summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 04:51:08 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 04:51:08 -0800
commit53771fc76be6357e30ffddc0d0f45c6913ea87d1 (patch)
tree7938c761c69061f24d628877bf3b8368774ebc77
parentec30bfadd10ebcc5c1fc7b3ab680bda3cb3156e6 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/67426-0.txt10477
-rw-r--r--old/67426-0.zipbin201477 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h.zipbin4561690 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/67426-h.htm10572
-rw-r--r--old/67426-h/images/frontispiece.jpgbin346705 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/lbrace2.pngbin262 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/lbrace3.pngbin268 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/lbrace6.pngbin276 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/lbrace7.pngbin272 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/logo.pngbin9901 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/new-cover.jpgbin190276 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p037-1.jpgbin201739 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p037-2.jpgbin204335 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p065-1.jpgbin225586 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p065-2.jpgbin227286 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p081-1.jpgbin190737 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p081-2.jpgbin200540 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p087.jpgbin314950 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p113-1.jpgbin261947 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p113-2.jpgbin268414 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p183-1.jpgbin195606 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p183-2.jpgbin194992 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p241.jpgbin339418 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p254.pngbin56227 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p267.jpgbin399342 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p273-1.jpgbin188709 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/p273-2.jpgbin306149 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/rbrace2.pngbin260 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/rbrace3.pngbin265 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/rbrace6.pngbin269 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/rbrace7.pngbin263 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67426-h/images/titlepage.pngbin26705 -> 0 bytes
35 files changed, 17 insertions, 21049 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3546d7f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #67426 (https://www.gutenberg.org/ebooks/67426)
diff --git a/old/67426-0.txt b/old/67426-0.txt
deleted file mode 100644
index ded5ef4..0000000
--- a/old/67426-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10477 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Bantu Beliefs and Magic, by Charles
-William Hobley
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Bantu Beliefs and Magic
-
-Author: Charles William Hobley
-
-Release Date: February 17, 2022 [eBook #67426]
-
-Language: English
-
-Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading
- Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg (This
- file was produced from images generously made available by
- The Internet Archive/American Libraries.)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BANTU BELIEFS AND MAGIC ***
-
-
-
-
-
- BANTU BELIEFS AND MAGIC
-
- WITH PARTICULAR REFERENCE TO THE KIKUYU
- AND KAMBA TRIBES OF KENYA COLONY;
- TOGETHER WITH SOME REFLECTIONS ON
- EAST AFRICA AFTER THE WAR
-
-
- BY
- C. W. HOBLEY, C.M.G.
- M. R. Anthrop. Inst., C.M.Z.S., Assoc. M. Inst. C.E.
- (Late Senior Provincial Commissioner, Kenya Colony)
-
- WITH AN INTRODUCTION BY
- SIR JAMES G. FRAZER, F.R.S., &c.
-
-
- LONDON
- H. F. & G. WITHERBY
- 326 HIGH HOLBORN, W.C.
- 1922
-
-
-
-
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-It is often said that the longer one knows the native the less one
-knows, and the less one understands him. This expression is doubtless
-comforting to persons who have not the patience to systematically study
-him and his views on life, but it could with convenience be replaced by
-a saying to the effect that the more one knows of the native the more
-one realises how much remains to be learnt.
-
-The spirit of this is in accordance with the true attitude to all other
-branches of knowledge, for the more one learns, the more the map
-unfolds, and one gradually realises the vastness of the country to be
-explored.
-
-During long years of service in East Africa my work has brought me into
-close contact with the native tribes from Lake Victoria to the coast,
-and I early realised that their administration could not be
-intelligently conducted without close inquiry into their social
-organisation and religious beliefs, and in this connection I would here
-like to express my indebtedness to the kind advice and stimulating
-assistance which I have received from Sir W. Ridgeway, Sir J. G.
-Frazer, Professor Haddon and others. I particularly wish to thank Sir
-J. G. Frazer for his kindness in consenting to write an introduction to
-this work.
-
-My first researches in this field were conducted among the tribes of
-Kavirondo, and when some years later I left the Nyanza province for
-Ukamba I became interested in the people with whom this work mainly
-deals.
-
-In 1910 I published a small work styled “The Ethnology of the A-Kamba
-and Other East African Tribes” which was mainly intended as an aide
-memoire for colleagues working among the people referred to; the study
-was continued and certain matters were dealt with in papers
-communicated to the Royal Anthropological Institute and the British
-Association.
-
-Further research has, however, brought to light a great deal of
-additional material and has enabled me to piece together the work, and
-I venture to believe that the light which it attempts to throw upon the
-inner life of these important tribes may stimulate further inquiry, and
-help both official and colonist in his relations with them.
-
-It has long been the fashion to look upon such research as being of
-only academic value; this view, however, is year by year becoming
-dimmer, and I would ask all those who are interested in Africa to
-abandon it.
-
-The late war has forcibly demonstrated the importance of understanding
-the psychology of our enemies, and if that is admitted I would claim
-that it is quite as important for workers in Africa to endeavour to
-understand the psychology of the Africans, whose friendship is of vital
-necessity to all progress in that country.
-
-In presenting this work to the public, I would like to emphasise the
-belief that the field is by no means exhausted; all that I have been
-able to do has been done amidst the insistent rush of official duties,
-and I have often longed for the chance of being able to concentrate my
-attention for a year or two solely on researches of this nature.
-
-The language difficulty is one of the greatest obstacles with which a
-European is faced; native languages are numerous and an administrative
-officer rarely has time to learn one before he is removed to another
-area and therefore another language. The elders rarely know much
-Swahili, the language which is the lingua franca of East Africa.
-Interpreters are often a snare, and an investigator has to work with
-one for some time before being certain that he has fully realised the
-spirit of the research, especially when dealing with religious beliefs:
-indeed many interpreters never grasp the spirit of the inquiry. I had
-working with me for some years a remarkable interpreter—Juma bin
-Hamis—who became deeply interested in the subject under investigation,
-and was of the greatest assistance. When any point was obscure he would
-go off and unearth an elder who was known to have particular
-information on the point at issue. Unfortunately, however, I have to
-mourn his loss, for he died at Nairobi in 1911. Such a man is difficult
-to replace; his speciality was Kikuyu political organisation and
-customs, and, although a coast native, he was deeply esteemed by all
-the people of Southern Kikuyu.
-
-I would here like to express my indebtedness to several of my
-colleagues and friends, particularly the Hon. C. Dundas, G. H. Osborne,
-and the late S. W. J. Scholefield, who, living for a long time in the
-native reserves of Kikuyu and Ukamba in close contact with the people,
-have given me the greatest assistance upon special points. I am also
-grateful to Miss du Cros for her kind assistance in revising the MSS.
-of this work.
-
-With the Hon. C. Dundas’s permission, I have inserted an interesting
-memorandum by him on Kikuyu dances and certain magical phenomena. He
-collected the information while in charge of the Kikuyu district.
-
-I also express my gratitude to the many elders who have so fully given
-me information about many customs and rites which they do not care to
-discuss with the man in the street. The Kikuyu in particular welcomed
-my interest in their beliefs. They even urged me to become a recognised
-elder of the tribe, so that they could impart full information without
-violation of the rules forbidding the divulging of the ceremonial of
-their grade to those not initiated to that grade. This election has
-been of great value, for recognition as an elder in Kikuyu franks one,
-so to speak, among the Kamba, and the elders of that reticent tribe
-talked freely to me on their rites and beliefs.
-
-Finally I must express my indebtedness to Professor Robertson Smith’s
-illuminating work on the “Religion of the Semites,” and to Campbell
-Thompson’s book on “Semitic Magic.” I have referred to these from time
-to time, as they throw light upon the principles underlying many of the
-African ceremonies which I describe.
-
-Any description of the languages spoken by the tribes under review
-being outside the scope of this work, it has been considered
-inadvisable to complicate it by the adoption of the modern system of
-phonetic symbols in the native names. The use of the symbols, though
-based on sound principles, unfortunately renders unintelligible to the
-ordinary reader many native words.
-
-As the war has occurred since the bulk of this work was written, I have
-considered that it might not be out of place to add a chapter of a
-general nature dealing with the position of native affairs after the
-great upheaval, for Africa has not escaped its effects any more than
-other parts of the world, and the future of the relations of black and
-white needs most thoughtful consideration.
-
-
- C. W. H.
-
-
-
-
-
-
-
-
-INTRODUCTION
-
-
-The author of this book, Mr C. W. Hobley, has long been known to
-anthropologists as one of our best authorities on the native races of
-British East Africa, or Kenya Colony, as it is now called, where he
-resided as Provincial Commissioner for many years. The time he could
-spare from his official duties he wisely devoted to studying the
-customs and beliefs of the tribes whom he was appointed to govern, and
-through the knowledge and experience thus acquired he was able to make
-a valuable series of contributions to ethnography. In the present work
-he has resumed and largely supplemented his former studies of two
-important tribes, the Kikuyu and Kamba, enriching his previous accounts
-with many fresh details and fruitful observations.
-
-The result is a monograph replete with information of great variety and
-of the highest interest for the student of savage thought and
-institutions. But the book has a practical as well as a scientific
-value. Placed in the hands of British officials engaged in the
-maintenance of order and the administration of justice among the
-natives, it must prove of real service to them in their task of
-affording them an insight into the habits and ideas of the people, and
-thus greatly facilitating the task of government. Indeed, without some
-such knowledge of the native’s point of view it is impossible to govern
-him wisely and well. The savage way of thinking is very different to
-ours, and Mr Hobley is right in insisting that it is by no means
-simple, but, on the contrary, highly complex, and that, consequently,
-it cannot be understood without long and patient study. To legislate
-for savages on European principles of law and morality, even when the
-legislator is inspired by none but the most benevolent intentions, is
-always dangerous, and not seldom disastrous; for it is too often
-forgotten that native customs have grown up through a long course of
-experience and adaptation to natural surroundings, that they correspond
-to notions and beliefs which, whether ill or well founded, are deeply
-rooted in the native mind, and that the attempt to discard them for
-others which have been developed under totally different conditions may
-injure instead of benefiting the people. Even when the new rules and
-habits, which government seeks to force upon the tribes, are in
-themselves, abstractly considered, better than the old, they may not be
-so well adapted to the mental framework of the governed, and the
-consequence may be that the old moral restraints are abolished without
-the substitution of any equally effective in their room. To this danger
-Mr Hobley is fully alive, and he gives a timely warning on the subject
-to those well-meaning but ill-informed persons at home who would treat
-the native African in accordance with the latest political shibboleths
-of democratic Europe. Such treatment, which its ignorant advocates seem
-to regard as a panacea for all human ills, would almost inevitably
-produce an effect precisely the opposite of that intended: instead of
-accelerating the progress of the natives, it would probably precipitate
-their moral, social, and even physical decline. In practical life few
-things are so dangerous as abstract ideas, and the indiscriminate
-application of them to concrete realities is one of the most fatal
-weapons in the hands of the moral or political revolutionary.
-
-Among the mass of interesting topics dealt with in Mr Hobley’s book it
-is difficult to single out any for special mention in an introduction.
-The subjects to which, on the whole, he has paid closest attention are
-natural religion and magic. In respect of religion the author again and
-again notes the remarkable similarities which may be traced between
-East African and Semitic beliefs and rites, and he raises the question
-how these similarities are to be explained. Are they due to parallel
-and independent development in the African and the Semitic races? Or
-are they the consequence of the invasion of Africa either by a Semitic
-people or at all events by a people imbued with the principles of
-Semitic religion. In my book “Folk-lore in the Old Testament” [1] I had
-been similarly struck by some of these resemblances, and, while
-abstaining from speculation on their origin, had remarked that the
-hypothesis of derivation from a common source was not to be lightly
-rejected. On the other hand Mr Hobley thinks it safer, in the present
-state of our knowledge, to assume that the resemblances in question
-have arisen independently, through parallel development, in the African
-and Semitic areas. He dismisses as highly improbable the idea that the
-ancient Semitic beliefs should have originated in East Africa and
-spread from there to Arabia. Yet recent investigations in this part of
-Africa, particularly with regard to the native veins of iron and gold,
-tend in the opinion of some competent inquirers to show that East
-Central Africa, including the region of the great lakes, was an
-extremely ancient seat of a rudimentary civilisation, the seeds of
-which may have been carried, whether by migration or the contact of
-peoples, to remote parts of Europe and Asia. In regard to iron, which
-has been wrought in Central Africa from time immemorial, Mr Hobley
-quotes Professor Gregory who thinks it probable that the art of forging
-the metal was invented in tropical Africa at a date before Europe had
-attained to the discovery and manufacture of bronze; he even suggests
-that the ingenious smith who first fused tin and copper into bronze may
-have borrowed the hint from the process of working iron which he had
-learned in Africa.
-
-Among the many curious superstitions recorded by Mr Hobley none is
-perhaps more interesting and suggestive than by the name of thahu or
-thabu, and which presents points of similarity to the Polynesian taboo.
-Mr Hobley thinks that the idea involved in it is best expressed by the
-English term “curse.” But to this it may be objected that a curse
-implies a personal agent, human or divine, who has called down some
-evil on the sufferer; whereas in many, indeed in most, of the cases
-enumerated by Mr Hobley there is no suggestion of such an agent, and
-the evil which befalls the sufferer is the direct consequence of his
-own action or of a simple accident. Thus it would seem that “ceremonial
-uncleanness” answers better to the meaning of thahu than “curse.” Be
-that as it may, deliberate cursing apparently plays a prominent part in
-the superstition of the Kikuyu and Kamba; but it is significant that
-they give it a different name (kirume, kiume) from that which they
-apply to ceremonial uncleanness. Great faith is put in the
-effectiveness of curses, especially the curses of dying persons; and as
-these latter curses often refer to the disposal of the dying man’s
-property after his death and are intended to prevent the alienation of
-land from the family, Mr Hobley is led to make the ingenious suggestion
-that in some curses we may detect the origin of entail and of
-testamentary dispositions in general.
-
-Not a few of the customs and beliefs described by Mr Hobley remind us
-of similar practices and ideas in the religion and mythology of
-classical antiquity. Thus the warriors who, armed with swords and
-clubs, dance or hop from foot to foot at the time when the mawele grain
-is reaped, are curiously reminiscent of the Roman Salii, the dancing or
-leaping priests of the war-god Mars, who, similarly accoutred with
-swords and staves, danced or leaped, while they invoked Saturn, the God
-of Sowing. Again, the strange sort of madness which from time to time
-seizes on Kamba women and under the influence of which, wrought up to a
-state of frenzy, they caper about with cow’s tails suspended from their
-arms, offers a parallel to the Greek legend of the daughters of Prœtus
-and the other Argive women, who, oddly enough, were said like their
-African sisters to have been healed of their infirmity by dances and
-the sacrifice of cattle. [2] The study of such hysterical and
-infectious manias among primitive peoples opens up an interesting field
-of inquiry to the psychologist.
-
-Such are a few specimens culled from the rich collection of East
-African folk-lore and religion which the author has presented to his
-readers in this volume. The facts recorded by him provide much food for
-thought and suggest many lines of investigation for inquiries in the
-future. For, as he reminds us, with equal truth and modesty, the field
-of inquiry is far from being exhausted. Let us hope that it will yet
-yield an abundant harvest to others, who will follow in Mr Hobley’s
-footsteps and imitate the example he has set them of patient and
-open-minded research.
-
-
- J. G. FRAZER.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
- PAGE
-
-Preface 3
-
-Introduction 7
-
-
-PART I
-
-NATURAL RELIGION
-
- Introductory 19
- I. Spirit Beliefs 27
- II. Sacrifice 40
- III. Sacred Stones or Village Shrines 69
- IV. The Firstfruits of Harvest and Planting Ceremonial 73
- V. Circumcision Ceremonial 77
- VI. Death and Burial Ceremonial 97
- VII. The Curse and its Manifestations—
- (a) Thahu and its connection with circumcision rites, etc. 103
- (b) Purification and blessing 134
- (c) The dying curse 145
- VIII. Superstitions regarding Children and Women 154
-
-
-PART II
-
-MAGIC
-
- Introductory 165
- I. The Guild of Smiths in Kikuyu and Ukamba 167
- II. The Evil Eye 177
- III. Kikuyu Magic and Magicians 184
- IV. Miscellaneous Magical Practices 192
-
-
-PART III
-
-MISCELLANEOUS
-
- Introductory 207
- I. The Constitution and Working of Councils 209
- II. Laws of Compensation for Murder 230
- III. Ceremonial Oaths 239
- IV. War and Peace 244
- V. Miscellaneous Customs and Beliefs 250
- VI. Legends 262
- VII. Dances 266
- VIII. Women as Factor in Tribal Organisation 274
- IX. Some General Remarks 281
- X. East Africa after the War 286
-
-
-L’Envoi 303
-
-Glossary 305
-
-
-
-
-
-
-
-
-LIST OF ILLUSTRATIONS
-
-
- PAGE
-
-Kamba Chief, Kitui Frontispiece
-
-Typical Muthuri ya Ukuru Facing 37
- (Elder of Grade of Priest)
-
-Kikuyu Muthuri or Elder 65
- (Prognathous Type)
-
-Scenes at Mambura (Circumcision Festival) 81
- (1) Sugar canes over village gates
- (2) Eating ceremonial food
- (Photos by A. C. Hollis)
- Climbing the “Mugumu,” fig tree 87
- (Photo by A. C. Hollis)
-
-Kikuyu Circumcision Feast
- (1) Male candidates 113
- (2) Female candidates
-
-A Dorobo Elder, Torori 183
- (Photo by T. A. Dickson)
-
-Kamba Elder with Kithito 241
-
-Kikuyu—Beehive Marks on Trees 254
- (Woodcut in Text)
-
-Kivata Dance at Kyambu, Kikuyu 267
- (Photo by Hon. C. Dundas)
-
-Kikuyu Circumcision Shield with Anthropomorphic Figures 273
- Kikuyu Methods of carrying the circumcision Shield
- (The young men parade the country with these some weeks
- before the ceremony)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART I
-
-NATURAL RELIGION
-
-
-INTRODUCTORY
-
-
-The main objects of this work are to place on record the results of
-investigations made among the native tribes in British East Africa,
-particularly among the Kikuyu and Kamba people, and to endeavour, from
-a study of their ceremonial with regard to sacrifice and taboo, to
-obtain a better insight into the principles which underlie the outward
-forms and ceremonies of their ritual.
-
-It has long been customary, partly through narrow-minded prejudice and
-partly through ignorance, to class as Pagans all native tribes which
-have not yet embraced one of the great positive religions, such as
-Christianity or Mohammedanism. But the time has now come when such
-negative definitions, if seriously applied, will have to be abandoned.
-It must be admitted that all savages have a natural religion which is a
-survival of, and is analogous to, a stage of belief which existed among
-the ancestors of the civilised peoples of the present day. The
-admission is inevitable, however distasteful to those who are dogmatic
-in their religious beliefs and loath to admit that religious thought
-and the conception of a deity have passed through an evolutionary
-process and, furthermore, a process which has not ceased. For, after
-all, the development of mental and moral ideas is a part of the
-evolution of the living being as much as the development of limbs,
-cranial shape, or body markings. No positive system of religion
-descended from heaven as a completely new concept of the deity and with
-an absolutely novel code. Such a system could never have survived. Any
-new religious teacher could not fail to be, to a great extent, a
-creature of his environment and of the age in which he was born. He
-must necessarily graft his scheme on to what went before. As Robertson
-Smith so truly says, “a new scheme of faith can only find a hearing by
-appealing to religious instincts and susceptibilities that already
-exist in the audience.”
-
-In East Africa, various tribes remain in a stage of belief very similar
-to that which prevailed in Arabia and Assyria from about 1500 B.C. and
-onward, and which continued till a dogmatic uniformity was forced on
-the bulk of the people by the teachings of Mahomed about A.D. 650.
-
-Asiatic beliefs were introduced to Abyssinia by the Sabæans or
-Himyaritic invaders a few centuries before the Christian era, but it is
-doubtful whether they spread to any extent. For ancient religious
-influences on Central Africa, we must look more to the channel afforded
-by the Nile valley which had become a route of exploration as far back
-as the time of the Pharaohs. Although, however, we know that Egyptian
-influence was spasmodically exercised for a long distance up the Nile
-valley, little evidence of any spiritual effect has as yet come to
-light. This is natural, for the ancient expeditions were at long
-intervals and were not missionary enterprises, but were in search of
-material gain.
-
-The only case of permanent settlement which appears to be beyond doubt
-is the invasion into Uganda, Unyoro, and Ankole, of a light coloured
-race, now known as the Ba-Hima or Ba-Huma. Some consider that these
-people came from the Abyssinian highlands; Sir Harry Johnston, on the
-other hand, believes them to be descendants of ancient Egyptian
-settlers; according to Dr Seligman they are probably descendants of
-what he terms Proto-Egyptians—the latter description being a more
-concrete definition based upon careful researches in the Nile valley,
-the result of which was not available when Sir H. H. Johnston made his
-suggestion.
-
-But whatever the origin of the Ba-Hima, there appears to be no trace of
-this infusion of northern blood anywhere east of the Rift Valley,
-except, possibly, among the Masai who are believed to have migrated
-south-east from the valley of the Upper Nile. The Nandi, the Lako and
-Savei of Elgon, the Lumbwa and Elgeyo also came from the north-west,
-but did not cross the Rift.
-
-The Kikuyu absorbed some Masai blood from time to time, and also
-intermixed to some extent with the aboriginal Oggiek, but they are
-mainly Bantu in blood and constitution. The Kamba people, whose
-ancestors flowed into their present habitat from the south and
-south-west, are believed to be pure Bantu.
-
-We have, therefore, no evidence as to where the ancestors of the Kikuyu
-or Kamba lived about two thousand years ago, and, further, whether they
-were affected by Semitic culture in remote times.
-
-It is, moreover, highly improbable that the ancient Semitic beliefs
-should have originated in East Africa. We must, therefore, decide
-whether such similarity as we find to-day is merely a case of parallel
-and unconnected development, or the result of an ancient invasion of a
-Semitic race or possibly of a race which had adopted Semitic beliefs.
-In the present state of knowledge it will be safer to assume that this
-similarity is due to parallel development, many examples of which may
-be found in other parts of the world.
-
-It is, however, necessary to make it clear that if there should have
-been any Semitic influence it cannot have been derived from the Arab
-settlements on the East Coast of Africa, founded during the last few
-hundred years. Their political hold of the country never extended much
-beyond the tidal waters, and their only social influence was the slight
-one exercised at intermittent intervals by a slave raiding or ivory
-trading expedition. No ancient trace of Mohammedanism can be found
-among the people under consideration, and their present stage of
-culture is pre-Islamic in point of time.
-
-The religious beliefs of the tribes of Kikuyu and Ukamba generally
-consist of a rudimentary conception of a high god, corresponding more
-or less to the old Hebrew concept of Jahveh. To the bulk of the
-peasantry this idea is naturally very vague and practically
-subconscious. But the elders of what may be termed the “high place” are
-believed to have a clear conception of it, and their deity is
-apparently of the kind which can be influenced and appeased by material
-attentions. The belief in ancestral spirits—ngoma or aiimu—is the
-predominating spiritual factor in the minds of the great majority of
-the people. These are ever present, and the relations between men and
-spirits are in accordance with the actual patriarchal state of society.
-The spirits must not be ignored, for are they not of the blood kin? If
-neglected, they will be angry and punish their children. But naturally
-no rancour is felt when such punishments are inflicted. There is a
-total absence of religious intolerance about this cult; failure to
-worship or failure to contribute to a sacrifice brings its own
-retribution, and the spirits are swift in detecting a delinquent.
-
-These spirits are not necessarily evil, but there is little doubt that
-the character of the spirit is believed to reflect to some extent the
-character of the person from whom it came, and the power of the spirit
-is intimately connected with the position of the person in the tribe.
-This explains to some extent why an ordinary person is cast out at
-death, whereas an elder, qualified to take part in sacrificial
-ceremonies, receives burial. The burial is probably pleasing to the
-spirit, and the spirit of an elder possesses more power than that of an
-uninitiated common person. All spirits, however, appear to be
-relentless and malignant when neglected, and remain so until they are
-appeased. At times they are said to assist their clients, and, through
-a suitable medium, to warn the people of an impending raid.
-
-In old Semitic records the evil spirits or jinn loom very large; they
-are usually referred to as devils in the Old Testament. They have no
-continuous or fixed personal relations with mankind, but have their own
-particular haunts in desert places, caves, and so forth. They are, so
-to speak, outlaws; they appear to man either in human or animal form,
-and if one is killed, a solid carcase is believed to remain. Among the
-ancient Semites, the belief became very elaborate and survives to this
-day in out-of-the-way places. These unwholesome creatures were even
-classified more or less definitely as jinni, ghouls, mared, lilith,
-sedim, and so forth.
-
-Among our African tribes this cult, however, has fortunately not
-developed to any great extent. It may, of course, have been forgotten,
-or it may have disappeared, but there are still a few traces of it
-left. A Kamba story, for instance, tells of two girls who took shelter
-in a cave during a storm. A centipede came in while they were there and
-the girls threw it outside. But the centipede was an evil spirit and
-revenged itself by closing up the entrance to the cave, so that the
-girls were starved to death. This story might have come straight from
-Central Arabia and be that of a jinni, the sedim of the Talmud, who
-were supposed to assume any form they wished. The deity or the
-ancestral spirit is appeased by means of sacrifice or libations,
-carried out either privately or communally according to the
-circumstances. A considerable amount of detailed information concerning
-these has been collected, which it may be interesting to compare with
-similar practices described in the Old Testament and other ancient
-literature.
-
-The aiimu ya Kitombo referred to in “Ethnology of the A-Kamba” (p. 89),
-and the unnatural creature said to be seen at Manyani (p. 87, op.
-cit.), should also very probably be placed in this class.
-
-The widespread prevalence of “taboo” among these tribes is very
-surprising, as it is a subject which is rarely mentioned and certainly
-never openly discussed. It has, nevertheless, reached a pitch of
-considerable elaboration. The reason for many of the prohibitions is
-obvious, but that of others is extremely obscure.
-
-The tribes under review have a very definite idea of prayer. Their
-appeals to the deity take place regularly at the sacred place, either
-on the occasion of sacrifice or when pouring out libations to the
-spirits. Examples of these are given later. This form of supplication
-is probably much more common than we are inclined to think. But it is
-no easy matter to induce people to give a definite enumeration of minor
-rites which they perform constantly and as a matter of course. The
-A-Kamba, for instance, when on a journey, and when leaving a spot where
-they have camped, throw a firebrand on their path and pray that the
-party should reach its destination in safety and proceed together in
-amity. This is done by the head of the party, the next man throwing a
-few leaves on the firebrand and stepping on it. It is a pretty custom,
-although a European of the present day might consider it a somewhat
-strenuous method of expressing gratitude! But when people are
-constantly travelling through parts of a country infested with lions,
-and when their only protection from wild animals is a small camp fire,
-one can perhaps understand that they should think it advisable to keep
-on the right side of the deity.
-
-At Kikuyu, a man was once seized with a sudden fit. When he recovered
-consciousness, he was given a little water. Before drinking it, he
-promptly poured a few drops in front of him, then on his right side,
-then on his left. This was meant as a kind of silent prayer of
-thanksgiving for recovery. He stated that it was his muungu who had
-attacked him thus.
-
-Charms are also very common. Many of them are in the nature of
-sympathetic magic, whilst others are merely a form of perpetual prayer,
-or rather, of materialised prayers. A German missionary, named Brutzer,
-gives a good example, and describes the charms worn by a Kamba friend;
-one was worn round his neck to protect him against witchcraft in
-general; on his wrist was a bracelet containing a charm which would
-warn him should there be poison in any beer which might be offered to
-him; if his hand shook on raising the gourd to his lips, it would be a
-sign of poison. From his elbow two pieces of wood were suspended to
-protect him from snake bites. And hanging from his waist was a chain to
-ensure riches.
-
-There are also charms against infection; these are carried by a man
-when visiting a sick friend. There are charms worn when going to war,
-charms worn when love-making, to ensure the return of affection. The
-charms usually consist of powdered wood, roots and herbs. The advice of
-a medicine man is sought and he recommends a certain plant or tree.
-Grain is taken to the plant or tree indicated, and six times a single
-grain is thrown at the tree, the remainder of the grain being thrown
-the seventh time only. This possibly signifies a sacrifice to the
-spirit of the tree. The plant is then dug up, or a piece of wood cut
-off the root of the tree and dried and powdered. Sometimes a firebrand
-and water are taken to the tree; in this case, the water is placed on
-the ground, and the supplicant, closing his eyes, walks six times round
-the tree, then stands under it, facing east, and prays, with eyes still
-closed: “Tree, I have a favour to ask—I have a sick child or wife or
-brother”—as the case may be—“and know not the origin of his sickness,
-as he has no trouble with anyone. I come to ask a favour. I come to
-you, O Tree, to treat him for it that he may be cured.”
-
-According to some of the missionaries, the natives believe that the
-fate of each individual from birth to death is decided beforehand; they
-believe, in fact, in predestination. I myself have discovered no trace
-of this. A native will sometimes say of a bad character, “Oh, he was
-born a bad lot,” but this seems to me too vague a statement to serve as
-the basis of a theory. Conscience does not loom very large as a rule.
-The Reverend Hoffman, who lived for many years in Kitui, however,
-quotes a saying which undoubtedly shows that the natives have some
-faint notion of the meaning of it: “Aka nwa Engai” or “God will find
-him.” Thus do the Kamba refer to an evil-doer.
-
-The Kamba account of creation is very vague. The first man is said to
-have been produced by the high god Engai out of an ant-hill by the sea,
-and from him all men are descended. He is referred to as imuuma ndi (he
-who came out of the earth).
-
-According to the Reverend Hoffman, there is a saying that “the bird was
-created on the fifth day, and the imundu mwei on the sixth day.” No
-further explanation of this curious saying is given. The ordinary
-meaning of mundu mwei is “man of power or wisdom,” and it is used of
-the medicine man. But in the saying above quoted, it probably refers to
-mankind generically as opposed to other animals.
-
-Generally speaking, the tribes under consideration attribute the
-existence of the world and of its inhabitants to creation by Engai.
-Very little abstract spirituality is to be found in their religion.
-Almost everything is concrete, and, according to their point of view,
-strictly logical. The same is probably true of all religions
-appertaining to human beings on a similar plane of culture.
-
-This aspect of religion is a great snare to the European student. Being
-the product of a far more complex environment and having been brought
-up under the influence of religions of a higher type, he finds it
-extremely difficult to avoid either reading more into a ceremony than
-actually exists, or, on the other hand, he is apt to overlook some
-apparently trivial point which may be of deep significance to the
-worshipper.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-SPIRIT BELIEFS
-
-
-Ancestral Spirits.—The belief in the vitality of the ancestral spirits
-is very strong among both the Kikuyu and the Kamba peoples; the former
-call them Ngoma and the latter Aiimu (singular Imu). The A-Kamba
-declare that the life breath ngo becomes the Imu. Curiously enough, the
-disembodied spirit was called Edimmu by the ancient Assyrians
-(according to R. C. Thompson in “Semitic Magic”), and they also
-believed that the soul could return to earth and that ghosts were
-responsible for many body ills.
-
-Under ordinary circumstances, when a person died and was duly buried
-his soul entered the underworld, “the house of darkness, the seat of
-the god Irkalla, the house from which none come forth again.” This
-would seem to correspond to the Sheol of the Hebrews.
-
-The Assyrian word Edimmu (the root of which is immu) is practically
-identical with the Kamba word for the same conception, but there is no
-evidence to show that the identity is anything but accidental.
-
-The belief in the ancestral spirit is merely a form of the belief in a
-soul, with the difference that the present-day religions of the
-civilised world would not admit that the spirits of the departed could
-interfere with the life of man. We still find traces of this belief in
-Europe in the Feast of All Souls, and in curious ceremonies which take
-place in some countries on St John’s Eve.
-
-The Yezidis of Mesopotamia believe that the spirits of the good inhabit
-the air, whilst the Kikuyu believe that the ancestral spirits live
-underground, and the Kamba that they inhabit certain sacred fig trees.
-This latter belief would seem to be particularly widespread. It is
-prevalent all over India, and examples of it are to be found at most
-places along the east coast of Africa.
-
-The Kikuyu will tell you that there is only one ngoma or spirit for
-each person, and that women as well as men possess it. Cattle are said
-to have no ngoma, but sometimes they may become possessed with that of
-human beings, and an evil spirit will now and again enter their body in
-the hope of destroying the poor beast. An animal so possessed is easily
-recognised by its peculiar behaviour; it goes about shaking its head,
-and tears stream from its eyes. This spirit may be of the same nature
-as the evil demons of Semitic mythology. The Kikuyu declare that it can
-be driven out by getting the possessed animal to sniff the smoke of a
-fire made of the dry fruit of the tree known as Kigelia musa. They
-believe that the high god Engai can control the actions of the ngoma,
-and they sometimes go to a sacred fig tree, mugumu, and beseech Engai
-to protect the people from evil spirits.
-
-It is said that the ngoma of a murdered man flies straight back to his
-father’s village and, as a rule, hovers around it; but, should the
-murderer run away and hide, the ngoma of his victim will often pursue
-and haunt him or else influence events in such a way that the guilty
-one will be discovered and handed over to the authorities, who will
-deal with him according to tribal law.
-
-I endeavoured to find out from the elders whether the spirit or soul
-was supposed to be present in the body during life. But they declared
-that all they knew was that ngere, the life breath, was present during
-life, and between this and the soul they seemed to make no difference.
-They believe, however, that it is dangerous to wake a man suddenly, as
-his ngere is away, and, in this semi-conscious condition, he is very
-apt to strike you if he should happen to have a weapon at hand.
-
-They have quite a clear conception of the ngoma or spirit of the
-departed, the character of which is said to be similar to that of the
-person during his or her lifetime.
-
-Unlike the people of Kavirondo, they have no fear of treading on a
-man’s shadow.
-
-There are no particular customs connected with suicide, although
-suicide is certainly not unknown among them. When people hang or stab
-or drown themselves they are supposed to have been possessed by a
-malevolent spirit.
-
-The general attitude of the people towards the ancestral spirits has
-been described in the introductory chapter, and many concrete examples
-will be found in the accounts of the various ceremonies given later.
-The influence of these spirit beliefs among the Kamba people has been
-very clearly set forth by the Hon. C. Dundas in his paper on Kitui,
-R.A.I.J., Vol. xliii, 1913, page 534 et seq.
-
-A quotation from an Assyrian tablet some three thousand years old,
-which R. C. Thompson refers to in his “Semitic Magic,” shows how slowly
-man changes:
-
-
- “The Gods which seize (upon man)
- Have come forth from the grave.
- The evil wind gusts
- Have come forth from the grave
- To demand the payment of rites and pouring of libations.
- They have come forth from the grave,
- Have come like a whirlwind.”
-
-
-The author goes on to say: “Now if the attentions of its friends on
-earth should cease and the soul should find nothing to eat and drink,
-then it was driven by force of hunger to come back to earth to demand
-its due.” This psalm-like utterance might equally well have been made
-by a Kikuyu or a Kamba of the present day.
-
-The intense desire of Africans for offspring is probably due to the
-fact that children are expected to sacrifice to the spirits of their
-dead parents, and the ghost of one who has left no posterity is
-therefore in a piteous plight. The spirits generally manifest
-themselves through certain women who, falling into a trance, give
-utterance to the message with which they are charged (“Ethnology of the
-A-Kamba,” p. 86). This reminds one of Saul going to Endor to visit a
-woman with a familiar spirit (Sam. xxviii. 7).
-
-Spirits are also said to manifest themselves and give messages to men
-in dreams.
-
-The Kitui people say that sometimes when a snake, crawling outside a
-hut, is attacked, it will suddenly vanish, and they then know that it
-was the imu of a deceased person which had either assumed the form of a
-snake or entered the body of a snake. A few days afterwards, a woman
-will become possessed and fall into a state of semi-trance, and the imu
-will speak through her mouth and say: “I came into the village the
-other day, and So-and-so wanted to strike me.” Whereupon the people
-think it just as well to sacrifice a goat to sooth the feelings of the
-injured spirit.
-
-The Kamba people, unlike the Kikuyu, do not believe that spirits enter
-into kimbu or caterpillars.
-
-When a hyæna comes and howls near a village, it is looked upon as an
-evil omen and as a token of death, and the beast is generally driven
-away and killed, if possible. They very probably believe that an evil
-demon has assumed the shape of a hyæna. In the Assyrian tablets mention
-is made of a spirit called Alu which slinks through the streets at
-night like a pariah dog and harms people.
-
-There is a curious custom in Ukamba which throws some light on the
-spiritual beliefs of the people. If a young unmarried man is killed
-away from his village, his imu or spirit will return there and speak to
-the people through the medium of an old woman in a dance (see p. 86,
-author’s work on the A-Kamba), and say, “I am So-and-so speaking, and I
-want a wife.” The youth’s father will then make arrangements to buy a
-girl from another village and bring her to his, and she will be
-mentioned as the wife of the deceased, speaking of him by name. She
-will presently be married to a brother of the deceased, but she must
-continue to live in the village where the deceased had his home.
-
-If at any time the corporeal husband beats or ill-treats her, and she
-in consequence runs away to her father, the imu of the deceased will
-come and pester the people of the village and they will have bad luck;
-it will probably ask, through the usual medium, why his wife has been
-ill-treated and driven away. The head of the family will then take
-steps to induce the girl to return for fear of the wrath of the spirit
-of his deceased son.
-
-To those who wish to obtain full insight into the sociology of these
-people, it is of the utmost importance to have a clear understanding of
-the native’s point of view, and to bear in mind that the ancestral
-spirits are a very real and vital thing to him and have a very deep
-influence upon his life.
-
-The leaders of psychical research allege that the survival of human
-personality after death has been scientifically proved, and that, under
-favourable circumstances, communications from the dead have been
-received. If this be so, might it not be said that races on a lower
-plane of culture are possibly more sensitive to such influences and
-that their belief in the activity of the ancestral spirits is therefore
-not wholly unreasonable? The evidence for this, however, is at present
-quite insufficient to satisfy most, although we think that the question
-is one which deserves further consideration.
-
-Tree Spirits.—When clearing a forest to make a cultivated field, the
-Kikuyu people generally leave a large and conspicuous tree in the
-clearing. Such a tree is called murema kiriti and is believed to
-collect the spirits from all other trees which have been cut down in
-the vicinity. We have here an interesting example of animism, the
-spirits so collected being most emphatically declared to be tree, and
-not human spirits. Now if this tree shows signs of decay and is liable
-to be blown down, they decide to fell it. Before taking this step,
-however, they sacrifice a red ram at the foot of the tree, the ram
-being, as usual, killed by suffocation. The tree is then cut down, and
-when this is done, the elders take branches from two sacred bushes,
-mukenya and muthakwa, and plant them on each side of the stump of the
-fallen tree; two elders cut the mukenya, and two the muthakwa. The
-elders then say “Nitukuria muti tutemeti,” which means “We pray for
-this tree we have cut down,” and pour the melted tail-fat of the ram
-over the stump, smearing the tatha or stomach contents of the animal
-over the trunk of the fallen tree. The wood from such a tree can only
-be used by a senior elder, by a very old woman, or for the making of
-beehives. If young people were to use this particular fuel, they would
-become ill or die; old people are supposed to be ordinarily immune
-against the operation of most curses or thahu. It is believed that when
-a tree is cut down the spirits leave it and settle in another big tree,
-and, if the above ceremonial is observed, they are not angry and do not
-vent their spite upon the people, or, as they say, no thahu falls upon
-them. If such a tree blows down, the spirits are supposed to avenge
-themselves on the elders, who are held responsible for not having taken
-the necessary precautions, and they are very apt to die.
-
-There is great similarity between this and the lore concerning the
-spirit of the oak, mentioned by Professor Frazer. And, from a different
-point of view, it may also be considered as an example of the slaying
-of the divine king, expressed in terms of trees: fear that harm may
-befall the spirit or spirits of the tree, and the consequent ceremonial
-killing of the tree and arranging for the comfortable and formal
-migration of the spirits to another tree, or to a new dwelling place.
-
-The A-Kamba of Kibwezi have a similar belief: before cutting down a big
-solitary tree in a clearing, an elder and a very old woman must pour
-beer and corn at its foot. The man pours out the beer, and the woman
-the corn. The tree is then felled, and, taking a branch from it, they
-place it against another tree some little distance away, and declare
-that the spirit of the fallen tree will then go quietly into its new
-abode.
-
-In Ukamba of Ulu, Mr Osborne states that his people told him that to
-fell an ithembo tree would, of course, be considered absolute
-sacrilege, and according to tradition it was the felling of an ithembo
-tree on the Iveti Hills by an official of the I.B.E.A. Co. which gave
-rise to the attacks by the A-Kamba on the Government Station at
-Machakos in about 1892.
-
-Large trees, however, which are not ithembo trees appear to have a
-certain sanctity, and when, for reasons of utility or safety, the
-felling of such trees becomes necessary the following ceremony is
-practised:
-
-The trunk of the tree to be felled is plastered with the sap of the
-waithu shrub as a ngnondu.
-
-A small branch of the tree is broken off and placed against some
-smaller tree in the vicinity.
-
-Some earth at the foot of the tree is also taken and placed at the foot
-of the smaller tree.
-
-The elders then assemble with some beer at the tree to be cut down, and
-a little of the beer is poured out at the foot of the doomed tree,
-accompanied by some such prayer as—“We give this beer as a gift to the
-Engai, if one lives here, and ask him to go to another tree.”
-
-The rest of the beer is then drunk by the assembled elders.
-
-The larger parts of the tree are taken by the elders of ithembo to
-manufacture into honey barrels, whilst the rest is carried off as
-firewood by the women entitled to sacrifice at the ithembo.
-
-Non-observance of this ceremony is supposed to bring death on the man
-who cuts the tree down, and on all who make use of the timber.
-
-Miscellaneous Spirit Worship.—There are some traces of the belief in
-river spirits. For instance, at places where there are waterfalls like
-on the Chania and Thika, the elders, in passing, will spit into the
-river or throw a little grass into it.
-
-There is a sacred rock near Thembigwa, close to a stream called
-Kichii—a tributary of the Ruaraka—where the natives pluck tufts of
-grass as they pass by and throw them on the rock.
-
-If a tree has blown down and fallen across the path, grass is again
-placed on the fallen trunk. Sometimes, too, stones are laid on a fallen
-tree. When people come upon the skull of a dead elephant in the bush,
-they also place grass on it.
-
-The origin of all these customs appears to be lost.
-
-Certain plants are believed to be maleficent, and are possibly thought
-to be connected with bad spirits. There is a creeper called mwinyuria,
-which is said to possess sap like blood; the story is told how one day,
-near Kirawa, three men named Nbota, Kigondu, and Kacheru, cut one of
-these plants which was growing near a sacred fig tree, and died the
-same day. When cut, the released end is alleged to spring out like the
-lash of a whip. This creeper is rare in Kikuyu, but is said to be
-common in the Kibwezi bush.
-
-The Scapegoat.—The Kikuyu have a ceremony which appears to be an
-undoubted example of a belief which may be grouped with the Semitic
-doctrine of the scapegoat.
-
-If a serious epidemic visits a village, the elders take a ram, a
-he-goat or a ewe lamb which has not yet borne, mwati, and slaughter it
-at the village. They cut pieces of meat from the carcase and impale
-them on wooden skewers, ndara or njibe. The men and women of the
-village then each take a piece, walk away some distance from the
-village and throw it into the bush. They firmly believe that the
-disease will be carried away with the pieces of meat.
-
-The remaining meat is roasted at a fire and eaten by the villagers; the
-bones are collected at the place where the meat was roasted and are
-broken up and the marrow extracted and eaten. Beer is prepared, and
-next morning at dawn, some is poured on the bones and the hyænas come
-and carry off the fragments.
-
-When they pour the libation of beer on the place of the fire, they pray
-as follows: “Twa oria ichua twa oria murimu utika choke muchi”—which
-means, “We put out the fire at the place where we roasted the meat, we
-put out the sickness so that it cannot return again to our village.”
-
-Everyone must be awakened before the beer is poured out. The beer is
-put into an ox-horn and into a piece of gourd, ndayi, the former being
-held in the right hand and the latter in the left. The beer in the
-right hand is poured out first to appease the male ngoma, that in the
-left to appease the female ngoma.
-
-From the ceremony taking place at the village it is clear that the
-people believe that the ancestral spirits alone require to be
-propitiated.
-
-The Scapegoat Idea in Kitui.—If a village is afflicted by a serious
-sickness, the headman will call in a medicine man who concocts some
-medicine by grinding up the roots of the following plants: muthumba,
-kiongoa (an aloe), mulema, nthata, kivumbu, and mutaa. A small boy and
-girl are then chosen from among the inhabitants, the villagers all
-congregate together, and the small boy leads a goat twice round the
-group, followed by the little girl and led by the medicine man; the
-party then passes through the centre of the group of people. The
-medicine man next makes an incision in the right ear of the goat, and
-the blood from this is allowed to drip into a half gourd containing the
-above-mentioned magical concoction, mixed with water. The villagers
-then form up into a procession and, led by the medicine man, run for
-some distance into the bush towards the setting sun, no one being
-allowed to look backwards. The medicine man then stops and throws the
-mixture of medicine and blood in front of him, and the people return.
-This ceremony is performed in the early afternoon, after two p.m. That
-night, the village head must cohabit with his wife. This point is
-considered a matter of such importance that the elder has to take the
-kithito oath that it has been done.
-
-A Kikuyu Oracle.—There lives in South Kikuyu-land an elder named
-Kichura or Thiga wa Wairumbi wa Kaumo of the Kachiko clan and the
-Njenga generation or rika, who is credited with the extraordinary power
-of being the recipient of messages from the Supreme Being, and in
-consequence possesses the gift of prophecy. He was interviewed and
-cross-examined by the writer, and stated that at intervals, about twice
-a year, during the night, he falls into a deeper sleep than usual, a
-trance in fact, and that while in this condition he is taken out of his
-bed and statements are made to him by a voice, but he cannot see who
-gives him the message. The trance always occurs at night, and he is
-generally taken outside his house while in this cataleptic condition,
-but says that he never remembers being able to distinguish the huts or
-any familiar objects in the village. The interior of the hut appears to
-him to be lighted up, and the message comes with a booming sound which
-he understands.
-
-He stated that one day when visiting an elder named Kibutu, he was
-seized during the night and taken bodily through the thatch of the
-roof, and was found on the top of the hut next morning. On another
-occasion a young man of the warrior class, mwanake, belonging to his
-village, was sleeping alongside him in his hut when he was temporarily
-carried off, and the young man’s hair all came off as if it had been
-shaved, and in the morning it was found lying in a heap on the floor by
-the bed, the owner having no idea how this had occurred.
-
-He does not sleep in an ordinary hut with his wife, but in a thengira
-or bachelor hut with another elder. When he is seized with one of his
-trances the other elder will wake up and find he has gone, but does not
-see him go or return.
-
-The day following one of his seizures he collects the elders and
-delivers his message. He states that after one of these seizures he is
-very exhausted, and for three days cannot rise from his bed. His father
-and paternal grandfather had this gift or power. His father told him
-that his paternal grandmother had three breasts, two on her bosom and
-one on her back, but he did not say whether he considered that this had
-any connection with the other phenomena.
-
-He stated that he believed the gift came from God and not from the
-ngoma or ancestral spirits, and that if he did not deliver to the
-people the messages he received he would be stricken with sickness. He
-says that he was invested with this power when he was a stripling, soon
-after he had been circumcised. One morning he woke up with his two
-hands tightly clasped, and he passed blood instead of urine for nine
-days. A big medicine man named Wangnendu was then called in, a goat was
-killed, and the medicine man tied rukwaru bracelets of the skin on to
-the patient’s wrists. The hæmaturia then stopped, and his hands
-relaxed, and he was able to open them, and it was found that he had
-fifteen mbugu in each hand. These are white stones such as are used in
-a medicine man’s divination gourd. The medicine man then brought a
-small medicine gourd and placed the mbugu therein.
-
-Kichura still has the gourd with the thirty mbugu, and relates how on
-one occasion his hut was burnt down and his gourd was destroyed in the
-fire, but that the mbugu were found quite uninjured in the ashes. He
-was asked whether he considered that his powers were intimately
-connected with these stones; he declared that he did not believe he
-could lose them, but if by some mischance, however, they should be lost
-God would give him some more, and that even if they were lost he would
-receive oracles as before.
-
-He gave examples of the kind of messages he received. On one occasion,
-some time before the advent of Europeans, he was told that the Masai
-would be severely stricken with small-pox, and that subsequently many
-would settle among the Kikuyu, and shortly afterwards it happened
-accordingly. On another occasion he was told that a white race would
-enter the country and that they and the Kikuyu would live side by side
-in this country, and now it has come to pass.
-
-He was seized before the great famine of 1900 and foretold its arrival.
-Later, he was told to inform the Kikuyu to sacrifice a white sheep, a
-red sheep, and a black male goat at the mugumu, sacred fig trees, and
-that the chief Kinanjui was to sacrifice a mori, white heifer, at the
-head waters of the Mbagathi River. These orders were obeyed, and the
-famine and small-pox were lifted from the land.
-
-Early in the present season he was told that the maize and other grains
-would be lost by drought, and that the food now being planted (April,
-1911) would come to a good harvest. He was also told that during the
-present year the young people would suffer greatly from dysentery, and
-that they were to sacrifice sheep at the sacred fig trees, and that the
-women and children were to put bracelets from the skins of the
-sacrificed sheep on their wrists. Many have done so, and those who have
-obeyed will escape the visitation. After this he says that small-pox
-will come from the west of the country, and attack people from Karuri’s
-(east slopes of Nandarua Mountain) to Limoru. The disease will
-gradually work its course eastward and decrease in intensity. When he
-delivers one of his oracular utterances the athuri ya kiama, elders of
-the council, bring him a sheep and a gourd of beer. He kills the former
-and eats it, and the beer is returned to the elders to drink.
-
-He says that sometimes when rain does not come he is accused of
-stopping it, but that such accusations are due to ignorance, as he is
-merely the unconscious and involuntary agent for utterances from a
-Supreme Power, and that all he can do in such cases is to take a sheep
-to a sacred fig tree, sacrifice it there, and pray for rain, just like
-any other elder who is qualified to do so.
-
-In Ukamba, many years ago, a famous medicine man, Kathengi by name, is
-said to have prophesied the coming of the white men and their
-domination of the country.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-SACRIFICE
-
-
-Although this rite has often been referred to and described in a
-somewhat desultory way by various writers, it seems to have received
-very little serious attention. The subject is, however, one which
-undoubtedly contains many features of great interest and is certainly
-deserving of special examination and study. There is little doubt that
-if we can only fully understand the relations of a people to their gods
-we have advanced a long way towards a realisation of their moral and
-intellectual development.
-
-It is first proposed to examine the Kikuyu ceremonial.
-
-Among this tribe sacrifice is of two kinds:
-
-(1) The sacrifice at the sacred fig tree, or mugumu, which is always
-intended as an act of communion with a deity or high god called Engai.
-
-This sacrifice may be either a communal rite, or it may be a personal
-matter for the head of a village.
-
-(2) The other sacrifice is carried out in a village and is intended as
-an offering to the spirits of the ancestors who are supposed to live
-underground. This may be either a communal or an individual act.
-
-Dotted about Kikuyu are numbers of great wild fig trees (Ficus
-capensis), many of which are used from generation to generation as
-sacred shrines or places of sacrifice, called mugumu or muti wa Engai.
-
-Certain big medicine men like Njau wa Kabocha have special trees; it
-appears that the original choice of a tree as a sacred place devolved
-on certain notable medicine men, and if a sacred tree happens to fall
-owing to age, the elders assemble there and sacrifice a ram and a male
-goat; they eat one half and leave the other half of each carcase at the
-tree and pour the fat over the stump of the fallen tree to appease the
-deity.
-
-It is then the duty of the local magician and the elders of ukuru to
-choose another tree. They sacrifice at the new tree, and if their
-prayers are answered they know that it is acceptable to Engai, but, if
-after several trials no result is obtained, they dedicate another to
-the service of Engai.
-
-The idea of sacrilege is very marked. If, for instance, an impious
-person cuts a portion of a sacred tree, dire results are believed to
-ensue, and the elders make the offender pay a ram and a male goat.
-These are sacrificed at the tree, and the elders apply a strip of the
-skin to the place where the incision was made in the tree and anoint it
-with fat and the tatha or stomach contents. The breast of the ram is
-cut off and hung in the tree, and the remainder of the carcase and the
-whole of the carcase of the goat, eaten by the elders.
-
-No beast or bird can be killed or shot in a sacred tree. The sacred
-tree and its environs is often called Kithangaona cha inja, which means
-the “sacred place of the ceremonies.” On the occasion of a sacrifice
-the elders of ukuru send word to the elders of Athamaki or Athuri ya
-mburi nne or elders of four goats and any senior to that grade, saying
-tuthieni mutini—“Let us go to the tree.” No elder whose father is alive
-can attend. No elder must go to the tree in a state of anger; no one
-must display anger with a wife, child, or even a stranger the day
-before he attends at the tree.
-
-Elders of both of the circumcision guilds go together to the sacred
-tree and also elders of all clans.
-
-If two elders, or their people, have a blood feud they are not allowed
-to attend or take part in a sacrifice at the sacred tree until the feud
-is at an end; if they do, they are supposed to die.
-
-A person who is alien to the tribe, but who has been formally admitted
-to it, may attend a sacrifice.
-
-Oaths or ordeals are not administered at the sacred tree.
-
-Strict celibacy must be observed the night before they go to sacrifice
-and the night after. The night before, they sleep in their usual huts,
-but the night after, they sleep in the thengira or goat hut. The
-morning following the sacrifice they go and bathe in a river and then
-resume their ordinary life.
-
-A departure from this rule of celibacy by anyone present will entirely
-spoil the efficacy of the sacrifice, and, if an offender is discovered,
-he will have to pay a fine of two goats, and the elders will spit on
-him ceremonially and sacrifice afresh on the following day.
-
-Arms must not be taken to the sacred tree. The elders wear their usual
-garments.
-
-The following things are collected on the day before the sacrifice at
-the village of the elder who provides the sacrificial ram, and that
-night they stay at his village:
-
-
- 2 gourds of honey beer.
- 2 gourds of sugar cane beer.
- 1 cooking pot.
- 1 half gourd.
- 1 small knife for skinning the sacrifice
- and making the incision to bleed it.
-
-The sacrifice is always a ram, and it is called ngorima. One year it
-will be black, but if that particular year the seasons are not
-propitious they consider that the deity is displeased and therefore
-change the colour, choosing either a red or a white one.
-
-In former times a he-goat was said to be sacrificed before going to
-war. The ram must have the clan mark on its ears, and must also have
-had its tail cut.
-
-The provision of the sacrificial animals is settled by the elders, who
-pick the donors by rotation. At a specially important sacrificial
-ceremony, however, an important medicine man is called in and decides
-who shall provide the ram.
-
-The proper time for a communal sacrifice is about two p.m., but private
-sacrifices take place at nine a.m.
-
-It is said that the later time is usual for a communal sacrifice
-because it takes some time for elders who live far away to reach the
-place.
-
-When the assembly arrives at the tree, one of the elders lifts up the
-ram into a standing position on its hind legs, facing the tree. This is
-called Kurugamia ngorima mugumuini—“To stand the ram before the tree.”
-The idea is probably to show the sacrificial animal ceremonially to the
-deity.
-
-Only senior elders are allowed to go to the actual foot of the tree,
-and the elders of the four goat grade collect the wood for the ichua
-fire.
-
-A gourd of honey and one of sugar cane beer are then poured into the
-ground at the base of the tree and the elders call out: “Twa kuthaitha
-Engai twa kuhoia mburi twa kuhoia indo chiothi”—“We pray to God, we
-sacrifice a goat, we offer all things.”
-
-It is curious that they use the word mburi, which really signifies a
-goat, whilst the Kikuyu use the word mburi in a collective sense,
-which, in this way, often refers to sheep as well as goats.
-
-The sheep is then suffocated by clasping its muzzle. As soon as it is
-insensible, but before it is actually dead, its throat is pierced by
-the sacrificial knife and the blood is collected in the half gourd
-called kinga, mentioned above. The blood is then poured out at the foot
-of the sacred tree, cf. Exodus xxix. 10: “And thou shalt slay the ram
-and thou shalt take his blood and sprinkle it round about upon the
-altar.” The animal can be strangled by any elder present, and it does
-not appear to be the duty of any particular person to pierce the
-animal’s throat. It is said that the animal is strangled so that its
-life breath should not escape. A sheep killed for food is also
-strangled, but an animal which has its throat cut can also be eaten.
-
-Should an ox be killed, it is stabbed at the back of the neck, but an
-ox is said never to be offered as a sacrifice.
-
-The right half of the carcase is then skinned, that portion being cut
-away and removed, and the left half wrapped in the skin and placed at
-the foot of the tree and left there. This is believed to be eaten by a
-hyæna or wild cat which is moved to do so by the deity.
-
-A fire is then lit at a little distance from the tree and the pieces of
-meat from it are stuck on skewers, roasted and eaten by the elders. In
-olden times this fire was always supposed to be kindled from new fire
-made by friction, but nowadays a firebrand is often brought from a
-village, or better still from a fire in a garden.
-
-The place at which this sacrificial fire is kindled is called ichua.
-The meat is laid on the branches of certain sacred trees, viz:
-
-
- 1. Muthakwa.
- 2. Nahoroa.
- 3. Muthigio.
- 4. Mugumu.
- 5. Mararia.
-
-
-which are collectively termed mathinjiro. The skewers used for roasting
-the meat are called ndara, and must be of muthakwa and muthigio wood.
-The branches and the skewers have to be burnt in the sacred fire on the
-same day as that on which the meat is cooked. The burning of these is
-said to be in the nature of a prayer to Engai, and it is specifically
-stated that this is not done for fear of anyone using these branches
-and skewers as fuel as everyone would dread touching them.
-
-When the meat is cooked, it is eaten by the elders, who each drink a
-horn of beer. The fat of the ram is boiled down in the cooking pot
-provided for the purpose, and one of the elders climbs into the sacred
-tree, and pours the liquid fat on to the main stem of the tree. The
-breast of the ram is often cut out and also hung up in the tree. Cf.
-Exodus xxix. 26: “And thou shalt take the breast of the ram and wave it
-for a wave offering before the Lord.” The bones of the portion of the
-sacrificial ram eaten by the elders are each broken into two parts and
-placed at the foot of the tree, the marrow not being extracted. Not a
-single piece of the meat may be taken back to the villages. The elders
-then retire some little distance away and chant as follows: “Tathai
-Engai mwangi utue mbura”—“We Mwangi elders pray God to give us rain.”
-
-If, of course, the sacrifice is for another object the prayer is
-varied. After the prayer no man must look back at the tree. Each man
-returns to his village. Next morning the principal wife of each elder
-goes to the tree and deposits at its foot offerings of uncooked bananas
-and various kinds of grain.
-
-If, however, they notice that the sacrificial meat is untouched they do
-not deposit their offerings, but retire to some distance and call out
-to their husbands, telling them that Engai has refused the sacrifice.
-The elders assemble and send the women back with their offerings. They
-then select another elder and direct him to provide a fresh ram, which
-is sacrificed as before. They pray to Engai and beg him not to refuse
-their sacrifice a second time, as they have brought a fatter sheep.
-Their exhortation is: “Tiga Engai kutumbia”—“Beg God not to refuse.”
-
-The women come again on the following morning, and, if the meat is
-eaten, they leave their offerings and return to their villages,
-chanting a pæan of joy as they go. The chant is called Ngemi, and is a
-form of what is usually known as “ululuing.”
-
-They sacrifice at the sacred trees to invoke rain, and they also
-sacrifice to check the progress of an epidemic, when they say: “Kurinda
-murimo utikaoki muji”—“To stop the sickness that it may not come to the
-village.”
-
-They sacrifice and pray for relief from famine: “Kuoya mugumuini
-ngnaragu ithire”—“To pray at the mugumu tree that the hunger may
-finish.”
-
-Here again a ram is sacrificed, but before the animal is killed an
-important magician pours medicine into its mouth, and also squirts beer
-from his own mouth into that of the ram.
-
-Unlike other tribes, they neither shave their heads nor deposit
-offerings of hair at the sacred tree. It is said that sometimes lights
-are seen at night in a sacred tree, and the following day they hasten
-to sacrifice there. Every season, when the maize is just coming up, the
-elders summon the important medicine men to go with them to the sacred
-tree to sacrifice. One of the magicians pours medicine into the mouth
-of the sacrificial ram before it is killed, and also pours it on the
-fire on which the meat is roasted. The bones of the animal are then
-burnt in the fire. These are supposed to be burnt so that the smoke may
-ascend into the sacred tree and be pleasing to the deity. “It is a
-burnt offering to the Lord: it is sweet savour an offering made by fire
-unto the Lord” (Exodus xxix. 18).
-
-The blood is caught in a half gourd, njeli or kinga, and then placed in
-an ox horn; one half is poured at the foot of the sacred tree, the
-other half being mixed with tiny pieces of intestinal fat and placed in
-the large intestine of the sacrificial ram. This is roasted over the
-fire and eaten by the senior elders of ukuru. The mixture is called
-ndundiru.
-
-Near the time of the harvest, when the crops are ripe, but before they
-are cut, the elders take a ram to the sacred place and slaughter it.
-They pour the blood at the foot of the tree and pray: “Engai twaoka
-kukui enyama tutikarware enda twa getha iriu wega”—“O God we have to
-bring meat so that we may not get ill, for we have good crops and are
-glad.”
-
-The elders then eat the meat. After the feast, they take the tatha or
-stomach contents of the sacrificial ram and sprinkle it over the ripe
-crops, and also sprinkle some over the mukumbi or big wicker bottles in
-the grain huts and over the big gourds in which grain is stored. It is
-believed that if the elders failed to do this, the people would suffer
-greatly from diarrhœa. The last two rites are evidently rudimentary
-forms of the ancient Semitic ritual of the offering of the firstfruits,
-or cereal oblation. The sprinkling of the crops and of the grain
-receptacles with tatha indicate either a conservation of the crop for
-human consumption, or a purification of it from all influences which
-might be harmful to the consumers. The latter is probably more in
-accordance with their line of thought.
-
-On the particular day when sacrifices for rain are offered, no one may
-touch the earth with iron; not even a spear or sword may be rested on
-the ground, as the sacrifice would then be useless.
-
-The Kamba have a somewhat similar belief, and think that to till the
-soil with iron drives away the rain.
-
-Among the Kikuyu, however, the ground on such days must not be struck
-by anything, and an elder may not even strike his mithege staff into
-the ground in the usual way.
-
-Sacrifices for good crops are also made at the mugumu trees by medicine
-men. On the same day, a mwanake (a young man of warrior age) patrols
-the whole district (ridge) with a torch, which he finally throws on the
-ground. No one may then come from another ridge or leave the ridge to
-go to another.
-
-Sanctuary.—The ancient idea of a sanctuary at a holy place is known to
-the Kikuyu. If a murderer, or a person who has committed a serious
-crime, runs to a sacred place and touches the tree, he is safe from
-vengeance. The criminal cannot, of course, stay indefinitely at the
-tree or he would starve, but the elders come and take him away, and his
-life is safe. He cannot, however, re-enter a village, and his clans-men
-have to go to the tree and sacrifice a ram, which they are supposed to
-offer in exchange for him. He is smeared with the tatha, and a line of
-white earth, ira, is drawn from his forehead to the tip of his nose by
-a senior elder, of ukuru. After which he is tahikia, or ceremonially
-purified, and can return to his family. All the meat of the sacrifice
-is eaten by the elders, and none is left at the tree. Some of the
-tatha, however, is sprinkled at the foot with the object of purifying
-the spot where the criminal stood. In a case of this sort the criminal
-does not pay blood money himself, but his blood relatives have to pay
-for him. If in war an enemy were pursued and took sanctuary at a sacred
-place, he could not be attacked whilst he was there, but would probably
-be seized and killed at some distance from the sacred place.
-
-If, again, a man should kill a tribesman, he can run to the house of
-his victim’s father and, by confessing his crime, obtain sanctuary
-there. The father will then kill a ram and place a strip of skin on the
-right wrist of the homicide, who must have his hand shaved and be
-ceremonially purified by a medicine man—tahikia, as it is termed. He
-will henceforth become as the son of the deceased’s father.
-
-Private Sacrifice to the Deity.—The head of a village usually has a
-private sacred tree at which he sacrifices to the deity for good
-fortune or for assistance in times of trouble.
-
-The ceremony described by Routledge—“A Prehistoric People,” pages
-232–734—is a private sacrifice to the deity.
-
-As we have said before, women are not allowed to attend a sacrifice to
-the deity at one of the regular sacred trees. But at a private
-sacrifice for good fortune, carried out at a sacred tree belonging to a
-particular village, the village elders attend with their wives and
-children, their cattle, sheep and goats.
-
-The sacrificial ram is killed, and the whole family, as well as flocks
-and herds, are smeared with fat. The party then returns home, uttering
-the usual African cry of joy, sometimes called “ululuing” which the
-Kikuyu term ngemi.
-
-The women and children are not actually allowed to come near the tree,
-but must remain some little distance away. The people belonging to the
-Masai circumcision guild use muzigio, mutumaiyu (Olea chrysophylla), or
-mugumu trees for their private sacrifices. They would probably begin
-with a mutumaiyu or muzigio tree, and if the luck was not good they
-would change to a mugumu. Those belonging to the Kikuyu guild use
-either mugumu or muthakwa trees.
-
-In a private sacrifice, the skin of the sacrificial ram is taken back
-to the village and presented to the head wife of the elder, but this is
-never done at a public communal sacrifice.
-
-The night before the sacrifice, the elders of the village sleep in
-their own huts, but must observe celibacy. The night after, they sleep
-in the goat hut or thengira.
-
-For two days before and after a sacrifice, no stranger is allowed to
-sleep in a village; nothing is sent out of the village to sell, and
-nothing is allowed to be carried away. If a stranger comes, he can be
-fed, but he must eat the food there and not take it away. At both a
-public and private sacrifice the eyes of a ram must be very carefully
-removed from the carcase, for it is considered an extremely bad omen if
-an eye should burst during extraction, and a fresh sacrificial ram then
-has to be provided.
-
-Two days after a private sacrifice, ceremonial beer drinking takes
-place at the village, the men drinking together in the goat hut, or
-thengira, and the women in the hut of the principal wife; this is
-called a kithangaona ya muchi. During the ceremony they pray to the
-deity: “Twa thuitha Engai utue endo chiothi chiana na mburi na
-ngombe”—“We pray thee, O God, that you will give us all things,
-children, goats, and cattle.”
-
-On the morning of the day following a private sacrifice the wives go to
-the sacred tree and deposit offerings of grain, bananas, and other
-things.
-
-Sacrifice to Ancestral Spirits.—In addition to the sacrifice at the
-sacred trees to the deity Engai, the Kikuyu sacrifice to the ngoma, or
-ancestral spirits. These rites, however, never take place at the sacred
-trees, but in a village, close to the village shrine.
-
-The animal sacrificed is a ram. It is killed in the same way as those
-sacrificed to the deity, the carcase being laid upon branches from
-certain sacred trees, viz:
-
-
- Mukuyu—Ficus sp:
- Mutumaiyu—Olea chrysophylla.
- Muthakwa—Vernonia sp:
- Mutare.
- Mugumu—Ficus capensis.
-
-
-The branches are called mathinjiro.
-
-Four skewers, ndara, are cut from each of the above species, and the
-pieces of meat which are eaten are impaled upon the skewers and roasted
-at a fire specially kindled for the purpose, called ichua and muzigia.
-Mutumaiyu or makuri wood must be used.
-
-The branches on which the meat has rested, as well as the skewers, must
-be burnt the same day in the fire on which the meat was cooked. Early
-next morning, before sunrise, beer is poured on the spot.
-
-The ichua fire was formerly kindled on the spot from new fire made by
-friction, but nowadays it is supposed to be brought from a village.
-
-These sacrifices generally take place at about nine a.m.
-
-An elder usually sacrifices a ram every three months or so at the grave
-of his father. He pours blood, fat, and beer upon it and leaves the
-skin there.
-
-If the father died away from home, on a journey, the son proceeds some
-distance along the road by which the father left and sacrifices a ram
-by the roadside. The son and his wives eat the meat of the sacrifice,
-but a wife married after the father’s death, as well as the man’s
-children, are not allowed to touch it.
-
-The sacrifice must take place before sunrise. This would seem to be a
-very common feature in many ancient sacrifices, and some authorities
-consider that it may be in some way connected with the worship of
-Venus, the morning star. It is, of course, a difficult question to
-settle, but I would venture to suggest that it is more likely to have
-some connection with the idea that ancestral spirits are more active at
-night, and therefore more appreciative of attention, and that they
-lapse into inaction with the sunrise.
-
-There appears to be no particular day in the month for the celebration
-of these sacrifices.
-
-If, on the occasion of a sacrifice at the sacred tree, the elders
-chance to see a snake, they say that it is a ngoma, or ancestral
-spirit, which has taken the form of a snake, and endeavour to pour a
-little of the blood from the sacrificial ram on its head, back, and
-tail.
-
-If the owner of the village should meet a large caterpillar, called
-thatu, near the gate, he pours a little fat and milk in its path; if it
-turns back, all is well. If, on the other hand, it should walk round
-the spot where the fat, and so forth, was poured, and still come on
-towards the village, the people know that it is a spirit which has
-assumed the form of a caterpillar, and a ram is sacrificed in the
-village. If one of these caterpillars is found in a food hut, a ram is
-again sacrificed for the same reason.
-
-Should anyone set fire to the grass or scrub on the spot where the dead
-are thrown out, spirits of the departed are supposed to be heard
-calling out. When this happens, the person who lit the fire gives a
-ram, which must be killed on the spot, and the elders of ukuru sprinkle
-the tatha all round to appease the ngoma.
-
-Sometimes a spirit will come and call in a peculiar way outside a
-village at night. The people believe that it is hungry, and next day
-sacrifice a ram.
-
-The elders, when they eat, always throw a little food to the spirits
-before commencing their meal, and at a beer-drinking always pour a
-little beer on the ground to propitiate the spirits so that they may
-not harm them. Women, too, when they are cooking porridge or gruel,
-invariably throw some on the ground for the spirits.
-
-Description of a Sacrifice at a Sacred Fig Tree in Kikuyu. (Witnessed
-by the Author.)—The elders first took some sugar cane and poured a
-little on each side and in front of the tree, praying at the same time.
-The sacrificial ram was then strangled, held up before the tree, and
-its throat pierced. The blood was collected in a cow’s horn and a
-little poured out on each side of the tree and allowed to trickle down
-the trunk. At this stage of the proceedings another prayer was uttered.
-
-A strip of skin and fat running from the throat of the carcase down to
-its belly, and including the genitals, was then cut off and hung up on
-a small branch projecting from the tree. The elders now prayed again.
-After this the ram was dismembered and the feast took place.
-
-
-
-If the head of a village notices the appearance of disease among his
-flocks and herds, or among his people, he sacrifices at his own sacred
-tree. But he first of all consults a mundu mugo, or medicine man, to
-find out whether the affliction comes from the high god or is due to
-the offended ngoma, or ancestral spirits. The medicine man throws his
-stones, and if, after sorting them into little heaps, the balance left
-is eight, he knows the trouble comes from the high god; if, on the
-other hand, the balance is seven, the trouble is attributed to the
-ngoma or ancestral spirits.
-
-For a man, the heap consists of five stones, and for a woman three.
-
-The sacrificial ram is obtained from a neighbour.
-
-If a bad storm comes and damages the crops, or if there is too much
-rain or a drought, a large assembly of elders is convened. They meet
-and sacrifice at the communal place of sacrifice, called the big
-mugumu.
-
-Sacrifice among A-Kamba.—We will now examine the ceremonial connected
-with sacrifice among the A-Kamba, and principally among those of Kitui.
-These people have two kinds of sacred places, or mathembo (singular,
-ithembo).
-
-(1) Sacred places for the whole country, or rather for each big
-division of the country, at which they pray and sacrifice to Engai or
-Mulungu for rain, and in the event of a pestilence among human beings
-and cattle.
-
-(2) Sacred places for a group of two or three villages, where they pray
-to the aiimu, or ancestral spirits, on the occasion of sickness among
-people or cattle.
-
-The holy places are almost always at a tree. For the first-mentioned a
-fig tree of the species known as mumo is chosen. For the village
-shrine, on the other hand, the tree may be either a mumo, fig tree,
-another variety of wild fig called mumbo, or a mutundu tree.
-
-The mode of procedure of a sacrifice for rain at an ithembo of the
-first kind may be taken as an example, and the following description
-was given by a couple of leading elders:
-
-On the day settled for the ceremony, the elders of ithembo assemble
-early in the morning, and at about nine a.m. proceed slowly to the
-sacred place, taking with them an nthengi, or male goat, usually black
-in colour, as well as milk, snuff, and a small quantity of every kind
-of produce which is grown.
-
-The following were specified: mbaazi (cajanus), mawele (millet), mtama
-(sorghum), bananas, wimbi (penicillaria), sugar cane, beans, sweet
-potatoes, cassava, and pumpkins; also some sugar cane beer (honey beer
-is not allowed), red trade beads and cowries, the leaves of a sweet
-smelling plant called mutaa, butter and gruel.
-
-The men lead the goat and carry the milk, gruel, snuff, and beer, each
-one putting a little butter in the milk, whilst the other items are
-carried to the tree by the old women.
-
-The women are not allowed to approach the tree, but dance together some
-distance away; as mentioned above, the ceremony commences at about nine
-a.m., and goes on till about two p.m., when the actual sacrifice takes
-place. The proceedings are not hurried, as some of the elders have to
-travel long distances before reaching the spot.
-
-Six senior elders and six old women are selected, and all proceed to
-the tree; they can wear their loin cloths, but their blankets are taken
-off and left some distance away. The men go first and taste a little of
-the milk, gruel, and beer, which they spit out at the foot of the tree,
-and then give way to the old women who go through the same ceremony.
-The men again return to the tree and pour the balance of the milk and
-so forth at its foot. Each elder now puts some of the snuff in the palm
-of his hands, takes a little, and deposits the remainder. The women
-again come up and pour the foodstuffs at the foot of the sacred tree,
-the butter being smeared on it.
-
-When the offerings are deposited, the officiating elders—one can almost
-call them priests—pray as follows: “Mulungu chao ya nekeu twenda nbua
-na aka machisi na ngombe kisia na mbui kisia engai tupiengea muimu andu
-ma kakwe”—“Mulungu, this is food. We desire rain and wives and cattle
-and goats to bear, and we pray God that our people may not die of
-sickness.”
-
-The sacrifice of the goat comes next, but before this is done, they
-take the roots of two trees called mriti and muthumba, grind them
-together, mix them with water, and make the animal drink the mixture
-with a view to sanctifying it. This done, they lead the goat up to the
-tree, stand it on its hind legs before the tree, or, as they say,
-“show” it; its throat is then pierced and the blood allowed to flow
-over the offerings previously enumerated. The carcase is skinned and an
-incision made from the throat to the stomach. The upper portion of the
-skull with the horns is cut off and buried at the foot of the tree. The
-leg bones, however, must not be broken, but carefully disarticulated at
-the knee-joints and elbows. Small pieces of meat are cut from every
-part of the carcase and from every internal organ and deposited at the
-foot of the tree. The meat is then divided, the left shoulder and part
-of the back is given to the officiating old women, whilst the elders
-take the rest. (Cf. Exodus xii. 46: “The bones of the meat of the
-passover feast must not be broken.”)
-
-Each party, male and female, lights a separate fire and eats, the
-selected officiating elders eating with their fellows. The fire must be
-made of the wood of a mumo tree, not that of the sacred tree, but of
-another of the same species. The six men and six women each impale a
-fragment of the meat on a skewer of mumo wood, roast and eat it. This
-is a ceremonial meal, and when it is over the remainder of the meat is
-divided up, and any kind of firewood can be used for cooking it.
-
-The actual sacrifice of the goat is called kutonya ngnondu, to pierce
-the sacrifice. The mere word sacrifice, however, hardly expresses it,
-for the word ngnondu really implies purification, or perhaps expiation,
-the underlying idea being that the goat is an expiatory gift offered
-with the object of relieving the country from the effects of the
-deity’s displeasure and of the consequent drought.
-
-No work is done on the day following the sacrifice, and no cultivation
-is undertaken, neither any house building. A man may stroll over and
-see a friend close by, but he is not allowed to go on a real journey.
-
-The night before the sacrifice the elders must observe celibacy, as
-well as on the six following days, the day on which the sacred meat was
-eaten counting as the first.
-
-No elder can participate in this ceremony if he has the stain of death
-on him; that is to say, if his wife or child has died, and the
-purification ceremonies connected with the event have not been
-completed; or again if he, or one of his men, has killed someone and
-the ceremonies for removing the bloodstain are not over. Any fighting
-or quarrelling or fighting among the people would also be likely to
-destroy the efficacy of the ceremony.
-
-If a man breaks a stick from the sacred tree the elders at once fine
-him, and a bull or goat is sacrificed. The wound in the tree is
-anointed with butter, and milk is poured at its foot. Lights are
-sometimes seen at night in mathembo, but people very rarely go out to
-them while it is dark; those who have tried it declare that stones were
-thrown at them from the tree, and that these stones strike fire when
-they hit the ground. If a person be thus attacked, it is a sure sign
-that he is fitted for a medicine man.
-
-Another account of the procedure was obtained from elders in a
-different part of the Ukamba country, and as this varies a little and
-contains a few additional details, it is considered advisable to
-describe it.
-
-The day before the sacrifice, the women of the neighbourhood gather
-together and go to the sugar cane plantations, every woman bringing
-back two or three sticks of cane and taking them to the thomi, or
-village meeting place, of one of the elders, where they are crushed to
-make beer. In the evening, the elders of ithembo take the beer and
-place it near the sacred tree. They light a fire there with a firebrand
-from the village, and the gourds of beer are put near it; a little beer
-is also poured at the foot of the tree and they pray to the imu of the
-person to whom the tree is dedicated, and then return home. It is
-believed that the object of this ritual is to attract the attention of
-the guardian spirit of the shrine, and to propitiate it and to ensure,
-as it were, its attendance on the morrow as the intermediary between
-the people and Engai.
-
-In the morning, the elders of ithembo and certain very old women
-proceed to the ithembo. The elders bring the sacrificial beast and
-first suffocate it; they then quickly skin its throat, and the oldest
-of the elders stabs it in the neck with a knife, collecting the blood
-in a half gourd (nzeli). The skinning is then completed, and small
-pieces of meat are cut from the tongue, ribs, and the left flank. One
-kidney, one testicle, and a piece of the liver, heart, and every
-internal organ are also taken, all these fragments being placed in a
-half gourd. They then take a half gourd of beer, and the gourds
-containing the meat and the blood, and empty them at the foot of the
-tree. The old women now approach and deposit samples of every kind of
-field produce—beans, maize, and so forth—and milk. Some of the food is
-cooked and some is raw.
-
-When the men deposit their offerings they pray as follows: “Engai
-twaevoya mbua kuamba eyima sionthi Engai”—“We pray to God that rain may
-bless all our country.”
-
-The women merely say “Twaevoya mbua”—“We pray for rain.”
-
-The sacrificial meat is then cooked and eaten. The first to partake of
-it are the four senior elders.
-
-The fire for cooking the meat is lit a little away from the tree, and
-the fuel must consist of dry sticks picked up in the sacred grove. The
-fire having been lit, a small staging is built over it, and the pieces
-of meat are placed thereon to roast. The place of the fire is called
-ivuvio; the wood used for the framework is muthakwa; the sticks
-composing it are mbatwa, and the whole framework when completed is
-called ndala.
-
-When removing the marrow the bones of the sacrificial animal must not
-be broken.
-
-After the feast the bones are collected and placed on the fire and
-covered with the stomach contents (tatha or muyo), and the smoke which
-rises to heaven is said to be pleasing to Engai.
-
-A private sacrifice is called kithangaona by the Kamba people, its
-object being to purify a village from sickness. The ceremony is also
-termed kuvindukia muimu—“to cleanse the place from the spirit”
-(ku-indukia—to cleanse) and may possibly have an implied meaning to the
-effect that the spirit must be appeased.
-
-Sometimes a woman who goes into a cataleptic condition, which is known
-as being seized by aiimu, will say that to obtain rain a beast of a
-particular colour must be sacrificed. A black goat is said to be
-preferable as a supplication for rain, the colour probably being
-symbolical of the rain clouds.
-
-Sheep and goats, both male and female, are sacrificed, and also bulls
-and bullocks, but never a cow.
-
-A black bullock is thought to be the most acceptable and a white sheep
-comes next, whilst many of the Kamba people consider a red animal bad
-for the purpose of sacrifice.
-
-Sacred Places (Mathembo) in Ukamba.—Dotted about the country, near most
-of the older villages, there are sacred trees, representing private
-shrines, called mathembo. The sacrifice which takes place here is
-similar to that described above, but the proceedings do not take so
-long, as the assembly is smaller. There is no particular day of the
-month for such a ceremony, but it should not be performed in the months
-called Nyanya and Kenda (the month Nyanya in 1912 commenced on June
-14th). Ikumi is suitable for a sacrificial ceremony, as it is then
-considered possible to prepare the fields for planting, in expectation
-of the rain which will fall as a result of the ceremony.
-
-Four pieces of the stalk of the castor oil bush are planted at the foot
-of the sacred tree. If on a certain day a man brews beer, he visits the
-tree in the evening and pours a little of the beer into each of the
-castor oil stems, and prays to the aiimu, saying, “I have made some
-beer, and this is your share; do not come into the village and bother
-us.” The castor oil stalks are meant to imitate gourds of beer. It is
-customary to deposit at the tree a piece of the fruit of Kigelia
-pinnata, or K. Musa (called miatini and used in producing fermentation
-in beer), and the leaf of a mumo tree. They then say, “This is your
-nzeli to drink the beer from,” the nzeli being a half gourd used as a
-drinking cup, and the mumo leaf in this case representing a nzeli. As
-these things decay, they are periodically renewed.
-
-The people of a village utter a prayer when they see the new moon,
-begging that they may go safely through the month. This bears a close
-resemblance to the European habit of turning one’s money and bowing
-nine times to the new moon. At the village ithembo beer is poured out,
-generally on the advice of a medicine man, when someone is ill in the
-village.
-
-The sacrifice at the village ithembo usually takes place about ten
-a.m., the people returning at noon. On their arrival at the village, a
-mixture of tatha and water is sprinkled upon the cattle, and upon the
-water pots of the village. This is called kikaela muyo and is done for
-the benefit of those villagers who are not qualified to go to the
-sacred place.
-
-The women qualified to attend a ceremony at an ithembo are those who
-are past the age of child-bearing and have a husband who is a mutumia
-ya ithembo (an elder of the ithembo). A childless old woman may also be
-allowed to go.
-
-It often happens that during a ceremony at an ithembo a woman is
-seized, or possessed, and passes into a condition of semi-trance in
-which she will prophecy either that the rains are coming or that they
-will fail, or, in former days, that a Masai raid was imminent. An
-explanation of this was carefully sought, and, upon investigation, I
-was told that the message came from the imu or spirit of the person of
-olden times to whom the ithembo was dedicated and to whom it was
-supposed to belong, but quite clearly, that this spirit was only an
-intermediary, the message really coming from the high god Engai or
-Mulungu.
-
-A little house is always built at the foot of the sacred tree on the
-east side, with the door facing the rising sun, and two days before the
-time settled upon for commencing planting a pot of water and one of
-food, as well as butter and milk, are placed in it. On the day
-following the deposit of this offering, no work is done. These
-offerings are said to be for Engai; the pot of water is a reminder that
-rain is required, and the food represents the crops.
-
-Sacrifices for Rain.—Kikuyu—If the elders go to the sacred fig tree for
-rain they sacrifice the usual ram, preferably a black one. If, on the
-other hand, they pray for rain to cease, the sacrificial ram is
-preferably a white one, although a red one may be used. After the
-sacrifice, the intestines are taken and tied round the stem high up in
-the tree. The melted tail fat is then poured at the foot of the tree
-and a strip of the meat and fat are hung on a branch.
-
-Ukamba.—Among the Kamba a black goat should be sacrificed for rain; a
-red one, however, is occasionally used. But whatever the colour of the
-animal sacrificed, it is very important that it should be entirely of
-one colour, and not spotted or parti-coloured. A parti-coloured animal
-would probably be considered as having some blemish. (Cf. Deut. xviii.
-1: “Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock or sheep
-wherein is blemish or evil-favouredness”; also Numbers xix. 2: “Speak
-unto the children of Israel that they bring thee a red heifer without
-spot.”)
-
-The Kitui A-Kamba also have another curious ceremony which they perform
-when their crops are in danger of being spoilt for lack of rain. They
-snare a couple of hyrax (Procavia sp.) and carry them round the fields
-containing the standing crops; one is then released, the other is
-killed. The heart, contents of the stomach, and intestines of the
-victim are then taken and placed on a fire which is lit among the
-crops. The smoke of the sacrifice is said to be pleasing to the deity
-(Engai). Cf. Exodus xxix: “And burn them ... for a sweet savour before
-the Lord.” The carcase is not eaten.
-
-The use of a hyrax for sacrificial purposes is rather curious, and may
-well be a relic of an old Semitic belief in which the hyrax was thought
-to have possessed originally the human shape. It was said that he who
-eats of its flesh will never see father and mother again.
-
-The A-Kamba, however, appear to have lost sight of any connection of
-this sort, and it is therefore impossible to say whether it really
-existed; the choice of this curious animal may be merely a coincidence.
-
-General Remarks on Sacred Places and Sacrifices.—The way in which a
-particular tree is chosen as a sacred place was explained to me
-unhesitatingly in the following manner: In a particular locality, long
-ago, there would be a woman, noted as a prophetess or seer, whose
-prophecies always came true, and at her death she would be buried in
-her village. After a time, a woman of that village became possessed by
-the imu, or spirit, of the deceased, and, in a state of exaltation,
-would speak in the name of the prophetess, saying: “I cannot stay here,
-I am called by Engai, and I go to live at a certain tree” (which would
-be specified). The tree thus designated then acquired sanctity. Four
-elders and four old women would then be selected; taking some earth
-from her grave, and one (a blood relation of the deceased) taking a
-goat, they would all proceed to the tree. The earth was deposited at
-its foot, the goat led thrice round the tree and then sacrificed. The
-delegates then prayed: “We have brought you to the tree you desire,”
-and a small hut was built on the spot. This hut is renewed from time to
-time, usually before a great ceremony takes place at the tree.
-
-The elders who build the hut must have their heads shaved next morning,
-but must shave one another, as no one else is allowed to do it. They
-then hide their hair. (Note.—Hiding away of hair after it is cut or
-shaved is a common custom among Africans; the idea is supposed to be
-that an evil-disposed person might use the hair as a medium for
-bewitching the owner.)
-
-An interesting and thoughtful paper on the A-Kamba of Kitui, by Hon. C.
-Dundas, appeared in the Journal R.A.I., 1913, and on page 534 et seq.
-the writer discusses the religious beliefs of these people. He has come
-to the conclusion that they have no conception of a high god, and that
-the terms Engai and Mulungu are merely collective words denoting the
-plurality of the spiritual world. The present writer, however, is
-unable to accept this opinion, for while it is recognised that great
-confusion of thought may exist on the subject among the bulk of the
-people, there is little doubt that the elders of ithembo, or tribal
-shrines, are quite clear on the matter. Great care was taken to record
-only such information on the question as was furnished by this grade of
-Kamba society. And as the elders of ithembo correspond, in a measure,
-to the priestly castes of more highly developed communities, their
-opinion has a certain value, and we therefore feel justified in saying
-that the Kamba religion contains the concept of a high god. We would
-also contend that the information herein recorded contains internal
-evidence of this, and every effort has been made not to read more into
-the information than it actually contains. The fact that the writer was
-known to have been duly recognised as an elder among the neighbouring
-tribes, the Kikuyu, undoubtedly induced the elders to discuss these
-questions with considerable freedom in his presence. The words used to
-designate what may be conveniently termed the high god are Engai,
-Mulungu, and sometimes Chua (or the sun).
-
-It is sometimes said that Engai lives in the high mountains, Kenya for
-instance, and this would appear to differentiate the great spirit from
-one which has its origin in an ordinary human form. They insist also
-that there is only one Engai. They say that if the aiimu, or ancestral
-spirits, want to kill someone, Engai or Mulungu can stop them, their
-explanation being that although the aiimu can afflict a living person,
-they cannot kill him unless Mulungu concurs.
-
-There is a saying when anyone dies, “Nundu wa chua,” which means “the
-order of the sun,” the obvious inference of which is that death comes
-from the high god.
-
-They are emphatic in stating that Engai, and not the aiimu, brings the
-rain. It is said that a woman will sometimes bear a child having a mark
-on its body similar in position to that of a wound which caused the
-death of a brother-in-law or some near relative in the village. The
-deceased is supposed to have been seen by Engai, and it is he who puts
-a similar mark on the new-born child. I am not sure, however, that the
-term Engai is not somewhat loosely used in this case, as the imu of the
-deceased might well be held responsible for such an occurrence.
-
-Other confirmatory evidence of the presence of the concept of a high
-god will be found in the account of various ceremonies.
-
-There is no doubt about the definition of the concept of the imu, and
-it can be translated as the spirit of the deceased person.
-
-The Kitui elders stated that the sacrificial fire for cooking the meat
-at the ithembo must always be made by friction, so as to avoid any such
-impurity or uncleanness being brought from a house as might occur were
-burning embers from a household kitchen taken to the tree.
-
-No one who is under a thabu or tabu can take part in a ceremony at an
-ithembo, nor must the muma or kithito oath be taken on such an
-occasion. Inquiries were made as to whether, in olden times, any of the
-spoils of war were sacrificed at an ithembo, but this was said not to
-have been the case.
-
-When, as sometimes happens, a shooting star appears to fall in an
-ithembo, it is supposed to be a sign that Engai has descended to the
-ithembo and demands food. Various kinds of food are then taken there as
-offerings. It is, however, not usual to sacrifice an animal. The
-shooting star falling on an ithembo may be compared with the story of
-Jehovah appearing to Moses in a burning bush, which seemed to burn and
-yet not be consumed. It is here to be noted that it is Engai who
-demands food, not the aiimu.
-
-Sacrifice apparently is only performed when the people desire to invoke
-help.
-
-One elder only from each clan, mbai, can participate in a ceremony at
-the ithembo on any particular occasion, and, further, no elder whose
-father is alive can go to the tree.
-
-If in war an enemy took sanctuary at an ithembo he was allowed to stay
-there unmolested, and was safe; at night he escaped. If, again, he
-caught hold of an elder of ithembo, he was equally safe; the elder
-would take him to his village and send one of his sons to convey him
-safely out of the country. It is considered that this fact emphasises
-the priestly position of the elders of ithembo, who must, at all cost,
-avoid the stain of death.
-
-If a snake is seen at a sacred place it is customary to pour milk,
-butter, and gruel over it; it is supposed to be njoka ya aiimu (snake
-of the aiimu).
-
-Arms must not be taken to an ithembo, small knives to skin the
-sacrificial animals only being allowed.
-
-No bird or beast can be killed at a sacred tree in the grove which
-generally surrounds it.
-
-Should a sacred tree, of the old communal mathembo kind, fall down, the
-people will still worship on the site.
-
-If a village which possesses one of the small mathembo is moved, the
-assistance of a medicine woman is sought for the selection of another
-one near the new site for the village. The elders take her to the old
-tree and leave her there all night in solitary vigil; in the morning
-she is fetched and taken to the new tree.
-
-When the elders return from sacrificing at a sacred tree, each takes a
-small piece of the skin of the sacrificial animal and ties it on the
-thorn fence near his hut. It is believed, however, that this would not
-be allowed in the case of a great communal gathering to pray for rain,
-such as previously described.
-
-The sacrificial animal is provided by the elders of ithembo in
-rotation.
-
-It is said that before going to war a black goat was sacrificed at the
-ithembo, and success was prayed for.
-
-Upon returning from a successful raiding expedition, they went to the
-organiser of the party, the muthiani, killed the biggest ox, and prayed
-to Engai as a thanksgiving ceremony. This did not take place at the
-ithembo, as, in all probability, they dared not go to the ithembo with
-any suspicion of bloodstain upon them.
-
-The Kamba belief that the spirits like to haunt certain sacred fig
-trees is very widespread, and there is one factor connected with it
-which is common to the whole area in which the belief is found, and
-that is that sacrilegious trespassers in a sacred grove are assailed by
-showers of missiles. Such incidents are often alleged to occur in
-India, and, apart from native superstition, the writer has even heard
-of two examples in East Africa, where European colonists, who had no
-knowledge of these beliefs but had built in the vicinity of sacred fig
-trees, asserted that they were periodically disturbed at night by
-stones thrown on the roofs of their houses. In Phil Robinson’s
-well-known book, “In my Indian Garden” (page 208), it is stated that in
-Burmah to this day the Government pays a fee, called murung, to the
-headmen of certain tracts for appeasing the manes of their ancestors
-lodged in old sal trees.
-
-Robertson Smith also quotes an old authority to the effect that fig,
-carob, and sycamore trees are haunted by devils.
-
-The belief in ghosts is widespread in Kitui, and people who allege that
-they occasionally see the ghosts of human beings are not uncommon. They
-do not appear to be terrified about it, but state that they call out to
-the apparition to verify its immaterial character, and if no reply is
-received they know that it belongs to the aiimu. If, however, a ghost
-is seen, it is necessary for the observer to kill a ram and smear his
-face with some of the purifying tatha, together with some of the ram’s
-fat.
-
-We thus see that when a shrine is established, tradition and the
-continual use of it for worship sanctifies it and maintains its
-position in the popular mind. As the authority previously quoted points
-out: “Holy places are older than temples, and older than the beginnings
-of settled life.”
-
-It is also interesting to note how the old Canaanite high places were
-associated with a tree or grove of trees. This is considered by some
-authorities as an indication of an ancient cult of tree worship. There
-is little evidence of the survival of such a cult among the people
-under consideration, but an account has been given of a ceremony which
-has to be performed when a large solitary tree in a clearing is cut
-down, and certain rites have to be performed to transfer either the
-spirit of the tree to a new abode or perhaps human spirits resident in
-the tree.
-
-There is, however, little doubt that the ancient altars erected under
-trees were a later development of worship which originally took place
-at the tree without any altar. It is said that our English maypole is a
-degraded survival of the worship under trees. Generally speaking, in
-ancient Arabia the gifts of the worshippers were presented to the deity
-by being laid on sacred ground, often at the foot of a sacred tree, or
-they were hung on it, and when libations of sacrificial blood or other
-things were offered, they were poured either there or over a sacred
-stone. All this might have been written of our African peoples of
-to-day, and one cannot, therefore, be accused of special pleading in
-inviting attention to the similarity of practice.
-
-It is supposed that the ceremonial dedication of the foundation of a
-sacred building is a direct survival of the rites which took place in
-ancient times when a new “holy place” was formerly recognised and
-adopted.
-
-The ancient flavour will be detected in the following extract from the
-account of the proceedings which took place a few years ago upon the
-occasion of the laying of the foundation stone of a Jewish synagogue,
-in British East Africa, the sacrificial nature of the rites being very
-noticeable:
-
-
- “Corn, wine, and oil were presented to His Excellency by three
- prominent Freemasons. His Excellency strewed the corn on the stone,
- and the bearer of the corn said:
-
- “‘There shall be a handful of corn in the earth upon the top of the
- mountains, the fruit thereof shall make Lebanon, and they of the
- city shall flourish like grass of the earth.’
-
- “His Excellency poured the wine on the stone, and the bearer of the
- wine said:
-
- “‘And for a drink offering thou shalt offer him a third part of a
- bin of wine, for a sweet savour unto the Lord.’
-
- “His Excellency poured oil on the stone, the bearer of the oil
- said:
-
- “‘And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment
- compound after the art of apothecary, it shall be an holy anointing
- oil. And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation
- therewith and the Ark of the testimony.’
-
- “Benediction—‘May the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob,
- shower down his choicest blessings upon this Synagogue about to be
- erected for His Honour, and may He grant a full supply of the Corn
- of Nourishment, the Wine of Refreshment, and the Oil of Joy.’”
-
-
-Making of Fire (Kamba of Kibwezi).—The fire required for sacrificial
-purposes was formerly always made anew by friction, as fire so produced
-could carry no evil with it, whereas if firebrands were brought from a
-hut some thabu or curse which rested on the family owning the hut might
-inadvertently be brought with it, and the wood might in fact be
-infected.
-
-Nowadays, however, it is curious to note that a sacrificial fire is
-lighted with matches; for they consider that these, being of foreign
-origin, can bring no infection derived from Kamba spirit influence.
-This gives some insight into the ratiocination of the native mind.
-
-Fire was formerly made, and is still made, on occasion, by hunters and
-others who rapidly rotate a piece of hard stick, held vertically
-between the hands, in a cup-shaped cavity cut in a piece of soft wood
-which is held between the toes, the friction generating enough heat to
-produce sparks which light some tinder. The vertical stick is called
-the male, and the other piece the female, the reasons for which
-nomenclature are obvious.
-
-It is curious to note that a woman is not allowed to make fire by
-friction, the reason given for this being that a man has to squat to
-make fire, and that if a woman does the same, it is unseemly, as she
-thereby exposes her nakedness. It is believed, however, that there is
-more in it than this, and that only a male is really supposed to
-manipulate the masculine portion of the fire-making apparatus.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-SACRED STONES OR VILLAGE SHRINES IN KIKUYU
-
-
-When the Kikuyu people found a new village, the elder of the family
-collects three stones, two being brought from the bed of a river to the
-north of the village, the direction from which the tribe migrated, and
-one from a river to the south of the village. The river in the north is
-generally the Thika, and the river in the south is generally the
-Mbagathi. The stones must not be collected from a river from which the
-villagers take water for their domestic use, and it must also be a
-river with a perennial flow.
-
-These stones usually weigh from thirty to forty pounds, and are used as
-a village shrine. Having obtained the stones, the people take a black
-ram, sew up its left eye, and bury it in the middle of the village.
-This is done with the idea that if anyone comes to bring bad magic to
-the people of the village, he will, like the ram, lose the sight of one
-eye. The three stones are then planted round the spot where the ram is
-buried. Four people carry out this ceremony: the head of the village,
-another elder of the same clan, and the two senior wives of the village
-head. They break branches from the mutumaiyu, mukenya, and muthakwa
-trees and plant them round the spot. If they take root, it is
-considered a very good omen; if the branches die, however, they are
-replaced periodically by fresh ones.
-
-Whenever a sacrifice is made in the village, in connection with any
-ceremony, the ram is killed near this spot and blood and fat are poured
-into the ground between the stones. Meat for the spirits is always put
-out in two heaps, one for the male and one for the female spirits. It
-is believed that if the stones are obtained from strong flowing rivers,
-they will help to protect the village from nocturnal thieves. Moreover,
-the stones from the rivers to the north of the village will stop the
-entrance of bad ngoma or spirits coming from that direction, and
-similarly, the stones from the south will form a protection against the
-evil spirits from that direction.
-
-The stones are not supposed to possess a spirit, but if a stone is
-stolen it is looked upon as a terrible crime. The thief is said to
-have, by its possession, the power to inflict a serious curse upon the
-village, whenever it was stolen. When the stone is missed, the head of
-the village collects the kiama, or council of elders, and presents them
-with a fee of a ram and a bullock, which are killed. They tell the
-owner to wait three days, and if by then the stone is not returned,
-they bring him the kithathi on which to curse the thief. In all
-probability, the stone is secretly returned by night; if not, the owner
-curses the thief on the kithathi, and some time afterwards it will be
-found that two or three people have died mysteriously in a certain
-village and the stone is brought back. The owner of the stone will then
-kill a sheep, and place strips of the skin, rukwaru, upon the right
-wrist of all the men, and upon the left ankle of all the women in the
-thief’s village. After this, they all go to a river and are purified on
-the bank of it by a mundu mugo, or medicine man. They then bathe in the
-river and are marked on their foreheads by a vertical mark made with
-ira, or white earth, and return home. The owner of the stones now
-presents a ram or male goat to the elders of kiama, to show that the
-trouble is over. It is said that no theft of this kind has occurred in
-recent years.
-
-The sacred stones are called Kithangona ya muchi, which may be
-interpreted as “village shrine” or altar. The Swahili equivalent is
-Mathbah ya Kafara ya miji; mathbah is evidently the same as the Arabic
-masseba. It is believed to be associated particularly with the ngoma,
-or ancestral spirits, and has no connection with the deity. They may
-perhaps believe that the stones form a resting-place for the beneficent
-ngoma of their ancestors, or that they indicate a spot where the
-villagers can render service to the spirits. The former interpretation
-is the more likely; why, otherwise, should there be such trouble when
-one is stolen? These stones must never be used as seats.
-
-The same idea occurs in Bantu Kavirondo, where these stones are to be
-found in each village. Mumia pointed out such a shrine, decked round
-with white feathers, where a fowl was periodically killed and the blood
-poured between the stones. The stones were said to have come from the
-north of the Nzoia River, from a place whence the Wanga clan were
-supposed to have migrated.
-
-Some years ago, one of these stones was stolen by a complainant who
-alleged that he could not get a hearing in a case regarding the debt of
-a cow. The whole country-side was upset at the loss; the suit was
-immediately heard and disposed of, and eventually the stone was
-returned. The incident clearly showed what importance was attached to
-these apparently insignificant objects.
-
-If a Kikuyu village is moved, the stones are moved to the new village,
-a fresh ram being buried in the new spot. Before the stones are
-removed, the head of the village and his senior wife pour out
-honey-beer and sugar-cane beer on the space between the stones, which
-can then be removed with impunity. When a brew of honey-beer is made a
-little of the honey is poured out between the stones, and when the beer
-is fermented, a libation is also poured there.
-
-The writer recently witnessed the celebration of the morning prayer at
-a village shrine. The principal wife brought sugar-cane beer and poured
-some into a cow horn and some into a small U shaped gourd. The elder,
-who was head of the village, then poured the beer, first from the horn
-on to the trees growing between the stones, and then from the gourd. He
-now uttered a prayer with great solemnity, and called upon the spirits
-to grant good fortune to the village and also to the visitor. He prayed
-for wealth in live stock, abundance of children, safety in journeying,
-and so forth. As the prayer proceeded another elder responded solemnly.
-The beer from the horn was a libation to the male spirits; that from
-the gourd to the female spirits. The horn had a knob carved on the end,
-the origin of which might be phallic.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IV.
-
-THE FIRSTFRUITS OF THE HARVEST, ALSO PLANTING CEREMONIAL
-
-
-It is interesting to compare all this with the Mosaic ritual laid down
-in Exodus xxiii. 19: “The first of the firstfruits of thy land thou
-shalt bring into the house of the Lord thy God.” This is the Levitical
-minha or tribute.
-
-Robertson Smith’s “Religion of the Semites,” p. 241, states: “Among the
-Hebrews, as among other agricultural peoples, the offering of
-firstfruits was connected with the idea that it is not lawful or safe
-to eat of the new fruit until the god has received his due. The
-offering makes the whole crop lawful food, but it does not render it
-holy food; nothing is consecrated except the small portion offered at
-the altar, and of the remaining store clean persons and unclean can eat
-alike during the year. This, therefore, is quite a different thing from
-the consecration of animal sacrifices, for in the latter case the whole
-flesh is holy, and only those who are clean can eat of it” (Cf. Lev.
-xxiii. 10–21).
-
-Professor Robertson Smith also points out that in Hosea’s time the
-firstfruits of corn were offered at the shrines of the Baalim, who had
-become recognised as the giver of rain and the author of all fertility.
-This principle, it will be seen, agrees as closely as possible with the
-ideas of the tribes under review.
-
-In Kikuyu, the people do not appear to take the firstfruits to the
-sacred tree formally before reaping the crop, but on the occasion of
-each harvest the women will take offerings of the various cereal
-foods—maize, millet, and so forth (also beans, sugar cane, etc.)—to the
-sacred place. They are not allowed to go right up to the tree, but pour
-their gifts on the ground near by. All such food must be uncooked. This
-being done, they return, and the elders kill either a young ewe which
-has not yet borne a lamb, or a ram, at a little distance from the tree,
-and a rukwaru, or strip of skin, is placed on the left wrist of each of
-the women. The elders then eat the meat; none is actually taken to the
-tree or left there. It is a kind of harvest thanksgiving ceremony.
-
-Firstfruits in Ukamba.—It is customary to eat a certain quantity of the
-maize cobs or the bean crop before they ripen. But before this can be
-done a little of each kind is reaped and laid at the ithembo by an
-elder and an old woman, and a goat is sacrificed. The tatha, or stomach
-contents of the goat, are mixed with the green food in a cooking pot
-and boiled. A portion of this is then distributed to each village,
-after which the green crops can be safely eaten.
-
-Next comes the proper harvest, but before reaping can commence the
-owners again consult the medicine man whose advice was previously
-sought at sowing time. They take him a present of every kind of grain,
-and so forth, reaped at the previous harvest, and he gives his advice
-as to a propitious day for the ceremony. The elders then gather the
-firstfruits of the harvest and assemble at the village meeting-place
-(thomi) of one of the senior elders and sacrifice a goat. Then, as
-above, they cook samples of the various products in a big pot together
-with the tatha of the goat. When the food is ready, the women from the
-villages round come and receive some of it, which is placed on leaves.
-
-It is said that were this ceremony to be omitted, the people would be
-afflicted with diarrhœa, and would presumably become the victims of
-thabu. But when it is concluded, they may reap and eat of the crop
-without fear or hindrance.
-
-Curiously enough, this ceremony is not considered necessary for the
-mbaazi crop (Cajanus indicus or pigeon pea). The people give no
-explanation of this, but it may be that the pigeon pea was introduced
-from Kikuyu or elsewhere, after the belief had developed, and was
-therefore excluded.
-
-A housewife having gathered into her granary (ikumba) all her crops,
-must not cohabit with her husband the night on which she has completed
-her harvest.
-
-A present of a little of the new grain has to be made to the medicine
-man who advised the people where to plant.
-
-If a woman has had assistance from her neighbours in the harvest-field
-she makes a feast of all kinds of food; no men are present, as they
-have nothing to do with it. There is no dancing on such an occasion.
-
-The next thing is the threshing of the grain, and before the mawele
-grain, and according to some the mbaazi pea, can be threshed,
-permission must be sought from a medicine man who specialises in
-agricultural magic. In Kibwezi district no one has any leave to thresh
-mawele until the elders have sacrificed at the ithembo. It is said that
-if anyone breaks this prohibition the particular area will miss the
-mvua ya ua, or the second portion, of the next big rains. These are the
-showers which bring the grain into head and fill out the seed, and thus
-they will miss their crops. The first half of the rains grow the stem
-and leaves, and the second half bring the plant to fruition.
-
-Again, if a woman has the assistance of her neighbours she will make a
-feast for them at the completion of the threshing.
-
-Planting of Crops and Harvest.—In Ukamba, before the sowing of the
-grain is commenced a medicine man is usually consulted with regard to
-the proper season and the prospect of good rains.
-
-When these preliminaries are settled, the elders of ithembo and the old
-women are summoned to the ithembo. The men bring a goat and the women
-bring milk and offerings of grain contributed by the villages of the
-neighbourhood.
-
-The goat is sacrificed at the sacred tree; some of the blood and the
-beer are poured out as libations, an offering of the cereals is made,
-prayers for good crops are offered, and the meat and food is then eaten
-and the beer is drunk by the worshippers.
-
-They then go away and commence to plant with a light heart. After
-planting, however, a woman must not cohabit with her husband until the
-grain has sprouted and appeared above ground. Should, however,
-ceremonial cohabitation become necessary in connection with some other
-religious observance, the woman must first go and dig up a seed of each
-species of food product which has been planted and bring it back to the
-village.
-
-If any man plants before the proper sacrifice has taken place, the
-elders will fine him a goat, which has to be sacrificed at the ithembo
-as an atonement. Further, the grain which has been sown has, as far as
-it is possible, to be dug up, collected and returned to the village. If
-it is left in the ground, it is supposed not to mature, and also Engai
-might be angry with the community at large.
-
-The people of Ulu (Ukamba) again, often perform another fertility
-ceremony to ensure good crops. They take the dung of the hyrax, which
-is called kinyoi ngilla in Kikamba, and mix it with the powdered root
-of the mulinditi tree and a weed called waithu. This medicine is then
-mixed with some of the seed which they propose to plant and burnt
-together with some of the dry weeds collected from the field. The fire
-is made in such a position that the smoke drifts across the field. The
-ashes of this fire are then mixed with the seed about to be sown. In
-Kitui, however, it is said that a live hyrax is carried round the field
-by a procession of villagers, the animal being then killed and its
-blood and entrails scattered over the field.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER V
-
-CIRCUMCISION CEREMONIAL
-
-
-One of the most important factors in the life history of all natives is
-the formal initiation to the tribe, of which the outward sign is
-usually the ceremony of circumcision. In Kikuyu these rites have
-attained some elaboration, and it is important to describe them in
-detail.
-
-It will later be seen in Chapter VII how deeply the division of the
-Kikuyu tribe into the two guilds, Kikuyu and Masai, [3] affects their
-customs, and in the following description the rites of the two guilds
-are described separately.
-
-Before a child reaches the age of circumcision, however, a ceremony
-called Ku-chiaruo ringi has to be gone through, which means “to be born
-again.” It must be undergone by young children before they are eligible
-for the next stage of initiation, viz., circumcision.
-
-The occurrence of these two ceremonies, connected as they are, cannot
-fail to strike one as being, in a lower stage of civilisation, the
-genesis of the idea of the sacraments of baptism and confirmation. It
-is said in fact that some of the missionaries do not hesitate to
-explain the two Christian doctrines mentioned by reference to the two
-pagan ones, and state that with the help of this key the natives at
-once grasp the idea of their doctrines.
-
-But to return to the ceremony itself—the form varies with the guild of
-the parents. According to the fashion of the Masai guild, about eight
-days after the birth of the child, be it male or female, the father of
-the infant kills a male sheep and takes the meat to the house of the
-mother, who eats it with her neighbours if they belong to the Masai
-guild. At the conclusion of the feast, the mother is adorned with the
-skin from the left foreleg and shoulder of the sheep, the piece of skin
-being fastened from her left wrist to left shoulder; this she wears for
-four days, when it is taken off and thrown on to her bed, where it
-remains till it disappears. The mother and child have their heads
-shaved on the day this ceremony takes place; it has no connection with
-the naming of the child, which is done on the day of its birth.
-
-The ceremony of Ku-chiaruo ringi, according to the fashion of the
-Kikuyu guild, is as follows in S. Kikuyu. The day after the birth a
-male sheep is killed and some of its fat is cooked in a pot and given
-to the mother and infant to drink. It was not specifically stated
-whether this had a direct connection with the rite referred to, but the
-description commenced with a mention of this. When the child reaches
-the age of from three to six years the father kills a male sheep, and
-three days later the novice is adorned with part of the skin and the
-skin of the big stomach. These skins are fastened on the right shoulder
-of a boy or on the left shoulder of a girl. The skin used for a boy
-has, however, the left shoulder and leg cut out of it, and that for a
-girl has the right shoulder and leg cut away. The child wears these for
-three days, and on the fourth day the father cohabits with the mother
-of the child.
-
-There is, however, one important point, and that is that before the
-child is decorated with the sheep skin it must go and lie alongside its
-mother on her bed and cry out like a newly born infant. Only after this
-ceremony has been performed is the child eligible for circumcision.
-
-A few days after circumcision the child returns to sleep on a bed in
-its mother’s hut, but the father has to kill a sheep before he can
-return, and the child must drink some of the blood, the father also
-having to cohabit with the mother upon the occasion.
-
-Owing to similarity of name it is possible that the ceremony of
-Ku-chiaruo ringi might be confused with Ku-chiaruo kungi, which is of
-widely different significance. This latter is an adoption ceremony, and
-is said to be similar to a Swahili rite called ndugu Kuchanjiana. If a
-person has no brothers or parents he will probably try to obtain the
-protection of some wealthy man and his family. If such a man agrees to
-adopt him he takes a male sheep and slaughters it, and the suppliant
-takes another one. The elders are assembled and slaughter these sheep,
-strips of the skin (rukwaru) being taken from the right foot and from
-the chest of each sheep and tied round each person’s hand, while each
-is decorated with strips of skin from the sheep of the other party. The
-poor man is then considered as the son of the wealthy one, and when the
-occasion arises the latter pays out live stock to buy a wife for his
-adopted son.
-
-The Kamba people, at any rate the Kitui section, have nothing
-corresponding to the Ku-chiaruo ringi rite of the Kikuyu, but when the
-child is about six months old it is moved from its mother’s bed and
-thenceforward sleeps on a little bed by itself. If the husband cohabits
-with his wife during this period the child has to be placed on the
-mother’s back.
-
-Circumcision.—As previously mentioned, the A-Kikuyu are circumcised
-according to two systems, some according to one and some according to
-the other.
-
-
- (1) Ku-ruithia ukabi, i.e., Masai fashion.
- (2) Ku-ruithia u Kikuyu or Gikuyu, i.e., Kikuyu fashion.
-
-
-The actual surgical operation is the same, but according to the Masai
-system the boys stay and sleep in the hut for four days after the
-operation, and then go out, shoot birds, and wear the skins of the
-birds on the head and neck. When the new moon appears their heads are
-shaved, and each one then goes to his home. The head of the village
-cannot sleep in the hut where the circumcised youths are staying until
-they are well.
-
-According to the Kikuyu system the youths remain in the hut for eight
-days; on the day of the operation a sheep is killed, and on the ninth
-day the father of the children takes them away to their homes. The head
-of the village sleeps in the hut where the youths stay after the
-operation has taken place.
-
-Those circumcised according to Kikuyu fashion hold the feast called
-Mambura the day before the operation; the writer recently witnessed one
-of these gatherings, and so is able to describe it with some accuracy.
-It was held at a village between the Mathari and Thigiri streams, and
-was on the twelfth day of the moon, so there does not appear to be any
-particular significance as to date. Several thousand people of both
-sexes had collected to dance and take part in the festivities; the
-warriors were dressed in their war paint and had their bodies smeared
-with red or grey paint, and in some cases were picked out with
-star-like patterns. The women were all in their best, and freely
-smeared with red ochre and oil; a large collection of elders was there,
-and the chief was present, as he explained, in order to keep order and
-prevent the young warriors from quarrelling. Over the gate of the
-village two long pieces of sugar cane were fastened, and all who
-entered the village were supposed to pass underneath. The entrance of
-the village was also guarded by a bag of medicines belonging to a mundu
-mugo; these were supposed to prevent anyone coming into the village to
-bewitch the candidates. In the morning the elders of kiama slaughtered
-a big male goat, nthengi, by strangulation, and each male candidate for
-circumcision had a strip of the skin fastened round his right wrist,
-the same strip being also carried over the back of his hand and his
-second finger passed through a slit in it. The male candidates were
-nude with the exception of a string of beads or so, and a necklace made
-of a creeper called ngurwa; the girls were nude as far as clothes went,
-but were enveloped in strings of beads from their necks to below their
-waists. Much dancing took place till a little after two p.m., when
-there was a ceremonial meal. The candidates came into the village in
-Indian file, the girls leading the way. They were received in front of
-the hut, where they were to reside temporarily after the operation, by
-a few elders who had for some time been preparing a number of strips of
-a vegetable creeper, and smearing them with a black oily mixture. Each
-girl first came up and had a piece of the creeper fastened round her
-left ankle. The creeper is called ruruera, and each piece is smeared
-with medicine made from the umu and wangnondu plants mixed with castor
-oil. One of the elders then took a handful of porridge made of wimbi
-and mtama meal (eleusine grain and sorghum), and placed some on a
-bundle of twigs of the mararia bush and offered it to each candidate;
-the candidate bit a little piece and then spat it out on the ground,
-the balance was then placed in her hand and she ate it. The porridge
-was placed on a flat stone used for grinding corn. The boys then came
-along one by one, and the ceremony was repeated in the same manner, but
-the strip of creeper was fastened on the right ankle of each boy. It
-was stated that the object of this portion of the ceremony was to
-lessen the pain suffered by the candidates during the actual operation.
-
-In another part of the village a man was completing five stools of
-white wood, roughly hewn out of the solid, which were intended as
-special seats for the elders and old women who had to perform the
-ceremony.
-
-Immediately after the ceremonial meal was finished a great rush
-occurred, and the candidates, followed by the crowd, galloped off to a
-mugumu, fig tree, about three hundred yards away; as they approached
-it, the boys threw clubs and sticks up into the tree, and then
-commenced to climb into the branches, hacking savagely the whole time
-at the leaves and twigs; each youth had a light club with the head
-sharpened to a blunt cutting edge, and by dint of vigorous hacking
-gradually broke off small branches which fell down among the crowd
-below, and were immediately seized by the people, some of whom at once
-began to strip off the bark.
-
-The bark was supposed to be used to bind round the heads of the
-candidates. The people then danced round the tree, and this ended the
-proceedings. The leaves of the fig tree are collected and strewn in the
-hut where the candidates sleep after the operation. They are said to be
-for the purpose of catching the blood, and possibly to prevent the hut
-being defiled by the blood soaking into the earthen floor. They would
-never throw sticks into, or gather leaves from, a sacred mugumu tree.
-
-The actual operation was not seen, as it took place at dawn the
-following morning; it is performed in the open near the village. The
-bulk of the prepuce is not cut off at all, but forms an excrescence
-below the glans, a small piece of skin only being cut off; it is thrown
-away, and not buried.
-
-At the similar operation in Ukamba the prepuce is left on the leaves on
-which the youth is seated during the operation and thrown away with
-them.
-
-The neophyte is placed on a bed of leaves for the operation, as it is
-very bad for the blood to fall on the earth. If anyone touches the
-blood it is considered unlucky and he must cohabit with his wife, and
-the mother of the child with her husband, and no harm will ensue.
-
-Mambura Festivities Preceding Circumcision According to Masai
-Fashion.—The festival which precedes circumcision according to the
-Masai fashion was also witnessed. It was originally to have been held
-at full moon, but bad weather caused its postponement till the
-twenty-fifth day of the moon, which seemed to be equally propitious.
-
-In the morning a sheep was killed and eaten by the elders, and at about
-noon the candidates had assembled. The people of the village and the
-candidates passed their time in dancing until the preparations were
-completed. The male candidates were smeared from head to foot with
-ashes, and were nude with the exception of a belt of iron chain
-(munyoro), a bead necklet (kinyata), an iron dancing bell (kigamba) on
-the right leg near the knee; some wore a ring of the ngurwa vine round
-their necks. The girls were decorated from neck to waist with a load of
-beads as in the Kikuyu form of the ceremony.
-
-The first proceeding was the decoration of each of the male candidates
-with a bracelet made of climbing euphorbiaceous plant called mwimba
-iguru.
-
-The elders of kiama and the wives of the owner of the village, who was
-one of the elders, sat round in a circle in the middle of the village
-with a quantity of tendrils of the plant on a wicker tray, kitaruru, in
-the centre; a small gourd of white diatomaceous earth, ira, was
-produced, and each person licked a little and then smeared a small
-portion of the white earth on his throat and navel; this was to purify
-himself for the ceremony. A horn cup of honey-beer was then produced,
-each one taking a sip, and then all simultaneously blowing it out of
-their mouths in spray on to the plant; it was said that the object of
-this was to purify or dedicate the plant to the use to which it was to
-be applied. The male candidates then came up one by one and a bracelet
-of the creeper was fastened on the right wrist of each.
-
-After a little more dancing the male candidates were seated in a row on
-ox-hides spread out on the ground; a woman, the sister of the owner of
-the village, came along and poured first a little milk and then a
-little honey-beer on the head of the one on the left of the line; she
-smeared it over the scalp and shaved a place on the right side of his
-head and passed on to the next. The shaving was merely ceremonial, as
-the candidates had all been shaved on the head before coming to the
-ceremony—the native razor, ruenji, being used. The milk was in a gourd
-and the beer in a cow horn. The male candidates then got up, and the
-same performance was gone through with the girls.
-
-Shortly after this two great branches from the mutamaiyu tree were
-brought to the gate of the village and held upright, one on each side
-of the entrance; the elders said that in the ceremonies according to
-Masai fashion the mutamaiyu had the same significance as the mugumu
-tree had in the Kikuyu ceremonial. The candidates came through the
-village dancing and singing all the time up to near the mutamaiyu
-branches, and stopped a few yards away from them, still dancing and
-singing. The song did not appear to have any great significance, being
-to the effect that from time immemorial they always had the mutamaiyu
-at these festivals, and now it had come they could proceed to
-circumcise the candidates according to old custom.
-
-They then all returned to the village, and the candidates were arranged
-in the order in which they could be circumcised on the morrow. The
-owner of the village divested himself of his blanket and donned an oily
-kaross made of goatskin from which all the hair had been scraped; his
-hands were carefully wiped and some ira (the white earth previously
-mentioned) was poured into the palm of his hand from a small gourd. He
-then commenced at the left of the line and anointed each candidate on
-different parts of the body with smears of the white earth; he was
-assisted by his principal wife and two sisters and another elder.
-
-The boys were first touched on the tongue, and a line was then drawn
-down the forehead to the point of the nose; a spot was placed on the
-throat, the navel, the palm of each hand, and finally between the big
-toe and first toe.
-
-The procedure with the girls was slightly different, the tongue being
-smeared first, and a horizontal line then drawn across the forehead.
-The palms of the hands and the navel were next smeared, and finally a
-band was drawn round each ankle.
-
-After the candidates had thus been anointed, the elders took mouthfuls
-of honey-beer out of a horn and blew it in spray over each candidate’s
-head and shoulders. This part of the proceedings was a ceremony
-intended to purify the candidates from any thahu which might be on
-them, and to protect them from any thahu which they might possibly get
-from an onlooker. The spectators “ululued” loudly during this
-operation.
-
-It was then about two p.m., and nothing further of importance took
-place; the crowd, which had been gradually growing, however, danced on
-till sundown.
-
-At nightfall each candidate was said to receive a dose of the crushed
-seeds of a plant called ngaita, which acted as an aperient, and in the
-morning before the operation each one had to bathe in water in which an
-axe head had been placed to make it cold; it was, however, stated that
-if there were a large number, some would not bother about this, but
-would bathe in the nearest stream.
-
-The operation took place at dawn on the following morning, and was not
-witnessed. No firewood but that from the mutamaiyu tree is allowed to
-be used in the hut where the candidates live after the operation.
-
-This custom of circumcision according to the two different systems
-applies to both sexes. Both classes dance with the oval wooden shields
-called ndomi before circumcision, and travel through the district
-painted in zig-zag stripes with white clay.
-
-A man circumcised according to Masai fashion can marry a girl
-circumcised according to Kikuyu fashion and vice versâ; but a medicine
-man and the elders have to perform a ceremony to change the girl from
-Kikuyu to Masai before the marriage can take place. The ceremony is
-said to be as follows: a male sheep is killed, and the small intestines
-are extracted. The medicine man and the girl take hold of them, and the
-elders then cut the intestines with three pieces of wood sharpened to a
-knife edge and made of mathakwa, mukeo, and mukenya bushes. A piece of
-intestine is cut with each knife. The girl is then anointed with the
-fat of the sheep by another woman and smeared over with tatha (the
-stomach contents) mixed with water.
-
-In the case of a marriage between a couple belonging to different
-guilds the man never changes; it is always the woman who relinquishes
-the system in which she was brought up. A man can, however, at his own
-wish and for reasons of his own, change his guild; that is to say a man
-brought up Masai fashion can change over to the Kikuyu side. It is a
-much simpler matter for him than for a woman; a male sheep is killed by
-the elders, and a medicine man then comes and puts him through the
-ordinary purification ceremony.
-
-A man usually belongs to the guild of his father; that is to say, he is
-circumcised according to the system of his father and grandfather
-before him. The mark of a person circumcised Masai fashion is as
-follows: a copper ring is placed in the lower lobe of each ear, and a
-piece of stick with an ostrich feather on it is bound on each side of
-the head; a band of sanseviera fibre, ndivai, [4] is bound round the
-forehead, and on this band bird skins are fastened.
-
-These ornaments are worn for eight days only; bows and arrows are also
-carried and sandals are worn. After eight days they put off the
-ornaments and give up the bows and arrows, leaving them in the village
-where they were circumcised. They then have their heads shaved at the
-village and return home.
-
-Those circumcised Kikuyu fashion go through none of this, but for two
-days wear a strip of banana fibre, maigoia, in the lobe of each ear.
-During five days after recovery they also wear in their ears a round
-plug of mununga wood whitened on the top with ira and a necklace of the
-leaves of the mutathi plant. This is probably a protective magic to
-preserve them from evil influence during their convalescence.
-
-The marks just enumerated only apply to the male sex. With regard to
-girls, further inquiry has elicited the following facts: a girl whose
-father belongs to the Masai guild wears rings of copper called ndogonyi
-on each ankle. A girl whose father belongs to the Kikuyu guild wears an
-anklet of iron with little rattles, called nyara runga, attached to it.
-
-If a girl who is Masai marries a man who is Kikuyu the ndogonyi are
-taken off at marriage. If a girl who is Kikuyu marries a man who is
-Masai she does not, however, discard the nyara runga.
-
-The elaborate ceremonial of old days in connection with circumcision is
-now rapidly dying out in Southern Kikuyu.
-
-Inquiries were made as to whether the bull-roarer, which is well known
-in Kikuyu as kiburuti, was used in these ceremonies, but curiously
-enough it appears to survive only as a child’s toy, whereas in many of
-the neighbouring tribes it and its first cousin, the friction drum, are
-regularly used in initiation ceremonial.
-
-Among the Kikuyu, two men circumcised at the same ceremony cannot go
-into each other’s huts or even touch one another and neither may their
-children by their first wives. The prohibition may be removed by an
-exchange of goats, or beer, which both families consume together in a
-hut. This prohibition does not extend to children of younger wives or
-to grandchildren. It does not appear to be connected in any way with
-thabu, but a penalty of a goat or two is paid for breach of the custom.
-
-Generations of the A-Kikuyu.—The description of the circumcision may be
-concluded by an enumeration of the circumcision ages of the Kikuyu as
-far back as they can be traced.
-
-In the December number of Man, 1908, the late Hon. K. Dundas gives a
-list of the Rika or circumcision ages of the A-Kikuyu which probably
-goes back about one hundred years or so, but this enumeration did not
-go sufficiently into detail, and certain important points were missed,
-so it has now been revised.
-
-Four well-known elders, named Katonyo wa Munene, Karanja wa Hiti,
-Ithonga wa Kaithuma, and Mukuria wa Mucheru, were consulted, and the
-following lists are probably as reliable as can be expected, dependent
-as they unavoidably are on the memory of old men. The first list was
-given me by the first two, the second list by the second two. There are
-slight variations, but these are almost inevitable under the
-circumstances.
-
-Morika, or Muhurika, singular—Rika, plural, is the circumcision age or
-generation, and corresponds more or less to the poror among the Masai.
-The Rika called Manjiri, Mamba, Manduti, and Chuma were not recognised
-by either of the elders, who both commenced their count with Chiira,
-which is obviously the same as Shiera of Dundas’s paper, and possibly
-the farther north one goes among the Kikuyu tribe the farther back do
-their legends go.
-
-The following is the list beginning at the most remote point:
-
-
- VERSION I
-
- 1. Chiira.
- 2. Mathathi.
- 3. Endemi.
- 4. Iregi } These three, it is said, are often
- 5. Kiarie } grouped as Iregi.
- 6. Kamao }
- 7. Kinuthia }
- 8. Karanja } The fathers of the oldest men
- 9. Njuguna } alive in the country belonged
- 10. Kinyanjui } to these ages, and are called
- 11. Kathuru } Maina.
- 12. Ngnanga }
- 13. Njerogi, means the orphans, Chief Katonyo is of this morika.
- 14. Wainaina, means those who shivered during the circumcision
- ceremony.
- 15. Mungai, means swelled faces.
- 16. Kitao, refers to their eating colocasia roots after they
- were circumcised.
- 17. Ngua ya nina, those who wore their mothers’ clothes.
- 18. Mbugwa or Kuchu, because the circumcision wounds did
- not heal.
- 19. Mwiruri, name of a song they sang at the ceremony that year.
- 20. Mwitungu, means small-pox.
- 21. Kiambuthi, called Mwangi, those of the dancing place.
- 22. Kirira or Ngugi, because fire was on Kenya at the time of the
- circumcision ceremony.
- 23. Mangorio, named after a sweet-smelling tree used to decorate
- the youths after circumcision.
- 24. Rohangha, named after a girl who had decorated her ears before
- marriage.
- 25. Wanyoiki, because they came one by one to the place of
- circumcision.
- 26. Boro, the big stomach of a sheep.
- 27. Imburu, the poor people (there was a famine at the time).
- 28. Ngoraya.
- 29. Kiniti, from a song.
- 30. Ingigi, season of the locusts (Katonyo’s son, Thuku, belongs
- to this generation).
- 31. Mutongu } Called Mwangi. { Time of the small-pox, probably
- 32. Kenjeko } { about 1895. When circumcised
- { they went to dig potatoes in
- { the fields.
- 33. Kamande } { Time of the caterpillar
- } { plague.
- 34. Wanyaregi } Called Mwiringhu. { The wanderers.
- 35. Kanyuto } This is a name { The man-eating leopards;
- } given by the { there were several about
- } youths themselves { in that year.
- 36. Thegeni } to this age. They { The year of the cutting
- } will probably be { of the iron wire.
- 37. Kariangara } renamed later by { They ate gruel made of
- } the elders when { immature maize (Thuku’s
- } the generation { son belongs to this
- } is complete. { year).
- 38. Njege } { The porcupines.
- 39. Makio } { Named after a liquid
- magic medicine which
- was sold in Kikuyu
- during the year. Those
- circumcised in 1910
- belong to this morika,
- it will finish early
- in 1911.
-
-
- VERSION II
-
- 1. Chiira.
- 2. Mathathi.
- 3. Endemi.
- 4. Iregi.
- 5. Mukuria.
- 6. Kicharu.
- 7. Kamao.
- 8. Kiarie.
- 9. Kimemia.
- 10. Kimani.
- 11. Karanja.
- 12. Kinuthia.
- 13. Njuguna.
- 14. Kinyanjui or Kathuru.
- 15. Ngnanga.
- 16. Njerogi.
- 17. Ubu.
- 18. Wainaina } These are often
- 19. Kangnethi } grouped as Wainaina.
- 20. Kitao }
- 21. Mungai } Often grouped as
- 22. Injehia } Mungai.
- 23. Mairanga }
- 24. Marire.
- 25. Wangigi.
- 26. Ngua ya nina.
- 27. Wakirutu.
- 28. Mougwa or Kitindiko.
- 29. Mwitongu.
- 30. Mwiruri.
- 31. Uchu.
- 32. Kiambuthi.
- 33. Ngugi or Kirira.
- 34. Mangorio.
- 35. Rohangha.
- 36. Wanyoike.
- 37. Kinyiti.
- 38. Imboru.
- 39. Ingigi.
- 40. Mutungu.
- 41. Kenjeko.
- 42. Kamande.
-
-
-This brings us up to the last few years, and the elders said they had
-no interest in them.
-
-The name given to the morika generally has some topical allusion to an
-event which occurred during the year and about the time of the
-circumcision ceremonies; these allusions are naturally forgotten in
-course of time, and the derivations in many cases now appear senseless.
-
-One morika extends over two years, or four Kikuyu seasons, called
-Kimera.
-
-The terms Maina and Mwangi as names for the rika of the last fifty
-years seem to be fixed as far as one can gather, e.g.:—
-
-
- The Chief Katonyo’s father was Maina.
- Katonyo himself is Mwangi.
- Katonyo’s children are Maina.
- Katonyo’s grandchildren when circumcised become Mwangi.
- His great-grandchildren when circumcised become Maina.
-
-
-So apparently every person when circumcised takes the name of the
-morika of his grandfather.
-
-The word morika is used indifferently as applying to the larger group
-as well as to the group of a particular year. Any young men, however,
-who have been circumcised of recent years, and are still under the
-class Mwiringhu, would not be called Mwangi until the group of years
-was complete.
-
-The time of the completion of a group of years is decided by the
-elders, but what determined the commencement of a new group was not
-ascertained.
-
-These rika names only apply to males.
-
-A leading Kikuyu elder named Lorigi was independently questioned on
-these matters by Mr C. Dundas, and his view was as follows: The Azamaki
-of to-day are practically all Mwangi, and Lorigi himself, who is among
-the most senior Azamaki, belongs to Mwangi. Kamiri, and a few others,
-are Maina, like the Mwangi he attends the councils. The sons of Maina
-are Mwangi and the sons of Mwangi are Maina, so that a man always
-belongs to the same division as his grandfather: thus Lorigi’s father
-was a Maina and his son also belongs to Maina, but Lorigi himself
-belongs to Mwangi as his grandson does. It thus comes about that there
-are two generations of Mwangi and Maina living at the same time, and
-the younger generation of either is distinguished by the temporary name
-of Mwirungu (plural Irungi). When these become elders they will be
-called Mwangi or Maina, as the case may be, without the addition of
-Irungu.
-
-The Itwika Ceremony.—As explained in the last section, the Kikuyu have
-rika or circumcision ages, and a long list was given; these rika fall
-into groups and so many form a greater rika, named either Mwangi or
-Maina, which follow one another alternately. It was not clear at the
-time what determined a group of rika being lumped together as Maina or
-Mwangi; it now appears, however, that this is connected with a periodic
-ceremony called the itwika, which takes place every fifteen years or
-so. These correspond to a great extent to the eunoto of the Masai, and
-are of tremendous importance to the Kikuyu; the elders, in fact, state
-that they originated in Kikuyu, and were copied by the Masai during the
-period when the Kapotei and Dogilani Masai were very friendly with the
-S. Kikuyu and the Purko Masai with the N. Kikuyu; in the present state
-of our knowledge it is, however, impossible to say whether there is any
-foundation for this. [5] Probably the best test would be to inquire if
-the Bari people who live in or near the country from which the Masai
-are believed to be derived, possess this kind of social organisation.
-The itwika has been described by Mr. Routledge as a secret society
-connected with snake worship, but as far as can be discovered in S.
-Kikuyu there is no foundation for this idea, elders, however, do not
-care to discuss its ceremonial unless one is very well known to them;
-they are not supposed to discuss it with any person of younger grade
-than themselves, and the ceremonies may be considered, in fact, as a
-final initiation at which only fully qualified elders are allowed to
-attend.
-
-The last great itwika ceremony was at the end of the big famine of
-1898–9, and was held about the time that the Government founded Fort
-Hall. [6] The gatherings were formerly held on the area between the
-Thika and Chania rivers, just above the junction of these two rivers,
-and the name Thika is derived from its connection with the itwika. The
-last itwika was held near Kalaki’s, in the district known as Tingnanga
-in Mimi wa Ruchu’s country; it is said that on account of the
-decimation of the people by famine and small-pox it was decided not to
-hold it at the old place. The next itwika will take place when the
-grandchildren of people of the same rika as the chief Kinanjui have all
-been circumcised, and the decision of the date rests with the athuri ya
-ukuu of the Maina generation, this being the senior generation to-day.
-This apparently corresponds to the ngaje of the Masai (vide Hollis’s
-“Masai”).
-
-An account of the last ceremony was obtained from one who was present,
-and the first step is said to be the building of a huge long hut to
-accommodate those who participate in the festival. This is divided into
-two main divisions, one for elders of the Maina generation and one for
-those of the Mwangi generation, and in addition, a small room for the
-athuri ya ukuu, who may be considered as the officiating priests of the
-festival. These thuri ya ukuu are always eight in number, and at the
-last itwika their names were, Muthaka, Ngombwa Tutua, Kimwaki,
-Kathungu, Kithenji wa Njuki, Rimui wa Kanjuku, Ngegenya and Mbura wa
-Katuku, and the whole programme rested in their hands.
-
-The principal elder of each village is supposed to attend, and often
-the next in importance as well; the gathering, therefore, consists of
-several thousand souls, and the proceedings continue for three months
-or more. Each elder brings sheep and goats, bullocks, gourds of
-honey-beer, and gourds of sugar-cane beer, and relays of food are
-brought to the camp during the ceremonies by women, but no women are
-allowed within the confines of the camp. A number of men are also
-selected to collect firewood, but do not come inside the camp. The only
-persons allowed inside the camp, except the elders, are eight spearmen,
-who are told off to attend on the eight athuri ya ukuu.
-
-It does not appear possible to obtain a detailed account of the
-proceedings, but it is said that every day the eight athuri ya ukuu
-instruct their juniors in the customs of the tribe and so forth, the
-elders also hold “ngomas” or dances.
-
-One man is chosen as an official trumpeter to the proceedings, and he
-collects the elders for the various rites by blowing a horn of the rare
-bongo antelope (ndongoro). The horn is called choro, and no one else is
-allowed to blow it; this is considered a very honourable office, and
-the trumpeter is paid nine rams and nine female kids for his services.
-
-In former days towards the end of the festival the elders in charge of
-an itwika sent two envoys to a certain place on a stream called Kikira,
-in Kenya province, which was said to be the habitat of a mysterious
-reptile called the ndamathia. It was described as being more like a
-crocodile than like a snake. This beast was given beer to drink, and
-when it was drunk hairs were plucked from its tail. A hairy tail is not
-characteristic of reptiles, but all are agreed that the hairs were
-obtained. The envoys then returned, and the hair was plaited together
-with some strands of fibre of the wild date palm (Phœnix reclinata),
-and then placed on the top of the itwika hut. At the conclusion of the
-festival the people went in procession to a sacred fig tree (mugumu) in
-the vicinity, and stuffed the hair into a crevice in the tree and left
-it there. They then took the milk of a cow which had only borne one
-calf, the milk of a ewe which had only borne one lamb, and the milk of
-a goat which had only borne one kid, and poured them as a libation at
-the foot of the fig tree; a dance round the fig tree then ensued. This
-was the concluding ceremony of the itwika. Each person attending was
-finally adorned on the wrist with a rukwaru or strip of skin from a
-male goat, and the itwika house was broken up and they returned home.
-
-At the last itwika held in South Kikuyu the elders did not send for the
-hair of the ndamathia, but the concluding ceremony was carried out with
-a big black ox, which was tied by its fore and hind legs and laid
-between two poles; all the people then came along, one after the other,
-and stamped on the ox, which eventually died. The ox was not eaten but
-was left lying there, and they then poured libations of milk and fat at
-the foot of the sacred mugumu tree and danced round it, praying to God
-(Engai). After this they shaved their heads, were adorned with the
-rukwaru from a male goat, and returned home. Upon reaching their
-villages each elder killed a ram and placed a rukwaru cut from its skin
-on every person in his village; these were worn for one day only, the
-villagers then ceremonially bathed and threw them away.
-
-These ceremonies are said to be very pleasing to God (Engai). No one is
-ever allowed to cultivate on the area which has been used for an itwika
-ceremony, and no one must ever cut the mugumu (fig tree) with an axe or
-knife.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VI
-
-DEATH AND BURIAL CEREMONIAL
-
-
-Kikuyu.—Among most peoples, irrespective of their stage of culture,
-definite ceremonials have to be observed upon the occasion of a death,
-and before the heirs can succeed to the property. In Kikuyu land these
-are somewhat complex, and like many other observances in that country,
-their form greatly depends on the circumcision guild to which the
-person belongs. This is the excuse for introducing the subject, as it
-is submitted that this factor has apparently escaped the notice of
-previous investigators, and to understand fully the life-history of a
-Kikuyu native it must be clearly realised how, from his early years to
-his death, he is bound down by the ritual of the guild to which he
-belongs. The nearest analogy one can find to illustrate this is the
-case of one child who is baptised a Protestant and another a Roman
-Catholic; the main principles of these religions are the same, and
-among the Kikuyu the guild to which a man belongs does not affect his
-beliefs as to the ngoma, or spirits, and their influence upon mortals,
-but the ritual of his religion varies throughout his life according to
-the guild to which he belongs.
-
-The ceremonial observed upon a death is called ku-hukura—the Swahili
-synonym, sadaka, has practically the same meaning.
-
-The death and funeral ceremonies of an elder circumcised Kikuyu fashion
-will be first described. On the day of the death the children or heirs
-take two rams and present them to the elders to pay for the digging of
-the grave; every elder who has circumcised children is buried, married
-women who have borne five or six children are also buried. The grass is
-dug with a mubiru or mukuruwi stick, the sons of the deceased doing the
-actual digging, but the elders decide the site and supervise the work;
-if a son refuses to assist in digging his father’s grave it
-disqualifies him from receiving a share of the estate. The
-grave-diggers receive a big male goat (nthenge), or, if the family is
-rich, a bullock, the bullock being slaughtered and the corpse buried in
-the hide. The corpse of a male is buried on its right side with its
-knees doubled up and with the right hand under the head. The site of
-the grave is near the gate of the village, and the face of the corpse
-is placed looking towards its hut. A woman is always buried lying on
-her left side.
-
-On the third day after the interment, the elders assemble at the
-village to kill a ram to cleanse the village from the stain of death,
-and the sons eat the breast of this animal and next day shave their
-heads. The same day the elders bring with them one of their number who
-is very poor, and of the same clan as the deceased, and he has to sleep
-in the hut of the senior widow of the deceased and have connection with
-her; he generally lives on in the village and is looked upon as a
-stepfather to the children.
-
-There is then a pause of six days, and on the seventh day the elders
-return, a supply of beer is made ready for them, and a big male goat is
-killed and eaten by all present. This is called nthenge ya noro, which
-means the “goat of the whetstone,” referring to the whetstone used in
-sharpening the razors with which the heads are ceremonially shaved at
-the conclusion of the ceremonies. During the first four days after the
-death, the married men in the village must have connection with their
-wives; during the succeeding four days, however, they must observe
-strict continence.
-
-After the nthenge ya noro has been killed the property is divided.
-
-If the deceased belongs to the Masai circumcision guild the ceremonies
-are as follows:
-
-When a death occurs the elders decide whether the person is to be
-buried or not. Only elders above what is known as the “three goat”
-grade are buried; these are called athuri ya mburi tatu, which means
-that they have reached the grade, the entrance fee to which is three
-goats; the next grade is athuri ya mburi nne or the “four goat” grade.
-No elder is a fully qualified member of council till he reaches that
-rank. Generally speaking, it works out that only those elders who have
-grown-up children are buried. In the case of a person not entitled to
-burial, it is the duty of the elders to decide the place in the bush
-where the corpse shall be deposited.
-
-Assuming that the deceased is entitled to burial, the local athuri ya
-ukuu (highest grade of elders) are summoned, and the corpse is taken
-out of the hut by the sons and laid on the hide on which the person
-slept during life. A ram (ndorume) is then slaughtered, the fat being
-cooked in an earthenware pot and some poured on the corpse, the
-children of the deceased also being smeared with the fat. The ornaments
-of the deceased are then removed under the supervision of the elders
-and divided up among the immediate family; the eldest son has the first
-choice, then the senior wife, and each child gets something. An ox of a
-uniform colour, preferably all white or all black, is now slaughtered
-and the hide is set aside. The elder sons dig the grave, the site
-having first been chosen by the elders; it is usually situated inside
-the village near the goat hut or bachelor quarters, thengira. The
-corpse is then interred lying on the sleeping hide used during life; if
-a male, it is laid on its right side, knees doubled up and right hand
-under the head; if a female, it is laid on its left side in the same
-position. The corpse is then covered with the raw ox hide with the hair
-side upwards and the grave is filled in. Nothing is buried with the
-body, but after the grave is filled in, the elders pour honey and
-cooked fat on the grave, and say, “We give you this to drink.”
-
-A little later in the day a male goat, nthenge, is slaughtered, the
-meat being roasted on a fire near the gate of the village, and a little
-of the fat is placed on every fire in the village; the smell of this is
-believed to be very pleasing to the ngoma, or spirits, and any thahu or
-curse that may be impending is drawn away. This act is also said to
-lustrate the sons who have performed the burial.
-
-A month, or perhaps more, is allowed to elapse, and the division of the
-estate takes place. The children or heirs then take four rams, and the
-women of the village shed all their ornaments and sleep together in the
-same hut, which is also shared by the four sheep. In the morning the
-elders arrive and the sheep are killed, the fat is cooked and then put
-away to cool, while the meat is eaten by the assembled people,
-providing they belong to the Masai guild. The head must be cooked and
-eaten away from the village; the skin is taken by someone else, and the
-viscera by yet another person.
-
-On the following day the heads of all the inhabitants of the village
-are shaved and they are anointed with the fat of the sheep. During the
-ceremony the people present wear their skin garments inside out, and
-these are anointed with the cooked latex of the mugumu fig tree; after
-their bodies have been anointed with the fat they can once more turn
-their skin robes right side outwards, and the women resume their
-ornaments.
-
-The property of the deceased is then divided up by the elders; the
-principle followed is that each son takes the property which had its
-dwelling-place in his mother’s hut, the goats and sheep, for instance,
-and which lodge, so many in the hut of each wife. With regard to which
-cattle, each son gets those which have been milked by his mother.
-Strict continency must be observed by all in the village until these
-proceedings are finished, and at their close the inhabitants and all
-the property of the deceased are ceremonially purified by a medicine
-man.
-
-Among the Kikuyu a woman’s skin cloak is laid outside on the ground
-when she dies and no one will touch it; a Dorobo husband, however,
-wears his wife’s cloak after her death; hence one may at times see a
-man wearing a woman’s cloak. The fear of corpses is intense with the
-Kikuyu, but it appears to be much less so with the Dorobo. They will,
-for instance, live in the house of the deceased, and do not seem to
-mind handling the corpse, a man’s sons, in fact, anointing his corpse
-after death.
-
-Burial (Ukamba of Kitui).—Among these people the head of a village is
-buried if his wife, wives, or any sons are alive. If they are all dead
-the body is thrown out.
-
-A man of importance and of high social grade is nearly always buried
-and is interred at the side of his cattle kraal.
-
-The head wife of an elder is buried.
-
-Beer and blood are periodically poured out by the side of a grave of a
-deceased medicine man, but not by that of other elders. It is essential
-that this libation should be made just before sunrise, and as this is
-in accordance with the practice in several other places, the custom is
-probably a very old one.
-
-In the case of deceased elders, a libation of beer and blood is poured
-out inside the hut of the deceased when liquor is brewed or when a goat
-is killed.
-
-If a childless wife, who is the first wife, dies, she is buried inside
-the village. In the case of a second or third wife, the body is thrown
-out, but curiously enough it must not be taken through the gate; a
-special opening is made in the village fence for the purpose, the
-opening being afterwards closed up again. Presumably this is to prevent
-her spirit from finding its way back into the village.
-
-There is a curious custom among the Kamba of Ulu, in the event of a
-member of the family being away when a death occurs in a village. An
-elder measures the corpse, cuts a stick of the same length and places
-it alongside the house of the deceased; this procedure is believed to
-protect the absent one from evil. Upon his return, a goat is killed and
-he is smeared with the contents of the stomach, muyo in Ki-Kamba, the
-tatha of Kikuyu, and some is deposited at the door of the hut, and he
-must tread in it before entering the hut; this ceremonially purifies
-him. The stick is then taken up by a mutumia ya makwa, one of the
-elders who understands the ritual connected with the removal of thabu
-or makwa, and is thrown out into the bush where the corpse of the
-deceased was deposited.
-
-In Kitui if a man is on a journey and a death occurs in the village
-during his absence, his wives may not cut their hair till he returns
-and has performed the ceremonies necessary upon the occasion of a
-death.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VII
-
-THE CURSE AND ITS MANIFESTATIONS
-
-
-(A) THAHU AND ITS CONNECTION WITH CIRCUMCISION RITES, ETC.
-
-Thahu, sometimes called nzahu, is the word used for a condition into
-which a person is believed to fall if he or she accidentally becomes
-the victim of certain circumstances or intentionally performs certain
-acts which carry with them a kind of ill luck or curse. A person who is
-thahu becomes emaciated and ill or breaks out into eruptions or boils,
-and if the thahu is not removed, will probably die. In many cases this
-undoubtedly happens by auto-suggestion, as it never occurs to the
-Kikuyu mind to be sceptical on a matter of this kind.
-
-It is said that the thahu condition is caused by the ngoma, or spirits
-of departed ancestors, but the process does not seem to have been
-analysed any further.
-
-We are now in a position to realise the attitude of the Kikuyu mind
-towards thahu, and it is considered that the term curse, in its
-mediaeval sense, expresses it. Everyone will remember in the Ingoldsby
-Legends the pitiable condition of the Jackdaw of Rheims after he had
-been cursed by the Cardinal for stealing his ring; now this would
-appeal to a Kikuyu, and he would at once say the jackdaw was thahu. In
-one of the cases of thahu, quoted hereafter, it is possible for a
-person to lay a curse maliciously on a whole village by breaking a
-cooking pot, and in another instance, a father can lay a curse on his
-son for disobedience. We thus have parallel instances from both higher
-and lower civilisation; in the first, the Cardinal curses the jackdaw
-with the help of the supernatural powers with which he is invested by
-virtue of his sacred position, and in the lower culture it is
-apparently held that any person can inflict a curse by invoking the
-supernatural powers of the ngoma, or spirits, of the dead ancestors.
-[7]
-
-The position has, indeed, changed but little. It would appear probable
-that as the priests gained power, they arrogated to themselves the
-monopoly of laying a curse upon their flock; but the freedom with which
-people use the conventional formula of curses to this day is evidence,
-however, that the power to inflict a curse was formerly at the disposal
-of all. It is nevertheless important to realise that when curses were
-believed to be effective, and in the case of malicious ones, punishable
-by native law, people were more careful about the custom than Europeans
-are to-day, when all belief in the power of a curse has died away.
-
-Some people use the term ceremonial uncleanness to express the meaning
-of thahu, but, as far as my inquiries go, the phrase inadequately
-explains the Kikuyu ideas on this question. Acts which cause a person
-to become thahu are also often found to be enumerated under the heading
-of “prohibitions” and “tabus.”
-
-The similarity between thahu and tabu is somewhat striking and worth
-considering. Tabu appears usually to be applied to some act or object
-by a man who often acts in the dual capacity of ruler and magician.
-There is, as far as can be discovered, no record of a Kikuyu thahu
-having been imposed by any known personage, but these beliefs must have
-originated somewhere, and it may be that they were originally imposed
-one by one by great medicine men in former times, and have thus become
-incorporated in what may be termed the tribal religion.
-
-The removal of the curse is effected by a process of lustration which,
-in the more serious cases, has to be done by the mundu mugo, or
-medicine man, and in others by the members of the native council, or
-kiama; the latter is an interesting case of the overlapping of judicial
-functions and those of a sacerdotal character.
-
-The lustration ceremony is almost always accompanied by the slaughter
-of a sheep and anointment with the contents of the stomach, the white
-diatomaceous earth called ira being used in some cases. The
-purification is called tahika.
-
-In a few cases smoke is used as a purifying agent and seems to be
-considered effective in some more trivial ones.
-
-The reality of this aspect of Kikuyu life and thought may easily be
-under-estimated, but it is important that all who wish to gain a deep
-insight into native affairs should understand it and give the
-phenomenon its true value. To give the question a practical
-application, it may safely be said that no Kikuyu native who becomes
-thahu during the course of his employment by a white master, will rest
-until he has been freed of his curse or ill luck, and he will probably
-desert with wages due to him in order to get rid of it; he cannot
-afford to wait, the risk is too great.
-
-There is another curious side to the question; a Kikuyu, when he is
-circumcised, undergoes this rite either according to the old Kikuyu
-custom or according to Masai custom; the physical operation and result
-are the same, but the ceremonial varies, and for some unfathomed
-reason, a man who is circumcised Masai fashion can do certain things or
-encounter certain circumstances with impunity which would, if he had
-been circumcised Kikuyu fashion, render him thahu. This is a very
-curious fact, and the Kikuyu themselves do not seem to be able to give
-any reason for it. The matter should, however, be made the subject of
-further research, as my information is derived from the southern branch
-of the tribe, and many customs which are dropping into disuse in that
-area, and thus losing their inner meaning, are found to be very much
-better known in Kenya Province or Mwaitumi, as they call it.
-
-List of Thahu.—I will now proceed to give a list of thahu which I have
-collected with the assistance of the Kikuyu chief Kinanjui and his
-kiama, or council, of athuri, or elders; the question of the two
-classes of circumcision will be discussed later.
-
-(1) If a small child dies and the mother carries the body away into the
-bush, the woman is thahu, and if the husband cohabits with her before
-she is purified, he becomes thahu and the woman is cleansed. The man
-carries the thahu away with him, and, what is worse, may transmit it to
-his other wives. If the man becomes thahu in this way it is much more
-serious for him than the woman, and a mundu mugo, or medicine man, has
-to be called in: the woman has to be purified by three elders, athuri
-ya kiama, and an elder woman, mwirui. For instance, if a man has two
-wives and the younger had become thahu, the senior wife would shave the
-head of the woman who was to be purified; a sheep is killed, and she is
-smeared with tatha, or the contents of the stomach.
-
-This thahu only falls on those who have been circumcised according to
-Kikuyu fashion: if the man has been circumcised according to Masai
-custom he does not become thahu.
-
-(2) If a woman who has assisted at a birth cohabits with a man before
-the end of the umbilical cord of the newly born child has shrivelled up
-and come away, and before she has bathed herself ceremonially, the
-infant, although not her own, will become thahu. To remove the curse
-from the child the principal elder of the village kills a sheep and
-smears the woman with tatha, the contents of the animal’s stomach, and
-thus cleanses her.
-
-This applies to those circumcised either according to Kikuyu or Masai
-fashion.
-
-(3) If a man touches or carries a corpse, he becomes thahu until he is
-cleansed. The lustration is performed by members of the local council
-of elders, athuri ya kiama, and the final purification by a mundu mugo,
-or medicine man. If he cohabits with a woman before he is cleansed she
-also becomes thahu.
-
-(4) Stepping over a corpse inflicts a thahu of a very serious nature,
-and the person contracts a sickness called mangu (possibly leprosy). He
-is said to break out into an eruption, and the fingers come off and the
-nose rots away. To remove this thahu, both the elders, athuri ya kiama,
-and the mundu mugo are called in; the latter procures the bone of an
-elephant, and this is placed on the ground, the athuri forming a circle
-round it, and the patient then steps over the bone; the mundu mugo
-afterwards purifies the man in the usual way. [8]
-
-This thahu applies to both sections of the tribe, viz., those
-circumcised Kikuyu fashion and those circumcised Masai fashion.
-
-(5) During a marriage ceremony five goats have to be presented to the
-athuri ya kiama and are killed for a feast. After they are slaughtered
-the eyes of the carcases have to be removed, and if, during this
-process, an eye becomes cut or broken, the bride becomes thahu, and
-unless something is done will not bear children; the father of the girl
-has to present a sheep to the athuri, and the girl is purified by
-them—this not being a matter which necessitates a medicine man. This
-applies to both sections of the tribe.
-
-(6) On the occasion of a birth, the young men of the village kill a
-sheep for a feast called mambura; if the man who slaughters it cuts his
-finger and his blood drips on to the meat, he is thahu until he is
-purified by the athuri ya kiama.
-
-This again applies to both sections of the tribe.
-
-(7) If a man, the head of the village, attends the circumcision of a
-child at the hut of one of his wives, he is thahu until the children
-who were circumcised in the hut are cured; a mundu mugo then comes and
-purifies him and the woman in whose hut the children were circumcised.
-
-This applies only to the men circumcised Kikuyu fashion, for in that
-section it is the custom for the village head to sleep in the hut where
-the circumcision has taken place, and he becomes thahu, whereas it is
-the custom for a village head who was circumcised Masai fashion to
-sleep in another hut until the ceremonies are quite over, thus escaping
-the thahu.
-
-(8) If one man kills another, and comes to sleep at a village and eats
-with the family in a certain hut, the people with whom he has eaten
-become thahu, and the skin on which he has slept is thahu and may
-infect anyone sleeping on it. This is a case for a mundu mugo, who is
-called in to purify the hut and its occupants.
-
-If, however, the owner of the hut and his family have been circumcised
-Masai fashion they do not become thahu.
-
-(9) If an important elder dies he is buried by his sons and they are
-thahu until purified by the athuri ya kiama. They are smeared with oil
-and their heads are shaved during the ceremony; this is not considered
-a very serious thahu. If they have been circumcised Masai fashion they
-can be purified forthwith, but if they belong to the other section it
-is necessary for them to isolate themselves until the new moon appears.
-
-(10) When a child is born the father kills a sheep, of which a large
-part is given to the woman who has assisted at the confinement, and if,
-before he has pegged out the skin and divided the meat, he is summoned
-away from the village on urgent business (my informant gave an example,
-and said: “Suppose he was arrested and taken away as a prisoner”), the
-infant is thahu and the principal elder of the village has to kill a
-sheep, take a strip of skin from the forefoot of this animal, and
-fasten it as a bracelet on the wrist of the infant to remove the ill
-luck.
-
-This applies to both sections of the tribe.
-
-(11) If children are being circumcised at a village, and the owner of
-the hut where the ceremony has taken place goes away to sleep at
-another village before he is cleansed, and, say, on the way, meets a
-crowd of people, the children who were circumcised will all be thahu.
-This is a case for a mundu mugo.
-
-This only applies to those circumcised Masai fashion as, by Kikuyu
-fashion, the man does not sleep at another village.
-
-(12) If two men who were circumcised at the same ceremony fight and
-blood is spilt, they are both thahu until a mundu mugo comes and
-removes it. He kills the usual sheep and the athuri or elders put a
-strip of the skin of the sheep on the wrist of each of the two men.
-Persons who are circumcised at the same feast are called wakini. This
-holds good for both sections of the tribe.
-
-(13) If one man circumcises his children according to Masai fashion and
-another according to Kikuyu fashion, and the former should eat meat
-killed by the latter, the former will be thahu and vice versâ.
-
-(14) If a person belonging to the Mweithaga clan sleeps in the hut of a
-person belonging to another rika or clan, the people of that hut become
-thahu; this is a case for both medicine men and elders, and applies to
-both sections of the tribe.
-
-(15) If a man throws some earth at his wife, both become thahu; this is
-a case for a medicine man, and both have to be purified. This only
-applies to those circumcised Kikuyu fashion.
-
-(16) If food is eaten from a cracked pot the persons eating it become
-thahu and a mundu mugo has to be called in. This affects both sections
-of the tribe.
-
-(17) The wives of smiths are usually decorated with armlets made of
-twisted strips of iron called mithiori. If a man enters the hut of a
-smith, and cohabits with a woman so decorated, he becomes thahu. A
-sheep has to be killed and a supply of honey beer provided; a strip of
-skin from the sheep is placed on the wrist of the man, the woman, and
-any children she may have; this bracelet is placed on the left wrist of
-females, and the right wrist of a male. The purification ceremony is
-performed by another smith.
-
-This thahu affects both sections of the tribe.
-
-(18) Persons eating food in a smithy become thahu; the smith himself
-can purify one from this curse.
-
-It affects both sections.
-
-(19) If a bead worn on a warrior’s neck or waist falls into food, the
-persons who partake of the food become thahu; if such a bead falls into
-the grain store and becomes inadvertently cooked with the food the
-result is the same. This only affects persons circumcised Kikuyu
-fashion.
-
-(20) If a Kikuyu has had his crops protected by magical processes
-performed by a medicine man (to protect in this way is called ku-roga),
-and someone takes food from a garden so protected, he becomes thahu,
-and this form of thahu can only be removed by the medicine man who has
-roga-ed the plantation.
-
-This applies to both sections of the tribe.
-
-(21) If a man has connection with a woman from behind, they are both
-thahu. This is a very serious thahu and both the athuri ya kiama and a
-mundu mugo are necessary to remove it, neither the man nor the woman
-being allowed to eat any of the sacrificial sheep.
-
-This applies to both sections.
-
-(22) If a man beats his wife and draws blood, the woman is thahu, and
-the man cannot sleep in her hut until she is freed from it; the elders
-are called in and kill a sheep. The two persons concerned are not
-allowed to eat any of the meat, and the skin is reserved as a fee for a
-mundu mugo who is called in to perform the formal lustration.
-
-This affects both sections of the tribe.
-
-(23) If a woman is carrying a baby on her back, and it slips out of the
-leather garment and falls to the ground, it is thahu; the child must
-not be lifted from the place where it fell until a sheep has been
-killed on that spot, and this is a case for both the elders of kiama
-and a medicine man. Both sections of the tribe are affected by this.
-
-(24) If an elder or a woman when coming out of the hut slips and falls
-down on the ground, he or she is thahu, and lies there until a few
-elders of kiama come and slaughter a sheep near by, and some blood and
-tatha (contents of the stomach of the sheep) are rubbed on the spot
-where the person fell. The elders then say, “So-and-so is dead, let us
-bury him,” and they plant a sprig of the bushes called mukuria and
-muthakwa on the site of the mishap. This applies to both sections.
-
-(25) If a man marries a woman and she steals anything from a member of
-her father’s clan, she is thahu, and milk will flow from her breasts
-without any natural cause, and any child she bears before the thahu is
-removed will be thahu. This is a matter for the athuri, or elders of
-kiama; a sheep is placed on the woman’s shoulders, and its throat is
-pinched until it micturates on the woman’s body, the sheep then being
-killed, and the contents of the gall bladder, mixed with urine from its
-bladder, poured over the leather garment of the woman, and her navel
-touched with a little of the mixture. The milk that was unnaturally
-flowing from her breasts will then dry up, and by this sign they will
-know that the thahu is removed.
-
-This applies to both sections of the tribe.
-
-(26) If a man’s son commits adultery with one of his father’s wives,
-and the father is still alive, the father becomes thahu and not the
-culprit, the reason given being that the father takes the thahu because
-he begot the son. The erring woman does not return to her husband, she
-is not thahu, and can still bring food to her husband, but he does not
-cohabit with her, and her hut is broken down. The son who has
-transgressed in this way has to make peace with his father by a formal
-present of a big male goat, nthengi. This thahu can be removed by the
-athuri ya kiama; it is a very serious matter, and if the thahu is not
-quickly removed from the father, he will die.
-
-It applies equally to both sections of the tribe.
-
-(27) If a person touches menstrual blood, he or she is thahu; or if a
-man cohabits with a woman in this condition he is thahu. The person who
-is contaminated will first take some cow dung and then red ochreous
-earth (thiriga) and plaster it on the part of the body touched by the
-blood; ochre is said to be used because it is the same colour as the
-blood; the woman from whom the contamination came is also thahu. The
-mundu mugo has to be called in to purify the persons.
-
-This applies to both sections.
-
-(28) If one woman is circumcised Masai fashion and another Kikuyu
-fashion, and the child of the latter is suckled by the other woman, the
-child becomes thahu: this is a case for a mundu mugo.
-
-This applies to those circumcised Kikuyu fashion.
-
-(29) If a hyæna comes into a hut at night, kills a goat and the owner
-kills the hyæna in the hut, the hut will be abandoned, and the whole
-village has to be purified by the kiama.
-
-This applies to both sections of the tribe.
-
-(30) If a hyæna defæcates inside a village, the village and its
-inhabitants are thahu, and this is a case for the kiama to arrange; the
-usual sheep is killed and must be eaten by the people of the village.
-If a person belonging to another village eats any of the meat, a hyæna
-will come and defile the village where he lives.
-
-This applies to both sections.
-
-(31) If a woman is carrying a gourd on her back and it falls and
-breaks, she is thahu. This is a matter for the elders of kiama to
-arrange.
-
-(32) If a goat should come up to where people are sitting, and try to
-suckle a woman’s breast, the woman is thahu, and the goat has to be
-taken away and slaughtered at the village of the woman’s father, the
-elders of kiama being called in to purify the woman.
-
-This applies to both sections.
-
-(33) If a woman is milking a cow and the calf climbs up on her
-shoulders while she is so occupied, the calf is not allowed to suckle
-the cow again and is forthwith slaughtered; this is a case for the
-elders. The people of the village must not eat any of the meat, half
-being taken by the woman to her father and the other half eaten by the
-elders.
-
-This applies to both sections.
-
-(34) When a woman has recently been confined and the discharges are
-still unfinished, it has sometimes happened that a cow has come along
-and licked the stool upon which she has been sitting. In such a case
-she must immediately tell her husband; if not, he will become thahu and
-die, and all the other people in the village will become thahu in a
-lesser degree and get ill. The cow has to be killed without delay by
-the elders and eaten by them; no person of the village must eat of the
-meat unless he has been circumcised Masai fashion. Three elders in
-Kikuyu are said to have died from this thahu within recent years.
-
-It only applies to those who have been circumcised Kikuyu fashion.
-
-(35) If a cow is out grazing and its tail becomes twisted round a tree,
-it is thahu, and must be slaughtered there and then; it is killed by
-the owner, and the elders receive the saddle and the young warriors the
-neck.
-
-This only applies to cattle owned by persons circumcised Kikuyu
-fashion.
-
-(36) There is a white bird called nyangi (the bird nyangi is in Swahili
-called furakombe); if one is seen to settle on a cow, and the cow is
-not killed, the owner of the cow will be thahu and die. The cow must be
-killed there and then and the meat divided up, the elders receiving the
-saddle, and the neighbouring warriors the neck, whilst no person
-belonging to the village must eat of the meat. The herd of cattle also
-need to be purified, and the owner of the village, assisted by the
-elders, must take a female sheep which has not borne a lamb, and a male
-goat; these are slaughtered, and the intestines and bones of the
-animals (termed ichua) are placed on a fire, which is lit to the
-windward of the cattle kraal, and the smoke passing through the kraal
-and among the cattle will purify the herd. Should the bird be killed
-among the cattle, the whole herd would die.
-
-This applies to both sections.
-
-(37) If a cow’s horn comes off in a person’s hand the animal is thahu
-and is slaughtered, and the meat is eaten by all. This applies to both
-sections.
-
-(38) If a bull or bullock leaves the herd when out grazing and comes
-home alone, and stands outside the village digging at the refuse heap
-(kiaraini) with its horns, it is known to be thahu, and is forthwith
-killed by the owner. This applies to both sections.
-
-(39) If a goat is giving birth to a kid, and the head appears first and
-the body is not born quickly, it is said to be thahu, and is
-slaughtered by the owner. No woman must touch the meat of such an
-animal or she would become thahu; men only can eat it. Moreover, if a
-goat which is in kid should die, no woman must touch it or eat the
-meat, the idea probably being that her fertility might become
-contaminated. This applies to both sections.
-
-(40) If a woman bears twins the first time she has children, the twins
-are thahu, and an old woman of the village, generally the midwife,
-stuffs grass in their mouths until they are suffocated and throws them
-out into the bush. If, however, a woman first bears a single child and
-then has twins they are not thrown out.
-
-If a cow or a goat bears twins the first time, the same practice is
-observed, and a necklace of cowries is placed round the neck of the
-mother. This practice is observed by both sections. Some kill both
-mother and young, and a medicine man is called, who leads a sheep round
-the village and then sacrifices it to remove the curse.
-
-(41) If the side pole of a bedstead breaks, the person lying on it is
-thahu, and a sheep must be sacrificed; this is a matter for the kiama
-to arrange, and a bracelet called rukwaru, cut from the skin of the
-sheep, must be placed on the wrist of the person, or he or she is
-liable to die. This applies to both sections.
-
-(42) A malicious person will sometimes, out of spite or in a fit of
-rage, take up a cooking pot, dash it down to the ground and break it,
-saying the words urokwo uwe, “Die like this.” This is a very serious
-matter and renders all the people of the village thahu; it is necessary
-for the people of the village to pay as much as seven sheep to remove
-the thahu. This is naturally considered a crime according to native
-law, and the offender is punished by the elders of kiama, who inflict a
-fine of seven goats. This applies to both sections.
-
-(43) If a son seriously disobeys his father, he can be rendered thahu
-by his father rubbing ashes on his buttocks, and cursing him, saying,
-“May you be eaten by my anus.” The son will have to take a sheep and
-then a male goat and a jar of honey and crave his father’s forgiveness.
-The father slaughters the animal, and rubs his navel and his buttocks
-with the meat, and the curse is removed. This applies to both sections.
-
-(44) If the head of a village has a quarrel with another man, wounds
-him with a simé or sword, and blood is spilt in the village, the
-village becomes thahu, unless the offender takes his adversary and
-leads him round the outskirts of the village, letting the blood drip on
-the ground as they go; the elders will then have to be called in, a
-sheep is killed, and they purify the village. This applies to both
-sections.
-
-(45) If an idiot or maliciously-minded person picks up a skull, walks
-round a village with it and leaves it on the “thomi,” or “place of
-conference,” the village is thahu, and is in very serious danger. The
-elders are first called in, and they take a sheep and drag it round the
-confines of the village by the same route as that taken by the person
-with the skull; the animal is killed and pieces of the intestines are
-dragged round the village. The meat of the sheep is only eaten by very
-old men. Six other sheep then have to be killed by the elders, and
-finally the medicine man has to purify each person in the village.
-
-(46) If a wild animal is killed among a flock or herd of animals out
-grazing the beasts are thahu; they can be purified by the owner and the
-kiama; a sheep is killed and the bones and intestines are placed on a
-fire lit to windward of the infected flock or herd, and the smoke
-cleanses them and removes the curse. Vide Tylor’s “Primitive Culture,”
-Vol. ii, pp. 430–434, “Fire serves for purification in cases too
-trifling to require sacrifice.” This applies to both sections.
-
-(47) If domestic animals are attacked and stung by bees they are thahu;
-a sheep is killed and the bones and intestines are placed on a fire lit
-to windward of the herd and the smoke removes the curse. This applies
-to both sections.
-
-(48) If a son curses his father seriously he becomes thahu; he has to
-bring a sheep, which is eaten by his father and mother, the fat is
-melted and all three are smeared with it; the son then has to peg out
-the skin of the sheep in front of his mother’s hut. This applies to
-both sections.
-
-(49) If a person strikes anyone who is herding cattle, etc., and draws
-blood, the flock or herd is thahu; the offender must pay a sheep, which
-is killed by the elders, and a strip of skin (rukwaru) is placed on the
-wrist of the offender; no young person is allowed near during the
-ceremony. This applies to both sections.
-
-(50) If the droppings of a kite or crow fall on a person he is thahu;
-he must shave his head and bathe at a river, and the elders kill a
-sheep and fasten a strip of the skin on his wrist. The skin of the
-sheep must not be pegged out to dry in the village where the person
-lives. This applies to both sections.
-
-(51) If a woman sleeps with her leather garment inside out it is
-unlucky, but she is not thahu, the procedure being for her to spit on
-the garment and turn it the right way. This applies to both sections,
-but is considered much more unlucky for a woman circumcised Masai
-fashion.
-
-(52) When a man dies, the eldest son gives one bull or a big male goat
-(according to his means) to the athuri ya kiama for a feast, and the
-elders then teach him his duties (kirira). The next step is to give the
-elders a male sheep (ku-hukuria), which must not be eaten by the
-children, the object of this being to cleanse the village of the
-deceased. Now if a son has not made these gifts nor gone through the
-necessary ceremonies marking his succession, he cannot participate in
-the sacrificial feast which has to take place at the sacred fig tree
-after the death of an elder (called ku-hoya Engai). The principal wife
-of the deceased can attend the sacrifice, but not the other wives and
-their children. And should they do so they will become thahu and it is
-a case for a medicine man to arrange. The women and children from the
-neighbouring villages can go.
-
-If a sacrifice is made at a sacred fig tree to invoke rain only, athuri
-ya kiama can attend and eat it. No woman must go near. These rules
-apply to both sections.
-
-(53) If children are being circumcised at a village according to Kikuyu
-fashion and the head of the village goes on a journey before eight days
-have elapsed or, according to Masai fashion, before four days have
-passed, he and those of his children who have been operated on become
-thahu; this is a case for the medicine man to arrange.
-
-(54) If a child has been circumcised and, on the first occasion after
-the ceremony on which he leaves his village, the goats and sheep come
-back from grazing and enter the village before he returns, he is thahu.
-He cannot return to his village until it is removed and must sleep at a
-neighbouring village where some of the other boys, who went through the
-ceremony with him, reside. To remove the thahu, his father has to kill
-a sheep and place a strip of skin (rukwaru) from the animal on his
-wrist.
-
-(55) If a father picks up one of his children and places it on his back
-or shoulders, the father becomes thahu and the child will die, the
-result being the same whatever the sex of the child; if he carries the
-child in front of him there is no evil result. This is a case for a
-medicine man to arrange, and it applies to both sections of the tribe.
-
-(56) If a person should be bitten by a hyæna or a dog he or she is
-thahu and a medicine man has to be called in; he kills a sheep and
-places a bracelet, or rukwaru, of the skin on the wrist of the patient.
-This applies to both sections.
-
-(57) If a dog dies in a village it is a very serious matter; the head
-of the village and his people are thahu, and the elders are called in.
-The village head provides a sheep which is slaughtered, and the stomach
-contents (tatha) are sprinkled round the village, which is then
-ceremonially swept by the elders; the medicine man is then called in to
-purify all the people of what is called the mugiro of the dog.
-(Note.—The mugiro means the pollution produced by the blood of the dog
-having fallen on the ground of the village or the death of the dog in
-the village.) This only applies to the Kikuyu section of the tribe.
-
-(58) The children and grandchildren of brothers and sisters cannot
-intermarry. Breach of this rule is considered to be a very grave sin,
-and all children born of such marriages surely die; the thahu on them
-cannot be purged by any ceremonial. The parents are not affected. It
-sometimes happens, however, that a young man unwittingly marries a
-cousin; for instance, if a part of the family moves away to another
-locality a man might become acquainted with a girl and marry her before
-he discovered the relationship. In such a case the thahu is removable;
-the elders take a sheep and place it on the woman’s shoulders; it is
-then killed, the intestines are taken out, and the elders solemnly
-sever them with a sharp splinter of wood from the mukeo bush, and
-announce that they are cutting the clan “kutinyarurira,” which means
-that they are severing the bond of blood relationship existing between
-the pair. A medicine man then comes and purifies the couple. This only
-applies to the Kikuyu section of the tribe.
-
-(59) If a parent goes on a journey and, during his absence, one of his
-or her sons cohabits with one of his father’s wives, the parents are
-thahu, and upon his return will be seized with illness. This is a case
-for the medicine man, who has to be called in to perform a lustration
-ceremony to purify them; the offending son is not affected. Sprigs of
-the mahoroa, muchatha, and mitei bushes are bound up together and
-dipped in water, and the water is sprinkled over the couple, a little
-being also sprinkled at the gate of the village. This only applies to
-those circumcised Kikuyu fashion. It is curious to note that
-practically the same custom is observed by the A-Kamba.
-
-(60) If a Kikuyu native kills a man belonging to another tribe he is
-not thahu; if he kills a man of his own tribe, but of a different rika,
-or clan, to his own, he is not thahu; if, however, he kills a man
-belonging to his own rika, or clan, he is thahu, and it is a very
-serious matter. It can be arranged by the elders in the following
-manner:
-
-Two trunks of the plantain or banana tree (called miramba in Kikuyu)
-are placed on the ground parallel to each other, and an elder sits on
-each; one of them is then lifted up by another elder, and the offender
-has to seat himself on the tree trunk exactly in the same place; the
-other elder is then removed and the elder brother of the deceased or
-brother next in age to him is put in his place.
-
-The mothers of the offender and deceased then bring to the place food
-made of every kind of field produce grown by the tribe, as well as
-meat; the usual sheep is killed by the elders and a little of the
-tatha, or stomach contents, is sprinkled over the food which was
-provided by the mothers of the two parties.
-
-The two elders who first sat on the plantain trunks then solemnly eat a
-little of this food, and also administer some to the offender and the
-brother of the deceased. Two gourds containing gruel made of meal are
-then taken, and the elders put a little of the tatha in each, and one
-gourd is sent to the village of the offender and one to that of the
-deceased. The remaining food is divided among the assembly.
-
-The following day the elders proceed to the local sacred fig tree
-(mugumu), and kill a sheep. They deposit some of the fat, the chest
-bone, the intestines and the more important bones at the foot of the
-tree, and eat the rest of the carcase. They say that the ngoma, or
-spirit of the deceased, will visit the tree that night in the shape of
-a wild cat and eat the meat, and that this offering will prevent the
-ngoma of the deceased from coming back to his village and troubling the
-occupants.
-
-A medicine man then has to come and purify the murderer and the brother
-of the deceased.
-
-This ceremony is not considered legal, and cannot be performed till the
-blood money has been paid.
-
-The above case is a good example of the two stages of the removal of a
-more serious thahu; in the first place, the spirits of the deceased
-ancestors, including that of the murdered man, have to be appeased, and
-the personal defilement due to the spilling of blood, which falls on
-both the murderer and the family of the murdered man, has then to be
-removed by a separate ceremony performed by the medicine man. It is
-interesting to note that only the medicine man can remove this latter.
-
-The above thahu applies to both sections of the tribe. In giving these
-details, my informants explained that according to Kikuyu native law,
-the blood money for a man was a hundred sheep and goats, and nine sheep
-and goats in addition for the elders. If, however, a man could not
-raise a hundred goats it was the custom for him to give three daughters
-in payment, plus the nine goats for the elders.
-
-The Kikuyu were formerly only allowed to eat the following wild animals
-and birds before being circumcised: partridges (ngware), pigeon
-(ndutwa), and hyrax (mi-kami). Many will not eat wild game throughout
-their lives, and people follow the custom they have been brought up to
-observe; those that eat it probably had Asi or Dorobo ancestors. A
-person who eats wild game does not become thahu. This same view is held
-by both sections. The repugnance to eating this kind of food probably
-had its origin in totemism, but all traces of this belief seem to be
-lost in S. Kikuyu.
-
-(61) If a tree falls on a hut it is considered extremely unlucky; the
-hut, however, will not be abandoned, but it is necessary for the head
-of the village to kill a ram which is led round the village before
-being killed. If this were not done, the owner of the village, or at
-any rate the woman who lived in the hut, would become the victim of a
-thahu or curse. The owner of the village, however, may not enter the
-hut until the sacrifice has been made to appease the ngoma or ancestral
-spirits who inflict the thahu. This applies to both sections of the
-tribe, viz., those circumcised Kikuyu fashion and those Masai fashion.
-
-(62) If a jackal (mbwei) comes into a village and calls at night when
-the inhabitants are asleep, the people say that a spirit is calling for
-meat, and it is considered very unlucky. Next morning the owner of the
-village will take a male goat (nthenge), lead it round the village, and
-kill it at about the spot where the jackal called out. Pieces are cut
-from the loin, lungs, heart, and each of the limbs, and piled up into
-two little heaps as offerings to the ngoma, who are believed to have
-called out through the medium of the jackal. The sex of the ngoma is
-not known, and therefore to be on the safe side two little heaps are
-laid out, one for any male spirits and one for any female spirits. No
-bone must be broken in any meat offered to the spirits.
-
-Next morning the elders go to the place where the two offerings of meat
-were deposited and pour out a libation of beer on each. They then
-address the ngoma as follows: “O ye spirits, take this meat and beer
-and give us goats and cattle and children, and do not bring thahu to
-this village.” The people of both circumcision guilds follow this
-procedure.
-
-(63) If a certain snake, called nyamuyathi by the Kikuyu, enters a hut,
-it is necessary to pour some milk or fat on the floor for the reptile
-to drink; it may drink and leave, or it may not. If it does, well and
-good; if not, the owner of the village has to kill a sheep, cook some
-of its fat, and pour it out in the hut, saying at the same time: “We
-offer you some fat to drink, we beg of you to leave us.” It is believed
-that a ngoma, or spirit, has come in the guise of a snake, and on no
-account must such a snake be killed. After the sacrifice of the sheep
-has been made the snake will always go, but it disappears mysteriously
-and no one sees it leave. If the snake remained in the hut, the wife
-who owned the hut, and her children, would be thahu.
-
-(64) If a stranger comes to a village and dies in a hut there, the hut
-is completely abandoned if the owner belongs to the Kikuyu guild; a
-large hole is made in the side of the hut by taking out several of the
-wall slabs or planks (mihirigo); the corpse is left inside and the
-hyænas come and carry it off. The hut is then left to fall into ruin,
-and no articles, such as cooking pots, beer, jars, etc., are removed
-from it. The men who break the hole in the wall are even considered
-unclean, as much as if they had handled the corpse, and after
-performing the duty they go straight off into the bush and stay there
-until they have bathed and been anointed with tatha (the stomach
-contents of a sheep); finally a very old woman comes and shaves their
-heads; they are then ceremonially clean and can return to their
-families. A medicine man (mundu mugo) has, however, to come and purify
-the whole village in the usual way.
-
-If the owner of the village belongs to the Masai guild the consequences
-are not so serious. The family leave the hut temporarily until the
-corpse has been carried off by the hyænas; they then kill a goat or
-sheep near the door of the hut, take a little of the fat from the
-stomach of the animal, and place a small portion on the cooking fire of
-each hut. This removes the thahu due to the death of the stranger and
-all is well.
-
-(65) If a new hut is built in the village and the wife enters it and
-finds herself menstruating on the day she lights the first fire in it,
-the hut has to be broken down and demolished the very next day. The
-woman must on no account sleep a second night in it; a thahu is on both
-the woman and the hut. A medicine man has to be called in to purify
-ceremonially the woman and her children, a new hut is built and the
-medicine man ceremonially sweeps it out with a broom made of the twigs
-of the mukenya, mahoroa, and michatha bushes; he then collects the
-sweepings and throws them outside the village. This custom applies to
-both sections of the tribe.
-
-This custom also has another phase which is as follows: If on the day a
-hut is built, the wife, who is the owner of the hut, is away from the
-village and finds herself menstruating, she cannot even return to the
-village, but has to seek shelter with neighbours for three days. On the
-fourth day she returns, bringing with her a gourd of water. When she
-reaches the thomi, or meeting-place outside the village, she pours some
-of the water into a half gourd and washes herself. She can then enter
-both village and hut without further ceremony. This applies to both
-sections of the tribe.
-
-(66) When a new hut is built, the first fire to be lit in it must be
-brought from a fire out in a shamba, or field, not from another hut. If
-fire cannot be obtained from a shamba it is first obtained from another
-village; with this a fire is lit in a shamba and burning sticks are
-taken from that fire. The Kikuyu state that they are afraid to get fire
-direct from another village in case they bring some unknown thahu along
-with it or with the firewood; they consider it a great risk,
-particularly for the children, who might get thin and ill in
-consequence.
-
-Two or three days after the first fire has been lit a male sheep has to
-be slaughtered by the owner of the village. The meat is cooked in the
-hut, and the blood is poured out on the village thomi, then beer is
-brewed and a libation of it is poured out inside the hut near the door
-and on the thomi or village green. The above applies to those
-circumcised Kikuyu fashion. Those circumcised Masai fashion make the
-first fire in a new hut by friction with a firestick, and the wood for
-the first fire must come from two of the trees sacred to this branch,
-viz., mutamaiyu and mutarakwa (juniper).
-
-(67) Anyone can impose a thahu upon the owner of a hut by plucking out
-a handful of thatch from over the door and throwing it on the ground.
-The thahu apparently affects the wife who lives in the hut, and she is
-apt to be attacked by a wasting disease. To remove the evil effects, a
-number of elders and a mundu mugo, or medicine man, are called in; they
-kill a ram or young ewe, which has not yet borne, near the door of the
-hut, and sprinkle the tatha inside the hut and at the door. They then
-take a rough brush made of twigs of the marario and mahoroa bushes and
-sweep up the tatha. This proceeding purifies the hut. They also
-sprinkle some of the tatha on the thatch over the door and put some
-muthakwa and mukenia sprigs in the place where the piece of thatch was
-taken.
-
-Only the elders and the medicine man eat the meat of the sacrifice;
-none of the inhabitants of the village must touch it, and even the
-brothers of the owner of the hut may not eat any. If the hut is not
-thus purified, it must be forthwith destroyed.
-
-Should the thatch be pulled out unintentionally by a drunken man, he
-will only have to pay a goat for the purification ceremony. If, on the
-other hand, it is done with evil intent, the kiama, or council of
-elders, will fine the offender five goats. The writer is indebted to Mr
-Beech for bringing this example to his notice.
-
-If a man goes to sleep at a strange village, and if the owner belongs
-to the same rika as himself, he is told to sleep in the hut of one of
-the wives of the owner. If this woman has lost a child and has not
-performed the usual purification ceremonies after a death, the man will
-return home with a thahu and will pass it on to the wife in whose hut
-he sleeps on his return home.
-
-It is necessary for the hut to be purified as in the previous case, and
-then the man and his wife have also to be purified.
-
-Again, if a wife goes and sleeps abroad and cohabits with a man who has
-assisted in the burial of a corpse or touched a corpse and not yet been
-purified, she will, on returning home, bring a thahu to her husband,
-and the same ceremony of lustration has to be undergone.
-
-(68) The last of the Kikuyu thahu which will be quoted is one of some
-importance, as it may be, in primitive culture, the germ of one of the
-beliefs which affects the life of civilised peoples: this is the ill
-luck which is attached to the seventh day.
-
-A herdsman will not herd his flocks for more than six days, and on the
-seventh must be relieved by another man.
-
-If a man has been on a journey and absent for six days he must not
-return home on the seventh day, and must observe continence on the
-seventh day; rather than return to his village on that day he will go
-and sleep at the house of a neighbour a short distance away. If this
-law is broken, serious illness is certain to supervene and a medicine
-man (mundu mugo) has to be called in to remove the curse. Both sections
-of the tribe are subject to it, and both male and female are affected.
-Moreover, the live stock of the offender will become sick.
-
-This belief makes it easy for the missionaries to explain to the Kikuyu
-the meaning of the Christian observance of the Sabbath.
-
-An important point in connection with thahu in Kikuyu which previously
-escaped notice is that an owner of a village, if he belongs to the
-Kikuyu circumcision guild, cannot enter or sleep in a hut which has
-been ceremonially purified until two days have elapsed, or for two
-months if he belongs to the Masai guild. This prohibition has a very
-practical effect, for in cases where the whole village has to be
-purified to rid it of some serious thahu the owner of the village would
-naturally be homeless for either two days or two months, as the case
-may be. To obviate this difficulty the purification ceremony is carried
-out in two instalments: one half of the village is done first, and a
-little later the medicine man returns and performs the lustration
-ceremony on the other half; the people are not thus greatly
-inconvenienced.
-
-A variant of the word thahu in Kikuyu, which is often used by the old
-men, is nzahu.
-
-It appears upon inquiry that not every elder in Kikuyu has the power of
-removing thahu, but only such as have lost a wife who is a mother.
-
-If a wife dies and leaves children, the husband calls in two athuri ya
-ukuu (these are the very senior elders), a muthuri ya kiama (elder of
-council), and an old woman past the age of child bearing.
-
-They kill a lamb, mwati, or a ram, and the elders then take the tatha
-(stomach contents), pour them into a half gourd, njeli, dip a bundle of
-leaves in the tatha and sprinkle the hut. This ceremony is believed to
-remove from the father and his children the thahu left by the death.
-The half gourd is then placed at the bed head of the father. A medicine
-man finally comes and purifies the whole family. If his generation or
-age is junior to that of the elders who come to perform the above
-ceremony he cannot participate in it, but has to sit apart.
-
-After this the father is considered to be eligible to take part in
-ceremonial connected with the removal of thahu, but only if he is a
-qualified muthuri ya kiama ya imburi nne or mburi ithano; that is to
-say, if he has reached the grade to which the entrance fee is four
-goats or five goats.
-
-Partial Immunity of Elders from Thahu.—The elders of the highest grade,
-ukuru, are as a rule proof against the incidence of thahu. They
-probably acquire a certain sanctity from their communion with the deity
-when they take part in the performance of sacrifices at the sacred
-trees and can thus be considered as a primitive priesthood. If,
-however, they assist in the burial of a corpse and cohabit with their
-wives within two months, they will be stricken with illness. If they
-participate in the native oath ringa thengi, they must be celibate for
-four months, and if they assist at the kithathi or githathi oath
-ceremony, they must remain so for five months, or nothing can save
-them. In all the above cases they must, like ordinary people, be
-purified by a medicine man before they can resume their marital
-relations.
-
-Thabu in Ukamba.—In Ukamba thahu is called thabu or makwa, and the
-popular attitude towards it is very similar to that existing in Kikuyu,
-but it does not appear to be such an important factor in the lives of
-the people, and for some reason or other does not seem to have reached
-such a high development. It is looked upon with awe, and people
-generally dislike to discuss it. The bulk of the elders can therefore
-only give one or two examples of it. They declare that the only people
-who can give much information are the atumia ya makwa (elders of makwa)
-and atumia ya ukuu (elders of ukuu), and these important people
-undoubtedly endeavour to envelop the beliefs in mystery.
-
-The incidence of makwa or thabu does not appear to be nearly so
-frequent in Ukamba as it is in Kikuyu. The Kamba, in fact, sneer at the
-Kikuyu, and say they are full of makwa. Moreover, owing to the
-reticence of the Kamba on the subject, it is not easy to collect
-examples. Mr C. Dundas, who has assisted in this inquiry, had to pay a
-fee of a bullock for himself and a goat for his interpreter before he
-could get any information on the subject. These fees admitted him to
-the grade of mutumia ya ukuu. All inquiries, however, had to be
-conducted in a low tone, and no one was allowed to listen. The
-following are all that have been discovered up to date, but there is
-little doubt that others exist:
-
-(1) On the death of a man the village is unclean and must be purified
-by the elders, and during the period of purification strict continence
-must be observed by all those resident in the village. If a man fails
-to observe this rule he will become afflicted with makwa; also the
-woman, providing she belongs to the village where the death has taken
-place. Moreover, if a daughter of the deceased who is living away from
-the village visits there within eleven days of the death of her father,
-she will become afflicted.
-
-The curse is removed in the same way in either of the above cases. A
-brother of the deceased must first cohabit with his wife. He then
-brings a goat and the afflicted person brings some beer. One of the
-elders then collects twigs of the movu, mulale, and muteme bushes;
-these are pounded up with water, and the mixture is called ngnondu.
-Some of the ngnondu is poured down the goat’s throat, the idea probably
-being to purify the animal ceremonially. The patient then walks three
-times round the goat, and the animal is lifted up by the elders. Its
-throat is cut and the blood spurts over the patient’s head and body. A
-piece of stick is then placed under his left arm and another between
-the toes of his right foot; two elders take hold of each of these
-sticks and pull them away saying, “We purify you.” The belief is
-possibly that by some magical process the defilement is passed into the
-sticks. Subsequently the brother of the deceased again cohabits with
-the same wife, and the patient is then cured.
-
-(2) A man may not lie on his mother’s bed, or even take any articles
-from it, without becoming makwa. Upon the death of his father he
-inherits, and is then entitled to use, his father’s bed, which was, of
-course, also occupied by his mother, and it is therefore necessary that
-he should be protected from any evil which may come from this. So the
-elders make a mixture called ngnondu, and smear the soles of his feet
-with it; they also sprinkle the framework of the bed. They say that if
-this were not done the son would become makwa if he even put his foot
-on the bed. If a son becomes makwa through transgressing this law
-before his father’s death, he has to be purified as in the previous
-case. It is suspected that this prohibition was devised as a safeguard
-against incest, but if the theory is correct the natives seem to have
-forgotten the reason. A man, moreover, may not sit on his
-brother-in-law’s bed without incurring thabu.
-
-Reference is invited to the author’s work on the “Ethnology of the
-A-Kamba” (Camb. Press), p. 65, discussing the danger to a girl if a
-stranger touches her menstrual blood; this is a clear case of makwa,
-which falls on the girl in consequence.
-
-Some of the prohibitions mentioned on p. 102 op. cit. are also cases of
-makwa, and on p. 97 op. cit. there is an account of a man who was
-suffering from thabu or makwa. At the time, unfortunately, the
-importance of the phenomena had not been fully recognised.
-
-(3) If a man dies and leaves young wives, the sons usually take them
-over; but, of course, a son must not marry his mother. A son cannot,
-however, succeed to one of his father’s wives until the elders have
-performed certain ceremonies. If he cohabits with her before these are
-carried out he will become makwa.
-
-To remove the curse in this case the ceremonial is as follows: a
-paternal uncle of the offender collects the elders and provides beer
-for them; the woman concerned brings a goat. The elders make some of
-the ngnondu mixture, which is handed to the patient, who pretends to
-pay it to the elders. The elders then bring a branch of a tree called
-muuti and tell him to pay it to his uncle. He does so by throwing it at
-his uncle, saying, “I pay you before the elders.” This looks as if the
-spirit of the deceased father were offended, and ceremonial payment had
-to be made to the brother of the deceased, who for the time being
-represents him.
-
-A piece of wood about fifteen inches long, cut from a mukingezia tree,
-is then brought. This is first inserted into the vaginal passage of the
-woman, and the man’s penis is then touched with it twice or thrice. One
-of the elders afterwards carries the stick away and throws it across a
-river saying, “I throw this evil away.” In the evening the uncle
-cohabits with the woman. The makwa is thus believed to be removed, but
-the man can never have anything to do with that woman again. He can,
-however, marry another of his father’s wives after the elders have
-performed the necessary rites.
-
-(4) After the death of a father none of the sons may take honey from
-the father’s hives until the paternal uncle has first done so. Any who
-break this law will become makwa. It can, however, be removed by the
-uncle, who brings a sheep, and he, the elders, and the mother of the
-patient lead the sheep three times round the patient; at the conclusion
-of the third turn the sheep is lifted up and its throat is cut, and the
-blood is allowed to spurt over the patient. The animal’s throat is cut
-by one of the elders, whose forearm is held by the uncle and the
-mother. After this ceremony the patient is believed to be cured, and he
-can take honey. It may be that this was devised to prevent a son
-rushing off into the woods after his father’s death and annexing any
-honey he found, irrespective of whether such and such a hive would fall
-to his share when the elders decided as to the division of the estate.
-
-(5) If a woman loses a young child by death it is necessary for her to
-have her breasts ceremonially purified by a qualified elder, or it is
-believed that any future children she may bear will die of makwa.
-
-(6) If a man cohabits with a married woman in the woods while the
-cattle are out grazing, it brings makwa upon the cattle and they will
-die. The woman, however, is generally afraid of evil falling on the
-precious cattle, and confesses. The cattle are then taken out of their
-kraal, medicine is placed on the ground at the gate, and they are then
-driven back over the medicine, and this lifts the curse. The woman has
-also to be ceremonially purified by an elder.
-
-(7) If a woman who has borne children is forced by a man a curse is
-said to fall on the children and they will die. The evil can, however,
-be averted if she is purified by an elder; the man has to pay a goat
-and the expenses of the purification ceremony.
-
-(8) If a hyæna defæcates in a village during the night a makwa falls on
-the village, and the elders have to kill a goat and purify (tapisha)
-the village.
-
-(9) Some medicine men have the power to place a makwa upon one of their
-wives who is a particular favourite. This is done by medicine, but the
-details are kept secret. If a man seduces the woman in question it is
-said that death will ensue unless he can by payment induce the medicine
-man to lift the curse.
-
-(10) If a person goes to his mother’s native village and eats food
-there, and if by any chance a death has occurred in that village and
-the funeral ceremonies are not completed, he will be stricken with
-makwa. Even if a wife goes to pay a visit to her father’s village under
-the above circumstances the result is the same. This form of makwa can
-only be removed by a medicine man.
-
-The little known Thaka or Tharaka people in the Tana Valley south-east
-of Kenia also believe in makwa, and use the same word for it. A few
-examples have been collected by Mr C. Dundas, and are given below:
-
-(1) If a village is ceremonially unclean for some reason or other, and
-a man cohabits therein with a person of the opposite sex before it is
-purified, they are both stricken with makwa.
-
-(2) If a man belonging to a village has been absent on the occasion of
-a death and at the necessary subsequent purification of the village, he
-may not enter until a sheep has been killed and the contents smeared on
-the threshold of his mother’s hut. If this lustration ceremony is
-omitted he is stricken with makwa.
-
-(3) After the death of the head of a family the sons may take the
-younger widows to wife, but not until the brother of the deceased has
-ceremonially cohabited with the principal wife of the deceased. If this
-rite is not observed before a son marries one of his father’s widows,
-he will become makwa.
-
-Little is yet known of the procedure which has to be adopted to remove
-the makwa, but it is said that only medicine men can do so. An elder,
-seen recently, who was covered with small sores, and some of whose toes
-had dropped off, was stated to be suffering from makwa, due to
-infringement of the rule mentioned in example (1) above.
-
-A new road was recently opened in Kikuyu country, and where it crossed
-the Ruiru River a bridge was built. At one end of the bridge an arch,
-made of bent sticks, was erected, and on this a small wicker-work
-arrangement was suspended. Over the bent sticks a strip of the skin of
-a sheep was entwined. This was called “rigi,” and was a miniature of
-the wicker door of a hut. The Ruiru River at this place is the boundary
-between two sections of the country, and the object of the model door
-was to prevent evil influences, or thahu, entering the neighbouring
-area by the bridge. The strip of skin was taken from a sheep which had
-been sacrificed there.
-
-There is a curious belief in Kikuyu with regard to the burning of a
-hut. If a hut is burned down, the owner must not lodge the goats from
-that hut in the house of a friend, the idea being that the hut caught
-fire as the result of some kind of thahu, and that the goats are
-probably infected with the thahu and may thus bring sickness to other
-people’s animals. There was, for instance, a case where a hut was
-destroyed by fire, along with several goats, but the people dare not
-eat the carcases, although the meat was apparently quite wholesome.
-
-When a burnt hut is rebuilt, a goat is slaughtered to prevent the new
-hut from being destroyed by fire. The meat of the goat is eaten by the
-elders, and the skin is given to an elder who has had a hut burnt. But
-although he may use the skin he must not sell it.
-
-Extinction of Fire in a Hut.—Though not definitely connected with the
-thahu beliefs, the ill luck which is associated with the extinction of
-fire in a hut is rather interesting to note.
-
-If a man has several huts it is considered extremely unlucky if the
-fire goes out in all of them in a single night. He must at once summon
-the elders, who kill a male sheep and sprinkle some of the stomach
-contents or tatha on each fireplace. If his nearest neighbours live
-some little way off, he relights the fire by means of a fire stick,
-mwaki ku-thegetha, but if they live near by he begs some fire from
-them. When the sheep is killed they also fry the fat in a cooking pot
-and sprinkle some of it in the village and pray to Engai (God)—“We give
-thee fat to drink, and beg thee not to extinguish the fire again.”
-
-When fire goes out in the hut of a medicine man it is not necessary for
-him to kill a sheep like ordinary people, but he feels the ill luck all
-the same. He dare not travel next day, and if anyone comes to him for
-medicine or to be purified, he will not perform the ceremony until a
-whole day has elapsed.
-
-The elders who were interrogated about this were quite clear that it
-was God who put out the fire and not the ngoma, or spirits.
-
-Effects of Breaking a Tabu.—A curious case of the results of an
-infringement of tabu recently came to the notice of an officer in
-Western Ukamba. He was inspecting the hospital, and found there a Kamba
-porter stricken with illness; his face was much swollen and covered by
-a kind of congested rash, and his testicles were also swollen. On
-inquiry, he stated that his affection came on suddenly after eating
-some hartebeest meat, and that he belonged to the Aitangwa clan, in
-which this was a forbidden meat. The officer immediately sought out an
-intelligent Mu-Kamba, who knew nothing about the incident, and asked
-about the Aitangwa and their tabu, or makwa, and without hesitation he
-was told that hartebeest meat was forbidden, and described exactly the
-symptoms from which the porter was suffering as being the result of
-breaking the prohibition. It was said that the man would have to
-sacrifice a goat and go through a purification ceremony to get rid of
-the affliction. The final result was not heard.
-
-These phenomena are very curious, and psychologists would no doubt
-attribute them to self-hypnotic suggestion. It must, however, be
-remembered that a man who breaks the clan tabu is probably, before
-breaking it, very sceptical as to the evil effects, and, being
-sceptical, would presumably be proof against the hypnotic
-auto-suggestion.
-
-
-
-
-(B) PURIFICATION AND BLESSING
-
-Ku-tahikia in Kikuyu.—Reference has been made to purification by the
-medicine man, which generally concludes the ceremonies connected with
-the removal of thahu. This ceremony is the same in all cases in which
-it is considered necessary; it may vary a little according to the
-practice of a particular medicine man, but that is all.
-
-The writer was recently present at one of these ceremonies, and the
-procedure was as follows: The medicine man first received a sheep; he
-then made a small incision between the hoofs of the right foreleg and
-rubbed a little medicine into the wound. The medicine consisted of a
-powder made from the mararia bush and mahunyuru, which is the epidermis
-and hair of a sheep. Probably the idea underlying this was a
-consecration of the animal for the purpose of the ceremony. The
-medicine man then brought a number of sprigs of various plants:
-
-
- Mahoroa,
- Murumbai,
- Uruti-Emilia?
- Mukandu,
- Muchatha-Emilia, sp.,
- Matei or Mitei,
- Ihurura, a creeping, vine-like plant.
-
-
-He separated these into two bundles, and bound each at the base with
-the creeper ihurura; they resembled two hand brushes of green leaves.
-
-The mother of the patient or person who was to be purified then fetched
-about a pint of water from the stream, carrying it in a couple of
-banana leaves laid over each other. A small depression was scooped in
-the ground, and the water, still in the banana leaves, was deposited
-therein. The medicine man and the patient squatted opposite each other.
-The former then put a variety of powders in the water. These were
-enumerated as follows:
-
-
- (1) Powder made from the stomach contents of the tree hyrax.
- (2) Ruthuku made from the muhokora root.
- (3) Umu, a reddish powder made from the root of a thorny plant.
- (4) A powder made from the irura (papyrus) and the mahoroa plant.
-
-
-He then produced the dried right black forefoot of a sheep, dipped it
-in the water, stirred up the contents, and placed the wetted foot in
-the mouth of the patient, who licked it vigorously and then
-expectorated the liquid on the ground. This was repeated some twenty or
-thirty times, the medicine man incessantly recounting all kinds of
-dangers and evils in a chanting voice with a general refrain, “May you
-be delivered from all these.” He then took one of the bundles of plants
-and dipped the lower end in the water. The patient licked it and
-expectorated, as above described, the medicine man chanting the whole
-time.
-
-The same procedure was adopted with the second bundle of leaves.
-
-The patient then stood up; the medicine man took one of the brushes,
-dipped it in the water, and sprinkled the patient’s head and wiped the
-front of his body with the wetted bundle of leaves. The patient now
-turned round and the back of his body was similarly treated.
-
-The patient then knelt down and washed his face with the water and
-washed each foot and leg. This done, he wiped his face, feet, and legs,
-first with one bundle and then with the other. The patient then put his
-finger into the water and pierced the banana leaf basin, and the water
-soaked away into the earth. Thereupon the medicine man gathered up the
-banana leaves and his bundle of leaves and deposited them on the
-village manure heap, kiaraini.
-
-There was still a final stage of the proceeding, viz., the anointing
-with white clay, ira. The patient still stood in front of the medicine
-man, who took from a small gourd some of the white earth, and smeared
-it down the line of the nose, on the upper lip, under the chin, on the
-right and left big toe, and on the palms of both hands. A little of the
-medicines called irura and muhokora were then taken and a little placed
-in the palm of each hand of the patient, who crossed his hands and,
-holding them in this position, alternately licked each palm. The
-medicine man then licked a little of the above medicine, and the
-ceremony was finished.
-
-The purification ceremony cannot be performed without payment; it is
-otherwise of no avail.
-
-Ceremonial Blessing by a Medicine Man (Kikuyu).—This is believed to be
-efficacious, upon certain occasions, against evil and as a
-purification. The medicine man gives the supplicant a powder made from
-an aromatic root called muhokora. It is of a greyish brown colour; a
-little is poured into his hand and he eats it. The medicine man also
-eats some, with the object, perhaps, of showing the patient that
-nothing bad has been mixed with it.
-
-The medicine man then takes a long narrow gourd with tiny holes on one
-side of it and shakes out, as from a pepper castor, a powder made of
-the roots of the muhokora and mchanja muka plants, and at the same time
-uttering a prayer. The patient receives the powder on his hands and
-rubs it on his head and down the middle of his forehead. The medicine
-man now takes a draught of beer and ceremonially spits a little on to
-each of his breasts, first, however, spitting a little on the ground as
-a libation to the ngoma, or ancestral spirits.
-
-The general idea of the purification ceremony is of a dual character;
-its first object is to cast out the contamination of an evil influence
-and, this being done, to re-establish normal relations between the
-worshipper and his deity. It is believed that among African natives the
-idea of the evil influence is not very concrete, but among other
-peoples the evil influence assumes the shape of a demon, the nature of
-which may be identified by a magician and expelled by him by the use of
-appropriate formulæ. The one is a higher development of the other. In
-Math. xvii. 14, and Mark ix. 14, for instance, we find the founder of
-the Christian religion playing the part of the magician and casting out
-an evil spirit. The only parallel to this class of procedure among the
-African natives under investigation is the curious Engai possession of
-the Kamba and the ritual undertaken to cure persons possessed: the odd
-point about those ceremonies, however, is that although the afflicted
-person for whom the dances are convened may be cured, others will be
-seized during the proceedings, the affliction apparently becoming
-infectious.
-
-Kithangaona cha muchi—The Purification Sacrifice for a Village (Kamba
-of Kitui).—If sickness becomes prevalent in a village, the headman will
-consult a medicine man, who may declare that the spirit (imu) of a
-person who died long ago is bothering the people and needs appeasing,
-and he will therefore order a fowl to be taken round the village
-ceremonially and killed. This is supposed to be very efficacious in
-restoring the good luck of the village, and is done as follows: the
-village head will walk round outside the village with some ashes in his
-right hand and a fowl in the left; on reaching a point opposite the
-gate of the village the fowl will be released and allowed to fly
-inside. It is then caught again and its throat is cut and the knife is
-afterwards buried in the cattle kraal. The children of the village eat
-the fowl. The village head then prays to the deity (Engai) to remove
-the sickness and keep it from the village, and afterwards prays to the
-imu, or spirit, of the deceased person who is supposed to have brought
-the sickness. It is stated that they first pray to Engai because the
-imu is believed to have gone to Engai.
-
-The aiimu which afflict villages are said to be usually those of
-deceased medicine men who, when alive, were supposed to communicate
-with Engai in their dreams. They declare that they have seen someone
-glowing like a fire, giving such and such a message.
-
-There is another kithangaona cha muchi, which also deals with sickness
-in a village, but differs from the previous example in which a fowl is
-used. As with European physicians, the practice of medicine men varies
-for individual patients.
-
-The magician, having decided that the sickness is due to the imu of a
-deceased person, will order the women of the village to grind some
-mawele or wimbi flour and cook it and make porridge.
-
-The porridge is brought to the hut of the afflicted person and some
-butter is added; the people present dip their wooden spoons in the
-porridge and each one eats a little and then throws some on to the
-floor as an offering to the imu; the senior wife of the village head
-commences and the others follow suit.
-
-The village head then brews some beer, drinks a little, and pours some
-out to the troublesome imu. Having done this he kills a he-goat, cuts a
-strip of meat from the breast, cooks it, and deposits it at the door of
-the hut. It is probably eaten by the village dogs or fowls, but this
-does not matter.
-
-The people then pray to the spirit and say, “We have given you food,
-beer, and meat, we beseech you to allow the sick one to recover.”
-
-Kithangaona cha mburi—The Purification Sacrifice of the Goat.—On some
-occasions the medicine man will advise that the ceremony of kithangaona
-cha mburi be performed. This is done as follows: The evening before the
-ceremony, the head of the village puts a stone in the hut fire and
-leaves it there all night; next morning he calls a small boy and girl,
-and the former, accompanied by the headman, leads a male goat round the
-outside of the village, followed by the girl. The goat must be all one
-colour and not spotted. When the party reaches the gate of the village
-the headman takes a half gourd of water and places it on the goat’s
-head between the horns. The red hot stone is brought out from the
-glowing embers in the hut, dropped into the bowl of water, causing the
-water to boil and give off steam. A hole is now dug at the door of the
-hut of the village head, who holds the stone over the hole and prays as
-follows: “Engai muimu mivo nathika dikoni wao mivo nathika hivia
-nathika wao pamwe nabia hii,” which, freely translated, means: “Oh God,
-I do not wish to see the sickness enter my village, so now I bury this
-stone and bury the sickness with it.” The goat is not killed, but is
-allowed to go free. This is an unusual proceeding. It is a curious
-example of a combination of magic and primitive religion.
-
-Kithangaona cha munda—Prayers for Crops (Kitui).—When a villager sees
-that his crops are suffering from drought, the ravages of insect pests,
-and so forth, he will go to a river bed and cut the branch of a tree
-called kindio which grows there. He will then take the egg of a fowl,
-dig a hole in the ground, among the crops, and place the egg in it,
-planting the branch of the kindio tree in the hole. He prays to the
-deity (Engai) beseeching him to make his crops grow like the kindio, a
-tree which never withers. The egg is said to be used because of its
-nourishing properties, and it is also believed that no bad influence
-can penetrate its shell. This is a very pretty example of homœopathic
-magic.
-
-The Dedication of the Bull—Kithangaona cha nzau—Kitui A-Kamba.—It
-sometimes happens that when a man consults a magician about a
-contemplated marriage, or some other matter, the magician informs him
-that in his village a cow is in calf and that this cow will bear a bull
-calf which will be of a certain colour, red or black or spotted. He
-tells the owner that the calf must not be killed or sold in the
-ordinary way, as it will be the property of the ancestral spirits (nzau
-ya aiimu), or will be dedicated to them. If, however, it is necessary
-at any time to kill this beast, some beer must be brewed, and the meat
-must be divided among the owner’s wives. No portion with a bone in it
-must be given to a stranger, but all the bones should be collected and
-buried in the cattle kraal. The meat of the beast must be cooked and
-offered to the aiimu, and some of the beer poured out to them. The
-bones of the carcase may be broken, if so desired.
-
-A beast thus dedicated to the aiimu will never die of disease. If, for
-any special reason, the owner wishes to sell or kill such a bull, a
-substitute must be found for it, and an important ceremony has to be
-observed. The original animal and the substitute are tied and thrown on
-their sides; the two animals are then placed touching each other. Some
-hair is cut from the forehead, the chest, and the tail of the original
-beast and placed on the substitute, the animals being then released.
-The aiimu are addressed, and it is explained to them that owing to
-pressing reasons the original beast has to be killed or sold, as the
-case may be, but that a suitable substitute has been provided. Some
-beer is brewed, and a libation of it is poured out in the hut of the
-village head.
-
-Old Testament Parallels.—It is considered that the principle of thahu
-or thabu existed among the Israelites, and the following references to
-Mosaic law may be reasonably quoted:
-
-Leviticus xix. 8: “Therefore everyone that eateth it shall bear his
-iniquity because he hath profaned the hallowed thing of the Lord and
-that soul shall be cut off from among his people.”
-
-This refers to the eating of a sacrifice of peace offerings on the
-third day; it may be eaten the day of the sacrifice and the following
-day, but if eaten at all on the third day, inflicts a thabu on the
-culprit.
-
-Leviticus xix. 22: “And the priest shall make an atonement for him with
-the ram of his trespass offering ... and the sin which he hath done
-shall be forgiven him.”
-
-This can be taken as a case of a man who has committed a crime against
-tribal law, and takes a ram to the priest or one of the elders of the
-tribe, who performs the ceremony of tahikia to cleanse him from his
-sin.
-
-The elaborate ceremonial laid down in Leviticus xiv. dealing with the
-case of purification from the plague of leprosy might be the procedure
-adopted by a Kikuyu medicine man to-day: the use of special plants, the
-sacrifice of a ewe lamb of the first year. The latter is identical with
-the mwati of Kikuyu practice.
-
-It is laid down in verse 19 that: “The priest shall offer the sin
-offering and make atonement for him that is to be cleansed.” This
-certainly looks as if the plague were the result of evil-doing on the
-part of the patient, and of the nature of a thahu, and is quite in
-accordance with present-day beliefs in Kikuyu and Ukamba.
-
-The comminatory chapters xxviii. in Deuteronomy are of considerable
-interest as a parallel to the cases quoted as existing to-day in
-Africa, e.g., xxviii. 45: “And all these curses shall come upon thee
-and shall pursue thee and overtake thee till thou be destroyed.”
-
-General Remarks on Thahu and Thabu.—It will be well to review the
-results of this inquiry. It should be noted that in a number of cases,
-about one-third of those enumerated, the thahu is brought upon the
-offender or brought upon a third party, by the intentional act of the
-offender; in other cases the person, and sometimes the live stock, are
-the victims of circumstances over which there is no control.
-
-The investigations throw a vivid light upon the complicated nature of
-the life history of a Mu-Kikuyu or Mu-Kamba, and it is evident that a
-native of one of these tribes cannot go through life without becoming
-thahu or thabu some time or other.
-
-Mr C. Dundas, writing on this subject, says with regard to the Kikuyu
-people: “The fear of thahu is always present, a man may be subject to
-it without knowing the cause. When anyone goes on a journey he cannot
-tell whether he may not have contracted thahu in strange houses and
-villages, and therefore when he returns he will kill a goat for
-purification before he enters his village. This was done on one
-occasion by a number of elders who had been on a journey with me, but
-as they were representatives of the western part of the district, the
-goat was killed on crossing the Kamiti River, which river they regarded
-as the boundary of their country.”
-
-Unmarried men and girls are not subject to thahu. On one occasion a
-woman in hospital was said to be suffering from thahu caused by having
-touched the genitals of a strange man; the symptoms of thahu were in
-reality only a bed sore, but a medicine man was called in to cure her.
-A case, in which a man was sued for a goat for the purification of a
-woman whom he had raped, and who, in consequence, could not suckle her
-child until she was purified, was tried before a kiama. The idea seemed
-to be that the child would become thahu.
-
-The thahu is, however, in nearly all cases removable by the elders and
-medicine men for payment, and it may therefore be urged that the belief
-has not much value as a moral restraint. This view cannot, however, be
-seriously maintained for the following reasons: Take the case of a
-person who commits an act which he knows will bring thahu; it must be
-clearly understood that he never questions the validity of the
-principle; he goes about with the burden of the misdeed on his
-conscience, and this worries him so much that he gradually gets thin
-and ill, and puts it down to the thahu. It therefore ends by his
-confessing to the elders and begging them to free him from the curse.
-It is in essence nothing more or less than the confession and
-absolution of the Christian Church. Then again we have to consider the
-publicity of kraal life, where very little goes on which is not known
-to the neighbours; polygamy also increases this, a man confides in one
-wife, she tells another wife and so it goes through the village; if one
-person commits an act which inflicts thahu on himself or a neighbour,
-it will gradually leak out by some means or other, and public opinion
-will insist on measures being taken to remove it. No living person
-would ever dream of evading the wrath of the ngoma, or ancestral
-spirits. Occasions may, of course, arise when the commission of a
-prohibited act may involve a third party, and the person who committed
-it may preserve silence on the point, but the elders will in most cases
-be in possession of complete information as to the movements of every
-person in the neighbourhood, and, moreover, the demeanour of the
-conscience-stricken culprit will invite suspicion, so in practice it is
-but rarely that the offender is not detected.
-
-In some of the examples of thahu which are cited above, cases will be
-noted in which the hut is affected and has to be forthwith demolished
-if the curse is not removed; this feature appears to be worthy of note,
-and it may in some measure account for the low type of domestic
-architecture among these tribes. Obviously there is but little
-incentive to build large permanent structures if, owing to the
-incidence of a thahu, the owner may have to demolish them at any
-moment. The author’s attention was first called to this point by a
-learned French missionary who has studied the Kikuyu for many years.
-
-It must not be assumed that every native is conversant with all the
-acts of omission or commission by which thahu or thabu may be incurred
-and there are doubtless variations in different areas, i.e., the thahu
-of Western Kenya are not identical in number and character with those
-of Kyambu district. All the tribesmen, however, know a certain number,
-and if anything untoward occurs to a man he will consider it advisable
-to consult an elder; the elder will cross-examine him and ask if he has
-done so-and-so, or omitted to do certain things. Eventually the
-applicant will admit having done something which results in a thahu;
-the way is then clear, and appropriate treatment must be sought in the
-proper quarter. Ridiculous as most of these taboos appear, they
-probably have a general value in regulating conduct in communities
-where legal restraint is in an undeveloped state.
-
-
-
-
-(C) THE DYING CURSE
-
-This is a very interesting belief, which occurs in both Kikuyu and
-Ukamba. In Kikuyu it is called kirume, and in Ukamba kiume. The belief
-is also said to be found, under the name of ukuongo, among the Ja-Luo
-Kavirondo.
-
-It is really a thahu, thabu, or makwa which can be suspended by a dying
-man over his descendants. The same idea, somewhat inverted, exists
-among the Swahili, who call it rathi, or the dying blessing. If a man
-does not receive his father’s blessing, he is believed to go through
-life attended by much misfortune.
-
-The general idea is that a dying person can put a curse upon property
-belonging to him, or can lay a curse upon another person, but only upon
-a person belonging to his own family; thus, for example, the head of a
-village, when dying, can lay a curse on a certain plot of land owned by
-him and will that it shall not pass out of the family, and if a
-descendant sells it, his speedy death is said to follow. A case
-recently came to the author’s knowledge where an elder was offered a
-very tempting sum for a particular piece of land, and equivalent land
-elsewhere, but refused it because the property had come down to him
-with a kirume on it. This is a very interesting revelation, because
-when one comes to consider it, in all probability it is the genesis of
-a last will or testament. Furthermore, it is the rude beginning of our
-principle of “entail.” It shows, moreover, that these people have
-almost reached the stage of individual tenure in land, or at any rate,
-of tenure by the family, the head of the village being the trustee for
-the family, and it is his duty to see that the gethaka rights are
-preserved intact. The gethaka is the portion of a ridge owned by a
-particular family, title being obtained by an ancestor by purchase from
-the original occupiers, the Dorobo hunting tribes.
-
-If the head of the family feels that he is nearing his end he assembles
-his sons, and to the eldest he will probably say, “The goats belonging
-to such a hut shall be yours”; he will then call another son and say,
-“The goats of such and such a hut shall be yours, and if any of you
-break these wishes he shall surely die.” He will then mention a certain
-shamba (cultivated field) and say, “Such and such a shamba, shall not
-be sold, and if this wish is broken the one who sells it shall die.”
-This operates as an entail on the property which will be passed on from
-generation to generation; such is the strength of the belief. Upon
-inquiry, examples may be found all over the country.
-
-Another case quoted was that of a man who had a ne’er-do-well son who
-was in the habit of pilfering the neighbouring villages; the custom is
-for those who have suffered to collect and seize the equivalent of
-their losses from his father. If this continues, the father, in the
-end, becomes so annoyed with his son’s misdeeds that he will put a
-kirume on him when on his death-bed. There is quite a mediaeval flavour
-about this action.
-
-Sometimes, too, a man, when he is very old, entrusts a son with charge
-of his live stock, and the son may abuse the trust and let the flocks
-and herds melt away. Cases have been known where an old patriarch on
-his death-bed has put a kirume on his son to the effect that he shall
-neither grow rich nor have wives, but to the end of his life shall be
-condemned to perpetual poverty.
-
-Again, a daughter may be a trouble to her father; she is, say, married
-to a husband who has paid the required dowry to her father; she runs
-away, repeatedly misbehaves herself, and so forth, and the father will
-then be subject to continual worry, owing to the husband’s demands for
-the return of the dowry. The father may eventually become so weary of
-all this worry that he will put a kirume on her and condemn her to
-perpetual barrenness.
-
-Another case quoted was that of two brothers, one rich and one poor;
-the poor man may be envious of his brother and hate him in consequence.
-One day they go to drink beer, and, excited by the liquor, the poorer
-one brutally attacks his brother and grievously injures him. When the
-injured man recovers consciousness he will call his brother and say,
-“You have always been jealous of my wealth, and now I shall probably
-die from treatment received at your hands, but when I am dead if you
-attempt to seize any of my property you shall only be able to look at
-it, for if you touch a single head of stock you will die, and if your
-son comes to take any of my beasts he will also die.”
-
-If a dying man calls out to a man of his own clan, muhirika, or morika,
-and makes a request such as, “Give me water,” and the person refuses,
-the dying man can impose a kirume upon the one who refuses.
-
-A man is, generally speaking, only able to lay a kirume upon a person
-belonging to his own muhirika, or clan, which really means that a
-kirume will only affect one with a common blood tie.
-
-There are, however, two exceptions to this:
-
-If a man of one clan marries a woman of another clan (as is the rule)
-he can, if necessity arises, place a kirume upon the family of his wife
-if they live in the village of his father-in-law, because they have, as
-the expression runs, “Eaten of his property,” referring to the live
-stock he has paid over to his father-in-law for his wife.
-
-The converse can also happen, for if a man has married a woman and has
-not paid his father-in-law the full amount agreed upon, the
-father-in-law when he dies can impose a kirume upon his son-in-law, and
-such kirume may also extend to his daughter, the idea probably being
-that the daughter has not sufficiently worried her husband to pay the
-balance due.
-
-The power to impose a kirume is apparently not altogether confined to
-elders, for it is said that if an incorrigible child is driven away
-from home, becomes starved and dies in consequence, it can, before it
-dies, curse its parents and say, “You have treated me like this, and
-therefore you shall not have any more children.”
-
-It is said that if a person hears that someone of his own clan is
-threatening to impose a kirume on him, he can take steps to prevent its
-infliction. The procedure was described as follows: If a person hears
-that, say, a brother intended to place a kirume on him, he at once
-takes a male goat or sheep to his village and kills it there; he offers
-some of the fat, some milk and beer to the dying man, who cannot refuse
-to forgive the suppliant, and who ceremonially spits into his hands and
-rubs a little saliva on his forehead, navel, and feet. The threatened
-person then departs in peace, free from any danger of a kirume from
-that person. This applies to both guilds.
-
-One curious case of kirume which was described deserves notice. It is
-probably very rare, but it possibly carries evidence of the ancient
-origin of the belief and dates back to matriarchal times.
-
-Suppose a dying mwanake, or member of the warrior age, lays a kirume
-upon his maternal grandfather, what course would he pursue to rid
-himself of the dangerous infliction? If he was unable to get the one
-who imposed it to spit on him as above described, he would have to seek
-a grandson by another daughter, take or send to him a male goat, some
-beer, the milk of a cow and seed of the various kinds of grain grown in
-the country, and beg him to come to his village. The grandson would
-then come accompanied by the elders; he would taste the meat, beer,
-milk, etc., and ceremonially spit them out on the grandfather, and this
-would relieve the old man of all danger from the kirume imposed by his
-other grandson. There is a word kigao, which is intimately connected
-with kirume, and is often confused with it, but inquiry seems to show
-that kigao means the neglect of a dying father’s wish with regard to
-the disposal of property, and the result of kigao, is, therefore,
-kirume, cause and effect being often very closely allied in the mind of
-a native.
-
-The fear of kirume seems to be much greater in the section of the tribe
-circumcised Kikuyu fashion, for a prominent elder of the Masai guild
-stated that when those circumcised Masai fashion succeed to their
-father’s property they are invested with the brass bracelet worn by
-elders on their right wrist, and upon their mother’s death they wear
-the iron bracelet worn by her. These are called kigao, and once an
-elder has been invested with them he is quite safe from the effect of
-any kirume from his parents. The younger sons receive pieces of the ear
-ornaments, ichui, which are made into finger rings and fulfil the same
-purposes as the bracelets. This probably accounts for the greater
-popularity of the Masai guild among the Kikuyu people. At the same time
-the elder admitted that it would be bad to squander the flocks and
-herds left by his father, and that if they became depleted he would
-probably sell a portion of the landed property to make the flocks and
-herds up to their original strength.
-
-If a man hears that a near relative is very ill he makes a point of
-going to see him, and takes the precaution of getting him to spit
-ceremonially on his hand and rub his visitor on the navel.
-
-If a man goes to see his sick father or mother he takes a piece of
-mutton fat, and the sick parent ceremonially spits on it and the
-visitor rubs the piece of fat covered with saliva on his navel.
-
-A married woman can impose a kirume, but not on an unmarried woman. The
-following is an example of a case in which a married woman may invoke
-this curse:
-
-If a married woman has for a long time been systematically ill-treated
-by a brutal husband she can, when dying, put a kirume on her father for
-having forced her to marry such a bad man, and also upon her husband
-for his brutality.
-
-The kirume is looked upon as the severest form of thahu or nzahu known;
-in most cases of thahu the subject rarely dies, because it is slow in
-its action and the patient has an opportunity of making reparation and
-seeking relief from the prescribed medicine man or elders, but in the
-case of a kirume the curse is very swift in its action, the patient
-rapidly sickens, breaks out into ulcers and often dies before he can
-arrange to take measures to arrest its onslaught; his live stock will
-also die mysteriously.
-
-It is believed that the effective power of the kirume is derived from
-the spirit (ngoma) of the deceased person by whom it is imposed,
-assisted by the ngoma of the ancestors of the family.
-
-It is said that there is no poison without its antidote, and the same
-applies to the kirume, but the antidote must be applied in good time
-and the only persons who can effect a cure are certain persons called
-athuri ya ukuu. The athuri ya ukuu compose a grade of elders above that
-of athuri ya mburi nne (elders of four goats—referring to the fee they
-pay for initiation to the grade). They are always old men and rich, and
-have to pay to their fellow elders of the grade a bullock and a male
-sheep or goat as initiation fees.
-
-While the athuri ya mburi nne form the ordinary kiama, or council of
-elders, the athuri ya ukuu constitute a native court of appeal, but
-they do not admit appeals except in very important cases, when it is
-within their competence to revise a judgment and, if they consider fit,
-reduce the amount of compensation. It is also the duty of the athuri ya
-ukuu to instruct the heir in the customs of the tribe when he succeeds
-to the property after his father’s death.
-
-The athuri ya ukuu do not treat ordinary cases of thahu but have to be
-called in for cases of kirume.
-
-The ceremonial connected with the removal of a kirume is as follows; it
-is called ku-tahikia kirume in Kikuyu, which means “to purify from the
-kirume.”
-
-The athuri ya ukuu are summoned to the patient’s village, and the day
-before the ceremony the elders catch a mole-like rodent called huku
-(Tachyoryctes sp.), put it alive in a cooking pot with some sweet
-potatoes, and cork up the mouth of the pot. The huku must be caught
-near the patient’s village. Next morning the athuri ya ukuu arrive with
-a medicine man belonging to another clan and a male sheep is killed;
-the elders then take the huku out of the pot and make passes all over
-the patient’s body with the live animal and now take the huku and
-samples of various kinds of native food, beads, etc., and proceed to
-the place where the corpse of the person who imposed the kirume has
-been buried or thrown out. Another sheep is taken with this party and
-also a small cooking pot; upon reaching the spot referred to the second
-sheep is killed and some of its fat is cooked in the pot. They then dig
-a hole and pour the fat in it, also milk, honey, beer, etc.; they smear
-the huku with the tatha, or stomach contents of the sheep, and the
-medicine man ties a tiny piece of meat to the right and left foreleg of
-the animal with a string made of mugeri (hibiscus) fibre, then
-fastening it up in a rough net made of the roots of the ruriera plant,
-and cuts the face off the sacrificial sheep, leaving the eyes intact,
-and places them all in the hole saying, “Go back to your burrow and
-take with you the spirit of the person who left this curse.” The hole
-is then filled in. The medicine man eats the remainder of the meat and
-afterwards returns to the village and purifies it.
-
-The huku is said to personify the person who imposed the kirume, and
-the eyes of the sheep are to watch the huku and see that it does not
-return to the village. The huku is chosen because it lives below
-ground, and the ngoma of deceased persons are believed to live below
-ground.
-
-After this ceremony the affected one is believed to recover; some say,
-however, that it only alleviates the effect of a kirume, but does not
-remove it completely. The elders stated that this would not affect a
-kirume placed on a piece of land forbidding its sale, and what may be
-called the kirume of entail could not be lifted.
-
-The lustration from a kirume by the huku ceremony only applies to the
-Kikuyu guild.
-
-Altogether this is a very pretty example of what Sir J. G. Frazer terms
-“homœopathic magic.”
-
-If a young woman has been abused or vilified by the young men (anake)
-of her particular rika or generation, it is a serious matter for her,
-but nothing is done about it until the girl is about to be married. The
-father, however, then takes a ram and makes a feast for the anake of
-the same rika or circumcision generation as his daughter, and they
-assemble and ceremonially spit on the girl. She can then be safely
-married and bear children. In fact, as a precaution, this is generally
-done even if there is no record of a quarrel between the girl and the
-young men of her rika. A medicine man is called in, a ewe is
-slaughtered, and he ceremonially purifies the girl before her marriage.
-
-Ukamba.—As was mentioned before, the doctrine of kirume or the dying
-curse is found among the Kamba people and is there called kiume.
-
-Elders, atumia, and young married men, anthele, can impose a kiume
-among the A-Kamba but not among the warrior class, anake.
-
-A man is able to place a kiume upon the people of a village to the
-effect that they shall not refuse food or good treatment to a
-particular person, the friend of the dying man; this friend may even
-belong to another tribe.
-
-A person cannot impose a kiume on anyone outside his immediate family.
-A married woman can place a kiume on her father’s village if she has
-reason to do so.
-
-An eldest son can place a kiume on a particular thing in the village
-from which his mother came, a common case of this being when a man
-places a kiume on the people of his maternal grandfather’s village,
-contingent on the disposal of a beast which was paid by his father to
-his mother’s people as part of her marriage price. The reason of this
-is that an eldest son has a claim to a heifer, the progeny of the
-marriage price paid by his father to his maternal grandfather for his
-mother, and he can, when dying, will this beast to any particular
-person, and if anyone prevents this bequest being carried out he will
-die; the kiume generally falls on the head of the village. The formula
-used is: “If you do not carry out this wish you will not be able to eat
-meat, to drink water, to drink milk to eat maize, to eat millet, and so
-on—and you will surely die.”
-
-As in Kikuyu, a dying elder in Ukamba can place a kiume on a cultivated
-field, forbidding its sale out of the family.
-
-If a Mu-Kamba breaks a dying wish and incurs a kiume, he can generally
-be freed from the consequences if he goes to an elder of his father’s
-village or to a near relative of his father and takes a bullock; the
-beast is killed and the elders spit water and milk on his face—this
-saves him from the worse effects of the kiume, viz., death. The
-ceremony is called kuathimwa.
-
-There is little doubt that much more remains to be learnt about the
-ritual of kiume in Ukamba, but these things are more difficult to work
-out in that district and the details have to be dragged out bit by bit.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VIII
-
-SUPERSTITIONS REGARDING CHILDREN AND WOMEN
-
-
-Regarding the Birth of Children, etc. (Kikuyu).—In former times, if a
-child was born feet first it was suffocated and thrown out.
-
-If a child touches the ground at the time of its birth it is considered
-very unlucky. A ram, a mwati (young ewe) or an arika (young female
-goat) is killed, and a bracelet made of the skin is placed on the
-mother’s wrist. This is done for the sake of the child. The skin of the
-animal sacrificed is used for carrying the child on its mother’s back.
-
-It is again very unlucky when an infant cuts its upper teeth first, but
-the child is not killed, and is merely sent to its maternal
-grandmother. This only refers to those belonging to the Kikuyu
-circumcision guild. The child is termed kingu. To avert the ill luck, a
-friend is asked to cohabit with the mother for a month, after which the
-husband returns to his wife.
-
-The birth of twins is a great misfortune either in human beings or
-domestic animals, but only when it occurs the first time a woman or
-animal bears.
-
-It is believed that the father will die if he cohabits again with the
-mother; a case was cited of a man who did so and was killed by a train
-a few days later.
-
-Formerly twin infants were always suffocated, and in such cases were
-thrown into the bush by the old woman who assisted at the birth. This
-probably still occurs in the remoter parts of Kikuyu, but the elders
-stated that in the more civilised parts they are no longer killed but
-are given to a member of the clan of the father to rear.
-
-In order to free the mother from the curse, the husband hands her over
-to another man called a mundu rohiu, and when she has borne to him, her
-husband takes her back. A ram has to be killed and the woman adorned
-with a rukwaru before she is taken back.
-
-This only refers to those belonging to the Kikuyu circumcision guild.
-
-If a person, who is a twin, crosses a river, he or she must stoop down
-and fill the mouth with water and, facing downstream, spit it out into
-the river, saying, according to their sex: “May I not beget (or bear)
-twins as my father (or mother) did.”
-
-Anyone seeing this ceremony might well mistake it for a propitiatory
-offering to a river spirit, and the error indeed has occurred. The root
-idea, however, is that the flowing water may carry away the kind of
-thahu which results in such an unlucky tendency as that of bearing
-twins. They can give no explanation as to why twins should be of such
-ill omen if they happen to be the first children of a married couple or
-of a domestic animal. They do not appear to believe, as in some
-countries, that twins have any influence over the weather. If a woman
-bears twins a second time, one of the children will be given to another
-man to bring up.
-
-The Hon. C. Dundas made some inquiries on this point in Kyambu
-district, and he states that in S. Kikuyu the birth of twins is
-considered unlucky excepting in the case of a woman who has borne other
-children; the younger the woman the more unlucky the occurrence, and if
-the first birth is of twins, no medicine man can remove the evil, and
-the only course is to throw the twins into the bush or to give them to
-another man of a different tribe or clan. In Kenya Province it is said
-that twins are sold to other tribes, but in Kyambu district the elders
-held this to be a bad custom. The foster-father becomes sole owner of
-the twins and if they are girls receives dowry for them. In such case
-if the twins were the first birth of a woman, the father can accept no
-part of the dowry, but if they were second or subsequent births, he
-receives the whole dowry from the foster-father and returns ten goats
-to him.
-
-At Ngenda Mission, a twin was handed over to the missionary, and the
-father agreed to give them the customary ten goats out of the dowry
-when the child should be married. No reason for this belief is known,
-but the custom is rigorously followed to this day. No one can sleep in
-the hut in which twins were born until they are disposed of, and the
-mother must cohabit with a stranger who is then called mwendia wa rohio
-or mundu rohiu (man of the sword). [9]
-
-A short time ago a case of triplets occurred. The mother had first
-borne one child, then twins, and finally triplets. In this case only
-one of the triplets was given away to a man of another clan, for, as
-the woman had borne several times before, the triplets were not
-considered unlucky, and the giving away of the one was said to be due
-solely to the mother’s inability to suckle all three.
-
-On the birth of a child a sheep is killed and a strip of the skin is
-worn on the mother’s wrist, rukwaru, and her head is shaved; the fat of
-the sheep is prepared and given to the infant to eat, being put into
-its mouth with the finger. This must be done before the child is
-suckled, and the same ceremony, in respect to the mother, is performed
-by the foster-mother in cases where a twin or other child is handed
-over to a family of another clan.
-
-In every case where a child is handed over to foster-parents it will
-belong to the clan of its foster-parents and not to that of its real
-parents, but if the child is a girl she can marry a man of the
-foster-father’s clan provided he does not live close to the
-foster-father, while marriage with a man of her real father’s clan is
-prohibited to her.
-
-There is an undoubted widespread belief that the only satisfactory way
-of dealing with twins is to suffocate them, as they are unlucky. It is
-believed that the practice of giving them away is a later adaptation to
-the custom followed when a woman dies in child-birth, the child,
-whether twin or not, being always, in this case, given away to a man of
-another clan.
-
-Among the Kamba of Ulu, the same general idea as to the unluckiness of
-twins, if they are the first-born, prevails. The twins, however, are
-not killed or put away, but within a day or two of their birth the
-mother is returned by her husband to her father and the marriage price
-of the woman is paid back to him. If the husband cohabits with the
-mother of the twins after their birth it is believed that he or the
-children will die. It is therefore quite clear that the curse or ill
-luck is only immanent in the woman. Upon the birth of an ordinary child
-a string made of the bark of the ithaa tree is ceremonially tied round
-its neck, but this is not permitted in the case of twins. After the
-mother of twins has been returned to her father, she may be married to
-another husband without the latter incurring the same risks as the
-first husband, but the second husband must be of the grade of an elder
-of council. It is an interesting point, as a man, on reaching this
-grade, is not so subject to the incidence of a curse as a young man. It
-would therefore appear that the woman is still to some extent
-dangerous. The second husband becomes the adopted father of the twins
-and carries out the ithaa ceremony mentioned above; one of the twins
-must be named Mbatha, the name of the other one being of no
-significance. At the feast of the ithaa, he kills two rams or two male
-goats, one for each twin. It is said that twins are not killed at
-birth, as among the Kikuyu, because the woman’s second husband would,
-under native law, sue the father for the value of the children.
-
-As the twins grow up, each child must be treated exactly alike; if one
-has a present, the other must receive the same. A wife must be found
-for each at the same time, and the same marriage dowry must be paid for
-each. In the case of boys, when sufficient live stock has been paid
-over to the prospective father-in-law to induce them to part with their
-daughters, both brides must be brought to their husbands on the same
-day. If one of the twins is a boy and the other a girl, and the latter
-is being sought in marriage by a young man, it is the custom for the
-brother to take his sister to her lover’s village for a visit. They
-stay there two days and return home on the third day, the girl being
-given a goat by the young man.
-
-The Kamba of Ulu do not believe that twins have any influence on the
-rain or the weather generally. In Kitui, as in Kikuyu, it is most
-unlucky for twins to be born if they are the first children of the
-marriage. In former times one was buried alive, but this cruel custom
-has apparently died out. It is, however, still believed that if they
-are girls and both live, the mother will die, and if the twins are boys
-and they survive, the father will die. It is supposed that the evil
-effect can be mitigated to some extent if, three days after their
-birth, the father cohabits with the mother; the parents also kill a
-goat and are smeared with the tatha, or stomach contents.
-
-If a cow bears twin calves at first calving they are invariably both
-killed.
-
-As in Kikuyu, it is lucky for a child to be born head first; it is
-unlucky to be born feet first, but the infant is not killed. There is,
-however, a curious belief that such a person must never step over
-anyone lying on the ground, and if he forgets this prohibition, he must
-at once step back over the recumbent person. The stepping back is
-called njokela, “to go back,” and is supposed to reverse the ill luck
-which would be transmitted.
-
-In Kitui, if a cow bears a dead calf the children can eat it but not a
-woman, as it is believed that the next time she is pregnant she will
-have a still-born child. Women are also not allowed to eat the meat of
-a beast which dies.
-
-If a cow bears a deformed calf it is buried, for if it is allowed to
-live lung trouble is said to appear among the cattle.
-
-There is no particular taboo on crippled children, but the people say
-that the infant is the reincarnation of a deceased person similarly
-afflicted whom they remember, and give it his or her name.
-
-The Kamba of Kitui believe that the aiimu, or spirits of the deceased,
-sometimes pray to the deity (Engai) to give them another body, and if
-the request is granted, a spirit will enter a new-born child and
-commence another corporeal existence on earth. Their reason for
-believing this is that a pregnant woman will sometimes dream of a
-deceased person night after night; if she dreams of a certain man who
-is dead, and then bears a son, they know it is that particular man who
-has come back to earth, and the child will be given his name. This is
-part of the same belief as that of the spiritual husband, described in
-the author’s work on the A-Kamba, page 39.
-
-As in the Ulu district and Kikuyu it is considered very unlucky for a
-child to be born feet first, and such a child will have ill luck
-through life. If it is a male child his wife, if he marries in late
-life, is sure to die, and if it is a girl, her husband will die. In the
-latter case, however, the evil can be averted if the prospective
-husband, before he commences to pay for his bride, sends her mother a
-present of an axe. If the woman bears a child which is born feet first,
-it is essential that the husband cohabit with her on the seventh day
-after the birth.
-
-Should a child in Kitui cut its upper incisor teeth first it is
-considered a very bad sign. Such a child must not partake of the
-firstfruits of the fields, and it is said that, should it admire a
-growing crop, that crop will never reach maturity. This evil influence,
-however, can to a great extent be mitigated if, when the first of the
-child’s milk teeth drops out, the father cohabits with the mother.
-
-A child is taught that when one of his milk teeth comes out he is to
-throw it between his legs and say, “May Engai give me a new tooth to
-replace the one I have lost.”
-
-The feeling against twin birth varies according to the locality. In the
-more remote parts it is very strong, but in parts of Ulu, the prejudice
-is dying out. The father, however, will usually sacrifice to prevent
-evil effects.
-
-Taboos on Women.—When a pregnant woman is near delivery, all arms are
-taken out of the hut, and also any iron hoes. They are not brought back
-again until the mother’s head has been shaved at the purification
-ceremony after a birth. If these articles are left in a hut on such an
-occasion and someone, for instance, takes a hoe away and uses it, the
-child will, it is believed, be afflicted with a thabu. The food in the
-house at the time of birth can only be eaten by the mother and three
-old women who assist at the birth; any infringement of this rule is a
-great danger to the newly born. Even the father cannot eat in the hut
-for three or four months, but if a man is poor and has only one wife,
-he will sleep in the thengira, or goat hut, and if he has no thengira,
-he will sleep in the hut on a separate bed.
-
-A pregnant woman must not sew with a needle, as it is said to be very
-dangerous for the new-born infant.
-
-If at child-birth any blood falls on the floor of the hut, the old
-women who assist at the birth dig up the earth floor at that place and
-bury the soil in the bush at some little distance from the village, for
-if a goat licked that particular spot it would die.
-
-If a man goes into his hut at a birth or after it has taken place, and
-accidentally treads in blood which may have dripped on the floor, the
-newly born child will become sick, but the evil can be averted by the
-cohabitation of the parents.
-
-This fear of certain kinds of blood is very curious and goes right back
-to ancient times. Among these people a woman during her menstrual
-period may not grind corn, but is allowed to cook sweet potatoes or
-whole maize. She may not, however, milk the cattle, nor may she cut
-potato tops as green fodder for the goats.
-
-A woman must also not step over her husband when in this state or he
-will become ill, and to remove the thahu a ewe lamb must be killed and
-both husband and wife invested with bracelets made of the skin
-(rukwaru). A woman will tell her husband when she becomes ill, and
-bathe when she is no longer so. Her husband can then return to her.
-
-A woman must not shave her hair while her husband is on a journey; if
-she does so she will be accused of bewitching him. She can, however,
-clip her hair a little in front. This prohibition is said to be
-connected with the customs by which a wife shaves her head on the death
-of her husband, and were she to do so while he is travelling, it might
-possibly bring him ill luck.
-
-If a man goes away to hunt or to fight, and on his way back, when he
-nears his village, is taken ill and suffers from diarrhœa, he knows
-thereby that his wife has been unfaithful to him during his absence. He
-will thereupon call an elder and tell him to bring a ram and the roots
-of certain medicinal plants: kindio, ibalu, and mathengi. The throat of
-the ram is pierced and the blood collected in a half gourd (nzeli) and
-mixed with the crushed roots and the tatha, or stomach contents, of the
-ram. The suspected woman is called out and told to take hold of the
-right arm of the elder who is holding the nzeli containing the mixture.
-She then takes a handful of the decoction and throws it on the ground,
-and the husband rubs his foot in it. The remainder of the mixture is
-sprinkled all the way from there to the door of the hut, as well as on
-the bed. She is probably beaten by her husband, and her paramour is
-summoned before the council of elders and fined a bull or a ram.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART II
-
-MAGIC
-
-
-INTRODUCTORY
-
-
-In a study of the beliefs and practices of primitive people it is
-difficult to draw the line between religion and magic. The general view
-is that magic is anti-social; that is to say, that it grew up to
-satisfy the desire of man to manipulate supernatural powers for his own
-private benefit.
-
-Robertson Smith expresses the position as follows: “The gods watched
-over a man’s civic life, etc., but they were not sure helpers in any
-private need, and, above all, would not help him in matters that were
-against the interests of the community as a whole. There was therefore
-a whole region of possible needs and desires for which religion could
-and would do nothing, and if supernatural help was sought in such
-things it had to be sought through magical ceremonies designed to
-purchase or constrain the favour of demoniac powers with which the
-public religion had nothing to do.” [10]
-
-This line of argument is probably unassailable, but in the people with
-whom we are dealing the belief in demoniacal powers, as apart from the
-ancestral spirits, has not reached a high pitch of development, and is
-not at all concrete. They practise magic extensively and have a firm
-belief in it, but it is difficult to say with certainty exactly what
-powers they believe are being influenced by the magical ceremonial.
-
-The guild of smiths, both in Kikuyu and Ukamba, possess hereditary
-magic powers; one clan of the Kikuyu, called the Eithaga, is believed
-also to possess similar powers. A leading elder in Kikuyu, for example,
-who is also the priest in charge of a sacred tree, is said to have the
-power of destroying plagues of caterpillars. Such a person, however,
-could scarcely be considered anti-social, as the destruction of the
-pest must benefit the crops of the whole community. There is also the
-case of another elder who is apparently a past master in the art of
-detecting criminals, and more especially thieves; this power would, of
-course, only be exercised at the request of the owner of the property,
-and incidentally to the advantage of the magician.
-
-The power of the “evil eye” probably belongs to magic, although the
-power is regarded as an infliction which a person unfortunately
-possesses at birth. It is a very ancient belief, and has existed from
-the time of the ancient Assyrians to the present day. It still
-flourishes among the Semitic races, and also in Morocco; all round the
-Mediterranean basin, in fact, as well as in Arabia and Palestine,
-people wear armlets or charms to protect them from this evil influence.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-THE GUILD OF SMITHS IN KIKUYU AND UKAMBA
-
-
-The information relating to Kikuyu smiths was mainly collected from
-Kimani wa Nyaga, of the Gachiko clan, who is one of the senior smiths
-in Southern Kikuyu.
-
-A smith in Kikuyu is called muturi, plural aturi.
-
-The smiths of the Kikuyu tribe are said to have all come originally
-from a common centre of distribution at Ithanga, on the south-western
-side of Mount Kenya.
-
-This scattering of the smiths throughout the tribe is stated to have
-occurred many generations ago, and the name Ithanga to be that of their
-common ancestor, but now the term Ithanga has become a synonym for a
-sub-clan of the A-Gachiko, and not all the members of this sub-clan are
-smiths.
-
-It may be that the ancestor Ithanga was a migrant from another tribe
-and the first person to bring into the tribe the knowledge of working
-in iron. There appears to be, however, no legend as to who invented the
-act of smelting or working in iron; it therefore looks as if the craft
-were imported. It was certainly not learnt from the Dorobo or Asi
-aboriginals, for the Kikuyu declare that when their forefathers came
-into the country, the Asi had no smiths, and to this day they have
-none. It is believed that the ancestors of the Dorobo were the people
-who made the stone implements now being so widely found.
-
-The Masai, however, appear to have had amongst them for a long period a
-clan of serfs called El-Konono, who are their smiths.
-
-In former times, the ancestors of the Kikuyu dug out nodules of
-ironstone at Ithanga, and also collected iron sand washed down by the
-rain from the hill. This is probably the place described by Routledge,
-p. 80 et seq., of his book. The ironstone was smelted with charcoal
-made from the mutumaiyu tree (Olea chrysophylla) and forged with
-charcoal from the mutarakwa tree (Juniperus procera).
-
-The tools and apparatus used by smiths are as follows:
-
-
- Stone Anvil—Ihiga ya uturi (even to this day these are brought
- from Ithanga, where hard metamorphic rocks occur).
- Hammer—Kiriha.
- Pincers—Muhato.
- Bellows—Miura.
- Wooden nozzles of bellows—Ngeruru (made of murumbu wood).
- Clay tuyére—Ngerrua.
- Charcoal—Makara.
- Smith’s fire—Mwaki wa kiganda.
- Smith’s hut (smithy)—Kiganda.
- Pot used to contain water for quenching—Rugio ya uturi.
-
-
-In former times one section smelted the iron and another forged it;
-imported iron wire is now so cheap that most of the forgings are made
-from it.
-
-If a man wishes to enter the guild, he has to be initiated with some
-ceremony. He must bring a ram (ndorume) which is slaughtered just
-outside the smithy; the novice is then walked round the anvil. The
-heart and lungs of the slaughtered animal are held in the smith’s tongs
-and roasted in his fire, which is fanned by the bellows; the novice
-eats them and the smith sits on the anvil and anoints the forehead of
-the novice with a spot of white earth (ira). The carcase of the
-sacrifice is then split from neck to tail, the right half being eaten
-by the smiths and the left half by the villagers present.
-
-The smiths and the villagers then go to the village of the novice to
-drink beer, and next morning the smith comes and forges an iron
-bracelet, which he places on the right wrist of the would-be smith,
-and, if the smith is married, one on the left wrist of his principal
-wife. If he has more than one wife, one of his first tasks is to forge
-bracelets for the others. The head of a smith’s village wears a twisted
-iron bracelet on his right wrist, the other smiths a plain iron band.
-
-Birth does not confer membership of the guild; the son of a smith has
-to go through the same initiation ceremonies before becoming a smith.
-
-All smiths are believed to possess magical powers which are alleged to
-come from the iron they use and are carried on through the spirits of
-their ancestors (ngoma). These powers are used in many ways; a smith
-can inflict curses which are of the nature of thahu, and they can bless
-the weapons they forge.
-
-When a smith has forged a spear or sword he rubs it with a piece of
-kianduri wood (Swahili msuaki, Bot. Salvadora persica) and addresses
-the weapon thus: “If the owner of this meets with an enemy, may you go
-straight and kill your adversary; but if you are launched at one who
-has no evil in his heart, may you miss him and pass on either side
-without entering into his body.” This incantation is believed to be a
-great charm.
-
-After this ceremony the smith’s assistant polishes the weapon with a
-quartzose stone called ngomongo; the assistant is paid for his work but
-is not usually a smith. He is often merely the bellows boy, who is
-called a muruguti.
-
-Some customers bring their own iron and charcoal and bargain for the
-manufacture of a sword or spear; others buy a weapon which has been
-made at odd moments and laid by for sale.
-
-A smith will not make the sheath of a sword; he makes the wooden hilt,
-but the owner himself covers it with raw hide and also makes the
-sheath.
-
-One of the important functions of the smiths is to make certain
-articles used in connection with the circumcision rites of the tribe.
-These are as follows:
-
-
- Ruenji—A razor which is especially made for the circumcision rite.
- Mukuha—A needle for piercing the ears of small boys. When a boy
- is circumcised the elders ceremonially pass this through the
- hole in the novice’s ear.
- Ngunju—A small iron ornament placed in the ears of boys and girls
- at the circumcision ceremony.
- Kahiu kaithinja—A knife especially forged to kill the sacrificial
- ram at the circumcision ceremony.
-
-
-The head of the village where the rites are to take place orders these
-articles from a leading smith before the ceremony. When the smith
-delivers them he is given some honey beer, and he ceremonially spits a
-little of it on each of the things to free them from any suspicion of
-containing bad magic.
-
-When a smith marries, another smith is called in to forge an iron
-bracelet, which is placed on the bride’s left wrist. The husband then
-kills a ram, and the fat and the tatha (stomach contents) of the animal
-are boiled together in a pot, and the bracelet is dropped into the
-mixture. This is supposed to free the bride from any bad magic which
-some evilly disposed ancestral spirit might bring upon her by means of
-the bracelet.
-
-The Kikuyu smiths state that they have no special language or dialect
-peculiar to their guild. When they die, they are buried or thrown out
-in the bush, according to their grade, in the same way as other members
-of the tribe, and no symbol of their trade is buried with them.
-
-Some smiths belong to the Masai circumcision guild, others to the
-Kikuyu guild.
-
-With regard to the magic powers of smiths referred to above:
-
-A smith can place a spell on a patch of forest to prevent anyone from
-destroying it. He takes an iron necklet or bracelet which belonged to a
-deceased person, cuts it into small pieces, and walks round the piece
-of forest which is to be protected. He then deposits the pieces at the
-foot of a tree within the area, and woe betide anyone who infringes the
-prohibition! If at any time the spell is to be lifted, the smith
-proceeds to the area, sacrifices a ewe, removes the pieces of bracelet,
-and smears the spot with tatha, or stomach contents, of the sacrificial
-animal.
-
-If sugar cane is stolen from a garden, or goats are stolen out of a
-village by night, the owner often goes to a smith and seeks his aid,
-taking with him the iron necklet or bracelet of a deceased person. If
-the smith agrees to intervene, he will heat this in his smithy fire and
-then sever it with a chisel, saying, “May the thief be cut as I cut
-this iron.” Or he may take a sword or an axe-head which he is making,
-heat it in his fire and then quench it in water, saying, “May the body
-of the thief cool as this iron does,” i.e., “May he die.”
-
-Both of these curses are said to be equally effective, and it is
-believed that the thief will gradually become thin and fade away with a
-terrible cough. When he becomes ill, however, he will usually confess
-his crime and be brought to the smith or come to him to beg that the
-curse may be lifted. He must bring a ram (ndorume) with him, and the
-smith will then order him to sit down outside the smithy and will march
-round him with the ram. The ram is killed, and the heart and lungs are
-extracted; these parts are then roasted in the smith’s fire and the
-patient eats them, and the curse is lifted. The complete recovery,
-however, is said to take about six weeks. A medicine man has no power
-over a smith’s magic.
-
-In former times smiths were sometimes supposed to bewitch people
-against whom they had a grievance. A smith would secretly take the
-necklet or bracelet of a deceased person, cut it into pieces, and bury
-a piece at the gate of the village he wished to bewitch; the people
-passing in and out all day would step on the spot where the piece of
-iron was buried and thus incur the evil influence. Another piece would
-probably be buried at the watering place. By these means the whole
-village became afflicted, and unless the magic was removed the people
-would die. The infliction of the magic, in fact, would probably not be
-realised until several people had died. The evil magic has to be
-removed by a smith and a medicine man; a ram and a young ewe, which has
-not yet borne, mwati, are provided, the ram is killed, and the usual
-purification ceremony gone through, the ewe being set aside and taken
-by the mundu mugo. After the evil magic has been removed, the head of
-the afflicted village receives from the smith a twisted iron bracelet
-(muthiori).
-
-Smiths place their old clay tuyéres on sticks in cultivated fields to
-protect the crops from thieves; there is no ceremony connected with
-this, but if at any time these must be removed, the smith removes them,
-carefully placing a little tatha from the stomach of a sacrificial
-sheep in the hole in which the stick was erected. This removes the
-curse and also the possibility of the magic damaging, at some future
-time, a person for whom it was not intended.
-
-When a smith forges a new hammer for use in his forge, the medicine men
-of the district come and collect the iron scale from the forging to mix
-with their medicines, more particularly the medicines they make to
-protect a village from thieves or wild beasts. The medicine man (mundu
-mugo) marches round the village with the medicine and then buries it at
-the gate. It is called kihoho by the Kikuyu.
-
-If anything is stolen from a smith’s forge he calls together all the
-smiths of the country-side. This assembly is called njama ya aturi.
-Each one in turn is asked if he stole the article, and whether the
-culprit confesses or not, they generally fix on one whom they strongly
-suspect and insist on his taking the oath of the goat (ku-ringa
-thenge). If the culprit confesses he is forgiven and warned, but if he
-refuses, he is cursed by the bracelet of a dead person. Should he be
-guilty, the spirit of that person will bewitch him to the peril of his
-life. He cannot get the curse lifted until the njama ya aturi
-reassembles and lifts it.
-
-The ordinary Kikuyu native is far too afraid of the magic of the smiths
-to steal anything from one of them, so that when a smith is the victim
-of a theft it is easy to guess that the crime has been committed by
-another smith.
-
-In the old days, the Anjiru clan, before starting on a foray against
-the Masai, went to a smith and got from him a small piece of iron
-called kiheto, for which the representatives of the clan would pay a
-pot of honey beer and one of sugar cane beer. The smith took a little
-of the beer and spat it out on the kiheto. The Anjiru then took away
-the kiheto, made medicine with it, and buried it on the path at the
-entrance to the enemy’s country. This was believed to stop the Masai
-cattle from being driven off a long way.
-
-Smiths were formerly called upon to settle cases. If, for instance, a
-man was owed a debt, he would induce some smiths to go to the village
-of the debtor and order him to pay. And as the smiths were held in fear
-because of this magic the order was generally complied with.
-
-The Eithaga clan has never counted any smiths amongst its members. The
-magic of the smiths was always feared by them. When this clan made
-spells to withhold the rain it is said that they were careful not to
-let the fields of a smith suffer.
-
-If a medicine man visits the village of a smith he does not sleep in
-one of his huts, but lodges in the goat hut, thengira; a smith does the
-same if he visits the village of a medicine man. If a Mweithaga passes
-a smithy when it is raining he cannot enter to take shelter.
-
-A woman cannot enter a smithy unless she is a smith’s wife, and she can
-then come to bring her husband’s food.
-
-Smiths Among the Kamba of Kitui.—The original smiths all belonged to
-one clan, viz., the Atui, which is a section of the Anzunzu clan, but
-members of other branches have now learnt the art and been admitted to
-the brotherhood. In Machakos district some of the smiths belong to the
-Eombi clan.
-
-If a man wishes to become a smith he brews some beer and takes it along
-with a goat to a local smith. They drink the beer together; the smith
-takes a sip and then ceremonially squirts it over the hand of the
-novice, saying, “May your hands become skilful at the work which I can
-do.” They then kill the goat and mix some of its blood with some of the
-beer, and the smith pours it over the anvil and addresses it as
-follows: “This man is now the same as I am, and I shall give him a new
-anvil, and may this new anvil be his friend.”
-
-The anvil is of stone, and when it is worn out the smith searches for
-another suitable piece of some tough rock, generally granite or gneiss,
-and instals it in the forge. Before using it, however, he brews some
-beer and pours it over the anvil, saying, “You are now an anvil, and
-you must be as good a one as your predecessor.”
-
-The cult of the smith does not appear to be as highly developed in
-Ukamba as in Kikuyu, for his powers are more limited; he wears no mark
-of his trade, and he does not dedicate the weapons he forges, as is
-done by the Kikuyu smiths.
-
-If, however, a man steals a smith’s stone anvil or any tool from his
-smithy, the smith can curse him by saying: “So-and-so has stolen my
-anvil, and I curse him, and if he eats this season’s food he will die,”
-and it is firmly believed that the thief will die before the harvest is
-reaped.
-
-When a man goes to a smith to have an iron rod forged for branding
-cattle, the smith will place it in the purchaser’s hand when it is
-finished and say: “May the cattle branded with this iron be lucky, may
-they escape disease, and may they be fruitful.” This tends to show that
-the branding of cattle is believed to have a magical value and is not
-solely intended as an identification mark for the beasts belonging to
-each clan.
-
-Iron has always played a great part in ancient magic, and continues to
-do so in many parts of the world. This is probably due to the fact that
-the art of extracting the metal appeared so marvellous to early man
-that it was attributed originally to magic. This idea was very likely
-kept alive by the early iron smelters and smiths. In early times, as at
-the present day, in certain parts of Africa the same persons smelted
-and forged, and these men probably invested the process of manufacture
-with an atmosphere of mystery and combined into a guild pledged to keep
-the art a secret from the uninitiated.
-
-In connection with this subject, it is interesting to note that some
-scientists lean to the opinion that the manufacture of iron originated
-in Africa. Professor Gregory comments on this problem in “Geology of
-To-day,” pp. 321–322. Referring to the easier smelting of iron than of
-bronze he says: “Grains of iron oxide are very widely distributed, and
-in arid areas attract attention by their heaviness and metallic
-aspect.... The preparation of iron by the negroes in Africa is a far
-simpler process than the manufacture of bronze. Bronze tools, however,
-are found in Europe earlier than those of iron, but their earlier
-presence may be explained by the readiness with which iron tools would
-perish by rust.... This explanation is, however, not satisfactory, for
-if iron had been present and removed, the rust would have remained as a
-stain or as a cement. Moreover, it is clear that in Western Europe the
-bronze age immediately succeeded the stone age, for the early bronze
-implements are copies of stone tools. The conflict of metallurgical and
-archæological argument probably admits of a geographical explanation.
-
-“Grains of iron ore in sands and gravels are conspicuous in hot, arid
-climates such as tropical Africa, and it is probable that iron working
-was invented there before the bronze age in Europe. The inhabitants of
-the moister climates of the Mediterranean and Europe had no such easily
-found supply of iron.
-
-“Some conspicuous ores yielded tin and copper, and an ingenious smith
-who had learnt iron working in tropical Africa may have combined them,
-and obtained bronze.”
-
-This is one view. Professor Sir W. Ridgeway, on the other hand, is, I
-believe, firmly convinced that the secret of the working of iron in the
-Western world originated in Central Europe, probably in the Hallstadt
-region, and there we must leave this problem.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-THE EVIL EYE
-
-
-This belief, so widespread in Europe, Morocco, and many other parts of
-the world has never received much attention from observers in this part
-of Africa, and it was only recently realised that it received much
-recognition in Kikuyu. It is called kita or kithamengo.
-
-The word kita means saliva as well as evil eye. The Swahili synonym is
-kijicho.
-
-A few people here and there throughout the country are believed to
-possess this gift, women as well as men, irrespective of the guild to
-which they belong. The possessor is born with it.
-
-It gradually dawns upon the people that So-and-so possesses the power,
-owing to the fact that if that person audibly admires a beast belonging
-to a neighbour the animal shortly after that becomes sick. If this
-occurs several times the various owners compare notes and it becomes
-generally known that So-and-so is kithamengo.
-
-It would therefore seem that the idea is not based on an evil glance
-but upon an envious thought.
-
-After that, if a cattle owner hears that a man who has this power (or
-one ought, perhaps, to term it “this infliction”) has been admiring one
-of his cows, he will send for him and insist on his removing the evil;
-this is done by the man wetting his finger with saliva, and touching
-the beast on the mouth and on various parts of the body with his wetted
-finger; this is believed to neutralise the enchantment.
-
-Members of the Chera and Anjiru clans are notably possessed of this
-power with considerable frequency; the Ambui and Aithiageni again very
-rarely possess it. Even a medicine man cannot remove a curse imposed by
-a person with the evil eye; only the individual who imposed it can
-remove it, and he can do it only in the morning before he touches food.
-
-Human beings and also inanimate objects are equally affected by the
-power, for it is said that if a person who possesses the evil eye
-admires a woman who is enceinte she will abort, and if she is not, her
-breasts will become highly inflamed, and he has to come and
-ceremonially rub a little saliva on them to remove the danger.
-
-If an individual object is admired, say a spear, it will soon
-afterwards be broken, or if, for instance, the leather-covered sheath
-of a sword is admired it will probably be gnawed by rats and spoilt.
-
-No one who is not born with the power can acquire it, and it appears to
-be looked upon as an unavoidable misfortune. It is said to be the gift
-of God (Engai), and if a death or loss occurs the person to whom it is
-attributable cannot be sued for compensation before the kiama, or
-council of elders.
-
-In time the people get to know who possesses the power, and if such a
-person enters a village he is asked in a friendly way to spit
-ceremonially on all the children to prevent anything untoward occurring
-to them owing to his visit. If a father possesses this power he can
-render his children proof against its action either from himself or any
-other person by shutting his eyes and then ceremonially spitting into
-each of their mouths.
-
-The power is said to be hereditary, but all the children are not born
-with the gift. This belief exists among the Masai, and is called
-’Ng-onyek oo’-l-tunganak, and will probably be found to account for the
-ceremonial spitting which was so common among them when they wished to
-show their friendliness. Refer to Hollis’s “Masai,” page 315, the
-spitting on children is undoubtedly done to show the parents that the
-stranger is anxious to do the right thing and not afflict the child by
-the power of the evil eye. Also vide Hollis’s “Nandi,” page 90,
-spitting is again believed to remove the spell of the evil eye
-(sakutik).
-
-In Ukamba, Mr Dundas states that it is called kyeni; there is said to
-be a whole clan in Kitui called Mwanziu which possess the power, and it
-often happens that when a person has received a slight injury he will
-go to a member of this clan and ask him to spit on the injured spot,
-which forthwith becomes whole. Possibly he attributes his hurt to
-someone with the power of the “evil eye.” It is also said that
-possessors of this gift have such power that if they admire a stone it
-will split into fragments.
-
-The evil eye is a belief of great antiquity, for it was even recognised
-as far back as Mosaic times, cf. Deut. xxviii. 54: “His eye shall be
-evil towards his brother and towards the wife of his bosom,” etc.
-
-The Magic of the Eithaga.—It has occasionally been incorrectly alleged
-that the power of the “evil eye” in Kikuyu is the monopoly of one clan
-called the Eithaga or Aithaga, but such does not appear to be the case.
-The members of the Eithaga clan are credited with supernatural powers,
-but they are of quite a different character, as will be seen below. The
-name of the clan is Eithaga or Kiuru, a single member is called
-Mweithaga. The name Kiuru is an opprobrious nickname, which means
-“those who bewitch people.”
-
-The stronghold of the Eithaga is Karuri’s country on the east slopes of
-the Nandarua Mountain, but it is said that they originally came from
-Karira’s to the north of the Saba Saba River. The present head of the
-clan is one Kiriri near Karuri’s, and in South Kikuyu the most
-prominent Mweithaga is Mkone wa Ndawa, and it is said that the chief
-Kiriri has hair growing on the point of his tongue. The clan is nearly
-entirely endogamous, that is to say, a Mweithaga generally marries a
-Mweithaga, and no man of another clan will marry a Mweithaga woman, but
-a Mweithaga man may occasionally find a mate from another clan. The
-members of the Eithaga clan practically all belong to the Kikuyu
-circumcision guild. They are, however, divided into two divisions,
-A-Mbura and A-Kiuru, the first meaning the “rain-makers” and the second
-the “wizards.”
-
-The former profess to be able to make rain, but their powers in this
-connection are not considered very extensive, and the majority will
-only admit that if rain is about, a Mu-Mbura may cause it to fall if it
-is the proper season for rain. If rain comes on in a camp where one has
-any Eithaga porters they will turn out, wave branches and blow
-vigorously in the direction from which the rain is coming, and, what is
-more, firmly believe that they are having some effect on the elements.
-
-In connection with these rain-making powers, it is curious to note that
-no Mweithaga may drink or cook with rain-water that has been collected
-in a cooking pot; if he does so he will surely die. Further, no
-Mweithaga may carry embers of fire in a fragment of crock from a
-cooking pot. He must either carry the fire in some green leaves in his
-hand or get a firebrand.
-
-We now come to the wizard branch of the clan. Only the males have
-magical powers. It is said that a Mweithaga will take an ox or Kudu
-horn and blow it, and so doing will bewitch an enemy, saying, “I blow
-this horn and your heart will become like the wind I blow through this
-horn,” meaning, it will disappear and be lost. The person will then be
-bewitched, will cough up phlegm, and eventually die unless he takes
-offerings to the Mweithaga and beseeches him to remove the spell. The
-proper thing is to take a ram and some sugar cane, and if this is done
-the wizard is unable to refuse, and will keep the sheep, cook some of
-the fat and put it in his mouth with some of the juice from the sugar
-cane. He will then squirt a little into the mouth of the bewitched
-person, and will also put some into a gourd for the patient to take
-back to his village and give to his children. After this ceremony the
-patient recovers, and, what is better, it is said that no Mweithaga can
-again bewitch him in this way.
-
-A Mweithaga, if he wishes to bewitch a village, will go into the bush
-and find francolin eggs, and will put these, together with the leaves
-of the mkurwe (Albizzia) bush, on a fire and will say, “As these eggs
-burst and as these leaves shrivel up so shall this village be
-destroyed,” and it is believed that evil will forthwith fall on the
-people of that village, but only upon the people, for the Eithaga do
-not harm live stock. Some will put the francolin eggs with water in a
-cooking pot on a fire and then break the pot and the eggs with one of
-the hearth stones. The Eithaga rarely use herbs or material substances
-in their magic, their spells being done by invocation. No medicine man
-can remove a spell imposed by a Mweithaga; it can only be removed by
-the one who imposed it or by another Mweithaga. If, however, a
-mysterious sickness falls on a village a mundu mugo, or medicine man,
-is called in, and he can diagnose it and tell whether it is due to the
-magic of Eithaga. A Mweithaga cannot bewitch another Mweithaga, nor can
-he bewitch a person belonging to another tribe such as Masai or Kamba.
-
-Sometimes, however, they are of use, for they are believed to have the
-power of bewitching unknown thieves, and so it occasionally happens
-that a person who has had, say, some goats or some sugar cane stolen,
-will call in a Mweithaga and ask him to throw a spell on the thief. He
-will come to the village and take a piece of mud containing the spoor
-of one of the stolen animals or one of the stems from which the sugar
-cane has been cut, as the case may be, and he will say “A rokwa nguo,”
-“I bewitch the thief.” The thief, who is probably not far away, will
-hear people talking of this, and being convinced of the effects of the
-magic will hasten to return the stolen property to its owner.
-
-The Mweithaga is then called again, and the owner of the goats takes
-one and kills it, the Mweithaga cuts out the stomach with part of the
-œsophagus, wets his finger with saliva and touches the end of the
-œsophagus with his wetted finger, and then inflates the stomach by
-blowing and makes passes with it over the body of the thief, thus
-removing the spell. He finally fastens a rukwaru, or strip of the goat
-skin, on the thief’s wrist and the thief has to pay a sheep to the
-Mweithaga as a fee. If the theft is that of such a thing as sugar cane
-the thief has to find the sacrificial goat and then be purified as
-above described.
-
-No Mweithaga may eat wild game, and in no case can he even wear the
-skin of a wild beast; the only exceptions to this law are that they can
-eat locusts and can make honey bags out of the skin of the ngunu, a
-small reddish antelope, probably a duiker.
-
-For all their magical powers the Eithaga, like other people, are
-subject to the incidence of thahu, and are also subject to the power of
-the evil eye.
-
-There is a kind of constitutional antipathy between the Eithaga and the
-smiths of the tribe, and it is said that there are no Eithaga smiths. A
-Mweithaga may not sleep in a smith’s house or vice versâ; if this did
-occur it is believed that illness or even death would supervene. The
-evil spell can, however, be removed by the owner of the house; that is
-to say, if a smith sleeps in the house of a Mweithaga, the Mweithaga
-could remove the evil, and vice versâ.
-
-The Kikuyu are very afraid of the Eithaga, and in former days after
-someone had been killed by their black art the elders would induce one
-of them to come and remove the spell from all the people of the village
-where the man had died. They would then collect as many of the members
-of the clan as they could find and insist on their taking the oath
-known as ku-ringa thenge, by which they would swear not to bewitch any
-more of their neighbours. Sometimes, however, they would turn out en
-masse and slaughter all the Eithaga they could lay their hands on. It
-is said that a Kikuyu would never enter the village of a Mweithaga
-uninvited.
-
-If a Mweithaga goes to a village and becomes embroiled in a quarrel
-with a member of another tribe, goats must be exchanged to make the
-peace, and the Mweithaga must spit on the other party to obviate any
-evil effects. The Mweithaga then invites the other man to his village
-to drink beer with him, and will take a sip from a horn of beer and
-eject it back into the horn, the man then drinking the beer, after
-which he is immune from the effects of any Eithaga magic.
-
-The Eithaga are believed to have the power of protecting forest, and
-their powers are sometimes invoked for this purpose. If a man wishes to
-protect a patch of forest on his property, he sends for a Mweithaga to
-put a spell on it; the magician proceeds to the spot with the local
-elders and brings with him a cooking pot taken from the deserted hut of
-a deceased person. He fills this with water drawn from each spring and
-stream in the piece of forest, and boils it on a fire made on a path in
-the said forest; the pot is supported on three stones. After this a
-little of the water is poured back into each of the springs or streams,
-and the pot is then shattered by dropping one of the hearth stones on
-it. The magician then blows his horn and announces that if anyone cuts
-the trees in the forest his heart will burst forth like the blasts of
-the horn.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-KIKUYU MAGIC AND MAGICIANS
-
-
-Njau wa Kabocha.—There is, in S. Kikuyu, a curious old medicine man
-named Njau wa Kabocha, belonging to the Anjiru clan, who is held in
-great esteem on account of his magical powers and his priestly
-functions. He possesses a sacred tree, at which sacrifices are believed
-to be very effectual. He is said not to deal in bad magic, and one of
-his specialities is the removal of a plague of caterpillars, ngunga, or
-wireworms, vigunyu, from the crops. He was good enough to give a
-description of the procedure used to effect this useful object.
-
-The owner of the afflicted crops brings a ram, ndorume, and some beer;
-the ram is strangled and the lower intestine, mutura, is extracted; a
-number of the caterpillars are also collected. The magician drinks a
-draught of the beer and then bites the caterpillars in half, one after
-another, and lays the pieces on the leaves of the mutundu (Croton
-macrostachys) and mukuyu (Dombeya sp.). He then places fragments of the
-caterpillars in the intestine of the ram, goes away into the bush and
-buries the parcel in the hole of white ants’ nest (Muthongonina). [11]
-He next takes some wood of the morika and muirangani trees and lights a
-fire near the place where the caterpillars are buried, and in this fire
-he burns the above-mentioned leaves and the remaining caterpillars.
-
-The magician does not eat any of the meat of the ram; this is consumed
-by the owners of the fields and the elders who have accompanied him.
-
-A second ram is then provided, and the magician, together with the
-village elders, goes and sacrifices this at the nearest sacred fig
-tree; the breast of the ram is cut out and hung in the tree, and the
-remainder of the sacrifice is eaten by the magician and the elders.
-After this, the magician takes the ngorima (colon?) from the second
-ram, some beer, njohi, some unfermented beer, ngogoyo, honey, beeswax,
-medicine, of which he would not disclose the nature, and the horns of
-the ram; these he burns in a fire, ichua, in the afflicted field. The
-bones are all broken intentionally, but the marrow is not extracted, as
-it is said that when the fat and bones are burnt in the fire they make
-a smell which is very acceptable to the deity Engai. The fire is called
-ichua, the particular name for a fire lit at a sacrifice—a sacred fire
-in fact.
-
-This is the end of the ceremony, and the magician then receives two or
-three miati, ewes which have not yet borne a kid. It was stated that
-after the ceremony above described the caterpillars would disappear in
-a day or two; they would either be killed by heavy rain, eaten by
-soldier ants, siafu, or the sun would dry them up.
-
-On the day after the ceremony no person is allowed to cultivate the
-fields, the men may not eat beef that day or the next, and that night
-every man must observe celibacy. He must not sleep in one of his
-ordinary huts, but in the thengira, or goat hut, among the unmarried
-men.
-
-Njau wa Kabocha declares that he can, if he wishes it, bring a plague
-of caterpillars upon any section of people who treat him badly, and
-that he can do this by pouring out some beer in his village and praying
-to Engai. Within fourteen days, he alleges, the caterpillars will begin
-to appear, but he admitted that he could only do this about the normal
-season when caterpillars are apt to come in swarms.
-
-In the old days, when the Kikuyu used to fight the Masai, Njau’s
-father, who was a great magician, was a specialist at making medicine
-to enable his people to check the Masai invasions, and when they came,
-to ensure victory for the Kikuyu. The knowledge of this art is said to
-have come down from his ancestors.
-
-This magic is called mwita, and its most important instrument is a
-kiheto, or small piece of iron obtained from a smith. A small clay pot
-is made in which the kiheto is placed and some medicine called njeku,
-and this is brought to the path by which the Masai usually came to
-attack. If this failed, Njau’s father would go to an old woman of the
-Asi or Dorobo tribe, buy from her an earthenware pot; this he would
-take, along with a ram, and proceed secretly through the forest near
-Ngong Mt., to a spot close to the Masai raiding track. He would then
-kill the ram as if for a sacrifice, cook the tail fat in the pot, then
-melt down some of the body fat, taking care to pick out any pieces of
-flesh which had accidentally been put into the pot. He would also add
-some tatha from the stomach of the ram and some sugar cane beer to the
-melted fat in the pot. He would next seek out a straight and lofty tree
-and bury the pot and its contents at the foot of it, being careful that
-the mouth of the pot just showed above ground. This is what the
-Swahilis call kafara, and it is believed to stop a raiding party from
-passing that way. If, however, they did succeed in passing, their raid
-would be abortive and many would be killed. The power of this magic is
-said to be derived from the deity Engai and not from the spirits.
-
-The medicine above referred to and called njeku is stated to have been
-made from a piece of cloth or an old discarded sandal secretly obtained
-from an abandoned Masai kraal; this is charred, ground up, and then
-mixed with certain magic herbs.
-
-Kamiri wa Itherero.—The Hon. C. Dundas has furnished some interesting
-information with regard to the magic powers of one Kamiri, who is the
-same medicine man referred to in the curious incident described in
-“Ethnology of A-Kamba,” p. 143 et seq.
-
-Close to Kyambu there lives a medicine man of the name of Kamiri wa
-Itherero who is said to be one of the most renowned of all Kikuyu. Like
-most medicine men, Kamiri is possessed of more character than most of
-his countrymen, and this is shown by his manner and appearance to a far
-greater extent than is usually the case among other natives. He is one
-of the few members of the senior generation of Maina, which in itself
-is a claim to veneration; this means that he has practically withdrawn
-from the council of elders, and that he must be a man of considerable
-age. Yet Kamiri looks younger and better preserved than many an elder
-of the Mwangi generation. This may possibly be due to his temperate
-habits, for it is said that he has never in his life touched
-intoxicating liquors. In height Kamiri is much below the average of his
-tribe, but his remarkably clear features and the penetrating look of
-his eyes give him a dignified appearance.
-
-For the European, Kamiri, on the whole, has no liking, and he does not
-trouble to conceal this; in his own mind he is clear on the point that
-we do very little good and cause vast damage by upsetting all good
-customs; in particular the injurious effect of our administration on
-the manners of women troubles him. And this is not surprising, for
-Kamiri has suffered much by our intrusion. In former times the success
-of raids depended to a great extent on his advice and aid, and this,
-coupled with his deep knowledge of the art of medicine in general, had
-won him great respect, and one can even say that he was held in awe.
-Kamiri, in fact, was probably the principal man of the tribe and the
-nearest approach to a chief that his countrymen of that day could
-imagine. To-day he is a small headman, but nevertheless enjoys no small
-standing, as we shall show.
-
-Missionaries designate Kamiri as the “official poisoner”; yet one
-missionary, who knows him better than any other European, tells me that
-if Kamiri is hired to poison a man he will first call that man and tell
-him so and then he will inquire into the case and endeavour to settle
-the quarrel, in which respect he is usually successful. If Kamiri is a
-poisoner he is essentially the “official” poisoner; he uses his art
-with discretion and in legitimate causes. There is a great difference
-between the medicine man of Kamiri’s type and the average witch doctor
-of to-day; the medicine man of the old school knows what he does, and
-dooms a man perhaps as conscientiously as a judge when he hangs a
-murderer.
-
-Nothing which we or our influence could do has broken his position as a
-medicine man; even the paramount chief has a great respect for him, and
-he has been seen to get up and give his place to Kamiri. It is believed
-that no Kikuyu, however strongly supported by the Government, would
-really dare to go against Kamiri. A few years ago he demonstrated this
-power by hanging up a bag of rupees in a tree by the pathway and left
-it there for several months: no one dared to tamper with it. Natives
-attribute marvellous powers to him, and it is pretty certain that once
-he has detected a criminal no Kikuyu has any doubt as to his guilt,
-neither would they think that any man poisoned by him had been unjustly
-dealt with. It is not very surprising that this cunning medicine man,
-with his uncomfortable supernatural powers and his science of
-detection, should not enjoy great popularity, and that there should be
-rather a feeling of distrust between him and his people.
-
-On one occasion Kamiri volunteered to detect a case of theft of some
-cattle in which two men, A, a herder, and B, a man remotely suspected,
-were in custody on suspicion. As far as is known Kamiri knew nothing
-about the case or the persons suspected. Having set some boys to catch
-lizards, Kamiri placed the two men before him and dabbed some white
-powder on their noses and on the palms of their hands. The same
-substance was streaked on one of the lizard’s heads and he then waved
-the gourd containing this medicine round the lizard and likewise round
-the suspected man. He then asked B if he had committed the theft, to
-which the man replied in the negative. Kamiri then held the lizard to
-the man’s nose for some minutes, but it made no signs. Next he repeated
-the performance with A, and immediately on his denying the charge the
-lizard caught hold of his nostrils with its mouth. This it did several
-times. Kamiri was then asked if the man was guilty. He replied that he
-was not, because if he had been so, the lizard would have held on and
-not let go, but he was also not innocent, otherwise the lizard would
-have acted as with B, and therefore he concluded that the man knew
-about the theft and had probably abetted it. The charge was never
-proved against this man, but it was almost certain that he must have
-had some knowledge of the theft. The natives had not the smallest doubt
-about it after Kamiri’s decision, and were highly surprised that B was
-not at once liberated.
-
-A famous trick of Kamiri’s is to make a small sheep grow large. The
-writer has not seen this, but was told by a European that he had
-witnessed it and that he made the sheep swell to an enormous size. One
-of Kamiri’s feats is related with great satisfaction by the natives.
-Kamiri once gave some medicine to a European in order that he should
-win a race, and the story goes that the medicine worked satisfactorily.
-So now there is a profound belief that Kamiri’s medicine, unlike most
-others, does not lose its potency with Europeans.
-
-Kamiri’s pupil is his son Kithege, who is said to be almost as
-practised in the arts as his father, and he is now generally sent in
-his father’s place when there is any distance to go. Kithege was seen
-to perform the same trick with the lizard in another case of theft.
-This time the lizard hung on to the man’s nose and remained so even
-when not held. The man was at once pronounced to be the offender, and
-even admitted himself that he had never heard of Kamiri making a
-mistake before, although he denied having committed the theft. On this
-occasion endeavours were made to discover how the trick was done. It
-was certainly not due to any pressure of the hand; a trial was also
-made with various colours, but with no effect. Seeing that the writer
-was sceptical, Kithege, at his own suggestion, picked out at random two
-men from the crowd and tried it with them, but the lizard would not
-bite either of them.
-
-Finally the conclusion was come to that there must be some connection
-between the breathing of the man and the lizard’s action; possibly so
-long as the man breathed freely, the lizard would not bite, but when he
-held his breath or breathed strongly, after holding it for a time, the
-lizard, for some reason, hung to his nose.
-
-The idea that a reptile will fasten on to a criminal has its parallel
-in the New Testament, vide Acts xxviii. 3–6: “And when the barbarians
-saw the venomous beast hang on to his hand they said among themselves,
-No doubt this man is a murderer, whom, though he escaped the sea, yet
-vengeance suffereth not to live.” Possibly there is an idea that the
-reptile is really a spirit which has temporarily assumed this form.
-
-It is considered impossible that a medicine man should maintain a real
-standing and the absolute faith of the people by mere trickery. Still
-less is it likely that a charlatan would have so much self-confidence
-as Kamiri, and therefore one is driven to the conclusion that a man
-such as Kamiri must repeatedly have proved himself to be right in his
-detection. The most successful practices in this respect will always be
-such as work automatically, and the more one sees of noted medicine men
-the more one inclines to the idea that many of their powers are neither
-trickery nor mystery, but are simply due to the nervousness or to the
-mental effect upon the victim or patient.
-
-Kithege was asked if he had any other ways of proving the man’s
-innocence or guilt, and he immediately expressed his readiness to try
-another test. Asked what he would do, he announced his intention of
-taking the man’s eye out, and on being stopped he volunteered to put a
-venomous snake round the man’s neck. Unfortunately both of these
-experiments entailed more risk than the confidence of the observer
-would permit, although the suspected man seemed to have no
-apprehensions as to the danger he was running.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IV
-
-MISCELLANEOUS MAGICAL PRACTICES
-
-
-Rain Magic (Ukamba).—The Kamba have no medicine men who specialise in
-rain-making, and in times of drought they pray and sacrifice at the
-ithembo, or local shrine, in the manner already described. Some people,
-however, pretend that by means of a certain medicine they can make rain
-pass by and not fall at a particular place. The ingredients of this are
-kept very secret and are only known to a few people. It is a black
-powder and is placed in the palm of the hand and blown in the direction
-of the rain storm. Some is also placed in the horn of an antelope and
-stuck in a tree. It is addressed as follows: “You are now a man and are
-placed here to keep the rain away; if you fail you stay out here in the
-rain and I will not take you back into the house, but throw you away
-into the bush.”
-
-Presumably the concept is that by these means a human, or perhaps
-anthropomorphic spirit, having the power of averting rain, is bottled
-up in the horn by the potent medicine, or it may be that the spirit is
-supposed to be in the medicine itself. It is a pity we do not know what
-the medicine is composed of, as the reasoning might be the easier to
-follow.
-
-Burglar’s Magic.—In the author’s “Ethnology of A-Kamba” an example of
-this in connection with the Machakos district was given—p. 95. The same
-kind of thing is evidently practised in Kitui, where it is said that a
-thief will sometimes obtain medicine from a magician and rub it on a
-stone. He then goes to a village at night and throws it on to the
-thatch of a hut. It is stated that he then probably waits till he hears
-the people say: “Let us sleep.” He presently enters the hut and goes to
-the owner and says: “I have come for a cow which I am going to take
-away.” The owner is apparently hypnotised and unable to refuse, for he
-answers: “Take such and such a one,” and the people go on sleeping till
-late the next morning. A neighbour calls at the village early next day,
-and is surprised to find the door of the hut and of the cattle kraal
-open, one or two cattle missing, and the people still asleep.
-
-Women often fashion little clay images of men and hang them up in their
-gardens to frighten youngsters who go there to pilfer the crops; the
-children believe that if they take anything they will be stricken with
-a thabu. The elders, however, declare that such charms are only a sham,
-as the women do not really wish to harm the children, but only to scare
-them.
-
-Hunter’s Magic.—If a Kamba hunter shoots a very fat beast he must not
-take snuff while he is skinning it or he will be seized with diarrhœa.
-
-Elephant hunters often carry a medicine called ngatho, of which a
-little is placed on each arrow before it is shot at an elephant; it is
-carried in a hollow reed in the hunter’s quiver. The hunter must not
-eat or touch mutton before he returns from hunting or this medicine
-will prove ineffective. The medicine man who concocts the medicine
-places it in the quiver of the hunter with his own hands, and the
-quiver must not be opened till the hunter is in the presence of the
-elephants. Hunters often carry another medicine called “nzebi,” which,
-if blown in the direction of game, prevents it from seeing the hunter.
-
-In Kitui, if a man has made his preparations to go on a hunting
-expedition, he must not cohabit with his wife the night before he
-starts.
-
-If there is a new-comer in a hunting party and an elephant is killed,
-the leader of the party will cut off the trunk and breasts of the beast
-before the new-comer comes up, and hide them in the bush. It is said
-that if this is not done the new-comer might joke about the peculiar
-appearance of these parts and in so doing turn their luck so that no
-other elephant would be killed. The elephant spirit would evidently be
-annoyed.
-
-An officer, some time ago, shot an elephant in Kitui, and two of the
-natives who accompanied him came up and asked if they might perform
-their ceremony, the object of which was to bring him much luck and good
-sport. He agreed, and a goat was killed and some of the blood
-collected; one of the men tasted a little of the blood, and then each
-of them took a little in his mouth and ejected a few drops on the tusks
-of the dead elephant, the remainder being poured out as a libation.
-
-The leader or leaders of the hunting party who are termed A-thiani in
-Ukamba and Tha-mati in Kikuyu can alone eat the trunk of an elephant.
-
-When the hunting party returns it is the duty of the leader to
-sacrifice an ox and brew some beer; the blood of the ox and the beer
-are mixed and poured out in the village as a libation of thanksgiving.
-
-The same ceremony is observed after the sale of the ivory.
-
-A man who organises successful hunts, or proves himself a good leader
-of caravans to the coast, obtains great honour among his people.
-
-Charms.—The Kikuyu people sometimes place a human skull in a tree in a
-garden to prevent people from stealing; it is not quite certain whether
-this is believed to have any magic power. They also place the clay
-tuyéres from a smith’s furnace in trees to protect gardens; in this
-case they are probably trading on the dreaded magic powers of the
-smiths.
-
-The horns of the first ox presented to a man by the father or his
-son-in-law are not thrown away, but placed on the roof of the hut of
-his principal wife. The significance of this is not very clear; it may
-be done merely to commemorate the event, but in these matters it is
-never safe to jump to conclusions.
-
-The following observation in Kikuyu may be classed among magical
-procedure. A man was sued for return of some cattle which he was
-obliged to return. On doing so, he pulled out a few hairs from the
-animals’ tails. It appears that when certain medicine is made in the
-village the owner has only to pull out a few tail hairs from a beast
-and it will always return to his village.
-
-Occasionally in a Kikuyu village the vertebra of an ox may be seen
-transfixed on the stick which surmounts a grain hut. This is a charm to
-keep butterflies away from the village, as it is believed that these
-insects carry sickness to the goats and sheep.
-
-Fear of old Women.—Old women in Kikuyu are much feared, particularly
-those who are blind, toothless, and decrepit; they are often believed
-to possess magic power. When meeting them, it is safer to pass by or to
-speak to them pleasantly. If they are annoyed they may bring all sorts
-of ill luck. Being bothered one day by a number of very old women,
-Chief Marraro and his elders were asked to send them away, but were
-afraid to tell them to go, and even many of the police dared not talk
-to them.
-
-Knots, etc.—When a Kikuyu warrior goes to war he ties knots in the
-grass on the way, so that he may find his enemy sleepy. Or again, if he
-is going to visit anyone he does the same in order that he may find his
-friend at home.
-
-If a man is at war, it is bad for the wife to make string for a food
-bag (chondo); it is probably believed that the twisting of string would
-have the same deleterious effect as the tying of a knot is supposed to
-have on certain occasions. Further, the wife must not sweep out the hut
-while her husband is away with a war party.
-
-A zebra was shot by the writer some time ago in Kitui, and when the
-meat was brought to camp a Kamba was observed to tie a knot in the hair
-of the tail; the reason given for this was that zebras being rather
-subject to diarrhœa, it was a good thing to tie a knot in the tail, as
-the persons who eat the meat would then not be likely to suffer from
-this complaint.
-
-In Kitui, also, if two men are starting on a cattle trading expedition
-and one gets ahead of the other the one who is delayed plants a stick
-in the ground and ties grass to it, this being supposed to delay the
-first man, and, the other passing him, will then be able to sell his
-cattle first and therefore at a better price.
-
-War Medicine (Kikuyu).—Before a young warrior departs on an expedition,
-the father goes to a medicine man and obtains some medicine called
-njeku and smears it on his son’s shield, the object of this being to
-protect him from the weapons of his enemies. It is said that sometimes
-the medicine man, out of spite, supplies bad medicine and the warrior
-will then be killed. This alternative is no doubt the explanation of
-casualties, and it would be interesting to know how the medicine man
-defends himself from the accusation of having supplied the wrong
-medicine.
-
-If a man collects the saliva of an enemy and takes it away to a
-medicine man (murogi) who makes suitable medicine of it, the owner
-becomes afflicted with a bad throat.
-
-A wife must not sleep away from her village while her husband is on a
-journey, nor bring a male friend to the village; she may shave her head
-in his absence, although this is barred among some tribes.
-
-Magical Remedies for Sterility.—Among the A-Kamba of Ulu there are
-various remedies for barrenness in women. The husband consults a
-medicine man, who casts lots, “piga mbau” to find out which of the
-various remedies must be adopted. When the proper kind of remedy has
-been discovered, the husband takes his wife to the discoverer of the
-remedy (ngnondu), who administers it.
-
-Various remedies are in vogue, viz:
-
-
- (1) A piece of the trunk of the mumo tree is cut out and bound in
- the woman’s bead loin band.
- (2) One of the yellow fruits of a common wild weed is bound in the
- loin band. It is called baringo, and is probably a Solanum.
- (3) A goat is led round the woman seven times, and the aiimu are
- promised a goat if she proves fertile.
- (4) A goat or fowl is killed. Its blood is poured on the woman’s
- head till it trickles down her back and breast. She is thus
- supposed to derive new blood.
- (5) The leather tails of her loin cloth are knotted.
-
-
-Medicine is also made from the following:
-
-
- (1) Two twigs of the mukengesia tree.
- (2) One twig of the musumsuyia tree.
-
-
-A branch of mulali tree sufficiently long to go round the woman’s waist
-is then cut.
-
-The woman’s loin skin apron is cut into two pieces, and a knot is tied
-in one of them.
-
-The mulali branch is then passed round her waist and tied into a knot.
-
-The twigs 1 and 2 are then placed to the woman’s lips, and she bites
-some of them and spits out the pieces three times. Part of this is
-taken and thrown on a main road for passers-by to tread on. The rest is
-taken by the husband, who walks in front of the woman, dropping it for
-her to tread on as far as the village. Water in a nzele, or half gourd,
-is then drawn by the husband, and all the men and women of the village
-rinse their hands in it. A goat, given by the husband, is made to drink
-the water in the nzele; it is then killed, and the chest is taken and
-eaten by husband and wife. The husband does not cohabit with his wife
-till the second night after the ceremony.
-
-Among the Kikuyu if a married woman does not prove fertile a medicine
-man takes her to a mukeo, mukenyia, or muthakwa tree, and there
-suffocates a mwati (a young ewe which has not yet borne a kid); the
-elders of the husband’s clan take the small intestine of the mwati and
-twine it around the woman and the tree, the intestine being then cut
-through with a sharp splinter of wood. The ceremony concludes with the
-anointing of the woman on the forehead with castor oil, and some fat
-from the carcase of the mwati is melted and poured out at the foot of
-the tree.
-
-It was impossible to discover the exact significance of this ceremony;
-it may be a form of so-called tree marriage, a ceremony by which
-presumably the fertility of the tree can be given to the woman.
-
-Inoculation Against Snake Bites.—Although these observations are
-classified under the heading of magic, it is not at all clear whether
-the procedure adopted is based on the knowledge of prophylactic or
-antiseptic drugs. The subject is worthy of professional investigation
-by a trained pathologist.
-
-The author is indebted to Mr G. H. Osborne for the description of the
-process of inoculation for snake bites which took place in his presence
-at Machakos in Ukamba.
-
-The practitioner was a young man of some twenty-five years of age,
-Waita wa Mathendu by name; the patient a boy of about sixteen, called
-Kaboyi wa Kimoino—both natives of the Iveti Hills. At the writer’s
-request the native doctor brought specimens of the medicinal plants.
-They consisted of:
-
-(1) A branch of a shrub called musobi (Kikamba). This has a leaf
-measuring about two inches in length, bright green on the top and a
-lighter shade below; the edges are serrated but not sharp, and the
-whole leaf has a velvety feel to the touch. It bears a fruit which is
-red when ripe and which is eaten by the A-Kamba. It is also used as
-medicine for colds in the head.
-
-(2) Two branches of a shrub called mthingii. The leaves appear to grow
-on a single stem, and are composed of some six petals on either side of
-the leaf stem. The leaf, full grown, measures about one and a half
-inches by three quarters. In the case of the first, a piece of the stem
-as it stands in the ground is lightly scraped three times with a knife.
-In the case of the second, grains of mtama grain are thrown three times
-to strike the bush.
-
-Both are then completely dug up by the roots, and the two roots, the
-stems and leaves, are put on the fire without water and dried
-completely. These are the vegetable ingredients of the medicine.
-
-The animal ingredients are:
-
-(1) The heads of various kinds of snakes. When a medicine man captures
-a snake he takes it by the neck in his right hand and passes its tail
-three times around and behind his waist with the left hand, like a
-belt, the third time passing its head to his left hand, which is
-grasping the tail, and then clasping neck and tail in the left hand and
-holding it out from his body. He makes three gashes with a knife on the
-back of the snake’s head, just above the neck, at the same time making
-a gash in the back of his left hand, which is holding the snake’s head
-and tail. He then takes some of the blood from the gash on the back of
-his hand and smears it with his knife point in each of the gashes in
-the snake’s neck. The snake dies after the man’s blood has been smeared
-on the gashes, and its head is then severed below the gashes and put
-into the nzele with the vegetable ingredients. These are then pounded
-up till the mixture becomes a pitch-like substance. It is put back on
-the fire until thoroughly dried, when it is ground up into a powder
-varying from dark grey to black in colour.
-
-The medicine is now ready for use and is placed in its several
-receptacles. The vegetable ingredients are always the same, but as each
-kind of snake is treated, each vessel holds a different kind of
-medicine. On this occasion the doctor had only three snakes fastened up
-in a gourd with air holes bored into it. Before explaining the initial
-process he took them out and put the first round his neck and the
-second on his lap, where it lay diversifying its position by coiling
-round his arm.
-
-The snakes brought for inspection were:
-
-(1) Ndau (female).—About eighteen inches long, dark green on the back
-and light green underneath. It both spits and bites, and lives mostly
-in trees. Its darts are very rapid.
-
-(2) Syomelule (female).—A dark grey colour on the back and light grey
-to light yellow below; the pattern appeared to be almost in squares. It
-was about two feet long and had not digested a mouse which had got
-half-way down. It is said to be a tree snake; it both spits and
-strikes, and after striking sticks on to the bitten part.
-
-(3) Kiko (male).—Marked like a puff adder, black, with a broad flat
-head. Unfortunately this one had had a slight difference with the
-second snake, which had struck and killed it on the way to the station.
-It was in the bottom of the gourd and was not visible. It is said to
-lie on the road, shamming death, and rearing suddenly, to strike at the
-thigh. The larger ones also spit, and are especially dangerous to
-people drawing water.
-
-There were in all seven small gourds of powder, each containing a
-mixture of the vegetable ingredient and a different kind of snake. In
-addition to the three snakes above mentioned the gourds contained the
-powder made from four other kinds of snakes:
-
-(4) Nguluku.—Said to be a small, reddish, whip-like snake of which
-larger specimens have also been found living near streams; their bite
-is very deadly.
-
-(5) Kimbuba (Swahili Bafu).—Puff adder.
-
-(6) Kisilu.—A very black snake seldom leaving its hole in the daytime.
-
-(7) Yaitha.—A tree snake which is very fond of taking up its residence
-in large birds’ nests. It darts down on the passer-by from a tree,
-strikes the head, and then retires again to the tree. In 1907, one of
-them lived in a tree on the road to Mumoni, not far from Gai, and
-killed two people in a short time. The District Commissioner was asked
-to kill it, but two Kamba went out together and one of them killed it
-as it tried to strike the other. This is probably a Dendraspis. The
-doctor takes the skin of the patient’s upper palm, just below the
-knuckle of the finger and thumb, and cuts three small gashes in the
-skin. He does this just above the upper wrist bone and upper elbow
-joint on the outside. The tongue is also slightly gashed in places till
-blood is drawn.
-
-The writer only saw these particular places cut, as there was not
-sufficient time, but anyone undergoing the full treatment would be cut
-on the top of the foot, just above the toes, on the upper thigh, the
-buttock, and the shoulder, the process being repeated on the other side
-of the body.
-
-The practitioner then pours into the palm of his left hand a little of
-each powder—seven kinds in this case. With the first finger of the
-right hand he puts the mixed powder on to each of the three gashes,
-then spits on the places and rubs the powder into the gashes with the
-second finger of his right hand. The remaining portion in the palm of
-the left hand is licked three times off the palm by the patient’s
-gashed tongue. The doctor then carefully wipes his hands, and, the
-operation being over, the powder is allowed to dry into the gashes.
-
-To show the writer the efficacy of his medicine he took out the
-Syomelule snake and put it on to the finger of the patient, the mouth
-being closed over the first finger just below the nail, where it hung
-for several seconds. Then he took it off and returned it to its
-receptacle. One fang—the upper one—had drawn blood in the finger. He
-then took a knife and scraped the place of the bite on the upper and
-lower side of the finger. He said this was to scrape off the fangs of
-the snake. No blood was drawn on the under side of the finger. The
-patient said that the snake, when hanging to his finger, did not hurt
-him, but that he merely felt as if his finger was being tightly
-pinched. Both the doctors and the writer’s boy who were present
-declared that instant death was the usual result of a bite by such a
-snake.
-
-The result of the treatment is that a person can seize hold of any
-snake and, by making a circle round its head three times with the first
-finger of the right hand, render it innocuous. If a person sees a snake
-enter a clump of grass, he walks three times round the clump, and at
-the place where the snake has entered puts his hand in till he catches
-it by the tail. He pulls it out, and the snake strikes back. He allows
-it to strike his hand three times, and then seizes it by the head or
-neck and lets go the tail. He then makes three circular passes round
-its head with the first finger of the right hand and the snake can no
-longer hurt anyone unless a person forcibly puts his fingers into its
-mouth. It can be carried about or worn with impunity.
-
-If a person who is immune spits and strikes a snake with the spittle,
-the snake becomes sick and dies at once. The patient was at the
-writer’s house for quite an hour after the operation. He still had the
-other side of the body to be operated upon. He showed no signs of
-swelling or illness.
-
-The usual price for divulging the identity of the plants and the method
-of concoction to a fellow tribesman is a cow and a bull. For this
-reason the doctor brought the twigs tied up in a piece of cloth, so
-that their nature was not apparent to a passer-by.
-
-This inoculation may be a system of immunisation or it may be that the
-snakes produced for the operation had had their poisonous fangs
-extracted. Its efficacy is, however, implicitly believed in by the
-Kamba people of these parts, and no one who has been inoculated is
-known to have died from the bite.
-
-It must be noted that a certain amount of formality is observed, there
-being a favourite number for the magic “passes” and for the gashes made
-for inoculation.
-
-Another observer writing from Kikuyu states that while standing at a
-particular place with some elders a snake was seen in the long grass.
-One man commenced to feel about in the grass for the snake, and when
-another man struck at it, he picked it up alive. He seemed to have
-absolutely no fear of snakes, and explained that he had medicine for
-their bites—not to prevent bites, but to neutralise the poison. Later,
-he was further cross-examined and denied that he had this medicine.
-
-The author also saw in Kitui a man who professed to have no fear of
-snake bites. This man one day walked into Kitui Station carrying a big
-puff adder (Bitis arietans) in his hand; he was not holding it by the
-neck, but was gripping it about eighteen inches below its head. He had
-heard that snakes were wanted for a collection, and had come to sell
-it. After the puff adder had been safely disposed of, he pointed out
-two deep scratches, not punctures, bleeding freely, at the base of his
-thumb and produced a black powder, some of which he rubbed on the
-wounds and some of which he placed on his tongue and swallowed. The
-wounds were inflicted by the adder. This man accompanied the writer for
-a ten days’ journey, and during that time caught various live snakes.
-His general procedure was to lie down and put his arm into the recesses
-of a white ant nest which is a very favourite shelter for snakes during
-the heat of the day; he would feel about and sometimes extract a snake.
-The idea of feeling about in a dark hole in a district where cobras,
-puff adders, and other poisonous snakes are common, made one shudder.
-But nothing untoward happened, and he suffered no ill effects from his
-scratches by the puff adder’s fangs. He was asked what the black powder
-was made of, and produced about six plants, the roots of which, when
-dried, charred and ground up, were said to constitute the antidote. It
-was, however, not possible at the time to identify the plants.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART III
-
-MISCELLANEOUS
-
-
-INTRODUCTORY
-
-
-In this section a variety of matters, many of which have a bearing on
-the beliefs of the people, but which cannot be legitimately placed
-under either Religion or Magic, are dealt with.
-
-The section dealing with the constitution of the people shows how the
-council of elders grades into the primitive priesthood.
-
-A chapter on Kikuyu dances is included, and for this the author has to
-thank the Hon. C. Dundas. Many of these dances take place either at
-planting time or near the harvest, and also at marriages, and
-undoubtedly come under the class of fertility ceremonies. They may thus
-be considered to come under the heading of either Religion or Magic,
-although it is not always possible to say to which they belong.
-
-A chapter has been added on the position of women in tribal
-organisation, and this subject is particularly recommended to future
-investigators.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-THE CONSTITUTION AND WORKING OF COUNCILS AMONG THE KIKUYU
-
-
-According to the natural organisation of the Kikuyu tribe every youth,
-as he grows up, gradually passes through the various grades of tribal
-life. He commences as a kihe, an uncircumcised boy, and after
-circumcision becomes a mwanake, and finally a muthuri. He has to be
-initiated, step by step, into each grade according to the ritual of the
-tribe, and payment has to be made for entry into each stage. The
-procedure and rites with regard to circumcision have been dealt with
-elsewhere, and we now have to consider entry into the higher grades.
-
-When a father considers that his son is old enough, he agrees to his
-marriage, and after marriage, when he is the father of a child, he
-becomes eligible for eldership. When the father thinks the time has
-come, he provides the son with a goat to present to the council of
-elders for his initiation into the grade.
-
-The elders cannot refuse to admit him to the lowest grade, and at their
-next meeting the initiation takes place. The goat is first strangled,
-and a knife is then driven into its chest and the blood collected in a
-pot. The senior elders take a sip of the blood, and the candidate also
-drinks a little.
-
-The following portions of the carcase are then set apart, viz., the
-ribs, a piece of the meat of a leg called ruhongi, a piece of the small
-intestine, one of the small stomach, ngorima, and one of liver.
-
-Two athamaki, or full elders of council, take these portions and roast
-them before a fire; they are then brought to the hut of the candidate
-and handed over to his wife, or, if he has more than one, to the senior
-wife, who places them on a kind of shelf, called thegi, near the bed,
-and they are afterwards eaten by the man. The wife then gives the
-elders a half gourd, njeli, of gruel and a portion of cooked pigeon
-pea, njahe. The elders eat a little of this and the remainder is given
-to the candidate.
-
-This ceremonial meal appears to be in the nature of an oath. The man is
-then called a muthuri ya mburi imwe, viz., an elder of one goat.
-
-A little later on he presents another goat to the elders and becomes an
-elder of two goats, muthuri ya mburi igiri; and then again, he presents
-a third goat and becomes an elder of three goats, muthuri ya imburi
-itatu. No particular ceremony attends the presenting of the second or
-third goats.
-
-After a due time has elapsed the man can apply to the senior council to
-be admitted to that body. As a rule his entry is not refused, but it is
-said that he cannot demand admittance to this grade without the
-approval of its elders. He pays a fourth goat as entrance fee, and the
-same ceremony as for the lower grade elder of one goat is gone through.
-He then has to pay a fine thenge, or male goat, which counts as two
-ordinary goats, whereupon the elders reveal to him the secret matters
-of their grade and instruct him in the procedure of the council. They
-also invest him with his staff of office, the mithegi, and hand him the
-bunch of sacred leaves, mutathia (Clausena anisata and also Clausena
-inaequalis), and he is then a fully fledged elder of council and is
-called muthuri ya imburi nne or ithano, elder of four or five goats, as
-the case may be, and is entitled to be called muthamaki, which may be
-translated as magistrate or judge, or one who is entitled to try cases.
-
-Ordinary elders are allowed to carry a bunch of leaves of mutathia
-(Clausena inaequalis, also C. anisata), but until they become ukuru,
-they cannot carry the leaves of muturanguru (Vernonia sp.).
-
-It is now necessary to consider the functions of the various grades.
-There are two councils, or kiamas: kiama cha kamatimo and kiama cha
-athamaki. The council whose legal powers are recognised by Government
-is the kiama cha athamaki.
-
-The following table shows how these councils are composed:
-
-
- NAME OF COUNCILS COMPOSED OF
-
- Kiama cha kamatimo Athuri cha imburi imwe
- ,, ,, igiri
- ,, ,, itatu
- Kiama cha athamaki ,, ,, nne
- ,, ithano
- Athuri ya ukuru.
-
-
-The members of the kiama cha kamatimo have no judicial power; they
-attend at a meeting of the council but do not sit with the athamaki;
-they are grouped at some little distance, the word, in fact, meaning
-those who sit away. This body generally correspond to the kisuka of the
-A-Kamba.
-
-The kiama cha athamaki actually means those who adjudicate or settle
-cases. The term athuri ya kiama, elders of council, is generally
-understood to refer only to the elders of the kiama cha athamaki. The
-athuri ya ukuru still remain members of the kiama cha athamaki, but
-when they reach this grade, as years go by, they generally take a less
-active part in judicial matters, although they are always called upon
-to settle knotty points of tribal law and custom.
-
-When a man becomes a muthuri ya ukuru he assumes more definite priestly
-functions, and becomes responsible for the proper conduct of the
-periodical sacrifices at the sacred trees. When such a sacrifice is
-made the athuri ya ukuru are alone privileged to eat half of the head
-and the kidneys of the sacrificed ram.
-
-In the same way when a sheep is brought to the kiama as a judicial fee,
-it is eaten by the elders present, and the ukuru, if they happen to be
-there, claim the head and the kidneys, which, according to custom, they
-pass on to the small boys of the village.
-
-When an elder enters the grade of ukuru he can wear in his ears the
-flat discs of brass-wire known as ichui.
-
-In former times, one of the duties of the ukuru was to summon the kiama
-for the discussion of questions of national importance.
-
-The elders of ukuru also decide the date of the circumcision feasts,
-and other similar questions.
-
-It is also the function of the ukuru of the tribe to settle when the
-time has arrived for the holding of the great itwika feast, in which
-the generation changes from Mwangi to Maina, or vice versâ.
-
-As a general rule the athamaki are men advanced in years, but there is
-no fixed rule as to this; many are middle-aged or younger. Occasionally
-one may see quite a young man, practically a youth, among the elders.
-The elders explained this as follows: the election to the muthamaki
-grade lies entirely with the athamaki; if they see a young man whose
-prudence and knowledge has impressed them favourably, they may elect
-him into their grade; further, the family of a muthamaki should always
-be represented in this grade, and therefore if one dies and leaves no
-near relation other than a young man, they will elect his son or
-brother in his place even if he is quite a youth. Such elections are,
-of course, rare and are only mentioned in case these exceptions should
-be noticed. They are more frequently found among the A-Kamba, as the
-ithembo, or sacred places, are inherited from father to son, and the
-owner of an ithembo must always have his place among the elders of
-ithembo, who correspond to the athuri ya ukuru among the A-Kikuyu.
-
-If an elder behaves improperly while occupying the position of elder,
-or commits a serious breach of tribal custom, his fellows threaten to
-curse him with their staves and sacred plants, and he stands in such
-awe of this that he will appear before the elders and beg forgiveness,
-bringing with him a ram or male goat as a sign of his good intent. He
-will then be ceremonially purified, tahikia.
-
-Initiation into the Ukuru Grade of Elders (Kikuyu).—When a muthuri, or
-elder, becomes old he generally aspires to a higher grade called the
-ukuru, but cannot enter it until all his children have been
-circumcised. Some, however, never become members of the ukuru grade;
-the consent of the other members of the grade is necessary and they do
-not approve of a candidate who is not well endowed with worldly goods,
-or, again, prospective candidates may be considered unlucky.
-
-When an elder wishes to become a muthuri ya ukuru he prepares a supply
-of beer and invites all the elders of that grade from the surrounding
-neighbourhood; if they agree to his admission they assemble and
-ceremonially spit on him. A day is then fixed for the formal
-initiation, and a larger gathering of elders of various grades
-assembles.
-
-The candidate has to present formally to the elders of the grade what
-is called njahe, and at the ceremony at which the writer was present
-this consisted of:
-
-
- 4 gourds of honey-beer.
- 4 gourds of sugar-cane beer.
- 4 gourds of gruel made from kimanga and mawele meal all
- mixed together.
- 4 bowls of cooked njahe or pigeon pea.
- Numerous bowls of cooked sweet potatoes.
-
-
-A bullock and ram were also provided for the guest.
-
-The first thing to be settled was to which elders the various parts of
-the beasts should be given; this goes by seniority. The head of the
-bullock went to the senior, two forelegs and chest to the next, the
-left hind leg to the next, the hide to the next, and the right hind leg
-to the candidate.
-
-This being decided, the candidate presented each of the most senior
-elders with a gourd of the different beers and each kind of food. The
-candidate then presented the principal wife of the senior elder with a
-gourd of beer and food. The senior elder brought forth a horn of beer,
-took a sip and spilt a tiny drop into his left breast and then offered
-it to the candidate who took a sip and ceremonially spat into his left
-breast. The senior elder’s wife did the same, offering the beer to the
-candidate’s wife. The food was then divided among the other elders, who
-gathered round and drank beer. After this, various elders made speeches
-welcoming the candidate into the grade and prayed to Engai to look
-favourably on him, his wives being also mentioned with the hope that
-they might be fruitful.
-
-The animals are then slaughtered, the following portions being
-selected:
-
-
- The heart of the ram—ngora.
- Lungs, a portion of—mahuri.
- Intestines, a portion of—wei.
- Spleen, a portion of—weriungu.
- Loins, a piece from—ruduithi.
- Rump, a piece from—ruhongi.
- Ribs, portion of—kengeto.
- Colon—ngorima.
- Kidneys of bullock—hiyo.
-
-
-The ngorima is cut out and the end tied up; it is then filled with
-blood from the ram and bits of meat.
-
-The mromo waiyu, or big stomach of the ram, is filled with bits of meat
-and fat and tied up.
-
-All these are cooked, and when ready are taken inside the hut of the
-senior elder and only a chosen few of the ukuru are allowed inside; on
-this particular occasion only eight were admitted.
-
-The senior elder bites a small piece out of the ram’s heart and spits
-out a bit to the right and left as an offering to the ngoma, or
-ancestral spirits, and the candidate does the same. The next senior
-elder eats the kengeto. The mahuri and ngorima are given to the senior
-wife of the host by the senior wife of the candidate.
-
-A little honey beer was then brought into the hut, and the candidate
-was presented with one of the black staves which only elders are
-allowed to carry, and also the bunch of sacred leaves known as
-muturanguru (Vernonia sp.). The leaves are tied together with the fibre
-from the mukeo bush.
-
-The candidate took hold of the staff and the leaves, and the senior
-elder drank a little sip of the beer and ceremonially spat on the
-leaves saying “Aroendwo na kiama”—“May you be well liked by the council
-of elders.” This was a kind of blessing which may be likened to the
-blessing which accompanies the “laying on of hands.”
-
-The ceremony inside the hut was then over, and all the elders outside
-indicated its conclusion by taking a sip of beer and spitting a little
-on to their right breasts. The meat was then divided and cooked, and
-the company settled down to the feast of meat and beer.
-
-Procedure in Pre-administration Times.—The procedure in former times
-seems not to have differed greatly from that followed nowadays in
-regard to the form of trial. It is said that the elders of mburi imwe,
-igiri and itatu used to sit separately, according to their rank,
-instead of together as they seem to do now, but it is doubtful if this
-custom was religiously observed.
-
-The whole procedure was, of course, less organised than at present.
-There appear to have been no fixed councils or meeting places, which is
-easily explained by the fact that there were no defined locations. If
-two men had a case, they each called a few elders, who met to judge the
-case; others came and joined in, partly out of interest in the affair
-and partly because the elders, on the whole, delight in litigation.
-Certain cases became of general interest or may have affected the whole
-country, and then the council would probably comprise most of the
-elders from far and wide.
-
-It is certain that the elders could exercise considerable authority
-when they chose, as already described, but the object of the council
-was primarily to arbitrate in disputes and to point out the recognised
-custom to be followed. Where an offence affected the whole community,
-or when an accused was regarded as an habitual and dangerous offender,
-public indignation might be so strong that the affair would appear as a
-public concern, and the elders would then use their full authority.
-Ordinarily differences between two men, however, were considered to be
-their own affair, and if a man would not give what was due by custom,
-the claimant was expected to use force, although in such cases he was
-held liable for any damage done in using such means. The elders were,
-however, always able to enforce a judgment by cursing an accused found
-guilty if he refused to obey the judgment against him, but probably
-this was only done in very serious cases where public feeling ran high.
-Hence, probably, the many ancient feuds and the intense desire to
-increase the strength of the family. Had public authority been very
-strong and efficient this would not have been considered of such
-importance.
-
-The presumption that the elders were regarded more in the light of
-arbitrators than judges is strongly supported by the fact that even
-to-day some elders appear to be adverse to deciding questions of fact.
-The mere appearance of a defendant before the council would seem to
-have implied his liability; even now it is difficult at times to induce
-a native to appear before either the council or a court if he maintains
-that the charge is entirely groundless or false.
-
-Present-Day Procedure.—In each locality there is a gazetted council, or
-kiama, which meets at the council house situated near the headman’s
-village; a special flag is hoisted to tell the people that there is a
-meeting. Until now the kiama has met whenever there has been a case to
-try, but this has proved a great evil, as a few elders are hastily
-collected and the large majority object to going to the councils too
-frequently. The councils have therefore mostly been composed of elders
-living in the vicinity of the chief’s village. It is now arranged that
-the meetings shall, if possible, be on fixed days, and not more than
-three or four times a month, and the improvement in consequence has
-been most marked.
-
-The athamaki for each locality are now registered, and it has been
-agreed that at each meeting at least half, or in large localities, one
-quarter, of their number must be present. Hitherto it has been
-customary for the headman to summon the defendants through his askaris,
-or retainers, but now that each elder has been entrusted with the
-charge of a certain number of huts, it has been agreed that the parties
-shall in the first instance be summoned by their respective athamaki.
-(In S. Kikuyu each muthamaki will have, on an average, twenty-five huts
-under his charge.)
-
-As a general rule the elders prefer to sit outside the council house;
-this is a good rule, as it ensures publicity to the proceedings, and
-publicity is also the object of native law. The athamaki sit in front
-and the other elders, the kamatimo, behind; only women and anake, or
-young unmarried men, are barred from sitting on the general council.
-
-The fee paid to the elders varies greatly according to the means of the
-parties and the matter in dispute. It would be advisable to see a fixed
-fee instituted, but the elders should make this change of their own
-accord. When the parties appear, they come before the elders of
-athamaki in turn and state their cases; the plaintiff as a rule begins.
-Witnesses are sometimes called, but the parties repeatedly appear
-before the athamaki to contradict or correct the opponents’ statements.
-The elders generally keep count of the articles in dispute by breaking
-twigs; if, as is usual, part of the claim is admitted, the twigs
-representing what is admitted are put aside.
-
-Having heard all that the parties have to say the elders of athamaki
-then retire alone to discuss the question and settle it (this
-conference is called ndundu). They do not, however, all go, and any
-elders who are relatives of the parties are excluded; this is, of
-course, very equitable. The gazetted headmen never appear to go with
-these elders, but are sometimes called and consulted by them. The
-discussion between the elders is conducted so that it is not heard by
-anyone else; they are hardly ever known to break up without coming to
-an agreement. Having decided what it is to be, they break twigs
-representing the amount to be paid or any imprisonment imposed. One of
-them repeats what each twig represents, while the rest give their
-assent in chorus. Two of the senior members then stand up and invoke
-poverty, sickness, and calamity upon those who disobey their orders,
-and to this the rest again assent in chorus. After this, all beat their
-sticks on the ground, repeating much the same phrases, and finally they
-bring their staves together on the ground, so that the points meet,
-while they give a peculiar sort of whoop indicating that they have
-agreed. They then return to the general council, and one of the most
-senior among them, carrying the twigs, asks in varying terms if they
-have agreed, to which they assent in chorus. The elders then state what
-each twig represents, and finally throws his staff or club on the
-earth.
-
-One case was recently witnessed in which the elders came to a decision
-without adjourning at all. As a general rule they are loth to decide
-facts, and if such are in dispute, or either party appears to be lying,
-the decision will simply be that both parties must take the oath of
-muma. The investigation is generally most searching; if the subject is
-some hurt done they will not be satisfied until they have examined and
-probed the wounds. No questions are asked as to dates and time, these
-being considered of minor importance.
-
-The elders will not recognise that a claim has been paid unless it was
-made good before a kiama, and this is the only proof that it was paid.
-Natives will therefore not pay debts out of court, as it were, and this
-principle is often erroneously taken to mean that they will not pay
-debts at all unless forced to. If the council imposes a fine, it is
-paid to the Government. In almost all cases, however, a goat or two
-must be paid to the elders, who are allowed to keep them on the
-understanding that such fines must be consumed by them.
-
-As was previously mentioned, in former times many of the judgments were
-not executed until force was used by the plaintiff and his kin.
-
-The fear of revenge must, indeed, have been the chief preventative of
-crime, as it has been at all times before the State became the public
-avenger. Mere compensation could certainly not have acted as a
-deterrent to crime any more than it could to-day. We have therefore, in
-reinstituting the settlement of crimes by payment of compensation only,
-not made adequate provision for the prevention of crime, nor have we
-been able to revive fully the old native organisation by leaving out
-the fear of private revenge.
-
-The councils are, it is believed, gradually realising that crime will
-not be effectually checked by awards of compensation only; the right of
-private revenge has been abolished. It would therefore seem that the
-infliction of imprisonment by councils is at times a necessity if peace
-and good order is to prevail, but stringent supervision by Government
-will, of course, be necessary for a long time to come.
-
-Constitution and Working of Councils among the A-Kamba of Kitui.—The
-male Mu-Kamba from birth to death passes through most of the following
-grades:
-
-Kana.—(a) Kahengi, an unweaned child; (b) Kabisi, a weaned child able
-to walk. The generic name is, however, kana. These distinctions would
-really only amount to our describing children as being in long clothes
-or short.
-
-Kivizi or Kivisi.—A boy old enough to herd goats, but who has not been
-circumcised.
-
-Kamwana.—A circumcised boy who is old enough to dance at ngomas, but
-not reached the age of puberty.
-
-Mwanake (plural—Anake).—A young man who has reached the age of puberty,
-dances at ngomas, and has joined the warrior class. He may be married
-and have children.
-
-Nthele (plural—Anthele).—A married man with children who has ceased to
-dance at ngomas. He pays a fee of one to three goats to the anthele on
-being promoted from the anake grade, part of the meat going to the
-anthele and part to the anake. It is said that an oath, kithito, has to
-be taken with the blood. A mwanake may be of any age and must remain in
-that group until he has been admitted among the anthele.
-
-Ngila.—This does not appear to be a regular grade, but is merely a war
-title. No initiation seems to be necessary. An ngila is one of the
-advanced guard in war, and his portion of meat is the lower part of the
-leg. It does not seem necessary that he should be even an nthele.
-
-Mwamba in Kitui, and Kiauu in Machakos, is also a war title. The bearer
-forms part of the rear-guard, whose duty it is to keep off the enemy
-while the ngila escape with the booty. His portion is the rump and
-upper part of the leg.
-
-An nthele next enters the grade of atumia ya kisuka, elders of kisuka,
-and has to pay ten goats. As a matter of fact they generally pay one
-bullock, which is the recognised equivalent, but the fee is always
-quoted in goats, the A-Kamba probably having nothing but goats when the
-procedure was evolved. The fee is divided among the members of the
-kisuka and the elders of nzama, which is the next higher grade.
-
-Although a man enters this grade, it must not be inferred that the
-kisuka is a council which still exists. The duty of the elders of
-kisuka is to deal with a kingnoli palaver; that is to say, the communal
-execution of a person who has been proved to their satisfaction to have
-killed a number of people by witchcraft, poison and so forth. The
-practice corresponds in a measure to the stoning of Stephen by the
-people described in Acts vii. 57–60. The people undoubtedly looked upon
-this man as a strange and harmful magician, and their point of view is
-quite comprehensible.
-
-They also assembled on the occasion of a Masai raid to draw up a plan
-of campaign, another of their functions being to arrange a peace
-palaver in case of serious internal fighting. The grade takes its name
-from the meat they ate on the occasion of such meetings.
-
-The next grade is mutumia ya nzama (plural, atumia ya nzama), elders of
-the nzama, and for the privilege of entering this grade a man has to
-pay one bullock and ten goats. Its members are the arbiters of private
-disputes, the assessors of damages, and the witnesses of the payment of
-bridal price and ordinary debts, and are thus the archives of the tribe
-and the registrars of transactions. A man enters this grade by
-invitation of the members of the council, and must have proved himself
-a man of sound judgment. His age does not matter, but he must be
-married and a father to be eligible either as a member of the council
-of the anthele or of the nzama. At a feast the portion of meat allotted
-to him is the head, the back, and, if a bullock is killed, the rump.
-
-The next, or final grade, is that of atumia ya ithembo, elders of
-ithembo, often just referred to as ithembo, to which there is no
-specific entrance fee, as the selection is made by the other elders of
-the grade. The candidate, however, invariably makes a present to the
-other elders after his election, as a compliment for the honour done
-him, the usual payment, according to the statement of one elder, being
-four goats.
-
-The bullock which an elder has to pay to enter the grade of nzama is
-also said not to be a fee but a thank-offering to the elders for his
-election. The atumia ya ithembo claim the tail as their portion of a
-feast. Their duties are mainly sacerdotal; they arrange and carry out
-the sacrifices at the ithembo, or sacred place, in times of drought,
-pestilence, planting of crops, and they are responsible for the proper
-carrying out of burial customs and village offerings to the spirits. In
-times of national crisis their advice is sought, but they do not
-ordinarily sit and hear cases dealing with private disputes.
-
-The rise of a Kamba native from one social grade to another depends:
-
-
- (1) On his supposed fitness for the position, this being decided
- by the members of the grade he can enter, and an invitation
- to join is necessary.
- (2) On the ability of the candidate to pay the fees.
-
-
-When a case is brought before the council of elders, nzama, any of the
-male population can be present, but can only listen to the evidence and
-cannot interfere in the proceedings.
-
-The evidence is generally taken by one man on behalf of the council; he
-conducts the examination and cross-examines, and if other members of
-the court wish to put questions, it is generally done through the
-presiding elder.
-
-The Government Chief, or Gazetted Headman, who is really foreign to the
-organisation, does not generally sit with the nzama; he sits apart.
-
-The nzama is really a court for the settlement of questions of law or
-custom.
-
-Should the evidence on matters of fact differ materially, the only way,
-with the exception of very obvious cases, is for the litigants to take
-the native oath (kula kithito), which is supposed to bring most dire
-consequences on the perjurer. A litigant who refuses to take the oath
-is out of court, and judgment goes against him. The results of the oath
-are supposed to take effect within six months or a year, and should the
-litigant who has taken the oath survive the period, the case is given
-in his favour. Only one party and his witnesses are allowed to take the
-oath.
-
-As cattle are generally involved in the case, the cattle in dispute are
-generally placed with some respected headman or elder until the effects
-of the oath are known.
-
-The elders of the nzama retire to consider their verdict, and no
-members of the tribe below that rank are admitted to the consultation.
-
-The council generally sits in a circle.
-
-The Government Chief has in recent years assumed the duty of Executive
-Officer to carry out the judgment of the nzama, and in many cases in
-Ukamba has, at times, arrogated to himself a certain amount of
-revisionary power.
-
-Disputes between members of the same family rarely come before the
-council, but are settled by the head of the family.
-
-Enforcement of Orders of the Council.—Formerly obedience would be
-enforced by any sentence, up to that of a death penalty. At the present
-day obedience has in some cases to be enforced by Government.
-
-The successful litigant could enforce the payment awarded by court by
-seizing the defendant or members of his family.
-
-In connection with this inquiry it is of some interest to analyse the
-functions of two special grades of elders among the Kamba, i.e., atumia
-ya makwa (elders of makwa) and atumia ya ukuu (elders of ukuu).
-
-It must first of all be clearly understood that these titles have no
-connection with the ranks of atumia ya nzama (elders of council) in
-whose hands the judicial functions are vested. The members of the
-highest grade of this rank are termed the atumia ya ithembo (elders of
-the shrine), both of these ranks being part of the natural career of
-the head of a family of any standing in the tribe. The elders of makwa
-and ukuu are, however, more comparable to positions which are attained
-by successful medical specialists. A man may become one or the other,
-or he may be both. Of the two branches the elders of ukuu are
-considered the more important; on the other hand, it is said to be more
-difficult to become a successful elder of makwa.
-
-These branches of practice must not be confused with the profession of
-medicine man, which is quite distinct. A man can only become a medicine
-man if he is in direct communication with the aiimu, or ancestral
-spirits.
-
-The function of a mutumia ma makwa (elder of makwa) is to avert the
-evil consequences of the incidence of a thabu or makwa; the functions
-of a mutumia ma ukuu is to ward off death itself.
-
-The former uses ceremonial and lustrates by means of various herbs,
-from which he concocts the ngnondu or purifying reagents.
-
-The latter (ukuu) uses spells which have a magical value only, and
-gives directions.
-
-The qualification which enables a man to become a mutumia ma makwa
-(elder of makwa) is that one of his wives shall have died under
-circumstances which may leave a curse or thabu. He must then at once
-consult an elder of makwa, who performs certain purification
-ceremonies. If these are not performed the children of the deceased
-will become afflicted with thabu or makwa. If the ceremonies are
-successful the husband is considered to be initiated as an elder of
-makwa; if, however, he wishes to practise the art, he must set to work
-to obtain experience, as the ceremonial necessary to cure the many
-forms of makwa is very varied, and a wide knowledge of the various
-herbs employed is necessary.
-
-In the case of a mutumia ma ukuu (elder of ukuu) the necessary
-qualification is a series of deaths in the family within a short
-period. He can then go to another elder of ukuu, pay fees and be
-initiated in the secrets of the art—the fee is usually one or two
-bullocks; his duties are to remove the curse due to murders, accidental
-deaths, and remove the curse of death from a family which has been
-afflicted by an unusual number of deaths. He does not perform
-purification ceremonial, but lays down certain procedure which has to
-be followed by the applicant. He may be compared to the consulting
-physician who gives certain advice, such as a particular diet, and
-leaves the patient to follow it or not as he likes. The prescription
-sometimes, for instance, takes the form of a direction to have conjugal
-intercourse at a particular season.
-
-The final degree which he reaches in old age is called mutumia ma
-ithembo (elder of the shrine), and his duty then is to offer the
-sacrifices at the sacred grove or ithembo. Among the Kamba tribe the
-members of this grade take but little part in the affairs of the tribe,
-but in Kikuyu the athuri ya ukuu form a tribal court of appeal (the
-word ukuu in Kikuyu has a different significance from ukuu in Ukamba
-and merely means “great or senior”).
-
-If an elder of ithembo becomes so old as to fall into his dotage, and
-has a son who is qualified to take his place, the son is often elected
-in his stead.
-
-If, however, a mutumia ma nzama (elder of council) is married to a wife
-who is a magician, and who can instruct him in certain matters
-connected with the ritual of the shrine, he can approach much nearer to
-the sacred grove than the ordinary elder of nzama, but cannot actually
-go up to the place of sacrifice—the elders of ithembo only being
-privileged to do so.
-
-Elders of ithembo are very few in number; there are rarely more than
-two for each grove. The above practice is prevalent among the Kamba of
-Ulu. The Kitui customs may possibly vary somewhat.
-
-The author is greatly indebted to the late Hon. K. Dundas for
-assistance in making these matters clear.
-
-Curse for Disobedience to a Judgment by the Court of Elders.—In
-connection with the history of the operation of the thahu in Kikuyu one
-point is worthy of notice. If a person has been one of the parties in a
-suit before the kiama, or council of elders, and refuses to pay the
-necessary compensation, the elders can lay a curse or thahu on him. The
-procedure is as follows: they assemble at one of their recognised
-meeting places and then mass together, beating their long staves on the
-ground in unison, calling out, “We curse you on the mithegi; the person
-who disobeys the order of the kiama shall be cursed.” Mithegi is the
-name of the staves carried by old men, the name coming from the wood
-they are made of. No elder goes to a council without his staff. The
-offender need not be present, but it is believed that the curse
-forthwith begins to take effect.
-
-To remove the curse the offender then goes to the elders and begs to be
-allowed to pay the amount of the judgment. This is done, and in
-addition he brings a sheep; the elders then say, “Go back home, bring
-some beer, and the day after to-morrow we will come and spit on you.”
-They assemble at his village on the appointed day and the offender
-gives another sheep, which is killed outside the gate of the village;
-the purpose of this is to purify the village, ku-thirura muchi, and the
-meat is carried round the confines of the huts. The elders then each
-take a little of the sheep’s fat and rub it on their staves, saying,
-“We are glad that the man who defied our orders has now obeyed it; we
-cursed him through our mithegi, but we now smear our mithegi with fat,
-as a sign that we and our mithegi are glad, and there is now nothing to
-be feared, for we have come to cleanse you and your village from evil.”
-The elders then assemble in a circle with the man and his family in the
-middle, and one of the elders anoints the tongue of each individual of
-the family with a spot of ira, or white earth, and the elders then
-ceremonially spit on the offender and each of his family, and depart.
-
-The same belief occurs in Ukamba, and the nzama, or council of elders,
-can inflict a curse upon a man for disregard of its orders; if he is
-still recalcitrant it is said to be potent enough to kill him and all
-the people of his village in a short time. The elders impose this
-curse, called kutuu, by all clapping their hands together. The effect
-of the curse can be averted if the man obeys and the elders forgive
-him; as in Kikuyu, however, he has to pay a fee of a goat, and the
-elders assemble and ceremonially spit on the culprit to neutralise the
-curse. The removal of this curse is called ka-athimwa or ka-musia by
-the A-Kamba.
-
-Sometimes, however, in Kikuyu a defiant tribesman was beaten with
-staves, or his village was burnt, and in extreme cases he was ordered
-to be killed and his property was confiscated. If he was executed by
-judicial order, he had to be killed by his blood kin, so that no claim
-for blood money should lie. The procedure consists either in strangling
-the culprit with a rope, choking him by clasping his throat kuita, or
-killing him by blows delivered with the handle of an axe.
-
-It was also considered right to drive a man out of his tribe if he
-proved himself an undesirable; this may be done even now, in which case
-he is allowed to take his property with him.
-
-Summary.—The preceding review of the organisation of the councils of
-elders, and the functions exercised by them, show how, in the first
-place, the elders are merely administrators of tribal law or arbiters
-as to what is right and proper according to the tribal code; secondly,
-how they eventually acquire a sacerdotal position. The memories of the
-elders are also the archives of the tribe as well as the unwritten
-records of tribal law and tribal observances. If a debt of any
-importance is paid, it is generally done in the presence of one or more
-elders, and the matter is then settled without the necessity of any
-receipt or quittance.
-
-It is sometimes assumed by reformers that the elders are nothing more
-than useless encumbrances, and every district officer wishes they were
-more progressive. They certainly have their faults, and in some tribes
-the faults almost overshadow the more useful qualities. On the other
-hand, we may be rather over anxious to push things along, and we are
-apt to expect a tribe to jump into a higher cultural plane in too short
-a time. We forget too easily that reform must come from within, and
-that the inner consciousness of a tribe changes slowly. A veneer
-applied on the surface is always thin, and is unlikely to wear.
-
-To illustrate this organisation it may be interesting to refer to the
-account of the Druids of Britain, about 55 B.C., left to us by Cæsar;
-these functionaries apparently performed very much the same duties as
-those of the present-day elders of the ithembo in Kikuyu and Ukamba; in
-the case of these tribes, however, the line between ordinary people and
-the priestly caste does not seem to be as sharply marked as it was in
-Britain. Cæsar in Bell. Gall. vi. 13–14 writes as follows:
-
-“Among the Celts there are only two classes held in consideration and
-honour, the Knights (equites) and the Druids. The latter are concerned
-with all things divine, manage the public and private sacrifices,
-interpret sacred omens and religious scruples. (N.B.—This is identical
-with the duties of the athuri ya ukuru as regards thahu, etc.). For
-they make decisions on almost all disputes, both private and public,
-and if a crime is committed, e.g., a murder, or if a lawsuit arises
-concerning heritages or disputed boundaries, it is they who give
-judgment. They name the compensation and assess the penalty, and if any
-private person will not accept their award they interdict him from
-taking part in the sacrifice. This is the heaviest punishment they can
-impose. Persons thus placed under interdict are held impious and
-accursed; men quit their company and avoid meeting them or speaking to
-them lest they may come to harm from the contagion of the wicked.”
-
-All this has a peculiarly African flavour, and with slight amendment
-might refer to the constitution of a modern African tribe on the same
-level of civilisation as the Kikuyu or Kamba people.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-LAWS OF COMPENSATION FOR MURDER
-
-
-It is a matter of great importance, from an administrative point of
-view, that these should be properly understood, as a murder is
-otherwise likely to create a hereditary feud between the two families,
-which will eventually lead to fresh crimes.
-
-Kikuyu.—In Kikuyu, for instance, until the ceremonial has all been
-properly carried out, no member of the family of the murdered man can
-eat food out of the same dish or drink beer with any member of the
-family of the murderer. In Ukamba it is believed that unless the matter
-is properly adjusted according to the law (their law) the members of
-the family of the murderer will continually be involved in quarrels
-which are likely to end by one of them killing his neighbour, and
-conversely the members of the family of the murdered man become
-involved in quarrels and are liable to be killed in the same way as
-their relation. If one tries to look at the matter from their point of
-view it appears to be this: there is a bad spirit or muimu about,
-belonging to an ancestor; it enters into a man and the result is that
-the next time he quarrels with a neighbour he kills him. This spirit
-may continue to possess that person, or it may go on to another member
-of that family with the same result. In the same way the muimu of the
-deceased, the murdered man, influences the aiimu in the bodies of all
-the members of his family and makes them afraid. They know that this
-death-dealing spirit is abroad, and the members of the family are more
-liable to be killed if they become entangled in a broil. Thus both
-families are anxious that this state of affairs should cease and that
-the troublesome spirit be appeased and laid to rest.
-
-The explanation just given may or may not be the final interpretation,
-but the fact remains that it is considered a vital necessity that the
-ceremonies necessary to close the trouble caused in a tribe by a murder
-should be carried out according to the law of the tribe, and only by
-the observance of the proper ritual can the avenging spirit be
-appeased.
-
-In South Kikuyu there are only two persons qualified to perform these
-ceremonies: Gachii wa Kihara and Juguna wa Kihara, both sons of a great
-elder and chief named Kihara, of the Anjiru clan, upon whom those
-duties devolved. The office is apparently hereditary.
-
-The ceremonies are called Kugira uhio wa kuria mundu, which means “To
-carry the man who was killed,” and the word mugiro, derived from
-ku-gira, is also used in this connection. Of course, the payment of
-compensation has now been abrogated by Government, and the death
-penalty imposed in its place according to our law, so that the
-functions of the elders mentioned have of late years been confined to
-the supervision of the ceremonies which have magical or religious
-significance. The description of the affair, however, which was
-obtained from Gachii himself, takes no cognisance of the amendment
-caused by the substitution of the “lex talionis” for the old principle
-of “wergild” or compensation. The procedure runs as follows: soon after
-the murder had occurred the father of the murderer summoned Gachii or
-Juguna to his village, and whichever of these elders attended took with
-him eight athuri ya ukuu (elders of appeal), and the first object of
-their mission was to stop any fighting between the young men of the two
-parties.
-
-They remained at the village, and the father of the murderer then
-collected seventy goats and sent them to the father of the murdered
-man, and a bullock and a male sheep to the mother of the deceased. This
-bullock is important; it is called ndegwa muhiriga or njiga migwe, that
-is the “ox for the clan” or the “ox of the arrows,” which represents a
-peace offering to the clan, and prevents the clan of the deceased
-taking out their arrows to avenge their brother. Two days later thirty
-goats were collected and sent to the father of the deceased. The
-compensation of a hundred sheep or goats can be paid either in goats or
-sheep or cattle, but, whatever is paid, the count is always kept in
-sheep or goats. For instance, a thenge, or big male goat, may count as
-two or three goats, according to size, and in the same way an ox has
-its stated rate of exchange and is counted as so many goats; in
-pre-European days the ox counted as three goats, and a heifer or cow
-counted as ten in paying compensation or in marriage fees for a wife.
-
-The next payment is nine male sheep to the athuri ya ukuu, nine more
-sheep being given to the father of the deceased, and nine ewes,
-nyarume, to the maternal uncle of the deceased, or mamawe, as he is
-called. The father of the murderer and the father of the deceased then
-each bring a male sheep, and the trunk of a banana plant is procured,
-placed on the ground, and the murderer and his relations seat
-themselves on one side of it, and the relatives of the other party on
-the opposite side; four of the athuri ya ukuu also sit on each side.
-The two sheep are then killed, and the two parties exchange pieces of
-cooked meat and eat them; they then exchange pieces of sugar cane and
-sweet potatoes smeared with tatha (the contents of the stomach of the
-sheep), which are given to the women and children of the two families.
-Some gruel is also exchanged; this is for the children of the two
-families, and is eaten inside the villages of the two parties.
-
-The presiding elder, Gachii or Juguna, does not sit with either party,
-but a little way off, his function being to see that the proper ritual
-is observed.
-
-The elders then take the spear or sword with which the murder was
-committed, and beat it until it is quite blunt. The spear head or sword
-is taken away and thrown into a deep pool in the nearest river. They
-say that if this were not done the weapon would continue to be the
-cause of murder.
-
-The final act is what is called ku-kukuriwa ithe na nyina (to purify
-father and mother). The elders adorn themselves with necklets of a
-grass called ngoka, which they wear for eight days, but if at the
-expiration of this period no moon is visible they cannot take them off
-till the moon reappears. When the day comes for dispensing with them
-they cross a river and bury them on the far side, and return home
-without looking back. In North Kikuyu, Mwaitume, it is said that they
-throw the rings away in an old shamba, garden, dig up a sweet potato,
-eat it, and then return home.
-
-These ceremonies are the same for both grades of the Kikuyu, viz.:
-those circumcised Kikuyu fashion, and those circumcised Masai fashion.
-If they are properly carried out they wipe out all questions of blood
-feud, and the members of both families can eat together.
-
-If the mugiro ceremonies are not properly carried out, the spirit of
-the murdered man will go back to his village, cry out in the night like
-a child, and enter into one of the villagers, who will become as one
-possessed. The people will call out to him, “Who are you?” and he will
-reply, “I am So-and-so” (mentioning the deceased). “I have come because
-I have been abandoned.” A near blood relative of the deceased must then
-take a male goat or sheep, if the deceased was a man, or a young ewe,
-mwati, if the victim was a woman, into the bush, where it is killed by
-strangulation, and immediately it is dead its throat is pierced and the
-blood allowed to run out on the ground. They then carve a piece of meat
-from each limb and part of the animal, and place them in a heap, the
-bones also being placed in another heap, and left there. Any meat that
-remains is eaten by the elders; the person who was possessed of the
-ngoma, or spirit, of the deceased then recovers.
-
-The customs vary according to different cases, the compensation for the
-murder of a woman being only thirty sheep or goats and three rams.
-
-If a man murders his cousin on his mother’s side of the family, the
-father of the murderer collects fifty sheep or goats, and pays them to
-the head of the family of the deceased, and the recipients usually kill
-an ox which is eaten by both parties; the elaborate ritual described
-above is not observed because of the blood relationship which exists.
-
-If a man kills his brother or sister by the same mother there is no
-compensation—the case very rarely arises; the father would, however,
-kill a sheep and make his children eat it together.
-
-If a pregnant woman is struck and injured by a man, and miscarries in
-consequence, the elders are called in to settle the matter. The culprit
-has to bring two male sheep; first one is killed and eaten by the
-villagers and the elders, but not by the woman. The second is eaten by
-the woman and visitors, but not by the elders.
-
-Some of the fat and meat of this second animal is cooked in a pot with
-some bitter herbs, and the woman drinks the decoction, this being
-evidently in the nature of a purification; it is called theria nda, to
-purify the belly. The people present who are nearly related, either to
-the offender or the woman, are then invested with rukwaru, or
-wristlets, made of the skin of the sheep first mentioned.
-
-This is not a matter for the athuri ya ukuu, but the ordinary
-councillors, athuri ya kiama.
-
-Ukamba.—In Ukamba there is a general similarity of ideas, but a
-considerable difference in ceremonial.
-
-The general compensation for the murder of a man is thirteen cows, two
-bulls, and fifty goats; and for a woman six cows, two bulls, and one
-goat.
-
-In each case the actual blood money is twelve cows and five cows
-respectively, the balance being for the ceremonies necessary to wipe
-out the blood stains, and which bear the name of etumo.
-
-The cow, the two bulls, and the goat are taken to the village of the
-murdered man; the elders, athuri ya ukuu, assemble there, and the goat
-is first killed at about five p.m. The murderer must not be present; if
-he or any member of his clan appeared at the etumo ceremonies they
-would probably be killed. Fourteen pieces of meat are cut from its
-throat, an elder impales seven pieces on a wooden skewer, and puts them
-into the mouth of the wife of the deceased, who eats them, and the
-other seven are similarly given to the brother of the deceased. When
-darkness comes on, the elders retire to a short distance from the
-village, and the widow and her brother-in-law retire to a hut and have
-connection; they then return and call the elders.
-
-Upon their return the bull is killed and they receive half of its meat
-and half of that of the goat, the remainder being consumed by the
-family of the deceased. All the meat must be eaten during the night,
-and none of the bones must be broken, and before morning the latter
-must be carried out and deposited in the bush by the elders. The hides
-of the two animals must not be allowed to remain in the village, but
-are carried off by any elders who do not belong to the same mbai, or
-clan, as the deceased. The cow remains in the village, and becomes the
-personal property of the widow, who is not allowed to sell it.
-
-The collection of the number of cattle payable as blood money generally
-takes some time, and the members of a man’s clan often assist him to
-pay. When they are all collected, an assembly of people and elders
-takes place at the village of the deceased, comprising members of the
-family and clan as well as strangers, and a bull is slaughtered from
-the compensation cattle; there is a general feast, and each person
-takes a strip of the hide away for tying up loads. The cattle are then
-divided; the senior member of the deceased’s family receives one cow
-and pays back one bull, the maternal grandfather of the deceased
-receives a cow and pays back a bullock, and if there is a half-brother
-of the deceased he receives a cow and pays back a bull, provided that
-he does not live in the village of the deceased. If there is a village
-of the same clan near by, the head of it receives a cow and pays back a
-bull. None of these cows may be sold or given in exchange for a wife;
-if this rule is broken the recipient has to pay back a cow to the
-family. The bulls given in exchange provide feasts for the elders,
-members of the family of the deceased, and members of the clan. The
-remainder of the cattle are the property of the eldest brother of the
-deceased, who divides them between the mother and wife or wives of the
-deceased, who have the use of the milk. He cannot dispose of one of the
-beasts without the permission of these women.
-
-The payment of the cow, bull, and goat first mentioned is of ritual
-importance, and is called etumo; they are necessary to protect both the
-family of the murderer and the murdered one from the powers of the
-unappeased death-dealing spirit which is abroad. Even if the killing
-was accidental (mbanga) the etumo payments and ritual must be observed,
-because it shows that there is a bad influence about or the accident
-would never have occurred.
-
-In former times, if a man of one clan killed another in some
-inter-tribal fight, the custom was for a brother to waylay and kill a
-man of the clan who had killed his brother. The two deaths cancelled
-each other, and there was no further question of compensation, but it
-was considered essential that the etumo fees should be paid and the
-proper ceremonial observed.
-
-One other point in connection with the weapon used in the murder should
-be mentioned: in Kikuyu the spear is thrown away, but in Ukamba the
-weapon is nearly always an arrow, which is carried away some distance
-and placed on a path, the idea apparently being that it contains a
-harmful essence which it is impossible to remove, and the evil is
-believed to pass on to whoever picks it up. If this is not done the
-evil is said to remain with the family of the deceased.
-
-The Kingnoli Custom.—In the author’s “Ethnology of A-Kamba,” p. 95, an
-account is given of the old form of judicial execution called kingnoli
-which used to be customary throughout Ukamba. It is also referred to by
-C. Dundas in the “History of Kitui,” p. 514.
-
-It is not proposed to describe over again the details of the procedure,
-but while considering the question of sacrifice, it may be interesting
-to point out the similarity of this practice with the judicial slaying
-which took place among the ancient Semites, e.g., among the Hebrews the
-criminal was stoned.
-
-Professor R. Smith ably shows how the idea of an execution of this kind
-is not penal in one sense of the word: it is not done to punish the
-offender, but to rid the community of an impious member—generally a man
-who has shed the tribal blood.
-
-It would appear that the repeated spilling of tribal blood is an act
-which annoys the aiimu of the tribe to such an extent that an ordinary
-sacrifice is insufficient to appease them, and a human sacrifice
-becomes necessary either as an expiation or to re-establish good
-relations: by not offering compensation for the crimes he has
-committed, the brothers of the criminal formally surrender him to the
-community and this acquits the community of any bloodstain.
-
-The kingnoli custom is also known among the Kikuyu, who call it mwinge.
-The Hon. C. Dundas states that the procedure in Kikuyu is practically
-the same as that in Ukamba except that the near relative of the
-accused, whose consent to the execution is essential, had to carry it
-out by strangling the convicted person.
-
-Another important point is that any person giving evidence against a
-tribesman being tried under this law had to make his charges on the
-kithito or kithathi which is one of the most potent oaths.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-CEREMONIAL OATHS
-
-
-The Kithito of Ukamba.—This is the most powerful oath recognised by the
-tribe, and is common to all sections of the Kamba; it corresponds to
-the kithathi of the Kikuyu. The apparatus for the oath is made by
-medicine men. Secret medicines are placed in the horn of a buffalo or
-hartebeest, a hippo tusk, or on the bottom end of a small ivory tusk.
-There is usually one in each district, and it is always in the
-possession of a particular elder; in many cases, they have been bought
-from the makers, who reside in either Mumoni or Tharaka country. All
-over the world the idea that better medicine can be obtained from a
-distance than at home seems to exist; even in England, people in the
-provinces have unbounded faith in the London specialist.
-
-Some of these kithito are undoubtedly of great age, and are handed down
-through many generations. The kithito must always be kept away from the
-village, as it might harm the inmates; it is generally hidden away in a
-cavity in the rocks. It is carried about in a small pot or a basket,
-being very dangerous to handle; the original owner or his son, if he
-has been taught, can handle it by observing certain precautions, but no
-one else. An unmarried man cannot possess a kithito.
-
-The writer once witnessed the administration of a kithito oath near
-Machakos at Mathendú’s. The gathering was a very large one, and elders
-from all parts of the district were present, all the various clans
-being represented. It was an occasion of some importance, the object of
-the gathering being for representative elders from each council to
-swear upon the kithito to conduct their councils and the internal
-government of the district upon proper lines and to afford the local
-councils due support.
-
-The congregation of elders, which probably numbered some five hundred,
-sat round in a large circle on the hill-side; in the centre were a few
-of the senior chiefs and elders from each clan and the elders chosen to
-officiate. The first proceeding was for an elder to march round the
-outside of the whole circle with the kithito, which was suspended by a
-string; after this, all the persons included in the circle were subject
-to the effects of the oath. The kithito was then brought into the
-centre of the circle and deposited on a branch of the acacia tree,
-kisumi.
-
-As far as could be seen the contents of the kithito were as follows:
-
-
- A shell (containing secret medicine).
- A human leg bone.
- The tooth of a ruminant.
- Twigs from various trees.
-
-
-The whole of these were wrapped in a portion of a plaited Kamba fibre
-bag (chondo). Stones were arranged on the ground around the package.
-The end of the kithito parcel faced towards the afternoon sun, i.e.,
-the west.
-
-The officiating elder then stood on the two stones to the west of the
-kithito and, with a thin stick, touched the kithito and recited the
-terms of the oath. The object of these stones was to insulate him from
-the ground while he was engaged in the ceremony.
-
-At each item of the oath the elder took a thin stick and dipped it in
-some blackish sticky medicine in the shell and recited the particular
-points, saying: “If any man breaks this, may he be thrown away,” and
-then jerked the stick over his right shoulder in the direction of the
-sun.
-
-After the ceremony, the kithito was carried away and a sheep was killed
-near by and the tatha, or stomach contents, were sprinkled on the
-ground at the spot where the kithito had been. This was said to be done
-to cure the ground from the evil effects of the kithito.
-
-The Oath of the Sacred Bead (Chuma cha mchugu) in Kikuyu.—This oath or
-ordeal belongs to the same class as those described in the writer’s
-work, “Ethnology of A-Kamba” (Camb. Press), pp. 139–143, viz., the
-kithathi and ku-ringa thengi ceremonies.
-
-If one man is in debt to another and repudiates his debt, the creditor
-goes to the elders and demands that they may both be given the ordeal
-of the chuma cha mchugu (chuma is the Kikuyu word for bead).
-
-Now the bead used for this purpose must be one of a particular kind,
-which has been handed down from past ages and is evidently believed to
-be of magical value. Several of the clans in Kikuyu are alleged to
-possess specimens of this bead, each one being in charge of a
-particular elder; they are said to be reddish in colour and rather long
-in shape. [12] Endeavours have been made to get a specimen for
-examination, but it has not been possible to locate one; the elders
-state that they have not seen one used for some years. A chuma cha
-mchugu must not be kept in a house, but is hidden away in the bush—in
-this particular it is like the kithathi.
-
-To return, however, to the ceremonial connected with its use: on the
-appointed day the creditor and debtor meet the elders; the latter sit
-in a circle and the former sit on the ground in the middle and facing
-each other. Each takes a piece of fine grass and places it inside the
-aperture in the bead and swears, as the case may be, that he lent a
-cow, or that he borrowed a cow, and that if he testifies falsely may he
-be eaten by the bead (i.e., destroyed). Sometimes the bead is held in
-the hand, and sometimes it is placed on the ground between the two
-parties.
-
-Perjury is believed to result in the death of the perjurer, and
-furthermore serious harm, even death, to his near relatives.
-
-If a man who has perjured himself by this oath dies, his brothers by
-the same parents will promptly pay the debt, and then call in the
-elders to remove the curse, or thahu, which the perjury has inflicted.
-To effect this lustration, the sacred bead has to be brought to the
-village, a sheep is killed and some of the stomach contents are smeared
-on the bead. Another sheep is next marched round the afflicted village,
-is killed, and the people eat the meat. The bones of the sheep are
-afterwards collected and calcined in the fire on which the meat was
-cooked, next morning a libation of beer being poured over the ashes of
-the bones by the elders of the village. A medicine man is then
-summoned, and he purifies (tahikia) the villages, and these are finally
-safe from all danger from this thahu.
-
-There is another piece of ritual in which beads play a part. If an
-elder or old woman dies in one village, and later on a similar death
-occurs in a neighbouring village, the head of each village goes to
-assist at the hukura or death ceremonies (described in Chapter VI) at
-the village where the death has occurred. At the conclusion of these
-ceremonies each will have two blue trade ring beads, of the pattern
-known as mtinorok, fastened on his wrist, and the senior wife of the
-principal elder of the village where the death occurred will have two
-beads tied to her wrist; they wear these for eight days, and then bathe
-and cast the beads into a river; finally they wash their clothes there
-and return home.
-
-The custom is practised only by the people belonging to the Kikuyu
-circumcision guild. The blue beads used on this occasion are ordinary
-trade beads and are called chuma cha mchugu, but are not the sacred
-beads referred to in the earlier portion of this chapter. Probably, as
-the real chuma cha mchugu are very rare, they pretend that these are
-the real articles, or think they delude the spirits into believing that
-the beads are the genuine thing.
-
-The sacred bead is also said to be used for the detection of thieves;
-the elders declare that the bead is first doctored by a medicine man
-and then thrown away in the direction of the suspected person, and the
-elders simultaneously cry out, “Go and find the thief.” The belief is
-that after it is thus thrown the bead will enter the stomach of the
-offender and trouble him to such an extent that he will be forced to
-confess, and he can then be ceremonially purified and healed.
-
-The Muma Oath and Adultery.—A case of adultery occurred in Kikuyu in
-which a man, having seduced a woman, afterwards induced her to take the
-oath of muma that she would not tell her husband. After a time she
-disclosed this to her husband and, shortly after, she died. The husband
-then sued for blood money, but the elders refused his demand on the
-ground that if the woman had held her tongue the muma would not have
-killed her. The husband then demanded that the man should jump over the
-corpse seven times; this he refused to do and the elders would not
-insist as they held that the woman had, in fact, committed suicide.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IV
-
-WAR AND PEACE
-
-
-War.—In former times raids were conducted by the anake or warrior class
-only, but if the country was invaded, the younger elders also fought,
-while the old men went to hide with the women and stock; elders were
-armed with bows and arrows, but the anake of Kikuyu carried spears and
-swords only.
-
-The Kikuyu apparently made a good stand against the Masai invaders, for
-it is said that the Masai killed most of the Dorobo, so presumably this
-tribe was unable to stand against the invaders while the Kikuyu held
-their own. It is probable that the scourge of the Masai was generally
-much overrated, and that they were as often as not badly beaten by
-other tribes.
-
-During a Masai invasion it was customary to bury knives at the foot of
-mugumu trees; this was supposed to give the invaders sore and swollen
-feet.
-
-Expeditions and raids were led by three anake called asigani. These had
-first to consult with a medicine man, who would say whether they could
-be asigani or not; Kamiri was particularly noted as such a medicine
-man. If approved by the medicine man they had to go alone into Masai
-country as a test of courage and spy out where the cattle were. Only
-such men could be leaders of raids, and they remained as asigani until
-they had passed the warrior age.
-
-On return from a raid the booty was brought together and the elders
-assembled. The asigani had first choice of the spoil, and got about one
-quarter more than the rest. The elders merely looked on, and each
-warrior took his share of the booty home; the father took possession of
-the cattle so long as his son remained in the village, but if he left
-the village and settled elsewhere he would take with him the stock he
-had obtained in war.
-
-The only elder who was actually given any part was the medicine man who
-had been previously consulted as to the success of the raid. When a
-raid was arranged, the warriors were collected from everywhere, but no
-one was forced to join. Special distinction was attained by those who
-had killed a Masai. Such a man was called mundu wa rohiu, man of the
-sword; the shield and spear of the Masai he would give to his uncle,
-from whom, in turn, he received a goat or two; he would also go round
-to all his relations, who would give him small presents, but to prove
-his deed he had to bring back the sword of the slain Masai, otherwise
-he was not believed.
-
-The Kikuyu apparently often raided Masai country, but raids on the
-Kamba were considered much more dangerous, and were only undertaken by
-large bodies and with greater precautions. The whole force was divided
-up into various bodies to guard against total annihilation; attacks
-were made only at night, and as soon as the stock was captured it was
-sent, under escort, to Kikuyu so that if they were attacked and killed
-the stock was saved.
-
-Women and children were also taken and handed over to the warrior’s
-father, but a Kamba was generally permitted to redeem his wife for nine
-head of cattle; this is said to have been the practice owing to the
-former friendship existing between the Kamba and the Kikuyu. This
-practice was broken later, because the Kamba always stole the wives of
-the Kikuyu. The Kamba is to this day an incorrigible wife stealer; the
-same cause led to his breaking friendship with the Masai and Galla, so
-the legend goes.
-
-It is said that fights with the Kamba were more frequent than with the
-Masai, and that they were much more feared because of the Kamba arrows,
-but nevertheless the Kikuyu declare that they penetrated as far as
-Mumoni, and that they also fought the Emberre. Gachii wa Kichara
-remembers that on one occasion the Kamba and Kikuyu joined to fight the
-Masai, but that the Kamba ran away, not because they were afraid of the
-Masai, but because they foresaw that they would have to fight the more
-numerous Kikuyu if they were to get any of the booty.
-
-On the whole it would appear that the Kikuyu were no mean fighting
-tribe; they certainly inflicted very severe lessons on the Masai, and
-they gave us no little trouble in the early days. One can, however,
-scarcely imagine them to have been warlike judging from their present
-character, but the generation of warriors before our time have passed
-into elders, and the present warrior class has never known war; this
-class is also rapidly disappearing, and the young native now marries
-long before the time when wars and raids allowed them to do so in the
-past.
-
-It is believed to be very lucky to meet a mole on the way to war; a
-warrior kills it with his spear and carries the skin on the point of
-it; this is supposed to bring him good fortune in the fight.
-
-Before the Kikuyu went to war they used to sacrifice at the sacred
-trees in the usual way; the elders attended, but not the warriors;
-their weapons were not smeared with the sacrificial blood. If any of
-the warriors killed an enemy during the fighting, the elders who had
-conducted the sacrifice above mentioned shaved the heads of the
-warriors upon their return, took away the hair and hid it in the woods.
-They also smeared their faces with a line of ira, or white earth, and
-the spear which had done the killing was also smeared with ira. This
-white earth is generally used as a protecting agent against evil
-influences, in this case doubtless the spirits of the slaughtered foes.
-
-If cattle were captured the captain of the warriors, as soon as
-possible after the fight, would choose a fine bullock from the spoil
-and slaughter it as near as possible to the scene of the fighting. This
-was done as a thank-offering to the deity, Engai. The bullock should be
-a whole coloured beast, either black, white, or red, and not spotted or
-parti-coloured.
-
-The elders who go to sacrifice and pray at the sacred tree before the
-fighting, and the captain of the warriors, eat the meat; the bulk of
-the fighting men do not participate. The hide of the bullock is left on
-the spot after the feast.
-
-Peace Ceremonial (Kikuyu).—Seven elders from the clans or tribes at
-enmity each meet with a number of the warrior class, the different
-sides providing a ram or he-goat, which is slaughtered. An elder of one
-side then takes the intestines and cuts them with a razor and says:
-“Who breaks this peace may he be cut as this is cut.” An elder from the
-other side now takes the intestines from the animal provided by his
-side and goes through the same ceremonial. Both sides then eat the meat
-together.
-
-In the days of the early travellers, some fifteen to twenty-five years
-ago, the Kikuyu were noted for their treachery; one day they would make
-peace with a caravan and the next day attack it. The elders were asked
-the reason of this, and whether they believed that peace deliberately
-broken would bring evil on the breakers of it; they said it was quite
-true that many had been guilty in this respect, but that the great
-famine of 1899, and the smallpox which followed it, had killed off all
-the guilty ones.
-
-In former war-like times when a member of another tribe came to the
-village of an elder and wished to enter into brotherhood and settle
-among the tribe, the elder would summon his colleagues and kill a
-bullock. The stranger would be formally adorned with a bracelet made of
-the ox hide, and he would then be safe from harm. The meat was eaten by
-the assembled elders and the villagers. The elder then chose a daughter
-for him to marry. If, for instance, the head of the village belonged to
-the Anjiru clan, the stranger became a Munjiru; and he also adopted the
-circumcision guild of his host. If, after this, anyone belonging to the
-tribe were to kill him, the murderer would have to pay a hundred goats
-and nine rams to his adopted father, nine rams for the elders and nine
-rams for his mother.
-
-Peace Ceremonial, Ukamba (Kitui).—The elders of the vanquished side
-bring an ox, and the elders of the winning side bring a kithito. The
-elders of each side assemble in two groups in the centre, and the
-warriors are collected in two masses, one on either side of the area
-chosen for the ceremony. The kithito oath is then administered to the
-leaders of the two groups of fighting men.
-
-They kill the ox, skin it, and cut the meat off the throat and also cut
-out a few of the vertebræ of the neck (ngata) and place them on the
-kithito. An iron arrow head is then produced and tied on to a shaft; it
-must be tied with the fibre from the lilambia bush, and a few thorns of
-the mulaa tree are also fastened to the arrow. A small bag is made from
-a piece of the small intestine of the ox and is filled with blood. The
-officiating elder then picks up the arrow and slits open this bag and
-allows the blood to drip on the neck-vertebræ and meat, which are
-placed on the kithito, and calls out to the assembly: “If anyone breaks
-this peace may he be slit as the mwethi wa kitutu.” The neck bones and
-meat are then left to be devoured by hyænas.
-
-Before this, however, an oath is administered to each of the captains
-of the fighting; those who take the oath are naked; the right arm and
-right leg are smeared with ashes, and a bunch of leaves is fastened
-over the pubes. Each man takes a bundle of arrows in his right hand and
-swears by the kithito that he will never again fight the opposite party
-and that if any should come to his village they shall be received as
-friends; the company of warriors assent to this and say, “If you break
-this oath may the kithito slay you.”
-
-Blood Brotherhood (Ukamba of Kitui).—The two parties meet and a goat is
-killed; two pieces of the liver are taken and slightly fried on a fire.
-A small incision is then made in the right forearm, the chest, and the
-navel of each party, and a spot of the blood therefrom is smeared on
-the liver. The two pieces are then exchanged and eaten jointly.
-
-This is a very sacred and lasting oath of friendship. If ever it is
-broken, the people are very shocked and Engai is believed to injure the
-village of the one who breaks it and probably both blood kin and stock
-will die.
-
-It is often difficult to state with precision whether the high god or
-the ancestral spirits are meant when the term Engai is here used. In
-this case, however, the high god is probably referred to. And if the
-opinion be correct, it is a striking example of the belief in the
-concept of a personal God, who takes a continual and minute interest in
-the doings of His creatures.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER V
-
-MISCELLANEOUS CUSTOMS AND BELIEFS
-
-
-Adoption into a New Clan (Kikuyu).—This is a proceeding which sometimes
-takes place in Kikuyu, but which rarely comes to the notice of European
-observers. It is called njama ya ruoro kucharua, which means “the
-assembly or council of the knife to change,” and, expanded, means “the
-ceremonial gathering of the knife at which a man changes his clan.” The
-word ruoro means the knife used for branding cattle.
-
-The candidate first makes an arrangement about the matter with the
-senior elder of the clan he wishes to enter; a day is fixed for the
-ceremony and the elder summons the other elders of his clan and the
-candidate brings his brothers. A number of elders belonging to other
-clans are also invited as witnesses.
-
-The candidate presents a razor (ruenji), some castor oil, butter
-(ngoromo), and a ewe lamb (mwati) to the elders of the clan he wishes
-to join, and the elders of that clan provide a bullock. The bullock is
-slaughtered and the skin is dried, this being for the parties to sit on
-during the ceremony. The candidate and the senior elder of the clan he
-wishes to enter then sit on the bullock’s hide, and the elder’s senior
-wife comes and shaves both their heads. When this is completed, they
-anoint each other’s head with the castor oil and the butter. Each man
-collects and takes away the hair cut off and carefully hides it so that
-no evilly disposed person shall pick it up and make medicine with it.
-
-Henceforward the man is considered as adopted in the new clan, and his
-children belong to that clan. If he is a young man and wants a wife,
-the senior elder of his new clan will buy him one, and if he is killed
-in a tribal fight the elder claims the blood money.
-
-If, after this ceremony, the elder was to commit adultery with the wife
-of the adopted man he would surely die.
-
-If a daughter of the adopted man is married, the elder gets five goats
-from the bridal price received for the girl; these goats are called
-ugendi and possibly have reference to cases in which the elder has paid
-the bridal price for the wife of the adopted man.
-
-A Kikuyu native does not, however, change his circumcision guild by
-entering a new clan.
-
-Njama ya Kikende.—The ceremony of adoption is closely connected to a
-ceremony performed between great friends; this is a form of ceremonial
-brotherhood, but the man who makes the alliance does not change his
-clan, and if he is killed the blood money would go to his own clan. In
-this case the elder kills a ram or he-goat (thengi), which is skinned,
-and a piece of the skin of the chest is cut off, whilst another elder
-cuts out a bracelet of the skin and places it on the elder’s right
-wrist and on the wrist of the man who wishes to join in brotherhood
-with him.
-
-The man who desires the brotherhood then presents a gourd of beer to
-the elder; the beer must be of two kinds, viz., sugar-cane and
-honey-beer mixed. The elder who cuts the bracelet also receives a gourd
-of beer from the man.
-
-On Bee-Keeping.—The A-Kamba are great bee-keepers. When Europeans first
-visited the country they found the industry fully established; as at
-the present day, logs of wood were hollowed out and hung in trees for
-bees to hive in. They periodically collected the honey, brewed mead,
-and then threw away the comb. The Government Officers have since taught
-them to boil down the wax into cakes which can be sold, and a large
-quantity is annually exported.
-
-In Kitui when a man makes his first beehive he does not hang it in a
-tree himself, but gets his uncle to do so; he believes that if he
-omitted to do this the bees would not settle in it.
-
-The owner of the beehive cannot cohabit with his wife until he sees
-that a swarm of bees has settled in the hive and is building there. Two
-nights after he is satisfied that this is the case, he may resume his
-marital relations.
-
-If on his first visit of inspection he finds the hive occupied, he
-brews beer and pours some on the ground as a libation to the aiimu, or
-ancestral spirits.
-
-In a season when there is a dearth of honey the owners of the hives go
-to the woods in which they have put their hives and sacrifice a goat;
-the meat is eaten, and the blood, mixed with beer, is poured on the
-ground as a propitiatory libation to the aiimu to secure a good honey
-crop. Among the Ulu A-Kamba the ceremonial varies and is apparently
-more elaborate.
-
-When a man has hollowed out the log of wood which forms the beehive he
-takes a shaving or chip of the wood which is called ikavu, and gives it
-to his mother, who then cooks beans, pigeon peas and maize in a pot and
-places the chip, ikavu, in the fire under the pot to assist in cooking
-the food. If he has lost his mother the ikavu is given to his wife, who
-cooks the ceremonial meal.
-
-When the food is boiled the villagers are summoned to eat it. The
-beehive is then hung in a tree, and when it is full the owner collects
-the honey and brings it to his village. Before the honey can be mixed
-with water to make beer or mead the owner of the hive must present his
-mother with some of the raw honey.
-
-When the first brew of the mead is ready the father of the owner of the
-hive buys it for a goat, which may not be killed. On the second night
-after the purchase, the parents of the owner of the hive must cohabit;
-this in speaking to each other they refer to as kuzya mbui, and if
-talking to another person, the term kulunga mbui is used.
-
-They believe that the consumption of the beer and the succeeding
-ceremony ensures that the hive will always yield a good supply of
-honey, and that there will always be plenty of people to buy succeeding
-brews of mead made from the honey. The whole proceeding may therefore
-be considered as a magical fertility ceremony.
-
-If a man has lost his own parents, he sells the first brew of mead to
-his uncle, presumably as head of the family.
-
-Among the Dorobo hunting tribe of the Kikuyu escarpment when a man
-makes a new beehive, beer is made and the old men and women drink it
-before it is hung in a tree. They then ceremonially spit on the hive
-and next morning place it in a tree; the inside of a hive is also
-smeared with beeswax to attract the bees.
-
-The first crop of honey out of a new hive is only eaten by the children
-of the village, or perhaps by very old women. The reason of this is
-said to be that if a young woman were to eat any and then misconduct
-herself with a man, the honey crop would be spoilt and the bees would
-not enter any of the hives hung up on that day.
-
-It is a well-known fact the natives always mark their beehives before
-suspending them from the trees, and the marks are generally of two
-kinds, one being that of the clan and the other that of the owner. Mr
-A. C. Hollis states that on the Southern Aberdare Range in the bamboo
-forest between Karanja’s and Enjabini he saw two musaiti trees (camphor
-wood, Ocotea usambarensis) from which the Kikuyu make their honey
-barrels or beehives. Although still standing, they were both marked
-with the same designs one sees on beehives.
-
-The trees, it would appear, are earmarked by certain persons for the
-manufacture of beehives while still standing. Sketches of these marks
-are given below. At first sight it seems curious to put the clan mark
-on beehives, but the object is to warn a would-be thief that if he robs
-a hive he will have to reckon with the whole of the clan to which the
-owner belongs. Further, if a would-be thief found a hive belonging to
-his own clan he would be very unlikely to rob it, as he could always
-obtain honey or honey-beer from his blood kin.
-
-Infectious Mania among the Kamba People.—In “Ethnology of A-Kamba,” p.
-10, reference was made to a peculiar kind of infectious possession or
-mania which appears periodically in Ukamba country, and in 1906 many
-young people in Machakos district were seized with it at the sight of a
-European hat. In a few months, however, it passed away, but in 1911 a
-similar epidemic recurred. This took a different form, and was called
-Engai ya mweretu, or the spirit of the girl. The spirit of a girl who
-was said to have died mysteriously was supposed to enter into people in
-various parts of the district—generally old women—and speak. The whole
-district rapidly became disturbed; the spirit, through its oracles,
-demanded that bullocks should be slaughtered; the order was implicitly
-obeyed, for anyone who refused was supposed to be doomed. As a result,
-several thousand bullocks were slaughtered and consumed in a week or
-two. Great dances, at which the meat was eaten, were held. Very soon
-the oracles became seditious, and plans were being made for the
-abolition of European government and attack on the Government station.
-The whole thing was kept secret at first, but eventually it all came
-out and a company of troops had to be sent to the district to calm the
-excited people; the elders, who felt sore at the loss of so many
-cattle, rallied to the support of law and order and the country
-gradually regained a normal state.
-
-The phenomenon is also known in Kitui, but is said to have been
-introduced from the Machakos district. Mr C. Dundas has investigated it
-in the former district and states that when people wish to misrepresent
-the nature of any dances held in this connection they refer to them as
-kilumi. Now kilumi is an old Kamba dance which is periodically
-performed at ithembo all over the country with the object of warding
-off epidemics, but the Engai dances are carried on at villages to cure
-an individual possessed by the form of mania known as Engai. Fez caps
-and other unusual ornaments and clothing worn at Engai dances are not
-worn at kilumi dances. The word Engai appears to be loosely used in
-this connection, but this is possibly due to the fact that the
-individual organising the dance is supposed to be a person possessing
-occult powers, a person, in short, who knows the inner mysteries or who
-would not otherwise possess the “medicine” which is supposed to come
-from Engai.
-
-As far as is known, this Engai possession appears to be almost entirely
-confined to women. A woman becomes mysteriously possessed; the medicine
-man cannot account for it. A woman who understands the affection is
-therefore called in and orders the appropriate dance to be performed.
-The performers become worked up and wildly excited, and many of them
-become affected and the disease spreads, although the afflicted person
-for whom the dance was convened may be cured. When the people are
-worked up to a pitch of frenzy, the leader of the dance then demands a
-bullock, beer, and a goat from the head elder, and these are consumed
-by the performers.
-
-Women who organise these dances have been seen and interviewed by the
-writer and they generally appear to be stupid and half-witted, and one
-would not suspect that they were capable of influencing the people as
-they undoubtedly do. When they have worked themselves up into a kind of
-hypnotic state they may possibly be different. One great idea at these
-dances is that everyone must shake hands with the woman, and for this
-privilege she is given sixpence or more. The people believe that if
-this be omitted, they will be permanently afflicted with a spirit; they
-do not apparently mind temporary possession, but fear its becoming a
-permanency. The payments appear to be peculiar to Kitui.
-
-The elders do not approve of these dances, but are generally too
-frightened to intervene. The reason of their disapproval is not far to
-seek; every woman who becomes possessed is told to demand something
-from her husband or the mania will not leave her. The women generally
-ask for fez caps and clothes which are worn at subsequent dances; one
-elder told Mr Dundas that his wife had demanded the tails of ten white
-cows. They dress in white and red clothes, consisting of deep bands
-worn round the waists, and have fez caps on their heads and cows’ tails
-suspended from their arms. The women who conduct the ceremony are
-termed Siekitundumu; the meaning of kitundumu is thunder. One of the
-chants sung on such an occasion was translated as: “We have come from a
-comet and one day we will return there to stay with Siekitundumu.” When
-a woman shakes hands with the leader she is seized with a kind of
-convulsion and says, “I am Siekitundumu.” The speeches of the women
-appear to be devoid of meaning; they will attempt to use English words
-in particular, calling out “Yesu,” and So-and-so is said to be the
-children of “Yesu,” or one will be asked who she is and she will
-mention the name of some European or other. “Yesu”—Mr Dundas thinks—may
-be either a corruption of the English “Yes” or it may be a contraction
-of “Jesus” as pronounced by the German missionaries, or it may be a
-corrupt pronunciation of the Swahili word “kisu,” which means a knife,
-and which the A-Kamba are inclined to pronounce “kyesu.”
-
-It is also said that those who participate in the dance must keep their
-eyes fixed on the ground; they are otherwise supposed to be liable to
-fly up to the heavens.
-
-The woman called the Siekitundumu has a chondo (string bag) full of
-medicines carried in small gourds. No one may look at these magical
-properties without paying. The medicines are said to be made by a kind
-of ghoul who has only one hand and one leg and who lives above. These
-mysteries work the credulous and susceptible women into a state of
-frenzy, when they cease to be responsible for their actions. One chief,
-with some pathos, stated that women who have been to one of these
-dances often go back home and beat their husbands.
-
-The principal Siekitundumu in Kitui is said to be one Monge wa Muli.
-She and her husband assembled all the people at the village of the
-chief Muli and told them to collect food and other gifts. The elders
-had to pay a bull and a black goat. On a certain day the bull was
-killed and its blood poured into a large hole in the ground and mixed
-with meal, milk, and grain. Monge then announced that she would
-transfer the Engai to a particular village. She selected certain
-able-bodied women, who ran into the bush with a fowl, shouting that
-they were sending “Engai” to Muli’s village, the fowl being left in the
-bush. A few days later a woman in Muli’s village was, of course, seized
-with the Engai mania and the dance had to be performed there. Thus the
-affection is spread throughout the district. After a time, either the
-Government or the combined elders take steps to stop it by drastic
-measures and it dies down for a while, possibly for a year or two, but
-at any time it is liable to recur and it is then necessary for the
-administration to keep a sharp look out for its appearance.
-
-The whole phenomenon rather reminds one of the ancient accounts of
-demoniacal possession. According to Goodrich Freer a peculiar kind of
-possession, called bonda, is said to attack women in Abyssinia. Here
-again all their demands for dress, food, and trifles of any sort must
-be strictly attended to. They sometimes mimic a hyæna.
-
-
-
-
-SUNDRY BELIEFS
-
-Slaughter of Pregnant Animals.—The A-Kamba may not wilfully kill an
-animal heavy with young when hunting, and certainly would not slaughter
-a domestic animal in this condition. Should, however, such an animal
-happen to be killed by mistake, the uterus is opened to discover the
-sex of the fœtus. In cutting up the uterus the hunter will hold a few
-blades of grass in his hand, together with the knife, at the same time
-grasping the wrist of the hand holding the knife with the other hand.
-If there are two men, the second man will grasp the wrist of the other
-while he cuts open the uterus.
-
-If the fœtus is male it is unlucky, and if female it is lucky. The
-killing of the mother in this condition must, however, have been done
-unwittingly.
-
-This curious custom appears to be common to all the Kamba people.
-
-Eclipses.—These are said to be the work of Engai (or the high god) and
-to be an omen of a sickness in the land. The head of each village has
-to take two children and a goat, which is lead round the outside of the
-village, and when it reaches the gate, an elder cuts a piece out of one
-ear and lets the animal return to the village. They then smear it with
-ia (Kamba) ira (Kikuyu), or white earth—on its face, along its stomach,
-and along its back to the tail.
-
-Lunar Changes.—The Kikuyu people have no theories as to the nature of
-the sun or moon, but believe that the sun and moon are constantly at
-war with each other and that the moon is always beaten and driven away.
-After a time she regains her strength and returns to the fight.
-
-Food (Kitui).—The Kamba of Kitui state that they cannot eat the meat of
-hyæna, jackal, serval cat, hunting dog, crocodile, snakes, kites,
-vultures, marabou stork, ducks, geese, crows, rats, or even eggs. A few
-will sometimes eat a little of the flesh of lions and leopards,
-probably on the grounds of sympathetic magic, i.e., with the idea of
-assimilating the strength and agility of these beasts. Baboon, monkey,
-and donkey meat are also eaten by some.
-
-Food Ceremonial (Kikuyu).—If an ox is killed for a feast and a member
-of the same clan, who happens to live at a distance, puts in an
-appearance, he must be given a piece of meat, although he cannot claim
-to share in the feast.
-
-If an ox is killed on the occasion of a wedding, the members of the
-clan living in the neighbourhood are always invited to participate.
-
-Women eat separately inside the huts and out of sight of the men, but
-can drink water or beer in the presence of men.
-
-Small children naturally feed with their mothers, but once the boys are
-circumcised they no longer eat with women.
-
-A curious custom was recently noticed during a journey among the
-Kikuyu. The desiccated carcase of a cow or ox was noticed in the
-branches of a tree by the roadside, a little distance from a village,
-and it appears that if cattle are lodged at the village of a friend and
-one should die, the owner is informed, and is asked to come over and
-see it and remove the meat. If for some reason or other he does not
-come the carcase is hoisted into a tree so that all may see it. The
-object of this is that people may know that the beast was not
-surreptitiously killed and eaten by the people of the village, and no
-claim can then be lodged against them by the owner.
-
-Names Among the Kikuyu.—Every Kikuyu child receives two proper names.
-If a male, his first name is that of the paternal grandfather, thiga,
-and if a female that of the maternal grandmother, chuchu. In the case
-of a male the second name is that of the father.
-
-In addition he generally receives another name at the time of
-circumcision; this is considered as a nickname, and generally refers to
-some peculiarity of character, habits, or physique.
-
-For instance, a boy will be called kichuru because he was said to drink
-a large amount of gruel as a child. If the lobe of a man’s ear is
-broken he is called kachuru; if he happens to break a finger he is
-called kara.
-
-The names are derived from animals such as nugu—a baboon, njovu—an
-elephant, hiti—hyæna, ngui—a dog.
-
-From names of natural objects, such as kamiti—trees, kegio—a wild
-hibiscus used by the Kikuyu for making fibre, higa—stone, meriwa—a
-thorn, wa-rui—a stream, kirima—a hill.
-
-From names of weapons such as kitimu—a spear (used of a tall thin man),
-kahiu—a sword, njuguma—a club.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VI
-
-LEGENDS
-
-
-Legend of Kilui Lake (Kamba of Kibwezi).—A few miles below Kibwezi
-Station there is a small lake called Kilui which is believed to be
-haunted by numerous spirits. The author recently had occasion to visit
-the place and, seeing a crocodile, shot it; the crocodile was badly
-hit, but, as usual, managed to struggle back into the water. The Kamba
-porters were afterwards heard to say that it was a good thing that it
-was not killed as the master would have been taken sick and probably
-died. The local elders, however, were questioned on the subject later
-on, but denied that any evil effects were likely to supervene. They
-stated that the place was undoubtedly full of spirits, as a long time
-ago there was a large village on the site of the lake, and, one day, a
-terrible rain storm occurred during which a frog entered one of the
-huts; the housewife on seeing it told one of her children to throw it
-out, and this having been done, the frog then went to another hut where
-the same thing occurred, and so on at the third, but at the fourth hut
-the wife, however, said, “Oh, it is doing no harm, let it stay.”
-Thereupon the frog said to her, “You have given me shelter and so
-listen to my words—take your children and flee from this village
-without delay for it will disappear.” She had the sense to obey this
-wonderful warning and had only gone a short distance when the whole
-village sank below the water.
-
-The place was also supposed to possess a large sacred snake, and it is
-said that the manager of a neighbouring rubber plantation shot this
-reptile and cut down a sacred tree near by. This man having died of
-dysentery a few months later, the natives were convinced that his death
-was directly due to the ancestral spirits avenging such sacrilegious
-actions.
-
-The Kibwezi River flows along an old valley carved through the
-metamorphic rocks, but in recent geological times a sheet of lava came
-down the valley from the Chyulu Mountains and choked its flow. It
-appears from under a lava-bed near the railway station and runs for
-about three-quarters of a mile, and then disappears entirely and
-reappears in three sources, joining up at Kilui Lake. The eruptions
-which caused this are of so recent a date that quite possibly the
-legend above narrated may be founded on fact and may contain some
-vestige of the record of an actual occurrence during the last phases of
-volcanic activity in this region.
-
-In the author’s book on the A-Kamba, p. 167, mention was made of a
-haunted hill in the Kibwezi region; it is of volcanic origin, and is
-regarded with great awe by the people. It is called Chumbi and is
-situated near the south end of the Chyulu Range on the eastern side.
-There are two small hills, one being bush-covered, and the other so
-recent that no bush has yet taken root on it. It is said by some that
-the latter was only formed some fifty years ago. The people will only
-discuss it with those whom they know very intimately, but it is said
-that a rhythmic beat, attributed to the female spirits crushing corn in
-mortars and keeping time with each other, can be heard, as one
-approaches the place. If, however, a native could be persuaded to guide
-one there, it would be probably found that this rhythmic beat is due to
-the sound of a pulsating steam vent. It is also said that when an
-intruder approaches the hill a rushing wind comes and sweeps him up
-into the hill and he is never seen again. The first native who told a
-European about this awesome place is said to have sickened and died
-shortly afterwards.
-
-Legend Regarding Origin of Fire.—The Kikuyu have a curious folk tale
-concerning the origin of fire. This has now become merely a fairy-tale
-told to children.
-
-A long time ago a man borrowed a spear, katimu, from a neighbour to
-kill a porcupine which was destroying his crops. He lay in wait in the
-field and eventually speared one, but it was only wounded and ran off
-with the spear in its body and disappeared down a burrow. He went to
-the owner and told him that the spear was lost, but the owner insisted
-on having it back. Whereupon, the man bought a new spear and offered it
-to the owner in place of the lost weapon, but the owner refused it and
-again insisted on the return of the original spear. The man then
-proceeded to crawl down the porcupine burrow, and having crawled a long
-way found himself eventually, to his surprise, in a place where many
-people were sitting about cooking food by a fire. They asked him what
-he wanted and he told them of his errand. They then invited him to stay
-and eat with them; he was afraid and said he could not stay as he must
-go back with the spear which he saw lying there. They made no effort to
-keep him, but told him to climb up the roots of a mugumu tree, which
-penetrated down into the cavern, and said that he would soon come out
-into the upper world. They gave him some fire to take back with him. So
-he took the spear and the fire and climbed out as he was told.
-
-This is said to be the way fire came to man; before that people ate
-their food raw.
-
-When the man reached his friends he returned the spear and said to the
-owner, “You have caused me a great deal of trouble to recover your
-spear, and if you want some of this fire which you see going away into
-smoke, you will have to climb up the smoke and get it back for me.” The
-owner of the spear tried and tried to climb the smoke but could not do
-it, and the elders then came and intervened and said, “We will make the
-following arrangement: fire shall be for the use of all, and because
-you have brought it you shall be our chief.”
-
-The underworld referred to in this tale is called Miri ya mikeongoi.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VII
-
-DANCES
-
-
-Kikuyu.—There are, according to trustworthy authorities, a large number
-of Kikuyu dances. It is difficult to give an exhaustive list of these,
-as it has been impossible to trace them all. The word ngoma (a dance,
-Swahili) has such a very wide meaning that it is difficult to say where
-dances begin or end.
-
-A girl must not refuse to dance when called upon to do so by the anake
-(warrior class); if she does so she may be beaten by them and her
-parents cannot interfere. Generally, in such cases, a mwanake will
-deprive her of her ornaments and she cannot then dance until she gets
-them back. The mwanake who takes the ornaments cannot keep them, but
-must divide them with the other anake. If he breaks them he has to make
-uji (gruel) for the other anake; if he hurts the girl when taking her
-ornaments he has to pay a goat to the elders, but her parents get
-nothing.
-
-The principal dances of the anake are connected with harvest and crops;
-the most important of these is the Kivata dance. In this only certain
-rikas, or age grades, may take part; at present only the rikas named
-Kincheku, Kamandu, Kanyeta, and Mutungu dance the Kivata, while the
-rikas of Sengenge, Matiha, Njarege, Kangei, and Makiomei are not
-allowed to join in. Formerly the junior rikas were not even permitted
-to look on, but now they do so and frequently try to take part in the
-same; which leads to fierce fights and not a few deaths. The elders are
-therefore much against this dance, and have often forbidden it.
-Formerly if the elders wished to prohibit a dance they would go to a
-place where it was to be held, and lay a cooking pot on the ground; a
-branch of the mugere tree was stuck beside it, and the anake could not
-dance there unless they were returning from a raid on enemy’s country.
-
-This custom is still practised, for in Kyambu district a few years ago
-the elders for some reason wished to prevent a Kivata dance, and they
-resorted to the old rite.
-
-Kivata is danced when the mawele grain is reaped. The dancers wear no
-clothes whatsoever; they are ornamented with a large inverted crown of
-ostrich feathers which is slung from the forehead to the back of the
-head. Strings of beads and bells are hung about the body, and plumes of
-colobus monkey fur are tied below the knees. In many cases the face is
-covered completely with yellow colouring, the loins being likewise
-adorned; others affect various colours in stripes and dots. The legs
-and arms are also coloured. The weapons carried are mostly swords and
-clubs; very few have spears, but the younger rikas, who look on,
-generally have spears. Their faces are often decorated with a broad red
-stripe drawn across the face and outlined with white dots.
-
-The dancers march round in rows of from six to eight, the dancing
-consisting mainly in a continued jumping from one foot to the other.
-The women bring gourds of uji, or gruel, which they give to the dancers
-and thereby signify their affections. The dance is said to be a general
-occasion for choosing brides by old men as well as by anake.
-
-Many of the onlookers (not the younger rikas) run madly round the whole
-circle, brandishing swords and leaping into the air. The name of the
-dance is said to be derived from this.
-
-Even the old men who are spectators become infected with the spirit of
-the dance, cast off their blankets and trot round the outside of the
-circle. In fact it appears to be essential to discard clothing, for if
-one omits to do so he is censured by his fellows. The women also follow
-the men with shrill cries, but otherwise they take no part.
-
-At one of these dances several girls were noticed amusing themselves by
-a game exactly similar to one played by children in Europe, and which
-consists in clapping hands. This is called Amukiana.
-
-When the njahe or cajanus bean is planted the Mugoyo is danced. This
-dance is held at night when there is no moon, and is one of the most
-picturesque dances of the country. A circle of fires is made and
-maintained by men appointed for the purpose, and round the outside of
-this circle stand the dancers. Richly smeared with red earth and fat as
-they are, the fire heightening the blaze of red, the whole scene is
-intensely bright in the darkness. The men stand with their backs to the
-fire, each holding his partner, who stands with her feet on his. Their
-faces and legs are slightly coloured, but the girls use no colouring
-beyond the red mixed with fat. Forming a diameter across the circle
-stands another row of dancers. The leader of the maribeta (song or
-verse) goes about and the rest join in the chorus. Excepting for a
-slight movement of the shoulders among the dancers the whole dance has
-an air of quietness which is presumably intentional. There are masters
-of ceremony who go about and check noisy persons, preserving general
-quiet and the regular formation of the circle. Their methods are simple
-and effective: two firebrands are struck together over offending
-couples, and a shower of sparks thus quickly calls them to order. All
-the men are naked but elaborately ornamented; unfortunately the
-vulgarity of civilisation too often mars the beauty of this picturesque
-scene. One smart youth has dangling on his back an advertisement for
-sardines, another a gaudy scriptural text, and others, similar cheap
-articles of European origin. Occasionally the figure of the dance
-varies—the men turn facing the fire and bump up and down on their
-heels; another time they kneel joining hands on spears held
-horizontally which they sway to the rhythm of the song. The song is not
-startlingly comprehensible: “We went to Juja and saw a white ostrich,
-so we put its feathers on our heads,” and such like. The girls also
-join in the chorus, while the men now and again make a curious gulping
-sound produced from the throat. Finally at midnight, or later, the
-dance breaks up: each mwanake takes a firebrand, and the country is
-soon dotted in every direction with small spots of fire.
-
-At such a dance a man was seen carrying a clay figure of the kind
-described by Mr Routledge. It was not, however, part of the ceremony,
-and the man who was carrying it in his hand was not dancing. This image
-is a common feature in dances, but its significance is not known even
-to the people themselves. Judging from Mr Routledge’s description,
-therefore, the figure must either have lost its meaning among the
-Kikuyu west of the Chania, or it must have acquired a new and increased
-significance in the Kenya area.
-
-Another dance connected with the crops is Kichukia, which is held when
-the mawele is six to eight inches high. It is danced both at night when
-there is a moon, and in the daytime. The author has not seen this
-dance. It must not be confounded with Njukia, which is called thus
-because the girls do not choose the song. Both are danced by girls and
-anake together; the latter dance is held about the month of July, and
-in the morning only.
-
-Muzogo.—This is also danced by anake and girls on dark nights by
-firelight, and is very similar to the Mugoyo both in name and
-character, but is danced when the maize is nearly ripe.
-
-One of the most important dances for young men is Nguru. In 1912 it was
-held all over the district in the month of September; it does not seem
-to be in any way connected with crops, but denotes rather a time of
-rest and leisure while there is no work in the field. It is danced by
-young men and boys only, but the latter are said to join merely for
-instruction; anyone may look on. The dance commences with a sort of
-“follow my leader” march, after which there is continued jumping up and
-down with great vigour, although the heels are not lifted off the
-ground. A continuous song is maintained by one man; there is no chorus.
-The dance somewhat resembles Kivata, but the body painting is much less
-profuse. No spears are carried, but among the people east of the Ruiru
-River it is customary to dance with shields, which, during the march,
-are held aloft over the head. Sticks with wisps of fur are carried. A
-curious feature is the wearing of skin apron flaps such as are worn by
-women; when the season for this dance is over these coverings are given
-to small girls to wear.
-
-The main feature of this dance is the eating of meat by the dancers and
-elders. Everyone who dances must contribute to the cost of buying bulls
-to supply the meat which is eaten in common by the dancers at a hut
-built near a river. The dancing which takes place at different villages
-goes on day by day until the meat is finished; the bladders of the
-slaughtered beasts are very common articles of decoration in the dance.
-The elders, if they contribute, are given a share of the meat, which
-they eat apart from the young men. In the eastern part of Kikuyu
-meat-eating is not a part of the Nguru dance, but at the same time of
-the year several men, both old and young, club together and buy meat
-which is eaten at a common meal; this custom is called kiruga.
-
-At this time people are supposed to lose strength, and therefore
-require good nourishing; this is said to be the reason for the custom.
-It appears, therefore, to be a general time for feasting all over
-Kikuyu.
-
-This dance is said by Mr Routledge to be one held by warriors before
-going to war, but this can hardly be so seeing that it is performed at
-a fixed season in the year. If it were so it must be a relic of a very
-old custom, when possibly the tribe had a favourite time for raiding.
-
-There is thus a continual round of dances for the anake, and they
-continue for a fixed period. One should therefore be able to reckon the
-seasons by the dances, but as a matter of fact they may be very
-irregularly held. For instance in 1912 most of the dances, Kivata in
-particular, were quite out of season, and this was only owing to the
-previous heavy rains in which the people could not dance. The anake
-will, however, have their dances, and if the season is unsuitable they
-will dance it at another time. It is probable that the significance of
-the dance as connected with the crops is beginning to be lost. In this
-connection it is interesting to note that although there is a great
-difference in the seasons prevailing in the highlands and the lowlands,
-the dances are mostly held at the same period all along one ridge. It
-thus happens that the highlanders are often completely out of season in
-their dances. The fact is that the Fort Hall Kikuyu give the lead, and
-the dances spread westward so that the lowlanders even in Kyambu may
-not be dancing quite at the proper season. Fort Hall is, on the whole,
-the authority for the Kikuyu customs, whether because it is the
-birthplace of the tribe or not, one cannot say, but the lead given by
-Fort Hall is analogous to that given by Machakos to the Kamba of Kitui.
-These facts give a curious instance of how a custom may lose its
-meaning; we have here an example of a custom superseding its own
-origin.
-
-The uncircumcised boys and girls are called irego. Their principal
-dance is Ngoisia. There is no particular season for this, and it is
-danced both in the daytime and at night; in the former case anyone may
-watch it, but at night only the inmates of the village in which it is
-held may be present.
-
-Before the circumcision feasts a dance called Kibuiya is danced by
-circumcised and uncircumcised boys. It is so called because of the
-buffalo horns worn by the boys, but this dance is now said to be
-practically extinct, mainly because they cannot get buffalo horns.
-
-For women there are two dances which are:
-
-Getiro—This is a marriage dance and is held first at the bride’s
-village and in the evening at the bridegroom’s village.
-
-Ndumo—This is danced by women at the close of the Kikuyu year. It takes
-place in a village, but anyone may be present.
-
-In Kikuyu the elders have only one dance, called Muthungwei, which they
-dance together with the women; its name is said to be derived from the
-nodding of the head in the dance. Only elders can dance it, and a woman
-cannot join unless her husband is entitled to dance. It is held in an
-open space outside a village.
-
-Mr Routledge mentions three other dances, but he was probably misled by
-the words used. Two of these, Keoana and Kuinenera, are verbs meaning
-to dance or sing. The third, Ndorothi, is the name given to a stick
-carried by youths at circumcision feasts. It is topped with a tuft of
-colobus monkey fur and is carried until the evening before the
-ceremony. On that evening, all those about to be circumcised race to a
-mugumu tree and throw the Ndorothi sticks at the foot of the tree.
-
-At the time of circumcision there is, again, the Mambura dance. The
-boys travel about the country, their bodies painted white, and wearing
-curious wooden shields on their arms above the elbow.
-
-Natives, of course, often sing either in chorus or singly, and at any
-time; such songs are also called ngoma. On one occasion the author met
-a man who was a sort of primitive travelling minstrel. It was his
-vocation in life to go about the country singing songs, for which
-people gave him a few cents. The natives said that he was the only man
-known to do this, and he was therefore perhaps rather a freak.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VIII
-
-WOMEN AS A FACTOR IN TRIBAL ORGANISATION
-
-
-Although far from negligible, the part played by women in the life of a
-savage tribe is very apt to be overlooked by a man. The reasons are
-obvious; the African woman is not obtrusive; she is perpetually busy,
-and one rarely comes into contact with her. Her inner thoughts and
-beliefs are a sealed book to the investigator, and one is at first
-inclined to believe that her influence is not worth consideration. The
-longer the experience, the more clearly one realises that this lack of
-information about the woman is one of the weak points of any inquiry.
-
-Among the Kikuyu there is a council, or kiama, of old women in every
-district; they collect goats periodically and present them to the
-elders of ukuru, or priestly class. They occasionally fine troublesome
-women, and the fine, usually a goat, has to be obtained by the culprit
-either by extra work or by begging one from her father. The men fear
-the women’s kiama, as it is believed that the members of it have the
-power to bewitch people.
-
-It is to be regretted that so little is known about the methods of
-initiation and the scope of their activities in this direction, but
-complete information could only be obtained by a female investigator
-who has exceptional opportunity and great sympathy.
-
-The official recognition of the wife of a candidate for admission into
-the grade of ukuru among the Kikuyu has been described at another
-place. This is unusual in African ritual, but can readily be understood
-when one learns that old women, past the child-bearing age, can
-participate in sacrificial ceremonies at the sacred trees. This is due
-to the fact that the growth of cereal and other vegetable food falls to
-the woman, and they alone are responsible for the food of the family.
-
-This leads to great difficulty, as the women are intensely
-conservative, and when an energetic district officer wishes to improve
-the economic products of his district and distribute better seeds he is
-invariably up against the opposition of the women, which is very
-difficult to overcome. The woman knows by long experience that, given a
-certain area, a certain seed, and a certain rainfall she can feed the
-family, and one can understand that she should be loth to waste labour
-on experiments, the result of which is doubtful. This feeling is very
-deep-rooted, and consequently most difficult to overcome: the same
-obstacles are met with in connection with the introduction of big
-European hoes for agriculture. The African woman has for generations
-done her planting with either a digging stick or the small African hoe;
-the tiresome European comes along and worries the men to buy the big
-heavy hoe, and one can hear the annoyed woman inquiring of her husband
-why she is being bothered to give up the implement she has been brought
-up to use with one hand, for a strange thing which is more expensive
-and requires two hands. For all that, however, the European hoe is
-making good progress, and will eventually win. It is hoped that this,
-and the introduction of ox-drawn ploughs, will result in the male
-section of the population taking a more active part in agriculture, and
-alleviating the lot of the women. It is believed that if instructors
-could be detailed to travel about and demonstrate the benefits of
-utilising oxen to plough, women would soon champion the cause of
-progress.
-
-The male African in his home life is not noted for persistent steady
-work; the women, on the other hand, are never idle, and are withal
-cheerful and uncomplaining about their lot, and not nearly so
-down-trodden as some people believe. In most tribes they are
-well-treated; their lot among the Masai is probably harder than among
-agricultural tribes; the old women have to go on watch at night in the
-cattle kraal and often get beaten if they fall asleep. In Kavirondo, on
-the other hand, the mother of the head of the village is often the most
-important person in the village, and her opinion is generally sought
-even on political matters which lie outside the ordinary sphere of a
-woman’s influence; the affection of the Kavirondo for their mothers is,
-however, a very marked trait in their character. Among the A-Kamba the
-fact that manifestations from the spirit would nearly always come
-through the mouths of women undoubtedly proves that the sex plays an
-important part in the life of the people. The fact that in both Ukamba
-and Giriama old women have in recent years turned out to be at the
-bottom of serious political agitation also demonstrates this point. The
-influence of a woman over her children is the same all the world over,
-but owing to the long period of lactation prevalent in African society,
-and possibly among any polygamous community, the African mother might
-be expected to be more tied by her children than a European mother;
-such, however, is not the case, and the baby is taken everywhere with
-the mother—to market, to the field, out into the bush when firewood has
-to be gathered, and to the river or water-hole. The first separation is
-when the small boy first goes out to herd the goats; the small girl
-stays on with her mother and trots by her side and assists her in her
-various duties. This continues until the boy is promoted to herd cattle
-and then goes out into the wider world and comes into contact with
-civilising influences and European progress which cannot fail to
-enlarge his horizon and increase his knowledge of men and affairs. The
-girl, however, stays on with her mother in the narrow life of an
-African village. The difference of environment at the formative stage
-of life is thus ever producing a great disparity between the mental
-development of the two sexes, and must, as time goes on, prove more and
-more a disturbing factor in tribal life.
-
-Owing to the marriage value of girls their parents are loth to allow
-them to go far from home; the missionaries complain of this as one of
-their greatest difficulties. Boys can be attracted to the missions for
-instruction, but it is very difficult to induce parents to allow their
-daughters to go to school. The old women say that if they go to school
-their heads will be turned, that they will want to be fine ladies, as
-the saying goes, and will not take kindly to agriculture, the
-collection of firewood, and other household duties. There is probably a
-large amount of truth in the accusation, for education would
-undoubtedly open their eyes to the life of drudgery they lead; they
-would, as far as physical labour goes, have an easier time while at a
-mission, and would feel the return to a harder life. The whole question
-is a problem which time alone can solve, and a proper adjustment of the
-sphere of activity of the two sexes will take many years.
-
-It may be of some interest to review the class of work which is the
-special duty of the women. Their primary duty may be said to be the
-raising of food, be it in the form of grain, beans, bananas, sweet
-potatoes, etc. They sow, they tend the fields during the growth of the
-crop, and then reap the grain, thresh it, store it, crush it in wooden
-mortars, and grind it into meal. In most tribes the clearing of the
-bush and the heavy work of breaking up new ground devolves on the men,
-and in Kavirondo the men assist to a great extent in actual
-agriculture. Where natives irrigate, this branch of agriculture is
-always in the hands of the men.
-
-As the producers of food, it naturally becomes the duty of the women to
-make the supply of beer for the family. In Kikuyu young girls crush the
-sugar cane in mortars made out of a log of wood with round holes in it,
-and they then squeeze out the sweet sap and brew the beer. They
-understand the art of malting grain and the manufacture of beer from
-cereals.
-
-Having grown the food, the cooking of it naturally falls to them; they
-know the wild green herbs which are used as green food, particularly in
-times of scarcity, and the wild edible roots which are sought for at
-such periods.
-
-The collection of firewood to cook the food and the transport of the
-water used also falls to the women.
-
-The manufacture of the cooking pots and other household utensils is
-generally women’s work. In Uganda, however, it is as a rule done by
-men. Smith’s work is never done by women, this industry being a
-monopoly of man; there would be a prejudice against any arms or weapons
-made by women, and by analogy it is therefore believed that the persons
-who made the stone implements which we are beginning to find in Africa
-were men.
-
-The collection of honey and the manipulation of bees is also never done
-by women.
-
-The basket work used in the villages is almost always made by women,
-and also sleeping mats. The rule is, however, not invariable, for an
-old influential elder in Giriama was recently seen plaiting a mat,
-possibly because he was too infirm to do more active work. The string
-bags, singular, chondo, plural, vyondo, used by the A-Kamba are always
-made by the women.
-
-Wood cutting or rude carpentry is the work of the men; if bedsteads are
-used they are made by the men, also the ornamental staves and stools so
-extensively used.
-
-If skin garments are worn, the woman will bray the goat skins she wears
-and that in which she carries her child. When the men have not reached
-the blanket stage they usually go naked or wear an ox hide, and this
-they generally prepare themselves.
-
-Leather work for weapons is always done by the men.
-
-In Uganda the bark cloth is made by men.
-
-The bead work affected by some tribes is nearly always done by the
-women, but in Kikuyu a young dandy will often be seen sewing beads on
-to a bit of hide.
-
-Metal work used as ornament is always done by the men; the beautiful
-iron chain work of Ukamba is man’s monopoly; any working in ivory, such
-as armlets, must be done by men.
-
-Each wife in an African family usually has dedicated to her particular
-use a certain number of cattle; they are not her property, but she has
-the sole disposal of their milk for the use of her children. The adult
-A-Kamba and others also drink a considerable amount of curdled milk,
-and each wife keeps a supply for her husband and his friends.
-
-To what extent women have assisted in the domestication of animals is
-now a matter of some conjecture, but there is little doubt that the men
-caught the animals, probably young ones, when out on hunting
-expeditions, and handed them over to the women to rear. It is
-noticeable that among African tribes a woman never owns live stock, and
-probably never did, even in matriarchal times.
-
-The women are largely responsible for the handing on of the folk lore
-of a tribe and undoubtedly teach it to their children, as is done in
-Europe to-day. The men, however, often unconsciously help in this, for
-at a friendly beer-drinking gathering elders will recount folk tales,
-out of the stores of their experience, to the assembled company, and
-one tale will remind someone of another and he will try to cap the
-previous story by one more wonderful.
-
-Women have done a good deal, however, for the development and blending
-of folk lore. In times past when inter-tribal conflict was common,
-women were frequently carried off and thus became incorporated with
-another tribe; they carried their folk tales with them, and
-unconsciously the stories, as well as the blood of a tribe, became
-modified.
-
-The influence of women in fixing a language must not be overlooked; the
-mother teaches it to her children, not actively perhaps, but the young
-child is in closest association with the mother and assimilates her
-speech, and, of course, captured women will, if in any number, bring
-foreign words with them, and may be instrumental in their general
-adoption.
-
-European women may consider that none of her sisters, even in Africa,
-could willingly acquiesce in a polygamous life; such, however, is not
-the case. The burden of life falls heavily on the African woman, and
-she is, as a rule, only too pleased to welcome a new wife to share her
-burden of work.
-
-Several cases have been observed of women worrying their husbands to
-take a second wife, and a senior wife will often lodge a new wife in
-her hut until she becomes settled down in the village and her own hut
-is ready. There are doubtless quarrels, but, on the whole, the family
-lives in amity and it is believed that jealousy in the European sense
-does not loom very large; fierce feeling is, however, sometimes aroused
-if a husband unfairly favours one wife in the allotment of cattle.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IX
-
-SOME GENERAL REMARKS
-
-
-The writer’s main object has been to demonstrate the fact that the
-tribes under review possess a system of natural religion more elaborate
-than was hitherto suspected, and he must frankly admit that, although
-living for some years in close touch with these natives, he had no idea
-of the extent and variety of the ceremonial connected with the tabu
-beliefs, sacrifice, and other cognate branches of their beliefs. The
-light which the inquiry has thrown upon the complex nature of a
-native’s life is somewhat of a revelation. It should serve as a warning
-to rash reformers who consider that so-called pagan heathendom can be
-abolished by a stroke of the pen. This attitude should most certainly
-be avoided in Africa as much as in India. The beliefs of an African are
-as real to him as those of a Buddhist, although they may belong to
-different and more primitive plane of thought.
-
-The influence of the spirits, or the belief in their influence which in
-fact comes to the same thing, is, as it were, the real key to a close
-understanding of the native mind.
-
-The native mind is so permeated with these beliefs, and they
-consequently have such a profound effect on his actions that, until
-this point has been thoroughly grasped, we are bound to be perpetually
-brought face to face with absolute enigmas.
-
-Progressive Europeans are at times apt to sneer at native beliefs and
-to feel very impatient with them; there is no doubt that, generally
-speaking, these beliefs tend to check progress and development, as we
-understand them. Although this cannot be denied, we must not lose sight
-of the fact that, on the whole, they undoubtedly act as moral
-restraints and perform in very much the same way the functions which a
-dogmatic religion fulfils among people of a higher culture.
-
-Even if Government formally abolished the ceremonial by legislation,
-the belief would not be affected one iota; each people has to reckon
-with its own gods, and before the indigenous religion is officially
-discountenanced, the ruling power must be sure that it has something
-better and equally suited to the native mind to put in the place of a
-faith it tries to displace. Otherwise materialism will result, and the
-effect of this negation of faith, and freedom from all moral restraint
-upon a savage would be most disastrous.
-
-There is practical evidence of this in the criminal tendencies evinced
-by numbers of natives who have drifted into the up-country towns in
-British East Africa and cut themselves adrift from their tribal life.
-To what extent the progress of Christianity will supply discipline and
-fit the spiritual needs of a people at this stage of culture is not yet
-quite clear. While not opposing missionary effort, it would therefore
-appear to be imperative to study carefully their present beliefs and
-not give the impression of trying to crush them; at the same time, with
-the influence based on the knowledge acquired, the people could be
-gradually induced to give up any repugnant features and retain the
-better elements of their ritual.
-
-It is not suggested that this is a policy of finality, but it is
-important at this juncture to avoid the spread of an impression that
-the Europeans have set out to crush the deep-seated and cherished
-natural religion which the natives now possess. The spread of an idea
-of this character will do as much as anything to alienate the
-sympathies of the blacks and may prove a cause of serious antagonism.
-The need for higher philosophy will gradually spread, but let the
-craving come from within.
-
-It is of great interest to note how readily the more intelligent elders
-respond to inquiry into their beliefs once they are convinced that it
-is undertaken in the proper spirit, and nothing convinces them so much
-of the bona fides of our administrative intentions as a sympathetic
-study of their customs and a demonstration of one’s knowledge of them.
-
-It is therefore maintained that the study of these questions is not
-merely academic but one of the greatest practical value to the
-administrator, the missionary, and the colonist, as well as the
-student.
-
-It is interesting to show how these questions may frequently affect the
-colonist. It is well known that the Kikuyu people form the bulk of the
-labour supply of the upland colonists in British East Africa, and
-complaints are often received from employers of its capricious nature.
-Upon investigation it was found that, apart from the natural ebb and
-flow of this supply, the charge of caprice was well founded, i.e.,
-there were many cases of desertion, often without any suspicion of
-ill-treatment; further, in some cases it was discovered that this
-desertion was traceable to a belief on the part of the individual that
-it was necessary to go away to get dawa, which is the general local
-synonym for medicine, whether of the nature of drugs or magical in
-character. The question then arose as to why such frequent calls
-occurred, and it was a long time before a definite clue could be
-obtained, but the principles gradually unfolded and became clear and
-were found to rest on the necessity of obtaining ceremonial
-purification to free the individual from either a thahu or the impurity
-left by a death in the family, as has been described in this work. It
-is in fact difficult at first to believe how complex a native’s social
-life may be. It may not be immediately obvious how a knowledge of these
-beliefs can ameliorate the difficulty, but the point is that if a man
-deserts without leave he breaks his contract of service and dare not
-venture back for a long time in case he should be identified and
-punished, whereas if he knows that his master understands his beliefs
-he will probably go and tell him and ask if he can go away for a day or
-so and carry out the necessary ceremonies, and will then usually come
-back. It may be a little tiresome to the master, but the better feeling
-and mutual confidence which is induced pays in every way. This is not
-mere theory, for the men who do get into close touch with their
-employees lose very few, and can generally get more men than they
-require. This is merely quoted as an example of the practical value of
-ethnological inquiry in daily life, which after all is not a bad
-working test.
-
-The method employed in collecting the material has been to discuss the
-questions with as many responsible elders as possible, and compare and
-correct the statements so obtained. It has been a work of great
-interest, though often very tedious, but probably more tedious to the
-informer than to the recorder.
-
-There is one warning which it is desired to impress upon persons living
-in the country and who have opportunities of research, and that is that
-the last word has not been said upon these questions, and it is hoped
-that these observations will only encourage further research and the
-keenest criticism. It must be remembered that very few of the
-ceremonials described in this book have been witnessed by Europeans,
-and if they have, they have not been observed and described by eyes
-trained to note the important features, and it may well happen that
-with the best intentions the elders may have from time to time omitted
-some point which, when accurately described, may throw a flood of light
-upon an apparently obscure point in the ritual. This is where the
-district officer and the missionary can, if they choose, play such an
-important part; we have many missionaries who possess a thorough
-knowledge of the vernaculars of the tribes, and district officers who,
-if not such good linguists, are in intimate touch with these people;
-these men have many chances if they would only train themselves for the
-task. Up to the time of the war signs of a renaissance were not
-wanting, however, and administrative officers and others were yearly
-taking more and more scientific interest in their people, and one of
-the missionary societies, it is said, formed a committee for the study
-of native customs. It is to be feared that the war has indirectly
-checked this branch of scientific study, and the activities of many
-observers, who before its occurrence promised to develop a flair for
-this kind of research, have temporarily ceased. A very marked need at
-present is greater sympathetic appreciation from high quarters.
-Further, local assistance with regard to the publication of
-observations is essential. Few signs of such support are, however,
-visible at present in many of our colonies. Missionary endeavour in
-this field is particularly welcome, but if a word of advice will not be
-resented, these observers must realise the necessity of caution in
-collecting observations of pagan customs from persons who have been for
-some time in close contact with their teaching, which often has the
-effect of causing their pupils to ridicule time-honoured ceremonial.
-Moreover, missionaries are, as a rule, only in close touch with the
-rising generation who are not initiated in the procedure, and have
-little to do with the elders of the tribe.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER X
-
-EAST AFRICA AFTER THE WAR
-
-
-Although it may appear somewhat beyond the scope of the foregoing
-inquiry, which was mainly conducted before the war occurred to
-interrupt it, I consider that it may be of interest to examine the
-effect of the great world conflict on the native races, and to assess
-the present position with regard to black and white in that region.
-
-The outbreak of war came as an unexpected shock to the natives as a
-whole. The up-country tribes had very little conception of the
-distinctions between the various white races, and were somewhat puzzled
-by the conflict. The coast people, who were in daily touch with Germans
-and Austrians, were a little clearer, but, of course, had no conception
-of the casus belli, and although they knew that the daily lives of the
-two sections were apart, yet they saw them mix at the clubs and never
-dreamt that Europeans among themselves ever resorted to arms. The
-internment of the enemy subjects in Mombasa was the first material
-sign, and it was hailed with acclamation by the Swahilis of Mombasa,
-who treasured up resentment at the arrogant behaviour of the Germans
-prior to the war. The conflict was therefore a great blow to the
-solidarity of the white race, but this effect was not immediately
-apparent.
-
-On the whole the tribes behaved in an exemplary manner, but enemy
-agents produced some active unrest among a coast tribe which for some
-years past had been unfavourably disposed towards Government.
-
-Like most of our countrymen, the natives naturally had no conception of
-the magnitude of the struggle or its possible duration. They thought
-that it would be over in a few months, and responded with alacrity to
-calls for porters, and for recruits for the K.A.R. They also made no
-demur to the numerous restrictions which a war imposes on the people
-involved.
-
-The war, however, dragged on year after year, the calls for labour
-became more and more insistent, the poor carriers suffered hardships
-and died in tens of thousands, from the diseases inseparable from a
-campaign in an unhealthy tropical region, dysentery and pneumonia being
-the two main causes of death.
-
-In a campaign of this character, where troops of mixed races are
-employed, the close contact between black and white is an undesirable
-and unavoidable feature.
-
-The black troops soon came to realise the physical disabilities of the
-Europeans and their vulnerability. They saw Europeans shot down and
-even bayoneted by enemy black soldiers, they realised that very few
-Europeans were crack shots, they noted the inferior marching capacity
-of the white man, his inability to find his way about in the bush
-unaccompanied by a native guide, and in some cases they even saw that
-the courage of the white was not greater than that of the black. After
-all this can it be wondered that the prestige of the white race has
-suffered in the war! Is it surprising that the attitude of many of the
-blacks to the white man has altered?
-
-The black has always been quick to realise who is in authority and who
-is not, and will still accede outward respect to a representative of
-the Government, but that is not the test, and the real criterion is his
-attitude towards the ordinary farmer or settler; this has been
-considerably modified during the war, and it is doubtful if the old
-traditional wide respect of white by black can ever be entirely
-restored.
-
-The might of the Government has been demonstrated during the war to an
-unheard of extent, and to some extent Government has unconsciously
-traded on this impression, for it has boldly imposed restrictions on
-the black, and a degree of taxation which it would have hesitated to do
-before the war.
-
-There are two schools of thought in existence regarding the governance
-of the black races in East Africa.
-
-(1) This school claims to be progressive, and favours the abolition of
-tribal control by its indigenous constitution; it is opposed to chiefs,
-tribal law and customs, and is in favour of direct government by
-European magistrates and by police.
-
-(2) The conservative school aims at retaining and strengthening the
-internal forces which control a tribe, at the same time promoting an
-evolution of the character of that control by inducing the native
-leaders to slough the more repugnant customs and beliefs.
-
-The former scheme receives considerable support from the settler
-community on the grounds that it will result in the native, conjointly
-with themselves, playing a more active part in the development of
-Africa. It is also supported to some extent by the missionaries, who
-feel that the disintegration of the old order would afford them greater
-chances for their propaganda. At the same time the probable effect of
-the dissolution of tribal control is rarely realised. The nearest
-example of such emancipation can be observed in the larger towns, and
-here we have thousands of natives attracted to these places by the
-desire to earn money. They have no natural authorities in control, and
-although there are, of course, respectable members in these
-assemblages, taking it all round they are the biggest collection of
-native ruffians in the country, and are saturated with every vice.
-Consequently in spite of a concentration of magisterial and police
-control far in excess of anything in a native reserve, crime of every
-kind is rife, and they have become an increasing menace to the European
-residents.
-
-These town colonies of natives, it must be remembered, are products of
-our own creation, and do not argue well for native emancipation from
-their natural leaders.
-
-The native system of government is admittedly faulty, not so much in
-design as in execution; this is partly due to the fact that the blood
-kin of a criminal will go to great lengths to shield him, and partly
-because chiefs and elders are often venial or amenable to threats or to
-fear of witchcraft.
-
-Native custom has in recent years been purged of many of its repugnant
-features, and any that exist will steadily tend to disappear if
-intelligently approached by native commissioners who take the trouble
-to understand these customs and the motives behind them. Blind action
-in these matters is rarely effective.
-
-If the present-day political shibboleth of “self-determination” is to
-be encouraged in Africa, the policy of disintegration of all native
-authority should be pursued. It is a sure prescription for the birth of
-a native party which will speedily demand equal electoral privileges
-with the Europeans; it will abolish tribal isolation and inter-tribal
-prejudice which has for long years been a safeguard against the
-combination of the black millions against the few white intruders from
-overseas. It will produce a receptive soil for educated blacks from
-other countries to propagate the doctrine of “Africa for the Africans.”
-In the event of a struggle, the European, having sole control of
-munitions, will not eventually be worsted, but he will not re-establish
-domination until much blood, both black and white, has been spilled,
-and both sides will emerge from the struggle with bitterness and
-distrust. The choice of a policy is therefore a vital matter to all,
-and the problem should be dispassionately considered.
-
-After the Armistice large numbers of natives who had served in the
-King’s African Rifles were disbanded, and some people maintain that
-these men in future may prove a menace owing to their knowledge of arms
-and their close acquaintance with European troops in the field. In
-Kenya there is, as far as I know, no signs of it, for they have no
-arms; they are moreover weary of war, and the majority have gone back
-to their reserves to spend their savings or invest them in wives. In
-Tanganyika a good many arms were secreted by deserters and picked up
-after engagements, and these may be used to some extent in attempts to
-settle inter-tribal feuds; there is, however, little fear of the
-concentration of any force in opposition to Government. In fact our
-rule is so mild compared with the German régime that when the internal
-prosperity of that country revives there is no reason to anticipate
-anything but peace for a long time to come. When one realises that over
-eight thousand official floggings per annum took place in German East
-Africa before the war, and in addition many thousands of unofficial
-floggings, no record of which was kept, the relief must be apparent to
-all. The Germans themselves must have realised that the flogging
-propensity had to be checked, for in 1912–1913 no fewer than one
-hundred and seven employers were convicted of assaulting their
-labourers. Needless to say, under British rule, flogging is only
-inflicted for a few extremely serious crimes.
-
-It is, however, fruitless at this stage to dilate upon the differences
-between German and British rule; it is far more important to consider
-the factors on both sides that count in the present situation and to
-outline any obvious future dangers.
-
-The question of religion is intimately connected with behaviour, and an
-attempt has been made in this work to show how closely interwoven with
-their life are the primitive beliefs of the people. In recent years,
-however, a new set of influences have arisen, viz., those of the
-Christian churches and also Mohammedanism.
-
-The Christian missions are very varied; there are the Roman Catholic,
-and Church of England faiths, Methodists, Seventh Day Adventists, also
-a loosely knit group of nonconformist type known as the Inland African
-Mission and others.
-
-To obviate undue competition in any particular area, Government has in
-Kenya Colony agreed to spheres of influence being arranged between the
-various mission groups, and withholds approval of the establishment of
-a new mission too near an already established rival. The only argument
-in favour of this practice is expediency, for on ethical grounds the
-State has no right to decide that the people of any particular area
-shall only have ready access to the doctrines of any particular church.
-
-The Roman Catholic missions, as is often the case, have acquired more
-land than any other religious body, and there is a marked tendency on
-their part to attempt to set up imperia in imperio on their estates on
-the plea of internal discipline, thus usurping to some extent the
-rights of government. It will be remembered that in the early days in
-Uganda this led to armed struggles between Catholics and Protestants:
-such, however, are unlikely to recur under modern conditions.
-
-The Catholics have perhaps more than any other mission suffered from
-shortness of funds since the expulsion of the religious orders from
-France, and up country in Africa they generally endeavour to grow
-coffee or some other crop to help to support the mission; such efforts
-are praiseworthy and useful in the educational sense. They are a great
-contrast, for instance, to the neglected estate of the C.M.S. at
-Freretown.
-
-The missionaries, taking it all round, have in spite of unrivalled
-facilities contributed but little to our knowledge of the country; but
-they have, it is true, recorded the construction of various native
-languages. With one notable exception in Uganda, who, in spite of
-discouragement from his fellows, persisted in his researches, no
-missionary in East Africa has thrown much light on the ethnology of the
-natives; it is said that they have been inclined to consider researches
-of this nature as somewhat irreligious, but this view has, it is
-believed, died away.
-
-Upon the plea of combating the spread of Mohammedanism, the missions
-have, except at the coast, declined to teach the Swahili language,
-which is the lingua franca of East Central Africa, and have perpetuated
-and are still endeavouring to perpetuate a host of tribal languages,
-which, although interesting as linguistic curiosities, prove a barrier
-to civilisation and progress. It may be, of course, that English will
-on this account come into general use quicker, but that result, if it
-comes, will not be due to the missions.
-
-The main qualification for a missionary in Africa appears to be what
-they term “earnestness,” but it is to be feared that the possession of
-this admirable trait is an inadequate equipment for the task of
-regenerating the black. It is to be regretted that there are not a
-greater percentage of scholarly men with liberal ideas among their
-numbers. It is not to be inferred that such men are absent; it would,
-however, be invidious to mention names; there is a leaven of men of
-wide vision, and the missionaries as a whole afford examples of purity
-of life which cannot fail to have a good moral effect.
-
-This short review of the missionary position may seem beside the point,
-but the character of the influences which affect the native are of no
-little importance.
-
-The missions all claim to play a great part in the education of the
-natives, and the local government has, through paucity of funds, found
-it convenient to acquiesce in this claim, and to a great extent leaves
-native education to mission effort. The results leave much to be
-desired, and naturally the primary mission ideal of education is to
-impart to the native a sufficient knowledge of reading and writing to
-enable him to read such portion of the scriptures as have been
-translated into the vernacular of the tribe.
-
-Very few missionaries understand the philosophy of education; very few
-even have much knowledge of educational method. As a brilliant
-educationalist has written, “the function of education is to foster
-growth”—the aim of the teacher should be “the development of the latent
-powers of his pupil, the unfolding of the latent life.”
-
-Are the blacks in Kenya Colony receiving an education of this nature?
-The answer is, it is feared, generally in the negative. Now the
-character of the education of the black is going to have a profound
-effect on his future and also on the relations of black and white. This
-is a truism, and as Dudley Kidd has so forcibly put it, “The problem is
-the progress of a backward race, and we allow inefficient teachers,
-whose only qualification for the difficult work is their own kind
-hearts, to form the character of the rising generation and to
-complicate our difficulties—has any State the right to allow
-unqualified people to intensify national problems in this gratuitous
-fashion?”
-
-It is not to be inferred that missionary educational effort is
-mischievous. Far from it; but it is narrow in its outlook, it is not
-based on any sound foundation, and it does very little to develop
-latent powers.
-
-The colonists do not, as a rule, favour literary education, but clamour
-mainly for industrial education. There is a germ of truth in this
-opinion, but a sense of proportion must be exercised or the industrial
-market may be flooded with artisans of mediocre efficiency far in
-excess of the demand. The great rôle of the African in the future must
-be, as it has been in the past, the cultivation of the soil. Improve
-his agricultural methods and teach him to extract more food per acre to
-feed the future increase of the native population and still have
-something to sell.
-
-Mohammedanism needs a reference, for it is a factor of no mean
-importance in Africa. Some students of extreme views picture the growth
-of a pan-Islamic spirit which will bind all the blacks against the
-Europeans; and missionary publications often refer to this as an
-imminent danger possibly with the object of eliciting financial support
-for Christian propaganda. The writer has no such fears. Mohammedanism
-is spreading to a limited extent in East Africa, but there is little
-religious fervour behind it, and it is difficult to see how it can ever
-become more than a veneer with the up-country tribes, for it is certain
-that they will never learn Arabic in order to be able to enjoy the
-Koran.
-
-Among the up-country people who come into intimate contact with
-Mohammedan life, such as those who come to coast towns to work, it is
-readily embraced, for it becomes the religion of the cooking pot. The
-Swahilis and such like are hospitable folk, but may not eat with
-unbelievers, and it is therefore very expedient for an up-country
-stranger to become nominally a Mohammedan, for he may then dip his
-finger in the food bowl with his hosts.
-
-Apart from this, however, there is no doubt that the easy doctrines of
-Islam appeal to the African; they are suited to his temperament, and
-more important still, Islamism is not looked upon as an alien religion,
-for although the Arabs are few, the Swahilis, who form the greater
-number of the followers of Islam in the country, are only Africans who
-are a little more civilised and better clothed than their cousins from
-up-country, while Christianity is always associated with the coming of
-the Europeans and with their domination of the country.
-
-Although for many reasons Mohammedanism appears more suited to the
-black than Christianity—it is a ceremonial religion and it moreover
-countenances polygamy—nevertheless, it is inadvisable that the State
-should in any way foster its progress in our African colonies, for it
-contains many dangerous elements. The Mohammedanism of East Africa is a
-mild variety, but there is much inflammable material lying about in the
-Mohammedan world, and it might at any time be blown over to that area.
-Mohammedanism, too, has a reactionary influence; it stunts cultural
-development and it appears to be insusceptible to internal evolution.
-
-On these grounds it would appear expedient that the bias of the State
-should be in favour of the eventual spread of Christianity, for it is a
-religion of a higher ethical type. It is the religion of the Western
-world, and although its spiritual progress has been hampered by an
-extraordinary mass of mediaeval accretions in the shape of dogma,
-ritual and such like, there are signs that it is endeavouring to
-eliminate non-essentials and adjust itself to the plane of modern
-thought. The progress is slow but it has to such a great extent lost
-its authority and its influence over the people as a mass, that if it
-wishes to survive it must adjust itself to the age it serves and
-endeavour to carry mankind a step further in the way of spiritual
-evolution. As for faith, faith is common to and alike in all
-religions—faith is the vital spark without which no religion can live
-or can ever become a vital force—be it a highly developed creed of the
-West or a lowly primitive type such as we have been considering. Faith
-evades all logic, and even the higher criticism of advanced clerics
-leaves it untouched.
-
-During recent years the rapid internal development of East Africa has
-produced an acute situation with regard to native labour, and although,
-owing to the present economic depression, this is relieved for the
-moment, it is bound to recur as trade improves and production
-increases. The supply of labour has vastly increased during the last
-ten years, but up to the outbreak of war the amount but rarely kept
-pace with the demand, and the loss of native life during the German
-East campaign was so heavy that if the pre-war demand had been
-maintained there would have been a general shortage; a few years of
-restricted demand will therefore give a little breathing space, and a
-number of youths who were not old enough for military service will
-become old enough to go out and seek work.
-
-Among a certain section of people in England whose knowledge of the
-colonies is somewhat vague, and whose outlook is tinged with
-sentimental philanthropy, the employment of blacks as agricultural
-labourers or industrial workers by British colonists is looked upon
-with suspicion and as being little removed from slavery. It is
-apparently based on the belief that such labour is forcibly seized,
-badly treated and paid only a nominal wage. Ill-informed criticism is
-generally faulty, and in the present instance it is particularly so.
-Twenty years ago the up-country natives were, generally speaking,
-reluctant to work for private Europeans or for Government, except
-occasionally to carry loads; as settlement, however, proceeded the
-demand for farm labour arose, the needs of the native gradually
-increased, and a few rupees had annually to be earned to pay the hut
-tax; as these stimuli became felt, so native labour gradually became
-available. Every year up to the war the supply increased, and more and
-more natives became accustomed to the idea of working for wages several
-months in the year. Is this desirable, and if so, why? In the old days,
-before European occupation of the country, the able-bodied male
-population had to be always ready to repel raids or participate in
-raids, and in times of peace its main duty was the herding and guarding
-of the tribal cattle. The danger of attack ceased with the advent of
-settled government, and if the younger men of the tribe do not go out
-to work, they spend the bulk of their time loafing from village to
-village attending beer feasts and philandering with the young girls;
-for tribal custom insists that the bulk of the agricultural work shall
-as formerly be done by the woman.
-
-The elders do not approve of the present habits of the youths, but
-unfortunately under our rule the bonds of tribal discipline have been
-relaxed. If this is fully realised it will readily be seen that the
-absence of a considerable portion of these young men for a part of each
-year is beneficial to the good order of a native reserve; they are
-under discipline when working, they learn something, and come back to
-their villages with money which enriches the tribe.
-
-On the majority of plantations and farms the natives are well treated,
-and it is the duty of Government to see that they are well housed, well
-fed, and that any grievances are speedily redressed; inspectors
-periodically visit employees for this purpose. Ill treatment has
-occurred from time to time, and isolated cases of brutality on the part
-of employers have unfortunately happened and have been punished by the
-courts. Such cases should, however, not be allowed to cloud our vision
-or distort our sense of proportion any more than the occurrence of a
-few cases of cruelty to children in England.
-
-As regards wages, the rates are such that have naturally grown up in
-the country with due regard to the cost of food, the usual village diet
-of the labourer, and the cost of his simple clothing. It must also be
-borne in mind that the output of an African is very minute compared
-with a European, and the supervision required is vastly greater.
-
-A recent petition to the home government headed by prelates, labour
-representatives, and various well-meaning people took rather an extreme
-view, and urged the adoption of a policy entirely native in its
-outlook, and one which would result in crushing European endeavour in
-this part of Africa.
-
-One important plank in the policy was the foundation of native
-industries in the reserves, and so forth. Every well-wisher of the
-native wishes to see progress in the reserves, but intimate knowledge
-of the cultural plane of the aboriginal population causes one to
-realise clearly how easy it is to formulate dicta in London, and how
-difficult it is to carry them out in Africa.
-
-The individual planting of agricultural products in reserves by the
-medium of the African hoe, and the labour of the African woman, is an
-uneconomical form of production, and once the food supply of the tribe
-is assured, the surplus enriches the Indian middle man more than the
-native. Long established custom rules that the agricultural work in a
-tribe shall be carried out by the women, and no ordinance will force
-the young men to relieve the women of this duty if they do not desire
-to do so.
-
-Native progress proceeds slowly, and the stimulus for acceleration must
-come from within if it is to be permanent.
-
-Then again with regard to native industries—conditions of life can be
-gradually improved, and the people can be taught to build better
-houses, and to use furniture. The majority, however, cannot afford such
-luxuries, and are contented with their own mode of life; their idea of
-saving money being to provide the means to buy live stock, the
-possession of which is essential for wife purchase.
-
-The renaissance again must come from within. It will come gradually,
-but not nearly so soon as our benevolent friends hope and desire.
-
-To sum up this brief survey of a complex question, it is desired to
-impress upon all that the future of the African native and the nature
-of his relations with the white race will not be decided by the
-academic recommendations of any body in England. The utmost that
-philanthropically minded opinion can demand is a high ethical standard
-in native administration, and the safeguarding by government of native
-land rights. Further, the well-meaning people at home must trust their
-own people in Africa, trust to the growth of a tolerant and humane
-local view of the relationship of black and white. There is no reason
-to believe that this spirit will not reach as high a level in East
-Africa as it has done in other parts of our Empire.
-
-Further, as Lord Buxton recently remarked in an address on native
-problems, and referring to the government of the Union of South Africa
-and Rhodesia: “Especially do they resent criticism when those who
-criticise put on a self-righteous air and assume that they and their
-associates alone have the welfare of the native at heart, and imply
-that those who differ are actuated by obstinate or unworthy motives.”
-
-The main points in native policy which long experience of Africa
-suggest may be stated as follows:
-
-(1) The old tribal discipline and organisation is in danger of
-dissolution; it rarely rested on very firm foundations, for the
-authorities were weak; it should receive most careful review by
-experienced men of knowledge and sympathy, tribe by tribe. The
-situation is at present drifting, and neither black nor white can see
-whither.
-
-There is one thing, however, which is obvious, and that is that the new
-generation of native leaders should be educated by Government to fit
-them for their duties. Such a step would be widely appreciated and
-might do a great deal to avert future danger. Their education should,
-above all, concern itself with the formation of character and the
-development of responsibility; education seems to so rarely provide the
-African with these essentials, in fact their vital importance seems to
-be often overlooked.
-
-(2) The taxation collected from natives by the State for general
-purposes should be low, and any addition to the standard tax which may
-be collectable as the wealth of the natives increases should be devoted
-to specific objects, such as native education, the development of the
-reserves and such like. The natives should clearly understand this, and
-it would do a great deal to improve the relations of the Government
-with the native, for there is at present a well-founded belief in the
-native mind that they are periodically called upon to pay more and at
-the same time get but little return for their money; confidence in
-Government has perceptibly lessened in the last few years.
-
-(3) The excessive infantile mortality in native reserves should receive
-specific attention, and also the checking of disease generally. On
-economic grounds alone, epidemics among the native population are far
-more important than those among cattle; it is feared, however, that up
-to now they have not received as much attention, and the reason is not
-far to seek.
-
-Effective measures will entail the training of a considerable staff of
-native subordinate medical staff who should be distributed throughout
-the reserves, each group being under a European medical officer.
-
-(4) As has been previously stated, the more dangerous elements of the
-native population are in the towns; for it is there that the
-restraining influence of the chiefs and elders is absent, it is there
-that crime is more prevalent, it is there that undesirable political
-movements are bred and where more educated material can be found; a
-fertile soil for the seditious seed of the Asiatic agitation. Common
-sense therefore suggests that special efforts be made to reach these
-mixed assemblages of native life by the provision of suitable
-educational facilities and by the provision of healthy amusement and
-entertainment, by evening lectures in subjects both interesting and
-instructive, by an amusing and healthy native press.
-
-Needless to say, better housing in town locations is an important
-matter if these people are to be taught to live decent, respectable
-lives; baths and places for washing clothes are also essential for
-health and well-being.
-
-(5) Abrupt interference with native customs and tribal laws is to be
-deprecated; much of the old codes is good, and undesirable features
-can, with the consent of the people, gradually be eliminated, if the
-guiding hand applies his reforming touch with judgment; and this brings
-us to the necessity for the careful selection of administrative
-officers and the importance of these being trained in ethnological
-method, for no man can reform and develop a system of which he is not
-qualified to judge.
-
-Greater knowledge of native psychology will help to maintain the
-paternal relations which should exist between the natives of a district
-and their commissioner, and to which the most successful native
-administrators in the past owe their success.
-
-(6) Education. This is essential, but, as has been explained, matters
-are not satisfactory at present, nor will they improve much until
-Government takes it over into its own hands, and it should begin by the
-formation of a well-equipped normal school wherein a large staff of
-native teachers should be trained by a picked European staff.
-
-A boarding school should also be founded in each province where an
-effective industrial training can be given to a number of picked
-youths, and in conjunction with a sound rudimentary education.
-
-The African is a receptive person, but has little persistence, and is
-apt to become weary before he is efficient. There are altogether too
-many young men about with a mere smattering of education which is
-nothing more than a surface veneer, and is often used as an excuse for
-escaping manual labour; this spirit needs to be vigorously combated.
-Very few natives leave the mission schools with anything more than this
-surface veneer of education, the outward sign of which is a passion for
-khaki coats, boots, collars and ties, and in this way they ape the
-European. This may appear ridiculous at present, but there is one thing
-certain and that is that a renaissance has now begun, and we must in
-the future be prepared for curious manifestations of the aspiration for
-self-realisation on the part of the African. The true art of
-government, therefore, will be to utilise with wisdom any real signs of
-their desire to rise to a higher cultural and social plane. The way
-will not be easy, but much can be attained by wide sympathy and by
-knowledge of the psychology of the subject.
-
-It must never be forgotten that in a colony of the East African type
-the European colonist and the native are interdependent. Due
-consideration and justice for the backward partner must be the keynote
-of the native policy, for a contented, friendly black population will
-connote a healthy and prosperous white community.
-
-
-
-
-
-
-
-
-L’ENVOI
-
-
-The student of anthropology is urged to be precise and accurate in his
-record of facts, and the haunting fear of giving rein to the
-imaginative side, especially when dealing with beliefs which have
-almost ceased to evoke response from Western races, often tends to make
-one’s narrative seem dull and lifeless.
-
-The poet is bound by no such paltry conventions, but it is rare to find
-one who strikes the true note—intimate knowledge coupled with acute
-insight.
-
-The late Captain Cullen Gouldsbury of Rhodesian repute possessed this
-rare gift, and the writer takes the liberty of reproducing the
-following poem as a remarkable and unique attempt to express the native
-point of view:
-
-
- THE POINT OF VIEW
-
- From Songs out of Exile by Cullen Gouldsbury
- (Fisher Unwin, 1912)
-
-White man, cease from your tales—your God may be good for you,
-But think you that aught avails to fashion our creed anew?
-We, who are born and bred in the fear of ’Mlimo’s wrath,
-Heirs to eternal dread shall we cast our Witchmen forth
-To take as a load instead the creed of ye from the North?
-
-Lo! we are born in the fear of wild and unspeakable things;
-Born in the Bush land here, where the souls of the dead have wings.
-Hovering high in the air where the shades of even fall,
-Shrinking in dim despair at the gate of each lonely kraal—
-Scoff not, white man! beware, when the ghosts of the dead men call.
-
-There are Spirits that walk by night with their heads behind their backs—
-There are Spirits that fade from sight in the gloom of the forest tracks;
-There are ghosts of the babes that died in the kraal long moons ago,
-Ghosts of cripples that glide with shambling pace and slow,
-Ghosts of the new-made bride and of many a girl we know.
-
-Yestereen, when the sun sank low in the western sky,
-And silently, one by one, the hovering bats flew by,
-Ziwa, pride of my heart, my youngest and best-loved wife,
-Drew me a pace apart, saying: “Husband, ’tis done with life,
-Nay friend, shrink not, nor start! lend me your hunting knife!”
-
-Ay! and she lies there dead—and the youths and maidens mourn,
-They bury her, so one said, in the cool of to-morrow’s dawn—
-For the evil moor-hens keep a watch on this kraal, I know,
-And perch when the world’s asleep, on the hut-tops then below.
-See! I will kill a sheep to ward off a further blow!
-
-White man, laugh if you will! such tales are for babes, you say?
-Have you no God of Ill? Do you not cringe and pray?
-Offering sacrifice in a temple built of stone?
-Do you not seek advice from a priest man of your own?
-Do you not pay a price? Are we the heathen alone?
-
-
-
-
-
-
-
-
-GLOSSARY
-
-This includes the native names most used in the text.
-
-
-Dorobo: Masai word (spelt Torobo by Hollis) often corrupted by
-travellers to Wandorobo or Andorobo. Dorobo in Masai means tsetse fly.
-The name for an aboriginal race of hunters who inhabit the great
-forests of the highlands in East Africa. They call themselves Asi and
-the Kikuyu call them Adzi. The name of the Athi River is believed to be
-a corruption of Adzi.
-
-Engai (Kikuyu): The deity.
-
-Eithaga: The name of a Kikuyu clan, members of which are said to
-possess magical powers; sometimes spelt Aithaga. A member of this clan
-is called a Mweithaga.
-
-Gethaka (Kikuyu): The portion of a ridge in Kikuyu owned by a
-particular family, the title to possession of this being obtained from
-the Dorobo, the original occupants of the forest. Some regard it as a
-freehold right, others maintain that the Kikuyu only acquired the right
-to cut the forest in order to make shambas, or gardens. The gethaka
-rights are, however, very real possessions in the eyes of the Kikuyu.
-
-Huku (Kikuyu): A mole-like rodent—Tachyorctes sp.
-
-Ichua (Kikuyu): A sacrificial fire.
-
-Imu, singular; aiimu, plural (Kamba): Ancestral spirits.
-
-Ithembo, singular; mathembo, plural (Kamba): Sacred place where
-sacrifices are carried out.
-
-Ira (Kikuyu): White diatomaceous earth which is also used in ceremonial
-as a purifying agent.
-
-Itwika (Kikuyu): A periodic ceremony which marks the termination of a
-generation or age in the tribe—it corresponds in some ways to the Masai
-Eunoto ceremony.
-
-Kikuyu: The missionaries now often spell it Gikuyu. A member of the
-Kikuyu tribe is called Mu-Kikuyu—plural, A-Kikuyu. In common parlance,
-however, if one drops the prefixes and refers to a man of this tribe as
-a Kikuyu (native)—the latter word being widely understood, it is
-simpler than attaching the appropriate prefix. An upland tribe in Kenya
-Colony extending from near Nairobi to Mount Kenya.
-
-Kamba: Mu-Kamba is the singular; A-Kamba is plural and collective. In
-the same way as above, it has become more usual to simply refer to them
-as Kamba (native). Their country is termed Ukamba, and their language
-Ki-Kamba. A tribe in Kenya Colony, east of Nairobi. There are detached
-portions of the tribe near Mombasa, near Taveta, and in Tanganyika
-territory.
-
-Kithangaona (Kikuyu): Sacred place.
-
-Ku-roga (Kikuyu) verb: To place upon or to bewitch.
-
-Kihe (Kikuyu): An uncircumcised boy.
-
-Kamwana (Kamba): An uncircumcised boy.
-
-Kingnoli (Kamba): Collective killing or execution by the people of a
-person convicted of certain serious offences.
-
-Kafara (Swahili): A charm placed at cross-roads to avert misfortune. If
-anyone carries it away it is believed that the misfortune or disease
-will be carried with it.
-
-Kirume (Kikuyu): The dying curse which can be suspended over his
-descendants by a dying man.
-
-Kiume (Kamba): The dying curse which can be suspended over his
-descendants by a dying man.
-
-Konono (Masai): A clan of serfs believed to be of alien race who live
-among the Masai and who are the smiths to the tribe. They correspond to
-the Tumal of the Somalis.
-
-Kita (Kikuyu): The power of the evil eye.
-
-Kiama (Kikuyu): Council of elders.
-
-Mwanake, singular; anake, plural (Kikuyu): Warrior class.
-
-Mutumia, singular; atumia, plural (Kamba): Tribal elders.
-
-Muthuri, singular; athuri, plural (Kikuyu): Athuri ya Ukuru—the senior
-elders.
-
-Mumo (Kamba): Sacred fig tree.
-
-Mugumu (Kikuyu): Sacred fig tree, often called muti wa Engai.
-
-Makwa (Kamba): Afflicted by a curse. See thabu.
-
-Mwati, singular; miati, plural (Kikuyu): A young ewe which has not
-borne a lamb.
-
-Miatini (Kamba): The fruit of Kigelia musa or Kigelia pinnata—used for
-fermenting beer.
-
-Mulungu (Kamba): The deity.
-
-Mathamaki, singular; azamaki or athamaki, plural (Kikuyu): An elder of
-council; his official title, not his grade rank.
-
-Muturi, singular; aturi, plural (Kikuyu): A smith.
-
-Mundu Mugo (Kikuyu): Medicine man.
-
-Murogi (Kikuyu): Medicine man who deals in black magic.
-
-Muburi (Kikuyu): Goat.
-
-Ngoma (Kikuyu): Ancestral spirit.
-
-Ngoma (Swahili): A dance. This word is also widely used by up-country
-natives.
-
-Njele (Swahili): A half gourd used as a domestic utensil for drinking
-water, gruel or milk.
-
-Nzeli or nzele (Kamba): A half gourd used as a domestic utensil for
-drinking water, gruel or milk.
-
-Nthele, singular; anthele, plural (Kamba): Young married man.
-
-Ndorume (Kikuyu): A ram, a favourite form of sacrifice.
-
-Ngnondu (Kikuyu): A ewe, which is also used as a sacrifice on certain
-occasions.
-
-Ngunga (Kikuyu): Caterpillars.
-
-Njohi (Kikuyu): Native beer, usually made from sugar cane.
-
-Nzama (Kamba): Council of elders.
-
-Njama (Kikuyu): A consultation by the elders; the proceedings are
-generally secret.
-
-Rika (Kikuyu): Generation—age grade.
-
-Rathi (Swahili): Happiness, blessing—generally used of a formal
-blessing. Kuwarathi—to be satisfied or content with.
-
-Rukwaru (Kikuyu): A strip of goat skin bound on the waist of a person
-to signify that he has duly performed a certain ceremony.
-
-Ruenji (Kikuyu): A razor.
-
-Ruoro (Kikuyu): Knife used for branding cattle.
-
-Shamba, singular; ma-shamba, plural (Swahili): Cultivated field or
-garden, widely used by up-country Africans.
-
-Ku-tahikia (Kikuyu), verb: To purify. Ku is the infinitive prefix
-common to all verbs.
-
-Thabu (Kamba): A curse or afflicted by a curse—a condition which is the
-result of certain acts, analogous to some forms of tabu.
-
-Thahu (Kikuyu): A curse or afflicted by a curse—a condition which is
-the result of certain acts, analogous to some forms of tabu.
-
-Thengira (Kikuyu): Literally the goat hut. It is synonymous with the
-hut in which the unmarried men sleep.
-
-Thomi (Kamba): Open meeting place outside every village.
-
-Tatha (Kikuyu): The semi-digested vegetable matter which forms the
-contents of a sheep or goat. When an animal is sacrificed this is used
-as a purifying agent to remove evil. In Kamba language called muyo.
-
-Uji (Swahili): Gruel—also widely used by East Africa Bantu tribes. Uji
-is usually made of maize or millet meal.
-
-Uki (Kamba): Beer, especially mead, made from honey, but the word is
-used for all beer.
-
-
-
-
-
-
-
-
-NOTES
-
-
-[1] Vol. II. pp. 4 et seq.
-
-[2] Apollodorus, The Library, II. 2, 2, with my notes.
-
-[3] Members of the Kikuyu tribe from birth to old age pass through
-various grades of initiation, but the ceremonial observed is of two
-classes, one of which is referred to by the natives as the Kikuyu
-system, and the other the Masai system. The Kikuyu system is probably
-the older, whilst the so-called Masai system is probably contact
-metamorphism due to the proximity of the Masai and the partial
-intermingling which has occurred from time to time. Curiously enough,
-the Masai system bears very little resemblance to the Masai customs of
-the present day, so presumably it has been modified to fit in with the
-psychology of the Kikuyu who adopted it.
-
-[4] Ol-divai is the Masai word for the wild Sanseviera.
-
-[5] Vide article on Masai and their traditions, by A. C. Hollis—London
-Quarterly Review, July, 1907, p. 104—“Now the Masai themselves say they
-learnt this peculiar ceremony (viz.: their method of circumcision) from
-the Kikuyu.”
-
-[6] Mr Routledge mentions a later one which took place near Karuri’s
-about 1904, but according to the S. Kikuyu natives it was only a local
-ceremony.
-
-[7] Of course the analogy is not complete, for it does not apply to one
-who accidentally becomes the victim of certain circumstances.
-
-[8] The act of stepping over a corpse is probably considered a serious
-insult to the ngoma.
-
-[9] The frequent occurrence of sexual rites may appear repugnant to
-Europeans, but students of the ancient world will readily admit that
-there is an intimate connection between these rites and the religious
-beliefs of people in a certain stage of culture. Many examples could be
-quoted.
-
-[10] “Religion of Semites,” p. 264.
-
-[11] A Syrian superstition quoted in “Religion of the Semites,” p. 443,
-deals with a ceremony to rid gardens of caterpillars, and in that, one
-of the insects is bewailed and buried and the caterpillars then
-disappear.
-
-[12] These are probably ancient carnelian beads; they are occasionally
-found among the divination apparatus of medicine men; they almost
-certainly were derived from Egypt or the Nile valley.
-
-
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BANTU BELIEFS AND MAGIC ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/67426-0.zip b/old/67426-0.zip
deleted file mode 100644
index de50e05..0000000
--- a/old/67426-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h.zip b/old/67426-h.zip
deleted file mode 100644
index 82e3069..0000000
--- a/old/67426-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/67426-h.htm b/old/67426-h/67426-h.htm
deleted file mode 100644
index ebdf2fc..0000000
--- a/old/67426-h/67426-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,10572 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html
-PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
-<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2022-02-17T20:51:28Z using SAXON HE 9.9.1.8 . -->
-<html lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<title>Bantu beliefs and magic</title>
-<meta name="generator" content="tei2html.xsl, see https://github.com/jhellingman/tei2html">
-<meta name="author" content="Charles William Hobley (1867–1947)">
-<link rel="coverpage" href="images/new-cover.jpg">
-<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
-<meta name="DC.Creator" content="Charles William Hobley (1867–1947)">
-<meta name="DC.Title" content="Bantu beliefs and magic">
-<meta name="DC.Language" content="en">
-<meta name="DC.Format" content="text/html">
-<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg">
-<style type="text/css"> /* <![CDATA[ */
-html {
-line-height: 1.3;
-}
-body {
-margin: 0;
-}
-main {
-display: block;
-}
-h1 {
-font-size: 2em;
-margin: 0.67em 0;
-}
-hr {
-height: 0;
-overflow: visible;
-}
-pre {
-font-family: monospace, monospace;
-font-size: 1em;
-}
-a {
-background-color: transparent;
-}
-abbr[title] {
-border-bottom: none;
-text-decoration: underline;
-text-decoration: underline dotted;
-}
-b, strong {
-font-weight: bolder;
-}
-code, kbd, samp {
-font-family: monospace, monospace;
-font-size: 1em;
-}
-small {
-font-size: 80%;
-}
-sub, sup {
-font-size: 67%;
-line-height: 0;
-position: relative;
-vertical-align: baseline;
-}
-sub {
-bottom: -0.25em;
-}
-sup {
-top: -0.5em;
-}
-img {
-border-style: none;
-}
-body {
-font-family: serif;
-font-size: 100%;
-text-align: left;
-margin-top: 2.4em;
-}
-div.front, div.body {
-margin-bottom: 7.2em;
-}
-div.back {
-margin-bottom: 2.4em;
-}
-.div0 {
-margin-top: 7.2em;
-margin-bottom: 7.2em;
-}
-.div1 {
-margin-top: 5.6em;
-margin-bottom: 5.6em;
-}
-.div2 {
-margin-top: 4.8em;
-margin-bottom: 4.8em;
-}
-.div3 {
-margin-top: 3.6em;
-margin-bottom: 3.6em;
-}
-.div4 {
-margin-top: 2.4em;
-margin-bottom: 2.4em;
-}
-.div5, .div6, .div7 {
-margin-top: 1.44em;
-margin-bottom: 1.44em;
-}
-.div0:last-child, .div1:last-child, .div2:last-child, .div3:last-child,
-.div4:last-child, .div5:last-child, .div6:last-child, .div7:last-child {
-margin-bottom: 0;
-}
-blockquote div.front, blockquote div.body, blockquote div.back {
-margin-top: 0;
-margin-bottom: 0;
-}
-.divBody .div1:first-child, .divBody .div2:first-child, .divBody .div3:first-child, .divBody .div4:first-child,
-.divBody .div5:first-child, .divBody .div6:first-child, .divBody .div7:first-child {
-margin-top: 0;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4, .h5, .h6 {
-clear: both;
-font-style: normal;
-text-transform: none;
-}
-h3, .h3 {
-font-size: 1.2em;
-}
-h3.label {
-font-size: 1em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h4, .h4 {
-font-size: 1em;
-}
-.alignleft {
-text-align: left;
-}
-.alignright {
-text-align: right;
-}
-.alignblock {
-text-align: justify;
-}
-p.tb, hr.tb, .par.tb {
-margin: 1.6em auto;
-text-align: center;
-}
-p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument {
-font-size: 0.9em;
-text-indent: 0;
-}
-p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument {
-margin: 1.58em 10%;
-}
-td.tocDivNum {
-vertical-align: top;
-}
-td.tocPageNum {
-vertical-align: bottom;
-}
-.opener, .address {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-}
-.addrline {
-margin-top: 0;
-margin-bottom: 0;
-}
-.dateline {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-text-align: right;
-}
-.salute {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.signed {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.epigraph {
-font-size: 0.9em;
-width: 60%;
-margin-left: auto;
-}
-.epigraph span.bibl {
-display: block;
-text-align: right;
-}
-.trailer {
-clear: both;
-margin-top: 3.6em;
-}
-span.abbr, abbr {
-white-space: nowrap;
-}
-span.parnum {
-font-weight: bold;
-}
-span.corr, span.gap {
-border-bottom: 1px dotted red;
-}
-span.num, span.trans, span.trans {
-border-bottom: 1px dotted gray;
-}
-span.measure {
-border-bottom: 1px dotted green;
-}
-.ex {
-letter-spacing: 0.2em;
-}
-.sc {
-font-variant: small-caps;
-}
-.asc {
-font-variant: small-caps;
-text-transform: lowercase;
-}
-.uc {
-text-transform: uppercase;
-}
-.tt {
-font-family: monospace;
-}
-.underline {
-text-decoration: underline;
-}
-.overline, .overtilde {
-text-decoration: overline;
-}
-.rm {
-font-style: normal;
-}
-.red {
-color: red;
-}
-hr {
-clear: both;
-border: none;
-border-bottom: 1px solid black;
-width: 45%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-margin-top: 1em;
-text-align: center;
-}
-hr.dotted {
-border-bottom: 2px dotted black;
-}
-hr.dashed {
-border-bottom: 2px dashed black;
-}
-.aligncenter {
-text-align: center;
-}
-h1, h2, .h1, .h2 {
-font-size: 1.44em;
-line-height: 1.5;
-}
-h1.label, h2.label {
-font-size: 1.2em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h5, h6 {
-font-size: 1em;
-font-style: italic;
-}
-p, .par {
-text-indent: 0;
-}
-p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line {
-text-transform: uppercase;
-}
-.hangq {
-text-indent: -0.32em;
-}
-.hangqq {
-text-indent: -0.42em;
-}
-.hangqqq {
-text-indent: -0.84em;
-}
-p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter {
-float: left;
-clear: left;
-margin: 0 0.05em 0 0;
-padding: 0;
-line-height: 0.8;
-font-size: 420%;
-vertical-align: super;
-}
-blockquote, p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote {
-font-size: 0.9em;
-margin: 1.58em 5%;
-}
-.pageNum a, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover, a.hidden:hover, a.hidden {
-text-decoration: none;
-}
-.advertisement, .advertisements {
-background-color: #FFFEE0;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.footnotes .body, .footnotes .div1 {
-padding: 0;
-}
-.fnarrow {
-color: #AAAAAA;
-font-weight: bold;
-text-decoration: none;
-}
-.fnarrow:hover, .fnreturn:hover {
-color: #660000;
-}
-.fnreturn {
-color: #AAAAAA;
-font-size: 80%;
-font-weight: bold;
-text-decoration: none;
-vertical-align: 0.25em;
-}
-a {
-text-decoration: none;
-}
-a:hover {
-text-decoration: underline;
-background-color: #e9f5ff;
-}
-a.noteRef, a.pseudoNoteRef {
-font-size: 67%;
-line-height: 0;
-position: relative;
-vertical-align: baseline;
-top: -0.5em;
-text-decoration: none;
-margin-left: 0.1em;
-}
-.displayfootnote {
-display: none;
-}
-div.footnotes {
-font-size: 80%;
-margin-top: 1em;
-padding: 0;
-}
-hr.fnsep {
-margin-left: 0;
-margin-right: 0;
-text-align: left;
-width: 25%;
-}
-p.footnote, .par.footnote {
-margin-bottom: 0.5em;
-margin-top: 0.5em;
-}
-p.footnote .fnlabel, .par.footnote .fnlabel {
-float: left;
-margin-left: -0.1em;
-margin-top: 0.9em;
-min-width: 1.0em;
-padding-right: 0.4em;
-}
-.apparatusnote {
-text-decoration: none;
-}
-.apparatusnote:target, .fndiv:target {
-background-color: #eaf3ff;
-}
-table.tocList {
-width: 100%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-border-width: 0;
-border-collapse: collapse;
-}
-td.tocPageNum, td.tocDivNum {
-text-align: right;
-min-width: 10%;
-border-width: 0;
-white-space: nowrap;
-}
-td.tocDivNum {
-padding-left: 0;
-padding-right: 0.5em;
-}
-td.tocPageNum {
-padding-left: 0.5em;
-padding-right: 0;
-}
-td.tocDivTitle {
-width: auto;
-}
-p.tocPart, .par.tocPart {
-margin: 1.58em 0;
-font-variant: small-caps;
-}
-p.tocChapter, .par.tocChapter {
-margin: 1.58em 0;
-}
-p.tocSection, .par.tocSection {
-margin: 0.7em 5%;
-}
-table.tocList td {
-vertical-align: top;
-}
-table.tocList td.tocPageNum {
-vertical-align: bottom;
-}
-table.inner {
-display: inline-table;
-border-collapse: collapse;
-width: 100%;
-}
-td.itemNum {
-text-align: right;
-min-width: 5%;
-padding-right: 0.8em;
-}
-td.innerContainer {
-padding: 0;
-margin: 0;
-}
-.index {
-font-size: 80%;
-}
-.index p {
-text-indent: -1em;
-margin-left: 1em;
-}
-.indexToc {
-text-align: center;
-}
-.transcriberNote {
-background-color: #DDE;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-font-family: sans-serif;
-font-size: 80%;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.missingTarget {
-text-decoration: line-through;
-color: red;
-}
-.correctionTable {
-width: 75%;
-}
-.width20 {
-width: 20%;
-}
-.width40 {
-width: 40%;
-}
-p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint {
-color: #666666;
-font-size: 80%;
-}
-span.musictime {
-vertical-align: middle;
-display: inline-block;
-text-align: center;
-}
-span.musictime, span.musictime span.top, span.musictime span.bottom {
-padding: 1px 0.5px;
-font-size: xx-small;
-font-weight: bold;
-line-height: 0.7em;
-}
-span.musictime span.bottom {
-display: block;
-}
-ul {
-list-style-type: none;
-}
-.splitListTable {
-margin-left: 0;
-}
-.splitListTable td {
-vertical-align: top;
-}
-.numberedItem {
-text-indent: -3em;
-margin-left: 3em;
-}
-.numberedItem .itemNumber {
-float: left;
-position: relative;
-left: -3.5em;
-width: 3em;
-display: inline-block;
-text-align: right;
-}
-.itemGroupTable {
-border-collapse: collapse;
-margin-left: 0;
-}
-.itemGroupTable td {
-padding: 0;
-margin: 0;
-vertical-align: middle;
-}
-.itemGroupBrace {
-padding: 0 0.5em !important;
-}
-.titlePage {
-border: #DDDDDD 2px solid;
-margin: 3em 0 7em 0;
-padding: 5em 10% 6em 10%;
-text-align: center;
-}
-.titlePage .docTitle {
-line-height: 1.7;
-margin: 2em 0 2em 0;
-font-weight: bold;
-}
-.titlePage .docTitle .mainTitle {
-font-size: 1.8em;
-}
-.titlePage .docTitle .subTitle, .titlePage .docTitle .seriesTitle,
-.titlePage .docTitle .volumeTitle {
-font-size: 1.44em;
-}
-.titlePage .byline {
-margin: 2em 0 2em 0;
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.5;
-}
-.titlePage .byline .docAuthor {
-font-size: 1.2em;
-font-weight: bold;
-}
-.titlePage .figure {
-margin: 2em auto;
-}
-.titlePage .docImprint {
-margin: 4em 0 0 0;
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.5;
-}
-.titlePage .docImprint .docDate {
-font-size: 1.2em;
-font-weight: bold;
-}
-div.figure {
-text-align: center;
-}
-.figure {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.floatLeft {
-float: left;
-margin: 10px 10px 10px 0;
-}
-.floatRight {
-float: right;
-margin: 10px 0 10px 10px;
-}
-p.figureHead, .par.figureHead {
-font-size: 100%;
-text-align: center;
-}
-.figAnnotation {
-font-size: 80%;
-position: relative;
-margin: 0 auto;
-}
-.figTopLeft, .figBottomLeft {
-float: left;
-}
-.figTopRight, .figBottomRight {
-float: right;
-}
-.figure p, .figure .par {
-font-size: 80%;
-margin-top: 0;
-text-align: center;
-}
-img {
-border-width: 0;
-}
-td.galleryFigure {
-text-align: center;
-vertical-align: middle;
-}
-td.galleryCaption {
-text-align: center;
-vertical-align: top;
-}
-tr, td, th {
-vertical-align: top;
-}
-tr.bottom, td.bottom, th.bottom {
-vertical-align: bottom;
-}
-td.label, tr.label td {
-font-weight: bold;
-}
-td.unit, tr.unit td {
-font-style: italic;
-}
-td.leftbrace, td.rightbrace {
-vertical-align: middle;
-}
-span.sum {
-padding-top: 2px;
-border-top: solid black 1px;
-}
-table.inlinetable {
-display: inline-table;
-}
-table.borderOutside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderOutside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-}
-table.borderOutside .cellHeadTop, table.borderOutside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellLeft, table.borderOutside .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellRight, table.borderOutside .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.verticalBorderInside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border-left: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadTop, table.verticalBorderInside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellLeft, table.verticalBorderInside .cellHeadLeft {
-border-left: 0 solid black;
-}
-table.borderAll {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderAll td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadTop, table.borderAll .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellLeft, table.borderAll .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellRight, table.borderAll .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-tr.borderTop td, tr.borderTop th, th.borderTop, td.borderTop {
-border-top: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderRight td, tr.borderRight th, th.borderRight, td.borderRight {
-border-right: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderLeft td, tr.borderLeft th, th.borderLeft, td.borderLeft {
-border-left: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderBottom td, tr.borderBottom th, th.borderBottom, td.borderBottom {
-border-bottom: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderHorizontal td, tr.borderHorizontal th, th.borderHorizontal, td.borderHorizontal {
-border-top: 1px solid black !important;
-border-bottom: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderVertical td, tr.borderVertical th, th.borderVertical, td.borderVertical {
-border-right: 1px solid black !important;
-border-left: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.borderAll {
-border: 1px solid black !important;
-}
-tr.noBorderTop td, tr.noBorderTop th, th.noBorderTop, td.noBorderTop {
-border-top: none !important;
-}
-tr.noBorderRight td, tr.noBorderRight th, th.noBorderRight, td.noBorderRight {
-border-right: none !important;
-}
-tr.noBorderLeft td, tr.noBorderLeft th, th.noBorderLeft, td.noBorderLeft {
-border-left: none !important;
-}
-tr.noBorderBottom td, tr.noBorderBottom th, th.noBorderBottom, td.noBorderBottom {
-border-bottom: none !important;
-}
-tr.noBorderHorizontal td, tr.noBorderHorizontal th, th.noBorderHorizontal, td.noBorderHorizontal {
-border-top: none !important;
-border-bottom: none !important;
-}
-tr.noBorderVertical td, tr.noBorderVertical th, th.noBorderVertical, td.noBorderVertical {
-border-right: none !important;
-border-left: none !important;
-}
-tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.noBorderAll {
-border: none !important;
-}
-.cellDoubleUp {
-border: 0 solid black !important;
-width: 1em;
-}
-td.alignDecimalIntegerPart {
-text-align: right;
-border-right: none !important;
-padding-right: 0 !important;
-margin-right: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalFractionPart {
-text-align: left;
-border-left: none !important;
-padding-left: 0 !important;
-margin-left: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalNotNumber {
-text-align: center;
-}
-.lgouter {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-display: table;
-}
-.lg {
-text-align: left;
-padding: .5em 0 .5em 0;
-}
-.lg h4, .lgouter h4 {
-font-weight: normal;
-}
-.lg .lineNum, .sp .lineNum, .lgouter .lineNum {
-color: #777;
-font-size: 90%;
-left: 16%;
-margin: 0;
-position: absolute;
-text-align: center;
-text-indent: 0;
-top: auto;
-width: 1.75em;
-}
-p.line, .par.line {
-margin: 0 0 0 0;
-}
-span.hemistich {
-visibility: hidden;
-}
-.verseNum {
-font-weight: bold;
-}
-.speaker {
-font-weight: bold;
-margin-bottom: 0.4em;
-}
-.sp .line {
-margin: 0 10%;
-text-align: left;
-}
-.castlist, .castitem {
-list-style-type: none;
-}
-.castGroupTable {
-border-collapse: collapse;
-margin-left: 0;
-}
-.castGroupTable td {
-padding: 0;
-margin: 0;
-vertical-align: middle;
-}
-.castGroupBrace {
-padding: 0 0.5em !important;
-}
-span.ditto {
-display: inline-block;
-vertical-align: middle;
-text-align: center;
-}
-span.ditto span.s {
-height: 0;
-visibility: hidden;
-line-height: 0;
-}
-span.ditto span.d {
-display: block;
-text-align: center;
-line-height: 0.7em;
-}
-span.ditto span.i {
-position: relative;
-top: -2px;
-}
-body {
-padding: 1.58em 16%;
-}
-.pageNum {
-display: inline;
-font-size: 8.4pt;
-font-style: normal;
-margin: 0;
-padding: 0;
-position: absolute;
-right: 1%;
-text-align: right;
-letter-spacing: normal;
-}
-.marginnote {
-font-size: 0.8em;
-height: 0;
-left: 1%;
-position: absolute;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: left;
-}
-.right-marginnote {
-font-size: 0.8em;
-height: 0;
-right: 3%;
-position: absolute;
-text-indent: 0;
-text-align: right;
-width: 11%
-}
-.cut-in-left-note {
-font-size: 0.8em;
-left: 1%;
-float: left;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: left;
-padding: 0.8em 0.8em 0.8em 0;
-}
-.cut-in-right-note {
-font-size: 0.8em;
-left: 1%;
-float: right;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: right;
-padding: 0.8em 0 0.8em 0.8em;
-}
-span.tocPageNum, span.flushright {
-position: absolute;
-right: 16%;
-top: auto;
-text-indent: 0;
-}
-.pglink::after {
-content: "\0000A0\01F4D8";
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.catlink::after {
-content: "\0000A0\01F4C7";
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.exlink::after, .wplink::after, .biblink::after, .qurlink::after, .seclink::after {
-content: "\0000A0\002197\00FE0F";
-color: blue;
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.pglink:hover {
-background-color: #DCFFDC;
-}
-.catlink:hover {
-background-color: #FFFFDC;
-}
-.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover, .qurlink:hover, .seclin:hover {
-background-color: #FFDCDC;
-}
-body {
-background: #FFFFFF;
-font-family: serif;
-}
-body, a.hidden {
-color: black;
-}
-h1, h2, .h1, .h2 {
-text-align: center;
-font-variant: small-caps;
-font-weight: normal;
-}
-p.byline {
-text-align: center;
-font-style: italic;
-margin-bottom: 2em;
-}
-.div2 p.byline, .div3 p.byline, .div4 p.byline, .div5 p.byline, .div6 p.byline, .div7 p.byline {
-text-align: left;
-}
-.figureHead, .noteRef, .pseudoNoteRef, .marginnote, .right-marginnote, p.legend, .verseNum {
-color: #660000;
-}
-.rightnote, .pageNum, .lineNum, .pageNum a {
-color: #AAAAAA;
-}
-a.hidden:hover, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover {
-color: red;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6 {
-font-weight: normal;
-}
-table {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.tablecaption {
-text-align: center;
-}
-.arab { font-family: Scheherazade, serif; }
-.aran { font-family: 'Awami Nastaliq', serif; }
-.grek { font-family: 'Charis SIL', serif; }
-.hebr { font-family: Shlomo, 'Ezra SIL', serif; }
-.syrc { font-family: 'Serto Jerusalem', serif; }
-/* CSS rules generated from rendition elements in TEI file */
-.middle {
-vertical-align: middle;
-}
-/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */
-.cover-imagewidth {
-width:480px;
-}
-.xd31e107 {
-text-align:center; font-size:large;
-}
-.frontispiecewidth {
-width:523px;
-}
-.titlepage-imagewidth {
-width:396px;
-}
-.logowidth {
-width:91px;
-}
-.xd31e260 {
-font-size:x-small;
-}
-.xd31e279 {
-text-align:center;
-}
-.indentxd31e650 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e663 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e678 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e684 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e691 {
-padding-left: 4em;
-}
-.indentxd31e696 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e705 {
-padding-left: 4em;
-}
-.indentxd31e714 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e723 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e737 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e758 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e771 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e785 {
-padding-left: 2em;
-}
-.indentxd31e790 {
-padding-left: 2em;
-}
-.p037-1width {
-width:479px;
-}
-.p037-2width {
-width:487px;
-}
-.p065-1width {
-width:508px;
-}
-.p065-2width {
-width:503px;
-}
-.p081-1width {
-width:509px;
-}
-.p081-2width {
-width:508px;
-}
-.p087width {
-width:480px;
-}
-.xd31e3263 {
-font-size:smaller;
-}
-.p113-1width {
-width:619px;
-}
-.p113-2width {
-width:610px;
-}
-.p183-1width {
-width:367px;
-}
-.p183-2width {
-width:387px;
-}
-.p241width {
-width:720px;
-}
-.p254width {
-width:425px;
-}
-.p267width {
-width:720px;
-}
-.p273-1width {
-width:387px;
-}
-.p273-2width {
-width:651px;
-}
-@media handheld {
-}
-/* ]]> */ </style>
-</head>
-<body>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Bantu Beliefs and Magic, by Charles William Hobley</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Bantu Beliefs and Magic</p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Charles William Hobley</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: February 17, 2022 [eBook #67426]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: English</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.)</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BANTU BELIEFS AND MAGIC ***</div>
-<div class="front">
-<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first"></p>
-<div class="figure cover-imagewidth"><img src="images/new-cover.jpg" alt="Newly Designed Front Cover." width="480" height="720"></div><p>
-</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 frenchtitle"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first xd31e107">BANTU BELIEFS AND MAGIC
-</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 frontispiece"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first"></p>
-<div class="figure frontispiecewidth" id="frontispiece"><img src="images/frontispiece.jpg" alt="KITUI" width="523" height="720"><p class="figureHead">KITUI</p>
-<p class="first">A KAMBA CHIEF.</p>
-</div><p>
-</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 titlepage"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first"></p>
-<div class="figure titlepage-imagewidth"><img src="images/titlepage.png" alt="Original Title Page." width="396" height="720"></div><p>
-</p>
-</div>
-</div>
-<div class="titlePage">
-<div class="docTitle">
-<div class="mainTitle">BANTU BELIEFS AND MAGIC</div>
-<div class="subTitle"><i>WITH PARTICULAR REFERENCE TO THE KIKUYU AND KAMBA TRIBES OF KENYA COLONY; TOGETHER
-WITH SOME REFLECTIONS ON EAST AFRICA AFTER THE WAR</i></div>
-</div>
-<div class="byline">BY<br>
-<span class="docAuthor">C. W. HOBLEY, <span class="sc">C.M.G.</span></span>
-<br>
-<span class="sc">M. R. Anthrop. Inst., C.M.Z.S., Assoc. M. Inst. C.E.</span><br>
-(<i>Late Senior Provincial Commissioner, Kenya Colony</i>)
-<br>
-<i>WITH AN INTRODUCTION BY</i><br>
-<span class="docAuthor">SIR JAMES G. FRAZER, F.R.S., &amp;c.</span></div>
-<div class="docImprint">LONDON<br>
-H. F. &amp; G. WITHERBY<br>
-326 HIGH HOLBORN, W.C.<br>
-<span class="docDate">1922</span></div>
-</div>
-<p></p>
-<div class="div1 imprint"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first"></p>
-<div class="figure logowidth"><img src="images/logo.png" alt="Publisher’s logo." width="91" height="141"></div><p>
-<span class="pageNum" id="pb3">[<a href="#pb3">3</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="preface" class="div1 preface"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e265">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">PREFACE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">It is often said that the longer one knows the native the less one knows, and the
-less one understands him. This expression is doubtless comforting to persons who have
-not the patience to systematically study him and his views on life, but it could with
-convenience be replaced by a saying to the effect that the more one knows of the native
-the more one realises how much remains to be learnt.
-</p>
-<p>The spirit of this is in accordance with the true attitude to all other branches of
-knowledge, for the more one learns, the more the map unfolds, and one gradually realises
-the vastness of the country to be explored.
-</p>
-<p>During long years of service in East Africa my work has brought me into close contact
-with the native tribes from Lake Victoria to the coast, and I early realised that
-their administration could not be intelligently conducted without close inquiry into
-their social organisation and religious beliefs, and in this connection I would here
-like to express my indebtedness to the kind advice and stimulating assistance which
-I have received from Sir W. Ridgeway, Sir J.&nbsp;G. Frazer, Professor Haddon and others.
-I particularly wish to thank Sir J.&nbsp;G. Frazer for his kindness in consenting to write
-an introduction to this work.
-</p>
-<p>My first researches in this field were conducted among the tribes of Kavirondo, and
-when some years later I left the Nyanza province for Ukamba I became interested in
-the people with whom this work mainly deals.
-<span class="pageNum" id="pb4">[<a href="#pb4">4</a>]</span></p>
-<p>In 1910 I published a small work styled “The Ethnology of the A-Kamba and Other East
-African Tribes” which was mainly intended as an <i lang="fr">aide memoire</i> for colleagues working among the people referred to; the study was continued and
-certain matters were dealt with in papers communicated to the Royal Anthropological
-Institute and the British Association.
-</p>
-<p>Further research has, however, brought to light a great deal of additional material
-and has enabled me to piece together the work, and I venture to believe that the light
-which it attempts to throw upon the inner life of these important tribes may stimulate
-further inquiry, and help both official and colonist in his relations with them.
-</p>
-<p>It has long been the fashion to look upon such research as being of only academic
-value; this view, however, is year by year becoming dimmer, and I would ask all those
-who are interested in Africa to abandon it.
-</p>
-<p>The late war has forcibly demonstrated the importance of understanding the psychology
-of our enemies, and if that is admitted I would claim that it is quite as important
-for workers in Africa to endeavour to understand the psychology of the Africans, whose
-friendship is of vital necessity to all progress in that country.
-</p>
-<p>In presenting this work to the public, I would like to emphasise the belief that the
-field is by no means exhausted; all that I have been able to do has been done amidst
-the insistent rush of official duties, and I have often longed for the chance of being
-able to concentrate my attention for a year or two solely on researches of this nature.
-</p>
-<p>The language difficulty is one of the greatest obstacles with which a European is
-faced; native languages are numerous and an administrative officer rarely has time
-to learn one before he is removed to another area and therefore another language.
-The elders rarely know much Swahili, the language which is the <i lang="la">lingua franca</i> of East Africa. Interpreters are often a snare, and an investigator has to work with
-one <span class="pageNum" id="pb5">[<a href="#pb5">5</a>]</span>for some time before being certain that he has fully realised the spirit of the research,
-especially when dealing with religious beliefs: indeed many interpreters never grasp
-the spirit of the inquiry. I had working with me for some years a remarkable interpreter—Juma
-bin Hamis—who became deeply interested in the subject under investigation, and was
-of the greatest assistance. When any point was obscure he would go off and unearth
-an elder who was known to have particular information on the point at issue. Unfortunately,
-however, I have to mourn his loss, for he died at Nairobi in 1911. Such a man is difficult
-to replace; his speciality was Kikuyu political organisation and customs, and, although
-a coast native, he was deeply esteemed by all the people of Southern Kikuyu.
-</p>
-<p>I would here like to express my indebtedness to several of my colleagues and friends,
-particularly the Hon. C. Dundas, G.&nbsp;H. Osborne, and the late S.&nbsp;W.&nbsp;J. Scholefield,
-who, living for a long time in the native reserves of Kikuyu and Ukamba in close contact
-with the people, have given me the greatest assistance upon special points. I am also
-grateful to Miss du Cros for her kind assistance in revising the MSS. of this work.
-</p>
-<p>With the Hon. C. Dundas’s permission, I have inserted an interesting memorandum by
-him on Kikuyu dances and certain magical phenomena. He collected the information while
-in charge of the Kikuyu district.
-</p>
-<p>I also express my gratitude to the many elders who have so fully given me information
-about many customs and rites which they do not care to discuss with the man in the
-street. The Kikuyu in particular welcomed my interest in their beliefs. They even
-urged me to become a recognised elder of the tribe, so that they could impart full
-information without violation of the rules forbidding the divulging of the ceremonial
-of their grade to those not initiated to that grade. This election has been of great
-value, for <span class="pageNum" id="pb6">[<a href="#pb6">6</a>]</span>recognition as an elder in Kikuyu franks one, so to speak, among the Kamba, and the
-elders of that reticent tribe talked freely to me on their rites and beliefs.
-</p>
-<p>Finally I must express my indebtedness to Professor Robertson Smith’s illuminating
-work on the “Religion of the Semites,” and to Campbell Thompson’s book on “Semitic
-Magic.” I have referred to these from time to time, as they throw light upon the principles
-underlying many of the African ceremonies which I describe.
-</p>
-<p>Any description of the languages spoken by the tribes under review being outside the
-scope of this work, it has been considered inadvisable to complicate it by the adoption
-of the modern system of phonetic symbols in the native names. The use of the symbols,
-though based on sound principles, unfortunately renders unintelligible to the ordinary
-reader many native words.
-</p>
-<p>As the war has occurred since the bulk of this work was written, I have considered
-that it might not be out of place to add a chapter of a general nature dealing with
-the position of native affairs after the great upheaval, for Africa has not escaped
-its effects any more than other parts of the world, and the future of the relations
-of black and white needs most thoughtful consideration.
-</p>
-<p class="signed">C.&nbsp;W. H.
-<span class="pageNum" id="pb7">[<a href="#pb7">7</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="intro" class="div1 introduction"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e273">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">INTRODUCTION</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">The author of this book, Mr C.&nbsp;W. Hobley, has long been known to anthropologists as
-one of our best authorities on the native races of British East Africa, or Kenya Colony,
-as it is now called, where he resided as Provincial Commissioner for many years. The
-time he could spare from his official duties he wisely devoted to studying the customs
-and beliefs of the tribes whom he was appointed to govern, and through the knowledge
-and experience thus acquired he was able to make a valuable series of contributions
-to ethnography. In the present work he has resumed and largely supplemented his former
-studies of two important tribes, the Kikuyu and Kamba, enriching his previous accounts
-with many fresh details and fruitful observations.
-</p>
-<p>The result is a monograph replete with information of great variety and of the highest
-interest for the student of savage thought and institutions. But the book has a practical
-as well as a scientific value. Placed in the hands of British officials engaged in
-the maintenance of order and the administration of justice among the natives, it must
-prove of real service to them in their task of affording them an insight into the
-habits and ideas of the people, and thus greatly facilitating the task of government.
-Indeed, without some such knowledge of the native’s point of view it is impossible
-to govern him wisely and well. The savage way of thinking is very different to ours,
-and Mr Hobley is right in insisting that it is by no means simple, but, on the contrary,
-highly complex, and that, consequently, it cannot be understood without long and patient
-study. To legislate for savages on European principles of law <span class="pageNum" id="pb8">[<a href="#pb8">8</a>]</span>and morality, even when the legislator is inspired by none but the most benevolent
-intentions, is always dangerous, and not seldom disastrous; for it is too often forgotten
-that native customs have grown up through a long course of experience and adaptation
-to natural surroundings, that they correspond to notions and beliefs which, whether
-ill or well founded, are deeply rooted in the native mind, and that the attempt to
-discard them for others which have been developed under totally different conditions
-may injure instead of benefiting the people. Even when the new rules and habits, which
-government seeks to force upon the tribes, are in themselves, abstractly considered,
-better than the old, they may not be so well adapted to the mental framework of the
-governed, and the consequence may be that the old moral restraints are abolished without
-the substitution of any equally effective in their room. To this danger Mr Hobley
-is fully alive, and he gives a timely warning on the subject to those well-meaning
-but ill-informed persons at home who would treat the native African in accordance
-with the latest political shibboleths of democratic Europe. Such treatment, which
-its ignorant advocates seem to regard as a panacea for all human ills, would almost
-inevitably produce an effect precisely the opposite of that intended: instead of accelerating
-the progress of the natives, it would probably precipitate their moral, social, and
-even physical decline. In practical life few things are so dangerous as abstract ideas,
-and the indiscriminate application of them to concrete realities is one of the most
-fatal weapons in the hands of the moral or political revolutionary.
-</p>
-<p>Among the mass of interesting topics dealt with in Mr Hobley’s book it is difficult
-to single out any for special mention in an introduction. The subjects to which, on
-the whole, he has paid closest attention are natural religion and magic. In respect
-of religion the author again and again notes the remarkable similarities which may
-be traced between East African and <span class="pageNum" id="pb9">[<a href="#pb9">9</a>]</span>Semitic beliefs and rites, and he raises the question how these similarities are to
-be explained. Are they due to parallel and independent development in the African
-and the Semitic races? Or are they the consequence of the invasion of Africa either
-by a Semitic people or at all events by a people imbued with the principles of Semitic
-religion. In my book “Folk-lore in the Old Testament”<a class="noteRef" id="xd31e216src" href="#xd31e216">1</a> I had been similarly struck by some of these resemblances, and, while abstaining
-from speculation on their origin, had remarked that the hypothesis of derivation from
-a common source was not to be lightly rejected. On the other hand Mr Hobley thinks
-it safer, in the present state of our knowledge, to assume that the resemblances in
-question have arisen independently, through parallel development, in the African and
-Semitic areas. He dismisses as highly improbable the idea that the ancient Semitic
-beliefs should have originated in East Africa and spread from there to Arabia. Yet
-recent investigations in this part of Africa, particularly with regard to the native
-veins of iron and gold, tend in the opinion of some competent inquirers to show that
-East Central Africa, including the region of the great lakes, was an extremely ancient
-seat of a rudimentary civilisation, the seeds of which may have been carried, whether
-by migration or the contact of peoples, to remote parts of Europe and Asia. In regard
-to iron, which has been wrought in Central Africa from time immemorial, Mr Hobley
-quotes Professor Gregory who thinks it probable that the art of forging the metal
-was invented in tropical Africa at a date before Europe had attained to the discovery
-and manufacture of bronze; he even suggests that the ingenious smith who first fused
-tin and copper into bronze may have borrowed the hint from the process of working
-iron which he had learned in Africa.
-</p>
-<p>Among the many curious superstitions recorded by <span class="pageNum" id="pb10">[<a href="#pb10">10</a>]</span>Mr Hobley none is perhaps more interesting and suggestive than by the name of <i lang="ki">thahu</i> or <i lang="ki">thabu</i>, and which presents points of similarity to the Polynesian taboo. Mr Hobley thinks
-that the idea involved in it is best expressed by the English term “curse.” But to
-this it may be objected that a curse implies a personal agent, human or divine, who
-has called down some evil on the sufferer; whereas in many, indeed in most, of the
-cases enumerated by Mr Hobley there is no suggestion of such an agent, and the evil
-which befalls the sufferer is the direct consequence of his own action or of a simple
-accident. Thus it would seem that “ceremonial uncleanness” answers better to the meaning
-of <i lang="ki">thahu</i> than “curse.” Be that as it may, deliberate cursing apparently plays a prominent
-part in the superstition of the Kikuyu and Kamba; but it is significant that they
-give it a different name (<i lang="kam">kirume</i>, <i lang="kam">kiume</i>) from that which they apply to ceremonial uncleanness. Great faith is put in the
-effectiveness of curses, especially the curses of dying persons; and as these latter
-curses often refer to the disposal of the dying man’s property after his death and
-are intended to prevent the alienation of land from the family, Mr Hobley is led to
-make the ingenious suggestion that in some curses we may detect the origin of entail
-and of testamentary dispositions in general.
-</p>
-<p>Not a few of the customs and beliefs described by Mr Hobley remind us of similar practices
-and ideas in the religion and mythology of classical antiquity. Thus the warriors
-who, armed with swords and clubs, dance or hop from foot to foot at the time when
-the <i lang="ki">mawele</i> grain is reaped, are curiously reminiscent of the Roman Salii, the dancing or leaping
-priests of the war-god Mars, who, similarly accoutred with swords and staves, danced
-or leaped, while they invoked Saturn, the God of Sowing. Again, the strange sort of
-madness which from time to time seizes on Kamba women and under the influence of which,
-wrought up to a state of frenzy, they caper about with cow’s tails suspended from
-their <span class="pageNum" id="pb11">[<a href="#pb11">11</a>]</span>arms, offers a parallel to the Greek legend of the daughters of Prœtus and the other
-Argive women, who, oddly enough, were said like their African sisters to have been
-healed of their infirmity by dances and the sacrifice of cattle.<a class="noteRef" id="xd31e247src" href="#xd31e247">2</a> The study of such hysterical and infectious manias among primitive peoples opens
-up an interesting field of inquiry to the psychologist.
-</p>
-<p>Such are a few specimens culled from the rich collection of East African folk-lore
-and religion which the author has presented to his readers in this volume. The facts
-recorded by him provide much food for thought and suggest many lines of investigation
-for inquiries in the future. For, as he reminds us, with equal truth and modesty,
-the field of inquiry is far from being exhausted. Let us hope that it will yet yield
-an abundant harvest to others, who will follow in Mr Hobley’s footsteps and imitate
-the example he has set them of patient and open-minded research.
-</p>
-<p class="signed">J.&nbsp;G. FRAZER.
-<span class="pageNum" id="pb13">[<a href="#pb13">13</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<div class="fndiv" id="xd31e216">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e216src">1</a></span> Vol. II. pp. 4 <i>et seq.</i>&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e216src" title="Return to note 1 in text.">↑</a></p>
-</div>
-<div class="fndiv" id="xd31e247">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e247src">2</a></span> Apollodorus, <i>The Library</i>, II. 2, 2, with my notes.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e247src" title="Return to note 2 in text.">↑</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="toc" class="div1 contents"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">CONTENTS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum xd31e260">PAGE</span>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#preface" id="xd31e265">Preface</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">3</span>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#intro" id="xd31e273">Introduction</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">7</span>
-</p>
-<p class="xd31e279">PART I
-</p>
-<p class="xd31e279"><a href="#pt1">NATURAL RELIGION</a>
-</p>
-<table class="tocList">
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch1.i" id="xd31e287"><span class="sc">Introductory</span></a>
-</td>
-<td class="tocPageNum">19</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum xd31e260">CHAP.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7">
-</td>
-<td class="tocPageNum"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">I.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch1.1" id="xd31e302"><span class="sc">Spirit Beliefs</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">27</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">II.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch1.2" id="xd31e312"><span class="sc">Sacrifice</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">40</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">III.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch1.3" id="xd31e322"><span class="sc">Sacred Stones or Village Shrines</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">69</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">IV.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch1.4" id="xd31e332"><span class="sc">The Firstfruits of Harvest and Planting Ceremonial</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">73</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">V.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch1.5" id="xd31e342"><span class="sc">Circumcision Ceremonial</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">77</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">VI.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch1.6" id="xd31e352"><span class="sc">Death and Burial Ceremonial</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">97</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">VII.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch1.7" id="xd31e362"><span class="sc">The Curse and its Manifestations</span></a>—
-</td>
-<td class="tocPageNum"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">(<i>a</i>)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"> <a href="#ch1.7.a" id="xd31e373"><span class="asc">Thahu and its connection with circumcision rites, etc.</span></a>
-</td>
-<td class="tocPageNum">103</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">(<i>b</i>)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"> <a href="#ch1.7.b" id="xd31e386"><span class="asc">Purification and blessing</span></a>
-</td>
-<td class="tocPageNum">134</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td class="tocDivNum">(<i>c</i>)</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="6"> <a href="#ch1.7.c" id="xd31e399"><span class="asc">The dying curse</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">145</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">VIII.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch1.8" id="xd31e409"><span class="sc">Superstitions regarding Children and Women</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">154</td>
-</tr>
-</table><p>
-<span class="pageNum" id="pb14">[<a href="#pb14">14</a>]</span></p>
-<p class="xd31e279">PART II
-</p>
-<p class="xd31e279"><a href="#pt2">MAGIC</a>
-</p>
-<table class="tocList">
-<tr>
-<td class="tocDivNum xd31e260">CHAP.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7">
-</td>
-<td class="tocPageNum xd31e260">PAGE</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch2.i" id="xd31e432"><span class="sc">Introductory</span></a>
-</td>
-<td class="tocPageNum">165</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">I.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch2.1" id="xd31e443"><span class="sc">The Guild of Smiths in Kikuyu and Ukamba</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">167</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">II.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch2.2" id="xd31e453"><span class="sc">The Evil Eye</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">177</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">III.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch2.3" id="xd31e463"><span class="sc">Kikuyu Magic and Magicians</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">184</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">IV.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch2.4" id="xd31e473"><span class="sc">Miscellaneous Magical Practices</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">192</td>
-</tr>
-</table><p>
-</p>
-<p class="xd31e279">PART III
-</p>
-<p class="xd31e279"><a href="#pt3">MISCELLANEOUS</a>
-</p>
-<table class="tocList">
-<tr>
-<td class="tocDivNum xd31e260">CHAP.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7">
-</td>
-<td class="tocPageNum"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum"></td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch3.i" id="xd31e492"><span class="sc">Introductory</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">207</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">I.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.1" id="xd31e502"><span class="sc">The Constitution and Working of Councils</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">209</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">II.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.2" id="xd31e512"><span class="sc">Laws of Compensation for Murder</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">230</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">III.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.3" id="xd31e522"><span class="sc">Ceremonial Oaths</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">239</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">IV.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.4" id="xd31e532"><span class="sc">War and Peace</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">244</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">V.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.5" id="xd31e542"><span class="sc">Miscellaneous Customs and Beliefs</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">250</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">VI.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.6" id="xd31e552"><span class="sc">Legends</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">262</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">VII.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.7" id="xd31e562"><span class="sc">Dances</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">266</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">VIII.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.8" id="xd31e572"><span class="sc">Women as Factor in Tribal Organisation</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">274</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">IX.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.9" id="xd31e582"><span class="sc">Some General Remarks</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">281</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tocDivNum">X.</td>
-<td class="tocDivTitle" colspan="7"> <a href="#ch3.10" id="xd31e593"><span class="sc">East Africa after the War</span></a> </td>
-<td class="tocPageNum">286</td>
-</tr>
-</table><p>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#envoi" id="xd31e602">L’Envoi</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">303</span>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#gloss" id="xd31e611">Glossary</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">305</span>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#ix" id="xd31e619">Index</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">309</span>
-<span class="pageNum" id="pb15">[<a href="#pb15">15</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 contents"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">LIST OF ILLUSTRATIONS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum xd31e260">PAGE</span>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#frontispiece">Kamba Chief, Kitui</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum"><i>Frontispiece</i></span>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#p037-1">Typical Muthuri ya Ukuru</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum"><i>Facing</i> 37</span>
-<br><span class="indentxd31e650"></span>(<span class="sc">Elder of Grade of Priest</span>)
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#p065-1">Kikuyu Muthuri or Elder</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">65</span>
-<br><span class="indentxd31e663"></span>(<span class="sc">Prognathous Type</span>)
-</p>
-<p><span class="sc">Scenes at Mambura</span> (<span class="sc">Circumcision Festival</span>) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">81</span>
-<br><span class="indentxd31e678"></span>(1) <span class="asc"><a href="#p081-1">Sugar canes over village gates</a></span>
-<br><span class="indentxd31e684"></span>(2) <span class="asc"><a href="#p081-2">Eating ceremonial food</a></span>
-<br><span class="indentxd31e691"></span>(<span class="sc">Photos by A.&nbsp;C. Hollis</span>)
-<br><span class="indentxd31e696"></span><span class="asc"><a href="#p087">Climbing the “Mugumu,” fig tree</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">87</span>
-<br><span class="indentxd31e705"></span>(<span class="sc">Photo by A.&nbsp;C. Hollis</span>)
-</p>
-<p><span class="sc">Kikuyu Circumcision Feast</span>
-<br><span class="indentxd31e714"></span>(1) <span class="asc"><a href="#p113-1">Male candidates</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">113</span>
-<br><span class="indentxd31e723"></span>(2) <span class="asc"><a href="#p113-2">Female candidates</a></span>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#p183-1">A Dorobo Elder, Torori</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">183</span>
-<br><span class="indentxd31e737"></span>(<span class="sc">Photo by T.&nbsp;A. Dickson</span>)
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#p241">Kamba Elder with Kithito</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">241</span>
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#p254">Kikuyu—Beehive Marks on Trees</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">254</span>
-<br><span class="indentxd31e758"></span>(<span class="sc">Woodcut in Text</span>)
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#p267">Kivata Dance at Kyambu, Kikuyu</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">267</span>
-<br><span class="indentxd31e771"></span>(<span class="sc">Photo by Hon. C. Dundas</span>)
-</p>
-<p><span class="sc"><a href="#p273-1">Kikuyu Circumcision Shield with Anthropomorphic Figures</a></span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum">273</span>
-<br><span class="indentxd31e785"></span><span class="sc"><a href="#p273-2">Kikuyu Methods of carrying the circumcision Shield</a></span>
-<br><span class="indentxd31e790"></span>(The young men parade the country with these some weeks before the ceremony)
-<span class="pageNum" id="pb17">[<a href="#pb17">17</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="body">
-<div id="pt1" class="div0 part">
-<h2 class="label">PART I</h2>
-<h2 class="main">NATURAL RELIGION</h2>
-<p><span class="pageNum" id="pb19">[<a href="#pb19">19</a>]</span></p>
-<div id="ch1.i" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e287">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">INTRODUCTORY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">The main objects of this work are to place on record the results of investigations
-made among the native tribes in British East Africa, particularly among the Kikuyu
-and Kamba people, and to endeavour, from a study of their ceremonial with regard to
-sacrifice and taboo, to obtain a better insight into the principles which underlie
-the outward forms and ceremonies of their ritual.
-</p>
-<p>It has long been customary, partly through narrow-minded prejudice and partly through
-ignorance, to class as Pagans all native tribes which have not yet embraced one of
-the great positive religions, such as Christianity or Mohammedanism. But the time
-has now come when such negative definitions, if seriously applied, will have to be
-abandoned. It must be admitted that all savages have a natural religion which is a
-survival of, and is analogous to, a stage of belief which existed among the ancestors
-of the civilised peoples of the present day. The admission is inevitable, however
-distasteful to those who are dogmatic in their religious beliefs and loath to admit
-that religious thought and the conception of a deity have passed through an evolutionary
-process and, furthermore, a process which has not ceased. For, after all, the development
-of mental and moral ideas is a part of the evolution of the living being as much as
-the development of limbs, cranial shape, or body markings. No positive system of religion
-descended from heaven as a completely new concept of the deity and with an absolutely
-novel code. Such a system could never have survived. Any new religious teacher could
-not fail to be, to a great extent, a <span class="pageNum" id="pb20">[<a href="#pb20">20</a>]</span>creature of his environment and of the age in which he was born. He must necessarily
-graft his scheme on to what went before. As Robertson Smith so truly says, “a new
-scheme of faith can only find a hearing by appealing to religious instincts and susceptibilities
-that already exist in the audience.”
-</p>
-<p>In East Africa, various tribes remain in a stage of belief very similar to that which
-prevailed in Arabia and Assyria from about 1500 <span class="asc">B.C.</span> and onward, and which continued till a dogmatic uniformity was forced on the bulk
-of the people by the teachings of Mahomed about <span class="asc">A.D.</span> 650.
-</p>
-<p>Asiatic beliefs were introduced to Abyssinia by the Sabæans or Himyaritic invaders
-a few centuries before the Christian era, but it is doubtful whether they spread to
-any extent. For ancient religious influences on Central Africa, we must look more
-to the channel afforded by the Nile valley which had become a route of exploration
-as far back as the time of the Pharaohs. Although, however, we know that Egyptian
-influence was spasmodically exercised for a long distance up the Nile valley, little
-evidence of any spiritual effect has as yet come to light. This is natural, for the
-ancient expeditions were at long intervals and were not missionary enterprises, but
-were in search of material gain.
-</p>
-<p>The only case of permanent settlement which appears to be beyond doubt is the invasion
-into Uganda, Unyoro, and Ankole, of a light coloured race, now known as the Ba-Hima
-or Ba-Huma. Some consider that these people came from the Abyssinian highlands; Sir
-Harry Johnston, on the other hand, believes them to be descendants of ancient Egyptian
-settlers; according to Dr Seligman they are probably descendants of what he terms
-Proto-Egyptians—the latter description being a more concrete definition based upon
-careful researches in the Nile valley, the result of which was not available when
-Sir H.&nbsp;H. Johnston made his suggestion.
-</p>
-<p>But whatever the origin of the Ba-Hima, there <span class="pageNum" id="pb21">[<a href="#pb21">21</a>]</span>appears to be no trace of this infusion of northern blood anywhere east of the Rift
-Valley, except, possibly, among the Masai who are believed to have migrated south-east
-from the valley of the Upper Nile. The Nandi, the Lako and Savei of Elgon, the Lumbwa
-and Elgeyo also came from the north-west, but did not cross the Rift.
-</p>
-<p>The Kikuyu absorbed some Masai blood from time to time, and also intermixed to some
-extent with the aboriginal Oggiek, but they are mainly Bantu in blood and constitution.
-The Kamba people, whose ancestors flowed into their present habitat from the south
-and south-west, are believed to be pure Bantu.
-</p>
-<p>We have, therefore, no evidence as to where the ancestors of the Kikuyu or Kamba lived
-about two thousand years ago, and, further, whether they were affected by Semitic
-culture in remote times.
-</p>
-<p>It is, moreover, highly improbable that the ancient Semitic beliefs should have originated
-in East Africa. We must, therefore, decide whether such similarity as we find to-day
-is merely a case of parallel and unconnected development, or the result of an ancient
-invasion of a Semitic race or possibly of a race which had adopted Semitic beliefs.
-In the present state of knowledge it will be safer to assume that this similarity
-is due to parallel development, many examples of which may be found in other parts
-of the world.
-</p>
-<p>It is, however, necessary to make it clear that if there should have been any Semitic
-influence it cannot have been derived from the Arab settlements on the East Coast
-of Africa, founded during the last few hundred years. Their political hold of the
-country never extended much beyond the tidal waters, and their only social influence
-was the slight one exercised at intermittent intervals by a slave raiding or ivory
-trading expedition. No ancient trace of Mohammedanism can be found among the people
-under consideration, and their present stage of culture is pre-Islamic in point of
-time.
-<span class="pageNum" id="pb22">[<a href="#pb22">22</a>]</span></p>
-<p>The religious beliefs of the tribes of Kikuyu and Ukamba generally consist of a rudimentary
-conception of a high god, corresponding more or less to the old Hebrew concept of
-Jahveh. To the bulk of the peasantry this idea is naturally very vague and practically
-subconscious. But the elders of what may be termed the “high place” are believed to
-have a clear conception of it, and their deity is apparently of the kind which can
-be influenced and appeased by material attentions. The belief in ancestral spirits—<i lang="ki">ngoma</i> or <i lang="ki">aiimu</i>—is the predominating spiritual factor in the minds of the great majority of the people.
-These are ever present, and the relations between men and spirits are in accordance
-with the actual patriarchal state of society. The spirits must not be ignored, for
-are they not of the blood kin? If neglected, they will be angry and punish their children.
-But naturally no rancour is felt when such punishments are inflicted. There is a total
-absence of religious intolerance about this cult; failure to worship or failure to
-contribute to a sacrifice brings its own retribution, and the spirits are swift in
-detecting a delinquent.
-</p>
-<p>These spirits are not necessarily evil, but there is little doubt that the character
-of the spirit is believed to reflect to some extent the character of the person from
-whom it came, and the power of the spirit is intimately connected with the position
-of the person in the tribe. This explains to some extent why an ordinary person is
-cast out at death, whereas an elder, qualified to take part in sacrificial ceremonies,
-receives burial. The burial is probably pleasing to the spirit, and the spirit of
-an elder possesses more power than that of an uninitiated common person. All spirits,
-however, appear to be relentless and malignant when neglected, and remain so until
-they are appeased. At times they are said to assist their clients, and, through a
-suitable medium, to warn the people of an impending raid.
-</p>
-<p>In old Semitic records the evil spirits or <i>jinn</i> loom very large; they are usually referred to as devils in the <span class="pageNum" id="pb23">[<a href="#pb23">23</a>]</span>Old Testament. They have no continuous or fixed personal relations with mankind, but
-have their own particular haunts in desert places, caves, and so forth. They are,
-so to speak, outlaws; they appear to man either in human or animal form, and if one
-is killed, a solid carcase is believed to remain. Among the ancient Semites, the belief
-became very elaborate and survives to this day in out-of-the-way places. These unwholesome
-creatures were even classified more or less definitely as <i>jinni</i>, <i>ghouls</i>, <i>mared</i>, <i>lilith</i>, <i>sedim</i>, and so forth.
-</p>
-<p>Among our African tribes this cult, however, has fortunately not developed to any
-great extent. It may, of course, have been forgotten, or it may have disappeared,
-but there are still a few traces of it left. A Kamba story, for instance, tells of
-two girls who took shelter in a cave during a storm. A centipede came in while they
-were there and the girls threw it outside. But the centipede was an evil spirit and
-revenged itself by closing up the entrance to the cave, so that the girls were starved
-to death. This story might have come straight from Central Arabia and be that of a
-<i>jinni</i>, the <i>sedim</i> of the Talmud, who were supposed to assume any form they wished. The deity or the
-ancestral spirit is appeased by means of sacrifice or libations, carried out either
-privately or communally according to the circumstances. A considerable amount of detailed
-information concerning these has been collected, which it may be interesting to compare
-with similar practices described in the Old Testament and other ancient literature.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">aiimu ya Kitombo</i> referred to in “Ethnology of the A-Kamba” (p. 89), and the unnatural creature said
-to be seen at Manyani (p. 87, <i>op. cit.</i>), should also very probably be placed in this class.
-</p>
-<p>The widespread prevalence of “taboo” among these tribes is very surprising, as it
-is a subject which is rarely mentioned and certainly never openly discussed. It has,
-nevertheless, reached a pitch of considerable <span class="pageNum" id="pb24">[<a href="#pb24">24</a>]</span>elaboration. The reason for many of the prohibitions is obvious, but that of others
-is extremely obscure.
-</p>
-<p>The tribes under review have a very definite idea of prayer. Their appeals to the
-deity take place regularly at the sacred place, either on the occasion of sacrifice
-or when pouring out libations to the spirits. Examples of these are given later. This
-form of supplication is probably much more common than we are inclined to think. But
-it is no easy matter to induce people to give a definite enumeration of minor rites
-which they perform constantly and as a matter of course. The A-Kamba, for instance,
-when on a journey, and when leaving a spot where they have camped, throw a firebrand
-on their path and pray that the party should reach its destination in safety and proceed
-together in amity. This is done by the head of the party, the next man throwing a
-few leaves on the firebrand and stepping on it. It is a pretty custom, although a
-European of the present day might consider it a somewhat strenuous method of expressing
-gratitude! But when people are constantly travelling through parts of a country infested
-with lions, and when their only protection from wild animals is a small camp fire,
-one can perhaps understand that they should think it advisable to keep on the right
-side of the deity.
-</p>
-<p>At Kikuyu, a man was once seized with a sudden fit. When he recovered consciousness,
-he was given a little water. Before drinking it, he promptly poured a few drops in
-front of him, then on his right side, then on his left. This was meant as a kind of
-silent prayer of thanksgiving for recovery. He stated that it was his <i lang="ki">muungu</i> who had attacked him thus.
-</p>
-<p>Charms are also very common. Many of them are in the nature of sympathetic magic,
-whilst others are merely a form of perpetual prayer, or rather, of materialised prayers.
-A German missionary, named Brutzer, gives a good example, and describes the charms
-worn by a Kamba friend; one was worn round his neck to <span class="pageNum" id="pb25">[<a href="#pb25">25</a>]</span>protect him against witchcraft in general; on his wrist was a bracelet containing
-a charm which would warn him should there be poison in any beer which might be offered
-to him; if his hand shook on raising the gourd to his lips, it would be a sign of
-poison. From his elbow two pieces of wood were suspended to protect him from snake
-bites. And hanging from his waist was a chain to ensure riches.
-</p>
-<p>There are also charms against infection; these are carried by a man when visiting
-a sick friend. There are charms worn when going to war, charms worn when love-making,
-to ensure the return of affection. The charms usually consist of powdered wood, roots
-and herbs. The advice of a medicine man is sought and he recommends a certain plant
-or tree. Grain is taken to the plant or tree indicated, and six times a single grain
-is thrown at the tree, the remainder of the grain being thrown the seventh time only.
-This possibly signifies a sacrifice to the spirit of the tree. The plant is then dug
-up, or a piece of wood cut off the root of the tree and dried and powdered. Sometimes
-a firebrand and water are taken to the tree; in this case, the water is placed on
-the ground, and the supplicant, closing his eyes, walks six times round the tree,
-then stands under it, facing east, and prays, with eyes still closed: “Tree, I have
-a favour to ask—I have a sick child or wife or brother”—as the case may be—“and know
-not the origin of his sickness, as he has no trouble with anyone. I come to ask a
-favour. I come to you, O Tree, to treat him for it that he may be cured.”
-</p>
-<p>According to some of the missionaries, the natives believe that the fate of each individual
-from birth to death is decided beforehand; they believe, in fact, in predestination.
-I myself have discovered no trace of this. A native will sometimes say of a bad character,
-“Oh, he was born a bad lot,” but this seems to me too vague a statement to serve as
-the basis of a theory. Conscience does not loom very large as a rule. The <span class="pageNum" id="pb26">[<a href="#pb26">26</a>]</span>Reverend Hoffman, who lived for many years in Kitui, however, quotes a saying which
-undoubtedly shows that the natives have some faint notion of the meaning of it: “<i lang="ki">Aka nwa Engai</i>” or “God will find him.” Thus do the Kamba refer to an evil-doer.
-</p>
-<p>The Kamba account of creation is very vague. The first man is said to have been produced
-by the high god <i lang="ki">Engai</i> out of an ant-hill by the sea, and from him all men are descended. He is referred
-to as <i lang="ki">imuuma ndi</i> (he who came out of the earth).
-</p>
-<p>According to the Reverend Hoffman, there is a saying that “the bird was created on
-the fifth day, and the <i lang="ki">imundu mwei</i> on the sixth day.” No further explanation of this curious saying is given. The ordinary
-meaning of <i lang="ki"><span class="sic">mundu</span> mwei</i> is “man of power or wisdom,” and it is used of the medicine man. But in the saying
-above quoted, it probably refers to mankind generically as opposed to other animals.
-</p>
-<p>Generally speaking, the tribes under consideration attribute the existence of the
-world and of its inhabitants to creation by <i lang="ki">Engai</i>. Very little abstract spirituality is to be found in their religion. Almost everything
-is concrete, and, according to their point of view, strictly logical. The same is
-probably true of all religions appertaining to human beings on a similar plane of
-culture.
-</p>
-<p>This aspect of religion is a great snare to the European student. Being the product
-of a far more complex environment and having been brought up under the influence of
-religions of a higher type, he finds it extremely difficult to avoid either reading
-more into a ceremony than actually exists, or, on the other hand, he is apt to overlook
-some apparently trivial point which may be of deep significance to the worshipper.
-<span class="pageNum" id="pb27">[<a href="#pb27">27</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e302">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER I</h2>
-<h2 class="main">SPIRIT BELIEFS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Ancestral Spirits.</i>—The belief in the vitality of the ancestral spirits is very strong among both the
-Kikuyu and the Kamba peoples; the former call them <i lang="ki">Ngoma</i> and the latter <i lang="ki">Aiimu</i> (singular <i lang="ki">Imu</i>). The A-Kamba declare that the life breath <i lang="ki">ngo</i> becomes the <i lang="ki">Imu</i>. Curiously enough, the disembodied spirit was called <i lang="ki">Edimmu</i> by the ancient Assyrians (according to R.&nbsp;C. Thompson in “Semitic Magic”), and they
-also believed that the soul could return to earth and that ghosts were responsible
-for many body ills.
-</p>
-<p>Under ordinary circumstances, when a person died and was duly buried his soul entered
-the underworld, “the house of darkness, the seat of the god <i lang="ki">Irkalla</i>, the house from which none come forth again.” This would seem to correspond to the
-Sheol of the Hebrews.
-</p>
-<p>The Assyrian word <i>Edimmu</i> (the root of which is <i>immu</i>) is practically identical with the Kamba word for the same conception, but there
-is no evidence to show that the identity is anything but accidental.
-</p>
-<p>The belief in the ancestral spirit is merely a form of the belief in a soul, with
-the difference that the present-day religions of the civilised world would not admit
-that the spirits of the departed could interfere with the life of man. We still find
-traces of this belief in Europe in the Feast of All Souls, and in curious ceremonies
-which take place in some countries on St John’s Eve.
-<span class="pageNum" id="pb28">[<a href="#pb28">28</a>]</span></p>
-<p>The Yezidis of Mesopotamia believe that the spirits of the good inhabit the air, whilst
-the Kikuyu believe that the ancestral spirits live underground, and the Kamba that
-they inhabit certain sacred fig trees. This latter belief would seem to be particularly
-widespread. It is prevalent all over India, and examples of it are to be found at
-most places along the east coast of Africa.
-</p>
-<p>The Kikuyu will tell you that there is only one <i lang="ki">ngoma</i> or spirit for each person, and that women as well as men possess it. Cattle are said
-to have no <i lang="ki">ngoma</i>, but sometimes they may become possessed with that of human beings, and an evil spirit
-will now and again enter their body in the hope of destroying the poor beast. An animal
-so possessed is easily recognised by its peculiar behaviour; it goes about shaking
-its head, and tears stream from its eyes. This spirit may be of the same nature as
-the evil demons of Semitic mythology. The Kikuyu declare that it can be driven out
-by getting the possessed animal to sniff the smoke of a fire made of the dry fruit
-of the tree known as <i lang="la">Kigelia musa</i>. They believe that the high god <i lang="ki">Engai</i> can control the actions of the <i lang="ki">ngoma</i>, and they sometimes go to a sacred fig tree, <i lang="ki">mugumu</i>, and beseech <i lang="ki">Engai</i> to protect the people from evil spirits.
-</p>
-<p>It is said that the <i lang="ki">ngoma</i> of a murdered man flies straight back to his father’s village and, as a rule, hovers
-around it; but, should the murderer run away and hide, the <i lang="ki">ngoma</i> of his victim will often pursue and haunt him or else influence events in such a
-way that the guilty one will be discovered and handed over to the authorities, who
-will deal with him according to tribal law.
-</p>
-<p>I endeavoured to find out from the elders whether the spirit or soul was supposed
-to be present in the body during life. But they declared that all they knew was that
-<i lang="ki">ngere</i>, the life breath, was present during life, and between this and the soul they seemed
-to make no <span class="pageNum" id="pb29">[<a href="#pb29">29</a>]</span>difference. They believe, however, that it is dangerous to wake a man suddenly, as
-his <i lang="ki">ngere</i> is away, and, in this semi-conscious condition, he is very apt to strike you if he
-should happen to have a weapon at hand.
-</p>
-<p>They have quite a clear conception of the <i lang="ki">ngoma</i> or spirit of the departed, the character of which is said to be similar to that of
-the person during his or her lifetime.
-</p>
-<p>Unlike the people of Kavirondo, they have no fear of treading on a man’s shadow.
-</p>
-<p>There are no particular customs connected with suicide, although suicide is certainly
-not unknown among them. When people hang or stab or drown themselves they are supposed
-to have been possessed by a malevolent spirit.
-</p>
-<p>The general attitude of the people towards the ancestral spirits has been described
-in the introductory chapter, and many concrete examples will be found in the accounts
-of the various ceremonies given later. The influence of these spirit beliefs among
-the Kamba people has been very clearly set forth by the Hon. C. Dundas in his paper
-on Kitui, <i>R.A.I.J.</i>, Vol. xliii, 1913, page 534 <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>A quotation from an Assyrian tablet some three thousand years old, which R.&nbsp;C. Thompson
-refers to in his “Semitic Magic,” shows how slowly man changes:
-</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">“The Gods which seize (upon man)
-</p>
-<p class="line">Have come forth from the grave.
-</p>
-<p class="line">The evil wind gusts
-</p>
-<p class="line">Have come forth from the grave
-</p>
-<p class="line">To demand the payment of rites and pouring of libations.
-</p>
-<p class="line">They have come forth from the grave,
-</p>
-<p class="line">Have come like a whirlwind.”</p>
-</div>
-<p class="first">The author goes on to say: “Now if the attentions of its friends on earth should cease
-and the soul should find nothing to eat and drink, then it was driven by force of
-hunger to come back to earth to demand its due.” This psalm-like utterance might equally
-well <span class="pageNum" id="pb30">[<a href="#pb30">30</a>]</span>have been made by a Kikuyu or a Kamba of the present day.
-</p>
-<p>The intense desire of Africans for offspring is probably due to the fact that children
-are expected to sacrifice to the spirits of their dead parents, and the ghost of one
-who has left no posterity is therefore in a piteous plight. The spirits generally
-manifest themselves through certain women who, falling into a trance, give utterance
-to the message with which they are charged (“Ethnology of the A-Kamba,” p. 86). This
-reminds one of Saul going to Endor to visit a woman with a familiar spirit (Sam. xxviii.
-7).
-</p>
-<p>Spirits are also said to manifest themselves and give messages to men in dreams.
-</p>
-<p>The Kitui people say that sometimes when a snake, crawling outside a hut, is attacked,
-it will suddenly vanish, and they then know that it was the <i lang="ki">imu</i> of a deceased person which had either assumed the form of a snake or entered the
-body of a snake. A few days afterwards, a woman will become possessed and fall into
-a state of semi-trance, and the <i lang="ki">imu</i> will speak through her mouth and say: “I came into the village the other day, and
-So-and-so wanted to strike me.” Whereupon the people think it just as well to sacrifice
-a goat to sooth the feelings of the injured spirit.
-</p>
-<p>The Kamba people, unlike the Kikuyu, do not believe that spirits enter into <i lang="ki">kimbu</i> or caterpillars.
-</p>
-<p>When a hyæna comes and howls near a village, it is looked upon as an evil omen and
-as a token of death, and the beast is generally driven away and killed, if possible.
-They very probably believe that an evil demon has assumed the shape of a hyæna. In
-the Assyrian tablets mention is made of a spirit called <i lang="ki">Alu</i> which slinks through the streets at night like a pariah dog and harms people.
-</p>
-<p>There is a curious custom in Ukamba which throws some light on the spiritual beliefs
-of the people. If a young unmarried man is killed away from his village, his <i lang="ki">imu</i> or spirit will return there and speak to the people <span class="pageNum" id="pb31">[<a href="#pb31">31</a>]</span>through the medium of an old woman in a dance (see p. 86, author’s work on the A-Kamba),
-and say, “I am So-and-so speaking, and I want a wife.” The youth’s father will then
-make arrangements to buy a girl from another village and bring her to his, and she
-will be mentioned as the wife of the deceased, speaking of him by name. She will presently
-be married to a brother of the deceased, but she must continue to live in the village
-where the deceased had his home.
-</p>
-<p>If at any time the corporeal husband beats or ill-treats her, and she in consequence
-runs away to her father, the <i lang="ki">imu</i> of the deceased will come and pester the people of the village and they will have
-bad luck; it will probably ask, through the usual medium, why his wife has been ill-treated
-and driven away. The head of the family will then take steps to induce the girl to
-return for fear of the wrath of the spirit of his deceased son.
-</p>
-<p>To those who wish to obtain full insight into the sociology of these people, it is
-of the utmost importance to have a clear understanding of the native’s point of view,
-and to bear in mind that the ancestral spirits are a very real and vital thing to
-him and have a very deep influence upon his life.
-</p>
-<p>The leaders of psychical research allege that the survival of human personality after
-death has been scientifically proved, and that, under favourable circumstances, communications
-from the dead have been received. If this be so, might it not be said that races on
-a lower plane of culture are possibly more sensitive to such influences and that their
-belief in the activity of the ancestral spirits is therefore not wholly unreasonable?
-The evidence for this, however, is at present quite insufficient to satisfy most,
-although we think that the question is one which deserves further consideration.
-</p>
-<p><i>Tree Spirits.</i>—When clearing a forest to make a cultivated field, the Kikuyu people generally leave
-a large and conspicuous tree in the clearing. Such a <span class="pageNum" id="pb32">[<a href="#pb32">32</a>]</span>tree is called <i lang="ki">murema kiriti</i> and is believed to collect the spirits from all other trees which have been cut down
-in the vicinity. We have here an interesting example of animism, the spirits so collected
-being most emphatically declared to be tree, and not human spirits. Now if this tree
-shows signs of decay and is liable to be blown down, they decide to fell it. Before
-taking this step, however, they sacrifice a red ram at the foot of the tree, the ram
-being, as usual, killed by suffocation. The tree is then cut down, and when this is
-done, the elders take branches from two sacred bushes, <i lang="ki">mukenya</i> and <i lang="ki">muthakwa</i>, and plant them on each side of the stump of the fallen tree; two elders cut the
-<i lang="ki">mukenya</i>, and two the <i lang="ki">muthakwa</i>. The elders then say “<i lang="ki">Nitukuria muti tutemeti</i>,” which means “We pray for this tree we have cut down,” and pour the melted tail-fat
-of the ram over the stump, smearing the <i lang="ki">tatha</i> or stomach contents of the animal over the trunk of the fallen tree. The wood from
-such a tree can only be used by a senior elder, by a very old woman, or for the making
-of beehives. If young people were to use this particular fuel, they would become ill
-or die; old people are supposed to be ordinarily immune against the operation of most
-curses or <i lang="ki">thahu</i>. It is believed that when a tree is cut down the spirits leave it and settle in another
-big tree, and, if the above ceremonial is observed, they are not angry and do not
-vent their spite upon the people, or, as they say, no <i lang="ki">thahu</i> falls upon them. If such a tree blows down, the spirits are supposed to avenge themselves
-on the elders, who are held responsible for not having taken the necessary precautions,
-and they are very apt to die.
-</p>
-<p>There is great similarity between this and the lore concerning the spirit of the oak,
-mentioned by Professor Frazer. And, from a different point of view, it may also be
-considered as an example of the slaying of the divine king, expressed in terms of
-trees: fear that harm may befall the spirit or spirits of the tree, and the consequent
-ceremonial killing of the tree and <span class="pageNum" id="pb33">[<a href="#pb33">33</a>]</span>arranging for the comfortable and formal migration of the spirits to another tree,
-or to a new dwelling place.
-</p>
-<p>The A-Kamba of Kibwezi have a similar belief: before cutting down a big solitary tree
-in a clearing, an elder and a very old woman must pour beer and corn at its foot.
-The man pours out the beer, and the woman the corn. The tree is then felled, and,
-taking a branch from it, they place it against another tree some little distance away,
-and declare that the spirit of the fallen tree will then go quietly into its new abode.
-</p>
-<p>In Ukamba of Ulu, Mr Osborne states that his people told him that to fell an <i lang="ki">ithembo</i> tree would, of course, be considered absolute sacrilege, and according to tradition
-it was the felling of an <i lang="ki">ithembo</i> tree on the Iveti Hills by an official of the I.B.E.A. Co. which gave rise to the
-attacks by the A-Kamba on the Government Station at Machakos in about 1892.
-</p>
-<p>Large trees, however, which are not <i lang="ki">ithembo</i> trees appear to have a certain sanctity, and when, for reasons of utility or safety,
-the felling of such trees becomes necessary the following ceremony is practised:
-</p>
-<p>The trunk of the tree to be felled is plastered with the sap of the <i lang="ki">waithu</i> shrub as a <i lang="ki">ng͠nondu</i>.
-</p>
-<p>A small branch of the tree is broken off and placed against some smaller tree in the
-vicinity.
-</p>
-<p>Some earth at the foot of the tree is also taken and placed at the foot of the smaller
-tree.
-</p>
-<p>The elders then assemble with some beer at the tree to be cut down, and a little of
-the beer is poured out at the foot of the doomed tree, accompanied by some such prayer
-as—“We give this beer as a gift to the <i lang="ki">Engai</i>, if one lives here, and ask him to go to another tree.”
-</p>
-<p>The rest of the beer is then drunk by the assembled elders.
-</p>
-<p>The larger parts of the tree are taken by the elders of <i lang="ki">ithembo</i> to manufacture into honey barrels, whilst <span class="pageNum" id="pb34">[<a href="#pb34">34</a>]</span>the rest is carried off as firewood by the women entitled to sacrifice at the <i lang="ki">ithembo</i>.
-</p>
-<p>Non-observance of this ceremony is supposed to bring death on the man who cuts the
-tree down, and on all who make use of the timber.
-</p>
-<p><i>Miscellaneous Spirit Worship.</i>—There are some traces of the belief in river spirits. For instance, at places where
-there are waterfalls like on the Chania and Thika, the elders, in passing, will spit
-into the river or throw a little grass into it.
-</p>
-<p>There is a sacred rock near Thembigwa, close to a stream called Kichii—a tributary
-of the Ruaraka—where the natives pluck tufts of grass as they pass by and throw them
-on the rock.
-</p>
-<p>If a tree has blown down and fallen across the path, grass is again placed on the
-fallen trunk. Sometimes, too, stones are laid on a fallen tree. When people come upon
-the skull of a dead elephant in the bush, they also place grass on it.
-</p>
-<p>The origin of all these customs appears to be lost.
-</p>
-<p>Certain plants are believed to be maleficent, and are possibly thought to be connected
-with bad spirits. There is a creeper called <i lang="ki">mwinyuria</i>, which is said to possess sap like blood; the story is told how one day, near Kirawa,
-three men named Nbota, Kigondu, and Kacheru, cut one of these plants which was growing
-near a sacred fig tree, and died the same day. When cut, the released end is alleged
-to spring out like the lash of a whip. This creeper is rare in Kikuyu, but is said
-to be common in the Kibwezi bush.
-</p>
-<p><i>The Scapegoat.</i>—The Kikuyu have a ceremony which appears to be an undoubted example of a belief which
-may be grouped with the Semitic doctrine of the scapegoat.
-</p>
-<p>If a serious epidemic visits a village, the elders take a ram, a he-goat or a ewe
-lamb which has not yet borne, <i lang="ki">mwati</i>, and slaughter it at the village. They cut pieces of meat from the carcase and impale
-them on wooden skewers, <i lang="ki">ndara</i> or <i lang="ki">njibe</i>. The men and <span class="pageNum" id="pb35">[<a href="#pb35">35</a>]</span>women of the village then each take a piece, walk away some distance from the village
-and throw it into the bush. They firmly believe that the disease will be carried away
-with the pieces of meat.
-</p>
-<p>The remaining meat is roasted at a fire and eaten by the villagers; the bones are
-collected at the place where the meat was roasted and are broken up and the marrow
-extracted and eaten. Beer is prepared, and next morning at dawn, some is poured on
-the bones and the hyænas come and carry off the fragments.
-</p>
-<p>When they pour the libation of beer on the place of the fire, they pray as follows:
-“<i lang="ki">Twa oria ichua twa oria murimu utika choke muchi</i>”—which means, “We put out the fire at the place where we roasted the meat, we put
-out the sickness so that it cannot return again to our village.”
-</p>
-<p>Everyone must be awakened before the beer is poured out. The beer is put into an ox-horn
-and into a piece of gourd, <i lang="ki">ndayi</i>, the former being held in the right hand and the latter in the left. The beer in
-the right hand is poured out first to appease the male <i lang="ki">ngoma</i>, that in the left to appease the female <i lang="ki">ngoma</i>.
-</p>
-<p>From the ceremony taking place at the village it is clear that the people believe
-that the ancestral spirits alone require to be propitiated.
-</p>
-<p><i>The Scapegoat Idea in Kitui.</i>—If a village is afflicted by a serious sickness, the headman will call in a medicine
-man who concocts some medicine by grinding up the roots of the following plants: <i lang="ki">muthumba</i>, <i lang="ki">kiongoa</i> (an aloe), <i lang="ki">mulema</i>, <i lang="ki">nthata</i>, <i lang="ki">kivumbu</i>, and <i lang="ki">mutaa</i>. A small boy and girl are then chosen from among the inhabitants, the villagers all
-congregate together, and the small boy leads a goat twice round the group, followed
-by the little girl and led by the medicine man; the party then passes through the
-centre of the group of people. The medicine man next makes an incision in the right
-ear of the goat, and the blood from this is allowed to drip into a half gourd containing
-the above-mentioned magical <span class="pageNum" id="pb36">[<a href="#pb36">36</a>]</span>concoction, mixed with water. The villagers then form up into a procession and, led
-by the medicine man, run for some distance into the bush towards the setting sun,
-no one being allowed to look backwards. The medicine man then stops and throws the
-mixture of medicine and blood in front of him, and the people return. This ceremony
-is performed in the early afternoon, after two p.m. That night, the village head must
-cohabit with his wife. This point is considered a matter of such importance that the
-elder has to take the <i lang="ki">kithito</i> oath that it has been done.
-</p>
-<p><i>A Kikuyu Oracle.</i>—There lives in South Kikuyu-land an elder named Kichura or Thiga wa Wairumbi wa Kaumo
-of the Kachiko clan and the Njenga generation or <i lang="ki">rika</i>, who is credited with the extraordinary power of being the recipient of messages
-from the Supreme Being, and in consequence possesses the gift of prophecy. He was
-interviewed and cross-examined by the writer, and stated that at intervals, about
-twice a year, during the night, he falls into a deeper sleep than usual, a trance
-in fact, and that while in this condition he is taken out of his bed and statements
-are made to him by a voice, but he cannot see who gives him the message. The trance
-always occurs at night, and he is generally taken outside his house while in this
-cataleptic condition, but says that he never remembers being able to distinguish the
-huts or any familiar objects in the village. The interior of the hut appears to him
-to be lighted up, and the message comes with a booming sound which he understands.
-</p>
-<p>He stated that one day when visiting an elder named Kibutu, he was seized during the
-night and taken bodily through the thatch of the roof, and was found on the top of
-the hut next morning. On another occasion a young man of the warrior class, <i lang="ki">mwanake</i>, belonging to his village, was sleeping alongside him in his hut when he was temporarily
-carried off, and the young man’s hair all came off as if it had been shaved, and in
-the morning it was found lying in a heap on <span class="pageNum" id="pb37">[<a href="#pb37">37</a>]</span>the floor by the bed, the owner having no idea how this had occurred.
-</p>
-<div class="figure p037-1width" id="p037-1"><img src="images/p037-1.jpg" alt="KIKUYU." width="479" height="577"></div><p>
-</p>
-<div class="figure p037-2width"><img src="images/p037-2.jpg" alt="KIKUYU." width="487" height="579"><p class="figureHead">KIKUYU.</p>
-<p class="first">TYPICAL MUTHURI YA UKURU.
-</p>
-<p>(<i>Elder of the grade of priest</i>) </p>
-</div><p>
-</p>
-<p>He does not sleep in an ordinary hut with his wife, but in a <i lang="ki">thengira</i> or bachelor hut with another elder. When he is seized with one of his trances the
-other elder will wake up and find he has gone, but does not see him go or return.
-</p>
-<p>The day following one of his seizures he collects the elders and delivers his message.
-He states that after one of these seizures he is very exhausted, and for three days
-cannot rise from his bed. His father and paternal grandfather had this gift or power.
-His father told him that his paternal grandmother had three breasts, two on her bosom
-and one on her back, but he did not say whether he considered that this had any connection
-with the other phenomena.
-</p>
-<p>He stated that he believed the gift came from God and not from the <i lang="ki">ngoma</i> or ancestral spirits, and that if he did not deliver to the people the messages he
-received he would be stricken with sickness. He says that he was invested with this
-power when he was a stripling, soon after he had been circumcised. One morning he
-woke up with his two hands tightly clasped, and he passed blood instead of urine for
-nine days. A big medicine man named Wangnendu was then called in, a goat was killed,
-and the medicine man tied <i lang="ki">rukwaru</i> bracelets of the skin on to the patient’s wrists. The hæmaturia then stopped, and
-his hands relaxed, and he was able to open them, and it was found that he had fifteen
-<i lang="ki">mbugu</i> in each hand. These are white stones such as are used in a medicine man’s divination
-gourd. The medicine man then brought a small medicine gourd and placed the <i lang="ki">mbugu</i> therein.
-</p>
-<p>Kichura still has the gourd with the thirty <i lang="ki">mbugu</i>, and relates how on one occasion his hut was burnt down and his gourd was destroyed
-in the fire, but that the <i lang="ki">mbugu</i> were found quite uninjured in the ashes. He was asked whether he considered that
-his powers were intimately connected with these stones; he declared <span class="pageNum" id="pb38">[<a href="#pb38">38</a>]</span>that he did not believe he could lose them, but if by some mischance, however, they
-should be lost God would give him some more, and that even if they were lost he would
-receive oracles as before.
-</p>
-<p>He gave examples of the kind of messages he received. On one occasion, some time before
-the advent of Europeans, he was told that the Masai would be severely stricken with
-small-pox, and that subsequently many would settle among the Kikuyu, and shortly afterwards
-it happened accordingly. On another occasion he was told that a white race would enter
-the country and that they and the Kikuyu would live side by side in this country,
-and now it has come to pass.
-</p>
-<p>He was seized before the great famine of 1900 and foretold its arrival. Later, he
-was told to inform the Kikuyu to sacrifice a white sheep, a red sheep, and a black
-male goat at the <i lang="ki">mugumu</i>, sacred fig trees, and that the chief Kinanjui was to sacrifice a <i lang="ki">mori</i>, white heifer, at the head waters of the Mbagathi River. These orders were obeyed,
-and the famine and small-pox were lifted from the land.
-</p>
-<p>Early in the present season he was told that the maize and other grains would be lost
-by drought, and that the food now being planted (April, 1911) would come to a good
-harvest. He was also told that during the present year the young people would suffer
-greatly from dysentery, and that they were to sacrifice sheep at the sacred fig trees,
-and that the women and children were to put bracelets from the skins of the sacrificed
-sheep on their wrists. Many have done so, and those who have obeyed will escape the
-visitation. After this he says that small-pox will come from the west of the country,
-and attack people from Karuri’s (east slopes of Nandarua Mountain) to Limoru. The
-disease will gradually work its course eastward and decrease in intensity. When he
-delivers one of his oracular utterances the <i lang="ki">athuri ya kiama</i>, elders of the council, bring him a sheep and a gourd of beer. He kills the former
-<span class="pageNum" id="pb39">[<a href="#pb39">39</a>]</span>and eats it, and the beer is returned to the elders to drink.
-</p>
-<p>He says that sometimes when rain does not come he is accused of stopping it, but that
-such accusations are due to ignorance, as he is merely the unconscious and involuntary
-agent for utterances from a Supreme Power, and that all he can do in such cases is
-to take a sheep to a sacred fig tree, sacrifice it there, and pray for rain, just
-like any other elder who is qualified to do so.
-</p>
-<p>In Ukamba, many years ago, a famous medicine man, Kathengi by name, is said to have
-prophesied the coming of the white men and their domination of the country.
-<span class="pageNum" id="pb40">[<a href="#pb40">40</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e312">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER II</h2>
-<h2 class="main">SACRIFICE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Although this rite has often been referred to and described in a somewhat desultory
-way by various writers, it seems to have received very little serious attention. The
-subject is, however, one which undoubtedly contains many features of great interest
-and is certainly deserving of special examination and study. There is little doubt
-that if we can only fully understand the relations of a people to their gods we have
-advanced a long way towards a realisation of their moral and intellectual development.
-</p>
-<p>It is first proposed to examine the Kikuyu ceremonial.
-</p>
-<p>Among this tribe sacrifice is of two kinds:
-</p>
-<p>(1) The sacrifice at the sacred fig tree, or <i lang="ki">mugumu</i>, which is always intended as an act of communion with a deity or high god called
-<i lang="ki">Engai</i>.
-</p>
-<p>This sacrifice may be either a communal rite, or it may be a personal matter for the
-head of a village.
-</p>
-<p>(2) The other sacrifice is carried out in a village and is intended as an offering
-to the spirits of the ancestors who are supposed to live underground. This may be
-either a communal or an individual act.
-</p>
-<p>Dotted about Kikuyu are numbers of great wild fig trees (<i lang="la">Ficus capensis</i>), many of which are used from generation to generation as sacred shrines or places
-of sacrifice, called <i lang="ki">mugumu</i> or <i lang="ki">muti wa Engai</i>.
-</p>
-<p>Certain big medicine men like Njau wa Kabocha have special trees; it appears that
-the original choice <span class="pageNum" id="pb41">[<a href="#pb41">41</a>]</span>of a tree as a sacred place devolved on certain notable medicine men, and if a sacred
-tree happens to fall owing to age, the elders assemble there and sacrifice a ram and
-a male goat; they eat one half and leave the other half of each carcase at the tree
-and pour the fat over the stump of the fallen tree to appease the deity.
-</p>
-<p>It is then the duty of the local magician and the elders of <i lang="ki">ukuru</i> to choose another tree. They sacrifice at the new tree, and if their prayers are
-answered they know that it is acceptable to <i lang="ki">Engai</i>, but, if after several trials no result is obtained, they dedicate another to the
-service of <i lang="ki">Engai</i>.
-</p>
-<p>The idea of sacrilege is very marked. If, for instance, an impious person cuts a portion
-of a sacred tree, dire results are believed to ensue, and the elders make the offender
-pay a ram and a male goat. These are sacrificed at the tree, and the elders apply
-a strip of the skin to the place where the incision was made in the tree and anoint
-it with fat and the <i lang="ki">tatha</i> or stomach contents. The breast of the ram is cut off and hung in the tree, and the
-remainder of the carcase and the whole of the carcase of the goat, eaten by the elders.
-</p>
-<p>No beast or bird can be killed or shot in a sacred tree. The sacred tree and its environs
-is often called <i lang="ki">Kithangaona cha inja</i>, which means the “sacred place of the ceremonies.” On the occasion of a sacrifice
-the elders of <i lang="ki">ukuru</i> send word to the elders of <i lang="ki">Athamaki</i> or <i lang="ki">Athuri ya mburi nne</i> or elders of four goats and any senior to that grade, saying <i lang="ki">tuthieni mutini</i>—“Let us go to the tree.” No elder whose father is alive can attend. No elder must
-go to the tree in a state of anger; no one must display anger with a wife, child,
-or even a stranger the day before he attends at the tree.
-</p>
-<p>Elders of both of the circumcision guilds go together to the sacred tree and also
-elders of all clans.
-</p>
-<p>If two elders, or their people, have a blood feud they are not allowed to attend or
-take part in a sacrifice <span class="pageNum" id="pb42">[<a href="#pb42">42</a>]</span>at the sacred tree until the feud is at an end; if they do, they are supposed to die.
-</p>
-<p>A person who is alien to the tribe, but who has been formally admitted to it, may
-attend a sacrifice.
-</p>
-<p>Oaths or ordeals are not administered at the sacred tree.
-</p>
-<p>Strict celibacy must be observed the night before they go to sacrifice and the night
-after. The night before, they sleep in their usual huts, but the night after, they
-sleep in the <i lang="ki">thengira</i> or goat hut. The morning following the sacrifice they go and bathe in a river and
-then resume their ordinary life.
-</p>
-<p>A departure from this rule of celibacy by anyone present will entirely spoil the efficacy
-of the sacrifice, and, if an offender is discovered, he will have to pay a fine of
-two goats, and the elders will spit on him ceremonially and sacrifice afresh on the
-following day.
-</p>
-<p>Arms must not be taken to the sacred tree. The elders wear their usual garments.
-</p>
-<p>The following things are collected on the day before the sacrifice at the village
-of the elder who provides the sacrificial ram, and that night they stay at his village:
-</p>
-<ul>
-<li>2 gourds of honey beer.
-</li>
-<li>2 gourds of sugar cane beer.
-</li>
-<li>1 cooking pot.
-</li>
-<li>1 half gourd.
-</li>
-<li>1 small knife for skinning the sacrifice and making the incision to bleed it.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>The sacrifice is always a ram, and it is called <i lang="ki">ngorima</i>. One year it will be black, but if that particular year the seasons are not propitious
-they consider that the deity is displeased and therefore change the colour, choosing
-either a red or a white one.
-</p>
-<p>In former times a he-goat was said to be sacrificed before going to war. The ram must
-have the clan mark on its ears, and must also have had its tail cut.
-<span class="pageNum" id="pb43">[<a href="#pb43">43</a>]</span></p>
-<p>The provision of the sacrificial animals is settled by the elders, who pick the donors
-by rotation. At a specially important sacrificial ceremony, however, an important
-medicine man is called in and decides who shall provide the ram.
-</p>
-<p>The proper time for a communal sacrifice is about two p.m., but private sacrifices
-take place at nine a.m.
-</p>
-<p>It is said that the later time is usual for a communal sacrifice because it takes
-some time for elders who live far away to reach the place.
-</p>
-<p>When the assembly arrives at the tree, one of the elders lifts up the ram into a standing
-position on its hind legs, facing the tree. This is called <i lang="ki">Kurugamia ngorima mugumuini</i>—“To stand the ram before the tree.” The idea is probably to show the sacrificial
-animal ceremonially to the deity.
-</p>
-<p>Only senior elders are allowed to go to the actual foot of the tree, and the elders
-of the four goat grade collect the wood for the <i lang="ki">ichua</i> fire.
-</p>
-<p>A gourd of honey and one of sugar cane beer are then poured into the ground at the
-base of the tree and the elders call out: “<i lang="ki">Twa kuthaitha Engai twa kuhoia mburi twa kuhoia indo chiothi</i>”—“We pray to God, we sacrifice a goat, we offer all things.”
-</p>
-<p>It is curious that they use the word <i lang="ki">mburi</i>, which really signifies a goat, whilst the Kikuyu use the word <i lang="ki">mburi</i> in a collective sense, which, in this way, often refers to sheep as well as goats.
-</p>
-<p>The sheep is then suffocated by clasping its muzzle. As soon as it is insensible,
-but before it is actually dead, its throat is pierced by the sacrificial knife and
-the blood is collected in the half gourd called <i lang="ki">kinga</i>, mentioned above. The blood is then poured out at the foot of the sacred tree, <i>cf.</i> <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Exodus 29:10" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Ex%2029:10&amp;version=NRSV">Exodus xxix. 10</a>: “And thou shalt slay the ram and thou shalt take his blood and sprinkle it round
-about upon the altar.” The animal can be strangled by any elder present, and it does
-not appear to be the duty of any particular person to pierce the animal’s throat.
-It is said that <span class="pageNum" id="pb44">[<a href="#pb44">44</a>]</span>the animal is strangled so that its life breath should not escape. A sheep killed
-for food is also strangled, but an animal which has its throat cut can also be eaten.
-</p>
-<p>Should an ox be killed, it is stabbed at the back of the neck, but an ox is said never
-to be offered as a sacrifice.
-</p>
-<p>The right half of the carcase is then skinned, that portion being cut away and removed,
-and the left half wrapped in the skin and placed at the foot of the tree and left
-there. This is believed to be eaten by a hyæna or wild cat which is moved to do so
-by the deity.
-</p>
-<p>A fire is then lit at a little distance from the tree and the pieces of meat from
-it are stuck on skewers, roasted and eaten by the elders. In olden times this fire
-was always supposed to be kindled from new fire made by friction, but nowadays a firebrand
-is often brought from a village, or better still from a fire in a garden.
-</p>
-<p>The place at which this sacrificial fire is kindled is called <i lang="ki">ichua</i>. The meat is laid on the branches of certain sacred trees, viz:
-</p>
-<ul>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">1.</span> <i lang="ki">Muthakwa.</i>
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">2.</span> <i lang="ki">Nahoroa.</i>
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">3.</span> <i lang="ki">Muthigio.</i>
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">4.</span> <i lang="ki">Mugumu.</i>
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">5.</span> <i lang="ki">Mararia.</i></li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>which are collectively termed <i lang="ki">mathinjiro</i>. The skewers used for roasting the meat are called <i lang="ki">ndara</i>, and must be of <i lang="ki">muthakwa</i> and <i lang="ki">muthigio</i> wood. The branches and the skewers have to be burnt in the sacred fire on the same
-day as that on which the meat is cooked. The burning of these is said to be in the
-nature of a prayer to <i lang="ki">Engai</i>, and it is specifically stated that this is not done for fear of anyone using these
-branches and skewers as fuel as everyone would dread touching them.
-</p>
-<p>When the meat is cooked, it is eaten by the elders, who each drink a horn of beer.
-The fat of the ram is <span class="pageNum" id="pb45">[<a href="#pb45">45</a>]</span>boiled down in the cooking pot provided for the purpose, and one of the elders climbs
-into the sacred tree, and pours the liquid fat on to the main stem of the tree. The
-breast of the ram is often cut out and also hung up in the tree. <i>Cf.</i> <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Exodus 29:26" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Ex%2029:26&amp;version=NRSV">Exodus xxix. 26</a>: “And thou shalt take the breast of the ram and wave it for a wave offering before
-the Lord.” The bones of the portion of the sacrificial ram eaten by the elders are
-each broken into two parts and placed at the foot of the tree, the marrow not being
-extracted. Not a single piece of the meat may be taken back to the villages. The elders
-then retire some little distance away and chant as follows: “<i lang="ki">Tathai Engai mwangi utue mbura</i>”—“We <i lang="ki">Mwangi</i> elders pray God to give us rain.”
-</p>
-<p>If, of course, the sacrifice is for another object the prayer is varied. After the
-prayer no man must look back at the tree. Each man returns to his village. Next morning
-the principal wife of each elder goes to the tree and deposits at its foot offerings
-of uncooked bananas and various kinds of grain.
-</p>
-<p>If, however, they notice that the sacrificial meat is untouched they do not deposit
-their offerings, but retire to some distance and call out to their husbands, telling
-them that <i lang="ki">Engai</i> has refused the sacrifice. The elders assemble and send the women back with their
-offerings. They then select another elder and direct him to provide a fresh ram, which
-is sacrificed as before. They pray to <i lang="ki">Engai</i> and beg him not to refuse their sacrifice a second time, as they have brought a fatter
-sheep. Their exhortation is: “<i lang="ki">Tiga Engai kutumbia</i>”—“Beg God not to refuse.”
-</p>
-<p>The women come again on the following morning, and, if the meat is eaten, they leave
-their offerings and return to their villages, chanting a pæan of joy as they go. The
-chant is called <i lang="ki">Ngemi</i>, and is a form of what is usually known as “<i lang="ki">ululuing</i>.”
-</p>
-<p>They sacrifice at the sacred trees to invoke rain, and they also sacrifice to check
-the progress of an epidemic, when they say: “<i lang="ki">Kurinda murimo utikaoki <span class="pageNum" id="pb46">[<a href="#pb46">46</a>]</span>muji</i>”—“To stop the sickness that it may not come to the village.”
-</p>
-<p>They sacrifice and pray for relief from famine: “<i lang="ki">Kuoya mugumuini ng͠naragu ithire</i>”—“To pray at the <i lang="ki">mugumu</i> tree that the hunger may finish.”
-</p>
-<p>Here again a ram is sacrificed, but before the animal is killed an important magician
-pours medicine into its mouth, and also squirts beer from his own mouth into that
-of the ram.
-</p>
-<p>Unlike other tribes, they neither shave their heads nor deposit offerings of hair
-at the sacred tree. It is said that sometimes lights are seen at night in a sacred
-tree, and the following day they hasten to sacrifice there. Every season, when the
-maize is just coming up, the elders summon the important medicine men to go with them
-to the sacred tree to sacrifice. One of the magicians pours medicine into the mouth
-of the sacrificial ram before it is killed, and also pours it on the fire on which
-the meat is roasted. The bones of the animal are then burnt in the fire. These are
-supposed to be burnt so that the smoke may ascend into the sacred tree and be pleasing
-to the deity. “It is a burnt offering to the Lord: it is sweet savour an offering
-made by fire unto the Lord” (<a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Exodus 29:18" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Ex%2029:18&amp;version=NRSV">Exodus xxix. 18</a>).
-</p>
-<p>The blood is caught in a half gourd, <i lang="ki">njeli</i> or <i lang="ki">kinga</i>, and then placed in an ox horn; one half is poured at the foot of the sacred tree,
-the other half being mixed with tiny pieces of intestinal fat and placed in the large
-intestine of the sacrificial ram. This is roasted over the fire and eaten by the senior
-elders of <i lang="ki">ukuru</i>. The mixture is called <i lang="ki">ndundiru</i>.
-</p>
-<p>Near the time of the harvest, when the crops are ripe, but before they are cut, the
-elders take a ram to the sacred place and slaughter it. They pour the blood at the
-foot of the tree and pray: “<i lang="ki">Engai twaoka kukui enyama tutikarware enda twa getha iriu wega</i>”—“O God we have to bring meat so that we may not get ill, for we have good crops
-and are glad.”
-</p>
-<p>The elders then eat the meat. After the feast, <span class="pageNum" id="pb47">[<a href="#pb47">47</a>]</span>they take the <i lang="ki">tatha</i> or stomach contents of the sacrificial ram and sprinkle it over the ripe crops, and
-also sprinkle some over the <i lang="ki">mukumbi</i> or big wicker bottles in the grain huts and over the big gourds in which grain is
-stored. It is believed that if the elders failed to do this, the people would suffer
-greatly from diarrhœa. The last two rites are evidently rudimentary forms of the ancient
-Semitic ritual of the offering of the firstfruits, or cereal oblation. The sprinkling
-of the crops and of the grain receptacles with <i lang="ki">tatha</i> indicate either a conservation of the crop for human consumption, or a purification
-of it from all influences which might be harmful to the consumers. The latter is probably
-more in accordance with their line of thought.
-</p>
-<p>On the particular day when sacrifices for rain are offered, no one may touch the earth
-with iron; not even a spear or sword may be rested on the ground, as the sacrifice
-would then be useless.
-</p>
-<p>The Kamba have a somewhat similar belief, and think that to till the soil with iron
-drives away the rain.
-</p>
-<p>Among the Kikuyu, however, the ground on such days must not be struck by anything,
-and an elder may not even strike his <i lang="ki">mithege</i> staff into the ground in the usual way.
-</p>
-<p>Sacrifices for good crops are also made at the <i lang="ki">mugumu</i> trees by medicine men. On the same day, a <i lang="ki">mwanake</i> (a young man of warrior age) patrols the whole district (ridge) with a torch, which
-he finally throws on the ground. No one may then come from another ridge or leave
-the ridge to go to another.
-</p>
-<p><i>Sanctuary.</i>—The ancient idea of a sanctuary at a holy place is known to the Kikuyu. If a murderer,
-or a person who has committed a serious crime, runs to a sacred place and touches
-the tree, he is safe from vengeance. The criminal cannot, of course, stay indefinitely
-at the tree or he would starve, but the elders come and take him away, and his life
-is safe. He cannot, however, re-enter a village, and his clans-men <span class="pageNum" id="pb48">[<a href="#pb48">48</a>]</span>have to go to the tree and sacrifice a ram, which they are supposed to offer in exchange
-for him. He is smeared with the <i lang="ki">tatha</i>, and a line of white earth, <i lang="ki">ira</i>, is drawn from his forehead to the tip of his nose by a senior elder, of <i lang="ki">ukuru</i>. After which he is <i lang="ki">tahikia</i>, or ceremonially purified, and can return to his family. All the meat of the sacrifice
-is eaten by the elders, and none is left at the tree. Some of the <i lang="ki">tatha</i>, however, is sprinkled at the foot with the object of purifying the spot where the
-criminal stood. In a case of this sort the criminal does not pay blood money himself,
-but his blood relatives have to pay for him. If in war an enemy were pursued and took
-sanctuary at a sacred place, he could not be attacked whilst he was there, but would
-probably be seized and killed at some distance from the sacred place.
-</p>
-<p>If, again, a man should kill a tribesman, he can run to the house of his victim’s
-father and, by confessing his crime, obtain sanctuary there. The father will then
-kill a ram and place a strip of skin on the right wrist of the homicide, who must
-have his hand shaved and be ceremonially purified by a medicine man—<i lang="ki">tahikia</i>, as it is termed. He will henceforth become as the son of the deceased’s father.
-</p>
-<p><i>Private Sacrifice to the Deity.</i>—The head of a village usually has a private sacred tree at which he sacrifices to
-the deity for good fortune or for assistance in times of trouble.
-</p>
-<p>The ceremony described by Routledge—“A Prehistoric People,” pages 232–734—is a private
-sacrifice to the deity.
-</p>
-<p>As we have said before, women are not allowed to attend a sacrifice to the deity at
-one of the regular sacred trees. But at a private sacrifice for good fortune, carried
-out at a sacred tree belonging to a particular village, the village elders attend
-with their wives and children, their cattle, sheep and goats.
-</p>
-<p>The sacrificial ram is killed, and the whole family, as well as flocks and herds,
-are smeared with fat. <span class="pageNum" id="pb49">[<a href="#pb49">49</a>]</span>The party then returns home, uttering the usual African cry of joy, sometimes called
-“<i>ululuing</i>” which the Kikuyu term <i lang="ki">ngemi</i>.
-</p>
-<p>The women and children are not actually allowed to come near the tree, but must remain
-some little distance away. The people belonging to the Masai circumcision guild use
-<i lang="ki">muzigio</i>, <i lang="ki">mutumaiyu</i> (Olea chrysophylla), or <i lang="ki">mugumu</i> trees for their private sacrifices. They would probably begin with a <i lang="ki">mutumaiyu</i> or <i lang="ki">muzigio</i> tree, and if the luck was not good they would change to a <i lang="ki">mugumu</i>. Those belonging to the Kikuyu guild use either <i lang="ki">mugumu</i> or <i lang="ki">muthakwa</i> trees.
-</p>
-<p>In a private sacrifice, the skin of the sacrificial ram is taken back to the village
-and presented to the head wife of the elder, but this is never done at a public communal
-sacrifice.
-</p>
-<p>The night before the sacrifice, the elders of the village sleep in their own huts,
-but must observe celibacy. The night after, they sleep in the goat hut or <i lang="ki">thengira</i>.
-</p>
-<p>For two days before and after a sacrifice, no stranger is allowed to sleep in a village;
-nothing is sent out of the village to sell, and nothing is allowed to be carried away.
-If a stranger comes, he can be fed, but he must eat the food there and not take it
-away. At both a public and private sacrifice the eyes of a ram must be very carefully
-removed from the carcase, for it is considered an extremely bad omen if an eye should
-burst during extraction, and a fresh sacrificial ram then has to be provided.
-</p>
-<p>Two days after a private sacrifice, ceremonial beer drinking takes place at the village,
-the men drinking together in the goat hut, or <i lang="ki">thengira</i>, and the women in the hut of the principal wife; this is called a <i lang="ki">kithangaona ya muchi</i>. During the ceremony they pray to the deity: “<i lang="ki">Twa thuitha Engai utue endo chiothi chiana na mburi na ngombe</i>”—“We pray thee, O God, that you will give us all things, children, goats, and cattle.”
-<span class="pageNum" id="pb50">[<a href="#pb50">50</a>]</span></p>
-<p>On the morning of the day following a private sacrifice the wives go to the sacred
-tree and deposit offerings of grain, bananas, and other things.
-</p>
-<p><i>Sacrifice to Ancestral Spirits.</i>—In addition to the sacrifice at the sacred trees to the deity <i lang="ki">Engai</i>, the Kikuyu sacrifice to the <i lang="ki">ngoma</i>, or ancestral spirits. These rites, however, never take place at the sacred trees,
-but in a village, close to the village shrine.
-</p>
-<p>The animal sacrificed is a ram. It is killed in the same way as those sacrificed to
-the deity, the carcase being laid upon branches from certain sacred trees, viz:
-</p>
-<ul lang="la">
-<li><i lang="ki">Mukuyu</i>—Ficus sp:
-</li>
-<li><i lang="ki">Mutumaiyu</i>—Olea chrysophylla.
-</li>
-<li><i lang="ki">Muthakwa</i>—Vernonia sp:
-</li>
-<li><i lang="ki">Mutare.</i>
-</li>
-<li><i lang="ki">Mugumu</i>—Ficus capensis.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>The branches are called <i lang="ki">mathinjiro</i>.
-</p>
-<p>Four skewers, <i lang="ki">ndara</i>, are cut from each of the above species, and the pieces of meat which are eaten are
-impaled upon the skewers and roasted at a fire specially kindled for the purpose,
-called <i lang="ki">ichua</i> and <i lang="ki">muzigia</i>. <i lang="ki">Mutumaiyu</i> or <i lang="ki">makuri</i> wood must be used.
-</p>
-<p>The branches on which the meat has rested, as well as the skewers, must be burnt the
-same day in the fire on which the meat was cooked. Early next morning, before sunrise,
-beer is poured on the spot.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">ichua</i> fire was formerly kindled on the spot from new fire made by friction, but nowadays
-it is supposed to be brought from a village.
-</p>
-<p>These sacrifices generally take place at about nine a.m.
-</p>
-<p>An elder usually sacrifices a ram every three months or so at the grave of his father.
-He pours blood, fat, and beer upon it and leaves the skin there.
-</p>
-<p>If the father died away from home, on a journey, the son proceeds some distance along
-the road by which the father left and sacrifices a ram by the roadside. <span class="pageNum" id="pb51">[<a href="#pb51">51</a>]</span>The son and his wives eat the meat of the sacrifice, but a wife married after the
-father’s death, as well as the man’s children, are not allowed to touch it.
-</p>
-<p>The sacrifice must take place before sunrise. This would seem to be a very common
-feature in many ancient sacrifices, and some authorities consider that it may be in
-some way connected with the worship of Venus, the morning star. It is, of course,
-a difficult question to settle, but I would venture to suggest that it is more likely
-to have some connection with the idea that ancestral spirits are more active at night,
-and therefore more appreciative of attention, and that they lapse into inaction with
-the sunrise.
-</p>
-<p>There appears to be no particular day in the month for the celebration of these sacrifices.
-</p>
-<p>If, on the occasion of a sacrifice at the sacred tree, the elders chance to see a
-snake, they say that it is a <i lang="ki">ngoma</i>, or ancestral spirit, which has taken the form of a snake, and endeavour to pour
-a little of the blood from the sacrificial ram on its head, back, and tail.
-</p>
-<p>If the owner of the village should meet a large caterpillar, called <i lang="ki">thatu</i>, near the gate, he pours a little fat and milk in its path; if it turns back, all
-is well. If, on the other hand, it should walk round the spot where the fat, and so
-forth, was poured, and still come on towards the village, the people know that it
-is a spirit which has assumed the form of a caterpillar, and a ram is sacrificed in
-the village. If one of these caterpillars is found in a food hut, a ram is again sacrificed
-for the same reason.
-</p>
-<p>Should anyone set fire to the grass or scrub on the spot where the dead are thrown
-out, spirits of the departed are supposed to be heard calling out. When this happens,
-the person who lit the fire gives a ram, which must be killed on the spot, and the
-elders of <i lang="ki">ukuru</i> sprinkle the <i lang="ki">tatha</i> all round to appease the <i lang="ki">ngoma</i>.
-</p>
-<p>Sometimes a spirit will come and call in a peculiar <span class="pageNum" id="pb52">[<a href="#pb52">52</a>]</span>way outside a village at night. The people believe that it is hungry, and next day
-sacrifice a ram.
-</p>
-<p>The elders, when they eat, always throw a little food to the spirits before commencing
-their meal, and at a beer-drinking always pour a little beer on the ground to propitiate
-the spirits so that they may not harm them. Women, too, when they are cooking porridge
-or gruel, invariably throw some on the ground for the spirits.
-</p>
-<p><i>Description of a Sacrifice at a Sacred Fig Tree in Kikuyu.</i> (Witnessed by the Author.)—The elders first took some sugar cane and poured a little
-on each side and in front of the tree, praying at the same time. The sacrificial ram
-was then strangled, held up before the tree, and its throat pierced. The blood was
-collected in a cow’s horn and a little poured out on each side of the tree and allowed
-to trickle down the trunk. At this stage of the proceedings another prayer was uttered.
-</p>
-<p>A strip of skin and fat running from the throat of the carcase down to its belly,
-and including the genitals, was then cut off and hung up on a small branch projecting
-from the tree. The elders now prayed again. After this the ram was dismembered and
-the feast took place.
-</p>
-<hr class="tb"><p>
-</p>
-<p>If the head of a village notices the appearance of disease among his flocks and herds,
-or among his people, he sacrifices at his own sacred tree. But he first of all consults
-a <i lang="ki">mundu mugo</i>, or medicine man, to find out whether the affliction comes from the high god or is
-due to the offended <i lang="ki">ngoma</i>, or ancestral spirits. The medicine man throws his stones, and if, after sorting
-them into little heaps, the balance left is eight, he knows the trouble comes from
-the high god; if, on the other hand, the balance is seven, the trouble is attributed
-to the <i lang="ki">ngoma</i> or ancestral spirits.
-</p>
-<p>For a man, the heap consists of five stones, and for a woman three.
-<span class="pageNum" id="pb53">[<a href="#pb53">53</a>]</span></p>
-<p>The sacrificial ram is obtained from a neighbour.
-</p>
-<p>If a bad storm comes and damages the crops, or if there is too much rain or a drought,
-a large assembly of elders is convened. They meet and sacrifice at the communal place
-of sacrifice, called the big <i lang="ki">mugumu</i>.
-</p>
-<p><i>Sacrifice among A-Kamba.</i>—We will now examine the ceremonial connected with sacrifice among the A-Kamba, and
-principally among those of Kitui. These people have two kinds of sacred places, or
-<i lang="ki">mathembo</i> (singular, <i lang="ki">ithembo</i>).
-</p>
-<p>(1) Sacred places for the whole country, or rather for each big division of the country,
-at which they pray and sacrifice to <i lang="ki">Engai</i> or <i lang="ki">Mulungu</i> for rain, and in the event of a pestilence among human beings and cattle.
-</p>
-<p>(2) Sacred places for a group of two or three villages, where they pray to the <i lang="ki">aiimu</i>, or ancestral spirits, on the occasion of sickness among people or cattle.
-</p>
-<p>The holy places are almost always at a tree. For the first-mentioned a fig tree of
-the species known as <i lang="ki">mumo</i> is chosen. For the village shrine, on the other hand, the tree may be either a <i lang="ki">mumo</i>, fig tree, another variety of wild fig called <i lang="ki">mumbo</i>, or a <i lang="ki">mutundu</i> tree.
-</p>
-<p>The mode of procedure of a sacrifice for rain at an <i lang="ki">ithembo</i> of the first kind may be taken as an example, and the following description was given
-by a couple of leading elders:
-</p>
-<p>On the day settled for the ceremony, the elders of <i lang="ki">ithembo</i> assemble early in the morning, and at about nine a.m. proceed slowly to the sacred
-place, taking with them an <i lang="ki">nthengi</i>, or male goat, usually black in colour, as well as milk, snuff, and a small quantity
-of every kind of produce which is grown.
-</p>
-<p>The following were specified: <i lang="ki">mbaazi</i> (cajanus), <i lang="ki">mawele</i> (millet), <i lang="ki">mtama</i> (sorghum), bananas, wimbi (penicillaria), sugar cane, beans, sweet potatoes, cassava,
-and pumpkins; also some sugar cane beer (honey beer is not allowed), red trade beads
-and <span class="pageNum" id="pb54">[<a href="#pb54">54</a>]</span>cowries, the leaves of a sweet smelling plant called <i lang="ki">mutaa</i>, butter and gruel.
-</p>
-<p>The men lead the goat and carry the milk, gruel, snuff, and beer, each one putting
-a little butter in the milk, whilst the other items are carried to the tree by the
-old women.
-</p>
-<p>The women are not allowed to approach the tree, but dance together some distance away;
-as mentioned above, the ceremony commences at about nine a.m., and goes on till about
-two p.m., when the actual sacrifice takes place. The proceedings are not hurried,
-as some of the elders have to travel long distances before reaching the spot.
-</p>
-<p>Six senior elders and six old women are selected, and all proceed to the tree; they
-can wear their loin cloths, but their blankets are taken off and left some distance
-away. The men go first and taste a little of the milk, gruel, and beer, which they
-spit out at the foot of the tree, and then give way to the old women who go through
-the same ceremony. The men again return to the tree and pour the balance of the milk
-and so forth at its foot. Each elder now puts some of the snuff in the palm of his
-hands, takes a little, and deposits the remainder. The women again come up and pour
-the foodstuffs at the foot of the sacred tree, the butter being smeared on it.
-</p>
-<p>When the offerings are deposited, the officiating elders—one can almost call them
-priests—pray as follows: “<i lang="ki">Mulungu chao ya nekeu twenda nbua na aka machisi na ngombe kisia na mbui kisia engai
-tupiengea muimu andu ma kakwe</i>”—“Mulungu, this is food. We desire rain and wives and cattle and goats to bear, and
-we pray God that our people may not die of sickness.”
-</p>
-<p>The sacrifice of the goat comes next, but before this is done, they take the roots
-of two trees called <i lang="ki">mriti</i> and <i lang="ki">muthumba</i>, grind them together, mix them with water, and make the animal drink the mixture
-with a view to sanctifying it. This done, they lead the goat <span class="pageNum" id="pb55">[<a href="#pb55">55</a>]</span>up to the tree, stand it on its hind legs before the tree, or, as they say, “show”
-it; its throat is then pierced and the blood allowed to flow over the offerings previously
-enumerated. The carcase is skinned and an incision made from the throat to the stomach.
-The upper portion of the skull with the horns is cut off and buried at the foot of
-the tree. The leg bones, however, must not be broken, but carefully disarticulated
-at the knee-joints and elbows. Small pieces of meat are cut from every part of the
-carcase and from every internal organ and deposited at the foot of the tree. The meat
-is then divided, the left shoulder and part of the back is given to the officiating
-old women, whilst the elders take the rest. (<i>Cf.</i> <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Exodus 12:46" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Ex%2012:46&amp;version=NRSV">Exodus xii. 46</a>: “The bones of the meat of the passover feast must not be broken.”)
-</p>
-<p>Each party, male and female, lights a separate fire and eats, the selected officiating
-elders eating with their fellows. The fire must be made of the wood of a <i lang="ki">mumo</i> tree, not that of the sacred tree, but of another of the same species. The six men
-and six women each impale a fragment of the meat on a skewer of <i lang="ki">mumo</i> wood, roast and eat it. This is a ceremonial meal, and when it is over the remainder
-of the meat is divided up, and any kind of firewood can be used for cooking it.
-</p>
-<p>The actual sacrifice of the goat is called <i lang="ki">kutonya ng͠nondu</i>, to pierce the sacrifice. The mere word sacrifice, however, hardly expresses it,
-for the word <i lang="ki">ng͠nondu</i> really implies purification, or perhaps expiation, the underlying idea being that
-the goat is an expiatory gift offered with the object of relieving the country from
-the effects of the deity’s displeasure and of the consequent drought.
-</p>
-<p>No work is done on the day following the sacrifice, and no cultivation is undertaken,
-neither any house building. A man may stroll over and see a friend close by, but he
-is not allowed to go on a real journey.
-</p>
-<p>The night before the sacrifice the elders must <span class="pageNum" id="pb56">[<a href="#pb56">56</a>]</span>observe celibacy, as well as on the six following days, the day on which the sacred
-meat was eaten counting as the first.
-</p>
-<p>No elder can participate in this ceremony if he has the stain of death on him; that
-is to say, if his wife or child has died, and the purification ceremonies connected
-with the event have not been completed; or again if he, or one of his men, has killed
-someone and the ceremonies for removing the bloodstain are not over. Any fighting
-or quarrelling or fighting among the people would also be likely to destroy the efficacy
-of the ceremony.
-</p>
-<p>If a man breaks a stick from the sacred tree the elders at once fine him, and a bull
-or goat is sacrificed. The wound in the tree is anointed with butter, and milk is
-poured at its foot. Lights are sometimes seen at night in <i lang="ki">mathembo</i>, but people very rarely go out to them while it is dark; those who have tried it
-declare that stones were thrown at them from the tree, and that these stones strike
-fire when they hit the ground. If a person be thus attacked, it is a sure sign that
-he is fitted for a medicine man.
-</p>
-<p>Another account of the procedure was obtained from elders in a different part of the
-Ukamba country, and as this varies a little and contains a few additional details,
-it is considered advisable to describe it.
-</p>
-<p>The day before the sacrifice, the women of the neighbourhood gather together and go
-to the sugar cane plantations, every woman bringing back two or three sticks of cane
-and taking them to the <i lang="ki">thomi</i>, or village meeting place, of one of the elders, where they are crushed to make beer.
-In the evening, the elders of <i lang="ki">ithembo</i> take the beer and place it near the sacred tree. They light a fire there with a firebrand
-from the village, and the gourds of beer are put near it; a little beer is also poured
-at the foot of the tree and they pray to the <i lang="ki">imu</i> of the person to whom the tree is dedicated, and then return home. It is believed
-that the object of this ritual is to attract the attention of <span class="pageNum" id="pb57">[<a href="#pb57">57</a>]</span>the guardian spirit of the shrine, and to propitiate it and to ensure, as it were,
-its attendance on the morrow as the intermediary between the people and <i lang="ki">Engai</i>.
-</p>
-<p>In the morning, the elders of <i lang="ki">ithembo</i> and certain very old women proceed to the <i lang="ki">ithembo</i>. The elders bring the sacrificial beast and first suffocate it; they then quickly
-skin its throat, and the oldest of the elders stabs it in the neck with a knife, collecting
-the blood in a half gourd (<i lang="ki">nzeli</i>). The skinning is then completed, and small pieces of meat are cut from the tongue,
-ribs, and the left flank. One kidney, one testicle, and a piece of the liver, heart,
-and every internal organ are also taken, all these fragments being placed in a half
-gourd. They then take a half gourd of beer, and the gourds containing the meat and
-the blood, and empty them at the foot of the tree. The old women now approach and
-deposit samples of every kind of field produce—beans, maize, and so forth—and milk.
-Some of the food is cooked and some is raw.
-</p>
-<p>When the men deposit their offerings they pray as follows: “<i lang="ki">Engai twaevoya mbua kuamba eyima sionthi Engai</i>”—“We pray to God that rain may bless all our country.”
-</p>
-<p>The women merely say “<i lang="ki">Twaevoya mbua</i>”—“We pray for rain.”
-</p>
-<p>The sacrificial meat is then cooked and eaten. The first to partake of it are the
-four senior elders.
-</p>
-<p>The fire for cooking the meat is lit a little away from the tree, and the fuel must
-consist of dry sticks picked up in the sacred grove. The fire having been lit, a small
-staging is built over it, and the pieces of meat are placed thereon to roast. The
-place of the fire is called <i lang="ki">ivuvio</i>; the wood used for the framework is <i lang="ki">muthakwa</i>; the sticks composing it are <i lang="ki">mbatwa</i>, and the whole framework when completed is called <i lang="ki">ndala</i>.
-</p>
-<p>When removing the marrow the bones of the sacrificial animal must not be broken.
-</p>
-<p>After the feast the bones are collected and placed <span class="pageNum" id="pb58">[<a href="#pb58">58</a>]</span>on the fire and covered with the stomach contents (<i lang="ki">tatha</i> or <i lang="ki">muyo</i>), and the smoke which rises to heaven is said to be pleasing to <i lang="ki">Engai</i>.
-</p>
-<p>A private sacrifice is called <i lang="ki">kithangaona</i> by the Kamba people, its object being to purify a village from sickness. The ceremony
-is also termed <i lang="ki">kuvindukia muimu</i>—“to cleanse the place from the spirit” (<i lang="ki">ku-indukia</i>—to cleanse) and may possibly have an implied meaning to the effect that the spirit
-must be appeased.
-</p>
-<p>Sometimes a woman who goes into a cataleptic condition, which is known as being seized
-by <i lang="ki">aiimu</i>, will say that to obtain rain a beast of a particular colour must be sacrificed.
-A black goat is said to be preferable as a supplication for rain, the colour probably
-being symbolical of the rain clouds.
-</p>
-<p>Sheep and goats, both male and female, are sacrificed, and also bulls and bullocks,
-but never a cow.
-</p>
-<p>A black bullock is thought to be the most acceptable and a white sheep comes next,
-whilst many of the Kamba people consider a red animal bad for the purpose of sacrifice.
-</p>
-<p><i>Sacred Places (Mathembo) in Ukamba.</i>—Dotted about the country, near most of the older villages, there are sacred trees,
-representing private shrines, called <i lang="ki">mathembo</i>. The sacrifice which takes place here is similar to that described above, but the
-proceedings do not take so long, as the assembly is smaller. There is no particular
-day of the month for such a ceremony, but it should not be performed in the months
-called <i lang="ki">Nyanya</i> and <i lang="ki">Kenda</i> (the month <i lang="ki">Nyanya</i> in 1912 commenced on June 14th). <i lang="ki">Ikumi</i> is suitable for a sacrificial ceremony, as it is then considered possible to prepare
-the fields for planting, in expectation of the rain which will fall as a result of
-the ceremony.
-</p>
-<p>Four pieces of the stalk of the castor oil bush are planted at the foot of the sacred
-tree. If on a certain day a man brews beer, he visits the tree in the evening and
-pours a little of the beer into each of the castor <span class="pageNum" id="pb59">[<a href="#pb59">59</a>]</span>oil stems, and prays to the <i lang="ki">aiimu</i>, saying, “I have made some beer, and this is your share; do not come into the village
-and bother us.” The castor oil stalks are meant to imitate gourds of beer. It is customary
-to deposit at the tree a piece of the fruit of <i lang="la">Kigelia pinnata</i>, or <i lang="la">K. Musa</i> (called <i lang="ki">miatini</i> and used in producing fermentation in beer), and the leaf of a <i lang="ki">mumo</i> tree. They then say, “This is your <i lang="ki">nzeli</i> to drink the beer from,” the <i lang="ki">nzeli</i> being a half gourd used as a drinking cup, and the <i lang="ki">mumo</i> leaf in this case representing a <i lang="ki">nzeli</i>. As these things decay, they are periodically renewed.
-</p>
-<p>The people of a village utter a prayer when they see the new moon, begging that they
-may go safely through the month. This bears a close resemblance to the European habit
-of turning one’s money and bowing nine times to the new moon. At the village <i lang="ki">ithembo</i> beer is poured out, generally on the advice of a medicine man, when someone is ill
-in the village.
-</p>
-<p>The sacrifice at the village <i lang="ki">ithembo</i> usually takes place about ten a.m., the people returning at noon. On their arrival
-at the village, a mixture of <i lang="ki">tatha</i> and water is sprinkled upon the cattle, and upon the water pots of the village. This
-is called <i lang="ki">kikaela muyo</i> and is done for the benefit of those villagers who are not qualified to go to the
-sacred place.
-</p>
-<p>The women qualified to attend a ceremony at an <i lang="ki">ithembo</i> are those who are past the age of child-bearing and have a husband who is a <i lang="ki">mutumia ya ithembo</i> (an elder of the <i lang="ki">ithembo</i>). A childless old woman may also be allowed to go.
-</p>
-<p>It often happens that during a ceremony at an <i lang="ki">ithembo</i> a woman is seized, or possessed, and passes into a condition of semi-trance in which
-she will prophecy either that the rains are coming or that they will fail, or, in
-former days, that a Masai raid was imminent. An explanation of this was carefully
-sought, and, upon investigation, I was told that the message came from the <i lang="ki">imu</i> or spirit of the person of <span class="pageNum" id="pb60">[<a href="#pb60">60</a>]</span>olden times to whom the <i lang="ki">ithembo</i> was dedicated and to whom it was supposed to belong, but quite clearly, that this
-spirit was only an intermediary, the message really coming from the high god <i lang="ki">Engai</i> or <i lang="ki">Mulungu</i>.
-</p>
-<p>A little house is always built at the foot of the sacred tree on the east side, with
-the door facing the rising sun, and two days before the time settled upon for commencing
-planting a pot of water and one of food, as well as butter and milk, are placed in
-it. On the day following the deposit of this offering, no work is done. These offerings
-are said to be for <i lang="ki">Engai</i>; the pot of water is a reminder that rain is required, and the food represents the
-crops.
-</p>
-<p><i>Sacrifices for Rain.</i>—<i>Kikuyu</i>—If the elders go to the sacred fig tree for rain they sacrifice the usual ram, preferably
-a black one. If, on the other hand, they pray for rain to cease, the sacrificial ram
-is preferably a white one, although a red one may be used. After the sacrifice, the
-intestines are taken and tied round the stem high up in the tree. The melted tail
-fat is then poured at the foot of the tree and a strip of the meat and fat are hung
-on a branch.
-</p>
-<p><i lang="ki">Ukamba.</i>—Among the Kamba a black goat should be sacrificed for rain; a red one, however, is
-occasionally used. But whatever the colour of the animal sacrificed, it is very important
-that it should be entirely of one colour, and not spotted or parti-coloured. A parti-coloured
-animal would probably be considered as having some blemish. (<i>Cf.</i> <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Deuteronomy 18:1" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Dt%2018:1&amp;version=NRSV">Deut. xviii. 1</a>: “Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock or sheep wherein is
-blemish or evil-favouredness”; also <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Numbers 19:2" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Nm%2019:2&amp;version=NRSV">Numbers xix. 2</a>: “Speak unto the children of Israel that they bring thee a red heifer without spot.”)
-</p>
-<p>The Kitui A-Kamba also have another curious ceremony which they perform when their
-crops are in danger of being spoilt for lack of rain. They snare a couple of hyrax
-(<i lang="la">Procavia sp<span class="corr" id="xd31e2127" title="Source: :">.</span></i>) and carry them round the fields containing the standing crops; one is then <span class="pageNum" id="pb61">[<a href="#pb61">61</a>]</span>released, the other is killed. The heart, contents of the stomach, and intestines
-of the victim are then taken and placed on a fire which is lit among the crops. The
-smoke of the sacrifice is said to be pleasing to the deity (<i lang="ki">Engai</i>). <i>Cf.</i> <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Exodus 29:25" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Ex%2029:25&amp;version=NRSV">Exodus xxix</a>: “And burn them … for a sweet savour before the Lord.” The carcase is not eaten.
-</p>
-<p>The use of a hyrax for sacrificial purposes is rather curious, and may well be a relic
-of an old Semitic belief in which the hyrax was thought to have possessed originally
-the human shape. It was said that he who eats of its flesh will never see father and
-mother again.
-</p>
-<p>The A-Kamba, however, appear to have lost sight of any connection of this sort, and
-it is therefore impossible to say whether it really existed; the choice of this curious
-animal may be merely a coincidence.
-</p>
-<p><i>General Remarks on Sacred Places and Sacrifices.</i>—The way in which a particular tree is chosen as a sacred place was explained to me
-unhesitatingly in the following manner: In a particular locality, long ago, there
-would be a woman, noted as a prophetess or seer, whose prophecies always came true,
-and at her death she would be buried in her village. After a time, a woman of that
-village became possessed by the <i lang="ki">imu</i>, or spirit, of the deceased, and, in a state of exaltation, would speak in the name
-of the prophetess, saying: “I cannot stay here, I am called by <i lang="ki">Engai</i>, and I go to live at a certain tree” (which would be specified). The tree thus designated
-then acquired sanctity. Four elders and four old women would then be selected; taking
-some earth from her grave, and one (a blood relation of the deceased) taking a goat,
-they would all proceed to the tree. The earth was deposited at its foot, the goat
-led thrice round the tree and then sacrificed. The delegates then prayed: “We have
-brought you to the tree you desire,” and a small hut was built on the spot. This hut
-is renewed from time to time, usually before a great ceremony takes place at the tree.
-<span class="pageNum" id="pb62">[<a href="#pb62">62</a>]</span></p>
-<p>The elders who build the hut must have their heads shaved next morning, but must shave
-one another, as no one else is allowed to do it. They then hide their hair. (<span class="sc">Note.</span>—Hiding away of hair after it is cut or shaved is a common custom among Africans;
-the idea is supposed to be that an evil-disposed person might use the hair as a medium
-for bewitching the owner.)
-</p>
-<p>An interesting and thoughtful paper on the A-Kamba of Kitui, by Hon. C. Dundas, appeared
-in the <i>Journal R.A.I.</i>, 1913, and on page 534 <i>et seq.</i> the writer discusses the religious beliefs of these people. He has come to the conclusion
-that they have no conception of a high god, and that the terms <i lang="ki">Engai</i> and <i lang="ki">Mulungu</i> are merely collective words denoting the plurality of the spiritual world. The present
-writer, however, is unable to accept this opinion, for while it is recognised that
-great confusion of thought may exist on the subject among the bulk of the people,
-there is little doubt that the elders of <i lang="ki">ithembo</i>, or tribal shrines, are quite clear on the matter. Great care was taken to record
-only such information on the question as was furnished by this grade of Kamba society.
-And as the elders of <i lang="ki">ithembo</i> correspond, in a measure, to the priestly castes of more highly developed communities,
-their opinion has a certain value, and we therefore feel justified in saying that
-the Kamba religion contains the concept of a high god. We would also contend that
-the information herein recorded contains internal evidence of this, and every effort
-has been made not to read more into the information than it actually contains. The
-fact that the writer was known to have been duly recognised as an elder among the
-neighbouring tribes, the Kikuyu, undoubtedly induced the elders to discuss these questions
-with considerable freedom in his presence. The words used to designate what may be
-conveniently termed the high god are <i lang="ki">Engai</i>, <i lang="ki">Mulungu</i>, and sometimes <i lang="ki">Chua</i> (or the sun).
-<span class="pageNum" id="pb63">[<a href="#pb63">63</a>]</span></p>
-<p>It is sometimes said that <i lang="ki">Engai</i> lives in the high mountains, Kenya for instance, and this would appear to differentiate
-the great spirit from one which has its origin in an ordinary human form. They insist
-also that there is only one <i lang="ki">Engai</i>. They say that if the <i lang="ki">aiimu</i>, or ancestral spirits, want to kill someone, <i lang="ki">Engai</i> or <i lang="ki">Mulungu</i> can stop them, their explanation being that although the <i lang="ki">aiimu</i> can afflict a living person, they cannot kill him unless <i lang="ki">Mulungu</i> concurs.
-</p>
-<p>There is a saying when anyone dies, “<i lang="ki">Nundu wa chua</i>,” which means “the order of the sun,” the obvious inference of which is that death
-comes from the high god.
-</p>
-<p>They are emphatic in stating that <i lang="ki">Engai</i>, and not the <i lang="ki">aiimu</i>, brings the rain. It is said that a woman will sometimes bear a child having a mark
-on its body similar in position to that of a wound which caused the death of a brother-in-law
-or some near relative in the village. The deceased is supposed to have been seen by
-<i lang="ki">Engai</i>, and it is he who puts a similar mark on the new-born child. I am not sure, however,
-that the term <i lang="ki">Engai</i> is not somewhat loosely used in this case, as the <i lang="ki">imu</i> of the deceased might well be held responsible for such an occurrence.
-</p>
-<p>Other confirmatory evidence of the presence of the concept of a high god will be found
-in the account of various ceremonies.
-</p>
-<p>There is no doubt about the definition of the concept of the <i lang="ki">imu</i>, and it can be translated as the spirit of the deceased person.
-</p>
-<p>The Kitui elders stated that the sacrificial fire for cooking the meat at the <i lang="ki">ithembo</i> must always be made by friction, so as to avoid any such impurity or uncleanness
-being brought from a house as might occur were burning embers from a household kitchen
-taken to the tree.
-</p>
-<p>No one who is under a <i lang="ki">thabu</i> or <i>tabu</i> can take part in a ceremony at an <i lang="ki">ithembo</i>, nor must the <i lang="ki">muma</i> or <i lang="ki">kithito</i> oath be taken on such an occasion. Inquiries <span class="pageNum" id="pb64">[<a href="#pb64">64</a>]</span>were made as to whether, in olden times, any of the spoils of war were sacrificed
-at an <i lang="ki">ithembo</i>, but this was said not to have been the case.
-</p>
-<p>When, as sometimes happens, a shooting star appears to fall in an <i lang="ki">ithembo</i>, it is supposed to be a sign that <i lang="ki">Engai</i> has descended to the <i lang="ki">ithembo</i> and demands food. Various kinds of food are then taken there as offerings. It is,
-however, not usual to sacrifice an animal. The shooting star falling on an <i lang="ki">ithembo</i> may be compared with the story of Jehovah appearing to Moses in a burning bush, which
-seemed to burn and yet not be consumed. It is here to be noted that it is <i lang="ki">Engai</i> who demands food, not the <i lang="ki">aiimu</i>.
-</p>
-<p>Sacrifice apparently is only performed when the people desire to invoke help.
-</p>
-<p>One elder only from each clan, <i lang="ki">mbai</i>, can participate in a ceremony at the <i lang="ki">ithembo</i> on any particular occasion, and, further, no elder whose father is alive can go to
-the tree.
-</p>
-<p>If in war an enemy took sanctuary at an <i lang="ki">ithembo</i> he was allowed to stay there unmolested, and was safe; at night he escaped. If, again,
-he caught hold of an elder of <i lang="ki">ithembo</i>, he was equally safe; the elder would take him to his village and send one of his
-sons to convey him safely out of the country. It is considered that this fact emphasises
-the priestly position of the elders of <i lang="ki">ithembo</i>, who must, at all cost, avoid the stain of death.
-</p>
-<p>If a snake is seen at a sacred place it is customary to pour milk, butter, and gruel
-over it; it is supposed to be <i lang="ki">njoka ya aiimu</i> (snake of the <i lang="ki">aiimu</i>).
-</p>
-<p>Arms must not be taken to an <i lang="ki">ithembo</i>, small knives to skin the sacrificial animals only being allowed.
-</p>
-<p>No bird or beast can be killed at a sacred tree in the grove which generally surrounds
-it.
-</p>
-<p>Should a sacred tree, of the old communal <i lang="ki">mathembo</i> kind, fall down, the people will still worship on the site.
-</p>
-<p></p>
-<div class="figure p065-1width" id="p065-1"><img src="images/p065-1.jpg" alt="KIKUYU MUTHURI OR ELDER." width="508" height="541"></div><p>
-</p>
-<p></p>
-<div class="figure p065-2width"><img src="images/p065-2.jpg" alt="KIKUYU MUTHURI OR ELDER." width="503" height="539"><p class="figureHead">KIKUYU MUTHURI OR ELDER.</p>
-<p class="first">(<i>Prognathous type</i>)</p>
-</div><p>
-</p>
-<p>If a village which possesses one of the small <span class="pageNum" id="pb65">[<a href="#pb65">65</a>]</span><i lang="ki">mathembo</i> is moved, the assistance of a medicine woman is sought for the selection of another
-one near the new site for the village. The elders take her to the old tree and leave
-her there all night in solitary vigil; in the morning she is fetched and taken to
-the new tree.
-</p>
-<p>When the elders return from sacrificing at a sacred tree, each takes a small piece
-of the skin of the sacrificial animal and ties it on the thorn fence near his hut.
-It is believed, however, that this would not be allowed in the case of a great communal
-gathering to pray for rain, such as previously described.
-</p>
-<p>The sacrificial animal is provided by the elders of <i lang="ki">ithembo</i> in rotation.
-</p>
-<p>It is said that before going to war a black goat was sacrificed at the <i lang="ki">ithembo</i>, and success was prayed for.
-</p>
-<p>Upon returning from a successful raiding expedition, they went to the organiser of
-the party, the <i lang="ki">muthiani</i>, killed the biggest ox, and prayed to <i lang="ki">Engai</i> as a thanksgiving ceremony. This did not take place at the <i lang="ki">ithembo</i>, as, in all probability, they dared not go to the <i lang="ki">ithembo</i> with any suspicion of bloodstain upon them.
-</p>
-<p>The Kamba belief that the spirits like to haunt certain sacred fig trees is very widespread,
-and there is one factor connected with it which is common to the whole area in which
-the belief is found, and that is that sacrilegious trespassers in a sacred grove are
-assailed by showers of missiles. Such incidents are often alleged to occur in India,
-and, apart from native superstition, the writer has even heard of two examples in
-East Africa, where European colonists, who had no knowledge of these beliefs but had
-built in the vicinity of sacred fig trees, asserted that they were periodically disturbed
-at night by stones thrown on the roofs of their houses. In Phil Robinson’s well-known
-book, “In my Indian Garden” (page 208), it is stated that in Burmah to this day the
-Government pays a fee, called <span class="pageNum" id="pb66">[<a href="#pb66">66</a>]</span><i>murung</i>, to the headmen of certain tracts for appeasing the <i>manes</i> of their ancestors lodged in old <i>sal</i> trees.
-</p>
-<p>Robertson Smith also quotes an old authority to the effect that fig, carob, and sycamore
-trees are haunted by devils.
-</p>
-<p>The belief in ghosts is widespread in Kitui, and people who allege that they occasionally
-see the ghosts of human beings are not uncommon. They do not appear to be terrified
-about it, but state that they call out to the apparition to verify its immaterial
-character, and if no reply is received they know that it belongs to the <i lang="ki">aiimu</i>. If, however, a ghost is seen, it is necessary for the observer to kill a ram and
-smear his face with some of the purifying <i lang="ki">tatha</i>, together with some of the ram’s fat.
-</p>
-<p>We thus see that when a shrine is established, tradition and the continual use of
-it for worship sanctifies it and maintains its position in the popular mind. As the
-authority previously quoted points out: “Holy places are older than temples, and older
-than the beginnings of settled life.”
-</p>
-<p>It is also interesting to note how the old Canaanite high places were associated with
-a tree or grove of trees. This is considered by some authorities as an indication
-of an ancient cult of tree worship. There is little evidence of the survival of such
-a cult among the people under consideration, but an account has been given of a ceremony
-which has to be performed when a large solitary tree in a clearing is cut down, and
-certain rites have to be performed to transfer either the spirit of the tree to a
-new abode or perhaps human spirits resident in the tree.
-</p>
-<p>There is, however, little doubt that the ancient altars erected under trees were a
-later development of worship which originally took place at the tree without any altar.
-It is said that our English maypole is a degraded survival of the worship under trees.
-Generally speaking, in ancient Arabia the gifts of the worshippers were presented
-to the deity by being laid <span class="pageNum" id="pb67">[<a href="#pb67">67</a>]</span>on sacred ground, often at the foot of a sacred tree, or they were hung on it, and
-when libations of sacrificial blood or other things were offered, they were poured
-either there or over a sacred stone. All this might have been written of our African
-peoples of to-day, and one cannot, therefore, be accused of special pleading in inviting
-attention to the similarity of practice.
-</p>
-<p>It is supposed that the ceremonial dedication of the foundation of a sacred building
-is a direct survival of the rites which took place in ancient times when a new “holy
-place” was formerly recognised and adopted.
-</p>
-<p>The ancient flavour will be detected in the following extract from the account of
-the proceedings which took place a few years ago upon the occasion of the laying of
-the foundation stone of a Jewish synagogue, in British East Africa, the sacrificial
-nature of the rites being very noticeable:
-</p>
-<blockquote>
-<p class="first">“Corn, wine, and oil were presented to His Excellency by three prominent Freemasons.
-His Excellency strewed the corn on the stone, and the bearer of the corn said:
-</p>
-<p>“ ‘There shall be a handful of corn in the earth upon the top of the mountains, the
-fruit thereof shall make Lebanon, and they of the city shall flourish like grass of
-the earth.’
-</p>
-<p>“His Excellency poured the wine on the stone, and the bearer of the wine said:
-</p>
-<p>“ ‘And for a drink offering thou shalt offer him a third part of a bin of wine, for
-a sweet savour unto the Lord.’
-</p>
-<p>“His Excellency poured oil on the stone, the bearer of the oil said:
-</p>
-<p>“ ‘And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the
-art of apothecary, it shall be an holy anointing oil. And thou shalt anoint the tabernacle
-of the congregation therewith and the Ark of the testimony.’
-</p>
-<p>“Benediction—‘May the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, shower down his choicest
-blessings upon this Synagogue about to be erected for His Honour, and may He grant
-a full supply of the Corn of Nourishment, the Wine of Refreshment, and the Oil of
-Joy.’ ”</p>
-</blockquote><p>
-</p>
-<p><i>Making of Fire</i> (<i>Kamba of Kibwezi</i>).—The fire <span class="pageNum" id="pb68">[<a href="#pb68">68</a>]</span>required for sacrificial purposes was formerly always made anew by friction, as fire
-so produced could carry no evil with it, whereas if firebrands were brought from a
-hut some <i lang="ki">thabu</i> or curse which rested on the family owning the hut might inadvertently be brought
-with it, and the wood might in fact be infected.
-</p>
-<p>Nowadays, however, it is curious to note that a sacrificial fire is lighted with matches;
-for they consider that these, being of foreign origin, can bring no infection derived
-from Kamba spirit influence. This gives some insight into the ratiocination of the
-native mind.
-</p>
-<p>Fire was formerly made, and is still made, on occasion, by hunters and others who
-rapidly rotate a piece of hard stick, held vertically between the hands, in a cup-shaped
-cavity cut in a piece of soft wood which is held between the toes, the friction generating
-enough heat to produce sparks which light some tinder. The vertical stick is called
-the male, and the other piece the female, the reasons for which nomenclature are obvious.
-</p>
-<p>It is curious to note that a woman is not allowed to make fire by friction, the reason
-given for this being that a man has to squat to make fire, and that if a woman does
-the same, it is unseemly, as she thereby exposes her nakedness. It is believed, however,
-that there is more in it than this, and that only a male is really supposed to manipulate
-the masculine portion of the fire-making apparatus.
-<span class="pageNum" id="pb69">[<a href="#pb69">69</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e322">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER III</h2>
-<h2 class="main">SACRED STONES OR VILLAGE SHRINES IN KIKUYU</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">When the Kikuyu people found a new village, the elder of the family collects three
-stones, two being brought from the bed of a river to the north of the village, the
-direction from which the tribe migrated, and one from a river to the south of the
-village. The river in the north is generally the Thika, and the river in the south
-is generally the Mbagathi. The stones must not be collected from a river from which
-the villagers take water for their domestic use, and it must also be a river with
-a perennial flow.
-</p>
-<p>These stones usually weigh from thirty to forty pounds, and are used as a village
-shrine. Having obtained the stones, the people take a black ram, sew up its left eye,
-and bury it in the middle of the village. This is done with the idea that if anyone
-comes to bring bad magic to the people of the village, he will, like the ram, lose
-the sight of one eye. The three stones are then planted round the spot where the ram
-is buried. Four people carry out this ceremony: the head of the village, another elder
-of the same clan, and the two senior wives of the village head. They break branches
-from the <i lang="ki">mutumaiyu</i>, <i lang="ki">mukenya</i>, and <i lang="ki">muthakwa</i> trees and plant them round the spot. If they take root, it is considered a very good
-omen; if the branches die, however, they are replaced periodically by fresh ones.
-</p>
-<p>Whenever a sacrifice is made in the village, in connection with any ceremony, the
-ram is killed near this spot and blood and fat are poured into the ground <span class="pageNum" id="pb70">[<a href="#pb70">70</a>]</span>between the stones. Meat for the spirits is always put out in two heaps, one for the
-male and one for the female spirits. It is believed that if the stones are obtained
-from strong flowing rivers, they will help to protect the village from nocturnal thieves.
-Moreover, the stones from the rivers to the north of the village will stop the entrance
-of bad <i lang="ki">ngoma</i> or spirits coming from that direction, and similarly, the stones from the south will
-form a protection against the evil spirits from that direction.
-</p>
-<p>The stones are not supposed to possess a spirit, but if a stone is stolen it is looked
-upon as a terrible crime. The thief is said to have, by its possession, the power
-to inflict a serious curse upon the village, whenever it was stolen. When the stone
-is missed, the head of the village collects the <i lang="ki">kiama</i>, or council of elders, and presents them with a fee of a ram and a bullock, which
-are killed. They tell the owner to wait three days, and if by then the stone is not
-returned, they bring him the <i lang="ki">kithathi</i> on which to curse the thief. In all probability, the stone is secretly returned by
-night; if not, the owner curses the thief on the <i lang="ki">kithathi</i>, and some time afterwards it will be found that two or three people have died mysteriously
-in a certain village and the stone is brought back. The owner of the stone will then
-kill a sheep, and place strips of the skin, <i lang="ki">rukwaru</i>, upon the right wrist of all the men, and upon the left ankle of all the women in
-the thief’s village. After this, they all go to a river and are purified on the bank
-of it by a <i lang="ki">mundu mugo</i>, or medicine man. They then bathe in the river and are marked on their foreheads
-by a vertical mark made with <i lang="ki">ira</i>, or white earth, and return home. The owner of the stones now presents a ram or male
-goat to the elders of <i lang="ki">kiama</i>, to show that the trouble is over. It is said that no theft of this kind has occurred
-in recent years.
-</p>
-<p>The sacred stones are called <i lang="ki">Kithangona ya muchi</i>, which may be interpreted as “village shrine” or altar. The Swahili equivalent is
-<i lang="ki">Mathbah ya Kafara ya <span class="pageNum" id="pb71">[<a href="#pb71">71</a>]</span>miji</i>; <i lang="ki">mathbah</i> is evidently the same as the Arabic <i lang="ar-latn">masseba</i>. It is believed to be associated particularly with the <i lang="ki">ngoma</i>, or ancestral spirits, and has no connection with the deity. They may perhaps believe
-that the stones form a resting-place for the beneficent <i lang="ki">ngoma</i> of their ancestors, or that they indicate a spot where the villagers can render service
-to the spirits. The former interpretation is the more likely; why, otherwise, should
-there be such trouble when one is stolen? These stones must never be used as seats.
-</p>
-<p>The same idea occurs in Bantu Kavirondo, where these stones are to be found in each
-village. Mumia pointed out such a shrine, decked round with white feathers, where
-a fowl was periodically killed and the blood poured between the stones. The stones
-were said to have come from the north of the Nzoia River, from a place whence the
-Wanga clan were supposed to have migrated.
-</p>
-<p>Some years ago, one of these stones was stolen by a complainant who alleged that he
-could not get a hearing in a case regarding the debt of a cow. The whole country-side
-was upset at the loss; the suit was immediately heard and disposed of, and eventually
-the stone was returned. The incident clearly showed what importance was attached to
-these apparently insignificant objects.
-</p>
-<p>If a Kikuyu village is moved, the stones are moved to the new village, a fresh ram
-being buried in the new spot. Before the stones are removed, the head of the village
-and his senior wife pour out honey-beer and sugar-cane beer on the space between the
-stones, which can then be removed with impunity. When a brew of honey-beer is made
-a little of the honey is poured out between the stones, and when the beer is fermented,
-a libation is also poured there.
-</p>
-<p>The writer recently witnessed the celebration of the morning prayer at a village shrine.
-The principal wife brought sugar-cane beer and poured some into a <span class="pageNum" id="pb72">[<a href="#pb72">72</a>]</span>cow horn and some into a small U shaped gourd. The elder, who was head of the village,
-then poured the beer, first from the horn on to the trees growing between the stones,
-and then from the gourd. He now uttered a prayer with great solemnity, and called
-upon the spirits to grant good fortune to the village and also to the visitor. He
-prayed for wealth in live stock, abundance of children, safety in journeying, and
-so forth. As the prayer proceeded another elder responded solemnly. The beer from
-the horn was a libation to the male spirits; that from the gourd to the female spirits.
-The horn had a knob carved on the end, the origin of which might be phallic.
-<span class="pageNum" id="pb73">[<a href="#pb73">73</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e332">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER IV.</h2>
-<h2 class="main">THE FIRSTFRUITS OF THE HARVEST, ALSO PLANTING CEREMONIAL</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">It is interesting to compare all this with the Mosaic ritual laid down in <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Exodus 23:19" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Ex%2023:19&amp;version=NRSV">Exodus xxiii. 19</a>: “The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the
-Lord thy God.” This is the Levitical <i>minha</i> or tribute.
-</p>
-<p>Robertson Smith’s “Religion of the Semites,” p. 241, states: “Among the Hebrews, as
-among other agricultural peoples, the offering of firstfruits was connected with the
-idea that it is not lawful or safe to eat of the new fruit until the god has received
-his due. The offering makes the whole crop lawful food, but it does not render it
-holy food; nothing is consecrated except the small portion offered at the altar, and
-of the remaining store clean persons and unclean can eat alike during the year. This,
-therefore, is quite a different thing from the consecration of animal sacrifices,
-for in the latter case the whole flesh is holy, and only those who are clean can eat
-of it” (<i>Cf.</i> <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Leviticus 23:10-21" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Lv%2023:10-21&amp;version=NRSV">Lev. xxiii. 10–21</a>).
-</p>
-<p>Professor Robertson Smith also points out that in Hosea’s time the firstfruits of
-corn were offered at the shrines of the Baalim, who had become recognised as the giver
-of rain and the author of all fertility. This principle, it will be seen, agrees as
-closely as possible with the ideas of the tribes under review.
-</p>
-<p>In Kikuyu, the people do not appear to take the firstfruits to the sacred tree formally
-before reaping the crop, but on the occasion of each harvest the women will take offerings
-of the various cereal foods—maize, <span class="pageNum" id="pb74">[<a href="#pb74">74</a>]</span>millet, and so forth (also beans, sugar cane, etc.)—to the sacred place. They are
-not allowed to go right up to the tree, but pour their gifts on the ground near by.
-All such food must be uncooked. This being done, they return, and the elders kill
-either a young ewe which has not yet borne a lamb, or a ram, at a little distance
-from the tree, and a <i lang="ki">rukwaru</i>, or strip of skin, is placed on the left wrist of each of the women. The elders then
-eat the meat; none is actually taken to the tree or left there. It is a kind of harvest
-thanksgiving ceremony.
-</p>
-<p><i>Firstfruits in Ukamba.</i>—It is customary to eat a certain quantity of the maize cobs or the bean crop before
-they ripen. But before this can be done a little of each kind is reaped and laid at
-the <i lang="ki">ithembo</i> by an elder and an old woman, and a goat is sacrificed. The <i lang="ki">tatha</i>, or stomach contents of the goat, are mixed with the green food in a cooking pot
-and boiled. A portion of this is then distributed to each village, after which the
-green crops can be safely eaten.
-</p>
-<p>Next comes the proper harvest, but before reaping can commence the owners again consult
-the medicine man whose advice was previously sought at sowing time. They take him
-a present of every kind of grain, and so forth, reaped at the previous harvest, and
-he gives his advice as to a propitious day for the ceremony. The elders then gather
-the firstfruits of the harvest and assemble at the village meeting-place (<i lang="ki">thomi</i>) of one of the senior elders and sacrifice a goat. Then, as above, they cook samples
-of the various products in a big pot together with the <i lang="ki">tatha</i> of the goat. When the food is ready, the women from the villages round come and receive
-some of it, which is placed on leaves.
-</p>
-<p>It is said that were this ceremony to be omitted, the people would be afflicted with
-diarrhœa, and would presumably become the victims of <i lang="ki">thabu</i>. But when it is concluded, they may reap and eat of the crop without fear or hindrance.
-<span class="pageNum" id="pb75">[<a href="#pb75">75</a>]</span></p>
-<p>Curiously enough, this ceremony is not considered necessary for the <i lang="ki">mbaazi</i> crop (<i lang="la">Cajanus indicus</i> or pigeon pea). The people give no explanation of this, but it may be that the pigeon
-pea was introduced from Kikuyu or elsewhere, after the belief had developed, and was
-therefore excluded.
-</p>
-<p>A housewife having gathered into her granary (<i lang="ki">ikumba</i>) all her crops, must not cohabit with her husband the night on which she has completed
-her harvest.
-</p>
-<p>A present of a little of the new grain has to be made to the medicine man who advised
-the people where to plant.
-</p>
-<p>If a woman has had assistance from her neighbours in the harvest-field she makes a
-feast of all kinds of food; no men are present, as they have nothing to do with it.
-There is no dancing on such an occasion.
-</p>
-<p>The next thing is the threshing of the grain, and before the <i lang="ki">mawele</i> grain, and according to some the <i lang="ki">mbaazi</i> pea, can be threshed, permission must be sought from a medicine man who specialises
-in agricultural magic. In Kibwezi district no one has any leave to thresh <i lang="ki">mawele</i> until the elders have sacrificed at the <i lang="ki">ithembo</i>. It is said that if anyone breaks this prohibition the particular area will miss
-the <i lang="ki">mvua ya ua</i>, or the second portion, of the next big rains. These are the showers which bring
-the grain into head and fill out the seed, and thus they will miss their crops. The
-first half of the rains grow the stem and leaves, and the second half bring the plant
-to fruition.
-</p>
-<p>Again, if a woman has the assistance of her neighbours she will make a feast for them
-at the completion of the threshing.
-</p>
-<p><i>Planting of Crops and Harvest.</i>—In Ukamba, before the sowing of the grain is commenced a medicine man is usually
-consulted with regard to the proper season and the prospect of good rains.
-</p>
-<p>When these preliminaries are settled, the elders of <i lang="ki">ithembo</i> and the old women are summoned to the <span class="pageNum" id="pb76">[<a href="#pb76">76</a>]</span><i lang="ki">ithembo</i>. The men bring a goat and the women bring milk and offerings of grain contributed
-by the villages of the neighbourhood.
-</p>
-<p>The goat is sacrificed at the sacred tree; some of the blood and the beer are poured
-out as libations, an offering of the cereals is made, prayers for good crops are offered,
-and the meat and food is then eaten and the beer is drunk by the worshippers.
-</p>
-<p>They then go away and commence to plant with a light heart. After planting, however,
-a woman must not cohabit with her husband until the grain has sprouted and appeared
-above ground. Should, however, ceremonial cohabitation become necessary in connection
-with some other religious observance, the woman must first go and dig up a seed of
-each species of food product which has been planted and bring it back to the village.
-</p>
-<p>If any man plants before the proper sacrifice has taken place, the elders will fine
-him a goat, which has to be sacrificed at the <i lang="ki">ithembo</i> as an atonement. Further, the grain which has been sown has, as far as it is possible,
-to be dug up, collected and returned to the village. If it is left in the ground,
-it is supposed not to mature, and also <i lang="ki">Engai</i> might be angry with the community at large.
-</p>
-<p>The people of Ulu (Ukamba) again, often perform another fertility ceremony to ensure
-good crops. They take the dung of the hyrax, which is called <i lang="ki">kinyoi ngilla</i> in Kikamba, and mix it with the powdered root of the <i lang="ki">mulinditi</i> tree and a weed called <i lang="ki">waithu</i>. This medicine is then mixed with some of the seed which they propose to plant and
-burnt together with some of the dry weeds collected from the field. The fire is made
-in such a position that the smoke drifts across the field. The ashes of this fire
-are then mixed with the seed about to be sown. In Kitui, however, it is said that
-a live hyrax is carried round the field by a procession of villagers, the animal being
-then killed and its blood and entrails scattered over the field.
-<span class="pageNum" id="pb77">[<a href="#pb77">77</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e342">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER V</h2>
-<h2 class="main">CIRCUMCISION CEREMONIAL</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">One of the most important factors in the life history of all natives is the formal
-initiation to the tribe, of which the outward sign is usually the ceremony of <span class="corr" id="xd31e2623" title="Source: circumsion">circumcision</span>. In Kikuyu these rites have attained some elaboration, and it is important to describe
-them in detail.
-</p>
-<p>It will later be seen in <a href="#ch1.7">Chapter VII</a> how deeply the division of the Kikuyu tribe into the two guilds, <i>Kikuyu</i> and <i>Masai</i>,<a class="noteRef" id="xd31e2635src" href="#xd31e2635">1</a> affects their customs, and in the following description the rites of the two guilds
-are described separately.
-</p>
-<p>Before a child reaches the age of circumcision, however, a ceremony called <i lang="ki">Ku-chiaruo ringi</i> has to be gone through, which means “to be born again.” It must be undergone by young
-children before they are eligible for the next stage of initiation, viz., circumcision.
-</p>
-<p>The occurrence of these two ceremonies, connected as they are, cannot fail to strike
-one as being, in a lower stage of civilisation, the genesis of the idea of the sacraments
-of baptism and confirmation. It is said in fact <span class="pageNum" id="pb78">[<a href="#pb78">78</a>]</span>that some of the missionaries do not hesitate to explain the two Christian doctrines
-mentioned by reference to the two pagan ones, and state that with the help of this
-key the natives at once grasp the idea of their doctrines.
-</p>
-<p>But to return to the ceremony itself—the form varies with the guild of the parents.
-According to the fashion of the Masai guild, about eight days after the birth of the
-child, be it male or female, the father of the infant kills a male sheep and takes
-the meat to the house of the mother, who eats it with her neighbours if they belong
-to the Masai guild. At the conclusion of the feast, the mother is adorned with the
-skin from the left foreleg and shoulder of the sheep, the piece of skin being fastened
-from her left wrist to left shoulder; this she wears for four days, when it is taken
-off and thrown on to her bed, where it remains till it disappears. The mother and
-child have their heads shaved on the day this ceremony takes place; it has no connection
-with the naming of the child, which is done on the day of its birth.
-</p>
-<p>The ceremony of <i lang="ki">Ku-chiaruo ringi</i>, according to the fashion of the Kikuyu guild, is as follows in S. Kikuyu. The day
-after the birth a male sheep is killed and some of its fat is cooked in a pot and
-given to the mother and infant to drink. It was not specifically stated whether this
-had a direct connection with the rite referred to, but the description commenced with
-a mention of this. When the child reaches the age of from three to six years the father
-kills a male sheep, and three days later the novice is adorned with part of the skin
-and the skin of the big stomach. These skins are fastened on the right shoulder of
-a boy or on the left shoulder of a girl. The skin used for a boy has, however, the
-left shoulder and leg cut out of it, and that for a girl has the right shoulder and
-leg cut away. The child wears these for three days, and on the fourth day the father
-cohabits with the mother of the child.
-<span class="pageNum" id="pb79">[<a href="#pb79">79</a>]</span></p>
-<p>There is, however, one important point, and that is that before the child is decorated
-with the sheep skin it must go and lie alongside its mother on her bed and cry out
-like a newly born infant. Only after this ceremony has been performed is the child
-eligible for circumcision.
-</p>
-<p>A few days after circumcision the child returns to sleep on a bed in its mother’s
-hut, but the father has to kill a sheep before he can return, and the child must drink
-some of the blood, the father also having to cohabit with the mother upon the occasion.
-</p>
-<p>Owing to similarity of name it is possible that the ceremony of <i lang="ki">Ku-chiaruo ringi</i> might be confused with <i lang="ki">Ku-chiaruo kungi</i>, which is of widely different significance. This latter is an adoption ceremony,
-and is said to be similar to a Swahili rite called <i lang="sw">ndugu Kuchanjiana</i>. If a person has no brothers or parents he will probably try to obtain the protection
-of some wealthy man and his family. If such a man agrees to adopt him he takes a male
-sheep and slaughters it, and the suppliant takes another one. The elders are assembled
-and slaughter these sheep, strips of the skin (<i lang="ki">rukwaru</i>) being taken from the right foot and from the chest of each sheep and tied round
-each person’s hand, while each is decorated with strips of skin from the sheep of
-the other party. The poor man is then considered as the son of the wealthy one, and
-when the occasion arises the latter pays out live stock to buy a wife for his adopted
-son.
-</p>
-<p>The Kamba people, at any rate the Kitui section, have nothing corresponding to the
-<i lang="ki">Ku-chiaruo ringi</i> rite of the Kikuyu, but when the child is about six months old it is moved from its
-mother’s bed and thenceforward sleeps on a little bed by itself. If the husband cohabits
-with his wife during this period the child has to be placed on the mother’s back.
-</p>
-<p><i>Circumcision.</i>—As previously mentioned, the A-Kikuyu are circumcised according to two systems, some
-according to one and some according to the other.
-<span class="pageNum" id="pb80">[<a href="#pb80">80</a>]</span>
-</p>
-<ul>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(1)</span> <i lang="ki">Ku-ruithia ukabi</i>, i.e., Masai fashion.
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(2)</span> <i lang="ki">Ku-ruithia u Kikuyu</i> or <i lang="ki">Gikuyu</i>, i.e., Kikuyu fashion.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>The actual surgical operation is the same, but according to the Masai system the boys
-stay and sleep in the hut for four days after the operation, and then go out, shoot
-birds, and wear the skins of the birds on the head and neck. When the new moon appears
-their heads are shaved, and each one then goes to his home. The head of the village
-cannot sleep in the hut where the circumcised youths are staying until they are well.
-</p>
-<p>According to the Kikuyu system the youths remain in the hut for eight days; on the
-day of the operation a sheep is killed, and on the ninth day the father of the children
-takes them away to their homes. The head of the village sleeps in the hut where the
-youths stay after the operation has taken place.
-</p>
-<p></p>
-<div class="figure p081-1width" id="p081-1"><img src="images/p081-1.jpg" alt="KIKUYU CIRCUMCISION FEAST." width="509" height="475"><p class="figureHead">KIKUYU CIRCUMCISION FEAST.</p>
-<p class="first">SUGAR CANES OVER VILLAGE GATE.</p>
-</div><p>
-</p>
-<div class="figure p081-2width" id="p081-2"><img src="images/p081-2.jpg" alt="EATING CEREMONIAL FOOD." width="508" height="467"><p class="figureHead">EATING CEREMONIAL FOOD.</p>
-</div><p>
-</p>
-<p>Those circumcised according to Kikuyu fashion hold the feast called <i lang="ki">Mambura</i> the day before the operation; the writer recently witnessed one of these gatherings,
-and so is able to describe it with some accuracy. It was held at a village between
-the Mathari and Thigiri streams, and was on the twelfth day of the moon, so there
-does not appear to be any particular significance as to date. Several thousand people
-of both sexes had collected to dance and take part in the festivities; the warriors
-were dressed in their war paint and had their bodies smeared with red or grey paint,
-and in some cases were picked out with star-like patterns. The women were all in their
-best, and freely smeared with red ochre and oil; a large collection of elders was
-there, and the chief was present, as he explained, in order to keep order and prevent
-the young warriors from quarrelling. Over the gate of the village two long pieces
-of sugar cane were fastened, and all who entered the village were supposed to pass
-underneath. The entrance of the village was also guarded by a bag of medicines belonging
-to a <i lang="ki">mundu mugo</i>; these were supposed to prevent <span class="pageNum" id="pb81">[<a href="#pb81">81</a>]</span>anyone coming into the village to bewitch the candidates. In the morning the elders
-of <i lang="ki">kiama</i> slaughtered a big male goat, <i lang="ki">nthengi</i>, by strangulation, and each male candidate for circumcision had a strip of the skin
-fastened round his right wrist, the same strip being also carried over the back of
-his hand and his second finger passed through a slit in it. The male candidates were
-nude with the exception of a string of beads or so, and a necklace made of a creeper
-called <i lang="ki">ngurwa</i>; the girls were nude as far as clothes went, but were enveloped in strings of beads
-from their necks to below their waists. Much dancing took place till a little after
-two p.m., when there was a ceremonial meal. The candidates came into the village in
-Indian file, the girls leading the way. They were received in front of the hut, where
-they were to reside temporarily after the operation, by a few elders who had for some
-time been preparing a number of strips of a vegetable creeper, and smearing them with
-a black oily mixture. Each girl first came up and had a piece of the creeper fastened
-round her left ankle. The creeper is called <i lang="ki">ruruera</i>, and each piece is smeared with medicine made from the <i lang="ki">umu</i> and <i lang="ki">wang͠nondu</i> plants mixed with castor oil. One of the elders then took a handful of porridge made
-of <i lang="ki">wimbi</i> and <i lang="ki">mtama</i> meal (eleusine grain and sorghum), and placed some on a bundle of twigs of the <i lang="ki">mararia</i> bush and offered it to each candidate; the candidate bit a little piece and then
-spat it out on the ground, the balance was then placed in her hand and she ate it.
-The porridge was placed on a flat stone used for grinding corn. The boys then came
-along one by one, and the ceremony was repeated in the same manner, but the strip
-of creeper was fastened on the right ankle of each boy. It was stated that the object
-of this portion of the ceremony was to lessen the pain suffered by the candidates
-during the actual operation.
-</p>
-<p>In another part of the village a man was completing five stools of white wood, roughly
-hewn out of the solid, which were intended as special seats for the <span class="pageNum" id="pb82">[<a href="#pb82">82</a>]</span>elders and old women who had to perform the ceremony.
-</p>
-<p>Immediately after the ceremonial meal was finished a great rush occurred, and the
-candidates, followed by the crowd, galloped off to a <i lang="ki">mugumu</i>, fig tree, about three hundred yards away; as they approached it, the boys threw
-clubs and sticks up into the tree, and then commenced to climb into the branches,
-hacking savagely the whole time at the leaves and twigs; each youth had a light club
-with the head sharpened to a blunt cutting edge, and by dint of vigorous hacking gradually
-broke off small branches which fell down among the crowd below, and were immediately
-seized by the people, some of whom at once began to strip off the bark.
-</p>
-<p>The bark was supposed to be used to bind round the heads of the candidates. The people
-then danced round the tree, and this ended the proceedings. The leaves of the fig
-tree are collected and strewn in the hut where the candidates sleep after the operation.
-They are said to be for the purpose of catching the blood, and possibly to prevent
-the hut being defiled by the blood soaking into the earthen floor. They would never
-throw sticks into, or gather leaves from, a sacred <i lang="ki">mugumu</i> tree.
-</p>
-<p>The actual operation was not seen, as it took place at dawn the following morning;
-it is performed in the open near the village. The bulk of the prepuce is not cut off
-at all, but forms an excrescence below the glans, a small piece of skin only being
-cut off; it is thrown away, and not buried.
-</p>
-<p>At the similar operation in Ukamba the prepuce is left on the leaves on which the
-youth is seated during the operation and thrown away with them.
-</p>
-<p>The neophyte is placed on a bed of leaves for the operation, as it is very bad for
-the blood to fall on the earth. If anyone touches the blood it is considered unlucky
-and he must cohabit with his wife, and the mother of the child with her husband, and
-no harm will ensue.
-<span class="pageNum" id="pb83">[<a href="#pb83">83</a>]</span></p>
-<p><i>Mambura Festivities Preceding Circumcision According to Masai Fashion.</i>—The festival which precedes circumcision according to the Masai fashion was also
-witnessed. It was originally to have been held at full moon, but bad weather caused
-its postponement till the twenty-fifth day of the moon, which seemed to be equally
-propitious.
-</p>
-<p>In the morning a sheep was killed and eaten by the elders, and at about noon the candidates
-had assembled. The people of the village and the candidates passed their time in dancing
-until the preparations were completed. The male candidates were smeared from head
-to foot with ashes, and were nude with the exception of a belt of iron chain (<i lang="ki">munyoro</i>), a bead necklet (<i lang="ki">kinyata</i>), an iron dancing bell (<i lang="ki">kigamba</i>) on the right leg near the knee; some wore a ring of the <i lang="ki">ngurwa</i> vine round their necks. The girls were decorated from neck to waist with a load of
-beads as in the Kikuyu form of the ceremony.
-</p>
-<p>The first proceeding was the decoration of each of the male candidates with a bracelet
-made of climbing euphorbiaceous plant called <i lang="ki">mwimba iguru</i>.
-</p>
-<p>The elders of <i lang="ki">kiama</i> and the wives of the owner of the village, who was one of the elders, sat round in
-a circle in the middle of the village with a quantity of tendrils of the plant on
-a wicker tray, <i lang="ki">kitaruru</i>, in the centre; a small gourd of white diatomaceous earth, <i lang="ki">ira</i>, was produced, and each person licked a little and then smeared a small portion of
-the white earth on his throat and navel; this was to purify himself for the ceremony.
-A horn cup of honey-beer was then produced, each one taking a sip, and then all simultaneously
-blowing it out of their mouths in spray on to the plant; it was said that the object
-of this was to purify or dedicate the plant to the use to which it was to be applied.
-The male candidates then came up one by one and a bracelet of the creeper was fastened
-on the right wrist of each.
-</p>
-<p>After a little more dancing the male candidates were seated in a row on ox-hides spread
-out on the ground; <span class="pageNum" id="pb84">[<a href="#pb84">84</a>]</span>a woman, the sister of the owner of the village, came along and poured first a little
-milk and then a little honey-beer on the head of the one on the left of the line;
-she smeared it over the scalp and shaved a place on the right side of his head and
-passed on to the next. The shaving was merely ceremonial, as the candidates had all
-been shaved on the head before coming to the ceremony—the native razor, <i lang="ki">ruenji</i>, being used. The milk was in a gourd and the beer in a cow horn. The male candidates
-then got up, and the same performance was gone through with the girls.
-</p>
-<p>Shortly after this two great branches from the <i lang="ki">mutamaiyu</i> tree were brought to the gate of the village and held upright, one on each side of
-the entrance; the elders said that in the ceremonies according to Masai fashion the
-<i lang="ki">mutamaiyu</i> had the same significance as the <i lang="ki">mugumu</i> tree had in the Kikuyu ceremonial. The candidates came through the village dancing
-and singing all the time up to near the <i lang="ki">mutamaiyu</i> branches, and stopped a few yards away from them, still dancing and singing. The
-song did not appear to have any great significance, being to the effect that from
-time immemorial they always had the <i lang="ki">mutamaiyu</i> at these festivals, and now it had come they could proceed to circumcise the candidates
-according to old custom.
-</p>
-<p>They then all returned to the village, and the candidates were arranged in the order
-in which they could be circumcised on the morrow. The owner of the village divested
-himself of his blanket and donned an oily kaross made of goatskin from which all the
-hair had been scraped; his hands were carefully wiped and some <i lang="ki">ira</i> (the white earth previously mentioned) was poured into the palm of his hand from
-a small gourd. He then commenced at the left of the line and anointed each candidate
-on different parts of the body with smears of the white earth; he was assisted by
-his principal wife and two sisters and another elder.
-</p>
-<p>The boys were first touched on the tongue, and a line was then drawn down the forehead
-to the point of <span class="pageNum" id="pb85">[<a href="#pb85">85</a>]</span>the nose; a spot was placed on the throat, the navel, the palm of each hand, and finally
-between the big toe and first toe.
-</p>
-<p>The procedure with the girls was slightly different, the tongue being smeared first,
-and a horizontal line then drawn across the forehead. The palms of the hands and the
-navel were next smeared, and finally a band was drawn round each ankle.
-</p>
-<p>After the candidates had thus been anointed, the elders took mouthfuls of honey-beer
-out of a horn and blew it in spray over each candidate’s head and shoulders. This
-part of the proceedings was a ceremony intended to purify the candidates from any
-<i lang="ki">thahu</i> which might be on them, and to protect them from any <i lang="ki">thahu</i> which they might possibly get from an onlooker. The spectators “<i>ululued</i>” loudly during this operation.
-</p>
-<p>It was then about two p.m., and nothing further of importance took place; the crowd,
-which had been gradually growing, however, danced on till sundown.
-</p>
-<p>At nightfall each candidate was said to receive a dose of the crushed seeds of a plant
-called <i lang="ki">ngaita</i>, which acted as an aperient, and in the morning before the operation each one had
-to bathe in water in which an axe head had been placed to make it cold; it was, however,
-stated that if there were a large number, some would not bother about this, but would
-bathe in the nearest stream.
-</p>
-<p>The operation took place at dawn on the following morning, and was not witnessed.
-No firewood but that from the <i lang="ki">mutamaiyu</i> tree is allowed to be used in the hut where the candidates live after the operation.
-</p>
-<p>This custom of circumcision according to the two different systems applies to both
-sexes. Both classes dance with the oval wooden shields called <i lang="ki">ndomi</i> before circumcision, and travel through the district painted in zig-zag stripes with
-white clay.
-</p>
-<p>A man circumcised according to Masai fashion can marry a girl circumcised according
-to Kikuyu fashion <span class="pageNum" id="pb86">[<a href="#pb86">86</a>]</span>and <i lang="la">vice versâ</i>; but a medicine man and the elders have to perform a ceremony to change the girl
-from Kikuyu to Masai before the marriage can take place. The ceremony is said to be
-as follows: a male sheep is killed, and the small intestines are extracted. The medicine
-man and the girl take hold of them, and the elders then cut the intestines with three
-pieces of wood sharpened to a knife edge and made of <i lang="ki">mathakwa</i>, <i lang="ki">mukeo</i>, and <i lang="ki">mukenya</i> bushes. A piece of intestine is cut with each knife. The girl is then anointed with
-the fat of the sheep by another woman and smeared over with <i lang="ki">tatha</i> (the stomach contents) mixed with water.
-</p>
-<p>In the case of a marriage between a couple belonging to different guilds the man never
-changes; it is always the woman who relinquishes the system in which she was brought
-up. A man can, however, at his own wish and for reasons of his own, change his guild;
-that is to say a man brought up Masai fashion can change over to the Kikuyu side.
-It is a much simpler matter for him than for a woman; a male sheep is killed by the
-elders, and a medicine man then comes and puts him through the ordinary purification
-ceremony.
-</p>
-<p>A man usually belongs to the guild of his father; that is to say, he is circumcised
-according to the system of his father and grandfather before him. The mark of a person
-circumcised Masai fashion is as follows: a copper ring is placed in the lower lobe
-of each ear, and a piece of stick with an ostrich feather on it is bound on each side
-of the head; a band of sanseviera fibre, <i lang="ki">ndivai</i>,<a class="noteRef" id="xd31e2889src" href="#xd31e2889">2</a> is bound round the forehead, and on this band bird skins are fastened.
-</p>
-<p>These ornaments are worn for eight days only; bows and arrows are also carried and
-sandals are worn. After eight days they put off the ornaments and give up the bows
-and arrows, leaving them in the village where they were circumcised. They then have
-their heads shaved at the village and return home.
-</p>
-<div class="figure p087width" id="p087"><img src="images/p087.jpg" alt="CLIMBING THE “MUGUMO” FIG TREE TO GATHER LEAVES." width="480" height="643"><p class="figureHead">CLIMBING THE “MUGUMO” FIG TREE TO GATHER LEAVES.</p>
-</div><p>
-</p>
-<p>Those circumcised Kikuyu fashion go through <span class="pageNum" id="pb87">[<a href="#pb87">87</a>]</span>none of this, but for two days wear a strip of banana fibre, <i lang="ki">maigoia</i>, in the lobe of each ear. During five days after recovery they also wear in their
-ears a round plug of <i lang="ki">mununga</i> wood whitened on the top with <i lang="ki">ira</i> and a necklace of the leaves of the <i lang="ki">mutathi</i> plant. This is probably a protective magic to preserve them from evil influence during
-their convalescence.
-</p>
-<p>The marks just enumerated only apply to the male sex. With regard to girls, further
-inquiry has elicited the following facts: a girl whose father belongs to the Masai
-guild wears rings of copper called <i lang="ki">ndogonyi</i> on each ankle. A girl whose father belongs to the Kikuyu guild wears an anklet of
-iron with little rattles, called <i lang="ki">nyara runga</i>, attached to it.
-</p>
-<p>If a girl who is Masai marries a man who is Kikuyu the <i lang="ki">ndogonyi</i> are taken off at marriage. If a girl who is Kikuyu marries a man who is Masai she
-does not, however, discard the <i lang="ki">nyara runga</i>.
-</p>
-<p>The elaborate ceremonial of old days in connection with circumcision is now rapidly
-dying out in Southern Kikuyu.
-</p>
-<p>Inquiries were made as to whether the bull-roarer, which is well known in Kikuyu as
-<i lang="ki">kiburuti</i>, was used in these ceremonies, but curiously enough it appears to survive only as
-a child’s toy, whereas in many of the neighbouring tribes it and its first cousin,
-the friction drum, are regularly used in initiation ceremonial.
-</p>
-<p>Among the Kikuyu, two men circumcised at the same ceremony cannot go into each other’s
-huts or even touch one another and neither may their children by their first wives.
-The prohibition may be removed by an exchange of goats, or beer, which both families
-consume together in a hut. This prohibition does not extend to children of younger
-wives or to grandchildren. It does not appear to be connected in any way with <i lang="ki">thabu</i>, but a penalty of a goat or two is paid for breach of the custom.
-</p>
-<p><i>Generations of the A-Kikuyu.</i>—The description of <span class="pageNum" id="pb88">[<a href="#pb88">88</a>]</span>the circumcision may be concluded by an enumeration of the circumcision ages of the
-Kikuyu as far back as they can be traced.
-</p>
-<p>In the December number of <i>Man</i>, 1908, the late Hon. K. Dundas gives a list of the <i lang="ki">Rika</i> or circumcision ages of the A-Kikuyu which probably goes back about one hundred years
-or so, but this enumeration did not go sufficiently into detail, and certain important
-points were missed, so it has now been revised.
-</p>
-<p>Four well-known elders, named Katonyo wa Munene, Karanja wa Hiti, Ithonga wa Kaithuma,
-and Mukuria wa Mucheru, were consulted, and the following lists are probably as reliable
-as can be expected, dependent as they unavoidably are on the memory of old men. The
-first list was given me by the first two, the second list by the second two. There
-are slight variations, but these are almost inevitable under the circumstances.
-</p>
-<p><i lang="ki">Morika</i>, or <i lang="ki">Muhurika</i>, singular—<i lang="ki">Rika</i>, plural, is the circumcision age or generation, and corresponds more or less to the
-<i lang="mas">poror</i> among the Masai. The <i lang="ki">Rika</i> called <i lang="ki">Manjiri</i>, <i lang="ki">Mamba</i>, <i lang="ki">Manduti</i>, and <i lang="ki">Chuma</i> were not recognised by either of the elders, who both commenced their count with
-<i lang="ki">Chiira</i>, which is obviously the same as <i lang="ki">Shiera</i> of Dundas’s paper, and possibly the farther north one goes among the Kikuyu tribe
-the farther back do their legends go.
-</p>
-<p>The following is the list beginning at the most remote point:
-</p>
-<p><span class="sc">Version I</span>
-</p>
-<div class="table">
-<table>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop"> 1. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight cellTop"><i lang="ki">Chiira.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 2. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mathathi.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 3. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Endemi.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 4. </td>
-<td><i lang="ki">Iregi</i>
-</td>
-<td rowspan="3" class="rowspan rightbrace"><img src="images/rbrace3.png" alt="}" width="12" height="60"></td>
-<td colspan="3" rowspan="3" class="rowspan colspan cellRight middle">These three, it is said, are often grouped as <i lang="ki">Iregi</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 5. </td>
-<td><i lang="ki">Kiarie</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 6. </td>
-<td><i lang="ki">Kamao</i><span class="pageNum" id="pb89">[<a href="#pb89">89</a>]</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 7. </td>
-<td><i lang="ki">Kinuthia</i>
-</td>
-<td rowspan="6" class="rowspan rightbrace"><img src="images/rbrace6.png" alt="}" width="12" height="120"></td>
-<td colspan="3" rowspan="6" class="rowspan colspan cellRight middle">The fathers of the oldest men alive in the country belonged to these ages, and are
-called Maina.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 8. </td>
-<td><i lang="ki">Karanja</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 9. </td>
-<td><i lang="ki">Njuguna</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">10. </td>
-<td><i lang="ki">Kinyanjui</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">11. </td>
-<td><i lang="ki">Kathuru</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">12. </td>
-<td><i lang="ki">Ngnanga</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">13. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Njerogi</i>, means the orphans, Chief Katonyo is of this <i lang="ki">morika</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">14. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Wainaina</i>, means those who shivered during the circumcision ceremony.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">15. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mungai</i>, means swelled faces.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">16. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kitao</i>, refers to their eating colocasia roots after they were circumcised.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">17. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Ngua ya nina</i>, those who wore their mothers’ clothes.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">18. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mbugwa</i> or <i lang="ki">Kuchu</i>, <span class="corr" id="xd31e3132" title="Source: Because">because</span> the circumcision wounds did not heal.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">19. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mwiruri</i>, name of a song they sang at the ceremony that year.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">20. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mwitungu</i>, means small-pox.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">21. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kiambuthi</i>, called <i lang="ki">Mwangi</i>, those of the dancing place.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">22. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kirira</i> or <i lang="ki">Ngugi</i>, <span class="corr" id="xd31e3169" title="Source: Because">because</span> fire was on Kenya at the time of the circumcision ceremony.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">23. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mangorio</i>, named after a sweet-smelling tree used to decorate the youths after circumcision.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">24. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Rohangha</i>, named after a girl who had decorated her ears before marriage.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">25. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Wanyoiki</i>, because they came one by one to the place of circumcision.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">26. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Boro</i>, the big stomach of a sheep.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">27. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Imburu</i>, the poor people (there was a famine at the time).</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">28. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Ngoraya.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">29. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kiniti</i>, from a song.<span class="pageNum" id="pb90">[<a href="#pb90">90</a>]</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">30. </td>
-<td colspan="5" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Ingigi</i>, season of the locusts (Katonyo’s son, Thuku, belongs to this generation).</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">31. </td>
-<td><i lang="ki">Mutongu</i>
-</td>
-<td rowspan="2" class="rowspan rightbrace"><img src="images/rbrace2.png" alt="}" width="12" height="40"></td>
-<td rowspan="2" class="rowspan middle">Called <i lang="ki">Mwangi</i>.
-</td>
-<td rowspan="2" class="rowspan leftbrace"><img src="images/lbrace2.png" alt="{" width="12" height="40"></td>
-<td rowspan="2" class="rowspan cellRight middle">Time of the small-pox, probably about 1895. When circumcised they went to dig potatoes
-in the fields.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">32. </td>
-<td><i lang="ki">Kenjeko</i>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">33. </td>
-<td><i lang="ki">Kamande</i>
-</td>
-<td rowspan="7" class="rowspan rightbrace cellBottom"><img src="images/rbrace7.png" alt="}" width="12" height="140"></td>
-<td rowspan="7" class="rowspan cellBottom middle xd31e3263">Called <i lang="ki">Mwiringhu</i>. This is a name given by the youths themselves to this age. They will probably be
-renamed later by the elders when the generation is complete.
-</td>
-<td rowspan="7" class="rowspan leftbrace cellBottom"><img src="images/lbrace7.png" alt="{" width="12" height="140"></td>
-<td class="cellRight middle">Time of the caterpillar plague.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">34. </td>
-<td><i lang="ki">Wanyaregi</i> </td>
-<td class="cellRight">The wanderers.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">35. </td>
-<td><i lang="ki">Kanyuto</i> </td>
-<td class="cellRight">The man-eating leopards; there were several about in that year.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">36. </td>
-<td><i lang="ki">Thegeni</i> </td>
-<td class="cellRight">The year of the cutting of the iron wire.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">37. </td>
-<td><i lang="ki">Kariangara</i> </td>
-<td class="cellRight">They ate gruel made of immature maize (Thuku’s son belongs to this year).</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">38. </td>
-<td><i lang="ki">Njege</i> </td>
-<td class="cellRight">The porcupines.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom">39. </td>
-<td class="cellBottom"><i lang="ki">Makio</i> </td>
-<td class="cellRight cellBottom">Named after a liquid magic medicine which was sold in Kikuyu during the year. Those
-circumcised in 1910 belong to this <i lang="ki">morika</i>, it will finish early in 1911.</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-<p><span class="sc">Version II</span>
-</p>
-<div class="table">
-<table>
-<tbody>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop"> 1. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight cellTop"><i lang="ki">Chiira.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft cellTop">15. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight cellTop"><i lang="ki">Ngnanga.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft cellTop">29. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight cellTop"><i lang="ki">Mwitongu.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 2. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mathathi.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">16. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Njerogi.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">30. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mwiruri.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 3. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Endemi.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">17. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Ubu.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">31. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Uchu.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 4. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Iregi.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">18. </td>
-<td><i lang="ki">Wainaina</i> </td>
-<td rowspan="3" class="rowspan rightbrace"><img src="images/rbrace3.png" alt="}" width="12" height="60"></td>
-<td rowspan="3" class="rowspan cellRight middle">These are often grouped as <i lang="ki">Wainaina</i>.</td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">32. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kiambuthi.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 5. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mukuria.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">19. </td>
-<td><i lang="ki">Kangnethi</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">33. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Ngugi</i> or <i lang="ki">Kirira</i>.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 6. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kicharu.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">20. </td>
-<td><i lang="ki">Kitao</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">34. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mangorio.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 7. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kamao.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">21. </td>
-<td><i lang="ki">Mungai</i> </td>
-<td rowspan="3" class="rowspan rightbrace"><img src="images/rbrace3.png" alt="}" width="12" height="60"></td>
-<td rowspan="3" class="rowspan cellRight middle">Often grouped as <i lang="ki">Mungai</i>.</td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">35. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Rohangha.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 8. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kiarie.</i><span class="pageNum" id="pb91">[<a href="#pb91">91</a>]</span></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">22. </td>
-<td><i lang="ki">Injehia</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">36. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Wanyoike.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> 9. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kimemia.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">23. </td>
-<td><i lang="ki">Mairanga</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">37. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kinyiti.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">10. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kimani.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">24. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Marire.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">38. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Imboru.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">11. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Karanja.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">25. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Wangigi.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">39. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Ingigi.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">12. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kinuthia.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">26. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Ngua ya nina.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">40. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Mutungu.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">13. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Njuguna.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">27. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Wakirutu.</i></td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft">41. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight"><i lang="ki">Kenjeko.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom">14. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight cellBottom"><i lang="ki">Kinyanjui</i> or <i lang="ki">Kathuru</i>.</td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft cellBottom">28. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight cellBottom"><i lang="ki">Mougwa</i> or <i lang="ki">Kitindiko</i>.</td>
-<td class="cellDoubleUp"></td>
-<td class="cellLeft cellBottom">42. </td>
-<td colspan="3" class="colspan cellRight cellBottom"><i lang="ki">Kamande.</i></td>
-</tr>
-</tbody>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-<p>This brings us up to the last few years, and the elders said they had no interest
-in them.
-</p>
-<p>The name given to the <i lang="ki">morika</i> generally has some topical allusion to an event which occurred during the year and
-about the time of the circumcision ceremonies; these allusions are naturally forgotten
-in course of time, and the derivations in many cases now appear senseless.
-</p>
-<p>One <i lang="ki">morika</i> extends over two years, or four Kikuyu seasons, called <i lang="ki">Kimera</i>.
-</p>
-<p>The terms <i lang="ki">Maina</i> and <i lang="ki">Mwangi</i> as names for the <i lang="ki">rika</i> of the last fifty years seem to be fixed as far as one can gather, e.g.:—
-</p>
-<ul>
-<li>The Chief Katonyo’s father was <i lang="ki">Maina</i>.
-</li>
-<li>Katonyo himself is <i lang="ki">Mwangi</i>.
-</li>
-<li>Katonyo’s children are <i lang="ki">Maina</i>.
-<span class="pageNum" id="pb92">[<a href="#pb92">92</a>]</span></li>
-<li>Katonyo’s grandchildren when circumcised become <i lang="ki">Mwangi</i>.
-</li>
-<li>His great-grandchildren when circumcised become <i lang="ki">Maina</i>.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>So apparently every person when circumcised takes the name of the <i lang="ki">morika</i> of his grandfather.
-</p>
-<p>The word <i lang="ki">morika</i> is used indifferently as applying to the larger group as well as to the group of
-a particular year. Any young men, however, who have been circumcised of recent years,
-and are still under the class <i lang="ki">Mwiringhu</i>, would not be called <i lang="ki">Mwangi</i> until the group of years was complete.
-</p>
-<p>The time of the completion of a group of years is decided by the elders, but what
-determined the commencement of a new group was not ascertained.
-</p>
-<p>These <i lang="ki">rika</i> names only apply to males.
-</p>
-<p>A leading Kikuyu elder named Lorigi was independently questioned on these matters
-by Mr C. Dundas, and his view was as follows: The <i lang="ki">Azamaki</i> of to-day are practically all <i lang="ki">Mwangi</i>, and Lorigi himself, who is among the most senior <i lang="ki">Azamaki</i>, belongs to <i lang="ki">Mwangi</i>. Kamiri, and a few others, are <i lang="ki">Maina</i>, like the <i lang="ki">Mwangi</i> he attends the councils. The sons of <i lang="ki">Maina</i> are <i lang="ki">Mwangi</i> and the sons of <i lang="ki">Mwangi</i> are <i lang="ki">Maina</i>, so that a man always belongs to the same division as his grandfather: thus Lorigi’s
-father was a <i lang="ki">Maina</i> and his son also belongs to <i lang="ki">Maina</i>, but Lorigi himself belongs to <i lang="ki">Mwangi</i> as his grandson does. It thus comes about that there are two generations of <i lang="ki">Mwangi</i> and <i lang="ki">Maina</i> living at the same time, and the younger generation of either is distinguished by
-the temporary name of <i lang="ki">Mwirungu</i> (plural <i lang="ki">Irungi</i>). When these become elders they will be called <i lang="ki">Mwangi</i> or <i lang="ki">Maina</i>, as the case may be, without the addition of <i lang="ki">Irungu</i>.
-</p>
-<p><i>The Itwika Ceremony.</i>—As explained in the last section, the Kikuyu have <i lang="ki">rika</i> or circumcision ages, and a long list was given; these <i lang="ki">rika</i> fall into groups and so many form a greater <i lang="ki">rika</i>, named either <i lang="ki">Mwangi</i> or <span class="pageNum" id="pb93">[<a href="#pb93">93</a>]</span><i lang="ki">Maina</i>, which follow one another alternately. It was not clear at the time what determined
-a group of <i lang="ki">rika</i> being lumped together as <i lang="ki">Maina</i> or <i lang="ki">Mwangi</i>; it now appears, however, that this is connected with a periodic ceremony called
-the <i lang="ki">itwika</i>, which takes place every fifteen years or so. These correspond to a great extent
-to the <i lang="ki">eunoto</i> of the Masai, and are of tremendous importance to the Kikuyu; the elders, in fact,
-state that they originated in Kikuyu, and were copied by the Masai during the period
-when the Kapotei and Dogilani Masai were very friendly with the S. Kikuyu and the
-Purko Masai with the N. Kikuyu; in the present state of our knowledge it is, however,
-impossible to say whether there is any foundation for this.<a class="noteRef" id="xd31e3798src" href="#xd31e3798">3</a> Probably the best test would be to inquire if the Bari people who live in or near
-the country from which the Masai are believed to be derived, possess this kind of
-social organisation. The <i lang="ki">itwika</i> has been described by Mr. Routledge as a secret society connected with snake worship,
-but as far as can be discovered in S. Kikuyu there is no foundation for this idea,
-elders, however, do not care to discuss its ceremonial unless one is very well known
-to them; they are not supposed to discuss it with any person of younger grade than
-themselves, and the ceremonies may be considered, in fact, as a final initiation at
-which only fully qualified elders are allowed to attend.
-</p>
-<p>The last great <i lang="ki">itwika</i> ceremony was at the end of the big famine of 1898–9, and was held about the time
-that the Government founded Fort Hall.<a class="noteRef" id="xd31e3813src" href="#xd31e3813">4</a> The gatherings were formerly held on the area between the Thika and Chania rivers,
-just above the junction of these two rivers, and the name Thika is derived from its
-connection with the <i lang="ki">itwika</i>. The last <i lang="ki">itwika</i> was held <span class="pageNum" id="pb94">[<a href="#pb94">94</a>]</span>near Kalaki’s, in the district known as Tingnanga in Mimi wa Ruchu’s country; it is
-said that on account of the decimation of the people by famine and small-pox it was
-decided not to hold it at the old place. The next <i lang="ki">itwika</i> will take place when the grandchildren of people of the same <i lang="ki">rika</i> as the chief Kinanjui have all been circumcised, and the decision of the date rests
-with the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> of the <i lang="ki">Maina</i> generation, this being the senior generation to-day. This apparently corresponds
-to the <i lang="ki">ngaje</i> of the Masai (<i lang="la">vide</i> Hollis’s “Masai”).
-</p>
-<p>An account of the last ceremony was obtained from one who was present, and the first
-step is said to be the building of a huge long hut to accommodate those who participate
-in the festival. This is divided into two main divisions, one for elders of the <i lang="ki">Maina</i> generation and one for those of the <i lang="ki">Mwangi</i> generation, and in addition, a small room for the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i>, who may be considered as the officiating priests of the festival. These <i lang="ki">thuri ya ukuu</i> are always eight in number, and at the last <i lang="ki">itwika</i> their names were, Muthaka, Ngombwa Tutua, Kimwaki, Kathungu, Kithenji wa Njuki, Rimui
-wa Kanjuku, Ngegenya and Mbura wa Katuku, and the whole programme rested in their
-hands.
-</p>
-<p>The principal elder of each village is supposed to attend, and often the next in importance
-as well; the gathering, therefore, consists of several thousand souls, and the proceedings
-continue for three months or more. Each elder brings sheep and goats, bullocks, gourds
-of honey-beer, and gourds of sugar-cane beer, and relays of food are brought to the
-camp during the ceremonies by women, but no women are allowed within the confines
-of the camp. A number of men are also selected to collect firewood, but do not come
-inside the camp. The only persons allowed inside the camp, except the elders, are
-eight spearmen, who are told off to attend on the eight <i lang="ki">athuri ya ukuu</i>.
-</p>
-<p>It does not appear possible to obtain a detailed account of the proceedings, but it
-is said that every <span class="pageNum" id="pb95">[<a href="#pb95">95</a>]</span>day the eight <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> instruct their juniors in the customs of the tribe and so forth, the elders also
-hold “<i lang="ki">ngomas</i>” or dances.
-</p>
-<p>One man is chosen as an official trumpeter to the proceedings, and he collects the
-elders for the various rites by blowing a horn of the rare bongo antelope (<i lang="ki">ndongoro</i>). The horn is called <i lang="ki">choro</i>, and no one else is allowed to blow it; this is considered a very honourable office,
-and the trumpeter is paid nine rams and nine female kids for his services.
-</p>
-<p>In former days towards the end of the festival the elders in charge of an <i lang="ki">itwika</i> sent two envoys to a certain place on a stream called Kikira, in Kenya province,
-which was said to be the habitat of a mysterious reptile called the <i lang="ki">ndamathia</i>. It was described as being more like a crocodile than like a snake. This beast was
-given beer to drink, and when it was drunk hairs were plucked from its tail. A hairy
-tail is not characteristic of reptiles, but all are agreed that the hairs were obtained.
-The envoys then returned, and the hair was plaited together with some strands of fibre
-of the wild date palm (<i lang="la">Phœnix reclinata</i>), and then placed on the top of the <i lang="ki">itwika</i> hut. At the conclusion of the festival the people went in procession to a sacred
-fig tree (<i lang="ki">mugumu</i>) in the vicinity, and stuffed the hair into a crevice in the tree and left it there.
-They then took the milk of a cow which had only borne one calf, the milk of a ewe
-which had only borne one lamb, and the milk of a goat which had only borne one kid,
-and poured them as a libation at the foot of the fig tree; a dance round the fig tree
-then ensued. This was the concluding ceremony of the itwika. Each person attending
-was finally adorned on the wrist with a <i lang="ki">rukwaru</i> or strip of skin from a male goat, and the <i lang="ki">itwika</i> house was broken up and they returned home.
-</p>
-<p>At the last <i lang="ki">itwika</i> held in South Kikuyu the elders did not send for the hair of the <i lang="ki">ndamathia</i>, but the concluding ceremony was carried out with a big black ox, which was tied
-by its fore and hind legs and laid <span class="pageNum" id="pb96">[<a href="#pb96">96</a>]</span>between two poles; all the people then came along, one after the other, and stamped
-on the ox, which eventually died. The ox was not eaten but was left lying there, and
-they then poured libations of milk and fat at the foot of the sacred <i lang="ki">mugumu</i> tree and danced round it, praying to God (<i lang="ki">Engai</i>). After this they shaved their heads, were adorned with the <i lang="ki">rukwaru</i> from a male goat, and returned home. Upon reaching their villages each elder killed
-a ram and placed a <i lang="ki">rukwaru</i> cut from its skin on every person in his village; these were worn for one day only,
-the villagers then ceremonially bathed and threw them away.
-</p>
-<p>These ceremonies are said to be very pleasing to God (<i lang="ki">Engai</i>). No one is ever allowed to cultivate on the area which has been used for an <i lang="ki">itwika</i> ceremony, and no one must ever cut the <i lang="ki">mugumu</i> (fig tree) with an axe or knife.
-<span class="pageNum" id="pb97">[<a href="#pb97">97</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<div class="fndiv" id="xd31e2635">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e2635src">1</a></span> Members of the Kikuyu tribe from birth to old age pass through various grades of initiation,
-but the ceremonial observed is of two classes, one of which is referred to by the
-natives as the Kikuyu system, and the other the Masai system. The Kikuyu system is
-probably the older, whilst the so-called Masai system is probably contact metamorphism
-due to the proximity of the Masai and the partial intermingling which has occurred
-from time to time. Curiously enough, the Masai system bears very little resemblance
-to the Masai customs of the present day, so presumably it has been modified to fit
-in with the psychology of the Kikuyu who adopted it.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e2635src" title="Return to note 1 in text.">↑</a></p>
-</div>
-<div class="fndiv" id="xd31e2889">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e2889src">2</a></span> <i lang="mas">Ol-divai</i> is the Masai word for the wild Sanseviera.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e2889src" title="Return to note 2 in text.">↑</a></p>
-</div>
-<div class="fndiv" id="xd31e3798">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e3798src">3</a></span> <i lang="la">Vide</i> article on Masai and their traditions, by A.&nbsp;C. Hollis—<i>London Quarterly Review</i>, July, 1907, p. 104—“Now the Masai themselves say they learnt this peculiar ceremony
-(viz.: their method of circumcision) from the Kikuyu.”&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e3798src" title="Return to note 3 in text.">↑</a></p>
-</div>
-<div class="fndiv" id="xd31e3813">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e3813src">4</a></span> Mr Routledge mentions a later one which took place near Karuri’s about 1904, but according
-to the S. Kikuyu natives it was only a local ceremony.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e3813src" title="Return to note 4 in text.">↑</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e352">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER VI</h2>
-<h2 class="main">DEATH AND BURIAL CEREMONIAL</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Kikuyu.</i>—Among most peoples, irrespective of their stage of culture, definite ceremonials
-have to be observed upon the occasion of a death, and before the heirs can succeed
-to the property. In Kikuyu land these are somewhat complex, and like many other observances
-in that country, their form greatly depends on the circumcision guild to which the
-person belongs. This is the excuse for introducing the subject, as it is submitted
-that this factor has apparently escaped the notice of previous investigators, and
-to understand fully the life-history of a Kikuyu native it must be clearly realised
-how, from his early years to his death, he is bound down by the ritual of the guild
-to which he belongs. The nearest analogy one can find to illustrate this is the case
-of one child who is baptised a Protestant and another a Roman Catholic; the main principles
-of these religions are the same, and among the Kikuyu the guild to which a man belongs
-does not affect his beliefs as to the <i lang="ki">ngoma</i>, or spirits, and their influence upon mortals, but the ritual of his religion varies
-throughout his life according to the guild to which he belongs.
-</p>
-<p>The ceremonial observed upon a death is called <i lang="ki">ku-hukura</i>—the Swahili synonym, <i lang="sw">sadaka</i>, has practically the same meaning.
-</p>
-<p>The death and funeral ceremonies of an elder circumcised Kikuyu fashion will be first
-described. On the day of the death the children or heirs take two rams and present
-them to the elders to pay for the <span class="pageNum" id="pb98">[<a href="#pb98">98</a>]</span>digging of the grave; every elder who has circumcised children is buried, married
-women who have borne five or six children are also buried. The grass is dug with a
-<i lang="ki">mubiru</i> or <i lang="ki">mukuruwi</i> stick, the sons of the deceased doing the actual digging, but the elders decide the
-site and supervise the work; if a son refuses to assist in digging his father’s grave
-it disqualifies him from receiving a share of the estate. The grave-diggers receive
-a big male goat (<i lang="ki">nthenge</i>), or, if the family is rich, a bullock, the bullock being slaughtered and the corpse
-buried in the hide. The corpse of a male is buried on its right side with its knees
-doubled up and with the right hand under the head. The site of the grave is near the
-gate of the village, and the face of the corpse is placed looking towards its hut.
-A woman is always buried lying on her left side.
-</p>
-<p>On the third day after the interment, the elders assemble at the village to kill a
-ram to cleanse the village from the stain of death, and the sons eat the breast of
-this animal and next day shave their heads. The same day the elders bring with them
-one of their number who is very poor, and of the same clan as the deceased, and he
-has to sleep in the hut of the senior widow of the deceased and have connection with
-her; he generally lives on in the village and is looked upon as a stepfather to the
-children.
-</p>
-<p>There is then a pause of six days, and on the seventh day the elders return, a supply
-of beer is made ready for them, and a big male goat is killed and eaten by all present.
-This is called <i lang="ki">nthenge ya noro</i>, which means the “goat of the whetstone,” referring to the whetstone used in sharpening
-the razors with which the heads are ceremonially shaved at the conclusion of the ceremonies.
-During the first four days after the death, the married men in the village must have
-connection with their wives; during the succeeding four days, however, they must observe
-strict continence.
-</p>
-<p>After the <i lang="ki">nthenge ya noro</i> has been killed the property is divided.
-<span class="pageNum" id="pb99">[<a href="#pb99">99</a>]</span></p>
-<p>If the deceased belongs to the Masai circumcision guild the ceremonies are as follows:
-</p>
-<p>When a death occurs the elders decide whether the person is to be buried or not. Only
-elders above what is known as the “three goat” grade are buried; these are called
-<i lang="ki">athuri ya mburi tatu</i>, which means that they have reached the grade, the entrance fee to which is three
-goats; the next grade is <i lang="ki">athuri ya mburi nne</i> or the “four goat” grade. No elder is a fully qualified member of council till he
-reaches that rank. Generally speaking, it works out that only those elders who have
-grown-up children are buried. In the case of a person not entitled to burial, it is
-the duty of the elders to decide the place in the bush where the corpse shall be deposited.
-</p>
-<p>Assuming that the deceased is entitled to burial, the local <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> (highest grade of elders) are summoned, and the corpse is taken out of the hut by
-the sons and laid on the hide on which the person slept during life. A ram (<i lang="ki">ndorume</i>) is then slaughtered, the fat being cooked in an earthenware pot and some poured
-on the corpse, the children of the deceased also being smeared with the fat. The ornaments
-of the deceased are then removed under the supervision of the elders and divided up
-among the immediate family; the eldest son has the first choice, then the senior wife,
-and each child gets something. An ox of a uniform colour, preferably all white or
-all black, is now slaughtered and the hide is set aside. The elder sons dig the grave,
-the site having first been chosen by the elders; it is usually situated inside the
-village near the goat hut or bachelor quarters, <i lang="ki">thengira</i>. The corpse is then interred lying on the sleeping hide used during life; if a male,
-it is laid on its right side, knees doubled up and right hand under the head; if a
-female, it is laid on its left side in the same position. The corpse is then covered
-with the raw ox hide with the hair side upwards and the grave is filled in. Nothing
-is buried with the body, but after the grave is filled in, the elders <span class="pageNum" id="pb100">[<a href="#pb100">100</a>]</span>pour honey and cooked fat on the grave, and say, “We give you this to drink.”
-</p>
-<p>A little later in the day a male goat, <i lang="ki">nthenge</i>, is slaughtered, the meat being roasted on a fire near the gate of the village, and
-a little of the fat is placed on every fire in the village; the smell of this is believed
-to be very pleasing to the <i lang="ki">ngoma</i>, or spirits, and any <i lang="ki">thahu</i> or curse that may be impending is drawn away. This act is also said to lustrate the
-sons who have performed the burial.
-</p>
-<p>A month, or perhaps more, is allowed to elapse, and the division of the estate takes
-place. The children or heirs then take four rams, and the women of the village shed
-all their ornaments and sleep together in the same hut, which is also shared by the
-four sheep. In the morning the elders arrive and the sheep are killed, the fat is
-cooked and then put away to cool, while the meat is eaten by the assembled people,
-providing they belong to the Masai guild. The head must be cooked and eaten away from
-the village; the skin is taken by someone else, and the viscera by yet another person.
-</p>
-<p>On the following day the heads of all the inhabitants of the village are shaved and
-they are anointed with the fat of the sheep. During the ceremony the people present
-wear their skin garments inside out, and these are anointed with the cooked latex
-of the <i lang="ki">mugumu</i> fig tree; after their bodies have been anointed with the fat they can once more turn
-their skin robes right side outwards, and the women resume their ornaments.
-</p>
-<p>The property of the deceased is then divided up by the elders; the principle followed
-is that each son takes the property which had its dwelling-place in his mother’s hut,
-the goats and sheep, for instance, and which lodge, so many in the hut of each wife.
-With regard to which cattle, each son gets those which have been milked by his mother.
-Strict continency must be observed by all in the village until these proceedings are
-finished, and at their close the inhabitants and all <span class="pageNum" id="pb101">[<a href="#pb101">101</a>]</span>the property of the deceased are ceremonially purified by a medicine man.
-</p>
-<p>Among the Kikuyu a woman’s skin cloak is laid outside on the ground when she dies
-and no one will touch it; a Dorobo husband, however, wears his wife’s cloak after
-her death; hence one may at times see a man wearing a woman’s cloak. The fear of corpses
-is intense with the Kikuyu, but it appears to be much less so with the Dorobo. They
-will, for instance, live in the house of the deceased, and do not seem to mind handling
-the corpse, a man’s sons, in fact, anointing his corpse after death.
-</p>
-<p><i>Burial</i> (<i>Ukamba of Kitui</i>).—Among these people the head of a village is buried if his wife, wives, or any sons
-are alive. If they are all dead the body is thrown out.
-</p>
-<p>A man of importance and of high social grade is nearly always buried and is interred
-at the side of his cattle kraal.
-</p>
-<p>The head wife of an elder is buried.
-</p>
-<p>Beer and blood are periodically poured out by the side of a grave of a deceased medicine
-man, but not by that of other elders. It is essential that this libation should be
-made just before sunrise, and as this is in accordance with the practice in several
-other places, the custom is probably a very old one.
-</p>
-<p>In the case of deceased elders, a libation of beer and blood is poured out inside
-the hut of the deceased when liquor is brewed or when a goat is killed.
-</p>
-<p>If a childless wife, who is the first wife, dies, she is buried inside the village.
-In the case of a second or third wife, the body is thrown out, but curiously enough
-it must not be taken through the gate; a special opening is made in the village fence
-for the purpose, the opening being afterwards closed up again. Presumably this is
-to prevent her spirit from finding its way back into the village.
-</p>
-<p>There is a curious custom among the Kamba of Ulu, in the event of a member of the
-family being away <span class="pageNum" id="pb102">[<a href="#pb102">102</a>]</span>when a death occurs in a village. An elder measures the corpse, cuts a stick of the
-same length and places it alongside the house of the deceased; this procedure is believed
-to protect the absent one from evil. Upon his return, a goat is killed and he is smeared
-with the contents of the stomach, <i lang="ki">muyo</i> in Ki-Kamba, the <i lang="ki">tatha</i> of Kikuyu, and some is deposited at the door of the hut, and he must tread in it
-before entering the hut; this ceremonially purifies him. The stick is then taken up
-by a <i lang="ki">mutumia ya makwa</i>, one of the elders who understands the ritual connected with the removal of <i lang="ki">thabu</i> or <i lang="ki">makwa</i>, and is thrown out into the bush where the corpse of the deceased was deposited.
-</p>
-<p>In Kitui if a man is on a journey and a death occurs in the village during his absence,
-his wives may not cut their hair till he returns and has performed the ceremonies
-necessary upon the occasion of a death.
-<span class="pageNum" id="pb103">[<a href="#pb103">103</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.7" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e362">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER VII</h2>
-<h2 class="main">THE CURSE AND ITS MANIFESTATIONS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<div id="ch1.7.a" class="div2 section"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e373">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h3 class="main"><span class="divNum">(<i>a</i>)</span> <i>Thahu and its Connection with Circumcision Rites, etc.</i></h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i lang="ki">Thahu</i>, sometimes called <i lang="ki">nzahu</i>, is the word used for a condition into which a person is believed to fall if he or
-she accidentally becomes the victim of certain circumstances or intentionally performs
-certain acts which carry with them a kind of ill luck or curse. A person who is <i lang="ki">thahu</i> becomes emaciated and ill or breaks out into eruptions or boils, and if the <i lang="ki">thahu</i> is not removed, will probably die. In many cases this undoubtedly happens by auto-suggestion,
-as it never occurs to the Kikuyu mind to be sceptical on a matter of this kind.
-</p>
-<p>It is said that the <i lang="ki">thahu</i> condition is caused by the <i lang="ki">ngoma</i>, or spirits of departed ancestors, but the process does not seem to have been analysed
-any further.
-</p>
-<p>We are now in a position to realise the attitude of the Kikuyu mind towards <i lang="ki">thahu</i>, and it is considered that the term curse, in its mediaeval sense, expresses it.
-Everyone will remember in the <i>Ingoldsby Legends</i> the pitiable condition of the Jackdaw of Rheims after he had been cursed by the Cardinal
-for stealing his ring; now this would appeal to a Kikuyu, and he would at once say
-the jackdaw was <i lang="ki">thahu</i>. In one of the cases of <i lang="ki">thahu</i>, quoted hereafter, it is possible for a person to lay a curse maliciously on a whole
-village by breaking a cooking pot, and in another instance, a father can lay a curse
-on his son for disobedience. We thus have parallel instances from both higher and
-lower civilisation; in the first, the Cardinal curses the jackdaw with the help of
-the supernatural powers with which he <span class="pageNum" id="pb104">[<a href="#pb104">104</a>]</span>is invested by virtue of his sacred position, and in the lower culture it is apparently
-held that any person can inflict a curse by invoking the supernatural powers of the
-<i lang="ki">ngoma</i>, or spirits, of the dead ancestors.<a class="noteRef" id="xd31e4117src" href="#xd31e4117">1</a>
-</p>
-<p>The position has, indeed, changed but little. It would appear probable that as the
-priests gained power, they arrogated to themselves the monopoly of laying a curse
-upon their flock; but the freedom with which people use the conventional formula of
-curses to this day is evidence, however, that the power to inflict a curse was formerly
-at the disposal of all. It is nevertheless important to realise that when curses were
-believed to be effective, and in the case of malicious ones, punishable by native
-law, people were more careful about the custom than Europeans are to-day, when all
-belief in the power of a curse has died away.
-</p>
-<p>Some people use the term ceremonial uncleanness to express the meaning of <i lang="ki">thahu</i>, but, as far as my inquiries go, the phrase inadequately explains the Kikuyu ideas
-on this question. Acts which cause a person to become <i lang="ki">thahu</i> are also often found to be enumerated under the heading of “prohibitions” and “<i>tabus</i>.”
-</p>
-<p>The similarity between <i lang="ki">thahu</i> and <i>tabu</i> is somewhat striking and worth considering. <i>Tabu</i> appears usually to be applied to some act or object by a man who often acts in the
-dual capacity of ruler and magician. There is, as far as can be discovered, no record
-of a Kikuyu <i lang="ki">thahu</i> having been imposed by any known personage, but these beliefs must have originated
-somewhere, and it may be that they were originally imposed one by one by great medicine
-men in former times, and have thus become incorporated in what may be termed the tribal
-religion.
-</p>
-<p>The removal of the curse is effected by a process of lustration which, in the more
-serious cases, has to be done by the <i lang="ki">mundu mugo</i>, or medicine man, and in <span class="pageNum" id="pb105">[<a href="#pb105">105</a>]</span>others by the members of the native council, or <i lang="ki">kiama</i>; the latter is an interesting case of the overlapping of judicial functions and those
-of a sacerdotal character.
-</p>
-<p>The lustration ceremony is almost always accompanied by the slaughter of a sheep and
-anointment with the contents of the stomach, the white diatomaceous earth called <i lang="ki">ira</i> being used in some cases. The purification is called <i lang="ki">tahika</i>.
-</p>
-<p>In a few cases smoke is used as a purifying agent and seems to be considered effective
-in some more trivial ones.
-</p>
-<p>The reality of this aspect of Kikuyu life and thought may easily be under-estimated,
-but it is important that all who wish to gain a deep insight into native affairs should
-understand it and give the phenomenon its true value. To give the question a practical
-application, it may safely be said that no Kikuyu native who becomes <i lang="ki">thahu</i> during the course of his employment by a white master, will rest until he has been
-freed of his curse or ill luck, and he will probably desert with wages due to him
-in order to get rid of it; he cannot afford to wait, the risk is too great.
-</p>
-<p>There is another curious side to the question; a Kikuyu, when he is circumcised, undergoes
-this rite either according to the old Kikuyu custom or according to Masai custom;
-the physical operation and result are the same, but the ceremonial varies, and for
-some unfathomed reason, a man who is circumcised Masai fashion can do certain things
-or encounter certain circumstances with impunity which would, if he had been circumcised
-Kikuyu <span class="corr" id="xd31e4170" title="Source: fashon">fashion</span>, render him <i lang="ki">thahu</i>. This is a very curious fact, and the Kikuyu themselves do not seem to be able to
-give any reason for it. The matter should, however, be made the subject of further
-research, as my information is derived from the southern branch of the tribe, and
-many customs which are dropping into disuse in that area, and thus losing their inner
-meaning, are found to be very much better known in Kenya Province or Mwaitumi, as
-they call it.
-<span class="pageNum" id="pb106">[<a href="#pb106">106</a>]</span></p>
-<p><i>List of Thahu.</i>—I will now proceed to give a list of <i lang="ki">thahu</i> which I have collected with the assistance of the Kikuyu chief Kinanjui and his <i lang="ki">kiama</i>, or council, of <i lang="ki">athuri</i>, or elders; the question of the two classes of circumcision will be discussed later.
-</p>
-<p>(1) If a small child dies and the mother carries the body away into the bush, the
-woman is <i lang="ki">thahu</i>, and if the husband cohabits with her before she is purified, he becomes <i lang="ki">thahu</i> and the woman is cleansed. The man carries the <i lang="ki">thahu</i> away with him, and, what is worse, may transmit it to his other wives. If the man
-becomes <i lang="ki">thahu</i> in this way it is much more serious for him than the woman, and a <i lang="ki">mundu mugo</i>, or medicine man, has to be called in: the woman has to be purified by three elders,
-<i lang="ki">athuri ya kiama</i>, and an elder woman, <i lang="ki">mwirui</i>. For instance, if a man has two wives and the younger had become <i lang="ki">thahu</i>, the senior wife would shave the head of the woman who was to be purified; a sheep
-is killed, and she is smeared with <i lang="ki">tatha</i>, or the contents of the stomach.
-</p>
-<p>This <i lang="ki">thahu</i> only falls on those who have been circumcised according to Kikuyu fashion: if the
-man has been circumcised according to Masai custom he does not become <i lang="ki">thahu</i>.
-</p>
-<p>(2) If a woman who has assisted at a birth cohabits with a man before the end of the
-umbilical cord of the newly born child has shrivelled up and come away, and before
-she has bathed herself ceremonially, the infant, although not her own, will become
-<i lang="ki">thahu</i>. To remove the curse from the child the principal elder of the village kills a sheep
-and smears the woman with <i lang="ki">tatha</i>, the contents of the animal’s stomach, and thus cleanses her.
-</p>
-<p>This applies to those circumcised either according to Kikuyu or Masai fashion.
-</p>
-<p>(3) If a man touches or carries a corpse, he becomes <i lang="ki">thahu</i> until he is cleansed. The lustration is performed by members of the local council
-of elders, <i lang="ki">athuri ya kiama</i>, and the final purification by a <i lang="ki">mundu mugo</i>, or <span class="pageNum" id="pb107">[<a href="#pb107">107</a>]</span>medicine man. If he cohabits with a woman before he is cleansed she also becomes <i lang="ki">thahu</i>.
-</p>
-<p>(4) Stepping over a corpse inflicts a <i lang="ki">thahu</i> of a very serious nature, and the person contracts a sickness called <i lang="ki">mangu</i> (possibly leprosy). He is said to break out into an eruption, and the fingers come
-off and the nose rots away. To remove this <i lang="ki">thahu</i>, both the elders, <i lang="ki">athuri ya kiama</i>, and the <i lang="ki">mundu mugo</i> are called in; the latter procures the bone of an elephant, and this is placed on
-the ground, the <i lang="ki">athuri</i> forming a circle round it, and the patient then steps over the bone; the <i lang="ki">mundu mugo</i> afterwards purifies the man in the usual way.<a class="noteRef" id="xd31e4276src" href="#xd31e4276">2</a>
-</p>
-<p>This <i lang="ki">thahu</i> applies to both sections of the tribe, viz., those circumcised Kikuyu fashion and
-those circumcised Masai fashion.
-</p>
-<p>(5) During a marriage ceremony five goats have to be presented to the <i lang="ki">athuri ya kiama</i> and are killed for a feast. After they are slaughtered the eyes of the carcases have
-to be removed, and if, during this process, an eye becomes cut or broken, the bride
-becomes <i lang="ki">thahu</i>, and unless something is done will not bear children; the father of the girl has
-to present a sheep to the <i lang="ki">athuri</i>, and the girl is purified by them—this not being a matter which necessitates a medicine
-man. This applies to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(6) On the occasion of a birth, the young men of the village kill a sheep for a feast
-called <i lang="ki">mambura</i>; if the man who slaughters it cuts his finger and his blood drips on to the meat,
-he is <i lang="ki">thahu</i> until he is purified by the <i lang="ki">athuri ya kiama</i>.
-</p>
-<p>This again applies to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(7) If a man, the head of the village, attends the circumcision of a child at the
-hut of one of his wives, he is <i lang="ki">thahu</i> until the children who were circumcised in the hut are cured; a <i lang="ki">mundu mugo</i> then comes and <span class="pageNum" id="pb108">[<a href="#pb108">108</a>]</span>purifies him and the woman in whose hut the children were circumcised.
-</p>
-<p>This applies only to the men circumcised Kikuyu fashion, for in that section it is
-the custom for the village head to sleep in the hut where the circumcision has taken
-place, and he becomes <i lang="ki">thahu</i>, whereas it is the custom for a village head who was circumcised Masai fashion to
-sleep in another hut until the ceremonies are quite over, thus escaping the <i lang="ki">thahu</i>.
-</p>
-<p>(8) If one man kills another, and comes to sleep at a village and eats with the family
-in a certain hut, the people with whom he has eaten become <i lang="ki">thahu</i>, and the skin on which he has slept is <i lang="ki">thahu</i> and may infect anyone sleeping on it. This is a case for a <i lang="ki">mundu mugo</i>, who is called in to purify the hut and its occupants.
-</p>
-<p>If, however, the owner of the hut and his family have been circumcised Masai fashion
-they do not become <i lang="ki">thahu</i>.
-</p>
-<p>(9) If an important elder dies he is buried by his sons and they are <i lang="ki">thahu</i> until purified by the <i lang="ki">athuri ya kiama</i>. They are smeared with oil and their heads are shaved during the ceremony; this is
-not considered a very serious <i lang="ki">thahu</i>. If they have been circumcised Masai fashion they can be purified forthwith, but
-if they belong to the other section it is necessary for them to isolate themselves
-until the new moon appears.
-</p>
-<p>(10) When a child is born the father kills a sheep, of which a large part is given
-to the woman who has assisted at the confinement, and if, before he has pegged out
-the skin and divided the meat, he is summoned away from the village on urgent business
-(my informant gave an example, and said: “Suppose he was arrested and taken away as
-a prisoner”), the infant is <i lang="ki">thahu</i> and the principal elder of the village has to kill a sheep, take a strip of skin
-from the forefoot of this animal, and fasten it as a bracelet on the wrist of the
-infant to remove the ill luck.
-</p>
-<p>This applies to both sections of the tribe.
-<span class="pageNum" id="pb109">[<a href="#pb109">109</a>]</span></p>
-<p>(11) If children are being circumcised at a village, and the owner of the hut where
-the ceremony has taken place goes away to sleep at another village before he is cleansed,
-and, say, on the way, meets a crowd of people, the children who were circumcised will
-all be <i lang="ki">thahu</i>. This is a case for a <i lang="ki">mundu mugo</i>.
-</p>
-<p>This only applies to those circumcised Masai fashion as, by Kikuyu fashion, the man
-does not sleep at another village.
-</p>
-<p>(12) If two men who were circumcised at the same ceremony fight and blood is spilt,
-they are both <i lang="ki">thahu</i> until a <i lang="ki">mundu mugo</i> comes and removes it. He kills the usual sheep and the <i lang="ki">athuri</i> or elders put a strip of the skin of the sheep on the wrist of each of the two men.
-Persons who are circumcised at the same feast are called <i lang="ki">wakini</i>. This holds good for both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(13) If one man circumcises his children according to Masai fashion and another according
-to Kikuyu fashion, and the former should eat meat killed by the latter, the former
-will be <i lang="ki">thahu</i> and <i lang="la">vice versâ</i>.
-</p>
-<p>(14) If a person belonging to the <i lang="ki">Mweithaga</i> clan sleeps in the hut of a person belonging to another <i lang="ki">rika</i> or clan, the people of that hut become <i lang="ki">thahu</i>; this is a case for both medicine men and elders, and applies to both sections of
-the tribe.
-</p>
-<p>(15) If a man throws some earth at his wife, both become <i lang="ki">thahu</i>; this is a case for a medicine man, and both have to be purified. This only applies
-to those circumcised Kikuyu fashion.
-</p>
-<p>(16) If food is eaten from a cracked pot the persons eating it become <i lang="ki">thahu</i> and a <i lang="ki">mundu mugo</i> has to be called in. This affects both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(17) The wives of smiths are usually decorated with armlets made of twisted strips
-of iron called <i lang="ki">mithiori</i>. If a man enters the hut of a smith, and cohabits with a woman so decorated, he becomes
-<i lang="ki">thahu</i>. A sheep has to be killed and a supply of honey beer provided; a strip of skin from
-the sheep is placed on the wrist of the <span class="pageNum" id="pb110">[<a href="#pb110">110</a>]</span>man, the woman, and any children she may have; this bracelet is placed on the left
-wrist of females, and the right wrist of a male. The purification ceremony is performed
-by another smith.
-</p>
-<p>This <i lang="ki">thahu</i> affects both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(18) Persons eating food in a smithy become <i lang="ki">thahu</i>; the smith himself can purify one from this curse.
-</p>
-<p>It affects both sections.
-</p>
-<p>(19) If a bead worn on a warrior’s neck or waist falls into food, the persons who
-partake of the food become <i lang="ki">thahu</i>; if such a bead falls into the grain store and becomes inadvertently cooked with
-the food the result is the same. This only affects persons circumcised Kikuyu fashion.
-</p>
-<p>(20) If a Kikuyu has had his crops protected by magical processes performed by a medicine
-man (to protect in this way is called <i lang="ki">ku-roga</i>), and someone takes food from a garden so protected, he becomes <i lang="ki">thahu</i>, and this form of <i lang="ki">thahu</i> can only be removed by the medicine man who has <i lang="ki">roga</i>-ed the plantation.
-</p>
-<p>This applies to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(21) If a man has connection with a woman from behind, they are both <i lang="ki">thahu</i>. This is a very serious <i lang="ki">thahu</i> and both the <i lang="ki">athuri ya kiama</i> and a <i lang="ki">mundu mugo</i> are necessary to remove it, neither the man nor the woman being allowed to eat any
-of the sacrificial sheep.
-</p>
-<p>This applies to both sections.
-</p>
-<p>(22) If a man beats his wife and draws blood, the woman is <i lang="ki">thahu</i>, and the man cannot sleep in her hut until she is freed from it; the elders are called
-in and kill a sheep. The two persons concerned are not allowed to eat any of the meat,
-and the skin is reserved as a fee for a <i lang="ki">mundu mugo</i> who is called in to perform the formal lustration.
-</p>
-<p>This affects both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(23) If a woman is carrying a baby on her back, and it slips out of the leather garment
-and falls to the ground, it is <i lang="ki">thahu</i>; the child must not be lifted from <span class="pageNum" id="pb111">[<a href="#pb111">111</a>]</span>the place where it fell until a sheep has been killed on that spot, and this is a
-case for both the elders of <i lang="ki">kiama</i> and a medicine man. Both sections of the tribe are affected by this.
-</p>
-<p>(24) If an elder or a woman when coming out of the hut slips and falls down on the
-ground, he or she is <i lang="ki">thahu</i>, and lies there until a few elders of <i lang="ki">kiama</i> come and slaughter a sheep near by, and some blood and <i lang="ki">tatha</i> (contents of the stomach of the sheep) are rubbed on the spot where the person fell.
-The elders then say, “So-and-so is dead, let us bury him,” and they plant a sprig
-of the bushes called <i lang="ki">mukuria</i> and <i lang="ki">muthakwa</i> on the site of the mishap. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(25) If a man marries a woman and she steals anything from a member of her father’s
-clan, she is <i lang="ki">thahu</i>, and milk will flow from her breasts without any natural cause, and any child she
-bears before the <i lang="ki">thahu</i> is removed will be <i lang="ki">thahu</i>. This is a matter for the <i lang="ki">athuri</i>, or elders of <i lang="ki">kiama</i>; a sheep is placed on the woman’s shoulders, and its throat is pinched until it micturates
-on the woman’s body, the sheep then being killed, and the contents of the gall bladder,
-mixed with urine from its bladder, poured over the leather garment of the woman, and
-her navel touched with a little of the mixture. The milk that was unnaturally flowing
-from her breasts will then dry up, and by this sign they will know that the <i lang="ki">thahu</i> is removed.
-</p>
-<p>This applies to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(26) If a man’s son commits adultery with one of his father’s wives, and the father
-is still alive, the father becomes <i lang="ki">thahu</i> and not the culprit, the reason given being that the father takes the <i lang="ki">thahu</i> because he begot the son. The erring woman does not return to her husband, she is
-not <i lang="ki">thahu</i>, and can still bring food to her husband, but he does not cohabit with her, and her
-hut is broken down. The son who has transgressed in this way has to make peace with
-his father by a formal present of a big male goat, <i lang="ki">nthengi</i>. This <i lang="ki">thahu</i> can <span class="pageNum" id="pb112">[<a href="#pb112">112</a>]</span>be removed by the <i lang="ki">athuri ya kiama</i>; it is a very serious matter, and if the <i lang="ki">thahu</i> is not quickly removed from the father, he will die.
-</p>
-<p>It applies equally to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(27) If a person touches menstrual blood, he or she is <i lang="ki">thahu</i>; or if a man cohabits with a woman in this condition he is <i lang="ki">thahu</i>. The person who is contaminated will first take some cow dung and then red ochreous
-earth (<i lang="ki">thiriga</i>) and plaster it on the part of the body touched by the blood; ochre is said to be
-used because it is the same colour as the blood; the woman from whom the contamination
-came is also <i lang="ki">thahu</i>. The <i lang="ki">mundu mugo</i> has to be called in to purify the persons.
-</p>
-<p>This applies to both sections.
-</p>
-<p>(28) If one woman is circumcised Masai fashion and another Kikuyu fashion, and the
-child of the latter is suckled by the other woman, the child becomes <i lang="ki">thahu</i>: this is a case for a <i lang="ki">mundu mugo</i>.
-</p>
-<p>This applies to those circumcised Kikuyu fashion.
-</p>
-<p>(29) If a hyæna comes into a hut at night, kills a goat and the owner kills the hyæna
-in the hut, the hut will be abandoned, and the whole village has to be purified by
-the <i lang="ki">kiama</i>.
-</p>
-<p>This applies to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(30) If a hyæna defæcates inside a village, the village and its inhabitants are <i lang="ki">thahu</i>, and this is a case for the <i lang="ki">kiama</i> to arrange; the usual sheep is killed and must be eaten by the people of the village.
-If a person belonging to another village eats any of the meat, a hyæna will come and
-defile the village where he lives.
-</p>
-<p>This applies to both sections.
-</p>
-<p>(31) If a woman is carrying a gourd on her back and it falls and breaks, she is <i lang="ki">thahu</i>. This is a matter for the elders of <i lang="ki">kiama</i> to arrange.
-</p>
-<p>(32) If a goat should come up to where people are sitting, and try to suckle a woman’s
-breast, the woman is <i lang="ki">thahu</i>, and the goat has to be taken away and slaughtered at the village of the woman’s
-father, <span class="pageNum" id="pb113">[<a href="#pb113">113</a>]</span>the elders of <i lang="ki">kiama</i> being called in to purify the woman.
-</p>
-<div class="figure p113-1width" id="p113-1"><img src="images/p113-1.jpg" alt="KIKUYU CIRCUMCISION FEAST." width="619" height="472"><p class="figureHead">KIKUYU CIRCUMCISION FEAST.</p>
-<p class="first">MALE CANDIDATES.</p>
-</div><p>
-</p>
-<div class="figure p113-2width" id="p113-2"><img src="images/p113-2.jpg" alt="FEMALE CANDIDATES." width="610" height="471"><p class="figureHead">FEMALE CANDIDATES.</p>
-</div><p>
-</p>
-<p>This applies to both sections.
-</p>
-<p>(33) If a woman is milking a cow and the calf climbs up on her shoulders while she
-is so occupied, the calf is not allowed to suckle the cow again and is forthwith slaughtered;
-this is a case for the elders. The people of the village must not eat any of the meat,
-half being taken by the woman to her father and the other half eaten by the elders.
-</p>
-<p>This applies to both sections.
-</p>
-<p>(34) When a woman has recently been confined and the discharges are still unfinished,
-it has sometimes happened that a cow has come along and licked the stool upon which
-she has been sitting. In such a case she must immediately tell her husband; if not,
-he will become <i lang="ki">thahu</i> and die, and all the other people in the village will become <i lang="ki">thahu</i> in a lesser degree and get ill. The cow has to be killed without delay by the elders
-and eaten by them; no person of the village must eat of the meat unless he has been
-circumcised Masai fashion. Three elders in Kikuyu are said to have died from this
-<i lang="ki">thahu</i> within recent years.
-</p>
-<p>It only applies to those who have been circumcised Kikuyu fashion.
-</p>
-<p>(35) If a cow is out grazing and its tail becomes twisted round a tree, it is <i lang="ki">thahu</i>, and must be slaughtered there and then; it is killed by the owner, and the elders
-receive the saddle and the young warriors the neck.
-</p>
-<p>This only applies to cattle owned by persons circumcised Kikuyu fashion.
-</p>
-<p>(36) There is a white bird called <i lang="ki">nyangi</i> (the bird <i lang="ki">nyangi</i> is in Swahili called <i lang="sw">furakombe</i>); if one is seen to settle on a cow, and the cow is not killed, the owner of the
-cow will be <i lang="ki">thahu</i> and die. The cow must be killed there and then and the meat divided up, the elders
-receiving the saddle, and the neighbouring warriors the neck, whilst no person belonging
-to the <span class="pageNum" id="pb114">[<a href="#pb114">114</a>]</span>village must eat of the meat. The herd of cattle also need to be purified, and the
-owner of the village, assisted by the elders, must take a female sheep which has not
-borne a lamb, and a male goat; these are slaughtered, and the intestines and bones
-of the animals (termed <i lang="ki">ichua</i>) are placed on a fire, which is lit to the windward of the cattle kraal, and the
-smoke passing through the kraal and among the cattle will purify the herd. Should
-the bird be killed among the cattle, the whole herd would die.
-</p>
-<p>This applies to both sections.
-</p>
-<p>(37) If a cow’s horn comes off in a person’s hand the animal is <i lang="ki">thahu</i> and is slaughtered, and the meat is eaten by all. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(38) If a bull or bullock leaves the herd when out grazing and comes home alone, and
-stands outside the village digging at the refuse heap (<i lang="ki">kiaraini</i>) with its horns, it is known to be <i lang="ki">thahu</i>, and is forthwith killed by the owner. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(39) If a goat is giving birth to a kid, and the head appears first and the body is
-not born quickly, it is said to be <i lang="ki">thahu</i>, and is slaughtered by the owner. No woman must touch the meat of such an animal
-or she would become <i lang="ki">thahu</i>; men only can eat it. Moreover, if a goat which is in kid should die, no woman must
-touch it or eat the meat, the idea probably being that her fertility might become
-contaminated. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(40) If a woman bears twins the first time she has children, the twins are <i lang="ki">thahu</i>, and an old woman of the village, generally the midwife, stuffs grass in their mouths
-until they are suffocated and throws them out into the bush. If, however, a woman
-first bears a single child and then has twins they are not thrown out.
-</p>
-<p>If a cow or a goat bears twins the first time, the same practice is observed, and
-a necklace of cowries is placed round the neck of the mother. This practice is observed
-by both sections. Some kill both mother and young, and a medicine man is called, who
-leads a <span class="pageNum" id="pb115">[<a href="#pb115">115</a>]</span>sheep round the village and then sacrifices it to remove the curse.
-</p>
-<p>(41) If the side pole of a bedstead breaks, the person lying on it is <i lang="ki">thahu</i>, and a sheep must be sacrificed; this is a matter for the <i lang="ki">kiama</i> to arrange, and a bracelet called <i lang="ki">rukwaru</i>, cut from the skin of the sheep, must be placed on the wrist of the person, or he
-or she is liable to die. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(42) A malicious person will sometimes, out of spite or in a fit of rage, take up
-a cooking pot, dash it down to the ground and break it, saying the words <i lang="ki">urokwo uwe</i>, “Die like this.” This is a very serious matter and renders all the people of the
-village <i lang="ki">thahu</i>; it is necessary for the people of the village to pay as much as seven sheep to remove
-the <i lang="ki">thahu</i>. This is naturally considered a crime according to native law, and the offender is
-punished by the elders of <i lang="ki">kiama</i>, who inflict a fine of seven goats. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(43) If a son seriously disobeys his father, he can be rendered <i lang="ki">thahu</i> by his father rubbing ashes on his buttocks, and cursing him, saying, “May you be
-eaten by my anus.” The son will have to take a sheep and then a male goat and a jar
-of honey and crave his father’s forgiveness. The father slaughters the animal, and
-rubs his navel and his buttocks with the meat, and the curse is removed. This applies
-to both sections.
-</p>
-<p>(44) If the head of a village has a quarrel with another man, wounds him with a <i lang="ki">simé</i> or sword, and blood is spilt in the village, the village becomes <i lang="ki">thahu</i>, unless the offender takes his adversary and leads him round the outskirts of the
-village, letting the blood drip on the ground as they go; the elders will then have
-to be called in, a sheep is killed, and they purify the village. This applies to both
-sections.
-</p>
-<p>(45) If an idiot or maliciously-minded person picks up a skull, walks round a village
-with it and leaves it on the “<i lang="ki">thomi</i>,” or “place of conference,” the village is <i lang="ki">thahu</i>, and is in very serious danger. The elders are first called in, and they take a sheep
-and drag it round <span class="pageNum" id="pb116">[<a href="#pb116">116</a>]</span>the confines of the village by the same route as that taken by the person with the
-skull; the animal is killed and pieces of the intestines are dragged round the village.
-The meat of the sheep is only eaten by very old men. Six other sheep then have to
-be killed by the elders, and finally the medicine man has to purify each person in
-the village.
-</p>
-<p>(46) If a wild animal is killed among a flock or herd of animals out grazing the beasts
-are <i lang="ki">thahu</i>; they can be purified by the owner and the <i lang="ki">kiama</i>; a sheep is killed and the bones and intestines are placed on a fire lit to windward
-of the infected flock or herd, and the smoke cleanses them and removes the curse.
-<i lang="la">Vide</i> Tylor’s “Primitive Culture,” Vol. ii, pp. 430–434, “Fire serves for purification
-in cases too trifling to require sacrifice.” This applies to both sections.
-</p>
-<p>(47) If domestic animals are attacked and stung by bees they are <i lang="ki">thahu</i>; a sheep is killed and the bones and intestines are placed on a fire lit to windward
-of the herd and the smoke removes the curse. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(48) If a son curses his father seriously he becomes <i lang="ki">thahu</i>; he has to bring a sheep, which is eaten by his father and mother, the fat is melted
-and all three are smeared with it; the son then has to peg out the skin of the sheep
-in front of his mother’s hut. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(49) If a person strikes anyone who is herding cattle, etc., and draws blood, the
-flock or herd is <i lang="ki">thahu</i>; the offender must pay a sheep, which is killed by the elders, and a strip of skin
-(<i lang="ki">rukwaru</i>) is placed on the wrist of the offender; no young person is allowed near during the
-ceremony. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(50) If the droppings of a kite or crow fall on a person he is <i lang="ki">thahu</i>; he must shave his head and bathe at a river, and the elders kill a sheep and fasten
-a strip of the skin on his wrist. The skin of the sheep must not be pegged out to
-dry in the village where the person lives. This applies to both sections.
-<span class="pageNum" id="pb117">[<a href="#pb117">117</a>]</span></p>
-<p>(51) If a woman sleeps with her leather garment inside out it is unlucky, but she
-is not <i lang="ki">thahu</i>, the procedure being for her to spit on the garment and turn it the right way. This
-applies to both sections, but is considered much more unlucky for a woman circumcised
-Masai fashion.
-</p>
-<p>(52) When a man dies, the eldest son gives one bull or a big male goat (according
-to his means) to the <i lang="ki">athuri ya kiama</i> for a feast, and the elders then teach him his duties (<i lang="ki">kirira</i>). The next step is to give the elders a male sheep <span class="corr" id="xd31e4801" title="Source: ((">(</span><i lang="ki">ku-hukuria</i>), which must not be eaten by the children, the object of this being to cleanse the
-village of the deceased. Now if a son has not made these gifts nor gone through the
-necessary ceremonies marking his succession, he cannot participate in the sacrificial
-feast which has to take place at the sacred fig tree after the death of an elder (called
-<i lang="ki">ku-hoya Engai</i>). The principal wife of the deceased can attend the sacrifice, but not the other
-wives and their children. And should they do so they will become <i lang="ki">thahu</i> and it is a case for a medicine man to arrange. The women and children from the neighbouring
-villages can go.
-</p>
-<p>If a sacrifice is made at a sacred fig tree to invoke rain only, <i lang="ki">athuri ya kiama</i> can attend and eat it. No woman must go near. These rules apply to both sections.
-</p>
-<p>(53) If children are being circumcised at a village according to Kikuyu fashion and
-the head of the village goes on a journey before eight days have elapsed or, according
-to Masai fashion, before four days have passed, he and those of his children who have
-been operated on become <i lang="ki">thahu</i>; this is a case for the medicine man to arrange.
-</p>
-<p>(54) If a child has been circumcised and, on the first occasion after the ceremony
-on which he leaves his village, the goats and sheep come back from grazing and enter
-the village before he returns, he is <i lang="ki">thahu</i>. He cannot return to his village until it is removed and <span class="pageNum" id="pb118">[<a href="#pb118">118</a>]</span>must sleep at a neighbouring village where some of the other boys, who went through
-the ceremony with him, reside. To remove the <i lang="ki">thahu</i>, his father has to kill a sheep and place a strip of skin (<i lang="ki">rukwaru</i>) from the animal on his wrist.
-</p>
-<p>(55) If a father picks up one of his children and places it on his back or shoulders,
-the father becomes <i lang="ki">thahu</i> and the child will die, the result being the same whatever the sex of the child;
-if he carries the child in front of him there is no evil result. This is a case for
-a medicine man to arrange, and it applies to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(56) If a person should be bitten by a hyæna or a dog he or she is <i lang="ki">thahu</i> and a medicine man has to be called in; he kills a sheep and places a bracelet, or
-<i lang="ki">rukwaru</i>, of the skin on the wrist of the patient. This applies to both sections.
-</p>
-<p>(57) If a dog dies in a village it is a very serious matter; the head of the village
-and his people are <i lang="ki">thahu</i>, and the elders are called in. The village head provides a sheep which is slaughtered,
-and the stomach contents (<i lang="ki">tatha</i>) are sprinkled round the village, which is then ceremonially swept by the elders;
-the medicine man is then called in to purify all the people of what is called the
-<i lang="ki">mugiro</i> of the dog. (<i>Note.</i>—The <i lang="ki">mugiro</i> means the pollution produced by the blood of the dog having fallen on the ground
-of the village or the death of the dog in the village.) This only applies to the Kikuyu
-section of the tribe.
-</p>
-<p>(58) The children and grandchildren of brothers and sisters cannot intermarry. Breach
-of this rule is considered to be a very grave sin, and all children born of such marriages
-surely die; the <i lang="ki">thahu</i> on them cannot be purged by any ceremonial. The parents are not affected. It sometimes
-happens, however, that a young man unwittingly marries a cousin; for instance, if
-a part of the family moves away to another locality a man might become acquainted
-with a girl and marry her before he discovered the relationship. In such a case <span class="pageNum" id="pb119">[<a href="#pb119">119</a>]</span>the <i lang="ki">thahu</i> is removable; the elders take a sheep and place it on the woman’s shoulders; it is
-then killed, the intestines are taken out, and the elders solemnly sever them with
-a sharp splinter of wood from the mukeo bush, and announce that they are cutting the
-clan “<i lang="ki">kutinyarurira</i>,” which means that they are severing the bond of blood relationship existing between
-the pair. A medicine man then comes and purifies the couple. This only applies to
-the Kikuyu section of the tribe.
-</p>
-<p>(59) If a parent goes on a journey and, during his absence, one of his or her sons
-cohabits with one of his father’s wives, the parents are <i lang="ki">thahu</i>, and upon his return will be seized with illness. This is a case for the medicine
-man, who has to be called in to perform a lustration ceremony to purify them; the
-offending son is not affected. Sprigs of the <i lang="ki">mahoroa</i>, <i lang="ki">muchatha</i>, and <i lang="ki">mitei</i> bushes are bound up together and dipped in water, and the water is sprinkled over
-the couple, a little being also sprinkled at the gate of the village. This only applies
-to those circumcised Kikuyu fashion. It is curious to note that practically the same
-custom is observed by the A-Kamba.
-</p>
-<p>(60) If a Kikuyu native kills a man belonging to another tribe he is not <i lang="ki">thahu</i>; if he kills a man of his own tribe, but of a different <i lang="ki">rika</i>, or clan, to his own, he is not <i lang="ki">thahu</i>; if, however, he kills a man belonging to his own <i lang="ki">rika</i>, or clan, he is <i lang="ki">thahu</i>, and it is a very serious matter. It can be arranged by the elders in the following
-manner:
-</p>
-<p>Two trunks of the plantain or banana tree (called <i lang="ki">miramba</i> in Kikuyu) are placed on the ground parallel to each other, and an elder sits on
-each; one of them is then lifted up by another elder, and the offender has to seat
-himself on the tree trunk exactly in the same place; the other elder is then removed
-and the elder brother of the deceased or brother next in age to him is put in his
-place.
-</p>
-<p>The mothers of the offender and deceased then bring <span class="pageNum" id="pb120">[<a href="#pb120">120</a>]</span>to the place food made of every kind of field produce grown by the tribe, as well
-as meat; the usual sheep is killed by the elders and a little of the <i lang="ki">tatha</i>, or stomach contents, is sprinkled over the food which was provided by the mothers
-of the two parties.
-</p>
-<p>The two elders who first sat on the plantain trunks then solemnly eat a little of
-this food, and also administer some to the offender and the brother of the deceased.
-Two gourds containing gruel made of meal are then taken, and the elders put a little
-of the <i lang="ki">tatha</i> in each, and one gourd is sent to the village of the offender and one to that of
-the deceased. The remaining food is divided among the assembly.
-</p>
-<p>The following day the elders proceed to the local sacred fig tree (<i lang="ki">mugumu</i>), and kill a sheep. They deposit some of the fat, the chest bone, the intestines
-and the more important bones at the foot of the tree, and eat the rest of the carcase.
-They say that the <i lang="ki">ngoma</i>, or spirit of the deceased, will visit the tree that night in the shape of a wild
-cat and eat the meat, and that this offering will prevent the <i lang="ki">ngoma</i> of the deceased from coming back to his village and troubling the occupants.
-</p>
-<p>A medicine man then has to come and purify the murderer and the brother of the deceased.
-</p>
-<p>This ceremony is not considered legal, and cannot be performed till the blood money
-has been paid.
-</p>
-<p>The above case is a good example of the two stages of the removal of a more serious
-<i lang="ki">thahu</i>; in the first place, the spirits of the deceased ancestors, including that of the
-murdered man, have to be appeased, and the personal defilement due to the spilling
-of blood, which falls on both the murderer and the family of the murdered man, has
-then to be removed by a separate ceremony performed by the medicine man. It is interesting
-to note that only the medicine man can remove this latter.
-</p>
-<p>The above <i lang="ki">thahu</i> applies to both sections of the tribe. In giving these details, my informants explained
-<span class="pageNum" id="pb121">[<a href="#pb121">121</a>]</span>that according to Kikuyu native law, the blood money for a man was a hundred sheep
-and goats, and nine sheep and goats in addition for the elders. If, however, a man
-could not raise a hundred goats it was the custom for him to give three daughters
-in payment, plus the nine goats for the elders.
-</p>
-<p>The Kikuyu were formerly only allowed to eat the following wild animals and birds
-before being circumcised: partridges (<i lang="ki">ngware</i>), pigeon (<i lang="ki">ndutwa</i>), and hyrax (<i lang="ki">mi-kami</i>). Many will not eat wild game throughout their lives, and people follow the custom
-they have been brought up to observe; those that eat it probably had Asi or Dorobo
-ancestors. A person who eats wild game does not become <i lang="ki">thahu</i>. This same view is held by both sections. The repugnance to eating this kind of food
-probably had its origin in totemism, but all traces of this belief seem to be lost
-in S. Kikuyu.
-</p>
-<p>(61) If a tree falls on a hut it is considered extremely unlucky; the hut, however,
-will not be abandoned, but it is necessary for the head of the village to kill a ram
-which is led round the village before being killed. If this were not done, the owner
-of the village, or at any rate the woman who lived in the hut, would become the victim
-of a <i lang="ki">thahu</i> or curse. The owner of the village, however, may not enter the hut until the sacrifice
-has been made to appease the <i lang="ki">ngoma</i> or ancestral spirits who inflict the <i lang="ki">thahu</i>. This applies to both sections of the tribe, viz., those circumcised Kikuyu fashion
-and those Masai fashion.
-</p>
-<p>(62) If a jackal (<i lang="ki">mbwei</i>) comes into a village and calls at night when the inhabitants are asleep, the people
-say that a spirit is calling for meat, and it is considered very unlucky. Next morning
-the owner of the village will take a male goat (<i lang="ki">nthenge</i>), lead it round the village, and kill it at about the spot where the jackal called
-out. Pieces are cut from the loin, lungs, heart, and each of the limbs, and piled
-up into two little heaps as offerings to the <i lang="ki">ngoma</i>, who are believed to have <span class="pageNum" id="pb122">[<a href="#pb122">122</a>]</span>called out through the medium of the jackal. The sex of the <i lang="ki">ngoma</i> is not known, and therefore to be on the safe side two little heaps are laid out,
-one for any male spirits and one for any female spirits. No bone must be broken in
-any meat offered to the spirits.
-</p>
-<p>Next morning the elders go to the place where the two offerings of meat were deposited
-and pour out a libation of beer on each. They then address the <i lang="ki">ngoma</i> as follows: “O ye spirits, take this meat and beer and give us goats and cattle and
-children, and do not bring <i lang="ki">thahu</i> to this village.” The people of both circumcision guilds follow this procedure.
-</p>
-<p>(63) If a certain snake, called <i lang="ki">nyamuyathi</i> by the Kikuyu, enters a hut, it is necessary to pour some milk or fat on the floor
-for the reptile to drink; it may drink and leave, or it may not. If it does, well
-and good; if not, the owner of the village has to kill a sheep, cook some of its fat,
-and pour it out in the hut, saying at the same time: “We offer you some fat to drink,
-we beg of you to leave us.” It is believed that a <i lang="ki">ngoma</i>, or spirit, has come in the guise of a snake, and on no account must such a snake
-be killed. After the sacrifice of the sheep has been made the snake will always go,
-but it disappears mysteriously and no one sees it leave. If the snake remained in
-the hut, the wife who owned the hut, and her children, would be <i lang="ki">thahu</i>.
-</p>
-<p>(64) If a stranger comes to a village and dies in a hut there, the hut is completely
-abandoned if the owner belongs to the Kikuyu guild; a large hole is made in the side
-of the hut by taking out several of the wall slabs or planks (<i lang="ki">mihirigo</i>); the corpse is left inside and the hyænas come and carry it off. The hut is then
-left to fall into ruin, and no articles, such as cooking pots, beer, jars, etc., are
-removed from it. The men who break the hole in the wall are even considered unclean,
-as much as if they had handled the corpse, and after performing the duty they go straight
-off into the bush and stay there until they have bathed and been anointed with <i lang="ki">tatha</i> (the stomach contents of a sheep); <span class="pageNum" id="pb123">[<a href="#pb123">123</a>]</span>finally a very old woman comes and shaves their heads; they are then ceremonially
-clean and can return to their families. A medicine man (<i lang="ki">mundu mugo</i>) has, however, to come and purify the whole village in the usual way.
-</p>
-<p>If the owner of the village belongs to the Masai guild the consequences are not so
-serious. The family leave the hut temporarily until the corpse has been carried off
-by the hyænas; they then kill a goat or sheep near the door of the hut, take a little
-of the fat from the stomach of the animal, and place a small portion on the cooking
-fire of each hut. This removes the <i lang="ki">thahu</i> due to the death of the stranger and all is well.
-</p>
-<p>(65) If a new hut is built in the village and the wife enters it and finds herself
-menstruating on the day she lights the first fire in it, the hut has to be broken
-down and demolished the very next day. The woman must on no account sleep a second
-night in it; a <i lang="ki">thahu</i> is on both the woman and the hut. A medicine man has to be called in to purify ceremonially
-the woman and her children, a new hut is built and the medicine man ceremonially sweeps
-it out with a broom made of the twigs of the <i lang="ki">mukenya</i>, <i lang="ki">mahoroa</i>, and <i lang="ki">michatha</i> bushes; he then collects the sweepings and throws them outside the village. This
-custom applies to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>This custom also has another phase which is as follows: If on the day a hut is built,
-the wife, who is the owner of the hut, is away from the village and finds herself
-menstruating, she cannot even return to the village, but has to seek shelter with
-neighbours for three days. On the fourth day she returns, bringing with her a gourd
-of water. When she reaches the <i lang="ki">thomi</i>, or meeting-place outside the village, she pours some of the water into a half gourd
-and washes herself. She can then enter both village and hut without further ceremony.
-This applies to both sections of the tribe.
-</p>
-<p>(66) When a new hut is built, the first fire to be lit <span class="pageNum" id="pb124">[<a href="#pb124">124</a>]</span>in it must be brought from a fire out in a <i lang="ki">shamba</i>, or field, not from another hut. If fire cannot be obtained from a <i lang="ki">shamba</i> it is first obtained from another village; with this a fire is lit in a <i lang="ki">shamba</i> and burning sticks are taken from that fire. The Kikuyu state that they are afraid
-to get fire direct from another village in case they bring some unknown <i lang="ki">thahu</i> along with it or with the firewood; they consider it a great risk, particularly for
-the children, who might get thin and ill in consequence.
-</p>
-<p>Two or three days after the first fire has been lit a male sheep has to be slaughtered
-by the owner of the village. The meat is cooked in the hut, and the blood is poured
-out on the village <i lang="ki">thomi</i>, then beer is brewed and a libation of it is poured out inside the hut near the door
-and on the <i lang="ki">thomi</i> or village green. The above applies to those circumcised Kikuyu fashion. Those circumcised
-Masai fashion make the first fire in a new hut by friction with a firestick, and the
-wood for the first fire must come from two of the trees sacred to this branch, viz.,
-<i lang="ki">mutamaiyu</i> and <i lang="ki">mutarakwa</i> (juniper).
-</p>
-<p>(67) Anyone can impose a <i lang="ki">thahu</i> upon the owner of a hut by plucking out a handful of thatch from over the door and
-throwing it on the ground. The <i lang="ki">thahu</i> apparently affects the wife who lives in the hut, and she is apt to be attacked by
-a wasting disease. To remove the evil effects, a number of elders and a <i lang="ki">mundu mugo</i>, or medicine man, are called in; they kill a ram or young ewe, which has not yet
-borne, near the door of the hut, and sprinkle the <i lang="ki">tatha</i> inside the hut and at the door. They then take a rough brush made of twigs of the
-<i lang="ki">marario</i> and <i lang="ki">mahoroa</i> bushes and sweep up the <i lang="ki">tatha</i>. This proceeding purifies the hut. They also sprinkle some of the <i lang="ki">tatha</i> on the thatch over the door and put some <i lang="ki">muthakwa</i> and <i lang="ki">mukenia</i> sprigs in the place where the piece of thatch was taken.
-</p>
-<p>Only the elders and the medicine man eat the meat of the sacrifice; none of the inhabitants
-of the village must touch it, and even the brothers of the owner of <span class="pageNum" id="pb125">[<a href="#pb125">125</a>]</span>the hut may not eat any. If the hut is not thus purified, it must be forthwith destroyed.
-</p>
-<p>Should the thatch be pulled out unintentionally by a drunken man, he will only have
-to pay a goat for the purification ceremony. If, on the other hand, it is done with
-evil intent, the <i lang="ki">kiama</i>, or council of elders, will fine the offender five goats. The writer is indebted
-to Mr Beech for bringing this example to his notice.
-</p>
-<p>If a man goes to sleep at a strange village, and if the owner belongs to the same
-<i lang="ki">rika</i> as himself, he is told to sleep in the hut of one of the wives of the owner. If this
-woman has lost a child and has not performed the usual purification ceremonies after
-a death, the man will return home with a <i lang="ki">thahu</i> and will pass it on to the wife in whose hut he sleeps on his return home.
-</p>
-<p>It is necessary for the hut to be purified as in the previous case, and then the man
-and his wife have also to be purified.
-</p>
-<p>Again, if a wife goes and sleeps abroad and cohabits with a man who has assisted in
-the burial of a corpse or touched a corpse and not yet been purified, she will, on
-returning home, bring a <i lang="ki">thahu</i> to her husband, and the same ceremony of lustration has to be undergone.
-</p>
-<p>(68) The last of the Kikuyu <i lang="ki">thahu</i> which will be quoted is one of some importance, as it may be, in primitive culture,
-the germ of one of the beliefs which affects the life of civilised peoples: this is
-the ill luck which is attached to the seventh day.
-</p>
-<p>A herdsman will not herd his flocks for more than six days, and on the seventh must
-be relieved by another man.
-</p>
-<p>If a man has been on a journey and absent for six days he must not return home on
-the seventh day, and must observe continence on the seventh day; rather than return
-to his village on that day he will go and sleep at the house of a neighbour a short
-distance away. If this law is broken, serious illness is certain to supervene and
-a medicine man (<i lang="ki">mundu mugo</i>) has to be called in to remove the curse. Both sections of the <span class="pageNum" id="pb126">[<a href="#pb126">126</a>]</span>tribe are subject to it, and both male and female are affected. Moreover, the live
-stock of the offender will become sick.
-</p>
-<p>This belief makes it easy for the missionaries to explain to the Kikuyu the meaning
-of the Christian observance of the Sabbath.
-</p>
-<p>An important point in connection with <i lang="ki">thahu</i> in Kikuyu which previously escaped notice is that an owner of a village, if he belongs
-to the Kikuyu circumcision guild, cannot enter or sleep in a hut which has been ceremonially
-purified until two days have elapsed, or for two months if he belongs to the Masai
-guild. This prohibition has a very practical effect, for in cases where the whole
-village has to be purified to rid it of some serious <i lang="ki">thahu</i> the owner of the village would naturally be homeless for either two days or two months,
-as the case may be. To obviate this difficulty the purification ceremony is carried
-out in two instalments: one half of the village is done first, and a little later
-the medicine man returns and performs the lustration ceremony on the other half; the
-people are not thus greatly inconvenienced.
-</p>
-<p>A variant of the word <i lang="ki">thahu</i> in Kikuyu, which is often used by the old men, is <i lang="ki">nzahu</i>.
-</p>
-<p>It appears upon inquiry that not every elder in Kikuyu has the power of removing <i lang="ki">thahu</i>, but only such as have lost a wife who is a mother.
-</p>
-<p>If a wife dies and leaves children, the husband calls in two <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> (these are the very senior elders), a <i lang="ki">muthuri ya kiama</i> (elder of council), and an old woman past the age of child bearing.
-</p>
-<p>They kill a lamb, <i lang="ki">mwati</i>, or a ram, and the elders then take the <i lang="ki">tatha</i> (stomach contents), pour them into a half gourd, <i lang="ki">njeli</i>, dip a bundle of leaves in the <i lang="ki">tatha</i> and sprinkle the hut. This ceremony is believed to remove from the father and his
-children the <i lang="ki">thahu</i> left by the death. The half gourd is then placed at the bed head of the father. A
-medicine man finally comes and purifies the whole family. If his generation or age
-is <span class="pageNum" id="pb127">[<a href="#pb127">127</a>]</span>junior to that of the elders who come to perform the above ceremony he cannot participate
-in it, but has to sit apart.
-</p>
-<p>After this the father is considered to be eligible to take part in ceremonial connected
-with the removal of <i lang="ki">thahu</i>, but only if he is a qualified <i lang="ki">muthuri ya kiama ya imburi nne</i> or <i lang="ki">mburi ithano</i>; that is to say, if he has reached the grade to which the entrance fee is four goats
-or five goats.
-</p>
-<p><i>Partial Immunity of Elders from Thahu.</i>—The elders of the highest grade, <i lang="ki">ukuru</i>, are as a rule proof against the incidence of <i lang="ki">thahu</i>. They probably acquire a certain sanctity from their communion with the deity when
-they take part in the performance of sacrifices at the sacred trees and can thus be
-considered as a primitive priesthood. If, however, they assist in the burial of a
-corpse and cohabit with their wives within two months, they will be stricken with
-illness. If they participate in the native oath <i lang="ki">ringa thengi</i>, they must be celibate for four months, and if they assist at the <i lang="ki">kithathi</i> or <i lang="ki">githathi</i> oath ceremony, they must remain so for five months, or nothing can save them. In
-all the above cases they must, like ordinary people, be purified by a medicine man
-before they can resume their marital relations.
-</p>
-<p><i>Thabu in Ukamba.</i>—In Ukamba <i lang="ki">thahu</i> is called <i lang="ki">thabu</i> or <i lang="ki">makwa</i>, and the popular attitude towards it is very similar to that existing in Kikuyu,
-but it does not appear to be such an important factor in the lives of the people,
-and for some reason or other does not seem to have reached such a high development.
-It is looked upon with awe, and people generally dislike to discuss it. The bulk of
-the elders can therefore only give one or two examples of it. They declare that the
-only people who can give much information are the <i lang="ki">atumia ya makwa</i> (elders of <i lang="ki">makwa</i>) and <i lang="ki">atumia ya ukuu</i> (elders of <i lang="ki">ukuu</i>), and these important people undoubtedly endeavour to envelop the beliefs in mystery.
-<span class="pageNum" id="pb128">[<a href="#pb128">128</a>]</span></p>
-<p>The incidence of <i lang="ki">makwa</i> or <i lang="ki">thabu</i> does not appear to be nearly so frequent in Ukamba as it is in Kikuyu. The Kamba,
-in fact, sneer at the Kikuyu, and say they are full of <i lang="ki">makwa</i>. Moreover, owing to the reticence of the Kamba on the subject, it is not easy to
-collect examples. Mr C. Dundas, who has assisted in this inquiry, had to pay a fee
-of a bullock for himself and a goat for his interpreter before he could get any information
-on the subject. These fees admitted him to the grade of <i lang="ki">mutumia ya ukuu</i>. All inquiries, however, had to be conducted in a low tone, and no one was allowed
-to listen. The following are all that have been discovered up to date, but there is
-little doubt that others exist:
-</p>
-<p>(1) On the death of a man the village is unclean and must be purified by the elders,
-and during the period of purification strict continence must be observed by all those
-resident in the village. If a man fails to observe this rule he will become afflicted
-with <i lang="ki">makwa</i>; also the woman, providing she belongs to the village where the death has taken place.
-Moreover, if a daughter of the deceased who is living away from the village visits
-there within eleven days of the death of her father, she will become afflicted.
-</p>
-<p>The curse is removed in the same way in either of the above cases. A brother of the
-deceased must first cohabit with his wife. He then brings a goat and the afflicted
-person brings some beer. One of the elders then collects twigs of the <i lang="ki">movu</i>, <i lang="ki">mulale</i>, and <i lang="ki">muteme</i> bushes; these are pounded up with water, and the mixture is called <i lang="ki">ng͠nondu</i>. Some of the <i lang="ki">ng͠nondu</i> is poured down the goat’s throat, the idea probably being to purify the animal ceremonially.
-The patient then walks three times round the goat, and the animal is lifted up by
-the elders. Its throat is cut and the blood spurts over the patient’s head and body.
-A piece of stick is then placed under his left arm and another between the toes of
-his right foot; two elders take hold of each of these sticks and pull them away saying,
-“We <span class="pageNum" id="pb129">[<a href="#pb129">129</a>]</span>purify you.” The belief is possibly that by some magical process the defilement is
-passed into the sticks. Subsequently the brother of the deceased again cohabits with
-the same wife, and the patient is then cured.
-</p>
-<p>(2) A man may not lie on his mother’s bed, or even take any articles from it, without
-becoming <i lang="ki">makwa</i>. Upon the death of his father he inherits, and is then entitled to use, his father’s
-bed, which was, of course, also occupied by his mother, and it is therefore necessary
-that he should be protected from any evil which may come from this. So the elders
-make a mixture called <i lang="ki">ng͠nondu</i>, and smear the soles of his feet with it; they also sprinkle the framework of the
-bed. They say that if this were not done the son would become <i lang="ki">makwa</i> if he even put his foot on the bed. If a son becomes <i lang="ki">makwa</i> through transgressing this law before his father’s death, he has to be purified as
-in the previous case. It is suspected that this prohibition was devised as a safeguard
-against incest, but if the theory is correct the natives seem to have forgotten the
-reason. A man, moreover, may not sit on his brother-in-law’s bed without incurring
-<i lang="ki">thabu</i>.
-</p>
-<p>Reference is invited to the author’s work on the “Ethnology of the A-Kamba” (Camb.
-Press), p. 65, discussing the danger to a girl if a stranger touches her menstrual
-blood; this is a clear case of <i lang="ki">makwa</i>, which falls on the girl in consequence.
-</p>
-<p>Some of the prohibitions mentioned on p. 102 op. cit. are also cases of <i lang="ki">makwa</i>, and on p. 97 op. cit. there is an account of a man who was suffering from <i lang="ki">thabu</i> or <i lang="ki">makwa</i>. At the time, unfortunately, the importance of the phenomena had not been fully recognised.
-</p>
-<p>(3) If a man dies and leaves young wives, the sons usually take them over; but, of
-course, a son must not marry his mother. A son cannot, however, succeed to one of
-his father’s wives until the elders have performed certain ceremonies. If he cohabits
-with her before these are carried out he will become <i lang="ki">makwa</i>.
-<span class="pageNum" id="pb130">[<a href="#pb130">130</a>]</span></p>
-<p>To remove the curse in this case the ceremonial is as follows: a paternal uncle of
-the offender collects the elders and provides beer for them; the woman concerned brings
-a goat. The elders make some of the <i lang="ki">ng͠nondu</i> mixture, which is handed to the patient, who pretends to pay it to the elders. The
-elders then bring a branch of a tree called <i lang="ki">muuti</i> and tell him to pay it to his uncle. He does so by throwing it at his uncle, saying,
-“I pay you before the elders.” This looks as if the spirit of the deceased father
-were offended, and ceremonial payment had to be made to the brother of the deceased,
-who for the time being represents him.
-</p>
-<p>A piece of wood about fifteen inches long, cut from a <i lang="ki">mukingezia</i> tree, is then brought. This is first inserted into the vaginal passage of the woman,
-and the man’s penis is then touched with it twice or thrice. One of the elders afterwards
-carries the stick away and throws it across a river saying, “I throw this evil away.”
-In the evening the uncle cohabits with the woman. The <i lang="ki">makwa</i> is thus believed to be removed, but the man can never have anything to do with that
-woman again. He can, however, marry another of his father’s wives after the elders
-have performed the necessary rites.
-</p>
-<p>(4) After the death of a father none of the sons may take honey from the father’s
-hives until the paternal uncle has first done so. Any who break this law will become
-<i lang="ki">makwa</i>. It can, however, be removed by the uncle, who brings a sheep, and he, the elders,
-and the mother of the patient lead the sheep three times round the patient; at the
-conclusion of the third turn the sheep is lifted up and its throat is cut, and the
-blood is allowed to spurt over the patient. The animal’s throat is cut by one of the
-elders, whose forearm is held by the uncle and the mother. After this ceremony the
-patient is believed to be cured, and he can take honey. It may be that this was devised
-to prevent a son rushing off into the woods after his <span class="pageNum" id="pb131">[<a href="#pb131">131</a>]</span>father’s death and annexing any honey he found, irrespective of whether such and such
-a hive would fall to his share when the elders decided as to the division of the estate.
-</p>
-<p>(5) If a woman loses a young child by death it is necessary for her to have her breasts
-ceremonially purified by a qualified elder, or it is believed that any future children
-she may bear will die of <i lang="ki">makwa</i>.
-</p>
-<p>(6) If a man cohabits with a married woman in the woods while the cattle are out grazing,
-it brings <i lang="ki">makwa</i> upon the cattle and they will die. The woman, however, is generally afraid of evil
-falling on the precious cattle, and confesses. The cattle are then taken out of their
-kraal, medicine is placed on the ground at the gate, and they are then driven back
-over the medicine, and this lifts the curse. The woman has also to be ceremonially
-purified by an elder.
-</p>
-<p>(7) If a woman who has borne children is forced by a man a curse is said to fall on
-the children and they will die. The evil can, however, be averted if she is purified
-by an elder; the man has to pay a goat and the expenses of the purification ceremony.
-</p>
-<p>(8) If a hyæna defæcates in a village during the night a <i lang="ki">makwa</i> falls on the village, and the elders have to kill a goat and purify (<i lang="ki">tapisha</i>) the village.
-</p>
-<p>(9) Some medicine men have the power to place a <i lang="ki">makwa</i> upon one of their wives who is a particular favourite. This is done by medicine,
-but the details are kept secret. If a man seduces the woman in question it is said
-that death will ensue unless he can by payment induce the medicine man to lift the
-curse.
-</p>
-<p>(10) If a person goes to his mother’s native village and eats food there, and if by
-any chance a death has occurred in that village and the funeral ceremonies are not
-completed, he will be stricken with <i lang="ki">makwa</i>. Even if a wife goes to pay a visit to her father’s village under the above circumstances
-the result is the same. This form of <i lang="ki">makwa</i> can only be removed by a medicine man.
-<span class="pageNum" id="pb132">[<a href="#pb132">132</a>]</span></p>
-<p>The little known Thaka or Tharaka people in the Tana Valley south-east of Kenia also
-believe in <i lang="ki">makwa</i>, and use the same word for it. A few examples have been collected by Mr C. Dundas,
-and are given below:
-</p>
-<p>(1) If a village is ceremonially unclean for some reason or other, and a man cohabits
-therein with a person of the opposite sex before it is purified, they are both stricken
-with <i lang="ki">makwa</i>.
-</p>
-<p>(2) If a man belonging to a village has been absent on the occasion of a death and
-at the necessary subsequent purification of the village, he may not enter until a
-sheep has been killed and the contents smeared on the threshold of his mother’s hut.
-If this lustration ceremony is omitted he is stricken with <i lang="ki">makwa</i>.
-</p>
-<p>(3) After the death of the head of a family the sons may take the younger widows to
-wife, but not until the brother of the deceased has ceremonially cohabited with the
-principal wife of the deceased. If this rite is not observed before a son marries
-one of his father’s widows, he will become <i lang="ki">makwa</i>.
-</p>
-<p>Little is yet known of the procedure which has to be adopted to remove the <i lang="ki">makwa</i>, but it is said that only medicine men can do so. An elder, seen recently, who was
-covered with small sores, and some of whose toes had dropped off, was stated to be
-suffering from <i lang="ki">makwa</i>, due to infringement of the rule mentioned in example (1) above.
-</p>
-<p>A new road was recently opened in Kikuyu country, and where it crossed the Ruiru River
-a bridge was built. At one end of the bridge an arch, made of bent sticks, was erected,
-and on this a small wicker-work arrangement was suspended. Over the bent sticks a
-strip of the skin of a sheep was entwined. This was called “<i lang="ki">rigi</i>,” and was a miniature of the wicker door of a hut. The Ruiru River at this place
-is the boundary between two sections of the country, and the object of the model door
-was to prevent evil influences, or <i lang="ki">thahu</i>, entering the neighbouring area by the bridge. The strip of <span class="pageNum" id="pb133">[<a href="#pb133">133</a>]</span>skin was taken from a sheep which had been sacrificed there.
-</p>
-<p>There is a curious belief in Kikuyu with regard to the burning of a hut. If a hut
-is burned down, the owner must not lodge the goats from that hut in the house of a
-friend, the idea being that the hut caught fire as the result of some kind of <i lang="ki">thahu</i>, and that the goats are probably infected with the <i lang="ki">thahu</i> and may thus bring sickness to other people’s animals. There was, for instance, a
-case where a hut was destroyed by fire, along with several goats, but the people dare
-not eat the carcases, although the meat was apparently quite wholesome.
-</p>
-<p>When a burnt hut is rebuilt, a goat is slaughtered to prevent the new hut from being
-destroyed by fire. The meat of the goat is eaten by the elders, and the skin is given
-to an elder who has had a hut burnt. But although he may use the skin he must not
-sell it.
-</p>
-<p><i>Extinction of Fire in a Hut.</i>—Though not definitely connected with the <i lang="ki">thahu</i> beliefs, the ill luck which is associated with the extinction of fire in a hut is
-rather interesting to note.
-</p>
-<p>If a man has several huts it is considered extremely unlucky if the fire goes out
-in all of them in a single night. He must at once summon the elders, who kill a male
-sheep and sprinkle some of the stomach contents or <i lang="ki">tatha</i> on each fireplace. If his nearest neighbours live some little way off, he relights
-the fire by means of a fire stick, <i lang="ki">mwaki ku-thegetha</i>, but if they live near by he begs some fire from them. When the sheep is killed they
-also fry the fat in a cooking pot and sprinkle some of it in the village and pray
-to <i lang="ki">Engai</i> (God)—“We give thee fat to drink, and beg thee not to extinguish the fire again.”
-</p>
-<p>When fire goes out in the hut of a medicine man it is not necessary for him to kill
-a sheep like ordinary people, but he feels the ill luck all the same. He dare not
-travel next day, and if anyone comes to him for <span class="pageNum" id="pb134">[<a href="#pb134">134</a>]</span>medicine or to be purified, he will not perform the ceremony until a whole day has
-elapsed.
-</p>
-<p>The elders who were interrogated about this were quite clear that it was God who put
-out the fire and not the <i lang="ki">ngoma</i>, or spirits.
-</p>
-<p><i>Effects of Breaking a Tabu.</i>—A curious case of the results of an infringement of <i>tabu</i> recently came to the notice of an officer in Western Ukamba. He was inspecting the
-hospital, and found there a Kamba porter stricken with illness; his face was much
-swollen and covered by a kind of congested rash, and his testicles were also swollen.
-On inquiry, he stated that his affection came on suddenly after eating some hartebeest
-meat, and that he belonged to the <i lang="ki">Aitangwa</i> clan, in which this was a forbidden meat. The officer immediately sought out an intelligent
-Mu-Kamba, who knew nothing about the incident, and asked about the <i lang="ki">Aitangwa</i> and their <i>tabu</i>, or <i lang="ki">makwa</i>, and without hesitation he was told that hartebeest meat was forbidden, and described
-exactly the symptoms from which the porter was suffering as being the result of breaking
-the prohibition. It was said that the man would have to sacrifice a goat and go through
-a purification ceremony to get rid of the affliction. The final result was not heard.
-</p>
-<p>These phenomena are very curious, and psychologists would no doubt attribute them
-to self-hypnotic suggestion. It must, however, be remembered that a man who breaks
-the clan <i>tabu</i> is probably, before breaking it, very sceptical as to the evil effects, and, being
-sceptical, would presumably be proof against the hypnotic auto-suggestion.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.7.b" class="div2 section"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e386">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h3 class="main"><span class="divNum">(<i>b</i>)</span> <i>Purification and Blessing</i></h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Ku-tahikia in Kikuyu.</i>—Reference has been made to purification by the medicine man, which generally concludes
-the ceremonies connected with the removal of <i lang="ki">thahu</i>. This ceremony is the same in all cases in <span class="pageNum" id="pb135">[<a href="#pb135">135</a>]</span>which it is considered necessary; it may vary a little according to the practice of
-a particular medicine man, but that is all.
-</p>
-<p>The writer was recently present at one of these ceremonies, and the procedure was
-as follows: The medicine man first received a sheep; he then made a small incision
-between the hoofs of the right foreleg and rubbed a little medicine into the wound.
-The medicine consisted of a powder made from the <i lang="ki">mararia</i> bush and <i lang="ki">mahunyuru</i>, which is the epidermis and hair of a sheep. Probably the idea underlying this was
-a consecration of the animal for the purpose of the ceremony. The medicine man then
-brought a number of sprigs of various plants:
-</p>
-<ul>
-<li><i lang="ki">Mahoroa</i>,
-</li>
-<li><i lang="ki">Murumbai</i>,
-</li>
-<li><i lang="ki">Uruti</i>-Emilia?
-</li>
-<li><i lang="ki">Mukandu</i>,
-</li>
-<li><i lang="ki">Muchatha</i>-Emilia, <i>sp.</i>,
-</li>
-<li><i lang="ki">Matei</i> or <i lang="ki">Mitei</i>,
-</li>
-<li><i lang="ki">Ihurura</i>, a creeping, vine-like plant.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>He separated these into two bundles, and bound each at the base with the creeper <i lang="ki">ihurura</i>; they resembled two hand brushes of green leaves.
-</p>
-<p>The mother of the patient or person who was to be purified then fetched about a pint
-of water from the stream, carrying it in a couple of banana leaves laid over each
-other. A small depression was scooped in the ground, and the water, still in the banana
-leaves, was deposited therein. The medicine man and the patient squatted opposite
-each other. The former then put a variety of powders in the water. These were enumerated
-as follows:
-</p>
-<ul>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(1)</span> Powder made from the stomach contents of the tree hyrax.
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(2)</span> <i lang="ki">Ruthuku</i> made from the <i lang="ki">muhokora</i> root.
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(3)</span> <i lang="ki">Umu</i>, a reddish powder made from the root of a thorny plant.
-<span class="pageNum" id="pb136">[<a href="#pb136">136</a>]</span></li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(4)</span> A powder made from the <i lang="ki">irura</i> (papyrus) and the <i lang="ki">mahoroa</i> plant.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>He then produced the dried right black forefoot of a sheep, dipped it in the water,
-stirred up the contents, and placed the wetted foot in the mouth of the patient, who
-licked it vigorously and then expectorated the liquid on the ground. This was repeated
-some twenty or thirty times, the medicine man incessantly recounting all kinds of
-dangers and evils in a chanting voice with a general refrain, “May you be delivered
-from all these.” He then took one of the bundles of plants and dipped the lower end
-in the water. The patient licked it and expectorated, as above described, the medicine
-man chanting the whole time.
-</p>
-<p>The same procedure was adopted with the second bundle of leaves.
-</p>
-<p>The patient then stood up; the medicine man took one of the brushes, dipped it in
-the water, and sprinkled the patient’s head and wiped the front of his body with the
-wetted bundle of leaves. The patient now turned round and the back of his body was
-similarly treated.
-</p>
-<p>The patient then knelt down and washed his face with the water and washed each foot
-and leg. This done, he wiped his face, feet, and legs, first with one bundle and then
-with the other. The patient then put his finger into the water and pierced the banana
-leaf basin, and the water soaked away into the earth. Thereupon the medicine man gathered
-up the banana leaves and his bundle of leaves and deposited them on the village manure
-heap, <i lang="ki">kiaraini</i>.
-</p>
-<p>There was still a final stage of the proceeding, viz., the anointing with white clay,
-<i lang="ki">ira</i>. The patient still stood in front of the medicine man, who took from a small gourd
-some of the white earth, and smeared it down the line of the nose, on the upper lip,
-under the chin, on the right and left big toe, and on the palms of both hands. A little
-of the medicines called <i lang="ki">irura</i> and <span class="pageNum" id="pb137">[<a href="#pb137">137</a>]</span><i lang="ki">muhokora</i> were then taken and a little placed in the palm of each hand of the patient, who
-crossed his hands and, holding them in this position, alternately licked each palm.
-The medicine man then licked a little of the above medicine, and the ceremony was
-finished.
-</p>
-<p>The purification ceremony cannot be performed without payment; it is otherwise of
-no avail.
-</p>
-<p><i>Ceremonial Blessing by a Medicine Man</i> (<i>Kikuyu</i>).—This is believed to be efficacious, upon certain occasions, against evil and as
-a purification. The medicine man gives the supplicant a powder made from an aromatic
-root called <i lang="ki">muhokora</i>. It is of a greyish brown colour; a little is poured into his hand and he eats it.
-The medicine man also eats some, with the object, perhaps, of showing the patient
-that nothing bad has been mixed with it.
-</p>
-<p>The medicine man then takes a long narrow gourd with tiny holes on one side of it
-and shakes out, as from a pepper castor, a powder made of the roots of the <i lang="ki">muhokora</i> and <i lang="ki">mchanja muka</i> plants, and at the same time uttering a prayer. The patient receives the powder on
-his hands and rubs it on his head and down the middle of his forehead. The medicine
-man now takes a draught of beer and ceremonially spits a little on to each of his
-breasts, first, however, spitting a little on the ground as a libation to the <i lang="ki">ngoma</i>, or ancestral spirits.
-</p>
-<p>The general idea of the purification ceremony is of a dual character; its first object
-is to cast out the contamination of an evil influence and, this being done, to re-establish
-normal relations between the worshipper and his deity. It is believed that among African
-natives the idea of the evil influence is not very concrete, but among other peoples
-the evil influence assumes the shape of a demon, the nature of which may be identified
-by a magician and expelled by him by the use of appropriate formulæ. The one is a
-higher development of the other. In Math. xvii. 14, and <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Mark 9:14" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Mk%209:14&amp;version=NRSV">Mark ix. 14</a>, for instance, we find the founder of the Christian <span class="pageNum" id="pb138">[<a href="#pb138">138</a>]</span>religion playing the part of the magician and casting out an evil spirit. The only
-parallel to this class of procedure among the African natives under investigation
-is the curious <i lang="ki">Engai</i> possession of the Kamba and the ritual undertaken to cure persons possessed: the
-odd point about those ceremonies, however, is that although the afflicted person for
-whom the dances are convened may be cured, others will be seized during the proceedings,
-the affliction apparently becoming infectious.
-</p>
-<p><i lang="ki">Kithangaona cha muchi</i>—<i>The Purification Sacrifice for a Village</i> (<i lang="ki">Kamba of Kitui</i>).—If sickness becomes prevalent in a village, the headman will consult a medicine
-man, who may declare that the spirit (<i lang="ki">imu</i>) of a person who died long ago is bothering the people and needs appeasing, and he
-will therefore order a fowl to be taken round the village ceremonially and killed.
-This is supposed to be very efficacious in restoring the good luck of the village,
-and is done as follows: the village head will walk round outside the village with
-some ashes in his right hand and a fowl in the left; on reaching a point opposite
-the gate of the village the fowl will be released and allowed to fly inside. It is
-then caught again and its throat is cut and the knife is afterwards buried in the
-cattle kraal. The children of the village eat the fowl. The village head then prays
-to the deity (<i lang="ki">Engai</i>) to remove the sickness and keep it from the village, and afterwards prays to the
-<i lang="ki">imu</i>, or spirit, of the deceased person who is supposed to have brought the sickness.
-It is stated that they first pray to <i lang="ki">Engai</i> because the <i lang="ki">imu</i> is believed to have gone to <i lang="ki">Engai</i>.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">aiimu</i> which afflict villages are said to be usually those of deceased medicine men who,
-when alive, were supposed to communicate with <i lang="ki">Engai</i> in their dreams. They declare that they have seen someone glowing like a fire, giving
-such and such a message.
-</p>
-<p>There is another <i lang="ki">kithangaona cha muchi</i>, which <span class="pageNum" id="pb139">[<a href="#pb139">139</a>]</span>also deals with sickness in a village, but differs from the previous example in which
-a fowl is used. As with European physicians, the practice of medicine men varies for
-individual patients.
-</p>
-<p>The magician, having decided that the sickness is due to the <i lang="ki">imu</i> of a deceased person, will order the women of the village to grind some <i lang="ki">mawele</i> or <i lang="ki">wimbi</i> flour and cook it and make porridge.
-</p>
-<p>The porridge is brought to the hut of the afflicted person and some butter is added;
-the people present dip their wooden spoons in the porridge and each one eats a little
-and then throws some on to the floor as an offering to the <i lang="ki">imu</i>; the senior wife of the village head commences and the others follow suit.
-</p>
-<p>The village head then brews some beer, drinks a little, and pours some out to the
-troublesome <i lang="ki">imu</i>. Having done this he kills a he-goat, cuts a strip of meat from the breast, cooks
-it, and deposits it at the door of the hut. It is probably eaten by the village dogs
-or fowls, but this does not matter.
-</p>
-<p>The people then pray to the spirit and say, “We have given you food, beer, and meat,
-we beseech you to allow the sick one to recover.”
-</p>
-<p><i lang="ki">Kithangaona cha mburi</i>—<i>The Purification Sacrifice of the Goat</i>.—On some occasions the medicine man will advise that the ceremony of <i lang="ki">kithangaona cha mburi</i> be performed. This is done as follows: The evening before the ceremony, the head
-of the village puts a stone in the hut fire and leaves it there all night; next morning
-he calls a small boy and girl, and the former, accompanied by the headman, leads a
-male goat round the outside of the village, followed by the girl. The goat must be
-all one colour and not spotted. When the party reaches the gate of the village the
-headman takes a half gourd of water and places it on the goat’s head between the horns.
-The red hot stone is brought out from the glowing embers in the hut, dropped into
-the bowl of water, causing the water to boil and give off steam. A hole is now dug
-at the door <span class="pageNum" id="pb140">[<a href="#pb140">140</a>]</span>of the hut of the village head, who holds the stone over the hole and prays as follows:
-“<i lang="ki">Engai muimu mivo nathika dikoni wao mivo nathika hivia nathika wao pamwe nabia hii</i>,” which, freely translated, means: “Oh God, I do not wish to see the sickness enter
-my village, so now I bury this stone and bury the sickness with it.” The goat is not
-killed, but is allowed to go free. This is an unusual proceeding. It is a curious
-example of a combination of magic and primitive religion.
-</p>
-<p><i lang="ki">Kithangaona cha munda</i>—<i>Prayers for Crops</i> (<i lang="ki">Kitui</i>).—When a villager sees that his crops are suffering from drought, the ravages of
-insect pests, and so forth, he will go to a river bed and cut the branch of a tree
-called <i lang="ki">kindio</i> which grows there. He will then take the egg of a fowl, dig a hole in the ground,
-among the crops, and place the egg in it, planting the branch of the <i lang="ki">kindio</i> tree in the hole. He prays to the deity (<i lang="ki">Engai</i>) beseeching him to make his crops grow like the <i lang="ki">kindio</i>, a tree which never withers. The egg is said to be used because of its nourishing
-properties, and it is also believed that no bad influence can penetrate its shell.
-This is a very pretty example of homœopathic magic.
-</p>
-<p><i>The Dedication of the Bull</i>—<i lang="ki">Kithangaona cha nzau</i>—<i lang="ki">Kitui A-Kamba</i>.—It sometimes happens that when a man consults a magician about a contemplated marriage,
-or some other matter, the magician informs him that in his village a cow is in calf
-and that this cow will bear a bull calf which will be of a certain colour, red or
-black or spotted. He tells the owner that the calf must not be killed or sold in the
-ordinary way, as it will be the property of the ancestral spirits (<i lang="ki">nzau ya aiimu</i>), or will be dedicated to them. If, however, it is necessary at any time to kill
-this beast, some beer must be brewed, and the meat must be divided among the owner’s
-wives. No portion with a bone in it must be given to a stranger, but all the bones
-should be collected and buried in the cattle kraal. The meat of <span class="pageNum" id="pb141">[<a href="#pb141">141</a>]</span>the beast must be cooked and offered to the <i lang="ki">aiimu</i>, and some of the beer poured out to them. The bones of the carcase may be broken,
-if so desired.
-</p>
-<p>A beast thus dedicated to the <i lang="ki">aiimu</i> will never die of disease. If, for any special reason, the owner wishes to sell or
-kill such a bull, a substitute must be found for it, and an important ceremony has
-to be observed. The original animal and the substitute are tied and thrown on their
-sides; the two animals are then placed touching each other. Some hair is cut from
-the forehead, the chest, and the tail of the original beast and placed on the substitute,
-the animals being then released. The <i lang="ki">aiimu</i> are addressed, and it is explained to them that owing to pressing reasons the original
-beast has to be killed or sold, as the case may be, but that a suitable substitute
-has been provided. Some beer is brewed, and a libation of it is poured out in the
-hut of the village head.
-</p>
-<p><i>Old Testament Parallels.</i>—It is considered that the principle of <i lang="ki">thahu</i> or <i lang="ki">thabu</i> existed among the Israelites, and the following references to Mosaic law may be reasonably
-quoted:
-</p>
-<p><a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Leviticus 19:8" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Lv%2019:8&amp;version=NRSV">Leviticus xix. 8</a>: “Therefore everyone that eateth it shall bear his iniquity because he hath profaned
-the hallowed thing of the Lord and that soul shall be cut off from among his people.”
-</p>
-<p>This refers to the eating of a sacrifice of peace offerings on the third day; it may
-be eaten the day of the sacrifice and the following day, but if eaten at all on the
-third day, inflicts a <i lang="ki">thabu</i> on the culprit.
-</p>
-<p><a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Leviticus 19:22" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Lv%2019:22&amp;version=NRSV">Leviticus xix. 22</a>: “And the priest shall make an atonement for him with the ram of his trespass offering
-… and the sin which he hath done shall be forgiven him.”
-</p>
-<p>This can be taken as a case of a man who has committed a crime against tribal law,
-and takes a ram to the priest or one of the elders of the tribe, who <span class="pageNum" id="pb142">[<a href="#pb142">142</a>]</span>performs the ceremony of <i lang="ki">tahikia</i> to cleanse him from his sin.
-</p>
-<p>The elaborate ceremonial laid down in <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Leviticus, chapter 14" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Lv%2014&amp;version=NRSV">Leviticus xiv</a>. dealing with the case of purification from the plague of leprosy might be the procedure
-adopted by a Kikuyu medicine man to-day: the use of special plants, the sacrifice
-of a ewe lamb of the first year. The latter is identical with the <i lang="ki">mwati</i> of Kikuyu practice.
-</p>
-<p>It is laid down in <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Leviticus 14:19" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Lv%2014:19&amp;version=NRSV">verse 19</a> that: “The priest shall offer the sin offering and make atonement for him that is
-to be cleansed.” This certainly looks as if the plague were the result of evil-doing
-on the part of the patient, and of the nature of a <i lang="ki">thahu</i>, and is quite in accordance with present-day beliefs in Kikuyu and Ukamba.
-</p>
-<p>The comminatory chapters xxviii. in Deuteronomy are of considerable interest as a
-parallel to the cases quoted as existing to-day in Africa, e.g., <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Deuteronomy 28:45" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Dt%2028:45&amp;version=NRSV">xxviii. 45</a>: “And all these curses shall come upon thee and shall pursue thee and overtake thee
-till thou be destroyed.”
-</p>
-<p><i>General Remarks on Thahu and Thabu.</i>—It will be well to review the results of this inquiry. It should be noted that in
-a number of cases, about one-third of those enumerated, the <i lang="ki">thahu</i> is brought upon the offender or brought upon a third party, by the intentional act
-of the offender; in other cases the person, and sometimes the live stock, are the
-victims of circumstances over which there is no control.
-</p>
-<p>The investigations throw a vivid light upon the complicated nature of the life history
-of a Mu-Kikuyu or Mu-Kamba, and it is evident that a native of one of these tribes
-cannot go through life without becoming <i lang="ki">thahu</i> or <i lang="ki">thabu</i> some time or other.
-</p>
-<p>Mr C. Dundas, writing on this subject, says with regard to the Kikuyu people: “The
-fear of <i lang="ki">thahu</i> is always present, a man may be subject to it without knowing the cause. When anyone
-goes on a journey <span class="pageNum" id="pb143">[<a href="#pb143">143</a>]</span>he cannot tell whether he may not have contracted <i lang="ki">thahu</i> in strange houses and villages, and therefore when he returns he will kill a goat
-for purification before he enters his village. This was done on one occasion by a
-number of elders who had been on a journey with me, but as they were representatives
-of the western part of the district, the goat was killed on crossing the Kamiti River,
-which river they regarded as the boundary of their country.”
-</p>
-<p>Unmarried men and girls are not subject to <i lang="ki">thahu</i>. On one occasion a woman in hospital was said to be suffering from <i lang="ki">thahu</i> caused by having touched the genitals of a strange man; the symptoms of <i lang="ki">thahu</i> were in reality only a bed sore, but a medicine man was called in to cure her. A
-case, in which a man was sued for a goat for the purification of a woman whom he had
-raped, and who, in consequence, could not suckle her child until she was purified,
-was tried before a <i lang="ki">kiama</i>. The idea seemed to be that the child would become <i lang="ki">thahu</i>.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">thahu</i> is, however, in nearly all cases removable by the elders and medicine men for payment,
-and it may therefore be urged that the belief has not much value as a moral restraint.
-This view cannot, however, be seriously maintained for the following reasons: Take
-the case of a person who commits an act which he knows will bring <i lang="ki">thahu</i>; it must be clearly understood that he never questions the validity of the principle;
-he goes about with the burden of the misdeed on his conscience, and this worries him
-so much that he gradually gets thin and ill, and puts it down to the <i lang="ki">thahu</i>. It therefore ends by his confessing to the elders and begging them to free him from
-the curse. It is in essence nothing more or less than the confession and absolution
-of the Christian Church. Then again we have to consider the publicity of <i>kraal</i> life, where very little goes on which is not known to the neighbours; polygamy also
-increases this, a man confides in one wife, she tells another wife and so it goes
-through <span class="pageNum" id="pb144">[<a href="#pb144">144</a>]</span>the village; if one person commits an act which inflicts <i lang="ki">thahu</i> on himself or a neighbour, it will gradually leak out by some means or other, and
-public opinion will insist on measures being taken to remove it. No living person
-would ever dream of evading the wrath of the <i lang="ki">ngoma</i>, or ancestral spirits. Occasions may, of course, arise when the commission of a prohibited
-act may involve a third party, and the person who committed it may preserve silence
-on the point, but the elders will in most cases be in possession of complete information
-as to the movements of every person in the neighbourhood, and, moreover, the demeanour
-of the conscience-stricken culprit will invite suspicion, so in practice it is but
-rarely that the offender is not detected.
-</p>
-<p>In some of the examples of <i lang="ki">thahu</i> which are cited above, cases will be noted in which the hut is affected and has to
-be forthwith demolished if the curse is not removed; this feature appears to be worthy
-of note, and it may in some measure account for the low type of domestic architecture
-among these tribes. Obviously there is but little incentive to build large permanent
-structures if, owing to the incidence of a <i lang="ki">thahu</i>, the owner may have to demolish them at any moment. The author’s attention was first
-called to this point by a learned French missionary who has studied the Kikuyu for
-many years.
-</p>
-<p>It must not be assumed that every native is conversant with all the acts of omission
-or commission by which <i lang="ki">thahu</i> or <i lang="ki">thabu</i> may be incurred and there are doubtless variations in different areas, i.e., the
-<i lang="ki">thahu</i> of Western Kenya are not identical in number and character with those of Kyambu district.
-All the tribesmen, however, know a certain number, and if anything untoward occurs
-to a man he will consider it advisable to consult an elder; the elder will cross-examine
-him and ask if he has done so-and-so, or omitted to do certain things. Eventually
-the applicant will admit having done something which results in a <span class="pageNum" id="pb145">[<a href="#pb145">145</a>]</span><i lang="ki">thahu</i>; the way is then clear, and appropriate treatment must be sought in the proper quarter.
-Ridiculous as most of these taboos appear, they probably have a general value in regulating
-conduct in communities where legal restraint is in an undeveloped state.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.7.c" class="div2 section"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e399">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h3 class="main"><span class="divNum">(<i>c</i>)</span> <i>The Dying Curse</i></h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">This is a very interesting belief, which occurs in both Kikuyu and Ukamba. In Kikuyu
-it is called <i lang="ki">kirume</i>, and in Ukamba <i lang="ki">kiume</i>. The belief is also said to be found, under the name of <i lang="ki">ukuongo</i>, among the Ja-Luo Kavirondo.
-</p>
-<p>It is really a <i lang="ki">thahu</i>, <i lang="ki">thabu</i>, or <i lang="ki">makwa</i> which can be suspended by a dying man over his descendants. The same idea, somewhat
-inverted, exists among the Swahili, who call it <i lang="sw">rathi</i>, or the dying blessing. If a man does not receive his father’s blessing, he is believed
-to go through life attended by much misfortune.
-</p>
-<p>The general idea is that a dying person can put a curse upon property belonging to
-him, or can lay a curse upon another person, but only upon a person belonging to his
-own family; thus, for example, the head of a village, when dying, can lay a curse
-on a certain plot of land owned by him and will that it shall not pass out of the
-family, and if a descendant sells it, his speedy death is said to follow. A case recently
-came to the author’s knowledge where an elder was offered a very tempting sum for
-a particular piece of land, and equivalent land elsewhere, but refused it because
-the property had come down to him with a <i lang="ki">kirume</i> on it. This is a very interesting revelation, because when one comes to consider
-it, in all probability it is the genesis of a last will or testament. Furthermore,
-it is the rude beginning of our principle of “entail.” It shows, moreover, that these
-people have almost reached the stage of individual tenure in land, or at any rate,
-of tenure by the family, the head of the village being the trustee for the family,
-and it is his duty to see <span class="pageNum" id="pb146">[<a href="#pb146">146</a>]</span>that the <i lang="ki">gethaka</i> rights are preserved intact. The <i lang="ki">gethaka</i> is the portion of a ridge owned by a particular family, title being obtained by an
-ancestor by purchase from the original occupiers, the Dorobo hunting tribes.
-</p>
-<p>If the head of the family feels that he is nearing his end he assembles his sons,
-and to the eldest he will probably say, “The goats belonging to such a hut shall be
-yours”; he will then call another son and say, “The goats of such and such a hut shall
-be yours, and if any of you break these wishes he shall surely die.” He will then
-mention a certain <i lang="ki">shamba</i> (cultivated field) and say, “Such and such a <i lang="ki">shamba</i>, shall not be sold, and if this wish is broken the one who sells it shall die.” This
-operates as an entail on the property which will be passed on from generation to generation;
-such is the strength of the belief. Upon inquiry, examples may be found all over the
-country.
-</p>
-<p>Another case quoted was that of a man who had a ne’er-do-well son who was in the habit
-of pilfering the neighbouring villages; the custom is for those who have suffered
-to collect and seize the equivalent of their losses from his father. If this continues,
-the father, in the end, becomes so annoyed with his son’s misdeeds that he will put
-a <i lang="ki">kirume</i> on him when on his death-bed. There is quite a mediaeval flavour about this action.
-</p>
-<p>Sometimes, too, a man, when he is very old, entrusts a son with charge of his live
-stock, and the son may abuse the trust and let the flocks and herds melt away. Cases
-have been known where an old patriarch on his death-bed has put a <i lang="ki">kirume</i> on his son to the effect that he shall neither grow rich nor have wives, but to the
-end of his life shall be condemned to perpetual poverty.
-</p>
-<p>Again, a daughter may be a trouble to her father; she is, say, married to a husband
-who has paid the required dowry to her father; she runs away, repeatedly misbehaves
-herself, and so forth, and the father will then be subject to continual worry, owing
-to <span class="pageNum" id="pb147">[<a href="#pb147">147</a>]</span>the husband’s demands for the return of the dowry. The father may eventually become
-so weary of all this worry that he will put a <i lang="ki">kirume</i> on her and condemn her to perpetual barrenness.
-</p>
-<p>Another case quoted was that of two brothers, one rich and one poor; the poor man
-may be envious of his brother and hate him in consequence. One day they go to drink
-beer, and, excited by the liquor, the poorer one brutally attacks his brother and
-grievously injures him. When the injured man recovers consciousness he will call his
-brother and say, “You have always been jealous of my wealth, and now I shall probably
-die from treatment received at your hands, but when I am dead if you attempt to seize
-any of my property you shall only be able to look at it, for if you touch a single
-head of stock you will die, and if your son comes to take any of my beasts he will
-also die.”
-</p>
-<p>If a dying man calls out to a man of his own clan, <i lang="ki">muhirika</i>, or <i lang="ki">morika</i>, and makes a request such as, “Give me water,” and the person refuses, the dying
-man can impose a <i lang="ki">kirume</i> upon the one who refuses.
-</p>
-<p>A man is, generally speaking, only able to lay a <i lang="ki">kirume</i> upon a person belonging to his own <i lang="ki">muhirika</i>, or clan, which really means that a <i lang="ki">kirume</i> will only affect one with a common blood tie.
-</p>
-<p>There are, however, two exceptions to this:
-</p>
-<p>If a man of one clan marries a woman of another clan (as is the rule) he can, if necessity
-arises, place a <i lang="ki">kirume</i> upon the family of his wife if they live in the village of his father-in-law, because
-they have, as the expression runs, “Eaten of his property,” referring to the live
-stock he has paid over to his father-in-law for his wife.
-</p>
-<p>The converse can also happen, for if a man has married a woman and has not paid his
-father-in-law the full amount agreed upon, the father-in-law when he dies can impose
-a <i lang="ki">kirume</i> upon his son-in-law, and such <i lang="ki">kirume</i> may also extend to his daughter, the idea <span class="pageNum" id="pb148">[<a href="#pb148">148</a>]</span>probably being that the daughter has not sufficiently worried her husband to pay the
-balance due.
-</p>
-<p>The power to impose a <i lang="ki">kirume</i> is apparently not altogether confined to elders, for it is said that if an incorrigible
-child is driven away from home, becomes starved and dies in consequence, it can, before
-it dies, curse its parents and say, “You have treated me like this, and therefore
-you shall not have any more children.”
-</p>
-<p>It is said that if a person hears that someone of his own clan is threatening to impose
-a <i lang="ki">kirume</i> on him, he can take steps to prevent its infliction. The procedure was described
-as follows: If a person hears that, say, a brother intended to place a <i lang="ki">kirume</i> on him, he at once takes a male goat or sheep to his village and kills it there;
-he offers some of the fat, some milk and beer to the dying man, who cannot refuse
-to forgive the suppliant, and who ceremonially spits into his hands and rubs a little
-saliva on his forehead, navel, and feet. The threatened person then departs in peace,
-free from any danger of a <i lang="ki">kirume</i> from that person. This applies to both guilds.
-</p>
-<p>One curious case of <i lang="ki">kirume</i> which was described deserves notice. It is probably very rare, but it possibly carries
-evidence of the ancient origin of the belief and dates back to matriarchal times.
-</p>
-<p>Suppose a dying <i lang="ki">mwanake</i>, or member of the warrior age, lays a <i lang="ki">kirume</i> upon his maternal grandfather, what course would he pursue to rid himself of the
-dangerous infliction? If he was unable to get the one who imposed it to spit on him
-as above described, he would have to seek a grandson by another daughter, take or
-send to him a male goat, some beer, the milk of a cow and seed of the various kinds
-of grain grown in the country, and beg him to come to his village. The grandson would
-then come accompanied by the elders; he would taste the meat, beer, milk, etc., and
-ceremonially spit them out on the grandfather, and this would relieve the old man
-of all danger from the <span class="pageNum" id="pb149">[<a href="#pb149">149</a>]</span><i lang="ki">kirume</i> imposed by his other grandson. There is a word <i lang="ki">kigao</i>, which is intimately connected with <i lang="ki">kirume</i>, and is often confused with it, but inquiry seems to show that <i lang="ki">kigao</i> means the neglect of a dying father’s wish with regard to the disposal of property,
-and the result of <i lang="ki">kigao</i>, is, therefore, <i lang="ki">kirume</i>, cause and effect being often very closely allied in the mind of a native.
-</p>
-<p>The fear of <i lang="ki">kirume</i> seems to be much greater in the section of the tribe circumcised Kikuyu fashion,
-for a prominent elder of the Masai guild stated that when those circumcised Masai
-fashion succeed to their father’s property they are invested with the brass bracelet
-worn by elders on their right wrist, and upon their mother’s death they wear the iron
-bracelet worn by her. These are called <i lang="ki">kigao</i>, and once an elder has been invested with them he is quite safe from the effect of
-any <i lang="ki">kirume</i> from his parents. The younger sons receive pieces of the ear ornaments, <i lang="ki">ichui</i>, which are made into finger rings and fulfil the same purposes as the bracelets.
-This probably accounts for the greater popularity of the Masai guild among the Kikuyu
-people. At the same time the elder admitted that it would be bad to squander the flocks
-and herds left by his father, and that if they became depleted he would probably sell
-a portion of the landed property to make the flocks and herds up to their original
-strength.
-</p>
-<p>If a man hears that a near relative is very ill he makes a point of going to see him,
-and takes the precaution of getting him to spit ceremonially on his hand and rub his
-visitor on the navel.
-</p>
-<p>If a man goes to see his sick father or mother he takes a piece of mutton fat, and
-the sick parent ceremonially spits on it and the visitor rubs the piece of fat covered
-with saliva on his navel.
-</p>
-<p>A married woman can impose a <i lang="ki">kirume</i>, but not on an unmarried woman. The following is an example of a case in which a
-married woman may invoke this curse:
-<span class="pageNum" id="pb150">[<a href="#pb150">150</a>]</span></p>
-<p>If a married woman has for a long time been systematically ill-treated by a brutal
-husband she can, when dying, put a <i lang="ki">kirume</i> on her father for having forced her to marry such a bad man, and also upon her husband
-for his brutality.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">kirume</i> is looked upon as the severest form of <i lang="ki">thahu</i> or <i lang="ki">nzahu</i> known; in most cases of <i lang="ki">thahu</i> the subject rarely dies, because it is slow in its action and the patient has an
-opportunity of making reparation and seeking relief from the prescribed medicine man
-or elders, but in the case of a <i lang="ki">kirume</i> the curse is very swift in its action, the patient rapidly sickens, breaks out into
-ulcers and often dies before he can arrange to take measures to arrest its onslaught;
-his live stock will also die mysteriously.
-</p>
-<p>It is believed that the effective power of the <i lang="ki">kirume</i> is derived from the spirit (<i lang="ki">ngoma</i>) of the deceased person by whom it is imposed, assisted by the <i lang="ki">ngoma</i> of the ancestors of the family.
-</p>
-<p>It is said that there is no poison without its antidote, and the same applies to the
-<i lang="ki">kirume</i>, but the antidote must be applied in good time and the only persons who can effect
-a cure are certain persons called <i lang="ki">athuri ya ukuu</i>. The <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> compose a grade of elders above that of <i lang="ki">athuri ya mburi nne</i> (elders of four goats—referring to the fee they pay for initiation to the grade).
-They are always old men and rich, and have to pay to their fellow elders of the grade
-a bullock and a male sheep or goat as initiation fees.
-</p>
-<p>While the <i lang="ki">athuri ya mburi nne</i> form the ordinary <i lang="ki">kiama</i>, or council of elders, the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> constitute a native court of appeal, but they do not admit appeals except in very
-important cases, when it is within their competence to revise a judgment and, if they
-consider fit, reduce the amount of compensation. It is also the duty of the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> to instruct the heir in the customs of the tribe when he succeeds to the property
-after his father’s death.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> do not treat ordinary <span class="pageNum" id="pb151">[<a href="#pb151">151</a>]</span>cases of <i lang="ki">thahu</i> but have to be called in for cases of <i lang="ki">kirume</i>.
-</p>
-<p>The ceremonial connected with the removal of a <i lang="ki">kirume</i> is as follows; it is called <i lang="ki">ku-tahikia kirume</i> in Kikuyu, which means “to purify from the <i lang="ki">kirume</i>.”
-</p>
-<p>The <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> are summoned to the patient’s village, and the day before the ceremony the elders
-catch a mole-like rodent called <i lang="ki">huku</i> (<i lang="la">Tachyoryctes sp.</i>), put it alive in a cooking pot with some sweet potatoes, and cork up the mouth of
-the pot. The <i lang="ki">huku</i> must be caught near the patient’s village. Next morning the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> arrive with a medicine man belonging to another clan and a male sheep is killed;
-the elders then take the <i lang="ki">huku</i> out of the pot and make passes all over the patient’s body with the live animal and
-now take the <i lang="ki">huku</i> and samples of various kinds of native food, beads, etc., and proceed to the place
-where the corpse of the person who imposed the <i lang="ki">kirume</i> has been buried or thrown out. Another sheep is taken with this party and also a
-small cooking pot; upon reaching the spot referred to the second sheep is killed and
-some of its fat is cooked in the pot. They then dig a hole and pour the fat in it,
-also milk, honey, beer, etc.; they smear the <i lang="ki">huku</i> with the <i lang="ki">tatha</i>, or stomach contents of the sheep, and the medicine man ties a tiny piece of meat
-to the right and left foreleg of the animal with a string made of <i lang="ki">mugeri</i> (hibiscus) fibre, then fastening it up in a rough net made of the roots of the <i lang="ki">ruriera</i> plant, and cuts the face off the sacrificial sheep, leaving the eyes intact, and
-places them all in the hole saying, “Go back to your burrow and take with you the
-spirit of the person who left this curse.” The hole is then filled in. The medicine
-man eats the remainder of the meat and afterwards returns to the village and purifies
-it.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">huku</i> is said to personify the person who imposed the <i lang="ki">kirume</i>, and the eyes of the sheep are to watch the <i lang="ki">huku</i> and see that it does not return to the village. The <i lang="ki">huku</i> is chosen because it lives below <span class="pageNum" id="pb152">[<a href="#pb152">152</a>]</span>ground, and the <i lang="ki">ngoma</i> of deceased persons are believed to live below ground.
-</p>
-<p>After this ceremony the affected one is believed to recover; some say, however, that
-it only alleviates the effect of a <i lang="ki">kirume</i>, but does not remove it completely. The elders stated that this would not affect
-a <i lang="ki">kirume</i> placed on a piece of land forbidding its sale, and what may be called the <i lang="ki">kirume</i> of entail could not be lifted.
-</p>
-<p>The lustration from a <i lang="ki">kirume</i> by the <i lang="ki">huku</i> ceremony only applies to the Kikuyu guild.
-</p>
-<p>Altogether this is a very pretty example of what Sir J.&nbsp;G. Frazer terms “homœopathic
-magic.”
-</p>
-<p>If a young woman has been abused or vilified by the young men (<i lang="ki">anake</i>) of her particular <i lang="ki">rika</i> or generation, it is a serious matter for her, but nothing is done about it until
-the girl is about to be married. The father, however, then takes a ram and makes a
-feast for the <i lang="ki">anake</i> of the same <i lang="ki">rika</i> or circumcision generation as his daughter, and they assemble and ceremonially spit
-on the girl. She can then be safely married and bear children. In fact, as a precaution,
-this is generally done even if there is no record of a quarrel between the girl and
-the young men of her <i lang="ki">rika</i>. A medicine man is called in, a ewe is slaughtered, and he ceremonially purifies
-the girl before her marriage.
-</p>
-<p><i lang="ki">Ukamba.</i>—As was mentioned before, the doctrine of <i lang="ki">kirume</i> or the dying curse is found among the Kamba people and is there called <i lang="ki">kiume</i>.
-</p>
-<p>Elders, <i lang="ki">atumia</i>, and young married men, <i lang="ki">anthele</i>, can impose a <i lang="ki">kiume</i> among the A-Kamba but not among the warrior class, <i lang="ki">anake</i>.
-</p>
-<p>A man is able to place a <i lang="ki">kiume</i> upon the people of a village to the effect that they shall not refuse food or good
-treatment to a particular person, the friend of the dying man; this friend may even
-belong to another tribe.
-</p>
-<p>A person cannot impose a <i lang="ki">kiume</i> on anyone outside his immediate family. A married woman can place a <i lang="ki">kiume</i> on her father’s village if she has reason to do so.
-<span class="pageNum" id="pb153">[<a href="#pb153">153</a>]</span></p>
-<p>An eldest son can place a <i lang="ki">kiume</i> on a particular thing in the village from which his mother came, a common case of
-this being when a man places a <i lang="ki">kiume</i> on the people of his maternal grandfather’s village, contingent on the disposal of
-a beast which was paid by his father to his mother’s people as part of her marriage
-price. The reason of this is that an eldest son has a claim to a heifer, the progeny
-of the marriage price paid by his father to his maternal grandfather for his mother,
-and he can, when dying, will this beast to any particular person, and if anyone prevents
-this bequest being carried out he will die; the <i lang="ki">kiume</i> generally falls on the head of the village. The formula used is: “If you do not carry
-out this wish you will not be able to eat meat, to drink water, to drink milk to eat
-maize, to eat millet, and so on—and you will surely die.”
-</p>
-<p>As in Kikuyu, a dying elder in Ukamba can place a <i lang="ki">kiume</i> on a cultivated field, forbidding its sale out of the family.
-</p>
-<p>If a Mu-Kamba breaks a dying wish and incurs a <i lang="ki">kiume</i>, he can generally be freed from the consequences if he goes to an elder of his father’s
-village or to a near relative of his father and takes a bullock; the beast is killed
-and the elders spit water and milk on his face—this saves him from the worse effects
-of the <i lang="ki">kiume</i>, viz., death. The ceremony is called <i lang="ki">kuathimwa</i>.
-</p>
-<p>There is little doubt that much more remains to be learnt about the ritual of <i lang="ki">kiume</i> in Ukamba, but these things are more difficult to work out in that district and the
-details have to be dragged out bit by bit.
-<span class="pageNum" id="pb154">[<a href="#pb154">154</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<div class="fndiv" id="xd31e4117">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e4117src">1</a></span> Of course the analogy is not complete, for it does not apply to one who accidentally
-becomes the victim of certain circumstances.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e4117src" title="Return to note 1 in text.">↑</a></p>
-</div>
-<div class="fndiv" id="xd31e4276">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e4276src">2</a></span> The act of stepping over a corpse is probably considered a serious insult to the <i lang="ki">ngoma</i>.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e4276src" title="Return to note 2 in text.">↑</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="ch1.8" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e409">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER VIII</h2>
-<h2 class="main">SUPERSTITIONS REGARDING CHILDREN AND WOMEN</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Regarding the Birth of Children, etc.</i> (<i>Kikuyu</i>).—In former times, if a child was born feet first it was suffocated and thrown out.
-</p>
-<p>If a child touches the ground at the time of its birth it is considered very unlucky.
-A ram, a <i lang="ki">mwati</i> (young ewe) or an <i lang="ki">arika</i> (young female goat) is killed, and a bracelet made of the skin is placed on the mother’s
-wrist. This is done for the sake of the child. The skin of the animal sacrificed is
-used for carrying the child on its mother’s back.
-</p>
-<p>It is again very unlucky when an infant cuts its upper teeth first, but the child
-is not killed, and is merely sent to its maternal grandmother. This only refers to
-those belonging to the Kikuyu circumcision guild. The child is termed <i lang="ki">kingu</i>. To avert the ill luck, a friend is asked to cohabit with the mother for a month,
-after which the husband returns to his wife.
-</p>
-<p>The birth of twins is a great misfortune either in human beings or domestic animals,
-but only when it occurs the first time a woman or animal bears.
-</p>
-<p>It is believed that the father will die if he cohabits again with the mother; a case
-was cited of a man who did so and was killed by a train a few days later.
-</p>
-<p>Formerly twin infants were always suffocated, and in such cases were thrown into the
-bush by the old woman who assisted at the birth. This probably still occurs in the
-remoter parts of Kikuyu, but the elders stated that in the more civilised parts they
-are no longer killed but are given to a member of the clan of the father to rear.
-<span class="pageNum" id="pb155">[<a href="#pb155">155</a>]</span></p>
-<p>In order to free the mother from the curse, the husband hands her over to another
-man called a <i lang="ki">mundu rohiu</i>, and when she has borne to him, her husband takes her back. A ram has to be killed
-and the woman adorned with a <i lang="ki">rukwaru</i> before she is taken back.
-</p>
-<p>This only refers to those belonging to the Kikuyu circumcision guild.
-</p>
-<p>If a person, who is a twin, crosses a river, he or she must stoop down and fill the
-mouth with water and, facing downstream, spit it out into the river, saying, according
-to their sex: “May I not beget (or bear) twins as my father (or mother) did.”
-</p>
-<p>Anyone seeing this ceremony might well mistake it for a propitiatory offering to a
-river spirit, and the error indeed has occurred. The root idea, however, is that the
-flowing water may carry away the kind of <i lang="ki">thahu</i> which results in such an unlucky tendency as that of bearing twins. They can give
-no explanation as to why twins should be of such ill omen if they happen to be the
-first children of a married couple or of a domestic animal. They do not appear to
-believe, as in some countries, that twins have any influence over the weather. If
-a woman bears twins a second time, one of the children will be given to another man
-to bring up.
-</p>
-<p>The Hon. C. Dundas made some inquiries on this point in Kyambu district, and he states
-that in S. Kikuyu the birth of twins is considered unlucky excepting in the case of
-a woman who has borne other children; the younger the woman the more unlucky the occurrence,
-and if the first birth is of twins, no medicine man can remove the evil, and the only
-course is to throw the twins into the bush or to give them to another man of a different
-tribe or clan. In Kenya Province it is said that twins are sold to other tribes, but
-in Kyambu district the elders held this to be a bad custom. The foster-father becomes
-sole owner of the twins and if they are girls receives dowry for them. In such case
-if the twins were the first birth of a woman, the father can accept no part of the
-dowry, but if they were second <span class="pageNum" id="pb156">[<a href="#pb156">156</a>]</span>or subsequent births, he receives the whole dowry from the foster-father and returns
-ten goats to him.
-</p>
-<p>At Ngenda Mission, a twin was handed over to the missionary, and the father agreed
-to give them the customary ten goats out of the dowry when the child should be married.
-No reason for this belief is known, but the custom is rigorously followed to this
-day. No one can sleep in the hut in which twins were born until they are disposed
-of, and the mother must cohabit with a stranger who is then called <i lang="ki">mwendia wa rohio</i> or <i lang="ki">mundu rohiu</i> (man of the sword).<a class="noteRef" id="xd31e6393src" href="#xd31e6393">1</a>
-</p>
-<p>A short time ago a case of triplets occurred. The mother had first borne one child,
-then twins, and finally triplets. In this case only one of the triplets was given
-away to a man of another clan, for, as the woman had borne several times before, the
-triplets were not considered unlucky, and the giving away of the one was said to be
-due solely to the mother’s inability to suckle all three.
-</p>
-<p>On the birth of a child a sheep is killed and a strip of the skin is worn on the mother’s
-wrist, <i lang="ki">rukwaru</i>, and her head is shaved; the fat of the sheep is prepared and given to the infant
-to eat, being put into its mouth with the finger. This must be done before the child
-is suckled, and the same ceremony, in respect to the mother, is performed by the foster-mother
-in cases where a twin or other child is handed over to a family of another clan.
-</p>
-<p>In every case where a child is handed over to foster-parents it will belong to the
-clan of its foster-parents and not to that of its real parents, but if the child is
-a girl she can marry a man of the foster-father’s clan provided he does not live close
-to the foster-father, while marriage with a man of her real father’s clan is prohibited
-to her.
-<span class="pageNum" id="pb157">[<a href="#pb157">157</a>]</span></p>
-<p>There is an undoubted widespread belief that the only satisfactory way of dealing
-with twins is to suffocate them, as they are unlucky. It is believed that the practice
-of giving them away is a later adaptation to the custom followed when a woman dies
-in child-birth, the child, whether twin or not, being always, in this case, given
-away to a man of another clan.
-</p>
-<p>Among the Kamba of Ulu, the same general idea as to the unluckiness of twins, if they
-are the first-born, prevails. The twins, however, are not killed or put away, but
-within a day or two of their birth the mother is returned by her husband to her father
-and the marriage price of the woman is paid back to him. If the husband cohabits with
-the mother of the twins after their birth it is believed that he or the children will
-die. It is therefore quite clear that the curse or ill luck is only immanent in the
-woman. Upon the birth of an ordinary child a string made of the bark of the <i lang="ki">ithaa</i> tree is ceremonially tied round its neck, but this is not permitted in the case of
-twins. After the mother of twins has been returned to her father, she may be married
-to another husband without the latter incurring the same risks as the first husband,
-but the second husband must be of the grade of an elder of council. It is an interesting
-point, as a man, on reaching this grade, is not so subject to the incidence of a curse
-as a young man. It would therefore appear that the woman is still to some extent dangerous.
-The second husband becomes the adopted father of the twins and carries out the <i lang="ki">ithaa</i> ceremony mentioned above; one of the twins must be named Mbatha, the name of the
-other one being of no significance. At the feast of the <i lang="ki">ithaa</i>, he kills two rams or two male goats, one for each twin. It is said that twins are
-not killed at birth, as among the Kikuyu, because the woman’s second husband would,
-under native law, sue the father for the value of the children.
-</p>
-<p>As the twins grow up, each child must be treated exactly alike; if one has a present,
-the other must <span class="pageNum" id="pb158">[<a href="#pb158">158</a>]</span>receive the same. A wife must be found for each at the same time, and the same marriage
-dowry must be paid for each. In the case of boys, when sufficient live stock has been
-paid over to the prospective father-in-law to induce them to part with their daughters,
-both brides must be brought to their husbands on the same day. If one of the twins
-is a boy and the other a girl, and the latter is being sought in marriage by a young
-man, it is the custom for the brother to take his sister to her lover’s village for
-a visit. They stay there two days and return home on the third day, the girl being
-given a goat by the young man.
-</p>
-<p>The Kamba of Ulu do not believe that twins have any influence on the rain or the weather
-generally. In Kitui, as in Kikuyu, it is most unlucky for twins to be born if they
-are the first children of the marriage. In former times one was buried alive, but
-this cruel custom has apparently died out. It is, however, still believed that if
-they are girls and both live, the mother will die, and if the twins are boys and they
-survive, the father will die. It is supposed that the evil effect can be mitigated
-to some extent if, three days after their birth, the father cohabits with the mother;
-the parents also kill a goat and are smeared with the <i lang="ki">tatha</i>, or stomach contents.
-</p>
-<p>If a cow bears twin calves at first calving they are invariably both killed.
-</p>
-<p>As in Kikuyu, it is lucky for a child to be born head first; it is unlucky to be born
-feet first, but the infant is not killed. There is, however, a curious belief that
-such a person must never step over anyone lying on the ground, and if he forgets this
-prohibition, he must at once step back over the recumbent person. The stepping back
-is called <i lang="ki">njokela</i>, “to go back,” and is supposed to reverse the ill luck which would be transmitted.
-</p>
-<p>In Kitui, if a cow bears a dead calf the children can eat it but not a woman, as it
-is believed that the next time she is pregnant she will have a still-born child. <span class="pageNum" id="pb159">[<a href="#pb159">159</a>]</span>Women are also not allowed to eat the meat of a beast which dies.
-</p>
-<p>If a cow bears a deformed calf it is buried, for if it is allowed to live lung trouble
-is said to appear among the cattle.
-</p>
-<p>There is no particular taboo on crippled children, but the people say that the infant
-is the reincarnation of a deceased person similarly afflicted whom they remember,
-and give it his or her name.
-</p>
-<p>The Kamba of Kitui believe that the <i lang="ki">aiimu</i>, or spirits of the deceased, sometimes pray to the deity (<i lang="ki">Engai</i>) to give them another body, and if the request is granted, a spirit will enter a
-new-born child and commence another corporeal existence on earth. Their reason for
-believing this is that a pregnant woman will sometimes dream of a deceased person
-night after night; if she dreams of a certain man who is dead, and then bears a son,
-they know it is that particular man who has come back to earth, and the child will
-be given his name. This is part of the same belief as that of the spiritual husband,
-described in the author’s work on the A-Kamba, page 39.
-</p>
-<p>As in the Ulu district and Kikuyu it is considered very unlucky for a child to be
-born feet first, and such a child will have ill luck through life. If it is a male
-child his wife, if he marries in late life, is sure to die, and if it is a girl, her
-husband will die. In the latter case, however, the evil can be averted if the prospective
-husband, before he commences to pay for his bride, sends her mother a present of an
-axe. If the woman bears a child which is born feet first, it is essential that the
-husband cohabit with her on the seventh day after the birth.
-</p>
-<p>Should a child in Kitui cut its upper incisor teeth first it is considered a very
-bad sign. Such a child must not partake of the firstfruits of the fields, and it is
-said that, should it admire a growing crop, that crop will never reach maturity. This
-evil influence, however, can to a great extent be mitigated if, when the first of
-<span class="pageNum" id="pb160">[<a href="#pb160">160</a>]</span>the child’s milk teeth drops out, the father cohabits with the mother.
-</p>
-<p>A child is taught that when one of his milk teeth comes out he is to throw it between
-his legs and say, “May <i lang="ki">Engai</i> give me a new tooth to replace the one I have lost.”
-</p>
-<p>The feeling against twin birth varies according to the locality. In the more remote
-parts it is very strong, but in parts of Ulu, the prejudice is dying out. The father,
-however, will usually sacrifice to prevent evil effects.
-</p>
-<p><i>Taboos on Women</i>.—When a pregnant woman is near delivery, all arms are taken out of the hut, and also
-any iron hoes. They are not brought back again until the mother’s head has been shaved
-at the purification ceremony after a birth. If these articles are left in a hut on
-such an occasion and someone, for instance, takes a hoe away and uses it, the child
-will, it is believed, be afflicted with a <i lang="ki">thabu</i>. The food in the house at the time of birth can only be eaten by the mother and three
-old women who assist at the birth; any infringement of this rule is a great danger
-to the newly born. Even the father cannot eat in the hut for three or four months,
-but if a man is poor and has only one wife, he will sleep in the <i lang="ki">thengira</i>, or goat hut, and if he has no <i lang="ki">thengira</i>, he will sleep in the hut on a separate bed.
-</p>
-<p>A pregnant woman must not sew with a needle, as it is said to be very dangerous for
-the new-born infant.
-</p>
-<p>If at child-birth any blood falls on the floor of the hut, the old women who assist
-at the birth dig up the earth floor at that place and bury the soil in the bush at
-some little distance from the village, for if a goat licked that particular spot it
-would die.
-</p>
-<p>If a man goes into his hut at a birth or after it has taken place, and accidentally
-treads in blood which may have dripped on the floor, the newly born child will become
-sick, but the evil can be averted by the cohabitation of the parents.
-</p>
-<p>This fear of certain kinds of blood is very curious <span class="pageNum" id="pb161">[<a href="#pb161">161</a>]</span>and goes right back to ancient times. Among these people a woman during her menstrual
-period may not grind corn, but is allowed to cook sweet potatoes or whole maize. She
-may not, however, milk the cattle, nor may she cut potato tops as green fodder for
-the goats.
-</p>
-<p>A woman must also not step over her husband when in this state or he will become ill,
-and to remove the <i lang="ki">thahu</i> a ewe lamb must be killed and both husband and wife invested with bracelets made
-of the skin (<i lang="ki">rukwaru</i>). A woman will tell her husband when she becomes ill, and bathe when she is no longer
-so. Her husband can then return to her.
-</p>
-<p>A woman must not shave her hair while her husband is on a journey; if she does so
-she will be accused of bewitching him. She can, however, clip her hair a little in
-front. This prohibition is said to be connected with the customs by which a wife shaves
-her head on the death of her husband, and were she to do so while he is travelling,
-it might possibly bring him ill luck.
-</p>
-<p>If a man goes away to hunt or to fight, and on his way back, when he nears his village,
-is taken ill and suffers from diarrhœa, he knows thereby that his wife has been unfaithful
-to him during his absence. He will thereupon call an elder and tell him to bring a
-ram and the roots of certain medicinal plants: <i lang="ki">kindio</i>, <i lang="ki">ibalu</i>, and <i lang="ki">mathengi</i>. The throat of the ram is pierced and the blood collected in a half gourd (<i lang="ki">nzeli</i>) and mixed with the crushed roots and the <i lang="ki">tatha</i>, or stomach contents, of the ram. The suspected woman is called out and told to take
-hold of the right arm of the elder who is holding the <i lang="ki">nzeli</i> containing the mixture. She then takes a handful of the decoction and throws it on
-the ground, and the husband rubs his foot in it. The remainder of the mixture is sprinkled
-all the way from there to the door of the hut, as well as on the bed. She is probably
-beaten by her husband, and her paramour is summoned before the council of elders and
-fined a bull or a ram.
-<span class="pageNum" id="pb163">[<a href="#pb163">163</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<div class="fndiv" id="xd31e6393">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e6393src">1</a></span> The frequent occurrence of sexual rites may appear repugnant to Europeans, but students
-of the ancient world will readily admit that there is an intimate connection between
-these rites and the religious beliefs of people in a certain stage of culture. Many
-examples could be quoted.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e6393src" title="Return to note 1 in text.">↑</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="pt2" class="div0 part">
-<h2 class="label">PART II</h2>
-<h2 class="main">MAGIC</h2>
-<p><span class="pageNum" id="pb165">[<a href="#pb165">165</a>]</span></p>
-<div id="ch2.i" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e432">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">INTRODUCTORY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">In a study of the beliefs and practices of primitive people it is difficult to draw
-the line between religion and magic. The general view is that magic is anti-social;
-that is to say, that it grew up to satisfy the desire of man to manipulate supernatural
-powers for his own private benefit.
-</p>
-<p>Robertson Smith expresses the position as follows: “The gods watched over a man’s
-civic life, etc., but they were not sure helpers in any private need, and, above all,
-would not help him in matters that were against the interests of the community as
-a whole. There was therefore a whole region of possible needs and desires for which
-religion could and would do nothing, and if supernatural help was sought in such things
-it had to be sought through magical ceremonies designed to purchase or constrain the
-favour of demoniac powers with which the public religion had nothing to do.”<a class="noteRef" id="xd31e6519src" href="#xd31e6519">1</a>
-</p>
-<p>This line of argument is probably unassailable, but in the people with whom we are
-dealing the belief in demoniacal powers, as apart from the ancestral spirits, has
-not reached a high pitch of development, and is not at all concrete. They practise
-magic extensively and have a firm belief in it, but it is difficult to say with certainty
-exactly what powers they believe are being influenced by the magical ceremonial.
-</p>
-<p>The guild of smiths, both in Kikuyu and Ukamba, possess hereditary magic powers; one
-clan of the Kikuyu, called the <i lang="ki">Eithaga</i>, is believed also to possess similar powers. A leading elder in Kikuyu, for <span class="pageNum" id="pb166">[<a href="#pb166">166</a>]</span>example, who is also the priest in charge of a sacred tree, is said to have the power
-of destroying plagues of caterpillars. Such a person, however, could scarcely be considered
-anti-social, as the destruction of the pest must benefit the crops of the whole community.
-There is also the case of another elder who is apparently a past master in the art
-of detecting criminals, and more especially thieves; this power would, of course,
-only be exercised at the request of the owner of the property, and incidentally to
-the advantage of the magician.
-</p>
-<p>The power of the “evil eye” probably belongs to magic, although the power is regarded
-as an infliction which a person unfortunately possesses at birth. It is a very ancient
-belief, and has existed from the time of the ancient Assyrians to the present day.
-It still flourishes among the Semitic races, and also in Morocco; all round the Mediterranean
-basin, in fact, as well as in Arabia and Palestine, people wear armlets or charms
-to protect them from this evil influence.
-<span class="pageNum" id="pb167">[<a href="#pb167">167</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<div class="fndiv" id="xd31e6519">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e6519src">1</a></span> “Religion of Semites,” p. 264.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e6519src" title="Return to note 1 in text.">↑</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="ch2.1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e443">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER I</h2>
-<h2 class="main">THE GUILD OF SMITHS IN KIKUYU AND UKAMBA</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">The information relating to Kikuyu smiths was mainly collected from Kimani wa Nyaga,
-of the <i lang="ki">Gachiko</i> clan, who is one of the senior smiths in Southern Kikuyu.
-</p>
-<p>A smith in Kikuyu is called <i lang="ki">muturi</i>, plural <i lang="ki">aturi</i>.
-</p>
-<p>The smiths of the Kikuyu tribe are said to have all come originally from a common
-centre of distribution at Ithanga, on the south-western side of Mount Kenya.
-</p>
-<p>This scattering of the smiths throughout the tribe is stated to have occurred many
-generations ago, and the name Ithanga to be that of their common ancestor, but now
-the term Ithanga has become a synonym for a sub-clan of the <i lang="ki">A-Gachiko</i>, and not all the members of this sub-clan are smiths.
-</p>
-<p>It may be that the ancestor Ithanga was a migrant from another tribe and the first
-person to bring into the tribe the knowledge of working in iron. There appears to
-be, however, no legend as to who invented the act of smelting or working in iron;
-it therefore looks as if the craft were imported. It was certainly not learnt from
-the Dorobo or Asi aboriginals, for the Kikuyu declare that when their forefathers
-came into the country, the Asi had no smiths, and to this day they have none. It is
-believed that the ancestors of the Dorobo were the people who made the stone implements
-now being so widely found.
-</p>
-<p>The Masai, however, appear to have had amongst them for a long period a clan of serfs
-called El-Konono, who are their smiths.
-</p>
-<p>In former times, the ancestors of the Kikuyu dug <span class="pageNum" id="pb168">[<a href="#pb168">168</a>]</span>out nodules of ironstone at Ithanga, and also collected iron sand washed down by the
-rain from the hill. This is probably the place described by Routledge, p. 80 <i>et seq.</i>, of his book. The ironstone was smelted with charcoal made from the <i lang="ki">mutumaiyu</i> tree (<i lang="la">Olea chrysophylla</i>) and forged with charcoal from the <i lang="ki">mutarakwa</i> tree (<i lang="la">Juniperus procera</i>).
-</p>
-<p>The tools and apparatus used by smiths are as follows:
-</p>
-<ul>
-<li>Stone Anvil—<i lang="ki">Ihiga ya uturi</i> (even to this day these are brought from Ithanga, where hard metamorphic rocks occur<span class="corr" id="xd31e6585" title="Not in source">)</span>.
-</li>
-<li>Hammer—<i lang="ki">Kiriha</i>.
-</li>
-<li>Pincers—<i lang="ki">Muhato</i>.
-</li>
-<li>Bellows—<i lang="ki">Miura</i>.
-</li>
-<li>Wooden nozzles of bellows—<i lang="ki">Ngeruru</i> (made of <i lang="ki">murumbu</i> wood).
-</li>
-<li>Clay tuyére—<i lang="ki">Ngerrua</i>.
-</li>
-<li>Charcoal—<i lang="ki">Makara</i>.
-</li>
-<li>Smith’s fire—<i lang="ki">Mwaki wa kiganda</i>.
-</li>
-<li>Smith’s hut (smithy)—<i lang="ki">Kiganda</i>.
-</li>
-<li>Pot used to contain water for quenching—<i lang="ki">Rugio ya uturi</i>.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>In former times one section smelted the iron and another forged it; imported iron
-wire is now so cheap that most of the forgings are made from it.
-</p>
-<p>If a man wishes to enter the guild, he has to be initiated with some ceremony. He
-must bring a ram (<i lang="ki">ndorume</i>) which is slaughtered just outside the smithy; the novice is then walked round the
-anvil. The heart and lungs of the slaughtered animal are held in the smith’s tongs
-and roasted in his fire, which is fanned by the bellows; the novice eats them and
-the smith sits on the anvil and anoints the forehead of the novice with a spot of
-white earth (<i lang="ki">ira</i>). The carcase of the sacrifice is then split from neck to tail, the right half being
-eaten by the smiths and the left half by the villagers present.
-<span class="pageNum" id="pb169">[<a href="#pb169">169</a>]</span></p>
-<p>The smiths and the villagers then go to the village of the novice to drink beer, and
-next morning the smith comes and forges an iron bracelet, which he places on the right
-wrist of the would-be smith, and, if the smith is married, one on the left wrist of
-his principal wife. If he has more than one wife, one of his first tasks is to forge
-bracelets for the others. The head of a smith’s village wears a twisted iron bracelet
-on his right wrist, the other smiths a plain iron band.
-</p>
-<p>Birth does not confer membership of the guild; the son of a smith has to go through
-the same initiation ceremonies before becoming a smith.
-</p>
-<p>All smiths are believed to possess magical powers which are alleged to come from the
-iron they use and are carried on through the spirits of their ancestors (<i lang="ki">ngoma</i>). These powers are used in many ways; a smith can inflict curses which are of the
-nature of <i lang="ki">thahu</i>, and they can bless the weapons they forge.
-</p>
-<p>When a smith has forged a spear or sword he rubs it with a piece of <i lang="ki">kianduri</i> wood (Swahili <i lang="sw">msuaki</i>, Bot. <i lang="la">Salvadora persica</i>) and addresses the weapon thus: “If the owner of this meets with an enemy, may you
-go straight and kill your adversary; but if you are launched at one who has no evil
-in his heart, may you miss him and pass on either side without entering into his body.”
-This incantation is believed to be a great charm.
-</p>
-<p>After this ceremony the smith’s assistant polishes the weapon with a quartzose stone
-called <i lang="ki">ngomongo</i>; the assistant is paid for his work but is not usually a smith. He is often merely
-the bellows boy, who is called a <i lang="ki">muruguti</i>.
-</p>
-<p>Some customers bring their own iron and charcoal and bargain for the manufacture of
-a sword or spear; others buy a weapon which has been made at odd moments and laid
-by for sale.
-</p>
-<p>A smith will not make the sheath of a sword; he makes the wooden hilt, but the owner
-himself covers it with raw hide and also makes the sheath.
-</p>
-<p>One of the important functions of the smiths is to <span class="pageNum" id="pb170">[<a href="#pb170">170</a>]</span>make certain articles used in connection with the circumcision rites of the tribe.
-These are as follows:
-</p>
-<ul>
-<li><i lang="ki">Ruenji</i>—A razor which is especially made for the circumcision rite.
-</li>
-<li><i lang="ki">Mukuha</i>—A needle for piercing the ears of small boys. When a boy is circumcised the elders
-ceremonially pass this through the hole in the novice’s ear.
-</li>
-<li><i lang="ki">Ngunju</i>—A small iron ornament placed in the ears of boys and girls at the circumcision ceremony.
-</li>
-<li><i lang="ki">Kahiu kaithinja</i>—A knife especially forged to kill the sacrificial ram at the circumcision ceremony.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>The head of the village where the rites are to take place orders these articles from
-a leading smith before the ceremony. When the smith delivers them he is given some
-honey beer, and he ceremonially spits a little of it on each of the things to free
-them from any suspicion of containing bad magic.
-</p>
-<p>When a smith marries, another smith is called in to forge an iron bracelet, which
-is placed on the bride’s left wrist. The husband then kills a ram, and the fat and
-the <i lang="ki">tatha</i> (stomach contents) of the animal are boiled together in a pot, and the bracelet is
-dropped into the mixture. This is supposed to free the bride from any bad magic which
-some evilly disposed ancestral spirit might bring upon her by means of the bracelet.
-</p>
-<p>The Kikuyu smiths state that they have no special language or dialect peculiar to
-their guild. When they die, they are buried or thrown out in the bush, according to
-their grade, in the same way as other members of the tribe, and no symbol of their
-trade is buried with them.
-</p>
-<p>Some smiths belong to the Masai circumcision guild, others to the Kikuyu guild.
-</p>
-<p>With regard to the magic powers of smiths referred to above:
-</p>
-<p>A smith can place a spell on a patch of forest to <span class="pageNum" id="pb171">[<a href="#pb171">171</a>]</span>prevent anyone from destroying it. He takes an iron necklet or bracelet which belonged
-to a deceased person, cuts it into small pieces, and walks round the piece of forest
-which is to be protected. He then deposits the pieces at the foot of a tree within
-the area, and woe betide anyone who infringes the prohibition! If at any time the
-spell is to be lifted, the smith proceeds to the area, sacrifices a ewe, removes the
-pieces of bracelet, and smears the spot with <i lang="ki">tatha</i>, or stomach contents, of the sacrificial animal.
-</p>
-<p>If sugar cane is stolen from a garden, or goats are stolen out of a village by night,
-the owner often goes to a smith and seeks his aid, taking with him the iron necklet
-or bracelet of a deceased person. If the smith agrees to intervene, he will heat this
-in his smithy fire and then sever it with a chisel, saying, “May the thief be cut
-as I cut this iron.” Or he may take a sword or an axe-head which he is making, heat
-it in his fire and then quench it in water, saying, “May the body of the thief cool
-as this iron does,” i.e., “May he die.”
-</p>
-<p>Both of these curses are said to be equally effective, and it is believed that the
-thief will gradually become thin and fade away with a terrible cough. When he becomes
-ill, however, he will usually confess his crime and be brought to the smith or come
-to him to beg that the curse may be lifted. He must bring a ram (<i lang="ki">ndorume</i>) with him, and the smith will then order him to sit down outside the smithy and will
-march round him with the ram. The ram is killed, and the heart and lungs are extracted;
-these parts are then roasted in the smith’s fire and the patient eats them, and the
-curse is lifted. The complete recovery, however, is said to take about six weeks.
-A medicine man has no power over a smith’s magic.
-</p>
-<p>In former times smiths were sometimes supposed to bewitch people against whom they
-had a grievance. A smith would secretly take the necklet or bracelet of a deceased
-person, cut it into pieces, and bury a piece at the gate of the village he wished
-to bewitch; the people <span class="pageNum" id="pb172">[<a href="#pb172">172</a>]</span>passing in and out all day would step on the spot where the piece of iron was buried
-and thus incur the evil influence. Another piece would probably be buried at the watering
-place. By these means the whole village became afflicted, and unless the magic was
-removed the people would die. The infliction of the magic, in fact, would probably
-not be realised until several people had died. The evil magic has to be removed by
-a smith and a medicine man; a ram and a young ewe, which has not yet borne, <i lang="ki">mwati</i>, are provided, the ram is killed, and the usual purification ceremony gone through,
-the ewe being set aside and taken by the <i lang="ki">mundu mugo</i>. After the evil magic has been removed, the head of the afflicted village receives
-from the smith a twisted iron bracelet (<i lang="ki">muthiori</i>).
-</p>
-<p>Smiths place their old clay <i>tuyéres</i> on sticks in cultivated fields to protect the crops from thieves; there is no ceremony
-connected with this, but if at any time these must be removed, the smith removes them,
-carefully placing a little <i lang="ki">tatha</i> from the stomach of a sacrificial sheep in the hole in which the stick was erected.
-This removes the curse and also the possibility of the magic damaging, at some future
-time, a person for whom it was not intended.
-</p>
-<p>When a smith forges a new hammer for use in his forge, the medicine men of the district
-come and collect the iron scale from the forging to mix with their medicines, more
-particularly the medicines they make to protect a village from thieves or wild beasts.
-The medicine man (<i lang="ki">mundu mugo</i>) marches round the village with the medicine and then buries it at the gate. It is
-called <i lang="ki">kihoho</i> by the Kikuyu.
-</p>
-<p>If anything is stolen from a smith’s forge he calls together all the smiths of the
-country-side. This assembly is called <i lang="ki">njama ya aturi</i>. Each one in turn is asked if he stole the article, and whether the culprit confesses
-or not, they generally fix on one whom they strongly suspect and insist on his taking
-the oath of the goat (<i lang="ki">ku-ringa thenge</i>). If the culprit confesses he is <span class="pageNum" id="pb173">[<a href="#pb173">173</a>]</span>forgiven and warned, but if he refuses, he is cursed by the bracelet of a dead person.
-Should he be guilty, the spirit of that person will bewitch him to the peril of his
-life. He cannot get the curse lifted until the <i lang="ki">njama ya aturi</i> reassembles and lifts it.
-</p>
-<p>The ordinary Kikuyu native is far too afraid of the magic of the smiths to steal anything
-from one of them, so that when a smith is the victim of a theft it is easy to guess
-that the crime has been committed by another smith.
-</p>
-<p>In the old days, the Anjiru clan, before starting on a foray against the Masai, went
-to a smith and got from him a small piece of iron called <i lang="ki">kiheto</i>, for which the representatives of the clan would pay a pot of honey beer and one
-of sugar cane beer. The smith took a little of the beer and spat it out on the <i lang="ki">kiheto</i>. The Anjiru then took away the <i lang="ki">kiheto</i>, made medicine with it, and buried it on the path at the entrance to the enemy’s
-country. This was believed to stop the Masai cattle from being driven off a long way.
-</p>
-<p>Smiths were formerly called upon to settle cases. If, for instance, a man was owed
-a debt, he would induce some smiths to go to the village of the debtor and order him
-to pay. And as the smiths were held in fear because of this magic the order was generally
-complied with.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">Eithaga</i> clan has never counted any smiths amongst its members. The magic of the smiths was
-always feared by them. When this clan made spells to withhold the rain it is said
-that they were careful not to let the fields of a smith suffer.
-</p>
-<p>If a medicine man visits the village of a smith he does not sleep in one of his huts,
-but lodges in the goat hut, <i lang="ki">thengira</i>; a smith does the same if he visits the village of a medicine man. If a Mweithaga
-passes a smithy when it is raining he cannot enter to take shelter.
-</p>
-<p>A woman cannot enter a smithy unless she is a smith’s wife, and she can then come
-to bring her husband’s food.
-<span class="pageNum" id="pb174">[<a href="#pb174">174</a>]</span></p>
-<p><i>Smiths Among the Kamba of Kitui.</i>—The original smiths all belonged to one clan, viz., the Atui, which is a section
-of the Anzunzu clan, but members of other branches have now learnt the art and been
-admitted to the brotherhood. In Machakos district some of the smiths belong to the
-Eombi clan.
-</p>
-<p>If a man wishes to become a smith he brews some beer and takes it along with a goat
-to a local smith. They drink the beer together; the smith takes a sip and then ceremonially
-squirts it over the hand of the novice, saying, “May your hands become skilful at
-the work which I can do.” They then kill the goat and mix some of its blood with some
-of the beer, and the smith pours it over the anvil and addresses it as follows: “This
-man is now the same as I am, and I shall give him a new anvil, and may this new anvil
-be his friend.”
-</p>
-<p>The anvil is of stone, and when it is worn out the smith searches for another suitable
-piece of some tough rock, generally granite or gneiss, and instals it in the forge.
-Before using it, however, he brews some beer and pours it over the anvil, saying,
-“You are now an anvil, and you must be as good a one as your predecessor.”
-</p>
-<p>The cult of the smith does not appear to be as highly developed in Ukamba as in Kikuyu,
-for his powers are more limited; he wears no mark of his trade, and he does not dedicate
-the weapons he forges, as is done by the Kikuyu smiths.
-</p>
-<p>If, however, a man steals a smith’s stone anvil or any tool from his smithy, the smith
-can curse him by saying: “So-and-so has stolen my anvil, and I curse him, and if he
-eats this season’s food he will die,” and it is firmly believed that the thief will
-die before the harvest is reaped.
-</p>
-<p>When a man goes to a smith to have an iron rod forged for branding cattle, the smith
-will place it in the purchaser’s hand when it is finished and say: “May the cattle
-branded with this iron be lucky, may they escape disease, and may they be fruitful.”
-This tends to show <span class="pageNum" id="pb175">[<a href="#pb175">175</a>]</span>that the branding of cattle is believed to have a magical value and is not solely
-intended as an identification mark for the beasts belonging to each clan.
-</p>
-<p>Iron has always played a great part in ancient magic, and continues to do so in many
-parts of the world. This is probably due to the fact that the art of extracting the
-metal appeared so marvellous to early man that it was attributed originally to magic.
-This idea was very likely kept alive by the early iron smelters and smiths. In early
-times, as at the present day, in certain parts of Africa the same persons smelted
-and forged, and these men probably invested the process of manufacture with an atmosphere
-of mystery and combined into a guild pledged to keep the art a secret from the uninitiated.
-</p>
-<p>In connection with this subject, it is interesting to note that some scientists lean
-to the opinion that the manufacture of iron originated in Africa. Professor Gregory
-comments on this problem in “Geology of To-day,” pp. 321–322. Referring to the easier
-smelting of iron than of bronze he says: “Grains of iron oxide are very widely distributed,
-and in arid areas attract attention by their heaviness and metallic aspect.… The preparation
-of iron by the negroes in Africa is a far simpler process than the manufacture of
-bronze. Bronze tools, however, are found in Europe earlier than those of iron, but
-their earlier presence may be explained by the readiness with which iron tools would
-perish by rust.… This explanation is, however, not satisfactory, for if iron had been
-present and removed, the rust would have remained as a stain or as a cement. Moreover,
-it is clear that in Western Europe the bronze age immediately succeeded the stone
-age, for the early bronze implements are copies of stone tools. The conflict of metallurgical
-and archæological argument probably admits of a geographical explanation.
-</p>
-<p>“Grains of iron ore in sands and gravels are conspicuous in hot, arid climates such
-as tropical Africa, and it is probable that iron working was invented there <span class="pageNum" id="pb176">[<a href="#pb176">176</a>]</span>before the bronze age in Europe. The inhabitants of the moister climates of the Mediterranean
-and Europe had no such easily found supply of iron.
-</p>
-<p>“Some conspicuous ores yielded tin and copper, and an ingenious smith who had learnt
-iron working in tropical Africa may have combined them, and obtained bronze.”
-</p>
-<p>This is one view. Professor Sir W. Ridgeway, on the other hand, is, I believe, firmly
-convinced that the secret of the working of iron in the Western world originated in
-Central Europe, probably in the Hallstadt region, and there we must leave this problem.
-<span class="pageNum" id="pb177">[<a href="#pb177">177</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch2.2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e453">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER II</h2>
-<h2 class="main">THE EVIL EYE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">This belief, so widespread in Europe, Morocco, and many other parts of the world has
-never received much attention from observers in this part of Africa, and it was only
-recently realised that it received much recognition in Kikuyu. It is called <i lang="ki">kita</i> or <i lang="ki">kithamengo</i>.
-</p>
-<p>The word <i lang="ki">kita</i> means saliva as well as evil eye. The Swahili synonym is <i lang="ki">kijicho</i>.
-</p>
-<p>A few people here and there throughout the country are believed to possess this gift,
-women as well as men, irrespective of the guild to which they belong. The possessor
-is born with it.
-</p>
-<p>It gradually dawns upon the people that So-and-so possesses the power, owing to the
-fact that if that person audibly admires a beast belonging to a neighbour the animal
-shortly after that becomes sick. If this occurs several times the various owners compare
-notes and it becomes generally known that So-and-so is <i lang="ki">kithamengo</i>.
-</p>
-<p>It would therefore seem that the idea is not based on an evil glance but upon an envious
-thought.
-</p>
-<p>After that, if a cattle owner hears that a man who has this power (or one ought, perhaps,
-to term it “this infliction”) has been admiring one of his cows, he will send for
-him and insist on his removing the evil; this is done by the man wetting his finger
-with saliva, and touching the beast on the mouth and on various parts of the body
-with his wetted finger; this is believed to neutralise the enchantment.
-</p>
-<p>Members of the Chera and Anjiru clans are notably <span class="pageNum" id="pb178">[<a href="#pb178">178</a>]</span>possessed of this power with considerable frequency; the Ambui and Aithiageni again
-very rarely possess it. Even a medicine man cannot remove a curse imposed by a person
-with the evil eye; only the individual who imposed it can remove it, and he can do
-it only in the morning before he touches food.
-</p>
-<p>Human beings and also inanimate objects are equally affected by the power, for it
-is said that if a person who possesses the evil eye admires a woman who is <i>enceinte</i> she will abort, and if she is not, her breasts will become highly inflamed, and he
-has to come and ceremonially rub a little saliva on them to remove the danger.
-</p>
-<p>If an individual object is admired, say a spear, it will soon afterwards be broken,
-or if, for instance, the leather-covered sheath of a sword is admired it will probably
-be gnawed by rats and spoilt.
-</p>
-<p>No one who is not born with the power can acquire it, and it appears to be looked
-upon as an unavoidable misfortune. It is said to be the gift of God (<i lang="ki">Engai</i>), and if a death or loss occurs the person to whom it is attributable cannot be sued
-for compensation before the <i lang="ki">kiama</i>, or council of elders.
-</p>
-<p>In time the people get to know who possesses the power, and if such a person enters
-a village he is asked in a friendly way to spit ceremonially on all the children to
-prevent anything untoward occurring to them owing to his visit. If a father possesses
-this power he can render his children proof against its action either from himself
-or any other person by shutting his eyes and then ceremonially spitting into each
-of their mouths.
-</p>
-<p>The power is said to be hereditary, but all the children are not born with the gift.
-This belief exists among the Masai, and is called <i lang="ki">’Ng-onyek oo’-l-tunganak</i>, and will probably be found to account for the ceremonial spitting which was so common
-among them when they wished to show their friendliness. Refer to Hollis’s “Masai,”
-page 315, the spitting on children is <span class="pageNum" id="pb179">[<a href="#pb179">179</a>]</span>undoubtedly done to show the parents that the stranger is anxious to do the right
-thing and not afflict the child by the power of the evil eye. Also <i lang="la">vide</i> Hollis’s “Nandi,” page 90, spitting is again believed to remove the spell of the
-evil eye (<i lang="ki">sakutik</i>).
-</p>
-<p>In Ukamba, Mr Dundas states that it is called <i lang="ki">kyeni</i>; there is said to be a whole clan in Kitui called Mwanziu which possess the power,
-and it often happens that when a person has received a slight injury he will go to
-a member of this clan and ask him to spit on the injured spot, which forthwith becomes
-whole. Possibly he attributes his hurt to someone with the power of the “evil eye.”
-It is also said that possessors of this gift have such power that if they admire a
-stone it will split into fragments.
-</p>
-<p>The evil eye is a belief of great antiquity, for it was even recognised as far back
-as Mosaic times, <i>cf.</i> <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Deuteronomy 28:54" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Dt%2028:54&amp;version=NRSV">Deut. xxviii. 54</a>: “His eye shall be evil towards his brother and towards the wife of his bosom,” etc.
-</p>
-<p><i>The Magic of the Eithaga.</i>—It has occasionally been incorrectly alleged that the power of the “evil eye” in
-Kikuyu is the monopoly of one clan called the Eithaga or Aithaga, but such does not
-appear to be the case. The members of the Eithaga clan are credited with supernatural
-powers, but they are of quite a different character, as will be seen below. The name
-of the clan is <i lang="ki">Eithaga</i> or <i lang="ki">Kiuru</i>, a single member is called Mweithaga. The name Kiuru is an opprobrious nickname,
-which means “those who bewitch people.”
-</p>
-<p>The stronghold of the Eithaga is Karuri’s country on the east slopes of the Nandarua
-Mountain, but it is said that they originally came from Karira’s to the north of the
-Saba Saba River. The present head of the clan is one Kiriri near Karuri’s, and in
-South Kikuyu the most prominent Mweithaga is Mkone wa Ndawa, and it is said that the
-chief Kiriri has hair growing on the point of his tongue. The clan is nearly entirely
-endogamous, that is to say, a Mweithaga generally marries a Mweithaga, and no man
-of another clan will marry a <span class="pageNum" id="pb180">[<a href="#pb180">180</a>]</span>Mweithaga woman, but a Mweithaga man may occasionally find a mate from another clan.
-The members of the Eithaga clan practically all belong to the Kikuyu circumcision
-guild. They are, however, divided into two divisions, <i lang="ki">A-Mbura</i> and <i lang="ki">A-Kiuru</i>, the first meaning the “rain-makers” and the second the “wizards.”
-</p>
-<p>The former profess to be able to make rain, but their powers in this connection are
-not considered very extensive, and the majority will only admit that if rain is about,
-a <i lang="ki">Mu-Mbura</i> may cause it to fall if it is the proper season for rain. If rain comes on in a camp
-where one has any Eithaga porters they will turn out, wave branches and blow vigorously
-in the direction from which the rain is coming, and, what is more, firmly believe
-that they are having some effect on the elements.
-</p>
-<p>In connection with these rain-making powers, it is curious to note that no Mweithaga
-may drink or cook with rain-water that has been collected in a cooking pot; if he
-does so he will surely die. Further, no Mweithaga may carry embers of fire in a fragment
-of crock from a cooking pot. He must either carry the fire in some green leaves in
-his hand or get a firebrand.
-</p>
-<p>We now come to the wizard branch of the clan. Only the males have magical powers.
-It is said that a Mweithaga will take an ox or Kudu horn and blow it, and so doing
-will bewitch an enemy, saying, “I blow this horn and your heart will become like the
-wind I blow through this horn,” meaning, it will disappear and be lost. The person
-will then be bewitched, will cough up phlegm, and eventually die unless he takes offerings
-to the Mweithaga and beseeches him to remove the spell. The proper thing is to take
-a ram and some sugar cane, and if this is done the wizard is unable to refuse, and
-will keep the sheep, cook some of the fat and put it in his mouth with some of the
-juice from the sugar cane. He will then squirt a little into the mouth of the bewitched
-person, and will also put some into a <span class="pageNum" id="pb181">[<a href="#pb181">181</a>]</span>gourd for the patient to take back to his village and give to his children. After
-this ceremony the patient recovers, and, what is better, it is said that no Mweithaga
-can again bewitch him in this way.
-</p>
-<p>A Mweithaga, if he wishes to bewitch a village, will go into the bush and find francolin
-eggs, and will put these, together with the leaves of the <i lang="ki">mkurwe</i> (Albizzia) bush, on a fire and will say, “As these eggs burst and as these leaves
-shrivel up so shall this village be destroyed,” and it is believed that evil will
-forthwith fall on the people of that village, but only upon the people, for the Eithaga
-do not harm live stock. Some will put the francolin eggs with water in a cooking pot
-on a fire and then break the pot and the eggs with one of the hearth stones. The Eithaga
-rarely use herbs or material substances in their magic, their spells being done by
-invocation. No medicine man can remove a spell imposed by a Mweithaga; it can only
-be removed by the one who imposed it or by another Mweithaga. If, however, a mysterious
-sickness falls on a village a <i lang="ki">mundu mugo</i>, or medicine man, is called in, and he can diagnose it and tell whether it is due
-to the magic of Eithaga. A Mweithaga cannot bewitch another Mweithaga, nor can he
-bewitch a person belonging to another tribe such as Masai or Kamba.
-</p>
-<p>Sometimes, however, they are of use, for they are believed to have the power of bewitching
-unknown thieves, and so it occasionally happens that a person who has had, say, some
-goats or some sugar cane stolen, will call in a Mweithaga and ask him to throw a spell
-on the thief. He will come to the village and take a piece of mud containing the spoor
-of one of the stolen animals or one of the stems from which the sugar cane has been
-cut, as the case may be, and he will say “<i lang="ki">A rokwa nguo</i>,” “I bewitch the thief.” The thief, who is probably not far away, will hear people
-talking of this, and being convinced of the effects of the magic will hasten to return
-the stolen property to its owner.
-</p>
-<p>The Mweithaga is then called again, and the owner <span class="pageNum" id="pb182">[<a href="#pb182">182</a>]</span>of the goats takes one and kills it, the Mweithaga cuts out the stomach with part
-of the œsophagus, wets his finger with saliva and touches the end of the œsophagus
-with his wetted finger, and then inflates the stomach by blowing and makes passes
-with it over the body of the thief, thus removing the spell. He finally fastens a
-<i lang="ki">rukwaru</i>, or strip of the goat skin, on the thief’s wrist and the thief has to pay a sheep
-to the Mweithaga as a fee. If the theft is that of such a thing as sugar cane the
-thief has to find the sacrificial goat and then be purified as above described.
-</p>
-<p>No Mweithaga may eat wild game, and in no case can he even wear the skin of a wild
-beast; the only exceptions to this law are that they can eat locusts and can make
-honey bags out of the skin of the <i lang="ki">ngunu</i>, a small reddish antelope, probably a duiker.
-</p>
-<p>For all their magical powers the Eithaga, like other people, are subject to the incidence
-of <i lang="ki">thahu</i>, and are also subject to the power of the evil eye.
-</p>
-<p>There is a kind of constitutional antipathy between the Eithaga and the smiths of
-the tribe, and it is said that there are no Eithaga smiths. A Mweithaga may not sleep
-in a smith’s house or <i lang="la">vice versâ</i>; if this did occur it is believed that illness or even death would supervene. The
-evil spell can, however, be removed by the owner of the house; that is to say, if
-a smith sleeps in the house of a Mweithaga, the Mweithaga could remove the evil, and
-<i lang="la">vice versâ</i>.
-</p>
-<p>The Kikuyu are very afraid of the Eithaga, and in former days after someone had been
-killed by their black art the elders would induce one of them to come and remove the
-spell from all the people of the village where the man had died. They would then collect
-as many of the members of the clan as they could find and insist on their taking the
-oath known as <i lang="ki">ku-ringa thenge</i>, by which they would swear not to bewitch any more of their neighbours. Sometimes,
-however, they would turn out <i lang="fr">en masse</i> and slaughter all the Eithaga they could lay their hands on. It is said that <span class="pageNum" id="pb183">[<a href="#pb183">183</a>]</span>a Kikuyu would never enter the village of a Mweithaga uninvited.
-</p>
-<p></p>
-<div class="figure p183-1width" id="p183-1"><img src="images/p183-1.jpg" alt="KIKUYU ESCARPMENT: A DOROBO ELDER, TORORI." width="367" height="518"></div><p>
-</p>
-<div class="figure p183-2width"><img src="images/p183-2.jpg" alt="KIKUYU ESCARPMENT." width="387" height="518"><p class="figureHead">KIKUYU ESCARPMENT.</p>
-<p class="first">A DOROBO ELDER, TORORI.</p>
-</div><p>
-</p>
-<p>If a Mweithaga goes to a village and becomes embroiled in a quarrel with a member
-of another tribe, goats must be exchanged to make the peace, and the Mweithaga must
-spit on the other party to obviate any evil effects. The Mweithaga then invites the
-other man to his village to drink beer with him, and will take a sip from a horn of
-beer and eject it back into the horn, the man then drinking the beer, after which
-he is immune from the effects of any Eithaga magic.
-</p>
-<p>The Eithaga are believed to have the power of protecting forest, and their powers
-are sometimes invoked for this purpose. If a man wishes to protect a patch of forest
-on his property, he sends for a Mweithaga to put a spell on it; the magician proceeds
-to the spot with the local elders and brings with him a cooking pot taken from the
-deserted hut of a deceased person. He fills this with water drawn from each spring
-and stream in the piece of forest, and boils it on a fire made on a path in the said
-forest; the pot is supported on three stones. After this a little of the water is
-poured back into each of the springs or streams, and the pot is then shattered by
-dropping one of the hearth stones on it. The magician then blows his horn and announces
-that if anyone cuts the trees in the forest his heart will burst forth like the blasts
-of the horn.
-<span class="pageNum" id="pb184">[<a href="#pb184">184</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch2.3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e463">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER III</h2>
-<h2 class="main">KIKUYU MAGIC AND MAGICIANS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i lang="ki">Njau wa Kabocha.</i>—There is, in S. Kikuyu, a curious old medicine man named Njau wa Kabocha, belonging
-to the Anjiru clan, who is held in great esteem on account of his magical powers and
-his priestly functions. He possesses a sacred tree, at which sacrifices are believed
-to be very effectual. He is said not to deal in bad magic, and one of his specialities
-is the removal of a plague of caterpillars, <i lang="ki">ngunga</i>, or wireworms, <i lang="ki">vigunyu</i>, from the crops. He was good enough to give a description of the procedure used to
-effect this useful object.
-</p>
-<p>The owner of the afflicted crops brings a ram, <i lang="ki">ndorume</i>, and some beer; the ram is strangled and the lower intestine, <i lang="ki">mutura</i>, is extracted; a number of the caterpillars are also collected. The magician drinks
-a draught of the beer and then bites the caterpillars in half, one after another,
-and lays the pieces on the leaves of the <i lang="ki">mutundu</i> (<i lang="la">Croton macrostachys</i>) and <i lang="ki">mukuyu</i> (<i lang="la">Dombeya sp.</i>). He then places fragments of the caterpillars in the intestine of the ram, goes
-away into the bush and buries the parcel in the hole of white ants’ nest (<i lang="ki">Muthongonina</i>).<a class="noteRef" id="xd31e7013src" href="#xd31e7013">1</a> He next takes some wood of the <i lang="ki">morika</i> and <i lang="ki">muirangani</i> trees and lights a fire near the place where the caterpillars are buried, and in
-this fire he burns the above-mentioned leaves and the remaining caterpillars.
-<span class="pageNum" id="pb185">[<a href="#pb185">185</a>]</span></p>
-<p>The magician does not eat any of the meat of the ram; this is consumed by the owners
-of the fields and the elders who have accompanied him.
-</p>
-<p>A second ram is then provided, and the magician, together with the village elders,
-goes and sacrifices this at the nearest sacred fig tree; the breast of the ram is
-cut out and hung in the tree, and the remainder of the sacrifice is eaten by the magician
-and the elders. After this, the magician takes the <i lang="ki">ngorima</i> (colon?) from the second ram, some beer, <i lang="ki">njohi</i>, some unfermented beer, <i lang="ki">ngogoyo</i>, honey, beeswax, medicine, of which he would not disclose the nature, and the horns
-of the ram; these he burns in a fire, <i lang="ki">ichua</i>, in the afflicted field. The bones are all broken intentionally, but the marrow is
-not extracted, as it is said that when the fat and bones are burnt in the fire they
-make a smell which is very acceptable to the deity <i lang="ki">Engai</i>. The fire is called <i lang="ki">ichua</i>, the particular name for a fire lit at a sacrifice—a sacred fire in fact.
-</p>
-<p>This is the end of the ceremony, and the magician then receives two or three <i lang="ki">miati</i>, ewes which have not yet borne a kid. It was stated that after the ceremony above
-described the caterpillars would disappear in a day or two; they would either be killed
-by heavy rain, eaten by soldier ants, <i lang="ki">siafu</i>, or the sun would dry them up.
-</p>
-<p>On the day after the ceremony no person is allowed to cultivate the fields, the men
-may not eat beef that day or the next, and that night every man must observe celibacy.
-He must not sleep in one of his ordinary huts, but in the <i lang="ki">thengira</i>, or goat hut, among the unmarried men.
-</p>
-<p>Njau wa Kabocha declares that he can, if he wishes it, bring a plague of caterpillars
-upon any section of people who treat him badly, and that he can do this by pouring
-out some beer in his village and praying to <i lang="ki">Engai</i>. Within fourteen days, he alleges, the caterpillars will begin to appear, but he
-admitted that he could only do this about the normal season when caterpillars are
-apt to come in swarms.
-<span class="pageNum" id="pb186">[<a href="#pb186">186</a>]</span></p>
-<p>In the old days, when the Kikuyu used to fight the Masai, Njau’s father, who was a
-great magician, was a specialist at making medicine to enable his people to check
-the Masai invasions, and when they came, to ensure victory for the Kikuyu. The knowledge
-of this art is said to have come down from his ancestors.
-</p>
-<p>This magic is called <i lang="ki">mwita</i>, and its most important instrument is a <i lang="ki">kiheto</i>, or small piece of iron obtained from a smith. A small clay pot is made in which
-the <i lang="ki">kiheto</i> is placed and some medicine called <i lang="ki">njeku</i>, and this is brought to the path by which the Masai usually came to attack. If this
-failed, Njau’s father would go to an old woman of the Asi or Dorobo tribe, buy from
-her an earthenware pot; this he would take, along with a ram, and proceed secretly
-through the forest near Ngong Mt., to a spot close to the Masai raiding track. He
-would then kill the ram as if for a sacrifice, cook the tail fat in the pot, then
-melt down some of the body fat, taking care to pick out any pieces of flesh which
-had accidentally been put into the pot. He would also add some <i lang="ki">tatha</i> from the stomach of the ram and some sugar cane beer to the melted fat in the pot.
-He would next seek out a straight and lofty tree and bury the pot and its contents
-at the foot of it, being careful that the mouth of the pot just showed above ground.
-This is what the Swahilis call <i lang="sw">kafara</i>, and it is believed to stop a raiding party from passing that way. If, however, they
-did succeed in passing, their raid would be abortive and many would be killed. The
-power of this magic is said to be derived from the deity <i lang="ki">Engai</i> and not from the spirits.
-</p>
-<p>The medicine above referred to and called <i lang="ki">njeku</i> is stated to have been made from a piece of cloth or an old discarded sandal secretly
-obtained from an abandoned Masai kraal; this is charred, ground up, and then mixed
-with certain magic herbs.
-</p>
-<p><i lang="ki">Kamiri wa Itherero.</i>—The Hon. C. Dundas has furnished some interesting information with regard to the
-magic powers of one Kamiri, who is the same <span class="pageNum" id="pb187">[<a href="#pb187">187</a>]</span>medicine man referred to in the curious incident described in “Ethnology of A-Kamba,”
-p. 143 <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Close to Kyambu there lives a medicine man of the name of Kamiri wa Itherero who is
-said to be one of the most renowned of all Kikuyu. Like most medicine men, Kamiri
-is possessed of more character than most of his countrymen, and this is shown by his
-manner and appearance to a far greater extent than is usually the case among other
-natives. He is one of the few members of the senior generation of <i lang="ki">Maina</i>, which in itself is a claim to veneration; this means that he has practically withdrawn
-from the council of elders, and that he must be a man of considerable age. Yet Kamiri
-looks younger and better preserved than many an elder of the <i lang="ki">Mwangi</i> generation. This may possibly be due to his temperate habits, for it is said that
-he has never in his life touched intoxicating liquors. In height Kamiri is much below
-the average of his tribe, but his remarkably clear features and the penetrating look
-of his eyes give him a dignified appearance.
-</p>
-<p>For the European, Kamiri, on the whole, has no liking, and he does not trouble to
-conceal this; in his own mind he is clear on the point that we do very little good
-and cause vast damage by upsetting all good customs; in particular the injurious effect
-of our administration on the manners of women troubles him. And this is not surprising,
-for Kamiri has suffered much by our intrusion. In former times the success of raids
-depended to a great extent on his advice and aid, and this, coupled with his deep
-knowledge of the art of medicine in general, had won him great respect, and one can
-even say that he was held in awe. Kamiri, in fact, was probably the principal man
-of the tribe and the nearest approach to a chief that his countrymen of that day could
-imagine. To-day he is a small headman, but nevertheless enjoys no small standing,
-as we shall show.
-</p>
-<p>Missionaries designate Kamiri as the “official poisoner”; yet one missionary, who
-knows him better <span class="pageNum" id="pb188">[<a href="#pb188">188</a>]</span>than any other European, tells me that if Kamiri is hired to poison a man he will
-first call that man and tell him so and then he will inquire into the case and endeavour
-to settle the quarrel, in which respect he is usually successful. If Kamiri is a poisoner
-he is essentially the “official” poisoner; he uses his art with discretion and in
-legitimate causes. There is a great difference between the medicine man of Kamiri’s
-type and the average witch doctor of to-day; the medicine man of the old school knows
-what he does, and dooms a man perhaps as conscientiously as a judge when he hangs
-a murderer.
-</p>
-<p>Nothing which we or our influence could do has broken his position as a medicine man;
-even the paramount chief has a great respect for him, and he has been seen to get
-up and give his place to Kamiri. It is believed that no Kikuyu, however strongly supported
-by the Government, would really dare to go against Kamiri. A few years ago he demonstrated
-this power by hanging up a bag of rupees in a tree by the pathway and left it there
-for several months: no one dared to tamper with it. Natives attribute marvellous powers
-to him, and it is pretty certain that once he has detected a criminal no Kikuyu has
-any doubt as to his guilt, neither would they think that any man poisoned by him had
-been unjustly dealt with. It is not very surprising that this cunning medicine man,
-with his uncomfortable supernatural powers and his science of detection, should not
-enjoy great popularity, and that there should be rather a feeling of distrust between
-him and his people.
-</p>
-<p>On one occasion Kamiri volunteered to detect a case of theft of some cattle in which
-two men, A, a herder, and B, a man remotely suspected, were in custody on suspicion.
-As far as is known Kamiri knew nothing about the case or the persons suspected. Having
-set some boys to catch lizards, Kamiri placed the two men before him and dabbed some
-white powder on their noses and on the palms of their hands. The <span class="pageNum" id="pb189">[<a href="#pb189">189</a>]</span>same substance was streaked on one of the lizard’s heads and he then waved the gourd
-containing this medicine round the lizard and likewise round the suspected man. He
-then asked B if he had committed the theft, to which the man replied in the negative.
-Kamiri then held the lizard to the man’s nose for some minutes, but it made no signs.
-Next he repeated the performance with A, and immediately on his denying the charge
-the lizard caught hold of his nostrils with its mouth. This it did several times.
-Kamiri was then asked if the man was guilty. He replied that he was not, because if
-he had been so, the lizard would have held on and not let go, but he was also not
-innocent, otherwise the lizard would have acted as with B, and therefore he concluded
-that the man knew about the theft and had probably abetted it. The charge was never
-proved against this man, but it was almost certain that he must have had some knowledge
-of the theft. The natives had not the smallest doubt about it after Kamiri’s decision,
-and were highly surprised that B was not at once liberated.
-</p>
-<p>A famous trick of Kamiri’s is to make a small sheep grow large. The writer has not
-seen this, but was told by a European that he had witnessed it and that he made the
-sheep swell to an enormous size. One of Kamiri’s feats is related with great satisfaction
-by the natives. Kamiri once gave some medicine to a European in order that he should
-win a race, and the story goes that the medicine worked satisfactorily. So now there
-is a profound belief that Kamiri’s medicine, unlike most others, does not lose its
-potency with Europeans.
-</p>
-<p>Kamiri’s pupil is his son Kithege, who is said to be almost as practised in the arts
-as his father, and he is now generally sent in his father’s place when there is any
-distance to go. Kithege was seen to perform the same trick with the lizard in another
-case of theft. This time the lizard hung on to the man’s nose and remained so even
-when not held. The man was at <span class="pageNum" id="pb190">[<a href="#pb190">190</a>]</span>once pronounced to be the offender, and even admitted himself that he had never heard
-of Kamiri making a mistake before, although he denied having committed the theft.
-On this occasion endeavours were made to discover how the trick was done. It was certainly
-not due to any pressure of the hand; a trial was also made with various colours, but
-with no effect. Seeing that the writer was sceptical, Kithege, at his own suggestion,
-picked out at random two men from the crowd and tried it with them, but the lizard
-would not bite either of them.
-</p>
-<p>Finally the conclusion was come to that there must be some connection between the
-breathing of the man and the lizard’s action; possibly so long as the man breathed
-freely, the lizard would not bite, but when he held his breath or breathed strongly,
-after holding it for a time, the lizard, for some reason, hung to his nose.
-</p>
-<p>The idea that a reptile will fasten on to a criminal has its parallel in the New Testament,
-<i lang="la">vide</i> <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Acts of the Apostles 28:3-6" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Acts%2028:3-6&amp;version=NRSV">Acts xxviii. 3–6</a>: “And when the barbarians saw the venomous beast hang on to his hand they said among
-themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he escaped the sea, yet
-vengeance suffereth not to live.” Possibly there is an idea that the reptile is really
-a spirit which has temporarily assumed this form.
-</p>
-<p>It is considered impossible that a medicine man should maintain a real standing and
-the absolute faith of the people by mere trickery. Still less is it likely that a
-charlatan would have so much self-confidence as Kamiri, and therefore one is driven
-to the conclusion that a man such as Kamiri must repeatedly have proved himself to
-be right in his detection. The most successful practices in this respect will always
-be such as work automatically, and the more one sees of noted medicine men the more
-one inclines to the idea that many of their powers are neither trickery nor mystery,
-but are simply due to the nervousness or to the mental effect upon the victim or patient.
-</p>
-<p>Kithege was asked if he had any other ways of <span class="pageNum" id="pb191">[<a href="#pb191">191</a>]</span>proving the man’s innocence or guilt, and he immediately expressed his readiness to
-try another test. Asked what he would do, he announced his intention of taking the
-man’s eye out, and on being stopped he volunteered to put a venomous snake round the
-man’s neck. Unfortunately both of these experiments entailed more risk than the confidence
-of the observer would permit, although the suspected man seemed to have no apprehensions
-as to the danger he was running.
-<span class="pageNum" id="pb192">[<a href="#pb192">192</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<div class="fndiv" id="xd31e7013">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e7013src">1</a></span> A Syrian superstition quoted in “Religion of the Semites,” p. 443, deals with a ceremony
-to rid gardens of caterpillars, and in that, one of the insects is bewailed and buried
-and the caterpillars then disappear.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e7013src" title="Return to note 1 in text.">↑</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="ch2.4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e473">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER IV</h2>
-<h2 class="main">MISCELLANEOUS MAGICAL PRACTICES</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Rain Magic</i> (<i lang="ki">Ukamba</i>).—The Kamba have no medicine men who specialise in rain-making, and in times of drought
-they pray and sacrifice at the <i lang="ki">ithembo</i>, or local shrine, in the manner already described. Some people, however, pretend
-that by means of a certain medicine they can make rain pass by and not fall at a particular
-place. The ingredients of this are kept very secret and are only known to a few people.
-It is a black powder and is placed in the palm of the hand and blown in the direction
-of the rain storm. Some is also placed in the horn of an antelope and stuck in a tree.
-It is addressed as follows: “You are now a man and are placed here to keep the rain
-away; if you fail you stay out here in the rain and I will not take you back into
-the house, but throw you away into the bush.”
-</p>
-<p>Presumably the concept is that by these means a human, or perhaps anthropomorphic
-spirit, having the power of averting rain, is bottled up in the horn by the potent
-medicine, or it may be that the spirit is supposed to be in the medicine itself. It
-is a pity we do not know what the medicine is composed of, as the reasoning might
-be the easier to follow.
-</p>
-<p><i>Burglar’s Magic.</i>—In the author’s “Ethnology of A-Kamba” an example of this in connection with the
-Machakos district was given—p. 95. The same kind of thing is evidently practised in
-Kitui, where it is said that a thief will sometimes obtain medicine from a magician
-and rub it on a stone. He then goes to a village at night and throws it on to the
-thatch of a hut. <span class="pageNum" id="pb193">[<a href="#pb193">193</a>]</span>It is stated that he then probably waits till he hears the people say: “Let us sleep.”
-He presently enters the hut and goes to the owner and says: “I have come for a cow
-which I am going to take away.” The owner is apparently hypnotised and unable to refuse,
-for he answers: “Take such and such a one,” and the people go on sleeping till late
-the next morning. A neighbour calls at the village early next day, and is surprised
-to find the door of the hut and of the cattle kraal open, one or two cattle missing,
-and the people still asleep.
-</p>
-<p>Women often fashion little clay images of men and hang them up in their gardens to
-frighten youngsters who go there to pilfer the crops; the children believe that if
-they take anything they will be stricken with a <i lang="ki">thabu</i>. The elders, however, declare that such charms are only a sham, as the women do not
-really wish to harm the children, but only to scare them.
-</p>
-<p><i>Hunter’s Magic.</i>—If a Kamba hunter shoots a very fat beast he must not take snuff while he is skinning
-it or he will be seized with diarrhœa.
-</p>
-<p>Elephant hunters often carry a medicine called <i lang="ki">ngatho</i>, of which a little is placed on each arrow before it is shot at an elephant; it is
-carried in a hollow reed in the hunter’s quiver. The hunter must not eat or touch
-mutton before he returns from hunting or this medicine will prove ineffective. The
-medicine man who concocts the medicine places it in the quiver of the hunter with
-his own hands, and the quiver must not be opened till the hunter is in the presence
-of the elephants. Hunters often carry another medicine called “<i lang="ki">nzebi</i>,” which, if blown in the direction of game, prevents it from seeing the hunter.
-</p>
-<p>In Kitui, if a man has made his preparations to go on a hunting expedition, he must
-not cohabit with his wife the night before he starts.
-</p>
-<p>If there is a new-comer in a hunting party and an elephant is killed, the leader of
-the party will cut off the trunk and breasts of the beast before the new-comer comes
-up, and hide them in the bush. It is said that if <span class="pageNum" id="pb194">[<a href="#pb194">194</a>]</span>this is not done the new-comer might joke about the peculiar appearance of these parts
-and in so doing turn their luck so that no other elephant would be killed. The elephant
-spirit would evidently be annoyed.
-</p>
-<p>An officer, some time ago, shot an elephant in Kitui, and two of the natives who accompanied
-him came up and asked if they might perform their ceremony, the object of which was
-to bring him much luck and good sport. He agreed, and a goat was killed and some of
-the blood collected; one of the men tasted a little of the blood, and then each of
-them took a little in his mouth and ejected a few drops on the tusks of the dead elephant,
-the remainder being poured out as a libation.
-</p>
-<p>The leader or leaders of the hunting party who are termed <i lang="ki">A-thiani</i> in Ukamba and <i lang="ki">Tha-mati</i> in Kikuyu can alone eat the trunk of an elephant.
-</p>
-<p>When the hunting party returns it is the duty of the leader to sacrifice an ox and
-brew some beer; the blood of the ox and the beer are mixed and poured out in the village
-as a libation of thanksgiving.
-</p>
-<p>The same ceremony is observed after the sale of the ivory.
-</p>
-<p>A man who organises successful hunts, or proves himself a good leader of caravans
-to the coast, obtains great honour among his people.
-</p>
-<p><i>Charms.</i>—The Kikuyu people sometimes place a human skull in a tree in a garden to prevent
-people from stealing; it is not quite certain whether this is believed to have any
-magic power. They also place the clay <i>tuyéres</i> from a smith’s furnace in trees to protect gardens; in this case they are probably
-trading on the dreaded magic powers of the smiths.
-</p>
-<p>The horns of the first ox presented to a man by the father or his son-in-law are not
-thrown away, but placed on the roof of the hut of his principal wife. The significance
-of this is not very clear; it may be done merely to commemorate the event, but in
-these matters it is never safe to jump to conclusions.
-<span class="pageNum" id="pb195">[<a href="#pb195">195</a>]</span></p>
-<p>The following observation in Kikuyu may be classed among magical procedure. A man
-was sued for return of some cattle which he was obliged to return. On doing so, he
-pulled out a few hairs from the animals’ tails. It appears that when certain medicine
-is made in the village the owner has only to pull out a few tail hairs from a beast
-and it will always return to his village.
-</p>
-<p>Occasionally in a Kikuyu village the vertebra of an ox may be seen transfixed on the
-stick which surmounts a grain hut. This is a charm to keep butterflies away from the
-village, as it is believed that these insects carry sickness to the goats and sheep.
-</p>
-<p><i>Fear of old Women.</i>—Old women in Kikuyu are much feared, particularly those who are blind, toothless,
-and decrepit; they are often believed to possess magic power. When meeting them, it
-is safer to pass by or to speak to them pleasantly. If they are annoyed they may bring
-all sorts of ill luck. Being bothered one day by a number of very old women, Chief
-Marraro and his elders were asked to send them away, but were afraid to tell them
-to go, and even many of the police dared not talk to them.
-</p>
-<p><i>Knots, etc.</i>—When a Kikuyu warrior goes to war he ties knots in the grass on the way, so that
-he may find his enemy sleepy. Or again, if he is going to visit anyone he does the
-same in order that he may find his friend at home.
-</p>
-<p>If a man is at war, it is bad for the wife to make string for a food bag (<i lang="ki">chondo</i>); it is probably believed that the twisting of string would have the same deleterious
-effect as the tying of a knot is supposed to have on certain occasions. Further, the
-wife must not sweep out the hut while her husband is away with a war party.
-</p>
-<p>A zebra was shot by the writer some time ago in Kitui, and when the meat was brought
-to camp a Kamba was observed to tie a knot in the hair of the tail; the reason given
-for this was that zebras being rather subject to diarrhœa, it was a good thing to
-tie a <span class="pageNum" id="pb196">[<a href="#pb196">196</a>]</span>knot in the tail, as the persons who eat the meat would then not be likely to suffer
-from this complaint.
-</p>
-<p>In Kitui, also, if two men are starting on a cattle trading expedition and one gets
-ahead of the other the one who is delayed plants a stick in the ground and ties grass
-to it, this being supposed to delay the first man, and, the other passing him, will
-then be able to sell his cattle first and therefore at a better price.
-</p>
-<p><i>War Medicine</i> (<i>Kikuyu</i>).—Before a young warrior departs on an expedition, the father goes to a medicine
-man and obtains some medicine called <i lang="ki">njeku</i> and smears it on his son’s shield, the object of this being to protect him from the
-weapons of his enemies. It is said that sometimes the medicine man, out of spite,
-supplies bad medicine and the warrior will then be killed. This alternative is no
-doubt the explanation of casualties, and it would be interesting to know how the medicine
-man defends himself from the accusation of having supplied the wrong medicine.
-</p>
-<p>If a man collects the saliva of an enemy and takes it away to a medicine man (<i lang="ki">murogi</i>) who makes suitable medicine of it, the owner becomes afflicted with a bad throat.
-</p>
-<p>A wife must not sleep away from her village while her husband is on a journey, nor
-bring a male friend to the village; she may shave her head in his absence, although
-this is barred among some tribes.
-</p>
-<p><i>Magical Remedies for Sterility.</i>—Among the A-Kamba of Ulu there are various remedies for barrenness in women. The
-husband consults a medicine man, who casts lots, “<i lang="ki">piga mbau</i>” to find out which of the various remedies must be adopted. When the proper kind
-of remedy has been discovered, the husband takes his wife to the discoverer of the
-remedy (<i lang="ki">ng͠nondu</i>), who administers it.
-</p>
-<p>Various remedies are in vogue, viz:
-</p>
-<ul>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(1)</span> A piece of the trunk of the <i lang="ki">mumo</i> tree is cut out and bound in the woman’s bead loin band.
-<span class="pageNum" id="pb197">[<a href="#pb197">197</a>]</span></li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(2)</span> One of the yellow fruits of a common wild weed is bound in the loin band. It is called
-<i lang="ki">baringo</i>, and is probably a Solanum.
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(3)</span> A goat is led round the woman seven times, and the <i lang="ki">aiimu</i> are promised a goat <span class="corr" id="xd31e7270" title="Source: is">if</span> she proves fertile.
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(4)</span> A goat or fowl is killed. Its blood is poured on the woman’s head till it trickles
-down her back and breast. She is thus supposed to derive new blood.
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(5)</span> The leather tails of her loin cloth are knotted.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>Medicine is also made from the following:
-</p>
-<ul>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(1)</span> Two twigs of the <i lang="ki">mukengesia</i> tree.
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(2)</span> One twig of the <i lang="ki">musumsuyia</i> tree.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>A branch of <i lang="ki">mulali</i> tree sufficiently long to go round the woman’s waist is then cut.
-</p>
-<p>The woman’s loin skin apron is cut into two pieces, and a knot is tied in one of them.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">mulali</i> branch is then passed round her waist and tied into a knot.
-</p>
-<p>The twigs 1 and 2 are then placed to the woman’s lips, and she bites some of them
-and spits out the pieces three times. Part of this is taken and thrown on a main road
-for passers-by to tread on. The rest is taken by the husband, who walks in front of
-the woman, dropping it for her to tread on as far as the village. Water in a <i lang="ki">nzele</i>, or half gourd, is then drawn by the husband, and all the men and women of the village
-rinse their hands in it. A goat, given by the husband, is made to drink the water
-in the <i lang="ki">nzele</i>; it is then killed, and the chest is taken and eaten by husband and wife. The husband
-does not cohabit with his wife till the second night after the ceremony.
-</p>
-<p>Among the Kikuyu if a married woman does not prove fertile a medicine man takes her
-to a <i lang="ki">mukeo</i>, <i lang="ki">mukenyia</i>, or <i lang="ki">muthakwa</i> tree, and there suffocates a <i lang="ki">mwati</i> (a young ewe which has not yet borne a kid); the elders of the husband’s clan take
-the small intestine of the <i lang="ki">mwati</i> and twine it around the woman <span class="pageNum" id="pb198">[<a href="#pb198">198</a>]</span>and the tree, the intestine being then cut through with a sharp splinter of wood.
-The ceremony concludes with the anointing of the woman on the forehead with castor
-oil, and some fat from the carcase of the <i lang="ki">mwati</i> is melted and poured out at the foot of the tree.
-</p>
-<p>It was impossible to discover the exact significance of this ceremony; it may be a
-form of so-called tree marriage, a ceremony by which presumably the fertility of the
-tree can be given to the woman.
-</p>
-<p><i>Inoculation Against Snake Bites.</i>—Although these observations are classified under the heading of magic, it is not
-at all clear whether the procedure adopted is based on the knowledge of prophylactic
-or antiseptic drugs. The subject is worthy of professional investigation by a trained
-pathologist.
-</p>
-<p>The author is indebted to Mr G.&nbsp;H. Osborne for the description of the process of inoculation
-for snake bites which took place in his presence at Machakos in Ukamba.
-</p>
-<p>The practitioner was a young man of some twenty-five years of age, Waita wa Mathendu
-by name; the patient a boy of about sixteen, called Kaboyi wa Kimoino—both natives
-of the Iveti Hills. At the writer’s request the native doctor brought specimens of
-the medicinal plants. They consisted of:
-</p>
-<p>(1) A branch of a shrub called <i lang="ki">musobi</i> (Kikamba). This has a leaf measuring about two inches in length, bright green on
-the top and a lighter shade below; the edges are serrated but not sharp, and the whole
-leaf has a velvety feel to the touch. It bears a fruit which is red when ripe and
-which is eaten by the A-Kamba. It is also used as medicine for colds in the head.
-</p>
-<p>(2) Two branches of a shrub called <i lang="ki">mthingii</i>. The leaves appear to grow on a single stem, and are composed of some six petals
-on either side of the leaf stem. The leaf, full grown, measures about one and a half
-inches by three quarters. In the case of the first, a piece of the stem as it stands
-in the ground is lightly <span class="pageNum" id="pb199">[<a href="#pb199">199</a>]</span>scraped three times with a knife. In the case of the second, grains of <i lang="ki">mtama</i> grain are thrown three times to strike the bush.
-</p>
-<p>Both are then completely dug up by the roots, and the two roots, the stems and leaves,
-are put on the fire without water and dried completely. These are the vegetable ingredients
-of the medicine.
-</p>
-<p>The animal ingredients are:
-</p>
-<p>(1) The heads of various kinds of snakes. When a medicine man captures a snake he
-takes it by the neck in his right hand and passes its tail three times around and
-behind his waist with the left hand, like a belt, the third time passing its head
-to his left hand, which is grasping the tail, and then clasping neck and tail in the
-left hand and holding it out from his body. He makes three gashes with a knife on
-the back of the snake’s head, just above the neck, at the same time making a gash
-in the back of his left hand, which is holding the snake’s head and tail. He then
-takes some of the blood from the gash on the back of his hand and smears it with his
-knife point in each of the gashes in the snake’s neck. The snake dies after the man’s
-blood has been smeared on the gashes, and its head is then severed below the gashes
-and put into the <i lang="ki">nzele</i> with the vegetable ingredients. These are then pounded up till the mixture becomes
-a pitch-like substance. It is put back on the fire until thoroughly dried, when it
-is ground up into a powder varying from dark grey to black in colour.
-</p>
-<p>The medicine is now ready for use and is placed in its several receptacles. The vegetable
-ingredients are always the same, but as each kind of snake is treated, each vessel
-holds a different kind of medicine. On this occasion the doctor had only three snakes
-fastened up in a gourd with air holes bored into it. Before explaining the initial
-process he took them out and put the first round his neck and the second on his lap,
-<span class="pageNum" id="pb200">[<a href="#pb200">200</a>]</span>where it lay diversifying its position by coiling round his arm.
-</p>
-<p>The snakes brought for inspection were:
-</p>
-<p>(1) <i lang="ki">Ndau</i> (female).—About eighteen inches long, dark green on the back and light green underneath.
-It both spits and bites, and lives mostly in trees. Its darts are very rapid.
-</p>
-<p>(2) <i lang="ki">Syomelule</i> (female).—A dark grey colour on the back and light grey to light yellow below; the
-pattern appeared to be almost in squares. It was about two feet long and had not digested
-a mouse which had got half-way down. It is said to be a tree snake; it both spits
-and strikes, and after striking sticks on to the bitten part.
-</p>
-<p>(3) <i lang="ki">Kiko</i> (male).—Marked like a puff adder, black, with a broad flat head. Unfortunately this
-one had had a slight difference with the second snake, which had struck and killed
-it on the way to the station. It was in the bottom of the gourd and was not visible.
-It is said to lie on the road, shamming death, and rearing suddenly, to strike at
-the thigh. The larger ones also spit, and are especially dangerous to people drawing
-water.
-</p>
-<p>There were in all seven small gourds of powder, each containing a mixture of the vegetable
-ingredient and a different kind of snake. In addition to the three snakes above mentioned
-the gourds contained the powder made from four other kinds of snakes:
-</p>
-<p>(4) <i lang="ki">Nguluku.</i>—Said to be a small, reddish, whip-like snake of which larger specimens have also
-been found living near streams; their bite is very deadly.
-</p>
-<p>(5) <i lang="ki">Kimbuba</i> (Swahili <span lang="sw">Bafu</span>).—Puff adder.
-</p>
-<p>(6) <i lang="ki">Kisilu.</i>—A very black snake seldom leaving its hole in the daytime.
-</p>
-<p>(7) <i lang="ki">Yaitha.</i>—A tree snake which is very fond of taking up its residence in large birds’ nests.
-It darts down on the passer-by from a tree, strikes the head, and then retires again
-to the tree. In 1907, one of them lived in a tree on the road to Mumoni, not far <span class="pageNum" id="pb201">[<a href="#pb201">201</a>]</span>from Gai, and killed two people in a short time. The District Commissioner was asked
-to kill it, but two Kamba went out together and one of them killed it as it tried
-to strike the other. This is probably a Dendraspis. The doctor takes the skin of the
-patient’s upper palm, just below the knuckle of the finger and thumb, and cuts three
-small gashes in the skin. He does this just above the upper wrist bone and upper elbow
-joint on the outside. The tongue is also slightly gashed in places till blood is drawn.
-</p>
-<p>The writer only saw these particular places cut, as there was not sufficient time,
-but anyone undergoing the full treatment would be cut on the top of the foot, just
-above the toes, on the upper thigh, the buttock, and the shoulder, the process being
-repeated on the other side of the body.
-</p>
-<p>The practitioner then pours into the palm of his left hand a little of each powder—seven
-kinds in this case. With the first finger of the right hand he puts the mixed powder
-on to each of the three gashes, then spits on the places and rubs the powder into
-the gashes with the second finger of his right hand. The remaining portion in the
-palm of the left hand is licked three times off the palm by the patient’s gashed tongue.
-The doctor then carefully wipes his hands, and, the operation being over, the powder
-is allowed to dry into the gashes.
-</p>
-<p>To show the writer the efficacy of his medicine he took out the <i lang="ki">Syomelule</i> snake and put it on to the finger of the patient, the mouth being closed over the
-first finger just below the nail, where it hung for several seconds. Then he took
-it off and returned it to its receptacle. One fang—the upper one—had drawn blood in
-the finger. He then took a knife and scraped the place of the bite on the upper and
-lower side of the finger. He said this was to scrape off the fangs of the snake. No
-blood was drawn on the under side of the finger. The patient said that the snake,
-when hanging <span class="pageNum" id="pb202">[<a href="#pb202">202</a>]</span>to his finger, did not hurt him, but that he merely felt as if his finger was being
-tightly pinched. Both the doctors and the writer’s boy who were present declared that
-instant death was the usual result of a bite by such a snake.
-</p>
-<p>The result of the treatment is that a person can seize hold of any snake and, by making
-a circle round its head three times with the first finger of the right hand, render
-it innocuous. If a person sees a snake enter a clump of grass, he walks three times
-round the clump, and at the place where the snake has entered puts his hand in till
-he catches it by the tail. He pulls it out, and the snake strikes back. He allows
-it to strike his hand three times, and then seizes it by the head or neck and lets
-go the tail. He then makes three circular passes round its head with the first finger
-of the right hand and the snake can no longer hurt anyone unless a person forcibly
-puts his fingers into its mouth. It can be carried about or worn with impunity.
-</p>
-<p>If a person who is immune spits and strikes a snake with the spittle, the snake becomes
-sick and dies at once. The patient was at the writer’s house for quite an hour after
-the operation. He still had the other side of the body to be operated upon. He showed
-no signs of swelling or illness.
-</p>
-<p>The usual price for divulging the identity of the plants and the method of concoction
-to a fellow tribesman is a cow and a bull. For this reason the doctor brought the
-twigs tied up in a piece of cloth, so that their nature was not apparent to a passer-by.
-</p>
-<p>This inoculation may be a system of immunisation or it may be that the snakes produced
-for the operation had had their poisonous fangs extracted. Its efficacy is, however,
-implicitly believed in by the Kamba people of these parts, and no one who has been
-inoculated is known to have died from the bite.
-</p>
-<p>It must be noted that a certain amount of formality is observed, there being a favourite
-number for the magic “passes” and for the gashes made for inoculation.
-<span class="pageNum" id="pb203">[<a href="#pb203">203</a>]</span></p>
-<p>Another observer writing from Kikuyu states that while standing at a particular place
-with some elders a snake was seen in the long grass. One man commenced to feel about
-in the grass for the snake, and when another man struck at it, he picked it up alive.
-He seemed to have absolutely no fear of snakes, and explained that he had medicine
-for their bites—not to prevent bites, but to neutralise the poison. Later, he was
-further cross-examined and denied that he had this medicine.
-</p>
-<p>The author also saw in Kitui a man who professed to have no fear of snake bites. This
-man one day walked into Kitui Station carrying a big puff adder (<i lang="la">Bitis arietans</i>) in his hand; he was not holding it by the neck, but was gripping it about eighteen
-inches below its head. He had heard that snakes were wanted for a collection, and
-had come to sell it. After the puff adder had been safely disposed of, he pointed
-out two deep scratches, not punctures, bleeding freely, at the base of his thumb and
-produced a black powder, some of which he rubbed on the wounds and some of which he
-placed on his tongue and swallowed. The wounds were inflicted by the adder. This man
-accompanied the writer for a ten days’ journey, and during that time caught various
-live snakes. His general procedure was to lie down and put his arm into the recesses
-of a white ant nest which is a very favourite shelter for snakes during the heat of
-the day; he would feel about and sometimes extract a snake. The idea of feeling about
-in a dark hole in a district where cobras, puff adders, and other poisonous snakes
-are common, made one shudder. But nothing untoward happened, and he suffered no ill
-effects from his scratches by the puff adder’s fangs. He was asked what the black
-powder was made of, and produced about six plants, the roots of which, when dried,
-charred and ground up, were said to constitute the antidote. It was, however, not
-possible at the time to identify the plants.
-<span class="pageNum" id="pb205">[<a href="#pb205">205</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="pt3" class="div0 part">
-<h2 class="label">PART III</h2>
-<h2 class="main">MISCELLANEOUS</h2>
-<p><span class="pageNum" id="pb207">[<a href="#pb207">207</a>]</span></p>
-<div id="ch3.i" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e492">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">INTRODUCTORY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">In this section a variety of matters, many of which have a bearing on the beliefs
-of the people, but which cannot be legitimately placed under either Religion or Magic,
-are dealt with.
-</p>
-<p>The section dealing with the constitution of the people shows how the council of elders
-grades into the primitive priesthood.
-</p>
-<p>A chapter on Kikuyu dances is included, and for this the author has to thank the Hon.
-C. Dundas. Many of these dances take place either at planting time or near the harvest,
-and also at marriages, and undoubtedly come under the class of fertility ceremonies.
-They may thus be considered to come under the heading of either Religion or Magic,
-although it is not always possible to say to which they belong.
-</p>
-<p>A chapter has been added on the position of women in tribal organisation, and this
-subject is particularly recommended to future investigators.
-<span class="pageNum" id="pb209">[<a href="#pb209">209</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e502">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER I</h2>
-<h2 class="main">THE CONSTITUTION AND WORKING OF COUNCILS AMONG THE KIKUYU</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">According to the natural organisation of the Kikuyu tribe every youth, as he grows
-up, gradually passes through the various grades of tribal life. He commences as a
-<i lang="ki">kihe</i>, an uncircumcised boy, and after circumcision becomes a <i lang="ki">mwanake</i>, and finally a <i lang="ki">muthuri</i>. He has to be initiated, step by step, into each grade according to the ritual of
-the tribe, and payment has to be made for entry into each stage. The procedure and
-rites with regard to circumcision have been dealt with elsewhere, and we now have
-to consider entry into the higher grades.
-</p>
-<p>When a father considers that his son is old enough, he agrees to his marriage, and
-after marriage, when he is the father of a child, he becomes eligible for eldership.
-When the father thinks the time has come, he provides the son with a goat to present
-to the council of elders for his initiation into the grade.
-</p>
-<p>The elders cannot refuse to admit him to the lowest grade, and at their next meeting
-the initiation takes place. The goat is first strangled, and a knife is then driven
-into its chest and the blood collected in a pot. The senior elders take a sip of the
-blood, and the candidate also drinks a little.
-</p>
-<p>The following portions of the carcase are then set apart, viz., the ribs, a piece
-of the meat of a leg called <i lang="ki">ruhongi</i>, a piece of the small intestine, one of the small stomach, <i lang="ki">ngorima</i>, and one of liver.
-</p>
-<p>Two <i lang="ki">athamaki</i>, or full elders of council, take these <span class="pageNum" id="pb210">[<a href="#pb210">210</a>]</span>portions and roast them before a fire; they are then brought to the hut of the candidate
-and handed over to his wife, or, if he has more than one, to the senior wife, who
-places them on a kind of shelf, called <i lang="ki">thegi</i>, near the bed, and they are afterwards eaten by the man. The wife then gives the
-elders a half gourd, <i lang="ki">njeli</i>, of gruel and a portion of cooked pigeon pea, <i lang="ki">njahe</i>. The elders eat a little of this and the remainder is given to the candidate.
-</p>
-<p>This ceremonial meal appears to be in the nature of an oath. The man is then called
-a <i lang="ki">muthuri ya mburi imwe</i>, viz., an elder of one goat.
-</p>
-<p>A little later on he presents another goat to the elders and becomes an elder of two
-goats, <i lang="ki">muthuri ya mburi igiri</i>; and then again, he presents a third goat and becomes an elder of three goats, <i lang="ki">muthuri ya imburi itatu</i>. No particular ceremony attends the presenting of the second or third goats.
-</p>
-<p>After a due time has elapsed the man can apply to the senior council to be admitted
-to that body. As a rule his entry is not refused, but it is said that he cannot demand
-admittance to this grade without the approval of its elders. He pays a fourth goat
-as entrance fee, and the same ceremony as for the lower grade elder of one goat is
-gone through. He then has to pay a fine <i lang="ki">thenge</i>, or male goat, which counts as two ordinary goats, whereupon the elders reveal to
-him the secret matters of their grade and instruct him in the procedure of the council.
-They also invest him with his staff of office, the <i lang="ki">mithegi</i>, and hand him the bunch of sacred leaves, <i lang="ki">mutathia</i> (<i lang="la">Clausena anisata</i> and also <i lang="la">Clausena inaequalis</i>), and he is then a fully fledged elder of council and is called <i lang="ki">muthuri ya imburi nne</i> or <i lang="ki">ithano</i>, elder of four or five goats, as the case may be, and is entitled to be called <i lang="ki">muthamaki</i>, which may be translated as magistrate or judge, or one who is entitled to try cases.
-</p>
-<p>Ordinary elders are allowed to carry a bunch of leaves of <i lang="ki">mutathia</i> (<i lang="la">Clausena inaequalis</i>, also <i lang="la">C. <span class="pageNum" id="pb211">[<a href="#pb211">211</a>]</span>anisata</i>), but until they become <i lang="ki">ukuru</i>, they cannot carry the leaves of <i lang="ki">muturanguru</i> (<i lang="la">Vernonia sp.</i>).
-</p>
-<p>It is now necessary to consider the functions of the various grades. There are two
-councils, or <i lang="ki">kiamas</i>: <i lang="ki">kiama cha kamatimo</i> and <i lang="ki">kiama cha athamaki</i>. The council whose legal powers are recognised by Government is the <i lang="ki">kiama cha athamaki</i>.
-</p>
-<p>The following table shows how these councils are composed:
-</p>
-<div class="table" lang="ki">
-<table>
-<thead>
-<tr class="label" lang="en">
-<td class="cellHeadLeft cellHeadTop cellHeadBottom">Name of Councils </td>
-<td class="cellHeadRight cellHeadTop cellHeadBottom">Composed of</td>
-</tr>
-</thead>
-<tbody>
-<tr>
-<td class="cellLeft">Kiama cha kamatimo </td>
-<td class="cellRight"><span class="seg"><span class="seg">Athuri cha</span> imburi</span> imwe</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> </td>
-<td class="cellRight"><span class="seg"><span class="ditto"><span class="s">Athuri</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> <span class="ditto"><span class="s">cha</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> <span class="ditto"><span class="s">imburi</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> </span> igiri</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> </td>
-<td class="cellRight"><span class="seg"><span class="ditto"><span class="s">Athuri</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> <span class="ditto"><span class="s">cha</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> <span class="ditto"><span class="s">imburi</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> </span> itatu</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">Kiama cha athamaki </td>
-<td class="cellRight"><span class="seg"><span class="ditto"><span class="s">Athuri</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> <span class="ditto"><span class="s">cha</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> <span class="ditto"><span class="s">imburi</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> </span> nne</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"> </td>
-<td class="cellRight"><span class="seg"><span class="ditto"><span class="s">Athuri</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> <span class="ditto"><span class="s">cha</span><span class="d"><span class="i">,,</span></span></span> </span> ithano</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom"> </td>
-<td class="cellRight cellBottom">Athuri ya ukuru.</td>
-</tr>
-</tbody>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-<p>The members of the <i lang="ki">kiama cha kamatimo</i> have no judicial power; they attend at a meeting of the council but do not sit with
-the <i lang="ki">athamaki</i>; they are grouped at some little distance, the word, in fact, meaning those who sit
-away. This body generally correspond to the <i lang="ki">kisuka</i> of the A-Kamba.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">kiama cha athamaki</i> actually means those who adjudicate or settle cases. The term <i lang="ki">athuri ya kiama</i>, elders of council, is generally understood to refer only to the elders of the <i lang="ki">kiama cha athamaki</i>. The <i lang="ki">athuri ya ukuru</i> still remain members of the <i lang="ki">kiama cha athamaki</i>, but when they reach this grade, as years go by, they generally take a less active
-part in judicial matters, although they are always called upon to settle knotty points
-of tribal law and custom.
-</p>
-<p>When a man becomes a <i lang="ki">muthuri ya ukuru</i> he assumes more definite priestly functions, and becomes responsible for the proper
-conduct of the periodical sacrifices at the sacred trees. When such a sacrifice is
-made the <i lang="ki">athuri ya ukuru</i> are alone privileged to eat half of the head and the kidneys of the sacrificed ram.
-</p>
-<p>In the same way when a sheep is brought to the <i lang="ki">kiama</i> as a judicial fee, it is eaten by the elders present, and the <i lang="ki">ukuru</i>, if they happen to be there, claim the <span class="pageNum" id="pb212">[<a href="#pb212">212</a>]</span>head and the kidneys, which, according to custom, they pass on to the small boys of
-the village.
-</p>
-<p>When an elder enters the grade of <i lang="ki">ukuru</i> he can wear in his ears the flat discs of brass-wire known as <i lang="ki">ichui</i>.
-</p>
-<p>In former times, one of the duties of the <i lang="ki">ukuru</i> was to summon the <i lang="ki">kiama</i> for the discussion of questions of national importance.
-</p>
-<p>The elders of <i lang="ki">ukuru</i> also decide the date of the circumcision feasts, and other similar questions.
-</p>
-<p>It is also the function of the <i lang="ki">ukuru</i> of the tribe to settle when the time has arrived for the holding of the great <i lang="ki">itwika</i> feast, in which the generation changes from <i lang="ki">Mwangi</i> to <i lang="ki">Maina</i>, or <i lang="la">vice versâ</i>.
-</p>
-<p>As a general rule the <i lang="ki">athamaki</i> are men advanced in years, but there is no fixed rule as to this; many are middle-aged
-or younger. Occasionally one may see quite a young man, practically a youth, among
-the elders. The elders explained this as follows: the election to the <i lang="ki">muthamaki</i> grade lies entirely with the <i lang="ki">athamaki</i>; if they see a young man whose prudence and knowledge has impressed them favourably,
-they may elect him into their grade; further, the family of a <i lang="ki">muthamaki</i> should always be represented in this grade, and therefore if one dies and leaves
-no near relation other than a young man, they will elect his son or brother in his
-place even if he is quite a youth. Such elections are, of course, rare and are only
-mentioned in case these exceptions should be noticed. They are more frequently found
-among the A-Kamba, as the <i lang="ki">ithembo</i>, or sacred places, are inherited from father to son, and the owner of an <i lang="ki">ithembo</i> must always have his place among the elders of <i lang="ki">ithembo</i>, who correspond to the <i lang="ki">athuri ya ukuru</i> among the A-Kikuyu.
-</p>
-<p>If an elder behaves improperly while occupying the position of elder, or commits a
-serious breach of tribal custom, his fellows threaten to curse him with their staves
-and sacred plants, and he stands in such awe of this that he will appear before the
-elders and beg forgiveness, <span class="pageNum" id="pb213">[<a href="#pb213">213</a>]</span>bringing with him a ram or male goat as a sign of his good intent. He will then be
-ceremonially purified, <i lang="ki">tahikia</i>.
-</p>
-<p><i>Initiation into the Ukuru Grade of Elders</i> (<i>Kikuyu</i>).—When a <i lang="ki">muthuri</i>, or elder, becomes old he generally aspires to a higher grade called the <i lang="ki">ukuru</i>, but cannot enter it until all his children have been circumcised. Some, however,
-never become members of the <i lang="ki">ukuru</i> grade; the consent of the other members of the grade is necessary and they do not
-approve of a candidate who is not well endowed with worldly goods, or, again, prospective
-candidates may be considered unlucky.
-</p>
-<p>When an elder wishes to become a <i lang="ki">muthuri ya ukuru</i> he prepares a supply of beer and invites all the elders of that grade from the surrounding
-neighbourhood; if they agree to his admission they assemble and ceremonially spit
-on him. A day is then fixed for the formal initiation, and a larger gathering of elders
-of various grades assembles.
-</p>
-<p>The candidate has to present formally to the elders of the grade what is called <i lang="ki">njahe</i>, and at the ceremony at which the writer was present this consisted of:
-</p>
-<ul>
-<li>4 gourds of honey-beer.
-</li>
-<li>4 gourds of sugar-cane beer.
-</li>
-<li>4 gourds of gruel made from <i lang="ki">kimanga</i> and <i lang="ki">mawele</i> meal all mixed together.
-</li>
-<li>4 bowls of cooked <i lang="ki">njahe</i> or pigeon pea.
-</li>
-<li>Numerous bowls of cooked sweet potatoes.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>A bullock and ram were also provided for the guest.
-</p>
-<p>The first thing to be settled was to which elders the various parts of the beasts
-should be given; this goes by seniority. The head of the bullock went to the senior,
-two forelegs and chest to the next, the left hind leg to the next, the hide to the
-next, and the right hind leg to the candidate.
-</p>
-<p>This being decided, the candidate presented each <span class="pageNum" id="pb214">[<a href="#pb214">214</a>]</span>of the most senior elders with a gourd of the different beers and each kind of food.
-The candidate then presented the principal wife of the senior elder with a gourd of
-beer and food. The senior elder brought forth a horn of beer, took a sip and spilt
-a tiny drop into his left breast and then offered it to the candidate who took a sip
-and ceremonially spat into his left breast. The senior elder’s wife did the same,
-offering the beer to the candidate’s wife. The food was then divided among the other
-elders, who gathered round and drank beer. After this, various elders made speeches
-welcoming the candidate into the grade and prayed to <i lang="ki">Engai</i> to look favourably on him, his wives being also mentioned with the hope that they
-might be fruitful.
-</p>
-<p>The animals are then slaughtered, the following portions being selected:
-</p>
-<ul>
-<li>The heart of the ram—<i lang="ki">ngora</i>.
-</li>
-<li>Lungs, a portion of—<i lang="ki">mahuri</i>.
-</li>
-<li>Intestines, a portion of—<i lang="ki">wei</i>.
-</li>
-<li>Spleen, a portion of—<i lang="ki">weriungu</i>.
-</li>
-<li>Loins, a piece from—<i lang="ki">ruduithi</i>.
-</li>
-<li>Rump, a piece from—<i lang="ki">ruhongi</i>.
-</li>
-<li>Ribs, portion of—<i lang="ki">kengeto</i>.
-</li>
-<li>Colon—<i lang="ki">ngorima</i>.
-</li>
-<li>Kidneys of bullock—<i lang="ki">hiyo</i>.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>The <i lang="ki">ngorima</i> is cut out and the end tied up; it is then filled with blood from the ram and bits
-of meat.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">mromo waiyu</i>, or big stomach of the ram, is filled with bits of meat and fat and tied up.
-</p>
-<p>All these are cooked, and when ready are taken inside the hut of the senior elder
-and only a chosen few of the <i lang="ki">ukuru</i> are allowed inside; on this particular occasion only eight were admitted.
-</p>
-<p>The senior elder bites a small piece out of the ram’s heart and spits out a bit to
-the right and left as an offering to the <i lang="ki">ngoma</i>, or ancestral spirits, and the <span class="pageNum" id="pb215">[<a href="#pb215">215</a>]</span>candidate does the same. The next senior elder eats the <i lang="ki">kengeto</i>. The <i lang="ki">mahuri</i> and <i lang="ki">ngorima</i> are given to the senior wife of the host by the senior wife of the candidate.
-</p>
-<p>A little honey beer was then brought into the hut, and the candidate was presented
-with one of the black staves which only elders are allowed to carry, and also the
-bunch of sacred leaves known as <i lang="ki">muturanguru</i> (<i lang="la">Vernonia sp.</i>). The leaves are tied together with the fibre from the <i lang="ki">mukeo</i> bush.
-</p>
-<p>The candidate took hold of the staff and the leaves, and the senior elder drank a
-little sip of the beer and ceremonially spat on the leaves saying “<i lang="ki">Aroendwo na kiama</i>”—“May you be well liked by the council of elders.” This was a kind of blessing which
-may be likened to the blessing which accompanies the “laying on of hands.”
-</p>
-<p>The ceremony inside the hut was then over, and all the elders outside indicated its
-conclusion by taking a sip of beer and spitting a little on to their right breasts.
-The meat was then divided and cooked, and the company settled down to the feast of
-meat and beer.
-</p>
-<p><i>Procedure in Pre-administration Times.</i>—The procedure in former times seems not to have differed greatly from that followed
-nowadays in regard to the form of trial. It is said that the elders of <i lang="ki">mburi imwe</i>, <i lang="ki">igiri</i> and <i lang="ki">itatu</i> used to sit separately, according to their rank, instead of together as they seem
-to do now, but it is doubtful if this custom was religiously observed.
-</p>
-<p>The whole procedure was, of course, less organised than at present. There appear to
-have been no fixed councils or meeting places, which is easily explained by the fact
-that there were no defined locations. If two men had a case, they each called a few
-elders, who met to judge the case; others came and joined in, partly out of interest
-in the affair and partly because the elders, on the whole, delight in litigation.
-Certain cases became of general interest or may have affected <span class="pageNum" id="pb216">[<a href="#pb216">216</a>]</span>the whole country, and then the council would probably comprise most of the elders
-from far and wide.
-</p>
-<p>It is certain that the elders could exercise considerable authority when they chose,
-as already described, but the object of the council was primarily to arbitrate in
-disputes and to point out the recognised custom to be followed. Where an offence affected
-the whole community, or when an accused was regarded as an habitual and dangerous
-offender, public indignation might be so strong that the affair would appear as a
-public concern, and the elders would then use their full authority. Ordinarily differences
-between two men, however, were considered to be their own affair, and if a man would
-not give what was due by custom, the claimant was expected to use force, although
-in such cases he was held liable for any damage done in using such means. The elders
-were, however, always able to enforce a judgment by cursing an accused found guilty
-if he refused to obey the judgment against him, but probably this was only done in
-very serious cases where public feeling ran high. Hence, probably, the many ancient
-feuds and the intense desire to increase the strength of the family. Had public authority
-been very strong and efficient this would not have been considered of such importance.
-</p>
-<p>The presumption that the elders were regarded more in the light of arbitrators than
-judges is strongly supported by the fact that even to-day some elders appear to be
-adverse to deciding questions of fact. The mere appearance of a defendant before the
-council would seem to have implied his liability; even now it is difficult at times
-to induce a native to appear before either the council or a court if he maintains
-that the charge is entirely groundless or false.
-</p>
-<p><i>Present-Day Procedure.</i>—In each locality there is a gazetted council, or <i lang="ki">kiama</i>, which meets at the council house situated near the headman’s village; a special
-flag is hoisted to tell the people that there is a meeting. Until now the <i lang="ki">kiama</i> has met whenever <span class="pageNum" id="pb217">[<a href="#pb217">217</a>]</span>there has been a case to try, but this has proved a great evil, as a few elders are
-hastily collected and the large majority object to going to the councils too frequently.
-The councils have therefore mostly been composed of elders living in the vicinity
-of the chief’s village. It is now arranged that the meetings shall, if possible, be
-on fixed days, and not more than three or four times a month, and the improvement
-in consequence has been most marked.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">athamaki</i> for each locality are now registered, and it has been agreed that at each meeting
-at least half, or in large localities, one quarter, of their number must be present.
-Hitherto it has been customary for the headman to summon the defendants through his
-<i lang="ki">askaris</i>, or retainers, but now that each elder has been entrusted with the charge of a certain
-number of huts, it has been agreed that the parties shall in the first instance be
-summoned by their respective <i lang="ki">athamaki</i>. (In S. Kikuyu each <i lang="ki">muthamaki</i> will have, on an average, twenty-five huts under his charge.)
-</p>
-<p>As a general rule the elders prefer to sit outside the council house; this is a good
-rule, as it ensures publicity to the proceedings, and publicity is also the object
-of native law. The <i lang="ki">athamaki</i> sit in front and the other elders, the <i lang="ki">kamatimo</i>, behind; only women and <i lang="ki">anake</i>, or young unmarried men, are barred from sitting on the general council.
-</p>
-<p>The fee paid to the elders varies greatly according to the means of the parties and
-the matter in dispute. It would be advisable to see a fixed fee instituted, but the
-elders should make this change of their own accord. When the parties appear, they
-come before the elders of <i lang="ki">athamaki</i> in turn and state their cases; the plaintiff as a rule begins. Witnesses are sometimes
-called, but the parties repeatedly appear before the <i lang="ki">athamaki</i> to contradict or correct the opponents’ statements. The elders generally keep count
-of the articles in dispute by breaking twigs; if, as is usual, part of the claim is
-<span class="pageNum" id="pb218">[<a href="#pb218">218</a>]</span>admitted, the twigs representing what is admitted are put aside.
-</p>
-<p>Having heard all that the parties have to say the elders of <i lang="ki">athamaki</i> then retire alone to discuss the question and settle it (this conference is called
-<i lang="ki">ndundu</i>). They do not, however, all go, and any elders who are relatives of the parties are
-excluded; this is, of course, very equitable. The gazetted headmen never appear to
-go with these elders, but are sometimes called and consulted by them. The discussion
-between the elders is conducted so that it is not heard by anyone else; they are hardly
-ever known to break up without coming to an agreement. Having decided what it is to
-be, they break twigs representing the amount to be paid or any imprisonment imposed.
-One of them repeats what each twig represents, while the rest give their assent in
-chorus. Two of the senior members then stand up and invoke poverty, sickness, and
-calamity upon those who disobey their orders, and to this the rest again assent in
-chorus. After this, all beat their sticks on the ground, repeating much the same phrases,
-and finally they bring their staves together on the ground, so that the points meet,
-while they give a peculiar sort of whoop indicating that they have agreed. They then
-return to the general council, and one of the most senior among them, carrying the
-twigs, asks in varying terms if they have agreed, to which they assent in chorus.
-The elders then state what each twig represents, and finally throws his staff or club
-on the earth.
-</p>
-<p>One case was recently witnessed in which the elders came to a decision without adjourning
-at all. As a general rule they are loth to decide facts, and if such are in dispute,
-or either party appears to be lying, the decision will simply be that both parties
-must take the oath of <i lang="ki">muma</i>. The investigation is generally most searching; if the subject is some hurt done
-they will not be satisfied until they have examined and probed the wounds. No questions
-are asked as to dates and time, these being considered of minor importance.
-<span class="pageNum" id="pb219">[<a href="#pb219">219</a>]</span></p>
-<p>The elders will not recognise that a claim has been paid unless it was made good before
-a <i lang="ki">kiama</i>, and this is the only proof that it was paid. Natives will therefore not pay debts
-out of court, as it were, and this principle is often erroneously taken to mean that
-they will not pay debts at all unless forced to. If the council imposes a fine, it
-is paid to the Government. In almost all cases, however, a goat or two must be paid
-to the elders, who are allowed to keep them on the understanding that such fines must
-be consumed by them.
-</p>
-<p>As was previously mentioned, in former times many of the judgments were not executed
-until force was used by the plaintiff and his kin.
-</p>
-<p>The fear of revenge must, indeed, have been the chief preventative of crime, as it
-has been at all times before the State became the public avenger. Mere compensation
-could certainly not have acted as a deterrent to crime any more than it could to-day.
-We have therefore, in reinstituting the settlement of crimes by payment of compensation
-only, not made adequate provision for the prevention of crime, nor have we been able
-to revive fully the old native organisation by leaving out the fear of private revenge.
-</p>
-<p>The councils are, it is believed, gradually realising that crime will not be effectually
-checked by awards of compensation only; the right of private revenge has been abolished.
-It would therefore seem that the infliction of imprisonment by councils is at times
-a necessity if peace and good order is to prevail, but stringent supervision by Government
-will, of course, be necessary for a long time to come.
-</p>
-<p><i>Constitution and Working of Councils among the A-Kamba of Kitui.</i>—The male Mu-Kamba from birth to death passes through most of the following grades:
-</p>
-<p><i lang="ki">Kana.</i>—(<i>a</i>) <i lang="ki">Kahengi</i>, an unweaned child; (<i>b</i>) <i lang="ki">Kabisi</i>, a weaned child able to walk. The generic name is, however, <i lang="ki">kana</i>. These distinctions would <span class="pageNum" id="pb220">[<a href="#pb220">220</a>]</span>really only amount to our describing children as being in long clothes or short.
-</p>
-<p><i lang="ki">Kivizi</i> or <i lang="ki">Kivisi</i>.—A boy old enough to herd goats, but who has not been circumcised.
-</p>
-<p><i lang="ki">Kamwana.</i>—A circumcised boy who is old enough to dance at <i lang="ki">ngomas</i>, but not reached the age of puberty.
-</p>
-<p><i lang="ki">Mwanake</i> (plural—<i lang="ki">Anake</i>).—A young man who has reached the age of puberty, dances at <i lang="ki">ngomas</i>, and has joined the warrior class. He may be married and have children.
-</p>
-<p><i lang="ki">Nthele</i> (plural—<i lang="ki">Anthele</i>).—A married man with children who has ceased to dance at <i lang="ki">ngomas</i>. He pays a fee of one to three goats to the <i lang="ki">anthele</i> on being promoted from the <i lang="ki">anake</i> grade, part of the meat going to the <i lang="ki">anthele</i> and part to the <i lang="ki">anake</i>. It is said that an oath, <i lang="ki">kithito</i>, has to be taken with the blood. A <i lang="ki">mwanake</i> may be of any age and must remain in that group until he has been admitted among
-the <i lang="ki">anthele</i>.
-</p>
-<p><i lang="ki">Ngila.</i>—This does not appear to be a regular grade, but is merely a war title. No initiation
-seems to be necessary. An <i lang="ki">ngila</i> is one of the advanced guard in war, and his portion of meat is the lower part of
-the leg. It does not seem necessary that he should be even an <i lang="ki">nthele</i>.
-</p>
-<p><i lang="ki">Mwamba</i> in Kitui, and <i lang="ki">Kiauu</i> in Machakos, is also a war title. The bearer forms part of the rear-guard, whose
-duty it is to keep off the enemy while the <i lang="ki">ngila</i> escape with the booty. His portion is the rump and upper part of the leg.
-</p>
-<p>An <i lang="ki">nthele</i> next enters the grade of <i lang="ki">atumia ya kisuka</i>, elders of <i lang="ki">kisuka</i>, and has to pay ten goats. As a matter of fact they generally pay one bullock, which
-is the recognised equivalent, but the fee is always quoted in goats, the A-Kamba probably
-having nothing but goats when the procedure was evolved. The fee is divided among
-the members of the <i lang="ki">kisuka</i> and the elders of <i lang="ki">nzama</i>, which is the next higher grade.
-</p>
-<p>Although a man enters this grade, it must not be inferred that the <i lang="ki">kisuka</i> is a council which still exists. <span class="pageNum" id="pb221">[<a href="#pb221">221</a>]</span>The duty of the elders of <i lang="ki">kisuka</i> is to deal with a <i lang="ki">kin͠gnoli</i> palaver; that is to say, the communal execution of a person who has been proved to
-their satisfaction to have killed a number of people by witchcraft, poison and so
-forth. The practice corresponds in a measure to the stoning of Stephen by the people
-described in <a class="biblink xd31e44" title="Reference to the Bible: Acts of the Apostles 7:57-60" href="https://classic.biblegateway.com/passage/?search=Acts%207:57-60&amp;version=NRSV">Acts vii. 57–60</a>. The people undoubtedly looked upon this man as a strange and harmful magician, and
-their point of view is quite comprehensible.
-</p>
-<p>They also assembled on the occasion of a Masai raid to draw up a plan of campaign,
-another of their functions being to arrange a peace palaver in case of serious internal
-fighting. The grade takes its name from the meat they ate on the occasion of such
-meetings.
-</p>
-<p>The next grade is <i lang="ki">mutumia ya nzama</i> (plural, <i lang="ki">atumia ya nzama</i>), elders of the <i lang="ki">nzama</i>, and for the privilege of entering this grade a man has to pay one bullock and ten
-goats. Its members are the arbiters of private disputes, the assessors of damages,
-and the witnesses of the payment of bridal price and ordinary debts, and are thus
-the archives of the tribe and the registrars of transactions. A man enters this grade
-by invitation of the members of the council, and must have proved himself a man of
-sound judgment. His age does not matter, but he must be married and a father to be
-eligible either as a member of the council of the <i lang="ki">anthele</i> or of the <i lang="ki">nzama</i>. At a feast the portion of meat allotted to him is the head, the back, and, if a
-bullock is killed, the rump.
-</p>
-<p>The next, or final grade, is that of <i lang="ki">atumia ya ithembo</i>, elders of <i lang="ki">ithembo</i>, often just referred to as <i lang="ki">ithembo</i>, to which there is no specific entrance fee, as the selection is made by the other
-elders of the grade. The candidate, however, invariably makes a present to the other
-elders after his election, as a compliment for the honour done him, the usual payment,
-according to the statement of one elder, being four goats.
-<span class="pageNum" id="pb222">[<a href="#pb222">222</a>]</span></p>
-<p>The bullock which an elder has to pay to enter the grade of <i lang="ki">nzama</i> is also said not to be a fee but a thank-offering to the elders for his election.
-The <i lang="ki">atumia ya ithembo</i> claim the tail as their portion of a feast. Their duties are mainly sacerdotal; they
-arrange and carry out the sacrifices at the <i lang="ki">ithembo</i>, or sacred place, in times of drought, pestilence, planting of crops, and they are
-responsible for the proper carrying out of burial customs and village offerings to
-the spirits. In times of national crisis their advice is sought, but they do not ordinarily
-sit and hear cases dealing with private disputes.
-</p>
-<p>The rise of a Kamba native from one social grade to another depends:
-</p>
-<ul>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(1)</span> On his supposed fitness for the position, this being decided by the members of the
-grade he can enter, and an invitation to join is necessary.
-</li>
-<li class="numberedItem"><span class="itemNumber">(2)</span> On the ability of the candidate to pay the fees.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>When a case is brought before the council of elders, <i lang="ki">nzama</i>, any of the male population can be present, but can only listen to the evidence and
-cannot interfere in the proceedings.
-</p>
-<p>The evidence is generally taken by one man on behalf of the council; he conducts the
-examination and cross-examines, and if other members of the court wish to put questions,
-it is generally done through the presiding elder.
-</p>
-<p>The Government Chief, or Gazetted Headman, who is really foreign to the organisation,
-does not generally sit with the <i lang="ki">nzama</i>; he sits apart.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">nzama</i> is really a court for the settlement of questions of law or custom.
-</p>
-<p>Should the evidence on matters of fact differ materially, the only way, with the exception
-of very obvious cases, is for the litigants to take the native oath (<i lang="ki">kula kithito</i>), which is supposed to bring most dire consequences on the perjurer. A litigant who
-<span class="pageNum" id="pb223">[<a href="#pb223">223</a>]</span>refuses to take the oath is out of court, and judgment goes against him. The results
-of the oath are supposed to take effect within six months or a year, and should the
-litigant who has taken the oath survive the period, the case is given in his favour.
-Only one party and his witnesses are allowed to take the oath.
-</p>
-<p>As cattle are generally involved in the case, the cattle in dispute are generally
-placed with some respected headman or elder until the effects of the oath are known.
-</p>
-<p>The elders of the <i lang="ki">nzama</i> retire to consider their verdict, and no members of the tribe below that rank are
-admitted to the consultation.
-</p>
-<p>The council generally sits in a circle.
-</p>
-<p>The Government Chief has in recent years assumed the duty of Executive Officer to
-carry out the judgment of the <i lang="ki">nzama</i>, and in many cases in Ukamba has, at times, arrogated to himself a certain amount
-of revisionary power.
-</p>
-<p>Disputes between members of the same family rarely come before the council, but are
-settled by the head of the family.
-</p>
-<p><i>Enforcement of Orders of the Council.</i>—Formerly obedience would be enforced by any sentence, up to that of a death penalty.
-At the present day obedience has in some cases to be enforced by Government.
-</p>
-<p>The successful litigant could enforce the payment awarded by court by seizing the
-defendant or members of his family.
-</p>
-<p>In connection with this inquiry it is of some interest to analyse the functions of
-two special grades of elders among the Kamba, i.e., <i lang="ki">atumia ya makwa</i> (elders of <i lang="ki">makwa</i>) and <i lang="ki">atumia ya ukuu</i> (elders of <i lang="ki">ukuu</i>).
-</p>
-<p>It must first of all be clearly understood that these titles have no connection with
-the ranks of <i lang="ki">atumia ya nzama</i> (elders of council) in whose hands the judicial functions are vested. The members
-of the highest <span class="pageNum" id="pb224">[<a href="#pb224">224</a>]</span>grade of this rank are termed the <i lang="ki">atumia ya ithembo</i> (elders of the shrine), both of these ranks being part of the natural career of the
-head of a family of any standing in the tribe. The elders of <i lang="ki">makwa</i> and <i lang="ki">ukuu</i> are, however, more comparable to positions which are attained by successful medical
-specialists. A man may become one or the other, or he may be both. Of the two branches
-the elders of <i lang="ki">ukuu</i> are considered the more important; on the other hand, it is said to be more difficult
-to become a successful elder of <i lang="ki">makwa</i>.
-</p>
-<p>These branches of practice must not be confused with the profession of medicine man,
-which is quite distinct. A man can only become a medicine man if he is in direct communication
-with the <i lang="ki">aiimu</i>, or ancestral spirits.
-</p>
-<p>The function of a <i lang="ki">mutumia ma makwa</i> (elder of <i lang="ki">makwa</i>) is to avert the evil consequences of the incidence of a <i lang="ki">thabu</i> or <i lang="ki">makwa</i>; the functions of a <i lang="ki">mutumia ma ukuu</i> is to ward off death itself.
-</p>
-<p>The former uses ceremonial and lustrates by means of various herbs, from which he
-concocts the <i lang="ki">ng͠nondu</i> or purifying reagents.
-</p>
-<p>The latter (<i lang="ki">ukuu</i>) uses spells which have a magical value only, and gives directions.
-</p>
-<p>The qualification which enables a man to become a <i lang="ki">mutumia ma makwa</i> (elder of <i lang="ki">makwa</i>) is that one of his wives shall have died under circumstances which may leave a curse
-or <i lang="ki">thabu</i>. He must then at once consult an elder of <i lang="ki">makwa</i>, who performs certain purification ceremonies. If these are not performed the children
-of the deceased will become afflicted with <i lang="ki">thabu</i> or <i lang="ki">makwa</i>. If the ceremonies are successful the husband is considered to be initiated as an
-elder of <i lang="ki">makwa</i>; if, however, he wishes to practise the art, he must set to work to obtain experience,
-as the ceremonial necessary to cure the many forms of <i lang="ki">makwa</i> is very varied, and a wide knowledge of the various herbs employed is necessary.
-</p>
-<p>In the case of a <i lang="ki">mutumia ma ukuu</i> (elder of <span class="pageNum" id="pb225">[<a href="#pb225">225</a>]</span><i lang="ki">ukuu</i>) the necessary qualification is a series of deaths in the family within a short period.
-He can then go to another elder of <i lang="ki">ukuu</i>, pay fees and be initiated in the secrets of the art—the fee is usually one or two
-bullocks; his duties are to remove the curse due to murders, accidental deaths, and
-remove the curse of death from a family which has been afflicted by an unusual number
-of deaths. He does not perform purification ceremonial, but lays down certain procedure
-which has to be followed by the applicant. He may be compared to the consulting physician
-who gives certain advice, such as a particular diet, and leaves the patient to follow
-it or not as he likes. The prescription sometimes, for instance, takes the form of
-a direction to have conjugal intercourse at a particular season.
-</p>
-<p>The final degree which he reaches in old age is called <i lang="ki">mutumia ma ithembo</i> (elder of the shrine), and his duty then is to offer the sacrifices at the sacred
-grove or <i lang="ki">ithembo</i>. Among the Kamba tribe the members of this grade take but little part in the affairs
-of the tribe, but in Kikuyu the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> form a tribal court of appeal (the word <i lang="ki">ukuu</i> in Kikuyu has a different significance from ukuu in Ukamba and merely means “great
-or senior”).
-</p>
-<p>If an elder of <i lang="ki">ithembo</i> becomes so old as to fall into his dotage, and has a son who is qualified to take
-his place, the son is often elected in his stead.
-</p>
-<p>If, however, a <i lang="ki">mutumia ma nzama</i> (elder of council) is married to a wife who is a magician, and who can instruct him
-in certain matters connected with the ritual of the shrine, he can approach much nearer
-to the sacred grove than the ordinary elder of <i lang="ki">nzama</i>, but cannot actually go up to the place of sacrifice—the elders of <i lang="ki">ithembo</i> only being privileged to do so.
-</p>
-<p>Elders of <i lang="ki">ithembo</i> are very few in number; there are rarely more than two for each grove. The above
-practice is prevalent among the Kamba of Ulu. The Kitui customs may possibly vary
-somewhat.
-</p>
-<p>The author is greatly indebted to the late Hon. K. <span class="pageNum" id="pb226">[<a href="#pb226">226</a>]</span>Dundas for assistance in making these matters clear.
-</p>
-<p><i>Curse for Disobedience to a Judgment by the Court of Elders.</i>—In connection with the history of the operation of the <i lang="ki">thahu</i> in Kikuyu one point is worthy of notice. If a person has been one of the parties
-in a suit before the <i lang="ki">kiama</i>, or council of elders, and refuses to pay the necessary compensation, the elders
-can lay a curse or <i lang="ki">thahu</i> on him. The procedure is as follows: they assemble at one of their recognised meeting
-places and then mass together, beating their long staves on the ground in unison,
-calling out, “We curse you on the <i lang="ki">mithegi</i>; the person who disobeys the order of the <i lang="ki">kiama</i> shall be cursed.” <i lang="ki">Mithegi</i> is the name of the staves carried by old men, the name coming from the wood they
-are made of. No elder goes to a council without his staff. The offender need not be
-present, but it is believed that the curse forthwith begins to take effect.
-</p>
-<p>To remove the curse the offender then goes to the elders and begs to be allowed to
-pay the amount of the judgment. This is done, and in addition he brings a sheep; the
-elders then say, “Go back home, bring some beer, and the day after to-morrow we will
-come and spit on you.” They assemble at his village on the appointed day and the offender
-gives another sheep, which is killed outside the gate of the village; the purpose
-of this is to purify the village, <i lang="ki">ku-thirura muchi</i>, and the meat is carried round the confines of the huts. The elders then each take
-a little of the sheep’s fat and rub it on their staves, saying, “We are glad that
-the man who defied our orders has now obeyed it; we cursed him through our <i lang="ki">mithegi</i>, but we now smear our <i lang="ki">mithegi</i> with fat, as a sign that we and our <i lang="ki">mithegi</i> are glad, and there is now nothing to be feared, for we have come to cleanse you
-and your village from evil.” The elders then assemble in a circle with the man and
-his family in the middle, and one of the elders anoints the tongue of each individual
-of the family with <span class="pageNum" id="pb227">[<a href="#pb227">227</a>]</span>a spot of <i lang="ki">ira</i>, or white earth, and the elders then ceremonially spit on the offender and each of
-his family, and depart.
-</p>
-<p>The same belief occurs in Ukamba, and the <i lang="ki">nzama</i>, or council of elders, can inflict a curse upon a man for disregard of its orders;
-if he is still recalcitrant it is said to be potent enough to kill him and all the
-people of his village in a short time. The elders impose this curse, called <i lang="ki">kutuu</i>, by all clapping their hands together. The effect of the curse can be averted if
-the man obeys and the elders forgive him; as in Kikuyu, however, he has to pay a fee
-of a goat, and the elders assemble and ceremonially spit on the culprit to neutralise
-the curse. The removal of this curse is called <i lang="ki">ka-athimwa</i> or <i lang="ki">ka-musia</i> by the A-Kamba.
-</p>
-<p>Sometimes, however, in Kikuyu a defiant tribesman was beaten with staves, or his village
-was burnt, and in extreme cases he was ordered to be killed and his property was confiscated.
-If he was executed by judicial order, he had to be killed by his blood kin, so that
-no claim for blood money should lie. The procedure consists either in strangling the
-culprit with a rope, choking him by clasping his throat <i lang="ki">kuita</i>, or killing him by blows delivered with the handle of an axe.
-</p>
-<p>It was also considered right to drive a man out of his tribe if he proved himself
-an undesirable; this may be done even now, in which case he is allowed to take his
-property with him.
-</p>
-<p><i>Summary.</i>—The preceding review of the organisation of the councils of elders, and the functions
-exercised by them, show how, in the first place, the elders are merely administrators
-of tribal law or arbiters as to what is right and proper according to the tribal code;
-secondly, how they eventually acquire a sacerdotal position. The memories of the elders
-are also the archives of the tribe as well as the unwritten records of tribal law
-and tribal observances. If a debt of any importance is paid, it is generally done
-in the presence <span class="pageNum" id="pb228">[<a href="#pb228">228</a>]</span>of one or more elders, and the matter is then settled without the necessity of any
-receipt or quittance.
-</p>
-<p>It is sometimes assumed by reformers that the elders are nothing more than useless
-encumbrances, and every district officer wishes they were more progressive. They certainly
-have their faults, and in some tribes the faults almost overshadow the more useful
-qualities. On the other hand, we may be rather over anxious to push things along,
-and we are apt to expect a tribe to jump into a higher cultural plane in too short
-a time. We forget too easily that reform must come from within, and that the inner
-consciousness of a tribe changes slowly. A veneer applied on the surface is always
-thin, and is unlikely to wear.
-</p>
-<p>To illustrate this organisation it may be interesting to refer to the account of the
-Druids of Britain, about 55 <span class="asc">B.C.</span>, left to us by Cæsar; these functionaries apparently performed very much the same
-duties as those of the present-day elders of the <i lang="ki">ithembo</i> in Kikuyu and Ukamba; in the case of these tribes, however, the line between ordinary
-people and the priestly caste does not seem to be as sharply marked as it was in Britain.
-Cæsar in Bell. Gall. vi. 13–14 writes as follows:
-</p>
-<p>“Among the Celts there are only two classes held in consideration and honour, the
-Knights (<i lang="la">equites</i>) and the Druids. The latter are concerned with all things divine, manage the public
-and private sacrifices, interpret sacred omens and religious scruples. (N.B.—This
-is identical with the duties of the <i lang="ki">athuri ya ukuru</i> as regards <i lang="ki">thahu</i>, etc.). For they make decisions on almost all disputes, both private and public,
-and if a crime is committed, e.g., a murder, or if a lawsuit arises concerning heritages
-or disputed boundaries, it is they who give judgment. They name the compensation and
-assess the penalty, and if any private person will not accept their award they interdict
-him from taking part in the sacrifice. This is the heaviest punishment they can impose.
-Persons thus placed under interdict are held impious and accursed; men quit their
-company <span class="pageNum" id="pb229">[<a href="#pb229">229</a>]</span>and avoid meeting them or speaking to them lest they may come to harm from the contagion
-of the wicked.”
-</p>
-<p>All this has a peculiarly African flavour, and with slight amendment might refer to
-the constitution of a modern African tribe on the same level of civilisation as the
-Kikuyu or Kamba people.
-<span class="pageNum" id="pb230">[<a href="#pb230">230</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e512">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER II</h2>
-<h2 class="main">LAWS OF COMPENSATION FOR MURDER</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">It is a matter of great importance, from an administrative point of view, that these
-should be properly understood, as a murder is otherwise likely to create a hereditary
-feud between the two families, which will eventually lead to fresh crimes.
-</p>
-<p><i>Kikuyu.</i>—In Kikuyu, for instance, until the ceremonial has all been properly carried out,
-no member of the family of the murdered man can eat food out of the same dish or drink
-beer with any member of the family of the murderer. In Ukamba it is believed that
-unless the matter is properly adjusted according to the law (their law) the members
-of the family of the murderer will continually be involved in quarrels which are likely
-to end by one of them killing his neighbour, and conversely the members of the family
-of the murdered man become involved in quarrels and are liable to be killed in the
-same way as their relation. If one tries to look at the matter from their point of
-view it appears to be this: there is a bad spirit or <i lang="ki">muimu</i> about, belonging to an ancestor; it enters into a man and the result is that the
-next time he quarrels with a neighbour he kills him. This spirit may continue to possess
-that person, or it may go on to another member of that family with the same result.
-In the same way the <i lang="ki">muimu</i> of the deceased, the murdered man, influences the <i lang="ki">aiimu</i> in the bodies of all the members of his family and makes them afraid. <span class="pageNum" id="pb231">[<a href="#pb231">231</a>]</span>They know that this death-dealing spirit is abroad, and the members of the family
-are more liable to be killed if they become entangled in a broil. Thus both families
-are anxious that this state of affairs should cease and that the troublesome spirit
-be appeased and laid to rest.
-</p>
-<p>The explanation just given may or may not be the final interpretation, but the fact
-remains that it is considered a vital necessity that the ceremonies necessary to close
-the trouble caused in a tribe by a murder should be carried out according to the law
-of the tribe, and only by the observance of the proper ritual can the avenging spirit
-be appeased.
-</p>
-<p>In South Kikuyu there are only two persons qualified to perform these ceremonies:
-Gachii wa Kihara and Juguna wa Kihara, both sons of a great elder and chief named
-Kihara, of the Anjiru clan, upon whom those duties devolved. The office is apparently
-hereditary.
-</p>
-<p>The ceremonies are called <i lang="ki">Kugira uhio wa kuria mundu</i>, which means “To carry the man who was killed,” and the word <i lang="ki">mugiro</i>, derived from <i lang="ki">ku-gira</i>, is also used in this connection. Of course, the payment of compensation has now
-been abrogated by Government, and the death penalty imposed in its place according
-to our law, so that the functions of the elders mentioned have of late years been
-confined to the supervision of the ceremonies which have magical or religious significance.
-The description of the affair, however, which was obtained from Gachii himself, takes
-no cognisance of the amendment caused by the substitution of the “<span lang="la">lex talionis</span>” for the old principle of “wergild” or compensation. The procedure runs as follows:
-soon after the murder <span class="corr" id="xd31e8484" title="Source: has">had</span> occurred the father of the murderer summoned Gachii or Juguna to his village, and
-whichever of these elders attended took with him eight <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> (elders of appeal), and the first object of their mission was to stop any fighting
-between the young men of the two parties.
-<span class="pageNum" id="pb232">[<a href="#pb232">232</a>]</span></p>
-<p>They remained at the village, and the father of the murderer then collected seventy
-goats and sent them to the father of the murdered man, and a bullock and a male sheep
-to the mother of the deceased. This bullock is important; it is called <i lang="ki">ndegwa muhiriga</i> or <i lang="ki">njiga migwe</i>, that is the “ox for the clan” or the “ox of the arrows,” which represents a peace
-offering to the clan, and prevents the clan of the deceased taking out their arrows
-to avenge their brother. Two days later thirty goats were collected and sent to the
-father of the deceased. The compensation of a hundred sheep or goats can be paid either
-in goats or sheep or cattle, but, whatever is paid, the count is always kept in sheep
-or goats. For instance, a <i lang="ki">thenge</i>, or big male goat, may count as two or three goats, according to size, and in the
-same way an ox has its stated rate of exchange and is counted as so many goats; in
-pre-European days the ox counted as three goats, and a heifer or cow counted as ten
-in paying compensation or in marriage fees for a wife.
-</p>
-<p>The next payment is nine male sheep to the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i>, nine more sheep being given to the father of the deceased, and nine ewes, <i lang="ki">nyarume</i>, to the maternal uncle of the deceased, or <i lang="ki">mamawe</i>, as he is called. The father of the murderer and the father of the deceased then
-each bring a male sheep, and the trunk of a banana plant is procured, placed on the
-ground, and the murderer and his relations seat themselves on one side of it, and
-the relatives of the other party on the opposite side; four of the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i> also sit on each side. The two sheep are then killed, and the two parties exchange
-pieces of cooked meat and eat them; they then exchange pieces of sugar cane and sweet
-potatoes smeared with <i lang="ki">tatha</i> (the contents of the stomach of the sheep), which are given to the women and children
-of the two families. Some gruel is also exchanged; this is for the children of the
-two families, and is eaten inside the villages of the two parties.
-<span class="pageNum" id="pb233">[<a href="#pb233">233</a>]</span></p>
-<p>The presiding elder, Gachii or Juguna, does not sit with either party, but a little
-way off, his function being to see that the proper ritual is observed.
-</p>
-<p>The elders then take the spear or sword with which the murder was committed, and beat
-it until it is quite blunt. The spear head or sword is taken away and thrown into
-a deep pool in the nearest river. They say that if this were not done the weapon would
-continue to be the cause of murder.
-</p>
-<p>The final act is what is called <i lang="ki">ku-kukuriwa ithe na nyina</i> (to purify father and mother). The elders adorn themselves with necklets of a grass
-called <i lang="ki">ngoka</i>, which they wear for eight days, but if at the expiration of this period no moon
-is visible they cannot take them off till the moon reappears. When the day comes for
-dispensing with them they cross a river and bury them on the far side, and return
-home without looking back. In North Kikuyu, Mwaitume, it is said that they throw the
-rings away in an old <i lang="ki">shamba</i>, garden, dig up a sweet potato, eat it, and then return home.
-</p>
-<p>These ceremonies are the same for both grades of the Kikuyu, viz.: those circumcised
-Kikuyu fashion, and those circumcised Masai fashion. If they are properly carried
-out they wipe out all questions of blood feud, and the members of both families can
-eat together.
-</p>
-<p>If the <i lang="ki">mugiro</i> ceremonies are not properly carried out, the spirit of the murdered man will go back
-to his village, cry out in the night like a child, and enter into one of the villagers,
-who will become as one possessed. The people will call out to him, “Who are you?”
-and he will reply, “I am So-and-so” (mentioning the deceased). “I have come because
-I have been abandoned.” A near blood relative of the deceased must then take a male
-goat or sheep, if the deceased was a man, or a young ewe, <i lang="ki">mwati</i>, if the victim was a woman, into the bush, where it is killed by strangulation, and
-immediately it is dead its throat is pierced and the blood allowed to run out on the
-ground. They then carve a <span class="pageNum" id="pb234">[<a href="#pb234">234</a>]</span>piece of meat from each limb and part of the animal, and place them in a heap, the
-bones also being placed in another heap, and left there. Any meat that remains is
-eaten by the elders; the person who was possessed of the <i lang="ki">ngoma</i>, or spirit, of the deceased then recovers.
-</p>
-<p>The customs vary according to different cases, the compensation for the murder of
-a woman being only thirty sheep or goats and three rams.
-</p>
-<p>If a man murders his cousin on his mother’s side of the family, the father of the
-murderer collects fifty sheep or goats, and pays them to the head of the family of
-the deceased, and the recipients usually kill an ox which is eaten by both parties;
-the elaborate ritual described above is not observed because of the blood relationship
-which exists.
-</p>
-<p>If a man kills his brother or sister by the same mother there is no compensation—the
-case very rarely arises; the father would, however, kill a sheep and make his children
-eat it together.
-</p>
-<p>If a pregnant woman is struck and injured by a man, and miscarries in consequence,
-the elders are called in to settle the matter. The culprit has to bring two male sheep;
-first one is killed and eaten by the villagers and the elders, but not by the woman.
-The second is eaten by the woman and visitors, but not by the elders.
-</p>
-<p>Some of the fat and meat of this second animal is cooked in a pot with some bitter
-herbs, and the woman drinks the decoction, this being evidently in the nature of a
-purification; it is called <i lang="ki">theria nda</i>, to purify the belly. The people present who are nearly related, either to the offender
-or the woman, are then invested with <i lang="ki">rukwaru</i>, or wristlets, made of the skin of the sheep first mentioned.
-</p>
-<p>This is not a matter for the <i lang="ki">athuri ya ukuu</i>, but the ordinary councillors, <i lang="ki">athuri ya kiama</i>.
-</p>
-<p><i lang="ki">Ukamba.</i>—In Ukamba there is a general similarity of ideas, but a considerable difference in
-ceremonial.
-</p>
-<p>The general compensation for the murder of a man <span class="pageNum" id="pb235">[<a href="#pb235">235</a>]</span>is thirteen cows, two bulls, and fifty goats; and for a woman six cows, two bulls,
-and one goat.
-</p>
-<p>In each case the actual blood money is twelve cows and five cows respectively, the
-balance being for the ceremonies necessary to wipe out the blood stains, and which
-bear the name of <i lang="ki">etumo</i>.
-</p>
-<p>The cow, the two bulls, and the goat are taken to the village of the murdered man;
-the elders, <i lang="ki">athuri ya ukuu</i>, assemble there, and the goat is first killed at about five p.m. The murderer must
-not be present; if he or any member of his clan appeared at the <i lang="ki">etumo</i> ceremonies they would probably be killed. Fourteen pieces of meat are cut from its
-throat, an elder impales seven pieces on a wooden skewer, and puts them into the mouth
-of the wife of the deceased, who eats them, and the other seven are similarly given
-to the brother of the deceased. When darkness comes on, the elders retire to a short
-distance from the village, and the widow and her brother-in-law retire to a hut and
-have connection; they then return and call the elders.
-</p>
-<p>Upon their return the bull is killed and they receive half of its meat and half of
-that of the goat, the remainder being consumed by the family of the deceased. All
-the meat must be eaten during the night, and none of the bones must be broken, and
-before morning the latter must be carried out and deposited in the bush by the elders.
-The hides of the two animals must not be allowed to remain in the village, but are
-carried off by any elders who do not belong to the same <i lang="ki">mbai</i>, or clan, as the deceased. The cow remains in the village, and becomes the personal
-property of the widow, who is not allowed to sell it.
-</p>
-<p>The collection of the number of cattle payable as blood money generally takes some
-time, and the members of a man’s clan often assist him to pay. When they are all collected,
-an assembly of people and elders takes place at the village of the deceased, comprising
-members of the family and clan as well as <span class="pageNum" id="pb236">[<a href="#pb236">236</a>]</span>strangers, and a bull is slaughtered from the compensation cattle; there is a general
-feast, and each person takes a strip of the hide away for tying up loads. The cattle
-are then divided; the senior member of the deceased’s family receives one cow and
-pays back one bull, the maternal grandfather of the deceased receives a cow and pays
-back a bullock, and if there is a half-brother of the deceased he receives a cow and
-pays back a bull, provided that he does not live in the village of the deceased. If
-there is a village of the same clan near by, the head of it receives a cow and pays
-back a bull. None of these cows may be sold or given in exchange for a wife; if this
-rule is broken the recipient has to pay back a cow to the family. The bulls given
-in exchange provide feasts for the elders, members of the family of the deceased,
-and members of the clan. The remainder of the cattle are the property of the eldest
-brother of the deceased, who divides them between the mother and wife or wives of
-the deceased, who have the use of the milk. He cannot dispose of one of the beasts
-without the permission of these women.
-</p>
-<p>The payment of the cow, bull, and goat first mentioned is of ritual importance, and
-is called <i lang="ki">etumo</i>; they are necessary to protect both the family of the murderer and the murdered one
-from the powers of the unappeased death-dealing spirit which is abroad. Even if the
-killing was accidental (<i lang="ki">mbanga</i>) the <i lang="ki">etumo</i> payments and ritual must be observed, because it shows that there is a bad influence
-about or the accident would never have occurred.
-</p>
-<p>In former times, if a man of one clan killed another in some inter-tribal fight, the
-custom was for a brother to waylay and kill a man of the clan who had killed his brother.
-The two deaths cancelled each other, and there was no further question of compensation,
-but it was considered essential that the <i lang="ki">etumo</i> fees should be paid and the proper ceremonial observed.
-</p>
-<p>One other point in connection with the weapon used in the murder should be mentioned:
-in Kikuyu the <span class="pageNum" id="pb237">[<a href="#pb237">237</a>]</span>spear is thrown away, but in Ukamba the weapon is nearly always an arrow, which is
-carried away some distance and placed on a path, the idea apparently being that it
-contains a harmful essence which it is impossible to remove, and the evil is believed
-to pass on to whoever picks it up. If this is not done the evil is said to remain
-with the family of the deceased.
-</p>
-<p><i>The Kin͠gnoli Custom.</i>—In the author’s “Ethnology of A-Kamba,” p. 95, an account is given of the old form
-of judicial execution called <i lang="ki">kin͠gnoli</i> which used to be customary throughout Ukamba. It is also referred to by C. Dundas
-in the “History of Kitui,” p. 514.
-</p>
-<p>It is not proposed to describe over again the details of the procedure, but while
-considering the question of sacrifice, it may be interesting to point out the similarity
-of this practice with the judicial slaying which took place among the ancient Semites,
-e.g., among the Hebrews the criminal was stoned.
-</p>
-<p>Professor R. Smith ably shows how the idea of an execution of this kind is not penal
-in one sense of the word: it is not done to punish the offender, but to rid the community
-of an impious member—generally a man who has shed the tribal blood.
-</p>
-<p>It would appear that the repeated spilling of tribal blood is an act which annoys
-the <i lang="ki">aiimu</i> of the tribe to such an extent that an ordinary sacrifice is insufficient to appease
-them, and a human sacrifice becomes necessary either as an expiation or to re-establish
-good relations: by not offering compensation for the crimes he has committed, the
-brothers of the criminal formally surrender him to the community and this acquits
-the community of any bloodstain.
-</p>
-<p>The <i lang="ki">kin͠gnoli</i> custom is also known among the Kikuyu, who call it <i lang="ki">mwinge</i>. The Hon. C. Dundas states that the procedure in Kikuyu is practically the same as
-that in Ukamba except that the near relative of the accused, whose consent to the
-execution is <span class="pageNum" id="pb238">[<a href="#pb238">238</a>]</span>essential, had to carry it out by strangling the convicted person.
-</p>
-<p>Another important point is that any person giving evidence against a tribesman being
-tried under this law had to make his charges on the <i lang="ki">kithito</i> or <i lang="ki">kithathi</i> which is one of the most potent oaths.
-<span class="pageNum" id="pb239">[<a href="#pb239">239</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e522">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER III</h2>
-<h2 class="main">CEREMONIAL OATHS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>The Kithito of Ukamba.</i>—This is the most powerful oath recognised by the tribe, and is common to all sections
-of the Kamba; it corresponds to the <i lang="ki">kithathi</i> of the Kikuyu. The apparatus for the oath is made by medicine men. Secret medicines
-are placed in the horn of a buffalo or hartebeest, a hippo tusk, or on the bottom
-end of a small ivory tusk. There is usually one in each district, and it is always
-in the possession of a particular elder; in many cases, they have been bought from
-the makers, who reside in either Mumoni or Tharaka country. All over the world the
-idea that better medicine can be obtained from a distance than at home seems to exist;
-even in England, people in the provinces have unbounded faith in the London specialist.
-</p>
-<p>Some of these <i lang="ki">kithito</i> are undoubtedly of great age, and are handed down through many generations. The <i lang="ki">kithito</i> must always be kept away from the village, as it might harm the inmates; it is generally
-hidden away in a cavity in the rocks. It is carried about in a small pot or a basket,
-being very dangerous to handle; the original owner or his son, if he has been taught,
-can handle it by observing certain precautions, but no one else. An unmarried man
-cannot possess a <i lang="ki">kithito</i>.
-</p>
-<p>The writer once witnessed the administration of a <i lang="ki">kithito</i> oath near Machakos at Mathendú’s. The gathering was a very large one, and elders
-from all <span class="pageNum" id="pb240">[<a href="#pb240">240</a>]</span>parts of the district were present, all the various clans being represented. It was
-an occasion of some importance, the object of the gathering being for representative
-elders from each council to swear upon the <i lang="ki">kithito</i> to conduct their councils and the internal government of the district upon proper
-lines and to afford the local councils due support.
-</p>
-<p>The congregation of elders, which probably numbered some five hundred, sat round in
-a large circle on the hill-side; in the centre were a few of the senior chiefs and
-elders from each clan and the elders chosen to officiate. The first proceeding was
-for an elder to march round the outside of the whole circle with the <i lang="ki">kithito</i>, which was suspended by a string; after this, all the persons included in the circle
-were subject to the effects of the oath. The <i lang="ki">kithito</i> was then brought into the centre of the circle and deposited on a branch of the acacia
-tree, <i lang="ki">kisumi</i>.
-</p>
-<p>As far as could be seen the contents of the <i lang="ki">kithito</i> were as follows:
-</p>
-<ul>
-<li>A shell (containing secret medicine).
-</li>
-<li>A human leg bone.
-</li>
-<li>The tooth of a ruminant.
-</li>
-<li>Twigs from various trees.</li>
-</ul><p>
-</p>
-<p>The whole of these were wrapped in a portion of a plaited Kamba fibre bag (<i lang="ki">chondo</i>). Stones were arranged on the ground around the package. The end of the <i lang="ki">kithito</i> parcel faced towards the afternoon sun, i.e., the west.
-</p>
-<p>The officiating elder then stood on the two stones to the west of the <i lang="ki">kithito</i> and, with a thin stick, touched the <i lang="ki">kithito</i> and recited the terms of the oath. The object of these stones was to insulate him
-from the ground while he was engaged in the ceremony.
-</p>
-<p>At each item of the oath the elder took a thin stick and dipped it in some blackish
-sticky medicine in the shell and recited the particular points, saying: “If <span class="pageNum" id="pb241">[<a href="#pb241">241</a>]</span>any man breaks this, may he be thrown away,” and then jerked the stick over his right
-shoulder in the direction of the sun.
-</p>
-<div class="figure p241width" id="p241"><img src="images/p241.jpg" alt="KAMBA ELDER WITH KITHITO." width="720" height="517"><p class="figureHead">KAMBA ELDER WITH <span class="corr" id="xd31e8730" title="Source: KIBHITO">KITHITO</span>.</p>
-</div><p>
-</p>
-<p>After the ceremony, the <i lang="ki">kithito</i> was carried away and a sheep was killed near by and the <i lang="ki">tatha</i>, or stomach contents, were sprinkled on the ground at the spot where the <i lang="ki">kithito</i> had been. This was said to be done to cure the ground from the evil effects of the
-<i lang="ki">kithito</i>.
-</p>
-<p><i>The Oath of the Sacred Bead (<span lang="ki">Chuma cha mchugu</span>) in Kikuyu.</i>—This oath or ordeal belongs to the same class as those described in the writer’s
-work, “Ethnology of A-Kamba” (Camb. Press), pp. 139–143, viz., the <i lang="ki">kithathi</i> and <i lang="ki">ku-ringa thengi</i> ceremonies.
-</p>
-<p>If one man is in debt to another and repudiates his debt, the creditor goes to the
-elders and demands that they may both be given the ordeal of the <i lang="ki">chuma cha mchugu</i> (<i lang="ki">chuma</i> is the Kikuyu word for bead).
-</p>
-<p>Now the bead used for this purpose must be one of a particular kind, which has been
-handed down from past ages and is evidently believed to be of magical value. Several
-of the clans in Kikuyu are alleged to possess specimens of this bead, each one being
-in charge of a particular elder; they are said to be reddish in colour and rather
-long in shape.<a class="noteRef" id="xd31e8772src" href="#xd31e8772">1</a> Endeavours have been made to get a specimen for examination, but it has not been
-possible to locate one; the elders state that they have not seen one used for some
-years. A <i lang="ki">chuma cha mchugu</i> must not be kept in a house, but is hidden away in the bush—in this particular it
-is like the <i lang="ki">kithathi</i>.
-</p>
-<p>To return, however, to the ceremonial connected with its use: on the appointed day
-the creditor and debtor meet the elders; the latter sit in a circle and the former
-sit on the ground in the middle and facing each other. Each takes a piece of fine
-grass and places <span class="pageNum" id="pb242">[<a href="#pb242">242</a>]</span>it inside the aperture in the bead and swears, as the case may be, that he lent a
-cow, or that he borrowed a cow, and that if he testifies falsely may he be eaten by
-the bead (i.e., destroyed). Sometimes the bead is held in the hand, and sometimes
-it is placed on the ground between the two parties.
-</p>
-<p>Perjury is believed to result in the death of the perjurer, and furthermore serious
-harm, even death, to his near relatives.
-</p>
-<p>If a man who has perjured himself by this oath dies, his brothers by the same parents
-will promptly pay the debt, and then call in the elders to remove the curse, or <i lang="ki">thahu</i>, which the perjury has inflicted. To effect this lustration, the sacred bead has
-to be brought to the village, a sheep is killed and some of the stomach contents are
-smeared on the bead. Another sheep is next marched round the afflicted village, is
-killed, and the people eat the meat. The bones of the sheep are afterwards collected
-and calcined in the fire on which the meat was cooked, next morning a libation of
-beer being poured over the ashes of the bones by the elders of the village. A medicine
-man is then summoned, and he purifies (<i lang="ki">tahikia</i>) the villages, and these are finally safe from all danger from this <i lang="ki">thahu</i>.
-</p>
-<p>There is another piece of ritual in which beads play a part. If an elder or old woman
-dies in one village, and later on a similar death occurs in a neighbouring village,
-the head of each village goes to assist at the <i lang="ki">hukura</i> or death ceremonies (described in <a href="#ch3.6">Chapter VI</a>) at the village where the death has occurred. At the conclusion of these ceremonies
-each will have two blue trade ring beads, of the pattern known as <i lang="ki">mtinorok</i>, fastened on his wrist, and the senior wife of the principal elder of the village
-where the death occurred will have two beads tied to her wrist; they wear these for
-eight days, and then bathe and cast the beads into a river; finally they wash their
-clothes there and return home.
-</p>
-<p>The custom is practised only by the people belonging <span class="pageNum" id="pb243">[<a href="#pb243">243</a>]</span>to the Kikuyu circumcision guild. The blue beads used on this occasion are ordinary
-trade beads and are called <i lang="ki">chuma cha mchugu</i>, but are not the sacred beads referred to in the earlier portion of this chapter.
-Probably, as the real <i lang="ki">chuma cha mchugu</i> are very rare, they pretend that these are the real articles, or think they delude
-the spirits into believing that the beads are the genuine thing.
-</p>
-<p>The sacred bead is also said to be used for the detection of thieves; the elders declare
-that the bead is first doctored by a medicine man and then thrown away in the direction
-of the suspected person, and the elders simultaneously cry out, “Go and find the thief.”
-The belief is that after it is thus thrown the bead will enter the stomach of the
-offender and trouble him to such an extent that he will be forced to confess, and
-he can then be ceremonially purified and healed.
-</p>
-<p><i>The Muma Oath and Adultery.</i>—A case of adultery occurred in Kikuyu in which a man, having seduced a woman, afterwards
-induced her to take the oath of <i lang="ki">muma</i> that she would not tell her husband. After a time she disclosed this to her husband
-and, shortly after, she died. The husband then sued for blood money, but the elders
-refused his demand on the ground that if the woman had held her tongue the <i lang="ki">muma</i> would not have killed her. The husband then demanded that the man should jump over
-the corpse seven times; this he refused to do and the elders would not insist as they
-held that the woman had, in fact, committed suicide.
-<span class="pageNum" id="pb244">[<a href="#pb244">244</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<div class="fndiv" id="xd31e8772">
-<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd31e8772src">1</a></span> These are probably ancient carnelian beads; they are occasionally found among the
-divination apparatus of medicine men; they almost certainly were derived from Egypt
-or the Nile valley.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd31e8772src" title="Return to note 1 in text.">↑</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e532">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER IV</h2>
-<h2 class="main">WAR AND PEACE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>War.</i>—In former times raids were conducted by the <i lang="ki">anake</i> or warrior class only, but if the country was invaded, the younger elders also fought,
-while the old men went to hide with the women and stock; elders were armed with bows
-and arrows, but the <i lang="ki">anake</i> of Kikuyu carried spears and swords only.
-</p>
-<p>The Kikuyu apparently made a good stand against the Masai invaders, for it is said
-that the Masai killed most of the Dorobo, so presumably this tribe was unable to stand
-against the invaders while the Kikuyu held their own. It is probable that the scourge
-of the Masai was generally much overrated, and that they were as often as not badly
-beaten by other tribes.
-</p>
-<p>During a Masai invasion it was customary to bury knives at the foot of <i lang="ki">mugumu</i> trees; this was supposed to give the invaders sore and swollen feet.
-</p>
-<p>Expeditions and raids were led by three <i lang="ki">anake</i> called <i lang="ki">asigani</i>. These had first to consult with a medicine man, who would say whether they could
-be <i lang="ki">asigani</i> or not; Kamiri was particularly noted as such a medicine man. If approved by the
-medicine man they had to go alone into Masai country as a test of courage and spy
-out where the cattle were. Only such men could be leaders of raids, and they remained
-as <i lang="ki">asigani</i> until they had passed the warrior age.
-</p>
-<p>On return from a raid the booty was brought together and the elders assembled. The
-<i lang="ki">asigani</i> had first choice of the spoil, and got about one quarter more <span class="pageNum" id="pb245">[<a href="#pb245">245</a>]</span>than the rest. The elders merely looked on, and each warrior took his share of the
-booty home; the father took possession of the cattle so long as his son remained in
-the village, but if he left the village and settled elsewhere he would take with him
-the stock he had obtained in war.
-</p>
-<p>The only elder who was actually given any part was the medicine man who had been previously
-consulted as to the success of the raid. When a raid was arranged, the warriors were
-collected from everywhere, but no one was forced to join. Special distinction was
-attained by those who had killed a Masai. Such a man was called <i lang="ki">mundu wa rohiu</i>, man of the sword; the shield and spear of the Masai he would give to his uncle,
-from whom, in turn, he received a goat or two; he would also go round to all his relations,
-who would give him small presents, but to prove his deed he had to bring back the
-sword of the slain Masai, otherwise he was not believed.
-</p>
-<p>The Kikuyu apparently often raided Masai country, but raids on the Kamba were considered
-much more dangerous, and were only undertaken by large bodies and with greater precautions.
-The whole force was divided up into various bodies to guard against total annihilation;
-attacks were made only at night, and as soon as the stock was captured it was sent,
-under escort, to Kikuyu so that if they were attacked and killed the stock was saved.
-</p>
-<p>Women and children were also taken and handed over to the warrior’s father, but a
-Kamba was generally permitted to redeem his wife for nine head of cattle; this is
-said to have been the practice owing to the former friendship existing between the
-Kamba and the Kikuyu. This practice was broken later, because the Kamba always stole
-the wives of the Kikuyu. The Kamba is to this day an incorrigible wife stealer; the
-same cause led to his breaking friendship with the Masai and Galla, so the legend
-goes.
-</p>
-<p>It is said that fights with the Kamba were more <span class="pageNum" id="pb246">[<a href="#pb246">246</a>]</span>frequent than with the Masai, and that they were much more feared because of the Kamba
-arrows, but nevertheless the Kikuyu declare that they penetrated as far as Mumoni,
-and that they also fought the Emberre. Gachii wa Kichara remembers that on one occasion
-the Kamba and Kikuyu joined to fight the Masai, but that the Kamba ran away, not because
-they were afraid of the Masai, but because they foresaw that they would have to fight
-the more numerous Kikuyu if they were to get any of the booty.
-</p>
-<p>On the whole it would appear that the Kikuyu were no mean fighting tribe; they certainly
-inflicted very severe lessons on the Masai, and they gave us no little trouble in
-the early days. One can, however, scarcely imagine them to have been warlike judging
-from their present character, but the generation of warriors before our time have
-passed into elders, and the present warrior class has never known war; this class
-is also rapidly disappearing, and the young native now marries long before the time
-when wars and raids allowed them to do so in the past.
-</p>
-<p>It is believed to be very lucky to meet a mole on the way to war; a warrior kills
-it with his spear and carries the skin on the point of it; this is supposed to bring
-him good fortune in the fight.
-</p>
-<p>Before the Kikuyu went to war they used to sacrifice at the sacred trees in the usual
-way; the elders attended, but not the warriors; their weapons were not smeared with
-the sacrificial blood. If any of the warriors killed an enemy during the fighting,
-the elders who had conducted the sacrifice above mentioned shaved the heads of the
-warriors upon their return, took away the hair and hid it in the woods. They also
-smeared their faces with a line of <i lang="ki">ira</i>, or white earth, and the spear which had done the killing was also smeared with <i lang="ki">ira</i>. This white earth is generally used as a protecting agent against evil influences,
-in this case doubtless the spirits of the slaughtered foes.
-</p>
-<p>If cattle were captured the captain of the warriors, as <span class="pageNum" id="pb247">[<a href="#pb247">247</a>]</span>soon as possible after the fight, would choose a fine bullock from the spoil and slaughter
-it as near as possible to the scene of the fighting. This was done as a thank-offering
-to the deity, <i lang="ki">Engai</i>. The bullock should be a whole coloured beast, either black, white, or red, and not
-spotted or parti-coloured.
-</p>
-<p>The elders who go to sacrifice and pray at the sacred tree before the fighting, and
-the captain of the warriors, eat the meat; the bulk of the fighting men do not participate.
-The hide of the bullock is left on the spot after the feast.
-</p>
-<p><i>Peace Ceremonial</i> (<i lang="ki">Kikuyu</i>).—Seven elders from the clans or tribes at enmity each meet with a number of the
-warrior class, the different sides providing a ram or he-goat, which is slaughtered.
-An elder of one side then takes the intestines and cuts them with a razor and says:
-“Who breaks this peace may he be cut as this is cut.” An elder from the other side
-now takes the intestines from the animal provided by his side and goes through the
-same ceremonial. Both sides then eat the meat together.
-</p>
-<p>In the days of the early travellers, some fifteen to twenty-five years ago, the Kikuyu
-were noted for their treachery; one day they would make peace with a caravan and the
-next day attack it. The elders were asked the reason of this, and whether they believed
-that peace deliberately broken would bring evil on the breakers of it; they said it
-was quite true that many had been guilty in this respect, but that the great famine
-of 1899, and the smallpox which followed it, had killed off all the guilty ones.
-</p>
-<p>In former war-like times when a member of another tribe came to the village of an
-elder and wished to enter into brotherhood and settle among the tribe, the elder would
-summon his colleagues and kill a bullock. The stranger would be formally adorned with
-a bracelet made of the ox hide, and he would then be safe from harm. The meat was
-eaten by the assembled elders and the villagers. The elder then chose a daughter <span class="pageNum" id="pb248">[<a href="#pb248">248</a>]</span>for him to marry. If, for instance, the head of the village belonged to the <i lang="ki">Anjiru</i> clan, the stranger became a <i lang="ki">Munjiru</i>; and he also adopted the circumcision guild of his host. If, after this, anyone belonging
-to the tribe were to kill him, the murderer would have to pay a hundred goats and
-nine rams to his adopted father, nine rams for the elders and nine rams for his mother.
-</p>
-<p><i>Peace Ceremonial, Ukamba</i> (<i lang="ki">Kitui</i>).—The elders of the vanquished side bring an ox, and the elders of the winning side
-bring a <i lang="ki">kithito</i>. The elders of each side assemble in two groups in the centre, and the warriors are
-collected in two masses, one on either side of the area chosen for the ceremony. The
-<i lang="ki">kithito</i> oath is then administered to the leaders of the two groups of fighting men.
-</p>
-<p>They kill the ox, skin it, and cut the meat off the throat and also cut out a few
-of the vertebræ of the neck (<i lang="ki">ngata</i>) and place them on the <i lang="ki">kithito</i>. An iron arrow head is then produced and tied on to a shaft; it must be tied with
-the fibre from the <i lang="ki">lilambia</i> bush, and a few thorns of the <i lang="ki">mulaa</i> tree are also fastened to the arrow. A small bag is made from a piece of the small
-intestine of the ox and is filled with blood. The officiating elder then picks up
-the arrow and slits open this bag and allows the blood to drip on the neck-vertebræ
-and meat, which are placed on the <i lang="ki">kithito</i>, and calls out to the assembly: “If anyone breaks this peace may he be slit as the
-<i lang="ki">mwethi wa kitutu</i>.” The neck bones and meat are then left to be devoured by hyænas.
-</p>
-<p>Before this, however, an oath is administered to each of the captains of the fighting;
-those who take the oath are naked; the right arm and right leg are smeared with ashes,
-and a bunch of leaves is fastened over the pubes. Each man takes a bundle of arrows
-in his right hand and swears by the <i lang="ki">kithito</i> that he will never again fight the opposite party and that if any should come to
-his <span class="corr" id="xd31e8954" title="Source: villages">village</span> they shall be received as friends; <span class="pageNum" id="pb249">[<a href="#pb249">249</a>]</span>the company of warriors assent to this and say, “If you break this oath may the <i lang="ki">kithito</i> slay you.”
-</p>
-<p><i>Blood Brotherhood</i> (<i>Ukamba of Kitui</i>).—The two parties meet and a goat is killed; two pieces of the liver are taken and
-slightly fried on a fire. A small incision is then made in the right forearm, the
-chest, and the navel of each party, and a spot of the blood therefrom is smeared on
-the liver. The two pieces are then exchanged and eaten jointly.
-</p>
-<p>This is a very sacred and lasting oath of friendship. If ever it is broken, the people
-are very shocked and <i lang="ki">Engai</i> is believed to injure the village of the one who breaks it and probably both blood
-kin and stock will die.
-</p>
-<p>It is often difficult to state with precision whether the high god or the ancestral
-spirits are meant when the term <i lang="ki">Engai</i> is here used. In this case, however, the high god is probably referred to. And if
-the opinion be correct, it is a striking example of the belief in the concept of a
-personal God, who takes a continual and minute interest in the doings of His creatures.
-<span class="pageNum" id="pb250">[<a href="#pb250">250</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e542">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER V</h2>
-<h2 class="main">MISCELLANEOUS CUSTOMS AND BELIEFS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Adoption into a New Clan</i> (<i>Kikuyu</i>).—This is a proceeding which sometimes takes place in Kikuyu, but which rarely comes
-to the notice of European observers. It is called <i lang="ki">njama ya ruoro kucharua</i>, which means “the assembly or council of the knife to change,” and, expanded, means
-“the ceremonial gathering of the knife at which a man changes his clan.” The word
-<i lang="ki">ruoro</i> means the knife used for branding cattle.
-</p>
-<p>The candidate first makes an arrangement about the matter with the senior elder of
-the clan he wishes to enter; a day is fixed for the ceremony and the elder summons
-the other elders of his clan and the candidate brings his brothers. A number of elders
-belonging to other clans are also invited as witnesses.
-</p>
-<p>The candidate presents a razor (<i lang="ki">ruenji</i>), some castor oil, butter (<i lang="ki">ngoromo</i>), and a ewe lamb (<i lang="ki">mwati</i>) to the elders of the clan he wishes to join, and the elders of that clan provide
-a bullock. The bullock is slaughtered and the skin is dried, this being for the parties
-to sit on during the ceremony. The candidate and the senior elder of the clan he wishes
-to enter then sit on the bullock’s hide, and the elder’s senior wife comes and shaves
-both their heads. When this is completed, they anoint each other’s head with the castor
-oil and the butter. Each man collects and takes away the hair cut off and carefully
-hides it so that no evilly <span class="pageNum" id="pb251">[<a href="#pb251">251</a>]</span>disposed person shall pick it up and make medicine with it.
-</p>
-<p>Henceforward the man is considered as adopted in the new clan, and his children belong
-to that clan. If he is a young man and wants a wife, the senior elder of his new clan
-will buy him one, and if he is killed in a tribal fight the elder claims the blood
-money.
-</p>
-<p>If, after this ceremony, the elder was to commit adultery with the wife of the adopted
-man he would surely die.
-</p>
-<p>If a daughter of the adopted man is married, the elder gets five goats from the bridal
-price received for the girl; these goats are called <i lang="ki">ugendi</i> and possibly have reference to cases in which the elder has paid the bridal price
-for the wife of the adopted man.
-</p>
-<p>A Kikuyu native does not, however, change his circumcision guild by entering a new
-clan.
-</p>
-<p><i lang="ki">Njama ya Kikende.</i>—The ceremony of adoption is closely connected to a ceremony performed between great
-friends; this is a form of ceremonial brotherhood, but the man who makes the alliance
-does not change his clan, and if he is killed the blood money would go to his own
-clan. In this case the elder kills a ram or he-goat (<i lang="ki">thengi</i>), which is skinned, and a piece of the skin of the chest is cut off, whilst another
-elder cuts out a bracelet of the skin and places it on the elder’s right wrist and
-on the wrist of the man who wishes to join in brotherhood with him.
-</p>
-<p>The man who desires the brotherhood then presents a gourd of beer to the elder; the
-beer must be of two kinds, viz., sugar-cane and honey-beer mixed. The elder who cuts
-the bracelet also receives a gourd of beer from the man.
-</p>
-<p><i>On Bee-Keeping.</i>—The A-Kamba are great bee-keepers. When Europeans first visited the country they
-found the industry fully established; as at the present day, logs of wood were hollowed
-out and hung in trees for bees to hive in. They periodically collected the honey,
-brewed mead, and then threw <span class="pageNum" id="pb252">[<a href="#pb252">252</a>]</span>away the comb. The Government Officers have since taught them to boil down the wax
-into cakes which can be sold, and a large quantity is annually exported.
-</p>
-<p>In Kitui when a man makes his first beehive he does not hang it in a tree himself,
-but gets his uncle to do so; he believes that if he omitted to do this the bees would
-not settle in it.
-</p>
-<p>The owner of the beehive cannot cohabit with his wife until he sees that a swarm of
-bees has settled in the hive and is building there. Two nights after he is satisfied
-that this is the case, he may resume his marital relations.
-</p>
-<p>If on his first visit of inspection he finds the hive occupied, he brews beer and
-pours some on the ground as a libation to the <i lang="ki">aiimu</i>, or ancestral spirits.
-</p>
-<p>In a season when there is a dearth of honey the owners of the hives go to the woods
-in which they have put their hives and sacrifice a goat; the meat is eaten, and the
-blood, mixed with beer, is poured on the ground as a <span class="corr" id="xd31e9039" title="Source: propitiary">propitiatory</span> libation to the <i lang="ki">aiimu</i> to secure a good honey crop. Among the Ulu A-Kamba the ceremonial varies and is apparently
-more elaborate.
-</p>
-<p>When a man has hollowed out the log of wood which forms the beehive he takes a shaving
-or chip of the wood which is called <i lang="ki">ikavu</i>, and gives it to his mother, who then cooks beans, pigeon peas and maize in a pot
-and places the chip, <i lang="ki">ikavu</i>, in the fire under the pot to assist in cooking the food. If he has lost his mother
-the <i lang="ki">ikavu</i> is given to his wife, who cooks the ceremonial meal.
-</p>
-<p>When the food is boiled the villagers are summoned to eat it. The beehive is then
-hung in a tree, and when it is full the owner collects the honey and brings it to
-his village. Before the honey can be mixed with water to make beer or mead the owner
-of the hive must present his mother with some of the raw honey.
-</p>
-<p>When the first brew of the mead is ready the father of the owner of the hive buys
-it for a goat, which may not be killed. On the second night after the purchase, <span class="pageNum" id="pb253">[<a href="#pb253">253</a>]</span>the parents of the owner of the hive must cohabit; this in speaking to each other
-they refer to as <i lang="ki">kuzya mbui</i>, and if talking to another person, the term <i lang="ki">kulunga mbui</i> is used.
-</p>
-<p>They believe that the consumption of the beer and the succeeding ceremony ensures
-that the hive will always yield a good supply of honey, and that there will always
-be plenty of people to buy succeeding brews of mead made from the honey. The whole
-proceeding may therefore be considered as a magical fertility ceremony.
-</p>
-<p>If a man has lost his own parents, he sells the first brew of mead to his uncle, presumably
-as head of the family.
-</p>
-<p>Among the Dorobo hunting tribe of the Kikuyu escarpment when a man makes a new beehive,
-beer is made and the old men and women drink it before it is hung in a tree. They
-then ceremonially spit on the hive and next morning place it in a tree; the inside
-of a hive is also smeared with beeswax to attract the bees.
-</p>
-<p>The first crop of honey out of a new hive is only eaten by the children of the village,
-or perhaps by very old women. The reason of this is said to be that if a young woman
-were to eat any and then misconduct herself with a man, the honey crop would be spoilt
-and the bees would not enter any of the hives hung up on that day.
-</p>
-<p>It is a well-known fact the natives always mark their beehives before suspending them
-from the trees, and the marks are generally of two kinds, one being that of the clan
-and the other that of the owner. Mr A.&nbsp;C. Hollis states that on the Southern Aberdare
-Range in the bamboo forest between Karanja’s and Enjabini he saw two <i lang="ki">musaiti</i> trees (camphor wood, <i lang="la">Ocotea usambarensis</i>) from which the Kikuyu make their honey barrels or beehives. Although still standing,
-they were both marked with the same designs one sees on beehives.
-</p>
-<p>The trees, it would appear, are earmarked by certain <span class="pageNum" id="pb254">[<a href="#pb254">254</a>]</span>persons for the manufacture of beehives while still standing. Sketches of these marks
-are given below. At first sight it seems curious to put the clan mark on beehives,
-but the object is to warn a would-be thief that if he robs a hive he will have to
-reckon with the whole of the clan to which the owner belongs. Further, if a would-be
-thief found a hive belonging to his own clan he would be very unlikely to rob it,
-as he could always obtain honey or honey-beer from his blood kin.
-</p>
-<div class="figure p254width" id="p254"><img src="images/p254.png" alt="KIKUYU BEEHIVE MARKS ON TREES&#xA;&#xA;CLAN MARKS&#xA;&#xA;OWNER’S MARKS&#xA;&#xA;Marks on W. Side of Tree&#xA;&#xA;Marks on E. Side of Tree&#xA;&#xA;ANJIRU CLAN MARKS&#xA;&#xA;West Side of Tree&#xA;&#xA;East Side of Tree&#xA;&#xA;AIZIAGENI CLAN MARKS" width="425" height="720"></div><p>
-<span class="pageNum" id="pb255">[<a href="#pb255">255</a>]</span></p>
-<p><i>Infectious Mania among the Kamba People.</i>—In “Ethnology of A-Kamba,” p. 10, reference was made to a peculiar kind of infectious
-possession or mania which appears periodically in Ukamba country, and in 1906 many
-young people in Machakos district were seized with it at the sight of a European hat.
-In a few months, however, it passed away, but in 1911 a similar epidemic recurred.
-This took a different form, and was called <i lang="ki">Engai ya mweretu</i>, or the spirit of the girl. The spirit of a girl who was said to have died mysteriously
-was supposed to enter into people in various parts of the district—generally old women—and
-speak. The whole district rapidly became disturbed; the spirit, through its oracles,
-demanded that bullocks should be slaughtered; the order was implicitly obeyed, for
-anyone who refused was supposed to be doomed. As a result, several thousand bullocks
-were slaughtered and consumed in a week or two. Great dances, at which the meat was
-eaten, were held. Very soon the oracles became seditious, and plans were being made
-for the abolition of European government and attack on the Government station. The
-whole thing was kept secret at first, but eventually it all came out and a company
-of troops had to be sent to the district to calm the excited people; the elders, who
-felt sore at the loss of so many cattle, rallied to the support of law and order and
-the country gradually regained a normal state.
-</p>
-<p>The phenomenon is also known in Kitui, but is said to have been introduced from the
-Machakos district. Mr C. Dundas has investigated it in the former district and states
-that when people wish to misrepresent the nature of any dances held in this connection
-they refer to them as <i lang="ki">kilumi</i>. Now <i lang="ki">kilumi</i> is an old Kamba dance which is periodically performed at <i lang="ki">ithembo</i> all over the country with the object of warding off epidemics, but the <i lang="ki">Engai</i> dances are carried on at villages to cure an individual possessed by the form of
-mania known as <i lang="ki">Engai</i>. Fez caps and <span class="pageNum" id="pb256">[<a href="#pb256">256</a>]</span>other unusual ornaments and clothing worn at <i lang="ki">Engai</i> dances are not worn at <i lang="ki">kilumi</i> dances. The word <i lang="ki">Engai</i> appears to be loosely used in this connection, but this is possibly due to the fact
-that the individual organising the dance is supposed to be a person possessing occult
-powers, a person, in short, who knows the inner mysteries or who would not otherwise
-possess the “medicine” which is supposed to come from <i lang="ki">Engai</i>.
-</p>
-<p>As far as is known, this <i lang="ki">Engai</i> possession appears to be almost entirely confined to women. A woman becomes mysteriously
-possessed; the medicine man cannot account for it. A woman who understands the affection
-is therefore called in and orders the appropriate dance to be performed. The performers
-become worked up and wildly excited, and many of them become affected and the disease
-spreads, although the afflicted person for whom the dance was convened may be cured.
-When the people are worked up to a pitch of frenzy, the leader of the dance then demands
-a bullock, beer, and a goat from the head elder, and these are consumed by the performers.
-</p>
-<p>Women who organise these dances have been seen and interviewed by the writer and they
-generally appear to be stupid and half-witted, and one would not suspect that they
-were capable of influencing the people as they undoubtedly do. When they have worked
-themselves up into a kind of hypnotic state they may possibly be different. One great
-idea at these dances is that everyone must shake hands with the woman, and for this
-privilege she is given sixpence or more. The people believe that if this be omitted,
-they will be permanently afflicted with a spirit; they do not apparently mind temporary
-possession, but fear its becoming a permanency. The payments appear to be peculiar
-to Kitui.
-</p>
-<p>The elders do not approve of these dances, but are generally too frightened to intervene.
-The reason of their disapproval is not far to seek; every woman who becomes possessed
-is told to demand something from <span class="pageNum" id="pb257">[<a href="#pb257">257</a>]</span>her husband or the mania will not leave her. The women generally ask for fez caps
-and clothes which are worn at subsequent dances; one elder told Mr Dundas that his
-wife had demanded the tails of ten white cows. They dress in white and red clothes,
-consisting of deep bands worn round the waists, and have fez caps on their heads and
-cows’ tails suspended from their arms. The women who conduct the ceremony are termed
-Siekitundumu; the meaning of <i lang="ki">kitundumu</i> is thunder. One of the chants sung on such an occasion was translated as: “We have
-come from a comet and one day we will return there to stay with Siekitundumu.” When
-a woman shakes hands with the leader she is seized with a kind of convulsion and says,
-“I am Siekitundumu.” The speeches of the women appear to be devoid of meaning; they
-will attempt to use English words in particular, calling out “<i>Yesu</i>,” and So-and-so is said to be the children of “<i>Yesu</i>,” or one will be asked who she is and she will mention the name of some European
-or other. “<i>Yesu</i>”—Mr Dundas thinks—may be either a corruption of the English “Yes” or it may be a
-contraction of “Jesus” as pronounced by the German missionaries, or it may be a corrupt
-pronunciation of the Swahili word “<i lang="sw">kisu</i>,” which means a knife, and which the A-Kamba are inclined to pronounce “<i lang="ki">kyesu</i>.”
-</p>
-<p>It is also said that those who participate in the dance must keep their eyes fixed
-on the ground; they are otherwise supposed to be liable to fly up to the heavens.
-</p>
-<p>The woman called the Siekitundumu has a <i lang="ki">chondo</i> (string bag) full of medicines carried in small gourds. No one may look at these
-magical properties without paying. The medicines are said to be made by a kind of
-ghoul who has only one hand and one leg and who lives above. These mysteries work
-the credulous and susceptible women into a state of frenzy, when they cease to be
-responsible for their actions. One chief, <span class="pageNum" id="pb258">[<a href="#pb258">258</a>]</span>with some pathos, stated that women who have been to one of these dances often go
-back home and beat their husbands.
-</p>
-<p>The principal Siekitundumu in Kitui is said to be one Monge wa Muli. She and her husband
-assembled all the people at the village of the chief Muli and told them to collect
-food and other gifts. The elders had to pay a bull and a black goat. On a certain
-day the bull was killed and its blood poured into a large hole in the ground and mixed
-with meal, milk, and grain. Monge then announced that she would transfer the <i lang="ki">Engai</i> to a particular village. She selected certain able-bodied women, who ran into the
-bush with a fowl, shouting that they were sending “<i lang="ki">Engai</i>” to Muli’s village, the fowl being left in the bush. A few days later a woman in
-Muli’s village was, of course, seized with the <i lang="ki">Engai</i> mania and the dance had to be performed there. Thus the affection is spread throughout
-the district. After a time, either the Government or the combined elders take steps
-to stop it by drastic measures and it dies down for a while, possibly for a year or
-two, but at any time it is liable to recur and it is then necessary for the administration
-to keep a sharp look out for its appearance.
-</p>
-<p>The whole phenomenon rather reminds one of the ancient accounts of demoniacal possession.
-According to Goodrich Freer a peculiar kind of possession, called <i lang="ki">bonda</i>, is said to attack women in Abyssinia. Here again all their demands for dress, food,
-and trifles of any sort must be strictly attended to. They sometimes mimic a hyæna.
-</p>
-<div class="div2 section"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h3 class="main"><i>Sundry Beliefs</i></h3>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Slaughter of Pregnant Animals.</i>—The A-Kamba may not wilfully kill an animal heavy with young when hunting, and certainly
-would not slaughter a domestic animal in this condition. Should, however, such an
-<span class="pageNum" id="pb259">[<a href="#pb259">259</a>]</span>animal happen to be killed by mistake, the uterus is opened to discover the sex of
-the fœtus. In cutting up the uterus the hunter will hold a few blades of grass in
-his hand, together with the knife, at the same time grasping the wrist of the hand
-holding the knife with the other hand. If there are two men, the second man will grasp
-the wrist of the other while he cuts open the uterus.
-</p>
-<p>If the fœtus is male it is unlucky, and if female it is lucky. The killing of the
-mother in this condition must, however, have been done unwittingly.
-</p>
-<p>This curious custom appears to be common to all the Kamba people.
-</p>
-<p><i>Eclipses.</i>—These are said to be the work of <i lang="ki">Engai</i> (or the high god) and to be an omen of a sickness in the land. The head of each village
-has to take two children and a goat, which is lead round the outside of the village,
-and when it reaches the gate, an elder cuts a piece out of one ear and lets the animal
-return to the village. They then smear it with <i lang="ki">ia</i> (Kamba) <i lang="ki">ira</i> (Kikuyu), or white earth—on its face, along its stomach, and along its back to the
-tail.
-</p>
-<p><i>Lunar Changes.</i>—The Kikuyu people have no theories as to the nature of the sun or moon, but believe
-that the sun and moon are constantly at war with each other and that the moon is always
-beaten and driven away. After a time she regains her strength and returns to the fight.
-</p>
-<p><i>Food</i> (<i>Kitui</i>).—The Kamba of Kitui state that they cannot eat the meat of hyæna, jackal, serval
-cat, hunting dog, crocodile, snakes, kites, vultures, marabou stork, ducks, geese,
-crows, rats, or even eggs. A few will sometimes eat a little of the flesh of lions
-and leopards, probably on the grounds of sympathetic magic, i.e., with the idea of
-assimilating the strength and agility of these beasts. Baboon, monkey, and donkey
-meat are also eaten by some.
-</p>
-<p><i>Food Ceremonial</i> (<i>Kikuyu</i>).—If an ox is killed for a feast and a member of the same clan, who happens to <span class="pageNum" id="pb260">[<a href="#pb260">260</a>]</span>live at a distance, puts in an appearance, he must be given a piece of meat, although
-he cannot claim to share in the feast.
-</p>
-<p>If an ox is killed on the occasion of a wedding, the members of the clan living in
-the neighbourhood are always invited to participate.
-</p>
-<p>Women eat separately inside the huts and out of sight of the men, but can drink water
-or beer in the presence of men.
-</p>
-<p>Small children naturally feed with their mothers, but once the boys are circumcised
-they no longer eat with women.
-</p>
-<p>A curious custom was recently noticed during a journey among the Kikuyu. The desiccated
-carcase of a cow or ox was noticed in the branches of a tree by the roadside, a little
-distance from a village, and it appears that if cattle are lodged at the village of
-a friend and one should die, the owner is informed, and is asked to come over and
-see it and remove the meat. If for some reason or other he does not come the carcase
-is hoisted into a tree so that all may see it. The object of this is that people may
-know that the beast was not surreptitiously killed and eaten by the people of the
-village, and no claim can then be lodged against them by the owner.
-</p>
-<p><i>Names Among the Kikuyu.</i>—Every Kikuyu child receives two proper names. If a male, his first name is that of
-the paternal grandfather, <i lang="ki">thiga</i>, and if a female that of the maternal grandmother, <i lang="ki">chuchu</i>. In the case of a male the second name is that of the father.
-</p>
-<p>In addition he generally receives another name at the time of circumcision; this is
-considered as a nickname, and generally refers to some peculiarity of character, habits,
-or physique.
-</p>
-<p>For instance, a boy will be called <i lang="ki">kichuru</i> because he was said to drink a large amount of gruel as a child. If the lobe of a
-man’s ear is broken he is called <i lang="ki">kachuru</i>; if he happens to break a finger he is called <i lang="ki">kara</i>.
-<span class="pageNum" id="pb261">[<a href="#pb261">261</a>]</span></p>
-<p>The names are derived from animals such as <i lang="ki">nugu</i>—a baboon, <i lang="ki">njovu</i>—an elephant, <i lang="ki">hiti</i>—hyæna, <i lang="ki">ngui</i>—a dog.
-</p>
-<p>From names of natural objects, such as <i lang="ki">kamiti</i>—trees, <i lang="ki">kegio</i>—a wild hibiscus used by the Kikuyu for making fibre, <i lang="ki">higa</i>—stone, <i lang="ki">meriwa</i>—a thorn, <i lang="ki">wa-rui</i>—a stream, <i lang="ki">kirima</i>—a hill.
-</p>
-<p>From names of weapons such as <i lang="ki">kitimu</i>—a spear (used of a tall thin man), <i lang="ki">kahiu</i>—a sword, <i lang="ki">njuguma</i>—a club.
-<span class="pageNum" id="pb262">[<a href="#pb262">262</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e552">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER VI</h2>
-<h2 class="main">LEGENDS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Legend of Kilui Lake</i> (<i>Kamba of Kibwezi</i>).—A few miles below Kibwezi Station there is a small lake called Kilui which is believed
-to be haunted by numerous spirits. The author recently had occasion to visit the place
-and, seeing a crocodile, shot it; the crocodile was badly hit, but, as usual, managed
-to struggle back into the water. The Kamba porters were afterwards heard to say that
-it was a good thing that it was not killed as the master would have been taken sick
-and probably died. The local elders, however, were questioned on the subject later
-on, but denied that any evil effects were likely to supervene. They stated that the
-place was undoubtedly full of spirits, as a long time ago there was a large village
-on the site of the lake, and, one day, a terrible rain storm occurred during which
-a frog entered one of the huts; the housewife on seeing it told one of her children
-to throw it out, and this having been done, the frog then went to another hut where
-the same thing occurred, and so on at the third, but at the fourth hut the wife, however,
-said, “Oh, it is doing no harm, let it stay.” Thereupon the frog said to her, “You
-have given me shelter and so listen to my words—take your children and flee from this
-village without delay for it will disappear.” She had the sense to obey this wonderful
-warning and had only gone a short distance when the whole village sank below the water.
-</p>
-<p>The place was also supposed to possess a large <span class="pageNum" id="pb263">[<a href="#pb263">263</a>]</span>sacred snake, and it is said that the manager of a neighbouring rubber plantation
-shot this reptile and cut down a sacred tree near by. This man having died of dysentery
-a few months later, the natives were convinced that his death was directly due to
-the ancestral spirits avenging such sacrilegious actions.
-</p>
-<p>The Kibwezi River flows along an old valley carved through the metamorphic rocks,
-but in recent geological times a sheet of lava came down the valley from the Chyulu
-Mountains and choked its flow. It appears from under a lava-bed near the railway station
-and runs for about three-quarters of a mile, and then disappears entirely and reappears
-in three sources, joining up at Kilui Lake. The eruptions which caused this are of
-so recent a date that quite possibly the legend above narrated may be founded on fact
-and may contain some vestige of the record of an actual occurrence during the last
-phases of volcanic activity in this region.
-</p>
-<p>In the author’s book on the A-Kamba, p. 167, mention was made of a haunted hill in
-the Kibwezi region; it is of volcanic origin, and is regarded with great awe by the
-people. It is called Chumbi and is situated near the south end of the Chyulu Range
-on the eastern side. There are two small hills, one being <span class="corr" id="xd31e9304" title="Source: bush covered">bush-covered</span>, and the other so recent that no bush has yet taken root on it. It is said by some
-that the latter was only formed some fifty years ago. The people will only discuss
-it with those whom they know very intimately, but it is said that a rhythmic beat,
-attributed to the female spirits crushing corn in mortars and keeping time with each
-other, can be heard, as one approaches the place. If, however, a native could be persuaded
-to guide one there, it would be probably found that this rhythmic beat is due to the
-sound of a pulsating steam vent. It is also said that when an intruder approaches
-the hill a rushing wind comes and sweeps him up into the hill and he is never seen
-again. The first native <span class="pageNum" id="pb264">[<a href="#pb264">264</a>]</span>who told a European about this awesome place is said to have sickened and died shortly
-afterwards.
-</p>
-<p><i>Legend Regarding Origin of Fire.</i>—The Kikuyu have a curious folk tale concerning the origin of fire. This has now become
-merely a fairy-tale told to children.
-</p>
-<p>A long time ago a man borrowed a spear, <i lang="ki">katimu</i>, from a neighbour to kill a porcupine which was destroying his crops. He lay in wait
-in the field and eventually speared one, but it was only wounded and ran off with
-the spear in its body and disappeared down a burrow. He went to the owner and told
-him that the spear was lost, but the owner insisted on having it back. Whereupon,
-the man bought a new spear and offered it to the owner in place of the lost weapon,
-but the owner refused it and again insisted on the return of the original spear. The
-man then proceeded to crawl down the porcupine burrow, and having crawled a long way
-found himself eventually, to his surprise, in a place where many people were sitting
-about cooking food by a fire. They asked him what he wanted and he told them of his
-errand. They then invited him to stay and eat with them; he was afraid and said he
-could not stay as he must go back with the spear which he saw lying there. They made
-no effort to keep him, but told him to climb up the roots of a <i lang="ki">mugumu</i> tree, which penetrated down into the cavern, and said that he would soon come out
-into the upper world. They gave him some fire to take back with him. So he took the
-spear and the fire and climbed out as he was told.
-</p>
-<p>This is said to be the way fire came to man; before that people ate their food raw.
-</p>
-<p>When the man reached his friends he returned the spear and said to the owner, “You
-have caused me a great deal of trouble to recover your spear, and if you want some
-of this fire which you see going away into smoke, you will have to climb up the smoke
-and get it back for me.” The owner of the spear tried and tried to climb the smoke
-but could not do it, and the elders <span class="pageNum" id="pb265">[<a href="#pb265">265</a>]</span>then came and intervened and said, “We will make the following arrangement: fire shall
-be for the use of all, and because you have brought it you shall be our chief.”
-</p>
-<p>The underworld referred to in this tale is called <i lang="ki">Miri ya mikeongoi</i>.
-<span class="pageNum" id="pb266">[<a href="#pb266">266</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.7" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e562">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER VII</h2>
-<h2 class="main">DANCES</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>Kikuyu.</i>—There are, according to trustworthy authorities, a large number of Kikuyu dances.
-It is difficult to give an exhaustive list of these, as it has been impossible to
-trace them all. The word <i lang="sw">ngoma</i> (a dance, Swahili) has such a very wide meaning that it is difficult to say where
-dances begin or end.
-</p>
-<p>A girl must not refuse to dance when called upon to do so by the <i lang="ki">anake</i> (warrior class); if she does so she may be beaten by them and her parents cannot
-interfere. Generally, in such cases, a <i lang="ki">mwanake</i> will deprive her of her ornaments and she cannot then dance until she gets them back.
-The <i lang="ki">mwanake</i> who takes the ornaments cannot keep them, but must divide them with the other <i lang="ki">anake</i>. If he breaks them he has to make <i lang="ki">uji</i> (gruel) for the other <i lang="ki">anake</i>; if he hurts the girl when taking her ornaments he has to pay a goat to the elders,
-but her parents get nothing.
-</p>
-<p>The principal dances of the <i lang="ki">anake</i> are connected with harvest and crops; the most important of these is the <i lang="ki">Kivata</i> dance. In this only certain <i lang="ki">rikas</i>, or age grades, may take part; at present only the <i lang="ki">rikas</i> named Kincheku, Kamandu, Kanyeta, and Mutungu dance the <i lang="ki">Kivata</i>, while the <i lang="ki">rikas</i> of Sengenge, Matiha, Njarege, Kangei, and Makiomei are not allowed to join in. Formerly
-the junior <i lang="ki">rikas</i> were not even permitted to look on, but now they do so and frequently try to take
-part in the same; which leads to fierce fights and not a <span class="pageNum" id="pb267">[<a href="#pb267">267</a>]</span>few deaths. The elders are therefore much against this dance, and have often forbidden
-it. Formerly if the elders wished to prohibit a dance they would go to a place where
-it was to be held, and lay a cooking pot on the ground; a branch of the <i lang="ki">mugere</i> tree was stuck beside it, and the <i lang="ki">anake</i> could not dance there unless they were returning from a raid on enemy’s country.
-</p>
-<p></p>
-<div class="figure p267width" id="p267"><img src="images/p267.jpg" alt="KIKUYU." width="720" height="542"><p class="figureHead">KIKUYU.</p>
-<p class="first">KIVATA DANCE AT KYAMBU.</p>
-</div><p>
-</p>
-<p>This custom is still practised, for in Kyambu district a few years ago the elders
-for some reason wished to prevent a <i lang="ki">Kivata</i> dance, and they resorted to the old rite.
-</p>
-<p><i lang="ki">Kivata</i> is danced when the <i lang="ki">mawele</i> grain is reaped. The dancers wear no clothes whatsoever; they are ornamented with
-a large inverted crown of ostrich feathers which is slung from the forehead to the
-back of the head. Strings of beads and bells are hung about the body, and plumes of
-colobus monkey fur are tied below the knees. In many cases the face is covered completely
-with yellow colouring, the loins being likewise adorned; others affect various colours
-in stripes and dots. The legs and arms are also coloured. The weapons carried are
-mostly swords and clubs; very few have spears, but the younger <i lang="ki">rikas</i>, who look on, generally have spears. Their faces are often decorated with a broad
-red stripe drawn across the face and outlined with white dots.
-</p>
-<p>The dancers march round in rows of from six to eight, the dancing consisting mainly
-in a continued jumping from one foot to the other. The women bring gourds of <i lang="ki">uji</i>, or gruel, which they give to the dancers and thereby signify their affections. The
-dance is said to be a general occasion for choosing brides by old men as well as by
-<i lang="ki">anake</i>.
-</p>
-<p>Many of the onlookers (not the younger <i lang="ki">rikas</i>) run madly round the whole circle, brandishing swords and leaping into the air. The
-name of the dance is said to be derived from this.
-</p>
-<p>Even the old men who are spectators become <span class="pageNum" id="pb268">[<a href="#pb268">268</a>]</span>infected with the spirit of the dance, cast off their blankets and trot round the
-outside of the circle. In fact it appears to be essential to discard clothing, for
-if one omits to do so he is censured by his fellows. The women also follow the men
-with shrill cries, but otherwise they take no part.
-</p>
-<p>At one of these dances several girls were noticed amusing themselves by a game exactly
-<span class="corr" id="xd31e9434" title="Source: similiar">similar</span> to one played by children in Europe, and which consists in clapping hands. This is
-called <i lang="ki">Amukiana</i>.
-</p>
-<p>When the <i lang="ki">njahe</i> or <i lang="ki">cajanus</i> bean is planted the <i lang="ki">Mugoyo</i> is danced. This dance is held at night when there is no moon, and is one of the most
-picturesque dances of the country. A circle of fires is made and maintained by men
-appointed for the purpose, and round the outside of this circle stand the dancers.
-Richly smeared with red earth and fat as they are, the fire heightening the blaze
-of red, the whole scene is intensely bright in the darkness. The men stand with their
-backs to the fire, each holding his partner, who stands with her feet on his. Their
-faces and legs are slightly coloured, but the girls use no colouring beyond the red
-mixed with fat. Forming a diameter across the circle stands another row of dancers.
-The leader of the <i lang="ki">maribeta</i> (song or verse) goes about and the rest join in the chorus. Excepting for a slight
-movement of the shoulders among the dancers the whole dance has an air of quietness
-which is presumably intentional. There are masters of ceremony who go about and check
-noisy persons, preserving general quiet and the regular formation of the circle. Their
-methods are simple and effective: two firebrands are struck together over offending
-couples, and a shower of sparks thus quickly calls them to order. All the men are
-naked but elaborately ornamented; unfortunately the vulgarity of civilisation too
-often mars the beauty of this picturesque scene. One smart youth has dangling on his
-back an advertisement for sardines, another a gaudy scriptural text, and others, similar
-cheap articles of <span class="pageNum" id="pb269">[<a href="#pb269">269</a>]</span>European origin. Occasionally the figure of the dance varies—the men turn facing the
-fire and bump up and down on their heels; another time they kneel joining hands on
-spears held horizontally which they sway to the rhythm of the song. The song is not
-startlingly comprehensible: “We went to Juja and saw a white ostrich, so we put its
-feathers on our heads,” and such like. The girls also join in the chorus, while the
-men now and again make a curious gulping sound produced from the throat. Finally at
-midnight, or later, the dance breaks up: each <i lang="ki">mwanake</i> takes a firebrand, and the country is soon dotted in every direction with small spots
-of fire.
-</p>
-<p>At such a dance a man was seen carrying a clay figure of the kind described by Mr
-Routledge. It was not, however, part of the ceremony, and the man who was carrying
-it in his hand was not dancing. This image is a common feature in dances, but its
-significance is not known even to the people themselves. Judging from Mr Routledge’s
-description, therefore, the figure must either have lost its meaning among the Kikuyu
-west of the Chania, or it must have acquired a new and increased significance in the
-Kenya area.
-</p>
-<p>Another dance connected with the crops is <i lang="ki">Kichukia</i>, which is held when the <i lang="ki">mawele</i> is six to eight inches high. It is danced both at night when there is a moon, and
-in the daytime. The author has not seen this dance. It must not be confounded with
-<i lang="ki">Njukia</i>, which is called thus because the girls do <i>not</i> choose the song. Both are danced by girls and <i lang="ki">anake</i> together; the latter dance is held about the month of July, and in the morning only.
-</p>
-<p><i lang="ki">Muzogo.</i>—This is also danced by <i lang="ki">anake</i> and girls on dark nights by firelight, and is very similar to the <i lang="ki">Mugoyo</i> both in name and character, but is danced when the maize is nearly ripe.
-</p>
-<p>One of the most important dances for young men is <i lang="ki">Nguru</i>. In 1912 it was held all over the district in the <span class="pageNum" id="pb270">[<a href="#pb270">270</a>]</span>month of September; it does not seem to be in any way connected with crops, but denotes
-rather a time of rest and leisure while there is no work in the field. It is danced
-by young men and boys only, but the latter are said to join merely for instruction;
-anyone may look on. The dance commences with a sort of “follow my leader” march, after
-which there is continued jumping up and down with great vigour, although the heels
-are not lifted off the ground. A continuous song is maintained by one man; there is
-no chorus. The dance somewhat resembles <i lang="ki">Kivata</i>, but the body painting is much less profuse. No spears are carried, but among the
-people east of the Ruiru River it is customary to dance with shields, which, during
-the march, are held aloft over the head. Sticks with wisps of fur are carried. A curious
-feature is the wearing of skin apron flaps such as are worn by women; when the season
-for this dance is over these coverings are given to small girls to wear.
-</p>
-<p>The main feature of this dance is the eating of meat by the dancers and elders. Everyone
-who dances must contribute to the cost of buying bulls to supply the meat which is
-eaten in common by the dancers at a hut built near a river. The dancing which takes
-place at different villages goes on day by day until the meat is finished; the bladders
-of the slaughtered beasts are very common articles of decoration in the dance. The
-elders, if they contribute, are given a share of the meat, which they eat apart from
-the young men. In the eastern part of Kikuyu meat-eating is not a part of the <i lang="ki">Nguru</i> dance, but at the same time of the year several men, both old and young, club together
-and buy meat which is eaten at a common meal; this custom is called <i lang="ki">kiruga</i>.
-</p>
-<p>At this time people are supposed to lose strength, and therefore require good nourishing;
-this is said to be the reason for the custom. It appears, therefore, to be a general
-time for feasting all over Kikuyu.
-<span class="pageNum" id="pb271">[<a href="#pb271">271</a>]</span></p>
-<p>This dance is said by Mr Routledge to be one held by warriors before going to war,
-but this can hardly be so seeing that it is performed at a fixed season in the year.
-If it were so it must be a relic of a very old custom, when possibly the tribe had
-a favourite time for raiding.
-</p>
-<p>There is thus a continual round of dances for the <i lang="ki">anake</i>, and they continue for a fixed period. One should therefore be able to reckon the
-seasons by the dances, but as a matter of fact they may be very irregularly held.
-For instance in 1912 most of the dances, <i lang="ki">Kivata</i> in particular, were quite out of season, and this was only owing to the previous
-heavy rains in which the people could not dance. The <i lang="ki">anake</i> will, however, have their dances, and if the season is unsuitable they will dance
-it at another time. It is probable that the significance of the dance as connected
-with the crops is beginning to be lost. In this connection it is interesting to note
-that although there is a great difference in the seasons prevailing in the highlands
-and the lowlands, the dances are mostly held at the same period all along one ridge.
-It thus happens that the highlanders are often completely out of season in their dances.
-The fact is that the Fort Hall Kikuyu give the lead, and the dances spread westward
-so that the lowlanders even in Kyambu may not be dancing quite at the proper season.
-Fort Hall is, on the whole, the authority for the Kikuyu customs, whether because
-it is the birthplace of the tribe or not, one cannot say, but the lead given by Fort
-Hall is analogous to that given by Machakos to the Kamba of Kitui. These facts give
-a curious instance of how a custom may lose its meaning; we have here an example of
-a custom superseding its own origin.
-</p>
-<p>The uncircumcised boys and girls are called <i lang="ki">irego</i>. Their principal dance is <i lang="ki">Ngoisia</i>. There is no particular season for this, and it is danced both in the daytime and
-at night; in the former case anyone may <span class="pageNum" id="pb272">[<a href="#pb272">272</a>]</span>watch it, but at night only the inmates of the village in which it is held may be
-present.
-</p>
-<p>Before the circumcision feasts a dance called <i lang="ki">Kibuiya</i> is danced by circumcised and uncircumcised boys. It is so called because of the buffalo
-horns worn by the boys, but this dance is now said to be practically extinct, mainly
-because they cannot get buffalo horns.
-</p>
-<p>For women there are two dances which are:
-</p>
-<p><i lang="ki">Getiro</i>—This is a marriage dance and is held first at the bride’s village and in the evening
-at the bridegroom’s village.
-</p>
-<p><i lang="ki">Ndumo</i>—This is danced by women at the close of the Kikuyu year. It takes place in a village,
-but anyone may be present.
-</p>
-<p>In Kikuyu the elders have only one dance, called <i lang="ki">Muthungwei</i>, which they dance together with the women; its name is said to be derived from the
-nodding of the head in the dance. Only elders can dance it, and a woman cannot join
-unless her husband is entitled to dance. It is held in an open space outside a village.
-</p>
-<p>Mr Routledge mentions three other dances, but he was probably misled by the words
-used. Two of these, <i lang="ki">Keoana</i> and <i lang="ki">Kuinenera</i>, are verbs meaning to dance or sing. The third, <i lang="ki">Ndorothi</i>, is the name given to a stick carried by youths at circumcision feasts. It is topped
-with a tuft of colobus monkey fur and is carried until the evening before the ceremony.
-On that evening, all those about to be circumcised race to a <i lang="ki">mugumu</i> tree and throw the <i lang="ki">Ndorothi</i> sticks at the foot of the tree.
-</p>
-<p>At the time of circumcision there is, again, the <i lang="ki">Mambura</i> dance. The boys travel about the country, their bodies painted white, and wearing
-curious wooden shields on their arms above the elbow.
-</p>
-<p></p>
-<div class="figure p273-1width" id="p273-1"><img src="images/p273-1.jpg" alt="KIKUYU." width="387" height="488"><p class="figureHead">KIKUYU.</p>
-<p class="first">CIRCUMCISION SHIELD WITH ANTHROPOMORPHIC FIGURES.</p>
-</div><p>
-</p>
-<div class="figure p273-2width" id="p273-2"><img src="images/p273-2.jpg" alt="KIKUYU." width="651" height="481"><p class="figureHead">KIKUYU.</p>
-<p class="first">METHOD OF CARRYING THE CIRCUMCISION SHIELD.</p>
-</div><p>
-</p>
-<p>Natives, of course, often sing either in chorus or singly, and at any time; such songs
-are also called <i lang="ki">ngoma</i>. On one occasion the author met a man who <span class="pageNum" id="pb273">[<a href="#pb273">273</a>]</span>was a sort of primitive travelling minstrel. It was his vocation in life to go about
-the country singing songs, for which people gave him a few cents. The natives said
-that he was the only man known to do this, and he was therefore perhaps rather a freak.
-<span class="pageNum" id="pb274">[<a href="#pb274">274</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.8" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e572">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER VIII</h2>
-<h2 class="main">WOMEN AS A FACTOR IN TRIBAL ORGANISATION</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Although far from negligible, the part played by women in the life of a savage tribe
-is very apt to be overlooked by a man. The reasons are obvious; the African woman
-is not obtrusive; she is perpetually busy, and one rarely comes into contact with
-her. Her inner thoughts and beliefs are a sealed book to the investigator, and one
-is at first inclined to believe that her influence is not worth consideration. The
-longer the experience, the more clearly one realises that this lack of information
-about the woman is one of the weak points of any inquiry.
-</p>
-<p>Among the Kikuyu there is a council, or <i lang="ki">kiama</i>, of old women in every district; they collect goats periodically and present them
-to the elders of <i lang="ki">ukuru</i>, or priestly class. They occasionally fine troublesome women, and the fine, usually
-a goat, has to be obtained by the culprit either by extra work or by begging one from
-her father. The men fear the women’s kiama, as it is believed that the members of
-it have the power to bewitch people.
-</p>
-<p>It is to be regretted that so little is known about the methods of initiation and
-the scope of their activities in this direction, but complete information could only
-be obtained by a female investigator who has exceptional opportunity and great sympathy.
-</p>
-<p>The official recognition of the wife of a candidate for admission into the grade of
-<i lang="ki">ukuru</i> among the Kikuyu has been described at another place. This is unusual in African
-ritual, but can readily be understood <span class="pageNum" id="pb275">[<a href="#pb275">275</a>]</span>when one learns that old women, past the child-bearing age, can participate in sacrificial
-ceremonies at the sacred trees. This is due to the fact that the growth of cereal
-and other vegetable food falls to the woman, and they alone are responsible for the
-food of the family.
-</p>
-<p>This leads to great difficulty, as the women are intensely conservative, and when
-an energetic district officer wishes to improve the economic products of his district
-and distribute better seeds he is invariably up against the opposition of the women,
-which is very difficult to overcome. The woman knows by long experience that, given
-a certain area, a certain seed, and a certain rainfall she can feed the family, and
-one can understand that she should be loth to waste labour on experiments, the result
-of which is doubtful. This feeling is very deep-rooted, and consequently most difficult
-to overcome: the same obstacles are met with in connection with the introduction of
-big European hoes for agriculture. The African woman has for generations done her
-planting with either a digging stick or the small African hoe; the tiresome European
-comes along and worries the men to buy the big heavy hoe, and one can hear the annoyed
-woman inquiring of her husband why she is being bothered to give up the implement
-she has been brought up to use with one hand, for a strange thing which is more expensive
-and requires two hands. For all that, however, the European hoe is making good progress,
-and will eventually win. It is hoped that this, and the introduction of ox-drawn ploughs,
-will result in the male section of the population taking a more active part in agriculture,
-and alleviating the lot of the women. It is believed that if instructors could be
-detailed to travel about and demonstrate the benefits of utilising oxen to plough,
-women would soon champion the cause of progress.
-</p>
-<p>The male African in his home life is not noted for persistent steady work; the women,
-on the other hand, <span class="pageNum" id="pb276">[<a href="#pb276">276</a>]</span>are never idle, and are withal cheerful and uncomplaining about their lot, and not
-nearly so down-trodden as some people believe. In most tribes they are well-treated;
-their lot among the Masai is probably harder than among agricultural tribes; the old
-women have to go on watch at night in the cattle kraal and often get beaten if they
-fall asleep. In Kavirondo, on the other hand, the mother of the head of the village
-is often the most important person in the village, and her opinion is generally sought
-even on political matters which lie outside the ordinary sphere of a woman’s influence;
-the affection of the Kavirondo for their mothers is, however, a very marked trait
-in their character. Among the A-Kamba the fact that manifestations from the spirit
-would nearly always come through the mouths of women undoubtedly proves that the sex
-plays an important part in the life of the people. The fact that in both Ukamba and
-Giriama old women have in recent years turned out to be at the bottom of serious political
-agitation also demonstrates this point. The influence of a woman over her children
-is the same all the world over, but owing to the long period of lactation prevalent
-in African society, and possibly among any polygamous community, the African mother
-might be expected to be more tied by her children than a European mother; such, however,
-is not the case, and the baby is taken everywhere with the mother—to market, to the
-field, out into the bush when firewood has to be gathered, and to the river or water-hole.
-The first separation is when the small boy first goes out to herd the goats; the small
-girl stays on with her mother and trots by her side and assists her in her various
-duties. This continues until the boy is promoted to herd cattle and then goes out
-into the wider world and comes into contact with civilising influences and European
-progress which cannot fail to enlarge his horizon and increase his knowledge of men
-and affairs. The girl, however, stays on with her mother in the narrow life of an
-African village. The difference of environment at <span class="pageNum" id="pb277">[<a href="#pb277">277</a>]</span>the formative stage of life is thus ever producing a great disparity between the mental
-development of the two sexes, and must, as time goes on, prove more and more a disturbing
-factor in tribal life.
-</p>
-<p>Owing to the marriage value of girls their parents are loth to allow them to go far
-from home; the missionaries complain of this as one of their greatest difficulties.
-Boys can be attracted to the missions for instruction, but it is very difficult to
-induce parents to allow their daughters to go to school. The old women say that if
-they go to school their heads will be turned, that they will want to be fine ladies,
-as the saying goes, and will not take kindly to agriculture, the collection of firewood,
-and other household duties. There is probably a large amount of truth in the accusation,
-for education would undoubtedly open their eyes to the life of drudgery they lead;
-they would, as far as physical labour goes, have an easier time while at a mission,
-and would feel the return to a harder life. The whole question is a problem which
-time alone can solve, and a proper adjustment of the sphere of activity of the two
-sexes will take many years.
-</p>
-<p>It may be of some interest to review the class of work which is the special duty of
-the women. Their primary duty may be said to be the raising of food, be it in the
-form of grain, beans, bananas, sweet potatoes, etc. They sow, they tend the fields
-during the growth of the crop, and then reap the grain, thresh it, store it, crush
-it in wooden mortars, and grind it into meal. In most tribes the clearing of the bush
-and the heavy work of breaking up new ground devolves on the men, and in Kavirondo
-the men assist to a great extent in actual agriculture. Where natives irrigate, this
-branch of agriculture is always in the hands of the men.
-</p>
-<p>As the producers of food, it naturally becomes the duty of the women to make the supply
-of beer for the family. In Kikuyu young girls crush the sugar cane in mortars made
-out of a log of wood with round holes in <span class="pageNum" id="pb278">[<a href="#pb278">278</a>]</span>it, and they then squeeze out the sweet sap and brew the beer. They understand the
-art of malting grain and the manufacture of beer from cereals.
-</p>
-<p>Having grown the food, the cooking of it naturally falls to them; they know the wild
-green herbs which are used as green food, particularly in times of scarcity, and the
-wild edible roots which are sought for at such periods.
-</p>
-<p>The collection of firewood to cook the food and the transport of the water used also
-falls to the women.
-</p>
-<p>The manufacture of the cooking pots and other household utensils is generally women’s
-work. In Uganda, however, it is as a rule done by men. Smith’s work is never done
-by women, this industry being a monopoly of man; there would be a prejudice against
-any arms or weapons made by women, and by analogy it is therefore believed that the
-persons who made the stone implements which we are beginning to find in Africa were
-men.
-</p>
-<p>The collection of honey and the manipulation of bees is also never done by women.
-</p>
-<p>The basket work used in the villages is almost always made by women, and also sleeping
-mats. The rule is, however, not invariable, for an old influential elder in Giriama
-was recently seen plaiting a mat, possibly because he was too infirm to do more active
-work. The string bags, singular, <i lang="ki">chondo</i>, plural, <i lang="ki">vyondo</i>, used by the A-Kamba are always made by the women.
-</p>
-<p>Wood cutting or rude carpentry is the work of the men; if bedsteads are used they
-are made by the men, also the ornamental staves and stools so extensively used.
-</p>
-<p>If skin garments are worn, the woman will bray the goat skins she wears and that in
-which she carries her child. When the men have not reached the blanket stage they
-usually go naked or wear an ox hide, and this they generally prepare themselves.
-<span class="pageNum" id="pb279">[<a href="#pb279">279</a>]</span></p>
-<p>Leather work for weapons is always done by the men.
-</p>
-<p>In Uganda the bark cloth is made by men.
-</p>
-<p>The bead work affected by some tribes is nearly always done by the women, but in Kikuyu
-a young dandy will often be seen sewing beads on to a bit of hide.
-</p>
-<p>Metal work used as ornament is always done by the men; the beautiful iron chain work
-of Ukamba is man’s monopoly; any working in ivory, such as armlets, must be done by
-men.
-</p>
-<p>Each wife in an African family usually has dedicated to her particular use a certain
-number of cattle; they are not her property, but she has the sole disposal of their
-milk for the use of her children. The adult A-Kamba and others also drink a considerable
-amount of curdled milk, and each wife keeps a supply for her husband and his friends.
-</p>
-<p>To what extent women have assisted in the domestication of animals is now a matter
-of some conjecture, but there is little doubt that the men caught the animals, probably
-young ones, when out on hunting expeditions, and handed them over to the women to
-rear. It is noticeable that among African tribes a woman never owns live stock, and
-probably never did, even in matriarchal times.
-</p>
-<p>The women are largely responsible for the handing on of the folk lore of a tribe and
-undoubtedly teach it to their children, as is done in Europe to-day. The men, however,
-often unconsciously help in this, for at a friendly beer-drinking gathering elders
-will recount folk tales, out of the stores of their experience, to the assembled company,
-and one tale will remind someone of another and he will try to cap the previous story
-by one more wonderful.
-</p>
-<p>Women have done a good deal, however, for the development and blending of folk lore.
-In times past when inter-tribal conflict was common, women were frequently carried
-off and thus became incorporated <span class="pageNum" id="pb280">[<a href="#pb280">280</a>]</span>with another tribe; they carried their folk tales with them, and unconsciously the
-stories, as well as the blood of a tribe, became modified.
-</p>
-<p>The influence of women in fixing a language must not be overlooked; the mother teaches
-it to her children, not actively perhaps, but the young child is in closest association
-with the mother and assimilates her speech, and, of course, captured women will, if
-in any number, bring foreign words with them, and may be instrumental in their general
-adoption.
-</p>
-<p>European women may consider that none of her sisters, even in Africa, could willingly
-acquiesce in a polygamous life; such, however, is not the case. The burden of life
-falls heavily on the African woman, and she is, as a rule, only too pleased to welcome
-a new wife to share her burden of work.
-</p>
-<p>Several cases have been observed of women worrying their husbands to take a second
-wife, and a senior wife will often lodge a new wife in her hut until she becomes settled
-down in the village and her own hut is ready. There are doubtless quarrels, but, on
-the whole, the family lives in amity and it is believed that jealousy in the European
-sense does not loom very large; fierce feeling is, however, sometimes aroused if a
-husband unfairly favours one wife in the allotment of cattle.
-<span class="pageNum" id="pb281">[<a href="#pb281">281</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.9" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e582">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER IX</h2>
-<h2 class="main">SOME GENERAL REMARKS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">The writer’s main object has been to demonstrate the fact that the tribes under review
-possess a system of natural religion more elaborate than was hitherto suspected, and
-he must frankly admit that, although living for some years in close touch with these
-natives, he had no idea of the extent and variety of the ceremonial connected with
-the <i>tabu</i> beliefs, sacrifice, and other cognate branches of their beliefs. The light which
-the inquiry has thrown upon the complex nature of a native’s life is somewhat of a
-revelation. It should serve as a warning to rash reformers who consider that so-called
-pagan heathendom can be abolished by a stroke of the pen. This attitude should most
-certainly be avoided in Africa as much as in India. The beliefs of an African are
-as real to him as those of a Buddhist, although they may belong to different and more
-primitive plane of thought.
-</p>
-<p>The influence of the spirits, or the belief in their influence which in fact comes
-to the same thing, is, as it were, the real key to a close understanding of the native
-mind.
-</p>
-<p>The native mind is so permeated with these beliefs, and they consequently have such
-a profound effect on his actions that, until this point has been thoroughly grasped,
-we are bound to be perpetually brought face to face with absolute enigmas.
-</p>
-<p>Progressive Europeans are at times apt to sneer at native beliefs and to feel very
-impatient with them; <span class="pageNum" id="pb282">[<a href="#pb282">282</a>]</span>there is no doubt that, generally speaking, these beliefs tend to check progress and
-development, as we understand them. Although this cannot be denied, we must not lose
-sight of the fact that, on the whole, they undoubtedly act as moral restraints and
-perform in very much the same way the functions which a dogmatic religion fulfils
-among people of a higher culture.
-</p>
-<p>Even if Government formally abolished the ceremonial by legislation, the belief would
-not be affected one iota; each people has to reckon with its own gods, and before
-the indigenous religion is officially discountenanced, the ruling power must be sure
-that it has something better and equally suited to the native mind to put in the place
-of a faith it tries to displace. Otherwise materialism will result, and the effect
-of this negation of faith, and freedom from all moral restraint upon a savage would
-be most disastrous.
-</p>
-<p>There is practical evidence of this in the criminal tendencies evinced by numbers
-of natives who have drifted into the up-country towns in British East Africa and cut
-themselves adrift from their tribal life. To what extent the progress of Christianity
-will supply discipline and fit the spiritual needs of a people at this stage of culture
-is not yet quite clear. While not opposing missionary effort, it would therefore appear
-to be imperative to study carefully their present beliefs and not give the impression
-of trying to crush them; at the same time, with the influence based on the knowledge
-acquired, the people could be gradually induced to give up any repugnant features
-and retain the better elements of their ritual.
-</p>
-<p>It is not suggested that this is a policy of finality, but it is important at this
-juncture to avoid the spread of an impression that the Europeans have set out to crush
-the deep-seated and cherished natural religion which the natives now possess. The
-spread of an idea of this character will do as much as anything to alienate the sympathies
-of the blacks and may prove a cause of <span class="pageNum" id="pb283">[<a href="#pb283">283</a>]</span>serious antagonism. The need for higher philosophy will gradually spread, but let
-the craving come from within.
-</p>
-<p>It is of great interest to note how readily the more intelligent elders respond to
-inquiry into their beliefs once they are convinced that it is undertaken in the proper
-spirit, and nothing convinces them so much of the <i lang="la">bona fides</i> of our administrative intentions as a sympathetic study of their customs and a demonstration
-of one’s knowledge of them.
-</p>
-<p>It is therefore maintained that the study of these questions is not merely academic
-but one of the greatest practical value to the administrator, the missionary, and
-the colonist, as well as the student.
-</p>
-<p>It is interesting to show how these questions may frequently affect the colonist.
-It is well known that the Kikuyu people form the bulk of the labour supply of the
-upland colonists in British East Africa, and complaints are often received from employers
-of its capricious nature. Upon investigation it was found that, apart from the natural
-ebb and flow of this supply, the charge of caprice was well founded, i.e., there were
-many cases of desertion, often without any suspicion of ill-treatment; further, in
-some cases it was discovered that this desertion was traceable to a belief on the
-part of the individual that it was necessary to go away to get <i lang="ki">dawa</i>, which is the general local synonym for medicine, whether of the nature of drugs
-or magical in character. The question then arose as to why such frequent calls occurred,
-and it was a long time before a definite clue could be obtained, but the principles
-gradually unfolded and became clear and were found to rest on the necessity of obtaining
-ceremonial purification to free the individual from either a <i lang="ki">thahu</i> or the impurity left by a death in the family, as has been described in this work.
-It is in fact difficult at first to believe how complex a native’s social life may
-be. It may not be immediately obvious how a knowledge of these beliefs can ameliorate
-the difficulty, but the <span class="pageNum" id="pb284">[<a href="#pb284">284</a>]</span>point is that if a man deserts without leave he breaks his contract of service and
-dare not venture back for a long time in case he should be identified and punished,
-whereas if he knows that his master understands his beliefs he will probably go and
-tell him and ask if he can go away for a day or so and carry out the necessary ceremonies,
-and will then usually come back. It may be a little tiresome to the master, but the
-better feeling and mutual confidence which is induced pays in every way. This is not
-mere theory, for the men who do get into close touch with their employees lose very
-few, and can generally get more men than they require. This is merely quoted as an
-example of the practical value of ethnological inquiry in daily life, which after
-all is not a bad working test.
-</p>
-<p>The method employed in collecting the material has been to discuss the questions with
-as many responsible elders as possible, and compare and correct the statements so
-obtained. It has been a work of great interest, though often very tedious, but probably
-more tedious to the informer than to the recorder.
-</p>
-<p>There is one warning which it is desired to impress upon persons living in the country
-and who have opportunities of research, and that is that the last word has not been
-said upon these questions, and it is hoped that these observations will only encourage
-further research and the keenest criticism. It must be remembered that very few of
-the ceremonials described in this book have been witnessed by Europeans, and if they
-have, they have not been observed and described by eyes trained to note the important
-features, and it may well happen that with the best intentions the elders may have
-from time to time omitted some point which, when accurately described, may throw a
-flood of light upon an apparently obscure point in the ritual. This is where the district
-officer and the missionary can, if they choose, play such an important part; we have
-many missionaries who possess a thorough knowledge of the <span class="pageNum" id="pb285">[<a href="#pb285">285</a>]</span>vernaculars of the tribes, and district officers who, if not such good linguists,
-are in intimate touch with these people; these men have many chances if they would
-only train themselves for the task. Up to the time of the war signs of a renaissance
-were not wanting, however, and administrative officers and others were yearly taking
-more and more scientific interest in their people, and one of the missionary societies,
-it is said, formed a committee for the study of native customs. It is to be feared
-that the war has indirectly checked this branch of scientific study, and the activities
-of many observers, who before its occurrence promised to develop a <i>flair</i> for this kind of research, have temporarily ceased. A very marked need at present
-is greater sympathetic appreciation from high quarters. Further, local assistance
-with regard to the publication of observations is essential. Few signs of such support
-are, however, visible at present in many of our colonies. Missionary endeavour in
-this field is particularly welcome, but if a word of advice will not be resented,
-these observers must realise the necessity of caution in collecting observations of
-pagan customs from persons who have been for some time in close contact with their
-teaching, which often has the effect of causing their pupils to ridicule time-honoured
-ceremonial. Moreover, missionaries are, as a rule, only in close touch with the rising
-generation who are not initiated in the procedure, and have little to do with the
-elders of the tribe.
-<span class="pageNum" id="pb286">[<a href="#pb286">286</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3.10" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e593">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">CHAPTER X</h2>
-<h2 class="main">EAST AFRICA AFTER THE WAR</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Although it may appear somewhat beyond the scope of the foregoing inquiry, which was
-mainly conducted before the war occurred to interrupt it, I consider that it may be
-of interest to examine the effect of the great world conflict on the native races,
-and to assess the present position with regard to black and white in that region.
-</p>
-<p>The outbreak of war came as an unexpected shock to the natives as a whole. The up-country
-tribes had very little conception of the distinctions between the various white races,
-and were somewhat puzzled by the conflict. The coast people, who were in daily touch
-with Germans and Austrians, were a little clearer, but, of course, had no conception
-of the <i lang="la"><span class="corr" id="xd31e9711" title="Source: causus">casus</span> belli</i>, and although they knew that the daily lives of the two sections were apart, yet
-they saw them mix at the clubs and never dreamt that Europeans among themselves ever
-resorted to arms. The internment of the enemy subjects in Mombasa was the first material
-sign, and it was hailed with acclamation by the Swahilis of Mombasa, who treasured
-up resentment at the arrogant behaviour of the Germans prior to the war. The conflict
-was therefore a great blow to the solidarity of the white race, but this effect was
-not immediately apparent.
-</p>
-<p>On the whole the tribes behaved in an exemplary manner, but enemy agents produced
-some active unrest among a coast tribe which for some years past had been unfavourably
-disposed towards Government.
-<span class="pageNum" id="pb287">[<a href="#pb287">287</a>]</span></p>
-<p>Like most of our countrymen, the natives naturally had no conception of the magnitude
-of the struggle or its possible duration. They thought that it would be over in a
-few months, and responded with alacrity to calls for porters, and for recruits for
-the K.A.R. They also made no demur to the numerous restrictions which a war imposes
-on the people involved.
-</p>
-<p>The war, however, dragged on year after year, the calls for labour became more and
-more insistent, the poor carriers suffered hardships and died in tens of thousands,
-from the diseases inseparable from a campaign in an unhealthy tropical region, dysentery
-and pneumonia being the two main causes of death.
-</p>
-<p>In a campaign of this character, where troops of mixed races are employed, the close
-contact between black and white is an undesirable and unavoidable feature.
-</p>
-<p>The black troops soon came to realise the physical disabilities of the Europeans and
-their vulnerability. They saw Europeans shot down and even bayoneted by enemy black
-soldiers, they realised that very few Europeans were crack shots, they noted the inferior
-marching capacity of the white man, his inability to find his way about in the bush
-unaccompanied by a native guide, and in some cases they even saw that the courage
-of the white was not greater than that of the black. After all this can it be wondered
-that the prestige of the white race has suffered in the war! Is it surprising that
-the attitude of many of the blacks to the white man has altered?
-</p>
-<p>The black has always been quick to realise who is in authority and who is not, and
-will still accede outward respect to a representative of the Government, but that
-is not the test, and the real criterion is his attitude towards the ordinary farmer
-or settler; this has been considerably modified during the war, and it is doubtful
-if the old traditional wide respect of white by black can ever be entirely restored.
-</p>
-<p>The might of the Government has been demonstrated <span class="pageNum" id="pb288">[<a href="#pb288">288</a>]</span>during the war to an unheard of extent, and to some extent Government has unconsciously
-traded on this impression, for it has boldly imposed restrictions on the black, and
-a degree of taxation which it would have hesitated to do before the war.
-</p>
-<p>There are two schools of thought in existence regarding the governance of the black
-races in East Africa.
-</p>
-<p>(1) This school claims to be progressive, and favours the abolition of tribal control
-by its indigenous constitution; it is opposed to chiefs, tribal law and customs, and
-is in favour of direct government by European magistrates and by police.
-</p>
-<p>(2) The conservative school aims at retaining and strengthening the internal forces
-which control a tribe, at the same time promoting an evolution of the character of
-that control by inducing the native leaders to slough the more repugnant customs and
-beliefs.
-</p>
-<p>The former scheme receives considerable support from the settler community on the
-grounds that it will result in the native, conjointly with themselves, playing a more
-active part in the development of Africa. It is also supported to some extent by the
-missionaries, who feel that the disintegration of the old order would afford them
-greater chances for their propaganda. At the same time the probable effect of the
-dissolution of tribal control is rarely realised. The nearest example of such emancipation
-can be observed in the larger towns, and here we have thousands of natives attracted
-to these places by the desire to earn money. They have no natural authorities in control,
-and although there are, of course, respectable members in these assemblages, taking
-it all round they are the biggest collection of native ruffians in the country, and
-are saturated with every vice. Consequently in spite of a concentration of magisterial
-and police control far in excess of anything in a native reserve, crime of every kind
-is rife, and they have become an increasing menace to the European residents.
-<span class="pageNum" id="pb289">[<a href="#pb289">289</a>]</span></p>
-<p>These town colonies of natives, it must be remembered, are products of our own creation,
-and do not argue well for native emancipation from their natural leaders.
-</p>
-<p>The native system of government is admittedly faulty, not so much in design as in
-execution; this is partly due to the fact that the blood kin of a criminal will go
-to great lengths to shield him, and partly because chiefs and elders are often venial
-or amenable to threats or to fear of witchcraft.
-</p>
-<p>Native custom has in recent years been purged of many of its repugnant features, and
-any that exist will steadily tend to disappear if intelligently approached by native
-commissioners who take the trouble to understand these customs and the motives behind
-them. Blind action in these matters is rarely effective.
-</p>
-<p>If the present-day political shibboleth of “self-determination” is to be encouraged
-in Africa, the policy of disintegration of all native authority should be pursued.
-It is a sure prescription for the birth of a native party which will speedily demand
-equal electoral privileges with the Europeans; it will abolish tribal isolation and
-inter-tribal prejudice which has for long years been a safeguard against the combination
-of the black millions against the few white intruders from overseas. It will produce
-a receptive soil for educated blacks from other countries to propagate the doctrine
-of “Africa for the Africans.” In the event of a struggle, the European, having sole
-control of munitions, will not eventually be worsted, but he will not re-establish
-domination until much blood, both black and white, has been spilled, and both sides
-will emerge from the struggle with bitterness and distrust. The choice of a policy
-is therefore a vital matter to all, and the problem should be dispassionately considered.
-</p>
-<p>After the Armistice large numbers of natives who had served in the King’s African
-Rifles were disbanded, and some people maintain that these men in future may <span class="pageNum" id="pb290">[<a href="#pb290">290</a>]</span>prove a menace owing to their knowledge of arms and their close acquaintance with
-European troops in the field. In Kenya there is, as far as I know, no signs of it,
-for they have no arms; they are moreover weary of war, and the majority have gone
-back to their reserves to spend their savings or invest them in wives. In Tanganyika
-a good many arms were secreted by deserters and picked up after engagements, and these
-may be used to some extent in attempts to settle inter-tribal feuds; there is, however,
-little fear of the concentration of any force in opposition to Government. In fact
-our rule is so mild compared with the German régime that when the internal prosperity
-of that country revives there is no reason to anticipate anything but peace for a
-long time to come. When one realises that over eight thousand official floggings per
-annum took place in German East Africa before the war, and in addition many thousands
-of unofficial floggings, no record of which was kept, the relief must be apparent
-to all. The Germans themselves must have realised that the flogging propensity had
-to be checked, for in 1912–1913 no fewer than one hundred and seven employers were
-convicted of assaulting their labourers. Needless to say, under British rule, flogging
-is only inflicted for a few extremely serious crimes.
-</p>
-<p>It is, however, fruitless at this stage to dilate upon the differences between German
-and British rule; it is far more important to consider the factors on both sides that
-count in the present situation and to outline any obvious future dangers.
-</p>
-<p>The question of religion is intimately connected with behaviour, and an attempt has
-been made in this work to show how closely interwoven with their life are the primitive
-beliefs of the people. In recent years, however, a new set of influences have arisen,
-viz., those of the Christian churches and also Mohammedanism.
-</p>
-<p>The Christian missions are very varied; there are the Roman Catholic, and Church of
-England faiths, <span class="pageNum" id="pb291">[<a href="#pb291">291</a>]</span>Methodists, Seventh Day Adventists, also a loosely knit group of nonconformist type
-known as the Inland African Mission and others.
-</p>
-<p>To obviate undue competition in any particular area, Government has in Kenya Colony
-agreed to spheres of influence being arranged between the various mission groups,
-and withholds approval of the establishment of a new mission too near an already established
-rival. The only argument in favour of this practice is expediency, for on ethical
-grounds the State has no right to decide that the people of any particular area shall
-only have ready access to the doctrines of any particular church.
-</p>
-<p>The Roman Catholic missions, as is often the case, have acquired more land than any
-other religious body, and there is a marked tendency on their part to attempt to set
-up <i lang="la">imperia in imperio</i> on their estates on the plea of internal discipline, thus usurping to some extent
-the rights of government. It will be remembered that in the early days in Uganda this
-led to armed struggles between Catholics and Protestants: such, however, are unlikely
-to recur under modern conditions.
-</p>
-<p>The Catholics have perhaps more than any other mission suffered from shortness of
-funds since the expulsion of the religious orders from France, and up country in Africa
-they generally endeavour to grow coffee or some other crop to help to support the
-mission; such efforts are praiseworthy and useful in the educational sense. They are
-a great contrast, for instance, to the neglected estate of the C.M.S. at Freretown.
-</p>
-<p>The missionaries, taking it all round, have in spite of unrivalled facilities contributed
-but little to our knowledge of the country; but they have, it is true, recorded the
-construction of various native languages. With one notable exception in Uganda, who,
-in spite of discouragement from his fellows, persisted in his researches, no missionary
-in East Africa has thrown much light on the ethnology of the natives; it is said that
-they have been inclined to consider researches of <span class="pageNum" id="pb292">[<a href="#pb292">292</a>]</span>this nature as somewhat irreligious, but this view has, it is believed, died away.
-</p>
-<p>Upon the plea of combating the spread of Mohammedanism, the missions have, except
-at the coast, declined to teach the Swahili language, which is the <i lang="la">lingua franca</i> of East Central Africa, and have perpetuated and are still endeavouring to perpetuate
-a host of tribal languages, which, although interesting as linguistic curiosities,
-prove a barrier to civilisation and progress. It may be, of course, that English will
-on this account come into general use quicker, but that result, if it comes, will
-not be due to the missions.
-</p>
-<p>The main qualification for a missionary in Africa appears to be what they term “earnestness,”
-but it is to be feared that the possession of this admirable trait is an inadequate
-equipment for the task of regenerating the black. It is to be regretted that there
-are not a greater percentage of scholarly men with liberal ideas among their numbers.
-It is not to be inferred that such men are absent; it would, however, be invidious
-to mention names; there is a leaven of men of wide vision, and the missionaries as
-a whole afford examples of purity of life which cannot fail to have a good moral effect.
-</p>
-<p>This short review of the missionary position may seem beside the point, but the character
-of the influences which affect the native are of no little importance.
-</p>
-<p>The missions all claim to play a great part in the education of the natives, and the
-local government has, through paucity of funds, found it convenient to acquiesce in
-this claim, and to a great extent leaves native education to mission effort. The results
-leave much to be desired, and naturally the primary mission ideal of education is
-to impart to the native a sufficient knowledge of reading and writing to enable him
-to read such portion of the scriptures as have been translated into the vernacular
-of the tribe.
-</p>
-<p>Very few missionaries understand the philosophy of education; very few even have much
-knowledge of <span class="pageNum" id="pb293">[<a href="#pb293">293</a>]</span>educational method. As a brilliant educationalist has written, “the function of education
-is to foster growth”—the aim of the teacher should be “the development of the latent
-powers of his pupil, the unfolding of the latent life.”
-</p>
-<p>Are the blacks in Kenya Colony receiving an education of this nature? The answer is,
-it is feared, generally in the negative. Now the character of the education of the
-black is going to have a profound effect on his future and also on the relations of
-black and white. This is a truism, and as Dudley Kidd has so forcibly put it, “The
-problem is the progress of a backward race, and we allow inefficient teachers, whose
-only qualification for the difficult work is their own kind hearts, to form the character
-of the rising generation and to complicate our difficulties—has any State the right
-to allow unqualified people to intensify national problems in this gratuitous fashion?”
-</p>
-<p>It is not to be inferred that missionary educational effort is mischievous. Far from
-it; but it is narrow in its outlook, it is not based on any sound foundation, and
-it does very little to develop latent powers.
-</p>
-<p>The colonists do not, as a rule, favour literary education, but clamour mainly for
-industrial education. There is a germ of truth in this opinion, but a sense of proportion
-must be exercised or the industrial market may be flooded with artisans of mediocre
-efficiency far in excess of the demand. The great rôle of the African in the future
-must be, as it has been in the past, the cultivation of the soil. Improve his agricultural
-methods and teach him to extract more food per acre to feed the future increase of
-the native population and still have something to sell.
-</p>
-<p>Mohammedanism needs a reference, for it is a factor of no mean importance in Africa.
-Some students of extreme views picture the growth of a pan-Islamic spirit which will
-bind all the blacks against the Europeans; and missionary publications often refer
-to this as an imminent danger possibly with the object <span class="pageNum" id="pb294">[<a href="#pb294">294</a>]</span>of eliciting financial support for Christian propaganda. The writer has no such fears.
-Mohammedanism is spreading to a limited extent in East Africa, but there is little
-religious fervour behind it, and it is difficult to see how it can ever become more
-than a veneer with the up-country tribes, for it is certain that they will never learn
-Arabic in order to be able to enjoy the Koran.
-</p>
-<p>Among the up-country people who come into intimate contact with Mohammedan life, such
-as those who come to coast towns to work, it is readily embraced, for it becomes the
-religion of the cooking pot. The Swahilis and such like are hospitable folk, but may
-not eat with unbelievers, and it is therefore very expedient for an up-country stranger
-to become nominally a Mohammedan, for he may then dip his finger in the food bowl
-with his hosts.
-</p>
-<p>Apart from this, however, there is no doubt that the easy doctrines of Islam appeal
-to the African; they are suited to his temperament, and more important still, Islamism
-is not looked upon as an alien religion, for although the Arabs are few, the Swahilis,
-who form the greater number of the followers of Islam in the country, are only Africans
-who are a little more civilised and better clothed than their cousins from up-country,
-while Christianity is always associated with the coming of the Europeans and with
-their domination of the country.
-</p>
-<p>Although for many reasons Mohammedanism appears more suited to the black than Christianity—it
-is a ceremonial religion and it moreover countenances polygamy—nevertheless, it is
-inadvisable that the State should in any way foster its progress in our African colonies,
-for it contains many dangerous elements. The Mohammedanism of East Africa is a mild
-variety, but there is much inflammable material lying about in the Mohammedan world,
-and it might at any time be blown over to that area. Mohammedanism, too, has a reactionary
-influence; it stunts cultural development and it appears to be insusceptible to internal
-evolution.
-<span class="pageNum" id="pb295">[<a href="#pb295">295</a>]</span></p>
-<p>On these grounds it would appear expedient that the bias of the State should be in
-favour of the eventual spread of Christianity, for it is a religion of a higher ethical
-type. It is the religion of the Western world, and although its spiritual progress
-has been hampered by an extraordinary mass of mediaeval accretions in the shape of
-dogma, ritual and such like, there are signs that it is endeavouring to eliminate
-non-essentials and adjust itself to the plane of modern thought. The progress is slow
-but it has to such a great extent lost its authority and its influence over the people
-as a mass, that if it wishes to survive it must adjust itself to the age it serves
-and endeavour to carry mankind a step further in the way of spiritual evolution. As
-for faith, faith is common to and alike in all <span class="corr" id="xd31e9787" title="Source: religons">religions</span>—faith is the vital spark without which no religion can live or can ever become a
-vital force—be it a highly developed creed of the West or a lowly primitive type such
-as we have been considering. Faith evades all logic, and even the higher criticism
-of advanced clerics leaves it untouched.
-</p>
-<p>During recent years the rapid internal development of East Africa has produced an
-acute situation with regard to native labour, and although, owing to the present economic
-depression, this is relieved for the moment, it is bound to recur as trade improves
-and production increases. The supply of labour has vastly increased during the last
-ten years, but up to the outbreak of war the amount but rarely kept pace with the
-demand, and the loss of native life during the German East campaign was so heavy that
-if the pre-war demand had been maintained there would have been a general shortage;
-a few years of restricted demand will therefore give a little breathing space, and
-a number of youths who were not old enough for military service will become old enough
-to go out and seek work.
-</p>
-<p>Among a certain section of people in England whose knowledge of the colonies is somewhat
-vague, and whose outlook is tinged with sentimental philanthropy, <span class="pageNum" id="pb296">[<a href="#pb296">296</a>]</span>the employment of blacks as agricultural labourers or industrial workers by British
-colonists is looked upon with suspicion and as being little removed from slavery.
-It is apparently based on the belief that such labour is forcibly seized, badly treated
-and paid only a nominal wage. Ill-informed criticism is generally faulty, and in the
-present instance it is particularly so. Twenty years ago the up-country natives were,
-generally speaking, reluctant to work for private Europeans or for Government, except
-occasionally to carry loads; as settlement, however, proceeded the demand for farm
-labour arose, the needs of the native gradually increased, and a few rupees had annually
-to be earned to pay the hut tax; as these stimuli became felt, so native labour gradually
-became available. Every year up to the war the supply increased, and more and more
-natives became accustomed to the idea of working for wages several months in the year.
-Is this desirable, and if so, why? In the old days, before European occupation of
-the country, the able-bodied male population had to be always ready to repel raids
-or participate in raids, and in times of peace its main duty was the herding and guarding
-of the tribal cattle. The danger of attack ceased with the advent of settled government,
-and if the younger men of the tribe do not go out to work, they spend the bulk of
-their time loafing from village to village attending beer feasts and philandering
-with the young girls; for tribal custom insists that the bulk of the agricultural
-work shall as formerly be done by the woman.
-</p>
-<p>The elders do not approve of the present habits of the youths, but unfortunately under
-our rule the bonds of tribal discipline have been relaxed. If this is fully realised
-it will readily be seen that the absence of a considerable portion of these young
-men for a part of each year is beneficial to the good order of a native reserve; they
-are under discipline when working, they learn something, and come back to their villages
-with money which enriches the tribe.
-<span class="pageNum" id="pb297">[<a href="#pb297">297</a>]</span></p>
-<p>On the majority of plantations and farms the natives are well treated, and it is the
-duty of Government to see that they are well housed, well fed, and that any grievances
-are speedily redressed; inspectors periodically visit employees for this purpose.
-Ill treatment has occurred from time to time, and isolated cases of brutality on the
-part of employers have unfortunately happened and have been punished by the courts.
-Such cases should, however, not be allowed to cloud our vision or distort our sense
-of proportion any more than the occurrence of a few cases of cruelty to children in
-England.
-</p>
-<p>As regards wages, the rates are such that have naturally grown up in the country with
-due regard to the cost of food, the usual village diet of the <span class="corr" id="xd31e9802" title="Source: labourers">labourer</span>, and the cost of his simple clothing. It must also be borne in mind that the output
-of an African is very minute compared with a European, and the supervision required
-is vastly greater.
-</p>
-<p>A recent petition to the home government headed by prelates, labour representatives,
-and various well-meaning people took rather an extreme view, and urged the adoption
-of a policy entirely native in its outlook, and one which would result in crushing
-European endeavour in this part of Africa.
-</p>
-<p>One important plank in the policy was the foundation of native industries in the reserves,
-and so forth. Every well-wisher of the native wishes to see progress in the reserves,
-but intimate knowledge of the cultural plane of the aboriginal population causes one
-to realise clearly how easy it is to formulate dicta in London, and how difficult
-it is to carry them out in Africa.
-</p>
-<p>The individual planting of agricultural products in reserves by the medium of the
-African hoe, and the labour of the African woman, is an uneconomical form of production,
-and once the food supply of the tribe is assured, the surplus enriches the Indian
-middle man more than the native. Long established custom rules that the agricultural
-work in a tribe shall be carried out <span class="pageNum" id="pb298">[<a href="#pb298">298</a>]</span>by the women, and no ordinance will force the young men to relieve the women of this
-duty if they do not desire to do so.
-</p>
-<p>Native progress proceeds slowly, and the stimulus for acceleration must come from
-within if it is to be permanent.
-</p>
-<p>Then again with regard to native industries—conditions of life can be gradually improved,
-and the people can be taught to build better houses, and to use furniture. The majority,
-however, cannot afford such luxuries, and are contented with their own mode of life;
-their idea of saving money being to provide the means to buy live stock, the possession
-of which is essential for wife purchase.
-</p>
-<p>The renaissance again must come from within. It will come gradually, but not nearly
-so soon as our benevolent friends hope and desire.
-</p>
-<p>To sum up this brief survey of a complex question, it is desired to impress upon all
-that the future of the African native and the nature of his relations with the white
-race will not be decided by the academic recommendations of any body in England. The
-utmost that philanthropically minded opinion can demand is a high ethical standard
-in native administration, and the safeguarding by government of native land rights.
-Further, the well-meaning people at home must trust their own people in Africa, trust
-to the growth of a tolerant and humane local view of the relationship of black and
-white. There is no reason to believe that this spirit will not reach as high a level
-in East Africa as it has done in other parts of our Empire.
-</p>
-<p>Further, as Lord Buxton recently remarked in an address on native problems, and referring
-to the government of the Union of South Africa and Rhodesia: “Especially do they resent
-criticism when those who criticise put on a self-righteous air and assume that they
-and their associates alone have the welfare of the native at heart, and imply that
-those <span class="pageNum" id="pb299">[<a href="#pb299">299</a>]</span>who differ are actuated by obstinate or unworthy motives.”
-</p>
-<p>The main points in native policy which long experience of Africa suggest may be stated
-as follows:
-</p>
-<p>(1) The old tribal discipline and organisation is in danger of dissolution; it rarely
-rested on very firm foundations, for the authorities were weak; it should receive
-most careful review by experienced men of knowledge and sympathy, tribe by tribe.
-The situation is at present drifting, and neither black nor white can see whither.
-</p>
-<p>There is one thing, however, which is obvious, and that is that the new generation
-of native leaders should be educated by Government to fit them for their duties. Such
-a step would be widely appreciated and might do a great deal to avert future danger.
-Their education should, above all, concern itself with the formation of character
-and the development of responsibility; education seems to so rarely provide the African
-with these essentials, in fact their vital importance seems to be often overlooked.
-</p>
-<p>(2) The taxation collected from natives by the State for general purposes should be
-low, and any addition to the standard tax which may be collectable as the wealth of
-the natives increases should be devoted to specific objects, such as native education,
-the development of the reserves and such like. The natives should clearly understand
-this, and it would do a great deal to improve the relations of the Government with
-the native, for there is at present a well-founded belief in the native mind that
-they are periodically called upon to pay more and at the same time get but little
-return for their money; confidence in Government has perceptibly lessened in the last
-few years.
-</p>
-<p>(3) The excessive infantile mortality in native reserves should receive specific attention,
-and also the checking of disease generally. On economic grounds <span class="pageNum" id="pb300">[<a href="#pb300">300</a>]</span>alone, epidemics among the native population are far more important than those among
-cattle; it is feared, however, that up to now they have not received as much attention,
-and the reason is not far to seek.
-</p>
-<p>Effective measures will entail the training of a considerable staff of native subordinate
-medical staff who should be distributed throughout the reserves, each group being
-under a European medical officer.
-</p>
-<p>(4) As has been previously stated, the more dangerous elements of the native population
-are in the towns; for it is there that the restraining influence of the chiefs and
-elders is absent, it is there that crime is more prevalent, it is there that undesirable
-political movements are bred and where more educated material can be found; a fertile
-soil for the seditious seed of the Asiatic agitation. Common sense therefore suggests
-that special efforts be made to reach these mixed assemblages of native life by the
-provision of suitable educational facilities and by the provision of healthy amusement
-and entertainment, by evening lectures in subjects both interesting and instructive,
-by an amusing and healthy native press.
-</p>
-<p>Needless to say, better housing in town locations is an important matter if these
-people are to be taught to live decent, respectable lives; baths and places for washing
-clothes are also essential for health and well-being.
-</p>
-<p>(5) Abrupt interference with native customs and tribal laws is to be deprecated; much
-of the old codes is good, and undesirable features can, with the consent of the people,
-gradually be eliminated, if the guiding hand applies his reforming touch with judgment;
-and this brings us to the necessity for the careful selection of administrative officers
-and the importance of these being trained in ethnological method, for no man can reform
-and develop a system of which he is not qualified to judge.
-<span class="pageNum" id="pb301">[<a href="#pb301">301</a>]</span></p>
-<p>Greater knowledge of native psychology will help to maintain the paternal relations
-which should exist between the natives of a district and their commissioner, and to
-which the most successful native administrators in the past owe their success.
-</p>
-<p>(6) Education. This is essential, but, as has been explained, matters are not satisfactory
-at present, nor will they improve much until Government takes it over into its own
-hands, and it should begin by the formation of a well-equipped normal school wherein
-a large staff of native teachers should be trained by a picked European staff.
-</p>
-<p>A boarding school should also be founded in each province where an effective industrial
-training can be given to a number of picked youths, and in conjunction with a sound
-rudimentary education.
-</p>
-<p>The African is a receptive person, but has little persistence, and is apt to become
-weary before he is efficient. There are altogether too many young men about with a
-mere smattering of education which is nothing more than a surface veneer, and is often
-used as an excuse for escaping manual labour; this spirit needs to be vigorously combated.
-Very few natives leave the mission schools with anything more than this surface veneer
-of education, the outward sign of which is a passion for khaki coats, boots, collars
-and ties, and in this way they ape the European. This may appear ridiculous at present,
-but there is one thing certain and that is that a renaissance has now begun, and we
-must in the future be prepared for curious manifestations of the aspiration for self-realisation
-on the part of the African. The true art of government, therefore, will be to utilise
-with wisdom any real signs of their desire to rise to a higher cultural and social
-plane. The way will not be easy, but much can be attained by wide sympathy and by
-knowledge of the psychology of the subject.
-</p>
-<p>It must never be forgotten that in a colony of the East African type the European
-colonist and the <span class="pageNum" id="pb302">[<a href="#pb302">302</a>]</span>native are interdependent. Due consideration and justice for the backward partner
-must be the keynote of the native policy, for a contented, friendly black population
-will connote a healthy and prosperous white community.
-<span class="pageNum" id="pb303">[<a href="#pb303">303</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="back">
-<div id="envoi" class="div1 appendix"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e602">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">L’ENVOI</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">The student of anthropology is urged to be precise and accurate in his record of facts,
-and the haunting fear of giving rein to the imaginative side, especially when dealing
-with beliefs which have almost ceased to evoke response from Western races, often
-tends to make one’s narrative seem dull and lifeless.
-</p>
-<p>The poet is bound by no such paltry conventions, but it is rare to find one who strikes
-the true note—intimate knowledge coupled with acute insight.
-</p>
-<p>The late Captain Cullen Gouldsbury of Rhodesian repute possessed this rare gift, and
-the writer takes the liberty of reproducing the following poem as a remarkable and
-unique attempt to express the native point of view:
-</p>
-<p class="xd31e107"><span class="sc">The Point of View</span>
-</p>
-<p class="xd31e279"><i>From Songs out of Exile by Cullen Gouldsbury</i>
-<br>(<i>Fisher Unwin, 1912</i>)
-</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">White man, cease from your tales—your God may be good for you,
-</p>
-<p class="line">But think you that aught avails to fashion our creed anew?
-</p>
-<p class="line">We, who are born and bred in the fear of ’Mlimo’s wrath,
-</p>
-<p class="line">Heirs to eternal dread shall we cast our Witchmen forth
-</p>
-<p class="line">To take as a load instead the creed of ye from the North?
-</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Lo! we are born in the fear of wild and unspeakable things;
-</p>
-<p class="line">Born in the Bush land here, where the souls of the dead have wings.
-</p>
-<p class="line">Hovering high in the air where the shades of even fall,
-</p>
-<p class="line">Shrinking in dim despair at the gate of each lonely kraal—
-</p>
-<p class="line">Scoff not, white man! beware, when the ghosts of the dead men call.
-</p>
-</div>
-<p><span class="pageNum" id="pb304">[<a href="#pb304">304</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">There are Spirits that walk by night with their heads behind their backs—
-</p>
-<p class="line">There are Spirits that fade from sight in the gloom of the forest tracks;
-</p>
-<p class="line">There are ghosts of the babes that died in the kraal long moons ago,
-</p>
-<p class="line">Ghosts of cripples that glide with shambling pace and slow,
-</p>
-<p class="line">Ghosts of the new-made bride and of many a girl we know.
-</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Yestereen, when the sun sank low in the western sky,
-</p>
-<p class="line">And silently, one by one, the hovering bats flew by,
-</p>
-<p class="line">Ziwa, pride of my heart, my youngest and best-loved wife,
-</p>
-<p class="line">Drew me a pace apart, saying: “Husband, ’tis done with life,
-</p>
-<p class="line">Nay friend, shrink not, nor start! lend me your hunting knife!”
-</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ay! and she lies there dead—and the youths and maidens mourn,
-</p>
-<p class="line">They bury her, so one said, in the cool of to-morrow’s dawn—
-</p>
-<p class="line">For the evil moor-hens keep a watch on this kraal, I know,
-</p>
-<p class="line">And perch when the world’s asleep, on the hut-tops then below.
-</p>
-<p class="line">See! I will kill a sheep to ward off a further blow!
-</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">White man, laugh if you will! such tales are for babes, you say?
-</p>
-<p class="line">Have <i>you</i> no God of Ill? Do <i>you</i> not cringe and pray?
-</p>
-<p class="line">Offering sacrifice in a temple built of stone?
-</p>
-<p class="line">Do you not seek advice from a priest man of your own?
-</p>
-<p class="line">Do you not pay a price? Are <i>we</i> the heathen <i>alone</i>?</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pageNum" id="pb305">[<a href="#pb305">305</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="gloss" class="div1 glossary"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e611">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">GLOSSARY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first"><i>This includes the native names most used in the text.</i>
-</p>
-<p><span class="sc" lang="mas">Dorobo</span>: Masai word (spelt Torobo by Hollis) often corrupted by travellers to Wandorobo or
-Andorobo. Dorobo in Masai means tsetse fly. The name for an aboriginal race of hunters
-who inhabit the great forests of the highlands in East Africa. They call themselves
-Asi and the Kikuyu call them Adzi. The name of the Athi River is believed to be a
-corruption of Adzi.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Engai</span> (Kikuyu): The deity.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Eithaga</span>: The name of a Kikuyu clan, members of which are said to possess magical powers;
-sometimes spelt Aithaga. A member of this clan is called a Mweithaga.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Gethaka</span> (Kikuyu): The portion of a ridge in Kikuyu owned by a particular family, the title
-to possession of this being obtained from the Dorobo, the original occupants of the
-forest. Some regard it as a freehold right, others maintain that the Kikuyu only acquired
-the right to cut the forest in order to make <i lang="ki">shambas</i>, or gardens. The <i lang="ki">gethaka</i> rights are, however, very real possessions in the eyes of the Kikuyu.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Huku</span> (Kikuyu): A mole-like rodent—<i lang="la">Tachyorctes sp<span class="corr" id="xd31e9943" title="Source: :">.</span></i>
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ichua</span> (Kikuyu): A sacrificial fire.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Imu</span>, singular; <span class="sc" lang="kam">aiimu</span>, plural (Kamba): Ancestral spirits.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Ithembo</span>, singular; <span class="sc" lang="kam">mathembo</span>, plural (Kamba)<span class="corr" id="xd31e9964" title="Source: :;">:</span> Sacred place where sacrifices are carried out.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ira</span> (Kikuyu): White diatomaceous earth which is also used in ceremonial as a purifying
-agent.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Itwika</span> (Kikuyu): A periodic ceremony which marks the termination of a generation or age
-in the tribe—it corresponds in some ways to the Masai <i lang="mas">Eunoto</i> ceremony.
-<span class="pageNum" id="pb306">[<a href="#pb306">306</a>]</span></p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Kikuyu</span>: The missionaries now often spell it Gikuyu. A member of the Kikuyu tribe is called
-Mu-Kikuyu—plural, A-Kikuyu. In common parlance, however, if one drops the prefixes
-and refers to a man of this tribe as a Kikuyu (native)—the latter word being widely
-understood, it is simpler than attaching the appropriate prefix. An upland tribe in
-Kenya Colony extending from near Nairobi to Mount Kenya.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Kamba</span>: Mu-Kamba is the singular; A-Kamba is plural and collective. In the same way as above,
-it has become more usual to simply refer to them as Kamba (native). Their country
-is termed Ukamba, and their language Ki-Kamba. A tribe in Kenya Colony, east of Nairobi.
-There are detached portions of the tribe near Mombasa, near Taveta, and in Tanganyika
-territory.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Kithangaona</span> (Kikuyu): Sacred place.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ku-roga</span> (Kikuyu) verb: To place upon or to bewitch.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Kihe</span> (Kikuyu): An uncircumcised boy.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Kamwana</span> (Kamba): An uncircumcised boy.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Kin͠gnoli</span> (Kamba): Collective killing or execution by the people of a person convicted of certain
-serious offences.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="sw">Kafara</span> (Swahili): A charm placed at cross-roads to avert misfortune. If anyone carries it
-away it is believed that the misfortune or disease will be carried with it.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Kirume</span> (Kikuyu): The dying curse which can be suspended over his descendants by a dying
-man.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Kiume</span> (Kamba): The dying curse which can be suspended over his descendants by a dying man.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="mas">Konono</span> (Masai): A clan of serfs believed to be of alien race who live among the Masai and
-who are the smiths to the tribe. They correspond to the Tumal of the Somalis.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Kita</span> (Kikuyu): The power of the evil eye.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Kiama</span> (Kikuyu): Council of elders.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Mwanake</span>, singular; <span class="sc" lang="ki">anake</span>, plural (Kikuyu): Warrior class.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Mutumia</span>, singular; <span class="sc" lang="kam">atumia</span>, plural (Kamba): Tribal elders.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Muthuri</span>, singular; <span class="sc" lang="ki">athuri</span>, plural (Kikuyu): <i lang="ki">Athuri ya Ukuru</i>—the senior elders.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Mumo</span> (Kamba): Sacred fig tree.
-<span class="pageNum" id="pb307">[<a href="#pb307">307</a>]</span></p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Mugumu</span> (Kikuyu): Sacred fig tree, often called <i lang="ki">muti wa Engai</i>.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Makwa</span> (Kamba): Afflicted by a curse. See <i lang="ki">thabu</i>.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Mwati</span>, singular; <span class="sc" lang="ki">miati</span>, plural (Kikuyu): A young ewe which has not borne a lamb.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Miatini</span> (Kamba): The fruit of <i lang="la">Kigelia musa</i> or <i lang="la">Kigelia pinnata</i>—used for fermenting beer.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Mulungu</span> (Kamba): The deity.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Mathamaki</span>, singular; <span class="sc" lang="ki">azamaki</span> or <span class="sc" lang="ki">athamaki</span>, plural (Kikuyu): An elder of council; his official title, not his grade rank.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Muturi</span>, singular; <span class="sc" lang="ki">aturi</span>, plural (Kikuyu): A smith.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Mundu Mugo</span> (Kikuyu): Medicine man.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Murogi</span> (Kikuyu): Medicine man who deals in black magic.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Muburi</span> (Kikuyu): Goat.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ngoma</span> (Kikuyu): Ancestral spirit.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="sw">Ngoma</span> (Swahili): A dance. This word is also widely used by up-country natives.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="sw">Njele</span> (Swahili): A half gourd used as a domestic utensil for drinking water, gruel or milk.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Nzeli</span> or <span class="sc" lang="kam">nzele</span> (Kamba): A half gourd used as a domestic utensil for drinking water, gruel or milk.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Nthele</span>, singular; <span class="sc" lang="kam">anthele</span>, plural (Kamba): Young married man.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ndorume</span> (Kikuyu): A ram, a favourite form of sacrifice.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ng͠nondu</span> (Kikuyu): A ewe, which is also used as a sacrifice on certain occasions.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ngunga</span> (Kikuyu): Caterpillars.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Njohi</span> (Kikuyu): Native beer, usually made from sugar cane.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Nzama</span> (Kamba): Council of elders.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Njama</span> (Kikuyu): A consultation by the elders; the proceedings are generally secret.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Rika</span> (Kikuyu): Generation—age grade.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="sw">Rathi</span> (Swahili): Happiness, blessing—generally used of a formal blessing. <i lang="ki">Kuwarathi</i>—to be satisfied or content with.
-<span class="pageNum" id="pb308">[<a href="#pb308">308</a>]</span></p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Rukwaru</span> (Kikuyu): A strip of goat skin bound on the waist of a person to signify that he
-has duly performed a certain ceremony.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ruenji</span> (Kikuyu): A razor.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ruoro</span> (Kikuyu): Knife used for branding cattle.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="sw">Shamba</span>, singular; <span class="sc" lang="sw">ma-shamba</span>, plural (Swahili): Cultivated field or garden, widely used by up-country Africans.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Ku-tahikia</span> (Kikuyu), verb: To purify. <i lang="ki">Ku</i> is the infinitive prefix common to all verbs.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Thabu</span> (Kamba): A curse or afflicted by a curse—a condition which is the result of certain
-acts, analogous to some forms of <i>tabu</i>.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Thahu</span> (Kikuyu): A curse or afflicted by a curse—a condition which is the result of certain
-acts, analogous to some forms of <i>tabu</i>.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Thengira</span> (Kikuyu): Literally the goat hut. It is synonymous with the hut in which the unmarried
-men sleep.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Thomi</span> (Kamba): Open meeting place outside every village.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="ki">Tatha</span> (Kikuyu): The semi-digested vegetable matter which forms the contents of a sheep
-or goat. When an animal is sacrificed this is used as a purifying agent to remove
-evil. In Kamba language called <i lang="ki">muyo</i>.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="sw">Uji</span> (Swahili): Gruel—also widely used by East Africa Bantu tribes. <i lang="sw">Uji</i> is usually made of maize or millet meal.
-</p>
-<p><span class="sc" lang="kam">Uki</span> (Kamba): Beer, especially mead, made from honey, but the word is used for all beer.
-<span class="pageNum" id="pb309">[<a href="#pb309">309</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ix" class="div1 index"><span class="pageNum">[<a href="#xd31e619">Contents</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="main">INDEX</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Adoption into new clan, <a href="#pb250" class="pageref">250</a>
-</p>
-<p>Aithiageni, <a href="#pb178" class="pageref">178</a>
-</p>
-<p>Ambui, <a href="#pb178" class="pageref">178</a>
-</p>
-<p>Ancestral spirits, <a href="#pb27" class="pageref">27</a>, <a href="#pb50" class="pageref">50</a>
-</p>
-<p>Anjiru, <a href="#pb173" class="pageref">173</a>, <a href="#pb177" class="pageref">177</a>, <a href="#pb184" class="pageref">184</a>, <a href="#pb231" class="pageref">231</a>, <a href="#pb248" class="pageref">248</a>
-</p>
-<p>Ankole, <a href="#pb20" class="pageref">20</a>
-</p>
-<p>Anzuzu, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>
-</p>
-<p>Asi, <a href="#pb121" class="pageref">121</a>, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>
-</p>
-<p>Assyrian beliefs, <a href="#pb27" class="pageref">27</a>, <a href="#pb29" class="pageref">29</a>, <a href="#pb30" class="pageref">30</a>
-</p>
-<p>Atui, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>
-</p>
-<p>Ba-Hima or Ba-Huma tribe, <a href="#pb20" class="pageref">20</a>
-</p>
-<p>Bead, oath of the sacred, <a href="#pb241" class="pageref">241</a>
-</p>
-<p>Beech, Mr, <a href="#pb125" class="pageref">125</a>
-</p>
-<p>Bee-keeping, <a href="#pb251" class="pageref">251</a>
-</p>
-<p>Birth, superstitions regarding, <a href="#pb154" class="pageref">154</a>
-</p>
-<p>Blessing by medicine man, <a href="#pb137" class="pageref">137</a>
-</p>
-<p>Blessing and purification in Kikuyu, <a href="#pb134" class="pageref">134</a>
-</p>
-<p>Blood brotherhood, <a href="#pb249" class="pageref">249</a>
-</p>
-<p>Brutzer, Rev., <a href="#pb24" class="pageref">24</a>
-</p>
-<p>Bull, dedication of, <a href="#pb140" class="pageref">140</a>
-</p>
-<p>Bull roarer, <a href="#pb37" class="pageref">37</a>
-</p>
-<p>Burial ceremonies, Kikuyu, <a href="#pb98" class="pageref">98</a>–101
-</p>
-<p>——, Ukamba, <a href="#pb101" class="pageref">101</a>, <a href="#pb102" class="pageref">102</a>
-</p>
-<p>Buxton, Lord, <a href="#pb298" class="pageref">298</a>
-</p>
-<p>Cæsar on the Druids, <a href="#pb228" class="pageref">228</a>
-</p>
-<p>Carriers, loss of, in war, <a href="#pb287" class="pageref">287</a>
-</p>
-<p>Celibacy, <a href="#pb42" class="pageref">42</a>
-</p>
-<p>Chania, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>, <a href="#pb269" class="pageref">269</a>
-</p>
-<p>Charms, <a href="#pb194" class="pageref">194</a>
-</p>
-<p>Chera, <a href="#pb177" class="pageref">177</a>
-</p>
-<p>Chyulu Mountains, <a href="#pb263" class="pageref">263</a>
-</p>
-<p>Circumcision ceremonial, <a href="#pb77" class="pageref">77</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Compensation for murder, loss of, <a href="#pb230" class="pageref">230</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Councils, working of, <a href="#pb209" class="pageref">209</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Councils, working of, among Kamba, <a href="#pb219" class="pageref">219</a>
-</p>
-<p>Crops, planting of, <a href="#pb75" class="pageref">75</a>, <a href="#pb140" class="pageref">140</a>
-</p>
-<p>Curse, the dying, <a href="#pb145" class="pageref">145</a>
-</p>
-<p>Dances, Kikuyu, <a href="#pb266" class="pageref">266</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Death ceremonial, <a href="#pb97" class="pageref">97</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Desertion from employer, causes of, <a href="#pb283" class="pageref">283</a>
-</p>
-<p>Dogilani Masai, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>
-</p>
-<p>Dorobo, <a href="#pb101" class="pageref">101</a>, <a href="#pb121" class="pageref">121</a>, <a href="#pb146" class="pageref">146</a>, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>, <a href="#pb244" class="pageref">244</a>, <a href="#pb253" class="pageref">253</a>
-</p>
-<p>Druids, functions of, <a href="#pb228" class="pageref">228</a>
-</p>
-<p>Du Cros, Miss, <a href="#pb5" class="pageref">5</a>
-</p>
-<p>Dundas, Hon. C., <a href="#pb5" class="pageref">5</a>, <a href="#pb29" class="pageref">29</a>, <a href="#pb62" class="pageref">62</a>, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>, <a href="#pb128" class="pageref">128</a>, <a href="#pb132" class="pageref">132</a>, <a href="#pb142" class="pageref">142</a>, <a href="#pb155" class="pageref">155</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>, <a href="#pb207" class="pageref">207</a>, <a href="#pb237" class="pageref">237</a>, <a href="#pb255" class="pageref">255</a>, <a href="#pb257" class="pageref">257</a>
-</p>
-<p>Dundas, Hon. K., <a href="#pb88" class="pageref">88</a>, <a href="#pb89" class="pageref">89</a>, <a href="#pb225" class="pageref">225</a>
-</p>
-<p>Eclipses, <a href="#pb259" class="pageref">259</a>
-</p>
-<p>Eithaga, <a href="#pb165" class="pageref">165</a>, <a href="#pb173" class="pageref">173</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>, <a href="#pb180" class="pageref">180</a>, <a href="#pb181" class="pageref">181</a>, <a href="#pb182" class="pageref">182</a>, <a href="#pb183" class="pageref">183</a>
-</p>
-<p>Elders, curse for disobedience of, <a href="#pb226" class="pageref">226</a>
-</p>
-<p>——, duty of, <a href="#pb221" class="pageref">221</a>
-</p>
-<p>——, partial immunity of from <i lang="ki">thahu</i>, <a href="#pb127" class="pageref">127</a>
-</p>
-<p>—— of the shrine, <a href="#pb225" class="pageref">225</a>
-</p>
-<p>Elgeyo, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>
-</p>
-<p>El-Konono, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>
-</p>
-<p>Emberre, <a href="#pb246" class="pageref">246</a>
-</p>
-<p>Enjabini, <a href="#pb253" class="pageref">253</a>
-</p>
-<p>Eombi, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>
-</p>
-<p>Exorcism of dying curse, <a href="#pb151" class="pageref">151</a>
-</p>
-<p>Evil eye, <a href="#pb177" class="pageref">177</a>
-</p>
-<p>Famine, 1900, <a href="#pb38" class="pageref">38</a>
-</p>
-<p>Fertility ceremony, <a href="#pb76" class="pageref">76</a>
-</p>
-<p>Fig tree, sacred, <a href="#pb52" class="pageref">52</a>
-</p>
-<p>Fire, extinction of in a hut, <a href="#pb133" class="pageref">133</a>
-</p>
-<p>——, legend regarding origin of, <a href="#pb264" class="pageref">264</a>
-</p>
-<p>——, making of, <a href="#pb68" class="pageref">68</a>
-</p>
-<p>Firstfruits of harvest, <a href="#pb74" class="pageref">74</a>
-<span class="pageNum" id="pb310">[<a href="#pb310">310</a>]</span></p>
-<p>Flogging in G.E.A., <a href="#pb290" class="pageref">290</a>
-</p>
-<p>Food ceremonial, Kikuyu, <a href="#pb259" class="pageref">259</a>
-</p>
-<p>Food, Kamba, <a href="#pb259" class="pageref">259</a>
-</p>
-<p>Forest, protection of by magic, <a href="#pb183" class="pageref">183</a>
-</p>
-<p>Fort Hall, <a href="#pb271" class="pageref">271</a>
-</p>
-<p>Frazer, Sir J. G., <a href="#pb3" class="pageref">3</a>, <a href="#pb32" class="pageref">32</a>, <a href="#pb152" class="pageref">152</a>
-</p>
-<p>Freer, Goodrich, <a href="#pb258" class="pageref">258</a>
-</p>
-<p>Freretown, <a href="#pb291" class="pageref">291</a>
-</p>
-<p>Gachii wa Kihara, <a href="#pb231" class="pageref">231</a>, <a href="#pb233" class="pageref">233</a>, <a href="#pb246" class="pageref">246</a>
-</p>
-<p>Gachiko, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>
-</p>
-<p>Gai, <a href="#pb201" class="pageref">201</a>
-</p>
-<p>Galla, <a href="#pb245" class="pageref">245</a>
-</p>
-<p>Generations or ages, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>
-</p>
-<p>Giriama, <a href="#pb276" class="pageref">276</a>, <a href="#pb278" class="pageref">278</a>
-</p>
-<p>Gouldsbury, Captain Cullen, <a href="#pb303" class="pageref">303</a>
-</p>
-<p>Gregory, Professor J. W., <a href="#pb175" class="pageref">175</a>
-</p>
-<p>Haddon, Professor, <a href="#pb3" class="pageref">3</a>
-</p>
-<p>Harvest ceremonial, <a href="#pb74" class="pageref">74</a>, <a href="#pb75" class="pageref">75</a>
-</p>
-<p>Hebrew concept of Jahveh, <a href="#pb22" class="pageref">22</a>
-</p>
-<p>High places, Canaanite, <a href="#pb66" class="pageref">66</a>
-</p>
-<p>Hoffman, Rev., <a href="#pb26" class="pageref">26</a>
-</p>
-<p>Hollis, A. C., <a href="#pb93" class="pageref">93</a>, <a href="#pb178" class="pageref">178</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>, <a href="#pb253" class="pageref">253</a>
-</p>
-<p>Hunter’s magic, <a href="#pb193" class="pageref">193</a>
-</p>
-<p>Hyrax in sacrificial ceremonial, <a href="#pb60" class="pageref">60</a>, <a href="#pb61" class="pageref">61</a>
-</p>
-<p>Initiation of elders, <a href="#pb213" class="pageref">213</a>
-</p>
-<p>Iron, place of origin of manufacture, <a href="#pb175" class="pageref">175</a>
-</p>
-<p>Ithanga, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>, <a href="#pb168" class="pageref">168</a>
-</p>
-<p>Ithonga wa Kaithuma, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>
-</p>
-<p>Itwika ceremony, <a href="#pb92" class="pageref">92</a>–96
-</p>
-<p>Iveti Hills, <a href="#pb33" class="pageref">33</a>, <a href="#pb198" class="pageref">198</a>
-</p>
-<p>Jewish ceremonial, <a href="#pb67" class="pageref">67</a>
-</p>
-<p>Johnston, Sir Harry, <span class="corr" id="xd31e10927" title="Source: 18"><a href="#pb20" class="pageref">20</a></span>
-</p>
-<p>Judicial procedure in old days, <a href="#pb215" class="pageref">215</a>
-</p>
-<p>Juguna wa Kihara, <a href="#pb231" class="pageref">231</a>, <a href="#pb233" class="pageref">233</a>
-</p>
-<p>Juma <span class="corr" id="xd31e10947" title="Source: bim">bin</span> Hamis, <a href="#pb5" class="pageref">5</a>
-</p>
-<p>Kaboyi wa Kimoino, <a href="#pb198" class="pageref">198</a>
-</p>
-<p>Kalaki’s, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>
-</p>
-<p>Kamba, <a href="#pb6" class="pageref">6</a>, <a href="#pb7" class="pageref">7</a>, <a href="#pb19" class="pageref">19</a>, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>, <a href="#pb23" class="pageref">23</a>, <a href="#pb24" class="pageref">24</a>, <a href="#pb26" class="pageref">26</a>, <a href="#pb27" class="pageref">27</a>, <a href="#pb28" class="pageref">28</a>, <a href="#pb29" class="pageref">29</a>, <a href="#pb30" class="pageref">30</a>, <a href="#pb33" class="pageref">33</a>, <a href="#pb47" class="pageref">47</a>, <a href="#pb53" class="pageref">53</a>, <a href="#pb58" class="pageref">58</a>, <a href="#pb60" class="pageref">60</a>, <a href="#pb61" class="pageref">61</a>, <a href="#pb62" class="pageref">62</a>, <a href="#pb65" class="pageref">65</a>, <a href="#pb68" class="pageref">68</a>, <a href="#pb79" class="pageref">79</a>, <a href="#pb101" class="pageref">101</a>, <a href="#pb102" class="pageref">102</a>, <a href="#pb119" class="pageref">119</a>, <a href="#pb128" class="pageref">128</a>, <a href="#pb129" class="pageref">129</a>, <a href="#pb134" class="pageref">134</a>, <a href="#pb138" class="pageref">138</a>, <a href="#pb140" class="pageref">140</a>, <a href="#pb152" class="pageref">152</a>, <a href="#pb157" class="pageref">157</a>, <a href="#pb158" class="pageref">158</a>, <a href="#pb159" class="pageref">159</a>, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>, <a href="#pb181" class="pageref">181</a>, <a href="#pb192" class="pageref">192</a>, <a href="#pb193" class="pageref">193</a>, <a href="#pb195" class="pageref">195</a>, <a href="#pb196" class="pageref">196</a>, <a href="#pb201" class="pageref">201</a>, <a href="#pb202" class="pageref">202</a>, <a href="#pb211" class="pageref">211</a>, <a href="#pb212" class="pageref">212</a>, <a href="#pb219" class="pageref">219</a>, <a href="#pb220" class="pageref">220</a>, <a href="#pb222" class="pageref">222</a>, <a href="#pb223" class="pageref">223</a>, <a href="#pb224" class="pageref">224</a>, <a href="#pb227" class="pageref">227</a>, <a href="#pb229" class="pageref">229</a>, <a href="#pb239" class="pageref">239</a>, <a href="#pb240" class="pageref">240</a>, <a href="#pb241" class="pageref">241</a>, <a href="#pb245" class="pageref">245</a>, <a href="#pb246" class="pageref">246</a>, <a href="#pb251" class="pageref">251</a>, <a href="#pb255" class="pageref">255</a>, <a href="#pb258" class="pageref">258</a>, <a href="#pb259" class="pageref">259</a>, <a href="#pb262" class="pageref">262</a>, <a href="#pb271" class="pageref">271</a>, <a href="#pb276" class="pageref">276</a>, <a href="#pb278" class="pageref">278</a>, <a href="#pb279" class="pageref">279</a>
-</p>
-<p>Kamiri, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>, <a href="#pb187" class="pageref">187</a>, <a href="#pb188" class="pageref">188</a>, <a href="#pb189" class="pageref">189</a>, <a href="#pb190" class="pageref">190</a>, <a href="#pb244" class="pageref">244</a>
-</p>
-<p>Kamiti River, <a href="#pb143" class="pageref">143</a>
-</p>
-<p>Kapotei Masai, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>
-</p>
-<p>Karanja’s, <a href="#pb253" class="pageref">253</a>
-</p>
-<p>Karanja wa Hiti, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>
-</p>
-<p>Karira’s, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>
-</p>
-<p>Karuri’s, <a href="#pb38" class="pageref">38</a>, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>
-</p>
-<p>Kathengi, <a href="#pb39" class="pageref">39</a>
-</p>
-<p>Katonyo wa Munene, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>, <a href="#pb90" class="pageref">90</a>, <a href="#pb92" class="pageref">92</a>
-</p>
-<p>Kavirondo, <a href="#pb3" class="pageref">3</a>, <a href="#pb29" class="pageref">29</a>, <a href="#pb70" class="pageref">70</a>, <a href="#pb145" class="pageref">145</a>, <a href="#pb276" class="pageref">276</a>, <a href="#pb277" class="pageref">277</a>
-</p>
-<p>Kenya Colony, <a href="#pb105" class="pageref">105</a>, <a href="#pb132" class="pageref">132</a>, <a href="#pb144" class="pageref">144</a>, <a href="#pb155" class="pageref">155</a>, <a href="#pb269" class="pageref">269</a>, <a href="#pb290" class="pageref">290</a>, <a href="#pb291" class="pageref">291</a>
-</p>
-<p>Kenya Mount, <a href="#pb63" class="pageref">63</a>, <a href="#pb90" class="pageref">90</a>, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>
-</p>
-<p>Kibwezi, <a href="#pb33" class="pageref">33</a>, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>, <a href="#pb68" class="pageref">68</a>, <a href="#pb75" class="pageref">75</a>, <a href="#pb262" class="pageref">262</a>, <a href="#pb263" class="pageref">263</a>
-</p>
-<p>Kichii, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>
-</p>
-<p>Kichura, <a href="#pb36" class="pageref">36</a>, <a href="#pb37" class="pageref">37</a>
-</p>
-<p>Kidd, Dudley, <a href="#pb293" class="pageref">293</a>
-</p>
-<p>Kihara, <a href="#pb231" class="pageref">231</a>
-</p>
-<p>Kikamba, <a href="#pb76" class="pageref">76</a>, <a href="#pb198" class="pageref">198</a>
-</p>
-<p>Kikira, <a href="#pb95" class="pageref">95</a>
-</p>
-<p>Kikuyu, <a href="#pb5" class="pageref">5</a>, <a href="#pb7" class="pageref">7</a>, <a href="#pb19" class="pageref">19</a>, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>, <a href="#pb22" class="pageref">22</a>, <a href="#pb24" class="pageref">24</a>, <a href="#pb27" class="pageref">27</a>, <a href="#pb28" class="pageref">28</a>, <a href="#pb30" class="pageref">30</a>, <a href="#pb31" class="pageref">31</a>, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>, <a href="#pb36" class="pageref">36</a>, <a href="#pb38" class="pageref">38</a>, <a href="#pb40" class="pageref">40</a>, <a href="#pb47" class="pageref">47</a>, <a href="#pb49" class="pageref">49</a>, <a href="#pb50" class="pageref">50</a>, <a href="#pb52" class="pageref">52</a>, <a href="#pb60" class="pageref">60</a>, <a href="#pb62" class="pageref">62</a>, <a href="#pb69" class="pageref">69</a>, <a href="#pb71" class="pageref">71</a>, <a href="#pb73" class="pageref">73</a>, <a href="#pb75" class="pageref">75</a>, <a href="#pb77" class="pageref">77</a>, <a href="#pb78" class="pageref">78</a>, <a href="#pb79" class="pageref">79</a>, <a href="#pb80" class="pageref">80</a>, <a href="#pb83" class="pageref">83</a>, <a href="#pb84" class="pageref">84</a>, <a href="#pb85" class="pageref">85</a>, <a href="#pb86" class="pageref">86</a>, <a href="#pb87" class="pageref">87</a>, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>, <a href="#pb92" class="pageref">92</a>, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>, <a href="#pb95" class="pageref">95</a>, <a href="#pb97" class="pageref">97</a>, <a href="#pb101" class="pageref">101</a>, <a href="#pb102" class="pageref">102</a>, <a href="#pb103" class="pageref">103</a>, <a href="#pb104" class="pageref">104</a>, <a href="#pb105" class="pageref">105</a>, <a href="#pb106" class="pageref">106</a>, <a href="#pb107" class="pageref">107</a>, <a href="#pb108" class="pageref">108</a>, <a href="#pb109" class="pageref">109</a>, <a href="#pb110" class="pageref">110</a>, <a href="#pb112" class="pageref">112</a>, <a href="#pb113" class="pageref">113</a>, <a href="#pb117" class="pageref">117</a>, <a href="#pb118" class="pageref">118</a>, <a href="#pb119" class="pageref">119</a>, <a href="#pb120" class="pageref">120</a>, <a href="#pb121" class="pageref">121</a>, <a href="#pb122" class="pageref">122</a>, <a href="#pb124" class="pageref">124</a>, <a href="#pb125" class="pageref">125</a>, <a href="#pb126" class="pageref">126</a>, <a href="#pb127" class="pageref">127</a>, <a href="#pb128" class="pageref">128</a>, <a href="#pb132" class="pageref">132</a>, <a href="#pb133" class="pageref">133</a>, <a href="#pb137" class="pageref">137</a>, <a href="#pb142" class="pageref">142</a>, <a href="#pb144" class="pageref">144</a>, <a href="#pb145" class="pageref">145</a>, <a href="#pb149" class="pageref">149</a>, <a href="#pb151" class="pageref">151</a>, <a href="#pb152" class="pageref">152</a>, <a href="#pb153" class="pageref">153</a>, <a href="#pb154" class="pageref">154</a>, <a href="#pb155" class="pageref">155</a>, <a href="#pb157" class="pageref">157</a>, <a href="#pb158" class="pageref">158</a>, <a href="#pb159" class="pageref">159</a>, <a href="#pb165" class="pageref">165</a>, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>, <a href="#pb170" class="pageref">170</a>, <a href="#pb172" class="pageref">172</a>, <a href="#pb173" class="pageref">173</a>, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>, <a href="#pb177" class="pageref">177</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>, <a href="#pb182" class="pageref">182</a>, <a href="#pb183" class="pageref">183</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>, <a href="#pb187" class="pageref">187</a>, <a href="#pb188" class="pageref">188</a>, <a href="#pb194" class="pageref">194</a>, <a href="#pb195" class="pageref">195</a>, <a href="#pb196" class="pageref">196</a>, <a href="#pb197" class="pageref">197</a>, <a href="#pb203" class="pageref">203</a>, <a href="#pb207" class="pageref">207</a>, <a href="#pb209" class="pageref">209</a>, <a href="#pb212" class="pageref">212</a>, <a href="#pb213" class="pageref">213</a>, <a href="#pb217" class="pageref">217</a>, <a href="#pb224" class="pageref">224</a>, <a href="#pb226" class="pageref">226</a>, <a href="#pb227" class="pageref">227</a>, <a href="#pb228" class="pageref">228</a>, <a href="#pb229" class="pageref">229</a>, <a href="#pb230" class="pageref">230</a>, <a href="#pb231" class="pageref">231</a>, <a href="#pb233" class="pageref">233</a>, <a href="#pb236" class="pageref">236</a>, <a href="#pb237" class="pageref">237</a>, <a href="#pb241" class="pageref">241</a>, <a href="#pb242" class="pageref">242</a>, <a href="#pb243" class="pageref">243</a>, <a href="#pb244" class="pageref">244</a>, <a href="#pb245" class="pageref">245</a>, <a href="#pb246" class="pageref">246</a>, <a href="#pb247" class="pageref">247</a>, <a href="#pb250" class="pageref">250</a>, <a href="#pb251" class="pageref">251</a>, <a href="#pb253" class="pageref">253</a>, <a href="#pb259" class="pageref">259</a>, <a href="#pb260" class="pageref">260</a>, <a href="#pb261" class="pageref">261</a>, <a href="#pb264" class="pageref">264</a>, <a href="#pb266" class="pageref">266</a>, <a href="#pb269" class="pageref">269</a>, <a href="#pb270" class="pageref">270</a>, <a href="#pb272" class="pageref">272</a>, <a href="#pb274" class="pageref">274</a>, <a href="#pb277" class="pageref">277</a>, <a href="#pb279" class="pageref">279</a>, <a href="#pb283" class="pageref">283</a>
-</p>
-<p>Kilui Lake, <a href="#pb262" class="pageref">262</a>, <a href="#pb263" class="pageref">263</a>
-</p>
-<p>Kimani wa Nyaga, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>
-</p>
-<p>Kinanjui, <a href="#pb38" class="pageref">38</a>, <a href="#pb94" class="pageref">94</a>, <a href="#pb106" class="pageref">106</a>
-</p>
-<p>King’s African Rifles, <a href="#pb289" class="pageref">289</a>
-</p>
-<p>Kin͠gnoli custom, <a href="#pb237" class="pageref">237</a>
-</p>
-<p>Kirawa, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>
-</p>
-<p>Kiriri, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>
-</p>
-<p>Kithege, <a href="#pb189" class="pageref">189</a>, <a href="#pb190" class="pageref">190</a>
-<span class="pageNum" id="pb311">[<a href="#pb311">311</a>]</span></p>
-<p>Kithito of Ukamba, <a href="#pb239" class="pageref">239</a>
-</p>
-<p>Kitui, <a href="#pb29" class="pageref">29</a>, <a href="#pb30" class="pageref">30</a>, <a href="#pb35" class="pageref">35</a>, <a href="#pb53" class="pageref">53</a>, <a href="#pb60" class="pageref">60</a>, <a href="#pb62" class="pageref">62</a>, <a href="#pb66" class="pageref">66</a>, <a href="#pb76" class="pageref">76</a>, <a href="#pb79" class="pageref">79</a>, <a href="#pb101" class="pageref">101</a>, <a href="#pb102" class="pageref">102</a>, <a href="#pb138" class="pageref">138</a>, <a href="#pb140" class="pageref">140</a>, <a href="#pb158" class="pageref">158</a>, <a href="#pb159" class="pageref">159</a>, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>, <a href="#pb192" class="pageref">192</a>, <a href="#pb193" class="pageref">193</a>, <a href="#pb194" class="pageref">194</a>, <a href="#pb195" class="pageref">195</a>, <a href="#pb196" class="pageref">196</a>, <a href="#pb203" class="pageref">203</a>, <a href="#pb219" class="pageref">219</a>, <a href="#pb220" class="pageref">220</a>, <a href="#pb225" class="pageref">225</a>, <a href="#pb237" class="pageref">237</a>, <a href="#pb248" class="pageref">248</a>, <a href="#pb249" class="pageref">249</a>, <a href="#pb252" class="pageref">252</a>, <a href="#pb255" class="pageref">255</a>, <a href="#pb256" class="pageref">256</a>, <a href="#pb258" class="pageref">258</a>, <a href="#pb259" class="pageref">259</a>, <a href="#pb271" class="pageref">271</a>
-</p>
-<p>Knots as magic, <a href="#pb195" class="pageref">195</a>
-</p>
-<p>Kyambu, <a href="#pb144" class="pageref">144</a>, <a href="#pb155" class="pageref">155</a>, <a href="#pb187" class="pageref">187</a>, <a href="#pb267" class="pageref">267</a>, <a href="#pb271" class="pageref">271</a>
-</p>
-<p>Labour, native, <a href="#pb295" class="pageref">295</a>, <a href="#pb296" class="pageref">296</a>, <a href="#pb297" class="pageref">297</a>
-</p>
-<p>Lako, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>
-</p>
-<p>Legends, <a href="#pb262" class="pageref">262</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Limoru, <a href="#pb38" class="pageref">38</a>
-</p>
-<p>Lorigi, <a href="#pb87" class="pageref">87</a>, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>
-</p>
-<p>Lumbwa, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>
-</p>
-<p>Lunar changes, <a href="#pb259" class="pageref">259</a>
-</p>
-<p>Machakos, <a href="#pb33" class="pageref">33</a>, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>, <a href="#pb192" class="pageref">192</a>, <a href="#pb198" class="pageref">198</a>, <a href="#pb220" class="pageref">220</a>, <a href="#pb239" class="pageref">239</a>, <a href="#pb255" class="pageref">255</a>, <a href="#pb271" class="pageref">271</a>
-</p>
-<p>Magic against burglars, <a href="#pb192" class="pageref">192</a>
-</p>
-<p>—— for hunters, <a href="#pb193" class="pageref">193</a>
-</p>
-<p>—— for sterility, <a href="#pb196" class="pageref">196</a>
-</p>
-<p>——, Kikuyu, <a href="#pb184" class="pageref">184</a>
-</p>
-<p>—— for use in war, <a href="#pb116" class="pageref">116</a>, <a href="#pb196" class="pageref">196</a>
-</p>
-<p>—— for rain, <a href="#pb192" class="pageref">192</a>
-</p>
-<p>Magicians, <a href="#pb184" class="pageref">184</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>
-</p>
-<p>Mahomedanism, <a href="#pb292" class="pageref">292</a>, <a href="#pb293" class="pageref">293</a>, <a href="#pb294" class="pageref">294</a>
-</p>
-<p>Maina, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>, <a href="#pb89" class="pageref">89</a>, <a href="#pb92" class="pageref">92</a>, <a href="#pb94" class="pageref">94</a>, <a href="#pb187" class="pageref">187</a>, <a href="#pb212" class="pageref">212</a>
-</p>
-<p>Mambura ceremonies, <a href="#pb83" class="pageref">83</a>
-</p>
-<p>Mania, infectious, among the Kamba, <a href="#pb255" class="pageref">255</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Marraro, Chief, <a href="#pb195" class="pageref">195</a>
-</p>
-<p>Masai, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>, <a href="#pb38" class="pageref">38</a>, <a href="#pb59" class="pageref">59</a>, <a href="#pb77" class="pageref">77</a>, <a href="#pb78" class="pageref">78</a>, <a href="#pb80" class="pageref">80</a>, <a href="#pb83" class="pageref">83</a>, <a href="#pb85" class="pageref">85</a>, <a href="#pb86" class="pageref">86</a>, <a href="#pb87" class="pageref">87</a>, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>, <a href="#pb99" class="pageref">99</a>, <a href="#pb100" class="pageref">100</a>, <a href="#pb105" class="pageref">105</a>, <a href="#pb106" class="pageref">106</a>, <a href="#pb107" class="pageref">107</a>, <a href="#pb108" class="pageref">108</a>, <a href="#pb109" class="pageref">109</a>, <a href="#pb112" class="pageref">112</a>, <a href="#pb113" class="pageref">113</a>, <a href="#pb117" class="pageref">117</a>, <a href="#pb121" class="pageref">121</a>, <a href="#pb123" class="pageref">123</a>, <a href="#pb124" class="pageref">124</a>, <a href="#pb149" class="pageref">149</a>, <a href="#pb167" class="pageref">167</a>, <a href="#pb170" class="pageref">170</a>, <a href="#pb173" class="pageref">173</a>, <a href="#pb178" class="pageref">178</a>, <a href="#pb181" class="pageref">181</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>, <a href="#pb221" class="pageref">221</a>, <a href="#pb233" class="pageref">233</a>, <a href="#pb244" class="pageref">244</a>, <a href="#pb245" class="pageref">245</a>, <a href="#pb246" class="pageref">246</a>, <a href="#pb276" class="pageref">276</a>
-</p>
-<p>Mathari, <a href="#pb80" class="pageref">80</a>
-</p>
-<p>Mathendú’s, <a href="#pb239" class="pageref">239</a>
-</p>
-<p>Mbagathi River, <a href="#pb38" class="pageref">38</a>, <a href="#pb69" class="pageref">69</a>
-</p>
-<p>Mbatha, <a href="#pb157" class="pageref">157</a>
-</p>
-<p>Medicine for snake bite, <a href="#pb203" class="pageref">203</a>
-</p>
-<p>Mimi wa Ruchu, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>
-</p>
-<p>Mission work, <a href="#pb291" class="pageref">291</a>
-</p>
-<p>Mkone wa Ndawa, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>
-</p>
-<p>Monge wa Muli, <a href="#pb258" class="pageref">258</a>
-</p>
-<p>Mukuria wa Mucheru, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>
-</p>
-<p>Muli, <a href="#pb258" class="pageref">258</a>
-</p>
-<p>Muma oath, <a href="#pb243" class="pageref">243</a>
-</p>
-<p>Mumia, <a href="#pb71" class="pageref">71</a>
-</p>
-<p>Mumoni, <a href="#pb201" class="pageref">201</a>, <a href="#pb239" class="pageref">239</a>, <a href="#pb246" class="pageref">246</a>
-</p>
-<p>Murder, laws relating to, <a href="#pb230" class="pageref">230</a>
-</p>
-<p>Mwaitume, <a href="#pb233" class="pageref">233</a>
-</p>
-<p>Mwangi, <a href="#pb88" class="pageref">88</a>, <a href="#pb89" class="pageref">89</a>, <a href="#pb92" class="pageref">92</a>, <a href="#pb94" class="pageref">94</a>, <a href="#pb187" class="pageref">187</a>, <a href="#pb212" class="pageref">212</a>
-</p>
-<p>Mwanziu, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>
-</p>
-<p>Mweithaga, <a href="#pb173" class="pageref">173</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>, <a href="#pb180" class="pageref">180</a>, <a href="#pb181" class="pageref">181</a>, <a href="#pb182" class="pageref">182</a>, <a href="#pb183" class="pageref">183</a>
-</p>
-<p>Nandarua Mountain, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>
-</p>
-<p>Nandi, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>
-</p>
-<p>Names among Kikuyu, <a href="#pb260" class="pageref">260</a>
-</p>
-<p>Ngenda Mission, <a href="#pb156" class="pageref">156</a>
-</p>
-<p>Ngong Mt., <a href="#pb186" class="pageref">186</a>
-</p>
-<p>Njau wa Kabocha, <a href="#pb40" class="pageref">40</a>, <a href="#pb184" class="pageref">184</a>, <a href="#pb185" class="pageref">185</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>
-</p>
-<p>Nyanza, <a href="#pb3" class="pageref">3</a>
-</p>
-<p>Nzoia River, <a href="#pb71" class="pageref">71</a>
-</p>
-<p>Oaths, ceremonial, <a href="#pb239" class="pageref">239</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Oggiek, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>
-</p>
-<p>Old Testament, <a href="#pb23" class="pageref">23</a>, <a href="#pb30" class="pageref">30</a>, <a href="#pb43" class="pageref">43</a>, <a href="#pb45" class="pageref">45</a>, <a href="#pb46" class="pageref">46</a>, <a href="#pb55" class="pageref">55</a>, <a href="#pb60" class="pageref">60</a>, <a href="#pb61" class="pageref">61</a>, <a href="#pb64" class="pageref">64</a>, <a href="#pb73" class="pageref">73</a>, <a href="#pb141" class="pageref">141</a>, <a href="#pb142" class="pageref">142</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>, <a href="#pb190" class="pageref">190</a>, <a href="#pb221" class="pageref">221</a>
-</p>
-<p>Old women, fear of, <a href="#pb195" class="pageref">195</a>
-</p>
-<p>Oracle, a Kikuyu, <a href="#pb36" class="pageref">36</a>
-</p>
-<p>Orders of council, enforcement of, <a href="#pb223" class="pageref">223</a>
-</p>
-<p>Osborne, G. H., <a href="#pb5" class="pageref">5</a>, <a href="#pb198" class="pageref">198</a>
-</p>
-<p>Peace ceremonial, <a href="#pb247" class="pageref">247</a>
-</p>
-<p>Prayers for crops, <a href="#pb140" class="pageref">140</a>
-</p>
-<p>Pregnant animals, slaughter of, <a href="#pb258" class="pageref">258</a>
-</p>
-<p>Purification and blessing, <a href="#pb134" class="pageref">134</a>
-</p>
-<p>Purification sacrifice of goat, <a href="#pb139" class="pageref">139</a>
-</p>
-<p>Purification sacrifice for a village, <a href="#pb138" class="pageref">138</a>
-</p>
-<p>Purko Masai, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>
-</p>
-<p>Rain magic, <a href="#pb192" class="pageref">192</a>
-</p>
-<p>Regeneration, Ukamba, <a href="#pb159" class="pageref">159</a>
-</p>
-<p>Ridgeway, Sir W., <a href="#pb3" class="pageref">3</a>, <a href="#pb176" class="pageref">176</a>
-</p>
-<p><i lang="ki">Rika</i> of the A-Kikuyu, <a href="#pb89" class="pageref">89</a>, <a href="#pb90" class="pageref">90</a>, <a href="#pb91" class="pageref">91</a>, <a href="#pb266" class="pageref">266</a>
-</p>
-<p>Robinson, Phil, “Indian Garden,” <a href="#pb65" class="pageref">65</a>
-</p>
-<p>Routledge, Mr, <a href="#pb48" class="pageref">48</a>, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>, <a href="#pb168" class="pageref">168</a>, <a href="#pb269" class="pageref">269</a>, <a href="#pb271" class="pageref">271</a>, <a href="#pb272" class="pageref">272</a>
-</p>
-<p>Ruaraka, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>
-</p>
-<p>Ruiru River, <a href="#pb132" class="pageref">132</a>
-</p>
-<p>Saba Saba River, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>
-</p>
-<p>Sabæans, <a href="#pb20" class="pageref">20</a>
-</p>
-<p>Sacred places, <a href="#pb58" class="pageref">58</a>
-</p>
-<p>—— and sacrifices, <a href="#pb61" class="pageref">61</a>
-</p>
-<p>Sacred stones, <a href="#pb69" class="pageref">69</a>
-</p>
-<p>Sacrifice, <a href="#pb40" class="pageref">40</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>——, private, <a href="#pb48" class="pageref">48</a>
-</p>
-<p>—— to ancestral spirits, <a href="#pb50" class="pageref">50</a>
-</p>
-<p>—— at sacred tree, <a href="#pb52" class="pageref">52</a>
-</p>
-<p>—— for rain, <a href="#pb60" class="pageref">60</a>
-</p>
-<p>——, purification, <a href="#pb138" class="pageref">138</a>, <a href="#pb139" class="pageref">139</a>
-<span class="pageNum" id="pb312">[<a href="#pb312">312</a>]</span></p>
-<p>Sanctuary, <a href="#pb47" class="pageref">47</a>
-</p>
-<p>Savei of Elgon, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>
-</p>
-<p>Scapegoat, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>
-</p>
-<p>Scholefield, S.&nbsp;W. J., <a href="#pb5" class="pageref">5</a>
-</p>
-<p>Seligman, Dr, <a href="#pb20" class="pageref">20</a>
-</p>
-<p>Semitic beliefs, <a href="#pb21" class="pageref">21</a>, <a href="#pb22" class="pageref">22</a>, <a href="#pb28" class="pageref">28</a>, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>, <a href="#pb61" class="pageref">61</a>, <a href="#pb237" class="pageref">237</a>
-</p>
-<p>Seventh day, ill-luck of, <a href="#pb125" class="pageref">125</a>
-</p>
-<p>Shrine, village, <a href="#pb69" class="pageref">69</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Siekitundumu, <a href="#pb257" class="pageref">257</a>, <a href="#pb258" class="pageref">258</a>
-</p>
-<p>Smith, Professor Robertson, <a href="#pb6" class="pageref">6</a>, <a href="#pb20" class="pageref">20</a>, <a href="#pb66" class="pageref">66</a>, <a href="#pb73" class="pageref">73</a>, <a href="#pb165" class="pageref">165</a>, <a href="#pb237" class="pageref">237</a>
-</p>
-<p>Smiths and their magic, Kikuyu, <a href="#pb168" class="pageref">168</a>–173
-</p>
-<p>——, Ukamba, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>–5
-</p>
-<p>Snake bites, inoculation against, <a href="#pb198" class="pageref">198</a>
-</p>
-<p>——, medicine, <a href="#pb203" class="pageref">203</a>
-</p>
-<p>Spirit worship, miscellaneous, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>
-</p>
-<p>Sterility, magical remedies for, <a href="#pb196" class="pageref">196</a>
-</p>
-<p>Swahili, <a href="#pb145" class="pageref">145</a>, <a href="#pb186" class="pageref">186</a>, <a href="#pb286" class="pageref">286</a>, <a href="#pb294" class="pageref">294</a>
-</p>
-<p>Taboo or tabu, <a href="#pb23" class="pageref">23</a>
-</p>
-<p>Tabu, effects of breaking a, <a href="#pb134" class="pageref">134</a>
-</p>
-<p>Tana Valley, <a href="#pb132" class="pageref">132</a>
-</p>
-<p>Tanganyika, <a href="#pb290" class="pageref">290</a>
-</p>
-<p><i lang="ki">Thabu</i> or curse in Ukamba, <a href="#pb127" class="pageref">127</a>
-</p>
-<p><i lang="ki">Thahu</i>, list of in Kikuyu, <a href="#pb106" class="pageref">106</a>–126
-</p>
-<p>—— or the curse, <a href="#pb103" class="pageref">103</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>—— and <i lang="ki">thahu</i>, <a href="#pb142" class="pageref">142</a>
-</p>
-<p>Thaka or Tharaka, <a href="#pb132" class="pageref">132</a>, <a href="#pb239" class="pageref">239</a>
-</p>
-<p>Thembigwa, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>
-</p>
-<p>Tharaka tribe, the curse amongst, <a href="#pb132" class="pageref">132</a>
-</p>
-<p>Thigiri, <a href="#pb80" class="pageref">80</a>
-</p>
-<p>Thika River, <a href="#pb34" class="pageref">34</a>, <a href="#pb69" class="pageref">69</a>, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>
-</p>
-<p>Thompson, R. C., <a href="#pb6" class="pageref">6</a>, <a href="#pb29" class="pageref">29</a>
-</p>
-<p>Ting͠nanga, <a href="#pb93" class="pageref">93</a>
-</p>
-<p>Tree spirits, <a href="#pb31" class="pageref">31</a>
-</p>
-<p>Twins, birth of, <a href="#pb155" class="pageref">155</a>
-</p>
-<p>Uganda, <a href="#pb20" class="pageref">20</a>, <a href="#pb278" class="pageref">278</a>, <a href="#pb279" class="pageref">279</a>, <a href="#pb291" class="pageref">291</a>
-</p>
-<p>Ukamba, <a href="#pb3" class="pageref">3</a>, <a href="#pb5" class="pageref">5</a>, <a href="#pb22" class="pageref">22</a>, <a href="#pb30" class="pageref">30</a>, <a href="#pb33" class="pageref">33</a>, <a href="#pb39" class="pageref">39</a>, <a href="#pb56" class="pageref">56</a>, <a href="#pb58" class="pageref">58</a>, <a href="#pb60" class="pageref">60</a>, <a href="#pb74" class="pageref">74</a>, <a href="#pb75" class="pageref">75</a>, <a href="#pb76" class="pageref">76</a>, <a href="#pb82" class="pageref">82</a>, <a href="#pb127" class="pageref">127</a>, <a href="#pb128" class="pageref">128</a>, <a href="#pb134" class="pageref">134</a>, <a href="#pb142" class="pageref">142</a>, <a href="#pb145" class="pageref">145</a>, <a href="#pb152" class="pageref">152</a>, <a href="#pb153" class="pageref">153</a>, <a href="#pb165" class="pageref">165</a>, <a href="#pb174" class="pageref">174</a>, <a href="#pb179" class="pageref">179</a>, <a href="#pb192" class="pageref">192</a>, <a href="#pb194" class="pageref">194</a>, <a href="#pb198" class="pageref">198</a>, <a href="#pb223" class="pageref">223</a>, <a href="#pb225" class="pageref">225</a>, <a href="#pb227" class="pageref">227</a>, <a href="#pb228" class="pageref">228</a>, <a href="#pb230" class="pageref">230</a>, <a href="#pb234" class="pageref">234</a>, <a href="#pb237" class="pageref">237</a>, <a href="#pb239" class="pageref">239</a>, <a href="#pb248" class="pageref">248</a>, <a href="#pb249" class="pageref">249</a>, <a href="#pb255" class="pageref">255</a>, <a href="#pb276" class="pageref">276</a>, <a href="#pb279" class="pageref">279</a>
-</p>
-<p>Ulu, <a href="#pb76" class="pageref">76</a>, <a href="#pb101" class="pageref">101</a>, <a href="#pb157" class="pageref">157</a>, <a href="#pb158" class="pageref">158</a>, <a href="#pb159" class="pageref">159</a>, <a href="#pb160" class="pageref">160</a>, <a href="#pb196" class="pageref">196</a>, <a href="#pb225" class="pageref">225</a>, <a href="#pb252" class="pageref">252</a>
-</p>
-<p>Unyoro, <a href="#pb20" class="pageref">20</a>
-</p>
-<p>Waita wa Mathendu, <a href="#pb198" class="pageref">198</a>
-</p>
-<p>Wanga, <a href="#pb71" class="pageref">71</a>
-</p>
-<p>Wangnendu, <a href="#pb37" class="pageref">37</a>
-</p>
-<p>War and peace, <a href="#pb244" class="pageref">244</a>
-</p>
-<p>War medicine, <a href="#pb196" class="pageref">196</a>
-</p>
-<p>Women, superstitions regarding, <a href="#pb154" class="pageref">154</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>——, taboos on, and prohibitions, <a href="#pb160" class="pageref">160</a>, <a href="#pb161" class="pageref">161</a>
-</p>
-<p>——, old, fears of, <a href="#pb195" class="pageref">195</a>
-</p>
-<p>—— as a factor in the tribe, <a href="#pb274" class="pageref">274</a> <i>et seq.</i>
-</p>
-<p>Yezidis of Mesopotamia, <a href="#pb28" class="pageref">28</a>
-</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 imprint"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Contents</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first"><i>Printed for Messrs. H.&nbsp;F. &amp; G. Witherby by the<br>
-Northumberland Press, Ltd., Newcastle-on-Tyne.</i>
-</p>
-</div>
-</div>
-<div class="transcriberNote">
-<h2 class="main">Colophon</h2>
-<h3 class="main">Availability</h3>
-<p class="first">This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project
-Gutenberg License included with this eBook or online at <a class="seclink xd31e44" title="External link" href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.
-</p>
-<p>This eBook is produced by the Online Distributed Proofreading Team at <a class="seclink xd31e44" title="External link" href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.
-</p>
-<h3 class="main">Metadata</h3>
-<table class="colophonMetadata" summary="Metadata">
-<tr>
-<td><b>Title:</b></td>
-<td>Bantu beliefs and magic</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Author:</b></td>
-<td>Charles William Hobley (1867–1947)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/7468239/" class="seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>James George Frazer (1854–1941)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/31996454/" class="seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Language:</b></td>
-<td>English</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Original publication date:</b></td>
-<td>1922</td>
-<td></td>
-</tr>
-</table>
-<h3 class="main">Revision History</h3>
-<ul>
-<li>2022-02-10 Started.
-</li>
-</ul>
-<h3 class="main">External References</h3>
-<p>This Project Gutenberg eBook contains external references. These links may not work
-for you.</p>
-<h3 class="main">Corrections</h3>
-<p>The following corrections have been applied to the text:</p>
-<table class="correctionTable" summary="Overview of corrections applied to the text.">
-<tr>
-<th>Page</th>
-<th>Source</th>
-<th>Correction</th>
-<th>Edit distance</th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e2127">60</a>, <a class="pageref" href="#xd31e9943">305</a></td>
-<td class="width40 bottom">:</td>
-<td class="width40 bottom">.</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e2623">77</a></td>
-<td class="width40 bottom">circumsion</td>
-<td class="width40 bottom">circumcision</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e3132">89</a>, <a class="pageref" href="#xd31e3169">89</a></td>
-<td class="width40 bottom">Because</td>
-<td class="width40 bottom">because</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e4170">105</a></td>
-<td class="width40 bottom">fashon</td>
-<td class="width40 bottom">fashion</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e4801">117</a></td>
-<td class="width40 bottom">((</td>
-<td class="width40 bottom">(</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e6585">168</a></td>
-<td class="width40 bottom">
-[<i>Not in source</i>]
-</td>
-<td class="width40 bottom">)</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e7270">197</a></td>
-<td class="width40 bottom">is</td>
-<td class="width40 bottom">if</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e8484">231</a></td>
-<td class="width40 bottom">has</td>
-<td class="width40 bottom">had</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e8730">241</a></td>
-<td class="width40 bottom">KIBHITO</td>
-<td class="width40 bottom">KITHITO</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e8954">248</a></td>
-<td class="width40 bottom">villages</td>
-<td class="width40 bottom">village</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e9039">252</a></td>
-<td class="width40 bottom">propitiary</td>
-<td class="width40 bottom">propitiatory</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e9304">263</a></td>
-<td class="width40 bottom">bush covered</td>
-<td class="width40 bottom">bush-covered</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e9434">268</a></td>
-<td class="width40 bottom">similiar</td>
-<td class="width40 bottom">similar</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e9711">286</a></td>
-<td class="width40 bottom">causus</td>
-<td class="width40 bottom">casus</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e9787">295</a></td>
-<td class="width40 bottom">religons</td>
-<td class="width40 bottom">religions</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e9802">297</a></td>
-<td class="width40 bottom">labourers</td>
-<td class="width40 bottom">labourer</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e9964">305</a></td>
-<td class="width40 bottom">:;</td>
-<td class="width40 bottom">:</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e10927">310</a></td>
-<td class="width40 bottom">18</td>
-<td class="width40 bottom">20</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e10947">310</a></td>
-<td class="width40 bottom">bim</td>
-<td class="width40 bottom">bin</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-</div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BANTU BELIEFS AND MAGIC ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br>
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br>
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/old/67426-h/images/frontispiece.jpg b/old/67426-h/images/frontispiece.jpg
deleted file mode 100644
index 15a6b17..0000000
--- a/old/67426-h/images/frontispiece.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/lbrace2.png b/old/67426-h/images/lbrace2.png
deleted file mode 100644
index 6fcc445..0000000
--- a/old/67426-h/images/lbrace2.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/lbrace3.png b/old/67426-h/images/lbrace3.png
deleted file mode 100644
index f20a0ab..0000000
--- a/old/67426-h/images/lbrace3.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/lbrace6.png b/old/67426-h/images/lbrace6.png
deleted file mode 100644
index e38eb4a..0000000
--- a/old/67426-h/images/lbrace6.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/lbrace7.png b/old/67426-h/images/lbrace7.png
deleted file mode 100644
index 5530de2..0000000
--- a/old/67426-h/images/lbrace7.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/logo.png b/old/67426-h/images/logo.png
deleted file mode 100644
index 1e2e694..0000000
--- a/old/67426-h/images/logo.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/new-cover.jpg b/old/67426-h/images/new-cover.jpg
deleted file mode 100644
index 15b1cb9..0000000
--- a/old/67426-h/images/new-cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p037-1.jpg b/old/67426-h/images/p037-1.jpg
deleted file mode 100644
index 71a6a44..0000000
--- a/old/67426-h/images/p037-1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p037-2.jpg b/old/67426-h/images/p037-2.jpg
deleted file mode 100644
index 9d9ae15..0000000
--- a/old/67426-h/images/p037-2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p065-1.jpg b/old/67426-h/images/p065-1.jpg
deleted file mode 100644
index ce18e75..0000000
--- a/old/67426-h/images/p065-1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p065-2.jpg b/old/67426-h/images/p065-2.jpg
deleted file mode 100644
index 77bed9c..0000000
--- a/old/67426-h/images/p065-2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p081-1.jpg b/old/67426-h/images/p081-1.jpg
deleted file mode 100644
index 059a35e..0000000
--- a/old/67426-h/images/p081-1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p081-2.jpg b/old/67426-h/images/p081-2.jpg
deleted file mode 100644
index c7f6e0e..0000000
--- a/old/67426-h/images/p081-2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p087.jpg b/old/67426-h/images/p087.jpg
deleted file mode 100644
index 5b8454b..0000000
--- a/old/67426-h/images/p087.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p113-1.jpg b/old/67426-h/images/p113-1.jpg
deleted file mode 100644
index 14f5501..0000000
--- a/old/67426-h/images/p113-1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p113-2.jpg b/old/67426-h/images/p113-2.jpg
deleted file mode 100644
index f414183..0000000
--- a/old/67426-h/images/p113-2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p183-1.jpg b/old/67426-h/images/p183-1.jpg
deleted file mode 100644
index d70835f..0000000
--- a/old/67426-h/images/p183-1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p183-2.jpg b/old/67426-h/images/p183-2.jpg
deleted file mode 100644
index 85dec2f..0000000
--- a/old/67426-h/images/p183-2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p241.jpg b/old/67426-h/images/p241.jpg
deleted file mode 100644
index 1eb9f0c..0000000
--- a/old/67426-h/images/p241.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p254.png b/old/67426-h/images/p254.png
deleted file mode 100644
index 2d0c289..0000000
--- a/old/67426-h/images/p254.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p267.jpg b/old/67426-h/images/p267.jpg
deleted file mode 100644
index 02d8bfd..0000000
--- a/old/67426-h/images/p267.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p273-1.jpg b/old/67426-h/images/p273-1.jpg
deleted file mode 100644
index 04eafc5..0000000
--- a/old/67426-h/images/p273-1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/p273-2.jpg b/old/67426-h/images/p273-2.jpg
deleted file mode 100644
index 730e906..0000000
--- a/old/67426-h/images/p273-2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/rbrace2.png b/old/67426-h/images/rbrace2.png
deleted file mode 100644
index 44d0708..0000000
--- a/old/67426-h/images/rbrace2.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/rbrace3.png b/old/67426-h/images/rbrace3.png
deleted file mode 100644
index d63c74b..0000000
--- a/old/67426-h/images/rbrace3.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/rbrace6.png b/old/67426-h/images/rbrace6.png
deleted file mode 100644
index 45858c8..0000000
--- a/old/67426-h/images/rbrace6.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/rbrace7.png b/old/67426-h/images/rbrace7.png
deleted file mode 100644
index 862f473..0000000
--- a/old/67426-h/images/rbrace7.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67426-h/images/titlepage.png b/old/67426-h/images/titlepage.png
deleted file mode 100644
index e30d2f3..0000000
--- a/old/67426-h/images/titlepage.png
+++ /dev/null
Binary files differ