summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/67408-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/67408-0.txt')
-rw-r--r--old/67408-0.txt3362
1 files changed, 0 insertions, 3362 deletions
diff --git a/old/67408-0.txt b/old/67408-0.txt
deleted file mode 100644
index 4316a22..0000000
--- a/old/67408-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3362 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of La verbena de la Paloma, by Ricardo de
-la Vega
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: La verbena de la Paloma
-
-Author: Ricardo de la Vega
-
-Contributor: Tomás Bretón
-
-Release Date: February 15, 2022 [eBook #67408]
-
-Language: Spanish
-
-Produced by: Ramón Pajares Box (This file was produced from images
- generously made available by The Internet Archive/American
- Libraries)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA VERBENA DE LA PALOMA ***
-
-
-NOTA DE TRANSCRIPCIÓN
-
- * Las cursivas se muestran entre _subrayados_, las negritas entre
- =iguales=, las indicaciones o acotaciones escénicas entre
- ~virgulillas~ y las versalitas se han convertido a MAYÚSCULAS.
-
- * Los errores de imprenta han sido corregidos.
-
- * La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con
- las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española.
-
- * Para facilitar la lectura, se han expandido las abreviaturas en los
- nombres de los personajes.
-
-
-
-
-LA VERBENA DE LA PALOMA
-o
-El boticario y las chulapas
-y celos mal reprimidos
-
-
-
-
- Esta obra es propiedad y nadie podrá, sin permiso, reimprimirla ni
- representarla en España ni en los países con los cuales se hayan
- celebrado, o se celebren en adelante, tratados internacionales de
- propiedad literaria.
-
- El autor se reserva el derecho de traducción.
-
- Los comisionados y representantes de la «Sociedad de Autores
- Españoles» son los encargados exclusivamente de conceder o negar el
- permiso de representación y del cobro de los derechos de propiedad.
-
- Queda hecho el depósito que marca la ley.
-
- Edición autorizada por su autor para TEATRO MUNDIAL.
-
-
-FÉLIX COSTA, IMPRESOR; ASALTO, 45, -- BARCELONA
-
-
-
-
-LA VERBENA DE LA PALOMA
--- o --
-EL BOTICARIO Y LAS CHULAPAS
-Y CELOS MAL REPRIMIDOS
-
-SAINETE LÍRICO EN UN ACTO Y EN PROSA
-
-original de
-DON RICARDO DE LA VEGA
-
-música del maestro
-DON TOMÁS BRETÓN
-
-Representado por primera vez en Madrid, en el teatro Apolo,
-la noche del 17 de febrero de 1894
-
-[Ilustración]
-
-BARCELONA
-BIBLIOTECA «TEATRO MUNDIAL»
-21 -- Calle de San Pablo -- 21
-1915
-
-
-
-
-REPARTO
-
-
- PERSONAJES ACTORES
-
- DON HILARIÓN, 70 años _Sr._ _Rodríguez._
- JULIÁN, 25 id. » _Mesejo (E.)._
- SUSANA, 20 id. _Srta._ _Campos._
- CASTA, 22 id. » _Alba (I.)._
- LA TÍA ANTONIA, 50 id. _Sra._ _Vidal._
- RITA, LA TABERNERA, 42 id. _Srta._ _Alba (L.)._
- LA CANTADORA, 20 id. » _Llanos._
- EL TABERNERO, 45 id. _Sr._ _Mesejo (J.)._
- DON SEBASTIÁN, 50 id. » _Ramiro._
- DOÑA SEVERIANA, 40 id. _Sra._ _Rodríguez (A.)._
- DOÑA MARIQUITA, 48 id. _Srta._ _Palmer._
- TERESA, 18 id. » _Salvador._
- CANDELARIA, 19 id. » _Pastor._
- UNA CHULA, 25 id. _Sra._ _Corona._
- UN SEÑOR, 60 id. _Sr._ _Nieves._
- MOZO 1.º, 30 id. » _León._
- MOZO 2.º, 35 id. » _Soler._
- UN VECINO, 40 id. » _Ródenas._
- VECINA 1.ª, 20 id. _Srta._ _Campos (A.)_
- VECINA 2.ª, 23 id. » _Fernández._
- UN INSPECTOR, 40 id. _Sr._ _Ruesga._
- HORTERA 1.º, 28 id. » _Caba._
- HORTERA 2.º, 26 id. » _Zapater._
- UN PORTERO, 45 id. » _Nortes._
- UNA PORTERA, 40 id. _Sra._ _Corona._
- UN SERENO, 30 id. _Sr._ _Castro._
- UN DEPENDIENTE, 18 id. » _Galerón._
- GUARDIA 1.º » _Nortes._
- GUARDIA 2.º » _Sánchez._
-
-_Coro general._
-
-
-
-
-ACTO ÚNICO
-
-Una calle. Frente al público, ocupando casi todo el escenario, la
-fachada de una casa grande, moderna, de tres pisos. En el centro, el
-portal. A la izquierda del espectador, una botica en la misma fachada
-de la casa. A la derecha, primero una buñolería de lujo, y a su lado
-una taberna o almacén de vinos, también en la misma fachada. El portal
-y las tres tiendas son practicables. La acción pasa en la noche del 14
-de agosto, durante la verbena de la Paloma. Hace gran calor.
-
-
-ESCENA PRIMERA
-
-DON HILARIÓN y DON SEBASTIÁN aparecen sentados a la puerta de la
-botica. LOS PORTEROS de la casa también toman el fresco, sentados. La
-portera tiene en la falda un niño pequeño dormido. La buñolería está
-llena de gente y hay mucha animación. A la puerta de la taberna juegan
-al tute en una mesa pequeña, y sentados en banquetas, el TABERNERO y
-dos amigos suyos, mozos de chapa. La TABERNERA les sirve de cuando en
-cuando unas medias copas. JULIÁN, sentado en una silla baja y arrimado
-a la pared de la taberna, suspira y se lamenta.
-
-
-=Música=
-
-INTRODUCCIÓN
-
-HILARIÓN
-
- El aceite de ricino
- ya no es malo de tomar.
- Se administra en pildoritas
- y el efecto es siempre igual.
-
-SEBASTIÁN
-
- Hoy las ciencias adelantan
- que es una barbaridad.
-
-HILARIÓN
-
- ¡Es una brutalidad!
-
-SEBASTIÁN
-
- ¡Es una bestialidad!
-
-HILARIÓN
-
- La limonada purgante
- no la pide nadie ya.
-
-SEBASTIÁN
-
- Como que esa limonada
- nunca sirve para _na_.
- Es lo mismo que un refresco
- de naranja o de _cebá_.
-
-HILARIÓN
-
- Pues por eso justamente
- ya no es ni chicha
- ni _limoná_.
-
-SEBASTIÁN
-
- Pues el agua de Loeches
- es un bálsamo eficaz.
-
-HILARIÓN
-
- Hoy la ciencia lo registra
- como muy perjudicial.
-
-SEBASTIÁN
-
- Hoy las ciencias adelantan
- que es una barbaridad.
-
-HILARIÓN
-
- ¡Es una brutalidad!
-
-SEBASTIÁN
-
- ¡Es una bestialidad!
- El calor que hace esta noche
- sí que es una atrocidad.
- ¡Y yo tengo a todas horas
- la cabeza tan _sudá_!
-
-HILARIÓN
-
- Eso es bueno y conveniente,
- mi señor don Sebastián.
- El que suda con frecuencia
- vence toda enfermedad.
-
-SEBASTIÁN
-
- Pues yo tengo todo el día
- la camisa tan _pegá_
- que dirán los que me vean
- que no está recién _planchá_.
-
-JULIÁN
-
- Unos ríen y otros
- lloran de verdad.
-
-RITA
-
- ¡Julián!
-
-JULIÁN
-
- ¡Señá Rita!
-
-RITA
-
- ¿Qué tienes?
-
-JULIÁN
-
- ¡Yo, _na_!
-
-RITA
-
- ¿Llorando la noche
- te vas a pasar?
-
-JULIÁN
-
- ¿Qué quiere usted que haga?
-
-RITA
-
- Ser hombre y demás.
-
-JULIÁN
-
- ¡Lo soy, _señá_ Rita!
-
-RITA
-
- Pues pruébalo ya.
-
-JULIÁN
-
- Esta noche misma
- lo voy a probar.
-
-~(Levantándose. Rita le hace sentar y le ofrece una copa.)~
-
-RITA
-
- ¡Quieto! Calla y bebe.
-
-JULIÁN
-
- Maldita sea la...
-
-TABERNERO
-
- Las cuarenta.
-
-MOZO 1
-
- Bueno.
-
-MOZO 2
-
- Si te fallo el as,
- ni acusas cuarenta,
- ni veinte, ni _na_.
-
-TABERNERO
-
- A vosotros antes
- os tocó ganar.
-
-MOZO 1
-
- A otro juego.
-
-MOZO 2
-
- Vamos.
-
-TABERNERO
-
- ~(Al mozo segundo.)~
- Eres tú el que da.
-
-JULIÁN
-
- También la gente del pueblo
- tiene su corazoncito,
- y lágrimas en los ojos
- y celos mal reprimidos.
- Bigornia del herrador
- es este corazón mío.
- Cuantos más golpes le dan
- más duro está el _maldecío_.
- ¡Y por una morena chulapa
- me veo _perdío_,
- y a la cara me sale el coraje
- que tengo _escondío_!
-
-RITA
-
- Si a la cara te sale el coraje
- que estaba _escondío_,
- deja ya la morena chulapa
- y ten más _sentío_.
-
-HILARIÓN
-
- Hay bastantes _enterocolitis_
- durante el estío.
- Antes yo me reía de todo
- y ya no me río.
-
-SEBASTIÁN
-
- Yo me privo de fruta y tomates
- durante el estío.
- Los calores me ponen tan flojo
- que estoy _aburrío_.
-
-TABERNERO Y MOZOS
-
- Yo fallé con la sota de espadas,
- bastos,
- copas,
- y el juego era mío.
- No sabemos ni quién ha ganado
- ni quién ha _perdío_.
-
-PORTERO
-
- El niño está dormido;
- acuéstale, mujer.
-
-PORTERA
-
- Si hace un calor arriba
- que sale fuego
- de la pared.
- Vamos, hermoso, vamos.
-
-~(Se levanta con el niño y entra en el portal. El portero se queda
-sentado.)~
-
-PORTERO
-
- Yo subiré después.
-
-~(Chulos y chulas en la buñolería.)~
-
-TODOS
-
- ¡Ja, ja, ja, ja!
- ¡Ja, ja, ja, ja!
-
-ELLAS
-
- ¿Cuántos buñuelos
- nos vais a dar?
-
-ELLOS
-
- Cuarenta libras.
- ¡Las que queráis!
-
-ELLAS
-
- ¡Queremos churros!
-
-ELLOS
-
- ¡Vengan acá!
-
-ELLAS
-
- ¡Quiero aguardiente!
- ¡Yo _limoná_!
-
-ELLOS
-
- ¡A ver si luego
- _sus_ alegráis!
-
---
-
- Por ser la Virgen
- de la Paloma,
- un mantón de la China-na,
- China-na,
- te voy a regalar.
- Toma un churrito,
- mi niña, toma,
- y no seas endina-na,
- dina-na,
- que me vas a matar.
-
---
-
-ELLAS
-
- Por ser la Virgen
- de la Paloma,
- un mantón de la China-na,
- China-na,
- me vas a regalar.
- Venga el regalo
- si no es de broma,
- y llévame en berlina-na,
- lina-na,
- al Prado a pasear.
-
-
-=Hablado=
-
-JÓVENES
-
-¿Qué queréis ahora?
-
-ELLAS
-
-¡Verbena, verbena!
-
-JÓVENES
-
-Pues vamos a correrla toda y acabaremos en el matadero.
-
-ELLAS
-
-¡Ja, ja, ja, ja!
-
-UNA
-
-Pero, ¿somos vacas?
-
-ELLAS
-
-¡Ja, ja, ja, ja!
-
-OTRA
-
-Como que vamos detrás de los mansos.
-
-ELLAS
-
-¡Ja, ja, ja! ¡Olé! ¡Bien!
-
-JÓVENES
-
-¡Lo dicho! ¡Al matadero!
-
-TODOS
-
-¡Al matadero!
-
-
-=Música=
-
-~(Cantando.)~
-
- Por ser la Virgen
- de la Paloma, etc.
-
-~(Van desfilando por parejas y desaparecen.)~
-
-
-=Hablado=
-
-JULIÁN
-
-¡Para esos es el mundo! ~(Signe suspirando y haciendo gestos de rabia.)~
-
-RITA
-
-¡Julián!
-
-JULIÁN
-
-¡_Señá_ Rita!
-
-RITA
-
-¡Que tienes madre!
-
-JULIÁN
-
-~(Sollozando.)~ Ya lo sé.
-
-RITA
-
-Que si no la tuvieras yo no te lo diría.
-
-JULIÁN
-
-Ya lo sé. ~(Ídem.)~
-
-RITA
-
-¿Qué querías, que yo te dejara hacer lo que ibas a hacer?
-
-JULIÁN
-
-Será lo que usted quiera, pero, ¿por qué me quitó usted la pistola,
-_señá_ Rita?
-
-RITA
-
-Porque tienes madre, Julián.
-
-JULIÁN
-
-¡Ya lo sé, _señá_ Rita!
-
-RITA
-
-Y si yo no te hubiera quitado la pistola, a estas horas serías fraile
-en el convento del _Abanico_.
-
-JULIÁN
-
-Pero, venga usté acá, _señá_ Rita. ¡Si yo para esa mujer no soy ya
-nada, nada, nada!... ¡Ni esto!...
-
-TABERNERO
-
-~(Jugando.)~ Vengan copas.
-
-RITA
-
-Ahora voy. ~(Creyendo que pide vino.)~ Pero, ¿tienes pruebas, maldito
-de cocer? ~(Hablando con Julián, sin hacer caso de los otros.)~
-
-JULIÁN
-
-¡Pero, no me queme usté la sangre, _señá_ Rita! ¿Pues no sabe usté que
-la he dicho a esa bribona, hoy, hoy mismito, esta tarde, sin ir más
-lejos, que la quería llevar a la verbena, y me ha dicho que no, que
-tenía que hacer? Pero, ¿qué tiene ella que hacer, Dios mío, qué tiene
-ella que hacer que no sea conmigo, vamos a ver?
-
-TABERNERO
-
-~(Jugando.)~ Pero, ¿no vienen esas copas?
-
-RITA
-
-Allá voy, he dicho. ~(Con mal modo.)~
-
-MOZO 1
-
-Veinte en bastos.
-
-MOZO 2
-
-¡Nos ha _fastidiao_ este!...
-
-JULIÁN
-
-Mire usté, _señá_ Rita, no he querido decirle a usté lo que he visto
-esta mañana, ¿sabe usté? Porque no quisiera haberlo visto, y quisiera
-no acordarme de ello; ¡por estas! ~(Haciendo las cruces)~ Y, en fin,
-que quisiera no haberlo visto.
-
-RITA
-
-¡Moler! ¿Qué has visto?
-
-JULIÁN
-
-~(Suspirando.)~ ¡Ay, Dios mío! ~(Pausa.)~ Venía yo esta mañana de la
-imprenta por mi camino de siempre, Corredera Alta, Corredera Baja, y
-me desemboco en la de la Luna para tomar la de Tudescos, y me acuerdo
-de que no tengo tabaco, y me tiro a la derecha para irme a un estanco
-que hay cerca de la calle Ancha, y que la estanquera me conoce y me da
-lo mejor que tiene; cuando yo, distraído, al atravesar la calle, se
-me viene un simón encima, que en poco me deja de caer. Hago así para
-contener el caballo, lo cual que el animal se espanta al sentir el
-meneón que le di para que no me atropellara, y es claro, el coche da un
-reculón, y el cochero me dice: ¡_Morral_!, y me da con la fusta y sale
-a escape. Pero no tan a escape que no viera yo quién iba dentro del
-coche. ¿Sabe usted quién iba dentro del coche, _señá_ Rita? ¡La Susana!
-¡Y que no iba sola! ¡Iba también un hombre!
-
-RITA
-
-¿Los viste bien?
-
-JULIÁN
-
-A ella, como la estoy a usted viendo ahora.
-
-RITA
-
-¿Y a él?
-
-JULIÁN
-
-A él no le vi, pero le sentí aquí dentro, aquí. ~(Señalando el pecho.)~
-Como si lo llevara sentado encima de los pulmones, quitándome el aire
-para respirar. Sí, _señá_ Rita. ¡Con la Susana iba un hombre! No sé si
-guapo o feo, joven o viejo, tuerto o derecho, en fin; eso no lo sé.
-¡Pero que no iba sola, eso sí que lo sé! Salí corriendo detrás del
-coche, atropellé una criatura, me ladró un perro, me quiso detener un
-guardia, hasta que, lleno de sudor y ciego de coraje, tropecé frente a
-San Martín, y me caí de bruces, que no sé cómo no me rompí las narices.
-Se _ajuntó_ la gente, llegó el guardia, me preguntó por qué corría,
-le dije la verdad, toda la verdad, como la dicen los hombres de bien,
-y el guardia me creyó, y en lugar de llevarme a la prevención, hasta
-me dio un vaso de agua con aguardiente de la taberna de la esquina.
-¡Sí, _señá_ Rita! El guardia tuvo mejor corazón que la chulapa que me
-ha robado el mío, para llevárselo de paseo en coche y tirarlo por la
-ventanilla en medio del arroyo. ¡Ahora, dígame usted si tengo razón
-para quemarme y repudrirme, y para que este año sea _soná_ la verbena
-de la Paloma! ~(Dice este final sollozando, y casi rompe a llorar.
-Después de una pausa, habla Rita.)~
-
-RITA
-
-¡Julián!
-
-JULIÁN
-
-¿Qué quiere usted? ~(Sin mirarla.)~
-
-RITA
-
-Que tienes madre.
-
-JULIÁN
-
-Ya lo sé, _señá_ Rita.
-
-RITA
-
-Oye, ¿y si la persona que iba con ella en el coche era una mujer?
-
-JULIÁN
-
-¿Una mujer? Eso me dijo ella después, cuando la vi en su casa: que iba
-con su hermana; que se les había hecho tarde para ir al obrador y que
-habían tomado un coche para ir a entregar. ¡A entregar!... ¡Eso puede
-que fuera verdad! ¡A entregar! Desde que vive con su hermana y su
-tía, la Susana, que no es la Susana, la han echado a perder... y a mí
-también. ¡Ay, si yo hubiera llevado la pistola en la calle de la Luna!
-¡Cómo paro yo el coche! ~(Acción de apuntar al cochero.)~
-
-RITA
-
-Que tienes madre, Julián.
-
-JULIÁN
-
-Ya lo sé, _señá_ Rita.
-
-TABERNERO
-
-~(Jugando.)~ Ahora es cuando vienen bien las copas.
-
-RITA
-
-¡Ay, qué sobar con las copas! ~(Entra gruñendo en la taberna y vuelve
-a salir con tres copas de vino, que pone sobre la mesa, con muy malos
-modos.)~
-
-JULIÁN
-
-(¡Que las dos hermanas tienen un lío, y que la bribona de su tía las
-tapa, eso, como la luz! ¡Vamos, como la luz!)
-
-RITA
-
-Las copas.
-
-TABERNERO
-
-Pero, ¿quién ha pedido vino?
-
-RITA
-
-¡Rediós! Pues no lo has pedido más que treinta veces en menos de cinco
-minutos; que no parece sino que se van ustedes a beber hasta la cosecha
-del año que viene.
-
-TABERNERO
-
-¡Chist!... ~(Con mucha calma.)~ Oye, oye, oye... Para los pies, que las
-buenas formas me las han enseñado a mí cuando era chico, y yo te las he
-enseñado a ti cuando eras grande para que las aprendieras. Aquí nadie
-ha pedido copas de vino; aquí se ha hablado del palo de copas de la
-baraja, ¿estás? Para que distingas; porque muchas veces no distingues;
-y aquí solo se ha hablado del palo de copas de la baraja, como se
-podía haber hablado de otro palo _cualesquiera_; el de la escoba,
-pongo por caso... eso es... ~(Distraído y barajando.)~ Pero hay que
-distinguir, amiga... ¿Quién da?
-
-MOZO 1
-
-Este.
-
-MOZO 2
-
-Si acabo de dar.
-
-TABERNERO
-
-Soy yo; ahora me acuerdo. ~(Reparte las cartas.)~ Pues sí, señor, hay
-que distinguir.
-
-RITA
-
-Vaya, bueno. Ahí se quedan ustedes, que a mí me están esperando la
-señora Ignacia y su marido para dar una vuelta por la verbena. ~(Entra
-en la taberna y sale luego con el mantón puesto. El tabernero habla
-maquinalmente y juega con mucha calma.)~
-
-TABERNERO
-
-Esto está en el orden. El divertirse honestamente en una verbena no
-está reñido con los mandamientos.
-
-MOZO 1
-
-Todas son sotas. ~(Mirándose las cartas.)~
-
-MOZO 2
-
-Ahí va Santiago. ~(Echando una carta.)~
-
-TABERNERO
-
-¿Cómo Santiago?
-
-MOZO 2
-
-El caballo de espadas, que se parece a Santiago.
-
-RITA
-
-~(Saliendo.)~ El mozo y la chica se quedan dentro por si quieren
-ustedes algo.
-
-TABERNERO
-
-~(Distraído.)~ ¡Verá usted cómo juegan! ¡Verá usted cómo juegan!
-
-RITA
-
-Conque, hasta luego.
-
-MOZO 1
-
-Abur, mi ama.
-
-MOZO 2
-
-Divertirse.
-
-TABERNERO
-
-Luego iremos por allí nosotros.
-
-RITA
-
-Vente, Julián.
-
-JULIÁN
-
-¡Yo, no, señora!
-
-RITA
-
-Que te vengas. ¡Ya sabes lo que te he dicho muchas veces!...
-
-JULIÁN
-
-Ya lo sé, _señá_ Rita.
-
-RITA
-
-~(Al tabernero.)~ ¡Tú... a ver si se te olvida lo que te he dicho!...
-
-TABERNERO
-
-No se me olvida, mujer, no se me olvida. Vete sin cuidado.
-
-RITA
-
-~(A Julián.)~ Vamos.
-
-JULIÁN
-
-(Tengo aquí una cosa que no me deja tragar.) ~(Don Hilarión ha entrado
-un momento en la botica y sale después. Rita y Julián, al marcharse por
-la izquierda, saludan a don Sebastián, que sigue sentado.)~
-
-RITA
-
-Buenas noches.
-
-SEBASTIÁN
-
-Buenas noches. Julianillo, ¿dónde vas? ¿A la verbena?
-
-JULIÁN
-
-No lo sé, don Sebastián.
-
-RITA
-
-A correrla conmigo, que, aunque soy vieja, puede que le vaya mejor que
-con una joven.
-
-SEBASTIÁN
-
-No diría yo que no.
-
-RITA
-
-Se agradece. Vaya, buenas noches.
-
-JULIÁN
-
-Abur, don Sebastián.
-
-SEBASTIÁN
-
-Divertirse mucho y gastar poco. ~(Vanse Rita y Julián.)~
-
-HILARIÓN
-
-Pues señor, de buena gana iría a la verbena; pero tengo que pasarme la
-noche con un enfermo.
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Con un enfermo o con una enferma?
-
-HILARIÓN
-
-¡Ja, ja, ja, ja! ¡Qué mal pensado!... ¿Cree usted que yo, a mis años?
-¡Ja, ja, ja, ja!
-
-SEBASTIÁN
-
-Amigo don Hilarión, no se ofenda usted, pero es sabido que cuanto más
-viejo, más pellejo.
-
-HILARIÓN
-
-¡Ja, ja, ja, ja! ¡Eso es verdad! ¡Eso es verdad!
-
-SEBASTIÁN
-
-Ea, pues, yo me voy. Ya sabe usted que mi casa está en la calle más
-céntrica de la verbena, y que tendré abierta la tienda toda la noche,
-porque mi familia tomará el fresco sentada a la puerta y verá el baile,
-que es el mejor de los setenta y dos que hay en el distrito.
-
-HILARIÓN
-
-¿Setenta y dos bailes?
-
-SEBASTIÁN
-
-Setenta y dos salones de baile con todos los adelantos modernos. Conque
-ya lo sabe usted.
-
-HILARIÓN
-
-Si mi enfermo se mejora, daré una vuelta por allí.
-
-SEBASTIÁN
-
-Pues hasta luego, si nos vemos.
-
-HILARIÓN
-
-Vaya usted con Dios, mi querido don Sebastián. ~(Vase don Sebastián.)~
-
-
-=Música=
-
- Tiene razón don Sebastián,
- tiene muchísima razón.
- Mas si me gustan
- las hijas de Eva,
- ¿qué he de hacer yo?
- Nada me importa el qué dirán:
- dejo la pública opinión.
- Y si me encuentro
- como un muchacho,
- ¿qué he de hacer yo?
- Una morena y una rubia
- hijas del pueblo de Madrid,
- me dan el opio con tal gracia
- que no las puedo resistir.
- Caigo en sus brazos ya dormido,
- y cuando llego a despertar,
- siento un placer inexplicable
- y un delicioso bienestar.
- Y es que las dos,
- ¡ja, ja, ja, ja!
- se deshacen por verme contento,
- ¡ja, ja, ja, ja!
- esperando que llegue el momento
- en que yo decida
- ¡ja, ja, ja, ja!
- cuál de las dos
- me gusta más.
- Algo me cuestan mis chulapas,
- pero la cosa es natural:
- no han de salir a todas horas
- con un vestido de percal.
- Pero también algunas veces
- se me ha ocurrido preguntar:
- ¿si me querrán estas chiquillas
- por mi dinero nada más?
- Pero, ¡ca!
- ¡ja, ja, ja, ja!
- Es que las dos
- ¡ja, ja, ja, ja!
- se deshacen por verme contento,
- ¡ja, ja, ja, ja!
- esperando que llegue el momento
- en que yo decida
- ¡ja, ja, ja, ja!
- cuál de las dos
- me gusta más.
-
-
-=Hablado=
-
-¡Qué paseíto tan delicioso nos dimos esta mañana, mis niñas y yo, en
-el coche de punto que me sirve para mis aventuras amorosas! ¡Y que
-apretaditos íbamos los tres! ¡Y qué caprichosas son, particularmente
-la Casta!... ¡La Casta es la que me quiere más! La Susana es menos
-expresiva, pero también me quiere algo! ¡Bah, es igual! ¡Casta,
-Susana!... ¡Las dos hacen mis delicias, y esta noche me las llevo a la
-verbena, donde lucirán sus mantones de Manila, que las pobres habían
-empeñado, y que yo he tenido que sacar, porque me daban lástima!... Lo
-malo es que querrá ir también la tía Antonia. ¡Vaya una pinta! Lo que
-ella quisiera es que yo me casara con una de las chicas. Y el caso es
-que algunas veces... Vaya, me voy a hacer los calomelanos antes de que
-sea más tarde. ~(Entra en la botica.)~
-
-TABERNERO
-
-Ya habéis visto que sois unos chambones. ~(Levantándose los tres.)~ Ea,
-ahora os venís conmigo, que tenemos que hacer un encargo del ama antes
-de ir a buscarla a la taberna.
-
-MOZO 1
-
-¿Un encargo?
-
-MOZO 2
-
-¿Cuál?
-
-TABERNERO
-
-Por el camino os lo diré. (Este Julián es un niño que es de oro.) Vamos
-allá.
-
-MOZOS
-
-Andando. ~(Vanse los tres. El mozo de la taberna mete las banquetas
-y la mesa y cierra. La botica, el portal y la buñolería se cierran
-también. Música en la orquesta mientras la mutación.)~
-
-
-MUTACIÓN
-
-
-
-
-Una calle del barrio de la Latina. Dos casas ocupan todo el escenario.
-La de la izquierda del espectador es pobre y muy antigua, y solo consta
-de piso bajo y principal. El piso bajo tiene dos rejas muy grandes y
-salientes, que permiten ver todo el interior de la casa. El portal es
-largo y estrecho. La casa de la derecha no es tan antigua y tiene tres
-pisos. La planta baja es un café cuyo rótulo dice: «Café de Melilla».
-La puerta tiene dos hojas que abren y cierran hacia fuera y hacia
-dentro, y a la parte de fuera hay un puesto de fósforos y periódicos.
-Un farol de gas entre las dos casas da muy poca luz a la calle.
-
-
-ESCENA II
-
-CASTA, SUSANA y ANTONIA sentadas a la puerta de su casa. Son dos
-muchachas muy guapas y muy alegres. Visten de chulas, pero con
-decencia. La tía Antonia es una mujer de cincuenta años, gorda y
-ordinaria. Habla con una voz tan ronca y aguardentosa que no se le
-entiende la mitad de lo que dice. Se ve la luz dentro de la habitación.
-En la calle están los GUARDIAS 1.º y 2.º, paseándose, y el SERENO,
-recostado en la pared, debajo del farol, leyendo «La Correspondencia».
-Óyese en el café a una cantadora flamenca acompañada del piano. La
-gente que se supone dentro la jalea, palmoteando y dando con las
-cucharillas en los vasos. Con Casta, Susana y su tía Antonia aparecen
-sentadas dos VECINAS y un VECINO.
-
-
-=Música=
-
-CANTADORA
-
- En Chiclana me crié;
- que me busquen en Chiclana
- si me llegara a perder.
-
-VOCES
-
- ¡Olé!...
-
-CANTADORA
-
- Los arroyos y las fuentes
- no quieren mezclar sus aguas
- con mis lágrimas ardientes.
-
-VOCES
-
- ¡Mi niña!
-
-GUARDIA 1
-
- No me choca nada
- que se la disputen.
- ¿Qué te _paece_, Pedro?
-
-GUARDIA 2
-
- Que canta de _buten_.
-
-ANTONIA
-
- ¡Olé, olé, olé,
- que te aplaudo yo!,
- ¡porque _sí señó_!,
- ¡porque me gustó!
- ¡Y no habrá ninguno
- que diga que no!
- ¡Bendita _sea_ la madre
- que te parió!
- ¡Y lo digo yo!,
- ¡y _san se acabó_!,
- ¡porque _sí señó_!,
- ¡porque _sí señó_!,
- ¡porque _sí señó_!
-
-CASTA Y SUSANA
-
- Cállese usted, tía Antonia,
- con esa voz,
- que la van a llevar los del orden
- a la prevención.
-
-ANTONIA
-
- No me da la gana,
- que lo digo yo,
- porque tengo lengua
- y _san se acabó_.
-
-VECINAS
-
- Pues dice muy bien.
-
-VECINO
-
- Pues tiene razón.
-
-CANTADORA
-
- Si porque no tengo madre,
- vienes a buscarme a casa,
- anda y búscame en la calle.
-
-VOCES
-
- ¡Bendita seas!
-
-CANTADORA
-
- Que me dijo mi madre
- que no me fiara
- ni de tus ojos, que miran traidores,
- ni de tus palabras.
-
-VOCES
-
- Que te vengas conmigo,
- morena barbiana,
- y que los chulos y chulas del barrio
- te toquen las palmas.
-
-GUARDIAS
-
- Que se alegra la gente
- con esta barbiana,
- y que los mozos están en Melilla
- de broma y jarana.
-
-CASTA Y SUSANA
-
- Esta noche, tía Antonia,
- se pone usted mala,
- y cuando venga el señor boticario
- la mete en la cama.
-
-ANTONIA
-
- Esta noche la paso
- de broma y jarana,
- porque _requiero, requiero y requiero_
- y me da la gana.
-
-
-=Hablado=
-
-VECINA 1
-
-¡Y que lo hace bien la cantadora!
-
-VECINA 2
-
-¡Vaya si lo hace!
-
-VECINO
-
-¿Y ustedes no van de verbena? Porque nosotros nos vamos a dar una
-vuelta.
-
-CASTA
-
-Estamos esperando a don Hilarión, el boticario, que nos ha ofrecido
-llevarnos.
-
-VECINA 1
-
-Hija, ¡qué ganga tenéis con el tal boticario! ¡No _sus_ falta _na_!
-
-ANTONIA
-
-Nos aprecia mucho. Por él están estas en el corte de botinas, que las
-tiene muy recomendadas. Y si no fueran tontas, alguna sería ya su mujer.
-
-CASTA
-
-No es para tanto, pero nos dejamos querer.
-
-VECINA 1
-
-Hacéis bien, chicas.
-
-VECINA 2
-
-¡Mira que casarse con un viejo!
-
-ANTONIA
-
-¡Sí, que perderían mucho!
-
-CASTA
-
-Perderíamos la juventud.
-
-SUSANA
-
-Y se nos pegaría la vejez con todos sus alifafes.
-
-VECINO
-
-¿Y tu novio, Susana, no va contigo a la verbena?
-
-SUSANA
-
-Mi novio no va conmigo a ninguna parte, que me tiene ya más repudrida y
-más achicharrada que San Lorenzo.
-
-ANTONIA
-
-Si le hubieras despedido cuando yo te dije...
-
-VECINA 1
-
-¡Qué le ha de despedir!
-
-VECINA 2
-
-¡Sí, buena es esta!
-
-SUSANA
-
-Ya le he despedido dos veces, y hemos vuelto a las mismas por esta
-_dibilidad_ que yo tengo.
-
-VECINO
-
-¿Te tira, eh, te tira?
-
-SUSANA
-
-¡Ojalá que no me tirara!...
-
-VECINA 1
-
-¿Pero no le dará cuidado del boticario?
-
-CASTA
-
-¡Anda! Pues si supiera que el boticario nos _osequia_, ya nos habíamos
-caído.
-
-ANTONIA
-
-¿Y qué que nos _osequie_? Pues hace muy bien, y le da la gana, y le da
-la gana, y le da la gana. ¡Eso es!
-
-SUSANA
-
-Pues lo que es Julián me tiene que pagar esta noche los malos ratos que
-paso desde que hablo con él. ~(Oyen dentro de la casa una batalla de
-perros que se muerden, ladran y aúllan.)~
-
-ANTONIA
-
-¡Anda, demonio, anda!
-
-CASTA
-
-¡Ya empiezan los malditos perros!...
-
-ANTONIA
-
-~(Levantándose.)~ ¡_Callaisus_, condenados!...
-
-SUSANA
-
-¡Lástima de morcilla!
-
-ANTONIA
-
-Esto es que se ha metido en casa la perra de la vecina. ¡Allá voy,
-_endinos_, allá voy! ~(Entra en la casa. Los demás se levantan.)~
-
-VECINO
-
-Vaya, ustedes se quedan con los perros y nosotros nos vamos a la
-verbena.
-
-VECINAS
-
-Pues hasta luego, chicas.
-
-SUSANA
-
-Anda con Dios.
-
-CASTA
-
-Por allí nos veremos. ~(Vanse los vecinos. Entran en la casa y luego se
-asoman a las rejas.)~
-
-
-=Música=
-
-SERENO
-
- ¡Buena está la política!
-
-GUARDIAS
-
- ¡Sí, sí, bonita está!
-
-SERENO
-
- ¿Pues y el ayuntamiento?
-
-VOZ
-
- ¡Francisco! ~(Dentro.)~
-
-SERENO
-
- ~(Contestando fuerte.)~ ¡Voy allá!
- Consumos por aquí,
- consumos por allá,
- y dale que le dale,
- y dale que le das.
-
-GUARDIAS
-
- Son cosas de estos tiempos.
-
-VOCES
-
- ¡Francisco! ~(Dentro.)~
-
-SERENO
-
- ¡Voy allá!
-
-~(Como antes. Hace que se va y vuelve.)~
-
- Y torna por arriba
- y vuelve por abajo.
-
-VOCES
-
- ¡Francisco!... ~(Más fuerte.)~
-
-SERENO
-
- ¡Ay, qué trabajo!
-
-GUARDIAS
-
- ¡Contesta!
-
-SERENO
-
- ~(Fuerte.)~ ¡Voy allá!
-
-~(Echa a andar y vuelve.)~
-
- Tres faroles tenía
- esta calle no más.
- Pues dos han suprimido...
- ¡Va! ~(Contestando.)~ que es bastante, ¡Va!
- Y luego habla el gobierno
- de la cuestión social.
- ¡Va! ¡El trueno será gordo!...
- ¡pero muy gordo!... ¡Va!
-
-~(Vase al fin por la izquierda.)~
-
-GUARDIA 1
-
- ¿Qué hacemos, tú?
-
-GUARDIA 2
-
- Lo que te dé la gana.
-
-GUARDIA 1
-
- Vamos a dar una vuelta a la manzana.
-
-~(Vanse los dos con mucha calma.)~
-
-
-ESCENA III
-
-Dichos y don HILARIÓN, que viene por la derecha.
-
-HILARIÓN
-
- ¡Oh, qué noche me espera
- con mis lindas chulapas!
- Estoy lo mismo que en mi edad primera:
- todas las hembras me parecen guapas.
- Allí están aguardándome en la reja.
- ¡Por vida!... ¡También está la vieja!
-
-CASTA Y SUSANA
-
- ¡Chit, chit, chit!... ~(Chicheándole.)~
-
-HILARIÓN
-
- Ya me llaman. ¡Qué placer!
-
-CASTA Y SUSANA
-
- ¡Chit, chit, chit!...
-
-HILARIÓN
-
- ¡No me puedo contener!
-
-~(Se arrima a la verja.)~
-
-CASTA Y SUSANA
-
- ¡Vaya unas horas de venir!
-
-HILARIÓN
-
- No me riñáis, que son las diez.
-
-ANTONIA
-
- Muy buenas noches nos dé Dios.
-
-HILARIÓN
-
- Muy buenas noches tenga usted.
- Antes de ir a la verbena,
- ¿no os parece, niñas mías,
- que debemos alegrarnos
- con un poco de licor?
-
-CASTA
-
- ¡Sí, señor!
-
-SUSANA
-
- ¡Sí, señor!
-
-ANTONIA
-
- La leche merengada
- me parece mejor,
- a ver si se me aclara
- esta picara voz.
-
-HILARIÓN
-
- ¡De todo habrá!
- ¡De todo habrá!
-
-CASTA
-
- ¡Como en botica!
-
-SUSANA
-
- ¡Pues claro está!
-
-LAS DOS
-
- ¡Ja, ja, ja, ja!
- ¡Ja, ja, ja, ja!
-
-HILARIÓN
-
- ¡Ja, ja, ja, ja!
- ¡Qué picarillas!
- Pues esperad,
- que del café
- nos lo traerán.
-
-~(Entra en el café. Óyense dentro el piano y el violín.)~
-
-CASTA
-
- ¿Oyes? ¡Qué bonito es esto!
-
-SUSANA
-
- Anda, vamos a bailar.
-
-ANTONIA
-
- Pues a mí la cantadora
- me divierte mucho más.
-
-~(Se quita de la reja y se las ve bailar dentro.)~
-
- No bailéis, _arrastrás_.
- ¡Pues vaya un polvo
- que levantáis!
-
-~(Sale don Hilarión del café, bailando muy alegre, y detrás un camarero
-con una bandeja de licores y helados. Los dos entran en la casa, y
-luego sale el camarero. Se ve a don Hilarión dentro bailar y retozar
-con las chulas.)~
-
-HILARIÓN
-
- ¡Estáis divinas
- cuando bailáis!
- ¡Qué movimientos
- y qué compás!
-
-ELLAS Y ÉL
-
- ¡Ja, ja, ja, ja,
- ja, ja, ja, ja!
-
-~(Acaban de tocar el piano y el violín y se oye un aplauso en el café.
-Don Hilarión y las chulas también aplauden.)~
-
-
-ESCENA IV
-
-Dichos, EL TABERNERO y LOS MOZOS 1.º, 2.º y 3.º, que vienen por la
-derecha.
-
-
-=Hablado=
-
-TABERNERO
-
-Allí viven. ~(Señalando la casa.)~ Estas muchachas, que son honradas,
-aunque mayormente no lo parecen, por la falta de los principios de su
-tía, la Antonia, que las ha criado; es un decir, porque quien las ha
-criado es su madre, como comprenderéis.
-
-MOZOS
-
-¡Ya, ya!
-
-TABERNERO
-
-Solo que su tía, la Antonia, se ha encargado de ellas desde la falta
-de su madre, vamos al decir, que no es que su madre faltara ni _haiga_
-tenido faltas en su vida que la _haigan_ podido avergonzar, no, señor;
-hablo desde que faltó su madre por haberse muerto, vamos al decir.
-
-MOZOS
-
-¡Ya, ya!
-
-TABERNERO
-
-La Susana habla con el Julián hace un año, y el Julián habla con la
-Susana todo ese tiempo también.
-
-MOZOS
-
-¡Ya, ya; es claro!
-
-TABERNERO
-
-El Julián es un chico honrado, pero no puede _comprimirse_.
-
-MOZO 1
-
-Si las mujeres siempre tienen la culpa.
-
-MOZO 2
-
-De todo lo que les pasa a los hombres.
-
-TABERNERO
-
-¡Chist, chist, chist!... ¡No metáis la pata!... ¡Poco a poco!... Tú,
-cuando hablabas ~(Al Mozo 1.º)~ con la _Rubia_, ¿sabías _comprimirte_?
-
-MOZO 1
-
-Unas veces sí y otras no, según.
-
-TABERNERO
-
-Y tú, ~(Al Mozo 2.º)~ cuando hablaste con la _Morena_, ¿te _comprimías_?
-
-MOZO 2
-
-Yo, como este, según caían las pesas.
-
-TABERNERO
-
-Pues yo, que no me he _comprimido_ nunca, porque la _señá_ Rita,
-la tabernera, mi mujer, no me ha dado en su vida motivos para
-_comprimirme_, os digo que el hombre que no se _comprime_ es una
-persona irracional, mayormente.
-
-MOZOS
-
-Bueno, eso sí...
-
-TABERNERO
-
-Ahora, oído. Mi mujer quiere al Julián como si fuera su hijo, porque es
-su madrina de pila, y la madre de Julián está la pobre imposibilitada.
-El Julián está empeñado en darle un escándalo a la Susana esta noche
-en su casa, o en la verbena, o en donde la encuentre. Nosotros estamos
-aquí, por si el Julián viene, cortar la bronca, por más que mi mujer no
-le dejará solo.
-
-MOZO 1
-
-Pues en la casa hay gente. ~(Oyendo el ruido que hacen.)~
-
-TABERNERO
-
-¡Chist!... Eso no te importa a ti. Nosotros, en el entretanto, vamos a
-tomar ahí un café y estamos a la mira.
-
-MOZOS
-
-Bueno, eso sí.
-
-TABERNERO
-
-Conque vamos allá.
-
-MOZO 1
-
-Pero mira que también las mujeres...
-
-MOZO 2
-
-¡Es que hay algunas!...
-
-MOZO 1
-
-¡También debían ellas de _comprimirse_!
-
-TABERNERO
-
-No es lo mismo.
-
-MOZO 1
-
-¡Vaya!...
-
-MOZO 2
-
-¡Sí que lo es!... ~(Entran los tres hablando en el café.)~
-
-TABERNERO
-
-No, señor. El hombre es susceptible de _comprimirse_, máxime si es un
-hombre que se ha criado en buenos pañales.
-
-MOZO 1
-
-Pero... ¿y la mujer?
-
-TABERNERO
-
-La mujer no se cría en pañales.
-
-
-ESCENA V
-
-La SEÑÁ RITA y JULIÁN, por la derecha.
-
-
-=Música=
-
-RITA
-
- Ya estás frente a la casa.
- ¿Y ahora qué vas a hacer?
-
-JULIÁN
-
- No lo sé, _señá_ Rita,
- se lo aseguro a usted.
- ¡De un lado la cabeza,
- del otro el corazón!
- Este dice que sí,
- esta dice que no;
- ¿cuál es el que más habla?
-
-RITA
-
- Ninguno de los dos.
- Los hombres que son hombres,
- señal de que lo son.
- Y el hombre de vergüenza
- se calla y se acabó.
-
-JULIÁN
-
- Pues, ea, ya me callo.
-
-~(Mordiéndose los labios de rabia.)~
-
-RITA
-
- Y escucha, que hablo yo.
- Si el cariño a la Susana
- se le ha _acabao_ ya,
- y te ha dicho que no quiere
- contigo ya _na_,
- y la ves que a la verbena
- con otro se va,
- porque quiere la muchacha
- y es su voluntad,
- ¿a qué quieres, condenado,
- ¡maldita sea la!...
- perseguirla y perseguirla
- si ya está _arreglá_,
- y te ha dicho que contigo
- no quiere ya _na_?
- Pues te muerdes la lengua
- y te vuelves _pa_ atrás,
- y le dices al otro
- ¡anda y guárdatela!
-
-JULIÁN
-
- Y que un honrado cajista,
- ¡maldita sea la!...
- que gana cuatro pesetas
- y no debe _na_,
- que se acerca a una muchacha
- que siempre fue _honrá_
- y se _quie_ casar con ella,
- como es la verdad,
- tenga que tener ahora
- la boca _cerrá_
- y no decirla ¡tunanta,
- bribona, _arrastrá_!
- Esto hacerlo yo no puedo,
- ni nadie lo hará.
- ¡Yo la quiero de veras,
- y es la pura verdad!
- ¡No le digo yo al otro
- anda y guárdatela! ~(Llorando.)~
-
-RITA
-
- ¡Vamos!... ¡Ch!... ¡Julianillo!...
- ¡Luego dirás que no eres un chiquillo.
-
-~(Consolándole.)~
-
-JULIÁN
-
- No me llame usted niño, _señá_ Rita.
-
-RITA
-
- ¡Que tienes madre!
-
-JULIÁN
-
- ¡No me lo repita!
-
-~(Los guardias por la izquierda.)~
-
-GUARDIAS
-
- ¿Qué harán aquí estos dos?
- Eso sábelo Dios.
-
-GUARDIA 1
-
- ¿Qué hacemos, tú?
-
-GUARDIA 2
-
- Lo que te dé la gana.
-
-GUARDIA 1
-
- Daremos otra vuelta a la manzana.
-
-~(Vanse muy despacio por la izquierda.)~
-
-
-ESCENA VI
-
-DON HILARIÓN, CASTA, SUSANA y su tía ANTONIA ríen y bromean, asomándose
-alguna vez a las rejas. RITA y JULIÁN observan a cierta distancia.
-
-CASTA
-
- ¡Ja, ja, ja, ja!
-
-SUSANA
-
- ¡Muy bien, muy bien!
-
-ANTONIA
-
- ¡Ja, ja, ja, ja!
-
-JULIÁN
-
- En su casa están las dos
- y su tía está también.
- ¿Oye usted cómo se ríen?
-
-RITA
-
- Ya sabremos de lo que es.
-
-HILARIÓN
-
- No diréis, hermosas mías,
- que no soy fino y galán.
-
-JULIÁN
-
- ¿Oye usted? ¡La voz de un hombre!
-
-RITA
-
- No sabemos quién será.
- Puede ser algún pariente
- que las venga a visitar.
-
-JULIÁN
-
- Si esta noche no me muero,
- es que no me muero ya.
-
-HILARIÓN
-
- Linda Susana,
- Casta hechicera,
- mucho os espera
- que disfrutar,
- si con miradas
- y con sonrisas
- rendís, sumisas,
- mi voluntad.
-
-CASTA Y SUSANA
-
- Pues sí, señor,
- y usted sabrá
- cuál de las dos
- le quiere más.
-
-JULIÁN
-
- ¡Ay, _señá_ Rita!
- ¿Lo está usté viendo?
- ¿Soy un chiquillo?
- ¿Soy un rufián?
- ¡Busca miradas,
- busca sonrisas,
- que ya de misas
- te lo dirán!
-
-~(Queriendo ir a la casa. Rita le detiene.)~
-
-RITA
-
- ¡Vamos a ver!
- ¡Quieto, Julián,
- y que tengamos
- la fiesta en paz!
-
-JULIÁN
-
- ¿Los oye usted?
- ¡No puedo más!
-
-RITA
-
- ¡Vamos a ver!
- ¡Quieto, Julián!
-
-~(Le hace retirar un poco y le consuela.)~
-
-HILARIÓN
-
- Vamos a la verbena.
-
-CASTA Y SUSANA
-
- Vamos allá.
-
-~(Sale de la casa don Hilarión llevando del brazo a Casta y Susana, que
-sacan mantones de Manila.)~
-
-RITA
-
- Ya están aquí.
-
-JULIÁN
-
- (¡Téngame Dios!)
- ¡El boticario! ~(Asombrado.)~
-
-RITA
-
- ¡Don Hilarión! ~(Ídem.)~
-
-HILARIÓN
-
-~(Contoneándose.)~
-
- ¡Soy un dandy!
- ¡Soy un bribón!
- Nadie dirá
- lo que yo soy.
-
-RITA
-
- Tómalo a risa, ~(A Julián.)~
- será mejor.
-
-JULIÁN
-
- Sí, _señá_ Rita, ~(A Rita.)~
- tiene razón.
-
-~(Cuando don Hilarión y ellas van a echar a andar, se adelanta Julián y
-los detiene con muy buenos modos. Rita se queda en segundo término.)~
-
-JULIÁN
-
- Buenas noches, caballero.
-
-HILARIÓN
-
- Buenas noches tenga usted.
-
-CASTA
-
- (Nos caímos.)
-
- SUSANA
-
- (Lo esperaba.)
-
-HILARIÓN
-
- ¿Quién es este?
-
-SUSANA
-
- ~(Con sorna.)~ No lo sé.
-
-JULIÁN
-
- Es muy flaca de memoria;
- pero, en fin, cómo ha de ser;
- yo veré si se recuerda
- que me ha visto alguna vez.
- Dos palabras, con permiso. ~(A don Hilarión.)~
-
-SUSANA
-
- Aquí estoy, vamos a ver. ~(Decidida.)~
-
-CASTA
-
- Es un chico que la sigue, ~(A don Hilarión.)~
- pero no se alarme usted.
-
-~(Julián coge a Susana de una mano y se adelanta con ella.)~
-
-JULIÁN
-
- ¿Dónde vas con mantón de Manila?
- ¿Dónde vas con vestido chiné?
-
-SUSANA
-
- A lucirme y a ver la verbena,
- y a meterme en la cama después.
-
-JULIÁN
-
- ¿Y por qué no has venido conmigo
- cuando tanto te lo supliqué?
-
-SUSANA
-
- Porque voy a gastarme en botica
- lo que me has hecho tú padecer.
-
-JULIÁN
-
- ¿Y quién es ese chico tan guapo
- con quien luego la vais a correr?
-
-SUSANA
-
- Un sujeto que tiene vergüenza,
- pundonor y lo que hay que tener.
-
-JULIÁN
-
- ¿Y si a mí no me diera la gana
- de que fueras del brazo con él?
-
-SUSANA
-
- Pues me iría con él de verbena
- y a los toros de Carabanchel.
-
-JULIÁN
-
- Pues eso ahora mismo
- lo vamos a ver.
-
-~(Se lanza sobre don Hilarión para pegarle, y ellas le sujetan y
-gritan.)~
-
-HILARIÓN
-
- ¿Qué es esto? ~(Acobardado.)~
-
-SUSANA
-
- ¡Julián! ~(Luchando con él.)~
-
-CASTA
-
- ¡Guardias! ~(Llamándolos.)~
-
-RITA
-
- ~(Tirándole de un brazo.)~ ¡Quítate!
-
-ANTONIA
-
-~(Saliendo con los perros.)~
-
- ¡Canalla, chulapo,
- guripa, soez!
- ¡Si te echo los perros
- te arrancan la piel!
-
-~(Achucha a los perros sin soltarlos, para que le ladren.)~
-
-
-ESCENA VII
-
-Dichos, los GUARDIAS y el SERENO. Salen del café el TABERNERO, los
-MOZOS 1.º y 2.º y toda la gente que había dentro. Mucha animación.
-Julián quiere otra vez pegar a don Hilarión, a quien ellas defienden.
-
-GUARDIAS
-
- ¡A ver, caballeros,
- modérense _ustés_!
-
-TABERNERO
-
-~(En medio de todos.)~
-
- ¡Alto aquí todo el mundo!
- Esto se _arremató_.
- Y esto se ha _arrematao_,
- porque lo digo yo.
-
-SERENO
-
- Pues si yo toco el pito
- se acaba la cuestión.
-
-TABERNERO
-
- ~(A don Hilarión y a ellas.)~
- Vosotros por allí.
- Vosotros por allá. ~(A Julián y a Rita.)~
- Ni usté aquí toca el pito ~(Al sereno.)~
- ni usté aquí toca _na_.
-
-SUSANA
-
- (Cuanto más me sofoca,
- le quiero más y más.)
-
-HILARIÓN
-
- Vámonos, niñas,
- que es tarde ya. ~(Cogiéndolas del brazo.)~
-
-SUSANA
-
- (Por esta noche
- le hago rabiar.)
-
-JULIÁN
-
- ¡Vete con Dios!
- ¡Márchate en paz!
- ¡Luego después
- me lo dirás!
- ¡Ay, _señá_ Rita
- no puedo más!
- ¡Esa chulapa
- me va a matar!
-
-RITA
-
- ¡Vente conmigo!
- ¡Déjala ya!
-
-TABERNERO Y MOZOS
-
- Vete y en ella
- no pienses ya.
-
-GUARDIAS Y SERENO
-
- Ea, señores,
- lárguense ya,
- que así lo manda
- la autoridad.
-
-CASTA
-
- (¡Vaya una bronca
- fenomenal!)
-
-ANTONIA
-
- ¡Ese pillastre
- nos va a matar!
-
-CORO
-
- Como se encuentren
- los dos allá,
- buena verbena
- van a pasar.
-
-~(Rita, el tabernero y los mozos se llevan por la derecha a Julián, que
-sigue amenazando a Susana y a Hilarión. Los guardias y sereno obligan a
-irse por la izquierda a Hilarión con ellas y la tía Antonia. El coro
-se disuelve, yéndose cada uno por su lado.)~
-
-
-MUTACIÓN
-
-
-
-
-Una calle. En el centro, y de arriba abajo, el salón de baile que ahora
-se pone en las verbenas, adornado con arañas, faroles, guirnaldas,
-escudos, banderas y demás. En el foro está el piano de manubrio, que
-toca varias piezas. Las dos aceras de la calle quedan libres para
-la circulación. Casas de varios aspectos a un lado y a otro. En la
-primera de la izquierda del espectador hay un comercio de sedas con el
-rótulo correspondiente. En el salón de baile hay bancos de madera todo
-alrededor, llenos de gente que presencia el baile.
-
-
-ESCENA VIII
-
-Parejas de distintas clases aparecen bailando al compás del piano de
-manubrio. Las aceras están llenas de gente que miran el baile. En las
-barandillas de madera que forman el salón se ven algunos guardias de
-orden público. A la puerta del comercio de sedas aparecen sentados
-en sillas DON SEBASTIÁN, DOÑA SEVERIANA (su mujer) y DOÑA MARIQUITA,
-amiga de ambos. TERESA (sobrina de aquellos) y CANDELARIA (hija de
-doña Mariquita) bailan con dos jóvenes horteras. Mucha animación; don
-Sebastián aplaude y jalea a las parejas, que van pasando muy agarradas,
-como ahora se estila.
-
-
-=Hablado=
-
-SEBASTIÁN
-
-¡Eso va bueno! ¡Eso va bueno! ¡Anda con ella, que se derrite en tus
-brazos! ¡Ahí le tienes, muchacha, ahí le tienes, que ya no es hombre ni
-_na_! ¡Bien por la gracia y los movimientos!
-
-SEVERIANA
-
-¡Cállate, Sebastián, que pareces un chiquillo!...
-
-MARIQUITA
-
-¡Qué buen humor!...
-
-SEBASTIÁN
-
-~(Sin hacer caso.)~ Ahí las tenéis, ahí las tenéis. Andad con ellas,
-que esto ya es la mar _salá_. ~(Se acaba el baile y todos aplauden.
-Teresa y Candelaria se separan de los horteras y cogidas del brazo se
-pasean.)~
-
-SEVERIANA
-
-Este, si le dejaran, se pondría a bailar ahí en medio.
-
-SEBASTIÁN
-
-¡Y que lo haría mejor que algunos jóvenes, porque con los años tengo
-más práctica, doña Mariquita!...
-
-MARIQUITA
-
-¡Qué don Sebastián este!
-
-SEVERIANA
-
-¡Teresa! ¡Teresita! ~(Llamándola; Teresa y Candelaria se acercan.)~
-
-TERESA
-
-¿Tía?
-
-SEVERIANA
-
-Hazme el favor de no bailar con el hojalatero.
-
-TERESA
-
-¿Por qué, tía?
-
-CANDELARIA
-
-Pues baila muy bien.
-
-SEVERIANA
-
-Porque no me da la gana de que bailes con el hojalatero, que da cada
-lata que no se le puede aguantar.
-
-TERESA
-
-Pues ya me ha sacado para el primer baile.
-
-SEVERIANA
-
-Pues si él te ha sacado, tú te metes aquí dentro y no bailas con él.
-
-TERESA
-
-Bueno, tía; pero me parece muy feo.
-
-SEVERIANA
-
-Yo no digo que sea feo ni guapo el hojalatero; lo que digo es que no me
-da la gana.
-
-TERESA
-
-Bueno, tía, bueno.
-
-CANDELARIA
-
-~(A Teresa.)~ Anda, ya encontraremos otro. ~(Se cogen otra vez del
-brazo y se van a pasear por el salón.)~
-
-SEBASTIÁN
-
-Pero, ¿qué más da el hojalatero, que el vidriero, que el plomero, que
-el tapicero, que el carpintero, que el cerrajero, que el bastonero, que
-el confitero...?
-
-SEVERIANA
-
-Calla, y no hables tanto.
-
-MARIQUITA
-
-Pues parece buen chico.
-
-SEVERIANA
-
-Mire usted, doña Mariquita; cuando yo digo esto, es porque sé cómo las
-gasta el hojalatero.
-
-SEBASTIÁN
-
-~(Bromeando.)~ ¡Anda, morena! ¿Conque tú sabes cómo las gasta el
-hojalatero? ¡Anda, salero! Mi mujer sabe cómo las gasta el hojalatero.
-¿Y de cuándo acá sabes tú cómo las gasta el hojalatero?
-
-SEVERIANA
-
-Sebastián, tienes esta noche una pata, que ya, ya.
-
-MARIQUITA
-
-~(Riendo.)~ Es usted capaz de resucitar a un muerto.
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Pero no oye usted que, sin saberlo yo, sabe mi mujer cómo las gasta el
-hojalatero?...
-
-MARIQUITA
-
-¡Ja, ja, ja, ja!
-
-SEVERIANA
-
-¡Sí, ríale usted la gracia!
-
-MARIQUITA
-
-¿Pues no me he de reír?
-
-
-ESCENA IX
-
-Dichos y DON HILARIÓN, que viene por la acera de la derecha, agitado
-y convulso. Después de mirar a todas partes, se dirige al comercio de
-sedas.
-
-HILARIÓN
-
-¡Mi querido don Sebastián!...
-
-SEBASTIÁN
-
-¡Señor don Hilarión!... ~(Levantándose y abrazándole.)~
-
-HILARIÓN
-
-Buenas noches, señoras.
-
-MARIQUITA
-
-Buenas noches.
-
-SEVERIANA
-
-¿Qué trae usted, don Hilarión?
-
-HILARIÓN
-
-¡Nada!... ¡nada!...
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Se ha puesto usted malo?
-
-HILARIÓN
-
-¡Creo que sí!... Me he atufado ahí, en casa de mi enfermo... La
-atmósfera estaba cargada...
-
-SEBASTIÁN
-
-Siéntese usted aquí.
-
-SEVERIANA
-
-Sí, siéntese usted a respirar el aire libre.
-
-HILARIÓN
-
-No, gracias; tengo frío y mejor estaré dentro. (¡Maldito sea el
-cajista!) Además, tengo así cierta debilidad; he cenado sin gana...
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Sí? Pues se va usted a tomar una copa de jerez, que es lo mejor del
-mundo.
-
-HILARIÓN
-
-Acepto, acepto.
-
-SEBASTIÁN
-
-Véngase usted conmigo.
-
-SEVERIANA
-
-¡Sí, sí!... Mira, Sebastián, en el comedor hay rosquillas tontas, para
-que las moje en el jerez.
-
-HILARIÓN
-
-Muchas gracias. (¡Yo sí que soy un tonto! ¡Maldito sea el cajista!)
-
-SEBASTIÁN
-
-Vamos allá, mi buen amigo. ~(Entrando los dos en el comercio.)~
-
-SEVERIANA
-
-Y si quiere algo más que lo diga.
-
-MARIQUITA
-
-¿Quién es este señor?
-
-SEVERIANA
-
-Un boticario; el mejor que tenemos en el distrito. Un hombre muy formal
-y muy amigo de mi marido.
-
-MARIQUITA
-
-¡Sí, tiene muy buena facha! ~(Empieza otro baile al compás del piano de
-manubrio. Muchas parejas. En primer término baila una chula parecida a
-la Susana, y lleva un mantón de Manila exactamente igual. Está bailando
-con un señor de alguna edad que también se da un aire a don Hilarión.)~
-
-
-ESCENA X
-
-Dichos y JULIÁN, que viene por la derecha, deteniéndose y mirando a
-todos lados, pálido y descompuesto. Sigue el baile. Luego DON SEBASTIÁN
-y un chico, dependiente del comercio.
-
-JULIÁN
-
-Se me han escabullido, pero yo los encontraré. Al boticario le salto un
-ojo esta noche, y a la vieja, que tiene la culpa de todo, le aprieto
-la nuez hasta dejarla _esánime_ y sin respiración. ¿Pero no es esa
-la Susana bailando con el viejo? ~(Fijándose en la pareja.)~ ¡Ah,
-sinvergüenza! ¡Ahora verás! ~(Se acerca bruscamente a la pareja y trata
-de separarlos, cuando reconoce su error.)~
-
-CHULA
-
-¡Ave María!
-
-VIEJO
-
-¿Qué es esto?
-
-JULIÁN
-
-Perdone usted, niña; la he confundido a usted con otra.
-
-CHULA
-
-Pues tenga usted ojos en la cara.
-
-JULIÁN
-
-Como está usted bailando con un viejo...
-
-VIEJO
-
-Oiga usted.
-
-CHULA
-
-Anda, Bonifacio. ~(Al viejo.)~ ¡Vaya usted a freír manteca! ~(A
-Julián.)~
-
-JULIÁN
-
-Todas son ustedes lo mismo. ~(Se separa, y ellos siguen bailando.)~ ¡Yo
-los encontraré! ¡Ay, Dios mío, qué verbena de la Paloma!... ~(Vase por
-la izquierda fijándose en todos, Teresa y Candelaria bailan en primer
-término con los dos horteras y hablan sin dejar de bailar.)~
-
-HORTERA 1
-
-Me gusta mucho como baila usted.
-
-TERESA
-
-Y a mí también me gusta como baila usted.
-
-HORTERA 1
-
-¿Se marea usted de la cabeza?
-
-TERESA
-
-No, señor: ni de la cabeza ni de los pies.
-
-HORTERA 1
-
-¿Verdad que da mucho gusto bailar así?
-
-TERESA
-
-Ya lo creo que da. ~(Siguen bailando.)~
-
-HORTERA 2
-
-¿Se pone usted mala? ~(Parándose.)~
-
-CANDELARIA
-
-No, señor; no.
-
-HORTERA 2
-
-¿Ha sentido usted algo?...
-
-CANDELARIA
-
-Así... un no sé qué...
-
-HORTERA 2
-
-¡Está usted sudando! ¿Quiere usted descansar?
-
-CANDELARIA
-
-No: me enfriaría y sería peor. Seguiremos.
-
-HORTERA 2
-
-Como usted quiera. ~(Siguen bailando.)~
-
-SEBASTIÁN
-
-~(Al dependiente.)~ Anda, tráete un coche de punto de ahí, de la
-parada, y que espere en la esquina.
-
-DEPENDIENTE
-
-En seguida. ~(Vase por la Izquierda.)~
-
-SEVERIANA
-
-¿Qué hace don Hilarión?
-
-SEBASTIÁN
-
-Tomando jerez con pastas. Dice que se siente muy débil, que se quiere
-ir a su casa. He mandado que le traigan un coche.
-
-SEVERIANA
-
-A su edad ya tiene que andarse con cuidado.
-
-MARIQUITA
-
-Debe ser muy viejo.
-
-SEBASTIÁN
-
-Pero muy alegre. Voy a ver si quiere algo. ~(Entra en el comercio.)~
-
-
-ESCENA XI
-
-Dichos, la SEÑÁ RITA, que viene por la derecha, luego un INSPECTOR, de
-uniforme, y dos GUARDIAS conduciendo a JULIÁN, CASTA, SUSANA y la tía
-ANTONIA; esta viene desgreñada y aquellas con el vestido en desorden.
-Julián saca el pantalón roto de haberle mordido los perros de la tía
-Antonia. Detrás de ellos sale mucha gente silbándolos. Se suspende el
-baile.
-
-RITA
-
-Me ha cogido las vueltas y se me ha escapado. Ese indino va a matar a
-disgustos a su madre y a mí también. Si tropieza con ellas, nos da la
-noche. ¡Maldita sea hasta la!... ~(Grito general.)~ ¡Ay!
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Qué es eso? ~(Levantándose.)~
-
-MARIQUITA
-
-¿Qué sucede?
-
-RITA
-
-¿No lo dije? ~(Yendo hacia el foro.)~
-
-TERESA
-
-¡Que se están pegando!
-
-CANDELARIA
-
-Es un ratero. Ya le han cogido.
-
-SEBASTIÁN
-
-¡Niñas, aquí! ~(Teresa y Candelaria se ponen a la puerta. Salen los
-demás. Gresca y silbidos.)~
-
-ANTONIA
-
-Este pillo, más que pillo. ¡Más que pillo, más que pillo!
-
-CASTA
-
-¡Tía!... ~(Regañándola.)~
-
-SUSANA
-
-¿Se calla usted... o no? ~(Furiosa.)~
-
-ANTONIA
-
-¡No me da la gana! ¡No me da la gana, y no me da la gana!
-
-JULIÁN
-
-Solo pido a ustedes que me lleven donde sea, pero sin la vieja, porque
-la mato.
-
-GUARDIAS
-
-¡Silencio!
-
-SUSANA
-
-(¡Y harías muy bien, que por ella nos vemos así!)
-
-RITA
-
-~(Con energía.)~ ¡Te has salido con la tuya!
-
-ANTONIA
-
-¿Qué has de matar tú?... ¡Canalla, guripa, chulapo! ~(Movimiento de
-Julián. Los guardias se interponen. Sensación en todos.)~
-
-GUARDIAS
-
-¡Eh!...
-
-INSPECTOR
-
-~(Saliendo.)~ A ver, quietos. Estoy enterado de todo.
-
-ANTONIA
-
-Señor inspector, ese bribón me ha faltado al respeto, levantándome la
-mano, y yo le he soltado estos _veinte céntimos_.
-
-INSPECTOR
-
-¿Qué dice usted?
-
-ANTONIA
-
-Que le he soltado dos perros grandes para que le muerdan.
-
-INSPECTOR
-
-Con esa voz no se le entiende a usted una palabra de lo que dice.
-
-ANTONIA
-
-Peor para usted.
-
-INSPECTOR
-
-¡A mí no me conteste usted!
-
-ANTONIA
-
-Pues no me pregunte usted y verá como no le contesto.
-
-INSPECTOR
-
-¡Basta! ¿Cómo se llama usted?
-
-ANTONIA
-
-Antonia.
-
-INSPECTOR
-
-Antonia, Antonia... ¿y qué más?...
-
-ANTONIA
-
-Cuervo.
-
-INSPECTOR
-
-¿Cómo cuerno? ¡A mí no me eche usted cuernos!
-
-ANTONIA
-
-Cuervo, Cuervo, Cuervo.
-
-INSPECTOR
-
-¡Ah! _Cuervo_. ¡Ya!
-
-RITA
-
-~(A Susana.)~ (¡No tienes corazón!)
-
-SUSANA
-
-Más que él y más que usted cincuenta mil veces. ~(Casi llorando.)~
-
-INSPECTOR
-
-¿Y ustedes, cómo se llaman? Usted. ~(A Casta.)~
-
-CASTA
-
-Casta Ruiz.
-
-INSPECTOR
-
-¿Y usted? ~(A Susana.)~
-
-SUSANA
-
-Susana.
-
-INSPECTOR
-
-Casta, Susana. ¡Mentira! ¿Y usted, qué es de estas dos jóvenes? ~(A
-Antonia.)~
-
-ANTONIA
-
-Madre y tía, todo junto.
-
-INSPECTOR
-
-¡Qué barbaridad! ~(Risa general.)~
-
-ANTONIA
-
-¡Qué barbaridad! ¡Qué barbaridad! ¡Qué barbaridad! ~(Remedándole.)~
-Como que mi marido estuvo primero casado con una hermana mía, y tuvo
-estas dos niñas, ¡qué barbaridad!, ¡qué barbaridad!, ¡qué barbaridad!
-
-INSPECTOR
-
-¡Cállese usted, señora!
-
-ANTONIA
-
-¡No me da la gana!
-
-GUARDIAS
-
-¡Que se calle usted!
-
-INSPECTOR
-
-Bueno, ahora nos veremos.
-
-ANTONIA
-
-Ya nos estamos viendo.
-
-CASTA
-
-¡No calla usted aunque la maten!
-
-INSPECTOR
-
-~(A Julián.)~ Usted, joven, ¿qué oficio tiene usted?
-
-JULIÁN
-
-Cajista de imprenta.
-
-ANTONIA
-
-Rata de imprenta. ~(Julián quiere lanzarse sobre ella y le detienen.)~
-
-INSPECTOR
-
-¡Ea, se acabó! A la prevención con ella. ~(A los guardias. Estos la
-sujetan.)~
-
-GUARDIAS
-
-¡Ande usted, señora!
-
-ANTONIA
-
-¡Yo sola a la prevención! ¿Y ese pillo?
-
-INSPECTOR
-
-Eso no es cuenta de usted.
-
-ANTONIA
-
-~(Furiosa.)~ ¡Tío bribón! ¡Tío guindilla! ¡Cara de fuelle! ¡Mala
-persona!
-
-INSPECTOR
-
-¡Largo!
-
-GUARDIAS
-
-¡Vamos pronto! ¡Caramba!
-
-ANTONIA
-
-¡Morralón! ¡morralón! ¡morralón! ~(Se la llevan a empujones con los
-perros, que salen ladrando. El público se ríe y la silba.)~
-
-RITA
-
-¡Anda, y que la maten!
-
-SUSANA
-
-¡Nos ha perdido a todos!
-
-CASTA
-
-¿Y nosotras, señor inspector?
-
-INSPECTOR
-
-Ustedes conmigo.
-
-
-ESCENA XII
-
-DON SEBASTIÁN, que sale del comercio.
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado aquí, señor don Andrés? ~(Al inspector.)~
-
-INSPECTOR
-
-¡Hola, don Sebastián! Lo de siempre en esta clase de fiestas. Una
-bronca entre este chico y una vieja que acabo de enviar a la prevención.
-
-SEBASTIÁN
-
-Julianillo, ¿pero eres tú?
-
-JULIÁN
-
-~(Sumiso.)~ Yo soy, don Sebastián.
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Qué has hecho, muchacho?
-
-JULIÁN
-
-Cosas del querer, don Sebastián. Lléveme usted a la cárcel, señor
-inspector. ~(Con aire resuelto.)~
-
-SUSANA
-
-~(Ídem.)~ Y a mí con él, señor inspector.
-
-INSPECTOR Y SEBASTIÁN
-
-¿Cómo?
-
-JULIÁN
-
-~(A Susana.)~ ¿Tú conmigo? No te creo; ea, no te creo. ~(Casi
-llorando.)~
-
-SUSANA
-
-~(Ídem.)~ ¡Pues me tienes que creer, ea, me tienes que creer!...
-
-SEBASTIÁN
-
-¡Vamos, ya estoy al cabo de la calle! Don Andrés, este chico es bueno y
-honrado. Yo soy su fiador.
-
-INSPECTOR
-
-Me basta su palabra de usted, don Sebastián.
-
-CASTA
-
-¿Y a nosotras, quién nos fía?
-
-INSPECTOR
-
-Ustedes, a su casa, que la vieja ya las pagará todas juntas.
-
-RITA
-
-Julián, vamos a ver a tu madre.
-
-SUSANA
-
-Que nos espera tu madre, Julián.
-
-JULIÁN
-
-¡Pero para estarte siempre con ella! ~(Emocionado.)~
-
-SUSANA
-
-¿Y contigo, no? ~(Ídem.)~
-
-SEBASTIÁN
-
-Pero, muchacho, ¿vas a ir así a ver a tu madre? ~(Mirando el pantalón
-rasgado.)~ Tú, Paco, ~(Al dependiente.)~ dale un pantalón de los tuyos,
-que le estará bien.
-
-JULIÁN
-
-Déjelo usted, don Sebastián.
-
-SEBASTIÁN
-
-Anda, hombre, anda.
-
-JULIÁN
-
-Como usted quiera. ~(Entra con el dependiente en el comercio.)~
-
-INSPECTOR
-
-Vamos, señores, esto ya se acabó. ¿Qué hacen ustedes aquí? ~(Al
-público, que está allí aglomerado.)~ A bailar. A ver, que toquen.
-
-MARIQUITA
-
-Pero, ¿ha visto usted?
-
-SEVERIANA
-
-¡Calle usted, por Dios, doña Mariquita! Mi marido es el paño de
-lágrimas de todo el mundo. ~(Empieza otro baile. Óyese dentro de la
-tienda de comercio un gran ruido y los gritos de don Hilarión, que sale
-en seguida dando trompicones, perseguido por Julián. Nueva confusión,
-gritos y silbidos.)~
-
-HILARIÓN
-
-¡Socorro, que me mata!
-
-JULIÁN
-
-¡Viejo canalla!
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Qué es esto?
-
-INSPECTOR
-
-¿Qué hace usted?
-
-SUSANA Y CASTA
-
-¡Julián! ~(Deteniéndole.)~
-
-RITA
-
-¡Ven aquí, maldito!
-
-SEBASTIÁN
-
-¿Estás loco, muchacho? ~(Don Hilarión desaparece entre la multitud
-dando gritos, y a Julián lo sujetan.)~
-
-JULIÁN
-
-Perdone usted, don Sebastián. Ese tío cantárida me quería quitar lo que
-más quiero en el mundo.
-
-SEBASTIÁN
-
-¿De veras? No me sorprende. Le conozco. Anda, entra en casa y
-refréscate, que estás muy acalorado esta noche.
-
-INSPECTOR
-
-¡Y a ver si acabamos de una vez!...
-
-TABERNERO
-
-~(A Julián.)~ ¡Y a ver si aprendes a _comprimirte_!
-
-INSPECTOR
-
-~(Al público.)~ Señores, háganme ustedes el favor de no armar otro
-escándalo en la verbena de la Paloma.
-
-
-FINAL
-
-
-=Música=
-
-CORO
-
- Por ser la Virgen
- de la Paloma,
- un mantón de la China-na
- te voy a regalar, etc.
-
-
-CAE EL TELÓN
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA VERBENA DE LA PALOMA ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.