diff options
Diffstat (limited to 'old/67408-0.txt')
| -rw-r--r-- | old/67408-0.txt | 3362 |
1 files changed, 0 insertions, 3362 deletions
diff --git a/old/67408-0.txt b/old/67408-0.txt deleted file mode 100644 index 4316a22..0000000 --- a/old/67408-0.txt +++ /dev/null @@ -1,3362 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of La verbena de la Paloma, by Ricardo de -la Vega - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: La verbena de la Paloma - -Author: Ricardo de la Vega - -Contributor: Tomás Bretón - -Release Date: February 15, 2022 [eBook #67408] - -Language: Spanish - -Produced by: Ramón Pajares Box (This file was produced from images - generously made available by The Internet Archive/American - Libraries) - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA VERBENA DE LA PALOMA *** - - -NOTA DE TRANSCRIPCIÓN - - * Las cursivas se muestran entre _subrayados_, las negritas entre - =iguales=, las indicaciones o acotaciones escénicas entre - ~virgulillas~ y las versalitas se han convertido a MAYÚSCULAS. - - * Los errores de imprenta han sido corregidos. - - * La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con - las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española. - - * Para facilitar la lectura, se han expandido las abreviaturas en los - nombres de los personajes. - - - - -LA VERBENA DE LA PALOMA -o -El boticario y las chulapas -y celos mal reprimidos - - - - - Esta obra es propiedad y nadie podrá, sin permiso, reimprimirla ni - representarla en España ni en los países con los cuales se hayan - celebrado, o se celebren en adelante, tratados internacionales de - propiedad literaria. - - El autor se reserva el derecho de traducción. - - Los comisionados y representantes de la «Sociedad de Autores - Españoles» son los encargados exclusivamente de conceder o negar el - permiso de representación y del cobro de los derechos de propiedad. - - Queda hecho el depósito que marca la ley. - - Edición autorizada por su autor para TEATRO MUNDIAL. - - -FÉLIX COSTA, IMPRESOR; ASALTO, 45, -- BARCELONA - - - - -LA VERBENA DE LA PALOMA --- o -- -EL BOTICARIO Y LAS CHULAPAS -Y CELOS MAL REPRIMIDOS - -SAINETE LÍRICO EN UN ACTO Y EN PROSA - -original de -DON RICARDO DE LA VEGA - -música del maestro -DON TOMÁS BRETÓN - -Representado por primera vez en Madrid, en el teatro Apolo, -la noche del 17 de febrero de 1894 - -[Ilustración] - -BARCELONA -BIBLIOTECA «TEATRO MUNDIAL» -21 -- Calle de San Pablo -- 21 -1915 - - - - -REPARTO - - - PERSONAJES ACTORES - - DON HILARIÓN, 70 años _Sr._ _Rodríguez._ - JULIÁN, 25 id. » _Mesejo (E.)._ - SUSANA, 20 id. _Srta._ _Campos._ - CASTA, 22 id. » _Alba (I.)._ - LA TÍA ANTONIA, 50 id. _Sra._ _Vidal._ - RITA, LA TABERNERA, 42 id. _Srta._ _Alba (L.)._ - LA CANTADORA, 20 id. » _Llanos._ - EL TABERNERO, 45 id. _Sr._ _Mesejo (J.)._ - DON SEBASTIÁN, 50 id. » _Ramiro._ - DOÑA SEVERIANA, 40 id. _Sra._ _Rodríguez (A.)._ - DOÑA MARIQUITA, 48 id. _Srta._ _Palmer._ - TERESA, 18 id. » _Salvador._ - CANDELARIA, 19 id. » _Pastor._ - UNA CHULA, 25 id. _Sra._ _Corona._ - UN SEÑOR, 60 id. _Sr._ _Nieves._ - MOZO 1.º, 30 id. » _León._ - MOZO 2.º, 35 id. » _Soler._ - UN VECINO, 40 id. » _Ródenas._ - VECINA 1.ª, 20 id. _Srta._ _Campos (A.)_ - VECINA 2.ª, 23 id. » _Fernández._ - UN INSPECTOR, 40 id. _Sr._ _Ruesga._ - HORTERA 1.º, 28 id. » _Caba._ - HORTERA 2.º, 26 id. » _Zapater._ - UN PORTERO, 45 id. » _Nortes._ - UNA PORTERA, 40 id. _Sra._ _Corona._ - UN SERENO, 30 id. _Sr._ _Castro._ - UN DEPENDIENTE, 18 id. » _Galerón._ - GUARDIA 1.º » _Nortes._ - GUARDIA 2.º » _Sánchez._ - -_Coro general._ - - - - -ACTO ÚNICO - -Una calle. Frente al público, ocupando casi todo el escenario, la -fachada de una casa grande, moderna, de tres pisos. En el centro, el -portal. A la izquierda del espectador, una botica en la misma fachada -de la casa. A la derecha, primero una buñolería de lujo, y a su lado -una taberna o almacén de vinos, también en la misma fachada. El portal -y las tres tiendas son practicables. La acción pasa en la noche del 14 -de agosto, durante la verbena de la Paloma. Hace gran calor. - - -ESCENA PRIMERA - -DON HILARIÓN y DON SEBASTIÁN aparecen sentados a la puerta de la -botica. LOS PORTEROS de la casa también toman el fresco, sentados. La -portera tiene en la falda un niño pequeño dormido. La buñolería está -llena de gente y hay mucha animación. A la puerta de la taberna juegan -al tute en una mesa pequeña, y sentados en banquetas, el TABERNERO y -dos amigos suyos, mozos de chapa. La TABERNERA les sirve de cuando en -cuando unas medias copas. JULIÁN, sentado en una silla baja y arrimado -a la pared de la taberna, suspira y se lamenta. - - -=Música= - -INTRODUCCIÓN - -HILARIÓN - - El aceite de ricino - ya no es malo de tomar. - Se administra en pildoritas - y el efecto es siempre igual. - -SEBASTIÁN - - Hoy las ciencias adelantan - que es una barbaridad. - -HILARIÓN - - ¡Es una brutalidad! - -SEBASTIÁN - - ¡Es una bestialidad! - -HILARIÓN - - La limonada purgante - no la pide nadie ya. - -SEBASTIÁN - - Como que esa limonada - nunca sirve para _na_. - Es lo mismo que un refresco - de naranja o de _cebá_. - -HILARIÓN - - Pues por eso justamente - ya no es ni chicha - ni _limoná_. - -SEBASTIÁN - - Pues el agua de Loeches - es un bálsamo eficaz. - -HILARIÓN - - Hoy la ciencia lo registra - como muy perjudicial. - -SEBASTIÁN - - Hoy las ciencias adelantan - que es una barbaridad. - -HILARIÓN - - ¡Es una brutalidad! - -SEBASTIÁN - - ¡Es una bestialidad! - El calor que hace esta noche - sí que es una atrocidad. - ¡Y yo tengo a todas horas - la cabeza tan _sudá_! - -HILARIÓN - - Eso es bueno y conveniente, - mi señor don Sebastián. - El que suda con frecuencia - vence toda enfermedad. - -SEBASTIÁN - - Pues yo tengo todo el día - la camisa tan _pegá_ - que dirán los que me vean - que no está recién _planchá_. - -JULIÁN - - Unos ríen y otros - lloran de verdad. - -RITA - - ¡Julián! - -JULIÁN - - ¡Señá Rita! - -RITA - - ¿Qué tienes? - -JULIÁN - - ¡Yo, _na_! - -RITA - - ¿Llorando la noche - te vas a pasar? - -JULIÁN - - ¿Qué quiere usted que haga? - -RITA - - Ser hombre y demás. - -JULIÁN - - ¡Lo soy, _señá_ Rita! - -RITA - - Pues pruébalo ya. - -JULIÁN - - Esta noche misma - lo voy a probar. - -~(Levantándose. Rita le hace sentar y le ofrece una copa.)~ - -RITA - - ¡Quieto! Calla y bebe. - -JULIÁN - - Maldita sea la... - -TABERNERO - - Las cuarenta. - -MOZO 1 - - Bueno. - -MOZO 2 - - Si te fallo el as, - ni acusas cuarenta, - ni veinte, ni _na_. - -TABERNERO - - A vosotros antes - os tocó ganar. - -MOZO 1 - - A otro juego. - -MOZO 2 - - Vamos. - -TABERNERO - - ~(Al mozo segundo.)~ - Eres tú el que da. - -JULIÁN - - También la gente del pueblo - tiene su corazoncito, - y lágrimas en los ojos - y celos mal reprimidos. - Bigornia del herrador - es este corazón mío. - Cuantos más golpes le dan - más duro está el _maldecío_. - ¡Y por una morena chulapa - me veo _perdío_, - y a la cara me sale el coraje - que tengo _escondío_! - -RITA - - Si a la cara te sale el coraje - que estaba _escondío_, - deja ya la morena chulapa - y ten más _sentío_. - -HILARIÓN - - Hay bastantes _enterocolitis_ - durante el estío. - Antes yo me reía de todo - y ya no me río. - -SEBASTIÁN - - Yo me privo de fruta y tomates - durante el estío. - Los calores me ponen tan flojo - que estoy _aburrío_. - -TABERNERO Y MOZOS - - Yo fallé con la sota de espadas, - bastos, - copas, - y el juego era mío. - No sabemos ni quién ha ganado - ni quién ha _perdío_. - -PORTERO - - El niño está dormido; - acuéstale, mujer. - -PORTERA - - Si hace un calor arriba - que sale fuego - de la pared. - Vamos, hermoso, vamos. - -~(Se levanta con el niño y entra en el portal. El portero se queda -sentado.)~ - -PORTERO - - Yo subiré después. - -~(Chulos y chulas en la buñolería.)~ - -TODOS - - ¡Ja, ja, ja, ja! - ¡Ja, ja, ja, ja! - -ELLAS - - ¿Cuántos buñuelos - nos vais a dar? - -ELLOS - - Cuarenta libras. - ¡Las que queráis! - -ELLAS - - ¡Queremos churros! - -ELLOS - - ¡Vengan acá! - -ELLAS - - ¡Quiero aguardiente! - ¡Yo _limoná_! - -ELLOS - - ¡A ver si luego - _sus_ alegráis! - --- - - Por ser la Virgen - de la Paloma, - un mantón de la China-na, - China-na, - te voy a regalar. - Toma un churrito, - mi niña, toma, - y no seas endina-na, - dina-na, - que me vas a matar. - --- - -ELLAS - - Por ser la Virgen - de la Paloma, - un mantón de la China-na, - China-na, - me vas a regalar. - Venga el regalo - si no es de broma, - y llévame en berlina-na, - lina-na, - al Prado a pasear. - - -=Hablado= - -JÓVENES - -¿Qué queréis ahora? - -ELLAS - -¡Verbena, verbena! - -JÓVENES - -Pues vamos a correrla toda y acabaremos en el matadero. - -ELLAS - -¡Ja, ja, ja, ja! - -UNA - -Pero, ¿somos vacas? - -ELLAS - -¡Ja, ja, ja, ja! - -OTRA - -Como que vamos detrás de los mansos. - -ELLAS - -¡Ja, ja, ja! ¡Olé! ¡Bien! - -JÓVENES - -¡Lo dicho! ¡Al matadero! - -TODOS - -¡Al matadero! - - -=Música= - -~(Cantando.)~ - - Por ser la Virgen - de la Paloma, etc. - -~(Van desfilando por parejas y desaparecen.)~ - - -=Hablado= - -JULIÁN - -¡Para esos es el mundo! ~(Signe suspirando y haciendo gestos de rabia.)~ - -RITA - -¡Julián! - -JULIÁN - -¡_Señá_ Rita! - -RITA - -¡Que tienes madre! - -JULIÁN - -~(Sollozando.)~ Ya lo sé. - -RITA - -Que si no la tuvieras yo no te lo diría. - -JULIÁN - -Ya lo sé. ~(Ídem.)~ - -RITA - -¿Qué querías, que yo te dejara hacer lo que ibas a hacer? - -JULIÁN - -Será lo que usted quiera, pero, ¿por qué me quitó usted la pistola, -_señá_ Rita? - -RITA - -Porque tienes madre, Julián. - -JULIÁN - -¡Ya lo sé, _señá_ Rita! - -RITA - -Y si yo no te hubiera quitado la pistola, a estas horas serías fraile -en el convento del _Abanico_. - -JULIÁN - -Pero, venga usté acá, _señá_ Rita. ¡Si yo para esa mujer no soy ya -nada, nada, nada!... ¡Ni esto!... - -TABERNERO - -~(Jugando.)~ Vengan copas. - -RITA - -Ahora voy. ~(Creyendo que pide vino.)~ Pero, ¿tienes pruebas, maldito -de cocer? ~(Hablando con Julián, sin hacer caso de los otros.)~ - -JULIÁN - -¡Pero, no me queme usté la sangre, _señá_ Rita! ¿Pues no sabe usté que -la he dicho a esa bribona, hoy, hoy mismito, esta tarde, sin ir más -lejos, que la quería llevar a la verbena, y me ha dicho que no, que -tenía que hacer? Pero, ¿qué tiene ella que hacer, Dios mío, qué tiene -ella que hacer que no sea conmigo, vamos a ver? - -TABERNERO - -~(Jugando.)~ Pero, ¿no vienen esas copas? - -RITA - -Allá voy, he dicho. ~(Con mal modo.)~ - -MOZO 1 - -Veinte en bastos. - -MOZO 2 - -¡Nos ha _fastidiao_ este!... - -JULIÁN - -Mire usté, _señá_ Rita, no he querido decirle a usté lo que he visto -esta mañana, ¿sabe usté? Porque no quisiera haberlo visto, y quisiera -no acordarme de ello; ¡por estas! ~(Haciendo las cruces)~ Y, en fin, -que quisiera no haberlo visto. - -RITA - -¡Moler! ¿Qué has visto? - -JULIÁN - -~(Suspirando.)~ ¡Ay, Dios mío! ~(Pausa.)~ Venía yo esta mañana de la -imprenta por mi camino de siempre, Corredera Alta, Corredera Baja, y -me desemboco en la de la Luna para tomar la de Tudescos, y me acuerdo -de que no tengo tabaco, y me tiro a la derecha para irme a un estanco -que hay cerca de la calle Ancha, y que la estanquera me conoce y me da -lo mejor que tiene; cuando yo, distraído, al atravesar la calle, se -me viene un simón encima, que en poco me deja de caer. Hago así para -contener el caballo, lo cual que el animal se espanta al sentir el -meneón que le di para que no me atropellara, y es claro, el coche da un -reculón, y el cochero me dice: ¡_Morral_!, y me da con la fusta y sale -a escape. Pero no tan a escape que no viera yo quién iba dentro del -coche. ¿Sabe usted quién iba dentro del coche, _señá_ Rita? ¡La Susana! -¡Y que no iba sola! ¡Iba también un hombre! - -RITA - -¿Los viste bien? - -JULIÁN - -A ella, como la estoy a usted viendo ahora. - -RITA - -¿Y a él? - -JULIÁN - -A él no le vi, pero le sentí aquí dentro, aquí. ~(Señalando el pecho.)~ -Como si lo llevara sentado encima de los pulmones, quitándome el aire -para respirar. Sí, _señá_ Rita. ¡Con la Susana iba un hombre! No sé si -guapo o feo, joven o viejo, tuerto o derecho, en fin; eso no lo sé. -¡Pero que no iba sola, eso sí que lo sé! Salí corriendo detrás del -coche, atropellé una criatura, me ladró un perro, me quiso detener un -guardia, hasta que, lleno de sudor y ciego de coraje, tropecé frente a -San Martín, y me caí de bruces, que no sé cómo no me rompí las narices. -Se _ajuntó_ la gente, llegó el guardia, me preguntó por qué corría, -le dije la verdad, toda la verdad, como la dicen los hombres de bien, -y el guardia me creyó, y en lugar de llevarme a la prevención, hasta -me dio un vaso de agua con aguardiente de la taberna de la esquina. -¡Sí, _señá_ Rita! El guardia tuvo mejor corazón que la chulapa que me -ha robado el mío, para llevárselo de paseo en coche y tirarlo por la -ventanilla en medio del arroyo. ¡Ahora, dígame usted si tengo razón -para quemarme y repudrirme, y para que este año sea _soná_ la verbena -de la Paloma! ~(Dice este final sollozando, y casi rompe a llorar. -Después de una pausa, habla Rita.)~ - -RITA - -¡Julián! - -JULIÁN - -¿Qué quiere usted? ~(Sin mirarla.)~ - -RITA - -Que tienes madre. - -JULIÁN - -Ya lo sé, _señá_ Rita. - -RITA - -Oye, ¿y si la persona que iba con ella en el coche era una mujer? - -JULIÁN - -¿Una mujer? Eso me dijo ella después, cuando la vi en su casa: que iba -con su hermana; que se les había hecho tarde para ir al obrador y que -habían tomado un coche para ir a entregar. ¡A entregar!... ¡Eso puede -que fuera verdad! ¡A entregar! Desde que vive con su hermana y su -tía, la Susana, que no es la Susana, la han echado a perder... y a mí -también. ¡Ay, si yo hubiera llevado la pistola en la calle de la Luna! -¡Cómo paro yo el coche! ~(Acción de apuntar al cochero.)~ - -RITA - -Que tienes madre, Julián. - -JULIÁN - -Ya lo sé, _señá_ Rita. - -TABERNERO - -~(Jugando.)~ Ahora es cuando vienen bien las copas. - -RITA - -¡Ay, qué sobar con las copas! ~(Entra gruñendo en la taberna y vuelve -a salir con tres copas de vino, que pone sobre la mesa, con muy malos -modos.)~ - -JULIÁN - -(¡Que las dos hermanas tienen un lío, y que la bribona de su tía las -tapa, eso, como la luz! ¡Vamos, como la luz!) - -RITA - -Las copas. - -TABERNERO - -Pero, ¿quién ha pedido vino? - -RITA - -¡Rediós! Pues no lo has pedido más que treinta veces en menos de cinco -minutos; que no parece sino que se van ustedes a beber hasta la cosecha -del año que viene. - -TABERNERO - -¡Chist!... ~(Con mucha calma.)~ Oye, oye, oye... Para los pies, que las -buenas formas me las han enseñado a mí cuando era chico, y yo te las he -enseñado a ti cuando eras grande para que las aprendieras. Aquí nadie -ha pedido copas de vino; aquí se ha hablado del palo de copas de la -baraja, ¿estás? Para que distingas; porque muchas veces no distingues; -y aquí solo se ha hablado del palo de copas de la baraja, como se -podía haber hablado de otro palo _cualesquiera_; el de la escoba, -pongo por caso... eso es... ~(Distraído y barajando.)~ Pero hay que -distinguir, amiga... ¿Quién da? - -MOZO 1 - -Este. - -MOZO 2 - -Si acabo de dar. - -TABERNERO - -Soy yo; ahora me acuerdo. ~(Reparte las cartas.)~ Pues sí, señor, hay -que distinguir. - -RITA - -Vaya, bueno. Ahí se quedan ustedes, que a mí me están esperando la -señora Ignacia y su marido para dar una vuelta por la verbena. ~(Entra -en la taberna y sale luego con el mantón puesto. El tabernero habla -maquinalmente y juega con mucha calma.)~ - -TABERNERO - -Esto está en el orden. El divertirse honestamente en una verbena no -está reñido con los mandamientos. - -MOZO 1 - -Todas son sotas. ~(Mirándose las cartas.)~ - -MOZO 2 - -Ahí va Santiago. ~(Echando una carta.)~ - -TABERNERO - -¿Cómo Santiago? - -MOZO 2 - -El caballo de espadas, que se parece a Santiago. - -RITA - -~(Saliendo.)~ El mozo y la chica se quedan dentro por si quieren -ustedes algo. - -TABERNERO - -~(Distraído.)~ ¡Verá usted cómo juegan! ¡Verá usted cómo juegan! - -RITA - -Conque, hasta luego. - -MOZO 1 - -Abur, mi ama. - -MOZO 2 - -Divertirse. - -TABERNERO - -Luego iremos por allí nosotros. - -RITA - -Vente, Julián. - -JULIÁN - -¡Yo, no, señora! - -RITA - -Que te vengas. ¡Ya sabes lo que te he dicho muchas veces!... - -JULIÁN - -Ya lo sé, _señá_ Rita. - -RITA - -~(Al tabernero.)~ ¡Tú... a ver si se te olvida lo que te he dicho!... - -TABERNERO - -No se me olvida, mujer, no se me olvida. Vete sin cuidado. - -RITA - -~(A Julián.)~ Vamos. - -JULIÁN - -(Tengo aquí una cosa que no me deja tragar.) ~(Don Hilarión ha entrado -un momento en la botica y sale después. Rita y Julián, al marcharse por -la izquierda, saludan a don Sebastián, que sigue sentado.)~ - -RITA - -Buenas noches. - -SEBASTIÁN - -Buenas noches. Julianillo, ¿dónde vas? ¿A la verbena? - -JULIÁN - -No lo sé, don Sebastián. - -RITA - -A correrla conmigo, que, aunque soy vieja, puede que le vaya mejor que -con una joven. - -SEBASTIÁN - -No diría yo que no. - -RITA - -Se agradece. Vaya, buenas noches. - -JULIÁN - -Abur, don Sebastián. - -SEBASTIÁN - -Divertirse mucho y gastar poco. ~(Vanse Rita y Julián.)~ - -HILARIÓN - -Pues señor, de buena gana iría a la verbena; pero tengo que pasarme la -noche con un enfermo. - -SEBASTIÁN - -¿Con un enfermo o con una enferma? - -HILARIÓN - -¡Ja, ja, ja, ja! ¡Qué mal pensado!... ¿Cree usted que yo, a mis años? -¡Ja, ja, ja, ja! - -SEBASTIÁN - -Amigo don Hilarión, no se ofenda usted, pero es sabido que cuanto más -viejo, más pellejo. - -HILARIÓN - -¡Ja, ja, ja, ja! ¡Eso es verdad! ¡Eso es verdad! - -SEBASTIÁN - -Ea, pues, yo me voy. Ya sabe usted que mi casa está en la calle más -céntrica de la verbena, y que tendré abierta la tienda toda la noche, -porque mi familia tomará el fresco sentada a la puerta y verá el baile, -que es el mejor de los setenta y dos que hay en el distrito. - -HILARIÓN - -¿Setenta y dos bailes? - -SEBASTIÁN - -Setenta y dos salones de baile con todos los adelantos modernos. Conque -ya lo sabe usted. - -HILARIÓN - -Si mi enfermo se mejora, daré una vuelta por allí. - -SEBASTIÁN - -Pues hasta luego, si nos vemos. - -HILARIÓN - -Vaya usted con Dios, mi querido don Sebastián. ~(Vase don Sebastián.)~ - - -=Música= - - Tiene razón don Sebastián, - tiene muchísima razón. - Mas si me gustan - las hijas de Eva, - ¿qué he de hacer yo? - Nada me importa el qué dirán: - dejo la pública opinión. - Y si me encuentro - como un muchacho, - ¿qué he de hacer yo? - Una morena y una rubia - hijas del pueblo de Madrid, - me dan el opio con tal gracia - que no las puedo resistir. - Caigo en sus brazos ya dormido, - y cuando llego a despertar, - siento un placer inexplicable - y un delicioso bienestar. - Y es que las dos, - ¡ja, ja, ja, ja! - se deshacen por verme contento, - ¡ja, ja, ja, ja! - esperando que llegue el momento - en que yo decida - ¡ja, ja, ja, ja! - cuál de las dos - me gusta más. - Algo me cuestan mis chulapas, - pero la cosa es natural: - no han de salir a todas horas - con un vestido de percal. - Pero también algunas veces - se me ha ocurrido preguntar: - ¿si me querrán estas chiquillas - por mi dinero nada más? - Pero, ¡ca! - ¡ja, ja, ja, ja! - Es que las dos - ¡ja, ja, ja, ja! - se deshacen por verme contento, - ¡ja, ja, ja, ja! - esperando que llegue el momento - en que yo decida - ¡ja, ja, ja, ja! - cuál de las dos - me gusta más. - - -=Hablado= - -¡Qué paseíto tan delicioso nos dimos esta mañana, mis niñas y yo, en -el coche de punto que me sirve para mis aventuras amorosas! ¡Y que -apretaditos íbamos los tres! ¡Y qué caprichosas son, particularmente -la Casta!... ¡La Casta es la que me quiere más! La Susana es menos -expresiva, pero también me quiere algo! ¡Bah, es igual! ¡Casta, -Susana!... ¡Las dos hacen mis delicias, y esta noche me las llevo a la -verbena, donde lucirán sus mantones de Manila, que las pobres habían -empeñado, y que yo he tenido que sacar, porque me daban lástima!... Lo -malo es que querrá ir también la tía Antonia. ¡Vaya una pinta! Lo que -ella quisiera es que yo me casara con una de las chicas. Y el caso es -que algunas veces... Vaya, me voy a hacer los calomelanos antes de que -sea más tarde. ~(Entra en la botica.)~ - -TABERNERO - -Ya habéis visto que sois unos chambones. ~(Levantándose los tres.)~ Ea, -ahora os venís conmigo, que tenemos que hacer un encargo del ama antes -de ir a buscarla a la taberna. - -MOZO 1 - -¿Un encargo? - -MOZO 2 - -¿Cuál? - -TABERNERO - -Por el camino os lo diré. (Este Julián es un niño que es de oro.) Vamos -allá. - -MOZOS - -Andando. ~(Vanse los tres. El mozo de la taberna mete las banquetas -y la mesa y cierra. La botica, el portal y la buñolería se cierran -también. Música en la orquesta mientras la mutación.)~ - - -MUTACIÓN - - - - -Una calle del barrio de la Latina. Dos casas ocupan todo el escenario. -La de la izquierda del espectador es pobre y muy antigua, y solo consta -de piso bajo y principal. El piso bajo tiene dos rejas muy grandes y -salientes, que permiten ver todo el interior de la casa. El portal es -largo y estrecho. La casa de la derecha no es tan antigua y tiene tres -pisos. La planta baja es un café cuyo rótulo dice: «Café de Melilla». -La puerta tiene dos hojas que abren y cierran hacia fuera y hacia -dentro, y a la parte de fuera hay un puesto de fósforos y periódicos. -Un farol de gas entre las dos casas da muy poca luz a la calle. - - -ESCENA II - -CASTA, SUSANA y ANTONIA sentadas a la puerta de su casa. Son dos -muchachas muy guapas y muy alegres. Visten de chulas, pero con -decencia. La tía Antonia es una mujer de cincuenta años, gorda y -ordinaria. Habla con una voz tan ronca y aguardentosa que no se le -entiende la mitad de lo que dice. Se ve la luz dentro de la habitación. -En la calle están los GUARDIAS 1.º y 2.º, paseándose, y el SERENO, -recostado en la pared, debajo del farol, leyendo «La Correspondencia». -Óyese en el café a una cantadora flamenca acompañada del piano. La -gente que se supone dentro la jalea, palmoteando y dando con las -cucharillas en los vasos. Con Casta, Susana y su tía Antonia aparecen -sentadas dos VECINAS y un VECINO. - - -=Música= - -CANTADORA - - En Chiclana me crié; - que me busquen en Chiclana - si me llegara a perder. - -VOCES - - ¡Olé!... - -CANTADORA - - Los arroyos y las fuentes - no quieren mezclar sus aguas - con mis lágrimas ardientes. - -VOCES - - ¡Mi niña! - -GUARDIA 1 - - No me choca nada - que se la disputen. - ¿Qué te _paece_, Pedro? - -GUARDIA 2 - - Que canta de _buten_. - -ANTONIA - - ¡Olé, olé, olé, - que te aplaudo yo!, - ¡porque _sí señó_!, - ¡porque me gustó! - ¡Y no habrá ninguno - que diga que no! - ¡Bendita _sea_ la madre - que te parió! - ¡Y lo digo yo!, - ¡y _san se acabó_!, - ¡porque _sí señó_!, - ¡porque _sí señó_!, - ¡porque _sí señó_! - -CASTA Y SUSANA - - Cállese usted, tía Antonia, - con esa voz, - que la van a llevar los del orden - a la prevención. - -ANTONIA - - No me da la gana, - que lo digo yo, - porque tengo lengua - y _san se acabó_. - -VECINAS - - Pues dice muy bien. - -VECINO - - Pues tiene razón. - -CANTADORA - - Si porque no tengo madre, - vienes a buscarme a casa, - anda y búscame en la calle. - -VOCES - - ¡Bendita seas! - -CANTADORA - - Que me dijo mi madre - que no me fiara - ni de tus ojos, que miran traidores, - ni de tus palabras. - -VOCES - - Que te vengas conmigo, - morena barbiana, - y que los chulos y chulas del barrio - te toquen las palmas. - -GUARDIAS - - Que se alegra la gente - con esta barbiana, - y que los mozos están en Melilla - de broma y jarana. - -CASTA Y SUSANA - - Esta noche, tía Antonia, - se pone usted mala, - y cuando venga el señor boticario - la mete en la cama. - -ANTONIA - - Esta noche la paso - de broma y jarana, - porque _requiero, requiero y requiero_ - y me da la gana. - - -=Hablado= - -VECINA 1 - -¡Y que lo hace bien la cantadora! - -VECINA 2 - -¡Vaya si lo hace! - -VECINO - -¿Y ustedes no van de verbena? Porque nosotros nos vamos a dar una -vuelta. - -CASTA - -Estamos esperando a don Hilarión, el boticario, que nos ha ofrecido -llevarnos. - -VECINA 1 - -Hija, ¡qué ganga tenéis con el tal boticario! ¡No _sus_ falta _na_! - -ANTONIA - -Nos aprecia mucho. Por él están estas en el corte de botinas, que las -tiene muy recomendadas. Y si no fueran tontas, alguna sería ya su mujer. - -CASTA - -No es para tanto, pero nos dejamos querer. - -VECINA 1 - -Hacéis bien, chicas. - -VECINA 2 - -¡Mira que casarse con un viejo! - -ANTONIA - -¡Sí, que perderían mucho! - -CASTA - -Perderíamos la juventud. - -SUSANA - -Y se nos pegaría la vejez con todos sus alifafes. - -VECINO - -¿Y tu novio, Susana, no va contigo a la verbena? - -SUSANA - -Mi novio no va conmigo a ninguna parte, que me tiene ya más repudrida y -más achicharrada que San Lorenzo. - -ANTONIA - -Si le hubieras despedido cuando yo te dije... - -VECINA 1 - -¡Qué le ha de despedir! - -VECINA 2 - -¡Sí, buena es esta! - -SUSANA - -Ya le he despedido dos veces, y hemos vuelto a las mismas por esta -_dibilidad_ que yo tengo. - -VECINO - -¿Te tira, eh, te tira? - -SUSANA - -¡Ojalá que no me tirara!... - -VECINA 1 - -¿Pero no le dará cuidado del boticario? - -CASTA - -¡Anda! Pues si supiera que el boticario nos _osequia_, ya nos habíamos -caído. - -ANTONIA - -¿Y qué que nos _osequie_? Pues hace muy bien, y le da la gana, y le da -la gana, y le da la gana. ¡Eso es! - -SUSANA - -Pues lo que es Julián me tiene que pagar esta noche los malos ratos que -paso desde que hablo con él. ~(Oyen dentro de la casa una batalla de -perros que se muerden, ladran y aúllan.)~ - -ANTONIA - -¡Anda, demonio, anda! - -CASTA - -¡Ya empiezan los malditos perros!... - -ANTONIA - -~(Levantándose.)~ ¡_Callaisus_, condenados!... - -SUSANA - -¡Lástima de morcilla! - -ANTONIA - -Esto es que se ha metido en casa la perra de la vecina. ¡Allá voy, -_endinos_, allá voy! ~(Entra en la casa. Los demás se levantan.)~ - -VECINO - -Vaya, ustedes se quedan con los perros y nosotros nos vamos a la -verbena. - -VECINAS - -Pues hasta luego, chicas. - -SUSANA - -Anda con Dios. - -CASTA - -Por allí nos veremos. ~(Vanse los vecinos. Entran en la casa y luego se -asoman a las rejas.)~ - - -=Música= - -SERENO - - ¡Buena está la política! - -GUARDIAS - - ¡Sí, sí, bonita está! - -SERENO - - ¿Pues y el ayuntamiento? - -VOZ - - ¡Francisco! ~(Dentro.)~ - -SERENO - - ~(Contestando fuerte.)~ ¡Voy allá! - Consumos por aquí, - consumos por allá, - y dale que le dale, - y dale que le das. - -GUARDIAS - - Son cosas de estos tiempos. - -VOCES - - ¡Francisco! ~(Dentro.)~ - -SERENO - - ¡Voy allá! - -~(Como antes. Hace que se va y vuelve.)~ - - Y torna por arriba - y vuelve por abajo. - -VOCES - - ¡Francisco!... ~(Más fuerte.)~ - -SERENO - - ¡Ay, qué trabajo! - -GUARDIAS - - ¡Contesta! - -SERENO - - ~(Fuerte.)~ ¡Voy allá! - -~(Echa a andar y vuelve.)~ - - Tres faroles tenía - esta calle no más. - Pues dos han suprimido... - ¡Va! ~(Contestando.)~ que es bastante, ¡Va! - Y luego habla el gobierno - de la cuestión social. - ¡Va! ¡El trueno será gordo!... - ¡pero muy gordo!... ¡Va! - -~(Vase al fin por la izquierda.)~ - -GUARDIA 1 - - ¿Qué hacemos, tú? - -GUARDIA 2 - - Lo que te dé la gana. - -GUARDIA 1 - - Vamos a dar una vuelta a la manzana. - -~(Vanse los dos con mucha calma.)~ - - -ESCENA III - -Dichos y don HILARIÓN, que viene por la derecha. - -HILARIÓN - - ¡Oh, qué noche me espera - con mis lindas chulapas! - Estoy lo mismo que en mi edad primera: - todas las hembras me parecen guapas. - Allí están aguardándome en la reja. - ¡Por vida!... ¡También está la vieja! - -CASTA Y SUSANA - - ¡Chit, chit, chit!... ~(Chicheándole.)~ - -HILARIÓN - - Ya me llaman. ¡Qué placer! - -CASTA Y SUSANA - - ¡Chit, chit, chit!... - -HILARIÓN - - ¡No me puedo contener! - -~(Se arrima a la verja.)~ - -CASTA Y SUSANA - - ¡Vaya unas horas de venir! - -HILARIÓN - - No me riñáis, que son las diez. - -ANTONIA - - Muy buenas noches nos dé Dios. - -HILARIÓN - - Muy buenas noches tenga usted. - Antes de ir a la verbena, - ¿no os parece, niñas mías, - que debemos alegrarnos - con un poco de licor? - -CASTA - - ¡Sí, señor! - -SUSANA - - ¡Sí, señor! - -ANTONIA - - La leche merengada - me parece mejor, - a ver si se me aclara - esta picara voz. - -HILARIÓN - - ¡De todo habrá! - ¡De todo habrá! - -CASTA - - ¡Como en botica! - -SUSANA - - ¡Pues claro está! - -LAS DOS - - ¡Ja, ja, ja, ja! - ¡Ja, ja, ja, ja! - -HILARIÓN - - ¡Ja, ja, ja, ja! - ¡Qué picarillas! - Pues esperad, - que del café - nos lo traerán. - -~(Entra en el café. Óyense dentro el piano y el violín.)~ - -CASTA - - ¿Oyes? ¡Qué bonito es esto! - -SUSANA - - Anda, vamos a bailar. - -ANTONIA - - Pues a mí la cantadora - me divierte mucho más. - -~(Se quita de la reja y se las ve bailar dentro.)~ - - No bailéis, _arrastrás_. - ¡Pues vaya un polvo - que levantáis! - -~(Sale don Hilarión del café, bailando muy alegre, y detrás un camarero -con una bandeja de licores y helados. Los dos entran en la casa, y -luego sale el camarero. Se ve a don Hilarión dentro bailar y retozar -con las chulas.)~ - -HILARIÓN - - ¡Estáis divinas - cuando bailáis! - ¡Qué movimientos - y qué compás! - -ELLAS Y ÉL - - ¡Ja, ja, ja, ja, - ja, ja, ja, ja! - -~(Acaban de tocar el piano y el violín y se oye un aplauso en el café. -Don Hilarión y las chulas también aplauden.)~ - - -ESCENA IV - -Dichos, EL TABERNERO y LOS MOZOS 1.º, 2.º y 3.º, que vienen por la -derecha. - - -=Hablado= - -TABERNERO - -Allí viven. ~(Señalando la casa.)~ Estas muchachas, que son honradas, -aunque mayormente no lo parecen, por la falta de los principios de su -tía, la Antonia, que las ha criado; es un decir, porque quien las ha -criado es su madre, como comprenderéis. - -MOZOS - -¡Ya, ya! - -TABERNERO - -Solo que su tía, la Antonia, se ha encargado de ellas desde la falta -de su madre, vamos al decir, que no es que su madre faltara ni _haiga_ -tenido faltas en su vida que la _haigan_ podido avergonzar, no, señor; -hablo desde que faltó su madre por haberse muerto, vamos al decir. - -MOZOS - -¡Ya, ya! - -TABERNERO - -La Susana habla con el Julián hace un año, y el Julián habla con la -Susana todo ese tiempo también. - -MOZOS - -¡Ya, ya; es claro! - -TABERNERO - -El Julián es un chico honrado, pero no puede _comprimirse_. - -MOZO 1 - -Si las mujeres siempre tienen la culpa. - -MOZO 2 - -De todo lo que les pasa a los hombres. - -TABERNERO - -¡Chist, chist, chist!... ¡No metáis la pata!... ¡Poco a poco!... Tú, -cuando hablabas ~(Al Mozo 1.º)~ con la _Rubia_, ¿sabías _comprimirte_? - -MOZO 1 - -Unas veces sí y otras no, según. - -TABERNERO - -Y tú, ~(Al Mozo 2.º)~ cuando hablaste con la _Morena_, ¿te _comprimías_? - -MOZO 2 - -Yo, como este, según caían las pesas. - -TABERNERO - -Pues yo, que no me he _comprimido_ nunca, porque la _señá_ Rita, -la tabernera, mi mujer, no me ha dado en su vida motivos para -_comprimirme_, os digo que el hombre que no se _comprime_ es una -persona irracional, mayormente. - -MOZOS - -Bueno, eso sí... - -TABERNERO - -Ahora, oído. Mi mujer quiere al Julián como si fuera su hijo, porque es -su madrina de pila, y la madre de Julián está la pobre imposibilitada. -El Julián está empeñado en darle un escándalo a la Susana esta noche -en su casa, o en la verbena, o en donde la encuentre. Nosotros estamos -aquí, por si el Julián viene, cortar la bronca, por más que mi mujer no -le dejará solo. - -MOZO 1 - -Pues en la casa hay gente. ~(Oyendo el ruido que hacen.)~ - -TABERNERO - -¡Chist!... Eso no te importa a ti. Nosotros, en el entretanto, vamos a -tomar ahí un café y estamos a la mira. - -MOZOS - -Bueno, eso sí. - -TABERNERO - -Conque vamos allá. - -MOZO 1 - -Pero mira que también las mujeres... - -MOZO 2 - -¡Es que hay algunas!... - -MOZO 1 - -¡También debían ellas de _comprimirse_! - -TABERNERO - -No es lo mismo. - -MOZO 1 - -¡Vaya!... - -MOZO 2 - -¡Sí que lo es!... ~(Entran los tres hablando en el café.)~ - -TABERNERO - -No, señor. El hombre es susceptible de _comprimirse_, máxime si es un -hombre que se ha criado en buenos pañales. - -MOZO 1 - -Pero... ¿y la mujer? - -TABERNERO - -La mujer no se cría en pañales. - - -ESCENA V - -La SEÑÁ RITA y JULIÁN, por la derecha. - - -=Música= - -RITA - - Ya estás frente a la casa. - ¿Y ahora qué vas a hacer? - -JULIÁN - - No lo sé, _señá_ Rita, - se lo aseguro a usted. - ¡De un lado la cabeza, - del otro el corazón! - Este dice que sí, - esta dice que no; - ¿cuál es el que más habla? - -RITA - - Ninguno de los dos. - Los hombres que son hombres, - señal de que lo son. - Y el hombre de vergüenza - se calla y se acabó. - -JULIÁN - - Pues, ea, ya me callo. - -~(Mordiéndose los labios de rabia.)~ - -RITA - - Y escucha, que hablo yo. - Si el cariño a la Susana - se le ha _acabao_ ya, - y te ha dicho que no quiere - contigo ya _na_, - y la ves que a la verbena - con otro se va, - porque quiere la muchacha - y es su voluntad, - ¿a qué quieres, condenado, - ¡maldita sea la!... - perseguirla y perseguirla - si ya está _arreglá_, - y te ha dicho que contigo - no quiere ya _na_? - Pues te muerdes la lengua - y te vuelves _pa_ atrás, - y le dices al otro - ¡anda y guárdatela! - -JULIÁN - - Y que un honrado cajista, - ¡maldita sea la!... - que gana cuatro pesetas - y no debe _na_, - que se acerca a una muchacha - que siempre fue _honrá_ - y se _quie_ casar con ella, - como es la verdad, - tenga que tener ahora - la boca _cerrá_ - y no decirla ¡tunanta, - bribona, _arrastrá_! - Esto hacerlo yo no puedo, - ni nadie lo hará. - ¡Yo la quiero de veras, - y es la pura verdad! - ¡No le digo yo al otro - anda y guárdatela! ~(Llorando.)~ - -RITA - - ¡Vamos!... ¡Ch!... ¡Julianillo!... - ¡Luego dirás que no eres un chiquillo. - -~(Consolándole.)~ - -JULIÁN - - No me llame usted niño, _señá_ Rita. - -RITA - - ¡Que tienes madre! - -JULIÁN - - ¡No me lo repita! - -~(Los guardias por la izquierda.)~ - -GUARDIAS - - ¿Qué harán aquí estos dos? - Eso sábelo Dios. - -GUARDIA 1 - - ¿Qué hacemos, tú? - -GUARDIA 2 - - Lo que te dé la gana. - -GUARDIA 1 - - Daremos otra vuelta a la manzana. - -~(Vanse muy despacio por la izquierda.)~ - - -ESCENA VI - -DON HILARIÓN, CASTA, SUSANA y su tía ANTONIA ríen y bromean, asomándose -alguna vez a las rejas. RITA y JULIÁN observan a cierta distancia. - -CASTA - - ¡Ja, ja, ja, ja! - -SUSANA - - ¡Muy bien, muy bien! - -ANTONIA - - ¡Ja, ja, ja, ja! - -JULIÁN - - En su casa están las dos - y su tía está también. - ¿Oye usted cómo se ríen? - -RITA - - Ya sabremos de lo que es. - -HILARIÓN - - No diréis, hermosas mías, - que no soy fino y galán. - -JULIÁN - - ¿Oye usted? ¡La voz de un hombre! - -RITA - - No sabemos quién será. - Puede ser algún pariente - que las venga a visitar. - -JULIÁN - - Si esta noche no me muero, - es que no me muero ya. - -HILARIÓN - - Linda Susana, - Casta hechicera, - mucho os espera - que disfrutar, - si con miradas - y con sonrisas - rendís, sumisas, - mi voluntad. - -CASTA Y SUSANA - - Pues sí, señor, - y usted sabrá - cuál de las dos - le quiere más. - -JULIÁN - - ¡Ay, _señá_ Rita! - ¿Lo está usté viendo? - ¿Soy un chiquillo? - ¿Soy un rufián? - ¡Busca miradas, - busca sonrisas, - que ya de misas - te lo dirán! - -~(Queriendo ir a la casa. Rita le detiene.)~ - -RITA - - ¡Vamos a ver! - ¡Quieto, Julián, - y que tengamos - la fiesta en paz! - -JULIÁN - - ¿Los oye usted? - ¡No puedo más! - -RITA - - ¡Vamos a ver! - ¡Quieto, Julián! - -~(Le hace retirar un poco y le consuela.)~ - -HILARIÓN - - Vamos a la verbena. - -CASTA Y SUSANA - - Vamos allá. - -~(Sale de la casa don Hilarión llevando del brazo a Casta y Susana, que -sacan mantones de Manila.)~ - -RITA - - Ya están aquí. - -JULIÁN - - (¡Téngame Dios!) - ¡El boticario! ~(Asombrado.)~ - -RITA - - ¡Don Hilarión! ~(Ídem.)~ - -HILARIÓN - -~(Contoneándose.)~ - - ¡Soy un dandy! - ¡Soy un bribón! - Nadie dirá - lo que yo soy. - -RITA - - Tómalo a risa, ~(A Julián.)~ - será mejor. - -JULIÁN - - Sí, _señá_ Rita, ~(A Rita.)~ - tiene razón. - -~(Cuando don Hilarión y ellas van a echar a andar, se adelanta Julián y -los detiene con muy buenos modos. Rita se queda en segundo término.)~ - -JULIÁN - - Buenas noches, caballero. - -HILARIÓN - - Buenas noches tenga usted. - -CASTA - - (Nos caímos.) - - SUSANA - - (Lo esperaba.) - -HILARIÓN - - ¿Quién es este? - -SUSANA - - ~(Con sorna.)~ No lo sé. - -JULIÁN - - Es muy flaca de memoria; - pero, en fin, cómo ha de ser; - yo veré si se recuerda - que me ha visto alguna vez. - Dos palabras, con permiso. ~(A don Hilarión.)~ - -SUSANA - - Aquí estoy, vamos a ver. ~(Decidida.)~ - -CASTA - - Es un chico que la sigue, ~(A don Hilarión.)~ - pero no se alarme usted. - -~(Julián coge a Susana de una mano y se adelanta con ella.)~ - -JULIÁN - - ¿Dónde vas con mantón de Manila? - ¿Dónde vas con vestido chiné? - -SUSANA - - A lucirme y a ver la verbena, - y a meterme en la cama después. - -JULIÁN - - ¿Y por qué no has venido conmigo - cuando tanto te lo supliqué? - -SUSANA - - Porque voy a gastarme en botica - lo que me has hecho tú padecer. - -JULIÁN - - ¿Y quién es ese chico tan guapo - con quien luego la vais a correr? - -SUSANA - - Un sujeto que tiene vergüenza, - pundonor y lo que hay que tener. - -JULIÁN - - ¿Y si a mí no me diera la gana - de que fueras del brazo con él? - -SUSANA - - Pues me iría con él de verbena - y a los toros de Carabanchel. - -JULIÁN - - Pues eso ahora mismo - lo vamos a ver. - -~(Se lanza sobre don Hilarión para pegarle, y ellas le sujetan y -gritan.)~ - -HILARIÓN - - ¿Qué es esto? ~(Acobardado.)~ - -SUSANA - - ¡Julián! ~(Luchando con él.)~ - -CASTA - - ¡Guardias! ~(Llamándolos.)~ - -RITA - - ~(Tirándole de un brazo.)~ ¡Quítate! - -ANTONIA - -~(Saliendo con los perros.)~ - - ¡Canalla, chulapo, - guripa, soez! - ¡Si te echo los perros - te arrancan la piel! - -~(Achucha a los perros sin soltarlos, para que le ladren.)~ - - -ESCENA VII - -Dichos, los GUARDIAS y el SERENO. Salen del café el TABERNERO, los -MOZOS 1.º y 2.º y toda la gente que había dentro. Mucha animación. -Julián quiere otra vez pegar a don Hilarión, a quien ellas defienden. - -GUARDIAS - - ¡A ver, caballeros, - modérense _ustés_! - -TABERNERO - -~(En medio de todos.)~ - - ¡Alto aquí todo el mundo! - Esto se _arremató_. - Y esto se ha _arrematao_, - porque lo digo yo. - -SERENO - - Pues si yo toco el pito - se acaba la cuestión. - -TABERNERO - - ~(A don Hilarión y a ellas.)~ - Vosotros por allí. - Vosotros por allá. ~(A Julián y a Rita.)~ - Ni usté aquí toca el pito ~(Al sereno.)~ - ni usté aquí toca _na_. - -SUSANA - - (Cuanto más me sofoca, - le quiero más y más.) - -HILARIÓN - - Vámonos, niñas, - que es tarde ya. ~(Cogiéndolas del brazo.)~ - -SUSANA - - (Por esta noche - le hago rabiar.) - -JULIÁN - - ¡Vete con Dios! - ¡Márchate en paz! - ¡Luego después - me lo dirás! - ¡Ay, _señá_ Rita - no puedo más! - ¡Esa chulapa - me va a matar! - -RITA - - ¡Vente conmigo! - ¡Déjala ya! - -TABERNERO Y MOZOS - - Vete y en ella - no pienses ya. - -GUARDIAS Y SERENO - - Ea, señores, - lárguense ya, - que así lo manda - la autoridad. - -CASTA - - (¡Vaya una bronca - fenomenal!) - -ANTONIA - - ¡Ese pillastre - nos va a matar! - -CORO - - Como se encuentren - los dos allá, - buena verbena - van a pasar. - -~(Rita, el tabernero y los mozos se llevan por la derecha a Julián, que -sigue amenazando a Susana y a Hilarión. Los guardias y sereno obligan a -irse por la izquierda a Hilarión con ellas y la tía Antonia. El coro -se disuelve, yéndose cada uno por su lado.)~ - - -MUTACIÓN - - - - -Una calle. En el centro, y de arriba abajo, el salón de baile que ahora -se pone en las verbenas, adornado con arañas, faroles, guirnaldas, -escudos, banderas y demás. En el foro está el piano de manubrio, que -toca varias piezas. Las dos aceras de la calle quedan libres para -la circulación. Casas de varios aspectos a un lado y a otro. En la -primera de la izquierda del espectador hay un comercio de sedas con el -rótulo correspondiente. En el salón de baile hay bancos de madera todo -alrededor, llenos de gente que presencia el baile. - - -ESCENA VIII - -Parejas de distintas clases aparecen bailando al compás del piano de -manubrio. Las aceras están llenas de gente que miran el baile. En las -barandillas de madera que forman el salón se ven algunos guardias de -orden público. A la puerta del comercio de sedas aparecen sentados -en sillas DON SEBASTIÁN, DOÑA SEVERIANA (su mujer) y DOÑA MARIQUITA, -amiga de ambos. TERESA (sobrina de aquellos) y CANDELARIA (hija de -doña Mariquita) bailan con dos jóvenes horteras. Mucha animación; don -Sebastián aplaude y jalea a las parejas, que van pasando muy agarradas, -como ahora se estila. - - -=Hablado= - -SEBASTIÁN - -¡Eso va bueno! ¡Eso va bueno! ¡Anda con ella, que se derrite en tus -brazos! ¡Ahí le tienes, muchacha, ahí le tienes, que ya no es hombre ni -_na_! ¡Bien por la gracia y los movimientos! - -SEVERIANA - -¡Cállate, Sebastián, que pareces un chiquillo!... - -MARIQUITA - -¡Qué buen humor!... - -SEBASTIÁN - -~(Sin hacer caso.)~ Ahí las tenéis, ahí las tenéis. Andad con ellas, -que esto ya es la mar _salá_. ~(Se acaba el baile y todos aplauden. -Teresa y Candelaria se separan de los horteras y cogidas del brazo se -pasean.)~ - -SEVERIANA - -Este, si le dejaran, se pondría a bailar ahí en medio. - -SEBASTIÁN - -¡Y que lo haría mejor que algunos jóvenes, porque con los años tengo -más práctica, doña Mariquita!... - -MARIQUITA - -¡Qué don Sebastián este! - -SEVERIANA - -¡Teresa! ¡Teresita! ~(Llamándola; Teresa y Candelaria se acercan.)~ - -TERESA - -¿Tía? - -SEVERIANA - -Hazme el favor de no bailar con el hojalatero. - -TERESA - -¿Por qué, tía? - -CANDELARIA - -Pues baila muy bien. - -SEVERIANA - -Porque no me da la gana de que bailes con el hojalatero, que da cada -lata que no se le puede aguantar. - -TERESA - -Pues ya me ha sacado para el primer baile. - -SEVERIANA - -Pues si él te ha sacado, tú te metes aquí dentro y no bailas con él. - -TERESA - -Bueno, tía; pero me parece muy feo. - -SEVERIANA - -Yo no digo que sea feo ni guapo el hojalatero; lo que digo es que no me -da la gana. - -TERESA - -Bueno, tía, bueno. - -CANDELARIA - -~(A Teresa.)~ Anda, ya encontraremos otro. ~(Se cogen otra vez del -brazo y se van a pasear por el salón.)~ - -SEBASTIÁN - -Pero, ¿qué más da el hojalatero, que el vidriero, que el plomero, que -el tapicero, que el carpintero, que el cerrajero, que el bastonero, que -el confitero...? - -SEVERIANA - -Calla, y no hables tanto. - -MARIQUITA - -Pues parece buen chico. - -SEVERIANA - -Mire usted, doña Mariquita; cuando yo digo esto, es porque sé cómo las -gasta el hojalatero. - -SEBASTIÁN - -~(Bromeando.)~ ¡Anda, morena! ¿Conque tú sabes cómo las gasta el -hojalatero? ¡Anda, salero! Mi mujer sabe cómo las gasta el hojalatero. -¿Y de cuándo acá sabes tú cómo las gasta el hojalatero? - -SEVERIANA - -Sebastián, tienes esta noche una pata, que ya, ya. - -MARIQUITA - -~(Riendo.)~ Es usted capaz de resucitar a un muerto. - -SEBASTIÁN - -¿Pero no oye usted que, sin saberlo yo, sabe mi mujer cómo las gasta el -hojalatero?... - -MARIQUITA - -¡Ja, ja, ja, ja! - -SEVERIANA - -¡Sí, ríale usted la gracia! - -MARIQUITA - -¿Pues no me he de reír? - - -ESCENA IX - -Dichos y DON HILARIÓN, que viene por la acera de la derecha, agitado -y convulso. Después de mirar a todas partes, se dirige al comercio de -sedas. - -HILARIÓN - -¡Mi querido don Sebastián!... - -SEBASTIÁN - -¡Señor don Hilarión!... ~(Levantándose y abrazándole.)~ - -HILARIÓN - -Buenas noches, señoras. - -MARIQUITA - -Buenas noches. - -SEVERIANA - -¿Qué trae usted, don Hilarión? - -HILARIÓN - -¡Nada!... ¡nada!... - -SEBASTIÁN - -¿Se ha puesto usted malo? - -HILARIÓN - -¡Creo que sí!... Me he atufado ahí, en casa de mi enfermo... La -atmósfera estaba cargada... - -SEBASTIÁN - -Siéntese usted aquí. - -SEVERIANA - -Sí, siéntese usted a respirar el aire libre. - -HILARIÓN - -No, gracias; tengo frío y mejor estaré dentro. (¡Maldito sea el -cajista!) Además, tengo así cierta debilidad; he cenado sin gana... - -SEBASTIÁN - -¿Sí? Pues se va usted a tomar una copa de jerez, que es lo mejor del -mundo. - -HILARIÓN - -Acepto, acepto. - -SEBASTIÁN - -Véngase usted conmigo. - -SEVERIANA - -¡Sí, sí!... Mira, Sebastián, en el comedor hay rosquillas tontas, para -que las moje en el jerez. - -HILARIÓN - -Muchas gracias. (¡Yo sí que soy un tonto! ¡Maldito sea el cajista!) - -SEBASTIÁN - -Vamos allá, mi buen amigo. ~(Entrando los dos en el comercio.)~ - -SEVERIANA - -Y si quiere algo más que lo diga. - -MARIQUITA - -¿Quién es este señor? - -SEVERIANA - -Un boticario; el mejor que tenemos en el distrito. Un hombre muy formal -y muy amigo de mi marido. - -MARIQUITA - -¡Sí, tiene muy buena facha! ~(Empieza otro baile al compás del piano de -manubrio. Muchas parejas. En primer término baila una chula parecida a -la Susana, y lleva un mantón de Manila exactamente igual. Está bailando -con un señor de alguna edad que también se da un aire a don Hilarión.)~ - - -ESCENA X - -Dichos y JULIÁN, que viene por la derecha, deteniéndose y mirando a -todos lados, pálido y descompuesto. Sigue el baile. Luego DON SEBASTIÁN -y un chico, dependiente del comercio. - -JULIÁN - -Se me han escabullido, pero yo los encontraré. Al boticario le salto un -ojo esta noche, y a la vieja, que tiene la culpa de todo, le aprieto -la nuez hasta dejarla _esánime_ y sin respiración. ¿Pero no es esa -la Susana bailando con el viejo? ~(Fijándose en la pareja.)~ ¡Ah, -sinvergüenza! ¡Ahora verás! ~(Se acerca bruscamente a la pareja y trata -de separarlos, cuando reconoce su error.)~ - -CHULA - -¡Ave María! - -VIEJO - -¿Qué es esto? - -JULIÁN - -Perdone usted, niña; la he confundido a usted con otra. - -CHULA - -Pues tenga usted ojos en la cara. - -JULIÁN - -Como está usted bailando con un viejo... - -VIEJO - -Oiga usted. - -CHULA - -Anda, Bonifacio. ~(Al viejo.)~ ¡Vaya usted a freír manteca! ~(A -Julián.)~ - -JULIÁN - -Todas son ustedes lo mismo. ~(Se separa, y ellos siguen bailando.)~ ¡Yo -los encontraré! ¡Ay, Dios mío, qué verbena de la Paloma!... ~(Vase por -la izquierda fijándose en todos, Teresa y Candelaria bailan en primer -término con los dos horteras y hablan sin dejar de bailar.)~ - -HORTERA 1 - -Me gusta mucho como baila usted. - -TERESA - -Y a mí también me gusta como baila usted. - -HORTERA 1 - -¿Se marea usted de la cabeza? - -TERESA - -No, señor: ni de la cabeza ni de los pies. - -HORTERA 1 - -¿Verdad que da mucho gusto bailar así? - -TERESA - -Ya lo creo que da. ~(Siguen bailando.)~ - -HORTERA 2 - -¿Se pone usted mala? ~(Parándose.)~ - -CANDELARIA - -No, señor; no. - -HORTERA 2 - -¿Ha sentido usted algo?... - -CANDELARIA - -Así... un no sé qué... - -HORTERA 2 - -¡Está usted sudando! ¿Quiere usted descansar? - -CANDELARIA - -No: me enfriaría y sería peor. Seguiremos. - -HORTERA 2 - -Como usted quiera. ~(Siguen bailando.)~ - -SEBASTIÁN - -~(Al dependiente.)~ Anda, tráete un coche de punto de ahí, de la -parada, y que espere en la esquina. - -DEPENDIENTE - -En seguida. ~(Vase por la Izquierda.)~ - -SEVERIANA - -¿Qué hace don Hilarión? - -SEBASTIÁN - -Tomando jerez con pastas. Dice que se siente muy débil, que se quiere -ir a su casa. He mandado que le traigan un coche. - -SEVERIANA - -A su edad ya tiene que andarse con cuidado. - -MARIQUITA - -Debe ser muy viejo. - -SEBASTIÁN - -Pero muy alegre. Voy a ver si quiere algo. ~(Entra en el comercio.)~ - - -ESCENA XI - -Dichos, la SEÑÁ RITA, que viene por la derecha, luego un INSPECTOR, de -uniforme, y dos GUARDIAS conduciendo a JULIÁN, CASTA, SUSANA y la tía -ANTONIA; esta viene desgreñada y aquellas con el vestido en desorden. -Julián saca el pantalón roto de haberle mordido los perros de la tía -Antonia. Detrás de ellos sale mucha gente silbándolos. Se suspende el -baile. - -RITA - -Me ha cogido las vueltas y se me ha escapado. Ese indino va a matar a -disgustos a su madre y a mí también. Si tropieza con ellas, nos da la -noche. ¡Maldita sea hasta la!... ~(Grito general.)~ ¡Ay! - -SEBASTIÁN - -¿Qué es eso? ~(Levantándose.)~ - -MARIQUITA - -¿Qué sucede? - -RITA - -¿No lo dije? ~(Yendo hacia el foro.)~ - -TERESA - -¡Que se están pegando! - -CANDELARIA - -Es un ratero. Ya le han cogido. - -SEBASTIÁN - -¡Niñas, aquí! ~(Teresa y Candelaria se ponen a la puerta. Salen los -demás. Gresca y silbidos.)~ - -ANTONIA - -Este pillo, más que pillo. ¡Más que pillo, más que pillo! - -CASTA - -¡Tía!... ~(Regañándola.)~ - -SUSANA - -¿Se calla usted... o no? ~(Furiosa.)~ - -ANTONIA - -¡No me da la gana! ¡No me da la gana, y no me da la gana! - -JULIÁN - -Solo pido a ustedes que me lleven donde sea, pero sin la vieja, porque -la mato. - -GUARDIAS - -¡Silencio! - -SUSANA - -(¡Y harías muy bien, que por ella nos vemos así!) - -RITA - -~(Con energía.)~ ¡Te has salido con la tuya! - -ANTONIA - -¿Qué has de matar tú?... ¡Canalla, guripa, chulapo! ~(Movimiento de -Julián. Los guardias se interponen. Sensación en todos.)~ - -GUARDIAS - -¡Eh!... - -INSPECTOR - -~(Saliendo.)~ A ver, quietos. Estoy enterado de todo. - -ANTONIA - -Señor inspector, ese bribón me ha faltado al respeto, levantándome la -mano, y yo le he soltado estos _veinte céntimos_. - -INSPECTOR - -¿Qué dice usted? - -ANTONIA - -Que le he soltado dos perros grandes para que le muerdan. - -INSPECTOR - -Con esa voz no se le entiende a usted una palabra de lo que dice. - -ANTONIA - -Peor para usted. - -INSPECTOR - -¡A mí no me conteste usted! - -ANTONIA - -Pues no me pregunte usted y verá como no le contesto. - -INSPECTOR - -¡Basta! ¿Cómo se llama usted? - -ANTONIA - -Antonia. - -INSPECTOR - -Antonia, Antonia... ¿y qué más?... - -ANTONIA - -Cuervo. - -INSPECTOR - -¿Cómo cuerno? ¡A mí no me eche usted cuernos! - -ANTONIA - -Cuervo, Cuervo, Cuervo. - -INSPECTOR - -¡Ah! _Cuervo_. ¡Ya! - -RITA - -~(A Susana.)~ (¡No tienes corazón!) - -SUSANA - -Más que él y más que usted cincuenta mil veces. ~(Casi llorando.)~ - -INSPECTOR - -¿Y ustedes, cómo se llaman? Usted. ~(A Casta.)~ - -CASTA - -Casta Ruiz. - -INSPECTOR - -¿Y usted? ~(A Susana.)~ - -SUSANA - -Susana. - -INSPECTOR - -Casta, Susana. ¡Mentira! ¿Y usted, qué es de estas dos jóvenes? ~(A -Antonia.)~ - -ANTONIA - -Madre y tía, todo junto. - -INSPECTOR - -¡Qué barbaridad! ~(Risa general.)~ - -ANTONIA - -¡Qué barbaridad! ¡Qué barbaridad! ¡Qué barbaridad! ~(Remedándole.)~ -Como que mi marido estuvo primero casado con una hermana mía, y tuvo -estas dos niñas, ¡qué barbaridad!, ¡qué barbaridad!, ¡qué barbaridad! - -INSPECTOR - -¡Cállese usted, señora! - -ANTONIA - -¡No me da la gana! - -GUARDIAS - -¡Que se calle usted! - -INSPECTOR - -Bueno, ahora nos veremos. - -ANTONIA - -Ya nos estamos viendo. - -CASTA - -¡No calla usted aunque la maten! - -INSPECTOR - -~(A Julián.)~ Usted, joven, ¿qué oficio tiene usted? - -JULIÁN - -Cajista de imprenta. - -ANTONIA - -Rata de imprenta. ~(Julián quiere lanzarse sobre ella y le detienen.)~ - -INSPECTOR - -¡Ea, se acabó! A la prevención con ella. ~(A los guardias. Estos la -sujetan.)~ - -GUARDIAS - -¡Ande usted, señora! - -ANTONIA - -¡Yo sola a la prevención! ¿Y ese pillo? - -INSPECTOR - -Eso no es cuenta de usted. - -ANTONIA - -~(Furiosa.)~ ¡Tío bribón! ¡Tío guindilla! ¡Cara de fuelle! ¡Mala -persona! - -INSPECTOR - -¡Largo! - -GUARDIAS - -¡Vamos pronto! ¡Caramba! - -ANTONIA - -¡Morralón! ¡morralón! ¡morralón! ~(Se la llevan a empujones con los -perros, que salen ladrando. El público se ríe y la silba.)~ - -RITA - -¡Anda, y que la maten! - -SUSANA - -¡Nos ha perdido a todos! - -CASTA - -¿Y nosotras, señor inspector? - -INSPECTOR - -Ustedes conmigo. - - -ESCENA XII - -DON SEBASTIÁN, que sale del comercio. - -SEBASTIÁN - -¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado aquí, señor don Andrés? ~(Al inspector.)~ - -INSPECTOR - -¡Hola, don Sebastián! Lo de siempre en esta clase de fiestas. Una -bronca entre este chico y una vieja que acabo de enviar a la prevención. - -SEBASTIÁN - -Julianillo, ¿pero eres tú? - -JULIÁN - -~(Sumiso.)~ Yo soy, don Sebastián. - -SEBASTIÁN - -¿Qué has hecho, muchacho? - -JULIÁN - -Cosas del querer, don Sebastián. Lléveme usted a la cárcel, señor -inspector. ~(Con aire resuelto.)~ - -SUSANA - -~(Ídem.)~ Y a mí con él, señor inspector. - -INSPECTOR Y SEBASTIÁN - -¿Cómo? - -JULIÁN - -~(A Susana.)~ ¿Tú conmigo? No te creo; ea, no te creo. ~(Casi -llorando.)~ - -SUSANA - -~(Ídem.)~ ¡Pues me tienes que creer, ea, me tienes que creer!... - -SEBASTIÁN - -¡Vamos, ya estoy al cabo de la calle! Don Andrés, este chico es bueno y -honrado. Yo soy su fiador. - -INSPECTOR - -Me basta su palabra de usted, don Sebastián. - -CASTA - -¿Y a nosotras, quién nos fía? - -INSPECTOR - -Ustedes, a su casa, que la vieja ya las pagará todas juntas. - -RITA - -Julián, vamos a ver a tu madre. - -SUSANA - -Que nos espera tu madre, Julián. - -JULIÁN - -¡Pero para estarte siempre con ella! ~(Emocionado.)~ - -SUSANA - -¿Y contigo, no? ~(Ídem.)~ - -SEBASTIÁN - -Pero, muchacho, ¿vas a ir así a ver a tu madre? ~(Mirando el pantalón -rasgado.)~ Tú, Paco, ~(Al dependiente.)~ dale un pantalón de los tuyos, -que le estará bien. - -JULIÁN - -Déjelo usted, don Sebastián. - -SEBASTIÁN - -Anda, hombre, anda. - -JULIÁN - -Como usted quiera. ~(Entra con el dependiente en el comercio.)~ - -INSPECTOR - -Vamos, señores, esto ya se acabó. ¿Qué hacen ustedes aquí? ~(Al -público, que está allí aglomerado.)~ A bailar. A ver, que toquen. - -MARIQUITA - -Pero, ¿ha visto usted? - -SEVERIANA - -¡Calle usted, por Dios, doña Mariquita! Mi marido es el paño de -lágrimas de todo el mundo. ~(Empieza otro baile. Óyese dentro de la -tienda de comercio un gran ruido y los gritos de don Hilarión, que sale -en seguida dando trompicones, perseguido por Julián. Nueva confusión, -gritos y silbidos.)~ - -HILARIÓN - -¡Socorro, que me mata! - -JULIÁN - -¡Viejo canalla! - -SEBASTIÁN - -¿Qué es esto? - -INSPECTOR - -¿Qué hace usted? - -SUSANA Y CASTA - -¡Julián! ~(Deteniéndole.)~ - -RITA - -¡Ven aquí, maldito! - -SEBASTIÁN - -¿Estás loco, muchacho? ~(Don Hilarión desaparece entre la multitud -dando gritos, y a Julián lo sujetan.)~ - -JULIÁN - -Perdone usted, don Sebastián. Ese tío cantárida me quería quitar lo que -más quiero en el mundo. - -SEBASTIÁN - -¿De veras? No me sorprende. Le conozco. Anda, entra en casa y -refréscate, que estás muy acalorado esta noche. - -INSPECTOR - -¡Y a ver si acabamos de una vez!... - -TABERNERO - -~(A Julián.)~ ¡Y a ver si aprendes a _comprimirte_! - -INSPECTOR - -~(Al público.)~ Señores, háganme ustedes el favor de no armar otro -escándalo en la verbena de la Paloma. - - -FINAL - - -=Música= - -CORO - - Por ser la Virgen - de la Paloma, - un mantón de la China-na - te voy a regalar, etc. - - -CAE EL TELÓN - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA VERBENA DE LA PALOMA *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
