summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66963-0.txt10732
-rw-r--r--old/66963-h/66963-h.htm9440
-rw-r--r--old/66963-h/images/cover.jpgbin70032 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old/66963-0.txt11101
-rw-r--r--old/old/66963-0.zipbin204240 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old/66963-h.zipbin284831 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old/66963-h/66963-h.htm9905
-rw-r--r--old/old/66963-h/images/cover.jpgbin70032 -> 0 bytes
11 files changed, 17 insertions, 41178 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6e1527b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66963 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66963)
diff --git a/old/66963-0.txt b/old/66963-0.txt
deleted file mode 100644
index 9ba7dbf..0000000
--- a/old/66963-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10732 +0,0 @@
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 66963 ***
-
-BIRÓ LAJOS
-
-A MOLITOR-HÁZ
-
-DETEKTIVREGÉNY
-
-LÉGRÁDY TESTVÉREK KIADÁSA, BUDAPEST
-
-_Budapest, 1918. tavaszán._
-
-Légrády Testvérek nyomása, Budapest.
-
-
-
-
-I.
-
-Molitor Árpád abbahagyta a beszélgetést, kiegyenesedett a
-billiárd-asztal mellett, dákóját lecsusztatta a szőnyegre, szegletes ősz
-fejét magasra emelte és nyomatékos és rejtelmes hangon igy szólt:
-
-– Ugy látom, mégis Antal fog nyerni.
-
-Évek óta játszott egyedül egy karambol-partiet. A játék azonban az ő
-állitása szerint elkeseredett mérkőzés volt két fél között, akikről csak
-annyit lehetett tudni, hogy az egyiket Antalnak hivják, a másikat
-Olivérnek. Antalról és Olivérről való minden egyéb közlése egészen
-elmosódó és homályos volt. Néha ugy tetszett, hogy az egészet tréfának
-tekinti, máskor azonban ugy viselkedett, mintha Antal és Olivér
-láthatatlanul valóban maga játszaná az évek óta tartó játékot. Ha valaki
-kérdést tett Antalra vagy Olivérre nézve, akkor mértéktelen dühbe jött.
-
-Most ismét felemelte a dákót és játszani kezdett. Az Olivér mai
-balszerencséje még néhány aggodalmas fejcsóválásra birta, egyébként
-azonban folytatta az előbb abbahagyott beszélgetést. Ilyenkor este,
-vacsora előtt amikor az egész család összegyült a hallban, mindig a
-háboruról volt szó, mert Molitor Árpád ilyenkor az aznapi vezérkari
-jelentéseket kommentálta és a jövő eshetőségeit tárgyalta. A vezérkari
-jelentések ekkor – 1918. tavaszán – mindig jó hireket hoztak és Molitor
-Árpád haragos fantáziával duskált a jövő nagyszerü győzelmi
-lehetőségeiben.
-
-A többiek keveset beszéltek. Noszlopy kapitányt kivéve, mind a Molitor
-név viselői voltak. Kimutatható rokonság köztük és Molitor Árpád között
-alig volt, és a háboru kitöréséig a diszes nagy házában és óriási
-vagyonában egyedül élő Molitor Árpád nem is törődött velük. A háboru
-kitörése azonban ugy fellelkesitette, hogy akkor és azóta a nagy
-cselekedetekre való vágyódás állandó mámorában élt. Már az első hónapban
-maga köré gyüjtötte mindazokat, akik az ólublói és trakostyáni
-Molitor-család leszármazói voltak és azóta fel-felbugyborékoló
-képzelettel törte a fejét azon, hogyan adja vissza a Molitor-névnek régi
-fényét. Molitor Gézától várt legtöbbet, a fiatal archeologustól, aki az
-egyetlen volt a család tagjai közül, aki bevonult katonának. Molitor
-Géza három és fél évig, kisebb-nagyobb megszakitással, frontszolgálatot
-tett; amikor egyszer-kétszer szabadságra haza jött volt, akkor gazdag
-rokona áradozó lelkesedéssel fogadta; rövid idővel ezelőtt Géza ismét
-hazajött; egy nehéz gránát robbanása felemelte volt, földhözvágta és
-eltemette; utána kórházba került és azután féléves szabadságot kapott.
-Két hét óta azonban, amióta itthon volt, az öreg ur régi lelkesedésének
-semmi nyomát nem mutatta. A viselkedésében inkább halk sértődöttség és
-kényeskedő duzzogás volt. Géza nagy meglepetésére lassanként megértette,
-hogy a sértődöttségnek és a duzzogásnak két oka van. Molitor Árpád
-először is szégyenli, hogy a Molitor-névnek egy viselője idegsokkot
-kapott, ami a férfiassággal és a hősiességgel teljesen
-összeegyeztethetlen dolog, másodszor meg van sértve azért, hogy
-katona-rokona nem szerezte meg a Mária Terézia-rendet. Eddig bizonyosra
-vette, hogy megszerzi, és ezzel uj fényt ad a Molitor névnek. Mindabban,
-amit két hét óta a háboruról beszélt, benne volt ez a halk sértettség és
-kényes duzzogás. Molitor Géza az első napokban válaszolt neki és magára
-nagy erőfeszitéssel nyugalmat kényszeritve, próbálta meggyőzni:
-általában a maga nézeteinek megnyerni. Pár nap óta nem igen válaszolt
-neki, hanem többnyire fáradtan és szótlanul hallgatta.
-
-A többiek keveset törődtek azzal, amit a ház ura a billiárd-asztal
-mellett beszélt, legfeljebb néha mondott egyikük-másikuk egy-egy
-közömbös és felsőbbséges helyeslő szót. A billiárd-asztal tulsó oldalán
-ültek, Gézával szemben és tőle mindig különhuzódva. Ott volt Molitor
-Ágnes, egy sugárzóan friss, ragyogóan tiszta, és egészségtől tündöklő
-huszonhároméves lány, aki egy évvel ezelőtt lett orvos és aki ilyenkor a
-kórházból jött haza. Nem messze tőle az anyja, egy nem nagyon öreg, de
-egészen megtört, félénk és fáradt asszony. Marianne, a huga, bimbózó,
-tizenötéves leány, aki soha nem figyelt arra, ami itt körülötte történt,
-hanem mindig a saját gondolataival volt elfoglalva. Ágnes mellett,
-mindig egészen közel hozzá, ott ült Molitor Zoltán, a képviselő. Ő volt
-az öreg Árpád legközelebbi rokona, harmadági unokaöccse. Ő volt az
-egyetlen is, aki hasonlitott rá. A koponyája felül épen olyan széles és
-szegletes volt, mint az öreg Árpádé, de rendkivül finom, selymes barna
-haj volt rajta. Felülről lefelé a feje elnyult és megkeskenyedett. Olyan
-volt, mintha el akarna fogyni. A végső és fokozhatatlan elfinomodás
-hatását tette. Egyenes orra, vonalszerüen keskeny szája, hosszu és
-vékony szemöldöke olyan testetlen finomsággal megrajzolt volt, hogy néha
-már nem is látszott emberi arcnak.
-
-Valószinütlen, fáradt szépségü, jéghideg fején csak a szeme élt eleven
-és nagyon emberi életet. Hosszu szempilláinak egy-egy mozdulatára új
-fényben szikrázott szürke szeme; vágyódó volt, fenyegető, eltaszitó,
-kérő, baljóslatu.
-
-Rajtuk kivül még ketten voltak a szobában. Gyuri, az Ágnes tizennégyéves
-öccse, pattanásos arcu, nyurga fiu, aki egyetlen másodpercig nem maradt
-a helyén, hanem folytonosan settenkedett és lopózkodott. Semmi a világon
-nem érdekelte, csak a detektivtörténetek és ezért folyton nyomozott.
-Ide-oda settenkedett és lopózkodott; ha valaki felkelt a helyéről, ő
-rögtön ott termett és nagyitó üveggel megvizsgálta a széket; azután
-hirtelen levetette magát a földre és néhány agyagmorzsából
-megállapitotta, hogy a bünös a Svábhegyen rejtette el áldozatát, mert
-Budapest környékén csak a Svábhegyen van ilyen vastartalmu agyag. Ő maga
-se vette komolyan ezt az egész dolgot; hosszu orrát tudatosan szedte
-nevetséges ráncokba; de egyszerre játszotta a nagy detektiv
-karrikaturáját és magát a nagy detektivet. Mulatott a dolgon. A másik
-ember, aki még a hallban ült, Noszlopy kapitány volt. Noszlopy kapitány
-sohase volt kapitány és nem is volt Noszlopy a neve. De olyan
-kimondhatatlan és feszes előkelőségü lény volt, hogy Molitor Árpád
-negyven évvel ezelőtt kiemelte egyik vállalatának az alkalmazottai
-közül, előbb titkáraként, azután barátjaként tartotta maga mellett,
-tótos hangzásu nevét letétette vele és kinevezte Noszlopynak és
-kapitánynak. Azóta Noszlopy kapitány egész külső és belső lénye olyanná
-lett, mintha valóban Noszlopy volna és kapitány volna.
-
-Molitor Árpád Olivér után ismét Antal helyett játszott már; közben
-bugyborékoló lelkesedéssel beszélt arról, hogy a győzelmek milyen
-sorozatát fogják hadseregeink most aratni; azután ismét áttért arra a
-napok óta ujra meg ujra kifejtett nézetére, hogy, sajnos, a mai
-fiatalság méltatlan ehhez a történelmi nagy időkhöz. Sem testben, sem
-lélekben nem tud hozzá méltó lenni.
-
-Molitor Géza félrehajtott fejjel hallgatta ezt a haragos és kihivó
-szónoklást. Ma különösen rossz napja volt. Délben jeges borogatásokat
-rakott a homlokára, mert heves főfájás kinozta; egész délután az az
-érzése volt, hogy baloldalának érzéketlensége, amelyet a gránátrobbanás
-és az idegsokk hozott és amely a kórházban elmult volt, megint
-visszatér. A Zoltán idegen és hideg pillantása jobban ingerelte, mint
-máskor, és az Ágnes halk nevetéseit mind maga ellen való támadásnak
-érezte. Ágnes hátraveti kegyetlenül egészséges és energiától ragyogó
-fejét és halkan megint valami olyasmit mond Zoltánnak, ami ő rá
-vonatkozik és amit többé-kevésbbé nyiltan már neki is megmondott. Mit
-mondhat? – A jó Géza tenyerébe hajtja szenvedő Krisztusfejét és ismét
-megbocsát az öreg, bolond Árpádnak. – Mit még? – Hja, az embernek
-megvannak az elvei, de mit meg nem tesz egy apostoli lelkü ember
-valamely tetemes örökségért. – Ágnes halkan nevetett odaát és Géza
-szenvedve lopott egy futó és félénk pillantást feléje. Milyen
-tehetetlenség, hogy még ezeket az embereket se tudja megnyerni és
-meggyőzni. Hogy remélheti akkor, hogy milliókat fog megnyerni,
-meggyőzni, megváltoztatni? Érdemes-e velük és értük fáradni és nem
-kell-e őket örök és gonosz ellenségnek tekinteni? Nem minden embert, –
-csak ezeket itt, – ezeket az elvakult, gondtalan, önző és hidegszivü
-embereket? Ma reggel óta folyton elviselhetetlen bizonytalanság-érzés
-kinozta. Mintha a lelke valami furcsa billenékenység állapotában lett
-volna. Belül egyre az a veszedelem fenyegette, hogy igazat fog adni a
-hóbortos öreg Árpádnak és hogy ha Ágnes ránéz, akkor egyszerre ő is az
-egész lelkével azt fogja érezni, hogy nincs értelme másnak, csak az
-erőnek, az egészségnek és a jókedvü élvezésnek. A gyengéknek, esetteknek
-és szenvedőknek pedig egyszerüen nincs igazuk. Most azonban, amint az
-Ágnes biztos tekintetü, nagy barna szeme, a barna szemgolyó körül az
-élesen kirajzolt fekete karikával, megint rajta pihent egy percig és ő
-ebből a fénynyel telt barna szemből taszitó idegenséget és érthetetlenül
-kergető lenézést érzett ki, a lelkében egyszerre nagy nyugalom támadt.
-Végre világossá lett számára, mit kell tennie. Elég sokáig várt vele;
-most egy percig sem szabad habozni többé. Megvárta, mig az öreg Árpád
-befejezett egy ujabb kifakadást a mai fiatalság ellen, azután felállott,
-odament hozzá, halkan megérintette a vállát és igy szólt hozzá:
-
-– Most engedd meg, hogy röviden én is megmondjam neked minderről a magam
-véleményét.
-
-A felállása, a mozdulata, a hangja olyan uj és olyan szokatlan volt,
-hogy az öreg meghökkenve hagyta abba a játékot és csodálkozva
-egyenesedett ki; a többiek is egyszerre figyelni kezdtek. A hallon puha
-lépésekkel egy inas ment át, olyan volt mintha a hirtelen csendességben
-egyszerre lábujjhegyen kezdett volna járni.
-
-– Nem akarok belemenni olyan magyarázatokba, – mondta Géza nyugodtan, –
-amelyeket a lelked és az elméd sajátságos alkatánál fogva meg sem
-érthetnél. De meg akarok valamit mondani, amit meg fogsz érteni. Az én
-számomra ez a háboru alatt lett világossá, bár tiz-tizenöt éve érik
-bennem. És pedig: ti, akik most hatvan és hetven év között vagytok,
-bennünket, akik harminc és negyven között vagyunk, _leszoktattatok az
-ősz haj tiszteletéről_. Meg vagyok róla győződve, hogy ez világtörvény:
-a huszadik század első két évtizedében érvényes volt az egész civilizált
-emberiségre. De sehol ez az ellentét és sehol ez a lelki szakadás és
-kényszer gyötrelmesebb nem volt, mint Magyarországon, mert ti itt nálunk
-nemcsak tehetetlenek, kiszikkadtak, vezetésre képtelenek voltatok, mint
-amilyenek voltak a többiek is, akiknek egy-egy ország a kezében volt,
-hanem azonkivül karaktertelenek, gyávák és kicsinyesek is. Férfiatlanok.
-Az én nemzedékem azzal a forró vágygyal a szivében jött, hogy
-tisztelhesse azokat, akik előtte jártak: ti megtanitottátok rá, hogy
-megvesse az ősz hajat. Nincs kivétel, – se tudomány, se irodalom, se
-politika, se gazdasági élet. – Jó. – Ez igy volt már a háboru előtt. Ti,
-akiknek a nemzetek sorsa, az emberiség sorsa a kezében volt, ugy
-rendeztétek be a világot, hogy ennek a háborunak el kellett jönnie. Nem
-értettetek a világ sorsának intézéséhez, amint a konok öreg kocsis hiába
-próbál nagy tapasztalataival és évtizedes kocsisbölcseségével automobilt
-vezetni, ha egyszer nem akarja megtanulni, _hogyan_ kell automobilt
-vezetni. Ti nem akartátok megtanulni. Jött a háboru. Jó. Ujjongtatok.
-Jó. Én is örültem; igaz, hogy én nem másokat küldtem a pergőtüzbe és a
-gránátgázba, hanem magam mentem.
-
-De jó. Ennek igy kellett jönnie. Hanem, hogy a háborunak nemcsak nem
-tudjátok végét vetni, hanem nyilván nem is akarjátok, hogy a háborunak
-titokban talán még mindig örültök és hogy nemcsak általában a fiatal
-évszázadot, hanem még ezt se, még ezt a háborut se tudtátok megérteni, –
-mi az értelme, mit jelent, miből lett, mivé kell lennie, – abból az
-következik, hogy veletek le kell számolnunk. Most hatvan és hetven éves
-emberek küldik a husz, harminc és negyven évesek millióit a halálba. Ha
-a háborunak vége lesz, a husz, harminc és negyvenéveseknek egy
-dühorditása fog végigzugni a világon: elsöpörni a konok és kártékony
-hetvenéveseket. Kipusztitani és elpusztitani őket, ha másként nem megy:
-puszta kézzel rakásra fojtogatni őket. Csak ezt akartam neked
-megmondani. Holnap elköltözöm a házadból. Isten veled.
-
-Megfordult és kiment. A szobában halálos csend volt. Az öreg Árpád eddig
-nyitott szájjal és kimeredt nagy szemmel hallgatott. Most a dákó kiesett
-a kezéből, ő utána fordult Gézának és sápadtan meredt az ajtóra, mely
-becsukódott mögötte. A többiek se tudtak megszólalni. Zoltán gunyosan
-mosolygott Ágnesre, de Ágnes komolyan vonogatta a vállát. Hosszu csend
-volt és senki se mozdult, csak Gyuri lopózkodott oda a Géza elhagyott
-székéhez és izgatottan előrántott nagyitóüvegével gyorsan megvizsgálta a
-dohányzóasztalon levő cigarettahamut. Végre egy inas jelentette, hogy
-tálalva van és az egész társaság felment az ebédlőbe.
-
-Géza kiment a hallból és felment a szobájába, a második emeletre.
-Ragyogó jókedve volt. Frissnek és megkönnyebbültnek érezte magát,
-hajlékonynak és erősnek. A szobája előtt a folyosón Czáránné ment végig.
-Kiszólt neki:
-
-– Czáránné, – mondta jókedvüen – holnap délelőtt össze kell szednie
-minden holmimat és segitenie kell Péternek a becsomagolásban. Elköltözöm
-innen.
-
-– Igazán, nagyságos ur? – kérdezte Czáránné kételkedve. – Miért
-tetszenék elköltözni? Nem a legjobb itt?
-
-– Nem, – mondta Géza jókedvüen, – nem a legjobb. Maga is csak hajladozik
-és ringatódzik itt előttem, de ha rákerül a sor, akkor kiderül, hogy
-bolonditott.
-
-Átölelte az egyik karjával, a másikkal az álla után nyult. Czáránné
-megremegett, ellankadva dőlt bele a karjába, mély, nehéz lélekzeteket
-vett és a szempilláit félig lehunyta.
-
-– Jaj, irgalmazzon… irgalmazzon nekem, – mondta sóhajtva.
-
-Géza meglepetve nézett rá és óvatosan visszavonta a karját a derekáról.
-Semmiféle szándéka nem volt, amikor szemrehányást tett neki és
-hozzányult. Jókedve volt és azt akarta, hogy az asszonynak is jókedve
-legyen. Fiatal, feszes járásu, bővérü parasztmenyecske, mivel lehet ezt
-jókedvre deriteni? – ha az ember egy kicsit parasztosan udvarol neki. És
-erre itt van egyszerre ez az elbágyadás, ez a lankadt sóhajtás, ez a
-bünbeesés előtt való könyörgés.
-
-– No, ne legyen ugy kétségbeesve, – mondta neki. – Nem akarok én magának
-semmi rosszat.
-
-Az asszony elsápadva, lesütött szemmel állt előtte és hallgatott. Géza
-is zavarba jött.
-
-– No, Czáránné, – mondta – ne busuljon. Hát mi a baj?
-
-Az asszony remegő szájjal próbált néhányszor megszólalni, végre nagyon
-halkan ezt kérdezte:
-
-– Nem tetszett ujabbat hallani? Mikor érnek haza?
-
-– De Czáránné, mondtam már, egyik előbb, másik később. A maga ura
-Szibériában volt, abba tehát beletelik egy pár hónap, mig ő is hazaér.
-
-Az asszonynak vonaglott az arca.
-
-– No, Czáránné, – mondta Géza, – ne adja magát ekkora bubánatnak. Ha
-három évig el lehetett viselni, ezt a pár kis hónapot még el lehet.
-
-Czáránné nagyon halkan felelt. Egy lehellet volt az egész, egy keserü
-sóhajtás.
-
-– Ez, – mondta – ez a legnehezebb.
-
-Megfordult és kiment. Géza elgondolkozva nézett utána, azután
-elhatározta, hogy a jókedvét ma semmivel sem engedi elrontani, odament a
-telefonhoz és felhivta a Rappaport Zsigmond ügyvéd lakását. Ott a
-telefonhoz kérette doktor Rappaport Albertet, a barátját.
-
-– Rappkóm, mondta neki, – szeretnék veled beszélgetni. Eljöhetsz-e
-valahová vacsorázni?
-
-– El, – felelte Rappaport. – De hogy van az, hogy nem vacsorázol előkelő
-családi körben?
-
-– Az előkelő családi kört egy kissé széttéptem, – felelte Géza. – Majd
-elmondom.
-
-Megállapodtak benne, hogy a Palota-szálló éttermében vacsoráznak. Géza
-vette a köpönyegét, a kardját és a sapkáját és indult befelé a városba.
-Kiért az Andrássy-utra. Az Andrássy-ut külső részén kevesen jártak, de a
-köruttól lefelé sétálókkal zsufolva volt a gyalogjáró. Fiatal nők és
-fiatal férfiak sétáltak itt a hideg tavaszi estében, száz meg száz kis
-társaság, amely az utcán ismerkedett vagy szőtt tovább egy megkezdett
-barátságot. Igen sok fiatal katonatiszt is volt közöttük. Géza
-csodálkozva nézte ismeretlen bajtársait és csodálkozva nézte a lányokat
-és asszonyokat, akik eleven és nyugtalan érdeklődéssel beszélgettek és
-nevetgéltek velük. Miért ilyen jókedvüek? Miért nevetnek ilyen lázasan?
-A telezsufolt utca hangja olyan volt, mint egy mámoros dongás, egy
-részeg vágyódás zugó készülődése. Gézát elfárasztotta ez az ezerhangu
-zugás. Visszafordult, hogy villamosra üljön. Ekkor azonban eszébe
-jutott, hogy a villamosok ilyenkor zsufolva vannak és borzadva gondolt
-rá, hogy a zsufolt villamoson milyen türelmetlenek és durvák egymáshoz
-az emberek. Habozva állott egy ideig, azután bekanyarodott egy
-mellékutcába és sötét és piszkos mellékutcákon haladt le a Dunapart
-felé.
-
-Az étteremben kevesen voltak még de a szaporán érkező vendégek látása
-Gézát még idegesebbé tette. Nők jöttek, diszesek, kiöltözködöttek,
-meztelenek; és mindnyájan mintha valami nyugtalan és kihivó
-készülődésben lettek volna. Mire készülnek? Miért vetnek maguk köré
-ilyen kutató és elszánt tekinteteket? Katonatisztek is voltak a
-teremben, mindnyájan diszes s uj unifomisban. Gézának kissé
-kényelmetlenné vált a maga kopott zubbonya.
-
-Végre jött Rappaport. Géza elmosolyodott, amikor meglátta.
-
-– Rappkóm, – mondta neki mosolyogva, – a te kisasszony-jelleged
-ahelyett, hogy az évekkel enyhülne, aggasztóan fokozódik. Meglátod, az
-lesz a vége, hogy valami ezredes idejön és felelősségre von, hogy lány
-létedre hogy mersz főorvosi egyenruhát hordani. Mellesleg: amint itt
-láttalak finom, kis lépésekkel végigjönni az éttermen, egészen világossá
-lett előttem, hogy benned semmi szemita vér nem lehet. Tiszta germán
-vagy – és csak ez magyarázza meg, hogy husz esztendő óta a legjobb
-barátom vagy.
-
-Rappaport levetette a köpönyegét és leült az asztalhoz. Gyöngéd, rózsás
-bőrü arcán tartózkodó, kissé zavart mosolygás jelent meg, hosszu
-szempillái kissé ráereszkedtek sötétkék szemére. Ha valami komoly
-mondanivalója volt, mindig igy fogott hozzá:
-
-– Az én őseim – mondta halkan és tartózkodva – spanyol vagy portugál
-zsidók voltak. A Rappaport név ebből a két szóból lett: rof Oporto. Ez
-annyit jelent, mint Oportóból való orvos vagy tudós. Ha valami germán
-vér van az ereimben, az gót vagy vandál vér lehet és az őseim onnan
-hozták, a spanyol félszigetről. Nézd meg a fivéreimet: elmehetnének
-picadoroknak.
-
-– Hiszen nekem elég ennyi germán vér is benned. Az enyém nyolcszáz év
-óta annyira meghigult, hogy nagyobb igényeim igazán nem lehetnek.
-
-Összemosolyogtak, azután a pincérnél vacsorát rendeltek. Géza
-figyelmetlenül, Rappaport gondos és óvatos hozzáértéssel. Rappaport
-aztán felemelte a fejét, megint óvatosan mosolygott és mély kék szemét
-kissé lehunyta.
-
-– Szabad megkérdeznem, mi történt a Molitor-palotában? – kérdezte
-óvatosan.
-
-– Igen – mondta Géza szórakozottan. – Azon kell kezdenem, hogy egész nap
-fájt a fejem és folyton az az érzésem volt, hogy a baloldalam megint
-érzéketlenné válik.
-
-Rappaport hátrakapta a fejét és meglepetve, szokatlanul hangosan
-kérdezte:
-
-– Mit éreztél?
-
-– Semmit… semmi pozitivet… ostobaságot… de mindig ujra meg ujra meg
-kellett fognom és meg kellett szurnom a baloldalamat, hogy nem
-érzéketlen-e.
-
-– Nézd, Géza, – mondta Rappaport, – én hogy kértelek rá, hogy menj
-szanatóriumba. Kezeltesd magad.
-
-– Ostobaság. Nem érek rá.
-
-– Hát engedd, hogy én kezeljelek.
-
-Géza elnevette magát.
-
-– Nem, öregem, – mondta, – abba nem megyek bele. Te az én szememben
-sohase leszel orvos. Kis kisasszonyos bölcs, kényes kis életművész,
-ábrándos hedonista, az igen. De orvos? És még hozzá hipnotikus
-szuggesztióval akarsz gyógyitani? Te! Engem. Husz év tapasztalatai
-alapján állithatom, hogy inkább tudom én azt szuggerálni neked, hogy
-menj ki innen és ugorj a Dunába, mint te nekem azt, hogy ezt a sótartót
-innen ide tegyem.
-
-– Már oda is tetted.
-
-– Jó, Rappkó, hát ne beszélj butaságokat. Hiszen ez… de hisz ezt nem is
-kell neked megmagyaráznom.
-
-– Hát akkor más orvos. Én elviszlek egy professzorhoz, nagyon kiváló
-ember…
-
-– Nem. Köszönöm. Utálom az orvosokat. És különben is egészséges vagyok.
-Nem érek rá betegnek lenni.
-
-Rappaport szólni akart, de Géza egy ideges mozdulattal elhallgattatta. A
-pincér hozta az ételt. Géza szórakozottan evett és közben elmondta, mi
-történt a Molitor-házban. Rappaport figyelmesen hallgatta, azután
-tartózkodó, halk hangon igy szólt:
-
-– Azt hiszem, nemcsak nagyon helyesen cselekedtél, hanem kimondtál egy
-olyan szót is, amely történelmivé fog válni. A mi generációnk
-legsürgősebb feladata a háboru után ez lesz: kiirtani a hetvenéveseket.
-
-Géza szórakozottan intett igent, azután letette az evőeszközeit és
-gondolkozva nézett maga elé.
-
-– Igen – mondta azután lassan és töprengve, – ez lesz a háboru után. De
-nem elég a háboru utánra programmokat csinálni. Már most is tenni kell
-valamit. Felszerelődni, készülni, egy uj rendnek az alapjait lerakni. Az
-én apám azt szokta mondani, hogy én anarchista és hazaáruló vagyok.
-
-– Engem az én apám, – mondta Rappaport, – csak szédült bolondnak tart.
-
-– De én a lelkem fenekéig konzervativ vagyok.
-
-– Én is.
-
-– Én meg akarok tartani mindent, ami ér valamit a társadalmunkban, azért
-akarok annyi mindent kipusztitani.
-
-– Nagyon helyes.
-
-– Hozzá kell fogni már most. Még nem tudom, mit fogok tenni, de
-összeszoritom a fogamat és ugy megyek neki egy nagy munkának. Mert
-különben elpusztul és tönkremegy körülöttünk minden.
-
-Gondolkozott és idegesen dobolt az ujjával az asztalon.
-
-– Azt hiszem, – mondotta, – az emberiségnek mindenekelőtt uj vallásra
-van szüksége.
-
-– Ami ezt illeti, – szólt Rappaport tartózkodva, – én ajánlhatok egyet.
-
-– ?
-
-– Mindig ugyanazt, amelyet egy bizonyos galileai Jézus alapitott.
-
-– Ugyan. Ez a zsidó snobizmus. Kacérkodás a kereszténységgel. A
-kereszténység megvan; látod, mit használt.
-
-– A kereszténység nincs meg. Hány embert ismersz, aki valóban
-keresztény. – Jézus életéhez és halálához méltó?
-
-Géza vonogatta a vállát.
-
-– Uj vallásról majd akkor beszéljünk, – mondta Rappaport, – ha az
-emberiség előbb kereszténnyé lett.
-
-– Eh, – mondta Géza boszusan, – te keresztény etikáról beszélsz és abban
-igazad lehet, de keresztény metafizika is van és az nem elégithet ki
-többé egy olyan emberiséget, amely tudja, hogy a Jupiternek négy holdja
-van és hogy a Centaur Alfájától százezer évig halad a föld felé a
-fénysugár.
-
-– Hiszen itt az uj vallás. Magad beszélsz róla. Csak bele kell
-illeszteni a kereszténységbe.
-
-– Éppen az a nagy feladat.
-
-A beszélgetésük egyre élénkebb lett. Körülöttük egészen megtelt a terem.
-Itt is szomjas zugás volt a levegőben, hivó férfihangok és igérő női
-hangok pezsgő nagy összeolvadása. Géza és Rappaport nőkről kezdtek
-beszélni.
-
-– A nők, – mondta Géza, – gonoszak lettek. A nyomoruság tette őket azzá;
-de ez nem menti őket.
-
-– Gonoszak! Istenem! – felelte Rappaport. – A háboru felszabaditotta
-őket egy kissé. A láncaik egy része lehullott. De még távolról se
-szabadok igazán; és most botorkálnak és tántorognak ebben a
-fél-szabadságban. Az élet örömlehetőségeinek a századrészét se tudják
-megszerezni, se maguknak, se nekünk.
-
-Géza rámosolygott halkszavu, rózsás arcu barátjára.
-
-– Hedoné! – mondta neki gyöngéden csufolódva.
-
-Az asztaluk előtt egy keskenyvállu, karcsu pincér ment el, aki bizalmas
-alázattal meghajtotta feléjük a fejét.
-
-– Ez a pincér már harmadszor köszön nekünk, – mondta Géza csodálkozva.
-
-– Nagyon ismerős nekem, – szólt Rappaport gondolkozva. – Megállj csak…
-tudom már…
-
-– Kovács János! – kiáltotta ekkor Géza.
-
-A pincérnek egy percnyi szabadideje volt és odajött hozzájuk. Mind a
-ketten kezet fogtak vele.
-
-– Jani fiam, – mondta neki Géza meleg barátsággal, – nagyon örülök, hogy
-látlak. De hogy kerülsz te haza?
-
-A Kovács János nyilt, tiszta arca kissé elfanyarodott. Elhuzta a száját
-s a mellére mutatott.
-
-– Tüdőcsucs, – mondta fanyarul. – Félévi szabadság.
-
-– Akkor nem kellene itt lenned, – mondta Géza.
-
-– Hegyek közé, vagy tenger mellé! – mondta Rappaport.
-
-Kovács János egészen elsötétült arccal vonogatta a vállát.
-
-– Mit csináljak, százados ur? – mondta. – Mit csináljak, főorvos ur?
-Három és fél évig nyomorgott az asszony a gyerekekkel. Most amikor
-kiszabadultam, nézzem, hogy továbbnyomorognak…?! Élni kell.
-
-– Hány gyereked van?
-
-– Négy.
-
-Kovács Jánost elhivták. Gézának nagyon rossz kedve támadt. Fizetett s
-menni készült.
-
-– Milyen furcsa, – mondta elgondolkozva. – Egy ilyen pincér milyen
-elegáns. Ebben az egész teremben Kovács János a legelegánsabb ember. A
-felesége és négy gyereke nyomorgott. Milyen furcsa.
-
-Vették a köpönyegüket és indultak kifelé. A Dunaparton szótlanul
-sétálgattak egy kicsit. Rappaport azután óvatosan megszólalt:
-
-– Én irok majd a Tátrába. Ez a Kovács Jani talán állást kaphat a
-Csillag-szanatóriumban.
-
-– Igen, Rappkó, – mondta Géza hálásan. – Azon gondolkoztam, mit lehetne
-tenni.
-
-Befordultak az Andrássy-ut felé. Géza lehajtotta a fejét és
-elgondolkozott. Azután megszólalt a nélkül, hogy Rappaportra ránézett
-volna.
-
-– Tudod, mit mondana erre a Kovács Janira Molitor Zoltán? Azt mondaná,
-hogy ennek a Kovács Janinak el kell pusztulnia, mert annak, hogy mi
-éljünk, az az alapja, hogy mások elpusztuljanak. Mindegy, hogy ő milyen
-módon pusztul el és mindegy, hogy mi milyen módon élünk, – aki
-elpusztult, annak nem volt igaza; aki él, annak igaza van pusztán az
-által, hogy él. Mindaz, amit a társadalmunk alapjának szoktunk nevezni
-és mindaz, amit kötelességről, erkölcsről és hitről fecsegünk, nem való
-másra, csak arra, hogy másokat küldjünk a halálba magunk helyett –
-háboruban is, békében is. És minden cselekedetünk csak az életért való
-küzdelem, akármilyen gyönyörü nevet adunk neki, vagy akármilyen másnak
-érezzük is. Azt a cselekedetünket, hogy egy nyulat elfogyasztunk,
-tökéletesen mindegy, hogy mivel okoljuk meg: mi ettük meg a nyulat,
-tehát nekünk van igazunk. Ha mi tovább élünk, Kovács Jani pedig meghalt,
-akkor akármilyennek látjuk is mi a folyamatot – az történt, hogy mi
-elfogyasztottuk Kovács Janit.
-
-Hirtelen fölkiáltott. Rappaport meglepetve fordult feléje.
-
-– Tudod, mi a borzasztó? – mondta Géza. – Az, hogy alapjában véve a
-legtöbb ember igy gondolkozik, vagy legalább is igy érez. Csak ez
-magyarázza meg, hogy a háboru előtt nyugodtan tudták nézni azt, amin
-segiteni lehetett volna: a szivszaggató nyomoruságot, amellyel a világ
-tele volt és hogy a háboru alatt nyugodtan tudnak itt járni, kelni,
-nevetni, falni, párzani, ami alatt a többiek odakint tizezerszámra
-döglenek meg. Mi, akik itthon vagyunk, elfogyasztjuk azokat, akik
-odakint vannak. Annak, amit Zoltán mond, annak irgalmatlan a logikája.
-Néha az az érzésem, hogy megszédülök és belezuhanok az ő erős és hideg
-kegyetlenségébe. Ismered Zoltánt? Tudod, milyen szép? Az arca emberarc,
-de már nem is emberi. Ez talán azért van, mert a csontjai olyan
-vékonyak, mint a papiros. Törékenyek. Gyógyithatatlanok, ha eltörtek.
-Ennek van valami orvosi neve, bizonyosan ismered.
-
-Rappaport igent intett.
-
-– Ez talán sulyos degenerációs tünet. A vérünk elfáradt. Vagy nem az?
-Véletlen? De ez érthetővé teszi, hogy Zoltán ilyenné lett. Az ember vagy
-alázatos és mámoros szeretettel áll a világgal szemben, vagy hideg és
-gonosz gőggel. Vagy assisi Szent Ferenc, vagy Torquemada. Vagy buddhista
-az ember, vagy emberevő. A Zoltán utja vihetett volna fölfelé is. Ő a
-lefelé vivő utat választotta. Ámbár: mit tudom én, ez-e a fölfelé vivő
-ut. Hátha ez az emberiség jövője: világosan tudni, hogy el kell
-pusztitanunk és fel kell falnunk egymást. Egy van, ami bizonyos: ha
-Zoltánnal beszélgetek és időről-időre fájdalmas tehetetlenséget érzek a
-gonosz okosságával szemben és azt a lelki szédülést: hogy bele hanyatlom
-abba, hogy igazat adok neki, akkor tudod, milyen érzés jön utána? Az,
-hogy aki velem szemben van, aki itt ül egy angol karosszékben és
-megdermeszt a szépségével és az emberfeletti eleganciájával, az _maga a
-sátán_. A gonoszszal harcolok… Oh!
-
-Keservesen nevetett, azután elhallgatott, lehajtotta a fejét, és sokáig
-mentek hallgatva egymás mellett. Végre kiértek a Városliget tájékára és
-megálltak a Molitor-palota előtt.
-
-– Holnap majd megtelefonozom neked az uj lakásom cimét, – mondta Géza. –
-Nehéz lesz lakást kapnom ebben a tulzsufolt, piszkos városban. Ha tudsz
-valamit…
-
-– Igen.
-
-A kis kapun belül kopogó lépések hallatszottak.
-
-– Igaz, Rappkóm, – mondta ekkor Géza. – Hát nálad mi ujság? Hogy vagy az
-idegfájdalmaiddal?
-
-A Rappaport nyugodt arca elsötétedett.
-
-– Jól, jól, – mondta gyorsan. – Teljesen rendben vagyok. Semmi
-fájdalmam.
-
-– Szervusz, öregem. Viszontlátásra, holnap.
-
-– Viszontlátásra.
-
-A kapu kinyilt és Géza bement. A kaput egy rendőr nyitotta ki. Ez volt a
-Molitor-ház házmestere.
-
-– Mi ujság, Berecz? – kérdezte tőle Géza.
-
-– Semmi különös, százados ur. Igaz, hogy el tetszik tőlünk költözni?
-
-– Igaz, Berecz.
-
-– Hm, – hm. Tetszik tudni, ki járt itt? Ez az egyetlen ujság. Baranyay
-ur. A méltóságos ur sürgősen hivatta és sokáig tanácskozott vele.
-
-Baranyay az öreg Molitor Árpád ügyvédje volt.
-
-– Kitagadás, – gondolta felsőbbséges derüvel Géza.
-
-A rendőr nézett Gézára, miközben mentek befelé. Becsületes, barna arca
-felindultan vonaglott. Látszott rajta, hogy mondani szeretne valamit.
-Nyilván ő is tudja, miért járt itt Baranyay és fel van háborodva azon,
-hogy épen azt az embert éri a kitagadás, akit a ház lakói közül
-különösen a szivébe fogadott. Géza azonban nem akart vele erről a
-dologról beszélgetni és ezért, mielőtt szólhatott volna, elébe vágott. A
-vállára tette a kezét.
-
-– Mondja csak, Berecz, – mondta neki – hát magánál mi az ujság?
-
-A rendőr felindult arca elsötétedett.
-
-– Mi volna! – mondta búsan. – Eszünk, ha van mit.
-
-– Hát még mindig? A szakács még mindig…?
-
-– Sőt most csak igazán. A méltóságos ur igazat adott neki. A méltóságos
-ur azt mondja, szegény ember ne szokjon rá a finom ételre. Ha marad
-valami a konyhán, azt el kell adni. Persze, hogy nem adják el. A szakács
-ellopja. De az én öt gyermekem ugy éhezik, mintha pontosan eladná.
-
-Géza szótlanul intett bucsut Berecznek és dobogó szivvel indult felfelé
-a lépcsőn. Az az érzése volt, hogy be kell mennie Molitor Árpádhoz és
-még egyszer az arcába kell kiáltania a dühét és a megvetését, – de
-sokkal felbőszültebben és sokkal irgalmatlanabbul, mint pár órával
-ezelőtt, – többet kell tennie, – torkon kell ragadnia ezt a gonosz
-együgyüségü öreg embert, hogy egy dühödt ökölnek a szoritása érttesse
-meg vele végre mindazt, amit a körülötte sóhajtozó kin és az egész
-világban jajgató nyomoruság nem tudott vele megértetni. Dobogó szivvel
-sietett fel a lépcsőn. Most rohamra megy. Rohamra megy a gonosz
-együgyüség és a konok vakság ellen. Vagy ők, vagy én!
-
-Az első emeleten lihegve megállott. Körülötte mély csendben pihent a
-Molitor-palota. A boltozatos első emeleti folyosó sötéten huzódott el
-tőle jobbra és balra. Miért van itt sötétség? Miért nem égnek a folyosó
-villamos lámpái? Géza dobogó szivvel állott a folyosó puha szőnyegén és
-egyszerre nyomni kezdte a folyosó fülledt melege, a sötétségben
-láthatatlan boltozat a feje felett, mindaz, ami ebben a palotában élet,
-akarat, szándék és sors. Belemeresztette a szemét a folyosó sötétségébe.
-Mitől fél? Miért fél? Honnan rohant rá egyszerre ez a rémület? Van itt
-valaki ebben a sötét folyosóban, aki őt a lépcsőház lámpásának gyenge
-fényében látja, de akit ő nem lát? Hol van? Eltikkadva fordult jobbra,
-azután balra, de a sötétségben nem látott semmit.
-
-Ki lehet itt? A középen, vele szemben van az ebédlő. A nagy ajtó be van
-zárva; bent régen csend van és nyugalom. Az ebédlőtől jobbra a nagy
-szalon, a zeneszoba, a könyvtár, azután a Zoltán szobája. Balra a kis
-szalon, a Molitor Árpád két szobája, azután a Noszlopy kapitány szobája.
-Ki jött ki közülök, sötétben lappangani, a folyosóra? Eh, ostobaság.
-Mindnyájan alszanak már. Csak az ő felizgatott fantáziája
-nyugtalankodik. Jó lesz elköltözni ebből a házból, ahol minden idegesiti
-és ingerli. Ujra a lépcső felé fordult és a lépcső puha szőnyegén lassan
-és fáradtan ment fel, a második emeletre. Amikor a lépcső fordulójához
-ért, a fáradtsága egyszerre eltünt. Megint, mintha váratlan ijedelem
-rázkódtatta volna meg. Maga se tudta, miért: hirtelen visszafordult. A
-lépcsőházi lámpa gyenge fényében ekkor látta, amint valaki, aki
-féltesttel a folyosó fala mögül kihajolt, hirtelen visszapattan a fal
-mögé. Még egy másodpercnyi ijedelmet érzett, azután elmosolyodott
-Noszlopy kapitány. Csakugyan ott lappangott a sötétségben. Nevetséges
-éjszakai toalettjében, nesztelen, papucsos lábbal utána lopódzott és…
-és? Mit akar? Öreg paprikajancsi.
-
-Most már jókedvüen felballagott a második emeletre. Itt a folyosón égtek
-a villamos lámpák. Bement a szobájába, szivarra gyujtott és derült
-bágyadtsággal vetkőzni kezdett. Lassan lefeküdt, elgondolkozva a
-levegőbe szivarozott, azután könyv után nyult és szórakozottan olvasni
-kezdett. A betüket látta, de a szavakat nem értette. A könyvet le is
-tette, maga elé nézett egy ideig, a villamos lámpát lecsavarta és aludni
-próbált. Az álom lassan leszállóban volt a szemére. Boldogan akarta
-átadni magát az elalvásnak. Milyen jó, ha az álom ilyen bágyasztó
-édességgel jön, ilyen szerelmes, szelid engedelmeséggel, nem ugy, mint
-az elmult napokban, rosszindulatu ellenségként, amelyet le kellett
-tiporni, de amely még az utolsó másodpercben is védekezik, – kinos
-görcsként, amely megrohanja az embert, amely ellen megint a lélek
-védekezik rémülten. Ma szeliden átbágyadok az alvásba. Ez azért van,
-mert ma a lelkemet megszabaditottam végre egy gyötrő tehertől. Jó
-cselekedetet végeztem. Meg vagyok magammal – végre egyszer – elégedve.
-
-Az álom már itt volt. Az alvás ráteritette már puha szürke fátylát az
-engedelmes agyvelőre. Kivülről azonban ekkor egy halk nesz hallatszott,
-egy alig hallható hang, olyan csendes és olyan finom, mint egy alvó
-leány halk sóhajtása, vagy egy meztelen gyermekláb lépése a homokban. Ez
-a kis zaj azonban eljutott a Géza füléig, az alvás szürke selyem fátylát
-rongyokká tépte és Gézát ugy felriasztotta, mintha trombitaszó lett
-volna. Mi az? Felült az ágyán és a sötétségben az ajtó felé bámult. Ki
-jár az ajtaja előtt? Kint, a puha szőnyegen óvatos lépések rakódnak le
-egymás mellé. És aki az ajtaja elől óvatos lépésekkel most tovább halad,
-az az előbb néhány másodpercre megállott itt az ajtaja előtt és
-hallgatózott.
-
-Géza egyetlen szökkenéssel az ajtónál termett. Halkan kinyitotta az
-ajtaját és kinézett a folyosóra. A folyosón valaki eloltotta volt a
-villamos lámpákat. Ez volt talán az a zaj, amely őt felriasztotta.
-Belehajolt a folyosó sötétségébe és ekkor látta, hogy a folyosó tulsó
-végén kinyilik egy ajtó. Maga a szoba azonban még világos. A fénynyaláb
-kivetődik belőle a folyosóra. És bár az ajtót gyors kézmozdulat nyitja
-ki és huzza ujra be, két másodperc elég volt arra, hogy világosan fel
-lehessen ismerni Molitor Zoltánt, amint a sötétségből belép a
-fénynyalábba és azután a behuzott ajtó mögött eltünik a szobában. Azután
-ujra sötétség van és csend.
-
-Géza megdermedve bámult bele a csendbe és a sötétségbe. Ez a tikkasztó
-sötétség! Ez a fullasztó csend! Ez az átkozott ház! – A szoba, amelynek
-az ajtaja a folyosó tulsó végén kinyilt, az Ágnes szobája.
-
-Géza kezében tartotta a maga ajtajának a kilincsét és a keze fájni
-kezdett a dermedt szoritástól. Fuldokolva hajolt előre. Mit most?
-Beleorditani a csendbe és a sötétségbe? A kezébe markolni valamit,
-kézigránátokat csapkodni a földhöz, ráomlasztani a tetőt erre a házra.
-Fuldokolva vett erőt magán. Visszahuzódott az ajtóból és beletántorgott
-az ágyába. Mi közöm hozzá, mondta hörögve, mi közöm hozzá. Ki ez a lány
-nekem? Ellenségem. Ki ez a férfi nekem? Gonosz ellenségem. Mi közöm
-hozzájuk. Mindig idegenek voltak nekem, és én azt akartam, hogy örökre
-és visszahozhatatlanul idegenekké váljunk egymáshoz. Mit bánom én, ha
-most örömükben összebujnak végre és ha az gyulasztotta fel a szerelmes
-kedvüket, hogy én végre elmegyek innen.
-
-Mit tudom én, ma bujnak-e össze először? Ki tudja, mióta henteregnek
-együtt, titokban, ebben az átkozott házban? De ha ma találtak egymásra
-először, azt megünnepelni, hogy engem innen kihajtottak, oda kellene
-mennem az ajtajuk elé… be kellene törnöm az ajtót… a nyakánál fogva
-kellene kihurcolnom a férfit… Ostobaság. Ez is csak a sértett him
-megvadult fantáziája. Mi közöm az egészhez? Falják szerelemben egymást,
-ahogy akarják. Mért szakitanám én szét őket? Mulassanak. Jó mulatást.
-
-Géza aludni próbált. Most azonban az álom nem jött többé. Órák hosszat
-hánykolódott forró párnáin, kinlódó agya gyötrő képeket rajzolt elébe. –
-Nő és férfi. – Azután magát látta, amint óriási lángu gránátokat vagdos
-feléjük. Felgyujtja a házat és a ház vörös, nagy lobogással ég. Néha
-megmerevedve hallgatódzott bele az ellenséges csendbe, azután kinlódva
-rágta a párnáit. Hosszu órák teltek el igy. Hajnaltájban végre neszt
-hallott a folyosóról. Halk csettenést. Most csavarják fel ismét a
-villamos lámpa csavarját. Ki se kell mennie. Innen is lát mindent. A
-nyitva felejtett ajtó szük nyilásán már be is szürődik a bágyadt fény.
-Halk lépések a folyosón. Azután a lépcsőn. Zoltán megy vissza az első
-emeletre, a szobájába.
-
-Géza feszült figyelemmel hallgatódzott. Hosszu, nagy csend volt. Dermedt
-mozdulatlanságát ekkor hirtelen egy sirógörcs rázta meg. Reszkető
-testtel, hangosan zokogott. A könnyeitől egyik párnája a másik után
-nedvesedett át. Kikeresett egy sarkot, behuzódott egy szögletbe és
-összetörten, megverten, megsemmisülten végre elaludt.
-
-Ágya szögletében összekuporodva halálos, mély álomban hosszu órákig
-aludt. Péter költötte fel, a legénye. Kinyitotta az ablaktáblákat. A
-déli nap beömlött a szobába. Péter széles, vörös arcát odaforditotta
-feléje és katonásan jelentette:
-
-– Százados ur, jelentem alásan, tessék felkelni. Dél van. És a
-méltóságos ur meghalt.
-
-
-
-
-II.
-
-Géza kiugrott az ágyából. Lindwurm Péter, a két vitézségi éremmel a
-mellén és a tiszti szolgák vörös csikjával a karján, egyszerre
-vigyázz-állásban állott előtte és jóindulatu, vörös-szőke fején
-becsületes meghökkenés látszott. Nem értette, mért szökik fel a százados
-ur ilyen sebzett rémülettel az ágyból és miért mered ilyen sápadtan bele
-az ő egészséges arcába.
-
-– Ki halt meg? – kérdezte Géza végre halkan. – Hogy halt meg?
-
-Péter nagy tisztelettel, alig észrevehetően, de rosszalóan csóválta meg
-a fejét és folyékony, de kissé idegenes kiejtésü, délvidéki svábos
-magyarságával elmondott mindent, amit tudott.
-
-– A méltóságos ur meghalt. Öreg ember volt, az annak a rendje, hogy
-öregek is haljanak meg, amikor annyi fiatal hal meg. Csak Noszlopy
-kapitány ur toporzékolt sirva, mindenki más belátta, hogy ennek igy kell
-lennie. Öreg ember meghal, a fiatalok gazdálkodhatnak tovább.
-
-Géza türelmetlenül intett.
-
-– A méltóságos ur, – mondta Péter, – még féltizenegykor se csengetett.
-Ekkor Noszlopy kapitány ur, aki már félórája ott kiabált az ajtaja
-előtt, hivatta a képviselő urat. A képviselő ur betörette az ajtót. Ott
-találták a méltóságos urat az ágyában holtan. Már az orvossal is
-megnézették; persze, halálra nincsen orvosság.
-
-Géza szótlanul felöltözködött és lement az első emeletre. Lassan
-lépegetett, szédülősnek érezte magát és a jobb kezével könnyedén
-rátámaszkodott a lépcső széles márványkorlátjára. Az első emeleten
-végigment az ebédlő előtt és a kis szalon előtt és odaért a Molitor
-Árpád két szobája elé. A két szobának kis benyilója volt, a benyilóban
-egy inas ült és cigarettázott. Amikor Gézát meglátta, felállott és a
-cigarettát lustán a háta mögé tette. Géza kérdő tekintettel ránézett.
-
-– A képviselő ur parancsolt ide, – mondta az inas, – hogy senkit be ne
-eresszek.
-
-Géza nem akarta megkérdezni, ő rá is vonatkozik-e a tilalom.
-
-– Nyissa ki az ajtót, meg akarom nézni, – mondta csendesen.
-
-Az inas kinyitotta az ajtót és közben nagyot szitt a cigarettájából.
-
-– Bocsánatot kérek, – mondotta, – de rossz szag van odabent. Szegény
-méltóságos ur annyi mindenfélével kenekedett.
-
-Géza végignézett a két szobán. A fehér tapétás, fehér szőnyeges, fehér
-butoros két szobában teljes rend volt. Csak az ajtó mellett volt némi
-hulladék, néhány szög és faforgács. Ez attól van, hogy az ajtót be
-kellett törni. A második szoba mélyén ott áll az óriási ágy, az óriási
-ágyon a dus párnák közepén egy szegletes ősz fej. Meghalt? Alszik? A
-szeme le van hunyva. Géza elfogódottan nézte és fel kellet magát ráznia,
-hogy elforditsa a fejét. Az ágy mellett éjjeli szekrény, valami
-italokkal. Az éjjeli szekrény mellett sok ernyőjü álló lámpa. Az ágyon
-innen óriási márványlapos asztal, szines üvegekkel és
-porcellántégelyekkel: kozmetikai szerekkel. Egy tejüvegből készült tartó
-feldőlt és nyulós, barna tartalma végigfolyt a márványlapon. Az ablakok
-nyitva vannak és a kora tavaszi nap bőven ömlik be a szobába. Az
-ablakban zug a villamos szellőztető készülék.
-
-Géza nem akart kérdezősködni. Biccentett a fejével és kiment a
-folyosóra. Az inas behuzta az ajtót, leült a székre és tovább
-cigarettázott. Géza a lépcsőnél megállt és nem tudta mihez fogjon. A
-lépcsőn Czáránné jött le a második emeletről.
-
-– Oh, nagyságos ur, – mondta örömmel, – éppen a nagyságos urat keresem.
-A képviselő ur kéreti, tessék hozzá befáradni a könyvtárba.
-
-– Megyek Czáránné, – felelte Géza.
-
-Indulni akart, de Czáránné ekkor még megszólalt:
-
-– Most csak nem tetszik elköltözködni? – mondta bizalmas alázattal. –
-Most minden jóra fordul.
-
-Géza csodálkozva nézett rá. Ez az asszony nyiltan azt várja tőle, hogy
-nyiltan örüljön az öreg Molitor Árpád halálának. Czáránné alázatos és
-hűséges tekintettel nézett a szemébe. Igen, azt várja tőle. Ő a Géza
-helyén nagyon örülne. Még igy is örül. Az uj gazda csak jobb lehet a
-réginél. Géza szótlanul megfordult és elindult a Zoltán szobája felé.
-Végigment a folyosón és bekopogtatott a könyvtárba. Amikor belépett,
-nagy csend támadt. Zoltánon kivül még ketten voltak bent: az öreg
-Molitor Györgyné, az Ágnes anyja és Noszlopy kapitány. Az öreg Molitorné
-fáradtan és ijedten ült egy karosszékben, Noszlopy kapitány
-nekitámaszkodott a kandallónak és egész lénye valami felhevült és kihivó
-hősiességben lobogott. Az arcbőre, mindig redőtlenül, mintegy gőgös
-megfeszitettségben huzódott rá a kiálló pofacsontjaira; most gőgös
-pofacsontjai, dölyfös szája és hideg, kis szeme vöröslő tüzben égett.
-Szikár derekára is ugy feküdt rá a ruha, mint egy szoros páncél. Géza
-ugy érezte, meg kell állnia és védő állásba kell zökkennie vele szemben.
-Zoltán azonban kimentette őt ebből az egy másodpercnyi megzavarodásból.
-Elébe lépett, kezet nyujtott neki, helylyel kinálta meg és nyugodtan
-beszélni kezdett.
-
-– Azért kérettelek, kedves Géza, mert ez a váratlan és nagyon sajnálatos
-haláleset már most is szükségessé tesz bizonyos intézkedéseket. Helyes,
-ha ezek az intézkedések a család valamennyi nagykoru tagjának a
-hozzájárulásával történnek meg.
-
-Könnyed kézmozdulattal jelezte, hogy Noszlopy kapitányt is a családhoz
-számitja. Géza megigézetten nézett fel rá. Milyen csodálatos a nyugalma,
-a felsőbbsége, az eleganciája. Milyen nagyszerü okosság van abban, hogy
-semmiféle hazuggyásznak a pózát nem veszi fel, hanem tartózkodó hangon
-egy váratlan és sajnálatos halálesetről beszél. – És milyen szép. Ha én
-rajtam valaha – gondolta Géza kétszer-háromszor villámgyorsan egymásután
-– ha én rajtam egyszer igy állna egy zsakett. Ha én rajtam egyszer… ha
-én rajtam egyszer…
-
-– Te rád vártunk még. – Ágnes itthon van: de gyengélkedik és a
-szobájában maradt. A kicsik reggel elmentek az iskolába, ők még nem is
-tudnak semmit; különben ezek az ügyek nem is tartoznak rájuk. – Tehát.
-Azt gondolom, a temetést tüzzük ki holnapután délelőttre. Ha a
-végrendeletben nincs más intézkedés, akkor ugyis az idevaló családi
-sirboltba temetjük el. – Kunovics urat már értesitettem, ő értesiti a
-vállalatokat az esetről és gondoskodik róla, hogy minden vállalat
-képviselve legyen a temetésen. Általában: rendezi a temetést. – Ha ehhez
-hozzájárultok, hátra van még, kedves Géza, hogy apádat értesitsük. Ezt
-talán szives leszel te vállalni. Igen? Köszönöm. – Ha apád időt
-szakithat magának arra, hogy a temetésre eljöjjön, akkor a végrendelet
-hivatalos kihirdetésénél mindenesetre jelen lehet. Azt hiszem azonban,
-hogy semmi akadálya nincs annak, hogy Baranyay ma este velünk
-vacsorázzék és egyelőre bizalmasan közölje velünk a végrendelet
-tartalmát, amelynek különben egyik végrehajtója. Az imént telefonoztam
-neki. Ő egyrészt szükségét érzi annak, hogy öreg barátja közelében, öreg
-barátja családjának körében töltsön pár órát, másrészt helyesnek látja,
-hogy a végrendelet tartalmát már ma közölje velünk. Mi van még? Kunovics
-ur egyelőre természetesen változatlanul teljes joggal vezeti tovább az
-ügyeket; az ő plein pouvoirján akkor se lenne helyes változtatni, ha a
-rendelkezésre bármelyikünknek joga volna. – Azt hiszem, igy mindent el
-is intéztünk. Köszönöm szépen, hogy szives voltál idefáradni.
-
-Géza felállott. Zoltán a kezét nyujtotta neki. Mi ez? Az audienciának
-vége? Miért ült ő és miért hallgatott ő itt ugy, mint egy kihallgatásra
-rendelt alattvaló az uralkodója előtt? Miért bocsáttatja el most magát
-és miért hajlik meg – kissé mereven – az öreg Molitorné és Noszlopy
-kapitány felé? Miért megy kinosan felszegett fejjel ki és miért huzza be
-maga mögött ijedt szegényemberként az ajtót? Egy egész csomó dolgot
-akart kérdezni. Mindenekelőtt: engedelmet akart rá kérni, – de nem
-engedelmet, hát ki ez a Zoltán, hogy itten máris intézkedik? –
-egyszerüen be akarta jelenteni, hogy meg akarja nézni, közelről meg
-akarja nézni, néma beszélgetésben sok mindenről ki akarja kérdezni a
-halottat. Egyedül akar maradni a halottal, mondani akar neki valamit…
-Visszafordult, hogy rátegye a kezét a könyvtárszoba kilincsére, de
-mozdulatközben megállott. Bent ujra megindult a beszélgetés. Az ajtón át
-azonban egy hangot lehetett csak tisztán hallani, Noszlopy kapitány
-előkelő, rekedt, de most izgatottan rikácsoló orrhangját. Géza dobogó
-szivvel hallgatta.
-
-– Nézd meg az arcot, – rikácsolta bent Noszlopy kapitány. Én ránézek egy
-arcra és tudom, mi lakik az ember szivében. Mi nyomta rá erre az arcra a
-bélyegét? _A bűntudat_. A lélekbuvárnak elég ránézni erre az arcra.
-Férfiak, uriemberek, nemes emberek pedig itélhetnek, ha elmondom nekik:
-tegnap vakmerően bejelentette, hogy a hetvenéveseket ki kell irtani, –
-ma a legnemesebb rokon halva találtatik ágyában. Hol konstatálható
-bünösség, ha ez nem az? De jó, én a család hirnevét tisztelem. Én az
-álarcot most még le nem rántom róla. De megfogadom, hogy résen leszek.
-És jobban, mint tegnap voltam. Ti tegnap se tudtátok, hogy veszély
-fenyeget, de én már tegnap tudtam. Én ott álltam szerencsétlen barátom
-ajtaja előtt az éj sötétjében, mint elszánt testőr, fegyverrel a
-kezében, készen éltemet odaadni… Tizenegy óra husz perc volt, amikor a
-gonosz szándéku rokon feljött a lépcsőn. Ne higyjétek, hogy egyenesen
-tovább ment a második emelet felé. Itt az első emeleten megállt. Hosszan
-hallgatózott. Vizsgálódott jobbra és balra. Már-már meg akart indulni a
-szoba felé, ahol a nemes öreg szunnyadozott, amikor zajt hallott és
-sietve elmenekült. Bement a szobájába. Hallottam, hogy lefekszik. És én
-elámittattam magam. Lefeküdtem én is. Az álnokság virrasztott, és a
-hűség együgyüen behunyta a szemét. De nem fogsz győzni, álnok gonoszság.
-A hetvenéves öreg barát boszút áll. Ezt megfogadom – a drága halott
-emlékére! – nemesi szavamra! – katona-becsületemre!
-
-Géza fehér arccal hallgatózott. A regényes szónoklat eddig
-kimondhatatlanul kinozta, de amikor Noszlopy kapitány nemesi szavát és
-katonabecsületét kötötte le a boszu mellett, akkor elmosolyodott.
-Összeszoritott foggal, kinosan elhuzott ajkakkal, hangtalanul nevetett
-be magába. Bent megszólalt az öreg Molitorné, azután Zoltán. Az öreg
-Molitorné szavait nem értette, csak amugy is mindig siróan panaszos
-hangját hallotta. A Zoltán nyugodt beszédéből azonban kihallatszott
-néhány szó:
-
-– Hidd el… Az ajtó be volt zárva… A halottkém… Nem szabad puszta
-gyanura…
-
-Géza összerezzent. A lépcsőn egy inas jött fel és bement az ebédlőbe.
-Látta ez, hogy ő itt hallgatózik? Elindult a lépcső felé. A lépcsőnél
-megállt. Habozott, hova menjen. Az ebédlő ajtajában ekkor ujra meglátta
-az inast. Ott áll és néz rá. Mit néz ez olyan különös szemmel? Nem ez
-az, amelyik tegnap este éppen akkor ment végig a hallon, amikor ő azt
-mondta az öreg Molitor Árpádnak, hogy ki kell irtani a hetvenéveseket?
-Azt nézi-e most rajta, hogy az arca mutat-e bünbánatot? Nem akart
-visszanézni az inasra. Merev nyakkal, lassan elindult a második emeletre
-és bement a szobájába. Péter, a legénye, éppen befejezte a takaritást.
-
-– Százados ur, parancsol valamit? – kérdezte Péter.
-
-Géza szórakozottan nézett rá. A szemét gyöngyöző káprázás vakitotta. A
-fejéhez nyult és a kezébe szoritotta a homlokát.
-
-– Hm… igen, – mondotta – hozzál, fiam, jeget. Nagyon megfájdult a fejem.
-És igen: mondd meg a konyhában, hogy itt ebédelek a szobámban.
-
-Péter kiment. Géza lefeküdt a diványra. Kegyetlen fejfájás kinozta.
-Péter végre hozta a jeget, gyorsan besötétitette a szobát és odaadta az
-első jeges borogatást Gézának. Géza egész homlokával és egész arcával
-elbujt a jéghideg vászoncsomó mögé. Péter még állott előtte.
-
-– Százados ur, – mondta halkan – alázattal bocsánatot kérek… de épen
-mára hivott ki a testvérem Erzsébetfalvára. Ha szabadságot tetszenék
-adni.
-
-– Eredj, fiam, – mondta Géza. – Estére legyél itthon.
-
-– Igenis, – mondta Péter hálásan. – Majd Czáránnénak megmondom, legyen
-gondja a százados urra.
-
-Géza intett. Péter kiment, és Géza halk, belső nyögéssel huzódott meg
-jeges borogatásai mögött. Fájdalmas eltompultságban töltött el igy
-másfél órát, akkor kinyilt az ajtó és nesztelen léptekkel bejött a
-szobába Czáránné. Halkan megteritett, azután behozta az ebédet.
-
-– Én hoztam, – szólalt meg halkan, – mert ma mindenki a szobájában
-ebédel. – De mostan tessék felkelni. Jó lesz enni egy kicsit. Nem is
-reggelizett a nagyságos ur.
-
-Géza nem akart felkelni, de Czáránné gyöngéden erőltette; erre felkelt
-és étvágytalanul enni kezdett. Azután izleni kezdett neki az étel és ugy
-érezte, a fejfájása is elmulóban van. Felderülten nézett rá Czáránnéra,
-aki halk, tartózkodó, anyás jóindulattal várakozott.
-
-– No, mi ujság, Czáránné? – mondta.
-
-– Mi volna, nagyságos ur? Semmi.
-
-Zavarodottan huzogatta a ruhája szélét.
-
-– Mit tetszik gondolni, – kérdezte végre – megmaradhatok én itt azért,
-mert a méltóságos ur meghalt?
-
-– Hogyne, Czáránné. Akárkié lesz is a ház, kell valaki, aki rendben
-tartsa.
-
-– Kié lesz vajjon? – kérdezte Czáránné visszafojtott lélegzettel.
-
-Géza vállat vont.
-
-– Bár a nagyságos uré lenne, – mondta Czáránné sóhajtó vágyakozással.
-
-Géza jóindulatu csodálkozással nézett rá. Miért mondja ezt olyan sóhajtó
-vágyakozással? Czáránné összerezzent és dadogva magyarázkodott:
-
-– A nagyságos ur visszafogadná az uramat soffőrnek… rá is parancsolna,
-tudom, ne legyen olyan kemény ember… nagyon kemény ember az én uram… ki
-tudja, mivé lesznek még ezek, szegények, előbb a háboruban, aztán ott a
-hosszu fogságban… Negyedféléve nem láttam. Félévig voltam csak a
-felesége. Irgalmazz nekem, uram Isten, ha hazajön.
-
-Elfehéredett arccal kiáltotta fel a feje fölé az utolsó szavait,
-kinyujtotta a két karját, mintha védekeznék, megüvegesedő szemmel meredt
-maga elé, azután felsikoltott, az arcára csapta a két tenyerét és
-kirohant. Géza meglepetve bámult utána, azután csengetett neki, de ekkor
-már egy inas jött be és kihordta a teritékeket. Géza az inassal hivatta
-Czáránnét, de az asszony nem jött vissza.
-
-Azt üzente, hogy lefeküdt, beteg. Hideglelése van, mondta az inas,
-felöltözködve fekszik az ágyán és vacog a foga. Géza elhatározta, hogy
-legközelebb utána jár, mi baja voltaképen ennek az asszonynak, azután
-elgondolkozott, mit csináljon. A fejfájása elmult. Szivarra gyujtott.
-Egészen jól érezte magát, csak egy kis nyugtalanság bujkált még mindig a
-lelkében. Telefonozott Rappaportnak, hogy beszélni akar vele, azután
-indult a lépcsőn lefelé. Az első emeleten két idegen ember járkált. Géza
-megkérdezte, mit csinálnak itt. Megmondták, hogy a villamos világitást
-hozzák rendbe, a világitás tegnap elromlott; de egyszerü rövidzárlat
-volt az egész, félóra mulva teljesen rendben lesz minden. Géza indulni
-akart lefelé a lépcsőn, amikor a halottas szoba felől egyszerre
-kisurrant a folyosóra Gyuri. Előrenyult testtel végigrohant a folyosón,
-az ebédlő becsukott ajtaja előtt töprengő vizsla-arccal megállott,
-azután hirtelen centiméteres mérőszalagot rántott elő a zsebéből és
-győzelmes arccal megmérte az ajtó négyszögének a rövidebb oldalát.
-Amikor ezzel készen volt, akkor elsötétült tekintettel bólintott és
-ráncba szedett, hosszu orral, minden szót rejtelmes nyomással külön
-hangsulyozva, kisértetiesen susogva és most már félig Gézának, igy
-szólt:
-
-– _Pont tizenkettőkor kialudt a fény._
-
-Géza fanyar mosolygással nézte. Gyuri tovább indult a folyosó
-jobbszárnya felé, lábujjhegyen settenkedett és lopózkodott, a
-legváltozatosabb eszközöket szedte ki a zsebéből és a legrejtelmesebb
-méréseket és vizsgálatokat végezte a folyosón. Géza borus jókedvvel
-ballagott le a lépcsőn, azután a földalatti villamoson bement a
-Belvárosba. Onnan gyalog a Palota-szállóig. Rappaport már várta. Egy
-déli ujság volt a kezében. Tartózkodva és lassan Géza felé nyujtotta és
-óvatosan rámutatott egy hirre. A hir Molitor Árpád haláláról szólt,
-amely szivszélhüdés által az elmult éjjel következett be. Géza bólintott
-és ránézett Rappaportra.
-
-– Furcsa, – mondta halkan Rappaport.
-
-– Ugye furcsa, – felelte Géza. – Én is furcsának találom. Nem, mintha
-nekem most lelkifurdalásom volna. Várj csak… van egy nagyon kényelmetlen
-érzésem: mintha egy lelki gyürődés volna… de nem lelkifurdalás. Nem
-hiszem… gondosan megvizsgálom magamat… belenézek a lelkembe: nem
-lelkifurdalás. Tudod, miért nem? Mert hiszen én nem akartam az ő
-halálát. Ha akartam volna, akkor most igenis lehetne egy felsőbb
-összefüggést – a lelkem számára épen eléggé terhelőt – konstruálni az én
-akaratom és az ő halála között. De nem akartam. Én vele csak le akartam
-számolni. A magam élete számára akartam őt megszüntetni. Ki akartam
-tolni az _én_ életemből; ha ugy tetszik: magamat akartam az ő számára
-megölni. Nem? Nem világos ez? Nem meggyőző ez… a te számodra?
-
-– De igen.
-
-– Ölni! Megölni! Én! – Hanem tudod, mi az, ami nyom és zavar? Az, hogy
-van, aki _mégis_ engem gyanusit.
-
-Rappaport óvatosan mosolygott. Géza elmondotta neki azt a beszélgetést,
-amelyet a könyvtárszobából kihallott.
-
-– És tudod-e, – mondta – hogy ennek az ostoba öreg embernek az ostoba
-szónoklata egészen letört és összezuzott volna, ha a végén nemesi szavát
-és katonabecsületét nem emlegette, volna. – Hlinkának hivták és sohasem
-volt katona. – És igy is tántorogva mentem fel a szobámba és másfél óra
-hosszat raktam jeges borogatást a fejemre, olyan rettentő fejgörcsöt
-kaptam. – Nem születtem nagy gonosztevőnek, na… Egy inas, azt éreztem,
-gyanakodva néz rám, amikor felmegyek a lépcsőkön. Ugy mentem fel, hogy
-ha utánam jött volna és rá tette volna a kezét a vállamra, összeestem
-volna.
-
-– Rossz idegállapotban vagy, öregem, Gézám… öregem… kezeltesd magad.
-
-Rátette a kezét a Géza karjára és könyörgő, kék szemmel nézett rá. Géza
-megrázta a kezét, azután elgondolkozva hajolt előre.
-
-– Tudod mit? – mondta halkan, – nem is igaz: lelkifurdalást érzek.
-Valahogy igy: nem tettem meg mindent, hogy ez az élet megmaradjon. Igaz,
-nem tettem semmit arra se, hogy elpusztuljon. De valahogyan: közömbössé
-lettem iránta, elvonultam mellőle, lelkileg elhagytam. És minthogy az
-univerzumban minden összefügg mindennel, talán egy léleknek ez az egy
-rezzenése elég volt arra, hogy feldöntsön egy egyensuly-állapotot. Egy
-lelki porszem, amely megindit egy lavinát.
-
-– Ennyi büntudatot azonban nyugodtan magadra vehetsz, – mondta
-Rappaport, – és a magad teozófiai skolasztikája is fel fog menteni, ha
-én megmondom, hogy akkor már nekem sokkal több részem van az öreg
-Molitor Árpád halálában.
-
-– Neked?
-
-– Nekem. Amikor elváltunk és én hazafelé mentem, akkor azon
-gondolkoztam, amire te figyelmeztettél engem egyszer, hogy csakugyan
-milyen hazug a háboruért lelkesedő, habzó száju öregeknek az a
-sóhajtása, hogy ők – mennyire sajnálják szegények – nem mehetnek a
-háboruba. Pedig, hogy szeretnének. Ha szeretnének, mehetnének. Egész
-csomó hely és alkalom van odakint, ahol semmi fiatal erőre nincs
-szükség, csak arra van szükség, hogy meghaljon az ember. Automobilon
-lehet szinte a lövészárokig jutni. – No hát: én tegnap hazafelé menet
-kidolgoztam egy olyan utánpótlási tervet, amely minden lelkes hetvenéves
-háborupártit teljes kényelemben – automobilon – eljuttat egy olyan
-helyre, ahol semmi törődés nem vár rá többé, csak az a gyönyör, hogy
-hősi halált halhat. Ahol azonban – ez a legfontosabb – egy friss és
-fiatal életet mentesit és megment. Különösen két helyet akartam
-betölteni. Az egyiket, egy derék, bátor szanitéckatonámét, akinek az
-egész mellét feltépte egy gránát: ezt szántam egy nagybátyámnak, akivel
-beszüntettem… nem, ő szüntette be velem az érintkezést, mert azt mondta,
-hazaárulókkal nem érintkezik. A másikat… Igaz, ugy kell képzelned, hogy
-visszaképzelem magamat az utolsó Isonzó-csatába és ugy játszattam el
-magamnak az egészet, mintha a hetvenéves hősök által való hadkiegészités
-már akkor szépen bevezetett rendszer lett volna. Az én derék Matzauer
-nevü szanitécem helyett tehát Simon nagybátyám. A másik pedig… emlékszel
-rá, hogy mikor a pergőtüz kezdődött és bebujtunk a kavernákba és az
-őröket kiállitottad, akkor a század jobb szárnyán állt egy fiatal
-parasztlegény, tizenkilenc éves, feltünően szép, különösen a nemes
-hajlásu orra…
-
-– Hogyne. Cseresnyés Gergely.
-
-– Az. Az ő helyébe tehát kiállitottam a te hősies rokonodat, Molitor
-Árpádot. Semmi testi fáradság nem kell. Csak hősnek lenni. Állni és
-várni a pergőtüzben, mikor jönnek az olaszok. No és a hősies Molitor
-Árpád ott állt az árokban és az olasz gránátok nem Cseresznyés Gergelyre
-zuhogtak le, hanem Molitor Árpádra, és végül én nem a Cseresnyés Gergely
-helyén találtam egy véres emberpépet, hanem a Molitor Árpád helyén.
-Molitor Árpád már a tizenegyedik isonzói csatában elérhette szivének azt
-a legfőbb vágyát, hogy hősi halált hal, Cseresnyés Gergely pedig otthon
-van a falujában és nemzi a szebbnél-szebb gyerekeket.
-
-Géza elmosolyodott.
-
-– Nálad mindennek ez a vége, – mondta felsőbbséges jóindulattal. – De
-látod, most már mi is ilyen véres fantáziákban gyönyörködünk.
-
-– Ők attól usznak gyönyörben, hogy a fiatalokat valóban véres péppé tépi
-a gránát. Mi legalább gondolatban adhassuk vissza.
-
-– Fenékig meg vannak mérgezve a lelkek, – mondta Géza csüggedten. Ki
-gyógyitja meg őket?
-
-– Az a jól bevált gyógyitóművész, – felelte Rappaport, most már ismét
-halkan és óvatosan, – aki Galileában egyszer már elkezdte gyógyitani a
-maihoz teljesen hasonló állapotban lévő emberiséget.
-
-– Rappkóm, ne ejts kétségbe ezzel a konoksággal, – mondta Géza. Komolyan
-azt hiszed, hogy erre van szüksége a világnak? Nem volt elég belőle
-kétezer évig?
-
-– Nem. Több kereszténységet. Több kereszténység kell. Ha több
-kereszténység lett volna a világban, soha ki nem tört volna ez a háboru.
-De ha kitört volna, régen véget ért volna. Európa népei nem
-keresztények, hanem pogányok. Sokkal rosszabbak, sokkal mélyebben állók,
-mintha pogányok volnának: vallástalanok. Hiányzik belőlük minden vallási
-érzés. Nem ismerik az áhitatot.
-
-– Ez igaz.
-
-– Mélyebben állanak az animisztikus hitü vad népeknél. Azért
-sülyedhettek bele ennek a háborunak a vérmocskos pocsolyájába. Nincsenek
-keresztények. Hány igaz keresztényt ismersz?
-
-– Egyet, – felelte Géza csufolódva, – Téged.
-
-– Én az vagyok, – felelte Rappaport komolyan. – Te is az vagy. Rajtad
-kivül ismerek még… még… talán kettőt. Van ebben a városban egy-két száz,
-ebben az országban egy-két ezer talán. Mit tehetnek ezek? Olyan ember
-sincs több pár ezernél, aki bár csak az evangeliumokat alaposan ismerné.
-Pedig erre van szükség: kereszténységre. Több kereszténységre.
-
-– De ember! – mondta Géza most már halk haraggal, – hát hogy kezdjem én
-komolyan hirdetni az elektronok és az iónok szerkezetén spekuláló,
-pragmatista emberiségnek a szentháromságot?
-
-Akármilyen filozófiai spekuláció van olyan valószinütlen, mint a
-szentháromság tana; és a plátói _idea_ vagy a Ding an sich épen olyan
-merész inszinuáció a józan ész számára, mint ez. Különben pedig: van
-kereszténység a szentháromság nélkül is. A katolicizmusban pedig az a
-nagyszerü, hogy épen a dogmáit, ha szükség van rá, egyszerü
-szimbolumokként tudja kezelni és hogy épen ezért ő, aki legjobban el
-tudott távolodni a kereszténységtől, egyuttal a legközelebb is maradt
-hozzá. És én megjósolom neked… ezt majd kifejtem egy tanulmányban,
-amelyet „Katolicizmus és szociálizmus“ cimen akarok irni… megjósolom
-neked, hogy a katolicizmus ötven év mulva az őskereszténység formáihoz
-tér vissza és ujra ő vezeti az emberiséget.
-
-Géza jóindulatu mosolygással bólogatott.
-
-– Az a szerencse, öreg Rapp, – mondta, hogy ez a tanulmány ismét
-megiratlan műveid hosszu sorozatát gyarapitja, mert ha megirnád, szép
-dolgokat olvashattál a katolikus sajtóban az immár határt nem ismerő
-zsidó arcátlanságról…
-
-– Az lehet…
-
-– Persze, ez nem lenne bizonyiték ellened. Hanem: én mondtam már neked:
-nemcsak keresztény etika van, hanem keresztény metafizika is. Mit
-mondjak nekik, ha azt kérdezik: hol van az Isten.
-
-– Mondd nekik, hogy az elektronban és az ionban.
-
-– És ott nyilatkoztatja ki, hogy az ember földi célja az üdvözülés…
-
-– Igen.
-
-– És készüljünk most már azután valóban arra az utolsó itéletre, amelyre
-Jézus tanitványai készültek? _Ez_ nem volt szimbolum. Ez utasitás volt.
-És igéret. No látod, erre már nem tudsz felelni.
-
-– De igen…
-
-– Hogy ne tekintsük az evangéliumot az egyetlen kinyilatkoztatásnak?
-
-– Ha akarod, ezt. Középkori _katolikus_ misztikusok voltak, akik azt
-hirdették, hogy jön még egy vagy több uj kinyilatkoztatás és uj
-evangelium. Hirdesd te az ujat.
-
-Géza elgondolkozva nézett maga elé.
-
-– Mi járna ki ma érte? – kérdezte csendesen. Keresztrefeszitést ez a
-humánus világ nem ismer többé. Csak golyót és akasztófát. Ügyészeket és
-vezércikkirókat.
-
-Sokáig hallgatott, azután ránézett Rappaportra, aki finoman
-összeszoritott, csendesen élvező szájjal a likőrje maradékát hajtotta
-fel. Elmosolyodott.
-
-– Mondd, öreg Rapp, – kérdezte szelid csufolódással, – alapitsuk meg az
-uj, hedonista kereszténységet? Kereszténység a pszichoanalizis alapján,
-nemi életünk korlátlan kiélésének programmjával?
-
-Rappaport elpirult.
-
-– Te nagyon tévedsz, – mondta hevesen, – ha azt hiszed, hogy a
-kereszténységhez hozzátartozik az aszkézis. Ami a pszichoanalizist
-illeti, az a katolicizmusban igenis benne volt, mert mi más a
-gyóntatószék, mint az ideggyógyász fogadószobája. És ha a jezsuiták,
-akiknek a csodálatos nagyságáról szintén én fogok egy olyan munkát irni,
-amely nemcsak rehabilitálja őket, hanem ugy állitja őket végre az
-emberiség elé, mint az emberiség megszervezésének korai, tehát tragikus
-harcosait… ha tehát ma a jezsuiták vezetnék a katolicizmust, akkor
-minden katolikus papnak igenis orvosdoktornak és a pszichoanalizis
-művészének kellene lennie, hogy a gyónás megint az lehessen, ami ezer
-évig volt; a lelke titkaival gyötrődő emberiség legnagyobb áldása.
-
-Géza mosolygott. Rappaport ingerültebben folytatta:
-
-– És az aszkézisnek önmagában semmi köze a kereszténységhez. A nemzeti
-Istenében kételkedni kezdő Judeának a lázas tévelygése volt ez. Az
-aszkézis Jézus-előtti gondolat. Jézus megszüntette. Keresztelő János
-aszkéta volt, Jézus nem.
-
-– Nemcsak az aszkézisről van szó. De ki mondta azt, hogy ami az égben
-köttetett, az a földön ne oldoztassék fel?
-
-Rappaport fáradtan hallgatott. Kipirult, finom bőre lassan
-elszintelenedett.
-
-– Hirdessem azt, – folytatta Géza – hogy ezt is belecsempészték az
-evangeliumba? Mondjam azt, hogy mert ma a család intézménye ugyis
-felbomlóban van és mert minden arra vall, hogy haladunk egy uj formáju
-matriarkátus felé, az egész nem gilt többé? Mondjam, hogy a házasság
-tovább is felbonthatatlan: tehát, hogy baj ne legyen, inkább ne is
-házasodjatok, hanem szüljetek házasságon kivül minél több gyereket,
-lehetőleg minél több apától? Talán ha pápa volnék… tudod mit, – akkor se
-tudnék mást tenni, mint hogy megdermedve bámulok rá erre a boldogtalan
-világra, amely elveszitette az Istenét és amely most néhány száz évig
-fájdalmasan tévelyegve bukdácsol előre, mig ismét rátalál. – Gyerünk
-innen.
-
-Felállt, gyorsan fizetett, vette a köpönyegét és indult kifelé.
-Rappaport fáradt, szürke arccal, lányos, kis lépésekkel ment mögötte. A
-hotel előtt találkoztak Kovács Janival, aki jött ki az étteremből.
-Rappaport megszólitotta és elmondotta neki, hogy fel akarja küldeni a
-Tátrába, a Csillag-szanatóriumba.
-
-– Nagyon köszönöm, főorvos ur, – felelte Kovács Jani, – de csak akkor
-fogadhatnám el, ha megkeresném azt a hat-hétszáz koronát, amit itt. Mert
-hogy én…
-
-Abbahagyta a mondatot. Vonaglani kezdett a szája és a szeme könnyes
-lett. Nagy fáradsággal erőt vett magán.
-
-– Tetszik látni, – mondta szomoruan, – ugy van: voltak, akiknek ezalatt
-jól ment a dolga. Az én gyerekeim pedig mezitláb jártak télen és a
-feleségem keze olyan a munkától, mintha késsel hasogatták volna fel.
-
-Ujra vonaglani kezdett a szája.
-
-– Pedig olyan szép, kis keze volt – mondta halkan.
-
-Géza lehajtott fejjel, szótlanul hallgatta a beszélgetést. Egyszerre
-nagyot sóhajtott, közelebb lépett Kovács Janihoz, rátette a vállára a
-kezét, mintha megölelné, azután odahajolt hozzá.
-
-– Jani fiam, – mondta neki eltorzult arccal, – hiszel te Istenben?
-
-Kovács Jani meglepetve nézett a Géza eltorzult arcába és lázasan égő
-szemébe. Habozott.
-
-– Azelőtt hittem, százados ur, – felelte végre halk keserüséggel.
-
-A Géza eltorzult arca és tüzelő szeme lobbot vetett.
-
-– Hát az ördögben? – kérdezte sziszegve.
-
-Kovács Jani megdöbbenve nézett rá és nem tudott felelni.
-
-– Mert én már csak abban hiszek, – kiáltotta bele Géza arcába.
-
-Eltaszitotta magától, megfordult és elsietett. Rappaport ott maradt még
-Kovács Janinál. Lesütött szemmel egy pár vigasztaló és barátságos szót
-szólt hozzá. Nem szabad nekiadnia az embernek magát, hogy a keserüségbe
-belesülyedjen. A százados ur kétkedése és lázongása is csak a jóság
-szenvedése és háborgása. Van még jóság a világon. Lesz segitség. És van
-Isten. Kovács Jani kételkedő, szerény mosolygással nézett le rá, a
-lesütött szemére, a fáradt, szürke arcára, és szótlanul hallgatta végig.
-
-– Hm… igen, – mondta azután alázatos felsőséggel, – hogyne… Köszönöm,
-főorvos ur.
-
-Kezet fogtak és Rappaport indult Géza után. Géza arca még mindig égett
-és a szeme lázasan lobogott.
-
-– Miért mondtad neki, – szólt Rappaport halk szemrehányással. – Nincs
-jogod elvenni mástól a hitét.
-
-Géza sebzetten fordult feléje.
-
-– Azt hiszed, – kiáltotta felindultan, – hogy van neki hite? Azt hiszed,
-hogy a szenvedők ezen a széles világon fel tudják emelni még valahová
-könnytől cserzett arcukat, ha vigasztalást keresnek? Azt hiszed, van
-ennek a boldogtalan világnak Istene? Hiszen ha volna. De még az is, aki
-epedve és forrón vágyódik rá, még az se tud benne hinni. Azért együgyü
-dadogás az, amit te a kereszténységről és az ionokról és az
-elektronokról beszéltél, mert mindez jámbor feszengés és hazudozás… a
-régi szavakkal egy most feltárult rettentő üresség előtt. Becsülete
-igyekvés; – de ne hazudjunk magunknak. Ez nem Isten. A boldogtalan ember
-sirva mered bele a végtelenségbe, mert elveszitette a kalauzát, a
-reménységét, a célját, a léte értelmét. Nincs Istenünk!
-
-Olyan fájdalmasan jajdult fel, hogy Rappaport ijedten nézett körül, nem
-állnak-e meg körülöttük a járókelők. Figyelmeztetni akarta Gézát, de
-Géza ekkor karon fogta és felindultan ragadta magával előre.
-
-– És tudod mit? – suttogta neki forró hangon. – Ha az ember
-vérkönnyektől kiégett szemét mégis felemeli a magasságba és keres
-valamit, akkor lát… lát egy irtóztató trónust… lángon, aranyon, véren és
-füstön… és ezen az irtóztató trónuson ott ül kormánypálcával kezében a
-sátán és kormányozza, hajtja, meredt kéjjel gyötri ezt a vak
-véletlenségből született, céltalan világot.
-
-Kinyujtotta a kezét a vörös fényben égő alkonyati ég felé. A Duna tulsó
-oldalán, a citadella felett, fekete felhők csüggtek a vörös égen és
-Rappaport megborzongott egy másodpercre, amint rájuk nézett. Azután
-szótlanul mentek tovább; járkáltak egy ideig, megint betértek egy
-kávéházba és órák hosszat beszélgettek. Géza halkan és nyugodtabban, de
-tompa keserüséggel egyre azt fejtegette, hogy a legnagyobb csapás, amely
-az embert érte, az, hogy a lét okába és céljába vetett hitét
-elveszitette. Ma és holnap – néhány évszázadig, amig egy lángelme valami
-megváltó szót ki nem mond: tehát egy uj kinyilatkoztatásig – nem lehet
-mást gondolni, csak azt, hogy az okosság elve csak az emberi agyvelő
-fejlődési terméke, nem pedig világtörvény. A meztelen lélek beburkolta
-magát vele, mint a meztelen test állatbőrökkel, hogy ne dideregjen.
-Beléje hazudtuk a világba. Bennünk van csak, de a világban nincs. Az ok
-és okozat épitő elve – egyszóval az Isten – a világunkból hiányzik; csak
-a véletlen, az ok nélkül valóság, a céltalanság van benne. Egyszóval a
-sátán.
-
-Erről sokáig beszélgettek, azután Géza félnyolc tájban hazaindult. Ekkor
-eszébe jutott, hogy táviratoznia kell az apjának. Bement egy
-postahivatalba és feladta a táviratot, de bizonyosra vette, hogy az apja
-ugyse jön el a temetésre, mert mindig gyülölte az öreg Árpádot.
-Rappaport azután végigkisérte Gézát a zsufolt Andrássy-uton, amely tele
-volt az esti sétálók vágytól sóhajtozó zugásával. A Molitor-palota előtt
-elválltak és Géza felment a lépcsőn az ebédlőbe. Az ebédlőben együtt
-volt már az egész család és ott volt a vendég is: Baranyay Kálmán
-ügyvéd, képviselő, volt államtitkár, az öreg Molitor Árpád jogtanácsosa.
-Baranyay szótlanul fogott kezet Gézával. Tömött, hófehér bajuszu, de
-ránctalan arcu, hatvanéves ur volt, felsőségesen nyugodt és
-rendithetetlenül derült. A kézszoritás után folytatta halk beszélgetését
-a család többi tagjaival. Félperc mulva már vacsorához ültek. Halk és
-gyors vacsora volt, mindenki halkan beszélt és keveset evett, Baranyayt
-kivéve, aki alig beszélt ugyan, de szeretettel, nyugodt odaadással és
-bőven táplálkozott. A vacsora után az egész társaság lement a hallba.
-Géza eddig magába sülyedten, lesütött szemmel és kinlódó
-zavarodottságban ült, most figyelmesen végignézte a többieket, amint
-előtte mentek a lépcsőn. Noszlopy kapitány kihivó derékkal és provokáló
-fejtartással ment előtte; a fordulnál visszanézett rá és a tekintetéből
-gyanakvás és gyülölet lángolt ki. Ágnes fáradtan vonszolta magát, fiatal
-arcán szenvedő barna árnyékok voltak, aranyfényü szeme körül kék
-karikák. Géza nem tudta elforditani a szemét róla.
-
-A hallban leültek. Az inast, aki a feketekávét behozta, kiküldték,
-Baranyay kissé előrehajolt és igy szólt:
-
-– Tisztelt hölgyeim, kedves barátaim, most tehát röviden közlöm veletek
-elhunyt, kiváló barátom végrendeletének az intézkedéseit. A megboldogult
-a háboru alatt többször végrendelkezett; a legmélyebb erkölcsi
-komolysággal foglalkozott ezzel az ügygyel; még tegnap éjjel is – mintha
-érezte volna közeli halálát – azon tépelődött és azon vivódott, nem
-kellene-e legutóbbi rendelkezéseit megmásitania.
-
-Géza kényelmetlenül, feszült figyelemmel nézett a többiekre, nem
-pillantanak-e rá. De mindenki Baranyayra nézett.
-
-A végrendeleten nem változtatott, és igy körülbelül öt hete kelt utolsó
-végrendelete tartalmazza Molitor Árpádnak egyedül érvényes végső
-rendelkezéseit. Ezek szerint egész vagyonának – vállalatainak, házainak,
-birtokainak, értékpapirjainak és műkincseinek – egyedüli és főörököse
-Molitor Zoltán.
-
-Nagy csend volt. A társaság feszült figyelemmel hallgatott. Zoltán
-mozdulatlan arccal nézett Baranyayra.
-
-– A főörökösre egyetlen egy kötelezettség hárul: tartozik a Molitor-név
-fényét minden rendelkezésére álló eszközzel fenntartani és növelni. Ez a
-kötelezettség kétirányu. Először – ez a része ugyszólván csak morális
-kötelezettség – a nemes örökhagyó kifejezést ad annak a reményének, hogy
-örököse hamarosan családot alapit és pedig lehetőleg ugy, hogy főrangu
-családból származó lányt választ élettársul. Ez, mondom, inkább csak
-morális kötelezettség; jogi összefüggései csak annyiban vannak, hogy ha
-a főörökös törvényes utódok hátrahagyása nélkül hunyna el, akkor az
-egész Molitor-vagyon visszaszáll a Molitor-családra: egyenlő részben
-örökölvén a vagyont mindazok, akár férfiak, akár nők, akik a Molitor
-nevet viselik. A második kötelezettség anyagi természetü. A főörökös
-tartozik mindazokat, akik a Molitor nevet viselik, budapesti palotájában
-vagy trakostyáni kastélyában állandóan vendégül látni épen ugy, mint azt
-Molitor Árpád az 1914-ben kezdődött háboru kitörése óta tette. Tartozik
-a Molitor-család minden tagjának ezenkivül olyan évi járadékot fizetni,
-amely mindig kétszerese annak a jövedelemnek, amelyet a császári és
-királyi kamarások tartoznak kimutatni, ezidőszerint tehát tizenkétezer
-koronát. A Molitor-név viselői közül azok, akik házasságra lépnek,
-megkivánhatják – és pedig: nők harmincadik, férfiak harmincötödik évük
-után – hogy a főörökös nekik a járadéknak megfelelő tőkét és pedig
-legalább kétszázötvenezer koronát kifizessen.
-
-Egy másodpercnyi szünet támadt.
-
-– Más intézkedés a végrendeletben, – mondta Baranyay lassan, – nincs…
-
-A mély csendben ekkor halk sóhajtás hallatszott, gyorsan elnyelt rövid
-hang, egy kimondhatatlan aggódás kétségbeesett szükölése. Ezt a hangot
-Noszlopy kapitány adta, aki sárgán és mereven ült a helyén, de aki
-már-már elbukott a rémületével vivott harcban. Baranyay könnyü
-mozdulatot tett feléje:
-
-– … legfeljebb azt lehet mindehhez még hozzáfüzni, hogy a Molitor-család
-tagjaira vonatkozó rendelkezések természetesen kiterjednek Noszlopy
-István kapitányra is, akit az elhunyt mindig családja tagjai közé
-számitott.
-
-Noszlopy kapitány ekkor nem birt magával többé. Felállott. Az arcán
-bőven ömlöttek lefelé a könnyek. Szikár és feszes teste ingadozott egy
-másodpercig, azután elindult Zoltán felé. Sirva ölelte meg Zoltánt és
-zokogva kiáltotta:
-
-– Milyen nemes lélek volt az elhunyt! – És nekem legalább az a
-vigasztalás jutott, hogy helyére méltó utód került. És ebben az ünnepies
-órában vedd tudomásul, Zoltán, egy egyszerü öreg katonának azt a
-fogadalmát, hogy hüségére, életére, vérére minden percben számithatsz.
-
-Zoltán kezet nyujtott neki és megköszönte ezt a fogadalmat, azután a
-többiekhez fordult és halkan azt mondta nekik, hogy változatlan rokoni
-készséggel fog majd mindenben szolgálatukra állni, természetesen a
-végrendelet kötelezettségein tulmenően is. Az öreg Molitorné elkinzott
-arca megkönnyebbülten ragyogott; Ágnes lesütött szemmel, szótlanul ült a
-helyén; Géza idegesen mozgolódott és ugy érezte, hogy most el kellene
-már mennie; de nem volt rá ereje és bátorsága, hogy ilyen feltünő módon
-kitüntesse a többiektől való idegenségét.
-
-Halk és akadozó beszélgetés indult meg; nemsokára azonban bejelentették
-Kunovics urat, a Molitor-féle vállalatok igazgatóját. Kunovics ur
-hajlott orru, fekete bajuszu, hatvan éves ur volt, aki homályos cvikkere
-felett gunyos jóindulattal nézett bele a világba és aki magát tartotta a
-legokosabbnak valamennyi ember között a földtekén. Bizalmasan köszönt
-Baranyaynak, közömbös jóindulattal a többieknek, azután félrevonta
-Zoltánt, hogy a Molitor-vagyonról informálja. Baranyaytól tudta, hogy
-Zoltán ekkor már értesült róla, hogy ő a főörökös. A beszélgetés sokáig
-tartott, és a beszélgetés során Zoltán egyszer-kétszer majdnem
-elvesztette rendithetetlen nyugalmát. A vagyon sokkal több volt, mint
-ahogyan még ő is gondolta; a vasbánya, a kohó, a szerszámgyár, a
-fonógyár és a birtokok értéke tizmilliókkal nőtt meg az utolsó
-esztendőkben és az elrejtett tartalékok széditő összegeket tettek ki.
-
-A hall másik végén Molitorné csendes boldogsággal merengett maga elé,
-Ágnes pedig sötéten hallgatott. Baranyay, aki derült következetességgel
-itta a feketekávéjához az egyik pohár likőrt a másik után, velük hiába
-próbált beszélgetni, erre Gyurihoz, majd Marianne-hoz fordult. Gyuri egy
-nagy laboratórium tervét adta elő neki, amelyet bünügyek kikutatására
-fog alapitani. A beszélgetés során azonban kiderült, hogy a laboratórium
-egyuttal büntettek elkövetésével is foglalkoznék: olyan fejlett kémiai
-módszerekkel rabolná ki a bankoknak, de különösen a hadimilliomosoknak a
-páncélszekrényeit, hogy soha semmiféle kutatás az erkölcsös és fenséges
-lelkü rablók nyomára nem jöhetne. Marianne eleinte szükszavuan
-felelgetett a Baranyay derült kérdéseire, de aztán felélénkült és
-megkérdezte tőle, hogy vajjon ő a saját kezébe kapja-e azt a
-tizenkétezer koronát, amelyet Árpád bácsi neki hagyott. Amikor
-meghallotta, hogy nem, akkor elpirult a felindulástól és haragtól, és
-percekig nem akart semmiféle kérdésre felelni. Amikor végre megszólalt,
-azt kérdezte Baranyaytól, mit gondol, lehet-e a háboru után rögtön
-Párisba vagy a Rivierára menni, mert ő oda szeretne menni. Baranyay
-nevetett és azt felelte, hogy az ilyen kedves kis lánynak, feltéve, hogy
-engedelmes és szorgalmas, bizonyosan lehet, ha az édesanyja elviszi.
-Marianne erre gunyosan elhuzta a száját és ismét hallgatott.
-
-Tiz óra lett. Molitorné Mariannet és Gyurit felkisérte lefeküdni. Ágnes
-felállott és ismét meggyujtotta a kávéfőző gépet. Noszlopy kapitány mély
-gondolatokba merülve járkált fel és le. Géza ránézett Baranyayra és ujra
-fel akart állni, hogy elmenjen.
-
-– Bizony öcsém – mondta Baranyay – bizony…
-
-Likört töltött magának és csendesen felhajtotta. Gézát boszantotta ez a
-gondolattalan, derült jólét és megmozdult, hogy felálljon.
-
-– Bizony öcsém, – ismételte Baranyay – ugy van az: furcsa az élet.
-
-– Mit fecseg ez ilyen felesleges dolgokat, – gondolta felbőszülten Géza.
-Ilyenek mind. Pohos létüknek ennyi az ocsmány bölcsesége: bizony öcsém,
-bizony, bizony.
-
-– Neked például peched volt, – mondta Baranyay.
-
-– Tessék? – kérdezte ingerülten Géza.
-
-– Azzal, hogy ez a haláleset a mult éjjel történt.
-
-– Nem értem, – felelte Géza visszautasitóan és ridegen.
-
-– Tegnap összeszólalkoztatok az öreg urral.
-
-– Én őszintén elmondtam valamit, ami már rég nyomta a lelkemet.
-
-– Igen. Az öreg ur nagyon furcsa ember volt. Hivatott engem azzal, hogy
-téged teljesen kitagad. Egy fillért se kapsz. Zoltánt is behivatta, nem
-lehetne-e lépéseket tenni, hogy neked ne legyen jogod a Molitor nevet
-viselned.
-
-Géza kesernyésen mosolygott. Baranyay töltött magának és lassan és
-élvezettel ivott. Letette a poharat és ránézett Gézára.
-
-– A vége pedig az lett, – tudod, mi lett? Az lett, hogy téged akart
-megtenni főörökösének.
-
-– Tessék? – kérdezte Géza meglepetve.
-
-– Téged akart megtenni főörökösének. Azt mondta, szálljunk magunkba,
-értsük meg a fiatalság szavát, hintsünk hamut a fejünkre, verjük a
-mellünket – ő verte is a mellét – és lássuk be a büneinket. A
-Molitor-vagyon pedig azt illeti meg, aki vérzett a hazáért. Zoltán kapja
-az alföldi birtokot, a többi legyen Molitor Gézáé, aki talán mégis méltó
-utóda Molitor Orbánnak, a kurucvezérnek. Azzal ment aludni, hogy Molitor
-Orbán szellemétől kér tanácsot. Szegény. Molitor Orbán nem adott
-tanácsot neki. Vagy tanácsnak tekinthetjük azt, ami történt? Hm. Ugy
-látszik, nem vagy jóban a holtakkal, fiam. Mindenesetre peched volt. Nem
-kell busulni. Itt van-e.
-
-Gézának is töltött és Géza szórakozottan emelte ajkához a poharat. Ekkor
-Molitorné jött vissza és leült hozzájuk. Pár perc mulva ujra felállott
-és azt mondta, hogy fáradt és aludni megy. Hivta Ágnest is, de Ágnes nem
-akart menni. Meggörnyedve ült a kávéfőző előtt és nézte a spiritusz
-lobogó kis lángjait. Zoltán befejezte a beszélgetését Kunovicscsal.
-Kunovics leült Baranyai mellé és gyorsan felhajtott egy pohár likőrt.
-Zoltán átment Ágneshez, megállott mellette és mozdulatlan arccal, halkan
-mondott neki valamit. Ágnes nézett bele a lángba és szótlanul megrázta a
-fejét. Zoltán meglepetve ismételte meg azt, amit mondott. Ágnes néma és
-dacos fejrázással felelt. Zoltán elképedve nézett le rá, azután lehajolt
-hozzá és ismét beszélni kezdett. Ágnes elhuzta tőle a fejét és olyan
-hangosan, hogy szinte kiáltásnak hangzott, ezt mondta neki:
-
-– Nem.
-
-Zoltán erre elsápadtan megfordult és odaült a többiekhez. Kunovics menni
-készült. Baranyay vele tartott. Zoltán kikisérte őket. Noszlopy kapitány
-hangosan jóéjszakát kivánt és ő is kiment. Géza megvárta, mig kimegy,
-azután lassan ő is felállott és indulni akart. Ágnes felkapta szenvedő
-fejét és összehuzott szemmel, váratlanul felvillanó, szorongó
-tekintettel nézett Gézára. Géza zavarodottan akart jóéjszakát kivánni
-neki. Meghajtotta a fejét. Ágnes ekkor megszólalt:
-
-– Ne menjen még, – mondta csengő, de megtört hangon.
-
-Géza megrettenve nézett rá és nem tudott szólni és nem tudott
-megmozdulni.
-
-– Virrasszon velem még – mondta Ágnes. – Én feketekávét főzök, mert…
-ugyse tudnék aludni. – Nem akarok egyedül lenni. Maradjon itt. Nem akar?
-
-– De igen, – felelte Géza remegő ajakkal.
-
-Odament az asztalhoz és leüut vele szembe. Ágnes megtöltött egy kis
-csészét kávéval és elébe tette.
-
-Géza remegő kézzel nyult a csésze után és kavargatni kezdte a kávét,
-hogy ne kelljen Ágnesre néznie. Hideg reszketés ült bent az egész
-testében: eltiportság, félelem, harag, boszuvágy… Mit akar ez a lány?
-Mit mondjon ő most ennek a lánynak? – Mit – fog – ő – most – mondani
-ennek a lánynak?
-
-– Nem szeret éjjelezni? – kérdezte Ágnes.
-
-– De igen.
-
-– Én néha egész éjszakákat átbeszélgettem egy pár barátnőmmel és egy pár
-barátommal.
-
-Hallgattak.
-
-– Mire gondol? – kérdezte Ágnes.
-
-Géza habozva nézett bele, Ágnes aranybarna szemébe.
-
-– Mire gondol? – kérdezte Ágnes még egyszer lassan, nyugodt parancsoló
-hangon. – Mondja meg őszintén.
-
-Géza dideregve érezte, hogy engedelmeskednie kell.
-
-– Arra gondolok, – felelte lassan, – miért mondta nekem, hogy maradjak
-itt.
-
-– Mert nem akartam egyedül itt maradni.
-
-Géza töprengve nézett rá. A gondolatai most egyszerre szerteszét
-cikáztak, mint egy villám, amely sok fénylő, kis ágra szakad szét.
-Mondania kellett valamit, de maga se tudta, miért mondja épen ezt:
-
-– Halott van a házban, – mondta lassan és tartózkodva.
-
-Ágnes hátravetette a fejét és az arcán néhány másodpercre megint
-felsőség és erő ragyogott.
-
-– Azért? – mondta gunyosan. – Azt hiszi azért? Azt hiszi, engem az a
-kötőszövet-halmaz, a melyet Molitor Árpádnak hittak, halott állapotában
-különösebben foglalkoztat, mint ahogy élő állapotában foglalkoztatott?
-Magát igazán érdekli? Foglalkoztatja valamennyire? Nem teljesen közömbös
-magának?
-
-Csengő hangja most megint frissen suhogott és a szavai kihivóan
-pattogtak Géza felé. Géza lesütötte a szemét csillogó, támadó tekintete
-előtt és ugy érezte, hogy megint egy mély alázatba kell menekülnie ez
-elől a felsőség és biztosság elől.
-
-– Én, – mondta halkan, – némi büntudatot érzek a halála miatt.
-
-– Maga? – kérdezte Ágnes meglepetve. – Miért?
-
-– Mert bünösnek érzem magam abban is, hogy katonák halnak meg a
-harctéren. És abban is, hogy asszonyok sorvadásban pusztulnak el, mert
-halálig dolgozniok kell. És abban is, hogy gyerekek halnak meg, mert
-szegénységre születtek. Neki pedig – én – tegnap este – itt – azt
-mondtam…
-
-– Már régen kellett volna! – szólt közbe felcsattanó hangon Ágnes.
-
-Géza meglepetve nézett fel rá.
-
-– Igen, – mondta Ágnes kipirultan. – Már régen meg kellett volna
-mondania neki. Én azt értem, hogy valaki felelősnek érzi magát asszonyok
-és gyerekek haláláért. De azt nem értem, hogy türheti valaki hetekig egy
-ilyen ostoba öreg embernek az ostoba és kinzó szellemi zsarnokságát. És
-ezért lelkifurdalást érezni? Még ha világos volna, hogy a maga szavai
-söpörték ki az életből, még akkor se. Egy ilyen értéktelen életet!
-Egyért érezzen lelkifurdalást: hogy már rég nem mondta meg neki. Az első
-napon, amikor a türhetetlen ostobaságait elkezdte. Én akkor vártam már,
-hogy megmondja.
-
-Géza bólintott, mintha egy belső kérdésre felelne igennel.
-
-– Tudja-e, – szólt azután csendesen, – mit mondott nekem az imént
-Baranyay? Hogy tegnap éjjel végül is azzal a gondolattal foglalkozott,
-hogy engem tesz meg főörökösének.
-
-– Mit? – kérdezte Ágnes meglepetve.
-
-– Előbb teljesen ki akart tagadni, de azután azt mondta, azé legyen a
-vagyona, aki vérzett a hazáért. Zoltánra csak az alföldi birtokot akarta
-hagyni.
-
-Ágnes egészen előre hajolt. Az arca elsápadt. A szája nyitva volt, a
-szeme kerekre nyilt.
-
-– Akkor, – suttogta fehér ajakkal, – Zoltán ezt tegnap éjjel tudta.
-
-Megigézetten meredtek egymás szemébe. Mi az? Miért nem szól most egyikük
-se? Miért hangzottak ezek a szavak olyan rejtelmesen és olyan sulyosan?
-Mi bujkál itt közöttük, miféle kimondatlan szó, milyen kinos titok?
-Ágnes végre összerezzent, hátravetette magát a karosszékben és az arcára
-csapta a két kezét. Mozdulatlanul ült igy percekig és Géza töprengve
-bámulta két erős, szép, fehér kezét.
-
-Egyszerre lekapta az arca elől a két kezét és arcára erőltetett
-mosolygás ült. Az ajtón Zoltán jött be. Nyugodtan és elegánsan jött, de
-keskeny szája mögött keményen egymásba záródott két fehér fogsora.
-
-– Ti még csakugyan itt vagytok? – kérdezte könnyedén.
-
-– Itt, – mondta Ágnes.
-
-– Mit csináltok? – kérdezte Zoltán.
-
-– Beszélgetünk, – felelte Géza.
-
-Zoltán rájuk nézett. Előbb Ágnesre, azután Gézára. Géza visszanézett a
-szemébe és érezte, hogy ennek a jéghideg szürkeségü tekintetnek a
-tőrvillanásától kigyulladt a vére. Kipirul az arca és dac lütet fel a
-halántékába. Zoltán azonban elforditotta tőle a tekintetét. Ágneshez
-fordult.
-
-– Nem volt még elég? – kérdeze félig elharapott mosolygással. Feküdjék
-le kis Ágnes.
-
-– _Nem_, – felelte Ágnes halkan pattanó hangon.
-
-Felnézett Zoltánra és barna szemében dac és harag égett. Zoltán
-elsápadt.
-
-– Akkor… jó éjszakát, – mondta lassan.
-
-– Jó éjszakát, – szólt kurtán Ágnes.
-
-Zoltán lassan kiment, Ágnes nyugtalanul égő, figyelmes szemmel nézett
-utána, azután ujra hátravetette magát a karosszékében és az arcára tette
-a két kezét, Géza nem szólt. Sokáig ültek igy hallgatva, végre Ágnes
-megmozdult és lassan, fáradtan felállott. Zavaros, bágyadt szemmel
-ránézett Gézára.
-
-– Az én gyerekkorom, – mondta egyszerre csendes bánattal, – volt a
-legboldogtalanabb gyerekkor a világon.
-
-Gézának tele lett a szive jóindulattal.
-
-– Beszéljen róla, – mondta melegen.
-
-– Az apám genienek tartotta magát. Lehet, hogy igaza is volt. Gyülölte
-az egész világot: a tanártársait, az ujságokat, az egész országot, a
-járókelőket az utcán. Minden elégedetlenségéért az anyámnak kellett
-megszenvednie. Én imádtam az apámat; mert szép volt; mert éreztem benne
-a geniet. Gyülöltem, mert kinozta az anyámat. Lenéztem, mert nem tudott
-boldogulni. Megvetettem, mert szegény volt. Mit szenvedtem én a
-szegénységünktől!
-
-Odament a Géza közelébe és bizalmas fejhajlással közelebb hajolt hozzá.
-
-– Ölni? – mondta. – Tudja, hány embert öltem én meg gondolatban hat éves
-koromtól husz éves koromig?
-
-Legyintett. Halkan felnevetett. Azután elkomolyodott.
-
-– Molitor Árpádot is megöltem néhányszor. Az apám azt mondta, hogy tudni
-se akar rólunk. Akkor ezért itéltem halálra. Azután ezt elfelejtettem és
-arról ábrándoztam, hogy örökölnénk tőle. Akkor ezért öltem meg. És ha
-most ugy kivánta volna az érdekem, épen ugy megöltem volna, mint –.
-
-Elhallgatott. Megint farkasszemet néztek. Géza meg akart szólalni.
-Érezte, hogy most tennie kellene valamit. Felkiáltani. Megfogni az Ágnes
-kezét. Rákényszeriteni, rendkivüli okossággal odavinni, hogy monda ki
-azt, amit elhallgat. Folytassa a mondatát. Mint –? Mint ki?
-
-Ágnes kiegyenesedett és elfordult.
-
-– Menjünk aludni – szólt halkan.
-
-Indult az ajtó felé, és Géza tehetetlenül és engedelmesen ment utána.
-Lassan felmentek az első emeletre, onnan a másodikra. Ágnes itt röviden
-elbucsuzott tőle és bement a szobájába. Géza is bement a szobájába,
-lefeküdt, de nem tudott aludni. Ébren figyelt bele a sötétségbe és
-egyszerre meghallott valamit, amire eddig is tulajdonképen szomjas
-feszültséggel várt: halk lépéseket a lépcső szőnyegén, azután a villamos
-lámpa csavarának a csettenését. Felugrott az ágyából, halkan kinyitotta
-az ajtaját és kinézett a folyosóra. A folyosó sötét; és a sötétségben
-lábujjhegyen megy valaki a folyosó jobboldali vége felé. Most megáll.
-Ráteszi a kezét egy kilincsre. Az ajtó nem nyilik. Még egy kisérletet
-tesz, azután halkan rákoppant az ajtóra. Néhány suttogó szó hallatszik,
-megint csend van, még egy halk koppanás az ajtón, arra hosszu hallgatás,
-hosszu sötét csend, elbirhatatlan, mozdulatlan várakozás, végre a halk
-lépések jönnek visszafelé. A villamos lámpa csavara ujra csetten és a
-világosságban egy másodpercre látni még Zoltánt, amint eltorzult, fehér
-arccal indul le a lépcsőn.
-
-Géza visszafeküdt az ágyba. Mozdulatlanul meredt maga elé és kérdéseket
-adott fel a sötétségnek. Két óra hosszat feküdt igy, végre nem birta
-tovább. Beszélnie kell valakivel. Hangosan kell elmondania azokat a
-kérdéseket, amelyek kinozzák, akkor talán inkább tud felelni rájuk. Ha
-mást nem: felkölti Pétert és felhozza beszélgetni. Felöltözött és indult
-lefelé a lépcsőn. Az első emeleten megállt. Elnézett jobbra a Zoltán
-szobája felé. Itt teljes csend volt. Azután balra nézett: a folyosó
-elhagyottan és mintegy tágra nyilt szemmel állott itt is az éjszakai
-világitás mozdulatlanságában. Szobájában ott fekszik – ma éjjel utoljára
-még – a halott Molitor Árpád. Nem őt kell-e megkérdeznie? Őt, – lehunyt
-szemét – mozdulatlan arcát – a szobát, amelyben a halál utolérte? Géza
-lassan és vonakodva elindult a halottas szoba felé. Kétszer is vissza
-akart fordulni, de mindig ujra ellenállhatatlan erő szoritotta rá, hogy
-tovább menjen. Végre odaért az ajtóhoz. Az ajtó nyitva volt. Géza
-megállt a benyiló előtt és be akart, lépni. A benyilóban ekkor egy
-hosszu és fehér alak egyenesedett ki. Széken ült és most, hosszan
-kinyult. Fölmagasodott. A jobbjában meztelen kard volt. A baljában
-párbajpisztoly. Gézán a rémület dermedése futott át.
-
-– Ha! bünös! – huhogta az arcába egy károgó hang. – El innen,
-szentségtörő.
-
-Géza borzadva fordult meg és rémülten rohant vissza a folyosón, fel a
-lépcsőn, a szobájába. Levetette magát az ágyra és rászoritotta a kezét
-esztelenül dobogó szivére. Mi volt ez? Az öreg bolond Noszlopy kapitány
-éjszakai fehér toalettben, karddal és pisztolylyal őrt áll halott
-barátja holtteste mellett. Ettől a nevetséges maskarától meredt égnek az
-ő haja és lett őrjöngővé a szive verése? Sokáig kinlódott a sötétségben
-a szive verésével, a szégyenkezésével, a töprengő gondolataival, végre
-erős fejgörcse támadt és akkor nem tudott többé másra gondolni, csak
-erre az elviselhetetlen fájdalomra.
-
-
-
-
-III.
-
-Másnap délben Péter bejött a szobájába és fölfeszitéssel fölkelt és
-lassan öltözködött.
-
-– Hamarosan ebédidő van, százados ur – mondta. Nem tetszett eddig
-csengetni, hát nem költöttem a százados urat.
-
-– Jól tetted, Péter – mondta Géza. – Rettenetesen fáradt vagyok.
-
-Ájultan összetörtnek érezte magát. Kinos erőfeszitéssel felkelt és
-lassan öltözködött.
-
-– No, mi ujság, Péter? – kérdezte.
-
-A Péter széles, vörös arcán savanyu mosolygás jelent meg.
-
-– Az az ujság, százados ur, hogy alighanem megházasodom.
-
-– Ne mondd, Péter. Hát kivánsz házasodni?
-
-– Kivánni nem is nagyon kivánok. De a testvérem Erzsébetfalván van
-férjnél egy vasutasnál. És a testvérem összehozott egy lánynyal. Azért
-hitt tegnap ki. Mindenáron: hogy vegyem el.
-
-– Tetszik neked a lány?
-
-– Hát… nem épen nagyon.
-
-– Hát akkor miért vennéd el?
-
-– Hm, százados ur… negyvenezer koronát adna vele az anyja. Kofa az
-anyja.
-
-– És a lány menne hozzád?
-
-– Az menne.
-
-Géza elgondolkozva öltözködött és egyszerre ránézett Péterre.
-
-– De Péter, – mondta – hisz neked…
-
-A Péter savanyu mosolya keserüvé lett. Rángatózott a szája.
-
-– Hisz ez az épen százados ur – mondta lesütött szemmel. – Otthon ott
-van a Rézi a két gyerekivel.
-
-– A _te_ két gyerekeddel, Péter – mondta Géza elszomorodva.
-
-Péter lehajtotta elbusult, vörös fejét és lehunyt szemmel bólogatott.
-
-– Ez az, százados ur, ez az. Csak ne volna ennek negyvenezer koronája.
-De negyvenezer korona. Meg egy ház. Meg az anyjától is örököl még. Meg
-levélhordó is lennék mindjárt; fel is mentenének, mint
-segédszolgálatost. Meg a testvérem csak ugy sir, hogy el ne szalaszszam
-a szerencsémet.
-
-Géza elszomorodva hallgatta.
-
-– Hát… gondold meg jól Péter – mondotta halkan.
-
-Péter nem felelt. Géza azután lement az ebédlőbe. Amikor belépett,
-Noszlopy kapitány épen befejezett egy Zoltánhoz intézett
-figyelmeztetést:
-
-– Mert a drága életedet, – mondta, – nem szabad kockára tennünk és mert
-a hütlen rokon itt van a házban, ujra mondom neked, Zoltán: gondosan
-csukd be minden éjjel az ajtódat. Tegnap éjjel eljutott az ajtódig,
-szemébe mondom neki, ha akarod.
-
-Zoltán ránézett Gézára. Noszlopy kapitány elsápadt egy kissé.
-
-– Szemébe mondom neki, – ismételte bizonytalanabbul és kihivó tekintetet
-vetett Gézára.
-
-Géza odament hozzájuk.
-
-– Velem parancsolsz? – kérdezte szikrázó szemmel.
-
-– Én igenis… meg akarom mondani, – szólt hebegve Noszlopy kapitány, –
-hogy az éjjel kétszer jártál itt az első emeleten.
-
-– Kétszer?
-
-– Először éjféltájban; megálltál a nemes halott szobája előtt…
-
-– Ugy van. Engem izgat és nyugtalanit ez a haláleset, amint azt,
-őszintén megmondom mindenkinek, aki az érzelmeim iránt érdeklődik. Az
-éjjel nem hagyott aludni. Lejöttem és a halottat megakartam nézni. Meg
-akartam kérdezni… megnyugvást akartam tőle szerezni. No – és?
-
-– De hajnaltájban ujra lejöttél. A folyosó sötét volt. Nem tudom, ki
-oltotta el a lámpát, mert én elszunnyadtam. Elmentél a Zoltán szobájáig.
-Rátetted a kezedet a kilincsre; de az ajtó zárva volt; én is
-felébredtem, felorditottam. Erre visszarohantál a második emeletre.
-
-– Ezt vagy álmodtad, – mondta Géza nagyon lassan. – Vagy hazudod.
-
-Noszlopy kapitány felhördült. Zoltán közéjük lépett. Géza várt még
-néhány másodpercig, de Noszlopy kapitány csak magában hörgött és
-toporzékolt, erre megfordult és átsétált a szalonba. Noszlopy kapitány
-felfelé rázta az öklét, mint aki az eget hijja tanunak.
-
-– Ezért leszámolunk majd, – fogadta meg összeszoritott foggal. – De nem
-akkor, amikor a rokongyilkosnak kellemes, hanem amikor a sujtó igazság
-órája eljön.
-
-Géza átsétált a szalonba és ott találta Gyurit. Örült, hogy a lobogó
-ingerültségét levezetheti valami közömbös beszélgetéssel.
-
-– Szervusz Gyuri, – mondta, – már hazajöttél az iskolából?
-
-– Nem is voltam, – felelte Gyuri. – Családi haláleset: őszinte
-szivfájdalom: némi kárpótlás érte, – iskolai szünnap.
-
-Géza elmosolyodott. Gyuri azonban nem ügyelt rá. Nyomozott.
-
-– Adjatok, – szólalt meg hirtelen, – egy hegedüt. Csak ha a Beethoven
-Cis-moll szonátáját eljátszottam, akkor találom meg a hiányzó
-láncszemet.
-
-Ugy tett, mintha hegedüt venne a kezébe, töprengő arccal hegedült rajta,
-azután félretette a hegedüt, felvillant az arca és igy szólt:
-
-– Pont tizenkettőkor kialudt a fény.
-
-Géza mosolyogva nézte.
-
-– Miféle fény, Gyuri? – kérdezte derülten.
-
-– A fény az Árpád bácsi szobájában.
-
-– Hol?
-
-– Az Árpád bácsi szobájában.
-
-– Mikor?
-
-– Tegnapelőtt éjjel, amikor meghalt.
-
-Géza csodálkozva nézett rá.
-
-– Honnan tudod te azt, Gyuri? – kérdezte.
-
-– Láttam.
-
-– Láttad? Hogy láthattad te azt, hiszen akkor már aludtál.
-
-– Nem aludtam. Addig olvastam. Akkor feküdtem le. És mert éppen éjfél
-volt, kikémleltem a kertbe, hogy – nem jönnek-e…
-
-Elnevette magát. Mulatott rajta, hogy tegnapelőtt éjfélkor elalvás előtt
-még gyorsan egy kis detektivtörténetet játszott.
-
-– … hogy nem jönnek-e az aranysüveges kán perzsa bérgyilkosai.
-
-– És akkor láttad, hogy az Árpád bácsi szobájában…?
-
-– Pont éjfélkor kialudt a fény.
-
-– De hiszen a te szobád a második emeleten van.
-
-A Gyuri pattanásos arca felragyogott.
-
-– Én a szobámból, – mondta diadalmasan, – mindig meg tudom állapitani,
-ki mikor oltja el a lámpáját. Feltéve, – tette hozzá szomoruan, – hogy
-nem teszi be az ablaktáblákat.
-
-– Honnan tudod ezt, Gyuri?
-
-– A te szobád fénye ráesik a kerten tul lévő ház tüzfalára: pontosan
-oda, ahol a fehérre meszelt rész kezdődik. A Zoltán szobájából a fény a
-pavillon ablakaira esik. Az Árpád bácsi szobájából pedig jobbfelől a
-második hársfára.
-
-Ráncolt orral, összehuzott szemmel, pedáns genialitással folytatta:
-
-– Teljes sötétség volt a kertben, csak jobboldalról a második hársfa
-csupasz koronája villogott fehér fényben. Pont éjfélkor a fény kialudt.
-Az aranysüveges kán emberei akkor surrantak oda az ablak alá. A nyomukat
-még reggel is csalhatatlanul elárulta egy perzsa ruhakapocs…
-
-Géza szórakozott mosolygással hallgatta végig az egész vaslogikáju
-bizonyitást, amelyből világosan kiderült, hogy a példátlan genialitásu
-detektivnek sikerült az aranysüveges kánban a gyilkosság szerzőjét
-felfedeznie és ártalmatlanná is tennie. Nevetve dicsérte meg Gyurit.
-Gyuri is nagyon jól mulatott a maga genialitásán és mind a ketten
-elégedetten indultak ebédelni.
-
-Az ebédet halkan beszélgetve ette végig a társaság. Ágnes nem volt
-itthon; reggel elment a kórházba és telefonon megüzente, hogy nem jön
-haza ebédre. Az ebéd alatt kiderült, hogy Marianne nem akar többé
-iskolába járni és hogy a boldog Molitorné ehhez a tervhez félig-meddig
-már hozzájárult. A többiek ellenezték a tervet. Géza egyebek között azt
-mondta neki, hogy tizenkétezer korona alapjában véve nagyon kevés pénz.
-
-– Légy nyugodt, – felelte Marianne, – én majd szerzek többet is
-magamnak. A fontos az, hogy ennyi van. Hogy a nyomoruság veszedelmén tul
-van az ember.
-
-Géza meglepetve nézett rá és tovább akart vele beszélgetni, de Marianne
-most már megint hallgatag lett. Szép, kis száját megvetően összehuzta,
-elutasitóan felelgetett a kérdésekre és nem figyelt arra, amit körülötte
-beszéltek. Az ebédnek azután vége lett és Géza elment a Palota-szállóba.
-
-Ott találkozott Rappaporttal és elmondta neki mindazt, ami tegnap óta
-történt vele. Amikor a fejgörcséről beszélt, Rappaport megint hevesen
-könyörgött neki, hogy kezeltesse magát. Géza azonban boszankodott és
-hallani se akart a dologról. Azután Ágnesről beszélgettek.
-
-– Nem értem ezt a lányt – mondta Géza. – Ma már nem gyülölöm. De
-tisztaság nélkül való nőnek tartom.
-
-– Oh, – szólt Rappaport méltatlankodva, – tisztaság nélkül való?!
-
-– Ha a nővéredről volna szó, te is feladnád a te görbe erotikus
-teologiádat, amely akkor avat szentté egy nőt, amikor éjszaka fiatal
-urakat ereget be magához. Nem érhet férfit nagyobb csapás, mintha ilyen
-nőnek nagy szerepe jut az életében. – De én ezt a lányt nem értem.
-Tegnapelőtt éjjel nála volt Zoltán. Tegnap nem eresztette be. És egész
-este ellenségesen visszautasitotta. Csakugy szikrázott belőle a
-gyülölet. Miért? – És amit Zoltánról mondott! És azután ezt mondta:
-„épen ugy megölném, mint…“ Mint ki? Miért mondta ezt? Miért mondta épen
-nekem? Miért tartott ott engem? Mi történt közte és Zoltán között?
-
-– Kérdezd meg tőle.
-
-– Oh, hogy gondolsz ilyet.
-
-– Kérdezd meg tőle. Férfibabona, hogy ilyesmit nem lehet megkérdezni. A
-nők mind tul vannak rajta. Örülnek, ha beszélhetnek róla.
-
-Géza nem figyelt rá. Töprengve bámult maga elé és egyszerre megfogta a
-Rappaport kezét.
-
-– Te, – sugta neki nagyon halkan, – én mondok neked valamit: Molitor
-Árpádot Zoltán ölte meg.
-
-Körülnézett, azután elkényszeredetten mosolygott.
-
-– No, nem nevetsz ki? – kérdezte kicsit csüggedten. Ha nem nevetsz ki,
-akkor őrültnek kell tartanod. Csak őrült mondhat ilyet. Csak egy őrült
-láthat itt bent, belül az agyban ilyen kétségbeejtő világossággal egy
-_gondolatot_. Nekem semmi bizonyitékom nincs. Semmi. Semmi. De itt bent
-ugy világit ez a gondolat, mintha lángbetükkel volna az agyamba
-beleirva. Sugárzik. Süt. Éget.
-
-A homlokára szoritotta a kezét. Rappaport ijedten hajolt közelebb hozzá.
-Géza azonban már levette a kezét a homlokáról és intett, hogy nincs
-semmi baja.
-
-– Lehetséges – kérdezte halkan – bizonyitani azt, hogy valaki _nem_ ölt?
-Ha lehetséges és ha Zoltán ezt kétségbevonhatatlanul bizonyitani tudja…
-hát én akkor se hiszem el. Én le fogok élni egy életet azzal a
-bizonyossággal, hogy Molitor Zoltán megölte Molitor Árpádot. Mondd, nem
-szoktak őrültségek igy kezdődni? Hogy lehet csukott ajtón át ölni? Hogy
-lehet ugy ölni, hogy a halott egészségesebb szinü legyen, mint az élő
-volt? Egy bizonyos, az öregnek az ajtaját délelőtt be kellett törni. Mit
-csinált Zoltán, hogy a bezárt ajtó mögött reggel halott embert találjon?
-Rábeszélte előtte való este, hogy vegyen be valamit, amitől megerősödik
-és megfiatalodik? Az öreg folyton ilyen szereket szedett… Mi? Mit szólsz
-ehhez? Ez lehetséges, – nem? Vagy ráijesztett valahogy… éjjel… a bezárt
-ajtó mögött, ugy, hogy a rémülettől haljon meg? Mi lehetséges még? Törd
-a fejedet. Ördögi találékonyságra van szükséged, mert a pokollal állsz
-szemben. Nem tudod még, hogy ki Zoltán? – Maga a sátán.
-
-Rappaport felhuzott szemöldökkel hallgatta Gézát, azután rábeszélte
-arra, hogy utazzék el valahová: hegyek közé vagy a tenger mellé.
-
-– Te komolyan őrültnek tartasz engem, – mondta Géza.
-
-– Nem, – felelte Rappaport, – de az csak bizonyos, hogy nem vagy
-egészséges.
-
-Géza vállat vont.
-
-– Vagyok olyan egészséges, mint te.
-
-– _Én_ nem vagyok egészséges, – mondta Rappaport.
-
-– Mi bajod?
-
-Rappaport rosszkedvüen legyintett. Géza folytatta:
-
-– Igen, mindnyájan betegek vagyunk egy kicsit, akik évekig odakint
-voltunk. De ez nem ok rá, hogy pihenésnek adjuk magunkat. És különösen
-nem ok rá, hogy… Nem ok rá, hogy… az áldozat halálával elintézettnek
-tekintsünk egy gyilkosságot.
-
-Rappaport felhuzta a szemöldökét és szkeptikus fejmozdulatot tett, Géza
-azonban egyre zakatolóbb és lázasabb türelmetlenséggel tépegette ezt a
-gondolatot. Mi történhetett? Mi történt? Órák hosszat marcangolta magát
-válaszért, orvosi kérdéseket adott fel türelmes barátjának, végre
-felállott és karonfogta Rappaportot.
-
-– Most gyere, – mondotta türelmetlenül – és nézd meg. Azt akarom, hogy
-nézd meg. Te orvos vagy és meg kell rajta látnod, mibe halt bele.
-
-Rappaport szeliden ellenkezett, végül ezuttal is engedett Gézának.
-Elindultak a Molitor-palota felé. Amikor a házhoz közeledtek, a Géza
-lázas felindultsága halkabbá lett és lassanként csüggedt hallgatás lett
-belőle. A ház előtt Ágnessel találkoztak. Géza köszönt neki és tovább
-akart menni, be a házba. Ágnes azonban megállott és kezet nyujtott neki.
-Géza ekkor bemutatta Rappaportot. Ágnes nagyon kedves volt Rappaporthoz,
-Rappaport tartózkodó, lányos mosolygással beszélgetett vele. Ágnes
-odafordult Gézához:
-
-– Fel akarnak menni? – kérdezte.
-
-Géza ugy érezte, hogy lehetetlen kerülgetnie azt, ami a lelkét
-foglalkoztatja.
-
-– Azért jöttünk, – mondta komor őszinteséggel, hogy az öreg ur
-holttestét megnézzük. Én azt remélem, hogy ha ő… ha egy jó orvos
-megnézi, akkor… akkor meg tudja állapitani a halál okát.
-
-Ágnes elkomolyodva bólintott.
-
-– Hát nézzük meg, – mondta. – Hiszen én is orvos vagyok.
-
-Bementek a kapun és átmentek az alsó folyosón a kert felé nyiló
-csarnokba, amely rendesen zárva volt és amelyben most ott állott már a
-ravatal. A csarnokban még dolgozott a temetkezési vállalat egy-két
-embere, de a csarnok már be volt vonva feketével és a ravatal körül
-égtek a gyertyák. A ravatalon ott feküdt Molitor Árpád. Géza elfogódva
-állott meg a ravatal előtt és halk szorongással nézett fel a halottra.
-Valóban meghalt? Még mindig olyan, mintha aludnék. Felrázta magát ebből
-az elfogultságból, hogy Rappaportot nézze. Rappaport figyelmes,
-udvariasan kegyeletes arccal állott meg előbb a ravatal egyik oldalán,
-azután lábujjhegyen átkerült a másik oldalra. Figyelmesen és udvariasan
-vizsgálta a halottat, mintha megszólitásra várna tőle. Ágnes
-mozdulatlanul várt, a tekintete azonban ugy tetszett, lassan gunyossá
-válik. Rappaport lábujjhegyen visszajött. Géza izgatottan szólni akart
-hozzá, de Ágnes megelőzte.
-
-– No, mit talál? – kérdezte halkan, egy kis felsőbbséggel.
-
-Rappaport udvariasan oldalra hajtotta a fejét.
-
-– Hm, – mondotta elnyujtva és nagyon halkan, – legfeljebb a hulla szine
-volna szembeötlő.
-
-Ágnes hátrakapta a fejét, egy másodpercig összehuzott szemmel nézett
-Rappaportra, azután bólintott és halkan, elismerően igy szólt:
-
-– Igen, az arc üdesége határozottan feltünő. Például az ajkak egyenesen
-pirosabbak, mint életében voltak.
-
-Most Rappaport nézett rá meglepetve, azután ránézett a halottra, azután
-tartózkodva, lesütött szemmel mondta:
-
-– Itt nyoma sincs a rendes szürkészöld szinnek. És nagyon tanulságos
-lenne a háton és a nyakon a hullafoltokat megnézni.
-
-– Esetleg azok is vörösek lennének, – mondta komolyan Ágnes.
-
-– Tanulságos lenne a vérvizsgálat, – szólt halkan Rappaport.
-
-– Luggal, – mondta Ágnes. A vér nem lenne a lugtól piszkos-szürke, hanem
-
-– … szép cseresznyepiros szinü.
-
-Ágnes komolyan bólintott, azután megfordult és elindult kifelé. Géza
-reszkető türelmetlenséggel hallgatta a beszélgetésüket. Most megfogta a
-Rappaport karját és vitte kifelé. Mikor kiértek, Ágnes megállott.
-
-– Mi volt az? – kérdezte Géza. – Mit beszéltek?
-
-Ágnes nem felelt neki. Kezet nyujtott Rappaportnak.
-
-– Én most felmegyek, – mondta. – Nagyon örülök, hogy megismerkedtünk.
-Jöjjön el hozzánk egyszer. Hamarosan. Igen? Viszontlátásra.
-
-Bucsut intett Gézának és elindult.
-
-– Miről beszéltetek? – kérdezte Géza.
-
-– Mennénk be, – felelte Rappaport, – valahová… a szobádba.
-
-Géza felvitte a szobájába.
-
-– Hát kérlek, – mondta itt Rappaport lesütött szemmel, – a hulla akkor
-szokta az ilyenféle eltérést mutatni a rendes szürkészöld és szederjes
-szinektől, ha a vér szaturálódott valami idegen anyaggal. Ilyen
-esetekben nem jogtalan az a feltevés – de mindenekelőtt vérvizsgálatra
-lenne szükség – hogy a halál mérgezés és pedig gázmérgezés következtében
-állott be.
-
-Géza felorditott. Halálsápadt arccal, őrjöngő szemmel rohant az ajtó
-felé, az ajtónál tántorogva megállott, azután lassan megfordult és
-lihegve visszavánszorgott a szobába.
-
-– Megálljunk csak, – nyögte keserü dühhel. – Még nincs itt az ideje,
-hogy a gyilkos torkának menjek. Oh, hohó, itt vigyázni kell; királyi
-gazemberrel állunk itt szemben, aki gondoskodott róla, hogy ha mégis
-vádat találnak emelni, ne ő legyen a vádlott, hanem _én_, A sátánnal
-birkózunk itt öregem, legyünk okosak, mint a pokol.
-
-Megrázta magát, felállott, sétált a szobában egy ideig, azután kisimult
-és megnyugodott arccal, higgadtan és csendesen mondta:
-
-– Most meg fogjuk állapitani, miképen történt a gyilkosság. Egyelőre a
-következő adataim vannak. Én tizenegy óra után jöttem haza; a bolond
-öreg Noszlopy állitása szerint tizenegy óra husz perckor jöttem fel a
-lépcsőn. Ezt az állitást megbizható adatként elfogadhatjuk. Elszittam
-egy szivart, – ideges, gyors szivarozó vagyok; ez tarthatott huszonöt
-percig. Lefeküdtem, olvastam, készültem elaludni, mindez igénybe
-vehetett tizenöt percet. Ekkor, körülbelül éjféltájban, feljött ide, a
-második emeletre Zoltán. Végigment tehát az első emeleten, ahol kijött a
-szobájából, tizenkét órakor. De _pont éjfélkor kialudt a fény_.
-
-Ránézett Rappaportra, Rappaport feszült figyelemmel hallgatta.
-
-– Ez, – mondta Géza, – tökéletesen megbizható adat. Pont éjfélkor
-kialudt a fény. Milyen fény aludt ki? A gázlámpa fénye a Molitor Árpád
-szobájában. Az első emeleten senki másnál nem égett már lámpa. Noszlopy
-kapitány lefeküdt és szokása szerint rögtön elaludt, ezuttal különösen
-elégedett lélekkel azért, mert barátját az én készülő merényletemmel
-szemben megvédte. Zoltán pedig… Zoltán pedig kint volt a folyosón. Mi
-történt Molitor Árpád szobájában? Az öreg tiz óra után lefeküdt, hogy uj
-végrendeletéről őseivel tanácskozzék. Az ajtaját gondosan becsukta, mert
-mindig zárt ajtók mögött aludt és mindig teljes világosságban. Félt az
-éjszakától, amelyet pedig többnyire egészségesen átaludt. Azt szokta
-mondani, azért ég egész éjjel a szobájában a lámpa, mert nem alszik. Ez
-nem volt igaz. Tiz óra tájban el szokott aludni és nyolc óra tájban
-frissen fel szokott kelni. Tizenegy óra után tehát mélyen aludt, bár az
-ernyőslámpa előbb teljes fénynyel megvilágitotta a szobát, majd pont
-éjfélkor kialudt.
-
-Géza elhallgatott nehány másodpercre és kérdően ránézett Rappaportra.
-Rappaport bólintott. Eddig minden rendben van. Géza is bólintott, azután
-még nyugodtabban, egészen hideg tárgyaló hangon folytatta:
-
-– Itt felvetődik egy kérdés, amelyre, ha lehet, felelni kell. Miért
-égett tegnapelőtt éjjel gázlámpa Molitor Árpád szobájában; helyesebben:
-mi vagy ki rontotta el a villamos világitást? Estefelé a villamos
-világitás még rendben volt. Tiz óra tájban elromlott. A szerelők azt
-mondták, egyszerü rövid zárlat volt az egész. Ha tegnapelőtt este tiz
-óra tájban például rám nézve állott volna elő olyan helyzet, hogy ebben
-a helyzetben szükségem van a villamos világitás elrontására, mit tettem
-volna? Egy másodpercre feljöttem volna a hallból ide a második emeletre,
-ahol akkor senki sincs, fogtam volna egy vasdarabot…
-
-Körülnézett a szobában. Az éjjeli szekrényéről levett egy zsebkést,
-kinyitotta és odament vele egy villamos kontaktushoz.
-
-– Két sarkot egyszerüen összekötöttem volna…
-
-A zsebkés vasrészébe lila szikrázás suhant át, hangos sercenés és
-sustorgás hallatszott, és a villamos lámpa kialudt. Az ablakon az utca
-bágyadt fénye szürődött be. Géza visszaült a helyére.
-
-– És meg lett volna a rövid zárlat. Ezt tehettem volna, ha például
-kilenc óra tájban arról értesültem volna, hogy egy végrendelet a káromra
-készül megváltozni. De ez a feltevés nem is szükséges a bizonyitáshoz.
-Én ragaszkodom hozzá, mert én látom… én itt, magam előtt látom az
-egészet… mert előttem a gyilkosnak nincs többé titka. – De mondhatjuk
-azt is, hogy a villamosvilágitás valami más ok következtében egyszerüen
-elromlott és a gyilkos csak ezt a véletlent használta fel. Mondhatjuk
-azt is, hogy ez a véletlen sugalta neki a gondolatot. Maradjunk tehát e
-mellett. A véletlen sugalta neki a gondolatot. Pont éjfélkor kijött a
-folyosóra és indult felfelé a második emeletre. A folyosó közepén égő
-gázlámpát eloltotta. Sötétségre volt szüksége. Tudta, hogy eloltja majd
-a villamos lámpát a második emeleten is. Tehát eloltotta. Sötétség lett.
-Indulhatna tovább. Az első emeleten azonban a lépcső kanyarodásától
-éppen balra ott van a gázóra egy kis függöny mögött, mely épen olyan
-vörös, mint a folyosó szőnyege. Vagy mint a vér. Ha ennek a gázórának a
-nagy csavarját egyszer elforditja az ember, egészen jobbra, akkor
-valamennyi lámpaláng, amely az emeleten még ég, kialszik, mert hiszen a
-közös vezetéket elzárták. Hát kialszik. Az ember néhány másodpercig vár
-a gázóra mellett. Ha valamelyik szobában mozgást hall, esetleg
-csengetést, vagy haragos lármát, akkor módjában van visszavonulni a
-szobájába és aludni. Sok minden egyéb lehetősége is van, ha épen lármát
-hall. De ha teljes csend van, akkor az egy égő lámpa kialvását senki se
-vette észre és akkor megint vissza lehet a kulcsot forditani egészen
-balra, hogy a vezeték ismét bőven öntse a gázt néhány óra hosszat. Az
-ember ekkor elmegy szerelmi találkozóra és hajnaltájban, amikor hazatér,
-három-négy órakor, ismét csavar egyet a gázóra csapján. Elzárja. Ha
-három-négy óra hosszat ömlött belőle a gáz, akkor megtette a
-kötelességét. Gyilkos módon megtöltött egy szobát. Most adjunk neki
-módot az elillanásra délelőtt tizenegyig, amikor majd be kell törni az
-ajtót. Amikor az ajtót betörjük, mindenkit kiparancsolnak a szobából. A
-rossz szagra ráfogjuk, hogy kozmetikai szerektől ered. A halott amugy is
-egész éjszakára nyitva tartatja a szomszéd szoba felső ablakát, mert az
-hiszi, hogy a friss levegőtől az ember fiatal marad. A szellőztető
-készüléket mindenesetre rögtön meginditjuk. Amire az orvos jön, már
-legfölebb szivszélütést állapithat meg. Ha azonban vagy az orvos, vagy
-más gyanakodni találna, ki az akkor, aki itt gyanus lehet? Nem más, csak
-az, aki a halottat pár órával előbb kiirtással fenyegette, aki a
-kitagadástól tartott és aki ellen tanu is van: bizonyitván, hogy éjjel
-őt látta a gázóra közelében.
-
-Géza felállott, odalépett Rappaporthoz és rátette a kezét a vállára.
-
-– No öreg Rapp, mit szólsz ehhez?
-
-Rappaport sápadtan ült a homályban, nehezen kereste a szavakat; ekkor
-azonban felnyilt az ajtó és Czáránné nézett be.
-
-– A világosság miatt tetszett csengetni? – kérdezte. – Már ég a gáz. A
-villamosság az egész balszárnyon elromlott.
-
-Géza odament a gázlámpához, meggyujtotta, azután visszafordult Czáránné
-felé.
-
-– Jőjjön csak Czáránné – mondotta – mi van ezekkel a lámpákkal? Mit
-romlanak el ezek most folyton?
-
-Czáránné bejött a szobába és köszönt Rappaportnak.
-
-– Tetszik tudni, – mondotta – ez is bizonyosan olyan. Háborus munka.
-Azelőtt évszámra nem volt bajunk vele. Most meg három nap alatt
-másodszor ég ki. Tegnapelőtt az első emeleten.
-
-– Szerencse, – mondotta Géza – hogy be van a gáz vezetve. Sok gázt
-használunk el?
-
-– Dehogy – felelte Czáránné. – Lent a konyhában, igen; de itt az
-emeleten félévszámra semmit. Csak ha néha el van romolva a villamos
-világitás.
-
-– Mikor fizették az utolsó gázszámlát?
-
-– Meg van annak féléve is. Azóta se itt, a másodikon, se az elsőn meg se
-volt gyujtva egy se.
-
-– No jól van, Czáránné. Mi ujság magánál?
-
-Czáránné rémült tekintetet vetett Rappaportra, a szája vonaglani
-kezdett, azután elfehéredő arccal sugta:
-
-– Levelet kaptam az uramtól. Két-három nap mulva itthon lesz.
-
-– No, Czáránné, hiszen akkor…
-
-Az asszony egész teste reszketett. Rémület és zokogás rázta. Géza szólni
-akart hozzá, de az asszony hirtelen megfordult és kirohant. Géza
-elgondolkozva nézett utána, azután igy szólt:
-
-– Ezt majd holnap. – Most… most szedjük még össze azokat az adatokat,
-amelyek összeszedhetők. Mit gondolsz, mennyi gáz árad ki egy ilyen lámpa
-csövéből óránkint?
-
-Rappaport vállat vont.
-
-– Azt könnyü kiszámitani, – mondta.
-
-– Hát számitsd ki.
-
-Rappaport megnézte a cső vastagságát, ceruzát vett elő, számitgatott és
-végül igy szólt:
-
-– Egy óra alatt kiömlik egy ilyen csövön száz-százhusz-száznegyven
-köbdeciméter világitógáz.
-
-– Mondjuk százhusz – szólt Géza. – E szerint három-négy óra alatt
-három-négyszáz köbdeciméter. Most gyere velem.
-
-Kivitte a folyosóra. A gázóra előtt megállott, félrehajtotta a függönyt
-és lehajolt a fogyasztásmérő készülékhez.
-
-– Nézd meg – mondta – ez ugyszólván a nullán áll. Félév óta most ég itt
-először gáz. Az első emeletinek e szerint egy félköbmétert kell
-mutatnia.
-
-Lement az első emeletre. Rappaport dobogó szivvel ment vele.
-Kényelmetlenül érezte magát, kinos volt számára az a gondolat, hogy
-valaki rajtakaphatja őket ezen a vizsgálódáson. Géza azonban lehajolt a
-gázórához, kiegyenesedett és nyugodtan mondta:
-
-– Nézd meg; majdnem egy fél köbméter. Épen elég arra, hogy eltegyen az
-utból valakit.
-
-A második emeletről Ágnes jött lefelé. Megállott a lépcsőnél és felemelt
-fejjel, csendesen kérdezte:
-
-– Mit csinálnak maguk itt?
-
-– Azt vizsgáljuk, – felelte Géza fanyar komolysággal, – mennyi gáz
-fogyott itt el tegnapelőtt óta.
-
-– Ah, ez érdekes.
-
-Megfordult és lassan ment lefelé a lépcsőn. A földszinten befordult a
-hallba és visszanézett Rappaportra:
-
-– Nem ül le egy kicsit beszélgetni?
-
-Rappaport leült. Géza elkomorodva járkált ide-oda és egyre sötétebb
-dermedtséggel sülyedt magába. Ágnes elfogulatlan derüvel intézett néhány
-kérdést Rappaporthoz – a fronton való élményeiről, az orvosi terveiről –
-és nemsokára barátságosan bizsergő beszélgetésbe merültek. Hét óra
-tájban Zoltán átment a hallon. Ágnes ekkor meghitta Rappaportot
-vacsorára. Rappaport elfogadta a meghivást. Később lejöttek a család
-többi tagjai is és Zoltán is visszajött a hallba. Ágnes felállott.
-
-– Mi mondta nyugodtan, – most fel fogunk menni. Vendégem van vacsorára.
-
-Zoltán ekkor odalépett hozzájuk:
-
-– Miért akar megfosztani bennünket attól az örömtől – mondta
-szeretetreméltóan – hogy a maga vendége a mi vendégünk is legyen?
-
-Ágnes egy könnyü fejhajtással válaszolt. Zoltán bemutatkozott
-Rappaportnak és megkérte, hogy tisztelje meg őket; szerezze meg azt az
-örömet, hogy –. Rappaport félrehajtott fejjel állott, megköszönte a
-meghivást és könnyedén elpirult, zavart, lányos arccal viselte el, hogy
-megismertessék a család többi tagjával, köztük Noszlopy kapitánnyal is.
-A vacsoránál Rappaport előbb megigézetten bámulta Zoltánt, azután
-megrettent attól a gondolattól, hogy Zoltánnak feltünik az a csodálkozó
-bámulás és Marianne-nal kezdett beszélgetni, aki mellette ült. Marianne
-hallgatag és dacos volt, minthogy azonban Rappaport ugy beszélt vele,
-mint egy királynővel – mert minden nővel igy beszélt, a tiz éves
-lányokkal is és az utcai lányokkal is – hamarosan felmelegedett és
-nemsokára lázas, halk beszélgetésbe fogott Rappaporttal. Kozmetikai
-szerekről, toalettekről és ékszerekről volt szó, végül egy
-jelentéktelen, de ragyogóan öltözködő kis szinésznőről, akit Rappaport
-személyesen ismert. A többiek halkan és tartózkodóan beszélgettek a
-háboruról és háborus dolgokról. Géza néha felrázta magát és szólt
-egy-egy szót, de azután megint sötét, szinte magánkivül való töprengésbe
-merült. Vacsora után lementek a hallba. Tiz óra után Gyurinak és
-Mariannenak le kellett feküdnie; Marianne szivszakadva bucsuzott
-Rappaporttól és könyörgött neki, hogy máskor is jöjjön el, itt eddig
-mindenki olyan unalmas volt, most végre akadt egy érdekes ember, akivel
-ő nagyszerüen, _nagyszerüen_ mulatott. Rappaport tartózkodóan
-mosolygott.
-
-Azután ő is menni készült. Géza hallgatott, de Ágnes tartóztatta.
-
-– Maradjon még, – mondta neki barátságosan. Nem szereti az éjszakai
-beszélgetéseket? Mi tegnap is órák hosszat beszélgettünk Gézával. És én
-ma is mindjárt friss fekete kávét főzök.
-
-– Ugy? – kérdezte Zoltán udvariasan, – ma is hosszu virasztás lesz.
-
-– Igen – mondta Ágnes, – nincs kedvem lefeküdni.
-
-Szembe fordult Zoltánnal.
-
-– És a második emeleten – folytatta nyugodtan, – elromlott a villamos
-világitás. És én gyülölöm a gázvilágitást. És félek tőle.
-
-Rappaport elsáppadt. Géza égő szemmel meredt Zoltánra. Zoltán csendesen
-fujta a szivarja füstjét és nyugodtan bólintott és derülten nézett bele
-az Ágnes szemébe.
-
-– Igaza van, – mondta nyugodtan. – Én is gyülölöm. Tegnapelőtt itt az
-első emeleten is elromlott a villamos világitás. Ez mind a háborus anyag
-silányságától van.
-
-Megállott egy másodpercre, azután közömbösen huzta fel a szemöldökét.
-
-– De félni a gázvilágitástól a végén csak annak van oka, aki nem tud
-vigyázni.
-
-Nyugodtan szivta tovább a szivarját. Ágnes tehetetlenül és ijedten
-nézett rá. Rappaport zavartan vizsgálta, Géza fuldokló, mély
-lélegzeteket vett, Zoltán csendesen beszélt tovább a háborus kopásról.
-
-– Ez a ház is vigasztalanul megkopott a háboru alatt – kivül-belül
-csorbul, kopik és repedezik. Az öreg ur erkölcstelenségnek tartotta
-ilyesmire pénzt költeni a háboru alatt. Most pedig, a negyedik évben már
-az anyagok is hiányzanak a rendbehozatalhoz. És ha megvolnának, attól
-kellene tartani, hogy kisebbrendü lázadást okoz, ha az emberek látják,
-hogy ilyesmire van pénz.
-
-A beszélgetés lassan folyt tovább. Rappaport végre felállott és indult
-haza. Géza kikisérte. Mire visszajött, a hallban már csak Ágnes és
-Zoltán volt. Ágnes állott; nekitámaszkodott egy asztalnak, mint aki
-védekezik egy támadás ellen; előtte állott Zoltán és előrehajló, karcsu
-testtel, feléje hajló fejjel halkan beszélt neki.
-
-Géza habozva állott meg. Ágnes hozzáfordult és levegő után kapkodva,
-kihivó nyugalommal mondta:
-
-– Jőjjön Géza. – Üljön le. – Akar egy csésze feketekávét?
-
-Zoltán lassan visszafordult. Az arca teljesen nyugodt volt. Csak hosszu
-pillái ereszkedtek rá egy kissé mélyebben a szemére és szürke szemében
-égett halálos tüz. Géza megállott előtte, a homloka lüktetni kezdett és
-az egész teste eltelt a mérkőzés és a leszámolás forró gőgjével. Három
-másodpercig farkasszemet néztek, azután Zoltán nyugodtan mondta:
-
-– Akkor hát… ha ti még virasztotok, jó éjszakát.
-
-Megfordult és könnyü lépésekkel nyugodtan kiment. Géza felindultan
-bámult utána. Ágnes fáradtan beleült egy karosszékbe és töprengve nézett
-maga elé. Hosszu csend volt. Azután Géza is leült. Ágnes ekkor
-feltekintett és most sokáig, hallgatva néztek egymás szemébe. Az Ágnes
-aranybarna szemében egy tiszta akarat lobogott; azután könnyü
-zavarodottság támadt benne. Őszinte, szép száját kissé fájdalmasan
-elhuzta; bólintott, mintha egy kimondatlan kérdésre felelne és igy
-szólt:
-
-– Előbb majd én mondok el mindent. Nehezemre esik. Két nap óta
-fájdalmasan érzem, hogy mégis nő vagyok és hogy bizonyos lelki dolgokban
-alapvető különbségek vannak férfi és nő között. Öt éves korom óta
-nevelem rá magamat, hogy elfogulatlanul álljak szemben némely dolgokkal
-és felsőbbségesen beszéljek róluk, és tegnapelőtt óta…
-
-Elpirult. Elforditotta a fejét. Azután megrázta magát, összeszoritotta a
-száját és száraz hangon folytatta:
-
-– Tegnapelőtt este, amikor maga itt elmondta végre azt, amit én hetek
-óta vártam már, akkor nekem nagyon jó kedvem támadt. Az az érzésem volt,
-hogy csak nagyon kell akarnom valamit és teljesedik, amit akarok.
-Zoltánnal később egyedül maradtam. Arról beszélgettünk, hogy a magunk
-fajtáju embernek joga van rá, hogy értéktelen öregeket és alacsonyrendü
-gyöngéket eltoljon az utjából. Most, utólag, ha visszanézek… azt kell
-mondanom… valami furcsa lelki részegség volt ez…
-
-Megint megzavarodott, elpirult, elforditotta a fejét egy másodpercre,
-azután elszántan folytatta:
-
-– Én egész életemben arra készültem… orvos csak azért lettem… hogy ha
-elérkezettnek látom rá az időt, akkor nyugodtan, tiszta fejjel,
-részegség nélkül válasszam meg azt a percet és azt a férfit, akinek…
-átadom magamat… És tegnapelőtt éjjel ugy éreztem… és azt gondoltam, hogy
-Zoltán az.
-
-Elsápadt. A vonásai megmerevedtek, a szeme elbágyadt.
-
-– Utólag – mondta nagy erőfeszitéssel – megállapitottam, hogy
-rettenetesen tévedtem. Mindenben tévedtem. De ez nem tartozik ide. Ide
-az tartozik, hogy: beleegyeztem abba, hogy Zoltán tizenkét óra tájban
-feljőjjön hozzám; Zoltán feljött; ő is… ugyszólván mámoros volt; és
-később… amikor azt hitte, hogy én… ugyszólván az ő szerelmi
-rabszolgaságába kerültem… akkor gőgösen, részegen, felsőbbségesen azt
-mondta…
-
-Megtörölte verejtékező, sápadt homlokát. Elborult, fájdalmas arccal,
-mintha visszahallgatózott volna a tegnapelőtti éjszakába, iszonyodva
-suttogta:
-
-– A fülembe suttogta, hogy ma milyen szép napja van. Három évig várt
-reám és ma a karjában tart. Ölni és szeretni: ezért szép az élet. Engem
-elvett magának és valakit kiküldött az életből. Hogyan küldte ki?
-Sokféle módja van annak. A gázórán kettőt fordit például az ember. Első
-találkozóra megy ahhoz a lányhoz, a kit életében legforróbban kivánt és
-akire három évet kellett várnia és utközben jókedvüen legyint valakinek,
-hogy menjen ki az életből. Igy jó szeretni. Királynak érzi magát az
-ember. Istennek.
-
-Ágnes elhallgatott Néhány hosszu lélegzetet vett, aztán kiegyenesedett.
-
-– Eddig van, – mondta.
-
-Várt egy kicsit. Szótlanul nézett Gézára.
-
-– Most beszéljen maga, – mondta csendesen.
-
-Géza eddig visszafojtott lélegzettel hallgatott. Most szorongva nézte
-Ágnes megnyugodott arcát és nagy erőfeszitéssel kereste a lelkében, mit
-mondjon neki. Végre megszólalt. Érezte, hogy egészen mást mond, mint
-amit akart.
-
-– Én láttam, – mondta halkan, – Zoltánt, amint… magához ment.
-
-Ágnes felkiáltott:
-
-– Látta?
-
-– Láttam, – mondta Géza fájdalmas révületben. – És az volt az érzésem…
-hogy oda kellene mennem… betörni az ajtót… a nyakánál fogva kihurcolni…
-
-Szégyenkezve és dadogva beszélt. Ágnes azonban egyszerre felsikoltott,
-tikkadtan és kínlódva keresett szavakat, gyötrődve nyujtotta előre erős,
-fehér ujjait, azután rátette a kezét az arcára és a két keze mögül
-lihegve mondta:
-
-– Hát akkor… hiszen akkor… maga akkor…
-
-Elhallgatott. Levette a kezét az arcáról és sápadt, fagyott arccal
-mondta:
-
-– Ne erről beszéljünk. Nem erről kell beszélnünk. Azt mondja meg, mit
-akar most tenni.
-
-Géza megértette. Világos bágyadtsággal látta az egész helyzetet és
-csüggedt engedelmességgel kezdett beszélni:
-
-– Amikor megértettem, hogy mi történt… mert maga rávezette Rappaportot
-arra, hogy a halál igazi okát megjelölje…
-
-Ránézett Ágnesre. Ágnes mozdulatlanul ült és várt.
-
-– … akkor az volt az első érzésem, hogy most oda kell rohannom és le
-kell számolnom a gyilkossal. Akkor megállitott az, hogy tökéletes és
-végleges bizonyitékok még nem voltak a kezemben. Most a kezemben vannak.
-Egész este éreztem, hogy magától megkapom őket, épen ugy, mint ahogy a
-Rappaport első szava után teljes világossággal láttam… _láttam_, hogyan
-történt az egész. És most órák óta azon gondolkoztam: mi a teendő, ha a
-végső bizonyitékot is megkapom. Holnap meggátolni a temetést?
-Megvizsgáltatni a holttestet? Vádat emelni Zoltán ellen? Tegyük fel,
-hogy ez megtörténik. Akkor mindent összeszámitva, mégis csak egyetlen
-olyan bizonyiték van, amelyet idegen ember is számbavehet: a maga
-vallomása. Nem is vetem fel azt a kérdést, milyen rettentően kínos lenne
-ez magának. Ha szükségesnek itélnők, el kellene viselnie. De
-használna-e? Mennyi hitele lenne? Mi mindent lehetne ellene vetni! És
-abban a percben, amelyben kiderülne, hogy a halottkém elfogult,
-könnyelmü s ügyetlen szamár volt, – nem szép, természetes halál
-köszöntött be egy öreg emberhez, – nem is egyszerü katasztrófa történt,
-hanem gyilkosság történt, abban a percben vádat emelnének más valaki
-ellen: én ellenem. Az őrjöngő öreg Noszlopy már azzal is megvádol, hogy
-Zoltán életére törtem. Ebben az őrültségben szép rendszer van.
-Kiderülne, hogy Noszlopy engem már régen szemmel tart, tegnapelőtt éjjel
-is majdnem tetten ért. Kiderülne, hogy én valóban kiirtással fenyegettem
-meg áldozatomat. Egy szóval: ha általában gyilkosságról lenne szó és nem
-egyszerü katasztrófáról, akkor nem Zoltán lenne az igazi vádlott, hanem
-én, aki előbb az öreget tettem el láb alól, azután az örökösét akarom
-láb alól eltenni. Ezt is el lehetne viselni. Bele kellene menni ebbe a
-harcba, ha a sikernek a legkisebb reménye is megvolna. De alapos
-megfontolás után azt kell mondanom, hogy a sikernek a legkisebb reménye
-sincs meg.
-
-Ágnes komolyan bólintott:
-
-– Nincs.
-
-– Marad tehát az, – folytatta Géza, – hogy a halottat engedjük eltemetni
-és mi élők tegyük meg a kötelességünket.
-
-Ágnes mereven intett igent. Géza lassan lehajtotta a fejét.
-
-– A gyilkost – mondta halkan – halálra itélni, az itéletet rajta
-végrehajtani, jöjjön utána, aminek jönnie kell. – De mi vagyok én, hogy
-én halálos itéleteket hozzak és halálos itéleteket végrehajtsak? Olyan
-feddhetetlen az én lelkem és vértől olyan tiszta az én kezem, hogy én
-nyugalmas lélekkel halálos itéletet hozhatok? Az én számomra a más
-emberek felett napról-napra itélő és utána nyugodtan élő biró is olyan
-emberi csoda, amely örökre megfoghatatlan marad nekem. Gyilkosság
-történt. Igen. De ha én itélkezném és az itéletet végrehajtanám, –
-végrehajtanám, akármi jön utána, – akkor… akkor az volna, hogy
-egyszerüen még egy gyilkosság történt. Embernek nincs ember felett
-itélni joga. – És hátha az én megrendülésemnek és felháborodásomnak az
-igazi forrása csak az az érzés, hogy egy nagy vagyontól elütöttek? Nem
-egy tiszta erkölcsi harag lázadt fel bennem, hanem tisztátlan kapzsiság.
-És amikor most annyi fiatal és szép élet ér korai és szörnyü véget a
-világon, szabad-e akkor épen ennek az egy életnek az elmulása miatt
-olyan megtorló munkába fogni, amely majd lehetetlenné teszi azt, hogy
-valamikor talán a többiekért áldozza fel az ember magát? És hátha azt
-kellene tenni és nem mást, hogy odalépünk a gyilkos elé és azt mondjuk
-neki: tudjuk, hogy bünös vagy, mi nem itélkezünk feletted, de te értsd
-meg a tulajdon lelked kinja által, hogy…
-
-Ágnes maró és keserü megvetéssel, nagyon halkan felnevetett. Eddig
-mozdulatlan arccal hallgatott, most halk felnevetése után a gyötrődő
-lenézés két mély ránca huzódott lefelé a szája két oldalán. Géza
-felemelte és csüggedten leejtette a kezét:
-
-– Mit kell tennem? – mondta fájdalmasan. – Mit szabad tennem? Mit
-tegyek?
-
-Ágnes felállott. Egy merev fejmozdulattal jelezte, hogy elég volt a
-beszélgetésből, – menjenek fel; és kinlódóan kevély, hideg arccal,
-szótlanul indult felfelé a lépcsőn. Géza fáradtan ment mögötte. Amikor
-felértek a második emeletre, Ágnes megállott, szembe fordult vele, meg
-akart szólalni és kétszer hiába kereste azt a szót, amelyet mondani
-akar, végre a Géza szemébe nyugodtan betekintve, halkan igy szólt:
-
-– Én azonban halálra itéltem. És az itéletet végre is fogom hajtani.
-
-Megfordult és elment a szobájába. Géza megrettenve nézett utána, azután
-ő is bement a szobájába és lefeküdt.
-
-
-
-
-IV.
-
-Másnap délelőtt megvolt a temetés. Géza kikisérte a koporsót a családi
-kriptáig és összezuzottan ült vissza a kocsiba, amely megint hazavitte.
-Nem mert felnézni. Az az érzése volt, hogy ha felnéz, reszkető látomása
-lesz: mindenfelől csontujjak mutatnak rá; és hangok hallatszanak,
-amelyek azt mondják, hogy itt megy az az ember, aki renyheségből és
-gyávaságból elhallgatja, hogy a halott gyilkosságnak esett áldozatul.
-Mire hazaért, kinos fejgörcse volt. Jeget hozatott és némán szenvedve
-feküdt órák hosszat kábitóan hideg borogatásai mögött.
-
-Déltájban mulni kezdett a fájdalma. Ekkor leült az iróasztalához és
-dolgozni próbált. Ha van egy kötelesség, amelyet elmulasztott, most
-teljesitenie kell legalább egyéb kötelességeit és bele kell fognia abba
-a munkába, amelyre napok óta készül: annak a tervnek a kidolgozásába,
-amely egyedül tudja megmenteni halálos veszedelemben forgó
-társadalmunkat. Mielőtt azonban irt volna valamit, eszébe jutott, hogy
-van egy sürgősebb teendője is. Felállott és becsengette Czáránnét.
-
-– Most üljön le ide, Czáránné, – mondta neki forró jóindulattal – és
-mondjon el nekem őszintén és becsületesen mindent, ami a lelkét nyomja.
-
-Czáránné roskadozva leült, feléje forditotta sápadt arcát és lázas
-szeméből bugyogni kezdtek a könnyek.
-
-– Uristen, mondta a kezét tördelve, – Uristen, hogy tudjam én azt
-elmondani. Ég rajtam a szégyen és megöl engem a gyalázat.
-
-Géza mély részvéttel és gyöngéden biztatta:
-
-– No, mondja csak el bátran. Ha segiteni nem is tudnánk és ha csak a
-lelkén könnyit, már az is jó lesz.
-
-A hangja olyan meleg és gyöngéd volt és az egész lényéből annyi biztató,
-forró jóság áradt ki, hogy Czáránné megindultan, hálás meghatottságban
-felolvadva zokogni kezdett. A Géza keze után nyult és meg akarta
-csókolni. Géza elhuzta a kezét, de Czáránné zokogva mondta, hogy csak
-akkor beszél, ha a kezét megcsókolhatja. Géza erre átengedte neki a
-kezét. Czáránné előbb megcsókolta a kezét, azután szoritva tartotta két
-forró kezében; mintegy belekapaszkodott; azután olyan kifejezésekkel,
-mintha a gyóntató papnak beszélné el, elmondotta a lelke nagy kinját és
-szörnyü félelmét.
-
-Amikor az ura elment katonának, akkor ők féléves házasok voltak. Az ura
-már Przemyslben fogságba került, de ő tartotta a hűséget szeplőtlenül
-két és fél hosszu évig. Hiszen – a Boldogságos Szüz látja az ő lelkét és
-legyen az ő tanuja – ő szerette és szereti is az urát. Két és fél hosszu
-év telt el, amikor valaki azt kivánta tőle… azt akarta… és ő kinlódott
-és védekezett… annak az urnak a nevét, ha megmondaná, akkor Géza rögtön
-látná, hogy milyen nehéz volt neki védekeznie…
-
-Kiderült, hogy félévvel ezelőtt Zoltán bevitte magához egy párszor.
-Azután ugy bánt vele, mintha ő valami utolsó lenne. Nem volt hozzá
-durva, csak ugy bánt vele… ő nem tudja… de ugy bánt vele, mintha ő egy
-rongy volna. És akkor ő halálig elkeseredett; és azt gondolta, hogy
-mielőtt az ura hazajön, ő ugyis megöli magát; és azt gondolta, hogy most
-már ugyis mindegy; és előbb volt itt egy inas, aki nemsokára elment…
-Azután mások. Az ő bünös teste ugyis pokolra jut; ő ekkor nem tudott
-többé ellentállni. Most pedig jön haza az ura. Meg kellene magát ölnie.
-Innen egyenesen az ablakhoz kellene mennie és le kellene ugrania a
-második emeletről. Vagy a Dunába. Vagy mérget inni.
-
-Géza mély szánalommal hallgatta. Amikor gyöngéd erőszakossággal
-ráparancsolt, hogy az öngyilkosságra gondolni se merjen, akkor Czáránné
-először emelte fel hozzá könyben ázó arcát.
-
-– De hiszen ugyis mindegy, – kiáltotta fuldokolva. – Ha én nem ölöm meg
-magamat, megöl az uram. Olyan biztos, mint egy Isten van az égben, hogy
-megöl.
-
-Géza próbálta biztatni és vigasztalni. Czáránné rettegve rázta meg a
-fejét:
-
-– Megöl. Olyan ember, – tudom, hogy megöl, – az ellenségeim megmondják
-neki, – és nekem végem van.
-
-– Az ellenségei? – kérdezte Géza bámulva. – Miféle ellenségei?
-
-– Az ellenségeim. Például Bereczék.
-
-– Mért ellenségei magának Bereczék?
-
-– Ellenségeim. Már régóta ellenségek vagyunk.
-
-Géza érezte, hogy szomoru, nagy hidegség száll rá a szivére. Milyen
-természetes hangon mondja ez az asszony, hogy régen ellenségek. Ha ő
-árulhatná be valahol Bereczéket, talán ő is megtenné. A szegény ember
-örök tragédiája, hogy a szegénységben marakszik; az ember örök
-tragédiája, hogy a lelkének forróbb vágya van a gyülölet után, mint a
-szeretet után. Jobban szeretünk gyülölni, mint szeretni, – örökké igy
-lesz? De milyen meddő dolog lenne, ha ő most elkezdené ezt a riadt
-lelket a szeretet táplálékával kinálgatni. Mást kell itt tenni. Elhuzta
-a kezét. Felállott.
-
-– Nézze Czáránné, – mondta komolyan, – itt azt hiszem, egészen világos,
-hogy magának mit kell tennie. Maga sulyosan vétett az ura ellen. Be kell
-neki vallania, hogy vétett ellene.
-
-A hangja kissé hidegebb volt, mint eddig. Czáránné megérezte ezt, kissé
-kijózanodva ült egyenesre a székén és az utolsó mondatnál ijedt
-mozdulatot tett.
-
-– Már csak az okosság is ezt parancsolja, – mondta Géza. – Meg kell
-előznie azt, hogy más mondja el. Az őszinteség önmagában véve érdem,
-amelyre később hivatkozni is lehet. Azonkivül: ha őszintén elmondja,
-egyuttal felajánlhatja azt, hogy váljanak el. Maga belátja – ezt kell
-mondania, – hogy vétett az ura ellen és hogy az urának jogában van magát
-eltaszitania. De egyuttal megmondhatja azt is, hogy csak őt szereti és
-hogy épen ezért nagyon sokat szenvedett. Ha ő erre megbocsát és alkalmat
-akar adni magának arra, hogy a hüségét és a ragaszkodását ezentul
-bebizonyitsa, akkor, ugy-e, rendben van a dolog.
-
-Czáránné sivár csüggedtséggel legyintett.
-
-– Megöl, – mondta halkan. – És el se merem én ezt mondani neki.
-
-Gézának megint forró részvét árasztotta el a szivét.
-
-– Tudja mit Czáránné, – mondta. – Hát mi volna akkor, ha mindezt más
-valaki mondaná el neki? Például én.
-
-Czáránné bámulva nézett rá, azután egyszerre zokogni kezdett.
-
-– Megtenné a nagyságos ur? – kérdezte lihegve. – Áldja meg érte az
-Isten. Zoltán ur kinevetett, amikor egy félévvel ezelőtt könyörögtem
-neki. Pedig ő volt, aki bünbe vitt. Azt mondta, a csillagot is hazudjam
-le az égből. De amikor én nem tudok hazudni.
-
-Megállapodtak benne, hogy ha Czárán András hazajön, akkor az asszony
-rögtön Gézához küldi őt és Géza mond el neki mindent. Czáránné azután
-letörölgette az arcát, indult kifelé, még egyszer visszafordult, hogy
-kezet csókoljon Gézának, de Géza most már nem engedte, és erre elment.
-Géza elgondolkozva járkált egy ideig a szobájában, azután lement
-ebédelni. Ebéd után elment a Palota-szállóba és Rappaporttal
-beszélgetett. Öt óra tájban Rappaport menni készült.
-
-– Bocsáss meg, – mondta halkan, – meg vagyok hiva teára.
-
-Elpirulva és zavarodottan tette hozzá:
-
-– A Molitor-palotába. Ágnes hivott meg.
-
-Géza csodálkozva nézett rá.
-
-– Telefonon, – tette hozzá bocsánatkérő arccal Rappaport.
-
-– Ugy? – mondta Géza. – Hát igy összebarátkoztatok. Hát csak eredj,
-öregem.
-
-Rappaport elment. Géza bánatos elhagyatottságban üldögélt egy ideig,
-azután elment járkálni. Órák hosszat járkált szorongó szivvel és
-nyugtalanul vizsgálta időről-időre az utcán járkáló embereket. Ki érzi
-itt még azt a szivszorongást, amelyet ő érez? Kinek a szivében harsog az
-a jajveszékelés, amely az övében és ki fél olyan vihartérző testi
-reszketéssel a jövőtől, mint ő? Szórakozott és nevető arcok mentek el
-mellette és ő ijedten érezte, hogy gyülölet támad fel benne az emberek
-iránt.
-
-Nyolc óra tájban hazament. A vacsorát hangtalanul ette végig.
-Egyszer-kétszer félénken kereste az Ágnes tekintetét, de az Ágnes
-szeméből megint olyan taszitó és kevély megvetés áradt feléje, hogy
-némán lehajolt a tányérjára és nem nézett rá többé. Vacsora után egy
-ideig a hallban szivarozott még, azután felment a szobájába, sokáig
-álmatlanul forgolódott, végre elaludt.
-
-
-
-
-V.
-
-Czárán András ott állott Géza előtt. Sürü szemöldökü, bozontos bajuszu,
-széles vállu, zömök ember volt. Az arcán valami bizalmatlan elszántság.
-Géza leültette és habozva beszélni kezdett hozzá. Azért kérette ide –
-mondta – az itthonléte első órájában, hogy egy nagyon komoly ügyről
-nagyon komolyan beszéljen vele. A feleségéről van szó, Czárán
-Andrásnéról és a házaséletükről, amely negyedfél évvel ezelőtt
-megszakadt és amelynek a folytatása most az ő elhatározásától függ. Az
-elhatározását nagyon meg kell fontolnia; vessen majd számot magával –
-kérdezze meg a szivét, hallgasson a szive szeretetére, – és gondoljon
-arra, hogy aki távol volt itthonról, az bizonyosan sokat szenvedett, de
-keservesen szenvedett az is, aki szivszakadva itthon várakozott.
-
-Czárán András bozontos szemöldöke alól egy várakozó, hideg pillantást
-vetett Gézára. Géza erre elmondta neki, hogy a feleségének az ő
-bocsánatára van szüksége. Vétett a hitvesi hüség ellen. Ezt őszintén és
-töredelmesen bevallja. A mentsége az emberi természet gyengesége és az a
-bünbánat, amelyet érzett és érez. Ha Czárán András nem akar neki
-megbocsátani, akkor legjobb lenne elválniok. De ha megbocsát neki, akkor
-az asszony ezentul annál nagyobb odaadással és szeretettel fogja
-bizonyitani, hogy méltó volt a bocsánatára. A fontos az, hogy most
-tiszta helyzetet teremtsenek. Az asszony töredelmes vallomásával
-megtette azt, amit neki kellett tennie; most Czárán Andrásnak kell a
-maga részéről egy jól megfontolt elhatározással mindkettejük életét ebbe
-vagy abba az irányba terelnie. Ha elválnak: az is megoldás. Még jobb
-megoldás, ha együtt maradnak. De akkor el kell felejteni a multat és nem
-szabad a szemrehányás, a harag és a gyanakvás mérgét belevinni a további
-együttélésükbe.
-
-Géza elhallgatott. Czárán mozdulatlan, konok arccal hallgatta és most
-hosszu, hideg tekintettel nézett rá.
-
-– Mit gondol? – kérdezte Géza jóindulatuan.
-
-– Azt gondolom, – felelte Czárán lassan, – hogy mi köze van
-tulajdonképen százados urnak az én házaséletemhez?
-
-– Az, – felelte Géza, – hogy láttam, milyen rettenetesen szenved a maga
-felesége. Őt megsajnáltam. Magának is jót akarok. És nem akarom, hogy
-boldogtalanok legyenek, – se ő, se maga.
-
-– Én? No, már hogy én hozzám mi köze a százados urnak –?
-
-– Az, hogy… én is katona vagyok. Minden katonát testvéremnek érzek.
-Minden embert testvéremnek érzek. És mint bajtárs és barát és testvér
-nyujtom a kezemet és…
-
-Czárán András felállott. Sötét fejét oldalra szegte, mintha elutasitó és
-tagadó mozdulatot tenne Géza elhallgatott.
-
-– Hát mit kiván tőlem a százados ur? – kérdezte Czárán.
-
-– Én semmit se kivánok. Én csak azt tanácsolom, hogy a saját érdekében
-fontolja meg jól az elhatározását.
-
-– Hát majd megfontolom. De az aztán már csak az én dolgom lesz, amibe
-senkinek sincsen köze. Parancsol még valamit százados ur?
-
-– Nem. Semmit.
-
-Czárán elment. Géza kinos rosszullétet érzett, fagyasztó szorongást és
-feszültséget a lelkében. Órák hosszat tartott, amig ettől az érzéstől
-meg tudott szabadulni. Másnap Czáránné boldogan jelentette neki, hogy az
-ura megbocsátott. Nem mondta ugyan ki, hogy megbocsát – nagyon szükszavu
-ember – de nem küldte őt el, nem bántotta, inkább megölelte és
-megcsókolta. Jól megvannak együtt.
-
-Három nap mulva este tiz óra körül a hallban ült a Molitor-család és
-Rappaport, aki a délutánját vagy az estéjét mindig itt töltötte. A lábuk
-alatt egyszerre elfojtott üvöltés hangzott fel, a fájdalomnak és a
-halálfélelemnek rémült orditása. A hang olyan meglepően tört fel
-közéjük, hogy néhány másodpercre riadtan elhallgattak és sápadtan néztek
-egymásra. Végre Zoltán gunyos mosolylyal igy szólt:
-
-– A mélység hangot ad. Az embernek csak akkor jut eszébe, hogy a lába
-alatt emberek élnek, ha a cselédlakásban tragédia játszódik le.
-
-A jajveszékelés a lábuk alatt elhallgatott, de azután egy-két
-másodpercre megint felhangzott, távolodott az udvar felé és az udvarban
-– most már alig hallhatóan – keserves sirássá lett. Géza nem birta ki.
-Felugrott és lement az udvarra. Mire visszajött, Mariannet és Gyurit az
-anyjuk elküldte aludni, Zoltán pedig felöltőben állott a bejáratnál: el
-készült menni otthonról.
-
-– Mi volt az? – kérdezte Ágnes.
-
-– Czárán, – felelte Géza. – Ivott. Megverte a feleségét. És igérte neki,
-hogy idővel bizonyosan megöli. De talán mindjárt most megöli… egyelőre
-üti… közben ezt kérdezi: öljelek-e meg mindjárt most… mégis csak
-megöllek mindjárt.
-
-Csend volt. Zoltán lóbálta a kalapját, mintha azon gondolkoznék,
-feltegye-e a fejére, a kijárat felé fordult, de azután visszaforditotta
-a fejét.
-
-– Kedves Géza, – mondta könnyü mosolygással, – én azt hiszem, te rossz
-metódust választottál a Czárán-házaspár életének a rendbehozatalára.
-
-Géza meglepetve nézett rá.
-
-– Ah, hogy honnan tudom? – kérdezte Zoltán, – Czárán mondta el.
-Automobilt vettem, és a becsületében sértett férj holnaptól kezdve
-megint az én szolgálatomban van. Elmondta nekem is, bár nem kérdeztem; –
-az egész házban mindenkinek. Nem igy kellett volna vele beszélned.
-Valami effélét kellett volna neki mondanod: „hallod-e fickó, tulságosan
-nagy tisztesség ugyan, hogy veled szóba állok, de meg akarom neked
-mondani, hogy az ilyen vadparaszt, mint te, legyen boldog, ha olyan
-csinos felesége van és ne okoskodjék sokat az asszony hűségéről, hanem
-köszönje szépen meg, hogy az asszony általában eltüri őt, – de ha mégis
-eszedbe jutna, fickó, ugrálni, akkor én töröm össze minden csontodat.“
-Ez, azt hiszem, sokkal hatékonyabb támasztéka lett volna a Czárán András
-ugynevezett lelkének.
-
-Géza hallgatott. Zoltán várt még néhány másodpercig, azután mosolygó
-bólintással bucsuzott el mindnyájunktól és elment. Rögtön utána
-visszavonult Noszlopy kapitány és pár perc mulva elment lefeküdni az
-öreg Molitorné is. Géza töprengve járkált ide-oda és egyszerre megállott
-Ágnes és Rappaport előtt.
-
-– A rettenetes az, hogy talán igaza van, – mondta szomoruan. – Az apám
-hányszor mondta – én is sokszor érzem – vannak lelkek, amelyekkel nem
-lehet a szeretetnek, tehát a szabadságnak a hangján beszélni. Csak egy
-olyan emberiség lehet majd szabad, amelynek a szive tele van
-szeretettel. De csak szabad embereknek hirdethetjük és csak szabad
-emberektől kivánhatjuk a szeretetet. Mit kell hát tennünk? Meddig
-vergődünk még gyülöletből a szolgaságba és szolgaságból a gyülöletbe?
-
-Ágnes hideg és taszitó idegenségü pillantással nézett a szemébe és
-nyugodtan felelt a kérdésére:
-
-– Addig, amig azok, akik a tömegeknek jót akarnak, meg nem tanulják,
-hogy azokkal az eszközökkel éljenek, mint azok, akik a tömegeknek
-rosszat akarnak. Amig egy Jézus nem jön, aki Goethe és Napoleon is
-egyszerre.
-
-Rappaport örömmel bólintott igent és magyarázatot is füzött az Ágnes
-szavaihoz:
-
-– A szeretet genieje, az értelem genieje és az akarat genieje.
-
-Géza fanyarul rázta meg a fejét:
-
-– Az egyik kizárja a másikat. A világot átfogó értelem a kereszthalálra
-kész szeretetet és a világot átfogó szeretet a világot mozgató akarat
-eszközeit.
-
-Vitázni kezdtek és a vita közben Ágnes egyszerre igy szólt:
-
-– Az a szeretet, amely lemond az akarásról, nem szeretet, hanem kényelem
-vagy tehetetlenség. Miféle szeretet az, amely azt mondja: tudom, hogy
-gyilkosság történt, tudom, hogy ki a gyilkos, de nem teszek semmit arra,
-hogy a gyilkos megbünhődjék?!
-
-Nagy csend támadt. Az öreg Molitor Árpád temetése óta most voltak
-először együtt igy hárman, ők, akik tudták, hogy gyilkosság történt és
-hogy ki a gyilkos. Hallgatva néztek egymásra és lassan és akadozva
-indult meg közöttük ujra a beszélgetés. Amikor azonban felszabadultan és
-teljes hangon ismét beszélgetni kezdtek, akkor olyan volt, mintha a
-csendes éjszakában ők hárman valami furcsa birói tárgyalást tartanának,
-különös itélkezést végeznének egy nehéz ügyben, egy különös vádlott
-felett. Ágnes haragosan és szenvedélyesen követelte, hogy történjék
-valami, a bünösnek meg kell bünhődnie; Géza azon a véleményen volt, hogy
-semmit se lehet tenni, a halott pihenjen békében és az élő számoljon le
-a lelkével ugy, ahogy tud. Rappaport óvatosan és tartózkodva mondott
-egy-egy mondatot és hol az egyiknek, hol a másiknak adott igazat. Egy
-óra volt, mire véget vetettek a beszélgetésnek és felizgulva, a meddő
-fáradtság égő érzésével elváltak és mentek aludni.
-
-Másnap délelőtt, amikor Géza lement reggelizni, bejött az ebédlőbe
-Zoltán és rövid idővel utána Noszlopy kapitány. Zoltán ült az asztalnál
-és jó étvágygyal evett. Előtte szikáran és sötéten megállott Noszlopy
-kapitány és komoran igy szólt:
-
-– Kedves Zoltán, én azért jelentem meg itt előtted, hogy ismeretlen
-tettest azzal vádoljak, hogy elmult éjszaka, hajnali négy óra tájban
-behatolt szegény, elhunyt barátom lakosztályába.
-
-Zoltán meglepetve és kérdő tekintettel nézett rá. Noszlopy kapitány
-sulyos méltósággal folytatta:
-
-– Hajnali négy órakor ébren voltam. Mostanában nem tudok aludni. A ház
-elhunyt urára szoktam gondolni; váratlan halálára, mely elragadta
-körünkből; és reszketni szoktam a méltó utód biztonságáért. Tehát: az
-álom kerülte pilláimat. És ébrenlétemben hallottam, amint a szomszéd
-lakosztály ajtaja nyilik. Előbb azt hittem, hallucinálok. Majd
-felugrottam. Kiléptem a folyosóra. Sötét volt. A tettes – gonosz
-lelkiismeretének sugallatát követve – eloltotta a folyosó lámpáit.
-Tapogatózva haladtam előre és odaértem a lakosztály ajtajához. Az ajtó
-nyitva volt. Nyitva, holott én magam zártam be kulcscsal és a kulcsot
-átadtam neked.
-
-Zoltán igent intett. Noszlopy kapitány hálás haraggal folytatta:
-
-– Te pedig a kulcsot elzártad. Valaki tehát kinyitotta az ajtót.
-Megdöbbenve állottam meg az ajtóban és gyufát kerestem a zsebemben, hogy
-meggyujtsam. A dobozt megtaláltam. De mielőtt az első gyufát
-meggyujtottam volna, a lakosztályban halkan megrecscsent a padló. Valaki
-jött kifelé. A tetten kapott bünös. Harcra készen megálltam, mint katona
-az őrhelyén, de a sötét alak, aki most már ijedten rohant kifelé, félre
-taszitott és gyors lábbal elrohant. Mire a lámpákat meggyujtottam, a
-folyosó teljesen üres volt, hiába kutattam; és a ház teljesen csendes.
-Ezt óhajtottam neked bejelenteni.
-
-Zoltán felhuzta a szemöldökét és ránézett Gézára.
-
-Ez csakugyan furcsa, – szólt nyugodtan.
-
-– Igen, – mondta Géza. – Kár, hogy Noszlopy kapitány nem ütött rögtön
-lármát. Nagyon hasznos lett volna megállapitani, hogy kinek a
-viselkedése ad gyanura okot.
-
-Noszlopy kapitány lesütötte a szemét.
-
-– Én – mondta durcásan – annyit megállapitottam, hogy… az első és a
-második emeleten… látszólag mindenki alszik már.
-
-– Nézzünk azért most is utána egy kissé a dolognak, – mondta Zoltán. –
-Hátha látunk valamit.
-
-Felállott és egy udvarias mozdulattal meghivta Gézát is a vizsgálathoz.
-Kimentek a folyosóra.
-
-– Azóta, hajnal óta, senki se járt a két szobában? – kérdezte Zoltán.
-
-– Senki, – felelte Noszlopy kapitány. – Én őrködtem.
-
-Kinyitották az ajtót és bent voltak a két szoba kis benyilójában.
-Gézának dobogni kezdett a szive. Zoltán előre ment és az első szoba
-ajtajában megállott.
-
-– Itt, – mondta – nem látszik semmi. Minden ugy van, amint a temetéskor
-volt. Nem látszik, hogy járt volna itt valaki.
-
-Be akart lépni a szobába, de egyszerre visszarántotta magát.
-
-– Ah, – mondta – mégis! A vendég itt hagyta a nyomát.
-
-Lemutatott a padlóra. A sima parketten finom porréteg volt és a
-porrétegbe tisztán és világosan belerajzolódott egy sürün ismétlődő
-lábnyom. A lábnyomok itt-ott elmosódtak, néhol a szőnyegre vezettek,
-máshol eltörölték egymást, de annyit világosan meg lehetett állapitani,
-hogy egyik sorozatuk befelé halad, a másik kifelé.
-
-– No lám, – mondta Zoltán, – hiszen ez egész érdekes. Ha minden jel nem
-csal, hamarosan meg fogjuk állapitani, ki volt az, aki itt éjszaka előbb
-óvatosan befelé nyomult, azután ijedten kifelé rohant.
-
-Noszlopy kapitány égő szemmel nézett Gézára. Géza érezte, hogy vörös
-harag gyullasztja ki a halántékát; de ugyanakkor riadt rémület kalapált
-a szivében. Odalépett Zoltán mellé, lehajolt az első, világosan látható
-lábnyomra, gondosan megvizsgálta, azután óvatosan föléje helyezte a
-lábát. A különbség feltünő és szembeötlő volt. Az összetévesztés
-lehetetlen. A lábnyom rövid és széles, az ő lába sokkal keskenyebb és
-sokkal hosszabb. Szótlanul visszahuzta a lábát. Noszlopy kapitány zavart
-gőggel emelte magasra a fejét és keményen feszegette a derekát, Zoltán
-pedig hozzájárulóan intett és a maga lábát is föléje tette a lábnyomnak.
-
-– Persze, – mondta – ez egészen másfajtáju láb, mint a mienk. No, majd
-megtudjuk mindjárt, hogy kié.
-
-Csengetett és Bereczet hivatta. Berecz helyett a felesége jött, egy
-alacsony, gömbölyü és tiszta, de agyondolgozott asszony.
-
-– Hol az ura? – kérdezte tőle Zoltán.
-
-– Szolgálatban van, – felelte az asszony. Már az este elment.
-
-– Igaz, – mondta Zoltán. – Hiszen az éjszaka már maga nyitotta ki nekem
-a kaput. Hány óra volt akkor?
-
-– Két óra után lehetett.
-
-– Körülbelül. Azután senkit se eresztett be a házba?
-
-– Senkit.
-
-– Hát azelőtt?
-
-– Azelőtt se. Egyszer nyitottam csak kaput, mikor a vendég urat – a
-doktor urat – kieresztettem.
-
-– Jól van, – mondta Zoltán, – elmehet.
-
-Az asszony elment.
-
-– Akkor tehát, – mondta Zoltán, – csak a ház lakói között lehet az
-éjszakai vendég. Minthogy pedig ez kétségtelenül férfi-lábnyom vagy
-valamelyik inas vagy a szakács vagy Czárán vagy…
-
-– Péter, az én legényem, – egészitette ki Géza.
-
-– A teljesség és a bizonyitás kedvéért vegyük hozzá őt is.
-
-Zoltán felhivatta a négy inast és a szakácsot, azután Czáránt és végül
-Pétert, de kiderült, hogy egyiküknek a lába sem hasonlit az éjszakai
-vendég lába nyomához. Zoltán mindnyájukat elbocsátotta, egy darabig
-beszélgetett még Gézával és Noszlopy kapitánynyal a dologról, azután
-elbucsuzott tőlük és elment. Az ebédnél ismét szóba került az éjszakai
-látogató. Gyurit rendkivüli izgalomba ejtette a dolog. Magánkivül
-izgett-mozgott, kombinált és nyomozott: nagyitóüvegekkel,
-mérőszalagokkal és stopper órával; és ebéd után addig könyörgött, amig
-Noszlopy kapitány beeresztette a két lezárt szobába. Itt megint lázasan
-vizsgálódott, azután sötét fontosságu arccal jött ki.
-
-– A tettes, – mondta pedánsan, – munkavezető az arzenál
-lőpor-osztályában.
-
-– Budapesten nincs is arzenál, – szólt közbe Noszlopy kapitány.
-
-Gyuri elutasitó pillantást vetett rá.
-
-– Honnan gondolod, Gyuri? – kérdezte Zoltán.
-
-– Onnan, – felelte Gyuri, – hogy olyan gyártmányu vastag harisnyát, mint
-amilyent a lábnyomok tanusága szerint a tettes hordott, csak az arzenál
-munkavezetői hordanak a veszedelmes munkatermekben.
-
-Nevettek rajta. Zoltán azonban elgondolkozva mondta:
-
-– Erre nem is gondoltunk: a lábnyomok csakugyan olyan embertől erednek,
-aki harisnyában járt.
-
-– Igaz, – mondta Géza. – A cipőjét levetette. De hol?
-
-– Mégis boszantó, – mondta Zoltán, – hogy az ember ne tudja, ki járkál
-éjszakánként a házában. És minek? Miért? Mit akart itt?
-
-Noszlopy kapitány a rendőrséget ajánlotta, Zoltán azonban boszankodó
-legyintéssel elutasitotta ezt a gondolatot. Minthogy az öreg Molitorné
-és Marianne nyugtalankodott, be is fejezte a beszélgetést:
-
-– Valami besurranó tolvaj lehetett. Most annyi lopás és rablás történik.
-Kiadom a rendeletet, hogy ezentul még több lámpa égjen a folyosókon;
-hogy ki kell világitani a kapualjat is és hogy Bereczék nagyon
-ügyeljenek.
-
-– Majd ügyelek én, – szólt röviden és komoran Noszlopy kapitány.
-
-Egy-két napig esténként mindenki nyugtalan volt és aggódva feküdt le,
-Noszlopy kapitány pedig fehéren és szikáran bolyongva kisértett a
-folyosókon, de azután nem történt semmi különös esemény és a
-Molitor-házba visszatért a nyugalom.
-
-Egy hét mulva sirástól vörösre égett szemmel vánszorgott be Gézához
-Czáránné.
-
-– Nagyságos ur, – mondta akadozva, – én nem birom tovább.
-
-– Mi a baj, Czáránné?
-
-– Nem elég, – mondta Czáránné fuldokolva, – hogy az uram, ha a rossz
-órája rájön, meg akar ölni. Fekszik mellettem, egyszerre nekem fordul,
-ráteszi a kezét a torkomra és azt kérdezi, megfojtson-e, – mert megfojt,
-– ha kedve tartja. Hanem Zoltán ur még hecceli is.
-
-– Hecceli?
-
-– Az uram bocsánatot kért tőle az éjszakai lármáért. Ő erre azt felelte,
-hogy máskor lárma ne legyen, de különben neki semmi köze sincs hozzá,
-hogy az uram mit csinál. Ahelyett, hogy ráparancsolna, hogy…
-
-Géza elsötétült arccal bámult az asszonyra.
-
-– Majd beszélek vele, – mondta halkan. – Rögtön megyek hozzá.
-
-Czáránné bágyadtan hálálkodott és ő elindult a Molitor-cég irodái felé.
-Napok óta készült rá, hogy itt keresi fel Zoltánt, déltájban, amikor
-félórát bent szokott az irodában tölteni. Most nem akarta ezt a
-látogatást egy perccel se halasztani. Sietve ment az utcán, a vérében
-forró akarat pezsgett és ugy érezte, hogy egy nagy próbatétel vágya
-hajtja előre.
-
-Az irodában bent találta Zoltánt és félperc alatt be is jutott hozzá.
-Zoltán halk és szeretetreméltó meglepettséggel fogadta. Géza előbb a
-Czáránné ügyét mondta el. Megkérte Zoltánt, parancsoljon rá Czáránra,
-hogy bánjon tisztességesen a feleségével. Zoltán szkeptikus
-udvariassággal hallgatta végig, azután csendes mosolygással felelte:
-
-– Kedves Géza, bocsáss meg, én ebbe igazán nem avatkozom bele,
-Boldoguljanak, ahogy tudnak.
-
-– De akkor a végén megöli azt a szerencsétlen asszonyt.
-
-– Hát akkor megöli. Czárán Andrásné hősi halált halt a világháboruban.
-De nem is bizonyos, hogy megöli. Talán igen, talán nem. Ez az érdekes
-benne. Téged nem érdekel: ilyen izgalmas partienál gusztálni?
-
-– Nem, – felelte Géza, – engem nem érdekel.
-
-– Nem vagy kártyás, – mondta Zoltán udvariasan.
-
-Elhallgattak. Géza fuldokolva gyürte le a haragját és kétségbeesését.
-Összeharapta a fogát, hogy a sebzett vivódását el tudja rejteni, egy
-másodpercre behunyta a szemét, azután lesütött szemmel megszólalt:
-
-– Engedd meg akkor, hogy egy másik ügyet terjesszek eléd.
-
-– Parancsolj.
-
-– Én körülbelül egy esztendeje vágyódom rá, hogy valakivel… okos
-emberrel… aki ugyszólván a haute finance-hoz tartozik, beszélhessek.
-Minthogy te most Magyarország egyik legnagyobb ipari és kereskedelmi
-vállalatának az ura vagy, azt gondoltam, hiba volna mást keresnem,
-amikor nálad világosabban látót és élesebb elméjüt ugysem találhatok.
-
-– Nagyon megtisztelő, – szólt Zoltán halk mosolylyal.
-
-Várakozóan, udvariasan, nyugodt felsőbbséggel nézett Gézára, Géza most a
-szemébe pillantott. Dideregve rázkódott végig rajta az az érzés, hogy
-ezzel a hideg és okos felsőséggel szemben ő mindig gyenge és
-gyermekmódra tehetetlen; de bent valahol, mélyen lent a lelkében,
-kigyult egy forró és gőgös fenyegetés is. Most vigyázz magadra, mert
-most még egyszer próbára teszlek és ha ezt az utolsó próbát nem állod
-meg, akkor jaj neked.
-
-– Arról van szó, – mondta halkan és szándékos egyszerüséggel, – hogy a
-háboru gazdasági eredményeit röviden igy lehet összefoglalni: akinek
-volt valamije, annak most többje van, akinek semmije se volt, annak most
-még kevesebbje van. Ezt ugy-e nem kell magyaráznom? – az állam terheiből
-a legszegényebb emberre is több jut, mint azelőtt és…
-
-– Értem. Igy van.
-
-– Ez a processzus, amely minden hadviselő államban egyforma
-törvényszerüséggel játszódott le, eleinte tehát kellemes lehetett a
-nagytőkének. Az is volt. A harmadik évben azonban világossá lett, hogy
-ha ez a folyamat még tovább tart, az a legnagyobb veszedelmet jelenti
-épen a nagytőkére. A hadviselő államokban a társadalmi rend alapjai
-inognak meg, – Franciaországban épen ugy, mint Németországban
-napról-napra világosabbá válik, hogy a régi társadalmi és gazdasági rend
-annál menthetetlenebb, minél tovább tart a háboru. Ha mostanában véget
-érne, akkor lehetséges volna még a sima átmenet. Ha néhány évig tart
-még, akkor válságok és katasztrófák jönnek. A válságokban és
-katasztrófákban elpusztulnának olyan értékek is, amelyek nekem is
-becsesek. De a legnagyobb veszedelem a nagytőkét fenyegeti. Csodálatos,
-hogy eddig – néhány bátortalan, titkos kisérlettől eltekintve – csak
-épen a nagytőke nem próbálkozott meg a béke megteremtésével, holott
-minden államban neki van a legnagyobb befolyása. A nagy nyereségek talán
-mégis csökkentik, ha az itéletének a tisztaságát nem is, de az
-akaratának a lendületét bizonyosan. Valakinek meg kell inditania a
-mozgalmat. Valakinek a kezébe kell venni a dolgot. Én itt… kidolgoztam
-egy tervet… természetesen csak tapogatózó kisérletként, inkább
-kérésként, mint tolakodó utmutatásként arra… hogyan kellene először a
-magyar nagytőkének szervezkednie, hogyan kellene azután az osztrákkal és
-a némettel megállapodnia a szervezkedésre nézve… és hogyan kellene
-azután a franciával és az angollal összeköttetést keresnie. Lehetetlen,
-hogy ez az érintkezés – a világ legokosabb embereinek a belátása és
-találkozása – ne hozza meg a békét. Aki azonban ezt a szervezkedést
-meginditja és ezt a találkozást előkésziti, az az emberiség egyik
-legnagyobb jótevője lesz.
-
-Elhallgatott. Kinyujtotta Zoltán felé a teleirt papiroslapokat,
-amelyeket a kezében tartott. Zoltán átvette a teleirt lapokat és
-udvariasan végigfutotta őket. Azután felemelte a fejét. Az arca komoly
-volt, csak keskeny ajkait szoritotta össze ugy, mintha egy halkan
-mosolygó gondolatot szoritana mögéjük.
-
-– Kedves Géza, – mondta – én attól tartok, hogy a mi felfogásunk
-alapvető kérdésekben tér el egymástól. Igy: én egyáltalában nem hiszem,
-hogy társadalmi rendünk felbomlóban lenne. Igen, azokat a tüneteket,
-amelyekre te hivatkozni szoktál, én is látom; de sokkal kisebb
-jelentőséget tulajdonitok nekik, mint te. A társadalmi rendünk igazi
-alapja tökéletesen érintetlen.
-
-Géza kérdő mozdulatot tett. Zoltán bólintott, mint aki egy kis türelmet
-kér a válaszadásra.
-
-– Előbb meg kell neked mondanom, hogy te és mindazok, akik ugy nézik az
-emberiség fejlődését, mint te, alighanem egy döntő jelentőségü logikai
-hiba áldozatai vagytok. Ti azt mondjátok: a rabszolgaság után jött a
-jobbágyság, a jobbágyság után jött a látszólag szabad, de gazdaságilag
-megláncolt bérmunka, ez után jönnie kell a gazdasági láncaitól is
-megszabadult, valóban szabad, teljes jövedelmet élvező, szociális munka
-korszakának. Igy van?
-
-– Igy van.
-
-– Hátha nincs igy? Mi okod van rá, hogy a történelemtől ilyen
-következetességet vársz? Nem a vágyaitokat magyarázzátok-e bele a
-történelembe vezető principiumnak? Hátha egy uj rabszolgaság korszaka
-jön a mi korunk után?
-
-– Óh!
-
-– De ha igy fogalmazom meg, talán kevésbé hevesen tiltakozol ellene:
-előbb jön az összeomlás, azután jön az anarchia, azután jön az uj
-rabszolgaság?
-
-– Igy… nem lehetetlen. Épen ez az, amit el akarunk háritani.
-
-– De hátha az emberiség történelmében működő immanens akarat épen ezt
-akarja? Hátha az egész háborunak ez a mélyebb értelme?
-
-Géza hallgatott.
-
-– Most engedd meg, – folytatta Zoltán – hogy megmondjam, mi az én
-véleményem szerint a társadalmi rendünk igazi alapja. Igazi alapja
-társadalmi rendünknek az uralkodó rétegnek az az elszántsága, hogy a
-hatalmat a kezéből ki nem adja, Amig ez az elszántság megvan – pedig ez
-megvan – addig a társadalmi rendünk sziklára épült. Hogy az uralkodó
-réteg a maga uralmának milyen nevet ad, az mellékes. Az is mellékes,
-hogy a maga uralmának az igazi természetére nézve téved-e vagy nem. A
-fontos az, hogy _belül_ érezze az uralomhoz való jogosultságnak azt az
-elszántságát, amelyet csak a faji öntudat adhat meg.
-
-– A faji öntudat? – kérdezte Géza bámulva.
-
-– Az. Te talán kételkedel benne, hogy Európában, sőt az egész fehér
-emberiségen belül két faj van és csak kettő van: az uralkodó faj az
-egyik, a szolgáló – ha ugy tetszik: elnyomott – a másik.
-
-– De nagyon kételkedem benne.
-
-– Nincs igazad. Soha nem próbáltál még egy katonacsapatot ugy
-végignézni, hogy csak az arcokat nézed és az arcokról próbálod
-megállapitani, melyiknek a karján találod ott, ha lenézel rá, az
-önkéntesi zsinórt. Próbáld meg; ugyszólván soha se fogsz tévedni. –
-Ismerem az ellenvetéseiteket, – sajnos, nem vehetem őket komolyan. Annak
-az embernek nem azért hiányzik az arcáról a gondolkodás jegye, nem azért
-durva képü és elállatiasodott tekintetü, mert rosszul táplálkozik,
-kemény munkát végez és sanyaruságban nőtt fel, hanem azért kell rosszul
-táplálkoznia, kemény munkát végeznie és sanyaruságban felnőnie, mert
-hiányzik az arcáról a gondolkodásnak a jegye, mert durva képü és
-elállatiasodott arcu. Más faj. És én épen olyan kevéssé vagyok hajlandó
-a hatalmam egy részéről a javára lemondani, mint ahogy a lovaimnak és az
-ökreimnek nem vagyok hajlandó beleszólást engedni abba, hogyan intézzem
-az egyéni életem és állami életünk ügyeit.
-
-Géza fuldokolt.
-
-– A lovaid és az ökreid – mondta nehéz lélegzettel – nem tudom,
-összeálltak-e már valaha, hogy egy kissé majd felhuznak téged a
-legközelebbi lámpavasra. De hogy ez a másik faj össze tud állni ilyen
-célokra is, abban bizonyos vagyok.
-
-– Ah igen, – felelte Zoltán könnyedén. – Elébem vágtál, különben már
-megmondtam volna: a faji érzés természetesen nem elég erős arra, hogy az
-uralmon lévőkben különösen erős szexualitást fékezze és irányitsa. A
-gyarmatokon fehér férfiak még fekete nőkkel is összeadják magukat; és
-fehér nők nem zárják be a hálószobájukat itthon se egy néger előtt, aki
-pedig világos módon csak egy lépcsőfokkal áll magasabban a majomnál. Ha
-tehát odalent, a társadalom mélységeiben már sok az uri bastard és
-idefent sok a csökkent értékü mesztic, akkor jönnek azok a történelmi
-korszakok, amikor forradalmi átalakulások rázzák meg a társadalmat. De a
-forradalom lényege és mindig egyetlen igazi eredménye ez: az uralkodó
-faj tisztátlan vérü tagjaitól megszabadultan és a mélységbe tévedt
-néhány igazi fiával meggyarapodva változatlanul uralkodik tovább a
-szolgaságra született alantas faj felett.
-
-– És mi… mi…?
-
-– Mi? Látod, a mi esetünk téged is meggyőzhetne róla, hogy igazam van.
-Mi nyolcszáz esztendővel ezelőtt Németországból jöttünk, ott is az
-uralkodó fajhoz tartoztunk, itt is ahhoz tartozunk; akárhová mentünk
-volna, ahhoz tartoznánk. Nemzet és ország igen tiszteletreméltó formái,
-de csak formái az egy lényegnek: annak, hogy az egyik ember uralkodásra
-termett, a másik nem. Az Európa felett uralkodó faj természetesen sok
-mindenféle vér összeömléséből alakult ki; de hiszem, hogy eredetileg –
-már a neanderthali ember korában – megvolt az uralkodó fajnak egy
-egységes ősi alaptipusa és bizonyos vagyok benne, hogy a különböző
-változatok összeolvadása épen most megint azon dolgozik, hogy egész
-Európában, sőt az egész fehér emberiségben egységes uralkodói tipust
-olvasszon ki. Ha akarod tudni a véleményemet: ezzel vajudik most a
-történelem. És ezt a történelmi folyamatot fel nem tartóztathatja a
-közénk tévedt meszticeknek a faji tudat, a fajgőg hiányából
-természetesen következő lelki ingadozása és intellektuális kapkodása.
-
-Géza elpirult és azután elsápadt. A szive egy másodpercre mintha meg
-akart volna állni. Lassan kiegyenesedett.
-
-– Azt hiszem, – mondta összeszoritott foggal – akkor csakugyan hiába
-jöttem. Veled másképen kell leszámolni. És bizony mondom neked: ennek a
-leszámolásnak is eljön a napja.
-
-– Én nagyon örülök neki, hogy eljön, – felelte Zoltán mozdulatlan
-arccal. – Ideje volt. Az uralkodó faj számára az uralkodás eszközei közé
-tartozik néha az engedékenység és a szelidség is: humanizmus,
-szociálpolitika és amit akarsz; de minthogy ez csak eszköz,
-természetesen abban a percben félrelökődik, amelyben más világtörténelmi
-szellő fuj és amelyben más eszközre van szükség. Szociálpolitika a
-munkásnak és a parasztnak: amig lehet. Gépfegyver: amikor kell. Hidd el
-nekem, hogy a gépfegyvert sokkal könnyebb lesz alkalmazni, egyszerübb,
-világosabb, kellemesebb.
-
-A Géza arcán végighömpölygött a lángtajtéku harag. Rekedt hörgés tört ki
-a torkán; valami irtózatos és megsemmisitő válaszra készült; ekkor
-azonban kinyilt az ajtó és Kunovics lépett be a szobába.
-
-– Zavarom az urakat? – kérdezte.
-
-A cvikkere felett egyikről a másikra nézett és készen állott a
-visszavonulásra.
-
-– Dehogy, – felelte Zoltán. – Ellenkezőleg: érdekes lenne hallani az ön
-véleményét is.
-
-Egy mozdulattal beljebb hitta, azután elmondta neki a Géza tervét.
-Pontosan és korrektül elmondott mindent, egy-két gyenge részletnél még
-ki is korrigálta a Géza propozicióit. A maga véleményéről hallgatott.
-
-– Eddig van? – kérdezte Kunovics Gézához fordulva. – Eddig, – felelte
-Géza.
-
-Kunovics felhuzta az orrát.
-
-– Van ebben igazság, – mondta kis fejbólintásokkal. _Most már_ jobb
-volna, ha vége lenne a háborunak. De még csak az kéne, hogy mi a békéért
-kezdjünk dolgozni. Egyszerre hazaárulók lennénk. Nekünk hadikölcsönt
-kell jegyezni… nekünk muszáj milliókat keresnünk…
-
-Gondolkozott egy kicsit, azután vállat vont.
-
-– Ami pedig a társadalom felbomlását illeti… nem bomolhatik ugy fel a
-társadalom, hogy egy okos ember, mondjuk félmillió koronát évenkint meg
-ne keressen benne.
-
-Zoltán ránézett Gézára. Géza sápadtan nyult az irásai után, szótlanul
-elbucsuzott tőlük és elment. Jéghideg dermedtséget érzett a szive körül
-és ugy érezte, sirva kell fakadnia.
-
-
-
-
-VI.
-
-A halltól jobbra és balra három-három teremben a Molitor Árpád
-gyüjteményei voltak: képek, szobrok, porcellánok, fegyverek és sok
-minden egyéb holmi, amit Molitor Árpád évtizedekkel ezelőtt, a föld
-körül tett utján összevásárolt. Zoltán a képek és szobrok egy részét
-megtartotta; néhány képet és szobrot azonban, a porcellánok nagy
-részével és a többi gyüjteménynyel együtt eladott. A jobboldali három
-terem igy megüresedett. Ezt a három termet ő azután a maga izlése
-szerint berendezte fogadó-termeknek. A falakat sötétvörös, majdnem
-fekete selyemmel behuzatta, néhány képet és szobrot vásárolt, a szobrok
-és a képek vagy meztelen nőket vagy szerelmi jeleneteket ábrázoltak. A
-padlón sötétvörös posztószőnyeg volt. Két terem butorzata alig állott
-másból, mint óriási diványokból és karosszékekből, a harmadik teremben
-asztalok is állottak. A ház lakói közül csak Noszlopy kapitánynak volt
-bejárása a termekbe; a nők annál inkább óvakodtak belépni, mert Zoltán
-nemcsak férfilátogatókat fogadott itt, hanem női látogatókat is, gyakran
-többet egyszerre. Ezek a látogatók rendszerint a hall elkerülésével, a
-kert felől jöttek be, de egyre gyakrabban lehetett a főlépcsőn is
-ismeretlen nőkkel találkozni, akik vagy a Zoltán elsőemeleti szobája
-felé tartottak, vagy onnan jöttek. Hamarosan kitudódott egyébként, hogy
-a Zoltán férfivendégei gazdag urak és hogy a harmadik teremben, amelyben
-asztalok is álltak, nagy éjszakai kártyázások folynak.
-
-Április elején egy délelőtt Péter szórakozott, feldult arccal tett, vett
-a Géza szobájában.
-
-– Mi bajod, Péter? – kérdezte Géza.
-
-Péter szórakozottan ránézett, azután tisztelettel kihuzta magát és
-elmélyedten csóválta meg a fejét.
-
-– Hogy egy milliót lehessen nyerni, – mondotta töprengő lelkesedéssel.
-
-– Mit? Micsoda? Ki nyert egy milliót?
-
-– Nem teszik tudni? Az éjszaka. A képviselő ur. Hajnalig kártyáztak. Egy
-milliót nyert.
-
-– Nem lesz az igaz, Péter.
-
-– Dehogynem, százados ur. Az inasok mind tudják… Ha én egyszer csak
-negyvenezret…
-
-Péter fájdalmasan töprengve csóválta a fejét és töprengő vágyódásában
-egészen elbágyadt. Géza jóindulatu szigorral rászólt:
-
-– Ugyan Péter, szedd már össze magad. Hát aztán? Nem olyan nagy dolog az
-a pénz.
-
-– Dehogynem százados ur, – jajdult fel Péter. Dehogynem. Az a
-legnagyobb.
-
-Géza elhallgatott. Ennek a derék, szegény fiunak igazán hiába próbálja ő
-most azt bizonyitani, hogy a pénz nem hatalom. Ez negyvenezer koronáért
-éppen most készül eladni magát, az otthon hagyott szeretőjét, a
-szeretőjének otthon hagyott két gyerekét. Elfordult tőle. Péter azonban
-tovább is ott állott és előtte és egyszerre halkan megszólalt:
-
-– Hát engem már ki is hirdettek. Két hét mulva meglesz az esküvő.
-
-Géza visszafordult hozzá.
-
-– Meglesz Péter? – kérdezte halkan.
-
-– Meg, – felelte Péter sápadtan. Tessék elhinni, nem birom én – nem
-birok én ellentállni.
-
-Géza elment otthonról. Amikor délben hazajött, Berecz-cel találkozott. A
-rendőr szalutált neki.
-
-– Tetszett már hallani, százados ur? – kérdezte nyomott és szórakozott
-alázatossággal.
-
-– Mit Berecz?
-
-– A… milliót.
-
-– Hallottam.
-
-Berecz nézett rá, nem mond-e véleményt. Géza hallgatott. Erre ő gyors
-ütemben megbiccentette néhányszor széles, nehéz fejét és igy szólt:
-
-– Az egyik a kártyán nyeri a milliót. A másik a börzén. A harmadik a
-zsiron. A negyedik a buzán. Mink meg, százados ur, ki odakint, mint a
-százados ur, ki idehaza, mint én, őrködünk, hogy a rabolt milliót el ne
-rabolja valaki.
-
-Géza meg akar szólalni. „Az fontos az, hogy a kötelességünket
-teljesitsük.“ – „Nem szabad tulozni Berecz; a keserüség ne tegyen
-bennünket igazságtalanokká.“ – „Azokra a milliókra nem lehet azt
-mondani, hogy rabolt milliók.“ – Valami effélét akart mondani, de a
-gondolatát rögtön bágyadt szégyenkezés követte, hogy effélét akart
-mondani. A kártyán vagy börzén nyert millió és a Berecz József mezitláb
-járó gyerekei között nincs a kiegyenlitésnek semmiféle bölcsen polgári
-lehetősége. Hogy tehát mit cselekedjünk Berecz József? Mit tehetnénk
-mást, – csikorgassuk a fogunkat. A magamét én is csikorgatom, hogy
-szinte szikrát hány.
-
-Könnyü mozdulattal rátette a kezét a Berecz vállára, ezzel a mozdulattal
-elbucsuzott tőle és tovább indult. A szobájába felfelé menet azon
-gondolkozott, mit tehetne még ezért a Berecz-családért. Egy héttel
-ezelőtt átadott pár száz koronát az asszonynak azzal, hogy vásároljon a
-gyerekei számára ruhát és ennivalót. Most még pár száz korona kellene, –
-inkább pár ezer, mint pár száz. Pár ezer koronával talán Lindwurm Pétert
-is ki lehetne menteni a házasságból. Mennyi kellene hozzá? Tizezer elég
-lenne. Néhány ezer koronával el lehetne küldeni hegyek közé Kovács Janit
-is, akit hegyi szanatóriumok csak betegnek akarnak elfogadni, pincérnek
-nem. Neki azonban pár száz koronája is alig van; a pénzét rögtön
-elosztogatja; gondolkozás nélkül odaadja a legelső embernek, aki kéri.
-Lelkifurdalást szokott érezni, ha pénz van a zsebében. – Most egyszerre
-forró és kinzó vágya támadt nagy vagyon, nagyon sok pénz után.
-
-Vacsorán ott volt Rappaport. És a vacsoránál megjelent Zoltán is, aki az
-utóbbi időben nem igen evett a közös asztalnál. Nyugodt volt,
-felsőbbségesen és halkan jókedvü, mint mindig. Amikor az elmult
-éjszakára terelődött a beszélgetés, elmondta, hogy csakugyan sokat
-nyert: nem egészen egy milliót, de majdnem annyit. Kilencszázhatvanezer
-koronát. A tegnapi százezer koronás nyereségével együtt többet egy
-milliónál.
-
-Ennek az összegnek egyik felét egy régi milliomos veszitette, a másikat
-egy uj, akit a háboru tett gazdaggá. Azután a részleteket beszélte el,
-miközben Noszlopy kapitány elbűvölt előkelőséggel állapitotta meg
-néhányszor, milyen hidegvérrel és milyen uri módon viselte Zoltán a
-szerencse ingadozásait. Néhány másodpercre csend támadt. Ebbe a csendbe
-egy reszkető sóhajtás hangzott bele:
-
-– Ha én egyszer már igy játszhatnám, – mondta lehunyt szemmel Marianne.
-
-Zoltán mosolyogva fordult feléje:
-
-– Miért mondod, hogy _már_, kislány? Olyan régen szeretnél?
-
-Marianne magához tért az álmodozásából és kissé dacosan felelte:
-
-– Igen. Miért ne? Nők is kártyáznak, nem?
-
-– Dehogynem, – felelte Zoltán.
-
-Figyelmesen megnézte Mariannet, azután lassan Ágnes felé fordult.
-
-– Magának nem volna rá kedve? – kérdezte udvariasan. – Egyszer
-szerencsét próbálhatna.
-
-– Nem, – felelte Ágnes. – Nincs rá kedvem.
-
-Zoltán udvariasan tudomásul vette a választ, azután tovább beszélgetett
-a többiekkel. Nemsokára elbucsuzott és elment. Ma éjszakára ismét
-vendégeket várt. Hamarosan Noszlopy kapitány is utána ment és tiz óra
-tájban Ágnes, Géza és Rappaport egyedül maradtak a könyvtárban. Ágnes
-magába sülyedve, komor és sötéten lángoló arccal ült, Géza is
-hallgatott. Rappaport tartózkodó és óvatos arccal nézett egyikükről a
-másikukra és kereste azt a szót, amelylyel megkezdheti a beszélgetést.
-Ágnes egyszerre megszólalt. Az ajtóra mutatott, mintha utána mutatna az
-eltávozott Zoltánnak és gőgtől kinlódó arccal ezt mondta:
-
-– Miért jött ma este haza vacsorázni? Hogy megcsillogtassa a szemem
-előtt a millióit. „Nem volna-e kedve egyszer szerencsét próbálni?“ Mert
-tudja, hogy szeretnék, _hogy_ szeretnék gazdag lenni.
-
-Lángoló arca eltorzult a haragtól és a gőgtől.
-
-– A vidáman mosolygó nőcskéit fel és alá járatja itt a lépcsőn, hogy
-találkozzam velük. Diabolikus kéjtanyát rendeztet be itt a lábam alatt.
-
-Rádobbantott a padlóra és rekedten folytatta:
-
-– Hogy hátha meggondolnám a dolgot. Hogy hátha a kérés után és hátha az
-arcátlan fenyegetés után ez megszéditene. Hogy hátha igy még egyszer
-beereszteném magamhoz, vagy lebódulnék hozzá. Csak egyszer még, –
-azután: kinevetni, kirugni, rámtaposni.
-
-Géza meghökkenve nézett Rappaportra. Rappaport azonban feszült
-figyelemmel hallgatta Ágnest.
-
-– De azt nem, uram, – mondta a kevély haragtól rekedten Ágnes. – Én nem
-vagyok rabszolga. És ha kettőnk közül valaki sebet kapott, az te vagy,
-és aki ebbe belepusztul, az te leszel. Ohó, fenyegetni? Egy ostoba öreg
-embert el lehetett tenni az utból, amikor szükség volt rá. De engem? Én
-itt maradok… és ha lassu tüzön sütnének, akkor se…
-
-A hangja megcsuklott; a lélegzete elakadt; és fuldokolni kezdett.
-Rappaport felugrott és hozzálépett. Ágnes levegő után kapkodott és egy
-határozott mozdulattal elháritotta magától a Rappaport gondoskodását.
-Nehezen és gyötrődve vivódott azokkal a szavakkal, amelyek az ajkára
-tódultak. Egyszerre felállott, Rappaport felé fordult és lázas
-kézmozdulatot tett Géza irányába.
-
-– És ha végre tudni akarja – szólt görcsben vonagló állkapcsokkal, –
-hogy mi az, ami _őt_… én nekem… még mindig idegenné teszi, én most
-megmondom. – Hogy akkor éjszaka, amikor én olyan irtózatosan tévedtem, ő
-látta, hogy amaz bejön hozzám. És nemcsak látta. Tudta is, hogy ezt nem
-volna szabad türnie. Tudta, hogy oda kellene jönnie és ki kellene őt
-tépnie tőlem. És mégsem tett semmit, hanem gyáván engedte, hogy –. Ezért
-van, hogy én, ha ránézek… hideg haragot és gyülöletet és lenézést…
-
-A hangja elcsuklott. A két kezét az arcára csapta és nem lehetett tudni,
-hogy felcsukló hangja a harag hangja-e, vagy a kétségbeesett zokogásé. A
-két kezével az arcán mozdulatlanul állt egy ideig, azután kisietett.
-Rappaport utána ment, de nemsokára visszajött azzal, hogy Ágnes
-bezárkózott a szobájába. Lefekszik; aludni akar.
-
-Hallgattak. Géza a két halántékát szorongatta, mert fejgörcse támadt.
-
-– Te bennünket ki akartál… össze akartál barátkoztatni? – kérdezte
-Rappaporttól.
-
-– Igen. Van köztetek valami hidegség és idegenség. Magad is mondtad.
-
-– Igen. Ő belőle csak ugy árad valami taszitó megvetés. Furcsa. Inkább
-nekem volna jogom…
-
-– Óh, nem, – szólt Rappaport élénken.
-
-– Óh, igen, – felelte Géza fanyarul. Ha te nem volnál belébolondulva
-ebbe az uj morálba, amely ahelyett, hogy erkölcsileg kiseprűzné, amint
-illik, szentté avatja azt a kisasszonyt, aki egy fiatal urat bocsátott
-magához, akkor te is…
-
-Homlokára tapasztott kezének az ujjaival intett, mintha azt akarná
-mondani, hogy nem akarja a régi vitát előlről kezdeni. Rappaport
-hallgatott egyideig, azután óvatosan, de elszántan megszólalt:
-
-– Bocsáss meg, Géza, őszintén meg kell mondanom, hogy… te vagy a bünös.
-Te vagy a bünös azért, mert hiszen te… te szerelmes vagy belé.
-
-Géza boszusan legyintett:
-
-– Ah! Ugyan!
-
-– Én három éve látom ezt. Eleinte még kérdeztem, miért élsz te
-szerzetesi életet, azután lassanként megértettem. Nem akarod bevallani,
-de a vérednek minden cseppje és minden idegszálad tele van ezzel a
-vágyódással. Ezt az érzelmet kiszoritod a tudatodból. Meg vagyok róla
-győződve, hogy a… hm… a betegségedhez is ezen a ponton lehetne
-hozzáférkőzni.
-
-– Megint ez az erotomániás téboly!
-
-– És az, amit magad ellen vétettél, annál sulyosabb, mert ugyanakkor
-ellene is vétettél. Mert csak a vak nem látja, hogy ő épen olyan
-szerelmes beléd, mint te ő belé.
-
-Géza gunyosan fölnevetett, azután belehajtotta a fejét a két kezébe.
-Sokáig hallgattak; Géza végre felállott.
-
-– Eredj haza, öreg őrült, – mondta gyöngéden – és álmodjál szép
-dionizoszi álmokat egy gyökeresen megpszichoanalizált emberiségről. Mit
-szólnál egy olyan elmélethez, hogy nemcsak a csecsemő cselekedeteit
-irányitja a szexualitás, mint mestered tanitja, hanem a szexualitás
-szabályozza az égitestek mozgását is? Hm? – Én is megyek fel… és jeget
-rakok a fejemre… mert a fájdalom… olyan rohamokat intéz a koponyám
-ellen… hogy mindjárt darabokra reped tőle…
-
-Tántorogva indult az ajtó felé és vakon tapogatózott ki a folyosóra.
-Rappaport felkisérte a szobájába, csengetett és megvárta, mig jeget
-hoznak; habozva állott a Géza ágya mellett egyideig és készült rá, hogy
-mond valamit; azután halkan elment. Géza behuzódott a jégtömlői mögé,
-dermedten türte a fájdalmait; az éjszaka haladt előre és a fájdalmai
-végre szünni kezdtek.
-
-Tizenegy óra tájban felébredt. Fáradtan csengetett. Az ajtó kinyilott és
-az ajtóban megjelent Péter.
-
-– Parancsol, százados ur? – kérdezte sietve.
-
-– Légy olyan szives, Péter, hozzál nekem valami reggelit.
-
-– Igenis, azonnal küldöm.
-
-– Küldöd? – kérdezte Géza csodálkozva. – Miért nem hozod?
-
-– Azért kérem, mert Noszlopy kapitány ur átkozódik itt az első emeleten.
-Azt mondja, az éjszaka megint ott járt valaki. Most épen engem hallgat
-ki. Hadd megyek vissza hozzá, – tessék megengedni – különben azt hiszi,
-én voltam.
-
-– Hát csak eredj.
-
-Péter elment és Géza bágyadtan nézett utána. Már megint itt járt valaki.
-Ki lehetett? Amikor az első kutatásnál beléptek a Molitor Árpád
-szobájába, az ő szive eszeveszetten dobogott. Miért? Azt gondolta egy
-másodpercre, hogy Zoltánt vitte oda a lelkifurdalás áldozata szobájába?
-Zoltán azonban nem lehetett. A lábnyom egészen más volt, mint a Zoltáné.
-Kié volt? Ki van ebben a házban, akit valami vágy vagy fájdalom
-éjszakánként odahajt a halott szobájába? És hátha nem ebben a házban
-lakik? Hogyan jutott be akkor? És miért lopta be magát sötét éjszaka?
-
-Géza felkelt és szórakozottan öltözni kezdett. Öltözködés közben az
-éjjeli szekrényére nézett és szórakozott tekintete ujra meg ujra
-végigsiklott az éjjeli szekrény üveglapján. Mi az, ami szórakozott
-tekintetét mindig visszavonzza erre az üveglapra? Figyelemre
-kényszeritette magát és végignézte az éjjeli szekrényén heverő
-tárgyakat. Három könyv. Néhány levél. Vizespohár, amelyet Péter este
-bekészitett. Pénztárca. Szivartárca, Zsebkés, Pisztoly. Mi az, ami ezen
-a pisztolyon olyan különös? Közelebb hajolt hozzá és egyszerre halkan
-felkiáltott. A kis ismétlő pisztolynak, amelyet ő mindig magánál szokott
-hordani és esténkint rátesz az éjjeli szekrényére, a biztositó zárja
-nyitva van. Hogy lehet ez? Ő a pisztolyt mindig el szokta zárni;
-éjszaka, ha leteszi az éjjeli szekrényre, még külön is megnézi, el van-e
-zárva. Tegnap – a fájdalom bódultságában – kinyitotta volna? Lehetetlen.
-Rappaport nyitotta volna ki? Nem, hiszen az egész idő alatt az ágy másik
-oldalán állott. Ki nyitotta hát ki? Töprengve bámult a pisztolyra,
-azután óvatosan körülnézett a szobában. A szive megdobbant. Tegnap este
-– mint mindig – a szekrény előtt állott egy szék a másnapi
-fehérnemüjével, amelyet Péter ki szokott késziteni. A szék most be van
-tolva a szekrény mellé; a fehérnemü egy része lehullott róla. Ki tolta
-be a szekrény mellé ezt a széket? Valaki, akinek utjában volt?
-
-Egy inas hozta a reggelijét. Étvágytalanul enni kezdett és aggódva
-vizsgálta végig ujra meg ujra a szobát, nem lát-e rajta más változást. A
-szoba azonban egyébként olyan volt, mint este. Nemsokára jött Péter. Az
-arcán becsületes bosszankodás volt.
-
-– Mondd csak Péter, – kérdezte Géza, – te ma délelőtt nem jártál még
-idebent?
-
-– Nem, százados ur, – felelte Péter. Nem tetszett csengetni. És tudom,
-hogy százados ur jeget hozatott; fáradt lesz.
-
-– Az éjjel se?
-
-– Az éjjel se. Miért tetszik –?
-
-– Csak kérdezem.
-
-Géza szórakozottan elolvasta a lapokat, kedvetlenül szivarozott, azután
-lement az ebédlőbe. Nemsokára jött Zoltán és Noszlopy kapitány is.
-Noszlopy kapitány elmondotta, hogy három óra tájban arra ébredt, hogy
-valaki jár a folyosón. Minthogy csak két órakor vonult vissza, –
-Zoltánnal egyidőben – mélyen aludt és pár percbe került, mig az álmosság
-bilincseit le tudta rázni magáról. Mikor a folyosóra kirohant, a folyosó
-sötét volt. A sötét folyosón hallgatózott és hallotta, amint a folyosó
-másik végéről léptek közelednek, egy másodpercre megállnak, azután
-elmenekülnek. Hogy lefelé a lépcsőn vagy felfelé, azt nem tudja
-megmondani. Ő a villamos lámpákat rögtön felcsavarta, nyomozást inditott
-a házban, de mindenütt teljes nyugalmat talált. Géza nemsokára
-közbeszólt:
-
-– Voltál az én szobámban is?
-
-Noszlopy kapitány habozott, de azután dacosan felelte:
-
-– Benyitottam. Kötelességem volt.
-
-– Nagyon helyes, – mondta Géza. És most legalább nyugodt vagyok. Valaki
-bent járt az éjjel a szobámban. Most tudom, hogy te voltál.
-
-– Én nem voltam bent, – mondta Noszlopy kapitány feszesen. Csak
-benyitottam. Lámpát gyujtottam. Benéztem. Aludtál.
-
-– És nem voltál bent?
-
-– Nem.
-
-– Furcsa, – mondta Géza elgondolkozva.
-
-Noszlopy kapitány odafordult Zoltánhoz.
-
-– Ünnepiesen kérlek, – mondta remegő hangon, – tedd meg azokat a
-biztonsági óvintézkedéseket, amelyeket javasoltam. Az nem elég, hogy a
-szobád ajtaját most már bezárod éjszakára. Elhunyt barátom emlékére
-könyörgök, – ne mulassz el semmit, ami drága életed biztonságára
-szolgál.
-
-Zoltán elmosolyodott és felhatalmazta Noszlopyt, hogy ő rendelje el
-mindazt, amit szükségesnek lát. Noszlopy kapitány ebéd után – Gyuri
-társaságában – lázas munkához fogott. Részletes tervet dolgozott ki a
-ház biztonságának a tökéletessé tételére és rögtön hozzálátott a terv
-végrehajtásához. Zárakat cseréltetett ki, ajtókat vasaltatott meg,
-lakatokat rakatott fel és végül szerződtetett három embert a ház
-őrzésére. Az egyik a kapubejárat alatt tartozott éjjel őrködni, a másik
-a kerti bejárat felől, a harmadik pedig tartozott a lépcsőházban
-tanyázni és óránkint végigjárni a két emeletet, nem lát-e valami gyanus
-dolgot. Az őrjárás pontosságát mindakét emeleten ellenőrző órák
-bizonyitották.
-
-Gyuri ezenkivül még különböző ravasz védelmi eszközöket ajánlott –
-elektrotechnikai és kémiai csapdákat a gonosztevő számára – de Noszlopy
-kapitány ezeket az ajánlatokat elutasitotta. A védelmi rendszer életbe
-is lépett. Noszlopy kapitány méltósággal kommandirozta és gondosan
-ellenőrizte három főnyi védőcsapatát; éjszakánként szigoruan portyázott
-maga is a folyosókon és a következő hetekben nem is történt semmi
-különös dolog a Molitor-házban.
-
-
-
-
-VII.
-
-A május tizedikéről tizenegyedikére virradó éjszakán Noszlopy kapitány
-hajnaltájban végigjárt a csendesen alvó házon és hangos kiáltással
-állott meg a földszinti kártyateremben. A kártyaterem három nagy ablaka
-közül kettő be volt csukva, a harmadik azonban csak be volt hajtva. Az
-alsó üvegtábla darabokra törten hevert a földön. Valaki az ablakon át
-bejött a kertből, azután az ablakon és a kerten át elmenekült.
-
-Noszlopy kapitány felrántotta az ablakot és bőszült orditással hitta azt
-az őrt, akit ő a kert felől való bejárathoz állitott. Az őr nem jött. A
-haragos kiáltozásra azonban az utca felől bejött Berecz, aki itt a
-környéken posztolt. Noszlopy kapitány nagynehezen megérttette vele,
-miről van szó. Bereczczel együtt azután megállapitották, hogy az őr
-elhagyta az őrhelyét, mert a szomszéd házban egy szobalánynyal
-barátkozott és hogy az őr távollétében valaki a kert felől – a nyitott
-kapun és a benyomott üvegü ablakon át – bejött a kártyaterembe.
-Hamarosan megállapitották azt is, hogy a kártyateremből eltünt egy
-almanagyságu, régi arany óra, az öreg Molitor Árpád óragyüjteményének
-egyik szép darabja. Az őrt, aki idővel előkerült, Noszlopy kapitány
-rögtön elcsapta, a tolvajnak azonban semmi nyoma se volt. Noszlopy
-kapitány az esetet korán reggel bejelentette a rendőrségen, délben pedig
-közölte Zoltánnal. Zoltán figyelmesen végighallgatta, azután igy szólt:
-
-– Ez a felfedezés voltaképen nagyon megnyugtató. Ha csak egyszerü
-tolvajlásokról van szó, – Istenem, hadd mulassanak.
-
-– Nem ugy van, – szólt hevesen Noszlopy kapitány, – az én házam az én
-váram.
-
-Zoltán elmosolyodott és udvariasan felelte:
-
-– Hiszen hogy ha te szives lennél védelmi szervezetünket tökéletesiteni
-–?
-
-Noszlopy kapitány ezt megigérte és jelezte, hogy két megmaradt emberén
-kivül még három embert szerződtet a védekezés céljaira. Géza ekkor
-ránézett Zoltánra és halkan igy szólt:
-
-– Azt hiszed, az elég lesz?
-
-Zoltán helyett Noszlopy kapitány felelt nagy hevességgel:
-
-– Ha öt nem elég, szerződtetek tizet.
-
-– Az elég lesz? – kérdezte halkan Géza.
-
-– Ha tiz nem elég, huszat, ha husz nem elég, ötvenet, – kiáltotta
-Noszlopy kapitány.
-
-– Azt hiszed, az elég lesz? – kérdezte Géza konokul.
-
-Noszlopy kapitány hevesen akart válaszolni, de Zoltán egy mozdulattal
-elébe vágott:
-
-– Géza azt akarja mondani, hogy ez is a társadalmunk felbomlásának a
-tünete – mondta nyugodtan.
-
-– Vakok vagytok ti, hogy ezt nem látjátok? – szólt Géza a keserüségtől
-reszkető hangon. – Berlinben naponta háromszáz betörést állapitanak meg
-hivatalosan. Azt hiszitek ti, hogy azt a folyamatot, amelynek a külső
-jelei ezek a dolgok, őrökkel meg lehet állitani?
-
-– Kedves Géza, – mondta Zoltán nyugodtan, – mi már csak könyvekben
-olvastuk, de az apád gyermekkorából még emlékszik arra az időre, amikor
-a nagy magyar alföldön egészen más fajtáju statárium volt kihirdetve,
-mint amilyenek a mostaniak. – Ti, amikor a háboru utáni időkkel
-rémitgettek bennünket, azt szoktátok mondani, hogy akkor a háborus rend
-megszoritásai nem lesznek meg többé; lehull a kezekről a haditörvények
-ércbilincse, egyszóval nem lesz statárium. – Hát én mondok neked
-valamit: sokkal kérlelhetetlenebb rendcsináló uralom lesz az, amely a
-háboru után jön, mint a mostani. A mostani: enyhe, habozó, lágyszivü,
-inkonzekvens, egyszóval demokratikus. De mi meg fogjuk érni azt, hogy az
-Andrássy-uton állnak az akasztófák és azokra huzzák fel azt, aki egy
-skatulya gyufát ellopott.
-
-Géza sápadtan hallgatott.
-
-– Megérjük? – kérdezte azután halkan és rekedten. Megéri, aki megéri.
-
-– Ebben látod, neked van igazad, – felelte Zoltán derülten és
-filozófusan.
-
-Az ebéd azután véget ért és Géza keserü kedvben ment el hazulról a
-Palota-szállóba. Néhány asztalt kitettek már az épület elé a Dunapartra.
-Géza kiült az enyhe napsütésbe és beteg fáradtsággal melengettette
-magát. Rappaportra várt, Rappaport azonban nagyot késett. Négy óra régen
-elmult, mire lelógó keskeny vállal, szürke arccal megjelent.
-
-– Hol késtél, öregem? – kérdezte Géza. Mi bajod?
-
-Rappaport ferdén és fájdalmasan elhuzta keskeny száját és kimerülten
-felelte:
-
-– Azonnal… egy percre elmegyek… egy kis hideg vizzel felfrissitem az
-arcomat.
-
-Bement a hotel épületébe. Pár perc mulva visszajött. A vállát most már
-egyenesen hordta és az arca megint rózsás volt.
-
-– Mi van te veled? – kérdezte Géza csodálkozva. Időről-Időre
-összeroppansz… és egy kis hideg viz azután csodákat művel nálad.
-Autoszuggesztio. Azt hiszem, inkább neked lenne idegorvosi kezelésre
-szükséged, mint nekem.
-
-– Egyikünk idegrendszere se valami tökéletes egészségü szerkezet, –
-mondta tartózkodó mosolygással Rappaport.
-
-Elhallgatott és elsötétedő arccal nézett maga elé.
-
-– Mi bajod? – kérdezte Géza.
-
-Rappaport a nyelvével megnedvesitette a felső ajkát, félrehajtotta a
-fejét és bizonytalan mozdulatot tett maga elé.
-
-– Én már előtted itt voltam, – szólt habozva.
-
-– És mért mentél el?
-
-– Idejött hozzám ez a Kovács Jani. Van, mondja, egy nagy kérése. Tessék,
-mondom én. Hogy az ő felesége nem érzi jól magát… köhög… megengedném-e,
-hogy eljöjjön hozzám, – most olyan nehéz orvoshoz jutni. Ne jöjjön el
-hozzám, mondom én, hanem majd én megyek el hozzá és megvizsgálom; akár
-rögtön is mehetünk. Kovács Jani szabadkozott, de azután mindjárt
-elindultunk. A Szondy-utca végén laknak, két szobában. Ők ketten, meg a
-négy gyerek. Az asszonyt kikopogtatom… de hiszen ugyis tudtam előre…
-teljesen leromlott szervezet, negyedfél évig a kemény munka, a négy
-gyerek… a köpetét, igaz, nem vizsgálhattam meg… de a _tébécé_ csak ugy
-orgonál már a bordái között… sokkal gyorsabban fog dolgozni, mint a
-férjén, akitől megkapta… félév mulva a bal tüdejéből már csak rongyok
-lesznek meg.
-
-– És nem lehet rajta segiteni? – kérdezte Géza elakadó lélegzettel.
-
-– Dehogy nem. A tuberkulózis nem betegség, – szegénység. Azonnal a
-hegyek közé. Bő táplálkozás. Pihenés. És persze szigoru elkülönités, –
-mondta Rappaport a tanácsot adó orvos kenetes üzleti hangján.
-
-– Ezt mondtad nekik? – kiáltotta Géza iszonyodó undorral.
-
-Rappaport kinosan elmosolyodott. A felső ajkát magasra felhuzta ugy,
-hogy a mosolygása fájdalmas vigyorgás lett.
-
-– Persze, hogy ezt mondtam, – felelte kissé keserüen. És azonkivül azt,
-hogy a gyerekeikhez nurse-öket szerződtessenek és a francia pezsgő
-élvezetét ne hajtsák tul, továbbá a tengerparton is épitsenek egy villát
-és siessenek hadikölcsönt jegyezni.
-
-– Bocsáss meg, – mondta Géza. – De az orvosi tanácsaidat ugy mondtad el…
-
-– Mint ahogy az orvostudomány elmondja annak a százezer meg százezer
-betegnek, akit rászabaditottak most embertársaikra. A háboru után egy
-olyan tuberkulózis járvány jön, amilyen a középkor nagy járványai óta
-nem volt.
-
-Géza szótlanul nézett Rappaportra.
-
-– Mennyi pénzed van? – kérdezte szórakozottan.
-
-– Ötszáz koronát tudnék adni, – felelte Rappaport – és minden hónapban
-százat.
-
-– Csak az ötszáz kell, – mondta Géza. – Nekem is van ötszáz. Ezerrel el
-tudjuk őket helyezni, – nem?
-
-– Igen… ámbár minden rettentő drága most… de mégis.
-
-– Én azután egy évre átengedem a Kovács-családnak azt a tizenkétezer
-koronát, amelyet a Molitor-vagyonból kapok. Hiszed, hogy ez elég lesz?
-
-– Igen.
-
-– És egy év alatt meggyógyulhatnak?
-
-– Meg.
-
-– Kovács Janinak nem kell tudnia, honnan jön a pénz. Majd mondunk neki
-valamit. De te még ma táviratozol valahová… a hová jónak látod… a
-Tátrába… szóval, hogy elhelyezzük őket.
-
-– Igen.
-
-Géza magába sülyedve ült egy ideig, azután felnézett Rappaportra.
-
-– Látod Rapp, – mondta, – ilyen bünök azok, amelyekkel az ember minden
-nap megterheli a lelkét; mi hónapokkal ezelőtt tudtuk már, hogy ez a
-Kovács Jani beteg, – langyos jóindulattal és bágyadt kényelemmel
-csináltunk is valamit, hogy hegyek közé jusson, – amikor a dolog nem
-ment, akkor nagyon sajnálkoztunk és elhatároztuk, hogy majd másképen
-segitünk rajta, – egyik hét eltelt a másik után, – és mert a mi jóságunk
-olyan kényelmes volt és a szeretetünk olyan bágyatag és mert nem álltunk
-meg ennél az egy esetnél és mert nem kapaszkodtunk beléje foggal és
-körömmel és nem orditottuk, de hogy az emberek konok dobhártyája
-megrepedjen tőle, hogy Kovács Jánoson segiteni kell, – vagyis mert
-kényelmesek voltunk: azért most már Kovács Jánosné is köhög.
-
-Rappaport szótlanul bólintott igent.
-
-– Azt hiszem – mondta Géza, – hogy egy kissé mégis igaza van Ágnesnek: a
-jézusi szivhez napoleoni akarat kellene.
-
-– Ugy van – mondta fölélénkülve Rappaport.
-
-– Vagy pedig – mondta Géza – igazán jézusi áldozatkészség. Ha el akarom
-az erőszak veszedelmeit kerülni, vagy ha nincs bennem elég erő az
-uralkodásra, akkor legalább azt kellene tudnom, ahhoz kellene értenem,
-hogy martirrá legyek. – Én most már négy hete járok lapoktól
-politikusokhoz és miniszterektől grófokhoz. Uram, a társadalmunk
-fölbomlik. Tegyünk valamit. Én kidolgoztam egy tervet, hogyan kellene a
-háborunak véget vetni és különböző terveket arra, milyen intézkedésekkel
-kellene a társadalom feloszlását meggátolni. A vállukat vonogatják. Vagy
-egy ökör felsőbbségével lemosolyognak vagy baromi butaságu
-bölcseségekkel válaszolnak. Igazuk van.
-
-Rappaport csodálkozva nézett rá.
-
-– Igazuk van, – mondta Géza hevesen és keserüen. „Kidolgoztam egy
-memorandumot“. Memorandum! Egy ember, aki mindazt érzi és látja, amit én
-és memorandumokat dolgoz ki, ahelyett, hogy tenne valamit, az nem
-érdemel mást. Tenni valamit! Cselekedni! Kigondolni valami lángelméjü és
-hallatlan cselekedetet, a galamb szelidségével és a kigyó ravaszságával
-végrehajtani, érte a halált elfogadni, de a cselekedet dördülésére
-odafigyelő emberiségnek az arcába kiáltani, hogy…
-
-Rappaport elmélázva folytatta:
-
-– … a fejsze a fa tövére tétetett.
-
-– Ezt. Ilyesmit. Elvonulni a pusztába és igérni, hogy utánam jön valaki,
-aki tüzzel keresztel és akinek én nem vagyok méltó, hogy a saruját
-megoldjam. – Persze, hogy nem vagyok méltó. Ki vagyok? Senki se vagyok.
-Egy elfelejtett, középszerü archeologus vagyok, aki már maga is kezdi a
-kis tudományát elfelejteni. Cselekedet kellene. A fejsze a fa tövére
-tétetett…
-
-Elgondolkozva ült egy ideig, azután fáradtan és lassan tovább
-beszélgetett Rappaporttal. Estefelé elindultak a Molitor-ház felé.
-Rappaport vacsorára volt meghiva. Ágnes már a hallban várta őket; ott
-leültek és elmondták a délutáni beszélgetésüket. Ágnes figyelmesen
-hallgatta őket. Az ajtón közben Marianne jött be, az ajtó közelében
-megállott egy másodpercre, azután könnyü, ringó lépésekkel jött beljebb.
-Ágnes futó pillantást vetett rá, azután megint figyelt, de később ujra
-meg ujra, egyre megütődöttebb figyelemmel nézett rá Mariannera. Marianne
-végre odaért hozzájuk és csendes fejbólintással köszönt nekik. Ágnes
-ekkor rábámult, gyorsan bocsánatot kért Rappaporttól, hogy
-félbeszakitja, felállott, kézen fogta Mariannet és pár lépésnyire
-elvitte az ajtó felé.
-
-– Meg vagy te bolondulva? – kérdezte halkan.
-
-– Miért? – felelte Marianne dacosan.
-
-– Hogy mersz ilyet csinálni!
-
-– Mi közöd neked hozzá, – felelte Marianne szikrázó szemmel. Én nem
-szólok bele a te dolgaidba, te se szólj bele az én dolgaimba.
-
-– Most azonnal felmégy a szobádba – mondta Ágnes nyugodtan – és rendbe
-szeded magadat. Ha még egyszer igy jösz le, akkor mindenki előtt
-megszégyenitlek.
-
-A Marianne szép, fiatal arca eltorzult a haragtól. A keze begörbült,
-mintha körömmel akarna nekimenni Ágnesnek.
-
-– No menj, bolondkám, – mondta Ágnes nyugodtan. – Egy kettő.
-
-Marianne könnyes szemmel elment. Géza bámulva nézett Rappaportra.
-
-– Mi ez? – kérdezte. – Mi történt itt?
-
-Rappaport csendesen mosolygott:
-
-– Nem láttad? Nem tudom, szabad-e megmondani?
-
-Ágnes visszajött hozzájuk.
-
-– Szabad megmondani, mi volt a baj? – kérdezte Rappaport. Géza nem vette
-észre.
-
-– Hogyne – felelte Ágnes vállvonogatva. – Maga nem látta? Marianne ki
-volt festve.
-
-– Ki volt festve? – mondta Géza eliszonyodva. Rettenetes.
-
-– Rettenetes! – utánozta Rappaport csufolódva. Mindjárt rettenetes. – Én
-nem bánom: paedagogiai szempontból helyes, hogy Ágnes felküldte a
-szobájába és lemosatja a festéket az arcáról, – egyébként is vagy husz
-esztendővel előlegezte magának a dolgot – csacsiság festékre gondolni,
-mikor valakinek szebb bőre van a rózsa levelénél, – de rettenetes?
-
-– Azt hiszem – mondta Ágnes nyugodtan, – hogy maga pedig egy kissé
-tulságosan könnyen veszi a dolgot. Én se tudok felháborodni rajta, ha
-egy öregedő asszony festi magát, csak utálom, bármilyen förtelmesen
-divatba jött Budapesten az utolsó tiz évben, de itt, ebben az esetben
-ennek a kifestésnek, hogy ugy mondjam, szimbolikus jelentősége van.
-
-– Hogyan? – kérdezte Rappaport.
-
-– Ezek a kis lányok… nemcsak Marianne… hanem mindazok, akik vele
-iskolába járnak vagy nála egy-két évvel idősebbek vagy fiatalabbak,
-tehát a tizennégy-tizenöt-tizenhat évesek tökéletesen különböznek attól
-a generációtól, amely előttük nőtt fel és amelyhez még én is tartoztam.
-Mi is voltunk szerelmesek… ki a tanárjába, ki az unokafivérébe, ki egy
-hires emberbe. Egy barátnőm Napoleon-portrékkal rakta tele a szobáját.
-De mi arról álmodoztunk, hogy hiresek leszünk, esetleg tudósok leszünk,
-függetlenek leszünk, ha férjhez megyünk, akkor egyenlő rangu társai
-leszünk a férjünknek, ha nem megyünk férjhez, mert nem találjuk meg a
-hozzánk illő férfit, akkor erős és tiszta életet élünk, a magunk
-erejéből élünk és soha senkivel el nem tartatjuk magunkat; nehányan
-arról ábrándoztak, hogy anyává lesznek és azután élnek egyedül, mert a
-gyerek a fontos, nem a férfi – egyszóval ha bolondságokat gondoltunk is,
-minden bolondság az életünk magasabb értelemben vett tisztaságát akarta
-szolgálni. Asszonyi szabadságot akartunk. Megtisztult szerelmet.
-
-– És ezek? – kérdezte Géza.
-
-– Ezek? Ezek csipkés alsónadrágokról álmodoznak.
-
-– Na! – mondta Géza.
-
-– Ne higyje, hogy tulzok és ne higyje, hogy csak Marianneról beszélek.
-Ez az egész generáció ilyen. Ezek hires szinésznőkért rajonganak, – de
-ne gondolja ám, hogy azokért, akik a nagy szerepeket játszák… Kis
-szinésznőcskékért, akiket csak épen kieresztenek a szinpadra, de akik
-mámoritóan ötlözködnek. Ezek a kis lányok Budapest minden nagy kokottját
-ismerik. Kérdezze meg Rappaportot, igaz-e?
-
-– Igaz – mondta Rappaport. A napokban négy kis iskoláslány beállitott
-egy ilyen hirneves szépséghez. Azt mondták, autogrammért jönnek. Végül
-azonban kiderült, hogy voltaképen a „művésznő“ garderobját szeretnék
-látni. Végig is nézték. A fehérnemütől különösen el voltak ragadtatva.
-
-– No látja – mondta Ágnes. Én nem tudom: a háboru tette-e, – ezek a kis
-lányok… csipkékről és selymekről ábrándoznak… nagyon könnyü
-szerelmekről, mert a szerelem nem is nagyon fontos nekik… automobilról
-és kivágott esti ruhákról… egyszóval – akármilyen nehéz kimondani – egy
-férfiról, aki gazdagon kitartsa őket.
-
-– Rettenetes – mondta Géza.
-
-Felállott, ránézett Rappaportra és csöndesen mondta:
-
-– A fejsze a fa tövére tétetett.
-
-Felindultan járkálni kezdett. Rappaport tartózkodó, kételkedő
-mozdulattal válaszolt azután Ágneshez fordult:
-
-– Mindezt – mondotta – én nem találom olyan szörnyü dolognak. Ez a
-természetes reakciója a feminizmus szegény bolondságainak. Az asszony
-szabadságharca; de nem ugy, mint ahogy még maguk gondolták, hogy az
-asszony eddigi szolgaságából a természetesen rosszul fizetett, mert
-másodrangu munka uj szolgaságába meneküljön.
-
-Ágnes szólni akart, Rappaport udvariasan elébe vágott.
-
-– Ami természetesen se bizonyos pályákra, mint például az orvosi, se
-kiválasztottan tehetséges nőkre nem vonatkozik. Egyébként nem erről
-akarok beszélni. Én ezt nem tartom szerencsétlenségnek. De minthogy a
-maguk gondolkozása… mégis egészen más… jó lenne, ha Mariannet nem
-járatnánk iskolába.
-
-– Miért?
-
-– Egyedül megy oda, egyedül jön haza, – nem neki való ismeretségekre
-tesz szert.
-
-Ágnes elgondolkozva nézett Rappaportra.
-
-– Ugy? – mondta nyugodtan. Hiszen ha maga ennyit mond, akkor sokkal
-többet tud. Holnap Marianne már nem megy iskolába. De… miért nem beszél
-vele maga… maga olyan jóban van vele…
-
-Elmosolyodott.
-
-– Tudja, ugy-e, – kérdezte mosolyogva, – hogy a maga kedvéért festette
-ki magát.
-
-Rappaport zavart mosolygással bólintott és lesütött szemmel felelte:
-
-– Én… mindent megtettem… és talán nem haszon nélkül. Ha én két héttel
-ezelőtt közbe nem lépek, Marianne kellemetlen meglepetést szerezhetett
-volna maguknak.
-
-Ágnes elkomolyodott. Nemsokára lejött az anyja; az anyját félrevonta és
-halkan beszélgetett vele, a vacsorához leérkező Marianne-nal azután az
-öreg Molitorné közölte, hogy ezentul nem fog iskolába járni. Ebben az
-évben – legfeljebb másfél hónapról van szó, – itthon tanul még, jövőre
-pedig majd azzal próbálják a műveltségét tökéletesiteni, hogy sok zenét
-hallgat, képtárba és szinházba jár és jó könyveket olvas. Marianne
-ujongott. Zoltán, aki rövid időre megjelent a vacsoránál, megkérdezte az
-örömének az okát, azután nagyon figyelmesen, komolyan nézte Mariannet.
-Vacsora után Marianne lázas jókedvü beszélgetést folytatott
-Rappaporttal, és ami még sohasem történt meg, tiz óra után jókedvüen
-ment aludni.
-
-Ágnes nemsokára egyedül maradt Gézával és Rappaporttal. Álmodozva nézett
-Marianne után és csendesen vonogatni kezdte a vállát.
-
-– Mit tudom én, – mondta csendes, szkeptikus bánattal, – hátha neki jobb
-lesz. Azt akarja, hogy szeressék, dédelgessék, elkényeztessék. Ez talán
-természetesebb és szerencsésebb lelki berendezkedés, mint az enyém volt,
-aki az ő korában mindennap százszor esküdtem meg rá, hogy soha
-simogatással és gyöngédséggel én magamat megszéditeni és megalázni nem
-engedem, mert előbb jön a simogatás, azután a szédülés, azután a
-rabszolgaság.
-
-Csendesen rámosolygott a két fiatal emberre, akik figyelmesen
-hallgatták, és halkan és szokatlan lágysággal elkezdett a fiatal
-leányéveiről beszélni. Tiz éves korától tizenhat éves koráig volt a
-legboldogtalanabb. Ekkor még semmi se nyujtott neki vigasztalást a
-szegénységért; ha a jól öltözködő, gazdag lányokat az iskolában
-megnézte, akkor mindennap tizszer érezte magát megbélyegzettnek és
-eltiportnak.
-
-Akkor még csinos se volt… nem, oh, nem, nagyon jól emlékszik a tükrével
-való kétségbeesett beszélgetésekre… és az utcán az emberek tekintetére…
-minden tizenkét éves kislány pontosan tudja, hogy tetszik-e az
-embereknek… az ő szivéből cseppenkint hullott ki a kinlódó vér, amikor
-látta, hogyan fordulnak meg az emberek a társnői után és hogyan siklik
-el közömbösen ő rajta minden tekintet. És otthon is ez volt a
-legkinosabb idő. Az apja fájdalmasan kinlódó zsarnoksága ekkor lett
-mindnyájuk számára sulyos korbácscsá; őt imádta az apja, de minden nap
-megkinozta, mert nem volt elég szép, mert nem volt elég okos, mert nem
-tudott eleget és legelsősorban azért, mert ő maga is kinlódott. A
-legnagyobb esztétikusnak tartotta magát, ragyogó irónak és tudósnak, –
-igaza is volt, – tehetségtelenek és gazemberek elállották az utját. Ezek
-miatt a tehetségtelenek és gazemberek miatt otthon az egész családjának
-a poklot kellett megszenvednie. Amikor ő – Ágnes – tizenhat éves lett,
-akkor jött a fordulat. Akkor ő először is… csinos lett. Azután
-tanitványa akadt… egy jóindulatu, mulya kis lány, akinek a gazdag apja a
-mulya kis lányát is nagyon szerette, de akinek a bőkezüségét talán az is
-fokozta, hogy a mulya kis lányának az elszánt barátnője, – amint az az
-évek során egyre inkább kiderült, – nagyon tetszett neki. Ekkor ő –
-Ágnes – nem érezte többé olyan eltiportnak magát és egy napon szembe
-mert szállni az apjával. Akkoriban rettenetes jeleneteik voltak. Egyszer
-felugrott az ablak párkányára – a negyedik emeleten – és azt mondta,
-ledobja magát onnan… és le is dobta volna magát… ha az apja még egyszer
-megütötte volna. Az apja elfehéredve vette le az ablakpárkányról és soha
-többé nem nyult hozzá. De mi minden jött még azután. Amikor az érettségi
-után megmondta, hogy orvos lesz, – milyen küzdelem. Az apja már halálos
-beteg volt, de egy őrjöngőnek a makacsságával és a dühével harcolt ez
-ellen a szándék ellen. Miért? Gyülölte az orvosokat. Lenézte az
-orvostudományt. Kijelentette, hogy soha bele nem egyezik és ő, Ágnes,
-három napig nem evett és három napig mozdulatlanul feküdt az ágyában,
-mig végre kicsikarta az apja beleegyezését. Miért akart tulajdonképen
-orvos lenni? Ő is utálta az egész mesterséget. Az első boncolások után
-elájult. De jól meggondolta a dolgot; – ez volt az egyetlen pálya, amely
-igazán függetlenné és erőssé tehette. A szerelem egész nevetséges
-mechanizmusát megismerni, hogy meg ne szédülhessen soha. Istenem. A
-kedves kis mulyát is magával hurcolta az orvosegyetemre. A kedves, kis
-mulya nagyon képzett gyermekorvos, – nem sebész, mint ő – és csendesen,
-higgadtan és bölcsen már férjhez is ment egy csendes, derék és higgadt
-emberhez. Nagyon csinos és nagyon boldog asszony… nem lázas és erőszakos
-tévelygő…
-
-Elhallgatott és fanyarul mosolygó szomorusággal mélázott maga elé.
-Rappaport türelmetlenül nézett Gézára és feszülten várakozó tekintettel
-ostromolta, szólaljon meg és mondja azt, amit az ő véleménye szerint
-most el kellene mondania. Géza azonban fátyolos szemmel, elmerülten
-nézte Ágnest és hallgatott. Erre Rappaport akart megszólalni, de Ágnes
-megelőzte. Odafordult Gézához és ezt kérdezte:
-
-– Hogy történt az, hogy maga archeologus lett?
-
-Géza felrezzent és habozva és akadozva válaszolt. A természettudományok
-mindig csak távoli érdekességként hatottak rá; a közigazgatási pályát,
-amelyre az apja szánta, általában minden hivatalt lehetetlennek érzett a
-maga számára; csak a szorosan vett emberi dolgok érdekelték… történelem…
-mult, jövő.
-
-Elgondolkozva nézett maga elé és halkan folytatta:
-
-– Ha most visszanézek erre az időre, azt kell mondanom, hogy a jövő
-voltaképen sokkal jobban érdekelt, mint a mult. De ugy visszarettentem
-attól, amit a jövővel való foglalkozás jelentett… politikától,
-marakodástól, lármától… hogy elmenekültem a multba. Azzal vigasztaltam
-magamat, hogy én irom majd meg végre a magyarság igazi őstörténetét…
-nyolc évig ezzel foglalkoztam: egy ázsiai őskultura nyomainak a
-kikutatásával… én irom meg ezt is és a hazug magyar történetkönyvek
-helyett a magyarság igazi történelmét… és ezzel erősebben hatok a
-jelenre, mint akármilyen más tevékenységgel. Most ugy érzem… megcsaltam
-magamat. Talán… gyáva voltam. Sok mindent elmulasztottam. Ha egyet és
-mást elértem volna a háboru előtt… ha például Zoltán helyett én lettem
-volna otthon képviselő… lehettem volna, az apámtól függött, de én nem
-akartam… most sokkal többet tehetnék, mint igy… elmaradtan, lemaradtan,
-tehetetlenül. Azt hiszem… gyáva voltam.
-
-Ágnes bólintott és nagyon szeliden, meleg jóakarattal mondta:
-
-– Azt hiszem, az volt. Maga habozó és kételkedő… de akiben olyan forró
-vágy van az után, hogy hatni tudjon, annak nem lenne szabad haboznia és
-kételkednie.
-
-– Igaz. De mit csináljak? Lehet az embernek a lelke és jelleme egy
-alapvonását megváltoztatni?
-
-– Lehet, – felelte tüzesen Ágnes. – Akarni kell, – olyan izzó akarattal
-akarni, mint én tizenkét éves koromban.
-
-Erről sokáig elbeszélgettek. Tizenkét óra tájban végre Ágnes felkelt,
-azzal, hogy most menjenek aludni, mert neki holnap délelőtt korán kell
-felkelnie. Mielőtt kifelé indult volna, odalépett Géza mellé aki
-megmozdulásra még lustán ült a karosszékében. Megállott mellette és
-könnyü mozdulattal rátette a vállára a kezét.
-
-– Akarnia kell, – mondta neki halkan. – Mindent tud az ember, ha akar.
-És azzal kell kezdenie az akarást, hogy végre teljesen rendbe szedi a
-fizikumát. Rappaport végre elmondta nekem a maga… fejfájásainak az egész
-történetét… én azt akarom, hogy gyógyuljon meg… Ha akarná, én
-foglalkoznám magával… kérem rá, – én nagyon szeretném, – én akarom…
-
-Géza felnézett rá, karcsu, izmos testén végig, egészségtől ragyogó
-arcába, aranybarna szemébe és érezte, hogy a vére egyszerre megtelik egy
-nehéz feszültségü érzés füstölgésével. A szavai felülről – két tiszta
-metszésü ajkáról – ugy hullottak le rá, mint valami kábitószernek a
-mámoritó cseppjei; – olyan volt, mint egy sulyos, szegfüszagu narkózis,
-amely elé boldog, nehéz bágyadtsággal hajlik oda minden gondolat.
-Szótlanul és tévedező öntudattal nézett fel az Ágnes szemébe. Az Ágnes
-keze egy lehelletnyivel nehezebb lett a vállán.
-
-– Igen? – kérdezte halkan.
-
-– Igen, – felelte Géza öntudatlanul.
-
-Ágnes elindult felfelé. Elbucsuztak, Rappaport haza ment és Géza bement
-a szobájába lefeküdni. Amikor a szobájába ért, a kábultsága engedni
-kezdett, de rögtön utána halk fejgörcse támadt. A fájdalom egyre erősebb
-lett. Géza végre jeget hozatott és jégtömlők alatt aludt el.
-
-
-
-
-IX.
-
-Másnap délelőtt tizenegy órakor felébredt. A sötétben felcsavarta az
-éjjeli szekrényen levő villamoslámpát, megnézte, hány óra, megnyomta a
-villamos csengő gombját és fáradtan várta, mikor kell felkelnie az
-ágyból, hogy kinyissa a reggelit hozó Péternek az ajtót. Néhány perc
-mulva hallotta, hogy Péter megáll az ajtó előtt, hallotta, amint a
-kezében halkan csörög a megrakott tálca és készült kiugrani az ágyból,
-hogy az ajtóhoz menjen. Ekkor Péter kint rátette a kezét a kilincsre és
-benyitott a szobába. Géza elámulva nézte. Péter letette a tálcát az
-asztalra, jó reggelt kivánt és ment az ablakhoz, hogy kinyissa az
-ablaktáblákat.
-
-– Te nem voltál még idebent, Péter? – kérdezte Géza megdöbbenve.
-
-– Nem, százados ur. Csak most tetszett csengetni.
-
-Géza előrehajoltan ült az ágyában és sápadtan nézett az ajtóra. Hogy
-lehet ez? Hogy történhetett ez? Ő az utóbbi időben mindig gondosan
-bezárta – kulcsra – az ajtaját. Tegnap éjjel, amikor a jeget hozatta
-volt, még a jégtömlővel a fején felkelt, tántorogva odament az ajtóhoz
-és – pontosan emlékszik rá – kétszer megforditotta a zárban a kulcsot.
-Rosszul lett volna az ajtó becsukva? A kulcs nyelve nem a zárba csattant
-volna bele, hanem melléje csattant volna?
-
-Felugrott és odament az ajtóhoz. Az ajtó most is rendesen és szabályosan
-be volt téve, de a kulcs nem volt benne. Mi történt a kulccsal? Kivülről
-kitolta volna valaki a zárból? Akkor itt kellene lennie a közelben.
-Keresni kezdte a kulcsot. Péter segitett neki, bár nem értette, mire
-való a buzgó kutatás ilyen értéktelen holmi után. Végre megtalálták a
-kulcsot az asztal és az ágy között a szőnyegen. Géza felvette, rábámult
-és szórakozottan mondta Péternek, hogy tegye vissza a kulcslyukba.
-Mialatt Péter az ajtóhoz ment, rémülten és lopva körülnézett a szobában.
-Ki járt itt az éjjel? Hogyan jutott be? Mit akart itt?
-
-Borzongva vette szemügyre a butorokat és riadtan körülsikló szeme az
-éjjeliszekrényen pihent meg. Egyetlen pillantással megállapitotta, hogy
-pisztolyának a zárja ismét nyitva van. De az éjjel, mikor a zsebéből
-kirakta, még zárva volt. A tüzszerszám – nikkelezett kis ércdoboz –
-amelyet a pisztoly mellé tett, nincs mellette. Hol van? Leesett a
-földre. Ez lehet véletlen is. De a szék az ágya mellől – a tegnap este
-levetett ruháival – messze be van tolva az ágy lába mögé és a ruháinak
-egy része lehullott róla. Ez nem lehet véletlen. Ezt eltolta valaki.
-Vagy valami. Ki? Mi?
-
-Hideg félelem ült rá a szivére. Reszkető tagokkal ült le az asztal mellé
-és étvágytalanul elkezdett enni. Kétségbeesetten gyötörte magát valami
-magyarázatért és egyre értelmetlenebb, homályosabb és ijesztőbb lett
-számára minden.
-
-Péter szorgalmasan tett-vett körülötte és azután halkan megszólalt:
-
-– Százados urnak jelentem alássan, holnapután esküszöm.
-
-– Ugy? Jól van, Péter.
-
-– Pár napi szabadságot kérnék alássan.
-
-– Egy hetet, Péter.
-
-– Köszönöm alássan. Azután majd csak megjön a felmentésem.
-
-Géza nem felelt. Szédülve öltözködött. Ingerült izgatottság zakatolt
-benne; – menni akart valahová, tenni akart valamit. Amikor kifelé
-indult, eszébe jutott, hogy Péternek mondania kellene valamit.
-
-– Igaz, Péter, hát esküszöl?
-
-– Igenis, százados ur.
-
-– Hm… hát meglesz?…
-
-Péter lehajtotta egészséges, vörös nagy fejét és halkan mondta:
-
-– Meg kell lenni, százados ur.
-
-– Hát sok szerencsét, Péter, – hiszen holnap még itt vagy?
-
-– Itt, százados ur.
-
-Géza lement Noszlopy kapitányhoz.
-
-– Bocsáss meg, – mondta – én nem szeretek neked alkalmatlankodni; de
-most mégis meg kell kérdeznem, nem járt-e az elmult éjjel megint valaki
-itt a folyosókon?
-
-– Nem. Azt hiszem, nem.
-
-– Én azt hiszem: igen.
-
-Elmondta az észleleteinek egy részét Noszlopy kapitánynak és arra kérte,
-hallgassa ki az őrtállóit, nem tapasztaltak-e az éjjel valamit. Noszlopy
-kapitány lázasan intézkedett. Hálás felindulást érzett, megtisztelt
-izgatottságot azon, hogy Géza is ő hozzá fordul és hogy védelmi
-berendezkedését ilyen komolyan veszik. A Noszlopy kapitány emberei
-hamarosan előkerültek; négyen nem tudtak semmit, az ötödik azonban némi
-habozás után bevallotta, hogy hajnaltájban, amikor feljött az első
-emeletre, itt igenis el voltak oltva a lámpák a folyosón. Ő sietve
-felcsavarta a lámpákat, de minthogy azután semmi gyanus jelet nem
-látott, azt gondolta, hogy talán ő oltotta el álmosságában egy órával
-azelőtt a lámpákat. Most azonban bizonyosan emlékszik rá, hogy nem ő
-oltotta el, sőt azt hiszi, hogy amikor a lámpákat ujra felcsavarta,
-hallott is valami neszt a második emeletről.
-
-Noszlopy kapitány nagyon leszidta ezt az őrét a hanyagságáért, azután
-azt az utasitást adta neki is és a többi emberének is, hogy mihelyt
-bármilyen gyanus jelet látnak, azonnal értesitsék őt a dologról, ha
-pedig idegen embert pillantanának meg éjszaka a házon belül, kérdezés
-nélkül lőjjenek rá. Géza nem volt megelégedve ezekkel az utasitásokkal,
-de a halk megszólalását és szerény tanácsait Noszlopy kapitány olyan
-sértő beavatkozásként fogadta, hogy jónak látta a dolgot abbahagyni.
-Lement a hallba és töprengve bolyongott ide-oda.
-
-Tizenkét óra után lejött a hallba Marianne. Nemsokára azután megérkezett
-Gyuri, aki ma korábban jött haza az iskolából. Sétálni akartak menni.
-Indulóban voltak, amikor bejött Zoltán.
-
-– Hová mentek? – kérdezte tőlük.
-
-– Sétálni, – felelte jókedvüen Marianne. – Nem járok iskolába; még el
-találok hizni.
-
-– Tudod mit, – mondta Zoltán mosolyogva – halaszd el a termeted
-gondozását egy nappal. Elviszlek benneteket automobilon… gyönyörü idő
-van… ki akarok menni a budai hegyekbe. Jöttök?
-
-Marianne elpirult az örömtől.
-
-– Igen, – felelte – köszönöm. De szeretném… ha a Belvároson keresztül
-mennénk.
-
-– Ahol parancsolod, – mondta Zoltán udvariasan.
-
-Gyuri összeráncolta az orrát és félhangon számolni kezdett:
-
-– Óránként százhusz kilométer. Ők mennek nyolcvannal. Győr táján
-nyomukban vagyunk.
-
-Zoltán nevetett. Gyuri különböző mérőeszközöket szedett ki a zsebéből és
-azt a kegyet kérte, hogy a soffőr mellett ülhessen: a rablókkal ő akar
-elsőnek szembeszállni. Zoltán nevetve megadta a beleegyezését és mind a
-hárman elindultak lefelé.
-
-Marianne ebédnél boldogan beszélte el a kirándulás részleteit. Kiderült,
-hogy az autót az ő kérésére a Váci-utcában megállitották; ők kiszálltak,
-végigsétáltak a Váci-utcán, azután ismét beültek az automobilba és ugy
-mentek át Budára. Gyönyörü volt! Géza szórakozottan hallgatta a Marianne
-ábrándozását. Állandó nyomás volt a szivén; ismeretlen szorongás
-kinozta; időről-időre ijedten maga köré kellett néznie és akárhogy
-iparkodott a gondolatait foglalkoztatni, nem tudott másra gondolni, mint
-erre a megnevezhetetlen félelemre és érthetetlen szorongásra.
-
-Hét óra tájban, amikor a nappali világosság már elbágyadt, a félelme és
-a szorongása olyan kinzó lett, hogy becsengette magához Pétert.
-
-– Péter fiam, – mondta lesütött szemmel – tudod, hogy én… nagyon mélyen
-alszom…
-
-– Igenis, százados ur.
-
-– Attól tartok, hogy éjszakánként valaki járkál itt a folyosón… és a
-szobámba is bejön. Te ma éjjel fent alszol nálam a diványon… és ha
-valami gyanusat tapasztalsz, rögtön felkeltesz engem.
-
-– Igenis, százados ur.
-
-Géza megnyugodott egy kissé. Elment sétálni, azután hazajött vacsorázni.
-A vacsoránál megjelent Zoltán is. Frakkban volt, vacsora után még
-készült valahová. Amikor a vacsorának vége volt és lementek a hallba,
-benyult a mellényzsebébe és igy szólt:
-
-– Igaz, Marianne, neked hoztam valamit.
-
-Gyöngysort huzott ki a zsebéből. A gyöngyök nem voltak nagyok, de szépek
-voltak, tiszta tüzüek, tompa fényben ragyogók. A gyöngysor egyszerü
-ékszer volt, fiatal lánynak való, – egy sok milliós vagyonu apa
-lányának. Marianne elsápadt, amikor a gyöngysort meglátta. A keze
-megremegett, de nem mert a gyöngysor után nyulni.
-
-– Nem akarod? – kérdezte Zoltán. – Neked hoztam. Délelőtt ugy tetszett
-neked.
-
-– Nekem… adod? – kérdezte Marianne dadogva és remegve. – Örökre? Csak
-ugy? igazán?
-
-Zoltán egy-egy mosolygó fejbólintással válaszolt a kérdéseire és
-odanyujtotta neki a gyöngysort. Marianne a két kezébe vette, mintha
-valami gyöngéd élőlényt tartana a kezében, azután felemelte, mintha meg
-akarná csókolni, de nem csókolta meg, hanem pirosan égő arcához
-szoritotta.
-
-– Nagyon, nagyon köszönöm, – mondta lázas, olvadó hálával. Te vagy a
-legkedvesebb ember a világon.
-
-– No, – mondta Zoltán – nagyon örülök, hogy igy tetszik neked. Nem
-próbálod fel?
-
-Marianne sietve kapta a kezébe a gyöngysort, azután megállott. Részegen
-tétovázó, ragyogó szemmel ránézett Zoltánra, azután kissé félrehajtotta
-a fejét és kinyitotta nedvesen csillogó száját.
-
-– Erre a ruhára? – kérdezte habozva. – Nem, inkább egy másikra…
-amelyiknek nincs nyaka? Majd holnap olyant veszek fel és megmutatom
-neked.
-
-– Nagyon jó, – mondta Zoltán. – Viszontlátásra.
-
-– Viszontlátásra, – felelte Marianne mámoros mosolygással.
-
-Zoltán elment. Marianne elbüvölt mosolygással nézte a tenyerén fekvő
-gyöngysort. A többiek az egész idő alatt megdermedve ültek és most
-szótlanul néztek Zoltán után. Gyuri azonban odasettenkedett Mariannehoz,
-nagyitó üveggel hirtelen megvizsgálta a gyöngysort és pedánsan mondta:
-
-– A gyöngysor valódi keleti gyöngyökből áll. Ma délután vásárolták a
-Reutlinger és Társa cégtől a Váci-utcában. Eladási ára volt ötvenezer
-korona, valódi értéke valamivel kisebb.
-
-Ekkor Ágnes végre megszólalt. A felindulásával harcolva, halvány
-mosolygással mondta:
-
-– Azt hiszem, Gyuri, ezuttal tévedsz. Csak nem képzeled, hogy ezek
-valódi gyöngyök?
-
-Marianne izgatottan fordult feléje:
-
-– Csak nem képzeled, – kérdezte hideg haraggal, – hogy Zoltán hamis
-gyöngyöket ajándékoz nekem?
-
-Gyuri a lehető legsürübb ráncokba szedte az orrát, rejtelmesen
-odalopódzkodott Ágneshez és halk grimasszal igy szólt:
-
-– A nagy detektiv munkáját ezuttal megkönnyitette az, hogy a gyöngysort
-ma délelőtt még látta a Reutlinger-féle kirakatban.
-
-– Ah, mikor Zoltánnal voltatok?
-
-Gyuri igent intett és nevetve folytatta:
-
-– Rá volt irva, hogy alkalmi vétel, a tulajdonosa sürgősen el akarja
-adni, az ára ötvenezer korona. Hogy valamivel kevesebbet ér, azt abból
-következtetem, hogy az ékszerészek nem siettek megvásárolni.
-
-– Igen, Gyuri. És Mariannenak nagyon megtetszett?
-
-– El voltam tőle ragadtatva, – felelte Marianne.
-
-– Igen…
-
-Ágnes másról kezdett beszélgetni. Nemsokára megjött feketekávéra
-Rappaport; tiz óra tájban Noszlopy kapitány visszavonult, nemsokára
-utána elment lefeküdni Marianne és Gyuri is. Az öreg Molitorné
-felkisérte őket, azután visszajött a hallba.
-
-– Anyám, – mondta ekkor Ágnes nyugodtan, – azt hiszi, hogy mi
-beleegyezhetünk abba, hogy Marianne elfogadja ezt az ajándékot?
-
-– Milyen ajándékot?
-
-– A gyöngysort. Zoltántól.
-
-– Én… azt hiszem, fiam, – nem tudom, miért ne…
-
-– Hát mit gondol, miért ajándékozta ezt neki Zoltán?
-
-– Én nem tudom, te mire gondolsz…
-
-– Minden rosszra.
-
-– De miért kell mindjárt rosszra gondolni? Tisztességes szándékai is
-lehetnek.
-
-Ágnes rekedten fölnevetett. Az öreg Molitorné ijedt és kinzott
-pillantást vetett rá.
-
-– És miért kell – mondta habozva – mindjárt ilyen szándékokra gondolni?
-Hiszen az apja lehetne. Hátha rokoni szeretetből tette? Marianne végre
-az ő nevét viseli, az ő családjának a tagja, – akárki büszke lehetne
-Mariannera.
-
-Ágnes halkan és keserüen nevetett. Az öreg Molitorné kissé emeltebb
-hangon folytatta:
-
-– És akárhogyan történt is, én itt vagyok. És Mariannera én vigyázok.
-
-Ágnes tudta, hogy ez a mondat azt is jelenti: „nem ugy, mint te rád,
-akire nem tudtam vigyázni.“ Nem felelt. Elsötétedett arccal hallgatott.
-Az öreg Molitorné halkabban, de teljes biztossággal folytatta:
-
-– És nem értem, fiam, hogy kivánod te, amit kivánsz. Én elvegyem
-Mariannetól az ajándékot, amelyet ő kapott és adjam vissza. Jó. Mit
-mondjak? Miért adom vissza? Hogy sérthetek én meg ilyen módon valakit,
-akitől én csak jót és kedveset tapasztaltam és akinek a házában lakom?
-
-Ágnes szórakozottan, fájdalmas arccal hallgatta és csendesen igy szólt:
-
-– El fogunk innen költözni.
-
-Az anyja felcsattanó hangon válaszolt:
-
-– Nem!
-
-Ágnes meglepetve nézett rá. Molitorné elpirult és zavart mozdulatot tett
-Géza és Rappaport felé.
-
-– Sajnálom, fiam, – mondta – hogy itt az urak előtt – hogy az urakat
-kell untatnunk ezekkel a dolgokkal, de ha már szóba hoztad, meg kell
-mondanom, hogy én egyelőre nem szándékozom innen elköltözni. Ha
-szükséges találna lenni, majd én állapitom meg az idejét. Egyébként
-azonban nekünk jogunk van itt lakni, ez a ház bizonyos tekintetben a
-miénk is és én el nem megyek innen… még a ház tulajdonosának sincs rá
-joga, hogy innen bennünket el akarjon távolitani.
-
-– Igen, anyám, – mondta Ágnes csüggedten.
-
-Felállt és járkálni kezdett. Az öreg Molitorné beszélgetett még egy
-kicsit Gézával és Rappaporttal, azután aludni ment. Ágnes utána nézett
-és a homlokára szoritotta a kezét.
-
-– Tudhattam volna, – mondta kétségbeesve – hogy ezt fogja felelni. Az ő
-helyében más is ezt felelte volna. Talán én is, ha Marianne a lányom
-lenne. A szegény anyák vakok és ostobák. Most azzal a reménységgel
-alszik el, hogy Zoltán el fogja venni Mariannet.
-
-A vonásai meglágyultak és a hangja reszketni kezdett:
-
-– Szegény anyám… igazságtalan vagyok iránta. Mindig elfelejtem, mit
-jelent az ő nyomoruságban átkinlódott élete után az, hogy most itt
-lakik, – konyhára nincsen gondja – elsején annyi pénzt kap a kezébe,
-amennyit azelőtt életében egyszerre nem látott. A megtört alázatossága
-és a türő türelme soha nem fogy el, – csak akkor, de akkor fel tud
-csattanni, ha arról van szó, hogy innen elmenjünk. A hátralevő éveinek a
-nyugalmát védi, – szegény anyuskám.
-
-Az arca ujra kigyuladt.
-
-– És Zoltán ezt tudta. Kiszámitotta és pontosan számon tartotta, hogy
-tiz óra husz perckor keserü szóváltásom lesz az anyámmal és hogy tiz óra
-negyven percre megverten itt maradok. És tudja, hogy ha rákerül a sor…
-nem történhetik olyasmi, amiért az anyám innen elköltözik. És még ha én
-esetleg elköltözöm is innen, akkor is… megkötözött kézzel kell néznem,
-hogyan teszi Mariannet a szeretőjévé.
-
-Géza és Rappaport egyszerre akartak megszólalni. Ágnes azonban egy
-mozdulattal elhallgattatta őket.
-
-– Várjunk csak. Előbb én vetek fel néhány kérdést, amelyet nyilván maguk
-akartak felvetni. Először: bizonyos-e, hogy a szeretőjévé akarja tenni.
-Felelet: bizonyos. Az, hogy ez még kislány, félig érett gyerek, az egy
-okkal több neki rá. Másodszor: igy fel kell-e ezen háborodni és az én
-felháborodásom… egészen tiszta eredetü-e és nincs-e benne… a
-mellőzöttségnek, a sértett hiuságnak az érzése. Felelet: ha a közkeletü
-morállal semmit se törődünk is, ez a szándék mégis aljas és alávaló,
-mert tönkretesz egy jobb sorsra érdemes, édes, szép kis teremtést,
-akinek a könnyelmü hajlandóságai ellen becsületesen kellene és lehetne
-küzdeni, nem pedig nekitaszitani a lejtőnek; – ami pedig engem illet: én
-ezt az embert… mélységesen gyülölöm és utálom, de teljesen közömbös
-lenne nekem, ha akár királynőkkel, akár koldusasszonyokkal játszadoznék;
-az az egy keserit meg és bőszit fel, hogy a testvéremet akarja… hogy
-azzal akar megsebezni, hogy a testvéremet akarja szeretőjéül.
-Harmadszor: ha ezt a szándékát bizonyosságnak tekintjük, nem lehetne-e
-ellene normális módon tenni valamit. Felelet: nem lehet. Mert egy éhes
-tigrist szépen megkérni rá, hogy a legelésző báránykát hagyja épségben,
-sokkal reménységesebb dolog, mint megpróbálkozni azzal, hogy Zoltánt
-könyörületre birjuk.
-
-– De miért veszi olyan bizonyosra, hogy Mariannera se lehet hatni? –
-kérdezte Rappaport.
-
-Ágnes megállott, meglepetve ránézett Rappaportra, azután leült vele
-szemben.
-
-– Maga azt hiszi? – kérdezte felindultan. Maga az egyetlen ember, akinek
-némi joga van rá, hogy Marianneban bizzék. Meri azt remélni… meri azt
-vállalni, hogy Mariannet visszatartja?
-
-Rappaport zavarodottan huzta fel a vállát és elpirulva mondta:
-
-– Én nem egészen igy gondoltam. Én elsősorban a maga befolyására
-gondoltam… arra, hogy az egyetlen ember, akinek Marianne
-engedelmeskedik, maga… és azt hiszem, az egyetlen, akit nagyon szeret.
-
-Ágnes fanyar arccal legyintett. Az ő befolyása Mariannera elég nagy, de
-jön egy pont, jön egy nap, ahol véget ér majd. Ez az ötvenezer koronás
-gyöngysor csak a bevezetés volt. Ezentul minden nap bepáváskodik majd
-valami ajándék. A kislány, aki olyan forrón vágyódik előkelőség után,
-most lassan belekóstol a gyöngyök és a csipkék örömeibe, – a
-kitartottság mámorába. Egy-két hét elég és tökéletesen korumpálódik.
-Egy-két hét elég és a legtermészetesebb módon ő maga ajánlja fel magát,
-mert meg akarja mutatni a háláját, mert azt hiszi, hogy akkor állandóvá
-teszi ezt az ajándékozó állapotot és mert tulajdonképen sejtelme sincs
-róla, hogy mit cselekszik. És ezzel szemben nincs segitség. Ez
-csalhatatlanul és kérlelhetetlenül jön. És mi itt ülünk és türjük ezt.
-
-– Maga el tudja ezt türni? – kiáltott rá hirtelen Gézára. Ezt is?
-
-Géza megrettenve nézett fel rá. A szive körül egész este ott volt az a
-szorongás, amely nappal kinozta, a vacsora óta még egy uj nyugtalanság
-jött hozzá. Gyötrő tehetetlenség érzése volt, mint mikor álmában nem tud
-az ember megmozdulni. Mivel szemben érzi ezt a rettentő tehetetlenséget?
-Mi kuszik itt a jövő sötétségéből feléje olyan ijesztően, hogy a karjai
-tehetetlen büvöletben le vannak kötözve? A Marianne sorsára mered ő rá
-ilyen káprázó szemmel?
-
-Elvakulva felnézett Ágnesre és tehetetlen mozdulatot tett a két kezével.
-Ágnes hevesen mondta:
-
-– De _én_ nem türöm el. Már kezdtem elbágyadni, szinte már
-megbocsátottam mindent és el akartam felejteni mindent. De most – most
-majd leszámolunk.
-
-Szótlanul járkált egy ideig, azután leült és nyugodtan beszélgetett
-Gézával és Rappaporttal. Mielőtt indultak lefeküdni, megint odalépett
-Gézához, a vállára tette a kezét és halkan ezt mondta neki:
-
-– Én mindent meg akarok tenni, hogy magának szolgálatára legyek, de
-számitok rá, hogy maga se hagy el engem. Én azt szeretném… ha a maga
-akarata… ha a maga lelke… Engemet… szeretnie kell… és azt kell tennie,
-amit én akarok.
-
-Géza szédülve nézett fel rá és a szavai megint ugy hullottak le rá, mint
-egy altatószer nehéz illatu cseppjei. Amikor elvált tőle és bement a
-szobájába, még érezte a bóditó erejüket. A szobájában azonban ott
-találta a diványon alvó Pétert és erről eszébe jutott az elmult
-éjszakája és az egész napja. Ujra kinos szorongást érzett és vetkőzés
-közben fájni kezdett a feje. Odament az ajtóhoz és gondosan bezárta, a
-kulcsot kétszer megforditotta a zárban; visszament az ágyához,
-figyelmesen megnézte a szobát, azután a jeges vederből, amelyet már
-estefelé felhozatott, jeget tett át a lavórba, amely ott állott az ágya
-mellett, a jeges vizbe beáztatott egy vászonkendőt, a borogatást a
-fejére tette, a lámpát eloltotta és lefeküdt.
-
-
-
-
-X.
-
-Reggel nyolc órakor kopogtattak Géza ajtaján. Géza felébredt. Péter
-félig felöltözötten feküdt a diványon; a kopogtatásra felugrott és
-kinyitotta az ajtót. Kint egy inas állott.
-
-– Noszlopy kapitány ur kéreti a százados urat, – mondta – kegyeskedjék
-lefáradni hozzá.
-
-– Mindjárt megyek, – felelte Géza.
-
-Fáradtan felült az ágyban. Péter kinyitotta az ablaktáblát.
-
-– Menj le Péter, – mondotta Géza – kérdezd meg a kapitány urat, mi
-történt.
-
-Péter gyorsan felrántotta zubbonyát és kiment. Géza ekkor lehajtott
-fejjel, félénken felemelt tekintettel végignézett a szobán. Egyetlen
-tekintettel meglátott mindent és a hideg borzadás futott végig a testén.
-Az éjjel a szekrény előtt állott egy szék. Most nem áll ott, hanem be
-van tolva a szekrény mögé. A szekrény ajtaja be volt csukva. Most nyitva
-van. Egy zubbony és egy nadrág, amely bent volt a szekrényben, a földön
-hever. A jeges veder félre van tolva az éjjeli szekrény mögé. A pisztoly
-ott fekszik az éjjeli szekrényen, a rendes helyén, a zárja sincs nyitva,
-de mellette ott van egy élesre kifent bajonett, amely hetek óta a
-szekrényben hevert. Hogy került az most ide?
-
-Géza borzongva bámulta némán pihenő szobáját. Mi történik itt ebben a
-szobában? Péter visszajött.
-
-– Mi az, Péter?
-
-– Az éjszaka történt már megint valami. Noszlopy kapitány ur nyomoz.
-
-Péter halk megvetéssel beszélt Noszlopy kapitányról. Géza nehéz
-sóhajtással megmozdult és rettentő fáradtsággal öltözködni kezdett.
-
-– Te… nem vettél észre… semmit, Péter?
-
-– Semmit, százados ur.
-
-– Semmi különöset?
-
-– Semmi különöset.
-
-Géza borzongott. Mi történik itt? Mi történhetik itt?
-
-– Az előbb… nem járkáltál itt… a szobában? Nem rendezkedtél?
-
-– Nem, százados ur. A diványon fekve félig felöltözködtem, azután
-vártam, mert nem akartam százados urat fölkelteni.
-
-– Szóval… bizonyos vagy benne, hogy itt a szobában nem járt senki.
-
-Péter csodálkozó arccal felelte:
-
-– Hogyne volnék benne bizonyos… hiszen én nyitottam ki az imént az
-ajtót.
-
-Géza hozzájárulóan intett. Nem akarta, hogy Péter észrevegye a fájó
-borzongását. Persze, ő nyitotta ki előbb az ajtót. És semmi különös
-dolgot nem vett észre. De hátha a bezárt ajtóval nem törődve, itt mégis
-olyan különös és csodálatos dolgok történnek, amelyeket egy ilyen mélyen
-és egészségesen alvó nagy test észre se vesz, de amelyektől egy
-finomabb, egy betegebb szervezet minden vércseppe dideregni kezd?
-
-Géza lement Noszlopy kapitányhoz. Noszlopy kapitány elmondotta neki,
-hogy az egyik embere reggel öt órakor sötéten találta az első emeleti
-folyosót. Amint a villamos lámpa felé tapogatózott, érezte és hallotta,
-hogy a sötétben elsuhan mellette valaki. Utána kapott. A kezébe került
-valami sima ruhadarab, de rögtön utána rendkivüli erővel mellbe vágták.
-Az ember azt állitja, hogy két olyan óriási ököl csapódott neki a
-mellének, hogy azok nem is lehettek emberi öklök. Az ütéstől
-megtántorodott és félig ájultan felbukott. Mire feltápászkodott, már
-csend volt. Mire Noszlopy kapitányt felköltötte, a merénylőnek már semmi
-nyoma nem volt. Öt óra óta mostanig tartott a nyomozás, de fájdalom,
-eredménytelenül.
-
-– Téged azért bátorkodtalak most kéretni, hogy méltóztassál megmondani,
-tapasztaltál-e te valami különöset.
-
-Géza végtelen fáradtságot érzett.
-
-– Nem, – felelte habozva, – én semmi különöset se tapasztaltam.
-
-Ugy érezte, lehetetlen elmondania azt, amit tapasztalt.
-
-– Nem, – folytatta lassan, – semmi különöset. A legényemet is
-felrendeltem a szobámba… ott aludt egész éjjel… de semmi különöset nem
-tapasztalt.
-
-Noszlopy kapitány tudomásul vette ezt a felvilágositást, azután közölte
-Gézával az uj rendelkezéseit. A ház két kapuja ezentul egész nap zárva
-lesz. Idegen embert csak az ő engedelmével szabad a házba bebocsátani. A
-souterrainből este tiz óra után a személyzetnek se szabad az ő engedelme
-nélkül feljönnie. Az első emeletre vezető lépcsőt a napokban vasrácscsal
-záratja el éjszakára. Addig is: az emberei – még pedig most már villamos
-kézilámpákkal felszerelve – kettes őrjáratokban fogják az első és a
-második emeleti folyosót bejárni és egyébként is éjszakánként a
-lépcsőházban tanyáznak majd. Este tiz óra és reggel hat óra között a
-házból kimenni csak az ő engedelmével lehet. Van-e Gézának ez ellen
-valami észrevétele?
-
-– Nincs, – felelte Géza. – Ezeket a rendelkezéseket nagyon helyeseknek
-találom.
-
-Elbucsuzott Noszlopy kapitánytól, megreggelizett és üres agyvelővel
-ődöngte át az egész délelőttöt. Déltájban fölment a szobájába és
-becsengette Pétert.
-
-– Péter, mondta neki, – ma éjjel is itt alszol nálam.
-
-– Igenis, százados ur. Csak százados ur engedelmével korán reggel
-elmegyek.
-
-– Miért?
-
-– Meg tetszett engedni… holnap van az esküvőm.
-
-– Ah, igen… hát holnap van?
-
-Azon gondolkozott, milyen ajándékot adjon Péternek az esküvőjére és
-egyszerre rátévedt a szeme a Péter elszomorodott, kinlódó arcára.
-
-– Mi bajod, Péter?
-
-Péternek rángatódzott az arca.
-
-– Százados ur, – mondta halkan – szegény Péter nagy gazember.
-
-– Mi az, Péter? Miért?
-
-Péter hatalmas, vörös kezével ügyetlenül és remegve intett. Mintha a
-háta mögé mutatott volna. Valahová messze. Torontálmegyébe, Rézire és a
-két gyerekre. Géza rátette a vállára a kezét.
-
-– Hát meg kell ennek lennie, Péter? Nem tudsz ellenállni?
-
-Péter vivódó, kinlódó arccal intett, hogy nem.
-
-– No, szegény, Péter, – mondta biztatva Géza.
-
-– Szegény Péter nagyon nagy gazember, százados ur, – mondta Péter
-sóhajtva.
-
-Géza lement a hallba. Ott találta Ágnest és Mariannet. Ágnes nem ment el
-a kórházba. Itthon maradt és most sétálni készült Mariannenal. Géza azt
-akarta kérdezni, nem mehetne-e velük, ekkor azonban bejött Zoltán.
-Meglepetés nélkül köszönt Ágnesnek is és megkérdezte, hová készülnek.
-
-– Sétálni akarunk, – felelte Ágnes.
-
-– Nem jönnének el velem? – kérdezte Zoltán szeretetreméltóan. –
-Kimennénk automobilon a budai hegyekbe… tegnap olyan szép volt.
-
-– Csodaszép volt, – mondta rajongva Marianne.
-
-– Szeretném megismételni ezt a kirándulást. És nagyon örülnék, ha
-megszereznék nekem azt az örömet, hogy velem jönnek.
-
-Az Ágnes aranybarna szeme égve tüzött az arcára egy-két másodpercig.
-Azután Ágnes lesütötte a szemét és egyszerüen és nyugodtan felelte:
-
-– Nagyon kedves. Miért ne?
-
-Marianne ujjongott. Zoltán meghivta Gézát is, de Géza köszönettel
-elháritotta a meghivást. Ebédig egyedül ődöngött egyik szobából a
-másikba; az agyvelejét kinzóan üresnek és vértelennek érezte. Ez az
-üresség néha megtéresedett és elhatalmasodott; olyan volt, mintha valami
-végtelen sivárság közepett az egész léte feloszlóban és megsemmisülőben
-volna; a gondolatai kezdtek kisiklani a hatalmából és néha ugy érezte,
-mintha nem lenne eszméleténél és csak rettenetes erőfeszitéssel tudja
-magát visszazökkenteni a tiszta öntudatba. Kinlódva bolyongott ide-oda;
-ijedten fordult néha hátra, nem áll-e a háta mögött valaki; szorongva
-nézett szét a mozdulatlan szobákban; kimondhatatlanul félt.
-
-Két órakor az ebédnél értesült a kirándulás részleteiről. A kirándulás
-pompásan sikerült. A Marianne kivánságára a Váci-utcában ismét megálltak
-és sétáltak egy kicsit, azután tovább hajtattak Budára. Gyönyörü volt.
-Géza ebéd után elsietett a Palota-szállóba. Itt Rappaport elmondta neki,
-hogy a Kovács-családot pár nap mulva valószinüleg már el tudja helyezni;
-Kovács Janinak egyelőre nem szólt a dologról; holnapután – amikor
-bizonyosat tud – majd megmondja neki. A bakteriológiai vizsgálat
-egyébként megállapitotta az asszonynál a tuberkulozist. Géza
-szórakozottan hallgatta ezt a közlést, azután szótlanul meredt bele a
-meleg tavaszi délutánba. Valami nyugtalanság üzte; érezte, hogy fel
-kellene kelnie és el kellene sietnie, de nem tudta, hová. Nemsokára
-elbucsuzott Rappaporttól, fáradt rémülettel járkált egy-két céltalan
-órát, azután hazament.
-
-A Molitor-házban nagy nyugtalanság volt. Noszlopy kapitány nagy és zajos
-energiával léptette életbe az uj rendszabályait, de a ház lakói most már
-egyébként is izgatottak voltak. Eddig maguk az őrök se vették komolyan a
-feladatukat, de az elmult éjjel látták azt a társukat, aki öt órakor az
-elsőemeleti folyosón járt, sápadtan és hebegve panaszkodni arról, hogy
-egy emberfeletti nagyságu ököl mellbevágta, és most már megilletődve és
-borus elszántsággal készültek az éjszakai őrtállásra. A cselédek is
-izgatottak voltak és nyugtalankodva beszéltek a közeledő estéről és a
-rákövetkező éjszakáról. Amint lassan leszállt a világos alkony, egyre
-lázasabb lett a Molitor-ház.
-
-Este a vacsoránál Marianne késett egy kicsit.
-
-– Az uj ruháját veszi fel, – mondotta Ágnes.
-
-Géza ránézett, és ő nyugodtan magyarázta meg:
-
-– Ezt a ruhát délelőtt láttuk a Váci-utcában Mariannenak nagyon
-tetszett. Most estefelé elhozták. Zoltán megvette.
-
-Géza meghökkenve nézett Ágnesre. Ágnes azonban nyugodtan beszélgetett
-tovább a többiekkel. Nemsokára jött Marianne. Az uj ruha volt rajta. Az
-uj ruha a nyakánál kis körben – fiatal lányosan – ki volt vágva és a
-Marianne karcsu, szép nyakán ott volt a gyöngysor. Marianne tüzelő
-arccal ment oda Zoltán elé.
-
-– Most megnézheted, – mondta reszkető hangon, – hogy áll.
-
-– Nagyszerüen, – felelte Zoltán nyugodtan.
-
-– Neked köszönhetem ezt is… és neked köszönhetem…
-
-– Nincs mit köszönni, – vágott a szavába Zoltán – nekem kell
-megköszönnöm, hogy büszke lehetek rá, hogy ilyen szép kis rokonom van.
-
-Az öreg Molitorné ránézett Ágnesre. Ágnes mozdulatlan arccal ült le az
-asztalhoz és a teritékével foglalkozott. Vacsora alatt az elmult éjszaka
-eseményeiről és a Noszlopy kapitány védőintézkedéseiről beszélgettek.
-Gyuri ismét elektrotechnikai és kémiai védőberendezkedéseket ajánlott.
-Az öreg Molitorné és Marianne nyugtalanok voltak, Noszlopy kapitány
-azonban megigérte nekik, hogy egész éjjel ő ügyel fel a ház rendjére.
-Vacsora után lementek a hallba. Itt Zoltán derülten és hosszasan
-elbeszélgetett Marianne-nal. Olyan hangon beszélt vele, mint ahogyan egy
-negyvenkét éves férfi beszél egy tizenöt éves lánnyal; de az egész
-beszélgetés toalettekről, ékszerekről és utazásokról szólt. Az öreg
-Molitorné ott ült és csendes elragadtatással hallgatta a beszélgetést.
-Tiz óra után az öreg Molitorné aludni vitte Mariannet és Gyurit. A
-hallban ott maradt Ágnes, Géza, Noszlopy kapitány és Zoltán. Ágnes eddig
-Noszlopy kapitánnyal és Gézával ült egy kis asztal mellett. Most
-hirtelen mozdulattal felállott és lassu lépésekkel átment Zoltánhoz, aki
-ekkor már egyedül ült a karosszékében. Nagy csend lett. Noszlopy
-kapitány buzgón foglalatoskodott a szivarjával. Géza mozdulatlanul ült
-és mereven nézett maga elé.
-
-Ágnes megállott a Zoltán karosszéke mellett. Zoltán nyugodtan felnézett
-rá.
-
-– Mondja, – kérdezte Ágnes – mit akar maga tulajdonképen ettől a
-gyerektől?
-
-Zoltán meglepetve nézett el Géza és Noszlopy kapitány felé, hallották-e
-ezek Ágnes kérdését, azután nyugodtan, halkan felelte:
-
-– Azt, amiért magának hiába könyörögtem.
-
-– Miért mondja, hogy hiába? – szólt Ágnes lesütött szemmel.
-
-Zoltán felállott.
-
-– Ágnes, – mondta nagyon halkan – felmehetek ma magához?
-
-– Nem, – felelte Ágnes – majd… én jövök le. Ha már mindenki alszik. Egy
-órakor. Pontosan.
-
-Zoltán a keze után nyult. Ágnes azonban elvonta a kezét és hátraintett a
-többiek felé. Zoltán rájuk nézett és vállat vont. Noszlopy kapitány
-kinos igyekezettel forgatta még mindig a szivarját. Géza mereven nézett
-maga elé. Ágnes lassan sétálni kezdett a hallban, Zoltán odaült Noszlopy
-kapitányhoz és Gézához. Noszlopy kapitány egy rémült tekintetet vetett
-Gézára, hallotta-e vajjon az egész beszélgetést ugy, amint ő hallotta?
-Géza mereven nézett maga elé és Noszlopy kapitány zajosan elkezdett egy
-érdekes kártyapartiról beszélni, amely a mult hetekben zajlott le.
-
-Nemsokára lejött az öreg Molitorné. Ekkor Ágnes is odaült a társasághoz.
-Tizenegy óráig beszélgettek, azután mindnyájan mentek aludni. Amikor a
-második emeletre felértek és Géza elbucsuzott és indult a szobája felé,
-Ágnes egyszerre utána szólt:
-
-– Géza!
-
-Géza megrázkódott, megfordult és odament hozzá. Ágnes kinyujtotta a
-kezét, megfogta a Géza remegő kezét, forró kézzel hosszan megszoritotta
-és dideregve szólalt meg:
-
-– Géza… én…
-
-Összerázkódott, aranybarna szeme elborult, felkapta a bal kezét és
-eltakarta vele a szemét, megszoritotta a Géza kezét és elsietett. Géza
-bódultan tántorgott a szobája felé.
-
-
-
-
-XI.
-
-Délelőtt féltizenegykor hangosan kopogtak a Géza ajtaján. Géza
-kimerülten riadt fel nehéz álmából.
-
-– Szabad! – mondta kábultan.
-
-Az ajtó kinyilott és a világos folyosóról Berecz lépett be a sötét
-szobába. Bizonytalan tekintettel kereste Gézát a sötétben.
-
-– Százados ur, – mondta azután a jelentést tevő katona halkan pattogó
-hangján – jelentem alássan, tessék lejönni: Zoltán ur meghalt. Eőry
-felügyelő ur kéreti a százados urat.
-
-Géza megdermedten ült fel az ágyában.
-
-– Mi… mi történt? – kérdezte dadogva.
-
-Berecz korrekt rendőrhangon válaszolt:
-
-– Zoltán urat tiz óra előtt tiz perccel az inas halva találta a
-szobájában. Minthogy a halál gyanus körülmények között állott be, nekem
-kötelességem volt rögtön jelentést tenni a központban. Tiz perccel
-ezelőtt megérkezett Eőry felügyelő ur, most veszi fel Bunzel rendőrorvos
-urral a tényállást és kéreti a százados urat, sziveskedjék hozzá
-lefáradni.
-
-– Igen, Berecz, – mondta elhaló lélekzettel Géza – rögtön lent leszek.
-
-Berecz kinyitotta az ablaktáblákat és komoly elégedettségü arccal
-kiment. Géza akadozó szivveréssel ugrott fel az ágyból és dideregve
-öltözködni kezdett. Egy irtózatos hidegség fojtogatta a szivét és
-lihegve és kapkodva kellett védekeznie az öntudatának az ájuldozó
-elborulása ellen. Két perc alatt készen volt és tántorgó lépésekkel
-indult kifelé. A lépcsőn még rátámaszkodott a márvány korlátra, de az
-első emeleten összeszedte magát és biztos lépésekkel ment a Zoltán
-szobája felé. A Zoltán szobája előtt ott álldogáltak az inasok, a
-szakács, a Czárán-házaspár és Bereczné. Berecz jött ki közéjük és
-közölte velük a rendőrtisztviselő parancsát:
-
-– Most mindenki mehet a dolga után. A házat senki sem hagyhatja el. A
-két kaput detektivek fogják őrizni. Ha valakire szükség lesz, a
-felügyelő ur majd hivatja.
-
-Az emberek lassan indultak lefelé és megilletődött arcokkal köszöntek
-Gézának. Géza szórakozottan fogadta a köszönést és visszafojtott
-lélekzettel nyitott be a szobába. A tágas, nagy szobában három ember
-volt, de Géza nem látta meg őket. A tekintete odaszegeződött a szoba
-tulsó oldalára, ahol a puha perzsaszőnyegen végignyulva, arccal a föld
-felé a Zoltán holtteste feküdt. Háziruha volt rajta – sárga szegélyü
-lila pyjama – tiszta metszésü fehér arca élesen rárajzolódott a barna
-perzsaszőnyegre, a feje mellett egy fekete folt volt a barna szőnyegen
-és a fekete folt közepén néhány biborszinü vércsepp. Géza kinzottan
-bámult rá a mozdulatlan fejre és érezte, hogy sápadt arca még sápadtabb
-lesz. Valaki megindult és jött feléje; szeretett volna ránézni, de nem
-tudta elforditani a fejét a halottól. Egyszerre elsötétedett előtte az
-ablak felől beáradó világosság. Valaki eléje állott. Hunyorgó, káprázó
-szemmel, nagy erőfeszitéssel felnézett rá.
-
-– Szervusz, – mondta egy mély férfihang. Nem ismersz meg? Zlocsovban
-együtt voltunk, – azok is rut idők voltak. – Eőry Kálmán.
-
-Géza borzasztó erőfeszitéseket tett, hogy gondolkozni tudjon és hogy
-lerázza magáról ezt a tompán derengő ködöt, amely az öntudatát
-elhomolyásitotta s fojtogatta. Kezet fogott a rendőrtisztviselővel és
-nagy erőlködéssel, kutatva nézett az arcába. Ugy rémlett, hogy
-megismeri.
-
-– Engem az átlőtt karom miatt felmentettek. – mondta halkan a
-rendőrtisztviselő. Te, hallom, félévi betegszabadságot kaptál.
-
-Géza szórakozott udvariassággal intett igent. Igen, régi bajtársak, ha
-találkoztak, ezt a kérdést minden más kérdés előtt elintézik. De ott
-fekszik a halott. A rendőrtisztviselő követte a tekintetét és halkan
-mondta:
-
-– Szomoru alkalom hozott össze bennünket megint. Fogadd részvétemet. A
-haláleset körülményei mindenesetre különösek. Nekünk kötelességünk a
-leggondosabb nyomozást meginditani. Most a doktor ur állapitja meg a
-halál okát.
-
-Géza káprázó szemmel nézte meg a két urat, aki a rendőrtisztviselőn
-kivül bent volt a szobában. Az egyik Noszlopy kapitány volt, sápadt
-arccal, vörösen gyuladt szemekkel. A másik egy jól táplált, őszhaju,
-értelmes arcu ur: ez nyilván a rendőrorvos. A rendőrorvos lehajolt a
-holttestre, jegyezgetett a noteszébe, közben Eőry felé fordulva, lassan
-és higgadtan mondott egy-egy mondatot. A boncolás, – mondta, – nem lesz
-mellőzhető, de a halál okát igy is szinte teljes bizonyossággal meg
-lehet állapitani, bár a holttesthez egyelőre hozzá se akar nyulni. A
-halált a halántékcsontra intézett erőteljes ütés idézte elő. Az ütés a
-halántékcsontot darabokra zuzta, az agylebenyt sulyosan megsértette. A
-törés azonban kis repedések formájában szétsugárzik az egész koponyára
-és nyilván hatott speciálisan a nyult agyra is, ugy, hogy rögtöni halált
-okozott. Maga az ütés azért válhatott ilyen katasztrofálissá, mert –
-mint az eddigi felszines vizsgálat is mutatja – a halott csontrendszere
-rendkivül érdekes abnormitást mutat. A csontszövet, különösen azonban a
-porcogó csontállomány rendkivül vékony, sok helyen egyenesen
-papirosvékonyságu volt. A csontszövet sóban nyilván igen gazdag, –
-mindebből következőleg szokatlan mértékben törékeny. A halált előidézett
-ütés másnál talán csak egyszerü zuzódást okozott volna; itt a koponya
-teljes szétroncsolását idézte elő.
-
-Az orvos befejezte a vizsgálódását és becsukta a jegyzőkönyvét. A
-rendőrtisztviselő odalépett hozzá:
-
-– Kérem doktor ur, – mondta udvariasan – a halált tehát kétségtelenül
-külső erőszak idézte elő.
-
-– Külső erőszak, – felelte az orvos óvatosan, – az bizonyos. Ütődés. Egy
-szegletes tárgy behatolása a halántékcsonton át az agylebenybe.
-
-– Azt a szegletes tárgyat meg kell találnunk. Annak itt kell lennie a
-házban.
-
-– Szegletes tárgy, – mondta a doktor lassan. Nem lehet azonban kizárni
-azt a feltevést, – sőt határozottan van bizonyos valószinüsége, – hogy a
-halál ugy állott be, hogy Molitor ur megszédült, – – elesett vagy csak
-megtántorodott, – beleütötte a fejét valamelyik butor éles szegletébe és
-ez az ütődés okozta a koponya szétroncsolódását. Ott az iróasztalon
-nyitott likőrös palackokat látok. Ha nem csalódom, kitünő hollandi
-likőrök.
-
-A rendőrtisztviselő elgondolkozott.
-
-– Hm… ezt az eshetőséget természetesen épen ugy számba vesszük, mint a
-másikat.
-
-Noszlopy kapitány megszólalt:
-
-– Soha nem szédült, – mondta reszketve és rekedten. Soha nem tántorgott.
-Soha az italt meg se érezte.
-
-– Ez természetesen ellene szól a második feltevésnek – mondotta a
-rendőrtisztviselő.
-
-Az orvoshoz fordult:
-
-– Nem feltünő az, hogy ilyen kevés vér látható itt?
-
-– Nem. Az agyvelő befelé vérzik. Az a halálos. Az itt látható vércseppek
-a felhámból – a bőrből – erednek.
-
-– Mi ez a sötét folt a szőnyegen?
-
-– Nem vér. Valami folyadék. Talán valami szeszes ital. Majd
-megállapitjuk.
-
-– De a halált előidéző szegletes tárgyon – mondjuk egy fakalapácson –
-vérnyomoknak kell lenniök.
-
-– Az valószinü, bár nem okvetlenül szükséges.
-
-– De valószinü. – És feltéve, hogy büncselekmény történt: a bünös
-ruháján is lehetnek vércseppek.
-
-– Lehetnek.
-
-– Valószinü, hogy vannak?
-
-A doktor vállat vont.
-
-– Lehetnek. Itt a vér nem szökelt ki olyan bőségben, mint amikor
-arteriák metszetnek át.
-
-– No jó. Köszönöm szépen. Most kérem az urakat, hagyjuk el ezt a szobát.
-Itt most az én fotografusom fog dolgozni. Én mindig gondos
-fotografálással dolgozom. Az emlékezet csal, a fotografia pontosan
-emlékszik. Addig ide senki be nem lép. Azután pedig majd megejtjük a
-részletes kutatást.
-
-Kimentek a szobából. A rendőrtisztviselő kulccsal bezárta az ajtót és
-Bereczet odaállitotta az ajtó elé őrködni. Bementek a könyvtárba. A
-rendőrtisztviselő leült és Gézához fordult:
-
-– Ez egyelőre nem hivatalos kihallgatás, – mondta barátságosan. Én téged
-mint régi bajtársamat baráti módon kérdezlek: mi a te véleményed erről a
-szomoru esetről?
-
-– Én véleményt nem tudok mondani, – felelte Géza akadozó lélegzettel. De
-attól tartok, hogy itt több olyan körülmény található, amely… ezt a
-halálesetet… legalább is feltünővé és különössé teszi.
-
-Noszlopy kapitány ekkor előlépett. Kiegyenesedett, szikáran megnyult, a
-derekát roppanóan egyenesre feszitette és szélesre nyilt állkapcsokkal,
-tajtékzó haraggal kiáltotta:
-
-– Én pedig ismeretlen tettes ellen orgyilkosság miatt vádat emelek.
-Senkire nem akarok rámutatni, de én itt hetek óta viaskodom egy készülő
-gyilkos merénylet ellen. Hetek óta ostromlott vár parancsnoka vagyok. A
-gyanus jelek légiója merült fel. Őrködésemet kijátszotta a gyilkos,
-engem letiport, de én most vádat emelek ellene; és elhunyt barátom
-emlékére fogadom: vérpadra juttatom, akárki is.
-
-A rendőrtisztviselő elcsodálkozva és kissé idegenkedve nézett Noszlopy
-kapitányra.
-
-– Ezt a közlést mindenesetre tudomásul veszem, – mondta halkan. Később
-majd kérem a hivatalos megismétlését. Ami a gyanus jeleket illeti,
-azokról hallottam. Azokról megvan a magam véleménye.
-
-Gézához fordult.
-
-– Volnál olyan szives, nekem megmondani, tudsz-e róla, kinek volt
-érdekében az, hogy Molitor Zoltán ur meghaljon. Pontosan: kinek használt
-a halála? Tudsz erre felelni?
-
-– Igen, – mondta Géza, – sajnos: nagyon is könnyen. A haláleset bizonyos
-értelemben hasznot – tetemes anyagi hasznot – jelentett a ház valamennyi
-lakójának, illetőleg a család valamennyi tagjának.
-
-– Hogyan?
-
-– Molitor Árpád végrendelete szerint a Molitor-vagyont, ha Zoltán
-törvényes örökös nélkül hal el, egyenlő részben mi örököljük.
-
-– Tehát mindenki, aki – mondjuk igy – az első és második emeleten
-lakott.
-
-– Igen… kivéve talán Noszlopy kapitány urat…
-
-Ránézett Noszlopy kapitányra. Noszlopy kapitány sápadt arcából két véres
-szem reszketett feléje. Géza vállat vont:
-
-– Ámbár… én nem tudom, a végrendelet nem magyarázható-e ugy, hogy ő
-ebben a tekintetben is a család tagjai közé számitódik. Én mindenesetre
-hajlandó vagyok igy magyarázni.
-
-Noszlopy kapitány megingott. A feje előrecsuklott, hangosan kapott
-levegő után és az arca egy másodpercre kipirult. Azután ismét elsápadt.
-A rendőrtisztviselő figyelmesen ránézett, azután megint Gézához fordult:
-
-– Molitor Zoltán ur igen nagy összegekben kártyázott. Nem tudsz róla,
-hogy valami nagy kártyakövetelése lett volna?
-
-– Nem tudok róla. Talán Noszlopy kapitány ur…
-
-– Őt majd később leszek bátor. – Nem tudsz róla, hogy tegnap nagyösszegü
-pénz lett volna nála?
-
-– Nem tudok róla.
-
-– Nem gondolod, hogy a szobájából pénz tünhetett el… vagy valami más
-értékes holmi?
-
-– Lehet… nem tudok róla.
-
-– Nem tudsz róla, hogy az elhunyt különös haragban lett volna valakivel?
-
-Géza habozott.
-
-– Nem tudok róla, – mondta aztán lassan.
-
-– Ugy. Hm. Hát egyelőre köszönöm. Ugy hallom, a folyosón itt vannak már
-az én embereim. Szabad-e téged is megkérnem rá, hogy egyelőre ne hagyd
-el a házat? A hölgyeket már megkértem. Ugy tudom, csak a családnak egy
-fiatal tagja ment el délelőtt… iskolába.
-
-– Molitor György. Tizennégy éves gimnazista.
-
-– Tudom. Hát majd később kérni foglak.
-
-Géza átment a zeneszobába, onnan a szalonba és az ebédlőbe és kinzottan
-révedezve botorkált ide-oda. Noszlopy kapitány lángoló elszántsággal
-követte a rendőrtisztviselőt, aki kiment a folyosóra és maga köré
-gyüjtötte az időközben megérkezett detektiveket. Noszlopy kapitány
-elkeseredett harciassággal várt az utasitásokra, amelyeknek a
-végrehajtásában segiteni akart. Eőry Kálmán azonban kelletlen
-tekintettel végignézte, azután megkérte rá, engedje meg, hogy ő
-bizalmasan beszélhessen az embereivel. Noszlopy kapitány megsebzetten
-elvonult. A rendőrtisztviselő erre elmondta a detektiveknek, miről van
-szó, megmutatta nekik a halottas szobát a halottal, azután két utasitást
-adott nekik. Az első az volt, hogy kutassák át az egész házat és
-keressenek valami szegletes tárgyat – fakalapácsot, esetleg csak egy
-fahasábot – amellyel a gyilkosságot talán elkövették; másodszor:
-kutassák át az egész házat, a ház minden lakójának minden ruháját, nem
-találnak-e valami bevérzett ruhadarabot. Egyébként pedig érdeklődjenek
-az iránt, nem volt-e a halottnak valami haragosa, nem volt-e valaki, aki
-rajta boszut akart állni, esetleg nem volt-e valaki, aki tartozott neki,
-talán nagy kártyaveszteséggel például. A detektivek szétmentek és
-munkához láttak, a rendőrtisztviselő pedig hozzáfogott a
-kihallgatásokhoz.
-
-Elsőnek az öreg Molitornét hallgatta ki. Az öreg Molitorné elmondta,
-hogy ő tegnap este tizenegy órakor Ágnes leányával együtt felment
-lefeküdni. Reggel hét óráig aludt. Akkor György fiát felköltötte és
-iskolába küldte; tiz óra tájban nagy megdöbbenéssel hallotta, hogy
-milyen szerencsétlenség történt az éjjel. Egyebet nem tud. Se arról,
-hogy volt-e Zoltánnak valami haragosa, se arról, hogy tartozik-e neki
-valaki, nem tud semmit.
-
-A kihallgatás ezzel véget ért és Ágnesre került a sor. Ágnes halálsápadt
-volt; aranybarna, megtört szemét sötét karikák gyürüzték körül; finom
-ajka lilán reszketett. A rendőrtisztviselő kérdésére elmondotta, hogy
-tizenegy órakor az anyjával együtt felment lefeküdni; reggel kilencig
-aludt az anyja szobájában; tiz óra tájban hallotta a szerencsétlenség
-hirét. Egyebet semmit se tud. Ez a kihallgatás is gyorsan véget ért,
-azután Mariennere került a sor. Marianne az első kérdésre fájdalmas,
-heves zokogásban tört ki. A lázas zokogás mindig ujra kifakadt az ajkán,
-amikor beszélni kezdett. Végre elmondta, hogy ő tiz órakor lefeküdt,
-nyolc óra tájban felkelt, nem tud semmit, csak azt az egyet tudja, –
-mondta azután sirva a rendőrtisztviselő kérdésére, – hogy Zoltán volt a
-legkedvesebb és legdrágább ember a világon és ő soha, soha, soha nem
-fogja elfelejteni. A rendőrtisztviselő elgondolkozva nézett Mariannera
-és néhány óvatos kérdést intézett hozzá. Nem gondolja-e, hogy Zoltánnak
-haragosai voltak… ellenségei… esetleg nők? Marianne rábámult a
-rendőrtisztviselőre, abbahagyta a sirást és azt felelte, hogy ezt
-lehetetlennek tartja, Zoltánnak nem lehettek ellenségei, mert őt nem
-lehetett gyülölni, őt csak szeretni lehetett. A kihallgatás ezzel véget
-ért és Marianne elmehetett. Miközben kiment, lassan, panaszosan,
-ellenállhatatlanul ujra sirni kezdett.
-
-A rendőrtisztviselő azután az inasokat hallgatta ki, azután a szakácsot,
-a két konyhalányt és a Berecz-házaspárt. Amikor Berecznétől azt
-kérdezte, nem tud-e róla, hogy elhunyt gazdájuknak valami ellensége
-volt, akkor az alacsony, gömbölyü, de agyondolgozott asszony habozva
-forgatta ide-oda a fejét.
-
-– No mi az, – kérdezte a rendőrtisztviselő, – tud-e valamit? Ki vele.
-Egy-kettő. Semmit se szabad elhallgatni.
-
-– Én csak azt tudom, – mondta akadozva az asszony, – hogy a Czárán egyre
-azt kiabálta, hogy mindenkit ki fog irtani, akivel a felesége megcsalta.
-
-– Mi? Mi ez? Mindenekelőtt: ki az a Czárán?
-
-– Czárán András. A nagyságos ur soffőrje. Három évig orosz fogságban
-volt.
-
-– Ah, igen, – mindjárt sorra kerül itt. Az a bozontos bajuszu, akit már
-láttam.
-
-– Az, felügyelő ur. Nagyon kegyetlen, durva rossz ember.
-
-– Az azt igérte, hogy mindenkit kiirt, akivel a felesége megcsalta.
-
-– Igenis.
-
-– No és… Molitor Zoltán ur ezek között volt?
-
-– Igenis, ő volt az első, akivel ez az asszony… vétkezett.
-
-– Ugy? És hogy mondta Czárán azt, hogy mindenkit ki fog irtani…?
-Szóról-szóra!
-
-Az asszony nem akarta ismételni a Czárán szavait, végre azonban
-kiderült, hogy Czárán durva kifejezésekkel azt fogadta meg, hogy sorra
-leöl mindenkit, akivel az asszony bár csak egyszer is megcsalta.
-
-– Mikor mondta ezt?
-
-– Sokszor. Mindig, amikor ivott.
-
-– Ki hallotta?
-
-– Mindenki… az inasok, a szakács.
-
-Berecz megerősitette a felesége vallomását. Az inasok és a szakács,
-akiket a rendőrtisztviselő visszahivott, szintén emlékeztek rá, hogy
-Czárán még csak a mult héten is igérte, hogy mindenkit kiirt, akivel a
-felesége megcsalta volt, és arra is vissza tudtak emlékezni, hogy az
-asszonynak ugy egy évvel ezelőtt igenis viszonya volt a szegény
-megboldogult nagyságos urral. A rendőrtisztviselő Czáránt hivatta.
-Czárán nyugodtan, szélesen állott meg előtte és nyugodtan várta a
-kérdéseit.
-
-– Maga, – mondta a rendőrtisztviselő lassan – nagyon ragaszkodott a
-gazdájához. Nagyon szerette a gazdáját.
-
-– Hát… a gazdám volt.
-
-– Magának az nagy kára, hogy most ilyen váratlanul meghalt.
-
-– Hát károm… De vagy megtartanak itt, vagy kapok másutt helyet.
-Automobilhoz soffőr kell.
-
-– Ugy? Hát… akkor értem, miért fogadkozott maga, hogy a gazdáját
-kiirtja.
-
-– Én?
-
-– Maga. Még a mult héten is.
-
-– Soha én. Az már nem igaz.
-
-– A szemébe fogják mondani.
-
-– Hazudnak.
-
-– Bereczék.
-
-– Ellenségeim. Hazudnak.
-
-– Az inasok. A szakács.
-
-– Az… nem lehet. Soha én olyat nem mondtam. Ez hazugság.
-
-– Azt mondta, hogy mindenkit ki fog irtani, akivel a feleségének
-viszonya volt.
-
-Czárán András elkomorodott. A nyugalma eltünt, borus homloka alatt
-villámlani kezdtek a szemei. Küzködve szólalt meg:
-
-– Az igaz, hogy ezt mondtam. De ez csak az én dolgom, senki másé. Senki
-másnak ehhez semmi köze sincsen.
-
-– Ugy? Ahhoz senkinek nincsen köze, hogy maga átkozódva igérgeti, hogy
-mindenkit kiirt, akivel a feleségének dolga volt, és most egyszerre
-meggyilkolva találjuk Molitor Zoltán urat.
-
-Czárán nagy szemmel nézett a rendőrtisztviselőre.
-
-– Hiszen vele, – mondotta nagyon halkan – nem volt az én feleségemnek
-semmi dolga.
-
-– Dehogy nem volt. Maga nagyon jól tudta.
-
-– Én nem tudtam. A feleségem nekem bevallotta… egyéb dolgokat bevallott,
-de erről én nem tudtam semmit.
-
-– Ez nem igaz.
-
-– Olyan igaz, mint hogy itt állok.
-
-A rendőrtisztviselő behivatta Czáránnét. Czáránné sápadtan, lefogyva,
-megnyult és szenvedő arccal odaállott a rendőrtisztviselő elé. Az első
-kérdéseire dideregni kezdett, azután vonakodva, sirva, rettegő
-kutyatekintettel néha az urára nézve, rettenetes félelemmel elmondott
-mindent, amit kérdeztek tőle. Igaz, neki erkölcstelen viszonya volt
-Molitor Zoltán urral. Ezt az urának nem vallotta be. Egyébként
-töredelmes vallomást tett neki… minden más megtévelyedését bevallotta…
-ezt az egyet nem. Hogy miért nem, azt ő maga se tudja megmondani. Talán
-azért, mert attól félt, hogy a többit az ura meg tudja bocsátani, de ezt
-nem. Az ura azután mindenkinek megmondta a házban, hogy ő magától
-töredelmes vallomást tett, aki tehát erről a dologról bármilyen formában
-még beszélni mer, annak minden csontját összetöri. Igy történt, hogy ezt
-az egy dolgot – amelyről különben többen tudtak – senki az urának el nem
-mondta.
-
-Czárán András elborult arccal hallgatta a felesége vallomását és hideg,
-sötét tekintettel nézegette az asszonyt. Az asszonynak az elbeszélése
-végén megint rátévedt a tekintete és akkor félelemtől reszkető, hangos
-felsikoltás tört ki a száján. Czárán András azután igazolta, hogy tegnap
-este tiz óráig gazdája parancsára várt, azután lefeküdt és reggelig
-aludt. Ha éjjel felkelt volna, akkor az inasok láthatták volna a
-souterrain folyosóján, de az őrök bizonyosan látták volna a
-lépcsőházban, ha az első emeletre fel akart volna jönni. A
-rendőrtisztviselő elbocsátotta. Mielőtt elment volna, Czárán András még
-egyszer visszafordult.
-
-– Ha már erről van szó, – mondotta komoran, – inkább azt tessék
-megkérdezni, ki fogadkozott mindig, hogy nemsokára ugy vágjuk az urak
-fejét darabokra, mint a répát, és ki volt az, aki azt mondta, hogy a
-nagyságos ur is olyan ember, aki azt érdemli meg, hogy a nyakát tekerjék
-ki, mint a csirkének.
-
-– Ki volt az? – kérdezte a rendőrtisztviselő.
-
-– Berecz József. És ha már itt tartunk, inkább azt is tessék kinyomozni,
-hogy miből vásárolnak az utóbbi időben mindennap hust Bereczék, amikor
-azelőtt a szemük kopogott az éhségtől.
-
-A rendőrtisztviselő elbocsátotta Czáránt. Czárán szótlanul és komoran
-ment el. A felesége vacogó foggal lopózkodott utána. A rendőrtisztviselő
-felhivott két detektivet és megbizta őket, hogy mindenekelőtt a
-Czárán-házaspár és a Berecz-házaspár lakását kutassák át. Azután
-kihallgatta a Noszlopy kapitány őrtálló embereit és végül néhány kérdést
-intézett az időközben hazaérkezett Gyurihoz. Gyuri nem tudott semmi
-érdekes felvilágositást adni, de rövid kihallgatása után addig
-settenkedett a folyosón, amig egyszer besurranhatott a Zoltán szobájába
-és megnézhette a Zoltán holttestét. A szobából sápadtan és remegve jött
-ki, azután bágyadtan felballagott a második emeletre és hosszabb ideig
-nem mutatkozott. Félháromkor az ebédlőben tálaltak. Géza meghivta ebédre
-Eőry Kálmánt. Eőry elfogadta a meghivást. Rajtuk kivül az ebédben csak
-Noszlopy kapitány vett részt, a többiek a szobájukban ebédeltek.
-
-Ebéd után a detektivek jelentették, hogy a Czárán-házaspár és a
-Berecz-házaspár lakásában semmi gyanus dolgot nem találtak. Három óra
-tájban Rappaport telefonozott Gézának. A déli lapokban olvasta a
-halálhirt. Géza megkérte rá, jöjjön el estefelé hozzá és ha lehet,
-aludjon nála. Rappaport ezt megigérte. Géza felkereste Eőryt és
-engedelmet kért rá, hogy Rappaport eljöhessen és itt tölthesse az
-éjszakát.
-
-– Rappaport, – mondta a rendőrtisztviselő elgondolkozva – nem ismerem én
-azt? Nem volt az zászlós a hatvanheteseknél?
-
-– Főorvos. A mi zászlóaljunk orvosa volt. Ott volt Zlocsovban.
-
-– Ah, emlékszem rá. Lányos formáju kis zsidó.
-
-– Igen. Nekem jó barátom.
-
-– Kérlek, én nagyon örülök neki. Viszontlátok egy kedves bajtársat.
-Különben is: meg kell jegyeznem, hogy a ti cselekvéstek szabadsága
-semmiképen sincs korlátozva. Azt teszitek, amit akartok. Én csak a
-nyomozás érdekében _kértem_, hogy senki se hagyja el a házat.
-
-A rendőrtisztviselő ezután arra kérte Gézát, vezesse végig a házon.
-Végigmentek előbb az első emeleten, azután a másodikon, azután a
-földszinten. A rendőrtisztviselő nagyon gondosan megnézett mindent,
-különös gonddal a földszinti termeket. A kártyaszobában kétszer is
-elmondatta magának – másodszor a lehivatott Noszlopy kapitánnyal – az
-itt történt betörés részleteit, azután odafordult Gézához:
-
-– Az egész palotában feltünően sok arany- és ezüsttárgy hever szanaszét.
-Például hamutartók ezüstből és aranyból.
-
-– Igen, – mondta Géza – ez az öreg ur izlése volt…
-
-– Minden ilyen tárgyon ott látok egy bevésett cimert.
-
-– A gótikus homlokzatot az oromfalon ülő koronás sólyommal. – Ez a
-Molitor-cimer.
-
-– Ki tartja számon ezeket az értéktárgyakat?
-
-Géza csodálkozva vonta fel a szemöldökét. Ki tartja számon? Neki ez soha
-még eszébe se jutott. Tanácsot kérve nézett Noszlopy kapitányra, azután
-habozva mondta:
-
-– Gondolom, Czáránné, ámbár ő csak néhány éve van itt. Vagy még inkább
-Berecz, aki vagy tizenöt éve házmesterkedik itt.
-
-– Szóval, ha itt valami eltünnék, azt voltaképen senki észre nem venné.
-
-Géza nem tudott felelni. Noszlopy kapitány azonban felduzzasztott,
-vékony tokával megszólalt:
-
-– Én észrevenném.
-
-A rendőrtisztviselő ránézett és nem szólt semmit. Azután felment megint
-az első emeletre és két detektivnek azt a megbizást adta, járják be a
-zálogházakat és az ékszerkereskedőket és kutassanak olyan arany vagy
-ezüst tárgyak után, amelyeken a Molitor-cimer van. Gótikus homlokzat, az
-oromfalon ülő koronás sólyommal. A detektivek elmentek és a
-rendőrtisztviselő Bereczet hivatta. A kihallgatás első perceiben
-kiderült, hogy Berecz reggel elfelejtett jelenteni valamit.
-Elfelejtette, hogy hat és hét óra között kibocsátotta a kapun Lindwurm
-Pétert, a Géza legényét. A rendőrtisztviselő ezen a feledékenységen
-nagyon boszankodott, keményen megrótta Bereczet azért, hogy rendőr
-létére ilyen feledékeny, egy detektivet hivatott és kiküldte Lindwurm
-Péter után Erzsébetfalvára. A detektiv azt a megbizást kapta, figyelje
-meg egyelőre Lindwurm Pétert, holnap pedig mindenesetre idézze be ide,
-hogy tanuként ki lehessen hallgatni. A rendőrtisztviselő azután tovább
-foglalkozott Bereczczel. A hangja sötét volt és a kérdései ridegek. A
-rideg kérdések mindig ujra visszatértek egy pontra: honnan telt
-Bereczéknek az utóbbi időben minden nap husételre. Berecz azt mondta,
-hogy Gézától kaptak kétszer egymásután háromszáz-háromszáz korona
-segitséget. Géza ezt megerősitette és a rendőrtisztviselő kérdésére
-elmondta, hogy nem tudta nézni, hogy a Berecz gyerekek hidegben és
-sárban mezitláb és rongyosan jártak. A rendőrtisztviselő melegen és
-barátságosan megköszönte Gézának ezt a felvilágositást, azután ujra
-Bereczhez fordult:
-
-– Maga tehát kapott kétszer háromszáz korona segitséget. Ha
-feltételezem, hogy ruhára és cipőre nem is költötte el az egészet,
-legfeljebb száz-kétszáz koronája maradhatott meg. Megmaradt ennyi?
-
-– Meg.
-
-– Majd ki fogjuk deriteni. Nem hiszem. De fogadjuk el egyelőre igaznak.
-Tegyük fel, hogy maradt kétszáz koronája. Az elég arra, hogy hat-hét
-kilogramm hust vásároljon belőle az ember. Igaz?
-
-– Igaz.
-
-– De a maga felesége két-három hónap óta mindennap egy kilogramm hust
-vásárol. Igaz?
-
-– Igaz, – felelte sápadtan Berecz.
-
-– Honnan? Miből?
-
-– Felügyelő ur, én azt akartam, hogy a gyerekeim jól táplálkozzanak…
-
-– Azt elhiszem. Azt megértem. De miből?
-
-Berecz hallgatott.
-
-– No! – mondta a rendőrtisztviselő.
-
-Berecz összeszedte magát.
-
-– Inkább ételre adtam ki a pénzt, – mondta sápadtan, – mint ruhára.
-Inkább hagytam, hogy a gyerekeim rongyosan járjanak, mert azt tartottam
-fontosnak, hogy jól táplálkozzanak.
-
-– Hallja-e, Berecz, – mondta a rendőrtisztviselő. – Amit itt maga
-beszél, az össze-vissza fecsegés. Maga nagyon jól tudja, hogy
-tisztességes embernek manapság se arra nem jut pénze, hogy a gyerekeit
-felöltöztesse, se arra, hogy a gyerekeit hussal jóllakassa. Maga a
-gyerekeit felöltöztette, mert egy jószivü, derék katonatiszt segitett
-magán. De honnan lakatta jól őket? Honnan vett maga havonkint
-hét-nyolc-kilencszáz koronát husra?
-
-Berecz sápadt elszántsággal felelte, hogy beosztotta a jövedelmeit.
-Borravalót is kapott, mint házmester.
-
-– Kitől? Mennyit? Ebben a házban nem volt olyan nagy forgalom.
-
-– Rappaport doktor ur mindig négy koronát adott. És ő majd mindennap itt
-volt.
-
-– Mondjuk mindennap. Az százhusz korona.
-
-– Zoltán ur is adott…
-
-– Mennyit?
-
-Berecz habozott. A rendőrtisztviselő rákiáltott:
-
-– Mennyit?
-
-– Néha ötven koronát is.
-
-– Mondjuk: egy hónapban százat.
-
-– Igenis.
-
-Az kétszázhusz korona.
-
-– A vendég urak is adtak. A hölgyek is. Mikor Zoltán urnál kártyaesték
-voltak.
-
-– Mennyit?
-
-– Ki egy koronát, ki tizet, ki ötvenet.
-
-– Mennyit egy hónapban?
-
-– Kitesz az ötszázat is.
-
-– Nem igaz. De ez még mindig csak hétszázhusz. Pedig legalább ezret kell
-összehozni.
-
-– Akkor… ötszáznál is több volt az…
-
-A rendőrtisztviselő kiküldte és őrizet alá tétette Bereczet és behivta a
-feleségét. A gömbölyü, ijedt kis asszony elmondta, hogy ők az utóbbi
-időben csakugyan minden nap hust ettek. Hogy egy hónapban mennyit adtak
-ki husra, azt ő soha össze nem számolta. De egy kiló hus bizony harminc
-korona és ők majd egy kilót minden nap megettek. Heten voltak hozzá. A
-pénzt az urától kapta. Az ura azt mondta, hogy a pénzt borravalóban
-kapta.
-
-– A kaput néha maga nyitotta ki?
-
-– Igenis.
-
-– Rappaport doktor ur mennyit szokott ilyenkor adni?
-
-– Mindig négy koronát. Két darab papirforintot.
-
-– A nagyságos ur kártyavendégei mennyit szoktak adni?
-
-– Ki egy hatost, ki egy koronát, ki tiz koronát.
-
-– Mennyit tehetett ez ki egy hónapban?
-
-– Kitett vagy háromszáz koronát. Talán négyszázat is.
-
-A rendőrtisztviselő az asszonyt azután elbocsátotta és ismét Bereczet
-hivatta. Bereczet sokáig kegyetlenül faggatta. Többszörösen
-bebizonyitotta neki, hogy borravalóból nem kereshetett annyit, mint
-amennyit husra kiadott, de Berecz megmaradt amellett, hogy azt a pénzt,
-amelyet élelmiszerekre kiadtak, borravalóként kapta. A rendőrtisztviselő
-végre elbocsátotta, mert a detektivjei jöttek egy fontos jelentéssel. A
-jelentés ugy szólt, hogy átkutatták az egész házat és sehol semmi gyanus
-dolgot nem találtak. A Géza szobájában a szekrényben azonban találtak
-egy meglehetősen rongyos katonazubbonyt, amelyen elhalványodott barna
-foltak, – nyilván vérnyomok – vannak. A rendőrtisztviselő meghökkenve
-vette kezébe a zubbonyt, elgondolkozva nézegette az elhalványodott sötét
-foltokat, azután a zubbonyt félretette és Gézát hivatta. Közölte
-Gézával, hogy most ki fogja hallgatni és előbb kissé halkan és lassan,
-azután hangosabban és felderültebben kérdéseket intézett hozzá. Géza a
-kérdésekre válaszul elmondta, hogy ő január vége óta lakik a
-Molitor-házban; Zoltánnal – ezt nincs oka tagadni – nem volt bizalmas jó
-viszonyban, mert a nézeteik mindenféleképen eltértek egymástól; a
-Molitor-házban hetek óta mindenféle gyanus jelek mutatkoztak; azt
-kellett feltételezni, hogy rejtelmes módon és ismeretlen szándékkal,
-valaki ujra meg ujra behatol ide a házba; őt ez a helyzet arra birta,
-hogy a legutóbbi éjszakákra a legényét – aki negyedfél évet töltött vele
-együtt kint a fronton – berendelje éjszakára a szobájába.
-
-– Ugy biztál ebben a legényedben?
-
-– Igen. Mintha a testvérem lett volna. Bizonyos tekintetben jobban
-biztam benne, mint magamban… mert ő is kétszer sebesült ugyan meg… a
-karja béna… de az idegrendszere inkább épségben maradt, mint az enyém.
-
-– Szóval, becsületes embernek tartod.
-
-– Minden kezességet el merek érte vállalni.
-
-– És a tizenegyedikéről tizenkettedikére és tizenkettedikéről
-tizenharmadikára virradó éjszakán nem tapasztaltatok semmi különöset?
-
-– Nem. Sem ő, sem én.
-
-A rendőrtisztviselő elgondolkozott, azután a háta mögé nyult és elővette
-a zubbonyt.
-
-– Ismered ezt a zubbonyt?
-
-Géza figyelmesen megnézte a bluzt.
-
-– Ez, azt hiszem, az enyém, – mondta habozva. Ha a kezembe vehetném,
-pontosan meg tudnám mondani.
-
-A rendőrtisztviselő átadta neki.
-
-– Az enyém, – mondta Géza.
-
-A rendőrtisztviselő rámutatott a zubbonyon lévő elhalványodott foltokra.
-
-– Mi ez itt rajta? – kérdezte nyugodtan. Géza megütődve nézett fel,
-megzavarodott egy kissé, azután összeszedte magát.
-
-– Ez vér, – mondta csendesen.
-
-Megállt. A rendőrtisztviselő csillogó, várakozó szemmel nézett rá.
-
-– Részben az én vérem, – folytatta Géza halkan, – részben… olasz vér.
-
-Fájdalmas kis undor borzongatta meg a szájaszélét.
-
-– Még a tizedik Isonzó-csata nyoma, – mondta halkan. – Azt hiszem, nem
-lehet kétség benne, hogy ezek a nyomok legalább egy esztendősek.
-
-A rendőrtisztviselő felállott és meghatva tette rá a vállára a kezét.
-
-– Nem bajtárs, – mondta melegen, – az nem kétséges. Nekem kötelességem
-volt, hogy téged kihallgassalak. Az is kötelességem, hogy ezt a zubbonyt
-rögtön elküldjem, hogy vegyi vizsgálatnak vessék alá. De nem kétséges,
-hogy egy becsületes katonazubbonyon csak harctéren becsülettel kiontott
-vér nyoma látható. – Nekem is van otthon egy ilyen rongyos zubbonyom.
-
-Géza kihallgatása ezzel befejeződött. A rendőrtisztviselő azután a
-detektivekkel tanácskozott: még egyszer végigjárta velük a házat, azután
-ismét Gézát kérette.
-
-– A ház lakói, – mondta neki – teljesen szabadok. De én szeretném, ha
-holnapig és esetleg még a holnapi nap folyamán senki se hagyná el a
-házat.
-
-– Majd közlöm ezt a kivánságot a többiekkel. Természetes, hogy
-teljesiteni fogják.
-
-– A ház őrzését éjszakára az én detektivjeim veszik át. Bizonyosra merem
-venni, hogy ennek következtében semmiféle rejtelmes dolog a
-Molitor-házban nem történik.
-
-Nyugodtan és felsőbbségesen mosolygott.
-
-– Van neked valami határozott gyanud? – kérdezte Géza meglepetve.
-
-– Hm… egyelőre talán nincs. De annyit mondhatok, hogy régi rendőri
-tapasztalat, hogy amely házban rejtelmes dolgok történnek, ott a
-rendőrség, – ha végre hivják – soha kisértetet nem talál, mindig talál
-ellenben valakit, akinek nagy érdeke volt, hogy a szegény kisértetekre
-terelje a gyanut. Házi tolvajt például; esetleg nem is egyet, hanem
-mindjárt kettőt.
-
-Géza csodálkozva hallgatott.
-
-– Légy olyan szives azonban, – mondta a rendőrtisztviselő – ezt a
-feltevést egyelőre senkivel ne közöld. Nekem még különböző adatokra van
-szükségem. – Igen: és holnap délelőtt majd közlöm, hogy a boncolás
-mellőzhető-e. És a cselédek holnapig senkivel se érintkezhetnek. Ha ti
-kapnátok látogatót, kegyeskedjetek a látogató nacionaléját pontosan
-bemondani.
-
-A rendőrtisztviselő azután elment. Utközben találkozott még
-Rappaporttal, akivel melegen kezet szoritott és akit barátságosan
-emlékeztetett rá, hogy Zlocsovban együtt voltak. Rappaport tartózkodó
-mosolygással mondta, hogy nagyon jól emlékszik a zlocsovi napokra; azok
-valóban nehéz és rut idők voltak.
-
-Géza felvitte Rappaportot a szobájába és leültette.
-
-– Tudod, mi történt itt? – kérdezte tőle merev arccal és vonagló
-szájjal.
-
-– Az esti lapokban olvastam. Véletlen szerencsétlenség.
-
-– Azt a rendőrség adta igy ki. Itt – megint – gyilkosság – történt.
-
-– Hogy mondhatod ezt ilyen…?
-
-– Olyan bizonyos vagyok benne, mint… Oh, a lélegzetemmel érzem, a
-kezemmel tapintom, az egész létem egyetlenegy nagy igenlés. Igen, igen,
-igen! – ezerszer feleltem ma már magamnak – ebben a házban megint
-gyilkosság történt. És tudod, ki volt a gyilkos?
-
-Rappaport elhuzott, zavarodott szájjal akart megszólalni, de nem tudott
-mit mondani és hallgatva, kinos feszültséggel nézett Gézára. Géza halkan
-lehelve mondta:
-
-– Ágnes.
-
-Rappaport felállott.
-
-– Kedves Gézám, – mondta fáradt bosszusággal, – abszurdumokat beszélsz.
-
-Járkálni kezdett a szobában.
-
-– Ne is kezdd a bizonyitékaidat felsorolni, – mondta szokatlan
-hangossággal és nyomatékkal. Hogy gyilkosság történt: lehet. De ha te
-ezt érzed bizonyosnak, én pedig a lelkem minden szegletében és a
-véremnek minden csepjében benne érzem azt a bizonyosságot, hogy Ágnes
-nem tette. Oh Istenem, hogy nem ismered te Ágnest. Mennyire sejtelmed
-sincs még mindig arról, milyen lélek ez, – milyen kedves, milyen
-gyöngéd, milyen félénken simuló, milyen asszonyi és anyai.
-
-– Azt hiszem, – mondta Géza – ez a legrosszabb alkalom rá, hogy az ember
-a te bódult nőkultuszodnak beleszólást engedjen az itéletébe. Ez
-rettenetesen komoly dolog. Én a lelkemre vettem már, hogy ebben a házban
-egy embert megöltek. Tudtam róla és gyávaságból hallgattam. Most
-másodszor történt itt gyilkosság. Most nem fogok hallgatni. Ezt én a
-lelkemre venni többé nem tudom. Én ezzel a vérfolttal a lelkemen többé
-nyugodtan járni-kelni nem tudok. Itéletet… itéletet én nem fogok
-mondani. De hallgatni… hallgatni se fogok. Az erkölcsi létem semmisülne
-meg. Nem tudok – hallgatni. Nem – fogok – hallgatni.
-
-Rappaport ismét leült és elsápadva, izgatottan de csendesen kezdett vele
-vitatkozni. Mi az, mindenekelőtt, ami a gyanuját megokolja? Géza
-elmondta. Rappaport azt válaszolta, hogy ez a gyanu igen alaptalan. Ha
-Ágnes – szorongó kétségbeesésében – azt mondta is Zoltánnak, hogy éjjel
-egy órakor lemegy hozzá, bizonyosra lehet venni, hogy szándékát nem
-hajtotta végre. Nem volt lent. Nincs is semmi nyoma, hogy lent lett
-volna. És hogy lehet azt elképzelni – hogyan gondolhat ilyesmit valaki,
-aki Ágnest ismeri – hogy Ágnes, akár előre elhatározottan, akár csak a
-haragja fellobbanásában ölt volna? Nevetséges. Az egész feltevés
-nevetséges; semmi bizonyiték nem támogatja és minél alaposabban utána
-jár majd Géza a dolognak, annál inkább kiderül, hogy a feltevése
-nevetséges.
-
-– Csak járj utána, ahogy tudsz. És ha kiderül, hogy Ágnest alaptalanul
-gyanusitottad, hagyd abba az egész privát nyomozást.
-
-Géza sötét makacssággal rázta meg a fejét:
-
-– Ágnes fiatal. És szép. És vannak értékes tulajdonságai. És én is érzem
-néha, hogy… forrón vonz hozzá valami. De nem engedem, hogy a férfinek a
-nő iránt való érdeklődése elvakitson. Gyülölöm a himnek ezt az
-elbódulását. Gyülölöm ezt a lányt, aki mindent meghazudtol, amit én
-szentnek és tiszteletreméltónak tartok és akinek minden mozdulata és az
-egész lénye azt várja és azt kivánja tőlem, hogy a gyilkosságot is
-elfelejtsem és megbocsássam neki.
-
-– Nem ő volt a gyilkos.
-
-– Hát ki volt?
-
-– Nem tudom, – mondta fáradtan Rappaport. És azt ajánlom neked, ne
-törődj vele. Ha Molitor Zoltánt megölték, akkor egy gyilkos megkapta a
-büntetését. Nyukodj bele, hogy a sors igazságot szolgáltatott.
-
-– És egy ember haláláért való felelősség helyett két ember haláláért
-való felelősség terhelje a lelkemet. Nem birom. Nem birom. Nem birom.
-
-Ekkor egy inas kopogtatott be a szobába és a telefonhoz kérte Gézát.
-Géza lement az első emeletre. A telefonon Baranyay beszélt. A részvétét
-akarta kifejezni és azt az óhajtását, hogy vacsorára eljöhessen a
-Molitor-palotába. Egyrészt szükségét érzi annak, hogy elhunyt barátja
-közelében, a család körében töltsön egy-két órát, másrészt helyesnek
-találja, hogy a haláleset következtében beállott jogi helyzetről a
-családot informálja. Géza tudomásul vette ezt a közlést.
-
-– Apádat értesitetted-e már? – kérdezte Baranyay.
-
-– Nem, – felelte Géza. Nem gondoltam még rá.
-
-– Akkor én rögtön küldök neki egy táviratot. Rajtatok kivül ő az
-egyetlen, aki a Molitor nevet viseli. Most nyilván ideutazik majd.
-
-– Igen, bizonyosan, – felelte Géza.
-
-A beszélgetés ezzel befejeződött. Géza felhivatta a kapuban őrködő
-detektivet és megmondta neki, hogy Baranyay ide jön vacsorára. A
-detektiv azt felelte, hogy nagyon jól ismeri a méltóságos urat. Géza
-azután Gyurit hivatta. Megkérte rá, mondja meg a többieknek, hogy
-Baranyay eljön vacsorára és beszélni akar velük, azután azt, hogy a
-rendőrség helyesnek tartaná, ha egyelőre nem hagynák el a házat. Gyuri
-sápadtan indult felfelé az üzenettel.
-
-– Mi bajod neked voltaképen, Gyuri? – kérdezte Géza.
-
-Gyuri feléje forditotta sápadt arcát és ijedt szemmel hunyorgott rá.
-
-– Tudod, Géza bácsi, – mondta fájdalmasan elfintoritott orral, – az
-borzasztó, mikor először látja az ember, hogy milyen is voltaképen egy
-halott, akit talán meggyilkoltak…
-
-– Bizony, Gyuri, az –.
-
-Rátette a kezét a vállára és felment vele a második emeletre. Ott
-elváltak, Géza visszament Rappaporthoz és folytatta vele abbahagyott
-beszélgetésüket. Nyolc óra tájban jelentették, hogy megjött Baranyay.
-Géza lement Rappaporttal az ebédlőbe. Pár perc mulva jöttek a többiek is
-és hamarosan vacsorához ültek. Megint együtt ültek ugy, mint három
-hónappal ezelőtt. A közelben holtan fekszik a ház ura; mindenki
-kényszeredetten mozog, halkan beszélget és vonakodva eszik; csak
-Baranyay táplálkozik rendkivüli nyugalommal, felsőségesen és bőséggel.
-Zoltán helyett Rappaport ül az asztalnál és lesütött kék szemének
-egy-egy ideges tekintetével gyorsan megnézi hol Ágnest, hol Mariannet,
-hol Gézát, azután ujra lenéz a tányérjára. Ágnes sápadtan és mereven ült
-a helyén. Marianne szeme héjja alól mindig ujra kiszivárog egy-egy
-könnycsepp.
-
-Vacsora után lementek a hallba. Rappaport diszkréten elvonult a hall
-külső részébe, Baranyay pedig nyugodt és felsőbbséges jóindulattal
-beszélni kezdett. Elmondotta, hogy a jogi helyzet egészen világos: a
-sajnálatos haláleset következtében a Molitor vagyon egyenlő részben
-azokra száll, akik a Molitor-nevet viselik. Legfeljebb azt a kérdést
-lehetne felvetni, hogy özvegy Molitor Györgyné őnagysága ezek közé az
-öröklésre jogosultak közé tartozik-e. Nem tudja, hogy ez a kérdés
-felvetődik-e, ha igen, akkor majd bátor lesz tanáccsal szolgálni. Ami a
-vagyon állását illeti, arról Kunovics ur holnap tájékoztatni fogja az
-örökösöket. Azért holnap és nem ma, mert ő azt reméli, hogy holnap
-ilyenkor már kedves barátja, idősebb Molitor Géza is megérkezik. Vele
-egyetértően lesz helyes Kunovics urnak utasitásokat, esetleges további
-jogositványokat megadni; általában: minden olyan kérdést, amely
-felmerülhet, elintézni. Mi van még hátra?
-
-Körülnézett és tekintete ráesett Noszlopy kapitányra, aki véres szemmel
-és dideregve várakozott.
-
-– Ah igen, – mondta Baranyay – szó lehet még arról, hogyan magyarázandó
-a végrendeletnek Noszlopy kapitányra vonatkozó része. Megjegyzem, hogy
-boldogult öreg barátom nemcsak maga fogalmazta végrendeleteit, hanem –
-bár előzőleg mindig alapos tanácskozást folytatott a dologról – nem is
-engedett beleszólást a fogalmazásba. Igy ez a pont is homályos egy
-kissé: „Noszlopy kapitány ugy tekintendő, mintha a Molitor-család tagja
-volna“. Meddig? Amig a vagyont Zoltán birtokolja és a Molitor név
-viselői évi tizenkétezer koronát élveznek? Azután megszünik a
-kötelezettség?
-
-– Természetes, hogy nem szünik meg, – mondta Ágnes olyan halk
-nyugalommal, amely már megvetőnek tünt fel. Erre nem is gondol senki.
-
-– Vagy ellenkezőleg: Noszlopy kapitány ugy vesz részt a vagyon
-öröklésében, mintha a Molitor-család tagja volna?
-
-Noszlopy kapitány didergett. Ágnes felhuzta tisztarajzu, hosszu
-szemöldökét és vállat vont. A közömbösségében megint volt valami
-megvetés.
-
-– Azt ajánlom, – mondta Baranyay, – hogy ezeknek a kérdéseknek a
-megbeszélését halasszuk el akkorra, amikor tisztelt és kedves barátom,
-idősebb Molitor Géza is itt lesz. Addig is: van valakinek még valami
-kérdése hozzám? Rendelkezzenek velem…
-
-Mindenki hallgatott. Ágnes ráemelte szenvedő, aranybarna szemét Gézára.
-Gézát egyszerre ingerült nyugtalanság rohanta meg. A lelkében megmozdult
-valami, ami taszitotta és hajtotta, amitől előbb uttalanul bolyongott az
-akarata, azután az ő hozzájárulása nélkül engedelmesen indult meg
-valamely ismeretlen cél felé.
-
-– Nem tudom, – mondta halkan és zavarodottan, – tudod-e, hogy itt a
-házban… rendőri nyomozás folyik?
-
-Baranyay bólintott.
-
-– Beszéltem a főkapitánnyal. Holnap ő maga veszi kezébe a dolgot.
-Semmiképen se kivánatos, hogy az egyébként nagyon helyes nyomozást
-tulságosan elnyujtsák és egy előkelő ház belső életét kiszolgáltassák a
-botrányt szomjazó nyilvánosságnak.
-
-Mindenki hallgatott. Géza magán érezte az Ágnes aranybarna pillantását
-és beszélnie kellett.
-
-– Ebben a percben, – mondta akadozva – még mindnyájan egy távoli gyanu
-terhe alatt vagyunk. Akiről… kiderülne… hogy része van… Zoltán erőszakos
-halálában… az természetesen… ki lenne zárva az örökösödésből.
-
-Noszlopy kapitány gyulladt, vörös szeme felragyogva fordult Géza felé.
-Baranyay vállat vont.
-
-– Természetesen, – mondta nyugodtan. – De hát ezzel az elméleti
-lehetőséggel felesleges foglalkoznunk.
-
-Géza zavarodottan nézett a földre. Nem tudta, miért intézte ezt a
-kérdést Baranyayhoz, feleslegesnek és kinosnak érezte. Baranyay azonban
-nyugodtan vitte tovább a beszélgetést; arról beszélt, hogy a temetést
-majd Kunovics ur intézi, azután a vagyon részeit sorolta fel és azt
-ajánlotta, hogy a vagyon kezelése maradjon tovább is együttes és
-egységes, végül kellemesen és megnyugtatóan beszélt a háboruról is. Tiz
-óra tájban elégedetten felkelt, barátságosan bucsuzott és elment. Ekkor
-már Rappaport is ott ült a többiek között és csendesen beszélgetett
-Ágnessel és Mariannenal. Géza hallgatott. Egyszerre valaki rátette a
-vállára a kezét. Noszlopy kapitány volt.
-
-– Tisztelj meg azzal, – mondta feszesen, de remegve – hogy egy tizperces
-beszélgetésre módot adsz nekem.
-
-Géza meglepetve állott fel. Felmentek az első emeletre a könyvtárba.
-Géza itt leült. Noszlopy kapitány olyan feszesre huzta ki a derekát,
-hogy attól lehetett tartani, eltörik, azután felemelte a kezét és széles
-mozdulattal Géza felé nyujtotta.
-
-– Ha valamit ellened vétettem, – mondta keményen – megbocsáss. Most
-látom: tévedtem, hibáztam. Te katona vagy, nemes ember vagy, tiszta
-gentleman vagy. Én a bün kideritésére felajánlom neked szövetséges
-jobbomat. Elfogadod?
-
-Géza elkényszeredetten mondta, hogy igen. Noszlopy kapitány erre leült
-melléje és igy szólt:
-
-– Legjobb hitem és meggyőződésem szerint ez a gőgös, gonosz és romlott
-nő a gyilkos. Én a családunknak ezt a szomoru titkát a botrányra szomjas
-nyilvánosság elé kicipelni nem fogom; de azt akarom, hogy a gyilkost itt
-magunk között leleplezzük és a magunk körében itéljünk felette.
-
-Géza elkényszeredve hallgatott. Noszlopy kapitány pedig egyre jobban
-felhevülve folytatta a közléseit.
-
-– Mindenekelőtt egyet kell tudnod, – mondta rejtelmes suttogással. – Én
-három évig figyeltem, hogyan törekszik ez a szirén arra, hogy Zoltánt
-démoni hatalommal a hálójába fogja. Végre sikerült neki. Eljött egy nap…
-amikor az éjszaka leple alatt… Zoltán titokban felment a szobájába.
-
-Géza halkan háborgó undorral hallgatta Noszlopy kapitányt. A szavai
-felbőszitették, a stilusa kétségbeejtette, az a mód, ahogyan elmult
-eseményeket nézett és előadott, fuldokló megvetésre ingerelte.
-
-– Emlékszem a napra, – mondta Noszlopy kapitány sötéten. – Az a végzetes
-éjszaka volt ez, amelyen öreg barátom nemes lelkét kilehelte. Én akkor
-láttam Zoltánt a szobájából kijönni; láttam, amint a lámpát az első
-emeleten lecsavarja; láttam, amint később indul felfelé a második
-emeletre; és mire oda felmentem, már ott is sötét volt. De hajnalban
-láttam lejönni.
-
-Gézában szikrákat szórt a düh.
-
-– Hát miért kellett neked, – kérdezte fanyar megvetéssel – mindennek
-utána szaglászni?
-
-Noszlopy kapitány megzavarodott kissé.
-
-– Kötelességemnek tartottam… őrködni a ház nyugalma felett… Azonban:
-hiheted: gentleman vagyok: hallgatás becsületbeli kötelesség. A család
-hire, becsülete mindenek előtt. Azonban: tudtam, amit tudtam. A démon
-hatalmába keritette Zoltánt. Zoltán védekezett a rontó varázs ellen és
-kisiklott a szirén hálójából. Erre, hogy mi történt közöttük tegnap este
-a hallban, tudod. A beszélgetést te is hallottad.
-
-Géza nem szólt, Noszlopy kapitány folytatta:
-
-– Pont egy órára igérte a látogatását. Én erre sulyos dilemmában voltam.
-Diszkréció az uriember első kötelessége, bármilyen nővel legyen is
-dolga. Háromnegyed egykor végigjártam tehát a házat; az őröknek kiadtam
-azt a rendeletet, hogy csak két órakor jöjjenek fel vizsgálódni, mert
-most én vizsgáltam meg mindent. Egy óra előtt két perccel bevonultam a
-szobámba. És egy órakor a gonosz nő bement Zoltánhoz.
-
-– Láttad?
-
-– N… n… nem láttam. Egy óra után talán két perccel kinéztem a folyosóra.
-A folyosó sötét volt. Az erkölcstelenség a homályt szereti. Mihelyt
-leért a második emeletről, talán még a lépcsőn állva… előrenyujtott
-karral eloltotta a folyosói lámpát. Ezt abból következtetem, hogy látni
-véltem, hogy abban a másodpercben sötétült el a folyosó, amikor
-kitekintettem. Erre visszavonultam a szobámba. Mi történt ezalatt a
-gyanutlan férfi és gonosz látogatója között?
-
-– Mi történt?
-
-– Azt nem tudom.
-
-– Akkor…?
-
-– Az eredményt láttuk. Kell itt még bizonyiték? Ő igéri, hogy egy órakor
-lemegy. Ő előle térek én ki, mert mint uriember, halálomig diszkrét
-maradok. Két órakor az őröket visszaküldöm a földszintre azzal, hogy én
-vizsgáltam meg mindent, minden rendben van. Három órakor ugyanigy. Négy
-órakor végre felcsavarom a lámpát. Várok rá, hogy lássam visszamenni és
-jó hirnevét esetleg mentsem és fedezzem. Nem jön. Hat óráig nem jön. Hét
-órakor abbahagyom az őrködést, mert félnyolckor takaritani kezdenek. Mi
-történt a kegyetlen szándéku éjszakai vendéggel? Kisurrant. Titokban
-lopózott vissza. Miért? Mert félt a tettenkapástól. Mert reszketett
-tőle, hogy egy becsületes öreg katona az arcába dörgi: gonoszat
-cselekedtél.
-
-Géza fanyar méreggel hallgatott. Ebben a fontosságtól dagadozó
-fecsegésben van-e egyetlen szó, amelyet komolyan lehet venni? Marad
-továbbra is az az egyetlen gyanuok, hogy Ágnes tegnap este valóban –
-hallhatóan és érthetően – azt mondta, hogy egy órakor lemegy Zoltánhoz.
-A folyosó elsötétedése nem bizonyiték. A lámpát más is elolthatta.
-
-– Nem lehetetlen azonban, – folytatta hangosan, de önmagának – hogy
-lement. Sőt ezt valószinünek kell tartani. Azután… nézeteltérés
-támadhatott közöttük. Heves szóváltás, – egy heves mozdulat valamely
-szegletes tárgygyal – gyufatartóval vagy tintatartóval, amelyet azután
-magával vitt…
-
-– Ugy van! Ugy van! – mondta Noszlopy kapitány.
-
-– Dulakodás…? Az is lehetséges. Eltaszitotta Zoltánt és Zoltán egy
-butorba ütötte bele a fejét. Vagy pedig: Zoltán egyszerüen megszédült…
-
-– Sohase szédült!
-
-– … és Ágnes, amikor a katasztrófát látta, rémülten elmenekült. De
-mindez… Ezekre a kérdésekre feleletet kell kapnunk.
-
-Felállt és kifelé indult. Noszlopy kapitány harciasan felszegett fejjel,
-kérdő tekintettel várakozott és amikor látta, hogy Géza kimegy a
-folyosóra és indul lefelé a lépcsőn, hosszu ugrással utána vetette magát
-és feszes derékkal haladt mögötte. Géza lement a hallba. A hallban ott
-ült Ágnes és Rappaport; épen most ült le hozzájuk az öreg Molitorné.
-Géza is leült egy székre. Noszlopy kapitány fenséges komorsággal a háta
-mögé állott. Ágnes lassan végignézte őket és várakozott. Hosszu csend
-volt.
-
-– Ágnes, – mondotta azután Géza – én ugy érzem, hogy néhány kérdést kell
-magához intéznem, – itt, mindazok előtt, akik itt jelen vannak – és
-akármi lesz is ezeknek a kérdéseknek a következménye.
-
-Ágnes lassu fejmozdulattal, nagyon komolyan bólintott és nyugodtan
-felelte:
-
-– Ha ugy érzi, hogy kérdeznie kell tőlem valamit, igaza van, ha kérdez,
-– akármi lesz is a következménye.
-
-Megint csend lett. Az Ágnes szenvedő, aranybarna szeme sötéten pihent
-Gézán. Géza összeszedte magát.
-
-– Tegnap este ilyen tájban… itt lent, tiz lépésnyire ettől az asztaltól,
-ott a karosszék mellett… maga rövid beszélgetést folytatott Zoltánnal.
-
-– Igen.
-
-– A beszélgetés azzal a… megállapodással végződött, hogy maga… éjjeli
-egy órakor… meglátogatja Zoltánt.
-
-Ágnes mozdulatlan, sápadt arccal felelte:
-
-– Azzal végződött.
-
-Géza nem tudott megszólalni. Kinozta Ágnes sápadt arca, szenvedő szeme,
-borzongatóan sötét tekintete. Kinlódva forditotta el a fejét. Ágnes
-sötét tekintete erre megenyhült egy kissé.
-
-– Minthogy én magamnak ura vagyok, – mondta kissé felhuzott szemöldökkel
-– és… egyelőre senkinek sincs rá joga, hogy a dolgaimba beleszóljon, azt
-hiszem…
-
-Géza ránézett.
-
-– De Ágnes, – mondta kétségbeesve – hogy akarhat ilyen mellékességen
-fennakadni? Senkinek sincs rá joga, hogy a maga dolgaiba beleszóljon.
-Én… azonkivül… igyekeztem, hogy a maga tegnap esti kétségbeesett
-elhatározását megértsem. Ha ezt az elhatározást végrehajtotta… mindarra,
-ami történt, van mentségem és van enyhitő magyarázatom. De a helyzet
-mégis csak ez: maga két ember füle hallatára azt mondja, hogy éjjel egy
-órakor lemegy Zoltánhoz; megállapittatik, hogy pontosan egy órakor
-valaki járt a folyosón, mert a folyosói lámpát lecsavarták; reggel
-Zoltánt holtan találják a szobájában, olyan halálos sérüléssel a fején,
-amelyet… valószinüleg… esetleg… talán… idegen kéz ütött. Azt hiszi,
-Ágnes, hogy ebben a helyzetben lehet mellékességeken fennakadni? Nem
-érzi, Ágnes, milyen irtóztató ez a helyzet?
-
-Az öreg Molitorné, aki eddig feszült figyelemmel hallgatott, most meg
-akart szólalni. Ágnes egy mozdulattal elhallgattatta. Szótlanul nézett
-Géza szemébe és a sötét tekintete ismét megenyhült.
-
-– Kérdezzen – mondta halkan – és én felelni fogok.
-
-– Mi történt maga között és Zoltán között? – Heves szóváltás
-támadhatott… ő megfogta a maga kezét…
-
-Ágnes megrázta a fejét.
-
-– Ne keressen mentségeket az én számomra, – mondta nyugodtan. Kérdezzen.
-
-– Mi történt maga között és Zoltán között?
-
-– Nem jól kérdez, – mondta Ágnes csendes makacssággal. Előlről kezdje.
-
-– Hát jó, – szólt Géza fájdalmas és boszus csüggedtséggel. Tehát: egy
-óra lett?
-
-– Igen. Most jól kérdez.
-
-– Egy órakor maga leindult a lépcsőn?
-
-– Nem.
-
-– Hogyan… nem?
-
-– Nem indultam le a lépcsőn. Nem tartottam meg az igéretemet. Nem mentem
-le Zoltánhoz.
-
-– Ágnes! Hát ez… én elhiszem…
-
-Kinlódva forgatta a fejét, hogy ne kelljen Ágnes szemébe néznie.
-Noszlopy kapitánynak azonban az egész teste megrándult és mintha feszes
-derekának is része volna a beszédében, akadozva, de hevesen mondta:
-
-– Én azonban nem hiszem. A folyosó lámpáját éjjel egy órakor eloltotta
-valaki. Arra én vagyok tanu.
-
-Ágnes csendes, nyugodt, szinte megvető elégedettséggel nézett végig
-Noszlopy kapitányon, azután Gézához fordult.
-
-– Tizenegy óra után, – mondta csendesen – én innen felmentem. Fél
-tizenkettőkor lefeküdtem. De nem az ágyamba. Nem is a magam szobájában.
-Az anyám szobájában. Már tegnapelőtt éjjel is, mert… szükségét éreztem,
-hogy hozzá bujjak, mint kislány-koromban. Tegnap éjjel is… az ő
-szobájában… a diványt odatoltam az ágya mellé… a tulsó ágyban Marianne
-aludt már… én pedig fogtam az anyám kezét… a homlokomra tettem és a
-szivemre tettem… félkettőig beszélgettünk… és azután is egész éjjel ugy
-aludtam, hogy fogtam a kezét.
-
-Géza felállott. Nagy lélegzetet vett és felemelte a két karját.
-
-– Ez igy történt? – kérdezte az öreg Molitornétól.
-
-– Ez igy történt, – felelte kissé megbántott méltósággal az öreg
-Molitorné.
-
-Géza teli tüdővel szitta be a levegőt, azután leült és a kezébe vette az
-öreg Molitorné jobbkezét.
-
-– Néni, édes néni, – mondta könyörögve, – mondja még egyszer: pontosan
-emlékszik rá? – mindez igy történt?
-
-– Pontosan emlékszem rá, – mondta az öreg Molitorné hirtelen
-megindultsággal. A tegnapi és a tegnapelőtti nap nagyon emlékezetes
-nekem. Tegnapelőtt… Ágnes egyszerre csak bejött hozzám éjjel… behozta az
-ágynemüjét… odahuzta a diványt… megágyazott magának és ugy aludt el,
-hogy a kezemet fogta. Tudja azt, fiam, hogy mit jelent ez egy
-édesanyának? A gyerekek felnőnek… erősebbek lesznek, okosabbak lesznek,
-mint mink… és egyszerre csak mégis érzik, hogy legközelebb az édes
-anyához állnak és aki őket a világon legjobban szereti, az az édesanya.
-Akármi történt is azelőtt és akármi történik is azután. Hát ezért
-emlékezetes nékem a tegnapelőtti éjszaka. Tegnap pedig, – Ágnes ujra
-bejött. És ekkor sokáig elbeszélgettünk. Régen elmult dolgokról, az ő
-gyerekkoráról, a szegény, megboldogult jó uramról, – csendesen nevettünk
-is, sirtunk is (vigyázni kellett, hogy Mariannet fel ne költsük), olyan
-szépen elsirdogáltunk mi: egy öreg asszony, meg a nagy lánya,
-doktorkisasszony, olyan szépen elsirdogáltunk, mint annak a rendje.
-Aztán megnéztük az órát. Félkettő elmult, – mondta Ágnes. No, akkor
-igazán aludjunk már, lányom, – mondtam én. Megbeszéltük, hogy reggel
-engedem, hogy jól kialudja magát, mert a kórházba ugyse megy be, azután
-eloltottuk a lámpát.
-
-– De a kezét Ágnes tovább is fogta, – mondta Géza féltékenyen.
-
-– Fogta. Előbb a szivére huzta, azután a homlokára. Nehezen aludt el. Én
-is… a sok emléktől, az örömtől, a szomoruságtól. Volt háromnegyed három,
-mire elaludt.
-
-– És Ágnes a szobájából nem mehetett ki.
-
-Az öreg Molitorné kissé rosszalóan emelte föl a fejét:
-
-– Hogy mehetett volna. Keresztül kellett volna mennie az én ágyamon is
-és a Marianneén is. És az ajtót én zártam be kulcsra. És reggel én
-nyitottam ki.
-
-– Igen, édes néni; és akárki előtt, ha kell, ezt elmondja és megerősiti…
-
-– Én erre, – mondta komolyan az öreg Molitorné, – megesküszöm a feszület
-előtt.
-
-Géza kezet csókolt neki és megkönnyebbült, felszabadult örömmel fordult
-Ágneshez és egy kézmozdulattal és egy fejhajtással próbálta megmutatni,
-mit érez. Ágnes jóindulatu komolysággal nézett rá. Rappaport, aki eddig
-lázas feszültséggel, mozdulatlanul ült, most rátette a Géza karjára a
-kezét. Meg akart szólalni, de azután ránézett Noszlopy kapitányra és
-elhallgatott. Noszlopy kapitány halálsápadtan és gyötrött zavarban
-feszegette a derekát.
-
-– Ez esetben, – mondta végre kemény igyekezettel, – lovagiasan pardont
-kell kérnem. Szolgáljon mentségemül az uri diszkréció, amelylyel a
-család ügyeit a család körén belül tartottam, a körülmények összjátéka
-és végül az a rejtelmes körülmény, hogy éppen éjjeli egy órakor valaki
-eloltotta a folyosó villamos lámpáját.
-
-Rappaport ekkor váratlanul megszólalt. Udvariasan, de kinosan
-felsőbbséges hangon kérdezte:
-
-– Bizonyos ön ebben, kapitány ur?
-
-Mielőtt Noszlopy kapitány felelhetett volna, Ágnes is megszólalt:
-
-– Hátha hibásan emlékszik rá? Hátha elaludt virrasztás közben? Vagy
-hátha az ön emberei közül oltotta el valaki?
-
-Noszlopy kapitány sápadtan kapkodta a fejét; előbb azt állitotta, hogy
-bizonyos a dologban, de azután megtörten mondta:
-
-– Lehetséges. Végül is: senki sem csalhatatlan. Tévedni emberi dolog.
-Igy is lehetséges.
-
-Pár perccel utóbb összetörten jóéjszakát kivánt és aludni indult. A
-többiek beszélgettek még egy ideig, azután felmentek lefeküdni.
-Rappaport a Géza szobájában aludt. A Géza ágya mellett ott állott a
-jeges veder.
-
-– Minek ez? – kérdezte Rappaport.
-
-– Az utóbbi időben annyit fájt a fejem, hogy meghagytam, minden este
-készitsenek be jeget.
-
-– Én most nem nyugszom addig, mig nem kezelteted magad.
-
-– Dehogy kezeltetem magamat, – felelte Géza. – Látod: ma már nem fáj a
-fejem.
-
-Lefeküdtek és sokáig beszélgettek még az elmult napokról. Azután
-elaludtak és csendesen átaludták az éjszakát.
-
-
-
-
-XII.
-
-Másnap délelőtt félkilenckor Eöry Kálmán ismét megjelent a
-Molitor-házban. Gézát hivatta.
-
-– Kedves bajtársam, – mondta neki, – a zubbonyodat még ma délelőtt
-visszakapod. Tedd el; ez a rongyos és piszkos ruhadarab tiszta és nemes
-emlék. A vegyi vizsgálatot megejtették és természetesen csak azt
-konstatálták, amit én ugyis tudtam, hogy azok a vérnyomok legalább
-félesztendősek.
-
-Géza köszönettel tudomásul vette ezt a közlést, Eöry Kálmán pedig igy
-szólt:
-
-– Egy szenzációhajhászó reggeli lap hosszabb tudósitást közöl a
-Molitor-palota titkáról. Valaki indiszkréciót követett el. Meg fogjuk
-állapitani, ki volt a bünös és meg fogjuk büntetni. A rendőrségnek
-azonban az a véleménye, hogy egy előkelő család belső életét nem szabad
-átengedni ok nélkül az alacsony szenzációhajhászatnak; és ezért mindent
-meg fogunk tenni, hogy a nyomozást siettessük és ha lehet, még ma
-befejezéshez juttassuk.
-
-Géza kérdő mozdulatot tett. Eöry rejtelmesen mosolygott és igy szólt:
-
-– Egy kis türelmet kérek. Hamarosan némi meglepetéssel fogok szolgálni.
-
-Egyelőre elhagyta Gézát, a detektivekkel tanácskozott, azután a
-detektivekkel együtt megint bejárta a házat pincétől padlásig. Tizenegy
-óra tájban egy magasrangu rendőrtisztviselő érkezett meg, ekkor ismét
-hivatták Gézát. Géza bemutatkozott a magasrangu rendőrtisztviselőnek,
-aki erre Eőryhez fordult és azt mondta, hogy most hozzá lehet fogni a
-dologhoz. Eőry odaállott elébük; az arca komoly volt, de az elégedettség
-szinte mosolygott rajta. Nyugodtan mozgott és tartózkodóan beszélt, de a
-következő percekben Gézára ugy hatott, mintha valami büvészmutatványt
-végzett volna.
-
-Benyult a jobbik nadrágzsebébe és kivett belőle egy tojásalaku és
-kétszeres ludtojás nagyságu arany szelence-félét.
-
-– Ismered ezt? – kérdezte Gézától.
-
-Géza kezébe vette az arany tárgyat és megnézte:
-
-– Azt hiszem, – mondta – ugy tetszik nekem… mindenesetre a Molitor-cimer
-van belevésve.
-
-– Ki az, akiről feltehető, hogy a házban szanaszét heverő értéktárgyakat
-ismeri.
-
-– Talán… nyilván… Noszlopy kapitány.
-
-Eőry elfintoritotta az orrát, de azután mégis hivatta Noszlopy
-kapitányt. Megmutatta neki az arany szelencét. Ismeri-e.
-
-Noszlopy kapitány felindultan kapta a kezébe az aranytárgyat.
-
-– Hogyne. Ez öreg barátom szobájában volt. A toalett-asztal egyik disze.
-Ő mindent aranyból csináltatott. Ez szappantartó volt.
-
-– Hogyan tünt el ez az arany szappantartó abból a szobából?
-
-– Mi… nem is tudtuk, hogy eltünt.
-
-A rendőrtisztviselő bólintott, azután a bal nadrágzsebébe nyult.
-
-– De erről, – mondta nyugodtan, – tudták, hogy eltünt.
-
-Almaalaku, antik órát tartott a tenyerén. Noszlopy kapitány lázasan
-kapott az óra után.
-
-– Ezt akkor éjjel lopták el, amikor én konstatáltam a hanyag őr hibája
-következtében lehetségessé vált betörést. Öreg barátom gyüjteményének
-egyik értékes darabja. A földszinti fogadóteremben állott egy polcon.
-
-A rendőrtisztviselő bólintott:
-
-– Akkor is fel kellene tételezni, hogy a két lopást ugyanaz az ember
-követte el, ha nem volna rá bizonyitékunk, hogy a tettes mind a két
-esetben ugyanaz volt.
-
-– Ki volt? – kérdezte Géza.
-
-– Ott még nem tartunk. A bizonyiték egyelőre csak arra vonatkozik, hogy
-mind a két esetben ugyanazzal az emberrel van dolgunk. Ez a bizonyiték a
-zálogház tulajdonosának a vallomása, aki jól emlékszik rá, hogy az
-aranyórát pár nappal ezelőtt ugyanaz az ember zálogositotta el nála, aki
-pár hónappal ezelőtt az arany szelencét vagy mondjuk szappantartót. – De
-tartsunk rendet. Most nézzük meg mindenekelőtt azt a két szobát,
-amelyből az arany szelence tünt el.
-
-Odamentek a Molitor Árpád két szobájához; egy detektiv kinyitotta a
-kulcscsal bezárt ajtót és ők megálltak a benyilóban. Eőry Kálmán
-udvariasan magyarázta feljebbvalójának:
-
-– Ez az a szoba, ahol a rejtelmes éjszakai látogatót egyszer tetten
-csipték és majdnem elfogták. A tettesnek kulcsa kellett, hogy legyen a
-szobához, mert a lakosztály Molitor Árpád ur halála óta be volt zárva. A
-tettes a vékony porrétegben akkor itt hagyta a lába nyomát és ez a
-lábnyom nem egyezett meg senkinek a lábával, aki ekkor a házban
-tartózkodott. Én a detektivjeinknek meghagytam, hogy a két szobában
-óvatosan mozogjanak és ha az időközben lerakódott porréteg alatt a régi
-lábnyomok közül mégis sikerülne egyet felfedezniök, arra különösen
-ügyeljenek. Csakugyan sikerült egy ilyen meglehetős épségben maradt
-lábnyomot a toalettasztal mellett találniok. Ott van.
-
-Bement a szobába. A toalettasztal mellett gombostüre erősitett kis piros
-zászlócska volt a padló fájába tüzve. A piros zászlócska mellett a
-vastag porréteg alatt elég világosan látszott egy széles lábnyom.
-
-– Ha ennek a lábnyomnak a gazdáját megtaláltuk, akkor megvan a tolvaj.
-
-Ránézett feljebbvalójára, aki egy fejbólintással felelt. Eőry kiment a
-benyilóban álló detektivhez és halkan mondott neki valamit. Géza
-elsápadt és dobogni kezdett a szive. Az ajtóra nézett. Még nem tudta, ki
-lép be mindjárt, vesztére, azon az ajtón, de rettenetesnek érezte ezt a
-biztosságot, amelylyel egy ember köré kérlelhetetlenül szorul már a
-hurok. Eőry csendes elégedettséggel magyarázta felebbvalójának az
-eljárása részleteit:
-
-– Az első percben kétségtelen volt, hogy itt házi tolvaj dolgozott. Két
-eklatáns eset történt; – az egyiknél épen távol volt, a másiknál
-mindjárt épen kéznél volt. Ha semmi más gyanuok nem lett volna, ez
-magában elég lett volna rá, hogy gyanussá tegye.
-
-– Itt van!
-
-Az ajtón Berecz lépett be. Elszántan, merev arccal állott meg az ajtó
-közelében és szabályosan tisztelgett és hangosan jelentkezett
-feljebbvalóinak.
-
-– Jöjjön közelebb Berecz, – mondta Eőry elkomolyodva. – Vesse le a bal
-lábáról a csizmáját.
-
-Berecz megingott, mintha el akarna esni, egy másodpercig rángatódzott az
-arca, azután – összeszoritotta a fogát, lehajolt és lehuzta a bal
-lábáról a csizmáját. Durva szövésü, vastag harisnya volt a lábán.
-
-– Jöjjön ide és tegye a lábát ebbe a lábnyomba, – oh, hohó, öregem, –
-nézze meg az ember, még ilyen kis mókákra gondol… nem széttaposni azt a
-lábnyomot. Lépjen bele ide előbb a vastag porrétegbe.
-
-Hátralóditotta Bereczet. Berecz elsápadva eresztette le a lábát, azután
-megbüvölt, tehetetlen engedelmességgel lépett oda, ahová
-feljebbvalójának parancsoló keze mutatott. Eőry eltolta és föléje hajolt
-a lábnyomnak.
-
-– Tessék, – mondta nyugodtan. Nem lehet kétség.
-
-A két lábnyom tökéletesen egyezett. Eőry benyult a zsebébe és kivette a
-két aranytárgyat.
-
-– Nézze meg ezeket is, Berecz, és ne kivánja, hogy a Rákóczi-uti
-zálogházassal szembesitsem. Végezzünk gyorsan. Maga volt.
-
-Berecz halálsápadtan mozgatta az alsó ajkát, mintha levegő után, vagy
-valami védekező szó után kapkodna.
-
-– Maga volt, – kiáltott rá a rendőrtisztviselő. Most ne próbáljon
-hazudni is még.
-
-Berecz kinzottan erőlködött. Védekezésre, tagadásra próbálta összeszedni
-magát, de a hangos kiáltásra lecsuklott a feje, mintha ráütöttek volna.
-Felnézett még egyszer és körülnézett mégegyszer, egy megsebzett állat
-segitséget kereső, menekülést kutató tekintetével, azután lehajtotta a
-fejét. Megadta magát.
-
-– Én voltam, – mondta halkan.
-
-Gézának a szivét égette a megadása előtt körülhordozott, állati
-rettegéssel telt tekintete. Nem tudta nézni a megsemmisülő embert a
-csizmával a jobb lábán és a harisnyával a bal lábán és szerette volna a
-fülét bedugni, hogy ne halljon semmit abból, amit még mondani fog.
-
-– Hogyan jutott be ebbe a szobába? – kérdezte Eőry Kálmán. Ez be volt
-zárva.
-
-– Kulcsom volt hozzá.
-
-– Gondoltam. Minden szobához kulcsa van, mi?
-
-– Igen.
-
-– Miért nem tudott azokról a kulcsokról senki?
-
-– Tiz esztendővel ezelőtt vettem át az akkori házfelügyelőtől. Az uj
-személyzet nem is tudta, hogy ezek a kulcsok vannak.
-
-– Hol tartja maga ezeket a kulcsokat?
-
-– A pincében, a szénkamra mögött, elásva.
-
-– Ugy! No, – mikor ebbe a szobába bejött, akkor már este elment
-itthonról.
-
-– Igen, szolgálatom volt.
-
-– Itt a közelben állt poszton.
-
-– Igenis.
-
-– Azután: éjféltájban…
-
-– Éjféltájban kinyitottam a kerti kaput. A csarnokban levetettem a
-csizmámat, harisnyában feljöttem ide, itt kinyitottam az ajtót és…
-
-– Ebben a szobában minden értékes tárgyat össze akart szedni, mert
-remélte, hogy a lopást csak hetek vagy hónapok mulva fedezik fel.
-
-Berecz nem felelt.
-
-– Feleljen.
-
-Berecz mélyebbre hajtotta a fejét és hallgatott.
-
-– Jó. Ez is válasz. Azután megzavarták. Mi történt akkor?
-
-– Amikor zajt hallottam, felkaptam valamit a sötétben… magam se tudtam,
-mit… és kirohantam vele.
-
-– Ugyanazon az uton vissza, amelyen jött.
-
-– Igen.
-
-– Másnap látta, hogy a lopást nem fedezték fel, akkor civilruhába
-öltözködött és ezt itt elvitte a zálogházba.
-
-– Harmadnap.
-
-– Hát harmadnap. Ebből azután telt egy darabig mindennap husra. No,
-azután a pénz elfogyott…
-
-Berecz megrázta a fejét.
-
-– Nem? Nem igy volt?
-
-– Nem.
-
-– Hát hogyan?
-
-– Egy este megint erre cirkáltam és láttam, hogy az az őr, akit Noszlopy
-kapitány ur kiállitott, nincs a helyén. Bejöttem azzal, hogy… ha jön
-valaki… megmondom, hogy a kapu nyitva van. Azután bementem a földszinti
-játékterembe… és nem birtam megállni, hogy azt az órát, amelyik ott
-feküdt…
-
-– Ez nem igaz. Készülnie kellett az egész dologra, mert ha a kerti kapu
-nyitva volt is, a csarnokon át csak ugy juthatott be a földszinti
-termekbe, ha kulcsa volt. A kulcsot tehát már előbb magához kellett
-vennie. Igy volt?
-
-– I… i… igy volt.
-
-– Tudta, hogy az őr átjár a szomszédba.
-
-– Tudtam.
-
-– Az ablakot belülről kinyitotta és betörte, hogy azt higyjék, kivülről
-hatolt be valaki.
-
-– Igen.
-
-– Azután a csarnokon át visszament az utcára.
-
-– Igen.
-
-– A zajra azután megint előkerült és segitett nyomozni.
-
-– Igen.
-
-– A lopott óra még a zsebében volt.
-
-– Igen.
-
-Eőry ránézett feljebbvalójára. A rendőrtisztviselő intett, hogy elég
-volt, azután közelebb lépett Bereczhez, lehajolt hozzá és a foga között,
-halkan, keserüen ezt mondta neki:
-
-– Elmehet. – Szégyent hozott ránk. – Szégyelje magát.
-
-Berecz eltaposott kinnal nézett fel rá, azután még mélyebben
-összeomlott. Ájuldozva kereste meg a csizmáját, felhuzta és tántorogva
-indult ki az ajtón.
-
-– Ez egyelőre el volna intézve, – mondta Eőry fanyarul. – A kulcsokat
-megkeressük… egyébként pedig… az urakat majd megint kérjük, ha
-szükségünk lesz valamire.
-
-Géza indult kifelé, azután visszafordult.
-
-– Mi történik most vele? – kérdezte sietve.
-
-– Mi elcsapjuk, – felelte a rendőrtisztviselő. Ha aztán ti feljelentést
-tesztek, akkor kap egy pár esztendőt.
-
-– És ha mi nem teszünk feljelentést?
-
-– Akkor… szárazon viszi el. A cselekmény magánvádra üldözendő.
-
-– Mi… nem teszünk… feljelentést, – mondta Géza lihegve.
-
-Kisietett a szobából, végigrohant a folyosón és leszáguldott a lépcsőn,
-előre a Berecz lakásáig. Egy ugrással áthaladt az első szobán és bent
-volt a másodikban. A második szoba közepén ott állt Berecz József, a
-kezében volt a szolgálati revolvere és a karjába bele volt kapaszkodva
-alacsony, gömbölyü, agyondolgozott felesége. Szótlanul harcoltak. Berecz
-ki akarta szabaditani a karját; azután átvette a revolvert a másik
-kezébe; az asszony akkor ebbe is belekapaszkodott. Berecz le akarta
-rázni magáról, az asszony halk, állati jajgatással kapcsolta magát ujra
-meg ujra rá. Géza lihegve állott meg előttük.
-
-– Adja ide azt a revolvert, – mondta – Berecznek.
-
-Berecz ránézett és látszott rajta, hogy nem érti, mit mond. Géza
-megfogta a revolvert és egyetlen rántással kicsavarta a kezéből. Berecz
-üres szemmel nézett rá.
-
-– Üljön le, – mondta Géza.
-
-Berecz leült. Az asszony leoldódott róla, előbb megállt mellette, azután
-nehány lépésnyire elvonult és beleolvadt egy reszkető, didergő, halk
-sirásba.
-
-– Berecz, ide figyeljen, – mondta Géza. – Én nem engedem, hogy maga
-megölje magát.
-
-Berecz nézett rá és ugy látszott, hogy lassan visszatér az eszmélete.
-
-– Megölöm én magam, százados ur, – mondta csendesen.
-
-– A feleségét nem hagyja özvegységre és a gyerekeit nem hagyja
-árvaságra.
-
-– Megölöm én magam, százados ur.
-
-– Miért, Berecz? Feleljen. Miért?
-
-– A börtön… százados ur… nekik is jobb…
-
-– Ide figyeljen, Berecz. Maga nem jut börtönbe. Amit… maga tett… az
-magánvádra üldözendő. Mi pedig nem fogunk feljelentést tenni. Az egész
-tehát annyi lesz, hogy a rendőrségtől elküldik.
-
-Berecz nyitott szájjal, nagy szemmel nézett rá és lassan dörzsölgetni
-kezdte a homlokát.
-
-– Mégis… mégis megölöm magam, százados ur.
-
-– Miért, Berecz?
-
-– Enni se tudok nekik adni. És hogy birjam én el azt a szégyent. Megölöm
-magam.
-
-– Ide figyeljen Berecz. Én magát családostul elküldöm Trakostyánba, a
-felvidékre. Ott, a Molitor-birtokon majd kap valami állást. Nekem gondom
-lesz rá, hogy senki arról, ami itt történt, ne tudjon és gondom lesz rá,
-hogy a gyerekeivel együtt rendesen meg tudjon élni. Jó lesz ez igy?
-
-Csend volt. A csendben hallatszott az asszony egyhangu, halkan csepegő
-sirása, amelybe mintha az egész léte beleolvadt volna. Berecz nyitott
-szájjal bámult Gézára, nagyokat lihegett, azután nyitott száján
-egyszerre kibődült egy orditva felszakadó sirás. Hosszu, üvöltő bőgés
-volt ez; azután lihegő, szaggatott jajveszékeléssé lett. Berecz térdre
-vetette magát Géza előtt és a fejét le akarta hajtani Géza lábához. Géza
-felemelte a fejét, de a térdéről nem tudta felállitani.
-
-– Ejnye Berecz, – mondta, – szedje már össze magát.
-
-Berecz ide-oda rázta a fejét, kapkodó lélegzettel zokogott és meg akart
-szólalni. Mindig más meg más arccal belefogott valamibe, mintha egyszer
-hálálkodni, máskor panaszkodni vagy magyarázkodni akart volna, végül a
-könnyeit nyelve, kapkodva ezt mondta:
-
-– Százados ur… tessék elhinni… és nem vagyok gazember.
-
-– Tudom, Berecz. Maga megtévedt. El volt keseredve. A gyerekeinek nem
-tudott eleget enni adni. Látta itt ezt a sok értékes holmit, a mely
-meddőn hever szanaszét, – megtévedt.
-
-Berecz mozgatta az alsó ajkát, mintha szavakat keresne. Folyton
-változott az arca kifejezése, mintha különböző mondanivalói lennének,
-azután egyszerre megint sirni kezdett és panaszosan mondta:
-
-– Százados ur… tessék elhinni… én nem vagyok gazember.
-
-– Elhiszem Berecz. Tudom én azt, – azért siettem le ide maga után. És én
-módot is adok magának rá, hogy megmutassa. Ott fent majd szorgalmasan
-fog dolgozni… és idővel el is felejti ezt az egészet, – tudja, hogy
-szokás mondani: mint egy rossz álmot.
-
-– Százados ur, én nem vagyok gazember.
-
-– Jól van Berecz. Most elég volt. Most álljon fel…
-
-Berecz ujra lehajtotta a fejét és elkezdett sirni. A könnyei ömlöttek rá
-a Géza térdére. Géza engedte, hadd sirja ki magát. Csendesen nézett le
-rá, nagy fejére, amelyen a barna hajban már fehér szálak látszottak,
-széles vállára, amely a sirástól most ugy rázkódott, mint egy gyereké.
-Mély megindultságot érzett. Szegény, boldogtalan teremtés az ember.
-
-A Berecz sirása elhalkult.
-
-– No öregem, – mondta Géza biztatva.
-
-Berecz nem mozdult. Géza nézett le rá és végre megtalálta azt a szót,
-amelyet keresett.
-
-– No, testvér, – mondta neki halkan, könnyedén, melegen, mintha mind a
-ketten fiatal parasztkatonák volnának.
-
-Berecz megmozdult. Lassan felállott, nehéz öklével törölgette a szemét.
-Szólni akart, de Géza megelőzte.
-
-– Hát ez rendben van Berecz. Megpróbálom az urakkal megcsinálni, hogy a
-rendőrségtől magát egyszerüen bocsássák el. Ha valami kell, forduljon
-hozzám. Egyébként pedig: holnap vagy mondjuk holnapután már utaznak is.
-No, Isten velük.
-
-Intett nekik. Berecz és az asszony lelkendezve kisérték ki, a szájuk, a
-felemelkedő karjuk, az egész testük mondani akart valamit. Nem tudtak
-megszólalni. Géza azonban értette őket.
-
-Felment az emeletre és a két rendőrtisztviselőnek előadta a kérését.
-Azok haboztak előbb, azután megigérték, hogy közben fognak járni, hogy
-Bereczet, egyszerüen eltávolitsák a rendőrség kötelékéből. Géza azután
-felment a 2-ik emeletre és Ágnessel és Rappaporttal beszélgetett.
-Déltájban sápadtan és ijedten megérkezett Lindwurm Péter. Egy detektiv
-kisérte. Eőry rögtön kihallgatta. Péter nagyon keveset tudott mondani.
-Két éjszaka – május tizenegyedikéről tizenkettedikére és
-tizenkettedikéről tizenharmadikára – a százados ur szobájában aludt,
-semmi különöset észre nem vett; semmi érdekeset nem tud; tizenharmadikán
-– tegnap – reggel elment, mert tegnap volt az esküvője. A halálesetről
-nem is tudott. Ujságot nem olvas. Itt hallotta először. A kihallgatás
-ezzel véget is ért. Eőry Kálmán ráveregetett Péter vállára és azt mondta
-neki, hogy mehet haza a feleségéhez. Péter előbb felment Gézához, pár
-szót beszélt vele, aztán megkérdezte, itt maradhat-e holnapig; nagyon
-fáradt, ki akarja pihenni magát. Géza ebbe szivesen beleegyezett; Péter
-erre lement a souterrainbe, ahol azelőtt lakott, lefeküdt az ágyára és
-bámult a plafonra. Azután felkelt és bágyadtan ténfergett ide-oda a
-házban.
-
-A két rendőrtisztviselő déltájban elment; délután három órakor azonban
-ismét visszajöttek. Gézát hivatták. A nyomozást, mondták neki, lezártnak
-tekintik. Még egy kihallgatás van hátra. Nem várnak tőle különös
-eredményt, jónak látják azonban, hogy ennél a kihallgatásnál Géza is
-legyen jelen. Géza csodálkozva kérdezte, kit fognak még kihallgatni,
-Eőry erre gunyos nyomatékkal felelte:
-
-– Noszlopy urat. A kapitány urat.
-
-Géza kényelmetlenül várakozott és lesütötte a szemét, mikor Noszlopy
-kapitány férfias méltósággal megjelent. A kihallgatás nyugalmasan
-kezdődött. A fiatalabb rendőrtisztviselő felszólitotta Noszlopy
-kapitányt, mondjon el mindent, amit Molitor Zoltán halálával
-összefüggésben elmondandónak gondol. Noszlopy kapitány feszes fenséggel
-elbeszélte, hogy a házban rejtelmes események történtek. Ezeknek a
-rejtelmes eseményeknek a titka most már fel van deritve. Akkor azonban
-ezek az események őt arra inditották, hogy kis őrséget szervezzen. Az
-őrség nagyjában meg is tette a kötelességét, azonban, sajnos, nem tudta
-elháritani a szomoru eseményt, amely bekövetkezett.
-
-– Ugy? – mondta a rendőrtisztviselő. Ön tehát azt hiszi, hogy az _őrség_
-ezt a szomoru eseményt bizonyos körülmények között el tudta volna
-háritani. Például: milyen körülmények között?
-
-– N… n… nem igy értettem, – mondta Noszlopy kapitány. Ugy értettem, hogy
-ennek a szomoru eseménynek az elháritása nem állott semmiféle jóakaratu
-őrködésnek módjában.
-
-– Igen. Holott ön voltaképpen ezen egész éjszaka talpon volt. _Miért?_
-
-– Én… általában… őrködni szoktam éjszakánként – mondta Noszlopy kapitány
-akadozva, – ekkor pedig… uj őrrendszert léptettem életbe és ezért
-különösen ügyeltem.
-
-– Igen. De ha ön uj őrrendszert léptetett életbe, akkor miért volt az,
-hogy éjszaka közepén egyszerre csak azt mondta az őreinek, hogy nem kell
-feljönniök az első és a második emeletre?
-
-Géza aggódva várta a választ. Noszlopy kapitány rettentő erőfeszitéssel
-huzta ki egyenesre a derekát.
-
-– Az azért volt… mert én már végigjártam a két emeletet… mindent rendben
-találtam és hozzá akartam szoktatni az őreimet ahoz a gondolathoz, hogy
-én folyton ügyelek rá… megteszik-e a kötelességüket… és hogy tőlem
-esetleg minden percben uj parancsot kapnak.
-
-Egy gyors pillantást vetett Géza felé. Géza csendes elismeréssel nézett
-rajta végig. Milyen szép ettől az együgyü öreg embertől, hogy ilyen
-értelmesen hazug választ tud adni és nem szolgáltatja ki Ágnest egy
-mégis csak kinos gyanunak.
-
-– Semmi egyéb oka nem volt rá, hogy az őröket az első emeletről távol
-tartsa?
-
-– Semmi.
-
-– Mi oka volt akkor arra, hogy tegnap ismeretlen tettes ellen gyilkosság
-miatt emeljen vádat és hogy fogadkozzék, hogy a tettest _vérpadra_ fogja
-juttatni?
-
-– Felindulásomban… fájdalmamban… a nemes barát elvesztése miatt.
-
-– Ugy, – mondta lassan a rendőrtisztviselő. – Szokott ön kártyázni? –
-kérdezte azután hirtelen.
-
-Noszlopy kapitány megingott. Feszes dereka előre hajolt, mint egy vékony
-fatörzs; amelyet a szél mozgat. Hallgatott.
-
-– Szokott, kérem, igen vagy nem?
-
-– Néha… szoktam, – felelte megilletődötten Noszlopy kapitány.
-
-– Milyen játékot?
-
-– Különbözőt… kaszinót, pikét.
-
-– És?
-
-– Chemint. Baccarat-t. Huszonegyet. Makaot.
-
-– Igen. Nagy összegekben szokott játszani?
-
-Noszlopy kapitány kinosan nyelt néhányat.
-
-– Néha kisebben, néha nagyobban.
-
-– Mennyi volt a legnagyobb vesztesége?
-
-– Készpénzben… ezer korona… én tudniillik csak néző voltam a
-nagyjátéknál… amelyet az urak itt játszottak.
-
-– Maradjunk csak a tárgynál. Tehát készpénzben ezer korona. És mennyi
-volt a legnagyobb vesztesége, amelyet nem fizetett ki készpénzben?
-
-– Kérem… én az urakkal, akik ide jártak… csak készpénzben játszottam. Én
-a lapot sohase vettem; természetes, hogy akkor csak készpénzt lehet
-tenni… idegen kártyára.
-
-– Feleljen, kérem, egyenesen a kérdésemre: volt-e önnek kártyaadóssága,
-igen vagy nem.
-
-Noszlopy kapitánynak verejtékes lett a homloka. Arccsontjaira ráfeszült
-barna bőrén lilás foltok támadtak. Ujjai reszketve tépdesték a ruháját.
-
-– Volt-e kártyaadóssága?
-
-– Volt, – felelte mély sóhajtással.
-
-– No. Kinek tartozott?
-
-– Molitor Zoltánnak.
-
-– No hát. Mennyivel?
-
-Noszlopy kapitány megrázkódott. A két kezét felfelé lóditotta, mintha el
-akarna hessegetni magától valamit, azután előrehajolt és gyorsan és
-hangosan mondta:
-
-– Akkor el kell mindent beszélnem. Mert az ugy volt, hogy Zoltán
-szeretett játszani, sokszor olyankor is, amikor nem volt partnere,
-délután vagy még délelőtt is. Tudta azt, hogy én a nagy partieknál
-idegen lapra teszek és ezért egyszer azt mondta, játsszam vele
-kettesben.
-
-A rendőrtisztviselő félbe akarta szakitani, de Noszlopy kapitány nem
-hagyta magát.
-
-– Játszottunk és én eleinte nyertem. Zoltán nevetett rajtam, kinevette,
-hogy ugy szeretnék nyerni, mert nekem fontos volt a nyereség. Azután
-elfordult tőlem a szerencse. És folyton veszitettem. Visszavesztettem
-mindent. És még azonfelül is folyton vesztettem. Zoltán haladékot adott
-és mindig ujra játszott velem és néha azt mondta, hogy lefoglaltatja a
-járandóságomat, de tudta, hogy ez csak tréfa; én kártyaadósságért nem
-engedem lefoglalatni magamat, inkább főbelövöm magam, de hiszen ő csak
-tréfált, mert mulatott rajtam és ha játszottunk is és ha adósságom volt
-is, azt ő nem vette komolyan. És bár ő én rajtam mulatott és engem
-ugratott, én őt tiszteltem és szerettem és életemet és véremet áldoztam
-volna fel érte, hiszen a kártyaadósság az nem volt komoly dolog közte és
-köztem.
-
-Elhallgatott és lihegve és kimerülten nézett egyik hallgatójáról a
-másikra. A rendőrtisztviselő komolyan, nyugodtan, makacsul kérdezte:
-
-– Mennyit tett ki összesen az ön adóssága?
-
-Noszlopy kapitány lihegve hallgatott, azután fájdalmasan elhuzott
-szájjal, a hangot összeszoritott fogán oldalt átszürve mondta:
-
-– Hétszáztizenegyezer koronát.
-
-Géza ugy érezte, hogy el kell mosolyodnia és hogy most mindenkinek
-nevetnie kell.
-
-A két rendőrtisztviselő azonban komoly arccal ült a helyén. Erre ő
-megütődötten egyenesedett ki a székén és egyszerre kinos szorongást
-érzett. Mi lesz itt? Mi készül itt? Már megint szorul a láthatatlan
-hurok egy emberi nyak köré?
-
-– Hogy hivják önt tulajdonképen? – kérdezte hirtelen a
-rendőrtisztviselő.
-
-– Noszlopy István.
-
-– _Igazán_ ugy hivják?
-
-Noszlopy kapitány erre teljesen megtört. Feszes termete megbicsaklott. A
-dereka elernyedt és a háta meggörbült.
-
-– Nem, – lehelte elfehéredett szájjal.
-
-– Mi az igazi neve?
-
-– Hlinka Gergely.
-
-– Miért nevezi magát Noszlopy Istvánnak?
-
-– Az öreg ur akarta – felelte majdnem sirva Noszlopy kapitány. – Én nem
-is akartam. Ő rámparancsolt.
-
-– Ugy? Ráparancsolt? És hol szolgált ön tulajdonképen?
-
-Noszlopy kapitány csodálkozva nézett a rendőrtisztviselőre.
-
-– Minthogy ön kapitánynak nevezi magát. Milyen ezredben szolgált?
-
-– Nem voltam katona…
-
-– Miért nevei akkor kapitánynak magát?
-
-– Ezt is az öreg ur akarta. Én nem akartam. De ő rámparancsolt.
-
-Ugy beszélt, mint egy bünbánó, panaszos gyerek.
-
-– Miféle szóváltása volt önnek tegnapelőtt Molitor Zoltán urral?
-
-Noszlopy kapitány értelmetlenül bámult a rendőrtisztviselőre. Álmélkodva
-gondolkozott. Azután hirtelen felhördült. Megértette, mi ennek a
-kérdésnek a célzata.
-
-– Uraim, ez rettenetes, – kiáltota sirva, – hogy engem ilyennel
-gyanusitsanak. Higyjék el, hogy az a kártyaadósság nem volt komoly.
-Bizonyitani is tudom.
-
-Benyult a zsebébe és kirángatta a tárcáját.
-
-– Itt van, – mondta – ezt a csekket tegnapelőtt délután kaptam
-Zoltántól. Tudta, hogy megint elvesztettem a pénzemet. Hát ha az ember
-komolyan veszi az olyan nagy követelést, akkor támogatja-e az adósát
-ilyen támogatásokkal?! Ő nekem jóltevőm volt… és most engem
-gyanusitanak… Óh, nézz ide a tulvilágról, elhunyt barátom és légy velem.
-
-A két rendőrtisztviselő megnézte a csekket. A csekk május
-tizenharmadikán kelt; ötszáz koronáról szólt. Zoltán aláirása volt
-rajta.
-
-– Miért nem váltotta ön be ezt a csekket?
-
-– A rettentő izgalomban egészen megfeledkeztem róla. Most jutott
-eszembe, hogy a zsebemben van. És hiszen nincs én nekem pénzre
-szükségem… megvan itt énnekem a lakásom, uri ellátásom… öreg barátom
-végső akarata szerint egész életemre… nem igaz, Géza?
-
-Géza bizonyitotta, hogy igen. A kihallgatás azonban tovább folytatódott.
-A kérdések, mint az éles karmok, meredtek neki Noszlopy kapitány
-nyakának, Noszlopy kapitány kétségbeesett erőfeszitéssel vonta el mindig
-ujra a szoritásukból vékony nyakát. A harc sokáig tartott.
-
-– Végre is, – mondta a rendőrtisztviselő, – önnek nagy érdeke volt, hogy
-Molitor Zoltán meghaljon.
-
-– Miért lett volna? Nem volt.
-
-– Ha kétes örökségi igényeitől el is tekintünk, azért, hogy
-kártyaadósságától megszabaduljon.
-
-Noszlopy kapitány fuldokolva kiáltotta:
-
-– Nem, épen ez az, hogy nem. Mert Zoltán irást adatott velem mindenről…
-Amig ő élt, addig bizonyos volt, hogy ez csak tréfa… megkinoz engem,
-mert mulat rajtam… de amikor ő meghal, az örökösök az irást komolyan
-veszik.
-
-– Hol van az az irás?
-
-– Lent kell lennie a földszinten. A harmadik teremben – nem a
-kártyateremben – van egy páncélszekrény. Zoltán abban tartott mindent,
-ami kártyára, nőkre és egyéb ilyenekre vonatkozott. Ott kell lennie.
-
-A kihallgatást félbeszakitották. A két rendőrtisztviselő halkan
-tanácskozott egyideig, azután felnyittatták a Zoltán szobáját, kihozták
-a Zoltán kulcsait, lementek a földszintre és kinyitották a
-páncélszekrényt. Noszlopy kapitány fent maradt Gézával az első emeleten
-és fogvacogva imádkozott:
-
-– Uram, Istenem, engedd, hogy meglegyen. Uram, Istenem, add, hogy ott
-legyen.
-
-Hosszu félóra telt el. A két rendőrtisztviselő végre visszajött. Egyikük
-hét darab papirt hozott a kezében. Noszlopy kapitány felorditott
-örömében, amikor ezeket a papirosokat meglátta. A hét darab papiroson
-hét elismervény állott; hét nevetséges bizonyitvány arról, hogy Noszlopy
-kapitány elismeri, hogy ismét százezer koronával tartozik
-kártyaveszteségek következtében Molitor Zoltán urnak és nemesi és tiszti
-becsületszavára fogadja, hogy ha Molitor Zoltán ur őt erre felszólitja,
-huszonnégy óra alatt ezt az összeget hiánytalanul megfizeti.
-
-– Itt ön már megint nemesi és tiszti becsületszavát adja, – mondta
-boszankodva, de kissé megenyhültebben Eőry Kálmán.
-
-– De hiszen ő tudta, hogy én se nemes nem vagyok, se tiszt, – kiáltott
-Noszlopy kapitány. Épen ugy, ahogy azt tudta, hogy én ezerszer
-huszonnégy óra alatt se tudok ekkora összeget megfizetni. De ő diktálta
-ezt igy. Mulatott rajtam. Tetszik tudni… egy öreg paprikajancsi voltam
-én az ő szemében.
-
-Géza meghökkenve nézett Noszlopy kapitányra. Mit fog még mondani, hogy
-rémülten és elszántan védje magát? És valóban fenntartható még ellene a
-vád, – ez ellen az összetörött és levetkőztetett, szegény öreg
-paprikajancsi ellen? A rendőrtisztviselő folytatta a kihallgatást. A
-kérdései azonban egyre enyhébbek lettek; és végül igy szólt:
-
-– Jól van… a kihallgatást befejezem. Mielőtt azonban önt elbocsátanám,
-két tanácsot adok önnek. Először: ne kártyázzék még tréfából sem; mert
-Molitor Zoltán ur tréfásan mondta ugyan a barátainak, hogy „ma megint
-ötvenezer koronát nyertem Noszlopy kapitánytól“, de ennek a vége mégis
-az lett, hogy amikor kártyaadósok után kutattunk, a legnagyobb
-összegekkel terhelt adósként önt találtuk meg. Ez tehát az első
-tanácsom. A második: ne hordjon idegen nevet és idegen rangot, akárki
-parancsolja, mert ez a hazugság abba a gyanuba keveri az embert, hogy
-egyebekben is hazudik. Végül: a tulságos buzgalom is árt. Mert ön
-legfőképen azzal keverte magát gyanuba, hogy hangosan vádolt és vérpadra
-akart juttatni egy ismeretlen tettest, amikor még nem is volt
-büncselekmény. Ezek után elmehet.
-
-Noszlopy kapitány alázatosan megköszönte a figyelmeztetést és a
-jóakaratot és meggörnyedve kivánszorgott a szobából. A két
-rendőrtisztviselő közölte Gézával, hogy a nyomozás be van fejezve,
-félóra mulva telefonon értesitik majd róla, hogy az egész eljárás be
-van-e szüntetve. Ők azt hiszik, igen. A detektivek mindenesetre
-elhagyják a házat és a ház lakói egyébként is érintetlen szabadságukat
-ezentul korlát nélkül vehetik igénybe. Barátságosan elbucsuztak Gézától
-és elmentek. Géza kikisérte őket, azután habozott, hogy mit csináljon.
-Ekkor egy inas jött hozzá és azt mondta neki, hogy Noszlopy kapitány
-kéreti, menjen be a szobájába.
-
-Géza belépett a szobába. Noszlopy kapitány ágyban feküdt. Sárga arca
-fáradtan simult oda a párnához. Megkérte Gézát, üljön az ágyához. Géza
-széket vett, odatette az ágy mellé és leült. Noszlopy kapitány elkinzott
-arccal hallgatott egyideig, azután megtört fejhangon megszólalt:
-
-– Géza, én egy szegény öregember vagyok.
-
-Géza megpróbált egy vidám és hetyke hangot megütni.
-
-– Ugyan, öregem, – mondta könnyedén – holnap megint olyan feszes,
-kemény, fiatal legény leszel, mint annak a rendje.
-
-Noszlopy kapitány ránézett. Az arca olyan halálosan elnyult volt és a
-tekintete olyan kiábrándultan és józanul fájdalmas, hogy Géza egyszerre
-megértette, hogy ezen a hangon most nem szabad vele beszélnie.
-
-– Egyébként parancsolj velem, – mondta gyöngéden. – Mondj el mindent,
-ami a sziveden van…
-
-Noszlopy kapitány felsóhajtott. Keserüen elnézett maga elé egyideig,
-azután lassan beszélni kezdett.
-
-– Én ebből az ágyból, – mondta – talán soha már fel se kelek. Legjobb is
-lenne nekem talán csendesen meghalni. Ne szólj semmit, – legjobb volna.
-De hát mit tudom én: az ember ugy ragaszkodik ahhoz a rongy életéhez.
-Lehet, hogy megint felkelek, járok-kelek… Mi lesz akkor velem? Ott van
-az a hét irás, a hétszer százezer koronás kártyaveszteségről. Azt most
-ti öröklitek. Ha be akarjátok rajtam hajtani, – huszonnégy óra alatt –
-mit tehetek… főbe lőhetem magamat.
-
-– De édes jó öregem, – mondta Géza, – hát csak nem gondolod, hogy mi
-azokat a papirosokat prezentáljuk neked… mint valami komoly
-kötelezvényeket.
-
-– Hát nem huszonnégy óra alatt… időt adtak rá… hogy lassan törlesszem.
-
-– De öregem! – elégetjük. Vagy a kezedbe adjuk, hogy te égesd el őket,
-csinálj velük, amit akarsz. Csak nem gondolod, hogy mi ezt igazi
-adósságnak tekintjük.
-
-A Noszlopy kapitány orra cimpája remegni kezdett; megtört szeme nedvesen
-csillogott.
-
-– Hát nem? – kérdezte remegve.
-
-– Ugyan, kérlek.
-
-– Látod, Géza, – szólt egyszerre hangosan kiabálva Noszlopy kapitány –
-én itt éltem az öreg ur mellett… jó volt a dolgom… de néha, ha olyan
-kedve volt, hónapokig nem kaptam tőle egy fillért se és sohse tudtam,
-nem dob-e ki másnap az öreg ur. És nekem előkelőnek kellett lennem, mert
-ő akarta, de én már husz esztendeje minden este azzal feküdtem le:
-mennyivel jobb lett volna, ha én megmaradtam volna szegény
-alkalmazottnak a gyárban. Igy megöregedtem az öreg ur mellett a nagy
-vagyonban, de mi lett volna velem, ha egyszer kitesz az utcára?
-Indulhattam volna egyenest a Dunának. Azután jött Zoltán. És ő már
-_csak_ mulatott rajtam… mélyen lenézett engem… óh, ne szólj semmit,
-_csak_ lenézett… és mert látta, hogy _ugy_ szeretnék pénzhez jutni,
-egészen független lenni, ezért iratta alá velem azokat a
-kötelezvényeket. Nem vette ő se azokat komolyan, de rámhurkolta őket,
-mint a gyerek a madzagot a madár lábára. Noszlopy vagy? Kapitány vagy?
-Huszonnégy óra alatt fizetni, vagy főbelőni magadat. Játék volt az
-egész, mert olyan mélyen lenézett engem; és talán igaza is volt, hogy
-lenézett. Szomoru pojáca voltam én, nem más.
-
-Géza mélységes szánalmat érzett iránta. Egyszerre látta a Noszlopy
-kapitány egész életét harminc-negyven esztendő óta. A kinos
-erőfeszitéseit, hogy ur legyen és előkelő legyen, amikor tulajdonképen
-szegény bohóc-rabszolgája volt Molitor Árpádnak. Az ijedt, szegény és
-remegő lelkét a harcias és hősies maszk mögött, amelyet hordania kellett
-és amelyet nappal már a tulajdon arcának és a tulajdon lényének érzett.
-Hová lettek most az elviselhetetlenül lovagias és romantikus szavai?
-Milyen értelmesen és egyszerüen beszél, mihelyt maszk nélkül beszél.
-
-– Kedves öregem, – mondta, – nem tudom, befejezted-e…?
-
-– Mit… mit mondhatnék én még…?
-
-– Ha igen, akkor én mindenekelőtt ki akarom jelenteni, hogy akárhogyan
-dől is el a te örökösödési igényednek a sorsa, mi a te anyagi
-függetlenségedet mindenesetre biztositani fogjuk. Az évjáradékot
-jelentékenyen felemeljük… kétszeresére vagy háromszorosára… ha kivánod,
-a tőkét neked átadjuk.
-
-– A… kezembe… adjátok? – kérdezte lihegve Noszlopy kapitány.
-
-– Ha óhajtod, miért ne?
-
-– Hogy én… hogy akkor én… hogy én magamat…
-
-– Azután… Egyszóval mindent megteszünk, hogy embernek érezd magad.
-
-– Látod, – orditott fel sirva Noszlopy kapitány, – ez az! Hogy embernek
-érezzem magam.
-
-A szivére szoritotta a kezét, kiabált, hálálkodott, elmult dolgok
-elbeszélésébe fogott, azután a jövőről beszélt, rögtön fel akart kelni
-és öltözködni akart, azonban fáradtan visszadőlt az ágyára. Géza végre
-barátságosan elbucsuzott tőle és rábeszélte, hogy egyelőre pihenje ki
-magát. Noszlopy kapitány erre igy szólt:
-
-– Igazad van. Aludni fogok. És mondok neked valamit: én soha életemben
-olyan jól nem aludtam, mint ahogy most fogok aludni.
-
-Boldogan készült neki az alvásnak és már félig lehunyt szemmel mondta
-Gézának:
-
-– A jó Isten áldjon meg, a jó Isten áldjon meg.
-
-Géza kiment. Fel akart menni a szobájába, de akkor a telefonhoz
-hivatták. Eőry Kálmán közölte vele, hogy a nyomozást – most már minden
-hivatalos fórum hozzájárulásával – megszüntették. A Zoltán haláláról
-megjelent lapközleményre nézve a rendőrség energikus cáfolatot fog
-kiadni és konstatálni fogja, hogy a halál véletlen szerencsétlenség
-következménye volt. Végül pedig: minthogy az orvosi vizsgálat a halál
-okát is teljes biztossággal megállapitotta, a boncolást mellőzik és a
-temetést holnap meg lehet tartani. Géza megköszönte ezeket a közléseket,
-azután felment a második emeletre és elmondta a többieknek is, amit
-hallott. A többiek csendesen hallgatták végig és Ágnes nyugodtan igy
-szólt:
-
-– Ami a temetést illeti, értesitenünk kell Kunovics urat. Én majd
-telefonozok neki. Egyébként pedig azt ajánlanám, hogy ami itt a házat
-illeti, mert valakinek végre is rendelkeznie kell, a háztartás
-vezetésére kérjük meg az anyámat.
-
-Az öreg Molitorné a figyelemtől hirtelen megmerevedett arccal nézett
-Gézára.
-
-– Igen, ez nagyon helyes, – mondta Géza. Valakinek rendelkeznie kell; és
-ha a néni volna olyan szives?
-
-Az öreg Molitorné elpirult az örömtől és pár percnyi nyugtalan
-izgés-mozgás után kiment, hogy a szakácsot hivassa és Czáránnéval
-beszéljen. Ágnes csendes mosolygással fordult Gézához:
-
-– Tudtam, hogy magának nem lesz ellene kifogása. És tudtam, hogy őt
-boldoggá tesszük vele. Még egyszer egy háztartást vezetni – és igy, – és
-itt! Nagy örömszerző a vagyon.
-
-Géza szórakozottan bólintott, de egyszerre az egész lelkét ez a gondolat
-kezdte foglalkoztatni. Ő ma két emberrel tett jót. Van-e érdeme benne,
-hogy jót tett velük? Milyen könnyü volt velük jót tenni. Semmi áldozatot
-nem kellett érte hozni; nem is ő tett velük jót, hanem a vagyon. A
-vagyon tegnapi ura betörött koponyával ott fekszik az első emeleten. Ki
-törődik még vele? Az élők élvezik uj vagyonuk örömeit, mindenki a maga
-módja szerint. Miért nem törődnek a halottal? Azért, mert hideg lélek
-volt, szeretetlen és gonosz? Ha jó lett volna, forró szivü és
-ragaszkodó, akkor többet törődnének vele? Egy kicsit. Sirnának. De azért
-épen ilyen csendes édességgel élveznék az uj vagyont, amelyhez a
-másiknak a halála juttatta őket. Valami nagy hazugság van abban a
-módban, ahogyan az ember a halálról beszél és ahogyan embertársa
-halálával szemben viselkedik. Mit kellene itt tenni?
-
-Géza szórakozottan bibelődött ezekkel a gondolatokkal. A többiek
-elhitták sétálni és ő elment velük. Ágnes és Rappaport azon fáradoztak,
-hogy Mariannet jobb kedvre deritsék és ezért népes utcákba mentek, ahol
-fényes kirakatok voltak. Marianne érdeklődött a kirakatok iránt, de
-hazafelé menet ismét visszaesett bánkódó, tompa rosszkedvébe. A vacsorát
-azért csendes nyugalommal és halk elégedettséggel fogyasztották el.
-Vacsora után a hallban beszélgettek. Itt negyed tizenegykor a lábuk
-alatt megint felhangzott egy halálfélelemtől reszkető jajkiáltás: a
-Czáránné fájdalmas és üvöltő sirása. Géza elsápadva ugrott fel és
-lesietett a souterrainbe. A hófehér arcu Czáránnét ekkorra már
-kiszabaditották az ura kezéből, aki megverte, fojtogatta és megöléssel
-fenyegette volt. Czáránnal azonban nem lehetett beszélni, mert Czárán
-részeg volt. Géza az asszonyhoz fordult:
-
-– Miért nem válik el tőle? – kérdezte biztatva.
-
-Az asszony lesoványodott teste dideregve reszketett.
-
-– Megesküdtem neki az oltár előtt, – mondta vacogó foggal.
-
-Géza bosszus jóindulattal kapacitálta az elválásra. Az esküje alól fel
-van mentve. Az ilyen kegyetlenség megszünteti az eskü érvényességét. Az
-asszony fájdalmas makacssággal rázta a fejét, és amikor Géza
-felajánlotta neki, hogy vagy az urát küldi el innen, vagy őt küldi el
-valahová, ahol csendben meghuzódhatik, halkan igy szólt:
-
-– Az se érne semmit. Utánam jönne.
-
-– Hát szóval maga oda van hozzá láncolva; és türnie kell mindent; és
-csendesen várnia kell, mikor fogja végül megölni.
-
-Az asszony messzenéző, nagy szemmel bólintott sok kis igent egymásután.
-Igen, ez épen igy van, igen, hozzá van láncolva, igen, türnie kell, hogy
-veri és várnia kell rá, hogy mikor öli meg végre, igen, igen, igen.
-
-Géza megfordult és rosszkedvüen visszament a hallba. Ott beszélgettek
-még egy darabig, azután elmentek lefeküdni.
-
-
-
-
-XIII.
-
-Másnap délelőtt megérkezett idősebb Molitor Géza. Géza felkisérte az
-apját a második emeletre és segitett neki az öltözködésnél Egy kis
-derült meghatottsággal nézte az apját, akit magánál mindig valahogyan
-fiatalabbnak érzett. Nagyon hasonlitottak egymásra, de idősebb Molitor
-Géza valamivel karcsubb és magasabb volt a fiánál és rövid ősz
-szakállával, üde arcával és acélszinü tekintetével a legtisztább és a
-legelőkelőbb férfi volt, akit Géza ismert. Géza elmondott neki mindent,
-ami a házban történt; az apja figyelmesen meghallgatta, azután igy
-szólt:
-
-– Ami elmult, az elmult. Zoltánt eltemetjük, és azzal a mult egészen
-lezáródik. Ami engem illet, én sohse hittem, hogy még valaha az öreg
-Árpád házába kerülök. Lehet, hogy igazságtalan voltam hozzá, de én az
-eszelős kapkodása, nagyzolása és léhasága miatt annyira megvetettem
-szegényt, hogy még örökösként se óhajtottam a háza küszöbét átlépni.
-Most természetesen oktalanság volna az örökségnek rámeső részét el nem
-fogadni. Elfogadom, – ugyis a te számodra fogadom el. Persze, mint
-minden jó, ami az embert éri, ez is egy kicsit elkésve jön.
-
-– Hogyan, apám?
-
-– Öt évvel ezelőtt igazán tudtam volna örülni neki, hogy a sorsodat egy
-nagy vagyon biztositja; lehetővé teszi, hogy a passzióidnak, mondjuk: a
-tudományodnak élj. De most, amikor én is épen ott tartottam, hogy – bár
-sokkal szerényebb módon – biztosithattam volna a csendes, uri életedet.
-
-– Mivel, apám?
-
-– A hatszáz holddal, fiam. Sovány felvidéki föld, de évekig szorgalmasan
-dolgoztam, hogy ne legyen rajta egy fillér teher se; azután jöttek ezek
-a háborus évek, amikor végre igazán érdemes volt gazdálkodni…
-
-Géza kétségbeesett mozdulattal emelte a kezét a füléhez, mintha nem
-akarná hallani azt, amit az apja mond.
-
-– Mi bajod?
-
-– Apám, ez borzasztó… mindig ujra azt hallani, hogy a háboru nekünk is
-használt; és hogy milyen áldás volt a háboru a gazdának. Én otthonról
-azért szöktem el legutóbb a második napon, mert mindenfelé azt
-hallottam, hogy igy meg ugy, ha a kormány velünk, gazdákkal igy bánt,
-akkor feletetjük a buzát meg a rozsot a disznókkal. Folyton attól
-rettegtem, hogy egyszerre csak azt hallom, hogy a mi gazdaságunkban is
-ezt csinálták.
-
-Idősebb Molitor Géza acélszürke, tiszta szeme néhány másodpercig a
-szőnyegen keresgélt valamit.
-
-– Fiam, attól tartok, hogy a te egyébként nagyon rokonszenves erkölcsi
-érzékenységed lassanként olyan ideges szenzibilitássá lesz, amely
-nemcsak az érvényesülés és a boldogulás lehetőségeit veszi el tőled,
-hanem amely a mi komplikált társadalmunkban élő ember számára szinte az
-élet élését is lehetetlenné teszi. Te tudod, mi az én véleményem a
-háboruról és mi az én véleményem a társadalmi kötelességeinkről. De a
-legelső kötelességünk mégis csak az, hogy talpon maradjunk és a magunk
-életét igyekezzünk menteni és kiépiteni; azzal senkinek se használok, ha
-duzzogok, tiltakozom, engedem magamat eltapostatni, vagy engedem, hogy
-azok boldoguljanak, akikről tudom, hogy valóban lelkiismeretlenek és a
-gazdaságnak csak jogait ismerik majd, de semmiféle kötelezettségét.
-
-– Igaz, apám, – mondta Géza lehajtott fejjel, – de ugyanezzel az
-okoskodással mindjárt uzsorára vagy rablásra adhatnók magunkat.
-
-– Igaz, fiam és ugyanazzal, mint a tied, mindjárt arra, hogy ebből a
-tisztátlan pénzen épült házból menjünk ki egy gellérthegyi barlangba és
-próbáljuk meg, meddig bir az ember friss tavaszi füvön megélni. – Hidd
-el, Géza, annak a morálnak a szavát, amely benned lángol, én is ismerem.
-De annak a morálnak _minden_ konzekvenciáját csak a gellérthegyi
-barlangban lehet levonni. Egy ilyen komplikált társadalomban meg kell
-alkudni. Törekedni kell a jóra, – ez a legtöbb, amit tehetünk. Mindig
-figyelni kell az erkölcsnek arra a belső szavára; és ha lehet,
-engedelmeskednünk kell neki, – ennél többet csak apostolok és martirok
-tehetnek.
-
-De miért ne lennénk _mi_ apostolokká és martirokká, – gondolta Géza. – A
-beszélgetés azonban nem folytatódott, mert az apja készen volt az
-öltözködésével és Géza társaságában elindult a Molitor-család többi
-tagjaival megismerkedni. Az ismerkedés után beszélgettek még egy ideig,
-azután lementek a kert felé néző csarnokba, ahol a temetés szertartása
-kezdődött. Azután kikisérték a koporsót a családi sirbolthoz, amelyben
-Zoltán holtteste az öreg Molitor Árpád holtteste mellé került és egy óra
-tájban megint együtt ültek a hallban. Azokról a kérdésekről
-beszélgettek, amelyeket délután Baranyayval és Kunoviccsal el kell majd
-intézni. Ágnes odafordult idősebb Molitor Gézához:
-
-– Én nekem volna egy ajánlatom.
-
-– És pedig.
-
-– Anyámmal megbeszéltük, hogy ő lemond arról, hogy a végrendelet ugy
-magyaráztassék, hogy őt, mint a Molitor-név viselőjét, szintén rész
-illesse az örökségből. Ezzel szemben azonban azt kérjük, hogy az a
-hatodrész, amely ő rá esnék, mégis kezeltessék külön és ebből a
-hatodrészből legyenek fizetendők azok a járandóságok, amelyek a vagyont
-terhelik. Például: a Noszlopy kapitánynak fizetendő évjáradék, amelyet
-Géza különben is jelentékenyen fel akar emelni és amely felemelést én
-már csak azért sem ellenzék, mert viszont a leghatározottabban ellenzem
-azt, hogy Noszlopy kapitány egyéb örökségi igényeit elismerjük.
-
-– Annak nem is igen lenne értelme.
-
-– Ugy-e nem? Abból a hatodrészből lenne tehát fizetendő a Noszlopy
-kapitány járandósága. Abból lenne fizetendő ennek a háznak a fenntartási
-költsége. Abból lennének fizetendők végül egyéb olyan jótékonysági
-kiadások, amelyek, gondolom, ezentul mindnyájunk hajlandóságai
-következtében nagyon megnőnek és amelyekre igy eleve igen jelentékeny
-összegek jutnak. El tetszik fogadni ezt az ajánlatot?
-
-Géza apjára nézett. Az apja odafordult hozzá.
-
-– Látod, – mondta elragadtatva, – ez annak a morálnak a hangja, amely
-bent kell, hogy éljen minden igaz ember lelkében. Morálisnak lenni és
-praktikusnak lenni egyszerre. Nagylelkünek és okosnak. Az oktalan
-igényeket a legnyugodtabban visszautasitani, de rögtön megállapitani azt
-a kötelezettséget, amely egy jelentékeny vagyon átvételével
-mindnyájunkat terhel.
-
-Ágneshez fordult.
-
-– Hogyne fogadnám el. Nagy köszönettel és a legteljesebb elismeréssel
-fogadom el. Ezt a megoldást rendkivül okosnak és rendkivül szépnek
-tartom.
-
-Tovább beszélgetett Ágnessel. Géza felkelt és idegesen járt-kelt
-ide-oda. Ebéd előtt pár percre egyedül maradt az apjával.
-
-– Milyen kedves és szép egy teremtés ez, – mondta az apja. – Látod, az
-én konzervativizmusom igazán nem veszedelmes: percek alatt végzek minden
-olyan meggyőződéssel, amely elfogultságnak és előitéletnek bizonyul. Én
-féltem ettől az Ágnestől. Orvosnő! Doktorkisasszony! Brr! – Nem volt
-igazam. Ez szerény, kedves, okos és ami a legfurcsább: nőies nő. Nem?
-Tévednék benne?
-
-– Nem, apám. Igy van…
-
-Az apja várakozva nézett rá még néhány másodpercig. Géza azonban
-hallgatott és a beszélgetés igy véget ért. Ebéd után megjött Baranyay és
-Kunovics. Ekkor lementek a hallba és megbeszélték az elintézendő
-ügyeket. Mindenekelőtt arra nézve kellett dönteni, hogy a vagyon együtt
-maradjon-e továbbra is és hogy Kunovics ur vezesse-e tovább a cég minden
-vállalatát. Kunovics ur ekkor előadta, milyen a vagyon mostani állása. A
-cvikkere felett csendes gunnyal nézegette az örökösöket. Ő harminc
-esztendeje kezelte a nagy vagyont: magáénak érezte a szaporitás és a
-fellendités érdemét és sokkal közelebb állónak érezte magát gyárakhoz és
-birtokokhoz és az egész vagyonhoz, mint ezek az idegenek, akik tegnap
-még szegény emberek voltak. Amikor a vagyon nagyságáról beszámolt,
-csendes lenézéssel várta az elképedést, amelynek véleménye szerint
-okvetlenül jönnie kellett. Az elképedés nem is maradt el. A
-tizmillióktól, amelyeket gyorsan egymásután felsorolt, nemcsak az öreg
-Molitorné sápadt el, hanem Ágnes és Géza is meghökkent. Az egyetlen, aki
-nemcsak nyugodtan vett mindent tudomásul, hanem néhány higgadt kérdést
-is intézett Kunovics urhoz, idősebb Molitor Géza volt. Kunovics ur
-ezektől a váratlan kérdésektől eleinte megsértődött. Már-már ugy volt,
-hogy gorombán fog felelni. Az öreg Molitor Géza tiszta és nyugodt
-előkelősége azonban nagyon hatott rá; engedelmesen felelt neki, és
-amikor az öreg Molitor Géza egy halk bókkal fejezte be a beszélgetést:
-az ő tehetsége számára, amely egyedül veheti igénybe maga számára ennek
-a nagy fellendülésnek az érdemét, akkor egészen felmelegedett,
-odafordult az idősebb Molitorhoz és most már csak neki beszélt:
-
-– Kérem, – mondta bizalmasan, hangosan és gesztikulálva – a vagyont
-szétosztani? Nekem mindegy: ha én visszavonulok, nekem elég van. De ha
-ez a vagyon hat darabban külön volna, akkor egyesiteni kéne.
-
-– Ugy van, ez világos.
-
-Kunovics odahajolt az idősebb Molitorhoz és most már egészen bizalmasan
-rátette a kezét a karjára és elragadtatott, ravasz mosollyal mondta:
-
-– És akkor mit kellene csinálni? Jönni kellene Kunovicshoz és kérni kéne
-rá, hogy vállalja el a vezetését.
-
-– Nagyon helyes, – mondta az idősebb Molitor mosolyogva. – Minthogy
-pedig a vagyon együtt van, nekünk nincs más feladatunk, mint hogy szépen
-megkérjük rá Kunovics urat, sziveskedjék tovább is olyan kitünően tovább
-vezetni, mint eddig.
-
-Ebben megállapodtak. Megállapodtak azután abban, hogy Kunovics ur
-egyelőre az idősebb Molitor Gézának számol be a tevékenységéről;
-biztatták Gézát, hogy foglalkozzék ő is az üzleti dolgokkal és
-megállapodtak benne, hogy Gyurit üzletembernek nevelik. Amikor minden
-kérdés le volt tárgyalva, Géza bement Noszlopy kapitányhoz, aki még
-mindig ágyban feküdt. Közölte vele, hogy az évjáradékát a háromszorosára
-emelték fel; a tőkét bármikor megkaphatja; de ettől eltekintve
-jelentékeny összegü pénzt utalványoznak neki már most ki, hogy magát
-anyagilag mindenesetre függetlenül érezze. Noszlopy kapitány könnyes
-szemmel hallgatta ezt a közlést; rögtön felkelt az ágyból és öltözködni
-kezdett, hogy mindenkinek külön-külön köszönetet mondjon. Mire Géza
-visszament a hallba, a három öreg ur már lelkesen politizált. A nézeteik
-részletekben eltértek egymástól, a nagy dolgokban azonban teljesen
-egyetértettek. A háboru eseményeiről mind a hárman nagy lelkesedéssel
-beszéltek, az uj győzelmektől el voltak ragadtatva és ragyogó bizalommal
-néztek a jövőbe. Géza előbb szótlanul hallgatta őket, de amikor
-egyenesen hozzá intéztek kérdéseket, megszólalt és eleinte lassan,
-azután egyre hevesebben elmondta a véleményét a háboruról. A három öreg
-ur nyugodtan hallgatta.
-
-– Kedves doktor ur, – mondta azután élénk arcjátékkal Kunovics, – mondok
-én önnek valamit. Az emberek nagy többsége szamár. Ez alapvető igazság,
-amelylyel mindig először kell számolni. Ugy-e, hogy ez igaz? No hát, ha
-ez igaz, akkor: egyszer háboru kell nekik, máskor korcsma kell, ahol
-elisszák a keresetüket, valami baj mindig kell nekik. Okos ember nem
-tehet egyebet, mint hogy csendesen nézi őket és ami őt magát illeti,
-semmiképen és soha nem részegszik le.
-
-– Nem tudom, – mondta Baranyay, – hallottad-e te már, háboru előtt,
-mikor parasztok teljes nyugalommal azt mondták: kell már egy kis háboru,
-nagyon sok az ember. Nem hiszed, hogy ebben a parasztbölcseségben van
-valami? Nézd meg: az egész ország gazdagszik. A parasztnak soha ilyen
-jól nem ment a dolga. A munkás soha ennyit nem keresett,
-kétségbeesetten, – hogy ez: álgyarapodás, hazug és beteg állapot.
-Gazdagszik egy ország, amelynek a legnagyobb kincse – az emberanyaga –
-egyre pusztul és amely a készleteit végig elfogyasztja?
-
-– A földet nem fogyasztja el, – felelte Baranyay. És az a fontos.
-Titeket megtéveszt az, hogy a városi lakosság egy része rosszabb
-viszonyok közé került. Nyomorog, ha ugy tetszik. Nem az a fontos. A
-paraszt a fontos. És annak jól megy a dolga. És aki a birtokot örökölte,
-annak mindegy, hogy háboru vitte-e el az elődjét vagy himlőjárvány; ő
-örül a birtoknak. Háboru hozta-e a konjunkturát vagy rossz világtermés,
-neki mindegy, ő örül a konjunkturának. Nem akarom én se azt állitani,
-hogy a háboru igazi gyarapodást hozott. A háboru első sorban nagy
-fogyasztó, nem pedig termelő. De ha a háboru alatt olyan területeket is
-bevetettek, amelyek addig ugaron voltak, az ugy-e már gyarapodás is. És
-majd megmondom én neked, mi a háboru igazi nagy eredménye:
-megváltoztatta a termelés módszereit, megváltoztatta a fogyasztás
-rendjét, megváltoztatta a pénzkeringés tempóját, nagy beruházási
-hiteleket nyujtott a jövő terhére a jelennek és mindennek következtében
-megváltoztatta a nemzeti jövedelem megoszlását. És ezért, bár a háboru
-inkább fogyasztást jelent, mint termelést, általában mégis gazdagodást
-hozott.
-
-– Uristen, – mondta Géza kétségbeesve, – hát ti csakugyan nem látjátok,
-hogy mit kell ezért a mai álgazdagságért holnap fizetnünk? Nem látjátok,
-hogy az egész társadalmunk feloszlóban van?
-
-– _Noooo_ doktor ur, – mondta Kunovics éneklő hangon, – most már ön is a
-nagytőkéhez tartozik, most megpróbálhatja ön a nagytőkét összehozni,
-hogy csinálja meg a békét.
-
-Géza lehülten hallgatott. Kunovics elmondta a többieknek, mi volt a Géza
-terve a nagytőkével, és Géza csendes boszuságot és halk szégyenkezést
-érzett. Miért nem lát most neki rögtön a munkának? Előbb a magyar
-nagytőkét megszervezni, azután a németet, azután összeköttetésbe lépni
-az angol és a francia nagytőkével. Miért hült le? Miért érzi naivnak és
-gyerekesnek ezt a tervet? A három öreg ur megbeszélte a tervet és
-megvalósithatatlannak találta.
-
-– Ennek a háborunak, mondta az idősebb Molitor, – ki kell tombolnia
-magát. Nem emberi szándék idézte elő, hanem magasabb erők. Emberi
-elhatározás nem is fejezheti be. És ami a ti szép programmjaitokat
-illeti, fiam, tartok tőle, hogy azok soha meg nem lesznek valósithatók.
-Amig emberiség lesz, addig mindig lesz szegénység a földön és mindig
-lesz háboru a földön.
-
-Géza nem felelt. Mindabból, amit a három öreg urtól hallott, ez az
-utolsó mondat sebezte meg a legjobban. Ezzel a bölcseséggel szemben
-egészen türelmetlen volt; még a cinikus okosságot és a szándékos
-gonoszságot is inkább meg tudta bocsátani, mint ezt a jóindulatu és örök
-időkre szóló belenyugvást abba, hogy embermilliók becstelenül
-szenvedjenek. Az apja iránt érzett teljes szeretetére szüksége volt,
-hogy lelkében egy percre meg ne gyülölje az apját. Fájdalmasan
-viaskodott magával és igy próbálta a lázadó keserüségét megfékezni:
-
-– Ezek az öreg urak talán azért olyan nyugodtak, mert az alatt a
-tiz-tizenöt év alatt, amit ők még élnek, nem fordul fel egészen a világ.
-Az ösztönük hallgat. Az én generációm pedig talán azért olyan nyugtalan,
-mert nemcsak ezt a háborut szenvedi át, hanem mindazt a szörnyüséget is,
-amely még ez után a háboru után következik a világra. Az ösztönünk
-nyugtalankodik. Jaj nekünk, hogy ti igy rendeztétek be a világunkat. Jaj
-nekünk, hogy a fiaitoknak kell lennünk.
-
-Görcsös erőfeszitéssel akarta lerázni magáról ezeket a gondolatokat,
-amikor egyszerre valaki halkan sugta a fülébe:
-
-– Neked van igazad.
-
-Meglepetve fordult hátra. Noszlopy kapitány nézett tiszta, hálás
-kutyaszemmel a szemébe. Lám, gondolta az első percben Géza, ez szabad
-ember lett, ember lett és egyszerre embermódra tud érezni és
-gondolkozni. Azután elfanyarodott. Noszlopy kapitány mindig ugy
-gondolkozott, mint a gazdái. Most őt nézi a gazdájának.
-
-Noszlopy kapitány mindenkinek köszönetet mondott a reá vonatkozó
-határozatokért, azután leült és szeliden részt vett a beszélgetésben.
-Géza ezentul hallgatott. Az egész délutánja nagyon rossz kedvben telt
-el. Estefelé találkozott Péterrel, aki sápadtan ténfergett ide-oda a
-házban.
-
-– No Péter, még itt vagy?
-
-– Itt százados ur. Ha szabad, még holnapig.
-
-– Hogyne volna szabad. Mi bajod Péter?
-
-Péter szomoruan lógázta nagy, sárga fejét és halkan mondta:
-
-– Nagy gazember szegény Péter, százados ur.
-
-Estefelé megjött Rappaport. Azután Ágnessel és Marianne-nal sétálni
-indult. Az idősebb Molitor hozzájuk csatlakozott. Géza azonban nem ment
-velük. Kibolyongott egyedül a Városligetbe és tétován és fáradtan
-járt-kelt. Egész este rossz kedve volt és fáradtan és halk fejfájással
-aludt el.
-
-
-
-
-XIV.
-
-Géza felhivatta Czáránt. Keményen összeszidta. Megfenyegette azzal, hogy
-kidobja, ha mégegyszer hozzá nyul a feleségéhez, sőt értésére adta azt
-is, hogy ő – Molitor Géza – sajátkezüleg meg fogja verni, ha a feleségét
-bántja. Czárán sötét, dacos, mozdulatlan arccal hallgatott. Gézának az
-az érzése támadt, hogy megint rossz hangon beszélt vele. Ez a Zoltán
-tanácsa volt; Zoltán beszélhetett volna vele talán ezen a hangon; az ő
-ajkán azonban ez a hang hazug, tehát hatástalan. Közelebb lépett
-Czáránhoz.
-
-– Mondja Czárán, – szólt csendesen, – nem sajnálja maga azt a szegény
-asszonyt? Hiszen megesik az ember szive, ha ránéz.
-
-Czáránnak bozontos bajusza alatt vonaglani kezdett a szája.
-
-– No nézze Czárán, hiszen maga nem komisz ember. Hát nem szégyelli
-magát, hogy ezt a sápadt, gyenge asszonyt üti és halállal fenyegeti?
-
-Czáránnak hunyorogva csillogott a szeme.
-
-– Ne tessék tőlem ilyeneket kérdezni, – mondta nehéz lélegzettel. Senki
-másra az nem tartozik, csak én rám… hogy szégyellem-e én magamat.
-
-– No jól van Czárán. Hiszen mondom én, hogy nem komisz ember maga. De
-hát akkor vessen véget ennek a szörnyü állapotnak. Vagy váljon el…
-
-– Azt az asszony se akarja.
-
-– Ő se akarja, mert szereti magát, maga se akarja, mert szereti őt. Hát
-akkor pedig felejtse el végre azt, ami történt. Bocsásson meg neki.
-Igazán rászolgált szegény.
-
-– Nem mondom, hogy nem…
-
-Elhallgatott. Sötét nyugalmu arca fel volt dulva. Géza ujra a lelkére
-beszélt, hogy felejtse el már végre azt, ami történt. Czárán eltorzult
-arccal csóválta meg a fejét.
-
-– Nem lehet azt, százados ur.
-
-– Hát akkor váljanak el.
-
-– Azt se lehet, százados ur.
-
-– De Czárán, hát ez oktalanság. És vétek önmaga ellen, ő ellene, a jó
-Isten ellen. Nem érzi, hogy milyen bünt követ el?
-
-Czárán elkeseredetten csavarta meg széles nyakát és csikorgó foggal
-mondta:
-
-– Mit tetszik engem itt ilyen dolgokkal kinozni. Hát nem kinlódom én
-eleget éjjel és nappal? Hogy szégyellem-e magam? Hiszen az arcomról
-perzselődik le a bőr. Hogy bocsássak meg neki? Hát hány százezerszer
-mondtam én már el magamnak, hogy most már bocsáss aztán meg neki, mostan
-felejts el aztán mindent. De hát hogy felejtsem el, ha egyszer nem tudom
-elfelejteni? Ha nem tudom, – hát nem tudom, hát nem tudom, ha milliószor
-millió évig égek is a pokoltüzön érte. Hát nem tudom.
-
-Géza fájdalmas csüggedtséggel hallgatta és lassan a vállára tette a
-kezét. Ez a mozdulat a Czárán izgatott elérzékenyülését még forróbbra
-fokozta. Jajgató hangon mondta:
-
-– És a vége mégis csak az lesz, hogy egyszer megölöm. Azután utána
-megölöm magamat is.
-
-Megfordult és kiment. Géza kinos tehetetlenséggel nézett utána. Érezte,
-hogy igy van: az lesz a vége, hogy egyszer megöli az asszonyt, azután
-utána megöli magát. Most kinlódik; ujra meg ujra elhatározza, hogy
-megbocsát; sirva és szomjasan ölelkeznek néha össze az asszonynyal, de a
-csókjaikban ott van a halál ize; a csók után jön a csalás képe, az
-örökké gyötrő emlékezés felparázslik és tüzes seb módra ég a lélekben;
-egyszer a gyötrelem dühében megöli az asszonyt és utána megöli magát,
-mert hiszen ő szerette az asszonyt. Ez lesz a vége.
-
-Géza kedvetlen volt és idegesen fáradt. A Molitor-házban egyébként a
-következő napok csendes elégedettségben teltek el. Ágnes különösen a
-Géza apjával barátkozott össze. Az idősebb Molitor Géza egyre jobban el
-volt ragadtatva Ágnestől és egyre nyomatékosabban mondta a fiának,
-mennyire tetszik neki Ágnes és mennyire kedve szerint való asszony lenne
-Ágnesből. Géza ugy tett, mintha nem értené meg ezeket a célzásokat.
-Alaktalan, tompa neheztelést érzett Ágnes iránt és a Molitor-ház minden
-lakója iránt. Elsősorban magával volt elégedetlen, de nem tudta
-megmondani magának miért, csak bosszus rosszindulattal faggatta magát
-ujra meg ujra válaszért. Amikor Bereczéket elutaztatta Trakostyánba,
-megrohanta az a vágy, hogy ő is elutazzék valahová. De azután olyan
-élénken képzelte el, hogy az egyedüllétnek milyen kinját érezné akárhol
-másutt, hogy egyszerre különös hálaérzés támadt benne a Molitor-ház
-iránt. Mégis csak itt van minden, ami igazán foglalkoztatja és forrón
-érdekli. De mi foglalkoztatja és mi érdekli voltaképen? Végiggondolta az
-elmult napok eseményeit és egyszerre rájött, hogy az a nyugtalanság
-érdekli és foglalkoztatja, amelyet akkor érez, ha ezeken a napokon
-végiggondol. Az események gyorsan jöttek egymásután és alig adtak neki
-időt rá, hogy gondolkozzék. Örült volt neki, hogy néhány ügy tisztázódik
-és elintéződik. Örült neki, hogy Ágnest nem kellett vádolnia és nem
-kellett gyanusitania. Örült, hogy a vagyon módot adott neki egy-két
-szive szerint való cselekedetre. De közben a lelke mélyén ott lappangott
-néhány kegyetlen és mérges csipésü kérdés, amelyeknek a fájdalmát egy
-ideig tul lehetett kiabálni, de amelyek most ujra marnak. Hogy lehetett
-megfeledkezni róluk? Hogy lehetett 1 percig is azt gondolni, hogy most
-minden el van intézve azzal, hogy Bereczet házi tolvajként leleplezték
-és hogy a rendőrség a Zoltán halála miatt való nyomozást beszüntette?
-Éjszakánként Berecz járt a folyosón. Jó. De az ő szobájába Berecz nem
-jött be egyetlen egy éjszaka sem. Pedig az ő szobájában valaki vagy
-valami járt, az bizonyos. Ki? Ember vagy állat vagy valami, ami nem
-ember és nem állat, de mégis akarat és erő? Megborzongott. Aztán
-bosszankodva rázta meg magát. Együgyüség. Nem szabad az ilyen babonás
-ijedelmeket rászabaditani magára. Akármi történt, annak megvan a
-természetes magyarázata, csak meg kell keresni. Csak okosan, logikusan
-és makacsul kell keresni és megtalálja az ember a Zoltán gyilkosát is.
-
-Meghökkenve és elbámulva nézett bele a maga lelkébe. Miért mondta ezt
-magának ilyen természetesen: a Zoltán gyilkosát. Hát olyan
-természetesnek találja ő, hogy Zoltánt megölte valaki? Igen. Ezt ilyen
-természetesnek találja. Ezt az első perctől fogva bizonyosra vette és a
-bizonyossága meg nem ingott egyetlen pillanatra se. Örült, amikor
-kiderült, hogy Ágnest nem lehet vádolni és nem lehet gyanusitani, de
-hogy Zoltánt megölték, abban soha egy percre nem kételkedett. Megölték.
-De hát ki? Töprengve, elmélyedve, nyugtalanul járt-kelt egész nap és
-amikor tehette, különvált a többiektől, hogy átadja magát ennek a kinzó,
-izzó töprengésnek, amely mindennél jobban érdekelte a világon.
-
-Egy este, amikor az apja, aki mindig korán feküdt le, már felment a
-szobájába, és a hallban csak Ágnes és Rappaport volt már ott, ő is
-felállt és azt mondta, hogy fáradt és álmos. Szeretne lefeküdni. Ágnes
-akkor hosszu, figyelmes tekintetet vetett rá és megkérte, hogy maradjon
-még. Szeretne vele és Rappaporttal Marianne-ról beszélni. Géza leült.
-
-– Ez a kislány, – mondta Ágnes – egészen furcsa lélek. Én azt hittem,
-sohase lesz benne mély és őszinte ragaszkodás valaki iránt. És erre…
-Zoltán voltaképpen csak két napig foglalkozott volt vele. És a halála
-mégis ugy megrenditette, hogy most még annak a vagyonnak se tud örülni,
-amely állandóan hozzájuttatja mindahhoz, amit akkor menyei ajándékképpen
-fogadott. Állandóan levert. Sápadt. Egyszerre könnyes lesz a szeme.
-Álmában sir. Azt hiszem, ő az egyetlen ember a világon, aki még mindig
-Zoltánra gondol.
-
-– Az egyetlen? – szólt Géza halkan.
-
-Ágnes figyelmesen ránézett. Géza megint egy lelki ütést érzett. Ennek az
-aranybarna szemnek a sugárzó tekintete mindig taszitani tudta valahová,
-hajtani valamerre és ő mindig kénytelen volt kiszolgáltatni magát ennek
-az idegen akaratnak. Nyugtalanul ült a helyén, egy ideig feszült
-farkasszemet nézett Ágnessel, azután lesütötte a szemét, de sokáig magán
-érezte az Ágnes komoly, csodálatos, hallgatag ékesszólásu tekintetét.
-Nagy csend volt; azután Ágnes szándékos könnyedséggel megszólalt:
-
-– Egyszóval itt is tenni kell valamit. Mit?
-
-Rappaport különböző javaslatokat tett. Ágnes egyszerre odafordult hozzá:
-
-– Mondja, Rapp – szólt derülten – miért nem foglalkozik maga most többé
-Marianne-nal? Egy ideig olyan szépen… egy ideig valósággal udvarolt
-neki.
-
-Rappaport tartózkodó, finom szájjal felelte, hogy ő most is épen ugy
-foglalkozik Marianne-nal, mint azelőtt.
-
-– Szó sincs róla, – mondta Ágnes. – Kiábrándult belőle? Látja, én azt
-hiszem, Marianne rögtön visszakapná a nyugalmát és a jókedvét, ha maga
-például… megkérné.
-
-– Oh, hová gondol.
-
-– Miért? Miért olyan elborzasztó ez a gondolat?
-
-Rappaport kitérő válaszokat adott, Ágnes azonban egyenes feleletet
-sürgetett. Rappaport erre felemelte oldalra hajtott fejét, nyugodtan a
-szemébe nézett Ágnesnek és tartózkodva, óvatosan, de teljes nyiltsággal
-mondta:
-
-– Ágnes, hiszen tudja, hogy én magába vagyok szerelmes.
-
-Ágnes megzavarodott egy kissé. Géza bámulva nézte azt a nyiltságot és
-azt a nyugalmat, amellyel barátja ezt a vallomást – még hozzá egy
-harmadik ember jelenlétében – megtette. Csak Rappaport volt teljesen
-nyugodt. Ő ezt a legtermészetesebb dolognak találta a világon. Ágnes
-összeszedte magát.
-
-– Kedves Rapp, – mondta mosolyogva – ez nagyon kedves magától. Hiszen én
-mindig tudtam, hogy tetszem magának. Maga is nekem. De ezt azért, ugy-e,
-ne vegyük nagyon tragikusan. Maga általában szerelmes a női nembe;
-szerelmes az egész intézménybe; engem, hogy ugy mondjam, csak
-szimbolikusan tisztel meg… és igen rövid idő mulva épen ugy tudna másba
-is szerelmes lenni; sőt – mindjárt be kell vallania, hogy jól ismerem a
-gondolkozását – nemcsak rövid idő mulva, hanem ezzel a szerelemmel
-egyidőben is tudna egy más szerelmet érezni. Talán érez is.
-
-Barátságosan és jóindulattal mosolygott rá Rappaportra. Rappaport
-azonban komoly maradt.
-
-– A gondolkozásomat jól ismeri, s a szerelemről nekem megvan a magam
-felfogása. De azért…
-
-– Mit: azért?
-
-– Azért…
-
-– No?
-
-– Ah, ne beszéljünk róla. De higyje el, hogy ez nagyon komoly dolog.
-
-Ágnes meg volt zavarodva és meg volt hökkenve. Eddig is érezte, hogy
-Rappaport szerelmes belé, de sohase vette komolyan a dolgot. A kis Rapp…
-a rózsás, lányos arcával… és a dionizoszi világfelfogásával. Most
-rosszul esett neki a Rappaport komolysága és őszinte odaadással
-könyörgött, lássa be, hogy a szerelme nem komoly dolog.
-
-– Nézze, Ágnes, – mondta Rappaport – én belátom, hogy semmi értelme
-sincs, hogy beszéljek róla. Különösen itt, épen Géza előtt. De azt nem
-tudom mondani, hogy ez nem komoly dolog. Nekem mostanában néhány rossz
-napom volt…
-
-– Magának? Miért?
-
-Meglepte, hogy Rappaportnak is lehetnek rossz napjai. Ő mindig rózsás,
-mindig tartózkodóan udvarias és finoman lelkes.
-
-– Az mellékes, hogy miért. De látja, mostanában az a biztos érzésem
-volt, hogy ha… tegyük fel… hogy ha én például alkoholista volnék…
-megrögzött, akit tudja, milyen nehéz kigyógyitani… a maga kedvéért, de
-csak a maga kedvéért, le tudnék szokni az alkoholról.
-
-Ágnes megütődve és elkomorodva nézte Rappaportot.
-
-– Mi baja magának?
-
-– Ah, semmi. Beszéljünk másról.
-
-– Nem. Erről beszéljünk.
-
-Rappaport sokáig védekezett. Ágnes azonban makacsul követelte, hogy
-legyen őszinte. Rappaport végre megadta magát. Ferde mosolylyal intett
-Géza felé, aki szótlan, feszült figyelemmel nézte a viaskodásukat.
-
-– Géza ugyis azt mondta, hogy exhibicionista vagyok. Nézzen bele a
-szemembe.
-
-Előrehajolt. Ágnes belenézett a szemébe és zavart mozdulatot tett. Nem
-lát semmit.
-
-– Oh, – mondotta Rappaport. – A pupilla. Nézze meg, milyen szük.
-
-– Csakugyan. Feltünően szük.
-
-Rappaport hátradőlt.
-
-– No, – mondta fanyar tanári hangon – melyik növényi anyag az… melyik
-alkaloid, amelytől a pupilla igy megszükül?
-
-Ágnes összeráncolt homlokkal, megdöbbenten gondolkozott. Rappaport
-kinyujtotta a balkarját és kissé hátratolta a manzsettáját. A karján egy
-csomó piros pont volt egymás mellett: a Pravaz-fecskendő tűjének a
-nyoma.
-
-– Oh, morfium, – kiáltott fel Ágnes ijedten.
-
-Géza megdöbbenve állott fel és odament Rappaporthoz. Ágnes is felállott.
-
-– Istenem, – mondta Rappaport, – nem kell engem mindjárt igy
-körülgyászolni. Üljenek le… nem, addig nem beszélek… elébb üljenek le.
-
-Leültek.
-
-– De hogy történt ez? Hogy szoktál erre rá? – kérdezte Géza fájdalmas
-részvéttel.
-
-– Az még tavaly télen volt, öregem, odakint, amikor az a kéthetes
-alávaló bóra fujdogált. Nekem akkor a lábamban megint visszatért a régi
-idegfájdalmam. Megint a nervus ischiaticust gyanusitottam, de a fájdalom
-se melegre, se hidegre nem reagált, csak olyan őrületesen fájt, hogy
-négykézláb tudtam volna ugatva mászkálni tőle.
-
-– Emlékszem rá.
-
-– No és akkor szabadságra nem lehetett menni. És betegnek jelentkeznem
-lehetetlen volt… épen idegfájdalommal… minden szimulánsnak példát adni…
-a főtörzsorvos gunyjára és harsány kacajára… egyszer fogtam a Pravazt,
-teleszippantottam morfiummal és a fájdalomtól már félig őrülten,
-beledöftem a lábamba. És akkor jött: a legnagyobb gyönyör, amit ez a
-furcsán berendezett világ adhat, – egyszerre szétterjedt bennem egy
-áldott, gyöngyszinü zsibbadás, és a fájdalom a lábamban orditott még
-egyet, kettőt, azután szép csendesen elhallgatott. Felejthetetlen.
-
-– No de azután? – kérdezte Géza.
-
-– Kint aztán praktizáltam ezt, valahányszor a lábam elkezdett fájni.
-Majd itthon, gondoltam, kigyógyitom az idegfájdalmat és elhagyom a
-morfiumot. Itthon aztán az idegfájdalmam nem is igen jelentkezett már,
-de a morfium kellett. Bágyadt lettem, nyomorék lettem nélküle. Szürke
-lett az arcom… azt mondtam, fel kell frissitenem egy kis vizzel…
-
-– Hogyne, – szólt Géza. – Hihetetlen volt a változás, és én ostoba,
-belenyugodtam abba, hogy a friss viz teszi azt a csodát.
-
-– Igen. Néha az az érzésem, hogy végem van nélküle. Most is… ha…
-
-Az arca elszükült és nyugtalan szemmel nézett körül. Ágnes felugrott,
-odament hozzá és rátette a kezét a vállára.
-
-– Nem. Kedves Rappaport, nem. Az én kedvemért. Azt mondta, hogy az én
-kedvemért le tudna szokni róla.
-
-Rappaport idegesen nedvesitette meg a nyelvével az ajkát és szomjasan
-nyelt néhányat.
-
-– Igen, Ágnes, – mondta tikkadtan. – De csak akkor, ha… Tudja, az utóbbi
-napokban… rossz napjaim voltak. Megijedtem. A szivem vert egy kicsit
-össze-vissza. De az nincs is összefüggésben a morfiummal. Semmi köze
-hozzá. A morfium tulajdonképen nem is olyan veszedelmes. A pupillát
-összehuzza. Istenem, nekem elég egy ilyen szük pupilla is. Még ez is
-tulságosan nagy egy ilyen alávaló világ számára. Igen… nekem kedvem telt
-a világban azelőtt… talán ezután is… hát hiszen a morfiummal szépen
-elélhet az ember ötven esztendeig is. Nem igaz? Az egyik ember az
-alkoholt szereti, a másik a morfiumot. Lehettem volna én végre
-ópiumszivó is. Ha keletre kerültem volna, lettem volna is. Mindig nagyon
-érdekelt.
-
-Ágnes fájdalmas figyelemmel hallgatta, azután szeretettel és anyáskodó
-szigorral kezdte magyarázni, hogy le kell szoknia a morfiumról és hogy
-igenis, le is fog szokni. Rappaport egy ideig hálás mosolygással
-hallgatta, azután az arca ujra elszürkült és a szeme nyugtalan lett.
-Felállott és azt mondta, hogy fáradt és hazamegy. Ágnes próbálta
-visszatartani, de nem lehetett. Elbucsuzott és elment.
-
-– Még ki se ér a kapun, – mondta Ágnes – és már előveszi a Pravazt.
-
-Szomoruan néztek egymásra, azután lassan és szótlanul felmentek a
-második emeletre. Mikor felértek és Géza lesütött szemmel jó éjszakát
-kivánt, Ágnes megfogta a kezét.
-
-– Én ma voltaképen magával és magáról akartam beszélni, – szólt
-csendesen.
-
-Géza megrázkódott az izgalomtól.
-
-– Maga miért nincs én hozzám bizalommal? Maga miért nem mond el nekem
-mindent?
-
-Géza nem tudott felelni.
-
-– Én azt akarom, – mondta Ágnes lágyan – hogy nekem mindent elmondjon.
-El fog?
-
-– Igen.
-
-– Mindent?
-
-– Mindent, – felelte Géza engedelmesen. Ágnes megszoritotta a kezét és
-elment. Géza bement a szobájába, lázas feszültség kinozta és lassanként
-fájni kezdett a feje.
-
-
-
-
-XV.
-
-Az idősebb Molitor elutazása napjának a reggelén egy utolsó
-beszélgetésre félrevonta Gézát.
-
-– Még meg akarom tőled kérdezni, fiam, – mondta. – Zoltán halálával
-megüresedett a mandátuma is. Nem volna-e most ambiciód, hogy te
-képviseld Trakostyánt?
-
-Géza elgondolkozott. Most alkalma lenne rá, hogy olyan helyre jusson,
-ahonnan messze elhallatszik a szava.
-
-– Milyen programmal? – kérdezte töprengve.
-
-– Holnapra van összehiva az értekezlet. Az a néhány uriember a
-kerületből, aki dönt, mind ott lesz. Velem kellene utaznod és ott aztán
-megállapodnánk benne, hogy melyik pártnak a programmjával lépnél fel.
-
-– Ott állapodnánk meg benne? – kérdezte Géza rémülten.
-
-– Igen. Miért csodálkozol ezen? A mi viszonyaink olyanok, hogy mindig
-alkalmazkodnunk kell a helyzethez. Igy óvhatjuk meg csak azokat a nagy
-nemzeti érdekeket, amelyeket meg kell óvnunk. A programm és a párt
-külsőség. A lényeg épségben marad: a nemzeti szempont megóvása.
-
-– Köszönöm, – mondta Géza halkan. – Igy nem kérek belőle.
-
-– Gondoltam. Akkor alighanem én vállalom majd…
-
-Tovább beszélgettek. Politikáról volt szó és a beszélgetés észrevétlenül
-hevesebb és hangosabb lett. Az idősebb Molitor végre széles
-kézmozdulatot tett.
-
-– Fejezzük be, – mondta nyugodtan. – Egymást meggyőzni nem tudjuk, minek
-sebeznők meg egymást. Én minden meggyőződést tisztelek és nem jutna
-eszembe, hogy a tiedet bántani vagy megalázni akarjam. Csak… azt meg
-kell mondanom… hogy nekem… fáj azt látnom, hogy… te nem vagy magyar
-többé.
-
-Géza meglepett és kinos fájdalommal nézett az apjára. Ez a panasz sziven
-sebezte, mert borzasztóan igazságtalannak érezte, mert tudta, hogy az
-apja komolyan veszi és mert épen ezzel szemben tehetetlen volt. Az apja
-figyelmesen nézte az arcát és hirtelen enyhiteni igyekezett azt, amit
-mondott.
-
-– Legalább is nem ugy, mint ahogy mi voltunk és mint ahogy mi értjük a
-magyarságot. Lehet, hogy az a szokás ki is csúfolható, hogy a mi
-családunkban nemzedékek óta mindenki csak ősmagyar neveket hord; mi
-azonban igy akartunk magyarok lenni: a végső következményekig, a vérünk
-utolsó cseppjéig, ezen a világon és a másvilágon. Megengedem, hogy ezen
-csufolódni is lehet, de te viszont koncedáld azt, hogy te nem vagy igy
-magyar többé. Ugy-e nem?
-
-– Nem, apám, – mondta Géza halkan – igy nem.
-
-Az idősebb Molitor szeretettel átkarolta a fiát, ráveregetett a vállára,
-azután vele együtt visszaindult a többiekhez. Elbucsuzott tőlük azzal,
-hogy nemsokára visszajön Budapestre. A bucsuzás nagyon barátságos volt.
-Különös melegséggel vett bucsut Ágnestől az idősebb Molitor. Azután
-kimentek a pályaudvarra. Géza feszült szórakozottsággal beszélgetett az
-apjával. A lelke tele volt szomorusággal és nyugtalansággal.
-Tehetetlennek és megsebzettnek érezte magát. Nem lett volna szabad
-nyugodtan türnie, hogy igy kisiklik kezéből megint egy nagy lehetőség.
-És miért nem tudta az apját meggyőzni, a maga számára megnyerni, a maga
-gondolatvilága számára meghóditani? Milyen tehetetlennek kell neki
-lennie, ha szivében ezzel a tengeráradásu szeretettel a hazája és a népe
-iránt, a tulajdon apját arra a vádra inditja, hogy ő nem magyar. Az
-idősebb Molitor lefoglalta a helyét a vasuti kocsiban, azután leszállott
-még egy percre.
-
-– Édes fiam, – mondta nyugodtan – nem tudlak itthagyni egy
-figyelmeztetés nélkül.
-
-Géza felriadtan nézett rá.
-
-– Vannak ügyeid, amelyekbe nem szivesen szólok bele, soha nem is szóltam
-bele; de most egészen röviden és minden részletes megokolás nélkül meg
-kell neked mondanom: ne játszd el, – ne szalaszd el ezt a lányt.
-
-Géza kinos készülődéssel fogott bele valami feleletbe.
-
-– Ne felelj. Ne is beszéljünk róla többet. Ugy teszel, ahogyan jónak
-látod. De én véteknek éreztem volna, ha e nélkül a figyelmeztetés nélkül
-utazom el. – Most még nincs későn. De – vigyázz, nehogy az orrod elől
-elvigye valaki.
-
-Nagyon melegen megölelte Gézát, beült a helyére és a vonat azután
-elindult. Géza nekiindult a városnak és céltalanul bolyongott az
-átmelegedett utcákon. Összezuzottnak és megalázottnak érezte magát és
-mindenekfelett fáradtnak és reménytelennek. Hová induljon? Minek bolyong
-itt utcáról-utcára és hónapról-hónapra és évről-évre? Mire vágyódjék és
-minek fog még valaha örülni?
-
-Déltájban izzadtan és kimerülten megérkezett a Molitor-palota elé. Egy
-percre megállott a ház előtt és figyelmesen végignézte. A tuldiszitett
-nehéz renaissance-épület sulyos párkányaival és ablakoromzataival
-nehezen és szótlanul állott a bő májusi napsütésben. Gézát fájdalmasan
-ingerelte a nehéz épület tolakodó és rut pompája, de az egész házat
-ugyanakkor megrokkantnak és szánalomraméltónak is látta. Az oromzatai
-csorbák, a párkányai letöredezettek, szánalmas vakolata megkopott és
-felrepedezett, az ablakok fája elvásik. Miért? Mert az öreg Molitor
-Árpádnak az volt a meggyőződése, hogy háboru alatt nem szabad
-hozzányulni? Nem azért. A ház is beteg. A benne lakó hazugság
-sorvasztja. Feloszlóban van. A téglát szenvedő lelke ki akarja
-feszegetni arról a helyről, ahová lekötötték. A ház nem akar tovább
-élni.
-
-Csendes borzongással lépett be a hüvös kapualjba és fáradtan ment
-felfelé a lépcsőn. Amikor az első emeletre ért, megállott és nyugtalanul
-körülnézett. Nem tudott tovább menni. Egy inassal elkérette az öreg
-Molitornétól Zoltán szobájának a kulcsát, lassan odament a folyosó
-végére, kinyitotta az ajtót és akadozó lélegzettel belépett a szobába.
-Az ablakon ömlött be a déli nap. A butorokon és a padlón vékony porréteg
-volt. Az egész szoba rejtelmes, nyugodt derüvel nézett Gézára. Géza
-elfogódottan tett néhány lépést előre. Itt feküdt Zoltán a szőnyegen: az
-asztal és az iróasztal között. A feje közelében ott volt a padlón néhány
-vércsepp és a piros vércseppek körül egy sötét folt a barna
-perzsaszőnyegen. A vércseppek nyoma meglátszik még, ha nagyon keresi az
-ember. Meglátszik a másik, nagy sötét foltnak egészen halvány nyoma is.
-Mi volt ez a folt? A vizsgálat kideritette, hogy csak viz lehetett;
-esetleg valami alkoholtartalmu ital, amelynek az alkoholtartalma
-elpárolgott.
-
-Az iróasztalon ott állnak még a hollandi likőrrel telt üvegek. Ezekből
-ivott volna Zoltán azon az emlékezetes éjszakán? Éjszakai vendégét várta
-volna velük? Amikor vendége nem jött, akkor nyult volna hozzájuk? A
-rendőri nyomozás feltételezte, hogy a sötét folt kiloccsant alkoholtól
-származik. Hogy Zoltán ivott, megszédült, a palackot még vissza tudta
-tenni a helyére, ő maga se tudta, milyen sulyos a sérülése, oda akart
-menni a tükör elé és közben már végig is esett a szőnyegen és egy perc
-alatt vége volt. Igy történt?
-
-Körülnézett a szobában és a napfényes, világos szoba rejtelmes derüvel
-nézett rá vissza. Melyik az a szegletes butor, amelybe az elszédült
-Zoltán belevághatta a fejét? Az asztal? Az iróasztal? Az ágy? Mind a
-háromnak vannak szögletei, de egyik se tud a titokról beszélni. Makacs
-elszántsággal vizsgálta sorra a butorokat, mintha arra próbálná
-kényszeriteni őket, hogy beszéljenek, és a tekintete egyszerre megütődve
-állott meg az iróasztal felett. Mi az ott az iróasztalon, a likőrös
-palackok mellett, a papirvágókés, a szivarvágó, a levélnehezék és a
-cigarettás doboz társaságában? Egy gyujtószerszám. Csillogó kis
-ércskatulya. Automatikus gyujtó. Kié ez? Zoltánnak is volt ilyen
-automatikus gyujtója? Minek lett volna neki? Katonák vásároltak ilyen
-holmikat; ő vásárolt ezerkilencszáztizennégy nyarán ilyen
-gyujtószerszámot egy galiciai városban és negyedfél évig hurcolta
-magával lövészárokról-lövészárokra és azután itthon is, mert
-hozzászokott és megszerette. Most is itt lesz a zsebében.
-
-Belenyult a zsebébe, azután végigkutatta minden zsebét. Nincs itt. Fent
-van a szobájában. Fent van vajjon? Mikor volt utoljára a kezében? Egy
-héttel ezelőtt, egy gyötrelmes és izgalmas ébredésekor ott volt a
-gyujtószerszám leesetten az éjjeliszekrény mellett. Azóta? Azóta nem
-tudja hol van. Odament az iróasztal mellé, föléje hajolt a kis
-ércskatulyának és sokáig nézte, mintha nem merne hozzányulni. Azután
-összeszoritott foggal, elszántan és óvatosan a kezébe vette. Hányszor
-érezte a sima ércet igy a kezében, amikor az idegességének odakint
-valami játékra volt szüksége. Benyult a zsebébe és ezzel játszott.
-Téglaalaku kis ércdoboz. A jobboldalán egy gomb. Ha megnyomja az ember,
-a teteje felpattan és a kovából szikra ugrik át a sárga gyujtózsinórra.
-Az alsó végén kis préselt betükkel ez áll: Patent. Austria. A készülék
-teteje felpattant a kezében, a szikra balról átugrott jobb felé, de a
-zsinór nem gyulladt meg. Persze, hogy nem gyullad meg. Fel kell
-csavarni. Hány ilyet használt már el? Ez a tizedik sárga zsinór, de ez,
-amelyet Triesztben olyan nehezen szerzett meg, ez is elfogyóban van már.
-
-Megdermedve nézett rá a csillogó holmira. Miért gondolkozik ő erről a
-gyujtókészülékről ugy, mintha az övé volna? Az övé fent van valahol a
-szobájában. A gyujtókészüléket a kezébe szoritotta, sietve bezárta a
-szobát és felrohant a maga szobájába. Lázas haraggal kutatta át az egész
-szobát, az éjjeli szekrényét, az iróasztala fiókjait, a ruhás
-szekrényeit, de az ő gyujtószerszámját nem találta sehol. A másik ott
-feküdt az asztalon és hangosan csillogott a napfényben.
-
-Géza szédülni kezdett. Mégegyszer átkutatta a szobát, azután kábultan
-végigfeküdt a diványon. Nem tudott volna talpon maradni. Elgyengült
-szeme előtt reszketve forgott minden; behunyta a szemét és lehunyt
-szempillái mögött a remegő képek ugy kergették egymást, mintha álmodnék.
-Egy ideig attól tartott, hogy elveszti az öntudatát, azután nehány nagy
-lélegzettel ura lett a gyengeségének. Halk fejfájása támadt, de megint
-tudott gondolkozni. Az most már bizonyosnak tekinthető, hogy ez a
-gyujtószerszám az övé. Ebben voltaképen egy másodpercig se lehetett
-kételkedni. Hogyan került a Zoltán szobájába? Egyetlen egy magyarázat
-lehetséges: az ő zsebéből esett ki akkor délelőtt, amikor lehitták a
-Zoltán halála hirével és ő végignézte a rendőrség munkájának a
-megindulását. Benyult volt a zsebébe, idegesen játszott vele; a
-tüzszerszám kiesett, ő nem vette észre; később megtalálták, azt hitték,
-hogy hozzátartozik a szivarvágóhoz és a cigaretta-dobozhoz és feltették
-az iróasztalra. Ez az egyetlen lehetőség.
-
-De hiszen ez az egyetlen lehetőség a legnagyobb mértékben valószinütlen.
-Ő akkor délelőtt az egész idő alatt az ajtó mellett állott és egy
-pillanatra nem ment az iróasztal közelébe. Ha akkor esett ki zsebéből a
-tüzszerszám, – lehet-e azt feltételezni, hogy az ajtó mellől oda vitték
-volna az iróasztalra? Rendőrszemeknek ne tünt volna fel, hogy a
-tüzszerszám milyen valószinütlen helyen van? Az ajtó mellől odavitték
-volna az iróasztalra? Lehetetlen. De máskor viszont ő ki nem ejthette.
-Hónapok óta nem volt a Zoltán szobájában. Milyen lehetőség marad
-eszerint tehát? Semmilyen. Ha csak azt fel nem tételezi, hogy az a
-rejtelmes éjjeli látogató, aki az ő szobájában járt és ezt a
-tüzszerszámot az éjjeli szekrényről egyszer a földre dobta, akkor
-éjszaka… vagy azóta valamelyik éjjel… ujra itt járt… és…
-
-Őrület. Nagy nehezen urrá lett a rémült borzongása felett, de azután
-borongó kábulat ereszkedett az agyára, mint egy nyárvégi zivatar
-sárgásbarna alkonyati félhomálya. A gondolatait nem tudta végiggondolni;
-képek villantak fel a szeme előtt és eltüntek és egymásba folytak; az
-öntudata rémüldözve és ájuldozva botorkált ide-oda. Egy óra hosszat
-feküdt igy a diványon; végre ebédelni hivták. Ekkor felállott. Az az
-érzése támadt, hogy le kell mennie az ebédhez; ezzel van valami célja;
-ezzel el fog érni valamit. Lement; az ebédet azonban hallgatva ette
-végig és nem tudta, miért jött le voltaképen. Az ebéd végén Ágnes igy
-szólt:
-
-– Szüksége van még… annak a szobának a kulcsára?
-
-– Igen, – felelte habozva Géza.
-
-Lesütötte a szemét, hogy ne kelljen az Ágnes szemébe néznie és ebéd után
-sietve felment a szobájába, hogy Ágnes beszélgetést ne kezdhessen vele.
-Ekkor erősebbnek érezte magát, tisztább fejünek és határozott
-akaratunak. Gondolkozni kell. Zoltánt megölte valaki, az bizonyos. Nem
-lehet olyan legyürhetetlen feladat: megállapitani, hogy ki ölte meg. A
-lehetőségek köre végre is elég szük; aránylag csekély számu kombináció
-lehetséges; ezek közül a kombinációk közül egy logikusan gondolkozó
-ember ki tudja majd választani az igazit. Nézzük csak. A május
-tizenkettedikéről tizenharmadikára virradó éjjel Noszlopy kapitány az
-őrködésnek uj rendjét léptette életbe. Az őrök egész éjjel ott tanyáztak
-a lépcsőházban. Ők ellenőrizték egymást; mindenki másnak pedig rajtuk
-keresztül kellett volna az első emeletre feljönnie. Minthogy pedig
-rajtuk keresztül senki se jött át, a gyilkosságot csak azok közül
-követhette el valaki, akik már fent voltak az első vagy a második
-emeleten. Meg volt lepetve, hogy ez milyen egyszerü. Most értette meg
-hirtelen azt is, milyen vágyódással és milyen határozott céllal ment le
-az ebédhez: ujra bele akart nézni minden arcba és minden szembe,
-melyiken fog valamely jelet meglátni, – a gyilkosság jegyét. Ha ezeket
-az arcokat végigkutatta volna, melyiken látta volna meg a Kain bélyeget?
-
-Sorra kell venni őket; és abból kell kiindulni, hogy senki sem állhat
-kivüle a vizsgálódásnak vagy felette a gyanunak. Ebben a percben kell,
-hogy mindenki gyanus legyen. Tehát. A tizenkettedikéről tizenharmadikára
-virradó éjszakát Zoltánon kivül a második emeleten és az első emeleten a
-következők töltötték el: özvegy Molitor Györgyné, Molitor Ágnes, Molitor
-Marianne, Molitor György, azután Lindwurm Péter és Noszlopy István.
-Végül ő maga: Molitor Géza. Egyenként és külön-külön: mi szól ezek
-ellen? És mi szól mellettük? Melyikük lehetett a gyilkos?
-
-Először: özvegy Molitor Györgyné. Csak semmi érzékenykedés és semmi a
-priori itélet. Ha vádolni akarnám, akkor a következőket mondhatnám:
-annyi jelét adta annak, hogy epedve vágyódik a nagy vagyon után, hogy
-bár törékeny, félénk és szelid öreg asszony, igenis számolni lehet azzal
-az eshetőséggel, hogy az arany szomjától elkábulva – talán a gyerekei
-érdekében – ilyen cselekedetre ragadtatta magát. A gyerekei érdekében!
-Lehetséges például, hogy értesült az Ágnes szándékáról. Lehetséges, hogy
-végre felismerte a Marianne-t fenyegető veszedelmet. Ez bőségesen elég
-ok lehetne. Az, hogy a rá eső vagyonrészről olyan könnyen lemondott,
-inkább ellene szól, mint mellette. Igy azzal mentegethetőzhetik önmaga
-előtt, hogy mindent a gyerekei érdekében tett.
-
-Ez a vád. Mit mondhat a védelem? A védelem azt mondhatja, hogy ha Ágnes
-nem lehetett a gyilkos, akkor nem lehetett az öreg Molitorné se. Éjjeli
-fél tizenkettőtől körülbelül kettőig beszélgettek, azután az egymás
-kezét fogva aludtak el. Ha akár ő, akár Ágnes követte el a tettet, akkor
-fel kell tételezni, hogy a másik is tud a dologról. Hogy legalább is
-utólag összebeszéltek és pontosan megállapitották, mit fognak vallani.
-Valószinü ez? Lehetséges ez? Lehetetlen. Ágnesre nézve még valamennyire
-elképzelhető, de az öreg Molitornéra nézve elképzelhetetlen. Hogy ő a
-gyerekével összeesküdjék… remegés nélkül hazudjon… a feszület előtt
-hajlandó legyen megesküdni? Lehetetlen.
-
-Menjünk tovább. Marianne. Zavaros, fiatal lélek; ingadozó és féktelen.
-Ha például valami módon megtudta azt, hogy Ágnes Zoltánhoz igérkezett,
-bizonyos, hogy ezen mértéktelenül felindult. A Zoltán halála után
-jelentkezett bánkódása lelkifurdalás is lehet. Mindez lehetséges. Ezzel
-szemben bizonyos, hogy tizenkettő és fél három között nyugodtan és
-fiatalos, mély álomban aludt az ágyán. Félhárom után? Amikor az öreg
-Molitorné és Ágnes elaludt? Akkor észrevétlenül kilopózhatott a
-szobából. De a gyilkosságnak egy és két óra között kellett történnie, és
-a tettes már egy órakor lent volt az első emeleti folyosón, mert hiszen
-a lámpát pontosan egy órakor eloltotta. Marianne tehát nem.
-
-Gyuri? Az egész gondolatvilágát detektivtörténetek töltik el. A
-fiatalsága semmit se jelent; ellenkezőleg: ez a fiatalság valószinüvé
-teszi, hogy az egyszer megszületett szándéknak csak gyenge, morális
-gátlás állott utjában. Az elsápadt összeroppanása akkor, amikor a Zoltán
-holttestét meglátta, inkább ellene szól, mint mellette. Lehetett-e
-Gyuri? Nem lehetett. Az öreg Molitorné szobája mellett levő szobában
-alszik. Az egyik szobából ajtó nyilik a másikba. Az anyja fekteti le. Az
-anyja a folyosóra vezető ajtót belülről bezárja, azután átmegy a maga
-szobájába és lefekteti Mariannet. Ha még lemegy a hallba, akkor ennek a
-szobának az ajtaját kivülről zárja be. Mikor később feljön, még egyszer
-átmegy a másik szobába és megnézi, nem takaródzott-e ki Gyuri. Az átjáró
-ajtó egész éjjel csak be van hajtva. Az öreg Molitorné a fia minden
-mozdulatát hallja. Tizenegy óra és fél három között Gyuri nem mehetett
-ki a szobából.
-
-Lindwurm Péter? Nagyon valószinütlen. Először is: semmiféle elképzelhető
-oka nem volt a gyilkosságra. Igaz, napok óta azt mondja magáról, hogy
-szegény Péter nagy gazember, de ez a házasságára vonatkozik. Szegény
-Péter el van foglalva a maga külön tragédiájával. Különben pedig: egész
-éjjel itt aludt a diványon, becsületes, mély parasztálomban, alig
-mozdult egyet-kettőt egész éjszaka. Hat óra tájban ment le innen. Ő nem
-volt. De igenis lehetett: Noszlopy kapitány. Lehetett-e? Noszlopy
-kapitány ellen szól a kártyaadósság; ellene szól, ha akarom, az a
-buzgóság is, amellyel az ismeretlen tettest rögtön megvádolta. Ha
-azonban ő volt a tettes, akkor olyan messzehordó elszántságot,
-ravaszságot és vakmerőséget kell benne lappangva feltételeznem,
-amilyennek eddig kevés jelét adta. És ha ő a tettes: hihető-e akkor,
-hogy ne akarta volna a gyanut a rendőrség előtt is egyenesen
-ráirányitani Ágnesre? Ha ő a tettes és ha ilyen elszántnak és vakmerőnek
-tételezem fel, lehetséges-e akkor, hogy még a szorongattatásának a
-legkinosabb perceiben is hallgatott Ágnesről? Néhány szót kellett volna
-szólania és már Ágnes a vádlott, – akár tudja magát azután igazolni,
-akár nem. Ha Noszlopy kapitány ezt a pár szót nem mondta ki, hanem
-inkább kinpadra vonatta magát, akkor nem ő a gyilkos. Ha nem ő, akkor
-hát ki? Ki van még hátra?
-
-– Hátra van még Molitor Géza.
-
-Géza hangosan mondotta ki ezeket a szavakat, egy nyugodt, logikus
-okoskodás természetes folytatásaként és amikor szobája közepén állva,
-hangosan kimondta, megrettenve nézett körül. Nem hallotta-e meg valaki,
-amit mondott? Körülötte mozdulatlanul hallgatott feldult szobája, és
-Géza megrettenve nézte széttaszigált butorait és össze-vissza dobált
-ruháit, amelyek mintha lesben álltak volna. Nagy erőfeszitéssel odament
-a tükör elé és belenézett:
-
-– Én öltem meg Molitor Zoltánt? – kérdezte magától.
-
-A tükörbeli Molitor Géza etorzult arccal és ájuldozó szemmel nézett rá
-vissza és Géza érezte, hogyan száll le az öntudatára megint egy fojtott,
-feszült, zivatar előtti derengés. Odatántorgott a diványához, lefeküdt
-és a halántékára szoritotta a két kezét, hogy a közelgő fejfájást távol
-tartsa magától. Sokáig feküdt igy, végre felugrott. Indult le a Zoltán
-szobájába.
-
-Az első emeleten hozzácsatlakozott Gyuri és megkérdezte, hová megy. A
-Zoltán szobájába? Oda ő is vele megy, ha szabad. Legutóbb olyan
-gyengeség vett ebben a szobában erőt rajta, hogy most csak azért is be
-fog menni. Edzenie kell az embernek magát.
-
-– Ugye-e, kérlek, ha az embernek vagyona van, azt a vagyont meg kell
-védeni. Meg kell védeni, mert mindenfelől ellenség fenyegeti. Én tudom:
-én is ellenség voltam. De most a védekezésre adom magamat. És meglátod,
-ép olyan pokoli védelmeket fogok kitalálni, hogy soha semmiféle
-betörőnek eszébe nem fog jutni, hogy engem megraboljon.
-
-Géza nem figyelt rá. Beléptek a szobába. Gyuri előbb idegesen
-hunyorgatott, de hamarosan legyürte az idegességét, ráncokba szedte az
-orrát és detektivet játszott.
-
-– Egygyel legyünk tisztában, – mondta pedánsan. – Mi a gonosztettek
-legfőbb motivuma? Auri sacra fames. A nagy detektiv vezető elve nem az,
-hogy keresd az asszonyt, hanem az, hogy keresd az aranyat. A kincset nem
-találjuk; itt tehát, uraim, bünténnyel állunk szemben.
-
-Géza nem tudott tovább hallgatni. A gondolatai, amelyeket gyötrötten
-szőtt tovább azalatt, amig Gyuri fecsegett, hangot kivántak. Ugy tett,
-mintha a Gyuri tréfájába belemenne.
-
-– A büntény feltevésének, Gyuri – mondta összeszoritott foggal, – egy
-szól ellene. A gyilkosságot valamely szegletes tárggyal követték el.
-Annak a szegletes tárgynak itt kellett volna lennie a szobában, vagy ha
-nem a szobában, akkor a házban. A házból nem vihették ki. A házat pedig
-a detektivek ugy átkutatták, hogy semmi előlük elrejtve nem maradhatott.
-És mindaz, amit ide összehordtak: hamutartó, váza, levélnehezék, mind
-olyan volt, hogy a koponya töréséhez nem lehetett hozzáilleszteni. Ha
-büntény történt, meg kellene lennie annak az eszköznek, amellyel a
-büntényt elkövették.
-
-Gyuri rejtelmesen felsőbbséges arccal surrant ide-oda a szobában.
-
-– Az eszközt, – mondta diadalmas szerénységgel – este tiz óra öt perckor
-meg fogjuk találni. A nagy detektiv azonban nem fogadhatja el azt az
-állitást, hogy az eszköznek meg kell lennie. Az eszköz fából is
-lehetett. A tettes elégethette.
-
-– Központi fütés van, Gyuri. És az sem müködik már.
-
-– Gázon. Bunsen lángon. Roxburg-féle kis olvasztó kemencében
-elolvasztotta. Eltüntethette. De nem tüntette el. Tiz óra öt perckor a
-nagyszalon asztalára fogom tenni. Addig egy kis mérés.
-
-Stopper-órát vett ki a zsebéből és háromszor körülszaladta a szobát.
-Géza azonban nem látta már; és nem hallotta merész és győzelmes
-kombinációit. Megrázkódva sülyedt magába és az agya rémült lázzal őrölt
-egy gondolatot. A gyilkosság eszközét nem vitték ki a házból és ennek az
-eszköznek még sem kell itt lennie a házban. Eltünhetett. A gyilkos
-például elégette, ha fából volt. A fa elégetéséhez azonban nekikészülés
-és hosszas rendezkedés kell, amely feltünik és esetleg nyomokat hagy. De
-hátha az a szegletes tárgy nem volt fából? Milyen anyag az a fán kivül,
-amellyel egy abnormálisan vékony homlokcsontot halálosan össze lehet
-törni és amely azután nyomtalanul eltünik? Nyomtalanul – miért
-nyomtalanul? Hagyhat nyomot, de nem szabad olyan nyomot hagynia, amely
-gyanussá válik. Miféle anyag van ilyen? Mi az, amit a kezébe szorithat
-az ember és ölhet vele és mi aztán átváltozik levegővé… gázzá… vizzé?
-
-Géza dermedten és megbüvölten nézett a barna perzsaszőnyegnek arra a
-helyére, ahol egészen halványon meglátszott még az egy héttel ezelőtt
-volt sötét foltnak a helye. A rémülettől elhalt az egész teste, de a
-gondolatai pontosan és villámgyorsan kapcsolódtak egymásba, mintha egy
-távoli de tiszta emlékezés irányitaná őket. Az az anyag, amellyel egy
-papirosvékonyságu halántékcsontot át lehet verni és amely azután magától
-is eltünik: az a jég. Egy szegletes jégdarab. Ha ezt a szegletes
-jégdarabot a gyilkos innen magával vitte, akkor a jégdarab egy negyedóra
-mulva elolvadt. Ha azonban – talán azért, mert vércseppek voltak rajta,
-vagy azért, mert kiesett a kezéből, – itt hagyta, akkor a jégdarab itt
-olvadt el. És reggelre már csak tenyérnagyságu, fekete foltot hagyott a
-szőnyegen, amelyről a nyomozás csak azt tudta megállapitani, hogy vagy
-viztől ered, vagy olyan alkoholtartalmu italtól ered, amelyből az
-alkohol elpárolgott. Ez egyszerü, világos és tökéletes.
-
-Géza megfordult és kiment a szobából. Gyuri jókedvüen száguldozott
-körülötte. Azt mérte ki, mennyi időre volt szüksége a gyilkosnak, mig az
-udvarból az emeletre vivő utat megtehette. Géza lent hagyta az első
-emeleten, felment a szobájába és a szoba közepén megállott, mintha itt
-valami tennivaló várna rá. Mit kell itt mondania? Mit fog itt most
-feldult szobájába belekiáltani?
-
-– Ki volt Molitor Zoltán gyilkosa? – kérdezte lassan és suttogva, mintha
-arra várna, hogy egy suttogó hang választ fog neki adni.
-
-Rémülten huzódott el a saját szavai elől, de a gondolatai
-kérlelhetetlenül dolgoztak tovább. Az egyetlen ember, akinek a
-szobájában jég volt, aki minden este egy vedernyi jeget hozatott fel a
-szobájába – a jéggyár szegletes, nagy darabokra fagyasztott, tejüveghez
-hasonló jegét, – az én voltam. Ha tehát Molitor Zoltán koponyáját egy
-jégdarab ütése roncsolta szét, akkor a gyilkos nem lehetett más, csak
-én. Őrület. Őrület.
-
-Rettegve rohant a szoba másik végébe és védekezve szoritotta a kezét a
-fejére. Csakugyan a téboly lebeg felette és az nyujtogatja acélkarmait
-az agyveleje után? Szédülve állt egy ideig, azután lefeküdt a diványra.
-Kábult fejfájása támadt. Fájdalmasan derengő öntudattal feküdt a
-diványon és megtört rémületben bámult fel a szoba tetejére. Az egyik
-kinos óra telt a másik után. Alkonyodni kezdett.
-
-Az ajtón kopogtak. Géza nem felelt. Az ajtó óvatosan kinyilott és Péter
-jött be rajta. Amikor látta, hogy Géza fekszik, lábujjhegyen tett egy
-lépést előre.
-
-– Mi az, Péter? – kérdezte Géza.
-
-– Százados ur, nem érzi jól magát? – kérdezte Péter részvéttel.
-
-– Semmi, fiam. Mit akarsz?
-
-– Lejelentkezni jöttem, százados ur.
-
-– Hát elmégy?
-
-– Igenis. Bejött értem a feleségem…
-
-Géza figyelmesebben ránézett. A Péter egészséges arca sárgás, szürkés
-volt. A szeme megtört és a szája szenvedő.
-
-– No, te szegény Péter.
-
-– Bizony, százados ur, szegény Péter nagyon szegény ember.
-
-Olyan összetörött, elgázolt és elcsüggedt volt, hogy Géza nem akarta igy
-elereszteni.
-
-– Te Péter, én adnék pénzt neked. Egy szép kis bérletet is. Mi volna,
-ha… hm… ha visszatérnél Rézihez?
-
-Péter megcsóválta a fejét.
-
-– Nem lehet azt, százados ur. Még egyszer gazember legyek? Igy is elég
-nagy gazember szegény Péter.
-
-– Hát akkor, fiam, minden jót. Áldjon meg az Isten.
-
-Kezet szoritott vele és Péter lassan kiment. Amint kint volt a folyosón
-és betette maga mögött az ajtót, akkor Géza hirtelen ujra felült és
-utána kiáltott:
-
-– Péter!
-
-– Parancs, százados ur.
-
-Péter visszajött a szobába.
-
-– Mondd csak, Péter, – szólt Géza habozva – emlékszel te még… arra a két
-éjszakára… amikor itt aludtál ezen a diványon?
-
-– Hogyne emlékezném, százados ur.
-
-– Mondd csak, Péter… nem vettél te akkor észre semmi különöset?
-
-– Nem, százados ur, semmit. Semmi különöset.
-
-– Semmit, ami neked feltünt volna – ami nem lett volna… rendes dolog?
-
-– Semmit, százados ur.
-
-– Hm.
-
-Csend volt. Péter csendes érdeklődéssel várakozott.
-
-– Mondd csak, Péter… senki se jött be ide a szobába?
-
-– Ide? Senki. Csak a százados ur.
-
-– Én? Igen… amikor lefeküdtem.
-
-– Meg amikor éjjel ki tetszett menni.
-
-Géza megrázkódott.
-
-– Amikor éjjel kimentem, azt mondod?
-
-– Igenis.
-
-– Hm. Hát mikor is volt ez? Melyik napon?
-
-– Az… az elsőn lehetett. De talán… ha jól meggondolom: a másodikon. –
-Ámbár: az is meglehet, hogy mind a kettőn.
-
-– Ugy? Hm. Hány órakor is volt az, Péter?
-
-– Lehetett az… ugy éjfél körül. Álmos voltam, nem igen néztem az órára.
-
-Géza hallgatott.
-
-– De, százados ur, azt gondolom, megnézte az órát. Én álmos voltam… csak
-ugy felém tetszett inteni, hogy aludjak tovább. Én bizony rögtön
-elaludtam.
-
-– Ugy? Hm. Hát… miért nem jelentetted ezt… Péter?
-
-Péter katonásan összeszedte magát.
-
-– Jelentem alássan, azt tetszett mondani, hogy ha valami különöset
-tapasztalok, azt jelentsem. Ez nem volt különös… gondoltam, meg tetszik
-vizsgálni a folyosót is… százados ur felettem őrködik, a helyett, hogy
-én őrködném százados ur felett.
-
-– No jól van, Péter. Isten áldjon meg.
-
-Kezet fogott vele és Péter elment. Géza felszökött a diványról és ökölbe
-szoritott kézzel és lihegve nézett körül, mintha valami támadásra induló
-ellenséggel kellene szembeszállnia. Hol van az ellensége? Itt van… bent
-a lelkében… az agyveleje kanyarulataiban… a vére minden cseppjében. Hogy
-fog végezni ezzel az ellenségével? Lihegve járt-kelt a szobájában,
-azután sietve és ijedten kiment. Nem akart a közeledő sötétségben
-egyedül maradni. Lement az utcára és tépelődő reménytelenséggel, a
-céltalanságban elveszve, bolygott ide-oda. Az utcák megint tele voltak
-sétálókkal. Sok fiatal nő, sok fiatal katona. A tömeg hangja egy
-vágyódó, szerelmes búgás. Hogy merik ezzel a szemérmetlen zajjal
-betölteni a csendes estét? Miért nem töprengenek azon, szabad-e még élni
-és lehet-e még élni? Lehet-e még ebben az értelmét vesztett világban
-élnünk?
-
-Órák hosszat bolyongott ide-oda és végre ugy érezte, le kell roskadnia
-valahová. Utcai padra nem akar leülni, bement a Palota-szállóba. A
-vacsorázó vendégek nagy része kint evett a terraszon; ő bement az
-étterembe és az étterem legmélyebb sarkában keresett magának egy
-homályos zugot. Vacsorát rendelt. Evett. A teste fáradtságát kipihente
-és nyugodt elszántsággal és tiszta határozottsággal gondolkozni kezdett.
-Az életének eddig is kevés célja és kevés értelme volt. Ha az öröm és a
-fájdalom mérlegét megvonja, nem az a kis fájdalomtöbblet az eredmény,
-amelyet minden ember visel és elvisel. Az életében hosszu idő óta csak
-fájdalom van. Amire vágyódik, azt nem tudja megvalósitani. Amibe
-belefog, abban kudarcot vall. Nagy vágyak, kis képesség; gyengeség és
-tehetetlenség. És a teljes irányát vesztettség: szegény hajós egy
-csillagtalan oceánon. Árva vándor, aki a hitét is elvesztette és aki
-vándorlásának se okát, se célját nem érti. Egy ember, akit Isten
-elhagyott. Eddig is csak gyávaságból cipelte ezt az értéktelen életet.
-Most minden összeomlik felette. A hétköznapi rabszolgamunkára rendelt
-olcsó értelem is megtagadta az engedelmességet. Olyan helyzetbe került,
-amelyben nincs ut jobbra és nincs ut balra. Meg kell állni nehány
-tehetetlen gondolat szük börtönében. A megállás pedig az őrület. Innen
-ki kell szabadulni. Ennek a börtönnek a falát szét kell repeszteni. Szét
-kell addig, amig világos elmével, tiszta elhatározással lehet
-cselekedni. Igy kell cselekedni. Igy fogok cselekedni. Ma éjjel meg
-fogok halni.
-
-Ez az elhatározás megnyugtatta. Fátyoltalan szemmel nézett körül; a
-távozó jóindulatával nézegette a terraszon ülő embereket és most
-ingerelt bugásuk se háboritotta fel többé. Mi köze hozzá? Arra gondolt,
-hogy az apjának bucsulevelet fog irni és feltámadt benne az a vágy, hogy
-ezt az utolsó tennivalóját már most elvégezze. A sietve kifelé rohanó
-pincéreket nem akarta megállitani; várt rá, mig Kovács Janit meglátja.
-Mielőtt elmegy, erről még ugyis gondoskodni fog. A pincérek egy homályos
-folyosón jöttek ki az étterem felől. Végre jött Kovács Jani is, a két
-keze tele volt megrakott tányérokkal. Ha a terhét kint lerakta és
-visszafelé jön, akkor rá fog szólni. Kovács Jani jött kifelé a homályos
-folyosón. Egyszerre megállott. A két kezében libegtek a komplikáltan
-összerakott és megrakott tányérok. Amikor megállott, egyedül volt a
-folyosóban. A tányérkombinációt felfelé libbentette egy kicsit, azután a
-nélkül, hogy lehajolt volna, olyan arccal, mintha csodálkozó
-kétségbeeséssel kiáltani akart volna, szélesre nyitott szájjal lefujt a
-tányérokra. Egy libegve lenditő kézmozdulat, egy fejmozdulat, a rémült
-fuvás, – egyszer, kétszer, háromszor. Azután tovább száguld a
-tányérokkal, ki a folyosóból, át az éttermen, el a terraszra. Az egész
-olyan volt, mint valami babonás szertartás, valami furcsa varázslás.
-Géza ugy elbámult ezen a varázsláson, hogy egy időre a maga nagy
-elhatározását is elfelejtette. Amikor Kovács Jani ismét befelé haladt az
-étterembe, nem szólitotta meg. Várt rá, mig megrakodottan ismét jön
-kifelé. És ekkor egy ujság mögül ujra látta, hogy Kovács Jani megáll,
-meglóbálja a tányércsomót és három fejbólintással háromszor ráfuj.
-Megvárta, amig a pincérek munkája kevesbedett, azután magához hivatta
-Kovács Janit.
-
-– Mondd csak, Jani fiam, mit csinálsz te az ételekkel itt, ebben a
-folyosóban?
-
-Kovács Jani meghökkent, elsápadt és dacos szájjal hallgatott.
-
-– Miért nem mondod meg, Jani? Én láttam.
-
-– Hát ha tetszett látni, – mondotta Kovács Jani elkeseredetten, – miért
-tetszik kérdezni. Nem köpök bele az ételbe.
-
-– Tudom, fiam. De szeretném tudni… mit gondolsz ilyenkor… mi vitt erre
-rá? Mondd meg nekem… tudod, hogy én barátod vagyok.
-
-Kovács Jani lesütött szemmel forgatta ide-oda a fejét.
-
-– Hát én megmondom, százados ur, egész őszintén. Amióta a feleségem
-megkapta a betegséget – tudom, hogy megkapta – és amióta azt várom, hogy
-a gyerekeim is megkapják, azóta mindig azt gondolom, ha ilyen jókedvüen
-faló embereket látok: hát ti miért nem döglötök meg tulajdonképen?
-Megmondom egész őszintén: nekem az volt eleinte a gondolatom, hogy hátha
-minden tál ételt, amelyet kiviszek, ugy tudnék megmérgezni, mint ahogy a
-feleségemet megmérgeztem. De… nem vitt rá a lélek. Ezt nem tettem. De
-amikor egyszer… egy héttel ezelőtt… vittem ki egy ilyen nagy
-szállitmányt, egyszerre rámjött… magam se tudom, hogyan… egyszerre csak
-meg kellett állnom… mintha valaki megállitott volna… le kellett hajtanom
-a fejemet, mintha valaki lehajtotta volna… és háromszor fujnom kellett,
-mintha valami fujta volna…
-
-Géza visszaemlékezett az első találkozásukra itt a Palota-szállóban. „Az
-ördög volt“, – gondolta most magában fanyarul. – Az állit meg és az
-irányitja a mozgásodat.
-
-– Azután tovább tudok menni. Ha tetszett látni, százados ur, hát azt is
-tetszett látni, hogy én még csak az étel közelébe se érek. De ugy kell
-tennem, mintha belefujnám a betegségemet… az ördögnek tartozom tán
-ezzel.
-
-Fanyarul rámosolygott Gézára.
-
-– És mit mondasz magadban ehhez a varázsláshoz? – kérdezte Géza.
-
-Kovács Jani elpirult.
-
-– Különféléket, százados ur, – mondta zavartan.
-
-– Például?
-
-– Mindenféle ostobaságot.
-
-– Például? Mondd el, szóról-szóra.
-
-– Például ezt: „akkor millió, millió, millió“
-
-– És mit jelent ez?
-
-– Semmit.
-
-– Jani, őszintén. Mit jelent ez?
-
-Jani zavartan nevetett.
-
-– Magam se tudom. Azt hiszem, azt jelenti: ha az én feleségem beteg,
-akkor haljon meg közületek is fiatalon millió, millió, millió. Vagy:
-„mind, mind, mind.“
-
-– Ugy? Hm.
-
-Géza gondolkozott. Kovács Jani kissé szégyenkezve, de nekikeseredetten
-állt előtte.
-
-– Te Jani. Én téged családostul felküldelek a Tátrába. Annyi pénzt kapsz
-tőlem, amennyi erre kell, – valamivel még többet, mint amit itt
-kerestél. Ott maradtok, amig ki nem gyógyultok. Azután, ha kigyógyultok,
-kapsz még annyit, amennyivel egészséges vidéken valami szerény üzletet
-nyithatsz. Innen kilépsz. Holnap elmégy Rappaport doktor urhoz.
-
-– Ma kaptam a főorvos urtól épen értesitést, hogy azonnal keressem fel.
-
-– No, annál jobb. Akkor már helyet is talált nektek. Készüljetek rá el,
-hogy lehetőleg már holnapután utaztok. Holnap megkapod a pénzt. Kell-e
-most valami, – már holnap délelőtt, talán előzetes kiadásokra?
-
-– Köszönöm, százados ur, nem.
-
-– Hiszen holnap délben ugyis kapsz pénzt. Tehát délelőtt elmégy a
-főorvos urhoz. És most adjál nekem levélpapirt és tintát, – irok egy
-levelet, amit holnap elviszel a főorvos urnak és egy másikat, amelyre a
-Molitor-irodában pénzt kapsz.
-
-Kovács Jani szó nélkül elment, hozta a levélpapirost és a tintát és
-szótlanul letette. Géza megirta a két levelet. Rappaportnak azt irta,
-legyen gondja Kovács Janira és akármi történnék közben, forduljon a
-Molitor-irodához, amelynek ő utasitásokat adott, vagy az apjához, akinek
-szintén megirta, hogy a Kovács Jani sorsáról gondoskodni akar.
-
-– No itt van, fiam, a két levél.
-
-Kovács Jani sápadtan tartotta a kezében a két levelet.
-
-– Százados ur, – mondotta nehezen nyelve – ez… igazán?… százados ur…
-
-– Igen, fiam. Igazán. És most áldjon meg az Isten. El ne pityeredj itt.
-
-Kovács Jani keservesen küzdött a sirásával.
-
-– Százados ur…
-
-– Jól van, fiam, én ugy értelek, mintha mindent szépen elmondtál volna.
-Tudod mit: eredj be valahová és sird ki szépen magadat. Ahogy egy ilyen
-három vitézségi érmes szakaszvezetőhöz illik. Eredj no, nekem meg egy
-sürgős levelet kell irnom.
-
-Kovács Jani elment magát kisirni. Géza pedig nekifogott, hogy megirja az
-apjának szóló levelet. A levél rövid lett és a megirása könnyebben ment,
-mint gondolta. Kedves, jó apám, – irta – nekem elég volt. Hidd el, nem
-birom tovább. Nagyon sajnálom, hogy neked fájdalmat okozok. Ugy gondolj
-rám, mint ahogyan az elmult három évben, ha meghaltam volna, gondolnod
-kellett volna rám: hogy a háboruban pusztultam el. Lehet, hogy abban
-pusztultam el. Bizonyos. Nem birom tovább. Te bölcs vagy és jó vagy és
-szeretettel fogsz rám emlékezni. Én téged nagyon szeretlek és forró
-hálával és könnyes szemmel gondolok rád és mint gyerekkoromban,
-megcsókolom a kezedet.
-
-Utóiratként a Kovács Jani dolgát ajánlotta, az apja jóindulatába, azután
-megcimezte a boritékot és a levelet gondosan és szeretettel elhelyezte a
-zubbonya zsebébe. Otthon ezt a levelet az asztalra teszi, az asztalon
-majd megtalálják és az apja kezéhez juttatják. Ez rendben van és ez jól
-van igy. Csendes elégedettséget és teljes megnyugvást érzett.
-Kitekintett a terraszra és ellenséges érzés nélkül, közömbös és
-felsőbbséges jóakarattal vette szemügyre az embereket. Örülnek és
-nevetnek, suttognak és vágyakoznak. Csendes figyelemmel hallgatta a
-tömeg sok hangból összeolvadó hangját és egyszerre megértette azt a
-zugást is, amelyet esti sétáin a zsufolt sétálóhelyeken hallani szokott
-és amely néha annyira irritálta. Régi könyvekben lehet olvasni, hogy
-amikor a viharos tengeren hánykódó hajó már a menekülés minden reményét
-elvesztette, akkor a pusztulást váró matrózok a pálinkás hordókhoz
-rohannak és betörnek a hajón levő nőkhöz. A hajó elsülyed; ők mámorosan
-akarnak elmerülni. Ezek a férfiak és ezek a nők, akiknek a vágytól búgó
-hangja ugy döng a hallgató fülébe, mint egy gigantikus méhraj búgása,
-ezek is az eljövendő hajótörést érzik minden idegszálukban. Az egymást
-marcangoló csókjaiktól akarnak megrészegedni. Szegény himek és szegény
-nőstények.
-
-A vendéglő közönsége lassan ritkulni kezdett. Tizenkét órakor bezárták a
-vendéglőt. Géza csendes bágyadtsággal felállott és indult kifelé. Kovács
-Jani kisirt szemmel elébe lépett, de megint nem tudott megszólalni. Géza
-mosolyogva bólintott neki, hogy ért mindent, kitárt karral ráveregetett
-a vállára, félig magához ölelte, azután elment. Csendesen ballagott a
-meleg éjszakában hazafelé. Semmi nincs mögötte, ami elintézetlen volna,
-semmi sincs előtte, ami az ő fáradságára várna; le lehet feküdni és
-aludni lehet. Mély és puha pihenésben. A csendes pihenés lágy
-álomérzésében ballagott hazafelé és a Molitor-ház elé ért. Itt egyszerre
-nyugtalan lett. Nem értette ezt a nyugtalanságot; a kapun azonban nem
-tudott becsengetni, hanem tovább sétált a Városliget felé. Ide-oda
-bolyongott az éjszakai liget utain, végre fáradtan leült egy padra. Mi
-volna, ha itt végezne magával? Kivette a zsebéből a pisztolyát és
-szeretettel forgatta a kezében. Felemelni… a szivére illeszteni… ah,
-utálatos lenne, reggelig itt heverni, a padról lecsuszottan, véresen,
-porosan, – a zsebéből a levelet kivehetné valaki, hiszen bizonyos, hogy
-mindenét ellopnák. Gyanakodva nézett körül, de a közelében nem volt
-senki. Távoli padokon ültek csak összebujt párok. Azok hadd mulassanak,
-szegények; hadd hazudjanak maguknak egy kis részeg boldogságot, mielőtt
-jön a nagy összeroskadás; az ő világa már összeroskadt… megy és a romjai
-alá temetkezik. A pisztolyt eltette és lassan indult a Molitor-ház felé.
-Mikor odaért, ujra kinosan vonagló aggodalom rohanta meg. Nem tudott
-becsengetni. Átment a tulsó oldalra és megnézte a házat. Miért fél ettől
-a háztól, ettől az éjszakai homályban épen és tömören felmagasló, de
-beteg és pusztuló háztól? Nem tudott válaszolni magának. Ujra járkálni
-kezdett, mintha csak sétálna; de a sétája egyre ingerültebb és
-fárasztóbb sietés lett. Mi elől fut ő itt ilyen céltalanul? Milyen
-meglepetés várhat még rá? Molitor Zoltánt megölték; de ő most el fogja
-pusztitani az egyetlen embert, akit Molitor Zoltán megöletésével vádolni
-lehet. Mi kell még? Nincs ez tökéletesen, véglegesen, maradéktalanul
-elintézve? De igen. Oh igen. Feltéve, hogy Molitor Zoltánt megölték. De
-hátha véletlen szerencsétlenség pusztitotta el? Mi van akkor? Az ő egész
-feldult izgalma abból a feltevésből született, hogy Molitor Zoltánt
-megölték. Erre a feltevésre épitette rá a következtetéseit, egyik
-következtetést a másik után, mint a sulyos gránitkockákat és igy épitett
-a lelke számára rettentő gondolatokból egy olyan börtönt, amelyből nem
-lehet kiszabadulni. De hátha az egész feltevés nem igaz? Hátha csak a
-beteg idegeinek egy bomlási terméke? Az őrültek is ellenállhatatlan
-logikával tudnak okoskodni; csak épen a feltevés, amelyből kiindulnak,
-őrült feltevés, – egy bomlott agynak a foszforeszkálása. Hátha engem is
-egy beteg agyvelő megmérgezett gondolatvilágának a lidércfénye csalogat?
-Magában véve az, hogy kezdettől fogva mániákus biztossággal ismétlem
-magamnak, hogy Molitor Zoltánt megölték, magában véve ez is gyanus
-tünet. A józanság, a hibátlan okosság, az egészen ép és tiszta elme igy
-kezdett volna okoskodni: _lehet_, hogy megölték. Én igy kezdtem:
-_bizonyos_, hogy megölték. Miért bizonyos? Hol voltak a bizonyitékaim és
-hol fészkelt ez a bizonyosság? Itt bennem… összekuszált
-idegvezetékeimben és vonagló agysejtjeimben… épen azokban, amelyeket
-azzal kell vádolnom, hogy cserben hagynak és elárulnak. Most ki akarom
-magamat szolgáltatni egy olyan itéletnek, amelyet ez a megbizhatatlan és
-minden gyanakvásra méltó intellektus mondott ki olyan bizonyitékok
-alapján, amelyeket ugyanez a megbizhatatlan intellektus szolgáltatott
-neki. Egy betegesen érzékeny agyvelő kigondolt valamit és én engedtem,
-hogy ez a betegesen érzékeny agyvelő ugyanennek a kigondolásnak az
-alapján halálra itéljen engem. _Ez_ az őrület. _Ez_ a téboly. _Ez_ a
-felbomlás. És mi volna, ha mégis… irtózatos erőfeszitéssel… urrá tudnék
-lenni ezen a megbomlott mechanizmuson?
-
-Felindultan rohant előre a hallgató utcákon és verejtékezve küzdött
-magával. Nem azért kell-e sziven lőnie magát, mert ilyen gondolatok
-gyötrik? Mert hetek óta és hónapok óta vivódik igy magában és egyedül
-nem tud az egészség partjára felkapaszkodni, segitséget hivni pedig
-szégyelt? Itt fuldoklik magában… Lihegve nyitotta ki a száját, – ugy
-érezte, egy fuldokló segitségkiáltása szakad ki mindjárt a torkán,
-azután rátapasztotta a szájára a kezét, hogy ne kiáltson és üzötten
-sietett előre az elhagyott utcákon. Végre ugy érezte, nem birja tovább.
-Visszament a Molitor-ház elé, kimerülten és verejtékben fürödve
-megállott a kapu előtt és hirtelen elhatározással megnyomta a csengőt.
-Az uj házmester gyorsan kaput nyitott és ő szótlan köszönéssel elhaladt
-előtte. Csendes, nehéz nyomással a szivén, fáradtan ment felfelé a
-lépcsőn. Néhány lépést tett, azután meglepetve megállott. A hallban még
-világosság van. Ki viraszt itt ilyenkor még? Egy másodpercig
-hallgatózott, de nem hallott semmit; erre megdobbant szivvel felsietett
-a lépcsőn és megállás nélkül rohant a második emeletig. Nem akar látni
-többé semmit. Nem akar hallani semmit. Nem akarja uj érthetetlenségek
-keserves titkaival megterhelni összeroskadó lelkét. Beért a szobájába,
-lámpát gyujtott, az ajtót bezárta maga mögött, azután leült.
-Meghajszoltnak, fáradtnak, piszkosnak érezte magát. A verejtéket
-letörölgette a homlokáról, azután felállott és lassu mozdulatokkal
-megmosta az arcát. Ekkor kopogtatás hallatszott az ajtaján. Megrettenve
-fordult az ajtó felé. Ez lehetetlen. Tévedés. Felizgatott idegei
-megcsalják. Ijedten hallgatódzott egy ideig. Csend volt. Visszafordult a
-mosdója felé. Ekkor ujra kopogtatás hallatszott az ajtaján, erősebb és
-türelmetlenebb.
-
-– Ki az? – kérdezte elsápadva.
-
-– Én vagyok. Rappaport.
-
-Egy lépést tett az ajtó felé, azután megállott. Nem tudta, örül-e neki,
-hogy kietlen magánosságában nincs többé egyedül, vagy bosszankodik
-rajta, hogy ezekben a nehéz órákban megzavarják. Vonakodva ment az
-ajtóhoz. Rappaport kint türelmetlenül járatta a kezében a kilincset.
-Géza kinyitotta az ajtót és megállt az ajtónyilásban.
-
-– Mi az Rapp? – kérdezte halk bosszusággal.
-
-– Eressz be, – mondta Rappaport felindultan.
-
-Szokatlan energiával félretolta és belépett a szobába. Gyors
-pillantással körülnézett, azután Gézához fordult.
-
-– Kedves Gézám, – mondta felindultan, – bocsáss meg… olyan régóta
-várunk…
-
-Ki az a vár_unk_, gondolta Géza ellenségesen. És miféle jogod van erre a
-vizsgálódásra itt?
-
-– És olyan nehéz szivvel, – folytatta Rappaport. Most, hogy végre
-megjöttél… arra akarlak megkérni… ne feküdj még le… hanem beszélgess
-előbb velünk egy kicsit.
-
-– Ki az a velünk? – kérdezte Géza.
-
-– Ágnessel és velem.
-
-– Nem, – felelte Géza fellobbanó bosszusággal és szégyenkezéssel. Mit
-őrködtök itt én felettem? Honnan tudtátok meg, hogy hazajöttem?
-
-Rappaport habozott.
-
-– A házmestert megbiztuk, – mondta azután zavarodottan, – hogy jelentse,
-ha…
-
-– Hát köszönöm szépen, nem. Semmi kedvem beszélgetni. Negyed három van,
-le akarok feküdni. Eredj te is és feküdj le. Szervusz. – No öreg Rapp,
-ne haragudj, nézd, igazán nem vagyok olyan lelkiállapotban, hogy csendes
-csevegésekre kedvem lenne. Fáradt vagyok. No Isten áldjon meg, öreg
-Rapp…
-
-Rappaport zavarodottan állott előtte és könnyes szemmel nézett rá. Géza
-átkarolta és kifelé kisérte. Rappaport engedelmesen és tehetetlenül ment
-kifelé. Amikor azonban az ajtó közelébe értek, az ajtó felnyilt és
-bejött rajta Ágnes. Gézának megdobbant a szive. Eltorzult arccal nézett
-Ágnesre, bosszusággal, szégyenkezéssel, félelemmel és egy halk és
-bizonytalan felszabadultsággal. Most vele is végezni fog.
-
-Ágnes odalépett hozzá, kezet nyujtott neki és a kezét nem eresztette el.
-
-– Kedves Géza, – mondta nyugodtan, – én kértem meg Rappot, virrasszon
-velem és várja meg magát. És hogy jöjjön fel és kérje meg magát… _Nekem_
-van szükségem rá, hogy beszélgessünk. Tegye meg nekem, kérem, ha fáradt
-is. Egy negyedórát… legfeljebb egy felet… ha akarja, itt.
-
-Géza szégyenkező elbágyadást érzett. Hiszen mindez nem igaz… nem igaz,
-hogy neki van szüksége erre a beszélgetésre… és nevetséges ezt a
-hazugságot együgyü udvariassággal elfogadni… amikor most vele
-leszámolhatna és épen ezekben a sulyos órákban, amikor csak önmagával
-szabad törődnie, nyugodt ridegséggel kitolhatná az életéből… De hiszen
-nem tudja, hiszen épen ez a nyomoruságának a legfőbb oka, ez a gyászos
-gyengeség, ez a gyáva hajlékonyság, ez az együgyüen tapintatos
-engedelmesség. Lesütötte a szemét és fájdalmasan rágta az ajkát. Ágnes
-megszoritotta a kezét.
-
-– Megteszi, kedves Géza. Köszönöm. Akkor itt is leülhetünk.
-
-Géza riadtan körülnézett.
-
-– Nem… inkább menjünk le.
-
-– Jó. Menjünk le.
-
-Lementek a hallba. Leültek. Az asztalon ott állott a kávéfőző gép. Ágnes
-egy csésze kávét kinált Gézának, Géza elfogadta. Azután szótlanul ültek
-egy ideig. Felettük mozdulatlanul pihent a nagy ház nehéz csendje. Géza
-csendes elbágyadást érzett, amely majdnem jól esett neki. De nem akarta
-magát ennek az érzésnek átengedni és ezért kérdően és számotkérően
-felnézett Ágnesre. Ágnes eddig mozdulatlanul ült és feszült figyelemmel
-nézett Gézára. Most megmozdult.
-
-– Igen, – mondta gyorsan és hangosan, mintha épen készen lenne egy
-elhatározással. Én ezért kérettem, Géza. Mindaz, ami ebben a házban
-történt, mondjuk március óta, az, ha akarom, befejezettnek tekinthető.
-Én azonban nem tudom befejezettnek tekinteni, ugy, mint a rendőrség. Az
-én számomra itt még elintézendő kérdések maradtak, amelyek bántanak és
-nyugtalanitanak. Teendők a jövőre nézve, de mindenekelőtt: tisztázandó
-részletek a multból. Ha akarja: titkok, amelyek nyugtalanitanak. Itt
-szükségem van a maga támogatására… de nemcsak egyszerüen a támogatására,
-hanem a jóindulatára, a bizalmára, a szeretetére. Számithatok-e rá?
-
-Géza értetlenül és gyanakodva hallgatta. Mit akar? Hová akar kijutni?
-Mibe akarja őt belevonni? Miféle aggodalmai támadtak most egyszerre,
-amikor napokig és hetekig derülten és gondtalanul nevetve járt-kelt? De
-válaszolni kell neki.
-
-– Igen, – mondta lesütött szemmel, nagyon lassan, – természetes, hogy én
-rendelkezésére állok…
-
-Az Ágnes arca kissé elborult. A Géza lassu szavaiban vonakodó
-ellenségesség volt. Azért amit ő el akar érni, más eszközökkel kell
-harcolnia. Virágzóan szép arcán az elszántság kőkemény maszkja jelent
-meg.
-
-– Köszönöm, – mondta nyugodtan. – Akkor megmondhatom, mi az, ami
-legelsősorban és égető forrósággal foglalkoztat.
-
-Géza feltekintett. Ágnes belenézett a szemébe és lassan és nyugodtan
-mondta:
-
-– Én bizonyos vagyok benne, hogy Zoltánt voltaképen én öltem meg.
-
-Géza megdermedve bámult rá. Az Ágnes aranybarna szeme egyenletes tüzzel
-világitott bele az övébe és ő érezte, hogyan hajtja ismét valamerre
-ennek a csodálatos szemnek a nyugtalanitó, taszitó tekintete. Hová? Mit
-akar vele? Mit akar tőle? Miért mondja ezt? Mit érzett meg és mit talált
-ki abból, ami az ő lelkét gyötri? Azt akarja, hogy az ép elméje egészen
-elboruljon és a kétségbeesett őrület itt törjön ki rajta egy reszketve
-üvöltő rohamban. Rettentő erőfeszitéssel kiszabaditotta magát az Ágnes
-tekintetének a kinzó igézete alól és egy haragos fejrázással
-elforditotta a szemét.
-
-– Nézzen rám, Géza, – mondta Ágnes. – Most, igy mondom magának:
-mindenre, ami nekem szent, esküszöm, hogy magamat tartom a Zoltán
-gyilkosának.
-
-Géza tehetetlen rémülettel bámult rá. A pillantása egyszerre
-bizonytalanná lett; gyors képek változtak a tekintete előtt és ebben a
-bizonytalan derengésben egyszerre fájni kezdett a feje. Gyötrötten
-szoritotta a kezét a halántékára és halkan feljajdult.
-
-– Istenem, – mondta nyögve, – uristen, mért mond nekem ilyet! Én ezt nem
-birom. Én vagy őrült vagyok már, vagy bele fogok ebbe őrülni. Hiszen
-Zoltánt én öltem meg.
-
-Nagy csend lett. Rappaport sápadtan és mozdulatlanul ült a helyén. Ágnes
-lassan felkelt és odament Gézához. Géza dideregve nézett fel rá. Most
-mit mondjon? Most mi jön? Most felbomló idegrendszerének ezt a
-rettenetes titkát elárulta. Most mit kell mondania? Ki leplezte le itt
-magát? Egy őrült-e, hogy őrült? Vagy egy gyilkos, hogy gyilkos? De miért
-vagyok én a gyilkos, miért nem te, aki szintén magadat vádolod, vagy
-magadat leleplezted? És van-e még tiszta ész és egy józan gondolat ezen
-a beteg világon? Ágnes rátette a vállára a kezét.
-
-– Én nem birom tovább, – mondta Géza megrendülten. – Minden összeroskad.
-Elég volt.
-
-Ágnes lehajolt hozzá.
-
-– Mit akart ma este… milyen elhatározással küzködött… mivel jött haza? –
-kérdezte gyöngéden.
-
-Géza a fejére szoritotta a kezét, hogy megfékezze rettentő fejfájását.
-Elvakuló szemmel nézett fel Ágnesre.
-
-– Nem birom, – mondta panaszosan. – Végzek magammal. Kiszabadulni… ebből
-a… börtönből…
-
-Ágnes kiegyenesedett, égő szemmel bólintott egyet, azután néhány lépést
-tett, elforditotta a fejét és mozdulatlanul megállott. Géza halkan
-sóhajtva szoritotta a két kezébe a fejét. Rappaport felindultan
-megszólalt:
-
-– Géza, én hónapok óta hiába könyörgök neked… gyenge voltam és gyáva
-voltam és engedtem, hogy elutasits… de te tudod, hogy én jobban
-szeretlek, mint a testvéreimet… hidd el nekem, nem gyógyulhatsz meg
-segitség nélkül… pedig gyógyulásra van szükséged… engedd meg, hogy a
-segitségedre legyünk…
-
-– Mivel? – Hogyan? – kérdezte Géza tompa és fájdalmas ellenségességgel.
-
-– Győzd le ezt a bosszuságot, amely benned ilyenkor mindig feltámad.
-Hidd el, ez is babona, a tudatlanság és a tudománytalanság babonája.
-Hiszen te is tudod, hogy az ösztönéletünknek nem vagyunk urai… és a
-tudatunknak olyan titkai vannak, amelyeket vagy soha meg nem ismerünk
-vagy csak másnak a segitségével ismerhetünk meg. Én minden vagyok, csak
-nem konok materialista. De azok a lelki folyamatok, amelyek az agykéreg
-mechanizmusával összefüggnek, mégis csak megzavarodnak, ha ezt a
-mechanizmust valami megzavarta. Téged felkapott és földhöz vágott egy
-gránát… hosszu öntudatlanság jött utána… gyötrő fejfájásaid maradtak…
-funkcionális zavarok az agyműködésben és az idegműködésben, amelyektől
-meg kell és meg lehet szabadulni.
-
-– Hogyan?
-
-– Hipnotikus szuggesztióval. Kérlek, ne hördülj fel megint erre a szóra.
-Én elhoztam neked azokat a könyveket, amelyek ezzel foglalkoznak… komoly
-tudósok, nagy orvosok komoly és nagyszerü könyvei. Ha érdekel,
-megmutatom neked, hányan foglalkoznak vele – Schrenck-Notzing,
-Wetterstrand, Forel, Freud, Ranschburg az egész nagy nancy-i iskola – és
-milyen egyszerü és milyen csodálatos gyógyitó eszköz. Ne gondolj
-kuruzslókra és ne gondolj sarlatánokra. Minden épelméjü ember
-hipnotizálható. Csak az őrültek nem. Csak a megbomlott, beteg agy feszit
-a szuggesztió elé olyan ellentállást, amelyet nem lehet legyőzni. Ha te
-beleegyezel abba, hogy hipnotikus szuggesztióval gyógyitsunk, az
-közvetett bizonyitéka lesz annak, hogy az elméd nem beteg, csak
-funkcionális zavarok befolyásolják. És épen ezért ne hidd azt, hogy a
-hipnózisban kegyelemre kiszolgáltatod magadat valakinek. A szuggesztió
-egyszerüen egy dinamikus változást akar előidézni az idegrendszeredben,
-de ezzel csak segitségére siet az idegrendszerednek, amely maga is
-törekszik erre, de hiába vergődik, mert önmagán nem tud segiteni. A
-hipnotikus szuggesztió segitségére siet. De te ellenőrzöd. A te akaratod
-kell hozzá, hogy az idegen akarat segitségedre tudjon menni; és az
-öntudatod ellenőrzi. Nem adod fel az akaratodat, csak engeded, hogy az
-idegen akarat társul szegődjön hozzá. Gondolj az álomra. Az álom gyakran
-fantasztikus képekkel játszik, holott az öntudatod ugyanakkor éberen
-őrködik, és bár átéled az álom eseményeit, mégis ezt mondod: hiszen ez
-csak álom, hiszen ezt csak álmodom. Igy van a hipnotikus szuggesztióval
-is. Ha akarnád, Géza, ha akarnád.
-
-Mit? Nem… semmit se akarok… a fejem…
-
-Ágnes ekkor ujra odalépett Gézához. Az arcán a kérlelhetlen elhatározás
-kőmaszkja volt. Rátette a Géza vállára a kezét és közel hajolt hozzá.
-
-– Géza, – mondta halkan, – hallgasson rám. Én megigérem magának, hogy
-meggyógyul. Megigérem, hogy minden olyan kérdésre, amelylyel magát most
-gyötri, teljes és végleges választ kap. Megigérem, hogy ha egészséges
-lesz és mindenben tisztán lát, akkor az akarata teljes szabadságával –
-amennyire szabad emberi akaratról csak beszélni lehet – dönt majd a
-sorsa felett. Kezességül az életemet kötöm le, mert ha mindez nem igy
-történik, akkor én meghalok. Feleljen hát nekem, akar-e meggyógyulni?
-Akar-e tisztán látni? Akar-e szabad akarattal a maga sorsa és az én
-sorsom felett határozni?
-
-– Akarok, – felelte Géza kimerülten.
-
-– Akkor semmi egyebet nem kérek, csak bizalmat. Azt, hogy egyelőre nekem
-engedelmeskedjék. Nem tart sokáig… egy-két nap az egész. Fog nekem
-engedelmeskedni?
-
-– Fogok.
-
-Ágnes egy-két lépést tett hátrafelé. Üde arca merev volt az akarattól és
-kemény az elhatározástól.
-
-– Nézzen rám, – mondta csengő hangon. Most el fog aludni. – A pillái
-megnehezednek. – Most még ide néz… a kezemre…
-
-A balkezét magasra emelte és a hüvelykujját és a mutatóujját széttárta.
-Géza halálosan elfáradva, bágyadtan nézett a magasra emelt kéz két fehér
-ujjára.
-
-– De a pillái egyre nehezebbek lesznek. – A tagjaiban az álom melegségét
-érzi. – A pillái… lassan… lecsukódnak…
-
-Kezét a kifeszitett két ujjával lassan mozgatta lefelé, végül
-leeresztette. A Géza tekintete engedelmesen követte a kéz mozgását.
-
-– Egészen lecsukódtak. Most alszik. Az alvása egyre mélyebb lesz. Jól
-esik aludnia. A szemét nem tudja többé kinyitni.
-
-A Géza arca megvonaglott és a szeme héjja megrebbent.
-
-– Nem tudja kinyitni, – mondta Ágnes határozottan. – Nem is kell, hogy
-tudja. Mélyen alszik, mert igy jut el az egészséghez és a megnyugváshoz.
-
-A Géza arca merev volt és mozdulatlan. Ágnes várt néhány másodpercig,
-azután odalépett hozzá és az alsó karját felemelte. A felső karja tovább
-is a karosszék párkányán hevert.
-
-– A karját most, – mondta, – nem tudja többé lehajtani.
-
-A Géza alsó karja megrezzent. Le akarta hajtani a karját. Ágnes egy
-ujját elébe tette és nem engedte.
-
-– Nem tudja lehajtani, – mondta nyugodtan. – Nem is tudhatja, mert
-mélyen alszik és mert én nem akarom. Mélyen alszik… és a karját… nem
-tudja többé… lehajtani.
-
-Az ujját most óvatosan elvette. Géza nagy erőfeszitéseket tett, hogy a
-karját lehajtsa, de a karja mozdulatlanul és mereven állott a levegőben.
-
-– Ne erőlködjék, – mondta Ágnes. – Ugyis hiába. Ugy-e, nem tudja?
-
-– Nem, – felelte Géza.
-
-– Jó. Most fektesse vissza a karját a karosszék párkányára.
-
-Géza merev arccal aludt és felszabadult karját lefektette a karosszék
-párkányára.
-
-– Azért fog nekem mindenben engedelmeskedni, – mondta Ágnes, – mert ez
-az engedelmesség hozza meg magának a gyógyulást és a megnyugvást és mert
-maga is óhajt nekem engedelmeskedni. Tulajdonképen öröm magának, hogy
-nekem engedelmeskedhetik. Igaz ez?
-
-– Igaz, – mondta Géza.
-
-– Most felelni fog a kérdéseimre, – mondta Ágnes. – Ma este elhatározta,
-hogy öngyilkosságot követ el. Igen?
-
-– Igen.
-
-– Azért mert nem tudta megérteni az elmult hetek eseményeit?
-
-– Azért.
-
-– Gondoljon vissza most ezekre az eseményekre…
-
-A Géza arca egyszerre eltorzult. A vonásait mintha egy sulyos görcs
-rázta volna meg. A szája kinyilt, mintha kiáltani akarna. Az egész teste
-vonaglani kezdett. Ágnes megrettenve nézett rá, de egy pillanat alatt
-megértette, hogy hibát követett el. Korán nyult hozzá egy lélek
-legfájóbb pontjához. Ez a lélek még nincs eléggé hatalmában. Rákiáltott
-Gézára.
-
-– De csak egyetlen másodpercig. Most ne gondoljon rájuk többé. Nem
-akarom, hogy ezekre a dolgokra gondoljon. Nyugodjék meg. Pihenjen meg.
-Aludjék mélyen. Jól érzi magát. Semmire se gondol. Semmit se hall… csak
-ha én szólok magához.
-
-A Géza arca kisimult. A vonásai megnyugodtak. Csendesen és mélyen aludt.
-Ágnes hátralépett egy kissé és leült. Az ölében összekulcsolta a kezét
-és győzelmes, fájdalmas boldogsággal nézett Gézára. Hagyta aludni.
-Egyszer odafordult Rappaporthoz. Rappaport ragyogó és meghatott
-elragadtatással intett neki és meg akart mozdulni. Ágnes az ajkára tette
-a kezét és hallgatást parancsolt. Rappaport mozdulatlanul ült a helyén.
-Ágnes visszafordult Gézához és meghatottan és elgondolkozva nézte.
-
-Egy hosszu, csendes negyedóra telt el. Azután még öt perc és ismét öt
-perc. Ágnes ekkor felállott.
-
-– Figyeljen rám Géza, – mondta nyugodtan. – Figyel?
-
-– Igen.
-
-– Most mindenekelőtt el fogjuk tüntetni a fejfájásait.
-
-Odament hozzá és erős fehér kezével néhányszor végigsimitotta a Géza
-homlokát.
-
-– A fejfájásai teljesen el fognak mulni. Ha innen majd felmegy
-lefeküdni, gyorsan elalszik és egészségesen, nyugodtan alszik reggelig.
-Mihelyt én most felébresztem, jól fogja magát érezni, mert abból, amit
-itt álmában beszéltem magával, arra fog emlékezni, hogy megnyugvást és
-gyógyulást igértem. Holnap nyugodt napja lesz. Velem tölti az egész
-napot és azért érzi majd jól magát, mert teljes megnyugvást érez a
-jövőre nézve. Azt, ami eddig nyugtalanitotta, nem fogja egyelőre érteni,
-de pontosan és biztosan tudja, hogy nehány nap mulva teljes magyarázatot
-kap. Ezért nyugodtan és derülten tölti el a napot és örömmel fog arra
-gondolni, hogy estére megint elaltatom. Igy lesz?
-
-– Igy.
-
-– Ha most felébresztem, kellemes, egészséges, fáradtságot érez, semmi
-mást. Értette?
-
-– Igen.
-
-– És holnap is jól fogja magát érezni és örül majd az estének. És most
-ha felébresztem, akkor… öt perc mulva… amikor a barokk-óra mutatója ott
-a sarokban eléri a negyed négyet… akkor ezt fogja nekem mondani: „Kedves
-Ágnes, nagyon jól érzem magamat.“ Megértette?
-
-– Igen.
-
-– Tehát pont negyed négykor ezt mondja nekem: „Kedves Ágnes, nagyon jól
-érzem magam“ És ezzel mára befejeztük. Fel fogom ébreszteni.
-
-Várt egy másodpercig.
-
-– Számoljon magában hatig és a hatnál ébredjen fel.
-
-A Géza ajka megmozdult. Rappaport izgatottan vele számolt. Amikor a
-hathoz eljutott, Géza felnyitotta a szemét. Megnézte Ágnest, azután
-megnézte Rappaportot és zavartan törülgette a szemét.
-
-– Azt hiszem, – mondta zavart mosollyal – hogy aludtam egy kicsit. Ah,
-persze, hiszen Ágnes elaltatott. Furcsa, hogy sikerült. Sohse hittem,
-hogy ez velem, rajtam sikerülhet. Sokáig aludtam?
-
-– Nem sokáig, – mondta Ágnes mosolyogva. – Valamivel tovább egy
-félóránál.
-
-– Igen, – mondta Géza, – csakugyan. Mindjárt negyed négy. Ilyen hosszu
-virrasztásra már rég nem emlékszem.
-
-Régebbi virrasztásaikról beszélgettek. A barokk-óra nagymutatója a
-hármas szám felé közeledett. Géza ránézett az órára, nyugtalan lett,
-felállott és járkálni kezdett. A mutató közvetlenül a hármas előtt volt.
-Géza hirtelen megfordult.
-
-– Nekem voltaképen… nagyon szépen meg kell… ezt az egészet köszönnöm.
-Tudniillik… én…
-
-Megállt egy másodpercre, azután folytatta:
-
-– Kedves Ágnes, nagyon jól érzem magamat… a fejfájásom teljesen elmult
-és azt hiszem, ez csakugyan nagyon hasznos dolog… és utána kitünően
-alhatik az ember.
-
-Ágnes összeszoritotta a fogát, hogy a felindultságát és a meghatottságát
-elrejtse.
-
-– Én is azt hiszem, – mondta – hogy ez hasznos lesz magának. És most már
-késő van… és legjobb lesz lefeküdni.
-
-Felmentek a második emeletre. Itt Rappaportnak ki volt nyitva az egyik
-vendégszoba. Rappaport azonban behurcolkodott Gézához. Ágnes megvárta,
-amig elkészülnek, azután elbucsuzott tőlük. Géza lefeküdt. Pár percig
-beszélgetett még Rappaporttal, azután mélyen elaludt.
-
-
-
-
-XVI.
-
-Másnap frissen és pihenten ébredt Géza és a délelőttöt csendes
-olvasgatással töltötte el. Déltájban visszajött Rappaport és beszámolt
-Kovács Janiról és a családjáról. Holnap utaznak a Tátrába. Géza nagyon
-örült ennek a közlésnek. Ebéd után kimentek a budai hegyekbe, elvitték
-Mariannet és Gyurit, és velük tartott Noszlopy kapitány is. Kint
-sétáltak egy kicsit, azután Géza megelégelte a sétát. Egy tisztáson
-voltak, ahonnan le lehetett látni a völgyre, a völgyön tul a városra és
-a másik oldalon a hegyekre. Géza végigfeküdt a füvön és kérte a
-többieket, jöjjenek majd vissza érte. Marianne, aki eleinte szomoru
-volt, most felvidámultabban tovább akart sétálni; vele tartott Rappaport
-és Gyuri, és lelkes örömmel állt a társaság élére Noszlopy kapitány, aki
-mindenképen meg akarta őket uzsonnáztatni a hegy tulsó oldalán lévő
-vendéglőben. Amióta pénze volt, azóta esténként szinházba járt nagy
-borravalókat osztogatott és epedve vágyódott rá, hogy másokat vendégül
-lásson.
-
-Ágnes Gézával maradt. Az otthagyott köpönyegeket összerakta a fübe és
-leült. A lába előtt feküdt Géza és kinyujtózkodva nézett le a völgybe.
-Sokáig hallgattak. A közelgő nyár nehéz, meleg, édes levegője vette őket
-körül.
-
-Géza végre megszólalt. Nem nézett fel; lefelé tekintett a fübe.
-
-– Mondja, Ágnes, foglalkozott maga valaha ezekkel a dolgokkal?
-
-Ágnes habozott egy másodpercig.
-
-– Nem. Soha, – felelte azután őszintén.
-
-– Ugy. Csak most. És most, – miért?
-
-– Azért, mert Rappaport… ugy két héttel ezelőtt elmondta a maga…
-fejfájásainak a történetét… és be kellett látnom, hogy itt csak…
-hipnotikus szuggesztióval lehet eredményesen… beavatkozni.
-
-– Ugy. És bizonyosra vette, hogy maga alkalmas rá, hogy engem
-szugeráljon… vagy hogy én vagyok rá különösen alkalmas?…
-
-– Mindakettőt bizonyosra vettem.
-
-– Ugy. Hm. Furcsa… hogy nincs bennem semmiféle lázadás ez ellen a
-beavatkozás ellen a legbelső lelki életembe… ellenkezőleg: valami
-megnyugvást érzek azért, hogy a szabadságom egy részét feladtam. Ugy
-érzem magamat, mint aki valami nagy elhatározást elhalasztott és most
-élvezi azt a csendet, amelyhez az elhalasztás juttatta. – Mondja, mi
-voltaképen a hipnozis és a szuggesztió? Mit tudnak róla? Min alapszik?
-Mi a lényege?
-
-Ágnes, aki eddig feszült és aggodalmas figyelemmel hallgatta Gézát, most
-felszabadult mozdulatot tett. Örült, hogy semmi baj nincs és hogy a
-beszélgetés megint elméleti térre fordult át.
-
-– A lényegéről voltaképen nagyon keveset tudunk, amint hogy lelkünknek
-vagy agyunknak egész mechanizmusáról egyelőre több a feltevésünk, mint a
-pozitiv tudásunk. Ha egy tudós szerző azt mondja, hogy a szuggesztió
-lelkünk dinamikájába való beavatkozás, amely képzeleteket disszociál és
-asszociál, idegpályákat gátol és viszont idegpályákat megnyit, a tudat
-alatt lévő képzeteket a tudatba segiti, ezzel csak leirta azt, amit
-mások más szavakkal irhatnak le, de a lényeg megértéséhez nem juttatott
-közelebb. A fontos ez: majdnem minden épelméjü ember szuggerálható. De
-neki is akarnia kell. Kivánnia kell. Éreznie kell, hogy jó és hasznos
-neki. Igy egyelőre lemondhatunk annak a titoknak a megmagyarázásáról,
-hogyan tud az egyébként tehetetlen nagy-agy a szuggesztió segitségével
-egyszerre testi életünk bizonyos funkciói felett is uralomra vergődni.
-
-Géza mosolygott.
-
-– Maga a sebész őszinte lenézését érzi az egész pszichológia iránt.
-
-– Mert a pszichológia alig is nevezhető tudománynak. Kombinálás.
-Elmélkedés. A dolgoknak uj neveket adnak: ez benne a haladás. A valóság
-egyelőre annyi, hogy ha a Broca-féle agytekervényt valami ütés
-szétroncsolja, akkor nem tudunk beszélni. Ha a szürke agykéreg
-akármelyik része megbetegszik, akkor elveszitjük a lelkünk egy darabját.
-És a beteg nagyagy beteg lelket jelent; és tönkrement nagyagy azt
-jelenti, hogy nincs többé lelkünk.
-
-– Hm. Maga ilyen rideg materialista?
-
-Ágnes kissé meghökkent.
-
-– Nem, – mondta egy kis megzavarodottsággal – nem mondom, hogy a
-nagyagy: a lélek. Csak azt mondom: nagyagy nélkül nincs lelkünk. Se
-magunk számára, se más emberek számára.
-
-Géza a hátára fordult és nézett fel a tompa kékségü nyári égbe.
-
-– Ha telefonon beszélek magával, – mondta csendesen – és a drótot
-egyszerre elvágják, azt fogja akkor maga mondani, hogy nekem nincs többé
-hangom, nincs többé lelkem? – hogy én nem vagyok többé?… Nem mondja. A
-mechanizmus romlott el. De a szó, a gondolat, a lélek ott van azért
-tovább is valahol a hitvány anyagon tul és élő életet él. – Ki tudja, mi
-az, ami bennünk hangot keres és megszólal és aminek az agy csak hitvány
-eszköze? Honnan jön? Mi a célja? Hová küld bennünket?
-
-Nézett fel a tompa kékségü égbe és orrát, szemét, száját egyszerre egy
-édesen káprázó lebegés töltötte el. A virágos lehelletü fü és a völgy és
-a lány, aki mellette ült és a beláthatatlan ég összeolvadt valami remegő
-egységgé, valami felsőbb valósággá, amely után csak a karját kell
-kinyujtania, hogy beléje ölelhesse magát. Forró jóérzés melegitette át
-az egész testét, egy olyan halk mámor, amely minden vércseppet boldog
-örömre gyujt. Ugy érezte, hogy most mindjárt megért minden titkot;
-beszijja az egész lét értelmét egyetlen mámoros lehellettel. De nem mert
-megmozdulni. Félt, hogy a megmozdulással ezt a csendes boldogságot is
-elriasztja, amelylyel most az élet nagy titkának az előtornácába álmodta
-be magát. Hosszan és extatikusan mosolygott fel az égre, azután lassan
-behunyta a szemét. Ágnes visszafojtott lélekzettel, elfogódottan
-figyelte, azután megborzongva hajolt közelebb hozzá. Ő is megérezte
-ezeknek a perceknek a titoknyitó varázsát. Sokáig hallgattak. Az egyik
-félóra eltelt a másik után; végre visszajöttek a többiek és erre ők is
-józanul felálltak.
-
-Este, amikor a hallban egyedül maradtak, előbb hosszu hallgatás támadt,
-azután Ágnes tartózkodó mosolygással ránézett Gézára. Géza egy
-fejbólintással válaszolt. Ágnes felállott és néhány másodpercig az
-elszánt akarattól kőkemény arccal nézett a Géza szemébe. Azután
-felemelte a bal kezét a két kitárt ujjal. Géza nehéz pillával követte a
-felemelt kezet. Ágnes lassan leeresztette a kezét. A Géza pillái
-lecsukódtak. Aludt. Eddig egy szó se hangzott el közöttük. Rappaport,
-aki felindultan félrevonult és remegő izgalommal várakozott,
-elragadtatva fordult Ágneshez. Ágnes egy szempillantással csendre
-intette. Gézához fordult.
-
-– Nem tud mozdulni, – mondta csengő hangon. Nem érez semmit. Nem hall
-semmit, csak az én hangomat. Jól érzi magát. Aludjék mélyen.
-
-Leült és néhány másodpercig szótlanul és elgondolkozva nézte Gézát.
-Azután felállt és megszólalt:
-
-– Figyeljen ide. Hallja, amit mondok?
-
-– Hallom.
-
-– Gondoljon most az elmult hetek eseményeire.
-
-A Géza arca egy másodpercig nyugodt maradt, azután hirtelen eltorzult.
-Görcsös rángatózás futott végig a vonásain, azután a testén is. Ágnes
-ijedten és magára boszankodva csóválta meg a fejét és rákiáltott:
-
-– Elég volt. Ne gondoljon többé semmire. Arra gondoljon, amit én majd
-kérdezek. Rám figyeljen. Aludjék mélyen és nyugodtan.
-
-A Géza nyugalma lassan visszatért; az arca kisimult és a teste
-megpihent; ujra mélyen és nyugodtan aludt. Ágnes habozva nézett rá. Nem
-tudta, hogyan kezdjen neki, hogy ennek a kezébe adott léleknek a sebéhez
-végre gyógyitó kézzel nyuljon hozzá. Gondolkozott, azután elhatározta,
-hogy az egyenes kérdezést ma is elhalasztja. Mást kérdez.
-
-– Emlékszik-e arra a tiz napra, amelyet ezerkilencszáztizennégy
-decemberében itt töltött?
-
-– Emlékszem.
-
-– Az első héten mi nagyon megbarátkoztunk. Azután – a hetedik napon
-lehetett – maga váratlanul elhidegedett tőlem. Meg tudja mondani, miért?
-
-– Meg.
-
-– Miért?
-
-– Zoltán előtte való nap este hozzám csatlakozott. Magáról beszélgettünk
-és Zoltán ezt mondta: „Szép lány. Felvilágosodott lány. Ha sietsz, még
-ez alatt a szabadságidőd alatt eredményt érhetsz el nála.“
-
-Ágnes a szájába harapott, hogy nyugodt maradjon.
-
-– Amikor azután megint hazajött, emlékszik-e rá, hogy mégis… megint
-kezdtünk összebarátkozni, de a barátságnak egyszerre vége lett.
-Emlékszik-e rá, miért?
-
-– Igen.
-
-– Mondja meg.
-
-– Maga akkor nagy lelkesedéssel beszélt Lonkay professzorról, aki
-mellett dolgozott. És egy este Zoltán ezt mondta: „Ez a Lonkay valóságos
-háremet tart. Ha nagyon érzékeny volnék a Molitor név hirére, nem
-érintene kellemesen, hogy a Molitor névnek egy viselője a Lonkay…
-asszisztense lett.“
-
-– Ugy? – mondta Ágnes. – De a barátságunk felbomlásának ez csak az egyik
-oka volt. A másik oka az volt, hogy Zoltán én nekem arra tett célzást,
-hogy maga azért rosszkedvü, mert… sulyos betegségre tett szert
-Orosz-Lengyelországban.
-
-– Ez nem volt igaz.
-
-– Semmi sem volt igaz, amit mondott. Soha nem rágalmazott egyenesen,
-csak célzásokat tett. Amikor együtt voltunk, olyan beszélgetéseket
-kezdett, amelyekről tudta, hogy bennünket összeveszitenek. Emlékezzék
-rá: amikor egysze majdnem megint összebarátkoztunk, váratlanul a nő
-szabadságáról kezdett beszélgetést. Tudta, hogy magának itt egészen más
-az álláspontja, mint az enyém és tudta, hogy én milyen ostobán érzékeny
-vagyok ebben a tekintetben. A vita során haragomban el is jutottam ahhoz
-az együgyü kijelentéshez, hogy egy kokott és egy urilány között nincs
-semmiféle erkölcsi különbség. Mosolyogva és rendszeresen dolgozott azon,
-hogy elidegenitsen bennünket egymástól. De azon is, hogy az öreg Árpádot
-elidegenitse magától. Az öreg Árpád amugy is hajlott a nagy hősiességre…
-mindig, mielőtt maga hazajött volna, Zoltán néhány csendes célzást tett
-rá, hogy most bizonyosan valami különös hőstettel jön haza… és a
-Molitor-család harci hirneve megint felragyog… most bizonyosan be van
-már adva a Mária Terézia-rendre, amiről az öreg mindig ábrándozott.
-Erre, amikor maga hazajött és csak a két signum laudist hozta haza és az
-érdemkeresztet, az öreg csalódást és haragot érzett. De ezt is Zoltán
-szitotta fel. És Czáránnét Zoltán tette tönkre. És Mariannet ő akarta
-megrontani. És engem… ő tudott mégis megtéveszteni. És az öreg Árpádot
-mégis ő ölte meg, – nyugodtan, higgadtan, mosolyogva, semmi másért, csak
-a vagyonáért, amely ki akart siklani a kezéből. Hiszi azt, hogy
-mindezért megérdemelte a halált?
-
-Gézának vonaglani kezdett az arca.
-
-– Hiszem, – lehelte alig hallhatóan.
-
-– Megérdemelte, – szólt indulatosan Ágnes. – Emlékszik még rá, hogy az
-öreg Árpád halála után azt mondtam magának, hogy én pedig Zoltánt
-halálra itéltem?
-
-– Emlékszem.
-
-– Majd meg fogja érteni még, hogy… akármi történt is… voltaképen csak az
-a halálos itélet hajtódott végre rajta, amelyet én mondtam ki.
-
-A Géza arca görcsösen kezdett vonaglani. Ágnes egyszerre összeszedte
-magát.
-
-– Elég volt, – mondta. – Ne gondoljon rá többet. Ha felébred, mindezt el
-fogja felejteni. A fejfájásai nem szabad, hogy visszatérjenek.
-
-Odalépett hozzá és néhányszor végighuzta a kezét a homlokán.
-
-– Jól kell magát éreznie. Ma is és holnap is. Tudnia kell, hogy teljesen
-meggyógyul és néhány nap mulva teljesen megnyugszik. Addig érezze jól
-magát. Bizzék bennem. És szeressen engem.
-
-Az utolsó mondat váratlan melegséggel, meglepő gyengeséggel, könyörgő
-hangon lebbent el az ajkáról. Maga se akarta mondani; a hang is, amelyen
-mondta, egészen más volt, mint az a csengő, parancsoló hang, amelyen
-egyébként beszélt. Rappaport csendes grimásszal nézett fel rá. Ágnes
-megzavarodott egy másodpercre, de azután nyugodtan folytatta:
-
-– Innen féltizenkettőkor felmegy, lefekszik és jól alszik reggelig.
-Holnap örömmel várja megint az esti együttlétünket. Egyébként semmire se
-emlékszik abból, amit itt beszéltünk. Most számoljon hatig és fel fog
-ébredni.
-
-Géza felébredt, nyugodtan beszélgetett féltizenkettőig és akkor
-lefeküdt. Ágnes próbaképen tartóztatta, de nem lehetett visszatartani.
-Másnap este tiz óra után megint egyedül maradtak a hallban.
-
-Géza három másodperc alatt aludt. Ágnes beszélni kezdett hozzá, de
-mihelyt az elmult hetek eseményei kerültek szóba, – különösen Zoltán
-halála – Gézát sulyos nyugtalanság rohanta meg és az arcán és a testén
-fájdalmas, hiszterikus görcs rohant végig. Ágnes sietve ráparancsolt,
-hogy ne gondoljon többé ezekre a dolgokra és töprengve mérlegelte, mit
-kérdezzen tőle. Végre elszánta magát.
-
-– Mikor maga ezerkilencszáztizennégy decemberében hazajött, akkor… már
-az első napon… egy asszonynál tett látogatást. Emlékszik erre?
-
-– Emlékszem.
-
-– Ezzel az asszonnyal… magát… ehhez az asszonyhoz közeli viszony füzte.
-Igaz?
-
-A Géza arca kissé elborult. Alvó, lehunyt szeme megremegett. Ágnes
-közbelépett.
-
-– A fontos csak az, hogy arra feleljen, amit majd ezután kérdezek. Maga
-ezzel az asszonnyal pár nap mulva szakitott. Miért?
-
-– Azért, mert lehetetlennek éreztem egy ilyen… összeköttetés
-fenntartását, amikor már… másba voltam szerelmes.
-
-Az Ágnes arcán megindult komolyság volt.
-
-– Gondolkozzék jól: már akkor szerelmes volt?
-
-– Igen.
-
-– És azóta… nem mult el ez az érzés?
-
-– Nem.
-
-– Bizonyos ebben?
-
-– Bizonyos vagyok.
-
-– De ezt nem akarta magának soha bevallani. Miért?
-
-Géza vonakodva felelte:
-
-– Mert szégyenletesnek éreztem… ezt a lelki odaláncoltságot egy olyan
-nőhöz… aki gunyolódik rajtam és… aki…
-
-– És aki?
-
-Géza elhallgatott. Ágnes hangosan mondta:
-
-– Folytassa. Ne hallgasson el semmit. Mindent mondjon meg őszintén.
-Fontos, hogy teljesen őszinte legyen. Tehát: és aki –?
-
-– És aki erkölcsi tekintetben nem méltó rá, hogy az ember szeresse.
-
-Ágnes elsápadt. Tehetetlen, ijedt pillantást vetett Rappaportra.
-Rappaport felhuzott szemöldökkel intette neki vissza, hogy a beszélgetés
-egész vezetését hibásnak tartja. Ágnes azonban összeszedte magát.
-
-– Ezért tehát önmaga előtt is letagadta? – kérdezte Gézától.
-
-– Igen.
-
-– De ez nem sikerült mindig?
-
-– Nem.
-
-– Maga negyedfél évig nem nézett más nőre. Ezért?
-
-– Azt hiszem… ezért. Nem birtam…
-
-– Voltak azonban órák, amikor pontosan tudta és világosan érezte, hogy
-egy nőt szeret.
-
-– Igen.
-
-– Mikor? Mikor voltak ilyen korszakok?
-
-A Géza arca vonaglani kezdett:
-
-– Néha éjjel, – felelte nehezen, – akkor felkeltem… és elhatároztam…
-hogy mindenen átgázolok… és ölni fogok…
-
-Ágnes gyorsan ránézett Rappaportra. Rappaport megrendülten intett neki.
-A Géza arca azonban eltorzult és a testét kinzó görcs rohanta meg.
-
-– Elég, – mondta Ágnes, – Ne gondoljon rá többé. Feleljen erre a
-kérdésre: miért nem közeledett én hozzám mégis? Miért nem akarta az
-akaratát rám kényszeriteni? A gondolkozásomat átalakitani? Engem magának
-megnyerni?
-
-– Féltem a felsőbbséges nevetésétől. Mindig ott volt maga mellett
-Zoltán. Vele mindig egyetértett. És azt gondoltam: magának kellene
-közelednie.
-
-– Nem, – mondta Ágnes hevesen. – A férfinak kell bátrabbnak lennie,
-erősebb akaratunak, kezdeményezőnek. Engem mindig megsértett és
-megsebzett a maga visszahuzódása. Vártam rá, hogy közeledik hozzám és
-azért csufolódtam, mert hiába vártam. Pedig én szerettem magát.
-
-A hangja egyszerre megint átalakult. Puha könyörgéssé lett.
-
-– És ne higyje azt, – mondta reszkető szájjal, – hogy én méltatlan
-vagyok. Higyje el, hogy én jó vagyok és hű vagyok. – Szeressen engem.
-
-Rappaport fanyar grimászt vágott, amikor az Ágnes hangja megint
-átbillent a lágy könyörgésbe és félrehajtott, fogfájós arccal hallgatta
-az Ágnes szavait. Most egyszerre megmozdult, felállott és ijedt
-mozdulattal mutatott rá Gézára. A Géza lehunyt szempillái nagy
-erőfeszitéssel igyekeztek felnyilni és két keze megmozdult. Ágnes egy
-rándulással összeszedte magát.
-
-– Aludjék. – mondta Gézának csengő hangon. – Minderről pár nap mulva
-éber állapotban is beszélek majd magával. Egyelőre ennyi elég volt. Ez
-is szükséges ahhoz, hogy teljesen egészséges legyen. Aludjék mélyen.
-
-Géza mozdulatlan arccal aludt. Ágnes kimerült, fájdalmas arccal ült le
-egy székre, néhány percig pihent, azután felállott, megparancsolta
-Gézának, hogy holnap is érezze jól magát és hogy bizzék a jövőben,
-azután felébresztette. A következő napokban minden éjjel ujra egyedül
-maradtak hárman és halk, szorongó örömmel vártak rá, hogy Ágnes végre
-felálljon és Géza az Ágnes egyetlen mozdulatára elaludjék. Az éjszakai
-csendességben ilyenkor az az érzésük volt, hogy különös, sötét
-hatalmakkal játszanak, bóditó magiát üznek, amely a boldog tudáshoz
-viszi el őket. Az egyik nap eltelt azonban a másik után és voltaképen
-még mindig nem jutottak előre. Mihelyt a Zoltán haláláról volt szó,
-Gézát kinos görcsök rázták meg az egész szervezete fájdalmas
-tiltakozásba tört ki ennek a titoknak a kibontása ellen. Ágnest és
-Rappaportot különösen az ijesztette meg, hogy a szuggesztió ereje
-csökkenést mutatott. Géza nem aludt már elég mélyen; álmában többször
-kisérletet tett rá, hogy felébredjen és napközben sötét és rossz órák
-jöttek rá. Egyszer ezt kérdezte Ágnestől:
-
-– Mondja, Ágnes, van arra az orvosi irodalomban példa, hogy nő
-hipnotizált volna valakit?
-
-Ágnes meghökkenve felelte:
-
-– Nem… tudtommal nincs.
-
-– Se nőt, se férfit?
-
-– Se nőt, se férfit.
-
-– Azt hiszem, – mondta Géza, – ennek megvan a maga mély fiziológiai oka.
-Különös esetekben… nagyon szuggesztibilis férfinál… nagyon speciális
-körülmények között… rövid időre ez sikerülhet. Állandó hatása azonban
-női akaratnak egy idegen pszichére nem lehet, mert…
-
-Elgondolkozva nézett maga elé, ideges mozdulattal emelte a homlokához a
-kezét, mintha egy közeledő fejfájást akarna elriasztani, azután
-elhallgatott. Ágnes rémülten keresett szavakat.
-
-– Minden szuggesztiv beavatkozásnak, – mondta – megvannak a maga
-határai. A szuggesztió nem tehet egyebet, mint hogy a szervezetben vagy
-mondjuk igy: a lelki életben amugy is működő folyamatokat támogat és
-erősit. De egy bizonyos: az, akit szuggerálnak, semmiképen sincs
-kiszolgáltatva annak, aki szuggerálja. Ez a hatalom nagyon korlátolt.
-Amit én magának álmában szuggerálok, az például egyszerre tudatossá
-válhatik. Ugyszólván csak egy lelki zár kinyitásáról van szó. Ezt a
-zárat én pár nap mulva ki is fogom nyitni. Hiszen épen ez lesz a teljes
-gyógyulás és a teljes megnyugvás. Addig türelemmel várnia kell. Olyan
-nehéz a várakozás? Olyan nehéz az, hogy az akarata egy részét, a
-lelkének egy szegletét nekem átadta? Olyan rossz nekem engedelmeskedni?
-
-Leült melléje, megfogta a kezét és bágyadt, könyörgő mosolygással nézett
-a szemébe. Géza elfulladva hallgatta és egy nehéz bódulat füszeres
-illatát érezte.
-
-– És az orvosi irodalom, – mondta Ágnes, – csak azért nem tud nőkről,
-akik a szuggesztió terapiáját alkalmazták, mert csak pár esztendeje
-vannak női orvosok. De a történelemben egész csomó nő szerepel, akinek a
-sikereit semmi más nem magyarázza meg, csak a szuggesztiv hatás.
-
-– Például?
-
-– Például Jeanne d’Arc.
-
-– Jeanne d’Arc hiszterika volt.
-
-– A hisztéria a legcsodálatosabb és a legrejtelmesebb dolgok egyike. A
-hisztéria édes testvére a hipnotikus szuggesztiónak: mind a kettő lelki
-inditékokkal ér el testi hatásokat. Amikor egy rajongó apáca testén
-egyszerre megjelenik a Krisztus sebeinek a stigmája, maga hajlandó ezt
-egy felsőséges kézlegyintéssel elintézni és azt hinni, hogy mindent
-megmagyarázott, ha kimondta ezt a semmit meg nem mondó szót, hogy
-hisztéria?
-
-– Nem, – felelte Géza felüdült örömmel. – Én azt meginditó és elragadó
-csodának tartom. De látja: maga most olyan okosan beszél, mintha nem is
-volna orvos. Az orvosok gyötrelmesen korlátoltak.
-
-– Nem mind, – felelte Ágnes mosolyogva.
-
-– Sokan.
-
-– Sokan, igen.
-
-Erről a kérdésről sokáig és jókedvüen beszélgettek. Géza megnyugodott és
-derült, csendes jókedvben várta az estét. Ágnes azonban Rappaporttal
-aggódva és kinos fejtöréssel tanácskozott azon, mit kellene tenniök,
-hogy az eddigi eredményeket a kezükből kisiklani ne engedjék és hogy a
-Géza gyógyulását teljessé tegyék. Ujra meg ujra átnézték azokat a
-könyveket, amelyeket összehordtak. Megállapitották, hogy abban semmi
-különös és semmi meglepő nincs, hogy a hipnotikus álomban alvó heves –
-hiszterikus-görcsökkel reagál az olyan kérdésekre, amelyek a lelki
-életének fájdalmas titkait érintik, de azt is megállapitották, hogy
-ilyenkor egyéni leleményességre és külön elmésségü metódusra van
-szükség, hogy ehhez a fájdalmas ponthoz mégis hozzá lehessen nyulni. Mi
-legyen ez a metódus? Nem tudtak benne megegyezni. Rappaport végre halkan
-igy szólt:
-
-– Mi volna Ágnes… ha maga azt szuggerálná Gézának, hogy forduljon
-máshoz… egy tapasztalt orvosprofesszorhoz például?…
-
-Ágnes meghökkenve nézett Rappaportra, azután hevesen felelte:
-
-– Nem. Hogy a nagy titkához más nyuljon hozzá? Nem. Hiszen arra még
-lázasabban reagálna… az mindent felboritana… sohase is sikerülne. Hogy
-jut ez eszébe, Rapp?
-
-Rappaport lesütötte a szemét.
-
-– Tartok tőle Ágnes, – mondta halkan – hogy a maga szuggesztiói azért
-kezdik a hatásos voltukat elvesziteni, mert… maga… akaratlanul is…
-átsiklik a… könyörgő, szerelmes ember hangjába…
-
-Ágnes ránézett. Rappaport fanyar grimászt vágott.
-
-– Kedves Rapp, – mondta Ágnes meghatottan, – bocsásson meg… nagy
-izléstelenség… maga előtt…
-
-– Nem. Nem azért – mondta tiltakozva Rappaport.
-
-– Én magát el is fogom küldeni.
-
-– Nem, nem, – kiáltotta kétségbeesetten tiltakozva Rappaport.
-
-Ágnes elnevette magát.
-
-– No, ne tiltakozzék ilyen kétségbeesetten – mondta. – A hipnózisnak
-mégis csak más kriminalisztikus jelentősége van, ha férfi a szuggerált
-és nő a szuggeráló, mintha megforditva lenne. – Hiszen tudja: azután
-ugyis maga van soron. A morfium ellen az egész nagy irodalom tanusága
-szerint nincs is más eszköz, csak a szuggesztió.
-
-Rappaport bágyadt kézmozdulattal és reménytelenül intett. Ágnes
-elkomolyodott.
-
-– De most mit tegyünk? Most mihez fogjunk?
-
-Sápadtan töprengve járt-kelt egész nap. A vacsora alatt nagy
-erőfeszitéseket tett, hogy nyugodtnak lássék. Vacsora után mindig ujra
-visszaesett a kinzott töprengésbe. Géza néha nyugtalanul nézett rá.
-Ágnes elfogott egy ilyen nyugtalan pillantást. Felállott, járkált egy
-kicsit és rettentő erőfeszitéssel lerázta magáról az aggodalmait. Az
-arca nyugodt volt, ünnepies és tiszta, és néha ráereszkedett a
-kérlelhetetlen akarat kőmaszkja. Néha odament Gézához és rátette a
-vállára a kezét. Géza megdidergett, de az Ágnes szavaira azután
-megnyugodott és lecsillapodott. Tiz óra után egyedül maradtak. Nagy
-csend volt. Ólmos, nehéz várakozás függött felettük; a lélegzetüket
-visszafojtották, ugy hallgatóztak a halkan percegő időre. Ágnes végre
-felállott. Megkövült elszántságu arccal ránézett Gézára. Géza révedezve
-bólintott igent. Ágnes felemelte a kezét. Karcsu és izmos testén
-meghuzódott minden izom, egész lénye egyetlen feszült elhatározás és
-nekikészülés volt. A kezét szótlanul leeresztette és Géza már aludt.
-
-– Aludjék! Mélyen, – mondta Ágnes. – Semmit se érez. Semmit se hall.
-Csak az én hangomat. Aludjék.
-
-Hosszu percekig mozdulatlanul várt, azután csengő hangon megszólalt.
-
-– Figyeljen ide. A maga betegsége ugy kezdődött, hogy egy nehéz gránát
-robbanása magát felemelte, földhöz sujtotta és eltemette. Emlékszik
-erre?
-
-– Emlékszem.
-
-– Mit érzett akkor, amikor ez történt?
-
-– Utána semmit. Előtte azt, amit minden katona.
-
-– Mi az?
-
-– Azt az epedést, bárcsak érne már véget a becstelen pergőtüz és jönne a
-gyalogsági roham.
-
-– A saját érzéseire nem emlékszik?
-
-Géza arca megvonaglott.
-
-– Emlékezzék vissza, – mondta Ágnes csengő, parancsoló hangon. –
-Pontosan mondjon el mindent.
-
-A Géza vonagló arca lassan átalakult. A gyötrött figyelem vonásai
-jelentek meg rajta, egy kinzott várakozásé és haragos elszántságé. Az
-ajka szétnyilt; a fogait összeszoritotta.
-
-– Szomjas voltam, – mondta rekedten. – És ki kellett jönnöm a
-kavernából. Meg kellett néznem, hogy jönnek-e már. Fuldokoltam attól a
-vágytól, hogy jöjjenek már és boszulhassam meg rajtuk ezt a kinzást.
-Előre hallottam a katonák ujongó felhördülést, amikor végre nekivethetik
-magukat valaminek, amit végre meg lehet fojtani és darabokra lehet
-tépni. Ugy vágyódtam utána, mint valami forró kéjérzés után. Ugy vettem
-észre, hogy a pergőtüznek csakugyan vége lesz és reszketni kezdtem az
-örömtől. Éreztem, hogyan fogok megint ölni. A puskatussal belevágni egy
-élő fejbe, mint legutóbb, amikor néhányan beleugráltak az árkainkba. Ez
-olyan forró felindulás volt, mint egy szerelmi lángolás. Ekkor jött a
-gránát, és a többire nem emlékszem.
-
-Ágnes győzelmes, komoly pillantást vetett Rappaportra, azután nyugodtan
-mondta:
-
-– Most majd én segitem az emlékező tehetségét. Magát gyorsan kiásták.
-Eszméletlen volt; bevitték a kavernába, onnan a roham visszaverése után
-a kórházba. A kórházban is eszméletlenül feküdt egy ideig, de
-harmadnapra magához tért. Ekkor ott volt már Rappaport is. Emlékszik
-erre?
-
-– Igen.
-
-– Két napig nagyon gyenge volt. A negyedik napon azonban már
-beszélgetett Rappaporttal. Emlékszik erre a beszélgetésre?
-
-– Nem.
-
-– Arra, hogy mit érzett akkor?
-
-– Nem.
-
-– Majd én elmondom. Az az érzése volt, hogy a teste nem a maga teste
-többé. Hogy meghalt; és a testéhez semmi köze többé. Ha ez az érzés
-állandóvá válik, akkor természetesen beteges. Egy pszichologus nevet is
-adott neki: Neuropathia cerebrocardiaca. Az én-tudatának a
-meggyengülése. Magánál azonban ez csak két-három napig tartott, azután
-teljesen elmult. Vissza tud erre emlékezni?
-
-Géza arcán minden idegszál feszült várakozásban volt.
-
-– Vissza, – felelte halkan.
-
-– Amikor azonban ezek a tünetek elmultak, akkor egy délelőtt sulyos
-görcsöket kapott. Ezeknek a görcsöknek egyetlen magyarázata volt
-lehetséges: a megkuszált idegrendszer szülte őket. Röviden: hiszterikus
-görcsök voltak. Mikor a görcsök elmultak, féloldali érzéketlenség maradt
-utánuk, teljes anesztézia a test egyik oldalán. Emlékszik erre?
-
-Géza megrezzent és balkeze aggódva próbálta a jobbkezét megkeresni.
-
-– Ne mozduljon, – mondta Ágnes. – Mitől fél?
-
-– Azt hiszem, hogy ez az érzéketlenség visszatér.
-
-– Most az egész teste anaszteziás. De ez az érzéketlenség rögtön
-elmulik, mihelyt én akarom. Ez teljesen bizonyos. Gondoljon arra, amit
-mondtam. Emlékszik ezekre a dolgokra?
-
-– Emlékszem.
-
-– A féloldali érzéketlenség magát nagyon kinozta. Próbálták
-meggyógyitani. Villamozással is. Nem sikerült. Egy este azonban heves
-ágyuzás volt; a kórház közelében is lecsapott néhány gránát; maga kinzó
-fejfájást kapott…
-
-A Géza arca elsötétült. A vonásai megkeményedtek és haragos elszántság
-ült rájuk. Ágnes csengő hangon folytatta:
-
-– Nagyon nehezen aludt el. Éjjel pedig felkelt, kiment a kórház
-kertjébe, ott járkált egy ideig, azután feljött, levelet irt, a levelet
-beletette a zubbonyába, azután lefeküdt és elaludt. Emlékszik erre?
-
-A Géza haragos elszántságu arcán habozás látszott.
-
-– Feleljen, – mondta Ágnes csengő hangon. – Pontosan és őszintén:
-emlékszik erre?
-
-– Emlékszem.
-
-– Másnap reggel fáradtan és kimerülten ébredt. A zsebében megtalálta a
-levelet. Kinek szólt a levél?
-
-– Magának, – felelte Géza.
-
-– De maga a levelet elolvasta, azután sokáig forgatta ide-oda, többször
-ujra elolvasta, azután széttépte. Miért? Feleljen.
-
-– Azért, mert nem emlékeztem rá, hogy mikor irtam és…
-
-– És?
-
-– És mert a levél hangját tulságosan bátornak és melegnek találtam.
-
-– Szóval _akkor_ nem emlékezett rá, hogy éjszaka felkelt és sétált és
-levelet irt?
-
-– Nem.
-
-– Most azonban emlékszik rá. Emlékszik-e arra is, hogy abban a kórházban
-még négyszer kelt fel igy éjjel és cselekedett olyan dolgokat,
-amelyekről másnap semmit se tudott?
-
-– Emlékszem.
-
-– Mondja el, mit érzett ilyenkor éjjel?
-
-Géza vonakodott, Ágnes azonban csengő hangon rászólt, hogy beszélnie
-kell, mert csak a teljes őszinteség által gyógyulhat meg. Géza erre
-beszélni kezdett:
-
-– Éjszaka egyszerre felébredtem. Este fejfájással aludtam volt el. A
-fejfájásom megszünt. És ugy éreztem, hogy rögtön fel kell kelnem.
-Azonnal tennem kell valamit. Ugy éreztem magam, mintha az árokban a
-rohamot várnánk. Felöltözködtem és kimentem a kertbe. Kint holdvilág
-volt és én egyszer arra is gondoltam, hogy olyan vagyok, mintha
-holdkóros lennék. De nem voltam az. Engem a hold nem is érdekelt
-különösen. Inkább magammal voltam elfoglalva.
-
-Elhallgatott. Az arca most már egészen más volt, mint amilyen szokott
-lenni. Konok akarat és kegyetlen elhatározás ült rajta; kemény lett,
-sötét lett; a szelid komolyság, amely rajta fényleni szokott, eltünt
-róla; félelmes lett és fenyegető.
-
-– Folytassa, – mondta Ágnes. – Mit érzett ilyenkor?
-
-– Mindenekelőtt ezt: tennem kell valamit. Ha mást nem: járnom. Ha
-egyebet nem: egy kerti eszközt felvenni és megsuhogtatni és ugy
-szoritani, hogy a karom elhalt beléje. A legnagyobb erőfeszitésembe
-került, hogy fel ne másszak a ház tetejére; de ezt nem engedtem meg
-magamnak, mert azt mondtam magamnak, hogy hiszen ennek semmi értelme.
-Nem vagyok én holdkóros.
-
-– Igen. Nagyon helyes. Tehát: mit tett e helyett?
-
-– Járkáltam és különböző tervekkel foglalkoztam.
-
-– Milyen tervekkel?
-
-– A jövőre nézve… Azt éreztem, hogy ezentul mindent másképen csinálok,
-mint eddig. Nem szabad gyengének lenni. Hatalmat kell szerezni, minden
-eszközzel. Meg kell ölni azokat, akiknek a konok rosszakaratát nem
-tudjuk legyőzni. Ha a kis olasz katonákat meg tudtuk ölni, miért ne
-tudnók azokat, akik igazán gonosz ellenségeink? A háboru után hazatérő
-katonákból ligát alakitok, és mi vesszük a kezünkbe az uralmat. És mi
-boldogabbá tesszük az országot és a világot, mint azok, akik az utunkban
-álltak és akiket ezért ki kellett irtanunk.
-
-– Ugy. Tehát ezt érezte éjszakánként? Arra gondolt-e, hogy nappal nem
-emlékszik az ilyen éjszakai tervezgetéseire?
-
-– De… gondoltam.
-
-– Mit érzett akkor… hogyan magyarázta ezt meg magának?
-
-– Én éjszakánként… azt hiszem… némi lenézést éreztem… a… a másik…
-önmagammal szemben. A régi Molitor Gézát tudatlannak, együgyünek,
-gyávának és kijátszásra méltónak éreztem. Azt mondtam magamnak, hogy a
-régi Molitor Géza már meg is halt. Én nem is vagyok többé Molitor Géza…
-
-– Igen. Maga ilyenkor másnak érezte magát. Kinek? Minek?
-
-Géza habozott. Az arca megvonaglott és a feje megmozdult, mintha le
-akarná rázni magáról azt a kényszert, hogy feleljen.
-
-– Feleljen, – mondta csengő hangon Ágnes. – Értse meg, hogy a maga
-érdekében szükséges a teljes őszinteség. Feleljen: minek érezte magát?
-
-– Azt gondoltam, – mondta Géza ismét nyugodt keménységü arccal – hogy én
-nem is viselem majd többé a Molitor Géza nevet. Én születésem után még
-két nevet kaptam volt; ezek közül az Orbán nevet viselem majd. Molitor
-Orbánnak nevezem magamat. Nem is vagyok más. Molitor Orbán vagyok, – az
-ősöm, a kurucvezér – irtózatos elszántságu és rettentő kegyetlenségü
-vezér, aki nevetve ölt és gunyosan mosolyogva térdelt le, amikor Eperjes
-piacán leütötték a fejét.
-
-– Szóval ilyenkor más embernek érezte magát?
-
-– Igen.
-
-– Jó. Rendben van. Figyeljen rám, Géza. Ez természetesen nem mindennapi
-dolog: az öntudatnak ilyen kettéosztása. De nem is valami példátlanul
-rendkivüli és egészen hallatlan. Bizonyosan maga is hallott már róla: az
-én kettészakadása néven szokták emlegetni. Később megmutatom majd
-magának a kérdés egész irodalmát, amelyet azért gyüjtöttünk össze, mert
-bizonyosra vettük és pontosan tudtuk, hogy a maga vivódásainak a titka
-az énjének egy ilyen kettéhasadása és mert pontosan tudtuk azt is, hogy
-az elmult hetek eseményeinek is ez az egyetlen magyarázata.
-
-Géza arca vonaglani kezdett és a teste görcsösen megrándult.
-
-– Hallgasson nyugodtan végig, – kiáltott rá csengő hangon Ágnes. – Én
-semmi borzasztó vagy riasztó dolgot nem fogok mondani. Várja meg, hogy
-mit mondok. Az elmult hetek eseményeiről csak akkor kezdek beszélni, ha
-maga is kivánja majd. Megnyugtatja ez?
-
-– Igen, – felelte Géza habozva.
-
-– Én ebben az állapotában nem akarok magának parancsokat adni. Nekem a
-maga hozzájárulására, sőt a maga akaratára és a maga meggyőződésére van
-szükségem. Ezért beszélek teljes nyugodtsággal arról, hogy az orvosi
-irodalomban nagyon sok eset van olyan, mint a magáé. Mindegyiket
-sikerült felderiteni és meggyógyitani, mert hiszen most, amikor mind a
-két öntudati állapotára emlékszik, maga előtt se kétséges, ugy-e, hogy
-az öntudatnak ez a kettéhasadása beteges állapot. Ezt tudja, ugy-e?
-
-– Tudom, – felelte halkan Géza.
-
-– Ezen tehát segiteni kell. A segitéshez, a gyógyitástoz mindenekelőtt a
-maga akarata szükséges, amely ebben a percben – a mostani állapotában –
-mindakét tudatát kormányozhatja. Egy kis intelligenciáju, tudatlan, vagy
-erkölcsileg alacsony fokon álló ember ugynevezett akarattát vagy
-egyszerüen parancscsal lehetne irányitani, vagy kis hazugságokkal és
-babonás hókuszpókuszokkal kellene megnyerni. Magánál én a csalást is és
-a hazugságot is lehetetlennek és eleve eredménytelennek tartom, – még
-hipnotikus szuggesztió formájában is, – annál lehetetlenebbnek, minél
-epedőbben vágyakozom rá, hogy maga teljesen megnyugodott, egészséges és
-boldog ember legyen. Ezért inkább teljes őszinteséggel mindent elmondtam
-magának, amit az állapotáról én mondhattam el. A többit magának kell
-elmondania. Akarja?
-
-– Akarom, – mondta Géza habozva.
-
-– Arról van szó, hogy felindulás nélkül, teljes nyugalommal szemébe
-nézzen a másik tudatának is. Szemébe nézzen mindannak, amit ez a másik
-énje cselekedett.
-
-Géza remegni kezdett. Ágnes felemelte a hangját:
-
-– Ha ennek egyszer szemébe nézett, akkor semmi akadálya nincs többé,
-hogy minderről éber állapotában is beszélgessünk.
-
-A Géza arca eltorzult.
-
-– Nyugodjék meg, – kiáltott rá Ágnes. Csak akkor fogunk róla beszélni,
-ha majd maga is kivánja. Nem érzi azt a vágyat, hogy megnyugodjék és
-meggyógyuljon?
-
-– De igen.
-
-– Nem akar _most_ beszélni ezekről a dolgokról?
-
-– Inkább… máskor, – felelte Géza remegve.
-
-– Jó. Figyeljen ide. Maga most fáradt. Én most fel fogom ébreszteni. De
-ha egy óra mulva pihentnek érzi magát… ha azt a vágyat érzi, hogy előre
-jussunk… akkor megint elaltatom és akkor bátran és őszintén mindent el
-fog mondani. Jó lesz igy?
-
-– Jó.
-
-– Most aludjék.
-
-Tiz percig szótlanul ültek. Géza nyugodtan és mélyen aludt. Tiz perc
-mulva Ágnes ezt mondta neki:
-
-– Most kipihente magát. Egy óra mulva megint vágyódik majd arra, hogy
-elaltassam. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.
-
-Géza felébredt. Pihenten és jókedvüen kelt fel a helyéről, néhány lépést
-járkált, azután azt mondta, hogy nagyon jól érzi magát. Egy óra hosszat
-derülten beszélgettek mindenféléről, egy óra mulva Géza kissé zavart
-kiváncsisággal kérdezte Rappaporttól:
-
-– Mondd, Rapp, hogy megy voltaképen ez a dolog? Van annak valami
-értelme, hogy ti engem itt minden este elaltattok? Vagy csak mulattok
-rajtam?
-
-– Nagyszerüen megy, – mondta Rappaport. – Ágnesnek kiállithatom azt a
-bizonyitványt, hogy kitünő orvos és elmés pszichológus. Ha te akarod,
-hamarosan mindent elérünk, amire vágyódunk.
-
-– Én akarom, – mondta Géza habozva.
-
-– Nem fárasztja? – kérdezte Ágnes.
-
-– Dehogy. Legszivesebben mindjárt folytatnám. De magát nem fárasztja-e?
-
-– Engem nem. Folytassuk, ha kedve van rá. Én nagyon, nagyon örülök neki.
-
-Rámosolygott Gézára. Géza bágyadtan visszamosolygott és az Ágnes
-kézmozdulatára átült abba a karosszékbe, amelyben rendesen aludni
-szokott. Ágnes elébe állott, felemelte a kezét, leeresztette és Géza már
-aludt is. Ágnes komoly arccal állott előtte, Rappaport szorongva
-várakozott. Amikor Géza mélyen aludt, Ágnes igy szólt hozzá:
-
-– Most tehát teljes nyugalommal és teljes őszinteséggel el fogja
-mondani, hogy a hazajövetele óta, tehát ezerkilencszáztizennyolc
-februárja óta, mikor történt meg, hogy ez a második énje, akit maga
-Molitor Orbánnak nevezett, feléledt és szerephez jutott.
-
-A Géza arca vonaglani kezdett. Ágnes hangosan és nyugodtan mondta:
-
-– A saját elhatározása az, hogy erről beszéljen. Erősebbnek kell lennie
-az izgalmánál. E nélkül nincs gyógyulás és nincs megnyugvás.
-Gondolkozzék és feleljen: mikor történt először, hogy itt a
-Molitor-házban éjjel felkelt és ugy cselekedett, mintha más ember volna,
-– mondjuk: Molitor Orbán.
-
-A Géza arca heves küzdelem után megkeményedett. Rekedten felelte:
-
-– Annak a napnak az éjszakáján, amikor Molitor Árpád meghalt.
-
-– Hogy történt ez?
-
-– A Molitor Árpád halála nyugtalanitott. Bizonyosra vettem, hogy megölte
-valaki. Lementem, hogy megnézem a holttestét és megnézem a szobát, nem
-találok-e valami jelet vagy nyomot. Lent Noszlopy kapitány egyszerre
-fehéren kiegyenesedett előttem. Ettől megrettentem. Felrohantam. A fejem
-elkezdett fájni. Elaludtam.
-
-– Nagyon helyes. De mindezt még Molitor Géza tette. Azután?
-
-Géza vonagló arccal mondta:
-
-– Azután egyszerre felébredtem. És akkor megint felkeltem.
-
-– Miért? Mit akart?
-
-– Zoltánhoz menni.
-
-– Miért? Minek?
-
-– A torkát megfogni. A torkát megszoritva azt kérdezni tőle, bevallja-e,
-hogy ő volt a gyilkos. És azután kiszoritani a lelket belőle nemcsak
-azért, mert ölt és mert tőlem egy vagyont elrabolt, hanem azért is, mert
-ellopta tőlem azt a lányt, akit…
-
-– Akit?
-
-– Akit én akarok.
-
-Ágnes eltikkadva bólintott.
-
-– Helyes, – mondta. – És mit akart még?
-
-– Azután fel akartam menni magához.
-
-– És mit valósitott meg ezekből a szándékokból?
-
-– Lementem az első emeletre. De ott ujra találkoztam Noszlopy
-kapitánynyal. Ekkor azt gondoltam, hogy most lehetetlen megtenni, amit
-akartam. Majd máskor. A maga szobája pedig zárva volt. Erre visszamentem
-a szobámba és lefeküdtem.
-
-– Helyes. Noszlopy kapitány másnap délben meg is mondta, hogy maga
-kétszer járt az első emeleten. Maga azonban akkor erre nem emlékezett.
-
-– Nem.
-
-– Most azonban emlékszik rá. A mostani lelki tekintete átfogja mind a
-két tudatát. Beszélje el tehát, hogy a második tudata, a másik énje
-mikor jelentkezett ismét?
-
-– Maga egy este megállt itt mellettem és azt mondta nekem, hogy
-segitségére kell lennem. Azután megszoritotta a kezemet… és a szemembe
-nézett. Később fejfájásom támadt. Nagyon nehezen aludtam el. Éjszaka
-felébredtem, felöltözködtem és lementem az első emeletre.
-
-– Miért?
-
-Géza vonagló arccal felelte:
-
-– Meg akartam Zoltánt ölni.
-
-– Már akkor? Őszintén feleljen.
-
-– Nem. Magamhoz vettem a pisztolyomat és kinyitottam a zárját, de akkor
-még nem akartam megölni.
-
-– Miért vette magához a pisztolyt?
-
-– Tulajdonképen… hozzá akartam magamat szoktatni ahhoz a gondolathoz,
-hogy Zoltánt megölöm. De ostobaság lett volna pisztollyal megölni.
-Rögtön rájöttek volna. Ez csak kisérlet volt… próbálkozás… kipróbálása
-annak, hogyan lehet a Noszlopy kapitány őrködését kijátszani és
-Zoltánhoz jutni. De bizonyosan tudtam, hogy nem pisztollyal ölöm meg.
-
-– Helyes. Mikor volt ez?
-
-– Május tizedike körül.
-
-– Másnap semmire se emlékezett.
-
-– Semmire.
-
-– De május tizenegyedikéről tizenkettedikére virradó éjjel ujra lent
-járt.
-
-– Lent. Akkor a bajonettemet hoztam le. Azzal már megöltem egy embert.
-De Zoltánt nem akartam ezzel megölni.
-
-– Helyes. Mi történt a május tizenkettedikéről tizenharmadikára virradó
-éjszaka?
-
-A Géza arca még egyszer megvonaglott, Ágnes azonban rákiáltott, hogy
-legyen nyugodt és beszéljen el mindent és Géza erre rekedt hangon
-beszélni kezdett:
-
-– Fél egykor felébredtem. Pontosan tudtam, mi a teendőm. Lassan
-felöltözködtem. Öt perccel egy óra előtt körülnéztem a szobámban.
-Tudtam, hogy itt van valahol az az eszköz, amellyel Zoltánt meg akarom
-ölni. A tekintetem ekkor ráesett a jeges vederre. Nem voltam meglepetve.
-Éreztem, hogy nemcsak a fejfájásom miatt hozattam este jeget, hanem
-azért is, mert egy szegletes jégdarabbal ölni lehet; és a jégdarab
-azután eltünik.
-
-Ágnes sápadtan hallgatott. Rappaport feldult arccal hajolt előre és a
-szájára szoritotta a kezét, hogy a lélekzete ne hallatszék.
-
-– Éjfél után, egy óra előtt két perccel egy jégdarabot a balkezembe
-vettem és kimentem a szobámból. Pontosan egy órakor leértem az utolsó
-lépcsőfokra az első emelet előtt. Láttam, hogy Noszlopy kapitány bemegy
-a szobájába és behuzza az ajtót. Mielőtt a behuzott ajtó résén
-kinézhetett volna, eloltottam az első emeleti lámpát. Előre hajoltam a
-lépcsőről, kinyujtott karral elértem a csavart és megforditottam. Sötét
-lett.
-
-Elhallgatott.
-
-– Folytassa, – mondta Ágnes nyugodtan.
-
-– Beléptem Zoltánhoz. Zoltán az ajtónyilásra odafordult és elébem akart
-jönni, de amikor meglátott, akkor meglepetve nézett rám és megállott.
-Felhuzta a szemöldökét és elmosolyodott. „Ez meglepő látogatás“ – mondta
-gunyosan. Teljesen nyugodt volt. Csufolódott. Nyugodtan azt kérdezte,
-hogy a szerelmi bánat hozott-e ide.
-
-– Igen. És? Mit mondott még?
-
-– Akárminek köszönhetem ezt a furcsa szerencsét, arra kérlek, hogy
-holnap csevegjünk, most pedig tisztelj meg a gyors távozásoddal.
-
-– Igen. És maga mit felelt?
-
-– Semmit. Mondani akartam valamit… meg akartam mondani… hogy megtorlom a
-gyilkosságot, amit elkövetett… és megtorlok minden egyebet…
-
-– De nem szólt semmit?
-
-– Nem szóltam. Ő dühbe jött. Dölyfösen elfordult és intett, hogy menjek
-ki. Ki innen. Elég volt. Takarodj. Én ott álltam már mellette. Ekkor
-visszafordult és egyszerre megriadt, amikor az arcomba nézett. De én
-eddig a hátam mögött tartottam a balkezemet a jégdarabbal. Most
-előhuztam és a homlokára ütöttem vele. Hosszu, hördülő lélekzetet vett,
-a kezem után kapott, de én egy lépést tettem hátrafelé, ő maga elé
-kapott a levegőbe és végigesett a szőnyegen. Én föléje hajoltam, hogy
-megnézzem él-e még. Már halott volt. A kezemet szinte sütötte a jég
-hidegsége. A jégen vércseppek is voltak. Kiejtettem a kezemből. A kezem
-nagyon fázott, beledugtam a zsebembe és vártam még egy percig. Zoltán
-nem mozdult. Ekkor a kezemet ujra kivettem a zsebemből és kimentem a
-szobából. Kint észrevettem, hogy a zsebemből fagytól merev kezemmel
-kirántottam a tüzszerszámomat. Leesett az iróasztal mellett. De már nem
-mentem érte vissza. Végigmentem az első emeleti folyosón és felmentem a
-második emeletre. Mikor a szobámba beértem, egy óra tizenegy perc volt.
-Lefeküdtem, de sokáig ébren voltam. Gondolkoztam.
-
-– Min gondolkozott?
-
-– Azon, hogy ha a Zoltán megöletésével magát vádolják, mit kell
-cselekednem?
-
-– Mire határozta el magát?
-
-– Nem határoztam semmit. Attól függ, minden, mondtam, mi történik. Ha
-kell, jelentkezem is… hogy magát ne vádolhassák. De ennek igy kellett
-történnie…
-
-– Ugy van. Ennek igy kellett történnie. És kell, hogy magának elég ereje
-legyen arra is, hogy éber állapotban szemébe nézzen mindennek és éber
-állapotban is ezt mondja: ennek igy kellett történnie.
-
-Géza remegni kezdett és a testét vonagló görcs rohanta meg. Ágnes
-rákiáltott:
-
-– Egyelőre elég, hogy igy beszéltünk róla. Most az a fontos, hogy maga
-nyugodt legyen. A lelki pillantása most zavartalanul átfogta mind a két
-tudatát; amikor a két tudat majd éber állapotban is összeolvad, akkor
-meggyógyult és megnyugodott. Most ráérünk erre készülni. Mára elég volt.
-Ha felébresztem, jókedvünek és megkönnyebbültnek érzi magát. Holnap is;
-egész nap. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.
-
-Géza felébredt. Ágnes és Rappaport sápadtan és nagy erőfeszitéssel
-beszélgettek vele, ő azonban nyugodt volt és jókedvü. Nemsokára aludni
-mentek.
-
-
-
-
-XVII.
-
-Minden este ujra együtt voltak. Géza a hipnotikus álomban teljesen
-átadta már az akaratát Ágnesnek, nem volt többé semmiféle titka Ágnes
-előtt, de a szervezete még mindig heves, görcsös felindulással
-tiltakozott az ellen, hogy mindazzal, ami történt, éber állapotban is
-szembenézzen. Egy hét mulva Ágnes végre este elaltatta és igy szólt
-hozzá:
-
-– Figyeljen ide, Géza. Én ezt ugy akartam elmondani magának, hogy már
-éber állapotban és teljesen szabad itélettel hallgassa végig. De most
-elmondom igy. Elmondom… miért tartom én magamat a Zoltán gyilkosának.
-Akarja ezt tudni?
-
-– Akarom, – felelte Géza a feszült figyelemtől merev arccal.
-
-– Emlékszik-e még arra a koratavaszi estére, amikor maga odalépett az
-öreg Molitor Árpádhoz, megérintette a vállát és olyan kegyetlen dolgokat
-mondott neki a kipusztitandó hetvenévesekről?
-
-– Emlékszem.
-
-– Mielőtt akkor maga megmozdult, én magára néztem és ezt gondoltam: ne
-türd már tovább az ostoba fecsegését, állj fel, menj oda hozzá és mondj
-neki olyan kegyetlen dolgokat, hogy a vér fagyjon meg az ereiben tőle.
-Erre maga felállott, odament, beszélni kezdett… én részeg lettem az
-örömtől. De ekkor még nem értettem, mi történt. Részeg voltam… azt
-hittem, a fiatalság ereje mámorosodott meg bennem… és aznap elkövettem
-az életem legrettentőbb tévedését. Maga emlékszik rá. Látta…
-
-– Láttam, – szólt sötét arccal Géza.
-
-– Már akkor… már a második percben éreztem… hogy rettentő hibát követtem
-el. Hogy mondjam ezt el?… ez irtózatos… a testi és lelki életnek olyan
-megrendülése egy lánynál… aki igy tévedett… hogy én még akkor éjjel…
-odavánszorogtam a szekrényemhez… kivettem belőle a ciankálit, amelyet
-benne tartogattam és véget akartam vetni mindennek. De amikor a halálra
-készültem, akkor végiggondoltam az elmult három éven. És egyszerre
-világossá lett előttem, hogy én mindig magát szerettem. És ha egy lány…
-tévedésből, véletlenségből… erőszak miatt… odaadta a lányságát
-valakinek, akit nem szeret… még ha hozzáesketett felesége lenne is…
-ilyenkor a lelkében azt a férfit mégis _halálra itéli_. Higyje el:
-minden lány azt a férfit, akit nem szeret, de akinek magát oda kellett
-adnia. És én ekkor még azt is megértettem, hogy magát szeretem és hogy ő
-idegenitett el magától. És akkor töprengtem és vivódtam. És megértettem,
-hogy neki el kell tünnie; meg kell hallnia; örökre el kell takarodnia,
-hogy maga engem szeretni tudjon. Egy özvegyet már lehet szeretni. Én
-Zoltánt halálra itéltem. Maga ezt tudta.
-
-– Tudtam.
-
-– El is mondta, hogy az elhatározásaiban milyen szerepe volt ennek a
-tudatnak. A másik, az erőszakos, az ölni is kész énje pontosan érezte,
-hogy nemcsak szeret engem, hanem hogy ez az utja annak, hogy mi végre
-találkozzunk. De azt nem érezte és nem tudta, hogy ezt az énjét is
-mennyire én irányitottam… mennyire én idéztem fel…
-
-– Ezt nem tudom. Ezt nem értem…
-
-– Akkor… azon az első estén… azt hittem, csak valami különös véletlen,
-hogy maga azt teszi, amit én gondolok: feláll, odalép az öreg Molitor
-Árpádhoz, kegyetlen dolgokat mond neki. Később észrevettem, hogy ha
-ránézek magára és nagyon akarok valamit… _nagyon_ akarok… akkor maga
-vonakodva és habozva, de megteszi. Igy van ez?
-
-– Igy van. Egy furcsa… hajtó és taszitó érzés volt…
-
-– Néhány héttel ezelőtt, mikor megint rejtelmes dolgok kezdtek itt a
-házban történni, Rappaport végre elmondta nekem a maga betegségének a
-történetét… és a kettős tudatának a titkát. Abban állapodtunk meg, hogy
-egyesült erővel rávesszük arra, hogy gyógyittassa magát. Én azonban egy
-este ideálltam maga mellé… és olyan hangon beszéltem magához… és ugy
-néztem a szemébe… azzal a könyörtelen akarattal… egyszóval… röviden azt
-láttam… hogy egy ilyen erős felindulás olyan pszichikai megrendülést
-jelent magánál… annyira ugy hat a maga érzékeny idegrendszerére, mint
-egy _trauma_… hogy utána fejfájást kap és a fejfájás után feléled a
-második énje. Ezt szándékosan csináltam május tizenegyedikén; és aznap
-tudtam már, mit fogok másnap este tenni. És másnap este szándékosan
-mondtam Zoltánnak olyan hangosan, hogy maga is meghallja, hogy pontosan
-egy órakor bemegyek hozzá. Én készitettem elő mindent… én nyitottam meg
-az utat… és küldtem magát erre az utra… én vagyok a bünös és én térdre
-akartam vetni magamat maga előtt, hogy sirva könyörögjek érte: bocsásson
-meg nekem, szeressen engem…
-
-Hangosan felzokogott. Rappaport rémülten ugrott fel, megfogta a karját,
-megrázta és rámutatott Gézára. Géza nagy erőfeszitéssel kétszer
-egymásután felnyitotta a szemét és üveges tekintettel, remegő
-szempillákkal nézett rájuk. Ágnes egyszerre magához tért. Kijózanodott.
-
-– Aludjék, – mondta csengő hangon Gézának.
-
-Géza ismét aludt. Ágnes azután nyugodtan és parancsoló hangon beszélt
-tovább vele és azt bizonyitotta neki, hogy tulajdonképen ő a Zoltán
-gyilkosa. Géza ellentmondott, de annyit elismert, hogy ilyenmódon Ágnes
-is részes a cselekedetben és bizonyos magas erkölcsi szempontból épen
-akkora felelősséget visel – talán még nagyobbat – mint ő. Ezután még
-három nap telt el; a harmadik nap estéjén Géza teljes nyugalommal felelt
-Ágnes minden kérdésére. Azt mondta, hogy vágyódik rá, hogy teljes
-tudatossággal, világos és éber öntudattal emlékezzék vissza mindenre,
-ami történt. Nyugodtan fog itélkezni mindkettőjükről.
-
-– Jól van, – mondta erre Ágnes elfogódottan. Akkor én… visszaadom
-magának az elhatározása teljes szabadságát. Figyeljen ide. Holnap este
-pontosan tizenegy órakor eszébe fog jutni minden, amit hipnotikus
-álmában beszéltünk. A normális, nyugodt öntudata átfogja és magába
-olvasztja mind a három tudatot: azt, amelyet a gránátrobbanás óta
-normálisnak érez, de amelybe néha félöntudatos derengések felhőztek
-bele, az éjszakai második énjét, amelyben minden elfojtott vágyódása és
-elszántsága kitört és végül ezt a harmadikat, amely a hipnotikus
-szuggesztió következtében állt elő. Az összeolvadás teljesen nyugodtan
-történik meg, minden felindulás nélkül, sőt minden izgalom nélkül; az
-egészséges, teljes, uj öntudata ugy jön meg, mint a friss ébredés egy
-üditő álomból. Az egész mult ugy jelenik meg, mint egy megszokott,
-bizalmas emlékkép. Tehát: teljes nyugalomban. Pontosan tizenegy órakor.
-Most számoljon hatig és fel fog ébredni.
-
-Másnap este tiz óra után még az egész család a hallban volt. Gyuri már
-nem járt iskolába és igy nem kellett pontosnak lennie a lefekvésben.
-Jókedvüen szaladozott ide-oda és egy tökéletes védelmi berendezkedés
-tervét készitette el, amelyet a trakostyani Molitor-kastélyba akar
-bevezetni. Marianne jókedvüen, kivirágzottan beszélgetett Rappaporttal
-arról, hogy hogyan fog élni nyáron Trakostyánban; mindenesetre megtanul
-lovagolni is. Noszlopy kapitány legényes hangon Ágnesnek számolt be a
-szinházi tapasztalatairól és lovagiasan meghitta Ágnest, hogy legyen ő
-is vendége holnapután a páholyában. Az idő haladt előre és Ágnes végre
-kérő pillantást vetett az anyjára, aki csendes és boldog mosolylyal
-nézte a gyerekeit. Az öreg Molitorné erre rögtön felállott és aludni
-vitte Mariannet és Gyurit. Pár perccel később elment Noszlopy kapitány
-is. Ágnes egyedül maradt Rappaporttal, és Gézával. Csendesen
-beszélgettek; Ágnes sápadt volt és néha szorongó pillantást vetett az
-órára. Rappaport idegesen huzogatta a száját és néha izgalomtól
-fájdalmas mosollyal hajtotta oldalra a fejét. Csak Géza volt nyugodt.
-
-Tizenegy óra előtt két perccel Géza egyszerre figyelmesen ránézett
-Ágnesre, azután ránézett Rappaportra.
-
-– Igaz, – mondta kissé nyugtalanul, – hát ma nem lesz séance?
-
-– Nem, – felelte Rappaport bizonytalanul.
-
-– Miért?
-
-– Abban állapodtunk meg, – mondta Ágnes, – hogy ma nem lesz.
-
-– Ugy? – szólt elgondolkozva Géza. – Abban állapodtunk meg. De miért?
-
-– Azért, – felelte sápadtan és reszketve Ágnes, – mert már felesleges.
-
-– Ugy? Felesleges?
-
-Géza nyugtalanul simitotta végig a homlokát, azután a két kezébe
-hajtotta a fejét. Ágnes és Rappaport sápadtan néztek össze. Géza
-mozdulatlanul ült egy ideig a kezével az arcán, azután lassan
-leeresztette a kezét.
-
-– Persze, – mondta halkan. Felesleges.
-
-Felemelte a fejét és előbb Rappaportra nézett, azután hosszu,
-mozdulatlan pillantással Ágnesre. Végre megszólalt:
-
-– Mindenre emlékszem, – mondta nagyon halkan.
-
-Az arca kissé halvány volt; de a szeme nyugodtan és tisztán fénylett.
-Ágnes néma reszketéssel nézett rá. Sokáig néztek egymás szemébe. Géza
-végre megmozdult. Végigsimitotta a homlokát.
-
-– _Mégis_ rettenetes, – mondta halkan és nyugodtan. Ujra ránézett
-Ágnesre, azután Rappaportra. Megcsóválta a fejét.
-
-– Én magamat, – mondta – büntelennek mégsem tudom érezni.
-
-– Én vagyok a bünös, – jajdult fel sirva Ágnes.
-
-– Nem… vagy legalább is: nem az én dolgom, hogy magáról itéljek.
-
-– De igen. Senki más nem itélhet rólam, csak maga.
-
-– De előbb magamról kell… És én most nem tudom: mit kell tennem.
-
-– Mit akarsz tenni, Géza? – kérdezte remegő hangon Rappaport.
-
-– Még nem tudom. A legegyszerübb az lenne, ha elmennék a vizsgálóbiróhoz
-és feljelenteném magamat.
-
-Rappaport felállott, odament Gézához és felindultan mondta neki:
-
-– Tudtam. Ezt vártam. Ezt a tervet alaposan végiggondoltam. Két
-eshetőség van: vagy hisznek neked vagy nem hisznek. Ha hisznek neked,
-megindul egy botorkáló birósági eljárás, amely igazi bizonyitékok nélkül
-tapogatódzik ide-oda és végül is azzal végződik, hogy
-beszámithatatlanság cimén felmentenek és szanatoriumba küldenek. Vagy
-nem hisznek neked – ami sokkal valószinübb – akkor kerülgetés nélkül
-csuknak be… igen, a bolondok házába.
-
-– Miért ne hinnének nekem?
-
-– Semmiféle bizonyitékod nincs… se adatod… se tanud.
-
-– Van tanum, ha Ágnes mindent őszintén elmond.
-
-– De én nem mondok el semmit, – kiáltotta Ágnes szenvedélyes haraggal. –
-Senki itéletének nem vetem magam alá, csak a magáénak. Senki ellen nem
-vétettem, csak maga ellen. Semmit nem bántam meg… mindent én tettem…
-mindent én mozgattam az első naptól kezdve…
-
-Géza közbeszólt:
-
-– Mindent maga mozgatott? – kérdezte elgondolkozva.
-
-– Igen. Néha ugy érzem, még azt is én tettem… hogy Zoltán a gyilkosság
-bünét kövesse el… mindent én tettem azért, hogy… maga előtt… magát…
-magához… Én semmi mással nem törődöm, csak azzal, hogy maga megbocsát-e
-nekem.
-
-Géza elgondolkozva nézett rá. Rappaport halkan mondta:
-
-– Igy hárman ültünk együtt, amikor el kellett dönteni, hallgassunk-e
-arról, hogy ebben a házban gyilkosság történt. Ugy döntöttünk, hogy
-hallgatni fogunk. A gyilkosság megtorlatlan maradt. Most, hogy
-megtoroltatott: megint nekünk kell döntenünk. Mit akarsz? Hány halottnak
-akarod a nyugalmát megbolygatni? Te mondtad, hogy a halottak hadd
-aludjanak békében. Hát aludjanak békében. Annyi szörnyüség történik most
-a világon; ki tudja, hány házban, mennyi véres titok lappang; hadd
-aludjanak a halottak békében. Te nem vagy bünös.
-
-– Hát ki a bünös? Ki követte el a bünt? Mi az, ami bennem akarta és
-elkövette a bünt?
-
-– Most jól kérdeztél. Benned követte el a bünt valami. Te nem vagy
-felelős érte.
-
-– De én hordozom magamban. Rettenetes, hogy milyen lelket hordozunk
-magunkban. Rettenetes, hogy ezt a lelket hogyan mérgezi meg még a
-háboru. Uristen, mi jön még itt. Irgalmas Isten, hogy omlik itt össze
-minden.
-
-Mind a hárman hallgattak. Rappaport nagyon halkan mondta:
-
-– A fejsze rátétetett a fa tövére.
-
-Géza bólintott és fájdalmasan merengve nézett maga elé:
-
-– A rettentő hazugság, – mondta, – amelylyel majd le kell számolnunk,
-az, hogy a halál valami borzasztóan nagy dolog. A magam halála: az
-borzasztó. A másé: semmiség. Erre a nagy hazugságra kell végre
-ráébrednünk és ezt kell valahogyan a lelkünkben megőrölnünk. De milyen
-ember vagyok én, hogy ezt a hazugságot ilyen nyugodtan hurcolom
-magammal?
-
-– Maga _az_ ember, – mondta Ágnes. – Jó és nemes és tiszta. És a
-lelkének nagy titkai vannak. Ember.
-
-Géza gondolkozva nézett rá. Sokáig hallgattak. Végre Ágnes remegő
-ajakkal és sápadtan megszólalt:
-
-– Most meg kell mondania, hogy én… hogy velem… mi legyen…
-
-Felállott és ingadozva odament Géza elébe. Az arcán nehéz könnycseppek
-gördültek le. Egyszerre odafordult Rappaporthoz:
-
-– Kérem, – mondta sirástól fuldokló, könyörgő hangon, – most… menjen…
-menjen el.
-
-Rappaport megzavarodott arccal, fájdalmas grimásszal megfordult és
-lassan kiment. Ágnes ekkor kinyujtotta a kezét a Géza keze felé és
-térdre esett Géza előtt.
-
-– Én nem birom tovább, – mondta zokogva. Bocsásson meg nekem. És
-szeressen engem.
-
-Sirva hajtotta oda hozzá a fejét.
-
-– Szeressen engem, – mondta könyörögve.
-
-Géza megindultan simogatta a fejét. Sokáig beszélgettek, Ágnes végül
-lecsillapodott és megnyugodott. De amikor elbucsuztak egymástól, akkor
-még egyszer visszaforditotta a fejét és könnyes szemmel, mosolyogva
-suttogta oda Gézának bucsuzó könyörgésül, hogy szeresse őt. A napok
-ezután csendesen jöttek egymásután. Géza töprengve járt-kelt; vivódott
-magával és harcolt Ágnessel, aki alázatos forrósággal könyörgött neki,
-hogy bocsásson meg neki, bocsásson meg mind a kettőjüknek és szeresse
-őt. Géza fájdalmasan harcolt négyéves szomjas vágyódásával. Szabad-e a
-két karjáról ezeket a láthatatlan bilincseket leoldani? Szabad-e magát
-egy boldog ölelésre felszabaditani? Egy este a hall alatt ujra
-felhangzott a Czáránné halálfélelemtől reszkető üvöltése. Az elsorvadó
-megtört asszonyt még idejekorán kiszabaditották a férje kezéből, de Géza
-ekkor olyan mély megrendülést érzett, amely az egész lelkét összerázta.
-Ez is élet. Igy is élnek emberek. Bünösen és büntelenül. Kinlódva,
-szerelemben, halálfélelemben, elválaszthatatlanul. Miért? Hogyan
-jutottak erre a sorsra? Erre rendeltetett az életük? Az ablaknál állott
-és kibámult a nyári estébe. És egyszerre olyan forró áhitat rohanta meg,
-hogy könnyes lett tőle a szeme. Egyszerre az egész teste remegésében
-érezte, hogy a lelke térdre bukik egy felső akarat előtt, amely
-mindenkinek kijelölte az utját, amely bekötött szemmel, vak öntudattal
-küldte őt ölni, amely rárótta a boldogtalan emberiségre ezeknek a véres
-esztendőknek a sulyos terhét is és azt a megmérgezett lelkü tévelygést
-is, amely még utána jön. Milyen rettentő évek jönnek még! Hajtsuk le a
-fejünket és fogadjuk el, ami nekünk kiszabatott.
-
-Később egyedül maradt Ágnessel.
-
-– Ágnes, – mondta halkan, – velem élni nehéz feladat lesz, mert nekem
-vezekelnem kell… talán az életemmel is.
-
-Ágnes alázatos elragadtatással mosolygott rá. Csendes éjszaka volt. Géza
-kitárta a karját és megölelte. Körülöttük eltünt minden.
-
-Amikor a barlangjába huzódott ősember reszketve figyelt az éjszakai
-zivatarra és kint dörgött az ég és egyik villám vakitóbban lobbant el a
-másiknál, akkor bent a barlangban a remegő férfi és a remegő nő
-megölelték egymást. A félelem hajtotta őket össze. De az ölelkezésükbe
-belecsengett valami a végtelenségből; megbuggyant bennük az élet
-ősforrása: átreszketett rajtuk az az érzés, hogy az örökkévalóságból
-küldettek el és az örökkévalóság felé visz az utjuk.
-
-_Vége._
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-2 |1818. tavaszán |1918. tavaszán
-
-13 |anikor |amikor
-
-20 |denegerációs |degenerációs
-
-35 |visszafojtottt |visszafojtott
-
-50 |kiterjednek Noszlapy |kiterjednek Noszlopy
-
-74 |Tiz óra téjban |Tiz óra tájban
-
-75 |másodprcig |másodpercig
-
-81 |előrhajló |előrehajló
-
-92 |Géa előtt |Géza előtt
-
-92 |iithonléte |itthonléte
-
-98 |tudok eludni |tudok aludni
-
-107 |kelll neked |kell neked
-
-127 |tengerpraton |tengerparton
-
-147 |arcccal hallgatott |arccal hallgatott
-
-166 |mindinesetre |mindenesetre
-
-170 |rendőrtiztviselő |rendőrtisztviselő
-
-221 |fogok eludni |fogok aludni
-
-240 |Gáza bámulva |Géza bámulva
-
-246 |Továbbb |Tovább
-
-254 |remagés nélkül |remegés nélkül
-
-299 |ráreszkedett |ráereszkedett
-
-300 |Eszméleten volt |Eszméletlen volt
-
-303 |fejfájásom meszünt |fejfájásom megszünt]
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 66963 ***
diff --git a/old/66963-h/66963-h.htm b/old/66963-h/66963-h.htm
deleted file mode 100644
index 02a124b..0000000
--- a/old/66963-h/66963-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,9440 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=UTF-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of A Molitor-ház by Lajos
-Biró</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 66963 ***</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="figcenter"><img src="images/cover.jpg" alt="" title=
-"" /></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id=
-"Page_1">-1-</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">BIRÓ LAJOS</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h1>A MOLITOR-HÁZ</h1>
-<p class="center"><span class="caption">DETEKTIVREGÉNY</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">LÉGRÁDY TESTVÉREK KIADÁSA,
-BUDAPEST</span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id=
-"Page_2">-2-</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><i>Budapest, 1918. tavaszán.</i></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Légrády Testvérek
-nyomása, Budapest.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>I.</h2>
-</div>
-<p>Molitor Árpád abbahagyta a beszélgetést, kiegyenesedett a
-billiárd-asztal mellett, dákóját lecsusztatta a szőnyegre,
-szegletes ősz fejét magasra emelte és nyomatékos és rejtelmes
-hangon igy szólt:</p>
-<p>– Ugy látom, mégis Antal fog nyerni.</p>
-<p>Évek óta játszott egyedül egy karambol-partiet. A játék azonban
-az ő állitása szerint elkeseredett mérkőzés volt két fél között,
-akikről csak annyit lehetett tudni, hogy az egyiket Antalnak
-hivják, a másikat Olivérnek. Antalról és Olivérről való minden
-egyéb közlése egészen elmosódó és homályos volt. Néha ugy tetszett,
-hogy az egészet tréfának tekinti, máskor azonban ugy viselkedett,
-mintha Antal és Olivér láthatatlanul valóban maga játszaná az évek
-óta tartó játékot. Ha valaki kérdést tett Antalra vagy Olivérre
-nézve, akkor mértéktelen dühbe jött.</p>
-<p>Most ismét felemelte a dákót és játszani kezdett. Az Olivér mai
-balszerencséje még néhány aggodalmas fejcsóválásra birta, egyébként
-azonban folytatta az előbb abbahagyott beszélgetést. Ilyenkor este,
-vacsora előtt amikor az egész család összegyült a hallban, mindig a
-háboruról volt szó, mert Molitor Árpád ilyenkor az aznapi vezérkari
-jelentéseket kommentálta és a jövő eshetőségeit tárgyalta. A
-vezérkari jelentések ekkor – 1918. tavaszán – mindig jó hireket
-hoztak és Molitor Árpád haragos <span class="pagenum"><a name=
-"Page_4" id="Page_4">-4-</a></span> fantáziával duskált a jövő
-nagyszerü győzelmi lehetőségeiben.</p>
-<p>A többiek keveset beszéltek. Noszlopy kapitányt kivéve, mind a
-Molitor név viselői voltak. Kimutatható rokonság köztük és Molitor
-Árpád között alig volt, és a háboru kitöréséig a diszes nagy
-házában és óriási vagyonában egyedül élő Molitor Árpád nem is
-törődött velük. A háboru kitörése azonban ugy fellelkesitette, hogy
-akkor és azóta a nagy cselekedetekre való vágyódás állandó
-mámorában élt. Már az első hónapban maga köré gyüjtötte mindazokat,
-akik az ólublói és trakostyáni Molitor-család leszármazói voltak és
-azóta fel-felbugyborékoló képzelettel törte a fejét azon, hogyan
-adja vissza a Molitor-névnek régi fényét. Molitor Gézától várt
-legtöbbet, a fiatal archeologustól, aki az egyetlen volt a család
-tagjai közül, aki bevonult katonának. Molitor Géza három és fél
-évig, kisebb-nagyobb megszakitással, frontszolgálatot tett; amikor
-egyszer-kétszer szabadságra haza jött volt, akkor gazdag rokona
-áradozó lelkesedéssel fogadta; rövid idővel ezelőtt Géza ismét
-hazajött; egy nehéz gránát robbanása felemelte volt, földhözvágta
-és eltemette; utána kórházba került és azután féléves szabadságot
-kapott. Két hét óta azonban, amióta itthon volt, az öreg ur régi
-lelkesedésének semmi nyomát nem mutatta. A viselkedésében inkább
-halk sértődöttség és kényeskedő duzzogás volt. Géza nagy
-meglepetésére lassanként megértette, hogy a sértődöttségnek és a
-duzzogásnak két oka van. Molitor Árpád először is szégyenli, hogy a
-Molitor-névnek egy viselője idegsokkot kapott, ami a férfiassággal
-és a hősiességgel teljesen összeegyeztethetlen dolog, másodszor meg
-van sértve azért, hogy katona-rokona nem szerezte meg a Mária
-Terézia-rendet. <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span> Eddig bizonyosra vette, hogy megszerzi, és
-ezzel uj fényt ad a Molitor névnek. Mindabban, amit két hét óta a
-háboruról beszélt, benne volt ez a halk sértettség és kényes
-duzzogás. Molitor Géza az első napokban válaszolt neki és magára
-nagy erőfeszitéssel nyugalmat kényszeritve, próbálta meggyőzni:
-általában a maga nézeteinek megnyerni. Pár nap óta nem igen
-válaszolt neki, hanem többnyire fáradtan és szótlanul
-hallgatta.</p>
-<p>A többiek keveset törődtek azzal, amit a ház ura a
-billiárd-asztal mellett beszélt, legfeljebb néha mondott
-egyikük-másikuk egy-egy közömbös és felsőbbséges helyeslő szót. A
-billiárd-asztal tulsó oldalán ültek, Gézával szemben és tőle mindig
-különhuzódva. Ott volt Molitor Ágnes, egy sugárzóan friss,
-ragyogóan tiszta, és egészségtől tündöklő huszonhároméves lány, aki
-egy évvel ezelőtt lett orvos és aki ilyenkor a kórházból jött haza.
-Nem messze tőle az anyja, egy nem nagyon öreg, de egészen megtört,
-félénk és fáradt asszony. Marianne, a huga, bimbózó, tizenötéves
-leány, aki soha nem figyelt arra, ami itt körülötte történt, hanem
-mindig a saját gondolataival volt elfoglalva. Ágnes mellett, mindig
-egészen közel hozzá, ott ült Molitor Zoltán, a képviselő. Ő volt az
-öreg Árpád legközelebbi rokona, harmadági unokaöccse. Ő volt az
-egyetlen is, aki hasonlitott rá. A koponyája felül épen olyan
-széles és szegletes volt, mint az öreg Árpádé, de rendkivül finom,
-selymes barna haj volt rajta. Felülről lefelé a feje elnyult és
-megkeskenyedett. Olyan volt, mintha el akarna fogyni. A végső és
-fokozhatatlan elfinomodás hatását tette. Egyenes orra, vonalszerüen
-keskeny szája, hosszu és vékony szemöldöke olyan testetlen
-finomsággal megrajzolt volt, hogy néha már nem is látszott emberi
-arcnak. <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span></p>
-<p>Valószinütlen, fáradt szépségü, jéghideg fején csak a szeme élt
-eleven és nagyon emberi életet. Hosszu szempilláinak egy-egy
-mozdulatára új fényben szikrázott szürke szeme; vágyódó volt,
-fenyegető, eltaszitó, kérő, baljóslatu.</p>
-<p>Rajtuk kivül még ketten voltak a szobában. Gyuri, az Ágnes
-tizennégyéves öccse, pattanásos arcu, nyurga fiu, aki egyetlen
-másodpercig nem maradt a helyén, hanem folytonosan settenkedett és
-lopózkodott. Semmi a világon nem érdekelte, csak a
-detektivtörténetek és ezért folyton nyomozott. Ide-oda settenkedett
-és lopózkodott; ha valaki felkelt a helyéről, ő rögtön ott termett
-és nagyitó üveggel megvizsgálta a széket; azután hirtelen levetette
-magát a földre és néhány agyagmorzsából megállapitotta, hogy a
-bünös a Svábhegyen rejtette el áldozatát, mert Budapest környékén
-csak a Svábhegyen van ilyen vastartalmu agyag. Ő maga se vette
-komolyan ezt az egész dolgot; hosszu orrát tudatosan szedte
-nevetséges ráncokba; de egyszerre játszotta a nagy detektiv
-karrikaturáját és magát a nagy detektivet. Mulatott a dolgon. A
-másik ember, aki még a hallban ült, Noszlopy kapitány volt.
-Noszlopy kapitány sohase volt kapitány és nem is volt Noszlopy a
-neve. De olyan kimondhatatlan és feszes előkelőségü lény volt, hogy
-Molitor Árpád negyven évvel ezelőtt kiemelte egyik vállalatának az
-alkalmazottai közül, előbb titkáraként, azután barátjaként tartotta
-maga mellett, tótos hangzásu nevét letétette vele és kinevezte
-Noszlopynak és kapitánynak. Azóta Noszlopy kapitány egész külső és
-belső lénye olyanná lett, mintha valóban Noszlopy volna és kapitány
-volna.</p>
-<p>Molitor Árpád Olivér után ismét Antal helyett játszott már;
-közben bugyborékoló lelkesedéssel <span class="pagenum"><a name=
-"Page_7" id="Page_7">-7-</a></span> beszélt arról, hogy a győzelmek
-milyen sorozatát fogják hadseregeink most aratni; azután ismét
-áttért arra a napok óta ujra meg ujra kifejtett nézetére, hogy,
-sajnos, a mai fiatalság méltatlan ehhez a történelmi nagy időkhöz.
-Sem testben, sem lélekben nem tud hozzá méltó lenni.</p>
-<p>Molitor Géza félrehajtott fejjel hallgatta ezt a haragos és
-kihivó szónoklást. Ma különösen rossz napja volt. Délben jeges
-borogatásokat rakott a homlokára, mert heves főfájás kinozta; egész
-délután az az érzése volt, hogy baloldalának érzéketlensége,
-amelyet a gránátrobbanás és az idegsokk hozott és amely a kórházban
-elmult volt, megint visszatér. A Zoltán idegen és hideg pillantása
-jobban ingerelte, mint máskor, és az Ágnes halk nevetéseit mind
-maga ellen való támadásnak érezte. Ágnes hátraveti kegyetlenül
-egészséges és energiától ragyogó fejét és halkan megint valami
-olyasmit mond Zoltánnak, ami ő rá vonatkozik és amit többé-kevésbbé
-nyiltan már neki is megmondott. Mit mondhat? – A jó Géza tenyerébe
-hajtja szenvedő Krisztusfejét és ismét megbocsát az öreg, bolond
-Árpádnak. – Mit még? – Hja, az embernek megvannak az elvei, de mit
-meg nem tesz egy apostoli lelkü ember valamely tetemes örökségért.
-– Ágnes halkan nevetett odaát és Géza szenvedve lopott egy futó és
-félénk pillantást feléje. Milyen tehetetlenség, hogy még ezeket az
-embereket se tudja megnyerni és meggyőzni. Hogy remélheti akkor,
-hogy milliókat fog megnyerni, meggyőzni, megváltoztatni? Érdemes-e
-velük és értük fáradni és nem kell-e őket örök és gonosz
-ellenségnek tekinteni? Nem minden embert, – csak ezeket itt, –
-ezeket az elvakult, gondtalan, önző és hidegszivü embereket? Ma
-reggel óta folyton elviselhetetlen bizonytalanság-érzés kinozta.
-<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span>
-Mintha a lelke valami furcsa billenékenység állapotában lett volna.
-Belül egyre az a veszedelem fenyegette, hogy igazat fog adni a
-hóbortos öreg Árpádnak és hogy ha Ágnes ránéz, akkor egyszerre ő is
-az egész lelkével azt fogja érezni, hogy nincs értelme másnak, csak
-az erőnek, az egészségnek és a jókedvü élvezésnek. A gyengéknek,
-esetteknek és szenvedőknek pedig egyszerüen nincs igazuk. Most
-azonban, amint az Ágnes biztos tekintetü, nagy barna szeme, a barna
-szemgolyó körül az élesen kirajzolt fekete karikával, megint rajta
-pihent egy percig és ő ebből a fénynyel telt barna szemből taszitó
-idegenséget és érthetetlenül kergető lenézést érzett ki, a lelkében
-egyszerre nagy nyugalom támadt. Végre világossá lett számára, mit
-kell tennie. Elég sokáig várt vele; most egy percig sem szabad
-habozni többé. Megvárta, mig az öreg Árpád befejezett egy ujabb
-kifakadást a mai fiatalság ellen, azután felállott, odament hozzá,
-halkan megérintette a vállát és igy szólt hozzá:</p>
-<p>– Most engedd meg, hogy röviden én is megmondjam neked minderről
-a magam véleményét.</p>
-<p>A felállása, a mozdulata, a hangja olyan uj és olyan szokatlan
-volt, hogy az öreg meghökkenve hagyta abba a játékot és csodálkozva
-egyenesedett ki; a többiek is egyszerre figyelni kezdtek. A hallon
-puha lépésekkel egy inas ment át, olyan volt mintha a hirtelen
-csendességben egyszerre lábujjhegyen kezdett volna járni.</p>
-<p>– Nem akarok belemenni olyan magyarázatokba, – mondta Géza
-nyugodtan, – amelyeket a lelked és az elméd sajátságos alkatánál
-fogva meg sem érthetnél. De meg akarok valamit mondani, amit meg
-fogsz érteni. Az én számomra ez a háboru alatt lett világossá, bár
-tiz-tizenöt éve érik bennem. <span class="pagenum"><a name="Page_9"
-id="Page_9">-9-</a></span> És pedig: ti, akik most hatvan és hetven
-év között vagytok, bennünket, akik harminc és negyven között
-vagyunk, <i>leszoktattatok az ősz haj tiszteletéről</i>. Meg vagyok
-róla győződve, hogy ez világtörvény: a huszadik század első két
-évtizedében érvényes volt az egész civilizált emberiségre. De sehol
-ez az ellentét és sehol ez a lelki szakadás és kényszer
-gyötrelmesebb nem volt, mint Magyarországon, mert ti itt nálunk
-nemcsak tehetetlenek, kiszikkadtak, vezetésre képtelenek voltatok,
-mint amilyenek voltak a többiek is, akiknek egy-egy ország a
-kezében volt, hanem azonkivül karaktertelenek, gyávák és
-kicsinyesek is. Férfiatlanok. Az én nemzedékem azzal a forró
-vágygyal a szivében jött, hogy tisztelhesse azokat, akik előtte
-jártak: ti megtanitottátok rá, hogy megvesse az ősz hajat. Nincs
-kivétel, – se tudomány, se irodalom, se politika, se gazdasági
-élet. – Jó. – Ez igy volt már a háboru előtt. Ti, akiknek a
-nemzetek sorsa, az emberiség sorsa a kezében volt, ugy rendeztétek
-be a világot, hogy ennek a háborunak el kellett jönnie. Nem
-értettetek a világ sorsának intézéséhez, amint a konok öreg kocsis
-hiába próbál nagy tapasztalataival és évtizedes kocsisbölcseségével
-automobilt vezetni, ha egyszer nem akarja megtanulni, <i>hogyan</i>
-kell automobilt vezetni. Ti nem akartátok megtanulni. Jött a
-háboru. Jó. Ujjongtatok. Jó. Én is örültem; igaz, hogy én nem
-másokat küldtem a pergőtüzbe és a gránátgázba, hanem magam
-mentem.</p>
-<p>De jó. Ennek igy kellett jönnie. Hanem, hogy a háborunak nemcsak
-nem tudjátok végét vetni, hanem nyilván nem is akarjátok, hogy a
-háborunak titokban talán még mindig örültök és hogy nemcsak
-általában a fiatal évszázadot, hanem még ezt se, még ezt a háborut
-se tudtátok megérteni, – mi az értelme, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span> mit
-jelent, miből lett, mivé kell lennie, – abból az következik, hogy
-veletek le kell számolnunk. Most hatvan és hetven éves emberek
-küldik a husz, harminc és negyven évesek millióit a halálba. Ha a
-háborunak vége lesz, a husz, harminc és negyvenéveseknek egy
-dühorditása fog végigzugni a világon: elsöpörni a konok és
-kártékony hetvenéveseket. Kipusztitani és elpusztitani őket, ha
-másként nem megy: puszta kézzel rakásra fojtogatni őket. Csak ezt
-akartam neked megmondani. Holnap elköltözöm a házadból. Isten
-veled.</p>
-<p>Megfordult és kiment. A szobában halálos csend volt. Az öreg
-Árpád eddig nyitott szájjal és kimeredt nagy szemmel hallgatott.
-Most a dákó kiesett a kezéből, ő utána fordult Gézának és sápadtan
-meredt az ajtóra, mely becsukódott mögötte. A többiek se tudtak
-megszólalni. Zoltán gunyosan mosolygott Ágnesre, de Ágnes komolyan
-vonogatta a vállát. Hosszu csend volt és senki se mozdult, csak
-Gyuri lopózkodott oda a Géza elhagyott székéhez és izgatottan
-előrántott nagyitóüvegével gyorsan megvizsgálta a dohányzóasztalon
-levő cigarettahamut. Végre egy inas jelentette, hogy tálalva van és
-az egész társaság felment az ebédlőbe.</p>
-<p>Géza kiment a hallból és felment a szobájába, a második
-emeletre. Ragyogó jókedve volt. Frissnek és megkönnyebbültnek
-érezte magát, hajlékonynak és erősnek. A szobája előtt a folyosón
-Czáránné ment végig. Kiszólt neki:</p>
-<p>– Czáránné, – mondta jókedvüen – holnap délelőtt össze kell
-szednie minden holmimat és segitenie kell Péternek a
-becsomagolásban. Elköltözöm innen.</p>
-<p>– Igazán, nagyságos ur? – kérdezte Czáránné <span class=
-"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span>
-kételkedve. – Miért tetszenék elköltözni? Nem a legjobb itt?</p>
-<p>– Nem, – mondta Géza jókedvüen, – nem a legjobb. Maga is csak
-hajladozik és ringatódzik itt előttem, de ha rákerül a sor, akkor
-kiderül, hogy bolonditott.</p>
-<p>Átölelte az egyik karjával, a másikkal az álla után nyult.
-Czáránné megremegett, ellankadva dőlt bele a karjába, mély, nehéz
-lélekzeteket vett és a szempilláit félig lehunyta.</p>
-<p>– Jaj, irgalmazzon… irgalmazzon nekem, – mondta sóhajtva.</p>
-<p>Géza meglepetve nézett rá és óvatosan visszavonta a karját a
-derekáról. Semmiféle szándéka nem volt, amikor szemrehányást tett
-neki és hozzányult. Jókedve volt és azt akarta, hogy az asszonynak
-is jókedve legyen. Fiatal, feszes járásu, bővérü parasztmenyecske,
-mivel lehet ezt jókedvre deriteni? – ha az ember egy kicsit
-parasztosan udvarol neki. És erre itt van egyszerre ez az
-elbágyadás, ez a lankadt sóhajtás, ez a bünbeesés előtt való
-könyörgés.</p>
-<p>– No, ne legyen ugy kétségbeesve, – mondta neki. – Nem akarok én
-magának semmi rosszat.</p>
-<p>Az asszony elsápadva, lesütött szemmel állt előtte és
-hallgatott. Géza is zavarba jött.</p>
-<p>– No, Czáránné, – mondta – ne busuljon. Hát mi a baj?</p>
-<p>Az asszony remegő szájjal próbált néhányszor megszólalni, végre
-nagyon halkan ezt kérdezte:</p>
-<p>– Nem tetszett ujabbat hallani? Mikor érnek haza?</p>
-<p>– De Czáránné, mondtam már, egyik előbb, másik később. A maga
-ura Szibériában volt, abba tehát beletelik egy pár hónap, mig ő is
-hazaér.</p>
-<p>Az asszonynak vonaglott az arca. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_12" id="Page_12">-12-</a></span></p>
-<p>– No, Czáránné, – mondta Géza, – ne adja magát ekkora
-bubánatnak. Ha három évig el lehetett viselni, ezt a pár kis
-hónapot még el lehet.</p>
-<p>Czáránné nagyon halkan felelt. Egy lehellet volt az egész, egy
-keserü sóhajtás.</p>
-<p>– Ez, – mondta – ez a legnehezebb.</p>
-<p>Megfordult és kiment. Géza elgondolkozva nézett utána, azután
-elhatározta, hogy a jókedvét ma semmivel sem engedi elrontani,
-odament a telefonhoz és felhivta a Rappaport Zsigmond ügyvéd
-lakását. Ott a telefonhoz kérette doktor Rappaport Albertet, a
-barátját.</p>
-<p>– Rappkóm, mondta neki, – szeretnék veled beszélgetni.
-Eljöhetsz-e valahová vacsorázni?</p>
-<p>– El, – felelte Rappaport. – De hogy van az, hogy nem vacsorázol
-előkelő családi körben?</p>
-<p>– Az előkelő családi kört egy kissé széttéptem, – felelte Géza.
-– Majd elmondom.</p>
-<p>Megállapodtak benne, hogy a Palota-szálló éttermében
-vacsoráznak. Géza vette a köpönyegét, a kardját és a sapkáját és
-indult befelé a városba. Kiért az Andrássy-utra. Az Andrássy-ut
-külső részén kevesen jártak, de a köruttól lefelé sétálókkal
-zsufolva volt a gyalogjáró. Fiatal nők és fiatal férfiak sétáltak
-itt a hideg tavaszi estében, száz meg száz kis társaság, amely az
-utcán ismerkedett vagy szőtt tovább egy megkezdett barátságot. Igen
-sok fiatal katonatiszt is volt közöttük. Géza csodálkozva nézte
-ismeretlen bajtársait és csodálkozva nézte a lányokat és
-asszonyokat, akik eleven és nyugtalan érdeklődéssel beszélgettek és
-nevetgéltek velük. Miért ilyen jókedvüek? Miért nevetnek ilyen
-lázasan? A telezsufolt utca hangja olyan volt, mint egy mámoros
-dongás, egy részeg vágyódás zugó készülődése. Gézát elfárasztotta
-ez az ezerhangu zugás. Visszafordult, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> hogy
-villamosra üljön. Ekkor azonban eszébe jutott, hogy a villamosok
-ilyenkor zsufolva vannak és borzadva gondolt rá, hogy a zsufolt
-villamoson milyen türelmetlenek és durvák egymáshoz az emberek.
-Habozva állott egy ideig, azután bekanyarodott egy mellékutcába és
-sötét és piszkos mellékutcákon haladt le a Dunapart felé.</p>
-<p>Az étteremben kevesen voltak még de a szaporán érkező vendégek
-látása Gézát még idegesebbé tette. Nők jöttek, diszesek,
-kiöltözködöttek, meztelenek; és mindnyájan mintha valami nyugtalan
-és kihivó készülődésben lettek volna. Mire készülnek? Miért vetnek
-maguk köré ilyen kutató és elszánt tekinteteket? Katonatisztek is
-voltak a teremben, mindnyájan diszes s uj unifomisban. Gézának
-kissé kényelmetlenné vált a maga kopott zubbonya.</p>
-<p>Végre jött Rappaport. Géza elmosolyodott, amikor meglátta.</p>
-<p>– Rappkóm, – mondta neki mosolyogva, – a te kisasszony-jelleged
-ahelyett, hogy az évekkel enyhülne, aggasztóan fokozódik. Meglátod,
-az lesz a vége, hogy valami ezredes idejön és felelősségre von,
-hogy lány létedre hogy mersz főorvosi egyenruhát hordani.
-Mellesleg: amint itt láttalak finom, kis lépésekkel végigjönni az
-éttermen, egészen világossá lett előttem, hogy benned semmi szemita
-vér nem lehet. Tiszta germán vagy – és csak ez magyarázza meg, hogy
-husz esztendő óta a legjobb barátom vagy.</p>
-<p>Rappaport levetette a köpönyegét és leült az asztalhoz. Gyöngéd,
-rózsás bőrü arcán tartózkodó, kissé zavart mosolygás jelent meg,
-hosszu szempillái kissé ráereszkedtek sötétkék szemére. Ha valami
-komoly mondanivalója volt, mindig igy fogott hozzá:</p>
-<p>– Az én őseim – mondta halkan és tartózkodva <span class=
-"pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">-14-</a></span> – spanyol
-vagy portugál zsidók voltak. A Rappaport név ebből a két szóból
-lett: rof Oporto. Ez annyit jelent, mint Oportóból való orvos vagy
-tudós. Ha valami germán vér van az ereimben, az gót vagy vandál vér
-lehet és az őseim onnan hozták, a spanyol félszigetről. Nézd meg a
-fivéreimet: elmehetnének picadoroknak.</p>
-<p>– Hiszen nekem elég ennyi germán vér is benned. Az enyém
-nyolcszáz év óta annyira meghigult, hogy nagyobb igényeim igazán
-nem lehetnek.</p>
-<p>Összemosolyogtak, azután a pincérnél vacsorát rendeltek. Géza
-figyelmetlenül, Rappaport gondos és óvatos hozzáértéssel. Rappaport
-aztán felemelte a fejét, megint óvatosan mosolygott és mély kék
-szemét kissé lehunyta.</p>
-<p>– Szabad megkérdeznem, mi történt a Molitor-palotában? –
-kérdezte óvatosan.</p>
-<p>– Igen – mondta Géza szórakozottan. – Azon kell kezdenem, hogy
-egész nap fájt a fejem és folyton az az érzésem volt, hogy a
-baloldalam megint érzéketlenné válik.</p>
-<p>Rappaport hátrakapta a fejét és meglepetve, szokatlanul hangosan
-kérdezte:</p>
-<p>– Mit éreztél?</p>
-<p>– Semmit… semmi pozitivet… ostobaságot… de mindig ujra meg ujra
-meg kellett fognom és meg kellett szurnom a baloldalamat, hogy nem
-érzéketlen-e.</p>
-<p>– Nézd, Géza, – mondta Rappaport, – én hogy kértelek rá, hogy
-menj szanatóriumba. Kezeltesd magad.</p>
-<p>– Ostobaság. Nem érek rá.</p>
-<p>– Hát engedd, hogy én kezeljelek.</p>
-<p>Géza elnevette magát.</p>
-<p>– Nem, öregem, – mondta, – abba nem megyek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> bele. Te
-az én szememben sohase leszel orvos. Kis kisasszonyos bölcs, kényes
-kis életművész, ábrándos hedonista, az igen. De orvos? És még hozzá
-hipnotikus szuggesztióval akarsz gyógyitani? Te! Engem. Husz év
-tapasztalatai alapján állithatom, hogy inkább tudom én azt
-szuggerálni neked, hogy menj ki innen és ugorj a Dunába, mint te
-nekem azt, hogy ezt a sótartót innen ide tegyem.</p>
-<p>– Már oda is tetted.</p>
-<p>– Jó, Rappkó, hát ne beszélj butaságokat. Hiszen ez… de hisz ezt
-nem is kell neked megmagyaráznom.</p>
-<p>– Hát akkor más orvos. Én elviszlek egy professzorhoz, nagyon
-kiváló ember…</p>
-<p>– Nem. Köszönöm. Utálom az orvosokat. És különben is egészséges
-vagyok. Nem érek rá betegnek lenni.</p>
-<p>Rappaport szólni akart, de Géza egy ideges mozdulattal
-elhallgattatta. A pincér hozta az ételt. Géza szórakozottan evett
-és közben elmondta, mi történt a Molitor-házban. Rappaport
-figyelmesen hallgatta, azután tartózkodó, halk hangon igy
-szólt:</p>
-<p>– Azt hiszem, nemcsak nagyon helyesen cselekedtél, hanem
-kimondtál egy olyan szót is, amely történelmivé fog válni. A mi
-generációnk legsürgősebb feladata a háboru után ez lesz: kiirtani a
-hetvenéveseket.</p>
-<p>Géza szórakozottan intett igent, azután letette az evőeszközeit
-és gondolkozva nézett maga elé.</p>
-<p>– Igen – mondta azután lassan és töprengve, – ez lesz a háboru
-után. De nem elég a háboru utánra programmokat csinálni. Már most
-is tenni kell valamit. Felszerelődni, készülni, egy uj rendnek az
-alapjait lerakni. Az én apám azt szokta mondani, hogy én anarchista
-és hazaáruló vagyok. <span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span></p>
-<p>– Engem az én apám, – mondta Rappaport, – csak szédült bolondnak
-tart.</p>
-<p>– De én a lelkem fenekéig konzervativ vagyok.</p>
-<p>– Én is.</p>
-<p>– Én meg akarok tartani mindent, ami ér valamit a
-társadalmunkban, azért akarok annyi mindent kipusztitani.</p>
-<p>– Nagyon helyes.</p>
-<p>– Hozzá kell fogni már most. Még nem tudom, mit fogok tenni, de
-összeszoritom a fogamat és ugy megyek neki egy nagy munkának. Mert
-különben elpusztul és tönkremegy körülöttünk minden.</p>
-<p>Gondolkozott és idegesen dobolt az ujjával az asztalon.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondotta, – az emberiségnek mindenekelőtt uj
-vallásra van szüksége.</p>
-<p>– Ami ezt illeti, – szólt Rappaport tartózkodva, – én ajánlhatok
-egyet.</p>
-<p>– ?</p>
-<p>– Mindig ugyanazt, amelyet egy bizonyos galileai Jézus
-alapitott.</p>
-<p>– Ugyan. Ez a zsidó snobizmus. Kacérkodás a kereszténységgel. A
-kereszténység megvan; látod, mit használt.</p>
-<p>– A kereszténység nincs meg. Hány embert ismersz, aki valóban
-keresztény. – Jézus életéhez és halálához méltó?</p>
-<p>Géza vonogatta a vállát.</p>
-<p>– Uj vallásról majd akkor beszéljünk, – mondta Rappaport, – ha
-az emberiség előbb kereszténnyé lett.</p>
-<p>– Eh, – mondta Géza boszusan, – te keresztény etikáról beszélsz
-és abban igazad lehet, <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span> de keresztény metafizika is van és az nem
-elégithet ki többé egy olyan emberiséget, amely tudja, hogy a
-Jupiternek négy holdja van és hogy a Centaur Alfájától százezer
-évig halad a föld felé a fénysugár.</p>
-<p>– Hiszen itt az uj vallás. Magad beszélsz róla. Csak bele kell
-illeszteni a kereszténységbe.</p>
-<p>– Éppen az a nagy feladat.</p>
-<p>A beszélgetésük egyre élénkebb lett. Körülöttük egészen megtelt
-a terem. Itt is szomjas zugás volt a levegőben, hivó férfihangok és
-igérő női hangok pezsgő nagy összeolvadása. Géza és Rappaport
-nőkről kezdtek beszélni.</p>
-<p>– A nők, – mondta Géza, – gonoszak lettek. A nyomoruság tette
-őket azzá; de ez nem menti őket.</p>
-<p>– Gonoszak! Istenem! – felelte Rappaport. – A háboru
-felszabaditotta őket egy kissé. A láncaik egy része lehullott. De
-még távolról se szabadok igazán; és most botorkálnak és tántorognak
-ebben a fél-szabadságban. Az élet örömlehetőségeinek a századrészét
-se tudják megszerezni, se maguknak, se nekünk.</p>
-<p>Géza rámosolygott halkszavu, rózsás arcu barátjára.</p>
-<p>– Hedoné! – mondta neki gyöngéden csufolódva.</p>
-<p>Az asztaluk előtt egy keskenyvállu, karcsu pincér ment el, aki
-bizalmas alázattal meghajtotta feléjük a fejét.</p>
-<p>– Ez a pincér már harmadszor köszön nekünk, – mondta Géza
-csodálkozva.</p>
-<p>– Nagyon ismerős nekem, – szólt Rappaport gondolkozva. – Megállj
-csak… tudom már… <span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
-"Page_18">-18-</a></span></p>
-<p>– Kovács János! – kiáltotta ekkor Géza.</p>
-<p>A pincérnek egy percnyi szabadideje volt és odajött hozzájuk.
-Mind a ketten kezet fogtak vele.</p>
-<p>– Jani fiam, – mondta neki Géza meleg barátsággal, – nagyon
-örülök, hogy látlak. De hogy kerülsz te haza?</p>
-<p>A Kovács János nyilt, tiszta arca kissé elfanyarodott. Elhuzta a
-száját s a mellére mutatott.</p>
-<p>– Tüdőcsucs, – mondta fanyarul. – Félévi szabadság.</p>
-<p>– Akkor nem kellene itt lenned, – mondta Géza.</p>
-<p>– Hegyek közé, vagy tenger mellé! – mondta Rappaport.</p>
-<p>Kovács János egészen elsötétült arccal vonogatta a vállát.</p>
-<p>– Mit csináljak, százados ur? – mondta. – Mit csináljak, főorvos
-ur? Három és fél évig nyomorgott az asszony a gyerekekkel. Most
-amikor kiszabadultam, nézzem, hogy továbbnyomorognak…?! Élni
-kell.</p>
-<p>– Hány gyereked van?</p>
-<p>– Négy.</p>
-<p>Kovács Jánost elhivták. Gézának nagyon rossz kedve támadt.
-Fizetett s menni készült.</p>
-<p>– Milyen furcsa, – mondta elgondolkozva. – Egy ilyen pincér
-milyen elegáns. Ebben az egész teremben Kovács János a
-legelegánsabb ember. A felesége és négy gyereke nyomorgott. Milyen
-furcsa.</p>
-<p>Vették a köpönyegüket és indultak kifelé. A Dunaparton szótlanul
-sétálgattak egy kicsit. Rappaport azután óvatosan megszólalt:</p>
-<p>– Én irok majd a Tátrába. Ez a Kovács Jani talán állást kaphat a
-Csillag-szanatóriumban. <span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
-"Page_19">-19-</a></span></p>
-<p>– Igen, Rappkó, – mondta Géza hálásan. – Azon gondolkoztam, mit
-lehetne tenni.</p>
-<p>Befordultak az Andrássy-ut felé. Géza lehajtotta a fejét és
-elgondolkozott. Azután megszólalt a nélkül, hogy Rappaportra
-ránézett volna.</p>
-<p>– Tudod, mit mondana erre a Kovács Janira Molitor Zoltán? Azt
-mondaná, hogy ennek a Kovács Janinak el kell pusztulnia, mert
-annak, hogy mi éljünk, az az alapja, hogy mások elpusztuljanak.
-Mindegy, hogy ő milyen módon pusztul el és mindegy, hogy mi milyen
-módon élünk, – aki elpusztult, annak nem volt igaza; aki él, annak
-igaza van pusztán az által, hogy él. Mindaz, amit a társadalmunk
-alapjának szoktunk nevezni és mindaz, amit kötelességről,
-erkölcsről és hitről fecsegünk, nem való másra, csak arra, hogy
-másokat küldjünk a halálba magunk helyett – háboruban is, békében
-is. És minden cselekedetünk csak az életért való küzdelem,
-akármilyen gyönyörü nevet adunk neki, vagy akármilyen másnak
-érezzük is. Azt a cselekedetünket, hogy egy nyulat elfogyasztunk,
-tökéletesen mindegy, hogy mivel okoljuk meg: mi ettük meg a nyulat,
-tehát nekünk van igazunk. Ha mi tovább élünk, Kovács Jani pedig
-meghalt, akkor akármilyennek látjuk is mi a folyamatot – az
-történt, hogy mi elfogyasztottuk Kovács Janit.</p>
-<p>Hirtelen fölkiáltott. Rappaport meglepetve fordult feléje.</p>
-<p>– Tudod, mi a borzasztó? – mondta Géza. – Az, hogy alapjában
-véve a legtöbb ember igy gondolkozik, vagy legalább is igy érez.
-Csak ez magyarázza meg, hogy a háboru előtt nyugodtan tudták nézni
-azt, amin segiteni lehetett volna: a szivszaggató nyomoruságot,
-amellyel a világ tele volt <span class="pagenum"><a name="Page_20"
-id="Page_20">-20-</a></span> és hogy a háboru alatt nyugodtan
-tudnak itt járni, kelni, nevetni, falni, párzani, ami alatt a
-többiek odakint tizezerszámra döglenek meg. Mi, akik itthon
-vagyunk, elfogyasztjuk azokat, akik odakint vannak. Annak, amit
-Zoltán mond, annak irgalmatlan a logikája. Néha az az érzésem, hogy
-megszédülök és belezuhanok az ő erős és hideg kegyetlenségébe.
-Ismered Zoltánt? Tudod, milyen szép? Az arca emberarc, de már nem
-is emberi. Ez talán azért van, mert a csontjai olyan vékonyak, mint
-a papiros. Törékenyek. Gyógyithatatlanok, ha eltörtek. Ennek van
-valami orvosi neve, bizonyosan ismered.</p>
-<p>Rappaport igent intett.</p>
-<p>– Ez talán sulyos degenerációs tünet. A vérünk elfáradt. Vagy
-nem az? Véletlen? De ez érthetővé teszi, hogy Zoltán ilyenné lett.
-Az ember vagy alázatos és mámoros szeretettel áll a világgal
-szemben, vagy hideg és gonosz gőggel. Vagy assisi Szent Ferenc,
-vagy Torquemada. Vagy buddhista az ember, vagy emberevő. A Zoltán
-utja vihetett volna fölfelé is. Ő a lefelé vivő utat választotta.
-Ámbár: mit tudom én, ez-e a fölfelé vivő ut. Hátha ez az emberiség
-jövője: világosan tudni, hogy el kell pusztitanunk és fel kell
-falnunk egymást. Egy van, ami bizonyos: ha Zoltánnal beszélgetek és
-időről-időre fájdalmas tehetetlenséget érzek a gonosz okosságával
-szemben és azt a lelki szédülést: hogy bele hanyatlom abba, hogy
-igazat adok neki, akkor tudod, milyen érzés jön utána? Az, hogy aki
-velem szemben van, aki itt ül egy angol karosszékben és megdermeszt
-a szépségével és az emberfeletti eleganciájával, az <i>maga a
-sátán</i>. A gonoszszal harcolok… Oh!</p>
-<p>Keservesen nevetett, azután elhallgatott, lehajtotta a fejét, és
-sokáig mentek hallgatva egymás <span class="pagenum"><a name=
-"Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> mellett. Végre kiértek a
-Városliget tájékára és megálltak a Molitor-palota előtt.</p>
-<p>– Holnap majd megtelefonozom neked az uj lakásom cimét, – mondta
-Géza. – Nehéz lesz lakást kapnom ebben a tulzsufolt, piszkos
-városban. Ha tudsz valamit…</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>A kis kapun belül kopogó lépések hallatszottak.</p>
-<p>– Igaz, Rappkóm, – mondta ekkor Géza. – Hát nálad mi ujság? Hogy
-vagy az idegfájdalmaiddal?</p>
-<p>A Rappaport nyugodt arca elsötétedett.</p>
-<p>– Jól, jól, – mondta gyorsan. – Teljesen rendben vagyok. Semmi
-fájdalmam.</p>
-<p>– Szervusz, öregem. Viszontlátásra, holnap.</p>
-<p>– Viszontlátásra.</p>
-<p>A kapu kinyilt és Géza bement. A kaput egy rendőr nyitotta ki.
-Ez volt a Molitor-ház házmestere.</p>
-<p>– Mi ujság, Berecz? – kérdezte tőle Géza.</p>
-<p>– Semmi különös, százados ur. Igaz, hogy el tetszik tőlünk
-költözni?</p>
-<p>– Igaz, Berecz.</p>
-<p>– Hm, – hm. Tetszik tudni, ki járt itt? Ez az egyetlen ujság.
-Baranyay ur. A méltóságos ur sürgősen hivatta és sokáig
-tanácskozott vele.</p>
-<p>Baranyay az öreg Molitor Árpád ügyvédje volt.</p>
-<p>– Kitagadás, – gondolta felsőbbséges derüvel Géza.</p>
-<p>A rendőr nézett Gézára, miközben mentek befelé. Becsületes,
-barna arca felindultan vonaglott. Látszott rajta, hogy mondani
-szeretne valamit. Nyilván ő is tudja, miért járt itt Baranyay és
-fel <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span> van háborodva azon, hogy épen azt az
-embert éri a kitagadás, akit a ház lakói közül különösen a szivébe
-fogadott. Géza azonban nem akart vele erről a dologról beszélgetni
-és ezért, mielőtt szólhatott volna, elébe vágott. A vállára tette a
-kezét.</p>
-<p>– Mondja csak, Berecz, – mondta neki – hát magánál mi az
-ujság?</p>
-<p>A rendőr felindult arca elsötétedett.</p>
-<p>– Mi volna! – mondta búsan. – Eszünk, ha van mit.</p>
-<p>– Hát még mindig? A szakács még mindig…?</p>
-<p>– Sőt most csak igazán. A méltóságos ur igazat adott neki. A
-méltóságos ur azt mondja, szegény ember ne szokjon rá a finom
-ételre. Ha marad valami a konyhán, azt el kell adni. Persze, hogy
-nem adják el. A szakács ellopja. De az én öt gyermekem ugy éhezik,
-mintha pontosan eladná.</p>
-<p>Géza szótlanul intett bucsut Berecznek és dobogó szivvel indult
-felfelé a lépcsőn. Az az érzése volt, hogy be kell mennie Molitor
-Árpádhoz és még egyszer az arcába kell kiáltania a dühét és a
-megvetését, – de sokkal felbőszültebben és sokkal irgalmatlanabbul,
-mint pár órával ezelőtt, – többet kell tennie, – torkon kell
-ragadnia ezt a gonosz együgyüségü öreg embert, hogy egy dühödt
-ökölnek a szoritása érttesse meg vele végre mindazt, amit a
-körülötte sóhajtozó kin és az egész világban jajgató nyomoruság nem
-tudott vele megértetni. Dobogó szivvel sietett fel a lépcsőn. Most
-rohamra megy. Rohamra megy a gonosz együgyüség és a konok vakság
-ellen. Vagy ők, vagy én!</p>
-<p>Az első emeleten lihegve megállott. Körülötte mély csendben
-pihent a Molitor-palota. A boltozatos első emeleti folyosó sötéten
-huzódott el tőle jobbra <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span> és balra. Miért van itt sötétség? Miért
-nem égnek a folyosó villamos lámpái? Géza dobogó szivvel állott a
-folyosó puha szőnyegén és egyszerre nyomni kezdte a folyosó fülledt
-melege, a sötétségben láthatatlan boltozat a feje felett, mindaz,
-ami ebben a palotában élet, akarat, szándék és sors.
-Belemeresztette a szemét a folyosó sötétségébe. Mitől fél? Miért
-fél? Honnan rohant rá egyszerre ez a rémület? Van itt valaki ebben
-a sötét folyosóban, aki őt a lépcsőház lámpásának gyenge fényében
-látja, de akit ő nem lát? Hol van? Eltikkadva fordult jobbra,
-azután balra, de a sötétségben nem látott semmit.</p>
-<p>Ki lehet itt? A középen, vele szemben van az ebédlő. A nagy ajtó
-be van zárva; bent régen csend van és nyugalom. Az ebédlőtől jobbra
-a nagy szalon, a zeneszoba, a könyvtár, azután a Zoltán szobája.
-Balra a kis szalon, a Molitor Árpád két szobája, azután a Noszlopy
-kapitány szobája. Ki jött ki közülök, sötétben lappangani, a
-folyosóra? Eh, ostobaság. Mindnyájan alszanak már. Csak az ő
-felizgatott fantáziája nyugtalankodik. Jó lesz elköltözni ebből a
-házból, ahol minden idegesiti és ingerli. Ujra a lépcső felé
-fordult és a lépcső puha szőnyegén lassan és fáradtan ment fel, a
-második emeletre. Amikor a lépcső fordulójához ért, a fáradtsága
-egyszerre eltünt. Megint, mintha váratlan ijedelem rázkódtatta
-volna meg. Maga se tudta, miért: hirtelen visszafordult. A
-lépcsőházi lámpa gyenge fényében ekkor látta, amint valaki, aki
-féltesttel a folyosó fala mögül kihajolt, hirtelen visszapattan a
-fal mögé. Még egy másodpercnyi ijedelmet érzett, azután
-elmosolyodott Noszlopy kapitány. Csakugyan ott lappangott a
-sötétségben. Nevetséges éjszakai toalettjében, nesztelen,
-<span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span> papucsos lábbal utána lopódzott és… és?
-Mit akar? Öreg paprikajancsi.</p>
-<p>Most már jókedvüen felballagott a második emeletre. Itt a
-folyosón égtek a villamos lámpák. Bement a szobájába, szivarra
-gyujtott és derült bágyadtsággal vetkőzni kezdett. Lassan lefeküdt,
-elgondolkozva a levegőbe szivarozott, azután könyv után nyult és
-szórakozottan olvasni kezdett. A betüket látta, de a szavakat nem
-értette. A könyvet le is tette, maga elé nézett egy ideig, a
-villamos lámpát lecsavarta és aludni próbált. Az álom lassan
-leszállóban volt a szemére. Boldogan akarta átadni magát az
-elalvásnak. Milyen jó, ha az álom ilyen bágyasztó édességgel jön,
-ilyen szerelmes, szelid engedelmeséggel, nem ugy, mint az elmult
-napokban, rosszindulatu ellenségként, amelyet le kellett tiporni,
-de amely még az utolsó másodpercben is védekezik, – kinos
-görcsként, amely megrohanja az embert, amely ellen megint a lélek
-védekezik rémülten. Ma szeliden átbágyadok az alvásba. Ez azért
-van, mert ma a lelkemet megszabaditottam végre egy gyötrő tehertől.
-Jó cselekedetet végeztem. Meg vagyok magammal – végre egyszer –
-elégedve.</p>
-<p>Az álom már itt volt. Az alvás ráteritette már puha szürke
-fátylát az engedelmes agyvelőre. Kivülről azonban ekkor egy halk
-nesz hallatszott, egy alig hallható hang, olyan csendes és olyan
-finom, mint egy alvó leány halk sóhajtása, vagy egy meztelen
-gyermekláb lépése a homokban. Ez a kis zaj azonban eljutott a Géza
-füléig, az alvás szürke selyem fátylát rongyokká tépte és Gézát ugy
-felriasztotta, mintha trombitaszó lett volna. Mi az? Felült az
-ágyán és a sötétségben az ajtó felé bámult. Ki jár az ajtaja előtt?
-Kint, a puha szőnyegen <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span> óvatos lépések rakódnak le egymás mellé.
-És aki az ajtaja elől óvatos lépésekkel most tovább halad, az az
-előbb néhány másodpercre megállott itt az ajtaja előtt és
-hallgatózott.</p>
-<p>Géza egyetlen szökkenéssel az ajtónál termett. Halkan kinyitotta
-az ajtaját és kinézett a folyosóra. A folyosón valaki eloltotta
-volt a villamos lámpákat. Ez volt talán az a zaj, amely őt
-felriasztotta. Belehajolt a folyosó sötétségébe és ekkor látta,
-hogy a folyosó tulsó végén kinyilik egy ajtó. Maga a szoba azonban
-még világos. A fénynyaláb kivetődik belőle a folyosóra. És bár az
-ajtót gyors kézmozdulat nyitja ki és huzza ujra be, két másodperc
-elég volt arra, hogy világosan fel lehessen ismerni Molitor
-Zoltánt, amint a sötétségből belép a fénynyalábba és azután a
-behuzott ajtó mögött eltünik a szobában. Azután ujra sötétség van
-és csend.</p>
-<p>Géza megdermedve bámult bele a csendbe és a sötétségbe. Ez a
-tikkasztó sötétség! Ez a fullasztó csend! Ez az átkozott ház! – A
-szoba, amelynek az ajtaja a folyosó tulsó végén kinyilt, az Ágnes
-szobája.</p>
-<p>Géza kezében tartotta a maga ajtajának a kilincsét és a keze
-fájni kezdett a dermedt szoritástól. Fuldokolva hajolt előre. Mit
-most? Beleorditani a csendbe és a sötétségbe? A kezébe markolni
-valamit, kézigránátokat csapkodni a földhöz, ráomlasztani a tetőt
-erre a házra. Fuldokolva vett erőt magán. Visszahuzódott az ajtóból
-és beletántorgott az ágyába. Mi közöm hozzá, mondta hörögve, mi
-közöm hozzá. Ki ez a lány nekem? Ellenségem. Ki ez a férfi nekem?
-Gonosz ellenségem. Mi közöm hozzájuk. Mindig idegenek voltak nekem,
-és én azt akartam, hogy örökre és visszahozhatatlanul idegenekké
-váljunk egymáshoz. Mit bánom én, ha most <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> örömükben
-összebujnak végre és ha az gyulasztotta fel a szerelmes kedvüket,
-hogy én végre elmegyek innen.</p>
-<p>Mit tudom én, ma bujnak-e össze először? Ki tudja, mióta
-henteregnek együtt, titokban, ebben az átkozott házban? De ha ma
-találtak egymásra először, azt megünnepelni, hogy engem innen
-kihajtottak, oda kellene mennem az ajtajuk elé… be kellene törnöm
-az ajtót… a nyakánál fogva kellene kihurcolnom a férfit… Ostobaság.
-Ez is csak a sértett him megvadult fantáziája. Mi közöm az
-egészhez? Falják szerelemben egymást, ahogy akarják. Mért
-szakitanám én szét őket? Mulassanak. Jó mulatást.</p>
-<p>Géza aludni próbált. Most azonban az álom nem jött többé. Órák
-hosszat hánykolódott forró párnáin, kinlódó agya gyötrő képeket
-rajzolt elébe. – Nő és férfi. – Azután magát látta, amint óriási
-lángu gránátokat vagdos feléjük. Felgyujtja a házat és a ház vörös,
-nagy lobogással ég. Néha megmerevedve hallgatódzott bele az
-ellenséges csendbe, azután kinlódva rágta a párnáit. Hosszu órák
-teltek el igy. Hajnaltájban végre neszt hallott a folyosóról. Halk
-csettenést. Most csavarják fel ismét a villamos lámpa csavarját. Ki
-se kell mennie. Innen is lát mindent. A nyitva felejtett ajtó szük
-nyilásán már be is szürődik a bágyadt fény. Halk lépések a
-folyosón. Azután a lépcsőn. Zoltán megy vissza az első emeletre, a
-szobájába.</p>
-<p>Géza feszült figyelemmel hallgatódzott. Hosszu, nagy csend volt.
-Dermedt mozdulatlanságát ekkor hirtelen egy sirógörcs rázta meg.
-Reszkető testtel, hangosan zokogott. A könnyeitől egyik párnája a
-másik után nedvesedett át. Kikeresett egy sarkot, behuzódott egy
-szögletbe és összetörten, <span class="pagenum"><a name="Page_27"
-id="Page_27">-27-</a></span> megverten, megsemmisülten végre
-elaludt.</p>
-<p>Ágya szögletében összekuporodva halálos, mély álomban hosszu
-órákig aludt. Péter költötte fel, a legénye. Kinyitotta az
-ablaktáblákat. A déli nap beömlött a szobába. Péter széles, vörös
-arcát odaforditotta feléje és katonásan jelentette:</p>
-<p>– Százados ur, jelentem alásan, tessék felkelni. Dél van. És a
-méltóságos ur meghalt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>II.</h2>
-</div>
-<p>Géza kiugrott az ágyából. Lindwurm Péter, a két vitézségi
-éremmel a mellén és a tiszti szolgák vörös csikjával a karján,
-egyszerre vigyázz-állásban állott előtte és jóindulatu, vörös-szőke
-fején becsületes meghökkenés látszott. Nem értette, mért szökik fel
-a százados ur ilyen sebzett rémülettel az ágyból és miért mered
-ilyen sápadtan bele az ő egészséges arcába.</p>
-<p>– Ki halt meg? – kérdezte Géza végre halkan. – Hogy halt
-meg?</p>
-<p>Péter nagy tisztelettel, alig észrevehetően, de rosszalóan
-csóválta meg a fejét és folyékony, de kissé idegenes kiejtésü,
-délvidéki svábos magyarságával elmondott mindent, amit tudott.</p>
-<p>– A méltóságos ur meghalt. Öreg ember volt, az annak a rendje,
-hogy öregek is haljanak meg, amikor annyi fiatal hal meg. Csak
-Noszlopy kapitány ur toporzékolt sirva, mindenki más belátta, hogy
-ennek igy kell lennie. Öreg ember meghal, a fiatalok
-gazdálkodhatnak tovább.</p>
-<p>Géza türelmetlenül intett.</p>
-<p>– A méltóságos ur, – mondta Péter, – még <span class=
-"pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">-28-</a></span>
-féltizenegykor se csengetett. Ekkor Noszlopy kapitány ur, aki már
-félórája ott kiabált az ajtaja előtt, hivatta a képviselő urat. A
-képviselő ur betörette az ajtót. Ott találták a méltóságos urat az
-ágyában holtan. Már az orvossal is megnézették; persze, halálra
-nincsen orvosság.</p>
-<p>Géza szótlanul felöltözködött és lement az első emeletre. Lassan
-lépegetett, szédülősnek érezte magát és a jobb kezével könnyedén
-rátámaszkodott a lépcső széles márványkorlátjára. Az első emeleten
-végigment az ebédlő előtt és a kis szalon előtt és odaért a Molitor
-Árpád két szobája elé. A két szobának kis benyilója volt, a
-benyilóban egy inas ült és cigarettázott. Amikor Gézát meglátta,
-felállott és a cigarettát lustán a háta mögé tette. Géza kérdő
-tekintettel ránézett.</p>
-<p>– A képviselő ur parancsolt ide, – mondta az inas, – hogy senkit
-be ne eresszek.</p>
-<p>Géza nem akarta megkérdezni, ő rá is vonatkozik-e a tilalom.</p>
-<p>– Nyissa ki az ajtót, meg akarom nézni, – mondta csendesen.</p>
-<p>Az inas kinyitotta az ajtót és közben nagyot szitt a
-cigarettájából.</p>
-<p>– Bocsánatot kérek, – mondotta, – de rossz szag van odabent.
-Szegény méltóságos ur annyi mindenfélével kenekedett.</p>
-<p>Géza végignézett a két szobán. A fehér tapétás, fehér szőnyeges,
-fehér butoros két szobában teljes rend volt. Csak az ajtó mellett
-volt némi hulladék, néhány szög és faforgács. Ez attól van, hogy az
-ajtót be kellett törni. A második szoba mélyén ott áll az óriási
-ágy, az óriási ágyon a dus párnák közepén egy szegletes ősz fej.
-Meghalt? Alszik? A szeme le van hunyva. Géza elfogódottan nézte és
-<span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span> fel kellet magát ráznia, hogy elforditsa
-a fejét. Az ágy mellett éjjeli szekrény, valami italokkal. Az
-éjjeli szekrény mellett sok ernyőjü álló lámpa. Az ágyon innen
-óriási márványlapos asztal, szines üvegekkel és
-porcellántégelyekkel: kozmetikai szerekkel. Egy tejüvegből készült
-tartó feldőlt és nyulós, barna tartalma végigfolyt a márványlapon.
-Az ablakok nyitva vannak és a kora tavaszi nap bőven ömlik be a
-szobába. Az ablakban zug a villamos szellőztető készülék.</p>
-<p>Géza nem akart kérdezősködni. Biccentett a fejével és kiment a
-folyosóra. Az inas behuzta az ajtót, leült a székre és tovább
-cigarettázott. Géza a lépcsőnél megállt és nem tudta mihez fogjon.
-A lépcsőn Czáránné jött le a második emeletről.</p>
-<p>– Oh, nagyságos ur, – mondta örömmel, – éppen a nagyságos urat
-keresem. A képviselő ur kéreti, tessék hozzá befáradni a
-könyvtárba.</p>
-<p>– Megyek Czáránné, – felelte Géza.</p>
-<p>Indulni akart, de Czáránné ekkor még megszólalt:</p>
-<p>– Most csak nem tetszik elköltözködni? – mondta bizalmas
-alázattal. – Most minden jóra fordul.</p>
-<p>Géza csodálkozva nézett rá. Ez az asszony nyiltan azt várja
-tőle, hogy nyiltan örüljön az öreg Molitor Árpád halálának.
-Czáránné alázatos és hűséges tekintettel nézett a szemébe. Igen,
-azt várja tőle. Ő a Géza helyén nagyon örülne. Még igy is örül. Az
-uj gazda csak jobb lehet a réginél. Géza szótlanul megfordult és
-elindult a Zoltán szobája felé. Végigment a folyosón és
-bekopogtatott a könyvtárba. Amikor belépett, nagy csend támadt.
-Zoltánon kivül még ketten voltak bent: az öreg Molitor Györgyné, az
-Ágnes anyja és Noszlopy <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span> kapitány. Az öreg Molitorné fáradtan és
-ijedten ült egy karosszékben, Noszlopy kapitány nekitámaszkodott a
-kandallónak és egész lénye valami felhevült és kihivó hősiességben
-lobogott. Az arcbőre, mindig redőtlenül, mintegy gőgös
-megfeszitettségben huzódott rá a kiálló pofacsontjaira; most gőgös
-pofacsontjai, dölyfös szája és hideg, kis szeme vöröslő tüzben
-égett. Szikár derekára is ugy feküdt rá a ruha, mint egy szoros
-páncél. Géza ugy érezte, meg kell állnia és védő állásba kell
-zökkennie vele szemben. Zoltán azonban kimentette őt ebből az egy
-másodpercnyi megzavarodásból. Elébe lépett, kezet nyujtott neki,
-helylyel kinálta meg és nyugodtan beszélni kezdett.</p>
-<p>– Azért kérettelek, kedves Géza, mert ez a váratlan és nagyon
-sajnálatos haláleset már most is szükségessé tesz bizonyos
-intézkedéseket. Helyes, ha ezek az intézkedések a család valamennyi
-nagykoru tagjának a hozzájárulásával történnek meg.</p>
-<p>Könnyed kézmozdulattal jelezte, hogy Noszlopy kapitányt is a
-családhoz számitja. Géza megigézetten nézett fel rá. Milyen
-csodálatos a nyugalma, a felsőbbsége, az eleganciája. Milyen
-nagyszerü okosság van abban, hogy semmiféle hazuggyásznak a pózát
-nem veszi fel, hanem tartózkodó hangon egy váratlan és sajnálatos
-halálesetről beszél. – És milyen szép. Ha én rajtam valaha –
-gondolta Géza kétszer-háromszor villámgyorsan egymásután – ha én
-rajtam egyszer igy állna egy zsakett. Ha én rajtam egyszer… ha én
-rajtam egyszer…</p>
-<p>– Te rád vártunk még. – Ágnes itthon van: de gyengélkedik és a
-szobájában maradt. A kicsik reggel elmentek az iskolába, ők még nem
-is tudnak semmit; különben ezek az ügyek nem is tartoznak
-<span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span> rájuk. – Tehát. Azt gondolom, a temetést
-tüzzük ki holnapután délelőttre. Ha a végrendeletben nincs más
-intézkedés, akkor ugyis az idevaló családi sirboltba temetjük el. –
-Kunovics urat már értesitettem, ő értesiti a vállalatokat az
-esetről és gondoskodik róla, hogy minden vállalat képviselve legyen
-a temetésen. Általában: rendezi a temetést. – Ha ehhez
-hozzájárultok, hátra van még, kedves Géza, hogy apádat értesitsük.
-Ezt talán szives leszel te vállalni. Igen? Köszönöm. – Ha apád időt
-szakithat magának arra, hogy a temetésre eljöjjön, akkor a
-végrendelet hivatalos kihirdetésénél mindenesetre jelen lehet. Azt
-hiszem azonban, hogy semmi akadálya nincs annak, hogy Baranyay ma
-este velünk vacsorázzék és egyelőre bizalmasan közölje velünk a
-végrendelet tartalmát, amelynek különben egyik végrehajtója. Az
-imént telefonoztam neki. Ő egyrészt szükségét érzi annak, hogy öreg
-barátja közelében, öreg barátja családjának körében töltsön pár
-órát, másrészt helyesnek látja, hogy a végrendelet tartalmát már ma
-közölje velünk. Mi van még? Kunovics ur egyelőre természetesen
-változatlanul teljes joggal vezeti tovább az ügyeket; az ő plein
-pouvoirján akkor se lenne helyes változtatni, ha a rendelkezésre
-bármelyikünknek joga volna. – Azt hiszem, igy mindent el is
-intéztünk. Köszönöm szépen, hogy szives voltál idefáradni.</p>
-<p>Géza felállott. Zoltán a kezét nyujtotta neki. Mi ez? Az
-audienciának vége? Miért ült ő és miért hallgatott ő itt ugy, mint
-egy kihallgatásra rendelt alattvaló az uralkodója előtt? Miért
-bocsáttatja el most magát és miért hajlik meg – kissé mereven – az
-öreg Molitorné és Noszlopy kapitány felé? Miért megy kinosan
-felszegett fejjel ki és miért huzza be <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> maga
-mögött ijedt szegényemberként az ajtót? Egy egész csomó dolgot
-akart kérdezni. Mindenekelőtt: engedelmet akart rá kérni, – de nem
-engedelmet, hát ki ez a Zoltán, hogy itten máris intézkedik? –
-egyszerüen be akarta jelenteni, hogy meg akarja nézni, közelről meg
-akarja nézni, néma beszélgetésben sok mindenről ki akarja kérdezni
-a halottat. Egyedül akar maradni a halottal, mondani akar neki
-valamit… Visszafordult, hogy rátegye a kezét a könyvtárszoba
-kilincsére, de mozdulatközben megállott. Bent ujra megindult a
-beszélgetés. Az ajtón át azonban egy hangot lehetett csak tisztán
-hallani, Noszlopy kapitány előkelő, rekedt, de most izgatottan
-rikácsoló orrhangját. Géza dobogó szivvel hallgatta.</p>
-<p>– Nézd meg az arcot, – rikácsolta bent Noszlopy kapitány. Én
-ránézek egy arcra és tudom, mi lakik az ember szivében. Mi nyomta
-rá erre az arcra a bélyegét? <i>A bűntudat</i>. A lélekbuvárnak
-elég ránézni erre az arcra. Férfiak, uriemberek, nemes emberek
-pedig itélhetnek, ha elmondom nekik: tegnap vakmerően bejelentette,
-hogy a hetvenéveseket ki kell irtani, – ma a legnemesebb rokon
-halva találtatik ágyában. Hol konstatálható bünösség, ha ez nem az?
-De jó, én a család hirnevét tisztelem. Én az álarcot most még le
-nem rántom róla. De megfogadom, hogy résen leszek. És jobban, mint
-tegnap voltam. Ti tegnap se tudtátok, hogy veszély fenyeget, de én
-már tegnap tudtam. Én ott álltam szerencsétlen barátom ajtaja előtt
-az éj sötétjében, mint elszánt testőr, fegyverrel a kezében, készen
-éltemet odaadni… Tizenegy óra husz perc volt, amikor a gonosz
-szándéku rokon feljött a lépcsőn. Ne higyjétek, hogy egyenesen
-tovább ment a második emelet felé. Itt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">-33-</a></span> az első
-emeleten megállt. Hosszan hallgatózott. Vizsgálódott jobbra és
-balra. Már-már meg akart indulni a szoba felé, ahol a nemes öreg
-szunnyadozott, amikor zajt hallott és sietve elmenekült. Bement a
-szobájába. Hallottam, hogy lefekszik. És én elámittattam magam.
-Lefeküdtem én is. Az álnokság virrasztott, és a hűség együgyüen
-behunyta a szemét. De nem fogsz győzni, álnok gonoszság. A
-hetvenéves öreg barát boszút áll. Ezt megfogadom – a drága halott
-emlékére! – nemesi szavamra! – katona-becsületemre!</p>
-<p>Géza fehér arccal hallgatózott. A regényes szónoklat eddig
-kimondhatatlanul kinozta, de amikor Noszlopy kapitány nemesi szavát
-és katonabecsületét kötötte le a boszu mellett, akkor
-elmosolyodott. Összeszoritott foggal, kinosan elhuzott ajkakkal,
-hangtalanul nevetett be magába. Bent megszólalt az öreg Molitorné,
-azután Zoltán. Az öreg Molitorné szavait nem értette, csak amugy is
-mindig siróan panaszos hangját hallotta. A Zoltán nyugodt
-beszédéből azonban kihallatszott néhány szó:</p>
-<p>– Hidd el… Az ajtó be volt zárva… A halottkém… Nem szabad puszta
-gyanura…</p>
-<p>Géza összerezzent. A lépcsőn egy inas jött fel és bement az
-ebédlőbe. Látta ez, hogy ő itt hallgatózik? Elindult a lépcső felé.
-A lépcsőnél megállt. Habozott, hova menjen. Az ebédlő ajtajában
-ekkor ujra meglátta az inast. Ott áll és néz rá. Mit néz ez olyan
-különös szemmel? Nem ez az, amelyik tegnap este éppen akkor ment
-végig a hallon, amikor ő azt mondta az öreg Molitor Árpádnak, hogy
-ki kell irtani a hetvenéveseket? Azt nézi-e most rajta, hogy az
-arca mutat-e bünbánatot? Nem akart <span class="pagenum"><a name=
-"Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> visszanézni az inasra. Merev
-nyakkal, lassan elindult a második emeletre és bement a szobájába.
-Péter, a legénye, éppen befejezte a takaritást.</p>
-<p>– Százados ur, parancsol valamit? – kérdezte Péter.</p>
-<p>Géza szórakozottan nézett rá. A szemét gyöngyöző káprázás
-vakitotta. A fejéhez nyult és a kezébe szoritotta a homlokát.</p>
-<p>– Hm… igen, – mondotta – hozzál, fiam, jeget. Nagyon megfájdult
-a fejem. És igen: mondd meg a konyhában, hogy itt ebédelek a
-szobámban.</p>
-<p>Péter kiment. Géza lefeküdt a diványra. Kegyetlen fejfájás
-kinozta. Péter végre hozta a jeget, gyorsan besötétitette a szobát
-és odaadta az első jeges borogatást Gézának. Géza egész homlokával
-és egész arcával elbujt a jéghideg vászoncsomó mögé. Péter még
-állott előtte.</p>
-<p>– Százados ur, – mondta halkan – alázattal bocsánatot kérek… de
-épen mára hivott ki a testvérem Erzsébetfalvára. Ha szabadságot
-tetszenék adni.</p>
-<p>– Eredj, fiam, – mondta Géza. – Estére legyél itthon.</p>
-<p>– Igenis, – mondta Péter hálásan. – Majd Czáránnénak megmondom,
-legyen gondja a százados urra.</p>
-<p>Géza intett. Péter kiment, és Géza halk, belső nyögéssel
-huzódott meg jeges borogatásai mögött. Fájdalmas eltompultságban
-töltött el igy másfél órát, akkor kinyilt az ajtó és nesztelen
-léptekkel bejött a szobába Czáránné. Halkan megteritett, azután
-behozta az ebédet.</p>
-<p>– Én hoztam, – szólalt meg halkan, – mert ma mindenki a
-szobájában ebédel. – De mostan <span class="pagenum"><a name=
-"Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> tessék felkelni. Jó lesz
-enni egy kicsit. Nem is reggelizett a nagyságos ur.</p>
-<p>Géza nem akart felkelni, de Czáránné gyöngéden erőltette; erre
-felkelt és étvágytalanul enni kezdett. Azután izleni kezdett neki
-az étel és ugy érezte, a fejfájása is elmulóban van. Felderülten
-nézett rá Czáránnéra, aki halk, tartózkodó, anyás jóindulattal
-várakozott.</p>
-<p>– No, mi ujság, Czáránné? – mondta.</p>
-<p>– Mi volna, nagyságos ur? Semmi.</p>
-<p>Zavarodottan huzogatta a ruhája szélét.</p>
-<p>– Mit tetszik gondolni, – kérdezte végre – megmaradhatok én itt
-azért, mert a méltóságos ur meghalt?</p>
-<p>– Hogyne, Czáránné. Akárkié lesz is a ház, kell valaki, aki
-rendben tartsa.</p>
-<p>– Kié lesz vajjon? – kérdezte Czáránné visszafojtott
-lélegzettel.</p>
-<p>Géza vállat vont.</p>
-<p>– Bár a nagyságos uré lenne, – mondta Czáránné sóhajtó
-vágyakozással.</p>
-<p>Géza jóindulatu csodálkozással nézett rá. Miért mondja ezt olyan
-sóhajtó vágyakozással? Czáránné összerezzent és dadogva
-magyarázkodott:</p>
-<p>– A nagyságos ur visszafogadná az uramat soffőrnek… rá is
-parancsolna, tudom, ne legyen olyan kemény ember… nagyon kemény
-ember az én uram… ki tudja, mivé lesznek még ezek, szegények, előbb
-a háboruban, aztán ott a hosszu fogságban… Negyedféléve nem láttam.
-Félévig voltam csak a felesége. Irgalmazz nekem, uram Isten, ha
-hazajön.</p>
-<p>Elfehéredett arccal kiáltotta fel a feje fölé az utolsó szavait,
-kinyujtotta a két karját, mintha védekeznék, megüvegesedő szemmel
-meredt maga <span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span> elé, azután felsikoltott, az arcára
-csapta a két tenyerét és kirohant. Géza meglepetve bámult utána,
-azután csengetett neki, de ekkor már egy inas jött be és kihordta a
-teritékeket. Géza az inassal hivatta Czáránnét, de az asszony nem
-jött vissza.</p>
-<p>Azt üzente, hogy lefeküdt, beteg. Hideglelése van, mondta az
-inas, felöltözködve fekszik az ágyán és vacog a foga. Géza
-elhatározta, hogy legközelebb utána jár, mi baja voltaképen ennek
-az asszonynak, azután elgondolkozott, mit csináljon. A fejfájása
-elmult. Szivarra gyujtott. Egészen jól érezte magát, csak egy kis
-nyugtalanság bujkált még mindig a lelkében. Telefonozott
-Rappaportnak, hogy beszélni akar vele, azután indult a lépcsőn
-lefelé. Az első emeleten két idegen ember járkált. Géza
-megkérdezte, mit csinálnak itt. Megmondták, hogy a villamos
-világitást hozzák rendbe, a világitás tegnap elromlott; de egyszerü
-rövidzárlat volt az egész, félóra mulva teljesen rendben lesz
-minden. Géza indulni akart lefelé a lépcsőn, amikor a halottas
-szoba felől egyszerre kisurrant a folyosóra Gyuri. Előrenyult
-testtel végigrohant a folyosón, az ebédlő becsukott ajtaja előtt
-töprengő vizsla-arccal megállott, azután hirtelen centiméteres
-mérőszalagot rántott elő a zsebéből és győzelmes arccal megmérte az
-ajtó négyszögének a rövidebb oldalát. Amikor ezzel készen volt,
-akkor elsötétült tekintettel bólintott és ráncba szedett, hosszu
-orral, minden szót rejtelmes nyomással külön hangsulyozva,
-kisértetiesen susogva és most már félig Gézának, igy szólt:</p>
-<p>– <i>Pont tizenkettőkor kialudt a fény.</i></p>
-<p>Géza fanyar mosolygással nézte. Gyuri tovább indult a folyosó
-jobbszárnya felé, lábujjhegyen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> settenkedett és lopózkodott,
-a legváltozatosabb eszközöket szedte ki a zsebéből és a
-legrejtelmesebb méréseket és vizsgálatokat végezte a folyosón. Géza
-borus jókedvvel ballagott le a lépcsőn, azután a földalatti
-villamoson bement a Belvárosba. Onnan gyalog a Palota-szállóig.
-Rappaport már várta. Egy déli ujság volt a kezében. Tartózkodva és
-lassan Géza felé nyujtotta és óvatosan rámutatott egy hirre. A hir
-Molitor Árpád haláláról szólt, amely szivszélhüdés által az elmult
-éjjel következett be. Géza bólintott és ránézett Rappaportra.</p>
-<p>– Furcsa, – mondta halkan Rappaport.</p>
-<p>– Ugye furcsa, – felelte Géza. – Én is furcsának találom. Nem,
-mintha nekem most lelkifurdalásom volna. Várj csak… van egy nagyon
-kényelmetlen érzésem: mintha egy lelki gyürődés volna… de nem
-lelkifurdalás. Nem hiszem… gondosan megvizsgálom magamat… belenézek
-a lelkembe: nem lelkifurdalás. Tudod, miért nem? Mert hiszen én nem
-akartam az ő halálát. Ha akartam volna, akkor most igenis lehetne
-egy felsőbb összefüggést – a lelkem számára épen eléggé terhelőt –
-konstruálni az én akaratom és az ő halála között. De nem akartam.
-Én vele csak le akartam számolni. A magam élete számára akartam őt
-megszüntetni. Ki akartam tolni az <i>én</i> életemből; ha ugy
-tetszik: magamat akartam az ő számára megölni. Nem? Nem világos ez?
-Nem meggyőző ez… a te számodra?</p>
-<p>– De igen.</p>
-<p>– Ölni! Megölni! Én! – Hanem tudod, mi az, ami nyom és zavar?
-Az, hogy van, aki <i>mégis</i> engem gyanusit.</p>
-<p>Rappaport óvatosan mosolygott. Géza elmondotta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span> neki azt a
-beszélgetést, amelyet a könyvtárszobából kihallott.</p>
-<p>– És tudod-e, – mondta – hogy ennek az ostoba öreg embernek az
-ostoba szónoklata egészen letört és összezuzott volna, ha a végén
-nemesi szavát és katonabecsületét nem emlegette, volna. – Hlinkának
-hivták és sohasem volt katona. – És igy is tántorogva mentem fel a
-szobámba és másfél óra hosszat raktam jeges borogatást a fejemre,
-olyan rettentő fejgörcsöt kaptam. – Nem születtem nagy
-gonosztevőnek, na… Egy inas, azt éreztem, gyanakodva néz rám,
-amikor felmegyek a lépcsőkön. Ugy mentem fel, hogy ha utánam jött
-volna és rá tette volna a kezét a vállamra, összeestem volna.</p>
-<p>– Rossz idegállapotban vagy, öregem, Gézám… öregem… kezeltesd
-magad.</p>
-<p>Rátette a kezét a Géza karjára és könyörgő, kék szemmel nézett
-rá. Géza megrázta a kezét, azután elgondolkozva hajolt előre.</p>
-<p>– Tudod mit? – mondta halkan, – nem is igaz: lelkifurdalást
-érzek. Valahogy igy: nem tettem meg mindent, hogy ez az élet
-megmaradjon. Igaz, nem tettem semmit arra se, hogy elpusztuljon. De
-valahogyan: közömbössé lettem iránta, elvonultam mellőle, lelkileg
-elhagytam. És minthogy az univerzumban minden összefügg mindennel,
-talán egy léleknek ez az egy rezzenése elég volt arra, hogy
-feldöntsön egy egyensuly-állapotot. Egy lelki porszem, amely
-megindit egy lavinát.</p>
-<p>– Ennyi büntudatot azonban nyugodtan magadra vehetsz, – mondta
-Rappaport, – és a magad teozófiai skolasztikája is fel fog menteni,
-ha én megmondom, hogy akkor már nekem sokkal több részem van az
-öreg Molitor Árpád halálában. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span></p>
-<p>– Neked?</p>
-<p>– Nekem. Amikor elváltunk és én hazafelé mentem, akkor azon
-gondolkoztam, amire te figyelmeztettél engem egyszer, hogy
-csakugyan milyen hazug a háboruért lelkesedő, habzó száju öregeknek
-az a sóhajtása, hogy ők – mennyire sajnálják szegények – nem
-mehetnek a háboruba. Pedig, hogy szeretnének. Ha szeretnének,
-mehetnének. Egész csomó hely és alkalom van odakint, ahol semmi
-fiatal erőre nincs szükség, csak arra van szükség, hogy meghaljon
-az ember. Automobilon lehet szinte a lövészárokig jutni. – No hát:
-én tegnap hazafelé menet kidolgoztam egy olyan utánpótlási tervet,
-amely minden lelkes hetvenéves háborupártit teljes kényelemben –
-automobilon – eljuttat egy olyan helyre, ahol semmi törődés nem vár
-rá többé, csak az a gyönyör, hogy hősi halált halhat. Ahol azonban
-– ez a legfontosabb – egy friss és fiatal életet mentesit és
-megment. Különösen két helyet akartam betölteni. Az egyiket, egy
-derék, bátor szanitéckatonámét, akinek az egész mellét feltépte egy
-gránát: ezt szántam egy nagybátyámnak, akivel beszüntettem… nem, ő
-szüntette be velem az érintkezést, mert azt mondta, hazaárulókkal
-nem érintkezik. A másikat… Igaz, ugy kell képzelned, hogy
-visszaképzelem magamat az utolsó Isonzó-csatába és ugy játszattam
-el magamnak az egészet, mintha a hetvenéves hősök által való
-hadkiegészités már akkor szépen bevezetett rendszer lett volna. Az
-én derék Matzauer nevü szanitécem helyett tehát Simon nagybátyám. A
-másik pedig… emlékszel rá, hogy mikor a pergőtüz kezdődött és
-bebujtunk a kavernákba és az őröket kiállitottad, akkor a század
-jobb szárnyán állt egy fiatal parasztlegény, tizenkilenc éves,
-<span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
-"Page_40">-40-</a></span> feltünően szép, különösen a nemes hajlásu
-orra…</p>
-<p>– Hogyne. Cseresnyés Gergely.</p>
-<p>– Az. Az ő helyébe tehát kiállitottam a te hősies rokonodat,
-Molitor Árpádot. Semmi testi fáradság nem kell. Csak hősnek lenni.
-Állni és várni a pergőtüzben, mikor jönnek az olaszok. No és a
-hősies Molitor Árpád ott állt az árokban és az olasz gránátok nem
-Cseresznyés Gergelyre zuhogtak le, hanem Molitor Árpádra, és végül
-én nem a Cseresnyés Gergely helyén találtam egy véres emberpépet,
-hanem a Molitor Árpád helyén. Molitor Árpád már a tizenegyedik
-isonzói csatában elérhette szivének azt a legfőbb vágyát, hogy hősi
-halált hal, Cseresnyés Gergely pedig otthon van a falujában és
-nemzi a szebbnél-szebb gyerekeket.</p>
-<p>Géza elmosolyodott.</p>
-<p>– Nálad mindennek ez a vége, – mondta felsőbbséges jóindulattal.
-– De látod, most már mi is ilyen véres fantáziákban
-gyönyörködünk.</p>
-<p>– Ők attól usznak gyönyörben, hogy a fiatalokat valóban véres
-péppé tépi a gránát. Mi legalább gondolatban adhassuk vissza.</p>
-<p>– Fenékig meg vannak mérgezve a lelkek, – mondta Géza
-csüggedten. Ki gyógyitja meg őket?</p>
-<p>– Az a jól bevált gyógyitóművész, – felelte Rappaport, most már
-ismét halkan és óvatosan, – aki Galileában egyszer már elkezdte
-gyógyitani a maihoz teljesen hasonló állapotban lévő
-emberiséget.</p>
-<p>– Rappkóm, ne ejts kétségbe ezzel a konoksággal, – mondta Géza.
-Komolyan azt hiszed, hogy erre van szüksége a világnak? Nem volt
-elég belőle kétezer évig?</p>
-<p>– Nem. Több kereszténységet. Több kereszténység kell. Ha több
-kereszténység lett volna a világban, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> soha ki nem tört volna ez a
-háboru. De ha kitört volna, régen véget ért volna. Európa népei nem
-keresztények, hanem pogányok. Sokkal rosszabbak, sokkal mélyebben
-állók, mintha pogányok volnának: vallástalanok. Hiányzik belőlük
-minden vallási érzés. Nem ismerik az áhitatot.</p>
-<p>– Ez igaz.</p>
-<p>– Mélyebben állanak az animisztikus hitü vad népeknél. Azért
-sülyedhettek bele ennek a háborunak a vérmocskos pocsolyájába.
-Nincsenek keresztények. Hány igaz keresztényt ismersz?</p>
-<p>– Egyet, – felelte Géza csufolódva, – Téged.</p>
-<p>– Én az vagyok, – felelte Rappaport komolyan. – Te is az vagy.
-Rajtad kivül ismerek még… még… talán kettőt. Van ebben a városban
-egy-két száz, ebben az országban egy-két ezer talán. Mit tehetnek
-ezek? Olyan ember sincs több pár ezernél, aki bár csak az
-evangeliumokat alaposan ismerné. Pedig erre van szükség:
-kereszténységre. Több kereszténységre.</p>
-<p>– De ember! – mondta Géza most már halk haraggal, – hát hogy
-kezdjem én komolyan hirdetni az elektronok és az iónok szerkezetén
-spekuláló, pragmatista emberiségnek a szentháromságot?</p>
-<p>Akármilyen filozófiai spekuláció van olyan valószinütlen, mint a
-szentháromság tana; és a plátói <i>idea</i> vagy a Ding an sich
-épen olyan merész inszinuáció a józan ész számára, mint ez.
-Különben pedig: van kereszténység a szentháromság nélkül is. A
-katolicizmusban pedig az a nagyszerü, hogy épen a dogmáit, ha
-szükség van rá, egyszerü szimbolumokként tudja kezelni és hogy épen
-ezért ő, aki legjobban el tudott távolodni a kereszténységtől,
-<span class="pagenum"><a name="Page_42" id=
-"Page_42">-42-</a></span> egyuttal a legközelebb is maradt hozzá.
-És én megjósolom neked… ezt majd kifejtem egy tanulmányban, amelyet
-„Katolicizmus és szociálizmus“ cimen akarok irni… megjósolom neked,
-hogy a katolicizmus ötven év mulva az őskereszténység formáihoz tér
-vissza és ujra ő vezeti az emberiséget.</p>
-<p>Géza jóindulatu mosolygással bólogatott.</p>
-<p>– Az a szerencse, öreg Rapp, – mondta, hogy ez a tanulmány ismét
-megiratlan műveid hosszu sorozatát gyarapitja, mert ha megirnád,
-szép dolgokat olvashattál a katolikus sajtóban az immár határt nem
-ismerő zsidó arcátlanságról…</p>
-<p>– Az lehet…</p>
-<p>– Persze, ez nem lenne bizonyiték ellened. Hanem: én mondtam már
-neked: nemcsak keresztény etika van, hanem keresztény metafizika
-is. Mit mondjak nekik, ha azt kérdezik: hol van az Isten.</p>
-<p>– Mondd nekik, hogy az elektronban és az ionban.</p>
-<p>– És ott nyilatkoztatja ki, hogy az ember földi célja az
-üdvözülés…</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– És készüljünk most már azután valóban arra az utolsó itéletre,
-amelyre Jézus tanitványai készültek? <i>Ez</i> nem volt szimbolum.
-Ez utasitás volt. És igéret. No látod, erre már nem tudsz
-felelni.</p>
-<p>– De igen…</p>
-<p>– Hogy ne tekintsük az evangéliumot az egyetlen
-kinyilatkoztatásnak?</p>
-<p>– Ha akarod, ezt. Középkori <i>katolikus</i> misztikusok voltak,
-akik azt hirdették, hogy jön <span class="pagenum"><a name=
-"Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> még egy vagy több uj
-kinyilatkoztatás és uj evangelium. Hirdesd te az ujat.</p>
-<p>Géza elgondolkozva nézett maga elé.</p>
-<p>– Mi járna ki ma érte? – kérdezte csendesen. Keresztrefeszitést
-ez a humánus világ nem ismer többé. Csak golyót és akasztófát.
-Ügyészeket és vezércikkirókat.</p>
-<p>Sokáig hallgatott, azután ránézett Rappaportra, aki finoman
-összeszoritott, csendesen élvező szájjal a likőrje maradékát
-hajtotta fel. Elmosolyodott.</p>
-<p>– Mondd, öreg Rapp, – kérdezte szelid csufolódással, – alapitsuk
-meg az uj, hedonista kereszténységet? Kereszténység a
-pszichoanalizis alapján, nemi életünk korlátlan kiélésének
-programmjával?</p>
-<p>Rappaport elpirult.</p>
-<p>– Te nagyon tévedsz, – mondta hevesen, – ha azt hiszed, hogy a
-kereszténységhez hozzátartozik az aszkézis. Ami a pszichoanalizist
-illeti, az a katolicizmusban igenis benne volt, mert mi más a
-gyóntatószék, mint az ideggyógyász fogadószobája. És ha a
-jezsuiták, akiknek a csodálatos nagyságáról szintén én fogok egy
-olyan munkát irni, amely nemcsak rehabilitálja őket, hanem ugy
-állitja őket végre az emberiség elé, mint az emberiség
-megszervezésének korai, tehát tragikus harcosait… ha tehát ma a
-jezsuiták vezetnék a katolicizmust, akkor minden katolikus papnak
-igenis orvosdoktornak és a pszichoanalizis művészének kellene
-lennie, hogy a gyónás megint az lehessen, ami ezer évig volt; a
-lelke titkaival gyötrődő emberiség legnagyobb áldása.</p>
-<p>Géza mosolygott. Rappaport ingerültebben folytatta: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">-44-</a></span></p>
-<p>– És az aszkézisnek önmagában semmi köze a kereszténységhez. A
-nemzeti Istenében kételkedni kezdő Judeának a lázas tévelygése volt
-ez. Az aszkézis Jézus-előtti gondolat. Jézus megszüntette.
-Keresztelő János aszkéta volt, Jézus nem.</p>
-<p>– Nemcsak az aszkézisről van szó. De ki mondta azt, hogy ami az
-égben köttetett, az a földön ne oldoztassék fel?</p>
-<p>Rappaport fáradtan hallgatott. Kipirult, finom bőre lassan
-elszintelenedett.</p>
-<p>– Hirdessem azt, – folytatta Géza – hogy ezt is belecsempészték
-az evangeliumba? Mondjam azt, hogy mert ma a család intézménye
-ugyis felbomlóban van és mert minden arra vall, hogy haladunk egy
-uj formáju matriarkátus felé, az egész nem gilt többé? Mondjam,
-hogy a házasság tovább is felbonthatatlan: tehát, hogy baj ne
-legyen, inkább ne is házasodjatok, hanem szüljetek házasságon kivül
-minél több gyereket, lehetőleg minél több apától? Talán ha pápa
-volnék… tudod mit, – akkor se tudnék mást tenni, mint hogy
-megdermedve bámulok rá erre a boldogtalan világra, amely
-elveszitette az Istenét és amely most néhány száz évig fájdalmasan
-tévelyegve bukdácsol előre, mig ismét rátalál. – Gyerünk innen.</p>
-<p>Felállt, gyorsan fizetett, vette a köpönyegét és indult kifelé.
-Rappaport fáradt, szürke arccal, lányos, kis lépésekkel ment
-mögötte. A hotel előtt találkoztak Kovács Janival, aki jött ki az
-étteremből. Rappaport megszólitotta és elmondotta neki, hogy fel
-akarja küldeni a Tátrába, a Csillag-szanatóriumba.</p>
-<p>– Nagyon köszönöm, főorvos ur, – felelte Kovács Jani, – de csak
-akkor fogadhatnám el, ha <span class="pagenum"><a name="Page_45"
-id="Page_45">-45-</a></span> megkeresném azt a hat-hétszáz koronát,
-amit itt. Mert hogy én…</p>
-<p>Abbahagyta a mondatot. Vonaglani kezdett a szája és a szeme
-könnyes lett. Nagy fáradsággal erőt vett magán.</p>
-<p>– Tetszik látni, – mondta szomoruan, – ugy van: voltak, akiknek
-ezalatt jól ment a dolga. Az én gyerekeim pedig mezitláb jártak
-télen és a feleségem keze olyan a munkától, mintha késsel
-hasogatták volna fel.</p>
-<p>Ujra vonaglani kezdett a szája.</p>
-<p>– Pedig olyan szép, kis keze volt – mondta halkan.</p>
-<p>Géza lehajtott fejjel, szótlanul hallgatta a beszélgetést.
-Egyszerre nagyot sóhajtott, közelebb lépett Kovács Janihoz, rátette
-a vállára a kezét, mintha megölelné, azután odahajolt hozzá.</p>
-<p>– Jani fiam, – mondta neki eltorzult arccal, – hiszel te
-Istenben?</p>
-<p>Kovács Jani meglepetve nézett a Géza eltorzult arcába és lázasan
-égő szemébe. Habozott.</p>
-<p>– Azelőtt hittem, százados ur, – felelte végre halk
-keserüséggel.</p>
-<p>A Géza eltorzult arca és tüzelő szeme lobbot vetett.</p>
-<p>– Hát az ördögben? – kérdezte sziszegve.</p>
-<p>Kovács Jani megdöbbenve nézett rá és nem tudott felelni.</p>
-<p>– Mert én már csak abban hiszek, – kiáltotta bele Géza
-arcába.</p>
-<p>Eltaszitotta magától, megfordult és elsietett. Rappaport ott
-maradt még Kovács Janinál. Lesütött szemmel egy pár vigasztaló és
-barátságos szót szólt hozzá. Nem szabad nekiadnia az embernek
-magát, hogy a keserüségbe belesülyedjen. A százados <span class=
-"pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> ur
-kétkedése és lázongása is csak a jóság szenvedése és háborgása. Van
-még jóság a világon. Lesz segitség. És van Isten. Kovács Jani
-kételkedő, szerény mosolygással nézett le rá, a lesütött szemére, a
-fáradt, szürke arcára, és szótlanul hallgatta végig.</p>
-<p>– Hm… igen, – mondta azután alázatos felsőséggel, – hogyne…
-Köszönöm, főorvos ur.</p>
-<p>Kezet fogtak és Rappaport indult Géza után. Géza arca még mindig
-égett és a szeme lázasan lobogott.</p>
-<p>– Miért mondtad neki, – szólt Rappaport halk szemrehányással. –
-Nincs jogod elvenni mástól a hitét.</p>
-<p>Géza sebzetten fordult feléje.</p>
-<p>– Azt hiszed, – kiáltotta felindultan, – hogy van neki hite? Azt
-hiszed, hogy a szenvedők ezen a széles világon fel tudják emelni
-még valahová könnytől cserzett arcukat, ha vigasztalást keresnek?
-Azt hiszed, van ennek a boldogtalan világnak Istene? Hiszen ha
-volna. De még az is, aki epedve és forrón vágyódik rá, még az se
-tud benne hinni. Azért együgyü dadogás az, amit te a
-kereszténységről és az ionokról és az elektronokról beszéltél, mert
-mindez jámbor feszengés és hazudozás… a régi szavakkal egy most
-feltárult rettentő üresség előtt. Becsülete igyekvés; – de ne
-hazudjunk magunknak. Ez nem Isten. A boldogtalan ember sirva mered
-bele a végtelenségbe, mert elveszitette a kalauzát, a reménységét,
-a célját, a léte értelmét. Nincs Istenünk!</p>
-<p>Olyan fájdalmasan jajdult fel, hogy Rappaport ijedten nézett
-körül, nem állnak-e meg körülöttük a járókelők. Figyelmeztetni
-akarta Gézát, de <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span> Géza ekkor karon fogta és felindultan
-ragadta magával előre.</p>
-<p>– És tudod mit? – suttogta neki forró hangon. – Ha az ember
-vérkönnyektől kiégett szemét mégis felemeli a magasságba és keres
-valamit, akkor lát… lát egy irtóztató trónust… lángon, aranyon,
-véren és füstön… és ezen az irtóztató trónuson ott ül
-kormánypálcával kezében a sátán és kormányozza, hajtja, meredt
-kéjjel gyötri ezt a vak véletlenségből született, céltalan
-világot.</p>
-<p>Kinyujtotta a kezét a vörös fényben égő alkonyati ég felé. A
-Duna tulsó oldalán, a citadella felett, fekete felhők csüggtek a
-vörös égen és Rappaport megborzongott egy másodpercre, amint rájuk
-nézett. Azután szótlanul mentek tovább; járkáltak egy ideig, megint
-betértek egy kávéházba és órák hosszat beszélgettek. Géza halkan és
-nyugodtabban, de tompa keserüséggel egyre azt fejtegette, hogy a
-legnagyobb csapás, amely az embert érte, az, hogy a lét okába és
-céljába vetett hitét elveszitette. Ma és holnap – néhány
-évszázadig, amig egy lángelme valami megváltó szót ki nem mond:
-tehát egy uj kinyilatkoztatásig – nem lehet mást gondolni, csak
-azt, hogy az okosság elve csak az emberi agyvelő fejlődési terméke,
-nem pedig világtörvény. A meztelen lélek beburkolta magát vele,
-mint a meztelen test állatbőrökkel, hogy ne dideregjen. Beléje
-hazudtuk a világba. Bennünk van csak, de a világban nincs. Az ok és
-okozat épitő elve – egyszóval az Isten – a világunkból hiányzik;
-csak a véletlen, az ok nélkül valóság, a céltalanság van benne.
-Egyszóval a sátán.</p>
-<p>Erről sokáig beszélgettek, azután Géza félnyolc tájban
-hazaindult. Ekkor eszébe jutott, hogy táviratoznia kell az apjának.
-Bement egy postahivatalba <span class="pagenum"><a name="Page_48"
-id="Page_48">-48-</a></span> és feladta a táviratot, de bizonyosra
-vette, hogy az apja ugyse jön el a temetésre, mert mindig gyülölte
-az öreg Árpádot. Rappaport azután végigkisérte Gézát a zsufolt
-Andrássy-uton, amely tele volt az esti sétálók vágytól sóhajtozó
-zugásával. A Molitor-palota előtt elválltak és Géza felment a
-lépcsőn az ebédlőbe. Az ebédlőben együtt volt már az egész család
-és ott volt a vendég is: Baranyay Kálmán ügyvéd, képviselő, volt
-államtitkár, az öreg Molitor Árpád jogtanácsosa. Baranyay szótlanul
-fogott kezet Gézával. Tömött, hófehér bajuszu, de ránctalan arcu,
-hatvanéves ur volt, felsőségesen nyugodt és rendithetetlenül
-derült. A kézszoritás után folytatta halk beszélgetését a család
-többi tagjaival. Félperc mulva már vacsorához ültek. Halk és gyors
-vacsora volt, mindenki halkan beszélt és keveset evett, Baranyayt
-kivéve, aki alig beszélt ugyan, de szeretettel, nyugodt odaadással
-és bőven táplálkozott. A vacsora után az egész társaság lement a
-hallba. Géza eddig magába sülyedten, lesütött szemmel és kinlódó
-zavarodottságban ült, most figyelmesen végignézte a többieket,
-amint előtte mentek a lépcsőn. Noszlopy kapitány kihivó derékkal és
-provokáló fejtartással ment előtte; a fordulnál visszanézett rá és
-a tekintetéből gyanakvás és gyülölet lángolt ki. Ágnes fáradtan
-vonszolta magát, fiatal arcán szenvedő barna árnyékok voltak,
-aranyfényü szeme körül kék karikák. Géza nem tudta elforditani a
-szemét róla.</p>
-<p>A hallban leültek. Az inast, aki a feketekávét behozta,
-kiküldték, Baranyay kissé előrehajolt és igy szólt:</p>
-<p>– Tisztelt hölgyeim, kedves barátaim, most tehát röviden közlöm
-veletek elhunyt, kiváló barátom <span class="pagenum"><a name=
-"Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> végrendeletének az
-intézkedéseit. A megboldogult a háboru alatt többször
-végrendelkezett; a legmélyebb erkölcsi komolysággal foglalkozott
-ezzel az ügygyel; még tegnap éjjel is – mintha érezte volna közeli
-halálát – azon tépelődött és azon vivódott, nem kellene-e legutóbbi
-rendelkezéseit megmásitania.</p>
-<p>Géza kényelmetlenül, feszült figyelemmel nézett a többiekre, nem
-pillantanak-e rá. De mindenki Baranyayra nézett.</p>
-<p>A végrendeleten nem változtatott, és igy körülbelül öt hete kelt
-utolsó végrendelete tartalmazza Molitor Árpádnak egyedül érvényes
-végső rendelkezéseit. Ezek szerint egész vagyonának –
-vállalatainak, házainak, birtokainak, értékpapirjainak és
-műkincseinek – egyedüli és főörököse Molitor Zoltán.</p>
-<p>Nagy csend volt. A társaság feszült figyelemmel hallgatott.
-Zoltán mozdulatlan arccal nézett Baranyayra.</p>
-<p>– A főörökösre egyetlen egy kötelezettség hárul: tartozik a
-Molitor-név fényét minden rendelkezésére álló eszközzel fenntartani
-és növelni. Ez a kötelezettség kétirányu. Először – ez a része
-ugyszólván csak morális kötelezettség – a nemes örökhagyó
-kifejezést ad annak a reményének, hogy örököse hamarosan családot
-alapit és pedig lehetőleg ugy, hogy főrangu családból származó
-lányt választ élettársul. Ez, mondom, inkább csak morális
-kötelezettség; jogi összefüggései csak annyiban vannak, hogy ha a
-főörökös törvényes utódok hátrahagyása nélkül hunyna el, akkor az
-egész Molitor-vagyon visszaszáll a Molitor-családra: egyenlő
-részben örökölvén a vagyont mindazok, akár férfiak, akár nők, akik
-a Molitor nevet viselik. <span class="pagenum"><a name="Page_50"
-id="Page_50">-50-</a></span> A második kötelezettség anyagi
-természetü. A főörökös tartozik mindazokat, akik a Molitor nevet
-viselik, budapesti palotájában vagy trakostyáni kastélyában
-állandóan vendégül látni épen ugy, mint azt Molitor Árpád az
-1914-ben kezdődött háboru kitörése óta tette. Tartozik a
-Molitor-család minden tagjának ezenkivül olyan évi járadékot
-fizetni, amely mindig kétszerese annak a jövedelemnek, amelyet a
-császári és királyi kamarások tartoznak kimutatni, ezidőszerint
-tehát tizenkétezer koronát. A Molitor-név viselői közül azok, akik
-házasságra lépnek, megkivánhatják – és pedig: nők harmincadik,
-férfiak harmincötödik évük után – hogy a főörökös nekik a
-járadéknak megfelelő tőkét és pedig legalább kétszázötvenezer
-koronát kifizessen.</p>
-<p>Egy másodpercnyi szünet támadt.</p>
-<p>– Más intézkedés a végrendeletben, – mondta Baranyay lassan, –
-nincs…</p>
-<p>A mély csendben ekkor halk sóhajtás hallatszott, gyorsan elnyelt
-rövid hang, egy kimondhatatlan aggódás kétségbeesett szükölése. Ezt
-a hangot Noszlopy kapitány adta, aki sárgán és mereven ült a
-helyén, de aki már-már elbukott a rémületével vivott harcban.
-Baranyay könnyü mozdulatot tett feléje:</p>
-<p>– … legfeljebb azt lehet mindehhez még hozzáfüzni, hogy a
-Molitor-család tagjaira vonatkozó rendelkezések természetesen
-kiterjednek Noszlopy István kapitányra is, akit az elhunyt mindig
-családja tagjai közé számitott.</p>
-<p>Noszlopy kapitány ekkor nem birt magával többé. Felállott. Az
-arcán bőven ömlöttek lefelé a könnyek. Szikár és feszes teste
-ingadozott egy <span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
-"Page_51">-51-</a></span> másodpercig, azután elindult Zoltán felé.
-Sirva ölelte meg Zoltánt és zokogva kiáltotta:</p>
-<p>– Milyen nemes lélek volt az elhunyt! – És nekem legalább az a
-vigasztalás jutott, hogy helyére méltó utód került. És ebben az
-ünnepies órában vedd tudomásul, Zoltán, egy egyszerü öreg katonának
-azt a fogadalmát, hogy hüségére, életére, vérére minden percben
-számithatsz.</p>
-<p>Zoltán kezet nyujtott neki és megköszönte ezt a fogadalmat,
-azután a többiekhez fordult és halkan azt mondta nekik, hogy
-változatlan rokoni készséggel fog majd mindenben szolgálatukra
-állni, természetesen a végrendelet kötelezettségein tulmenően is.
-Az öreg Molitorné elkinzott arca megkönnyebbülten ragyogott; Ágnes
-lesütött szemmel, szótlanul ült a helyén; Géza idegesen mozgolódott
-és ugy érezte, hogy most el kellene már mennie; de nem volt rá
-ereje és bátorsága, hogy ilyen feltünő módon kitüntesse a
-többiektől való idegenségét.</p>
-<p>Halk és akadozó beszélgetés indult meg; nemsokára azonban
-bejelentették Kunovics urat, a Molitor-féle vállalatok igazgatóját.
-Kunovics ur hajlott orru, fekete bajuszu, hatvan éves ur volt, aki
-homályos cvikkere felett gunyos jóindulattal nézett bele a világba
-és aki magát tartotta a legokosabbnak valamennyi ember között a
-földtekén. Bizalmasan köszönt Baranyaynak, közömbös jóindulattal a
-többieknek, azután félrevonta Zoltánt, hogy a Molitor-vagyonról
-informálja. Baranyaytól tudta, hogy Zoltán ekkor már értesült róla,
-hogy ő a főörökös. A beszélgetés sokáig tartott, és a beszélgetés
-során Zoltán egyszer-kétszer majdnem elvesztette rendithetetlen
-nyugalmát. A vagyon sokkal több volt, mint ahogyan még ő is
-gondolta; a vasbánya, a kohó, a szerszámgyár, a fonógyár és
-<span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
-"Page_52">-52-</a></span> a birtokok értéke tizmilliókkal nőtt meg
-az utolsó esztendőkben és az elrejtett tartalékok széditő
-összegeket tettek ki.</p>
-<p>A hall másik végén Molitorné csendes boldogsággal merengett maga
-elé, Ágnes pedig sötéten hallgatott. Baranyay, aki derült
-következetességgel itta a feketekávéjához az egyik pohár likőrt a
-másik után, velük hiába próbált beszélgetni, erre Gyurihoz, majd
-Marianne-hoz fordult. Gyuri egy nagy laboratórium tervét adta elő
-neki, amelyet bünügyek kikutatására fog alapitani. A beszélgetés
-során azonban kiderült, hogy a laboratórium egyuttal büntettek
-elkövetésével is foglalkoznék: olyan fejlett kémiai módszerekkel
-rabolná ki a bankoknak, de különösen a hadimilliomosoknak a
-páncélszekrényeit, hogy soha semmiféle kutatás az erkölcsös és
-fenséges lelkü rablók nyomára nem jöhetne. Marianne eleinte
-szükszavuan felelgetett a Baranyay derült kérdéseire, de aztán
-felélénkült és megkérdezte tőle, hogy vajjon ő a saját kezébe
-kapja-e azt a tizenkétezer koronát, amelyet Árpád bácsi neki
-hagyott. Amikor meghallotta, hogy nem, akkor elpirult a
-felindulástól és haragtól, és percekig nem akart semmiféle kérdésre
-felelni. Amikor végre megszólalt, azt kérdezte Baranyaytól, mit
-gondol, lehet-e a háboru után rögtön Párisba vagy a Rivierára
-menni, mert ő oda szeretne menni. Baranyay nevetett és azt felelte,
-hogy az ilyen kedves kis lánynak, feltéve, hogy engedelmes és
-szorgalmas, bizonyosan lehet, ha az édesanyja elviszi. Marianne
-erre gunyosan elhuzta a száját és ismét hallgatott.</p>
-<p>Tiz óra lett. Molitorné Mariannet és Gyurit felkisérte
-lefeküdni. Ágnes felállott és ismét meggyujtotta a kávéfőző gépet.
-Noszlopy kapitány <span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
-"Page_53">-53-</a></span> mély gondolatokba merülve járkált fel és
-le. Géza ránézett Baranyayra és ujra fel akart állni, hogy
-elmenjen.</p>
-<p>– Bizony öcsém – mondta Baranyay – bizony…</p>
-<p>Likört töltött magának és csendesen felhajtotta. Gézát
-boszantotta ez a gondolattalan, derült jólét és megmozdult, hogy
-felálljon.</p>
-<p>– Bizony öcsém, – ismételte Baranyay – ugy van az: furcsa az
-élet.</p>
-<p>– Mit fecseg ez ilyen felesleges dolgokat, – gondolta
-felbőszülten Géza. Ilyenek mind. Pohos létüknek ennyi az ocsmány
-bölcsesége: bizony öcsém, bizony, bizony.</p>
-<p>– Neked például peched volt, – mondta Baranyay.</p>
-<p>– Tessék? – kérdezte ingerülten Géza.</p>
-<p>– Azzal, hogy ez a haláleset a mult éjjel történt.</p>
-<p>– Nem értem, – felelte Géza visszautasitóan és ridegen.</p>
-<p>– Tegnap összeszólalkoztatok az öreg urral.</p>
-<p>– Én őszintén elmondtam valamit, ami már rég nyomta a
-lelkemet.</p>
-<p>– Igen. Az öreg ur nagyon furcsa ember volt. Hivatott engem
-azzal, hogy téged teljesen kitagad. Egy fillért se kapsz. Zoltánt
-is behivatta, nem lehetne-e lépéseket tenni, hogy neked ne legyen
-jogod a Molitor nevet viselned.</p>
-<p>Géza kesernyésen mosolygott. Baranyay töltött magának és lassan
-és élvezettel ivott. Letette a poharat és ránézett Gézára.</p>
-<p>– A vége pedig az lett, – tudod, mi lett? Az lett, hogy téged
-akart megtenni főörökösének.</p>
-<p>– Tessék? – kérdezte Géza meglepetve. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span></p>
-<p>– Téged akart megtenni főörökösének. Azt mondta, szálljunk
-magunkba, értsük meg a fiatalság szavát, hintsünk hamut a fejünkre,
-verjük a mellünket – ő verte is a mellét – és lássuk be a
-büneinket. A Molitor-vagyon pedig azt illeti meg, aki vérzett a
-hazáért. Zoltán kapja az alföldi birtokot, a többi legyen Molitor
-Gézáé, aki talán mégis méltó utóda Molitor Orbánnak, a
-kurucvezérnek. Azzal ment aludni, hogy Molitor Orbán szellemétől
-kér tanácsot. Szegény. Molitor Orbán nem adott tanácsot neki. Vagy
-tanácsnak tekinthetjük azt, ami történt? Hm. Ugy látszik, nem vagy
-jóban a holtakkal, fiam. Mindenesetre peched volt. Nem kell
-busulni. Itt van-e.</p>
-<p>Gézának is töltött és Géza szórakozottan emelte ajkához a
-poharat. Ekkor Molitorné jött vissza és leült hozzájuk. Pár perc
-mulva ujra felállott és azt mondta, hogy fáradt és aludni megy.
-Hivta Ágnest is, de Ágnes nem akart menni. Meggörnyedve ült a
-kávéfőző előtt és nézte a spiritusz lobogó kis lángjait. Zoltán
-befejezte a beszélgetését Kunovicscsal. Kunovics leült Baranyai
-mellé és gyorsan felhajtott egy pohár likőrt. Zoltán átment
-Ágneshez, megállott mellette és mozdulatlan arccal, halkan mondott
-neki valamit. Ágnes nézett bele a lángba és szótlanul megrázta a
-fejét. Zoltán meglepetve ismételte meg azt, amit mondott. Ágnes
-néma és dacos fejrázással felelt. Zoltán elképedve nézett le rá,
-azután lehajolt hozzá és ismét beszélni kezdett. Ágnes elhuzta tőle
-a fejét és olyan hangosan, hogy szinte kiáltásnak hangzott, ezt
-mondta neki:</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>Zoltán erre elsápadtan megfordult és odaült a többiekhez.
-Kunovics menni készült. Baranyay <span class="pagenum"><a name=
-"Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> vele tartott. Zoltán
-kikisérte őket. Noszlopy kapitány hangosan jóéjszakát kivánt és ő
-is kiment. Géza megvárta, mig kimegy, azután lassan ő is felállott
-és indulni akart. Ágnes felkapta szenvedő fejét és összehuzott
-szemmel, váratlanul felvillanó, szorongó tekintettel nézett Gézára.
-Géza zavarodottan akart jóéjszakát kivánni neki. Meghajtotta a
-fejét. Ágnes ekkor megszólalt:</p>
-<p>– Ne menjen még, – mondta csengő, de megtört hangon.</p>
-<p>Géza megrettenve nézett rá és nem tudott szólni és nem tudott
-megmozdulni.</p>
-<p>– Virrasszon velem még – mondta Ágnes. – Én feketekávét főzök,
-mert… ugyse tudnék aludni. – Nem akarok egyedül lenni. Maradjon
-itt. Nem akar?</p>
-<p>– De igen, – felelte Géza remegő ajakkal.</p>
-<p>Odament az asztalhoz és leüut vele szembe. Ágnes megtöltött egy
-kis csészét kávéval és elébe tette.</p>
-<p>Géza remegő kézzel nyult a csésze után és kavargatni kezdte a
-kávét, hogy ne kelljen Ágnesre néznie. Hideg reszketés ült bent az
-egész testében: eltiportság, félelem, harag, boszuvágy… Mit akar ez
-a lány? Mit mondjon ő most ennek a lánynak? – Mit – fog – ő – most
-– mondani ennek a lánynak?</p>
-<p>– Nem szeret éjjelezni? – kérdezte Ágnes.</p>
-<p>– De igen.</p>
-<p>– Én néha egész éjszakákat átbeszélgettem egy pár barátnőmmel és
-egy pár barátommal.</p>
-<p>Hallgattak.</p>
-<p>– Mire gondol? – kérdezte Ágnes.</p>
-<p>Géza habozva nézett bele, Ágnes aranybarna szemébe. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span></p>
-<p>– Mire gondol? – kérdezte Ágnes még egyszer lassan, nyugodt
-parancsoló hangon. – Mondja meg őszintén.</p>
-<p>Géza dideregve érezte, hogy engedelmeskednie kell.</p>
-<p>– Arra gondolok, – felelte lassan, – miért mondta nekem, hogy
-maradjak itt.</p>
-<p>– Mert nem akartam egyedül itt maradni.</p>
-<p>Géza töprengve nézett rá. A gondolatai most egyszerre szerteszét
-cikáztak, mint egy villám, amely sok fénylő, kis ágra szakad szét.
-Mondania kellett valamit, de maga se tudta, miért mondja épen
-ezt:</p>
-<p>– Halott van a házban, – mondta lassan és tartózkodva.</p>
-<p>Ágnes hátravetette a fejét és az arcán néhány másodpercre megint
-felsőség és erő ragyogott.</p>
-<p>– Azért? – mondta gunyosan. – Azt hiszi azért? Azt hiszi, engem
-az a kötőszövet-halmaz, a melyet Molitor Árpádnak hittak, halott
-állapotában különösebben foglalkoztat, mint ahogy élő állapotában
-foglalkoztatott? Magát igazán érdekli? Foglalkoztatja valamennyire?
-Nem teljesen közömbös magának?</p>
-<p>Csengő hangja most megint frissen suhogott és a szavai kihivóan
-pattogtak Géza felé. Géza lesütötte a szemét csillogó, támadó
-tekintete előtt és ugy érezte, hogy megint egy mély alázatba kell
-menekülnie ez elől a felsőség és biztosság elől.</p>
-<p>– Én, – mondta halkan, – némi büntudatot érzek a halála
-miatt.</p>
-<p>– Maga? – kérdezte Ágnes meglepetve. – Miért?</p>
-<p>– Mert bünösnek érzem magam abban is, hogy katonák halnak meg a
-harctéren. És abban <span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span> is, hogy asszonyok sorvadásban pusztulnak
-el, mert halálig dolgozniok kell. És abban is, hogy gyerekek halnak
-meg, mert szegénységre születtek. Neki pedig – én – tegnap este –
-itt – azt mondtam…</p>
-<p>– Már régen kellett volna! – szólt közbe felcsattanó hangon
-Ágnes.</p>
-<p>Géza meglepetve nézett fel rá.</p>
-<p>– Igen, – mondta Ágnes kipirultan. – Már régen meg kellett volna
-mondania neki. Én azt értem, hogy valaki felelősnek érzi magát
-asszonyok és gyerekek haláláért. De azt nem értem, hogy türheti
-valaki hetekig egy ilyen ostoba öreg embernek az ostoba és kinzó
-szellemi zsarnokságát. És ezért lelkifurdalást érezni? Még ha
-világos volna, hogy a maga szavai söpörték ki az életből, még akkor
-se. Egy ilyen értéktelen életet! Egyért érezzen lelkifurdalást:
-hogy már rég nem mondta meg neki. Az első napon, amikor a
-türhetetlen ostobaságait elkezdte. Én akkor vártam már, hogy
-megmondja.</p>
-<p>Géza bólintott, mintha egy belső kérdésre felelne igennel.</p>
-<p>– Tudja-e, – szólt azután csendesen, – mit mondott nekem az
-imént Baranyay? Hogy tegnap éjjel végül is azzal a gondolattal
-foglalkozott, hogy engem tesz meg főörökösének.</p>
-<p>– Mit? – kérdezte Ágnes meglepetve.</p>
-<p>– Előbb teljesen ki akart tagadni, de azután azt mondta, azé
-legyen a vagyona, aki vérzett a hazáért. Zoltánra csak az alföldi
-birtokot akarta hagyni.</p>
-<p>Ágnes egészen előre hajolt. Az arca elsápadt. A szája nyitva
-volt, a szeme kerekre nyilt. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_58" id="Page_58">-58-</a></span></p>
-<p>– Akkor, – suttogta fehér ajakkal, – Zoltán ezt tegnap éjjel
-tudta.</p>
-<p>Megigézetten meredtek egymás szemébe. Mi az? Miért nem szól most
-egyikük se? Miért hangzottak ezek a szavak olyan rejtelmesen és
-olyan sulyosan? Mi bujkál itt közöttük, miféle kimondatlan szó,
-milyen kinos titok? Ágnes végre összerezzent, hátravetette magát a
-karosszékben és az arcára csapta a két kezét. Mozdulatlanul ült igy
-percekig és Géza töprengve bámulta két erős, szép, fehér kezét.</p>
-<p>Egyszerre lekapta az arca elől a két kezét és arcára erőltetett
-mosolygás ült. Az ajtón Zoltán jött be. Nyugodtan és elegánsan
-jött, de keskeny szája mögött keményen egymásba záródott két fehér
-fogsora.</p>
-<p>– Ti még csakugyan itt vagytok? – kérdezte könnyedén.</p>
-<p>– Itt, – mondta Ágnes.</p>
-<p>– Mit csináltok? – kérdezte Zoltán.</p>
-<p>– Beszélgetünk, – felelte Géza.</p>
-<p>Zoltán rájuk nézett. Előbb Ágnesre, azután Gézára. Géza
-visszanézett a szemébe és érezte, hogy ennek a jéghideg szürkeségü
-tekintetnek a tőrvillanásától kigyulladt a vére. Kipirul az arca és
-dac lütet fel a halántékába. Zoltán azonban elforditotta tőle a
-tekintetét. Ágneshez fordult.</p>
-<p>– Nem volt még elég? – kérdeze félig elharapott mosolygással.
-Feküdjék le kis Ágnes.</p>
-<p>– <i>Nem</i>, – felelte Ágnes halkan pattanó hangon.</p>
-<p>Felnézett Zoltánra és barna szemében dac és harag égett. Zoltán
-elsápadt.</p>
-<p>– Akkor… jó éjszakát, – mondta lassan.</p>
-<p>– Jó éjszakát, – szólt kurtán Ágnes. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span></p>
-<p>Zoltán lassan kiment, Ágnes nyugtalanul égő, figyelmes szemmel
-nézett utána, azután ujra hátravetette magát a karosszékében és az
-arcára tette a két kezét, Géza nem szólt. Sokáig ültek igy
-hallgatva, végre Ágnes megmozdult és lassan, fáradtan felállott.
-Zavaros, bágyadt szemmel ránézett Gézára.</p>
-<p>– Az én gyerekkorom, – mondta egyszerre csendes bánattal, – volt
-a legboldogtalanabb gyerekkor a világon.</p>
-<p>Gézának tele lett a szive jóindulattal.</p>
-<p>– Beszéljen róla, – mondta melegen.</p>
-<p>– Az apám genienek tartotta magát. Lehet, hogy igaza is volt.
-Gyülölte az egész világot: a tanártársait, az ujságokat, az egész
-országot, a járókelőket az utcán. Minden elégedetlenségéért az
-anyámnak kellett megszenvednie. Én imádtam az apámat; mert szép
-volt; mert éreztem benne a geniet. Gyülöltem, mert kinozta az
-anyámat. Lenéztem, mert nem tudott boldogulni. Megvetettem, mert
-szegény volt. Mit szenvedtem én a szegénységünktől!</p>
-<p>Odament a Géza közelébe és bizalmas fejhajlással közelebb hajolt
-hozzá.</p>
-<p>– Ölni? – mondta. – Tudja, hány embert öltem én meg gondolatban
-hat éves koromtól husz éves koromig?</p>
-<p>Legyintett. Halkan felnevetett. Azután elkomolyodott.</p>
-<p>– Molitor Árpádot is megöltem néhányszor. Az apám azt mondta,
-hogy tudni se akar rólunk. Akkor ezért itéltem halálra. Azután ezt
-elfelejtettem és arról ábrándoztam, hogy örökölnénk tőle. Akkor
-ezért öltem meg. És ha most ugy kivánta volna az érdekem, épen ugy
-megöltem volna, mint –. <span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
-"Page_60">-60-</a></span></p>
-<p>Elhallgatott. Megint farkasszemet néztek. Géza meg akart
-szólalni. Érezte, hogy most tennie kellene valamit. Felkiáltani.
-Megfogni az Ágnes kezét. Rákényszeriteni, rendkivüli okossággal
-odavinni, hogy monda ki azt, amit elhallgat. Folytassa a mondatát.
-Mint –? Mint ki?</p>
-<p>Ágnes kiegyenesedett és elfordult.</p>
-<p>– Menjünk aludni – szólt halkan.</p>
-<p>Indult az ajtó felé, és Géza tehetetlenül és engedelmesen ment
-utána. Lassan felmentek az első emeletre, onnan a másodikra. Ágnes
-itt röviden elbucsuzott tőle és bement a szobájába. Géza is bement
-a szobájába, lefeküdt, de nem tudott aludni. Ébren figyelt bele a
-sötétségbe és egyszerre meghallott valamit, amire eddig is
-tulajdonképen szomjas feszültséggel várt: halk lépéseket a lépcső
-szőnyegén, azután a villamos lámpa csavarának a csettenését.
-Felugrott az ágyából, halkan kinyitotta az ajtaját és kinézett a
-folyosóra. A folyosó sötét; és a sötétségben lábujjhegyen megy
-valaki a folyosó jobboldali vége felé. Most megáll. Ráteszi a kezét
-egy kilincsre. Az ajtó nem nyilik. Még egy kisérletet tesz, azután
-halkan rákoppant az ajtóra. Néhány suttogó szó hallatszik, megint
-csend van, még egy halk koppanás az ajtón, arra hosszu hallgatás,
-hosszu sötét csend, elbirhatatlan, mozdulatlan várakozás, végre a
-halk lépések jönnek visszafelé. A villamos lámpa csavara ujra
-csetten és a világosságban egy másodpercre látni még Zoltánt, amint
-eltorzult, fehér arccal indul le a lépcsőn.</p>
-<p>Géza visszafeküdt az ágyba. Mozdulatlanul meredt maga elé és
-kérdéseket adott fel a sötétségnek. Két óra hosszat feküdt igy,
-végre nem birta tovább. Beszélnie kell valakivel. Hangosan kell
-elmondania azokat a kérdéseket, amelyek kinozzák, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> akkor
-talán inkább tud felelni rájuk. Ha mást nem: felkölti Pétert és
-felhozza beszélgetni. Felöltözött és indult lefelé a lépcsőn. Az
-első emeleten megállt. Elnézett jobbra a Zoltán szobája felé. Itt
-teljes csend volt. Azután balra nézett: a folyosó elhagyottan és
-mintegy tágra nyilt szemmel állott itt is az éjszakai világitás
-mozdulatlanságában. Szobájában ott fekszik – ma éjjel utoljára még
-– a halott Molitor Árpád. Nem őt kell-e megkérdeznie? Őt, – lehunyt
-szemét – mozdulatlan arcát – a szobát, amelyben a halál utolérte?
-Géza lassan és vonakodva elindult a halottas szoba felé. Kétszer is
-vissza akart fordulni, de mindig ujra ellenállhatatlan erő
-szoritotta rá, hogy tovább menjen. Végre odaért az ajtóhoz. Az ajtó
-nyitva volt. Géza megállt a benyiló előtt és be akart, lépni. A
-benyilóban ekkor egy hosszu és fehér alak egyenesedett ki. Széken
-ült és most, hosszan kinyult. Fölmagasodott. A jobbjában meztelen
-kard volt. A baljában párbajpisztoly. Gézán a rémület dermedése
-futott át.</p>
-<p>– Ha! bünös! – huhogta az arcába egy károgó hang. – El innen,
-szentségtörő.</p>
-<p>Géza borzadva fordult meg és rémülten rohant vissza a folyosón,
-fel a lépcsőn, a szobájába. Levetette magát az ágyra és
-rászoritotta a kezét esztelenül dobogó szivére. Mi volt ez? Az öreg
-bolond Noszlopy kapitány éjszakai fehér toalettben, karddal és
-pisztolylyal őrt áll halott barátja holtteste mellett. Ettől a
-nevetséges maskarától meredt égnek az ő haja és lett őrjöngővé a
-szive verése? Sokáig kinlódott a sötétségben a szive verésével, a
-szégyenkezésével, a töprengő gondolataival, végre erős fejgörcse
-támadt és akkor nem tudott többé másra gondolni, csak erre az
-elviselhetetlen fájdalomra. <span class="pagenum"><a name="Page_62"
-id="Page_62">-62-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>III.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délben Péter bejött a szobájába és fölfeszitéssel fölkelt
-és lassan öltözködött.</p>
-<p>– Hamarosan ebédidő van, százados ur – mondta. Nem tetszett
-eddig csengetni, hát nem költöttem a százados urat.</p>
-<p>– Jól tetted, Péter – mondta Géza. – Rettenetesen fáradt
-vagyok.</p>
-<p>Ájultan összetörtnek érezte magát. Kinos erőfeszitéssel felkelt
-és lassan öltözködött.</p>
-<p>– No, mi ujság, Péter? – kérdezte.</p>
-<p>A Péter széles, vörös arcán savanyu mosolygás jelent meg.</p>
-<p>– Az az ujság, százados ur, hogy alighanem megházasodom.</p>
-<p>– Ne mondd, Péter. Hát kivánsz házasodni?</p>
-<p>– Kivánni nem is nagyon kivánok. De a testvérem Erzsébetfalván
-van férjnél egy vasutasnál. És a testvérem összehozott egy
-lánynyal. Azért hitt tegnap ki. Mindenáron: hogy vegyem el.</p>
-<p>– Tetszik neked a lány?</p>
-<p>– Hát… nem épen nagyon.</p>
-<p>– Hát akkor miért vennéd el?</p>
-<p>– Hm, százados ur… negyvenezer koronát adna vele az anyja. Kofa
-az anyja.</p>
-<p>– És a lány menne hozzád?</p>
-<p>– Az menne.</p>
-<p>Géza elgondolkozva öltözködött és egyszerre ránézett
-Péterre.</p>
-<p>– De Péter, – mondta – hisz neked…</p>
-<p>A Péter savanyu mosolya keserüvé lett. Rángatózott a szája.</p>
-<p>– Hisz ez az épen százados ur – mondta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> lesütött
-szemmel. – Otthon ott van a Rézi a két gyerekivel.</p>
-<p>– A <i>te</i> két gyerekeddel, Péter – mondta Géza
-elszomorodva.</p>
-<p>Péter lehajtotta elbusult, vörös fejét és lehunyt szemmel
-bólogatott.</p>
-<p>– Ez az, százados ur, ez az. Csak ne volna ennek negyvenezer
-koronája. De negyvenezer korona. Meg egy ház. Meg az anyjától is
-örököl még. Meg levélhordó is lennék mindjárt; fel is mentenének,
-mint segédszolgálatost. Meg a testvérem csak ugy sir, hogy el ne
-szalaszszam a szerencsémet.</p>
-<p>Géza elszomorodva hallgatta.</p>
-<p>– Hát… gondold meg jól Péter – mondotta halkan.</p>
-<p>Péter nem felelt. Géza azután lement az ebédlőbe. Amikor
-belépett, Noszlopy kapitány épen befejezett egy Zoltánhoz intézett
-figyelmeztetést:</p>
-<p>– Mert a drága életedet, – mondta, – nem szabad kockára tennünk
-és mert a hütlen rokon itt van a házban, ujra mondom neked, Zoltán:
-gondosan csukd be minden éjjel az ajtódat. Tegnap éjjel eljutott az
-ajtódig, szemébe mondom neki, ha akarod.</p>
-<p>Zoltán ránézett Gézára. Noszlopy kapitány elsápadt egy
-kissé.</p>
-<p>– Szemébe mondom neki, – ismételte bizonytalanabbul és kihivó
-tekintetet vetett Gézára.</p>
-<p>Géza odament hozzájuk.</p>
-<p>– Velem parancsolsz? – kérdezte szikrázó szemmel.</p>
-<p>– Én igenis… meg akarom mondani, – szólt hebegve Noszlopy
-kapitány, – hogy az éjjel kétszer jártál itt az első emeleten.</p>
-<p>– Kétszer? <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
-"Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>– Először éjféltájban; megálltál a nemes halott szobája
-előtt…</p>
-<p>– Ugy van. Engem izgat és nyugtalanit ez a haláleset, amint azt,
-őszintén megmondom mindenkinek, aki az érzelmeim iránt érdeklődik.
-Az éjjel nem hagyott aludni. Lejöttem és a halottat megakartam
-nézni. Meg akartam kérdezni… megnyugvást akartam tőle szerezni. No
-– és?</p>
-<p>– De hajnaltájban ujra lejöttél. A folyosó sötét volt. Nem
-tudom, ki oltotta el a lámpát, mert én elszunnyadtam. Elmentél a
-Zoltán szobájáig. Rátetted a kezedet a kilincsre; de az ajtó zárva
-volt; én is felébredtem, felorditottam. Erre visszarohantál a
-második emeletre.</p>
-<p>– Ezt vagy álmodtad, – mondta Géza nagyon lassan. – Vagy
-hazudod.</p>
-<p>Noszlopy kapitány felhördült. Zoltán közéjük lépett. Géza várt
-még néhány másodpercig, de Noszlopy kapitány csak magában hörgött
-és toporzékolt, erre megfordult és átsétált a szalonba. Noszlopy
-kapitány felfelé rázta az öklét, mint aki az eget hijja
-tanunak.</p>
-<p>– Ezért leszámolunk majd, – fogadta meg összeszoritott foggal. –
-De nem akkor, amikor a rokongyilkosnak kellemes, hanem amikor a
-sujtó igazság órája eljön.</p>
-<p>Géza átsétált a szalonba és ott találta Gyurit. Örült, hogy a
-lobogó ingerültségét levezetheti valami közömbös
-beszélgetéssel.</p>
-<p>– Szervusz Gyuri, – mondta, – már hazajöttél az iskolából?</p>
-<p>– Nem is voltam, – felelte Gyuri. – Családi haláleset: őszinte
-szivfájdalom: némi kárpótlás érte, – iskolai szünnap. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span></p>
-<p>Géza elmosolyodott. Gyuri azonban nem ügyelt rá. Nyomozott.</p>
-<p>– Adjatok, – szólalt meg hirtelen, – egy hegedüt. Csak ha a
-Beethoven Cis-moll szonátáját eljátszottam, akkor találom meg a
-hiányzó láncszemet.</p>
-<p>Ugy tett, mintha hegedüt venne a kezébe, töprengő arccal
-hegedült rajta, azután félretette a hegedüt, felvillant az arca és
-igy szólt:</p>
-<p>– Pont tizenkettőkor kialudt a fény.</p>
-<p>Géza mosolyogva nézte.</p>
-<p>– Miféle fény, Gyuri? – kérdezte derülten.</p>
-<p>– A fény az Árpád bácsi szobájában.</p>
-<p>– Hol?</p>
-<p>– Az Árpád bácsi szobájában.</p>
-<p>– Mikor?</p>
-<p>– Tegnapelőtt éjjel, amikor meghalt.</p>
-<p>Géza csodálkozva nézett rá.</p>
-<p>– Honnan tudod te azt, Gyuri? – kérdezte.</p>
-<p>– Láttam.</p>
-<p>– Láttad? Hogy láthattad te azt, hiszen akkor már aludtál.</p>
-<p>– Nem aludtam. Addig olvastam. Akkor feküdtem le. És mert éppen
-éjfél volt, kikémleltem a kertbe, hogy – nem jönnek-e…</p>
-<p>Elnevette magát. Mulatott rajta, hogy tegnapelőtt éjfélkor
-elalvás előtt még gyorsan egy kis detektivtörténetet játszott.</p>
-<p>– … hogy nem jönnek-e az aranysüveges kán perzsa
-bérgyilkosai.</p>
-<p>– És akkor láttad, hogy az Árpád bácsi szobájában…?</p>
-<p>– Pont éjfélkor kialudt a fény.</p>
-<p>– De hiszen a te szobád a második emeleten van. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span></p>
-<p>A Gyuri pattanásos arca felragyogott.</p>
-<p>– Én a szobámból, – mondta diadalmasan, – mindig meg tudom
-állapitani, ki mikor oltja el a lámpáját. Feltéve, – tette hozzá
-szomoruan, – hogy nem teszi be az ablaktáblákat.</p>
-<p>– Honnan tudod ezt, Gyuri?</p>
-<p>– A te szobád fénye ráesik a kerten tul lévő ház tüzfalára:
-pontosan oda, ahol a fehérre meszelt rész kezdődik. A Zoltán
-szobájából a fény a pavillon ablakaira esik. Az Árpád bácsi
-szobájából pedig jobbfelől a második hársfára.</p>
-<p>Ráncolt orral, összehuzott szemmel, pedáns genialitással
-folytatta:</p>
-<p>– Teljes sötétség volt a kertben, csak jobboldalról a második
-hársfa csupasz koronája villogott fehér fényben. Pont éjfélkor a
-fény kialudt. Az aranysüveges kán emberei akkor surrantak oda az
-ablak alá. A nyomukat még reggel is csalhatatlanul elárulta egy
-perzsa ruhakapocs…</p>
-<p>Géza szórakozott mosolygással hallgatta végig az egész
-vaslogikáju bizonyitást, amelyből világosan kiderült, hogy a
-példátlan genialitásu detektivnek sikerült az aranysüveges kánban a
-gyilkosság szerzőjét felfedeznie és ártalmatlanná is tennie.
-Nevetve dicsérte meg Gyurit. Gyuri is nagyon jól mulatott a maga
-genialitásán és mind a ketten elégedetten indultak ebédelni.</p>
-<p>Az ebédet halkan beszélgetve ette végig a társaság. Ágnes nem
-volt itthon; reggel elment a kórházba és telefonon megüzente, hogy
-nem jön haza ebédre. Az ebéd alatt kiderült, hogy Marianne nem akar
-többé iskolába járni és hogy a boldog Molitorné ehhez a tervhez
-félig-meddig már hozzájárult. A többiek ellenezték a tervet. Géza
-egyebek <span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
-"Page_67">-67-</a></span> között azt mondta neki, hogy tizenkétezer
-korona alapjában véve nagyon kevés pénz.</p>
-<p>– Légy nyugodt, – felelte Marianne, – én majd szerzek többet is
-magamnak. A fontos az, hogy ennyi van. Hogy a nyomoruság
-veszedelmén tul van az ember.</p>
-<p>Géza meglepetve nézett rá és tovább akart vele beszélgetni, de
-Marianne most már megint hallgatag lett. Szép, kis száját megvetően
-összehuzta, elutasitóan felelgetett a kérdésekre és nem figyelt
-arra, amit körülötte beszéltek. Az ebédnek azután vége lett és Géza
-elment a Palota-szállóba.</p>
-<p>Ott találkozott Rappaporttal és elmondta neki mindazt, ami
-tegnap óta történt vele. Amikor a fejgörcséről beszélt, Rappaport
-megint hevesen könyörgött neki, hogy kezeltesse magát. Géza azonban
-boszankodott és hallani se akart a dologról. Azután Ágnesről
-beszélgettek.</p>
-<p>– Nem értem ezt a lányt – mondta Géza. – Ma már nem gyülölöm. De
-tisztaság nélkül való nőnek tartom.</p>
-<p>– Oh, – szólt Rappaport méltatlankodva, – tisztaság nélkül
-való?!</p>
-<p>– Ha a nővéredről volna szó, te is feladnád a te görbe erotikus
-teologiádat, amely akkor avat szentté egy nőt, amikor éjszaka
-fiatal urakat ereget be magához. Nem érhet férfit nagyobb csapás,
-mintha ilyen nőnek nagy szerepe jut az életében. – De én ezt a
-lányt nem értem. Tegnapelőtt éjjel nála volt Zoltán. Tegnap nem
-eresztette be. És egész este ellenségesen visszautasitotta. Csakugy
-szikrázott belőle a gyülölet. Miért? – És amit Zoltánról mondott!
-És azután ezt mondta: „épen ugy megölném, mint…“ Mint ki? Miért
-mondta ezt? Miért mondta <span class="pagenum"><a name="Page_68"
-id="Page_68">-68-</a></span> épen nekem? Miért tartott ott engem?
-Mi történt közte és Zoltán között?</p>
-<p>– Kérdezd meg tőle.</p>
-<p>– Oh, hogy gondolsz ilyet.</p>
-<p>– Kérdezd meg tőle. Férfibabona, hogy ilyesmit nem lehet
-megkérdezni. A nők mind tul vannak rajta. Örülnek, ha beszélhetnek
-róla.</p>
-<p>Géza nem figyelt rá. Töprengve bámult maga elé és egyszerre
-megfogta a Rappaport kezét.</p>
-<p>– Te, – sugta neki nagyon halkan, – én mondok neked valamit:
-Molitor Árpádot Zoltán ölte meg.</p>
-<p>Körülnézett, azután elkényszeredetten mosolygott.</p>
-<p>– No, nem nevetsz ki? – kérdezte kicsit csüggedten. Ha nem
-nevetsz ki, akkor őrültnek kell tartanod. Csak őrült mondhat ilyet.
-Csak egy őrült láthat itt bent, belül az agyban ilyen kétségbeejtő
-világossággal egy <i>gondolatot</i>. Nekem semmi bizonyitékom
-nincs. Semmi. Semmi. De itt bent ugy világit ez a gondolat, mintha
-lángbetükkel volna az agyamba beleirva. Sugárzik. Süt. Éget.</p>
-<p>A homlokára szoritotta a kezét. Rappaport ijedten hajolt
-közelebb hozzá. Géza azonban már levette a kezét a homlokáról és
-intett, hogy nincs semmi baja.</p>
-<p>– Lehetséges – kérdezte halkan – bizonyitani azt, hogy valaki
-<i>nem</i> ölt? Ha lehetséges és ha Zoltán ezt
-kétségbevonhatatlanul bizonyitani tudja… hát én akkor se hiszem el.
-Én le fogok élni egy életet azzal a bizonyossággal, hogy Molitor
-Zoltán megölte Molitor Árpádot. Mondd, nem szoktak őrültségek igy
-kezdődni? Hogy lehet csukott ajtón át ölni? Hogy lehet ugy ölni,
-hogy a halott egészségesebb szinü legyen, mint az élő volt? Egy
-bizonyos, <span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
-"Page_69">-69-</a></span> az öregnek az ajtaját délelőtt be kellett
-törni. Mit csinált Zoltán, hogy a bezárt ajtó mögött reggel halott
-embert találjon? Rábeszélte előtte való este, hogy vegyen be
-valamit, amitől megerősödik és megfiatalodik? Az öreg folyton ilyen
-szereket szedett… Mi? Mit szólsz ehhez? Ez lehetséges, – nem? Vagy
-ráijesztett valahogy… éjjel… a bezárt ajtó mögött, ugy, hogy a
-rémülettől haljon meg? Mi lehetséges még? Törd a fejedet. Ördögi
-találékonyságra van szükséged, mert a pokollal állsz szemben. Nem
-tudod még, hogy ki Zoltán? – Maga a sátán.</p>
-<p>Rappaport felhuzott szemöldökkel hallgatta Gézát, azután
-rábeszélte arra, hogy utazzék el valahová: hegyek közé vagy a
-tenger mellé.</p>
-<p>– Te komolyan őrültnek tartasz engem, – mondta Géza.</p>
-<p>– Nem, – felelte Rappaport, – de az csak bizonyos, hogy nem vagy
-egészséges.</p>
-<p>Géza vállat vont.</p>
-<p>– Vagyok olyan egészséges, mint te.</p>
-<p>– <i>Én</i> nem vagyok egészséges, – mondta Rappaport.</p>
-<p>– Mi bajod?</p>
-<p>Rappaport rosszkedvüen legyintett. Géza folytatta:</p>
-<p>– Igen, mindnyájan betegek vagyunk egy kicsit, akik évekig
-odakint voltunk. De ez nem ok rá, hogy pihenésnek adjuk magunkat.
-És különösen nem ok rá, hogy… Nem ok rá, hogy… az áldozat halálával
-elintézettnek tekintsünk egy gyilkosságot.</p>
-<p>Rappaport felhuzta a szemöldökét és szkeptikus fejmozdulatot
-tett, Géza azonban egyre zakatolóbb és lázasabb türelmetlenséggel
-tépegette ezt a gondolatot. Mi történhetett? Mi történt? Órák
-hosszat <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span> marcangolta magát válaszért, orvosi
-kérdéseket adott fel türelmes barátjának, végre felállott és
-karonfogta Rappaportot.</p>
-<p>– Most gyere, – mondotta türelmetlenül – és nézd meg. Azt
-akarom, hogy nézd meg. Te orvos vagy és meg kell rajta látnod, mibe
-halt bele.</p>
-<p>Rappaport szeliden ellenkezett, végül ezuttal is engedett
-Gézának. Elindultak a Molitor-palota felé. Amikor a házhoz
-közeledtek, a Géza lázas felindultsága halkabbá lett és lassanként
-csüggedt hallgatás lett belőle. A ház előtt Ágnessel találkoztak.
-Géza köszönt neki és tovább akart menni, be a házba. Ágnes azonban
-megállott és kezet nyujtott neki. Géza ekkor bemutatta Rappaportot.
-Ágnes nagyon kedves volt Rappaporthoz, Rappaport tartózkodó, lányos
-mosolygással beszélgetett vele. Ágnes odafordult Gézához:</p>
-<p>– Fel akarnak menni? – kérdezte.</p>
-<p>Géza ugy érezte, hogy lehetetlen kerülgetnie azt, ami a lelkét
-foglalkoztatja.</p>
-<p>– Azért jöttünk, – mondta komor őszinteséggel, hogy az öreg ur
-holttestét megnézzük. Én azt remélem, hogy ha ő… ha egy jó orvos
-megnézi, akkor… akkor meg tudja állapitani a halál okát.</p>
-<p>Ágnes elkomolyodva bólintott.</p>
-<p>– Hát nézzük meg, – mondta. – Hiszen én is orvos vagyok.</p>
-<p>Bementek a kapun és átmentek az alsó folyosón a kert felé nyiló
-csarnokba, amely rendesen zárva volt és amelyben most ott állott
-már a ravatal. A csarnokban még dolgozott a temetkezési vállalat
-egy-két embere, de a csarnok már be volt vonva feketével és a
-ravatal körül égtek a gyertyák. A ravatalon ott feküdt Molitor
-Árpád. Géza elfogódva állott meg a ravatal előtt és halk
-szorongással nézett <span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span> fel a halottra. Valóban meghalt? Még
-mindig olyan, mintha aludnék. Felrázta magát ebből az
-elfogultságból, hogy Rappaportot nézze. Rappaport figyelmes,
-udvariasan kegyeletes arccal állott meg előbb a ravatal egyik
-oldalán, azután lábujjhegyen átkerült a másik oldalra. Figyelmesen
-és udvariasan vizsgálta a halottat, mintha megszólitásra várna
-tőle. Ágnes mozdulatlanul várt, a tekintete azonban ugy tetszett,
-lassan gunyossá válik. Rappaport lábujjhegyen visszajött. Géza
-izgatottan szólni akart hozzá, de Ágnes megelőzte.</p>
-<p>– No, mit talál? – kérdezte halkan, egy kis felsőbbséggel.</p>
-<p>Rappaport udvariasan oldalra hajtotta a fejét.</p>
-<p>– Hm, – mondotta elnyujtva és nagyon halkan, – legfeljebb a
-hulla szine volna szembeötlő.</p>
-<p>Ágnes hátrakapta a fejét, egy másodpercig összehuzott szemmel
-nézett Rappaportra, azután bólintott és halkan, elismerően igy
-szólt:</p>
-<p>– Igen, az arc üdesége határozottan feltünő. Például az ajkak
-egyenesen pirosabbak, mint életében voltak.</p>
-<p>Most Rappaport nézett rá meglepetve, azután ránézett a halottra,
-azután tartózkodva, lesütött szemmel mondta:</p>
-<p>– Itt nyoma sincs a rendes szürkészöld szinnek. És nagyon
-tanulságos lenne a háton és a nyakon a hullafoltokat megnézni.</p>
-<p>– Esetleg azok is vörösek lennének, – mondta komolyan Ágnes.</p>
-<p>– Tanulságos lenne a vérvizsgálat, – szólt halkan Rappaport.</p>
-<p>– Luggal, – mondta Ágnes. A vér nem lenne a lugtól
-piszkos-szürke, hanem</p>
-<p>– … szép cseresznyepiros szinü. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p>
-<p>Ágnes komolyan bólintott, azután megfordult és elindult kifelé.
-Géza reszkető türelmetlenséggel hallgatta a beszélgetésüket. Most
-megfogta a Rappaport karját és vitte kifelé. Mikor kiértek, Ágnes
-megállott.</p>
-<p>– Mi volt az? – kérdezte Géza. – Mit beszéltek?</p>
-<p>Ágnes nem felelt neki. Kezet nyujtott Rappaportnak.</p>
-<p>– Én most felmegyek, – mondta. – Nagyon örülök, hogy
-megismerkedtünk. Jöjjön el hozzánk egyszer. Hamarosan. Igen?
-Viszontlátásra.</p>
-<p>Bucsut intett Gézának és elindult.</p>
-<p>– Miről beszéltetek? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Mennénk be, – felelte Rappaport, – valahová… a szobádba.</p>
-<p>Géza felvitte a szobájába.</p>
-<p>– Hát kérlek, – mondta itt Rappaport lesütött szemmel, – a hulla
-akkor szokta az ilyenféle eltérést mutatni a rendes szürkészöld és
-szederjes szinektől, ha a vér szaturálódott valami idegen anyaggal.
-Ilyen esetekben nem jogtalan az a feltevés – de mindenekelőtt
-vérvizsgálatra lenne szükség – hogy a halál mérgezés és pedig
-gázmérgezés következtében állott be.</p>
-<p>Géza felorditott. Halálsápadt arccal, őrjöngő szemmel rohant az
-ajtó felé, az ajtónál tántorogva megállott, azután lassan
-megfordult és lihegve visszavánszorgott a szobába.</p>
-<p>– Megálljunk csak, – nyögte keserü dühhel. – Még nincs itt az
-ideje, hogy a gyilkos torkának menjek. Oh, hohó, itt vigyázni kell;
-királyi gazemberrel állunk itt szemben, aki gondoskodott róla, hogy
-ha mégis vádat találnak emelni, ne ő legyen a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> vádlott,
-hanem <i>én</i>, A sátánnal birkózunk itt öregem, legyünk okosak,
-mint a pokol.</p>
-<p>Megrázta magát, felállott, sétált a szobában egy ideig, azután
-kisimult és megnyugodott arccal, higgadtan és csendesen mondta:</p>
-<p>– Most meg fogjuk állapitani, miképen történt a gyilkosság.
-Egyelőre a következő adataim vannak. Én tizenegy óra után jöttem
-haza; a bolond öreg Noszlopy állitása szerint tizenegy óra husz
-perckor jöttem fel a lépcsőn. Ezt az állitást megbizható adatként
-elfogadhatjuk. Elszittam egy szivart, – ideges, gyors szivarozó
-vagyok; ez tarthatott huszonöt percig. Lefeküdtem, olvastam,
-készültem elaludni, mindez igénybe vehetett tizenöt percet. Ekkor,
-körülbelül éjféltájban, feljött ide, a második emeletre Zoltán.
-Végigment tehát az első emeleten, ahol kijött a szobájából,
-tizenkét órakor. De <i>pont éjfélkor kialudt a fény</i>.</p>
-<p>Ránézett Rappaportra, Rappaport feszült figyelemmel
-hallgatta.</p>
-<p>– Ez, – mondta Géza, – tökéletesen megbizható adat. Pont
-éjfélkor kialudt a fény. Milyen fény aludt ki? A gázlámpa fénye a
-Molitor Árpád szobájában. Az első emeleten senki másnál nem égett
-már lámpa. Noszlopy kapitány lefeküdt és szokása szerint rögtön
-elaludt, ezuttal különösen elégedett lélekkel azért, mert barátját
-az én készülő merényletemmel szemben megvédte. Zoltán pedig… Zoltán
-pedig kint volt a folyosón. Mi történt Molitor Árpád szobájában? Az
-öreg tiz óra után lefeküdt, hogy uj végrendeletéről őseivel
-tanácskozzék. Az ajtaját gondosan becsukta, mert mindig zárt ajtók
-mögött aludt és mindig teljes világosságban. Félt az éjszakától,
-amelyet pedig többnyire egészségesen átaludt. Azt szokta mondani,
-azért ég egész éjjel a <span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span> szobájában a lámpa, mert nem alszik. Ez
-nem volt igaz. Tiz óra tájban el szokott aludni és nyolc óra tájban
-frissen fel szokott kelni. Tizenegy óra után tehát mélyen aludt,
-bár az ernyőslámpa előbb teljes fénynyel megvilágitotta a szobát,
-majd pont éjfélkor kialudt.</p>
-<p>Géza elhallgatott nehány másodpercre és kérdően ránézett
-Rappaportra. Rappaport bólintott. Eddig minden rendben van. Géza is
-bólintott, azután még nyugodtabban, egészen hideg tárgyaló hangon
-folytatta:</p>
-<p>– Itt felvetődik egy kérdés, amelyre, ha lehet, felelni kell.
-Miért égett tegnapelőtt éjjel gázlámpa Molitor Árpád szobájában;
-helyesebben: mi vagy ki rontotta el a villamos világitást? Estefelé
-a villamos világitás még rendben volt. Tiz óra tájban elromlott. A
-szerelők azt mondták, egyszerü rövid zárlat volt az egész. Ha
-tegnapelőtt este tiz óra tájban például rám nézve állott volna elő
-olyan helyzet, hogy ebben a helyzetben szükségem van a villamos
-világitás elrontására, mit tettem volna? Egy másodpercre feljöttem
-volna a hallból ide a második emeletre, ahol akkor senki sincs,
-fogtam volna egy vasdarabot…</p>
-<p>Körülnézett a szobában. Az éjjeli szekrényéről levett egy
-zsebkést, kinyitotta és odament vele egy villamos kontaktushoz.</p>
-<p>– Két sarkot egyszerüen összekötöttem volna…</p>
-<p>A zsebkés vasrészébe lila szikrázás suhant át, hangos sercenés
-és sustorgás hallatszott, és a villamos lámpa kialudt. Az ablakon
-az utca bágyadt fénye szürődött be. Géza visszaült a helyére.</p>
-<p>– És meg lett volna a rövid zárlat. Ezt tehettem volna, ha
-például kilenc óra tájban arról <span class="pagenum"><a name=
-"Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> értesültem volna, hogy egy
-végrendelet a káromra készül megváltozni. De ez a feltevés nem is
-szükséges a bizonyitáshoz. Én ragaszkodom hozzá, mert én látom… én
-itt, magam előtt látom az egészet… mert előttem a gyilkosnak nincs
-többé titka. – De mondhatjuk azt is, hogy a villamosvilágitás
-valami más ok következtében egyszerüen elromlott és a gyilkos csak
-ezt a véletlent használta fel. Mondhatjuk azt is, hogy ez a
-véletlen sugalta neki a gondolatot. Maradjunk tehát e mellett. A
-véletlen sugalta neki a gondolatot. Pont éjfélkor kijött a
-folyosóra és indult felfelé a második emeletre. A folyosó közepén
-égő gázlámpát eloltotta. Sötétségre volt szüksége. Tudta, hogy
-eloltja majd a villamos lámpát a második emeleten is. Tehát
-eloltotta. Sötétség lett. Indulhatna tovább. Az első emeleten
-azonban a lépcső kanyarodásától éppen balra ott van a gázóra egy
-kis függöny mögött, mely épen olyan vörös, mint a folyosó szőnyege.
-Vagy mint a vér. Ha ennek a gázórának a nagy csavarját egyszer
-elforditja az ember, egészen jobbra, akkor valamennyi lámpaláng,
-amely az emeleten még ég, kialszik, mert hiszen a közös vezetéket
-elzárták. Hát kialszik. Az ember néhány másodpercig vár a gázóra
-mellett. Ha valamelyik szobában mozgást hall, esetleg csengetést,
-vagy haragos lármát, akkor módjában van visszavonulni a szobájába
-és aludni. Sok minden egyéb lehetősége is van, ha épen lármát hall.
-De ha teljes csend van, akkor az egy égő lámpa kialvását senki se
-vette észre és akkor megint vissza lehet a kulcsot forditani
-egészen balra, hogy a vezeték ismét bőven öntse a gázt néhány óra
-hosszat. Az ember ekkor elmegy szerelmi találkozóra és
-hajnaltájban, amikor hazatér, három-négy órakor, ismét csavar egyet
-a gázóra csapján. Elzárja. Ha három-négy óra hosszat <span class=
-"pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> ömlött
-belőle a gáz, akkor megtette a kötelességét. Gyilkos módon
-megtöltött egy szobát. Most adjunk neki módot az elillanásra
-délelőtt tizenegyig, amikor majd be kell törni az ajtót. Amikor az
-ajtót betörjük, mindenkit kiparancsolnak a szobából. A rossz szagra
-ráfogjuk, hogy kozmetikai szerektől ered. A halott amugy is egész
-éjszakára nyitva tartatja a szomszéd szoba felső ablakát, mert az
-hiszi, hogy a friss levegőtől az ember fiatal marad. A szellőztető
-készüléket mindenesetre rögtön meginditjuk. Amire az orvos jön, már
-legfölebb szivszélütést állapithat meg. Ha azonban vagy az orvos,
-vagy más gyanakodni találna, ki az akkor, aki itt gyanus lehet? Nem
-más, csak az, aki a halottat pár órával előbb kiirtással
-fenyegette, aki a kitagadástól tartott és aki ellen tanu is van:
-bizonyitván, hogy éjjel őt látta a gázóra közelében.</p>
-<p>Géza felállott, odalépett Rappaporthoz és rátette a kezét a
-vállára.</p>
-<p>– No öreg Rapp, mit szólsz ehhez?</p>
-<p>Rappaport sápadtan ült a homályban, nehezen kereste a szavakat;
-ekkor azonban felnyilt az ajtó és Czáránné nézett be.</p>
-<p>– A világosság miatt tetszett csengetni? – kérdezte. – Már ég a
-gáz. A villamosság az egész balszárnyon elromlott.</p>
-<p>Géza odament a gázlámpához, meggyujtotta, azután visszafordult
-Czáránné felé.</p>
-<p>– Jőjjön csak Czáránné – mondotta – mi van ezekkel a lámpákkal?
-Mit romlanak el ezek most folyton?</p>
-<p>Czáránné bejött a szobába és köszönt Rappaportnak.</p>
-<p>– Tetszik tudni, – mondotta – ez is bizonyosan olyan. Háborus
-munka. Azelőtt évszámra nem <span class="pagenum"><a name="Page_77"
-id="Page_77">-77-</a></span> volt bajunk vele. Most meg három nap
-alatt másodszor ég ki. Tegnapelőtt az első emeleten.</p>
-<p>– Szerencse, – mondotta Géza – hogy be van a gáz vezetve. Sok
-gázt használunk el?</p>
-<p>– Dehogy – felelte Czáránné. – Lent a konyhában, igen; de itt az
-emeleten félévszámra semmit. Csak ha néha el van romolva a villamos
-világitás.</p>
-<p>– Mikor fizették az utolsó gázszámlát?</p>
-<p>– Meg van annak féléve is. Azóta se itt, a másodikon, se az
-elsőn meg se volt gyujtva egy se.</p>
-<p>– No jól van, Czáránné. Mi ujság magánál?</p>
-<p>Czáránné rémült tekintetet vetett Rappaportra, a szája vonaglani
-kezdett, azután elfehéredő arccal sugta:</p>
-<p>– Levelet kaptam az uramtól. Két-három nap mulva itthon
-lesz.</p>
-<p>– No, Czáránné, hiszen akkor…</p>
-<p>Az asszony egész teste reszketett. Rémület és zokogás rázta.
-Géza szólni akart hozzá, de az asszony hirtelen megfordult és
-kirohant. Géza elgondolkozva nézett utána, azután igy szólt:</p>
-<p>– Ezt majd holnap. – Most… most szedjük még össze azokat az
-adatokat, amelyek összeszedhetők. Mit gondolsz, mennyi gáz árad ki
-egy ilyen lámpa csövéből óránkint?</p>
-<p>Rappaport vállat vont.</p>
-<p>– Azt könnyü kiszámitani, – mondta.</p>
-<p>– Hát számitsd ki.</p>
-<p>Rappaport megnézte a cső vastagságát, ceruzát vett elő,
-számitgatott és végül igy szólt:</p>
-<p>– Egy óra alatt kiömlik egy ilyen csövön
-száz-százhusz-száznegyven köbdeciméter világitógáz.</p>
-<p>– Mondjuk százhusz – szólt Géza. – E szerint <span class=
-"pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> három-négy
-óra alatt három-négyszáz köbdeciméter. Most gyere velem.</p>
-<p>Kivitte a folyosóra. A gázóra előtt megállott, félrehajtotta a
-függönyt és lehajolt a fogyasztásmérő készülékhez.</p>
-<p>– Nézd meg – mondta – ez ugyszólván a nullán áll. Félév óta most
-ég itt először gáz. Az első emeletinek e szerint egy félköbmétert
-kell mutatnia.</p>
-<p>Lement az első emeletre. Rappaport dobogó szivvel ment vele.
-Kényelmetlenül érezte magát, kinos volt számára az a gondolat, hogy
-valaki rajtakaphatja őket ezen a vizsgálódáson. Géza azonban
-lehajolt a gázórához, kiegyenesedett és nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Nézd meg; majdnem egy fél köbméter. Épen elég arra, hogy
-eltegyen az utból valakit.</p>
-<p>A második emeletről Ágnes jött lefelé. Megállott a lépcsőnél és
-felemelt fejjel, csendesen kérdezte:</p>
-<p>– Mit csinálnak maguk itt?</p>
-<p>– Azt vizsgáljuk, – felelte Géza fanyar komolysággal, – mennyi
-gáz fogyott itt el tegnapelőtt óta.</p>
-<p>– Ah, ez érdekes.</p>
-<p>Megfordult és lassan ment lefelé a lépcsőn. A földszinten
-befordult a hallba és visszanézett Rappaportra:</p>
-<p>– Nem ül le egy kicsit beszélgetni?</p>
-<p>Rappaport leült. Géza elkomorodva járkált ide-oda és egyre
-sötétebb dermedtséggel sülyedt magába. Ágnes elfogulatlan derüvel
-intézett néhány kérdést Rappaporthoz – a fronton való élményeiről,
-az orvosi terveiről – és nemsokára barátságosan bizsergő
-beszélgetésbe merültek. Hét óra tájban Zoltán átment a hallon.
-Ágnes ekkor meghitta <span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span> Rappaportot vacsorára. Rappaport
-elfogadta a meghivást. Később lejöttek a család többi tagjai is és
-Zoltán is visszajött a hallba. Ágnes felállott.</p>
-<p>– Mi mondta nyugodtan, – most fel fogunk menni. Vendégem van
-vacsorára.</p>
-<p>Zoltán ekkor odalépett hozzájuk:</p>
-<p>– Miért akar megfosztani bennünket attól az örömtől – mondta
-szeretetreméltóan – hogy a maga vendége a mi vendégünk is
-legyen?</p>
-<p>Ágnes egy könnyü fejhajtással válaszolt. Zoltán bemutatkozott
-Rappaportnak és megkérte, hogy tisztelje meg őket; szerezze meg azt
-az örömet, hogy –. Rappaport félrehajtott fejjel állott,
-megköszönte a meghivást és könnyedén elpirult, zavart, lányos
-arccal viselte el, hogy megismertessék a család többi tagjával,
-köztük Noszlopy kapitánnyal is. A vacsoránál Rappaport előbb
-megigézetten bámulta Zoltánt, azután megrettent attól a
-gondolattól, hogy Zoltánnak feltünik az a csodálkozó bámulás és
-Marianne-nal kezdett beszélgetni, aki mellette ült. Marianne
-hallgatag és dacos volt, minthogy azonban Rappaport ugy beszélt
-vele, mint egy királynővel – mert minden nővel igy beszélt, a tiz
-éves lányokkal is és az utcai lányokkal is – hamarosan
-felmelegedett és nemsokára lázas, halk beszélgetésbe fogott
-Rappaporttal. Kozmetikai szerekről, toalettekről és ékszerekről
-volt szó, végül egy jelentéktelen, de ragyogóan öltözködő kis
-szinésznőről, akit Rappaport személyesen ismert. A többiek halkan
-és tartózkodóan beszélgettek a háboruról és háborus dolgokról. Géza
-néha felrázta magát és szólt egy-egy szót, de azután megint sötét,
-szinte magánkivül való töprengésbe merült. Vacsora után lementek a
-hallba. Tiz óra után Gyurinak és Mariannenak le kellett feküdnie;
-<span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span> Marianne szivszakadva bucsuzott
-Rappaporttól és könyörgött neki, hogy máskor is jöjjön el, itt
-eddig mindenki olyan unalmas volt, most végre akadt egy érdekes
-ember, akivel ő nagyszerüen, <i>nagyszerüen</i> mulatott. Rappaport
-tartózkodóan mosolygott.</p>
-<p>Azután ő is menni készült. Géza hallgatott, de Ágnes
-tartóztatta.</p>
-<p>– Maradjon még, – mondta neki barátságosan. Nem szereti az
-éjszakai beszélgetéseket? Mi tegnap is órák hosszat beszélgettünk
-Gézával. És én ma is mindjárt friss fekete kávét főzök.</p>
-<p>– Ugy? – kérdezte Zoltán udvariasan, – ma is hosszu virasztás
-lesz.</p>
-<p>– Igen – mondta Ágnes, – nincs kedvem lefeküdni.</p>
-<p>Szembe fordult Zoltánnal.</p>
-<p>– És a második emeleten – folytatta nyugodtan, – elromlott a
-villamos világitás. És én gyülölöm a gázvilágitást. És félek
-tőle.</p>
-<p>Rappaport elsáppadt. Géza égő szemmel meredt Zoltánra. Zoltán
-csendesen fujta a szivarja füstjét és nyugodtan bólintott és
-derülten nézett bele az Ágnes szemébe.</p>
-<p>– Igaza van, – mondta nyugodtan. – Én is gyülölöm. Tegnapelőtt
-itt az első emeleten is elromlott a villamos világitás. Ez mind a
-háborus anyag silányságától van.</p>
-<p>Megállott egy másodpercre, azután közömbösen huzta fel a
-szemöldökét.</p>
-<p>– De félni a gázvilágitástól a végén csak annak van oka, aki nem
-tud vigyázni.</p>
-<p>Nyugodtan szivta tovább a szivarját. Ágnes tehetetlenül és
-ijedten nézett rá. Rappaport zavartan vizsgálta, Géza fuldokló,
-mély lélegzeteket vett, Zoltán csendesen beszélt tovább a háborus
-kopásról. <span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
-"Page_81">-81-</a></span></p>
-<p>– Ez a ház is vigasztalanul megkopott a háboru alatt –
-kivül-belül csorbul, kopik és repedezik. Az öreg ur
-erkölcstelenségnek tartotta ilyesmire pénzt költeni a háboru alatt.
-Most pedig, a negyedik évben már az anyagok is hiányzanak a
-rendbehozatalhoz. És ha megvolnának, attól kellene tartani, hogy
-kisebbrendü lázadást okoz, ha az emberek látják, hogy ilyesmire van
-pénz.</p>
-<p>A beszélgetés lassan folyt tovább. Rappaport végre felállott és
-indult haza. Géza kikisérte. Mire visszajött, a hallban már csak
-Ágnes és Zoltán volt. Ágnes állott; nekitámaszkodott egy asztalnak,
-mint aki védekezik egy támadás ellen; előtte állott Zoltán és
-előrehajló, karcsu testtel, feléje hajló fejjel halkan beszélt
-neki.</p>
-<p>Géza habozva állott meg. Ágnes hozzáfordult és levegő után
-kapkodva, kihivó nyugalommal mondta:</p>
-<p>– Jőjjön Géza. – Üljön le. – Akar egy csésze feketekávét?</p>
-<p>Zoltán lassan visszafordult. Az arca teljesen nyugodt volt. Csak
-hosszu pillái ereszkedtek rá egy kissé mélyebben a szemére és
-szürke szemében égett halálos tüz. Géza megállott előtte, a homloka
-lüktetni kezdett és az egész teste eltelt a mérkőzés és a
-leszámolás forró gőgjével. Három másodpercig farkasszemet néztek,
-azután Zoltán nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Akkor hát… ha ti még virasztotok, jó éjszakát.</p>
-<p>Megfordult és könnyü lépésekkel nyugodtan kiment. Géza
-felindultan bámult utána. Ágnes fáradtan beleült egy karosszékbe és
-töprengve nézett maga elé. Hosszu csend volt. Azután Géza is leült.
-Ágnes ekkor feltekintett és most sokáig, hallgatva <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span> néztek
-egymás szemébe. Az Ágnes aranybarna szemében egy tiszta akarat
-lobogott; azután könnyü zavarodottság támadt benne. Őszinte, szép
-száját kissé fájdalmasan elhuzta; bólintott, mintha egy kimondatlan
-kérdésre felelne és igy szólt:</p>
-<p>– Előbb majd én mondok el mindent. Nehezemre esik. Két nap óta
-fájdalmasan érzem, hogy mégis nő vagyok és hogy bizonyos lelki
-dolgokban alapvető különbségek vannak férfi és nő között. Öt éves
-korom óta nevelem rá magamat, hogy elfogulatlanul álljak szemben
-némely dolgokkal és felsőbbségesen beszéljek róluk, és tegnapelőtt
-óta…</p>
-<p>Elpirult. Elforditotta a fejét. Azután megrázta magát,
-összeszoritotta a száját és száraz hangon folytatta:</p>
-<p>– Tegnapelőtt este, amikor maga itt elmondta végre azt, amit én
-hetek óta vártam már, akkor nekem nagyon jó kedvem támadt. Az az
-érzésem volt, hogy csak nagyon kell akarnom valamit és teljesedik,
-amit akarok. Zoltánnal később egyedül maradtam. Arról
-beszélgettünk, hogy a magunk fajtáju embernek joga van rá, hogy
-értéktelen öregeket és alacsonyrendü gyöngéket eltoljon az utjából.
-Most, utólag, ha visszanézek… azt kell mondanom… valami furcsa
-lelki részegség volt ez…</p>
-<p>Megint megzavarodott, elpirult, elforditotta a fejét egy
-másodpercre, azután elszántan folytatta:</p>
-<p>– Én egész életemben arra készültem… orvos csak azért lettem…
-hogy ha elérkezettnek látom rá az időt, akkor nyugodtan, tiszta
-fejjel, részegség nélkül válasszam meg azt a percet és azt a
-férfit, akinek… átadom magamat… És tegnapelőtt éjjel ugy éreztem…
-és azt gondoltam, hogy Zoltán az. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_83" id="Page_83">-83-</a></span></p>
-<p>Elsápadt. A vonásai megmerevedtek, a szeme elbágyadt.</p>
-<p>– Utólag – mondta nagy erőfeszitéssel – megállapitottam, hogy
-rettenetesen tévedtem. Mindenben tévedtem. De ez nem tartozik ide.
-Ide az tartozik, hogy: beleegyeztem abba, hogy Zoltán tizenkét óra
-tájban feljőjjön hozzám; Zoltán feljött; ő is… ugyszólván mámoros
-volt; és később… amikor azt hitte, hogy én… ugyszólván az ő
-szerelmi rabszolgaságába kerültem… akkor gőgösen, részegen,
-felsőbbségesen azt mondta…</p>
-<p>Megtörölte verejtékező, sápadt homlokát. Elborult, fájdalmas
-arccal, mintha visszahallgatózott volna a tegnapelőtti éjszakába,
-iszonyodva suttogta:</p>
-<p>– A fülembe suttogta, hogy ma milyen szép napja van. Három évig
-várt reám és ma a karjában tart. Ölni és szeretni: ezért szép az
-élet. Engem elvett magának és valakit kiküldött az életből. Hogyan
-küldte ki? Sokféle módja van annak. A gázórán kettőt fordit például
-az ember. Első találkozóra megy ahhoz a lányhoz, a kit életében
-legforróbban kivánt és akire három évet kellett várnia és utközben
-jókedvüen legyint valakinek, hogy menjen ki az életből. Igy jó
-szeretni. Királynak érzi magát az ember. Istennek.</p>
-<p>Ágnes elhallgatott Néhány hosszu lélegzetet vett, aztán
-kiegyenesedett.</p>
-<p>– Eddig van, – mondta.</p>
-<p>Várt egy kicsit. Szótlanul nézett Gézára.</p>
-<p>– Most beszéljen maga, – mondta csendesen.</p>
-<p>Géza eddig visszafojtott lélegzettel hallgatott. Most szorongva
-nézte Ágnes megnyugodott arcát és nagy erőfeszitéssel kereste a
-lelkében, mit <span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span> mondjon neki. Végre megszólalt. Érezte,
-hogy egészen mást mond, mint amit akart.</p>
-<p>– Én láttam, – mondta halkan, – Zoltánt, amint… magához
-ment.</p>
-<p>Ágnes felkiáltott:</p>
-<p>– Látta?</p>
-<p>– Láttam, – mondta Géza fájdalmas révületben. – És az volt az
-érzésem… hogy oda kellene mennem… betörni az ajtót… a nyakánál
-fogva kihurcolni…</p>
-<p>Szégyenkezve és dadogva beszélt. Ágnes azonban egyszerre
-felsikoltott, tikkadtan és kínlódva keresett szavakat, gyötrődve
-nyujtotta előre erős, fehér ujjait, azután rátette a kezét az
-arcára és a két keze mögül lihegve mondta:</p>
-<p>– Hát akkor… hiszen akkor… maga akkor…</p>
-<p>Elhallgatott. Levette a kezét az arcáról és sápadt, fagyott
-arccal mondta:</p>
-<p>– Ne erről beszéljünk. Nem erről kell beszélnünk. Azt mondja
-meg, mit akar most tenni.</p>
-<p>Géza megértette. Világos bágyadtsággal látta az egész helyzetet
-és csüggedt engedelmességgel kezdett beszélni:</p>
-<p>– Amikor megértettem, hogy mi történt… mert maga rávezette
-Rappaportot arra, hogy a halál igazi okát megjelölje…</p>
-<p>Ránézett Ágnesre. Ágnes mozdulatlanul ült és várt.</p>
-<p>– … akkor az volt az első érzésem, hogy most oda kell rohannom
-és le kell számolnom a gyilkossal. Akkor megállitott az, hogy
-tökéletes és végleges bizonyitékok még nem voltak a kezemben. Most
-a kezemben vannak. Egész este éreztem, hogy magától megkapom őket,
-épen ugy, mint ahogy a <span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
-"Page_85">-85-</a></span> Rappaport első szava után teljes
-világossággal láttam… <i>láttam</i>, hogyan történt az egész. És
-most órák óta azon gondolkoztam: mi a teendő, ha a végső
-bizonyitékot is megkapom. Holnap meggátolni a temetést?
-Megvizsgáltatni a holttestet? Vádat emelni Zoltán ellen? Tegyük
-fel, hogy ez megtörténik. Akkor mindent összeszámitva, mégis csak
-egyetlen olyan bizonyiték van, amelyet idegen ember is számbavehet:
-a maga vallomása. Nem is vetem fel azt a kérdést, milyen rettentően
-kínos lenne ez magának. Ha szükségesnek itélnők, el kellene
-viselnie. De használna-e? Mennyi hitele lenne? Mi mindent lehetne
-ellene vetni! És abban a percben, amelyben kiderülne, hogy a
-halottkém elfogult, könnyelmü s ügyetlen szamár volt, – nem szép,
-természetes halál köszöntött be egy öreg emberhez, – nem is
-egyszerü katasztrófa történt, hanem gyilkosság történt, abban a
-percben vádat emelnének más valaki ellen: én ellenem. Az őrjöngő
-öreg Noszlopy már azzal is megvádol, hogy Zoltán életére törtem.
-Ebben az őrültségben szép rendszer van. Kiderülne, hogy Noszlopy
-engem már régen szemmel tart, tegnapelőtt éjjel is majdnem tetten
-ért. Kiderülne, hogy én valóban kiirtással fenyegettem meg
-áldozatomat. Egy szóval: ha általában gyilkosságról lenne szó és
-nem egyszerü katasztrófáról, akkor nem Zoltán lenne az igazi
-vádlott, hanem én, aki előbb az öreget tettem el láb alól, azután
-az örökösét akarom láb alól eltenni. Ezt is el lehetne viselni.
-Bele kellene menni ebbe a harcba, ha a sikernek a legkisebb reménye
-is megvolna. De alapos megfontolás után azt kell mondanom, hogy a
-sikernek a legkisebb reménye sincs meg.</p>
-<p>Ágnes komolyan bólintott:</p>
-<p>– Nincs. <span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span></p>
-<p>– Marad tehát az, – folytatta Géza, – hogy a halottat engedjük
-eltemetni és mi élők tegyük meg a kötelességünket.</p>
-<p>Ágnes mereven intett igent. Géza lassan lehajtotta a fejét.</p>
-<p>– A gyilkost – mondta halkan – halálra itélni, az itéletet rajta
-végrehajtani, jöjjön utána, aminek jönnie kell. – De mi vagyok én,
-hogy én halálos itéleteket hozzak és halálos itéleteket
-végrehajtsak? Olyan feddhetetlen az én lelkem és vértől olyan
-tiszta az én kezem, hogy én nyugalmas lélekkel halálos itéletet
-hozhatok? Az én számomra a más emberek felett napról-napra itélő és
-utána nyugodtan élő biró is olyan emberi csoda, amely örökre
-megfoghatatlan marad nekem. Gyilkosság történt. Igen. De ha én
-itélkezném és az itéletet végrehajtanám, – végrehajtanám, akármi
-jön utána, – akkor… akkor az volna, hogy egyszerüen még egy
-gyilkosság történt. Embernek nincs ember felett itélni joga. – És
-hátha az én megrendülésemnek és felháborodásomnak az igazi forrása
-csak az az érzés, hogy egy nagy vagyontól elütöttek? Nem egy tiszta
-erkölcsi harag lázadt fel bennem, hanem tisztátlan kapzsiság. És
-amikor most annyi fiatal és szép élet ér korai és szörnyü véget a
-világon, szabad-e akkor épen ennek az egy életnek az elmulása miatt
-olyan megtorló munkába fogni, amely majd lehetetlenné teszi azt,
-hogy valamikor talán a többiekért áldozza fel az ember magát? És
-hátha azt kellene tenni és nem mást, hogy odalépünk a gyilkos elé
-és azt mondjuk neki: tudjuk, hogy bünös vagy, mi nem itélkezünk
-feletted, de te értsd meg a tulajdon lelked kinja által, hogy…</p>
-<p>Ágnes maró és keserü megvetéssel, nagyon halkan felnevetett.
-Eddig mozdulatlan arccal hallgatott, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_87" id="Page_87">-87-</a></span> most halk felnevetése után a
-gyötrődő lenézés két mély ránca huzódott lefelé a szája két
-oldalán. Géza felemelte és csüggedten leejtette a kezét:</p>
-<p>– Mit kell tennem? – mondta fájdalmasan. – Mit szabad tennem?
-Mit tegyek?</p>
-<p>Ágnes felállott. Egy merev fejmozdulattal jelezte, hogy elég
-volt a beszélgetésből, – menjenek fel; és kinlódóan kevély, hideg
-arccal, szótlanul indult felfelé a lépcsőn. Géza fáradtan ment
-mögötte. Amikor felértek a második emeletre, Ágnes megállott,
-szembe fordult vele, meg akart szólalni és kétszer hiába kereste
-azt a szót, amelyet mondani akar, végre a Géza szemébe nyugodtan
-betekintve, halkan igy szólt:</p>
-<p>– Én azonban halálra itéltem. És az itéletet végre is fogom
-hajtani.</p>
-<p>Megfordult és elment a szobájába. Géza megrettenve nézett utána,
-azután ő is bement a szobájába és lefeküdt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>IV.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délelőtt megvolt a temetés. Géza kikisérte a koporsót a
-családi kriptáig és összezuzottan ült vissza a kocsiba, amely
-megint hazavitte. Nem mert felnézni. Az az érzése volt, hogy ha
-felnéz, reszkető látomása lesz: mindenfelől csontujjak mutatnak rá;
-és hangok hallatszanak, amelyek azt mondják, hogy itt megy az az
-ember, aki renyheségből és gyávaságból elhallgatja, hogy a halott
-gyilkosságnak esett áldozatul. Mire hazaért, kinos fejgörcse volt.
-Jeget hozatott és némán szenvedve feküdt órák hosszat kábitóan
-hideg borogatásai mögött. <span class="pagenum"><a name="Page_88"
-id="Page_88">-88-</a></span></p>
-<p>Déltájban mulni kezdett a fájdalma. Ekkor leült az iróasztalához
-és dolgozni próbált. Ha van egy kötelesség, amelyet elmulasztott,
-most teljesitenie kell legalább egyéb kötelességeit és bele kell
-fognia abba a munkába, amelyre napok óta készül: annak a tervnek a
-kidolgozásába, amely egyedül tudja megmenteni halálos veszedelemben
-forgó társadalmunkat. Mielőtt azonban irt volna valamit, eszébe
-jutott, hogy van egy sürgősebb teendője is. Felállott és
-becsengette Czáránnét.</p>
-<p>– Most üljön le ide, Czáránné, – mondta neki forró jóindulattal
-– és mondjon el nekem őszintén és becsületesen mindent, ami a
-lelkét nyomja.</p>
-<p>Czáránné roskadozva leült, feléje forditotta sápadt arcát és
-lázas szeméből bugyogni kezdtek a könnyek.</p>
-<p>– Uristen, mondta a kezét tördelve, – Uristen, hogy tudjam én
-azt elmondani. Ég rajtam a szégyen és megöl engem a gyalázat.</p>
-<p>Géza mély részvéttel és gyöngéden biztatta:</p>
-<p>– No, mondja csak el bátran. Ha segiteni nem is tudnánk és ha
-csak a lelkén könnyit, már az is jó lesz.</p>
-<p>A hangja olyan meleg és gyöngéd volt és az egész lényéből annyi
-biztató, forró jóság áradt ki, hogy Czáránné megindultan, hálás
-meghatottságban felolvadva zokogni kezdett. A Géza keze után nyult
-és meg akarta csókolni. Géza elhuzta a kezét, de Czáránné zokogva
-mondta, hogy csak akkor beszél, ha a kezét megcsókolhatja. Géza
-erre átengedte neki a kezét. Czáránné előbb megcsókolta a kezét,
-azután szoritva tartotta két forró kezében; mintegy
-belekapaszkodott; azután olyan kifejezésekkel, mintha a gyóntató
-papnak beszélné el, elmondotta a lelke nagy kinját és szörnyü
-félelmét. <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
-"Page_89">-89-</a></span></p>
-<p>Amikor az ura elment katonának, akkor ők féléves házasok voltak.
-Az ura már Przemyslben fogságba került, de ő tartotta a hűséget
-szeplőtlenül két és fél hosszu évig. Hiszen – a Boldogságos Szüz
-látja az ő lelkét és legyen az ő tanuja – ő szerette és szereti is
-az urát. Két és fél hosszu év telt el, amikor valaki azt kivánta
-tőle… azt akarta… és ő kinlódott és védekezett… annak az urnak a
-nevét, ha megmondaná, akkor Géza rögtön látná, hogy milyen nehéz
-volt neki védekeznie…</p>
-<p>Kiderült, hogy félévvel ezelőtt Zoltán bevitte magához egy
-párszor. Azután ugy bánt vele, mintha ő valami utolsó lenne. Nem
-volt hozzá durva, csak ugy bánt vele… ő nem tudja… de ugy bánt
-vele, mintha ő egy rongy volna. És akkor ő halálig elkeseredett; és
-azt gondolta, hogy mielőtt az ura hazajön, ő ugyis megöli magát; és
-azt gondolta, hogy most már ugyis mindegy; és előbb volt itt egy
-inas, aki nemsokára elment… Azután mások. Az ő bünös teste ugyis
-pokolra jut; ő ekkor nem tudott többé ellentállni. Most pedig jön
-haza az ura. Meg kellene magát ölnie. Innen egyenesen az ablakhoz
-kellene mennie és le kellene ugrania a második emeletről. Vagy a
-Dunába. Vagy mérget inni.</p>
-<p>Géza mély szánalommal hallgatta. Amikor gyöngéd erőszakossággal
-ráparancsolt, hogy az öngyilkosságra gondolni se merjen, akkor
-Czáránné először emelte fel hozzá könyben ázó arcát.</p>
-<p>– De hiszen ugyis mindegy, – kiáltotta fuldokolva. – Ha én nem
-ölöm meg magamat, megöl az uram. Olyan biztos, mint egy Isten van
-az égben, hogy megöl.</p>
-<p>Géza próbálta biztatni és vigasztalni. Czáránné rettegve rázta
-meg a fejét:</p>
-<p>– Megöl. Olyan ember, – tudom, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> megöl, –
-az ellenségeim megmondják neki, – és nekem végem van.</p>
-<p>– Az ellenségei? – kérdezte Géza bámulva. – Miféle
-ellenségei?</p>
-<p>– Az ellenségeim. Például Bereczék.</p>
-<p>– Mért ellenségei magának Bereczék?</p>
-<p>– Ellenségeim. Már régóta ellenségek vagyunk.</p>
-<p>Géza érezte, hogy szomoru, nagy hidegség száll rá a szivére.
-Milyen természetes hangon mondja ez az asszony, hogy régen
-ellenségek. Ha ő árulhatná be valahol Bereczéket, talán ő is
-megtenné. A szegény ember örök tragédiája, hogy a szegénységben
-marakszik; az ember örök tragédiája, hogy a lelkének forróbb vágya
-van a gyülölet után, mint a szeretet után. Jobban szeretünk
-gyülölni, mint szeretni, – örökké igy lesz? De milyen meddő dolog
-lenne, ha ő most elkezdené ezt a riadt lelket a szeretet
-táplálékával kinálgatni. Mást kell itt tenni. Elhuzta a kezét.
-Felállott.</p>
-<p>– Nézze Czáránné, – mondta komolyan, – itt azt hiszem, egészen
-világos, hogy magának mit kell tennie. Maga sulyosan vétett az ura
-ellen. Be kell neki vallania, hogy vétett ellene.</p>
-<p>A hangja kissé hidegebb volt, mint eddig. Czáránné megérezte
-ezt, kissé kijózanodva ült egyenesre a székén és az utolsó
-mondatnál ijedt mozdulatot tett.</p>
-<p>– Már csak az okosság is ezt parancsolja, – mondta Géza. – Meg
-kell előznie azt, hogy más mondja el. Az őszinteség önmagában véve
-érdem, amelyre később hivatkozni is lehet. Azonkivül: ha őszintén
-elmondja, egyuttal felajánlhatja azt, hogy váljanak el. Maga
-belátja – ezt kell mondania, – hogy vétett az ura ellen és hogy az
-urának jogában <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span> van magát eltaszitania. De egyuttal
-megmondhatja azt is, hogy csak őt szereti és hogy épen ezért nagyon
-sokat szenvedett. Ha ő erre megbocsát és alkalmat akar adni magának
-arra, hogy a hüségét és a ragaszkodását ezentul bebizonyitsa,
-akkor, ugy-e, rendben van a dolog.</p>
-<p>Czáránné sivár csüggedtséggel legyintett.</p>
-<p>– Megöl, – mondta halkan. – És el se merem én ezt mondani
-neki.</p>
-<p>Gézának megint forró részvét árasztotta el a szivét.</p>
-<p>– Tudja mit Czáránné, – mondta. – Hát mi volna akkor, ha mindezt
-más valaki mondaná el neki? Például én.</p>
-<p>Czáránné bámulva nézett rá, azután egyszerre zokogni
-kezdett.</p>
-<p>– Megtenné a nagyságos ur? – kérdezte lihegve. – Áldja meg érte
-az Isten. Zoltán ur kinevetett, amikor egy félévvel ezelőtt
-könyörögtem neki. Pedig ő volt, aki bünbe vitt. Azt mondta, a
-csillagot is hazudjam le az égből. De amikor én nem tudok
-hazudni.</p>
-<p>Megállapodtak benne, hogy ha Czárán András hazajön, akkor az
-asszony rögtön Gézához küldi őt és Géza mond el neki mindent.
-Czáránné azután letörölgette az arcát, indult kifelé, még egyszer
-visszafordult, hogy kezet csókoljon Gézának, de Géza most már nem
-engedte, és erre elment. Géza elgondolkozva járkált egy ideig a
-szobájában, azután lement ebédelni. Ebéd után elment a
-Palota-szállóba és Rappaporttal beszélgetett. Öt óra tájban
-Rappaport menni készült.</p>
-<p>– Bocsáss meg, – mondta halkan, – meg vagyok hiva teára.
-<span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span></p>
-<p>Elpirulva és zavarodottan tette hozzá:</p>
-<p>– A Molitor-palotába. Ágnes hivott meg.</p>
-<p>Géza csodálkozva nézett rá.</p>
-<p>– Telefonon, – tette hozzá bocsánatkérő arccal Rappaport.</p>
-<p>– Ugy? – mondta Géza. – Hát igy összebarátkoztatok. Hát csak
-eredj, öregem.</p>
-<p>Rappaport elment. Géza bánatos elhagyatottságban üldögélt egy
-ideig, azután elment járkálni. Órák hosszat járkált szorongó
-szivvel és nyugtalanul vizsgálta időről-időre az utcán járkáló
-embereket. Ki érzi itt még azt a szivszorongást, amelyet ő érez?
-Kinek a szivében harsog az a jajveszékelés, amely az övében és ki
-fél olyan vihartérző testi reszketéssel a jövőtől, mint ő?
-Szórakozott és nevető arcok mentek el mellette és ő ijedten érezte,
-hogy gyülölet támad fel benne az emberek iránt.</p>
-<p>Nyolc óra tájban hazament. A vacsorát hangtalanul ette végig.
-Egyszer-kétszer félénken kereste az Ágnes tekintetét, de az Ágnes
-szeméből megint olyan taszitó és kevély megvetés áradt feléje, hogy
-némán lehajolt a tányérjára és nem nézett rá többé. Vacsora után
-egy ideig a hallban szivarozott még, azután felment a szobájába,
-sokáig álmatlanul forgolódott, végre elaludt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>V.</h2>
-</div>
-<p>Czárán András ott állott Géza előtt. Sürü szemöldökü, bozontos
-bajuszu, széles vállu, zömök ember volt. Az arcán valami
-bizalmatlan elszántság. Géza leültette és habozva beszélni kezdett
-hozzá. Azért kérette ide – mondta – az itthonléte első órájában,
-hogy egy nagyon komoly ügyről <span class="pagenum"><a name=
-"Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> nagyon komolyan beszéljen
-vele. A feleségéről van szó, Czárán Andrásnéról és a
-házaséletükről, amely negyedfél évvel ezelőtt megszakadt és
-amelynek a folytatása most az ő elhatározásától függ. Az
-elhatározását nagyon meg kell fontolnia; vessen majd számot magával
-– kérdezze meg a szivét, hallgasson a szive szeretetére, – és
-gondoljon arra, hogy aki távol volt itthonról, az bizonyosan sokat
-szenvedett, de keservesen szenvedett az is, aki szivszakadva itthon
-várakozott.</p>
-<p>Czárán András bozontos szemöldöke alól egy várakozó, hideg
-pillantást vetett Gézára. Géza erre elmondta neki, hogy a
-feleségének az ő bocsánatára van szüksége. Vétett a hitvesi hüség
-ellen. Ezt őszintén és töredelmesen bevallja. A mentsége az emberi
-természet gyengesége és az a bünbánat, amelyet érzett és érez. Ha
-Czárán András nem akar neki megbocsátani, akkor legjobb lenne
-elválniok. De ha megbocsát neki, akkor az asszony ezentul annál
-nagyobb odaadással és szeretettel fogja bizonyitani, hogy méltó
-volt a bocsánatára. A fontos az, hogy most tiszta helyzetet
-teremtsenek. Az asszony töredelmes vallomásával megtette azt, amit
-neki kellett tennie; most Czárán Andrásnak kell a maga részéről egy
-jól megfontolt elhatározással mindkettejük életét ebbe vagy abba az
-irányba terelnie. Ha elválnak: az is megoldás. Még jobb megoldás,
-ha együtt maradnak. De akkor el kell felejteni a multat és nem
-szabad a szemrehányás, a harag és a gyanakvás mérgét belevinni a
-további együttélésükbe.</p>
-<p>Géza elhallgatott. Czárán mozdulatlan, konok arccal hallgatta és
-most hosszu, hideg tekintettel nézett rá.</p>
-<p>– Mit gondol? – kérdezte Géza jóindulatuan. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span></p>
-<p>– Azt gondolom, – felelte Czárán lassan, – hogy mi köze van
-tulajdonképen százados urnak az én házaséletemhez?</p>
-<p>– Az, – felelte Géza, – hogy láttam, milyen rettenetesen szenved
-a maga felesége. Őt megsajnáltam. Magának is jót akarok. És nem
-akarom, hogy boldogtalanok legyenek, – se ő, se maga.</p>
-<p>– Én? No, már hogy én hozzám mi köze a százados urnak –?</p>
-<p>– Az, hogy… én is katona vagyok. Minden katonát testvéremnek
-érzek. Minden embert testvéremnek érzek. És mint bajtárs és barát
-és testvér nyujtom a kezemet és…</p>
-<p>Czárán András felállott. Sötét fejét oldalra szegte, mintha
-elutasitó és tagadó mozdulatot tenne Géza elhallgatott.</p>
-<p>– Hát mit kiván tőlem a százados ur? – kérdezte Czárán.</p>
-<p>– Én semmit se kivánok. Én csak azt tanácsolom, hogy a saját
-érdekében fontolja meg jól az elhatározását.</p>
-<p>– Hát majd megfontolom. De az aztán már csak az én dolgom lesz,
-amibe senkinek sincsen köze. Parancsol még valamit százados ur?</p>
-<p>– Nem. Semmit.</p>
-<p>Czárán elment. Géza kinos rosszullétet érzett, fagyasztó
-szorongást és feszültséget a lelkében. Órák hosszat tartott, amig
-ettől az érzéstől meg tudott szabadulni. Másnap Czáránné boldogan
-jelentette neki, hogy az ura megbocsátott. Nem mondta ugyan ki,
-hogy megbocsát – nagyon szükszavu ember – de nem küldte őt el, nem
-bántotta, inkább megölelte és megcsókolta. Jól megvannak együtt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
-"Page_95">-95-</a></span></p>
-<p>Három nap mulva este tiz óra körül a hallban ült a
-Molitor-család és Rappaport, aki a délutánját vagy az estéjét
-mindig itt töltötte. A lábuk alatt egyszerre elfojtott üvöltés
-hangzott fel, a fájdalomnak és a halálfélelemnek rémült orditása. A
-hang olyan meglepően tört fel közéjük, hogy néhány másodpercre
-riadtan elhallgattak és sápadtan néztek egymásra. Végre Zoltán
-gunyos mosolylyal igy szólt:</p>
-<p>– A mélység hangot ad. Az embernek csak akkor jut eszébe, hogy a
-lába alatt emberek élnek, ha a cselédlakásban tragédia játszódik
-le.</p>
-<p>A jajveszékelés a lábuk alatt elhallgatott, de azután egy-két
-másodpercre megint felhangzott, távolodott az udvar felé és az
-udvarban – most már alig hallhatóan – keserves sirássá lett. Géza
-nem birta ki. Felugrott és lement az udvarra. Mire visszajött,
-Mariannet és Gyurit az anyjuk elküldte aludni, Zoltán pedig
-felöltőben állott a bejáratnál: el készült menni otthonról.</p>
-<p>– Mi volt az? – kérdezte Ágnes.</p>
-<p>– Czárán, – felelte Géza. – Ivott. Megverte a feleségét. És
-igérte neki, hogy idővel bizonyosan megöli. De talán mindjárt most
-megöli… egyelőre üti… közben ezt kérdezi: öljelek-e meg mindjárt
-most… mégis csak megöllek mindjárt.</p>
-<p>Csend volt. Zoltán lóbálta a kalapját, mintha azon gondolkoznék,
-feltegye-e a fejére, a kijárat felé fordult, de azután
-visszaforditotta a fejét.</p>
-<p>– Kedves Géza, – mondta könnyü mosolygással, – én azt hiszem, te
-rossz metódust választottál a Czárán-házaspár életének a
-rendbehozatalára.</p>
-<p>Géza meglepetve nézett rá. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_96" id="Page_96">-96-</a></span></p>
-<p>– Ah, hogy honnan tudom? – kérdezte Zoltán, – Czárán mondta el.
-Automobilt vettem, és a becsületében sértett férj holnaptól kezdve
-megint az én szolgálatomban van. Elmondta nekem is, bár nem
-kérdeztem; – az egész házban mindenkinek. Nem igy kellett volna
-vele beszélned. Valami effélét kellett volna neki mondanod:
-„hallod-e fickó, tulságosan nagy tisztesség ugyan, hogy veled szóba
-állok, de meg akarom neked mondani, hogy az ilyen vadparaszt, mint
-te, legyen boldog, ha olyan csinos felesége van és ne okoskodjék
-sokat az asszony hűségéről, hanem köszönje szépen meg, hogy az
-asszony általában eltüri őt, – de ha mégis eszedbe jutna, fickó,
-ugrálni, akkor én töröm össze minden csontodat.“ Ez, azt hiszem,
-sokkal hatékonyabb támasztéka lett volna a Czárán András
-ugynevezett lelkének.</p>
-<p>Géza hallgatott. Zoltán várt még néhány másodpercig, azután
-mosolygó bólintással bucsuzott el mindnyájunktól és elment. Rögtön
-utána visszavonult Noszlopy kapitány és pár perc mulva elment
-lefeküdni az öreg Molitorné is. Géza töprengve járkált ide-oda és
-egyszerre megállott Ágnes és Rappaport előtt.</p>
-<p>– A rettenetes az, hogy talán igaza van, – mondta szomoruan. –
-Az apám hányszor mondta – én is sokszor érzem – vannak lelkek,
-amelyekkel nem lehet a szeretetnek, tehát a szabadságnak a hangján
-beszélni. Csak egy olyan emberiség lehet majd szabad, amelynek a
-szive tele van szeretettel. De csak szabad embereknek hirdethetjük
-és csak szabad emberektől kivánhatjuk a szeretetet. Mit kell hát
-tennünk? Meddig vergődünk még gyülöletből a szolgaságba és
-szolgaságból a gyülöletbe?</p>
-<p>Ágnes hideg és taszitó idegenségü pillantással <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> nézett a
-szemébe és nyugodtan felelt a kérdésére:</p>
-<p>– Addig, amig azok, akik a tömegeknek jót akarnak, meg nem
-tanulják, hogy azokkal az eszközökkel éljenek, mint azok, akik a
-tömegeknek rosszat akarnak. Amig egy Jézus nem jön, aki Goethe és
-Napoleon is egyszerre.</p>
-<p>Rappaport örömmel bólintott igent és magyarázatot is füzött az
-Ágnes szavaihoz:</p>
-<p>– A szeretet genieje, az értelem genieje és az akarat
-genieje.</p>
-<p>Géza fanyarul rázta meg a fejét:</p>
-<p>– Az egyik kizárja a másikat. A világot átfogó értelem a
-kereszthalálra kész szeretetet és a világot átfogó szeretet a
-világot mozgató akarat eszközeit.</p>
-<p>Vitázni kezdtek és a vita közben Ágnes egyszerre igy szólt:</p>
-<p>– Az a szeretet, amely lemond az akarásról, nem szeretet, hanem
-kényelem vagy tehetetlenség. Miféle szeretet az, amely azt mondja:
-tudom, hogy gyilkosság történt, tudom, hogy ki a gyilkos, de nem
-teszek semmit arra, hogy a gyilkos megbünhődjék?!</p>
-<p>Nagy csend támadt. Az öreg Molitor Árpád temetése óta most
-voltak először együtt igy hárman, ők, akik tudták, hogy gyilkosság
-történt és hogy ki a gyilkos. Hallgatva néztek egymásra és lassan
-és akadozva indult meg közöttük ujra a beszélgetés. Amikor azonban
-felszabadultan és teljes hangon ismét beszélgetni kezdtek, akkor
-olyan volt, mintha a csendes éjszakában ők hárman valami furcsa
-birói tárgyalást tartanának, különös itélkezést végeznének egy
-nehéz ügyben, egy különös vádlott felett. Ágnes haragosan és
-szenvedélyesen <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span> követelte, hogy történjék valami, a
-bünösnek meg kell bünhődnie; Géza azon a véleményen volt, hogy
-semmit se lehet tenni, a halott pihenjen békében és az élő
-számoljon le a lelkével ugy, ahogy tud. Rappaport óvatosan és
-tartózkodva mondott egy-egy mondatot és hol az egyiknek, hol a
-másiknak adott igazat. Egy óra volt, mire véget vetettek a
-beszélgetésnek és felizgulva, a meddő fáradtság égő érzésével
-elváltak és mentek aludni.</p>
-<p>Másnap délelőtt, amikor Géza lement reggelizni, bejött az
-ebédlőbe Zoltán és rövid idővel utána Noszlopy kapitány. Zoltán ült
-az asztalnál és jó étvágygyal evett. Előtte szikáran és sötéten
-megállott Noszlopy kapitány és komoran igy szólt:</p>
-<p>– Kedves Zoltán, én azért jelentem meg itt előtted, hogy
-ismeretlen tettest azzal vádoljak, hogy elmult éjszaka, hajnali
-négy óra tájban behatolt szegény, elhunyt barátom
-lakosztályába.</p>
-<p>Zoltán meglepetve és kérdő tekintettel nézett rá. Noszlopy
-kapitány sulyos méltósággal folytatta:</p>
-<p>– Hajnali négy órakor ébren voltam. Mostanában nem tudok aludni.
-A ház elhunyt urára szoktam gondolni; váratlan halálára, mely
-elragadta körünkből; és reszketni szoktam a méltó utód
-biztonságáért. Tehát: az álom kerülte pilláimat. És ébrenlétemben
-hallottam, amint a szomszéd lakosztály ajtaja nyilik. Előbb azt
-hittem, hallucinálok. Majd felugrottam. Kiléptem a folyosóra. Sötét
-volt. A tettes – gonosz lelkiismeretének sugallatát követve –
-eloltotta a folyosó lámpáit. Tapogatózva haladtam előre és odaértem
-a lakosztály ajtajához. Az ajtó nyitva volt. Nyitva, holott én
-magam zártam be kulcscsal és a kulcsot átadtam neked. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">-99-</a></span></p>
-<p>Zoltán igent intett. Noszlopy kapitány hálás haraggal
-folytatta:</p>
-<p>– Te pedig a kulcsot elzártad. Valaki tehát kinyitotta az ajtót.
-Megdöbbenve állottam meg az ajtóban és gyufát kerestem a zsebemben,
-hogy meggyujtsam. A dobozt megtaláltam. De mielőtt az első gyufát
-meggyujtottam volna, a lakosztályban halkan megrecscsent a padló.
-Valaki jött kifelé. A tetten kapott bünös. Harcra készen megálltam,
-mint katona az őrhelyén, de a sötét alak, aki most már ijedten
-rohant kifelé, félre taszitott és gyors lábbal elrohant. Mire a
-lámpákat meggyujtottam, a folyosó teljesen üres volt, hiába
-kutattam; és a ház teljesen csendes. Ezt óhajtottam neked
-bejelenteni.</p>
-<p>Zoltán felhuzta a szemöldökét és ránézett Gézára.</p>
-<p>Ez csakugyan furcsa, – szólt nyugodtan.</p>
-<p>– Igen, – mondta Géza. – Kár, hogy Noszlopy kapitány nem ütött
-rögtön lármát. Nagyon hasznos lett volna megállapitani, hogy kinek
-a viselkedése ad gyanura okot.</p>
-<p>Noszlopy kapitány lesütötte a szemét.</p>
-<p>– Én – mondta durcásan – annyit megállapitottam, hogy… az első
-és a második emeleten… látszólag mindenki alszik már.</p>
-<p>– Nézzünk azért most is utána egy kissé a dolognak, – mondta
-Zoltán. – Hátha látunk valamit.</p>
-<p>Felállott és egy udvarias mozdulattal meghivta Gézát is a
-vizsgálathoz. Kimentek a folyosóra.</p>
-<p>– Azóta, hajnal óta, senki se járt a két szobában? – kérdezte
-Zoltán.</p>
-<p>– Senki, – felelte Noszlopy kapitány. – Én őrködtem.</p>
-<p>Kinyitották az ajtót és bent voltak a két szoba kis
-benyilójában. Gézának dobogni kezdett a szive. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">-100-</a></span> Zoltán
-előre ment és az első szoba ajtajában megállott.</p>
-<p>– Itt, – mondta – nem látszik semmi. Minden ugy van, amint a
-temetéskor volt. Nem látszik, hogy járt volna itt valaki.</p>
-<p>Be akart lépni a szobába, de egyszerre visszarántotta magát.</p>
-<p>– Ah, – mondta – mégis! A vendég itt hagyta a nyomát.</p>
-<p>Lemutatott a padlóra. A sima parketten finom porréteg volt és a
-porrétegbe tisztán és világosan belerajzolódott egy sürün ismétlődő
-lábnyom. A lábnyomok itt-ott elmosódtak, néhol a szőnyegre
-vezettek, máshol eltörölték egymást, de annyit világosan meg
-lehetett állapitani, hogy egyik sorozatuk befelé halad, a másik
-kifelé.</p>
-<p>– No lám, – mondta Zoltán, – hiszen ez egész érdekes. Ha minden
-jel nem csal, hamarosan meg fogjuk állapitani, ki volt az, aki itt
-éjszaka előbb óvatosan befelé nyomult, azután ijedten kifelé
-rohant.</p>
-<p>Noszlopy kapitány égő szemmel nézett Gézára. Géza érezte, hogy
-vörös harag gyullasztja ki a halántékát; de ugyanakkor riadt
-rémület kalapált a szivében. Odalépett Zoltán mellé, lehajolt az
-első, világosan látható lábnyomra, gondosan megvizsgálta, azután
-óvatosan föléje helyezte a lábát. A különbség feltünő és szembeötlő
-volt. Az összetévesztés lehetetlen. A lábnyom rövid és széles, az ő
-lába sokkal keskenyebb és sokkal hosszabb. Szótlanul visszahuzta a
-lábát. Noszlopy kapitány zavart gőggel emelte magasra a fejét és
-keményen feszegette a derekát, Zoltán pedig hozzájárulóan intett és
-a maga lábát is föléje tette a lábnyomnak.</p>
-<p>– Persze, – mondta – ez egészen másfajtáju <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> láb,
-mint a mienk. No, majd megtudjuk mindjárt, hogy kié.</p>
-<p>Csengetett és Bereczet hivatta. Berecz helyett a felesége jött,
-egy alacsony, gömbölyü és tiszta, de agyondolgozott asszony.</p>
-<p>– Hol az ura? – kérdezte tőle Zoltán.</p>
-<p>– Szolgálatban van, – felelte az asszony. Már az este
-elment.</p>
-<p>– Igaz, – mondta Zoltán. – Hiszen az éjszaka már maga nyitotta
-ki nekem a kaput. Hány óra volt akkor?</p>
-<p>– Két óra után lehetett.</p>
-<p>– Körülbelül. Azután senkit se eresztett be a házba?</p>
-<p>– Senkit.</p>
-<p>– Hát azelőtt?</p>
-<p>– Azelőtt se. Egyszer nyitottam csak kaput, mikor a vendég urat
-– a doktor urat – kieresztettem.</p>
-<p>– Jól van, – mondta Zoltán, – elmehet.</p>
-<p>Az asszony elment.</p>
-<p>– Akkor tehát, – mondta Zoltán, – csak a ház lakói között lehet
-az éjszakai vendég. Minthogy pedig ez kétségtelenül férfi-lábnyom
-vagy valamelyik inas vagy a szakács vagy Czárán vagy…</p>
-<p>– Péter, az én legényem, – egészitette ki Géza.</p>
-<p>– A teljesség és a bizonyitás kedvéért vegyük hozzá őt is.</p>
-<p>Zoltán felhivatta a négy inast és a szakácsot, azután Czáránt és
-végül Pétert, de kiderült, hogy egyiküknek a lába sem hasonlit az
-éjszakai vendég lába nyomához. Zoltán mindnyájukat elbocsátotta,
-egy darabig beszélgetett még Gézával és Noszlopy kapitánynyal
-<span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
-"Page_102">-102-</a></span> a dologról, azután elbucsuzott tőlük és
-elment. Az ebédnél ismét szóba került az éjszakai látogató. Gyurit
-rendkivüli izgalomba ejtette a dolog. Magánkivül izgett-mozgott,
-kombinált és nyomozott: nagyitóüvegekkel, mérőszalagokkal és
-stopper órával; és ebéd után addig könyörgött, amig Noszlopy
-kapitány beeresztette a két lezárt szobába. Itt megint lázasan
-vizsgálódott, azután sötét fontosságu arccal jött ki.</p>
-<p>– A tettes, – mondta pedánsan, – munkavezető az arzenál
-lőpor-osztályában.</p>
-<p>– Budapesten nincs is arzenál, – szólt közbe Noszlopy
-kapitány.</p>
-<p>Gyuri elutasitó pillantást vetett rá.</p>
-<p>– Honnan gondolod, Gyuri? – kérdezte Zoltán.</p>
-<p>– Onnan, – felelte Gyuri, – hogy olyan gyártmányu vastag
-harisnyát, mint amilyent a lábnyomok tanusága szerint a tettes
-hordott, csak az arzenál munkavezetői hordanak a veszedelmes
-munkatermekben.</p>
-<p>Nevettek rajta. Zoltán azonban elgondolkozva mondta:</p>
-<p>– Erre nem is gondoltunk: a lábnyomok csakugyan olyan embertől
-erednek, aki harisnyában járt.</p>
-<p>– Igaz, – mondta Géza. – A cipőjét levetette. De hol?</p>
-<p>– Mégis boszantó, – mondta Zoltán, – hogy az ember ne tudja, ki
-járkál éjszakánként a házában. És minek? Miért? Mit akart itt?</p>
-<p>Noszlopy kapitány a rendőrséget ajánlotta, Zoltán azonban
-boszankodó legyintéssel elutasitotta ezt a gondolatot. Minthogy az
-öreg Molitorné és Marianne nyugtalankodott, be is fejezte a
-beszélgetést: <span class="pagenum"><a name="Page_103" id=
-"Page_103">-103-</a></span></p>
-<p>– Valami besurranó tolvaj lehetett. Most annyi lopás és rablás
-történik. Kiadom a rendeletet, hogy ezentul még több lámpa égjen a
-folyosókon; hogy ki kell világitani a kapualjat is és hogy Bereczék
-nagyon ügyeljenek.</p>
-<p>– Majd ügyelek én, – szólt röviden és komoran Noszlopy
-kapitány.</p>
-<p>Egy-két napig esténként mindenki nyugtalan volt és aggódva
-feküdt le, Noszlopy kapitány pedig fehéren és szikáran bolyongva
-kisértett a folyosókon, de azután nem történt semmi különös esemény
-és a Molitor-házba visszatért a nyugalom.</p>
-<p>Egy hét mulva sirástól vörösre égett szemmel vánszorgott be
-Gézához Czáránné.</p>
-<p>– Nagyságos ur, – mondta akadozva, – én nem birom tovább.</p>
-<p>– Mi a baj, Czáránné?</p>
-<p>– Nem elég, – mondta Czáránné fuldokolva, – hogy az uram, ha a
-rossz órája rájön, meg akar ölni. Fekszik mellettem, egyszerre
-nekem fordul, ráteszi a kezét a torkomra és azt kérdezi,
-megfojtson-e, – mert megfojt, – ha kedve tartja. Hanem Zoltán ur
-még hecceli is.</p>
-<p>– Hecceli?</p>
-<p>– Az uram bocsánatot kért tőle az éjszakai lármáért. Ő erre azt
-felelte, hogy máskor lárma ne legyen, de különben neki semmi köze
-sincs hozzá, hogy az uram mit csinál. Ahelyett, hogy ráparancsolna,
-hogy…</p>
-<p>Géza elsötétült arccal bámult az asszonyra.</p>
-<p>– Majd beszélek vele, – mondta halkan. – Rögtön megyek
-hozzá.</p>
-<p>Czáránné bágyadtan hálálkodott és ő elindult a Molitor-cég
-irodái felé. Napok óta készült rá, hogy itt keresi fel Zoltánt,
-déltájban, amikor félórát <span class="pagenum"><a name="Page_104"
-id="Page_104">-104-</a></span> bent szokott az irodában tölteni.
-Most nem akarta ezt a látogatást egy perccel se halasztani. Sietve
-ment az utcán, a vérében forró akarat pezsgett és ugy érezte, hogy
-egy nagy próbatétel vágya hajtja előre.</p>
-<p>Az irodában bent találta Zoltánt és félperc alatt be is jutott
-hozzá. Zoltán halk és szeretetreméltó meglepettséggel fogadta. Géza
-előbb a Czáránné ügyét mondta el. Megkérte Zoltánt, parancsoljon rá
-Czáránra, hogy bánjon tisztességesen a feleségével. Zoltán
-szkeptikus udvariassággal hallgatta végig, azután csendes
-mosolygással felelte:</p>
-<p>– Kedves Géza, bocsáss meg, én ebbe igazán nem avatkozom bele,
-Boldoguljanak, ahogy tudnak.</p>
-<p>– De akkor a végén megöli azt a szerencsétlen asszonyt.</p>
-<p>– Hát akkor megöli. Czárán Andrásné hősi halált halt a
-világháboruban. De nem is bizonyos, hogy megöli. Talán igen, talán
-nem. Ez az érdekes benne. Téged nem érdekel: ilyen izgalmas
-partienál gusztálni?</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza, – engem nem érdekel.</p>
-<p>– Nem vagy kártyás, – mondta Zoltán udvariasan.</p>
-<p>Elhallgattak. Géza fuldokolva gyürte le a haragját és
-kétségbeesését. Összeharapta a fogát, hogy a sebzett vivódását el
-tudja rejteni, egy másodpercre behunyta a szemét, azután lesütött
-szemmel megszólalt:</p>
-<p>– Engedd meg akkor, hogy egy másik ügyet terjesszek eléd.</p>
-<p>– Parancsolj.</p>
-<p>– Én körülbelül egy esztendeje vágyódom rá, hogy valakivel… okos
-emberrel… aki ugyszólván <span class="pagenum"><a name="Page_105"
-id="Page_105">-105-</a></span> a haute finance-hoz tartozik,
-beszélhessek. Minthogy te most Magyarország egyik legnagyobb ipari
-és kereskedelmi vállalatának az ura vagy, azt gondoltam, hiba volna
-mást keresnem, amikor nálad világosabban látót és élesebb elméjüt
-ugysem találhatok.</p>
-<p>– Nagyon megtisztelő, – szólt Zoltán halk mosolylyal.</p>
-<p>Várakozóan, udvariasan, nyugodt felsőbbséggel nézett Gézára,
-Géza most a szemébe pillantott. Dideregve rázkódott végig rajta az
-az érzés, hogy ezzel a hideg és okos felsőséggel szemben ő mindig
-gyenge és gyermekmódra tehetetlen; de bent valahol, mélyen lent a
-lelkében, kigyult egy forró és gőgös fenyegetés is. Most vigyázz
-magadra, mert most még egyszer próbára teszlek és ha ezt az utolsó
-próbát nem állod meg, akkor jaj neked.</p>
-<p>– Arról van szó, – mondta halkan és szándékos egyszerüséggel, –
-hogy a háboru gazdasági eredményeit röviden igy lehet
-összefoglalni: akinek volt valamije, annak most többje van, akinek
-semmije se volt, annak most még kevesebbje van. Ezt ugy-e nem kell
-magyaráznom? – az állam terheiből a legszegényebb emberre is több
-jut, mint azelőtt és…</p>
-<p>– Értem. Igy van.</p>
-<p>– Ez a processzus, amely minden hadviselő államban egyforma
-törvényszerüséggel játszódott le, eleinte tehát kellemes lehetett a
-nagytőkének. Az is volt. A harmadik évben azonban világossá lett,
-hogy ha ez a folyamat még tovább tart, az a legnagyobb veszedelmet
-jelenti épen a nagytőkére. A hadviselő államokban a társadalmi rend
-alapjai inognak meg, – Franciaországban épen ugy, mint
-Németországban napról-napra világosabbá válik, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span> hogy a
-régi társadalmi és gazdasági rend annál menthetetlenebb, minél
-tovább tart a háboru. Ha mostanában véget érne, akkor lehetséges
-volna még a sima átmenet. Ha néhány évig tart még, akkor válságok
-és katasztrófák jönnek. A válságokban és katasztrófákban
-elpusztulnának olyan értékek is, amelyek nekem is becsesek. De a
-legnagyobb veszedelem a nagytőkét fenyegeti. Csodálatos, hogy eddig
-– néhány bátortalan, titkos kisérlettől eltekintve – csak épen a
-nagytőke nem próbálkozott meg a béke megteremtésével, holott minden
-államban neki van a legnagyobb befolyása. A nagy nyereségek talán
-mégis csökkentik, ha az itéletének a tisztaságát nem is, de az
-akaratának a lendületét bizonyosan. Valakinek meg kell inditania a
-mozgalmat. Valakinek a kezébe kell venni a dolgot. Én itt…
-kidolgoztam egy tervet… természetesen csak tapogatózó kisérletként,
-inkább kérésként, mint tolakodó utmutatásként arra… hogyan kellene
-először a magyar nagytőkének szervezkednie, hogyan kellene azután
-az osztrákkal és a némettel megállapodnia a szervezkedésre nézve…
-és hogyan kellene azután a franciával és az angollal összeköttetést
-keresnie. Lehetetlen, hogy ez az érintkezés – a világ legokosabb
-embereinek a belátása és találkozása – ne hozza meg a békét. Aki
-azonban ezt a szervezkedést meginditja és ezt a találkozást
-előkésziti, az az emberiség egyik legnagyobb jótevője lesz.</p>
-<p>Elhallgatott. Kinyujtotta Zoltán felé a teleirt papiroslapokat,
-amelyeket a kezében tartott. Zoltán átvette a teleirt lapokat és
-udvariasan végigfutotta őket. Azután felemelte a fejét. Az arca
-komoly volt, csak keskeny ajkait szoritotta össze ugy, mintha egy
-halkan mosolygó gondolatot szoritana mögéjük.</p>
-<p>– Kedves Géza, – mondta – én attól tartok, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span> hogy a
-mi felfogásunk alapvető kérdésekben tér el egymástól. Igy: én
-egyáltalában nem hiszem, hogy társadalmi rendünk felbomlóban lenne.
-Igen, azokat a tüneteket, amelyekre te hivatkozni szoktál, én is
-látom; de sokkal kisebb jelentőséget tulajdonitok nekik, mint te. A
-társadalmi rendünk igazi alapja tökéletesen érintetlen.</p>
-<p>Géza kérdő mozdulatot tett. Zoltán bólintott, mint aki egy kis
-türelmet kér a válaszadásra.</p>
-<p>– Előbb meg kell neked mondanom, hogy te és mindazok, akik ugy
-nézik az emberiség fejlődését, mint te, alighanem egy döntő
-jelentőségü logikai hiba áldozatai vagytok. Ti azt mondjátok: a
-rabszolgaság után jött a jobbágyság, a jobbágyság után jött a
-látszólag szabad, de gazdaságilag megláncolt bérmunka, ez után
-jönnie kell a gazdasági láncaitól is megszabadult, valóban szabad,
-teljes jövedelmet élvező, szociális munka korszakának. Igy van?</p>
-<p>– Igy van.</p>
-<p>– Hátha nincs igy? Mi okod van rá, hogy a történelemtől ilyen
-következetességet vársz? Nem a vágyaitokat magyarázzátok-e bele a
-történelembe vezető principiumnak? Hátha egy uj rabszolgaság
-korszaka jön a mi korunk után?</p>
-<p>– Óh!</p>
-<p>– De ha igy fogalmazom meg, talán kevésbé hevesen tiltakozol
-ellene: előbb jön az összeomlás, azután jön az anarchia, azután jön
-az uj rabszolgaság?</p>
-<p>– Igy… nem lehetetlen. Épen ez az, amit el akarunk háritani.</p>
-<p>– De hátha az emberiség történelmében működő immanens akarat
-épen ezt akarja? Hátha az egész háborunak ez a mélyebb értelme?
-<span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span></p>
-<p>Géza hallgatott.</p>
-<p>– Most engedd meg, – folytatta Zoltán – hogy megmondjam, mi az
-én véleményem szerint a társadalmi rendünk igazi alapja. Igazi
-alapja társadalmi rendünknek az uralkodó rétegnek az az
-elszántsága, hogy a hatalmat a kezéből ki nem adja, Amig ez az
-elszántság megvan – pedig ez megvan – addig a társadalmi rendünk
-sziklára épült. Hogy az uralkodó réteg a maga uralmának milyen
-nevet ad, az mellékes. Az is mellékes, hogy a maga uralmának az
-igazi természetére nézve téved-e vagy nem. A fontos az, hogy
-<i>belül</i> érezze az uralomhoz való jogosultságnak azt az
-elszántságát, amelyet csak a faji öntudat adhat meg.</p>
-<p>– A faji öntudat? – kérdezte Géza bámulva.</p>
-<p>– Az. Te talán kételkedel benne, hogy Európában, sőt az egész
-fehér emberiségen belül két faj van és csak kettő van: az uralkodó
-faj az egyik, a szolgáló – ha ugy tetszik: elnyomott – a másik.</p>
-<p>– De nagyon kételkedem benne.</p>
-<p>– Nincs igazad. Soha nem próbáltál még egy katonacsapatot ugy
-végignézni, hogy csak az arcokat nézed és az arcokról próbálod
-megállapitani, melyiknek a karján találod ott, ha lenézel rá, az
-önkéntesi zsinórt. Próbáld meg; ugyszólván soha se fogsz tévedni. –
-Ismerem az ellenvetéseiteket, – sajnos, nem vehetem őket komolyan.
-Annak az embernek nem azért hiányzik az arcáról a gondolkodás
-jegye, nem azért durva képü és elállatiasodott tekintetü, mert
-rosszul táplálkozik, kemény munkát végez és sanyaruságban nőtt fel,
-hanem azért kell rosszul táplálkoznia, kemény munkát végeznie és
-sanyaruságban felnőnie, mert hiányzik az arcáról a gondolkodásnak a
-jegye, mert durva képü és <span class="pagenum"><a name="Page_109"
-id="Page_109">-109-</a></span> elállatiasodott arcu. Más faj. És én
-épen olyan kevéssé vagyok hajlandó a hatalmam egy részéről a javára
-lemondani, mint ahogy a lovaimnak és az ökreimnek nem vagyok
-hajlandó beleszólást engedni abba, hogyan intézzem az egyéni életem
-és állami életünk ügyeit.</p>
-<p>Géza fuldokolt.</p>
-<p>– A lovaid és az ökreid – mondta nehéz lélegzettel – nem tudom,
-összeálltak-e már valaha, hogy egy kissé majd felhuznak téged a
-legközelebbi lámpavasra. De hogy ez a másik faj össze tud állni
-ilyen célokra is, abban bizonyos vagyok.</p>
-<p>– Ah igen, – felelte Zoltán könnyedén. – Elébem vágtál, különben
-már megmondtam volna: a faji érzés természetesen nem elég erős
-arra, hogy az uralmon lévőkben különösen erős szexualitást fékezze
-és irányitsa. A gyarmatokon fehér férfiak még fekete nőkkel is
-összeadják magukat; és fehér nők nem zárják be a hálószobájukat
-itthon se egy néger előtt, aki pedig világos módon csak egy
-lépcsőfokkal áll magasabban a majomnál. Ha tehát odalent, a
-társadalom mélységeiben már sok az uri bastard és idefent sok a
-csökkent értékü mesztic, akkor jönnek azok a történelmi korszakok,
-amikor forradalmi átalakulások rázzák meg a társadalmat. De a
-forradalom lényege és mindig egyetlen igazi eredménye ez: az
-uralkodó faj tisztátlan vérü tagjaitól megszabadultan és a
-mélységbe tévedt néhány igazi fiával meggyarapodva változatlanul
-uralkodik tovább a szolgaságra született alantas faj felett.</p>
-<p>– És mi… mi…?</p>
-<p>– Mi? Látod, a mi esetünk téged is meggyőzhetne róla, hogy
-igazam van. Mi nyolcszáz esztendővel ezelőtt Németországból
-jöttünk, ott is az uralkodó fajhoz tartoztunk, itt is ahhoz
-tartozunk; <span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
-"Page_110">-110-</a></span> akárhová mentünk volna, ahhoz
-tartoznánk. Nemzet és ország igen tiszteletreméltó formái, de csak
-formái az egy lényegnek: annak, hogy az egyik ember uralkodásra
-termett, a másik nem. Az Európa felett uralkodó faj természetesen
-sok mindenféle vér összeömléséből alakult ki; de hiszem, hogy
-eredetileg – már a neanderthali ember korában – megvolt az uralkodó
-fajnak egy egységes ősi alaptipusa és bizonyos vagyok benne, hogy a
-különböző változatok összeolvadása épen most megint azon dolgozik,
-hogy egész Európában, sőt az egész fehér emberiségben egységes
-uralkodói tipust olvasszon ki. Ha akarod tudni a véleményemet:
-ezzel vajudik most a történelem. És ezt a történelmi folyamatot fel
-nem tartóztathatja a közénk tévedt meszticeknek a faji tudat, a
-fajgőg hiányából természetesen következő lelki ingadozása és
-intellektuális kapkodása.</p>
-<p>Géza elpirult és azután elsápadt. A szive egy másodpercre mintha
-meg akart volna állni. Lassan kiegyenesedett.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta összeszoritott foggal – akkor csakugyan
-hiába jöttem. Veled másképen kell leszámolni. És bizony mondom
-neked: ennek a leszámolásnak is eljön a napja.</p>
-<p>– Én nagyon örülök neki, hogy eljön, – felelte Zoltán
-mozdulatlan arccal. – Ideje volt. Az uralkodó faj számára az
-uralkodás eszközei közé tartozik néha az engedékenység és a
-szelidség is: humanizmus, szociálpolitika és amit akarsz; de
-minthogy ez csak eszköz, természetesen abban a percben
-félrelökődik, amelyben más világtörténelmi szellő fuj és amelyben
-más eszközre van szükség. Szociálpolitika a munkásnak és a
-parasztnak: amig lehet. Gépfegyver: amikor kell. Hidd el nekem,
-<span class="pagenum"><a name="Page_111" id=
-"Page_111">-111-</a></span> hogy a gépfegyvert sokkal könnyebb lesz
-alkalmazni, egyszerübb, világosabb, kellemesebb.</p>
-<p>A Géza arcán végighömpölygött a lángtajtéku harag. Rekedt hörgés
-tört ki a torkán; valami irtózatos és megsemmisitő válaszra
-készült; ekkor azonban kinyilt az ajtó és Kunovics lépett be a
-szobába.</p>
-<p>– Zavarom az urakat? – kérdezte.</p>
-<p>A cvikkere felett egyikről a másikra nézett és készen állott a
-visszavonulásra.</p>
-<p>– Dehogy, – felelte Zoltán. – Ellenkezőleg: érdekes lenne
-hallani az ön véleményét is.</p>
-<p>Egy mozdulattal beljebb hitta, azután elmondta neki a Géza
-tervét. Pontosan és korrektül elmondott mindent, egy-két gyenge
-részletnél még ki is korrigálta a Géza propozicióit. A maga
-véleményéről hallgatott.</p>
-<p>– Eddig van? – kérdezte Kunovics Gézához fordulva. – Eddig, –
-felelte Géza.</p>
-<p>Kunovics felhuzta az orrát.</p>
-<p>– Van ebben igazság, – mondta kis fejbólintásokkal. <i>Most
-már</i> jobb volna, ha vége lenne a háborunak. De még csak az kéne,
-hogy mi a békéért kezdjünk dolgozni. Egyszerre hazaárulók lennénk.
-Nekünk hadikölcsönt kell jegyezni… nekünk muszáj milliókat
-keresnünk…</p>
-<p>Gondolkozott egy kicsit, azután vállat vont.</p>
-<p>– Ami pedig a társadalom felbomlását illeti… nem bomolhatik ugy
-fel a társadalom, hogy egy okos ember, mondjuk félmillió koronát
-évenkint meg ne keressen benne.</p>
-<p>Zoltán ránézett Gézára. Géza sápadtan nyult az irásai után,
-szótlanul elbucsuzott tőlük és elment. Jéghideg dermedtséget érzett
-a szive körül és ugy érezte, sirva kell fakadnia. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>VI.</h2>
-</div>
-<p>A halltól jobbra és balra három-három teremben a Molitor Árpád
-gyüjteményei voltak: képek, szobrok, porcellánok, fegyverek és sok
-minden egyéb holmi, amit Molitor Árpád évtizedekkel ezelőtt, a föld
-körül tett utján összevásárolt. Zoltán a képek és szobrok egy
-részét megtartotta; néhány képet és szobrot azonban, a porcellánok
-nagy részével és a többi gyüjteménynyel együtt eladott. A
-jobboldali három terem igy megüresedett. Ezt a három termet ő
-azután a maga izlése szerint berendezte fogadó-termeknek. A falakat
-sötétvörös, majdnem fekete selyemmel behuzatta, néhány képet és
-szobrot vásárolt, a szobrok és a képek vagy meztelen nőket vagy
-szerelmi jeleneteket ábrázoltak. A padlón sötétvörös posztószőnyeg
-volt. Két terem butorzata alig állott másból, mint óriási
-diványokból és karosszékekből, a harmadik teremben asztalok is
-állottak. A ház lakói közül csak Noszlopy kapitánynak volt bejárása
-a termekbe; a nők annál inkább óvakodtak belépni, mert Zoltán
-nemcsak férfilátogatókat fogadott itt, hanem női látogatókat is,
-gyakran többet egyszerre. Ezek a látogatók rendszerint a hall
-elkerülésével, a kert felől jöttek be, de egyre gyakrabban lehetett
-a főlépcsőn is ismeretlen nőkkel találkozni, akik vagy a Zoltán
-elsőemeleti szobája felé tartottak, vagy onnan jöttek. Hamarosan
-kitudódott egyébként, hogy a Zoltán férfivendégei gazdag urak és
-hogy a harmadik teremben, amelyben asztalok is álltak, nagy
-éjszakai kártyázások folynak.</p>
-<p>Április elején egy délelőtt Péter szórakozott, feldult arccal
-tett, vett a Géza szobájában. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_113" id="Page_113">-113-</a></span></p>
-<p>– Mi bajod, Péter? – kérdezte Géza.</p>
-<p>Péter szórakozottan ránézett, azután tisztelettel kihuzta magát
-és elmélyedten csóválta meg a fejét.</p>
-<p>– Hogy egy milliót lehessen nyerni, – mondotta töprengő
-lelkesedéssel.</p>
-<p>– Mit? Micsoda? Ki nyert egy milliót?</p>
-<p>– Nem teszik tudni? Az éjszaka. A képviselő ur. Hajnalig
-kártyáztak. Egy milliót nyert.</p>
-<p>– Nem lesz az igaz, Péter.</p>
-<p>– Dehogynem, százados ur. Az inasok mind tudják… Ha én egyszer
-csak negyvenezret…</p>
-<p>Péter fájdalmasan töprengve csóválta a fejét és töprengő
-vágyódásában egészen elbágyadt. Géza jóindulatu szigorral
-rászólt:</p>
-<p>– Ugyan Péter, szedd már össze magad. Hát aztán? Nem olyan nagy
-dolog az a pénz.</p>
-<p>– Dehogynem százados ur, – jajdult fel Péter. Dehogynem. Az a
-legnagyobb.</p>
-<p>Géza elhallgatott. Ennek a derék, szegény fiunak igazán hiába
-próbálja ő most azt bizonyitani, hogy a pénz nem hatalom. Ez
-negyvenezer koronáért éppen most készül eladni magát, az otthon
-hagyott szeretőjét, a szeretőjének otthon hagyott két gyerekét.
-Elfordult tőle. Péter azonban tovább is ott állott és előtte és
-egyszerre halkan megszólalt:</p>
-<p>– Hát engem már ki is hirdettek. Két hét mulva meglesz az
-esküvő.</p>
-<p>Géza visszafordult hozzá.</p>
-<p>– Meglesz Péter? – kérdezte halkan.</p>
-<p>– Meg, – felelte Péter sápadtan. Tessék elhinni, nem birom én –
-nem birok én ellentállni.</p>
-<p>Géza elment otthonról. Amikor délben hazajött, Berecz-cel
-találkozott. A rendőr szalutált neki. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span></p>
-<p>– Tetszett már hallani, százados ur? – kérdezte nyomott és
-szórakozott alázatossággal.</p>
-<p>– Mit Berecz?</p>
-<p>– A… milliót.</p>
-<p>– Hallottam.</p>
-<p>Berecz nézett rá, nem mond-e véleményt. Géza hallgatott. Erre ő
-gyors ütemben megbiccentette néhányszor széles, nehéz fejét és igy
-szólt:</p>
-<p>– Az egyik a kártyán nyeri a milliót. A másik a börzén. A
-harmadik a zsiron. A negyedik a buzán. Mink meg, százados ur, ki
-odakint, mint a százados ur, ki idehaza, mint én, őrködünk, hogy a
-rabolt milliót el ne rabolja valaki.</p>
-<p>Géza meg akar szólalni. „Az fontos az, hogy a kötelességünket
-teljesitsük.“ – „Nem szabad tulozni Berecz; a keserüség ne tegyen
-bennünket igazságtalanokká.“ – „Azokra a milliókra nem lehet azt
-mondani, hogy rabolt milliók.“ – Valami effélét akart mondani, de a
-gondolatát rögtön bágyadt szégyenkezés követte, hogy effélét akart
-mondani. A kártyán vagy börzén nyert millió és a Berecz József
-mezitláb járó gyerekei között nincs a kiegyenlitésnek semmiféle
-bölcsen polgári lehetősége. Hogy tehát mit cselekedjünk Berecz
-József? Mit tehetnénk mást, – csikorgassuk a fogunkat. A magamét én
-is csikorgatom, hogy szinte szikrát hány.</p>
-<p>Könnyü mozdulattal rátette a kezét a Berecz vállára, ezzel a
-mozdulattal elbucsuzott tőle és tovább indult. A szobájába felfelé
-menet azon gondolkozott, mit tehetne még ezért a Berecz-családért.
-Egy héttel ezelőtt átadott pár száz koronát az asszonynak azzal,
-hogy vásároljon a gyerekei számára ruhát és ennivalót. Most még pár
-száz korona kellene, – inkább pár ezer, mint pár száz. Pár ezer
-koronával talán Lindwurm Pétert is ki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">-115-</a></span> lehetne
-menteni a házasságból. Mennyi kellene hozzá? Tizezer elég lenne.
-Néhány ezer koronával el lehetne küldeni hegyek közé Kovács Janit
-is, akit hegyi szanatóriumok csak betegnek akarnak elfogadni,
-pincérnek nem. Neki azonban pár száz koronája is alig van; a pénzét
-rögtön elosztogatja; gondolkozás nélkül odaadja a legelső embernek,
-aki kéri. Lelkifurdalást szokott érezni, ha pénz van a zsebében. –
-Most egyszerre forró és kinzó vágya támadt nagy vagyon, nagyon sok
-pénz után.</p>
-<p>Vacsorán ott volt Rappaport. És a vacsoránál megjelent Zoltán
-is, aki az utóbbi időben nem igen evett a közös asztalnál. Nyugodt
-volt, felsőbbségesen és halkan jókedvü, mint mindig. Amikor az
-elmult éjszakára terelődött a beszélgetés, elmondta, hogy csakugyan
-sokat nyert: nem egészen egy milliót, de majdnem annyit.
-Kilencszázhatvanezer koronát. A tegnapi százezer koronás
-nyereségével együtt többet egy milliónál.</p>
-<p>Ennek az összegnek egyik felét egy régi milliomos veszitette, a
-másikat egy uj, akit a háboru tett gazdaggá. Azután a részleteket
-beszélte el, miközben Noszlopy kapitány elbűvölt előkelőséggel
-állapitotta meg néhányszor, milyen hidegvérrel és milyen uri módon
-viselte Zoltán a szerencse ingadozásait. Néhány másodpercre csend
-támadt. Ebbe a csendbe egy reszkető sóhajtás hangzott bele:</p>
-<p>– Ha én egyszer már igy játszhatnám, – mondta lehunyt szemmel
-Marianne.</p>
-<p>Zoltán mosolyogva fordult feléje:</p>
-<p>– Miért mondod, hogy <i>már</i>, kislány? Olyan régen
-szeretnél?</p>
-<p>Marianne magához tért az álmodozásából és kissé dacosan
-felelte:</p>
-<p>– Igen. Miért ne? Nők is kártyáznak, nem? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">-116-</a></span></p>
-<p>– Dehogynem, – felelte Zoltán.</p>
-<p>Figyelmesen megnézte Mariannet, azután lassan Ágnes felé
-fordult.</p>
-<p>– Magának nem volna rá kedve? – kérdezte udvariasan. – Egyszer
-szerencsét próbálhatna.</p>
-<p>– Nem, – felelte Ágnes. – Nincs rá kedvem.</p>
-<p>Zoltán udvariasan tudomásul vette a választ, azután tovább
-beszélgetett a többiekkel. Nemsokára elbucsuzott és elment. Ma
-éjszakára ismét vendégeket várt. Hamarosan Noszlopy kapitány is
-utána ment és tiz óra tájban Ágnes, Géza és Rappaport egyedül
-maradtak a könyvtárban. Ágnes magába sülyedve, komor és sötéten
-lángoló arccal ült, Géza is hallgatott. Rappaport tartózkodó és
-óvatos arccal nézett egyikükről a másikukra és kereste azt a szót,
-amelylyel megkezdheti a beszélgetést. Ágnes egyszerre megszólalt.
-Az ajtóra mutatott, mintha utána mutatna az eltávozott Zoltánnak és
-gőgtől kinlódó arccal ezt mondta:</p>
-<p>– Miért jött ma este haza vacsorázni? Hogy megcsillogtassa a
-szemem előtt a millióit. „Nem volna-e kedve egyszer szerencsét
-próbálni?“ Mert tudja, hogy szeretnék, <i>hogy</i> szeretnék gazdag
-lenni.</p>
-<p>Lángoló arca eltorzult a haragtól és a gőgtől.</p>
-<p>– A vidáman mosolygó nőcskéit fel és alá járatja itt a lépcsőn,
-hogy találkozzam velük. Diabolikus kéjtanyát rendeztet be itt a
-lábam alatt.</p>
-<p>Rádobbantott a padlóra és rekedten folytatta:</p>
-<p>– Hogy hátha meggondolnám a dolgot. Hogy hátha a kérés után és
-hátha az arcátlan fenyegetés után ez megszéditene. Hogy hátha igy
-még egyszer beereszteném magamhoz, vagy lebódulnék hozzá. Csak
-egyszer még, – azután: kinevetni, kirugni, rámtaposni.</p>
-<p>Géza meghökkenve nézett Rappaportra. Rappaport <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> azonban
-feszült figyelemmel hallgatta Ágnest.</p>
-<p>– De azt nem, uram, – mondta a kevély haragtól rekedten Ágnes. –
-Én nem vagyok rabszolga. És ha kettőnk közül valaki sebet kapott,
-az te vagy, és aki ebbe belepusztul, az te leszel. Ohó, fenyegetni?
-Egy ostoba öreg embert el lehetett tenni az utból, amikor szükség
-volt rá. De engem? Én itt maradok… és ha lassu tüzön sütnének,
-akkor se…</p>
-<p>A hangja megcsuklott; a lélegzete elakadt; és fuldokolni
-kezdett. Rappaport felugrott és hozzálépett. Ágnes levegő után
-kapkodott és egy határozott mozdulattal elháritotta magától a
-Rappaport gondoskodását. Nehezen és gyötrődve vivódott azokkal a
-szavakkal, amelyek az ajkára tódultak. Egyszerre felállott,
-Rappaport felé fordult és lázas kézmozdulatot tett Géza
-irányába.</p>
-<p>– És ha végre tudni akarja – szólt görcsben vonagló
-állkapcsokkal, – hogy mi az, ami <i>őt</i>… én nekem… még mindig
-idegenné teszi, én most megmondom. – Hogy akkor éjszaka, amikor én
-olyan irtózatosan tévedtem, ő látta, hogy amaz bejön hozzám. És
-nemcsak látta. Tudta is, hogy ezt nem volna szabad türnie. Tudta,
-hogy oda kellene jönnie és ki kellene őt tépnie tőlem. És mégsem
-tett semmit, hanem gyáván engedte, hogy –. Ezért van, hogy én, ha
-ránézek… hideg haragot és gyülöletet és lenézést…</p>
-<p>A hangja elcsuklott. A két kezét az arcára csapta és nem
-lehetett tudni, hogy felcsukló hangja a harag hangja-e, vagy a
-kétségbeesett zokogásé. A két kezével az arcán mozdulatlanul állt
-egy ideig, azután kisietett. Rappaport utána ment, de nemsokára
-visszajött azzal, hogy Ágnes bezárkózott a szobájába. Lefekszik;
-aludni akar. <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span></p>
-<p>Hallgattak. Géza a két halántékát szorongatta, mert fejgörcse
-támadt.</p>
-<p>– Te bennünket ki akartál… össze akartál barátkoztatni? –
-kérdezte Rappaporttól.</p>
-<p>– Igen. Van köztetek valami hidegség és idegenség. Magad is
-mondtad.</p>
-<p>– Igen. Ő belőle csak ugy árad valami taszitó megvetés. Furcsa.
-Inkább nekem volna jogom…</p>
-<p>– Óh, nem, – szólt Rappaport élénken.</p>
-<p>– Óh, igen, – felelte Géza fanyarul. Ha te nem volnál
-belébolondulva ebbe az uj morálba, amely ahelyett, hogy erkölcsileg
-kiseprűzné, amint illik, szentté avatja azt a kisasszonyt, aki egy
-fiatal urat bocsátott magához, akkor te is…</p>
-<p>Homlokára tapasztott kezének az ujjaival intett, mintha azt
-akarná mondani, hogy nem akarja a régi vitát előlről kezdeni.
-Rappaport hallgatott egyideig, azután óvatosan, de elszántan
-megszólalt:</p>
-<p>– Bocsáss meg, Géza, őszintén meg kell mondanom, hogy… te vagy a
-bünös. Te vagy a bünös azért, mert hiszen te… te szerelmes vagy
-belé.</p>
-<p>Géza boszusan legyintett:</p>
-<p>– Ah! Ugyan!</p>
-<p>– Én három éve látom ezt. Eleinte még kérdeztem, miért élsz te
-szerzetesi életet, azután lassanként megértettem. Nem akarod
-bevallani, de a vérednek minden cseppje és minden idegszálad tele
-van ezzel a vágyódással. Ezt az érzelmet kiszoritod a tudatodból.
-Meg vagyok róla győződve, hogy a… hm… a betegségedhez is ezen a
-ponton lehetne hozzáférkőzni.</p>
-<p>– Megint ez az erotomániás téboly!</p>
-<p>– És az, amit magad ellen vétettél, annál sulyosabb, mert
-ugyanakkor ellene is vétettél. Mert <span class="pagenum"><a name=
-"Page_119" id="Page_119">-119-</a></span> csak a vak nem látja,
-hogy ő épen olyan szerelmes beléd, mint te ő belé.</p>
-<p>Géza gunyosan fölnevetett, azután belehajtotta a fejét a két
-kezébe. Sokáig hallgattak; Géza végre felállott.</p>
-<p>– Eredj haza, öreg őrült, – mondta gyöngéden – és álmodjál szép
-dionizoszi álmokat egy gyökeresen megpszichoanalizált emberiségről.
-Mit szólnál egy olyan elmélethez, hogy nemcsak a csecsemő
-cselekedeteit irányitja a szexualitás, mint mestered tanitja, hanem
-a szexualitás szabályozza az égitestek mozgását is? Hm? – Én is
-megyek fel… és jeget rakok a fejemre… mert a fájdalom… olyan
-rohamokat intéz a koponyám ellen… hogy mindjárt darabokra reped
-tőle…</p>
-<p>Tántorogva indult az ajtó felé és vakon tapogatózott ki a
-folyosóra. Rappaport felkisérte a szobájába, csengetett és
-megvárta, mig jeget hoznak; habozva állott a Géza ágya mellett
-egyideig és készült rá, hogy mond valamit; azután halkan elment.
-Géza behuzódott a jégtömlői mögé, dermedten türte a fájdalmait; az
-éjszaka haladt előre és a fájdalmai végre szünni kezdtek.</p>
-<p>Tizenegy óra tájban felébredt. Fáradtan csengetett. Az ajtó
-kinyilott és az ajtóban megjelent Péter.</p>
-<p>– Parancsol, százados ur? – kérdezte sietve.</p>
-<p>– Légy olyan szives, Péter, hozzál nekem valami reggelit.</p>
-<p>– Igenis, azonnal küldöm.</p>
-<p>– Küldöd? – kérdezte Géza csodálkozva. – Miért nem hozod?</p>
-<p>– Azért kérem, mert Noszlopy kapitány ur átkozódik itt az első
-emeleten. Azt mondja, az éjszaka megint ott járt valaki. Most épen
-engem <span class="pagenum"><a name="Page_120" id=
-"Page_120">-120-</a></span> hallgat ki. Hadd megyek vissza hozzá, –
-tessék megengedni – különben azt hiszi, én voltam.</p>
-<p>– Hát csak eredj.</p>
-<p>Péter elment és Géza bágyadtan nézett utána. Már megint itt járt
-valaki. Ki lehetett? Amikor az első kutatásnál beléptek a Molitor
-Árpád szobájába, az ő szive eszeveszetten dobogott. Miért? Azt
-gondolta egy másodpercre, hogy Zoltánt vitte oda a lelkifurdalás
-áldozata szobájába? Zoltán azonban nem lehetett. A lábnyom egészen
-más volt, mint a Zoltáné. Kié volt? Ki van ebben a házban, akit
-valami vágy vagy fájdalom éjszakánként odahajt a halott szobájába?
-És hátha nem ebben a házban lakik? Hogyan jutott be akkor? És miért
-lopta be magát sötét éjszaka?</p>
-<p>Géza felkelt és szórakozottan öltözni kezdett. Öltözködés közben
-az éjjeli szekrényére nézett és szórakozott tekintete ujra meg ujra
-végigsiklott az éjjeli szekrény üveglapján. Mi az, ami szórakozott
-tekintetét mindig visszavonzza erre az üveglapra? Figyelemre
-kényszeritette magát és végignézte az éjjeli szekrényén heverő
-tárgyakat. Három könyv. Néhány levél. Vizespohár, amelyet Péter
-este bekészitett. Pénztárca. Szivartárca, Zsebkés, Pisztoly. Mi az,
-ami ezen a pisztolyon olyan különös? Közelebb hajolt hozzá és
-egyszerre halkan felkiáltott. A kis ismétlő pisztolynak, amelyet ő
-mindig magánál szokott hordani és esténkint rátesz az éjjeli
-szekrényére, a biztositó zárja nyitva van. Hogy lehet ez? Ő a
-pisztolyt mindig el szokta zárni; éjszaka, ha leteszi az éjjeli
-szekrényre, még külön is megnézi, el van-e zárva. Tegnap – a
-fájdalom bódultságában – kinyitotta volna? Lehetetlen. Rappaport
-nyitotta volna ki? Nem, hiszen az egész idő alatt az ágy másik
-oldalán állott. Ki nyitotta hát ki? Töprengve bámult <span class=
-"pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> a
-pisztolyra, azután óvatosan körülnézett a szobában. A szive
-megdobbant. Tegnap este – mint mindig – a szekrény előtt állott egy
-szék a másnapi fehérnemüjével, amelyet Péter ki szokott késziteni.
-A szék most be van tolva a szekrény mellé; a fehérnemü egy része
-lehullott róla. Ki tolta be a szekrény mellé ezt a széket? Valaki,
-akinek utjában volt?</p>
-<p>Egy inas hozta a reggelijét. Étvágytalanul enni kezdett és
-aggódva vizsgálta végig ujra meg ujra a szobát, nem lát-e rajta más
-változást. A szoba azonban egyébként olyan volt, mint este.
-Nemsokára jött Péter. Az arcán becsületes bosszankodás volt.</p>
-<p>– Mondd csak Péter, – kérdezte Géza, – te ma délelőtt nem jártál
-még idebent?</p>
-<p>– Nem, százados ur, – felelte Péter. Nem tetszett csengetni. És
-tudom, hogy százados ur jeget hozatott; fáradt lesz.</p>
-<p>– Az éjjel se?</p>
-<p>– Az éjjel se. Miért tetszik –?</p>
-<p>– Csak kérdezem.</p>
-<p>Géza szórakozottan elolvasta a lapokat, kedvetlenül szivarozott,
-azután lement az ebédlőbe. Nemsokára jött Zoltán és Noszlopy
-kapitány is. Noszlopy kapitány elmondotta, hogy három óra tájban
-arra ébredt, hogy valaki jár a folyosón. Minthogy csak két órakor
-vonult vissza, – Zoltánnal egyidőben – mélyen aludt és pár percbe
-került, mig az álmosság bilincseit le tudta rázni magáról. Mikor a
-folyosóra kirohant, a folyosó sötét volt. A sötét folyosón
-hallgatózott és hallotta, amint a folyosó másik végéről léptek
-közelednek, egy másodpercre megállnak, azután elmenekülnek. Hogy
-lefelé a lépcsőn vagy felfelé, azt nem tudja megmondani. Ő a
-villamos lámpákat rögtön felcsavarta, nyomozást <span class=
-"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span>
-inditott a házban, de mindenütt teljes nyugalmat talált. Géza
-nemsokára közbeszólt:</p>
-<p>– Voltál az én szobámban is?</p>
-<p>Noszlopy kapitány habozott, de azután dacosan felelte:</p>
-<p>– Benyitottam. Kötelességem volt.</p>
-<p>– Nagyon helyes, – mondta Géza. És most legalább nyugodt vagyok.
-Valaki bent járt az éjjel a szobámban. Most tudom, hogy te
-voltál.</p>
-<p>– Én nem voltam bent, – mondta Noszlopy kapitány feszesen. Csak
-benyitottam. Lámpát gyujtottam. Benéztem. Aludtál.</p>
-<p>– És nem voltál bent?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Furcsa, – mondta Géza elgondolkozva.</p>
-<p>Noszlopy kapitány odafordult Zoltánhoz.</p>
-<p>– Ünnepiesen kérlek, – mondta remegő hangon, – tedd meg azokat a
-biztonsági óvintézkedéseket, amelyeket javasoltam. Az nem elég,
-hogy a szobád ajtaját most már bezárod éjszakára. Elhunyt barátom
-emlékére könyörgök, – ne mulassz el semmit, ami drága életed
-biztonságára szolgál.</p>
-<p>Zoltán elmosolyodott és felhatalmazta Noszlopyt, hogy ő rendelje
-el mindazt, amit szükségesnek lát. Noszlopy kapitány ebéd után –
-Gyuri társaságában – lázas munkához fogott. Részletes tervet
-dolgozott ki a ház biztonságának a tökéletessé tételére és rögtön
-hozzálátott a terv végrehajtásához. Zárakat cseréltetett ki,
-ajtókat vasaltatott meg, lakatokat rakatott fel és végül
-szerződtetett három embert a ház őrzésére. Az egyik a kapubejárat
-alatt tartozott éjjel őrködni, a másik a kerti bejárat felől, a
-harmadik pedig tartozott a lépcsőházban tanyázni és óránkint
-végigjárni a két emeletet, nem lát-e valami gyanus dolgot. Az
-őrjárás pontosságát <span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span> mindakét emeleten ellenőrző órák
-bizonyitották.</p>
-<p>Gyuri ezenkivül még különböző ravasz védelmi eszközöket ajánlott
-– elektrotechnikai és kémiai csapdákat a gonosztevő számára – de
-Noszlopy kapitány ezeket az ajánlatokat elutasitotta. A védelmi
-rendszer életbe is lépett. Noszlopy kapitány méltósággal
-kommandirozta és gondosan ellenőrizte három főnyi védőcsapatát;
-éjszakánként szigoruan portyázott maga is a folyosókon és a
-következő hetekben nem is történt semmi különös dolog a
-Molitor-házban.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>VII.</h2>
-</div>
-<p>A május tizedikéről tizenegyedikére virradó éjszakán Noszlopy
-kapitány hajnaltájban végigjárt a csendesen alvó házon és hangos
-kiáltással állott meg a földszinti kártyateremben. A kártyaterem
-három nagy ablaka közül kettő be volt csukva, a harmadik azonban
-csak be volt hajtva. Az alsó üvegtábla darabokra törten hevert a
-földön. Valaki az ablakon át bejött a kertből, azután az ablakon és
-a kerten át elmenekült.</p>
-<p>Noszlopy kapitány felrántotta az ablakot és bőszült orditással
-hitta azt az őrt, akit ő a kert felől való bejárathoz állitott. Az
-őr nem jött. A haragos kiáltozásra azonban az utca felől bejött
-Berecz, aki itt a környéken posztolt. Noszlopy kapitány nagynehezen
-megérttette vele, miről van szó. Bereczczel együtt azután
-megállapitották, hogy az őr elhagyta az őrhelyét, mert a szomszéd
-házban egy szobalánynyal barátkozott és hogy az őr távollétében
-valaki a kert felől – a nyitott kapun és a benyomott üvegü ablakon
-át – bejött a kártyaterembe. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_124" id="Page_124">-124-</a></span> Hamarosan megállapitották
-azt is, hogy a kártyateremből eltünt egy almanagyságu, régi arany
-óra, az öreg Molitor Árpád óragyüjteményének egyik szép darabja. Az
-őrt, aki idővel előkerült, Noszlopy kapitány rögtön elcsapta, a
-tolvajnak azonban semmi nyoma se volt. Noszlopy kapitány az esetet
-korán reggel bejelentette a rendőrségen, délben pedig közölte
-Zoltánnal. Zoltán figyelmesen végighallgatta, azután igy szólt:</p>
-<p>– Ez a felfedezés voltaképen nagyon megnyugtató. Ha csak
-egyszerü tolvajlásokról van szó, – Istenem, hadd mulassanak.</p>
-<p>– Nem ugy van, – szólt hevesen Noszlopy kapitány, – az én házam
-az én váram.</p>
-<p>Zoltán elmosolyodott és udvariasan felelte:</p>
-<p>– Hiszen hogy ha te szives lennél védelmi szervezetünket
-tökéletesiteni –?</p>
-<p>Noszlopy kapitány ezt megigérte és jelezte, hogy két megmaradt
-emberén kivül még három embert szerződtet a védekezés céljaira.
-Géza ekkor ránézett Zoltánra és halkan igy szólt:</p>
-<p>– Azt hiszed, az elég lesz?</p>
-<p>Zoltán helyett Noszlopy kapitány felelt nagy hevességgel:</p>
-<p>– Ha öt nem elég, szerződtetek tizet.</p>
-<p>– Az elég lesz? – kérdezte halkan Géza.</p>
-<p>– Ha tiz nem elég, huszat, ha husz nem elég, ötvenet, –
-kiáltotta Noszlopy kapitány.</p>
-<p>– Azt hiszed, az elég lesz? – kérdezte Géza konokul.</p>
-<p>Noszlopy kapitány hevesen akart válaszolni, de Zoltán egy
-mozdulattal elébe vágott:</p>
-<p>– Géza azt akarja mondani, hogy ez is a társadalmunk
-felbomlásának a tünete – mondta nyugodtan. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">-125-</a></span></p>
-<p>– Vakok vagytok ti, hogy ezt nem látjátok? – szólt Géza a
-keserüségtől reszkető hangon. – Berlinben naponta háromszáz
-betörést állapitanak meg hivatalosan. Azt hiszitek ti, hogy azt a
-folyamatot, amelynek a külső jelei ezek a dolgok, őrökkel meg lehet
-állitani?</p>
-<p>– Kedves Géza, – mondta Zoltán nyugodtan, – mi már csak
-könyvekben olvastuk, de az apád gyermekkorából még emlékszik arra
-az időre, amikor a nagy magyar alföldön egészen más fajtáju
-statárium volt kihirdetve, mint amilyenek a mostaniak. – Ti, amikor
-a háboru utáni időkkel rémitgettek bennünket, azt szoktátok
-mondani, hogy akkor a háborus rend megszoritásai nem lesznek meg
-többé; lehull a kezekről a haditörvények ércbilincse, egyszóval nem
-lesz statárium. – Hát én mondok neked valamit: sokkal
-kérlelhetetlenebb rendcsináló uralom lesz az, amely a háboru után
-jön, mint a mostani. A mostani: enyhe, habozó, lágyszivü,
-inkonzekvens, egyszóval demokratikus. De mi meg fogjuk érni azt,
-hogy az Andrássy-uton állnak az akasztófák és azokra huzzák fel
-azt, aki egy skatulya gyufát ellopott.</p>
-<p>Géza sápadtan hallgatott.</p>
-<p>– Megérjük? – kérdezte azután halkan és rekedten. Megéri, aki
-megéri.</p>
-<p>– Ebben látod, neked van igazad, – felelte Zoltán derülten és
-filozófusan.</p>
-<p>Az ebéd azután véget ért és Géza keserü kedvben ment el hazulról
-a Palota-szállóba. Néhány asztalt kitettek már az épület elé a
-Dunapartra. Géza kiült az enyhe napsütésbe és beteg fáradtsággal
-melengettette magát. Rappaportra várt, Rappaport azonban nagyot
-késett. Négy óra <span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
-"Page_126">-126-</a></span> régen elmult, mire lelógó keskeny
-vállal, szürke arccal megjelent.</p>
-<p>– Hol késtél, öregem? – kérdezte Géza. Mi bajod?</p>
-<p>Rappaport ferdén és fájdalmasan elhuzta keskeny száját és
-kimerülten felelte:</p>
-<p>– Azonnal… egy percre elmegyek… egy kis hideg vizzel
-felfrissitem az arcomat.</p>
-<p>Bement a hotel épületébe. Pár perc mulva visszajött. A vállát
-most már egyenesen hordta és az arca megint rózsás volt.</p>
-<p>– Mi van te veled? – kérdezte Géza csodálkozva. Időről-Időre
-összeroppansz… és egy kis hideg viz azután csodákat művel nálad.
-Autoszuggesztio. Azt hiszem, inkább neked lenne idegorvosi
-kezelésre szükséged, mint nekem.</p>
-<p>– Egyikünk idegrendszere se valami tökéletes egészségü
-szerkezet, – mondta tartózkodó mosolygással Rappaport.</p>
-<p>Elhallgatott és elsötétedő arccal nézett maga elé.</p>
-<p>– Mi bajod? – kérdezte Géza.</p>
-<p>Rappaport a nyelvével megnedvesitette a felső ajkát,
-félrehajtotta a fejét és bizonytalan mozdulatot tett maga elé.</p>
-<p>– Én már előtted itt voltam, – szólt habozva.</p>
-<p>– És mért mentél el?</p>
-<p>– Idejött hozzám ez a Kovács Jani. Van, mondja, egy nagy kérése.
-Tessék, mondom én. Hogy az ő felesége nem érzi jól magát… köhög…
-megengedném-e, hogy eljöjjön hozzám, – most olyan nehéz orvoshoz
-jutni. Ne jöjjön el hozzám, mondom én, hanem majd én megyek el
-hozzá és megvizsgálom; akár rögtön is mehetünk. Kovács Jani
-szabadkozott, de azután mindjárt elindultunk. A Szondy-utca
-<span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span> végén laknak, két szobában. Ők ketten,
-meg a négy gyerek. Az asszonyt kikopogtatom… de hiszen ugyis tudtam
-előre… teljesen leromlott szervezet, negyedfél évig a kemény munka,
-a négy gyerek… a köpetét, igaz, nem vizsgálhattam meg… de a
-<i>tébécé</i> csak ugy orgonál már a bordái között… sokkal
-gyorsabban fog dolgozni, mint a férjén, akitől megkapta… félév
-mulva a bal tüdejéből már csak rongyok lesznek meg.</p>
-<p>– És nem lehet rajta segiteni? – kérdezte Géza elakadó
-lélegzettel.</p>
-<p>– Dehogy nem. A tuberkulózis nem betegség, – szegénység. Azonnal
-a hegyek közé. Bő táplálkozás. Pihenés. És persze szigoru
-elkülönités, – mondta Rappaport a tanácsot adó orvos kenetes üzleti
-hangján.</p>
-<p>– Ezt mondtad nekik? – kiáltotta Géza iszonyodó undorral.</p>
-<p>Rappaport kinosan elmosolyodott. A felső ajkát magasra felhuzta
-ugy, hogy a mosolygása fájdalmas vigyorgás lett.</p>
-<p>– Persze, hogy ezt mondtam, – felelte kissé keserüen. És
-azonkivül azt, hogy a gyerekeikhez nurse-öket szerződtessenek és a
-francia pezsgő élvezetét ne hajtsák tul, továbbá a tengerparton is
-épitsenek egy villát és siessenek hadikölcsönt jegyezni.</p>
-<p>– Bocsáss meg, – mondta Géza. – De az orvosi tanácsaidat ugy
-mondtad el…</p>
-<p>– Mint ahogy az orvostudomány elmondja annak a százezer meg
-százezer betegnek, akit rászabaditottak most embertársaikra. A
-háboru után egy olyan tuberkulózis járvány jön, amilyen a középkor
-nagy járványai óta nem volt.</p>
-<p>Géza szótlanul nézett Rappaportra. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">-128-</a></span></p>
-<p>– Mennyi pénzed van? – kérdezte szórakozottan.</p>
-<p>– Ötszáz koronát tudnék adni, – felelte Rappaport – és minden
-hónapban százat.</p>
-<p>– Csak az ötszáz kell, – mondta Géza. – Nekem is van ötszáz.
-Ezerrel el tudjuk őket helyezni, – nem?</p>
-<p>– Igen… ámbár minden rettentő drága most… de mégis.</p>
-<p>– Én azután egy évre átengedem a Kovács-családnak azt a
-tizenkétezer koronát, amelyet a Molitor-vagyonból kapok. Hiszed,
-hogy ez elég lesz?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– És egy év alatt meggyógyulhatnak?</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Kovács Janinak nem kell tudnia, honnan jön a pénz. Majd
-mondunk neki valamit. De te még ma táviratozol valahová… a hová
-jónak látod… a Tátrába… szóval, hogy elhelyezzük őket.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>Géza magába sülyedve ült egy ideig, azután felnézett
-Rappaportra.</p>
-<p>– Látod Rapp, – mondta, – ilyen bünök azok, amelyekkel az ember
-minden nap megterheli a lelkét; mi hónapokkal ezelőtt tudtuk már,
-hogy ez a Kovács Jani beteg, – langyos jóindulattal és bágyadt
-kényelemmel csináltunk is valamit, hogy hegyek közé jusson, –
-amikor a dolog nem ment, akkor nagyon sajnálkoztunk és
-elhatároztuk, hogy majd másképen segitünk rajta, – egyik hét eltelt
-a másik után, – és mert a mi jóságunk olyan kényelmes volt és a
-szeretetünk olyan bágyatag és mert nem álltunk meg ennél az egy
-esetnél és mert nem kapaszkodtunk beléje foggal és körömmel és nem
-orditottuk, de hogy az emberek konok dobhártyája <span class=
-"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span>
-megrepedjen tőle, hogy Kovács Jánoson segiteni kell, – vagyis mert
-kényelmesek voltunk: azért most már Kovács Jánosné is köhög.</p>
-<p>Rappaport szótlanul bólintott igent.</p>
-<p>– Azt hiszem – mondta Géza, – hogy egy kissé mégis igaza van
-Ágnesnek: a jézusi szivhez napoleoni akarat kellene.</p>
-<p>– Ugy van – mondta fölélénkülve Rappaport.</p>
-<p>– Vagy pedig – mondta Géza – igazán jézusi áldozatkészség. Ha el
-akarom az erőszak veszedelmeit kerülni, vagy ha nincs bennem elég
-erő az uralkodásra, akkor legalább azt kellene tudnom, ahhoz
-kellene értenem, hogy martirrá legyek. – Én most már négy hete
-járok lapoktól politikusokhoz és miniszterektől grófokhoz. Uram, a
-társadalmunk fölbomlik. Tegyünk valamit. Én kidolgoztam egy tervet,
-hogyan kellene a háborunak véget vetni és különböző terveket arra,
-milyen intézkedésekkel kellene a társadalom feloszlását meggátolni.
-A vállukat vonogatják. Vagy egy ökör felsőbbségével lemosolyognak
-vagy baromi butaságu bölcseségekkel válaszolnak. Igazuk van.</p>
-<p>Rappaport csodálkozva nézett rá.</p>
-<p>– Igazuk van, – mondta Géza hevesen és keserüen. „Kidolgoztam
-egy memorandumot“. Memorandum! Egy ember, aki mindazt érzi és
-látja, amit én és memorandumokat dolgoz ki, ahelyett, hogy tenne
-valamit, az nem érdemel mást. Tenni valamit! Cselekedni! Kigondolni
-valami lángelméjü és hallatlan cselekedetet, a galamb szelidségével
-és a kigyó ravaszságával végrehajtani, érte a halált elfogadni, de
-a cselekedet dördülésére odafigyelő emberiségnek az arcába
-kiáltani, hogy…</p>
-<p>Rappaport elmélázva folytatta: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_130" id="Page_130">-130-</a></span></p>
-<p>– … a fejsze a fa tövére tétetett.</p>
-<p>– Ezt. Ilyesmit. Elvonulni a pusztába és igérni, hogy utánam jön
-valaki, aki tüzzel keresztel és akinek én nem vagyok méltó, hogy a
-saruját megoldjam. – Persze, hogy nem vagyok méltó. Ki vagyok?
-Senki se vagyok. Egy elfelejtett, középszerü archeologus vagyok,
-aki már maga is kezdi a kis tudományát elfelejteni. Cselekedet
-kellene. A fejsze a fa tövére tétetett…</p>
-<p>Elgondolkozva ült egy ideig, azután fáradtan és lassan tovább
-beszélgetett Rappaporttal. Estefelé elindultak a Molitor-ház felé.
-Rappaport vacsorára volt meghiva. Ágnes már a hallban várta őket;
-ott leültek és elmondták a délutáni beszélgetésüket. Ágnes
-figyelmesen hallgatta őket. Az ajtón közben Marianne jött be, az
-ajtó közelében megállott egy másodpercre, azután könnyü, ringó
-lépésekkel jött beljebb. Ágnes futó pillantást vetett rá, azután
-megint figyelt, de később ujra meg ujra, egyre megütődöttebb
-figyelemmel nézett rá Mariannera. Marianne végre odaért hozzájuk és
-csendes fejbólintással köszönt nekik. Ágnes ekkor rábámult, gyorsan
-bocsánatot kért Rappaporttól, hogy félbeszakitja, felállott, kézen
-fogta Mariannet és pár lépésnyire elvitte az ajtó felé.</p>
-<p>– Meg vagy te bolondulva? – kérdezte halkan.</p>
-<p>– Miért? – felelte Marianne dacosan.</p>
-<p>– Hogy mersz ilyet csinálni!</p>
-<p>– Mi közöd neked hozzá, – felelte Marianne szikrázó szemmel. Én
-nem szólok bele a te dolgaidba, te se szólj bele az én
-dolgaimba.</p>
-<p>– Most azonnal felmégy a szobádba – mondta Ágnes nyugodtan – és
-rendbe szeded magadat. <span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
-"Page_131">-131-</a></span> Ha még egyszer igy jösz le, akkor
-mindenki előtt megszégyenitlek.</p>
-<p>A Marianne szép, fiatal arca eltorzult a haragtól. A keze
-begörbült, mintha körömmel akarna nekimenni Ágnesnek.</p>
-<p>– No menj, bolondkám, – mondta Ágnes nyugodtan. – Egy kettő.</p>
-<p>Marianne könnyes szemmel elment. Géza bámulva nézett
-Rappaportra.</p>
-<p>– Mi ez? – kérdezte. – Mi történt itt?</p>
-<p>Rappaport csendesen mosolygott:</p>
-<p>– Nem láttad? Nem tudom, szabad-e megmondani?</p>
-<p>Ágnes visszajött hozzájuk.</p>
-<p>– Szabad megmondani, mi volt a baj? – kérdezte Rappaport. Géza
-nem vette észre.</p>
-<p>– Hogyne – felelte Ágnes vállvonogatva. – Maga nem látta?
-Marianne ki volt festve.</p>
-<p>– Ki volt festve? – mondta Géza eliszonyodva. Rettenetes.</p>
-<p>– Rettenetes! – utánozta Rappaport csufolódva. Mindjárt
-rettenetes. – Én nem bánom: paedagogiai szempontból helyes, hogy
-Ágnes felküldte a szobájába és lemosatja a festéket az arcáról, –
-egyébként is vagy husz esztendővel előlegezte magának a dolgot –
-csacsiság festékre gondolni, mikor valakinek szebb bőre van a rózsa
-levelénél, – de rettenetes?</p>
-<p>– Azt hiszem – mondta Ágnes nyugodtan, – hogy maga pedig egy
-kissé tulságosan könnyen veszi a dolgot. Én se tudok felháborodni
-rajta, ha egy öregedő asszony festi magát, csak utálom, bármilyen
-förtelmesen divatba jött Budapesten az utolsó tiz évben, de itt,
-ebben az esetben ennek a kifestésnek, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">-132-</a></span> hogy
-ugy mondjam, szimbolikus jelentősége van.</p>
-<p>– Hogyan? – kérdezte Rappaport.</p>
-<p>– Ezek a kis lányok… nemcsak Marianne… hanem mindazok, akik vele
-iskolába járnak vagy nála egy-két évvel idősebbek vagy fiatalabbak,
-tehát a tizennégy-tizenöt-tizenhat évesek tökéletesen különböznek
-attól a generációtól, amely előttük nőtt fel és amelyhez még én is
-tartoztam. Mi is voltunk szerelmesek… ki a tanárjába, ki az
-unokafivérébe, ki egy hires emberbe. Egy barátnőm
-Napoleon-portrékkal rakta tele a szobáját. De mi arról álmodoztunk,
-hogy hiresek leszünk, esetleg tudósok leszünk, függetlenek leszünk,
-ha férjhez megyünk, akkor egyenlő rangu társai leszünk a
-férjünknek, ha nem megyünk férjhez, mert nem találjuk meg a hozzánk
-illő férfit, akkor erős és tiszta életet élünk, a magunk erejéből
-élünk és soha senkivel el nem tartatjuk magunkat; nehányan arról
-ábrándoztak, hogy anyává lesznek és azután élnek egyedül, mert a
-gyerek a fontos, nem a férfi – egyszóval ha bolondságokat
-gondoltunk is, minden bolondság az életünk magasabb értelemben vett
-tisztaságát akarta szolgálni. Asszonyi szabadságot akartunk.
-Megtisztult szerelmet.</p>
-<p>– És ezek? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Ezek? Ezek csipkés alsónadrágokról álmodoznak.</p>
-<p>– Na! – mondta Géza.</p>
-<p>– Ne higyje, hogy tulzok és ne higyje, hogy csak Marianneról
-beszélek. Ez az egész generáció ilyen. Ezek hires szinésznőkért
-rajonganak, – de ne gondolja ám, hogy azokért, akik a nagy
-szerepeket játszák… Kis szinésznőcskékért, akiket csak épen
-kieresztenek a szinpadra, de akik mámoritóan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">-133-</a></span>
-ötlözködnek. Ezek a kis lányok Budapest minden nagy kokottját
-ismerik. Kérdezze meg Rappaportot, igaz-e?</p>
-<p>– Igaz – mondta Rappaport. A napokban négy kis iskoláslány
-beállitott egy ilyen hirneves szépséghez. Azt mondták, autogrammért
-jönnek. Végül azonban kiderült, hogy voltaképen a „művésznő“
-garderobját szeretnék látni. Végig is nézték. A fehérnemütől
-különösen el voltak ragadtatva.</p>
-<p>– No látja – mondta Ágnes. Én nem tudom: a háboru tette-e, –
-ezek a kis lányok… csipkékről és selymekről ábrándoznak… nagyon
-könnyü szerelmekről, mert a szerelem nem is nagyon fontos nekik…
-automobilról és kivágott esti ruhákról… egyszóval – akármilyen
-nehéz kimondani – egy férfiról, aki gazdagon kitartsa őket.</p>
-<p>– Rettenetes – mondta Géza.</p>
-<p>Felállott, ránézett Rappaportra és csöndesen mondta:</p>
-<p>– A fejsze a fa tövére tétetett.</p>
-<p>Felindultan járkálni kezdett. Rappaport tartózkodó, kételkedő
-mozdulattal válaszolt azután Ágneshez fordult:</p>
-<p>– Mindezt – mondotta – én nem találom olyan szörnyü dolognak. Ez
-a természetes reakciója a feminizmus szegény bolondságainak. Az
-asszony szabadságharca; de nem ugy, mint ahogy még maguk gondolták,
-hogy az asszony eddigi szolgaságából a természetesen rosszul
-fizetett, mert másodrangu munka uj szolgaságába meneküljön.</p>
-<p>Ágnes szólni akart, Rappaport udvariasan elébe vágott.</p>
-<p>– Ami természetesen se bizonyos pályákra, mint például az
-orvosi, se kiválasztottan tehetséges <span class="pagenum"><a name=
-"Page_134" id="Page_134">-134-</a></span> nőkre nem vonatkozik.
-Egyébként nem erről akarok beszélni. Én ezt nem tartom
-szerencsétlenségnek. De minthogy a maguk gondolkozása… mégis
-egészen más… jó lenne, ha Mariannet nem járatnánk iskolába.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Egyedül megy oda, egyedül jön haza, – nem neki való
-ismeretségekre tesz szert.</p>
-<p>Ágnes elgondolkozva nézett Rappaportra.</p>
-<p>– Ugy? – mondta nyugodtan. Hiszen ha maga ennyit mond, akkor
-sokkal többet tud. Holnap Marianne már nem megy iskolába. De… miért
-nem beszél vele maga… maga olyan jóban van vele…</p>
-<p>Elmosolyodott.</p>
-<p>– Tudja, ugy-e, – kérdezte mosolyogva, – hogy a maga kedvéért
-festette ki magát.</p>
-<p>Rappaport zavart mosolygással bólintott és lesütött szemmel
-felelte:</p>
-<p>– Én… mindent megtettem… és talán nem haszon nélkül. Ha én két
-héttel ezelőtt közbe nem lépek, Marianne kellemetlen meglepetést
-szerezhetett volna maguknak.</p>
-<p>Ágnes elkomolyodott. Nemsokára lejött az anyja; az anyját
-félrevonta és halkan beszélgetett vele, a vacsorához leérkező
-Marianne-nal azután az öreg Molitorné közölte, hogy ezentul nem fog
-iskolába járni. Ebben az évben – legfeljebb másfél hónapról van
-szó, – itthon tanul még, jövőre pedig majd azzal próbálják a
-műveltségét tökéletesiteni, hogy sok zenét hallgat, képtárba és
-szinházba jár és jó könyveket olvas. Marianne ujongott. Zoltán, aki
-rövid időre megjelent a vacsoránál, megkérdezte az örömének az
-okát, azután nagyon figyelmesen, komolyan nézte Mariannet. Vacsora
-után Marianne <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span> lázas jókedvü beszélgetést folytatott
-Rappaporttal, és ami még sohasem történt meg, tiz óra után
-jókedvüen ment aludni.</p>
-<p>Ágnes nemsokára egyedül maradt Gézával és Rappaporttal.
-Álmodozva nézett Marianne után és csendesen vonogatni kezdte a
-vállát.</p>
-<p>– Mit tudom én, – mondta csendes, szkeptikus bánattal, – hátha
-neki jobb lesz. Azt akarja, hogy szeressék, dédelgessék,
-elkényeztessék. Ez talán természetesebb és szerencsésebb lelki
-berendezkedés, mint az enyém volt, aki az ő korában mindennap
-százszor esküdtem meg rá, hogy soha simogatással és gyöngédséggel
-én magamat megszéditeni és megalázni nem engedem, mert előbb jön a
-simogatás, azután a szédülés, azután a rabszolgaság.</p>
-<p>Csendesen rámosolygott a két fiatal emberre, akik figyelmesen
-hallgatták, és halkan és szokatlan lágysággal elkezdett a fiatal
-leányéveiről beszélni. Tiz éves korától tizenhat éves koráig volt a
-legboldogtalanabb. Ekkor még semmi se nyujtott neki vigasztalást a
-szegénységért; ha a jól öltözködő, gazdag lányokat az iskolában
-megnézte, akkor mindennap tizszer érezte magát megbélyegzettnek és
-eltiportnak.</p>
-<p>Akkor még csinos se volt… nem, oh, nem, nagyon jól emlékszik a
-tükrével való kétségbeesett beszélgetésekre… és az utcán az emberek
-tekintetére… minden tizenkét éves kislány pontosan tudja, hogy
-tetszik-e az embereknek… az ő szivéből cseppenkint hullott ki a
-kinlódó vér, amikor látta, hogyan fordulnak meg az emberek a
-társnői után és hogyan siklik el közömbösen ő rajta minden
-tekintet. És otthon is ez volt a legkinosabb idő. Az apja
-fájdalmasan kinlódó zsarnoksága ekkor lett mindnyájuk számára
-sulyos korbácscsá; <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span> őt imádta az apja, de minden nap
-megkinozta, mert nem volt elég szép, mert nem volt elég okos, mert
-nem tudott eleget és legelsősorban azért, mert ő maga is kinlódott.
-A legnagyobb esztétikusnak tartotta magát, ragyogó irónak és
-tudósnak, – igaza is volt, – tehetségtelenek és gazemberek
-elállották az utját. Ezek miatt a tehetségtelenek és gazemberek
-miatt otthon az egész családjának a poklot kellett megszenvednie.
-Amikor ő – Ágnes – tizenhat éves lett, akkor jött a fordulat. Akkor
-ő először is… csinos lett. Azután tanitványa akadt… egy jóindulatu,
-mulya kis lány, akinek a gazdag apja a mulya kis lányát is nagyon
-szerette, de akinek a bőkezüségét talán az is fokozta, hogy a mulya
-kis lányának az elszánt barátnője, – amint az az évek során egyre
-inkább kiderült, – nagyon tetszett neki. Ekkor ő – Ágnes – nem
-érezte többé olyan eltiportnak magát és egy napon szembe mert
-szállni az apjával. Akkoriban rettenetes jeleneteik voltak. Egyszer
-felugrott az ablak párkányára – a negyedik emeleten – és azt
-mondta, ledobja magát onnan… és le is dobta volna magát… ha az apja
-még egyszer megütötte volna. Az apja elfehéredve vette le az
-ablakpárkányról és soha többé nem nyult hozzá. De mi minden jött
-még azután. Amikor az érettségi után megmondta, hogy orvos lesz, –
-milyen küzdelem. Az apja már halálos beteg volt, de egy őrjöngőnek
-a makacsságával és a dühével harcolt ez ellen a szándék ellen.
-Miért? Gyülölte az orvosokat. Lenézte az orvostudományt.
-Kijelentette, hogy soha bele nem egyezik és ő, Ágnes, három napig
-nem evett és három napig mozdulatlanul feküdt az ágyában, mig végre
-kicsikarta az apja beleegyezését. Miért akart tulajdonképen orvos
-lenni? Ő is utálta az egész mesterséget. Az első boncolások után
-elájult. <span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span> De jól meggondolta a dolgot; – ez volt
-az egyetlen pálya, amely igazán függetlenné és erőssé tehette. A
-szerelem egész nevetséges mechanizmusát megismerni, hogy meg ne
-szédülhessen soha. Istenem. A kedves kis mulyát is magával hurcolta
-az orvosegyetemre. A kedves, kis mulya nagyon képzett gyermekorvos,
-– nem sebész, mint ő – és csendesen, higgadtan és bölcsen már
-férjhez is ment egy csendes, derék és higgadt emberhez. Nagyon
-csinos és nagyon boldog asszony… nem lázas és erőszakos
-tévelygő…</p>
-<p>Elhallgatott és fanyarul mosolygó szomorusággal mélázott maga
-elé. Rappaport türelmetlenül nézett Gézára és feszülten várakozó
-tekintettel ostromolta, szólaljon meg és mondja azt, amit az ő
-véleménye szerint most el kellene mondania. Géza azonban fátyolos
-szemmel, elmerülten nézte Ágnest és hallgatott. Erre Rappaport
-akart megszólalni, de Ágnes megelőzte. Odafordult Gézához és ezt
-kérdezte:</p>
-<p>– Hogy történt az, hogy maga archeologus lett?</p>
-<p>Géza felrezzent és habozva és akadozva válaszolt. A
-természettudományok mindig csak távoli érdekességként hatottak rá;
-a közigazgatási pályát, amelyre az apja szánta, általában minden
-hivatalt lehetetlennek érzett a maga számára; csak a szorosan vett
-emberi dolgok érdekelték… történelem… mult, jövő.</p>
-<p>Elgondolkozva nézett maga elé és halkan folytatta:</p>
-<p>– Ha most visszanézek erre az időre, azt kell mondanom, hogy a
-jövő voltaképen sokkal jobban érdekelt, mint a mult. De ugy
-visszarettentem attól, amit a jövővel való foglalkozás jelentett…
-politikától, <span class="pagenum"><a name="Page_138" id=
-"Page_138">-138-</a></span> marakodástól, lármától… hogy
-elmenekültem a multba. Azzal vigasztaltam magamat, hogy én irom
-majd meg végre a magyarság igazi őstörténetét… nyolc évig ezzel
-foglalkoztam: egy ázsiai őskultura nyomainak a kikutatásával… én
-irom meg ezt is és a hazug magyar történetkönyvek helyett a
-magyarság igazi történelmét… és ezzel erősebben hatok a jelenre,
-mint akármilyen más tevékenységgel. Most ugy érzem… megcsaltam
-magamat. Talán… gyáva voltam. Sok mindent elmulasztottam. Ha egyet
-és mást elértem volna a háboru előtt… ha például Zoltán helyett én
-lettem volna otthon képviselő… lehettem volna, az apámtól függött,
-de én nem akartam… most sokkal többet tehetnék, mint igy…
-elmaradtan, lemaradtan, tehetetlenül. Azt hiszem… gyáva voltam.</p>
-<p>Ágnes bólintott és nagyon szeliden, meleg jóakarattal
-mondta:</p>
-<p>– Azt hiszem, az volt. Maga habozó és kételkedő… de akiben olyan
-forró vágy van az után, hogy hatni tudjon, annak nem lenne szabad
-haboznia és kételkednie.</p>
-<p>– Igaz. De mit csináljak? Lehet az embernek a lelke és jelleme
-egy alapvonását megváltoztatni?</p>
-<p>– Lehet, – felelte tüzesen Ágnes. – Akarni kell, – olyan izzó
-akarattal akarni, mint én tizenkét éves koromban.</p>
-<p>Erről sokáig elbeszélgettek. Tizenkét óra tájban végre Ágnes
-felkelt, azzal, hogy most menjenek aludni, mert neki holnap
-délelőtt korán kell felkelnie. Mielőtt kifelé indult volna,
-odalépett Géza mellé aki megmozdulásra még lustán ült a
-karosszékében. Megállott mellette és könnyü mozdulattal rátette a
-vállára a kezét.</p>
-<p>– Akarnia kell, – mondta neki halkan. – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">-139-</a></span> Mindent
-tud az ember, ha akar. És azzal kell kezdenie az akarást, hogy
-végre teljesen rendbe szedi a fizikumát. Rappaport végre elmondta
-nekem a maga… fejfájásainak az egész történetét… én azt akarom,
-hogy gyógyuljon meg… Ha akarná, én foglalkoznám magával… kérem rá,
-– én nagyon szeretném, – én akarom…</p>
-<p>Géza felnézett rá, karcsu, izmos testén végig, egészségtől
-ragyogó arcába, aranybarna szemébe és érezte, hogy a vére egyszerre
-megtelik egy nehéz feszültségü érzés füstölgésével. A szavai
-felülről – két tiszta metszésü ajkáról – ugy hullottak le rá, mint
-valami kábitószernek a mámoritó cseppjei; – olyan volt, mint egy
-sulyos, szegfüszagu narkózis, amely elé boldog, nehéz bágyadtsággal
-hajlik oda minden gondolat. Szótlanul és tévedező öntudattal nézett
-fel az Ágnes szemébe. Az Ágnes keze egy lehelletnyivel nehezebb
-lett a vállán.</p>
-<p>– Igen? – kérdezte halkan.</p>
-<p>– Igen, – felelte Géza öntudatlanul.</p>
-<p>Ágnes elindult felfelé. Elbucsuztak, Rappaport haza ment és Géza
-bement a szobájába lefeküdni. Amikor a szobájába ért, a kábultsága
-engedni kezdett, de rögtön utána halk fejgörcse támadt. A fájdalom
-egyre erősebb lett. Géza végre jeget hozatott és jégtömlők alatt
-aludt el.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>IX.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délelőtt tizenegy órakor felébredt. A sötétben
-felcsavarta az éjjeli szekrényen levő villamoslámpát, megnézte,
-hány óra, megnyomta a villamos csengő gombját és fáradtan várta,
-mikor kell felkelnie az ágyból, hogy kinyissa a reggelit hozó
-<span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span> Péternek az ajtót. Néhány perc mulva
-hallotta, hogy Péter megáll az ajtó előtt, hallotta, amint a
-kezében halkan csörög a megrakott tálca és készült kiugrani az
-ágyból, hogy az ajtóhoz menjen. Ekkor Péter kint rátette a kezét a
-kilincsre és benyitott a szobába. Géza elámulva nézte. Péter
-letette a tálcát az asztalra, jó reggelt kivánt és ment az
-ablakhoz, hogy kinyissa az ablaktáblákat.</p>
-<p>– Te nem voltál még idebent, Péter? – kérdezte Géza
-megdöbbenve.</p>
-<p>– Nem, százados ur. Csak most tetszett csengetni.</p>
-<p>Géza előrehajoltan ült az ágyában és sápadtan nézett az ajtóra.
-Hogy lehet ez? Hogy történhetett ez? Ő az utóbbi időben mindig
-gondosan bezárta – kulcsra – az ajtaját. Tegnap éjjel, amikor a
-jeget hozatta volt, még a jégtömlővel a fején felkelt, tántorogva
-odament az ajtóhoz és – pontosan emlékszik rá – kétszer
-megforditotta a zárban a kulcsot. Rosszul lett volna az ajtó
-becsukva? A kulcs nyelve nem a zárba csattant volna bele, hanem
-melléje csattant volna?</p>
-<p>Felugrott és odament az ajtóhoz. Az ajtó most is rendesen és
-szabályosan be volt téve, de a kulcs nem volt benne. Mi történt a
-kulccsal? Kivülről kitolta volna valaki a zárból? Akkor itt kellene
-lennie a közelben. Keresni kezdte a kulcsot. Péter segitett neki,
-bár nem értette, mire való a buzgó kutatás ilyen értéktelen holmi
-után. Végre megtalálták a kulcsot az asztal és az ágy között a
-szőnyegen. Géza felvette, rábámult és szórakozottan mondta
-Péternek, hogy tegye vissza a kulcslyukba. Mialatt Péter az ajtóhoz
-ment, rémülten és lopva körülnézett a szobában. Ki járt itt az
-éjjel? Hogyan jutott be? Mit akart itt? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span></p>
-<p>Borzongva vette szemügyre a butorokat és riadtan körülsikló
-szeme az éjjeliszekrényen pihent meg. Egyetlen pillantással
-megállapitotta, hogy pisztolyának a zárja ismét nyitva van. De az
-éjjel, mikor a zsebéből kirakta, még zárva volt. A tüzszerszám –
-nikkelezett kis ércdoboz – amelyet a pisztoly mellé tett, nincs
-mellette. Hol van? Leesett a földre. Ez lehet véletlen is. De a
-szék az ágya mellől – a tegnap este levetett ruháival – messze be
-van tolva az ágy lába mögé és a ruháinak egy része lehullott róla.
-Ez nem lehet véletlen. Ezt eltolta valaki. Vagy valami. Ki? Mi?</p>
-<p>Hideg félelem ült rá a szivére. Reszkető tagokkal ült le az
-asztal mellé és étvágytalanul elkezdett enni. Kétségbeesetten
-gyötörte magát valami magyarázatért és egyre értelmetlenebb,
-homályosabb és ijesztőbb lett számára minden.</p>
-<p>Péter szorgalmasan tett-vett körülötte és azután halkan
-megszólalt:</p>
-<p>– Százados urnak jelentem alássan, holnapután esküszöm.</p>
-<p>– Ugy? Jól van, Péter.</p>
-<p>– Pár napi szabadságot kérnék alássan.</p>
-<p>– Egy hetet, Péter.</p>
-<p>– Köszönöm alássan. Azután majd csak megjön a felmentésem.</p>
-<p>Géza nem felelt. Szédülve öltözködött. Ingerült izgatottság
-zakatolt benne; – menni akart valahová, tenni akart valamit. Amikor
-kifelé indult, eszébe jutott, hogy Péternek mondania kellene
-valamit.</p>
-<p>– Igaz, Péter, hát esküszöl?</p>
-<p>– Igenis, százados ur.</p>
-<p>– Hm… hát meglesz?… <span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
-"Page_142">-142-</a></span></p>
-<p>Péter lehajtotta egészséges, vörös nagy fejét és halkan
-mondta:</p>
-<p>– Meg kell lenni, százados ur.</p>
-<p>– Hát sok szerencsét, Péter, – hiszen holnap még itt vagy?</p>
-<p>– Itt, százados ur.</p>
-<p>Géza lement Noszlopy kapitányhoz.</p>
-<p>– Bocsáss meg, – mondta – én nem szeretek neked
-alkalmatlankodni; de most mégis meg kell kérdeznem, nem járt-e az
-elmult éjjel megint valaki itt a folyosókon?</p>
-<p>– Nem. Azt hiszem, nem.</p>
-<p>– Én azt hiszem: igen.</p>
-<p>Elmondta az észleleteinek egy részét Noszlopy kapitánynak és
-arra kérte, hallgassa ki az őrtállóit, nem tapasztaltak-e az éjjel
-valamit. Noszlopy kapitány lázasan intézkedett. Hálás felindulást
-érzett, megtisztelt izgatottságot azon, hogy Géza is ő hozzá fordul
-és hogy védelmi berendezkedését ilyen komolyan veszik. A Noszlopy
-kapitány emberei hamarosan előkerültek; négyen nem tudtak semmit,
-az ötödik azonban némi habozás után bevallotta, hogy hajnaltájban,
-amikor feljött az első emeletre, itt igenis el voltak oltva a
-lámpák a folyosón. Ő sietve felcsavarta a lámpákat, de minthogy
-azután semmi gyanus jelet nem látott, azt gondolta, hogy talán ő
-oltotta el álmosságában egy órával azelőtt a lámpákat. Most azonban
-bizonyosan emlékszik rá, hogy nem ő oltotta el, sőt azt hiszi, hogy
-amikor a lámpákat ujra felcsavarta, hallott is valami neszt a
-második emeletről.</p>
-<p>Noszlopy kapitány nagyon leszidta ezt az őrét a hanyagságáért,
-azután azt az utasitást adta neki is és a többi emberének is, hogy
-mihelyt bármilyen gyanus jelet látnak, azonnal értesitsék őt a
-dologról, <span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span> ha pedig idegen embert pillantanának
-meg éjszaka a házon belül, kérdezés nélkül lőjjenek rá. Géza nem
-volt megelégedve ezekkel az utasitásokkal, de a halk megszólalását
-és szerény tanácsait Noszlopy kapitány olyan sértő beavatkozásként
-fogadta, hogy jónak látta a dolgot abbahagyni. Lement a hallba és
-töprengve bolyongott ide-oda.</p>
-<p>Tizenkét óra után lejött a hallba Marianne. Nemsokára azután
-megérkezett Gyuri, aki ma korábban jött haza az iskolából. Sétálni
-akartak menni. Indulóban voltak, amikor bejött Zoltán.</p>
-<p>– Hová mentek? – kérdezte tőlük.</p>
-<p>– Sétálni, – felelte jókedvüen Marianne. – Nem járok iskolába;
-még el találok hizni.</p>
-<p>– Tudod mit, – mondta Zoltán mosolyogva – halaszd el a termeted
-gondozását egy nappal. Elviszlek benneteket automobilon… gyönyörü
-idő van… ki akarok menni a budai hegyekbe. Jöttök?</p>
-<p>Marianne elpirult az örömtől.</p>
-<p>– Igen, – felelte – köszönöm. De szeretném… ha a Belvároson
-keresztül mennénk.</p>
-<p>– Ahol parancsolod, – mondta Zoltán udvariasan.</p>
-<p>Gyuri összeráncolta az orrát és félhangon számolni kezdett:</p>
-<p>– Óránként százhusz kilométer. Ők mennek nyolcvannal. Győr táján
-nyomukban vagyunk.</p>
-<p>Zoltán nevetett. Gyuri különböző mérőeszközöket szedett ki a
-zsebéből és azt a kegyet kérte, hogy a soffőr mellett ülhessen: a
-rablókkal ő akar elsőnek szembeszállni. Zoltán nevetve megadta a
-beleegyezését és mind a hárman elindultak lefelé.</p>
-<p>Marianne ebédnél boldogan beszélte el a kirándulás részleteit.
-Kiderült, hogy az autót az ő kérésére a Váci-utcában megállitották;
-ők kiszálltak, <span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span> végigsétáltak a Váci-utcán, azután
-ismét beültek az automobilba és ugy mentek át Budára. Gyönyörü
-volt! Géza szórakozottan hallgatta a Marianne ábrándozását. Állandó
-nyomás volt a szivén; ismeretlen szorongás kinozta; időről-időre
-ijedten maga köré kellett néznie és akárhogy iparkodott a
-gondolatait foglalkoztatni, nem tudott másra gondolni, mint erre a
-megnevezhetetlen félelemre és érthetetlen szorongásra.</p>
-<p>Hét óra tájban, amikor a nappali világosság már elbágyadt, a
-félelme és a szorongása olyan kinzó lett, hogy becsengette magához
-Pétert.</p>
-<p>– Péter fiam, – mondta lesütött szemmel – tudod, hogy én… nagyon
-mélyen alszom…</p>
-<p>– Igenis, százados ur.</p>
-<p>– Attól tartok, hogy éjszakánként valaki járkál itt a folyosón…
-és a szobámba is bejön. Te ma éjjel fent alszol nálam a diványon…
-és ha valami gyanusat tapasztalsz, rögtön felkeltesz engem.</p>
-<p>– Igenis, százados ur.</p>
-<p>Géza megnyugodott egy kissé. Elment sétálni, azután hazajött
-vacsorázni. A vacsoránál megjelent Zoltán is. Frakkban volt,
-vacsora után még készült valahová. Amikor a vacsorának vége volt és
-lementek a hallba, benyult a mellényzsebébe és igy szólt:</p>
-<p>– Igaz, Marianne, neked hoztam valamit.</p>
-<p>Gyöngysort huzott ki a zsebéből. A gyöngyök nem voltak nagyok,
-de szépek voltak, tiszta tüzüek, tompa fényben ragyogók. A
-gyöngysor egyszerü ékszer volt, fiatal lánynak való, – egy sok
-milliós vagyonu apa lányának. Marianne elsápadt, amikor a
-gyöngysort meglátta. A keze megremegett, de nem mert a gyöngysor
-után nyulni.</p>
-<p>– Nem akarod? – kérdezte Zoltán. – Neked hoztam. Délelőtt ugy
-tetszett neked. <span class="pagenum"><a name="Page_145" id=
-"Page_145">-145-</a></span></p>
-<p>– Nekem… adod? – kérdezte Marianne dadogva és remegve. – Örökre?
-Csak ugy? igazán?</p>
-<p>Zoltán egy-egy mosolygó fejbólintással válaszolt a kérdéseire és
-odanyujtotta neki a gyöngysort. Marianne a két kezébe vette, mintha
-valami gyöngéd élőlényt tartana a kezében, azután felemelte, mintha
-meg akarná csókolni, de nem csókolta meg, hanem pirosan égő arcához
-szoritotta.</p>
-<p>– Nagyon, nagyon köszönöm, – mondta lázas, olvadó hálával. Te
-vagy a legkedvesebb ember a világon.</p>
-<p>– No, – mondta Zoltán – nagyon örülök, hogy igy tetszik neked.
-Nem próbálod fel?</p>
-<p>Marianne sietve kapta a kezébe a gyöngysort, azután megállott.
-Részegen tétovázó, ragyogó szemmel ránézett Zoltánra, azután kissé
-félrehajtotta a fejét és kinyitotta nedvesen csillogó száját.</p>
-<p>– Erre a ruhára? – kérdezte habozva. – Nem, inkább egy másikra…
-amelyiknek nincs nyaka? Majd holnap olyant veszek fel és megmutatom
-neked.</p>
-<p>– Nagyon jó, – mondta Zoltán. – Viszontlátásra.</p>
-<p>– Viszontlátásra, – felelte Marianne mámoros mosolygással.</p>
-<p>Zoltán elment. Marianne elbüvölt mosolygással nézte a tenyerén
-fekvő gyöngysort. A többiek az egész idő alatt megdermedve ültek és
-most szótlanul néztek Zoltán után. Gyuri azonban odasettenkedett
-Mariannehoz, nagyitó üveggel hirtelen megvizsgálta a gyöngysort és
-pedánsan mondta:</p>
-<p>– A gyöngysor valódi keleti gyöngyökből áll. Ma délután
-vásárolták a Reutlinger és Társa cégtől a Váci-utcában. Eladási ára
-volt ötvenezer korona, valódi értéke valamivel kisebb. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span></p>
-<p>Ekkor Ágnes végre megszólalt. A felindulásával harcolva, halvány
-mosolygással mondta:</p>
-<p>– Azt hiszem, Gyuri, ezuttal tévedsz. Csak nem képzeled, hogy
-ezek valódi gyöngyök?</p>
-<p>Marianne izgatottan fordult feléje:</p>
-<p>– Csak nem képzeled, – kérdezte hideg haraggal, – hogy Zoltán
-hamis gyöngyöket ajándékoz nekem?</p>
-<p>Gyuri a lehető legsürübb ráncokba szedte az orrát, rejtelmesen
-odalopódzkodott Ágneshez és halk grimasszal igy szólt:</p>
-<p>– A nagy detektiv munkáját ezuttal megkönnyitette az, hogy a
-gyöngysort ma délelőtt még látta a Reutlinger-féle kirakatban.</p>
-<p>– Ah, mikor Zoltánnal voltatok?</p>
-<p>Gyuri igent intett és nevetve folytatta:</p>
-<p>– Rá volt irva, hogy alkalmi vétel, a tulajdonosa sürgősen el
-akarja adni, az ára ötvenezer korona. Hogy valamivel kevesebbet ér,
-azt abból következtetem, hogy az ékszerészek nem siettek
-megvásárolni.</p>
-<p>– Igen, Gyuri. És Mariannenak nagyon megtetszett?</p>
-<p>– El voltam tőle ragadtatva, – felelte Marianne.</p>
-<p>– Igen…</p>
-<p>Ágnes másról kezdett beszélgetni. Nemsokára megjött feketekávéra
-Rappaport; tiz óra tájban Noszlopy kapitány visszavonult, nemsokára
-utána elment lefeküdni Marianne és Gyuri is. Az öreg Molitorné
-felkisérte őket, azután visszajött a hallba.</p>
-<p>– Anyám, – mondta ekkor Ágnes nyugodtan, – azt hiszi, hogy mi
-beleegyezhetünk abba, hogy Marianne elfogadja ezt az ajándékot?</p>
-<p>– Milyen ajándékot? <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span></p>
-<p>– A gyöngysort. Zoltántól.</p>
-<p>– Én… azt hiszem, fiam, – nem tudom, miért ne…</p>
-<p>– Hát mit gondol, miért ajándékozta ezt neki Zoltán?</p>
-<p>– Én nem tudom, te mire gondolsz…</p>
-<p>– Minden rosszra.</p>
-<p>– De miért kell mindjárt rosszra gondolni? Tisztességes
-szándékai is lehetnek.</p>
-<p>Ágnes rekedten fölnevetett. Az öreg Molitorné ijedt és kinzott
-pillantást vetett rá.</p>
-<p>– És miért kell – mondta habozva – mindjárt ilyen szándékokra
-gondolni? Hiszen az apja lehetne. Hátha rokoni szeretetből tette?
-Marianne végre az ő nevét viseli, az ő családjának a tagja, –
-akárki büszke lehetne Mariannera.</p>
-<p>Ágnes halkan és keserüen nevetett. Az öreg Molitorné kissé
-emeltebb hangon folytatta:</p>
-<p>– És akárhogyan történt is, én itt vagyok. És Mariannera én
-vigyázok.</p>
-<p>Ágnes tudta, hogy ez a mondat azt is jelenti: „nem ugy, mint te
-rád, akire nem tudtam vigyázni.“ Nem felelt. Elsötétedett arccal
-hallgatott. Az öreg Molitorné halkabban, de teljes biztossággal
-folytatta:</p>
-<p>– És nem értem, fiam, hogy kivánod te, amit kivánsz. Én elvegyem
-Mariannetól az ajándékot, amelyet ő kapott és adjam vissza. Jó. Mit
-mondjak? Miért adom vissza? Hogy sérthetek én meg ilyen módon
-valakit, akitől én csak jót és kedveset tapasztaltam és akinek a
-házában lakom?</p>
-<p>Ágnes szórakozottan, fájdalmas arccal hallgatta és csendesen igy
-szólt:</p>
-<p>– El fogunk innen költözni.</p>
-<p>Az anyja felcsattanó hangon válaszolt: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">-148-</a></span></p>
-<p>– Nem!</p>
-<p>Ágnes meglepetve nézett rá. Molitorné elpirult és zavart
-mozdulatot tett Géza és Rappaport felé.</p>
-<p>– Sajnálom, fiam, – mondta – hogy itt az urak előtt – hogy az
-urakat kell untatnunk ezekkel a dolgokkal, de ha már szóba hoztad,
-meg kell mondanom, hogy én egyelőre nem szándékozom innen
-elköltözni. Ha szükséges találna lenni, majd én állapitom meg az
-idejét. Egyébként azonban nekünk jogunk van itt lakni, ez a ház
-bizonyos tekintetben a miénk is és én el nem megyek innen… még a
-ház tulajdonosának sincs rá joga, hogy innen bennünket el akarjon
-távolitani.</p>
-<p>– Igen, anyám, – mondta Ágnes csüggedten.</p>
-<p>Felállt és járkálni kezdett. Az öreg Molitorné beszélgetett még
-egy kicsit Gézával és Rappaporttal, azután aludni ment. Ágnes utána
-nézett és a homlokára szoritotta a kezét.</p>
-<p>– Tudhattam volna, – mondta kétségbeesve – hogy ezt fogja
-felelni. Az ő helyében más is ezt felelte volna. Talán én is, ha
-Marianne a lányom lenne. A szegény anyák vakok és ostobák. Most
-azzal a reménységgel alszik el, hogy Zoltán el fogja venni
-Mariannet.</p>
-<p>A vonásai meglágyultak és a hangja reszketni kezdett:</p>
-<p>– Szegény anyám… igazságtalan vagyok iránta. Mindig elfelejtem,
-mit jelent az ő nyomoruságban átkinlódott élete után az, hogy most
-itt lakik, – konyhára nincsen gondja – elsején annyi pénzt kap a
-kezébe, amennyit azelőtt életében egyszerre nem látott. A megtört
-alázatossága és a türő türelme soha nem fogy el, – csak akkor, de
-akkor fel tud csattanni, ha arról van szó, hogy innen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span>
-elmenjünk. A hátralevő éveinek a nyugalmát védi, – szegény
-anyuskám.</p>
-<p>Az arca ujra kigyuladt.</p>
-<p>– És Zoltán ezt tudta. Kiszámitotta és pontosan számon tartotta,
-hogy tiz óra husz perckor keserü szóváltásom lesz az anyámmal és
-hogy tiz óra negyven percre megverten itt maradok. És tudja, hogy
-ha rákerül a sor… nem történhetik olyasmi, amiért az anyám innen
-elköltözik. És még ha én esetleg elköltözöm is innen, akkor is…
-megkötözött kézzel kell néznem, hogyan teszi Mariannet a
-szeretőjévé.</p>
-<p>Géza és Rappaport egyszerre akartak megszólalni. Ágnes azonban
-egy mozdulattal elhallgattatta őket.</p>
-<p>– Várjunk csak. Előbb én vetek fel néhány kérdést, amelyet
-nyilván maguk akartak felvetni. Először: bizonyos-e, hogy a
-szeretőjévé akarja tenni. Felelet: bizonyos. Az, hogy ez még
-kislány, félig érett gyerek, az egy okkal több neki rá. Másodszor:
-igy fel kell-e ezen háborodni és az én felháborodásom… egészen
-tiszta eredetü-e és nincs-e benne… a mellőzöttségnek, a sértett
-hiuságnak az érzése. Felelet: ha a közkeletü morállal semmit se
-törődünk is, ez a szándék mégis aljas és alávaló, mert tönkretesz
-egy jobb sorsra érdemes, édes, szép kis teremtést, akinek a
-könnyelmü hajlandóságai ellen becsületesen kellene és lehetne
-küzdeni, nem pedig nekitaszitani a lejtőnek; – ami pedig engem
-illet: én ezt az embert… mélységesen gyülölöm és utálom, de
-teljesen közömbös lenne nekem, ha akár királynőkkel, akár
-koldusasszonyokkal játszadoznék; az az egy keserit meg és bőszit
-fel, hogy a testvéremet akarja… hogy azzal akar megsebezni, hogy a
-testvéremet akarja szeretőjéül. Harmadszor: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> ha ezt
-a szándékát bizonyosságnak tekintjük, nem lehetne-e ellene normális
-módon tenni valamit. Felelet: nem lehet. Mert egy éhes tigrist
-szépen megkérni rá, hogy a legelésző báránykát hagyja épségben,
-sokkal reménységesebb dolog, mint megpróbálkozni azzal, hogy
-Zoltánt könyörületre birjuk.</p>
-<p>– De miért veszi olyan bizonyosra, hogy Mariannera se lehet
-hatni? – kérdezte Rappaport.</p>
-<p>Ágnes megállott, meglepetve ránézett Rappaportra, azután leült
-vele szemben.</p>
-<p>– Maga azt hiszi? – kérdezte felindultan. Maga az egyetlen
-ember, akinek némi joga van rá, hogy Marianneban bizzék. Meri azt
-remélni… meri azt vállalni, hogy Mariannet visszatartja?</p>
-<p>Rappaport zavarodottan huzta fel a vállát és elpirulva
-mondta:</p>
-<p>– Én nem egészen igy gondoltam. Én elsősorban a maga befolyására
-gondoltam… arra, hogy az egyetlen ember, akinek Marianne
-engedelmeskedik, maga… és azt hiszem, az egyetlen, akit nagyon
-szeret.</p>
-<p>Ágnes fanyar arccal legyintett. Az ő befolyása Mariannera elég
-nagy, de jön egy pont, jön egy nap, ahol véget ér majd. Ez az
-ötvenezer koronás gyöngysor csak a bevezetés volt. Ezentul minden
-nap bepáváskodik majd valami ajándék. A kislány, aki olyan forrón
-vágyódik előkelőség után, most lassan belekóstol a gyöngyök és a
-csipkék örömeibe, – a kitartottság mámorába. Egy-két hét elég és
-tökéletesen korumpálódik. Egy-két hét elég és a legtermészetesebb
-módon ő maga ajánlja fel magát, mert meg akarja mutatni a háláját,
-mert azt hiszi, hogy akkor állandóvá teszi ezt az ajándékozó
-állapotot és mert tulajdonképen sejtelme sincs róla, hogy mit
-cselekszik. És ezzel szemben nincs segitség. Ez <span class=
-"pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">-151-</a></span>
-csalhatatlanul és kérlelhetetlenül jön. És mi itt ülünk és türjük
-ezt.</p>
-<p>– Maga el tudja ezt türni? – kiáltott rá hirtelen Gézára. Ezt
-is?</p>
-<p>Géza megrettenve nézett fel rá. A szive körül egész este ott
-volt az a szorongás, amely nappal kinozta, a vacsora óta még egy uj
-nyugtalanság jött hozzá. Gyötrő tehetetlenség érzése volt, mint
-mikor álmában nem tud az ember megmozdulni. Mivel szemben érzi ezt
-a rettentő tehetetlenséget? Mi kuszik itt a jövő sötétségéből
-feléje olyan ijesztően, hogy a karjai tehetetlen büvöletben le
-vannak kötözve? A Marianne sorsára mered ő rá ilyen káprázó
-szemmel?</p>
-<p>Elvakulva felnézett Ágnesre és tehetetlen mozdulatot tett a két
-kezével. Ágnes hevesen mondta:</p>
-<p>– De <i>én</i> nem türöm el. Már kezdtem elbágyadni, szinte már
-megbocsátottam mindent és el akartam felejteni mindent. De most –
-most majd leszámolunk.</p>
-<p>Szótlanul járkált egy ideig, azután leült és nyugodtan
-beszélgetett Gézával és Rappaporttal. Mielőtt indultak lefeküdni,
-megint odalépett Gézához, a vállára tette a kezét és halkan ezt
-mondta neki:</p>
-<p>– Én mindent meg akarok tenni, hogy magának szolgálatára legyek,
-de számitok rá, hogy maga se hagy el engem. Én azt szeretném… ha a
-maga akarata… ha a maga lelke… Engemet… szeretnie kell… és azt kell
-tennie, amit én akarok.</p>
-<p>Géza szédülve nézett fel rá és a szavai megint ugy hullottak le
-rá, mint egy altatószer nehéz illatu cseppjei. Amikor elvált tőle
-és bement a szobájába, még érezte a bóditó erejüket. A szobájában
-azonban ott találta a diványon alvó Pétert és erről eszébe jutott
-<span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span> az elmult éjszakája és az egész napja.
-Ujra kinos szorongást érzett és vetkőzés közben fájni kezdett a
-feje. Odament az ajtóhoz és gondosan bezárta, a kulcsot kétszer
-megforditotta a zárban; visszament az ágyához, figyelmesen megnézte
-a szobát, azután a jeges vederből, amelyet már estefelé
-felhozatott, jeget tett át a lavórba, amely ott állott az ágya
-mellett, a jeges vizbe beáztatott egy vászonkendőt, a borogatást a
-fejére tette, a lámpát eloltotta és lefeküdt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>X.</h2>
-</div>
-<p>Reggel nyolc órakor kopogtattak Géza ajtaján. Géza felébredt.
-Péter félig felöltözötten feküdt a diványon; a kopogtatásra
-felugrott és kinyitotta az ajtót. Kint egy inas állott.</p>
-<p>– Noszlopy kapitány ur kéreti a százados urat, – mondta –
-kegyeskedjék lefáradni hozzá.</p>
-<p>– Mindjárt megyek, – felelte Géza.</p>
-<p>Fáradtan felült az ágyban. Péter kinyitotta az ablaktáblát.</p>
-<p>– Menj le Péter, – mondotta Géza – kérdezd meg a kapitány urat,
-mi történt.</p>
-<p>Péter gyorsan felrántotta zubbonyát és kiment. Géza ekkor
-lehajtott fejjel, félénken felemelt tekintettel végignézett a
-szobán. Egyetlen tekintettel meglátott mindent és a hideg borzadás
-futott végig a testén. Az éjjel a szekrény előtt állott egy szék.
-Most nem áll ott, hanem be van tolva a szekrény mögé. A szekrény
-ajtaja be volt csukva. Most nyitva van. Egy zubbony és egy nadrág,
-amely bent volt a szekrényben, a földön hever. A jeges veder félre
-van tolva az éjjeli szekrény mögé. A pisztoly ott fekszik az éjjeli
-szekrényen, a rendes helyén, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span> a zárja sincs nyitva, de
-mellette ott van egy élesre kifent bajonett, amely hetek óta a
-szekrényben hevert. Hogy került az most ide?</p>
-<p>Géza borzongva bámulta némán pihenő szobáját. Mi történik itt
-ebben a szobában? Péter visszajött.</p>
-<p>– Mi az, Péter?</p>
-<p>– Az éjszaka történt már megint valami. Noszlopy kapitány ur
-nyomoz.</p>
-<p>Péter halk megvetéssel beszélt Noszlopy kapitányról. Géza nehéz
-sóhajtással megmozdult és rettentő fáradtsággal öltözködni
-kezdett.</p>
-<p>– Te… nem vettél észre… semmit, Péter?</p>
-<p>– Semmit, százados ur.</p>
-<p>– Semmi különöset?</p>
-<p>– Semmi különöset.</p>
-<p>Géza borzongott. Mi történik itt? Mi történhetik itt?</p>
-<p>– Az előbb… nem járkáltál itt… a szobában? Nem rendezkedtél?</p>
-<p>– Nem, százados ur. A diványon fekve félig felöltözködtem,
-azután vártam, mert nem akartam százados urat fölkelteni.</p>
-<p>– Szóval… bizonyos vagy benne, hogy itt a szobában nem járt
-senki.</p>
-<p>Péter csodálkozó arccal felelte:</p>
-<p>– Hogyne volnék benne bizonyos… hiszen én nyitottam ki az imént
-az ajtót.</p>
-<p>Géza hozzájárulóan intett. Nem akarta, hogy Péter észrevegye a
-fájó borzongását. Persze, ő nyitotta ki előbb az ajtót. És semmi
-különös dolgot nem vett észre. De hátha a bezárt ajtóval nem
-törődve, itt mégis olyan különös és csodálatos dolgok történnek,
-amelyeket egy ilyen mélyen és egészségesen alvó nagy test észre se
-vesz, de amelyektől egy finomabb, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_154" id="Page_154">-154-</a></span> egy betegebb szervezet
-minden vércseppe dideregni kezd?</p>
-<p>Géza lement Noszlopy kapitányhoz. Noszlopy kapitány elmondotta
-neki, hogy az egyik embere reggel öt órakor sötéten találta az első
-emeleti folyosót. Amint a villamos lámpa felé tapogatózott, érezte
-és hallotta, hogy a sötétben elsuhan mellette valaki. Utána kapott.
-A kezébe került valami sima ruhadarab, de rögtön utána rendkivüli
-erővel mellbe vágták. Az ember azt állitja, hogy két olyan óriási
-ököl csapódott neki a mellének, hogy azok nem is lehettek emberi
-öklök. Az ütéstől megtántorodott és félig ájultan felbukott. Mire
-feltápászkodott, már csend volt. Mire Noszlopy kapitányt
-felköltötte, a merénylőnek már semmi nyoma nem volt. Öt óra óta
-mostanig tartott a nyomozás, de fájdalom, eredménytelenül.</p>
-<p>– Téged azért bátorkodtalak most kéretni, hogy méltóztassál
-megmondani, tapasztaltál-e te valami különöset.</p>
-<p>Géza végtelen fáradtságot érzett.</p>
-<p>– Nem, – felelte habozva, – én semmi különöset se
-tapasztaltam.</p>
-<p>Ugy érezte, lehetetlen elmondania azt, amit tapasztalt.</p>
-<p>– Nem, – folytatta lassan, – semmi különöset. A legényemet is
-felrendeltem a szobámba… ott aludt egész éjjel… de semmi különöset
-nem tapasztalt.</p>
-<p>Noszlopy kapitány tudomásul vette ezt a felvilágositást, azután
-közölte Gézával az uj rendelkezéseit. A ház két kapuja ezentul
-egész nap zárva lesz. Idegen embert csak az ő engedelmével szabad a
-házba bebocsátani. A souterrainből este tiz óra után a
-személyzetnek se szabad az ő engedelme nélkül <span class=
-"pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">-155-</a></span>
-feljönnie. Az első emeletre vezető lépcsőt a napokban vasrácscsal
-záratja el éjszakára. Addig is: az emberei – még pedig most már
-villamos kézilámpákkal felszerelve – kettes őrjáratokban fogják az
-első és a második emeleti folyosót bejárni és egyébként is
-éjszakánként a lépcsőházban tanyáznak majd. Este tiz óra és reggel
-hat óra között a házból kimenni csak az ő engedelmével lehet. Van-e
-Gézának ez ellen valami észrevétele?</p>
-<p>– Nincs, – felelte Géza. – Ezeket a rendelkezéseket nagyon
-helyeseknek találom.</p>
-<p>Elbucsuzott Noszlopy kapitánytól, megreggelizett és üres
-agyvelővel ődöngte át az egész délelőttöt. Déltájban fölment a
-szobájába és becsengette Pétert.</p>
-<p>– Péter, mondta neki, – ma éjjel is itt alszol nálam.</p>
-<p>– Igenis, százados ur. Csak százados ur engedelmével korán
-reggel elmegyek.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Meg tetszett engedni… holnap van az esküvőm.</p>
-<p>– Ah, igen… hát holnap van?</p>
-<p>Azon gondolkozott, milyen ajándékot adjon Péternek az esküvőjére
-és egyszerre rátévedt a szeme a Péter elszomorodott, kinlódó
-arcára.</p>
-<p>– Mi bajod, Péter?</p>
-<p>Péternek rángatódzott az arca.</p>
-<p>– Százados ur, – mondta halkan – szegény Péter nagy
-gazember.</p>
-<p>– Mi az, Péter? Miért?</p>
-<p>Péter hatalmas, vörös kezével ügyetlenül és remegve intett.
-Mintha a háta mögé mutatott volna. Valahová messze.
-Torontálmegyébe, Rézire és a két gyerekre. Géza rátette a vállára a
-kezét. <span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
-"Page_156">-156-</a></span></p>
-<p>– Hát meg kell ennek lennie, Péter? Nem tudsz ellenállni?</p>
-<p>Péter vivódó, kinlódó arccal intett, hogy nem.</p>
-<p>– No, szegény, Péter, – mondta biztatva Géza.</p>
-<p>– Szegény Péter nagyon nagy gazember, százados ur, – mondta
-Péter sóhajtva.</p>
-<p>Géza lement a hallba. Ott találta Ágnest és Mariannet. Ágnes nem
-ment el a kórházba. Itthon maradt és most sétálni készült
-Mariannenal. Géza azt akarta kérdezni, nem mehetne-e velük, ekkor
-azonban bejött Zoltán. Meglepetés nélkül köszönt Ágnesnek is és
-megkérdezte, hová készülnek.</p>
-<p>– Sétálni akarunk, – felelte Ágnes.</p>
-<p>– Nem jönnének el velem? – kérdezte Zoltán szeretetreméltóan. –
-Kimennénk automobilon a budai hegyekbe… tegnap olyan szép volt.</p>
-<p>– Csodaszép volt, – mondta rajongva Marianne.</p>
-<p>– Szeretném megismételni ezt a kirándulást. És nagyon örülnék,
-ha megszereznék nekem azt az örömet, hogy velem jönnek.</p>
-<p>Az Ágnes aranybarna szeme égve tüzött az arcára egy-két
-másodpercig. Azután Ágnes lesütötte a szemét és egyszerüen és
-nyugodtan felelte:</p>
-<p>– Nagyon kedves. Miért ne?</p>
-<p>Marianne ujjongott. Zoltán meghivta Gézát is, de Géza
-köszönettel elháritotta a meghivást. Ebédig egyedül ődöngött egyik
-szobából a másikba; az agyvelejét kinzóan üresnek és vértelennek
-érezte. Ez az üresség néha megtéresedett és elhatalmasodott; olyan
-volt, mintha valami végtelen sivárság közepett az egész léte
-feloszlóban és megsemmisülőben volna; a gondolatai kezdtek
-kisiklani a hatalmából és néha ugy érezte, mintha nem lenne
-eszméleténél <span class="pagenum"><a name="Page_157" id=
-"Page_157">-157-</a></span> és csak rettenetes erőfeszitéssel tudja
-magát visszazökkenteni a tiszta öntudatba. Kinlódva bolyongott
-ide-oda; ijedten fordult néha hátra, nem áll-e a háta mögött
-valaki; szorongva nézett szét a mozdulatlan szobákban;
-kimondhatatlanul félt.</p>
-<p>Két órakor az ebédnél értesült a kirándulás részleteiről. A
-kirándulás pompásan sikerült. A Marianne kivánságára a Váci-utcában
-ismét megálltak és sétáltak egy kicsit, azután tovább hajtattak
-Budára. Gyönyörü volt. Géza ebéd után elsietett a Palota-szállóba.
-Itt Rappaport elmondta neki, hogy a Kovács-családot pár nap mulva
-valószinüleg már el tudja helyezni; Kovács Janinak egyelőre nem
-szólt a dologról; holnapután – amikor bizonyosat tud – majd
-megmondja neki. A bakteriológiai vizsgálat egyébként megállapitotta
-az asszonynál a tuberkulozist. Géza szórakozottan hallgatta ezt a
-közlést, azután szótlanul meredt bele a meleg tavaszi délutánba.
-Valami nyugtalanság üzte; érezte, hogy fel kellene kelnie és el
-kellene sietnie, de nem tudta, hová. Nemsokára elbucsuzott
-Rappaporttól, fáradt rémülettel járkált egy-két céltalan órát,
-azután hazament.</p>
-<p>A Molitor-házban nagy nyugtalanság volt. Noszlopy kapitány nagy
-és zajos energiával léptette életbe az uj rendszabályait, de a ház
-lakói most már egyébként is izgatottak voltak. Eddig maguk az őrök
-se vették komolyan a feladatukat, de az elmult éjjel látták azt a
-társukat, aki öt órakor az elsőemeleti folyosón járt, sápadtan és
-hebegve panaszkodni arról, hogy egy emberfeletti nagyságu ököl
-mellbevágta, és most már megilletődve és borus elszántsággal
-készültek az éjszakai őrtállásra. A cselédek is izgatottak voltak
-és nyugtalankodva beszéltek a közeledő estéről és a rákövetkező
-<span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span> éjszakáról. Amint lassan leszállt a
-világos alkony, egyre lázasabb lett a Molitor-ház.</p>
-<p>Este a vacsoránál Marianne késett egy kicsit.</p>
-<p>– Az uj ruháját veszi fel, – mondotta Ágnes.</p>
-<p>Géza ránézett, és ő nyugodtan magyarázta meg:</p>
-<p>– Ezt a ruhát délelőtt láttuk a Váci-utcában Mariannenak nagyon
-tetszett. Most estefelé elhozták. Zoltán megvette.</p>
-<p>Géza meghökkenve nézett Ágnesre. Ágnes azonban nyugodtan
-beszélgetett tovább a többiekkel. Nemsokára jött Marianne. Az uj
-ruha volt rajta. Az uj ruha a nyakánál kis körben – fiatal lányosan
-– ki volt vágva és a Marianne karcsu, szép nyakán ott volt a
-gyöngysor. Marianne tüzelő arccal ment oda Zoltán elé.</p>
-<p>– Most megnézheted, – mondta reszkető hangon, – hogy áll.</p>
-<p>– Nagyszerüen, – felelte Zoltán nyugodtan.</p>
-<p>– Neked köszönhetem ezt is… és neked köszönhetem…</p>
-<p>– Nincs mit köszönni, – vágott a szavába Zoltán – nekem kell
-megköszönnöm, hogy büszke lehetek rá, hogy ilyen szép kis rokonom
-van.</p>
-<p>Az öreg Molitorné ránézett Ágnesre. Ágnes mozdulatlan arccal ült
-le az asztalhoz és a teritékével foglalkozott. Vacsora alatt az
-elmult éjszaka eseményeiről és a Noszlopy kapitány
-védőintézkedéseiről beszélgettek. Gyuri ismét elektrotechnikai és
-kémiai védőberendezkedéseket ajánlott. Az öreg Molitorné és
-Marianne nyugtalanok voltak, Noszlopy kapitány azonban megigérte
-nekik, hogy egész éjjel ő ügyel fel a ház rendjére. Vacsora után
-lementek a hallba. Itt Zoltán derülten és hosszasan elbeszélgetett
-Marianne-nal. Olyan hangon beszélt vele, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span> mint
-ahogyan egy negyvenkét éves férfi beszél egy tizenöt éves lánnyal;
-de az egész beszélgetés toalettekről, ékszerekről és utazásokról
-szólt. Az öreg Molitorné ott ült és csendes elragadtatással
-hallgatta a beszélgetést. Tiz óra után az öreg Molitorné aludni
-vitte Mariannet és Gyurit. A hallban ott maradt Ágnes, Géza,
-Noszlopy kapitány és Zoltán. Ágnes eddig Noszlopy kapitánnyal és
-Gézával ült egy kis asztal mellett. Most hirtelen mozdulattal
-felállott és lassu lépésekkel átment Zoltánhoz, aki ekkor már
-egyedül ült a karosszékében. Nagy csend lett. Noszlopy kapitány
-buzgón foglalatoskodott a szivarjával. Géza mozdulatlanul ült és
-mereven nézett maga elé.</p>
-<p>Ágnes megállott a Zoltán karosszéke mellett. Zoltán nyugodtan
-felnézett rá.</p>
-<p>– Mondja, – kérdezte Ágnes – mit akar maga tulajdonképen ettől a
-gyerektől?</p>
-<p>Zoltán meglepetve nézett el Géza és Noszlopy kapitány felé,
-hallották-e ezek Ágnes kérdését, azután nyugodtan, halkan
-felelte:</p>
-<p>– Azt, amiért magának hiába könyörögtem.</p>
-<p>– Miért mondja, hogy hiába? – szólt Ágnes lesütött szemmel.</p>
-<p>Zoltán felállott.</p>
-<p>– Ágnes, – mondta nagyon halkan – felmehetek ma magához?</p>
-<p>– Nem, – felelte Ágnes – majd… én jövök le. Ha már mindenki
-alszik. Egy órakor. Pontosan.</p>
-<p>Zoltán a keze után nyult. Ágnes azonban elvonta a kezét és
-hátraintett a többiek felé. Zoltán rájuk nézett és vállat vont.
-Noszlopy kapitány kinos igyekezettel forgatta még mindig a
-szivarját. Géza mereven nézett maga elé. Ágnes lassan sétálni
-kezdett a hallban, Zoltán odaült Noszlopy kapitányhoz <span class=
-"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span> és
-Gézához. Noszlopy kapitány egy rémült tekintetet vetett Gézára,
-hallotta-e vajjon az egész beszélgetést ugy, amint ő hallotta? Géza
-mereven nézett maga elé és Noszlopy kapitány zajosan elkezdett egy
-érdekes kártyapartiról beszélni, amely a mult hetekben zajlott
-le.</p>
-<p>Nemsokára lejött az öreg Molitorné. Ekkor Ágnes is odaült a
-társasághoz. Tizenegy óráig beszélgettek, azután mindnyájan mentek
-aludni. Amikor a második emeletre felértek és Géza elbucsuzott és
-indult a szobája felé, Ágnes egyszerre utána szólt:</p>
-<p>– Géza!</p>
-<p>Géza megrázkódott, megfordult és odament hozzá. Ágnes
-kinyujtotta a kezét, megfogta a Géza remegő kezét, forró kézzel
-hosszan megszoritotta és dideregve szólalt meg:</p>
-<p>– Géza… én…</p>
-<p>Összerázkódott, aranybarna szeme elborult, felkapta a bal kezét
-és eltakarta vele a szemét, megszoritotta a Géza kezét és
-elsietett. Géza bódultan tántorgott a szobája felé.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XI.</h2>
-</div>
-<p>Délelőtt féltizenegykor hangosan kopogtak a Géza ajtaján. Géza
-kimerülten riadt fel nehéz álmából.</p>
-<p>– Szabad! – mondta kábultan.</p>
-<p>Az ajtó kinyilott és a világos folyosóról Berecz lépett be a
-sötét szobába. Bizonytalan tekintettel kereste Gézát a
-sötétben.</p>
-<p>– Százados ur, – mondta azután a jelentést tevő katona halkan
-pattogó hangján – jelentem <span class="pagenum"><a name="Page_161"
-id="Page_161">-161-</a></span> alássan, tessék lejönni: Zoltán ur
-meghalt. Eőry felügyelő ur kéreti a százados urat.</p>
-<p>Géza megdermedten ült fel az ágyában.</p>
-<p>– Mi… mi történt? – kérdezte dadogva.</p>
-<p>Berecz korrekt rendőrhangon válaszolt:</p>
-<p>– Zoltán urat tiz óra előtt tiz perccel az inas halva találta a
-szobájában. Minthogy a halál gyanus körülmények között állott be,
-nekem kötelességem volt rögtön jelentést tenni a központban. Tiz
-perccel ezelőtt megérkezett Eőry felügyelő ur, most veszi fel
-Bunzel rendőrorvos urral a tényállást és kéreti a százados urat,
-sziveskedjék hozzá lefáradni.</p>
-<p>– Igen, Berecz, – mondta elhaló lélekzettel Géza – rögtön lent
-leszek.</p>
-<p>Berecz kinyitotta az ablaktáblákat és komoly elégedettségü
-arccal kiment. Géza akadozó szivveréssel ugrott fel az ágyból és
-dideregve öltözködni kezdett. Egy irtózatos hidegség fojtogatta a
-szivét és lihegve és kapkodva kellett védekeznie az öntudatának az
-ájuldozó elborulása ellen. Két perc alatt készen volt és tántorgó
-lépésekkel indult kifelé. A lépcsőn még rátámaszkodott a márvány
-korlátra, de az első emeleten összeszedte magát és biztos
-lépésekkel ment a Zoltán szobája felé. A Zoltán szobája előtt ott
-álldogáltak az inasok, a szakács, a Czárán-házaspár és Bereczné.
-Berecz jött ki közéjük és közölte velük a rendőrtisztviselő
-parancsát:</p>
-<p>– Most mindenki mehet a dolga után. A házat senki sem hagyhatja
-el. A két kaput detektivek fogják őrizni. Ha valakire szükség lesz,
-a felügyelő ur majd hivatja.</p>
-<p>Az emberek lassan indultak lefelé és megilletődött arcokkal
-köszöntek Gézának. Géza szórakozottan fogadta a köszönést és
-visszafojtott lélekzettel nyitott be a szobába. A tágas, nagy
-szobában három <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> ember volt, de Géza nem látta meg őket.
-A tekintete odaszegeződött a szoba tulsó oldalára, ahol a puha
-perzsaszőnyegen végignyulva, arccal a föld felé a Zoltán holtteste
-feküdt. Háziruha volt rajta – sárga szegélyü lila pyjama – tiszta
-metszésü fehér arca élesen rárajzolódott a barna perzsaszőnyegre, a
-feje mellett egy fekete folt volt a barna szőnyegen és a fekete
-folt közepén néhány biborszinü vércsepp. Géza kinzottan bámult rá a
-mozdulatlan fejre és érezte, hogy sápadt arca még sápadtabb lesz.
-Valaki megindult és jött feléje; szeretett volna ránézni, de nem
-tudta elforditani a fejét a halottól. Egyszerre elsötétedett előtte
-az ablak felől beáradó világosság. Valaki eléje állott. Hunyorgó,
-káprázó szemmel, nagy erőfeszitéssel felnézett rá.</p>
-<p>– Szervusz, – mondta egy mély férfihang. Nem ismersz meg?
-Zlocsovban együtt voltunk, – azok is rut idők voltak. – Eőry
-Kálmán.</p>
-<p>Géza borzasztó erőfeszitéseket tett, hogy gondolkozni tudjon és
-hogy lerázza magáról ezt a tompán derengő ködöt, amely az öntudatát
-elhomolyásitotta s fojtogatta. Kezet fogott a rendőrtisztviselővel
-és nagy erőlködéssel, kutatva nézett az arcába. Ugy rémlett, hogy
-megismeri.</p>
-<p>– Engem az átlőtt karom miatt felmentettek. – mondta halkan a
-rendőrtisztviselő. Te, hallom, félévi betegszabadságot kaptál.</p>
-<p>Géza szórakozott udvariassággal intett igent. Igen, régi
-bajtársak, ha találkoztak, ezt a kérdést minden más kérdés előtt
-elintézik. De ott fekszik a halott. A rendőrtisztviselő követte a
-tekintetét és halkan mondta:</p>
-<p>– Szomoru alkalom hozott össze bennünket megint. Fogadd
-részvétemet. A haláleset körülményei mindenesetre különösek. Nekünk
-kötelességünk <span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
-"Page_163">-163-</a></span> a leggondosabb nyomozást meginditani.
-Most a doktor ur állapitja meg a halál okát.</p>
-<p>Géza káprázó szemmel nézte meg a két urat, aki a
-rendőrtisztviselőn kivül bent volt a szobában. Az egyik Noszlopy
-kapitány volt, sápadt arccal, vörösen gyuladt szemekkel. A másik
-egy jól táplált, őszhaju, értelmes arcu ur: ez nyilván a
-rendőrorvos. A rendőrorvos lehajolt a holttestre, jegyezgetett a
-noteszébe, közben Eőry felé fordulva, lassan és higgadtan mondott
-egy-egy mondatot. A boncolás, – mondta, – nem lesz mellőzhető, de a
-halál okát igy is szinte teljes bizonyossággal meg lehet
-állapitani, bár a holttesthez egyelőre hozzá se akar nyulni. A
-halált a halántékcsontra intézett erőteljes ütés idézte elő. Az
-ütés a halántékcsontot darabokra zuzta, az agylebenyt sulyosan
-megsértette. A törés azonban kis repedések formájában szétsugárzik
-az egész koponyára és nyilván hatott speciálisan a nyult agyra is,
-ugy, hogy rögtöni halált okozott. Maga az ütés azért válhatott
-ilyen katasztrofálissá, mert – mint az eddigi felszines vizsgálat
-is mutatja – a halott csontrendszere rendkivül érdekes abnormitást
-mutat. A csontszövet, különösen azonban a porcogó csontállomány
-rendkivül vékony, sok helyen egyenesen papirosvékonyságu volt. A
-csontszövet sóban nyilván igen gazdag, – mindebből következőleg
-szokatlan mértékben törékeny. A halált előidézett ütés másnál talán
-csak egyszerü zuzódást okozott volna; itt a koponya teljes
-szétroncsolását idézte elő.</p>
-<p>Az orvos befejezte a vizsgálódását és becsukta a jegyzőkönyvét.
-A rendőrtisztviselő odalépett hozzá:</p>
-<p>– Kérem doktor ur, – mondta udvariasan – a halált tehát
-kétségtelenül külső erőszak idézte elő. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">-164-</a></span></p>
-<p>– Külső erőszak, – felelte az orvos óvatosan, – az bizonyos.
-Ütődés. Egy szegletes tárgy behatolása a halántékcsonton át az
-agylebenybe.</p>
-<p>– Azt a szegletes tárgyat meg kell találnunk. Annak itt kell
-lennie a házban.</p>
-<p>– Szegletes tárgy, – mondta a doktor lassan. Nem lehet azonban
-kizárni azt a feltevést, – sőt határozottan van bizonyos
-valószinüsége, – hogy a halál ugy állott be, hogy Molitor ur
-megszédült, – – elesett vagy csak megtántorodott, – beleütötte a
-fejét valamelyik butor éles szegletébe és ez az ütődés okozta a
-koponya szétroncsolódását. Ott az iróasztalon nyitott likőrös
-palackokat látok. Ha nem csalódom, kitünő hollandi likőrök.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő elgondolkozott.</p>
-<p>– Hm… ezt az eshetőséget természetesen épen ugy számba vesszük,
-mint a másikat.</p>
-<p>Noszlopy kapitány megszólalt:</p>
-<p>– Soha nem szédült, – mondta reszketve és rekedten. Soha nem
-tántorgott. Soha az italt meg se érezte.</p>
-<p>– Ez természetesen ellene szól a második feltevésnek – mondotta
-a rendőrtisztviselő.</p>
-<p>Az orvoshoz fordult:</p>
-<p>– Nem feltünő az, hogy ilyen kevés vér látható itt?</p>
-<p>– Nem. Az agyvelő befelé vérzik. Az a halálos. Az itt látható
-vércseppek a felhámból – a bőrből – erednek.</p>
-<p>– Mi ez a sötét folt a szőnyegen?</p>
-<p>– Nem vér. Valami folyadék. Talán valami szeszes ital. Majd
-megállapitjuk.</p>
-<p>– De a halált előidéző szegletes tárgyon – mondjuk egy
-fakalapácson – vérnyomoknak kell lenniök. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span></p>
-<p>– Az valószinü, bár nem okvetlenül szükséges.</p>
-<p>– De valószinü. – És feltéve, hogy büncselekmény történt: a
-bünös ruháján is lehetnek vércseppek.</p>
-<p>– Lehetnek.</p>
-<p>– Valószinü, hogy vannak?</p>
-<p>A doktor vállat vont.</p>
-<p>– Lehetnek. Itt a vér nem szökelt ki olyan bőségben, mint amikor
-arteriák metszetnek át.</p>
-<p>– No jó. Köszönöm szépen. Most kérem az urakat, hagyjuk el ezt a
-szobát. Itt most az én fotografusom fog dolgozni. Én mindig gondos
-fotografálással dolgozom. Az emlékezet csal, a fotografia pontosan
-emlékszik. Addig ide senki be nem lép. Azután pedig majd megejtjük
-a részletes kutatást.</p>
-<p>Kimentek a szobából. A rendőrtisztviselő kulccsal bezárta az
-ajtót és Bereczet odaállitotta az ajtó elé őrködni. Bementek a
-könyvtárba. A rendőrtisztviselő leült és Gézához fordult:</p>
-<p>– Ez egyelőre nem hivatalos kihallgatás, – mondta barátságosan.
-Én téged mint régi bajtársamat baráti módon kérdezlek: mi a te
-véleményed erről a szomoru esetről?</p>
-<p>– Én véleményt nem tudok mondani, – felelte Géza akadozó
-lélegzettel. De attól tartok, hogy itt több olyan körülmény
-található, amely… ezt a halálesetet… legalább is feltünővé és
-különössé teszi.</p>
-<p>Noszlopy kapitány ekkor előlépett. Kiegyenesedett, szikáran
-megnyult, a derekát roppanóan egyenesre feszitette és szélesre
-nyilt állkapcsokkal, tajtékzó haraggal kiáltotta:</p>
-<p>– Én pedig ismeretlen tettes ellen orgyilkosság miatt vádat
-emelek. Senkire nem akarok rámutatni, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">-166-</a></span> de én
-itt hetek óta viaskodom egy készülő gyilkos merénylet ellen. Hetek
-óta ostromlott vár parancsnoka vagyok. A gyanus jelek légiója
-merült fel. Őrködésemet kijátszotta a gyilkos, engem letiport, de
-én most vádat emelek ellene; és elhunyt barátom emlékére fogadom:
-vérpadra juttatom, akárki is.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő elcsodálkozva és kissé idegenkedve nézett
-Noszlopy kapitányra.</p>
-<p>– Ezt a közlést mindenesetre tudomásul veszem, – mondta halkan.
-Később majd kérem a hivatalos megismétlését. Ami a gyanus jeleket
-illeti, azokról hallottam. Azokról megvan a magam véleménye.</p>
-<p>Gézához fordult.</p>
-<p>– Volnál olyan szives, nekem megmondani, tudsz-e róla, kinek
-volt érdekében az, hogy Molitor Zoltán ur meghaljon. Pontosan:
-kinek használt a halála? Tudsz erre felelni?</p>
-<p>– Igen, – mondta Géza, – sajnos: nagyon is könnyen. A haláleset
-bizonyos értelemben hasznot – tetemes anyagi hasznot – jelentett a
-ház valamennyi lakójának, illetőleg a család valamennyi
-tagjának.</p>
-<p>– Hogyan?</p>
-<p>– Molitor Árpád végrendelete szerint a Molitor-vagyont, ha
-Zoltán törvényes örökös nélkül hal el, egyenlő részben mi
-örököljük.</p>
-<p>– Tehát mindenki, aki – mondjuk igy – az első és második
-emeleten lakott.</p>
-<p>– Igen… kivéve talán Noszlopy kapitány urat…</p>
-<p>Ránézett Noszlopy kapitányra. Noszlopy kapitány sápadt arcából
-két véres szem reszketett feléje. Géza vállat vont: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">-167-</a></span></p>
-<p>– Ámbár… én nem tudom, a végrendelet nem magyarázható-e ugy,
-hogy ő ebben a tekintetben is a család tagjai közé számitódik. Én
-mindenesetre hajlandó vagyok igy magyarázni.</p>
-<p>Noszlopy kapitány megingott. A feje előrecsuklott, hangosan
-kapott levegő után és az arca egy másodpercre kipirult. Azután
-ismét elsápadt. A rendőrtisztviselő figyelmesen ránézett, azután
-megint Gézához fordult:</p>
-<p>– Molitor Zoltán ur igen nagy összegekben kártyázott. Nem tudsz
-róla, hogy valami nagy kártyakövetelése lett volna?</p>
-<p>– Nem tudok róla. Talán Noszlopy kapitány ur…</p>
-<p>– Őt majd később leszek bátor. – Nem tudsz róla, hogy tegnap
-nagyösszegü pénz lett volna nála?</p>
-<p>– Nem tudok róla.</p>
-<p>– Nem gondolod, hogy a szobájából pénz tünhetett el… vagy valami
-más értékes holmi?</p>
-<p>– Lehet… nem tudok róla.</p>
-<p>– Nem tudsz róla, hogy az elhunyt különös haragban lett volna
-valakivel?</p>
-<p>Géza habozott.</p>
-<p>– Nem tudok róla, – mondta aztán lassan.</p>
-<p>– Ugy. Hm. Hát egyelőre köszönöm. Ugy hallom, a folyosón itt
-vannak már az én embereim. Szabad-e téged is megkérnem rá, hogy
-egyelőre ne hagyd el a házat? A hölgyeket már megkértem. Ugy tudom,
-csak a családnak egy fiatal tagja ment el délelőtt… iskolába.</p>
-<p>– Molitor György. Tizennégy éves gimnazista.</p>
-<p>– Tudom. Hát majd később kérni foglak.</p>
-<p>Géza átment a zeneszobába, onnan a szalonba <span class=
-"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> és az
-ebédlőbe és kinzottan révedezve botorkált ide-oda. Noszlopy
-kapitány lángoló elszántsággal követte a rendőrtisztviselőt, aki
-kiment a folyosóra és maga köré gyüjtötte az időközben megérkezett
-detektiveket. Noszlopy kapitány elkeseredett harciassággal várt az
-utasitásokra, amelyeknek a végrehajtásában segiteni akart. Eőry
-Kálmán azonban kelletlen tekintettel végignézte, azután megkérte
-rá, engedje meg, hogy ő bizalmasan beszélhessen az embereivel.
-Noszlopy kapitány megsebzetten elvonult. A rendőrtisztviselő erre
-elmondta a detektiveknek, miről van szó, megmutatta nekik a
-halottas szobát a halottal, azután két utasitást adott nekik. Az
-első az volt, hogy kutassák át az egész házat és keressenek valami
-szegletes tárgyat – fakalapácsot, esetleg csak egy fahasábot –
-amellyel a gyilkosságot talán elkövették; másodszor: kutassák át az
-egész házat, a ház minden lakójának minden ruháját, nem találnak-e
-valami bevérzett ruhadarabot. Egyébként pedig érdeklődjenek az
-iránt, nem volt-e a halottnak valami haragosa, nem volt-e valaki,
-aki rajta boszut akart állni, esetleg nem volt-e valaki, aki
-tartozott neki, talán nagy kártyaveszteséggel például. A detektivek
-szétmentek és munkához láttak, a rendőrtisztviselő pedig
-hozzáfogott a kihallgatásokhoz.</p>
-<p>Elsőnek az öreg Molitornét hallgatta ki. Az öreg Molitorné
-elmondta, hogy ő tegnap este tizenegy órakor Ágnes leányával együtt
-felment lefeküdni. Reggel hét óráig aludt. Akkor György fiát
-felköltötte és iskolába küldte; tiz óra tájban nagy megdöbbenéssel
-hallotta, hogy milyen szerencsétlenség történt az éjjel. Egyebet
-nem tud. Se arról, hogy volt-e Zoltánnak valami haragosa, se arról,
-hogy tartozik-e neki valaki, nem tud semmit. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">-169-</a></span></p>
-<p>A kihallgatás ezzel véget ért és Ágnesre került a sor. Ágnes
-halálsápadt volt; aranybarna, megtört szemét sötét karikák
-gyürüzték körül; finom ajka lilán reszketett. A rendőrtisztviselő
-kérdésére elmondotta, hogy tizenegy órakor az anyjával együtt
-felment lefeküdni; reggel kilencig aludt az anyja szobájában; tiz
-óra tájban hallotta a szerencsétlenség hirét. Egyebet semmit se
-tud. Ez a kihallgatás is gyorsan véget ért, azután Mariennere
-került a sor. Marianne az első kérdésre fájdalmas, heves zokogásban
-tört ki. A lázas zokogás mindig ujra kifakadt az ajkán, amikor
-beszélni kezdett. Végre elmondta, hogy ő tiz órakor lefeküdt, nyolc
-óra tájban felkelt, nem tud semmit, csak azt az egyet tudja, –
-mondta azután sirva a rendőrtisztviselő kérdésére, – hogy Zoltán
-volt a legkedvesebb és legdrágább ember a világon és ő soha, soha,
-soha nem fogja elfelejteni. A rendőrtisztviselő elgondolkozva
-nézett Mariannera és néhány óvatos kérdést intézett hozzá. Nem
-gondolja-e, hogy Zoltánnak haragosai voltak… ellenségei… esetleg
-nők? Marianne rábámult a rendőrtisztviselőre, abbahagyta a sirást
-és azt felelte, hogy ezt lehetetlennek tartja, Zoltánnak nem
-lehettek ellenségei, mert őt nem lehetett gyülölni, őt csak
-szeretni lehetett. A kihallgatás ezzel véget ért és Marianne
-elmehetett. Miközben kiment, lassan, panaszosan, ellenállhatatlanul
-ujra sirni kezdett.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő azután az inasokat hallgatta ki, azután a
-szakácsot, a két konyhalányt és a Berecz-házaspárt. Amikor
-Berecznétől azt kérdezte, nem tud-e róla, hogy elhunyt gazdájuknak
-valami ellensége volt, akkor az alacsony, gömbölyü, de
-agyondolgozott asszony habozva forgatta ide-oda a fejét.
-<span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span></p>
-<p>– No mi az, – kérdezte a rendőrtisztviselő, – tud-e valamit? Ki
-vele. Egy-kettő. Semmit se szabad elhallgatni.</p>
-<p>– Én csak azt tudom, – mondta akadozva az asszony, – hogy a
-Czárán egyre azt kiabálta, hogy mindenkit ki fog irtani, akivel a
-felesége megcsalta.</p>
-<p>– Mi? Mi ez? Mindenekelőtt: ki az a Czárán?</p>
-<p>– Czárán András. A nagyságos ur soffőrje. Három évig orosz
-fogságban volt.</p>
-<p>– Ah, igen, – mindjárt sorra kerül itt. Az a bozontos bajuszu,
-akit már láttam.</p>
-<p>– Az, felügyelő ur. Nagyon kegyetlen, durva rossz ember.</p>
-<p>– Az azt igérte, hogy mindenkit kiirt, akivel a felesége
-megcsalta.</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>– No és… Molitor Zoltán ur ezek között volt?</p>
-<p>– Igenis, ő volt az első, akivel ez az asszony… vétkezett.</p>
-<p>– Ugy? És hogy mondta Czárán azt, hogy mindenkit ki fog irtani…?
-Szóról-szóra!</p>
-<p>Az asszony nem akarta ismételni a Czárán szavait, végre azonban
-kiderült, hogy Czárán durva kifejezésekkel azt fogadta meg, hogy
-sorra leöl mindenkit, akivel az asszony bár csak egyszer is
-megcsalta.</p>
-<p>– Mikor mondta ezt?</p>
-<p>– Sokszor. Mindig, amikor ivott.</p>
-<p>– Ki hallotta?</p>
-<p>– Mindenki… az inasok, a szakács.</p>
-<p>Berecz megerősitette a felesége vallomását. Az inasok és a
-szakács, akiket a rendőrtisztviselő visszahivott, szintén
-emlékeztek rá, hogy Czárán <span class="pagenum"><a name="Page_171"
-id="Page_171">-171-</a></span> még csak a mult héten is igérte,
-hogy mindenkit kiirt, akivel a felesége megcsalta volt, és arra is
-vissza tudtak emlékezni, hogy az asszonynak ugy egy évvel ezelőtt
-igenis viszonya volt a szegény megboldogult nagyságos urral. A
-rendőrtisztviselő Czáránt hivatta. Czárán nyugodtan, szélesen
-állott meg előtte és nyugodtan várta a kérdéseit.</p>
-<p>– Maga, – mondta a rendőrtisztviselő lassan – nagyon
-ragaszkodott a gazdájához. Nagyon szerette a gazdáját.</p>
-<p>– Hát… a gazdám volt.</p>
-<p>– Magának az nagy kára, hogy most ilyen váratlanul meghalt.</p>
-<p>– Hát károm… De vagy megtartanak itt, vagy kapok másutt helyet.
-Automobilhoz soffőr kell.</p>
-<p>– Ugy? Hát… akkor értem, miért fogadkozott maga, hogy a gazdáját
-kiirtja.</p>
-<p>– Én?</p>
-<p>– Maga. Még a mult héten is.</p>
-<p>– Soha én. Az már nem igaz.</p>
-<p>– A szemébe fogják mondani.</p>
-<p>– Hazudnak.</p>
-<p>– Bereczék.</p>
-<p>– Ellenségeim. Hazudnak.</p>
-<p>– Az inasok. A szakács.</p>
-<p>– Az… nem lehet. Soha én olyat nem mondtam. Ez hazugság.</p>
-<p>– Azt mondta, hogy mindenkit ki fog irtani, akivel a feleségének
-viszonya volt.</p>
-<p>Czárán András elkomorodott. A nyugalma eltünt, borus homloka
-alatt villámlani kezdtek a szemei. Küzködve szólalt meg:</p>
-<p>– Az igaz, hogy ezt mondtam. De ez csak az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">-172-</a></span> én
-dolgom, senki másé. Senki másnak ehhez semmi köze sincsen.</p>
-<p>– Ugy? Ahhoz senkinek nincsen köze, hogy maga átkozódva
-igérgeti, hogy mindenkit kiirt, akivel a feleségének dolga volt, és
-most egyszerre meggyilkolva találjuk Molitor Zoltán urat.</p>
-<p>Czárán nagy szemmel nézett a rendőrtisztviselőre.</p>
-<p>– Hiszen vele, – mondotta nagyon halkan – nem volt az én
-feleségemnek semmi dolga.</p>
-<p>– Dehogy nem volt. Maga nagyon jól tudta.</p>
-<p>– Én nem tudtam. A feleségem nekem bevallotta… egyéb dolgokat
-bevallott, de erről én nem tudtam semmit.</p>
-<p>– Ez nem igaz.</p>
-<p>– Olyan igaz, mint hogy itt állok.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő behivatta Czáránnét. Czáránné sápadtan,
-lefogyva, megnyult és szenvedő arccal odaállott a rendőrtisztviselő
-elé. Az első kérdéseire dideregni kezdett, azután vonakodva, sirva,
-rettegő kutyatekintettel néha az urára nézve, rettenetes félelemmel
-elmondott mindent, amit kérdeztek tőle. Igaz, neki erkölcstelen
-viszonya volt Molitor Zoltán urral. Ezt az urának nem vallotta be.
-Egyébként töredelmes vallomást tett neki… minden más
-megtévelyedését bevallotta… ezt az egyet nem. Hogy miért nem, azt ő
-maga se tudja megmondani. Talán azért, mert attól félt, hogy a
-többit az ura meg tudja bocsátani, de ezt nem. Az ura azután
-mindenkinek megmondta a házban, hogy ő magától töredelmes vallomást
-tett, aki tehát erről a dologról bármilyen formában még beszélni
-mer, annak minden csontját összetöri. Igy történt, hogy ezt az egy
-dolgot – amelyről különben többen tudtak – senki az urának el nem
-mondta. <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span></p>
-<p>Czárán András elborult arccal hallgatta a felesége vallomását és
-hideg, sötét tekintettel nézegette az asszonyt. Az asszonynak az
-elbeszélése végén megint rátévedt a tekintete és akkor félelemtől
-reszkető, hangos felsikoltás tört ki a száján. Czárán András azután
-igazolta, hogy tegnap este tiz óráig gazdája parancsára várt,
-azután lefeküdt és reggelig aludt. Ha éjjel felkelt volna, akkor az
-inasok láthatták volna a souterrain folyosóján, de az őrök
-bizonyosan látták volna a lépcsőházban, ha az első emeletre fel
-akart volna jönni. A rendőrtisztviselő elbocsátotta. Mielőtt elment
-volna, Czárán András még egyszer visszafordult.</p>
-<p>– Ha már erről van szó, – mondotta komoran, – inkább azt tessék
-megkérdezni, ki fogadkozott mindig, hogy nemsokára ugy vágjuk az
-urak fejét darabokra, mint a répát, és ki volt az, aki azt mondta,
-hogy a nagyságos ur is olyan ember, aki azt érdemli meg, hogy a
-nyakát tekerjék ki, mint a csirkének.</p>
-<p>– Ki volt az? – kérdezte a rendőrtisztviselő.</p>
-<p>– Berecz József. És ha már itt tartunk, inkább azt is tessék
-kinyomozni, hogy miből vásárolnak az utóbbi időben mindennap hust
-Bereczék, amikor azelőtt a szemük kopogott az éhségtől.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő elbocsátotta Czáránt. Czárán szótlanul és
-komoran ment el. A felesége vacogó foggal lopózkodott utána. A
-rendőrtisztviselő felhivott két detektivet és megbizta őket, hogy
-mindenekelőtt a Czárán-házaspár és a Berecz-házaspár lakását
-kutassák át. Azután kihallgatta a Noszlopy kapitány őrtálló
-embereit és végül néhány kérdést intézett az időközben hazaérkezett
-Gyurihoz. Gyuri nem tudott semmi érdekes felvilágositást adni, de
-rövid kihallgatása után addig settenkedett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> a
-folyosón, amig egyszer besurranhatott a Zoltán szobájába és
-megnézhette a Zoltán holttestét. A szobából sápadtan és remegve
-jött ki, azután bágyadtan felballagott a második emeletre és
-hosszabb ideig nem mutatkozott. Félháromkor az ebédlőben tálaltak.
-Géza meghivta ebédre Eőry Kálmánt. Eőry elfogadta a meghivást.
-Rajtuk kivül az ebédben csak Noszlopy kapitány vett részt, a
-többiek a szobájukban ebédeltek.</p>
-<p>Ebéd után a detektivek jelentették, hogy a Czárán-házaspár és a
-Berecz-házaspár lakásában semmi gyanus dolgot nem találtak. Három
-óra tájban Rappaport telefonozott Gézának. A déli lapokban olvasta
-a halálhirt. Géza megkérte rá, jöjjön el estefelé hozzá és ha
-lehet, aludjon nála. Rappaport ezt megigérte. Géza felkereste Eőryt
-és engedelmet kért rá, hogy Rappaport eljöhessen és itt tölthesse
-az éjszakát.</p>
-<p>– Rappaport, – mondta a rendőrtisztviselő elgondolkozva – nem
-ismerem én azt? Nem volt az zászlós a hatvanheteseknél?</p>
-<p>– Főorvos. A mi zászlóaljunk orvosa volt. Ott volt
-Zlocsovban.</p>
-<p>– Ah, emlékszem rá. Lányos formáju kis zsidó.</p>
-<p>– Igen. Nekem jó barátom.</p>
-<p>– Kérlek, én nagyon örülök neki. Viszontlátok egy kedves
-bajtársat. Különben is: meg kell jegyeznem, hogy a ti cselekvéstek
-szabadsága semmiképen sincs korlátozva. Azt teszitek, amit akartok.
-Én csak a nyomozás érdekében <i>kértem</i>, hogy senki se hagyja el
-a házat.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő ezután arra kérte Gézát, vezesse végig a
-házon. Végigmentek előbb az első emeleten, azután a másodikon,
-azután a földszinten. <span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span> A rendőrtisztviselő nagyon gondosan
-megnézett mindent, különös gonddal a földszinti termeket. A
-kártyaszobában kétszer is elmondatta magának – másodszor a
-lehivatott Noszlopy kapitánnyal – az itt történt betörés
-részleteit, azután odafordult Gézához:</p>
-<p>– Az egész palotában feltünően sok arany- és ezüsttárgy hever
-szanaszét. Például hamutartók ezüstből és aranyból.</p>
-<p>– Igen, – mondta Géza – ez az öreg ur izlése volt…</p>
-<p>– Minden ilyen tárgyon ott látok egy bevésett cimert.</p>
-<p>– A gótikus homlokzatot az oromfalon ülő koronás sólyommal. – Ez
-a Molitor-cimer.</p>
-<p>– Ki tartja számon ezeket az értéktárgyakat?</p>
-<p>Géza csodálkozva vonta fel a szemöldökét. Ki tartja számon? Neki
-ez soha még eszébe se jutott. Tanácsot kérve nézett Noszlopy
-kapitányra, azután habozva mondta:</p>
-<p>– Gondolom, Czáránné, ámbár ő csak néhány éve van itt. Vagy még
-inkább Berecz, aki vagy tizenöt éve házmesterkedik itt.</p>
-<p>– Szóval, ha itt valami eltünnék, azt voltaképen senki észre nem
-venné.</p>
-<p>Géza nem tudott felelni. Noszlopy kapitány azonban
-felduzzasztott, vékony tokával megszólalt:</p>
-<p>– Én észrevenném.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő ránézett és nem szólt semmit. Azután felment
-megint az első emeletre és két detektivnek azt a megbizást adta,
-járják be a zálogházakat és az ékszerkereskedőket és kutassanak
-olyan arany vagy ezüst tárgyak után, amelyeken a Molitor-cimer van.
-Gótikus homlokzat, az oromfalon ülő koronás sólyommal. A detektivek
-elmentek <span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span> és a rendőrtisztviselő Bereczet
-hivatta. A kihallgatás első perceiben kiderült, hogy Berecz reggel
-elfelejtett jelenteni valamit. Elfelejtette, hogy hat és hét óra
-között kibocsátotta a kapun Lindwurm Pétert, a Géza legényét. A
-rendőrtisztviselő ezen a feledékenységen nagyon boszankodott,
-keményen megrótta Bereczet azért, hogy rendőr létére ilyen
-feledékeny, egy detektivet hivatott és kiküldte Lindwurm Péter után
-Erzsébetfalvára. A detektiv azt a megbizást kapta, figyelje meg
-egyelőre Lindwurm Pétert, holnap pedig mindenesetre idézze be ide,
-hogy tanuként ki lehessen hallgatni. A rendőrtisztviselő azután
-tovább foglalkozott Bereczczel. A hangja sötét volt és a kérdései
-ridegek. A rideg kérdések mindig ujra visszatértek egy pontra:
-honnan telt Bereczéknek az utóbbi időben minden nap husételre.
-Berecz azt mondta, hogy Gézától kaptak kétszer egymásután
-háromszáz-háromszáz korona segitséget. Géza ezt megerősitette és a
-rendőrtisztviselő kérdésére elmondta, hogy nem tudta nézni, hogy a
-Berecz gyerekek hidegben és sárban mezitláb és rongyosan jártak. A
-rendőrtisztviselő melegen és barátságosan megköszönte Gézának ezt a
-felvilágositást, azután ujra Bereczhez fordult:</p>
-<p>– Maga tehát kapott kétszer háromszáz korona segitséget. Ha
-feltételezem, hogy ruhára és cipőre nem is költötte el az egészet,
-legfeljebb száz-kétszáz koronája maradhatott meg. Megmaradt
-ennyi?</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Majd ki fogjuk deriteni. Nem hiszem. De fogadjuk el egyelőre
-igaznak. Tegyük fel, hogy maradt kétszáz koronája. Az elég arra,
-hogy hat-hét kilogramm hust vásároljon belőle az ember. Igaz?</p>
-<p>– Igaz. <span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
-"Page_177">-177-</a></span></p>
-<p>– De a maga felesége két-három hónap óta mindennap egy kilogramm
-hust vásárol. Igaz?</p>
-<p>– Igaz, – felelte sápadtan Berecz.</p>
-<p>– Honnan? Miből?</p>
-<p>– Felügyelő ur, én azt akartam, hogy a gyerekeim jól
-táplálkozzanak…</p>
-<p>– Azt elhiszem. Azt megértem. De miből?</p>
-<p>Berecz hallgatott.</p>
-<p>– No! – mondta a rendőrtisztviselő.</p>
-<p>Berecz összeszedte magát.</p>
-<p>– Inkább ételre adtam ki a pénzt, – mondta sápadtan, – mint
-ruhára. Inkább hagytam, hogy a gyerekeim rongyosan járjanak, mert
-azt tartottam fontosnak, hogy jól táplálkozzanak.</p>
-<p>– Hallja-e, Berecz, – mondta a rendőrtisztviselő. – Amit itt
-maga beszél, az össze-vissza fecsegés. Maga nagyon jól tudja, hogy
-tisztességes embernek manapság se arra nem jut pénze, hogy a
-gyerekeit felöltöztesse, se arra, hogy a gyerekeit hussal
-jóllakassa. Maga a gyerekeit felöltöztette, mert egy jószivü, derék
-katonatiszt segitett magán. De honnan lakatta jól őket? Honnan vett
-maga havonkint hét-nyolc-kilencszáz koronát husra?</p>
-<p>Berecz sápadt elszántsággal felelte, hogy beosztotta a
-jövedelmeit. Borravalót is kapott, mint házmester.</p>
-<p>– Kitől? Mennyit? Ebben a házban nem volt olyan nagy
-forgalom.</p>
-<p>– Rappaport doktor ur mindig négy koronát adott. És ő majd
-mindennap itt volt.</p>
-<p>– Mondjuk mindennap. Az százhusz korona.</p>
-<p>– Zoltán ur is adott…</p>
-<p>– Mennyit?</p>
-<p>Berecz habozott. A rendőrtisztviselő rákiáltott: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span></p>
-<p>– Mennyit?</p>
-<p>– Néha ötven koronát is.</p>
-<p>– Mondjuk: egy hónapban százat.</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>Az kétszázhusz korona.</p>
-<p>– A vendég urak is adtak. A hölgyek is. Mikor Zoltán urnál
-kártyaesték voltak.</p>
-<p>– Mennyit?</p>
-<p>– Ki egy koronát, ki tizet, ki ötvenet.</p>
-<p>– Mennyit egy hónapban?</p>
-<p>– Kitesz az ötszázat is.</p>
-<p>– Nem igaz. De ez még mindig csak hétszázhusz. Pedig legalább
-ezret kell összehozni.</p>
-<p>– Akkor… ötszáznál is több volt az…</p>
-<p>A rendőrtisztviselő kiküldte és őrizet alá tétette Bereczet és
-behivta a feleségét. A gömbölyü, ijedt kis asszony elmondta, hogy
-ők az utóbbi időben csakugyan minden nap hust ettek. Hogy egy
-hónapban mennyit adtak ki husra, azt ő soha össze nem számolta. De
-egy kiló hus bizony harminc korona és ők majd egy kilót minden nap
-megettek. Heten voltak hozzá. A pénzt az urától kapta. Az ura azt
-mondta, hogy a pénzt borravalóban kapta.</p>
-<p>– A kaput néha maga nyitotta ki?</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>– Rappaport doktor ur mennyit szokott ilyenkor adni?</p>
-<p>– Mindig négy koronát. Két darab papirforintot.</p>
-<p>– A nagyságos ur kártyavendégei mennyit szoktak adni?</p>
-<p>– Ki egy hatost, ki egy koronát, ki tiz koronát.</p>
-<p>– Mennyit tehetett ez ki egy hónapban?</p>
-<p>– Kitett vagy háromszáz koronát. Talán négyszázat is.
-<span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span></p>
-<p>A rendőrtisztviselő az asszonyt azután elbocsátotta és ismét
-Bereczet hivatta. Bereczet sokáig kegyetlenül faggatta.
-Többszörösen bebizonyitotta neki, hogy borravalóból nem kereshetett
-annyit, mint amennyit husra kiadott, de Berecz megmaradt amellett,
-hogy azt a pénzt, amelyet élelmiszerekre kiadtak, borravalóként
-kapta. A rendőrtisztviselő végre elbocsátotta, mert a detektivjei
-jöttek egy fontos jelentéssel. A jelentés ugy szólt, hogy
-átkutatták az egész házat és sehol semmi gyanus dolgot nem
-találtak. A Géza szobájában a szekrényben azonban találtak egy
-meglehetősen rongyos katonazubbonyt, amelyen elhalványodott barna
-foltak, – nyilván vérnyomok – vannak. A rendőrtisztviselő
-meghökkenve vette kezébe a zubbonyt, elgondolkozva nézegette az
-elhalványodott sötét foltokat, azután a zubbonyt félretette és
-Gézát hivatta. Közölte Gézával, hogy most ki fogja hallgatni és
-előbb kissé halkan és lassan, azután hangosabban és felderültebben
-kérdéseket intézett hozzá. Géza a kérdésekre válaszul elmondta,
-hogy ő január vége óta lakik a Molitor-házban; Zoltánnal – ezt
-nincs oka tagadni – nem volt bizalmas jó viszonyban, mert a
-nézeteik mindenféleképen eltértek egymástól; a Molitor-házban hetek
-óta mindenféle gyanus jelek mutatkoztak; azt kellett feltételezni,
-hogy rejtelmes módon és ismeretlen szándékkal, valaki ujra meg ujra
-behatol ide a házba; őt ez a helyzet arra birta, hogy a legutóbbi
-éjszakákra a legényét – aki negyedfél évet töltött vele együtt kint
-a fronton – berendelje éjszakára a szobájába.</p>
-<p>– Ugy biztál ebben a legényedben?</p>
-<p>– Igen. Mintha a testvérem lett volna. Bizonyos tekintetben
-jobban biztam benne, mint magamban… mert ő is kétszer sebesült
-ugyan meg… <span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
-"Page_180">-180-</a></span> a karja béna… de az idegrendszere
-inkább épségben maradt, mint az enyém.</p>
-<p>– Szóval, becsületes embernek tartod.</p>
-<p>– Minden kezességet el merek érte vállalni.</p>
-<p>– És a tizenegyedikéről tizenkettedikére és tizenkettedikéről
-tizenharmadikára virradó éjszakán nem tapasztaltatok semmi
-különöset?</p>
-<p>– Nem. Sem ő, sem én.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő elgondolkozott, azután a háta mögé nyult és
-elővette a zubbonyt.</p>
-<p>– Ismered ezt a zubbonyt?</p>
-<p>Géza figyelmesen megnézte a bluzt.</p>
-<p>– Ez, azt hiszem, az enyém, – mondta habozva. Ha a kezembe
-vehetném, pontosan meg tudnám mondani.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő átadta neki.</p>
-<p>– Az enyém, – mondta Géza.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő rámutatott a zubbonyon lévő elhalványodott
-foltokra.</p>
-<p>– Mi ez itt rajta? – kérdezte nyugodtan. Géza megütődve nézett
-fel, megzavarodott egy kissé, azután összeszedte magát.</p>
-<p>– Ez vér, – mondta csendesen.</p>
-<p>Megállt. A rendőrtisztviselő csillogó, várakozó szemmel nézett
-rá.</p>
-<p>– Részben az én vérem, – folytatta Géza halkan, – részben… olasz
-vér.</p>
-<p>Fájdalmas kis undor borzongatta meg a szájaszélét.</p>
-<p>– Még a tizedik Isonzó-csata nyoma, – mondta halkan. – Azt
-hiszem, nem lehet kétség benne, hogy ezek a nyomok legalább egy
-esztendősek.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő felállott és meghatva tette rá a vállára a
-kezét. <span class="pagenum"><a name="Page_181" id=
-"Page_181">-181-</a></span></p>
-<p>– Nem bajtárs, – mondta melegen, – az nem kétséges. Nekem
-kötelességem volt, hogy téged kihallgassalak. Az is kötelességem,
-hogy ezt a zubbonyt rögtön elküldjem, hogy vegyi vizsgálatnak
-vessék alá. De nem kétséges, hogy egy becsületes katonazubbonyon
-csak harctéren becsülettel kiontott vér nyoma látható. – Nekem is
-van otthon egy ilyen rongyos zubbonyom.</p>
-<p>Géza kihallgatása ezzel befejeződött. A rendőrtisztviselő azután
-a detektivekkel tanácskozott: még egyszer végigjárta velük a házat,
-azután ismét Gézát kérette.</p>
-<p>– A ház lakói, – mondta neki – teljesen szabadok. De én
-szeretném, ha holnapig és esetleg még a holnapi nap folyamán senki
-se hagyná el a házat.</p>
-<p>– Majd közlöm ezt a kivánságot a többiekkel. Természetes, hogy
-teljesiteni fogják.</p>
-<p>– A ház őrzését éjszakára az én detektivjeim veszik át.
-Bizonyosra merem venni, hogy ennek következtében semmiféle
-rejtelmes dolog a Molitor-házban nem történik.</p>
-<p>Nyugodtan és felsőbbségesen mosolygott.</p>
-<p>– Van neked valami határozott gyanud? – kérdezte Géza
-meglepetve.</p>
-<p>– Hm… egyelőre talán nincs. De annyit mondhatok, hogy régi
-rendőri tapasztalat, hogy amely házban rejtelmes dolgok történnek,
-ott a rendőrség, – ha végre hivják – soha kisértetet nem talál,
-mindig talál ellenben valakit, akinek nagy érdeke volt, hogy a
-szegény kisértetekre terelje a gyanut. Házi tolvajt például;
-esetleg nem is egyet, hanem mindjárt kettőt.</p>
-<p>Géza csodálkozva hallgatott.</p>
-<p>– Légy olyan szives azonban, – mondta a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span>
-rendőrtisztviselő – ezt a feltevést egyelőre senkivel ne közöld.
-Nekem még különböző adatokra van szükségem. – Igen: és holnap
-délelőtt majd közlöm, hogy a boncolás mellőzhető-e. És a cselédek
-holnapig senkivel se érintkezhetnek. Ha ti kapnátok látogatót,
-kegyeskedjetek a látogató nacionaléját pontosan bemondani.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő azután elment. Utközben találkozott még
-Rappaporttal, akivel melegen kezet szoritott és akit barátságosan
-emlékeztetett rá, hogy Zlocsovban együtt voltak. Rappaport
-tartózkodó mosolygással mondta, hogy nagyon jól emlékszik a
-zlocsovi napokra; azok valóban nehéz és rut idők voltak.</p>
-<p>Géza felvitte Rappaportot a szobájába és leültette.</p>
-<p>– Tudod, mi történt itt? – kérdezte tőle merev arccal és vonagló
-szájjal.</p>
-<p>– Az esti lapokban olvastam. Véletlen szerencsétlenség.</p>
-<p>– Azt a rendőrség adta igy ki. Itt – megint – gyilkosság –
-történt.</p>
-<p>– Hogy mondhatod ezt ilyen…?</p>
-<p>– Olyan bizonyos vagyok benne, mint… Oh, a lélegzetemmel érzem,
-a kezemmel tapintom, az egész létem egyetlenegy nagy igenlés. Igen,
-igen, igen! – ezerszer feleltem ma már magamnak – ebben a házban
-megint gyilkosság történt. És tudod, ki volt a gyilkos?</p>
-<p>Rappaport elhuzott, zavarodott szájjal akart megszólalni, de nem
-tudott mit mondani és hallgatva, kinos feszültséggel nézett Gézára.
-Géza halkan lehelve mondta:</p>
-<p>– Ágnes.</p>
-<p>Rappaport felállott. <span class="pagenum"><a name="Page_183"
-id="Page_183">-183-</a></span></p>
-<p>– Kedves Gézám, – mondta fáradt bosszusággal, – abszurdumokat
-beszélsz.</p>
-<p>Járkálni kezdett a szobában.</p>
-<p>– Ne is kezdd a bizonyitékaidat felsorolni, – mondta szokatlan
-hangossággal és nyomatékkal. Hogy gyilkosság történt: lehet. De ha
-te ezt érzed bizonyosnak, én pedig a lelkem minden szegletében és a
-véremnek minden csepjében benne érzem azt a bizonyosságot, hogy
-Ágnes nem tette. Oh Istenem, hogy nem ismered te Ágnest. Mennyire
-sejtelmed sincs még mindig arról, milyen lélek ez, – milyen kedves,
-milyen gyöngéd, milyen félénken simuló, milyen asszonyi és
-anyai.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta Géza – ez a legrosszabb alkalom rá, hogy
-az ember a te bódult nőkultuszodnak beleszólást engedjen az
-itéletébe. Ez rettenetesen komoly dolog. Én a lelkemre vettem már,
-hogy ebben a házban egy embert megöltek. Tudtam róla és gyávaságból
-hallgattam. Most másodszor történt itt gyilkosság. Most nem fogok
-hallgatni. Ezt én a lelkemre venni többé nem tudom. Én ezzel a
-vérfolttal a lelkemen többé nyugodtan járni-kelni nem tudok.
-Itéletet… itéletet én nem fogok mondani. De hallgatni… hallgatni se
-fogok. Az erkölcsi létem semmisülne meg. Nem tudok – hallgatni. Nem
-– fogok – hallgatni.</p>
-<p>Rappaport ismét leült és elsápadva, izgatottan de csendesen
-kezdett vele vitatkozni. Mi az, mindenekelőtt, ami a gyanuját
-megokolja? Géza elmondta. Rappaport azt válaszolta, hogy ez a gyanu
-igen alaptalan. Ha Ágnes – szorongó kétségbeesésében – azt mondta
-is Zoltánnak, hogy éjjel egy órakor lemegy hozzá, bizonyosra lehet
-venni, hogy szándékát nem hajtotta végre. Nem volt lent. Nincs is
-semmi nyoma, hogy lent lett volna. És hogy lehet <span class=
-"pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">-184-</a></span> azt
-elképzelni – hogyan gondolhat ilyesmit valaki, aki Ágnest ismeri –
-hogy Ágnes, akár előre elhatározottan, akár csak a haragja
-fellobbanásában ölt volna? Nevetséges. Az egész feltevés
-nevetséges; semmi bizonyiték nem támogatja és minél alaposabban
-utána jár majd Géza a dolognak, annál inkább kiderül, hogy a
-feltevése nevetséges.</p>
-<p>– Csak járj utána, ahogy tudsz. És ha kiderül, hogy Ágnest
-alaptalanul gyanusitottad, hagyd abba az egész privát
-nyomozást.</p>
-<p>Géza sötét makacssággal rázta meg a fejét:</p>
-<p>– Ágnes fiatal. És szép. És vannak értékes tulajdonságai. És én
-is érzem néha, hogy… forrón vonz hozzá valami. De nem engedem, hogy
-a férfinek a nő iránt való érdeklődése elvakitson. Gyülölöm a
-himnek ezt az elbódulását. Gyülölöm ezt a lányt, aki mindent
-meghazudtol, amit én szentnek és tiszteletreméltónak tartok és
-akinek minden mozdulata és az egész lénye azt várja és azt kivánja
-tőlem, hogy a gyilkosságot is elfelejtsem és megbocsássam neki.</p>
-<p>– Nem ő volt a gyilkos.</p>
-<p>– Hát ki volt?</p>
-<p>– Nem tudom, – mondta fáradtan Rappaport. És azt ajánlom neked,
-ne törődj vele. Ha Molitor Zoltánt megölték, akkor egy gyilkos
-megkapta a büntetését. Nyukodj bele, hogy a sors igazságot
-szolgáltatott.</p>
-<p>– És egy ember haláláért való felelősség helyett két ember
-haláláért való felelősség terhelje a lelkemet. Nem birom. Nem
-birom. Nem birom.</p>
-<p>Ekkor egy inas kopogtatott be a szobába és a telefonhoz kérte
-Gézát. Géza lement az első emeletre. A telefonon Baranyay beszélt.
-A részvétét akarta kifejezni és azt az óhajtását, hogy vacsorára
-<span class="pagenum"><a name="Page_185" id=
-"Page_185">-185-</a></span> eljöhessen a Molitor-palotába. Egyrészt
-szükségét érzi annak, hogy elhunyt barátja közelében, a család
-körében töltsön egy-két órát, másrészt helyesnek találja, hogy a
-haláleset következtében beállott jogi helyzetről a családot
-informálja. Géza tudomásul vette ezt a közlést.</p>
-<p>– Apádat értesitetted-e már? – kérdezte Baranyay.</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza. Nem gondoltam még rá.</p>
-<p>– Akkor én rögtön küldök neki egy táviratot. Rajtatok kivül ő az
-egyetlen, aki a Molitor nevet viseli. Most nyilván ideutazik
-majd.</p>
-<p>– Igen, bizonyosan, – felelte Géza.</p>
-<p>A beszélgetés ezzel befejeződött. Géza felhivatta a kapuban
-őrködő detektivet és megmondta neki, hogy Baranyay ide jön
-vacsorára. A detektiv azt felelte, hogy nagyon jól ismeri a
-méltóságos urat. Géza azután Gyurit hivatta. Megkérte rá, mondja
-meg a többieknek, hogy Baranyay eljön vacsorára és beszélni akar
-velük, azután azt, hogy a rendőrség helyesnek tartaná, ha egyelőre
-nem hagynák el a házat. Gyuri sápadtan indult felfelé az
-üzenettel.</p>
-<p>– Mi bajod neked voltaképen, Gyuri? – kérdezte Géza.</p>
-<p>Gyuri feléje forditotta sápadt arcát és ijedt szemmel hunyorgott
-rá.</p>
-<p>– Tudod, Géza bácsi, – mondta fájdalmasan elfintoritott orral, –
-az borzasztó, mikor először látja az ember, hogy milyen is
-voltaképen egy halott, akit talán meggyilkoltak…</p>
-<p>– Bizony, Gyuri, az –.</p>
-<p>Rátette a kezét a vállára és felment vele a második emeletre.
-Ott elváltak, Géza visszament Rappaporthoz <span class=
-"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span> és
-folytatta vele abbahagyott beszélgetésüket. Nyolc óra tájban
-jelentették, hogy megjött Baranyay. Géza lement Rappaporttal az
-ebédlőbe. Pár perc mulva jöttek a többiek is és hamarosan
-vacsorához ültek. Megint együtt ültek ugy, mint három hónappal
-ezelőtt. A közelben holtan fekszik a ház ura; mindenki
-kényszeredetten mozog, halkan beszélget és vonakodva eszik; csak
-Baranyay táplálkozik rendkivüli nyugalommal, felsőségesen és
-bőséggel. Zoltán helyett Rappaport ül az asztalnál és lesütött kék
-szemének egy-egy ideges tekintetével gyorsan megnézi hol Ágnest,
-hol Mariannet, hol Gézát, azután ujra lenéz a tányérjára. Ágnes
-sápadtan és mereven ült a helyén. Marianne szeme héjja alól mindig
-ujra kiszivárog egy-egy könnycsepp.</p>
-<p>Vacsora után lementek a hallba. Rappaport diszkréten elvonult a
-hall külső részébe, Baranyay pedig nyugodt és felsőbbséges
-jóindulattal beszélni kezdett. Elmondotta, hogy a jogi helyzet
-egészen világos: a sajnálatos haláleset következtében a Molitor
-vagyon egyenlő részben azokra száll, akik a Molitor-nevet viselik.
-Legfeljebb azt a kérdést lehetne felvetni, hogy özvegy Molitor
-Györgyné őnagysága ezek közé az öröklésre jogosultak közé
-tartozik-e. Nem tudja, hogy ez a kérdés felvetődik-e, ha igen,
-akkor majd bátor lesz tanáccsal szolgálni. Ami a vagyon állását
-illeti, arról Kunovics ur holnap tájékoztatni fogja az örökösöket.
-Azért holnap és nem ma, mert ő azt reméli, hogy holnap ilyenkor már
-kedves barátja, idősebb Molitor Géza is megérkezik. Vele
-egyetértően lesz helyes Kunovics urnak utasitásokat, esetleges
-további jogositványokat megadni; általában: minden olyan kérdést,
-amely felmerülhet, elintézni. Mi van még hátra?</p>
-<p>Körülnézett és tekintete ráesett Noszlopy kapitányra,
-<span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
-"Page_187">-187-</a></span> aki véres szemmel és dideregve
-várakozott.</p>
-<p>– Ah igen, – mondta Baranyay – szó lehet még arról, hogyan
-magyarázandó a végrendeletnek Noszlopy kapitányra vonatkozó része.
-Megjegyzem, hogy boldogult öreg barátom nemcsak maga fogalmazta
-végrendeleteit, hanem – bár előzőleg mindig alapos tanácskozást
-folytatott a dologról – nem is engedett beleszólást a fogalmazásba.
-Igy ez a pont is homályos egy kissé: „Noszlopy kapitány ugy
-tekintendő, mintha a Molitor-család tagja volna“. Meddig? Amig a
-vagyont Zoltán birtokolja és a Molitor név viselői évi tizenkétezer
-koronát élveznek? Azután megszünik a kötelezettség?</p>
-<p>– Természetes, hogy nem szünik meg, – mondta Ágnes olyan halk
-nyugalommal, amely már megvetőnek tünt fel. Erre nem is gondol
-senki.</p>
-<p>– Vagy ellenkezőleg: Noszlopy kapitány ugy vesz részt a vagyon
-öröklésében, mintha a Molitor-család tagja volna?</p>
-<p>Noszlopy kapitány didergett. Ágnes felhuzta tisztarajzu, hosszu
-szemöldökét és vállat vont. A közömbösségében megint volt valami
-megvetés.</p>
-<p>– Azt ajánlom, – mondta Baranyay, – hogy ezeknek a kérdéseknek a
-megbeszélését halasszuk el akkorra, amikor tisztelt és kedves
-barátom, idősebb Molitor Géza is itt lesz. Addig is: van valakinek
-még valami kérdése hozzám? Rendelkezzenek velem…</p>
-<p>Mindenki hallgatott. Ágnes ráemelte szenvedő, aranybarna szemét
-Gézára. Gézát egyszerre ingerült nyugtalanság rohanta meg. A
-lelkében megmozdult valami, ami taszitotta és hajtotta, amitől
-előbb uttalanul bolyongott az akarata, azután az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">-188-</a></span> ő
-hozzájárulása nélkül engedelmesen indult meg valamely ismeretlen
-cél felé.</p>
-<p>– Nem tudom, – mondta halkan és zavarodottan, – tudod-e, hogy
-itt a házban… rendőri nyomozás folyik?</p>
-<p>Baranyay bólintott.</p>
-<p>– Beszéltem a főkapitánnyal. Holnap ő maga veszi kezébe a
-dolgot. Semmiképen se kivánatos, hogy az egyébként nagyon helyes
-nyomozást tulságosan elnyujtsák és egy előkelő ház belső életét
-kiszolgáltassák a botrányt szomjazó nyilvánosságnak.</p>
-<p>Mindenki hallgatott. Géza magán érezte az Ágnes aranybarna
-pillantását és beszélnie kellett.</p>
-<p>– Ebben a percben, – mondta akadozva – még mindnyájan egy távoli
-gyanu terhe alatt vagyunk. Akiről… kiderülne… hogy része van…
-Zoltán erőszakos halálában… az természetesen… ki lenne zárva az
-örökösödésből.</p>
-<p>Noszlopy kapitány gyulladt, vörös szeme felragyogva fordult Géza
-felé. Baranyay vállat vont.</p>
-<p>– Természetesen, – mondta nyugodtan. – De hát ezzel az elméleti
-lehetőséggel felesleges foglalkoznunk.</p>
-<p>Géza zavarodottan nézett a földre. Nem tudta, miért intézte ezt
-a kérdést Baranyayhoz, feleslegesnek és kinosnak érezte. Baranyay
-azonban nyugodtan vitte tovább a beszélgetést; arról beszélt, hogy
-a temetést majd Kunovics ur intézi, azután a vagyon részeit sorolta
-fel és azt ajánlotta, hogy a vagyon kezelése maradjon tovább is
-együttes és egységes, végül kellemesen és megnyugtatóan beszélt a
-háboruról is. Tiz óra tájban elégedetten felkelt, barátságosan
-bucsuzott és elment. Ekkor már Rappaport is ott ült a többiek
-között és csendesen beszélgetett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_189" id="Page_189">-189-</a></span> Ágnessel és Mariannenal.
-Géza hallgatott. Egyszerre valaki rátette a vállára a kezét.
-Noszlopy kapitány volt.</p>
-<p>– Tisztelj meg azzal, – mondta feszesen, de remegve – hogy egy
-tizperces beszélgetésre módot adsz nekem.</p>
-<p>Géza meglepetve állott fel. Felmentek az első emeletre a
-könyvtárba. Géza itt leült. Noszlopy kapitány olyan feszesre huzta
-ki a derekát, hogy attól lehetett tartani, eltörik, azután
-felemelte a kezét és széles mozdulattal Géza felé nyujtotta.</p>
-<p>– Ha valamit ellened vétettem, – mondta keményen – megbocsáss.
-Most látom: tévedtem, hibáztam. Te katona vagy, nemes ember vagy,
-tiszta gentleman vagy. Én a bün kideritésére felajánlom neked
-szövetséges jobbomat. Elfogadod?</p>
-<p>Géza elkényszeredetten mondta, hogy igen. Noszlopy kapitány erre
-leült melléje és igy szólt:</p>
-<p>– Legjobb hitem és meggyőződésem szerint ez a gőgös, gonosz és
-romlott nő a gyilkos. Én a családunknak ezt a szomoru titkát a
-botrányra szomjas nyilvánosság elé kicipelni nem fogom; de azt
-akarom, hogy a gyilkost itt magunk között leleplezzük és a magunk
-körében itéljünk felette.</p>
-<p>Géza elkényszeredve hallgatott. Noszlopy kapitány pedig egyre
-jobban felhevülve folytatta a közléseit.</p>
-<p>– Mindenekelőtt egyet kell tudnod, – mondta rejtelmes
-suttogással. – Én három évig figyeltem, hogyan törekszik ez a
-szirén arra, hogy Zoltánt démoni hatalommal a hálójába fogja. Végre
-sikerült neki. Eljött egy nap… amikor az éjszaka leple alatt…
-Zoltán titokban felment a szobájába.</p>
-<p>Géza halkan háborgó undorral hallgatta Noszlopy kapitányt. A
-szavai felbőszitették, a stilusa <span class="pagenum"><a name=
-"Page_190" id="Page_190">-190-</a></span> kétségbeejtette, az a
-mód, ahogyan elmult eseményeket nézett és előadott, fuldokló
-megvetésre ingerelte.</p>
-<p>– Emlékszem a napra, – mondta Noszlopy kapitány sötéten. – Az a
-végzetes éjszaka volt ez, amelyen öreg barátom nemes lelkét
-kilehelte. Én akkor láttam Zoltánt a szobájából kijönni; láttam,
-amint a lámpát az első emeleten lecsavarja; láttam, amint később
-indul felfelé a második emeletre; és mire oda felmentem, már ott is
-sötét volt. De hajnalban láttam lejönni.</p>
-<p>Gézában szikrákat szórt a düh.</p>
-<p>– Hát miért kellett neked, – kérdezte fanyar megvetéssel –
-mindennek utána szaglászni?</p>
-<p>Noszlopy kapitány megzavarodott kissé.</p>
-<p>– Kötelességemnek tartottam… őrködni a ház nyugalma felett…
-Azonban: hiheted: gentleman vagyok: hallgatás becsületbeli
-kötelesség. A család hire, becsülete mindenek előtt. Azonban:
-tudtam, amit tudtam. A démon hatalmába keritette Zoltánt. Zoltán
-védekezett a rontó varázs ellen és kisiklott a szirén hálójából.
-Erre, hogy mi történt közöttük tegnap este a hallban, tudod. A
-beszélgetést te is hallottad.</p>
-<p>Géza nem szólt, Noszlopy kapitány folytatta:</p>
-<p>– Pont egy órára igérte a látogatását. Én erre sulyos dilemmában
-voltam. Diszkréció az uriember első kötelessége, bármilyen nővel
-legyen is dolga. Háromnegyed egykor végigjártam tehát a házat; az
-őröknek kiadtam azt a rendeletet, hogy csak két órakor jöjjenek fel
-vizsgálódni, mert most én vizsgáltam meg mindent. Egy óra előtt két
-perccel bevonultam a szobámba. És egy órakor a gonosz nő bement
-Zoltánhoz.</p>
-<p>– Láttad? <span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span></p>
-<p>– N… n… nem láttam. Egy óra után talán két perccel kinéztem a
-folyosóra. A folyosó sötét volt. Az erkölcstelenség a homályt
-szereti. Mihelyt leért a második emeletről, talán még a lépcsőn
-állva… előrenyujtott karral eloltotta a folyosói lámpát. Ezt abból
-következtetem, hogy látni véltem, hogy abban a másodpercben
-sötétült el a folyosó, amikor kitekintettem. Erre visszavonultam a
-szobámba. Mi történt ezalatt a gyanutlan férfi és gonosz látogatója
-között?</p>
-<p>– Mi történt?</p>
-<p>– Azt nem tudom.</p>
-<p>– Akkor…?</p>
-<p>– Az eredményt láttuk. Kell itt még bizonyiték? Ő igéri, hogy
-egy órakor lemegy. Ő előle térek én ki, mert mint uriember,
-halálomig diszkrét maradok. Két órakor az őröket visszaküldöm a
-földszintre azzal, hogy én vizsgáltam meg mindent, minden rendben
-van. Három órakor ugyanigy. Négy órakor végre felcsavarom a lámpát.
-Várok rá, hogy lássam visszamenni és jó hirnevét esetleg mentsem és
-fedezzem. Nem jön. Hat óráig nem jön. Hét órakor abbahagyom az
-őrködést, mert félnyolckor takaritani kezdenek. Mi történt a
-kegyetlen szándéku éjszakai vendéggel? Kisurrant. Titokban lopózott
-vissza. Miért? Mert félt a tettenkapástól. Mert reszketett tőle,
-hogy egy becsületes öreg katona az arcába dörgi: gonoszat
-cselekedtél.</p>
-<p>Géza fanyar méreggel hallgatott. Ebben a fontosságtól dagadozó
-fecsegésben van-e egyetlen szó, amelyet komolyan lehet venni? Marad
-továbbra is az az egyetlen gyanuok, hogy Ágnes tegnap este valóban
-– hallhatóan és érthetően – azt mondta, hogy egy órakor lemegy
-Zoltánhoz. A folyosó elsötétedése nem bizonyiték. A lámpát más is
-elolthatta. <span class="pagenum"><a name="Page_192" id=
-"Page_192">-192-</a></span></p>
-<p>– Nem lehetetlen azonban, – folytatta hangosan, de önmagának –
-hogy lement. Sőt ezt valószinünek kell tartani. Azután…
-nézeteltérés támadhatott közöttük. Heves szóváltás, – egy heves
-mozdulat valamely szegletes tárgygyal – gyufatartóval vagy
-tintatartóval, amelyet azután magával vitt…</p>
-<p>– Ugy van! Ugy van! – mondta Noszlopy kapitány.</p>
-<p>– Dulakodás…? Az is lehetséges. Eltaszitotta Zoltánt és Zoltán
-egy butorba ütötte bele a fejét. Vagy pedig: Zoltán egyszerüen
-megszédült…</p>
-<p>– Sohase szédült!</p>
-<p>– … és Ágnes, amikor a katasztrófát látta, rémülten elmenekült.
-De mindez… Ezekre a kérdésekre feleletet kell kapnunk.</p>
-<p>Felállt és kifelé indult. Noszlopy kapitány harciasan felszegett
-fejjel, kérdő tekintettel várakozott és amikor látta, hogy Géza
-kimegy a folyosóra és indul lefelé a lépcsőn, hosszu ugrással utána
-vetette magát és feszes derékkal haladt mögötte. Géza lement a
-hallba. A hallban ott ült Ágnes és Rappaport; épen most ült le
-hozzájuk az öreg Molitorné. Géza is leült egy székre. Noszlopy
-kapitány fenséges komorsággal a háta mögé állott. Ágnes lassan
-végignézte őket és várakozott. Hosszu csend volt.</p>
-<p>– Ágnes, – mondotta azután Géza – én ugy érzem, hogy néhány
-kérdést kell magához intéznem, – itt, mindazok előtt, akik itt
-jelen vannak – és akármi lesz is ezeknek a kérdéseknek a
-következménye.</p>
-<p>Ágnes lassu fejmozdulattal, nagyon komolyan bólintott és
-nyugodtan felelte: <span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span></p>
-<p>– Ha ugy érzi, hogy kérdeznie kell tőlem valamit, igaza van, ha
-kérdez, – akármi lesz is a következménye.</p>
-<p>Megint csend lett. Az Ágnes szenvedő, aranybarna szeme sötéten
-pihent Gézán. Géza összeszedte magát.</p>
-<p>– Tegnap este ilyen tájban… itt lent, tiz lépésnyire ettől az
-asztaltól, ott a karosszék mellett… maga rövid beszélgetést
-folytatott Zoltánnal.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– A beszélgetés azzal a… megállapodással végződött, hogy maga…
-éjjeli egy órakor… meglátogatja Zoltánt.</p>
-<p>Ágnes mozdulatlan, sápadt arccal felelte:</p>
-<p>– Azzal végződött.</p>
-<p>Géza nem tudott megszólalni. Kinozta Ágnes sápadt arca, szenvedő
-szeme, borzongatóan sötét tekintete. Kinlódva forditotta el a
-fejét. Ágnes sötét tekintete erre megenyhült egy kissé.</p>
-<p>– Minthogy én magamnak ura vagyok, – mondta kissé felhuzott
-szemöldökkel – és… egyelőre senkinek sincs rá joga, hogy a
-dolgaimba beleszóljon, azt hiszem…</p>
-<p>Géza ránézett.</p>
-<p>– De Ágnes, – mondta kétségbeesve – hogy akarhat ilyen
-mellékességen fennakadni? Senkinek sincs rá joga, hogy a maga
-dolgaiba beleszóljon. Én… azonkivül… igyekeztem, hogy a maga tegnap
-esti kétségbeesett elhatározását megértsem. Ha ezt az elhatározást
-végrehajtotta… mindarra, ami történt, van mentségem és van enyhitő
-magyarázatom. De a helyzet mégis csak ez: maga két ember füle
-hallatára azt mondja, hogy éjjel egy órakor lemegy Zoltánhoz;
-megállapittatik, hogy pontosan egy órakor valaki járt a folyosón,
-mert a folyosói <span class="pagenum"><a name="Page_194" id=
-"Page_194">-194-</a></span> lámpát lecsavarták; reggel Zoltánt
-holtan találják a szobájában, olyan halálos sérüléssel a fején,
-amelyet… valószinüleg… esetleg… talán… idegen kéz ütött. Azt hiszi,
-Ágnes, hogy ebben a helyzetben lehet mellékességeken fennakadni?
-Nem érzi, Ágnes, milyen irtóztató ez a helyzet?</p>
-<p>Az öreg Molitorné, aki eddig feszült figyelemmel hallgatott,
-most meg akart szólalni. Ágnes egy mozdulattal elhallgattatta.
-Szótlanul nézett Géza szemébe és a sötét tekintete ismét
-megenyhült.</p>
-<p>– Kérdezzen – mondta halkan – és én felelni fogok.</p>
-<p>– Mi történt maga között és Zoltán között? – Heves szóváltás
-támadhatott… ő megfogta a maga kezét…</p>
-<p>Ágnes megrázta a fejét.</p>
-<p>– Ne keressen mentségeket az én számomra, – mondta nyugodtan.
-Kérdezzen.</p>
-<p>– Mi történt maga között és Zoltán között?</p>
-<p>– Nem jól kérdez, – mondta Ágnes csendes makacssággal. Előlről
-kezdje.</p>
-<p>– Hát jó, – szólt Géza fájdalmas és boszus csüggedtséggel.
-Tehát: egy óra lett?</p>
-<p>– Igen. Most jól kérdez.</p>
-<p>– Egy órakor maga leindult a lépcsőn?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Hogyan… nem?</p>
-<p>– Nem indultam le a lépcsőn. Nem tartottam meg az igéretemet.
-Nem mentem le Zoltánhoz.</p>
-<p>– Ágnes! Hát ez… én elhiszem…</p>
-<p>Kinlódva forgatta a fejét, hogy ne kelljen Ágnes szemébe néznie.
-Noszlopy kapitánynak azonban az egész teste megrándult és mintha
-feszes derekának is része volna a beszédében, akadozva, de hevesen
-mondta: <span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
-"Page_195">-195-</a></span></p>
-<p>– Én azonban nem hiszem. A folyosó lámpáját éjjel egy órakor
-eloltotta valaki. Arra én vagyok tanu.</p>
-<p>Ágnes csendes, nyugodt, szinte megvető elégedettséggel nézett
-végig Noszlopy kapitányon, azután Gézához fordult.</p>
-<p>– Tizenegy óra után, – mondta csendesen – én innen felmentem.
-Fél tizenkettőkor lefeküdtem. De nem az ágyamba. Nem is a magam
-szobájában. Az anyám szobájában. Már tegnapelőtt éjjel is, mert…
-szükségét éreztem, hogy hozzá bujjak, mint kislány-koromban. Tegnap
-éjjel is… az ő szobájában… a diványt odatoltam az ágya mellé… a
-tulsó ágyban Marianne aludt már… én pedig fogtam az anyám kezét… a
-homlokomra tettem és a szivemre tettem… félkettőig beszélgettünk…
-és azután is egész éjjel ugy aludtam, hogy fogtam a kezét.</p>
-<p>Géza felállott. Nagy lélegzetet vett és felemelte a két
-karját.</p>
-<p>– Ez igy történt? – kérdezte az öreg Molitornétól.</p>
-<p>– Ez igy történt, – felelte kissé megbántott méltósággal az öreg
-Molitorné.</p>
-<p>Géza teli tüdővel szitta be a levegőt, azután leült és a kezébe
-vette az öreg Molitorné jobbkezét.</p>
-<p>– Néni, édes néni, – mondta könyörögve, – mondja még egyszer:
-pontosan emlékszik rá? – mindez igy történt?</p>
-<p>– Pontosan emlékszem rá, – mondta az öreg Molitorné hirtelen
-megindultsággal. A tegnapi és a tegnapelőtti nap nagyon emlékezetes
-nekem. Tegnapelőtt… Ágnes egyszerre csak bejött hozzám éjjel…
-behozta az ágynemüjét… odahuzta a diványt… megágyazott magának és
-ugy aludt el, <span class="pagenum"><a name="Page_196" id=
-"Page_196">-196-</a></span> hogy a kezemet fogta. Tudja azt, fiam,
-hogy mit jelent ez egy édesanyának? A gyerekek felnőnek… erősebbek
-lesznek, okosabbak lesznek, mint mink… és egyszerre csak mégis
-érzik, hogy legközelebb az édes anyához állnak és aki őket a
-világon legjobban szereti, az az édesanya. Akármi történt is
-azelőtt és akármi történik is azután. Hát ezért emlékezetes nékem a
-tegnapelőtti éjszaka. Tegnap pedig, – Ágnes ujra bejött. És ekkor
-sokáig elbeszélgettünk. Régen elmult dolgokról, az ő gyerekkoráról,
-a szegény, megboldogult jó uramról, – csendesen nevettünk is,
-sirtunk is (vigyázni kellett, hogy Mariannet fel ne költsük), olyan
-szépen elsirdogáltunk mi: egy öreg asszony, meg a nagy lánya,
-doktorkisasszony, olyan szépen elsirdogáltunk, mint annak a rendje.
-Aztán megnéztük az órát. Félkettő elmult, – mondta Ágnes. No, akkor
-igazán aludjunk már, lányom, – mondtam én. Megbeszéltük, hogy
-reggel engedem, hogy jól kialudja magát, mert a kórházba ugyse megy
-be, azután eloltottuk a lámpát.</p>
-<p>– De a kezét Ágnes tovább is fogta, – mondta Géza
-féltékenyen.</p>
-<p>– Fogta. Előbb a szivére huzta, azután a homlokára. Nehezen
-aludt el. Én is… a sok emléktől, az örömtől, a szomoruságtól. Volt
-háromnegyed három, mire elaludt.</p>
-<p>– És Ágnes a szobájából nem mehetett ki.</p>
-<p>Az öreg Molitorné kissé rosszalóan emelte föl a fejét:</p>
-<p>– Hogy mehetett volna. Keresztül kellett volna mennie az én
-ágyamon is és a Marianneén is. És az ajtót én zártam be kulcsra. És
-reggel én nyitottam ki.</p>
-<p>– Igen, édes néni; és akárki előtt, ha kell, ezt elmondja és
-megerősiti… <span class="pagenum"><a name="Page_197" id=
-"Page_197">-197-</a></span></p>
-<p>– Én erre, – mondta komolyan az öreg Molitorné, – megesküszöm a
-feszület előtt.</p>
-<p>Géza kezet csókolt neki és megkönnyebbült, felszabadult örömmel
-fordult Ágneshez és egy kézmozdulattal és egy fejhajtással próbálta
-megmutatni, mit érez. Ágnes jóindulatu komolysággal nézett rá.
-Rappaport, aki eddig lázas feszültséggel, mozdulatlanul ült, most
-rátette a Géza karjára a kezét. Meg akart szólalni, de azután
-ránézett Noszlopy kapitányra és elhallgatott. Noszlopy kapitány
-halálsápadtan és gyötrött zavarban feszegette a derekát.</p>
-<p>– Ez esetben, – mondta végre kemény igyekezettel, – lovagiasan
-pardont kell kérnem. Szolgáljon mentségemül az uri diszkréció,
-amelylyel a család ügyeit a család körén belül tartottam, a
-körülmények összjátéka és végül az a rejtelmes körülmény, hogy
-éppen éjjeli egy órakor valaki eloltotta a folyosó villamos
-lámpáját.</p>
-<p>Rappaport ekkor váratlanul megszólalt. Udvariasan, de kinosan
-felsőbbséges hangon kérdezte:</p>
-<p>– Bizonyos ön ebben, kapitány ur?</p>
-<p>Mielőtt Noszlopy kapitány felelhetett volna, Ágnes is
-megszólalt:</p>
-<p>– Hátha hibásan emlékszik rá? Hátha elaludt virrasztás közben?
-Vagy hátha az ön emberei közül oltotta el valaki?</p>
-<p>Noszlopy kapitány sápadtan kapkodta a fejét; előbb azt
-állitotta, hogy bizonyos a dologban, de azután megtörten
-mondta:</p>
-<p>– Lehetséges. Végül is: senki sem csalhatatlan. Tévedni emberi
-dolog. Igy is lehetséges.</p>
-<p>Pár perccel utóbb összetörten jóéjszakát kivánt és aludni
-indult. A többiek beszélgettek még egy ideig, azután felmentek
-lefeküdni. Rappaport a <span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
-"Page_198">-198-</a></span> Géza szobájában aludt. A Géza ágya
-mellett ott állott a jeges veder.</p>
-<p>– Minek ez? – kérdezte Rappaport.</p>
-<p>– Az utóbbi időben annyit fájt a fejem, hogy meghagytam, minden
-este készitsenek be jeget.</p>
-<p>– Én most nem nyugszom addig, mig nem kezelteted magad.</p>
-<p>– Dehogy kezeltetem magamat, – felelte Géza. – Látod: ma már nem
-fáj a fejem.</p>
-<p>Lefeküdtek és sokáig beszélgettek még az elmult napokról. Azután
-elaludtak és csendesen átaludták az éjszakát.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XII.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délelőtt félkilenckor Eöry Kálmán ismét megjelent a
-Molitor-házban. Gézát hivatta.</p>
-<p>– Kedves bajtársam, – mondta neki, – a zubbonyodat még ma
-délelőtt visszakapod. Tedd el; ez a rongyos és piszkos ruhadarab
-tiszta és nemes emlék. A vegyi vizsgálatot megejtették és
-természetesen csak azt konstatálták, amit én ugyis tudtam, hogy
-azok a vérnyomok legalább félesztendősek.</p>
-<p>Géza köszönettel tudomásul vette ezt a közlést, Eöry Kálmán
-pedig igy szólt:</p>
-<p>– Egy szenzációhajhászó reggeli lap hosszabb tudósitást közöl a
-Molitor-palota titkáról. Valaki indiszkréciót követett el. Meg
-fogjuk állapitani, ki volt a bünös és meg fogjuk büntetni. A
-rendőrségnek azonban az a véleménye, hogy egy előkelő család belső
-életét nem szabad átengedni ok nélkül az alacsony
-szenzációhajhászatnak; és ezért mindent meg fogunk tenni, hogy a
-nyomozást siettessük és ha lehet, még ma befejezéshez juttassuk.
-<span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
-"Page_199">-199-</a></span></p>
-<p>Géza kérdő mozdulatot tett. Eöry rejtelmesen mosolygott és igy
-szólt:</p>
-<p>– Egy kis türelmet kérek. Hamarosan némi meglepetéssel fogok
-szolgálni.</p>
-<p>Egyelőre elhagyta Gézát, a detektivekkel tanácskozott, azután a
-detektivekkel együtt megint bejárta a házat pincétől padlásig.
-Tizenegy óra tájban egy magasrangu rendőrtisztviselő érkezett meg,
-ekkor ismét hivatták Gézát. Géza bemutatkozott a magasrangu
-rendőrtisztviselőnek, aki erre Eőryhez fordult és azt mondta, hogy
-most hozzá lehet fogni a dologhoz. Eőry odaállott elébük; az arca
-komoly volt, de az elégedettség szinte mosolygott rajta. Nyugodtan
-mozgott és tartózkodóan beszélt, de a következő percekben Gézára
-ugy hatott, mintha valami büvészmutatványt végzett volna.</p>
-<p>Benyult a jobbik nadrágzsebébe és kivett belőle egy tojásalaku
-és kétszeres ludtojás nagyságu arany szelence-félét.</p>
-<p>– Ismered ezt? – kérdezte Gézától.</p>
-<p>Géza kezébe vette az arany tárgyat és megnézte:</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta – ugy tetszik nekem… mindenesetre a
-Molitor-cimer van belevésve.</p>
-<p>– Ki az, akiről feltehető, hogy a házban szanaszét heverő
-értéktárgyakat ismeri.</p>
-<p>– Talán… nyilván… Noszlopy kapitány.</p>
-<p>Eőry elfintoritotta az orrát, de azután mégis hivatta Noszlopy
-kapitányt. Megmutatta neki az arany szelencét. Ismeri-e.</p>
-<p>Noszlopy kapitány felindultan kapta a kezébe az
-aranytárgyat.</p>
-<p>– Hogyne. Ez öreg barátom szobájában volt. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">-200-</a></span> A
-toalett-asztal egyik disze. Ő mindent aranyból csináltatott. Ez
-szappantartó volt.</p>
-<p>– Hogyan tünt el ez az arany szappantartó abból a szobából?</p>
-<p>– Mi… nem is tudtuk, hogy eltünt.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő bólintott, azután a bal nadrágzsebébe
-nyult.</p>
-<p>– De erről, – mondta nyugodtan, – tudták, hogy eltünt.</p>
-<p>Almaalaku, antik órát tartott a tenyerén. Noszlopy kapitány
-lázasan kapott az óra után.</p>
-<p>– Ezt akkor éjjel lopták el, amikor én konstatáltam a hanyag őr
-hibája következtében lehetségessé vált betörést. Öreg barátom
-gyüjteményének egyik értékes darabja. A földszinti fogadóteremben
-állott egy polcon.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő bólintott:</p>
-<p>– Akkor is fel kellene tételezni, hogy a két lopást ugyanaz az
-ember követte el, ha nem volna rá bizonyitékunk, hogy a tettes mind
-a két esetben ugyanaz volt.</p>
-<p>– Ki volt? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Ott még nem tartunk. A bizonyiték egyelőre csak arra
-vonatkozik, hogy mind a két esetben ugyanazzal az emberrel van
-dolgunk. Ez a bizonyiték a zálogház tulajdonosának a vallomása, aki
-jól emlékszik rá, hogy az aranyórát pár nappal ezelőtt ugyanaz az
-ember zálogositotta el nála, aki pár hónappal ezelőtt az arany
-szelencét vagy mondjuk szappantartót. – De tartsunk rendet. Most
-nézzük meg mindenekelőtt azt a két szobát, amelyből az arany
-szelence tünt el.</p>
-<p>Odamentek a Molitor Árpád két szobájához; egy detektiv
-kinyitotta a kulcscsal bezárt ajtót és ők <span class=
-"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span>
-megálltak a benyilóban. Eőry Kálmán udvariasan magyarázta
-feljebbvalójának:</p>
-<p>– Ez az a szoba, ahol a rejtelmes éjszakai látogatót egyszer
-tetten csipték és majdnem elfogták. A tettesnek kulcsa kellett,
-hogy legyen a szobához, mert a lakosztály Molitor Árpád ur halála
-óta be volt zárva. A tettes a vékony porrétegben akkor itt hagyta a
-lába nyomát és ez a lábnyom nem egyezett meg senkinek a lábával,
-aki ekkor a házban tartózkodott. Én a detektivjeinknek meghagytam,
-hogy a két szobában óvatosan mozogjanak és ha az időközben
-lerakódott porréteg alatt a régi lábnyomok közül mégis sikerülne
-egyet felfedezniök, arra különösen ügyeljenek. Csakugyan sikerült
-egy ilyen meglehetős épségben maradt lábnyomot a toalettasztal
-mellett találniok. Ott van.</p>
-<p>Bement a szobába. A toalettasztal mellett gombostüre erősitett
-kis piros zászlócska volt a padló fájába tüzve. A piros zászlócska
-mellett a vastag porréteg alatt elég világosan látszott egy széles
-lábnyom.</p>
-<p>– Ha ennek a lábnyomnak a gazdáját megtaláltuk, akkor megvan a
-tolvaj.</p>
-<p>Ránézett feljebbvalójára, aki egy fejbólintással felelt. Eőry
-kiment a benyilóban álló detektivhez és halkan mondott neki
-valamit. Géza elsápadt és dobogni kezdett a szive. Az ajtóra
-nézett. Még nem tudta, ki lép be mindjárt, vesztére, azon az ajtón,
-de rettenetesnek érezte ezt a biztosságot, amelylyel egy ember köré
-kérlelhetetlenül szorul már a hurok. Eőry csendes elégedettséggel
-magyarázta felebbvalójának az eljárása részleteit:</p>
-<p>– Az első percben kétségtelen volt, hogy itt házi tolvaj
-dolgozott. Két eklatáns eset történt; – az egyiknél épen távol
-volt, a másiknál mindjárt <span class="pagenum"><a name="Page_202"
-id="Page_202">-202-</a></span> épen kéznél volt. Ha semmi más
-gyanuok nem lett volna, ez magában elég lett volna rá, hogy
-gyanussá tegye.</p>
-<p>– Itt van!</p>
-<p>Az ajtón Berecz lépett be. Elszántan, merev arccal állott meg az
-ajtó közelében és szabályosan tisztelgett és hangosan jelentkezett
-feljebbvalóinak.</p>
-<p>– Jöjjön közelebb Berecz, – mondta Eőry elkomolyodva. – Vesse le
-a bal lábáról a csizmáját.</p>
-<p>Berecz megingott, mintha el akarna esni, egy másodpercig
-rángatódzott az arca, azután – összeszoritotta a fogát, lehajolt és
-lehuzta a bal lábáról a csizmáját. Durva szövésü, vastag harisnya
-volt a lábán.</p>
-<p>– Jöjjön ide és tegye a lábát ebbe a lábnyomba, – oh, hohó,
-öregem, – nézze meg az ember, még ilyen kis mókákra gondol… nem
-széttaposni azt a lábnyomot. Lépjen bele ide előbb a vastag
-porrétegbe.</p>
-<p>Hátralóditotta Bereczet. Berecz elsápadva eresztette le a lábát,
-azután megbüvölt, tehetetlen engedelmességgel lépett oda, ahová
-feljebbvalójának parancsoló keze mutatott. Eőry eltolta és föléje
-hajolt a lábnyomnak.</p>
-<p>– Tessék, – mondta nyugodtan. Nem lehet kétség.</p>
-<p>A két lábnyom tökéletesen egyezett. Eőry benyult a zsebébe és
-kivette a két aranytárgyat.</p>
-<p>– Nézze meg ezeket is, Berecz, és ne kivánja, hogy a Rákóczi-uti
-zálogházassal szembesitsem. Végezzünk gyorsan. Maga volt.</p>
-<p>Berecz halálsápadtan mozgatta az alsó ajkát, mintha levegő után,
-vagy valami védekező szó után kapkodna. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span></p>
-<p>– Maga volt, – kiáltott rá a rendőrtisztviselő. Most ne
-próbáljon hazudni is még.</p>
-<p>Berecz kinzottan erőlködött. Védekezésre, tagadásra próbálta
-összeszedni magát, de a hangos kiáltásra lecsuklott a feje, mintha
-ráütöttek volna. Felnézett még egyszer és körülnézett mégegyszer,
-egy megsebzett állat segitséget kereső, menekülést kutató
-tekintetével, azután lehajtotta a fejét. Megadta magát.</p>
-<p>– Én voltam, – mondta halkan.</p>
-<p>Gézának a szivét égette a megadása előtt körülhordozott, állati
-rettegéssel telt tekintete. Nem tudta nézni a megsemmisülő embert a
-csizmával a jobb lábán és a harisnyával a bal lábán és szerette
-volna a fülét bedugni, hogy ne halljon semmit abból, amit még
-mondani fog.</p>
-<p>– Hogyan jutott be ebbe a szobába? – kérdezte Eőry Kálmán. Ez be
-volt zárva.</p>
-<p>– Kulcsom volt hozzá.</p>
-<p>– Gondoltam. Minden szobához kulcsa van, mi?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Miért nem tudott azokról a kulcsokról senki?</p>
-<p>– Tiz esztendővel ezelőtt vettem át az akkori házfelügyelőtől.
-Az uj személyzet nem is tudta, hogy ezek a kulcsok vannak.</p>
-<p>– Hol tartja maga ezeket a kulcsokat?</p>
-<p>– A pincében, a szénkamra mögött, elásva.</p>
-<p>– Ugy! No, – mikor ebbe a szobába bejött, akkor már este elment
-itthonról.</p>
-<p>– Igen, szolgálatom volt.</p>
-<p>– Itt a közelben állt poszton.</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>– Azután: éjféltájban… <span class="pagenum"><a name="Page_204"
-id="Page_204">-204-</a></span></p>
-<p>– Éjféltájban kinyitottam a kerti kaput. A csarnokban levetettem
-a csizmámat, harisnyában feljöttem ide, itt kinyitottam az ajtót
-és…</p>
-<p>– Ebben a szobában minden értékes tárgyat össze akart szedni,
-mert remélte, hogy a lopást csak hetek vagy hónapok mulva fedezik
-fel.</p>
-<p>Berecz nem felelt.</p>
-<p>– Feleljen.</p>
-<p>Berecz mélyebbre hajtotta a fejét és hallgatott.</p>
-<p>– Jó. Ez is válasz. Azután megzavarták. Mi történt akkor?</p>
-<p>– Amikor zajt hallottam, felkaptam valamit a sötétben… magam se
-tudtam, mit… és kirohantam vele.</p>
-<p>– Ugyanazon az uton vissza, amelyen jött.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Másnap látta, hogy a lopást nem fedezték fel, akkor
-civilruhába öltözködött és ezt itt elvitte a zálogházba.</p>
-<p>– Harmadnap.</p>
-<p>– Hát harmadnap. Ebből azután telt egy darabig mindennap husra.
-No, azután a pénz elfogyott…</p>
-<p>Berecz megrázta a fejét.</p>
-<p>– Nem? Nem igy volt?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Hát hogyan?</p>
-<p>– Egy este megint erre cirkáltam és láttam, hogy az az őr, akit
-Noszlopy kapitány ur kiállitott, nincs a helyén. Bejöttem azzal,
-hogy… ha jön valaki… megmondom, hogy a kapu nyitva van. Azután
-bementem a földszinti játékterembe… és nem birtam megállni, hogy
-azt az órát, amelyik ott feküdt… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_205" id="Page_205">-205-</a></span></p>
-<p>– Ez nem igaz. Készülnie kellett az egész dologra, mert ha a
-kerti kapu nyitva volt is, a csarnokon át csak ugy juthatott be a
-földszinti termekbe, ha kulcsa volt. A kulcsot tehát már előbb
-magához kellett vennie. Igy volt?</p>
-<p>– I… i… igy volt.</p>
-<p>– Tudta, hogy az őr átjár a szomszédba.</p>
-<p>– Tudtam.</p>
-<p>– Az ablakot belülről kinyitotta és betörte, hogy azt higyjék,
-kivülről hatolt be valaki.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Azután a csarnokon át visszament az utcára.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– A zajra azután megint előkerült és segitett nyomozni.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– A lopott óra még a zsebében volt.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>Eőry ránézett feljebbvalójára. A rendőrtisztviselő intett, hogy
-elég volt, azután közelebb lépett Bereczhez, lehajolt hozzá és a
-foga között, halkan, keserüen ezt mondta neki:</p>
-<p>– Elmehet. – Szégyent hozott ránk. – Szégyelje magát.</p>
-<p>Berecz eltaposott kinnal nézett fel rá, azután még mélyebben
-összeomlott. Ájuldozva kereste meg a csizmáját, felhuzta és
-tántorogva indult ki az ajtón.</p>
-<p>– Ez egyelőre el volna intézve, – mondta Eőry fanyarul. – A
-kulcsokat megkeressük… egyébként pedig… az urakat majd megint
-kérjük, ha szükségünk lesz valamire.</p>
-<p>Géza indult kifelé, azután visszafordult.</p>
-<p>– Mi történik most vele? – kérdezte sietve. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">-206-</a></span></p>
-<p>– Mi elcsapjuk, – felelte a rendőrtisztviselő. Ha aztán ti
-feljelentést tesztek, akkor kap egy pár esztendőt.</p>
-<p>– És ha mi nem teszünk feljelentést?</p>
-<p>– Akkor… szárazon viszi el. A cselekmény magánvádra
-üldözendő.</p>
-<p>– Mi… nem teszünk… feljelentést, – mondta Géza lihegve.</p>
-<p>Kisietett a szobából, végigrohant a folyosón és leszáguldott a
-lépcsőn, előre a Berecz lakásáig. Egy ugrással áthaladt az első
-szobán és bent volt a másodikban. A második szoba közepén ott állt
-Berecz József, a kezében volt a szolgálati revolvere és a karjába
-bele volt kapaszkodva alacsony, gömbölyü, agyondolgozott felesége.
-Szótlanul harcoltak. Berecz ki akarta szabaditani a karját; azután
-átvette a revolvert a másik kezébe; az asszony akkor ebbe is
-belekapaszkodott. Berecz le akarta rázni magáról, az asszony halk,
-állati jajgatással kapcsolta magát ujra meg ujra rá. Géza lihegve
-állott meg előttük.</p>
-<p>– Adja ide azt a revolvert, – mondta – Berecznek.</p>
-<p>Berecz ránézett és látszott rajta, hogy nem érti, mit mond. Géza
-megfogta a revolvert és egyetlen rántással kicsavarta a kezéből.
-Berecz üres szemmel nézett rá.</p>
-<p>– Üljön le, – mondta Géza.</p>
-<p>Berecz leült. Az asszony leoldódott róla, előbb megállt
-mellette, azután nehány lépésnyire elvonult és beleolvadt egy
-reszkető, didergő, halk sirásba.</p>
-<p>– Berecz, ide figyeljen, – mondta Géza. – Én nem engedem, hogy
-maga megölje magát.</p>
-<p>Berecz nézett rá és ugy látszott, hogy lassan visszatér az
-eszmélete. <span class="pagenum"><a name="Page_207" id=
-"Page_207">-207-</a></span></p>
-<p>– Megölöm én magam, százados ur, – mondta csendesen.</p>
-<p>– A feleségét nem hagyja özvegységre és a gyerekeit nem hagyja
-árvaságra.</p>
-<p>– Megölöm én magam, százados ur.</p>
-<p>– Miért, Berecz? Feleljen. Miért?</p>
-<p>– A börtön… százados ur… nekik is jobb…</p>
-<p>– Ide figyeljen, Berecz. Maga nem jut börtönbe. Amit… maga tett…
-az magánvádra üldözendő. Mi pedig nem fogunk feljelentést tenni. Az
-egész tehát annyi lesz, hogy a rendőrségtől elküldik.</p>
-<p>Berecz nyitott szájjal, nagy szemmel nézett rá és lassan
-dörzsölgetni kezdte a homlokát.</p>
-<p>– Mégis… mégis megölöm magam, százados ur.</p>
-<p>– Miért, Berecz?</p>
-<p>– Enni se tudok nekik adni. És hogy birjam én el azt a szégyent.
-Megölöm magam.</p>
-<p>– Ide figyeljen Berecz. Én magát családostul elküldöm
-Trakostyánba, a felvidékre. Ott, a Molitor-birtokon majd kap valami
-állást. Nekem gondom lesz rá, hogy senki arról, ami itt történt, ne
-tudjon és gondom lesz rá, hogy a gyerekeivel együtt rendesen meg
-tudjon élni. Jó lesz ez igy?</p>
-<p>Csend volt. A csendben hallatszott az asszony egyhangu, halkan
-csepegő sirása, amelybe mintha az egész léte beleolvadt volna.
-Berecz nyitott szájjal bámult Gézára, nagyokat lihegett, azután
-nyitott száján egyszerre kibődült egy orditva felszakadó sirás.
-Hosszu, üvöltő bőgés volt ez; azután lihegő, szaggatott
-jajveszékeléssé lett. Berecz térdre vetette magát Géza előtt és a
-fejét le akarta hajtani Géza lábához. Géza felemelte a fejét, de a
-térdéről nem tudta felállitani. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_208" id="Page_208">-208-</a></span></p>
-<p>– Ejnye Berecz, – mondta, – szedje már össze magát.</p>
-<p>Berecz ide-oda rázta a fejét, kapkodó lélegzettel zokogott és
-meg akart szólalni. Mindig más meg más arccal belefogott valamibe,
-mintha egyszer hálálkodni, máskor panaszkodni vagy magyarázkodni
-akart volna, végül a könnyeit nyelve, kapkodva ezt mondta:</p>
-<p>– Százados ur… tessék elhinni… és nem vagyok gazember.</p>
-<p>– Tudom, Berecz. Maga megtévedt. El volt keseredve. A
-gyerekeinek nem tudott eleget enni adni. Látta itt ezt a sok
-értékes holmit, a mely meddőn hever szanaszét, – megtévedt.</p>
-<p>Berecz mozgatta az alsó ajkát, mintha szavakat keresne. Folyton
-változott az arca kifejezése, mintha különböző mondanivalói
-lennének, azután egyszerre megint sirni kezdett és panaszosan
-mondta:</p>
-<p>– Százados ur… tessék elhinni… én nem vagyok gazember.</p>
-<p>– Elhiszem Berecz. Tudom én azt, – azért siettem le ide maga
-után. És én módot is adok magának rá, hogy megmutassa. Ott fent
-majd szorgalmasan fog dolgozni… és idővel el is felejti ezt az
-egészet, – tudja, hogy szokás mondani: mint egy rossz álmot.</p>
-<p>– Százados ur, én nem vagyok gazember.</p>
-<p>– Jól van Berecz. Most elég volt. Most álljon fel…</p>
-<p>Berecz ujra lehajtotta a fejét és elkezdett sirni. A könnyei
-ömlöttek rá a Géza térdére. Géza engedte, hadd sirja ki magát.
-Csendesen nézett le rá, nagy fejére, amelyen a barna hajban már
-fehér szálak látszottak, széles vállára, amely a sirástól most ugy
-<span class="pagenum"><a name="Page_209" id=
-"Page_209">-209-</a></span> rázkódott, mint egy gyereké. Mély
-megindultságot érzett. Szegény, boldogtalan teremtés az ember.</p>
-<p>A Berecz sirása elhalkult.</p>
-<p>– No öregem, – mondta Géza biztatva.</p>
-<p>Berecz nem mozdult. Géza nézett le rá és végre megtalálta azt a
-szót, amelyet keresett.</p>
-<p>– No, testvér, – mondta neki halkan, könnyedén, melegen, mintha
-mind a ketten fiatal parasztkatonák volnának.</p>
-<p>Berecz megmozdult. Lassan felállott, nehéz öklével törölgette a
-szemét. Szólni akart, de Géza megelőzte.</p>
-<p>– Hát ez rendben van Berecz. Megpróbálom az urakkal megcsinálni,
-hogy a rendőrségtől magát egyszerüen bocsássák el. Ha valami kell,
-forduljon hozzám. Egyébként pedig: holnap vagy mondjuk holnapután
-már utaznak is. No, Isten velük.</p>
-<p>Intett nekik. Berecz és az asszony lelkendezve kisérték ki, a
-szájuk, a felemelkedő karjuk, az egész testük mondani akart
-valamit. Nem tudtak megszólalni. Géza azonban értette őket.</p>
-<p>Felment az emeletre és a két rendőrtisztviselőnek előadta a
-kérését. Azok haboztak előbb, azután megigérték, hogy közben fognak
-járni, hogy Bereczet, egyszerüen eltávolitsák a rendőrség
-kötelékéből. Géza azután felment a 2-ik emeletre és Ágnessel és
-Rappaporttal beszélgetett. Déltájban sápadtan és ijedten
-megérkezett Lindwurm Péter. Egy detektiv kisérte. Eőry rögtön
-kihallgatta. Péter nagyon keveset tudott mondani. Két éjszaka –
-május tizenegyedikéről tizenkettedikére és tizenkettedikéről
-tizenharmadikára – a százados ur szobájában aludt, semmi különöset
-észre nem vett; semmi érdekeset nem tud; tizenharmadikán – tegnap –
-reggel <span class="pagenum"><a name="Page_210" id=
-"Page_210">-210-</a></span> elment, mert tegnap volt az esküvője. A
-halálesetről nem is tudott. Ujságot nem olvas. Itt hallotta
-először. A kihallgatás ezzel véget is ért. Eőry Kálmán ráveregetett
-Péter vállára és azt mondta neki, hogy mehet haza a feleségéhez.
-Péter előbb felment Gézához, pár szót beszélt vele, aztán
-megkérdezte, itt maradhat-e holnapig; nagyon fáradt, ki akarja
-pihenni magát. Géza ebbe szivesen beleegyezett; Péter erre lement a
-souterrainbe, ahol azelőtt lakott, lefeküdt az ágyára és bámult a
-plafonra. Azután felkelt és bágyadtan ténfergett ide-oda a
-házban.</p>
-<p>A két rendőrtisztviselő déltájban elment; délután három órakor
-azonban ismét visszajöttek. Gézát hivatták. A nyomozást, mondták
-neki, lezártnak tekintik. Még egy kihallgatás van hátra. Nem várnak
-tőle különös eredményt, jónak látják azonban, hogy ennél a
-kihallgatásnál Géza is legyen jelen. Géza csodálkozva kérdezte, kit
-fognak még kihallgatni, Eőry erre gunyos nyomatékkal felelte:</p>
-<p>– Noszlopy urat. A kapitány urat.</p>
-<p>Géza kényelmetlenül várakozott és lesütötte a szemét, mikor
-Noszlopy kapitány férfias méltósággal megjelent. A kihallgatás
-nyugalmasan kezdődött. A fiatalabb rendőrtisztviselő felszólitotta
-Noszlopy kapitányt, mondjon el mindent, amit Molitor Zoltán
-halálával összefüggésben elmondandónak gondol. Noszlopy kapitány
-feszes fenséggel elbeszélte, hogy a házban rejtelmes események
-történtek. Ezeknek a rejtelmes eseményeknek a titka most már fel
-van deritve. Akkor azonban ezek az események őt arra inditották,
-hogy kis őrséget szervezzen. Az őrség nagyjában meg is tette a
-kötelességét, azonban, sajnos, nem tudta elháritani a szomoru
-eseményt, amely bekövetkezett. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_211" id="Page_211">-211-</a></span></p>
-<p>– Ugy? – mondta a rendőrtisztviselő. Ön tehát azt hiszi, hogy az
-<i>őrség</i> ezt a szomoru eseményt bizonyos körülmények között el
-tudta volna háritani. Például: milyen körülmények között?</p>
-<p>– N… n… nem igy értettem, – mondta Noszlopy kapitány. Ugy
-értettem, hogy ennek a szomoru eseménynek az elháritása nem állott
-semmiféle jóakaratu őrködésnek módjában.</p>
-<p>– Igen. Holott ön voltaképpen ezen egész éjszaka talpon volt.
-<i>Miért?</i></p>
-<p>– Én… általában… őrködni szoktam éjszakánként – mondta Noszlopy
-kapitány akadozva, – ekkor pedig… uj őrrendszert léptettem életbe
-és ezért különösen ügyeltem.</p>
-<p>– Igen. De ha ön uj őrrendszert léptetett életbe, akkor miért
-volt az, hogy éjszaka közepén egyszerre csak azt mondta az őreinek,
-hogy nem kell feljönniök az első és a második emeletre?</p>
-<p>Géza aggódva várta a választ. Noszlopy kapitány rettentő
-erőfeszitéssel huzta ki egyenesre a derekát.</p>
-<p>– Az azért volt… mert én már végigjártam a két emeletet… mindent
-rendben találtam és hozzá akartam szoktatni az őreimet ahoz a
-gondolathoz, hogy én folyton ügyelek rá… megteszik-e a
-kötelességüket… és hogy tőlem esetleg minden percben uj parancsot
-kapnak.</p>
-<p>Egy gyors pillantást vetett Géza felé. Géza csendes elismeréssel
-nézett rajta végig. Milyen szép ettől az együgyü öreg embertől,
-hogy ilyen értelmesen hazug választ tud adni és nem szolgáltatja ki
-Ágnest egy mégis csak kinos gyanunak.</p>
-<p>– Semmi egyéb oka nem volt rá, hogy az őröket az első emeletről
-távol tartsa?</p>
-<p>– Semmi. <span class="pagenum"><a name="Page_212" id=
-"Page_212">-212-</a></span></p>
-<p>– Mi oka volt akkor arra, hogy tegnap ismeretlen tettes ellen
-gyilkosság miatt emeljen vádat és hogy fogadkozzék, hogy a tettest
-<i>vérpadra</i> fogja juttatni?</p>
-<p>– Felindulásomban… fájdalmamban… a nemes barát elvesztése
-miatt.</p>
-<p>– Ugy, – mondta lassan a rendőrtisztviselő. – Szokott ön
-kártyázni? – kérdezte azután hirtelen.</p>
-<p>Noszlopy kapitány megingott. Feszes dereka előre hajolt, mint
-egy vékony fatörzs; amelyet a szél mozgat. Hallgatott.</p>
-<p>– Szokott, kérem, igen vagy nem?</p>
-<p>– Néha… szoktam, – felelte megilletődötten Noszlopy
-kapitány.</p>
-<p>– Milyen játékot?</p>
-<p>– Különbözőt… kaszinót, pikét.</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– Chemint. Baccarat-t. Huszonegyet. Makaot.</p>
-<p>– Igen. Nagy összegekben szokott játszani?</p>
-<p>Noszlopy kapitány kinosan nyelt néhányat.</p>
-<p>– Néha kisebben, néha nagyobban.</p>
-<p>– Mennyi volt a legnagyobb vesztesége?</p>
-<p>– Készpénzben… ezer korona… én tudniillik csak néző voltam a
-nagyjátéknál… amelyet az urak itt játszottak.</p>
-<p>– Maradjunk csak a tárgynál. Tehát készpénzben ezer korona. És
-mennyi volt a legnagyobb vesztesége, amelyet nem fizetett ki
-készpénzben?</p>
-<p>– Kérem… én az urakkal, akik ide jártak… csak készpénzben
-játszottam. Én a lapot sohase vettem; természetes, hogy akkor csak
-készpénzt lehet tenni… idegen kártyára. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span></p>
-<p>– Feleljen, kérem, egyenesen a kérdésemre: volt-e önnek
-kártyaadóssága, igen vagy nem.</p>
-<p>Noszlopy kapitánynak verejtékes lett a homloka. Arccsontjaira
-ráfeszült barna bőrén lilás foltok támadtak. Ujjai reszketve
-tépdesték a ruháját.</p>
-<p>– Volt-e kártyaadóssága?</p>
-<p>– Volt, – felelte mély sóhajtással.</p>
-<p>– No. Kinek tartozott?</p>
-<p>– Molitor Zoltánnak.</p>
-<p>– No hát. Mennyivel?</p>
-<p>Noszlopy kapitány megrázkódott. A két kezét felfelé lóditotta,
-mintha el akarna hessegetni magától valamit, azután előrehajolt és
-gyorsan és hangosan mondta:</p>
-<p>– Akkor el kell mindent beszélnem. Mert az ugy volt, hogy Zoltán
-szeretett játszani, sokszor olyankor is, amikor nem volt partnere,
-délután vagy még délelőtt is. Tudta azt, hogy én a nagy partieknál
-idegen lapra teszek és ezért egyszer azt mondta, játsszam vele
-kettesben.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő félbe akarta szakitani, de Noszlopy kapitány
-nem hagyta magát.</p>
-<p>– Játszottunk és én eleinte nyertem. Zoltán nevetett rajtam,
-kinevette, hogy ugy szeretnék nyerni, mert nekem fontos volt a
-nyereség. Azután elfordult tőlem a szerencse. És folyton
-veszitettem. Visszavesztettem mindent. És még azonfelül is folyton
-vesztettem. Zoltán haladékot adott és mindig ujra játszott velem és
-néha azt mondta, hogy lefoglaltatja a járandóságomat, de tudta,
-hogy ez csak tréfa; én kártyaadósságért nem engedem lefoglalatni
-magamat, inkább főbelövöm magam, de hiszen ő csak tréfált, mert
-mulatott rajtam és ha játszottunk is és ha adósságom volt is, azt ő
-nem vette komolyan. És bár ő én rajtam mulatott és engem
-<span class="pagenum"><a name="Page_214" id=
-"Page_214">-214-</a></span> ugratott, én őt tiszteltem és szerettem
-és életemet és véremet áldoztam volna fel érte, hiszen a
-kártyaadósság az nem volt komoly dolog közte és köztem.</p>
-<p>Elhallgatott és lihegve és kimerülten nézett egyik hallgatójáról
-a másikra. A rendőrtisztviselő komolyan, nyugodtan, makacsul
-kérdezte:</p>
-<p>– Mennyit tett ki összesen az ön adóssága?</p>
-<p>Noszlopy kapitány lihegve hallgatott, azután fájdalmasan
-elhuzott szájjal, a hangot összeszoritott fogán oldalt átszürve
-mondta:</p>
-<p>– Hétszáztizenegyezer koronát.</p>
-<p>Géza ugy érezte, hogy el kell mosolyodnia és hogy most
-mindenkinek nevetnie kell.</p>
-<p>A két rendőrtisztviselő azonban komoly arccal ült a helyén. Erre
-ő megütődötten egyenesedett ki a székén és egyszerre kinos
-szorongást érzett. Mi lesz itt? Mi készül itt? Már megint szorul a
-láthatatlan hurok egy emberi nyak köré?</p>
-<p>– Hogy hivják önt tulajdonképen? – kérdezte hirtelen a
-rendőrtisztviselő.</p>
-<p>– Noszlopy István.</p>
-<p>– <i>Igazán</i> ugy hivják?</p>
-<p>Noszlopy kapitány erre teljesen megtört. Feszes termete
-megbicsaklott. A dereka elernyedt és a háta meggörbült.</p>
-<p>– Nem, – lehelte elfehéredett szájjal.</p>
-<p>– Mi az igazi neve?</p>
-<p>– Hlinka Gergely.</p>
-<p>– Miért nevezi magát Noszlopy Istvánnak?</p>
-<p>– Az öreg ur akarta – felelte majdnem sirva Noszlopy kapitány. –
-Én nem is akartam. Ő rámparancsolt.</p>
-<p>– Ugy? Ráparancsolt? És hol szolgált ön tulajdonképen?
-<span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
-"Page_215">-215-</a></span></p>
-<p>Noszlopy kapitány csodálkozva nézett a rendőrtisztviselőre.</p>
-<p>– Minthogy ön kapitánynak nevezi magát. Milyen ezredben
-szolgált?</p>
-<p>– Nem voltam katona…</p>
-<p>– Miért nevei akkor kapitánynak magát?</p>
-<p>– Ezt is az öreg ur akarta. Én nem akartam. De ő
-rámparancsolt.</p>
-<p>Ugy beszélt, mint egy bünbánó, panaszos gyerek.</p>
-<p>– Miféle szóváltása volt önnek tegnapelőtt Molitor Zoltán
-urral?</p>
-<p>Noszlopy kapitány értelmetlenül bámult a rendőrtisztviselőre.
-Álmélkodva gondolkozott. Azután hirtelen felhördült. Megértette, mi
-ennek a kérdésnek a célzata.</p>
-<p>– Uraim, ez rettenetes, – kiáltota sirva, – hogy engem ilyennel
-gyanusitsanak. Higyjék el, hogy az a kártyaadósság nem volt komoly.
-Bizonyitani is tudom.</p>
-<p>Benyult a zsebébe és kirángatta a tárcáját.</p>
-<p>– Itt van, – mondta – ezt a csekket tegnapelőtt délután kaptam
-Zoltántól. Tudta, hogy megint elvesztettem a pénzemet. Hát ha az
-ember komolyan veszi az olyan nagy követelést, akkor támogatja-e az
-adósát ilyen támogatásokkal?! Ő nekem jóltevőm volt… és most engem
-gyanusitanak… Óh, nézz ide a tulvilágról, elhunyt barátom és légy
-velem.</p>
-<p>A két rendőrtisztviselő megnézte a csekket. A csekk május
-tizenharmadikán kelt; ötszáz koronáról szólt. Zoltán aláirása volt
-rajta.</p>
-<p>– Miért nem váltotta ön be ezt a csekket?</p>
-<p>– A rettentő izgalomban egészen megfeledkeztem róla. Most jutott
-eszembe, hogy a zsebemben van. És hiszen nincs én nekem pénzre
-szükségem… <span class="pagenum"><a name="Page_216" id=
-"Page_216">-216-</a></span> megvan itt énnekem a lakásom, uri
-ellátásom… öreg barátom végső akarata szerint egész életemre… nem
-igaz, Géza?</p>
-<p>Géza bizonyitotta, hogy igen. A kihallgatás azonban tovább
-folytatódott. A kérdések, mint az éles karmok, meredtek neki
-Noszlopy kapitány nyakának, Noszlopy kapitány kétségbeesett
-erőfeszitéssel vonta el mindig ujra a szoritásukból vékony nyakát.
-A harc sokáig tartott.</p>
-<p>– Végre is, – mondta a rendőrtisztviselő, – önnek nagy érdeke
-volt, hogy Molitor Zoltán meghaljon.</p>
-<p>– Miért lett volna? Nem volt.</p>
-<p>– Ha kétes örökségi igényeitől el is tekintünk, azért, hogy
-kártyaadósságától megszabaduljon.</p>
-<p>Noszlopy kapitány fuldokolva kiáltotta:</p>
-<p>– Nem, épen ez az, hogy nem. Mert Zoltán irást adatott velem
-mindenről… Amig ő élt, addig bizonyos volt, hogy ez csak tréfa…
-megkinoz engem, mert mulat rajtam… de amikor ő meghal, az örökösök
-az irást komolyan veszik.</p>
-<p>– Hol van az az irás?</p>
-<p>– Lent kell lennie a földszinten. A harmadik teremben – nem a
-kártyateremben – van egy páncélszekrény. Zoltán abban tartott
-mindent, ami kártyára, nőkre és egyéb ilyenekre vonatkozott. Ott
-kell lennie.</p>
-<p>A kihallgatást félbeszakitották. A két rendőrtisztviselő halkan
-tanácskozott egyideig, azután felnyittatták a Zoltán szobáját,
-kihozták a Zoltán kulcsait, lementek a földszintre és kinyitották a
-páncélszekrényt. Noszlopy kapitány fent maradt Gézával az első
-emeleten és fogvacogva imádkozott:</p>
-<p>– Uram, Istenem, engedd, hogy meglegyen. Uram, Istenem, add,
-hogy ott legyen. <span class="pagenum"><a name="Page_217" id=
-"Page_217">-217-</a></span></p>
-<p>Hosszu félóra telt el. A két rendőrtisztviselő végre visszajött.
-Egyikük hét darab papirt hozott a kezében. Noszlopy kapitány
-felorditott örömében, amikor ezeket a papirosokat meglátta. A hét
-darab papiroson hét elismervény állott; hét nevetséges bizonyitvány
-arról, hogy Noszlopy kapitány elismeri, hogy ismét százezer
-koronával tartozik kártyaveszteségek következtében Molitor Zoltán
-urnak és nemesi és tiszti becsületszavára fogadja, hogy ha Molitor
-Zoltán ur őt erre felszólitja, huszonnégy óra alatt ezt az összeget
-hiánytalanul megfizeti.</p>
-<p>– Itt ön már megint nemesi és tiszti becsületszavát adja, –
-mondta boszankodva, de kissé megenyhültebben Eőry Kálmán.</p>
-<p>– De hiszen ő tudta, hogy én se nemes nem vagyok, se tiszt, –
-kiáltott Noszlopy kapitány. Épen ugy, ahogy azt tudta, hogy én
-ezerszer huszonnégy óra alatt se tudok ekkora összeget megfizetni.
-De ő diktálta ezt igy. Mulatott rajtam. Tetszik tudni… egy öreg
-paprikajancsi voltam én az ő szemében.</p>
-<p>Géza meghökkenve nézett Noszlopy kapitányra. Mit fog még
-mondani, hogy rémülten és elszántan védje magát? És valóban
-fenntartható még ellene a vád, – ez ellen az összetörött és
-levetkőztetett, szegény öreg paprikajancsi ellen? A
-rendőrtisztviselő folytatta a kihallgatást. A kérdései azonban
-egyre enyhébbek lettek; és végül igy szólt:</p>
-<p>– Jól van… a kihallgatást befejezem. Mielőtt azonban önt
-elbocsátanám, két tanácsot adok önnek. Először: ne kártyázzék még
-tréfából sem; mert Molitor Zoltán ur tréfásan mondta ugyan a
-barátainak, hogy „ma megint ötvenezer koronát nyertem Noszlopy
-kapitánytól“, de ennek a vége mégis az lett, hogy amikor
-kártyaadósok után <span class="pagenum"><a name="Page_218" id=
-"Page_218">-218-</a></span> kutattunk, a legnagyobb összegekkel
-terhelt adósként önt találtuk meg. Ez tehát az első tanácsom. A
-második: ne hordjon idegen nevet és idegen rangot, akárki
-parancsolja, mert ez a hazugság abba a gyanuba keveri az embert,
-hogy egyebekben is hazudik. Végül: a tulságos buzgalom is árt. Mert
-ön legfőképen azzal keverte magát gyanuba, hogy hangosan vádolt és
-vérpadra akart juttatni egy ismeretlen tettest, amikor még nem is
-volt büncselekmény. Ezek után elmehet.</p>
-<p>Noszlopy kapitány alázatosan megköszönte a figyelmeztetést és a
-jóakaratot és meggörnyedve kivánszorgott a szobából. A két
-rendőrtisztviselő közölte Gézával, hogy a nyomozás be van fejezve,
-félóra mulva telefonon értesitik majd róla, hogy az egész eljárás
-be van-e szüntetve. Ők azt hiszik, igen. A detektivek mindenesetre
-elhagyják a házat és a ház lakói egyébként is érintetlen
-szabadságukat ezentul korlát nélkül vehetik igénybe. Barátságosan
-elbucsuztak Gézától és elmentek. Géza kikisérte őket, azután
-habozott, hogy mit csináljon. Ekkor egy inas jött hozzá és azt
-mondta neki, hogy Noszlopy kapitány kéreti, menjen be a
-szobájába.</p>
-<p>Géza belépett a szobába. Noszlopy kapitány ágyban feküdt. Sárga
-arca fáradtan simult oda a párnához. Megkérte Gézát, üljön az
-ágyához. Géza széket vett, odatette az ágy mellé és leült. Noszlopy
-kapitány elkinzott arccal hallgatott egyideig, azután megtört
-fejhangon megszólalt:</p>
-<p>– Géza, én egy szegény öregember vagyok.</p>
-<p>Géza megpróbált egy vidám és hetyke hangot megütni.</p>
-<p>– Ugyan, öregem, – mondta könnyedén – holnap megint olyan
-feszes, kemény, fiatal legény leszel, mint annak a rendje.
-<span class="pagenum"><a name="Page_219" id=
-"Page_219">-219-</a></span></p>
-<p>Noszlopy kapitány ránézett. Az arca olyan halálosan elnyult volt
-és a tekintete olyan kiábrándultan és józanul fájdalmas, hogy Géza
-egyszerre megértette, hogy ezen a hangon most nem szabad vele
-beszélnie.</p>
-<p>– Egyébként parancsolj velem, – mondta gyöngéden. – Mondj el
-mindent, ami a sziveden van…</p>
-<p>Noszlopy kapitány felsóhajtott. Keserüen elnézett maga elé
-egyideig, azután lassan beszélni kezdett.</p>
-<p>– Én ebből az ágyból, – mondta – talán soha már fel se kelek.
-Legjobb is lenne nekem talán csendesen meghalni. Ne szólj semmit, –
-legjobb volna. De hát mit tudom én: az ember ugy ragaszkodik ahhoz
-a rongy életéhez. Lehet, hogy megint felkelek, járok-kelek… Mi lesz
-akkor velem? Ott van az a hét irás, a hétszer százezer koronás
-kártyaveszteségről. Azt most ti öröklitek. Ha be akarjátok rajtam
-hajtani, – huszonnégy óra alatt – mit tehetek… főbe lőhetem
-magamat.</p>
-<p>– De édes jó öregem, – mondta Géza, – hát csak nem gondolod,
-hogy mi azokat a papirosokat prezentáljuk neked… mint valami komoly
-kötelezvényeket.</p>
-<p>– Hát nem huszonnégy óra alatt… időt adtak rá… hogy lassan
-törlesszem.</p>
-<p>– De öregem! – elégetjük. Vagy a kezedbe adjuk, hogy te égesd el
-őket, csinálj velük, amit akarsz. Csak nem gondolod, hogy mi ezt
-igazi adósságnak tekintjük.</p>
-<p>A Noszlopy kapitány orra cimpája remegni kezdett; megtört szeme
-nedvesen csillogott.</p>
-<p>– Hát nem? – kérdezte remegve. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_220" id="Page_220">-220-</a></span></p>
-<p>– Ugyan, kérlek.</p>
-<p>– Látod, Géza, – szólt egyszerre hangosan kiabálva Noszlopy
-kapitány – én itt éltem az öreg ur mellett… jó volt a dolgom… de
-néha, ha olyan kedve volt, hónapokig nem kaptam tőle egy fillért se
-és sohse tudtam, nem dob-e ki másnap az öreg ur. És nekem
-előkelőnek kellett lennem, mert ő akarta, de én már husz esztendeje
-minden este azzal feküdtem le: mennyivel jobb lett volna, ha én
-megmaradtam volna szegény alkalmazottnak a gyárban. Igy
-megöregedtem az öreg ur mellett a nagy vagyonban, de mi lett volna
-velem, ha egyszer kitesz az utcára? Indulhattam volna egyenest a
-Dunának. Azután jött Zoltán. És ő már <i>csak</i> mulatott rajtam…
-mélyen lenézett engem… óh, ne szólj semmit, <i>csak</i> lenézett…
-és mert látta, hogy <i>ugy</i> szeretnék pénzhez jutni, egészen
-független lenni, ezért iratta alá velem azokat a kötelezvényeket.
-Nem vette ő se azokat komolyan, de rámhurkolta őket, mint a gyerek
-a madzagot a madár lábára. Noszlopy vagy? Kapitány vagy? Huszonnégy
-óra alatt fizetni, vagy főbelőni magadat. Játék volt az egész, mert
-olyan mélyen lenézett engem; és talán igaza is volt, hogy lenézett.
-Szomoru pojáca voltam én, nem más.</p>
-<p>Géza mélységes szánalmat érzett iránta. Egyszerre látta a
-Noszlopy kapitány egész életét harminc-negyven esztendő óta. A
-kinos erőfeszitéseit, hogy ur legyen és előkelő legyen, amikor
-tulajdonképen szegény bohóc-rabszolgája volt Molitor Árpádnak. Az
-ijedt, szegény és remegő lelkét a harcias és hősies maszk mögött,
-amelyet hordania kellett és amelyet nappal már a tulajdon arcának
-és a tulajdon lényének érzett. Hová lettek most az
-elviselhetetlenül lovagias és romantikus szavai? Milyen értelmesen
-<span class="pagenum"><a name="Page_221" id=
-"Page_221">-221-</a></span> és egyszerüen beszél, mihelyt maszk
-nélkül beszél.</p>
-<p>– Kedves öregem, – mondta, – nem tudom, befejezted-e…?</p>
-<p>– Mit… mit mondhatnék én még…?</p>
-<p>– Ha igen, akkor én mindenekelőtt ki akarom jelenteni, hogy
-akárhogyan dől is el a te örökösödési igényednek a sorsa, mi a te
-anyagi függetlenségedet mindenesetre biztositani fogjuk. Az
-évjáradékot jelentékenyen felemeljük… kétszeresére vagy
-háromszorosára… ha kivánod, a tőkét neked átadjuk.</p>
-<p>– A… kezembe… adjátok? – kérdezte lihegve Noszlopy kapitány.</p>
-<p>– Ha óhajtod, miért ne?</p>
-<p>– Hogy én… hogy akkor én… hogy én magamat…</p>
-<p>– Azután… Egyszóval mindent megteszünk, hogy embernek érezd
-magad.</p>
-<p>– Látod, – orditott fel sirva Noszlopy kapitány, – ez az! Hogy
-embernek érezzem magam.</p>
-<p>A szivére szoritotta a kezét, kiabált, hálálkodott, elmult
-dolgok elbeszélésébe fogott, azután a jövőről beszélt, rögtön fel
-akart kelni és öltözködni akart, azonban fáradtan visszadőlt az
-ágyára. Géza végre barátságosan elbucsuzott tőle és rábeszélte,
-hogy egyelőre pihenje ki magát. Noszlopy kapitány erre igy
-szólt:</p>
-<p>– Igazad van. Aludni fogok. És mondok neked valamit: én soha
-életemben olyan jól nem aludtam, mint ahogy most fogok aludni.</p>
-<p>Boldogan készült neki az alvásnak és már félig lehunyt szemmel
-mondta Gézának:</p>
-<p>– A jó Isten áldjon meg, a jó Isten áldjon meg.</p>
-<p>Géza kiment. Fel akart menni a szobájába, de <span class=
-"pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">-222-</a></span> akkor a
-telefonhoz hivatták. Eőry Kálmán közölte vele, hogy a nyomozást –
-most már minden hivatalos fórum hozzájárulásával – megszüntették. A
-Zoltán haláláról megjelent lapközleményre nézve a rendőrség
-energikus cáfolatot fog kiadni és konstatálni fogja, hogy a halál
-véletlen szerencsétlenség következménye volt. Végül pedig: minthogy
-az orvosi vizsgálat a halál okát is teljes biztossággal
-megállapitotta, a boncolást mellőzik és a temetést holnap meg lehet
-tartani. Géza megköszönte ezeket a közléseket, azután felment a
-második emeletre és elmondta a többieknek is, amit hallott. A
-többiek csendesen hallgatták végig és Ágnes nyugodtan igy
-szólt:</p>
-<p>– Ami a temetést illeti, értesitenünk kell Kunovics urat. Én
-majd telefonozok neki. Egyébként pedig azt ajánlanám, hogy ami itt
-a házat illeti, mert valakinek végre is rendelkeznie kell, a
-háztartás vezetésére kérjük meg az anyámat.</p>
-<p>Az öreg Molitorné a figyelemtől hirtelen megmerevedett arccal
-nézett Gézára.</p>
-<p>– Igen, ez nagyon helyes, – mondta Géza. Valakinek rendelkeznie
-kell; és ha a néni volna olyan szives?</p>
-<p>Az öreg Molitorné elpirult az örömtől és pár percnyi nyugtalan
-izgés-mozgás után kiment, hogy a szakácsot hivassa és Czáránnéval
-beszéljen. Ágnes csendes mosolygással fordult Gézához:</p>
-<p>– Tudtam, hogy magának nem lesz ellene kifogása. És tudtam, hogy
-őt boldoggá tesszük vele. Még egyszer egy háztartást vezetni – és
-igy, – és itt! Nagy örömszerző a vagyon.</p>
-<p>Géza szórakozottan bólintott, de egyszerre az egész lelkét ez a
-gondolat kezdte foglalkoztatni. Ő ma két emberrel tett jót. Van-e
-érdeme benne, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_223" id=
-"Page_223">-223-</a></span> jót tett velük? Milyen könnyü volt
-velük jót tenni. Semmi áldozatot nem kellett érte hozni; nem is ő
-tett velük jót, hanem a vagyon. A vagyon tegnapi ura betörött
-koponyával ott fekszik az első emeleten. Ki törődik még vele? Az
-élők élvezik uj vagyonuk örömeit, mindenki a maga módja szerint.
-Miért nem törődnek a halottal? Azért, mert hideg lélek volt,
-szeretetlen és gonosz? Ha jó lett volna, forró szivü és ragaszkodó,
-akkor többet törődnének vele? Egy kicsit. Sirnának. De azért épen
-ilyen csendes édességgel élveznék az uj vagyont, amelyhez a
-másiknak a halála juttatta őket. Valami nagy hazugság van abban a
-módban, ahogyan az ember a halálról beszél és ahogyan embertársa
-halálával szemben viselkedik. Mit kellene itt tenni?</p>
-<p>Géza szórakozottan bibelődött ezekkel a gondolatokkal. A többiek
-elhitták sétálni és ő elment velük. Ágnes és Rappaport azon
-fáradoztak, hogy Mariannet jobb kedvre deritsék és ezért népes
-utcákba mentek, ahol fényes kirakatok voltak. Marianne érdeklődött
-a kirakatok iránt, de hazafelé menet ismét visszaesett bánkódó,
-tompa rosszkedvébe. A vacsorát azért csendes nyugalommal és halk
-elégedettséggel fogyasztották el. Vacsora után a hallban
-beszélgettek. Itt negyed tizenegykor a lábuk alatt megint
-felhangzott egy halálfélelemtől reszkető jajkiáltás: a Czáránné
-fájdalmas és üvöltő sirása. Géza elsápadva ugrott fel és lesietett
-a souterrainbe. A hófehér arcu Czáránnét ekkorra már
-kiszabaditották az ura kezéből, aki megverte, fojtogatta és
-megöléssel fenyegette volt. Czáránnal azonban nem lehetett
-beszélni, mert Czárán részeg volt. Géza az asszonyhoz fordult:</p>
-<p>– Miért nem válik el tőle? – kérdezte biztatva. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">-224-</a></span></p>
-<p>Az asszony lesoványodott teste dideregve reszketett.</p>
-<p>– Megesküdtem neki az oltár előtt, – mondta vacogó foggal.</p>
-<p>Géza bosszus jóindulattal kapacitálta az elválásra. Az esküje
-alól fel van mentve. Az ilyen kegyetlenség megszünteti az eskü
-érvényességét. Az asszony fájdalmas makacssággal rázta a fejét, és
-amikor Géza felajánlotta neki, hogy vagy az urát küldi el innen,
-vagy őt küldi el valahová, ahol csendben meghuzódhatik, halkan igy
-szólt:</p>
-<p>– Az se érne semmit. Utánam jönne.</p>
-<p>– Hát szóval maga oda van hozzá láncolva; és türnie kell
-mindent; és csendesen várnia kell, mikor fogja végül megölni.</p>
-<p>Az asszony messzenéző, nagy szemmel bólintott sok kis igent
-egymásután. Igen, ez épen igy van, igen, hozzá van láncolva, igen,
-türnie kell, hogy veri és várnia kell rá, hogy mikor öli meg végre,
-igen, igen, igen.</p>
-<p>Géza megfordult és rosszkedvüen visszament a hallba. Ott
-beszélgettek még egy darabig, azután elmentek lefeküdni.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XIII.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délelőtt megérkezett idősebb Molitor Géza. Géza
-felkisérte az apját a második emeletre és segitett neki az
-öltözködésnél Egy kis derült meghatottsággal nézte az apját, akit
-magánál mindig valahogyan fiatalabbnak érzett. Nagyon hasonlitottak
-egymásra, de idősebb Molitor Géza valamivel karcsubb és magasabb
-volt a fiánál és rövid ősz szakállával, üde arcával és acélszinü
-tekintetével <span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
-"Page_225">-225-</a></span> a legtisztább és a legelőkelőbb férfi
-volt, akit Géza ismert. Géza elmondott neki mindent, ami a házban
-történt; az apja figyelmesen meghallgatta, azután igy szólt:</p>
-<p>– Ami elmult, az elmult. Zoltánt eltemetjük, és azzal a mult
-egészen lezáródik. Ami engem illet, én sohse hittem, hogy még
-valaha az öreg Árpád házába kerülök. Lehet, hogy igazságtalan
-voltam hozzá, de én az eszelős kapkodása, nagyzolása és léhasága
-miatt annyira megvetettem szegényt, hogy még örökösként se
-óhajtottam a háza küszöbét átlépni. Most természetesen oktalanság
-volna az örökségnek rámeső részét el nem fogadni. Elfogadom, –
-ugyis a te számodra fogadom el. Persze, mint minden jó, ami az
-embert éri, ez is egy kicsit elkésve jön.</p>
-<p>– Hogyan, apám?</p>
-<p>– Öt évvel ezelőtt igazán tudtam volna örülni neki, hogy a
-sorsodat egy nagy vagyon biztositja; lehetővé teszi, hogy a
-passzióidnak, mondjuk: a tudományodnak élj. De most, amikor én is
-épen ott tartottam, hogy – bár sokkal szerényebb módon –
-biztosithattam volna a csendes, uri életedet.</p>
-<p>– Mivel, apám?</p>
-<p>– A hatszáz holddal, fiam. Sovány felvidéki föld, de évekig
-szorgalmasan dolgoztam, hogy ne legyen rajta egy fillér teher se;
-azután jöttek ezek a háborus évek, amikor végre igazán érdemes volt
-gazdálkodni…</p>
-<p>Géza kétségbeesett mozdulattal emelte a kezét a füléhez, mintha
-nem akarná hallani azt, amit az apja mond.</p>
-<p>– Mi bajod?</p>
-<p>– Apám, ez borzasztó… mindig ujra azt hallani, hogy a háboru
-nekünk is használt; és hogy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_226" id="Page_226">-226-</a></span> milyen áldás volt a
-háboru a gazdának. Én otthonról azért szöktem el legutóbb a második
-napon, mert mindenfelé azt hallottam, hogy igy meg ugy, ha a
-kormány velünk, gazdákkal igy bánt, akkor feletetjük a buzát meg a
-rozsot a disznókkal. Folyton attól rettegtem, hogy egyszerre csak
-azt hallom, hogy a mi gazdaságunkban is ezt csinálták.</p>
-<p>Idősebb Molitor Géza acélszürke, tiszta szeme néhány másodpercig
-a szőnyegen keresgélt valamit.</p>
-<p>– Fiam, attól tartok, hogy a te egyébként nagyon rokonszenves
-erkölcsi érzékenységed lassanként olyan ideges szenzibilitássá
-lesz, amely nemcsak az érvényesülés és a boldogulás lehetőségeit
-veszi el tőled, hanem amely a mi komplikált társadalmunkban élő
-ember számára szinte az élet élését is lehetetlenné teszi. Te
-tudod, mi az én véleményem a háboruról és mi az én véleményem a
-társadalmi kötelességeinkről. De a legelső kötelességünk mégis csak
-az, hogy talpon maradjunk és a magunk életét igyekezzünk menteni és
-kiépiteni; azzal senkinek se használok, ha duzzogok, tiltakozom,
-engedem magamat eltapostatni, vagy engedem, hogy azok
-boldoguljanak, akikről tudom, hogy valóban lelkiismeretlenek és a
-gazdaságnak csak jogait ismerik majd, de semmiféle
-kötelezettségét.</p>
-<p>– Igaz, apám, – mondta Géza lehajtott fejjel, – de ugyanezzel az
-okoskodással mindjárt uzsorára vagy rablásra adhatnók magunkat.</p>
-<p>– Igaz, fiam és ugyanazzal, mint a tied, mindjárt arra, hogy
-ebből a tisztátlan pénzen épült házból menjünk ki egy gellérthegyi
-barlangba és próbáljuk meg, meddig bir az ember friss tavaszi füvön
-megélni. – Hidd el, Géza, annak a morálnak a szavát, amely benned
-lángol, én is ismerem. De annak a morálnak <i>minden</i>
-konzekvenciáját csak a <span class="pagenum"><a name="Page_227" id=
-"Page_227">-227-</a></span> gellérthegyi barlangban lehet levonni.
-Egy ilyen komplikált társadalomban meg kell alkudni. Törekedni kell
-a jóra, – ez a legtöbb, amit tehetünk. Mindig figyelni kell az
-erkölcsnek arra a belső szavára; és ha lehet, engedelmeskednünk
-kell neki, – ennél többet csak apostolok és martirok tehetnek.</p>
-<p>De miért ne lennénk <i>mi</i> apostolokká és martirokká, –
-gondolta Géza. – A beszélgetés azonban nem folytatódott, mert az
-apja készen volt az öltözködésével és Géza társaságában elindult a
-Molitor-család többi tagjaival megismerkedni. Az ismerkedés után
-beszélgettek még egy ideig, azután lementek a kert felé néző
-csarnokba, ahol a temetés szertartása kezdődött. Azután kikisérték
-a koporsót a családi sirbolthoz, amelyben Zoltán holtteste az öreg
-Molitor Árpád holtteste mellé került és egy óra tájban megint
-együtt ültek a hallban. Azokról a kérdésekről beszélgettek,
-amelyeket délután Baranyayval és Kunoviccsal el kell majd intézni.
-Ágnes odafordult idősebb Molitor Gézához:</p>
-<p>– Én nekem volna egy ajánlatom.</p>
-<p>– És pedig.</p>
-<p>– Anyámmal megbeszéltük, hogy ő lemond arról, hogy a végrendelet
-ugy magyaráztassék, hogy őt, mint a Molitor-név viselőjét, szintén
-rész illesse az örökségből. Ezzel szemben azonban azt kérjük, hogy
-az a hatodrész, amely ő rá esnék, mégis kezeltessék külön és ebből
-a hatodrészből legyenek fizetendők azok a járandóságok, amelyek a
-vagyont terhelik. Például: a Noszlopy kapitánynak fizetendő
-évjáradék, amelyet Géza különben is jelentékenyen fel akar emelni
-és amely felemelést én már csak azért sem ellenzék, mert viszont a
-leghatározottabban ellenzem azt, hogy Noszlopy kapitány egyéb
-örökségi igényeit elismerjük. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_228" id="Page_228">-228-</a></span></p>
-<p>– Annak nem is igen lenne értelme.</p>
-<p>– Ugy-e nem? Abból a hatodrészből lenne tehát fizetendő a
-Noszlopy kapitány járandósága. Abból lenne fizetendő ennek a háznak
-a fenntartási költsége. Abból lennének fizetendők végül egyéb olyan
-jótékonysági kiadások, amelyek, gondolom, ezentul mindnyájunk
-hajlandóságai következtében nagyon megnőnek és amelyekre igy eleve
-igen jelentékeny összegek jutnak. El tetszik fogadni ezt az
-ajánlatot?</p>
-<p>Géza apjára nézett. Az apja odafordult hozzá.</p>
-<p>– Látod, – mondta elragadtatva, – ez annak a morálnak a hangja,
-amely bent kell, hogy éljen minden igaz ember lelkében. Morálisnak
-lenni és praktikusnak lenni egyszerre. Nagylelkünek és okosnak. Az
-oktalan igényeket a legnyugodtabban visszautasitani, de rögtön
-megállapitani azt a kötelezettséget, amely egy jelentékeny vagyon
-átvételével mindnyájunkat terhel.</p>
-<p>Ágneshez fordult.</p>
-<p>– Hogyne fogadnám el. Nagy köszönettel és a legteljesebb
-elismeréssel fogadom el. Ezt a megoldást rendkivül okosnak és
-rendkivül szépnek tartom.</p>
-<p>Tovább beszélgetett Ágnessel. Géza felkelt és idegesen járt-kelt
-ide-oda. Ebéd előtt pár percre egyedül maradt az apjával.</p>
-<p>– Milyen kedves és szép egy teremtés ez, – mondta az apja. –
-Látod, az én konzervativizmusom igazán nem veszedelmes: percek
-alatt végzek minden olyan meggyőződéssel, amely elfogultságnak és
-előitéletnek bizonyul. Én féltem ettől az Ágnestől. Orvosnő!
-Doktorkisasszony! Brr! – Nem volt igazam. Ez szerény, kedves, okos
-és ami a legfurcsább: nőies nő. Nem? Tévednék benne? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">-229-</a></span></p>
-<p>– Nem, apám. Igy van…</p>
-<p>Az apja várakozva nézett rá még néhány másodpercig. Géza azonban
-hallgatott és a beszélgetés igy véget ért. Ebéd után megjött
-Baranyay és Kunovics. Ekkor lementek a hallba és megbeszélték az
-elintézendő ügyeket. Mindenekelőtt arra nézve kellett dönteni, hogy
-a vagyon együtt maradjon-e továbbra is és hogy Kunovics ur
-vezesse-e tovább a cég minden vállalatát. Kunovics ur ekkor
-előadta, milyen a vagyon mostani állása. A cvikkere felett csendes
-gunnyal nézegette az örökösöket. Ő harminc esztendeje kezelte a
-nagy vagyont: magáénak érezte a szaporitás és a fellendités érdemét
-és sokkal közelebb állónak érezte magát gyárakhoz és birtokokhoz és
-az egész vagyonhoz, mint ezek az idegenek, akik tegnap még szegény
-emberek voltak. Amikor a vagyon nagyságáról beszámolt, csendes
-lenézéssel várta az elképedést, amelynek véleménye szerint
-okvetlenül jönnie kellett. Az elképedés nem is maradt el. A
-tizmillióktól, amelyeket gyorsan egymásután felsorolt, nemcsak az
-öreg Molitorné sápadt el, hanem Ágnes és Géza is meghökkent. Az
-egyetlen, aki nemcsak nyugodtan vett mindent tudomásul, hanem
-néhány higgadt kérdést is intézett Kunovics urhoz, idősebb Molitor
-Géza volt. Kunovics ur ezektől a váratlan kérdésektől eleinte
-megsértődött. Már-már ugy volt, hogy gorombán fog felelni. Az öreg
-Molitor Géza tiszta és nyugodt előkelősége azonban nagyon hatott
-rá; engedelmesen felelt neki, és amikor az öreg Molitor Géza egy
-halk bókkal fejezte be a beszélgetést: az ő tehetsége számára,
-amely egyedül veheti igénybe maga számára ennek a nagy
-fellendülésnek az érdemét, akkor egészen felmelegedett, odafordult
-az idősebb Molitorhoz és most már csak neki beszélt: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">-230-</a></span></p>
-<p>– Kérem, – mondta bizalmasan, hangosan és gesztikulálva – a
-vagyont szétosztani? Nekem mindegy: ha én visszavonulok, nekem elég
-van. De ha ez a vagyon hat darabban külön volna, akkor egyesiteni
-kéne.</p>
-<p>– Ugy van, ez világos.</p>
-<p>Kunovics odahajolt az idősebb Molitorhoz és most már egészen
-bizalmasan rátette a kezét a karjára és elragadtatott, ravasz
-mosollyal mondta:</p>
-<p>– És akkor mit kellene csinálni? Jönni kellene Kunovicshoz és
-kérni kéne rá, hogy vállalja el a vezetését.</p>
-<p>– Nagyon helyes, – mondta az idősebb Molitor mosolyogva. –
-Minthogy pedig a vagyon együtt van, nekünk nincs más feladatunk,
-mint hogy szépen megkérjük rá Kunovics urat, sziveskedjék tovább is
-olyan kitünően tovább vezetni, mint eddig.</p>
-<p>Ebben megállapodtak. Megállapodtak azután abban, hogy Kunovics
-ur egyelőre az idősebb Molitor Gézának számol be a tevékenységéről;
-biztatták Gézát, hogy foglalkozzék ő is az üzleti dolgokkal és
-megállapodtak benne, hogy Gyurit üzletembernek nevelik. Amikor
-minden kérdés le volt tárgyalva, Géza bement Noszlopy kapitányhoz,
-aki még mindig ágyban feküdt. Közölte vele, hogy az évjáradékát a
-háromszorosára emelték fel; a tőkét bármikor megkaphatja; de ettől
-eltekintve jelentékeny összegü pénzt utalványoznak neki már most
-ki, hogy magát anyagilag mindenesetre függetlenül érezze. Noszlopy
-kapitány könnyes szemmel hallgatta ezt a közlést; rögtön felkelt az
-ágyból és öltözködni kezdett, hogy mindenkinek külön-külön
-köszönetet mondjon. Mire Géza visszament a hallba, a három öreg ur
-már lelkesen politizált. A <span class="pagenum"><a name="Page_231"
-id="Page_231">-231-</a></span> nézeteik részletekben eltértek
-egymástól, a nagy dolgokban azonban teljesen egyetértettek. A
-háboru eseményeiről mind a hárman nagy lelkesedéssel beszéltek, az
-uj győzelmektől el voltak ragadtatva és ragyogó bizalommal néztek a
-jövőbe. Géza előbb szótlanul hallgatta őket, de amikor egyenesen
-hozzá intéztek kérdéseket, megszólalt és eleinte lassan, azután
-egyre hevesebben elmondta a véleményét a háboruról. A három öreg ur
-nyugodtan hallgatta.</p>
-<p>– Kedves doktor ur, – mondta azután élénk arcjátékkal Kunovics,
-– mondok én önnek valamit. Az emberek nagy többsége szamár. Ez
-alapvető igazság, amelylyel mindig először kell számolni. Ugy-e,
-hogy ez igaz? No hát, ha ez igaz, akkor: egyszer háboru kell nekik,
-máskor korcsma kell, ahol elisszák a keresetüket, valami baj mindig
-kell nekik. Okos ember nem tehet egyebet, mint hogy csendesen nézi
-őket és ami őt magát illeti, semmiképen és soha nem részegszik
-le.</p>
-<p>– Nem tudom, – mondta Baranyay, – hallottad-e te már, háboru
-előtt, mikor parasztok teljes nyugalommal azt mondták: kell már egy
-kis háboru, nagyon sok az ember. Nem hiszed, hogy ebben a
-parasztbölcseségben van valami? Nézd meg: az egész ország
-gazdagszik. A parasztnak soha ilyen jól nem ment a dolga. A munkás
-soha ennyit nem keresett, kétségbeesetten, – hogy ez: álgyarapodás,
-hazug és beteg állapot. Gazdagszik egy ország, amelynek a
-legnagyobb kincse – az emberanyaga – egyre pusztul és amely a
-készleteit végig elfogyasztja?</p>
-<p>– A földet nem fogyasztja el, – felelte Baranyay. És az a
-fontos. Titeket megtéveszt az, hogy a városi lakosság egy része
-rosszabb viszonyok közé <span class="pagenum"><a name="Page_232"
-id="Page_232">-232-</a></span> került. Nyomorog, ha ugy tetszik.
-Nem az a fontos. A paraszt a fontos. És annak jól megy a dolga. És
-aki a birtokot örökölte, annak mindegy, hogy háboru vitte-e el az
-elődjét vagy himlőjárvány; ő örül a birtoknak. Háboru hozta-e a
-konjunkturát vagy rossz világtermés, neki mindegy, ő örül a
-konjunkturának. Nem akarom én se azt állitani, hogy a háboru igazi
-gyarapodást hozott. A háboru első sorban nagy fogyasztó, nem pedig
-termelő. De ha a háboru alatt olyan területeket is bevetettek,
-amelyek addig ugaron voltak, az ugy-e már gyarapodás is. És majd
-megmondom én neked, mi a háboru igazi nagy eredménye:
-megváltoztatta a termelés módszereit, megváltoztatta a fogyasztás
-rendjét, megváltoztatta a pénzkeringés tempóját, nagy beruházási
-hiteleket nyujtott a jövő terhére a jelennek és mindennek
-következtében megváltoztatta a nemzeti jövedelem megoszlását. És
-ezért, bár a háboru inkább fogyasztást jelent, mint termelést,
-általában mégis gazdagodást hozott.</p>
-<p>– Uristen, – mondta Géza kétségbeesve, – hát ti csakugyan nem
-látjátok, hogy mit kell ezért a mai álgazdagságért holnap
-fizetnünk? Nem látjátok, hogy az egész társadalmunk feloszlóban
-van?</p>
-<p>– <i>Noooo</i> doktor ur, – mondta Kunovics éneklő hangon, –
-most már ön is a nagytőkéhez tartozik, most megpróbálhatja ön a
-nagytőkét összehozni, hogy csinálja meg a békét.</p>
-<p>Géza lehülten hallgatott. Kunovics elmondta a többieknek, mi
-volt a Géza terve a nagytőkével, és Géza csendes boszuságot és halk
-szégyenkezést érzett. Miért nem lát most neki rögtön a munkának?
-Előbb a magyar nagytőkét megszervezni, azután a németet, azután
-összeköttetésbe lépni az angol és a francia nagytőkével. Miért hült
-le? Miért érzi naivnak <span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
-"Page_233">-233-</a></span> és gyerekesnek ezt a tervet? A három
-öreg ur megbeszélte a tervet és megvalósithatatlannak találta.</p>
-<p>– Ennek a háborunak, mondta az idősebb Molitor, – ki kell
-tombolnia magát. Nem emberi szándék idézte elő, hanem magasabb
-erők. Emberi elhatározás nem is fejezheti be. És ami a ti szép
-programmjaitokat illeti, fiam, tartok tőle, hogy azok soha meg nem
-lesznek valósithatók. Amig emberiség lesz, addig mindig lesz
-szegénység a földön és mindig lesz háboru a földön.</p>
-<p>Géza nem felelt. Mindabból, amit a három öreg urtól hallott, ez
-az utolsó mondat sebezte meg a legjobban. Ezzel a bölcseséggel
-szemben egészen türelmetlen volt; még a cinikus okosságot és a
-szándékos gonoszságot is inkább meg tudta bocsátani, mint ezt a
-jóindulatu és örök időkre szóló belenyugvást abba, hogy
-embermilliók becstelenül szenvedjenek. Az apja iránt érzett teljes
-szeretetére szüksége volt, hogy lelkében egy percre meg ne gyülölje
-az apját. Fájdalmasan viaskodott magával és igy próbálta a lázadó
-keserüségét megfékezni:</p>
-<p>– Ezek az öreg urak talán azért olyan nyugodtak, mert az alatt a
-tiz-tizenöt év alatt, amit ők még élnek, nem fordul fel egészen a
-világ. Az ösztönük hallgat. Az én generációm pedig talán azért
-olyan nyugtalan, mert nemcsak ezt a háborut szenvedi át, hanem
-mindazt a szörnyüséget is, amely még ez után a háboru után
-következik a világra. Az ösztönünk nyugtalankodik. Jaj nekünk, hogy
-ti igy rendeztétek be a világunkat. Jaj nekünk, hogy a fiaitoknak
-kell lennünk.</p>
-<p>Görcsös erőfeszitéssel akarta lerázni magáról ezeket a
-gondolatokat, amikor egyszerre valaki halkan sugta a fülébe:
-<span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
-"Page_234">-234-</a></span></p>
-<p>– Neked van igazad.</p>
-<p>Meglepetve fordult hátra. Noszlopy kapitány nézett tiszta, hálás
-kutyaszemmel a szemébe. Lám, gondolta az első percben Géza, ez
-szabad ember lett, ember lett és egyszerre embermódra tud érezni és
-gondolkozni. Azután elfanyarodott. Noszlopy kapitány mindig ugy
-gondolkozott, mint a gazdái. Most őt nézi a gazdájának.</p>
-<p>Noszlopy kapitány mindenkinek köszönetet mondott a reá vonatkozó
-határozatokért, azután leült és szeliden részt vett a
-beszélgetésben. Géza ezentul hallgatott. Az egész délutánja nagyon
-rossz kedvben telt el. Estefelé találkozott Péterrel, aki sápadtan
-ténfergett ide-oda a házban.</p>
-<p>– No Péter, még itt vagy?</p>
-<p>– Itt százados ur. Ha szabad, még holnapig.</p>
-<p>– Hogyne volna szabad. Mi bajod Péter?</p>
-<p>Péter szomoruan lógázta nagy, sárga fejét és halkan mondta:</p>
-<p>– Nagy gazember szegény Péter, százados ur.</p>
-<p>Estefelé megjött Rappaport. Azután Ágnessel és Marianne-nal
-sétálni indult. Az idősebb Molitor hozzájuk csatlakozott. Géza
-azonban nem ment velük. Kibolyongott egyedül a Városligetbe és
-tétován és fáradtan járt-kelt. Egész este rossz kedve volt és
-fáradtan és halk fejfájással aludt el.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XIV.</h2>
-</div>
-<p>Géza felhivatta Czáránt. Keményen összeszidta. Megfenyegette
-azzal, hogy kidobja, ha mégegyszer hozzá nyul a feleségéhez, sőt
-értésére adta azt is, hogy ő – Molitor Géza – sajátkezüleg meg
-fogja verni, ha a feleségét bántja. Czárán sötét, dacos,
-<span class="pagenum"><a name="Page_235" id=
-"Page_235">-235-</a></span> mozdulatlan arccal hallgatott. Gézának
-az az érzése támadt, hogy megint rossz hangon beszélt vele. Ez a
-Zoltán tanácsa volt; Zoltán beszélhetett volna vele talán ezen a
-hangon; az ő ajkán azonban ez a hang hazug, tehát hatástalan.
-Közelebb lépett Czáránhoz.</p>
-<p>– Mondja Czárán, – szólt csendesen, – nem sajnálja maga azt a
-szegény asszonyt? Hiszen megesik az ember szive, ha ránéz.</p>
-<p>Czáránnak bozontos bajusza alatt vonaglani kezdett a szája.</p>
-<p>– No nézze Czárán, hiszen maga nem komisz ember. Hát nem
-szégyelli magát, hogy ezt a sápadt, gyenge asszonyt üti és halállal
-fenyegeti?</p>
-<p>Czáránnak hunyorogva csillogott a szeme.</p>
-<p>– Ne tessék tőlem ilyeneket kérdezni, – mondta nehéz
-lélegzettel. Senki másra az nem tartozik, csak én rám… hogy
-szégyellem-e én magamat.</p>
-<p>– No jól van Czárán. Hiszen mondom én, hogy nem komisz ember
-maga. De hát akkor vessen véget ennek a szörnyü állapotnak. Vagy
-váljon el…</p>
-<p>– Azt az asszony se akarja.</p>
-<p>– Ő se akarja, mert szereti magát, maga se akarja, mert szereti
-őt. Hát akkor pedig felejtse el végre azt, ami történt. Bocsásson
-meg neki. Igazán rászolgált szegény.</p>
-<p>– Nem mondom, hogy nem…</p>
-<p>Elhallgatott. Sötét nyugalmu arca fel volt dulva. Géza ujra a
-lelkére beszélt, hogy felejtse el már végre azt, ami történt.
-Czárán eltorzult arccal csóválta meg a fejét.</p>
-<p>– Nem lehet azt, százados ur.</p>
-<p>– Hát akkor váljanak el. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_236" id="Page_236">-236-</a></span></p>
-<p>– Azt se lehet, százados ur.</p>
-<p>– De Czárán, hát ez oktalanság. És vétek önmaga ellen, ő ellene,
-a jó Isten ellen. Nem érzi, hogy milyen bünt követ el?</p>
-<p>Czárán elkeseredetten csavarta meg széles nyakát és csikorgó
-foggal mondta:</p>
-<p>– Mit tetszik engem itt ilyen dolgokkal kinozni. Hát nem
-kinlódom én eleget éjjel és nappal? Hogy szégyellem-e magam? Hiszen
-az arcomról perzselődik le a bőr. Hogy bocsássak meg neki? Hát hány
-százezerszer mondtam én már el magamnak, hogy most már bocsáss
-aztán meg neki, mostan felejts el aztán mindent. De hát hogy
-felejtsem el, ha egyszer nem tudom elfelejteni? Ha nem tudom, – hát
-nem tudom, hát nem tudom, ha milliószor millió évig égek is a
-pokoltüzön érte. Hát nem tudom.</p>
-<p>Géza fájdalmas csüggedtséggel hallgatta és lassan a vállára
-tette a kezét. Ez a mozdulat a Czárán izgatott elérzékenyülését még
-forróbbra fokozta. Jajgató hangon mondta:</p>
-<p>– És a vége mégis csak az lesz, hogy egyszer megölöm. Azután
-utána megölöm magamat is.</p>
-<p>Megfordult és kiment. Géza kinos tehetetlenséggel nézett utána.
-Érezte, hogy igy van: az lesz a vége, hogy egyszer megöli az
-asszonyt, azután utána megöli magát. Most kinlódik; ujra meg ujra
-elhatározza, hogy megbocsát; sirva és szomjasan ölelkeznek néha
-össze az asszonynyal, de a csókjaikban ott van a halál ize; a csók
-után jön a csalás képe, az örökké gyötrő emlékezés felparázslik és
-tüzes seb módra ég a lélekben; egyszer a gyötrelem dühében megöli
-az asszonyt és utána megöli magát, mert hiszen ő szerette az
-asszonyt. Ez lesz a vége.</p>
-<p>Géza kedvetlen volt és idegesen fáradt. A Molitor-házban
-egyébként a következő napok csendes <span class="pagenum"><a name=
-"Page_237" id="Page_237">-237-</a></span> elégedettségben teltek
-el. Ágnes különösen a Géza apjával barátkozott össze. Az idősebb
-Molitor Géza egyre jobban el volt ragadtatva Ágnestől és egyre
-nyomatékosabban mondta a fiának, mennyire tetszik neki Ágnes és
-mennyire kedve szerint való asszony lenne Ágnesből. Géza ugy tett,
-mintha nem értené meg ezeket a célzásokat. Alaktalan, tompa
-neheztelést érzett Ágnes iránt és a Molitor-ház minden lakója
-iránt. Elsősorban magával volt elégedetlen, de nem tudta megmondani
-magának miért, csak bosszus rosszindulattal faggatta magát ujra meg
-ujra válaszért. Amikor Bereczéket elutaztatta Trakostyánba,
-megrohanta az a vágy, hogy ő is elutazzék valahová. De azután olyan
-élénken képzelte el, hogy az egyedüllétnek milyen kinját érezné
-akárhol másutt, hogy egyszerre különös hálaérzés támadt benne a
-Molitor-ház iránt. Mégis csak itt van minden, ami igazán
-foglalkoztatja és forrón érdekli. De mi foglalkoztatja és mi
-érdekli voltaképen? Végiggondolta az elmult napok eseményeit és
-egyszerre rájött, hogy az a nyugtalanság érdekli és foglalkoztatja,
-amelyet akkor érez, ha ezeken a napokon végiggondol. Az események
-gyorsan jöttek egymásután és alig adtak neki időt rá, hogy
-gondolkozzék. Örült volt neki, hogy néhány ügy tisztázódik és
-elintéződik. Örült neki, hogy Ágnest nem kellett vádolnia és nem
-kellett gyanusitania. Örült, hogy a vagyon módot adott neki egy-két
-szive szerint való cselekedetre. De közben a lelke mélyén ott
-lappangott néhány kegyetlen és mérges csipésü kérdés, amelyeknek a
-fájdalmát egy ideig tul lehetett kiabálni, de amelyek most ujra
-marnak. Hogy lehetett megfeledkezni róluk? Hogy lehetett 1 percig
-is azt gondolni, hogy most minden el van intézve azzal, hogy
-Bereczet házi tolvajként leleplezték és hogy a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">-238-</a></span>
-rendőrség a Zoltán halála miatt való nyomozást beszüntette?
-Éjszakánként Berecz járt a folyosón. Jó. De az ő szobájába Berecz
-nem jött be egyetlen egy éjszaka sem. Pedig az ő szobájában valaki
-vagy valami járt, az bizonyos. Ki? Ember vagy állat vagy valami,
-ami nem ember és nem állat, de mégis akarat és erő? Megborzongott.
-Aztán bosszankodva rázta meg magát. Együgyüség. Nem szabad az ilyen
-babonás ijedelmeket rászabaditani magára. Akármi történt, annak
-megvan a természetes magyarázata, csak meg kell keresni. Csak
-okosan, logikusan és makacsul kell keresni és megtalálja az ember a
-Zoltán gyilkosát is.</p>
-<p>Meghökkenve és elbámulva nézett bele a maga lelkébe. Miért
-mondta ezt magának ilyen természetesen: a Zoltán gyilkosát. Hát
-olyan természetesnek találja ő, hogy Zoltánt megölte valaki? Igen.
-Ezt ilyen természetesnek találja. Ezt az első perctől fogva
-bizonyosra vette és a bizonyossága meg nem ingott egyetlen
-pillanatra se. Örült, amikor kiderült, hogy Ágnest nem lehet
-vádolni és nem lehet gyanusitani, de hogy Zoltánt megölték, abban
-soha egy percre nem kételkedett. Megölték. De hát ki? Töprengve,
-elmélyedve, nyugtalanul járt-kelt egész nap és amikor tehette,
-különvált a többiektől, hogy átadja magát ennek a kinzó, izzó
-töprengésnek, amely mindennél jobban érdekelte a világon.</p>
-<p>Egy este, amikor az apja, aki mindig korán feküdt le, már
-felment a szobájába, és a hallban csak Ágnes és Rappaport volt már
-ott, ő is felállt és azt mondta, hogy fáradt és álmos. Szeretne
-lefeküdni. Ágnes akkor hosszu, figyelmes tekintetet vetett rá és
-megkérte, hogy maradjon még. Szeretne vele és Rappaporttal
-Marianne-ról beszélni. Géza leült. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_239" id="Page_239">-239-</a></span></p>
-<p>– Ez a kislány, – mondta Ágnes – egészen furcsa lélek. Én azt
-hittem, sohase lesz benne mély és őszinte ragaszkodás valaki iránt.
-És erre… Zoltán voltaképpen csak két napig foglalkozott volt vele.
-És a halála mégis ugy megrenditette, hogy most még annak a
-vagyonnak se tud örülni, amely állandóan hozzájuttatja mindahhoz,
-amit akkor menyei ajándékképpen fogadott. Állandóan levert. Sápadt.
-Egyszerre könnyes lesz a szeme. Álmában sir. Azt hiszem, ő az
-egyetlen ember a világon, aki még mindig Zoltánra gondol.</p>
-<p>– Az egyetlen? – szólt Géza halkan.</p>
-<p>Ágnes figyelmesen ránézett. Géza megint egy lelki ütést érzett.
-Ennek az aranybarna szemnek a sugárzó tekintete mindig taszitani
-tudta valahová, hajtani valamerre és ő mindig kénytelen volt
-kiszolgáltatni magát ennek az idegen akaratnak. Nyugtalanul ült a
-helyén, egy ideig feszült farkasszemet nézett Ágnessel, azután
-lesütötte a szemét, de sokáig magán érezte az Ágnes komoly,
-csodálatos, hallgatag ékesszólásu tekintetét. Nagy csend volt;
-azután Ágnes szándékos könnyedséggel megszólalt:</p>
-<p>– Egyszóval itt is tenni kell valamit. Mit?</p>
-<p>Rappaport különböző javaslatokat tett. Ágnes egyszerre
-odafordult hozzá:</p>
-<p>– Mondja, Rapp – szólt derülten – miért nem foglalkozik maga
-most többé Marianne-nal? Egy ideig olyan szépen… egy ideig
-valósággal udvarolt neki.</p>
-<p>Rappaport tartózkodó, finom szájjal felelte, hogy ő most is épen
-ugy foglalkozik Marianne-nal, mint azelőtt.</p>
-<p>– Szó sincs róla, – mondta Ágnes. – Kiábrándult belőle? Látja,
-én azt hiszem, Marianne rögtön <span class="pagenum"><a name=
-"Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> visszakapná a nyugalmát
-és a jókedvét, ha maga például… megkérné.</p>
-<p>– Oh, hová gondol.</p>
-<p>– Miért? Miért olyan elborzasztó ez a gondolat?</p>
-<p>Rappaport kitérő válaszokat adott, Ágnes azonban egyenes
-feleletet sürgetett. Rappaport erre felemelte oldalra hajtott
-fejét, nyugodtan a szemébe nézett Ágnesnek és tartózkodva,
-óvatosan, de teljes nyiltsággal mondta:</p>
-<p>– Ágnes, hiszen tudja, hogy én magába vagyok szerelmes.</p>
-<p>Ágnes megzavarodott egy kissé. Géza bámulva nézte azt a
-nyiltságot és azt a nyugalmat, amellyel barátja ezt a vallomást –
-még hozzá egy harmadik ember jelenlétében – megtette. Csak
-Rappaport volt teljesen nyugodt. Ő ezt a legtermészetesebb dolognak
-találta a világon. Ágnes összeszedte magát.</p>
-<p>– Kedves Rapp, – mondta mosolyogva – ez nagyon kedves magától.
-Hiszen én mindig tudtam, hogy tetszem magának. Maga is nekem. De
-ezt azért, ugy-e, ne vegyük nagyon tragikusan. Maga általában
-szerelmes a női nembe; szerelmes az egész intézménybe; engem, hogy
-ugy mondjam, csak szimbolikusan tisztel meg… és igen rövid idő
-mulva épen ugy tudna másba is szerelmes lenni; sőt – mindjárt be
-kell vallania, hogy jól ismerem a gondolkozását – nemcsak rövid idő
-mulva, hanem ezzel a szerelemmel egyidőben is tudna egy más
-szerelmet érezni. Talán érez is.</p>
-<p>Barátságosan és jóindulattal mosolygott rá Rappaportra.
-Rappaport azonban komoly maradt.</p>
-<p>– A gondolkozásomat jól ismeri, s a szerelemről <span class=
-"pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">-241-</a></span> nekem
-megvan a magam felfogása. De azért…</p>
-<p>– Mit: azért?</p>
-<p>– Azért…</p>
-<p>– No?</p>
-<p>– Ah, ne beszéljünk róla. De higyje el, hogy ez nagyon komoly
-dolog.</p>
-<p>Ágnes meg volt zavarodva és meg volt hökkenve. Eddig is érezte,
-hogy Rappaport szerelmes belé, de sohase vette komolyan a dolgot. A
-kis Rapp… a rózsás, lányos arcával… és a dionizoszi
-világfelfogásával. Most rosszul esett neki a Rappaport komolysága
-és őszinte odaadással könyörgött, lássa be, hogy a szerelme nem
-komoly dolog.</p>
-<p>– Nézze, Ágnes, – mondta Rappaport – én belátom, hogy semmi
-értelme sincs, hogy beszéljek róla. Különösen itt, épen Géza előtt.
-De azt nem tudom mondani, hogy ez nem komoly dolog. Nekem
-mostanában néhány rossz napom volt…</p>
-<p>– Magának? Miért?</p>
-<p>Meglepte, hogy Rappaportnak is lehetnek rossz napjai. Ő mindig
-rózsás, mindig tartózkodóan udvarias és finoman lelkes.</p>
-<p>– Az mellékes, hogy miért. De látja, mostanában az a biztos
-érzésem volt, hogy ha… tegyük fel… hogy ha én például alkoholista
-volnék… megrögzött, akit tudja, milyen nehéz kigyógyitani… a maga
-kedvéért, de csak a maga kedvéért, le tudnék szokni az
-alkoholról.</p>
-<p>Ágnes megütődve és elkomorodva nézte Rappaportot.</p>
-<p>– Mi baja magának?</p>
-<p>– Ah, semmi. Beszéljünk másról.</p>
-<p>– Nem. Erről beszéljünk.</p>
-<p>Rappaport sokáig védekezett. Ágnes azonban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">-242-</a></span>
-makacsul követelte, hogy legyen őszinte. Rappaport végre megadta
-magát. Ferde mosolylyal intett Géza felé, aki szótlan, feszült
-figyelemmel nézte a viaskodásukat.</p>
-<p>– Géza ugyis azt mondta, hogy exhibicionista vagyok. Nézzen bele
-a szemembe.</p>
-<p>Előrehajolt. Ágnes belenézett a szemébe és zavart mozdulatot
-tett. Nem lát semmit.</p>
-<p>– Oh, – mondotta Rappaport. – A pupilla. Nézze meg, milyen
-szük.</p>
-<p>– Csakugyan. Feltünően szük.</p>
-<p>Rappaport hátradőlt.</p>
-<p>– No, – mondta fanyar tanári hangon – melyik növényi anyag az…
-melyik alkaloid, amelytől a pupilla igy megszükül?</p>
-<p>Ágnes összeráncolt homlokkal, megdöbbenten gondolkozott.
-Rappaport kinyujtotta a balkarját és kissé hátratolta a
-manzsettáját. A karján egy csomó piros pont volt egymás mellett: a
-Pravaz-fecskendő tűjének a nyoma.</p>
-<p>– Oh, morfium, – kiáltott fel Ágnes ijedten.</p>
-<p>Géza megdöbbenve állott fel és odament Rappaporthoz. Ágnes is
-felállott.</p>
-<p>– Istenem, – mondta Rappaport, – nem kell engem mindjárt igy
-körülgyászolni. Üljenek le… nem, addig nem beszélek… elébb üljenek
-le.</p>
-<p>Leültek.</p>
-<p>– De hogy történt ez? Hogy szoktál erre rá? – kérdezte Géza
-fájdalmas részvéttel.</p>
-<p>– Az még tavaly télen volt, öregem, odakint, amikor az a
-kéthetes alávaló bóra fujdogált. Nekem akkor a lábamban megint
-visszatért a régi idegfájdalmam. Megint a nervus ischiaticust
-gyanusitottam, de a fájdalom se melegre, se hidegre nem
-<span class="pagenum"><a name="Page_243" id=
-"Page_243">-243-</a></span> reagált, csak olyan őrületesen fájt,
-hogy négykézláb tudtam volna ugatva mászkálni tőle.</p>
-<p>– Emlékszem rá.</p>
-<p>– No és akkor szabadságra nem lehetett menni. És betegnek
-jelentkeznem lehetetlen volt… épen idegfájdalommal… minden
-szimulánsnak példát adni… a főtörzsorvos gunyjára és harsány
-kacajára… egyszer fogtam a Pravazt, teleszippantottam morfiummal és
-a fájdalomtól már félig őrülten, beledöftem a lábamba. És akkor
-jött: a legnagyobb gyönyör, amit ez a furcsán berendezett világ
-adhat, – egyszerre szétterjedt bennem egy áldott, gyöngyszinü
-zsibbadás, és a fájdalom a lábamban orditott még egyet, kettőt,
-azután szép csendesen elhallgatott. Felejthetetlen.</p>
-<p>– No de azután? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Kint aztán praktizáltam ezt, valahányszor a lábam elkezdett
-fájni. Majd itthon, gondoltam, kigyógyitom az idegfájdalmat és
-elhagyom a morfiumot. Itthon aztán az idegfájdalmam nem is igen
-jelentkezett már, de a morfium kellett. Bágyadt lettem, nyomorék
-lettem nélküle. Szürke lett az arcom… azt mondtam, fel kell
-frissitenem egy kis vizzel…</p>
-<p>– Hogyne, – szólt Géza. – Hihetetlen volt a változás, és én
-ostoba, belenyugodtam abba, hogy a friss viz teszi azt a
-csodát.</p>
-<p>– Igen. Néha az az érzésem, hogy végem van nélküle. Most is…
-ha…</p>
-<p>Az arca elszükült és nyugtalan szemmel nézett körül. Ágnes
-felugrott, odament hozzá és rátette a kezét a vállára.</p>
-<p>– Nem. Kedves Rappaport, nem. Az én kedvemért. Azt mondta, hogy
-az én kedvemért le tudna szokni róla. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">-244-</a></span></p>
-<p>Rappaport idegesen nedvesitette meg a nyelvével az ajkát és
-szomjasan nyelt néhányat.</p>
-<p>– Igen, Ágnes, – mondta tikkadtan. – De csak akkor, ha… Tudja,
-az utóbbi napokban… rossz napjaim voltak. Megijedtem. A szivem vert
-egy kicsit össze-vissza. De az nincs is összefüggésben a
-morfiummal. Semmi köze hozzá. A morfium tulajdonképen nem is olyan
-veszedelmes. A pupillát összehuzza. Istenem, nekem elég egy ilyen
-szük pupilla is. Még ez is tulságosan nagy egy ilyen alávaló világ
-számára. Igen… nekem kedvem telt a világban azelőtt… talán ezután
-is… hát hiszen a morfiummal szépen elélhet az ember ötven
-esztendeig is. Nem igaz? Az egyik ember az alkoholt szereti, a
-másik a morfiumot. Lehettem volna én végre ópiumszivó is. Ha
-keletre kerültem volna, lettem volna is. Mindig nagyon
-érdekelt.</p>
-<p>Ágnes fájdalmas figyelemmel hallgatta, azután szeretettel és
-anyáskodó szigorral kezdte magyarázni, hogy le kell szoknia a
-morfiumról és hogy igenis, le is fog szokni. Rappaport egy ideig
-hálás mosolygással hallgatta, azután az arca ujra elszürkült és a
-szeme nyugtalan lett. Felállott és azt mondta, hogy fáradt és
-hazamegy. Ágnes próbálta visszatartani, de nem lehetett.
-Elbucsuzott és elment.</p>
-<p>– Még ki se ér a kapun, – mondta Ágnes – és már előveszi a
-Pravazt.</p>
-<p>Szomoruan néztek egymásra, azután lassan és szótlanul felmentek
-a második emeletre. Mikor felértek és Géza lesütött szemmel jó
-éjszakát kivánt, Ágnes megfogta a kezét.</p>
-<p>– Én ma voltaképen magával és magáról akartam beszélni, – szólt
-csendesen.</p>
-<p>Géza megrázkódott az izgalomtól. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_245" id="Page_245">-245-</a></span></p>
-<p>– Maga miért nincs én hozzám bizalommal? Maga miért nem mond el
-nekem mindent?</p>
-<p>Géza nem tudott felelni.</p>
-<p>– Én azt akarom, – mondta Ágnes lágyan – hogy nekem mindent
-elmondjon. El fog?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Mindent?</p>
-<p>– Mindent, – felelte Géza engedelmesen. Ágnes megszoritotta a
-kezét és elment. Géza bement a szobájába, lázas feszültség kinozta
-és lassanként fájni kezdett a feje.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XV.</h2>
-</div>
-<p>Az idősebb Molitor elutazása napjának a reggelén egy utolsó
-beszélgetésre félrevonta Gézát.</p>
-<p>– Még meg akarom tőled kérdezni, fiam, – mondta. – Zoltán
-halálával megüresedett a mandátuma is. Nem volna-e most ambiciód,
-hogy te képviseld Trakostyánt?</p>
-<p>Géza elgondolkozott. Most alkalma lenne rá, hogy olyan helyre
-jusson, ahonnan messze elhallatszik a szava.</p>
-<p>– Milyen programmal? – kérdezte töprengve.</p>
-<p>– Holnapra van összehiva az értekezlet. Az a néhány uriember a
-kerületből, aki dönt, mind ott lesz. Velem kellene utaznod és ott
-aztán megállapodnánk benne, hogy melyik pártnak a programmjával
-lépnél fel.</p>
-<p>– Ott állapodnánk meg benne? – kérdezte Géza rémülten.</p>
-<p>– Igen. Miért csodálkozol ezen? A mi viszonyaink olyanok, hogy
-mindig alkalmazkodnunk kell a helyzethez. Igy óvhatjuk meg csak
-azokat a <span class="pagenum"><a name="Page_246" id=
-"Page_246">-246-</a></span> nagy nemzeti érdekeket, amelyeket meg
-kell óvnunk. A programm és a párt külsőség. A lényeg épségben
-marad: a nemzeti szempont megóvása.</p>
-<p>– Köszönöm, – mondta Géza halkan. – Igy nem kérek belőle.</p>
-<p>– Gondoltam. Akkor alighanem én vállalom majd…</p>
-<p>Tovább beszélgettek. Politikáról volt szó és a beszélgetés
-észrevétlenül hevesebb és hangosabb lett. Az idősebb Molitor végre
-széles kézmozdulatot tett.</p>
-<p>– Fejezzük be, – mondta nyugodtan. – Egymást meggyőzni nem
-tudjuk, minek sebeznők meg egymást. Én minden meggyőződést
-tisztelek és nem jutna eszembe, hogy a tiedet bántani vagy
-megalázni akarjam. Csak… azt meg kell mondanom… hogy nekem… fáj azt
-látnom, hogy… te nem vagy magyar többé.</p>
-<p>Géza meglepett és kinos fájdalommal nézett az apjára. Ez a
-panasz sziven sebezte, mert borzasztóan igazságtalannak érezte,
-mert tudta, hogy az apja komolyan veszi és mert épen ezzel szemben
-tehetetlen volt. Az apja figyelmesen nézte az arcát és hirtelen
-enyhiteni igyekezett azt, amit mondott.</p>
-<p>– Legalább is nem ugy, mint ahogy mi voltunk és mint ahogy mi
-értjük a magyarságot. Lehet, hogy az a szokás ki is csúfolható,
-hogy a mi családunkban nemzedékek óta mindenki csak ősmagyar
-neveket hord; mi azonban igy akartunk magyarok lenni: a végső
-következményekig, a vérünk utolsó cseppjéig, ezen a világon és a
-másvilágon. Megengedem, hogy ezen csufolódni is lehet, de te
-viszont koncedáld azt, hogy te nem vagy igy magyar többé. Ugy-e
-nem? <span class="pagenum"><a name="Page_247" id=
-"Page_247">-247-</a></span></p>
-<p>– Nem, apám, – mondta Géza halkan – igy nem.</p>
-<p>Az idősebb Molitor szeretettel átkarolta a fiát, ráveregetett a
-vállára, azután vele együtt visszaindult a többiekhez. Elbucsuzott
-tőlük azzal, hogy nemsokára visszajön Budapestre. A bucsuzás nagyon
-barátságos volt. Különös melegséggel vett bucsut Ágnestől az
-idősebb Molitor. Azután kimentek a pályaudvarra. Géza feszült
-szórakozottsággal beszélgetett az apjával. A lelke tele volt
-szomorusággal és nyugtalansággal. Tehetetlennek és megsebzettnek
-érezte magát. Nem lett volna szabad nyugodtan türnie, hogy igy
-kisiklik kezéből megint egy nagy lehetőség. És miért nem tudta az
-apját meggyőzni, a maga számára megnyerni, a maga gondolatvilága
-számára meghóditani? Milyen tehetetlennek kell neki lennie, ha
-szivében ezzel a tengeráradásu szeretettel a hazája és a népe
-iránt, a tulajdon apját arra a vádra inditja, hogy ő nem magyar. Az
-idősebb Molitor lefoglalta a helyét a vasuti kocsiban, azután
-leszállott még egy percre.</p>
-<p>– Édes fiam, – mondta nyugodtan – nem tudlak itthagyni egy
-figyelmeztetés nélkül.</p>
-<p>Géza felriadtan nézett rá.</p>
-<p>– Vannak ügyeid, amelyekbe nem szivesen szólok bele, soha nem is
-szóltam bele; de most egészen röviden és minden részletes megokolás
-nélkül meg kell neked mondanom: ne játszd el, – ne szalaszd el ezt
-a lányt.</p>
-<p>Géza kinos készülődéssel fogott bele valami feleletbe.</p>
-<p>– Ne felelj. Ne is beszéljünk róla többet. Ugy teszel, ahogyan
-jónak látod. De én véteknek éreztem volna, ha e nélkül a
-figyelmeztetés nélkül utazom <span class="pagenum"><a name=
-"Page_248" id="Page_248">-248-</a></span> el. – Most még nincs
-későn. De – vigyázz, nehogy az orrod elől elvigye valaki.</p>
-<p>Nagyon melegen megölelte Gézát, beült a helyére és a vonat
-azután elindult. Géza nekiindult a városnak és céltalanul
-bolyongott az átmelegedett utcákon. Összezuzottnak és megalázottnak
-érezte magát és mindenekfelett fáradtnak és reménytelennek. Hová
-induljon? Minek bolyong itt utcáról-utcára és hónapról-hónapra és
-évről-évre? Mire vágyódjék és minek fog még valaha örülni?</p>
-<p>Déltájban izzadtan és kimerülten megérkezett a Molitor-palota
-elé. Egy percre megállott a ház előtt és figyelmesen végignézte. A
-tuldiszitett nehéz renaissance-épület sulyos párkányaival és
-ablakoromzataival nehezen és szótlanul állott a bő májusi
-napsütésben. Gézát fájdalmasan ingerelte a nehéz épület tolakodó és
-rut pompája, de az egész házat ugyanakkor megrokkantnak és
-szánalomraméltónak is látta. Az oromzatai csorbák, a párkányai
-letöredezettek, szánalmas vakolata megkopott és felrepedezett, az
-ablakok fája elvásik. Miért? Mert az öreg Molitor Árpádnak az volt
-a meggyőződése, hogy háboru alatt nem szabad hozzányulni? Nem
-azért. A ház is beteg. A benne lakó hazugság sorvasztja.
-Feloszlóban van. A téglát szenvedő lelke ki akarja feszegetni arról
-a helyről, ahová lekötötték. A ház nem akar tovább élni.</p>
-<p>Csendes borzongással lépett be a hüvös kapualjba és fáradtan
-ment felfelé a lépcsőn. Amikor az első emeletre ért, megállott és
-nyugtalanul körülnézett. Nem tudott tovább menni. Egy inassal
-elkérette az öreg Molitornétól Zoltán szobájának a kulcsát, lassan
-odament a folyosó végére, kinyitotta az ajtót és akadozó
-lélegzettel belépett a szobába. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_249" id="Page_249">-249-</a></span> Az ablakon ömlött be a
-déli nap. A butorokon és a padlón vékony porréteg volt. Az egész
-szoba rejtelmes, nyugodt derüvel nézett Gézára. Géza elfogódottan
-tett néhány lépést előre. Itt feküdt Zoltán a szőnyegen: az asztal
-és az iróasztal között. A feje közelében ott volt a padlón néhány
-vércsepp és a piros vércseppek körül egy sötét folt a barna
-perzsaszőnyegen. A vércseppek nyoma meglátszik még, ha nagyon
-keresi az ember. Meglátszik a másik, nagy sötét foltnak egészen
-halvány nyoma is. Mi volt ez a folt? A vizsgálat kideritette, hogy
-csak viz lehetett; esetleg valami alkoholtartalmu ital, amelynek az
-alkoholtartalma elpárolgott.</p>
-<p>Az iróasztalon ott állnak még a hollandi likőrrel telt üvegek.
-Ezekből ivott volna Zoltán azon az emlékezetes éjszakán? Éjszakai
-vendégét várta volna velük? Amikor vendége nem jött, akkor nyult
-volna hozzájuk? A rendőri nyomozás feltételezte, hogy a sötét folt
-kiloccsant alkoholtól származik. Hogy Zoltán ivott, megszédült, a
-palackot még vissza tudta tenni a helyére, ő maga se tudta, milyen
-sulyos a sérülése, oda akart menni a tükör elé és közben már végig
-is esett a szőnyegen és egy perc alatt vége volt. Igy történt?</p>
-<p>Körülnézett a szobában és a napfényes, világos szoba rejtelmes
-derüvel nézett rá vissza. Melyik az a szegletes butor, amelybe az
-elszédült Zoltán belevághatta a fejét? Az asztal? Az iróasztal? Az
-ágy? Mind a háromnak vannak szögletei, de egyik se tud a titokról
-beszélni. Makacs elszántsággal vizsgálta sorra a butorokat, mintha
-arra próbálná kényszeriteni őket, hogy beszéljenek, és a tekintete
-egyszerre megütődve állott meg az iróasztal felett. Mi az ott az
-iróasztalon, a likőrös palackok mellett, a papirvágókés, a
-szivarvágó, a levélnehezék és a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_250" id="Page_250">-250-</a></span> cigarettás doboz
-társaságában? Egy gyujtószerszám. Csillogó kis ércskatulya.
-Automatikus gyujtó. Kié ez? Zoltánnak is volt ilyen automatikus
-gyujtója? Minek lett volna neki? Katonák vásároltak ilyen holmikat;
-ő vásárolt ezerkilencszáztizennégy nyarán ilyen gyujtószerszámot
-egy galiciai városban és negyedfél évig hurcolta magával
-lövészárokról-lövészárokra és azután itthon is, mert hozzászokott
-és megszerette. Most is itt lesz a zsebében.</p>
-<p>Belenyult a zsebébe, azután végigkutatta minden zsebét. Nincs
-itt. Fent van a szobájában. Fent van vajjon? Mikor volt utoljára a
-kezében? Egy héttel ezelőtt, egy gyötrelmes és izgalmas ébredésekor
-ott volt a gyujtószerszám leesetten az éjjeliszekrény mellett.
-Azóta? Azóta nem tudja hol van. Odament az iróasztal mellé, föléje
-hajolt a kis ércskatulyának és sokáig nézte, mintha nem merne
-hozzányulni. Azután összeszoritott foggal, elszántan és óvatosan a
-kezébe vette. Hányszor érezte a sima ércet igy a kezében, amikor az
-idegességének odakint valami játékra volt szüksége. Benyult a
-zsebébe és ezzel játszott. Téglaalaku kis ércdoboz. A jobboldalán
-egy gomb. Ha megnyomja az ember, a teteje felpattan és a kovából
-szikra ugrik át a sárga gyujtózsinórra. Az alsó végén kis préselt
-betükkel ez áll: Patent. Austria. A készülék teteje felpattant a
-kezében, a szikra balról átugrott jobb felé, de a zsinór nem
-gyulladt meg. Persze, hogy nem gyullad meg. Fel kell csavarni. Hány
-ilyet használt már el? Ez a tizedik sárga zsinór, de ez, amelyet
-Triesztben olyan nehezen szerzett meg, ez is elfogyóban van
-már.</p>
-<p>Megdermedve nézett rá a csillogó holmira. Miért gondolkozik ő
-erről a gyujtókészülékről ugy, mintha az övé volna? Az övé fent van
-valahol a <span class="pagenum"><a name="Page_251" id=
-"Page_251">-251-</a></span> szobájában. A gyujtókészüléket a kezébe
-szoritotta, sietve bezárta a szobát és felrohant a maga szobájába.
-Lázas haraggal kutatta át az egész szobát, az éjjeli szekrényét, az
-iróasztala fiókjait, a ruhás szekrényeit, de az ő gyujtószerszámját
-nem találta sehol. A másik ott feküdt az asztalon és hangosan
-csillogott a napfényben.</p>
-<p>Géza szédülni kezdett. Mégegyszer átkutatta a szobát, azután
-kábultan végigfeküdt a diványon. Nem tudott volna talpon maradni.
-Elgyengült szeme előtt reszketve forgott minden; behunyta a szemét
-és lehunyt szempillái mögött a remegő képek ugy kergették egymást,
-mintha álmodnék. Egy ideig attól tartott, hogy elveszti az
-öntudatát, azután nehány nagy lélegzettel ura lett a gyengeségének.
-Halk fejfájása támadt, de megint tudott gondolkozni. Az most már
-bizonyosnak tekinthető, hogy ez a gyujtószerszám az övé. Ebben
-voltaképen egy másodpercig se lehetett kételkedni. Hogyan került a
-Zoltán szobájába? Egyetlen egy magyarázat lehetséges: az ő zsebéből
-esett ki akkor délelőtt, amikor lehitták a Zoltán halála hirével és
-ő végignézte a rendőrség munkájának a megindulását. Benyult volt a
-zsebébe, idegesen játszott vele; a tüzszerszám kiesett, ő nem vette
-észre; később megtalálták, azt hitték, hogy hozzátartozik a
-szivarvágóhoz és a cigaretta-dobozhoz és feltették az iróasztalra.
-Ez az egyetlen lehetőség.</p>
-<p>De hiszen ez az egyetlen lehetőség a legnagyobb mértékben
-valószinütlen. Ő akkor délelőtt az egész idő alatt az ajtó mellett
-állott és egy pillanatra nem ment az iróasztal közelébe. Ha akkor
-esett ki zsebéből a tüzszerszám, – lehet-e azt feltételezni, hogy
-az ajtó mellől oda vitték volna az iróasztalra? Rendőrszemeknek ne
-tünt volna fel, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_252" id=
-"Page_252">-252-</a></span> a tüzszerszám milyen valószinütlen
-helyen van? Az ajtó mellől odavitték volna az iróasztalra?
-Lehetetlen. De máskor viszont ő ki nem ejthette. Hónapok óta nem
-volt a Zoltán szobájában. Milyen lehetőség marad eszerint tehát?
-Semmilyen. Ha csak azt fel nem tételezi, hogy az a rejtelmes éjjeli
-látogató, aki az ő szobájában járt és ezt a tüzszerszámot az éjjeli
-szekrényről egyszer a földre dobta, akkor éjszaka… vagy azóta
-valamelyik éjjel… ujra itt járt… és…</p>
-<p>Őrület. Nagy nehezen urrá lett a rémült borzongása felett, de
-azután borongó kábulat ereszkedett az agyára, mint egy nyárvégi
-zivatar sárgásbarna alkonyati félhomálya. A gondolatait nem tudta
-végiggondolni; képek villantak fel a szeme előtt és eltüntek és
-egymásba folytak; az öntudata rémüldözve és ájuldozva botorkált
-ide-oda. Egy óra hosszat feküdt igy a diványon; végre ebédelni
-hivták. Ekkor felállott. Az az érzése támadt, hogy le kell mennie
-az ebédhez; ezzel van valami célja; ezzel el fog érni valamit.
-Lement; az ebédet azonban hallgatva ette végig és nem tudta, miért
-jött le voltaképen. Az ebéd végén Ágnes igy szólt:</p>
-<p>– Szüksége van még… annak a szobának a kulcsára?</p>
-<p>– Igen, – felelte habozva Géza.</p>
-<p>Lesütötte a szemét, hogy ne kelljen az Ágnes szemébe néznie és
-ebéd után sietve felment a szobájába, hogy Ágnes beszélgetést ne
-kezdhessen vele. Ekkor erősebbnek érezte magát, tisztább fejünek és
-határozott akaratunak. Gondolkozni kell. Zoltánt megölte valaki, az
-bizonyos. Nem lehet olyan legyürhetetlen feladat: megállapitani,
-hogy ki ölte meg. A lehetőségek köre végre is elég szük; aránylag
-csekély számu kombináció lehetséges; ezek közül <span class=
-"pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">-253-</a></span> a
-kombinációk közül egy logikusan gondolkozó ember ki tudja majd
-választani az igazit. Nézzük csak. A május tizenkettedikéről
-tizenharmadikára virradó éjjel Noszlopy kapitány az őrködésnek uj
-rendjét léptette életbe. Az őrök egész éjjel ott tanyáztak a
-lépcsőházban. Ők ellenőrizték egymást; mindenki másnak pedig rajtuk
-keresztül kellett volna az első emeletre feljönnie. Minthogy pedig
-rajtuk keresztül senki se jött át, a gyilkosságot csak azok közül
-követhette el valaki, akik már fent voltak az első vagy a második
-emeleten. Meg volt lepetve, hogy ez milyen egyszerü. Most értette
-meg hirtelen azt is, milyen vágyódással és milyen határozott céllal
-ment le az ebédhez: ujra bele akart nézni minden arcba és minden
-szembe, melyiken fog valamely jelet meglátni, – a gyilkosság
-jegyét. Ha ezeket az arcokat végigkutatta volna, melyiken látta
-volna meg a Kain bélyeget?</p>
-<p>Sorra kell venni őket; és abból kell kiindulni, hogy senki sem
-állhat kivüle a vizsgálódásnak vagy felette a gyanunak. Ebben a
-percben kell, hogy mindenki gyanus legyen. Tehát. A
-tizenkettedikéről tizenharmadikára virradó éjszakát Zoltánon kivül
-a második emeleten és az első emeleten a következők töltötték el:
-özvegy Molitor Györgyné, Molitor Ágnes, Molitor Marianne, Molitor
-György, azután Lindwurm Péter és Noszlopy István. Végül ő maga:
-Molitor Géza. Egyenként és külön-külön: mi szól ezek ellen? És mi
-szól mellettük? Melyikük lehetett a gyilkos?</p>
-<p>Először: özvegy Molitor Györgyné. Csak semmi érzékenykedés és
-semmi a priori itélet. Ha vádolni akarnám, akkor a következőket
-mondhatnám: annyi jelét adta annak, hogy epedve vágyódik a nagy
-vagyon után, hogy bár törékeny, félénk és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">-254-</a></span> szelid
-öreg asszony, igenis számolni lehet azzal az eshetőséggel, hogy az
-arany szomjától elkábulva – talán a gyerekei érdekében – ilyen
-cselekedetre ragadtatta magát. A gyerekei érdekében! Lehetséges
-például, hogy értesült az Ágnes szándékáról. Lehetséges, hogy végre
-felismerte a Marianne-t fenyegető veszedelmet. Ez bőségesen elég ok
-lehetne. Az, hogy a rá eső vagyonrészről olyan könnyen lemondott,
-inkább ellene szól, mint mellette. Igy azzal mentegethetőzhetik
-önmaga előtt, hogy mindent a gyerekei érdekében tett.</p>
-<p>Ez a vád. Mit mondhat a védelem? A védelem azt mondhatja, hogy
-ha Ágnes nem lehetett a gyilkos, akkor nem lehetett az öreg
-Molitorné se. Éjjeli fél tizenkettőtől körülbelül kettőig
-beszélgettek, azután az egymás kezét fogva aludtak el. Ha akár ő,
-akár Ágnes követte el a tettet, akkor fel kell tételezni, hogy a
-másik is tud a dologról. Hogy legalább is utólag összebeszéltek és
-pontosan megállapitották, mit fognak vallani. Valószinü ez?
-Lehetséges ez? Lehetetlen. Ágnesre nézve még valamennyire
-elképzelhető, de az öreg Molitornéra nézve elképzelhetetlen. Hogy ő
-a gyerekével összeesküdjék… remegés nélkül hazudjon… a feszület
-előtt hajlandó legyen megesküdni? Lehetetlen.</p>
-<p>Menjünk tovább. Marianne. Zavaros, fiatal lélek; ingadozó és
-féktelen. Ha például valami módon megtudta azt, hogy Ágnes
-Zoltánhoz igérkezett, bizonyos, hogy ezen mértéktelenül felindult.
-A Zoltán halála után jelentkezett bánkódása lelkifurdalás is lehet.
-Mindez lehetséges. Ezzel szemben bizonyos, hogy tizenkettő és fél
-három között nyugodtan és fiatalos, mély álomban aludt az ágyán.
-Félhárom után? Amikor az öreg Molitorné és Ágnes elaludt? Akkor
-észrevétlenül kilopózhatott a szobából. De a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_255" id="Page_255">-255-</a></span>
-gyilkosságnak egy és két óra között kellett történnie, és a tettes
-már egy órakor lent volt az első emeleti folyosón, mert hiszen a
-lámpát pontosan egy órakor eloltotta. Marianne tehát nem.</p>
-<p>Gyuri? Az egész gondolatvilágát detektivtörténetek töltik el. A
-fiatalsága semmit se jelent; ellenkezőleg: ez a fiatalság
-valószinüvé teszi, hogy az egyszer megszületett szándéknak csak
-gyenge, morális gátlás állott utjában. Az elsápadt összeroppanása
-akkor, amikor a Zoltán holttestét meglátta, inkább ellene szól,
-mint mellette. Lehetett-e Gyuri? Nem lehetett. Az öreg Molitorné
-szobája mellett levő szobában alszik. Az egyik szobából ajtó nyilik
-a másikba. Az anyja fekteti le. Az anyja a folyosóra vezető ajtót
-belülről bezárja, azután átmegy a maga szobájába és lefekteti
-Mariannet. Ha még lemegy a hallba, akkor ennek a szobának az
-ajtaját kivülről zárja be. Mikor később feljön, még egyszer átmegy
-a másik szobába és megnézi, nem takaródzott-e ki Gyuri. Az átjáró
-ajtó egész éjjel csak be van hajtva. Az öreg Molitorné a fia minden
-mozdulatát hallja. Tizenegy óra és fél három között Gyuri nem
-mehetett ki a szobából.</p>
-<p>Lindwurm Péter? Nagyon valószinütlen. Először is: semmiféle
-elképzelhető oka nem volt a gyilkosságra. Igaz, napok óta azt
-mondja magáról, hogy szegény Péter nagy gazember, de ez a
-házasságára vonatkozik. Szegény Péter el van foglalva a maga külön
-tragédiájával. Különben pedig: egész éjjel itt aludt a diványon,
-becsületes, mély parasztálomban, alig mozdult egyet-kettőt egész
-éjszaka. Hat óra tájban ment le innen. Ő nem volt. De igenis
-lehetett: Noszlopy kapitány. Lehetett-e? Noszlopy kapitány ellen
-szól a kártyaadósság; ellene szól, ha akarom, az a buzgóság is,
-amellyel az ismeretlen <span class="pagenum"><a name="Page_256" id=
-"Page_256">-256-</a></span> tettest rögtön megvádolta. Ha azonban ő
-volt a tettes, akkor olyan messzehordó elszántságot, ravaszságot és
-vakmerőséget kell benne lappangva feltételeznem, amilyennek eddig
-kevés jelét adta. És ha ő a tettes: hihető-e akkor, hogy ne akarta
-volna a gyanut a rendőrség előtt is egyenesen ráirányitani Ágnesre?
-Ha ő a tettes és ha ilyen elszántnak és vakmerőnek tételezem fel,
-lehetséges-e akkor, hogy még a szorongattatásának a legkinosabb
-perceiben is hallgatott Ágnesről? Néhány szót kellett volna
-szólania és már Ágnes a vádlott, – akár tudja magát azután
-igazolni, akár nem. Ha Noszlopy kapitány ezt a pár szót nem mondta
-ki, hanem inkább kinpadra vonatta magát, akkor nem ő a gyilkos. Ha
-nem ő, akkor hát ki? Ki van még hátra?</p>
-<p>– Hátra van még Molitor Géza.</p>
-<p>Géza hangosan mondotta ki ezeket a szavakat, egy nyugodt,
-logikus okoskodás természetes folytatásaként és amikor szobája
-közepén állva, hangosan kimondta, megrettenve nézett körül. Nem
-hallotta-e meg valaki, amit mondott? Körülötte mozdulatlanul
-hallgatott feldult szobája, és Géza megrettenve nézte széttaszigált
-butorait és össze-vissza dobált ruháit, amelyek mintha lesben
-álltak volna. Nagy erőfeszitéssel odament a tükör elé és
-belenézett:</p>
-<p>– Én öltem meg Molitor Zoltánt? – kérdezte magától.</p>
-<p>A tükörbeli Molitor Géza etorzult arccal és ájuldozó szemmel
-nézett rá vissza és Géza érezte, hogyan száll le az öntudatára
-megint egy fojtott, feszült, zivatar előtti derengés. Odatántorgott
-a diványához, lefeküdt és a halántékára szoritotta a két kezét,
-hogy a közelgő fejfájást távol tartsa magától. Sokáig feküdt igy,
-végre felugrott. Indult le a Zoltán szobájába. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">-257-</a></span></p>
-<p>Az első emeleten hozzácsatlakozott Gyuri és megkérdezte, hová
-megy. A Zoltán szobájába? Oda ő is vele megy, ha szabad. Legutóbb
-olyan gyengeség vett ebben a szobában erőt rajta, hogy most csak
-azért is be fog menni. Edzenie kell az embernek magát.</p>
-<p>– Ugye-e, kérlek, ha az embernek vagyona van, azt a vagyont meg
-kell védeni. Meg kell védeni, mert mindenfelől ellenség fenyegeti.
-Én tudom: én is ellenség voltam. De most a védekezésre adom
-magamat. És meglátod, ép olyan pokoli védelmeket fogok kitalálni,
-hogy soha semmiféle betörőnek eszébe nem fog jutni, hogy engem
-megraboljon.</p>
-<p>Géza nem figyelt rá. Beléptek a szobába. Gyuri előbb idegesen
-hunyorgatott, de hamarosan legyürte az idegességét, ráncokba szedte
-az orrát és detektivet játszott.</p>
-<p>– Egygyel legyünk tisztában, – mondta pedánsan. – Mi a
-gonosztettek legfőbb motivuma? Auri sacra fames. A nagy detektiv
-vezető elve nem az, hogy keresd az asszonyt, hanem az, hogy keresd
-az aranyat. A kincset nem találjuk; itt tehát, uraim, bünténnyel
-állunk szemben.</p>
-<p>Géza nem tudott tovább hallgatni. A gondolatai, amelyeket
-gyötrötten szőtt tovább azalatt, amig Gyuri fecsegett, hangot
-kivántak. Ugy tett, mintha a Gyuri tréfájába belemenne.</p>
-<p>– A büntény feltevésének, Gyuri – mondta összeszoritott foggal,
-– egy szól ellene. A gyilkosságot valamely szegletes tárggyal
-követték el. Annak a szegletes tárgynak itt kellett volna lennie a
-szobában, vagy ha nem a szobában, akkor a házban. A házból nem
-vihették ki. A házat pedig a detektivek ugy átkutatták, hogy semmi
-előlük elrejtve <span class="pagenum"><a name="Page_258" id=
-"Page_258">-258-</a></span> nem maradhatott. És mindaz, amit ide
-összehordtak: hamutartó, váza, levélnehezék, mind olyan volt, hogy
-a koponya töréséhez nem lehetett hozzáilleszteni. Ha büntény
-történt, meg kellene lennie annak az eszköznek, amellyel a büntényt
-elkövették.</p>
-<p>Gyuri rejtelmesen felsőbbséges arccal surrant ide-oda a
-szobában.</p>
-<p>– Az eszközt, – mondta diadalmas szerénységgel – este tiz óra öt
-perckor meg fogjuk találni. A nagy detektiv azonban nem fogadhatja
-el azt az állitást, hogy az eszköznek meg kell lennie. Az eszköz
-fából is lehetett. A tettes elégethette.</p>
-<p>– Központi fütés van, Gyuri. És az sem müködik már.</p>
-<p>– Gázon. Bunsen lángon. Roxburg-féle kis olvasztó kemencében
-elolvasztotta. Eltüntethette. De nem tüntette el. Tiz óra öt
-perckor a nagyszalon asztalára fogom tenni. Addig egy kis
-mérés.</p>
-<p>Stopper-órát vett ki a zsebéből és háromszor körülszaladta a
-szobát. Géza azonban nem látta már; és nem hallotta merész és
-győzelmes kombinációit. Megrázkódva sülyedt magába és az agya
-rémült lázzal őrölt egy gondolatot. A gyilkosság eszközét nem
-vitték ki a házból és ennek az eszköznek még sem kell itt lennie a
-házban. Eltünhetett. A gyilkos például elégette, ha fából volt. A
-fa elégetéséhez azonban nekikészülés és hosszas rendezkedés kell,
-amely feltünik és esetleg nyomokat hagy. De hátha az a szegletes
-tárgy nem volt fából? Milyen anyag az a fán kivül, amellyel egy
-abnormálisan vékony homlokcsontot halálosan össze lehet törni és
-amely azután nyomtalanul eltünik? Nyomtalanul – miért nyomtalanul?
-Hagyhat nyomot, de nem szabad olyan nyomot hagynia, amely gyanussá
-válik. Miféle anyag van ilyen? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_259" id="Page_259">-259-</a></span> Mi az, amit a kezébe
-szorithat az ember és ölhet vele és mi aztán átváltozik levegővé…
-gázzá… vizzé?</p>
-<p>Géza dermedten és megbüvölten nézett a barna perzsaszőnyegnek
-arra a helyére, ahol egészen halványon meglátszott még az egy
-héttel ezelőtt volt sötét foltnak a helye. A rémülettől elhalt az
-egész teste, de a gondolatai pontosan és villámgyorsan kapcsolódtak
-egymásba, mintha egy távoli de tiszta emlékezés irányitaná őket. Az
-az anyag, amellyel egy papirosvékonyságu halántékcsontot át lehet
-verni és amely azután magától is eltünik: az a jég. Egy szegletes
-jégdarab. Ha ezt a szegletes jégdarabot a gyilkos innen magával
-vitte, akkor a jégdarab egy negyedóra mulva elolvadt. Ha azonban –
-talán azért, mert vércseppek voltak rajta, vagy azért, mert kiesett
-a kezéből, – itt hagyta, akkor a jégdarab itt olvadt el. És
-reggelre már csak tenyérnagyságu, fekete foltot hagyott a
-szőnyegen, amelyről a nyomozás csak azt tudta megállapitani, hogy
-vagy viztől ered, vagy olyan alkoholtartalmu italtól ered, amelyből
-az alkohol elpárolgott. Ez egyszerü, világos és tökéletes.</p>
-<p>Géza megfordult és kiment a szobából. Gyuri jókedvüen
-száguldozott körülötte. Azt mérte ki, mennyi időre volt szüksége a
-gyilkosnak, mig az udvarból az emeletre vivő utat megtehette. Géza
-lent hagyta az első emeleten, felment a szobájába és a szoba
-közepén megállott, mintha itt valami tennivaló várna rá. Mit kell
-itt mondania? Mit fog itt most feldult szobájába belekiáltani?</p>
-<p>– Ki volt Molitor Zoltán gyilkosa? – kérdezte lassan és
-suttogva, mintha arra várna, hogy egy suttogó hang választ fog neki
-adni.</p>
-<p>Rémülten huzódott el a saját szavai elől, de a gondolatai
-kérlelhetetlenül dolgoztak tovább. Az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">-260-</a></span>
-egyetlen ember, akinek a szobájában jég volt, aki minden este egy
-vedernyi jeget hozatott fel a szobájába – a jéggyár szegletes, nagy
-darabokra fagyasztott, tejüveghez hasonló jegét, – az én voltam. Ha
-tehát Molitor Zoltán koponyáját egy jégdarab ütése roncsolta szét,
-akkor a gyilkos nem lehetett más, csak én. Őrület. Őrület.</p>
-<p>Rettegve rohant a szoba másik végébe és védekezve szoritotta a
-kezét a fejére. Csakugyan a téboly lebeg felette és az nyujtogatja
-acélkarmait az agyveleje után? Szédülve állt egy ideig, azután
-lefeküdt a diványra. Kábult fejfájása támadt. Fájdalmasan derengő
-öntudattal feküdt a diványon és megtört rémületben bámult fel a
-szoba tetejére. Az egyik kinos óra telt a másik után. Alkonyodni
-kezdett.</p>
-<p>Az ajtón kopogtak. Géza nem felelt. Az ajtó óvatosan kinyilott
-és Péter jött be rajta. Amikor látta, hogy Géza fekszik,
-lábujjhegyen tett egy lépést előre.</p>
-<p>– Mi az, Péter? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Százados ur, nem érzi jól magát? – kérdezte Péter
-részvéttel.</p>
-<p>– Semmi, fiam. Mit akarsz?</p>
-<p>– Lejelentkezni jöttem, százados ur.</p>
-<p>– Hát elmégy?</p>
-<p>– Igenis. Bejött értem a feleségem…</p>
-<p>Géza figyelmesebben ránézett. A Péter egészséges arca sárgás,
-szürkés volt. A szeme megtört és a szája szenvedő.</p>
-<p>– No, te szegény Péter.</p>
-<p>– Bizony, százados ur, szegény Péter nagyon szegény ember.</p>
-<p>Olyan összetörött, elgázolt és elcsüggedt volt, hogy Géza nem
-akarta igy elereszteni. <span class="pagenum"><a name="Page_261"
-id="Page_261">-261-</a></span></p>
-<p>– Te Péter, én adnék pénzt neked. Egy szép kis bérletet is. Mi
-volna, ha… hm… ha visszatérnél Rézihez?</p>
-<p>Péter megcsóválta a fejét.</p>
-<p>– Nem lehet azt, százados ur. Még egyszer gazember legyek? Igy
-is elég nagy gazember szegény Péter.</p>
-<p>– Hát akkor, fiam, minden jót. Áldjon meg az Isten.</p>
-<p>Kezet szoritott vele és Péter lassan kiment. Amint kint volt a
-folyosón és betette maga mögött az ajtót, akkor Géza hirtelen ujra
-felült és utána kiáltott:</p>
-<p>– Péter!</p>
-<p>– Parancs, százados ur.</p>
-<p>Péter visszajött a szobába.</p>
-<p>– Mondd csak, Péter, – szólt Géza habozva – emlékszel te még…
-arra a két éjszakára… amikor itt aludtál ezen a diványon?</p>
-<p>– Hogyne emlékezném, százados ur.</p>
-<p>– Mondd csak, Péter… nem vettél te akkor észre semmi
-különöset?</p>
-<p>– Nem, százados ur, semmit. Semmi különöset.</p>
-<p>– Semmit, ami neked feltünt volna – ami nem lett volna… rendes
-dolog?</p>
-<p>– Semmit, százados ur.</p>
-<p>– Hm.</p>
-<p>Csend volt. Péter csendes érdeklődéssel várakozott.</p>
-<p>– Mondd csak, Péter… senki se jött be ide a szobába?</p>
-<p>– Ide? Senki. Csak a százados ur.</p>
-<p>– Én? Igen… amikor lefeküdtem.</p>
-<p>– Meg amikor éjjel ki tetszett menni. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">-262-</a></span></p>
-<p>Géza megrázkódott.</p>
-<p>– Amikor éjjel kimentem, azt mondod?</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>– Hm. Hát mikor is volt ez? Melyik napon?</p>
-<p>– Az… az elsőn lehetett. De talán… ha jól meggondolom: a
-másodikon. – Ámbár: az is meglehet, hogy mind a kettőn.</p>
-<p>– Ugy? Hm. Hány órakor is volt az, Péter?</p>
-<p>– Lehetett az… ugy éjfél körül. Álmos voltam, nem igen néztem az
-órára.</p>
-<p>Géza hallgatott.</p>
-<p>– De, százados ur, azt gondolom, megnézte az órát. Én álmos
-voltam… csak ugy felém tetszett inteni, hogy aludjak tovább. Én
-bizony rögtön elaludtam.</p>
-<p>– Ugy? Hm. Hát… miért nem jelentetted ezt… Péter?</p>
-<p>Péter katonásan összeszedte magát.</p>
-<p>– Jelentem alássan, azt tetszett mondani, hogy ha valami
-különöset tapasztalok, azt jelentsem. Ez nem volt különös…
-gondoltam, meg tetszik vizsgálni a folyosót is… százados ur
-felettem őrködik, a helyett, hogy én őrködném százados ur
-felett.</p>
-<p>– No jól van, Péter. Isten áldjon meg.</p>
-<p>Kezet fogott vele és Péter elment. Géza felszökött a diványról
-és ökölbe szoritott kézzel és lihegve nézett körül, mintha valami
-támadásra induló ellenséggel kellene szembeszállnia. Hol van az
-ellensége? Itt van… bent a lelkében… az agyveleje kanyarulataiban…
-a vére minden cseppjében. Hogy fog végezni ezzel az ellenségével?
-Lihegve járt-kelt a szobájában, azután sietve és ijedten kiment.
-Nem akart a közeledő sötétségben egyedül maradni. Lement az utcára
-és tépelődő reménytelenséggel, a céltalanságban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">-263-</a></span>
-elveszve, bolygott ide-oda. Az utcák megint tele voltak sétálókkal.
-Sok fiatal nő, sok fiatal katona. A tömeg hangja egy vágyódó,
-szerelmes búgás. Hogy merik ezzel a szemérmetlen zajjal betölteni a
-csendes estét? Miért nem töprengenek azon, szabad-e még élni és
-lehet-e még élni? Lehet-e még ebben az értelmét vesztett világban
-élnünk?</p>
-<p>Órák hosszat bolyongott ide-oda és végre ugy érezte, le kell
-roskadnia valahová. Utcai padra nem akar leülni, bement a
-Palota-szállóba. A vacsorázó vendégek nagy része kint evett a
-terraszon; ő bement az étterembe és az étterem legmélyebb sarkában
-keresett magának egy homályos zugot. Vacsorát rendelt. Evett. A
-teste fáradtságát kipihente és nyugodt elszántsággal és tiszta
-határozottsággal gondolkozni kezdett. Az életének eddig is kevés
-célja és kevés értelme volt. Ha az öröm és a fájdalom mérlegét
-megvonja, nem az a kis fájdalomtöbblet az eredmény, amelyet minden
-ember visel és elvisel. Az életében hosszu idő óta csak fájdalom
-van. Amire vágyódik, azt nem tudja megvalósitani. Amibe belefog,
-abban kudarcot vall. Nagy vágyak, kis képesség; gyengeség és
-tehetetlenség. És a teljes irányát vesztettség: szegény hajós egy
-csillagtalan oceánon. Árva vándor, aki a hitét is elvesztette és
-aki vándorlásának se okát, se célját nem érti. Egy ember, akit
-Isten elhagyott. Eddig is csak gyávaságból cipelte ezt az
-értéktelen életet. Most minden összeomlik felette. A hétköznapi
-rabszolgamunkára rendelt olcsó értelem is megtagadta az
-engedelmességet. Olyan helyzetbe került, amelyben nincs ut jobbra
-és nincs ut balra. Meg kell állni nehány tehetetlen gondolat szük
-börtönében. A megállás pedig az őrület. Innen ki kell szabadulni.
-Ennek a börtönnek a falát szét kell repeszteni. Szét <span class=
-"pagenum"><a name="Page_264" id="Page_264">-264-</a></span> kell
-addig, amig világos elmével, tiszta elhatározással lehet
-cselekedni. Igy kell cselekedni. Igy fogok cselekedni. Ma éjjel meg
-fogok halni.</p>
-<p>Ez az elhatározás megnyugtatta. Fátyoltalan szemmel nézett
-körül; a távozó jóindulatával nézegette a terraszon ülő embereket
-és most ingerelt bugásuk se háboritotta fel többé. Mi köze hozzá?
-Arra gondolt, hogy az apjának bucsulevelet fog irni és feltámadt
-benne az a vágy, hogy ezt az utolsó tennivalóját már most
-elvégezze. A sietve kifelé rohanó pincéreket nem akarta
-megállitani; várt rá, mig Kovács Janit meglátja. Mielőtt elmegy,
-erről még ugyis gondoskodni fog. A pincérek egy homályos folyosón
-jöttek ki az étterem felől. Végre jött Kovács Jani is, a két keze
-tele volt megrakott tányérokkal. Ha a terhét kint lerakta és
-visszafelé jön, akkor rá fog szólni. Kovács Jani jött kifelé a
-homályos folyosón. Egyszerre megállott. A két kezében libegtek a
-komplikáltan összerakott és megrakott tányérok. Amikor megállott,
-egyedül volt a folyosóban. A tányérkombinációt felfelé libbentette
-egy kicsit, azután a nélkül, hogy lehajolt volna, olyan arccal,
-mintha csodálkozó kétségbeeséssel kiáltani akart volna, szélesre
-nyitott szájjal lefujt a tányérokra. Egy libegve lenditő
-kézmozdulat, egy fejmozdulat, a rémült fuvás, – egyszer, kétszer,
-háromszor. Azután tovább száguld a tányérokkal, ki a folyosóból, át
-az éttermen, el a terraszra. Az egész olyan volt, mint valami
-babonás szertartás, valami furcsa varázslás. Géza ugy elbámult ezen
-a varázsláson, hogy egy időre a maga nagy elhatározását is
-elfelejtette. Amikor Kovács Jani ismét befelé haladt az étterembe,
-nem szólitotta meg. Várt rá, mig megrakodottan ismét jön kifelé. És
-ekkor egy ujság mögül ujra látta, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_265" id="Page_265">-265-</a></span> hogy Kovács Jani megáll,
-meglóbálja a tányércsomót és három fejbólintással háromszor ráfuj.
-Megvárta, amig a pincérek munkája kevesbedett, azután magához
-hivatta Kovács Janit.</p>
-<p>– Mondd csak, Jani fiam, mit csinálsz te az ételekkel itt, ebben
-a folyosóban?</p>
-<p>Kovács Jani meghökkent, elsápadt és dacos szájjal
-hallgatott.</p>
-<p>– Miért nem mondod meg, Jani? Én láttam.</p>
-<p>– Hát ha tetszett látni, – mondotta Kovács Jani elkeseredetten,
-– miért tetszik kérdezni. Nem köpök bele az ételbe.</p>
-<p>– Tudom, fiam. De szeretném tudni… mit gondolsz ilyenkor… mi
-vitt erre rá? Mondd meg nekem… tudod, hogy én barátod vagyok.</p>
-<p>Kovács Jani lesütött szemmel forgatta ide-oda a fejét.</p>
-<p>– Hát én megmondom, százados ur, egész őszintén. Amióta a
-feleségem megkapta a betegséget – tudom, hogy megkapta – és amióta
-azt várom, hogy a gyerekeim is megkapják, azóta mindig azt
-gondolom, ha ilyen jókedvüen faló embereket látok: hát ti miért nem
-döglötök meg tulajdonképen? Megmondom egész őszintén: nekem az volt
-eleinte a gondolatom, hogy hátha minden tál ételt, amelyet
-kiviszek, ugy tudnék megmérgezni, mint ahogy a feleségemet
-megmérgeztem. De… nem vitt rá a lélek. Ezt nem tettem. De amikor
-egyszer… egy héttel ezelőtt… vittem ki egy ilyen nagy szállitmányt,
-egyszerre rámjött… magam se tudom, hogyan… egyszerre csak meg
-kellett állnom… mintha valaki megállitott volna… le kellett
-hajtanom a fejemet, mintha valaki lehajtotta volna… és háromszor
-fujnom kellett, mintha valami fujta volna… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">-266-</a></span></p>
-<p>Géza visszaemlékezett az első találkozásukra itt a
-Palota-szállóban. „Az ördög volt“, – gondolta most magában
-fanyarul. – Az állit meg és az irányitja a mozgásodat.</p>
-<p>– Azután tovább tudok menni. Ha tetszett látni, százados ur, hát
-azt is tetszett látni, hogy én még csak az étel közelébe se érek.
-De ugy kell tennem, mintha belefujnám a betegségemet… az ördögnek
-tartozom tán ezzel.</p>
-<p>Fanyarul rámosolygott Gézára.</p>
-<p>– És mit mondasz magadban ehhez a varázsláshoz? – kérdezte
-Géza.</p>
-<p>Kovács Jani elpirult.</p>
-<p>– Különféléket, százados ur, – mondta zavartan.</p>
-<p>– Például?</p>
-<p>– Mindenféle ostobaságot.</p>
-<p>– Például? Mondd el, szóról-szóra.</p>
-<p>– Például ezt: „akkor millió, millió, millió“</p>
-<p>– És mit jelent ez?</p>
-<p>– Semmit.</p>
-<p>– Jani, őszintén. Mit jelent ez?</p>
-<p>Jani zavartan nevetett.</p>
-<p>– Magam se tudom. Azt hiszem, azt jelenti: ha az én feleségem
-beteg, akkor haljon meg közületek is fiatalon millió, millió,
-millió. Vagy: „mind, mind, mind.“</p>
-<p>– Ugy? Hm.</p>
-<p>Géza gondolkozott. Kovács Jani kissé szégyenkezve, de
-nekikeseredetten állt előtte.</p>
-<p>– Te Jani. Én téged családostul felküldelek a Tátrába. Annyi
-pénzt kapsz tőlem, amennyi erre kell, – valamivel még többet, mint
-amit itt kerestél. Ott maradtok, amig ki nem gyógyultok. Azután, ha
-kigyógyultok, kapsz még annyit, amennyivel <span class=
-"pagenum"><a name="Page_267" id="Page_267">-267-</a></span>
-egészséges vidéken valami szerény üzletet nyithatsz. Innen kilépsz.
-Holnap elmégy Rappaport doktor urhoz.</p>
-<p>– Ma kaptam a főorvos urtól épen értesitést, hogy azonnal
-keressem fel.</p>
-<p>– No, annál jobb. Akkor már helyet is talált nektek. Készüljetek
-rá el, hogy lehetőleg már holnapután utaztok. Holnap megkapod a
-pénzt. Kell-e most valami, – már holnap délelőtt, talán előzetes
-kiadásokra?</p>
-<p>– Köszönöm, százados ur, nem.</p>
-<p>– Hiszen holnap délben ugyis kapsz pénzt. Tehát délelőtt elmégy
-a főorvos urhoz. És most adjál nekem levélpapirt és tintát, – irok
-egy levelet, amit holnap elviszel a főorvos urnak és egy másikat,
-amelyre a Molitor-irodában pénzt kapsz.</p>
-<p>Kovács Jani szó nélkül elment, hozta a levélpapirost és a tintát
-és szótlanul letette. Géza megirta a két levelet. Rappaportnak azt
-irta, legyen gondja Kovács Janira és akármi történnék közben,
-forduljon a Molitor-irodához, amelynek ő utasitásokat adott, vagy
-az apjához, akinek szintén megirta, hogy a Kovács Jani sorsáról
-gondoskodni akar.</p>
-<p>– No itt van, fiam, a két levél.</p>
-<p>Kovács Jani sápadtan tartotta a kezében a két levelet.</p>
-<p>– Százados ur, – mondotta nehezen nyelve – ez… igazán?… százados
-ur…</p>
-<p>– Igen, fiam. Igazán. És most áldjon meg az Isten. El ne
-pityeredj itt.</p>
-<p>Kovács Jani keservesen küzdött a sirásával.</p>
-<p>– Százados ur…</p>
-<p>– Jól van, fiam, én ugy értelek, mintha mindent szépen elmondtál
-volna. Tudod mit: eredj be <span class="pagenum"><a name="Page_268"
-id="Page_268">-268-</a></span> valahová és sird ki szépen magadat.
-Ahogy egy ilyen három vitézségi érmes szakaszvezetőhöz illik. Eredj
-no, nekem meg egy sürgős levelet kell irnom.</p>
-<p>Kovács Jani elment magát kisirni. Géza pedig nekifogott, hogy
-megirja az apjának szóló levelet. A levél rövid lett és a megirása
-könnyebben ment, mint gondolta. Kedves, jó apám, – irta – nekem
-elég volt. Hidd el, nem birom tovább. Nagyon sajnálom, hogy neked
-fájdalmat okozok. Ugy gondolj rám, mint ahogyan az elmult három
-évben, ha meghaltam volna, gondolnod kellett volna rám: hogy a
-háboruban pusztultam el. Lehet, hogy abban pusztultam el. Bizonyos.
-Nem birom tovább. Te bölcs vagy és jó vagy és szeretettel fogsz rám
-emlékezni. Én téged nagyon szeretlek és forró hálával és könnyes
-szemmel gondolok rád és mint gyerekkoromban, megcsókolom a
-kezedet.</p>
-<p>Utóiratként a Kovács Jani dolgát ajánlotta, az apja
-jóindulatába, azután megcimezte a boritékot és a levelet gondosan
-és szeretettel elhelyezte a zubbonya zsebébe. Otthon ezt a levelet
-az asztalra teszi, az asztalon majd megtalálják és az apja kezéhez
-juttatják. Ez rendben van és ez jól van igy. Csendes elégedettséget
-és teljes megnyugvást érzett. Kitekintett a terraszra és ellenséges
-érzés nélkül, közömbös és felsőbbséges jóakarattal vette szemügyre
-az embereket. Örülnek és nevetnek, suttognak és vágyakoznak.
-Csendes figyelemmel hallgatta a tömeg sok hangból összeolvadó
-hangját és egyszerre megértette azt a zugást is, amelyet esti
-sétáin a zsufolt sétálóhelyeken hallani szokott és amely néha
-annyira irritálta. Régi könyvekben lehet olvasni, hogy amikor a
-viharos tengeren hánykódó hajó már a menekülés minden reményét
-elvesztette, akkor a pusztulást váró matrózok a pálinkás hordókhoz
-<span class="pagenum"><a name="Page_269" id=
-"Page_269">-269-</a></span> rohannak és betörnek a hajón levő
-nőkhöz. A hajó elsülyed; ők mámorosan akarnak elmerülni. Ezek a
-férfiak és ezek a nők, akiknek a vágytól búgó hangja ugy döng a
-hallgató fülébe, mint egy gigantikus méhraj búgása, ezek is az
-eljövendő hajótörést érzik minden idegszálukban. Az egymást
-marcangoló csókjaiktól akarnak megrészegedni. Szegény himek és
-szegény nőstények.</p>
-<p>A vendéglő közönsége lassan ritkulni kezdett. Tizenkét órakor
-bezárták a vendéglőt. Géza csendes bágyadtsággal felállott és
-indult kifelé. Kovács Jani kisirt szemmel elébe lépett, de megint
-nem tudott megszólalni. Géza mosolyogva bólintott neki, hogy ért
-mindent, kitárt karral ráveregetett a vállára, félig magához
-ölelte, azután elment. Csendesen ballagott a meleg éjszakában
-hazafelé. Semmi nincs mögötte, ami elintézetlen volna, semmi sincs
-előtte, ami az ő fáradságára várna; le lehet feküdni és aludni
-lehet. Mély és puha pihenésben. A csendes pihenés lágy
-álomérzésében ballagott hazafelé és a Molitor-ház elé ért. Itt
-egyszerre nyugtalan lett. Nem értette ezt a nyugtalanságot; a kapun
-azonban nem tudott becsengetni, hanem tovább sétált a Városliget
-felé. Ide-oda bolyongott az éjszakai liget utain, végre fáradtan
-leült egy padra. Mi volna, ha itt végezne magával? Kivette a
-zsebéből a pisztolyát és szeretettel forgatta a kezében. Felemelni…
-a szivére illeszteni… ah, utálatos lenne, reggelig itt heverni, a
-padról lecsuszottan, véresen, porosan, – a zsebéből a levelet
-kivehetné valaki, hiszen bizonyos, hogy mindenét ellopnák.
-Gyanakodva nézett körül, de a közelében nem volt senki. Távoli
-padokon ültek csak összebujt párok. Azok hadd mulassanak,
-szegények; hadd hazudjanak maguknak egy kis részeg boldogságot,
-mielőtt <span class="pagenum"><a name="Page_270" id=
-"Page_270">-270-</a></span> jön a nagy összeroskadás; az ő világa
-már összeroskadt… megy és a romjai alá temetkezik. A pisztolyt
-eltette és lassan indult a Molitor-ház felé. Mikor odaért, ujra
-kinosan vonagló aggodalom rohanta meg. Nem tudott becsengetni.
-Átment a tulsó oldalra és megnézte a házat. Miért fél ettől a
-háztól, ettől az éjszakai homályban épen és tömören felmagasló, de
-beteg és pusztuló háztól? Nem tudott válaszolni magának. Ujra
-járkálni kezdett, mintha csak sétálna; de a sétája egyre
-ingerültebb és fárasztóbb sietés lett. Mi elől fut ő itt ilyen
-céltalanul? Milyen meglepetés várhat még rá? Molitor Zoltánt
-megölték; de ő most el fogja pusztitani az egyetlen embert, akit
-Molitor Zoltán megöletésével vádolni lehet. Mi kell még? Nincs ez
-tökéletesen, véglegesen, maradéktalanul elintézve? De igen. Oh
-igen. Feltéve, hogy Molitor Zoltánt megölték. De hátha véletlen
-szerencsétlenség pusztitotta el? Mi van akkor? Az ő egész feldult
-izgalma abból a feltevésből született, hogy Molitor Zoltánt
-megölték. Erre a feltevésre épitette rá a következtetéseit, egyik
-következtetést a másik után, mint a sulyos gránitkockákat és igy
-épitett a lelke számára rettentő gondolatokból egy olyan börtönt,
-amelyből nem lehet kiszabadulni. De hátha az egész feltevés nem
-igaz? Hátha csak a beteg idegeinek egy bomlási terméke? Az őrültek
-is ellenállhatatlan logikával tudnak okoskodni; csak épen a
-feltevés, amelyből kiindulnak, őrült feltevés, – egy bomlott agynak
-a foszforeszkálása. Hátha engem is egy beteg agyvelő megmérgezett
-gondolatvilágának a lidércfénye csalogat? Magában véve az, hogy
-kezdettől fogva mániákus biztossággal ismétlem magamnak, hogy
-Molitor Zoltánt megölték, magában véve ez is gyanus tünet. A
-józanság, a hibátlan okosság, az <span class="pagenum"><a name=
-"Page_271" id="Page_271">-271-</a></span> egészen ép és tiszta elme
-igy kezdett volna okoskodni: <i>lehet</i>, hogy megölték. Én igy
-kezdtem: <i>bizonyos</i>, hogy megölték. Miért bizonyos? Hol voltak
-a bizonyitékaim és hol fészkelt ez a bizonyosság? Itt bennem…
-összekuszált idegvezetékeimben és vonagló agysejtjeimben… épen
-azokban, amelyeket azzal kell vádolnom, hogy cserben hagynak és
-elárulnak. Most ki akarom magamat szolgáltatni egy olyan itéletnek,
-amelyet ez a megbizhatatlan és minden gyanakvásra méltó intellektus
-mondott ki olyan bizonyitékok alapján, amelyeket ugyanez a
-megbizhatatlan intellektus szolgáltatott neki. Egy betegesen
-érzékeny agyvelő kigondolt valamit és én engedtem, hogy ez a
-betegesen érzékeny agyvelő ugyanennek a kigondolásnak az alapján
-halálra itéljen engem. <i>Ez</i> az őrület. <i>Ez</i> a téboly.
-<i>Ez</i> a felbomlás. És mi volna, ha mégis… irtózatos
-erőfeszitéssel… urrá tudnék lenni ezen a megbomlott
-mechanizmuson?</p>
-<p>Felindultan rohant előre a hallgató utcákon és verejtékezve
-küzdött magával. Nem azért kell-e sziven lőnie magát, mert ilyen
-gondolatok gyötrik? Mert hetek óta és hónapok óta vivódik igy
-magában és egyedül nem tud az egészség partjára felkapaszkodni,
-segitséget hivni pedig szégyelt? Itt fuldoklik magában… Lihegve
-nyitotta ki a száját, – ugy érezte, egy fuldokló segitségkiáltása
-szakad ki mindjárt a torkán, azután rátapasztotta a szájára a
-kezét, hogy ne kiáltson és üzötten sietett előre az elhagyott
-utcákon. Végre ugy érezte, nem birja tovább. Visszament a
-Molitor-ház elé, kimerülten és verejtékben fürödve megállott a kapu
-előtt és hirtelen elhatározással megnyomta a csengőt. Az uj
-házmester gyorsan kaput nyitott és ő szótlan köszönéssel elhaladt
-előtte. Csendes, nehéz nyomással a szivén, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">-272-</a></span>
-fáradtan ment felfelé a lépcsőn. Néhány lépést tett, azután
-meglepetve megállott. A hallban még világosság van. Ki viraszt itt
-ilyenkor még? Egy másodpercig hallgatózott, de nem hallott semmit;
-erre megdobbant szivvel felsietett a lépcsőn és megállás nélkül
-rohant a második emeletig. Nem akar látni többé semmit. Nem akar
-hallani semmit. Nem akarja uj érthetetlenségek keserves titkaival
-megterhelni összeroskadó lelkét. Beért a szobájába, lámpát
-gyujtott, az ajtót bezárta maga mögött, azután leült.
-Meghajszoltnak, fáradtnak, piszkosnak érezte magát. A verejtéket
-letörölgette a homlokáról, azután felállott és lassu mozdulatokkal
-megmosta az arcát. Ekkor kopogtatás hallatszott az ajtaján.
-Megrettenve fordult az ajtó felé. Ez lehetetlen. Tévedés.
-Felizgatott idegei megcsalják. Ijedten hallgatódzott egy ideig.
-Csend volt. Visszafordult a mosdója felé. Ekkor ujra kopogtatás
-hallatszott az ajtaján, erősebb és türelmetlenebb.</p>
-<p>– Ki az? – kérdezte elsápadva.</p>
-<p>– Én vagyok. Rappaport.</p>
-<p>Egy lépést tett az ajtó felé, azután megállott. Nem tudta,
-örül-e neki, hogy kietlen magánosságában nincs többé egyedül, vagy
-bosszankodik rajta, hogy ezekben a nehéz órákban megzavarják.
-Vonakodva ment az ajtóhoz. Rappaport kint türelmetlenül járatta a
-kezében a kilincset. Géza kinyitotta az ajtót és megállt az
-ajtónyilásban.</p>
-<p>– Mi az Rapp? – kérdezte halk bosszusággal.</p>
-<p>– Eressz be, – mondta Rappaport felindultan.</p>
-<p>Szokatlan energiával félretolta és belépett a szobába. Gyors
-pillantással körülnézett, azután Gézához fordult. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">-273-</a></span></p>
-<p>– Kedves Gézám, – mondta felindultan, – bocsáss meg… olyan
-régóta várunk…</p>
-<p>Ki az a vár<i>unk</i>, gondolta Géza ellenségesen. És miféle
-jogod van erre a vizsgálódásra itt?</p>
-<p>– És olyan nehéz szivvel, – folytatta Rappaport. Most, hogy
-végre megjöttél… arra akarlak megkérni… ne feküdj még le… hanem
-beszélgess előbb velünk egy kicsit.</p>
-<p>– Ki az a velünk? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Ágnessel és velem.</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza fellobbanó bosszusággal és
-szégyenkezéssel. Mit őrködtök itt én felettem? Honnan tudtátok meg,
-hogy hazajöttem?</p>
-<p>Rappaport habozott.</p>
-<p>– A házmestert megbiztuk, – mondta azután zavarodottan, – hogy
-jelentse, ha…</p>
-<p>– Hát köszönöm szépen, nem. Semmi kedvem beszélgetni. Negyed
-három van, le akarok feküdni. Eredj te is és feküdj le. Szervusz. –
-No öreg Rapp, ne haragudj, nézd, igazán nem vagyok olyan
-lelkiállapotban, hogy csendes csevegésekre kedvem lenne. Fáradt
-vagyok. No Isten áldjon meg, öreg Rapp…</p>
-<p>Rappaport zavarodottan állott előtte és könnyes szemmel nézett
-rá. Géza átkarolta és kifelé kisérte. Rappaport engedelmesen és
-tehetetlenül ment kifelé. Amikor azonban az ajtó közelébe értek, az
-ajtó felnyilt és bejött rajta Ágnes. Gézának megdobbant a szive.
-Eltorzult arccal nézett Ágnesre, bosszusággal, szégyenkezéssel,
-félelemmel és egy halk és bizonytalan felszabadultsággal. Most vele
-is végezni fog.</p>
-<p>Ágnes odalépett hozzá, kezet nyujtott neki és a kezét nem
-eresztette el.</p>
-<p>– Kedves Géza, – mondta nyugodtan, – én <span class=
-"pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">-274-</a></span> kértem
-meg Rappot, virrasszon velem és várja meg magát. És hogy jöjjön fel
-és kérje meg magát… <i>Nekem</i> van szükségem rá, hogy
-beszélgessünk. Tegye meg nekem, kérem, ha fáradt is. Egy
-negyedórát… legfeljebb egy felet… ha akarja, itt.</p>
-<p>Géza szégyenkező elbágyadást érzett. Hiszen mindez nem igaz… nem
-igaz, hogy neki van szüksége erre a beszélgetésre… és nevetséges
-ezt a hazugságot együgyü udvariassággal elfogadni… amikor most vele
-leszámolhatna és épen ezekben a sulyos órákban, amikor csak
-önmagával szabad törődnie, nyugodt ridegséggel kitolhatná az
-életéből… De hiszen nem tudja, hiszen épen ez a nyomoruságának a
-legfőbb oka, ez a gyászos gyengeség, ez a gyáva hajlékonyság, ez az
-együgyüen tapintatos engedelmesség. Lesütötte a szemét és
-fájdalmasan rágta az ajkát. Ágnes megszoritotta a kezét.</p>
-<p>– Megteszi, kedves Géza. Köszönöm. Akkor itt is leülhetünk.</p>
-<p>Géza riadtan körülnézett.</p>
-<p>– Nem… inkább menjünk le.</p>
-<p>– Jó. Menjünk le.</p>
-<p>Lementek a hallba. Leültek. Az asztalon ott állott a kávéfőző
-gép. Ágnes egy csésze kávét kinált Gézának, Géza elfogadta. Azután
-szótlanul ültek egy ideig. Felettük mozdulatlanul pihent a nagy ház
-nehéz csendje. Géza csendes elbágyadást érzett, amely majdnem jól
-esett neki. De nem akarta magát ennek az érzésnek átengedni és
-ezért kérdően és számotkérően felnézett Ágnesre. Ágnes eddig
-mozdulatlanul ült és feszült figyelemmel nézett Gézára. Most
-megmozdult.</p>
-<p>– Igen, – mondta gyorsan és hangosan, mintha épen készen lenne
-egy elhatározással. Én ezért kérettem, Géza. Mindaz, ami ebben a
-házban <span class="pagenum"><a name="Page_275" id=
-"Page_275">-275-</a></span> történt, mondjuk március óta, az, ha
-akarom, befejezettnek tekinthető. Én azonban nem tudom
-befejezettnek tekinteni, ugy, mint a rendőrség. Az én számomra itt
-még elintézendő kérdések maradtak, amelyek bántanak és
-nyugtalanitanak. Teendők a jövőre nézve, de mindenekelőtt:
-tisztázandó részletek a multból. Ha akarja: titkok, amelyek
-nyugtalanitanak. Itt szükségem van a maga támogatására… de nemcsak
-egyszerüen a támogatására, hanem a jóindulatára, a bizalmára, a
-szeretetére. Számithatok-e rá?</p>
-<p>Géza értetlenül és gyanakodva hallgatta. Mit akar? Hová akar
-kijutni? Mibe akarja őt belevonni? Miféle aggodalmai támadtak most
-egyszerre, amikor napokig és hetekig derülten és gondtalanul
-nevetve járt-kelt? De válaszolni kell neki.</p>
-<p>– Igen, – mondta lesütött szemmel, nagyon lassan, – természetes,
-hogy én rendelkezésére állok…</p>
-<p>Az Ágnes arca kissé elborult. A Géza lassu szavaiban vonakodó
-ellenségesség volt. Azért amit ő el akar érni, más eszközökkel kell
-harcolnia. Virágzóan szép arcán az elszántság kőkemény maszkja
-jelent meg.</p>
-<p>– Köszönöm, – mondta nyugodtan. – Akkor megmondhatom, mi az, ami
-legelsősorban és égető forrósággal foglalkoztat.</p>
-<p>Géza feltekintett. Ágnes belenézett a szemébe és lassan és
-nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Én bizonyos vagyok benne, hogy Zoltánt voltaképen én öltem
-meg.</p>
-<p>Géza megdermedve bámult rá. Az Ágnes aranybarna szeme egyenletes
-tüzzel világitott bele az övébe és ő érezte, hogyan hajtja ismét
-valamerre ennek a csodálatos szemnek a nyugtalanitó, taszitó
-<span class="pagenum"><a name="Page_276" id=
-"Page_276">-276-</a></span> tekintete. Hová? Mit akar vele? Mit
-akar tőle? Miért mondja ezt? Mit érzett meg és mit talált ki abból,
-ami az ő lelkét gyötri? Azt akarja, hogy az ép elméje egészen
-elboruljon és a kétségbeesett őrület itt törjön ki rajta egy
-reszketve üvöltő rohamban. Rettentő erőfeszitéssel kiszabaditotta
-magát az Ágnes tekintetének a kinzó igézete alól és egy haragos
-fejrázással elforditotta a szemét.</p>
-<p>– Nézzen rám, Géza, – mondta Ágnes. – Most, igy mondom magának:
-mindenre, ami nekem szent, esküszöm, hogy magamat tartom a Zoltán
-gyilkosának.</p>
-<p>Géza tehetetlen rémülettel bámult rá. A pillantása egyszerre
-bizonytalanná lett; gyors képek változtak a tekintete előtt és
-ebben a bizonytalan derengésben egyszerre fájni kezdett a feje.
-Gyötrötten szoritotta a kezét a halántékára és halkan
-feljajdult.</p>
-<p>– Istenem, – mondta nyögve, – uristen, mért mond nekem ilyet! Én
-ezt nem birom. Én vagy őrült vagyok már, vagy bele fogok ebbe
-őrülni. Hiszen Zoltánt én öltem meg.</p>
-<p>Nagy csend lett. Rappaport sápadtan és mozdulatlanul ült a
-helyén. Ágnes lassan felkelt és odament Gézához. Géza dideregve
-nézett fel rá. Most mit mondjon? Most mi jön? Most felbomló
-idegrendszerének ezt a rettenetes titkát elárulta. Most mit kell
-mondania? Ki leplezte le itt magát? Egy őrült-e, hogy őrült? Vagy
-egy gyilkos, hogy gyilkos? De miért vagyok én a gyilkos, miért nem
-te, aki szintén magadat vádolod, vagy magadat leleplezted? És van-e
-még tiszta ész és egy józan gondolat ezen a beteg világon? Ágnes
-rátette a vállára a kezét.</p>
-<p>– Én nem birom tovább, – mondta Géza megrendülten. – Minden
-összeroskad. Elég volt. <span class="pagenum"><a name="Page_277"
-id="Page_277">-277-</a></span></p>
-<p>Ágnes lehajolt hozzá.</p>
-<p>– Mit akart ma este… milyen elhatározással küzködött… mivel jött
-haza? – kérdezte gyöngéden.</p>
-<p>Géza a fejére szoritotta a kezét, hogy megfékezze rettentő
-fejfájását. Elvakuló szemmel nézett fel Ágnesre.</p>
-<p>– Nem birom, – mondta panaszosan. – Végzek magammal.
-Kiszabadulni… ebből a… börtönből…</p>
-<p>Ágnes kiegyenesedett, égő szemmel bólintott egyet, azután néhány
-lépést tett, elforditotta a fejét és mozdulatlanul megállott. Géza
-halkan sóhajtva szoritotta a két kezébe a fejét. Rappaport
-felindultan megszólalt:</p>
-<p>– Géza, én hónapok óta hiába könyörgök neked… gyenge voltam és
-gyáva voltam és engedtem, hogy elutasits… de te tudod, hogy én
-jobban szeretlek, mint a testvéreimet… hidd el nekem, nem
-gyógyulhatsz meg segitség nélkül… pedig gyógyulásra van szükséged…
-engedd meg, hogy a segitségedre legyünk…</p>
-<p>– Mivel? – Hogyan? – kérdezte Géza tompa és fájdalmas
-ellenségességgel.</p>
-<p>– Győzd le ezt a bosszuságot, amely benned ilyenkor mindig
-feltámad. Hidd el, ez is babona, a tudatlanság és a
-tudománytalanság babonája. Hiszen te is tudod, hogy az
-ösztönéletünknek nem vagyunk urai… és a tudatunknak olyan titkai
-vannak, amelyeket vagy soha meg nem ismerünk vagy csak másnak a
-segitségével ismerhetünk meg. Én minden vagyok, csak nem konok
-materialista. De azok a lelki folyamatok, amelyek az agykéreg
-mechanizmusával összefüggnek, mégis csak megzavarodnak, ha ezt a
-mechanizmust valami megzavarta. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_278" id="Page_278">-278-</a></span> Téged felkapott és
-földhöz vágott egy gránát… hosszu öntudatlanság jött utána… gyötrő
-fejfájásaid maradtak… funkcionális zavarok az agyműködésben és az
-idegműködésben, amelyektől meg kell és meg lehet szabadulni.</p>
-<p>– Hogyan?</p>
-<p>– Hipnotikus szuggesztióval. Kérlek, ne hördülj fel megint erre
-a szóra. Én elhoztam neked azokat a könyveket, amelyek ezzel
-foglalkoznak… komoly tudósok, nagy orvosok komoly és nagyszerü
-könyvei. Ha érdekel, megmutatom neked, hányan foglalkoznak vele –
-Schrenck-Notzing, Wetterstrand, Forel, Freud, Ranschburg az egész
-nagy nancy-i iskola – és milyen egyszerü és milyen csodálatos
-gyógyitó eszköz. Ne gondolj kuruzslókra és ne gondolj sarlatánokra.
-Minden épelméjü ember hipnotizálható. Csak az őrültek nem. Csak a
-megbomlott, beteg agy feszit a szuggesztió elé olyan ellentállást,
-amelyet nem lehet legyőzni. Ha te beleegyezel abba, hogy hipnotikus
-szuggesztióval gyógyitsunk, az közvetett bizonyitéka lesz annak,
-hogy az elméd nem beteg, csak funkcionális zavarok befolyásolják.
-És épen ezért ne hidd azt, hogy a hipnózisban kegyelemre
-kiszolgáltatod magadat valakinek. A szuggesztió egyszerüen egy
-dinamikus változást akar előidézni az idegrendszeredben, de ezzel
-csak segitségére siet az idegrendszerednek, amely maga is törekszik
-erre, de hiába vergődik, mert önmagán nem tud segiteni. A
-hipnotikus szuggesztió segitségére siet. De te ellenőrzöd. A te
-akaratod kell hozzá, hogy az idegen akarat segitségedre tudjon
-menni; és az öntudatod ellenőrzi. Nem adod fel az akaratodat, csak
-engeded, hogy az idegen akarat társul szegődjön hozzá. Gondolj az
-álomra. Az álom gyakran fantasztikus képekkel játszik, holott az
-öntudatod ugyanakkor éberen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_279" id="Page_279">-279-</a></span> őrködik, és bár átéled az
-álom eseményeit, mégis ezt mondod: hiszen ez csak álom, hiszen ezt
-csak álmodom. Igy van a hipnotikus szuggesztióval is. Ha akarnád,
-Géza, ha akarnád.</p>
-<p>Mit? Nem… semmit se akarok… a fejem…</p>
-<p>Ágnes ekkor ujra odalépett Gézához. Az arcán a kérlelhetlen
-elhatározás kőmaszkja volt. Rátette a Géza vállára a kezét és közel
-hajolt hozzá.</p>
-<p>– Géza, – mondta halkan, – hallgasson rám. Én megigérem magának,
-hogy meggyógyul. Megigérem, hogy minden olyan kérdésre, amelylyel
-magát most gyötri, teljes és végleges választ kap. Megigérem, hogy
-ha egészséges lesz és mindenben tisztán lát, akkor az akarata
-teljes szabadságával – amennyire szabad emberi akaratról csak
-beszélni lehet – dönt majd a sorsa felett. Kezességül az életemet
-kötöm le, mert ha mindez nem igy történik, akkor én meghalok.
-Feleljen hát nekem, akar-e meggyógyulni? Akar-e tisztán látni?
-Akar-e szabad akarattal a maga sorsa és az én sorsom felett
-határozni?</p>
-<p>– Akarok, – felelte Géza kimerülten.</p>
-<p>– Akkor semmi egyebet nem kérek, csak bizalmat. Azt, hogy
-egyelőre nekem engedelmeskedjék. Nem tart sokáig… egy-két nap az
-egész. Fog nekem engedelmeskedni?</p>
-<p>– Fogok.</p>
-<p>Ágnes egy-két lépést tett hátrafelé. Üde arca merev volt az
-akarattól és kemény az elhatározástól.</p>
-<p>– Nézzen rám, – mondta csengő hangon. Most el fog aludni. – A
-pillái megnehezednek. – Most még ide néz… a kezemre…</p>
-<p>A balkezét magasra emelte és a hüvelykujját és a mutatóujját
-széttárta. Géza halálosan elfáradva, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_280" id="Page_280">-280-</a></span> bágyadtan nézett a
-magasra emelt kéz két fehér ujjára.</p>
-<p>– De a pillái egyre nehezebbek lesznek. – A tagjaiban az álom
-melegségét érzi. – A pillái… lassan… lecsukódnak…</p>
-<p>Kezét a kifeszitett két ujjával lassan mozgatta lefelé, végül
-leeresztette. A Géza tekintete engedelmesen követte a kéz
-mozgását.</p>
-<p>– Egészen lecsukódtak. Most alszik. Az alvása egyre mélyebb
-lesz. Jól esik aludnia. A szemét nem tudja többé kinyitni.</p>
-<p>A Géza arca megvonaglott és a szeme héjja megrebbent.</p>
-<p>– Nem tudja kinyitni, – mondta Ágnes határozottan. – Nem is
-kell, hogy tudja. Mélyen alszik, mert igy jut el az egészséghez és
-a megnyugváshoz.</p>
-<p>A Géza arca merev volt és mozdulatlan. Ágnes várt néhány
-másodpercig, azután odalépett hozzá és az alsó karját felemelte. A
-felső karja tovább is a karosszék párkányán hevert.</p>
-<p>– A karját most, – mondta, – nem tudja többé lehajtani.</p>
-<p>A Géza alsó karja megrezzent. Le akarta hajtani a karját. Ágnes
-egy ujját elébe tette és nem engedte.</p>
-<p>– Nem tudja lehajtani, – mondta nyugodtan. – Nem is tudhatja,
-mert mélyen alszik és mert én nem akarom. Mélyen alszik… és a
-karját… nem tudja többé… lehajtani.</p>
-<p>Az ujját most óvatosan elvette. Géza nagy erőfeszitéseket tett,
-hogy a karját lehajtsa, de a karja mozdulatlanul és mereven állott
-a levegőben.</p>
-<p>– Ne erőlködjék, – mondta Ágnes. – Ugyis hiába. Ugy-e, nem
-tudja?</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza. <span class="pagenum"><a name="Page_281"
-id="Page_281">-281-</a></span></p>
-<p>– Jó. Most fektesse vissza a karját a karosszék párkányára.</p>
-<p>Géza merev arccal aludt és felszabadult karját lefektette a
-karosszék párkányára.</p>
-<p>– Azért fog nekem mindenben engedelmeskedni, – mondta Ágnes, –
-mert ez az engedelmesség hozza meg magának a gyógyulást és a
-megnyugvást és mert maga is óhajt nekem engedelmeskedni.
-Tulajdonképen öröm magának, hogy nekem engedelmeskedhetik. Igaz
-ez?</p>
-<p>– Igaz, – mondta Géza.</p>
-<p>– Most felelni fog a kérdéseimre, – mondta Ágnes. – Ma este
-elhatározta, hogy öngyilkosságot követ el. Igen?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Azért mert nem tudta megérteni az elmult hetek eseményeit?</p>
-<p>– Azért.</p>
-<p>– Gondoljon vissza most ezekre az eseményekre…</p>
-<p>A Géza arca egyszerre eltorzult. A vonásait mintha egy sulyos
-görcs rázta volna meg. A szája kinyilt, mintha kiáltani akarna. Az
-egész teste vonaglani kezdett. Ágnes megrettenve nézett rá, de egy
-pillanat alatt megértette, hogy hibát követett el. Korán nyult
-hozzá egy lélek legfájóbb pontjához. Ez a lélek még nincs eléggé
-hatalmában. Rákiáltott Gézára.</p>
-<p>– De csak egyetlen másodpercig. Most ne gondoljon rájuk többé.
-Nem akarom, hogy ezekre a dolgokra gondoljon. Nyugodjék meg.
-Pihenjen meg. Aludjék mélyen. Jól érzi magát. Semmire se gondol.
-Semmit se hall… csak ha én szólok magához.</p>
-<p>A Géza arca kisimult. A vonásai megnyugodtak. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">-282-</a></span>
-Csendesen és mélyen aludt. Ágnes hátralépett egy kissé és leült. Az
-ölében összekulcsolta a kezét és győzelmes, fájdalmas boldogsággal
-nézett Gézára. Hagyta aludni. Egyszer odafordult Rappaporthoz.
-Rappaport ragyogó és meghatott elragadtatással intett neki és meg
-akart mozdulni. Ágnes az ajkára tette a kezét és hallgatást
-parancsolt. Rappaport mozdulatlanul ült a helyén. Ágnes
-visszafordult Gézához és meghatottan és elgondolkozva nézte.</p>
-<p>Egy hosszu, csendes negyedóra telt el. Azután még öt perc és
-ismét öt perc. Ágnes ekkor felállott.</p>
-<p>– Figyeljen rám Géza, – mondta nyugodtan. – Figyel?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Most mindenekelőtt el fogjuk tüntetni a fejfájásait.</p>
-<p>Odament hozzá és erős fehér kezével néhányszor végigsimitotta a
-Géza homlokát.</p>
-<p>– A fejfájásai teljesen el fognak mulni. Ha innen majd felmegy
-lefeküdni, gyorsan elalszik és egészségesen, nyugodtan alszik
-reggelig. Mihelyt én most felébresztem, jól fogja magát érezni,
-mert abból, amit itt álmában beszéltem magával, arra fog emlékezni,
-hogy megnyugvást és gyógyulást igértem. Holnap nyugodt napja lesz.
-Velem tölti az egész napot és azért érzi majd jól magát, mert
-teljes megnyugvást érez a jövőre nézve. Azt, ami eddig
-nyugtalanitotta, nem fogja egyelőre érteni, de pontosan és biztosan
-tudja, hogy nehány nap mulva teljes magyarázatot kap. Ezért
-nyugodtan és derülten tölti el a napot és örömmel fog arra
-gondolni, hogy estére megint elaltatom. Igy lesz?</p>
-<p>– Igy.</p>
-<p>– Ha most felébresztem, kellemes, egészséges, fáradtságot érez,
-semmi mást. Értette? <span class="pagenum"><a name="Page_283" id=
-"Page_283">-283-</a></span></p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– És holnap is jól fogja magát érezni és örül majd az estének.
-És most ha felébresztem, akkor… öt perc mulva… amikor a barokk-óra
-mutatója ott a sarokban eléri a negyed négyet… akkor ezt fogja
-nekem mondani: „Kedves Ágnes, nagyon jól érzem magamat.“
-Megértette?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Tehát pont negyed négykor ezt mondja nekem: „Kedves Ágnes,
-nagyon jól érzem magam“ És ezzel mára befejeztük. Fel fogom
-ébreszteni.</p>
-<p>Várt egy másodpercig.</p>
-<p>– Számoljon magában hatig és a hatnál ébredjen fel.</p>
-<p>A Géza ajka megmozdult. Rappaport izgatottan vele számolt.
-Amikor a hathoz eljutott, Géza felnyitotta a szemét. Megnézte
-Ágnest, azután megnézte Rappaportot és zavartan törülgette a
-szemét.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta zavart mosollyal – hogy aludtam egy
-kicsit. Ah, persze, hiszen Ágnes elaltatott. Furcsa, hogy sikerült.
-Sohse hittem, hogy ez velem, rajtam sikerülhet. Sokáig aludtam?</p>
-<p>– Nem sokáig, – mondta Ágnes mosolyogva. – Valamivel tovább egy
-félóránál.</p>
-<p>– Igen, – mondta Géza, – csakugyan. Mindjárt negyed négy. Ilyen
-hosszu virrasztásra már rég nem emlékszem.</p>
-<p>Régebbi virrasztásaikról beszélgettek. A barokk-óra nagymutatója
-a hármas szám felé közeledett. Géza ránézett az órára, nyugtalan
-lett, felállott és járkálni kezdett. A mutató közvetlenül a hármas
-előtt volt. Géza hirtelen megfordult.</p>
-<p>– Nekem voltaképen… nagyon szépen meg kell… ezt az egészet
-köszönnöm. Tudniillik… én…</p>
-<p>Megállt egy másodpercre, azután folytatta: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">-284-</a></span></p>
-<p>– Kedves Ágnes, nagyon jól érzem magamat… a fejfájásom teljesen
-elmult és azt hiszem, ez csakugyan nagyon hasznos dolog… és utána
-kitünően alhatik az ember.</p>
-<p>Ágnes összeszoritotta a fogát, hogy a felindultságát és a
-meghatottságát elrejtse.</p>
-<p>– Én is azt hiszem, – mondta – hogy ez hasznos lesz magának. És
-most már késő van… és legjobb lesz lefeküdni.</p>
-<p>Felmentek a második emeletre. Itt Rappaportnak ki volt nyitva az
-egyik vendégszoba. Rappaport azonban behurcolkodott Gézához. Ágnes
-megvárta, amig elkészülnek, azután elbucsuzott tőlük. Géza
-lefeküdt. Pár percig beszélgetett még Rappaporttal, azután mélyen
-elaludt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XVI.</h2>
-</div>
-<p>Másnap frissen és pihenten ébredt Géza és a délelőttöt csendes
-olvasgatással töltötte el. Déltájban visszajött Rappaport és
-beszámolt Kovács Janiról és a családjáról. Holnap utaznak a
-Tátrába. Géza nagyon örült ennek a közlésnek. Ebéd után kimentek a
-budai hegyekbe, elvitték Mariannet és Gyurit, és velük tartott
-Noszlopy kapitány is. Kint sétáltak egy kicsit, azután Géza
-megelégelte a sétát. Egy tisztáson voltak, ahonnan le lehetett
-látni a völgyre, a völgyön tul a városra és a másik oldalon a
-hegyekre. Géza végigfeküdt a füvön és kérte a többieket, jöjjenek
-majd vissza érte. Marianne, aki eleinte szomoru volt, most
-felvidámultabban tovább akart sétálni; vele tartott Rappaport és
-Gyuri, és lelkes örömmel állt a társaság élére Noszlopy kapitány,
-aki mindenképen meg akarta őket <span class="pagenum"><a name=
-"Page_285" id="Page_285">-285-</a></span> uzsonnáztatni a hegy
-tulsó oldalán lévő vendéglőben. Amióta pénze volt, azóta esténként
-szinházba járt nagy borravalókat osztogatott és epedve vágyódott
-rá, hogy másokat vendégül lásson.</p>
-<p>Ágnes Gézával maradt. Az otthagyott köpönyegeket összerakta a
-fübe és leült. A lába előtt feküdt Géza és kinyujtózkodva nézett le
-a völgybe. Sokáig hallgattak. A közelgő nyár nehéz, meleg, édes
-levegője vette őket körül.</p>
-<p>Géza végre megszólalt. Nem nézett fel; lefelé tekintett a
-fübe.</p>
-<p>– Mondja, Ágnes, foglalkozott maga valaha ezekkel a
-dolgokkal?</p>
-<p>Ágnes habozott egy másodpercig.</p>
-<p>– Nem. Soha, – felelte azután őszintén.</p>
-<p>– Ugy. Csak most. És most, – miért?</p>
-<p>– Azért, mert Rappaport… ugy két héttel ezelőtt elmondta a maga…
-fejfájásainak a történetét… és be kellett látnom, hogy itt csak…
-hipnotikus szuggesztióval lehet eredményesen… beavatkozni.</p>
-<p>– Ugy. És bizonyosra vette, hogy maga alkalmas rá, hogy engem
-szugeráljon… vagy hogy én vagyok rá különösen alkalmas?…</p>
-<p>– Mindakettőt bizonyosra vettem.</p>
-<p>– Ugy. Hm. Furcsa… hogy nincs bennem semmiféle lázadás ez ellen
-a beavatkozás ellen a legbelső lelki életembe… ellenkezőleg: valami
-megnyugvást érzek azért, hogy a szabadságom egy részét feladtam.
-Ugy érzem magamat, mint aki valami nagy elhatározást elhalasztott
-és most élvezi azt a csendet, amelyhez az elhalasztás juttatta. –
-Mondja, mi voltaképen a hipnozis és a szuggesztió? Mit tudnak róla?
-Min alapszik? Mi a lényege?</p>
-<p>Ágnes, aki eddig feszült és aggodalmas figyelemmel <span class=
-"pagenum"><a name="Page_286" id="Page_286">-286-</a></span>
-hallgatta Gézát, most felszabadult mozdulatot tett. Örült, hogy
-semmi baj nincs és hogy a beszélgetés megint elméleti térre fordult
-át.</p>
-<p>– A lényegéről voltaképen nagyon keveset tudunk, amint hogy
-lelkünknek vagy agyunknak egész mechanizmusáról egyelőre több a
-feltevésünk, mint a pozitiv tudásunk. Ha egy tudós szerző azt
-mondja, hogy a szuggesztió lelkünk dinamikájába való beavatkozás,
-amely képzeleteket disszociál és asszociál, idegpályákat gátol és
-viszont idegpályákat megnyit, a tudat alatt lévő képzeteket a
-tudatba segiti, ezzel csak leirta azt, amit mások más szavakkal
-irhatnak le, de a lényeg megértéséhez nem juttatott közelebb. A
-fontos ez: majdnem minden épelméjü ember szuggerálható. De neki is
-akarnia kell. Kivánnia kell. Éreznie kell, hogy jó és hasznos neki.
-Igy egyelőre lemondhatunk annak a titoknak a megmagyarázásáról,
-hogyan tud az egyébként tehetetlen nagy-agy a szuggesztió
-segitségével egyszerre testi életünk bizonyos funkciói felett is
-uralomra vergődni.</p>
-<p>Géza mosolygott.</p>
-<p>– Maga a sebész őszinte lenézését érzi az egész pszichológia
-iránt.</p>
-<p>– Mert a pszichológia alig is nevezhető tudománynak. Kombinálás.
-Elmélkedés. A dolgoknak uj neveket adnak: ez benne a haladás. A
-valóság egyelőre annyi, hogy ha a Broca-féle agytekervényt valami
-ütés szétroncsolja, akkor nem tudunk beszélni. Ha a szürke agykéreg
-akármelyik része megbetegszik, akkor elveszitjük a lelkünk egy
-darabját. És a beteg nagyagy beteg lelket jelent; és tönkrement
-nagyagy azt jelenti, hogy nincs többé lelkünk.</p>
-<p>– Hm. Maga ilyen rideg materialista? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">-287-</a></span></p>
-<p>Ágnes kissé meghökkent.</p>
-<p>– Nem, – mondta egy kis megzavarodottsággal – nem mondom, hogy a
-nagyagy: a lélek. Csak azt mondom: nagyagy nélkül nincs lelkünk. Se
-magunk számára, se más emberek számára.</p>
-<p>Géza a hátára fordult és nézett fel a tompa kékségü nyári
-égbe.</p>
-<p>– Ha telefonon beszélek magával, – mondta csendesen – és a
-drótot egyszerre elvágják, azt fogja akkor maga mondani, hogy nekem
-nincs többé hangom, nincs többé lelkem? – hogy én nem vagyok
-többé?… Nem mondja. A mechanizmus romlott el. De a szó, a gondolat,
-a lélek ott van azért tovább is valahol a hitvány anyagon tul és
-élő életet él. – Ki tudja, mi az, ami bennünk hangot keres és
-megszólal és aminek az agy csak hitvány eszköze? Honnan jön? Mi a
-célja? Hová küld bennünket?</p>
-<p>Nézett fel a tompa kékségü égbe és orrát, szemét, száját
-egyszerre egy édesen káprázó lebegés töltötte el. A virágos
-lehelletü fü és a völgy és a lány, aki mellette ült és a
-beláthatatlan ég összeolvadt valami remegő egységgé, valami felsőbb
-valósággá, amely után csak a karját kell kinyujtania, hogy beléje
-ölelhesse magát. Forró jóérzés melegitette át az egész testét, egy
-olyan halk mámor, amely minden vércseppet boldog örömre gyujt. Ugy
-érezte, hogy most mindjárt megért minden titkot; beszijja az egész
-lét értelmét egyetlen mámoros lehellettel. De nem mert megmozdulni.
-Félt, hogy a megmozdulással ezt a csendes boldogságot is
-elriasztja, amelylyel most az élet nagy titkának az előtornácába
-álmodta be magát. Hosszan és extatikusan mosolygott fel az égre,
-azután lassan behunyta a szemét. Ágnes visszafojtott lélekzettel,
-elfogódottan figyelte, azután megborzongva hajolt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">-288-</a></span>
-közelebb hozzá. Ő is megérezte ezeknek a perceknek a titoknyitó
-varázsát. Sokáig hallgattak. Az egyik félóra eltelt a másik után;
-végre visszajöttek a többiek és erre ők is józanul felálltak.</p>
-<p>Este, amikor a hallban egyedül maradtak, előbb hosszu hallgatás
-támadt, azután Ágnes tartózkodó mosolygással ránézett Gézára. Géza
-egy fejbólintással válaszolt. Ágnes felállott és néhány másodpercig
-az elszánt akarattól kőkemény arccal nézett a Géza szemébe. Azután
-felemelte a bal kezét a két kitárt ujjal. Géza nehéz pillával
-követte a felemelt kezet. Ágnes lassan leeresztette a kezét. A Géza
-pillái lecsukódtak. Aludt. Eddig egy szó se hangzott el közöttük.
-Rappaport, aki felindultan félrevonult és remegő izgalommal
-várakozott, elragadtatva fordult Ágneshez. Ágnes egy
-szempillantással csendre intette. Gézához fordult.</p>
-<p>– Nem tud mozdulni, – mondta csengő hangon. Nem érez semmit. Nem
-hall semmit, csak az én hangomat. Jól érzi magát. Aludjék
-mélyen.</p>
-<p>Leült és néhány másodpercig szótlanul és elgondolkozva nézte
-Gézát. Azután felállt és megszólalt:</p>
-<p>– Figyeljen ide. Hallja, amit mondok?</p>
-<p>– Hallom.</p>
-<p>– Gondoljon most az elmult hetek eseményeire.</p>
-<p>A Géza arca egy másodpercig nyugodt maradt, azután hirtelen
-eltorzult. Görcsös rángatózás futott végig a vonásain, azután a
-testén is. Ágnes ijedten és magára boszankodva csóválta meg a fejét
-és rákiáltott:</p>
-<p>– Elég volt. Ne gondoljon többé semmire. Arra gondoljon, amit én
-majd kérdezek. Rám figyeljen. Aludjék mélyen és nyugodtan.
-<span class="pagenum"><a name="Page_289" id=
-"Page_289">-289-</a></span></p>
-<p>A Géza nyugalma lassan visszatért; az arca kisimult és a teste
-megpihent; ujra mélyen és nyugodtan aludt. Ágnes habozva nézett rá.
-Nem tudta, hogyan kezdjen neki, hogy ennek a kezébe adott léleknek
-a sebéhez végre gyógyitó kézzel nyuljon hozzá. Gondolkozott, azután
-elhatározta, hogy az egyenes kérdezést ma is elhalasztja. Mást
-kérdez.</p>
-<p>– Emlékszik-e arra a tiz napra, amelyet ezerkilencszáztizennégy
-decemberében itt töltött?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Az első héten mi nagyon megbarátkoztunk. Azután – a hetedik
-napon lehetett – maga váratlanul elhidegedett tőlem. Meg tudja
-mondani, miért?</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Zoltán előtte való nap este hozzám csatlakozott. Magáról
-beszélgettünk és Zoltán ezt mondta: „Szép lány. Felvilágosodott
-lány. Ha sietsz, még ez alatt a szabadságidőd alatt eredményt
-érhetsz el nála.“</p>
-<p>Ágnes a szájába harapott, hogy nyugodt maradjon.</p>
-<p>– Amikor azután megint hazajött, emlékszik-e rá, hogy mégis…
-megint kezdtünk összebarátkozni, de a barátságnak egyszerre vége
-lett. Emlékszik-e rá, miért?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Mondja meg.</p>
-<p>– Maga akkor nagy lelkesedéssel beszélt Lonkay professzorról,
-aki mellett dolgozott. És egy este Zoltán ezt mondta: „Ez a Lonkay
-valóságos háremet tart. Ha nagyon érzékeny volnék a Molitor név
-hirére, nem érintene kellemesen, hogy a Molitor névnek egy viselője
-a Lonkay… asszisztense lett.“</p>
-<p>– Ugy? – mondta Ágnes. – De a barátságunk <span class=
-"pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">-290-</a></span>
-felbomlásának ez csak az egyik oka volt. A másik oka az volt, hogy
-Zoltán én nekem arra tett célzást, hogy maga azért rosszkedvü,
-mert… sulyos betegségre tett szert Orosz-Lengyelországban.</p>
-<p>– Ez nem volt igaz.</p>
-<p>– Semmi sem volt igaz, amit mondott. Soha nem rágalmazott
-egyenesen, csak célzásokat tett. Amikor együtt voltunk, olyan
-beszélgetéseket kezdett, amelyekről tudta, hogy bennünket
-összeveszitenek. Emlékezzék rá: amikor egysze majdnem megint
-összebarátkoztunk, váratlanul a nő szabadságáról kezdett
-beszélgetést. Tudta, hogy magának itt egészen más az álláspontja,
-mint az enyém és tudta, hogy én milyen ostobán érzékeny vagyok
-ebben a tekintetben. A vita során haragomban el is jutottam ahhoz
-az együgyü kijelentéshez, hogy egy kokott és egy urilány között
-nincs semmiféle erkölcsi különbség. Mosolyogva és rendszeresen
-dolgozott azon, hogy elidegenitsen bennünket egymástól. De azon is,
-hogy az öreg Árpádot elidegenitse magától. Az öreg Árpád amugy is
-hajlott a nagy hősiességre… mindig, mielőtt maga hazajött volna,
-Zoltán néhány csendes célzást tett rá, hogy most bizonyosan valami
-különös hőstettel jön haza… és a Molitor-család harci hirneve
-megint felragyog… most bizonyosan be van már adva a Mária
-Terézia-rendre, amiről az öreg mindig ábrándozott. Erre, amikor
-maga hazajött és csak a két signum laudist hozta haza és az
-érdemkeresztet, az öreg csalódást és haragot érzett. De ezt is
-Zoltán szitotta fel. És Czáránnét Zoltán tette tönkre. És Mariannet
-ő akarta megrontani. És engem… ő tudott mégis megtéveszteni. És az
-öreg Árpádot mégis ő ölte meg, – nyugodtan, higgadtan, mosolyogva,
-semmi másért, <span class="pagenum"><a name="Page_291" id=
-"Page_291">-291-</a></span> csak a vagyonáért, amely ki akart
-siklani a kezéből. Hiszi azt, hogy mindezért megérdemelte a
-halált?</p>
-<p>Gézának vonaglani kezdett az arca.</p>
-<p>– Hiszem, – lehelte alig hallhatóan.</p>
-<p>– Megérdemelte, – szólt indulatosan Ágnes. – Emlékszik még rá,
-hogy az öreg Árpád halála után azt mondtam magának, hogy én pedig
-Zoltánt halálra itéltem?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Majd meg fogja érteni még, hogy… akármi történt is… voltaképen
-csak az a halálos itélet hajtódott végre rajta, amelyet én mondtam
-ki.</p>
-<p>A Géza arca görcsösen kezdett vonaglani. Ágnes egyszerre
-összeszedte magát.</p>
-<p>– Elég volt, – mondta. – Ne gondoljon rá többet. Ha felébred,
-mindezt el fogja felejteni. A fejfájásai nem szabad, hogy
-visszatérjenek.</p>
-<p>Odalépett hozzá és néhányszor végighuzta a kezét a homlokán.</p>
-<p>– Jól kell magát éreznie. Ma is és holnap is. Tudnia kell, hogy
-teljesen meggyógyul és néhány nap mulva teljesen megnyugszik. Addig
-érezze jól magát. Bizzék bennem. És szeressen engem.</p>
-<p>Az utolsó mondat váratlan melegséggel, meglepő gyengeséggel,
-könyörgő hangon lebbent el az ajkáról. Maga se akarta mondani; a
-hang is, amelyen mondta, egészen más volt, mint az a csengő,
-parancsoló hang, amelyen egyébként beszélt. Rappaport csendes
-grimásszal nézett fel rá. Ágnes megzavarodott egy másodpercre, de
-azután nyugodtan folytatta:</p>
-<p>– Innen féltizenkettőkor felmegy, lefekszik és jól alszik
-reggelig. Holnap örömmel várja megint az esti együttlétünket.
-Egyébként semmire se emlékszik <span class="pagenum"><a name=
-"Page_292" id="Page_292">-292-</a></span> abból, amit itt
-beszéltünk. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.</p>
-<p>Géza felébredt, nyugodtan beszélgetett féltizenkettőig és akkor
-lefeküdt. Ágnes próbaképen tartóztatta, de nem lehetett
-visszatartani. Másnap este tiz óra után megint egyedül maradtak a
-hallban.</p>
-<p>Géza három másodperc alatt aludt. Ágnes beszélni kezdett hozzá,
-de mihelyt az elmult hetek eseményei kerültek szóba, – különösen
-Zoltán halála – Gézát sulyos nyugtalanság rohanta meg és az arcán
-és a testén fájdalmas, hiszterikus görcs rohant végig. Ágnes sietve
-ráparancsolt, hogy ne gondoljon többé ezekre a dolgokra és
-töprengve mérlegelte, mit kérdezzen tőle. Végre elszánta magát.</p>
-<p>– Mikor maga ezerkilencszáztizennégy decemberében hazajött,
-akkor… már az első napon… egy asszonynál tett látogatást. Emlékszik
-erre?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Ezzel az asszonnyal… magát… ehhez az asszonyhoz közeli viszony
-füzte. Igaz?</p>
-<p>A Géza arca kissé elborult. Alvó, lehunyt szeme megremegett.
-Ágnes közbelépett.</p>
-<p>– A fontos csak az, hogy arra feleljen, amit majd ezután
-kérdezek. Maga ezzel az asszonnyal pár nap mulva szakitott.
-Miért?</p>
-<p>– Azért, mert lehetetlennek éreztem egy ilyen… összeköttetés
-fenntartását, amikor már… másba voltam szerelmes.</p>
-<p>Az Ágnes arcán megindult komolyság volt.</p>
-<p>– Gondolkozzék jól: már akkor szerelmes volt?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– És azóta… nem mult el ez az érzés? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_293" id="Page_293">-293-</a></span></p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Bizonyos ebben?</p>
-<p>– Bizonyos vagyok.</p>
-<p>– De ezt nem akarta magának soha bevallani. Miért?</p>
-<p>Géza vonakodva felelte:</p>
-<p>– Mert szégyenletesnek éreztem… ezt a lelki odaláncoltságot egy
-olyan nőhöz… aki gunyolódik rajtam és… aki…</p>
-<p>– És aki?</p>
-<p>Géza elhallgatott. Ágnes hangosan mondta:</p>
-<p>– Folytassa. Ne hallgasson el semmit. Mindent mondjon meg
-őszintén. Fontos, hogy teljesen őszinte legyen. Tehát: és aki
-–?</p>
-<p>– És aki erkölcsi tekintetben nem méltó rá, hogy az ember
-szeresse.</p>
-<p>Ágnes elsápadt. Tehetetlen, ijedt pillantást vetett Rappaportra.
-Rappaport felhuzott szemöldökkel intette neki vissza, hogy a
-beszélgetés egész vezetését hibásnak tartja. Ágnes azonban
-összeszedte magát.</p>
-<p>– Ezért tehát önmaga előtt is letagadta? – kérdezte Gézától.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– De ez nem sikerült mindig?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Maga negyedfél évig nem nézett más nőre. Ezért?</p>
-<p>– Azt hiszem… ezért. Nem birtam…</p>
-<p>– Voltak azonban órák, amikor pontosan tudta és világosan
-érezte, hogy egy nőt szeret.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Mikor? Mikor voltak ilyen korszakok?</p>
-<p>A Géza arca vonaglani kezdett:</p>
-<p>– Néha éjjel, – felelte nehezen, – akkor <span class=
-"pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">-294-</a></span>
-felkeltem… és elhatároztam… hogy mindenen átgázolok… és ölni
-fogok…</p>
-<p>Ágnes gyorsan ránézett Rappaportra. Rappaport megrendülten
-intett neki. A Géza arca azonban eltorzult és a testét kinzó görcs
-rohanta meg.</p>
-<p>– Elég, – mondta Ágnes, – Ne gondoljon rá többé. Feleljen erre a
-kérdésre: miért nem közeledett én hozzám mégis? Miért nem akarta az
-akaratát rám kényszeriteni? A gondolkozásomat átalakitani? Engem
-magának megnyerni?</p>
-<p>– Féltem a felsőbbséges nevetésétől. Mindig ott volt maga
-mellett Zoltán. Vele mindig egyetértett. És azt gondoltam: magának
-kellene közelednie.</p>
-<p>– Nem, – mondta Ágnes hevesen. – A férfinak kell bátrabbnak
-lennie, erősebb akaratunak, kezdeményezőnek. Engem mindig
-megsértett és megsebzett a maga visszahuzódása. Vártam rá, hogy
-közeledik hozzám és azért csufolódtam, mert hiába vártam. Pedig én
-szerettem magát.</p>
-<p>A hangja egyszerre megint átalakult. Puha könyörgéssé lett.</p>
-<p>– És ne higyje azt, – mondta reszkető szájjal, – hogy én
-méltatlan vagyok. Higyje el, hogy én jó vagyok és hű vagyok. –
-Szeressen engem.</p>
-<p>Rappaport fanyar grimászt vágott, amikor az Ágnes hangja megint
-átbillent a lágy könyörgésbe és félrehajtott, fogfájós arccal
-hallgatta az Ágnes szavait. Most egyszerre megmozdult, felállott és
-ijedt mozdulattal mutatott rá Gézára. A Géza lehunyt szempillái
-nagy erőfeszitéssel igyekeztek felnyilni és két keze megmozdult.
-Ágnes egy rándulással összeszedte magát.</p>
-<p>– Aludjék. – mondta Gézának csengő hangon. – Minderről pár nap
-mulva éber állapotban is beszélek majd magával. Egyelőre ennyi elég
-volt. <span class="pagenum"><a name="Page_295" id=
-"Page_295">-295-</a></span> Ez is szükséges ahhoz, hogy teljesen
-egészséges legyen. Aludjék mélyen.</p>
-<p>Géza mozdulatlan arccal aludt. Ágnes kimerült, fájdalmas arccal
-ült le egy székre, néhány percig pihent, azután felállott,
-megparancsolta Gézának, hogy holnap is érezze jól magát és hogy
-bizzék a jövőben, azután felébresztette. A következő napokban
-minden éjjel ujra egyedül maradtak hárman és halk, szorongó örömmel
-vártak rá, hogy Ágnes végre felálljon és Géza az Ágnes egyetlen
-mozdulatára elaludjék. Az éjszakai csendességben ilyenkor az az
-érzésük volt, hogy különös, sötét hatalmakkal játszanak, bóditó
-magiát üznek, amely a boldog tudáshoz viszi el őket. Az egyik nap
-eltelt azonban a másik után és voltaképen még mindig nem jutottak
-előre. Mihelyt a Zoltán haláláról volt szó, Gézát kinos görcsök
-rázták meg az egész szervezete fájdalmas tiltakozásba tört ki ennek
-a titoknak a kibontása ellen. Ágnest és Rappaportot különösen az
-ijesztette meg, hogy a szuggesztió ereje csökkenést mutatott. Géza
-nem aludt már elég mélyen; álmában többször kisérletet tett rá,
-hogy felébredjen és napközben sötét és rossz órák jöttek rá.
-Egyszer ezt kérdezte Ágnestől:</p>
-<p>– Mondja, Ágnes, van arra az orvosi irodalomban példa, hogy nő
-hipnotizált volna valakit?</p>
-<p>Ágnes meghökkenve felelte:</p>
-<p>– Nem… tudtommal nincs.</p>
-<p>– Se nőt, se férfit?</p>
-<p>– Se nőt, se férfit.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta Géza, – ennek megvan a maga mély
-fiziológiai oka. Különös esetekben… nagyon szuggesztibilis
-férfinál… nagyon speciális körülmények között… rövid időre
-<span class="pagenum"><a name="Page_296" id=
-"Page_296">-296-</a></span> ez sikerülhet. Állandó hatása azonban
-női akaratnak egy idegen pszichére nem lehet, mert…</p>
-<p>Elgondolkozva nézett maga elé, ideges mozdulattal emelte a
-homlokához a kezét, mintha egy közeledő fejfájást akarna
-elriasztani, azután elhallgatott. Ágnes rémülten keresett
-szavakat.</p>
-<p>– Minden szuggesztiv beavatkozásnak, – mondta – megvannak a maga
-határai. A szuggesztió nem tehet egyebet, mint hogy a szervezetben
-vagy mondjuk igy: a lelki életben amugy is működő folyamatokat
-támogat és erősit. De egy bizonyos: az, akit szuggerálnak,
-semmiképen sincs kiszolgáltatva annak, aki szuggerálja. Ez a
-hatalom nagyon korlátolt. Amit én magának álmában szuggerálok, az
-például egyszerre tudatossá válhatik. Ugyszólván csak egy lelki zár
-kinyitásáról van szó. Ezt a zárat én pár nap mulva ki is fogom
-nyitni. Hiszen épen ez lesz a teljes gyógyulás és a teljes
-megnyugvás. Addig türelemmel várnia kell. Olyan nehéz a várakozás?
-Olyan nehéz az, hogy az akarata egy részét, a lelkének egy
-szegletét nekem átadta? Olyan rossz nekem engedelmeskedni?</p>
-<p>Leült melléje, megfogta a kezét és bágyadt, könyörgő
-mosolygással nézett a szemébe. Géza elfulladva hallgatta és egy
-nehéz bódulat füszeres illatát érezte.</p>
-<p>– És az orvosi irodalom, – mondta Ágnes, – csak azért nem tud
-nőkről, akik a szuggesztió terapiáját alkalmazták, mert csak pár
-esztendeje vannak női orvosok. De a történelemben egész csomó nő
-szerepel, akinek a sikereit semmi más nem magyarázza meg, csak a
-szuggesztiv hatás.</p>
-<p>– Például?</p>
-<p>– Például Jeanne d’Arc.</p>
-<p>– Jeanne d’Arc hiszterika volt. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_297" id="Page_297">-297-</a></span></p>
-<p>– A hisztéria a legcsodálatosabb és a legrejtelmesebb dolgok
-egyike. A hisztéria édes testvére a hipnotikus szuggesztiónak: mind
-a kettő lelki inditékokkal ér el testi hatásokat. Amikor egy
-rajongó apáca testén egyszerre megjelenik a Krisztus sebeinek a
-stigmája, maga hajlandó ezt egy felsőséges kézlegyintéssel
-elintézni és azt hinni, hogy mindent megmagyarázott, ha kimondta
-ezt a semmit meg nem mondó szót, hogy hisztéria?</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza felüdült örömmel. – Én azt meginditó és
-elragadó csodának tartom. De látja: maga most olyan okosan beszél,
-mintha nem is volna orvos. Az orvosok gyötrelmesen korlátoltak.</p>
-<p>– Nem mind, – felelte Ágnes mosolyogva.</p>
-<p>– Sokan.</p>
-<p>– Sokan, igen.</p>
-<p>Erről a kérdésről sokáig és jókedvüen beszélgettek. Géza
-megnyugodott és derült, csendes jókedvben várta az estét. Ágnes
-azonban Rappaporttal aggódva és kinos fejtöréssel tanácskozott
-azon, mit kellene tenniök, hogy az eddigi eredményeket a kezükből
-kisiklani ne engedjék és hogy a Géza gyógyulását teljessé tegyék.
-Ujra meg ujra átnézték azokat a könyveket, amelyeket összehordtak.
-Megállapitották, hogy abban semmi különös és semmi meglepő nincs,
-hogy a hipnotikus álomban alvó heves – hiszterikus-görcsökkel
-reagál az olyan kérdésekre, amelyek a lelki életének fájdalmas
-titkait érintik, de azt is megállapitották, hogy ilyenkor egyéni
-leleményességre és külön elmésségü metódusra van szükség, hogy
-ehhez a fájdalmas ponthoz mégis hozzá lehessen nyulni. Mi legyen ez
-a metódus? Nem tudtak benne megegyezni. Rappaport végre halkan igy
-szólt:</p>
-<p>– Mi volna Ágnes… ha maga azt szuggerálná <span class=
-"pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">-298-</a></span>
-Gézának, hogy forduljon máshoz… egy tapasztalt orvosprofesszorhoz
-például?…</p>
-<p>Ágnes meghökkenve nézett Rappaportra, azután hevesen
-felelte:</p>
-<p>– Nem. Hogy a nagy titkához más nyuljon hozzá? Nem. Hiszen arra
-még lázasabban reagálna… az mindent felboritana… sohase is
-sikerülne. Hogy jut ez eszébe, Rapp?</p>
-<p>Rappaport lesütötte a szemét.</p>
-<p>– Tartok tőle Ágnes, – mondta halkan – hogy a maga szuggesztiói
-azért kezdik a hatásos voltukat elvesziteni, mert… maga…
-akaratlanul is… átsiklik a… könyörgő, szerelmes ember hangjába…</p>
-<p>Ágnes ránézett. Rappaport fanyar grimászt vágott.</p>
-<p>– Kedves Rapp, – mondta Ágnes meghatottan, – bocsásson meg… nagy
-izléstelenség… maga előtt…</p>
-<p>– Nem. Nem azért – mondta tiltakozva Rappaport.</p>
-<p>– Én magát el is fogom küldeni.</p>
-<p>– Nem, nem, – kiáltotta kétségbeesetten tiltakozva
-Rappaport.</p>
-<p>Ágnes elnevette magát.</p>
-<p>– No, ne tiltakozzék ilyen kétségbeesetten – mondta. – A
-hipnózisnak mégis csak más kriminalisztikus jelentősége van, ha
-férfi a szuggerált és nő a szuggeráló, mintha megforditva lenne. –
-Hiszen tudja: azután ugyis maga van soron. A morfium ellen az egész
-nagy irodalom tanusága szerint nincs is más eszköz, csak a
-szuggesztió.</p>
-<p>Rappaport bágyadt kézmozdulattal és reménytelenül intett. Ágnes
-elkomolyodott.</p>
-<p>– De most mit tegyünk? Most mihez fogjunk? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">-299-</a></span></p>
-<p>Sápadtan töprengve járt-kelt egész nap. A vacsora alatt nagy
-erőfeszitéseket tett, hogy nyugodtnak lássék. Vacsora után mindig
-ujra visszaesett a kinzott töprengésbe. Géza néha nyugtalanul
-nézett rá. Ágnes elfogott egy ilyen nyugtalan pillantást.
-Felállott, járkált egy kicsit és rettentő erőfeszitéssel lerázta
-magáról az aggodalmait. Az arca nyugodt volt, ünnepies és tiszta,
-és néha ráereszkedett a kérlelhetetlen akarat kőmaszkja. Néha
-odament Gézához és rátette a vállára a kezét. Géza megdidergett, de
-az Ágnes szavaira azután megnyugodott és lecsillapodott. Tiz óra
-után egyedül maradtak. Nagy csend volt. Ólmos, nehéz várakozás
-függött felettük; a lélegzetüket visszafojtották, ugy hallgatóztak
-a halkan percegő időre. Ágnes végre felállott. Megkövült
-elszántságu arccal ránézett Gézára. Géza révedezve bólintott igent.
-Ágnes felemelte a kezét. Karcsu és izmos testén meghuzódott minden
-izom, egész lénye egyetlen feszült elhatározás és nekikészülés
-volt. A kezét szótlanul leeresztette és Géza már aludt.</p>
-<p>– Aludjék! Mélyen, – mondta Ágnes. – Semmit se érez. Semmit se
-hall. Csak az én hangomat. Aludjék.</p>
-<p>Hosszu percekig mozdulatlanul várt, azután csengő hangon
-megszólalt.</p>
-<p>– Figyeljen ide. A maga betegsége ugy kezdődött, hogy egy nehéz
-gránát robbanása magát felemelte, földhöz sujtotta és eltemette.
-Emlékszik erre?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Mit érzett akkor, amikor ez történt?</p>
-<p>– Utána semmit. Előtte azt, amit minden katona.</p>
-<p>– Mi az? <span class="pagenum"><a name="Page_300" id=
-"Page_300">-300-</a></span></p>
-<p>– Azt az epedést, bárcsak érne már véget a becstelen pergőtüz és
-jönne a gyalogsági roham.</p>
-<p>– A saját érzéseire nem emlékszik?</p>
-<p>Géza arca megvonaglott.</p>
-<p>– Emlékezzék vissza, – mondta Ágnes csengő, parancsoló hangon. –
-Pontosan mondjon el mindent.</p>
-<p>A Géza vonagló arca lassan átalakult. A gyötrött figyelem
-vonásai jelentek meg rajta, egy kinzott várakozásé és haragos
-elszántságé. Az ajka szétnyilt; a fogait összeszoritotta.</p>
-<p>– Szomjas voltam, – mondta rekedten. – És ki kellett jönnöm a
-kavernából. Meg kellett néznem, hogy jönnek-e már. Fuldokoltam
-attól a vágytól, hogy jöjjenek már és boszulhassam meg rajtuk ezt a
-kinzást. Előre hallottam a katonák ujongó felhördülést, amikor
-végre nekivethetik magukat valaminek, amit végre meg lehet fojtani
-és darabokra lehet tépni. Ugy vágyódtam utána, mint valami forró
-kéjérzés után. Ugy vettem észre, hogy a pergőtüznek csakugyan vége
-lesz és reszketni kezdtem az örömtől. Éreztem, hogyan fogok megint
-ölni. A puskatussal belevágni egy élő fejbe, mint legutóbb, amikor
-néhányan beleugráltak az árkainkba. Ez olyan forró felindulás volt,
-mint egy szerelmi lángolás. Ekkor jött a gránát, és a többire nem
-emlékszem.</p>
-<p>Ágnes győzelmes, komoly pillantást vetett Rappaportra, azután
-nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Most majd én segitem az emlékező tehetségét. Magát gyorsan
-kiásták. Eszméletlen volt; bevitték a kavernába, onnan a roham
-visszaverése után a kórházba. A kórházban is eszméletlenül feküdt
-egy ideig, de harmadnapra magához tért. Ekkor ott volt már
-Rappaport is. Emlékszik erre? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_301" id="Page_301">-301-</a></span></p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Két napig nagyon gyenge volt. A negyedik napon azonban már
-beszélgetett Rappaporttal. Emlékszik erre a beszélgetésre?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Arra, hogy mit érzett akkor?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Majd én elmondom. Az az érzése volt, hogy a teste nem a maga
-teste többé. Hogy meghalt; és a testéhez semmi köze többé. Ha ez az
-érzés állandóvá válik, akkor természetesen beteges. Egy
-pszichologus nevet is adott neki: Neuropathia cerebrocardiaca. Az
-én-tudatának a meggyengülése. Magánál azonban ez csak két-három
-napig tartott, azután teljesen elmult. Vissza tud erre
-emlékezni?</p>
-<p>Géza arcán minden idegszál feszült várakozásban volt.</p>
-<p>– Vissza, – felelte halkan.</p>
-<p>– Amikor azonban ezek a tünetek elmultak, akkor egy délelőtt
-sulyos görcsöket kapott. Ezeknek a görcsöknek egyetlen magyarázata
-volt lehetséges: a megkuszált idegrendszer szülte őket. Röviden:
-hiszterikus görcsök voltak. Mikor a görcsök elmultak, féloldali
-érzéketlenség maradt utánuk, teljes anesztézia a test egyik
-oldalán. Emlékszik erre?</p>
-<p>Géza megrezzent és balkeze aggódva próbálta a jobbkezét
-megkeresni.</p>
-<p>– Ne mozduljon, – mondta Ágnes. – Mitől fél?</p>
-<p>– Azt hiszem, hogy ez az érzéketlenség visszatér.</p>
-<p>– Most az egész teste anaszteziás. De ez az érzéketlenség rögtön
-elmulik, mihelyt én akarom. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_302" id="Page_302">-302-</a></span> Ez teljesen bizonyos.
-Gondoljon arra, amit mondtam. Emlékszik ezekre a dolgokra?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– A féloldali érzéketlenség magát nagyon kinozta. Próbálták
-meggyógyitani. Villamozással is. Nem sikerült. Egy este azonban
-heves ágyuzás volt; a kórház közelében is lecsapott néhány gránát;
-maga kinzó fejfájást kapott…</p>
-<p>A Géza arca elsötétült. A vonásai megkeményedtek és haragos
-elszántság ült rájuk. Ágnes csengő hangon folytatta:</p>
-<p>– Nagyon nehezen aludt el. Éjjel pedig felkelt, kiment a kórház
-kertjébe, ott járkált egy ideig, azután feljött, levelet irt, a
-levelet beletette a zubbonyába, azután lefeküdt és elaludt.
-Emlékszik erre?</p>
-<p>A Géza haragos elszántságu arcán habozás látszott.</p>
-<p>– Feleljen, – mondta Ágnes csengő hangon. – Pontosan és
-őszintén: emlékszik erre?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Másnap reggel fáradtan és kimerülten ébredt. A zsebében
-megtalálta a levelet. Kinek szólt a levél?</p>
-<p>– Magának, – felelte Géza.</p>
-<p>– De maga a levelet elolvasta, azután sokáig forgatta ide-oda,
-többször ujra elolvasta, azután széttépte. Miért? Feleljen.</p>
-<p>– Azért, mert nem emlékeztem rá, hogy mikor irtam és…</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– És mert a levél hangját tulságosan bátornak és melegnek
-találtam.</p>
-<p>– Szóval <i>akkor</i> nem emlékezett rá, hogy éjszaka felkelt és
-sétált és levelet irt? <span class="pagenum"><a name="Page_303" id=
-"Page_303">-303-</a></span></p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Most azonban emlékszik rá. Emlékszik-e arra is, hogy abban a
-kórházban még négyszer kelt fel igy éjjel és cselekedett olyan
-dolgokat, amelyekről másnap semmit se tudott?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Mondja el, mit érzett ilyenkor éjjel?</p>
-<p>Géza vonakodott, Ágnes azonban csengő hangon rászólt, hogy
-beszélnie kell, mert csak a teljes őszinteség által gyógyulhat meg.
-Géza erre beszélni kezdett:</p>
-<p>– Éjszaka egyszerre felébredtem. Este fejfájással aludtam volt
-el. A fejfájásom megszünt. És ugy éreztem, hogy rögtön fel kell
-kelnem. Azonnal tennem kell valamit. Ugy éreztem magam, mintha az
-árokban a rohamot várnánk. Felöltözködtem és kimentem a kertbe.
-Kint holdvilág volt és én egyszer arra is gondoltam, hogy olyan
-vagyok, mintha holdkóros lennék. De nem voltam az. Engem a hold nem
-is érdekelt különösen. Inkább magammal voltam elfoglalva.</p>
-<p>Elhallgatott. Az arca most már egészen más volt, mint amilyen
-szokott lenni. Konok akarat és kegyetlen elhatározás ült rajta;
-kemény lett, sötét lett; a szelid komolyság, amely rajta fényleni
-szokott, eltünt róla; félelmes lett és fenyegető.</p>
-<p>– Folytassa, – mondta Ágnes. – Mit érzett ilyenkor?</p>
-<p>– Mindenekelőtt ezt: tennem kell valamit. Ha mást nem: járnom.
-Ha egyebet nem: egy kerti eszközt felvenni és megsuhogtatni és ugy
-szoritani, hogy a karom elhalt beléje. A legnagyobb erőfeszitésembe
-került, hogy fel ne másszak a ház tetejére; de ezt nem engedtem meg
-magamnak, mert azt <span class="pagenum"><a name="Page_304" id=
-"Page_304">-304-</a></span> mondtam magamnak, hogy hiszen ennek
-semmi értelme. Nem vagyok én holdkóros.</p>
-<p>– Igen. Nagyon helyes. Tehát: mit tett e helyett?</p>
-<p>– Járkáltam és különböző tervekkel foglalkoztam.</p>
-<p>– Milyen tervekkel?</p>
-<p>– A jövőre nézve… Azt éreztem, hogy ezentul mindent másképen
-csinálok, mint eddig. Nem szabad gyengének lenni. Hatalmat kell
-szerezni, minden eszközzel. Meg kell ölni azokat, akiknek a konok
-rosszakaratát nem tudjuk legyőzni. Ha a kis olasz katonákat meg
-tudtuk ölni, miért ne tudnók azokat, akik igazán gonosz
-ellenségeink? A háboru után hazatérő katonákból ligát alakitok, és
-mi vesszük a kezünkbe az uralmat. És mi boldogabbá tesszük az
-országot és a világot, mint azok, akik az utunkban álltak és akiket
-ezért ki kellett irtanunk.</p>
-<p>– Ugy. Tehát ezt érezte éjszakánként? Arra gondolt-e, hogy
-nappal nem emlékszik az ilyen éjszakai tervezgetéseire?</p>
-<p>– De… gondoltam.</p>
-<p>– Mit érzett akkor… hogyan magyarázta ezt meg magának?</p>
-<p>– Én éjszakánként… azt hiszem… némi lenézést éreztem… a… a
-másik… önmagammal szemben. A régi Molitor Gézát tudatlannak,
-együgyünek, gyávának és kijátszásra méltónak éreztem. Azt mondtam
-magamnak, hogy a régi Molitor Géza már meg is halt. Én nem is
-vagyok többé Molitor Géza…</p>
-<p>– Igen. Maga ilyenkor másnak érezte magát. Kinek? Minek?
-<span class="pagenum"><a name="Page_305" id=
-"Page_305">-305-</a></span></p>
-<p>Géza habozott. Az arca megvonaglott és a feje megmozdult, mintha
-le akarná rázni magáról azt a kényszert, hogy feleljen.</p>
-<p>– Feleljen, – mondta csengő hangon Ágnes. – Értse meg, hogy a
-maga érdekében szükséges a teljes őszinteség. Feleljen: minek
-érezte magát?</p>
-<p>– Azt gondoltam, – mondta Géza ismét nyugodt keménységü arccal –
-hogy én nem is viselem majd többé a Molitor Géza nevet. Én
-születésem után még két nevet kaptam volt; ezek közül az Orbán
-nevet viselem majd. Molitor Orbánnak nevezem magamat. Nem is vagyok
-más. Molitor Orbán vagyok, – az ősöm, a kurucvezér – irtózatos
-elszántságu és rettentő kegyetlenségü vezér, aki nevetve ölt és
-gunyosan mosolyogva térdelt le, amikor Eperjes piacán leütötték a
-fejét.</p>
-<p>– Szóval ilyenkor más embernek érezte magát?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Jó. Rendben van. Figyeljen rám, Géza. Ez természetesen nem
-mindennapi dolog: az öntudatnak ilyen kettéosztása. De nem is
-valami példátlanul rendkivüli és egészen hallatlan. Bizonyosan maga
-is hallott már róla: az én kettészakadása néven szokták emlegetni.
-Később megmutatom majd magának a kérdés egész irodalmát, amelyet
-azért gyüjtöttünk össze, mert bizonyosra vettük és pontosan tudtuk,
-hogy a maga vivódásainak a titka az énjének egy ilyen kettéhasadása
-és mert pontosan tudtuk azt is, hogy az elmult hetek eseményeinek
-is ez az egyetlen magyarázata.</p>
-<p>Géza arca vonaglani kezdett és a teste görcsösen megrándult.</p>
-<p>– Hallgasson nyugodtan végig, – kiáltott rá csengő hangon Ágnes.
-– Én semmi borzasztó vagy <span class="pagenum"><a name="Page_306"
-id="Page_306">-306-</a></span> riasztó dolgot nem fogok mondani.
-Várja meg, hogy mit mondok. Az elmult hetek eseményeiről csak akkor
-kezdek beszélni, ha maga is kivánja majd. Megnyugtatja ez?</p>
-<p>– Igen, – felelte Géza habozva.</p>
-<p>– Én ebben az állapotában nem akarok magának parancsokat adni.
-Nekem a maga hozzájárulására, sőt a maga akaratára és a maga
-meggyőződésére van szükségem. Ezért beszélek teljes nyugodtsággal
-arról, hogy az orvosi irodalomban nagyon sok eset van olyan, mint a
-magáé. Mindegyiket sikerült felderiteni és meggyógyitani, mert
-hiszen most, amikor mind a két öntudati állapotára emlékszik, maga
-előtt se kétséges, ugy-e, hogy az öntudatnak ez a kettéhasadása
-beteges állapot. Ezt tudja, ugy-e?</p>
-<p>– Tudom, – felelte halkan Géza.</p>
-<p>– Ezen tehát segiteni kell. A segitéshez, a gyógyitástoz
-mindenekelőtt a maga akarata szükséges, amely ebben a percben – a
-mostani állapotában – mindakét tudatát kormányozhatja. Egy kis
-intelligenciáju, tudatlan, vagy erkölcsileg alacsony fokon álló
-ember ugynevezett akarattát vagy egyszerüen parancscsal lehetne
-irányitani, vagy kis hazugságokkal és babonás hókuszpókuszokkal
-kellene megnyerni. Magánál én a csalást is és a hazugságot is
-lehetetlennek és eleve eredménytelennek tartom, – még hipnotikus
-szuggesztió formájában is, – annál lehetetlenebbnek, minél
-epedőbben vágyakozom rá, hogy maga teljesen megnyugodott,
-egészséges és boldog ember legyen. Ezért inkább teljes
-őszinteséggel mindent elmondtam magának, amit az állapotáról én
-mondhattam el. A többit magának kell elmondania. Akarja?</p>
-<p>– Akarom, – mondta Géza habozva. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_307" id="Page_307">-307-</a></span></p>
-<p>– Arról van szó, hogy felindulás nélkül, teljes nyugalommal
-szemébe nézzen a másik tudatának is. Szemébe nézzen mindannak, amit
-ez a másik énje cselekedett.</p>
-<p>Géza remegni kezdett. Ágnes felemelte a hangját:</p>
-<p>– Ha ennek egyszer szemébe nézett, akkor semmi akadálya nincs
-többé, hogy minderről éber állapotában is beszélgessünk.</p>
-<p>A Géza arca eltorzult.</p>
-<p>– Nyugodjék meg, – kiáltott rá Ágnes. Csak akkor fogunk róla
-beszélni, ha majd maga is kivánja. Nem érzi azt a vágyat, hogy
-megnyugodjék és meggyógyuljon?</p>
-<p>– De igen.</p>
-<p>– Nem akar <i>most</i> beszélni ezekről a dolgokról?</p>
-<p>– Inkább… máskor, – felelte Géza remegve.</p>
-<p>– Jó. Figyeljen ide. Maga most fáradt. Én most fel fogom
-ébreszteni. De ha egy óra mulva pihentnek érzi magát… ha azt a
-vágyat érzi, hogy előre jussunk… akkor megint elaltatom és akkor
-bátran és őszintén mindent el fog mondani. Jó lesz igy?</p>
-<p>– Jó.</p>
-<p>– Most aludjék.</p>
-<p>Tiz percig szótlanul ültek. Géza nyugodtan és mélyen aludt. Tiz
-perc mulva Ágnes ezt mondta neki:</p>
-<p>– Most kipihente magát. Egy óra mulva megint vágyódik majd arra,
-hogy elaltassam. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.</p>
-<p>Géza felébredt. Pihenten és jókedvüen kelt fel a helyéről,
-néhány lépést járkált, azután azt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_308" id="Page_308">-308-</a></span> mondta, hogy nagyon jól
-érzi magát. Egy óra hosszat derülten beszélgettek mindenféléről,
-egy óra mulva Géza kissé zavart kiváncsisággal kérdezte
-Rappaporttól:</p>
-<p>– Mondd, Rapp, hogy megy voltaképen ez a dolog? Van annak valami
-értelme, hogy ti engem itt minden este elaltattok? Vagy csak
-mulattok rajtam?</p>
-<p>– Nagyszerüen megy, – mondta Rappaport. – Ágnesnek kiállithatom
-azt a bizonyitványt, hogy kitünő orvos és elmés pszichológus. Ha te
-akarod, hamarosan mindent elérünk, amire vágyódunk.</p>
-<p>– Én akarom, – mondta Géza habozva.</p>
-<p>– Nem fárasztja? – kérdezte Ágnes.</p>
-<p>– Dehogy. Legszivesebben mindjárt folytatnám. De magát nem
-fárasztja-e?</p>
-<p>– Engem nem. Folytassuk, ha kedve van rá. Én nagyon, nagyon
-örülök neki.</p>
-<p>Rámosolygott Gézára. Géza bágyadtan visszamosolygott és az Ágnes
-kézmozdulatára átült abba a karosszékbe, amelyben rendesen aludni
-szokott. Ágnes elébe állott, felemelte a kezét, leeresztette és
-Géza már aludt is. Ágnes komoly arccal állott előtte, Rappaport
-szorongva várakozott. Amikor Géza mélyen aludt, Ágnes igy szólt
-hozzá:</p>
-<p>– Most tehát teljes nyugalommal és teljes őszinteséggel el fogja
-mondani, hogy a hazajövetele óta, tehát ezerkilencszáztizennyolc
-februárja óta, mikor történt meg, hogy ez a második énje, akit maga
-Molitor Orbánnak nevezett, feléledt és szerephez jutott.</p>
-<p>A Géza arca vonaglani kezdett. Ágnes hangosan és nyugodtan
-mondta:</p>
-<p>– A saját elhatározása az, hogy erről beszéljen. Erősebbnek kell
-lennie az izgalmánál. E nélkül <span class="pagenum"><a name=
-"Page_309" id="Page_309">-309-</a></span> nincs gyógyulás és nincs
-megnyugvás. Gondolkozzék és feleljen: mikor történt először, hogy
-itt a Molitor-házban éjjel felkelt és ugy cselekedett, mintha más
-ember volna, – mondjuk: Molitor Orbán.</p>
-<p>A Géza arca heves küzdelem után megkeményedett. Rekedten
-felelte:</p>
-<p>– Annak a napnak az éjszakáján, amikor Molitor Árpád
-meghalt.</p>
-<p>– Hogy történt ez?</p>
-<p>– A Molitor Árpád halála nyugtalanitott. Bizonyosra vettem, hogy
-megölte valaki. Lementem, hogy megnézem a holttestét és megnézem a
-szobát, nem találok-e valami jelet vagy nyomot. Lent Noszlopy
-kapitány egyszerre fehéren kiegyenesedett előttem. Ettől
-megrettentem. Felrohantam. A fejem elkezdett fájni. Elaludtam.</p>
-<p>– Nagyon helyes. De mindezt még Molitor Géza tette. Azután?</p>
-<p>Géza vonagló arccal mondta:</p>
-<p>– Azután egyszerre felébredtem. És akkor megint felkeltem.</p>
-<p>– Miért? Mit akart?</p>
-<p>– Zoltánhoz menni.</p>
-<p>– Miért? Minek?</p>
-<p>– A torkát megfogni. A torkát megszoritva azt kérdezni tőle,
-bevallja-e, hogy ő volt a gyilkos. És azután kiszoritani a lelket
-belőle nemcsak azért, mert ölt és mert tőlem egy vagyont elrabolt,
-hanem azért is, mert ellopta tőlem azt a lányt, akit…</p>
-<p>– Akit?</p>
-<p>– Akit én akarok.</p>
-<p>Ágnes eltikkadva bólintott.</p>
-<p>– Helyes, – mondta. – És mit akart még?</p>
-<p>– Azután fel akartam menni magához. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">-310-</a></span></p>
-<p>– És mit valósitott meg ezekből a szándékokból?</p>
-<p>– Lementem az első emeletre. De ott ujra találkoztam Noszlopy
-kapitánynyal. Ekkor azt gondoltam, hogy most lehetetlen megtenni,
-amit akartam. Majd máskor. A maga szobája pedig zárva volt. Erre
-visszamentem a szobámba és lefeküdtem.</p>
-<p>– Helyes. Noszlopy kapitány másnap délben meg is mondta, hogy
-maga kétszer járt az első emeleten. Maga azonban akkor erre nem
-emlékezett.</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Most azonban emlékszik rá. A mostani lelki tekintete átfogja
-mind a két tudatát. Beszélje el tehát, hogy a második tudata, a
-másik énje mikor jelentkezett ismét?</p>
-<p>– Maga egy este megállt itt mellettem és azt mondta nekem, hogy
-segitségére kell lennem. Azután megszoritotta a kezemet… és a
-szemembe nézett. Később fejfájásom támadt. Nagyon nehezen aludtam
-el. Éjszaka felébredtem, felöltözködtem és lementem az első
-emeletre.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>Géza vonagló arccal felelte:</p>
-<p>– Meg akartam Zoltánt ölni.</p>
-<p>– Már akkor? Őszintén feleljen.</p>
-<p>– Nem. Magamhoz vettem a pisztolyomat és kinyitottam a zárját,
-de akkor még nem akartam megölni.</p>
-<p>– Miért vette magához a pisztolyt?</p>
-<p>– Tulajdonképen… hozzá akartam magamat szoktatni ahhoz a
-gondolathoz, hogy Zoltánt megölöm. De ostobaság lett volna
-pisztollyal megölni. Rögtön rájöttek volna. Ez csak kisérlet volt…
-próbálkozás… kipróbálása annak, hogyan lehet a Noszlopy kapitány
-őrködését kijátszani és Zoltánhoz <span class="pagenum"><a name=
-"Page_311" id="Page_311">-311-</a></span> jutni. De bizonyosan
-tudtam, hogy nem pisztollyal ölöm meg.</p>
-<p>– Helyes. Mikor volt ez?</p>
-<p>– Május tizedike körül.</p>
-<p>– Másnap semmire se emlékezett.</p>
-<p>– Semmire.</p>
-<p>– De május tizenegyedikéről tizenkettedikére virradó éjjel ujra
-lent járt.</p>
-<p>– Lent. Akkor a bajonettemet hoztam le. Azzal már megöltem egy
-embert. De Zoltánt nem akartam ezzel megölni.</p>
-<p>– Helyes. Mi történt a május tizenkettedikéről tizenharmadikára
-virradó éjszaka?</p>
-<p>A Géza arca még egyszer megvonaglott, Ágnes azonban rákiáltott,
-hogy legyen nyugodt és beszéljen el mindent és Géza erre rekedt
-hangon beszélni kezdett:</p>
-<p>– Fél egykor felébredtem. Pontosan tudtam, mi a teendőm. Lassan
-felöltözködtem. Öt perccel egy óra előtt körülnéztem a szobámban.
-Tudtam, hogy itt van valahol az az eszköz, amellyel Zoltánt meg
-akarom ölni. A tekintetem ekkor ráesett a jeges vederre. Nem voltam
-meglepetve. Éreztem, hogy nemcsak a fejfájásom miatt hozattam este
-jeget, hanem azért is, mert egy szegletes jégdarabbal ölni lehet;
-és a jégdarab azután eltünik.</p>
-<p>Ágnes sápadtan hallgatott. Rappaport feldult arccal hajolt előre
-és a szájára szoritotta a kezét, hogy a lélekzete ne
-hallatszék.</p>
-<p>– Éjfél után, egy óra előtt két perccel egy jégdarabot a
-balkezembe vettem és kimentem a szobámból. Pontosan egy órakor
-leértem az utolsó lépcsőfokra az első emelet előtt. Láttam, hogy
-Noszlopy kapitány bemegy a szobájába és behuzza az ajtót. Mielőtt a
-behuzott ajtó résén kinézhetett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_312" id="Page_312">-312-</a></span> volna, eloltottam az első
-emeleti lámpát. Előre hajoltam a lépcsőről, kinyujtott karral
-elértem a csavart és megforditottam. Sötét lett.</p>
-<p>Elhallgatott.</p>
-<p>– Folytassa, – mondta Ágnes nyugodtan.</p>
-<p>– Beléptem Zoltánhoz. Zoltán az ajtónyilásra odafordult és
-elébem akart jönni, de amikor meglátott, akkor meglepetve nézett
-rám és megállott. Felhuzta a szemöldökét és elmosolyodott. „Ez
-meglepő látogatás“ – mondta gunyosan. Teljesen nyugodt volt.
-Csufolódott. Nyugodtan azt kérdezte, hogy a szerelmi bánat hozott-e
-ide.</p>
-<p>– Igen. És? Mit mondott még?</p>
-<p>– Akárminek köszönhetem ezt a furcsa szerencsét, arra kérlek,
-hogy holnap csevegjünk, most pedig tisztelj meg a gyors
-távozásoddal.</p>
-<p>– Igen. És maga mit felelt?</p>
-<p>– Semmit. Mondani akartam valamit… meg akartam mondani… hogy
-megtorlom a gyilkosságot, amit elkövetett… és megtorlok minden
-egyebet…</p>
-<p>– De nem szólt semmit?</p>
-<p>– Nem szóltam. Ő dühbe jött. Dölyfösen elfordult és intett, hogy
-menjek ki. Ki innen. Elég volt. Takarodj. Én ott álltam már
-mellette. Ekkor visszafordult és egyszerre megriadt, amikor az
-arcomba nézett. De én eddig a hátam mögött tartottam a balkezemet a
-jégdarabbal. Most előhuztam és a homlokára ütöttem vele. Hosszu,
-hördülő lélekzetet vett, a kezem után kapott, de én egy lépést
-tettem hátrafelé, ő maga elé kapott a levegőbe és végigesett a
-szőnyegen. Én föléje hajoltam, hogy megnézzem él-e még. Már halott
-volt. A kezemet szinte sütötte a jég hidegsége. A jégen vércseppek
-is voltak. Kiejtettem a kezemből. A kezem nagyon fázott,
-<span class="pagenum"><a name="Page_313" id=
-"Page_313">-313-</a></span> beledugtam a zsebembe és vártam még egy
-percig. Zoltán nem mozdult. Ekkor a kezemet ujra kivettem a
-zsebemből és kimentem a szobából. Kint észrevettem, hogy a
-zsebemből fagytól merev kezemmel kirántottam a tüzszerszámomat.
-Leesett az iróasztal mellett. De már nem mentem érte vissza.
-Végigmentem az első emeleti folyosón és felmentem a második
-emeletre. Mikor a szobámba beértem, egy óra tizenegy perc volt.
-Lefeküdtem, de sokáig ébren voltam. Gondolkoztam.</p>
-<p>– Min gondolkozott?</p>
-<p>– Azon, hogy ha a Zoltán megöletésével magát vádolják, mit kell
-cselekednem?</p>
-<p>– Mire határozta el magát?</p>
-<p>– Nem határoztam semmit. Attól függ, minden, mondtam, mi
-történik. Ha kell, jelentkezem is… hogy magát ne vádolhassák. De
-ennek igy kellett történnie…</p>
-<p>– Ugy van. Ennek igy kellett történnie. És kell, hogy magának
-elég ereje legyen arra is, hogy éber állapotban szemébe nézzen
-mindennek és éber állapotban is ezt mondja: ennek igy kellett
-történnie.</p>
-<p>Géza remegni kezdett és a testét vonagló görcs rohanta meg.
-Ágnes rákiáltott:</p>
-<p>– Egyelőre elég, hogy igy beszéltünk róla. Most az a fontos,
-hogy maga nyugodt legyen. A lelki pillantása most zavartalanul
-átfogta mind a két tudatát; amikor a két tudat majd éber állapotban
-is összeolvad, akkor meggyógyult és megnyugodott. Most ráérünk erre
-készülni. Mára elég volt. Ha felébresztem, jókedvünek és
-megkönnyebbültnek érzi magát. Holnap is; egész nap. Most számoljon
-hatig és fel fog ébredni. <span class="pagenum"><a name="Page_314"
-id="Page_314">-314-</a></span></p>
-<p>Géza felébredt. Ágnes és Rappaport sápadtan és nagy
-erőfeszitéssel beszélgettek vele, ő azonban nyugodt volt és
-jókedvü. Nemsokára aludni mentek.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XVII.</h2>
-</div>
-<p>Minden este ujra együtt voltak. Géza a hipnotikus álomban
-teljesen átadta már az akaratát Ágnesnek, nem volt többé semmiféle
-titka Ágnes előtt, de a szervezete még mindig heves, görcsös
-felindulással tiltakozott az ellen, hogy mindazzal, ami történt,
-éber állapotban is szembenézzen. Egy hét mulva Ágnes végre este
-elaltatta és igy szólt hozzá:</p>
-<p>– Figyeljen ide, Géza. Én ezt ugy akartam elmondani magának,
-hogy már éber állapotban és teljesen szabad itélettel hallgassa
-végig. De most elmondom igy. Elmondom… miért tartom én magamat a
-Zoltán gyilkosának. Akarja ezt tudni?</p>
-<p>– Akarom, – felelte Géza a feszült figyelemtől merev arccal.</p>
-<p>– Emlékszik-e még arra a koratavaszi estére, amikor maga
-odalépett az öreg Molitor Árpádhoz, megérintette a vállát és olyan
-kegyetlen dolgokat mondott neki a kipusztitandó
-hetvenévesekről?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Mielőtt akkor maga megmozdult, én magára néztem és ezt
-gondoltam: ne türd már tovább az ostoba fecsegését, állj fel, menj
-oda hozzá és mondj neki olyan kegyetlen dolgokat, hogy a vér
-fagyjon meg az ereiben tőle. Erre maga felállott, odament, beszélni
-kezdett… én részeg lettem az örömtől. De ekkor még nem értettem, mi
-történt. Részeg voltam… azt hittem, a fiatalság ereje mámorosodott
-<span class="pagenum"><a name="Page_315" id=
-"Page_315">-315-</a></span> meg bennem… és aznap elkövettem az
-életem legrettentőbb tévedését. Maga emlékszik rá. Látta…</p>
-<p>– Láttam, – szólt sötét arccal Géza.</p>
-<p>– Már akkor… már a második percben éreztem… hogy rettentő hibát
-követtem el. Hogy mondjam ezt el?… ez irtózatos… a testi és lelki
-életnek olyan megrendülése egy lánynál… aki igy tévedett… hogy én
-még akkor éjjel… odavánszorogtam a szekrényemhez… kivettem belőle a
-ciankálit, amelyet benne tartogattam és véget akartam vetni
-mindennek. De amikor a halálra készültem, akkor végiggondoltam az
-elmult három éven. És egyszerre világossá lett előttem, hogy én
-mindig magát szerettem. És ha egy lány… tévedésből, véletlenségből…
-erőszak miatt… odaadta a lányságát valakinek, akit nem szeret… még
-ha hozzáesketett felesége lenne is… ilyenkor a lelkében azt a
-férfit mégis <i>halálra itéli</i>. Higyje el: minden lány azt a
-férfit, akit nem szeret, de akinek magát oda kellett adnia. És én
-ekkor még azt is megértettem, hogy magát szeretem és hogy ő
-idegenitett el magától. És akkor töprengtem és vivódtam. És
-megértettem, hogy neki el kell tünnie; meg kell hallnia; örökre el
-kell takarodnia, hogy maga engem szeretni tudjon. Egy özvegyet már
-lehet szeretni. Én Zoltánt halálra itéltem. Maga ezt tudta.</p>
-<p>– Tudtam.</p>
-<p>– El is mondta, hogy az elhatározásaiban milyen szerepe volt
-ennek a tudatnak. A másik, az erőszakos, az ölni is kész énje
-pontosan érezte, hogy nemcsak szeret engem, hanem hogy ez az utja
-annak, hogy mi végre találkozzunk. De azt nem érezte és nem tudta,
-hogy ezt az énjét is mennyire én irányitottam… mennyire én idéztem
-fel… <span class="pagenum"><a name="Page_316" id=
-"Page_316">-316-</a></span></p>
-<p>– Ezt nem tudom. Ezt nem értem…</p>
-<p>– Akkor… azon az első estén… azt hittem, csak valami különös
-véletlen, hogy maga azt teszi, amit én gondolok: feláll, odalép az
-öreg Molitor Árpádhoz, kegyetlen dolgokat mond neki. Később
-észrevettem, hogy ha ránézek magára és nagyon akarok valamit…
-<i>nagyon</i> akarok… akkor maga vonakodva és habozva, de megteszi.
-Igy van ez?</p>
-<p>– Igy van. Egy furcsa… hajtó és taszitó érzés volt…</p>
-<p>– Néhány héttel ezelőtt, mikor megint rejtelmes dolgok kezdtek
-itt a házban történni, Rappaport végre elmondta nekem a maga
-betegségének a történetét… és a kettős tudatának a titkát. Abban
-állapodtunk meg, hogy egyesült erővel rávesszük arra, hogy
-gyógyittassa magát. Én azonban egy este ideálltam maga mellé… és
-olyan hangon beszéltem magához… és ugy néztem a szemébe… azzal a
-könyörtelen akarattal… egyszóval… röviden azt láttam… hogy egy
-ilyen erős felindulás olyan pszichikai megrendülést jelent magánál…
-annyira ugy hat a maga érzékeny idegrendszerére, mint egy
-<i>trauma</i>… hogy utána fejfájást kap és a fejfájás után feléled
-a második énje. Ezt szándékosan csináltam május tizenegyedikén; és
-aznap tudtam már, mit fogok másnap este tenni. És másnap este
-szándékosan mondtam Zoltánnak olyan hangosan, hogy maga is
-meghallja, hogy pontosan egy órakor bemegyek hozzá. Én készitettem
-elő mindent… én nyitottam meg az utat… és küldtem magát erre az
-utra… én vagyok a bünös és én térdre akartam vetni magamat maga
-előtt, hogy sirva könyörögjek érte: bocsásson meg nekem, szeressen
-engem…</p>
-<p>Hangosan felzokogott. Rappaport rémülten <span class=
-"pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">-317-</a></span> ugrott
-fel, megfogta a karját, megrázta és rámutatott Gézára. Géza nagy
-erőfeszitéssel kétszer egymásután felnyitotta a szemét és üveges
-tekintettel, remegő szempillákkal nézett rájuk. Ágnes egyszerre
-magához tért. Kijózanodott.</p>
-<p>– Aludjék, – mondta csengő hangon Gézának.</p>
-<p>Géza ismét aludt. Ágnes azután nyugodtan és parancsoló hangon
-beszélt tovább vele és azt bizonyitotta neki, hogy tulajdonképen ő
-a Zoltán gyilkosa. Géza ellentmondott, de annyit elismert, hogy
-ilyenmódon Ágnes is részes a cselekedetben és bizonyos magas
-erkölcsi szempontból épen akkora felelősséget visel – talán még
-nagyobbat – mint ő. Ezután még három nap telt el; a harmadik nap
-estéjén Géza teljes nyugalommal felelt Ágnes minden kérdésére. Azt
-mondta, hogy vágyódik rá, hogy teljes tudatossággal, világos és
-éber öntudattal emlékezzék vissza mindenre, ami történt. Nyugodtan
-fog itélkezni mindkettőjükről.</p>
-<p>– Jól van, – mondta erre Ágnes elfogódottan. Akkor én…
-visszaadom magának az elhatározása teljes szabadságát. Figyeljen
-ide. Holnap este pontosan tizenegy órakor eszébe fog jutni minden,
-amit hipnotikus álmában beszéltünk. A normális, nyugodt öntudata
-átfogja és magába olvasztja mind a három tudatot: azt, amelyet a
-gránátrobbanás óta normálisnak érez, de amelybe néha félöntudatos
-derengések felhőztek bele, az éjszakai második énjét, amelyben
-minden elfojtott vágyódása és elszántsága kitört és végül ezt a
-harmadikat, amely a hipnotikus szuggesztió következtében állt elő.
-Az összeolvadás teljesen nyugodtan történik meg, minden felindulás
-nélkül, sőt minden izgalom nélkül; az egészséges, teljes, uj
-öntudata ugy jön meg, mint a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_318" id="Page_318">-318-</a></span> friss ébredés egy üditő
-álomból. Az egész mult ugy jelenik meg, mint egy megszokott,
-bizalmas emlékkép. Tehát: teljes nyugalomban. Pontosan tizenegy
-órakor. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.</p>
-<p>Másnap este tiz óra után még az egész család a hallban volt.
-Gyuri már nem járt iskolába és igy nem kellett pontosnak lennie a
-lefekvésben. Jókedvüen szaladozott ide-oda és egy tökéletes védelmi
-berendezkedés tervét készitette el, amelyet a trakostyani
-Molitor-kastélyba akar bevezetni. Marianne jókedvüen, kivirágzottan
-beszélgetett Rappaporttal arról, hogy hogyan fog élni nyáron
-Trakostyánban; mindenesetre megtanul lovagolni is. Noszlopy
-kapitány legényes hangon Ágnesnek számolt be a szinházi
-tapasztalatairól és lovagiasan meghitta Ágnest, hogy legyen ő is
-vendége holnapután a páholyában. Az idő haladt előre és Ágnes végre
-kérő pillantást vetett az anyjára, aki csendes és boldog mosolylyal
-nézte a gyerekeit. Az öreg Molitorné erre rögtön felállott és
-aludni vitte Mariannet és Gyurit. Pár perccel később elment
-Noszlopy kapitány is. Ágnes egyedül maradt Rappaporttal, és
-Gézával. Csendesen beszélgettek; Ágnes sápadt volt és néha szorongó
-pillantást vetett az órára. Rappaport idegesen huzogatta a száját
-és néha izgalomtól fájdalmas mosollyal hajtotta oldalra a fejét.
-Csak Géza volt nyugodt.</p>
-<p>Tizenegy óra előtt két perccel Géza egyszerre figyelmesen
-ránézett Ágnesre, azután ránézett Rappaportra.</p>
-<p>– Igaz, – mondta kissé nyugtalanul, – hát ma nem lesz
-séance?</p>
-<p>– Nem, – felelte Rappaport bizonytalanul.</p>
-<p>– Miért? <span class="pagenum"><a name="Page_319" id=
-"Page_319">-319-</a></span></p>
-<p>– Abban állapodtunk meg, – mondta Ágnes, – hogy ma nem lesz.</p>
-<p>– Ugy? – szólt elgondolkozva Géza. – Abban állapodtunk meg. De
-miért?</p>
-<p>– Azért, – felelte sápadtan és reszketve Ágnes, – mert már
-felesleges.</p>
-<p>– Ugy? Felesleges?</p>
-<p>Géza nyugtalanul simitotta végig a homlokát, azután a két kezébe
-hajtotta a fejét. Ágnes és Rappaport sápadtan néztek össze. Géza
-mozdulatlanul ült egy ideig a kezével az arcán, azután lassan
-leeresztette a kezét.</p>
-<p>– Persze, – mondta halkan. Felesleges.</p>
-<p>Felemelte a fejét és előbb Rappaportra nézett, azután hosszu,
-mozdulatlan pillantással Ágnesre. Végre megszólalt:</p>
-<p>– Mindenre emlékszem, – mondta nagyon halkan.</p>
-<p>Az arca kissé halvány volt; de a szeme nyugodtan és tisztán
-fénylett. Ágnes néma reszketéssel nézett rá. Sokáig néztek egymás
-szemébe. Géza végre megmozdult. Végigsimitotta a homlokát.</p>
-<p>– <i>Mégis</i> rettenetes, – mondta halkan és nyugodtan. Ujra
-ránézett Ágnesre, azután Rappaportra. Megcsóválta a fejét.</p>
-<p>– Én magamat, – mondta – büntelennek mégsem tudom érezni.</p>
-<p>– Én vagyok a bünös, – jajdult fel sirva Ágnes.</p>
-<p>– Nem… vagy legalább is: nem az én dolgom, hogy magáról
-itéljek.</p>
-<p>– De igen. Senki más nem itélhet rólam, csak maga.</p>
-<p>– De előbb magamról kell… És én most nem tudom: mit kell tennem.
-<span class="pagenum"><a name="Page_320" id=
-"Page_320">-320-</a></span></p>
-<p>– Mit akarsz tenni, Géza? – kérdezte remegő hangon
-Rappaport.</p>
-<p>– Még nem tudom. A legegyszerübb az lenne, ha elmennék a
-vizsgálóbiróhoz és feljelenteném magamat.</p>
-<p>Rappaport felállott, odament Gézához és felindultan mondta
-neki:</p>
-<p>– Tudtam. Ezt vártam. Ezt a tervet alaposan végiggondoltam. Két
-eshetőség van: vagy hisznek neked vagy nem hisznek. Ha hisznek
-neked, megindul egy botorkáló birósági eljárás, amely igazi
-bizonyitékok nélkül tapogatódzik ide-oda és végül is azzal
-végződik, hogy beszámithatatlanság cimén felmentenek és
-szanatoriumba küldenek. Vagy nem hisznek neked – ami sokkal
-valószinübb – akkor kerülgetés nélkül csuknak be… igen, a bolondok
-házába.</p>
-<p>– Miért ne hinnének nekem?</p>
-<p>– Semmiféle bizonyitékod nincs… se adatod… se tanud.</p>
-<p>– Van tanum, ha Ágnes mindent őszintén elmond.</p>
-<p>– De én nem mondok el semmit, – kiáltotta Ágnes szenvedélyes
-haraggal. – Senki itéletének nem vetem magam alá, csak a magáénak.
-Senki ellen nem vétettem, csak maga ellen. Semmit nem bántam meg…
-mindent én tettem… mindent én mozgattam az első naptól kezdve…</p>
-<p>Géza közbeszólt:</p>
-<p>– Mindent maga mozgatott? – kérdezte elgondolkozva.</p>
-<p>– Igen. Néha ugy érzem, még azt is én tettem… hogy Zoltán a
-gyilkosság bünét kövesse el… mindent én tettem azért, hogy… maga
-előtt… <span class="pagenum"><a name="Page_321" id=
-"Page_321">-321-</a></span> magát… magához… Én semmi mással nem
-törődöm, csak azzal, hogy maga megbocsát-e nekem.</p>
-<p>Géza elgondolkozva nézett rá. Rappaport halkan mondta:</p>
-<p>– Igy hárman ültünk együtt, amikor el kellett dönteni,
-hallgassunk-e arról, hogy ebben a házban gyilkosság történt. Ugy
-döntöttünk, hogy hallgatni fogunk. A gyilkosság megtorlatlan
-maradt. Most, hogy megtoroltatott: megint nekünk kell döntenünk.
-Mit akarsz? Hány halottnak akarod a nyugalmát megbolygatni? Te
-mondtad, hogy a halottak hadd aludjanak békében. Hát aludjanak
-békében. Annyi szörnyüség történik most a világon; ki tudja, hány
-házban, mennyi véres titok lappang; hadd aludjanak a halottak
-békében. Te nem vagy bünös.</p>
-<p>– Hát ki a bünös? Ki követte el a bünt? Mi az, ami bennem akarta
-és elkövette a bünt?</p>
-<p>– Most jól kérdeztél. Benned követte el a bünt valami. Te nem
-vagy felelős érte.</p>
-<p>– De én hordozom magamban. Rettenetes, hogy milyen lelket
-hordozunk magunkban. Rettenetes, hogy ezt a lelket hogyan mérgezi
-meg még a háboru. Uristen, mi jön még itt. Irgalmas Isten, hogy
-omlik itt össze minden.</p>
-<p>Mind a hárman hallgattak. Rappaport nagyon halkan mondta:</p>
-<p>– A fejsze rátétetett a fa tövére.</p>
-<p>Géza bólintott és fájdalmasan merengve nézett maga elé:</p>
-<p>– A rettentő hazugság, – mondta, – amelylyel majd le kell
-számolnunk, az, hogy a halál valami borzasztóan nagy dolog. A magam
-halála: az borzasztó. A másé: semmiség. Erre a nagy hazugságra kell
-végre ráébrednünk és ezt kell valahogyan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_322" id="Page_322">-322-</a></span> a
-lelkünkben megőrölnünk. De milyen ember vagyok én, hogy ezt a
-hazugságot ilyen nyugodtan hurcolom magammal?</p>
-<p>– Maga <i>az</i> ember, – mondta Ágnes. – Jó és nemes és tiszta.
-És a lelkének nagy titkai vannak. Ember.</p>
-<p>Géza gondolkozva nézett rá. Sokáig hallgattak. Végre Ágnes
-remegő ajakkal és sápadtan megszólalt:</p>
-<p>– Most meg kell mondania, hogy én… hogy velem… mi legyen…</p>
-<p>Felállott és ingadozva odament Géza elébe. Az arcán nehéz
-könnycseppek gördültek le. Egyszerre odafordult Rappaporthoz:</p>
-<p>– Kérem, – mondta sirástól fuldokló, könyörgő hangon, – most…
-menjen… menjen el.</p>
-<p>Rappaport megzavarodott arccal, fájdalmas grimásszal megfordult
-és lassan kiment. Ágnes ekkor kinyujtotta a kezét a Géza keze felé
-és térdre esett Géza előtt.</p>
-<p>– Én nem birom tovább, – mondta zokogva. Bocsásson meg nekem. És
-szeressen engem.</p>
-<p>Sirva hajtotta oda hozzá a fejét.</p>
-<p>– Szeressen engem, – mondta könyörögve.</p>
-<p>Géza megindultan simogatta a fejét. Sokáig beszélgettek, Ágnes
-végül lecsillapodott és megnyugodott. De amikor elbucsuztak
-egymástól, akkor még egyszer visszaforditotta a fejét és könnyes
-szemmel, mosolyogva suttogta oda Gézának bucsuzó könyörgésül, hogy
-szeresse őt. A napok ezután csendesen jöttek egymásután. Géza
-töprengve járt-kelt; vivódott magával és harcolt Ágnessel, aki
-alázatos forrósággal könyörgött neki, hogy bocsásson meg neki,
-bocsásson meg mind a kettőjüknek és szeresse őt. Géza fájdalmasan
-harcolt négyéves <span class="pagenum"><a name="Page_323" id=
-"Page_323">-323-</a></span> szomjas vágyódásával. Szabad-e a két
-karjáról ezeket a láthatatlan bilincseket leoldani? Szabad-e magát
-egy boldog ölelésre felszabaditani? Egy este a hall alatt ujra
-felhangzott a Czáránné halálfélelemtől reszkető üvöltése. Az
-elsorvadó megtört asszonyt még idejekorán kiszabaditották a férje
-kezéből, de Géza ekkor olyan mély megrendülést érzett, amely az
-egész lelkét összerázta. Ez is élet. Igy is élnek emberek. Bünösen
-és büntelenül. Kinlódva, szerelemben, halálfélelemben,
-elválaszthatatlanul. Miért? Hogyan jutottak erre a sorsra? Erre
-rendeltetett az életük? Az ablaknál állott és kibámult a nyári
-estébe. És egyszerre olyan forró áhitat rohanta meg, hogy könnyes
-lett tőle a szeme. Egyszerre az egész teste remegésében érezte,
-hogy a lelke térdre bukik egy felső akarat előtt, amely mindenkinek
-kijelölte az utját, amely bekötött szemmel, vak öntudattal küldte
-őt ölni, amely rárótta a boldogtalan emberiségre ezeknek a véres
-esztendőknek a sulyos terhét is és azt a megmérgezett lelkü
-tévelygést is, amely még utána jön. Milyen rettentő évek jönnek
-még! Hajtsuk le a fejünket és fogadjuk el, ami nekünk
-kiszabatott.</p>
-<p>Később egyedül maradt Ágnessel.</p>
-<p>– Ágnes, – mondta halkan, – velem élni nehéz feladat lesz, mert
-nekem vezekelnem kell… talán az életemmel is.</p>
-<p>Ágnes alázatos elragadtatással mosolygott rá. Csendes éjszaka
-volt. Géza kitárta a karját és megölelte. Körülöttük eltünt
-minden.</p>
-<p>Amikor a barlangjába huzódott ősember reszketve figyelt az
-éjszakai zivatarra és kint dörgött az ég és egyik villám vakitóbban
-lobbant el a másiknál, akkor bent a barlangban a remegő férfi és a
-remegő nő megölelték egymást. A félelem hajtotta őket össze.
-<span class="pagenum"><a name="Page_324" id=
-"Page_324">-324-</a></span> De az ölelkezésükbe belecsengett valami
-a végtelenségből; megbuggyant bennük az élet ősforrása:
-átreszketett rajtuk az az érzés, hogy az örökkévalóságból küldettek
-el és az örökkévalóság felé visz az utjuk.</p>
-<p class="center"><i>Vége.</i></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_2">2</a></td>
-<td>1818. tavaszán</td>
-<td>1918. tavaszán</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_13">13</a></td>
-<td>anikor</td>
-<td>amikor</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_20">20</a></td>
-<td>denegerációs</td>
-<td>degenerációs</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_35">35</a></td>
-<td>visszafojtottt</td>
-<td>visszafojtott</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_50">50</a></td>
-<td>kiterjednek Noszlapy</td>
-<td>kiterjednek Noszlopy</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_74">74</a></td>
-<td>Tiz óra téjban</td>
-<td>Tiz óra tájban</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_75">75</a></td>
-<td>másodprcig</td>
-<td>másodpercig</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_81">81</a></td>
-<td>előrhajló</td>
-<td>előrehajló</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_92">92</a></td>
-<td>Géa előtt</td>
-<td>Géza előtt</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_92">92</a></td>
-<td>iithonléte</td>
-<td>itthonléte</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_98">98</a></td>
-<td>tudok eludni</td>
-<td>tudok aludni</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_107">107</a></td>
-<td>kelll neked</td>
-<td>kell neked</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_127">127</a></td>
-<td>tengerpraton</td>
-<td>tengerparton</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_147">147</a></td>
-<td>arcccal hallgatott</td>
-<td>arccal hallgatott</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_166">166</a></td>
-<td>mindinesetre</td>
-<td>mindenesetre</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_170">170</a></td>
-<td>rendőrtiztviselő</td>
-<td>rendőrtisztviselő</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_221">221</a></td>
-<td>fogok eludni</td>
-<td>fogok aludni</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_240">240</a></td>
-<td>Gáza bámulva</td>
-<td>Géza bámulva</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_246">246</a></td>
-<td>Továbbb</td>
-<td>Tovább</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_254">254</a></td>
-<td>remagés nélkül</td>
-<td>remegés nélkül</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_299">299</a></td>
-<td>ráreszkedett</td>
-<td>ráereszkedett</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_300">300</a></td>
-<td>Eszméleten volt</td>
-<td>Eszméletlen volt</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_303">303</a></td>
-<td>fejfájásom meszünt</td>
-<td>fejfájásom megszünt</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 66963 ***</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/old/66963-h/images/cover.jpg b/old/66963-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 5bd5b5c..0000000
--- a/old/66963-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old/66963-0.txt b/old/old/66963-0.txt
deleted file mode 100644
index 04669ea..0000000
--- a/old/old/66963-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,11101 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of A Molitor-ház, by Lajos Biró
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: A Molitor-ház
- Detektivregény
-
-Author: Lajos Biró
-
-Release Date: December 17, 2021 [eBook #66963]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A MOLITOR-HÁZ ***
-
-BIRÓ LAJOS
-
-A MOLITOR-HÁZ
-
-DETEKTIVREGÉNY
-
-LÉGRÁDY TESTVÉREK KIADÁSA, BUDAPEST
-
-_Budapest, 1918. tavaszán._
-
-Légrády Testvérek nyomása, Budapest.
-
-
-
-
-I.
-
-Molitor Árpád abbahagyta a beszélgetést, kiegyenesedett a
-billiárd-asztal mellett, dákóját lecsusztatta a szőnyegre, szegletes ősz
-fejét magasra emelte és nyomatékos és rejtelmes hangon igy szólt:
-
-– Ugy látom, mégis Antal fog nyerni.
-
-Évek óta játszott egyedül egy karambol-partiet. A játék azonban az ő
-állitása szerint elkeseredett mérkőzés volt két fél között, akikről csak
-annyit lehetett tudni, hogy az egyiket Antalnak hivják, a másikat
-Olivérnek. Antalról és Olivérről való minden egyéb közlése egészen
-elmosódó és homályos volt. Néha ugy tetszett, hogy az egészet tréfának
-tekinti, máskor azonban ugy viselkedett, mintha Antal és Olivér
-láthatatlanul valóban maga játszaná az évek óta tartó játékot. Ha valaki
-kérdést tett Antalra vagy Olivérre nézve, akkor mértéktelen dühbe jött.
-
-Most ismét felemelte a dákót és játszani kezdett. Az Olivér mai
-balszerencséje még néhány aggodalmas fejcsóválásra birta, egyébként
-azonban folytatta az előbb abbahagyott beszélgetést. Ilyenkor este,
-vacsora előtt amikor az egész család összegyült a hallban, mindig a
-háboruról volt szó, mert Molitor Árpád ilyenkor az aznapi vezérkari
-jelentéseket kommentálta és a jövő eshetőségeit tárgyalta. A vezérkari
-jelentések ekkor – 1918. tavaszán – mindig jó hireket hoztak és Molitor
-Árpád haragos fantáziával duskált a jövő nagyszerü győzelmi
-lehetőségeiben.
-
-A többiek keveset beszéltek. Noszlopy kapitányt kivéve, mind a Molitor
-név viselői voltak. Kimutatható rokonság köztük és Molitor Árpád között
-alig volt, és a háboru kitöréséig a diszes nagy házában és óriási
-vagyonában egyedül élő Molitor Árpád nem is törődött velük. A háboru
-kitörése azonban ugy fellelkesitette, hogy akkor és azóta a nagy
-cselekedetekre való vágyódás állandó mámorában élt. Már az első hónapban
-maga köré gyüjtötte mindazokat, akik az ólublói és trakostyáni
-Molitor-család leszármazói voltak és azóta fel-felbugyborékoló
-képzelettel törte a fejét azon, hogyan adja vissza a Molitor-névnek régi
-fényét. Molitor Gézától várt legtöbbet, a fiatal archeologustól, aki az
-egyetlen volt a család tagjai közül, aki bevonult katonának. Molitor
-Géza három és fél évig, kisebb-nagyobb megszakitással, frontszolgálatot
-tett; amikor egyszer-kétszer szabadságra haza jött volt, akkor gazdag
-rokona áradozó lelkesedéssel fogadta; rövid idővel ezelőtt Géza ismét
-hazajött; egy nehéz gránát robbanása felemelte volt, földhözvágta és
-eltemette; utána kórházba került és azután féléves szabadságot kapott.
-Két hét óta azonban, amióta itthon volt, az öreg ur régi lelkesedésének
-semmi nyomát nem mutatta. A viselkedésében inkább halk sértődöttség és
-kényeskedő duzzogás volt. Géza nagy meglepetésére lassanként megértette,
-hogy a sértődöttségnek és a duzzogásnak két oka van. Molitor Árpád
-először is szégyenli, hogy a Molitor-névnek egy viselője idegsokkot
-kapott, ami a férfiassággal és a hősiességgel teljesen
-összeegyeztethetlen dolog, másodszor meg van sértve azért, hogy
-katona-rokona nem szerezte meg a Mária Terézia-rendet. Eddig bizonyosra
-vette, hogy megszerzi, és ezzel uj fényt ad a Molitor névnek. Mindabban,
-amit két hét óta a háboruról beszélt, benne volt ez a halk sértettség és
-kényes duzzogás. Molitor Géza az első napokban válaszolt neki és magára
-nagy erőfeszitéssel nyugalmat kényszeritve, próbálta meggyőzni:
-általában a maga nézeteinek megnyerni. Pár nap óta nem igen válaszolt
-neki, hanem többnyire fáradtan és szótlanul hallgatta.
-
-A többiek keveset törődtek azzal, amit a ház ura a billiárd-asztal
-mellett beszélt, legfeljebb néha mondott egyikük-másikuk egy-egy
-közömbös és felsőbbséges helyeslő szót. A billiárd-asztal tulsó oldalán
-ültek, Gézával szemben és tőle mindig különhuzódva. Ott volt Molitor
-Ágnes, egy sugárzóan friss, ragyogóan tiszta, és egészségtől tündöklő
-huszonhároméves lány, aki egy évvel ezelőtt lett orvos és aki ilyenkor a
-kórházból jött haza. Nem messze tőle az anyja, egy nem nagyon öreg, de
-egészen megtört, félénk és fáradt asszony. Marianne, a huga, bimbózó,
-tizenötéves leány, aki soha nem figyelt arra, ami itt körülötte történt,
-hanem mindig a saját gondolataival volt elfoglalva. Ágnes mellett,
-mindig egészen közel hozzá, ott ült Molitor Zoltán, a képviselő. Ő volt
-az öreg Árpád legközelebbi rokona, harmadági unokaöccse. Ő volt az
-egyetlen is, aki hasonlitott rá. A koponyája felül épen olyan széles és
-szegletes volt, mint az öreg Árpádé, de rendkivül finom, selymes barna
-haj volt rajta. Felülről lefelé a feje elnyult és megkeskenyedett. Olyan
-volt, mintha el akarna fogyni. A végső és fokozhatatlan elfinomodás
-hatását tette. Egyenes orra, vonalszerüen keskeny szája, hosszu és
-vékony szemöldöke olyan testetlen finomsággal megrajzolt volt, hogy néha
-már nem is látszott emberi arcnak.
-
-Valószinütlen, fáradt szépségü, jéghideg fején csak a szeme élt eleven
-és nagyon emberi életet. Hosszu szempilláinak egy-egy mozdulatára új
-fényben szikrázott szürke szeme; vágyódó volt, fenyegető, eltaszitó,
-kérő, baljóslatu.
-
-Rajtuk kivül még ketten voltak a szobában. Gyuri, az Ágnes tizennégyéves
-öccse, pattanásos arcu, nyurga fiu, aki egyetlen másodpercig nem maradt
-a helyén, hanem folytonosan settenkedett és lopózkodott. Semmi a világon
-nem érdekelte, csak a detektivtörténetek és ezért folyton nyomozott.
-Ide-oda settenkedett és lopózkodott; ha valaki felkelt a helyéről, ő
-rögtön ott termett és nagyitó üveggel megvizsgálta a széket; azután
-hirtelen levetette magát a földre és néhány agyagmorzsából
-megállapitotta, hogy a bünös a Svábhegyen rejtette el áldozatát, mert
-Budapest környékén csak a Svábhegyen van ilyen vastartalmu agyag. Ő maga
-se vette komolyan ezt az egész dolgot; hosszu orrát tudatosan szedte
-nevetséges ráncokba; de egyszerre játszotta a nagy detektiv
-karrikaturáját és magát a nagy detektivet. Mulatott a dolgon. A másik
-ember, aki még a hallban ült, Noszlopy kapitány volt. Noszlopy kapitány
-sohase volt kapitány és nem is volt Noszlopy a neve. De olyan
-kimondhatatlan és feszes előkelőségü lény volt, hogy Molitor Árpád
-negyven évvel ezelőtt kiemelte egyik vállalatának az alkalmazottai
-közül, előbb titkáraként, azután barátjaként tartotta maga mellett,
-tótos hangzásu nevét letétette vele és kinevezte Noszlopynak és
-kapitánynak. Azóta Noszlopy kapitány egész külső és belső lénye olyanná
-lett, mintha valóban Noszlopy volna és kapitány volna.
-
-Molitor Árpád Olivér után ismét Antal helyett játszott már; közben
-bugyborékoló lelkesedéssel beszélt arról, hogy a győzelmek milyen
-sorozatát fogják hadseregeink most aratni; azután ismét áttért arra a
-napok óta ujra meg ujra kifejtett nézetére, hogy, sajnos, a mai
-fiatalság méltatlan ehhez a történelmi nagy időkhöz. Sem testben, sem
-lélekben nem tud hozzá méltó lenni.
-
-Molitor Géza félrehajtott fejjel hallgatta ezt a haragos és kihivó
-szónoklást. Ma különösen rossz napja volt. Délben jeges borogatásokat
-rakott a homlokára, mert heves főfájás kinozta; egész délután az az
-érzése volt, hogy baloldalának érzéketlensége, amelyet a gránátrobbanás
-és az idegsokk hozott és amely a kórházban elmult volt, megint
-visszatér. A Zoltán idegen és hideg pillantása jobban ingerelte, mint
-máskor, és az Ágnes halk nevetéseit mind maga ellen való támadásnak
-érezte. Ágnes hátraveti kegyetlenül egészséges és energiától ragyogó
-fejét és halkan megint valami olyasmit mond Zoltánnak, ami ő rá
-vonatkozik és amit többé-kevésbbé nyiltan már neki is megmondott. Mit
-mondhat? – A jó Géza tenyerébe hajtja szenvedő Krisztusfejét és ismét
-megbocsát az öreg, bolond Árpádnak. – Mit még? – Hja, az embernek
-megvannak az elvei, de mit meg nem tesz egy apostoli lelkü ember
-valamely tetemes örökségért. – Ágnes halkan nevetett odaát és Géza
-szenvedve lopott egy futó és félénk pillantást feléje. Milyen
-tehetetlenség, hogy még ezeket az embereket se tudja megnyerni és
-meggyőzni. Hogy remélheti akkor, hogy milliókat fog megnyerni,
-meggyőzni, megváltoztatni? Érdemes-e velük és értük fáradni és nem
-kell-e őket örök és gonosz ellenségnek tekinteni? Nem minden embert, –
-csak ezeket itt, – ezeket az elvakult, gondtalan, önző és hidegszivü
-embereket? Ma reggel óta folyton elviselhetetlen bizonytalanság-érzés
-kinozta. Mintha a lelke valami furcsa billenékenység állapotában lett
-volna. Belül egyre az a veszedelem fenyegette, hogy igazat fog adni a
-hóbortos öreg Árpádnak és hogy ha Ágnes ránéz, akkor egyszerre ő is az
-egész lelkével azt fogja érezni, hogy nincs értelme másnak, csak az
-erőnek, az egészségnek és a jókedvü élvezésnek. A gyengéknek, esetteknek
-és szenvedőknek pedig egyszerüen nincs igazuk. Most azonban, amint az
-Ágnes biztos tekintetü, nagy barna szeme, a barna szemgolyó körül az
-élesen kirajzolt fekete karikával, megint rajta pihent egy percig és ő
-ebből a fénynyel telt barna szemből taszitó idegenséget és érthetetlenül
-kergető lenézést érzett ki, a lelkében egyszerre nagy nyugalom támadt.
-Végre világossá lett számára, mit kell tennie. Elég sokáig várt vele;
-most egy percig sem szabad habozni többé. Megvárta, mig az öreg Árpád
-befejezett egy ujabb kifakadást a mai fiatalság ellen, azután felállott,
-odament hozzá, halkan megérintette a vállát és igy szólt hozzá:
-
-– Most engedd meg, hogy röviden én is megmondjam neked minderről a magam
-véleményét.
-
-A felállása, a mozdulata, a hangja olyan uj és olyan szokatlan volt,
-hogy az öreg meghökkenve hagyta abba a játékot és csodálkozva
-egyenesedett ki; a többiek is egyszerre figyelni kezdtek. A hallon puha
-lépésekkel egy inas ment át, olyan volt mintha a hirtelen csendességben
-egyszerre lábujjhegyen kezdett volna járni.
-
-– Nem akarok belemenni olyan magyarázatokba, – mondta Géza nyugodtan, –
-amelyeket a lelked és az elméd sajátságos alkatánál fogva meg sem
-érthetnél. De meg akarok valamit mondani, amit meg fogsz érteni. Az én
-számomra ez a háboru alatt lett világossá, bár tiz-tizenöt éve érik
-bennem. És pedig: ti, akik most hatvan és hetven év között vagytok,
-bennünket, akik harminc és negyven között vagyunk, _leszoktattatok az
-ősz haj tiszteletéről_. Meg vagyok róla győződve, hogy ez világtörvény:
-a huszadik század első két évtizedében érvényes volt az egész civilizált
-emberiségre. De sehol ez az ellentét és sehol ez a lelki szakadás és
-kényszer gyötrelmesebb nem volt, mint Magyarországon, mert ti itt nálunk
-nemcsak tehetetlenek, kiszikkadtak, vezetésre képtelenek voltatok, mint
-amilyenek voltak a többiek is, akiknek egy-egy ország a kezében volt,
-hanem azonkivül karaktertelenek, gyávák és kicsinyesek is. Férfiatlanok.
-Az én nemzedékem azzal a forró vágygyal a szivében jött, hogy
-tisztelhesse azokat, akik előtte jártak: ti megtanitottátok rá, hogy
-megvesse az ősz hajat. Nincs kivétel, – se tudomány, se irodalom, se
-politika, se gazdasági élet. – Jó. – Ez igy volt már a háboru előtt. Ti,
-akiknek a nemzetek sorsa, az emberiség sorsa a kezében volt, ugy
-rendeztétek be a világot, hogy ennek a háborunak el kellett jönnie. Nem
-értettetek a világ sorsának intézéséhez, amint a konok öreg kocsis hiába
-próbál nagy tapasztalataival és évtizedes kocsisbölcseségével automobilt
-vezetni, ha egyszer nem akarja megtanulni, _hogyan_ kell automobilt
-vezetni. Ti nem akartátok megtanulni. Jött a háboru. Jó. Ujjongtatok.
-Jó. Én is örültem; igaz, hogy én nem másokat küldtem a pergőtüzbe és a
-gránátgázba, hanem magam mentem.
-
-De jó. Ennek igy kellett jönnie. Hanem, hogy a háborunak nemcsak nem
-tudjátok végét vetni, hanem nyilván nem is akarjátok, hogy a háborunak
-titokban talán még mindig örültök és hogy nemcsak általában a fiatal
-évszázadot, hanem még ezt se, még ezt a háborut se tudtátok megérteni, –
-mi az értelme, mit jelent, miből lett, mivé kell lennie, – abból az
-következik, hogy veletek le kell számolnunk. Most hatvan és hetven éves
-emberek küldik a husz, harminc és negyven évesek millióit a halálba. Ha
-a háborunak vége lesz, a husz, harminc és negyvenéveseknek egy
-dühorditása fog végigzugni a világon: elsöpörni a konok és kártékony
-hetvenéveseket. Kipusztitani és elpusztitani őket, ha másként nem megy:
-puszta kézzel rakásra fojtogatni őket. Csak ezt akartam neked
-megmondani. Holnap elköltözöm a házadból. Isten veled.
-
-Megfordult és kiment. A szobában halálos csend volt. Az öreg Árpád eddig
-nyitott szájjal és kimeredt nagy szemmel hallgatott. Most a dákó kiesett
-a kezéből, ő utána fordult Gézának és sápadtan meredt az ajtóra, mely
-becsukódott mögötte. A többiek se tudtak megszólalni. Zoltán gunyosan
-mosolygott Ágnesre, de Ágnes komolyan vonogatta a vállát. Hosszu csend
-volt és senki se mozdult, csak Gyuri lopózkodott oda a Géza elhagyott
-székéhez és izgatottan előrántott nagyitóüvegével gyorsan megvizsgálta a
-dohányzóasztalon levő cigarettahamut. Végre egy inas jelentette, hogy
-tálalva van és az egész társaság felment az ebédlőbe.
-
-Géza kiment a hallból és felment a szobájába, a második emeletre.
-Ragyogó jókedve volt. Frissnek és megkönnyebbültnek érezte magát,
-hajlékonynak és erősnek. A szobája előtt a folyosón Czáránné ment végig.
-Kiszólt neki:
-
-– Czáránné, – mondta jókedvüen – holnap délelőtt össze kell szednie
-minden holmimat és segitenie kell Péternek a becsomagolásban. Elköltözöm
-innen.
-
-– Igazán, nagyságos ur? – kérdezte Czáránné kételkedve. – Miért
-tetszenék elköltözni? Nem a legjobb itt?
-
-– Nem, – mondta Géza jókedvüen, – nem a legjobb. Maga is csak hajladozik
-és ringatódzik itt előttem, de ha rákerül a sor, akkor kiderül, hogy
-bolonditott.
-
-Átölelte az egyik karjával, a másikkal az álla után nyult. Czáránné
-megremegett, ellankadva dőlt bele a karjába, mély, nehéz lélekzeteket
-vett és a szempilláit félig lehunyta.
-
-– Jaj, irgalmazzon… irgalmazzon nekem, – mondta sóhajtva.
-
-Géza meglepetve nézett rá és óvatosan visszavonta a karját a derekáról.
-Semmiféle szándéka nem volt, amikor szemrehányást tett neki és
-hozzányult. Jókedve volt és azt akarta, hogy az asszonynak is jókedve
-legyen. Fiatal, feszes járásu, bővérü parasztmenyecske, mivel lehet ezt
-jókedvre deriteni? – ha az ember egy kicsit parasztosan udvarol neki. És
-erre itt van egyszerre ez az elbágyadás, ez a lankadt sóhajtás, ez a
-bünbeesés előtt való könyörgés.
-
-– No, ne legyen ugy kétségbeesve, – mondta neki. – Nem akarok én magának
-semmi rosszat.
-
-Az asszony elsápadva, lesütött szemmel állt előtte és hallgatott. Géza
-is zavarba jött.
-
-– No, Czáránné, – mondta – ne busuljon. Hát mi a baj?
-
-Az asszony remegő szájjal próbált néhányszor megszólalni, végre nagyon
-halkan ezt kérdezte:
-
-– Nem tetszett ujabbat hallani? Mikor érnek haza?
-
-– De Czáránné, mondtam már, egyik előbb, másik később. A maga ura
-Szibériában volt, abba tehát beletelik egy pár hónap, mig ő is hazaér.
-
-Az asszonynak vonaglott az arca.
-
-– No, Czáránné, – mondta Géza, – ne adja magát ekkora bubánatnak. Ha
-három évig el lehetett viselni, ezt a pár kis hónapot még el lehet.
-
-Czáránné nagyon halkan felelt. Egy lehellet volt az egész, egy keserü
-sóhajtás.
-
-– Ez, – mondta – ez a legnehezebb.
-
-Megfordult és kiment. Géza elgondolkozva nézett utána, azután
-elhatározta, hogy a jókedvét ma semmivel sem engedi elrontani, odament a
-telefonhoz és felhivta a Rappaport Zsigmond ügyvéd lakását. Ott a
-telefonhoz kérette doktor Rappaport Albertet, a barátját.
-
-– Rappkóm, mondta neki, – szeretnék veled beszélgetni. Eljöhetsz-e
-valahová vacsorázni?
-
-– El, – felelte Rappaport. – De hogy van az, hogy nem vacsorázol előkelő
-családi körben?
-
-– Az előkelő családi kört egy kissé széttéptem, – felelte Géza. – Majd
-elmondom.
-
-Megállapodtak benne, hogy a Palota-szálló éttermében vacsoráznak. Géza
-vette a köpönyegét, a kardját és a sapkáját és indult befelé a városba.
-Kiért az Andrássy-utra. Az Andrássy-ut külső részén kevesen jártak, de a
-köruttól lefelé sétálókkal zsufolva volt a gyalogjáró. Fiatal nők és
-fiatal férfiak sétáltak itt a hideg tavaszi estében, száz meg száz kis
-társaság, amely az utcán ismerkedett vagy szőtt tovább egy megkezdett
-barátságot. Igen sok fiatal katonatiszt is volt közöttük. Géza
-csodálkozva nézte ismeretlen bajtársait és csodálkozva nézte a lányokat
-és asszonyokat, akik eleven és nyugtalan érdeklődéssel beszélgettek és
-nevetgéltek velük. Miért ilyen jókedvüek? Miért nevetnek ilyen lázasan?
-A telezsufolt utca hangja olyan volt, mint egy mámoros dongás, egy
-részeg vágyódás zugó készülődése. Gézát elfárasztotta ez az ezerhangu
-zugás. Visszafordult, hogy villamosra üljön. Ekkor azonban eszébe
-jutott, hogy a villamosok ilyenkor zsufolva vannak és borzadva gondolt
-rá, hogy a zsufolt villamoson milyen türelmetlenek és durvák egymáshoz
-az emberek. Habozva állott egy ideig, azután bekanyarodott egy
-mellékutcába és sötét és piszkos mellékutcákon haladt le a Dunapart
-felé.
-
-Az étteremben kevesen voltak még de a szaporán érkező vendégek látása
-Gézát még idegesebbé tette. Nők jöttek, diszesek, kiöltözködöttek,
-meztelenek; és mindnyájan mintha valami nyugtalan és kihivó
-készülődésben lettek volna. Mire készülnek? Miért vetnek maguk köré
-ilyen kutató és elszánt tekinteteket? Katonatisztek is voltak a
-teremben, mindnyájan diszes s uj unifomisban. Gézának kissé
-kényelmetlenné vált a maga kopott zubbonya.
-
-Végre jött Rappaport. Géza elmosolyodott, amikor meglátta.
-
-– Rappkóm, – mondta neki mosolyogva, – a te kisasszony-jelleged
-ahelyett, hogy az évekkel enyhülne, aggasztóan fokozódik. Meglátod, az
-lesz a vége, hogy valami ezredes idejön és felelősségre von, hogy lány
-létedre hogy mersz főorvosi egyenruhát hordani. Mellesleg: amint itt
-láttalak finom, kis lépésekkel végigjönni az éttermen, egészen világossá
-lett előttem, hogy benned semmi szemita vér nem lehet. Tiszta germán
-vagy – és csak ez magyarázza meg, hogy husz esztendő óta a legjobb
-barátom vagy.
-
-Rappaport levetette a köpönyegét és leült az asztalhoz. Gyöngéd, rózsás
-bőrü arcán tartózkodó, kissé zavart mosolygás jelent meg, hosszu
-szempillái kissé ráereszkedtek sötétkék szemére. Ha valami komoly
-mondanivalója volt, mindig igy fogott hozzá:
-
-– Az én őseim – mondta halkan és tartózkodva – spanyol vagy portugál
-zsidók voltak. A Rappaport név ebből a két szóból lett: rof Oporto. Ez
-annyit jelent, mint Oportóból való orvos vagy tudós. Ha valami germán
-vér van az ereimben, az gót vagy vandál vér lehet és az őseim onnan
-hozták, a spanyol félszigetről. Nézd meg a fivéreimet: elmehetnének
-picadoroknak.
-
-– Hiszen nekem elég ennyi germán vér is benned. Az enyém nyolcszáz év
-óta annyira meghigult, hogy nagyobb igényeim igazán nem lehetnek.
-
-Összemosolyogtak, azután a pincérnél vacsorát rendeltek. Géza
-figyelmetlenül, Rappaport gondos és óvatos hozzáértéssel. Rappaport
-aztán felemelte a fejét, megint óvatosan mosolygott és mély kék szemét
-kissé lehunyta.
-
-– Szabad megkérdeznem, mi történt a Molitor-palotában? – kérdezte
-óvatosan.
-
-– Igen – mondta Géza szórakozottan. – Azon kell kezdenem, hogy egész nap
-fájt a fejem és folyton az az érzésem volt, hogy a baloldalam megint
-érzéketlenné válik.
-
-Rappaport hátrakapta a fejét és meglepetve, szokatlanul hangosan
-kérdezte:
-
-– Mit éreztél?
-
-– Semmit… semmi pozitivet… ostobaságot… de mindig ujra meg ujra meg
-kellett fognom és meg kellett szurnom a baloldalamat, hogy nem
-érzéketlen-e.
-
-– Nézd, Géza, – mondta Rappaport, – én hogy kértelek rá, hogy menj
-szanatóriumba. Kezeltesd magad.
-
-– Ostobaság. Nem érek rá.
-
-– Hát engedd, hogy én kezeljelek.
-
-Géza elnevette magát.
-
-– Nem, öregem, – mondta, – abba nem megyek bele. Te az én szememben
-sohase leszel orvos. Kis kisasszonyos bölcs, kényes kis életművész,
-ábrándos hedonista, az igen. De orvos? És még hozzá hipnotikus
-szuggesztióval akarsz gyógyitani? Te! Engem. Husz év tapasztalatai
-alapján állithatom, hogy inkább tudom én azt szuggerálni neked, hogy
-menj ki innen és ugorj a Dunába, mint te nekem azt, hogy ezt a sótartót
-innen ide tegyem.
-
-– Már oda is tetted.
-
-– Jó, Rappkó, hát ne beszélj butaságokat. Hiszen ez… de hisz ezt nem is
-kell neked megmagyaráznom.
-
-– Hát akkor más orvos. Én elviszlek egy professzorhoz, nagyon kiváló
-ember…
-
-– Nem. Köszönöm. Utálom az orvosokat. És különben is egészséges vagyok.
-Nem érek rá betegnek lenni.
-
-Rappaport szólni akart, de Géza egy ideges mozdulattal elhallgattatta. A
-pincér hozta az ételt. Géza szórakozottan evett és közben elmondta, mi
-történt a Molitor-házban. Rappaport figyelmesen hallgatta, azután
-tartózkodó, halk hangon igy szólt:
-
-– Azt hiszem, nemcsak nagyon helyesen cselekedtél, hanem kimondtál egy
-olyan szót is, amely történelmivé fog válni. A mi generációnk
-legsürgősebb feladata a háboru után ez lesz: kiirtani a hetvenéveseket.
-
-Géza szórakozottan intett igent, azután letette az evőeszközeit és
-gondolkozva nézett maga elé.
-
-– Igen – mondta azután lassan és töprengve, – ez lesz a háboru után. De
-nem elég a háboru utánra programmokat csinálni. Már most is tenni kell
-valamit. Felszerelődni, készülni, egy uj rendnek az alapjait lerakni. Az
-én apám azt szokta mondani, hogy én anarchista és hazaáruló vagyok.
-
-– Engem az én apám, – mondta Rappaport, – csak szédült bolondnak tart.
-
-– De én a lelkem fenekéig konzervativ vagyok.
-
-– Én is.
-
-– Én meg akarok tartani mindent, ami ér valamit a társadalmunkban, azért
-akarok annyi mindent kipusztitani.
-
-– Nagyon helyes.
-
-– Hozzá kell fogni már most. Még nem tudom, mit fogok tenni, de
-összeszoritom a fogamat és ugy megyek neki egy nagy munkának. Mert
-különben elpusztul és tönkremegy körülöttünk minden.
-
-Gondolkozott és idegesen dobolt az ujjával az asztalon.
-
-– Azt hiszem, – mondotta, – az emberiségnek mindenekelőtt uj vallásra
-van szüksége.
-
-– Ami ezt illeti, – szólt Rappaport tartózkodva, – én ajánlhatok egyet.
-
-– ?
-
-– Mindig ugyanazt, amelyet egy bizonyos galileai Jézus alapitott.
-
-– Ugyan. Ez a zsidó snobizmus. Kacérkodás a kereszténységgel. A
-kereszténység megvan; látod, mit használt.
-
-– A kereszténység nincs meg. Hány embert ismersz, aki valóban
-keresztény. – Jézus életéhez és halálához méltó?
-
-Géza vonogatta a vállát.
-
-– Uj vallásról majd akkor beszéljünk, – mondta Rappaport, – ha az
-emberiség előbb kereszténnyé lett.
-
-– Eh, – mondta Géza boszusan, – te keresztény etikáról beszélsz és abban
-igazad lehet, de keresztény metafizika is van és az nem elégithet ki
-többé egy olyan emberiséget, amely tudja, hogy a Jupiternek négy holdja
-van és hogy a Centaur Alfájától százezer évig halad a föld felé a
-fénysugár.
-
-– Hiszen itt az uj vallás. Magad beszélsz róla. Csak bele kell
-illeszteni a kereszténységbe.
-
-– Éppen az a nagy feladat.
-
-A beszélgetésük egyre élénkebb lett. Körülöttük egészen megtelt a terem.
-Itt is szomjas zugás volt a levegőben, hivó férfihangok és igérő női
-hangok pezsgő nagy összeolvadása. Géza és Rappaport nőkről kezdtek
-beszélni.
-
-– A nők, – mondta Géza, – gonoszak lettek. A nyomoruság tette őket azzá;
-de ez nem menti őket.
-
-– Gonoszak! Istenem! – felelte Rappaport. – A háboru felszabaditotta
-őket egy kissé. A láncaik egy része lehullott. De még távolról se
-szabadok igazán; és most botorkálnak és tántorognak ebben a
-fél-szabadságban. Az élet örömlehetőségeinek a századrészét se tudják
-megszerezni, se maguknak, se nekünk.
-
-Géza rámosolygott halkszavu, rózsás arcu barátjára.
-
-– Hedoné! – mondta neki gyöngéden csufolódva.
-
-Az asztaluk előtt egy keskenyvállu, karcsu pincér ment el, aki bizalmas
-alázattal meghajtotta feléjük a fejét.
-
-– Ez a pincér már harmadszor köszön nekünk, – mondta Géza csodálkozva.
-
-– Nagyon ismerős nekem, – szólt Rappaport gondolkozva. – Megállj csak…
-tudom már…
-
-– Kovács János! – kiáltotta ekkor Géza.
-
-A pincérnek egy percnyi szabadideje volt és odajött hozzájuk. Mind a
-ketten kezet fogtak vele.
-
-– Jani fiam, – mondta neki Géza meleg barátsággal, – nagyon örülök, hogy
-látlak. De hogy kerülsz te haza?
-
-A Kovács János nyilt, tiszta arca kissé elfanyarodott. Elhuzta a száját
-s a mellére mutatott.
-
-– Tüdőcsucs, – mondta fanyarul. – Félévi szabadság.
-
-– Akkor nem kellene itt lenned, – mondta Géza.
-
-– Hegyek közé, vagy tenger mellé! – mondta Rappaport.
-
-Kovács János egészen elsötétült arccal vonogatta a vállát.
-
-– Mit csináljak, százados ur? – mondta. – Mit csináljak, főorvos ur?
-Három és fél évig nyomorgott az asszony a gyerekekkel. Most amikor
-kiszabadultam, nézzem, hogy továbbnyomorognak…?! Élni kell.
-
-– Hány gyereked van?
-
-– Négy.
-
-Kovács Jánost elhivták. Gézának nagyon rossz kedve támadt. Fizetett s
-menni készült.
-
-– Milyen furcsa, – mondta elgondolkozva. – Egy ilyen pincér milyen
-elegáns. Ebben az egész teremben Kovács János a legelegánsabb ember. A
-felesége és négy gyereke nyomorgott. Milyen furcsa.
-
-Vették a köpönyegüket és indultak kifelé. A Dunaparton szótlanul
-sétálgattak egy kicsit. Rappaport azután óvatosan megszólalt:
-
-– Én irok majd a Tátrába. Ez a Kovács Jani talán állást kaphat a
-Csillag-szanatóriumban.
-
-– Igen, Rappkó, – mondta Géza hálásan. – Azon gondolkoztam, mit lehetne
-tenni.
-
-Befordultak az Andrássy-ut felé. Géza lehajtotta a fejét és
-elgondolkozott. Azután megszólalt a nélkül, hogy Rappaportra ránézett
-volna.
-
-– Tudod, mit mondana erre a Kovács Janira Molitor Zoltán? Azt mondaná,
-hogy ennek a Kovács Janinak el kell pusztulnia, mert annak, hogy mi
-éljünk, az az alapja, hogy mások elpusztuljanak. Mindegy, hogy ő milyen
-módon pusztul el és mindegy, hogy mi milyen módon élünk, – aki
-elpusztult, annak nem volt igaza; aki él, annak igaza van pusztán az
-által, hogy él. Mindaz, amit a társadalmunk alapjának szoktunk nevezni
-és mindaz, amit kötelességről, erkölcsről és hitről fecsegünk, nem való
-másra, csak arra, hogy másokat küldjünk a halálba magunk helyett –
-háboruban is, békében is. És minden cselekedetünk csak az életért való
-küzdelem, akármilyen gyönyörü nevet adunk neki, vagy akármilyen másnak
-érezzük is. Azt a cselekedetünket, hogy egy nyulat elfogyasztunk,
-tökéletesen mindegy, hogy mivel okoljuk meg: mi ettük meg a nyulat,
-tehát nekünk van igazunk. Ha mi tovább élünk, Kovács Jani pedig meghalt,
-akkor akármilyennek látjuk is mi a folyamatot – az történt, hogy mi
-elfogyasztottuk Kovács Janit.
-
-Hirtelen fölkiáltott. Rappaport meglepetve fordult feléje.
-
-– Tudod, mi a borzasztó? – mondta Géza. – Az, hogy alapjában véve a
-legtöbb ember igy gondolkozik, vagy legalább is igy érez. Csak ez
-magyarázza meg, hogy a háboru előtt nyugodtan tudták nézni azt, amin
-segiteni lehetett volna: a szivszaggató nyomoruságot, amellyel a világ
-tele volt és hogy a háboru alatt nyugodtan tudnak itt járni, kelni,
-nevetni, falni, párzani, ami alatt a többiek odakint tizezerszámra
-döglenek meg. Mi, akik itthon vagyunk, elfogyasztjuk azokat, akik
-odakint vannak. Annak, amit Zoltán mond, annak irgalmatlan a logikája.
-Néha az az érzésem, hogy megszédülök és belezuhanok az ő erős és hideg
-kegyetlenségébe. Ismered Zoltánt? Tudod, milyen szép? Az arca emberarc,
-de már nem is emberi. Ez talán azért van, mert a csontjai olyan
-vékonyak, mint a papiros. Törékenyek. Gyógyithatatlanok, ha eltörtek.
-Ennek van valami orvosi neve, bizonyosan ismered.
-
-Rappaport igent intett.
-
-– Ez talán sulyos degenerációs tünet. A vérünk elfáradt. Vagy nem az?
-Véletlen? De ez érthetővé teszi, hogy Zoltán ilyenné lett. Az ember vagy
-alázatos és mámoros szeretettel áll a világgal szemben, vagy hideg és
-gonosz gőggel. Vagy assisi Szent Ferenc, vagy Torquemada. Vagy buddhista
-az ember, vagy emberevő. A Zoltán utja vihetett volna fölfelé is. Ő a
-lefelé vivő utat választotta. Ámbár: mit tudom én, ez-e a fölfelé vivő
-ut. Hátha ez az emberiség jövője: világosan tudni, hogy el kell
-pusztitanunk és fel kell falnunk egymást. Egy van, ami bizonyos: ha
-Zoltánnal beszélgetek és időről-időre fájdalmas tehetetlenséget érzek a
-gonosz okosságával szemben és azt a lelki szédülést: hogy bele hanyatlom
-abba, hogy igazat adok neki, akkor tudod, milyen érzés jön utána? Az,
-hogy aki velem szemben van, aki itt ül egy angol karosszékben és
-megdermeszt a szépségével és az emberfeletti eleganciájával, az _maga a
-sátán_. A gonoszszal harcolok… Oh!
-
-Keservesen nevetett, azután elhallgatott, lehajtotta a fejét, és sokáig
-mentek hallgatva egymás mellett. Végre kiértek a Városliget tájékára és
-megálltak a Molitor-palota előtt.
-
-– Holnap majd megtelefonozom neked az uj lakásom cimét, – mondta Géza. –
-Nehéz lesz lakást kapnom ebben a tulzsufolt, piszkos városban. Ha tudsz
-valamit…
-
-– Igen.
-
-A kis kapun belül kopogó lépések hallatszottak.
-
-– Igaz, Rappkóm, – mondta ekkor Géza. – Hát nálad mi ujság? Hogy vagy az
-idegfájdalmaiddal?
-
-A Rappaport nyugodt arca elsötétedett.
-
-– Jól, jól, – mondta gyorsan. – Teljesen rendben vagyok. Semmi
-fájdalmam.
-
-– Szervusz, öregem. Viszontlátásra, holnap.
-
-– Viszontlátásra.
-
-A kapu kinyilt és Géza bement. A kaput egy rendőr nyitotta ki. Ez volt a
-Molitor-ház házmestere.
-
-– Mi ujság, Berecz? – kérdezte tőle Géza.
-
-– Semmi különös, százados ur. Igaz, hogy el tetszik tőlünk költözni?
-
-– Igaz, Berecz.
-
-– Hm, – hm. Tetszik tudni, ki járt itt? Ez az egyetlen ujság. Baranyay
-ur. A méltóságos ur sürgősen hivatta és sokáig tanácskozott vele.
-
-Baranyay az öreg Molitor Árpád ügyvédje volt.
-
-– Kitagadás, – gondolta felsőbbséges derüvel Géza.
-
-A rendőr nézett Gézára, miközben mentek befelé. Becsületes, barna arca
-felindultan vonaglott. Látszott rajta, hogy mondani szeretne valamit.
-Nyilván ő is tudja, miért járt itt Baranyay és fel van háborodva azon,
-hogy épen azt az embert éri a kitagadás, akit a ház lakói közül
-különösen a szivébe fogadott. Géza azonban nem akart vele erről a
-dologról beszélgetni és ezért, mielőtt szólhatott volna, elébe vágott. A
-vállára tette a kezét.
-
-– Mondja csak, Berecz, – mondta neki – hát magánál mi az ujság?
-
-A rendőr felindult arca elsötétedett.
-
-– Mi volna! – mondta búsan. – Eszünk, ha van mit.
-
-– Hát még mindig? A szakács még mindig…?
-
-– Sőt most csak igazán. A méltóságos ur igazat adott neki. A méltóságos
-ur azt mondja, szegény ember ne szokjon rá a finom ételre. Ha marad
-valami a konyhán, azt el kell adni. Persze, hogy nem adják el. A szakács
-ellopja. De az én öt gyermekem ugy éhezik, mintha pontosan eladná.
-
-Géza szótlanul intett bucsut Berecznek és dobogó szivvel indult felfelé
-a lépcsőn. Az az érzése volt, hogy be kell mennie Molitor Árpádhoz és
-még egyszer az arcába kell kiáltania a dühét és a megvetését, – de
-sokkal felbőszültebben és sokkal irgalmatlanabbul, mint pár órával
-ezelőtt, – többet kell tennie, – torkon kell ragadnia ezt a gonosz
-együgyüségü öreg embert, hogy egy dühödt ökölnek a szoritása érttesse
-meg vele végre mindazt, amit a körülötte sóhajtozó kin és az egész
-világban jajgató nyomoruság nem tudott vele megértetni. Dobogó szivvel
-sietett fel a lépcsőn. Most rohamra megy. Rohamra megy a gonosz
-együgyüség és a konok vakság ellen. Vagy ők, vagy én!
-
-Az első emeleten lihegve megállott. Körülötte mély csendben pihent a
-Molitor-palota. A boltozatos első emeleti folyosó sötéten huzódott el
-tőle jobbra és balra. Miért van itt sötétség? Miért nem égnek a folyosó
-villamos lámpái? Géza dobogó szivvel állott a folyosó puha szőnyegén és
-egyszerre nyomni kezdte a folyosó fülledt melege, a sötétségben
-láthatatlan boltozat a feje felett, mindaz, ami ebben a palotában élet,
-akarat, szándék és sors. Belemeresztette a szemét a folyosó sötétségébe.
-Mitől fél? Miért fél? Honnan rohant rá egyszerre ez a rémület? Van itt
-valaki ebben a sötét folyosóban, aki őt a lépcsőház lámpásának gyenge
-fényében látja, de akit ő nem lát? Hol van? Eltikkadva fordult jobbra,
-azután balra, de a sötétségben nem látott semmit.
-
-Ki lehet itt? A középen, vele szemben van az ebédlő. A nagy ajtó be van
-zárva; bent régen csend van és nyugalom. Az ebédlőtől jobbra a nagy
-szalon, a zeneszoba, a könyvtár, azután a Zoltán szobája. Balra a kis
-szalon, a Molitor Árpád két szobája, azután a Noszlopy kapitány szobája.
-Ki jött ki közülök, sötétben lappangani, a folyosóra? Eh, ostobaság.
-Mindnyájan alszanak már. Csak az ő felizgatott fantáziája
-nyugtalankodik. Jó lesz elköltözni ebből a házból, ahol minden idegesiti
-és ingerli. Ujra a lépcső felé fordult és a lépcső puha szőnyegén lassan
-és fáradtan ment fel, a második emeletre. Amikor a lépcső fordulójához
-ért, a fáradtsága egyszerre eltünt. Megint, mintha váratlan ijedelem
-rázkódtatta volna meg. Maga se tudta, miért: hirtelen visszafordult. A
-lépcsőházi lámpa gyenge fényében ekkor látta, amint valaki, aki
-féltesttel a folyosó fala mögül kihajolt, hirtelen visszapattan a fal
-mögé. Még egy másodpercnyi ijedelmet érzett, azután elmosolyodott
-Noszlopy kapitány. Csakugyan ott lappangott a sötétségben. Nevetséges
-éjszakai toalettjében, nesztelen, papucsos lábbal utána lopódzott és…
-és? Mit akar? Öreg paprikajancsi.
-
-Most már jókedvüen felballagott a második emeletre. Itt a folyosón égtek
-a villamos lámpák. Bement a szobájába, szivarra gyujtott és derült
-bágyadtsággal vetkőzni kezdett. Lassan lefeküdt, elgondolkozva a
-levegőbe szivarozott, azután könyv után nyult és szórakozottan olvasni
-kezdett. A betüket látta, de a szavakat nem értette. A könyvet le is
-tette, maga elé nézett egy ideig, a villamos lámpát lecsavarta és aludni
-próbált. Az álom lassan leszállóban volt a szemére. Boldogan akarta
-átadni magát az elalvásnak. Milyen jó, ha az álom ilyen bágyasztó
-édességgel jön, ilyen szerelmes, szelid engedelmeséggel, nem ugy, mint
-az elmult napokban, rosszindulatu ellenségként, amelyet le kellett
-tiporni, de amely még az utolsó másodpercben is védekezik, – kinos
-görcsként, amely megrohanja az embert, amely ellen megint a lélek
-védekezik rémülten. Ma szeliden átbágyadok az alvásba. Ez azért van,
-mert ma a lelkemet megszabaditottam végre egy gyötrő tehertől. Jó
-cselekedetet végeztem. Meg vagyok magammal – végre egyszer – elégedve.
-
-Az álom már itt volt. Az alvás ráteritette már puha szürke fátylát az
-engedelmes agyvelőre. Kivülről azonban ekkor egy halk nesz hallatszott,
-egy alig hallható hang, olyan csendes és olyan finom, mint egy alvó
-leány halk sóhajtása, vagy egy meztelen gyermekláb lépése a homokban. Ez
-a kis zaj azonban eljutott a Géza füléig, az alvás szürke selyem fátylát
-rongyokká tépte és Gézát ugy felriasztotta, mintha trombitaszó lett
-volna. Mi az? Felült az ágyán és a sötétségben az ajtó felé bámult. Ki
-jár az ajtaja előtt? Kint, a puha szőnyegen óvatos lépések rakódnak le
-egymás mellé. És aki az ajtaja elől óvatos lépésekkel most tovább halad,
-az az előbb néhány másodpercre megállott itt az ajtaja előtt és
-hallgatózott.
-
-Géza egyetlen szökkenéssel az ajtónál termett. Halkan kinyitotta az
-ajtaját és kinézett a folyosóra. A folyosón valaki eloltotta volt a
-villamos lámpákat. Ez volt talán az a zaj, amely őt felriasztotta.
-Belehajolt a folyosó sötétségébe és ekkor látta, hogy a folyosó tulsó
-végén kinyilik egy ajtó. Maga a szoba azonban még világos. A fénynyaláb
-kivetődik belőle a folyosóra. És bár az ajtót gyors kézmozdulat nyitja
-ki és huzza ujra be, két másodperc elég volt arra, hogy világosan fel
-lehessen ismerni Molitor Zoltánt, amint a sötétségből belép a
-fénynyalábba és azután a behuzott ajtó mögött eltünik a szobában. Azután
-ujra sötétség van és csend.
-
-Géza megdermedve bámult bele a csendbe és a sötétségbe. Ez a tikkasztó
-sötétség! Ez a fullasztó csend! Ez az átkozott ház! – A szoba, amelynek
-az ajtaja a folyosó tulsó végén kinyilt, az Ágnes szobája.
-
-Géza kezében tartotta a maga ajtajának a kilincsét és a keze fájni
-kezdett a dermedt szoritástól. Fuldokolva hajolt előre. Mit most?
-Beleorditani a csendbe és a sötétségbe? A kezébe markolni valamit,
-kézigránátokat csapkodni a földhöz, ráomlasztani a tetőt erre a házra.
-Fuldokolva vett erőt magán. Visszahuzódott az ajtóból és beletántorgott
-az ágyába. Mi közöm hozzá, mondta hörögve, mi közöm hozzá. Ki ez a lány
-nekem? Ellenségem. Ki ez a férfi nekem? Gonosz ellenségem. Mi közöm
-hozzájuk. Mindig idegenek voltak nekem, és én azt akartam, hogy örökre
-és visszahozhatatlanul idegenekké váljunk egymáshoz. Mit bánom én, ha
-most örömükben összebujnak végre és ha az gyulasztotta fel a szerelmes
-kedvüket, hogy én végre elmegyek innen.
-
-Mit tudom én, ma bujnak-e össze először? Ki tudja, mióta henteregnek
-együtt, titokban, ebben az átkozott házban? De ha ma találtak egymásra
-először, azt megünnepelni, hogy engem innen kihajtottak, oda kellene
-mennem az ajtajuk elé… be kellene törnöm az ajtót… a nyakánál fogva
-kellene kihurcolnom a férfit… Ostobaság. Ez is csak a sértett him
-megvadult fantáziája. Mi közöm az egészhez? Falják szerelemben egymást,
-ahogy akarják. Mért szakitanám én szét őket? Mulassanak. Jó mulatást.
-
-Géza aludni próbált. Most azonban az álom nem jött többé. Órák hosszat
-hánykolódott forró párnáin, kinlódó agya gyötrő képeket rajzolt elébe. –
-Nő és férfi. – Azután magát látta, amint óriási lángu gránátokat vagdos
-feléjük. Felgyujtja a házat és a ház vörös, nagy lobogással ég. Néha
-megmerevedve hallgatódzott bele az ellenséges csendbe, azután kinlódva
-rágta a párnáit. Hosszu órák teltek el igy. Hajnaltájban végre neszt
-hallott a folyosóról. Halk csettenést. Most csavarják fel ismét a
-villamos lámpa csavarját. Ki se kell mennie. Innen is lát mindent. A
-nyitva felejtett ajtó szük nyilásán már be is szürődik a bágyadt fény.
-Halk lépések a folyosón. Azután a lépcsőn. Zoltán megy vissza az első
-emeletre, a szobájába.
-
-Géza feszült figyelemmel hallgatódzott. Hosszu, nagy csend volt. Dermedt
-mozdulatlanságát ekkor hirtelen egy sirógörcs rázta meg. Reszkető
-testtel, hangosan zokogott. A könnyeitől egyik párnája a másik után
-nedvesedett át. Kikeresett egy sarkot, behuzódott egy szögletbe és
-összetörten, megverten, megsemmisülten végre elaludt.
-
-Ágya szögletében összekuporodva halálos, mély álomban hosszu órákig
-aludt. Péter költötte fel, a legénye. Kinyitotta az ablaktáblákat. A
-déli nap beömlött a szobába. Péter széles, vörös arcát odaforditotta
-feléje és katonásan jelentette:
-
-– Százados ur, jelentem alásan, tessék felkelni. Dél van. És a
-méltóságos ur meghalt.
-
-
-
-
-II.
-
-Géza kiugrott az ágyából. Lindwurm Péter, a két vitézségi éremmel a
-mellén és a tiszti szolgák vörös csikjával a karján, egyszerre
-vigyázz-állásban állott előtte és jóindulatu, vörös-szőke fején
-becsületes meghökkenés látszott. Nem értette, mért szökik fel a százados
-ur ilyen sebzett rémülettel az ágyból és miért mered ilyen sápadtan bele
-az ő egészséges arcába.
-
-– Ki halt meg? – kérdezte Géza végre halkan. – Hogy halt meg?
-
-Péter nagy tisztelettel, alig észrevehetően, de rosszalóan csóválta meg
-a fejét és folyékony, de kissé idegenes kiejtésü, délvidéki svábos
-magyarságával elmondott mindent, amit tudott.
-
-– A méltóságos ur meghalt. Öreg ember volt, az annak a rendje, hogy
-öregek is haljanak meg, amikor annyi fiatal hal meg. Csak Noszlopy
-kapitány ur toporzékolt sirva, mindenki más belátta, hogy ennek igy kell
-lennie. Öreg ember meghal, a fiatalok gazdálkodhatnak tovább.
-
-Géza türelmetlenül intett.
-
-– A méltóságos ur, – mondta Péter, – még féltizenegykor se csengetett.
-Ekkor Noszlopy kapitány ur, aki már félórája ott kiabált az ajtaja
-előtt, hivatta a képviselő urat. A képviselő ur betörette az ajtót. Ott
-találták a méltóságos urat az ágyában holtan. Már az orvossal is
-megnézették; persze, halálra nincsen orvosság.
-
-Géza szótlanul felöltözködött és lement az első emeletre. Lassan
-lépegetett, szédülősnek érezte magát és a jobb kezével könnyedén
-rátámaszkodott a lépcső széles márványkorlátjára. Az első emeleten
-végigment az ebédlő előtt és a kis szalon előtt és odaért a Molitor
-Árpád két szobája elé. A két szobának kis benyilója volt, a benyilóban
-egy inas ült és cigarettázott. Amikor Gézát meglátta, felállott és a
-cigarettát lustán a háta mögé tette. Géza kérdő tekintettel ránézett.
-
-– A képviselő ur parancsolt ide, – mondta az inas, – hogy senkit be ne
-eresszek.
-
-Géza nem akarta megkérdezni, ő rá is vonatkozik-e a tilalom.
-
-– Nyissa ki az ajtót, meg akarom nézni, – mondta csendesen.
-
-Az inas kinyitotta az ajtót és közben nagyot szitt a cigarettájából.
-
-– Bocsánatot kérek, – mondotta, – de rossz szag van odabent. Szegény
-méltóságos ur annyi mindenfélével kenekedett.
-
-Géza végignézett a két szobán. A fehér tapétás, fehér szőnyeges, fehér
-butoros két szobában teljes rend volt. Csak az ajtó mellett volt némi
-hulladék, néhány szög és faforgács. Ez attól van, hogy az ajtót be
-kellett törni. A második szoba mélyén ott áll az óriási ágy, az óriási
-ágyon a dus párnák közepén egy szegletes ősz fej. Meghalt? Alszik? A
-szeme le van hunyva. Géza elfogódottan nézte és fel kellet magát ráznia,
-hogy elforditsa a fejét. Az ágy mellett éjjeli szekrény, valami
-italokkal. Az éjjeli szekrény mellett sok ernyőjü álló lámpa. Az ágyon
-innen óriási márványlapos asztal, szines üvegekkel és
-porcellántégelyekkel: kozmetikai szerekkel. Egy tejüvegből készült tartó
-feldőlt és nyulós, barna tartalma végigfolyt a márványlapon. Az ablakok
-nyitva vannak és a kora tavaszi nap bőven ömlik be a szobába. Az
-ablakban zug a villamos szellőztető készülék.
-
-Géza nem akart kérdezősködni. Biccentett a fejével és kiment a
-folyosóra. Az inas behuzta az ajtót, leült a székre és tovább
-cigarettázott. Géza a lépcsőnél megállt és nem tudta mihez fogjon. A
-lépcsőn Czáránné jött le a második emeletről.
-
-– Oh, nagyságos ur, – mondta örömmel, – éppen a nagyságos urat keresem.
-A képviselő ur kéreti, tessék hozzá befáradni a könyvtárba.
-
-– Megyek Czáránné, – felelte Géza.
-
-Indulni akart, de Czáránné ekkor még megszólalt:
-
-– Most csak nem tetszik elköltözködni? – mondta bizalmas alázattal. –
-Most minden jóra fordul.
-
-Géza csodálkozva nézett rá. Ez az asszony nyiltan azt várja tőle, hogy
-nyiltan örüljön az öreg Molitor Árpád halálának. Czáránné alázatos és
-hűséges tekintettel nézett a szemébe. Igen, azt várja tőle. Ő a Géza
-helyén nagyon örülne. Még igy is örül. Az uj gazda csak jobb lehet a
-réginél. Géza szótlanul megfordult és elindult a Zoltán szobája felé.
-Végigment a folyosón és bekopogtatott a könyvtárba. Amikor belépett,
-nagy csend támadt. Zoltánon kivül még ketten voltak bent: az öreg
-Molitor Györgyné, az Ágnes anyja és Noszlopy kapitány. Az öreg Molitorné
-fáradtan és ijedten ült egy karosszékben, Noszlopy kapitány
-nekitámaszkodott a kandallónak és egész lénye valami felhevült és kihivó
-hősiességben lobogott. Az arcbőre, mindig redőtlenül, mintegy gőgös
-megfeszitettségben huzódott rá a kiálló pofacsontjaira; most gőgös
-pofacsontjai, dölyfös szája és hideg, kis szeme vöröslő tüzben égett.
-Szikár derekára is ugy feküdt rá a ruha, mint egy szoros páncél. Géza
-ugy érezte, meg kell állnia és védő állásba kell zökkennie vele szemben.
-Zoltán azonban kimentette őt ebből az egy másodpercnyi megzavarodásból.
-Elébe lépett, kezet nyujtott neki, helylyel kinálta meg és nyugodtan
-beszélni kezdett.
-
-– Azért kérettelek, kedves Géza, mert ez a váratlan és nagyon sajnálatos
-haláleset már most is szükségessé tesz bizonyos intézkedéseket. Helyes,
-ha ezek az intézkedések a család valamennyi nagykoru tagjának a
-hozzájárulásával történnek meg.
-
-Könnyed kézmozdulattal jelezte, hogy Noszlopy kapitányt is a családhoz
-számitja. Géza megigézetten nézett fel rá. Milyen csodálatos a nyugalma,
-a felsőbbsége, az eleganciája. Milyen nagyszerü okosság van abban, hogy
-semmiféle hazuggyásznak a pózát nem veszi fel, hanem tartózkodó hangon
-egy váratlan és sajnálatos halálesetről beszél. – És milyen szép. Ha én
-rajtam valaha – gondolta Géza kétszer-háromszor villámgyorsan egymásután
-– ha én rajtam egyszer igy állna egy zsakett. Ha én rajtam egyszer… ha
-én rajtam egyszer…
-
-– Te rád vártunk még. – Ágnes itthon van: de gyengélkedik és a
-szobájában maradt. A kicsik reggel elmentek az iskolába, ők még nem is
-tudnak semmit; különben ezek az ügyek nem is tartoznak rájuk. – Tehát.
-Azt gondolom, a temetést tüzzük ki holnapután délelőttre. Ha a
-végrendeletben nincs más intézkedés, akkor ugyis az idevaló családi
-sirboltba temetjük el. – Kunovics urat már értesitettem, ő értesiti a
-vállalatokat az esetről és gondoskodik róla, hogy minden vállalat
-képviselve legyen a temetésen. Általában: rendezi a temetést. – Ha ehhez
-hozzájárultok, hátra van még, kedves Géza, hogy apádat értesitsük. Ezt
-talán szives leszel te vállalni. Igen? Köszönöm. – Ha apád időt
-szakithat magának arra, hogy a temetésre eljöjjön, akkor a végrendelet
-hivatalos kihirdetésénél mindenesetre jelen lehet. Azt hiszem azonban,
-hogy semmi akadálya nincs annak, hogy Baranyay ma este velünk
-vacsorázzék és egyelőre bizalmasan közölje velünk a végrendelet
-tartalmát, amelynek különben egyik végrehajtója. Az imént telefonoztam
-neki. Ő egyrészt szükségét érzi annak, hogy öreg barátja közelében, öreg
-barátja családjának körében töltsön pár órát, másrészt helyesnek látja,
-hogy a végrendelet tartalmát már ma közölje velünk. Mi van még? Kunovics
-ur egyelőre természetesen változatlanul teljes joggal vezeti tovább az
-ügyeket; az ő plein pouvoirján akkor se lenne helyes változtatni, ha a
-rendelkezésre bármelyikünknek joga volna. – Azt hiszem, igy mindent el
-is intéztünk. Köszönöm szépen, hogy szives voltál idefáradni.
-
-Géza felállott. Zoltán a kezét nyujtotta neki. Mi ez? Az audienciának
-vége? Miért ült ő és miért hallgatott ő itt ugy, mint egy kihallgatásra
-rendelt alattvaló az uralkodója előtt? Miért bocsáttatja el most magát
-és miért hajlik meg – kissé mereven – az öreg Molitorné és Noszlopy
-kapitány felé? Miért megy kinosan felszegett fejjel ki és miért huzza be
-maga mögött ijedt szegényemberként az ajtót? Egy egész csomó dolgot
-akart kérdezni. Mindenekelőtt: engedelmet akart rá kérni, – de nem
-engedelmet, hát ki ez a Zoltán, hogy itten máris intézkedik? –
-egyszerüen be akarta jelenteni, hogy meg akarja nézni, közelről meg
-akarja nézni, néma beszélgetésben sok mindenről ki akarja kérdezni a
-halottat. Egyedül akar maradni a halottal, mondani akar neki valamit…
-Visszafordult, hogy rátegye a kezét a könyvtárszoba kilincsére, de
-mozdulatközben megállott. Bent ujra megindult a beszélgetés. Az ajtón át
-azonban egy hangot lehetett csak tisztán hallani, Noszlopy kapitány
-előkelő, rekedt, de most izgatottan rikácsoló orrhangját. Géza dobogó
-szivvel hallgatta.
-
-– Nézd meg az arcot, – rikácsolta bent Noszlopy kapitány. Én ránézek egy
-arcra és tudom, mi lakik az ember szivében. Mi nyomta rá erre az arcra a
-bélyegét? _A bűntudat_. A lélekbuvárnak elég ránézni erre az arcra.
-Férfiak, uriemberek, nemes emberek pedig itélhetnek, ha elmondom nekik:
-tegnap vakmerően bejelentette, hogy a hetvenéveseket ki kell irtani, –
-ma a legnemesebb rokon halva találtatik ágyában. Hol konstatálható
-bünösség, ha ez nem az? De jó, én a család hirnevét tisztelem. Én az
-álarcot most még le nem rántom róla. De megfogadom, hogy résen leszek.
-És jobban, mint tegnap voltam. Ti tegnap se tudtátok, hogy veszély
-fenyeget, de én már tegnap tudtam. Én ott álltam szerencsétlen barátom
-ajtaja előtt az éj sötétjében, mint elszánt testőr, fegyverrel a
-kezében, készen éltemet odaadni… Tizenegy óra husz perc volt, amikor a
-gonosz szándéku rokon feljött a lépcsőn. Ne higyjétek, hogy egyenesen
-tovább ment a második emelet felé. Itt az első emeleten megállt. Hosszan
-hallgatózott. Vizsgálódott jobbra és balra. Már-már meg akart indulni a
-szoba felé, ahol a nemes öreg szunnyadozott, amikor zajt hallott és
-sietve elmenekült. Bement a szobájába. Hallottam, hogy lefekszik. És én
-elámittattam magam. Lefeküdtem én is. Az álnokság virrasztott, és a
-hűség együgyüen behunyta a szemét. De nem fogsz győzni, álnok gonoszság.
-A hetvenéves öreg barát boszút áll. Ezt megfogadom – a drága halott
-emlékére! – nemesi szavamra! – katona-becsületemre!
-
-Géza fehér arccal hallgatózott. A regényes szónoklat eddig
-kimondhatatlanul kinozta, de amikor Noszlopy kapitány nemesi szavát és
-katonabecsületét kötötte le a boszu mellett, akkor elmosolyodott.
-Összeszoritott foggal, kinosan elhuzott ajkakkal, hangtalanul nevetett
-be magába. Bent megszólalt az öreg Molitorné, azután Zoltán. Az öreg
-Molitorné szavait nem értette, csak amugy is mindig siróan panaszos
-hangját hallotta. A Zoltán nyugodt beszédéből azonban kihallatszott
-néhány szó:
-
-– Hidd el… Az ajtó be volt zárva… A halottkém… Nem szabad puszta
-gyanura…
-
-Géza összerezzent. A lépcsőn egy inas jött fel és bement az ebédlőbe.
-Látta ez, hogy ő itt hallgatózik? Elindult a lépcső felé. A lépcsőnél
-megállt. Habozott, hova menjen. Az ebédlő ajtajában ekkor ujra meglátta
-az inast. Ott áll és néz rá. Mit néz ez olyan különös szemmel? Nem ez
-az, amelyik tegnap este éppen akkor ment végig a hallon, amikor ő azt
-mondta az öreg Molitor Árpádnak, hogy ki kell irtani a hetvenéveseket?
-Azt nézi-e most rajta, hogy az arca mutat-e bünbánatot? Nem akart
-visszanézni az inasra. Merev nyakkal, lassan elindult a második emeletre
-és bement a szobájába. Péter, a legénye, éppen befejezte a takaritást.
-
-– Százados ur, parancsol valamit? – kérdezte Péter.
-
-Géza szórakozottan nézett rá. A szemét gyöngyöző káprázás vakitotta. A
-fejéhez nyult és a kezébe szoritotta a homlokát.
-
-– Hm… igen, – mondotta – hozzál, fiam, jeget. Nagyon megfájdult a fejem.
-És igen: mondd meg a konyhában, hogy itt ebédelek a szobámban.
-
-Péter kiment. Géza lefeküdt a diványra. Kegyetlen fejfájás kinozta.
-Péter végre hozta a jeget, gyorsan besötétitette a szobát és odaadta az
-első jeges borogatást Gézának. Géza egész homlokával és egész arcával
-elbujt a jéghideg vászoncsomó mögé. Péter még állott előtte.
-
-– Százados ur, – mondta halkan – alázattal bocsánatot kérek… de épen
-mára hivott ki a testvérem Erzsébetfalvára. Ha szabadságot tetszenék
-adni.
-
-– Eredj, fiam, – mondta Géza. – Estére legyél itthon.
-
-– Igenis, – mondta Péter hálásan. – Majd Czáránnénak megmondom, legyen
-gondja a százados urra.
-
-Géza intett. Péter kiment, és Géza halk, belső nyögéssel huzódott meg
-jeges borogatásai mögött. Fájdalmas eltompultságban töltött el igy
-másfél órát, akkor kinyilt az ajtó és nesztelen léptekkel bejött a
-szobába Czáránné. Halkan megteritett, azután behozta az ebédet.
-
-– Én hoztam, – szólalt meg halkan, – mert ma mindenki a szobájában
-ebédel. – De mostan tessék felkelni. Jó lesz enni egy kicsit. Nem is
-reggelizett a nagyságos ur.
-
-Géza nem akart felkelni, de Czáránné gyöngéden erőltette; erre felkelt
-és étvágytalanul enni kezdett. Azután izleni kezdett neki az étel és ugy
-érezte, a fejfájása is elmulóban van. Felderülten nézett rá Czáránnéra,
-aki halk, tartózkodó, anyás jóindulattal várakozott.
-
-– No, mi ujság, Czáránné? – mondta.
-
-– Mi volna, nagyságos ur? Semmi.
-
-Zavarodottan huzogatta a ruhája szélét.
-
-– Mit tetszik gondolni, – kérdezte végre – megmaradhatok én itt azért,
-mert a méltóságos ur meghalt?
-
-– Hogyne, Czáránné. Akárkié lesz is a ház, kell valaki, aki rendben
-tartsa.
-
-– Kié lesz vajjon? – kérdezte Czáránné visszafojtott lélegzettel.
-
-Géza vállat vont.
-
-– Bár a nagyságos uré lenne, – mondta Czáránné sóhajtó vágyakozással.
-
-Géza jóindulatu csodálkozással nézett rá. Miért mondja ezt olyan sóhajtó
-vágyakozással? Czáránné összerezzent és dadogva magyarázkodott:
-
-– A nagyságos ur visszafogadná az uramat soffőrnek… rá is parancsolna,
-tudom, ne legyen olyan kemény ember… nagyon kemény ember az én uram… ki
-tudja, mivé lesznek még ezek, szegények, előbb a háboruban, aztán ott a
-hosszu fogságban… Negyedféléve nem láttam. Félévig voltam csak a
-felesége. Irgalmazz nekem, uram Isten, ha hazajön.
-
-Elfehéredett arccal kiáltotta fel a feje fölé az utolsó szavait,
-kinyujtotta a két karját, mintha védekeznék, megüvegesedő szemmel meredt
-maga elé, azután felsikoltott, az arcára csapta a két tenyerét és
-kirohant. Géza meglepetve bámult utána, azután csengetett neki, de ekkor
-már egy inas jött be és kihordta a teritékeket. Géza az inassal hivatta
-Czáránnét, de az asszony nem jött vissza.
-
-Azt üzente, hogy lefeküdt, beteg. Hideglelése van, mondta az inas,
-felöltözködve fekszik az ágyán és vacog a foga. Géza elhatározta, hogy
-legközelebb utána jár, mi baja voltaképen ennek az asszonynak, azután
-elgondolkozott, mit csináljon. A fejfájása elmult. Szivarra gyujtott.
-Egészen jól érezte magát, csak egy kis nyugtalanság bujkált még mindig a
-lelkében. Telefonozott Rappaportnak, hogy beszélni akar vele, azután
-indult a lépcsőn lefelé. Az első emeleten két idegen ember járkált. Géza
-megkérdezte, mit csinálnak itt. Megmondták, hogy a villamos világitást
-hozzák rendbe, a világitás tegnap elromlott; de egyszerü rövidzárlat
-volt az egész, félóra mulva teljesen rendben lesz minden. Géza indulni
-akart lefelé a lépcsőn, amikor a halottas szoba felől egyszerre
-kisurrant a folyosóra Gyuri. Előrenyult testtel végigrohant a folyosón,
-az ebédlő becsukott ajtaja előtt töprengő vizsla-arccal megállott,
-azután hirtelen centiméteres mérőszalagot rántott elő a zsebéből és
-győzelmes arccal megmérte az ajtó négyszögének a rövidebb oldalát.
-Amikor ezzel készen volt, akkor elsötétült tekintettel bólintott és
-ráncba szedett, hosszu orral, minden szót rejtelmes nyomással külön
-hangsulyozva, kisértetiesen susogva és most már félig Gézának, igy
-szólt:
-
-– _Pont tizenkettőkor kialudt a fény._
-
-Géza fanyar mosolygással nézte. Gyuri tovább indult a folyosó
-jobbszárnya felé, lábujjhegyen settenkedett és lopózkodott, a
-legváltozatosabb eszközöket szedte ki a zsebéből és a legrejtelmesebb
-méréseket és vizsgálatokat végezte a folyosón. Géza borus jókedvvel
-ballagott le a lépcsőn, azután a földalatti villamoson bement a
-Belvárosba. Onnan gyalog a Palota-szállóig. Rappaport már várta. Egy
-déli ujság volt a kezében. Tartózkodva és lassan Géza felé nyujtotta és
-óvatosan rámutatott egy hirre. A hir Molitor Árpád haláláról szólt,
-amely szivszélhüdés által az elmult éjjel következett be. Géza bólintott
-és ránézett Rappaportra.
-
-– Furcsa, – mondta halkan Rappaport.
-
-– Ugye furcsa, – felelte Géza. – Én is furcsának találom. Nem, mintha
-nekem most lelkifurdalásom volna. Várj csak… van egy nagyon kényelmetlen
-érzésem: mintha egy lelki gyürődés volna… de nem lelkifurdalás. Nem
-hiszem… gondosan megvizsgálom magamat… belenézek a lelkembe: nem
-lelkifurdalás. Tudod, miért nem? Mert hiszen én nem akartam az ő
-halálát. Ha akartam volna, akkor most igenis lehetne egy felsőbb
-összefüggést – a lelkem számára épen eléggé terhelőt – konstruálni az én
-akaratom és az ő halála között. De nem akartam. Én vele csak le akartam
-számolni. A magam élete számára akartam őt megszüntetni. Ki akartam
-tolni az _én_ életemből; ha ugy tetszik: magamat akartam az ő számára
-megölni. Nem? Nem világos ez? Nem meggyőző ez… a te számodra?
-
-– De igen.
-
-– Ölni! Megölni! Én! – Hanem tudod, mi az, ami nyom és zavar? Az, hogy
-van, aki _mégis_ engem gyanusit.
-
-Rappaport óvatosan mosolygott. Géza elmondotta neki azt a beszélgetést,
-amelyet a könyvtárszobából kihallott.
-
-– És tudod-e, – mondta – hogy ennek az ostoba öreg embernek az ostoba
-szónoklata egészen letört és összezuzott volna, ha a végén nemesi szavát
-és katonabecsületét nem emlegette, volna. – Hlinkának hivták és sohasem
-volt katona. – És igy is tántorogva mentem fel a szobámba és másfél óra
-hosszat raktam jeges borogatást a fejemre, olyan rettentő fejgörcsöt
-kaptam. – Nem születtem nagy gonosztevőnek, na… Egy inas, azt éreztem,
-gyanakodva néz rám, amikor felmegyek a lépcsőkön. Ugy mentem fel, hogy
-ha utánam jött volna és rá tette volna a kezét a vállamra, összeestem
-volna.
-
-– Rossz idegállapotban vagy, öregem, Gézám… öregem… kezeltesd magad.
-
-Rátette a kezét a Géza karjára és könyörgő, kék szemmel nézett rá. Géza
-megrázta a kezét, azután elgondolkozva hajolt előre.
-
-– Tudod mit? – mondta halkan, – nem is igaz: lelkifurdalást érzek.
-Valahogy igy: nem tettem meg mindent, hogy ez az élet megmaradjon. Igaz,
-nem tettem semmit arra se, hogy elpusztuljon. De valahogyan: közömbössé
-lettem iránta, elvonultam mellőle, lelkileg elhagytam. És minthogy az
-univerzumban minden összefügg mindennel, talán egy léleknek ez az egy
-rezzenése elég volt arra, hogy feldöntsön egy egyensuly-állapotot. Egy
-lelki porszem, amely megindit egy lavinát.
-
-– Ennyi büntudatot azonban nyugodtan magadra vehetsz, – mondta
-Rappaport, – és a magad teozófiai skolasztikája is fel fog menteni, ha
-én megmondom, hogy akkor már nekem sokkal több részem van az öreg
-Molitor Árpád halálában.
-
-– Neked?
-
-– Nekem. Amikor elváltunk és én hazafelé mentem, akkor azon
-gondolkoztam, amire te figyelmeztettél engem egyszer, hogy csakugyan
-milyen hazug a háboruért lelkesedő, habzó száju öregeknek az a
-sóhajtása, hogy ők – mennyire sajnálják szegények – nem mehetnek a
-háboruba. Pedig, hogy szeretnének. Ha szeretnének, mehetnének. Egész
-csomó hely és alkalom van odakint, ahol semmi fiatal erőre nincs
-szükség, csak arra van szükség, hogy meghaljon az ember. Automobilon
-lehet szinte a lövészárokig jutni. – No hát: én tegnap hazafelé menet
-kidolgoztam egy olyan utánpótlási tervet, amely minden lelkes hetvenéves
-háborupártit teljes kényelemben – automobilon – eljuttat egy olyan
-helyre, ahol semmi törődés nem vár rá többé, csak az a gyönyör, hogy
-hősi halált halhat. Ahol azonban – ez a legfontosabb – egy friss és
-fiatal életet mentesit és megment. Különösen két helyet akartam
-betölteni. Az egyiket, egy derék, bátor szanitéckatonámét, akinek az
-egész mellét feltépte egy gránát: ezt szántam egy nagybátyámnak, akivel
-beszüntettem… nem, ő szüntette be velem az érintkezést, mert azt mondta,
-hazaárulókkal nem érintkezik. A másikat… Igaz, ugy kell képzelned, hogy
-visszaképzelem magamat az utolsó Isonzó-csatába és ugy játszattam el
-magamnak az egészet, mintha a hetvenéves hősök által való hadkiegészités
-már akkor szépen bevezetett rendszer lett volna. Az én derék Matzauer
-nevü szanitécem helyett tehát Simon nagybátyám. A másik pedig… emlékszel
-rá, hogy mikor a pergőtüz kezdődött és bebujtunk a kavernákba és az
-őröket kiállitottad, akkor a század jobb szárnyán állt egy fiatal
-parasztlegény, tizenkilenc éves, feltünően szép, különösen a nemes
-hajlásu orra…
-
-– Hogyne. Cseresnyés Gergely.
-
-– Az. Az ő helyébe tehát kiállitottam a te hősies rokonodat, Molitor
-Árpádot. Semmi testi fáradság nem kell. Csak hősnek lenni. Állni és
-várni a pergőtüzben, mikor jönnek az olaszok. No és a hősies Molitor
-Árpád ott állt az árokban és az olasz gránátok nem Cseresznyés Gergelyre
-zuhogtak le, hanem Molitor Árpádra, és végül én nem a Cseresnyés Gergely
-helyén találtam egy véres emberpépet, hanem a Molitor Árpád helyén.
-Molitor Árpád már a tizenegyedik isonzói csatában elérhette szivének azt
-a legfőbb vágyát, hogy hősi halált hal, Cseresnyés Gergely pedig otthon
-van a falujában és nemzi a szebbnél-szebb gyerekeket.
-
-Géza elmosolyodott.
-
-– Nálad mindennek ez a vége, – mondta felsőbbséges jóindulattal. – De
-látod, most már mi is ilyen véres fantáziákban gyönyörködünk.
-
-– Ők attól usznak gyönyörben, hogy a fiatalokat valóban véres péppé tépi
-a gránát. Mi legalább gondolatban adhassuk vissza.
-
-– Fenékig meg vannak mérgezve a lelkek, – mondta Géza csüggedten. Ki
-gyógyitja meg őket?
-
-– Az a jól bevált gyógyitóművész, – felelte Rappaport, most már ismét
-halkan és óvatosan, – aki Galileában egyszer már elkezdte gyógyitani a
-maihoz teljesen hasonló állapotban lévő emberiséget.
-
-– Rappkóm, ne ejts kétségbe ezzel a konoksággal, – mondta Géza. Komolyan
-azt hiszed, hogy erre van szüksége a világnak? Nem volt elég belőle
-kétezer évig?
-
-– Nem. Több kereszténységet. Több kereszténység kell. Ha több
-kereszténység lett volna a világban, soha ki nem tört volna ez a háboru.
-De ha kitört volna, régen véget ért volna. Európa népei nem
-keresztények, hanem pogányok. Sokkal rosszabbak, sokkal mélyebben állók,
-mintha pogányok volnának: vallástalanok. Hiányzik belőlük minden vallási
-érzés. Nem ismerik az áhitatot.
-
-– Ez igaz.
-
-– Mélyebben állanak az animisztikus hitü vad népeknél. Azért
-sülyedhettek bele ennek a háborunak a vérmocskos pocsolyájába. Nincsenek
-keresztények. Hány igaz keresztényt ismersz?
-
-– Egyet, – felelte Géza csufolódva, – Téged.
-
-– Én az vagyok, – felelte Rappaport komolyan. – Te is az vagy. Rajtad
-kivül ismerek még… még… talán kettőt. Van ebben a városban egy-két száz,
-ebben az országban egy-két ezer talán. Mit tehetnek ezek? Olyan ember
-sincs több pár ezernél, aki bár csak az evangeliumokat alaposan ismerné.
-Pedig erre van szükség: kereszténységre. Több kereszténységre.
-
-– De ember! – mondta Géza most már halk haraggal, – hát hogy kezdjem én
-komolyan hirdetni az elektronok és az iónok szerkezetén spekuláló,
-pragmatista emberiségnek a szentháromságot?
-
-Akármilyen filozófiai spekuláció van olyan valószinütlen, mint a
-szentháromság tana; és a plátói _idea_ vagy a Ding an sich épen olyan
-merész inszinuáció a józan ész számára, mint ez. Különben pedig: van
-kereszténység a szentháromság nélkül is. A katolicizmusban pedig az a
-nagyszerü, hogy épen a dogmáit, ha szükség van rá, egyszerü
-szimbolumokként tudja kezelni és hogy épen ezért ő, aki legjobban el
-tudott távolodni a kereszténységtől, egyuttal a legközelebb is maradt
-hozzá. És én megjósolom neked… ezt majd kifejtem egy tanulmányban,
-amelyet „Katolicizmus és szociálizmus“ cimen akarok irni… megjósolom
-neked, hogy a katolicizmus ötven év mulva az őskereszténység formáihoz
-tér vissza és ujra ő vezeti az emberiséget.
-
-Géza jóindulatu mosolygással bólogatott.
-
-– Az a szerencse, öreg Rapp, – mondta, hogy ez a tanulmány ismét
-megiratlan műveid hosszu sorozatát gyarapitja, mert ha megirnád, szép
-dolgokat olvashattál a katolikus sajtóban az immár határt nem ismerő
-zsidó arcátlanságról…
-
-– Az lehet…
-
-– Persze, ez nem lenne bizonyiték ellened. Hanem: én mondtam már neked:
-nemcsak keresztény etika van, hanem keresztény metafizika is. Mit
-mondjak nekik, ha azt kérdezik: hol van az Isten.
-
-– Mondd nekik, hogy az elektronban és az ionban.
-
-– És ott nyilatkoztatja ki, hogy az ember földi célja az üdvözülés…
-
-– Igen.
-
-– És készüljünk most már azután valóban arra az utolsó itéletre, amelyre
-Jézus tanitványai készültek? _Ez_ nem volt szimbolum. Ez utasitás volt.
-És igéret. No látod, erre már nem tudsz felelni.
-
-– De igen…
-
-– Hogy ne tekintsük az evangéliumot az egyetlen kinyilatkoztatásnak?
-
-– Ha akarod, ezt. Középkori _katolikus_ misztikusok voltak, akik azt
-hirdették, hogy jön még egy vagy több uj kinyilatkoztatás és uj
-evangelium. Hirdesd te az ujat.
-
-Géza elgondolkozva nézett maga elé.
-
-– Mi járna ki ma érte? – kérdezte csendesen. Keresztrefeszitést ez a
-humánus világ nem ismer többé. Csak golyót és akasztófát. Ügyészeket és
-vezércikkirókat.
-
-Sokáig hallgatott, azután ránézett Rappaportra, aki finoman
-összeszoritott, csendesen élvező szájjal a likőrje maradékát hajtotta
-fel. Elmosolyodott.
-
-– Mondd, öreg Rapp, – kérdezte szelid csufolódással, – alapitsuk meg az
-uj, hedonista kereszténységet? Kereszténység a pszichoanalizis alapján,
-nemi életünk korlátlan kiélésének programmjával?
-
-Rappaport elpirult.
-
-– Te nagyon tévedsz, – mondta hevesen, – ha azt hiszed, hogy a
-kereszténységhez hozzátartozik az aszkézis. Ami a pszichoanalizist
-illeti, az a katolicizmusban igenis benne volt, mert mi más a
-gyóntatószék, mint az ideggyógyász fogadószobája. És ha a jezsuiták,
-akiknek a csodálatos nagyságáról szintén én fogok egy olyan munkát irni,
-amely nemcsak rehabilitálja őket, hanem ugy állitja őket végre az
-emberiség elé, mint az emberiség megszervezésének korai, tehát tragikus
-harcosait… ha tehát ma a jezsuiták vezetnék a katolicizmust, akkor
-minden katolikus papnak igenis orvosdoktornak és a pszichoanalizis
-művészének kellene lennie, hogy a gyónás megint az lehessen, ami ezer
-évig volt; a lelke titkaival gyötrődő emberiség legnagyobb áldása.
-
-Géza mosolygott. Rappaport ingerültebben folytatta:
-
-– És az aszkézisnek önmagában semmi köze a kereszténységhez. A nemzeti
-Istenében kételkedni kezdő Judeának a lázas tévelygése volt ez. Az
-aszkézis Jézus-előtti gondolat. Jézus megszüntette. Keresztelő János
-aszkéta volt, Jézus nem.
-
-– Nemcsak az aszkézisről van szó. De ki mondta azt, hogy ami az égben
-köttetett, az a földön ne oldoztassék fel?
-
-Rappaport fáradtan hallgatott. Kipirult, finom bőre lassan
-elszintelenedett.
-
-– Hirdessem azt, – folytatta Géza – hogy ezt is belecsempészték az
-evangeliumba? Mondjam azt, hogy mert ma a család intézménye ugyis
-felbomlóban van és mert minden arra vall, hogy haladunk egy uj formáju
-matriarkátus felé, az egész nem gilt többé? Mondjam, hogy a házasság
-tovább is felbonthatatlan: tehát, hogy baj ne legyen, inkább ne is
-házasodjatok, hanem szüljetek házasságon kivül minél több gyereket,
-lehetőleg minél több apától? Talán ha pápa volnék… tudod mit, – akkor se
-tudnék mást tenni, mint hogy megdermedve bámulok rá erre a boldogtalan
-világra, amely elveszitette az Istenét és amely most néhány száz évig
-fájdalmasan tévelyegve bukdácsol előre, mig ismét rátalál. – Gyerünk
-innen.
-
-Felállt, gyorsan fizetett, vette a köpönyegét és indult kifelé.
-Rappaport fáradt, szürke arccal, lányos, kis lépésekkel ment mögötte. A
-hotel előtt találkoztak Kovács Janival, aki jött ki az étteremből.
-Rappaport megszólitotta és elmondotta neki, hogy fel akarja küldeni a
-Tátrába, a Csillag-szanatóriumba.
-
-– Nagyon köszönöm, főorvos ur, – felelte Kovács Jani, – de csak akkor
-fogadhatnám el, ha megkeresném azt a hat-hétszáz koronát, amit itt. Mert
-hogy én…
-
-Abbahagyta a mondatot. Vonaglani kezdett a szája és a szeme könnyes
-lett. Nagy fáradsággal erőt vett magán.
-
-– Tetszik látni, – mondta szomoruan, – ugy van: voltak, akiknek ezalatt
-jól ment a dolga. Az én gyerekeim pedig mezitláb jártak télen és a
-feleségem keze olyan a munkától, mintha késsel hasogatták volna fel.
-
-Ujra vonaglani kezdett a szája.
-
-– Pedig olyan szép, kis keze volt – mondta halkan.
-
-Géza lehajtott fejjel, szótlanul hallgatta a beszélgetést. Egyszerre
-nagyot sóhajtott, közelebb lépett Kovács Janihoz, rátette a vállára a
-kezét, mintha megölelné, azután odahajolt hozzá.
-
-– Jani fiam, – mondta neki eltorzult arccal, – hiszel te Istenben?
-
-Kovács Jani meglepetve nézett a Géza eltorzult arcába és lázasan égő
-szemébe. Habozott.
-
-– Azelőtt hittem, százados ur, – felelte végre halk keserüséggel.
-
-A Géza eltorzult arca és tüzelő szeme lobbot vetett.
-
-– Hát az ördögben? – kérdezte sziszegve.
-
-Kovács Jani megdöbbenve nézett rá és nem tudott felelni.
-
-– Mert én már csak abban hiszek, – kiáltotta bele Géza arcába.
-
-Eltaszitotta magától, megfordult és elsietett. Rappaport ott maradt még
-Kovács Janinál. Lesütött szemmel egy pár vigasztaló és barátságos szót
-szólt hozzá. Nem szabad nekiadnia az embernek magát, hogy a keserüségbe
-belesülyedjen. A százados ur kétkedése és lázongása is csak a jóság
-szenvedése és háborgása. Van még jóság a világon. Lesz segitség. És van
-Isten. Kovács Jani kételkedő, szerény mosolygással nézett le rá, a
-lesütött szemére, a fáradt, szürke arcára, és szótlanul hallgatta végig.
-
-– Hm… igen, – mondta azután alázatos felsőséggel, – hogyne… Köszönöm,
-főorvos ur.
-
-Kezet fogtak és Rappaport indult Géza után. Géza arca még mindig égett
-és a szeme lázasan lobogott.
-
-– Miért mondtad neki, – szólt Rappaport halk szemrehányással. – Nincs
-jogod elvenni mástól a hitét.
-
-Géza sebzetten fordult feléje.
-
-– Azt hiszed, – kiáltotta felindultan, – hogy van neki hite? Azt hiszed,
-hogy a szenvedők ezen a széles világon fel tudják emelni még valahová
-könnytől cserzett arcukat, ha vigasztalást keresnek? Azt hiszed, van
-ennek a boldogtalan világnak Istene? Hiszen ha volna. De még az is, aki
-epedve és forrón vágyódik rá, még az se tud benne hinni. Azért együgyü
-dadogás az, amit te a kereszténységről és az ionokról és az
-elektronokról beszéltél, mert mindez jámbor feszengés és hazudozás… a
-régi szavakkal egy most feltárult rettentő üresség előtt. Becsülete
-igyekvés; – de ne hazudjunk magunknak. Ez nem Isten. A boldogtalan ember
-sirva mered bele a végtelenségbe, mert elveszitette a kalauzát, a
-reménységét, a célját, a léte értelmét. Nincs Istenünk!
-
-Olyan fájdalmasan jajdult fel, hogy Rappaport ijedten nézett körül, nem
-állnak-e meg körülöttük a járókelők. Figyelmeztetni akarta Gézát, de
-Géza ekkor karon fogta és felindultan ragadta magával előre.
-
-– És tudod mit? – suttogta neki forró hangon. – Ha az ember
-vérkönnyektől kiégett szemét mégis felemeli a magasságba és keres
-valamit, akkor lát… lát egy irtóztató trónust… lángon, aranyon, véren és
-füstön… és ezen az irtóztató trónuson ott ül kormánypálcával kezében a
-sátán és kormányozza, hajtja, meredt kéjjel gyötri ezt a vak
-véletlenségből született, céltalan világot.
-
-Kinyujtotta a kezét a vörös fényben égő alkonyati ég felé. A Duna tulsó
-oldalán, a citadella felett, fekete felhők csüggtek a vörös égen és
-Rappaport megborzongott egy másodpercre, amint rájuk nézett. Azután
-szótlanul mentek tovább; járkáltak egy ideig, megint betértek egy
-kávéházba és órák hosszat beszélgettek. Géza halkan és nyugodtabban, de
-tompa keserüséggel egyre azt fejtegette, hogy a legnagyobb csapás, amely
-az embert érte, az, hogy a lét okába és céljába vetett hitét
-elveszitette. Ma és holnap – néhány évszázadig, amig egy lángelme valami
-megváltó szót ki nem mond: tehát egy uj kinyilatkoztatásig – nem lehet
-mást gondolni, csak azt, hogy az okosság elve csak az emberi agyvelő
-fejlődési terméke, nem pedig világtörvény. A meztelen lélek beburkolta
-magát vele, mint a meztelen test állatbőrökkel, hogy ne dideregjen.
-Beléje hazudtuk a világba. Bennünk van csak, de a világban nincs. Az ok
-és okozat épitő elve – egyszóval az Isten – a világunkból hiányzik; csak
-a véletlen, az ok nélkül valóság, a céltalanság van benne. Egyszóval a
-sátán.
-
-Erről sokáig beszélgettek, azután Géza félnyolc tájban hazaindult. Ekkor
-eszébe jutott, hogy táviratoznia kell az apjának. Bement egy
-postahivatalba és feladta a táviratot, de bizonyosra vette, hogy az apja
-ugyse jön el a temetésre, mert mindig gyülölte az öreg Árpádot.
-Rappaport azután végigkisérte Gézát a zsufolt Andrássy-uton, amely tele
-volt az esti sétálók vágytól sóhajtozó zugásával. A Molitor-palota előtt
-elválltak és Géza felment a lépcsőn az ebédlőbe. Az ebédlőben együtt
-volt már az egész család és ott volt a vendég is: Baranyay Kálmán
-ügyvéd, képviselő, volt államtitkár, az öreg Molitor Árpád jogtanácsosa.
-Baranyay szótlanul fogott kezet Gézával. Tömött, hófehér bajuszu, de
-ránctalan arcu, hatvanéves ur volt, felsőségesen nyugodt és
-rendithetetlenül derült. A kézszoritás után folytatta halk beszélgetését
-a család többi tagjaival. Félperc mulva már vacsorához ültek. Halk és
-gyors vacsora volt, mindenki halkan beszélt és keveset evett, Baranyayt
-kivéve, aki alig beszélt ugyan, de szeretettel, nyugodt odaadással és
-bőven táplálkozott. A vacsora után az egész társaság lement a hallba.
-Géza eddig magába sülyedten, lesütött szemmel és kinlódó
-zavarodottságban ült, most figyelmesen végignézte a többieket, amint
-előtte mentek a lépcsőn. Noszlopy kapitány kihivó derékkal és provokáló
-fejtartással ment előtte; a fordulnál visszanézett rá és a tekintetéből
-gyanakvás és gyülölet lángolt ki. Ágnes fáradtan vonszolta magát, fiatal
-arcán szenvedő barna árnyékok voltak, aranyfényü szeme körül kék
-karikák. Géza nem tudta elforditani a szemét róla.
-
-A hallban leültek. Az inast, aki a feketekávét behozta, kiküldték,
-Baranyay kissé előrehajolt és igy szólt:
-
-– Tisztelt hölgyeim, kedves barátaim, most tehát röviden közlöm veletek
-elhunyt, kiváló barátom végrendeletének az intézkedéseit. A megboldogult
-a háboru alatt többször végrendelkezett; a legmélyebb erkölcsi
-komolysággal foglalkozott ezzel az ügygyel; még tegnap éjjel is – mintha
-érezte volna közeli halálát – azon tépelődött és azon vivódott, nem
-kellene-e legutóbbi rendelkezéseit megmásitania.
-
-Géza kényelmetlenül, feszült figyelemmel nézett a többiekre, nem
-pillantanak-e rá. De mindenki Baranyayra nézett.
-
-A végrendeleten nem változtatott, és igy körülbelül öt hete kelt utolsó
-végrendelete tartalmazza Molitor Árpádnak egyedül érvényes végső
-rendelkezéseit. Ezek szerint egész vagyonának – vállalatainak, házainak,
-birtokainak, értékpapirjainak és műkincseinek – egyedüli és főörököse
-Molitor Zoltán.
-
-Nagy csend volt. A társaság feszült figyelemmel hallgatott. Zoltán
-mozdulatlan arccal nézett Baranyayra.
-
-– A főörökösre egyetlen egy kötelezettség hárul: tartozik a Molitor-név
-fényét minden rendelkezésére álló eszközzel fenntartani és növelni. Ez a
-kötelezettség kétirányu. Először – ez a része ugyszólván csak morális
-kötelezettség – a nemes örökhagyó kifejezést ad annak a reményének, hogy
-örököse hamarosan családot alapit és pedig lehetőleg ugy, hogy főrangu
-családból származó lányt választ élettársul. Ez, mondom, inkább csak
-morális kötelezettség; jogi összefüggései csak annyiban vannak, hogy ha
-a főörökös törvényes utódok hátrahagyása nélkül hunyna el, akkor az
-egész Molitor-vagyon visszaszáll a Molitor-családra: egyenlő részben
-örökölvén a vagyont mindazok, akár férfiak, akár nők, akik a Molitor
-nevet viselik. A második kötelezettség anyagi természetü. A főörökös
-tartozik mindazokat, akik a Molitor nevet viselik, budapesti palotájában
-vagy trakostyáni kastélyában állandóan vendégül látni épen ugy, mint azt
-Molitor Árpád az 1914-ben kezdődött háboru kitörése óta tette. Tartozik
-a Molitor-család minden tagjának ezenkivül olyan évi járadékot fizetni,
-amely mindig kétszerese annak a jövedelemnek, amelyet a császári és
-királyi kamarások tartoznak kimutatni, ezidőszerint tehát tizenkétezer
-koronát. A Molitor-név viselői közül azok, akik házasságra lépnek,
-megkivánhatják – és pedig: nők harmincadik, férfiak harmincötödik évük
-után – hogy a főörökös nekik a járadéknak megfelelő tőkét és pedig
-legalább kétszázötvenezer koronát kifizessen.
-
-Egy másodpercnyi szünet támadt.
-
-– Más intézkedés a végrendeletben, – mondta Baranyay lassan, – nincs…
-
-A mély csendben ekkor halk sóhajtás hallatszott, gyorsan elnyelt rövid
-hang, egy kimondhatatlan aggódás kétségbeesett szükölése. Ezt a hangot
-Noszlopy kapitány adta, aki sárgán és mereven ült a helyén, de aki
-már-már elbukott a rémületével vivott harcban. Baranyay könnyü
-mozdulatot tett feléje:
-
-– … legfeljebb azt lehet mindehhez még hozzáfüzni, hogy a Molitor-család
-tagjaira vonatkozó rendelkezések természetesen kiterjednek Noszlopy
-István kapitányra is, akit az elhunyt mindig családja tagjai közé
-számitott.
-
-Noszlopy kapitány ekkor nem birt magával többé. Felállott. Az arcán
-bőven ömlöttek lefelé a könnyek. Szikár és feszes teste ingadozott egy
-másodpercig, azután elindult Zoltán felé. Sirva ölelte meg Zoltánt és
-zokogva kiáltotta:
-
-– Milyen nemes lélek volt az elhunyt! – És nekem legalább az a
-vigasztalás jutott, hogy helyére méltó utód került. És ebben az ünnepies
-órában vedd tudomásul, Zoltán, egy egyszerü öreg katonának azt a
-fogadalmát, hogy hüségére, életére, vérére minden percben számithatsz.
-
-Zoltán kezet nyujtott neki és megköszönte ezt a fogadalmat, azután a
-többiekhez fordult és halkan azt mondta nekik, hogy változatlan rokoni
-készséggel fog majd mindenben szolgálatukra állni, természetesen a
-végrendelet kötelezettségein tulmenően is. Az öreg Molitorné elkinzott
-arca megkönnyebbülten ragyogott; Ágnes lesütött szemmel, szótlanul ült a
-helyén; Géza idegesen mozgolódott és ugy érezte, hogy most el kellene
-már mennie; de nem volt rá ereje és bátorsága, hogy ilyen feltünő módon
-kitüntesse a többiektől való idegenségét.
-
-Halk és akadozó beszélgetés indult meg; nemsokára azonban bejelentették
-Kunovics urat, a Molitor-féle vállalatok igazgatóját. Kunovics ur
-hajlott orru, fekete bajuszu, hatvan éves ur volt, aki homályos cvikkere
-felett gunyos jóindulattal nézett bele a világba és aki magát tartotta a
-legokosabbnak valamennyi ember között a földtekén. Bizalmasan köszönt
-Baranyaynak, közömbös jóindulattal a többieknek, azután félrevonta
-Zoltánt, hogy a Molitor-vagyonról informálja. Baranyaytól tudta, hogy
-Zoltán ekkor már értesült róla, hogy ő a főörökös. A beszélgetés sokáig
-tartott, és a beszélgetés során Zoltán egyszer-kétszer majdnem
-elvesztette rendithetetlen nyugalmát. A vagyon sokkal több volt, mint
-ahogyan még ő is gondolta; a vasbánya, a kohó, a szerszámgyár, a
-fonógyár és a birtokok értéke tizmilliókkal nőtt meg az utolsó
-esztendőkben és az elrejtett tartalékok széditő összegeket tettek ki.
-
-A hall másik végén Molitorné csendes boldogsággal merengett maga elé,
-Ágnes pedig sötéten hallgatott. Baranyay, aki derült következetességgel
-itta a feketekávéjához az egyik pohár likőrt a másik után, velük hiába
-próbált beszélgetni, erre Gyurihoz, majd Marianne-hoz fordult. Gyuri egy
-nagy laboratórium tervét adta elő neki, amelyet bünügyek kikutatására
-fog alapitani. A beszélgetés során azonban kiderült, hogy a laboratórium
-egyuttal büntettek elkövetésével is foglalkoznék: olyan fejlett kémiai
-módszerekkel rabolná ki a bankoknak, de különösen a hadimilliomosoknak a
-páncélszekrényeit, hogy soha semmiféle kutatás az erkölcsös és fenséges
-lelkü rablók nyomára nem jöhetne. Marianne eleinte szükszavuan
-felelgetett a Baranyay derült kérdéseire, de aztán felélénkült és
-megkérdezte tőle, hogy vajjon ő a saját kezébe kapja-e azt a
-tizenkétezer koronát, amelyet Árpád bácsi neki hagyott. Amikor
-meghallotta, hogy nem, akkor elpirult a felindulástól és haragtól, és
-percekig nem akart semmiféle kérdésre felelni. Amikor végre megszólalt,
-azt kérdezte Baranyaytól, mit gondol, lehet-e a háboru után rögtön
-Párisba vagy a Rivierára menni, mert ő oda szeretne menni. Baranyay
-nevetett és azt felelte, hogy az ilyen kedves kis lánynak, feltéve, hogy
-engedelmes és szorgalmas, bizonyosan lehet, ha az édesanyja elviszi.
-Marianne erre gunyosan elhuzta a száját és ismét hallgatott.
-
-Tiz óra lett. Molitorné Mariannet és Gyurit felkisérte lefeküdni. Ágnes
-felállott és ismét meggyujtotta a kávéfőző gépet. Noszlopy kapitány mély
-gondolatokba merülve járkált fel és le. Géza ránézett Baranyayra és ujra
-fel akart állni, hogy elmenjen.
-
-– Bizony öcsém – mondta Baranyay – bizony…
-
-Likört töltött magának és csendesen felhajtotta. Gézát boszantotta ez a
-gondolattalan, derült jólét és megmozdult, hogy felálljon.
-
-– Bizony öcsém, – ismételte Baranyay – ugy van az: furcsa az élet.
-
-– Mit fecseg ez ilyen felesleges dolgokat, – gondolta felbőszülten Géza.
-Ilyenek mind. Pohos létüknek ennyi az ocsmány bölcsesége: bizony öcsém,
-bizony, bizony.
-
-– Neked például peched volt, – mondta Baranyay.
-
-– Tessék? – kérdezte ingerülten Géza.
-
-– Azzal, hogy ez a haláleset a mult éjjel történt.
-
-– Nem értem, – felelte Géza visszautasitóan és ridegen.
-
-– Tegnap összeszólalkoztatok az öreg urral.
-
-– Én őszintén elmondtam valamit, ami már rég nyomta a lelkemet.
-
-– Igen. Az öreg ur nagyon furcsa ember volt. Hivatott engem azzal, hogy
-téged teljesen kitagad. Egy fillért se kapsz. Zoltánt is behivatta, nem
-lehetne-e lépéseket tenni, hogy neked ne legyen jogod a Molitor nevet
-viselned.
-
-Géza kesernyésen mosolygott. Baranyay töltött magának és lassan és
-élvezettel ivott. Letette a poharat és ránézett Gézára.
-
-– A vége pedig az lett, – tudod, mi lett? Az lett, hogy téged akart
-megtenni főörökösének.
-
-– Tessék? – kérdezte Géza meglepetve.
-
-– Téged akart megtenni főörökösének. Azt mondta, szálljunk magunkba,
-értsük meg a fiatalság szavát, hintsünk hamut a fejünkre, verjük a
-mellünket – ő verte is a mellét – és lássuk be a büneinket. A
-Molitor-vagyon pedig azt illeti meg, aki vérzett a hazáért. Zoltán kapja
-az alföldi birtokot, a többi legyen Molitor Gézáé, aki talán mégis méltó
-utóda Molitor Orbánnak, a kurucvezérnek. Azzal ment aludni, hogy Molitor
-Orbán szellemétől kér tanácsot. Szegény. Molitor Orbán nem adott
-tanácsot neki. Vagy tanácsnak tekinthetjük azt, ami történt? Hm. Ugy
-látszik, nem vagy jóban a holtakkal, fiam. Mindenesetre peched volt. Nem
-kell busulni. Itt van-e.
-
-Gézának is töltött és Géza szórakozottan emelte ajkához a poharat. Ekkor
-Molitorné jött vissza és leült hozzájuk. Pár perc mulva ujra felállott
-és azt mondta, hogy fáradt és aludni megy. Hivta Ágnest is, de Ágnes nem
-akart menni. Meggörnyedve ült a kávéfőző előtt és nézte a spiritusz
-lobogó kis lángjait. Zoltán befejezte a beszélgetését Kunovicscsal.
-Kunovics leült Baranyai mellé és gyorsan felhajtott egy pohár likőrt.
-Zoltán átment Ágneshez, megállott mellette és mozdulatlan arccal, halkan
-mondott neki valamit. Ágnes nézett bele a lángba és szótlanul megrázta a
-fejét. Zoltán meglepetve ismételte meg azt, amit mondott. Ágnes néma és
-dacos fejrázással felelt. Zoltán elképedve nézett le rá, azután lehajolt
-hozzá és ismét beszélni kezdett. Ágnes elhuzta tőle a fejét és olyan
-hangosan, hogy szinte kiáltásnak hangzott, ezt mondta neki:
-
-– Nem.
-
-Zoltán erre elsápadtan megfordult és odaült a többiekhez. Kunovics menni
-készült. Baranyay vele tartott. Zoltán kikisérte őket. Noszlopy kapitány
-hangosan jóéjszakát kivánt és ő is kiment. Géza megvárta, mig kimegy,
-azután lassan ő is felállott és indulni akart. Ágnes felkapta szenvedő
-fejét és összehuzott szemmel, váratlanul felvillanó, szorongó
-tekintettel nézett Gézára. Géza zavarodottan akart jóéjszakát kivánni
-neki. Meghajtotta a fejét. Ágnes ekkor megszólalt:
-
-– Ne menjen még, – mondta csengő, de megtört hangon.
-
-Géza megrettenve nézett rá és nem tudott szólni és nem tudott
-megmozdulni.
-
-– Virrasszon velem még – mondta Ágnes. – Én feketekávét főzök, mert…
-ugyse tudnék aludni. – Nem akarok egyedül lenni. Maradjon itt. Nem akar?
-
-– De igen, – felelte Géza remegő ajakkal.
-
-Odament az asztalhoz és leüut vele szembe. Ágnes megtöltött egy kis
-csészét kávéval és elébe tette.
-
-Géza remegő kézzel nyult a csésze után és kavargatni kezdte a kávét,
-hogy ne kelljen Ágnesre néznie. Hideg reszketés ült bent az egész
-testében: eltiportság, félelem, harag, boszuvágy… Mit akar ez a lány?
-Mit mondjon ő most ennek a lánynak? – Mit – fog – ő – most – mondani
-ennek a lánynak?
-
-– Nem szeret éjjelezni? – kérdezte Ágnes.
-
-– De igen.
-
-– Én néha egész éjszakákat átbeszélgettem egy pár barátnőmmel és egy pár
-barátommal.
-
-Hallgattak.
-
-– Mire gondol? – kérdezte Ágnes.
-
-Géza habozva nézett bele, Ágnes aranybarna szemébe.
-
-– Mire gondol? – kérdezte Ágnes még egyszer lassan, nyugodt parancsoló
-hangon. – Mondja meg őszintén.
-
-Géza dideregve érezte, hogy engedelmeskednie kell.
-
-– Arra gondolok, – felelte lassan, – miért mondta nekem, hogy maradjak
-itt.
-
-– Mert nem akartam egyedül itt maradni.
-
-Géza töprengve nézett rá. A gondolatai most egyszerre szerteszét
-cikáztak, mint egy villám, amely sok fénylő, kis ágra szakad szét.
-Mondania kellett valamit, de maga se tudta, miért mondja épen ezt:
-
-– Halott van a házban, – mondta lassan és tartózkodva.
-
-Ágnes hátravetette a fejét és az arcán néhány másodpercre megint
-felsőség és erő ragyogott.
-
-– Azért? – mondta gunyosan. – Azt hiszi azért? Azt hiszi, engem az a
-kötőszövet-halmaz, a melyet Molitor Árpádnak hittak, halott állapotában
-különösebben foglalkoztat, mint ahogy élő állapotában foglalkoztatott?
-Magát igazán érdekli? Foglalkoztatja valamennyire? Nem teljesen közömbös
-magának?
-
-Csengő hangja most megint frissen suhogott és a szavai kihivóan
-pattogtak Géza felé. Géza lesütötte a szemét csillogó, támadó tekintete
-előtt és ugy érezte, hogy megint egy mély alázatba kell menekülnie ez
-elől a felsőség és biztosság elől.
-
-– Én, – mondta halkan, – némi büntudatot érzek a halála miatt.
-
-– Maga? – kérdezte Ágnes meglepetve. – Miért?
-
-– Mert bünösnek érzem magam abban is, hogy katonák halnak meg a
-harctéren. És abban is, hogy asszonyok sorvadásban pusztulnak el, mert
-halálig dolgozniok kell. És abban is, hogy gyerekek halnak meg, mert
-szegénységre születtek. Neki pedig – én – tegnap este – itt – azt
-mondtam…
-
-– Már régen kellett volna! – szólt közbe felcsattanó hangon Ágnes.
-
-Géza meglepetve nézett fel rá.
-
-– Igen, – mondta Ágnes kipirultan. – Már régen meg kellett volna
-mondania neki. Én azt értem, hogy valaki felelősnek érzi magát asszonyok
-és gyerekek haláláért. De azt nem értem, hogy türheti valaki hetekig egy
-ilyen ostoba öreg embernek az ostoba és kinzó szellemi zsarnokságát. És
-ezért lelkifurdalást érezni? Még ha világos volna, hogy a maga szavai
-söpörték ki az életből, még akkor se. Egy ilyen értéktelen életet!
-Egyért érezzen lelkifurdalást: hogy már rég nem mondta meg neki. Az első
-napon, amikor a türhetetlen ostobaságait elkezdte. Én akkor vártam már,
-hogy megmondja.
-
-Géza bólintott, mintha egy belső kérdésre felelne igennel.
-
-– Tudja-e, – szólt azután csendesen, – mit mondott nekem az imént
-Baranyay? Hogy tegnap éjjel végül is azzal a gondolattal foglalkozott,
-hogy engem tesz meg főörökösének.
-
-– Mit? – kérdezte Ágnes meglepetve.
-
-– Előbb teljesen ki akart tagadni, de azután azt mondta, azé legyen a
-vagyona, aki vérzett a hazáért. Zoltánra csak az alföldi birtokot akarta
-hagyni.
-
-Ágnes egészen előre hajolt. Az arca elsápadt. A szája nyitva volt, a
-szeme kerekre nyilt.
-
-– Akkor, – suttogta fehér ajakkal, – Zoltán ezt tegnap éjjel tudta.
-
-Megigézetten meredtek egymás szemébe. Mi az? Miért nem szól most egyikük
-se? Miért hangzottak ezek a szavak olyan rejtelmesen és olyan sulyosan?
-Mi bujkál itt közöttük, miféle kimondatlan szó, milyen kinos titok?
-Ágnes végre összerezzent, hátravetette magát a karosszékben és az arcára
-csapta a két kezét. Mozdulatlanul ült igy percekig és Géza töprengve
-bámulta két erős, szép, fehér kezét.
-
-Egyszerre lekapta az arca elől a két kezét és arcára erőltetett
-mosolygás ült. Az ajtón Zoltán jött be. Nyugodtan és elegánsan jött, de
-keskeny szája mögött keményen egymásba záródott két fehér fogsora.
-
-– Ti még csakugyan itt vagytok? – kérdezte könnyedén.
-
-– Itt, – mondta Ágnes.
-
-– Mit csináltok? – kérdezte Zoltán.
-
-– Beszélgetünk, – felelte Géza.
-
-Zoltán rájuk nézett. Előbb Ágnesre, azután Gézára. Géza visszanézett a
-szemébe és érezte, hogy ennek a jéghideg szürkeségü tekintetnek a
-tőrvillanásától kigyulladt a vére. Kipirul az arca és dac lütet fel a
-halántékába. Zoltán azonban elforditotta tőle a tekintetét. Ágneshez
-fordult.
-
-– Nem volt még elég? – kérdeze félig elharapott mosolygással. Feküdjék
-le kis Ágnes.
-
-– _Nem_, – felelte Ágnes halkan pattanó hangon.
-
-Felnézett Zoltánra és barna szemében dac és harag égett. Zoltán
-elsápadt.
-
-– Akkor… jó éjszakát, – mondta lassan.
-
-– Jó éjszakát, – szólt kurtán Ágnes.
-
-Zoltán lassan kiment, Ágnes nyugtalanul égő, figyelmes szemmel nézett
-utána, azután ujra hátravetette magát a karosszékében és az arcára tette
-a két kezét, Géza nem szólt. Sokáig ültek igy hallgatva, végre Ágnes
-megmozdult és lassan, fáradtan felállott. Zavaros, bágyadt szemmel
-ránézett Gézára.
-
-– Az én gyerekkorom, – mondta egyszerre csendes bánattal, – volt a
-legboldogtalanabb gyerekkor a világon.
-
-Gézának tele lett a szive jóindulattal.
-
-– Beszéljen róla, – mondta melegen.
-
-– Az apám genienek tartotta magát. Lehet, hogy igaza is volt. Gyülölte
-az egész világot: a tanártársait, az ujságokat, az egész országot, a
-járókelőket az utcán. Minden elégedetlenségéért az anyámnak kellett
-megszenvednie. Én imádtam az apámat; mert szép volt; mert éreztem benne
-a geniet. Gyülöltem, mert kinozta az anyámat. Lenéztem, mert nem tudott
-boldogulni. Megvetettem, mert szegény volt. Mit szenvedtem én a
-szegénységünktől!
-
-Odament a Géza közelébe és bizalmas fejhajlással közelebb hajolt hozzá.
-
-– Ölni? – mondta. – Tudja, hány embert öltem én meg gondolatban hat éves
-koromtól husz éves koromig?
-
-Legyintett. Halkan felnevetett. Azután elkomolyodott.
-
-– Molitor Árpádot is megöltem néhányszor. Az apám azt mondta, hogy tudni
-se akar rólunk. Akkor ezért itéltem halálra. Azután ezt elfelejtettem és
-arról ábrándoztam, hogy örökölnénk tőle. Akkor ezért öltem meg. És ha
-most ugy kivánta volna az érdekem, épen ugy megöltem volna, mint –.
-
-Elhallgatott. Megint farkasszemet néztek. Géza meg akart szólalni.
-Érezte, hogy most tennie kellene valamit. Felkiáltani. Megfogni az Ágnes
-kezét. Rákényszeriteni, rendkivüli okossággal odavinni, hogy monda ki
-azt, amit elhallgat. Folytassa a mondatát. Mint –? Mint ki?
-
-Ágnes kiegyenesedett és elfordult.
-
-– Menjünk aludni – szólt halkan.
-
-Indult az ajtó felé, és Géza tehetetlenül és engedelmesen ment utána.
-Lassan felmentek az első emeletre, onnan a másodikra. Ágnes itt röviden
-elbucsuzott tőle és bement a szobájába. Géza is bement a szobájába,
-lefeküdt, de nem tudott aludni. Ébren figyelt bele a sötétségbe és
-egyszerre meghallott valamit, amire eddig is tulajdonképen szomjas
-feszültséggel várt: halk lépéseket a lépcső szőnyegén, azután a villamos
-lámpa csavarának a csettenését. Felugrott az ágyából, halkan kinyitotta
-az ajtaját és kinézett a folyosóra. A folyosó sötét; és a sötétségben
-lábujjhegyen megy valaki a folyosó jobboldali vége felé. Most megáll.
-Ráteszi a kezét egy kilincsre. Az ajtó nem nyilik. Még egy kisérletet
-tesz, azután halkan rákoppant az ajtóra. Néhány suttogó szó hallatszik,
-megint csend van, még egy halk koppanás az ajtón, arra hosszu hallgatás,
-hosszu sötét csend, elbirhatatlan, mozdulatlan várakozás, végre a halk
-lépések jönnek visszafelé. A villamos lámpa csavara ujra csetten és a
-világosságban egy másodpercre látni még Zoltánt, amint eltorzult, fehér
-arccal indul le a lépcsőn.
-
-Géza visszafeküdt az ágyba. Mozdulatlanul meredt maga elé és kérdéseket
-adott fel a sötétségnek. Két óra hosszat feküdt igy, végre nem birta
-tovább. Beszélnie kell valakivel. Hangosan kell elmondania azokat a
-kérdéseket, amelyek kinozzák, akkor talán inkább tud felelni rájuk. Ha
-mást nem: felkölti Pétert és felhozza beszélgetni. Felöltözött és indult
-lefelé a lépcsőn. Az első emeleten megállt. Elnézett jobbra a Zoltán
-szobája felé. Itt teljes csend volt. Azután balra nézett: a folyosó
-elhagyottan és mintegy tágra nyilt szemmel állott itt is az éjszakai
-világitás mozdulatlanságában. Szobájában ott fekszik – ma éjjel utoljára
-még – a halott Molitor Árpád. Nem őt kell-e megkérdeznie? Őt, – lehunyt
-szemét – mozdulatlan arcát – a szobát, amelyben a halál utolérte? Géza
-lassan és vonakodva elindult a halottas szoba felé. Kétszer is vissza
-akart fordulni, de mindig ujra ellenállhatatlan erő szoritotta rá, hogy
-tovább menjen. Végre odaért az ajtóhoz. Az ajtó nyitva volt. Géza
-megállt a benyiló előtt és be akart, lépni. A benyilóban ekkor egy
-hosszu és fehér alak egyenesedett ki. Széken ült és most, hosszan
-kinyult. Fölmagasodott. A jobbjában meztelen kard volt. A baljában
-párbajpisztoly. Gézán a rémület dermedése futott át.
-
-– Ha! bünös! – huhogta az arcába egy károgó hang. – El innen,
-szentségtörő.
-
-Géza borzadva fordult meg és rémülten rohant vissza a folyosón, fel a
-lépcsőn, a szobájába. Levetette magát az ágyra és rászoritotta a kezét
-esztelenül dobogó szivére. Mi volt ez? Az öreg bolond Noszlopy kapitány
-éjszakai fehér toalettben, karddal és pisztolylyal őrt áll halott
-barátja holtteste mellett. Ettől a nevetséges maskarától meredt égnek az
-ő haja és lett őrjöngővé a szive verése? Sokáig kinlódott a sötétségben
-a szive verésével, a szégyenkezésével, a töprengő gondolataival, végre
-erős fejgörcse támadt és akkor nem tudott többé másra gondolni, csak
-erre az elviselhetetlen fájdalomra.
-
-
-
-
-III.
-
-Másnap délben Péter bejött a szobájába és fölfeszitéssel fölkelt és
-lassan öltözködött.
-
-– Hamarosan ebédidő van, százados ur – mondta. Nem tetszett eddig
-csengetni, hát nem költöttem a százados urat.
-
-– Jól tetted, Péter – mondta Géza. – Rettenetesen fáradt vagyok.
-
-Ájultan összetörtnek érezte magát. Kinos erőfeszitéssel felkelt és
-lassan öltözködött.
-
-– No, mi ujság, Péter? – kérdezte.
-
-A Péter széles, vörös arcán savanyu mosolygás jelent meg.
-
-– Az az ujság, százados ur, hogy alighanem megházasodom.
-
-– Ne mondd, Péter. Hát kivánsz házasodni?
-
-– Kivánni nem is nagyon kivánok. De a testvérem Erzsébetfalván van
-férjnél egy vasutasnál. És a testvérem összehozott egy lánynyal. Azért
-hitt tegnap ki. Mindenáron: hogy vegyem el.
-
-– Tetszik neked a lány?
-
-– Hát… nem épen nagyon.
-
-– Hát akkor miért vennéd el?
-
-– Hm, százados ur… negyvenezer koronát adna vele az anyja. Kofa az
-anyja.
-
-– És a lány menne hozzád?
-
-– Az menne.
-
-Géza elgondolkozva öltözködött és egyszerre ránézett Péterre.
-
-– De Péter, – mondta – hisz neked…
-
-A Péter savanyu mosolya keserüvé lett. Rángatózott a szája.
-
-– Hisz ez az épen százados ur – mondta lesütött szemmel. – Otthon ott
-van a Rézi a két gyerekivel.
-
-– A _te_ két gyerekeddel, Péter – mondta Géza elszomorodva.
-
-Péter lehajtotta elbusult, vörös fejét és lehunyt szemmel bólogatott.
-
-– Ez az, százados ur, ez az. Csak ne volna ennek negyvenezer koronája.
-De negyvenezer korona. Meg egy ház. Meg az anyjától is örököl még. Meg
-levélhordó is lennék mindjárt; fel is mentenének, mint
-segédszolgálatost. Meg a testvérem csak ugy sir, hogy el ne szalaszszam
-a szerencsémet.
-
-Géza elszomorodva hallgatta.
-
-– Hát… gondold meg jól Péter – mondotta halkan.
-
-Péter nem felelt. Géza azután lement az ebédlőbe. Amikor belépett,
-Noszlopy kapitány épen befejezett egy Zoltánhoz intézett
-figyelmeztetést:
-
-– Mert a drága életedet, – mondta, – nem szabad kockára tennünk és mert
-a hütlen rokon itt van a házban, ujra mondom neked, Zoltán: gondosan
-csukd be minden éjjel az ajtódat. Tegnap éjjel eljutott az ajtódig,
-szemébe mondom neki, ha akarod.
-
-Zoltán ránézett Gézára. Noszlopy kapitány elsápadt egy kissé.
-
-– Szemébe mondom neki, – ismételte bizonytalanabbul és kihivó tekintetet
-vetett Gézára.
-
-Géza odament hozzájuk.
-
-– Velem parancsolsz? – kérdezte szikrázó szemmel.
-
-– Én igenis… meg akarom mondani, – szólt hebegve Noszlopy kapitány, –
-hogy az éjjel kétszer jártál itt az első emeleten.
-
-– Kétszer?
-
-– Először éjféltájban; megálltál a nemes halott szobája előtt…
-
-– Ugy van. Engem izgat és nyugtalanit ez a haláleset, amint azt,
-őszintén megmondom mindenkinek, aki az érzelmeim iránt érdeklődik. Az
-éjjel nem hagyott aludni. Lejöttem és a halottat megakartam nézni. Meg
-akartam kérdezni… megnyugvást akartam tőle szerezni. No – és?
-
-– De hajnaltájban ujra lejöttél. A folyosó sötét volt. Nem tudom, ki
-oltotta el a lámpát, mert én elszunnyadtam. Elmentél a Zoltán szobájáig.
-Rátetted a kezedet a kilincsre; de az ajtó zárva volt; én is
-felébredtem, felorditottam. Erre visszarohantál a második emeletre.
-
-– Ezt vagy álmodtad, – mondta Géza nagyon lassan. – Vagy hazudod.
-
-Noszlopy kapitány felhördült. Zoltán közéjük lépett. Géza várt még
-néhány másodpercig, de Noszlopy kapitány csak magában hörgött és
-toporzékolt, erre megfordult és átsétált a szalonba. Noszlopy kapitány
-felfelé rázta az öklét, mint aki az eget hijja tanunak.
-
-– Ezért leszámolunk majd, – fogadta meg összeszoritott foggal. – De nem
-akkor, amikor a rokongyilkosnak kellemes, hanem amikor a sujtó igazság
-órája eljön.
-
-Géza átsétált a szalonba és ott találta Gyurit. Örült, hogy a lobogó
-ingerültségét levezetheti valami közömbös beszélgetéssel.
-
-– Szervusz Gyuri, – mondta, – már hazajöttél az iskolából?
-
-– Nem is voltam, – felelte Gyuri. – Családi haláleset: őszinte
-szivfájdalom: némi kárpótlás érte, – iskolai szünnap.
-
-Géza elmosolyodott. Gyuri azonban nem ügyelt rá. Nyomozott.
-
-– Adjatok, – szólalt meg hirtelen, – egy hegedüt. Csak ha a Beethoven
-Cis-moll szonátáját eljátszottam, akkor találom meg a hiányzó
-láncszemet.
-
-Ugy tett, mintha hegedüt venne a kezébe, töprengő arccal hegedült rajta,
-azután félretette a hegedüt, felvillant az arca és igy szólt:
-
-– Pont tizenkettőkor kialudt a fény.
-
-Géza mosolyogva nézte.
-
-– Miféle fény, Gyuri? – kérdezte derülten.
-
-– A fény az Árpád bácsi szobájában.
-
-– Hol?
-
-– Az Árpád bácsi szobájában.
-
-– Mikor?
-
-– Tegnapelőtt éjjel, amikor meghalt.
-
-Géza csodálkozva nézett rá.
-
-– Honnan tudod te azt, Gyuri? – kérdezte.
-
-– Láttam.
-
-– Láttad? Hogy láthattad te azt, hiszen akkor már aludtál.
-
-– Nem aludtam. Addig olvastam. Akkor feküdtem le. És mert éppen éjfél
-volt, kikémleltem a kertbe, hogy – nem jönnek-e…
-
-Elnevette magát. Mulatott rajta, hogy tegnapelőtt éjfélkor elalvás előtt
-még gyorsan egy kis detektivtörténetet játszott.
-
-– … hogy nem jönnek-e az aranysüveges kán perzsa bérgyilkosai.
-
-– És akkor láttad, hogy az Árpád bácsi szobájában…?
-
-– Pont éjfélkor kialudt a fény.
-
-– De hiszen a te szobád a második emeleten van.
-
-A Gyuri pattanásos arca felragyogott.
-
-– Én a szobámból, – mondta diadalmasan, – mindig meg tudom állapitani,
-ki mikor oltja el a lámpáját. Feltéve, – tette hozzá szomoruan, – hogy
-nem teszi be az ablaktáblákat.
-
-– Honnan tudod ezt, Gyuri?
-
-– A te szobád fénye ráesik a kerten tul lévő ház tüzfalára: pontosan
-oda, ahol a fehérre meszelt rész kezdődik. A Zoltán szobájából a fény a
-pavillon ablakaira esik. Az Árpád bácsi szobájából pedig jobbfelől a
-második hársfára.
-
-Ráncolt orral, összehuzott szemmel, pedáns genialitással folytatta:
-
-– Teljes sötétség volt a kertben, csak jobboldalról a második hársfa
-csupasz koronája villogott fehér fényben. Pont éjfélkor a fény kialudt.
-Az aranysüveges kán emberei akkor surrantak oda az ablak alá. A nyomukat
-még reggel is csalhatatlanul elárulta egy perzsa ruhakapocs…
-
-Géza szórakozott mosolygással hallgatta végig az egész vaslogikáju
-bizonyitást, amelyből világosan kiderült, hogy a példátlan genialitásu
-detektivnek sikerült az aranysüveges kánban a gyilkosság szerzőjét
-felfedeznie és ártalmatlanná is tennie. Nevetve dicsérte meg Gyurit.
-Gyuri is nagyon jól mulatott a maga genialitásán és mind a ketten
-elégedetten indultak ebédelni.
-
-Az ebédet halkan beszélgetve ette végig a társaság. Ágnes nem volt
-itthon; reggel elment a kórházba és telefonon megüzente, hogy nem jön
-haza ebédre. Az ebéd alatt kiderült, hogy Marianne nem akar többé
-iskolába járni és hogy a boldog Molitorné ehhez a tervhez félig-meddig
-már hozzájárult. A többiek ellenezték a tervet. Géza egyebek között azt
-mondta neki, hogy tizenkétezer korona alapjában véve nagyon kevés pénz.
-
-– Légy nyugodt, – felelte Marianne, – én majd szerzek többet is
-magamnak. A fontos az, hogy ennyi van. Hogy a nyomoruság veszedelmén tul
-van az ember.
-
-Géza meglepetve nézett rá és tovább akart vele beszélgetni, de Marianne
-most már megint hallgatag lett. Szép, kis száját megvetően összehuzta,
-elutasitóan felelgetett a kérdésekre és nem figyelt arra, amit körülötte
-beszéltek. Az ebédnek azután vége lett és Géza elment a Palota-szállóba.
-
-Ott találkozott Rappaporttal és elmondta neki mindazt, ami tegnap óta
-történt vele. Amikor a fejgörcséről beszélt, Rappaport megint hevesen
-könyörgött neki, hogy kezeltesse magát. Géza azonban boszankodott és
-hallani se akart a dologról. Azután Ágnesről beszélgettek.
-
-– Nem értem ezt a lányt – mondta Géza. – Ma már nem gyülölöm. De
-tisztaság nélkül való nőnek tartom.
-
-– Oh, – szólt Rappaport méltatlankodva, – tisztaság nélkül való?!
-
-– Ha a nővéredről volna szó, te is feladnád a te görbe erotikus
-teologiádat, amely akkor avat szentté egy nőt, amikor éjszaka fiatal
-urakat ereget be magához. Nem érhet férfit nagyobb csapás, mintha ilyen
-nőnek nagy szerepe jut az életében. – De én ezt a lányt nem értem.
-Tegnapelőtt éjjel nála volt Zoltán. Tegnap nem eresztette be. És egész
-este ellenségesen visszautasitotta. Csakugy szikrázott belőle a
-gyülölet. Miért? – És amit Zoltánról mondott! És azután ezt mondta:
-„épen ugy megölném, mint…“ Mint ki? Miért mondta ezt? Miért mondta épen
-nekem? Miért tartott ott engem? Mi történt közte és Zoltán között?
-
-– Kérdezd meg tőle.
-
-– Oh, hogy gondolsz ilyet.
-
-– Kérdezd meg tőle. Férfibabona, hogy ilyesmit nem lehet megkérdezni. A
-nők mind tul vannak rajta. Örülnek, ha beszélhetnek róla.
-
-Géza nem figyelt rá. Töprengve bámult maga elé és egyszerre megfogta a
-Rappaport kezét.
-
-– Te, – sugta neki nagyon halkan, – én mondok neked valamit: Molitor
-Árpádot Zoltán ölte meg.
-
-Körülnézett, azután elkényszeredetten mosolygott.
-
-– No, nem nevetsz ki? – kérdezte kicsit csüggedten. Ha nem nevetsz ki,
-akkor őrültnek kell tartanod. Csak őrült mondhat ilyet. Csak egy őrült
-láthat itt bent, belül az agyban ilyen kétségbeejtő világossággal egy
-_gondolatot_. Nekem semmi bizonyitékom nincs. Semmi. Semmi. De itt bent
-ugy világit ez a gondolat, mintha lángbetükkel volna az agyamba
-beleirva. Sugárzik. Süt. Éget.
-
-A homlokára szoritotta a kezét. Rappaport ijedten hajolt közelebb hozzá.
-Géza azonban már levette a kezét a homlokáról és intett, hogy nincs
-semmi baja.
-
-– Lehetséges – kérdezte halkan – bizonyitani azt, hogy valaki _nem_ ölt?
-Ha lehetséges és ha Zoltán ezt kétségbevonhatatlanul bizonyitani tudja…
-hát én akkor se hiszem el. Én le fogok élni egy életet azzal a
-bizonyossággal, hogy Molitor Zoltán megölte Molitor Árpádot. Mondd, nem
-szoktak őrültségek igy kezdődni? Hogy lehet csukott ajtón át ölni? Hogy
-lehet ugy ölni, hogy a halott egészségesebb szinü legyen, mint az élő
-volt? Egy bizonyos, az öregnek az ajtaját délelőtt be kellett törni. Mit
-csinált Zoltán, hogy a bezárt ajtó mögött reggel halott embert találjon?
-Rábeszélte előtte való este, hogy vegyen be valamit, amitől megerősödik
-és megfiatalodik? Az öreg folyton ilyen szereket szedett… Mi? Mit szólsz
-ehhez? Ez lehetséges, – nem? Vagy ráijesztett valahogy… éjjel… a bezárt
-ajtó mögött, ugy, hogy a rémülettől haljon meg? Mi lehetséges még? Törd
-a fejedet. Ördögi találékonyságra van szükséged, mert a pokollal állsz
-szemben. Nem tudod még, hogy ki Zoltán? – Maga a sátán.
-
-Rappaport felhuzott szemöldökkel hallgatta Gézát, azután rábeszélte
-arra, hogy utazzék el valahová: hegyek közé vagy a tenger mellé.
-
-– Te komolyan őrültnek tartasz engem, – mondta Géza.
-
-– Nem, – felelte Rappaport, – de az csak bizonyos, hogy nem vagy
-egészséges.
-
-Géza vállat vont.
-
-– Vagyok olyan egészséges, mint te.
-
-– _Én_ nem vagyok egészséges, – mondta Rappaport.
-
-– Mi bajod?
-
-Rappaport rosszkedvüen legyintett. Géza folytatta:
-
-– Igen, mindnyájan betegek vagyunk egy kicsit, akik évekig odakint
-voltunk. De ez nem ok rá, hogy pihenésnek adjuk magunkat. És különösen
-nem ok rá, hogy… Nem ok rá, hogy… az áldozat halálával elintézettnek
-tekintsünk egy gyilkosságot.
-
-Rappaport felhuzta a szemöldökét és szkeptikus fejmozdulatot tett, Géza
-azonban egyre zakatolóbb és lázasabb türelmetlenséggel tépegette ezt a
-gondolatot. Mi történhetett? Mi történt? Órák hosszat marcangolta magát
-válaszért, orvosi kérdéseket adott fel türelmes barátjának, végre
-felállott és karonfogta Rappaportot.
-
-– Most gyere, – mondotta türelmetlenül – és nézd meg. Azt akarom, hogy
-nézd meg. Te orvos vagy és meg kell rajta látnod, mibe halt bele.
-
-Rappaport szeliden ellenkezett, végül ezuttal is engedett Gézának.
-Elindultak a Molitor-palota felé. Amikor a házhoz közeledtek, a Géza
-lázas felindultsága halkabbá lett és lassanként csüggedt hallgatás lett
-belőle. A ház előtt Ágnessel találkoztak. Géza köszönt neki és tovább
-akart menni, be a házba. Ágnes azonban megállott és kezet nyujtott neki.
-Géza ekkor bemutatta Rappaportot. Ágnes nagyon kedves volt Rappaporthoz,
-Rappaport tartózkodó, lányos mosolygással beszélgetett vele. Ágnes
-odafordult Gézához:
-
-– Fel akarnak menni? – kérdezte.
-
-Géza ugy érezte, hogy lehetetlen kerülgetnie azt, ami a lelkét
-foglalkoztatja.
-
-– Azért jöttünk, – mondta komor őszinteséggel, hogy az öreg ur
-holttestét megnézzük. Én azt remélem, hogy ha ő… ha egy jó orvos
-megnézi, akkor… akkor meg tudja állapitani a halál okát.
-
-Ágnes elkomolyodva bólintott.
-
-– Hát nézzük meg, – mondta. – Hiszen én is orvos vagyok.
-
-Bementek a kapun és átmentek az alsó folyosón a kert felé nyiló
-csarnokba, amely rendesen zárva volt és amelyben most ott állott már a
-ravatal. A csarnokban még dolgozott a temetkezési vállalat egy-két
-embere, de a csarnok már be volt vonva feketével és a ravatal körül
-égtek a gyertyák. A ravatalon ott feküdt Molitor Árpád. Géza elfogódva
-állott meg a ravatal előtt és halk szorongással nézett fel a halottra.
-Valóban meghalt? Még mindig olyan, mintha aludnék. Felrázta magát ebből
-az elfogultságból, hogy Rappaportot nézze. Rappaport figyelmes,
-udvariasan kegyeletes arccal állott meg előbb a ravatal egyik oldalán,
-azután lábujjhegyen átkerült a másik oldalra. Figyelmesen és udvariasan
-vizsgálta a halottat, mintha megszólitásra várna tőle. Ágnes
-mozdulatlanul várt, a tekintete azonban ugy tetszett, lassan gunyossá
-válik. Rappaport lábujjhegyen visszajött. Géza izgatottan szólni akart
-hozzá, de Ágnes megelőzte.
-
-– No, mit talál? – kérdezte halkan, egy kis felsőbbséggel.
-
-Rappaport udvariasan oldalra hajtotta a fejét.
-
-– Hm, – mondotta elnyujtva és nagyon halkan, – legfeljebb a hulla szine
-volna szembeötlő.
-
-Ágnes hátrakapta a fejét, egy másodpercig összehuzott szemmel nézett
-Rappaportra, azután bólintott és halkan, elismerően igy szólt:
-
-– Igen, az arc üdesége határozottan feltünő. Például az ajkak egyenesen
-pirosabbak, mint életében voltak.
-
-Most Rappaport nézett rá meglepetve, azután ránézett a halottra, azután
-tartózkodva, lesütött szemmel mondta:
-
-– Itt nyoma sincs a rendes szürkészöld szinnek. És nagyon tanulságos
-lenne a háton és a nyakon a hullafoltokat megnézni.
-
-– Esetleg azok is vörösek lennének, – mondta komolyan Ágnes.
-
-– Tanulságos lenne a vérvizsgálat, – szólt halkan Rappaport.
-
-– Luggal, – mondta Ágnes. A vér nem lenne a lugtól piszkos-szürke, hanem
-
-– … szép cseresznyepiros szinü.
-
-Ágnes komolyan bólintott, azután megfordult és elindult kifelé. Géza
-reszkető türelmetlenséggel hallgatta a beszélgetésüket. Most megfogta a
-Rappaport karját és vitte kifelé. Mikor kiértek, Ágnes megállott.
-
-– Mi volt az? – kérdezte Géza. – Mit beszéltek?
-
-Ágnes nem felelt neki. Kezet nyujtott Rappaportnak.
-
-– Én most felmegyek, – mondta. – Nagyon örülök, hogy megismerkedtünk.
-Jöjjön el hozzánk egyszer. Hamarosan. Igen? Viszontlátásra.
-
-Bucsut intett Gézának és elindult.
-
-– Miről beszéltetek? – kérdezte Géza.
-
-– Mennénk be, – felelte Rappaport, – valahová… a szobádba.
-
-Géza felvitte a szobájába.
-
-– Hát kérlek, – mondta itt Rappaport lesütött szemmel, – a hulla akkor
-szokta az ilyenféle eltérést mutatni a rendes szürkészöld és szederjes
-szinektől, ha a vér szaturálódott valami idegen anyaggal. Ilyen
-esetekben nem jogtalan az a feltevés – de mindenekelőtt vérvizsgálatra
-lenne szükség – hogy a halál mérgezés és pedig gázmérgezés következtében
-állott be.
-
-Géza felorditott. Halálsápadt arccal, őrjöngő szemmel rohant az ajtó
-felé, az ajtónál tántorogva megállott, azután lassan megfordult és
-lihegve visszavánszorgott a szobába.
-
-– Megálljunk csak, – nyögte keserü dühhel. – Még nincs itt az ideje,
-hogy a gyilkos torkának menjek. Oh, hohó, itt vigyázni kell; királyi
-gazemberrel állunk itt szemben, aki gondoskodott róla, hogy ha mégis
-vádat találnak emelni, ne ő legyen a vádlott, hanem _én_, A sátánnal
-birkózunk itt öregem, legyünk okosak, mint a pokol.
-
-Megrázta magát, felállott, sétált a szobában egy ideig, azután kisimult
-és megnyugodott arccal, higgadtan és csendesen mondta:
-
-– Most meg fogjuk állapitani, miképen történt a gyilkosság. Egyelőre a
-következő adataim vannak. Én tizenegy óra után jöttem haza; a bolond
-öreg Noszlopy állitása szerint tizenegy óra husz perckor jöttem fel a
-lépcsőn. Ezt az állitást megbizható adatként elfogadhatjuk. Elszittam
-egy szivart, – ideges, gyors szivarozó vagyok; ez tarthatott huszonöt
-percig. Lefeküdtem, olvastam, készültem elaludni, mindez igénybe
-vehetett tizenöt percet. Ekkor, körülbelül éjféltájban, feljött ide, a
-második emeletre Zoltán. Végigment tehát az első emeleten, ahol kijött a
-szobájából, tizenkét órakor. De _pont éjfélkor kialudt a fény_.
-
-Ránézett Rappaportra, Rappaport feszült figyelemmel hallgatta.
-
-– Ez, – mondta Géza, – tökéletesen megbizható adat. Pont éjfélkor
-kialudt a fény. Milyen fény aludt ki? A gázlámpa fénye a Molitor Árpád
-szobájában. Az első emeleten senki másnál nem égett már lámpa. Noszlopy
-kapitány lefeküdt és szokása szerint rögtön elaludt, ezuttal különösen
-elégedett lélekkel azért, mert barátját az én készülő merényletemmel
-szemben megvédte. Zoltán pedig… Zoltán pedig kint volt a folyosón. Mi
-történt Molitor Árpád szobájában? Az öreg tiz óra után lefeküdt, hogy uj
-végrendeletéről őseivel tanácskozzék. Az ajtaját gondosan becsukta, mert
-mindig zárt ajtók mögött aludt és mindig teljes világosságban. Félt az
-éjszakától, amelyet pedig többnyire egészségesen átaludt. Azt szokta
-mondani, azért ég egész éjjel a szobájában a lámpa, mert nem alszik. Ez
-nem volt igaz. Tiz óra tájban el szokott aludni és nyolc óra tájban
-frissen fel szokott kelni. Tizenegy óra után tehát mélyen aludt, bár az
-ernyőslámpa előbb teljes fénynyel megvilágitotta a szobát, majd pont
-éjfélkor kialudt.
-
-Géza elhallgatott nehány másodpercre és kérdően ránézett Rappaportra.
-Rappaport bólintott. Eddig minden rendben van. Géza is bólintott, azután
-még nyugodtabban, egészen hideg tárgyaló hangon folytatta:
-
-– Itt felvetődik egy kérdés, amelyre, ha lehet, felelni kell. Miért
-égett tegnapelőtt éjjel gázlámpa Molitor Árpád szobájában; helyesebben:
-mi vagy ki rontotta el a villamos világitást? Estefelé a villamos
-világitás még rendben volt. Tiz óra tájban elromlott. A szerelők azt
-mondták, egyszerü rövid zárlat volt az egész. Ha tegnapelőtt este tiz
-óra tájban például rám nézve állott volna elő olyan helyzet, hogy ebben
-a helyzetben szükségem van a villamos világitás elrontására, mit tettem
-volna? Egy másodpercre feljöttem volna a hallból ide a második emeletre,
-ahol akkor senki sincs, fogtam volna egy vasdarabot…
-
-Körülnézett a szobában. Az éjjeli szekrényéről levett egy zsebkést,
-kinyitotta és odament vele egy villamos kontaktushoz.
-
-– Két sarkot egyszerüen összekötöttem volna…
-
-A zsebkés vasrészébe lila szikrázás suhant át, hangos sercenés és
-sustorgás hallatszott, és a villamos lámpa kialudt. Az ablakon az utca
-bágyadt fénye szürődött be. Géza visszaült a helyére.
-
-– És meg lett volna a rövid zárlat. Ezt tehettem volna, ha például
-kilenc óra tájban arról értesültem volna, hogy egy végrendelet a káromra
-készül megváltozni. De ez a feltevés nem is szükséges a bizonyitáshoz.
-Én ragaszkodom hozzá, mert én látom… én itt, magam előtt látom az
-egészet… mert előttem a gyilkosnak nincs többé titka. – De mondhatjuk
-azt is, hogy a villamosvilágitás valami más ok következtében egyszerüen
-elromlott és a gyilkos csak ezt a véletlent használta fel. Mondhatjuk
-azt is, hogy ez a véletlen sugalta neki a gondolatot. Maradjunk tehát e
-mellett. A véletlen sugalta neki a gondolatot. Pont éjfélkor kijött a
-folyosóra és indult felfelé a második emeletre. A folyosó közepén égő
-gázlámpát eloltotta. Sötétségre volt szüksége. Tudta, hogy eloltja majd
-a villamos lámpát a második emeleten is. Tehát eloltotta. Sötétség lett.
-Indulhatna tovább. Az első emeleten azonban a lépcső kanyarodásától
-éppen balra ott van a gázóra egy kis függöny mögött, mely épen olyan
-vörös, mint a folyosó szőnyege. Vagy mint a vér. Ha ennek a gázórának a
-nagy csavarját egyszer elforditja az ember, egészen jobbra, akkor
-valamennyi lámpaláng, amely az emeleten még ég, kialszik, mert hiszen a
-közös vezetéket elzárták. Hát kialszik. Az ember néhány másodpercig vár
-a gázóra mellett. Ha valamelyik szobában mozgást hall, esetleg
-csengetést, vagy haragos lármát, akkor módjában van visszavonulni a
-szobájába és aludni. Sok minden egyéb lehetősége is van, ha épen lármát
-hall. De ha teljes csend van, akkor az egy égő lámpa kialvását senki se
-vette észre és akkor megint vissza lehet a kulcsot forditani egészen
-balra, hogy a vezeték ismét bőven öntse a gázt néhány óra hosszat. Az
-ember ekkor elmegy szerelmi találkozóra és hajnaltájban, amikor hazatér,
-három-négy órakor, ismét csavar egyet a gázóra csapján. Elzárja. Ha
-három-négy óra hosszat ömlött belőle a gáz, akkor megtette a
-kötelességét. Gyilkos módon megtöltött egy szobát. Most adjunk neki
-módot az elillanásra délelőtt tizenegyig, amikor majd be kell törni az
-ajtót. Amikor az ajtót betörjük, mindenkit kiparancsolnak a szobából. A
-rossz szagra ráfogjuk, hogy kozmetikai szerektől ered. A halott amugy is
-egész éjszakára nyitva tartatja a szomszéd szoba felső ablakát, mert az
-hiszi, hogy a friss levegőtől az ember fiatal marad. A szellőztető
-készüléket mindenesetre rögtön meginditjuk. Amire az orvos jön, már
-legfölebb szivszélütést állapithat meg. Ha azonban vagy az orvos, vagy
-más gyanakodni találna, ki az akkor, aki itt gyanus lehet? Nem más, csak
-az, aki a halottat pár órával előbb kiirtással fenyegette, aki a
-kitagadástól tartott és aki ellen tanu is van: bizonyitván, hogy éjjel
-őt látta a gázóra közelében.
-
-Géza felállott, odalépett Rappaporthoz és rátette a kezét a vállára.
-
-– No öreg Rapp, mit szólsz ehhez?
-
-Rappaport sápadtan ült a homályban, nehezen kereste a szavakat; ekkor
-azonban felnyilt az ajtó és Czáránné nézett be.
-
-– A világosság miatt tetszett csengetni? – kérdezte. – Már ég a gáz. A
-villamosság az egész balszárnyon elromlott.
-
-Géza odament a gázlámpához, meggyujtotta, azután visszafordult Czáránné
-felé.
-
-– Jőjjön csak Czáránné – mondotta – mi van ezekkel a lámpákkal? Mit
-romlanak el ezek most folyton?
-
-Czáránné bejött a szobába és köszönt Rappaportnak.
-
-– Tetszik tudni, – mondotta – ez is bizonyosan olyan. Háborus munka.
-Azelőtt évszámra nem volt bajunk vele. Most meg három nap alatt
-másodszor ég ki. Tegnapelőtt az első emeleten.
-
-– Szerencse, – mondotta Géza – hogy be van a gáz vezetve. Sok gázt
-használunk el?
-
-– Dehogy – felelte Czáránné. – Lent a konyhában, igen; de itt az
-emeleten félévszámra semmit. Csak ha néha el van romolva a villamos
-világitás.
-
-– Mikor fizették az utolsó gázszámlát?
-
-– Meg van annak féléve is. Azóta se itt, a másodikon, se az elsőn meg se
-volt gyujtva egy se.
-
-– No jól van, Czáránné. Mi ujság magánál?
-
-Czáránné rémült tekintetet vetett Rappaportra, a szája vonaglani
-kezdett, azután elfehéredő arccal sugta:
-
-– Levelet kaptam az uramtól. Két-három nap mulva itthon lesz.
-
-– No, Czáránné, hiszen akkor…
-
-Az asszony egész teste reszketett. Rémület és zokogás rázta. Géza szólni
-akart hozzá, de az asszony hirtelen megfordult és kirohant. Géza
-elgondolkozva nézett utána, azután igy szólt:
-
-– Ezt majd holnap. – Most… most szedjük még össze azokat az adatokat,
-amelyek összeszedhetők. Mit gondolsz, mennyi gáz árad ki egy ilyen lámpa
-csövéből óránkint?
-
-Rappaport vállat vont.
-
-– Azt könnyü kiszámitani, – mondta.
-
-– Hát számitsd ki.
-
-Rappaport megnézte a cső vastagságát, ceruzát vett elő, számitgatott és
-végül igy szólt:
-
-– Egy óra alatt kiömlik egy ilyen csövön száz-százhusz-száznegyven
-köbdeciméter világitógáz.
-
-– Mondjuk százhusz – szólt Géza. – E szerint három-négy óra alatt
-három-négyszáz köbdeciméter. Most gyere velem.
-
-Kivitte a folyosóra. A gázóra előtt megállott, félrehajtotta a függönyt
-és lehajolt a fogyasztásmérő készülékhez.
-
-– Nézd meg – mondta – ez ugyszólván a nullán áll. Félév óta most ég itt
-először gáz. Az első emeletinek e szerint egy félköbmétert kell
-mutatnia.
-
-Lement az első emeletre. Rappaport dobogó szivvel ment vele.
-Kényelmetlenül érezte magát, kinos volt számára az a gondolat, hogy
-valaki rajtakaphatja őket ezen a vizsgálódáson. Géza azonban lehajolt a
-gázórához, kiegyenesedett és nyugodtan mondta:
-
-– Nézd meg; majdnem egy fél köbméter. Épen elég arra, hogy eltegyen az
-utból valakit.
-
-A második emeletről Ágnes jött lefelé. Megállott a lépcsőnél és felemelt
-fejjel, csendesen kérdezte:
-
-– Mit csinálnak maguk itt?
-
-– Azt vizsgáljuk, – felelte Géza fanyar komolysággal, – mennyi gáz
-fogyott itt el tegnapelőtt óta.
-
-– Ah, ez érdekes.
-
-Megfordult és lassan ment lefelé a lépcsőn. A földszinten befordult a
-hallba és visszanézett Rappaportra:
-
-– Nem ül le egy kicsit beszélgetni?
-
-Rappaport leült. Géza elkomorodva járkált ide-oda és egyre sötétebb
-dermedtséggel sülyedt magába. Ágnes elfogulatlan derüvel intézett néhány
-kérdést Rappaporthoz – a fronton való élményeiről, az orvosi terveiről –
-és nemsokára barátságosan bizsergő beszélgetésbe merültek. Hét óra
-tájban Zoltán átment a hallon. Ágnes ekkor meghitta Rappaportot
-vacsorára. Rappaport elfogadta a meghivást. Később lejöttek a család
-többi tagjai is és Zoltán is visszajött a hallba. Ágnes felállott.
-
-– Mi mondta nyugodtan, – most fel fogunk menni. Vendégem van vacsorára.
-
-Zoltán ekkor odalépett hozzájuk:
-
-– Miért akar megfosztani bennünket attól az örömtől – mondta
-szeretetreméltóan – hogy a maga vendége a mi vendégünk is legyen?
-
-Ágnes egy könnyü fejhajtással válaszolt. Zoltán bemutatkozott
-Rappaportnak és megkérte, hogy tisztelje meg őket; szerezze meg azt az
-örömet, hogy –. Rappaport félrehajtott fejjel állott, megköszönte a
-meghivást és könnyedén elpirult, zavart, lányos arccal viselte el, hogy
-megismertessék a család többi tagjával, köztük Noszlopy kapitánnyal is.
-A vacsoránál Rappaport előbb megigézetten bámulta Zoltánt, azután
-megrettent attól a gondolattól, hogy Zoltánnak feltünik az a csodálkozó
-bámulás és Marianne-nal kezdett beszélgetni, aki mellette ült. Marianne
-hallgatag és dacos volt, minthogy azonban Rappaport ugy beszélt vele,
-mint egy királynővel – mert minden nővel igy beszélt, a tiz éves
-lányokkal is és az utcai lányokkal is – hamarosan felmelegedett és
-nemsokára lázas, halk beszélgetésbe fogott Rappaporttal. Kozmetikai
-szerekről, toalettekről és ékszerekről volt szó, végül egy
-jelentéktelen, de ragyogóan öltözködő kis szinésznőről, akit Rappaport
-személyesen ismert. A többiek halkan és tartózkodóan beszélgettek a
-háboruról és háborus dolgokról. Géza néha felrázta magát és szólt
-egy-egy szót, de azután megint sötét, szinte magánkivül való töprengésbe
-merült. Vacsora után lementek a hallba. Tiz óra után Gyurinak és
-Mariannenak le kellett feküdnie; Marianne szivszakadva bucsuzott
-Rappaporttól és könyörgött neki, hogy máskor is jöjjön el, itt eddig
-mindenki olyan unalmas volt, most végre akadt egy érdekes ember, akivel
-ő nagyszerüen, _nagyszerüen_ mulatott. Rappaport tartózkodóan
-mosolygott.
-
-Azután ő is menni készült. Géza hallgatott, de Ágnes tartóztatta.
-
-– Maradjon még, – mondta neki barátságosan. Nem szereti az éjszakai
-beszélgetéseket? Mi tegnap is órák hosszat beszélgettünk Gézával. És én
-ma is mindjárt friss fekete kávét főzök.
-
-– Ugy? – kérdezte Zoltán udvariasan, – ma is hosszu virasztás lesz.
-
-– Igen – mondta Ágnes, – nincs kedvem lefeküdni.
-
-Szembe fordult Zoltánnal.
-
-– És a második emeleten – folytatta nyugodtan, – elromlott a villamos
-világitás. És én gyülölöm a gázvilágitást. És félek tőle.
-
-Rappaport elsáppadt. Géza égő szemmel meredt Zoltánra. Zoltán csendesen
-fujta a szivarja füstjét és nyugodtan bólintott és derülten nézett bele
-az Ágnes szemébe.
-
-– Igaza van, – mondta nyugodtan. – Én is gyülölöm. Tegnapelőtt itt az
-első emeleten is elromlott a villamos világitás. Ez mind a háborus anyag
-silányságától van.
-
-Megállott egy másodpercre, azután közömbösen huzta fel a szemöldökét.
-
-– De félni a gázvilágitástól a végén csak annak van oka, aki nem tud
-vigyázni.
-
-Nyugodtan szivta tovább a szivarját. Ágnes tehetetlenül és ijedten
-nézett rá. Rappaport zavartan vizsgálta, Géza fuldokló, mély
-lélegzeteket vett, Zoltán csendesen beszélt tovább a háborus kopásról.
-
-– Ez a ház is vigasztalanul megkopott a háboru alatt – kivül-belül
-csorbul, kopik és repedezik. Az öreg ur erkölcstelenségnek tartotta
-ilyesmire pénzt költeni a háboru alatt. Most pedig, a negyedik évben már
-az anyagok is hiányzanak a rendbehozatalhoz. És ha megvolnának, attól
-kellene tartani, hogy kisebbrendü lázadást okoz, ha az emberek látják,
-hogy ilyesmire van pénz.
-
-A beszélgetés lassan folyt tovább. Rappaport végre felállott és indult
-haza. Géza kikisérte. Mire visszajött, a hallban már csak Ágnes és
-Zoltán volt. Ágnes állott; nekitámaszkodott egy asztalnak, mint aki
-védekezik egy támadás ellen; előtte állott Zoltán és előrehajló, karcsu
-testtel, feléje hajló fejjel halkan beszélt neki.
-
-Géza habozva állott meg. Ágnes hozzáfordult és levegő után kapkodva,
-kihivó nyugalommal mondta:
-
-– Jőjjön Géza. – Üljön le. – Akar egy csésze feketekávét?
-
-Zoltán lassan visszafordult. Az arca teljesen nyugodt volt. Csak hosszu
-pillái ereszkedtek rá egy kissé mélyebben a szemére és szürke szemében
-égett halálos tüz. Géza megállott előtte, a homloka lüktetni kezdett és
-az egész teste eltelt a mérkőzés és a leszámolás forró gőgjével. Három
-másodpercig farkasszemet néztek, azután Zoltán nyugodtan mondta:
-
-– Akkor hát… ha ti még virasztotok, jó éjszakát.
-
-Megfordult és könnyü lépésekkel nyugodtan kiment. Géza felindultan
-bámult utána. Ágnes fáradtan beleült egy karosszékbe és töprengve nézett
-maga elé. Hosszu csend volt. Azután Géza is leült. Ágnes ekkor
-feltekintett és most sokáig, hallgatva néztek egymás szemébe. Az Ágnes
-aranybarna szemében egy tiszta akarat lobogott; azután könnyü
-zavarodottság támadt benne. Őszinte, szép száját kissé fájdalmasan
-elhuzta; bólintott, mintha egy kimondatlan kérdésre felelne és igy
-szólt:
-
-– Előbb majd én mondok el mindent. Nehezemre esik. Két nap óta
-fájdalmasan érzem, hogy mégis nő vagyok és hogy bizonyos lelki dolgokban
-alapvető különbségek vannak férfi és nő között. Öt éves korom óta
-nevelem rá magamat, hogy elfogulatlanul álljak szemben némely dolgokkal
-és felsőbbségesen beszéljek róluk, és tegnapelőtt óta…
-
-Elpirult. Elforditotta a fejét. Azután megrázta magát, összeszoritotta a
-száját és száraz hangon folytatta:
-
-– Tegnapelőtt este, amikor maga itt elmondta végre azt, amit én hetek
-óta vártam már, akkor nekem nagyon jó kedvem támadt. Az az érzésem volt,
-hogy csak nagyon kell akarnom valamit és teljesedik, amit akarok.
-Zoltánnal később egyedül maradtam. Arról beszélgettünk, hogy a magunk
-fajtáju embernek joga van rá, hogy értéktelen öregeket és alacsonyrendü
-gyöngéket eltoljon az utjából. Most, utólag, ha visszanézek… azt kell
-mondanom… valami furcsa lelki részegség volt ez…
-
-Megint megzavarodott, elpirult, elforditotta a fejét egy másodpercre,
-azután elszántan folytatta:
-
-– Én egész életemben arra készültem… orvos csak azért lettem… hogy ha
-elérkezettnek látom rá az időt, akkor nyugodtan, tiszta fejjel,
-részegség nélkül válasszam meg azt a percet és azt a férfit, akinek…
-átadom magamat… És tegnapelőtt éjjel ugy éreztem… és azt gondoltam, hogy
-Zoltán az.
-
-Elsápadt. A vonásai megmerevedtek, a szeme elbágyadt.
-
-– Utólag – mondta nagy erőfeszitéssel – megállapitottam, hogy
-rettenetesen tévedtem. Mindenben tévedtem. De ez nem tartozik ide. Ide
-az tartozik, hogy: beleegyeztem abba, hogy Zoltán tizenkét óra tájban
-feljőjjön hozzám; Zoltán feljött; ő is… ugyszólván mámoros volt; és
-később… amikor azt hitte, hogy én… ugyszólván az ő szerelmi
-rabszolgaságába kerültem… akkor gőgösen, részegen, felsőbbségesen azt
-mondta…
-
-Megtörölte verejtékező, sápadt homlokát. Elborult, fájdalmas arccal,
-mintha visszahallgatózott volna a tegnapelőtti éjszakába, iszonyodva
-suttogta:
-
-– A fülembe suttogta, hogy ma milyen szép napja van. Három évig várt
-reám és ma a karjában tart. Ölni és szeretni: ezért szép az élet. Engem
-elvett magának és valakit kiküldött az életből. Hogyan küldte ki?
-Sokféle módja van annak. A gázórán kettőt fordit például az ember. Első
-találkozóra megy ahhoz a lányhoz, a kit életében legforróbban kivánt és
-akire három évet kellett várnia és utközben jókedvüen legyint valakinek,
-hogy menjen ki az életből. Igy jó szeretni. Királynak érzi magát az
-ember. Istennek.
-
-Ágnes elhallgatott Néhány hosszu lélegzetet vett, aztán kiegyenesedett.
-
-– Eddig van, – mondta.
-
-Várt egy kicsit. Szótlanul nézett Gézára.
-
-– Most beszéljen maga, – mondta csendesen.
-
-Géza eddig visszafojtott lélegzettel hallgatott. Most szorongva nézte
-Ágnes megnyugodott arcát és nagy erőfeszitéssel kereste a lelkében, mit
-mondjon neki. Végre megszólalt. Érezte, hogy egészen mást mond, mint
-amit akart.
-
-– Én láttam, – mondta halkan, – Zoltánt, amint… magához ment.
-
-Ágnes felkiáltott:
-
-– Látta?
-
-– Láttam, – mondta Géza fájdalmas révületben. – És az volt az érzésem…
-hogy oda kellene mennem… betörni az ajtót… a nyakánál fogva kihurcolni…
-
-Szégyenkezve és dadogva beszélt. Ágnes azonban egyszerre felsikoltott,
-tikkadtan és kínlódva keresett szavakat, gyötrődve nyujtotta előre erős,
-fehér ujjait, azután rátette a kezét az arcára és a két keze mögül
-lihegve mondta:
-
-– Hát akkor… hiszen akkor… maga akkor…
-
-Elhallgatott. Levette a kezét az arcáról és sápadt, fagyott arccal
-mondta:
-
-– Ne erről beszéljünk. Nem erről kell beszélnünk. Azt mondja meg, mit
-akar most tenni.
-
-Géza megértette. Világos bágyadtsággal látta az egész helyzetet és
-csüggedt engedelmességgel kezdett beszélni:
-
-– Amikor megértettem, hogy mi történt… mert maga rávezette Rappaportot
-arra, hogy a halál igazi okát megjelölje…
-
-Ránézett Ágnesre. Ágnes mozdulatlanul ült és várt.
-
-– … akkor az volt az első érzésem, hogy most oda kell rohannom és le
-kell számolnom a gyilkossal. Akkor megállitott az, hogy tökéletes és
-végleges bizonyitékok még nem voltak a kezemben. Most a kezemben vannak.
-Egész este éreztem, hogy magától megkapom őket, épen ugy, mint ahogy a
-Rappaport első szava után teljes világossággal láttam… _láttam_, hogyan
-történt az egész. És most órák óta azon gondolkoztam: mi a teendő, ha a
-végső bizonyitékot is megkapom. Holnap meggátolni a temetést?
-Megvizsgáltatni a holttestet? Vádat emelni Zoltán ellen? Tegyük fel,
-hogy ez megtörténik. Akkor mindent összeszámitva, mégis csak egyetlen
-olyan bizonyiték van, amelyet idegen ember is számbavehet: a maga
-vallomása. Nem is vetem fel azt a kérdést, milyen rettentően kínos lenne
-ez magának. Ha szükségesnek itélnők, el kellene viselnie. De
-használna-e? Mennyi hitele lenne? Mi mindent lehetne ellene vetni! És
-abban a percben, amelyben kiderülne, hogy a halottkém elfogult,
-könnyelmü s ügyetlen szamár volt, – nem szép, természetes halál
-köszöntött be egy öreg emberhez, – nem is egyszerü katasztrófa történt,
-hanem gyilkosság történt, abban a percben vádat emelnének más valaki
-ellen: én ellenem. Az őrjöngő öreg Noszlopy már azzal is megvádol, hogy
-Zoltán életére törtem. Ebben az őrültségben szép rendszer van.
-Kiderülne, hogy Noszlopy engem már régen szemmel tart, tegnapelőtt éjjel
-is majdnem tetten ért. Kiderülne, hogy én valóban kiirtással fenyegettem
-meg áldozatomat. Egy szóval: ha általában gyilkosságról lenne szó és nem
-egyszerü katasztrófáról, akkor nem Zoltán lenne az igazi vádlott, hanem
-én, aki előbb az öreget tettem el láb alól, azután az örökösét akarom
-láb alól eltenni. Ezt is el lehetne viselni. Bele kellene menni ebbe a
-harcba, ha a sikernek a legkisebb reménye is megvolna. De alapos
-megfontolás után azt kell mondanom, hogy a sikernek a legkisebb reménye
-sincs meg.
-
-Ágnes komolyan bólintott:
-
-– Nincs.
-
-– Marad tehát az, – folytatta Géza, – hogy a halottat engedjük eltemetni
-és mi élők tegyük meg a kötelességünket.
-
-Ágnes mereven intett igent. Géza lassan lehajtotta a fejét.
-
-– A gyilkost – mondta halkan – halálra itélni, az itéletet rajta
-végrehajtani, jöjjön utána, aminek jönnie kell. – De mi vagyok én, hogy
-én halálos itéleteket hozzak és halálos itéleteket végrehajtsak? Olyan
-feddhetetlen az én lelkem és vértől olyan tiszta az én kezem, hogy én
-nyugalmas lélekkel halálos itéletet hozhatok? Az én számomra a más
-emberek felett napról-napra itélő és utána nyugodtan élő biró is olyan
-emberi csoda, amely örökre megfoghatatlan marad nekem. Gyilkosság
-történt. Igen. De ha én itélkezném és az itéletet végrehajtanám, –
-végrehajtanám, akármi jön utána, – akkor… akkor az volna, hogy
-egyszerüen még egy gyilkosság történt. Embernek nincs ember felett
-itélni joga. – És hátha az én megrendülésemnek és felháborodásomnak az
-igazi forrása csak az az érzés, hogy egy nagy vagyontól elütöttek? Nem
-egy tiszta erkölcsi harag lázadt fel bennem, hanem tisztátlan kapzsiság.
-És amikor most annyi fiatal és szép élet ér korai és szörnyü véget a
-világon, szabad-e akkor épen ennek az egy életnek az elmulása miatt
-olyan megtorló munkába fogni, amely majd lehetetlenné teszi azt, hogy
-valamikor talán a többiekért áldozza fel az ember magát? És hátha azt
-kellene tenni és nem mást, hogy odalépünk a gyilkos elé és azt mondjuk
-neki: tudjuk, hogy bünös vagy, mi nem itélkezünk feletted, de te értsd
-meg a tulajdon lelked kinja által, hogy…
-
-Ágnes maró és keserü megvetéssel, nagyon halkan felnevetett. Eddig
-mozdulatlan arccal hallgatott, most halk felnevetése után a gyötrődő
-lenézés két mély ránca huzódott lefelé a szája két oldalán. Géza
-felemelte és csüggedten leejtette a kezét:
-
-– Mit kell tennem? – mondta fájdalmasan. – Mit szabad tennem? Mit
-tegyek?
-
-Ágnes felállott. Egy merev fejmozdulattal jelezte, hogy elég volt a
-beszélgetésből, – menjenek fel; és kinlódóan kevély, hideg arccal,
-szótlanul indult felfelé a lépcsőn. Géza fáradtan ment mögötte. Amikor
-felértek a második emeletre, Ágnes megállott, szembe fordult vele, meg
-akart szólalni és kétszer hiába kereste azt a szót, amelyet mondani
-akar, végre a Géza szemébe nyugodtan betekintve, halkan igy szólt:
-
-– Én azonban halálra itéltem. És az itéletet végre is fogom hajtani.
-
-Megfordult és elment a szobájába. Géza megrettenve nézett utána, azután
-ő is bement a szobájába és lefeküdt.
-
-
-
-
-IV.
-
-Másnap délelőtt megvolt a temetés. Géza kikisérte a koporsót a családi
-kriptáig és összezuzottan ült vissza a kocsiba, amely megint hazavitte.
-Nem mert felnézni. Az az érzése volt, hogy ha felnéz, reszkető látomása
-lesz: mindenfelől csontujjak mutatnak rá; és hangok hallatszanak,
-amelyek azt mondják, hogy itt megy az az ember, aki renyheségből és
-gyávaságból elhallgatja, hogy a halott gyilkosságnak esett áldozatul.
-Mire hazaért, kinos fejgörcse volt. Jeget hozatott és némán szenvedve
-feküdt órák hosszat kábitóan hideg borogatásai mögött.
-
-Déltájban mulni kezdett a fájdalma. Ekkor leült az iróasztalához és
-dolgozni próbált. Ha van egy kötelesség, amelyet elmulasztott, most
-teljesitenie kell legalább egyéb kötelességeit és bele kell fognia abba
-a munkába, amelyre napok óta készül: annak a tervnek a kidolgozásába,
-amely egyedül tudja megmenteni halálos veszedelemben forgó
-társadalmunkat. Mielőtt azonban irt volna valamit, eszébe jutott, hogy
-van egy sürgősebb teendője is. Felállott és becsengette Czáránnét.
-
-– Most üljön le ide, Czáránné, – mondta neki forró jóindulattal – és
-mondjon el nekem őszintén és becsületesen mindent, ami a lelkét nyomja.
-
-Czáránné roskadozva leült, feléje forditotta sápadt arcát és lázas
-szeméből bugyogni kezdtek a könnyek.
-
-– Uristen, mondta a kezét tördelve, – Uristen, hogy tudjam én azt
-elmondani. Ég rajtam a szégyen és megöl engem a gyalázat.
-
-Géza mély részvéttel és gyöngéden biztatta:
-
-– No, mondja csak el bátran. Ha segiteni nem is tudnánk és ha csak a
-lelkén könnyit, már az is jó lesz.
-
-A hangja olyan meleg és gyöngéd volt és az egész lényéből annyi biztató,
-forró jóság áradt ki, hogy Czáránné megindultan, hálás meghatottságban
-felolvadva zokogni kezdett. A Géza keze után nyult és meg akarta
-csókolni. Géza elhuzta a kezét, de Czáránné zokogva mondta, hogy csak
-akkor beszél, ha a kezét megcsókolhatja. Géza erre átengedte neki a
-kezét. Czáránné előbb megcsókolta a kezét, azután szoritva tartotta két
-forró kezében; mintegy belekapaszkodott; azután olyan kifejezésekkel,
-mintha a gyóntató papnak beszélné el, elmondotta a lelke nagy kinját és
-szörnyü félelmét.
-
-Amikor az ura elment katonának, akkor ők féléves házasok voltak. Az ura
-már Przemyslben fogságba került, de ő tartotta a hűséget szeplőtlenül
-két és fél hosszu évig. Hiszen – a Boldogságos Szüz látja az ő lelkét és
-legyen az ő tanuja – ő szerette és szereti is az urát. Két és fél hosszu
-év telt el, amikor valaki azt kivánta tőle… azt akarta… és ő kinlódott
-és védekezett… annak az urnak a nevét, ha megmondaná, akkor Géza rögtön
-látná, hogy milyen nehéz volt neki védekeznie…
-
-Kiderült, hogy félévvel ezelőtt Zoltán bevitte magához egy párszor.
-Azután ugy bánt vele, mintha ő valami utolsó lenne. Nem volt hozzá
-durva, csak ugy bánt vele… ő nem tudja… de ugy bánt vele, mintha ő egy
-rongy volna. És akkor ő halálig elkeseredett; és azt gondolta, hogy
-mielőtt az ura hazajön, ő ugyis megöli magát; és azt gondolta, hogy most
-már ugyis mindegy; és előbb volt itt egy inas, aki nemsokára elment…
-Azután mások. Az ő bünös teste ugyis pokolra jut; ő ekkor nem tudott
-többé ellentállni. Most pedig jön haza az ura. Meg kellene magát ölnie.
-Innen egyenesen az ablakhoz kellene mennie és le kellene ugrania a
-második emeletről. Vagy a Dunába. Vagy mérget inni.
-
-Géza mély szánalommal hallgatta. Amikor gyöngéd erőszakossággal
-ráparancsolt, hogy az öngyilkosságra gondolni se merjen, akkor Czáránné
-először emelte fel hozzá könyben ázó arcát.
-
-– De hiszen ugyis mindegy, – kiáltotta fuldokolva. – Ha én nem ölöm meg
-magamat, megöl az uram. Olyan biztos, mint egy Isten van az égben, hogy
-megöl.
-
-Géza próbálta biztatni és vigasztalni. Czáránné rettegve rázta meg a
-fejét:
-
-– Megöl. Olyan ember, – tudom, hogy megöl, – az ellenségeim megmondják
-neki, – és nekem végem van.
-
-– Az ellenségei? – kérdezte Géza bámulva. – Miféle ellenségei?
-
-– Az ellenségeim. Például Bereczék.
-
-– Mért ellenségei magának Bereczék?
-
-– Ellenségeim. Már régóta ellenségek vagyunk.
-
-Géza érezte, hogy szomoru, nagy hidegség száll rá a szivére. Milyen
-természetes hangon mondja ez az asszony, hogy régen ellenségek. Ha ő
-árulhatná be valahol Bereczéket, talán ő is megtenné. A szegény ember
-örök tragédiája, hogy a szegénységben marakszik; az ember örök
-tragédiája, hogy a lelkének forróbb vágya van a gyülölet után, mint a
-szeretet után. Jobban szeretünk gyülölni, mint szeretni, – örökké igy
-lesz? De milyen meddő dolog lenne, ha ő most elkezdené ezt a riadt
-lelket a szeretet táplálékával kinálgatni. Mást kell itt tenni. Elhuzta
-a kezét. Felállott.
-
-– Nézze Czáránné, – mondta komolyan, – itt azt hiszem, egészen világos,
-hogy magának mit kell tennie. Maga sulyosan vétett az ura ellen. Be kell
-neki vallania, hogy vétett ellene.
-
-A hangja kissé hidegebb volt, mint eddig. Czáránné megérezte ezt, kissé
-kijózanodva ült egyenesre a székén és az utolsó mondatnál ijedt
-mozdulatot tett.
-
-– Már csak az okosság is ezt parancsolja, – mondta Géza. – Meg kell
-előznie azt, hogy más mondja el. Az őszinteség önmagában véve érdem,
-amelyre később hivatkozni is lehet. Azonkivül: ha őszintén elmondja,
-egyuttal felajánlhatja azt, hogy váljanak el. Maga belátja – ezt kell
-mondania, – hogy vétett az ura ellen és hogy az urának jogában van magát
-eltaszitania. De egyuttal megmondhatja azt is, hogy csak őt szereti és
-hogy épen ezért nagyon sokat szenvedett. Ha ő erre megbocsát és alkalmat
-akar adni magának arra, hogy a hüségét és a ragaszkodását ezentul
-bebizonyitsa, akkor, ugy-e, rendben van a dolog.
-
-Czáránné sivár csüggedtséggel legyintett.
-
-– Megöl, – mondta halkan. – És el se merem én ezt mondani neki.
-
-Gézának megint forró részvét árasztotta el a szivét.
-
-– Tudja mit Czáránné, – mondta. – Hát mi volna akkor, ha mindezt más
-valaki mondaná el neki? Például én.
-
-Czáránné bámulva nézett rá, azután egyszerre zokogni kezdett.
-
-– Megtenné a nagyságos ur? – kérdezte lihegve. – Áldja meg érte az
-Isten. Zoltán ur kinevetett, amikor egy félévvel ezelőtt könyörögtem
-neki. Pedig ő volt, aki bünbe vitt. Azt mondta, a csillagot is hazudjam
-le az égből. De amikor én nem tudok hazudni.
-
-Megállapodtak benne, hogy ha Czárán András hazajön, akkor az asszony
-rögtön Gézához küldi őt és Géza mond el neki mindent. Czáránné azután
-letörölgette az arcát, indult kifelé, még egyszer visszafordult, hogy
-kezet csókoljon Gézának, de Géza most már nem engedte, és erre elment.
-Géza elgondolkozva járkált egy ideig a szobájában, azután lement
-ebédelni. Ebéd után elment a Palota-szállóba és Rappaporttal
-beszélgetett. Öt óra tájban Rappaport menni készült.
-
-– Bocsáss meg, – mondta halkan, – meg vagyok hiva teára.
-
-Elpirulva és zavarodottan tette hozzá:
-
-– A Molitor-palotába. Ágnes hivott meg.
-
-Géza csodálkozva nézett rá.
-
-– Telefonon, – tette hozzá bocsánatkérő arccal Rappaport.
-
-– Ugy? – mondta Géza. – Hát igy összebarátkoztatok. Hát csak eredj,
-öregem.
-
-Rappaport elment. Géza bánatos elhagyatottságban üldögélt egy ideig,
-azután elment járkálni. Órák hosszat járkált szorongó szivvel és
-nyugtalanul vizsgálta időről-időre az utcán járkáló embereket. Ki érzi
-itt még azt a szivszorongást, amelyet ő érez? Kinek a szivében harsog az
-a jajveszékelés, amely az övében és ki fél olyan vihartérző testi
-reszketéssel a jövőtől, mint ő? Szórakozott és nevető arcok mentek el
-mellette és ő ijedten érezte, hogy gyülölet támad fel benne az emberek
-iránt.
-
-Nyolc óra tájban hazament. A vacsorát hangtalanul ette végig.
-Egyszer-kétszer félénken kereste az Ágnes tekintetét, de az Ágnes
-szeméből megint olyan taszitó és kevély megvetés áradt feléje, hogy
-némán lehajolt a tányérjára és nem nézett rá többé. Vacsora után egy
-ideig a hallban szivarozott még, azután felment a szobájába, sokáig
-álmatlanul forgolódott, végre elaludt.
-
-
-
-
-V.
-
-Czárán András ott állott Géza előtt. Sürü szemöldökü, bozontos bajuszu,
-széles vállu, zömök ember volt. Az arcán valami bizalmatlan elszántság.
-Géza leültette és habozva beszélni kezdett hozzá. Azért kérette ide –
-mondta – az itthonléte első órájában, hogy egy nagyon komoly ügyről
-nagyon komolyan beszéljen vele. A feleségéről van szó, Czárán
-Andrásnéról és a házaséletükről, amely negyedfél évvel ezelőtt
-megszakadt és amelynek a folytatása most az ő elhatározásától függ. Az
-elhatározását nagyon meg kell fontolnia; vessen majd számot magával –
-kérdezze meg a szivét, hallgasson a szive szeretetére, – és gondoljon
-arra, hogy aki távol volt itthonról, az bizonyosan sokat szenvedett, de
-keservesen szenvedett az is, aki szivszakadva itthon várakozott.
-
-Czárán András bozontos szemöldöke alól egy várakozó, hideg pillantást
-vetett Gézára. Géza erre elmondta neki, hogy a feleségének az ő
-bocsánatára van szüksége. Vétett a hitvesi hüség ellen. Ezt őszintén és
-töredelmesen bevallja. A mentsége az emberi természet gyengesége és az a
-bünbánat, amelyet érzett és érez. Ha Czárán András nem akar neki
-megbocsátani, akkor legjobb lenne elválniok. De ha megbocsát neki, akkor
-az asszony ezentul annál nagyobb odaadással és szeretettel fogja
-bizonyitani, hogy méltó volt a bocsánatára. A fontos az, hogy most
-tiszta helyzetet teremtsenek. Az asszony töredelmes vallomásával
-megtette azt, amit neki kellett tennie; most Czárán Andrásnak kell a
-maga részéről egy jól megfontolt elhatározással mindkettejük életét ebbe
-vagy abba az irányba terelnie. Ha elválnak: az is megoldás. Még jobb
-megoldás, ha együtt maradnak. De akkor el kell felejteni a multat és nem
-szabad a szemrehányás, a harag és a gyanakvás mérgét belevinni a további
-együttélésükbe.
-
-Géza elhallgatott. Czárán mozdulatlan, konok arccal hallgatta és most
-hosszu, hideg tekintettel nézett rá.
-
-– Mit gondol? – kérdezte Géza jóindulatuan.
-
-– Azt gondolom, – felelte Czárán lassan, – hogy mi köze van
-tulajdonképen százados urnak az én házaséletemhez?
-
-– Az, – felelte Géza, – hogy láttam, milyen rettenetesen szenved a maga
-felesége. Őt megsajnáltam. Magának is jót akarok. És nem akarom, hogy
-boldogtalanok legyenek, – se ő, se maga.
-
-– Én? No, már hogy én hozzám mi köze a százados urnak –?
-
-– Az, hogy… én is katona vagyok. Minden katonát testvéremnek érzek.
-Minden embert testvéremnek érzek. És mint bajtárs és barát és testvér
-nyujtom a kezemet és…
-
-Czárán András felállott. Sötét fejét oldalra szegte, mintha elutasitó és
-tagadó mozdulatot tenne Géza elhallgatott.
-
-– Hát mit kiván tőlem a százados ur? – kérdezte Czárán.
-
-– Én semmit se kivánok. Én csak azt tanácsolom, hogy a saját érdekében
-fontolja meg jól az elhatározását.
-
-– Hát majd megfontolom. De az aztán már csak az én dolgom lesz, amibe
-senkinek sincsen köze. Parancsol még valamit százados ur?
-
-– Nem. Semmit.
-
-Czárán elment. Géza kinos rosszullétet érzett, fagyasztó szorongást és
-feszültséget a lelkében. Órák hosszat tartott, amig ettől az érzéstől
-meg tudott szabadulni. Másnap Czáránné boldogan jelentette neki, hogy az
-ura megbocsátott. Nem mondta ugyan ki, hogy megbocsát – nagyon szükszavu
-ember – de nem küldte őt el, nem bántotta, inkább megölelte és
-megcsókolta. Jól megvannak együtt.
-
-Három nap mulva este tiz óra körül a hallban ült a Molitor-család és
-Rappaport, aki a délutánját vagy az estéjét mindig itt töltötte. A lábuk
-alatt egyszerre elfojtott üvöltés hangzott fel, a fájdalomnak és a
-halálfélelemnek rémült orditása. A hang olyan meglepően tört fel
-közéjük, hogy néhány másodpercre riadtan elhallgattak és sápadtan néztek
-egymásra. Végre Zoltán gunyos mosolylyal igy szólt:
-
-– A mélység hangot ad. Az embernek csak akkor jut eszébe, hogy a lába
-alatt emberek élnek, ha a cselédlakásban tragédia játszódik le.
-
-A jajveszékelés a lábuk alatt elhallgatott, de azután egy-két
-másodpercre megint felhangzott, távolodott az udvar felé és az udvarban
-– most már alig hallhatóan – keserves sirássá lett. Géza nem birta ki.
-Felugrott és lement az udvarra. Mire visszajött, Mariannet és Gyurit az
-anyjuk elküldte aludni, Zoltán pedig felöltőben állott a bejáratnál: el
-készült menni otthonról.
-
-– Mi volt az? – kérdezte Ágnes.
-
-– Czárán, – felelte Géza. – Ivott. Megverte a feleségét. És igérte neki,
-hogy idővel bizonyosan megöli. De talán mindjárt most megöli… egyelőre
-üti… közben ezt kérdezi: öljelek-e meg mindjárt most… mégis csak
-megöllek mindjárt.
-
-Csend volt. Zoltán lóbálta a kalapját, mintha azon gondolkoznék,
-feltegye-e a fejére, a kijárat felé fordult, de azután visszaforditotta
-a fejét.
-
-– Kedves Géza, – mondta könnyü mosolygással, – én azt hiszem, te rossz
-metódust választottál a Czárán-házaspár életének a rendbehozatalára.
-
-Géza meglepetve nézett rá.
-
-– Ah, hogy honnan tudom? – kérdezte Zoltán, – Czárán mondta el.
-Automobilt vettem, és a becsületében sértett férj holnaptól kezdve
-megint az én szolgálatomban van. Elmondta nekem is, bár nem kérdeztem; –
-az egész házban mindenkinek. Nem igy kellett volna vele beszélned.
-Valami effélét kellett volna neki mondanod: „hallod-e fickó, tulságosan
-nagy tisztesség ugyan, hogy veled szóba állok, de meg akarom neked
-mondani, hogy az ilyen vadparaszt, mint te, legyen boldog, ha olyan
-csinos felesége van és ne okoskodjék sokat az asszony hűségéről, hanem
-köszönje szépen meg, hogy az asszony általában eltüri őt, – de ha mégis
-eszedbe jutna, fickó, ugrálni, akkor én töröm össze minden csontodat.“
-Ez, azt hiszem, sokkal hatékonyabb támasztéka lett volna a Czárán András
-ugynevezett lelkének.
-
-Géza hallgatott. Zoltán várt még néhány másodpercig, azután mosolygó
-bólintással bucsuzott el mindnyájunktól és elment. Rögtön utána
-visszavonult Noszlopy kapitány és pár perc mulva elment lefeküdni az
-öreg Molitorné is. Géza töprengve járkált ide-oda és egyszerre megállott
-Ágnes és Rappaport előtt.
-
-– A rettenetes az, hogy talán igaza van, – mondta szomoruan. – Az apám
-hányszor mondta – én is sokszor érzem – vannak lelkek, amelyekkel nem
-lehet a szeretetnek, tehát a szabadságnak a hangján beszélni. Csak egy
-olyan emberiség lehet majd szabad, amelynek a szive tele van
-szeretettel. De csak szabad embereknek hirdethetjük és csak szabad
-emberektől kivánhatjuk a szeretetet. Mit kell hát tennünk? Meddig
-vergődünk még gyülöletből a szolgaságba és szolgaságból a gyülöletbe?
-
-Ágnes hideg és taszitó idegenségü pillantással nézett a szemébe és
-nyugodtan felelt a kérdésére:
-
-– Addig, amig azok, akik a tömegeknek jót akarnak, meg nem tanulják,
-hogy azokkal az eszközökkel éljenek, mint azok, akik a tömegeknek
-rosszat akarnak. Amig egy Jézus nem jön, aki Goethe és Napoleon is
-egyszerre.
-
-Rappaport örömmel bólintott igent és magyarázatot is füzött az Ágnes
-szavaihoz:
-
-– A szeretet genieje, az értelem genieje és az akarat genieje.
-
-Géza fanyarul rázta meg a fejét:
-
-– Az egyik kizárja a másikat. A világot átfogó értelem a kereszthalálra
-kész szeretetet és a világot átfogó szeretet a világot mozgató akarat
-eszközeit.
-
-Vitázni kezdtek és a vita közben Ágnes egyszerre igy szólt:
-
-– Az a szeretet, amely lemond az akarásról, nem szeretet, hanem kényelem
-vagy tehetetlenség. Miféle szeretet az, amely azt mondja: tudom, hogy
-gyilkosság történt, tudom, hogy ki a gyilkos, de nem teszek semmit arra,
-hogy a gyilkos megbünhődjék?!
-
-Nagy csend támadt. Az öreg Molitor Árpád temetése óta most voltak
-először együtt igy hárman, ők, akik tudták, hogy gyilkosság történt és
-hogy ki a gyilkos. Hallgatva néztek egymásra és lassan és akadozva
-indult meg közöttük ujra a beszélgetés. Amikor azonban felszabadultan és
-teljes hangon ismét beszélgetni kezdtek, akkor olyan volt, mintha a
-csendes éjszakában ők hárman valami furcsa birói tárgyalást tartanának,
-különös itélkezést végeznének egy nehéz ügyben, egy különös vádlott
-felett. Ágnes haragosan és szenvedélyesen követelte, hogy történjék
-valami, a bünösnek meg kell bünhődnie; Géza azon a véleményen volt, hogy
-semmit se lehet tenni, a halott pihenjen békében és az élő számoljon le
-a lelkével ugy, ahogy tud. Rappaport óvatosan és tartózkodva mondott
-egy-egy mondatot és hol az egyiknek, hol a másiknak adott igazat. Egy
-óra volt, mire véget vetettek a beszélgetésnek és felizgulva, a meddő
-fáradtság égő érzésével elváltak és mentek aludni.
-
-Másnap délelőtt, amikor Géza lement reggelizni, bejött az ebédlőbe
-Zoltán és rövid idővel utána Noszlopy kapitány. Zoltán ült az asztalnál
-és jó étvágygyal evett. Előtte szikáran és sötéten megállott Noszlopy
-kapitány és komoran igy szólt:
-
-– Kedves Zoltán, én azért jelentem meg itt előtted, hogy ismeretlen
-tettest azzal vádoljak, hogy elmult éjszaka, hajnali négy óra tájban
-behatolt szegény, elhunyt barátom lakosztályába.
-
-Zoltán meglepetve és kérdő tekintettel nézett rá. Noszlopy kapitány
-sulyos méltósággal folytatta:
-
-– Hajnali négy órakor ébren voltam. Mostanában nem tudok aludni. A ház
-elhunyt urára szoktam gondolni; váratlan halálára, mely elragadta
-körünkből; és reszketni szoktam a méltó utód biztonságáért. Tehát: az
-álom kerülte pilláimat. És ébrenlétemben hallottam, amint a szomszéd
-lakosztály ajtaja nyilik. Előbb azt hittem, hallucinálok. Majd
-felugrottam. Kiléptem a folyosóra. Sötét volt. A tettes – gonosz
-lelkiismeretének sugallatát követve – eloltotta a folyosó lámpáit.
-Tapogatózva haladtam előre és odaértem a lakosztály ajtajához. Az ajtó
-nyitva volt. Nyitva, holott én magam zártam be kulcscsal és a kulcsot
-átadtam neked.
-
-Zoltán igent intett. Noszlopy kapitány hálás haraggal folytatta:
-
-– Te pedig a kulcsot elzártad. Valaki tehát kinyitotta az ajtót.
-Megdöbbenve állottam meg az ajtóban és gyufát kerestem a zsebemben, hogy
-meggyujtsam. A dobozt megtaláltam. De mielőtt az első gyufát
-meggyujtottam volna, a lakosztályban halkan megrecscsent a padló. Valaki
-jött kifelé. A tetten kapott bünös. Harcra készen megálltam, mint katona
-az őrhelyén, de a sötét alak, aki most már ijedten rohant kifelé, félre
-taszitott és gyors lábbal elrohant. Mire a lámpákat meggyujtottam, a
-folyosó teljesen üres volt, hiába kutattam; és a ház teljesen csendes.
-Ezt óhajtottam neked bejelenteni.
-
-Zoltán felhuzta a szemöldökét és ránézett Gézára.
-
-Ez csakugyan furcsa, – szólt nyugodtan.
-
-– Igen, – mondta Géza. – Kár, hogy Noszlopy kapitány nem ütött rögtön
-lármát. Nagyon hasznos lett volna megállapitani, hogy kinek a
-viselkedése ad gyanura okot.
-
-Noszlopy kapitány lesütötte a szemét.
-
-– Én – mondta durcásan – annyit megállapitottam, hogy… az első és a
-második emeleten… látszólag mindenki alszik már.
-
-– Nézzünk azért most is utána egy kissé a dolognak, – mondta Zoltán. –
-Hátha látunk valamit.
-
-Felállott és egy udvarias mozdulattal meghivta Gézát is a vizsgálathoz.
-Kimentek a folyosóra.
-
-– Azóta, hajnal óta, senki se járt a két szobában? – kérdezte Zoltán.
-
-– Senki, – felelte Noszlopy kapitány. – Én őrködtem.
-
-Kinyitották az ajtót és bent voltak a két szoba kis benyilójában.
-Gézának dobogni kezdett a szive. Zoltán előre ment és az első szoba
-ajtajában megállott.
-
-– Itt, – mondta – nem látszik semmi. Minden ugy van, amint a temetéskor
-volt. Nem látszik, hogy járt volna itt valaki.
-
-Be akart lépni a szobába, de egyszerre visszarántotta magát.
-
-– Ah, – mondta – mégis! A vendég itt hagyta a nyomát.
-
-Lemutatott a padlóra. A sima parketten finom porréteg volt és a
-porrétegbe tisztán és világosan belerajzolódott egy sürün ismétlődő
-lábnyom. A lábnyomok itt-ott elmosódtak, néhol a szőnyegre vezettek,
-máshol eltörölték egymást, de annyit világosan meg lehetett állapitani,
-hogy egyik sorozatuk befelé halad, a másik kifelé.
-
-– No lám, – mondta Zoltán, – hiszen ez egész érdekes. Ha minden jel nem
-csal, hamarosan meg fogjuk állapitani, ki volt az, aki itt éjszaka előbb
-óvatosan befelé nyomult, azután ijedten kifelé rohant.
-
-Noszlopy kapitány égő szemmel nézett Gézára. Géza érezte, hogy vörös
-harag gyullasztja ki a halántékát; de ugyanakkor riadt rémület kalapált
-a szivében. Odalépett Zoltán mellé, lehajolt az első, világosan látható
-lábnyomra, gondosan megvizsgálta, azután óvatosan föléje helyezte a
-lábát. A különbség feltünő és szembeötlő volt. Az összetévesztés
-lehetetlen. A lábnyom rövid és széles, az ő lába sokkal keskenyebb és
-sokkal hosszabb. Szótlanul visszahuzta a lábát. Noszlopy kapitány zavart
-gőggel emelte magasra a fejét és keményen feszegette a derekát, Zoltán
-pedig hozzájárulóan intett és a maga lábát is föléje tette a lábnyomnak.
-
-– Persze, – mondta – ez egészen másfajtáju láb, mint a mienk. No, majd
-megtudjuk mindjárt, hogy kié.
-
-Csengetett és Bereczet hivatta. Berecz helyett a felesége jött, egy
-alacsony, gömbölyü és tiszta, de agyondolgozott asszony.
-
-– Hol az ura? – kérdezte tőle Zoltán.
-
-– Szolgálatban van, – felelte az asszony. Már az este elment.
-
-– Igaz, – mondta Zoltán. – Hiszen az éjszaka már maga nyitotta ki nekem
-a kaput. Hány óra volt akkor?
-
-– Két óra után lehetett.
-
-– Körülbelül. Azután senkit se eresztett be a házba?
-
-– Senkit.
-
-– Hát azelőtt?
-
-– Azelőtt se. Egyszer nyitottam csak kaput, mikor a vendég urat – a
-doktor urat – kieresztettem.
-
-– Jól van, – mondta Zoltán, – elmehet.
-
-Az asszony elment.
-
-– Akkor tehát, – mondta Zoltán, – csak a ház lakói között lehet az
-éjszakai vendég. Minthogy pedig ez kétségtelenül férfi-lábnyom vagy
-valamelyik inas vagy a szakács vagy Czárán vagy…
-
-– Péter, az én legényem, – egészitette ki Géza.
-
-– A teljesség és a bizonyitás kedvéért vegyük hozzá őt is.
-
-Zoltán felhivatta a négy inast és a szakácsot, azután Czáránt és végül
-Pétert, de kiderült, hogy egyiküknek a lába sem hasonlit az éjszakai
-vendég lába nyomához. Zoltán mindnyájukat elbocsátotta, egy darabig
-beszélgetett még Gézával és Noszlopy kapitánynyal a dologról, azután
-elbucsuzott tőlük és elment. Az ebédnél ismét szóba került az éjszakai
-látogató. Gyurit rendkivüli izgalomba ejtette a dolog. Magánkivül
-izgett-mozgott, kombinált és nyomozott: nagyitóüvegekkel,
-mérőszalagokkal és stopper órával; és ebéd után addig könyörgött, amig
-Noszlopy kapitány beeresztette a két lezárt szobába. Itt megint lázasan
-vizsgálódott, azután sötét fontosságu arccal jött ki.
-
-– A tettes, – mondta pedánsan, – munkavezető az arzenál
-lőpor-osztályában.
-
-– Budapesten nincs is arzenál, – szólt közbe Noszlopy kapitány.
-
-Gyuri elutasitó pillantást vetett rá.
-
-– Honnan gondolod, Gyuri? – kérdezte Zoltán.
-
-– Onnan, – felelte Gyuri, – hogy olyan gyártmányu vastag harisnyát, mint
-amilyent a lábnyomok tanusága szerint a tettes hordott, csak az arzenál
-munkavezetői hordanak a veszedelmes munkatermekben.
-
-Nevettek rajta. Zoltán azonban elgondolkozva mondta:
-
-– Erre nem is gondoltunk: a lábnyomok csakugyan olyan embertől erednek,
-aki harisnyában járt.
-
-– Igaz, – mondta Géza. – A cipőjét levetette. De hol?
-
-– Mégis boszantó, – mondta Zoltán, – hogy az ember ne tudja, ki járkál
-éjszakánként a házában. És minek? Miért? Mit akart itt?
-
-Noszlopy kapitány a rendőrséget ajánlotta, Zoltán azonban boszankodó
-legyintéssel elutasitotta ezt a gondolatot. Minthogy az öreg Molitorné
-és Marianne nyugtalankodott, be is fejezte a beszélgetést:
-
-– Valami besurranó tolvaj lehetett. Most annyi lopás és rablás történik.
-Kiadom a rendeletet, hogy ezentul még több lámpa égjen a folyosókon;
-hogy ki kell világitani a kapualjat is és hogy Bereczék nagyon
-ügyeljenek.
-
-– Majd ügyelek én, – szólt röviden és komoran Noszlopy kapitány.
-
-Egy-két napig esténként mindenki nyugtalan volt és aggódva feküdt le,
-Noszlopy kapitány pedig fehéren és szikáran bolyongva kisértett a
-folyosókon, de azután nem történt semmi különös esemény és a
-Molitor-házba visszatért a nyugalom.
-
-Egy hét mulva sirástól vörösre égett szemmel vánszorgott be Gézához
-Czáránné.
-
-– Nagyságos ur, – mondta akadozva, – én nem birom tovább.
-
-– Mi a baj, Czáránné?
-
-– Nem elég, – mondta Czáránné fuldokolva, – hogy az uram, ha a rossz
-órája rájön, meg akar ölni. Fekszik mellettem, egyszerre nekem fordul,
-ráteszi a kezét a torkomra és azt kérdezi, megfojtson-e, – mert megfojt,
-– ha kedve tartja. Hanem Zoltán ur még hecceli is.
-
-– Hecceli?
-
-– Az uram bocsánatot kért tőle az éjszakai lármáért. Ő erre azt felelte,
-hogy máskor lárma ne legyen, de különben neki semmi köze sincs hozzá,
-hogy az uram mit csinál. Ahelyett, hogy ráparancsolna, hogy…
-
-Géza elsötétült arccal bámult az asszonyra.
-
-– Majd beszélek vele, – mondta halkan. – Rögtön megyek hozzá.
-
-Czáránné bágyadtan hálálkodott és ő elindult a Molitor-cég irodái felé.
-Napok óta készült rá, hogy itt keresi fel Zoltánt, déltájban, amikor
-félórát bent szokott az irodában tölteni. Most nem akarta ezt a
-látogatást egy perccel se halasztani. Sietve ment az utcán, a vérében
-forró akarat pezsgett és ugy érezte, hogy egy nagy próbatétel vágya
-hajtja előre.
-
-Az irodában bent találta Zoltánt és félperc alatt be is jutott hozzá.
-Zoltán halk és szeretetreméltó meglepettséggel fogadta. Géza előbb a
-Czáránné ügyét mondta el. Megkérte Zoltánt, parancsoljon rá Czáránra,
-hogy bánjon tisztességesen a feleségével. Zoltán szkeptikus
-udvariassággal hallgatta végig, azután csendes mosolygással felelte:
-
-– Kedves Géza, bocsáss meg, én ebbe igazán nem avatkozom bele,
-Boldoguljanak, ahogy tudnak.
-
-– De akkor a végén megöli azt a szerencsétlen asszonyt.
-
-– Hát akkor megöli. Czárán Andrásné hősi halált halt a világháboruban.
-De nem is bizonyos, hogy megöli. Talán igen, talán nem. Ez az érdekes
-benne. Téged nem érdekel: ilyen izgalmas partienál gusztálni?
-
-– Nem, – felelte Géza, – engem nem érdekel.
-
-– Nem vagy kártyás, – mondta Zoltán udvariasan.
-
-Elhallgattak. Géza fuldokolva gyürte le a haragját és kétségbeesését.
-Összeharapta a fogát, hogy a sebzett vivódását el tudja rejteni, egy
-másodpercre behunyta a szemét, azután lesütött szemmel megszólalt:
-
-– Engedd meg akkor, hogy egy másik ügyet terjesszek eléd.
-
-– Parancsolj.
-
-– Én körülbelül egy esztendeje vágyódom rá, hogy valakivel… okos
-emberrel… aki ugyszólván a haute finance-hoz tartozik, beszélhessek.
-Minthogy te most Magyarország egyik legnagyobb ipari és kereskedelmi
-vállalatának az ura vagy, azt gondoltam, hiba volna mást keresnem,
-amikor nálad világosabban látót és élesebb elméjüt ugysem találhatok.
-
-– Nagyon megtisztelő, – szólt Zoltán halk mosolylyal.
-
-Várakozóan, udvariasan, nyugodt felsőbbséggel nézett Gézára, Géza most a
-szemébe pillantott. Dideregve rázkódott végig rajta az az érzés, hogy
-ezzel a hideg és okos felsőséggel szemben ő mindig gyenge és
-gyermekmódra tehetetlen; de bent valahol, mélyen lent a lelkében,
-kigyult egy forró és gőgös fenyegetés is. Most vigyázz magadra, mert
-most még egyszer próbára teszlek és ha ezt az utolsó próbát nem állod
-meg, akkor jaj neked.
-
-– Arról van szó, – mondta halkan és szándékos egyszerüséggel, – hogy a
-háboru gazdasági eredményeit röviden igy lehet összefoglalni: akinek
-volt valamije, annak most többje van, akinek semmije se volt, annak most
-még kevesebbje van. Ezt ugy-e nem kell magyaráznom? – az állam terheiből
-a legszegényebb emberre is több jut, mint azelőtt és…
-
-– Értem. Igy van.
-
-– Ez a processzus, amely minden hadviselő államban egyforma
-törvényszerüséggel játszódott le, eleinte tehát kellemes lehetett a
-nagytőkének. Az is volt. A harmadik évben azonban világossá lett, hogy
-ha ez a folyamat még tovább tart, az a legnagyobb veszedelmet jelenti
-épen a nagytőkére. A hadviselő államokban a társadalmi rend alapjai
-inognak meg, – Franciaországban épen ugy, mint Németországban
-napról-napra világosabbá válik, hogy a régi társadalmi és gazdasági rend
-annál menthetetlenebb, minél tovább tart a háboru. Ha mostanában véget
-érne, akkor lehetséges volna még a sima átmenet. Ha néhány évig tart
-még, akkor válságok és katasztrófák jönnek. A válságokban és
-katasztrófákban elpusztulnának olyan értékek is, amelyek nekem is
-becsesek. De a legnagyobb veszedelem a nagytőkét fenyegeti. Csodálatos,
-hogy eddig – néhány bátortalan, titkos kisérlettől eltekintve – csak
-épen a nagytőke nem próbálkozott meg a béke megteremtésével, holott
-minden államban neki van a legnagyobb befolyása. A nagy nyereségek talán
-mégis csökkentik, ha az itéletének a tisztaságát nem is, de az
-akaratának a lendületét bizonyosan. Valakinek meg kell inditania a
-mozgalmat. Valakinek a kezébe kell venni a dolgot. Én itt… kidolgoztam
-egy tervet… természetesen csak tapogatózó kisérletként, inkább
-kérésként, mint tolakodó utmutatásként arra… hogyan kellene először a
-magyar nagytőkének szervezkednie, hogyan kellene azután az osztrákkal és
-a némettel megállapodnia a szervezkedésre nézve… és hogyan kellene
-azután a franciával és az angollal összeköttetést keresnie. Lehetetlen,
-hogy ez az érintkezés – a világ legokosabb embereinek a belátása és
-találkozása – ne hozza meg a békét. Aki azonban ezt a szervezkedést
-meginditja és ezt a találkozást előkésziti, az az emberiség egyik
-legnagyobb jótevője lesz.
-
-Elhallgatott. Kinyujtotta Zoltán felé a teleirt papiroslapokat,
-amelyeket a kezében tartott. Zoltán átvette a teleirt lapokat és
-udvariasan végigfutotta őket. Azután felemelte a fejét. Az arca komoly
-volt, csak keskeny ajkait szoritotta össze ugy, mintha egy halkan
-mosolygó gondolatot szoritana mögéjük.
-
-– Kedves Géza, – mondta – én attól tartok, hogy a mi felfogásunk
-alapvető kérdésekben tér el egymástól. Igy: én egyáltalában nem hiszem,
-hogy társadalmi rendünk felbomlóban lenne. Igen, azokat a tüneteket,
-amelyekre te hivatkozni szoktál, én is látom; de sokkal kisebb
-jelentőséget tulajdonitok nekik, mint te. A társadalmi rendünk igazi
-alapja tökéletesen érintetlen.
-
-Géza kérdő mozdulatot tett. Zoltán bólintott, mint aki egy kis türelmet
-kér a válaszadásra.
-
-– Előbb meg kell neked mondanom, hogy te és mindazok, akik ugy nézik az
-emberiség fejlődését, mint te, alighanem egy döntő jelentőségü logikai
-hiba áldozatai vagytok. Ti azt mondjátok: a rabszolgaság után jött a
-jobbágyság, a jobbágyság után jött a látszólag szabad, de gazdaságilag
-megláncolt bérmunka, ez után jönnie kell a gazdasági láncaitól is
-megszabadult, valóban szabad, teljes jövedelmet élvező, szociális munka
-korszakának. Igy van?
-
-– Igy van.
-
-– Hátha nincs igy? Mi okod van rá, hogy a történelemtől ilyen
-következetességet vársz? Nem a vágyaitokat magyarázzátok-e bele a
-történelembe vezető principiumnak? Hátha egy uj rabszolgaság korszaka
-jön a mi korunk után?
-
-– Óh!
-
-– De ha igy fogalmazom meg, talán kevésbé hevesen tiltakozol ellene:
-előbb jön az összeomlás, azután jön az anarchia, azután jön az uj
-rabszolgaság?
-
-– Igy… nem lehetetlen. Épen ez az, amit el akarunk háritani.
-
-– De hátha az emberiség történelmében működő immanens akarat épen ezt
-akarja? Hátha az egész háborunak ez a mélyebb értelme?
-
-Géza hallgatott.
-
-– Most engedd meg, – folytatta Zoltán – hogy megmondjam, mi az én
-véleményem szerint a társadalmi rendünk igazi alapja. Igazi alapja
-társadalmi rendünknek az uralkodó rétegnek az az elszántsága, hogy a
-hatalmat a kezéből ki nem adja, Amig ez az elszántság megvan – pedig ez
-megvan – addig a társadalmi rendünk sziklára épült. Hogy az uralkodó
-réteg a maga uralmának milyen nevet ad, az mellékes. Az is mellékes,
-hogy a maga uralmának az igazi természetére nézve téved-e vagy nem. A
-fontos az, hogy _belül_ érezze az uralomhoz való jogosultságnak azt az
-elszántságát, amelyet csak a faji öntudat adhat meg.
-
-– A faji öntudat? – kérdezte Géza bámulva.
-
-– Az. Te talán kételkedel benne, hogy Európában, sőt az egész fehér
-emberiségen belül két faj van és csak kettő van: az uralkodó faj az
-egyik, a szolgáló – ha ugy tetszik: elnyomott – a másik.
-
-– De nagyon kételkedem benne.
-
-– Nincs igazad. Soha nem próbáltál még egy katonacsapatot ugy
-végignézni, hogy csak az arcokat nézed és az arcokról próbálod
-megállapitani, melyiknek a karján találod ott, ha lenézel rá, az
-önkéntesi zsinórt. Próbáld meg; ugyszólván soha se fogsz tévedni. –
-Ismerem az ellenvetéseiteket, – sajnos, nem vehetem őket komolyan. Annak
-az embernek nem azért hiányzik az arcáról a gondolkodás jegye, nem azért
-durva képü és elállatiasodott tekintetü, mert rosszul táplálkozik,
-kemény munkát végez és sanyaruságban nőtt fel, hanem azért kell rosszul
-táplálkoznia, kemény munkát végeznie és sanyaruságban felnőnie, mert
-hiányzik az arcáról a gondolkodásnak a jegye, mert durva képü és
-elállatiasodott arcu. Más faj. És én épen olyan kevéssé vagyok hajlandó
-a hatalmam egy részéről a javára lemondani, mint ahogy a lovaimnak és az
-ökreimnek nem vagyok hajlandó beleszólást engedni abba, hogyan intézzem
-az egyéni életem és állami életünk ügyeit.
-
-Géza fuldokolt.
-
-– A lovaid és az ökreid – mondta nehéz lélegzettel – nem tudom,
-összeálltak-e már valaha, hogy egy kissé majd felhuznak téged a
-legközelebbi lámpavasra. De hogy ez a másik faj össze tud állni ilyen
-célokra is, abban bizonyos vagyok.
-
-– Ah igen, – felelte Zoltán könnyedén. – Elébem vágtál, különben már
-megmondtam volna: a faji érzés természetesen nem elég erős arra, hogy az
-uralmon lévőkben különösen erős szexualitást fékezze és irányitsa. A
-gyarmatokon fehér férfiak még fekete nőkkel is összeadják magukat; és
-fehér nők nem zárják be a hálószobájukat itthon se egy néger előtt, aki
-pedig világos módon csak egy lépcsőfokkal áll magasabban a majomnál. Ha
-tehát odalent, a társadalom mélységeiben már sok az uri bastard és
-idefent sok a csökkent értékü mesztic, akkor jönnek azok a történelmi
-korszakok, amikor forradalmi átalakulások rázzák meg a társadalmat. De a
-forradalom lényege és mindig egyetlen igazi eredménye ez: az uralkodó
-faj tisztátlan vérü tagjaitól megszabadultan és a mélységbe tévedt
-néhány igazi fiával meggyarapodva változatlanul uralkodik tovább a
-szolgaságra született alantas faj felett.
-
-– És mi… mi…?
-
-– Mi? Látod, a mi esetünk téged is meggyőzhetne róla, hogy igazam van.
-Mi nyolcszáz esztendővel ezelőtt Németországból jöttünk, ott is az
-uralkodó fajhoz tartoztunk, itt is ahhoz tartozunk; akárhová mentünk
-volna, ahhoz tartoznánk. Nemzet és ország igen tiszteletreméltó formái,
-de csak formái az egy lényegnek: annak, hogy az egyik ember uralkodásra
-termett, a másik nem. Az Európa felett uralkodó faj természetesen sok
-mindenféle vér összeömléséből alakult ki; de hiszem, hogy eredetileg –
-már a neanderthali ember korában – megvolt az uralkodó fajnak egy
-egységes ősi alaptipusa és bizonyos vagyok benne, hogy a különböző
-változatok összeolvadása épen most megint azon dolgozik, hogy egész
-Európában, sőt az egész fehér emberiségben egységes uralkodói tipust
-olvasszon ki. Ha akarod tudni a véleményemet: ezzel vajudik most a
-történelem. És ezt a történelmi folyamatot fel nem tartóztathatja a
-közénk tévedt meszticeknek a faji tudat, a fajgőg hiányából
-természetesen következő lelki ingadozása és intellektuális kapkodása.
-
-Géza elpirult és azután elsápadt. A szive egy másodpercre mintha meg
-akart volna állni. Lassan kiegyenesedett.
-
-– Azt hiszem, – mondta összeszoritott foggal – akkor csakugyan hiába
-jöttem. Veled másképen kell leszámolni. És bizony mondom neked: ennek a
-leszámolásnak is eljön a napja.
-
-– Én nagyon örülök neki, hogy eljön, – felelte Zoltán mozdulatlan
-arccal. – Ideje volt. Az uralkodó faj számára az uralkodás eszközei közé
-tartozik néha az engedékenység és a szelidség is: humanizmus,
-szociálpolitika és amit akarsz; de minthogy ez csak eszköz,
-természetesen abban a percben félrelökődik, amelyben más világtörténelmi
-szellő fuj és amelyben más eszközre van szükség. Szociálpolitika a
-munkásnak és a parasztnak: amig lehet. Gépfegyver: amikor kell. Hidd el
-nekem, hogy a gépfegyvert sokkal könnyebb lesz alkalmazni, egyszerübb,
-világosabb, kellemesebb.
-
-A Géza arcán végighömpölygött a lángtajtéku harag. Rekedt hörgés tört ki
-a torkán; valami irtózatos és megsemmisitő válaszra készült; ekkor
-azonban kinyilt az ajtó és Kunovics lépett be a szobába.
-
-– Zavarom az urakat? – kérdezte.
-
-A cvikkere felett egyikről a másikra nézett és készen állott a
-visszavonulásra.
-
-– Dehogy, – felelte Zoltán. – Ellenkezőleg: érdekes lenne hallani az ön
-véleményét is.
-
-Egy mozdulattal beljebb hitta, azután elmondta neki a Géza tervét.
-Pontosan és korrektül elmondott mindent, egy-két gyenge részletnél még
-ki is korrigálta a Géza propozicióit. A maga véleményéről hallgatott.
-
-– Eddig van? – kérdezte Kunovics Gézához fordulva. – Eddig, – felelte
-Géza.
-
-Kunovics felhuzta az orrát.
-
-– Van ebben igazság, – mondta kis fejbólintásokkal. _Most már_ jobb
-volna, ha vége lenne a háborunak. De még csak az kéne, hogy mi a békéért
-kezdjünk dolgozni. Egyszerre hazaárulók lennénk. Nekünk hadikölcsönt
-kell jegyezni… nekünk muszáj milliókat keresnünk…
-
-Gondolkozott egy kicsit, azután vállat vont.
-
-– Ami pedig a társadalom felbomlását illeti… nem bomolhatik ugy fel a
-társadalom, hogy egy okos ember, mondjuk félmillió koronát évenkint meg
-ne keressen benne.
-
-Zoltán ránézett Gézára. Géza sápadtan nyult az irásai után, szótlanul
-elbucsuzott tőlük és elment. Jéghideg dermedtséget érzett a szive körül
-és ugy érezte, sirva kell fakadnia.
-
-
-
-
-VI.
-
-A halltól jobbra és balra három-három teremben a Molitor Árpád
-gyüjteményei voltak: képek, szobrok, porcellánok, fegyverek és sok
-minden egyéb holmi, amit Molitor Árpád évtizedekkel ezelőtt, a föld
-körül tett utján összevásárolt. Zoltán a képek és szobrok egy részét
-megtartotta; néhány képet és szobrot azonban, a porcellánok nagy
-részével és a többi gyüjteménynyel együtt eladott. A jobboldali három
-terem igy megüresedett. Ezt a három termet ő azután a maga izlése
-szerint berendezte fogadó-termeknek. A falakat sötétvörös, majdnem
-fekete selyemmel behuzatta, néhány képet és szobrot vásárolt, a szobrok
-és a képek vagy meztelen nőket vagy szerelmi jeleneteket ábrázoltak. A
-padlón sötétvörös posztószőnyeg volt. Két terem butorzata alig állott
-másból, mint óriási diványokból és karosszékekből, a harmadik teremben
-asztalok is állottak. A ház lakói közül csak Noszlopy kapitánynak volt
-bejárása a termekbe; a nők annál inkább óvakodtak belépni, mert Zoltán
-nemcsak férfilátogatókat fogadott itt, hanem női látogatókat is, gyakran
-többet egyszerre. Ezek a látogatók rendszerint a hall elkerülésével, a
-kert felől jöttek be, de egyre gyakrabban lehetett a főlépcsőn is
-ismeretlen nőkkel találkozni, akik vagy a Zoltán elsőemeleti szobája
-felé tartottak, vagy onnan jöttek. Hamarosan kitudódott egyébként, hogy
-a Zoltán férfivendégei gazdag urak és hogy a harmadik teremben, amelyben
-asztalok is álltak, nagy éjszakai kártyázások folynak.
-
-Április elején egy délelőtt Péter szórakozott, feldult arccal tett, vett
-a Géza szobájában.
-
-– Mi bajod, Péter? – kérdezte Géza.
-
-Péter szórakozottan ránézett, azután tisztelettel kihuzta magát és
-elmélyedten csóválta meg a fejét.
-
-– Hogy egy milliót lehessen nyerni, – mondotta töprengő lelkesedéssel.
-
-– Mit? Micsoda? Ki nyert egy milliót?
-
-– Nem teszik tudni? Az éjszaka. A képviselő ur. Hajnalig kártyáztak. Egy
-milliót nyert.
-
-– Nem lesz az igaz, Péter.
-
-– Dehogynem, százados ur. Az inasok mind tudják… Ha én egyszer csak
-negyvenezret…
-
-Péter fájdalmasan töprengve csóválta a fejét és töprengő vágyódásában
-egészen elbágyadt. Géza jóindulatu szigorral rászólt:
-
-– Ugyan Péter, szedd már össze magad. Hát aztán? Nem olyan nagy dolog az
-a pénz.
-
-– Dehogynem százados ur, – jajdult fel Péter. Dehogynem. Az a
-legnagyobb.
-
-Géza elhallgatott. Ennek a derék, szegény fiunak igazán hiába próbálja ő
-most azt bizonyitani, hogy a pénz nem hatalom. Ez negyvenezer koronáért
-éppen most készül eladni magát, az otthon hagyott szeretőjét, a
-szeretőjének otthon hagyott két gyerekét. Elfordult tőle. Péter azonban
-tovább is ott állott és előtte és egyszerre halkan megszólalt:
-
-– Hát engem már ki is hirdettek. Két hét mulva meglesz az esküvő.
-
-Géza visszafordult hozzá.
-
-– Meglesz Péter? – kérdezte halkan.
-
-– Meg, – felelte Péter sápadtan. Tessék elhinni, nem birom én – nem
-birok én ellentállni.
-
-Géza elment otthonról. Amikor délben hazajött, Berecz-cel találkozott. A
-rendőr szalutált neki.
-
-– Tetszett már hallani, százados ur? – kérdezte nyomott és szórakozott
-alázatossággal.
-
-– Mit Berecz?
-
-– A… milliót.
-
-– Hallottam.
-
-Berecz nézett rá, nem mond-e véleményt. Géza hallgatott. Erre ő gyors
-ütemben megbiccentette néhányszor széles, nehéz fejét és igy szólt:
-
-– Az egyik a kártyán nyeri a milliót. A másik a börzén. A harmadik a
-zsiron. A negyedik a buzán. Mink meg, százados ur, ki odakint, mint a
-százados ur, ki idehaza, mint én, őrködünk, hogy a rabolt milliót el ne
-rabolja valaki.
-
-Géza meg akar szólalni. „Az fontos az, hogy a kötelességünket
-teljesitsük.“ – „Nem szabad tulozni Berecz; a keserüség ne tegyen
-bennünket igazságtalanokká.“ – „Azokra a milliókra nem lehet azt
-mondani, hogy rabolt milliók.“ – Valami effélét akart mondani, de a
-gondolatát rögtön bágyadt szégyenkezés követte, hogy effélét akart
-mondani. A kártyán vagy börzén nyert millió és a Berecz József mezitláb
-járó gyerekei között nincs a kiegyenlitésnek semmiféle bölcsen polgári
-lehetősége. Hogy tehát mit cselekedjünk Berecz József? Mit tehetnénk
-mást, – csikorgassuk a fogunkat. A magamét én is csikorgatom, hogy
-szinte szikrát hány.
-
-Könnyü mozdulattal rátette a kezét a Berecz vállára, ezzel a mozdulattal
-elbucsuzott tőle és tovább indult. A szobájába felfelé menet azon
-gondolkozott, mit tehetne még ezért a Berecz-családért. Egy héttel
-ezelőtt átadott pár száz koronát az asszonynak azzal, hogy vásároljon a
-gyerekei számára ruhát és ennivalót. Most még pár száz korona kellene, –
-inkább pár ezer, mint pár száz. Pár ezer koronával talán Lindwurm Pétert
-is ki lehetne menteni a házasságból. Mennyi kellene hozzá? Tizezer elég
-lenne. Néhány ezer koronával el lehetne küldeni hegyek közé Kovács Janit
-is, akit hegyi szanatóriumok csak betegnek akarnak elfogadni, pincérnek
-nem. Neki azonban pár száz koronája is alig van; a pénzét rögtön
-elosztogatja; gondolkozás nélkül odaadja a legelső embernek, aki kéri.
-Lelkifurdalást szokott érezni, ha pénz van a zsebében. – Most egyszerre
-forró és kinzó vágya támadt nagy vagyon, nagyon sok pénz után.
-
-Vacsorán ott volt Rappaport. És a vacsoránál megjelent Zoltán is, aki az
-utóbbi időben nem igen evett a közös asztalnál. Nyugodt volt,
-felsőbbségesen és halkan jókedvü, mint mindig. Amikor az elmult
-éjszakára terelődött a beszélgetés, elmondta, hogy csakugyan sokat
-nyert: nem egészen egy milliót, de majdnem annyit. Kilencszázhatvanezer
-koronát. A tegnapi százezer koronás nyereségével együtt többet egy
-milliónál.
-
-Ennek az összegnek egyik felét egy régi milliomos veszitette, a másikat
-egy uj, akit a háboru tett gazdaggá. Azután a részleteket beszélte el,
-miközben Noszlopy kapitány elbűvölt előkelőséggel állapitotta meg
-néhányszor, milyen hidegvérrel és milyen uri módon viselte Zoltán a
-szerencse ingadozásait. Néhány másodpercre csend támadt. Ebbe a csendbe
-egy reszkető sóhajtás hangzott bele:
-
-– Ha én egyszer már igy játszhatnám, – mondta lehunyt szemmel Marianne.
-
-Zoltán mosolyogva fordult feléje:
-
-– Miért mondod, hogy _már_, kislány? Olyan régen szeretnél?
-
-Marianne magához tért az álmodozásából és kissé dacosan felelte:
-
-– Igen. Miért ne? Nők is kártyáznak, nem?
-
-– Dehogynem, – felelte Zoltán.
-
-Figyelmesen megnézte Mariannet, azután lassan Ágnes felé fordult.
-
-– Magának nem volna rá kedve? – kérdezte udvariasan. – Egyszer
-szerencsét próbálhatna.
-
-– Nem, – felelte Ágnes. – Nincs rá kedvem.
-
-Zoltán udvariasan tudomásul vette a választ, azután tovább beszélgetett
-a többiekkel. Nemsokára elbucsuzott és elment. Ma éjszakára ismét
-vendégeket várt. Hamarosan Noszlopy kapitány is utána ment és tiz óra
-tájban Ágnes, Géza és Rappaport egyedül maradtak a könyvtárban. Ágnes
-magába sülyedve, komor és sötéten lángoló arccal ült, Géza is
-hallgatott. Rappaport tartózkodó és óvatos arccal nézett egyikükről a
-másikukra és kereste azt a szót, amelylyel megkezdheti a beszélgetést.
-Ágnes egyszerre megszólalt. Az ajtóra mutatott, mintha utána mutatna az
-eltávozott Zoltánnak és gőgtől kinlódó arccal ezt mondta:
-
-– Miért jött ma este haza vacsorázni? Hogy megcsillogtassa a szemem
-előtt a millióit. „Nem volna-e kedve egyszer szerencsét próbálni?“ Mert
-tudja, hogy szeretnék, _hogy_ szeretnék gazdag lenni.
-
-Lángoló arca eltorzult a haragtól és a gőgtől.
-
-– A vidáman mosolygó nőcskéit fel és alá járatja itt a lépcsőn, hogy
-találkozzam velük. Diabolikus kéjtanyát rendeztet be itt a lábam alatt.
-
-Rádobbantott a padlóra és rekedten folytatta:
-
-– Hogy hátha meggondolnám a dolgot. Hogy hátha a kérés után és hátha az
-arcátlan fenyegetés után ez megszéditene. Hogy hátha igy még egyszer
-beereszteném magamhoz, vagy lebódulnék hozzá. Csak egyszer még, –
-azután: kinevetni, kirugni, rámtaposni.
-
-Géza meghökkenve nézett Rappaportra. Rappaport azonban feszült
-figyelemmel hallgatta Ágnest.
-
-– De azt nem, uram, – mondta a kevély haragtól rekedten Ágnes. – Én nem
-vagyok rabszolga. És ha kettőnk közül valaki sebet kapott, az te vagy,
-és aki ebbe belepusztul, az te leszel. Ohó, fenyegetni? Egy ostoba öreg
-embert el lehetett tenni az utból, amikor szükség volt rá. De engem? Én
-itt maradok… és ha lassu tüzön sütnének, akkor se…
-
-A hangja megcsuklott; a lélegzete elakadt; és fuldokolni kezdett.
-Rappaport felugrott és hozzálépett. Ágnes levegő után kapkodott és egy
-határozott mozdulattal elháritotta magától a Rappaport gondoskodását.
-Nehezen és gyötrődve vivódott azokkal a szavakkal, amelyek az ajkára
-tódultak. Egyszerre felállott, Rappaport felé fordult és lázas
-kézmozdulatot tett Géza irányába.
-
-– És ha végre tudni akarja – szólt görcsben vonagló állkapcsokkal, –
-hogy mi az, ami _őt_… én nekem… még mindig idegenné teszi, én most
-megmondom. – Hogy akkor éjszaka, amikor én olyan irtózatosan tévedtem, ő
-látta, hogy amaz bejön hozzám. És nemcsak látta. Tudta is, hogy ezt nem
-volna szabad türnie. Tudta, hogy oda kellene jönnie és ki kellene őt
-tépnie tőlem. És mégsem tett semmit, hanem gyáván engedte, hogy –. Ezért
-van, hogy én, ha ránézek… hideg haragot és gyülöletet és lenézést…
-
-A hangja elcsuklott. A két kezét az arcára csapta és nem lehetett tudni,
-hogy felcsukló hangja a harag hangja-e, vagy a kétségbeesett zokogásé. A
-két kezével az arcán mozdulatlanul állt egy ideig, azután kisietett.
-Rappaport utána ment, de nemsokára visszajött azzal, hogy Ágnes
-bezárkózott a szobájába. Lefekszik; aludni akar.
-
-Hallgattak. Géza a két halántékát szorongatta, mert fejgörcse támadt.
-
-– Te bennünket ki akartál… össze akartál barátkoztatni? – kérdezte
-Rappaporttól.
-
-– Igen. Van köztetek valami hidegség és idegenség. Magad is mondtad.
-
-– Igen. Ő belőle csak ugy árad valami taszitó megvetés. Furcsa. Inkább
-nekem volna jogom…
-
-– Óh, nem, – szólt Rappaport élénken.
-
-– Óh, igen, – felelte Géza fanyarul. Ha te nem volnál belébolondulva
-ebbe az uj morálba, amely ahelyett, hogy erkölcsileg kiseprűzné, amint
-illik, szentté avatja azt a kisasszonyt, aki egy fiatal urat bocsátott
-magához, akkor te is…
-
-Homlokára tapasztott kezének az ujjaival intett, mintha azt akarná
-mondani, hogy nem akarja a régi vitát előlről kezdeni. Rappaport
-hallgatott egyideig, azután óvatosan, de elszántan megszólalt:
-
-– Bocsáss meg, Géza, őszintén meg kell mondanom, hogy… te vagy a bünös.
-Te vagy a bünös azért, mert hiszen te… te szerelmes vagy belé.
-
-Géza boszusan legyintett:
-
-– Ah! Ugyan!
-
-– Én három éve látom ezt. Eleinte még kérdeztem, miért élsz te
-szerzetesi életet, azután lassanként megértettem. Nem akarod bevallani,
-de a vérednek minden cseppje és minden idegszálad tele van ezzel a
-vágyódással. Ezt az érzelmet kiszoritod a tudatodból. Meg vagyok róla
-győződve, hogy a… hm… a betegségedhez is ezen a ponton lehetne
-hozzáférkőzni.
-
-– Megint ez az erotomániás téboly!
-
-– És az, amit magad ellen vétettél, annál sulyosabb, mert ugyanakkor
-ellene is vétettél. Mert csak a vak nem látja, hogy ő épen olyan
-szerelmes beléd, mint te ő belé.
-
-Géza gunyosan fölnevetett, azután belehajtotta a fejét a két kezébe.
-Sokáig hallgattak; Géza végre felállott.
-
-– Eredj haza, öreg őrült, – mondta gyöngéden – és álmodjál szép
-dionizoszi álmokat egy gyökeresen megpszichoanalizált emberiségről. Mit
-szólnál egy olyan elmélethez, hogy nemcsak a csecsemő cselekedeteit
-irányitja a szexualitás, mint mestered tanitja, hanem a szexualitás
-szabályozza az égitestek mozgását is? Hm? – Én is megyek fel… és jeget
-rakok a fejemre… mert a fájdalom… olyan rohamokat intéz a koponyám
-ellen… hogy mindjárt darabokra reped tőle…
-
-Tántorogva indult az ajtó felé és vakon tapogatózott ki a folyosóra.
-Rappaport felkisérte a szobájába, csengetett és megvárta, mig jeget
-hoznak; habozva állott a Géza ágya mellett egyideig és készült rá, hogy
-mond valamit; azután halkan elment. Géza behuzódott a jégtömlői mögé,
-dermedten türte a fájdalmait; az éjszaka haladt előre és a fájdalmai
-végre szünni kezdtek.
-
-Tizenegy óra tájban felébredt. Fáradtan csengetett. Az ajtó kinyilott és
-az ajtóban megjelent Péter.
-
-– Parancsol, százados ur? – kérdezte sietve.
-
-– Légy olyan szives, Péter, hozzál nekem valami reggelit.
-
-– Igenis, azonnal küldöm.
-
-– Küldöd? – kérdezte Géza csodálkozva. – Miért nem hozod?
-
-– Azért kérem, mert Noszlopy kapitány ur átkozódik itt az első emeleten.
-Azt mondja, az éjszaka megint ott járt valaki. Most épen engem hallgat
-ki. Hadd megyek vissza hozzá, – tessék megengedni – különben azt hiszi,
-én voltam.
-
-– Hát csak eredj.
-
-Péter elment és Géza bágyadtan nézett utána. Már megint itt járt valaki.
-Ki lehetett? Amikor az első kutatásnál beléptek a Molitor Árpád
-szobájába, az ő szive eszeveszetten dobogott. Miért? Azt gondolta egy
-másodpercre, hogy Zoltánt vitte oda a lelkifurdalás áldozata szobájába?
-Zoltán azonban nem lehetett. A lábnyom egészen más volt, mint a Zoltáné.
-Kié volt? Ki van ebben a házban, akit valami vágy vagy fájdalom
-éjszakánként odahajt a halott szobájába? És hátha nem ebben a házban
-lakik? Hogyan jutott be akkor? És miért lopta be magát sötét éjszaka?
-
-Géza felkelt és szórakozottan öltözni kezdett. Öltözködés közben az
-éjjeli szekrényére nézett és szórakozott tekintete ujra meg ujra
-végigsiklott az éjjeli szekrény üveglapján. Mi az, ami szórakozott
-tekintetét mindig visszavonzza erre az üveglapra? Figyelemre
-kényszeritette magát és végignézte az éjjeli szekrényén heverő
-tárgyakat. Három könyv. Néhány levél. Vizespohár, amelyet Péter este
-bekészitett. Pénztárca. Szivartárca, Zsebkés, Pisztoly. Mi az, ami ezen
-a pisztolyon olyan különös? Közelebb hajolt hozzá és egyszerre halkan
-felkiáltott. A kis ismétlő pisztolynak, amelyet ő mindig magánál szokott
-hordani és esténkint rátesz az éjjeli szekrényére, a biztositó zárja
-nyitva van. Hogy lehet ez? Ő a pisztolyt mindig el szokta zárni;
-éjszaka, ha leteszi az éjjeli szekrényre, még külön is megnézi, el van-e
-zárva. Tegnap – a fájdalom bódultságában – kinyitotta volna? Lehetetlen.
-Rappaport nyitotta volna ki? Nem, hiszen az egész idő alatt az ágy másik
-oldalán állott. Ki nyitotta hát ki? Töprengve bámult a pisztolyra,
-azután óvatosan körülnézett a szobában. A szive megdobbant. Tegnap este
-– mint mindig – a szekrény előtt állott egy szék a másnapi
-fehérnemüjével, amelyet Péter ki szokott késziteni. A szék most be van
-tolva a szekrény mellé; a fehérnemü egy része lehullott róla. Ki tolta
-be a szekrény mellé ezt a széket? Valaki, akinek utjában volt?
-
-Egy inas hozta a reggelijét. Étvágytalanul enni kezdett és aggódva
-vizsgálta végig ujra meg ujra a szobát, nem lát-e rajta más változást. A
-szoba azonban egyébként olyan volt, mint este. Nemsokára jött Péter. Az
-arcán becsületes bosszankodás volt.
-
-– Mondd csak Péter, – kérdezte Géza, – te ma délelőtt nem jártál még
-idebent?
-
-– Nem, százados ur, – felelte Péter. Nem tetszett csengetni. És tudom,
-hogy százados ur jeget hozatott; fáradt lesz.
-
-– Az éjjel se?
-
-– Az éjjel se. Miért tetszik –?
-
-– Csak kérdezem.
-
-Géza szórakozottan elolvasta a lapokat, kedvetlenül szivarozott, azután
-lement az ebédlőbe. Nemsokára jött Zoltán és Noszlopy kapitány is.
-Noszlopy kapitány elmondotta, hogy három óra tájban arra ébredt, hogy
-valaki jár a folyosón. Minthogy csak két órakor vonult vissza, –
-Zoltánnal egyidőben – mélyen aludt és pár percbe került, mig az álmosság
-bilincseit le tudta rázni magáról. Mikor a folyosóra kirohant, a folyosó
-sötét volt. A sötét folyosón hallgatózott és hallotta, amint a folyosó
-másik végéről léptek közelednek, egy másodpercre megállnak, azután
-elmenekülnek. Hogy lefelé a lépcsőn vagy felfelé, azt nem tudja
-megmondani. Ő a villamos lámpákat rögtön felcsavarta, nyomozást inditott
-a házban, de mindenütt teljes nyugalmat talált. Géza nemsokára
-közbeszólt:
-
-– Voltál az én szobámban is?
-
-Noszlopy kapitány habozott, de azután dacosan felelte:
-
-– Benyitottam. Kötelességem volt.
-
-– Nagyon helyes, – mondta Géza. És most legalább nyugodt vagyok. Valaki
-bent járt az éjjel a szobámban. Most tudom, hogy te voltál.
-
-– Én nem voltam bent, – mondta Noszlopy kapitány feszesen. Csak
-benyitottam. Lámpát gyujtottam. Benéztem. Aludtál.
-
-– És nem voltál bent?
-
-– Nem.
-
-– Furcsa, – mondta Géza elgondolkozva.
-
-Noszlopy kapitány odafordult Zoltánhoz.
-
-– Ünnepiesen kérlek, – mondta remegő hangon, – tedd meg azokat a
-biztonsági óvintézkedéseket, amelyeket javasoltam. Az nem elég, hogy a
-szobád ajtaját most már bezárod éjszakára. Elhunyt barátom emlékére
-könyörgök, – ne mulassz el semmit, ami drága életed biztonságára
-szolgál.
-
-Zoltán elmosolyodott és felhatalmazta Noszlopyt, hogy ő rendelje el
-mindazt, amit szükségesnek lát. Noszlopy kapitány ebéd után – Gyuri
-társaságában – lázas munkához fogott. Részletes tervet dolgozott ki a
-ház biztonságának a tökéletessé tételére és rögtön hozzálátott a terv
-végrehajtásához. Zárakat cseréltetett ki, ajtókat vasaltatott meg,
-lakatokat rakatott fel és végül szerződtetett három embert a ház
-őrzésére. Az egyik a kapubejárat alatt tartozott éjjel őrködni, a másik
-a kerti bejárat felől, a harmadik pedig tartozott a lépcsőházban
-tanyázni és óránkint végigjárni a két emeletet, nem lát-e valami gyanus
-dolgot. Az őrjárás pontosságát mindakét emeleten ellenőrző órák
-bizonyitották.
-
-Gyuri ezenkivül még különböző ravasz védelmi eszközöket ajánlott –
-elektrotechnikai és kémiai csapdákat a gonosztevő számára – de Noszlopy
-kapitány ezeket az ajánlatokat elutasitotta. A védelmi rendszer életbe
-is lépett. Noszlopy kapitány méltósággal kommandirozta és gondosan
-ellenőrizte három főnyi védőcsapatát; éjszakánként szigoruan portyázott
-maga is a folyosókon és a következő hetekben nem is történt semmi
-különös dolog a Molitor-házban.
-
-
-
-
-VII.
-
-A május tizedikéről tizenegyedikére virradó éjszakán Noszlopy kapitány
-hajnaltájban végigjárt a csendesen alvó házon és hangos kiáltással
-állott meg a földszinti kártyateremben. A kártyaterem három nagy ablaka
-közül kettő be volt csukva, a harmadik azonban csak be volt hajtva. Az
-alsó üvegtábla darabokra törten hevert a földön. Valaki az ablakon át
-bejött a kertből, azután az ablakon és a kerten át elmenekült.
-
-Noszlopy kapitány felrántotta az ablakot és bőszült orditással hitta azt
-az őrt, akit ő a kert felől való bejárathoz állitott. Az őr nem jött. A
-haragos kiáltozásra azonban az utca felől bejött Berecz, aki itt a
-környéken posztolt. Noszlopy kapitány nagynehezen megérttette vele,
-miről van szó. Bereczczel együtt azután megállapitották, hogy az őr
-elhagyta az őrhelyét, mert a szomszéd házban egy szobalánynyal
-barátkozott és hogy az őr távollétében valaki a kert felől – a nyitott
-kapun és a benyomott üvegü ablakon át – bejött a kártyaterembe.
-Hamarosan megállapitották azt is, hogy a kártyateremből eltünt egy
-almanagyságu, régi arany óra, az öreg Molitor Árpád óragyüjteményének
-egyik szép darabja. Az őrt, aki idővel előkerült, Noszlopy kapitány
-rögtön elcsapta, a tolvajnak azonban semmi nyoma se volt. Noszlopy
-kapitány az esetet korán reggel bejelentette a rendőrségen, délben pedig
-közölte Zoltánnal. Zoltán figyelmesen végighallgatta, azután igy szólt:
-
-– Ez a felfedezés voltaképen nagyon megnyugtató. Ha csak egyszerü
-tolvajlásokról van szó, – Istenem, hadd mulassanak.
-
-– Nem ugy van, – szólt hevesen Noszlopy kapitány, – az én házam az én
-váram.
-
-Zoltán elmosolyodott és udvariasan felelte:
-
-– Hiszen hogy ha te szives lennél védelmi szervezetünket tökéletesiteni
-–?
-
-Noszlopy kapitány ezt megigérte és jelezte, hogy két megmaradt emberén
-kivül még három embert szerződtet a védekezés céljaira. Géza ekkor
-ránézett Zoltánra és halkan igy szólt:
-
-– Azt hiszed, az elég lesz?
-
-Zoltán helyett Noszlopy kapitány felelt nagy hevességgel:
-
-– Ha öt nem elég, szerződtetek tizet.
-
-– Az elég lesz? – kérdezte halkan Géza.
-
-– Ha tiz nem elég, huszat, ha husz nem elég, ötvenet, – kiáltotta
-Noszlopy kapitány.
-
-– Azt hiszed, az elég lesz? – kérdezte Géza konokul.
-
-Noszlopy kapitány hevesen akart válaszolni, de Zoltán egy mozdulattal
-elébe vágott:
-
-– Géza azt akarja mondani, hogy ez is a társadalmunk felbomlásának a
-tünete – mondta nyugodtan.
-
-– Vakok vagytok ti, hogy ezt nem látjátok? – szólt Géza a keserüségtől
-reszkető hangon. – Berlinben naponta háromszáz betörést állapitanak meg
-hivatalosan. Azt hiszitek ti, hogy azt a folyamatot, amelynek a külső
-jelei ezek a dolgok, őrökkel meg lehet állitani?
-
-– Kedves Géza, – mondta Zoltán nyugodtan, – mi már csak könyvekben
-olvastuk, de az apád gyermekkorából még emlékszik arra az időre, amikor
-a nagy magyar alföldön egészen más fajtáju statárium volt kihirdetve,
-mint amilyenek a mostaniak. – Ti, amikor a háboru utáni időkkel
-rémitgettek bennünket, azt szoktátok mondani, hogy akkor a háborus rend
-megszoritásai nem lesznek meg többé; lehull a kezekről a haditörvények
-ércbilincse, egyszóval nem lesz statárium. – Hát én mondok neked
-valamit: sokkal kérlelhetetlenebb rendcsináló uralom lesz az, amely a
-háboru után jön, mint a mostani. A mostani: enyhe, habozó, lágyszivü,
-inkonzekvens, egyszóval demokratikus. De mi meg fogjuk érni azt, hogy az
-Andrássy-uton állnak az akasztófák és azokra huzzák fel azt, aki egy
-skatulya gyufát ellopott.
-
-Géza sápadtan hallgatott.
-
-– Megérjük? – kérdezte azután halkan és rekedten. Megéri, aki megéri.
-
-– Ebben látod, neked van igazad, – felelte Zoltán derülten és
-filozófusan.
-
-Az ebéd azután véget ért és Géza keserü kedvben ment el hazulról a
-Palota-szállóba. Néhány asztalt kitettek már az épület elé a Dunapartra.
-Géza kiült az enyhe napsütésbe és beteg fáradtsággal melengettette
-magát. Rappaportra várt, Rappaport azonban nagyot késett. Négy óra régen
-elmult, mire lelógó keskeny vállal, szürke arccal megjelent.
-
-– Hol késtél, öregem? – kérdezte Géza. Mi bajod?
-
-Rappaport ferdén és fájdalmasan elhuzta keskeny száját és kimerülten
-felelte:
-
-– Azonnal… egy percre elmegyek… egy kis hideg vizzel felfrissitem az
-arcomat.
-
-Bement a hotel épületébe. Pár perc mulva visszajött. A vállát most már
-egyenesen hordta és az arca megint rózsás volt.
-
-– Mi van te veled? – kérdezte Géza csodálkozva. Időről-Időre
-összeroppansz… és egy kis hideg viz azután csodákat művel nálad.
-Autoszuggesztio. Azt hiszem, inkább neked lenne idegorvosi kezelésre
-szükséged, mint nekem.
-
-– Egyikünk idegrendszere se valami tökéletes egészségü szerkezet, –
-mondta tartózkodó mosolygással Rappaport.
-
-Elhallgatott és elsötétedő arccal nézett maga elé.
-
-– Mi bajod? – kérdezte Géza.
-
-Rappaport a nyelvével megnedvesitette a felső ajkát, félrehajtotta a
-fejét és bizonytalan mozdulatot tett maga elé.
-
-– Én már előtted itt voltam, – szólt habozva.
-
-– És mért mentél el?
-
-– Idejött hozzám ez a Kovács Jani. Van, mondja, egy nagy kérése. Tessék,
-mondom én. Hogy az ő felesége nem érzi jól magát… köhög… megengedném-e,
-hogy eljöjjön hozzám, – most olyan nehéz orvoshoz jutni. Ne jöjjön el
-hozzám, mondom én, hanem majd én megyek el hozzá és megvizsgálom; akár
-rögtön is mehetünk. Kovács Jani szabadkozott, de azután mindjárt
-elindultunk. A Szondy-utca végén laknak, két szobában. Ők ketten, meg a
-négy gyerek. Az asszonyt kikopogtatom… de hiszen ugyis tudtam előre…
-teljesen leromlott szervezet, negyedfél évig a kemény munka, a négy
-gyerek… a köpetét, igaz, nem vizsgálhattam meg… de a _tébécé_ csak ugy
-orgonál már a bordái között… sokkal gyorsabban fog dolgozni, mint a
-férjén, akitől megkapta… félév mulva a bal tüdejéből már csak rongyok
-lesznek meg.
-
-– És nem lehet rajta segiteni? – kérdezte Géza elakadó lélegzettel.
-
-– Dehogy nem. A tuberkulózis nem betegség, – szegénység. Azonnal a
-hegyek közé. Bő táplálkozás. Pihenés. És persze szigoru elkülönités, –
-mondta Rappaport a tanácsot adó orvos kenetes üzleti hangján.
-
-– Ezt mondtad nekik? – kiáltotta Géza iszonyodó undorral.
-
-Rappaport kinosan elmosolyodott. A felső ajkát magasra felhuzta ugy,
-hogy a mosolygása fájdalmas vigyorgás lett.
-
-– Persze, hogy ezt mondtam, – felelte kissé keserüen. És azonkivül azt,
-hogy a gyerekeikhez nurse-öket szerződtessenek és a francia pezsgő
-élvezetét ne hajtsák tul, továbbá a tengerparton is épitsenek egy villát
-és siessenek hadikölcsönt jegyezni.
-
-– Bocsáss meg, – mondta Géza. – De az orvosi tanácsaidat ugy mondtad el…
-
-– Mint ahogy az orvostudomány elmondja annak a százezer meg százezer
-betegnek, akit rászabaditottak most embertársaikra. A háboru után egy
-olyan tuberkulózis járvány jön, amilyen a középkor nagy járványai óta
-nem volt.
-
-Géza szótlanul nézett Rappaportra.
-
-– Mennyi pénzed van? – kérdezte szórakozottan.
-
-– Ötszáz koronát tudnék adni, – felelte Rappaport – és minden hónapban
-százat.
-
-– Csak az ötszáz kell, – mondta Géza. – Nekem is van ötszáz. Ezerrel el
-tudjuk őket helyezni, – nem?
-
-– Igen… ámbár minden rettentő drága most… de mégis.
-
-– Én azután egy évre átengedem a Kovács-családnak azt a tizenkétezer
-koronát, amelyet a Molitor-vagyonból kapok. Hiszed, hogy ez elég lesz?
-
-– Igen.
-
-– És egy év alatt meggyógyulhatnak?
-
-– Meg.
-
-– Kovács Janinak nem kell tudnia, honnan jön a pénz. Majd mondunk neki
-valamit. De te még ma táviratozol valahová… a hová jónak látod… a
-Tátrába… szóval, hogy elhelyezzük őket.
-
-– Igen.
-
-Géza magába sülyedve ült egy ideig, azután felnézett Rappaportra.
-
-– Látod Rapp, – mondta, – ilyen bünök azok, amelyekkel az ember minden
-nap megterheli a lelkét; mi hónapokkal ezelőtt tudtuk már, hogy ez a
-Kovács Jani beteg, – langyos jóindulattal és bágyadt kényelemmel
-csináltunk is valamit, hogy hegyek közé jusson, – amikor a dolog nem
-ment, akkor nagyon sajnálkoztunk és elhatároztuk, hogy majd másképen
-segitünk rajta, – egyik hét eltelt a másik után, – és mert a mi jóságunk
-olyan kényelmes volt és a szeretetünk olyan bágyatag és mert nem álltunk
-meg ennél az egy esetnél és mert nem kapaszkodtunk beléje foggal és
-körömmel és nem orditottuk, de hogy az emberek konok dobhártyája
-megrepedjen tőle, hogy Kovács Jánoson segiteni kell, – vagyis mert
-kényelmesek voltunk: azért most már Kovács Jánosné is köhög.
-
-Rappaport szótlanul bólintott igent.
-
-– Azt hiszem – mondta Géza, – hogy egy kissé mégis igaza van Ágnesnek: a
-jézusi szivhez napoleoni akarat kellene.
-
-– Ugy van – mondta fölélénkülve Rappaport.
-
-– Vagy pedig – mondta Géza – igazán jézusi áldozatkészség. Ha el akarom
-az erőszak veszedelmeit kerülni, vagy ha nincs bennem elég erő az
-uralkodásra, akkor legalább azt kellene tudnom, ahhoz kellene értenem,
-hogy martirrá legyek. – Én most már négy hete járok lapoktól
-politikusokhoz és miniszterektől grófokhoz. Uram, a társadalmunk
-fölbomlik. Tegyünk valamit. Én kidolgoztam egy tervet, hogyan kellene a
-háborunak véget vetni és különböző terveket arra, milyen intézkedésekkel
-kellene a társadalom feloszlását meggátolni. A vállukat vonogatják. Vagy
-egy ökör felsőbbségével lemosolyognak vagy baromi butaságu
-bölcseségekkel válaszolnak. Igazuk van.
-
-Rappaport csodálkozva nézett rá.
-
-– Igazuk van, – mondta Géza hevesen és keserüen. „Kidolgoztam egy
-memorandumot“. Memorandum! Egy ember, aki mindazt érzi és látja, amit én
-és memorandumokat dolgoz ki, ahelyett, hogy tenne valamit, az nem
-érdemel mást. Tenni valamit! Cselekedni! Kigondolni valami lángelméjü és
-hallatlan cselekedetet, a galamb szelidségével és a kigyó ravaszságával
-végrehajtani, érte a halált elfogadni, de a cselekedet dördülésére
-odafigyelő emberiségnek az arcába kiáltani, hogy…
-
-Rappaport elmélázva folytatta:
-
-– … a fejsze a fa tövére tétetett.
-
-– Ezt. Ilyesmit. Elvonulni a pusztába és igérni, hogy utánam jön valaki,
-aki tüzzel keresztel és akinek én nem vagyok méltó, hogy a saruját
-megoldjam. – Persze, hogy nem vagyok méltó. Ki vagyok? Senki se vagyok.
-Egy elfelejtett, középszerü archeologus vagyok, aki már maga is kezdi a
-kis tudományát elfelejteni. Cselekedet kellene. A fejsze a fa tövére
-tétetett…
-
-Elgondolkozva ült egy ideig, azután fáradtan és lassan tovább
-beszélgetett Rappaporttal. Estefelé elindultak a Molitor-ház felé.
-Rappaport vacsorára volt meghiva. Ágnes már a hallban várta őket; ott
-leültek és elmondták a délutáni beszélgetésüket. Ágnes figyelmesen
-hallgatta őket. Az ajtón közben Marianne jött be, az ajtó közelében
-megállott egy másodpercre, azután könnyü, ringó lépésekkel jött beljebb.
-Ágnes futó pillantást vetett rá, azután megint figyelt, de később ujra
-meg ujra, egyre megütődöttebb figyelemmel nézett rá Mariannera. Marianne
-végre odaért hozzájuk és csendes fejbólintással köszönt nekik. Ágnes
-ekkor rábámult, gyorsan bocsánatot kért Rappaporttól, hogy
-félbeszakitja, felállott, kézen fogta Mariannet és pár lépésnyire
-elvitte az ajtó felé.
-
-– Meg vagy te bolondulva? – kérdezte halkan.
-
-– Miért? – felelte Marianne dacosan.
-
-– Hogy mersz ilyet csinálni!
-
-– Mi közöd neked hozzá, – felelte Marianne szikrázó szemmel. Én nem
-szólok bele a te dolgaidba, te se szólj bele az én dolgaimba.
-
-– Most azonnal felmégy a szobádba – mondta Ágnes nyugodtan – és rendbe
-szeded magadat. Ha még egyszer igy jösz le, akkor mindenki előtt
-megszégyenitlek.
-
-A Marianne szép, fiatal arca eltorzult a haragtól. A keze begörbült,
-mintha körömmel akarna nekimenni Ágnesnek.
-
-– No menj, bolondkám, – mondta Ágnes nyugodtan. – Egy kettő.
-
-Marianne könnyes szemmel elment. Géza bámulva nézett Rappaportra.
-
-– Mi ez? – kérdezte. – Mi történt itt?
-
-Rappaport csendesen mosolygott:
-
-– Nem láttad? Nem tudom, szabad-e megmondani?
-
-Ágnes visszajött hozzájuk.
-
-– Szabad megmondani, mi volt a baj? – kérdezte Rappaport. Géza nem vette
-észre.
-
-– Hogyne – felelte Ágnes vállvonogatva. – Maga nem látta? Marianne ki
-volt festve.
-
-– Ki volt festve? – mondta Géza eliszonyodva. Rettenetes.
-
-– Rettenetes! – utánozta Rappaport csufolódva. Mindjárt rettenetes. – Én
-nem bánom: paedagogiai szempontból helyes, hogy Ágnes felküldte a
-szobájába és lemosatja a festéket az arcáról, – egyébként is vagy husz
-esztendővel előlegezte magának a dolgot – csacsiság festékre gondolni,
-mikor valakinek szebb bőre van a rózsa levelénél, – de rettenetes?
-
-– Azt hiszem – mondta Ágnes nyugodtan, – hogy maga pedig egy kissé
-tulságosan könnyen veszi a dolgot. Én se tudok felháborodni rajta, ha
-egy öregedő asszony festi magát, csak utálom, bármilyen förtelmesen
-divatba jött Budapesten az utolsó tiz évben, de itt, ebben az esetben
-ennek a kifestésnek, hogy ugy mondjam, szimbolikus jelentősége van.
-
-– Hogyan? – kérdezte Rappaport.
-
-– Ezek a kis lányok… nemcsak Marianne… hanem mindazok, akik vele
-iskolába járnak vagy nála egy-két évvel idősebbek vagy fiatalabbak,
-tehát a tizennégy-tizenöt-tizenhat évesek tökéletesen különböznek attól
-a generációtól, amely előttük nőtt fel és amelyhez még én is tartoztam.
-Mi is voltunk szerelmesek… ki a tanárjába, ki az unokafivérébe, ki egy
-hires emberbe. Egy barátnőm Napoleon-portrékkal rakta tele a szobáját.
-De mi arról álmodoztunk, hogy hiresek leszünk, esetleg tudósok leszünk,
-függetlenek leszünk, ha férjhez megyünk, akkor egyenlő rangu társai
-leszünk a férjünknek, ha nem megyünk férjhez, mert nem találjuk meg a
-hozzánk illő férfit, akkor erős és tiszta életet élünk, a magunk
-erejéből élünk és soha senkivel el nem tartatjuk magunkat; nehányan
-arról ábrándoztak, hogy anyává lesznek és azután élnek egyedül, mert a
-gyerek a fontos, nem a férfi – egyszóval ha bolondságokat gondoltunk is,
-minden bolondság az életünk magasabb értelemben vett tisztaságát akarta
-szolgálni. Asszonyi szabadságot akartunk. Megtisztult szerelmet.
-
-– És ezek? – kérdezte Géza.
-
-– Ezek? Ezek csipkés alsónadrágokról álmodoznak.
-
-– Na! – mondta Géza.
-
-– Ne higyje, hogy tulzok és ne higyje, hogy csak Marianneról beszélek.
-Ez az egész generáció ilyen. Ezek hires szinésznőkért rajonganak, – de
-ne gondolja ám, hogy azokért, akik a nagy szerepeket játszák… Kis
-szinésznőcskékért, akiket csak épen kieresztenek a szinpadra, de akik
-mámoritóan ötlözködnek. Ezek a kis lányok Budapest minden nagy kokottját
-ismerik. Kérdezze meg Rappaportot, igaz-e?
-
-– Igaz – mondta Rappaport. A napokban négy kis iskoláslány beállitott
-egy ilyen hirneves szépséghez. Azt mondták, autogrammért jönnek. Végül
-azonban kiderült, hogy voltaképen a „művésznő“ garderobját szeretnék
-látni. Végig is nézték. A fehérnemütől különösen el voltak ragadtatva.
-
-– No látja – mondta Ágnes. Én nem tudom: a háboru tette-e, – ezek a kis
-lányok… csipkékről és selymekről ábrándoznak… nagyon könnyü
-szerelmekről, mert a szerelem nem is nagyon fontos nekik… automobilról
-és kivágott esti ruhákról… egyszóval – akármilyen nehéz kimondani – egy
-férfiról, aki gazdagon kitartsa őket.
-
-– Rettenetes – mondta Géza.
-
-Felállott, ránézett Rappaportra és csöndesen mondta:
-
-– A fejsze a fa tövére tétetett.
-
-Felindultan járkálni kezdett. Rappaport tartózkodó, kételkedő
-mozdulattal válaszolt azután Ágneshez fordult:
-
-– Mindezt – mondotta – én nem találom olyan szörnyü dolognak. Ez a
-természetes reakciója a feminizmus szegény bolondságainak. Az asszony
-szabadságharca; de nem ugy, mint ahogy még maguk gondolták, hogy az
-asszony eddigi szolgaságából a természetesen rosszul fizetett, mert
-másodrangu munka uj szolgaságába meneküljön.
-
-Ágnes szólni akart, Rappaport udvariasan elébe vágott.
-
-– Ami természetesen se bizonyos pályákra, mint például az orvosi, se
-kiválasztottan tehetséges nőkre nem vonatkozik. Egyébként nem erről
-akarok beszélni. Én ezt nem tartom szerencsétlenségnek. De minthogy a
-maguk gondolkozása… mégis egészen más… jó lenne, ha Mariannet nem
-járatnánk iskolába.
-
-– Miért?
-
-– Egyedül megy oda, egyedül jön haza, – nem neki való ismeretségekre
-tesz szert.
-
-Ágnes elgondolkozva nézett Rappaportra.
-
-– Ugy? – mondta nyugodtan. Hiszen ha maga ennyit mond, akkor sokkal
-többet tud. Holnap Marianne már nem megy iskolába. De… miért nem beszél
-vele maga… maga olyan jóban van vele…
-
-Elmosolyodott.
-
-– Tudja, ugy-e, – kérdezte mosolyogva, – hogy a maga kedvéért festette
-ki magát.
-
-Rappaport zavart mosolygással bólintott és lesütött szemmel felelte:
-
-– Én… mindent megtettem… és talán nem haszon nélkül. Ha én két héttel
-ezelőtt közbe nem lépek, Marianne kellemetlen meglepetést szerezhetett
-volna maguknak.
-
-Ágnes elkomolyodott. Nemsokára lejött az anyja; az anyját félrevonta és
-halkan beszélgetett vele, a vacsorához leérkező Marianne-nal azután az
-öreg Molitorné közölte, hogy ezentul nem fog iskolába járni. Ebben az
-évben – legfeljebb másfél hónapról van szó, – itthon tanul még, jövőre
-pedig majd azzal próbálják a műveltségét tökéletesiteni, hogy sok zenét
-hallgat, képtárba és szinházba jár és jó könyveket olvas. Marianne
-ujongott. Zoltán, aki rövid időre megjelent a vacsoránál, megkérdezte az
-örömének az okát, azután nagyon figyelmesen, komolyan nézte Mariannet.
-Vacsora után Marianne lázas jókedvü beszélgetést folytatott
-Rappaporttal, és ami még sohasem történt meg, tiz óra után jókedvüen
-ment aludni.
-
-Ágnes nemsokára egyedül maradt Gézával és Rappaporttal. Álmodozva nézett
-Marianne után és csendesen vonogatni kezdte a vállát.
-
-– Mit tudom én, – mondta csendes, szkeptikus bánattal, – hátha neki jobb
-lesz. Azt akarja, hogy szeressék, dédelgessék, elkényeztessék. Ez talán
-természetesebb és szerencsésebb lelki berendezkedés, mint az enyém volt,
-aki az ő korában mindennap százszor esküdtem meg rá, hogy soha
-simogatással és gyöngédséggel én magamat megszéditeni és megalázni nem
-engedem, mert előbb jön a simogatás, azután a szédülés, azután a
-rabszolgaság.
-
-Csendesen rámosolygott a két fiatal emberre, akik figyelmesen
-hallgatták, és halkan és szokatlan lágysággal elkezdett a fiatal
-leányéveiről beszélni. Tiz éves korától tizenhat éves koráig volt a
-legboldogtalanabb. Ekkor még semmi se nyujtott neki vigasztalást a
-szegénységért; ha a jól öltözködő, gazdag lányokat az iskolában
-megnézte, akkor mindennap tizszer érezte magát megbélyegzettnek és
-eltiportnak.
-
-Akkor még csinos se volt… nem, oh, nem, nagyon jól emlékszik a tükrével
-való kétségbeesett beszélgetésekre… és az utcán az emberek tekintetére…
-minden tizenkét éves kislány pontosan tudja, hogy tetszik-e az
-embereknek… az ő szivéből cseppenkint hullott ki a kinlódó vér, amikor
-látta, hogyan fordulnak meg az emberek a társnői után és hogyan siklik
-el közömbösen ő rajta minden tekintet. És otthon is ez volt a
-legkinosabb idő. Az apja fájdalmasan kinlódó zsarnoksága ekkor lett
-mindnyájuk számára sulyos korbácscsá; őt imádta az apja, de minden nap
-megkinozta, mert nem volt elég szép, mert nem volt elég okos, mert nem
-tudott eleget és legelsősorban azért, mert ő maga is kinlódott. A
-legnagyobb esztétikusnak tartotta magát, ragyogó irónak és tudósnak, –
-igaza is volt, – tehetségtelenek és gazemberek elállották az utját. Ezek
-miatt a tehetségtelenek és gazemberek miatt otthon az egész családjának
-a poklot kellett megszenvednie. Amikor ő – Ágnes – tizenhat éves lett,
-akkor jött a fordulat. Akkor ő először is… csinos lett. Azután
-tanitványa akadt… egy jóindulatu, mulya kis lány, akinek a gazdag apja a
-mulya kis lányát is nagyon szerette, de akinek a bőkezüségét talán az is
-fokozta, hogy a mulya kis lányának az elszánt barátnője, – amint az az
-évek során egyre inkább kiderült, – nagyon tetszett neki. Ekkor ő –
-Ágnes – nem érezte többé olyan eltiportnak magát és egy napon szembe
-mert szállni az apjával. Akkoriban rettenetes jeleneteik voltak. Egyszer
-felugrott az ablak párkányára – a negyedik emeleten – és azt mondta,
-ledobja magát onnan… és le is dobta volna magát… ha az apja még egyszer
-megütötte volna. Az apja elfehéredve vette le az ablakpárkányról és soha
-többé nem nyult hozzá. De mi minden jött még azután. Amikor az érettségi
-után megmondta, hogy orvos lesz, – milyen küzdelem. Az apja már halálos
-beteg volt, de egy őrjöngőnek a makacsságával és a dühével harcolt ez
-ellen a szándék ellen. Miért? Gyülölte az orvosokat. Lenézte az
-orvostudományt. Kijelentette, hogy soha bele nem egyezik és ő, Ágnes,
-három napig nem evett és három napig mozdulatlanul feküdt az ágyában,
-mig végre kicsikarta az apja beleegyezését. Miért akart tulajdonképen
-orvos lenni? Ő is utálta az egész mesterséget. Az első boncolások után
-elájult. De jól meggondolta a dolgot; – ez volt az egyetlen pálya, amely
-igazán függetlenné és erőssé tehette. A szerelem egész nevetséges
-mechanizmusát megismerni, hogy meg ne szédülhessen soha. Istenem. A
-kedves kis mulyát is magával hurcolta az orvosegyetemre. A kedves, kis
-mulya nagyon képzett gyermekorvos, – nem sebész, mint ő – és csendesen,
-higgadtan és bölcsen már férjhez is ment egy csendes, derék és higgadt
-emberhez. Nagyon csinos és nagyon boldog asszony… nem lázas és erőszakos
-tévelygő…
-
-Elhallgatott és fanyarul mosolygó szomorusággal mélázott maga elé.
-Rappaport türelmetlenül nézett Gézára és feszülten várakozó tekintettel
-ostromolta, szólaljon meg és mondja azt, amit az ő véleménye szerint
-most el kellene mondania. Géza azonban fátyolos szemmel, elmerülten
-nézte Ágnest és hallgatott. Erre Rappaport akart megszólalni, de Ágnes
-megelőzte. Odafordult Gézához és ezt kérdezte:
-
-– Hogy történt az, hogy maga archeologus lett?
-
-Géza felrezzent és habozva és akadozva válaszolt. A természettudományok
-mindig csak távoli érdekességként hatottak rá; a közigazgatási pályát,
-amelyre az apja szánta, általában minden hivatalt lehetetlennek érzett a
-maga számára; csak a szorosan vett emberi dolgok érdekelték… történelem…
-mult, jövő.
-
-Elgondolkozva nézett maga elé és halkan folytatta:
-
-– Ha most visszanézek erre az időre, azt kell mondanom, hogy a jövő
-voltaképen sokkal jobban érdekelt, mint a mult. De ugy visszarettentem
-attól, amit a jövővel való foglalkozás jelentett… politikától,
-marakodástól, lármától… hogy elmenekültem a multba. Azzal vigasztaltam
-magamat, hogy én irom majd meg végre a magyarság igazi őstörténetét…
-nyolc évig ezzel foglalkoztam: egy ázsiai őskultura nyomainak a
-kikutatásával… én irom meg ezt is és a hazug magyar történetkönyvek
-helyett a magyarság igazi történelmét… és ezzel erősebben hatok a
-jelenre, mint akármilyen más tevékenységgel. Most ugy érzem… megcsaltam
-magamat. Talán… gyáva voltam. Sok mindent elmulasztottam. Ha egyet és
-mást elértem volna a háboru előtt… ha például Zoltán helyett én lettem
-volna otthon képviselő… lehettem volna, az apámtól függött, de én nem
-akartam… most sokkal többet tehetnék, mint igy… elmaradtan, lemaradtan,
-tehetetlenül. Azt hiszem… gyáva voltam.
-
-Ágnes bólintott és nagyon szeliden, meleg jóakarattal mondta:
-
-– Azt hiszem, az volt. Maga habozó és kételkedő… de akiben olyan forró
-vágy van az után, hogy hatni tudjon, annak nem lenne szabad haboznia és
-kételkednie.
-
-– Igaz. De mit csináljak? Lehet az embernek a lelke és jelleme egy
-alapvonását megváltoztatni?
-
-– Lehet, – felelte tüzesen Ágnes. – Akarni kell, – olyan izzó akarattal
-akarni, mint én tizenkét éves koromban.
-
-Erről sokáig elbeszélgettek. Tizenkét óra tájban végre Ágnes felkelt,
-azzal, hogy most menjenek aludni, mert neki holnap délelőtt korán kell
-felkelnie. Mielőtt kifelé indult volna, odalépett Géza mellé aki
-megmozdulásra még lustán ült a karosszékében. Megállott mellette és
-könnyü mozdulattal rátette a vállára a kezét.
-
-– Akarnia kell, – mondta neki halkan. – Mindent tud az ember, ha akar.
-És azzal kell kezdenie az akarást, hogy végre teljesen rendbe szedi a
-fizikumát. Rappaport végre elmondta nekem a maga… fejfájásainak az egész
-történetét… én azt akarom, hogy gyógyuljon meg… Ha akarná, én
-foglalkoznám magával… kérem rá, – én nagyon szeretném, – én akarom…
-
-Géza felnézett rá, karcsu, izmos testén végig, egészségtől ragyogó
-arcába, aranybarna szemébe és érezte, hogy a vére egyszerre megtelik egy
-nehéz feszültségü érzés füstölgésével. A szavai felülről – két tiszta
-metszésü ajkáról – ugy hullottak le rá, mint valami kábitószernek a
-mámoritó cseppjei; – olyan volt, mint egy sulyos, szegfüszagu narkózis,
-amely elé boldog, nehéz bágyadtsággal hajlik oda minden gondolat.
-Szótlanul és tévedező öntudattal nézett fel az Ágnes szemébe. Az Ágnes
-keze egy lehelletnyivel nehezebb lett a vállán.
-
-– Igen? – kérdezte halkan.
-
-– Igen, – felelte Géza öntudatlanul.
-
-Ágnes elindult felfelé. Elbucsuztak, Rappaport haza ment és Géza bement
-a szobájába lefeküdni. Amikor a szobájába ért, a kábultsága engedni
-kezdett, de rögtön utána halk fejgörcse támadt. A fájdalom egyre erősebb
-lett. Géza végre jeget hozatott és jégtömlők alatt aludt el.
-
-
-
-
-IX.
-
-Másnap délelőtt tizenegy órakor felébredt. A sötétben felcsavarta az
-éjjeli szekrényen levő villamoslámpát, megnézte, hány óra, megnyomta a
-villamos csengő gombját és fáradtan várta, mikor kell felkelnie az
-ágyból, hogy kinyissa a reggelit hozó Péternek az ajtót. Néhány perc
-mulva hallotta, hogy Péter megáll az ajtó előtt, hallotta, amint a
-kezében halkan csörög a megrakott tálca és készült kiugrani az ágyból,
-hogy az ajtóhoz menjen. Ekkor Péter kint rátette a kezét a kilincsre és
-benyitott a szobába. Géza elámulva nézte. Péter letette a tálcát az
-asztalra, jó reggelt kivánt és ment az ablakhoz, hogy kinyissa az
-ablaktáblákat.
-
-– Te nem voltál még idebent, Péter? – kérdezte Géza megdöbbenve.
-
-– Nem, százados ur. Csak most tetszett csengetni.
-
-Géza előrehajoltan ült az ágyában és sápadtan nézett az ajtóra. Hogy
-lehet ez? Hogy történhetett ez? Ő az utóbbi időben mindig gondosan
-bezárta – kulcsra – az ajtaját. Tegnap éjjel, amikor a jeget hozatta
-volt, még a jégtömlővel a fején felkelt, tántorogva odament az ajtóhoz
-és – pontosan emlékszik rá – kétszer megforditotta a zárban a kulcsot.
-Rosszul lett volna az ajtó becsukva? A kulcs nyelve nem a zárba csattant
-volna bele, hanem melléje csattant volna?
-
-Felugrott és odament az ajtóhoz. Az ajtó most is rendesen és szabályosan
-be volt téve, de a kulcs nem volt benne. Mi történt a kulccsal? Kivülről
-kitolta volna valaki a zárból? Akkor itt kellene lennie a közelben.
-Keresni kezdte a kulcsot. Péter segitett neki, bár nem értette, mire
-való a buzgó kutatás ilyen értéktelen holmi után. Végre megtalálták a
-kulcsot az asztal és az ágy között a szőnyegen. Géza felvette, rábámult
-és szórakozottan mondta Péternek, hogy tegye vissza a kulcslyukba.
-Mialatt Péter az ajtóhoz ment, rémülten és lopva körülnézett a szobában.
-Ki járt itt az éjjel? Hogyan jutott be? Mit akart itt?
-
-Borzongva vette szemügyre a butorokat és riadtan körülsikló szeme az
-éjjeliszekrényen pihent meg. Egyetlen pillantással megállapitotta, hogy
-pisztolyának a zárja ismét nyitva van. De az éjjel, mikor a zsebéből
-kirakta, még zárva volt. A tüzszerszám – nikkelezett kis ércdoboz –
-amelyet a pisztoly mellé tett, nincs mellette. Hol van? Leesett a
-földre. Ez lehet véletlen is. De a szék az ágya mellől – a tegnap este
-levetett ruháival – messze be van tolva az ágy lába mögé és a ruháinak
-egy része lehullott róla. Ez nem lehet véletlen. Ezt eltolta valaki.
-Vagy valami. Ki? Mi?
-
-Hideg félelem ült rá a szivére. Reszkető tagokkal ült le az asztal mellé
-és étvágytalanul elkezdett enni. Kétségbeesetten gyötörte magát valami
-magyarázatért és egyre értelmetlenebb, homályosabb és ijesztőbb lett
-számára minden.
-
-Péter szorgalmasan tett-vett körülötte és azután halkan megszólalt:
-
-– Százados urnak jelentem alássan, holnapután esküszöm.
-
-– Ugy? Jól van, Péter.
-
-– Pár napi szabadságot kérnék alássan.
-
-– Egy hetet, Péter.
-
-– Köszönöm alássan. Azután majd csak megjön a felmentésem.
-
-Géza nem felelt. Szédülve öltözködött. Ingerült izgatottság zakatolt
-benne; – menni akart valahová, tenni akart valamit. Amikor kifelé
-indult, eszébe jutott, hogy Péternek mondania kellene valamit.
-
-– Igaz, Péter, hát esküszöl?
-
-– Igenis, százados ur.
-
-– Hm… hát meglesz?…
-
-Péter lehajtotta egészséges, vörös nagy fejét és halkan mondta:
-
-– Meg kell lenni, százados ur.
-
-– Hát sok szerencsét, Péter, – hiszen holnap még itt vagy?
-
-– Itt, százados ur.
-
-Géza lement Noszlopy kapitányhoz.
-
-– Bocsáss meg, – mondta – én nem szeretek neked alkalmatlankodni; de
-most mégis meg kell kérdeznem, nem járt-e az elmult éjjel megint valaki
-itt a folyosókon?
-
-– Nem. Azt hiszem, nem.
-
-– Én azt hiszem: igen.
-
-Elmondta az észleleteinek egy részét Noszlopy kapitánynak és arra kérte,
-hallgassa ki az őrtállóit, nem tapasztaltak-e az éjjel valamit. Noszlopy
-kapitány lázasan intézkedett. Hálás felindulást érzett, megtisztelt
-izgatottságot azon, hogy Géza is ő hozzá fordul és hogy védelmi
-berendezkedését ilyen komolyan veszik. A Noszlopy kapitány emberei
-hamarosan előkerültek; négyen nem tudtak semmit, az ötödik azonban némi
-habozás után bevallotta, hogy hajnaltájban, amikor feljött az első
-emeletre, itt igenis el voltak oltva a lámpák a folyosón. Ő sietve
-felcsavarta a lámpákat, de minthogy azután semmi gyanus jelet nem
-látott, azt gondolta, hogy talán ő oltotta el álmosságában egy órával
-azelőtt a lámpákat. Most azonban bizonyosan emlékszik rá, hogy nem ő
-oltotta el, sőt azt hiszi, hogy amikor a lámpákat ujra felcsavarta,
-hallott is valami neszt a második emeletről.
-
-Noszlopy kapitány nagyon leszidta ezt az őrét a hanyagságáért, azután
-azt az utasitást adta neki is és a többi emberének is, hogy mihelyt
-bármilyen gyanus jelet látnak, azonnal értesitsék őt a dologról, ha
-pedig idegen embert pillantanának meg éjszaka a házon belül, kérdezés
-nélkül lőjjenek rá. Géza nem volt megelégedve ezekkel az utasitásokkal,
-de a halk megszólalását és szerény tanácsait Noszlopy kapitány olyan
-sértő beavatkozásként fogadta, hogy jónak látta a dolgot abbahagyni.
-Lement a hallba és töprengve bolyongott ide-oda.
-
-Tizenkét óra után lejött a hallba Marianne. Nemsokára azután megérkezett
-Gyuri, aki ma korábban jött haza az iskolából. Sétálni akartak menni.
-Indulóban voltak, amikor bejött Zoltán.
-
-– Hová mentek? – kérdezte tőlük.
-
-– Sétálni, – felelte jókedvüen Marianne. – Nem járok iskolába; még el
-találok hizni.
-
-– Tudod mit, – mondta Zoltán mosolyogva – halaszd el a termeted
-gondozását egy nappal. Elviszlek benneteket automobilon… gyönyörü idő
-van… ki akarok menni a budai hegyekbe. Jöttök?
-
-Marianne elpirult az örömtől.
-
-– Igen, – felelte – köszönöm. De szeretném… ha a Belvároson keresztül
-mennénk.
-
-– Ahol parancsolod, – mondta Zoltán udvariasan.
-
-Gyuri összeráncolta az orrát és félhangon számolni kezdett:
-
-– Óránként százhusz kilométer. Ők mennek nyolcvannal. Győr táján
-nyomukban vagyunk.
-
-Zoltán nevetett. Gyuri különböző mérőeszközöket szedett ki a zsebéből és
-azt a kegyet kérte, hogy a soffőr mellett ülhessen: a rablókkal ő akar
-elsőnek szembeszállni. Zoltán nevetve megadta a beleegyezését és mind a
-hárman elindultak lefelé.
-
-Marianne ebédnél boldogan beszélte el a kirándulás részleteit. Kiderült,
-hogy az autót az ő kérésére a Váci-utcában megállitották; ők kiszálltak,
-végigsétáltak a Váci-utcán, azután ismét beültek az automobilba és ugy
-mentek át Budára. Gyönyörü volt! Géza szórakozottan hallgatta a Marianne
-ábrándozását. Állandó nyomás volt a szivén; ismeretlen szorongás
-kinozta; időről-időre ijedten maga köré kellett néznie és akárhogy
-iparkodott a gondolatait foglalkoztatni, nem tudott másra gondolni, mint
-erre a megnevezhetetlen félelemre és érthetetlen szorongásra.
-
-Hét óra tájban, amikor a nappali világosság már elbágyadt, a félelme és
-a szorongása olyan kinzó lett, hogy becsengette magához Pétert.
-
-– Péter fiam, – mondta lesütött szemmel – tudod, hogy én… nagyon mélyen
-alszom…
-
-– Igenis, százados ur.
-
-– Attól tartok, hogy éjszakánként valaki járkál itt a folyosón… és a
-szobámba is bejön. Te ma éjjel fent alszol nálam a diványon… és ha
-valami gyanusat tapasztalsz, rögtön felkeltesz engem.
-
-– Igenis, százados ur.
-
-Géza megnyugodott egy kissé. Elment sétálni, azután hazajött vacsorázni.
-A vacsoránál megjelent Zoltán is. Frakkban volt, vacsora után még
-készült valahová. Amikor a vacsorának vége volt és lementek a hallba,
-benyult a mellényzsebébe és igy szólt:
-
-– Igaz, Marianne, neked hoztam valamit.
-
-Gyöngysort huzott ki a zsebéből. A gyöngyök nem voltak nagyok, de szépek
-voltak, tiszta tüzüek, tompa fényben ragyogók. A gyöngysor egyszerü
-ékszer volt, fiatal lánynak való, – egy sok milliós vagyonu apa
-lányának. Marianne elsápadt, amikor a gyöngysort meglátta. A keze
-megremegett, de nem mert a gyöngysor után nyulni.
-
-– Nem akarod? – kérdezte Zoltán. – Neked hoztam. Délelőtt ugy tetszett
-neked.
-
-– Nekem… adod? – kérdezte Marianne dadogva és remegve. – Örökre? Csak
-ugy? igazán?
-
-Zoltán egy-egy mosolygó fejbólintással válaszolt a kérdéseire és
-odanyujtotta neki a gyöngysort. Marianne a két kezébe vette, mintha
-valami gyöngéd élőlényt tartana a kezében, azután felemelte, mintha meg
-akarná csókolni, de nem csókolta meg, hanem pirosan égő arcához
-szoritotta.
-
-– Nagyon, nagyon köszönöm, – mondta lázas, olvadó hálával. Te vagy a
-legkedvesebb ember a világon.
-
-– No, – mondta Zoltán – nagyon örülök, hogy igy tetszik neked. Nem
-próbálod fel?
-
-Marianne sietve kapta a kezébe a gyöngysort, azután megállott. Részegen
-tétovázó, ragyogó szemmel ránézett Zoltánra, azután kissé félrehajtotta
-a fejét és kinyitotta nedvesen csillogó száját.
-
-– Erre a ruhára? – kérdezte habozva. – Nem, inkább egy másikra…
-amelyiknek nincs nyaka? Majd holnap olyant veszek fel és megmutatom
-neked.
-
-– Nagyon jó, – mondta Zoltán. – Viszontlátásra.
-
-– Viszontlátásra, – felelte Marianne mámoros mosolygással.
-
-Zoltán elment. Marianne elbüvölt mosolygással nézte a tenyerén fekvő
-gyöngysort. A többiek az egész idő alatt megdermedve ültek és most
-szótlanul néztek Zoltán után. Gyuri azonban odasettenkedett Mariannehoz,
-nagyitó üveggel hirtelen megvizsgálta a gyöngysort és pedánsan mondta:
-
-– A gyöngysor valódi keleti gyöngyökből áll. Ma délután vásárolták a
-Reutlinger és Társa cégtől a Váci-utcában. Eladási ára volt ötvenezer
-korona, valódi értéke valamivel kisebb.
-
-Ekkor Ágnes végre megszólalt. A felindulásával harcolva, halvány
-mosolygással mondta:
-
-– Azt hiszem, Gyuri, ezuttal tévedsz. Csak nem képzeled, hogy ezek
-valódi gyöngyök?
-
-Marianne izgatottan fordult feléje:
-
-– Csak nem képzeled, – kérdezte hideg haraggal, – hogy Zoltán hamis
-gyöngyöket ajándékoz nekem?
-
-Gyuri a lehető legsürübb ráncokba szedte az orrát, rejtelmesen
-odalopódzkodott Ágneshez és halk grimasszal igy szólt:
-
-– A nagy detektiv munkáját ezuttal megkönnyitette az, hogy a gyöngysort
-ma délelőtt még látta a Reutlinger-féle kirakatban.
-
-– Ah, mikor Zoltánnal voltatok?
-
-Gyuri igent intett és nevetve folytatta:
-
-– Rá volt irva, hogy alkalmi vétel, a tulajdonosa sürgősen el akarja
-adni, az ára ötvenezer korona. Hogy valamivel kevesebbet ér, azt abból
-következtetem, hogy az ékszerészek nem siettek megvásárolni.
-
-– Igen, Gyuri. És Mariannenak nagyon megtetszett?
-
-– El voltam tőle ragadtatva, – felelte Marianne.
-
-– Igen…
-
-Ágnes másról kezdett beszélgetni. Nemsokára megjött feketekávéra
-Rappaport; tiz óra tájban Noszlopy kapitány visszavonult, nemsokára
-utána elment lefeküdni Marianne és Gyuri is. Az öreg Molitorné
-felkisérte őket, azután visszajött a hallba.
-
-– Anyám, – mondta ekkor Ágnes nyugodtan, – azt hiszi, hogy mi
-beleegyezhetünk abba, hogy Marianne elfogadja ezt az ajándékot?
-
-– Milyen ajándékot?
-
-– A gyöngysort. Zoltántól.
-
-– Én… azt hiszem, fiam, – nem tudom, miért ne…
-
-– Hát mit gondol, miért ajándékozta ezt neki Zoltán?
-
-– Én nem tudom, te mire gondolsz…
-
-– Minden rosszra.
-
-– De miért kell mindjárt rosszra gondolni? Tisztességes szándékai is
-lehetnek.
-
-Ágnes rekedten fölnevetett. Az öreg Molitorné ijedt és kinzott
-pillantást vetett rá.
-
-– És miért kell – mondta habozva – mindjárt ilyen szándékokra gondolni?
-Hiszen az apja lehetne. Hátha rokoni szeretetből tette? Marianne végre
-az ő nevét viseli, az ő családjának a tagja, – akárki büszke lehetne
-Mariannera.
-
-Ágnes halkan és keserüen nevetett. Az öreg Molitorné kissé emeltebb
-hangon folytatta:
-
-– És akárhogyan történt is, én itt vagyok. És Mariannera én vigyázok.
-
-Ágnes tudta, hogy ez a mondat azt is jelenti: „nem ugy, mint te rád,
-akire nem tudtam vigyázni.“ Nem felelt. Elsötétedett arccal hallgatott.
-Az öreg Molitorné halkabban, de teljes biztossággal folytatta:
-
-– És nem értem, fiam, hogy kivánod te, amit kivánsz. Én elvegyem
-Mariannetól az ajándékot, amelyet ő kapott és adjam vissza. Jó. Mit
-mondjak? Miért adom vissza? Hogy sérthetek én meg ilyen módon valakit,
-akitől én csak jót és kedveset tapasztaltam és akinek a házában lakom?
-
-Ágnes szórakozottan, fájdalmas arccal hallgatta és csendesen igy szólt:
-
-– El fogunk innen költözni.
-
-Az anyja felcsattanó hangon válaszolt:
-
-– Nem!
-
-Ágnes meglepetve nézett rá. Molitorné elpirult és zavart mozdulatot tett
-Géza és Rappaport felé.
-
-– Sajnálom, fiam, – mondta – hogy itt az urak előtt – hogy az urakat
-kell untatnunk ezekkel a dolgokkal, de ha már szóba hoztad, meg kell
-mondanom, hogy én egyelőre nem szándékozom innen elköltözni. Ha
-szükséges találna lenni, majd én állapitom meg az idejét. Egyébként
-azonban nekünk jogunk van itt lakni, ez a ház bizonyos tekintetben a
-miénk is és én el nem megyek innen… még a ház tulajdonosának sincs rá
-joga, hogy innen bennünket el akarjon távolitani.
-
-– Igen, anyám, – mondta Ágnes csüggedten.
-
-Felállt és járkálni kezdett. Az öreg Molitorné beszélgetett még egy
-kicsit Gézával és Rappaporttal, azután aludni ment. Ágnes utána nézett
-és a homlokára szoritotta a kezét.
-
-– Tudhattam volna, – mondta kétségbeesve – hogy ezt fogja felelni. Az ő
-helyében más is ezt felelte volna. Talán én is, ha Marianne a lányom
-lenne. A szegény anyák vakok és ostobák. Most azzal a reménységgel
-alszik el, hogy Zoltán el fogja venni Mariannet.
-
-A vonásai meglágyultak és a hangja reszketni kezdett:
-
-– Szegény anyám… igazságtalan vagyok iránta. Mindig elfelejtem, mit
-jelent az ő nyomoruságban átkinlódott élete után az, hogy most itt
-lakik, – konyhára nincsen gondja – elsején annyi pénzt kap a kezébe,
-amennyit azelőtt életében egyszerre nem látott. A megtört alázatossága
-és a türő türelme soha nem fogy el, – csak akkor, de akkor fel tud
-csattanni, ha arról van szó, hogy innen elmenjünk. A hátralevő éveinek a
-nyugalmát védi, – szegény anyuskám.
-
-Az arca ujra kigyuladt.
-
-– És Zoltán ezt tudta. Kiszámitotta és pontosan számon tartotta, hogy
-tiz óra husz perckor keserü szóváltásom lesz az anyámmal és hogy tiz óra
-negyven percre megverten itt maradok. És tudja, hogy ha rákerül a sor…
-nem történhetik olyasmi, amiért az anyám innen elköltözik. És még ha én
-esetleg elköltözöm is innen, akkor is… megkötözött kézzel kell néznem,
-hogyan teszi Mariannet a szeretőjévé.
-
-Géza és Rappaport egyszerre akartak megszólalni. Ágnes azonban egy
-mozdulattal elhallgattatta őket.
-
-– Várjunk csak. Előbb én vetek fel néhány kérdést, amelyet nyilván maguk
-akartak felvetni. Először: bizonyos-e, hogy a szeretőjévé akarja tenni.
-Felelet: bizonyos. Az, hogy ez még kislány, félig érett gyerek, az egy
-okkal több neki rá. Másodszor: igy fel kell-e ezen háborodni és az én
-felháborodásom… egészen tiszta eredetü-e és nincs-e benne… a
-mellőzöttségnek, a sértett hiuságnak az érzése. Felelet: ha a közkeletü
-morállal semmit se törődünk is, ez a szándék mégis aljas és alávaló,
-mert tönkretesz egy jobb sorsra érdemes, édes, szép kis teremtést,
-akinek a könnyelmü hajlandóságai ellen becsületesen kellene és lehetne
-küzdeni, nem pedig nekitaszitani a lejtőnek; – ami pedig engem illet: én
-ezt az embert… mélységesen gyülölöm és utálom, de teljesen közömbös
-lenne nekem, ha akár királynőkkel, akár koldusasszonyokkal játszadoznék;
-az az egy keserit meg és bőszit fel, hogy a testvéremet akarja… hogy
-azzal akar megsebezni, hogy a testvéremet akarja szeretőjéül.
-Harmadszor: ha ezt a szándékát bizonyosságnak tekintjük, nem lehetne-e
-ellene normális módon tenni valamit. Felelet: nem lehet. Mert egy éhes
-tigrist szépen megkérni rá, hogy a legelésző báránykát hagyja épségben,
-sokkal reménységesebb dolog, mint megpróbálkozni azzal, hogy Zoltánt
-könyörületre birjuk.
-
-– De miért veszi olyan bizonyosra, hogy Mariannera se lehet hatni? –
-kérdezte Rappaport.
-
-Ágnes megállott, meglepetve ránézett Rappaportra, azután leült vele
-szemben.
-
-– Maga azt hiszi? – kérdezte felindultan. Maga az egyetlen ember, akinek
-némi joga van rá, hogy Marianneban bizzék. Meri azt remélni… meri azt
-vállalni, hogy Mariannet visszatartja?
-
-Rappaport zavarodottan huzta fel a vállát és elpirulva mondta:
-
-– Én nem egészen igy gondoltam. Én elsősorban a maga befolyására
-gondoltam… arra, hogy az egyetlen ember, akinek Marianne
-engedelmeskedik, maga… és azt hiszem, az egyetlen, akit nagyon szeret.
-
-Ágnes fanyar arccal legyintett. Az ő befolyása Mariannera elég nagy, de
-jön egy pont, jön egy nap, ahol véget ér majd. Ez az ötvenezer koronás
-gyöngysor csak a bevezetés volt. Ezentul minden nap bepáváskodik majd
-valami ajándék. A kislány, aki olyan forrón vágyódik előkelőség után,
-most lassan belekóstol a gyöngyök és a csipkék örömeibe, – a
-kitartottság mámorába. Egy-két hét elég és tökéletesen korumpálódik.
-Egy-két hét elég és a legtermészetesebb módon ő maga ajánlja fel magát,
-mert meg akarja mutatni a háláját, mert azt hiszi, hogy akkor állandóvá
-teszi ezt az ajándékozó állapotot és mert tulajdonképen sejtelme sincs
-róla, hogy mit cselekszik. És ezzel szemben nincs segitség. Ez
-csalhatatlanul és kérlelhetetlenül jön. És mi itt ülünk és türjük ezt.
-
-– Maga el tudja ezt türni? – kiáltott rá hirtelen Gézára. Ezt is?
-
-Géza megrettenve nézett fel rá. A szive körül egész este ott volt az a
-szorongás, amely nappal kinozta, a vacsora óta még egy uj nyugtalanság
-jött hozzá. Gyötrő tehetetlenség érzése volt, mint mikor álmában nem tud
-az ember megmozdulni. Mivel szemben érzi ezt a rettentő tehetetlenséget?
-Mi kuszik itt a jövő sötétségéből feléje olyan ijesztően, hogy a karjai
-tehetetlen büvöletben le vannak kötözve? A Marianne sorsára mered ő rá
-ilyen káprázó szemmel?
-
-Elvakulva felnézett Ágnesre és tehetetlen mozdulatot tett a két kezével.
-Ágnes hevesen mondta:
-
-– De _én_ nem türöm el. Már kezdtem elbágyadni, szinte már
-megbocsátottam mindent és el akartam felejteni mindent. De most – most
-majd leszámolunk.
-
-Szótlanul járkált egy ideig, azután leült és nyugodtan beszélgetett
-Gézával és Rappaporttal. Mielőtt indultak lefeküdni, megint odalépett
-Gézához, a vállára tette a kezét és halkan ezt mondta neki:
-
-– Én mindent meg akarok tenni, hogy magának szolgálatára legyek, de
-számitok rá, hogy maga se hagy el engem. Én azt szeretném… ha a maga
-akarata… ha a maga lelke… Engemet… szeretnie kell… és azt kell tennie,
-amit én akarok.
-
-Géza szédülve nézett fel rá és a szavai megint ugy hullottak le rá, mint
-egy altatószer nehéz illatu cseppjei. Amikor elvált tőle és bement a
-szobájába, még érezte a bóditó erejüket. A szobájában azonban ott
-találta a diványon alvó Pétert és erről eszébe jutott az elmult
-éjszakája és az egész napja. Ujra kinos szorongást érzett és vetkőzés
-közben fájni kezdett a feje. Odament az ajtóhoz és gondosan bezárta, a
-kulcsot kétszer megforditotta a zárban; visszament az ágyához,
-figyelmesen megnézte a szobát, azután a jeges vederből, amelyet már
-estefelé felhozatott, jeget tett át a lavórba, amely ott állott az ágya
-mellett, a jeges vizbe beáztatott egy vászonkendőt, a borogatást a
-fejére tette, a lámpát eloltotta és lefeküdt.
-
-
-
-
-X.
-
-Reggel nyolc órakor kopogtattak Géza ajtaján. Géza felébredt. Péter
-félig felöltözötten feküdt a diványon; a kopogtatásra felugrott és
-kinyitotta az ajtót. Kint egy inas állott.
-
-– Noszlopy kapitány ur kéreti a százados urat, – mondta – kegyeskedjék
-lefáradni hozzá.
-
-– Mindjárt megyek, – felelte Géza.
-
-Fáradtan felült az ágyban. Péter kinyitotta az ablaktáblát.
-
-– Menj le Péter, – mondotta Géza – kérdezd meg a kapitány urat, mi
-történt.
-
-Péter gyorsan felrántotta zubbonyát és kiment. Géza ekkor lehajtott
-fejjel, félénken felemelt tekintettel végignézett a szobán. Egyetlen
-tekintettel meglátott mindent és a hideg borzadás futott végig a testén.
-Az éjjel a szekrény előtt állott egy szék. Most nem áll ott, hanem be
-van tolva a szekrény mögé. A szekrény ajtaja be volt csukva. Most nyitva
-van. Egy zubbony és egy nadrág, amely bent volt a szekrényben, a földön
-hever. A jeges veder félre van tolva az éjjeli szekrény mögé. A pisztoly
-ott fekszik az éjjeli szekrényen, a rendes helyén, a zárja sincs nyitva,
-de mellette ott van egy élesre kifent bajonett, amely hetek óta a
-szekrényben hevert. Hogy került az most ide?
-
-Géza borzongva bámulta némán pihenő szobáját. Mi történik itt ebben a
-szobában? Péter visszajött.
-
-– Mi az, Péter?
-
-– Az éjszaka történt már megint valami. Noszlopy kapitány ur nyomoz.
-
-Péter halk megvetéssel beszélt Noszlopy kapitányról. Géza nehéz
-sóhajtással megmozdult és rettentő fáradtsággal öltözködni kezdett.
-
-– Te… nem vettél észre… semmit, Péter?
-
-– Semmit, százados ur.
-
-– Semmi különöset?
-
-– Semmi különöset.
-
-Géza borzongott. Mi történik itt? Mi történhetik itt?
-
-– Az előbb… nem járkáltál itt… a szobában? Nem rendezkedtél?
-
-– Nem, százados ur. A diványon fekve félig felöltözködtem, azután
-vártam, mert nem akartam százados urat fölkelteni.
-
-– Szóval… bizonyos vagy benne, hogy itt a szobában nem járt senki.
-
-Péter csodálkozó arccal felelte:
-
-– Hogyne volnék benne bizonyos… hiszen én nyitottam ki az imént az
-ajtót.
-
-Géza hozzájárulóan intett. Nem akarta, hogy Péter észrevegye a fájó
-borzongását. Persze, ő nyitotta ki előbb az ajtót. És semmi különös
-dolgot nem vett észre. De hátha a bezárt ajtóval nem törődve, itt mégis
-olyan különös és csodálatos dolgok történnek, amelyeket egy ilyen mélyen
-és egészségesen alvó nagy test észre se vesz, de amelyektől egy
-finomabb, egy betegebb szervezet minden vércseppe dideregni kezd?
-
-Géza lement Noszlopy kapitányhoz. Noszlopy kapitány elmondotta neki,
-hogy az egyik embere reggel öt órakor sötéten találta az első emeleti
-folyosót. Amint a villamos lámpa felé tapogatózott, érezte és hallotta,
-hogy a sötétben elsuhan mellette valaki. Utána kapott. A kezébe került
-valami sima ruhadarab, de rögtön utána rendkivüli erővel mellbe vágták.
-Az ember azt állitja, hogy két olyan óriási ököl csapódott neki a
-mellének, hogy azok nem is lehettek emberi öklök. Az ütéstől
-megtántorodott és félig ájultan felbukott. Mire feltápászkodott, már
-csend volt. Mire Noszlopy kapitányt felköltötte, a merénylőnek már semmi
-nyoma nem volt. Öt óra óta mostanig tartott a nyomozás, de fájdalom,
-eredménytelenül.
-
-– Téged azért bátorkodtalak most kéretni, hogy méltóztassál megmondani,
-tapasztaltál-e te valami különöset.
-
-Géza végtelen fáradtságot érzett.
-
-– Nem, – felelte habozva, – én semmi különöset se tapasztaltam.
-
-Ugy érezte, lehetetlen elmondania azt, amit tapasztalt.
-
-– Nem, – folytatta lassan, – semmi különöset. A legényemet is
-felrendeltem a szobámba… ott aludt egész éjjel… de semmi különöset nem
-tapasztalt.
-
-Noszlopy kapitány tudomásul vette ezt a felvilágositást, azután közölte
-Gézával az uj rendelkezéseit. A ház két kapuja ezentul egész nap zárva
-lesz. Idegen embert csak az ő engedelmével szabad a házba bebocsátani. A
-souterrainből este tiz óra után a személyzetnek se szabad az ő engedelme
-nélkül feljönnie. Az első emeletre vezető lépcsőt a napokban vasrácscsal
-záratja el éjszakára. Addig is: az emberei – még pedig most már villamos
-kézilámpákkal felszerelve – kettes őrjáratokban fogják az első és a
-második emeleti folyosót bejárni és egyébként is éjszakánként a
-lépcsőházban tanyáznak majd. Este tiz óra és reggel hat óra között a
-házból kimenni csak az ő engedelmével lehet. Van-e Gézának ez ellen
-valami észrevétele?
-
-– Nincs, – felelte Géza. – Ezeket a rendelkezéseket nagyon helyeseknek
-találom.
-
-Elbucsuzott Noszlopy kapitánytól, megreggelizett és üres agyvelővel
-ődöngte át az egész délelőttöt. Déltájban fölment a szobájába és
-becsengette Pétert.
-
-– Péter, mondta neki, – ma éjjel is itt alszol nálam.
-
-– Igenis, százados ur. Csak százados ur engedelmével korán reggel
-elmegyek.
-
-– Miért?
-
-– Meg tetszett engedni… holnap van az esküvőm.
-
-– Ah, igen… hát holnap van?
-
-Azon gondolkozott, milyen ajándékot adjon Péternek az esküvőjére és
-egyszerre rátévedt a szeme a Péter elszomorodott, kinlódó arcára.
-
-– Mi bajod, Péter?
-
-Péternek rángatódzott az arca.
-
-– Százados ur, – mondta halkan – szegény Péter nagy gazember.
-
-– Mi az, Péter? Miért?
-
-Péter hatalmas, vörös kezével ügyetlenül és remegve intett. Mintha a
-háta mögé mutatott volna. Valahová messze. Torontálmegyébe, Rézire és a
-két gyerekre. Géza rátette a vállára a kezét.
-
-– Hát meg kell ennek lennie, Péter? Nem tudsz ellenállni?
-
-Péter vivódó, kinlódó arccal intett, hogy nem.
-
-– No, szegény, Péter, – mondta biztatva Géza.
-
-– Szegény Péter nagyon nagy gazember, százados ur, – mondta Péter
-sóhajtva.
-
-Géza lement a hallba. Ott találta Ágnest és Mariannet. Ágnes nem ment el
-a kórházba. Itthon maradt és most sétálni készült Mariannenal. Géza azt
-akarta kérdezni, nem mehetne-e velük, ekkor azonban bejött Zoltán.
-Meglepetés nélkül köszönt Ágnesnek is és megkérdezte, hová készülnek.
-
-– Sétálni akarunk, – felelte Ágnes.
-
-– Nem jönnének el velem? – kérdezte Zoltán szeretetreméltóan. –
-Kimennénk automobilon a budai hegyekbe… tegnap olyan szép volt.
-
-– Csodaszép volt, – mondta rajongva Marianne.
-
-– Szeretném megismételni ezt a kirándulást. És nagyon örülnék, ha
-megszereznék nekem azt az örömet, hogy velem jönnek.
-
-Az Ágnes aranybarna szeme égve tüzött az arcára egy-két másodpercig.
-Azután Ágnes lesütötte a szemét és egyszerüen és nyugodtan felelte:
-
-– Nagyon kedves. Miért ne?
-
-Marianne ujjongott. Zoltán meghivta Gézát is, de Géza köszönettel
-elháritotta a meghivást. Ebédig egyedül ődöngött egyik szobából a
-másikba; az agyvelejét kinzóan üresnek és vértelennek érezte. Ez az
-üresség néha megtéresedett és elhatalmasodott; olyan volt, mintha valami
-végtelen sivárság közepett az egész léte feloszlóban és megsemmisülőben
-volna; a gondolatai kezdtek kisiklani a hatalmából és néha ugy érezte,
-mintha nem lenne eszméleténél és csak rettenetes erőfeszitéssel tudja
-magát visszazökkenteni a tiszta öntudatba. Kinlódva bolyongott ide-oda;
-ijedten fordult néha hátra, nem áll-e a háta mögött valaki; szorongva
-nézett szét a mozdulatlan szobákban; kimondhatatlanul félt.
-
-Két órakor az ebédnél értesült a kirándulás részleteiről. A kirándulás
-pompásan sikerült. A Marianne kivánságára a Váci-utcában ismét megálltak
-és sétáltak egy kicsit, azután tovább hajtattak Budára. Gyönyörü volt.
-Géza ebéd után elsietett a Palota-szállóba. Itt Rappaport elmondta neki,
-hogy a Kovács-családot pár nap mulva valószinüleg már el tudja helyezni;
-Kovács Janinak egyelőre nem szólt a dologról; holnapután – amikor
-bizonyosat tud – majd megmondja neki. A bakteriológiai vizsgálat
-egyébként megállapitotta az asszonynál a tuberkulozist. Géza
-szórakozottan hallgatta ezt a közlést, azután szótlanul meredt bele a
-meleg tavaszi délutánba. Valami nyugtalanság üzte; érezte, hogy fel
-kellene kelnie és el kellene sietnie, de nem tudta, hová. Nemsokára
-elbucsuzott Rappaporttól, fáradt rémülettel járkált egy-két céltalan
-órát, azután hazament.
-
-A Molitor-házban nagy nyugtalanság volt. Noszlopy kapitány nagy és zajos
-energiával léptette életbe az uj rendszabályait, de a ház lakói most már
-egyébként is izgatottak voltak. Eddig maguk az őrök se vették komolyan a
-feladatukat, de az elmult éjjel látták azt a társukat, aki öt órakor az
-elsőemeleti folyosón járt, sápadtan és hebegve panaszkodni arról, hogy
-egy emberfeletti nagyságu ököl mellbevágta, és most már megilletődve és
-borus elszántsággal készültek az éjszakai őrtállásra. A cselédek is
-izgatottak voltak és nyugtalankodva beszéltek a közeledő estéről és a
-rákövetkező éjszakáról. Amint lassan leszállt a világos alkony, egyre
-lázasabb lett a Molitor-ház.
-
-Este a vacsoránál Marianne késett egy kicsit.
-
-– Az uj ruháját veszi fel, – mondotta Ágnes.
-
-Géza ránézett, és ő nyugodtan magyarázta meg:
-
-– Ezt a ruhát délelőtt láttuk a Váci-utcában Mariannenak nagyon
-tetszett. Most estefelé elhozták. Zoltán megvette.
-
-Géza meghökkenve nézett Ágnesre. Ágnes azonban nyugodtan beszélgetett
-tovább a többiekkel. Nemsokára jött Marianne. Az uj ruha volt rajta. Az
-uj ruha a nyakánál kis körben – fiatal lányosan – ki volt vágva és a
-Marianne karcsu, szép nyakán ott volt a gyöngysor. Marianne tüzelő
-arccal ment oda Zoltán elé.
-
-– Most megnézheted, – mondta reszkető hangon, – hogy áll.
-
-– Nagyszerüen, – felelte Zoltán nyugodtan.
-
-– Neked köszönhetem ezt is… és neked köszönhetem…
-
-– Nincs mit köszönni, – vágott a szavába Zoltán – nekem kell
-megköszönnöm, hogy büszke lehetek rá, hogy ilyen szép kis rokonom van.
-
-Az öreg Molitorné ránézett Ágnesre. Ágnes mozdulatlan arccal ült le az
-asztalhoz és a teritékével foglalkozott. Vacsora alatt az elmult éjszaka
-eseményeiről és a Noszlopy kapitány védőintézkedéseiről beszélgettek.
-Gyuri ismét elektrotechnikai és kémiai védőberendezkedéseket ajánlott.
-Az öreg Molitorné és Marianne nyugtalanok voltak, Noszlopy kapitány
-azonban megigérte nekik, hogy egész éjjel ő ügyel fel a ház rendjére.
-Vacsora után lementek a hallba. Itt Zoltán derülten és hosszasan
-elbeszélgetett Marianne-nal. Olyan hangon beszélt vele, mint ahogyan egy
-negyvenkét éves férfi beszél egy tizenöt éves lánnyal; de az egész
-beszélgetés toalettekről, ékszerekről és utazásokról szólt. Az öreg
-Molitorné ott ült és csendes elragadtatással hallgatta a beszélgetést.
-Tiz óra után az öreg Molitorné aludni vitte Mariannet és Gyurit. A
-hallban ott maradt Ágnes, Géza, Noszlopy kapitány és Zoltán. Ágnes eddig
-Noszlopy kapitánnyal és Gézával ült egy kis asztal mellett. Most
-hirtelen mozdulattal felállott és lassu lépésekkel átment Zoltánhoz, aki
-ekkor már egyedül ült a karosszékében. Nagy csend lett. Noszlopy
-kapitány buzgón foglalatoskodott a szivarjával. Géza mozdulatlanul ült
-és mereven nézett maga elé.
-
-Ágnes megállott a Zoltán karosszéke mellett. Zoltán nyugodtan felnézett
-rá.
-
-– Mondja, – kérdezte Ágnes – mit akar maga tulajdonképen ettől a
-gyerektől?
-
-Zoltán meglepetve nézett el Géza és Noszlopy kapitány felé, hallották-e
-ezek Ágnes kérdését, azután nyugodtan, halkan felelte:
-
-– Azt, amiért magának hiába könyörögtem.
-
-– Miért mondja, hogy hiába? – szólt Ágnes lesütött szemmel.
-
-Zoltán felállott.
-
-– Ágnes, – mondta nagyon halkan – felmehetek ma magához?
-
-– Nem, – felelte Ágnes – majd… én jövök le. Ha már mindenki alszik. Egy
-órakor. Pontosan.
-
-Zoltán a keze után nyult. Ágnes azonban elvonta a kezét és hátraintett a
-többiek felé. Zoltán rájuk nézett és vállat vont. Noszlopy kapitány
-kinos igyekezettel forgatta még mindig a szivarját. Géza mereven nézett
-maga elé. Ágnes lassan sétálni kezdett a hallban, Zoltán odaült Noszlopy
-kapitányhoz és Gézához. Noszlopy kapitány egy rémült tekintetet vetett
-Gézára, hallotta-e vajjon az egész beszélgetést ugy, amint ő hallotta?
-Géza mereven nézett maga elé és Noszlopy kapitány zajosan elkezdett egy
-érdekes kártyapartiról beszélni, amely a mult hetekben zajlott le.
-
-Nemsokára lejött az öreg Molitorné. Ekkor Ágnes is odaült a társasághoz.
-Tizenegy óráig beszélgettek, azután mindnyájan mentek aludni. Amikor a
-második emeletre felértek és Géza elbucsuzott és indult a szobája felé,
-Ágnes egyszerre utána szólt:
-
-– Géza!
-
-Géza megrázkódott, megfordult és odament hozzá. Ágnes kinyujtotta a
-kezét, megfogta a Géza remegő kezét, forró kézzel hosszan megszoritotta
-és dideregve szólalt meg:
-
-– Géza… én…
-
-Összerázkódott, aranybarna szeme elborult, felkapta a bal kezét és
-eltakarta vele a szemét, megszoritotta a Géza kezét és elsietett. Géza
-bódultan tántorgott a szobája felé.
-
-
-
-
-XI.
-
-Délelőtt féltizenegykor hangosan kopogtak a Géza ajtaján. Géza
-kimerülten riadt fel nehéz álmából.
-
-– Szabad! – mondta kábultan.
-
-Az ajtó kinyilott és a világos folyosóról Berecz lépett be a sötét
-szobába. Bizonytalan tekintettel kereste Gézát a sötétben.
-
-– Százados ur, – mondta azután a jelentést tevő katona halkan pattogó
-hangján – jelentem alássan, tessék lejönni: Zoltán ur meghalt. Eőry
-felügyelő ur kéreti a százados urat.
-
-Géza megdermedten ült fel az ágyában.
-
-– Mi… mi történt? – kérdezte dadogva.
-
-Berecz korrekt rendőrhangon válaszolt:
-
-– Zoltán urat tiz óra előtt tiz perccel az inas halva találta a
-szobájában. Minthogy a halál gyanus körülmények között állott be, nekem
-kötelességem volt rögtön jelentést tenni a központban. Tiz perccel
-ezelőtt megérkezett Eőry felügyelő ur, most veszi fel Bunzel rendőrorvos
-urral a tényállást és kéreti a százados urat, sziveskedjék hozzá
-lefáradni.
-
-– Igen, Berecz, – mondta elhaló lélekzettel Géza – rögtön lent leszek.
-
-Berecz kinyitotta az ablaktáblákat és komoly elégedettségü arccal
-kiment. Géza akadozó szivveréssel ugrott fel az ágyból és dideregve
-öltözködni kezdett. Egy irtózatos hidegség fojtogatta a szivét és
-lihegve és kapkodva kellett védekeznie az öntudatának az ájuldozó
-elborulása ellen. Két perc alatt készen volt és tántorgó lépésekkel
-indult kifelé. A lépcsőn még rátámaszkodott a márvány korlátra, de az
-első emeleten összeszedte magát és biztos lépésekkel ment a Zoltán
-szobája felé. A Zoltán szobája előtt ott álldogáltak az inasok, a
-szakács, a Czárán-házaspár és Bereczné. Berecz jött ki közéjük és
-közölte velük a rendőrtisztviselő parancsát:
-
-– Most mindenki mehet a dolga után. A házat senki sem hagyhatja el. A
-két kaput detektivek fogják őrizni. Ha valakire szükség lesz, a
-felügyelő ur majd hivatja.
-
-Az emberek lassan indultak lefelé és megilletődött arcokkal köszöntek
-Gézának. Géza szórakozottan fogadta a köszönést és visszafojtott
-lélekzettel nyitott be a szobába. A tágas, nagy szobában három ember
-volt, de Géza nem látta meg őket. A tekintete odaszegeződött a szoba
-tulsó oldalára, ahol a puha perzsaszőnyegen végignyulva, arccal a föld
-felé a Zoltán holtteste feküdt. Háziruha volt rajta – sárga szegélyü
-lila pyjama – tiszta metszésü fehér arca élesen rárajzolódott a barna
-perzsaszőnyegre, a feje mellett egy fekete folt volt a barna szőnyegen
-és a fekete folt közepén néhány biborszinü vércsepp. Géza kinzottan
-bámult rá a mozdulatlan fejre és érezte, hogy sápadt arca még sápadtabb
-lesz. Valaki megindult és jött feléje; szeretett volna ránézni, de nem
-tudta elforditani a fejét a halottól. Egyszerre elsötétedett előtte az
-ablak felől beáradó világosság. Valaki eléje állott. Hunyorgó, káprázó
-szemmel, nagy erőfeszitéssel felnézett rá.
-
-– Szervusz, – mondta egy mély férfihang. Nem ismersz meg? Zlocsovban
-együtt voltunk, – azok is rut idők voltak. – Eőry Kálmán.
-
-Géza borzasztó erőfeszitéseket tett, hogy gondolkozni tudjon és hogy
-lerázza magáról ezt a tompán derengő ködöt, amely az öntudatát
-elhomolyásitotta s fojtogatta. Kezet fogott a rendőrtisztviselővel és
-nagy erőlködéssel, kutatva nézett az arcába. Ugy rémlett, hogy
-megismeri.
-
-– Engem az átlőtt karom miatt felmentettek. – mondta halkan a
-rendőrtisztviselő. Te, hallom, félévi betegszabadságot kaptál.
-
-Géza szórakozott udvariassággal intett igent. Igen, régi bajtársak, ha
-találkoztak, ezt a kérdést minden más kérdés előtt elintézik. De ott
-fekszik a halott. A rendőrtisztviselő követte a tekintetét és halkan
-mondta:
-
-– Szomoru alkalom hozott össze bennünket megint. Fogadd részvétemet. A
-haláleset körülményei mindenesetre különösek. Nekünk kötelességünk a
-leggondosabb nyomozást meginditani. Most a doktor ur állapitja meg a
-halál okát.
-
-Géza káprázó szemmel nézte meg a két urat, aki a rendőrtisztviselőn
-kivül bent volt a szobában. Az egyik Noszlopy kapitány volt, sápadt
-arccal, vörösen gyuladt szemekkel. A másik egy jól táplált, őszhaju,
-értelmes arcu ur: ez nyilván a rendőrorvos. A rendőrorvos lehajolt a
-holttestre, jegyezgetett a noteszébe, közben Eőry felé fordulva, lassan
-és higgadtan mondott egy-egy mondatot. A boncolás, – mondta, – nem lesz
-mellőzhető, de a halál okát igy is szinte teljes bizonyossággal meg
-lehet állapitani, bár a holttesthez egyelőre hozzá se akar nyulni. A
-halált a halántékcsontra intézett erőteljes ütés idézte elő. Az ütés a
-halántékcsontot darabokra zuzta, az agylebenyt sulyosan megsértette. A
-törés azonban kis repedések formájában szétsugárzik az egész koponyára
-és nyilván hatott speciálisan a nyult agyra is, ugy, hogy rögtöni halált
-okozott. Maga az ütés azért válhatott ilyen katasztrofálissá, mert –
-mint az eddigi felszines vizsgálat is mutatja – a halott csontrendszere
-rendkivül érdekes abnormitást mutat. A csontszövet, különösen azonban a
-porcogó csontállomány rendkivül vékony, sok helyen egyenesen
-papirosvékonyságu volt. A csontszövet sóban nyilván igen gazdag, –
-mindebből következőleg szokatlan mértékben törékeny. A halált előidézett
-ütés másnál talán csak egyszerü zuzódást okozott volna; itt a koponya
-teljes szétroncsolását idézte elő.
-
-Az orvos befejezte a vizsgálódását és becsukta a jegyzőkönyvét. A
-rendőrtisztviselő odalépett hozzá:
-
-– Kérem doktor ur, – mondta udvariasan – a halált tehát kétségtelenül
-külső erőszak idézte elő.
-
-– Külső erőszak, – felelte az orvos óvatosan, – az bizonyos. Ütődés. Egy
-szegletes tárgy behatolása a halántékcsonton át az agylebenybe.
-
-– Azt a szegletes tárgyat meg kell találnunk. Annak itt kell lennie a
-házban.
-
-– Szegletes tárgy, – mondta a doktor lassan. Nem lehet azonban kizárni
-azt a feltevést, – sőt határozottan van bizonyos valószinüsége, – hogy a
-halál ugy állott be, hogy Molitor ur megszédült, – – elesett vagy csak
-megtántorodott, – beleütötte a fejét valamelyik butor éles szegletébe és
-ez az ütődés okozta a koponya szétroncsolódását. Ott az iróasztalon
-nyitott likőrös palackokat látok. Ha nem csalódom, kitünő hollandi
-likőrök.
-
-A rendőrtisztviselő elgondolkozott.
-
-– Hm… ezt az eshetőséget természetesen épen ugy számba vesszük, mint a
-másikat.
-
-Noszlopy kapitány megszólalt:
-
-– Soha nem szédült, – mondta reszketve és rekedten. Soha nem tántorgott.
-Soha az italt meg se érezte.
-
-– Ez természetesen ellene szól a második feltevésnek – mondotta a
-rendőrtisztviselő.
-
-Az orvoshoz fordult:
-
-– Nem feltünő az, hogy ilyen kevés vér látható itt?
-
-– Nem. Az agyvelő befelé vérzik. Az a halálos. Az itt látható vércseppek
-a felhámból – a bőrből – erednek.
-
-– Mi ez a sötét folt a szőnyegen?
-
-– Nem vér. Valami folyadék. Talán valami szeszes ital. Majd
-megállapitjuk.
-
-– De a halált előidéző szegletes tárgyon – mondjuk egy fakalapácson –
-vérnyomoknak kell lenniök.
-
-– Az valószinü, bár nem okvetlenül szükséges.
-
-– De valószinü. – És feltéve, hogy büncselekmény történt: a bünös
-ruháján is lehetnek vércseppek.
-
-– Lehetnek.
-
-– Valószinü, hogy vannak?
-
-A doktor vállat vont.
-
-– Lehetnek. Itt a vér nem szökelt ki olyan bőségben, mint amikor
-arteriák metszetnek át.
-
-– No jó. Köszönöm szépen. Most kérem az urakat, hagyjuk el ezt a szobát.
-Itt most az én fotografusom fog dolgozni. Én mindig gondos
-fotografálással dolgozom. Az emlékezet csal, a fotografia pontosan
-emlékszik. Addig ide senki be nem lép. Azután pedig majd megejtjük a
-részletes kutatást.
-
-Kimentek a szobából. A rendőrtisztviselő kulccsal bezárta az ajtót és
-Bereczet odaállitotta az ajtó elé őrködni. Bementek a könyvtárba. A
-rendőrtisztviselő leült és Gézához fordult:
-
-– Ez egyelőre nem hivatalos kihallgatás, – mondta barátságosan. Én téged
-mint régi bajtársamat baráti módon kérdezlek: mi a te véleményed erről a
-szomoru esetről?
-
-– Én véleményt nem tudok mondani, – felelte Géza akadozó lélegzettel. De
-attól tartok, hogy itt több olyan körülmény található, amely… ezt a
-halálesetet… legalább is feltünővé és különössé teszi.
-
-Noszlopy kapitány ekkor előlépett. Kiegyenesedett, szikáran megnyult, a
-derekát roppanóan egyenesre feszitette és szélesre nyilt állkapcsokkal,
-tajtékzó haraggal kiáltotta:
-
-– Én pedig ismeretlen tettes ellen orgyilkosság miatt vádat emelek.
-Senkire nem akarok rámutatni, de én itt hetek óta viaskodom egy készülő
-gyilkos merénylet ellen. Hetek óta ostromlott vár parancsnoka vagyok. A
-gyanus jelek légiója merült fel. Őrködésemet kijátszotta a gyilkos,
-engem letiport, de én most vádat emelek ellene; és elhunyt barátom
-emlékére fogadom: vérpadra juttatom, akárki is.
-
-A rendőrtisztviselő elcsodálkozva és kissé idegenkedve nézett Noszlopy
-kapitányra.
-
-– Ezt a közlést mindenesetre tudomásul veszem, – mondta halkan. Később
-majd kérem a hivatalos megismétlését. Ami a gyanus jeleket illeti,
-azokról hallottam. Azokról megvan a magam véleménye.
-
-Gézához fordult.
-
-– Volnál olyan szives, nekem megmondani, tudsz-e róla, kinek volt
-érdekében az, hogy Molitor Zoltán ur meghaljon. Pontosan: kinek használt
-a halála? Tudsz erre felelni?
-
-– Igen, – mondta Géza, – sajnos: nagyon is könnyen. A haláleset bizonyos
-értelemben hasznot – tetemes anyagi hasznot – jelentett a ház valamennyi
-lakójának, illetőleg a család valamennyi tagjának.
-
-– Hogyan?
-
-– Molitor Árpád végrendelete szerint a Molitor-vagyont, ha Zoltán
-törvényes örökös nélkül hal el, egyenlő részben mi örököljük.
-
-– Tehát mindenki, aki – mondjuk igy – az első és második emeleten
-lakott.
-
-– Igen… kivéve talán Noszlopy kapitány urat…
-
-Ránézett Noszlopy kapitányra. Noszlopy kapitány sápadt arcából két véres
-szem reszketett feléje. Géza vállat vont:
-
-– Ámbár… én nem tudom, a végrendelet nem magyarázható-e ugy, hogy ő
-ebben a tekintetben is a család tagjai közé számitódik. Én mindenesetre
-hajlandó vagyok igy magyarázni.
-
-Noszlopy kapitány megingott. A feje előrecsuklott, hangosan kapott
-levegő után és az arca egy másodpercre kipirult. Azután ismét elsápadt.
-A rendőrtisztviselő figyelmesen ránézett, azután megint Gézához fordult:
-
-– Molitor Zoltán ur igen nagy összegekben kártyázott. Nem tudsz róla,
-hogy valami nagy kártyakövetelése lett volna?
-
-– Nem tudok róla. Talán Noszlopy kapitány ur…
-
-– Őt majd később leszek bátor. – Nem tudsz róla, hogy tegnap nagyösszegü
-pénz lett volna nála?
-
-– Nem tudok róla.
-
-– Nem gondolod, hogy a szobájából pénz tünhetett el… vagy valami más
-értékes holmi?
-
-– Lehet… nem tudok róla.
-
-– Nem tudsz róla, hogy az elhunyt különös haragban lett volna valakivel?
-
-Géza habozott.
-
-– Nem tudok róla, – mondta aztán lassan.
-
-– Ugy. Hm. Hát egyelőre köszönöm. Ugy hallom, a folyosón itt vannak már
-az én embereim. Szabad-e téged is megkérnem rá, hogy egyelőre ne hagyd
-el a házat? A hölgyeket már megkértem. Ugy tudom, csak a családnak egy
-fiatal tagja ment el délelőtt… iskolába.
-
-– Molitor György. Tizennégy éves gimnazista.
-
-– Tudom. Hát majd később kérni foglak.
-
-Géza átment a zeneszobába, onnan a szalonba és az ebédlőbe és kinzottan
-révedezve botorkált ide-oda. Noszlopy kapitány lángoló elszántsággal
-követte a rendőrtisztviselőt, aki kiment a folyosóra és maga köré
-gyüjtötte az időközben megérkezett detektiveket. Noszlopy kapitány
-elkeseredett harciassággal várt az utasitásokra, amelyeknek a
-végrehajtásában segiteni akart. Eőry Kálmán azonban kelletlen
-tekintettel végignézte, azután megkérte rá, engedje meg, hogy ő
-bizalmasan beszélhessen az embereivel. Noszlopy kapitány megsebzetten
-elvonult. A rendőrtisztviselő erre elmondta a detektiveknek, miről van
-szó, megmutatta nekik a halottas szobát a halottal, azután két utasitást
-adott nekik. Az első az volt, hogy kutassák át az egész házat és
-keressenek valami szegletes tárgyat – fakalapácsot, esetleg csak egy
-fahasábot – amellyel a gyilkosságot talán elkövették; másodszor:
-kutassák át az egész házat, a ház minden lakójának minden ruháját, nem
-találnak-e valami bevérzett ruhadarabot. Egyébként pedig érdeklődjenek
-az iránt, nem volt-e a halottnak valami haragosa, nem volt-e valaki, aki
-rajta boszut akart állni, esetleg nem volt-e valaki, aki tartozott neki,
-talán nagy kártyaveszteséggel például. A detektivek szétmentek és
-munkához láttak, a rendőrtisztviselő pedig hozzáfogott a
-kihallgatásokhoz.
-
-Elsőnek az öreg Molitornét hallgatta ki. Az öreg Molitorné elmondta,
-hogy ő tegnap este tizenegy órakor Ágnes leányával együtt felment
-lefeküdni. Reggel hét óráig aludt. Akkor György fiát felköltötte és
-iskolába küldte; tiz óra tájban nagy megdöbbenéssel hallotta, hogy
-milyen szerencsétlenség történt az éjjel. Egyebet nem tud. Se arról,
-hogy volt-e Zoltánnak valami haragosa, se arról, hogy tartozik-e neki
-valaki, nem tud semmit.
-
-A kihallgatás ezzel véget ért és Ágnesre került a sor. Ágnes halálsápadt
-volt; aranybarna, megtört szemét sötét karikák gyürüzték körül; finom
-ajka lilán reszketett. A rendőrtisztviselő kérdésére elmondotta, hogy
-tizenegy órakor az anyjával együtt felment lefeküdni; reggel kilencig
-aludt az anyja szobájában; tiz óra tájban hallotta a szerencsétlenség
-hirét. Egyebet semmit se tud. Ez a kihallgatás is gyorsan véget ért,
-azután Mariennere került a sor. Marianne az első kérdésre fájdalmas,
-heves zokogásban tört ki. A lázas zokogás mindig ujra kifakadt az ajkán,
-amikor beszélni kezdett. Végre elmondta, hogy ő tiz órakor lefeküdt,
-nyolc óra tájban felkelt, nem tud semmit, csak azt az egyet tudja, –
-mondta azután sirva a rendőrtisztviselő kérdésére, – hogy Zoltán volt a
-legkedvesebb és legdrágább ember a világon és ő soha, soha, soha nem
-fogja elfelejteni. A rendőrtisztviselő elgondolkozva nézett Mariannera
-és néhány óvatos kérdést intézett hozzá. Nem gondolja-e, hogy Zoltánnak
-haragosai voltak… ellenségei… esetleg nők? Marianne rábámult a
-rendőrtisztviselőre, abbahagyta a sirást és azt felelte, hogy ezt
-lehetetlennek tartja, Zoltánnak nem lehettek ellenségei, mert őt nem
-lehetett gyülölni, őt csak szeretni lehetett. A kihallgatás ezzel véget
-ért és Marianne elmehetett. Miközben kiment, lassan, panaszosan,
-ellenállhatatlanul ujra sirni kezdett.
-
-A rendőrtisztviselő azután az inasokat hallgatta ki, azután a szakácsot,
-a két konyhalányt és a Berecz-házaspárt. Amikor Berecznétől azt
-kérdezte, nem tud-e róla, hogy elhunyt gazdájuknak valami ellensége
-volt, akkor az alacsony, gömbölyü, de agyondolgozott asszony habozva
-forgatta ide-oda a fejét.
-
-– No mi az, – kérdezte a rendőrtisztviselő, – tud-e valamit? Ki vele.
-Egy-kettő. Semmit se szabad elhallgatni.
-
-– Én csak azt tudom, – mondta akadozva az asszony, – hogy a Czárán egyre
-azt kiabálta, hogy mindenkit ki fog irtani, akivel a felesége megcsalta.
-
-– Mi? Mi ez? Mindenekelőtt: ki az a Czárán?
-
-– Czárán András. A nagyságos ur soffőrje. Három évig orosz fogságban
-volt.
-
-– Ah, igen, – mindjárt sorra kerül itt. Az a bozontos bajuszu, akit már
-láttam.
-
-– Az, felügyelő ur. Nagyon kegyetlen, durva rossz ember.
-
-– Az azt igérte, hogy mindenkit kiirt, akivel a felesége megcsalta.
-
-– Igenis.
-
-– No és… Molitor Zoltán ur ezek között volt?
-
-– Igenis, ő volt az első, akivel ez az asszony… vétkezett.
-
-– Ugy? És hogy mondta Czárán azt, hogy mindenkit ki fog irtani…?
-Szóról-szóra!
-
-Az asszony nem akarta ismételni a Czárán szavait, végre azonban
-kiderült, hogy Czárán durva kifejezésekkel azt fogadta meg, hogy sorra
-leöl mindenkit, akivel az asszony bár csak egyszer is megcsalta.
-
-– Mikor mondta ezt?
-
-– Sokszor. Mindig, amikor ivott.
-
-– Ki hallotta?
-
-– Mindenki… az inasok, a szakács.
-
-Berecz megerősitette a felesége vallomását. Az inasok és a szakács,
-akiket a rendőrtisztviselő visszahivott, szintén emlékeztek rá, hogy
-Czárán még csak a mult héten is igérte, hogy mindenkit kiirt, akivel a
-felesége megcsalta volt, és arra is vissza tudtak emlékezni, hogy az
-asszonynak ugy egy évvel ezelőtt igenis viszonya volt a szegény
-megboldogult nagyságos urral. A rendőrtisztviselő Czáránt hivatta.
-Czárán nyugodtan, szélesen állott meg előtte és nyugodtan várta a
-kérdéseit.
-
-– Maga, – mondta a rendőrtisztviselő lassan – nagyon ragaszkodott a
-gazdájához. Nagyon szerette a gazdáját.
-
-– Hát… a gazdám volt.
-
-– Magának az nagy kára, hogy most ilyen váratlanul meghalt.
-
-– Hát károm… De vagy megtartanak itt, vagy kapok másutt helyet.
-Automobilhoz soffőr kell.
-
-– Ugy? Hát… akkor értem, miért fogadkozott maga, hogy a gazdáját
-kiirtja.
-
-– Én?
-
-– Maga. Még a mult héten is.
-
-– Soha én. Az már nem igaz.
-
-– A szemébe fogják mondani.
-
-– Hazudnak.
-
-– Bereczék.
-
-– Ellenségeim. Hazudnak.
-
-– Az inasok. A szakács.
-
-– Az… nem lehet. Soha én olyat nem mondtam. Ez hazugság.
-
-– Azt mondta, hogy mindenkit ki fog irtani, akivel a feleségének
-viszonya volt.
-
-Czárán András elkomorodott. A nyugalma eltünt, borus homloka alatt
-villámlani kezdtek a szemei. Küzködve szólalt meg:
-
-– Az igaz, hogy ezt mondtam. De ez csak az én dolgom, senki másé. Senki
-másnak ehhez semmi köze sincsen.
-
-– Ugy? Ahhoz senkinek nincsen köze, hogy maga átkozódva igérgeti, hogy
-mindenkit kiirt, akivel a feleségének dolga volt, és most egyszerre
-meggyilkolva találjuk Molitor Zoltán urat.
-
-Czárán nagy szemmel nézett a rendőrtisztviselőre.
-
-– Hiszen vele, – mondotta nagyon halkan – nem volt az én feleségemnek
-semmi dolga.
-
-– Dehogy nem volt. Maga nagyon jól tudta.
-
-– Én nem tudtam. A feleségem nekem bevallotta… egyéb dolgokat bevallott,
-de erről én nem tudtam semmit.
-
-– Ez nem igaz.
-
-– Olyan igaz, mint hogy itt állok.
-
-A rendőrtisztviselő behivatta Czáránnét. Czáránné sápadtan, lefogyva,
-megnyult és szenvedő arccal odaállott a rendőrtisztviselő elé. Az első
-kérdéseire dideregni kezdett, azután vonakodva, sirva, rettegő
-kutyatekintettel néha az urára nézve, rettenetes félelemmel elmondott
-mindent, amit kérdeztek tőle. Igaz, neki erkölcstelen viszonya volt
-Molitor Zoltán urral. Ezt az urának nem vallotta be. Egyébként
-töredelmes vallomást tett neki… minden más megtévelyedését bevallotta…
-ezt az egyet nem. Hogy miért nem, azt ő maga se tudja megmondani. Talán
-azért, mert attól félt, hogy a többit az ura meg tudja bocsátani, de ezt
-nem. Az ura azután mindenkinek megmondta a házban, hogy ő magától
-töredelmes vallomást tett, aki tehát erről a dologról bármilyen formában
-még beszélni mer, annak minden csontját összetöri. Igy történt, hogy ezt
-az egy dolgot – amelyről különben többen tudtak – senki az urának el nem
-mondta.
-
-Czárán András elborult arccal hallgatta a felesége vallomását és hideg,
-sötét tekintettel nézegette az asszonyt. Az asszonynak az elbeszélése
-végén megint rátévedt a tekintete és akkor félelemtől reszkető, hangos
-felsikoltás tört ki a száján. Czárán András azután igazolta, hogy tegnap
-este tiz óráig gazdája parancsára várt, azután lefeküdt és reggelig
-aludt. Ha éjjel felkelt volna, akkor az inasok láthatták volna a
-souterrain folyosóján, de az őrök bizonyosan látták volna a
-lépcsőházban, ha az első emeletre fel akart volna jönni. A
-rendőrtisztviselő elbocsátotta. Mielőtt elment volna, Czárán András még
-egyszer visszafordult.
-
-– Ha már erről van szó, – mondotta komoran, – inkább azt tessék
-megkérdezni, ki fogadkozott mindig, hogy nemsokára ugy vágjuk az urak
-fejét darabokra, mint a répát, és ki volt az, aki azt mondta, hogy a
-nagyságos ur is olyan ember, aki azt érdemli meg, hogy a nyakát tekerjék
-ki, mint a csirkének.
-
-– Ki volt az? – kérdezte a rendőrtisztviselő.
-
-– Berecz József. És ha már itt tartunk, inkább azt is tessék kinyomozni,
-hogy miből vásárolnak az utóbbi időben mindennap hust Bereczék, amikor
-azelőtt a szemük kopogott az éhségtől.
-
-A rendőrtisztviselő elbocsátotta Czáránt. Czárán szótlanul és komoran
-ment el. A felesége vacogó foggal lopózkodott utána. A rendőrtisztviselő
-felhivott két detektivet és megbizta őket, hogy mindenekelőtt a
-Czárán-házaspár és a Berecz-házaspár lakását kutassák át. Azután
-kihallgatta a Noszlopy kapitány őrtálló embereit és végül néhány kérdést
-intézett az időközben hazaérkezett Gyurihoz. Gyuri nem tudott semmi
-érdekes felvilágositást adni, de rövid kihallgatása után addig
-settenkedett a folyosón, amig egyszer besurranhatott a Zoltán szobájába
-és megnézhette a Zoltán holttestét. A szobából sápadtan és remegve jött
-ki, azután bágyadtan felballagott a második emeletre és hosszabb ideig
-nem mutatkozott. Félháromkor az ebédlőben tálaltak. Géza meghivta ebédre
-Eőry Kálmánt. Eőry elfogadta a meghivást. Rajtuk kivül az ebédben csak
-Noszlopy kapitány vett részt, a többiek a szobájukban ebédeltek.
-
-Ebéd után a detektivek jelentették, hogy a Czárán-házaspár és a
-Berecz-házaspár lakásában semmi gyanus dolgot nem találtak. Három óra
-tájban Rappaport telefonozott Gézának. A déli lapokban olvasta a
-halálhirt. Géza megkérte rá, jöjjön el estefelé hozzá és ha lehet,
-aludjon nála. Rappaport ezt megigérte. Géza felkereste Eőryt és
-engedelmet kért rá, hogy Rappaport eljöhessen és itt tölthesse az
-éjszakát.
-
-– Rappaport, – mondta a rendőrtisztviselő elgondolkozva – nem ismerem én
-azt? Nem volt az zászlós a hatvanheteseknél?
-
-– Főorvos. A mi zászlóaljunk orvosa volt. Ott volt Zlocsovban.
-
-– Ah, emlékszem rá. Lányos formáju kis zsidó.
-
-– Igen. Nekem jó barátom.
-
-– Kérlek, én nagyon örülök neki. Viszontlátok egy kedves bajtársat.
-Különben is: meg kell jegyeznem, hogy a ti cselekvéstek szabadsága
-semmiképen sincs korlátozva. Azt teszitek, amit akartok. Én csak a
-nyomozás érdekében _kértem_, hogy senki se hagyja el a házat.
-
-A rendőrtisztviselő ezután arra kérte Gézát, vezesse végig a házon.
-Végigmentek előbb az első emeleten, azután a másodikon, azután a
-földszinten. A rendőrtisztviselő nagyon gondosan megnézett mindent,
-különös gonddal a földszinti termeket. A kártyaszobában kétszer is
-elmondatta magának – másodszor a lehivatott Noszlopy kapitánnyal – az
-itt történt betörés részleteit, azután odafordult Gézához:
-
-– Az egész palotában feltünően sok arany- és ezüsttárgy hever szanaszét.
-Például hamutartók ezüstből és aranyból.
-
-– Igen, – mondta Géza – ez az öreg ur izlése volt…
-
-– Minden ilyen tárgyon ott látok egy bevésett cimert.
-
-– A gótikus homlokzatot az oromfalon ülő koronás sólyommal. – Ez a
-Molitor-cimer.
-
-– Ki tartja számon ezeket az értéktárgyakat?
-
-Géza csodálkozva vonta fel a szemöldökét. Ki tartja számon? Neki ez soha
-még eszébe se jutott. Tanácsot kérve nézett Noszlopy kapitányra, azután
-habozva mondta:
-
-– Gondolom, Czáránné, ámbár ő csak néhány éve van itt. Vagy még inkább
-Berecz, aki vagy tizenöt éve házmesterkedik itt.
-
-– Szóval, ha itt valami eltünnék, azt voltaképen senki észre nem venné.
-
-Géza nem tudott felelni. Noszlopy kapitány azonban felduzzasztott,
-vékony tokával megszólalt:
-
-– Én észrevenném.
-
-A rendőrtisztviselő ránézett és nem szólt semmit. Azután felment megint
-az első emeletre és két detektivnek azt a megbizást adta, járják be a
-zálogházakat és az ékszerkereskedőket és kutassanak olyan arany vagy
-ezüst tárgyak után, amelyeken a Molitor-cimer van. Gótikus homlokzat, az
-oromfalon ülő koronás sólyommal. A detektivek elmentek és a
-rendőrtisztviselő Bereczet hivatta. A kihallgatás első perceiben
-kiderült, hogy Berecz reggel elfelejtett jelenteni valamit.
-Elfelejtette, hogy hat és hét óra között kibocsátotta a kapun Lindwurm
-Pétert, a Géza legényét. A rendőrtisztviselő ezen a feledékenységen
-nagyon boszankodott, keményen megrótta Bereczet azért, hogy rendőr
-létére ilyen feledékeny, egy detektivet hivatott és kiküldte Lindwurm
-Péter után Erzsébetfalvára. A detektiv azt a megbizást kapta, figyelje
-meg egyelőre Lindwurm Pétert, holnap pedig mindenesetre idézze be ide,
-hogy tanuként ki lehessen hallgatni. A rendőrtisztviselő azután tovább
-foglalkozott Bereczczel. A hangja sötét volt és a kérdései ridegek. A
-rideg kérdések mindig ujra visszatértek egy pontra: honnan telt
-Bereczéknek az utóbbi időben minden nap husételre. Berecz azt mondta,
-hogy Gézától kaptak kétszer egymásután háromszáz-háromszáz korona
-segitséget. Géza ezt megerősitette és a rendőrtisztviselő kérdésére
-elmondta, hogy nem tudta nézni, hogy a Berecz gyerekek hidegben és
-sárban mezitláb és rongyosan jártak. A rendőrtisztviselő melegen és
-barátságosan megköszönte Gézának ezt a felvilágositást, azután ujra
-Bereczhez fordult:
-
-– Maga tehát kapott kétszer háromszáz korona segitséget. Ha
-feltételezem, hogy ruhára és cipőre nem is költötte el az egészet,
-legfeljebb száz-kétszáz koronája maradhatott meg. Megmaradt ennyi?
-
-– Meg.
-
-– Majd ki fogjuk deriteni. Nem hiszem. De fogadjuk el egyelőre igaznak.
-Tegyük fel, hogy maradt kétszáz koronája. Az elég arra, hogy hat-hét
-kilogramm hust vásároljon belőle az ember. Igaz?
-
-– Igaz.
-
-– De a maga felesége két-három hónap óta mindennap egy kilogramm hust
-vásárol. Igaz?
-
-– Igaz, – felelte sápadtan Berecz.
-
-– Honnan? Miből?
-
-– Felügyelő ur, én azt akartam, hogy a gyerekeim jól táplálkozzanak…
-
-– Azt elhiszem. Azt megértem. De miből?
-
-Berecz hallgatott.
-
-– No! – mondta a rendőrtisztviselő.
-
-Berecz összeszedte magát.
-
-– Inkább ételre adtam ki a pénzt, – mondta sápadtan, – mint ruhára.
-Inkább hagytam, hogy a gyerekeim rongyosan járjanak, mert azt tartottam
-fontosnak, hogy jól táplálkozzanak.
-
-– Hallja-e, Berecz, – mondta a rendőrtisztviselő. – Amit itt maga
-beszél, az össze-vissza fecsegés. Maga nagyon jól tudja, hogy
-tisztességes embernek manapság se arra nem jut pénze, hogy a gyerekeit
-felöltöztesse, se arra, hogy a gyerekeit hussal jóllakassa. Maga a
-gyerekeit felöltöztette, mert egy jószivü, derék katonatiszt segitett
-magán. De honnan lakatta jól őket? Honnan vett maga havonkint
-hét-nyolc-kilencszáz koronát husra?
-
-Berecz sápadt elszántsággal felelte, hogy beosztotta a jövedelmeit.
-Borravalót is kapott, mint házmester.
-
-– Kitől? Mennyit? Ebben a házban nem volt olyan nagy forgalom.
-
-– Rappaport doktor ur mindig négy koronát adott. És ő majd mindennap itt
-volt.
-
-– Mondjuk mindennap. Az százhusz korona.
-
-– Zoltán ur is adott…
-
-– Mennyit?
-
-Berecz habozott. A rendőrtisztviselő rákiáltott:
-
-– Mennyit?
-
-– Néha ötven koronát is.
-
-– Mondjuk: egy hónapban százat.
-
-– Igenis.
-
-Az kétszázhusz korona.
-
-– A vendég urak is adtak. A hölgyek is. Mikor Zoltán urnál kártyaesték
-voltak.
-
-– Mennyit?
-
-– Ki egy koronát, ki tizet, ki ötvenet.
-
-– Mennyit egy hónapban?
-
-– Kitesz az ötszázat is.
-
-– Nem igaz. De ez még mindig csak hétszázhusz. Pedig legalább ezret kell
-összehozni.
-
-– Akkor… ötszáznál is több volt az…
-
-A rendőrtisztviselő kiküldte és őrizet alá tétette Bereczet és behivta a
-feleségét. A gömbölyü, ijedt kis asszony elmondta, hogy ők az utóbbi
-időben csakugyan minden nap hust ettek. Hogy egy hónapban mennyit adtak
-ki husra, azt ő soha össze nem számolta. De egy kiló hus bizony harminc
-korona és ők majd egy kilót minden nap megettek. Heten voltak hozzá. A
-pénzt az urától kapta. Az ura azt mondta, hogy a pénzt borravalóban
-kapta.
-
-– A kaput néha maga nyitotta ki?
-
-– Igenis.
-
-– Rappaport doktor ur mennyit szokott ilyenkor adni?
-
-– Mindig négy koronát. Két darab papirforintot.
-
-– A nagyságos ur kártyavendégei mennyit szoktak adni?
-
-– Ki egy hatost, ki egy koronát, ki tiz koronát.
-
-– Mennyit tehetett ez ki egy hónapban?
-
-– Kitett vagy háromszáz koronát. Talán négyszázat is.
-
-A rendőrtisztviselő az asszonyt azután elbocsátotta és ismét Bereczet
-hivatta. Bereczet sokáig kegyetlenül faggatta. Többszörösen
-bebizonyitotta neki, hogy borravalóból nem kereshetett annyit, mint
-amennyit husra kiadott, de Berecz megmaradt amellett, hogy azt a pénzt,
-amelyet élelmiszerekre kiadtak, borravalóként kapta. A rendőrtisztviselő
-végre elbocsátotta, mert a detektivjei jöttek egy fontos jelentéssel. A
-jelentés ugy szólt, hogy átkutatták az egész házat és sehol semmi gyanus
-dolgot nem találtak. A Géza szobájában a szekrényben azonban találtak
-egy meglehetősen rongyos katonazubbonyt, amelyen elhalványodott barna
-foltak, – nyilván vérnyomok – vannak. A rendőrtisztviselő meghökkenve
-vette kezébe a zubbonyt, elgondolkozva nézegette az elhalványodott sötét
-foltokat, azután a zubbonyt félretette és Gézát hivatta. Közölte
-Gézával, hogy most ki fogja hallgatni és előbb kissé halkan és lassan,
-azután hangosabban és felderültebben kérdéseket intézett hozzá. Géza a
-kérdésekre válaszul elmondta, hogy ő január vége óta lakik a
-Molitor-házban; Zoltánnal – ezt nincs oka tagadni – nem volt bizalmas jó
-viszonyban, mert a nézeteik mindenféleképen eltértek egymástól; a
-Molitor-házban hetek óta mindenféle gyanus jelek mutatkoztak; azt
-kellett feltételezni, hogy rejtelmes módon és ismeretlen szándékkal,
-valaki ujra meg ujra behatol ide a házba; őt ez a helyzet arra birta,
-hogy a legutóbbi éjszakákra a legényét – aki negyedfél évet töltött vele
-együtt kint a fronton – berendelje éjszakára a szobájába.
-
-– Ugy biztál ebben a legényedben?
-
-– Igen. Mintha a testvérem lett volna. Bizonyos tekintetben jobban
-biztam benne, mint magamban… mert ő is kétszer sebesült ugyan meg… a
-karja béna… de az idegrendszere inkább épségben maradt, mint az enyém.
-
-– Szóval, becsületes embernek tartod.
-
-– Minden kezességet el merek érte vállalni.
-
-– És a tizenegyedikéről tizenkettedikére és tizenkettedikéről
-tizenharmadikára virradó éjszakán nem tapasztaltatok semmi különöset?
-
-– Nem. Sem ő, sem én.
-
-A rendőrtisztviselő elgondolkozott, azután a háta mögé nyult és elővette
-a zubbonyt.
-
-– Ismered ezt a zubbonyt?
-
-Géza figyelmesen megnézte a bluzt.
-
-– Ez, azt hiszem, az enyém, – mondta habozva. Ha a kezembe vehetném,
-pontosan meg tudnám mondani.
-
-A rendőrtisztviselő átadta neki.
-
-– Az enyém, – mondta Géza.
-
-A rendőrtisztviselő rámutatott a zubbonyon lévő elhalványodott foltokra.
-
-– Mi ez itt rajta? – kérdezte nyugodtan. Géza megütődve nézett fel,
-megzavarodott egy kissé, azután összeszedte magát.
-
-– Ez vér, – mondta csendesen.
-
-Megállt. A rendőrtisztviselő csillogó, várakozó szemmel nézett rá.
-
-– Részben az én vérem, – folytatta Géza halkan, – részben… olasz vér.
-
-Fájdalmas kis undor borzongatta meg a szájaszélét.
-
-– Még a tizedik Isonzó-csata nyoma, – mondta halkan. – Azt hiszem, nem
-lehet kétség benne, hogy ezek a nyomok legalább egy esztendősek.
-
-A rendőrtisztviselő felállott és meghatva tette rá a vállára a kezét.
-
-– Nem bajtárs, – mondta melegen, – az nem kétséges. Nekem kötelességem
-volt, hogy téged kihallgassalak. Az is kötelességem, hogy ezt a zubbonyt
-rögtön elküldjem, hogy vegyi vizsgálatnak vessék alá. De nem kétséges,
-hogy egy becsületes katonazubbonyon csak harctéren becsülettel kiontott
-vér nyoma látható. – Nekem is van otthon egy ilyen rongyos zubbonyom.
-
-Géza kihallgatása ezzel befejeződött. A rendőrtisztviselő azután a
-detektivekkel tanácskozott: még egyszer végigjárta velük a házat, azután
-ismét Gézát kérette.
-
-– A ház lakói, – mondta neki – teljesen szabadok. De én szeretném, ha
-holnapig és esetleg még a holnapi nap folyamán senki se hagyná el a
-házat.
-
-– Majd közlöm ezt a kivánságot a többiekkel. Természetes, hogy
-teljesiteni fogják.
-
-– A ház őrzését éjszakára az én detektivjeim veszik át. Bizonyosra merem
-venni, hogy ennek következtében semmiféle rejtelmes dolog a
-Molitor-házban nem történik.
-
-Nyugodtan és felsőbbségesen mosolygott.
-
-– Van neked valami határozott gyanud? – kérdezte Géza meglepetve.
-
-– Hm… egyelőre talán nincs. De annyit mondhatok, hogy régi rendőri
-tapasztalat, hogy amely házban rejtelmes dolgok történnek, ott a
-rendőrség, – ha végre hivják – soha kisértetet nem talál, mindig talál
-ellenben valakit, akinek nagy érdeke volt, hogy a szegény kisértetekre
-terelje a gyanut. Házi tolvajt például; esetleg nem is egyet, hanem
-mindjárt kettőt.
-
-Géza csodálkozva hallgatott.
-
-– Légy olyan szives azonban, – mondta a rendőrtisztviselő – ezt a
-feltevést egyelőre senkivel ne közöld. Nekem még különböző adatokra van
-szükségem. – Igen: és holnap délelőtt majd közlöm, hogy a boncolás
-mellőzhető-e. És a cselédek holnapig senkivel se érintkezhetnek. Ha ti
-kapnátok látogatót, kegyeskedjetek a látogató nacionaléját pontosan
-bemondani.
-
-A rendőrtisztviselő azután elment. Utközben találkozott még
-Rappaporttal, akivel melegen kezet szoritott és akit barátságosan
-emlékeztetett rá, hogy Zlocsovban együtt voltak. Rappaport tartózkodó
-mosolygással mondta, hogy nagyon jól emlékszik a zlocsovi napokra; azok
-valóban nehéz és rut idők voltak.
-
-Géza felvitte Rappaportot a szobájába és leültette.
-
-– Tudod, mi történt itt? – kérdezte tőle merev arccal és vonagló
-szájjal.
-
-– Az esti lapokban olvastam. Véletlen szerencsétlenség.
-
-– Azt a rendőrség adta igy ki. Itt – megint – gyilkosság – történt.
-
-– Hogy mondhatod ezt ilyen…?
-
-– Olyan bizonyos vagyok benne, mint… Oh, a lélegzetemmel érzem, a
-kezemmel tapintom, az egész létem egyetlenegy nagy igenlés. Igen, igen,
-igen! – ezerszer feleltem ma már magamnak – ebben a házban megint
-gyilkosság történt. És tudod, ki volt a gyilkos?
-
-Rappaport elhuzott, zavarodott szájjal akart megszólalni, de nem tudott
-mit mondani és hallgatva, kinos feszültséggel nézett Gézára. Géza halkan
-lehelve mondta:
-
-– Ágnes.
-
-Rappaport felállott.
-
-– Kedves Gézám, – mondta fáradt bosszusággal, – abszurdumokat beszélsz.
-
-Járkálni kezdett a szobában.
-
-– Ne is kezdd a bizonyitékaidat felsorolni, – mondta szokatlan
-hangossággal és nyomatékkal. Hogy gyilkosság történt: lehet. De ha te
-ezt érzed bizonyosnak, én pedig a lelkem minden szegletében és a
-véremnek minden csepjében benne érzem azt a bizonyosságot, hogy Ágnes
-nem tette. Oh Istenem, hogy nem ismered te Ágnest. Mennyire sejtelmed
-sincs még mindig arról, milyen lélek ez, – milyen kedves, milyen
-gyöngéd, milyen félénken simuló, milyen asszonyi és anyai.
-
-– Azt hiszem, – mondta Géza – ez a legrosszabb alkalom rá, hogy az ember
-a te bódult nőkultuszodnak beleszólást engedjen az itéletébe. Ez
-rettenetesen komoly dolog. Én a lelkemre vettem már, hogy ebben a házban
-egy embert megöltek. Tudtam róla és gyávaságból hallgattam. Most
-másodszor történt itt gyilkosság. Most nem fogok hallgatni. Ezt én a
-lelkemre venni többé nem tudom. Én ezzel a vérfolttal a lelkemen többé
-nyugodtan járni-kelni nem tudok. Itéletet… itéletet én nem fogok
-mondani. De hallgatni… hallgatni se fogok. Az erkölcsi létem semmisülne
-meg. Nem tudok – hallgatni. Nem – fogok – hallgatni.
-
-Rappaport ismét leült és elsápadva, izgatottan de csendesen kezdett vele
-vitatkozni. Mi az, mindenekelőtt, ami a gyanuját megokolja? Géza
-elmondta. Rappaport azt válaszolta, hogy ez a gyanu igen alaptalan. Ha
-Ágnes – szorongó kétségbeesésében – azt mondta is Zoltánnak, hogy éjjel
-egy órakor lemegy hozzá, bizonyosra lehet venni, hogy szándékát nem
-hajtotta végre. Nem volt lent. Nincs is semmi nyoma, hogy lent lett
-volna. És hogy lehet azt elképzelni – hogyan gondolhat ilyesmit valaki,
-aki Ágnest ismeri – hogy Ágnes, akár előre elhatározottan, akár csak a
-haragja fellobbanásában ölt volna? Nevetséges. Az egész feltevés
-nevetséges; semmi bizonyiték nem támogatja és minél alaposabban utána
-jár majd Géza a dolognak, annál inkább kiderül, hogy a feltevése
-nevetséges.
-
-– Csak járj utána, ahogy tudsz. És ha kiderül, hogy Ágnest alaptalanul
-gyanusitottad, hagyd abba az egész privát nyomozást.
-
-Géza sötét makacssággal rázta meg a fejét:
-
-– Ágnes fiatal. És szép. És vannak értékes tulajdonságai. És én is érzem
-néha, hogy… forrón vonz hozzá valami. De nem engedem, hogy a férfinek a
-nő iránt való érdeklődése elvakitson. Gyülölöm a himnek ezt az
-elbódulását. Gyülölöm ezt a lányt, aki mindent meghazudtol, amit én
-szentnek és tiszteletreméltónak tartok és akinek minden mozdulata és az
-egész lénye azt várja és azt kivánja tőlem, hogy a gyilkosságot is
-elfelejtsem és megbocsássam neki.
-
-– Nem ő volt a gyilkos.
-
-– Hát ki volt?
-
-– Nem tudom, – mondta fáradtan Rappaport. És azt ajánlom neked, ne
-törődj vele. Ha Molitor Zoltánt megölték, akkor egy gyilkos megkapta a
-büntetését. Nyukodj bele, hogy a sors igazságot szolgáltatott.
-
-– És egy ember haláláért való felelősség helyett két ember haláláért
-való felelősség terhelje a lelkemet. Nem birom. Nem birom. Nem birom.
-
-Ekkor egy inas kopogtatott be a szobába és a telefonhoz kérte Gézát.
-Géza lement az első emeletre. A telefonon Baranyay beszélt. A részvétét
-akarta kifejezni és azt az óhajtását, hogy vacsorára eljöhessen a
-Molitor-palotába. Egyrészt szükségét érzi annak, hogy elhunyt barátja
-közelében, a család körében töltsön egy-két órát, másrészt helyesnek
-találja, hogy a haláleset következtében beállott jogi helyzetről a
-családot informálja. Géza tudomásul vette ezt a közlést.
-
-– Apádat értesitetted-e már? – kérdezte Baranyay.
-
-– Nem, – felelte Géza. Nem gondoltam még rá.
-
-– Akkor én rögtön küldök neki egy táviratot. Rajtatok kivül ő az
-egyetlen, aki a Molitor nevet viseli. Most nyilván ideutazik majd.
-
-– Igen, bizonyosan, – felelte Géza.
-
-A beszélgetés ezzel befejeződött. Géza felhivatta a kapuban őrködő
-detektivet és megmondta neki, hogy Baranyay ide jön vacsorára. A
-detektiv azt felelte, hogy nagyon jól ismeri a méltóságos urat. Géza
-azután Gyurit hivatta. Megkérte rá, mondja meg a többieknek, hogy
-Baranyay eljön vacsorára és beszélni akar velük, azután azt, hogy a
-rendőrség helyesnek tartaná, ha egyelőre nem hagynák el a házat. Gyuri
-sápadtan indult felfelé az üzenettel.
-
-– Mi bajod neked voltaképen, Gyuri? – kérdezte Géza.
-
-Gyuri feléje forditotta sápadt arcát és ijedt szemmel hunyorgott rá.
-
-– Tudod, Géza bácsi, – mondta fájdalmasan elfintoritott orral, – az
-borzasztó, mikor először látja az ember, hogy milyen is voltaképen egy
-halott, akit talán meggyilkoltak…
-
-– Bizony, Gyuri, az –.
-
-Rátette a kezét a vállára és felment vele a második emeletre. Ott
-elváltak, Géza visszament Rappaporthoz és folytatta vele abbahagyott
-beszélgetésüket. Nyolc óra tájban jelentették, hogy megjött Baranyay.
-Géza lement Rappaporttal az ebédlőbe. Pár perc mulva jöttek a többiek is
-és hamarosan vacsorához ültek. Megint együtt ültek ugy, mint három
-hónappal ezelőtt. A közelben holtan fekszik a ház ura; mindenki
-kényszeredetten mozog, halkan beszélget és vonakodva eszik; csak
-Baranyay táplálkozik rendkivüli nyugalommal, felsőségesen és bőséggel.
-Zoltán helyett Rappaport ül az asztalnál és lesütött kék szemének
-egy-egy ideges tekintetével gyorsan megnézi hol Ágnest, hol Mariannet,
-hol Gézát, azután ujra lenéz a tányérjára. Ágnes sápadtan és mereven ült
-a helyén. Marianne szeme héjja alól mindig ujra kiszivárog egy-egy
-könnycsepp.
-
-Vacsora után lementek a hallba. Rappaport diszkréten elvonult a hall
-külső részébe, Baranyay pedig nyugodt és felsőbbséges jóindulattal
-beszélni kezdett. Elmondotta, hogy a jogi helyzet egészen világos: a
-sajnálatos haláleset következtében a Molitor vagyon egyenlő részben
-azokra száll, akik a Molitor-nevet viselik. Legfeljebb azt a kérdést
-lehetne felvetni, hogy özvegy Molitor Györgyné őnagysága ezek közé az
-öröklésre jogosultak közé tartozik-e. Nem tudja, hogy ez a kérdés
-felvetődik-e, ha igen, akkor majd bátor lesz tanáccsal szolgálni. Ami a
-vagyon állását illeti, arról Kunovics ur holnap tájékoztatni fogja az
-örökösöket. Azért holnap és nem ma, mert ő azt reméli, hogy holnap
-ilyenkor már kedves barátja, idősebb Molitor Géza is megérkezik. Vele
-egyetértően lesz helyes Kunovics urnak utasitásokat, esetleges további
-jogositványokat megadni; általában: minden olyan kérdést, amely
-felmerülhet, elintézni. Mi van még hátra?
-
-Körülnézett és tekintete ráesett Noszlopy kapitányra, aki véres szemmel
-és dideregve várakozott.
-
-– Ah igen, – mondta Baranyay – szó lehet még arról, hogyan magyarázandó
-a végrendeletnek Noszlopy kapitányra vonatkozó része. Megjegyzem, hogy
-boldogult öreg barátom nemcsak maga fogalmazta végrendeleteit, hanem –
-bár előzőleg mindig alapos tanácskozást folytatott a dologról – nem is
-engedett beleszólást a fogalmazásba. Igy ez a pont is homályos egy
-kissé: „Noszlopy kapitány ugy tekintendő, mintha a Molitor-család tagja
-volna“. Meddig? Amig a vagyont Zoltán birtokolja és a Molitor név
-viselői évi tizenkétezer koronát élveznek? Azután megszünik a
-kötelezettség?
-
-– Természetes, hogy nem szünik meg, – mondta Ágnes olyan halk
-nyugalommal, amely már megvetőnek tünt fel. Erre nem is gondol senki.
-
-– Vagy ellenkezőleg: Noszlopy kapitány ugy vesz részt a vagyon
-öröklésében, mintha a Molitor-család tagja volna?
-
-Noszlopy kapitány didergett. Ágnes felhuzta tisztarajzu, hosszu
-szemöldökét és vállat vont. A közömbösségében megint volt valami
-megvetés.
-
-– Azt ajánlom, – mondta Baranyay, – hogy ezeknek a kérdéseknek a
-megbeszélését halasszuk el akkorra, amikor tisztelt és kedves barátom,
-idősebb Molitor Géza is itt lesz. Addig is: van valakinek még valami
-kérdése hozzám? Rendelkezzenek velem…
-
-Mindenki hallgatott. Ágnes ráemelte szenvedő, aranybarna szemét Gézára.
-Gézát egyszerre ingerült nyugtalanság rohanta meg. A lelkében megmozdult
-valami, ami taszitotta és hajtotta, amitől előbb uttalanul bolyongott az
-akarata, azután az ő hozzájárulása nélkül engedelmesen indult meg
-valamely ismeretlen cél felé.
-
-– Nem tudom, – mondta halkan és zavarodottan, – tudod-e, hogy itt a
-házban… rendőri nyomozás folyik?
-
-Baranyay bólintott.
-
-– Beszéltem a főkapitánnyal. Holnap ő maga veszi kezébe a dolgot.
-Semmiképen se kivánatos, hogy az egyébként nagyon helyes nyomozást
-tulságosan elnyujtsák és egy előkelő ház belső életét kiszolgáltassák a
-botrányt szomjazó nyilvánosságnak.
-
-Mindenki hallgatott. Géza magán érezte az Ágnes aranybarna pillantását
-és beszélnie kellett.
-
-– Ebben a percben, – mondta akadozva – még mindnyájan egy távoli gyanu
-terhe alatt vagyunk. Akiről… kiderülne… hogy része van… Zoltán erőszakos
-halálában… az természetesen… ki lenne zárva az örökösödésből.
-
-Noszlopy kapitány gyulladt, vörös szeme felragyogva fordult Géza felé.
-Baranyay vállat vont.
-
-– Természetesen, – mondta nyugodtan. – De hát ezzel az elméleti
-lehetőséggel felesleges foglalkoznunk.
-
-Géza zavarodottan nézett a földre. Nem tudta, miért intézte ezt a
-kérdést Baranyayhoz, feleslegesnek és kinosnak érezte. Baranyay azonban
-nyugodtan vitte tovább a beszélgetést; arról beszélt, hogy a temetést
-majd Kunovics ur intézi, azután a vagyon részeit sorolta fel és azt
-ajánlotta, hogy a vagyon kezelése maradjon tovább is együttes és
-egységes, végül kellemesen és megnyugtatóan beszélt a háboruról is. Tiz
-óra tájban elégedetten felkelt, barátságosan bucsuzott és elment. Ekkor
-már Rappaport is ott ült a többiek között és csendesen beszélgetett
-Ágnessel és Mariannenal. Géza hallgatott. Egyszerre valaki rátette a
-vállára a kezét. Noszlopy kapitány volt.
-
-– Tisztelj meg azzal, – mondta feszesen, de remegve – hogy egy tizperces
-beszélgetésre módot adsz nekem.
-
-Géza meglepetve állott fel. Felmentek az első emeletre a könyvtárba.
-Géza itt leült. Noszlopy kapitány olyan feszesre huzta ki a derekát,
-hogy attól lehetett tartani, eltörik, azután felemelte a kezét és széles
-mozdulattal Géza felé nyujtotta.
-
-– Ha valamit ellened vétettem, – mondta keményen – megbocsáss. Most
-látom: tévedtem, hibáztam. Te katona vagy, nemes ember vagy, tiszta
-gentleman vagy. Én a bün kideritésére felajánlom neked szövetséges
-jobbomat. Elfogadod?
-
-Géza elkényszeredetten mondta, hogy igen. Noszlopy kapitány erre leült
-melléje és igy szólt:
-
-– Legjobb hitem és meggyőződésem szerint ez a gőgös, gonosz és romlott
-nő a gyilkos. Én a családunknak ezt a szomoru titkát a botrányra szomjas
-nyilvánosság elé kicipelni nem fogom; de azt akarom, hogy a gyilkost itt
-magunk között leleplezzük és a magunk körében itéljünk felette.
-
-Géza elkényszeredve hallgatott. Noszlopy kapitány pedig egyre jobban
-felhevülve folytatta a közléseit.
-
-– Mindenekelőtt egyet kell tudnod, – mondta rejtelmes suttogással. – Én
-három évig figyeltem, hogyan törekszik ez a szirén arra, hogy Zoltánt
-démoni hatalommal a hálójába fogja. Végre sikerült neki. Eljött egy nap…
-amikor az éjszaka leple alatt… Zoltán titokban felment a szobájába.
-
-Géza halkan háborgó undorral hallgatta Noszlopy kapitányt. A szavai
-felbőszitették, a stilusa kétségbeejtette, az a mód, ahogyan elmult
-eseményeket nézett és előadott, fuldokló megvetésre ingerelte.
-
-– Emlékszem a napra, – mondta Noszlopy kapitány sötéten. – Az a végzetes
-éjszaka volt ez, amelyen öreg barátom nemes lelkét kilehelte. Én akkor
-láttam Zoltánt a szobájából kijönni; láttam, amint a lámpát az első
-emeleten lecsavarja; láttam, amint később indul felfelé a második
-emeletre; és mire oda felmentem, már ott is sötét volt. De hajnalban
-láttam lejönni.
-
-Gézában szikrákat szórt a düh.
-
-– Hát miért kellett neked, – kérdezte fanyar megvetéssel – mindennek
-utána szaglászni?
-
-Noszlopy kapitány megzavarodott kissé.
-
-– Kötelességemnek tartottam… őrködni a ház nyugalma felett… Azonban:
-hiheted: gentleman vagyok: hallgatás becsületbeli kötelesség. A család
-hire, becsülete mindenek előtt. Azonban: tudtam, amit tudtam. A démon
-hatalmába keritette Zoltánt. Zoltán védekezett a rontó varázs ellen és
-kisiklott a szirén hálójából. Erre, hogy mi történt közöttük tegnap este
-a hallban, tudod. A beszélgetést te is hallottad.
-
-Géza nem szólt, Noszlopy kapitány folytatta:
-
-– Pont egy órára igérte a látogatását. Én erre sulyos dilemmában voltam.
-Diszkréció az uriember első kötelessége, bármilyen nővel legyen is
-dolga. Háromnegyed egykor végigjártam tehát a házat; az őröknek kiadtam
-azt a rendeletet, hogy csak két órakor jöjjenek fel vizsgálódni, mert
-most én vizsgáltam meg mindent. Egy óra előtt két perccel bevonultam a
-szobámba. És egy órakor a gonosz nő bement Zoltánhoz.
-
-– Láttad?
-
-– N… n… nem láttam. Egy óra után talán két perccel kinéztem a folyosóra.
-A folyosó sötét volt. Az erkölcstelenség a homályt szereti. Mihelyt
-leért a második emeletről, talán még a lépcsőn állva… előrenyujtott
-karral eloltotta a folyosói lámpát. Ezt abból következtetem, hogy látni
-véltem, hogy abban a másodpercben sötétült el a folyosó, amikor
-kitekintettem. Erre visszavonultam a szobámba. Mi történt ezalatt a
-gyanutlan férfi és gonosz látogatója között?
-
-– Mi történt?
-
-– Azt nem tudom.
-
-– Akkor…?
-
-– Az eredményt láttuk. Kell itt még bizonyiték? Ő igéri, hogy egy órakor
-lemegy. Ő előle térek én ki, mert mint uriember, halálomig diszkrét
-maradok. Két órakor az őröket visszaküldöm a földszintre azzal, hogy én
-vizsgáltam meg mindent, minden rendben van. Három órakor ugyanigy. Négy
-órakor végre felcsavarom a lámpát. Várok rá, hogy lássam visszamenni és
-jó hirnevét esetleg mentsem és fedezzem. Nem jön. Hat óráig nem jön. Hét
-órakor abbahagyom az őrködést, mert félnyolckor takaritani kezdenek. Mi
-történt a kegyetlen szándéku éjszakai vendéggel? Kisurrant. Titokban
-lopózott vissza. Miért? Mert félt a tettenkapástól. Mert reszketett
-tőle, hogy egy becsületes öreg katona az arcába dörgi: gonoszat
-cselekedtél.
-
-Géza fanyar méreggel hallgatott. Ebben a fontosságtól dagadozó
-fecsegésben van-e egyetlen szó, amelyet komolyan lehet venni? Marad
-továbbra is az az egyetlen gyanuok, hogy Ágnes tegnap este valóban –
-hallhatóan és érthetően – azt mondta, hogy egy órakor lemegy Zoltánhoz.
-A folyosó elsötétedése nem bizonyiték. A lámpát más is elolthatta.
-
-– Nem lehetetlen azonban, – folytatta hangosan, de önmagának – hogy
-lement. Sőt ezt valószinünek kell tartani. Azután… nézeteltérés
-támadhatott közöttük. Heves szóváltás, – egy heves mozdulat valamely
-szegletes tárgygyal – gyufatartóval vagy tintatartóval, amelyet azután
-magával vitt…
-
-– Ugy van! Ugy van! – mondta Noszlopy kapitány.
-
-– Dulakodás…? Az is lehetséges. Eltaszitotta Zoltánt és Zoltán egy
-butorba ütötte bele a fejét. Vagy pedig: Zoltán egyszerüen megszédült…
-
-– Sohase szédült!
-
-– … és Ágnes, amikor a katasztrófát látta, rémülten elmenekült. De
-mindez… Ezekre a kérdésekre feleletet kell kapnunk.
-
-Felállt és kifelé indult. Noszlopy kapitány harciasan felszegett fejjel,
-kérdő tekintettel várakozott és amikor látta, hogy Géza kimegy a
-folyosóra és indul lefelé a lépcsőn, hosszu ugrással utána vetette magát
-és feszes derékkal haladt mögötte. Géza lement a hallba. A hallban ott
-ült Ágnes és Rappaport; épen most ült le hozzájuk az öreg Molitorné.
-Géza is leült egy székre. Noszlopy kapitány fenséges komorsággal a háta
-mögé állott. Ágnes lassan végignézte őket és várakozott. Hosszu csend
-volt.
-
-– Ágnes, – mondotta azután Géza – én ugy érzem, hogy néhány kérdést kell
-magához intéznem, – itt, mindazok előtt, akik itt jelen vannak – és
-akármi lesz is ezeknek a kérdéseknek a következménye.
-
-Ágnes lassu fejmozdulattal, nagyon komolyan bólintott és nyugodtan
-felelte:
-
-– Ha ugy érzi, hogy kérdeznie kell tőlem valamit, igaza van, ha kérdez,
-– akármi lesz is a következménye.
-
-Megint csend lett. Az Ágnes szenvedő, aranybarna szeme sötéten pihent
-Gézán. Géza összeszedte magát.
-
-– Tegnap este ilyen tájban… itt lent, tiz lépésnyire ettől az asztaltól,
-ott a karosszék mellett… maga rövid beszélgetést folytatott Zoltánnal.
-
-– Igen.
-
-– A beszélgetés azzal a… megállapodással végződött, hogy maga… éjjeli
-egy órakor… meglátogatja Zoltánt.
-
-Ágnes mozdulatlan, sápadt arccal felelte:
-
-– Azzal végződött.
-
-Géza nem tudott megszólalni. Kinozta Ágnes sápadt arca, szenvedő szeme,
-borzongatóan sötét tekintete. Kinlódva forditotta el a fejét. Ágnes
-sötét tekintete erre megenyhült egy kissé.
-
-– Minthogy én magamnak ura vagyok, – mondta kissé felhuzott szemöldökkel
-– és… egyelőre senkinek sincs rá joga, hogy a dolgaimba beleszóljon, azt
-hiszem…
-
-Géza ránézett.
-
-– De Ágnes, – mondta kétségbeesve – hogy akarhat ilyen mellékességen
-fennakadni? Senkinek sincs rá joga, hogy a maga dolgaiba beleszóljon.
-Én… azonkivül… igyekeztem, hogy a maga tegnap esti kétségbeesett
-elhatározását megértsem. Ha ezt az elhatározást végrehajtotta… mindarra,
-ami történt, van mentségem és van enyhitő magyarázatom. De a helyzet
-mégis csak ez: maga két ember füle hallatára azt mondja, hogy éjjel egy
-órakor lemegy Zoltánhoz; megállapittatik, hogy pontosan egy órakor
-valaki járt a folyosón, mert a folyosói lámpát lecsavarták; reggel
-Zoltánt holtan találják a szobájában, olyan halálos sérüléssel a fején,
-amelyet… valószinüleg… esetleg… talán… idegen kéz ütött. Azt hiszi,
-Ágnes, hogy ebben a helyzetben lehet mellékességeken fennakadni? Nem
-érzi, Ágnes, milyen irtóztató ez a helyzet?
-
-Az öreg Molitorné, aki eddig feszült figyelemmel hallgatott, most meg
-akart szólalni. Ágnes egy mozdulattal elhallgattatta. Szótlanul nézett
-Géza szemébe és a sötét tekintete ismét megenyhült.
-
-– Kérdezzen – mondta halkan – és én felelni fogok.
-
-– Mi történt maga között és Zoltán között? – Heves szóváltás
-támadhatott… ő megfogta a maga kezét…
-
-Ágnes megrázta a fejét.
-
-– Ne keressen mentségeket az én számomra, – mondta nyugodtan. Kérdezzen.
-
-– Mi történt maga között és Zoltán között?
-
-– Nem jól kérdez, – mondta Ágnes csendes makacssággal. Előlről kezdje.
-
-– Hát jó, – szólt Géza fájdalmas és boszus csüggedtséggel. Tehát: egy
-óra lett?
-
-– Igen. Most jól kérdez.
-
-– Egy órakor maga leindult a lépcsőn?
-
-– Nem.
-
-– Hogyan… nem?
-
-– Nem indultam le a lépcsőn. Nem tartottam meg az igéretemet. Nem mentem
-le Zoltánhoz.
-
-– Ágnes! Hát ez… én elhiszem…
-
-Kinlódva forgatta a fejét, hogy ne kelljen Ágnes szemébe néznie.
-Noszlopy kapitánynak azonban az egész teste megrándult és mintha feszes
-derekának is része volna a beszédében, akadozva, de hevesen mondta:
-
-– Én azonban nem hiszem. A folyosó lámpáját éjjel egy órakor eloltotta
-valaki. Arra én vagyok tanu.
-
-Ágnes csendes, nyugodt, szinte megvető elégedettséggel nézett végig
-Noszlopy kapitányon, azután Gézához fordult.
-
-– Tizenegy óra után, – mondta csendesen – én innen felmentem. Fél
-tizenkettőkor lefeküdtem. De nem az ágyamba. Nem is a magam szobájában.
-Az anyám szobájában. Már tegnapelőtt éjjel is, mert… szükségét éreztem,
-hogy hozzá bujjak, mint kislány-koromban. Tegnap éjjel is… az ő
-szobájában… a diványt odatoltam az ágya mellé… a tulsó ágyban Marianne
-aludt már… én pedig fogtam az anyám kezét… a homlokomra tettem és a
-szivemre tettem… félkettőig beszélgettünk… és azután is egész éjjel ugy
-aludtam, hogy fogtam a kezét.
-
-Géza felállott. Nagy lélegzetet vett és felemelte a két karját.
-
-– Ez igy történt? – kérdezte az öreg Molitornétól.
-
-– Ez igy történt, – felelte kissé megbántott méltósággal az öreg
-Molitorné.
-
-Géza teli tüdővel szitta be a levegőt, azután leült és a kezébe vette az
-öreg Molitorné jobbkezét.
-
-– Néni, édes néni, – mondta könyörögve, – mondja még egyszer: pontosan
-emlékszik rá? – mindez igy történt?
-
-– Pontosan emlékszem rá, – mondta az öreg Molitorné hirtelen
-megindultsággal. A tegnapi és a tegnapelőtti nap nagyon emlékezetes
-nekem. Tegnapelőtt… Ágnes egyszerre csak bejött hozzám éjjel… behozta az
-ágynemüjét… odahuzta a diványt… megágyazott magának és ugy aludt el,
-hogy a kezemet fogta. Tudja azt, fiam, hogy mit jelent ez egy
-édesanyának? A gyerekek felnőnek… erősebbek lesznek, okosabbak lesznek,
-mint mink… és egyszerre csak mégis érzik, hogy legközelebb az édes
-anyához állnak és aki őket a világon legjobban szereti, az az édesanya.
-Akármi történt is azelőtt és akármi történik is azután. Hát ezért
-emlékezetes nékem a tegnapelőtti éjszaka. Tegnap pedig, – Ágnes ujra
-bejött. És ekkor sokáig elbeszélgettünk. Régen elmult dolgokról, az ő
-gyerekkoráról, a szegény, megboldogult jó uramról, – csendesen nevettünk
-is, sirtunk is (vigyázni kellett, hogy Mariannet fel ne költsük), olyan
-szépen elsirdogáltunk mi: egy öreg asszony, meg a nagy lánya,
-doktorkisasszony, olyan szépen elsirdogáltunk, mint annak a rendje.
-Aztán megnéztük az órát. Félkettő elmult, – mondta Ágnes. No, akkor
-igazán aludjunk már, lányom, – mondtam én. Megbeszéltük, hogy reggel
-engedem, hogy jól kialudja magát, mert a kórházba ugyse megy be, azután
-eloltottuk a lámpát.
-
-– De a kezét Ágnes tovább is fogta, – mondta Géza féltékenyen.
-
-– Fogta. Előbb a szivére huzta, azután a homlokára. Nehezen aludt el. Én
-is… a sok emléktől, az örömtől, a szomoruságtól. Volt háromnegyed három,
-mire elaludt.
-
-– És Ágnes a szobájából nem mehetett ki.
-
-Az öreg Molitorné kissé rosszalóan emelte föl a fejét:
-
-– Hogy mehetett volna. Keresztül kellett volna mennie az én ágyamon is
-és a Marianneén is. És az ajtót én zártam be kulcsra. És reggel én
-nyitottam ki.
-
-– Igen, édes néni; és akárki előtt, ha kell, ezt elmondja és megerősiti…
-
-– Én erre, – mondta komolyan az öreg Molitorné, – megesküszöm a feszület
-előtt.
-
-Géza kezet csókolt neki és megkönnyebbült, felszabadult örömmel fordult
-Ágneshez és egy kézmozdulattal és egy fejhajtással próbálta megmutatni,
-mit érez. Ágnes jóindulatu komolysággal nézett rá. Rappaport, aki eddig
-lázas feszültséggel, mozdulatlanul ült, most rátette a Géza karjára a
-kezét. Meg akart szólalni, de azután ránézett Noszlopy kapitányra és
-elhallgatott. Noszlopy kapitány halálsápadtan és gyötrött zavarban
-feszegette a derekát.
-
-– Ez esetben, – mondta végre kemény igyekezettel, – lovagiasan pardont
-kell kérnem. Szolgáljon mentségemül az uri diszkréció, amelylyel a
-család ügyeit a család körén belül tartottam, a körülmények összjátéka
-és végül az a rejtelmes körülmény, hogy éppen éjjeli egy órakor valaki
-eloltotta a folyosó villamos lámpáját.
-
-Rappaport ekkor váratlanul megszólalt. Udvariasan, de kinosan
-felsőbbséges hangon kérdezte:
-
-– Bizonyos ön ebben, kapitány ur?
-
-Mielőtt Noszlopy kapitány felelhetett volna, Ágnes is megszólalt:
-
-– Hátha hibásan emlékszik rá? Hátha elaludt virrasztás közben? Vagy
-hátha az ön emberei közül oltotta el valaki?
-
-Noszlopy kapitány sápadtan kapkodta a fejét; előbb azt állitotta, hogy
-bizonyos a dologban, de azután megtörten mondta:
-
-– Lehetséges. Végül is: senki sem csalhatatlan. Tévedni emberi dolog.
-Igy is lehetséges.
-
-Pár perccel utóbb összetörten jóéjszakát kivánt és aludni indult. A
-többiek beszélgettek még egy ideig, azután felmentek lefeküdni.
-Rappaport a Géza szobájában aludt. A Géza ágya mellett ott állott a
-jeges veder.
-
-– Minek ez? – kérdezte Rappaport.
-
-– Az utóbbi időben annyit fájt a fejem, hogy meghagytam, minden este
-készitsenek be jeget.
-
-– Én most nem nyugszom addig, mig nem kezelteted magad.
-
-– Dehogy kezeltetem magamat, – felelte Géza. – Látod: ma már nem fáj a
-fejem.
-
-Lefeküdtek és sokáig beszélgettek még az elmult napokról. Azután
-elaludtak és csendesen átaludták az éjszakát.
-
-
-
-
-XII.
-
-Másnap délelőtt félkilenckor Eöry Kálmán ismét megjelent a
-Molitor-házban. Gézát hivatta.
-
-– Kedves bajtársam, – mondta neki, – a zubbonyodat még ma délelőtt
-visszakapod. Tedd el; ez a rongyos és piszkos ruhadarab tiszta és nemes
-emlék. A vegyi vizsgálatot megejtették és természetesen csak azt
-konstatálták, amit én ugyis tudtam, hogy azok a vérnyomok legalább
-félesztendősek.
-
-Géza köszönettel tudomásul vette ezt a közlést, Eöry Kálmán pedig igy
-szólt:
-
-– Egy szenzációhajhászó reggeli lap hosszabb tudósitást közöl a
-Molitor-palota titkáról. Valaki indiszkréciót követett el. Meg fogjuk
-állapitani, ki volt a bünös és meg fogjuk büntetni. A rendőrségnek
-azonban az a véleménye, hogy egy előkelő család belső életét nem szabad
-átengedni ok nélkül az alacsony szenzációhajhászatnak; és ezért mindent
-meg fogunk tenni, hogy a nyomozást siettessük és ha lehet, még ma
-befejezéshez juttassuk.
-
-Géza kérdő mozdulatot tett. Eöry rejtelmesen mosolygott és igy szólt:
-
-– Egy kis türelmet kérek. Hamarosan némi meglepetéssel fogok szolgálni.
-
-Egyelőre elhagyta Gézát, a detektivekkel tanácskozott, azután a
-detektivekkel együtt megint bejárta a házat pincétől padlásig. Tizenegy
-óra tájban egy magasrangu rendőrtisztviselő érkezett meg, ekkor ismét
-hivatták Gézát. Géza bemutatkozott a magasrangu rendőrtisztviselőnek,
-aki erre Eőryhez fordult és azt mondta, hogy most hozzá lehet fogni a
-dologhoz. Eőry odaállott elébük; az arca komoly volt, de az elégedettség
-szinte mosolygott rajta. Nyugodtan mozgott és tartózkodóan beszélt, de a
-következő percekben Gézára ugy hatott, mintha valami büvészmutatványt
-végzett volna.
-
-Benyult a jobbik nadrágzsebébe és kivett belőle egy tojásalaku és
-kétszeres ludtojás nagyságu arany szelence-félét.
-
-– Ismered ezt? – kérdezte Gézától.
-
-Géza kezébe vette az arany tárgyat és megnézte:
-
-– Azt hiszem, – mondta – ugy tetszik nekem… mindenesetre a Molitor-cimer
-van belevésve.
-
-– Ki az, akiről feltehető, hogy a házban szanaszét heverő értéktárgyakat
-ismeri.
-
-– Talán… nyilván… Noszlopy kapitány.
-
-Eőry elfintoritotta az orrát, de azután mégis hivatta Noszlopy
-kapitányt. Megmutatta neki az arany szelencét. Ismeri-e.
-
-Noszlopy kapitány felindultan kapta a kezébe az aranytárgyat.
-
-– Hogyne. Ez öreg barátom szobájában volt. A toalett-asztal egyik disze.
-Ő mindent aranyból csináltatott. Ez szappantartó volt.
-
-– Hogyan tünt el ez az arany szappantartó abból a szobából?
-
-– Mi… nem is tudtuk, hogy eltünt.
-
-A rendőrtisztviselő bólintott, azután a bal nadrágzsebébe nyult.
-
-– De erről, – mondta nyugodtan, – tudták, hogy eltünt.
-
-Almaalaku, antik órát tartott a tenyerén. Noszlopy kapitány lázasan
-kapott az óra után.
-
-– Ezt akkor éjjel lopták el, amikor én konstatáltam a hanyag őr hibája
-következtében lehetségessé vált betörést. Öreg barátom gyüjteményének
-egyik értékes darabja. A földszinti fogadóteremben állott egy polcon.
-
-A rendőrtisztviselő bólintott:
-
-– Akkor is fel kellene tételezni, hogy a két lopást ugyanaz az ember
-követte el, ha nem volna rá bizonyitékunk, hogy a tettes mind a két
-esetben ugyanaz volt.
-
-– Ki volt? – kérdezte Géza.
-
-– Ott még nem tartunk. A bizonyiték egyelőre csak arra vonatkozik, hogy
-mind a két esetben ugyanazzal az emberrel van dolgunk. Ez a bizonyiték a
-zálogház tulajdonosának a vallomása, aki jól emlékszik rá, hogy az
-aranyórát pár nappal ezelőtt ugyanaz az ember zálogositotta el nála, aki
-pár hónappal ezelőtt az arany szelencét vagy mondjuk szappantartót. – De
-tartsunk rendet. Most nézzük meg mindenekelőtt azt a két szobát,
-amelyből az arany szelence tünt el.
-
-Odamentek a Molitor Árpád két szobájához; egy detektiv kinyitotta a
-kulcscsal bezárt ajtót és ők megálltak a benyilóban. Eőry Kálmán
-udvariasan magyarázta feljebbvalójának:
-
-– Ez az a szoba, ahol a rejtelmes éjszakai látogatót egyszer tetten
-csipték és majdnem elfogták. A tettesnek kulcsa kellett, hogy legyen a
-szobához, mert a lakosztály Molitor Árpád ur halála óta be volt zárva. A
-tettes a vékony porrétegben akkor itt hagyta a lába nyomát és ez a
-lábnyom nem egyezett meg senkinek a lábával, aki ekkor a házban
-tartózkodott. Én a detektivjeinknek meghagytam, hogy a két szobában
-óvatosan mozogjanak és ha az időközben lerakódott porréteg alatt a régi
-lábnyomok közül mégis sikerülne egyet felfedezniök, arra különösen
-ügyeljenek. Csakugyan sikerült egy ilyen meglehetős épségben maradt
-lábnyomot a toalettasztal mellett találniok. Ott van.
-
-Bement a szobába. A toalettasztal mellett gombostüre erősitett kis piros
-zászlócska volt a padló fájába tüzve. A piros zászlócska mellett a
-vastag porréteg alatt elég világosan látszott egy széles lábnyom.
-
-– Ha ennek a lábnyomnak a gazdáját megtaláltuk, akkor megvan a tolvaj.
-
-Ránézett feljebbvalójára, aki egy fejbólintással felelt. Eőry kiment a
-benyilóban álló detektivhez és halkan mondott neki valamit. Géza
-elsápadt és dobogni kezdett a szive. Az ajtóra nézett. Még nem tudta, ki
-lép be mindjárt, vesztére, azon az ajtón, de rettenetesnek érezte ezt a
-biztosságot, amelylyel egy ember köré kérlelhetetlenül szorul már a
-hurok. Eőry csendes elégedettséggel magyarázta felebbvalójának az
-eljárása részleteit:
-
-– Az első percben kétségtelen volt, hogy itt házi tolvaj dolgozott. Két
-eklatáns eset történt; – az egyiknél épen távol volt, a másiknál
-mindjárt épen kéznél volt. Ha semmi más gyanuok nem lett volna, ez
-magában elég lett volna rá, hogy gyanussá tegye.
-
-– Itt van!
-
-Az ajtón Berecz lépett be. Elszántan, merev arccal állott meg az ajtó
-közelében és szabályosan tisztelgett és hangosan jelentkezett
-feljebbvalóinak.
-
-– Jöjjön közelebb Berecz, – mondta Eőry elkomolyodva. – Vesse le a bal
-lábáról a csizmáját.
-
-Berecz megingott, mintha el akarna esni, egy másodpercig rángatódzott az
-arca, azután – összeszoritotta a fogát, lehajolt és lehuzta a bal
-lábáról a csizmáját. Durva szövésü, vastag harisnya volt a lábán.
-
-– Jöjjön ide és tegye a lábát ebbe a lábnyomba, – oh, hohó, öregem, –
-nézze meg az ember, még ilyen kis mókákra gondol… nem széttaposni azt a
-lábnyomot. Lépjen bele ide előbb a vastag porrétegbe.
-
-Hátralóditotta Bereczet. Berecz elsápadva eresztette le a lábát, azután
-megbüvölt, tehetetlen engedelmességgel lépett oda, ahová
-feljebbvalójának parancsoló keze mutatott. Eőry eltolta és föléje hajolt
-a lábnyomnak.
-
-– Tessék, – mondta nyugodtan. Nem lehet kétség.
-
-A két lábnyom tökéletesen egyezett. Eőry benyult a zsebébe és kivette a
-két aranytárgyat.
-
-– Nézze meg ezeket is, Berecz, és ne kivánja, hogy a Rákóczi-uti
-zálogházassal szembesitsem. Végezzünk gyorsan. Maga volt.
-
-Berecz halálsápadtan mozgatta az alsó ajkát, mintha levegő után, vagy
-valami védekező szó után kapkodna.
-
-– Maga volt, – kiáltott rá a rendőrtisztviselő. Most ne próbáljon
-hazudni is még.
-
-Berecz kinzottan erőlködött. Védekezésre, tagadásra próbálta összeszedni
-magát, de a hangos kiáltásra lecsuklott a feje, mintha ráütöttek volna.
-Felnézett még egyszer és körülnézett mégegyszer, egy megsebzett állat
-segitséget kereső, menekülést kutató tekintetével, azután lehajtotta a
-fejét. Megadta magát.
-
-– Én voltam, – mondta halkan.
-
-Gézának a szivét égette a megadása előtt körülhordozott, állati
-rettegéssel telt tekintete. Nem tudta nézni a megsemmisülő embert a
-csizmával a jobb lábán és a harisnyával a bal lábán és szerette volna a
-fülét bedugni, hogy ne halljon semmit abból, amit még mondani fog.
-
-– Hogyan jutott be ebbe a szobába? – kérdezte Eőry Kálmán. Ez be volt
-zárva.
-
-– Kulcsom volt hozzá.
-
-– Gondoltam. Minden szobához kulcsa van, mi?
-
-– Igen.
-
-– Miért nem tudott azokról a kulcsokról senki?
-
-– Tiz esztendővel ezelőtt vettem át az akkori házfelügyelőtől. Az uj
-személyzet nem is tudta, hogy ezek a kulcsok vannak.
-
-– Hol tartja maga ezeket a kulcsokat?
-
-– A pincében, a szénkamra mögött, elásva.
-
-– Ugy! No, – mikor ebbe a szobába bejött, akkor már este elment
-itthonról.
-
-– Igen, szolgálatom volt.
-
-– Itt a közelben állt poszton.
-
-– Igenis.
-
-– Azután: éjféltájban…
-
-– Éjféltájban kinyitottam a kerti kaput. A csarnokban levetettem a
-csizmámat, harisnyában feljöttem ide, itt kinyitottam az ajtót és…
-
-– Ebben a szobában minden értékes tárgyat össze akart szedni, mert
-remélte, hogy a lopást csak hetek vagy hónapok mulva fedezik fel.
-
-Berecz nem felelt.
-
-– Feleljen.
-
-Berecz mélyebbre hajtotta a fejét és hallgatott.
-
-– Jó. Ez is válasz. Azután megzavarták. Mi történt akkor?
-
-– Amikor zajt hallottam, felkaptam valamit a sötétben… magam se tudtam,
-mit… és kirohantam vele.
-
-– Ugyanazon az uton vissza, amelyen jött.
-
-– Igen.
-
-– Másnap látta, hogy a lopást nem fedezték fel, akkor civilruhába
-öltözködött és ezt itt elvitte a zálogházba.
-
-– Harmadnap.
-
-– Hát harmadnap. Ebből azután telt egy darabig mindennap husra. No,
-azután a pénz elfogyott…
-
-Berecz megrázta a fejét.
-
-– Nem? Nem igy volt?
-
-– Nem.
-
-– Hát hogyan?
-
-– Egy este megint erre cirkáltam és láttam, hogy az az őr, akit Noszlopy
-kapitány ur kiállitott, nincs a helyén. Bejöttem azzal, hogy… ha jön
-valaki… megmondom, hogy a kapu nyitva van. Azután bementem a földszinti
-játékterembe… és nem birtam megállni, hogy azt az órát, amelyik ott
-feküdt…
-
-– Ez nem igaz. Készülnie kellett az egész dologra, mert ha a kerti kapu
-nyitva volt is, a csarnokon át csak ugy juthatott be a földszinti
-termekbe, ha kulcsa volt. A kulcsot tehát már előbb magához kellett
-vennie. Igy volt?
-
-– I… i… igy volt.
-
-– Tudta, hogy az őr átjár a szomszédba.
-
-– Tudtam.
-
-– Az ablakot belülről kinyitotta és betörte, hogy azt higyjék, kivülről
-hatolt be valaki.
-
-– Igen.
-
-– Azután a csarnokon át visszament az utcára.
-
-– Igen.
-
-– A zajra azután megint előkerült és segitett nyomozni.
-
-– Igen.
-
-– A lopott óra még a zsebében volt.
-
-– Igen.
-
-Eőry ránézett feljebbvalójára. A rendőrtisztviselő intett, hogy elég
-volt, azután közelebb lépett Bereczhez, lehajolt hozzá és a foga között,
-halkan, keserüen ezt mondta neki:
-
-– Elmehet. – Szégyent hozott ránk. – Szégyelje magát.
-
-Berecz eltaposott kinnal nézett fel rá, azután még mélyebben
-összeomlott. Ájuldozva kereste meg a csizmáját, felhuzta és tántorogva
-indult ki az ajtón.
-
-– Ez egyelőre el volna intézve, – mondta Eőry fanyarul. – A kulcsokat
-megkeressük… egyébként pedig… az urakat majd megint kérjük, ha
-szükségünk lesz valamire.
-
-Géza indult kifelé, azután visszafordult.
-
-– Mi történik most vele? – kérdezte sietve.
-
-– Mi elcsapjuk, – felelte a rendőrtisztviselő. Ha aztán ti feljelentést
-tesztek, akkor kap egy pár esztendőt.
-
-– És ha mi nem teszünk feljelentést?
-
-– Akkor… szárazon viszi el. A cselekmény magánvádra üldözendő.
-
-– Mi… nem teszünk… feljelentést, – mondta Géza lihegve.
-
-Kisietett a szobából, végigrohant a folyosón és leszáguldott a lépcsőn,
-előre a Berecz lakásáig. Egy ugrással áthaladt az első szobán és bent
-volt a másodikban. A második szoba közepén ott állt Berecz József, a
-kezében volt a szolgálati revolvere és a karjába bele volt kapaszkodva
-alacsony, gömbölyü, agyondolgozott felesége. Szótlanul harcoltak. Berecz
-ki akarta szabaditani a karját; azután átvette a revolvert a másik
-kezébe; az asszony akkor ebbe is belekapaszkodott. Berecz le akarta
-rázni magáról, az asszony halk, állati jajgatással kapcsolta magát ujra
-meg ujra rá. Géza lihegve állott meg előttük.
-
-– Adja ide azt a revolvert, – mondta – Berecznek.
-
-Berecz ránézett és látszott rajta, hogy nem érti, mit mond. Géza
-megfogta a revolvert és egyetlen rántással kicsavarta a kezéből. Berecz
-üres szemmel nézett rá.
-
-– Üljön le, – mondta Géza.
-
-Berecz leült. Az asszony leoldódott róla, előbb megállt mellette, azután
-nehány lépésnyire elvonult és beleolvadt egy reszkető, didergő, halk
-sirásba.
-
-– Berecz, ide figyeljen, – mondta Géza. – Én nem engedem, hogy maga
-megölje magát.
-
-Berecz nézett rá és ugy látszott, hogy lassan visszatér az eszmélete.
-
-– Megölöm én magam, százados ur, – mondta csendesen.
-
-– A feleségét nem hagyja özvegységre és a gyerekeit nem hagyja
-árvaságra.
-
-– Megölöm én magam, százados ur.
-
-– Miért, Berecz? Feleljen. Miért?
-
-– A börtön… százados ur… nekik is jobb…
-
-– Ide figyeljen, Berecz. Maga nem jut börtönbe. Amit… maga tett… az
-magánvádra üldözendő. Mi pedig nem fogunk feljelentést tenni. Az egész
-tehát annyi lesz, hogy a rendőrségtől elküldik.
-
-Berecz nyitott szájjal, nagy szemmel nézett rá és lassan dörzsölgetni
-kezdte a homlokát.
-
-– Mégis… mégis megölöm magam, százados ur.
-
-– Miért, Berecz?
-
-– Enni se tudok nekik adni. És hogy birjam én el azt a szégyent. Megölöm
-magam.
-
-– Ide figyeljen Berecz. Én magát családostul elküldöm Trakostyánba, a
-felvidékre. Ott, a Molitor-birtokon majd kap valami állást. Nekem gondom
-lesz rá, hogy senki arról, ami itt történt, ne tudjon és gondom lesz rá,
-hogy a gyerekeivel együtt rendesen meg tudjon élni. Jó lesz ez igy?
-
-Csend volt. A csendben hallatszott az asszony egyhangu, halkan csepegő
-sirása, amelybe mintha az egész léte beleolvadt volna. Berecz nyitott
-szájjal bámult Gézára, nagyokat lihegett, azután nyitott száján
-egyszerre kibődült egy orditva felszakadó sirás. Hosszu, üvöltő bőgés
-volt ez; azután lihegő, szaggatott jajveszékeléssé lett. Berecz térdre
-vetette magát Géza előtt és a fejét le akarta hajtani Géza lábához. Géza
-felemelte a fejét, de a térdéről nem tudta felállitani.
-
-– Ejnye Berecz, – mondta, – szedje már össze magát.
-
-Berecz ide-oda rázta a fejét, kapkodó lélegzettel zokogott és meg akart
-szólalni. Mindig más meg más arccal belefogott valamibe, mintha egyszer
-hálálkodni, máskor panaszkodni vagy magyarázkodni akart volna, végül a
-könnyeit nyelve, kapkodva ezt mondta:
-
-– Százados ur… tessék elhinni… és nem vagyok gazember.
-
-– Tudom, Berecz. Maga megtévedt. El volt keseredve. A gyerekeinek nem
-tudott eleget enni adni. Látta itt ezt a sok értékes holmit, a mely
-meddőn hever szanaszét, – megtévedt.
-
-Berecz mozgatta az alsó ajkát, mintha szavakat keresne. Folyton
-változott az arca kifejezése, mintha különböző mondanivalói lennének,
-azután egyszerre megint sirni kezdett és panaszosan mondta:
-
-– Százados ur… tessék elhinni… én nem vagyok gazember.
-
-– Elhiszem Berecz. Tudom én azt, – azért siettem le ide maga után. És én
-módot is adok magának rá, hogy megmutassa. Ott fent majd szorgalmasan
-fog dolgozni… és idővel el is felejti ezt az egészet, – tudja, hogy
-szokás mondani: mint egy rossz álmot.
-
-– Százados ur, én nem vagyok gazember.
-
-– Jól van Berecz. Most elég volt. Most álljon fel…
-
-Berecz ujra lehajtotta a fejét és elkezdett sirni. A könnyei ömlöttek rá
-a Géza térdére. Géza engedte, hadd sirja ki magát. Csendesen nézett le
-rá, nagy fejére, amelyen a barna hajban már fehér szálak látszottak,
-széles vállára, amely a sirástól most ugy rázkódott, mint egy gyereké.
-Mély megindultságot érzett. Szegény, boldogtalan teremtés az ember.
-
-A Berecz sirása elhalkult.
-
-– No öregem, – mondta Géza biztatva.
-
-Berecz nem mozdult. Géza nézett le rá és végre megtalálta azt a szót,
-amelyet keresett.
-
-– No, testvér, – mondta neki halkan, könnyedén, melegen, mintha mind a
-ketten fiatal parasztkatonák volnának.
-
-Berecz megmozdult. Lassan felállott, nehéz öklével törölgette a szemét.
-Szólni akart, de Géza megelőzte.
-
-– Hát ez rendben van Berecz. Megpróbálom az urakkal megcsinálni, hogy a
-rendőrségtől magát egyszerüen bocsássák el. Ha valami kell, forduljon
-hozzám. Egyébként pedig: holnap vagy mondjuk holnapután már utaznak is.
-No, Isten velük.
-
-Intett nekik. Berecz és az asszony lelkendezve kisérték ki, a szájuk, a
-felemelkedő karjuk, az egész testük mondani akart valamit. Nem tudtak
-megszólalni. Géza azonban értette őket.
-
-Felment az emeletre és a két rendőrtisztviselőnek előadta a kérését.
-Azok haboztak előbb, azután megigérték, hogy közben fognak járni, hogy
-Bereczet, egyszerüen eltávolitsák a rendőrség kötelékéből. Géza azután
-felment a 2-ik emeletre és Ágnessel és Rappaporttal beszélgetett.
-Déltájban sápadtan és ijedten megérkezett Lindwurm Péter. Egy detektiv
-kisérte. Eőry rögtön kihallgatta. Péter nagyon keveset tudott mondani.
-Két éjszaka – május tizenegyedikéről tizenkettedikére és
-tizenkettedikéről tizenharmadikára – a százados ur szobájában aludt,
-semmi különöset észre nem vett; semmi érdekeset nem tud; tizenharmadikán
-– tegnap – reggel elment, mert tegnap volt az esküvője. A halálesetről
-nem is tudott. Ujságot nem olvas. Itt hallotta először. A kihallgatás
-ezzel véget is ért. Eőry Kálmán ráveregetett Péter vállára és azt mondta
-neki, hogy mehet haza a feleségéhez. Péter előbb felment Gézához, pár
-szót beszélt vele, aztán megkérdezte, itt maradhat-e holnapig; nagyon
-fáradt, ki akarja pihenni magát. Géza ebbe szivesen beleegyezett; Péter
-erre lement a souterrainbe, ahol azelőtt lakott, lefeküdt az ágyára és
-bámult a plafonra. Azután felkelt és bágyadtan ténfergett ide-oda a
-házban.
-
-A két rendőrtisztviselő déltájban elment; délután három órakor azonban
-ismét visszajöttek. Gézát hivatták. A nyomozást, mondták neki, lezártnak
-tekintik. Még egy kihallgatás van hátra. Nem várnak tőle különös
-eredményt, jónak látják azonban, hogy ennél a kihallgatásnál Géza is
-legyen jelen. Géza csodálkozva kérdezte, kit fognak még kihallgatni,
-Eőry erre gunyos nyomatékkal felelte:
-
-– Noszlopy urat. A kapitány urat.
-
-Géza kényelmetlenül várakozott és lesütötte a szemét, mikor Noszlopy
-kapitány férfias méltósággal megjelent. A kihallgatás nyugalmasan
-kezdődött. A fiatalabb rendőrtisztviselő felszólitotta Noszlopy
-kapitányt, mondjon el mindent, amit Molitor Zoltán halálával
-összefüggésben elmondandónak gondol. Noszlopy kapitány feszes fenséggel
-elbeszélte, hogy a házban rejtelmes események történtek. Ezeknek a
-rejtelmes eseményeknek a titka most már fel van deritve. Akkor azonban
-ezek az események őt arra inditották, hogy kis őrséget szervezzen. Az
-őrség nagyjában meg is tette a kötelességét, azonban, sajnos, nem tudta
-elháritani a szomoru eseményt, amely bekövetkezett.
-
-– Ugy? – mondta a rendőrtisztviselő. Ön tehát azt hiszi, hogy az _őrség_
-ezt a szomoru eseményt bizonyos körülmények között el tudta volna
-háritani. Például: milyen körülmények között?
-
-– N… n… nem igy értettem, – mondta Noszlopy kapitány. Ugy értettem, hogy
-ennek a szomoru eseménynek az elháritása nem állott semmiféle jóakaratu
-őrködésnek módjában.
-
-– Igen. Holott ön voltaképpen ezen egész éjszaka talpon volt. _Miért?_
-
-– Én… általában… őrködni szoktam éjszakánként – mondta Noszlopy kapitány
-akadozva, – ekkor pedig… uj őrrendszert léptettem életbe és ezért
-különösen ügyeltem.
-
-– Igen. De ha ön uj őrrendszert léptetett életbe, akkor miért volt az,
-hogy éjszaka közepén egyszerre csak azt mondta az őreinek, hogy nem kell
-feljönniök az első és a második emeletre?
-
-Géza aggódva várta a választ. Noszlopy kapitány rettentő erőfeszitéssel
-huzta ki egyenesre a derekát.
-
-– Az azért volt… mert én már végigjártam a két emeletet… mindent rendben
-találtam és hozzá akartam szoktatni az őreimet ahoz a gondolathoz, hogy
-én folyton ügyelek rá… megteszik-e a kötelességüket… és hogy tőlem
-esetleg minden percben uj parancsot kapnak.
-
-Egy gyors pillantást vetett Géza felé. Géza csendes elismeréssel nézett
-rajta végig. Milyen szép ettől az együgyü öreg embertől, hogy ilyen
-értelmesen hazug választ tud adni és nem szolgáltatja ki Ágnest egy
-mégis csak kinos gyanunak.
-
-– Semmi egyéb oka nem volt rá, hogy az őröket az első emeletről távol
-tartsa?
-
-– Semmi.
-
-– Mi oka volt akkor arra, hogy tegnap ismeretlen tettes ellen gyilkosság
-miatt emeljen vádat és hogy fogadkozzék, hogy a tettest _vérpadra_ fogja
-juttatni?
-
-– Felindulásomban… fájdalmamban… a nemes barát elvesztése miatt.
-
-– Ugy, – mondta lassan a rendőrtisztviselő. – Szokott ön kártyázni? –
-kérdezte azután hirtelen.
-
-Noszlopy kapitány megingott. Feszes dereka előre hajolt, mint egy vékony
-fatörzs; amelyet a szél mozgat. Hallgatott.
-
-– Szokott, kérem, igen vagy nem?
-
-– Néha… szoktam, – felelte megilletődötten Noszlopy kapitány.
-
-– Milyen játékot?
-
-– Különbözőt… kaszinót, pikét.
-
-– És?
-
-– Chemint. Baccarat-t. Huszonegyet. Makaot.
-
-– Igen. Nagy összegekben szokott játszani?
-
-Noszlopy kapitány kinosan nyelt néhányat.
-
-– Néha kisebben, néha nagyobban.
-
-– Mennyi volt a legnagyobb vesztesége?
-
-– Készpénzben… ezer korona… én tudniillik csak néző voltam a
-nagyjátéknál… amelyet az urak itt játszottak.
-
-– Maradjunk csak a tárgynál. Tehát készpénzben ezer korona. És mennyi
-volt a legnagyobb vesztesége, amelyet nem fizetett ki készpénzben?
-
-– Kérem… én az urakkal, akik ide jártak… csak készpénzben játszottam. Én
-a lapot sohase vettem; természetes, hogy akkor csak készpénzt lehet
-tenni… idegen kártyára.
-
-– Feleljen, kérem, egyenesen a kérdésemre: volt-e önnek kártyaadóssága,
-igen vagy nem.
-
-Noszlopy kapitánynak verejtékes lett a homloka. Arccsontjaira ráfeszült
-barna bőrén lilás foltok támadtak. Ujjai reszketve tépdesték a ruháját.
-
-– Volt-e kártyaadóssága?
-
-– Volt, – felelte mély sóhajtással.
-
-– No. Kinek tartozott?
-
-– Molitor Zoltánnak.
-
-– No hát. Mennyivel?
-
-Noszlopy kapitány megrázkódott. A két kezét felfelé lóditotta, mintha el
-akarna hessegetni magától valamit, azután előrehajolt és gyorsan és
-hangosan mondta:
-
-– Akkor el kell mindent beszélnem. Mert az ugy volt, hogy Zoltán
-szeretett játszani, sokszor olyankor is, amikor nem volt partnere,
-délután vagy még délelőtt is. Tudta azt, hogy én a nagy partieknál
-idegen lapra teszek és ezért egyszer azt mondta, játsszam vele
-kettesben.
-
-A rendőrtisztviselő félbe akarta szakitani, de Noszlopy kapitány nem
-hagyta magát.
-
-– Játszottunk és én eleinte nyertem. Zoltán nevetett rajtam, kinevette,
-hogy ugy szeretnék nyerni, mert nekem fontos volt a nyereség. Azután
-elfordult tőlem a szerencse. És folyton veszitettem. Visszavesztettem
-mindent. És még azonfelül is folyton vesztettem. Zoltán haladékot adott
-és mindig ujra játszott velem és néha azt mondta, hogy lefoglaltatja a
-járandóságomat, de tudta, hogy ez csak tréfa; én kártyaadósságért nem
-engedem lefoglalatni magamat, inkább főbelövöm magam, de hiszen ő csak
-tréfált, mert mulatott rajtam és ha játszottunk is és ha adósságom volt
-is, azt ő nem vette komolyan. És bár ő én rajtam mulatott és engem
-ugratott, én őt tiszteltem és szerettem és életemet és véremet áldoztam
-volna fel érte, hiszen a kártyaadósság az nem volt komoly dolog közte és
-köztem.
-
-Elhallgatott és lihegve és kimerülten nézett egyik hallgatójáról a
-másikra. A rendőrtisztviselő komolyan, nyugodtan, makacsul kérdezte:
-
-– Mennyit tett ki összesen az ön adóssága?
-
-Noszlopy kapitány lihegve hallgatott, azután fájdalmasan elhuzott
-szájjal, a hangot összeszoritott fogán oldalt átszürve mondta:
-
-– Hétszáztizenegyezer koronát.
-
-Géza ugy érezte, hogy el kell mosolyodnia és hogy most mindenkinek
-nevetnie kell.
-
-A két rendőrtisztviselő azonban komoly arccal ült a helyén. Erre ő
-megütődötten egyenesedett ki a székén és egyszerre kinos szorongást
-érzett. Mi lesz itt? Mi készül itt? Már megint szorul a láthatatlan
-hurok egy emberi nyak köré?
-
-– Hogy hivják önt tulajdonképen? – kérdezte hirtelen a
-rendőrtisztviselő.
-
-– Noszlopy István.
-
-– _Igazán_ ugy hivják?
-
-Noszlopy kapitány erre teljesen megtört. Feszes termete megbicsaklott. A
-dereka elernyedt és a háta meggörbült.
-
-– Nem, – lehelte elfehéredett szájjal.
-
-– Mi az igazi neve?
-
-– Hlinka Gergely.
-
-– Miért nevezi magát Noszlopy Istvánnak?
-
-– Az öreg ur akarta – felelte majdnem sirva Noszlopy kapitány. – Én nem
-is akartam. Ő rámparancsolt.
-
-– Ugy? Ráparancsolt? És hol szolgált ön tulajdonképen?
-
-Noszlopy kapitány csodálkozva nézett a rendőrtisztviselőre.
-
-– Minthogy ön kapitánynak nevezi magát. Milyen ezredben szolgált?
-
-– Nem voltam katona…
-
-– Miért nevei akkor kapitánynak magát?
-
-– Ezt is az öreg ur akarta. Én nem akartam. De ő rámparancsolt.
-
-Ugy beszélt, mint egy bünbánó, panaszos gyerek.
-
-– Miféle szóváltása volt önnek tegnapelőtt Molitor Zoltán urral?
-
-Noszlopy kapitány értelmetlenül bámult a rendőrtisztviselőre. Álmélkodva
-gondolkozott. Azután hirtelen felhördült. Megértette, mi ennek a
-kérdésnek a célzata.
-
-– Uraim, ez rettenetes, – kiáltota sirva, – hogy engem ilyennel
-gyanusitsanak. Higyjék el, hogy az a kártyaadósság nem volt komoly.
-Bizonyitani is tudom.
-
-Benyult a zsebébe és kirángatta a tárcáját.
-
-– Itt van, – mondta – ezt a csekket tegnapelőtt délután kaptam
-Zoltántól. Tudta, hogy megint elvesztettem a pénzemet. Hát ha az ember
-komolyan veszi az olyan nagy követelést, akkor támogatja-e az adósát
-ilyen támogatásokkal?! Ő nekem jóltevőm volt… és most engem
-gyanusitanak… Óh, nézz ide a tulvilágról, elhunyt barátom és légy velem.
-
-A két rendőrtisztviselő megnézte a csekket. A csekk május
-tizenharmadikán kelt; ötszáz koronáról szólt. Zoltán aláirása volt
-rajta.
-
-– Miért nem váltotta ön be ezt a csekket?
-
-– A rettentő izgalomban egészen megfeledkeztem róla. Most jutott
-eszembe, hogy a zsebemben van. És hiszen nincs én nekem pénzre
-szükségem… megvan itt énnekem a lakásom, uri ellátásom… öreg barátom
-végső akarata szerint egész életemre… nem igaz, Géza?
-
-Géza bizonyitotta, hogy igen. A kihallgatás azonban tovább folytatódott.
-A kérdések, mint az éles karmok, meredtek neki Noszlopy kapitány
-nyakának, Noszlopy kapitány kétségbeesett erőfeszitéssel vonta el mindig
-ujra a szoritásukból vékony nyakát. A harc sokáig tartott.
-
-– Végre is, – mondta a rendőrtisztviselő, – önnek nagy érdeke volt, hogy
-Molitor Zoltán meghaljon.
-
-– Miért lett volna? Nem volt.
-
-– Ha kétes örökségi igényeitől el is tekintünk, azért, hogy
-kártyaadósságától megszabaduljon.
-
-Noszlopy kapitány fuldokolva kiáltotta:
-
-– Nem, épen ez az, hogy nem. Mert Zoltán irást adatott velem mindenről…
-Amig ő élt, addig bizonyos volt, hogy ez csak tréfa… megkinoz engem,
-mert mulat rajtam… de amikor ő meghal, az örökösök az irást komolyan
-veszik.
-
-– Hol van az az irás?
-
-– Lent kell lennie a földszinten. A harmadik teremben – nem a
-kártyateremben – van egy páncélszekrény. Zoltán abban tartott mindent,
-ami kártyára, nőkre és egyéb ilyenekre vonatkozott. Ott kell lennie.
-
-A kihallgatást félbeszakitották. A két rendőrtisztviselő halkan
-tanácskozott egyideig, azután felnyittatták a Zoltán szobáját, kihozták
-a Zoltán kulcsait, lementek a földszintre és kinyitották a
-páncélszekrényt. Noszlopy kapitány fent maradt Gézával az első emeleten
-és fogvacogva imádkozott:
-
-– Uram, Istenem, engedd, hogy meglegyen. Uram, Istenem, add, hogy ott
-legyen.
-
-Hosszu félóra telt el. A két rendőrtisztviselő végre visszajött. Egyikük
-hét darab papirt hozott a kezében. Noszlopy kapitány felorditott
-örömében, amikor ezeket a papirosokat meglátta. A hét darab papiroson
-hét elismervény állott; hét nevetséges bizonyitvány arról, hogy Noszlopy
-kapitány elismeri, hogy ismét százezer koronával tartozik
-kártyaveszteségek következtében Molitor Zoltán urnak és nemesi és tiszti
-becsületszavára fogadja, hogy ha Molitor Zoltán ur őt erre felszólitja,
-huszonnégy óra alatt ezt az összeget hiánytalanul megfizeti.
-
-– Itt ön már megint nemesi és tiszti becsületszavát adja, – mondta
-boszankodva, de kissé megenyhültebben Eőry Kálmán.
-
-– De hiszen ő tudta, hogy én se nemes nem vagyok, se tiszt, – kiáltott
-Noszlopy kapitány. Épen ugy, ahogy azt tudta, hogy én ezerszer
-huszonnégy óra alatt se tudok ekkora összeget megfizetni. De ő diktálta
-ezt igy. Mulatott rajtam. Tetszik tudni… egy öreg paprikajancsi voltam
-én az ő szemében.
-
-Géza meghökkenve nézett Noszlopy kapitányra. Mit fog még mondani, hogy
-rémülten és elszántan védje magát? És valóban fenntartható még ellene a
-vád, – ez ellen az összetörött és levetkőztetett, szegény öreg
-paprikajancsi ellen? A rendőrtisztviselő folytatta a kihallgatást. A
-kérdései azonban egyre enyhébbek lettek; és végül igy szólt:
-
-– Jól van… a kihallgatást befejezem. Mielőtt azonban önt elbocsátanám,
-két tanácsot adok önnek. Először: ne kártyázzék még tréfából sem; mert
-Molitor Zoltán ur tréfásan mondta ugyan a barátainak, hogy „ma megint
-ötvenezer koronát nyertem Noszlopy kapitánytól“, de ennek a vége mégis
-az lett, hogy amikor kártyaadósok után kutattunk, a legnagyobb
-összegekkel terhelt adósként önt találtuk meg. Ez tehát az első
-tanácsom. A második: ne hordjon idegen nevet és idegen rangot, akárki
-parancsolja, mert ez a hazugság abba a gyanuba keveri az embert, hogy
-egyebekben is hazudik. Végül: a tulságos buzgalom is árt. Mert ön
-legfőképen azzal keverte magát gyanuba, hogy hangosan vádolt és vérpadra
-akart juttatni egy ismeretlen tettest, amikor még nem is volt
-büncselekmény. Ezek után elmehet.
-
-Noszlopy kapitány alázatosan megköszönte a figyelmeztetést és a
-jóakaratot és meggörnyedve kivánszorgott a szobából. A két
-rendőrtisztviselő közölte Gézával, hogy a nyomozás be van fejezve,
-félóra mulva telefonon értesitik majd róla, hogy az egész eljárás be
-van-e szüntetve. Ők azt hiszik, igen. A detektivek mindenesetre
-elhagyják a házat és a ház lakói egyébként is érintetlen szabadságukat
-ezentul korlát nélkül vehetik igénybe. Barátságosan elbucsuztak Gézától
-és elmentek. Géza kikisérte őket, azután habozott, hogy mit csináljon.
-Ekkor egy inas jött hozzá és azt mondta neki, hogy Noszlopy kapitány
-kéreti, menjen be a szobájába.
-
-Géza belépett a szobába. Noszlopy kapitány ágyban feküdt. Sárga arca
-fáradtan simult oda a párnához. Megkérte Gézát, üljön az ágyához. Géza
-széket vett, odatette az ágy mellé és leült. Noszlopy kapitány elkinzott
-arccal hallgatott egyideig, azután megtört fejhangon megszólalt:
-
-– Géza, én egy szegény öregember vagyok.
-
-Géza megpróbált egy vidám és hetyke hangot megütni.
-
-– Ugyan, öregem, – mondta könnyedén – holnap megint olyan feszes,
-kemény, fiatal legény leszel, mint annak a rendje.
-
-Noszlopy kapitány ránézett. Az arca olyan halálosan elnyult volt és a
-tekintete olyan kiábrándultan és józanul fájdalmas, hogy Géza egyszerre
-megértette, hogy ezen a hangon most nem szabad vele beszélnie.
-
-– Egyébként parancsolj velem, – mondta gyöngéden. – Mondj el mindent,
-ami a sziveden van…
-
-Noszlopy kapitány felsóhajtott. Keserüen elnézett maga elé egyideig,
-azután lassan beszélni kezdett.
-
-– Én ebből az ágyból, – mondta – talán soha már fel se kelek. Legjobb is
-lenne nekem talán csendesen meghalni. Ne szólj semmit, – legjobb volna.
-De hát mit tudom én: az ember ugy ragaszkodik ahhoz a rongy életéhez.
-Lehet, hogy megint felkelek, járok-kelek… Mi lesz akkor velem? Ott van
-az a hét irás, a hétszer százezer koronás kártyaveszteségről. Azt most
-ti öröklitek. Ha be akarjátok rajtam hajtani, – huszonnégy óra alatt –
-mit tehetek… főbe lőhetem magamat.
-
-– De édes jó öregem, – mondta Géza, – hát csak nem gondolod, hogy mi
-azokat a papirosokat prezentáljuk neked… mint valami komoly
-kötelezvényeket.
-
-– Hát nem huszonnégy óra alatt… időt adtak rá… hogy lassan törlesszem.
-
-– De öregem! – elégetjük. Vagy a kezedbe adjuk, hogy te égesd el őket,
-csinálj velük, amit akarsz. Csak nem gondolod, hogy mi ezt igazi
-adósságnak tekintjük.
-
-A Noszlopy kapitány orra cimpája remegni kezdett; megtört szeme nedvesen
-csillogott.
-
-– Hát nem? – kérdezte remegve.
-
-– Ugyan, kérlek.
-
-– Látod, Géza, – szólt egyszerre hangosan kiabálva Noszlopy kapitány –
-én itt éltem az öreg ur mellett… jó volt a dolgom… de néha, ha olyan
-kedve volt, hónapokig nem kaptam tőle egy fillért se és sohse tudtam,
-nem dob-e ki másnap az öreg ur. És nekem előkelőnek kellett lennem, mert
-ő akarta, de én már husz esztendeje minden este azzal feküdtem le:
-mennyivel jobb lett volna, ha én megmaradtam volna szegény
-alkalmazottnak a gyárban. Igy megöregedtem az öreg ur mellett a nagy
-vagyonban, de mi lett volna velem, ha egyszer kitesz az utcára?
-Indulhattam volna egyenest a Dunának. Azután jött Zoltán. És ő már
-_csak_ mulatott rajtam… mélyen lenézett engem… óh, ne szólj semmit,
-_csak_ lenézett… és mert látta, hogy _ugy_ szeretnék pénzhez jutni,
-egészen független lenni, ezért iratta alá velem azokat a
-kötelezvényeket. Nem vette ő se azokat komolyan, de rámhurkolta őket,
-mint a gyerek a madzagot a madár lábára. Noszlopy vagy? Kapitány vagy?
-Huszonnégy óra alatt fizetni, vagy főbelőni magadat. Játék volt az
-egész, mert olyan mélyen lenézett engem; és talán igaza is volt, hogy
-lenézett. Szomoru pojáca voltam én, nem más.
-
-Géza mélységes szánalmat érzett iránta. Egyszerre látta a Noszlopy
-kapitány egész életét harminc-negyven esztendő óta. A kinos
-erőfeszitéseit, hogy ur legyen és előkelő legyen, amikor tulajdonképen
-szegény bohóc-rabszolgája volt Molitor Árpádnak. Az ijedt, szegény és
-remegő lelkét a harcias és hősies maszk mögött, amelyet hordania kellett
-és amelyet nappal már a tulajdon arcának és a tulajdon lényének érzett.
-Hová lettek most az elviselhetetlenül lovagias és romantikus szavai?
-Milyen értelmesen és egyszerüen beszél, mihelyt maszk nélkül beszél.
-
-– Kedves öregem, – mondta, – nem tudom, befejezted-e…?
-
-– Mit… mit mondhatnék én még…?
-
-– Ha igen, akkor én mindenekelőtt ki akarom jelenteni, hogy akárhogyan
-dől is el a te örökösödési igényednek a sorsa, mi a te anyagi
-függetlenségedet mindenesetre biztositani fogjuk. Az évjáradékot
-jelentékenyen felemeljük… kétszeresére vagy háromszorosára… ha kivánod,
-a tőkét neked átadjuk.
-
-– A… kezembe… adjátok? – kérdezte lihegve Noszlopy kapitány.
-
-– Ha óhajtod, miért ne?
-
-– Hogy én… hogy akkor én… hogy én magamat…
-
-– Azután… Egyszóval mindent megteszünk, hogy embernek érezd magad.
-
-– Látod, – orditott fel sirva Noszlopy kapitány, – ez az! Hogy embernek
-érezzem magam.
-
-A szivére szoritotta a kezét, kiabált, hálálkodott, elmult dolgok
-elbeszélésébe fogott, azután a jövőről beszélt, rögtön fel akart kelni
-és öltözködni akart, azonban fáradtan visszadőlt az ágyára. Géza végre
-barátságosan elbucsuzott tőle és rábeszélte, hogy egyelőre pihenje ki
-magát. Noszlopy kapitány erre igy szólt:
-
-– Igazad van. Aludni fogok. És mondok neked valamit: én soha életemben
-olyan jól nem aludtam, mint ahogy most fogok aludni.
-
-Boldogan készült neki az alvásnak és már félig lehunyt szemmel mondta
-Gézának:
-
-– A jó Isten áldjon meg, a jó Isten áldjon meg.
-
-Géza kiment. Fel akart menni a szobájába, de akkor a telefonhoz
-hivatták. Eőry Kálmán közölte vele, hogy a nyomozást – most már minden
-hivatalos fórum hozzájárulásával – megszüntették. A Zoltán haláláról
-megjelent lapközleményre nézve a rendőrség energikus cáfolatot fog
-kiadni és konstatálni fogja, hogy a halál véletlen szerencsétlenség
-következménye volt. Végül pedig: minthogy az orvosi vizsgálat a halál
-okát is teljes biztossággal megállapitotta, a boncolást mellőzik és a
-temetést holnap meg lehet tartani. Géza megköszönte ezeket a közléseket,
-azután felment a második emeletre és elmondta a többieknek is, amit
-hallott. A többiek csendesen hallgatták végig és Ágnes nyugodtan igy
-szólt:
-
-– Ami a temetést illeti, értesitenünk kell Kunovics urat. Én majd
-telefonozok neki. Egyébként pedig azt ajánlanám, hogy ami itt a házat
-illeti, mert valakinek végre is rendelkeznie kell, a háztartás
-vezetésére kérjük meg az anyámat.
-
-Az öreg Molitorné a figyelemtől hirtelen megmerevedett arccal nézett
-Gézára.
-
-– Igen, ez nagyon helyes, – mondta Géza. Valakinek rendelkeznie kell; és
-ha a néni volna olyan szives?
-
-Az öreg Molitorné elpirult az örömtől és pár percnyi nyugtalan
-izgés-mozgás után kiment, hogy a szakácsot hivassa és Czáránnéval
-beszéljen. Ágnes csendes mosolygással fordult Gézához:
-
-– Tudtam, hogy magának nem lesz ellene kifogása. És tudtam, hogy őt
-boldoggá tesszük vele. Még egyszer egy háztartást vezetni – és igy, – és
-itt! Nagy örömszerző a vagyon.
-
-Géza szórakozottan bólintott, de egyszerre az egész lelkét ez a gondolat
-kezdte foglalkoztatni. Ő ma két emberrel tett jót. Van-e érdeme benne,
-hogy jót tett velük? Milyen könnyü volt velük jót tenni. Semmi áldozatot
-nem kellett érte hozni; nem is ő tett velük jót, hanem a vagyon. A
-vagyon tegnapi ura betörött koponyával ott fekszik az első emeleten. Ki
-törődik még vele? Az élők élvezik uj vagyonuk örömeit, mindenki a maga
-módja szerint. Miért nem törődnek a halottal? Azért, mert hideg lélek
-volt, szeretetlen és gonosz? Ha jó lett volna, forró szivü és
-ragaszkodó, akkor többet törődnének vele? Egy kicsit. Sirnának. De azért
-épen ilyen csendes édességgel élveznék az uj vagyont, amelyhez a
-másiknak a halála juttatta őket. Valami nagy hazugság van abban a
-módban, ahogyan az ember a halálról beszél és ahogyan embertársa
-halálával szemben viselkedik. Mit kellene itt tenni?
-
-Géza szórakozottan bibelődött ezekkel a gondolatokkal. A többiek
-elhitták sétálni és ő elment velük. Ágnes és Rappaport azon fáradoztak,
-hogy Mariannet jobb kedvre deritsék és ezért népes utcákba mentek, ahol
-fényes kirakatok voltak. Marianne érdeklődött a kirakatok iránt, de
-hazafelé menet ismét visszaesett bánkódó, tompa rosszkedvébe. A vacsorát
-azért csendes nyugalommal és halk elégedettséggel fogyasztották el.
-Vacsora után a hallban beszélgettek. Itt negyed tizenegykor a lábuk
-alatt megint felhangzott egy halálfélelemtől reszkető jajkiáltás: a
-Czáránné fájdalmas és üvöltő sirása. Géza elsápadva ugrott fel és
-lesietett a souterrainbe. A hófehér arcu Czáránnét ekkorra már
-kiszabaditották az ura kezéből, aki megverte, fojtogatta és megöléssel
-fenyegette volt. Czáránnal azonban nem lehetett beszélni, mert Czárán
-részeg volt. Géza az asszonyhoz fordult:
-
-– Miért nem válik el tőle? – kérdezte biztatva.
-
-Az asszony lesoványodott teste dideregve reszketett.
-
-– Megesküdtem neki az oltár előtt, – mondta vacogó foggal.
-
-Géza bosszus jóindulattal kapacitálta az elválásra. Az esküje alól fel
-van mentve. Az ilyen kegyetlenség megszünteti az eskü érvényességét. Az
-asszony fájdalmas makacssággal rázta a fejét, és amikor Géza
-felajánlotta neki, hogy vagy az urát küldi el innen, vagy őt küldi el
-valahová, ahol csendben meghuzódhatik, halkan igy szólt:
-
-– Az se érne semmit. Utánam jönne.
-
-– Hát szóval maga oda van hozzá láncolva; és türnie kell mindent; és
-csendesen várnia kell, mikor fogja végül megölni.
-
-Az asszony messzenéző, nagy szemmel bólintott sok kis igent egymásután.
-Igen, ez épen igy van, igen, hozzá van láncolva, igen, türnie kell, hogy
-veri és várnia kell rá, hogy mikor öli meg végre, igen, igen, igen.
-
-Géza megfordult és rosszkedvüen visszament a hallba. Ott beszélgettek
-még egy darabig, azután elmentek lefeküdni.
-
-
-
-
-XIII.
-
-Másnap délelőtt megérkezett idősebb Molitor Géza. Géza felkisérte az
-apját a második emeletre és segitett neki az öltözködésnél Egy kis
-derült meghatottsággal nézte az apját, akit magánál mindig valahogyan
-fiatalabbnak érzett. Nagyon hasonlitottak egymásra, de idősebb Molitor
-Géza valamivel karcsubb és magasabb volt a fiánál és rövid ősz
-szakállával, üde arcával és acélszinü tekintetével a legtisztább és a
-legelőkelőbb férfi volt, akit Géza ismert. Géza elmondott neki mindent,
-ami a házban történt; az apja figyelmesen meghallgatta, azután igy
-szólt:
-
-– Ami elmult, az elmult. Zoltánt eltemetjük, és azzal a mult egészen
-lezáródik. Ami engem illet, én sohse hittem, hogy még valaha az öreg
-Árpád házába kerülök. Lehet, hogy igazságtalan voltam hozzá, de én az
-eszelős kapkodása, nagyzolása és léhasága miatt annyira megvetettem
-szegényt, hogy még örökösként se óhajtottam a háza küszöbét átlépni.
-Most természetesen oktalanság volna az örökségnek rámeső részét el nem
-fogadni. Elfogadom, – ugyis a te számodra fogadom el. Persze, mint
-minden jó, ami az embert éri, ez is egy kicsit elkésve jön.
-
-– Hogyan, apám?
-
-– Öt évvel ezelőtt igazán tudtam volna örülni neki, hogy a sorsodat egy
-nagy vagyon biztositja; lehetővé teszi, hogy a passzióidnak, mondjuk: a
-tudományodnak élj. De most, amikor én is épen ott tartottam, hogy – bár
-sokkal szerényebb módon – biztosithattam volna a csendes, uri életedet.
-
-– Mivel, apám?
-
-– A hatszáz holddal, fiam. Sovány felvidéki föld, de évekig szorgalmasan
-dolgoztam, hogy ne legyen rajta egy fillér teher se; azután jöttek ezek
-a háborus évek, amikor végre igazán érdemes volt gazdálkodni…
-
-Géza kétségbeesett mozdulattal emelte a kezét a füléhez, mintha nem
-akarná hallani azt, amit az apja mond.
-
-– Mi bajod?
-
-– Apám, ez borzasztó… mindig ujra azt hallani, hogy a háboru nekünk is
-használt; és hogy milyen áldás volt a háboru a gazdának. Én otthonról
-azért szöktem el legutóbb a második napon, mert mindenfelé azt
-hallottam, hogy igy meg ugy, ha a kormány velünk, gazdákkal igy bánt,
-akkor feletetjük a buzát meg a rozsot a disznókkal. Folyton attól
-rettegtem, hogy egyszerre csak azt hallom, hogy a mi gazdaságunkban is
-ezt csinálták.
-
-Idősebb Molitor Géza acélszürke, tiszta szeme néhány másodpercig a
-szőnyegen keresgélt valamit.
-
-– Fiam, attól tartok, hogy a te egyébként nagyon rokonszenves erkölcsi
-érzékenységed lassanként olyan ideges szenzibilitássá lesz, amely
-nemcsak az érvényesülés és a boldogulás lehetőségeit veszi el tőled,
-hanem amely a mi komplikált társadalmunkban élő ember számára szinte az
-élet élését is lehetetlenné teszi. Te tudod, mi az én véleményem a
-háboruról és mi az én véleményem a társadalmi kötelességeinkről. De a
-legelső kötelességünk mégis csak az, hogy talpon maradjunk és a magunk
-életét igyekezzünk menteni és kiépiteni; azzal senkinek se használok, ha
-duzzogok, tiltakozom, engedem magamat eltapostatni, vagy engedem, hogy
-azok boldoguljanak, akikről tudom, hogy valóban lelkiismeretlenek és a
-gazdaságnak csak jogait ismerik majd, de semmiféle kötelezettségét.
-
-– Igaz, apám, – mondta Géza lehajtott fejjel, – de ugyanezzel az
-okoskodással mindjárt uzsorára vagy rablásra adhatnók magunkat.
-
-– Igaz, fiam és ugyanazzal, mint a tied, mindjárt arra, hogy ebből a
-tisztátlan pénzen épült házból menjünk ki egy gellérthegyi barlangba és
-próbáljuk meg, meddig bir az ember friss tavaszi füvön megélni. – Hidd
-el, Géza, annak a morálnak a szavát, amely benned lángol, én is ismerem.
-De annak a morálnak _minden_ konzekvenciáját csak a gellérthegyi
-barlangban lehet levonni. Egy ilyen komplikált társadalomban meg kell
-alkudni. Törekedni kell a jóra, – ez a legtöbb, amit tehetünk. Mindig
-figyelni kell az erkölcsnek arra a belső szavára; és ha lehet,
-engedelmeskednünk kell neki, – ennél többet csak apostolok és martirok
-tehetnek.
-
-De miért ne lennénk _mi_ apostolokká és martirokká, – gondolta Géza. – A
-beszélgetés azonban nem folytatódott, mert az apja készen volt az
-öltözködésével és Géza társaságában elindult a Molitor-család többi
-tagjaival megismerkedni. Az ismerkedés után beszélgettek még egy ideig,
-azután lementek a kert felé néző csarnokba, ahol a temetés szertartása
-kezdődött. Azután kikisérték a koporsót a családi sirbolthoz, amelyben
-Zoltán holtteste az öreg Molitor Árpád holtteste mellé került és egy óra
-tájban megint együtt ültek a hallban. Azokról a kérdésekről
-beszélgettek, amelyeket délután Baranyayval és Kunoviccsal el kell majd
-intézni. Ágnes odafordult idősebb Molitor Gézához:
-
-– Én nekem volna egy ajánlatom.
-
-– És pedig.
-
-– Anyámmal megbeszéltük, hogy ő lemond arról, hogy a végrendelet ugy
-magyaráztassék, hogy őt, mint a Molitor-név viselőjét, szintén rész
-illesse az örökségből. Ezzel szemben azonban azt kérjük, hogy az a
-hatodrész, amely ő rá esnék, mégis kezeltessék külön és ebből a
-hatodrészből legyenek fizetendők azok a járandóságok, amelyek a vagyont
-terhelik. Például: a Noszlopy kapitánynak fizetendő évjáradék, amelyet
-Géza különben is jelentékenyen fel akar emelni és amely felemelést én
-már csak azért sem ellenzék, mert viszont a leghatározottabban ellenzem
-azt, hogy Noszlopy kapitány egyéb örökségi igényeit elismerjük.
-
-– Annak nem is igen lenne értelme.
-
-– Ugy-e nem? Abból a hatodrészből lenne tehát fizetendő a Noszlopy
-kapitány járandósága. Abból lenne fizetendő ennek a háznak a fenntartási
-költsége. Abból lennének fizetendők végül egyéb olyan jótékonysági
-kiadások, amelyek, gondolom, ezentul mindnyájunk hajlandóságai
-következtében nagyon megnőnek és amelyekre igy eleve igen jelentékeny
-összegek jutnak. El tetszik fogadni ezt az ajánlatot?
-
-Géza apjára nézett. Az apja odafordult hozzá.
-
-– Látod, – mondta elragadtatva, – ez annak a morálnak a hangja, amely
-bent kell, hogy éljen minden igaz ember lelkében. Morálisnak lenni és
-praktikusnak lenni egyszerre. Nagylelkünek és okosnak. Az oktalan
-igényeket a legnyugodtabban visszautasitani, de rögtön megállapitani azt
-a kötelezettséget, amely egy jelentékeny vagyon átvételével
-mindnyájunkat terhel.
-
-Ágneshez fordult.
-
-– Hogyne fogadnám el. Nagy köszönettel és a legteljesebb elismeréssel
-fogadom el. Ezt a megoldást rendkivül okosnak és rendkivül szépnek
-tartom.
-
-Tovább beszélgetett Ágnessel. Géza felkelt és idegesen járt-kelt
-ide-oda. Ebéd előtt pár percre egyedül maradt az apjával.
-
-– Milyen kedves és szép egy teremtés ez, – mondta az apja. – Látod, az
-én konzervativizmusom igazán nem veszedelmes: percek alatt végzek minden
-olyan meggyőződéssel, amely elfogultságnak és előitéletnek bizonyul. Én
-féltem ettől az Ágnestől. Orvosnő! Doktorkisasszony! Brr! – Nem volt
-igazam. Ez szerény, kedves, okos és ami a legfurcsább: nőies nő. Nem?
-Tévednék benne?
-
-– Nem, apám. Igy van…
-
-Az apja várakozva nézett rá még néhány másodpercig. Géza azonban
-hallgatott és a beszélgetés igy véget ért. Ebéd után megjött Baranyay és
-Kunovics. Ekkor lementek a hallba és megbeszélték az elintézendő
-ügyeket. Mindenekelőtt arra nézve kellett dönteni, hogy a vagyon együtt
-maradjon-e továbbra is és hogy Kunovics ur vezesse-e tovább a cég minden
-vállalatát. Kunovics ur ekkor előadta, milyen a vagyon mostani állása. A
-cvikkere felett csendes gunnyal nézegette az örökösöket. Ő harminc
-esztendeje kezelte a nagy vagyont: magáénak érezte a szaporitás és a
-fellendités érdemét és sokkal közelebb állónak érezte magát gyárakhoz és
-birtokokhoz és az egész vagyonhoz, mint ezek az idegenek, akik tegnap
-még szegény emberek voltak. Amikor a vagyon nagyságáról beszámolt,
-csendes lenézéssel várta az elképedést, amelynek véleménye szerint
-okvetlenül jönnie kellett. Az elképedés nem is maradt el. A
-tizmillióktól, amelyeket gyorsan egymásután felsorolt, nemcsak az öreg
-Molitorné sápadt el, hanem Ágnes és Géza is meghökkent. Az egyetlen, aki
-nemcsak nyugodtan vett mindent tudomásul, hanem néhány higgadt kérdést
-is intézett Kunovics urhoz, idősebb Molitor Géza volt. Kunovics ur
-ezektől a váratlan kérdésektől eleinte megsértődött. Már-már ugy volt,
-hogy gorombán fog felelni. Az öreg Molitor Géza tiszta és nyugodt
-előkelősége azonban nagyon hatott rá; engedelmesen felelt neki, és
-amikor az öreg Molitor Géza egy halk bókkal fejezte be a beszélgetést:
-az ő tehetsége számára, amely egyedül veheti igénybe maga számára ennek
-a nagy fellendülésnek az érdemét, akkor egészen felmelegedett,
-odafordult az idősebb Molitorhoz és most már csak neki beszélt:
-
-– Kérem, – mondta bizalmasan, hangosan és gesztikulálva – a vagyont
-szétosztani? Nekem mindegy: ha én visszavonulok, nekem elég van. De ha
-ez a vagyon hat darabban külön volna, akkor egyesiteni kéne.
-
-– Ugy van, ez világos.
-
-Kunovics odahajolt az idősebb Molitorhoz és most már egészen bizalmasan
-rátette a kezét a karjára és elragadtatott, ravasz mosollyal mondta:
-
-– És akkor mit kellene csinálni? Jönni kellene Kunovicshoz és kérni kéne
-rá, hogy vállalja el a vezetését.
-
-– Nagyon helyes, – mondta az idősebb Molitor mosolyogva. – Minthogy
-pedig a vagyon együtt van, nekünk nincs más feladatunk, mint hogy szépen
-megkérjük rá Kunovics urat, sziveskedjék tovább is olyan kitünően tovább
-vezetni, mint eddig.
-
-Ebben megállapodtak. Megállapodtak azután abban, hogy Kunovics ur
-egyelőre az idősebb Molitor Gézának számol be a tevékenységéről;
-biztatták Gézát, hogy foglalkozzék ő is az üzleti dolgokkal és
-megállapodtak benne, hogy Gyurit üzletembernek nevelik. Amikor minden
-kérdés le volt tárgyalva, Géza bement Noszlopy kapitányhoz, aki még
-mindig ágyban feküdt. Közölte vele, hogy az évjáradékát a háromszorosára
-emelték fel; a tőkét bármikor megkaphatja; de ettől eltekintve
-jelentékeny összegü pénzt utalványoznak neki már most ki, hogy magát
-anyagilag mindenesetre függetlenül érezze. Noszlopy kapitány könnyes
-szemmel hallgatta ezt a közlést; rögtön felkelt az ágyból és öltözködni
-kezdett, hogy mindenkinek külön-külön köszönetet mondjon. Mire Géza
-visszament a hallba, a három öreg ur már lelkesen politizált. A nézeteik
-részletekben eltértek egymástól, a nagy dolgokban azonban teljesen
-egyetértettek. A háboru eseményeiről mind a hárman nagy lelkesedéssel
-beszéltek, az uj győzelmektől el voltak ragadtatva és ragyogó bizalommal
-néztek a jövőbe. Géza előbb szótlanul hallgatta őket, de amikor
-egyenesen hozzá intéztek kérdéseket, megszólalt és eleinte lassan,
-azután egyre hevesebben elmondta a véleményét a háboruról. A három öreg
-ur nyugodtan hallgatta.
-
-– Kedves doktor ur, – mondta azután élénk arcjátékkal Kunovics, – mondok
-én önnek valamit. Az emberek nagy többsége szamár. Ez alapvető igazság,
-amelylyel mindig először kell számolni. Ugy-e, hogy ez igaz? No hát, ha
-ez igaz, akkor: egyszer háboru kell nekik, máskor korcsma kell, ahol
-elisszák a keresetüket, valami baj mindig kell nekik. Okos ember nem
-tehet egyebet, mint hogy csendesen nézi őket és ami őt magát illeti,
-semmiképen és soha nem részegszik le.
-
-– Nem tudom, – mondta Baranyay, – hallottad-e te már, háboru előtt,
-mikor parasztok teljes nyugalommal azt mondták: kell már egy kis háboru,
-nagyon sok az ember. Nem hiszed, hogy ebben a parasztbölcseségben van
-valami? Nézd meg: az egész ország gazdagszik. A parasztnak soha ilyen
-jól nem ment a dolga. A munkás soha ennyit nem keresett,
-kétségbeesetten, – hogy ez: álgyarapodás, hazug és beteg állapot.
-Gazdagszik egy ország, amelynek a legnagyobb kincse – az emberanyaga –
-egyre pusztul és amely a készleteit végig elfogyasztja?
-
-– A földet nem fogyasztja el, – felelte Baranyay. És az a fontos.
-Titeket megtéveszt az, hogy a városi lakosság egy része rosszabb
-viszonyok közé került. Nyomorog, ha ugy tetszik. Nem az a fontos. A
-paraszt a fontos. És annak jól megy a dolga. És aki a birtokot örökölte,
-annak mindegy, hogy háboru vitte-e el az elődjét vagy himlőjárvány; ő
-örül a birtoknak. Háboru hozta-e a konjunkturát vagy rossz világtermés,
-neki mindegy, ő örül a konjunkturának. Nem akarom én se azt állitani,
-hogy a háboru igazi gyarapodást hozott. A háboru első sorban nagy
-fogyasztó, nem pedig termelő. De ha a háboru alatt olyan területeket is
-bevetettek, amelyek addig ugaron voltak, az ugy-e már gyarapodás is. És
-majd megmondom én neked, mi a háboru igazi nagy eredménye:
-megváltoztatta a termelés módszereit, megváltoztatta a fogyasztás
-rendjét, megváltoztatta a pénzkeringés tempóját, nagy beruházási
-hiteleket nyujtott a jövő terhére a jelennek és mindennek következtében
-megváltoztatta a nemzeti jövedelem megoszlását. És ezért, bár a háboru
-inkább fogyasztást jelent, mint termelést, általában mégis gazdagodást
-hozott.
-
-– Uristen, – mondta Géza kétségbeesve, – hát ti csakugyan nem látjátok,
-hogy mit kell ezért a mai álgazdagságért holnap fizetnünk? Nem látjátok,
-hogy az egész társadalmunk feloszlóban van?
-
-– _Noooo_ doktor ur, – mondta Kunovics éneklő hangon, – most már ön is a
-nagytőkéhez tartozik, most megpróbálhatja ön a nagytőkét összehozni,
-hogy csinálja meg a békét.
-
-Géza lehülten hallgatott. Kunovics elmondta a többieknek, mi volt a Géza
-terve a nagytőkével, és Géza csendes boszuságot és halk szégyenkezést
-érzett. Miért nem lát most neki rögtön a munkának? Előbb a magyar
-nagytőkét megszervezni, azután a németet, azután összeköttetésbe lépni
-az angol és a francia nagytőkével. Miért hült le? Miért érzi naivnak és
-gyerekesnek ezt a tervet? A három öreg ur megbeszélte a tervet és
-megvalósithatatlannak találta.
-
-– Ennek a háborunak, mondta az idősebb Molitor, – ki kell tombolnia
-magát. Nem emberi szándék idézte elő, hanem magasabb erők. Emberi
-elhatározás nem is fejezheti be. És ami a ti szép programmjaitokat
-illeti, fiam, tartok tőle, hogy azok soha meg nem lesznek valósithatók.
-Amig emberiség lesz, addig mindig lesz szegénység a földön és mindig
-lesz háboru a földön.
-
-Géza nem felelt. Mindabból, amit a három öreg urtól hallott, ez az
-utolsó mondat sebezte meg a legjobban. Ezzel a bölcseséggel szemben
-egészen türelmetlen volt; még a cinikus okosságot és a szándékos
-gonoszságot is inkább meg tudta bocsátani, mint ezt a jóindulatu és örök
-időkre szóló belenyugvást abba, hogy embermilliók becstelenül
-szenvedjenek. Az apja iránt érzett teljes szeretetére szüksége volt,
-hogy lelkében egy percre meg ne gyülölje az apját. Fájdalmasan
-viaskodott magával és igy próbálta a lázadó keserüségét megfékezni:
-
-– Ezek az öreg urak talán azért olyan nyugodtak, mert az alatt a
-tiz-tizenöt év alatt, amit ők még élnek, nem fordul fel egészen a világ.
-Az ösztönük hallgat. Az én generációm pedig talán azért olyan nyugtalan,
-mert nemcsak ezt a háborut szenvedi át, hanem mindazt a szörnyüséget is,
-amely még ez után a háboru után következik a világra. Az ösztönünk
-nyugtalankodik. Jaj nekünk, hogy ti igy rendeztétek be a világunkat. Jaj
-nekünk, hogy a fiaitoknak kell lennünk.
-
-Görcsös erőfeszitéssel akarta lerázni magáról ezeket a gondolatokat,
-amikor egyszerre valaki halkan sugta a fülébe:
-
-– Neked van igazad.
-
-Meglepetve fordult hátra. Noszlopy kapitány nézett tiszta, hálás
-kutyaszemmel a szemébe. Lám, gondolta az első percben Géza, ez szabad
-ember lett, ember lett és egyszerre embermódra tud érezni és
-gondolkozni. Azután elfanyarodott. Noszlopy kapitány mindig ugy
-gondolkozott, mint a gazdái. Most őt nézi a gazdájának.
-
-Noszlopy kapitány mindenkinek köszönetet mondott a reá vonatkozó
-határozatokért, azután leült és szeliden részt vett a beszélgetésben.
-Géza ezentul hallgatott. Az egész délutánja nagyon rossz kedvben telt
-el. Estefelé találkozott Péterrel, aki sápadtan ténfergett ide-oda a
-házban.
-
-– No Péter, még itt vagy?
-
-– Itt százados ur. Ha szabad, még holnapig.
-
-– Hogyne volna szabad. Mi bajod Péter?
-
-Péter szomoruan lógázta nagy, sárga fejét és halkan mondta:
-
-– Nagy gazember szegény Péter, százados ur.
-
-Estefelé megjött Rappaport. Azután Ágnessel és Marianne-nal sétálni
-indult. Az idősebb Molitor hozzájuk csatlakozott. Géza azonban nem ment
-velük. Kibolyongott egyedül a Városligetbe és tétován és fáradtan
-járt-kelt. Egész este rossz kedve volt és fáradtan és halk fejfájással
-aludt el.
-
-
-
-
-XIV.
-
-Géza felhivatta Czáránt. Keményen összeszidta. Megfenyegette azzal, hogy
-kidobja, ha mégegyszer hozzá nyul a feleségéhez, sőt értésére adta azt
-is, hogy ő – Molitor Géza – sajátkezüleg meg fogja verni, ha a feleségét
-bántja. Czárán sötét, dacos, mozdulatlan arccal hallgatott. Gézának az
-az érzése támadt, hogy megint rossz hangon beszélt vele. Ez a Zoltán
-tanácsa volt; Zoltán beszélhetett volna vele talán ezen a hangon; az ő
-ajkán azonban ez a hang hazug, tehát hatástalan. Közelebb lépett
-Czáránhoz.
-
-– Mondja Czárán, – szólt csendesen, – nem sajnálja maga azt a szegény
-asszonyt? Hiszen megesik az ember szive, ha ránéz.
-
-Czáránnak bozontos bajusza alatt vonaglani kezdett a szája.
-
-– No nézze Czárán, hiszen maga nem komisz ember. Hát nem szégyelli
-magát, hogy ezt a sápadt, gyenge asszonyt üti és halállal fenyegeti?
-
-Czáránnak hunyorogva csillogott a szeme.
-
-– Ne tessék tőlem ilyeneket kérdezni, – mondta nehéz lélegzettel. Senki
-másra az nem tartozik, csak én rám… hogy szégyellem-e én magamat.
-
-– No jól van Czárán. Hiszen mondom én, hogy nem komisz ember maga. De
-hát akkor vessen véget ennek a szörnyü állapotnak. Vagy váljon el…
-
-– Azt az asszony se akarja.
-
-– Ő se akarja, mert szereti magát, maga se akarja, mert szereti őt. Hát
-akkor pedig felejtse el végre azt, ami történt. Bocsásson meg neki.
-Igazán rászolgált szegény.
-
-– Nem mondom, hogy nem…
-
-Elhallgatott. Sötét nyugalmu arca fel volt dulva. Géza ujra a lelkére
-beszélt, hogy felejtse el már végre azt, ami történt. Czárán eltorzult
-arccal csóválta meg a fejét.
-
-– Nem lehet azt, százados ur.
-
-– Hát akkor váljanak el.
-
-– Azt se lehet, százados ur.
-
-– De Czárán, hát ez oktalanság. És vétek önmaga ellen, ő ellene, a jó
-Isten ellen. Nem érzi, hogy milyen bünt követ el?
-
-Czárán elkeseredetten csavarta meg széles nyakát és csikorgó foggal
-mondta:
-
-– Mit tetszik engem itt ilyen dolgokkal kinozni. Hát nem kinlódom én
-eleget éjjel és nappal? Hogy szégyellem-e magam? Hiszen az arcomról
-perzselődik le a bőr. Hogy bocsássak meg neki? Hát hány százezerszer
-mondtam én már el magamnak, hogy most már bocsáss aztán meg neki, mostan
-felejts el aztán mindent. De hát hogy felejtsem el, ha egyszer nem tudom
-elfelejteni? Ha nem tudom, – hát nem tudom, hát nem tudom, ha milliószor
-millió évig égek is a pokoltüzön érte. Hát nem tudom.
-
-Géza fájdalmas csüggedtséggel hallgatta és lassan a vállára tette a
-kezét. Ez a mozdulat a Czárán izgatott elérzékenyülését még forróbbra
-fokozta. Jajgató hangon mondta:
-
-– És a vége mégis csak az lesz, hogy egyszer megölöm. Azután utána
-megölöm magamat is.
-
-Megfordult és kiment. Géza kinos tehetetlenséggel nézett utána. Érezte,
-hogy igy van: az lesz a vége, hogy egyszer megöli az asszonyt, azután
-utána megöli magát. Most kinlódik; ujra meg ujra elhatározza, hogy
-megbocsát; sirva és szomjasan ölelkeznek néha össze az asszonynyal, de a
-csókjaikban ott van a halál ize; a csók után jön a csalás képe, az
-örökké gyötrő emlékezés felparázslik és tüzes seb módra ég a lélekben;
-egyszer a gyötrelem dühében megöli az asszonyt és utána megöli magát,
-mert hiszen ő szerette az asszonyt. Ez lesz a vége.
-
-Géza kedvetlen volt és idegesen fáradt. A Molitor-házban egyébként a
-következő napok csendes elégedettségben teltek el. Ágnes különösen a
-Géza apjával barátkozott össze. Az idősebb Molitor Géza egyre jobban el
-volt ragadtatva Ágnestől és egyre nyomatékosabban mondta a fiának,
-mennyire tetszik neki Ágnes és mennyire kedve szerint való asszony lenne
-Ágnesből. Géza ugy tett, mintha nem értené meg ezeket a célzásokat.
-Alaktalan, tompa neheztelést érzett Ágnes iránt és a Molitor-ház minden
-lakója iránt. Elsősorban magával volt elégedetlen, de nem tudta
-megmondani magának miért, csak bosszus rosszindulattal faggatta magát
-ujra meg ujra válaszért. Amikor Bereczéket elutaztatta Trakostyánba,
-megrohanta az a vágy, hogy ő is elutazzék valahová. De azután olyan
-élénken képzelte el, hogy az egyedüllétnek milyen kinját érezné akárhol
-másutt, hogy egyszerre különös hálaérzés támadt benne a Molitor-ház
-iránt. Mégis csak itt van minden, ami igazán foglalkoztatja és forrón
-érdekli. De mi foglalkoztatja és mi érdekli voltaképen? Végiggondolta az
-elmult napok eseményeit és egyszerre rájött, hogy az a nyugtalanság
-érdekli és foglalkoztatja, amelyet akkor érez, ha ezeken a napokon
-végiggondol. Az események gyorsan jöttek egymásután és alig adtak neki
-időt rá, hogy gondolkozzék. Örült volt neki, hogy néhány ügy tisztázódik
-és elintéződik. Örült neki, hogy Ágnest nem kellett vádolnia és nem
-kellett gyanusitania. Örült, hogy a vagyon módot adott neki egy-két
-szive szerint való cselekedetre. De közben a lelke mélyén ott lappangott
-néhány kegyetlen és mérges csipésü kérdés, amelyeknek a fájdalmát egy
-ideig tul lehetett kiabálni, de amelyek most ujra marnak. Hogy lehetett
-megfeledkezni róluk? Hogy lehetett 1 percig is azt gondolni, hogy most
-minden el van intézve azzal, hogy Bereczet házi tolvajként leleplezték
-és hogy a rendőrség a Zoltán halála miatt való nyomozást beszüntette?
-Éjszakánként Berecz járt a folyosón. Jó. De az ő szobájába Berecz nem
-jött be egyetlen egy éjszaka sem. Pedig az ő szobájában valaki vagy
-valami járt, az bizonyos. Ki? Ember vagy állat vagy valami, ami nem
-ember és nem állat, de mégis akarat és erő? Megborzongott. Aztán
-bosszankodva rázta meg magát. Együgyüség. Nem szabad az ilyen babonás
-ijedelmeket rászabaditani magára. Akármi történt, annak megvan a
-természetes magyarázata, csak meg kell keresni. Csak okosan, logikusan
-és makacsul kell keresni és megtalálja az ember a Zoltán gyilkosát is.
-
-Meghökkenve és elbámulva nézett bele a maga lelkébe. Miért mondta ezt
-magának ilyen természetesen: a Zoltán gyilkosát. Hát olyan
-természetesnek találja ő, hogy Zoltánt megölte valaki? Igen. Ezt ilyen
-természetesnek találja. Ezt az első perctől fogva bizonyosra vette és a
-bizonyossága meg nem ingott egyetlen pillanatra se. Örült, amikor
-kiderült, hogy Ágnest nem lehet vádolni és nem lehet gyanusitani, de
-hogy Zoltánt megölték, abban soha egy percre nem kételkedett. Megölték.
-De hát ki? Töprengve, elmélyedve, nyugtalanul járt-kelt egész nap és
-amikor tehette, különvált a többiektől, hogy átadja magát ennek a kinzó,
-izzó töprengésnek, amely mindennél jobban érdekelte a világon.
-
-Egy este, amikor az apja, aki mindig korán feküdt le, már felment a
-szobájába, és a hallban csak Ágnes és Rappaport volt már ott, ő is
-felállt és azt mondta, hogy fáradt és álmos. Szeretne lefeküdni. Ágnes
-akkor hosszu, figyelmes tekintetet vetett rá és megkérte, hogy maradjon
-még. Szeretne vele és Rappaporttal Marianne-ról beszélni. Géza leült.
-
-– Ez a kislány, – mondta Ágnes – egészen furcsa lélek. Én azt hittem,
-sohase lesz benne mély és őszinte ragaszkodás valaki iránt. És erre…
-Zoltán voltaképpen csak két napig foglalkozott volt vele. És a halála
-mégis ugy megrenditette, hogy most még annak a vagyonnak se tud örülni,
-amely állandóan hozzájuttatja mindahhoz, amit akkor menyei ajándékképpen
-fogadott. Állandóan levert. Sápadt. Egyszerre könnyes lesz a szeme.
-Álmában sir. Azt hiszem, ő az egyetlen ember a világon, aki még mindig
-Zoltánra gondol.
-
-– Az egyetlen? – szólt Géza halkan.
-
-Ágnes figyelmesen ránézett. Géza megint egy lelki ütést érzett. Ennek az
-aranybarna szemnek a sugárzó tekintete mindig taszitani tudta valahová,
-hajtani valamerre és ő mindig kénytelen volt kiszolgáltatni magát ennek
-az idegen akaratnak. Nyugtalanul ült a helyén, egy ideig feszült
-farkasszemet nézett Ágnessel, azután lesütötte a szemét, de sokáig magán
-érezte az Ágnes komoly, csodálatos, hallgatag ékesszólásu tekintetét.
-Nagy csend volt; azután Ágnes szándékos könnyedséggel megszólalt:
-
-– Egyszóval itt is tenni kell valamit. Mit?
-
-Rappaport különböző javaslatokat tett. Ágnes egyszerre odafordult hozzá:
-
-– Mondja, Rapp – szólt derülten – miért nem foglalkozik maga most többé
-Marianne-nal? Egy ideig olyan szépen… egy ideig valósággal udvarolt
-neki.
-
-Rappaport tartózkodó, finom szájjal felelte, hogy ő most is épen ugy
-foglalkozik Marianne-nal, mint azelőtt.
-
-– Szó sincs róla, – mondta Ágnes. – Kiábrándult belőle? Látja, én azt
-hiszem, Marianne rögtön visszakapná a nyugalmát és a jókedvét, ha maga
-például… megkérné.
-
-– Oh, hová gondol.
-
-– Miért? Miért olyan elborzasztó ez a gondolat?
-
-Rappaport kitérő válaszokat adott, Ágnes azonban egyenes feleletet
-sürgetett. Rappaport erre felemelte oldalra hajtott fejét, nyugodtan a
-szemébe nézett Ágnesnek és tartózkodva, óvatosan, de teljes nyiltsággal
-mondta:
-
-– Ágnes, hiszen tudja, hogy én magába vagyok szerelmes.
-
-Ágnes megzavarodott egy kissé. Géza bámulva nézte azt a nyiltságot és
-azt a nyugalmat, amellyel barátja ezt a vallomást – még hozzá egy
-harmadik ember jelenlétében – megtette. Csak Rappaport volt teljesen
-nyugodt. Ő ezt a legtermészetesebb dolognak találta a világon. Ágnes
-összeszedte magát.
-
-– Kedves Rapp, – mondta mosolyogva – ez nagyon kedves magától. Hiszen én
-mindig tudtam, hogy tetszem magának. Maga is nekem. De ezt azért, ugy-e,
-ne vegyük nagyon tragikusan. Maga általában szerelmes a női nembe;
-szerelmes az egész intézménybe; engem, hogy ugy mondjam, csak
-szimbolikusan tisztel meg… és igen rövid idő mulva épen ugy tudna másba
-is szerelmes lenni; sőt – mindjárt be kell vallania, hogy jól ismerem a
-gondolkozását – nemcsak rövid idő mulva, hanem ezzel a szerelemmel
-egyidőben is tudna egy más szerelmet érezni. Talán érez is.
-
-Barátságosan és jóindulattal mosolygott rá Rappaportra. Rappaport
-azonban komoly maradt.
-
-– A gondolkozásomat jól ismeri, s a szerelemről nekem megvan a magam
-felfogása. De azért…
-
-– Mit: azért?
-
-– Azért…
-
-– No?
-
-– Ah, ne beszéljünk róla. De higyje el, hogy ez nagyon komoly dolog.
-
-Ágnes meg volt zavarodva és meg volt hökkenve. Eddig is érezte, hogy
-Rappaport szerelmes belé, de sohase vette komolyan a dolgot. A kis Rapp…
-a rózsás, lányos arcával… és a dionizoszi világfelfogásával. Most
-rosszul esett neki a Rappaport komolysága és őszinte odaadással
-könyörgött, lássa be, hogy a szerelme nem komoly dolog.
-
-– Nézze, Ágnes, – mondta Rappaport – én belátom, hogy semmi értelme
-sincs, hogy beszéljek róla. Különösen itt, épen Géza előtt. De azt nem
-tudom mondani, hogy ez nem komoly dolog. Nekem mostanában néhány rossz
-napom volt…
-
-– Magának? Miért?
-
-Meglepte, hogy Rappaportnak is lehetnek rossz napjai. Ő mindig rózsás,
-mindig tartózkodóan udvarias és finoman lelkes.
-
-– Az mellékes, hogy miért. De látja, mostanában az a biztos érzésem
-volt, hogy ha… tegyük fel… hogy ha én például alkoholista volnék…
-megrögzött, akit tudja, milyen nehéz kigyógyitani… a maga kedvéért, de
-csak a maga kedvéért, le tudnék szokni az alkoholról.
-
-Ágnes megütődve és elkomorodva nézte Rappaportot.
-
-– Mi baja magának?
-
-– Ah, semmi. Beszéljünk másról.
-
-– Nem. Erről beszéljünk.
-
-Rappaport sokáig védekezett. Ágnes azonban makacsul követelte, hogy
-legyen őszinte. Rappaport végre megadta magát. Ferde mosolylyal intett
-Géza felé, aki szótlan, feszült figyelemmel nézte a viaskodásukat.
-
-– Géza ugyis azt mondta, hogy exhibicionista vagyok. Nézzen bele a
-szemembe.
-
-Előrehajolt. Ágnes belenézett a szemébe és zavart mozdulatot tett. Nem
-lát semmit.
-
-– Oh, – mondotta Rappaport. – A pupilla. Nézze meg, milyen szük.
-
-– Csakugyan. Feltünően szük.
-
-Rappaport hátradőlt.
-
-– No, – mondta fanyar tanári hangon – melyik növényi anyag az… melyik
-alkaloid, amelytől a pupilla igy megszükül?
-
-Ágnes összeráncolt homlokkal, megdöbbenten gondolkozott. Rappaport
-kinyujtotta a balkarját és kissé hátratolta a manzsettáját. A karján egy
-csomó piros pont volt egymás mellett: a Pravaz-fecskendő tűjének a
-nyoma.
-
-– Oh, morfium, – kiáltott fel Ágnes ijedten.
-
-Géza megdöbbenve állott fel és odament Rappaporthoz. Ágnes is felállott.
-
-– Istenem, – mondta Rappaport, – nem kell engem mindjárt igy
-körülgyászolni. Üljenek le… nem, addig nem beszélek… elébb üljenek le.
-
-Leültek.
-
-– De hogy történt ez? Hogy szoktál erre rá? – kérdezte Géza fájdalmas
-részvéttel.
-
-– Az még tavaly télen volt, öregem, odakint, amikor az a kéthetes
-alávaló bóra fujdogált. Nekem akkor a lábamban megint visszatért a régi
-idegfájdalmam. Megint a nervus ischiaticust gyanusitottam, de a fájdalom
-se melegre, se hidegre nem reagált, csak olyan őrületesen fájt, hogy
-négykézláb tudtam volna ugatva mászkálni tőle.
-
-– Emlékszem rá.
-
-– No és akkor szabadságra nem lehetett menni. És betegnek jelentkeznem
-lehetetlen volt… épen idegfájdalommal… minden szimulánsnak példát adni…
-a főtörzsorvos gunyjára és harsány kacajára… egyszer fogtam a Pravazt,
-teleszippantottam morfiummal és a fájdalomtól már félig őrülten,
-beledöftem a lábamba. És akkor jött: a legnagyobb gyönyör, amit ez a
-furcsán berendezett világ adhat, – egyszerre szétterjedt bennem egy
-áldott, gyöngyszinü zsibbadás, és a fájdalom a lábamban orditott még
-egyet, kettőt, azután szép csendesen elhallgatott. Felejthetetlen.
-
-– No de azután? – kérdezte Géza.
-
-– Kint aztán praktizáltam ezt, valahányszor a lábam elkezdett fájni.
-Majd itthon, gondoltam, kigyógyitom az idegfájdalmat és elhagyom a
-morfiumot. Itthon aztán az idegfájdalmam nem is igen jelentkezett már,
-de a morfium kellett. Bágyadt lettem, nyomorék lettem nélküle. Szürke
-lett az arcom… azt mondtam, fel kell frissitenem egy kis vizzel…
-
-– Hogyne, – szólt Géza. – Hihetetlen volt a változás, és én ostoba,
-belenyugodtam abba, hogy a friss viz teszi azt a csodát.
-
-– Igen. Néha az az érzésem, hogy végem van nélküle. Most is… ha…
-
-Az arca elszükült és nyugtalan szemmel nézett körül. Ágnes felugrott,
-odament hozzá és rátette a kezét a vállára.
-
-– Nem. Kedves Rappaport, nem. Az én kedvemért. Azt mondta, hogy az én
-kedvemért le tudna szokni róla.
-
-Rappaport idegesen nedvesitette meg a nyelvével az ajkát és szomjasan
-nyelt néhányat.
-
-– Igen, Ágnes, – mondta tikkadtan. – De csak akkor, ha… Tudja, az utóbbi
-napokban… rossz napjaim voltak. Megijedtem. A szivem vert egy kicsit
-össze-vissza. De az nincs is összefüggésben a morfiummal. Semmi köze
-hozzá. A morfium tulajdonképen nem is olyan veszedelmes. A pupillát
-összehuzza. Istenem, nekem elég egy ilyen szük pupilla is. Még ez is
-tulságosan nagy egy ilyen alávaló világ számára. Igen… nekem kedvem telt
-a világban azelőtt… talán ezután is… hát hiszen a morfiummal szépen
-elélhet az ember ötven esztendeig is. Nem igaz? Az egyik ember az
-alkoholt szereti, a másik a morfiumot. Lehettem volna én végre
-ópiumszivó is. Ha keletre kerültem volna, lettem volna is. Mindig nagyon
-érdekelt.
-
-Ágnes fájdalmas figyelemmel hallgatta, azután szeretettel és anyáskodó
-szigorral kezdte magyarázni, hogy le kell szoknia a morfiumról és hogy
-igenis, le is fog szokni. Rappaport egy ideig hálás mosolygással
-hallgatta, azután az arca ujra elszürkült és a szeme nyugtalan lett.
-Felállott és azt mondta, hogy fáradt és hazamegy. Ágnes próbálta
-visszatartani, de nem lehetett. Elbucsuzott és elment.
-
-– Még ki se ér a kapun, – mondta Ágnes – és már előveszi a Pravazt.
-
-Szomoruan néztek egymásra, azután lassan és szótlanul felmentek a
-második emeletre. Mikor felértek és Géza lesütött szemmel jó éjszakát
-kivánt, Ágnes megfogta a kezét.
-
-– Én ma voltaképen magával és magáról akartam beszélni, – szólt
-csendesen.
-
-Géza megrázkódott az izgalomtól.
-
-– Maga miért nincs én hozzám bizalommal? Maga miért nem mond el nekem
-mindent?
-
-Géza nem tudott felelni.
-
-– Én azt akarom, – mondta Ágnes lágyan – hogy nekem mindent elmondjon.
-El fog?
-
-– Igen.
-
-– Mindent?
-
-– Mindent, – felelte Géza engedelmesen. Ágnes megszoritotta a kezét és
-elment. Géza bement a szobájába, lázas feszültség kinozta és lassanként
-fájni kezdett a feje.
-
-
-
-
-XV.
-
-Az idősebb Molitor elutazása napjának a reggelén egy utolsó
-beszélgetésre félrevonta Gézát.
-
-– Még meg akarom tőled kérdezni, fiam, – mondta. – Zoltán halálával
-megüresedett a mandátuma is. Nem volna-e most ambiciód, hogy te
-képviseld Trakostyánt?
-
-Géza elgondolkozott. Most alkalma lenne rá, hogy olyan helyre jusson,
-ahonnan messze elhallatszik a szava.
-
-– Milyen programmal? – kérdezte töprengve.
-
-– Holnapra van összehiva az értekezlet. Az a néhány uriember a
-kerületből, aki dönt, mind ott lesz. Velem kellene utaznod és ott aztán
-megállapodnánk benne, hogy melyik pártnak a programmjával lépnél fel.
-
-– Ott állapodnánk meg benne? – kérdezte Géza rémülten.
-
-– Igen. Miért csodálkozol ezen? A mi viszonyaink olyanok, hogy mindig
-alkalmazkodnunk kell a helyzethez. Igy óvhatjuk meg csak azokat a nagy
-nemzeti érdekeket, amelyeket meg kell óvnunk. A programm és a párt
-külsőség. A lényeg épségben marad: a nemzeti szempont megóvása.
-
-– Köszönöm, – mondta Géza halkan. – Igy nem kérek belőle.
-
-– Gondoltam. Akkor alighanem én vállalom majd…
-
-Tovább beszélgettek. Politikáról volt szó és a beszélgetés észrevétlenül
-hevesebb és hangosabb lett. Az idősebb Molitor végre széles
-kézmozdulatot tett.
-
-– Fejezzük be, – mondta nyugodtan. – Egymást meggyőzni nem tudjuk, minek
-sebeznők meg egymást. Én minden meggyőződést tisztelek és nem jutna
-eszembe, hogy a tiedet bántani vagy megalázni akarjam. Csak… azt meg
-kell mondanom… hogy nekem… fáj azt látnom, hogy… te nem vagy magyar
-többé.
-
-Géza meglepett és kinos fájdalommal nézett az apjára. Ez a panasz sziven
-sebezte, mert borzasztóan igazságtalannak érezte, mert tudta, hogy az
-apja komolyan veszi és mert épen ezzel szemben tehetetlen volt. Az apja
-figyelmesen nézte az arcát és hirtelen enyhiteni igyekezett azt, amit
-mondott.
-
-– Legalább is nem ugy, mint ahogy mi voltunk és mint ahogy mi értjük a
-magyarságot. Lehet, hogy az a szokás ki is csúfolható, hogy a mi
-családunkban nemzedékek óta mindenki csak ősmagyar neveket hord; mi
-azonban igy akartunk magyarok lenni: a végső következményekig, a vérünk
-utolsó cseppjéig, ezen a világon és a másvilágon. Megengedem, hogy ezen
-csufolódni is lehet, de te viszont koncedáld azt, hogy te nem vagy igy
-magyar többé. Ugy-e nem?
-
-– Nem, apám, – mondta Géza halkan – igy nem.
-
-Az idősebb Molitor szeretettel átkarolta a fiát, ráveregetett a vállára,
-azután vele együtt visszaindult a többiekhez. Elbucsuzott tőlük azzal,
-hogy nemsokára visszajön Budapestre. A bucsuzás nagyon barátságos volt.
-Különös melegséggel vett bucsut Ágnestől az idősebb Molitor. Azután
-kimentek a pályaudvarra. Géza feszült szórakozottsággal beszélgetett az
-apjával. A lelke tele volt szomorusággal és nyugtalansággal.
-Tehetetlennek és megsebzettnek érezte magát. Nem lett volna szabad
-nyugodtan türnie, hogy igy kisiklik kezéből megint egy nagy lehetőség.
-És miért nem tudta az apját meggyőzni, a maga számára megnyerni, a maga
-gondolatvilága számára meghóditani? Milyen tehetetlennek kell neki
-lennie, ha szivében ezzel a tengeráradásu szeretettel a hazája és a népe
-iránt, a tulajdon apját arra a vádra inditja, hogy ő nem magyar. Az
-idősebb Molitor lefoglalta a helyét a vasuti kocsiban, azután leszállott
-még egy percre.
-
-– Édes fiam, – mondta nyugodtan – nem tudlak itthagyni egy
-figyelmeztetés nélkül.
-
-Géza felriadtan nézett rá.
-
-– Vannak ügyeid, amelyekbe nem szivesen szólok bele, soha nem is szóltam
-bele; de most egészen röviden és minden részletes megokolás nélkül meg
-kell neked mondanom: ne játszd el, – ne szalaszd el ezt a lányt.
-
-Géza kinos készülődéssel fogott bele valami feleletbe.
-
-– Ne felelj. Ne is beszéljünk róla többet. Ugy teszel, ahogyan jónak
-látod. De én véteknek éreztem volna, ha e nélkül a figyelmeztetés nélkül
-utazom el. – Most még nincs későn. De – vigyázz, nehogy az orrod elől
-elvigye valaki.
-
-Nagyon melegen megölelte Gézát, beült a helyére és a vonat azután
-elindult. Géza nekiindult a városnak és céltalanul bolyongott az
-átmelegedett utcákon. Összezuzottnak és megalázottnak érezte magát és
-mindenekfelett fáradtnak és reménytelennek. Hová induljon? Minek bolyong
-itt utcáról-utcára és hónapról-hónapra és évről-évre? Mire vágyódjék és
-minek fog még valaha örülni?
-
-Déltájban izzadtan és kimerülten megérkezett a Molitor-palota elé. Egy
-percre megállott a ház előtt és figyelmesen végignézte. A tuldiszitett
-nehéz renaissance-épület sulyos párkányaival és ablakoromzataival
-nehezen és szótlanul állott a bő májusi napsütésben. Gézát fájdalmasan
-ingerelte a nehéz épület tolakodó és rut pompája, de az egész házat
-ugyanakkor megrokkantnak és szánalomraméltónak is látta. Az oromzatai
-csorbák, a párkányai letöredezettek, szánalmas vakolata megkopott és
-felrepedezett, az ablakok fája elvásik. Miért? Mert az öreg Molitor
-Árpádnak az volt a meggyőződése, hogy háboru alatt nem szabad
-hozzányulni? Nem azért. A ház is beteg. A benne lakó hazugság
-sorvasztja. Feloszlóban van. A téglát szenvedő lelke ki akarja
-feszegetni arról a helyről, ahová lekötötték. A ház nem akar tovább
-élni.
-
-Csendes borzongással lépett be a hüvös kapualjba és fáradtan ment
-felfelé a lépcsőn. Amikor az első emeletre ért, megállott és nyugtalanul
-körülnézett. Nem tudott tovább menni. Egy inassal elkérette az öreg
-Molitornétól Zoltán szobájának a kulcsát, lassan odament a folyosó
-végére, kinyitotta az ajtót és akadozó lélegzettel belépett a szobába.
-Az ablakon ömlött be a déli nap. A butorokon és a padlón vékony porréteg
-volt. Az egész szoba rejtelmes, nyugodt derüvel nézett Gézára. Géza
-elfogódottan tett néhány lépést előre. Itt feküdt Zoltán a szőnyegen: az
-asztal és az iróasztal között. A feje közelében ott volt a padlón néhány
-vércsepp és a piros vércseppek körül egy sötét folt a barna
-perzsaszőnyegen. A vércseppek nyoma meglátszik még, ha nagyon keresi az
-ember. Meglátszik a másik, nagy sötét foltnak egészen halvány nyoma is.
-Mi volt ez a folt? A vizsgálat kideritette, hogy csak viz lehetett;
-esetleg valami alkoholtartalmu ital, amelynek az alkoholtartalma
-elpárolgott.
-
-Az iróasztalon ott állnak még a hollandi likőrrel telt üvegek. Ezekből
-ivott volna Zoltán azon az emlékezetes éjszakán? Éjszakai vendégét várta
-volna velük? Amikor vendége nem jött, akkor nyult volna hozzájuk? A
-rendőri nyomozás feltételezte, hogy a sötét folt kiloccsant alkoholtól
-származik. Hogy Zoltán ivott, megszédült, a palackot még vissza tudta
-tenni a helyére, ő maga se tudta, milyen sulyos a sérülése, oda akart
-menni a tükör elé és közben már végig is esett a szőnyegen és egy perc
-alatt vége volt. Igy történt?
-
-Körülnézett a szobában és a napfényes, világos szoba rejtelmes derüvel
-nézett rá vissza. Melyik az a szegletes butor, amelybe az elszédült
-Zoltán belevághatta a fejét? Az asztal? Az iróasztal? Az ágy? Mind a
-háromnak vannak szögletei, de egyik se tud a titokról beszélni. Makacs
-elszántsággal vizsgálta sorra a butorokat, mintha arra próbálná
-kényszeriteni őket, hogy beszéljenek, és a tekintete egyszerre megütődve
-állott meg az iróasztal felett. Mi az ott az iróasztalon, a likőrös
-palackok mellett, a papirvágókés, a szivarvágó, a levélnehezék és a
-cigarettás doboz társaságában? Egy gyujtószerszám. Csillogó kis
-ércskatulya. Automatikus gyujtó. Kié ez? Zoltánnak is volt ilyen
-automatikus gyujtója? Minek lett volna neki? Katonák vásároltak ilyen
-holmikat; ő vásárolt ezerkilencszáztizennégy nyarán ilyen
-gyujtószerszámot egy galiciai városban és negyedfél évig hurcolta
-magával lövészárokról-lövészárokra és azután itthon is, mert
-hozzászokott és megszerette. Most is itt lesz a zsebében.
-
-Belenyult a zsebébe, azután végigkutatta minden zsebét. Nincs itt. Fent
-van a szobájában. Fent van vajjon? Mikor volt utoljára a kezében? Egy
-héttel ezelőtt, egy gyötrelmes és izgalmas ébredésekor ott volt a
-gyujtószerszám leesetten az éjjeliszekrény mellett. Azóta? Azóta nem
-tudja hol van. Odament az iróasztal mellé, föléje hajolt a kis
-ércskatulyának és sokáig nézte, mintha nem merne hozzányulni. Azután
-összeszoritott foggal, elszántan és óvatosan a kezébe vette. Hányszor
-érezte a sima ércet igy a kezében, amikor az idegességének odakint
-valami játékra volt szüksége. Benyult a zsebébe és ezzel játszott.
-Téglaalaku kis ércdoboz. A jobboldalán egy gomb. Ha megnyomja az ember,
-a teteje felpattan és a kovából szikra ugrik át a sárga gyujtózsinórra.
-Az alsó végén kis préselt betükkel ez áll: Patent. Austria. A készülék
-teteje felpattant a kezében, a szikra balról átugrott jobb felé, de a
-zsinór nem gyulladt meg. Persze, hogy nem gyullad meg. Fel kell
-csavarni. Hány ilyet használt már el? Ez a tizedik sárga zsinór, de ez,
-amelyet Triesztben olyan nehezen szerzett meg, ez is elfogyóban van már.
-
-Megdermedve nézett rá a csillogó holmira. Miért gondolkozik ő erről a
-gyujtókészülékről ugy, mintha az övé volna? Az övé fent van valahol a
-szobájában. A gyujtókészüléket a kezébe szoritotta, sietve bezárta a
-szobát és felrohant a maga szobájába. Lázas haraggal kutatta át az egész
-szobát, az éjjeli szekrényét, az iróasztala fiókjait, a ruhás
-szekrényeit, de az ő gyujtószerszámját nem találta sehol. A másik ott
-feküdt az asztalon és hangosan csillogott a napfényben.
-
-Géza szédülni kezdett. Mégegyszer átkutatta a szobát, azután kábultan
-végigfeküdt a diványon. Nem tudott volna talpon maradni. Elgyengült
-szeme előtt reszketve forgott minden; behunyta a szemét és lehunyt
-szempillái mögött a remegő képek ugy kergették egymást, mintha álmodnék.
-Egy ideig attól tartott, hogy elveszti az öntudatát, azután nehány nagy
-lélegzettel ura lett a gyengeségének. Halk fejfájása támadt, de megint
-tudott gondolkozni. Az most már bizonyosnak tekinthető, hogy ez a
-gyujtószerszám az övé. Ebben voltaképen egy másodpercig se lehetett
-kételkedni. Hogyan került a Zoltán szobájába? Egyetlen egy magyarázat
-lehetséges: az ő zsebéből esett ki akkor délelőtt, amikor lehitták a
-Zoltán halála hirével és ő végignézte a rendőrség munkájának a
-megindulását. Benyult volt a zsebébe, idegesen játszott vele; a
-tüzszerszám kiesett, ő nem vette észre; később megtalálták, azt hitték,
-hogy hozzátartozik a szivarvágóhoz és a cigaretta-dobozhoz és feltették
-az iróasztalra. Ez az egyetlen lehetőség.
-
-De hiszen ez az egyetlen lehetőség a legnagyobb mértékben valószinütlen.
-Ő akkor délelőtt az egész idő alatt az ajtó mellett állott és egy
-pillanatra nem ment az iróasztal közelébe. Ha akkor esett ki zsebéből a
-tüzszerszám, – lehet-e azt feltételezni, hogy az ajtó mellől oda vitték
-volna az iróasztalra? Rendőrszemeknek ne tünt volna fel, hogy a
-tüzszerszám milyen valószinütlen helyen van? Az ajtó mellől odavitték
-volna az iróasztalra? Lehetetlen. De máskor viszont ő ki nem ejthette.
-Hónapok óta nem volt a Zoltán szobájában. Milyen lehetőség marad
-eszerint tehát? Semmilyen. Ha csak azt fel nem tételezi, hogy az a
-rejtelmes éjjeli látogató, aki az ő szobájában járt és ezt a
-tüzszerszámot az éjjeli szekrényről egyszer a földre dobta, akkor
-éjszaka… vagy azóta valamelyik éjjel… ujra itt járt… és…
-
-Őrület. Nagy nehezen urrá lett a rémült borzongása felett, de azután
-borongó kábulat ereszkedett az agyára, mint egy nyárvégi zivatar
-sárgásbarna alkonyati félhomálya. A gondolatait nem tudta végiggondolni;
-képek villantak fel a szeme előtt és eltüntek és egymásba folytak; az
-öntudata rémüldözve és ájuldozva botorkált ide-oda. Egy óra hosszat
-feküdt igy a diványon; végre ebédelni hivták. Ekkor felállott. Az az
-érzése támadt, hogy le kell mennie az ebédhez; ezzel van valami célja;
-ezzel el fog érni valamit. Lement; az ebédet azonban hallgatva ette
-végig és nem tudta, miért jött le voltaképen. Az ebéd végén Ágnes igy
-szólt:
-
-– Szüksége van még… annak a szobának a kulcsára?
-
-– Igen, – felelte habozva Géza.
-
-Lesütötte a szemét, hogy ne kelljen az Ágnes szemébe néznie és ebéd után
-sietve felment a szobájába, hogy Ágnes beszélgetést ne kezdhessen vele.
-Ekkor erősebbnek érezte magát, tisztább fejünek és határozott
-akaratunak. Gondolkozni kell. Zoltánt megölte valaki, az bizonyos. Nem
-lehet olyan legyürhetetlen feladat: megállapitani, hogy ki ölte meg. A
-lehetőségek köre végre is elég szük; aránylag csekély számu kombináció
-lehetséges; ezek közül a kombinációk közül egy logikusan gondolkozó
-ember ki tudja majd választani az igazit. Nézzük csak. A május
-tizenkettedikéről tizenharmadikára virradó éjjel Noszlopy kapitány az
-őrködésnek uj rendjét léptette életbe. Az őrök egész éjjel ott tanyáztak
-a lépcsőházban. Ők ellenőrizték egymást; mindenki másnak pedig rajtuk
-keresztül kellett volna az első emeletre feljönnie. Minthogy pedig
-rajtuk keresztül senki se jött át, a gyilkosságot csak azok közül
-követhette el valaki, akik már fent voltak az első vagy a második
-emeleten. Meg volt lepetve, hogy ez milyen egyszerü. Most értette meg
-hirtelen azt is, milyen vágyódással és milyen határozott céllal ment le
-az ebédhez: ujra bele akart nézni minden arcba és minden szembe,
-melyiken fog valamely jelet meglátni, – a gyilkosság jegyét. Ha ezeket
-az arcokat végigkutatta volna, melyiken látta volna meg a Kain bélyeget?
-
-Sorra kell venni őket; és abból kell kiindulni, hogy senki sem állhat
-kivüle a vizsgálódásnak vagy felette a gyanunak. Ebben a percben kell,
-hogy mindenki gyanus legyen. Tehát. A tizenkettedikéről tizenharmadikára
-virradó éjszakát Zoltánon kivül a második emeleten és az első emeleten a
-következők töltötték el: özvegy Molitor Györgyné, Molitor Ágnes, Molitor
-Marianne, Molitor György, azután Lindwurm Péter és Noszlopy István.
-Végül ő maga: Molitor Géza. Egyenként és külön-külön: mi szól ezek
-ellen? És mi szól mellettük? Melyikük lehetett a gyilkos?
-
-Először: özvegy Molitor Györgyné. Csak semmi érzékenykedés és semmi a
-priori itélet. Ha vádolni akarnám, akkor a következőket mondhatnám:
-annyi jelét adta annak, hogy epedve vágyódik a nagy vagyon után, hogy
-bár törékeny, félénk és szelid öreg asszony, igenis számolni lehet azzal
-az eshetőséggel, hogy az arany szomjától elkábulva – talán a gyerekei
-érdekében – ilyen cselekedetre ragadtatta magát. A gyerekei érdekében!
-Lehetséges például, hogy értesült az Ágnes szándékáról. Lehetséges, hogy
-végre felismerte a Marianne-t fenyegető veszedelmet. Ez bőségesen elég
-ok lehetne. Az, hogy a rá eső vagyonrészről olyan könnyen lemondott,
-inkább ellene szól, mint mellette. Igy azzal mentegethetőzhetik önmaga
-előtt, hogy mindent a gyerekei érdekében tett.
-
-Ez a vád. Mit mondhat a védelem? A védelem azt mondhatja, hogy ha Ágnes
-nem lehetett a gyilkos, akkor nem lehetett az öreg Molitorné se. Éjjeli
-fél tizenkettőtől körülbelül kettőig beszélgettek, azután az egymás
-kezét fogva aludtak el. Ha akár ő, akár Ágnes követte el a tettet, akkor
-fel kell tételezni, hogy a másik is tud a dologról. Hogy legalább is
-utólag összebeszéltek és pontosan megállapitották, mit fognak vallani.
-Valószinü ez? Lehetséges ez? Lehetetlen. Ágnesre nézve még valamennyire
-elképzelhető, de az öreg Molitornéra nézve elképzelhetetlen. Hogy ő a
-gyerekével összeesküdjék… remegés nélkül hazudjon… a feszület előtt
-hajlandó legyen megesküdni? Lehetetlen.
-
-Menjünk tovább. Marianne. Zavaros, fiatal lélek; ingadozó és féktelen.
-Ha például valami módon megtudta azt, hogy Ágnes Zoltánhoz igérkezett,
-bizonyos, hogy ezen mértéktelenül felindult. A Zoltán halála után
-jelentkezett bánkódása lelkifurdalás is lehet. Mindez lehetséges. Ezzel
-szemben bizonyos, hogy tizenkettő és fél három között nyugodtan és
-fiatalos, mély álomban aludt az ágyán. Félhárom után? Amikor az öreg
-Molitorné és Ágnes elaludt? Akkor észrevétlenül kilopózhatott a
-szobából. De a gyilkosságnak egy és két óra között kellett történnie, és
-a tettes már egy órakor lent volt az első emeleti folyosón, mert hiszen
-a lámpát pontosan egy órakor eloltotta. Marianne tehát nem.
-
-Gyuri? Az egész gondolatvilágát detektivtörténetek töltik el. A
-fiatalsága semmit se jelent; ellenkezőleg: ez a fiatalság valószinüvé
-teszi, hogy az egyszer megszületett szándéknak csak gyenge, morális
-gátlás állott utjában. Az elsápadt összeroppanása akkor, amikor a Zoltán
-holttestét meglátta, inkább ellene szól, mint mellette. Lehetett-e
-Gyuri? Nem lehetett. Az öreg Molitorné szobája mellett levő szobában
-alszik. Az egyik szobából ajtó nyilik a másikba. Az anyja fekteti le. Az
-anyja a folyosóra vezető ajtót belülről bezárja, azután átmegy a maga
-szobájába és lefekteti Mariannet. Ha még lemegy a hallba, akkor ennek a
-szobának az ajtaját kivülről zárja be. Mikor később feljön, még egyszer
-átmegy a másik szobába és megnézi, nem takaródzott-e ki Gyuri. Az átjáró
-ajtó egész éjjel csak be van hajtva. Az öreg Molitorné a fia minden
-mozdulatát hallja. Tizenegy óra és fél három között Gyuri nem mehetett
-ki a szobából.
-
-Lindwurm Péter? Nagyon valószinütlen. Először is: semmiféle elképzelhető
-oka nem volt a gyilkosságra. Igaz, napok óta azt mondja magáról, hogy
-szegény Péter nagy gazember, de ez a házasságára vonatkozik. Szegény
-Péter el van foglalva a maga külön tragédiájával. Különben pedig: egész
-éjjel itt aludt a diványon, becsületes, mély parasztálomban, alig
-mozdult egyet-kettőt egész éjszaka. Hat óra tájban ment le innen. Ő nem
-volt. De igenis lehetett: Noszlopy kapitány. Lehetett-e? Noszlopy
-kapitány ellen szól a kártyaadósság; ellene szól, ha akarom, az a
-buzgóság is, amellyel az ismeretlen tettest rögtön megvádolta. Ha
-azonban ő volt a tettes, akkor olyan messzehordó elszántságot,
-ravaszságot és vakmerőséget kell benne lappangva feltételeznem,
-amilyennek eddig kevés jelét adta. És ha ő a tettes: hihető-e akkor,
-hogy ne akarta volna a gyanut a rendőrség előtt is egyenesen
-ráirányitani Ágnesre? Ha ő a tettes és ha ilyen elszántnak és vakmerőnek
-tételezem fel, lehetséges-e akkor, hogy még a szorongattatásának a
-legkinosabb perceiben is hallgatott Ágnesről? Néhány szót kellett volna
-szólania és már Ágnes a vádlott, – akár tudja magát azután igazolni,
-akár nem. Ha Noszlopy kapitány ezt a pár szót nem mondta ki, hanem
-inkább kinpadra vonatta magát, akkor nem ő a gyilkos. Ha nem ő, akkor
-hát ki? Ki van még hátra?
-
-– Hátra van még Molitor Géza.
-
-Géza hangosan mondotta ki ezeket a szavakat, egy nyugodt, logikus
-okoskodás természetes folytatásaként és amikor szobája közepén állva,
-hangosan kimondta, megrettenve nézett körül. Nem hallotta-e meg valaki,
-amit mondott? Körülötte mozdulatlanul hallgatott feldult szobája, és
-Géza megrettenve nézte széttaszigált butorait és össze-vissza dobált
-ruháit, amelyek mintha lesben álltak volna. Nagy erőfeszitéssel odament
-a tükör elé és belenézett:
-
-– Én öltem meg Molitor Zoltánt? – kérdezte magától.
-
-A tükörbeli Molitor Géza etorzult arccal és ájuldozó szemmel nézett rá
-vissza és Géza érezte, hogyan száll le az öntudatára megint egy fojtott,
-feszült, zivatar előtti derengés. Odatántorgott a diványához, lefeküdt
-és a halántékára szoritotta a két kezét, hogy a közelgő fejfájást távol
-tartsa magától. Sokáig feküdt igy, végre felugrott. Indult le a Zoltán
-szobájába.
-
-Az első emeleten hozzácsatlakozott Gyuri és megkérdezte, hová megy. A
-Zoltán szobájába? Oda ő is vele megy, ha szabad. Legutóbb olyan
-gyengeség vett ebben a szobában erőt rajta, hogy most csak azért is be
-fog menni. Edzenie kell az embernek magát.
-
-– Ugye-e, kérlek, ha az embernek vagyona van, azt a vagyont meg kell
-védeni. Meg kell védeni, mert mindenfelől ellenség fenyegeti. Én tudom:
-én is ellenség voltam. De most a védekezésre adom magamat. És meglátod,
-ép olyan pokoli védelmeket fogok kitalálni, hogy soha semmiféle
-betörőnek eszébe nem fog jutni, hogy engem megraboljon.
-
-Géza nem figyelt rá. Beléptek a szobába. Gyuri előbb idegesen
-hunyorgatott, de hamarosan legyürte az idegességét, ráncokba szedte az
-orrát és detektivet játszott.
-
-– Egygyel legyünk tisztában, – mondta pedánsan. – Mi a gonosztettek
-legfőbb motivuma? Auri sacra fames. A nagy detektiv vezető elve nem az,
-hogy keresd az asszonyt, hanem az, hogy keresd az aranyat. A kincset nem
-találjuk; itt tehát, uraim, bünténnyel állunk szemben.
-
-Géza nem tudott tovább hallgatni. A gondolatai, amelyeket gyötrötten
-szőtt tovább azalatt, amig Gyuri fecsegett, hangot kivántak. Ugy tett,
-mintha a Gyuri tréfájába belemenne.
-
-– A büntény feltevésének, Gyuri – mondta összeszoritott foggal, – egy
-szól ellene. A gyilkosságot valamely szegletes tárggyal követték el.
-Annak a szegletes tárgynak itt kellett volna lennie a szobában, vagy ha
-nem a szobában, akkor a házban. A házból nem vihették ki. A házat pedig
-a detektivek ugy átkutatták, hogy semmi előlük elrejtve nem maradhatott.
-És mindaz, amit ide összehordtak: hamutartó, váza, levélnehezék, mind
-olyan volt, hogy a koponya töréséhez nem lehetett hozzáilleszteni. Ha
-büntény történt, meg kellene lennie annak az eszköznek, amellyel a
-büntényt elkövették.
-
-Gyuri rejtelmesen felsőbbséges arccal surrant ide-oda a szobában.
-
-– Az eszközt, – mondta diadalmas szerénységgel – este tiz óra öt perckor
-meg fogjuk találni. A nagy detektiv azonban nem fogadhatja el azt az
-állitást, hogy az eszköznek meg kell lennie. Az eszköz fából is
-lehetett. A tettes elégethette.
-
-– Központi fütés van, Gyuri. És az sem müködik már.
-
-– Gázon. Bunsen lángon. Roxburg-féle kis olvasztó kemencében
-elolvasztotta. Eltüntethette. De nem tüntette el. Tiz óra öt perckor a
-nagyszalon asztalára fogom tenni. Addig egy kis mérés.
-
-Stopper-órát vett ki a zsebéből és háromszor körülszaladta a szobát.
-Géza azonban nem látta már; és nem hallotta merész és győzelmes
-kombinációit. Megrázkódva sülyedt magába és az agya rémült lázzal őrölt
-egy gondolatot. A gyilkosság eszközét nem vitték ki a házból és ennek az
-eszköznek még sem kell itt lennie a házban. Eltünhetett. A gyilkos
-például elégette, ha fából volt. A fa elégetéséhez azonban nekikészülés
-és hosszas rendezkedés kell, amely feltünik és esetleg nyomokat hagy. De
-hátha az a szegletes tárgy nem volt fából? Milyen anyag az a fán kivül,
-amellyel egy abnormálisan vékony homlokcsontot halálosan össze lehet
-törni és amely azután nyomtalanul eltünik? Nyomtalanul – miért
-nyomtalanul? Hagyhat nyomot, de nem szabad olyan nyomot hagynia, amely
-gyanussá válik. Miféle anyag van ilyen? Mi az, amit a kezébe szorithat
-az ember és ölhet vele és mi aztán átváltozik levegővé… gázzá… vizzé?
-
-Géza dermedten és megbüvölten nézett a barna perzsaszőnyegnek arra a
-helyére, ahol egészen halványon meglátszott még az egy héttel ezelőtt
-volt sötét foltnak a helye. A rémülettől elhalt az egész teste, de a
-gondolatai pontosan és villámgyorsan kapcsolódtak egymásba, mintha egy
-távoli de tiszta emlékezés irányitaná őket. Az az anyag, amellyel egy
-papirosvékonyságu halántékcsontot át lehet verni és amely azután magától
-is eltünik: az a jég. Egy szegletes jégdarab. Ha ezt a szegletes
-jégdarabot a gyilkos innen magával vitte, akkor a jégdarab egy negyedóra
-mulva elolvadt. Ha azonban – talán azért, mert vércseppek voltak rajta,
-vagy azért, mert kiesett a kezéből, – itt hagyta, akkor a jégdarab itt
-olvadt el. És reggelre már csak tenyérnagyságu, fekete foltot hagyott a
-szőnyegen, amelyről a nyomozás csak azt tudta megállapitani, hogy vagy
-viztől ered, vagy olyan alkoholtartalmu italtól ered, amelyből az
-alkohol elpárolgott. Ez egyszerü, világos és tökéletes.
-
-Géza megfordult és kiment a szobából. Gyuri jókedvüen száguldozott
-körülötte. Azt mérte ki, mennyi időre volt szüksége a gyilkosnak, mig az
-udvarból az emeletre vivő utat megtehette. Géza lent hagyta az első
-emeleten, felment a szobájába és a szoba közepén megállott, mintha itt
-valami tennivaló várna rá. Mit kell itt mondania? Mit fog itt most
-feldult szobájába belekiáltani?
-
-– Ki volt Molitor Zoltán gyilkosa? – kérdezte lassan és suttogva, mintha
-arra várna, hogy egy suttogó hang választ fog neki adni.
-
-Rémülten huzódott el a saját szavai elől, de a gondolatai
-kérlelhetetlenül dolgoztak tovább. Az egyetlen ember, akinek a
-szobájában jég volt, aki minden este egy vedernyi jeget hozatott fel a
-szobájába – a jéggyár szegletes, nagy darabokra fagyasztott, tejüveghez
-hasonló jegét, – az én voltam. Ha tehát Molitor Zoltán koponyáját egy
-jégdarab ütése roncsolta szét, akkor a gyilkos nem lehetett más, csak
-én. Őrület. Őrület.
-
-Rettegve rohant a szoba másik végébe és védekezve szoritotta a kezét a
-fejére. Csakugyan a téboly lebeg felette és az nyujtogatja acélkarmait
-az agyveleje után? Szédülve állt egy ideig, azután lefeküdt a diványra.
-Kábult fejfájása támadt. Fájdalmasan derengő öntudattal feküdt a
-diványon és megtört rémületben bámult fel a szoba tetejére. Az egyik
-kinos óra telt a másik után. Alkonyodni kezdett.
-
-Az ajtón kopogtak. Géza nem felelt. Az ajtó óvatosan kinyilott és Péter
-jött be rajta. Amikor látta, hogy Géza fekszik, lábujjhegyen tett egy
-lépést előre.
-
-– Mi az, Péter? – kérdezte Géza.
-
-– Százados ur, nem érzi jól magát? – kérdezte Péter részvéttel.
-
-– Semmi, fiam. Mit akarsz?
-
-– Lejelentkezni jöttem, százados ur.
-
-– Hát elmégy?
-
-– Igenis. Bejött értem a feleségem…
-
-Géza figyelmesebben ránézett. A Péter egészséges arca sárgás, szürkés
-volt. A szeme megtört és a szája szenvedő.
-
-– No, te szegény Péter.
-
-– Bizony, százados ur, szegény Péter nagyon szegény ember.
-
-Olyan összetörött, elgázolt és elcsüggedt volt, hogy Géza nem akarta igy
-elereszteni.
-
-– Te Péter, én adnék pénzt neked. Egy szép kis bérletet is. Mi volna,
-ha… hm… ha visszatérnél Rézihez?
-
-Péter megcsóválta a fejét.
-
-– Nem lehet azt, százados ur. Még egyszer gazember legyek? Igy is elég
-nagy gazember szegény Péter.
-
-– Hát akkor, fiam, minden jót. Áldjon meg az Isten.
-
-Kezet szoritott vele és Péter lassan kiment. Amint kint volt a folyosón
-és betette maga mögött az ajtót, akkor Géza hirtelen ujra felült és
-utána kiáltott:
-
-– Péter!
-
-– Parancs, százados ur.
-
-Péter visszajött a szobába.
-
-– Mondd csak, Péter, – szólt Géza habozva – emlékszel te még… arra a két
-éjszakára… amikor itt aludtál ezen a diványon?
-
-– Hogyne emlékezném, százados ur.
-
-– Mondd csak, Péter… nem vettél te akkor észre semmi különöset?
-
-– Nem, százados ur, semmit. Semmi különöset.
-
-– Semmit, ami neked feltünt volna – ami nem lett volna… rendes dolog?
-
-– Semmit, százados ur.
-
-– Hm.
-
-Csend volt. Péter csendes érdeklődéssel várakozott.
-
-– Mondd csak, Péter… senki se jött be ide a szobába?
-
-– Ide? Senki. Csak a százados ur.
-
-– Én? Igen… amikor lefeküdtem.
-
-– Meg amikor éjjel ki tetszett menni.
-
-Géza megrázkódott.
-
-– Amikor éjjel kimentem, azt mondod?
-
-– Igenis.
-
-– Hm. Hát mikor is volt ez? Melyik napon?
-
-– Az… az elsőn lehetett. De talán… ha jól meggondolom: a másodikon. –
-Ámbár: az is meglehet, hogy mind a kettőn.
-
-– Ugy? Hm. Hány órakor is volt az, Péter?
-
-– Lehetett az… ugy éjfél körül. Álmos voltam, nem igen néztem az órára.
-
-Géza hallgatott.
-
-– De, százados ur, azt gondolom, megnézte az órát. Én álmos voltam… csak
-ugy felém tetszett inteni, hogy aludjak tovább. Én bizony rögtön
-elaludtam.
-
-– Ugy? Hm. Hát… miért nem jelentetted ezt… Péter?
-
-Péter katonásan összeszedte magát.
-
-– Jelentem alássan, azt tetszett mondani, hogy ha valami különöset
-tapasztalok, azt jelentsem. Ez nem volt különös… gondoltam, meg tetszik
-vizsgálni a folyosót is… százados ur felettem őrködik, a helyett, hogy
-én őrködném százados ur felett.
-
-– No jól van, Péter. Isten áldjon meg.
-
-Kezet fogott vele és Péter elment. Géza felszökött a diványról és ökölbe
-szoritott kézzel és lihegve nézett körül, mintha valami támadásra induló
-ellenséggel kellene szembeszállnia. Hol van az ellensége? Itt van… bent
-a lelkében… az agyveleje kanyarulataiban… a vére minden cseppjében. Hogy
-fog végezni ezzel az ellenségével? Lihegve járt-kelt a szobájában,
-azután sietve és ijedten kiment. Nem akart a közeledő sötétségben
-egyedül maradni. Lement az utcára és tépelődő reménytelenséggel, a
-céltalanságban elveszve, bolygott ide-oda. Az utcák megint tele voltak
-sétálókkal. Sok fiatal nő, sok fiatal katona. A tömeg hangja egy
-vágyódó, szerelmes búgás. Hogy merik ezzel a szemérmetlen zajjal
-betölteni a csendes estét? Miért nem töprengenek azon, szabad-e még élni
-és lehet-e még élni? Lehet-e még ebben az értelmét vesztett világban
-élnünk?
-
-Órák hosszat bolyongott ide-oda és végre ugy érezte, le kell roskadnia
-valahová. Utcai padra nem akar leülni, bement a Palota-szállóba. A
-vacsorázó vendégek nagy része kint evett a terraszon; ő bement az
-étterembe és az étterem legmélyebb sarkában keresett magának egy
-homályos zugot. Vacsorát rendelt. Evett. A teste fáradtságát kipihente
-és nyugodt elszántsággal és tiszta határozottsággal gondolkozni kezdett.
-Az életének eddig is kevés célja és kevés értelme volt. Ha az öröm és a
-fájdalom mérlegét megvonja, nem az a kis fájdalomtöbblet az eredmény,
-amelyet minden ember visel és elvisel. Az életében hosszu idő óta csak
-fájdalom van. Amire vágyódik, azt nem tudja megvalósitani. Amibe
-belefog, abban kudarcot vall. Nagy vágyak, kis képesség; gyengeség és
-tehetetlenség. És a teljes irányát vesztettség: szegény hajós egy
-csillagtalan oceánon. Árva vándor, aki a hitét is elvesztette és aki
-vándorlásának se okát, se célját nem érti. Egy ember, akit Isten
-elhagyott. Eddig is csak gyávaságból cipelte ezt az értéktelen életet.
-Most minden összeomlik felette. A hétköznapi rabszolgamunkára rendelt
-olcsó értelem is megtagadta az engedelmességet. Olyan helyzetbe került,
-amelyben nincs ut jobbra és nincs ut balra. Meg kell állni nehány
-tehetetlen gondolat szük börtönében. A megállás pedig az őrület. Innen
-ki kell szabadulni. Ennek a börtönnek a falát szét kell repeszteni. Szét
-kell addig, amig világos elmével, tiszta elhatározással lehet
-cselekedni. Igy kell cselekedni. Igy fogok cselekedni. Ma éjjel meg
-fogok halni.
-
-Ez az elhatározás megnyugtatta. Fátyoltalan szemmel nézett körül; a
-távozó jóindulatával nézegette a terraszon ülő embereket és most
-ingerelt bugásuk se háboritotta fel többé. Mi köze hozzá? Arra gondolt,
-hogy az apjának bucsulevelet fog irni és feltámadt benne az a vágy, hogy
-ezt az utolsó tennivalóját már most elvégezze. A sietve kifelé rohanó
-pincéreket nem akarta megállitani; várt rá, mig Kovács Janit meglátja.
-Mielőtt elmegy, erről még ugyis gondoskodni fog. A pincérek egy homályos
-folyosón jöttek ki az étterem felől. Végre jött Kovács Jani is, a két
-keze tele volt megrakott tányérokkal. Ha a terhét kint lerakta és
-visszafelé jön, akkor rá fog szólni. Kovács Jani jött kifelé a homályos
-folyosón. Egyszerre megállott. A két kezében libegtek a komplikáltan
-összerakott és megrakott tányérok. Amikor megállott, egyedül volt a
-folyosóban. A tányérkombinációt felfelé libbentette egy kicsit, azután a
-nélkül, hogy lehajolt volna, olyan arccal, mintha csodálkozó
-kétségbeeséssel kiáltani akart volna, szélesre nyitott szájjal lefujt a
-tányérokra. Egy libegve lenditő kézmozdulat, egy fejmozdulat, a rémült
-fuvás, – egyszer, kétszer, háromszor. Azután tovább száguld a
-tányérokkal, ki a folyosóból, át az éttermen, el a terraszra. Az egész
-olyan volt, mint valami babonás szertartás, valami furcsa varázslás.
-Géza ugy elbámult ezen a varázsláson, hogy egy időre a maga nagy
-elhatározását is elfelejtette. Amikor Kovács Jani ismét befelé haladt az
-étterembe, nem szólitotta meg. Várt rá, mig megrakodottan ismét jön
-kifelé. És ekkor egy ujság mögül ujra látta, hogy Kovács Jani megáll,
-meglóbálja a tányércsomót és három fejbólintással háromszor ráfuj.
-Megvárta, amig a pincérek munkája kevesbedett, azután magához hivatta
-Kovács Janit.
-
-– Mondd csak, Jani fiam, mit csinálsz te az ételekkel itt, ebben a
-folyosóban?
-
-Kovács Jani meghökkent, elsápadt és dacos szájjal hallgatott.
-
-– Miért nem mondod meg, Jani? Én láttam.
-
-– Hát ha tetszett látni, – mondotta Kovács Jani elkeseredetten, – miért
-tetszik kérdezni. Nem köpök bele az ételbe.
-
-– Tudom, fiam. De szeretném tudni… mit gondolsz ilyenkor… mi vitt erre
-rá? Mondd meg nekem… tudod, hogy én barátod vagyok.
-
-Kovács Jani lesütött szemmel forgatta ide-oda a fejét.
-
-– Hát én megmondom, százados ur, egész őszintén. Amióta a feleségem
-megkapta a betegséget – tudom, hogy megkapta – és amióta azt várom, hogy
-a gyerekeim is megkapják, azóta mindig azt gondolom, ha ilyen jókedvüen
-faló embereket látok: hát ti miért nem döglötök meg tulajdonképen?
-Megmondom egész őszintén: nekem az volt eleinte a gondolatom, hogy hátha
-minden tál ételt, amelyet kiviszek, ugy tudnék megmérgezni, mint ahogy a
-feleségemet megmérgeztem. De… nem vitt rá a lélek. Ezt nem tettem. De
-amikor egyszer… egy héttel ezelőtt… vittem ki egy ilyen nagy
-szállitmányt, egyszerre rámjött… magam se tudom, hogyan… egyszerre csak
-meg kellett állnom… mintha valaki megállitott volna… le kellett hajtanom
-a fejemet, mintha valaki lehajtotta volna… és háromszor fujnom kellett,
-mintha valami fujta volna…
-
-Géza visszaemlékezett az első találkozásukra itt a Palota-szállóban. „Az
-ördög volt“, – gondolta most magában fanyarul. – Az állit meg és az
-irányitja a mozgásodat.
-
-– Azután tovább tudok menni. Ha tetszett látni, százados ur, hát azt is
-tetszett látni, hogy én még csak az étel közelébe se érek. De ugy kell
-tennem, mintha belefujnám a betegségemet… az ördögnek tartozom tán
-ezzel.
-
-Fanyarul rámosolygott Gézára.
-
-– És mit mondasz magadban ehhez a varázsláshoz? – kérdezte Géza.
-
-Kovács Jani elpirult.
-
-– Különféléket, százados ur, – mondta zavartan.
-
-– Például?
-
-– Mindenféle ostobaságot.
-
-– Például? Mondd el, szóról-szóra.
-
-– Például ezt: „akkor millió, millió, millió“
-
-– És mit jelent ez?
-
-– Semmit.
-
-– Jani, őszintén. Mit jelent ez?
-
-Jani zavartan nevetett.
-
-– Magam se tudom. Azt hiszem, azt jelenti: ha az én feleségem beteg,
-akkor haljon meg közületek is fiatalon millió, millió, millió. Vagy:
-„mind, mind, mind.“
-
-– Ugy? Hm.
-
-Géza gondolkozott. Kovács Jani kissé szégyenkezve, de nekikeseredetten
-állt előtte.
-
-– Te Jani. Én téged családostul felküldelek a Tátrába. Annyi pénzt kapsz
-tőlem, amennyi erre kell, – valamivel még többet, mint amit itt
-kerestél. Ott maradtok, amig ki nem gyógyultok. Azután, ha kigyógyultok,
-kapsz még annyit, amennyivel egészséges vidéken valami szerény üzletet
-nyithatsz. Innen kilépsz. Holnap elmégy Rappaport doktor urhoz.
-
-– Ma kaptam a főorvos urtól épen értesitést, hogy azonnal keressem fel.
-
-– No, annál jobb. Akkor már helyet is talált nektek. Készüljetek rá el,
-hogy lehetőleg már holnapután utaztok. Holnap megkapod a pénzt. Kell-e
-most valami, – már holnap délelőtt, talán előzetes kiadásokra?
-
-– Köszönöm, százados ur, nem.
-
-– Hiszen holnap délben ugyis kapsz pénzt. Tehát délelőtt elmégy a
-főorvos urhoz. És most adjál nekem levélpapirt és tintát, – irok egy
-levelet, amit holnap elviszel a főorvos urnak és egy másikat, amelyre a
-Molitor-irodában pénzt kapsz.
-
-Kovács Jani szó nélkül elment, hozta a levélpapirost és a tintát és
-szótlanul letette. Géza megirta a két levelet. Rappaportnak azt irta,
-legyen gondja Kovács Janira és akármi történnék közben, forduljon a
-Molitor-irodához, amelynek ő utasitásokat adott, vagy az apjához, akinek
-szintén megirta, hogy a Kovács Jani sorsáról gondoskodni akar.
-
-– No itt van, fiam, a két levél.
-
-Kovács Jani sápadtan tartotta a kezében a két levelet.
-
-– Százados ur, – mondotta nehezen nyelve – ez… igazán?… százados ur…
-
-– Igen, fiam. Igazán. És most áldjon meg az Isten. El ne pityeredj itt.
-
-Kovács Jani keservesen küzdött a sirásával.
-
-– Százados ur…
-
-– Jól van, fiam, én ugy értelek, mintha mindent szépen elmondtál volna.
-Tudod mit: eredj be valahová és sird ki szépen magadat. Ahogy egy ilyen
-három vitézségi érmes szakaszvezetőhöz illik. Eredj no, nekem meg egy
-sürgős levelet kell irnom.
-
-Kovács Jani elment magát kisirni. Géza pedig nekifogott, hogy megirja az
-apjának szóló levelet. A levél rövid lett és a megirása könnyebben ment,
-mint gondolta. Kedves, jó apám, – irta – nekem elég volt. Hidd el, nem
-birom tovább. Nagyon sajnálom, hogy neked fájdalmat okozok. Ugy gondolj
-rám, mint ahogyan az elmult három évben, ha meghaltam volna, gondolnod
-kellett volna rám: hogy a háboruban pusztultam el. Lehet, hogy abban
-pusztultam el. Bizonyos. Nem birom tovább. Te bölcs vagy és jó vagy és
-szeretettel fogsz rám emlékezni. Én téged nagyon szeretlek és forró
-hálával és könnyes szemmel gondolok rád és mint gyerekkoromban,
-megcsókolom a kezedet.
-
-Utóiratként a Kovács Jani dolgát ajánlotta, az apja jóindulatába, azután
-megcimezte a boritékot és a levelet gondosan és szeretettel elhelyezte a
-zubbonya zsebébe. Otthon ezt a levelet az asztalra teszi, az asztalon
-majd megtalálják és az apja kezéhez juttatják. Ez rendben van és ez jól
-van igy. Csendes elégedettséget és teljes megnyugvást érzett.
-Kitekintett a terraszra és ellenséges érzés nélkül, közömbös és
-felsőbbséges jóakarattal vette szemügyre az embereket. Örülnek és
-nevetnek, suttognak és vágyakoznak. Csendes figyelemmel hallgatta a
-tömeg sok hangból összeolvadó hangját és egyszerre megértette azt a
-zugást is, amelyet esti sétáin a zsufolt sétálóhelyeken hallani szokott
-és amely néha annyira irritálta. Régi könyvekben lehet olvasni, hogy
-amikor a viharos tengeren hánykódó hajó már a menekülés minden reményét
-elvesztette, akkor a pusztulást váró matrózok a pálinkás hordókhoz
-rohannak és betörnek a hajón levő nőkhöz. A hajó elsülyed; ők mámorosan
-akarnak elmerülni. Ezek a férfiak és ezek a nők, akiknek a vágytól búgó
-hangja ugy döng a hallgató fülébe, mint egy gigantikus méhraj búgása,
-ezek is az eljövendő hajótörést érzik minden idegszálukban. Az egymást
-marcangoló csókjaiktól akarnak megrészegedni. Szegény himek és szegény
-nőstények.
-
-A vendéglő közönsége lassan ritkulni kezdett. Tizenkét órakor bezárták a
-vendéglőt. Géza csendes bágyadtsággal felállott és indult kifelé. Kovács
-Jani kisirt szemmel elébe lépett, de megint nem tudott megszólalni. Géza
-mosolyogva bólintott neki, hogy ért mindent, kitárt karral ráveregetett
-a vállára, félig magához ölelte, azután elment. Csendesen ballagott a
-meleg éjszakában hazafelé. Semmi nincs mögötte, ami elintézetlen volna,
-semmi sincs előtte, ami az ő fáradságára várna; le lehet feküdni és
-aludni lehet. Mély és puha pihenésben. A csendes pihenés lágy
-álomérzésében ballagott hazafelé és a Molitor-ház elé ért. Itt egyszerre
-nyugtalan lett. Nem értette ezt a nyugtalanságot; a kapun azonban nem
-tudott becsengetni, hanem tovább sétált a Városliget felé. Ide-oda
-bolyongott az éjszakai liget utain, végre fáradtan leült egy padra. Mi
-volna, ha itt végezne magával? Kivette a zsebéből a pisztolyát és
-szeretettel forgatta a kezében. Felemelni… a szivére illeszteni… ah,
-utálatos lenne, reggelig itt heverni, a padról lecsuszottan, véresen,
-porosan, – a zsebéből a levelet kivehetné valaki, hiszen bizonyos, hogy
-mindenét ellopnák. Gyanakodva nézett körül, de a közelében nem volt
-senki. Távoli padokon ültek csak összebujt párok. Azok hadd mulassanak,
-szegények; hadd hazudjanak maguknak egy kis részeg boldogságot, mielőtt
-jön a nagy összeroskadás; az ő világa már összeroskadt… megy és a romjai
-alá temetkezik. A pisztolyt eltette és lassan indult a Molitor-ház felé.
-Mikor odaért, ujra kinosan vonagló aggodalom rohanta meg. Nem tudott
-becsengetni. Átment a tulsó oldalra és megnézte a házat. Miért fél ettől
-a háztól, ettől az éjszakai homályban épen és tömören felmagasló, de
-beteg és pusztuló háztól? Nem tudott válaszolni magának. Ujra járkálni
-kezdett, mintha csak sétálna; de a sétája egyre ingerültebb és
-fárasztóbb sietés lett. Mi elől fut ő itt ilyen céltalanul? Milyen
-meglepetés várhat még rá? Molitor Zoltánt megölték; de ő most el fogja
-pusztitani az egyetlen embert, akit Molitor Zoltán megöletésével vádolni
-lehet. Mi kell még? Nincs ez tökéletesen, véglegesen, maradéktalanul
-elintézve? De igen. Oh igen. Feltéve, hogy Molitor Zoltánt megölték. De
-hátha véletlen szerencsétlenség pusztitotta el? Mi van akkor? Az ő egész
-feldult izgalma abból a feltevésből született, hogy Molitor Zoltánt
-megölték. Erre a feltevésre épitette rá a következtetéseit, egyik
-következtetést a másik után, mint a sulyos gránitkockákat és igy épitett
-a lelke számára rettentő gondolatokból egy olyan börtönt, amelyből nem
-lehet kiszabadulni. De hátha az egész feltevés nem igaz? Hátha csak a
-beteg idegeinek egy bomlási terméke? Az őrültek is ellenállhatatlan
-logikával tudnak okoskodni; csak épen a feltevés, amelyből kiindulnak,
-őrült feltevés, – egy bomlott agynak a foszforeszkálása. Hátha engem is
-egy beteg agyvelő megmérgezett gondolatvilágának a lidércfénye csalogat?
-Magában véve az, hogy kezdettől fogva mániákus biztossággal ismétlem
-magamnak, hogy Molitor Zoltánt megölték, magában véve ez is gyanus
-tünet. A józanság, a hibátlan okosság, az egészen ép és tiszta elme igy
-kezdett volna okoskodni: _lehet_, hogy megölték. Én igy kezdtem:
-_bizonyos_, hogy megölték. Miért bizonyos? Hol voltak a bizonyitékaim és
-hol fészkelt ez a bizonyosság? Itt bennem… összekuszált
-idegvezetékeimben és vonagló agysejtjeimben… épen azokban, amelyeket
-azzal kell vádolnom, hogy cserben hagynak és elárulnak. Most ki akarom
-magamat szolgáltatni egy olyan itéletnek, amelyet ez a megbizhatatlan és
-minden gyanakvásra méltó intellektus mondott ki olyan bizonyitékok
-alapján, amelyeket ugyanez a megbizhatatlan intellektus szolgáltatott
-neki. Egy betegesen érzékeny agyvelő kigondolt valamit és én engedtem,
-hogy ez a betegesen érzékeny agyvelő ugyanennek a kigondolásnak az
-alapján halálra itéljen engem. _Ez_ az őrület. _Ez_ a téboly. _Ez_ a
-felbomlás. És mi volna, ha mégis… irtózatos erőfeszitéssel… urrá tudnék
-lenni ezen a megbomlott mechanizmuson?
-
-Felindultan rohant előre a hallgató utcákon és verejtékezve küzdött
-magával. Nem azért kell-e sziven lőnie magát, mert ilyen gondolatok
-gyötrik? Mert hetek óta és hónapok óta vivódik igy magában és egyedül
-nem tud az egészség partjára felkapaszkodni, segitséget hivni pedig
-szégyelt? Itt fuldoklik magában… Lihegve nyitotta ki a száját, – ugy
-érezte, egy fuldokló segitségkiáltása szakad ki mindjárt a torkán,
-azután rátapasztotta a szájára a kezét, hogy ne kiáltson és üzötten
-sietett előre az elhagyott utcákon. Végre ugy érezte, nem birja tovább.
-Visszament a Molitor-ház elé, kimerülten és verejtékben fürödve
-megállott a kapu előtt és hirtelen elhatározással megnyomta a csengőt.
-Az uj házmester gyorsan kaput nyitott és ő szótlan köszönéssel elhaladt
-előtte. Csendes, nehéz nyomással a szivén, fáradtan ment felfelé a
-lépcsőn. Néhány lépést tett, azután meglepetve megállott. A hallban még
-világosság van. Ki viraszt itt ilyenkor még? Egy másodpercig
-hallgatózott, de nem hallott semmit; erre megdobbant szivvel felsietett
-a lépcsőn és megállás nélkül rohant a második emeletig. Nem akar látni
-többé semmit. Nem akar hallani semmit. Nem akarja uj érthetetlenségek
-keserves titkaival megterhelni összeroskadó lelkét. Beért a szobájába,
-lámpát gyujtott, az ajtót bezárta maga mögött, azután leült.
-Meghajszoltnak, fáradtnak, piszkosnak érezte magát. A verejtéket
-letörölgette a homlokáról, azután felállott és lassu mozdulatokkal
-megmosta az arcát. Ekkor kopogtatás hallatszott az ajtaján. Megrettenve
-fordult az ajtó felé. Ez lehetetlen. Tévedés. Felizgatott idegei
-megcsalják. Ijedten hallgatódzott egy ideig. Csend volt. Visszafordult a
-mosdója felé. Ekkor ujra kopogtatás hallatszott az ajtaján, erősebb és
-türelmetlenebb.
-
-– Ki az? – kérdezte elsápadva.
-
-– Én vagyok. Rappaport.
-
-Egy lépést tett az ajtó felé, azután megállott. Nem tudta, örül-e neki,
-hogy kietlen magánosságában nincs többé egyedül, vagy bosszankodik
-rajta, hogy ezekben a nehéz órákban megzavarják. Vonakodva ment az
-ajtóhoz. Rappaport kint türelmetlenül járatta a kezében a kilincset.
-Géza kinyitotta az ajtót és megállt az ajtónyilásban.
-
-– Mi az Rapp? – kérdezte halk bosszusággal.
-
-– Eressz be, – mondta Rappaport felindultan.
-
-Szokatlan energiával félretolta és belépett a szobába. Gyors
-pillantással körülnézett, azután Gézához fordult.
-
-– Kedves Gézám, – mondta felindultan, – bocsáss meg… olyan régóta
-várunk…
-
-Ki az a vár_unk_, gondolta Géza ellenségesen. És miféle jogod van erre a
-vizsgálódásra itt?
-
-– És olyan nehéz szivvel, – folytatta Rappaport. Most, hogy végre
-megjöttél… arra akarlak megkérni… ne feküdj még le… hanem beszélgess
-előbb velünk egy kicsit.
-
-– Ki az a velünk? – kérdezte Géza.
-
-– Ágnessel és velem.
-
-– Nem, – felelte Géza fellobbanó bosszusággal és szégyenkezéssel. Mit
-őrködtök itt én felettem? Honnan tudtátok meg, hogy hazajöttem?
-
-Rappaport habozott.
-
-– A házmestert megbiztuk, – mondta azután zavarodottan, – hogy jelentse,
-ha…
-
-– Hát köszönöm szépen, nem. Semmi kedvem beszélgetni. Negyed három van,
-le akarok feküdni. Eredj te is és feküdj le. Szervusz. – No öreg Rapp,
-ne haragudj, nézd, igazán nem vagyok olyan lelkiállapotban, hogy csendes
-csevegésekre kedvem lenne. Fáradt vagyok. No Isten áldjon meg, öreg
-Rapp…
-
-Rappaport zavarodottan állott előtte és könnyes szemmel nézett rá. Géza
-átkarolta és kifelé kisérte. Rappaport engedelmesen és tehetetlenül ment
-kifelé. Amikor azonban az ajtó közelébe értek, az ajtó felnyilt és
-bejött rajta Ágnes. Gézának megdobbant a szive. Eltorzult arccal nézett
-Ágnesre, bosszusággal, szégyenkezéssel, félelemmel és egy halk és
-bizonytalan felszabadultsággal. Most vele is végezni fog.
-
-Ágnes odalépett hozzá, kezet nyujtott neki és a kezét nem eresztette el.
-
-– Kedves Géza, – mondta nyugodtan, – én kértem meg Rappot, virrasszon
-velem és várja meg magát. És hogy jöjjön fel és kérje meg magát… _Nekem_
-van szükségem rá, hogy beszélgessünk. Tegye meg nekem, kérem, ha fáradt
-is. Egy negyedórát… legfeljebb egy felet… ha akarja, itt.
-
-Géza szégyenkező elbágyadást érzett. Hiszen mindez nem igaz… nem igaz,
-hogy neki van szüksége erre a beszélgetésre… és nevetséges ezt a
-hazugságot együgyü udvariassággal elfogadni… amikor most vele
-leszámolhatna és épen ezekben a sulyos órákban, amikor csak önmagával
-szabad törődnie, nyugodt ridegséggel kitolhatná az életéből… De hiszen
-nem tudja, hiszen épen ez a nyomoruságának a legfőbb oka, ez a gyászos
-gyengeség, ez a gyáva hajlékonyság, ez az együgyüen tapintatos
-engedelmesség. Lesütötte a szemét és fájdalmasan rágta az ajkát. Ágnes
-megszoritotta a kezét.
-
-– Megteszi, kedves Géza. Köszönöm. Akkor itt is leülhetünk.
-
-Géza riadtan körülnézett.
-
-– Nem… inkább menjünk le.
-
-– Jó. Menjünk le.
-
-Lementek a hallba. Leültek. Az asztalon ott állott a kávéfőző gép. Ágnes
-egy csésze kávét kinált Gézának, Géza elfogadta. Azután szótlanul ültek
-egy ideig. Felettük mozdulatlanul pihent a nagy ház nehéz csendje. Géza
-csendes elbágyadást érzett, amely majdnem jól esett neki. De nem akarta
-magát ennek az érzésnek átengedni és ezért kérdően és számotkérően
-felnézett Ágnesre. Ágnes eddig mozdulatlanul ült és feszült figyelemmel
-nézett Gézára. Most megmozdult.
-
-– Igen, – mondta gyorsan és hangosan, mintha épen készen lenne egy
-elhatározással. Én ezért kérettem, Géza. Mindaz, ami ebben a házban
-történt, mondjuk március óta, az, ha akarom, befejezettnek tekinthető.
-Én azonban nem tudom befejezettnek tekinteni, ugy, mint a rendőrség. Az
-én számomra itt még elintézendő kérdések maradtak, amelyek bántanak és
-nyugtalanitanak. Teendők a jövőre nézve, de mindenekelőtt: tisztázandó
-részletek a multból. Ha akarja: titkok, amelyek nyugtalanitanak. Itt
-szükségem van a maga támogatására… de nemcsak egyszerüen a támogatására,
-hanem a jóindulatára, a bizalmára, a szeretetére. Számithatok-e rá?
-
-Géza értetlenül és gyanakodva hallgatta. Mit akar? Hová akar kijutni?
-Mibe akarja őt belevonni? Miféle aggodalmai támadtak most egyszerre,
-amikor napokig és hetekig derülten és gondtalanul nevetve járt-kelt? De
-válaszolni kell neki.
-
-– Igen, – mondta lesütött szemmel, nagyon lassan, – természetes, hogy én
-rendelkezésére állok…
-
-Az Ágnes arca kissé elborult. A Géza lassu szavaiban vonakodó
-ellenségesség volt. Azért amit ő el akar érni, más eszközökkel kell
-harcolnia. Virágzóan szép arcán az elszántság kőkemény maszkja jelent
-meg.
-
-– Köszönöm, – mondta nyugodtan. – Akkor megmondhatom, mi az, ami
-legelsősorban és égető forrósággal foglalkoztat.
-
-Géza feltekintett. Ágnes belenézett a szemébe és lassan és nyugodtan
-mondta:
-
-– Én bizonyos vagyok benne, hogy Zoltánt voltaképen én öltem meg.
-
-Géza megdermedve bámult rá. Az Ágnes aranybarna szeme egyenletes tüzzel
-világitott bele az övébe és ő érezte, hogyan hajtja ismét valamerre
-ennek a csodálatos szemnek a nyugtalanitó, taszitó tekintete. Hová? Mit
-akar vele? Mit akar tőle? Miért mondja ezt? Mit érzett meg és mit talált
-ki abból, ami az ő lelkét gyötri? Azt akarja, hogy az ép elméje egészen
-elboruljon és a kétségbeesett őrület itt törjön ki rajta egy reszketve
-üvöltő rohamban. Rettentő erőfeszitéssel kiszabaditotta magát az Ágnes
-tekintetének a kinzó igézete alól és egy haragos fejrázással
-elforditotta a szemét.
-
-– Nézzen rám, Géza, – mondta Ágnes. – Most, igy mondom magának:
-mindenre, ami nekem szent, esküszöm, hogy magamat tartom a Zoltán
-gyilkosának.
-
-Géza tehetetlen rémülettel bámult rá. A pillantása egyszerre
-bizonytalanná lett; gyors képek változtak a tekintete előtt és ebben a
-bizonytalan derengésben egyszerre fájni kezdett a feje. Gyötrötten
-szoritotta a kezét a halántékára és halkan feljajdult.
-
-– Istenem, – mondta nyögve, – uristen, mért mond nekem ilyet! Én ezt nem
-birom. Én vagy őrült vagyok már, vagy bele fogok ebbe őrülni. Hiszen
-Zoltánt én öltem meg.
-
-Nagy csend lett. Rappaport sápadtan és mozdulatlanul ült a helyén. Ágnes
-lassan felkelt és odament Gézához. Géza dideregve nézett fel rá. Most
-mit mondjon? Most mi jön? Most felbomló idegrendszerének ezt a
-rettenetes titkát elárulta. Most mit kell mondania? Ki leplezte le itt
-magát? Egy őrült-e, hogy őrült? Vagy egy gyilkos, hogy gyilkos? De miért
-vagyok én a gyilkos, miért nem te, aki szintén magadat vádolod, vagy
-magadat leleplezted? És van-e még tiszta ész és egy józan gondolat ezen
-a beteg világon? Ágnes rátette a vállára a kezét.
-
-– Én nem birom tovább, – mondta Géza megrendülten. – Minden összeroskad.
-Elég volt.
-
-Ágnes lehajolt hozzá.
-
-– Mit akart ma este… milyen elhatározással küzködött… mivel jött haza? –
-kérdezte gyöngéden.
-
-Géza a fejére szoritotta a kezét, hogy megfékezze rettentő fejfájását.
-Elvakuló szemmel nézett fel Ágnesre.
-
-– Nem birom, – mondta panaszosan. – Végzek magammal. Kiszabadulni… ebből
-a… börtönből…
-
-Ágnes kiegyenesedett, égő szemmel bólintott egyet, azután néhány lépést
-tett, elforditotta a fejét és mozdulatlanul megállott. Géza halkan
-sóhajtva szoritotta a két kezébe a fejét. Rappaport felindultan
-megszólalt:
-
-– Géza, én hónapok óta hiába könyörgök neked… gyenge voltam és gyáva
-voltam és engedtem, hogy elutasits… de te tudod, hogy én jobban
-szeretlek, mint a testvéreimet… hidd el nekem, nem gyógyulhatsz meg
-segitség nélkül… pedig gyógyulásra van szükséged… engedd meg, hogy a
-segitségedre legyünk…
-
-– Mivel? – Hogyan? – kérdezte Géza tompa és fájdalmas ellenségességgel.
-
-– Győzd le ezt a bosszuságot, amely benned ilyenkor mindig feltámad.
-Hidd el, ez is babona, a tudatlanság és a tudománytalanság babonája.
-Hiszen te is tudod, hogy az ösztönéletünknek nem vagyunk urai… és a
-tudatunknak olyan titkai vannak, amelyeket vagy soha meg nem ismerünk
-vagy csak másnak a segitségével ismerhetünk meg. Én minden vagyok, csak
-nem konok materialista. De azok a lelki folyamatok, amelyek az agykéreg
-mechanizmusával összefüggnek, mégis csak megzavarodnak, ha ezt a
-mechanizmust valami megzavarta. Téged felkapott és földhöz vágott egy
-gránát… hosszu öntudatlanság jött utána… gyötrő fejfájásaid maradtak…
-funkcionális zavarok az agyműködésben és az idegműködésben, amelyektől
-meg kell és meg lehet szabadulni.
-
-– Hogyan?
-
-– Hipnotikus szuggesztióval. Kérlek, ne hördülj fel megint erre a szóra.
-Én elhoztam neked azokat a könyveket, amelyek ezzel foglalkoznak… komoly
-tudósok, nagy orvosok komoly és nagyszerü könyvei. Ha érdekel,
-megmutatom neked, hányan foglalkoznak vele – Schrenck-Notzing,
-Wetterstrand, Forel, Freud, Ranschburg az egész nagy nancy-i iskola – és
-milyen egyszerü és milyen csodálatos gyógyitó eszköz. Ne gondolj
-kuruzslókra és ne gondolj sarlatánokra. Minden épelméjü ember
-hipnotizálható. Csak az őrültek nem. Csak a megbomlott, beteg agy feszit
-a szuggesztió elé olyan ellentállást, amelyet nem lehet legyőzni. Ha te
-beleegyezel abba, hogy hipnotikus szuggesztióval gyógyitsunk, az
-közvetett bizonyitéka lesz annak, hogy az elméd nem beteg, csak
-funkcionális zavarok befolyásolják. És épen ezért ne hidd azt, hogy a
-hipnózisban kegyelemre kiszolgáltatod magadat valakinek. A szuggesztió
-egyszerüen egy dinamikus változást akar előidézni az idegrendszeredben,
-de ezzel csak segitségére siet az idegrendszerednek, amely maga is
-törekszik erre, de hiába vergődik, mert önmagán nem tud segiteni. A
-hipnotikus szuggesztió segitségére siet. De te ellenőrzöd. A te akaratod
-kell hozzá, hogy az idegen akarat segitségedre tudjon menni; és az
-öntudatod ellenőrzi. Nem adod fel az akaratodat, csak engeded, hogy az
-idegen akarat társul szegődjön hozzá. Gondolj az álomra. Az álom gyakran
-fantasztikus képekkel játszik, holott az öntudatod ugyanakkor éberen
-őrködik, és bár átéled az álom eseményeit, mégis ezt mondod: hiszen ez
-csak álom, hiszen ezt csak álmodom. Igy van a hipnotikus szuggesztióval
-is. Ha akarnád, Géza, ha akarnád.
-
-Mit? Nem… semmit se akarok… a fejem…
-
-Ágnes ekkor ujra odalépett Gézához. Az arcán a kérlelhetlen elhatározás
-kőmaszkja volt. Rátette a Géza vállára a kezét és közel hajolt hozzá.
-
-– Géza, – mondta halkan, – hallgasson rám. Én megigérem magának, hogy
-meggyógyul. Megigérem, hogy minden olyan kérdésre, amelylyel magát most
-gyötri, teljes és végleges választ kap. Megigérem, hogy ha egészséges
-lesz és mindenben tisztán lát, akkor az akarata teljes szabadságával –
-amennyire szabad emberi akaratról csak beszélni lehet – dönt majd a
-sorsa felett. Kezességül az életemet kötöm le, mert ha mindez nem igy
-történik, akkor én meghalok. Feleljen hát nekem, akar-e meggyógyulni?
-Akar-e tisztán látni? Akar-e szabad akarattal a maga sorsa és az én
-sorsom felett határozni?
-
-– Akarok, – felelte Géza kimerülten.
-
-– Akkor semmi egyebet nem kérek, csak bizalmat. Azt, hogy egyelőre nekem
-engedelmeskedjék. Nem tart sokáig… egy-két nap az egész. Fog nekem
-engedelmeskedni?
-
-– Fogok.
-
-Ágnes egy-két lépést tett hátrafelé. Üde arca merev volt az akarattól és
-kemény az elhatározástól.
-
-– Nézzen rám, – mondta csengő hangon. Most el fog aludni. – A pillái
-megnehezednek. – Most még ide néz… a kezemre…
-
-A balkezét magasra emelte és a hüvelykujját és a mutatóujját széttárta.
-Géza halálosan elfáradva, bágyadtan nézett a magasra emelt kéz két fehér
-ujjára.
-
-– De a pillái egyre nehezebbek lesznek. – A tagjaiban az álom melegségét
-érzi. – A pillái… lassan… lecsukódnak…
-
-Kezét a kifeszitett két ujjával lassan mozgatta lefelé, végül
-leeresztette. A Géza tekintete engedelmesen követte a kéz mozgását.
-
-– Egészen lecsukódtak. Most alszik. Az alvása egyre mélyebb lesz. Jól
-esik aludnia. A szemét nem tudja többé kinyitni.
-
-A Géza arca megvonaglott és a szeme héjja megrebbent.
-
-– Nem tudja kinyitni, – mondta Ágnes határozottan. – Nem is kell, hogy
-tudja. Mélyen alszik, mert igy jut el az egészséghez és a megnyugváshoz.
-
-A Géza arca merev volt és mozdulatlan. Ágnes várt néhány másodpercig,
-azután odalépett hozzá és az alsó karját felemelte. A felső karja tovább
-is a karosszék párkányán hevert.
-
-– A karját most, – mondta, – nem tudja többé lehajtani.
-
-A Géza alsó karja megrezzent. Le akarta hajtani a karját. Ágnes egy
-ujját elébe tette és nem engedte.
-
-– Nem tudja lehajtani, – mondta nyugodtan. – Nem is tudhatja, mert
-mélyen alszik és mert én nem akarom. Mélyen alszik… és a karját… nem
-tudja többé… lehajtani.
-
-Az ujját most óvatosan elvette. Géza nagy erőfeszitéseket tett, hogy a
-karját lehajtsa, de a karja mozdulatlanul és mereven állott a levegőben.
-
-– Ne erőlködjék, – mondta Ágnes. – Ugyis hiába. Ugy-e, nem tudja?
-
-– Nem, – felelte Géza.
-
-– Jó. Most fektesse vissza a karját a karosszék párkányára.
-
-Géza merev arccal aludt és felszabadult karját lefektette a karosszék
-párkányára.
-
-– Azért fog nekem mindenben engedelmeskedni, – mondta Ágnes, – mert ez
-az engedelmesség hozza meg magának a gyógyulást és a megnyugvást és mert
-maga is óhajt nekem engedelmeskedni. Tulajdonképen öröm magának, hogy
-nekem engedelmeskedhetik. Igaz ez?
-
-– Igaz, – mondta Géza.
-
-– Most felelni fog a kérdéseimre, – mondta Ágnes. – Ma este elhatározta,
-hogy öngyilkosságot követ el. Igen?
-
-– Igen.
-
-– Azért mert nem tudta megérteni az elmult hetek eseményeit?
-
-– Azért.
-
-– Gondoljon vissza most ezekre az eseményekre…
-
-A Géza arca egyszerre eltorzult. A vonásait mintha egy sulyos görcs
-rázta volna meg. A szája kinyilt, mintha kiáltani akarna. Az egész teste
-vonaglani kezdett. Ágnes megrettenve nézett rá, de egy pillanat alatt
-megértette, hogy hibát követett el. Korán nyult hozzá egy lélek
-legfájóbb pontjához. Ez a lélek még nincs eléggé hatalmában. Rákiáltott
-Gézára.
-
-– De csak egyetlen másodpercig. Most ne gondoljon rájuk többé. Nem
-akarom, hogy ezekre a dolgokra gondoljon. Nyugodjék meg. Pihenjen meg.
-Aludjék mélyen. Jól érzi magát. Semmire se gondol. Semmit se hall… csak
-ha én szólok magához.
-
-A Géza arca kisimult. A vonásai megnyugodtak. Csendesen és mélyen aludt.
-Ágnes hátralépett egy kissé és leült. Az ölében összekulcsolta a kezét
-és győzelmes, fájdalmas boldogsággal nézett Gézára. Hagyta aludni.
-Egyszer odafordult Rappaporthoz. Rappaport ragyogó és meghatott
-elragadtatással intett neki és meg akart mozdulni. Ágnes az ajkára tette
-a kezét és hallgatást parancsolt. Rappaport mozdulatlanul ült a helyén.
-Ágnes visszafordult Gézához és meghatottan és elgondolkozva nézte.
-
-Egy hosszu, csendes negyedóra telt el. Azután még öt perc és ismét öt
-perc. Ágnes ekkor felállott.
-
-– Figyeljen rám Géza, – mondta nyugodtan. – Figyel?
-
-– Igen.
-
-– Most mindenekelőtt el fogjuk tüntetni a fejfájásait.
-
-Odament hozzá és erős fehér kezével néhányszor végigsimitotta a Géza
-homlokát.
-
-– A fejfájásai teljesen el fognak mulni. Ha innen majd felmegy
-lefeküdni, gyorsan elalszik és egészségesen, nyugodtan alszik reggelig.
-Mihelyt én most felébresztem, jól fogja magát érezni, mert abból, amit
-itt álmában beszéltem magával, arra fog emlékezni, hogy megnyugvást és
-gyógyulást igértem. Holnap nyugodt napja lesz. Velem tölti az egész
-napot és azért érzi majd jól magát, mert teljes megnyugvást érez a
-jövőre nézve. Azt, ami eddig nyugtalanitotta, nem fogja egyelőre érteni,
-de pontosan és biztosan tudja, hogy nehány nap mulva teljes magyarázatot
-kap. Ezért nyugodtan és derülten tölti el a napot és örömmel fog arra
-gondolni, hogy estére megint elaltatom. Igy lesz?
-
-– Igy.
-
-– Ha most felébresztem, kellemes, egészséges, fáradtságot érez, semmi
-mást. Értette?
-
-– Igen.
-
-– És holnap is jól fogja magát érezni és örül majd az estének. És most
-ha felébresztem, akkor… öt perc mulva… amikor a barokk-óra mutatója ott
-a sarokban eléri a negyed négyet… akkor ezt fogja nekem mondani: „Kedves
-Ágnes, nagyon jól érzem magamat.“ Megértette?
-
-– Igen.
-
-– Tehát pont negyed négykor ezt mondja nekem: „Kedves Ágnes, nagyon jól
-érzem magam“ És ezzel mára befejeztük. Fel fogom ébreszteni.
-
-Várt egy másodpercig.
-
-– Számoljon magában hatig és a hatnál ébredjen fel.
-
-A Géza ajka megmozdult. Rappaport izgatottan vele számolt. Amikor a
-hathoz eljutott, Géza felnyitotta a szemét. Megnézte Ágnest, azután
-megnézte Rappaportot és zavartan törülgette a szemét.
-
-– Azt hiszem, – mondta zavart mosollyal – hogy aludtam egy kicsit. Ah,
-persze, hiszen Ágnes elaltatott. Furcsa, hogy sikerült. Sohse hittem,
-hogy ez velem, rajtam sikerülhet. Sokáig aludtam?
-
-– Nem sokáig, – mondta Ágnes mosolyogva. – Valamivel tovább egy
-félóránál.
-
-– Igen, – mondta Géza, – csakugyan. Mindjárt negyed négy. Ilyen hosszu
-virrasztásra már rég nem emlékszem.
-
-Régebbi virrasztásaikról beszélgettek. A barokk-óra nagymutatója a
-hármas szám felé közeledett. Géza ránézett az órára, nyugtalan lett,
-felállott és járkálni kezdett. A mutató közvetlenül a hármas előtt volt.
-Géza hirtelen megfordult.
-
-– Nekem voltaképen… nagyon szépen meg kell… ezt az egészet köszönnöm.
-Tudniillik… én…
-
-Megállt egy másodpercre, azután folytatta:
-
-– Kedves Ágnes, nagyon jól érzem magamat… a fejfájásom teljesen elmult
-és azt hiszem, ez csakugyan nagyon hasznos dolog… és utána kitünően
-alhatik az ember.
-
-Ágnes összeszoritotta a fogát, hogy a felindultságát és a meghatottságát
-elrejtse.
-
-– Én is azt hiszem, – mondta – hogy ez hasznos lesz magának. És most már
-késő van… és legjobb lesz lefeküdni.
-
-Felmentek a második emeletre. Itt Rappaportnak ki volt nyitva az egyik
-vendégszoba. Rappaport azonban behurcolkodott Gézához. Ágnes megvárta,
-amig elkészülnek, azután elbucsuzott tőlük. Géza lefeküdt. Pár percig
-beszélgetett még Rappaporttal, azután mélyen elaludt.
-
-
-
-
-XVI.
-
-Másnap frissen és pihenten ébredt Géza és a délelőttöt csendes
-olvasgatással töltötte el. Déltájban visszajött Rappaport és beszámolt
-Kovács Janiról és a családjáról. Holnap utaznak a Tátrába. Géza nagyon
-örült ennek a közlésnek. Ebéd után kimentek a budai hegyekbe, elvitték
-Mariannet és Gyurit, és velük tartott Noszlopy kapitány is. Kint
-sétáltak egy kicsit, azután Géza megelégelte a sétát. Egy tisztáson
-voltak, ahonnan le lehetett látni a völgyre, a völgyön tul a városra és
-a másik oldalon a hegyekre. Géza végigfeküdt a füvön és kérte a
-többieket, jöjjenek majd vissza érte. Marianne, aki eleinte szomoru
-volt, most felvidámultabban tovább akart sétálni; vele tartott Rappaport
-és Gyuri, és lelkes örömmel állt a társaság élére Noszlopy kapitány, aki
-mindenképen meg akarta őket uzsonnáztatni a hegy tulsó oldalán lévő
-vendéglőben. Amióta pénze volt, azóta esténként szinházba járt nagy
-borravalókat osztogatott és epedve vágyódott rá, hogy másokat vendégül
-lásson.
-
-Ágnes Gézával maradt. Az otthagyott köpönyegeket összerakta a fübe és
-leült. A lába előtt feküdt Géza és kinyujtózkodva nézett le a völgybe.
-Sokáig hallgattak. A közelgő nyár nehéz, meleg, édes levegője vette őket
-körül.
-
-Géza végre megszólalt. Nem nézett fel; lefelé tekintett a fübe.
-
-– Mondja, Ágnes, foglalkozott maga valaha ezekkel a dolgokkal?
-
-Ágnes habozott egy másodpercig.
-
-– Nem. Soha, – felelte azután őszintén.
-
-– Ugy. Csak most. És most, – miért?
-
-– Azért, mert Rappaport… ugy két héttel ezelőtt elmondta a maga…
-fejfájásainak a történetét… és be kellett látnom, hogy itt csak…
-hipnotikus szuggesztióval lehet eredményesen… beavatkozni.
-
-– Ugy. És bizonyosra vette, hogy maga alkalmas rá, hogy engem
-szugeráljon… vagy hogy én vagyok rá különösen alkalmas?…
-
-– Mindakettőt bizonyosra vettem.
-
-– Ugy. Hm. Furcsa… hogy nincs bennem semmiféle lázadás ez ellen a
-beavatkozás ellen a legbelső lelki életembe… ellenkezőleg: valami
-megnyugvást érzek azért, hogy a szabadságom egy részét feladtam. Ugy
-érzem magamat, mint aki valami nagy elhatározást elhalasztott és most
-élvezi azt a csendet, amelyhez az elhalasztás juttatta. – Mondja, mi
-voltaképen a hipnozis és a szuggesztió? Mit tudnak róla? Min alapszik?
-Mi a lényege?
-
-Ágnes, aki eddig feszült és aggodalmas figyelemmel hallgatta Gézát, most
-felszabadult mozdulatot tett. Örült, hogy semmi baj nincs és hogy a
-beszélgetés megint elméleti térre fordult át.
-
-– A lényegéről voltaképen nagyon keveset tudunk, amint hogy lelkünknek
-vagy agyunknak egész mechanizmusáról egyelőre több a feltevésünk, mint a
-pozitiv tudásunk. Ha egy tudós szerző azt mondja, hogy a szuggesztió
-lelkünk dinamikájába való beavatkozás, amely képzeleteket disszociál és
-asszociál, idegpályákat gátol és viszont idegpályákat megnyit, a tudat
-alatt lévő képzeteket a tudatba segiti, ezzel csak leirta azt, amit
-mások más szavakkal irhatnak le, de a lényeg megértéséhez nem juttatott
-közelebb. A fontos ez: majdnem minden épelméjü ember szuggerálható. De
-neki is akarnia kell. Kivánnia kell. Éreznie kell, hogy jó és hasznos
-neki. Igy egyelőre lemondhatunk annak a titoknak a megmagyarázásáról,
-hogyan tud az egyébként tehetetlen nagy-agy a szuggesztió segitségével
-egyszerre testi életünk bizonyos funkciói felett is uralomra vergődni.
-
-Géza mosolygott.
-
-– Maga a sebész őszinte lenézését érzi az egész pszichológia iránt.
-
-– Mert a pszichológia alig is nevezhető tudománynak. Kombinálás.
-Elmélkedés. A dolgoknak uj neveket adnak: ez benne a haladás. A valóság
-egyelőre annyi, hogy ha a Broca-féle agytekervényt valami ütés
-szétroncsolja, akkor nem tudunk beszélni. Ha a szürke agykéreg
-akármelyik része megbetegszik, akkor elveszitjük a lelkünk egy darabját.
-És a beteg nagyagy beteg lelket jelent; és tönkrement nagyagy azt
-jelenti, hogy nincs többé lelkünk.
-
-– Hm. Maga ilyen rideg materialista?
-
-Ágnes kissé meghökkent.
-
-– Nem, – mondta egy kis megzavarodottsággal – nem mondom, hogy a
-nagyagy: a lélek. Csak azt mondom: nagyagy nélkül nincs lelkünk. Se
-magunk számára, se más emberek számára.
-
-Géza a hátára fordult és nézett fel a tompa kékségü nyári égbe.
-
-– Ha telefonon beszélek magával, – mondta csendesen – és a drótot
-egyszerre elvágják, azt fogja akkor maga mondani, hogy nekem nincs többé
-hangom, nincs többé lelkem? – hogy én nem vagyok többé?… Nem mondja. A
-mechanizmus romlott el. De a szó, a gondolat, a lélek ott van azért
-tovább is valahol a hitvány anyagon tul és élő életet él. – Ki tudja, mi
-az, ami bennünk hangot keres és megszólal és aminek az agy csak hitvány
-eszköze? Honnan jön? Mi a célja? Hová küld bennünket?
-
-Nézett fel a tompa kékségü égbe és orrát, szemét, száját egyszerre egy
-édesen káprázó lebegés töltötte el. A virágos lehelletü fü és a völgy és
-a lány, aki mellette ült és a beláthatatlan ég összeolvadt valami remegő
-egységgé, valami felsőbb valósággá, amely után csak a karját kell
-kinyujtania, hogy beléje ölelhesse magát. Forró jóérzés melegitette át
-az egész testét, egy olyan halk mámor, amely minden vércseppet boldog
-örömre gyujt. Ugy érezte, hogy most mindjárt megért minden titkot;
-beszijja az egész lét értelmét egyetlen mámoros lehellettel. De nem mert
-megmozdulni. Félt, hogy a megmozdulással ezt a csendes boldogságot is
-elriasztja, amelylyel most az élet nagy titkának az előtornácába álmodta
-be magát. Hosszan és extatikusan mosolygott fel az égre, azután lassan
-behunyta a szemét. Ágnes visszafojtott lélekzettel, elfogódottan
-figyelte, azután megborzongva hajolt közelebb hozzá. Ő is megérezte
-ezeknek a perceknek a titoknyitó varázsát. Sokáig hallgattak. Az egyik
-félóra eltelt a másik után; végre visszajöttek a többiek és erre ők is
-józanul felálltak.
-
-Este, amikor a hallban egyedül maradtak, előbb hosszu hallgatás támadt,
-azután Ágnes tartózkodó mosolygással ránézett Gézára. Géza egy
-fejbólintással válaszolt. Ágnes felállott és néhány másodpercig az
-elszánt akarattól kőkemény arccal nézett a Géza szemébe. Azután
-felemelte a bal kezét a két kitárt ujjal. Géza nehéz pillával követte a
-felemelt kezet. Ágnes lassan leeresztette a kezét. A Géza pillái
-lecsukódtak. Aludt. Eddig egy szó se hangzott el közöttük. Rappaport,
-aki felindultan félrevonult és remegő izgalommal várakozott,
-elragadtatva fordult Ágneshez. Ágnes egy szempillantással csendre
-intette. Gézához fordult.
-
-– Nem tud mozdulni, – mondta csengő hangon. Nem érez semmit. Nem hall
-semmit, csak az én hangomat. Jól érzi magát. Aludjék mélyen.
-
-Leült és néhány másodpercig szótlanul és elgondolkozva nézte Gézát.
-Azután felállt és megszólalt:
-
-– Figyeljen ide. Hallja, amit mondok?
-
-– Hallom.
-
-– Gondoljon most az elmult hetek eseményeire.
-
-A Géza arca egy másodpercig nyugodt maradt, azután hirtelen eltorzult.
-Görcsös rángatózás futott végig a vonásain, azután a testén is. Ágnes
-ijedten és magára boszankodva csóválta meg a fejét és rákiáltott:
-
-– Elég volt. Ne gondoljon többé semmire. Arra gondoljon, amit én majd
-kérdezek. Rám figyeljen. Aludjék mélyen és nyugodtan.
-
-A Géza nyugalma lassan visszatért; az arca kisimult és a teste
-megpihent; ujra mélyen és nyugodtan aludt. Ágnes habozva nézett rá. Nem
-tudta, hogyan kezdjen neki, hogy ennek a kezébe adott léleknek a sebéhez
-végre gyógyitó kézzel nyuljon hozzá. Gondolkozott, azután elhatározta,
-hogy az egyenes kérdezést ma is elhalasztja. Mást kérdez.
-
-– Emlékszik-e arra a tiz napra, amelyet ezerkilencszáztizennégy
-decemberében itt töltött?
-
-– Emlékszem.
-
-– Az első héten mi nagyon megbarátkoztunk. Azután – a hetedik napon
-lehetett – maga váratlanul elhidegedett tőlem. Meg tudja mondani, miért?
-
-– Meg.
-
-– Miért?
-
-– Zoltán előtte való nap este hozzám csatlakozott. Magáról beszélgettünk
-és Zoltán ezt mondta: „Szép lány. Felvilágosodott lány. Ha sietsz, még
-ez alatt a szabadságidőd alatt eredményt érhetsz el nála.“
-
-Ágnes a szájába harapott, hogy nyugodt maradjon.
-
-– Amikor azután megint hazajött, emlékszik-e rá, hogy mégis… megint
-kezdtünk összebarátkozni, de a barátságnak egyszerre vége lett.
-Emlékszik-e rá, miért?
-
-– Igen.
-
-– Mondja meg.
-
-– Maga akkor nagy lelkesedéssel beszélt Lonkay professzorról, aki
-mellett dolgozott. És egy este Zoltán ezt mondta: „Ez a Lonkay valóságos
-háremet tart. Ha nagyon érzékeny volnék a Molitor név hirére, nem
-érintene kellemesen, hogy a Molitor névnek egy viselője a Lonkay…
-asszisztense lett.“
-
-– Ugy? – mondta Ágnes. – De a barátságunk felbomlásának ez csak az egyik
-oka volt. A másik oka az volt, hogy Zoltán én nekem arra tett célzást,
-hogy maga azért rosszkedvü, mert… sulyos betegségre tett szert
-Orosz-Lengyelországban.
-
-– Ez nem volt igaz.
-
-– Semmi sem volt igaz, amit mondott. Soha nem rágalmazott egyenesen,
-csak célzásokat tett. Amikor együtt voltunk, olyan beszélgetéseket
-kezdett, amelyekről tudta, hogy bennünket összeveszitenek. Emlékezzék
-rá: amikor egysze majdnem megint összebarátkoztunk, váratlanul a nő
-szabadságáról kezdett beszélgetést. Tudta, hogy magának itt egészen más
-az álláspontja, mint az enyém és tudta, hogy én milyen ostobán érzékeny
-vagyok ebben a tekintetben. A vita során haragomban el is jutottam ahhoz
-az együgyü kijelentéshez, hogy egy kokott és egy urilány között nincs
-semmiféle erkölcsi különbség. Mosolyogva és rendszeresen dolgozott azon,
-hogy elidegenitsen bennünket egymástól. De azon is, hogy az öreg Árpádot
-elidegenitse magától. Az öreg Árpád amugy is hajlott a nagy hősiességre…
-mindig, mielőtt maga hazajött volna, Zoltán néhány csendes célzást tett
-rá, hogy most bizonyosan valami különös hőstettel jön haza… és a
-Molitor-család harci hirneve megint felragyog… most bizonyosan be van
-már adva a Mária Terézia-rendre, amiről az öreg mindig ábrándozott.
-Erre, amikor maga hazajött és csak a két signum laudist hozta haza és az
-érdemkeresztet, az öreg csalódást és haragot érzett. De ezt is Zoltán
-szitotta fel. És Czáránnét Zoltán tette tönkre. És Mariannet ő akarta
-megrontani. És engem… ő tudott mégis megtéveszteni. És az öreg Árpádot
-mégis ő ölte meg, – nyugodtan, higgadtan, mosolyogva, semmi másért, csak
-a vagyonáért, amely ki akart siklani a kezéből. Hiszi azt, hogy
-mindezért megérdemelte a halált?
-
-Gézának vonaglani kezdett az arca.
-
-– Hiszem, – lehelte alig hallhatóan.
-
-– Megérdemelte, – szólt indulatosan Ágnes. – Emlékszik még rá, hogy az
-öreg Árpád halála után azt mondtam magának, hogy én pedig Zoltánt
-halálra itéltem?
-
-– Emlékszem.
-
-– Majd meg fogja érteni még, hogy… akármi történt is… voltaképen csak az
-a halálos itélet hajtódott végre rajta, amelyet én mondtam ki.
-
-A Géza arca görcsösen kezdett vonaglani. Ágnes egyszerre összeszedte
-magát.
-
-– Elég volt, – mondta. – Ne gondoljon rá többet. Ha felébred, mindezt el
-fogja felejteni. A fejfájásai nem szabad, hogy visszatérjenek.
-
-Odalépett hozzá és néhányszor végighuzta a kezét a homlokán.
-
-– Jól kell magát éreznie. Ma is és holnap is. Tudnia kell, hogy teljesen
-meggyógyul és néhány nap mulva teljesen megnyugszik. Addig érezze jól
-magát. Bizzék bennem. És szeressen engem.
-
-Az utolsó mondat váratlan melegséggel, meglepő gyengeséggel, könyörgő
-hangon lebbent el az ajkáról. Maga se akarta mondani; a hang is, amelyen
-mondta, egészen más volt, mint az a csengő, parancsoló hang, amelyen
-egyébként beszélt. Rappaport csendes grimásszal nézett fel rá. Ágnes
-megzavarodott egy másodpercre, de azután nyugodtan folytatta:
-
-– Innen féltizenkettőkor felmegy, lefekszik és jól alszik reggelig.
-Holnap örömmel várja megint az esti együttlétünket. Egyébként semmire se
-emlékszik abból, amit itt beszéltünk. Most számoljon hatig és fel fog
-ébredni.
-
-Géza felébredt, nyugodtan beszélgetett féltizenkettőig és akkor
-lefeküdt. Ágnes próbaképen tartóztatta, de nem lehetett visszatartani.
-Másnap este tiz óra után megint egyedül maradtak a hallban.
-
-Géza három másodperc alatt aludt. Ágnes beszélni kezdett hozzá, de
-mihelyt az elmult hetek eseményei kerültek szóba, – különösen Zoltán
-halála – Gézát sulyos nyugtalanság rohanta meg és az arcán és a testén
-fájdalmas, hiszterikus görcs rohant végig. Ágnes sietve ráparancsolt,
-hogy ne gondoljon többé ezekre a dolgokra és töprengve mérlegelte, mit
-kérdezzen tőle. Végre elszánta magát.
-
-– Mikor maga ezerkilencszáztizennégy decemberében hazajött, akkor… már
-az első napon… egy asszonynál tett látogatást. Emlékszik erre?
-
-– Emlékszem.
-
-– Ezzel az asszonnyal… magát… ehhez az asszonyhoz közeli viszony füzte.
-Igaz?
-
-A Géza arca kissé elborult. Alvó, lehunyt szeme megremegett. Ágnes
-közbelépett.
-
-– A fontos csak az, hogy arra feleljen, amit majd ezután kérdezek. Maga
-ezzel az asszonnyal pár nap mulva szakitott. Miért?
-
-– Azért, mert lehetetlennek éreztem egy ilyen… összeköttetés
-fenntartását, amikor már… másba voltam szerelmes.
-
-Az Ágnes arcán megindult komolyság volt.
-
-– Gondolkozzék jól: már akkor szerelmes volt?
-
-– Igen.
-
-– És azóta… nem mult el ez az érzés?
-
-– Nem.
-
-– Bizonyos ebben?
-
-– Bizonyos vagyok.
-
-– De ezt nem akarta magának soha bevallani. Miért?
-
-Géza vonakodva felelte:
-
-– Mert szégyenletesnek éreztem… ezt a lelki odaláncoltságot egy olyan
-nőhöz… aki gunyolódik rajtam és… aki…
-
-– És aki?
-
-Géza elhallgatott. Ágnes hangosan mondta:
-
-– Folytassa. Ne hallgasson el semmit. Mindent mondjon meg őszintén.
-Fontos, hogy teljesen őszinte legyen. Tehát: és aki –?
-
-– És aki erkölcsi tekintetben nem méltó rá, hogy az ember szeresse.
-
-Ágnes elsápadt. Tehetetlen, ijedt pillantást vetett Rappaportra.
-Rappaport felhuzott szemöldökkel intette neki vissza, hogy a beszélgetés
-egész vezetését hibásnak tartja. Ágnes azonban összeszedte magát.
-
-– Ezért tehát önmaga előtt is letagadta? – kérdezte Gézától.
-
-– Igen.
-
-– De ez nem sikerült mindig?
-
-– Nem.
-
-– Maga negyedfél évig nem nézett más nőre. Ezért?
-
-– Azt hiszem… ezért. Nem birtam…
-
-– Voltak azonban órák, amikor pontosan tudta és világosan érezte, hogy
-egy nőt szeret.
-
-– Igen.
-
-– Mikor? Mikor voltak ilyen korszakok?
-
-A Géza arca vonaglani kezdett:
-
-– Néha éjjel, – felelte nehezen, – akkor felkeltem… és elhatároztam…
-hogy mindenen átgázolok… és ölni fogok…
-
-Ágnes gyorsan ránézett Rappaportra. Rappaport megrendülten intett neki.
-A Géza arca azonban eltorzult és a testét kinzó görcs rohanta meg.
-
-– Elég, – mondta Ágnes, – Ne gondoljon rá többé. Feleljen erre a
-kérdésre: miért nem közeledett én hozzám mégis? Miért nem akarta az
-akaratát rám kényszeriteni? A gondolkozásomat átalakitani? Engem magának
-megnyerni?
-
-– Féltem a felsőbbséges nevetésétől. Mindig ott volt maga mellett
-Zoltán. Vele mindig egyetértett. És azt gondoltam: magának kellene
-közelednie.
-
-– Nem, – mondta Ágnes hevesen. – A férfinak kell bátrabbnak lennie,
-erősebb akaratunak, kezdeményezőnek. Engem mindig megsértett és
-megsebzett a maga visszahuzódása. Vártam rá, hogy közeledik hozzám és
-azért csufolódtam, mert hiába vártam. Pedig én szerettem magát.
-
-A hangja egyszerre megint átalakult. Puha könyörgéssé lett.
-
-– És ne higyje azt, – mondta reszkető szájjal, – hogy én méltatlan
-vagyok. Higyje el, hogy én jó vagyok és hű vagyok. – Szeressen engem.
-
-Rappaport fanyar grimászt vágott, amikor az Ágnes hangja megint
-átbillent a lágy könyörgésbe és félrehajtott, fogfájós arccal hallgatta
-az Ágnes szavait. Most egyszerre megmozdult, felállott és ijedt
-mozdulattal mutatott rá Gézára. A Géza lehunyt szempillái nagy
-erőfeszitéssel igyekeztek felnyilni és két keze megmozdult. Ágnes egy
-rándulással összeszedte magát.
-
-– Aludjék. – mondta Gézának csengő hangon. – Minderről pár nap mulva
-éber állapotban is beszélek majd magával. Egyelőre ennyi elég volt. Ez
-is szükséges ahhoz, hogy teljesen egészséges legyen. Aludjék mélyen.
-
-Géza mozdulatlan arccal aludt. Ágnes kimerült, fájdalmas arccal ült le
-egy székre, néhány percig pihent, azután felállott, megparancsolta
-Gézának, hogy holnap is érezze jól magát és hogy bizzék a jövőben,
-azután felébresztette. A következő napokban minden éjjel ujra egyedül
-maradtak hárman és halk, szorongó örömmel vártak rá, hogy Ágnes végre
-felálljon és Géza az Ágnes egyetlen mozdulatára elaludjék. Az éjszakai
-csendességben ilyenkor az az érzésük volt, hogy különös, sötét
-hatalmakkal játszanak, bóditó magiát üznek, amely a boldog tudáshoz
-viszi el őket. Az egyik nap eltelt azonban a másik után és voltaképen
-még mindig nem jutottak előre. Mihelyt a Zoltán haláláról volt szó,
-Gézát kinos görcsök rázták meg az egész szervezete fájdalmas
-tiltakozásba tört ki ennek a titoknak a kibontása ellen. Ágnest és
-Rappaportot különösen az ijesztette meg, hogy a szuggesztió ereje
-csökkenést mutatott. Géza nem aludt már elég mélyen; álmában többször
-kisérletet tett rá, hogy felébredjen és napközben sötét és rossz órák
-jöttek rá. Egyszer ezt kérdezte Ágnestől:
-
-– Mondja, Ágnes, van arra az orvosi irodalomban példa, hogy nő
-hipnotizált volna valakit?
-
-Ágnes meghökkenve felelte:
-
-– Nem… tudtommal nincs.
-
-– Se nőt, se férfit?
-
-– Se nőt, se férfit.
-
-– Azt hiszem, – mondta Géza, – ennek megvan a maga mély fiziológiai oka.
-Különös esetekben… nagyon szuggesztibilis férfinál… nagyon speciális
-körülmények között… rövid időre ez sikerülhet. Állandó hatása azonban
-női akaratnak egy idegen pszichére nem lehet, mert…
-
-Elgondolkozva nézett maga elé, ideges mozdulattal emelte a homlokához a
-kezét, mintha egy közeledő fejfájást akarna elriasztani, azután
-elhallgatott. Ágnes rémülten keresett szavakat.
-
-– Minden szuggesztiv beavatkozásnak, – mondta – megvannak a maga
-határai. A szuggesztió nem tehet egyebet, mint hogy a szervezetben vagy
-mondjuk igy: a lelki életben amugy is működő folyamatokat támogat és
-erősit. De egy bizonyos: az, akit szuggerálnak, semmiképen sincs
-kiszolgáltatva annak, aki szuggerálja. Ez a hatalom nagyon korlátolt.
-Amit én magának álmában szuggerálok, az például egyszerre tudatossá
-válhatik. Ugyszólván csak egy lelki zár kinyitásáról van szó. Ezt a
-zárat én pár nap mulva ki is fogom nyitni. Hiszen épen ez lesz a teljes
-gyógyulás és a teljes megnyugvás. Addig türelemmel várnia kell. Olyan
-nehéz a várakozás? Olyan nehéz az, hogy az akarata egy részét, a
-lelkének egy szegletét nekem átadta? Olyan rossz nekem engedelmeskedni?
-
-Leült melléje, megfogta a kezét és bágyadt, könyörgő mosolygással nézett
-a szemébe. Géza elfulladva hallgatta és egy nehéz bódulat füszeres
-illatát érezte.
-
-– És az orvosi irodalom, – mondta Ágnes, – csak azért nem tud nőkről,
-akik a szuggesztió terapiáját alkalmazták, mert csak pár esztendeje
-vannak női orvosok. De a történelemben egész csomó nő szerepel, akinek a
-sikereit semmi más nem magyarázza meg, csak a szuggesztiv hatás.
-
-– Például?
-
-– Például Jeanne d’Arc.
-
-– Jeanne d’Arc hiszterika volt.
-
-– A hisztéria a legcsodálatosabb és a legrejtelmesebb dolgok egyike. A
-hisztéria édes testvére a hipnotikus szuggesztiónak: mind a kettő lelki
-inditékokkal ér el testi hatásokat. Amikor egy rajongó apáca testén
-egyszerre megjelenik a Krisztus sebeinek a stigmája, maga hajlandó ezt
-egy felsőséges kézlegyintéssel elintézni és azt hinni, hogy mindent
-megmagyarázott, ha kimondta ezt a semmit meg nem mondó szót, hogy
-hisztéria?
-
-– Nem, – felelte Géza felüdült örömmel. – Én azt meginditó és elragadó
-csodának tartom. De látja: maga most olyan okosan beszél, mintha nem is
-volna orvos. Az orvosok gyötrelmesen korlátoltak.
-
-– Nem mind, – felelte Ágnes mosolyogva.
-
-– Sokan.
-
-– Sokan, igen.
-
-Erről a kérdésről sokáig és jókedvüen beszélgettek. Géza megnyugodott és
-derült, csendes jókedvben várta az estét. Ágnes azonban Rappaporttal
-aggódva és kinos fejtöréssel tanácskozott azon, mit kellene tenniök,
-hogy az eddigi eredményeket a kezükből kisiklani ne engedjék és hogy a
-Géza gyógyulását teljessé tegyék. Ujra meg ujra átnézték azokat a
-könyveket, amelyeket összehordtak. Megállapitották, hogy abban semmi
-különös és semmi meglepő nincs, hogy a hipnotikus álomban alvó heves –
-hiszterikus-görcsökkel reagál az olyan kérdésekre, amelyek a lelki
-életének fájdalmas titkait érintik, de azt is megállapitották, hogy
-ilyenkor egyéni leleményességre és külön elmésségü metódusra van
-szükség, hogy ehhez a fájdalmas ponthoz mégis hozzá lehessen nyulni. Mi
-legyen ez a metódus? Nem tudtak benne megegyezni. Rappaport végre halkan
-igy szólt:
-
-– Mi volna Ágnes… ha maga azt szuggerálná Gézának, hogy forduljon
-máshoz… egy tapasztalt orvosprofesszorhoz például?…
-
-Ágnes meghökkenve nézett Rappaportra, azután hevesen felelte:
-
-– Nem. Hogy a nagy titkához más nyuljon hozzá? Nem. Hiszen arra még
-lázasabban reagálna… az mindent felboritana… sohase is sikerülne. Hogy
-jut ez eszébe, Rapp?
-
-Rappaport lesütötte a szemét.
-
-– Tartok tőle Ágnes, – mondta halkan – hogy a maga szuggesztiói azért
-kezdik a hatásos voltukat elvesziteni, mert… maga… akaratlanul is…
-átsiklik a… könyörgő, szerelmes ember hangjába…
-
-Ágnes ránézett. Rappaport fanyar grimászt vágott.
-
-– Kedves Rapp, – mondta Ágnes meghatottan, – bocsásson meg… nagy
-izléstelenség… maga előtt…
-
-– Nem. Nem azért – mondta tiltakozva Rappaport.
-
-– Én magát el is fogom küldeni.
-
-– Nem, nem, – kiáltotta kétségbeesetten tiltakozva Rappaport.
-
-Ágnes elnevette magát.
-
-– No, ne tiltakozzék ilyen kétségbeesetten – mondta. – A hipnózisnak
-mégis csak más kriminalisztikus jelentősége van, ha férfi a szuggerált
-és nő a szuggeráló, mintha megforditva lenne. – Hiszen tudja: azután
-ugyis maga van soron. A morfium ellen az egész nagy irodalom tanusága
-szerint nincs is más eszköz, csak a szuggesztió.
-
-Rappaport bágyadt kézmozdulattal és reménytelenül intett. Ágnes
-elkomolyodott.
-
-– De most mit tegyünk? Most mihez fogjunk?
-
-Sápadtan töprengve járt-kelt egész nap. A vacsora alatt nagy
-erőfeszitéseket tett, hogy nyugodtnak lássék. Vacsora után mindig ujra
-visszaesett a kinzott töprengésbe. Géza néha nyugtalanul nézett rá.
-Ágnes elfogott egy ilyen nyugtalan pillantást. Felállott, járkált egy
-kicsit és rettentő erőfeszitéssel lerázta magáról az aggodalmait. Az
-arca nyugodt volt, ünnepies és tiszta, és néha ráereszkedett a
-kérlelhetetlen akarat kőmaszkja. Néha odament Gézához és rátette a
-vállára a kezét. Géza megdidergett, de az Ágnes szavaira azután
-megnyugodott és lecsillapodott. Tiz óra után egyedül maradtak. Nagy
-csend volt. Ólmos, nehéz várakozás függött felettük; a lélegzetüket
-visszafojtották, ugy hallgatóztak a halkan percegő időre. Ágnes végre
-felállott. Megkövült elszántságu arccal ránézett Gézára. Géza révedezve
-bólintott igent. Ágnes felemelte a kezét. Karcsu és izmos testén
-meghuzódott minden izom, egész lénye egyetlen feszült elhatározás és
-nekikészülés volt. A kezét szótlanul leeresztette és Géza már aludt.
-
-– Aludjék! Mélyen, – mondta Ágnes. – Semmit se érez. Semmit se hall.
-Csak az én hangomat. Aludjék.
-
-Hosszu percekig mozdulatlanul várt, azután csengő hangon megszólalt.
-
-– Figyeljen ide. A maga betegsége ugy kezdődött, hogy egy nehéz gránát
-robbanása magát felemelte, földhöz sujtotta és eltemette. Emlékszik
-erre?
-
-– Emlékszem.
-
-– Mit érzett akkor, amikor ez történt?
-
-– Utána semmit. Előtte azt, amit minden katona.
-
-– Mi az?
-
-– Azt az epedést, bárcsak érne már véget a becstelen pergőtüz és jönne a
-gyalogsági roham.
-
-– A saját érzéseire nem emlékszik?
-
-Géza arca megvonaglott.
-
-– Emlékezzék vissza, – mondta Ágnes csengő, parancsoló hangon. –
-Pontosan mondjon el mindent.
-
-A Géza vonagló arca lassan átalakult. A gyötrött figyelem vonásai
-jelentek meg rajta, egy kinzott várakozásé és haragos elszántságé. Az
-ajka szétnyilt; a fogait összeszoritotta.
-
-– Szomjas voltam, – mondta rekedten. – És ki kellett jönnöm a
-kavernából. Meg kellett néznem, hogy jönnek-e már. Fuldokoltam attól a
-vágytól, hogy jöjjenek már és boszulhassam meg rajtuk ezt a kinzást.
-Előre hallottam a katonák ujongó felhördülést, amikor végre nekivethetik
-magukat valaminek, amit végre meg lehet fojtani és darabokra lehet
-tépni. Ugy vágyódtam utána, mint valami forró kéjérzés után. Ugy vettem
-észre, hogy a pergőtüznek csakugyan vége lesz és reszketni kezdtem az
-örömtől. Éreztem, hogyan fogok megint ölni. A puskatussal belevágni egy
-élő fejbe, mint legutóbb, amikor néhányan beleugráltak az árkainkba. Ez
-olyan forró felindulás volt, mint egy szerelmi lángolás. Ekkor jött a
-gránát, és a többire nem emlékszem.
-
-Ágnes győzelmes, komoly pillantást vetett Rappaportra, azután nyugodtan
-mondta:
-
-– Most majd én segitem az emlékező tehetségét. Magát gyorsan kiásták.
-Eszméletlen volt; bevitték a kavernába, onnan a roham visszaverése után
-a kórházba. A kórházban is eszméletlenül feküdt egy ideig, de
-harmadnapra magához tért. Ekkor ott volt már Rappaport is. Emlékszik
-erre?
-
-– Igen.
-
-– Két napig nagyon gyenge volt. A negyedik napon azonban már
-beszélgetett Rappaporttal. Emlékszik erre a beszélgetésre?
-
-– Nem.
-
-– Arra, hogy mit érzett akkor?
-
-– Nem.
-
-– Majd én elmondom. Az az érzése volt, hogy a teste nem a maga teste
-többé. Hogy meghalt; és a testéhez semmi köze többé. Ha ez az érzés
-állandóvá válik, akkor természetesen beteges. Egy pszichologus nevet is
-adott neki: Neuropathia cerebrocardiaca. Az én-tudatának a
-meggyengülése. Magánál azonban ez csak két-három napig tartott, azután
-teljesen elmult. Vissza tud erre emlékezni?
-
-Géza arcán minden idegszál feszült várakozásban volt.
-
-– Vissza, – felelte halkan.
-
-– Amikor azonban ezek a tünetek elmultak, akkor egy délelőtt sulyos
-görcsöket kapott. Ezeknek a görcsöknek egyetlen magyarázata volt
-lehetséges: a megkuszált idegrendszer szülte őket. Röviden: hiszterikus
-görcsök voltak. Mikor a görcsök elmultak, féloldali érzéketlenség maradt
-utánuk, teljes anesztézia a test egyik oldalán. Emlékszik erre?
-
-Géza megrezzent és balkeze aggódva próbálta a jobbkezét megkeresni.
-
-– Ne mozduljon, – mondta Ágnes. – Mitől fél?
-
-– Azt hiszem, hogy ez az érzéketlenség visszatér.
-
-– Most az egész teste anaszteziás. De ez az érzéketlenség rögtön
-elmulik, mihelyt én akarom. Ez teljesen bizonyos. Gondoljon arra, amit
-mondtam. Emlékszik ezekre a dolgokra?
-
-– Emlékszem.
-
-– A féloldali érzéketlenség magát nagyon kinozta. Próbálták
-meggyógyitani. Villamozással is. Nem sikerült. Egy este azonban heves
-ágyuzás volt; a kórház közelében is lecsapott néhány gránát; maga kinzó
-fejfájást kapott…
-
-A Géza arca elsötétült. A vonásai megkeményedtek és haragos elszántság
-ült rájuk. Ágnes csengő hangon folytatta:
-
-– Nagyon nehezen aludt el. Éjjel pedig felkelt, kiment a kórház
-kertjébe, ott járkált egy ideig, azután feljött, levelet irt, a levelet
-beletette a zubbonyába, azután lefeküdt és elaludt. Emlékszik erre?
-
-A Géza haragos elszántságu arcán habozás látszott.
-
-– Feleljen, – mondta Ágnes csengő hangon. – Pontosan és őszintén:
-emlékszik erre?
-
-– Emlékszem.
-
-– Másnap reggel fáradtan és kimerülten ébredt. A zsebében megtalálta a
-levelet. Kinek szólt a levél?
-
-– Magának, – felelte Géza.
-
-– De maga a levelet elolvasta, azután sokáig forgatta ide-oda, többször
-ujra elolvasta, azután széttépte. Miért? Feleljen.
-
-– Azért, mert nem emlékeztem rá, hogy mikor irtam és…
-
-– És?
-
-– És mert a levél hangját tulságosan bátornak és melegnek találtam.
-
-– Szóval _akkor_ nem emlékezett rá, hogy éjszaka felkelt és sétált és
-levelet irt?
-
-– Nem.
-
-– Most azonban emlékszik rá. Emlékszik-e arra is, hogy abban a kórházban
-még négyszer kelt fel igy éjjel és cselekedett olyan dolgokat,
-amelyekről másnap semmit se tudott?
-
-– Emlékszem.
-
-– Mondja el, mit érzett ilyenkor éjjel?
-
-Géza vonakodott, Ágnes azonban csengő hangon rászólt, hogy beszélnie
-kell, mert csak a teljes őszinteség által gyógyulhat meg. Géza erre
-beszélni kezdett:
-
-– Éjszaka egyszerre felébredtem. Este fejfájással aludtam volt el. A
-fejfájásom megszünt. És ugy éreztem, hogy rögtön fel kell kelnem.
-Azonnal tennem kell valamit. Ugy éreztem magam, mintha az árokban a
-rohamot várnánk. Felöltözködtem és kimentem a kertbe. Kint holdvilág
-volt és én egyszer arra is gondoltam, hogy olyan vagyok, mintha
-holdkóros lennék. De nem voltam az. Engem a hold nem is érdekelt
-különösen. Inkább magammal voltam elfoglalva.
-
-Elhallgatott. Az arca most már egészen más volt, mint amilyen szokott
-lenni. Konok akarat és kegyetlen elhatározás ült rajta; kemény lett,
-sötét lett; a szelid komolyság, amely rajta fényleni szokott, eltünt
-róla; félelmes lett és fenyegető.
-
-– Folytassa, – mondta Ágnes. – Mit érzett ilyenkor?
-
-– Mindenekelőtt ezt: tennem kell valamit. Ha mást nem: járnom. Ha
-egyebet nem: egy kerti eszközt felvenni és megsuhogtatni és ugy
-szoritani, hogy a karom elhalt beléje. A legnagyobb erőfeszitésembe
-került, hogy fel ne másszak a ház tetejére; de ezt nem engedtem meg
-magamnak, mert azt mondtam magamnak, hogy hiszen ennek semmi értelme.
-Nem vagyok én holdkóros.
-
-– Igen. Nagyon helyes. Tehát: mit tett e helyett?
-
-– Járkáltam és különböző tervekkel foglalkoztam.
-
-– Milyen tervekkel?
-
-– A jövőre nézve… Azt éreztem, hogy ezentul mindent másképen csinálok,
-mint eddig. Nem szabad gyengének lenni. Hatalmat kell szerezni, minden
-eszközzel. Meg kell ölni azokat, akiknek a konok rosszakaratát nem
-tudjuk legyőzni. Ha a kis olasz katonákat meg tudtuk ölni, miért ne
-tudnók azokat, akik igazán gonosz ellenségeink? A háboru után hazatérő
-katonákból ligát alakitok, és mi vesszük a kezünkbe az uralmat. És mi
-boldogabbá tesszük az országot és a világot, mint azok, akik az utunkban
-álltak és akiket ezért ki kellett irtanunk.
-
-– Ugy. Tehát ezt érezte éjszakánként? Arra gondolt-e, hogy nappal nem
-emlékszik az ilyen éjszakai tervezgetéseire?
-
-– De… gondoltam.
-
-– Mit érzett akkor… hogyan magyarázta ezt meg magának?
-
-– Én éjszakánként… azt hiszem… némi lenézést éreztem… a… a másik…
-önmagammal szemben. A régi Molitor Gézát tudatlannak, együgyünek,
-gyávának és kijátszásra méltónak éreztem. Azt mondtam magamnak, hogy a
-régi Molitor Géza már meg is halt. Én nem is vagyok többé Molitor Géza…
-
-– Igen. Maga ilyenkor másnak érezte magát. Kinek? Minek?
-
-Géza habozott. Az arca megvonaglott és a feje megmozdult, mintha le
-akarná rázni magáról azt a kényszert, hogy feleljen.
-
-– Feleljen, – mondta csengő hangon Ágnes. – Értse meg, hogy a maga
-érdekében szükséges a teljes őszinteség. Feleljen: minek érezte magát?
-
-– Azt gondoltam, – mondta Géza ismét nyugodt keménységü arccal – hogy én
-nem is viselem majd többé a Molitor Géza nevet. Én születésem után még
-két nevet kaptam volt; ezek közül az Orbán nevet viselem majd. Molitor
-Orbánnak nevezem magamat. Nem is vagyok más. Molitor Orbán vagyok, – az
-ősöm, a kurucvezér – irtózatos elszántságu és rettentő kegyetlenségü
-vezér, aki nevetve ölt és gunyosan mosolyogva térdelt le, amikor Eperjes
-piacán leütötték a fejét.
-
-– Szóval ilyenkor más embernek érezte magát?
-
-– Igen.
-
-– Jó. Rendben van. Figyeljen rám, Géza. Ez természetesen nem mindennapi
-dolog: az öntudatnak ilyen kettéosztása. De nem is valami példátlanul
-rendkivüli és egészen hallatlan. Bizonyosan maga is hallott már róla: az
-én kettészakadása néven szokták emlegetni. Később megmutatom majd
-magának a kérdés egész irodalmát, amelyet azért gyüjtöttünk össze, mert
-bizonyosra vettük és pontosan tudtuk, hogy a maga vivódásainak a titka
-az énjének egy ilyen kettéhasadása és mert pontosan tudtuk azt is, hogy
-az elmult hetek eseményeinek is ez az egyetlen magyarázata.
-
-Géza arca vonaglani kezdett és a teste görcsösen megrándult.
-
-– Hallgasson nyugodtan végig, – kiáltott rá csengő hangon Ágnes. – Én
-semmi borzasztó vagy riasztó dolgot nem fogok mondani. Várja meg, hogy
-mit mondok. Az elmult hetek eseményeiről csak akkor kezdek beszélni, ha
-maga is kivánja majd. Megnyugtatja ez?
-
-– Igen, – felelte Géza habozva.
-
-– Én ebben az állapotában nem akarok magának parancsokat adni. Nekem a
-maga hozzájárulására, sőt a maga akaratára és a maga meggyőződésére van
-szükségem. Ezért beszélek teljes nyugodtsággal arról, hogy az orvosi
-irodalomban nagyon sok eset van olyan, mint a magáé. Mindegyiket
-sikerült felderiteni és meggyógyitani, mert hiszen most, amikor mind a
-két öntudati állapotára emlékszik, maga előtt se kétséges, ugy-e, hogy
-az öntudatnak ez a kettéhasadása beteges állapot. Ezt tudja, ugy-e?
-
-– Tudom, – felelte halkan Géza.
-
-– Ezen tehát segiteni kell. A segitéshez, a gyógyitástoz mindenekelőtt a
-maga akarata szükséges, amely ebben a percben – a mostani állapotában –
-mindakét tudatát kormányozhatja. Egy kis intelligenciáju, tudatlan, vagy
-erkölcsileg alacsony fokon álló ember ugynevezett akarattát vagy
-egyszerüen parancscsal lehetne irányitani, vagy kis hazugságokkal és
-babonás hókuszpókuszokkal kellene megnyerni. Magánál én a csalást is és
-a hazugságot is lehetetlennek és eleve eredménytelennek tartom, – még
-hipnotikus szuggesztió formájában is, – annál lehetetlenebbnek, minél
-epedőbben vágyakozom rá, hogy maga teljesen megnyugodott, egészséges és
-boldog ember legyen. Ezért inkább teljes őszinteséggel mindent elmondtam
-magának, amit az állapotáról én mondhattam el. A többit magának kell
-elmondania. Akarja?
-
-– Akarom, – mondta Géza habozva.
-
-– Arról van szó, hogy felindulás nélkül, teljes nyugalommal szemébe
-nézzen a másik tudatának is. Szemébe nézzen mindannak, amit ez a másik
-énje cselekedett.
-
-Géza remegni kezdett. Ágnes felemelte a hangját:
-
-– Ha ennek egyszer szemébe nézett, akkor semmi akadálya nincs többé,
-hogy minderről éber állapotában is beszélgessünk.
-
-A Géza arca eltorzult.
-
-– Nyugodjék meg, – kiáltott rá Ágnes. Csak akkor fogunk róla beszélni,
-ha majd maga is kivánja. Nem érzi azt a vágyat, hogy megnyugodjék és
-meggyógyuljon?
-
-– De igen.
-
-– Nem akar _most_ beszélni ezekről a dolgokról?
-
-– Inkább… máskor, – felelte Géza remegve.
-
-– Jó. Figyeljen ide. Maga most fáradt. Én most fel fogom ébreszteni. De
-ha egy óra mulva pihentnek érzi magát… ha azt a vágyat érzi, hogy előre
-jussunk… akkor megint elaltatom és akkor bátran és őszintén mindent el
-fog mondani. Jó lesz igy?
-
-– Jó.
-
-– Most aludjék.
-
-Tiz percig szótlanul ültek. Géza nyugodtan és mélyen aludt. Tiz perc
-mulva Ágnes ezt mondta neki:
-
-– Most kipihente magát. Egy óra mulva megint vágyódik majd arra, hogy
-elaltassam. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.
-
-Géza felébredt. Pihenten és jókedvüen kelt fel a helyéről, néhány lépést
-járkált, azután azt mondta, hogy nagyon jól érzi magát. Egy óra hosszat
-derülten beszélgettek mindenféléről, egy óra mulva Géza kissé zavart
-kiváncsisággal kérdezte Rappaporttól:
-
-– Mondd, Rapp, hogy megy voltaképen ez a dolog? Van annak valami
-értelme, hogy ti engem itt minden este elaltattok? Vagy csak mulattok
-rajtam?
-
-– Nagyszerüen megy, – mondta Rappaport. – Ágnesnek kiállithatom azt a
-bizonyitványt, hogy kitünő orvos és elmés pszichológus. Ha te akarod,
-hamarosan mindent elérünk, amire vágyódunk.
-
-– Én akarom, – mondta Géza habozva.
-
-– Nem fárasztja? – kérdezte Ágnes.
-
-– Dehogy. Legszivesebben mindjárt folytatnám. De magát nem fárasztja-e?
-
-– Engem nem. Folytassuk, ha kedve van rá. Én nagyon, nagyon örülök neki.
-
-Rámosolygott Gézára. Géza bágyadtan visszamosolygott és az Ágnes
-kézmozdulatára átült abba a karosszékbe, amelyben rendesen aludni
-szokott. Ágnes elébe állott, felemelte a kezét, leeresztette és Géza már
-aludt is. Ágnes komoly arccal állott előtte, Rappaport szorongva
-várakozott. Amikor Géza mélyen aludt, Ágnes igy szólt hozzá:
-
-– Most tehát teljes nyugalommal és teljes őszinteséggel el fogja
-mondani, hogy a hazajövetele óta, tehát ezerkilencszáztizennyolc
-februárja óta, mikor történt meg, hogy ez a második énje, akit maga
-Molitor Orbánnak nevezett, feléledt és szerephez jutott.
-
-A Géza arca vonaglani kezdett. Ágnes hangosan és nyugodtan mondta:
-
-– A saját elhatározása az, hogy erről beszéljen. Erősebbnek kell lennie
-az izgalmánál. E nélkül nincs gyógyulás és nincs megnyugvás.
-Gondolkozzék és feleljen: mikor történt először, hogy itt a
-Molitor-házban éjjel felkelt és ugy cselekedett, mintha más ember volna,
-– mondjuk: Molitor Orbán.
-
-A Géza arca heves küzdelem után megkeményedett. Rekedten felelte:
-
-– Annak a napnak az éjszakáján, amikor Molitor Árpád meghalt.
-
-– Hogy történt ez?
-
-– A Molitor Árpád halála nyugtalanitott. Bizonyosra vettem, hogy megölte
-valaki. Lementem, hogy megnézem a holttestét és megnézem a szobát, nem
-találok-e valami jelet vagy nyomot. Lent Noszlopy kapitány egyszerre
-fehéren kiegyenesedett előttem. Ettől megrettentem. Felrohantam. A fejem
-elkezdett fájni. Elaludtam.
-
-– Nagyon helyes. De mindezt még Molitor Géza tette. Azután?
-
-Géza vonagló arccal mondta:
-
-– Azután egyszerre felébredtem. És akkor megint felkeltem.
-
-– Miért? Mit akart?
-
-– Zoltánhoz menni.
-
-– Miért? Minek?
-
-– A torkát megfogni. A torkát megszoritva azt kérdezni tőle, bevallja-e,
-hogy ő volt a gyilkos. És azután kiszoritani a lelket belőle nemcsak
-azért, mert ölt és mert tőlem egy vagyont elrabolt, hanem azért is, mert
-ellopta tőlem azt a lányt, akit…
-
-– Akit?
-
-– Akit én akarok.
-
-Ágnes eltikkadva bólintott.
-
-– Helyes, – mondta. – És mit akart még?
-
-– Azután fel akartam menni magához.
-
-– És mit valósitott meg ezekből a szándékokból?
-
-– Lementem az első emeletre. De ott ujra találkoztam Noszlopy
-kapitánynyal. Ekkor azt gondoltam, hogy most lehetetlen megtenni, amit
-akartam. Majd máskor. A maga szobája pedig zárva volt. Erre visszamentem
-a szobámba és lefeküdtem.
-
-– Helyes. Noszlopy kapitány másnap délben meg is mondta, hogy maga
-kétszer járt az első emeleten. Maga azonban akkor erre nem emlékezett.
-
-– Nem.
-
-– Most azonban emlékszik rá. A mostani lelki tekintete átfogja mind a
-két tudatát. Beszélje el tehát, hogy a második tudata, a másik énje
-mikor jelentkezett ismét?
-
-– Maga egy este megállt itt mellettem és azt mondta nekem, hogy
-segitségére kell lennem. Azután megszoritotta a kezemet… és a szemembe
-nézett. Később fejfájásom támadt. Nagyon nehezen aludtam el. Éjszaka
-felébredtem, felöltözködtem és lementem az első emeletre.
-
-– Miért?
-
-Géza vonagló arccal felelte:
-
-– Meg akartam Zoltánt ölni.
-
-– Már akkor? Őszintén feleljen.
-
-– Nem. Magamhoz vettem a pisztolyomat és kinyitottam a zárját, de akkor
-még nem akartam megölni.
-
-– Miért vette magához a pisztolyt?
-
-– Tulajdonképen… hozzá akartam magamat szoktatni ahhoz a gondolathoz,
-hogy Zoltánt megölöm. De ostobaság lett volna pisztollyal megölni.
-Rögtön rájöttek volna. Ez csak kisérlet volt… próbálkozás… kipróbálása
-annak, hogyan lehet a Noszlopy kapitány őrködését kijátszani és
-Zoltánhoz jutni. De bizonyosan tudtam, hogy nem pisztollyal ölöm meg.
-
-– Helyes. Mikor volt ez?
-
-– Május tizedike körül.
-
-– Másnap semmire se emlékezett.
-
-– Semmire.
-
-– De május tizenegyedikéről tizenkettedikére virradó éjjel ujra lent
-járt.
-
-– Lent. Akkor a bajonettemet hoztam le. Azzal már megöltem egy embert.
-De Zoltánt nem akartam ezzel megölni.
-
-– Helyes. Mi történt a május tizenkettedikéről tizenharmadikára virradó
-éjszaka?
-
-A Géza arca még egyszer megvonaglott, Ágnes azonban rákiáltott, hogy
-legyen nyugodt és beszéljen el mindent és Géza erre rekedt hangon
-beszélni kezdett:
-
-– Fél egykor felébredtem. Pontosan tudtam, mi a teendőm. Lassan
-felöltözködtem. Öt perccel egy óra előtt körülnéztem a szobámban.
-Tudtam, hogy itt van valahol az az eszköz, amellyel Zoltánt meg akarom
-ölni. A tekintetem ekkor ráesett a jeges vederre. Nem voltam meglepetve.
-Éreztem, hogy nemcsak a fejfájásom miatt hozattam este jeget, hanem
-azért is, mert egy szegletes jégdarabbal ölni lehet; és a jégdarab
-azután eltünik.
-
-Ágnes sápadtan hallgatott. Rappaport feldult arccal hajolt előre és a
-szájára szoritotta a kezét, hogy a lélekzete ne hallatszék.
-
-– Éjfél után, egy óra előtt két perccel egy jégdarabot a balkezembe
-vettem és kimentem a szobámból. Pontosan egy órakor leértem az utolsó
-lépcsőfokra az első emelet előtt. Láttam, hogy Noszlopy kapitány bemegy
-a szobájába és behuzza az ajtót. Mielőtt a behuzott ajtó résén
-kinézhetett volna, eloltottam az első emeleti lámpát. Előre hajoltam a
-lépcsőről, kinyujtott karral elértem a csavart és megforditottam. Sötét
-lett.
-
-Elhallgatott.
-
-– Folytassa, – mondta Ágnes nyugodtan.
-
-– Beléptem Zoltánhoz. Zoltán az ajtónyilásra odafordult és elébem akart
-jönni, de amikor meglátott, akkor meglepetve nézett rám és megállott.
-Felhuzta a szemöldökét és elmosolyodott. „Ez meglepő látogatás“ – mondta
-gunyosan. Teljesen nyugodt volt. Csufolódott. Nyugodtan azt kérdezte,
-hogy a szerelmi bánat hozott-e ide.
-
-– Igen. És? Mit mondott még?
-
-– Akárminek köszönhetem ezt a furcsa szerencsét, arra kérlek, hogy
-holnap csevegjünk, most pedig tisztelj meg a gyors távozásoddal.
-
-– Igen. És maga mit felelt?
-
-– Semmit. Mondani akartam valamit… meg akartam mondani… hogy megtorlom a
-gyilkosságot, amit elkövetett… és megtorlok minden egyebet…
-
-– De nem szólt semmit?
-
-– Nem szóltam. Ő dühbe jött. Dölyfösen elfordult és intett, hogy menjek
-ki. Ki innen. Elég volt. Takarodj. Én ott álltam már mellette. Ekkor
-visszafordult és egyszerre megriadt, amikor az arcomba nézett. De én
-eddig a hátam mögött tartottam a balkezemet a jégdarabbal. Most
-előhuztam és a homlokára ütöttem vele. Hosszu, hördülő lélekzetet vett,
-a kezem után kapott, de én egy lépést tettem hátrafelé, ő maga elé
-kapott a levegőbe és végigesett a szőnyegen. Én föléje hajoltam, hogy
-megnézzem él-e még. Már halott volt. A kezemet szinte sütötte a jég
-hidegsége. A jégen vércseppek is voltak. Kiejtettem a kezemből. A kezem
-nagyon fázott, beledugtam a zsebembe és vártam még egy percig. Zoltán
-nem mozdult. Ekkor a kezemet ujra kivettem a zsebemből és kimentem a
-szobából. Kint észrevettem, hogy a zsebemből fagytól merev kezemmel
-kirántottam a tüzszerszámomat. Leesett az iróasztal mellett. De már nem
-mentem érte vissza. Végigmentem az első emeleti folyosón és felmentem a
-második emeletre. Mikor a szobámba beértem, egy óra tizenegy perc volt.
-Lefeküdtem, de sokáig ébren voltam. Gondolkoztam.
-
-– Min gondolkozott?
-
-– Azon, hogy ha a Zoltán megöletésével magát vádolják, mit kell
-cselekednem?
-
-– Mire határozta el magát?
-
-– Nem határoztam semmit. Attól függ, minden, mondtam, mi történik. Ha
-kell, jelentkezem is… hogy magát ne vádolhassák. De ennek igy kellett
-történnie…
-
-– Ugy van. Ennek igy kellett történnie. És kell, hogy magának elég ereje
-legyen arra is, hogy éber állapotban szemébe nézzen mindennek és éber
-állapotban is ezt mondja: ennek igy kellett történnie.
-
-Géza remegni kezdett és a testét vonagló görcs rohanta meg. Ágnes
-rákiáltott:
-
-– Egyelőre elég, hogy igy beszéltünk róla. Most az a fontos, hogy maga
-nyugodt legyen. A lelki pillantása most zavartalanul átfogta mind a két
-tudatát; amikor a két tudat majd éber állapotban is összeolvad, akkor
-meggyógyult és megnyugodott. Most ráérünk erre készülni. Mára elég volt.
-Ha felébresztem, jókedvünek és megkönnyebbültnek érzi magát. Holnap is;
-egész nap. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.
-
-Géza felébredt. Ágnes és Rappaport sápadtan és nagy erőfeszitéssel
-beszélgettek vele, ő azonban nyugodt volt és jókedvü. Nemsokára aludni
-mentek.
-
-
-
-
-XVII.
-
-Minden este ujra együtt voltak. Géza a hipnotikus álomban teljesen
-átadta már az akaratát Ágnesnek, nem volt többé semmiféle titka Ágnes
-előtt, de a szervezete még mindig heves, görcsös felindulással
-tiltakozott az ellen, hogy mindazzal, ami történt, éber állapotban is
-szembenézzen. Egy hét mulva Ágnes végre este elaltatta és igy szólt
-hozzá:
-
-– Figyeljen ide, Géza. Én ezt ugy akartam elmondani magának, hogy már
-éber állapotban és teljesen szabad itélettel hallgassa végig. De most
-elmondom igy. Elmondom… miért tartom én magamat a Zoltán gyilkosának.
-Akarja ezt tudni?
-
-– Akarom, – felelte Géza a feszült figyelemtől merev arccal.
-
-– Emlékszik-e még arra a koratavaszi estére, amikor maga odalépett az
-öreg Molitor Árpádhoz, megérintette a vállát és olyan kegyetlen dolgokat
-mondott neki a kipusztitandó hetvenévesekről?
-
-– Emlékszem.
-
-– Mielőtt akkor maga megmozdult, én magára néztem és ezt gondoltam: ne
-türd már tovább az ostoba fecsegését, állj fel, menj oda hozzá és mondj
-neki olyan kegyetlen dolgokat, hogy a vér fagyjon meg az ereiben tőle.
-Erre maga felállott, odament, beszélni kezdett… én részeg lettem az
-örömtől. De ekkor még nem értettem, mi történt. Részeg voltam… azt
-hittem, a fiatalság ereje mámorosodott meg bennem… és aznap elkövettem
-az életem legrettentőbb tévedését. Maga emlékszik rá. Látta…
-
-– Láttam, – szólt sötét arccal Géza.
-
-– Már akkor… már a második percben éreztem… hogy rettentő hibát követtem
-el. Hogy mondjam ezt el?… ez irtózatos… a testi és lelki életnek olyan
-megrendülése egy lánynál… aki igy tévedett… hogy én még akkor éjjel…
-odavánszorogtam a szekrényemhez… kivettem belőle a ciankálit, amelyet
-benne tartogattam és véget akartam vetni mindennek. De amikor a halálra
-készültem, akkor végiggondoltam az elmult három éven. És egyszerre
-világossá lett előttem, hogy én mindig magát szerettem. És ha egy lány…
-tévedésből, véletlenségből… erőszak miatt… odaadta a lányságát
-valakinek, akit nem szeret… még ha hozzáesketett felesége lenne is…
-ilyenkor a lelkében azt a férfit mégis _halálra itéli_. Higyje el:
-minden lány azt a férfit, akit nem szeret, de akinek magát oda kellett
-adnia. És én ekkor még azt is megértettem, hogy magát szeretem és hogy ő
-idegenitett el magától. És akkor töprengtem és vivódtam. És megértettem,
-hogy neki el kell tünnie; meg kell hallnia; örökre el kell takarodnia,
-hogy maga engem szeretni tudjon. Egy özvegyet már lehet szeretni. Én
-Zoltánt halálra itéltem. Maga ezt tudta.
-
-– Tudtam.
-
-– El is mondta, hogy az elhatározásaiban milyen szerepe volt ennek a
-tudatnak. A másik, az erőszakos, az ölni is kész énje pontosan érezte,
-hogy nemcsak szeret engem, hanem hogy ez az utja annak, hogy mi végre
-találkozzunk. De azt nem érezte és nem tudta, hogy ezt az énjét is
-mennyire én irányitottam… mennyire én idéztem fel…
-
-– Ezt nem tudom. Ezt nem értem…
-
-– Akkor… azon az első estén… azt hittem, csak valami különös véletlen,
-hogy maga azt teszi, amit én gondolok: feláll, odalép az öreg Molitor
-Árpádhoz, kegyetlen dolgokat mond neki. Később észrevettem, hogy ha
-ránézek magára és nagyon akarok valamit… _nagyon_ akarok… akkor maga
-vonakodva és habozva, de megteszi. Igy van ez?
-
-– Igy van. Egy furcsa… hajtó és taszitó érzés volt…
-
-– Néhány héttel ezelőtt, mikor megint rejtelmes dolgok kezdtek itt a
-házban történni, Rappaport végre elmondta nekem a maga betegségének a
-történetét… és a kettős tudatának a titkát. Abban állapodtunk meg, hogy
-egyesült erővel rávesszük arra, hogy gyógyittassa magát. Én azonban egy
-este ideálltam maga mellé… és olyan hangon beszéltem magához… és ugy
-néztem a szemébe… azzal a könyörtelen akarattal… egyszóval… röviden azt
-láttam… hogy egy ilyen erős felindulás olyan pszichikai megrendülést
-jelent magánál… annyira ugy hat a maga érzékeny idegrendszerére, mint
-egy _trauma_… hogy utána fejfájást kap és a fejfájás után feléled a
-második énje. Ezt szándékosan csináltam május tizenegyedikén; és aznap
-tudtam már, mit fogok másnap este tenni. És másnap este szándékosan
-mondtam Zoltánnak olyan hangosan, hogy maga is meghallja, hogy pontosan
-egy órakor bemegyek hozzá. Én készitettem elő mindent… én nyitottam meg
-az utat… és küldtem magát erre az utra… én vagyok a bünös és én térdre
-akartam vetni magamat maga előtt, hogy sirva könyörögjek érte: bocsásson
-meg nekem, szeressen engem…
-
-Hangosan felzokogott. Rappaport rémülten ugrott fel, megfogta a karját,
-megrázta és rámutatott Gézára. Géza nagy erőfeszitéssel kétszer
-egymásután felnyitotta a szemét és üveges tekintettel, remegő
-szempillákkal nézett rájuk. Ágnes egyszerre magához tért. Kijózanodott.
-
-– Aludjék, – mondta csengő hangon Gézának.
-
-Géza ismét aludt. Ágnes azután nyugodtan és parancsoló hangon beszélt
-tovább vele és azt bizonyitotta neki, hogy tulajdonképen ő a Zoltán
-gyilkosa. Géza ellentmondott, de annyit elismert, hogy ilyenmódon Ágnes
-is részes a cselekedetben és bizonyos magas erkölcsi szempontból épen
-akkora felelősséget visel – talán még nagyobbat – mint ő. Ezután még
-három nap telt el; a harmadik nap estéjén Géza teljes nyugalommal felelt
-Ágnes minden kérdésére. Azt mondta, hogy vágyódik rá, hogy teljes
-tudatossággal, világos és éber öntudattal emlékezzék vissza mindenre,
-ami történt. Nyugodtan fog itélkezni mindkettőjükről.
-
-– Jól van, – mondta erre Ágnes elfogódottan. Akkor én… visszaadom
-magának az elhatározása teljes szabadságát. Figyeljen ide. Holnap este
-pontosan tizenegy órakor eszébe fog jutni minden, amit hipnotikus
-álmában beszéltünk. A normális, nyugodt öntudata átfogja és magába
-olvasztja mind a három tudatot: azt, amelyet a gránátrobbanás óta
-normálisnak érez, de amelybe néha félöntudatos derengések felhőztek
-bele, az éjszakai második énjét, amelyben minden elfojtott vágyódása és
-elszántsága kitört és végül ezt a harmadikat, amely a hipnotikus
-szuggesztió következtében állt elő. Az összeolvadás teljesen nyugodtan
-történik meg, minden felindulás nélkül, sőt minden izgalom nélkül; az
-egészséges, teljes, uj öntudata ugy jön meg, mint a friss ébredés egy
-üditő álomból. Az egész mult ugy jelenik meg, mint egy megszokott,
-bizalmas emlékkép. Tehát: teljes nyugalomban. Pontosan tizenegy órakor.
-Most számoljon hatig és fel fog ébredni.
-
-Másnap este tiz óra után még az egész család a hallban volt. Gyuri már
-nem járt iskolába és igy nem kellett pontosnak lennie a lefekvésben.
-Jókedvüen szaladozott ide-oda és egy tökéletes védelmi berendezkedés
-tervét készitette el, amelyet a trakostyani Molitor-kastélyba akar
-bevezetni. Marianne jókedvüen, kivirágzottan beszélgetett Rappaporttal
-arról, hogy hogyan fog élni nyáron Trakostyánban; mindenesetre megtanul
-lovagolni is. Noszlopy kapitány legényes hangon Ágnesnek számolt be a
-szinházi tapasztalatairól és lovagiasan meghitta Ágnest, hogy legyen ő
-is vendége holnapután a páholyában. Az idő haladt előre és Ágnes végre
-kérő pillantást vetett az anyjára, aki csendes és boldog mosolylyal
-nézte a gyerekeit. Az öreg Molitorné erre rögtön felállott és aludni
-vitte Mariannet és Gyurit. Pár perccel később elment Noszlopy kapitány
-is. Ágnes egyedül maradt Rappaporttal, és Gézával. Csendesen
-beszélgettek; Ágnes sápadt volt és néha szorongó pillantást vetett az
-órára. Rappaport idegesen huzogatta a száját és néha izgalomtól
-fájdalmas mosollyal hajtotta oldalra a fejét. Csak Géza volt nyugodt.
-
-Tizenegy óra előtt két perccel Géza egyszerre figyelmesen ránézett
-Ágnesre, azután ránézett Rappaportra.
-
-– Igaz, – mondta kissé nyugtalanul, – hát ma nem lesz séance?
-
-– Nem, – felelte Rappaport bizonytalanul.
-
-– Miért?
-
-– Abban állapodtunk meg, – mondta Ágnes, – hogy ma nem lesz.
-
-– Ugy? – szólt elgondolkozva Géza. – Abban állapodtunk meg. De miért?
-
-– Azért, – felelte sápadtan és reszketve Ágnes, – mert már felesleges.
-
-– Ugy? Felesleges?
-
-Géza nyugtalanul simitotta végig a homlokát, azután a két kezébe
-hajtotta a fejét. Ágnes és Rappaport sápadtan néztek össze. Géza
-mozdulatlanul ült egy ideig a kezével az arcán, azután lassan
-leeresztette a kezét.
-
-– Persze, – mondta halkan. Felesleges.
-
-Felemelte a fejét és előbb Rappaportra nézett, azután hosszu,
-mozdulatlan pillantással Ágnesre. Végre megszólalt:
-
-– Mindenre emlékszem, – mondta nagyon halkan.
-
-Az arca kissé halvány volt; de a szeme nyugodtan és tisztán fénylett.
-Ágnes néma reszketéssel nézett rá. Sokáig néztek egymás szemébe. Géza
-végre megmozdult. Végigsimitotta a homlokát.
-
-– _Mégis_ rettenetes, – mondta halkan és nyugodtan. Ujra ránézett
-Ágnesre, azután Rappaportra. Megcsóválta a fejét.
-
-– Én magamat, – mondta – büntelennek mégsem tudom érezni.
-
-– Én vagyok a bünös, – jajdult fel sirva Ágnes.
-
-– Nem… vagy legalább is: nem az én dolgom, hogy magáról itéljek.
-
-– De igen. Senki más nem itélhet rólam, csak maga.
-
-– De előbb magamról kell… És én most nem tudom: mit kell tennem.
-
-– Mit akarsz tenni, Géza? – kérdezte remegő hangon Rappaport.
-
-– Még nem tudom. A legegyszerübb az lenne, ha elmennék a vizsgálóbiróhoz
-és feljelenteném magamat.
-
-Rappaport felállott, odament Gézához és felindultan mondta neki:
-
-– Tudtam. Ezt vártam. Ezt a tervet alaposan végiggondoltam. Két
-eshetőség van: vagy hisznek neked vagy nem hisznek. Ha hisznek neked,
-megindul egy botorkáló birósági eljárás, amely igazi bizonyitékok nélkül
-tapogatódzik ide-oda és végül is azzal végződik, hogy
-beszámithatatlanság cimén felmentenek és szanatoriumba küldenek. Vagy
-nem hisznek neked – ami sokkal valószinübb – akkor kerülgetés nélkül
-csuknak be… igen, a bolondok házába.
-
-– Miért ne hinnének nekem?
-
-– Semmiféle bizonyitékod nincs… se adatod… se tanud.
-
-– Van tanum, ha Ágnes mindent őszintén elmond.
-
-– De én nem mondok el semmit, – kiáltotta Ágnes szenvedélyes haraggal. –
-Senki itéletének nem vetem magam alá, csak a magáénak. Senki ellen nem
-vétettem, csak maga ellen. Semmit nem bántam meg… mindent én tettem…
-mindent én mozgattam az első naptól kezdve…
-
-Géza közbeszólt:
-
-– Mindent maga mozgatott? – kérdezte elgondolkozva.
-
-– Igen. Néha ugy érzem, még azt is én tettem… hogy Zoltán a gyilkosság
-bünét kövesse el… mindent én tettem azért, hogy… maga előtt… magát…
-magához… Én semmi mással nem törődöm, csak azzal, hogy maga megbocsát-e
-nekem.
-
-Géza elgondolkozva nézett rá. Rappaport halkan mondta:
-
-– Igy hárman ültünk együtt, amikor el kellett dönteni, hallgassunk-e
-arról, hogy ebben a házban gyilkosság történt. Ugy döntöttünk, hogy
-hallgatni fogunk. A gyilkosság megtorlatlan maradt. Most, hogy
-megtoroltatott: megint nekünk kell döntenünk. Mit akarsz? Hány halottnak
-akarod a nyugalmát megbolygatni? Te mondtad, hogy a halottak hadd
-aludjanak békében. Hát aludjanak békében. Annyi szörnyüség történik most
-a világon; ki tudja, hány házban, mennyi véres titok lappang; hadd
-aludjanak a halottak békében. Te nem vagy bünös.
-
-– Hát ki a bünös? Ki követte el a bünt? Mi az, ami bennem akarta és
-elkövette a bünt?
-
-– Most jól kérdeztél. Benned követte el a bünt valami. Te nem vagy
-felelős érte.
-
-– De én hordozom magamban. Rettenetes, hogy milyen lelket hordozunk
-magunkban. Rettenetes, hogy ezt a lelket hogyan mérgezi meg még a
-háboru. Uristen, mi jön még itt. Irgalmas Isten, hogy omlik itt össze
-minden.
-
-Mind a hárman hallgattak. Rappaport nagyon halkan mondta:
-
-– A fejsze rátétetett a fa tövére.
-
-Géza bólintott és fájdalmasan merengve nézett maga elé:
-
-– A rettentő hazugság, – mondta, – amelylyel majd le kell számolnunk,
-az, hogy a halál valami borzasztóan nagy dolog. A magam halála: az
-borzasztó. A másé: semmiség. Erre a nagy hazugságra kell végre
-ráébrednünk és ezt kell valahogyan a lelkünkben megőrölnünk. De milyen
-ember vagyok én, hogy ezt a hazugságot ilyen nyugodtan hurcolom
-magammal?
-
-– Maga _az_ ember, – mondta Ágnes. – Jó és nemes és tiszta. És a
-lelkének nagy titkai vannak. Ember.
-
-Géza gondolkozva nézett rá. Sokáig hallgattak. Végre Ágnes remegő
-ajakkal és sápadtan megszólalt:
-
-– Most meg kell mondania, hogy én… hogy velem… mi legyen…
-
-Felállott és ingadozva odament Géza elébe. Az arcán nehéz könnycseppek
-gördültek le. Egyszerre odafordult Rappaporthoz:
-
-– Kérem, – mondta sirástól fuldokló, könyörgő hangon, – most… menjen…
-menjen el.
-
-Rappaport megzavarodott arccal, fájdalmas grimásszal megfordult és
-lassan kiment. Ágnes ekkor kinyujtotta a kezét a Géza keze felé és
-térdre esett Géza előtt.
-
-– Én nem birom tovább, – mondta zokogva. Bocsásson meg nekem. És
-szeressen engem.
-
-Sirva hajtotta oda hozzá a fejét.
-
-– Szeressen engem, – mondta könyörögve.
-
-Géza megindultan simogatta a fejét. Sokáig beszélgettek, Ágnes végül
-lecsillapodott és megnyugodott. De amikor elbucsuztak egymástól, akkor
-még egyszer visszaforditotta a fejét és könnyes szemmel, mosolyogva
-suttogta oda Gézának bucsuzó könyörgésül, hogy szeresse őt. A napok
-ezután csendesen jöttek egymásután. Géza töprengve járt-kelt; vivódott
-magával és harcolt Ágnessel, aki alázatos forrósággal könyörgött neki,
-hogy bocsásson meg neki, bocsásson meg mind a kettőjüknek és szeresse
-őt. Géza fájdalmasan harcolt négyéves szomjas vágyódásával. Szabad-e a
-két karjáról ezeket a láthatatlan bilincseket leoldani? Szabad-e magát
-egy boldog ölelésre felszabaditani? Egy este a hall alatt ujra
-felhangzott a Czáránné halálfélelemtől reszkető üvöltése. Az elsorvadó
-megtört asszonyt még idejekorán kiszabaditották a férje kezéből, de Géza
-ekkor olyan mély megrendülést érzett, amely az egész lelkét összerázta.
-Ez is élet. Igy is élnek emberek. Bünösen és büntelenül. Kinlódva,
-szerelemben, halálfélelemben, elválaszthatatlanul. Miért? Hogyan
-jutottak erre a sorsra? Erre rendeltetett az életük? Az ablaknál állott
-és kibámult a nyári estébe. És egyszerre olyan forró áhitat rohanta meg,
-hogy könnyes lett tőle a szeme. Egyszerre az egész teste remegésében
-érezte, hogy a lelke térdre bukik egy felső akarat előtt, amely
-mindenkinek kijelölte az utját, amely bekötött szemmel, vak öntudattal
-küldte őt ölni, amely rárótta a boldogtalan emberiségre ezeknek a véres
-esztendőknek a sulyos terhét is és azt a megmérgezett lelkü tévelygést
-is, amely még utána jön. Milyen rettentő évek jönnek még! Hajtsuk le a
-fejünket és fogadjuk el, ami nekünk kiszabatott.
-
-Később egyedül maradt Ágnessel.
-
-– Ágnes, – mondta halkan, – velem élni nehéz feladat lesz, mert nekem
-vezekelnem kell… talán az életemmel is.
-
-Ágnes alázatos elragadtatással mosolygott rá. Csendes éjszaka volt. Géza
-kitárta a karját és megölelte. Körülöttük eltünt minden.
-
-Amikor a barlangjába huzódott ősember reszketve figyelt az éjszakai
-zivatarra és kint dörgött az ég és egyik villám vakitóbban lobbant el a
-másiknál, akkor bent a barlangban a remegő férfi és a remegő nő
-megölelték egymást. A félelem hajtotta őket össze. De az ölelkezésükbe
-belecsengett valami a végtelenségből; megbuggyant bennük az élet
-ősforrása: átreszketett rajtuk az az érzés, hogy az örökkévalóságból
-küldettek el és az örökkévalóság felé visz az utjuk.
-
-_Vége._
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-2 |1818. tavaszán |1918. tavaszán
-
-13 |anikor |amikor
-
-20 |denegerációs |degenerációs
-
-35 |visszafojtottt |visszafojtott
-
-50 |kiterjednek Noszlapy |kiterjednek Noszlopy
-
-74 |Tiz óra téjban |Tiz óra tájban
-
-75 |másodprcig |másodpercig
-
-81 |előrhajló |előrehajló
-
-92 |Géa előtt |Géza előtt
-
-92 |iithonléte |itthonléte
-
-98 |tudok eludni |tudok aludni
-
-107 |kelll neked |kell neked
-
-127 |tengerpraton |tengerparton
-
-147 |arcccal hallgatott |arccal hallgatott
-
-166 |mindinesetre |mindenesetre
-
-170 |rendőrtiztviselő |rendőrtisztviselő
-
-221 |fogok eludni |fogok aludni
-
-240 |Gáza bámulva |Géza bámulva
-
-246 |Továbbb |Tovább
-
-254 |remagés nélkül |remegés nélkül
-
-299 |ráreszkedett |ráereszkedett
-
-300 |Eszméleten volt |Eszméletlen volt
-
-303 |fejfájásom meszünt |fejfájásom megszünt]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A MOLITOR-HÁZ ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/old/66963-0.zip b/old/old/66963-0.zip
deleted file mode 100644
index d5b8672..0000000
--- a/old/old/66963-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old/66963-h.zip b/old/old/66963-h.zip
deleted file mode 100644
index 9a4bd6b..0000000
--- a/old/old/66963-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old/66963-h/66963-h.htm b/old/old/66963-h/66963-h.htm
deleted file mode 100644
index a1cedeb..0000000
--- a/old/old/66963-h/66963-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,9905 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of A Molitor-ház by Lajos
-Biró</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of A Molitor-ház, by Lajos Biró</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: A Molitor-ház</p>
-<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:0;'>Detektivregény</p>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Lajos Biró</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: December 17, 2021 [eBook #66963]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Hungarian</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Albert László</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A MOLITOR-HÁZ ***</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="figcenter"><img src="images/cover.jpg" alt="" title=
-"" /></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id=
-"Page_1">-1-</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">BIRÓ LAJOS</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h1>A MOLITOR-HÁZ</h1>
-<p class="center"><span class="caption">DETEKTIVREGÉNY</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">LÉGRÁDY TESTVÉREK KIADÁSA,
-BUDAPEST</span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id=
-"Page_2">-2-</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><i>Budapest, 1918. tavaszán.</i></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Légrády Testvérek
-nyomása, Budapest.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>I.</h2>
-</div>
-<p>Molitor Árpád abbahagyta a beszélgetést, kiegyenesedett a
-billiárd-asztal mellett, dákóját lecsusztatta a szőnyegre,
-szegletes ősz fejét magasra emelte és nyomatékos és rejtelmes
-hangon igy szólt:</p>
-<p>– Ugy látom, mégis Antal fog nyerni.</p>
-<p>Évek óta játszott egyedül egy karambol-partiet. A játék azonban
-az ő állitása szerint elkeseredett mérkőzés volt két fél között,
-akikről csak annyit lehetett tudni, hogy az egyiket Antalnak
-hivják, a másikat Olivérnek. Antalról és Olivérről való minden
-egyéb közlése egészen elmosódó és homályos volt. Néha ugy tetszett,
-hogy az egészet tréfának tekinti, máskor azonban ugy viselkedett,
-mintha Antal és Olivér láthatatlanul valóban maga játszaná az évek
-óta tartó játékot. Ha valaki kérdést tett Antalra vagy Olivérre
-nézve, akkor mértéktelen dühbe jött.</p>
-<p>Most ismét felemelte a dákót és játszani kezdett. Az Olivér mai
-balszerencséje még néhány aggodalmas fejcsóválásra birta, egyébként
-azonban folytatta az előbb abbahagyott beszélgetést. Ilyenkor este,
-vacsora előtt amikor az egész család összegyült a hallban, mindig a
-háboruról volt szó, mert Molitor Árpád ilyenkor az aznapi vezérkari
-jelentéseket kommentálta és a jövő eshetőségeit tárgyalta. A
-vezérkari jelentések ekkor – 1918. tavaszán – mindig jó hireket
-hoztak és Molitor Árpád haragos <span class="pagenum"><a name=
-"Page_4" id="Page_4">-4-</a></span> fantáziával duskált a jövő
-nagyszerü győzelmi lehetőségeiben.</p>
-<p>A többiek keveset beszéltek. Noszlopy kapitányt kivéve, mind a
-Molitor név viselői voltak. Kimutatható rokonság köztük és Molitor
-Árpád között alig volt, és a háboru kitöréséig a diszes nagy
-házában és óriási vagyonában egyedül élő Molitor Árpád nem is
-törődött velük. A háboru kitörése azonban ugy fellelkesitette, hogy
-akkor és azóta a nagy cselekedetekre való vágyódás állandó
-mámorában élt. Már az első hónapban maga köré gyüjtötte mindazokat,
-akik az ólublói és trakostyáni Molitor-család leszármazói voltak és
-azóta fel-felbugyborékoló képzelettel törte a fejét azon, hogyan
-adja vissza a Molitor-névnek régi fényét. Molitor Gézától várt
-legtöbbet, a fiatal archeologustól, aki az egyetlen volt a család
-tagjai közül, aki bevonult katonának. Molitor Géza három és fél
-évig, kisebb-nagyobb megszakitással, frontszolgálatot tett; amikor
-egyszer-kétszer szabadságra haza jött volt, akkor gazdag rokona
-áradozó lelkesedéssel fogadta; rövid idővel ezelőtt Géza ismét
-hazajött; egy nehéz gránát robbanása felemelte volt, földhözvágta
-és eltemette; utána kórházba került és azután féléves szabadságot
-kapott. Két hét óta azonban, amióta itthon volt, az öreg ur régi
-lelkesedésének semmi nyomát nem mutatta. A viselkedésében inkább
-halk sértődöttség és kényeskedő duzzogás volt. Géza nagy
-meglepetésére lassanként megértette, hogy a sértődöttségnek és a
-duzzogásnak két oka van. Molitor Árpád először is szégyenli, hogy a
-Molitor-névnek egy viselője idegsokkot kapott, ami a férfiassággal
-és a hősiességgel teljesen összeegyeztethetlen dolog, másodszor meg
-van sértve azért, hogy katona-rokona nem szerezte meg a Mária
-Terézia-rendet. <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span> Eddig bizonyosra vette, hogy megszerzi, és
-ezzel uj fényt ad a Molitor névnek. Mindabban, amit két hét óta a
-háboruról beszélt, benne volt ez a halk sértettség és kényes
-duzzogás. Molitor Géza az első napokban válaszolt neki és magára
-nagy erőfeszitéssel nyugalmat kényszeritve, próbálta meggyőzni:
-általában a maga nézeteinek megnyerni. Pár nap óta nem igen
-válaszolt neki, hanem többnyire fáradtan és szótlanul
-hallgatta.</p>
-<p>A többiek keveset törődtek azzal, amit a ház ura a
-billiárd-asztal mellett beszélt, legfeljebb néha mondott
-egyikük-másikuk egy-egy közömbös és felsőbbséges helyeslő szót. A
-billiárd-asztal tulsó oldalán ültek, Gézával szemben és tőle mindig
-különhuzódva. Ott volt Molitor Ágnes, egy sugárzóan friss,
-ragyogóan tiszta, és egészségtől tündöklő huszonhároméves lány, aki
-egy évvel ezelőtt lett orvos és aki ilyenkor a kórházból jött haza.
-Nem messze tőle az anyja, egy nem nagyon öreg, de egészen megtört,
-félénk és fáradt asszony. Marianne, a huga, bimbózó, tizenötéves
-leány, aki soha nem figyelt arra, ami itt körülötte történt, hanem
-mindig a saját gondolataival volt elfoglalva. Ágnes mellett, mindig
-egészen közel hozzá, ott ült Molitor Zoltán, a képviselő. Ő volt az
-öreg Árpád legközelebbi rokona, harmadági unokaöccse. Ő volt az
-egyetlen is, aki hasonlitott rá. A koponyája felül épen olyan
-széles és szegletes volt, mint az öreg Árpádé, de rendkivül finom,
-selymes barna haj volt rajta. Felülről lefelé a feje elnyult és
-megkeskenyedett. Olyan volt, mintha el akarna fogyni. A végső és
-fokozhatatlan elfinomodás hatását tette. Egyenes orra, vonalszerüen
-keskeny szája, hosszu és vékony szemöldöke olyan testetlen
-finomsággal megrajzolt volt, hogy néha már nem is látszott emberi
-arcnak. <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span></p>
-<p>Valószinütlen, fáradt szépségü, jéghideg fején csak a szeme élt
-eleven és nagyon emberi életet. Hosszu szempilláinak egy-egy
-mozdulatára új fényben szikrázott szürke szeme; vágyódó volt,
-fenyegető, eltaszitó, kérő, baljóslatu.</p>
-<p>Rajtuk kivül még ketten voltak a szobában. Gyuri, az Ágnes
-tizennégyéves öccse, pattanásos arcu, nyurga fiu, aki egyetlen
-másodpercig nem maradt a helyén, hanem folytonosan settenkedett és
-lopózkodott. Semmi a világon nem érdekelte, csak a
-detektivtörténetek és ezért folyton nyomozott. Ide-oda settenkedett
-és lopózkodott; ha valaki felkelt a helyéről, ő rögtön ott termett
-és nagyitó üveggel megvizsgálta a széket; azután hirtelen levetette
-magát a földre és néhány agyagmorzsából megállapitotta, hogy a
-bünös a Svábhegyen rejtette el áldozatát, mert Budapest környékén
-csak a Svábhegyen van ilyen vastartalmu agyag. Ő maga se vette
-komolyan ezt az egész dolgot; hosszu orrát tudatosan szedte
-nevetséges ráncokba; de egyszerre játszotta a nagy detektiv
-karrikaturáját és magát a nagy detektivet. Mulatott a dolgon. A
-másik ember, aki még a hallban ült, Noszlopy kapitány volt.
-Noszlopy kapitány sohase volt kapitány és nem is volt Noszlopy a
-neve. De olyan kimondhatatlan és feszes előkelőségü lény volt, hogy
-Molitor Árpád negyven évvel ezelőtt kiemelte egyik vállalatának az
-alkalmazottai közül, előbb titkáraként, azután barátjaként tartotta
-maga mellett, tótos hangzásu nevét letétette vele és kinevezte
-Noszlopynak és kapitánynak. Azóta Noszlopy kapitány egész külső és
-belső lénye olyanná lett, mintha valóban Noszlopy volna és kapitány
-volna.</p>
-<p>Molitor Árpád Olivér után ismét Antal helyett játszott már;
-közben bugyborékoló lelkesedéssel <span class="pagenum"><a name=
-"Page_7" id="Page_7">-7-</a></span> beszélt arról, hogy a győzelmek
-milyen sorozatát fogják hadseregeink most aratni; azután ismét
-áttért arra a napok óta ujra meg ujra kifejtett nézetére, hogy,
-sajnos, a mai fiatalság méltatlan ehhez a történelmi nagy időkhöz.
-Sem testben, sem lélekben nem tud hozzá méltó lenni.</p>
-<p>Molitor Géza félrehajtott fejjel hallgatta ezt a haragos és
-kihivó szónoklást. Ma különösen rossz napja volt. Délben jeges
-borogatásokat rakott a homlokára, mert heves főfájás kinozta; egész
-délután az az érzése volt, hogy baloldalának érzéketlensége,
-amelyet a gránátrobbanás és az idegsokk hozott és amely a kórházban
-elmult volt, megint visszatér. A Zoltán idegen és hideg pillantása
-jobban ingerelte, mint máskor, és az Ágnes halk nevetéseit mind
-maga ellen való támadásnak érezte. Ágnes hátraveti kegyetlenül
-egészséges és energiától ragyogó fejét és halkan megint valami
-olyasmit mond Zoltánnak, ami ő rá vonatkozik és amit többé-kevésbbé
-nyiltan már neki is megmondott. Mit mondhat? – A jó Géza tenyerébe
-hajtja szenvedő Krisztusfejét és ismét megbocsát az öreg, bolond
-Árpádnak. – Mit még? – Hja, az embernek megvannak az elvei, de mit
-meg nem tesz egy apostoli lelkü ember valamely tetemes örökségért.
-– Ágnes halkan nevetett odaát és Géza szenvedve lopott egy futó és
-félénk pillantást feléje. Milyen tehetetlenség, hogy még ezeket az
-embereket se tudja megnyerni és meggyőzni. Hogy remélheti akkor,
-hogy milliókat fog megnyerni, meggyőzni, megváltoztatni? Érdemes-e
-velük és értük fáradni és nem kell-e őket örök és gonosz
-ellenségnek tekinteni? Nem minden embert, – csak ezeket itt, –
-ezeket az elvakult, gondtalan, önző és hidegszivü embereket? Ma
-reggel óta folyton elviselhetetlen bizonytalanság-érzés kinozta.
-<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span>
-Mintha a lelke valami furcsa billenékenység állapotában lett volna.
-Belül egyre az a veszedelem fenyegette, hogy igazat fog adni a
-hóbortos öreg Árpádnak és hogy ha Ágnes ránéz, akkor egyszerre ő is
-az egész lelkével azt fogja érezni, hogy nincs értelme másnak, csak
-az erőnek, az egészségnek és a jókedvü élvezésnek. A gyengéknek,
-esetteknek és szenvedőknek pedig egyszerüen nincs igazuk. Most
-azonban, amint az Ágnes biztos tekintetü, nagy barna szeme, a barna
-szemgolyó körül az élesen kirajzolt fekete karikával, megint rajta
-pihent egy percig és ő ebből a fénynyel telt barna szemből taszitó
-idegenséget és érthetetlenül kergető lenézést érzett ki, a lelkében
-egyszerre nagy nyugalom támadt. Végre világossá lett számára, mit
-kell tennie. Elég sokáig várt vele; most egy percig sem szabad
-habozni többé. Megvárta, mig az öreg Árpád befejezett egy ujabb
-kifakadást a mai fiatalság ellen, azután felállott, odament hozzá,
-halkan megérintette a vállát és igy szólt hozzá:</p>
-<p>– Most engedd meg, hogy röviden én is megmondjam neked minderről
-a magam véleményét.</p>
-<p>A felállása, a mozdulata, a hangja olyan uj és olyan szokatlan
-volt, hogy az öreg meghökkenve hagyta abba a játékot és csodálkozva
-egyenesedett ki; a többiek is egyszerre figyelni kezdtek. A hallon
-puha lépésekkel egy inas ment át, olyan volt mintha a hirtelen
-csendességben egyszerre lábujjhegyen kezdett volna járni.</p>
-<p>– Nem akarok belemenni olyan magyarázatokba, – mondta Géza
-nyugodtan, – amelyeket a lelked és az elméd sajátságos alkatánál
-fogva meg sem érthetnél. De meg akarok valamit mondani, amit meg
-fogsz érteni. Az én számomra ez a háboru alatt lett világossá, bár
-tiz-tizenöt éve érik bennem. <span class="pagenum"><a name="Page_9"
-id="Page_9">-9-</a></span> És pedig: ti, akik most hatvan és hetven
-év között vagytok, bennünket, akik harminc és negyven között
-vagyunk, <i>leszoktattatok az ősz haj tiszteletéről</i>. Meg vagyok
-róla győződve, hogy ez világtörvény: a huszadik század első két
-évtizedében érvényes volt az egész civilizált emberiségre. De sehol
-ez az ellentét és sehol ez a lelki szakadás és kényszer
-gyötrelmesebb nem volt, mint Magyarországon, mert ti itt nálunk
-nemcsak tehetetlenek, kiszikkadtak, vezetésre képtelenek voltatok,
-mint amilyenek voltak a többiek is, akiknek egy-egy ország a
-kezében volt, hanem azonkivül karaktertelenek, gyávák és
-kicsinyesek is. Férfiatlanok. Az én nemzedékem azzal a forró
-vágygyal a szivében jött, hogy tisztelhesse azokat, akik előtte
-jártak: ti megtanitottátok rá, hogy megvesse az ősz hajat. Nincs
-kivétel, – se tudomány, se irodalom, se politika, se gazdasági
-élet. – Jó. – Ez igy volt már a háboru előtt. Ti, akiknek a
-nemzetek sorsa, az emberiség sorsa a kezében volt, ugy rendeztétek
-be a világot, hogy ennek a háborunak el kellett jönnie. Nem
-értettetek a világ sorsának intézéséhez, amint a konok öreg kocsis
-hiába próbál nagy tapasztalataival és évtizedes kocsisbölcseségével
-automobilt vezetni, ha egyszer nem akarja megtanulni, <i>hogyan</i>
-kell automobilt vezetni. Ti nem akartátok megtanulni. Jött a
-háboru. Jó. Ujjongtatok. Jó. Én is örültem; igaz, hogy én nem
-másokat küldtem a pergőtüzbe és a gránátgázba, hanem magam
-mentem.</p>
-<p>De jó. Ennek igy kellett jönnie. Hanem, hogy a háborunak nemcsak
-nem tudjátok végét vetni, hanem nyilván nem is akarjátok, hogy a
-háborunak titokban talán még mindig örültök és hogy nemcsak
-általában a fiatal évszázadot, hanem még ezt se, még ezt a háborut
-se tudtátok megérteni, – mi az értelme, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span> mit
-jelent, miből lett, mivé kell lennie, – abból az következik, hogy
-veletek le kell számolnunk. Most hatvan és hetven éves emberek
-küldik a husz, harminc és negyven évesek millióit a halálba. Ha a
-háborunak vége lesz, a husz, harminc és negyvenéveseknek egy
-dühorditása fog végigzugni a világon: elsöpörni a konok és
-kártékony hetvenéveseket. Kipusztitani és elpusztitani őket, ha
-másként nem megy: puszta kézzel rakásra fojtogatni őket. Csak ezt
-akartam neked megmondani. Holnap elköltözöm a házadból. Isten
-veled.</p>
-<p>Megfordult és kiment. A szobában halálos csend volt. Az öreg
-Árpád eddig nyitott szájjal és kimeredt nagy szemmel hallgatott.
-Most a dákó kiesett a kezéből, ő utána fordult Gézának és sápadtan
-meredt az ajtóra, mely becsukódott mögötte. A többiek se tudtak
-megszólalni. Zoltán gunyosan mosolygott Ágnesre, de Ágnes komolyan
-vonogatta a vállát. Hosszu csend volt és senki se mozdult, csak
-Gyuri lopózkodott oda a Géza elhagyott székéhez és izgatottan
-előrántott nagyitóüvegével gyorsan megvizsgálta a dohányzóasztalon
-levő cigarettahamut. Végre egy inas jelentette, hogy tálalva van és
-az egész társaság felment az ebédlőbe.</p>
-<p>Géza kiment a hallból és felment a szobájába, a második
-emeletre. Ragyogó jókedve volt. Frissnek és megkönnyebbültnek
-érezte magát, hajlékonynak és erősnek. A szobája előtt a folyosón
-Czáránné ment végig. Kiszólt neki:</p>
-<p>– Czáránné, – mondta jókedvüen – holnap délelőtt össze kell
-szednie minden holmimat és segitenie kell Péternek a
-becsomagolásban. Elköltözöm innen.</p>
-<p>– Igazán, nagyságos ur? – kérdezte Czáránné <span class=
-"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span>
-kételkedve. – Miért tetszenék elköltözni? Nem a legjobb itt?</p>
-<p>– Nem, – mondta Géza jókedvüen, – nem a legjobb. Maga is csak
-hajladozik és ringatódzik itt előttem, de ha rákerül a sor, akkor
-kiderül, hogy bolonditott.</p>
-<p>Átölelte az egyik karjával, a másikkal az álla után nyult.
-Czáránné megremegett, ellankadva dőlt bele a karjába, mély, nehéz
-lélekzeteket vett és a szempilláit félig lehunyta.</p>
-<p>– Jaj, irgalmazzon… irgalmazzon nekem, – mondta sóhajtva.</p>
-<p>Géza meglepetve nézett rá és óvatosan visszavonta a karját a
-derekáról. Semmiféle szándéka nem volt, amikor szemrehányást tett
-neki és hozzányult. Jókedve volt és azt akarta, hogy az asszonynak
-is jókedve legyen. Fiatal, feszes járásu, bővérü parasztmenyecske,
-mivel lehet ezt jókedvre deriteni? – ha az ember egy kicsit
-parasztosan udvarol neki. És erre itt van egyszerre ez az
-elbágyadás, ez a lankadt sóhajtás, ez a bünbeesés előtt való
-könyörgés.</p>
-<p>– No, ne legyen ugy kétségbeesve, – mondta neki. – Nem akarok én
-magának semmi rosszat.</p>
-<p>Az asszony elsápadva, lesütött szemmel állt előtte és
-hallgatott. Géza is zavarba jött.</p>
-<p>– No, Czáránné, – mondta – ne busuljon. Hát mi a baj?</p>
-<p>Az asszony remegő szájjal próbált néhányszor megszólalni, végre
-nagyon halkan ezt kérdezte:</p>
-<p>– Nem tetszett ujabbat hallani? Mikor érnek haza?</p>
-<p>– De Czáránné, mondtam már, egyik előbb, másik később. A maga
-ura Szibériában volt, abba tehát beletelik egy pár hónap, mig ő is
-hazaér.</p>
-<p>Az asszonynak vonaglott az arca. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_12" id="Page_12">-12-</a></span></p>
-<p>– No, Czáránné, – mondta Géza, – ne adja magát ekkora
-bubánatnak. Ha három évig el lehetett viselni, ezt a pár kis
-hónapot még el lehet.</p>
-<p>Czáránné nagyon halkan felelt. Egy lehellet volt az egész, egy
-keserü sóhajtás.</p>
-<p>– Ez, – mondta – ez a legnehezebb.</p>
-<p>Megfordult és kiment. Géza elgondolkozva nézett utána, azután
-elhatározta, hogy a jókedvét ma semmivel sem engedi elrontani,
-odament a telefonhoz és felhivta a Rappaport Zsigmond ügyvéd
-lakását. Ott a telefonhoz kérette doktor Rappaport Albertet, a
-barátját.</p>
-<p>– Rappkóm, mondta neki, – szeretnék veled beszélgetni.
-Eljöhetsz-e valahová vacsorázni?</p>
-<p>– El, – felelte Rappaport. – De hogy van az, hogy nem vacsorázol
-előkelő családi körben?</p>
-<p>– Az előkelő családi kört egy kissé széttéptem, – felelte Géza.
-– Majd elmondom.</p>
-<p>Megállapodtak benne, hogy a Palota-szálló éttermében
-vacsoráznak. Géza vette a köpönyegét, a kardját és a sapkáját és
-indult befelé a városba. Kiért az Andrássy-utra. Az Andrássy-ut
-külső részén kevesen jártak, de a köruttól lefelé sétálókkal
-zsufolva volt a gyalogjáró. Fiatal nők és fiatal férfiak sétáltak
-itt a hideg tavaszi estében, száz meg száz kis társaság, amely az
-utcán ismerkedett vagy szőtt tovább egy megkezdett barátságot. Igen
-sok fiatal katonatiszt is volt közöttük. Géza csodálkozva nézte
-ismeretlen bajtársait és csodálkozva nézte a lányokat és
-asszonyokat, akik eleven és nyugtalan érdeklődéssel beszélgettek és
-nevetgéltek velük. Miért ilyen jókedvüek? Miért nevetnek ilyen
-lázasan? A telezsufolt utca hangja olyan volt, mint egy mámoros
-dongás, egy részeg vágyódás zugó készülődése. Gézát elfárasztotta
-ez az ezerhangu zugás. Visszafordult, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> hogy
-villamosra üljön. Ekkor azonban eszébe jutott, hogy a villamosok
-ilyenkor zsufolva vannak és borzadva gondolt rá, hogy a zsufolt
-villamoson milyen türelmetlenek és durvák egymáshoz az emberek.
-Habozva állott egy ideig, azután bekanyarodott egy mellékutcába és
-sötét és piszkos mellékutcákon haladt le a Dunapart felé.</p>
-<p>Az étteremben kevesen voltak még de a szaporán érkező vendégek
-látása Gézát még idegesebbé tette. Nők jöttek, diszesek,
-kiöltözködöttek, meztelenek; és mindnyájan mintha valami nyugtalan
-és kihivó készülődésben lettek volna. Mire készülnek? Miért vetnek
-maguk köré ilyen kutató és elszánt tekinteteket? Katonatisztek is
-voltak a teremben, mindnyájan diszes s uj unifomisban. Gézának
-kissé kényelmetlenné vált a maga kopott zubbonya.</p>
-<p>Végre jött Rappaport. Géza elmosolyodott, amikor meglátta.</p>
-<p>– Rappkóm, – mondta neki mosolyogva, – a te kisasszony-jelleged
-ahelyett, hogy az évekkel enyhülne, aggasztóan fokozódik. Meglátod,
-az lesz a vége, hogy valami ezredes idejön és felelősségre von,
-hogy lány létedre hogy mersz főorvosi egyenruhát hordani.
-Mellesleg: amint itt láttalak finom, kis lépésekkel végigjönni az
-éttermen, egészen világossá lett előttem, hogy benned semmi szemita
-vér nem lehet. Tiszta germán vagy – és csak ez magyarázza meg, hogy
-husz esztendő óta a legjobb barátom vagy.</p>
-<p>Rappaport levetette a köpönyegét és leült az asztalhoz. Gyöngéd,
-rózsás bőrü arcán tartózkodó, kissé zavart mosolygás jelent meg,
-hosszu szempillái kissé ráereszkedtek sötétkék szemére. Ha valami
-komoly mondanivalója volt, mindig igy fogott hozzá:</p>
-<p>– Az én őseim – mondta halkan és tartózkodva <span class=
-"pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">-14-</a></span> – spanyol
-vagy portugál zsidók voltak. A Rappaport név ebből a két szóból
-lett: rof Oporto. Ez annyit jelent, mint Oportóból való orvos vagy
-tudós. Ha valami germán vér van az ereimben, az gót vagy vandál vér
-lehet és az őseim onnan hozták, a spanyol félszigetről. Nézd meg a
-fivéreimet: elmehetnének picadoroknak.</p>
-<p>– Hiszen nekem elég ennyi germán vér is benned. Az enyém
-nyolcszáz év óta annyira meghigult, hogy nagyobb igényeim igazán
-nem lehetnek.</p>
-<p>Összemosolyogtak, azután a pincérnél vacsorát rendeltek. Géza
-figyelmetlenül, Rappaport gondos és óvatos hozzáértéssel. Rappaport
-aztán felemelte a fejét, megint óvatosan mosolygott és mély kék
-szemét kissé lehunyta.</p>
-<p>– Szabad megkérdeznem, mi történt a Molitor-palotában? –
-kérdezte óvatosan.</p>
-<p>– Igen – mondta Géza szórakozottan. – Azon kell kezdenem, hogy
-egész nap fájt a fejem és folyton az az érzésem volt, hogy a
-baloldalam megint érzéketlenné válik.</p>
-<p>Rappaport hátrakapta a fejét és meglepetve, szokatlanul hangosan
-kérdezte:</p>
-<p>– Mit éreztél?</p>
-<p>– Semmit… semmi pozitivet… ostobaságot… de mindig ujra meg ujra
-meg kellett fognom és meg kellett szurnom a baloldalamat, hogy nem
-érzéketlen-e.</p>
-<p>– Nézd, Géza, – mondta Rappaport, – én hogy kértelek rá, hogy
-menj szanatóriumba. Kezeltesd magad.</p>
-<p>– Ostobaság. Nem érek rá.</p>
-<p>– Hát engedd, hogy én kezeljelek.</p>
-<p>Géza elnevette magát.</p>
-<p>– Nem, öregem, – mondta, – abba nem megyek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> bele. Te
-az én szememben sohase leszel orvos. Kis kisasszonyos bölcs, kényes
-kis életművész, ábrándos hedonista, az igen. De orvos? És még hozzá
-hipnotikus szuggesztióval akarsz gyógyitani? Te! Engem. Husz év
-tapasztalatai alapján állithatom, hogy inkább tudom én azt
-szuggerálni neked, hogy menj ki innen és ugorj a Dunába, mint te
-nekem azt, hogy ezt a sótartót innen ide tegyem.</p>
-<p>– Már oda is tetted.</p>
-<p>– Jó, Rappkó, hát ne beszélj butaságokat. Hiszen ez… de hisz ezt
-nem is kell neked megmagyaráznom.</p>
-<p>– Hát akkor más orvos. Én elviszlek egy professzorhoz, nagyon
-kiváló ember…</p>
-<p>– Nem. Köszönöm. Utálom az orvosokat. És különben is egészséges
-vagyok. Nem érek rá betegnek lenni.</p>
-<p>Rappaport szólni akart, de Géza egy ideges mozdulattal
-elhallgattatta. A pincér hozta az ételt. Géza szórakozottan evett
-és közben elmondta, mi történt a Molitor-házban. Rappaport
-figyelmesen hallgatta, azután tartózkodó, halk hangon igy
-szólt:</p>
-<p>– Azt hiszem, nemcsak nagyon helyesen cselekedtél, hanem
-kimondtál egy olyan szót is, amely történelmivé fog válni. A mi
-generációnk legsürgősebb feladata a háboru után ez lesz: kiirtani a
-hetvenéveseket.</p>
-<p>Géza szórakozottan intett igent, azután letette az evőeszközeit
-és gondolkozva nézett maga elé.</p>
-<p>– Igen – mondta azután lassan és töprengve, – ez lesz a háboru
-után. De nem elég a háboru utánra programmokat csinálni. Már most
-is tenni kell valamit. Felszerelődni, készülni, egy uj rendnek az
-alapjait lerakni. Az én apám azt szokta mondani, hogy én anarchista
-és hazaáruló vagyok. <span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span></p>
-<p>– Engem az én apám, – mondta Rappaport, – csak szédült bolondnak
-tart.</p>
-<p>– De én a lelkem fenekéig konzervativ vagyok.</p>
-<p>– Én is.</p>
-<p>– Én meg akarok tartani mindent, ami ér valamit a
-társadalmunkban, azért akarok annyi mindent kipusztitani.</p>
-<p>– Nagyon helyes.</p>
-<p>– Hozzá kell fogni már most. Még nem tudom, mit fogok tenni, de
-összeszoritom a fogamat és ugy megyek neki egy nagy munkának. Mert
-különben elpusztul és tönkremegy körülöttünk minden.</p>
-<p>Gondolkozott és idegesen dobolt az ujjával az asztalon.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondotta, – az emberiségnek mindenekelőtt uj
-vallásra van szüksége.</p>
-<p>– Ami ezt illeti, – szólt Rappaport tartózkodva, – én ajánlhatok
-egyet.</p>
-<p>– ?</p>
-<p>– Mindig ugyanazt, amelyet egy bizonyos galileai Jézus
-alapitott.</p>
-<p>– Ugyan. Ez a zsidó snobizmus. Kacérkodás a kereszténységgel. A
-kereszténység megvan; látod, mit használt.</p>
-<p>– A kereszténység nincs meg. Hány embert ismersz, aki valóban
-keresztény. – Jézus életéhez és halálához méltó?</p>
-<p>Géza vonogatta a vállát.</p>
-<p>– Uj vallásról majd akkor beszéljünk, – mondta Rappaport, – ha
-az emberiség előbb kereszténnyé lett.</p>
-<p>– Eh, – mondta Géza boszusan, – te keresztény etikáról beszélsz
-és abban igazad lehet, <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span> de keresztény metafizika is van és az nem
-elégithet ki többé egy olyan emberiséget, amely tudja, hogy a
-Jupiternek négy holdja van és hogy a Centaur Alfájától százezer
-évig halad a föld felé a fénysugár.</p>
-<p>– Hiszen itt az uj vallás. Magad beszélsz róla. Csak bele kell
-illeszteni a kereszténységbe.</p>
-<p>– Éppen az a nagy feladat.</p>
-<p>A beszélgetésük egyre élénkebb lett. Körülöttük egészen megtelt
-a terem. Itt is szomjas zugás volt a levegőben, hivó férfihangok és
-igérő női hangok pezsgő nagy összeolvadása. Géza és Rappaport
-nőkről kezdtek beszélni.</p>
-<p>– A nők, – mondta Géza, – gonoszak lettek. A nyomoruság tette
-őket azzá; de ez nem menti őket.</p>
-<p>– Gonoszak! Istenem! – felelte Rappaport. – A háboru
-felszabaditotta őket egy kissé. A láncaik egy része lehullott. De
-még távolról se szabadok igazán; és most botorkálnak és tántorognak
-ebben a fél-szabadságban. Az élet örömlehetőségeinek a századrészét
-se tudják megszerezni, se maguknak, se nekünk.</p>
-<p>Géza rámosolygott halkszavu, rózsás arcu barátjára.</p>
-<p>– Hedoné! – mondta neki gyöngéden csufolódva.</p>
-<p>Az asztaluk előtt egy keskenyvállu, karcsu pincér ment el, aki
-bizalmas alázattal meghajtotta feléjük a fejét.</p>
-<p>– Ez a pincér már harmadszor köszön nekünk, – mondta Géza
-csodálkozva.</p>
-<p>– Nagyon ismerős nekem, – szólt Rappaport gondolkozva. – Megállj
-csak… tudom már… <span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
-"Page_18">-18-</a></span></p>
-<p>– Kovács János! – kiáltotta ekkor Géza.</p>
-<p>A pincérnek egy percnyi szabadideje volt és odajött hozzájuk.
-Mind a ketten kezet fogtak vele.</p>
-<p>– Jani fiam, – mondta neki Géza meleg barátsággal, – nagyon
-örülök, hogy látlak. De hogy kerülsz te haza?</p>
-<p>A Kovács János nyilt, tiszta arca kissé elfanyarodott. Elhuzta a
-száját s a mellére mutatott.</p>
-<p>– Tüdőcsucs, – mondta fanyarul. – Félévi szabadság.</p>
-<p>– Akkor nem kellene itt lenned, – mondta Géza.</p>
-<p>– Hegyek közé, vagy tenger mellé! – mondta Rappaport.</p>
-<p>Kovács János egészen elsötétült arccal vonogatta a vállát.</p>
-<p>– Mit csináljak, százados ur? – mondta. – Mit csináljak, főorvos
-ur? Három és fél évig nyomorgott az asszony a gyerekekkel. Most
-amikor kiszabadultam, nézzem, hogy továbbnyomorognak…?! Élni
-kell.</p>
-<p>– Hány gyereked van?</p>
-<p>– Négy.</p>
-<p>Kovács Jánost elhivták. Gézának nagyon rossz kedve támadt.
-Fizetett s menni készült.</p>
-<p>– Milyen furcsa, – mondta elgondolkozva. – Egy ilyen pincér
-milyen elegáns. Ebben az egész teremben Kovács János a
-legelegánsabb ember. A felesége és négy gyereke nyomorgott. Milyen
-furcsa.</p>
-<p>Vették a köpönyegüket és indultak kifelé. A Dunaparton szótlanul
-sétálgattak egy kicsit. Rappaport azután óvatosan megszólalt:</p>
-<p>– Én irok majd a Tátrába. Ez a Kovács Jani talán állást kaphat a
-Csillag-szanatóriumban. <span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
-"Page_19">-19-</a></span></p>
-<p>– Igen, Rappkó, – mondta Géza hálásan. – Azon gondolkoztam, mit
-lehetne tenni.</p>
-<p>Befordultak az Andrássy-ut felé. Géza lehajtotta a fejét és
-elgondolkozott. Azután megszólalt a nélkül, hogy Rappaportra
-ránézett volna.</p>
-<p>– Tudod, mit mondana erre a Kovács Janira Molitor Zoltán? Azt
-mondaná, hogy ennek a Kovács Janinak el kell pusztulnia, mert
-annak, hogy mi éljünk, az az alapja, hogy mások elpusztuljanak.
-Mindegy, hogy ő milyen módon pusztul el és mindegy, hogy mi milyen
-módon élünk, – aki elpusztult, annak nem volt igaza; aki él, annak
-igaza van pusztán az által, hogy él. Mindaz, amit a társadalmunk
-alapjának szoktunk nevezni és mindaz, amit kötelességről,
-erkölcsről és hitről fecsegünk, nem való másra, csak arra, hogy
-másokat küldjünk a halálba magunk helyett – háboruban is, békében
-is. És minden cselekedetünk csak az életért való küzdelem,
-akármilyen gyönyörü nevet adunk neki, vagy akármilyen másnak
-érezzük is. Azt a cselekedetünket, hogy egy nyulat elfogyasztunk,
-tökéletesen mindegy, hogy mivel okoljuk meg: mi ettük meg a nyulat,
-tehát nekünk van igazunk. Ha mi tovább élünk, Kovács Jani pedig
-meghalt, akkor akármilyennek látjuk is mi a folyamatot – az
-történt, hogy mi elfogyasztottuk Kovács Janit.</p>
-<p>Hirtelen fölkiáltott. Rappaport meglepetve fordult feléje.</p>
-<p>– Tudod, mi a borzasztó? – mondta Géza. – Az, hogy alapjában
-véve a legtöbb ember igy gondolkozik, vagy legalább is igy érez.
-Csak ez magyarázza meg, hogy a háboru előtt nyugodtan tudták nézni
-azt, amin segiteni lehetett volna: a szivszaggató nyomoruságot,
-amellyel a világ tele volt <span class="pagenum"><a name="Page_20"
-id="Page_20">-20-</a></span> és hogy a háboru alatt nyugodtan
-tudnak itt járni, kelni, nevetni, falni, párzani, ami alatt a
-többiek odakint tizezerszámra döglenek meg. Mi, akik itthon
-vagyunk, elfogyasztjuk azokat, akik odakint vannak. Annak, amit
-Zoltán mond, annak irgalmatlan a logikája. Néha az az érzésem, hogy
-megszédülök és belezuhanok az ő erős és hideg kegyetlenségébe.
-Ismered Zoltánt? Tudod, milyen szép? Az arca emberarc, de már nem
-is emberi. Ez talán azért van, mert a csontjai olyan vékonyak, mint
-a papiros. Törékenyek. Gyógyithatatlanok, ha eltörtek. Ennek van
-valami orvosi neve, bizonyosan ismered.</p>
-<p>Rappaport igent intett.</p>
-<p>– Ez talán sulyos degenerációs tünet. A vérünk elfáradt. Vagy
-nem az? Véletlen? De ez érthetővé teszi, hogy Zoltán ilyenné lett.
-Az ember vagy alázatos és mámoros szeretettel áll a világgal
-szemben, vagy hideg és gonosz gőggel. Vagy assisi Szent Ferenc,
-vagy Torquemada. Vagy buddhista az ember, vagy emberevő. A Zoltán
-utja vihetett volna fölfelé is. Ő a lefelé vivő utat választotta.
-Ámbár: mit tudom én, ez-e a fölfelé vivő ut. Hátha ez az emberiség
-jövője: világosan tudni, hogy el kell pusztitanunk és fel kell
-falnunk egymást. Egy van, ami bizonyos: ha Zoltánnal beszélgetek és
-időről-időre fájdalmas tehetetlenséget érzek a gonosz okosságával
-szemben és azt a lelki szédülést: hogy bele hanyatlom abba, hogy
-igazat adok neki, akkor tudod, milyen érzés jön utána? Az, hogy aki
-velem szemben van, aki itt ül egy angol karosszékben és megdermeszt
-a szépségével és az emberfeletti eleganciájával, az <i>maga a
-sátán</i>. A gonoszszal harcolok… Oh!</p>
-<p>Keservesen nevetett, azután elhallgatott, lehajtotta a fejét, és
-sokáig mentek hallgatva egymás <span class="pagenum"><a name=
-"Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> mellett. Végre kiértek a
-Városliget tájékára és megálltak a Molitor-palota előtt.</p>
-<p>– Holnap majd megtelefonozom neked az uj lakásom cimét, – mondta
-Géza. – Nehéz lesz lakást kapnom ebben a tulzsufolt, piszkos
-városban. Ha tudsz valamit…</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>A kis kapun belül kopogó lépések hallatszottak.</p>
-<p>– Igaz, Rappkóm, – mondta ekkor Géza. – Hát nálad mi ujság? Hogy
-vagy az idegfájdalmaiddal?</p>
-<p>A Rappaport nyugodt arca elsötétedett.</p>
-<p>– Jól, jól, – mondta gyorsan. – Teljesen rendben vagyok. Semmi
-fájdalmam.</p>
-<p>– Szervusz, öregem. Viszontlátásra, holnap.</p>
-<p>– Viszontlátásra.</p>
-<p>A kapu kinyilt és Géza bement. A kaput egy rendőr nyitotta ki.
-Ez volt a Molitor-ház házmestere.</p>
-<p>– Mi ujság, Berecz? – kérdezte tőle Géza.</p>
-<p>– Semmi különös, százados ur. Igaz, hogy el tetszik tőlünk
-költözni?</p>
-<p>– Igaz, Berecz.</p>
-<p>– Hm, – hm. Tetszik tudni, ki járt itt? Ez az egyetlen ujság.
-Baranyay ur. A méltóságos ur sürgősen hivatta és sokáig
-tanácskozott vele.</p>
-<p>Baranyay az öreg Molitor Árpád ügyvédje volt.</p>
-<p>– Kitagadás, – gondolta felsőbbséges derüvel Géza.</p>
-<p>A rendőr nézett Gézára, miközben mentek befelé. Becsületes,
-barna arca felindultan vonaglott. Látszott rajta, hogy mondani
-szeretne valamit. Nyilván ő is tudja, miért járt itt Baranyay és
-fel <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span> van háborodva azon, hogy épen azt az
-embert éri a kitagadás, akit a ház lakói közül különösen a szivébe
-fogadott. Géza azonban nem akart vele erről a dologról beszélgetni
-és ezért, mielőtt szólhatott volna, elébe vágott. A vállára tette a
-kezét.</p>
-<p>– Mondja csak, Berecz, – mondta neki – hát magánál mi az
-ujság?</p>
-<p>A rendőr felindult arca elsötétedett.</p>
-<p>– Mi volna! – mondta búsan. – Eszünk, ha van mit.</p>
-<p>– Hát még mindig? A szakács még mindig…?</p>
-<p>– Sőt most csak igazán. A méltóságos ur igazat adott neki. A
-méltóságos ur azt mondja, szegény ember ne szokjon rá a finom
-ételre. Ha marad valami a konyhán, azt el kell adni. Persze, hogy
-nem adják el. A szakács ellopja. De az én öt gyermekem ugy éhezik,
-mintha pontosan eladná.</p>
-<p>Géza szótlanul intett bucsut Berecznek és dobogó szivvel indult
-felfelé a lépcsőn. Az az érzése volt, hogy be kell mennie Molitor
-Árpádhoz és még egyszer az arcába kell kiáltania a dühét és a
-megvetését, – de sokkal felbőszültebben és sokkal irgalmatlanabbul,
-mint pár órával ezelőtt, – többet kell tennie, – torkon kell
-ragadnia ezt a gonosz együgyüségü öreg embert, hogy egy dühödt
-ökölnek a szoritása érttesse meg vele végre mindazt, amit a
-körülötte sóhajtozó kin és az egész világban jajgató nyomoruság nem
-tudott vele megértetni. Dobogó szivvel sietett fel a lépcsőn. Most
-rohamra megy. Rohamra megy a gonosz együgyüség és a konok vakság
-ellen. Vagy ők, vagy én!</p>
-<p>Az első emeleten lihegve megállott. Körülötte mély csendben
-pihent a Molitor-palota. A boltozatos első emeleti folyosó sötéten
-huzódott el tőle jobbra <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span> és balra. Miért van itt sötétség? Miért
-nem égnek a folyosó villamos lámpái? Géza dobogó szivvel állott a
-folyosó puha szőnyegén és egyszerre nyomni kezdte a folyosó fülledt
-melege, a sötétségben láthatatlan boltozat a feje felett, mindaz,
-ami ebben a palotában élet, akarat, szándék és sors.
-Belemeresztette a szemét a folyosó sötétségébe. Mitől fél? Miért
-fél? Honnan rohant rá egyszerre ez a rémület? Van itt valaki ebben
-a sötét folyosóban, aki őt a lépcsőház lámpásának gyenge fényében
-látja, de akit ő nem lát? Hol van? Eltikkadva fordult jobbra,
-azután balra, de a sötétségben nem látott semmit.</p>
-<p>Ki lehet itt? A középen, vele szemben van az ebédlő. A nagy ajtó
-be van zárva; bent régen csend van és nyugalom. Az ebédlőtől jobbra
-a nagy szalon, a zeneszoba, a könyvtár, azután a Zoltán szobája.
-Balra a kis szalon, a Molitor Árpád két szobája, azután a Noszlopy
-kapitány szobája. Ki jött ki közülök, sötétben lappangani, a
-folyosóra? Eh, ostobaság. Mindnyájan alszanak már. Csak az ő
-felizgatott fantáziája nyugtalankodik. Jó lesz elköltözni ebből a
-házból, ahol minden idegesiti és ingerli. Ujra a lépcső felé
-fordult és a lépcső puha szőnyegén lassan és fáradtan ment fel, a
-második emeletre. Amikor a lépcső fordulójához ért, a fáradtsága
-egyszerre eltünt. Megint, mintha váratlan ijedelem rázkódtatta
-volna meg. Maga se tudta, miért: hirtelen visszafordult. A
-lépcsőházi lámpa gyenge fényében ekkor látta, amint valaki, aki
-féltesttel a folyosó fala mögül kihajolt, hirtelen visszapattan a
-fal mögé. Még egy másodpercnyi ijedelmet érzett, azután
-elmosolyodott Noszlopy kapitány. Csakugyan ott lappangott a
-sötétségben. Nevetséges éjszakai toalettjében, nesztelen,
-<span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span> papucsos lábbal utána lopódzott és… és?
-Mit akar? Öreg paprikajancsi.</p>
-<p>Most már jókedvüen felballagott a második emeletre. Itt a
-folyosón égtek a villamos lámpák. Bement a szobájába, szivarra
-gyujtott és derült bágyadtsággal vetkőzni kezdett. Lassan lefeküdt,
-elgondolkozva a levegőbe szivarozott, azután könyv után nyult és
-szórakozottan olvasni kezdett. A betüket látta, de a szavakat nem
-értette. A könyvet le is tette, maga elé nézett egy ideig, a
-villamos lámpát lecsavarta és aludni próbált. Az álom lassan
-leszállóban volt a szemére. Boldogan akarta átadni magát az
-elalvásnak. Milyen jó, ha az álom ilyen bágyasztó édességgel jön,
-ilyen szerelmes, szelid engedelmeséggel, nem ugy, mint az elmult
-napokban, rosszindulatu ellenségként, amelyet le kellett tiporni,
-de amely még az utolsó másodpercben is védekezik, – kinos
-görcsként, amely megrohanja az embert, amely ellen megint a lélek
-védekezik rémülten. Ma szeliden átbágyadok az alvásba. Ez azért
-van, mert ma a lelkemet megszabaditottam végre egy gyötrő tehertől.
-Jó cselekedetet végeztem. Meg vagyok magammal – végre egyszer –
-elégedve.</p>
-<p>Az álom már itt volt. Az alvás ráteritette már puha szürke
-fátylát az engedelmes agyvelőre. Kivülről azonban ekkor egy halk
-nesz hallatszott, egy alig hallható hang, olyan csendes és olyan
-finom, mint egy alvó leány halk sóhajtása, vagy egy meztelen
-gyermekláb lépése a homokban. Ez a kis zaj azonban eljutott a Géza
-füléig, az alvás szürke selyem fátylát rongyokká tépte és Gézát ugy
-felriasztotta, mintha trombitaszó lett volna. Mi az? Felült az
-ágyán és a sötétségben az ajtó felé bámult. Ki jár az ajtaja előtt?
-Kint, a puha szőnyegen <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span> óvatos lépések rakódnak le egymás mellé.
-És aki az ajtaja elől óvatos lépésekkel most tovább halad, az az
-előbb néhány másodpercre megállott itt az ajtaja előtt és
-hallgatózott.</p>
-<p>Géza egyetlen szökkenéssel az ajtónál termett. Halkan kinyitotta
-az ajtaját és kinézett a folyosóra. A folyosón valaki eloltotta
-volt a villamos lámpákat. Ez volt talán az a zaj, amely őt
-felriasztotta. Belehajolt a folyosó sötétségébe és ekkor látta,
-hogy a folyosó tulsó végén kinyilik egy ajtó. Maga a szoba azonban
-még világos. A fénynyaláb kivetődik belőle a folyosóra. És bár az
-ajtót gyors kézmozdulat nyitja ki és huzza ujra be, két másodperc
-elég volt arra, hogy világosan fel lehessen ismerni Molitor
-Zoltánt, amint a sötétségből belép a fénynyalábba és azután a
-behuzott ajtó mögött eltünik a szobában. Azután ujra sötétség van
-és csend.</p>
-<p>Géza megdermedve bámult bele a csendbe és a sötétségbe. Ez a
-tikkasztó sötétség! Ez a fullasztó csend! Ez az átkozott ház! – A
-szoba, amelynek az ajtaja a folyosó tulsó végén kinyilt, az Ágnes
-szobája.</p>
-<p>Géza kezében tartotta a maga ajtajának a kilincsét és a keze
-fájni kezdett a dermedt szoritástól. Fuldokolva hajolt előre. Mit
-most? Beleorditani a csendbe és a sötétségbe? A kezébe markolni
-valamit, kézigránátokat csapkodni a földhöz, ráomlasztani a tetőt
-erre a házra. Fuldokolva vett erőt magán. Visszahuzódott az ajtóból
-és beletántorgott az ágyába. Mi közöm hozzá, mondta hörögve, mi
-közöm hozzá. Ki ez a lány nekem? Ellenségem. Ki ez a férfi nekem?
-Gonosz ellenségem. Mi közöm hozzájuk. Mindig idegenek voltak nekem,
-és én azt akartam, hogy örökre és visszahozhatatlanul idegenekké
-váljunk egymáshoz. Mit bánom én, ha most <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> örömükben
-összebujnak végre és ha az gyulasztotta fel a szerelmes kedvüket,
-hogy én végre elmegyek innen.</p>
-<p>Mit tudom én, ma bujnak-e össze először? Ki tudja, mióta
-henteregnek együtt, titokban, ebben az átkozott házban? De ha ma
-találtak egymásra először, azt megünnepelni, hogy engem innen
-kihajtottak, oda kellene mennem az ajtajuk elé… be kellene törnöm
-az ajtót… a nyakánál fogva kellene kihurcolnom a férfit… Ostobaság.
-Ez is csak a sértett him megvadult fantáziája. Mi közöm az
-egészhez? Falják szerelemben egymást, ahogy akarják. Mért
-szakitanám én szét őket? Mulassanak. Jó mulatást.</p>
-<p>Géza aludni próbált. Most azonban az álom nem jött többé. Órák
-hosszat hánykolódott forró párnáin, kinlódó agya gyötrő képeket
-rajzolt elébe. – Nő és férfi. – Azután magát látta, amint óriási
-lángu gránátokat vagdos feléjük. Felgyujtja a házat és a ház vörös,
-nagy lobogással ég. Néha megmerevedve hallgatódzott bele az
-ellenséges csendbe, azután kinlódva rágta a párnáit. Hosszu órák
-teltek el igy. Hajnaltájban végre neszt hallott a folyosóról. Halk
-csettenést. Most csavarják fel ismét a villamos lámpa csavarját. Ki
-se kell mennie. Innen is lát mindent. A nyitva felejtett ajtó szük
-nyilásán már be is szürődik a bágyadt fény. Halk lépések a
-folyosón. Azután a lépcsőn. Zoltán megy vissza az első emeletre, a
-szobájába.</p>
-<p>Géza feszült figyelemmel hallgatódzott. Hosszu, nagy csend volt.
-Dermedt mozdulatlanságát ekkor hirtelen egy sirógörcs rázta meg.
-Reszkető testtel, hangosan zokogott. A könnyeitől egyik párnája a
-másik után nedvesedett át. Kikeresett egy sarkot, behuzódott egy
-szögletbe és összetörten, <span class="pagenum"><a name="Page_27"
-id="Page_27">-27-</a></span> megverten, megsemmisülten végre
-elaludt.</p>
-<p>Ágya szögletében összekuporodva halálos, mély álomban hosszu
-órákig aludt. Péter költötte fel, a legénye. Kinyitotta az
-ablaktáblákat. A déli nap beömlött a szobába. Péter széles, vörös
-arcát odaforditotta feléje és katonásan jelentette:</p>
-<p>– Százados ur, jelentem alásan, tessék felkelni. Dél van. És a
-méltóságos ur meghalt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>II.</h2>
-</div>
-<p>Géza kiugrott az ágyából. Lindwurm Péter, a két vitézségi
-éremmel a mellén és a tiszti szolgák vörös csikjával a karján,
-egyszerre vigyázz-állásban állott előtte és jóindulatu, vörös-szőke
-fején becsületes meghökkenés látszott. Nem értette, mért szökik fel
-a százados ur ilyen sebzett rémülettel az ágyból és miért mered
-ilyen sápadtan bele az ő egészséges arcába.</p>
-<p>– Ki halt meg? – kérdezte Géza végre halkan. – Hogy halt
-meg?</p>
-<p>Péter nagy tisztelettel, alig észrevehetően, de rosszalóan
-csóválta meg a fejét és folyékony, de kissé idegenes kiejtésü,
-délvidéki svábos magyarságával elmondott mindent, amit tudott.</p>
-<p>– A méltóságos ur meghalt. Öreg ember volt, az annak a rendje,
-hogy öregek is haljanak meg, amikor annyi fiatal hal meg. Csak
-Noszlopy kapitány ur toporzékolt sirva, mindenki más belátta, hogy
-ennek igy kell lennie. Öreg ember meghal, a fiatalok
-gazdálkodhatnak tovább.</p>
-<p>Géza türelmetlenül intett.</p>
-<p>– A méltóságos ur, – mondta Péter, – még <span class=
-"pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">-28-</a></span>
-féltizenegykor se csengetett. Ekkor Noszlopy kapitány ur, aki már
-félórája ott kiabált az ajtaja előtt, hivatta a képviselő urat. A
-képviselő ur betörette az ajtót. Ott találták a méltóságos urat az
-ágyában holtan. Már az orvossal is megnézették; persze, halálra
-nincsen orvosság.</p>
-<p>Géza szótlanul felöltözködött és lement az első emeletre. Lassan
-lépegetett, szédülősnek érezte magát és a jobb kezével könnyedén
-rátámaszkodott a lépcső széles márványkorlátjára. Az első emeleten
-végigment az ebédlő előtt és a kis szalon előtt és odaért a Molitor
-Árpád két szobája elé. A két szobának kis benyilója volt, a
-benyilóban egy inas ült és cigarettázott. Amikor Gézát meglátta,
-felállott és a cigarettát lustán a háta mögé tette. Géza kérdő
-tekintettel ránézett.</p>
-<p>– A képviselő ur parancsolt ide, – mondta az inas, – hogy senkit
-be ne eresszek.</p>
-<p>Géza nem akarta megkérdezni, ő rá is vonatkozik-e a tilalom.</p>
-<p>– Nyissa ki az ajtót, meg akarom nézni, – mondta csendesen.</p>
-<p>Az inas kinyitotta az ajtót és közben nagyot szitt a
-cigarettájából.</p>
-<p>– Bocsánatot kérek, – mondotta, – de rossz szag van odabent.
-Szegény méltóságos ur annyi mindenfélével kenekedett.</p>
-<p>Géza végignézett a két szobán. A fehér tapétás, fehér szőnyeges,
-fehér butoros két szobában teljes rend volt. Csak az ajtó mellett
-volt némi hulladék, néhány szög és faforgács. Ez attól van, hogy az
-ajtót be kellett törni. A második szoba mélyén ott áll az óriási
-ágy, az óriási ágyon a dus párnák közepén egy szegletes ősz fej.
-Meghalt? Alszik? A szeme le van hunyva. Géza elfogódottan nézte és
-<span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span> fel kellet magát ráznia, hogy elforditsa
-a fejét. Az ágy mellett éjjeli szekrény, valami italokkal. Az
-éjjeli szekrény mellett sok ernyőjü álló lámpa. Az ágyon innen
-óriási márványlapos asztal, szines üvegekkel és
-porcellántégelyekkel: kozmetikai szerekkel. Egy tejüvegből készült
-tartó feldőlt és nyulós, barna tartalma végigfolyt a márványlapon.
-Az ablakok nyitva vannak és a kora tavaszi nap bőven ömlik be a
-szobába. Az ablakban zug a villamos szellőztető készülék.</p>
-<p>Géza nem akart kérdezősködni. Biccentett a fejével és kiment a
-folyosóra. Az inas behuzta az ajtót, leült a székre és tovább
-cigarettázott. Géza a lépcsőnél megállt és nem tudta mihez fogjon.
-A lépcsőn Czáránné jött le a második emeletről.</p>
-<p>– Oh, nagyságos ur, – mondta örömmel, – éppen a nagyságos urat
-keresem. A képviselő ur kéreti, tessék hozzá befáradni a
-könyvtárba.</p>
-<p>– Megyek Czáránné, – felelte Géza.</p>
-<p>Indulni akart, de Czáránné ekkor még megszólalt:</p>
-<p>– Most csak nem tetszik elköltözködni? – mondta bizalmas
-alázattal. – Most minden jóra fordul.</p>
-<p>Géza csodálkozva nézett rá. Ez az asszony nyiltan azt várja
-tőle, hogy nyiltan örüljön az öreg Molitor Árpád halálának.
-Czáránné alázatos és hűséges tekintettel nézett a szemébe. Igen,
-azt várja tőle. Ő a Géza helyén nagyon örülne. Még igy is örül. Az
-uj gazda csak jobb lehet a réginél. Géza szótlanul megfordult és
-elindult a Zoltán szobája felé. Végigment a folyosón és
-bekopogtatott a könyvtárba. Amikor belépett, nagy csend támadt.
-Zoltánon kivül még ketten voltak bent: az öreg Molitor Györgyné, az
-Ágnes anyja és Noszlopy <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span> kapitány. Az öreg Molitorné fáradtan és
-ijedten ült egy karosszékben, Noszlopy kapitány nekitámaszkodott a
-kandallónak és egész lénye valami felhevült és kihivó hősiességben
-lobogott. Az arcbőre, mindig redőtlenül, mintegy gőgös
-megfeszitettségben huzódott rá a kiálló pofacsontjaira; most gőgös
-pofacsontjai, dölyfös szája és hideg, kis szeme vöröslő tüzben
-égett. Szikár derekára is ugy feküdt rá a ruha, mint egy szoros
-páncél. Géza ugy érezte, meg kell állnia és védő állásba kell
-zökkennie vele szemben. Zoltán azonban kimentette őt ebből az egy
-másodpercnyi megzavarodásból. Elébe lépett, kezet nyujtott neki,
-helylyel kinálta meg és nyugodtan beszélni kezdett.</p>
-<p>– Azért kérettelek, kedves Géza, mert ez a váratlan és nagyon
-sajnálatos haláleset már most is szükségessé tesz bizonyos
-intézkedéseket. Helyes, ha ezek az intézkedések a család valamennyi
-nagykoru tagjának a hozzájárulásával történnek meg.</p>
-<p>Könnyed kézmozdulattal jelezte, hogy Noszlopy kapitányt is a
-családhoz számitja. Géza megigézetten nézett fel rá. Milyen
-csodálatos a nyugalma, a felsőbbsége, az eleganciája. Milyen
-nagyszerü okosság van abban, hogy semmiféle hazuggyásznak a pózát
-nem veszi fel, hanem tartózkodó hangon egy váratlan és sajnálatos
-halálesetről beszél. – És milyen szép. Ha én rajtam valaha –
-gondolta Géza kétszer-háromszor villámgyorsan egymásután – ha én
-rajtam egyszer igy állna egy zsakett. Ha én rajtam egyszer… ha én
-rajtam egyszer…</p>
-<p>– Te rád vártunk még. – Ágnes itthon van: de gyengélkedik és a
-szobájában maradt. A kicsik reggel elmentek az iskolába, ők még nem
-is tudnak semmit; különben ezek az ügyek nem is tartoznak
-<span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span> rájuk. – Tehát. Azt gondolom, a temetést
-tüzzük ki holnapután délelőttre. Ha a végrendeletben nincs más
-intézkedés, akkor ugyis az idevaló családi sirboltba temetjük el. –
-Kunovics urat már értesitettem, ő értesiti a vállalatokat az
-esetről és gondoskodik róla, hogy minden vállalat képviselve legyen
-a temetésen. Általában: rendezi a temetést. – Ha ehhez
-hozzájárultok, hátra van még, kedves Géza, hogy apádat értesitsük.
-Ezt talán szives leszel te vállalni. Igen? Köszönöm. – Ha apád időt
-szakithat magának arra, hogy a temetésre eljöjjön, akkor a
-végrendelet hivatalos kihirdetésénél mindenesetre jelen lehet. Azt
-hiszem azonban, hogy semmi akadálya nincs annak, hogy Baranyay ma
-este velünk vacsorázzék és egyelőre bizalmasan közölje velünk a
-végrendelet tartalmát, amelynek különben egyik végrehajtója. Az
-imént telefonoztam neki. Ő egyrészt szükségét érzi annak, hogy öreg
-barátja közelében, öreg barátja családjának körében töltsön pár
-órát, másrészt helyesnek látja, hogy a végrendelet tartalmát már ma
-közölje velünk. Mi van még? Kunovics ur egyelőre természetesen
-változatlanul teljes joggal vezeti tovább az ügyeket; az ő plein
-pouvoirján akkor se lenne helyes változtatni, ha a rendelkezésre
-bármelyikünknek joga volna. – Azt hiszem, igy mindent el is
-intéztünk. Köszönöm szépen, hogy szives voltál idefáradni.</p>
-<p>Géza felállott. Zoltán a kezét nyujtotta neki. Mi ez? Az
-audienciának vége? Miért ült ő és miért hallgatott ő itt ugy, mint
-egy kihallgatásra rendelt alattvaló az uralkodója előtt? Miért
-bocsáttatja el most magát és miért hajlik meg – kissé mereven – az
-öreg Molitorné és Noszlopy kapitány felé? Miért megy kinosan
-felszegett fejjel ki és miért huzza be <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> maga
-mögött ijedt szegényemberként az ajtót? Egy egész csomó dolgot
-akart kérdezni. Mindenekelőtt: engedelmet akart rá kérni, – de nem
-engedelmet, hát ki ez a Zoltán, hogy itten máris intézkedik? –
-egyszerüen be akarta jelenteni, hogy meg akarja nézni, közelről meg
-akarja nézni, néma beszélgetésben sok mindenről ki akarja kérdezni
-a halottat. Egyedül akar maradni a halottal, mondani akar neki
-valamit… Visszafordult, hogy rátegye a kezét a könyvtárszoba
-kilincsére, de mozdulatközben megállott. Bent ujra megindult a
-beszélgetés. Az ajtón át azonban egy hangot lehetett csak tisztán
-hallani, Noszlopy kapitány előkelő, rekedt, de most izgatottan
-rikácsoló orrhangját. Géza dobogó szivvel hallgatta.</p>
-<p>– Nézd meg az arcot, – rikácsolta bent Noszlopy kapitány. Én
-ránézek egy arcra és tudom, mi lakik az ember szivében. Mi nyomta
-rá erre az arcra a bélyegét? <i>A bűntudat</i>. A lélekbuvárnak
-elég ránézni erre az arcra. Férfiak, uriemberek, nemes emberek
-pedig itélhetnek, ha elmondom nekik: tegnap vakmerően bejelentette,
-hogy a hetvenéveseket ki kell irtani, – ma a legnemesebb rokon
-halva találtatik ágyában. Hol konstatálható bünösség, ha ez nem az?
-De jó, én a család hirnevét tisztelem. Én az álarcot most még le
-nem rántom róla. De megfogadom, hogy résen leszek. És jobban, mint
-tegnap voltam. Ti tegnap se tudtátok, hogy veszély fenyeget, de én
-már tegnap tudtam. Én ott álltam szerencsétlen barátom ajtaja előtt
-az éj sötétjében, mint elszánt testőr, fegyverrel a kezében, készen
-éltemet odaadni… Tizenegy óra husz perc volt, amikor a gonosz
-szándéku rokon feljött a lépcsőn. Ne higyjétek, hogy egyenesen
-tovább ment a második emelet felé. Itt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">-33-</a></span> az első
-emeleten megállt. Hosszan hallgatózott. Vizsgálódott jobbra és
-balra. Már-már meg akart indulni a szoba felé, ahol a nemes öreg
-szunnyadozott, amikor zajt hallott és sietve elmenekült. Bement a
-szobájába. Hallottam, hogy lefekszik. És én elámittattam magam.
-Lefeküdtem én is. Az álnokság virrasztott, és a hűség együgyüen
-behunyta a szemét. De nem fogsz győzni, álnok gonoszság. A
-hetvenéves öreg barát boszút áll. Ezt megfogadom – a drága halott
-emlékére! – nemesi szavamra! – katona-becsületemre!</p>
-<p>Géza fehér arccal hallgatózott. A regényes szónoklat eddig
-kimondhatatlanul kinozta, de amikor Noszlopy kapitány nemesi szavát
-és katonabecsületét kötötte le a boszu mellett, akkor
-elmosolyodott. Összeszoritott foggal, kinosan elhuzott ajkakkal,
-hangtalanul nevetett be magába. Bent megszólalt az öreg Molitorné,
-azután Zoltán. Az öreg Molitorné szavait nem értette, csak amugy is
-mindig siróan panaszos hangját hallotta. A Zoltán nyugodt
-beszédéből azonban kihallatszott néhány szó:</p>
-<p>– Hidd el… Az ajtó be volt zárva… A halottkém… Nem szabad puszta
-gyanura…</p>
-<p>Géza összerezzent. A lépcsőn egy inas jött fel és bement az
-ebédlőbe. Látta ez, hogy ő itt hallgatózik? Elindult a lépcső felé.
-A lépcsőnél megállt. Habozott, hova menjen. Az ebédlő ajtajában
-ekkor ujra meglátta az inast. Ott áll és néz rá. Mit néz ez olyan
-különös szemmel? Nem ez az, amelyik tegnap este éppen akkor ment
-végig a hallon, amikor ő azt mondta az öreg Molitor Árpádnak, hogy
-ki kell irtani a hetvenéveseket? Azt nézi-e most rajta, hogy az
-arca mutat-e bünbánatot? Nem akart <span class="pagenum"><a name=
-"Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> visszanézni az inasra. Merev
-nyakkal, lassan elindult a második emeletre és bement a szobájába.
-Péter, a legénye, éppen befejezte a takaritást.</p>
-<p>– Százados ur, parancsol valamit? – kérdezte Péter.</p>
-<p>Géza szórakozottan nézett rá. A szemét gyöngyöző káprázás
-vakitotta. A fejéhez nyult és a kezébe szoritotta a homlokát.</p>
-<p>– Hm… igen, – mondotta – hozzál, fiam, jeget. Nagyon megfájdult
-a fejem. És igen: mondd meg a konyhában, hogy itt ebédelek a
-szobámban.</p>
-<p>Péter kiment. Géza lefeküdt a diványra. Kegyetlen fejfájás
-kinozta. Péter végre hozta a jeget, gyorsan besötétitette a szobát
-és odaadta az első jeges borogatást Gézának. Géza egész homlokával
-és egész arcával elbujt a jéghideg vászoncsomó mögé. Péter még
-állott előtte.</p>
-<p>– Százados ur, – mondta halkan – alázattal bocsánatot kérek… de
-épen mára hivott ki a testvérem Erzsébetfalvára. Ha szabadságot
-tetszenék adni.</p>
-<p>– Eredj, fiam, – mondta Géza. – Estére legyél itthon.</p>
-<p>– Igenis, – mondta Péter hálásan. – Majd Czáránnénak megmondom,
-legyen gondja a százados urra.</p>
-<p>Géza intett. Péter kiment, és Géza halk, belső nyögéssel
-huzódott meg jeges borogatásai mögött. Fájdalmas eltompultságban
-töltött el igy másfél órát, akkor kinyilt az ajtó és nesztelen
-léptekkel bejött a szobába Czáránné. Halkan megteritett, azután
-behozta az ebédet.</p>
-<p>– Én hoztam, – szólalt meg halkan, – mert ma mindenki a
-szobájában ebédel. – De mostan <span class="pagenum"><a name=
-"Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> tessék felkelni. Jó lesz
-enni egy kicsit. Nem is reggelizett a nagyságos ur.</p>
-<p>Géza nem akart felkelni, de Czáránné gyöngéden erőltette; erre
-felkelt és étvágytalanul enni kezdett. Azután izleni kezdett neki
-az étel és ugy érezte, a fejfájása is elmulóban van. Felderülten
-nézett rá Czáránnéra, aki halk, tartózkodó, anyás jóindulattal
-várakozott.</p>
-<p>– No, mi ujság, Czáránné? – mondta.</p>
-<p>– Mi volna, nagyságos ur? Semmi.</p>
-<p>Zavarodottan huzogatta a ruhája szélét.</p>
-<p>– Mit tetszik gondolni, – kérdezte végre – megmaradhatok én itt
-azért, mert a méltóságos ur meghalt?</p>
-<p>– Hogyne, Czáránné. Akárkié lesz is a ház, kell valaki, aki
-rendben tartsa.</p>
-<p>– Kié lesz vajjon? – kérdezte Czáránné visszafojtott
-lélegzettel.</p>
-<p>Géza vállat vont.</p>
-<p>– Bár a nagyságos uré lenne, – mondta Czáránné sóhajtó
-vágyakozással.</p>
-<p>Géza jóindulatu csodálkozással nézett rá. Miért mondja ezt olyan
-sóhajtó vágyakozással? Czáránné összerezzent és dadogva
-magyarázkodott:</p>
-<p>– A nagyságos ur visszafogadná az uramat soffőrnek… rá is
-parancsolna, tudom, ne legyen olyan kemény ember… nagyon kemény
-ember az én uram… ki tudja, mivé lesznek még ezek, szegények, előbb
-a háboruban, aztán ott a hosszu fogságban… Negyedféléve nem láttam.
-Félévig voltam csak a felesége. Irgalmazz nekem, uram Isten, ha
-hazajön.</p>
-<p>Elfehéredett arccal kiáltotta fel a feje fölé az utolsó szavait,
-kinyujtotta a két karját, mintha védekeznék, megüvegesedő szemmel
-meredt maga <span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span> elé, azután felsikoltott, az arcára
-csapta a két tenyerét és kirohant. Géza meglepetve bámult utána,
-azután csengetett neki, de ekkor már egy inas jött be és kihordta a
-teritékeket. Géza az inassal hivatta Czáránnét, de az asszony nem
-jött vissza.</p>
-<p>Azt üzente, hogy lefeküdt, beteg. Hideglelése van, mondta az
-inas, felöltözködve fekszik az ágyán és vacog a foga. Géza
-elhatározta, hogy legközelebb utána jár, mi baja voltaképen ennek
-az asszonynak, azután elgondolkozott, mit csináljon. A fejfájása
-elmult. Szivarra gyujtott. Egészen jól érezte magát, csak egy kis
-nyugtalanság bujkált még mindig a lelkében. Telefonozott
-Rappaportnak, hogy beszélni akar vele, azután indult a lépcsőn
-lefelé. Az első emeleten két idegen ember járkált. Géza
-megkérdezte, mit csinálnak itt. Megmondták, hogy a villamos
-világitást hozzák rendbe, a világitás tegnap elromlott; de egyszerü
-rövidzárlat volt az egész, félóra mulva teljesen rendben lesz
-minden. Géza indulni akart lefelé a lépcsőn, amikor a halottas
-szoba felől egyszerre kisurrant a folyosóra Gyuri. Előrenyult
-testtel végigrohant a folyosón, az ebédlő becsukott ajtaja előtt
-töprengő vizsla-arccal megállott, azután hirtelen centiméteres
-mérőszalagot rántott elő a zsebéből és győzelmes arccal megmérte az
-ajtó négyszögének a rövidebb oldalát. Amikor ezzel készen volt,
-akkor elsötétült tekintettel bólintott és ráncba szedett, hosszu
-orral, minden szót rejtelmes nyomással külön hangsulyozva,
-kisértetiesen susogva és most már félig Gézának, igy szólt:</p>
-<p>– <i>Pont tizenkettőkor kialudt a fény.</i></p>
-<p>Géza fanyar mosolygással nézte. Gyuri tovább indult a folyosó
-jobbszárnya felé, lábujjhegyen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> settenkedett és lopózkodott,
-a legváltozatosabb eszközöket szedte ki a zsebéből és a
-legrejtelmesebb méréseket és vizsgálatokat végezte a folyosón. Géza
-borus jókedvvel ballagott le a lépcsőn, azután a földalatti
-villamoson bement a Belvárosba. Onnan gyalog a Palota-szállóig.
-Rappaport már várta. Egy déli ujság volt a kezében. Tartózkodva és
-lassan Géza felé nyujtotta és óvatosan rámutatott egy hirre. A hir
-Molitor Árpád haláláról szólt, amely szivszélhüdés által az elmult
-éjjel következett be. Géza bólintott és ránézett Rappaportra.</p>
-<p>– Furcsa, – mondta halkan Rappaport.</p>
-<p>– Ugye furcsa, – felelte Géza. – Én is furcsának találom. Nem,
-mintha nekem most lelkifurdalásom volna. Várj csak… van egy nagyon
-kényelmetlen érzésem: mintha egy lelki gyürődés volna… de nem
-lelkifurdalás. Nem hiszem… gondosan megvizsgálom magamat… belenézek
-a lelkembe: nem lelkifurdalás. Tudod, miért nem? Mert hiszen én nem
-akartam az ő halálát. Ha akartam volna, akkor most igenis lehetne
-egy felsőbb összefüggést – a lelkem számára épen eléggé terhelőt –
-konstruálni az én akaratom és az ő halála között. De nem akartam.
-Én vele csak le akartam számolni. A magam élete számára akartam őt
-megszüntetni. Ki akartam tolni az <i>én</i> életemből; ha ugy
-tetszik: magamat akartam az ő számára megölni. Nem? Nem világos ez?
-Nem meggyőző ez… a te számodra?</p>
-<p>– De igen.</p>
-<p>– Ölni! Megölni! Én! – Hanem tudod, mi az, ami nyom és zavar?
-Az, hogy van, aki <i>mégis</i> engem gyanusit.</p>
-<p>Rappaport óvatosan mosolygott. Géza elmondotta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span> neki azt a
-beszélgetést, amelyet a könyvtárszobából kihallott.</p>
-<p>– És tudod-e, – mondta – hogy ennek az ostoba öreg embernek az
-ostoba szónoklata egészen letört és összezuzott volna, ha a végén
-nemesi szavát és katonabecsületét nem emlegette, volna. – Hlinkának
-hivták és sohasem volt katona. – És igy is tántorogva mentem fel a
-szobámba és másfél óra hosszat raktam jeges borogatást a fejemre,
-olyan rettentő fejgörcsöt kaptam. – Nem születtem nagy
-gonosztevőnek, na… Egy inas, azt éreztem, gyanakodva néz rám,
-amikor felmegyek a lépcsőkön. Ugy mentem fel, hogy ha utánam jött
-volna és rá tette volna a kezét a vállamra, összeestem volna.</p>
-<p>– Rossz idegállapotban vagy, öregem, Gézám… öregem… kezeltesd
-magad.</p>
-<p>Rátette a kezét a Géza karjára és könyörgő, kék szemmel nézett
-rá. Géza megrázta a kezét, azután elgondolkozva hajolt előre.</p>
-<p>– Tudod mit? – mondta halkan, – nem is igaz: lelkifurdalást
-érzek. Valahogy igy: nem tettem meg mindent, hogy ez az élet
-megmaradjon. Igaz, nem tettem semmit arra se, hogy elpusztuljon. De
-valahogyan: közömbössé lettem iránta, elvonultam mellőle, lelkileg
-elhagytam. És minthogy az univerzumban minden összefügg mindennel,
-talán egy léleknek ez az egy rezzenése elég volt arra, hogy
-feldöntsön egy egyensuly-állapotot. Egy lelki porszem, amely
-megindit egy lavinát.</p>
-<p>– Ennyi büntudatot azonban nyugodtan magadra vehetsz, – mondta
-Rappaport, – és a magad teozófiai skolasztikája is fel fog menteni,
-ha én megmondom, hogy akkor már nekem sokkal több részem van az
-öreg Molitor Árpád halálában. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span></p>
-<p>– Neked?</p>
-<p>– Nekem. Amikor elváltunk és én hazafelé mentem, akkor azon
-gondolkoztam, amire te figyelmeztettél engem egyszer, hogy
-csakugyan milyen hazug a háboruért lelkesedő, habzó száju öregeknek
-az a sóhajtása, hogy ők – mennyire sajnálják szegények – nem
-mehetnek a háboruba. Pedig, hogy szeretnének. Ha szeretnének,
-mehetnének. Egész csomó hely és alkalom van odakint, ahol semmi
-fiatal erőre nincs szükség, csak arra van szükség, hogy meghaljon
-az ember. Automobilon lehet szinte a lövészárokig jutni. – No hát:
-én tegnap hazafelé menet kidolgoztam egy olyan utánpótlási tervet,
-amely minden lelkes hetvenéves háborupártit teljes kényelemben –
-automobilon – eljuttat egy olyan helyre, ahol semmi törődés nem vár
-rá többé, csak az a gyönyör, hogy hősi halált halhat. Ahol azonban
-– ez a legfontosabb – egy friss és fiatal életet mentesit és
-megment. Különösen két helyet akartam betölteni. Az egyiket, egy
-derék, bátor szanitéckatonámét, akinek az egész mellét feltépte egy
-gránát: ezt szántam egy nagybátyámnak, akivel beszüntettem… nem, ő
-szüntette be velem az érintkezést, mert azt mondta, hazaárulókkal
-nem érintkezik. A másikat… Igaz, ugy kell képzelned, hogy
-visszaképzelem magamat az utolsó Isonzó-csatába és ugy játszattam
-el magamnak az egészet, mintha a hetvenéves hősök által való
-hadkiegészités már akkor szépen bevezetett rendszer lett volna. Az
-én derék Matzauer nevü szanitécem helyett tehát Simon nagybátyám. A
-másik pedig… emlékszel rá, hogy mikor a pergőtüz kezdődött és
-bebujtunk a kavernákba és az őröket kiállitottad, akkor a század
-jobb szárnyán állt egy fiatal parasztlegény, tizenkilenc éves,
-<span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
-"Page_40">-40-</a></span> feltünően szép, különösen a nemes hajlásu
-orra…</p>
-<p>– Hogyne. Cseresnyés Gergely.</p>
-<p>– Az. Az ő helyébe tehát kiállitottam a te hősies rokonodat,
-Molitor Árpádot. Semmi testi fáradság nem kell. Csak hősnek lenni.
-Állni és várni a pergőtüzben, mikor jönnek az olaszok. No és a
-hősies Molitor Árpád ott állt az árokban és az olasz gránátok nem
-Cseresznyés Gergelyre zuhogtak le, hanem Molitor Árpádra, és végül
-én nem a Cseresnyés Gergely helyén találtam egy véres emberpépet,
-hanem a Molitor Árpád helyén. Molitor Árpád már a tizenegyedik
-isonzói csatában elérhette szivének azt a legfőbb vágyát, hogy hősi
-halált hal, Cseresnyés Gergely pedig otthon van a falujában és
-nemzi a szebbnél-szebb gyerekeket.</p>
-<p>Géza elmosolyodott.</p>
-<p>– Nálad mindennek ez a vége, – mondta felsőbbséges jóindulattal.
-– De látod, most már mi is ilyen véres fantáziákban
-gyönyörködünk.</p>
-<p>– Ők attól usznak gyönyörben, hogy a fiatalokat valóban véres
-péppé tépi a gránát. Mi legalább gondolatban adhassuk vissza.</p>
-<p>– Fenékig meg vannak mérgezve a lelkek, – mondta Géza
-csüggedten. Ki gyógyitja meg őket?</p>
-<p>– Az a jól bevált gyógyitóművész, – felelte Rappaport, most már
-ismét halkan és óvatosan, – aki Galileában egyszer már elkezdte
-gyógyitani a maihoz teljesen hasonló állapotban lévő
-emberiséget.</p>
-<p>– Rappkóm, ne ejts kétségbe ezzel a konoksággal, – mondta Géza.
-Komolyan azt hiszed, hogy erre van szüksége a világnak? Nem volt
-elég belőle kétezer évig?</p>
-<p>– Nem. Több kereszténységet. Több kereszténység kell. Ha több
-kereszténység lett volna a világban, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> soha ki nem tört volna ez a
-háboru. De ha kitört volna, régen véget ért volna. Európa népei nem
-keresztények, hanem pogányok. Sokkal rosszabbak, sokkal mélyebben
-állók, mintha pogányok volnának: vallástalanok. Hiányzik belőlük
-minden vallási érzés. Nem ismerik az áhitatot.</p>
-<p>– Ez igaz.</p>
-<p>– Mélyebben állanak az animisztikus hitü vad népeknél. Azért
-sülyedhettek bele ennek a háborunak a vérmocskos pocsolyájába.
-Nincsenek keresztények. Hány igaz keresztényt ismersz?</p>
-<p>– Egyet, – felelte Géza csufolódva, – Téged.</p>
-<p>– Én az vagyok, – felelte Rappaport komolyan. – Te is az vagy.
-Rajtad kivül ismerek még… még… talán kettőt. Van ebben a városban
-egy-két száz, ebben az országban egy-két ezer talán. Mit tehetnek
-ezek? Olyan ember sincs több pár ezernél, aki bár csak az
-evangeliumokat alaposan ismerné. Pedig erre van szükség:
-kereszténységre. Több kereszténységre.</p>
-<p>– De ember! – mondta Géza most már halk haraggal, – hát hogy
-kezdjem én komolyan hirdetni az elektronok és az iónok szerkezetén
-spekuláló, pragmatista emberiségnek a szentháromságot?</p>
-<p>Akármilyen filozófiai spekuláció van olyan valószinütlen, mint a
-szentháromság tana; és a plátói <i>idea</i> vagy a Ding an sich
-épen olyan merész inszinuáció a józan ész számára, mint ez.
-Különben pedig: van kereszténység a szentháromság nélkül is. A
-katolicizmusban pedig az a nagyszerü, hogy épen a dogmáit, ha
-szükség van rá, egyszerü szimbolumokként tudja kezelni és hogy épen
-ezért ő, aki legjobban el tudott távolodni a kereszténységtől,
-<span class="pagenum"><a name="Page_42" id=
-"Page_42">-42-</a></span> egyuttal a legközelebb is maradt hozzá.
-És én megjósolom neked… ezt majd kifejtem egy tanulmányban, amelyet
-„Katolicizmus és szociálizmus“ cimen akarok irni… megjósolom neked,
-hogy a katolicizmus ötven év mulva az őskereszténység formáihoz tér
-vissza és ujra ő vezeti az emberiséget.</p>
-<p>Géza jóindulatu mosolygással bólogatott.</p>
-<p>– Az a szerencse, öreg Rapp, – mondta, hogy ez a tanulmány ismét
-megiratlan műveid hosszu sorozatát gyarapitja, mert ha megirnád,
-szép dolgokat olvashattál a katolikus sajtóban az immár határt nem
-ismerő zsidó arcátlanságról…</p>
-<p>– Az lehet…</p>
-<p>– Persze, ez nem lenne bizonyiték ellened. Hanem: én mondtam már
-neked: nemcsak keresztény etika van, hanem keresztény metafizika
-is. Mit mondjak nekik, ha azt kérdezik: hol van az Isten.</p>
-<p>– Mondd nekik, hogy az elektronban és az ionban.</p>
-<p>– És ott nyilatkoztatja ki, hogy az ember földi célja az
-üdvözülés…</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– És készüljünk most már azután valóban arra az utolsó itéletre,
-amelyre Jézus tanitványai készültek? <i>Ez</i> nem volt szimbolum.
-Ez utasitás volt. És igéret. No látod, erre már nem tudsz
-felelni.</p>
-<p>– De igen…</p>
-<p>– Hogy ne tekintsük az evangéliumot az egyetlen
-kinyilatkoztatásnak?</p>
-<p>– Ha akarod, ezt. Középkori <i>katolikus</i> misztikusok voltak,
-akik azt hirdették, hogy jön <span class="pagenum"><a name=
-"Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> még egy vagy több uj
-kinyilatkoztatás és uj evangelium. Hirdesd te az ujat.</p>
-<p>Géza elgondolkozva nézett maga elé.</p>
-<p>– Mi járna ki ma érte? – kérdezte csendesen. Keresztrefeszitést
-ez a humánus világ nem ismer többé. Csak golyót és akasztófát.
-Ügyészeket és vezércikkirókat.</p>
-<p>Sokáig hallgatott, azután ránézett Rappaportra, aki finoman
-összeszoritott, csendesen élvező szájjal a likőrje maradékát
-hajtotta fel. Elmosolyodott.</p>
-<p>– Mondd, öreg Rapp, – kérdezte szelid csufolódással, – alapitsuk
-meg az uj, hedonista kereszténységet? Kereszténység a
-pszichoanalizis alapján, nemi életünk korlátlan kiélésének
-programmjával?</p>
-<p>Rappaport elpirult.</p>
-<p>– Te nagyon tévedsz, – mondta hevesen, – ha azt hiszed, hogy a
-kereszténységhez hozzátartozik az aszkézis. Ami a pszichoanalizist
-illeti, az a katolicizmusban igenis benne volt, mert mi más a
-gyóntatószék, mint az ideggyógyász fogadószobája. És ha a
-jezsuiták, akiknek a csodálatos nagyságáról szintén én fogok egy
-olyan munkát irni, amely nemcsak rehabilitálja őket, hanem ugy
-állitja őket végre az emberiség elé, mint az emberiség
-megszervezésének korai, tehát tragikus harcosait… ha tehát ma a
-jezsuiták vezetnék a katolicizmust, akkor minden katolikus papnak
-igenis orvosdoktornak és a pszichoanalizis művészének kellene
-lennie, hogy a gyónás megint az lehessen, ami ezer évig volt; a
-lelke titkaival gyötrődő emberiség legnagyobb áldása.</p>
-<p>Géza mosolygott. Rappaport ingerültebben folytatta: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">-44-</a></span></p>
-<p>– És az aszkézisnek önmagában semmi köze a kereszténységhez. A
-nemzeti Istenében kételkedni kezdő Judeának a lázas tévelygése volt
-ez. Az aszkézis Jézus-előtti gondolat. Jézus megszüntette.
-Keresztelő János aszkéta volt, Jézus nem.</p>
-<p>– Nemcsak az aszkézisről van szó. De ki mondta azt, hogy ami az
-égben köttetett, az a földön ne oldoztassék fel?</p>
-<p>Rappaport fáradtan hallgatott. Kipirult, finom bőre lassan
-elszintelenedett.</p>
-<p>– Hirdessem azt, – folytatta Géza – hogy ezt is belecsempészték
-az evangeliumba? Mondjam azt, hogy mert ma a család intézménye
-ugyis felbomlóban van és mert minden arra vall, hogy haladunk egy
-uj formáju matriarkátus felé, az egész nem gilt többé? Mondjam,
-hogy a házasság tovább is felbonthatatlan: tehát, hogy baj ne
-legyen, inkább ne is házasodjatok, hanem szüljetek házasságon kivül
-minél több gyereket, lehetőleg minél több apától? Talán ha pápa
-volnék… tudod mit, – akkor se tudnék mást tenni, mint hogy
-megdermedve bámulok rá erre a boldogtalan világra, amely
-elveszitette az Istenét és amely most néhány száz évig fájdalmasan
-tévelyegve bukdácsol előre, mig ismét rátalál. – Gyerünk innen.</p>
-<p>Felállt, gyorsan fizetett, vette a köpönyegét és indult kifelé.
-Rappaport fáradt, szürke arccal, lányos, kis lépésekkel ment
-mögötte. A hotel előtt találkoztak Kovács Janival, aki jött ki az
-étteremből. Rappaport megszólitotta és elmondotta neki, hogy fel
-akarja küldeni a Tátrába, a Csillag-szanatóriumba.</p>
-<p>– Nagyon köszönöm, főorvos ur, – felelte Kovács Jani, – de csak
-akkor fogadhatnám el, ha <span class="pagenum"><a name="Page_45"
-id="Page_45">-45-</a></span> megkeresném azt a hat-hétszáz koronát,
-amit itt. Mert hogy én…</p>
-<p>Abbahagyta a mondatot. Vonaglani kezdett a szája és a szeme
-könnyes lett. Nagy fáradsággal erőt vett magán.</p>
-<p>– Tetszik látni, – mondta szomoruan, – ugy van: voltak, akiknek
-ezalatt jól ment a dolga. Az én gyerekeim pedig mezitláb jártak
-télen és a feleségem keze olyan a munkától, mintha késsel
-hasogatták volna fel.</p>
-<p>Ujra vonaglani kezdett a szája.</p>
-<p>– Pedig olyan szép, kis keze volt – mondta halkan.</p>
-<p>Géza lehajtott fejjel, szótlanul hallgatta a beszélgetést.
-Egyszerre nagyot sóhajtott, közelebb lépett Kovács Janihoz, rátette
-a vállára a kezét, mintha megölelné, azután odahajolt hozzá.</p>
-<p>– Jani fiam, – mondta neki eltorzult arccal, – hiszel te
-Istenben?</p>
-<p>Kovács Jani meglepetve nézett a Géza eltorzult arcába és lázasan
-égő szemébe. Habozott.</p>
-<p>– Azelőtt hittem, százados ur, – felelte végre halk
-keserüséggel.</p>
-<p>A Géza eltorzult arca és tüzelő szeme lobbot vetett.</p>
-<p>– Hát az ördögben? – kérdezte sziszegve.</p>
-<p>Kovács Jani megdöbbenve nézett rá és nem tudott felelni.</p>
-<p>– Mert én már csak abban hiszek, – kiáltotta bele Géza
-arcába.</p>
-<p>Eltaszitotta magától, megfordult és elsietett. Rappaport ott
-maradt még Kovács Janinál. Lesütött szemmel egy pár vigasztaló és
-barátságos szót szólt hozzá. Nem szabad nekiadnia az embernek
-magát, hogy a keserüségbe belesülyedjen. A százados <span class=
-"pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> ur
-kétkedése és lázongása is csak a jóság szenvedése és háborgása. Van
-még jóság a világon. Lesz segitség. És van Isten. Kovács Jani
-kételkedő, szerény mosolygással nézett le rá, a lesütött szemére, a
-fáradt, szürke arcára, és szótlanul hallgatta végig.</p>
-<p>– Hm… igen, – mondta azután alázatos felsőséggel, – hogyne…
-Köszönöm, főorvos ur.</p>
-<p>Kezet fogtak és Rappaport indult Géza után. Géza arca még mindig
-égett és a szeme lázasan lobogott.</p>
-<p>– Miért mondtad neki, – szólt Rappaport halk szemrehányással. –
-Nincs jogod elvenni mástól a hitét.</p>
-<p>Géza sebzetten fordult feléje.</p>
-<p>– Azt hiszed, – kiáltotta felindultan, – hogy van neki hite? Azt
-hiszed, hogy a szenvedők ezen a széles világon fel tudják emelni
-még valahová könnytől cserzett arcukat, ha vigasztalást keresnek?
-Azt hiszed, van ennek a boldogtalan világnak Istene? Hiszen ha
-volna. De még az is, aki epedve és forrón vágyódik rá, még az se
-tud benne hinni. Azért együgyü dadogás az, amit te a
-kereszténységről és az ionokról és az elektronokról beszéltél, mert
-mindez jámbor feszengés és hazudozás… a régi szavakkal egy most
-feltárult rettentő üresség előtt. Becsülete igyekvés; – de ne
-hazudjunk magunknak. Ez nem Isten. A boldogtalan ember sirva mered
-bele a végtelenségbe, mert elveszitette a kalauzát, a reménységét,
-a célját, a léte értelmét. Nincs Istenünk!</p>
-<p>Olyan fájdalmasan jajdult fel, hogy Rappaport ijedten nézett
-körül, nem állnak-e meg körülöttük a járókelők. Figyelmeztetni
-akarta Gézát, de <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span> Géza ekkor karon fogta és felindultan
-ragadta magával előre.</p>
-<p>– És tudod mit? – suttogta neki forró hangon. – Ha az ember
-vérkönnyektől kiégett szemét mégis felemeli a magasságba és keres
-valamit, akkor lát… lát egy irtóztató trónust… lángon, aranyon,
-véren és füstön… és ezen az irtóztató trónuson ott ül
-kormánypálcával kezében a sátán és kormányozza, hajtja, meredt
-kéjjel gyötri ezt a vak véletlenségből született, céltalan
-világot.</p>
-<p>Kinyujtotta a kezét a vörös fényben égő alkonyati ég felé. A
-Duna tulsó oldalán, a citadella felett, fekete felhők csüggtek a
-vörös égen és Rappaport megborzongott egy másodpercre, amint rájuk
-nézett. Azután szótlanul mentek tovább; járkáltak egy ideig, megint
-betértek egy kávéházba és órák hosszat beszélgettek. Géza halkan és
-nyugodtabban, de tompa keserüséggel egyre azt fejtegette, hogy a
-legnagyobb csapás, amely az embert érte, az, hogy a lét okába és
-céljába vetett hitét elveszitette. Ma és holnap – néhány
-évszázadig, amig egy lángelme valami megváltó szót ki nem mond:
-tehát egy uj kinyilatkoztatásig – nem lehet mást gondolni, csak
-azt, hogy az okosság elve csak az emberi agyvelő fejlődési terméke,
-nem pedig világtörvény. A meztelen lélek beburkolta magát vele,
-mint a meztelen test állatbőrökkel, hogy ne dideregjen. Beléje
-hazudtuk a világba. Bennünk van csak, de a világban nincs. Az ok és
-okozat épitő elve – egyszóval az Isten – a világunkból hiányzik;
-csak a véletlen, az ok nélkül valóság, a céltalanság van benne.
-Egyszóval a sátán.</p>
-<p>Erről sokáig beszélgettek, azután Géza félnyolc tájban
-hazaindult. Ekkor eszébe jutott, hogy táviratoznia kell az apjának.
-Bement egy postahivatalba <span class="pagenum"><a name="Page_48"
-id="Page_48">-48-</a></span> és feladta a táviratot, de bizonyosra
-vette, hogy az apja ugyse jön el a temetésre, mert mindig gyülölte
-az öreg Árpádot. Rappaport azután végigkisérte Gézát a zsufolt
-Andrássy-uton, amely tele volt az esti sétálók vágytól sóhajtozó
-zugásával. A Molitor-palota előtt elválltak és Géza felment a
-lépcsőn az ebédlőbe. Az ebédlőben együtt volt már az egész család
-és ott volt a vendég is: Baranyay Kálmán ügyvéd, képviselő, volt
-államtitkár, az öreg Molitor Árpád jogtanácsosa. Baranyay szótlanul
-fogott kezet Gézával. Tömött, hófehér bajuszu, de ránctalan arcu,
-hatvanéves ur volt, felsőségesen nyugodt és rendithetetlenül
-derült. A kézszoritás után folytatta halk beszélgetését a család
-többi tagjaival. Félperc mulva már vacsorához ültek. Halk és gyors
-vacsora volt, mindenki halkan beszélt és keveset evett, Baranyayt
-kivéve, aki alig beszélt ugyan, de szeretettel, nyugodt odaadással
-és bőven táplálkozott. A vacsora után az egész társaság lement a
-hallba. Géza eddig magába sülyedten, lesütött szemmel és kinlódó
-zavarodottságban ült, most figyelmesen végignézte a többieket,
-amint előtte mentek a lépcsőn. Noszlopy kapitány kihivó derékkal és
-provokáló fejtartással ment előtte; a fordulnál visszanézett rá és
-a tekintetéből gyanakvás és gyülölet lángolt ki. Ágnes fáradtan
-vonszolta magát, fiatal arcán szenvedő barna árnyékok voltak,
-aranyfényü szeme körül kék karikák. Géza nem tudta elforditani a
-szemét róla.</p>
-<p>A hallban leültek. Az inast, aki a feketekávét behozta,
-kiküldték, Baranyay kissé előrehajolt és igy szólt:</p>
-<p>– Tisztelt hölgyeim, kedves barátaim, most tehát röviden közlöm
-veletek elhunyt, kiváló barátom <span class="pagenum"><a name=
-"Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> végrendeletének az
-intézkedéseit. A megboldogult a háboru alatt többször
-végrendelkezett; a legmélyebb erkölcsi komolysággal foglalkozott
-ezzel az ügygyel; még tegnap éjjel is – mintha érezte volna közeli
-halálát – azon tépelődött és azon vivódott, nem kellene-e legutóbbi
-rendelkezéseit megmásitania.</p>
-<p>Géza kényelmetlenül, feszült figyelemmel nézett a többiekre, nem
-pillantanak-e rá. De mindenki Baranyayra nézett.</p>
-<p>A végrendeleten nem változtatott, és igy körülbelül öt hete kelt
-utolsó végrendelete tartalmazza Molitor Árpádnak egyedül érvényes
-végső rendelkezéseit. Ezek szerint egész vagyonának –
-vállalatainak, házainak, birtokainak, értékpapirjainak és
-műkincseinek – egyedüli és főörököse Molitor Zoltán.</p>
-<p>Nagy csend volt. A társaság feszült figyelemmel hallgatott.
-Zoltán mozdulatlan arccal nézett Baranyayra.</p>
-<p>– A főörökösre egyetlen egy kötelezettség hárul: tartozik a
-Molitor-név fényét minden rendelkezésére álló eszközzel fenntartani
-és növelni. Ez a kötelezettség kétirányu. Először – ez a része
-ugyszólván csak morális kötelezettség – a nemes örökhagyó
-kifejezést ad annak a reményének, hogy örököse hamarosan családot
-alapit és pedig lehetőleg ugy, hogy főrangu családból származó
-lányt választ élettársul. Ez, mondom, inkább csak morális
-kötelezettség; jogi összefüggései csak annyiban vannak, hogy ha a
-főörökös törvényes utódok hátrahagyása nélkül hunyna el, akkor az
-egész Molitor-vagyon visszaszáll a Molitor-családra: egyenlő
-részben örökölvén a vagyont mindazok, akár férfiak, akár nők, akik
-a Molitor nevet viselik. <span class="pagenum"><a name="Page_50"
-id="Page_50">-50-</a></span> A második kötelezettség anyagi
-természetü. A főörökös tartozik mindazokat, akik a Molitor nevet
-viselik, budapesti palotájában vagy trakostyáni kastélyában
-állandóan vendégül látni épen ugy, mint azt Molitor Árpád az
-1914-ben kezdődött háboru kitörése óta tette. Tartozik a
-Molitor-család minden tagjának ezenkivül olyan évi járadékot
-fizetni, amely mindig kétszerese annak a jövedelemnek, amelyet a
-császári és királyi kamarások tartoznak kimutatni, ezidőszerint
-tehát tizenkétezer koronát. A Molitor-név viselői közül azok, akik
-házasságra lépnek, megkivánhatják – és pedig: nők harmincadik,
-férfiak harmincötödik évük után – hogy a főörökös nekik a
-járadéknak megfelelő tőkét és pedig legalább kétszázötvenezer
-koronát kifizessen.</p>
-<p>Egy másodpercnyi szünet támadt.</p>
-<p>– Más intézkedés a végrendeletben, – mondta Baranyay lassan, –
-nincs…</p>
-<p>A mély csendben ekkor halk sóhajtás hallatszott, gyorsan elnyelt
-rövid hang, egy kimondhatatlan aggódás kétségbeesett szükölése. Ezt
-a hangot Noszlopy kapitány adta, aki sárgán és mereven ült a
-helyén, de aki már-már elbukott a rémületével vivott harcban.
-Baranyay könnyü mozdulatot tett feléje:</p>
-<p>– … legfeljebb azt lehet mindehhez még hozzáfüzni, hogy a
-Molitor-család tagjaira vonatkozó rendelkezések természetesen
-kiterjednek Noszlopy István kapitányra is, akit az elhunyt mindig
-családja tagjai közé számitott.</p>
-<p>Noszlopy kapitány ekkor nem birt magával többé. Felállott. Az
-arcán bőven ömlöttek lefelé a könnyek. Szikár és feszes teste
-ingadozott egy <span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
-"Page_51">-51-</a></span> másodpercig, azután elindult Zoltán felé.
-Sirva ölelte meg Zoltánt és zokogva kiáltotta:</p>
-<p>– Milyen nemes lélek volt az elhunyt! – És nekem legalább az a
-vigasztalás jutott, hogy helyére méltó utód került. És ebben az
-ünnepies órában vedd tudomásul, Zoltán, egy egyszerü öreg katonának
-azt a fogadalmát, hogy hüségére, életére, vérére minden percben
-számithatsz.</p>
-<p>Zoltán kezet nyujtott neki és megköszönte ezt a fogadalmat,
-azután a többiekhez fordult és halkan azt mondta nekik, hogy
-változatlan rokoni készséggel fog majd mindenben szolgálatukra
-állni, természetesen a végrendelet kötelezettségein tulmenően is.
-Az öreg Molitorné elkinzott arca megkönnyebbülten ragyogott; Ágnes
-lesütött szemmel, szótlanul ült a helyén; Géza idegesen mozgolódott
-és ugy érezte, hogy most el kellene már mennie; de nem volt rá
-ereje és bátorsága, hogy ilyen feltünő módon kitüntesse a
-többiektől való idegenségét.</p>
-<p>Halk és akadozó beszélgetés indult meg; nemsokára azonban
-bejelentették Kunovics urat, a Molitor-féle vállalatok igazgatóját.
-Kunovics ur hajlott orru, fekete bajuszu, hatvan éves ur volt, aki
-homályos cvikkere felett gunyos jóindulattal nézett bele a világba
-és aki magát tartotta a legokosabbnak valamennyi ember között a
-földtekén. Bizalmasan köszönt Baranyaynak, közömbös jóindulattal a
-többieknek, azután félrevonta Zoltánt, hogy a Molitor-vagyonról
-informálja. Baranyaytól tudta, hogy Zoltán ekkor már értesült róla,
-hogy ő a főörökös. A beszélgetés sokáig tartott, és a beszélgetés
-során Zoltán egyszer-kétszer majdnem elvesztette rendithetetlen
-nyugalmát. A vagyon sokkal több volt, mint ahogyan még ő is
-gondolta; a vasbánya, a kohó, a szerszámgyár, a fonógyár és
-<span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
-"Page_52">-52-</a></span> a birtokok értéke tizmilliókkal nőtt meg
-az utolsó esztendőkben és az elrejtett tartalékok széditő
-összegeket tettek ki.</p>
-<p>A hall másik végén Molitorné csendes boldogsággal merengett maga
-elé, Ágnes pedig sötéten hallgatott. Baranyay, aki derült
-következetességgel itta a feketekávéjához az egyik pohár likőrt a
-másik után, velük hiába próbált beszélgetni, erre Gyurihoz, majd
-Marianne-hoz fordult. Gyuri egy nagy laboratórium tervét adta elő
-neki, amelyet bünügyek kikutatására fog alapitani. A beszélgetés
-során azonban kiderült, hogy a laboratórium egyuttal büntettek
-elkövetésével is foglalkoznék: olyan fejlett kémiai módszerekkel
-rabolná ki a bankoknak, de különösen a hadimilliomosoknak a
-páncélszekrényeit, hogy soha semmiféle kutatás az erkölcsös és
-fenséges lelkü rablók nyomára nem jöhetne. Marianne eleinte
-szükszavuan felelgetett a Baranyay derült kérdéseire, de aztán
-felélénkült és megkérdezte tőle, hogy vajjon ő a saját kezébe
-kapja-e azt a tizenkétezer koronát, amelyet Árpád bácsi neki
-hagyott. Amikor meghallotta, hogy nem, akkor elpirult a
-felindulástól és haragtól, és percekig nem akart semmiféle kérdésre
-felelni. Amikor végre megszólalt, azt kérdezte Baranyaytól, mit
-gondol, lehet-e a háboru után rögtön Párisba vagy a Rivierára
-menni, mert ő oda szeretne menni. Baranyay nevetett és azt felelte,
-hogy az ilyen kedves kis lánynak, feltéve, hogy engedelmes és
-szorgalmas, bizonyosan lehet, ha az édesanyja elviszi. Marianne
-erre gunyosan elhuzta a száját és ismét hallgatott.</p>
-<p>Tiz óra lett. Molitorné Mariannet és Gyurit felkisérte
-lefeküdni. Ágnes felállott és ismét meggyujtotta a kávéfőző gépet.
-Noszlopy kapitány <span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
-"Page_53">-53-</a></span> mély gondolatokba merülve járkált fel és
-le. Géza ránézett Baranyayra és ujra fel akart állni, hogy
-elmenjen.</p>
-<p>– Bizony öcsém – mondta Baranyay – bizony…</p>
-<p>Likört töltött magának és csendesen felhajtotta. Gézát
-boszantotta ez a gondolattalan, derült jólét és megmozdult, hogy
-felálljon.</p>
-<p>– Bizony öcsém, – ismételte Baranyay – ugy van az: furcsa az
-élet.</p>
-<p>– Mit fecseg ez ilyen felesleges dolgokat, – gondolta
-felbőszülten Géza. Ilyenek mind. Pohos létüknek ennyi az ocsmány
-bölcsesége: bizony öcsém, bizony, bizony.</p>
-<p>– Neked például peched volt, – mondta Baranyay.</p>
-<p>– Tessék? – kérdezte ingerülten Géza.</p>
-<p>– Azzal, hogy ez a haláleset a mult éjjel történt.</p>
-<p>– Nem értem, – felelte Géza visszautasitóan és ridegen.</p>
-<p>– Tegnap összeszólalkoztatok az öreg urral.</p>
-<p>– Én őszintén elmondtam valamit, ami már rég nyomta a
-lelkemet.</p>
-<p>– Igen. Az öreg ur nagyon furcsa ember volt. Hivatott engem
-azzal, hogy téged teljesen kitagad. Egy fillért se kapsz. Zoltánt
-is behivatta, nem lehetne-e lépéseket tenni, hogy neked ne legyen
-jogod a Molitor nevet viselned.</p>
-<p>Géza kesernyésen mosolygott. Baranyay töltött magának és lassan
-és élvezettel ivott. Letette a poharat és ránézett Gézára.</p>
-<p>– A vége pedig az lett, – tudod, mi lett? Az lett, hogy téged
-akart megtenni főörökösének.</p>
-<p>– Tessék? – kérdezte Géza meglepetve. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span></p>
-<p>– Téged akart megtenni főörökösének. Azt mondta, szálljunk
-magunkba, értsük meg a fiatalság szavát, hintsünk hamut a fejünkre,
-verjük a mellünket – ő verte is a mellét – és lássuk be a
-büneinket. A Molitor-vagyon pedig azt illeti meg, aki vérzett a
-hazáért. Zoltán kapja az alföldi birtokot, a többi legyen Molitor
-Gézáé, aki talán mégis méltó utóda Molitor Orbánnak, a
-kurucvezérnek. Azzal ment aludni, hogy Molitor Orbán szellemétől
-kér tanácsot. Szegény. Molitor Orbán nem adott tanácsot neki. Vagy
-tanácsnak tekinthetjük azt, ami történt? Hm. Ugy látszik, nem vagy
-jóban a holtakkal, fiam. Mindenesetre peched volt. Nem kell
-busulni. Itt van-e.</p>
-<p>Gézának is töltött és Géza szórakozottan emelte ajkához a
-poharat. Ekkor Molitorné jött vissza és leült hozzájuk. Pár perc
-mulva ujra felállott és azt mondta, hogy fáradt és aludni megy.
-Hivta Ágnest is, de Ágnes nem akart menni. Meggörnyedve ült a
-kávéfőző előtt és nézte a spiritusz lobogó kis lángjait. Zoltán
-befejezte a beszélgetését Kunovicscsal. Kunovics leült Baranyai
-mellé és gyorsan felhajtott egy pohár likőrt. Zoltán átment
-Ágneshez, megállott mellette és mozdulatlan arccal, halkan mondott
-neki valamit. Ágnes nézett bele a lángba és szótlanul megrázta a
-fejét. Zoltán meglepetve ismételte meg azt, amit mondott. Ágnes
-néma és dacos fejrázással felelt. Zoltán elképedve nézett le rá,
-azután lehajolt hozzá és ismét beszélni kezdett. Ágnes elhuzta tőle
-a fejét és olyan hangosan, hogy szinte kiáltásnak hangzott, ezt
-mondta neki:</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>Zoltán erre elsápadtan megfordult és odaült a többiekhez.
-Kunovics menni készült. Baranyay <span class="pagenum"><a name=
-"Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> vele tartott. Zoltán
-kikisérte őket. Noszlopy kapitány hangosan jóéjszakát kivánt és ő
-is kiment. Géza megvárta, mig kimegy, azután lassan ő is felállott
-és indulni akart. Ágnes felkapta szenvedő fejét és összehuzott
-szemmel, váratlanul felvillanó, szorongó tekintettel nézett Gézára.
-Géza zavarodottan akart jóéjszakát kivánni neki. Meghajtotta a
-fejét. Ágnes ekkor megszólalt:</p>
-<p>– Ne menjen még, – mondta csengő, de megtört hangon.</p>
-<p>Géza megrettenve nézett rá és nem tudott szólni és nem tudott
-megmozdulni.</p>
-<p>– Virrasszon velem még – mondta Ágnes. – Én feketekávét főzök,
-mert… ugyse tudnék aludni. – Nem akarok egyedül lenni. Maradjon
-itt. Nem akar?</p>
-<p>– De igen, – felelte Géza remegő ajakkal.</p>
-<p>Odament az asztalhoz és leüut vele szembe. Ágnes megtöltött egy
-kis csészét kávéval és elébe tette.</p>
-<p>Géza remegő kézzel nyult a csésze után és kavargatni kezdte a
-kávét, hogy ne kelljen Ágnesre néznie. Hideg reszketés ült bent az
-egész testében: eltiportság, félelem, harag, boszuvágy… Mit akar ez
-a lány? Mit mondjon ő most ennek a lánynak? – Mit – fog – ő – most
-– mondani ennek a lánynak?</p>
-<p>– Nem szeret éjjelezni? – kérdezte Ágnes.</p>
-<p>– De igen.</p>
-<p>– Én néha egész éjszakákat átbeszélgettem egy pár barátnőmmel és
-egy pár barátommal.</p>
-<p>Hallgattak.</p>
-<p>– Mire gondol? – kérdezte Ágnes.</p>
-<p>Géza habozva nézett bele, Ágnes aranybarna szemébe. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span></p>
-<p>– Mire gondol? – kérdezte Ágnes még egyszer lassan, nyugodt
-parancsoló hangon. – Mondja meg őszintén.</p>
-<p>Géza dideregve érezte, hogy engedelmeskednie kell.</p>
-<p>– Arra gondolok, – felelte lassan, – miért mondta nekem, hogy
-maradjak itt.</p>
-<p>– Mert nem akartam egyedül itt maradni.</p>
-<p>Géza töprengve nézett rá. A gondolatai most egyszerre szerteszét
-cikáztak, mint egy villám, amely sok fénylő, kis ágra szakad szét.
-Mondania kellett valamit, de maga se tudta, miért mondja épen
-ezt:</p>
-<p>– Halott van a házban, – mondta lassan és tartózkodva.</p>
-<p>Ágnes hátravetette a fejét és az arcán néhány másodpercre megint
-felsőség és erő ragyogott.</p>
-<p>– Azért? – mondta gunyosan. – Azt hiszi azért? Azt hiszi, engem
-az a kötőszövet-halmaz, a melyet Molitor Árpádnak hittak, halott
-állapotában különösebben foglalkoztat, mint ahogy élő állapotában
-foglalkoztatott? Magát igazán érdekli? Foglalkoztatja valamennyire?
-Nem teljesen közömbös magának?</p>
-<p>Csengő hangja most megint frissen suhogott és a szavai kihivóan
-pattogtak Géza felé. Géza lesütötte a szemét csillogó, támadó
-tekintete előtt és ugy érezte, hogy megint egy mély alázatba kell
-menekülnie ez elől a felsőség és biztosság elől.</p>
-<p>– Én, – mondta halkan, – némi büntudatot érzek a halála
-miatt.</p>
-<p>– Maga? – kérdezte Ágnes meglepetve. – Miért?</p>
-<p>– Mert bünösnek érzem magam abban is, hogy katonák halnak meg a
-harctéren. És abban <span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span> is, hogy asszonyok sorvadásban pusztulnak
-el, mert halálig dolgozniok kell. És abban is, hogy gyerekek halnak
-meg, mert szegénységre születtek. Neki pedig – én – tegnap este –
-itt – azt mondtam…</p>
-<p>– Már régen kellett volna! – szólt közbe felcsattanó hangon
-Ágnes.</p>
-<p>Géza meglepetve nézett fel rá.</p>
-<p>– Igen, – mondta Ágnes kipirultan. – Már régen meg kellett volna
-mondania neki. Én azt értem, hogy valaki felelősnek érzi magát
-asszonyok és gyerekek haláláért. De azt nem értem, hogy türheti
-valaki hetekig egy ilyen ostoba öreg embernek az ostoba és kinzó
-szellemi zsarnokságát. És ezért lelkifurdalást érezni? Még ha
-világos volna, hogy a maga szavai söpörték ki az életből, még akkor
-se. Egy ilyen értéktelen életet! Egyért érezzen lelkifurdalást:
-hogy már rég nem mondta meg neki. Az első napon, amikor a
-türhetetlen ostobaságait elkezdte. Én akkor vártam már, hogy
-megmondja.</p>
-<p>Géza bólintott, mintha egy belső kérdésre felelne igennel.</p>
-<p>– Tudja-e, – szólt azután csendesen, – mit mondott nekem az
-imént Baranyay? Hogy tegnap éjjel végül is azzal a gondolattal
-foglalkozott, hogy engem tesz meg főörökösének.</p>
-<p>– Mit? – kérdezte Ágnes meglepetve.</p>
-<p>– Előbb teljesen ki akart tagadni, de azután azt mondta, azé
-legyen a vagyona, aki vérzett a hazáért. Zoltánra csak az alföldi
-birtokot akarta hagyni.</p>
-<p>Ágnes egészen előre hajolt. Az arca elsápadt. A szája nyitva
-volt, a szeme kerekre nyilt. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_58" id="Page_58">-58-</a></span></p>
-<p>– Akkor, – suttogta fehér ajakkal, – Zoltán ezt tegnap éjjel
-tudta.</p>
-<p>Megigézetten meredtek egymás szemébe. Mi az? Miért nem szól most
-egyikük se? Miért hangzottak ezek a szavak olyan rejtelmesen és
-olyan sulyosan? Mi bujkál itt közöttük, miféle kimondatlan szó,
-milyen kinos titok? Ágnes végre összerezzent, hátravetette magát a
-karosszékben és az arcára csapta a két kezét. Mozdulatlanul ült igy
-percekig és Géza töprengve bámulta két erős, szép, fehér kezét.</p>
-<p>Egyszerre lekapta az arca elől a két kezét és arcára erőltetett
-mosolygás ült. Az ajtón Zoltán jött be. Nyugodtan és elegánsan
-jött, de keskeny szája mögött keményen egymásba záródott két fehér
-fogsora.</p>
-<p>– Ti még csakugyan itt vagytok? – kérdezte könnyedén.</p>
-<p>– Itt, – mondta Ágnes.</p>
-<p>– Mit csináltok? – kérdezte Zoltán.</p>
-<p>– Beszélgetünk, – felelte Géza.</p>
-<p>Zoltán rájuk nézett. Előbb Ágnesre, azután Gézára. Géza
-visszanézett a szemébe és érezte, hogy ennek a jéghideg szürkeségü
-tekintetnek a tőrvillanásától kigyulladt a vére. Kipirul az arca és
-dac lütet fel a halántékába. Zoltán azonban elforditotta tőle a
-tekintetét. Ágneshez fordult.</p>
-<p>– Nem volt még elég? – kérdeze félig elharapott mosolygással.
-Feküdjék le kis Ágnes.</p>
-<p>– <i>Nem</i>, – felelte Ágnes halkan pattanó hangon.</p>
-<p>Felnézett Zoltánra és barna szemében dac és harag égett. Zoltán
-elsápadt.</p>
-<p>– Akkor… jó éjszakát, – mondta lassan.</p>
-<p>– Jó éjszakát, – szólt kurtán Ágnes. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">-59-</a></span></p>
-<p>Zoltán lassan kiment, Ágnes nyugtalanul égő, figyelmes szemmel
-nézett utána, azután ujra hátravetette magát a karosszékében és az
-arcára tette a két kezét, Géza nem szólt. Sokáig ültek igy
-hallgatva, végre Ágnes megmozdult és lassan, fáradtan felállott.
-Zavaros, bágyadt szemmel ránézett Gézára.</p>
-<p>– Az én gyerekkorom, – mondta egyszerre csendes bánattal, – volt
-a legboldogtalanabb gyerekkor a világon.</p>
-<p>Gézának tele lett a szive jóindulattal.</p>
-<p>– Beszéljen róla, – mondta melegen.</p>
-<p>– Az apám genienek tartotta magát. Lehet, hogy igaza is volt.
-Gyülölte az egész világot: a tanártársait, az ujságokat, az egész
-országot, a járókelőket az utcán. Minden elégedetlenségéért az
-anyámnak kellett megszenvednie. Én imádtam az apámat; mert szép
-volt; mert éreztem benne a geniet. Gyülöltem, mert kinozta az
-anyámat. Lenéztem, mert nem tudott boldogulni. Megvetettem, mert
-szegény volt. Mit szenvedtem én a szegénységünktől!</p>
-<p>Odament a Géza közelébe és bizalmas fejhajlással közelebb hajolt
-hozzá.</p>
-<p>– Ölni? – mondta. – Tudja, hány embert öltem én meg gondolatban
-hat éves koromtól husz éves koromig?</p>
-<p>Legyintett. Halkan felnevetett. Azután elkomolyodott.</p>
-<p>– Molitor Árpádot is megöltem néhányszor. Az apám azt mondta,
-hogy tudni se akar rólunk. Akkor ezért itéltem halálra. Azután ezt
-elfelejtettem és arról ábrándoztam, hogy örökölnénk tőle. Akkor
-ezért öltem meg. És ha most ugy kivánta volna az érdekem, épen ugy
-megöltem volna, mint –. <span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
-"Page_60">-60-</a></span></p>
-<p>Elhallgatott. Megint farkasszemet néztek. Géza meg akart
-szólalni. Érezte, hogy most tennie kellene valamit. Felkiáltani.
-Megfogni az Ágnes kezét. Rákényszeriteni, rendkivüli okossággal
-odavinni, hogy monda ki azt, amit elhallgat. Folytassa a mondatát.
-Mint –? Mint ki?</p>
-<p>Ágnes kiegyenesedett és elfordult.</p>
-<p>– Menjünk aludni – szólt halkan.</p>
-<p>Indult az ajtó felé, és Géza tehetetlenül és engedelmesen ment
-utána. Lassan felmentek az első emeletre, onnan a másodikra. Ágnes
-itt röviden elbucsuzott tőle és bement a szobájába. Géza is bement
-a szobájába, lefeküdt, de nem tudott aludni. Ébren figyelt bele a
-sötétségbe és egyszerre meghallott valamit, amire eddig is
-tulajdonképen szomjas feszültséggel várt: halk lépéseket a lépcső
-szőnyegén, azután a villamos lámpa csavarának a csettenését.
-Felugrott az ágyából, halkan kinyitotta az ajtaját és kinézett a
-folyosóra. A folyosó sötét; és a sötétségben lábujjhegyen megy
-valaki a folyosó jobboldali vége felé. Most megáll. Ráteszi a kezét
-egy kilincsre. Az ajtó nem nyilik. Még egy kisérletet tesz, azután
-halkan rákoppant az ajtóra. Néhány suttogó szó hallatszik, megint
-csend van, még egy halk koppanás az ajtón, arra hosszu hallgatás,
-hosszu sötét csend, elbirhatatlan, mozdulatlan várakozás, végre a
-halk lépések jönnek visszafelé. A villamos lámpa csavara ujra
-csetten és a világosságban egy másodpercre látni még Zoltánt, amint
-eltorzult, fehér arccal indul le a lépcsőn.</p>
-<p>Géza visszafeküdt az ágyba. Mozdulatlanul meredt maga elé és
-kérdéseket adott fel a sötétségnek. Két óra hosszat feküdt igy,
-végre nem birta tovább. Beszélnie kell valakivel. Hangosan kell
-elmondania azokat a kérdéseket, amelyek kinozzák, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> akkor
-talán inkább tud felelni rájuk. Ha mást nem: felkölti Pétert és
-felhozza beszélgetni. Felöltözött és indult lefelé a lépcsőn. Az
-első emeleten megállt. Elnézett jobbra a Zoltán szobája felé. Itt
-teljes csend volt. Azután balra nézett: a folyosó elhagyottan és
-mintegy tágra nyilt szemmel állott itt is az éjszakai világitás
-mozdulatlanságában. Szobájában ott fekszik – ma éjjel utoljára még
-– a halott Molitor Árpád. Nem őt kell-e megkérdeznie? Őt, – lehunyt
-szemét – mozdulatlan arcát – a szobát, amelyben a halál utolérte?
-Géza lassan és vonakodva elindult a halottas szoba felé. Kétszer is
-vissza akart fordulni, de mindig ujra ellenállhatatlan erő
-szoritotta rá, hogy tovább menjen. Végre odaért az ajtóhoz. Az ajtó
-nyitva volt. Géza megállt a benyiló előtt és be akart, lépni. A
-benyilóban ekkor egy hosszu és fehér alak egyenesedett ki. Széken
-ült és most, hosszan kinyult. Fölmagasodott. A jobbjában meztelen
-kard volt. A baljában párbajpisztoly. Gézán a rémület dermedése
-futott át.</p>
-<p>– Ha! bünös! – huhogta az arcába egy károgó hang. – El innen,
-szentségtörő.</p>
-<p>Géza borzadva fordult meg és rémülten rohant vissza a folyosón,
-fel a lépcsőn, a szobájába. Levetette magát az ágyra és
-rászoritotta a kezét esztelenül dobogó szivére. Mi volt ez? Az öreg
-bolond Noszlopy kapitány éjszakai fehér toalettben, karddal és
-pisztolylyal őrt áll halott barátja holtteste mellett. Ettől a
-nevetséges maskarától meredt égnek az ő haja és lett őrjöngővé a
-szive verése? Sokáig kinlódott a sötétségben a szive verésével, a
-szégyenkezésével, a töprengő gondolataival, végre erős fejgörcse
-támadt és akkor nem tudott többé másra gondolni, csak erre az
-elviselhetetlen fájdalomra. <span class="pagenum"><a name="Page_62"
-id="Page_62">-62-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>III.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délben Péter bejött a szobájába és fölfeszitéssel fölkelt
-és lassan öltözködött.</p>
-<p>– Hamarosan ebédidő van, százados ur – mondta. Nem tetszett
-eddig csengetni, hát nem költöttem a százados urat.</p>
-<p>– Jól tetted, Péter – mondta Géza. – Rettenetesen fáradt
-vagyok.</p>
-<p>Ájultan összetörtnek érezte magát. Kinos erőfeszitéssel felkelt
-és lassan öltözködött.</p>
-<p>– No, mi ujság, Péter? – kérdezte.</p>
-<p>A Péter széles, vörös arcán savanyu mosolygás jelent meg.</p>
-<p>– Az az ujság, százados ur, hogy alighanem megházasodom.</p>
-<p>– Ne mondd, Péter. Hát kivánsz házasodni?</p>
-<p>– Kivánni nem is nagyon kivánok. De a testvérem Erzsébetfalván
-van férjnél egy vasutasnál. És a testvérem összehozott egy
-lánynyal. Azért hitt tegnap ki. Mindenáron: hogy vegyem el.</p>
-<p>– Tetszik neked a lány?</p>
-<p>– Hát… nem épen nagyon.</p>
-<p>– Hát akkor miért vennéd el?</p>
-<p>– Hm, százados ur… negyvenezer koronát adna vele az anyja. Kofa
-az anyja.</p>
-<p>– És a lány menne hozzád?</p>
-<p>– Az menne.</p>
-<p>Géza elgondolkozva öltözködött és egyszerre ránézett
-Péterre.</p>
-<p>– De Péter, – mondta – hisz neked…</p>
-<p>A Péter savanyu mosolya keserüvé lett. Rángatózott a szája.</p>
-<p>– Hisz ez az épen százados ur – mondta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> lesütött
-szemmel. – Otthon ott van a Rézi a két gyerekivel.</p>
-<p>– A <i>te</i> két gyerekeddel, Péter – mondta Géza
-elszomorodva.</p>
-<p>Péter lehajtotta elbusult, vörös fejét és lehunyt szemmel
-bólogatott.</p>
-<p>– Ez az, százados ur, ez az. Csak ne volna ennek negyvenezer
-koronája. De negyvenezer korona. Meg egy ház. Meg az anyjától is
-örököl még. Meg levélhordó is lennék mindjárt; fel is mentenének,
-mint segédszolgálatost. Meg a testvérem csak ugy sir, hogy el ne
-szalaszszam a szerencsémet.</p>
-<p>Géza elszomorodva hallgatta.</p>
-<p>– Hát… gondold meg jól Péter – mondotta halkan.</p>
-<p>Péter nem felelt. Géza azután lement az ebédlőbe. Amikor
-belépett, Noszlopy kapitány épen befejezett egy Zoltánhoz intézett
-figyelmeztetést:</p>
-<p>– Mert a drága életedet, – mondta, – nem szabad kockára tennünk
-és mert a hütlen rokon itt van a házban, ujra mondom neked, Zoltán:
-gondosan csukd be minden éjjel az ajtódat. Tegnap éjjel eljutott az
-ajtódig, szemébe mondom neki, ha akarod.</p>
-<p>Zoltán ránézett Gézára. Noszlopy kapitány elsápadt egy
-kissé.</p>
-<p>– Szemébe mondom neki, – ismételte bizonytalanabbul és kihivó
-tekintetet vetett Gézára.</p>
-<p>Géza odament hozzájuk.</p>
-<p>– Velem parancsolsz? – kérdezte szikrázó szemmel.</p>
-<p>– Én igenis… meg akarom mondani, – szólt hebegve Noszlopy
-kapitány, – hogy az éjjel kétszer jártál itt az első emeleten.</p>
-<p>– Kétszer? <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
-"Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>– Először éjféltájban; megálltál a nemes halott szobája
-előtt…</p>
-<p>– Ugy van. Engem izgat és nyugtalanit ez a haláleset, amint azt,
-őszintén megmondom mindenkinek, aki az érzelmeim iránt érdeklődik.
-Az éjjel nem hagyott aludni. Lejöttem és a halottat megakartam
-nézni. Meg akartam kérdezni… megnyugvást akartam tőle szerezni. No
-– és?</p>
-<p>– De hajnaltájban ujra lejöttél. A folyosó sötét volt. Nem
-tudom, ki oltotta el a lámpát, mert én elszunnyadtam. Elmentél a
-Zoltán szobájáig. Rátetted a kezedet a kilincsre; de az ajtó zárva
-volt; én is felébredtem, felorditottam. Erre visszarohantál a
-második emeletre.</p>
-<p>– Ezt vagy álmodtad, – mondta Géza nagyon lassan. – Vagy
-hazudod.</p>
-<p>Noszlopy kapitány felhördült. Zoltán közéjük lépett. Géza várt
-még néhány másodpercig, de Noszlopy kapitány csak magában hörgött
-és toporzékolt, erre megfordult és átsétált a szalonba. Noszlopy
-kapitány felfelé rázta az öklét, mint aki az eget hijja
-tanunak.</p>
-<p>– Ezért leszámolunk majd, – fogadta meg összeszoritott foggal. –
-De nem akkor, amikor a rokongyilkosnak kellemes, hanem amikor a
-sujtó igazság órája eljön.</p>
-<p>Géza átsétált a szalonba és ott találta Gyurit. Örült, hogy a
-lobogó ingerültségét levezetheti valami közömbös
-beszélgetéssel.</p>
-<p>– Szervusz Gyuri, – mondta, – már hazajöttél az iskolából?</p>
-<p>– Nem is voltam, – felelte Gyuri. – Családi haláleset: őszinte
-szivfájdalom: némi kárpótlás érte, – iskolai szünnap. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span></p>
-<p>Géza elmosolyodott. Gyuri azonban nem ügyelt rá. Nyomozott.</p>
-<p>– Adjatok, – szólalt meg hirtelen, – egy hegedüt. Csak ha a
-Beethoven Cis-moll szonátáját eljátszottam, akkor találom meg a
-hiányzó láncszemet.</p>
-<p>Ugy tett, mintha hegedüt venne a kezébe, töprengő arccal
-hegedült rajta, azután félretette a hegedüt, felvillant az arca és
-igy szólt:</p>
-<p>– Pont tizenkettőkor kialudt a fény.</p>
-<p>Géza mosolyogva nézte.</p>
-<p>– Miféle fény, Gyuri? – kérdezte derülten.</p>
-<p>– A fény az Árpád bácsi szobájában.</p>
-<p>– Hol?</p>
-<p>– Az Árpád bácsi szobájában.</p>
-<p>– Mikor?</p>
-<p>– Tegnapelőtt éjjel, amikor meghalt.</p>
-<p>Géza csodálkozva nézett rá.</p>
-<p>– Honnan tudod te azt, Gyuri? – kérdezte.</p>
-<p>– Láttam.</p>
-<p>– Láttad? Hogy láthattad te azt, hiszen akkor már aludtál.</p>
-<p>– Nem aludtam. Addig olvastam. Akkor feküdtem le. És mert éppen
-éjfél volt, kikémleltem a kertbe, hogy – nem jönnek-e…</p>
-<p>Elnevette magát. Mulatott rajta, hogy tegnapelőtt éjfélkor
-elalvás előtt még gyorsan egy kis detektivtörténetet játszott.</p>
-<p>– … hogy nem jönnek-e az aranysüveges kán perzsa
-bérgyilkosai.</p>
-<p>– És akkor láttad, hogy az Árpád bácsi szobájában…?</p>
-<p>– Pont éjfélkor kialudt a fény.</p>
-<p>– De hiszen a te szobád a második emeleten van. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span></p>
-<p>A Gyuri pattanásos arca felragyogott.</p>
-<p>– Én a szobámból, – mondta diadalmasan, – mindig meg tudom
-állapitani, ki mikor oltja el a lámpáját. Feltéve, – tette hozzá
-szomoruan, – hogy nem teszi be az ablaktáblákat.</p>
-<p>– Honnan tudod ezt, Gyuri?</p>
-<p>– A te szobád fénye ráesik a kerten tul lévő ház tüzfalára:
-pontosan oda, ahol a fehérre meszelt rész kezdődik. A Zoltán
-szobájából a fény a pavillon ablakaira esik. Az Árpád bácsi
-szobájából pedig jobbfelől a második hársfára.</p>
-<p>Ráncolt orral, összehuzott szemmel, pedáns genialitással
-folytatta:</p>
-<p>– Teljes sötétség volt a kertben, csak jobboldalról a második
-hársfa csupasz koronája villogott fehér fényben. Pont éjfélkor a
-fény kialudt. Az aranysüveges kán emberei akkor surrantak oda az
-ablak alá. A nyomukat még reggel is csalhatatlanul elárulta egy
-perzsa ruhakapocs…</p>
-<p>Géza szórakozott mosolygással hallgatta végig az egész
-vaslogikáju bizonyitást, amelyből világosan kiderült, hogy a
-példátlan genialitásu detektivnek sikerült az aranysüveges kánban a
-gyilkosság szerzőjét felfedeznie és ártalmatlanná is tennie.
-Nevetve dicsérte meg Gyurit. Gyuri is nagyon jól mulatott a maga
-genialitásán és mind a ketten elégedetten indultak ebédelni.</p>
-<p>Az ebédet halkan beszélgetve ette végig a társaság. Ágnes nem
-volt itthon; reggel elment a kórházba és telefonon megüzente, hogy
-nem jön haza ebédre. Az ebéd alatt kiderült, hogy Marianne nem akar
-többé iskolába járni és hogy a boldog Molitorné ehhez a tervhez
-félig-meddig már hozzájárult. A többiek ellenezték a tervet. Géza
-egyebek <span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
-"Page_67">-67-</a></span> között azt mondta neki, hogy tizenkétezer
-korona alapjában véve nagyon kevés pénz.</p>
-<p>– Légy nyugodt, – felelte Marianne, – én majd szerzek többet is
-magamnak. A fontos az, hogy ennyi van. Hogy a nyomoruság
-veszedelmén tul van az ember.</p>
-<p>Géza meglepetve nézett rá és tovább akart vele beszélgetni, de
-Marianne most már megint hallgatag lett. Szép, kis száját megvetően
-összehuzta, elutasitóan felelgetett a kérdésekre és nem figyelt
-arra, amit körülötte beszéltek. Az ebédnek azután vége lett és Géza
-elment a Palota-szállóba.</p>
-<p>Ott találkozott Rappaporttal és elmondta neki mindazt, ami
-tegnap óta történt vele. Amikor a fejgörcséről beszélt, Rappaport
-megint hevesen könyörgött neki, hogy kezeltesse magát. Géza azonban
-boszankodott és hallani se akart a dologról. Azután Ágnesről
-beszélgettek.</p>
-<p>– Nem értem ezt a lányt – mondta Géza. – Ma már nem gyülölöm. De
-tisztaság nélkül való nőnek tartom.</p>
-<p>– Oh, – szólt Rappaport méltatlankodva, – tisztaság nélkül
-való?!</p>
-<p>– Ha a nővéredről volna szó, te is feladnád a te görbe erotikus
-teologiádat, amely akkor avat szentté egy nőt, amikor éjszaka
-fiatal urakat ereget be magához. Nem érhet férfit nagyobb csapás,
-mintha ilyen nőnek nagy szerepe jut az életében. – De én ezt a
-lányt nem értem. Tegnapelőtt éjjel nála volt Zoltán. Tegnap nem
-eresztette be. És egész este ellenségesen visszautasitotta. Csakugy
-szikrázott belőle a gyülölet. Miért? – És amit Zoltánról mondott!
-És azután ezt mondta: „épen ugy megölném, mint…“ Mint ki? Miért
-mondta ezt? Miért mondta <span class="pagenum"><a name="Page_68"
-id="Page_68">-68-</a></span> épen nekem? Miért tartott ott engem?
-Mi történt közte és Zoltán között?</p>
-<p>– Kérdezd meg tőle.</p>
-<p>– Oh, hogy gondolsz ilyet.</p>
-<p>– Kérdezd meg tőle. Férfibabona, hogy ilyesmit nem lehet
-megkérdezni. A nők mind tul vannak rajta. Örülnek, ha beszélhetnek
-róla.</p>
-<p>Géza nem figyelt rá. Töprengve bámult maga elé és egyszerre
-megfogta a Rappaport kezét.</p>
-<p>– Te, – sugta neki nagyon halkan, – én mondok neked valamit:
-Molitor Árpádot Zoltán ölte meg.</p>
-<p>Körülnézett, azután elkényszeredetten mosolygott.</p>
-<p>– No, nem nevetsz ki? – kérdezte kicsit csüggedten. Ha nem
-nevetsz ki, akkor őrültnek kell tartanod. Csak őrült mondhat ilyet.
-Csak egy őrült láthat itt bent, belül az agyban ilyen kétségbeejtő
-világossággal egy <i>gondolatot</i>. Nekem semmi bizonyitékom
-nincs. Semmi. Semmi. De itt bent ugy világit ez a gondolat, mintha
-lángbetükkel volna az agyamba beleirva. Sugárzik. Süt. Éget.</p>
-<p>A homlokára szoritotta a kezét. Rappaport ijedten hajolt
-közelebb hozzá. Géza azonban már levette a kezét a homlokáról és
-intett, hogy nincs semmi baja.</p>
-<p>– Lehetséges – kérdezte halkan – bizonyitani azt, hogy valaki
-<i>nem</i> ölt? Ha lehetséges és ha Zoltán ezt
-kétségbevonhatatlanul bizonyitani tudja… hát én akkor se hiszem el.
-Én le fogok élni egy életet azzal a bizonyossággal, hogy Molitor
-Zoltán megölte Molitor Árpádot. Mondd, nem szoktak őrültségek igy
-kezdődni? Hogy lehet csukott ajtón át ölni? Hogy lehet ugy ölni,
-hogy a halott egészségesebb szinü legyen, mint az élő volt? Egy
-bizonyos, <span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
-"Page_69">-69-</a></span> az öregnek az ajtaját délelőtt be kellett
-törni. Mit csinált Zoltán, hogy a bezárt ajtó mögött reggel halott
-embert találjon? Rábeszélte előtte való este, hogy vegyen be
-valamit, amitől megerősödik és megfiatalodik? Az öreg folyton ilyen
-szereket szedett… Mi? Mit szólsz ehhez? Ez lehetséges, – nem? Vagy
-ráijesztett valahogy… éjjel… a bezárt ajtó mögött, ugy, hogy a
-rémülettől haljon meg? Mi lehetséges még? Törd a fejedet. Ördögi
-találékonyságra van szükséged, mert a pokollal állsz szemben. Nem
-tudod még, hogy ki Zoltán? – Maga a sátán.</p>
-<p>Rappaport felhuzott szemöldökkel hallgatta Gézát, azután
-rábeszélte arra, hogy utazzék el valahová: hegyek közé vagy a
-tenger mellé.</p>
-<p>– Te komolyan őrültnek tartasz engem, – mondta Géza.</p>
-<p>– Nem, – felelte Rappaport, – de az csak bizonyos, hogy nem vagy
-egészséges.</p>
-<p>Géza vállat vont.</p>
-<p>– Vagyok olyan egészséges, mint te.</p>
-<p>– <i>Én</i> nem vagyok egészséges, – mondta Rappaport.</p>
-<p>– Mi bajod?</p>
-<p>Rappaport rosszkedvüen legyintett. Géza folytatta:</p>
-<p>– Igen, mindnyájan betegek vagyunk egy kicsit, akik évekig
-odakint voltunk. De ez nem ok rá, hogy pihenésnek adjuk magunkat.
-És különösen nem ok rá, hogy… Nem ok rá, hogy… az áldozat halálával
-elintézettnek tekintsünk egy gyilkosságot.</p>
-<p>Rappaport felhuzta a szemöldökét és szkeptikus fejmozdulatot
-tett, Géza azonban egyre zakatolóbb és lázasabb türelmetlenséggel
-tépegette ezt a gondolatot. Mi történhetett? Mi történt? Órák
-hosszat <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span> marcangolta magát válaszért, orvosi
-kérdéseket adott fel türelmes barátjának, végre felállott és
-karonfogta Rappaportot.</p>
-<p>– Most gyere, – mondotta türelmetlenül – és nézd meg. Azt
-akarom, hogy nézd meg. Te orvos vagy és meg kell rajta látnod, mibe
-halt bele.</p>
-<p>Rappaport szeliden ellenkezett, végül ezuttal is engedett
-Gézának. Elindultak a Molitor-palota felé. Amikor a házhoz
-közeledtek, a Géza lázas felindultsága halkabbá lett és lassanként
-csüggedt hallgatás lett belőle. A ház előtt Ágnessel találkoztak.
-Géza köszönt neki és tovább akart menni, be a házba. Ágnes azonban
-megállott és kezet nyujtott neki. Géza ekkor bemutatta Rappaportot.
-Ágnes nagyon kedves volt Rappaporthoz, Rappaport tartózkodó, lányos
-mosolygással beszélgetett vele. Ágnes odafordult Gézához:</p>
-<p>– Fel akarnak menni? – kérdezte.</p>
-<p>Géza ugy érezte, hogy lehetetlen kerülgetnie azt, ami a lelkét
-foglalkoztatja.</p>
-<p>– Azért jöttünk, – mondta komor őszinteséggel, hogy az öreg ur
-holttestét megnézzük. Én azt remélem, hogy ha ő… ha egy jó orvos
-megnézi, akkor… akkor meg tudja állapitani a halál okát.</p>
-<p>Ágnes elkomolyodva bólintott.</p>
-<p>– Hát nézzük meg, – mondta. – Hiszen én is orvos vagyok.</p>
-<p>Bementek a kapun és átmentek az alsó folyosón a kert felé nyiló
-csarnokba, amely rendesen zárva volt és amelyben most ott állott
-már a ravatal. A csarnokban még dolgozott a temetkezési vállalat
-egy-két embere, de a csarnok már be volt vonva feketével és a
-ravatal körül égtek a gyertyák. A ravatalon ott feküdt Molitor
-Árpád. Géza elfogódva állott meg a ravatal előtt és halk
-szorongással nézett <span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span> fel a halottra. Valóban meghalt? Még
-mindig olyan, mintha aludnék. Felrázta magát ebből az
-elfogultságból, hogy Rappaportot nézze. Rappaport figyelmes,
-udvariasan kegyeletes arccal állott meg előbb a ravatal egyik
-oldalán, azután lábujjhegyen átkerült a másik oldalra. Figyelmesen
-és udvariasan vizsgálta a halottat, mintha megszólitásra várna
-tőle. Ágnes mozdulatlanul várt, a tekintete azonban ugy tetszett,
-lassan gunyossá válik. Rappaport lábujjhegyen visszajött. Géza
-izgatottan szólni akart hozzá, de Ágnes megelőzte.</p>
-<p>– No, mit talál? – kérdezte halkan, egy kis felsőbbséggel.</p>
-<p>Rappaport udvariasan oldalra hajtotta a fejét.</p>
-<p>– Hm, – mondotta elnyujtva és nagyon halkan, – legfeljebb a
-hulla szine volna szembeötlő.</p>
-<p>Ágnes hátrakapta a fejét, egy másodpercig összehuzott szemmel
-nézett Rappaportra, azután bólintott és halkan, elismerően igy
-szólt:</p>
-<p>– Igen, az arc üdesége határozottan feltünő. Például az ajkak
-egyenesen pirosabbak, mint életében voltak.</p>
-<p>Most Rappaport nézett rá meglepetve, azután ránézett a halottra,
-azután tartózkodva, lesütött szemmel mondta:</p>
-<p>– Itt nyoma sincs a rendes szürkészöld szinnek. És nagyon
-tanulságos lenne a háton és a nyakon a hullafoltokat megnézni.</p>
-<p>– Esetleg azok is vörösek lennének, – mondta komolyan Ágnes.</p>
-<p>– Tanulságos lenne a vérvizsgálat, – szólt halkan Rappaport.</p>
-<p>– Luggal, – mondta Ágnes. A vér nem lenne a lugtól
-piszkos-szürke, hanem</p>
-<p>– … szép cseresznyepiros szinü. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p>
-<p>Ágnes komolyan bólintott, azután megfordult és elindult kifelé.
-Géza reszkető türelmetlenséggel hallgatta a beszélgetésüket. Most
-megfogta a Rappaport karját és vitte kifelé. Mikor kiértek, Ágnes
-megállott.</p>
-<p>– Mi volt az? – kérdezte Géza. – Mit beszéltek?</p>
-<p>Ágnes nem felelt neki. Kezet nyujtott Rappaportnak.</p>
-<p>– Én most felmegyek, – mondta. – Nagyon örülök, hogy
-megismerkedtünk. Jöjjön el hozzánk egyszer. Hamarosan. Igen?
-Viszontlátásra.</p>
-<p>Bucsut intett Gézának és elindult.</p>
-<p>– Miről beszéltetek? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Mennénk be, – felelte Rappaport, – valahová… a szobádba.</p>
-<p>Géza felvitte a szobájába.</p>
-<p>– Hát kérlek, – mondta itt Rappaport lesütött szemmel, – a hulla
-akkor szokta az ilyenféle eltérést mutatni a rendes szürkészöld és
-szederjes szinektől, ha a vér szaturálódott valami idegen anyaggal.
-Ilyen esetekben nem jogtalan az a feltevés – de mindenekelőtt
-vérvizsgálatra lenne szükség – hogy a halál mérgezés és pedig
-gázmérgezés következtében állott be.</p>
-<p>Géza felorditott. Halálsápadt arccal, őrjöngő szemmel rohant az
-ajtó felé, az ajtónál tántorogva megállott, azután lassan
-megfordult és lihegve visszavánszorgott a szobába.</p>
-<p>– Megálljunk csak, – nyögte keserü dühhel. – Még nincs itt az
-ideje, hogy a gyilkos torkának menjek. Oh, hohó, itt vigyázni kell;
-királyi gazemberrel állunk itt szemben, aki gondoskodott róla, hogy
-ha mégis vádat találnak emelni, ne ő legyen a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> vádlott,
-hanem <i>én</i>, A sátánnal birkózunk itt öregem, legyünk okosak,
-mint a pokol.</p>
-<p>Megrázta magát, felállott, sétált a szobában egy ideig, azután
-kisimult és megnyugodott arccal, higgadtan és csendesen mondta:</p>
-<p>– Most meg fogjuk állapitani, miképen történt a gyilkosság.
-Egyelőre a következő adataim vannak. Én tizenegy óra után jöttem
-haza; a bolond öreg Noszlopy állitása szerint tizenegy óra husz
-perckor jöttem fel a lépcsőn. Ezt az állitást megbizható adatként
-elfogadhatjuk. Elszittam egy szivart, – ideges, gyors szivarozó
-vagyok; ez tarthatott huszonöt percig. Lefeküdtem, olvastam,
-készültem elaludni, mindez igénybe vehetett tizenöt percet. Ekkor,
-körülbelül éjféltájban, feljött ide, a második emeletre Zoltán.
-Végigment tehát az első emeleten, ahol kijött a szobájából,
-tizenkét órakor. De <i>pont éjfélkor kialudt a fény</i>.</p>
-<p>Ránézett Rappaportra, Rappaport feszült figyelemmel
-hallgatta.</p>
-<p>– Ez, – mondta Géza, – tökéletesen megbizható adat. Pont
-éjfélkor kialudt a fény. Milyen fény aludt ki? A gázlámpa fénye a
-Molitor Árpád szobájában. Az első emeleten senki másnál nem égett
-már lámpa. Noszlopy kapitány lefeküdt és szokása szerint rögtön
-elaludt, ezuttal különösen elégedett lélekkel azért, mert barátját
-az én készülő merényletemmel szemben megvédte. Zoltán pedig… Zoltán
-pedig kint volt a folyosón. Mi történt Molitor Árpád szobájában? Az
-öreg tiz óra után lefeküdt, hogy uj végrendeletéről őseivel
-tanácskozzék. Az ajtaját gondosan becsukta, mert mindig zárt ajtók
-mögött aludt és mindig teljes világosságban. Félt az éjszakától,
-amelyet pedig többnyire egészségesen átaludt. Azt szokta mondani,
-azért ég egész éjjel a <span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span> szobájában a lámpa, mert nem alszik. Ez
-nem volt igaz. Tiz óra tájban el szokott aludni és nyolc óra tájban
-frissen fel szokott kelni. Tizenegy óra után tehát mélyen aludt,
-bár az ernyőslámpa előbb teljes fénynyel megvilágitotta a szobát,
-majd pont éjfélkor kialudt.</p>
-<p>Géza elhallgatott nehány másodpercre és kérdően ránézett
-Rappaportra. Rappaport bólintott. Eddig minden rendben van. Géza is
-bólintott, azután még nyugodtabban, egészen hideg tárgyaló hangon
-folytatta:</p>
-<p>– Itt felvetődik egy kérdés, amelyre, ha lehet, felelni kell.
-Miért égett tegnapelőtt éjjel gázlámpa Molitor Árpád szobájában;
-helyesebben: mi vagy ki rontotta el a villamos világitást? Estefelé
-a villamos világitás még rendben volt. Tiz óra tájban elromlott. A
-szerelők azt mondták, egyszerü rövid zárlat volt az egész. Ha
-tegnapelőtt este tiz óra tájban például rám nézve állott volna elő
-olyan helyzet, hogy ebben a helyzetben szükségem van a villamos
-világitás elrontására, mit tettem volna? Egy másodpercre feljöttem
-volna a hallból ide a második emeletre, ahol akkor senki sincs,
-fogtam volna egy vasdarabot…</p>
-<p>Körülnézett a szobában. Az éjjeli szekrényéről levett egy
-zsebkést, kinyitotta és odament vele egy villamos kontaktushoz.</p>
-<p>– Két sarkot egyszerüen összekötöttem volna…</p>
-<p>A zsebkés vasrészébe lila szikrázás suhant át, hangos sercenés
-és sustorgás hallatszott, és a villamos lámpa kialudt. Az ablakon
-az utca bágyadt fénye szürődött be. Géza visszaült a helyére.</p>
-<p>– És meg lett volna a rövid zárlat. Ezt tehettem volna, ha
-például kilenc óra tájban arról <span class="pagenum"><a name=
-"Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> értesültem volna, hogy egy
-végrendelet a káromra készül megváltozni. De ez a feltevés nem is
-szükséges a bizonyitáshoz. Én ragaszkodom hozzá, mert én látom… én
-itt, magam előtt látom az egészet… mert előttem a gyilkosnak nincs
-többé titka. – De mondhatjuk azt is, hogy a villamosvilágitás
-valami más ok következtében egyszerüen elromlott és a gyilkos csak
-ezt a véletlent használta fel. Mondhatjuk azt is, hogy ez a
-véletlen sugalta neki a gondolatot. Maradjunk tehát e mellett. A
-véletlen sugalta neki a gondolatot. Pont éjfélkor kijött a
-folyosóra és indult felfelé a második emeletre. A folyosó közepén
-égő gázlámpát eloltotta. Sötétségre volt szüksége. Tudta, hogy
-eloltja majd a villamos lámpát a második emeleten is. Tehát
-eloltotta. Sötétség lett. Indulhatna tovább. Az első emeleten
-azonban a lépcső kanyarodásától éppen balra ott van a gázóra egy
-kis függöny mögött, mely épen olyan vörös, mint a folyosó szőnyege.
-Vagy mint a vér. Ha ennek a gázórának a nagy csavarját egyszer
-elforditja az ember, egészen jobbra, akkor valamennyi lámpaláng,
-amely az emeleten még ég, kialszik, mert hiszen a közös vezetéket
-elzárták. Hát kialszik. Az ember néhány másodpercig vár a gázóra
-mellett. Ha valamelyik szobában mozgást hall, esetleg csengetést,
-vagy haragos lármát, akkor módjában van visszavonulni a szobájába
-és aludni. Sok minden egyéb lehetősége is van, ha épen lármát hall.
-De ha teljes csend van, akkor az egy égő lámpa kialvását senki se
-vette észre és akkor megint vissza lehet a kulcsot forditani
-egészen balra, hogy a vezeték ismét bőven öntse a gázt néhány óra
-hosszat. Az ember ekkor elmegy szerelmi találkozóra és
-hajnaltájban, amikor hazatér, három-négy órakor, ismét csavar egyet
-a gázóra csapján. Elzárja. Ha három-négy óra hosszat <span class=
-"pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> ömlött
-belőle a gáz, akkor megtette a kötelességét. Gyilkos módon
-megtöltött egy szobát. Most adjunk neki módot az elillanásra
-délelőtt tizenegyig, amikor majd be kell törni az ajtót. Amikor az
-ajtót betörjük, mindenkit kiparancsolnak a szobából. A rossz szagra
-ráfogjuk, hogy kozmetikai szerektől ered. A halott amugy is egész
-éjszakára nyitva tartatja a szomszéd szoba felső ablakát, mert az
-hiszi, hogy a friss levegőtől az ember fiatal marad. A szellőztető
-készüléket mindenesetre rögtön meginditjuk. Amire az orvos jön, már
-legfölebb szivszélütést állapithat meg. Ha azonban vagy az orvos,
-vagy más gyanakodni találna, ki az akkor, aki itt gyanus lehet? Nem
-más, csak az, aki a halottat pár órával előbb kiirtással
-fenyegette, aki a kitagadástól tartott és aki ellen tanu is van:
-bizonyitván, hogy éjjel őt látta a gázóra közelében.</p>
-<p>Géza felállott, odalépett Rappaporthoz és rátette a kezét a
-vállára.</p>
-<p>– No öreg Rapp, mit szólsz ehhez?</p>
-<p>Rappaport sápadtan ült a homályban, nehezen kereste a szavakat;
-ekkor azonban felnyilt az ajtó és Czáránné nézett be.</p>
-<p>– A világosság miatt tetszett csengetni? – kérdezte. – Már ég a
-gáz. A villamosság az egész balszárnyon elromlott.</p>
-<p>Géza odament a gázlámpához, meggyujtotta, azután visszafordult
-Czáránné felé.</p>
-<p>– Jőjjön csak Czáránné – mondotta – mi van ezekkel a lámpákkal?
-Mit romlanak el ezek most folyton?</p>
-<p>Czáránné bejött a szobába és köszönt Rappaportnak.</p>
-<p>– Tetszik tudni, – mondotta – ez is bizonyosan olyan. Háborus
-munka. Azelőtt évszámra nem <span class="pagenum"><a name="Page_77"
-id="Page_77">-77-</a></span> volt bajunk vele. Most meg három nap
-alatt másodszor ég ki. Tegnapelőtt az első emeleten.</p>
-<p>– Szerencse, – mondotta Géza – hogy be van a gáz vezetve. Sok
-gázt használunk el?</p>
-<p>– Dehogy – felelte Czáránné. – Lent a konyhában, igen; de itt az
-emeleten félévszámra semmit. Csak ha néha el van romolva a villamos
-világitás.</p>
-<p>– Mikor fizették az utolsó gázszámlát?</p>
-<p>– Meg van annak féléve is. Azóta se itt, a másodikon, se az
-elsőn meg se volt gyujtva egy se.</p>
-<p>– No jól van, Czáránné. Mi ujság magánál?</p>
-<p>Czáránné rémült tekintetet vetett Rappaportra, a szája vonaglani
-kezdett, azután elfehéredő arccal sugta:</p>
-<p>– Levelet kaptam az uramtól. Két-három nap mulva itthon
-lesz.</p>
-<p>– No, Czáránné, hiszen akkor…</p>
-<p>Az asszony egész teste reszketett. Rémület és zokogás rázta.
-Géza szólni akart hozzá, de az asszony hirtelen megfordult és
-kirohant. Géza elgondolkozva nézett utána, azután igy szólt:</p>
-<p>– Ezt majd holnap. – Most… most szedjük még össze azokat az
-adatokat, amelyek összeszedhetők. Mit gondolsz, mennyi gáz árad ki
-egy ilyen lámpa csövéből óránkint?</p>
-<p>Rappaport vállat vont.</p>
-<p>– Azt könnyü kiszámitani, – mondta.</p>
-<p>– Hát számitsd ki.</p>
-<p>Rappaport megnézte a cső vastagságát, ceruzát vett elő,
-számitgatott és végül igy szólt:</p>
-<p>– Egy óra alatt kiömlik egy ilyen csövön
-száz-százhusz-száznegyven köbdeciméter világitógáz.</p>
-<p>– Mondjuk százhusz – szólt Géza. – E szerint <span class=
-"pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> három-négy
-óra alatt három-négyszáz köbdeciméter. Most gyere velem.</p>
-<p>Kivitte a folyosóra. A gázóra előtt megállott, félrehajtotta a
-függönyt és lehajolt a fogyasztásmérő készülékhez.</p>
-<p>– Nézd meg – mondta – ez ugyszólván a nullán áll. Félév óta most
-ég itt először gáz. Az első emeletinek e szerint egy félköbmétert
-kell mutatnia.</p>
-<p>Lement az első emeletre. Rappaport dobogó szivvel ment vele.
-Kényelmetlenül érezte magát, kinos volt számára az a gondolat, hogy
-valaki rajtakaphatja őket ezen a vizsgálódáson. Géza azonban
-lehajolt a gázórához, kiegyenesedett és nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Nézd meg; majdnem egy fél köbméter. Épen elég arra, hogy
-eltegyen az utból valakit.</p>
-<p>A második emeletről Ágnes jött lefelé. Megállott a lépcsőnél és
-felemelt fejjel, csendesen kérdezte:</p>
-<p>– Mit csinálnak maguk itt?</p>
-<p>– Azt vizsgáljuk, – felelte Géza fanyar komolysággal, – mennyi
-gáz fogyott itt el tegnapelőtt óta.</p>
-<p>– Ah, ez érdekes.</p>
-<p>Megfordult és lassan ment lefelé a lépcsőn. A földszinten
-befordult a hallba és visszanézett Rappaportra:</p>
-<p>– Nem ül le egy kicsit beszélgetni?</p>
-<p>Rappaport leült. Géza elkomorodva járkált ide-oda és egyre
-sötétebb dermedtséggel sülyedt magába. Ágnes elfogulatlan derüvel
-intézett néhány kérdést Rappaporthoz – a fronton való élményeiről,
-az orvosi terveiről – és nemsokára barátságosan bizsergő
-beszélgetésbe merültek. Hét óra tájban Zoltán átment a hallon.
-Ágnes ekkor meghitta <span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span> Rappaportot vacsorára. Rappaport
-elfogadta a meghivást. Később lejöttek a család többi tagjai is és
-Zoltán is visszajött a hallba. Ágnes felállott.</p>
-<p>– Mi mondta nyugodtan, – most fel fogunk menni. Vendégem van
-vacsorára.</p>
-<p>Zoltán ekkor odalépett hozzájuk:</p>
-<p>– Miért akar megfosztani bennünket attól az örömtől – mondta
-szeretetreméltóan – hogy a maga vendége a mi vendégünk is
-legyen?</p>
-<p>Ágnes egy könnyü fejhajtással válaszolt. Zoltán bemutatkozott
-Rappaportnak és megkérte, hogy tisztelje meg őket; szerezze meg azt
-az örömet, hogy –. Rappaport félrehajtott fejjel állott,
-megköszönte a meghivást és könnyedén elpirult, zavart, lányos
-arccal viselte el, hogy megismertessék a család többi tagjával,
-köztük Noszlopy kapitánnyal is. A vacsoránál Rappaport előbb
-megigézetten bámulta Zoltánt, azután megrettent attól a
-gondolattól, hogy Zoltánnak feltünik az a csodálkozó bámulás és
-Marianne-nal kezdett beszélgetni, aki mellette ült. Marianne
-hallgatag és dacos volt, minthogy azonban Rappaport ugy beszélt
-vele, mint egy királynővel – mert minden nővel igy beszélt, a tiz
-éves lányokkal is és az utcai lányokkal is – hamarosan
-felmelegedett és nemsokára lázas, halk beszélgetésbe fogott
-Rappaporttal. Kozmetikai szerekről, toalettekről és ékszerekről
-volt szó, végül egy jelentéktelen, de ragyogóan öltözködő kis
-szinésznőről, akit Rappaport személyesen ismert. A többiek halkan
-és tartózkodóan beszélgettek a háboruról és háborus dolgokról. Géza
-néha felrázta magát és szólt egy-egy szót, de azután megint sötét,
-szinte magánkivül való töprengésbe merült. Vacsora után lementek a
-hallba. Tiz óra után Gyurinak és Mariannenak le kellett feküdnie;
-<span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span> Marianne szivszakadva bucsuzott
-Rappaporttól és könyörgött neki, hogy máskor is jöjjön el, itt
-eddig mindenki olyan unalmas volt, most végre akadt egy érdekes
-ember, akivel ő nagyszerüen, <i>nagyszerüen</i> mulatott. Rappaport
-tartózkodóan mosolygott.</p>
-<p>Azután ő is menni készült. Géza hallgatott, de Ágnes
-tartóztatta.</p>
-<p>– Maradjon még, – mondta neki barátságosan. Nem szereti az
-éjszakai beszélgetéseket? Mi tegnap is órák hosszat beszélgettünk
-Gézával. És én ma is mindjárt friss fekete kávét főzök.</p>
-<p>– Ugy? – kérdezte Zoltán udvariasan, – ma is hosszu virasztás
-lesz.</p>
-<p>– Igen – mondta Ágnes, – nincs kedvem lefeküdni.</p>
-<p>Szembe fordult Zoltánnal.</p>
-<p>– És a második emeleten – folytatta nyugodtan, – elromlott a
-villamos világitás. És én gyülölöm a gázvilágitást. És félek
-tőle.</p>
-<p>Rappaport elsáppadt. Géza égő szemmel meredt Zoltánra. Zoltán
-csendesen fujta a szivarja füstjét és nyugodtan bólintott és
-derülten nézett bele az Ágnes szemébe.</p>
-<p>– Igaza van, – mondta nyugodtan. – Én is gyülölöm. Tegnapelőtt
-itt az első emeleten is elromlott a villamos világitás. Ez mind a
-háborus anyag silányságától van.</p>
-<p>Megállott egy másodpercre, azután közömbösen huzta fel a
-szemöldökét.</p>
-<p>– De félni a gázvilágitástól a végén csak annak van oka, aki nem
-tud vigyázni.</p>
-<p>Nyugodtan szivta tovább a szivarját. Ágnes tehetetlenül és
-ijedten nézett rá. Rappaport zavartan vizsgálta, Géza fuldokló,
-mély lélegzeteket vett, Zoltán csendesen beszélt tovább a háborus
-kopásról. <span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
-"Page_81">-81-</a></span></p>
-<p>– Ez a ház is vigasztalanul megkopott a háboru alatt –
-kivül-belül csorbul, kopik és repedezik. Az öreg ur
-erkölcstelenségnek tartotta ilyesmire pénzt költeni a háboru alatt.
-Most pedig, a negyedik évben már az anyagok is hiányzanak a
-rendbehozatalhoz. És ha megvolnának, attól kellene tartani, hogy
-kisebbrendü lázadást okoz, ha az emberek látják, hogy ilyesmire van
-pénz.</p>
-<p>A beszélgetés lassan folyt tovább. Rappaport végre felállott és
-indult haza. Géza kikisérte. Mire visszajött, a hallban már csak
-Ágnes és Zoltán volt. Ágnes állott; nekitámaszkodott egy asztalnak,
-mint aki védekezik egy támadás ellen; előtte állott Zoltán és
-előrehajló, karcsu testtel, feléje hajló fejjel halkan beszélt
-neki.</p>
-<p>Géza habozva állott meg. Ágnes hozzáfordult és levegő után
-kapkodva, kihivó nyugalommal mondta:</p>
-<p>– Jőjjön Géza. – Üljön le. – Akar egy csésze feketekávét?</p>
-<p>Zoltán lassan visszafordult. Az arca teljesen nyugodt volt. Csak
-hosszu pillái ereszkedtek rá egy kissé mélyebben a szemére és
-szürke szemében égett halálos tüz. Géza megállott előtte, a homloka
-lüktetni kezdett és az egész teste eltelt a mérkőzés és a
-leszámolás forró gőgjével. Három másodpercig farkasszemet néztek,
-azután Zoltán nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Akkor hát… ha ti még virasztotok, jó éjszakát.</p>
-<p>Megfordult és könnyü lépésekkel nyugodtan kiment. Géza
-felindultan bámult utána. Ágnes fáradtan beleült egy karosszékbe és
-töprengve nézett maga elé. Hosszu csend volt. Azután Géza is leült.
-Ágnes ekkor feltekintett és most sokáig, hallgatva <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span> néztek
-egymás szemébe. Az Ágnes aranybarna szemében egy tiszta akarat
-lobogott; azután könnyü zavarodottság támadt benne. Őszinte, szép
-száját kissé fájdalmasan elhuzta; bólintott, mintha egy kimondatlan
-kérdésre felelne és igy szólt:</p>
-<p>– Előbb majd én mondok el mindent. Nehezemre esik. Két nap óta
-fájdalmasan érzem, hogy mégis nő vagyok és hogy bizonyos lelki
-dolgokban alapvető különbségek vannak férfi és nő között. Öt éves
-korom óta nevelem rá magamat, hogy elfogulatlanul álljak szemben
-némely dolgokkal és felsőbbségesen beszéljek róluk, és tegnapelőtt
-óta…</p>
-<p>Elpirult. Elforditotta a fejét. Azután megrázta magát,
-összeszoritotta a száját és száraz hangon folytatta:</p>
-<p>– Tegnapelőtt este, amikor maga itt elmondta végre azt, amit én
-hetek óta vártam már, akkor nekem nagyon jó kedvem támadt. Az az
-érzésem volt, hogy csak nagyon kell akarnom valamit és teljesedik,
-amit akarok. Zoltánnal később egyedül maradtam. Arról
-beszélgettünk, hogy a magunk fajtáju embernek joga van rá, hogy
-értéktelen öregeket és alacsonyrendü gyöngéket eltoljon az utjából.
-Most, utólag, ha visszanézek… azt kell mondanom… valami furcsa
-lelki részegség volt ez…</p>
-<p>Megint megzavarodott, elpirult, elforditotta a fejét egy
-másodpercre, azután elszántan folytatta:</p>
-<p>– Én egész életemben arra készültem… orvos csak azért lettem…
-hogy ha elérkezettnek látom rá az időt, akkor nyugodtan, tiszta
-fejjel, részegség nélkül válasszam meg azt a percet és azt a
-férfit, akinek… átadom magamat… És tegnapelőtt éjjel ugy éreztem…
-és azt gondoltam, hogy Zoltán az. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_83" id="Page_83">-83-</a></span></p>
-<p>Elsápadt. A vonásai megmerevedtek, a szeme elbágyadt.</p>
-<p>– Utólag – mondta nagy erőfeszitéssel – megállapitottam, hogy
-rettenetesen tévedtem. Mindenben tévedtem. De ez nem tartozik ide.
-Ide az tartozik, hogy: beleegyeztem abba, hogy Zoltán tizenkét óra
-tájban feljőjjön hozzám; Zoltán feljött; ő is… ugyszólván mámoros
-volt; és később… amikor azt hitte, hogy én… ugyszólván az ő
-szerelmi rabszolgaságába kerültem… akkor gőgösen, részegen,
-felsőbbségesen azt mondta…</p>
-<p>Megtörölte verejtékező, sápadt homlokát. Elborult, fájdalmas
-arccal, mintha visszahallgatózott volna a tegnapelőtti éjszakába,
-iszonyodva suttogta:</p>
-<p>– A fülembe suttogta, hogy ma milyen szép napja van. Három évig
-várt reám és ma a karjában tart. Ölni és szeretni: ezért szép az
-élet. Engem elvett magának és valakit kiküldött az életből. Hogyan
-küldte ki? Sokféle módja van annak. A gázórán kettőt fordit például
-az ember. Első találkozóra megy ahhoz a lányhoz, a kit életében
-legforróbban kivánt és akire három évet kellett várnia és utközben
-jókedvüen legyint valakinek, hogy menjen ki az életből. Igy jó
-szeretni. Királynak érzi magát az ember. Istennek.</p>
-<p>Ágnes elhallgatott Néhány hosszu lélegzetet vett, aztán
-kiegyenesedett.</p>
-<p>– Eddig van, – mondta.</p>
-<p>Várt egy kicsit. Szótlanul nézett Gézára.</p>
-<p>– Most beszéljen maga, – mondta csendesen.</p>
-<p>Géza eddig visszafojtott lélegzettel hallgatott. Most szorongva
-nézte Ágnes megnyugodott arcát és nagy erőfeszitéssel kereste a
-lelkében, mit <span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span> mondjon neki. Végre megszólalt. Érezte,
-hogy egészen mást mond, mint amit akart.</p>
-<p>– Én láttam, – mondta halkan, – Zoltánt, amint… magához
-ment.</p>
-<p>Ágnes felkiáltott:</p>
-<p>– Látta?</p>
-<p>– Láttam, – mondta Géza fájdalmas révületben. – És az volt az
-érzésem… hogy oda kellene mennem… betörni az ajtót… a nyakánál
-fogva kihurcolni…</p>
-<p>Szégyenkezve és dadogva beszélt. Ágnes azonban egyszerre
-felsikoltott, tikkadtan és kínlódva keresett szavakat, gyötrődve
-nyujtotta előre erős, fehér ujjait, azután rátette a kezét az
-arcára és a két keze mögül lihegve mondta:</p>
-<p>– Hát akkor… hiszen akkor… maga akkor…</p>
-<p>Elhallgatott. Levette a kezét az arcáról és sápadt, fagyott
-arccal mondta:</p>
-<p>– Ne erről beszéljünk. Nem erről kell beszélnünk. Azt mondja
-meg, mit akar most tenni.</p>
-<p>Géza megértette. Világos bágyadtsággal látta az egész helyzetet
-és csüggedt engedelmességgel kezdett beszélni:</p>
-<p>– Amikor megértettem, hogy mi történt… mert maga rávezette
-Rappaportot arra, hogy a halál igazi okát megjelölje…</p>
-<p>Ránézett Ágnesre. Ágnes mozdulatlanul ült és várt.</p>
-<p>– … akkor az volt az első érzésem, hogy most oda kell rohannom
-és le kell számolnom a gyilkossal. Akkor megállitott az, hogy
-tökéletes és végleges bizonyitékok még nem voltak a kezemben. Most
-a kezemben vannak. Egész este éreztem, hogy magától megkapom őket,
-épen ugy, mint ahogy a <span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
-"Page_85">-85-</a></span> Rappaport első szava után teljes
-világossággal láttam… <i>láttam</i>, hogyan történt az egész. És
-most órák óta azon gondolkoztam: mi a teendő, ha a végső
-bizonyitékot is megkapom. Holnap meggátolni a temetést?
-Megvizsgáltatni a holttestet? Vádat emelni Zoltán ellen? Tegyük
-fel, hogy ez megtörténik. Akkor mindent összeszámitva, mégis csak
-egyetlen olyan bizonyiték van, amelyet idegen ember is számbavehet:
-a maga vallomása. Nem is vetem fel azt a kérdést, milyen rettentően
-kínos lenne ez magának. Ha szükségesnek itélnők, el kellene
-viselnie. De használna-e? Mennyi hitele lenne? Mi mindent lehetne
-ellene vetni! És abban a percben, amelyben kiderülne, hogy a
-halottkém elfogult, könnyelmü s ügyetlen szamár volt, – nem szép,
-természetes halál köszöntött be egy öreg emberhez, – nem is
-egyszerü katasztrófa történt, hanem gyilkosság történt, abban a
-percben vádat emelnének más valaki ellen: én ellenem. Az őrjöngő
-öreg Noszlopy már azzal is megvádol, hogy Zoltán életére törtem.
-Ebben az őrültségben szép rendszer van. Kiderülne, hogy Noszlopy
-engem már régen szemmel tart, tegnapelőtt éjjel is majdnem tetten
-ért. Kiderülne, hogy én valóban kiirtással fenyegettem meg
-áldozatomat. Egy szóval: ha általában gyilkosságról lenne szó és
-nem egyszerü katasztrófáról, akkor nem Zoltán lenne az igazi
-vádlott, hanem én, aki előbb az öreget tettem el láb alól, azután
-az örökösét akarom láb alól eltenni. Ezt is el lehetne viselni.
-Bele kellene menni ebbe a harcba, ha a sikernek a legkisebb reménye
-is megvolna. De alapos megfontolás után azt kell mondanom, hogy a
-sikernek a legkisebb reménye sincs meg.</p>
-<p>Ágnes komolyan bólintott:</p>
-<p>– Nincs. <span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span></p>
-<p>– Marad tehát az, – folytatta Géza, – hogy a halottat engedjük
-eltemetni és mi élők tegyük meg a kötelességünket.</p>
-<p>Ágnes mereven intett igent. Géza lassan lehajtotta a fejét.</p>
-<p>– A gyilkost – mondta halkan – halálra itélni, az itéletet rajta
-végrehajtani, jöjjön utána, aminek jönnie kell. – De mi vagyok én,
-hogy én halálos itéleteket hozzak és halálos itéleteket
-végrehajtsak? Olyan feddhetetlen az én lelkem és vértől olyan
-tiszta az én kezem, hogy én nyugalmas lélekkel halálos itéletet
-hozhatok? Az én számomra a más emberek felett napról-napra itélő és
-utána nyugodtan élő biró is olyan emberi csoda, amely örökre
-megfoghatatlan marad nekem. Gyilkosság történt. Igen. De ha én
-itélkezném és az itéletet végrehajtanám, – végrehajtanám, akármi
-jön utána, – akkor… akkor az volna, hogy egyszerüen még egy
-gyilkosság történt. Embernek nincs ember felett itélni joga. – És
-hátha az én megrendülésemnek és felháborodásomnak az igazi forrása
-csak az az érzés, hogy egy nagy vagyontól elütöttek? Nem egy tiszta
-erkölcsi harag lázadt fel bennem, hanem tisztátlan kapzsiság. És
-amikor most annyi fiatal és szép élet ér korai és szörnyü véget a
-világon, szabad-e akkor épen ennek az egy életnek az elmulása miatt
-olyan megtorló munkába fogni, amely majd lehetetlenné teszi azt,
-hogy valamikor talán a többiekért áldozza fel az ember magát? És
-hátha azt kellene tenni és nem mást, hogy odalépünk a gyilkos elé
-és azt mondjuk neki: tudjuk, hogy bünös vagy, mi nem itélkezünk
-feletted, de te értsd meg a tulajdon lelked kinja által, hogy…</p>
-<p>Ágnes maró és keserü megvetéssel, nagyon halkan felnevetett.
-Eddig mozdulatlan arccal hallgatott, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_87" id="Page_87">-87-</a></span> most halk felnevetése után a
-gyötrődő lenézés két mély ránca huzódott lefelé a szája két
-oldalán. Géza felemelte és csüggedten leejtette a kezét:</p>
-<p>– Mit kell tennem? – mondta fájdalmasan. – Mit szabad tennem?
-Mit tegyek?</p>
-<p>Ágnes felállott. Egy merev fejmozdulattal jelezte, hogy elég
-volt a beszélgetésből, – menjenek fel; és kinlódóan kevély, hideg
-arccal, szótlanul indult felfelé a lépcsőn. Géza fáradtan ment
-mögötte. Amikor felértek a második emeletre, Ágnes megállott,
-szembe fordult vele, meg akart szólalni és kétszer hiába kereste
-azt a szót, amelyet mondani akar, végre a Géza szemébe nyugodtan
-betekintve, halkan igy szólt:</p>
-<p>– Én azonban halálra itéltem. És az itéletet végre is fogom
-hajtani.</p>
-<p>Megfordult és elment a szobájába. Géza megrettenve nézett utána,
-azután ő is bement a szobájába és lefeküdt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>IV.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délelőtt megvolt a temetés. Géza kikisérte a koporsót a
-családi kriptáig és összezuzottan ült vissza a kocsiba, amely
-megint hazavitte. Nem mert felnézni. Az az érzése volt, hogy ha
-felnéz, reszkető látomása lesz: mindenfelől csontujjak mutatnak rá;
-és hangok hallatszanak, amelyek azt mondják, hogy itt megy az az
-ember, aki renyheségből és gyávaságból elhallgatja, hogy a halott
-gyilkosságnak esett áldozatul. Mire hazaért, kinos fejgörcse volt.
-Jeget hozatott és némán szenvedve feküdt órák hosszat kábitóan
-hideg borogatásai mögött. <span class="pagenum"><a name="Page_88"
-id="Page_88">-88-</a></span></p>
-<p>Déltájban mulni kezdett a fájdalma. Ekkor leült az iróasztalához
-és dolgozni próbált. Ha van egy kötelesség, amelyet elmulasztott,
-most teljesitenie kell legalább egyéb kötelességeit és bele kell
-fognia abba a munkába, amelyre napok óta készül: annak a tervnek a
-kidolgozásába, amely egyedül tudja megmenteni halálos veszedelemben
-forgó társadalmunkat. Mielőtt azonban irt volna valamit, eszébe
-jutott, hogy van egy sürgősebb teendője is. Felállott és
-becsengette Czáránnét.</p>
-<p>– Most üljön le ide, Czáránné, – mondta neki forró jóindulattal
-– és mondjon el nekem őszintén és becsületesen mindent, ami a
-lelkét nyomja.</p>
-<p>Czáránné roskadozva leült, feléje forditotta sápadt arcát és
-lázas szeméből bugyogni kezdtek a könnyek.</p>
-<p>– Uristen, mondta a kezét tördelve, – Uristen, hogy tudjam én
-azt elmondani. Ég rajtam a szégyen és megöl engem a gyalázat.</p>
-<p>Géza mély részvéttel és gyöngéden biztatta:</p>
-<p>– No, mondja csak el bátran. Ha segiteni nem is tudnánk és ha
-csak a lelkén könnyit, már az is jó lesz.</p>
-<p>A hangja olyan meleg és gyöngéd volt és az egész lényéből annyi
-biztató, forró jóság áradt ki, hogy Czáránné megindultan, hálás
-meghatottságban felolvadva zokogni kezdett. A Géza keze után nyult
-és meg akarta csókolni. Géza elhuzta a kezét, de Czáránné zokogva
-mondta, hogy csak akkor beszél, ha a kezét megcsókolhatja. Géza
-erre átengedte neki a kezét. Czáránné előbb megcsókolta a kezét,
-azután szoritva tartotta két forró kezében; mintegy
-belekapaszkodott; azután olyan kifejezésekkel, mintha a gyóntató
-papnak beszélné el, elmondotta a lelke nagy kinját és szörnyü
-félelmét. <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
-"Page_89">-89-</a></span></p>
-<p>Amikor az ura elment katonának, akkor ők féléves házasok voltak.
-Az ura már Przemyslben fogságba került, de ő tartotta a hűséget
-szeplőtlenül két és fél hosszu évig. Hiszen – a Boldogságos Szüz
-látja az ő lelkét és legyen az ő tanuja – ő szerette és szereti is
-az urát. Két és fél hosszu év telt el, amikor valaki azt kivánta
-tőle… azt akarta… és ő kinlódott és védekezett… annak az urnak a
-nevét, ha megmondaná, akkor Géza rögtön látná, hogy milyen nehéz
-volt neki védekeznie…</p>
-<p>Kiderült, hogy félévvel ezelőtt Zoltán bevitte magához egy
-párszor. Azután ugy bánt vele, mintha ő valami utolsó lenne. Nem
-volt hozzá durva, csak ugy bánt vele… ő nem tudja… de ugy bánt
-vele, mintha ő egy rongy volna. És akkor ő halálig elkeseredett; és
-azt gondolta, hogy mielőtt az ura hazajön, ő ugyis megöli magát; és
-azt gondolta, hogy most már ugyis mindegy; és előbb volt itt egy
-inas, aki nemsokára elment… Azután mások. Az ő bünös teste ugyis
-pokolra jut; ő ekkor nem tudott többé ellentállni. Most pedig jön
-haza az ura. Meg kellene magát ölnie. Innen egyenesen az ablakhoz
-kellene mennie és le kellene ugrania a második emeletről. Vagy a
-Dunába. Vagy mérget inni.</p>
-<p>Géza mély szánalommal hallgatta. Amikor gyöngéd erőszakossággal
-ráparancsolt, hogy az öngyilkosságra gondolni se merjen, akkor
-Czáránné először emelte fel hozzá könyben ázó arcát.</p>
-<p>– De hiszen ugyis mindegy, – kiáltotta fuldokolva. – Ha én nem
-ölöm meg magamat, megöl az uram. Olyan biztos, mint egy Isten van
-az égben, hogy megöl.</p>
-<p>Géza próbálta biztatni és vigasztalni. Czáránné rettegve rázta
-meg a fejét:</p>
-<p>– Megöl. Olyan ember, – tudom, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> megöl, –
-az ellenségeim megmondják neki, – és nekem végem van.</p>
-<p>– Az ellenségei? – kérdezte Géza bámulva. – Miféle
-ellenségei?</p>
-<p>– Az ellenségeim. Például Bereczék.</p>
-<p>– Mért ellenségei magának Bereczék?</p>
-<p>– Ellenségeim. Már régóta ellenségek vagyunk.</p>
-<p>Géza érezte, hogy szomoru, nagy hidegség száll rá a szivére.
-Milyen természetes hangon mondja ez az asszony, hogy régen
-ellenségek. Ha ő árulhatná be valahol Bereczéket, talán ő is
-megtenné. A szegény ember örök tragédiája, hogy a szegénységben
-marakszik; az ember örök tragédiája, hogy a lelkének forróbb vágya
-van a gyülölet után, mint a szeretet után. Jobban szeretünk
-gyülölni, mint szeretni, – örökké igy lesz? De milyen meddő dolog
-lenne, ha ő most elkezdené ezt a riadt lelket a szeretet
-táplálékával kinálgatni. Mást kell itt tenni. Elhuzta a kezét.
-Felállott.</p>
-<p>– Nézze Czáránné, – mondta komolyan, – itt azt hiszem, egészen
-világos, hogy magának mit kell tennie. Maga sulyosan vétett az ura
-ellen. Be kell neki vallania, hogy vétett ellene.</p>
-<p>A hangja kissé hidegebb volt, mint eddig. Czáránné megérezte
-ezt, kissé kijózanodva ült egyenesre a székén és az utolsó
-mondatnál ijedt mozdulatot tett.</p>
-<p>– Már csak az okosság is ezt parancsolja, – mondta Géza. – Meg
-kell előznie azt, hogy más mondja el. Az őszinteség önmagában véve
-érdem, amelyre később hivatkozni is lehet. Azonkivül: ha őszintén
-elmondja, egyuttal felajánlhatja azt, hogy váljanak el. Maga
-belátja – ezt kell mondania, – hogy vétett az ura ellen és hogy az
-urának jogában <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span> van magát eltaszitania. De egyuttal
-megmondhatja azt is, hogy csak őt szereti és hogy épen ezért nagyon
-sokat szenvedett. Ha ő erre megbocsát és alkalmat akar adni magának
-arra, hogy a hüségét és a ragaszkodását ezentul bebizonyitsa,
-akkor, ugy-e, rendben van a dolog.</p>
-<p>Czáránné sivár csüggedtséggel legyintett.</p>
-<p>– Megöl, – mondta halkan. – És el se merem én ezt mondani
-neki.</p>
-<p>Gézának megint forró részvét árasztotta el a szivét.</p>
-<p>– Tudja mit Czáránné, – mondta. – Hát mi volna akkor, ha mindezt
-más valaki mondaná el neki? Például én.</p>
-<p>Czáránné bámulva nézett rá, azután egyszerre zokogni
-kezdett.</p>
-<p>– Megtenné a nagyságos ur? – kérdezte lihegve. – Áldja meg érte
-az Isten. Zoltán ur kinevetett, amikor egy félévvel ezelőtt
-könyörögtem neki. Pedig ő volt, aki bünbe vitt. Azt mondta, a
-csillagot is hazudjam le az égből. De amikor én nem tudok
-hazudni.</p>
-<p>Megállapodtak benne, hogy ha Czárán András hazajön, akkor az
-asszony rögtön Gézához küldi őt és Géza mond el neki mindent.
-Czáránné azután letörölgette az arcát, indult kifelé, még egyszer
-visszafordult, hogy kezet csókoljon Gézának, de Géza most már nem
-engedte, és erre elment. Géza elgondolkozva járkált egy ideig a
-szobájában, azután lement ebédelni. Ebéd után elment a
-Palota-szállóba és Rappaporttal beszélgetett. Öt óra tájban
-Rappaport menni készült.</p>
-<p>– Bocsáss meg, – mondta halkan, – meg vagyok hiva teára.
-<span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span></p>
-<p>Elpirulva és zavarodottan tette hozzá:</p>
-<p>– A Molitor-palotába. Ágnes hivott meg.</p>
-<p>Géza csodálkozva nézett rá.</p>
-<p>– Telefonon, – tette hozzá bocsánatkérő arccal Rappaport.</p>
-<p>– Ugy? – mondta Géza. – Hát igy összebarátkoztatok. Hát csak
-eredj, öregem.</p>
-<p>Rappaport elment. Géza bánatos elhagyatottságban üldögélt egy
-ideig, azután elment járkálni. Órák hosszat járkált szorongó
-szivvel és nyugtalanul vizsgálta időről-időre az utcán járkáló
-embereket. Ki érzi itt még azt a szivszorongást, amelyet ő érez?
-Kinek a szivében harsog az a jajveszékelés, amely az övében és ki
-fél olyan vihartérző testi reszketéssel a jövőtől, mint ő?
-Szórakozott és nevető arcok mentek el mellette és ő ijedten érezte,
-hogy gyülölet támad fel benne az emberek iránt.</p>
-<p>Nyolc óra tájban hazament. A vacsorát hangtalanul ette végig.
-Egyszer-kétszer félénken kereste az Ágnes tekintetét, de az Ágnes
-szeméből megint olyan taszitó és kevély megvetés áradt feléje, hogy
-némán lehajolt a tányérjára és nem nézett rá többé. Vacsora után
-egy ideig a hallban szivarozott még, azután felment a szobájába,
-sokáig álmatlanul forgolódott, végre elaludt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>V.</h2>
-</div>
-<p>Czárán András ott állott Géza előtt. Sürü szemöldökü, bozontos
-bajuszu, széles vállu, zömök ember volt. Az arcán valami
-bizalmatlan elszántság. Géza leültette és habozva beszélni kezdett
-hozzá. Azért kérette ide – mondta – az itthonléte első órájában,
-hogy egy nagyon komoly ügyről <span class="pagenum"><a name=
-"Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> nagyon komolyan beszéljen
-vele. A feleségéről van szó, Czárán Andrásnéról és a
-házaséletükről, amely negyedfél évvel ezelőtt megszakadt és
-amelynek a folytatása most az ő elhatározásától függ. Az
-elhatározását nagyon meg kell fontolnia; vessen majd számot magával
-– kérdezze meg a szivét, hallgasson a szive szeretetére, – és
-gondoljon arra, hogy aki távol volt itthonról, az bizonyosan sokat
-szenvedett, de keservesen szenvedett az is, aki szivszakadva itthon
-várakozott.</p>
-<p>Czárán András bozontos szemöldöke alól egy várakozó, hideg
-pillantást vetett Gézára. Géza erre elmondta neki, hogy a
-feleségének az ő bocsánatára van szüksége. Vétett a hitvesi hüség
-ellen. Ezt őszintén és töredelmesen bevallja. A mentsége az emberi
-természet gyengesége és az a bünbánat, amelyet érzett és érez. Ha
-Czárán András nem akar neki megbocsátani, akkor legjobb lenne
-elválniok. De ha megbocsát neki, akkor az asszony ezentul annál
-nagyobb odaadással és szeretettel fogja bizonyitani, hogy méltó
-volt a bocsánatára. A fontos az, hogy most tiszta helyzetet
-teremtsenek. Az asszony töredelmes vallomásával megtette azt, amit
-neki kellett tennie; most Czárán Andrásnak kell a maga részéről egy
-jól megfontolt elhatározással mindkettejük életét ebbe vagy abba az
-irányba terelnie. Ha elválnak: az is megoldás. Még jobb megoldás,
-ha együtt maradnak. De akkor el kell felejteni a multat és nem
-szabad a szemrehányás, a harag és a gyanakvás mérgét belevinni a
-további együttélésükbe.</p>
-<p>Géza elhallgatott. Czárán mozdulatlan, konok arccal hallgatta és
-most hosszu, hideg tekintettel nézett rá.</p>
-<p>– Mit gondol? – kérdezte Géza jóindulatuan. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span></p>
-<p>– Azt gondolom, – felelte Czárán lassan, – hogy mi köze van
-tulajdonképen százados urnak az én házaséletemhez?</p>
-<p>– Az, – felelte Géza, – hogy láttam, milyen rettenetesen szenved
-a maga felesége. Őt megsajnáltam. Magának is jót akarok. És nem
-akarom, hogy boldogtalanok legyenek, – se ő, se maga.</p>
-<p>– Én? No, már hogy én hozzám mi köze a százados urnak –?</p>
-<p>– Az, hogy… én is katona vagyok. Minden katonát testvéremnek
-érzek. Minden embert testvéremnek érzek. És mint bajtárs és barát
-és testvér nyujtom a kezemet és…</p>
-<p>Czárán András felállott. Sötét fejét oldalra szegte, mintha
-elutasitó és tagadó mozdulatot tenne Géza elhallgatott.</p>
-<p>– Hát mit kiván tőlem a százados ur? – kérdezte Czárán.</p>
-<p>– Én semmit se kivánok. Én csak azt tanácsolom, hogy a saját
-érdekében fontolja meg jól az elhatározását.</p>
-<p>– Hát majd megfontolom. De az aztán már csak az én dolgom lesz,
-amibe senkinek sincsen köze. Parancsol még valamit százados ur?</p>
-<p>– Nem. Semmit.</p>
-<p>Czárán elment. Géza kinos rosszullétet érzett, fagyasztó
-szorongást és feszültséget a lelkében. Órák hosszat tartott, amig
-ettől az érzéstől meg tudott szabadulni. Másnap Czáránné boldogan
-jelentette neki, hogy az ura megbocsátott. Nem mondta ugyan ki,
-hogy megbocsát – nagyon szükszavu ember – de nem küldte őt el, nem
-bántotta, inkább megölelte és megcsókolta. Jól megvannak együtt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
-"Page_95">-95-</a></span></p>
-<p>Három nap mulva este tiz óra körül a hallban ült a
-Molitor-család és Rappaport, aki a délutánját vagy az estéjét
-mindig itt töltötte. A lábuk alatt egyszerre elfojtott üvöltés
-hangzott fel, a fájdalomnak és a halálfélelemnek rémült orditása. A
-hang olyan meglepően tört fel közéjük, hogy néhány másodpercre
-riadtan elhallgattak és sápadtan néztek egymásra. Végre Zoltán
-gunyos mosolylyal igy szólt:</p>
-<p>– A mélység hangot ad. Az embernek csak akkor jut eszébe, hogy a
-lába alatt emberek élnek, ha a cselédlakásban tragédia játszódik
-le.</p>
-<p>A jajveszékelés a lábuk alatt elhallgatott, de azután egy-két
-másodpercre megint felhangzott, távolodott az udvar felé és az
-udvarban – most már alig hallhatóan – keserves sirássá lett. Géza
-nem birta ki. Felugrott és lement az udvarra. Mire visszajött,
-Mariannet és Gyurit az anyjuk elküldte aludni, Zoltán pedig
-felöltőben állott a bejáratnál: el készült menni otthonról.</p>
-<p>– Mi volt az? – kérdezte Ágnes.</p>
-<p>– Czárán, – felelte Géza. – Ivott. Megverte a feleségét. És
-igérte neki, hogy idővel bizonyosan megöli. De talán mindjárt most
-megöli… egyelőre üti… közben ezt kérdezi: öljelek-e meg mindjárt
-most… mégis csak megöllek mindjárt.</p>
-<p>Csend volt. Zoltán lóbálta a kalapját, mintha azon gondolkoznék,
-feltegye-e a fejére, a kijárat felé fordult, de azután
-visszaforditotta a fejét.</p>
-<p>– Kedves Géza, – mondta könnyü mosolygással, – én azt hiszem, te
-rossz metódust választottál a Czárán-házaspár életének a
-rendbehozatalára.</p>
-<p>Géza meglepetve nézett rá. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_96" id="Page_96">-96-</a></span></p>
-<p>– Ah, hogy honnan tudom? – kérdezte Zoltán, – Czárán mondta el.
-Automobilt vettem, és a becsületében sértett férj holnaptól kezdve
-megint az én szolgálatomban van. Elmondta nekem is, bár nem
-kérdeztem; – az egész házban mindenkinek. Nem igy kellett volna
-vele beszélned. Valami effélét kellett volna neki mondanod:
-„hallod-e fickó, tulságosan nagy tisztesség ugyan, hogy veled szóba
-állok, de meg akarom neked mondani, hogy az ilyen vadparaszt, mint
-te, legyen boldog, ha olyan csinos felesége van és ne okoskodjék
-sokat az asszony hűségéről, hanem köszönje szépen meg, hogy az
-asszony általában eltüri őt, – de ha mégis eszedbe jutna, fickó,
-ugrálni, akkor én töröm össze minden csontodat.“ Ez, azt hiszem,
-sokkal hatékonyabb támasztéka lett volna a Czárán András
-ugynevezett lelkének.</p>
-<p>Géza hallgatott. Zoltán várt még néhány másodpercig, azután
-mosolygó bólintással bucsuzott el mindnyájunktól és elment. Rögtön
-utána visszavonult Noszlopy kapitány és pár perc mulva elment
-lefeküdni az öreg Molitorné is. Géza töprengve járkált ide-oda és
-egyszerre megállott Ágnes és Rappaport előtt.</p>
-<p>– A rettenetes az, hogy talán igaza van, – mondta szomoruan. –
-Az apám hányszor mondta – én is sokszor érzem – vannak lelkek,
-amelyekkel nem lehet a szeretetnek, tehát a szabadságnak a hangján
-beszélni. Csak egy olyan emberiség lehet majd szabad, amelynek a
-szive tele van szeretettel. De csak szabad embereknek hirdethetjük
-és csak szabad emberektől kivánhatjuk a szeretetet. Mit kell hát
-tennünk? Meddig vergődünk még gyülöletből a szolgaságba és
-szolgaságból a gyülöletbe?</p>
-<p>Ágnes hideg és taszitó idegenségü pillantással <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> nézett a
-szemébe és nyugodtan felelt a kérdésére:</p>
-<p>– Addig, amig azok, akik a tömegeknek jót akarnak, meg nem
-tanulják, hogy azokkal az eszközökkel éljenek, mint azok, akik a
-tömegeknek rosszat akarnak. Amig egy Jézus nem jön, aki Goethe és
-Napoleon is egyszerre.</p>
-<p>Rappaport örömmel bólintott igent és magyarázatot is füzött az
-Ágnes szavaihoz:</p>
-<p>– A szeretet genieje, az értelem genieje és az akarat
-genieje.</p>
-<p>Géza fanyarul rázta meg a fejét:</p>
-<p>– Az egyik kizárja a másikat. A világot átfogó értelem a
-kereszthalálra kész szeretetet és a világot átfogó szeretet a
-világot mozgató akarat eszközeit.</p>
-<p>Vitázni kezdtek és a vita közben Ágnes egyszerre igy szólt:</p>
-<p>– Az a szeretet, amely lemond az akarásról, nem szeretet, hanem
-kényelem vagy tehetetlenség. Miféle szeretet az, amely azt mondja:
-tudom, hogy gyilkosság történt, tudom, hogy ki a gyilkos, de nem
-teszek semmit arra, hogy a gyilkos megbünhődjék?!</p>
-<p>Nagy csend támadt. Az öreg Molitor Árpád temetése óta most
-voltak először együtt igy hárman, ők, akik tudták, hogy gyilkosság
-történt és hogy ki a gyilkos. Hallgatva néztek egymásra és lassan
-és akadozva indult meg közöttük ujra a beszélgetés. Amikor azonban
-felszabadultan és teljes hangon ismét beszélgetni kezdtek, akkor
-olyan volt, mintha a csendes éjszakában ők hárman valami furcsa
-birói tárgyalást tartanának, különös itélkezést végeznének egy
-nehéz ügyben, egy különös vádlott felett. Ágnes haragosan és
-szenvedélyesen <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span> követelte, hogy történjék valami, a
-bünösnek meg kell bünhődnie; Géza azon a véleményen volt, hogy
-semmit se lehet tenni, a halott pihenjen békében és az élő
-számoljon le a lelkével ugy, ahogy tud. Rappaport óvatosan és
-tartózkodva mondott egy-egy mondatot és hol az egyiknek, hol a
-másiknak adott igazat. Egy óra volt, mire véget vetettek a
-beszélgetésnek és felizgulva, a meddő fáradtság égő érzésével
-elváltak és mentek aludni.</p>
-<p>Másnap délelőtt, amikor Géza lement reggelizni, bejött az
-ebédlőbe Zoltán és rövid idővel utána Noszlopy kapitány. Zoltán ült
-az asztalnál és jó étvágygyal evett. Előtte szikáran és sötéten
-megállott Noszlopy kapitány és komoran igy szólt:</p>
-<p>– Kedves Zoltán, én azért jelentem meg itt előtted, hogy
-ismeretlen tettest azzal vádoljak, hogy elmult éjszaka, hajnali
-négy óra tájban behatolt szegény, elhunyt barátom
-lakosztályába.</p>
-<p>Zoltán meglepetve és kérdő tekintettel nézett rá. Noszlopy
-kapitány sulyos méltósággal folytatta:</p>
-<p>– Hajnali négy órakor ébren voltam. Mostanában nem tudok aludni.
-A ház elhunyt urára szoktam gondolni; váratlan halálára, mely
-elragadta körünkből; és reszketni szoktam a méltó utód
-biztonságáért. Tehát: az álom kerülte pilláimat. És ébrenlétemben
-hallottam, amint a szomszéd lakosztály ajtaja nyilik. Előbb azt
-hittem, hallucinálok. Majd felugrottam. Kiléptem a folyosóra. Sötét
-volt. A tettes – gonosz lelkiismeretének sugallatát követve –
-eloltotta a folyosó lámpáit. Tapogatózva haladtam előre és odaértem
-a lakosztály ajtajához. Az ajtó nyitva volt. Nyitva, holott én
-magam zártam be kulcscsal és a kulcsot átadtam neked. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">-99-</a></span></p>
-<p>Zoltán igent intett. Noszlopy kapitány hálás haraggal
-folytatta:</p>
-<p>– Te pedig a kulcsot elzártad. Valaki tehát kinyitotta az ajtót.
-Megdöbbenve állottam meg az ajtóban és gyufát kerestem a zsebemben,
-hogy meggyujtsam. A dobozt megtaláltam. De mielőtt az első gyufát
-meggyujtottam volna, a lakosztályban halkan megrecscsent a padló.
-Valaki jött kifelé. A tetten kapott bünös. Harcra készen megálltam,
-mint katona az őrhelyén, de a sötét alak, aki most már ijedten
-rohant kifelé, félre taszitott és gyors lábbal elrohant. Mire a
-lámpákat meggyujtottam, a folyosó teljesen üres volt, hiába
-kutattam; és a ház teljesen csendes. Ezt óhajtottam neked
-bejelenteni.</p>
-<p>Zoltán felhuzta a szemöldökét és ránézett Gézára.</p>
-<p>Ez csakugyan furcsa, – szólt nyugodtan.</p>
-<p>– Igen, – mondta Géza. – Kár, hogy Noszlopy kapitány nem ütött
-rögtön lármát. Nagyon hasznos lett volna megállapitani, hogy kinek
-a viselkedése ad gyanura okot.</p>
-<p>Noszlopy kapitány lesütötte a szemét.</p>
-<p>– Én – mondta durcásan – annyit megállapitottam, hogy… az első
-és a második emeleten… látszólag mindenki alszik már.</p>
-<p>– Nézzünk azért most is utána egy kissé a dolognak, – mondta
-Zoltán. – Hátha látunk valamit.</p>
-<p>Felállott és egy udvarias mozdulattal meghivta Gézát is a
-vizsgálathoz. Kimentek a folyosóra.</p>
-<p>– Azóta, hajnal óta, senki se járt a két szobában? – kérdezte
-Zoltán.</p>
-<p>– Senki, – felelte Noszlopy kapitány. – Én őrködtem.</p>
-<p>Kinyitották az ajtót és bent voltak a két szoba kis
-benyilójában. Gézának dobogni kezdett a szive. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">-100-</a></span> Zoltán
-előre ment és az első szoba ajtajában megállott.</p>
-<p>– Itt, – mondta – nem látszik semmi. Minden ugy van, amint a
-temetéskor volt. Nem látszik, hogy járt volna itt valaki.</p>
-<p>Be akart lépni a szobába, de egyszerre visszarántotta magát.</p>
-<p>– Ah, – mondta – mégis! A vendég itt hagyta a nyomát.</p>
-<p>Lemutatott a padlóra. A sima parketten finom porréteg volt és a
-porrétegbe tisztán és világosan belerajzolódott egy sürün ismétlődő
-lábnyom. A lábnyomok itt-ott elmosódtak, néhol a szőnyegre
-vezettek, máshol eltörölték egymást, de annyit világosan meg
-lehetett állapitani, hogy egyik sorozatuk befelé halad, a másik
-kifelé.</p>
-<p>– No lám, – mondta Zoltán, – hiszen ez egész érdekes. Ha minden
-jel nem csal, hamarosan meg fogjuk állapitani, ki volt az, aki itt
-éjszaka előbb óvatosan befelé nyomult, azután ijedten kifelé
-rohant.</p>
-<p>Noszlopy kapitány égő szemmel nézett Gézára. Géza érezte, hogy
-vörös harag gyullasztja ki a halántékát; de ugyanakkor riadt
-rémület kalapált a szivében. Odalépett Zoltán mellé, lehajolt az
-első, világosan látható lábnyomra, gondosan megvizsgálta, azután
-óvatosan föléje helyezte a lábát. A különbség feltünő és szembeötlő
-volt. Az összetévesztés lehetetlen. A lábnyom rövid és széles, az ő
-lába sokkal keskenyebb és sokkal hosszabb. Szótlanul visszahuzta a
-lábát. Noszlopy kapitány zavart gőggel emelte magasra a fejét és
-keményen feszegette a derekát, Zoltán pedig hozzájárulóan intett és
-a maga lábát is föléje tette a lábnyomnak.</p>
-<p>– Persze, – mondta – ez egészen másfajtáju <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> láb,
-mint a mienk. No, majd megtudjuk mindjárt, hogy kié.</p>
-<p>Csengetett és Bereczet hivatta. Berecz helyett a felesége jött,
-egy alacsony, gömbölyü és tiszta, de agyondolgozott asszony.</p>
-<p>– Hol az ura? – kérdezte tőle Zoltán.</p>
-<p>– Szolgálatban van, – felelte az asszony. Már az este
-elment.</p>
-<p>– Igaz, – mondta Zoltán. – Hiszen az éjszaka már maga nyitotta
-ki nekem a kaput. Hány óra volt akkor?</p>
-<p>– Két óra után lehetett.</p>
-<p>– Körülbelül. Azután senkit se eresztett be a házba?</p>
-<p>– Senkit.</p>
-<p>– Hát azelőtt?</p>
-<p>– Azelőtt se. Egyszer nyitottam csak kaput, mikor a vendég urat
-– a doktor urat – kieresztettem.</p>
-<p>– Jól van, – mondta Zoltán, – elmehet.</p>
-<p>Az asszony elment.</p>
-<p>– Akkor tehát, – mondta Zoltán, – csak a ház lakói között lehet
-az éjszakai vendég. Minthogy pedig ez kétségtelenül férfi-lábnyom
-vagy valamelyik inas vagy a szakács vagy Czárán vagy…</p>
-<p>– Péter, az én legényem, – egészitette ki Géza.</p>
-<p>– A teljesség és a bizonyitás kedvéért vegyük hozzá őt is.</p>
-<p>Zoltán felhivatta a négy inast és a szakácsot, azután Czáránt és
-végül Pétert, de kiderült, hogy egyiküknek a lába sem hasonlit az
-éjszakai vendég lába nyomához. Zoltán mindnyájukat elbocsátotta,
-egy darabig beszélgetett még Gézával és Noszlopy kapitánynyal
-<span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
-"Page_102">-102-</a></span> a dologról, azután elbucsuzott tőlük és
-elment. Az ebédnél ismét szóba került az éjszakai látogató. Gyurit
-rendkivüli izgalomba ejtette a dolog. Magánkivül izgett-mozgott,
-kombinált és nyomozott: nagyitóüvegekkel, mérőszalagokkal és
-stopper órával; és ebéd után addig könyörgött, amig Noszlopy
-kapitány beeresztette a két lezárt szobába. Itt megint lázasan
-vizsgálódott, azután sötét fontosságu arccal jött ki.</p>
-<p>– A tettes, – mondta pedánsan, – munkavezető az arzenál
-lőpor-osztályában.</p>
-<p>– Budapesten nincs is arzenál, – szólt közbe Noszlopy
-kapitány.</p>
-<p>Gyuri elutasitó pillantást vetett rá.</p>
-<p>– Honnan gondolod, Gyuri? – kérdezte Zoltán.</p>
-<p>– Onnan, – felelte Gyuri, – hogy olyan gyártmányu vastag
-harisnyát, mint amilyent a lábnyomok tanusága szerint a tettes
-hordott, csak az arzenál munkavezetői hordanak a veszedelmes
-munkatermekben.</p>
-<p>Nevettek rajta. Zoltán azonban elgondolkozva mondta:</p>
-<p>– Erre nem is gondoltunk: a lábnyomok csakugyan olyan embertől
-erednek, aki harisnyában járt.</p>
-<p>– Igaz, – mondta Géza. – A cipőjét levetette. De hol?</p>
-<p>– Mégis boszantó, – mondta Zoltán, – hogy az ember ne tudja, ki
-járkál éjszakánként a házában. És minek? Miért? Mit akart itt?</p>
-<p>Noszlopy kapitány a rendőrséget ajánlotta, Zoltán azonban
-boszankodó legyintéssel elutasitotta ezt a gondolatot. Minthogy az
-öreg Molitorné és Marianne nyugtalankodott, be is fejezte a
-beszélgetést: <span class="pagenum"><a name="Page_103" id=
-"Page_103">-103-</a></span></p>
-<p>– Valami besurranó tolvaj lehetett. Most annyi lopás és rablás
-történik. Kiadom a rendeletet, hogy ezentul még több lámpa égjen a
-folyosókon; hogy ki kell világitani a kapualjat is és hogy Bereczék
-nagyon ügyeljenek.</p>
-<p>– Majd ügyelek én, – szólt röviden és komoran Noszlopy
-kapitány.</p>
-<p>Egy-két napig esténként mindenki nyugtalan volt és aggódva
-feküdt le, Noszlopy kapitány pedig fehéren és szikáran bolyongva
-kisértett a folyosókon, de azután nem történt semmi különös esemény
-és a Molitor-házba visszatért a nyugalom.</p>
-<p>Egy hét mulva sirástól vörösre égett szemmel vánszorgott be
-Gézához Czáránné.</p>
-<p>– Nagyságos ur, – mondta akadozva, – én nem birom tovább.</p>
-<p>– Mi a baj, Czáránné?</p>
-<p>– Nem elég, – mondta Czáránné fuldokolva, – hogy az uram, ha a
-rossz órája rájön, meg akar ölni. Fekszik mellettem, egyszerre
-nekem fordul, ráteszi a kezét a torkomra és azt kérdezi,
-megfojtson-e, – mert megfojt, – ha kedve tartja. Hanem Zoltán ur
-még hecceli is.</p>
-<p>– Hecceli?</p>
-<p>– Az uram bocsánatot kért tőle az éjszakai lármáért. Ő erre azt
-felelte, hogy máskor lárma ne legyen, de különben neki semmi köze
-sincs hozzá, hogy az uram mit csinál. Ahelyett, hogy ráparancsolna,
-hogy…</p>
-<p>Géza elsötétült arccal bámult az asszonyra.</p>
-<p>– Majd beszélek vele, – mondta halkan. – Rögtön megyek
-hozzá.</p>
-<p>Czáránné bágyadtan hálálkodott és ő elindult a Molitor-cég
-irodái felé. Napok óta készült rá, hogy itt keresi fel Zoltánt,
-déltájban, amikor félórát <span class="pagenum"><a name="Page_104"
-id="Page_104">-104-</a></span> bent szokott az irodában tölteni.
-Most nem akarta ezt a látogatást egy perccel se halasztani. Sietve
-ment az utcán, a vérében forró akarat pezsgett és ugy érezte, hogy
-egy nagy próbatétel vágya hajtja előre.</p>
-<p>Az irodában bent találta Zoltánt és félperc alatt be is jutott
-hozzá. Zoltán halk és szeretetreméltó meglepettséggel fogadta. Géza
-előbb a Czáránné ügyét mondta el. Megkérte Zoltánt, parancsoljon rá
-Czáránra, hogy bánjon tisztességesen a feleségével. Zoltán
-szkeptikus udvariassággal hallgatta végig, azután csendes
-mosolygással felelte:</p>
-<p>– Kedves Géza, bocsáss meg, én ebbe igazán nem avatkozom bele,
-Boldoguljanak, ahogy tudnak.</p>
-<p>– De akkor a végén megöli azt a szerencsétlen asszonyt.</p>
-<p>– Hát akkor megöli. Czárán Andrásné hősi halált halt a
-világháboruban. De nem is bizonyos, hogy megöli. Talán igen, talán
-nem. Ez az érdekes benne. Téged nem érdekel: ilyen izgalmas
-partienál gusztálni?</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza, – engem nem érdekel.</p>
-<p>– Nem vagy kártyás, – mondta Zoltán udvariasan.</p>
-<p>Elhallgattak. Géza fuldokolva gyürte le a haragját és
-kétségbeesését. Összeharapta a fogát, hogy a sebzett vivódását el
-tudja rejteni, egy másodpercre behunyta a szemét, azután lesütött
-szemmel megszólalt:</p>
-<p>– Engedd meg akkor, hogy egy másik ügyet terjesszek eléd.</p>
-<p>– Parancsolj.</p>
-<p>– Én körülbelül egy esztendeje vágyódom rá, hogy valakivel… okos
-emberrel… aki ugyszólván <span class="pagenum"><a name="Page_105"
-id="Page_105">-105-</a></span> a haute finance-hoz tartozik,
-beszélhessek. Minthogy te most Magyarország egyik legnagyobb ipari
-és kereskedelmi vállalatának az ura vagy, azt gondoltam, hiba volna
-mást keresnem, amikor nálad világosabban látót és élesebb elméjüt
-ugysem találhatok.</p>
-<p>– Nagyon megtisztelő, – szólt Zoltán halk mosolylyal.</p>
-<p>Várakozóan, udvariasan, nyugodt felsőbbséggel nézett Gézára,
-Géza most a szemébe pillantott. Dideregve rázkódott végig rajta az
-az érzés, hogy ezzel a hideg és okos felsőséggel szemben ő mindig
-gyenge és gyermekmódra tehetetlen; de bent valahol, mélyen lent a
-lelkében, kigyult egy forró és gőgös fenyegetés is. Most vigyázz
-magadra, mert most még egyszer próbára teszlek és ha ezt az utolsó
-próbát nem állod meg, akkor jaj neked.</p>
-<p>– Arról van szó, – mondta halkan és szándékos egyszerüséggel, –
-hogy a háboru gazdasági eredményeit röviden igy lehet
-összefoglalni: akinek volt valamije, annak most többje van, akinek
-semmije se volt, annak most még kevesebbje van. Ezt ugy-e nem kell
-magyaráznom? – az állam terheiből a legszegényebb emberre is több
-jut, mint azelőtt és…</p>
-<p>– Értem. Igy van.</p>
-<p>– Ez a processzus, amely minden hadviselő államban egyforma
-törvényszerüséggel játszódott le, eleinte tehát kellemes lehetett a
-nagytőkének. Az is volt. A harmadik évben azonban világossá lett,
-hogy ha ez a folyamat még tovább tart, az a legnagyobb veszedelmet
-jelenti épen a nagytőkére. A hadviselő államokban a társadalmi rend
-alapjai inognak meg, – Franciaországban épen ugy, mint
-Németországban napról-napra világosabbá válik, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span> hogy a
-régi társadalmi és gazdasági rend annál menthetetlenebb, minél
-tovább tart a háboru. Ha mostanában véget érne, akkor lehetséges
-volna még a sima átmenet. Ha néhány évig tart még, akkor válságok
-és katasztrófák jönnek. A válságokban és katasztrófákban
-elpusztulnának olyan értékek is, amelyek nekem is becsesek. De a
-legnagyobb veszedelem a nagytőkét fenyegeti. Csodálatos, hogy eddig
-– néhány bátortalan, titkos kisérlettől eltekintve – csak épen a
-nagytőke nem próbálkozott meg a béke megteremtésével, holott minden
-államban neki van a legnagyobb befolyása. A nagy nyereségek talán
-mégis csökkentik, ha az itéletének a tisztaságát nem is, de az
-akaratának a lendületét bizonyosan. Valakinek meg kell inditania a
-mozgalmat. Valakinek a kezébe kell venni a dolgot. Én itt…
-kidolgoztam egy tervet… természetesen csak tapogatózó kisérletként,
-inkább kérésként, mint tolakodó utmutatásként arra… hogyan kellene
-először a magyar nagytőkének szervezkednie, hogyan kellene azután
-az osztrákkal és a némettel megállapodnia a szervezkedésre nézve…
-és hogyan kellene azután a franciával és az angollal összeköttetést
-keresnie. Lehetetlen, hogy ez az érintkezés – a világ legokosabb
-embereinek a belátása és találkozása – ne hozza meg a békét. Aki
-azonban ezt a szervezkedést meginditja és ezt a találkozást
-előkésziti, az az emberiség egyik legnagyobb jótevője lesz.</p>
-<p>Elhallgatott. Kinyujtotta Zoltán felé a teleirt papiroslapokat,
-amelyeket a kezében tartott. Zoltán átvette a teleirt lapokat és
-udvariasan végigfutotta őket. Azután felemelte a fejét. Az arca
-komoly volt, csak keskeny ajkait szoritotta össze ugy, mintha egy
-halkan mosolygó gondolatot szoritana mögéjük.</p>
-<p>– Kedves Géza, – mondta – én attól tartok, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span> hogy a
-mi felfogásunk alapvető kérdésekben tér el egymástól. Igy: én
-egyáltalában nem hiszem, hogy társadalmi rendünk felbomlóban lenne.
-Igen, azokat a tüneteket, amelyekre te hivatkozni szoktál, én is
-látom; de sokkal kisebb jelentőséget tulajdonitok nekik, mint te. A
-társadalmi rendünk igazi alapja tökéletesen érintetlen.</p>
-<p>Géza kérdő mozdulatot tett. Zoltán bólintott, mint aki egy kis
-türelmet kér a válaszadásra.</p>
-<p>– Előbb meg kell neked mondanom, hogy te és mindazok, akik ugy
-nézik az emberiség fejlődését, mint te, alighanem egy döntő
-jelentőségü logikai hiba áldozatai vagytok. Ti azt mondjátok: a
-rabszolgaság után jött a jobbágyság, a jobbágyság után jött a
-látszólag szabad, de gazdaságilag megláncolt bérmunka, ez után
-jönnie kell a gazdasági láncaitól is megszabadult, valóban szabad,
-teljes jövedelmet élvező, szociális munka korszakának. Igy van?</p>
-<p>– Igy van.</p>
-<p>– Hátha nincs igy? Mi okod van rá, hogy a történelemtől ilyen
-következetességet vársz? Nem a vágyaitokat magyarázzátok-e bele a
-történelembe vezető principiumnak? Hátha egy uj rabszolgaság
-korszaka jön a mi korunk után?</p>
-<p>– Óh!</p>
-<p>– De ha igy fogalmazom meg, talán kevésbé hevesen tiltakozol
-ellene: előbb jön az összeomlás, azután jön az anarchia, azután jön
-az uj rabszolgaság?</p>
-<p>– Igy… nem lehetetlen. Épen ez az, amit el akarunk háritani.</p>
-<p>– De hátha az emberiség történelmében működő immanens akarat
-épen ezt akarja? Hátha az egész háborunak ez a mélyebb értelme?
-<span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span></p>
-<p>Géza hallgatott.</p>
-<p>– Most engedd meg, – folytatta Zoltán – hogy megmondjam, mi az
-én véleményem szerint a társadalmi rendünk igazi alapja. Igazi
-alapja társadalmi rendünknek az uralkodó rétegnek az az
-elszántsága, hogy a hatalmat a kezéből ki nem adja, Amig ez az
-elszántság megvan – pedig ez megvan – addig a társadalmi rendünk
-sziklára épült. Hogy az uralkodó réteg a maga uralmának milyen
-nevet ad, az mellékes. Az is mellékes, hogy a maga uralmának az
-igazi természetére nézve téved-e vagy nem. A fontos az, hogy
-<i>belül</i> érezze az uralomhoz való jogosultságnak azt az
-elszántságát, amelyet csak a faji öntudat adhat meg.</p>
-<p>– A faji öntudat? – kérdezte Géza bámulva.</p>
-<p>– Az. Te talán kételkedel benne, hogy Európában, sőt az egész
-fehér emberiségen belül két faj van és csak kettő van: az uralkodó
-faj az egyik, a szolgáló – ha ugy tetszik: elnyomott – a másik.</p>
-<p>– De nagyon kételkedem benne.</p>
-<p>– Nincs igazad. Soha nem próbáltál még egy katonacsapatot ugy
-végignézni, hogy csak az arcokat nézed és az arcokról próbálod
-megállapitani, melyiknek a karján találod ott, ha lenézel rá, az
-önkéntesi zsinórt. Próbáld meg; ugyszólván soha se fogsz tévedni. –
-Ismerem az ellenvetéseiteket, – sajnos, nem vehetem őket komolyan.
-Annak az embernek nem azért hiányzik az arcáról a gondolkodás
-jegye, nem azért durva képü és elállatiasodott tekintetü, mert
-rosszul táplálkozik, kemény munkát végez és sanyaruságban nőtt fel,
-hanem azért kell rosszul táplálkoznia, kemény munkát végeznie és
-sanyaruságban felnőnie, mert hiányzik az arcáról a gondolkodásnak a
-jegye, mert durva képü és <span class="pagenum"><a name="Page_109"
-id="Page_109">-109-</a></span> elállatiasodott arcu. Más faj. És én
-épen olyan kevéssé vagyok hajlandó a hatalmam egy részéről a javára
-lemondani, mint ahogy a lovaimnak és az ökreimnek nem vagyok
-hajlandó beleszólást engedni abba, hogyan intézzem az egyéni életem
-és állami életünk ügyeit.</p>
-<p>Géza fuldokolt.</p>
-<p>– A lovaid és az ökreid – mondta nehéz lélegzettel – nem tudom,
-összeálltak-e már valaha, hogy egy kissé majd felhuznak téged a
-legközelebbi lámpavasra. De hogy ez a másik faj össze tud állni
-ilyen célokra is, abban bizonyos vagyok.</p>
-<p>– Ah igen, – felelte Zoltán könnyedén. – Elébem vágtál, különben
-már megmondtam volna: a faji érzés természetesen nem elég erős
-arra, hogy az uralmon lévőkben különösen erős szexualitást fékezze
-és irányitsa. A gyarmatokon fehér férfiak még fekete nőkkel is
-összeadják magukat; és fehér nők nem zárják be a hálószobájukat
-itthon se egy néger előtt, aki pedig világos módon csak egy
-lépcsőfokkal áll magasabban a majomnál. Ha tehát odalent, a
-társadalom mélységeiben már sok az uri bastard és idefent sok a
-csökkent értékü mesztic, akkor jönnek azok a történelmi korszakok,
-amikor forradalmi átalakulások rázzák meg a társadalmat. De a
-forradalom lényege és mindig egyetlen igazi eredménye ez: az
-uralkodó faj tisztátlan vérü tagjaitól megszabadultan és a
-mélységbe tévedt néhány igazi fiával meggyarapodva változatlanul
-uralkodik tovább a szolgaságra született alantas faj felett.</p>
-<p>– És mi… mi…?</p>
-<p>– Mi? Látod, a mi esetünk téged is meggyőzhetne róla, hogy
-igazam van. Mi nyolcszáz esztendővel ezelőtt Németországból
-jöttünk, ott is az uralkodó fajhoz tartoztunk, itt is ahhoz
-tartozunk; <span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
-"Page_110">-110-</a></span> akárhová mentünk volna, ahhoz
-tartoznánk. Nemzet és ország igen tiszteletreméltó formái, de csak
-formái az egy lényegnek: annak, hogy az egyik ember uralkodásra
-termett, a másik nem. Az Európa felett uralkodó faj természetesen
-sok mindenféle vér összeömléséből alakult ki; de hiszem, hogy
-eredetileg – már a neanderthali ember korában – megvolt az uralkodó
-fajnak egy egységes ősi alaptipusa és bizonyos vagyok benne, hogy a
-különböző változatok összeolvadása épen most megint azon dolgozik,
-hogy egész Európában, sőt az egész fehér emberiségben egységes
-uralkodói tipust olvasszon ki. Ha akarod tudni a véleményemet:
-ezzel vajudik most a történelem. És ezt a történelmi folyamatot fel
-nem tartóztathatja a közénk tévedt meszticeknek a faji tudat, a
-fajgőg hiányából természetesen következő lelki ingadozása és
-intellektuális kapkodása.</p>
-<p>Géza elpirult és azután elsápadt. A szive egy másodpercre mintha
-meg akart volna állni. Lassan kiegyenesedett.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta összeszoritott foggal – akkor csakugyan
-hiába jöttem. Veled másképen kell leszámolni. És bizony mondom
-neked: ennek a leszámolásnak is eljön a napja.</p>
-<p>– Én nagyon örülök neki, hogy eljön, – felelte Zoltán
-mozdulatlan arccal. – Ideje volt. Az uralkodó faj számára az
-uralkodás eszközei közé tartozik néha az engedékenység és a
-szelidség is: humanizmus, szociálpolitika és amit akarsz; de
-minthogy ez csak eszköz, természetesen abban a percben
-félrelökődik, amelyben más világtörténelmi szellő fuj és amelyben
-más eszközre van szükség. Szociálpolitika a munkásnak és a
-parasztnak: amig lehet. Gépfegyver: amikor kell. Hidd el nekem,
-<span class="pagenum"><a name="Page_111" id=
-"Page_111">-111-</a></span> hogy a gépfegyvert sokkal könnyebb lesz
-alkalmazni, egyszerübb, világosabb, kellemesebb.</p>
-<p>A Géza arcán végighömpölygött a lángtajtéku harag. Rekedt hörgés
-tört ki a torkán; valami irtózatos és megsemmisitő válaszra
-készült; ekkor azonban kinyilt az ajtó és Kunovics lépett be a
-szobába.</p>
-<p>– Zavarom az urakat? – kérdezte.</p>
-<p>A cvikkere felett egyikről a másikra nézett és készen állott a
-visszavonulásra.</p>
-<p>– Dehogy, – felelte Zoltán. – Ellenkezőleg: érdekes lenne
-hallani az ön véleményét is.</p>
-<p>Egy mozdulattal beljebb hitta, azután elmondta neki a Géza
-tervét. Pontosan és korrektül elmondott mindent, egy-két gyenge
-részletnél még ki is korrigálta a Géza propozicióit. A maga
-véleményéről hallgatott.</p>
-<p>– Eddig van? – kérdezte Kunovics Gézához fordulva. – Eddig, –
-felelte Géza.</p>
-<p>Kunovics felhuzta az orrát.</p>
-<p>– Van ebben igazság, – mondta kis fejbólintásokkal. <i>Most
-már</i> jobb volna, ha vége lenne a háborunak. De még csak az kéne,
-hogy mi a békéért kezdjünk dolgozni. Egyszerre hazaárulók lennénk.
-Nekünk hadikölcsönt kell jegyezni… nekünk muszáj milliókat
-keresnünk…</p>
-<p>Gondolkozott egy kicsit, azután vállat vont.</p>
-<p>– Ami pedig a társadalom felbomlását illeti… nem bomolhatik ugy
-fel a társadalom, hogy egy okos ember, mondjuk félmillió koronát
-évenkint meg ne keressen benne.</p>
-<p>Zoltán ránézett Gézára. Géza sápadtan nyult az irásai után,
-szótlanul elbucsuzott tőlük és elment. Jéghideg dermedtséget érzett
-a szive körül és ugy érezte, sirva kell fakadnia. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>VI.</h2>
-</div>
-<p>A halltól jobbra és balra három-három teremben a Molitor Árpád
-gyüjteményei voltak: képek, szobrok, porcellánok, fegyverek és sok
-minden egyéb holmi, amit Molitor Árpád évtizedekkel ezelőtt, a föld
-körül tett utján összevásárolt. Zoltán a képek és szobrok egy
-részét megtartotta; néhány képet és szobrot azonban, a porcellánok
-nagy részével és a többi gyüjteménynyel együtt eladott. A
-jobboldali három terem igy megüresedett. Ezt a három termet ő
-azután a maga izlése szerint berendezte fogadó-termeknek. A falakat
-sötétvörös, majdnem fekete selyemmel behuzatta, néhány képet és
-szobrot vásárolt, a szobrok és a képek vagy meztelen nőket vagy
-szerelmi jeleneteket ábrázoltak. A padlón sötétvörös posztószőnyeg
-volt. Két terem butorzata alig állott másból, mint óriási
-diványokból és karosszékekből, a harmadik teremben asztalok is
-állottak. A ház lakói közül csak Noszlopy kapitánynak volt bejárása
-a termekbe; a nők annál inkább óvakodtak belépni, mert Zoltán
-nemcsak férfilátogatókat fogadott itt, hanem női látogatókat is,
-gyakran többet egyszerre. Ezek a látogatók rendszerint a hall
-elkerülésével, a kert felől jöttek be, de egyre gyakrabban lehetett
-a főlépcsőn is ismeretlen nőkkel találkozni, akik vagy a Zoltán
-elsőemeleti szobája felé tartottak, vagy onnan jöttek. Hamarosan
-kitudódott egyébként, hogy a Zoltán férfivendégei gazdag urak és
-hogy a harmadik teremben, amelyben asztalok is álltak, nagy
-éjszakai kártyázások folynak.</p>
-<p>Április elején egy délelőtt Péter szórakozott, feldult arccal
-tett, vett a Géza szobájában. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_113" id="Page_113">-113-</a></span></p>
-<p>– Mi bajod, Péter? – kérdezte Géza.</p>
-<p>Péter szórakozottan ránézett, azután tisztelettel kihuzta magát
-és elmélyedten csóválta meg a fejét.</p>
-<p>– Hogy egy milliót lehessen nyerni, – mondotta töprengő
-lelkesedéssel.</p>
-<p>– Mit? Micsoda? Ki nyert egy milliót?</p>
-<p>– Nem teszik tudni? Az éjszaka. A képviselő ur. Hajnalig
-kártyáztak. Egy milliót nyert.</p>
-<p>– Nem lesz az igaz, Péter.</p>
-<p>– Dehogynem, százados ur. Az inasok mind tudják… Ha én egyszer
-csak negyvenezret…</p>
-<p>Péter fájdalmasan töprengve csóválta a fejét és töprengő
-vágyódásában egészen elbágyadt. Géza jóindulatu szigorral
-rászólt:</p>
-<p>– Ugyan Péter, szedd már össze magad. Hát aztán? Nem olyan nagy
-dolog az a pénz.</p>
-<p>– Dehogynem százados ur, – jajdult fel Péter. Dehogynem. Az a
-legnagyobb.</p>
-<p>Géza elhallgatott. Ennek a derék, szegény fiunak igazán hiába
-próbálja ő most azt bizonyitani, hogy a pénz nem hatalom. Ez
-negyvenezer koronáért éppen most készül eladni magát, az otthon
-hagyott szeretőjét, a szeretőjének otthon hagyott két gyerekét.
-Elfordult tőle. Péter azonban tovább is ott állott és előtte és
-egyszerre halkan megszólalt:</p>
-<p>– Hát engem már ki is hirdettek. Két hét mulva meglesz az
-esküvő.</p>
-<p>Géza visszafordult hozzá.</p>
-<p>– Meglesz Péter? – kérdezte halkan.</p>
-<p>– Meg, – felelte Péter sápadtan. Tessék elhinni, nem birom én –
-nem birok én ellentállni.</p>
-<p>Géza elment otthonról. Amikor délben hazajött, Berecz-cel
-találkozott. A rendőr szalutált neki. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span></p>
-<p>– Tetszett már hallani, százados ur? – kérdezte nyomott és
-szórakozott alázatossággal.</p>
-<p>– Mit Berecz?</p>
-<p>– A… milliót.</p>
-<p>– Hallottam.</p>
-<p>Berecz nézett rá, nem mond-e véleményt. Géza hallgatott. Erre ő
-gyors ütemben megbiccentette néhányszor széles, nehéz fejét és igy
-szólt:</p>
-<p>– Az egyik a kártyán nyeri a milliót. A másik a börzén. A
-harmadik a zsiron. A negyedik a buzán. Mink meg, százados ur, ki
-odakint, mint a százados ur, ki idehaza, mint én, őrködünk, hogy a
-rabolt milliót el ne rabolja valaki.</p>
-<p>Géza meg akar szólalni. „Az fontos az, hogy a kötelességünket
-teljesitsük.“ – „Nem szabad tulozni Berecz; a keserüség ne tegyen
-bennünket igazságtalanokká.“ – „Azokra a milliókra nem lehet azt
-mondani, hogy rabolt milliók.“ – Valami effélét akart mondani, de a
-gondolatát rögtön bágyadt szégyenkezés követte, hogy effélét akart
-mondani. A kártyán vagy börzén nyert millió és a Berecz József
-mezitláb járó gyerekei között nincs a kiegyenlitésnek semmiféle
-bölcsen polgári lehetősége. Hogy tehát mit cselekedjünk Berecz
-József? Mit tehetnénk mást, – csikorgassuk a fogunkat. A magamét én
-is csikorgatom, hogy szinte szikrát hány.</p>
-<p>Könnyü mozdulattal rátette a kezét a Berecz vállára, ezzel a
-mozdulattal elbucsuzott tőle és tovább indult. A szobájába felfelé
-menet azon gondolkozott, mit tehetne még ezért a Berecz-családért.
-Egy héttel ezelőtt átadott pár száz koronát az asszonynak azzal,
-hogy vásároljon a gyerekei számára ruhát és ennivalót. Most még pár
-száz korona kellene, – inkább pár ezer, mint pár száz. Pár ezer
-koronával talán Lindwurm Pétert is ki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">-115-</a></span> lehetne
-menteni a házasságból. Mennyi kellene hozzá? Tizezer elég lenne.
-Néhány ezer koronával el lehetne küldeni hegyek közé Kovács Janit
-is, akit hegyi szanatóriumok csak betegnek akarnak elfogadni,
-pincérnek nem. Neki azonban pár száz koronája is alig van; a pénzét
-rögtön elosztogatja; gondolkozás nélkül odaadja a legelső embernek,
-aki kéri. Lelkifurdalást szokott érezni, ha pénz van a zsebében. –
-Most egyszerre forró és kinzó vágya támadt nagy vagyon, nagyon sok
-pénz után.</p>
-<p>Vacsorán ott volt Rappaport. És a vacsoránál megjelent Zoltán
-is, aki az utóbbi időben nem igen evett a közös asztalnál. Nyugodt
-volt, felsőbbségesen és halkan jókedvü, mint mindig. Amikor az
-elmult éjszakára terelődött a beszélgetés, elmondta, hogy csakugyan
-sokat nyert: nem egészen egy milliót, de majdnem annyit.
-Kilencszázhatvanezer koronát. A tegnapi százezer koronás
-nyereségével együtt többet egy milliónál.</p>
-<p>Ennek az összegnek egyik felét egy régi milliomos veszitette, a
-másikat egy uj, akit a háboru tett gazdaggá. Azután a részleteket
-beszélte el, miközben Noszlopy kapitány elbűvölt előkelőséggel
-állapitotta meg néhányszor, milyen hidegvérrel és milyen uri módon
-viselte Zoltán a szerencse ingadozásait. Néhány másodpercre csend
-támadt. Ebbe a csendbe egy reszkető sóhajtás hangzott bele:</p>
-<p>– Ha én egyszer már igy játszhatnám, – mondta lehunyt szemmel
-Marianne.</p>
-<p>Zoltán mosolyogva fordult feléje:</p>
-<p>– Miért mondod, hogy <i>már</i>, kislány? Olyan régen
-szeretnél?</p>
-<p>Marianne magához tért az álmodozásából és kissé dacosan
-felelte:</p>
-<p>– Igen. Miért ne? Nők is kártyáznak, nem? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">-116-</a></span></p>
-<p>– Dehogynem, – felelte Zoltán.</p>
-<p>Figyelmesen megnézte Mariannet, azután lassan Ágnes felé
-fordult.</p>
-<p>– Magának nem volna rá kedve? – kérdezte udvariasan. – Egyszer
-szerencsét próbálhatna.</p>
-<p>– Nem, – felelte Ágnes. – Nincs rá kedvem.</p>
-<p>Zoltán udvariasan tudomásul vette a választ, azután tovább
-beszélgetett a többiekkel. Nemsokára elbucsuzott és elment. Ma
-éjszakára ismét vendégeket várt. Hamarosan Noszlopy kapitány is
-utána ment és tiz óra tájban Ágnes, Géza és Rappaport egyedül
-maradtak a könyvtárban. Ágnes magába sülyedve, komor és sötéten
-lángoló arccal ült, Géza is hallgatott. Rappaport tartózkodó és
-óvatos arccal nézett egyikükről a másikukra és kereste azt a szót,
-amelylyel megkezdheti a beszélgetést. Ágnes egyszerre megszólalt.
-Az ajtóra mutatott, mintha utána mutatna az eltávozott Zoltánnak és
-gőgtől kinlódó arccal ezt mondta:</p>
-<p>– Miért jött ma este haza vacsorázni? Hogy megcsillogtassa a
-szemem előtt a millióit. „Nem volna-e kedve egyszer szerencsét
-próbálni?“ Mert tudja, hogy szeretnék, <i>hogy</i> szeretnék gazdag
-lenni.</p>
-<p>Lángoló arca eltorzult a haragtól és a gőgtől.</p>
-<p>– A vidáman mosolygó nőcskéit fel és alá járatja itt a lépcsőn,
-hogy találkozzam velük. Diabolikus kéjtanyát rendeztet be itt a
-lábam alatt.</p>
-<p>Rádobbantott a padlóra és rekedten folytatta:</p>
-<p>– Hogy hátha meggondolnám a dolgot. Hogy hátha a kérés után és
-hátha az arcátlan fenyegetés után ez megszéditene. Hogy hátha igy
-még egyszer beereszteném magamhoz, vagy lebódulnék hozzá. Csak
-egyszer még, – azután: kinevetni, kirugni, rámtaposni.</p>
-<p>Géza meghökkenve nézett Rappaportra. Rappaport <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> azonban
-feszült figyelemmel hallgatta Ágnest.</p>
-<p>– De azt nem, uram, – mondta a kevély haragtól rekedten Ágnes. –
-Én nem vagyok rabszolga. És ha kettőnk közül valaki sebet kapott,
-az te vagy, és aki ebbe belepusztul, az te leszel. Ohó, fenyegetni?
-Egy ostoba öreg embert el lehetett tenni az utból, amikor szükség
-volt rá. De engem? Én itt maradok… és ha lassu tüzön sütnének,
-akkor se…</p>
-<p>A hangja megcsuklott; a lélegzete elakadt; és fuldokolni
-kezdett. Rappaport felugrott és hozzálépett. Ágnes levegő után
-kapkodott és egy határozott mozdulattal elháritotta magától a
-Rappaport gondoskodását. Nehezen és gyötrődve vivódott azokkal a
-szavakkal, amelyek az ajkára tódultak. Egyszerre felállott,
-Rappaport felé fordult és lázas kézmozdulatot tett Géza
-irányába.</p>
-<p>– És ha végre tudni akarja – szólt görcsben vonagló
-állkapcsokkal, – hogy mi az, ami <i>őt</i>… én nekem… még mindig
-idegenné teszi, én most megmondom. – Hogy akkor éjszaka, amikor én
-olyan irtózatosan tévedtem, ő látta, hogy amaz bejön hozzám. És
-nemcsak látta. Tudta is, hogy ezt nem volna szabad türnie. Tudta,
-hogy oda kellene jönnie és ki kellene őt tépnie tőlem. És mégsem
-tett semmit, hanem gyáván engedte, hogy –. Ezért van, hogy én, ha
-ránézek… hideg haragot és gyülöletet és lenézést…</p>
-<p>A hangja elcsuklott. A két kezét az arcára csapta és nem
-lehetett tudni, hogy felcsukló hangja a harag hangja-e, vagy a
-kétségbeesett zokogásé. A két kezével az arcán mozdulatlanul állt
-egy ideig, azután kisietett. Rappaport utána ment, de nemsokára
-visszajött azzal, hogy Ágnes bezárkózott a szobájába. Lefekszik;
-aludni akar. <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span></p>
-<p>Hallgattak. Géza a két halántékát szorongatta, mert fejgörcse
-támadt.</p>
-<p>– Te bennünket ki akartál… össze akartál barátkoztatni? –
-kérdezte Rappaporttól.</p>
-<p>– Igen. Van köztetek valami hidegség és idegenség. Magad is
-mondtad.</p>
-<p>– Igen. Ő belőle csak ugy árad valami taszitó megvetés. Furcsa.
-Inkább nekem volna jogom…</p>
-<p>– Óh, nem, – szólt Rappaport élénken.</p>
-<p>– Óh, igen, – felelte Géza fanyarul. Ha te nem volnál
-belébolondulva ebbe az uj morálba, amely ahelyett, hogy erkölcsileg
-kiseprűzné, amint illik, szentté avatja azt a kisasszonyt, aki egy
-fiatal urat bocsátott magához, akkor te is…</p>
-<p>Homlokára tapasztott kezének az ujjaival intett, mintha azt
-akarná mondani, hogy nem akarja a régi vitát előlről kezdeni.
-Rappaport hallgatott egyideig, azután óvatosan, de elszántan
-megszólalt:</p>
-<p>– Bocsáss meg, Géza, őszintén meg kell mondanom, hogy… te vagy a
-bünös. Te vagy a bünös azért, mert hiszen te… te szerelmes vagy
-belé.</p>
-<p>Géza boszusan legyintett:</p>
-<p>– Ah! Ugyan!</p>
-<p>– Én három éve látom ezt. Eleinte még kérdeztem, miért élsz te
-szerzetesi életet, azután lassanként megértettem. Nem akarod
-bevallani, de a vérednek minden cseppje és minden idegszálad tele
-van ezzel a vágyódással. Ezt az érzelmet kiszoritod a tudatodból.
-Meg vagyok róla győződve, hogy a… hm… a betegségedhez is ezen a
-ponton lehetne hozzáférkőzni.</p>
-<p>– Megint ez az erotomániás téboly!</p>
-<p>– És az, amit magad ellen vétettél, annál sulyosabb, mert
-ugyanakkor ellene is vétettél. Mert <span class="pagenum"><a name=
-"Page_119" id="Page_119">-119-</a></span> csak a vak nem látja,
-hogy ő épen olyan szerelmes beléd, mint te ő belé.</p>
-<p>Géza gunyosan fölnevetett, azután belehajtotta a fejét a két
-kezébe. Sokáig hallgattak; Géza végre felállott.</p>
-<p>– Eredj haza, öreg őrült, – mondta gyöngéden – és álmodjál szép
-dionizoszi álmokat egy gyökeresen megpszichoanalizált emberiségről.
-Mit szólnál egy olyan elmélethez, hogy nemcsak a csecsemő
-cselekedeteit irányitja a szexualitás, mint mestered tanitja, hanem
-a szexualitás szabályozza az égitestek mozgását is? Hm? – Én is
-megyek fel… és jeget rakok a fejemre… mert a fájdalom… olyan
-rohamokat intéz a koponyám ellen… hogy mindjárt darabokra reped
-tőle…</p>
-<p>Tántorogva indult az ajtó felé és vakon tapogatózott ki a
-folyosóra. Rappaport felkisérte a szobájába, csengetett és
-megvárta, mig jeget hoznak; habozva állott a Géza ágya mellett
-egyideig és készült rá, hogy mond valamit; azután halkan elment.
-Géza behuzódott a jégtömlői mögé, dermedten türte a fájdalmait; az
-éjszaka haladt előre és a fájdalmai végre szünni kezdtek.</p>
-<p>Tizenegy óra tájban felébredt. Fáradtan csengetett. Az ajtó
-kinyilott és az ajtóban megjelent Péter.</p>
-<p>– Parancsol, százados ur? – kérdezte sietve.</p>
-<p>– Légy olyan szives, Péter, hozzál nekem valami reggelit.</p>
-<p>– Igenis, azonnal küldöm.</p>
-<p>– Küldöd? – kérdezte Géza csodálkozva. – Miért nem hozod?</p>
-<p>– Azért kérem, mert Noszlopy kapitány ur átkozódik itt az első
-emeleten. Azt mondja, az éjszaka megint ott járt valaki. Most épen
-engem <span class="pagenum"><a name="Page_120" id=
-"Page_120">-120-</a></span> hallgat ki. Hadd megyek vissza hozzá, –
-tessék megengedni – különben azt hiszi, én voltam.</p>
-<p>– Hát csak eredj.</p>
-<p>Péter elment és Géza bágyadtan nézett utána. Már megint itt járt
-valaki. Ki lehetett? Amikor az első kutatásnál beléptek a Molitor
-Árpád szobájába, az ő szive eszeveszetten dobogott. Miért? Azt
-gondolta egy másodpercre, hogy Zoltánt vitte oda a lelkifurdalás
-áldozata szobájába? Zoltán azonban nem lehetett. A lábnyom egészen
-más volt, mint a Zoltáné. Kié volt? Ki van ebben a házban, akit
-valami vágy vagy fájdalom éjszakánként odahajt a halott szobájába?
-És hátha nem ebben a házban lakik? Hogyan jutott be akkor? És miért
-lopta be magát sötét éjszaka?</p>
-<p>Géza felkelt és szórakozottan öltözni kezdett. Öltözködés közben
-az éjjeli szekrényére nézett és szórakozott tekintete ujra meg ujra
-végigsiklott az éjjeli szekrény üveglapján. Mi az, ami szórakozott
-tekintetét mindig visszavonzza erre az üveglapra? Figyelemre
-kényszeritette magát és végignézte az éjjeli szekrényén heverő
-tárgyakat. Három könyv. Néhány levél. Vizespohár, amelyet Péter
-este bekészitett. Pénztárca. Szivartárca, Zsebkés, Pisztoly. Mi az,
-ami ezen a pisztolyon olyan különös? Közelebb hajolt hozzá és
-egyszerre halkan felkiáltott. A kis ismétlő pisztolynak, amelyet ő
-mindig magánál szokott hordani és esténkint rátesz az éjjeli
-szekrényére, a biztositó zárja nyitva van. Hogy lehet ez? Ő a
-pisztolyt mindig el szokta zárni; éjszaka, ha leteszi az éjjeli
-szekrényre, még külön is megnézi, el van-e zárva. Tegnap – a
-fájdalom bódultságában – kinyitotta volna? Lehetetlen. Rappaport
-nyitotta volna ki? Nem, hiszen az egész idő alatt az ágy másik
-oldalán állott. Ki nyitotta hát ki? Töprengve bámult <span class=
-"pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> a
-pisztolyra, azután óvatosan körülnézett a szobában. A szive
-megdobbant. Tegnap este – mint mindig – a szekrény előtt állott egy
-szék a másnapi fehérnemüjével, amelyet Péter ki szokott késziteni.
-A szék most be van tolva a szekrény mellé; a fehérnemü egy része
-lehullott róla. Ki tolta be a szekrény mellé ezt a széket? Valaki,
-akinek utjában volt?</p>
-<p>Egy inas hozta a reggelijét. Étvágytalanul enni kezdett és
-aggódva vizsgálta végig ujra meg ujra a szobát, nem lát-e rajta más
-változást. A szoba azonban egyébként olyan volt, mint este.
-Nemsokára jött Péter. Az arcán becsületes bosszankodás volt.</p>
-<p>– Mondd csak Péter, – kérdezte Géza, – te ma délelőtt nem jártál
-még idebent?</p>
-<p>– Nem, százados ur, – felelte Péter. Nem tetszett csengetni. És
-tudom, hogy százados ur jeget hozatott; fáradt lesz.</p>
-<p>– Az éjjel se?</p>
-<p>– Az éjjel se. Miért tetszik –?</p>
-<p>– Csak kérdezem.</p>
-<p>Géza szórakozottan elolvasta a lapokat, kedvetlenül szivarozott,
-azután lement az ebédlőbe. Nemsokára jött Zoltán és Noszlopy
-kapitány is. Noszlopy kapitány elmondotta, hogy három óra tájban
-arra ébredt, hogy valaki jár a folyosón. Minthogy csak két órakor
-vonult vissza, – Zoltánnal egyidőben – mélyen aludt és pár percbe
-került, mig az álmosság bilincseit le tudta rázni magáról. Mikor a
-folyosóra kirohant, a folyosó sötét volt. A sötét folyosón
-hallgatózott és hallotta, amint a folyosó másik végéről léptek
-közelednek, egy másodpercre megállnak, azután elmenekülnek. Hogy
-lefelé a lépcsőn vagy felfelé, azt nem tudja megmondani. Ő a
-villamos lámpákat rögtön felcsavarta, nyomozást <span class=
-"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span>
-inditott a házban, de mindenütt teljes nyugalmat talált. Géza
-nemsokára közbeszólt:</p>
-<p>– Voltál az én szobámban is?</p>
-<p>Noszlopy kapitány habozott, de azután dacosan felelte:</p>
-<p>– Benyitottam. Kötelességem volt.</p>
-<p>– Nagyon helyes, – mondta Géza. És most legalább nyugodt vagyok.
-Valaki bent járt az éjjel a szobámban. Most tudom, hogy te
-voltál.</p>
-<p>– Én nem voltam bent, – mondta Noszlopy kapitány feszesen. Csak
-benyitottam. Lámpát gyujtottam. Benéztem. Aludtál.</p>
-<p>– És nem voltál bent?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Furcsa, – mondta Géza elgondolkozva.</p>
-<p>Noszlopy kapitány odafordult Zoltánhoz.</p>
-<p>– Ünnepiesen kérlek, – mondta remegő hangon, – tedd meg azokat a
-biztonsági óvintézkedéseket, amelyeket javasoltam. Az nem elég,
-hogy a szobád ajtaját most már bezárod éjszakára. Elhunyt barátom
-emlékére könyörgök, – ne mulassz el semmit, ami drága életed
-biztonságára szolgál.</p>
-<p>Zoltán elmosolyodott és felhatalmazta Noszlopyt, hogy ő rendelje
-el mindazt, amit szükségesnek lát. Noszlopy kapitány ebéd után –
-Gyuri társaságában – lázas munkához fogott. Részletes tervet
-dolgozott ki a ház biztonságának a tökéletessé tételére és rögtön
-hozzálátott a terv végrehajtásához. Zárakat cseréltetett ki,
-ajtókat vasaltatott meg, lakatokat rakatott fel és végül
-szerződtetett három embert a ház őrzésére. Az egyik a kapubejárat
-alatt tartozott éjjel őrködni, a másik a kerti bejárat felől, a
-harmadik pedig tartozott a lépcsőházban tanyázni és óránkint
-végigjárni a két emeletet, nem lát-e valami gyanus dolgot. Az
-őrjárás pontosságát <span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span> mindakét emeleten ellenőrző órák
-bizonyitották.</p>
-<p>Gyuri ezenkivül még különböző ravasz védelmi eszközöket ajánlott
-– elektrotechnikai és kémiai csapdákat a gonosztevő számára – de
-Noszlopy kapitány ezeket az ajánlatokat elutasitotta. A védelmi
-rendszer életbe is lépett. Noszlopy kapitány méltósággal
-kommandirozta és gondosan ellenőrizte három főnyi védőcsapatát;
-éjszakánként szigoruan portyázott maga is a folyosókon és a
-következő hetekben nem is történt semmi különös dolog a
-Molitor-házban.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>VII.</h2>
-</div>
-<p>A május tizedikéről tizenegyedikére virradó éjszakán Noszlopy
-kapitány hajnaltájban végigjárt a csendesen alvó házon és hangos
-kiáltással állott meg a földszinti kártyateremben. A kártyaterem
-három nagy ablaka közül kettő be volt csukva, a harmadik azonban
-csak be volt hajtva. Az alsó üvegtábla darabokra törten hevert a
-földön. Valaki az ablakon át bejött a kertből, azután az ablakon és
-a kerten át elmenekült.</p>
-<p>Noszlopy kapitány felrántotta az ablakot és bőszült orditással
-hitta azt az őrt, akit ő a kert felől való bejárathoz állitott. Az
-őr nem jött. A haragos kiáltozásra azonban az utca felől bejött
-Berecz, aki itt a környéken posztolt. Noszlopy kapitány nagynehezen
-megérttette vele, miről van szó. Bereczczel együtt azután
-megállapitották, hogy az őr elhagyta az őrhelyét, mert a szomszéd
-házban egy szobalánynyal barátkozott és hogy az őr távollétében
-valaki a kert felől – a nyitott kapun és a benyomott üvegü ablakon
-át – bejött a kártyaterembe. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_124" id="Page_124">-124-</a></span> Hamarosan megállapitották
-azt is, hogy a kártyateremből eltünt egy almanagyságu, régi arany
-óra, az öreg Molitor Árpád óragyüjteményének egyik szép darabja. Az
-őrt, aki idővel előkerült, Noszlopy kapitány rögtön elcsapta, a
-tolvajnak azonban semmi nyoma se volt. Noszlopy kapitány az esetet
-korán reggel bejelentette a rendőrségen, délben pedig közölte
-Zoltánnal. Zoltán figyelmesen végighallgatta, azután igy szólt:</p>
-<p>– Ez a felfedezés voltaképen nagyon megnyugtató. Ha csak
-egyszerü tolvajlásokról van szó, – Istenem, hadd mulassanak.</p>
-<p>– Nem ugy van, – szólt hevesen Noszlopy kapitány, – az én házam
-az én váram.</p>
-<p>Zoltán elmosolyodott és udvariasan felelte:</p>
-<p>– Hiszen hogy ha te szives lennél védelmi szervezetünket
-tökéletesiteni –?</p>
-<p>Noszlopy kapitány ezt megigérte és jelezte, hogy két megmaradt
-emberén kivül még három embert szerződtet a védekezés céljaira.
-Géza ekkor ránézett Zoltánra és halkan igy szólt:</p>
-<p>– Azt hiszed, az elég lesz?</p>
-<p>Zoltán helyett Noszlopy kapitány felelt nagy hevességgel:</p>
-<p>– Ha öt nem elég, szerződtetek tizet.</p>
-<p>– Az elég lesz? – kérdezte halkan Géza.</p>
-<p>– Ha tiz nem elég, huszat, ha husz nem elég, ötvenet, –
-kiáltotta Noszlopy kapitány.</p>
-<p>– Azt hiszed, az elég lesz? – kérdezte Géza konokul.</p>
-<p>Noszlopy kapitány hevesen akart válaszolni, de Zoltán egy
-mozdulattal elébe vágott:</p>
-<p>– Géza azt akarja mondani, hogy ez is a társadalmunk
-felbomlásának a tünete – mondta nyugodtan. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">-125-</a></span></p>
-<p>– Vakok vagytok ti, hogy ezt nem látjátok? – szólt Géza a
-keserüségtől reszkető hangon. – Berlinben naponta háromszáz
-betörést állapitanak meg hivatalosan. Azt hiszitek ti, hogy azt a
-folyamatot, amelynek a külső jelei ezek a dolgok, őrökkel meg lehet
-állitani?</p>
-<p>– Kedves Géza, – mondta Zoltán nyugodtan, – mi már csak
-könyvekben olvastuk, de az apád gyermekkorából még emlékszik arra
-az időre, amikor a nagy magyar alföldön egészen más fajtáju
-statárium volt kihirdetve, mint amilyenek a mostaniak. – Ti, amikor
-a háboru utáni időkkel rémitgettek bennünket, azt szoktátok
-mondani, hogy akkor a háborus rend megszoritásai nem lesznek meg
-többé; lehull a kezekről a haditörvények ércbilincse, egyszóval nem
-lesz statárium. – Hát én mondok neked valamit: sokkal
-kérlelhetetlenebb rendcsináló uralom lesz az, amely a háboru után
-jön, mint a mostani. A mostani: enyhe, habozó, lágyszivü,
-inkonzekvens, egyszóval demokratikus. De mi meg fogjuk érni azt,
-hogy az Andrássy-uton állnak az akasztófák és azokra huzzák fel
-azt, aki egy skatulya gyufát ellopott.</p>
-<p>Géza sápadtan hallgatott.</p>
-<p>– Megérjük? – kérdezte azután halkan és rekedten. Megéri, aki
-megéri.</p>
-<p>– Ebben látod, neked van igazad, – felelte Zoltán derülten és
-filozófusan.</p>
-<p>Az ebéd azután véget ért és Géza keserü kedvben ment el hazulról
-a Palota-szállóba. Néhány asztalt kitettek már az épület elé a
-Dunapartra. Géza kiült az enyhe napsütésbe és beteg fáradtsággal
-melengettette magát. Rappaportra várt, Rappaport azonban nagyot
-késett. Négy óra <span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
-"Page_126">-126-</a></span> régen elmult, mire lelógó keskeny
-vállal, szürke arccal megjelent.</p>
-<p>– Hol késtél, öregem? – kérdezte Géza. Mi bajod?</p>
-<p>Rappaport ferdén és fájdalmasan elhuzta keskeny száját és
-kimerülten felelte:</p>
-<p>– Azonnal… egy percre elmegyek… egy kis hideg vizzel
-felfrissitem az arcomat.</p>
-<p>Bement a hotel épületébe. Pár perc mulva visszajött. A vállát
-most már egyenesen hordta és az arca megint rózsás volt.</p>
-<p>– Mi van te veled? – kérdezte Géza csodálkozva. Időről-Időre
-összeroppansz… és egy kis hideg viz azután csodákat művel nálad.
-Autoszuggesztio. Azt hiszem, inkább neked lenne idegorvosi
-kezelésre szükséged, mint nekem.</p>
-<p>– Egyikünk idegrendszere se valami tökéletes egészségü
-szerkezet, – mondta tartózkodó mosolygással Rappaport.</p>
-<p>Elhallgatott és elsötétedő arccal nézett maga elé.</p>
-<p>– Mi bajod? – kérdezte Géza.</p>
-<p>Rappaport a nyelvével megnedvesitette a felső ajkát,
-félrehajtotta a fejét és bizonytalan mozdulatot tett maga elé.</p>
-<p>– Én már előtted itt voltam, – szólt habozva.</p>
-<p>– És mért mentél el?</p>
-<p>– Idejött hozzám ez a Kovács Jani. Van, mondja, egy nagy kérése.
-Tessék, mondom én. Hogy az ő felesége nem érzi jól magát… köhög…
-megengedném-e, hogy eljöjjön hozzám, – most olyan nehéz orvoshoz
-jutni. Ne jöjjön el hozzám, mondom én, hanem majd én megyek el
-hozzá és megvizsgálom; akár rögtön is mehetünk. Kovács Jani
-szabadkozott, de azután mindjárt elindultunk. A Szondy-utca
-<span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span> végén laknak, két szobában. Ők ketten,
-meg a négy gyerek. Az asszonyt kikopogtatom… de hiszen ugyis tudtam
-előre… teljesen leromlott szervezet, negyedfél évig a kemény munka,
-a négy gyerek… a köpetét, igaz, nem vizsgálhattam meg… de a
-<i>tébécé</i> csak ugy orgonál már a bordái között… sokkal
-gyorsabban fog dolgozni, mint a férjén, akitől megkapta… félév
-mulva a bal tüdejéből már csak rongyok lesznek meg.</p>
-<p>– És nem lehet rajta segiteni? – kérdezte Géza elakadó
-lélegzettel.</p>
-<p>– Dehogy nem. A tuberkulózis nem betegség, – szegénység. Azonnal
-a hegyek közé. Bő táplálkozás. Pihenés. És persze szigoru
-elkülönités, – mondta Rappaport a tanácsot adó orvos kenetes üzleti
-hangján.</p>
-<p>– Ezt mondtad nekik? – kiáltotta Géza iszonyodó undorral.</p>
-<p>Rappaport kinosan elmosolyodott. A felső ajkát magasra felhuzta
-ugy, hogy a mosolygása fájdalmas vigyorgás lett.</p>
-<p>– Persze, hogy ezt mondtam, – felelte kissé keserüen. És
-azonkivül azt, hogy a gyerekeikhez nurse-öket szerződtessenek és a
-francia pezsgő élvezetét ne hajtsák tul, továbbá a tengerparton is
-épitsenek egy villát és siessenek hadikölcsönt jegyezni.</p>
-<p>– Bocsáss meg, – mondta Géza. – De az orvosi tanácsaidat ugy
-mondtad el…</p>
-<p>– Mint ahogy az orvostudomány elmondja annak a százezer meg
-százezer betegnek, akit rászabaditottak most embertársaikra. A
-háboru után egy olyan tuberkulózis járvány jön, amilyen a középkor
-nagy járványai óta nem volt.</p>
-<p>Géza szótlanul nézett Rappaportra. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">-128-</a></span></p>
-<p>– Mennyi pénzed van? – kérdezte szórakozottan.</p>
-<p>– Ötszáz koronát tudnék adni, – felelte Rappaport – és minden
-hónapban százat.</p>
-<p>– Csak az ötszáz kell, – mondta Géza. – Nekem is van ötszáz.
-Ezerrel el tudjuk őket helyezni, – nem?</p>
-<p>– Igen… ámbár minden rettentő drága most… de mégis.</p>
-<p>– Én azután egy évre átengedem a Kovács-családnak azt a
-tizenkétezer koronát, amelyet a Molitor-vagyonból kapok. Hiszed,
-hogy ez elég lesz?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– És egy év alatt meggyógyulhatnak?</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Kovács Janinak nem kell tudnia, honnan jön a pénz. Majd
-mondunk neki valamit. De te még ma táviratozol valahová… a hová
-jónak látod… a Tátrába… szóval, hogy elhelyezzük őket.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>Géza magába sülyedve ült egy ideig, azután felnézett
-Rappaportra.</p>
-<p>– Látod Rapp, – mondta, – ilyen bünök azok, amelyekkel az ember
-minden nap megterheli a lelkét; mi hónapokkal ezelőtt tudtuk már,
-hogy ez a Kovács Jani beteg, – langyos jóindulattal és bágyadt
-kényelemmel csináltunk is valamit, hogy hegyek közé jusson, –
-amikor a dolog nem ment, akkor nagyon sajnálkoztunk és
-elhatároztuk, hogy majd másképen segitünk rajta, – egyik hét eltelt
-a másik után, – és mert a mi jóságunk olyan kényelmes volt és a
-szeretetünk olyan bágyatag és mert nem álltunk meg ennél az egy
-esetnél és mert nem kapaszkodtunk beléje foggal és körömmel és nem
-orditottuk, de hogy az emberek konok dobhártyája <span class=
-"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span>
-megrepedjen tőle, hogy Kovács Jánoson segiteni kell, – vagyis mert
-kényelmesek voltunk: azért most már Kovács Jánosné is köhög.</p>
-<p>Rappaport szótlanul bólintott igent.</p>
-<p>– Azt hiszem – mondta Géza, – hogy egy kissé mégis igaza van
-Ágnesnek: a jézusi szivhez napoleoni akarat kellene.</p>
-<p>– Ugy van – mondta fölélénkülve Rappaport.</p>
-<p>– Vagy pedig – mondta Géza – igazán jézusi áldozatkészség. Ha el
-akarom az erőszak veszedelmeit kerülni, vagy ha nincs bennem elég
-erő az uralkodásra, akkor legalább azt kellene tudnom, ahhoz
-kellene értenem, hogy martirrá legyek. – Én most már négy hete
-járok lapoktól politikusokhoz és miniszterektől grófokhoz. Uram, a
-társadalmunk fölbomlik. Tegyünk valamit. Én kidolgoztam egy tervet,
-hogyan kellene a háborunak véget vetni és különböző terveket arra,
-milyen intézkedésekkel kellene a társadalom feloszlását meggátolni.
-A vállukat vonogatják. Vagy egy ökör felsőbbségével lemosolyognak
-vagy baromi butaságu bölcseségekkel válaszolnak. Igazuk van.</p>
-<p>Rappaport csodálkozva nézett rá.</p>
-<p>– Igazuk van, – mondta Géza hevesen és keserüen. „Kidolgoztam
-egy memorandumot“. Memorandum! Egy ember, aki mindazt érzi és
-látja, amit én és memorandumokat dolgoz ki, ahelyett, hogy tenne
-valamit, az nem érdemel mást. Tenni valamit! Cselekedni! Kigondolni
-valami lángelméjü és hallatlan cselekedetet, a galamb szelidségével
-és a kigyó ravaszságával végrehajtani, érte a halált elfogadni, de
-a cselekedet dördülésére odafigyelő emberiségnek az arcába
-kiáltani, hogy…</p>
-<p>Rappaport elmélázva folytatta: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_130" id="Page_130">-130-</a></span></p>
-<p>– … a fejsze a fa tövére tétetett.</p>
-<p>– Ezt. Ilyesmit. Elvonulni a pusztába és igérni, hogy utánam jön
-valaki, aki tüzzel keresztel és akinek én nem vagyok méltó, hogy a
-saruját megoldjam. – Persze, hogy nem vagyok méltó. Ki vagyok?
-Senki se vagyok. Egy elfelejtett, középszerü archeologus vagyok,
-aki már maga is kezdi a kis tudományát elfelejteni. Cselekedet
-kellene. A fejsze a fa tövére tétetett…</p>
-<p>Elgondolkozva ült egy ideig, azután fáradtan és lassan tovább
-beszélgetett Rappaporttal. Estefelé elindultak a Molitor-ház felé.
-Rappaport vacsorára volt meghiva. Ágnes már a hallban várta őket;
-ott leültek és elmondták a délutáni beszélgetésüket. Ágnes
-figyelmesen hallgatta őket. Az ajtón közben Marianne jött be, az
-ajtó közelében megállott egy másodpercre, azután könnyü, ringó
-lépésekkel jött beljebb. Ágnes futó pillantást vetett rá, azután
-megint figyelt, de később ujra meg ujra, egyre megütődöttebb
-figyelemmel nézett rá Mariannera. Marianne végre odaért hozzájuk és
-csendes fejbólintással köszönt nekik. Ágnes ekkor rábámult, gyorsan
-bocsánatot kért Rappaporttól, hogy félbeszakitja, felállott, kézen
-fogta Mariannet és pár lépésnyire elvitte az ajtó felé.</p>
-<p>– Meg vagy te bolondulva? – kérdezte halkan.</p>
-<p>– Miért? – felelte Marianne dacosan.</p>
-<p>– Hogy mersz ilyet csinálni!</p>
-<p>– Mi közöd neked hozzá, – felelte Marianne szikrázó szemmel. Én
-nem szólok bele a te dolgaidba, te se szólj bele az én
-dolgaimba.</p>
-<p>– Most azonnal felmégy a szobádba – mondta Ágnes nyugodtan – és
-rendbe szeded magadat. <span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
-"Page_131">-131-</a></span> Ha még egyszer igy jösz le, akkor
-mindenki előtt megszégyenitlek.</p>
-<p>A Marianne szép, fiatal arca eltorzult a haragtól. A keze
-begörbült, mintha körömmel akarna nekimenni Ágnesnek.</p>
-<p>– No menj, bolondkám, – mondta Ágnes nyugodtan. – Egy kettő.</p>
-<p>Marianne könnyes szemmel elment. Géza bámulva nézett
-Rappaportra.</p>
-<p>– Mi ez? – kérdezte. – Mi történt itt?</p>
-<p>Rappaport csendesen mosolygott:</p>
-<p>– Nem láttad? Nem tudom, szabad-e megmondani?</p>
-<p>Ágnes visszajött hozzájuk.</p>
-<p>– Szabad megmondani, mi volt a baj? – kérdezte Rappaport. Géza
-nem vette észre.</p>
-<p>– Hogyne – felelte Ágnes vállvonogatva. – Maga nem látta?
-Marianne ki volt festve.</p>
-<p>– Ki volt festve? – mondta Géza eliszonyodva. Rettenetes.</p>
-<p>– Rettenetes! – utánozta Rappaport csufolódva. Mindjárt
-rettenetes. – Én nem bánom: paedagogiai szempontból helyes, hogy
-Ágnes felküldte a szobájába és lemosatja a festéket az arcáról, –
-egyébként is vagy husz esztendővel előlegezte magának a dolgot –
-csacsiság festékre gondolni, mikor valakinek szebb bőre van a rózsa
-levelénél, – de rettenetes?</p>
-<p>– Azt hiszem – mondta Ágnes nyugodtan, – hogy maga pedig egy
-kissé tulságosan könnyen veszi a dolgot. Én se tudok felháborodni
-rajta, ha egy öregedő asszony festi magát, csak utálom, bármilyen
-förtelmesen divatba jött Budapesten az utolsó tiz évben, de itt,
-ebben az esetben ennek a kifestésnek, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">-132-</a></span> hogy
-ugy mondjam, szimbolikus jelentősége van.</p>
-<p>– Hogyan? – kérdezte Rappaport.</p>
-<p>– Ezek a kis lányok… nemcsak Marianne… hanem mindazok, akik vele
-iskolába járnak vagy nála egy-két évvel idősebbek vagy fiatalabbak,
-tehát a tizennégy-tizenöt-tizenhat évesek tökéletesen különböznek
-attól a generációtól, amely előttük nőtt fel és amelyhez még én is
-tartoztam. Mi is voltunk szerelmesek… ki a tanárjába, ki az
-unokafivérébe, ki egy hires emberbe. Egy barátnőm
-Napoleon-portrékkal rakta tele a szobáját. De mi arról álmodoztunk,
-hogy hiresek leszünk, esetleg tudósok leszünk, függetlenek leszünk,
-ha férjhez megyünk, akkor egyenlő rangu társai leszünk a
-férjünknek, ha nem megyünk férjhez, mert nem találjuk meg a hozzánk
-illő férfit, akkor erős és tiszta életet élünk, a magunk erejéből
-élünk és soha senkivel el nem tartatjuk magunkat; nehányan arról
-ábrándoztak, hogy anyává lesznek és azután élnek egyedül, mert a
-gyerek a fontos, nem a férfi – egyszóval ha bolondságokat
-gondoltunk is, minden bolondság az életünk magasabb értelemben vett
-tisztaságát akarta szolgálni. Asszonyi szabadságot akartunk.
-Megtisztult szerelmet.</p>
-<p>– És ezek? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Ezek? Ezek csipkés alsónadrágokról álmodoznak.</p>
-<p>– Na! – mondta Géza.</p>
-<p>– Ne higyje, hogy tulzok és ne higyje, hogy csak Marianneról
-beszélek. Ez az egész generáció ilyen. Ezek hires szinésznőkért
-rajonganak, – de ne gondolja ám, hogy azokért, akik a nagy
-szerepeket játszák… Kis szinésznőcskékért, akiket csak épen
-kieresztenek a szinpadra, de akik mámoritóan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">-133-</a></span>
-ötlözködnek. Ezek a kis lányok Budapest minden nagy kokottját
-ismerik. Kérdezze meg Rappaportot, igaz-e?</p>
-<p>– Igaz – mondta Rappaport. A napokban négy kis iskoláslány
-beállitott egy ilyen hirneves szépséghez. Azt mondták, autogrammért
-jönnek. Végül azonban kiderült, hogy voltaképen a „művésznő“
-garderobját szeretnék látni. Végig is nézték. A fehérnemütől
-különösen el voltak ragadtatva.</p>
-<p>– No látja – mondta Ágnes. Én nem tudom: a háboru tette-e, –
-ezek a kis lányok… csipkékről és selymekről ábrándoznak… nagyon
-könnyü szerelmekről, mert a szerelem nem is nagyon fontos nekik…
-automobilról és kivágott esti ruhákról… egyszóval – akármilyen
-nehéz kimondani – egy férfiról, aki gazdagon kitartsa őket.</p>
-<p>– Rettenetes – mondta Géza.</p>
-<p>Felállott, ránézett Rappaportra és csöndesen mondta:</p>
-<p>– A fejsze a fa tövére tétetett.</p>
-<p>Felindultan járkálni kezdett. Rappaport tartózkodó, kételkedő
-mozdulattal válaszolt azután Ágneshez fordult:</p>
-<p>– Mindezt – mondotta – én nem találom olyan szörnyü dolognak. Ez
-a természetes reakciója a feminizmus szegény bolondságainak. Az
-asszony szabadságharca; de nem ugy, mint ahogy még maguk gondolták,
-hogy az asszony eddigi szolgaságából a természetesen rosszul
-fizetett, mert másodrangu munka uj szolgaságába meneküljön.</p>
-<p>Ágnes szólni akart, Rappaport udvariasan elébe vágott.</p>
-<p>– Ami természetesen se bizonyos pályákra, mint például az
-orvosi, se kiválasztottan tehetséges <span class="pagenum"><a name=
-"Page_134" id="Page_134">-134-</a></span> nőkre nem vonatkozik.
-Egyébként nem erről akarok beszélni. Én ezt nem tartom
-szerencsétlenségnek. De minthogy a maguk gondolkozása… mégis
-egészen más… jó lenne, ha Mariannet nem járatnánk iskolába.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Egyedül megy oda, egyedül jön haza, – nem neki való
-ismeretségekre tesz szert.</p>
-<p>Ágnes elgondolkozva nézett Rappaportra.</p>
-<p>– Ugy? – mondta nyugodtan. Hiszen ha maga ennyit mond, akkor
-sokkal többet tud. Holnap Marianne már nem megy iskolába. De… miért
-nem beszél vele maga… maga olyan jóban van vele…</p>
-<p>Elmosolyodott.</p>
-<p>– Tudja, ugy-e, – kérdezte mosolyogva, – hogy a maga kedvéért
-festette ki magát.</p>
-<p>Rappaport zavart mosolygással bólintott és lesütött szemmel
-felelte:</p>
-<p>– Én… mindent megtettem… és talán nem haszon nélkül. Ha én két
-héttel ezelőtt közbe nem lépek, Marianne kellemetlen meglepetést
-szerezhetett volna maguknak.</p>
-<p>Ágnes elkomolyodott. Nemsokára lejött az anyja; az anyját
-félrevonta és halkan beszélgetett vele, a vacsorához leérkező
-Marianne-nal azután az öreg Molitorné közölte, hogy ezentul nem fog
-iskolába járni. Ebben az évben – legfeljebb másfél hónapról van
-szó, – itthon tanul még, jövőre pedig majd azzal próbálják a
-műveltségét tökéletesiteni, hogy sok zenét hallgat, képtárba és
-szinházba jár és jó könyveket olvas. Marianne ujongott. Zoltán, aki
-rövid időre megjelent a vacsoránál, megkérdezte az örömének az
-okát, azután nagyon figyelmesen, komolyan nézte Mariannet. Vacsora
-után Marianne <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span> lázas jókedvü beszélgetést folytatott
-Rappaporttal, és ami még sohasem történt meg, tiz óra után
-jókedvüen ment aludni.</p>
-<p>Ágnes nemsokára egyedül maradt Gézával és Rappaporttal.
-Álmodozva nézett Marianne után és csendesen vonogatni kezdte a
-vállát.</p>
-<p>– Mit tudom én, – mondta csendes, szkeptikus bánattal, – hátha
-neki jobb lesz. Azt akarja, hogy szeressék, dédelgessék,
-elkényeztessék. Ez talán természetesebb és szerencsésebb lelki
-berendezkedés, mint az enyém volt, aki az ő korában mindennap
-százszor esküdtem meg rá, hogy soha simogatással és gyöngédséggel
-én magamat megszéditeni és megalázni nem engedem, mert előbb jön a
-simogatás, azután a szédülés, azután a rabszolgaság.</p>
-<p>Csendesen rámosolygott a két fiatal emberre, akik figyelmesen
-hallgatták, és halkan és szokatlan lágysággal elkezdett a fiatal
-leányéveiről beszélni. Tiz éves korától tizenhat éves koráig volt a
-legboldogtalanabb. Ekkor még semmi se nyujtott neki vigasztalást a
-szegénységért; ha a jól öltözködő, gazdag lányokat az iskolában
-megnézte, akkor mindennap tizszer érezte magát megbélyegzettnek és
-eltiportnak.</p>
-<p>Akkor még csinos se volt… nem, oh, nem, nagyon jól emlékszik a
-tükrével való kétségbeesett beszélgetésekre… és az utcán az emberek
-tekintetére… minden tizenkét éves kislány pontosan tudja, hogy
-tetszik-e az embereknek… az ő szivéből cseppenkint hullott ki a
-kinlódó vér, amikor látta, hogyan fordulnak meg az emberek a
-társnői után és hogyan siklik el közömbösen ő rajta minden
-tekintet. És otthon is ez volt a legkinosabb idő. Az apja
-fájdalmasan kinlódó zsarnoksága ekkor lett mindnyájuk számára
-sulyos korbácscsá; <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span> őt imádta az apja, de minden nap
-megkinozta, mert nem volt elég szép, mert nem volt elég okos, mert
-nem tudott eleget és legelsősorban azért, mert ő maga is kinlódott.
-A legnagyobb esztétikusnak tartotta magát, ragyogó irónak és
-tudósnak, – igaza is volt, – tehetségtelenek és gazemberek
-elállották az utját. Ezek miatt a tehetségtelenek és gazemberek
-miatt otthon az egész családjának a poklot kellett megszenvednie.
-Amikor ő – Ágnes – tizenhat éves lett, akkor jött a fordulat. Akkor
-ő először is… csinos lett. Azután tanitványa akadt… egy jóindulatu,
-mulya kis lány, akinek a gazdag apja a mulya kis lányát is nagyon
-szerette, de akinek a bőkezüségét talán az is fokozta, hogy a mulya
-kis lányának az elszánt barátnője, – amint az az évek során egyre
-inkább kiderült, – nagyon tetszett neki. Ekkor ő – Ágnes – nem
-érezte többé olyan eltiportnak magát és egy napon szembe mert
-szállni az apjával. Akkoriban rettenetes jeleneteik voltak. Egyszer
-felugrott az ablak párkányára – a negyedik emeleten – és azt
-mondta, ledobja magát onnan… és le is dobta volna magát… ha az apja
-még egyszer megütötte volna. Az apja elfehéredve vette le az
-ablakpárkányról és soha többé nem nyult hozzá. De mi minden jött
-még azután. Amikor az érettségi után megmondta, hogy orvos lesz, –
-milyen küzdelem. Az apja már halálos beteg volt, de egy őrjöngőnek
-a makacsságával és a dühével harcolt ez ellen a szándék ellen.
-Miért? Gyülölte az orvosokat. Lenézte az orvostudományt.
-Kijelentette, hogy soha bele nem egyezik és ő, Ágnes, három napig
-nem evett és három napig mozdulatlanul feküdt az ágyában, mig végre
-kicsikarta az apja beleegyezését. Miért akart tulajdonképen orvos
-lenni? Ő is utálta az egész mesterséget. Az első boncolások után
-elájult. <span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span> De jól meggondolta a dolgot; – ez volt
-az egyetlen pálya, amely igazán függetlenné és erőssé tehette. A
-szerelem egész nevetséges mechanizmusát megismerni, hogy meg ne
-szédülhessen soha. Istenem. A kedves kis mulyát is magával hurcolta
-az orvosegyetemre. A kedves, kis mulya nagyon képzett gyermekorvos,
-– nem sebész, mint ő – és csendesen, higgadtan és bölcsen már
-férjhez is ment egy csendes, derék és higgadt emberhez. Nagyon
-csinos és nagyon boldog asszony… nem lázas és erőszakos
-tévelygő…</p>
-<p>Elhallgatott és fanyarul mosolygó szomorusággal mélázott maga
-elé. Rappaport türelmetlenül nézett Gézára és feszülten várakozó
-tekintettel ostromolta, szólaljon meg és mondja azt, amit az ő
-véleménye szerint most el kellene mondania. Géza azonban fátyolos
-szemmel, elmerülten nézte Ágnest és hallgatott. Erre Rappaport
-akart megszólalni, de Ágnes megelőzte. Odafordult Gézához és ezt
-kérdezte:</p>
-<p>– Hogy történt az, hogy maga archeologus lett?</p>
-<p>Géza felrezzent és habozva és akadozva válaszolt. A
-természettudományok mindig csak távoli érdekességként hatottak rá;
-a közigazgatási pályát, amelyre az apja szánta, általában minden
-hivatalt lehetetlennek érzett a maga számára; csak a szorosan vett
-emberi dolgok érdekelték… történelem… mult, jövő.</p>
-<p>Elgondolkozva nézett maga elé és halkan folytatta:</p>
-<p>– Ha most visszanézek erre az időre, azt kell mondanom, hogy a
-jövő voltaképen sokkal jobban érdekelt, mint a mult. De ugy
-visszarettentem attól, amit a jövővel való foglalkozás jelentett…
-politikától, <span class="pagenum"><a name="Page_138" id=
-"Page_138">-138-</a></span> marakodástól, lármától… hogy
-elmenekültem a multba. Azzal vigasztaltam magamat, hogy én irom
-majd meg végre a magyarság igazi őstörténetét… nyolc évig ezzel
-foglalkoztam: egy ázsiai őskultura nyomainak a kikutatásával… én
-irom meg ezt is és a hazug magyar történetkönyvek helyett a
-magyarság igazi történelmét… és ezzel erősebben hatok a jelenre,
-mint akármilyen más tevékenységgel. Most ugy érzem… megcsaltam
-magamat. Talán… gyáva voltam. Sok mindent elmulasztottam. Ha egyet
-és mást elértem volna a háboru előtt… ha például Zoltán helyett én
-lettem volna otthon képviselő… lehettem volna, az apámtól függött,
-de én nem akartam… most sokkal többet tehetnék, mint igy…
-elmaradtan, lemaradtan, tehetetlenül. Azt hiszem… gyáva voltam.</p>
-<p>Ágnes bólintott és nagyon szeliden, meleg jóakarattal
-mondta:</p>
-<p>– Azt hiszem, az volt. Maga habozó és kételkedő… de akiben olyan
-forró vágy van az után, hogy hatni tudjon, annak nem lenne szabad
-haboznia és kételkednie.</p>
-<p>– Igaz. De mit csináljak? Lehet az embernek a lelke és jelleme
-egy alapvonását megváltoztatni?</p>
-<p>– Lehet, – felelte tüzesen Ágnes. – Akarni kell, – olyan izzó
-akarattal akarni, mint én tizenkét éves koromban.</p>
-<p>Erről sokáig elbeszélgettek. Tizenkét óra tájban végre Ágnes
-felkelt, azzal, hogy most menjenek aludni, mert neki holnap
-délelőtt korán kell felkelnie. Mielőtt kifelé indult volna,
-odalépett Géza mellé aki megmozdulásra még lustán ült a
-karosszékében. Megállott mellette és könnyü mozdulattal rátette a
-vállára a kezét.</p>
-<p>– Akarnia kell, – mondta neki halkan. – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">-139-</a></span> Mindent
-tud az ember, ha akar. És azzal kell kezdenie az akarást, hogy
-végre teljesen rendbe szedi a fizikumát. Rappaport végre elmondta
-nekem a maga… fejfájásainak az egész történetét… én azt akarom,
-hogy gyógyuljon meg… Ha akarná, én foglalkoznám magával… kérem rá,
-– én nagyon szeretném, – én akarom…</p>
-<p>Géza felnézett rá, karcsu, izmos testén végig, egészségtől
-ragyogó arcába, aranybarna szemébe és érezte, hogy a vére egyszerre
-megtelik egy nehéz feszültségü érzés füstölgésével. A szavai
-felülről – két tiszta metszésü ajkáról – ugy hullottak le rá, mint
-valami kábitószernek a mámoritó cseppjei; – olyan volt, mint egy
-sulyos, szegfüszagu narkózis, amely elé boldog, nehéz bágyadtsággal
-hajlik oda minden gondolat. Szótlanul és tévedező öntudattal nézett
-fel az Ágnes szemébe. Az Ágnes keze egy lehelletnyivel nehezebb
-lett a vállán.</p>
-<p>– Igen? – kérdezte halkan.</p>
-<p>– Igen, – felelte Géza öntudatlanul.</p>
-<p>Ágnes elindult felfelé. Elbucsuztak, Rappaport haza ment és Géza
-bement a szobájába lefeküdni. Amikor a szobájába ért, a kábultsága
-engedni kezdett, de rögtön utána halk fejgörcse támadt. A fájdalom
-egyre erősebb lett. Géza végre jeget hozatott és jégtömlők alatt
-aludt el.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>IX.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délelőtt tizenegy órakor felébredt. A sötétben
-felcsavarta az éjjeli szekrényen levő villamoslámpát, megnézte,
-hány óra, megnyomta a villamos csengő gombját és fáradtan várta,
-mikor kell felkelnie az ágyból, hogy kinyissa a reggelit hozó
-<span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span> Péternek az ajtót. Néhány perc mulva
-hallotta, hogy Péter megáll az ajtó előtt, hallotta, amint a
-kezében halkan csörög a megrakott tálca és készült kiugrani az
-ágyból, hogy az ajtóhoz menjen. Ekkor Péter kint rátette a kezét a
-kilincsre és benyitott a szobába. Géza elámulva nézte. Péter
-letette a tálcát az asztalra, jó reggelt kivánt és ment az
-ablakhoz, hogy kinyissa az ablaktáblákat.</p>
-<p>– Te nem voltál még idebent, Péter? – kérdezte Géza
-megdöbbenve.</p>
-<p>– Nem, százados ur. Csak most tetszett csengetni.</p>
-<p>Géza előrehajoltan ült az ágyában és sápadtan nézett az ajtóra.
-Hogy lehet ez? Hogy történhetett ez? Ő az utóbbi időben mindig
-gondosan bezárta – kulcsra – az ajtaját. Tegnap éjjel, amikor a
-jeget hozatta volt, még a jégtömlővel a fején felkelt, tántorogva
-odament az ajtóhoz és – pontosan emlékszik rá – kétszer
-megforditotta a zárban a kulcsot. Rosszul lett volna az ajtó
-becsukva? A kulcs nyelve nem a zárba csattant volna bele, hanem
-melléje csattant volna?</p>
-<p>Felugrott és odament az ajtóhoz. Az ajtó most is rendesen és
-szabályosan be volt téve, de a kulcs nem volt benne. Mi történt a
-kulccsal? Kivülről kitolta volna valaki a zárból? Akkor itt kellene
-lennie a közelben. Keresni kezdte a kulcsot. Péter segitett neki,
-bár nem értette, mire való a buzgó kutatás ilyen értéktelen holmi
-után. Végre megtalálták a kulcsot az asztal és az ágy között a
-szőnyegen. Géza felvette, rábámult és szórakozottan mondta
-Péternek, hogy tegye vissza a kulcslyukba. Mialatt Péter az ajtóhoz
-ment, rémülten és lopva körülnézett a szobában. Ki járt itt az
-éjjel? Hogyan jutott be? Mit akart itt? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span></p>
-<p>Borzongva vette szemügyre a butorokat és riadtan körülsikló
-szeme az éjjeliszekrényen pihent meg. Egyetlen pillantással
-megállapitotta, hogy pisztolyának a zárja ismét nyitva van. De az
-éjjel, mikor a zsebéből kirakta, még zárva volt. A tüzszerszám –
-nikkelezett kis ércdoboz – amelyet a pisztoly mellé tett, nincs
-mellette. Hol van? Leesett a földre. Ez lehet véletlen is. De a
-szék az ágya mellől – a tegnap este levetett ruháival – messze be
-van tolva az ágy lába mögé és a ruháinak egy része lehullott róla.
-Ez nem lehet véletlen. Ezt eltolta valaki. Vagy valami. Ki? Mi?</p>
-<p>Hideg félelem ült rá a szivére. Reszkető tagokkal ült le az
-asztal mellé és étvágytalanul elkezdett enni. Kétségbeesetten
-gyötörte magát valami magyarázatért és egyre értelmetlenebb,
-homályosabb és ijesztőbb lett számára minden.</p>
-<p>Péter szorgalmasan tett-vett körülötte és azután halkan
-megszólalt:</p>
-<p>– Százados urnak jelentem alássan, holnapután esküszöm.</p>
-<p>– Ugy? Jól van, Péter.</p>
-<p>– Pár napi szabadságot kérnék alássan.</p>
-<p>– Egy hetet, Péter.</p>
-<p>– Köszönöm alássan. Azután majd csak megjön a felmentésem.</p>
-<p>Géza nem felelt. Szédülve öltözködött. Ingerült izgatottság
-zakatolt benne; – menni akart valahová, tenni akart valamit. Amikor
-kifelé indult, eszébe jutott, hogy Péternek mondania kellene
-valamit.</p>
-<p>– Igaz, Péter, hát esküszöl?</p>
-<p>– Igenis, százados ur.</p>
-<p>– Hm… hát meglesz?… <span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
-"Page_142">-142-</a></span></p>
-<p>Péter lehajtotta egészséges, vörös nagy fejét és halkan
-mondta:</p>
-<p>– Meg kell lenni, százados ur.</p>
-<p>– Hát sok szerencsét, Péter, – hiszen holnap még itt vagy?</p>
-<p>– Itt, százados ur.</p>
-<p>Géza lement Noszlopy kapitányhoz.</p>
-<p>– Bocsáss meg, – mondta – én nem szeretek neked
-alkalmatlankodni; de most mégis meg kell kérdeznem, nem járt-e az
-elmult éjjel megint valaki itt a folyosókon?</p>
-<p>– Nem. Azt hiszem, nem.</p>
-<p>– Én azt hiszem: igen.</p>
-<p>Elmondta az észleleteinek egy részét Noszlopy kapitánynak és
-arra kérte, hallgassa ki az őrtállóit, nem tapasztaltak-e az éjjel
-valamit. Noszlopy kapitány lázasan intézkedett. Hálás felindulást
-érzett, megtisztelt izgatottságot azon, hogy Géza is ő hozzá fordul
-és hogy védelmi berendezkedését ilyen komolyan veszik. A Noszlopy
-kapitány emberei hamarosan előkerültek; négyen nem tudtak semmit,
-az ötödik azonban némi habozás után bevallotta, hogy hajnaltájban,
-amikor feljött az első emeletre, itt igenis el voltak oltva a
-lámpák a folyosón. Ő sietve felcsavarta a lámpákat, de minthogy
-azután semmi gyanus jelet nem látott, azt gondolta, hogy talán ő
-oltotta el álmosságában egy órával azelőtt a lámpákat. Most azonban
-bizonyosan emlékszik rá, hogy nem ő oltotta el, sőt azt hiszi, hogy
-amikor a lámpákat ujra felcsavarta, hallott is valami neszt a
-második emeletről.</p>
-<p>Noszlopy kapitány nagyon leszidta ezt az őrét a hanyagságáért,
-azután azt az utasitást adta neki is és a többi emberének is, hogy
-mihelyt bármilyen gyanus jelet látnak, azonnal értesitsék őt a
-dologról, <span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span> ha pedig idegen embert pillantanának
-meg éjszaka a házon belül, kérdezés nélkül lőjjenek rá. Géza nem
-volt megelégedve ezekkel az utasitásokkal, de a halk megszólalását
-és szerény tanácsait Noszlopy kapitány olyan sértő beavatkozásként
-fogadta, hogy jónak látta a dolgot abbahagyni. Lement a hallba és
-töprengve bolyongott ide-oda.</p>
-<p>Tizenkét óra után lejött a hallba Marianne. Nemsokára azután
-megérkezett Gyuri, aki ma korábban jött haza az iskolából. Sétálni
-akartak menni. Indulóban voltak, amikor bejött Zoltán.</p>
-<p>– Hová mentek? – kérdezte tőlük.</p>
-<p>– Sétálni, – felelte jókedvüen Marianne. – Nem járok iskolába;
-még el találok hizni.</p>
-<p>– Tudod mit, – mondta Zoltán mosolyogva – halaszd el a termeted
-gondozását egy nappal. Elviszlek benneteket automobilon… gyönyörü
-idő van… ki akarok menni a budai hegyekbe. Jöttök?</p>
-<p>Marianne elpirult az örömtől.</p>
-<p>– Igen, – felelte – köszönöm. De szeretném… ha a Belvároson
-keresztül mennénk.</p>
-<p>– Ahol parancsolod, – mondta Zoltán udvariasan.</p>
-<p>Gyuri összeráncolta az orrát és félhangon számolni kezdett:</p>
-<p>– Óránként százhusz kilométer. Ők mennek nyolcvannal. Győr táján
-nyomukban vagyunk.</p>
-<p>Zoltán nevetett. Gyuri különböző mérőeszközöket szedett ki a
-zsebéből és azt a kegyet kérte, hogy a soffőr mellett ülhessen: a
-rablókkal ő akar elsőnek szembeszállni. Zoltán nevetve megadta a
-beleegyezését és mind a hárman elindultak lefelé.</p>
-<p>Marianne ebédnél boldogan beszélte el a kirándulás részleteit.
-Kiderült, hogy az autót az ő kérésére a Váci-utcában megállitották;
-ők kiszálltak, <span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span> végigsétáltak a Váci-utcán, azután
-ismét beültek az automobilba és ugy mentek át Budára. Gyönyörü
-volt! Géza szórakozottan hallgatta a Marianne ábrándozását. Állandó
-nyomás volt a szivén; ismeretlen szorongás kinozta; időről-időre
-ijedten maga köré kellett néznie és akárhogy iparkodott a
-gondolatait foglalkoztatni, nem tudott másra gondolni, mint erre a
-megnevezhetetlen félelemre és érthetetlen szorongásra.</p>
-<p>Hét óra tájban, amikor a nappali világosság már elbágyadt, a
-félelme és a szorongása olyan kinzó lett, hogy becsengette magához
-Pétert.</p>
-<p>– Péter fiam, – mondta lesütött szemmel – tudod, hogy én… nagyon
-mélyen alszom…</p>
-<p>– Igenis, százados ur.</p>
-<p>– Attól tartok, hogy éjszakánként valaki járkál itt a folyosón…
-és a szobámba is bejön. Te ma éjjel fent alszol nálam a diványon…
-és ha valami gyanusat tapasztalsz, rögtön felkeltesz engem.</p>
-<p>– Igenis, százados ur.</p>
-<p>Géza megnyugodott egy kissé. Elment sétálni, azután hazajött
-vacsorázni. A vacsoránál megjelent Zoltán is. Frakkban volt,
-vacsora után még készült valahová. Amikor a vacsorának vége volt és
-lementek a hallba, benyult a mellényzsebébe és igy szólt:</p>
-<p>– Igaz, Marianne, neked hoztam valamit.</p>
-<p>Gyöngysort huzott ki a zsebéből. A gyöngyök nem voltak nagyok,
-de szépek voltak, tiszta tüzüek, tompa fényben ragyogók. A
-gyöngysor egyszerü ékszer volt, fiatal lánynak való, – egy sok
-milliós vagyonu apa lányának. Marianne elsápadt, amikor a
-gyöngysort meglátta. A keze megremegett, de nem mert a gyöngysor
-után nyulni.</p>
-<p>– Nem akarod? – kérdezte Zoltán. – Neked hoztam. Délelőtt ugy
-tetszett neked. <span class="pagenum"><a name="Page_145" id=
-"Page_145">-145-</a></span></p>
-<p>– Nekem… adod? – kérdezte Marianne dadogva és remegve. – Örökre?
-Csak ugy? igazán?</p>
-<p>Zoltán egy-egy mosolygó fejbólintással válaszolt a kérdéseire és
-odanyujtotta neki a gyöngysort. Marianne a két kezébe vette, mintha
-valami gyöngéd élőlényt tartana a kezében, azután felemelte, mintha
-meg akarná csókolni, de nem csókolta meg, hanem pirosan égő arcához
-szoritotta.</p>
-<p>– Nagyon, nagyon köszönöm, – mondta lázas, olvadó hálával. Te
-vagy a legkedvesebb ember a világon.</p>
-<p>– No, – mondta Zoltán – nagyon örülök, hogy igy tetszik neked.
-Nem próbálod fel?</p>
-<p>Marianne sietve kapta a kezébe a gyöngysort, azután megállott.
-Részegen tétovázó, ragyogó szemmel ránézett Zoltánra, azután kissé
-félrehajtotta a fejét és kinyitotta nedvesen csillogó száját.</p>
-<p>– Erre a ruhára? – kérdezte habozva. – Nem, inkább egy másikra…
-amelyiknek nincs nyaka? Majd holnap olyant veszek fel és megmutatom
-neked.</p>
-<p>– Nagyon jó, – mondta Zoltán. – Viszontlátásra.</p>
-<p>– Viszontlátásra, – felelte Marianne mámoros mosolygással.</p>
-<p>Zoltán elment. Marianne elbüvölt mosolygással nézte a tenyerén
-fekvő gyöngysort. A többiek az egész idő alatt megdermedve ültek és
-most szótlanul néztek Zoltán után. Gyuri azonban odasettenkedett
-Mariannehoz, nagyitó üveggel hirtelen megvizsgálta a gyöngysort és
-pedánsan mondta:</p>
-<p>– A gyöngysor valódi keleti gyöngyökből áll. Ma délután
-vásárolták a Reutlinger és Társa cégtől a Váci-utcában. Eladási ára
-volt ötvenezer korona, valódi értéke valamivel kisebb. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span></p>
-<p>Ekkor Ágnes végre megszólalt. A felindulásával harcolva, halvány
-mosolygással mondta:</p>
-<p>– Azt hiszem, Gyuri, ezuttal tévedsz. Csak nem képzeled, hogy
-ezek valódi gyöngyök?</p>
-<p>Marianne izgatottan fordult feléje:</p>
-<p>– Csak nem képzeled, – kérdezte hideg haraggal, – hogy Zoltán
-hamis gyöngyöket ajándékoz nekem?</p>
-<p>Gyuri a lehető legsürübb ráncokba szedte az orrát, rejtelmesen
-odalopódzkodott Ágneshez és halk grimasszal igy szólt:</p>
-<p>– A nagy detektiv munkáját ezuttal megkönnyitette az, hogy a
-gyöngysort ma délelőtt még látta a Reutlinger-féle kirakatban.</p>
-<p>– Ah, mikor Zoltánnal voltatok?</p>
-<p>Gyuri igent intett és nevetve folytatta:</p>
-<p>– Rá volt irva, hogy alkalmi vétel, a tulajdonosa sürgősen el
-akarja adni, az ára ötvenezer korona. Hogy valamivel kevesebbet ér,
-azt abból következtetem, hogy az ékszerészek nem siettek
-megvásárolni.</p>
-<p>– Igen, Gyuri. És Mariannenak nagyon megtetszett?</p>
-<p>– El voltam tőle ragadtatva, – felelte Marianne.</p>
-<p>– Igen…</p>
-<p>Ágnes másról kezdett beszélgetni. Nemsokára megjött feketekávéra
-Rappaport; tiz óra tájban Noszlopy kapitány visszavonult, nemsokára
-utána elment lefeküdni Marianne és Gyuri is. Az öreg Molitorné
-felkisérte őket, azután visszajött a hallba.</p>
-<p>– Anyám, – mondta ekkor Ágnes nyugodtan, – azt hiszi, hogy mi
-beleegyezhetünk abba, hogy Marianne elfogadja ezt az ajándékot?</p>
-<p>– Milyen ajándékot? <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span></p>
-<p>– A gyöngysort. Zoltántól.</p>
-<p>– Én… azt hiszem, fiam, – nem tudom, miért ne…</p>
-<p>– Hát mit gondol, miért ajándékozta ezt neki Zoltán?</p>
-<p>– Én nem tudom, te mire gondolsz…</p>
-<p>– Minden rosszra.</p>
-<p>– De miért kell mindjárt rosszra gondolni? Tisztességes
-szándékai is lehetnek.</p>
-<p>Ágnes rekedten fölnevetett. Az öreg Molitorné ijedt és kinzott
-pillantást vetett rá.</p>
-<p>– És miért kell – mondta habozva – mindjárt ilyen szándékokra
-gondolni? Hiszen az apja lehetne. Hátha rokoni szeretetből tette?
-Marianne végre az ő nevét viseli, az ő családjának a tagja, –
-akárki büszke lehetne Mariannera.</p>
-<p>Ágnes halkan és keserüen nevetett. Az öreg Molitorné kissé
-emeltebb hangon folytatta:</p>
-<p>– És akárhogyan történt is, én itt vagyok. És Mariannera én
-vigyázok.</p>
-<p>Ágnes tudta, hogy ez a mondat azt is jelenti: „nem ugy, mint te
-rád, akire nem tudtam vigyázni.“ Nem felelt. Elsötétedett arccal
-hallgatott. Az öreg Molitorné halkabban, de teljes biztossággal
-folytatta:</p>
-<p>– És nem értem, fiam, hogy kivánod te, amit kivánsz. Én elvegyem
-Mariannetól az ajándékot, amelyet ő kapott és adjam vissza. Jó. Mit
-mondjak? Miért adom vissza? Hogy sérthetek én meg ilyen módon
-valakit, akitől én csak jót és kedveset tapasztaltam és akinek a
-házában lakom?</p>
-<p>Ágnes szórakozottan, fájdalmas arccal hallgatta és csendesen igy
-szólt:</p>
-<p>– El fogunk innen költözni.</p>
-<p>Az anyja felcsattanó hangon válaszolt: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">-148-</a></span></p>
-<p>– Nem!</p>
-<p>Ágnes meglepetve nézett rá. Molitorné elpirult és zavart
-mozdulatot tett Géza és Rappaport felé.</p>
-<p>– Sajnálom, fiam, – mondta – hogy itt az urak előtt – hogy az
-urakat kell untatnunk ezekkel a dolgokkal, de ha már szóba hoztad,
-meg kell mondanom, hogy én egyelőre nem szándékozom innen
-elköltözni. Ha szükséges találna lenni, majd én állapitom meg az
-idejét. Egyébként azonban nekünk jogunk van itt lakni, ez a ház
-bizonyos tekintetben a miénk is és én el nem megyek innen… még a
-ház tulajdonosának sincs rá joga, hogy innen bennünket el akarjon
-távolitani.</p>
-<p>– Igen, anyám, – mondta Ágnes csüggedten.</p>
-<p>Felállt és járkálni kezdett. Az öreg Molitorné beszélgetett még
-egy kicsit Gézával és Rappaporttal, azután aludni ment. Ágnes utána
-nézett és a homlokára szoritotta a kezét.</p>
-<p>– Tudhattam volna, – mondta kétségbeesve – hogy ezt fogja
-felelni. Az ő helyében más is ezt felelte volna. Talán én is, ha
-Marianne a lányom lenne. A szegény anyák vakok és ostobák. Most
-azzal a reménységgel alszik el, hogy Zoltán el fogja venni
-Mariannet.</p>
-<p>A vonásai meglágyultak és a hangja reszketni kezdett:</p>
-<p>– Szegény anyám… igazságtalan vagyok iránta. Mindig elfelejtem,
-mit jelent az ő nyomoruságban átkinlódott élete után az, hogy most
-itt lakik, – konyhára nincsen gondja – elsején annyi pénzt kap a
-kezébe, amennyit azelőtt életében egyszerre nem látott. A megtört
-alázatossága és a türő türelme soha nem fogy el, – csak akkor, de
-akkor fel tud csattanni, ha arról van szó, hogy innen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span>
-elmenjünk. A hátralevő éveinek a nyugalmát védi, – szegény
-anyuskám.</p>
-<p>Az arca ujra kigyuladt.</p>
-<p>– És Zoltán ezt tudta. Kiszámitotta és pontosan számon tartotta,
-hogy tiz óra husz perckor keserü szóváltásom lesz az anyámmal és
-hogy tiz óra negyven percre megverten itt maradok. És tudja, hogy
-ha rákerül a sor… nem történhetik olyasmi, amiért az anyám innen
-elköltözik. És még ha én esetleg elköltözöm is innen, akkor is…
-megkötözött kézzel kell néznem, hogyan teszi Mariannet a
-szeretőjévé.</p>
-<p>Géza és Rappaport egyszerre akartak megszólalni. Ágnes azonban
-egy mozdulattal elhallgattatta őket.</p>
-<p>– Várjunk csak. Előbb én vetek fel néhány kérdést, amelyet
-nyilván maguk akartak felvetni. Először: bizonyos-e, hogy a
-szeretőjévé akarja tenni. Felelet: bizonyos. Az, hogy ez még
-kislány, félig érett gyerek, az egy okkal több neki rá. Másodszor:
-igy fel kell-e ezen háborodni és az én felháborodásom… egészen
-tiszta eredetü-e és nincs-e benne… a mellőzöttségnek, a sértett
-hiuságnak az érzése. Felelet: ha a közkeletü morállal semmit se
-törődünk is, ez a szándék mégis aljas és alávaló, mert tönkretesz
-egy jobb sorsra érdemes, édes, szép kis teremtést, akinek a
-könnyelmü hajlandóságai ellen becsületesen kellene és lehetne
-küzdeni, nem pedig nekitaszitani a lejtőnek; – ami pedig engem
-illet: én ezt az embert… mélységesen gyülölöm és utálom, de
-teljesen közömbös lenne nekem, ha akár királynőkkel, akár
-koldusasszonyokkal játszadoznék; az az egy keserit meg és bőszit
-fel, hogy a testvéremet akarja… hogy azzal akar megsebezni, hogy a
-testvéremet akarja szeretőjéül. Harmadszor: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> ha ezt
-a szándékát bizonyosságnak tekintjük, nem lehetne-e ellene normális
-módon tenni valamit. Felelet: nem lehet. Mert egy éhes tigrist
-szépen megkérni rá, hogy a legelésző báránykát hagyja épségben,
-sokkal reménységesebb dolog, mint megpróbálkozni azzal, hogy
-Zoltánt könyörületre birjuk.</p>
-<p>– De miért veszi olyan bizonyosra, hogy Mariannera se lehet
-hatni? – kérdezte Rappaport.</p>
-<p>Ágnes megállott, meglepetve ránézett Rappaportra, azután leült
-vele szemben.</p>
-<p>– Maga azt hiszi? – kérdezte felindultan. Maga az egyetlen
-ember, akinek némi joga van rá, hogy Marianneban bizzék. Meri azt
-remélni… meri azt vállalni, hogy Mariannet visszatartja?</p>
-<p>Rappaport zavarodottan huzta fel a vállát és elpirulva
-mondta:</p>
-<p>– Én nem egészen igy gondoltam. Én elsősorban a maga befolyására
-gondoltam… arra, hogy az egyetlen ember, akinek Marianne
-engedelmeskedik, maga… és azt hiszem, az egyetlen, akit nagyon
-szeret.</p>
-<p>Ágnes fanyar arccal legyintett. Az ő befolyása Mariannera elég
-nagy, de jön egy pont, jön egy nap, ahol véget ér majd. Ez az
-ötvenezer koronás gyöngysor csak a bevezetés volt. Ezentul minden
-nap bepáváskodik majd valami ajándék. A kislány, aki olyan forrón
-vágyódik előkelőség után, most lassan belekóstol a gyöngyök és a
-csipkék örömeibe, – a kitartottság mámorába. Egy-két hét elég és
-tökéletesen korumpálódik. Egy-két hét elég és a legtermészetesebb
-módon ő maga ajánlja fel magát, mert meg akarja mutatni a háláját,
-mert azt hiszi, hogy akkor állandóvá teszi ezt az ajándékozó
-állapotot és mert tulajdonképen sejtelme sincs róla, hogy mit
-cselekszik. És ezzel szemben nincs segitség. Ez <span class=
-"pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">-151-</a></span>
-csalhatatlanul és kérlelhetetlenül jön. És mi itt ülünk és türjük
-ezt.</p>
-<p>– Maga el tudja ezt türni? – kiáltott rá hirtelen Gézára. Ezt
-is?</p>
-<p>Géza megrettenve nézett fel rá. A szive körül egész este ott
-volt az a szorongás, amely nappal kinozta, a vacsora óta még egy uj
-nyugtalanság jött hozzá. Gyötrő tehetetlenség érzése volt, mint
-mikor álmában nem tud az ember megmozdulni. Mivel szemben érzi ezt
-a rettentő tehetetlenséget? Mi kuszik itt a jövő sötétségéből
-feléje olyan ijesztően, hogy a karjai tehetetlen büvöletben le
-vannak kötözve? A Marianne sorsára mered ő rá ilyen káprázó
-szemmel?</p>
-<p>Elvakulva felnézett Ágnesre és tehetetlen mozdulatot tett a két
-kezével. Ágnes hevesen mondta:</p>
-<p>– De <i>én</i> nem türöm el. Már kezdtem elbágyadni, szinte már
-megbocsátottam mindent és el akartam felejteni mindent. De most –
-most majd leszámolunk.</p>
-<p>Szótlanul járkált egy ideig, azután leült és nyugodtan
-beszélgetett Gézával és Rappaporttal. Mielőtt indultak lefeküdni,
-megint odalépett Gézához, a vállára tette a kezét és halkan ezt
-mondta neki:</p>
-<p>– Én mindent meg akarok tenni, hogy magának szolgálatára legyek,
-de számitok rá, hogy maga se hagy el engem. Én azt szeretném… ha a
-maga akarata… ha a maga lelke… Engemet… szeretnie kell… és azt kell
-tennie, amit én akarok.</p>
-<p>Géza szédülve nézett fel rá és a szavai megint ugy hullottak le
-rá, mint egy altatószer nehéz illatu cseppjei. Amikor elvált tőle
-és bement a szobájába, még érezte a bóditó erejüket. A szobájában
-azonban ott találta a diványon alvó Pétert és erről eszébe jutott
-<span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span> az elmult éjszakája és az egész napja.
-Ujra kinos szorongást érzett és vetkőzés közben fájni kezdett a
-feje. Odament az ajtóhoz és gondosan bezárta, a kulcsot kétszer
-megforditotta a zárban; visszament az ágyához, figyelmesen megnézte
-a szobát, azután a jeges vederből, amelyet már estefelé
-felhozatott, jeget tett át a lavórba, amely ott állott az ágya
-mellett, a jeges vizbe beáztatott egy vászonkendőt, a borogatást a
-fejére tette, a lámpát eloltotta és lefeküdt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>X.</h2>
-</div>
-<p>Reggel nyolc órakor kopogtattak Géza ajtaján. Géza felébredt.
-Péter félig felöltözötten feküdt a diványon; a kopogtatásra
-felugrott és kinyitotta az ajtót. Kint egy inas állott.</p>
-<p>– Noszlopy kapitány ur kéreti a százados urat, – mondta –
-kegyeskedjék lefáradni hozzá.</p>
-<p>– Mindjárt megyek, – felelte Géza.</p>
-<p>Fáradtan felült az ágyban. Péter kinyitotta az ablaktáblát.</p>
-<p>– Menj le Péter, – mondotta Géza – kérdezd meg a kapitány urat,
-mi történt.</p>
-<p>Péter gyorsan felrántotta zubbonyát és kiment. Géza ekkor
-lehajtott fejjel, félénken felemelt tekintettel végignézett a
-szobán. Egyetlen tekintettel meglátott mindent és a hideg borzadás
-futott végig a testén. Az éjjel a szekrény előtt állott egy szék.
-Most nem áll ott, hanem be van tolva a szekrény mögé. A szekrény
-ajtaja be volt csukva. Most nyitva van. Egy zubbony és egy nadrág,
-amely bent volt a szekrényben, a földön hever. A jeges veder félre
-van tolva az éjjeli szekrény mögé. A pisztoly ott fekszik az éjjeli
-szekrényen, a rendes helyén, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span> a zárja sincs nyitva, de
-mellette ott van egy élesre kifent bajonett, amely hetek óta a
-szekrényben hevert. Hogy került az most ide?</p>
-<p>Géza borzongva bámulta némán pihenő szobáját. Mi történik itt
-ebben a szobában? Péter visszajött.</p>
-<p>– Mi az, Péter?</p>
-<p>– Az éjszaka történt már megint valami. Noszlopy kapitány ur
-nyomoz.</p>
-<p>Péter halk megvetéssel beszélt Noszlopy kapitányról. Géza nehéz
-sóhajtással megmozdult és rettentő fáradtsággal öltözködni
-kezdett.</p>
-<p>– Te… nem vettél észre… semmit, Péter?</p>
-<p>– Semmit, százados ur.</p>
-<p>– Semmi különöset?</p>
-<p>– Semmi különöset.</p>
-<p>Géza borzongott. Mi történik itt? Mi történhetik itt?</p>
-<p>– Az előbb… nem járkáltál itt… a szobában? Nem rendezkedtél?</p>
-<p>– Nem, százados ur. A diványon fekve félig felöltözködtem,
-azután vártam, mert nem akartam százados urat fölkelteni.</p>
-<p>– Szóval… bizonyos vagy benne, hogy itt a szobában nem járt
-senki.</p>
-<p>Péter csodálkozó arccal felelte:</p>
-<p>– Hogyne volnék benne bizonyos… hiszen én nyitottam ki az imént
-az ajtót.</p>
-<p>Géza hozzájárulóan intett. Nem akarta, hogy Péter észrevegye a
-fájó borzongását. Persze, ő nyitotta ki előbb az ajtót. És semmi
-különös dolgot nem vett észre. De hátha a bezárt ajtóval nem
-törődve, itt mégis olyan különös és csodálatos dolgok történnek,
-amelyeket egy ilyen mélyen és egészségesen alvó nagy test észre se
-vesz, de amelyektől egy finomabb, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_154" id="Page_154">-154-</a></span> egy betegebb szervezet
-minden vércseppe dideregni kezd?</p>
-<p>Géza lement Noszlopy kapitányhoz. Noszlopy kapitány elmondotta
-neki, hogy az egyik embere reggel öt órakor sötéten találta az első
-emeleti folyosót. Amint a villamos lámpa felé tapogatózott, érezte
-és hallotta, hogy a sötétben elsuhan mellette valaki. Utána kapott.
-A kezébe került valami sima ruhadarab, de rögtön utána rendkivüli
-erővel mellbe vágták. Az ember azt állitja, hogy két olyan óriási
-ököl csapódott neki a mellének, hogy azok nem is lehettek emberi
-öklök. Az ütéstől megtántorodott és félig ájultan felbukott. Mire
-feltápászkodott, már csend volt. Mire Noszlopy kapitányt
-felköltötte, a merénylőnek már semmi nyoma nem volt. Öt óra óta
-mostanig tartott a nyomozás, de fájdalom, eredménytelenül.</p>
-<p>– Téged azért bátorkodtalak most kéretni, hogy méltóztassál
-megmondani, tapasztaltál-e te valami különöset.</p>
-<p>Géza végtelen fáradtságot érzett.</p>
-<p>– Nem, – felelte habozva, – én semmi különöset se
-tapasztaltam.</p>
-<p>Ugy érezte, lehetetlen elmondania azt, amit tapasztalt.</p>
-<p>– Nem, – folytatta lassan, – semmi különöset. A legényemet is
-felrendeltem a szobámba… ott aludt egész éjjel… de semmi különöset
-nem tapasztalt.</p>
-<p>Noszlopy kapitány tudomásul vette ezt a felvilágositást, azután
-közölte Gézával az uj rendelkezéseit. A ház két kapuja ezentul
-egész nap zárva lesz. Idegen embert csak az ő engedelmével szabad a
-házba bebocsátani. A souterrainből este tiz óra után a
-személyzetnek se szabad az ő engedelme nélkül <span class=
-"pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">-155-</a></span>
-feljönnie. Az első emeletre vezető lépcsőt a napokban vasrácscsal
-záratja el éjszakára. Addig is: az emberei – még pedig most már
-villamos kézilámpákkal felszerelve – kettes őrjáratokban fogják az
-első és a második emeleti folyosót bejárni és egyébként is
-éjszakánként a lépcsőházban tanyáznak majd. Este tiz óra és reggel
-hat óra között a házból kimenni csak az ő engedelmével lehet. Van-e
-Gézának ez ellen valami észrevétele?</p>
-<p>– Nincs, – felelte Géza. – Ezeket a rendelkezéseket nagyon
-helyeseknek találom.</p>
-<p>Elbucsuzott Noszlopy kapitánytól, megreggelizett és üres
-agyvelővel ődöngte át az egész délelőttöt. Déltájban fölment a
-szobájába és becsengette Pétert.</p>
-<p>– Péter, mondta neki, – ma éjjel is itt alszol nálam.</p>
-<p>– Igenis, százados ur. Csak százados ur engedelmével korán
-reggel elmegyek.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Meg tetszett engedni… holnap van az esküvőm.</p>
-<p>– Ah, igen… hát holnap van?</p>
-<p>Azon gondolkozott, milyen ajándékot adjon Péternek az esküvőjére
-és egyszerre rátévedt a szeme a Péter elszomorodott, kinlódó
-arcára.</p>
-<p>– Mi bajod, Péter?</p>
-<p>Péternek rángatódzott az arca.</p>
-<p>– Százados ur, – mondta halkan – szegény Péter nagy
-gazember.</p>
-<p>– Mi az, Péter? Miért?</p>
-<p>Péter hatalmas, vörös kezével ügyetlenül és remegve intett.
-Mintha a háta mögé mutatott volna. Valahová messze.
-Torontálmegyébe, Rézire és a két gyerekre. Géza rátette a vállára a
-kezét. <span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
-"Page_156">-156-</a></span></p>
-<p>– Hát meg kell ennek lennie, Péter? Nem tudsz ellenállni?</p>
-<p>Péter vivódó, kinlódó arccal intett, hogy nem.</p>
-<p>– No, szegény, Péter, – mondta biztatva Géza.</p>
-<p>– Szegény Péter nagyon nagy gazember, százados ur, – mondta
-Péter sóhajtva.</p>
-<p>Géza lement a hallba. Ott találta Ágnest és Mariannet. Ágnes nem
-ment el a kórházba. Itthon maradt és most sétálni készült
-Mariannenal. Géza azt akarta kérdezni, nem mehetne-e velük, ekkor
-azonban bejött Zoltán. Meglepetés nélkül köszönt Ágnesnek is és
-megkérdezte, hová készülnek.</p>
-<p>– Sétálni akarunk, – felelte Ágnes.</p>
-<p>– Nem jönnének el velem? – kérdezte Zoltán szeretetreméltóan. –
-Kimennénk automobilon a budai hegyekbe… tegnap olyan szép volt.</p>
-<p>– Csodaszép volt, – mondta rajongva Marianne.</p>
-<p>– Szeretném megismételni ezt a kirándulást. És nagyon örülnék,
-ha megszereznék nekem azt az örömet, hogy velem jönnek.</p>
-<p>Az Ágnes aranybarna szeme égve tüzött az arcára egy-két
-másodpercig. Azután Ágnes lesütötte a szemét és egyszerüen és
-nyugodtan felelte:</p>
-<p>– Nagyon kedves. Miért ne?</p>
-<p>Marianne ujjongott. Zoltán meghivta Gézát is, de Géza
-köszönettel elháritotta a meghivást. Ebédig egyedül ődöngött egyik
-szobából a másikba; az agyvelejét kinzóan üresnek és vértelennek
-érezte. Ez az üresség néha megtéresedett és elhatalmasodott; olyan
-volt, mintha valami végtelen sivárság közepett az egész léte
-feloszlóban és megsemmisülőben volna; a gondolatai kezdtek
-kisiklani a hatalmából és néha ugy érezte, mintha nem lenne
-eszméleténél <span class="pagenum"><a name="Page_157" id=
-"Page_157">-157-</a></span> és csak rettenetes erőfeszitéssel tudja
-magát visszazökkenteni a tiszta öntudatba. Kinlódva bolyongott
-ide-oda; ijedten fordult néha hátra, nem áll-e a háta mögött
-valaki; szorongva nézett szét a mozdulatlan szobákban;
-kimondhatatlanul félt.</p>
-<p>Két órakor az ebédnél értesült a kirándulás részleteiről. A
-kirándulás pompásan sikerült. A Marianne kivánságára a Váci-utcában
-ismét megálltak és sétáltak egy kicsit, azután tovább hajtattak
-Budára. Gyönyörü volt. Géza ebéd után elsietett a Palota-szállóba.
-Itt Rappaport elmondta neki, hogy a Kovács-családot pár nap mulva
-valószinüleg már el tudja helyezni; Kovács Janinak egyelőre nem
-szólt a dologról; holnapután – amikor bizonyosat tud – majd
-megmondja neki. A bakteriológiai vizsgálat egyébként megállapitotta
-az asszonynál a tuberkulozist. Géza szórakozottan hallgatta ezt a
-közlést, azután szótlanul meredt bele a meleg tavaszi délutánba.
-Valami nyugtalanság üzte; érezte, hogy fel kellene kelnie és el
-kellene sietnie, de nem tudta, hová. Nemsokára elbucsuzott
-Rappaporttól, fáradt rémülettel járkált egy-két céltalan órát,
-azután hazament.</p>
-<p>A Molitor-házban nagy nyugtalanság volt. Noszlopy kapitány nagy
-és zajos energiával léptette életbe az uj rendszabályait, de a ház
-lakói most már egyébként is izgatottak voltak. Eddig maguk az őrök
-se vették komolyan a feladatukat, de az elmult éjjel látták azt a
-társukat, aki öt órakor az elsőemeleti folyosón járt, sápadtan és
-hebegve panaszkodni arról, hogy egy emberfeletti nagyságu ököl
-mellbevágta, és most már megilletődve és borus elszántsággal
-készültek az éjszakai őrtállásra. A cselédek is izgatottak voltak
-és nyugtalankodva beszéltek a közeledő estéről és a rákövetkező
-<span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span> éjszakáról. Amint lassan leszállt a
-világos alkony, egyre lázasabb lett a Molitor-ház.</p>
-<p>Este a vacsoránál Marianne késett egy kicsit.</p>
-<p>– Az uj ruháját veszi fel, – mondotta Ágnes.</p>
-<p>Géza ránézett, és ő nyugodtan magyarázta meg:</p>
-<p>– Ezt a ruhát délelőtt láttuk a Váci-utcában Mariannenak nagyon
-tetszett. Most estefelé elhozták. Zoltán megvette.</p>
-<p>Géza meghökkenve nézett Ágnesre. Ágnes azonban nyugodtan
-beszélgetett tovább a többiekkel. Nemsokára jött Marianne. Az uj
-ruha volt rajta. Az uj ruha a nyakánál kis körben – fiatal lányosan
-– ki volt vágva és a Marianne karcsu, szép nyakán ott volt a
-gyöngysor. Marianne tüzelő arccal ment oda Zoltán elé.</p>
-<p>– Most megnézheted, – mondta reszkető hangon, – hogy áll.</p>
-<p>– Nagyszerüen, – felelte Zoltán nyugodtan.</p>
-<p>– Neked köszönhetem ezt is… és neked köszönhetem…</p>
-<p>– Nincs mit köszönni, – vágott a szavába Zoltán – nekem kell
-megköszönnöm, hogy büszke lehetek rá, hogy ilyen szép kis rokonom
-van.</p>
-<p>Az öreg Molitorné ránézett Ágnesre. Ágnes mozdulatlan arccal ült
-le az asztalhoz és a teritékével foglalkozott. Vacsora alatt az
-elmult éjszaka eseményeiről és a Noszlopy kapitány
-védőintézkedéseiről beszélgettek. Gyuri ismét elektrotechnikai és
-kémiai védőberendezkedéseket ajánlott. Az öreg Molitorné és
-Marianne nyugtalanok voltak, Noszlopy kapitány azonban megigérte
-nekik, hogy egész éjjel ő ügyel fel a ház rendjére. Vacsora után
-lementek a hallba. Itt Zoltán derülten és hosszasan elbeszélgetett
-Marianne-nal. Olyan hangon beszélt vele, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span> mint
-ahogyan egy negyvenkét éves férfi beszél egy tizenöt éves lánnyal;
-de az egész beszélgetés toalettekről, ékszerekről és utazásokról
-szólt. Az öreg Molitorné ott ült és csendes elragadtatással
-hallgatta a beszélgetést. Tiz óra után az öreg Molitorné aludni
-vitte Mariannet és Gyurit. A hallban ott maradt Ágnes, Géza,
-Noszlopy kapitány és Zoltán. Ágnes eddig Noszlopy kapitánnyal és
-Gézával ült egy kis asztal mellett. Most hirtelen mozdulattal
-felállott és lassu lépésekkel átment Zoltánhoz, aki ekkor már
-egyedül ült a karosszékében. Nagy csend lett. Noszlopy kapitány
-buzgón foglalatoskodott a szivarjával. Géza mozdulatlanul ült és
-mereven nézett maga elé.</p>
-<p>Ágnes megállott a Zoltán karosszéke mellett. Zoltán nyugodtan
-felnézett rá.</p>
-<p>– Mondja, – kérdezte Ágnes – mit akar maga tulajdonképen ettől a
-gyerektől?</p>
-<p>Zoltán meglepetve nézett el Géza és Noszlopy kapitány felé,
-hallották-e ezek Ágnes kérdését, azután nyugodtan, halkan
-felelte:</p>
-<p>– Azt, amiért magának hiába könyörögtem.</p>
-<p>– Miért mondja, hogy hiába? – szólt Ágnes lesütött szemmel.</p>
-<p>Zoltán felállott.</p>
-<p>– Ágnes, – mondta nagyon halkan – felmehetek ma magához?</p>
-<p>– Nem, – felelte Ágnes – majd… én jövök le. Ha már mindenki
-alszik. Egy órakor. Pontosan.</p>
-<p>Zoltán a keze után nyult. Ágnes azonban elvonta a kezét és
-hátraintett a többiek felé. Zoltán rájuk nézett és vállat vont.
-Noszlopy kapitány kinos igyekezettel forgatta még mindig a
-szivarját. Géza mereven nézett maga elé. Ágnes lassan sétálni
-kezdett a hallban, Zoltán odaült Noszlopy kapitányhoz <span class=
-"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span> és
-Gézához. Noszlopy kapitány egy rémült tekintetet vetett Gézára,
-hallotta-e vajjon az egész beszélgetést ugy, amint ő hallotta? Géza
-mereven nézett maga elé és Noszlopy kapitány zajosan elkezdett egy
-érdekes kártyapartiról beszélni, amely a mult hetekben zajlott
-le.</p>
-<p>Nemsokára lejött az öreg Molitorné. Ekkor Ágnes is odaült a
-társasághoz. Tizenegy óráig beszélgettek, azután mindnyájan mentek
-aludni. Amikor a második emeletre felértek és Géza elbucsuzott és
-indult a szobája felé, Ágnes egyszerre utána szólt:</p>
-<p>– Géza!</p>
-<p>Géza megrázkódott, megfordult és odament hozzá. Ágnes
-kinyujtotta a kezét, megfogta a Géza remegő kezét, forró kézzel
-hosszan megszoritotta és dideregve szólalt meg:</p>
-<p>– Géza… én…</p>
-<p>Összerázkódott, aranybarna szeme elborult, felkapta a bal kezét
-és eltakarta vele a szemét, megszoritotta a Géza kezét és
-elsietett. Géza bódultan tántorgott a szobája felé.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XI.</h2>
-</div>
-<p>Délelőtt féltizenegykor hangosan kopogtak a Géza ajtaján. Géza
-kimerülten riadt fel nehéz álmából.</p>
-<p>– Szabad! – mondta kábultan.</p>
-<p>Az ajtó kinyilott és a világos folyosóról Berecz lépett be a
-sötét szobába. Bizonytalan tekintettel kereste Gézát a
-sötétben.</p>
-<p>– Százados ur, – mondta azután a jelentést tevő katona halkan
-pattogó hangján – jelentem <span class="pagenum"><a name="Page_161"
-id="Page_161">-161-</a></span> alássan, tessék lejönni: Zoltán ur
-meghalt. Eőry felügyelő ur kéreti a százados urat.</p>
-<p>Géza megdermedten ült fel az ágyában.</p>
-<p>– Mi… mi történt? – kérdezte dadogva.</p>
-<p>Berecz korrekt rendőrhangon válaszolt:</p>
-<p>– Zoltán urat tiz óra előtt tiz perccel az inas halva találta a
-szobájában. Minthogy a halál gyanus körülmények között állott be,
-nekem kötelességem volt rögtön jelentést tenni a központban. Tiz
-perccel ezelőtt megérkezett Eőry felügyelő ur, most veszi fel
-Bunzel rendőrorvos urral a tényállást és kéreti a százados urat,
-sziveskedjék hozzá lefáradni.</p>
-<p>– Igen, Berecz, – mondta elhaló lélekzettel Géza – rögtön lent
-leszek.</p>
-<p>Berecz kinyitotta az ablaktáblákat és komoly elégedettségü
-arccal kiment. Géza akadozó szivveréssel ugrott fel az ágyból és
-dideregve öltözködni kezdett. Egy irtózatos hidegség fojtogatta a
-szivét és lihegve és kapkodva kellett védekeznie az öntudatának az
-ájuldozó elborulása ellen. Két perc alatt készen volt és tántorgó
-lépésekkel indult kifelé. A lépcsőn még rátámaszkodott a márvány
-korlátra, de az első emeleten összeszedte magát és biztos
-lépésekkel ment a Zoltán szobája felé. A Zoltán szobája előtt ott
-álldogáltak az inasok, a szakács, a Czárán-házaspár és Bereczné.
-Berecz jött ki közéjük és közölte velük a rendőrtisztviselő
-parancsát:</p>
-<p>– Most mindenki mehet a dolga után. A házat senki sem hagyhatja
-el. A két kaput detektivek fogják őrizni. Ha valakire szükség lesz,
-a felügyelő ur majd hivatja.</p>
-<p>Az emberek lassan indultak lefelé és megilletődött arcokkal
-köszöntek Gézának. Géza szórakozottan fogadta a köszönést és
-visszafojtott lélekzettel nyitott be a szobába. A tágas, nagy
-szobában három <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> ember volt, de Géza nem látta meg őket.
-A tekintete odaszegeződött a szoba tulsó oldalára, ahol a puha
-perzsaszőnyegen végignyulva, arccal a föld felé a Zoltán holtteste
-feküdt. Háziruha volt rajta – sárga szegélyü lila pyjama – tiszta
-metszésü fehér arca élesen rárajzolódott a barna perzsaszőnyegre, a
-feje mellett egy fekete folt volt a barna szőnyegen és a fekete
-folt közepén néhány biborszinü vércsepp. Géza kinzottan bámult rá a
-mozdulatlan fejre és érezte, hogy sápadt arca még sápadtabb lesz.
-Valaki megindult és jött feléje; szeretett volna ránézni, de nem
-tudta elforditani a fejét a halottól. Egyszerre elsötétedett előtte
-az ablak felől beáradó világosság. Valaki eléje állott. Hunyorgó,
-káprázó szemmel, nagy erőfeszitéssel felnézett rá.</p>
-<p>– Szervusz, – mondta egy mély férfihang. Nem ismersz meg?
-Zlocsovban együtt voltunk, – azok is rut idők voltak. – Eőry
-Kálmán.</p>
-<p>Géza borzasztó erőfeszitéseket tett, hogy gondolkozni tudjon és
-hogy lerázza magáról ezt a tompán derengő ködöt, amely az öntudatát
-elhomolyásitotta s fojtogatta. Kezet fogott a rendőrtisztviselővel
-és nagy erőlködéssel, kutatva nézett az arcába. Ugy rémlett, hogy
-megismeri.</p>
-<p>– Engem az átlőtt karom miatt felmentettek. – mondta halkan a
-rendőrtisztviselő. Te, hallom, félévi betegszabadságot kaptál.</p>
-<p>Géza szórakozott udvariassággal intett igent. Igen, régi
-bajtársak, ha találkoztak, ezt a kérdést minden más kérdés előtt
-elintézik. De ott fekszik a halott. A rendőrtisztviselő követte a
-tekintetét és halkan mondta:</p>
-<p>– Szomoru alkalom hozott össze bennünket megint. Fogadd
-részvétemet. A haláleset körülményei mindenesetre különösek. Nekünk
-kötelességünk <span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
-"Page_163">-163-</a></span> a leggondosabb nyomozást meginditani.
-Most a doktor ur állapitja meg a halál okát.</p>
-<p>Géza káprázó szemmel nézte meg a két urat, aki a
-rendőrtisztviselőn kivül bent volt a szobában. Az egyik Noszlopy
-kapitány volt, sápadt arccal, vörösen gyuladt szemekkel. A másik
-egy jól táplált, őszhaju, értelmes arcu ur: ez nyilván a
-rendőrorvos. A rendőrorvos lehajolt a holttestre, jegyezgetett a
-noteszébe, közben Eőry felé fordulva, lassan és higgadtan mondott
-egy-egy mondatot. A boncolás, – mondta, – nem lesz mellőzhető, de a
-halál okát igy is szinte teljes bizonyossággal meg lehet
-állapitani, bár a holttesthez egyelőre hozzá se akar nyulni. A
-halált a halántékcsontra intézett erőteljes ütés idézte elő. Az
-ütés a halántékcsontot darabokra zuzta, az agylebenyt sulyosan
-megsértette. A törés azonban kis repedések formájában szétsugárzik
-az egész koponyára és nyilván hatott speciálisan a nyult agyra is,
-ugy, hogy rögtöni halált okozott. Maga az ütés azért válhatott
-ilyen katasztrofálissá, mert – mint az eddigi felszines vizsgálat
-is mutatja – a halott csontrendszere rendkivül érdekes abnormitást
-mutat. A csontszövet, különösen azonban a porcogó csontállomány
-rendkivül vékony, sok helyen egyenesen papirosvékonyságu volt. A
-csontszövet sóban nyilván igen gazdag, – mindebből következőleg
-szokatlan mértékben törékeny. A halált előidézett ütés másnál talán
-csak egyszerü zuzódást okozott volna; itt a koponya teljes
-szétroncsolását idézte elő.</p>
-<p>Az orvos befejezte a vizsgálódását és becsukta a jegyzőkönyvét.
-A rendőrtisztviselő odalépett hozzá:</p>
-<p>– Kérem doktor ur, – mondta udvariasan – a halált tehát
-kétségtelenül külső erőszak idézte elő. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">-164-</a></span></p>
-<p>– Külső erőszak, – felelte az orvos óvatosan, – az bizonyos.
-Ütődés. Egy szegletes tárgy behatolása a halántékcsonton át az
-agylebenybe.</p>
-<p>– Azt a szegletes tárgyat meg kell találnunk. Annak itt kell
-lennie a házban.</p>
-<p>– Szegletes tárgy, – mondta a doktor lassan. Nem lehet azonban
-kizárni azt a feltevést, – sőt határozottan van bizonyos
-valószinüsége, – hogy a halál ugy állott be, hogy Molitor ur
-megszédült, – – elesett vagy csak megtántorodott, – beleütötte a
-fejét valamelyik butor éles szegletébe és ez az ütődés okozta a
-koponya szétroncsolódását. Ott az iróasztalon nyitott likőrös
-palackokat látok. Ha nem csalódom, kitünő hollandi likőrök.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő elgondolkozott.</p>
-<p>– Hm… ezt az eshetőséget természetesen épen ugy számba vesszük,
-mint a másikat.</p>
-<p>Noszlopy kapitány megszólalt:</p>
-<p>– Soha nem szédült, – mondta reszketve és rekedten. Soha nem
-tántorgott. Soha az italt meg se érezte.</p>
-<p>– Ez természetesen ellene szól a második feltevésnek – mondotta
-a rendőrtisztviselő.</p>
-<p>Az orvoshoz fordult:</p>
-<p>– Nem feltünő az, hogy ilyen kevés vér látható itt?</p>
-<p>– Nem. Az agyvelő befelé vérzik. Az a halálos. Az itt látható
-vércseppek a felhámból – a bőrből – erednek.</p>
-<p>– Mi ez a sötét folt a szőnyegen?</p>
-<p>– Nem vér. Valami folyadék. Talán valami szeszes ital. Majd
-megállapitjuk.</p>
-<p>– De a halált előidéző szegletes tárgyon – mondjuk egy
-fakalapácson – vérnyomoknak kell lenniök. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span></p>
-<p>– Az valószinü, bár nem okvetlenül szükséges.</p>
-<p>– De valószinü. – És feltéve, hogy büncselekmény történt: a
-bünös ruháján is lehetnek vércseppek.</p>
-<p>– Lehetnek.</p>
-<p>– Valószinü, hogy vannak?</p>
-<p>A doktor vállat vont.</p>
-<p>– Lehetnek. Itt a vér nem szökelt ki olyan bőségben, mint amikor
-arteriák metszetnek át.</p>
-<p>– No jó. Köszönöm szépen. Most kérem az urakat, hagyjuk el ezt a
-szobát. Itt most az én fotografusom fog dolgozni. Én mindig gondos
-fotografálással dolgozom. Az emlékezet csal, a fotografia pontosan
-emlékszik. Addig ide senki be nem lép. Azután pedig majd megejtjük
-a részletes kutatást.</p>
-<p>Kimentek a szobából. A rendőrtisztviselő kulccsal bezárta az
-ajtót és Bereczet odaállitotta az ajtó elé őrködni. Bementek a
-könyvtárba. A rendőrtisztviselő leült és Gézához fordult:</p>
-<p>– Ez egyelőre nem hivatalos kihallgatás, – mondta barátságosan.
-Én téged mint régi bajtársamat baráti módon kérdezlek: mi a te
-véleményed erről a szomoru esetről?</p>
-<p>– Én véleményt nem tudok mondani, – felelte Géza akadozó
-lélegzettel. De attól tartok, hogy itt több olyan körülmény
-található, amely… ezt a halálesetet… legalább is feltünővé és
-különössé teszi.</p>
-<p>Noszlopy kapitány ekkor előlépett. Kiegyenesedett, szikáran
-megnyult, a derekát roppanóan egyenesre feszitette és szélesre
-nyilt állkapcsokkal, tajtékzó haraggal kiáltotta:</p>
-<p>– Én pedig ismeretlen tettes ellen orgyilkosság miatt vádat
-emelek. Senkire nem akarok rámutatni, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">-166-</a></span> de én
-itt hetek óta viaskodom egy készülő gyilkos merénylet ellen. Hetek
-óta ostromlott vár parancsnoka vagyok. A gyanus jelek légiója
-merült fel. Őrködésemet kijátszotta a gyilkos, engem letiport, de
-én most vádat emelek ellene; és elhunyt barátom emlékére fogadom:
-vérpadra juttatom, akárki is.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő elcsodálkozva és kissé idegenkedve nézett
-Noszlopy kapitányra.</p>
-<p>– Ezt a közlést mindenesetre tudomásul veszem, – mondta halkan.
-Később majd kérem a hivatalos megismétlését. Ami a gyanus jeleket
-illeti, azokról hallottam. Azokról megvan a magam véleménye.</p>
-<p>Gézához fordult.</p>
-<p>– Volnál olyan szives, nekem megmondani, tudsz-e róla, kinek
-volt érdekében az, hogy Molitor Zoltán ur meghaljon. Pontosan:
-kinek használt a halála? Tudsz erre felelni?</p>
-<p>– Igen, – mondta Géza, – sajnos: nagyon is könnyen. A haláleset
-bizonyos értelemben hasznot – tetemes anyagi hasznot – jelentett a
-ház valamennyi lakójának, illetőleg a család valamennyi
-tagjának.</p>
-<p>– Hogyan?</p>
-<p>– Molitor Árpád végrendelete szerint a Molitor-vagyont, ha
-Zoltán törvényes örökös nélkül hal el, egyenlő részben mi
-örököljük.</p>
-<p>– Tehát mindenki, aki – mondjuk igy – az első és második
-emeleten lakott.</p>
-<p>– Igen… kivéve talán Noszlopy kapitány urat…</p>
-<p>Ránézett Noszlopy kapitányra. Noszlopy kapitány sápadt arcából
-két véres szem reszketett feléje. Géza vállat vont: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">-167-</a></span></p>
-<p>– Ámbár… én nem tudom, a végrendelet nem magyarázható-e ugy,
-hogy ő ebben a tekintetben is a család tagjai közé számitódik. Én
-mindenesetre hajlandó vagyok igy magyarázni.</p>
-<p>Noszlopy kapitány megingott. A feje előrecsuklott, hangosan
-kapott levegő után és az arca egy másodpercre kipirult. Azután
-ismét elsápadt. A rendőrtisztviselő figyelmesen ránézett, azután
-megint Gézához fordult:</p>
-<p>– Molitor Zoltán ur igen nagy összegekben kártyázott. Nem tudsz
-róla, hogy valami nagy kártyakövetelése lett volna?</p>
-<p>– Nem tudok róla. Talán Noszlopy kapitány ur…</p>
-<p>– Őt majd később leszek bátor. – Nem tudsz róla, hogy tegnap
-nagyösszegü pénz lett volna nála?</p>
-<p>– Nem tudok róla.</p>
-<p>– Nem gondolod, hogy a szobájából pénz tünhetett el… vagy valami
-más értékes holmi?</p>
-<p>– Lehet… nem tudok róla.</p>
-<p>– Nem tudsz róla, hogy az elhunyt különös haragban lett volna
-valakivel?</p>
-<p>Géza habozott.</p>
-<p>– Nem tudok róla, – mondta aztán lassan.</p>
-<p>– Ugy. Hm. Hát egyelőre köszönöm. Ugy hallom, a folyosón itt
-vannak már az én embereim. Szabad-e téged is megkérnem rá, hogy
-egyelőre ne hagyd el a házat? A hölgyeket már megkértem. Ugy tudom,
-csak a családnak egy fiatal tagja ment el délelőtt… iskolába.</p>
-<p>– Molitor György. Tizennégy éves gimnazista.</p>
-<p>– Tudom. Hát majd később kérni foglak.</p>
-<p>Géza átment a zeneszobába, onnan a szalonba <span class=
-"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> és az
-ebédlőbe és kinzottan révedezve botorkált ide-oda. Noszlopy
-kapitány lángoló elszántsággal követte a rendőrtisztviselőt, aki
-kiment a folyosóra és maga köré gyüjtötte az időközben megérkezett
-detektiveket. Noszlopy kapitány elkeseredett harciassággal várt az
-utasitásokra, amelyeknek a végrehajtásában segiteni akart. Eőry
-Kálmán azonban kelletlen tekintettel végignézte, azután megkérte
-rá, engedje meg, hogy ő bizalmasan beszélhessen az embereivel.
-Noszlopy kapitány megsebzetten elvonult. A rendőrtisztviselő erre
-elmondta a detektiveknek, miről van szó, megmutatta nekik a
-halottas szobát a halottal, azután két utasitást adott nekik. Az
-első az volt, hogy kutassák át az egész házat és keressenek valami
-szegletes tárgyat – fakalapácsot, esetleg csak egy fahasábot –
-amellyel a gyilkosságot talán elkövették; másodszor: kutassák át az
-egész házat, a ház minden lakójának minden ruháját, nem találnak-e
-valami bevérzett ruhadarabot. Egyébként pedig érdeklődjenek az
-iránt, nem volt-e a halottnak valami haragosa, nem volt-e valaki,
-aki rajta boszut akart állni, esetleg nem volt-e valaki, aki
-tartozott neki, talán nagy kártyaveszteséggel például. A detektivek
-szétmentek és munkához láttak, a rendőrtisztviselő pedig
-hozzáfogott a kihallgatásokhoz.</p>
-<p>Elsőnek az öreg Molitornét hallgatta ki. Az öreg Molitorné
-elmondta, hogy ő tegnap este tizenegy órakor Ágnes leányával együtt
-felment lefeküdni. Reggel hét óráig aludt. Akkor György fiát
-felköltötte és iskolába küldte; tiz óra tájban nagy megdöbbenéssel
-hallotta, hogy milyen szerencsétlenség történt az éjjel. Egyebet
-nem tud. Se arról, hogy volt-e Zoltánnak valami haragosa, se arról,
-hogy tartozik-e neki valaki, nem tud semmit. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">-169-</a></span></p>
-<p>A kihallgatás ezzel véget ért és Ágnesre került a sor. Ágnes
-halálsápadt volt; aranybarna, megtört szemét sötét karikák
-gyürüzték körül; finom ajka lilán reszketett. A rendőrtisztviselő
-kérdésére elmondotta, hogy tizenegy órakor az anyjával együtt
-felment lefeküdni; reggel kilencig aludt az anyja szobájában; tiz
-óra tájban hallotta a szerencsétlenség hirét. Egyebet semmit se
-tud. Ez a kihallgatás is gyorsan véget ért, azután Mariennere
-került a sor. Marianne az első kérdésre fájdalmas, heves zokogásban
-tört ki. A lázas zokogás mindig ujra kifakadt az ajkán, amikor
-beszélni kezdett. Végre elmondta, hogy ő tiz órakor lefeküdt, nyolc
-óra tájban felkelt, nem tud semmit, csak azt az egyet tudja, –
-mondta azután sirva a rendőrtisztviselő kérdésére, – hogy Zoltán
-volt a legkedvesebb és legdrágább ember a világon és ő soha, soha,
-soha nem fogja elfelejteni. A rendőrtisztviselő elgondolkozva
-nézett Mariannera és néhány óvatos kérdést intézett hozzá. Nem
-gondolja-e, hogy Zoltánnak haragosai voltak… ellenségei… esetleg
-nők? Marianne rábámult a rendőrtisztviselőre, abbahagyta a sirást
-és azt felelte, hogy ezt lehetetlennek tartja, Zoltánnak nem
-lehettek ellenségei, mert őt nem lehetett gyülölni, őt csak
-szeretni lehetett. A kihallgatás ezzel véget ért és Marianne
-elmehetett. Miközben kiment, lassan, panaszosan, ellenállhatatlanul
-ujra sirni kezdett.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő azután az inasokat hallgatta ki, azután a
-szakácsot, a két konyhalányt és a Berecz-házaspárt. Amikor
-Berecznétől azt kérdezte, nem tud-e róla, hogy elhunyt gazdájuknak
-valami ellensége volt, akkor az alacsony, gömbölyü, de
-agyondolgozott asszony habozva forgatta ide-oda a fejét.
-<span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span></p>
-<p>– No mi az, – kérdezte a rendőrtisztviselő, – tud-e valamit? Ki
-vele. Egy-kettő. Semmit se szabad elhallgatni.</p>
-<p>– Én csak azt tudom, – mondta akadozva az asszony, – hogy a
-Czárán egyre azt kiabálta, hogy mindenkit ki fog irtani, akivel a
-felesége megcsalta.</p>
-<p>– Mi? Mi ez? Mindenekelőtt: ki az a Czárán?</p>
-<p>– Czárán András. A nagyságos ur soffőrje. Három évig orosz
-fogságban volt.</p>
-<p>– Ah, igen, – mindjárt sorra kerül itt. Az a bozontos bajuszu,
-akit már láttam.</p>
-<p>– Az, felügyelő ur. Nagyon kegyetlen, durva rossz ember.</p>
-<p>– Az azt igérte, hogy mindenkit kiirt, akivel a felesége
-megcsalta.</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>– No és… Molitor Zoltán ur ezek között volt?</p>
-<p>– Igenis, ő volt az első, akivel ez az asszony… vétkezett.</p>
-<p>– Ugy? És hogy mondta Czárán azt, hogy mindenkit ki fog irtani…?
-Szóról-szóra!</p>
-<p>Az asszony nem akarta ismételni a Czárán szavait, végre azonban
-kiderült, hogy Czárán durva kifejezésekkel azt fogadta meg, hogy
-sorra leöl mindenkit, akivel az asszony bár csak egyszer is
-megcsalta.</p>
-<p>– Mikor mondta ezt?</p>
-<p>– Sokszor. Mindig, amikor ivott.</p>
-<p>– Ki hallotta?</p>
-<p>– Mindenki… az inasok, a szakács.</p>
-<p>Berecz megerősitette a felesége vallomását. Az inasok és a
-szakács, akiket a rendőrtisztviselő visszahivott, szintén
-emlékeztek rá, hogy Czárán <span class="pagenum"><a name="Page_171"
-id="Page_171">-171-</a></span> még csak a mult héten is igérte,
-hogy mindenkit kiirt, akivel a felesége megcsalta volt, és arra is
-vissza tudtak emlékezni, hogy az asszonynak ugy egy évvel ezelőtt
-igenis viszonya volt a szegény megboldogult nagyságos urral. A
-rendőrtisztviselő Czáránt hivatta. Czárán nyugodtan, szélesen
-állott meg előtte és nyugodtan várta a kérdéseit.</p>
-<p>– Maga, – mondta a rendőrtisztviselő lassan – nagyon
-ragaszkodott a gazdájához. Nagyon szerette a gazdáját.</p>
-<p>– Hát… a gazdám volt.</p>
-<p>– Magának az nagy kára, hogy most ilyen váratlanul meghalt.</p>
-<p>– Hát károm… De vagy megtartanak itt, vagy kapok másutt helyet.
-Automobilhoz soffőr kell.</p>
-<p>– Ugy? Hát… akkor értem, miért fogadkozott maga, hogy a gazdáját
-kiirtja.</p>
-<p>– Én?</p>
-<p>– Maga. Még a mult héten is.</p>
-<p>– Soha én. Az már nem igaz.</p>
-<p>– A szemébe fogják mondani.</p>
-<p>– Hazudnak.</p>
-<p>– Bereczék.</p>
-<p>– Ellenségeim. Hazudnak.</p>
-<p>– Az inasok. A szakács.</p>
-<p>– Az… nem lehet. Soha én olyat nem mondtam. Ez hazugság.</p>
-<p>– Azt mondta, hogy mindenkit ki fog irtani, akivel a feleségének
-viszonya volt.</p>
-<p>Czárán András elkomorodott. A nyugalma eltünt, borus homloka
-alatt villámlani kezdtek a szemei. Küzködve szólalt meg:</p>
-<p>– Az igaz, hogy ezt mondtam. De ez csak az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">-172-</a></span> én
-dolgom, senki másé. Senki másnak ehhez semmi köze sincsen.</p>
-<p>– Ugy? Ahhoz senkinek nincsen köze, hogy maga átkozódva
-igérgeti, hogy mindenkit kiirt, akivel a feleségének dolga volt, és
-most egyszerre meggyilkolva találjuk Molitor Zoltán urat.</p>
-<p>Czárán nagy szemmel nézett a rendőrtisztviselőre.</p>
-<p>– Hiszen vele, – mondotta nagyon halkan – nem volt az én
-feleségemnek semmi dolga.</p>
-<p>– Dehogy nem volt. Maga nagyon jól tudta.</p>
-<p>– Én nem tudtam. A feleségem nekem bevallotta… egyéb dolgokat
-bevallott, de erről én nem tudtam semmit.</p>
-<p>– Ez nem igaz.</p>
-<p>– Olyan igaz, mint hogy itt állok.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő behivatta Czáránnét. Czáránné sápadtan,
-lefogyva, megnyult és szenvedő arccal odaállott a rendőrtisztviselő
-elé. Az első kérdéseire dideregni kezdett, azután vonakodva, sirva,
-rettegő kutyatekintettel néha az urára nézve, rettenetes félelemmel
-elmondott mindent, amit kérdeztek tőle. Igaz, neki erkölcstelen
-viszonya volt Molitor Zoltán urral. Ezt az urának nem vallotta be.
-Egyébként töredelmes vallomást tett neki… minden más
-megtévelyedését bevallotta… ezt az egyet nem. Hogy miért nem, azt ő
-maga se tudja megmondani. Talán azért, mert attól félt, hogy a
-többit az ura meg tudja bocsátani, de ezt nem. Az ura azután
-mindenkinek megmondta a házban, hogy ő magától töredelmes vallomást
-tett, aki tehát erről a dologról bármilyen formában még beszélni
-mer, annak minden csontját összetöri. Igy történt, hogy ezt az egy
-dolgot – amelyről különben többen tudtak – senki az urának el nem
-mondta. <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span></p>
-<p>Czárán András elborult arccal hallgatta a felesége vallomását és
-hideg, sötét tekintettel nézegette az asszonyt. Az asszonynak az
-elbeszélése végén megint rátévedt a tekintete és akkor félelemtől
-reszkető, hangos felsikoltás tört ki a száján. Czárán András azután
-igazolta, hogy tegnap este tiz óráig gazdája parancsára várt,
-azután lefeküdt és reggelig aludt. Ha éjjel felkelt volna, akkor az
-inasok láthatták volna a souterrain folyosóján, de az őrök
-bizonyosan látták volna a lépcsőházban, ha az első emeletre fel
-akart volna jönni. A rendőrtisztviselő elbocsátotta. Mielőtt elment
-volna, Czárán András még egyszer visszafordult.</p>
-<p>– Ha már erről van szó, – mondotta komoran, – inkább azt tessék
-megkérdezni, ki fogadkozott mindig, hogy nemsokára ugy vágjuk az
-urak fejét darabokra, mint a répát, és ki volt az, aki azt mondta,
-hogy a nagyságos ur is olyan ember, aki azt érdemli meg, hogy a
-nyakát tekerjék ki, mint a csirkének.</p>
-<p>– Ki volt az? – kérdezte a rendőrtisztviselő.</p>
-<p>– Berecz József. És ha már itt tartunk, inkább azt is tessék
-kinyomozni, hogy miből vásárolnak az utóbbi időben mindennap hust
-Bereczék, amikor azelőtt a szemük kopogott az éhségtől.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő elbocsátotta Czáránt. Czárán szótlanul és
-komoran ment el. A felesége vacogó foggal lopózkodott utána. A
-rendőrtisztviselő felhivott két detektivet és megbizta őket, hogy
-mindenekelőtt a Czárán-házaspár és a Berecz-házaspár lakását
-kutassák át. Azután kihallgatta a Noszlopy kapitány őrtálló
-embereit és végül néhány kérdést intézett az időközben hazaérkezett
-Gyurihoz. Gyuri nem tudott semmi érdekes felvilágositást adni, de
-rövid kihallgatása után addig settenkedett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> a
-folyosón, amig egyszer besurranhatott a Zoltán szobájába és
-megnézhette a Zoltán holttestét. A szobából sápadtan és remegve
-jött ki, azután bágyadtan felballagott a második emeletre és
-hosszabb ideig nem mutatkozott. Félháromkor az ebédlőben tálaltak.
-Géza meghivta ebédre Eőry Kálmánt. Eőry elfogadta a meghivást.
-Rajtuk kivül az ebédben csak Noszlopy kapitány vett részt, a
-többiek a szobájukban ebédeltek.</p>
-<p>Ebéd után a detektivek jelentették, hogy a Czárán-házaspár és a
-Berecz-házaspár lakásában semmi gyanus dolgot nem találtak. Három
-óra tájban Rappaport telefonozott Gézának. A déli lapokban olvasta
-a halálhirt. Géza megkérte rá, jöjjön el estefelé hozzá és ha
-lehet, aludjon nála. Rappaport ezt megigérte. Géza felkereste Eőryt
-és engedelmet kért rá, hogy Rappaport eljöhessen és itt tölthesse
-az éjszakát.</p>
-<p>– Rappaport, – mondta a rendőrtisztviselő elgondolkozva – nem
-ismerem én azt? Nem volt az zászlós a hatvanheteseknél?</p>
-<p>– Főorvos. A mi zászlóaljunk orvosa volt. Ott volt
-Zlocsovban.</p>
-<p>– Ah, emlékszem rá. Lányos formáju kis zsidó.</p>
-<p>– Igen. Nekem jó barátom.</p>
-<p>– Kérlek, én nagyon örülök neki. Viszontlátok egy kedves
-bajtársat. Különben is: meg kell jegyeznem, hogy a ti cselekvéstek
-szabadsága semmiképen sincs korlátozva. Azt teszitek, amit akartok.
-Én csak a nyomozás érdekében <i>kértem</i>, hogy senki se hagyja el
-a házat.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő ezután arra kérte Gézát, vezesse végig a
-házon. Végigmentek előbb az első emeleten, azután a másodikon,
-azután a földszinten. <span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span> A rendőrtisztviselő nagyon gondosan
-megnézett mindent, különös gonddal a földszinti termeket. A
-kártyaszobában kétszer is elmondatta magának – másodszor a
-lehivatott Noszlopy kapitánnyal – az itt történt betörés
-részleteit, azután odafordult Gézához:</p>
-<p>– Az egész palotában feltünően sok arany- és ezüsttárgy hever
-szanaszét. Például hamutartók ezüstből és aranyból.</p>
-<p>– Igen, – mondta Géza – ez az öreg ur izlése volt…</p>
-<p>– Minden ilyen tárgyon ott látok egy bevésett cimert.</p>
-<p>– A gótikus homlokzatot az oromfalon ülő koronás sólyommal. – Ez
-a Molitor-cimer.</p>
-<p>– Ki tartja számon ezeket az értéktárgyakat?</p>
-<p>Géza csodálkozva vonta fel a szemöldökét. Ki tartja számon? Neki
-ez soha még eszébe se jutott. Tanácsot kérve nézett Noszlopy
-kapitányra, azután habozva mondta:</p>
-<p>– Gondolom, Czáránné, ámbár ő csak néhány éve van itt. Vagy még
-inkább Berecz, aki vagy tizenöt éve házmesterkedik itt.</p>
-<p>– Szóval, ha itt valami eltünnék, azt voltaképen senki észre nem
-venné.</p>
-<p>Géza nem tudott felelni. Noszlopy kapitány azonban
-felduzzasztott, vékony tokával megszólalt:</p>
-<p>– Én észrevenném.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő ránézett és nem szólt semmit. Azután felment
-megint az első emeletre és két detektivnek azt a megbizást adta,
-járják be a zálogházakat és az ékszerkereskedőket és kutassanak
-olyan arany vagy ezüst tárgyak után, amelyeken a Molitor-cimer van.
-Gótikus homlokzat, az oromfalon ülő koronás sólyommal. A detektivek
-elmentek <span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span> és a rendőrtisztviselő Bereczet
-hivatta. A kihallgatás első perceiben kiderült, hogy Berecz reggel
-elfelejtett jelenteni valamit. Elfelejtette, hogy hat és hét óra
-között kibocsátotta a kapun Lindwurm Pétert, a Géza legényét. A
-rendőrtisztviselő ezen a feledékenységen nagyon boszankodott,
-keményen megrótta Bereczet azért, hogy rendőr létére ilyen
-feledékeny, egy detektivet hivatott és kiküldte Lindwurm Péter után
-Erzsébetfalvára. A detektiv azt a megbizást kapta, figyelje meg
-egyelőre Lindwurm Pétert, holnap pedig mindenesetre idézze be ide,
-hogy tanuként ki lehessen hallgatni. A rendőrtisztviselő azután
-tovább foglalkozott Bereczczel. A hangja sötét volt és a kérdései
-ridegek. A rideg kérdések mindig ujra visszatértek egy pontra:
-honnan telt Bereczéknek az utóbbi időben minden nap husételre.
-Berecz azt mondta, hogy Gézától kaptak kétszer egymásután
-háromszáz-háromszáz korona segitséget. Géza ezt megerősitette és a
-rendőrtisztviselő kérdésére elmondta, hogy nem tudta nézni, hogy a
-Berecz gyerekek hidegben és sárban mezitláb és rongyosan jártak. A
-rendőrtisztviselő melegen és barátságosan megköszönte Gézának ezt a
-felvilágositást, azután ujra Bereczhez fordult:</p>
-<p>– Maga tehát kapott kétszer háromszáz korona segitséget. Ha
-feltételezem, hogy ruhára és cipőre nem is költötte el az egészet,
-legfeljebb száz-kétszáz koronája maradhatott meg. Megmaradt
-ennyi?</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Majd ki fogjuk deriteni. Nem hiszem. De fogadjuk el egyelőre
-igaznak. Tegyük fel, hogy maradt kétszáz koronája. Az elég arra,
-hogy hat-hét kilogramm hust vásároljon belőle az ember. Igaz?</p>
-<p>– Igaz. <span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
-"Page_177">-177-</a></span></p>
-<p>– De a maga felesége két-három hónap óta mindennap egy kilogramm
-hust vásárol. Igaz?</p>
-<p>– Igaz, – felelte sápadtan Berecz.</p>
-<p>– Honnan? Miből?</p>
-<p>– Felügyelő ur, én azt akartam, hogy a gyerekeim jól
-táplálkozzanak…</p>
-<p>– Azt elhiszem. Azt megértem. De miből?</p>
-<p>Berecz hallgatott.</p>
-<p>– No! – mondta a rendőrtisztviselő.</p>
-<p>Berecz összeszedte magát.</p>
-<p>– Inkább ételre adtam ki a pénzt, – mondta sápadtan, – mint
-ruhára. Inkább hagytam, hogy a gyerekeim rongyosan járjanak, mert
-azt tartottam fontosnak, hogy jól táplálkozzanak.</p>
-<p>– Hallja-e, Berecz, – mondta a rendőrtisztviselő. – Amit itt
-maga beszél, az össze-vissza fecsegés. Maga nagyon jól tudja, hogy
-tisztességes embernek manapság se arra nem jut pénze, hogy a
-gyerekeit felöltöztesse, se arra, hogy a gyerekeit hussal
-jóllakassa. Maga a gyerekeit felöltöztette, mert egy jószivü, derék
-katonatiszt segitett magán. De honnan lakatta jól őket? Honnan vett
-maga havonkint hét-nyolc-kilencszáz koronát husra?</p>
-<p>Berecz sápadt elszántsággal felelte, hogy beosztotta a
-jövedelmeit. Borravalót is kapott, mint házmester.</p>
-<p>– Kitől? Mennyit? Ebben a házban nem volt olyan nagy
-forgalom.</p>
-<p>– Rappaport doktor ur mindig négy koronát adott. És ő majd
-mindennap itt volt.</p>
-<p>– Mondjuk mindennap. Az százhusz korona.</p>
-<p>– Zoltán ur is adott…</p>
-<p>– Mennyit?</p>
-<p>Berecz habozott. A rendőrtisztviselő rákiáltott: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span></p>
-<p>– Mennyit?</p>
-<p>– Néha ötven koronát is.</p>
-<p>– Mondjuk: egy hónapban százat.</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>Az kétszázhusz korona.</p>
-<p>– A vendég urak is adtak. A hölgyek is. Mikor Zoltán urnál
-kártyaesték voltak.</p>
-<p>– Mennyit?</p>
-<p>– Ki egy koronát, ki tizet, ki ötvenet.</p>
-<p>– Mennyit egy hónapban?</p>
-<p>– Kitesz az ötszázat is.</p>
-<p>– Nem igaz. De ez még mindig csak hétszázhusz. Pedig legalább
-ezret kell összehozni.</p>
-<p>– Akkor… ötszáznál is több volt az…</p>
-<p>A rendőrtisztviselő kiküldte és őrizet alá tétette Bereczet és
-behivta a feleségét. A gömbölyü, ijedt kis asszony elmondta, hogy
-ők az utóbbi időben csakugyan minden nap hust ettek. Hogy egy
-hónapban mennyit adtak ki husra, azt ő soha össze nem számolta. De
-egy kiló hus bizony harminc korona és ők majd egy kilót minden nap
-megettek. Heten voltak hozzá. A pénzt az urától kapta. Az ura azt
-mondta, hogy a pénzt borravalóban kapta.</p>
-<p>– A kaput néha maga nyitotta ki?</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>– Rappaport doktor ur mennyit szokott ilyenkor adni?</p>
-<p>– Mindig négy koronát. Két darab papirforintot.</p>
-<p>– A nagyságos ur kártyavendégei mennyit szoktak adni?</p>
-<p>– Ki egy hatost, ki egy koronát, ki tiz koronát.</p>
-<p>– Mennyit tehetett ez ki egy hónapban?</p>
-<p>– Kitett vagy háromszáz koronát. Talán négyszázat is.
-<span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span></p>
-<p>A rendőrtisztviselő az asszonyt azután elbocsátotta és ismét
-Bereczet hivatta. Bereczet sokáig kegyetlenül faggatta.
-Többszörösen bebizonyitotta neki, hogy borravalóból nem kereshetett
-annyit, mint amennyit husra kiadott, de Berecz megmaradt amellett,
-hogy azt a pénzt, amelyet élelmiszerekre kiadtak, borravalóként
-kapta. A rendőrtisztviselő végre elbocsátotta, mert a detektivjei
-jöttek egy fontos jelentéssel. A jelentés ugy szólt, hogy
-átkutatták az egész házat és sehol semmi gyanus dolgot nem
-találtak. A Géza szobájában a szekrényben azonban találtak egy
-meglehetősen rongyos katonazubbonyt, amelyen elhalványodott barna
-foltak, – nyilván vérnyomok – vannak. A rendőrtisztviselő
-meghökkenve vette kezébe a zubbonyt, elgondolkozva nézegette az
-elhalványodott sötét foltokat, azután a zubbonyt félretette és
-Gézát hivatta. Közölte Gézával, hogy most ki fogja hallgatni és
-előbb kissé halkan és lassan, azután hangosabban és felderültebben
-kérdéseket intézett hozzá. Géza a kérdésekre válaszul elmondta,
-hogy ő január vége óta lakik a Molitor-házban; Zoltánnal – ezt
-nincs oka tagadni – nem volt bizalmas jó viszonyban, mert a
-nézeteik mindenféleképen eltértek egymástól; a Molitor-házban hetek
-óta mindenféle gyanus jelek mutatkoztak; azt kellett feltételezni,
-hogy rejtelmes módon és ismeretlen szándékkal, valaki ujra meg ujra
-behatol ide a házba; őt ez a helyzet arra birta, hogy a legutóbbi
-éjszakákra a legényét – aki negyedfél évet töltött vele együtt kint
-a fronton – berendelje éjszakára a szobájába.</p>
-<p>– Ugy biztál ebben a legényedben?</p>
-<p>– Igen. Mintha a testvérem lett volna. Bizonyos tekintetben
-jobban biztam benne, mint magamban… mert ő is kétszer sebesült
-ugyan meg… <span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
-"Page_180">-180-</a></span> a karja béna… de az idegrendszere
-inkább épségben maradt, mint az enyém.</p>
-<p>– Szóval, becsületes embernek tartod.</p>
-<p>– Minden kezességet el merek érte vállalni.</p>
-<p>– És a tizenegyedikéről tizenkettedikére és tizenkettedikéről
-tizenharmadikára virradó éjszakán nem tapasztaltatok semmi
-különöset?</p>
-<p>– Nem. Sem ő, sem én.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő elgondolkozott, azután a háta mögé nyult és
-elővette a zubbonyt.</p>
-<p>– Ismered ezt a zubbonyt?</p>
-<p>Géza figyelmesen megnézte a bluzt.</p>
-<p>– Ez, azt hiszem, az enyém, – mondta habozva. Ha a kezembe
-vehetném, pontosan meg tudnám mondani.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő átadta neki.</p>
-<p>– Az enyém, – mondta Géza.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő rámutatott a zubbonyon lévő elhalványodott
-foltokra.</p>
-<p>– Mi ez itt rajta? – kérdezte nyugodtan. Géza megütődve nézett
-fel, megzavarodott egy kissé, azután összeszedte magát.</p>
-<p>– Ez vér, – mondta csendesen.</p>
-<p>Megállt. A rendőrtisztviselő csillogó, várakozó szemmel nézett
-rá.</p>
-<p>– Részben az én vérem, – folytatta Géza halkan, – részben… olasz
-vér.</p>
-<p>Fájdalmas kis undor borzongatta meg a szájaszélét.</p>
-<p>– Még a tizedik Isonzó-csata nyoma, – mondta halkan. – Azt
-hiszem, nem lehet kétség benne, hogy ezek a nyomok legalább egy
-esztendősek.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő felállott és meghatva tette rá a vállára a
-kezét. <span class="pagenum"><a name="Page_181" id=
-"Page_181">-181-</a></span></p>
-<p>– Nem bajtárs, – mondta melegen, – az nem kétséges. Nekem
-kötelességem volt, hogy téged kihallgassalak. Az is kötelességem,
-hogy ezt a zubbonyt rögtön elküldjem, hogy vegyi vizsgálatnak
-vessék alá. De nem kétséges, hogy egy becsületes katonazubbonyon
-csak harctéren becsülettel kiontott vér nyoma látható. – Nekem is
-van otthon egy ilyen rongyos zubbonyom.</p>
-<p>Géza kihallgatása ezzel befejeződött. A rendőrtisztviselő azután
-a detektivekkel tanácskozott: még egyszer végigjárta velük a házat,
-azután ismét Gézát kérette.</p>
-<p>– A ház lakói, – mondta neki – teljesen szabadok. De én
-szeretném, ha holnapig és esetleg még a holnapi nap folyamán senki
-se hagyná el a házat.</p>
-<p>– Majd közlöm ezt a kivánságot a többiekkel. Természetes, hogy
-teljesiteni fogják.</p>
-<p>– A ház őrzését éjszakára az én detektivjeim veszik át.
-Bizonyosra merem venni, hogy ennek következtében semmiféle
-rejtelmes dolog a Molitor-házban nem történik.</p>
-<p>Nyugodtan és felsőbbségesen mosolygott.</p>
-<p>– Van neked valami határozott gyanud? – kérdezte Géza
-meglepetve.</p>
-<p>– Hm… egyelőre talán nincs. De annyit mondhatok, hogy régi
-rendőri tapasztalat, hogy amely házban rejtelmes dolgok történnek,
-ott a rendőrség, – ha végre hivják – soha kisértetet nem talál,
-mindig talál ellenben valakit, akinek nagy érdeke volt, hogy a
-szegény kisértetekre terelje a gyanut. Házi tolvajt például;
-esetleg nem is egyet, hanem mindjárt kettőt.</p>
-<p>Géza csodálkozva hallgatott.</p>
-<p>– Légy olyan szives azonban, – mondta a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span>
-rendőrtisztviselő – ezt a feltevést egyelőre senkivel ne közöld.
-Nekem még különböző adatokra van szükségem. – Igen: és holnap
-délelőtt majd közlöm, hogy a boncolás mellőzhető-e. És a cselédek
-holnapig senkivel se érintkezhetnek. Ha ti kapnátok látogatót,
-kegyeskedjetek a látogató nacionaléját pontosan bemondani.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő azután elment. Utközben találkozott még
-Rappaporttal, akivel melegen kezet szoritott és akit barátságosan
-emlékeztetett rá, hogy Zlocsovban együtt voltak. Rappaport
-tartózkodó mosolygással mondta, hogy nagyon jól emlékszik a
-zlocsovi napokra; azok valóban nehéz és rut idők voltak.</p>
-<p>Géza felvitte Rappaportot a szobájába és leültette.</p>
-<p>– Tudod, mi történt itt? – kérdezte tőle merev arccal és vonagló
-szájjal.</p>
-<p>– Az esti lapokban olvastam. Véletlen szerencsétlenség.</p>
-<p>– Azt a rendőrség adta igy ki. Itt – megint – gyilkosság –
-történt.</p>
-<p>– Hogy mondhatod ezt ilyen…?</p>
-<p>– Olyan bizonyos vagyok benne, mint… Oh, a lélegzetemmel érzem,
-a kezemmel tapintom, az egész létem egyetlenegy nagy igenlés. Igen,
-igen, igen! – ezerszer feleltem ma már magamnak – ebben a házban
-megint gyilkosság történt. És tudod, ki volt a gyilkos?</p>
-<p>Rappaport elhuzott, zavarodott szájjal akart megszólalni, de nem
-tudott mit mondani és hallgatva, kinos feszültséggel nézett Gézára.
-Géza halkan lehelve mondta:</p>
-<p>– Ágnes.</p>
-<p>Rappaport felállott. <span class="pagenum"><a name="Page_183"
-id="Page_183">-183-</a></span></p>
-<p>– Kedves Gézám, – mondta fáradt bosszusággal, – abszurdumokat
-beszélsz.</p>
-<p>Járkálni kezdett a szobában.</p>
-<p>– Ne is kezdd a bizonyitékaidat felsorolni, – mondta szokatlan
-hangossággal és nyomatékkal. Hogy gyilkosság történt: lehet. De ha
-te ezt érzed bizonyosnak, én pedig a lelkem minden szegletében és a
-véremnek minden csepjében benne érzem azt a bizonyosságot, hogy
-Ágnes nem tette. Oh Istenem, hogy nem ismered te Ágnest. Mennyire
-sejtelmed sincs még mindig arról, milyen lélek ez, – milyen kedves,
-milyen gyöngéd, milyen félénken simuló, milyen asszonyi és
-anyai.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta Géza – ez a legrosszabb alkalom rá, hogy
-az ember a te bódult nőkultuszodnak beleszólást engedjen az
-itéletébe. Ez rettenetesen komoly dolog. Én a lelkemre vettem már,
-hogy ebben a házban egy embert megöltek. Tudtam róla és gyávaságból
-hallgattam. Most másodszor történt itt gyilkosság. Most nem fogok
-hallgatni. Ezt én a lelkemre venni többé nem tudom. Én ezzel a
-vérfolttal a lelkemen többé nyugodtan járni-kelni nem tudok.
-Itéletet… itéletet én nem fogok mondani. De hallgatni… hallgatni se
-fogok. Az erkölcsi létem semmisülne meg. Nem tudok – hallgatni. Nem
-– fogok – hallgatni.</p>
-<p>Rappaport ismét leült és elsápadva, izgatottan de csendesen
-kezdett vele vitatkozni. Mi az, mindenekelőtt, ami a gyanuját
-megokolja? Géza elmondta. Rappaport azt válaszolta, hogy ez a gyanu
-igen alaptalan. Ha Ágnes – szorongó kétségbeesésében – azt mondta
-is Zoltánnak, hogy éjjel egy órakor lemegy hozzá, bizonyosra lehet
-venni, hogy szándékát nem hajtotta végre. Nem volt lent. Nincs is
-semmi nyoma, hogy lent lett volna. És hogy lehet <span class=
-"pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">-184-</a></span> azt
-elképzelni – hogyan gondolhat ilyesmit valaki, aki Ágnest ismeri –
-hogy Ágnes, akár előre elhatározottan, akár csak a haragja
-fellobbanásában ölt volna? Nevetséges. Az egész feltevés
-nevetséges; semmi bizonyiték nem támogatja és minél alaposabban
-utána jár majd Géza a dolognak, annál inkább kiderül, hogy a
-feltevése nevetséges.</p>
-<p>– Csak járj utána, ahogy tudsz. És ha kiderül, hogy Ágnest
-alaptalanul gyanusitottad, hagyd abba az egész privát
-nyomozást.</p>
-<p>Géza sötét makacssággal rázta meg a fejét:</p>
-<p>– Ágnes fiatal. És szép. És vannak értékes tulajdonságai. És én
-is érzem néha, hogy… forrón vonz hozzá valami. De nem engedem, hogy
-a férfinek a nő iránt való érdeklődése elvakitson. Gyülölöm a
-himnek ezt az elbódulását. Gyülölöm ezt a lányt, aki mindent
-meghazudtol, amit én szentnek és tiszteletreméltónak tartok és
-akinek minden mozdulata és az egész lénye azt várja és azt kivánja
-tőlem, hogy a gyilkosságot is elfelejtsem és megbocsássam neki.</p>
-<p>– Nem ő volt a gyilkos.</p>
-<p>– Hát ki volt?</p>
-<p>– Nem tudom, – mondta fáradtan Rappaport. És azt ajánlom neked,
-ne törődj vele. Ha Molitor Zoltánt megölték, akkor egy gyilkos
-megkapta a büntetését. Nyukodj bele, hogy a sors igazságot
-szolgáltatott.</p>
-<p>– És egy ember haláláért való felelősség helyett két ember
-haláláért való felelősség terhelje a lelkemet. Nem birom. Nem
-birom. Nem birom.</p>
-<p>Ekkor egy inas kopogtatott be a szobába és a telefonhoz kérte
-Gézát. Géza lement az első emeletre. A telefonon Baranyay beszélt.
-A részvétét akarta kifejezni és azt az óhajtását, hogy vacsorára
-<span class="pagenum"><a name="Page_185" id=
-"Page_185">-185-</a></span> eljöhessen a Molitor-palotába. Egyrészt
-szükségét érzi annak, hogy elhunyt barátja közelében, a család
-körében töltsön egy-két órát, másrészt helyesnek találja, hogy a
-haláleset következtében beállott jogi helyzetről a családot
-informálja. Géza tudomásul vette ezt a közlést.</p>
-<p>– Apádat értesitetted-e már? – kérdezte Baranyay.</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza. Nem gondoltam még rá.</p>
-<p>– Akkor én rögtön küldök neki egy táviratot. Rajtatok kivül ő az
-egyetlen, aki a Molitor nevet viseli. Most nyilván ideutazik
-majd.</p>
-<p>– Igen, bizonyosan, – felelte Géza.</p>
-<p>A beszélgetés ezzel befejeződött. Géza felhivatta a kapuban
-őrködő detektivet és megmondta neki, hogy Baranyay ide jön
-vacsorára. A detektiv azt felelte, hogy nagyon jól ismeri a
-méltóságos urat. Géza azután Gyurit hivatta. Megkérte rá, mondja
-meg a többieknek, hogy Baranyay eljön vacsorára és beszélni akar
-velük, azután azt, hogy a rendőrség helyesnek tartaná, ha egyelőre
-nem hagynák el a házat. Gyuri sápadtan indult felfelé az
-üzenettel.</p>
-<p>– Mi bajod neked voltaképen, Gyuri? – kérdezte Géza.</p>
-<p>Gyuri feléje forditotta sápadt arcát és ijedt szemmel hunyorgott
-rá.</p>
-<p>– Tudod, Géza bácsi, – mondta fájdalmasan elfintoritott orral, –
-az borzasztó, mikor először látja az ember, hogy milyen is
-voltaképen egy halott, akit talán meggyilkoltak…</p>
-<p>– Bizony, Gyuri, az –.</p>
-<p>Rátette a kezét a vállára és felment vele a második emeletre.
-Ott elváltak, Géza visszament Rappaporthoz <span class=
-"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span> és
-folytatta vele abbahagyott beszélgetésüket. Nyolc óra tájban
-jelentették, hogy megjött Baranyay. Géza lement Rappaporttal az
-ebédlőbe. Pár perc mulva jöttek a többiek is és hamarosan
-vacsorához ültek. Megint együtt ültek ugy, mint három hónappal
-ezelőtt. A közelben holtan fekszik a ház ura; mindenki
-kényszeredetten mozog, halkan beszélget és vonakodva eszik; csak
-Baranyay táplálkozik rendkivüli nyugalommal, felsőségesen és
-bőséggel. Zoltán helyett Rappaport ül az asztalnál és lesütött kék
-szemének egy-egy ideges tekintetével gyorsan megnézi hol Ágnest,
-hol Mariannet, hol Gézát, azután ujra lenéz a tányérjára. Ágnes
-sápadtan és mereven ült a helyén. Marianne szeme héjja alól mindig
-ujra kiszivárog egy-egy könnycsepp.</p>
-<p>Vacsora után lementek a hallba. Rappaport diszkréten elvonult a
-hall külső részébe, Baranyay pedig nyugodt és felsőbbséges
-jóindulattal beszélni kezdett. Elmondotta, hogy a jogi helyzet
-egészen világos: a sajnálatos haláleset következtében a Molitor
-vagyon egyenlő részben azokra száll, akik a Molitor-nevet viselik.
-Legfeljebb azt a kérdést lehetne felvetni, hogy özvegy Molitor
-Györgyné őnagysága ezek közé az öröklésre jogosultak közé
-tartozik-e. Nem tudja, hogy ez a kérdés felvetődik-e, ha igen,
-akkor majd bátor lesz tanáccsal szolgálni. Ami a vagyon állását
-illeti, arról Kunovics ur holnap tájékoztatni fogja az örökösöket.
-Azért holnap és nem ma, mert ő azt reméli, hogy holnap ilyenkor már
-kedves barátja, idősebb Molitor Géza is megérkezik. Vele
-egyetértően lesz helyes Kunovics urnak utasitásokat, esetleges
-további jogositványokat megadni; általában: minden olyan kérdést,
-amely felmerülhet, elintézni. Mi van még hátra?</p>
-<p>Körülnézett és tekintete ráesett Noszlopy kapitányra,
-<span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
-"Page_187">-187-</a></span> aki véres szemmel és dideregve
-várakozott.</p>
-<p>– Ah igen, – mondta Baranyay – szó lehet még arról, hogyan
-magyarázandó a végrendeletnek Noszlopy kapitányra vonatkozó része.
-Megjegyzem, hogy boldogult öreg barátom nemcsak maga fogalmazta
-végrendeleteit, hanem – bár előzőleg mindig alapos tanácskozást
-folytatott a dologról – nem is engedett beleszólást a fogalmazásba.
-Igy ez a pont is homályos egy kissé: „Noszlopy kapitány ugy
-tekintendő, mintha a Molitor-család tagja volna“. Meddig? Amig a
-vagyont Zoltán birtokolja és a Molitor név viselői évi tizenkétezer
-koronát élveznek? Azután megszünik a kötelezettség?</p>
-<p>– Természetes, hogy nem szünik meg, – mondta Ágnes olyan halk
-nyugalommal, amely már megvetőnek tünt fel. Erre nem is gondol
-senki.</p>
-<p>– Vagy ellenkezőleg: Noszlopy kapitány ugy vesz részt a vagyon
-öröklésében, mintha a Molitor-család tagja volna?</p>
-<p>Noszlopy kapitány didergett. Ágnes felhuzta tisztarajzu, hosszu
-szemöldökét és vállat vont. A közömbösségében megint volt valami
-megvetés.</p>
-<p>– Azt ajánlom, – mondta Baranyay, – hogy ezeknek a kérdéseknek a
-megbeszélését halasszuk el akkorra, amikor tisztelt és kedves
-barátom, idősebb Molitor Géza is itt lesz. Addig is: van valakinek
-még valami kérdése hozzám? Rendelkezzenek velem…</p>
-<p>Mindenki hallgatott. Ágnes ráemelte szenvedő, aranybarna szemét
-Gézára. Gézát egyszerre ingerült nyugtalanság rohanta meg. A
-lelkében megmozdult valami, ami taszitotta és hajtotta, amitől
-előbb uttalanul bolyongott az akarata, azután az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">-188-</a></span> ő
-hozzájárulása nélkül engedelmesen indult meg valamely ismeretlen
-cél felé.</p>
-<p>– Nem tudom, – mondta halkan és zavarodottan, – tudod-e, hogy
-itt a házban… rendőri nyomozás folyik?</p>
-<p>Baranyay bólintott.</p>
-<p>– Beszéltem a főkapitánnyal. Holnap ő maga veszi kezébe a
-dolgot. Semmiképen se kivánatos, hogy az egyébként nagyon helyes
-nyomozást tulságosan elnyujtsák és egy előkelő ház belső életét
-kiszolgáltassák a botrányt szomjazó nyilvánosságnak.</p>
-<p>Mindenki hallgatott. Géza magán érezte az Ágnes aranybarna
-pillantását és beszélnie kellett.</p>
-<p>– Ebben a percben, – mondta akadozva – még mindnyájan egy távoli
-gyanu terhe alatt vagyunk. Akiről… kiderülne… hogy része van…
-Zoltán erőszakos halálában… az természetesen… ki lenne zárva az
-örökösödésből.</p>
-<p>Noszlopy kapitány gyulladt, vörös szeme felragyogva fordult Géza
-felé. Baranyay vállat vont.</p>
-<p>– Természetesen, – mondta nyugodtan. – De hát ezzel az elméleti
-lehetőséggel felesleges foglalkoznunk.</p>
-<p>Géza zavarodottan nézett a földre. Nem tudta, miért intézte ezt
-a kérdést Baranyayhoz, feleslegesnek és kinosnak érezte. Baranyay
-azonban nyugodtan vitte tovább a beszélgetést; arról beszélt, hogy
-a temetést majd Kunovics ur intézi, azután a vagyon részeit sorolta
-fel és azt ajánlotta, hogy a vagyon kezelése maradjon tovább is
-együttes és egységes, végül kellemesen és megnyugtatóan beszélt a
-háboruról is. Tiz óra tájban elégedetten felkelt, barátságosan
-bucsuzott és elment. Ekkor már Rappaport is ott ült a többiek
-között és csendesen beszélgetett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_189" id="Page_189">-189-</a></span> Ágnessel és Mariannenal.
-Géza hallgatott. Egyszerre valaki rátette a vállára a kezét.
-Noszlopy kapitány volt.</p>
-<p>– Tisztelj meg azzal, – mondta feszesen, de remegve – hogy egy
-tizperces beszélgetésre módot adsz nekem.</p>
-<p>Géza meglepetve állott fel. Felmentek az első emeletre a
-könyvtárba. Géza itt leült. Noszlopy kapitány olyan feszesre huzta
-ki a derekát, hogy attól lehetett tartani, eltörik, azután
-felemelte a kezét és széles mozdulattal Géza felé nyujtotta.</p>
-<p>– Ha valamit ellened vétettem, – mondta keményen – megbocsáss.
-Most látom: tévedtem, hibáztam. Te katona vagy, nemes ember vagy,
-tiszta gentleman vagy. Én a bün kideritésére felajánlom neked
-szövetséges jobbomat. Elfogadod?</p>
-<p>Géza elkényszeredetten mondta, hogy igen. Noszlopy kapitány erre
-leült melléje és igy szólt:</p>
-<p>– Legjobb hitem és meggyőződésem szerint ez a gőgös, gonosz és
-romlott nő a gyilkos. Én a családunknak ezt a szomoru titkát a
-botrányra szomjas nyilvánosság elé kicipelni nem fogom; de azt
-akarom, hogy a gyilkost itt magunk között leleplezzük és a magunk
-körében itéljünk felette.</p>
-<p>Géza elkényszeredve hallgatott. Noszlopy kapitány pedig egyre
-jobban felhevülve folytatta a közléseit.</p>
-<p>– Mindenekelőtt egyet kell tudnod, – mondta rejtelmes
-suttogással. – Én három évig figyeltem, hogyan törekszik ez a
-szirén arra, hogy Zoltánt démoni hatalommal a hálójába fogja. Végre
-sikerült neki. Eljött egy nap… amikor az éjszaka leple alatt…
-Zoltán titokban felment a szobájába.</p>
-<p>Géza halkan háborgó undorral hallgatta Noszlopy kapitányt. A
-szavai felbőszitették, a stilusa <span class="pagenum"><a name=
-"Page_190" id="Page_190">-190-</a></span> kétségbeejtette, az a
-mód, ahogyan elmult eseményeket nézett és előadott, fuldokló
-megvetésre ingerelte.</p>
-<p>– Emlékszem a napra, – mondta Noszlopy kapitány sötéten. – Az a
-végzetes éjszaka volt ez, amelyen öreg barátom nemes lelkét
-kilehelte. Én akkor láttam Zoltánt a szobájából kijönni; láttam,
-amint a lámpát az első emeleten lecsavarja; láttam, amint később
-indul felfelé a második emeletre; és mire oda felmentem, már ott is
-sötét volt. De hajnalban láttam lejönni.</p>
-<p>Gézában szikrákat szórt a düh.</p>
-<p>– Hát miért kellett neked, – kérdezte fanyar megvetéssel –
-mindennek utána szaglászni?</p>
-<p>Noszlopy kapitány megzavarodott kissé.</p>
-<p>– Kötelességemnek tartottam… őrködni a ház nyugalma felett…
-Azonban: hiheted: gentleman vagyok: hallgatás becsületbeli
-kötelesség. A család hire, becsülete mindenek előtt. Azonban:
-tudtam, amit tudtam. A démon hatalmába keritette Zoltánt. Zoltán
-védekezett a rontó varázs ellen és kisiklott a szirén hálójából.
-Erre, hogy mi történt közöttük tegnap este a hallban, tudod. A
-beszélgetést te is hallottad.</p>
-<p>Géza nem szólt, Noszlopy kapitány folytatta:</p>
-<p>– Pont egy órára igérte a látogatását. Én erre sulyos dilemmában
-voltam. Diszkréció az uriember első kötelessége, bármilyen nővel
-legyen is dolga. Háromnegyed egykor végigjártam tehát a házat; az
-őröknek kiadtam azt a rendeletet, hogy csak két órakor jöjjenek fel
-vizsgálódni, mert most én vizsgáltam meg mindent. Egy óra előtt két
-perccel bevonultam a szobámba. És egy órakor a gonosz nő bement
-Zoltánhoz.</p>
-<p>– Láttad? <span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span></p>
-<p>– N… n… nem láttam. Egy óra után talán két perccel kinéztem a
-folyosóra. A folyosó sötét volt. Az erkölcstelenség a homályt
-szereti. Mihelyt leért a második emeletről, talán még a lépcsőn
-állva… előrenyujtott karral eloltotta a folyosói lámpát. Ezt abból
-következtetem, hogy látni véltem, hogy abban a másodpercben
-sötétült el a folyosó, amikor kitekintettem. Erre visszavonultam a
-szobámba. Mi történt ezalatt a gyanutlan férfi és gonosz látogatója
-között?</p>
-<p>– Mi történt?</p>
-<p>– Azt nem tudom.</p>
-<p>– Akkor…?</p>
-<p>– Az eredményt láttuk. Kell itt még bizonyiték? Ő igéri, hogy
-egy órakor lemegy. Ő előle térek én ki, mert mint uriember,
-halálomig diszkrét maradok. Két órakor az őröket visszaküldöm a
-földszintre azzal, hogy én vizsgáltam meg mindent, minden rendben
-van. Három órakor ugyanigy. Négy órakor végre felcsavarom a lámpát.
-Várok rá, hogy lássam visszamenni és jó hirnevét esetleg mentsem és
-fedezzem. Nem jön. Hat óráig nem jön. Hét órakor abbahagyom az
-őrködést, mert félnyolckor takaritani kezdenek. Mi történt a
-kegyetlen szándéku éjszakai vendéggel? Kisurrant. Titokban lopózott
-vissza. Miért? Mert félt a tettenkapástól. Mert reszketett tőle,
-hogy egy becsületes öreg katona az arcába dörgi: gonoszat
-cselekedtél.</p>
-<p>Géza fanyar méreggel hallgatott. Ebben a fontosságtól dagadozó
-fecsegésben van-e egyetlen szó, amelyet komolyan lehet venni? Marad
-továbbra is az az egyetlen gyanuok, hogy Ágnes tegnap este valóban
-– hallhatóan és érthetően – azt mondta, hogy egy órakor lemegy
-Zoltánhoz. A folyosó elsötétedése nem bizonyiték. A lámpát más is
-elolthatta. <span class="pagenum"><a name="Page_192" id=
-"Page_192">-192-</a></span></p>
-<p>– Nem lehetetlen azonban, – folytatta hangosan, de önmagának –
-hogy lement. Sőt ezt valószinünek kell tartani. Azután…
-nézeteltérés támadhatott közöttük. Heves szóváltás, – egy heves
-mozdulat valamely szegletes tárgygyal – gyufatartóval vagy
-tintatartóval, amelyet azután magával vitt…</p>
-<p>– Ugy van! Ugy van! – mondta Noszlopy kapitány.</p>
-<p>– Dulakodás…? Az is lehetséges. Eltaszitotta Zoltánt és Zoltán
-egy butorba ütötte bele a fejét. Vagy pedig: Zoltán egyszerüen
-megszédült…</p>
-<p>– Sohase szédült!</p>
-<p>– … és Ágnes, amikor a katasztrófát látta, rémülten elmenekült.
-De mindez… Ezekre a kérdésekre feleletet kell kapnunk.</p>
-<p>Felállt és kifelé indult. Noszlopy kapitány harciasan felszegett
-fejjel, kérdő tekintettel várakozott és amikor látta, hogy Géza
-kimegy a folyosóra és indul lefelé a lépcsőn, hosszu ugrással utána
-vetette magát és feszes derékkal haladt mögötte. Géza lement a
-hallba. A hallban ott ült Ágnes és Rappaport; épen most ült le
-hozzájuk az öreg Molitorné. Géza is leült egy székre. Noszlopy
-kapitány fenséges komorsággal a háta mögé állott. Ágnes lassan
-végignézte őket és várakozott. Hosszu csend volt.</p>
-<p>– Ágnes, – mondotta azután Géza – én ugy érzem, hogy néhány
-kérdést kell magához intéznem, – itt, mindazok előtt, akik itt
-jelen vannak – és akármi lesz is ezeknek a kérdéseknek a
-következménye.</p>
-<p>Ágnes lassu fejmozdulattal, nagyon komolyan bólintott és
-nyugodtan felelte: <span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span></p>
-<p>– Ha ugy érzi, hogy kérdeznie kell tőlem valamit, igaza van, ha
-kérdez, – akármi lesz is a következménye.</p>
-<p>Megint csend lett. Az Ágnes szenvedő, aranybarna szeme sötéten
-pihent Gézán. Géza összeszedte magát.</p>
-<p>– Tegnap este ilyen tájban… itt lent, tiz lépésnyire ettől az
-asztaltól, ott a karosszék mellett… maga rövid beszélgetést
-folytatott Zoltánnal.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– A beszélgetés azzal a… megállapodással végződött, hogy maga…
-éjjeli egy órakor… meglátogatja Zoltánt.</p>
-<p>Ágnes mozdulatlan, sápadt arccal felelte:</p>
-<p>– Azzal végződött.</p>
-<p>Géza nem tudott megszólalni. Kinozta Ágnes sápadt arca, szenvedő
-szeme, borzongatóan sötét tekintete. Kinlódva forditotta el a
-fejét. Ágnes sötét tekintete erre megenyhült egy kissé.</p>
-<p>– Minthogy én magamnak ura vagyok, – mondta kissé felhuzott
-szemöldökkel – és… egyelőre senkinek sincs rá joga, hogy a
-dolgaimba beleszóljon, azt hiszem…</p>
-<p>Géza ránézett.</p>
-<p>– De Ágnes, – mondta kétségbeesve – hogy akarhat ilyen
-mellékességen fennakadni? Senkinek sincs rá joga, hogy a maga
-dolgaiba beleszóljon. Én… azonkivül… igyekeztem, hogy a maga tegnap
-esti kétségbeesett elhatározását megértsem. Ha ezt az elhatározást
-végrehajtotta… mindarra, ami történt, van mentségem és van enyhitő
-magyarázatom. De a helyzet mégis csak ez: maga két ember füle
-hallatára azt mondja, hogy éjjel egy órakor lemegy Zoltánhoz;
-megállapittatik, hogy pontosan egy órakor valaki járt a folyosón,
-mert a folyosói <span class="pagenum"><a name="Page_194" id=
-"Page_194">-194-</a></span> lámpát lecsavarták; reggel Zoltánt
-holtan találják a szobájában, olyan halálos sérüléssel a fején,
-amelyet… valószinüleg… esetleg… talán… idegen kéz ütött. Azt hiszi,
-Ágnes, hogy ebben a helyzetben lehet mellékességeken fennakadni?
-Nem érzi, Ágnes, milyen irtóztató ez a helyzet?</p>
-<p>Az öreg Molitorné, aki eddig feszült figyelemmel hallgatott,
-most meg akart szólalni. Ágnes egy mozdulattal elhallgattatta.
-Szótlanul nézett Géza szemébe és a sötét tekintete ismét
-megenyhült.</p>
-<p>– Kérdezzen – mondta halkan – és én felelni fogok.</p>
-<p>– Mi történt maga között és Zoltán között? – Heves szóváltás
-támadhatott… ő megfogta a maga kezét…</p>
-<p>Ágnes megrázta a fejét.</p>
-<p>– Ne keressen mentségeket az én számomra, – mondta nyugodtan.
-Kérdezzen.</p>
-<p>– Mi történt maga között és Zoltán között?</p>
-<p>– Nem jól kérdez, – mondta Ágnes csendes makacssággal. Előlről
-kezdje.</p>
-<p>– Hát jó, – szólt Géza fájdalmas és boszus csüggedtséggel.
-Tehát: egy óra lett?</p>
-<p>– Igen. Most jól kérdez.</p>
-<p>– Egy órakor maga leindult a lépcsőn?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Hogyan… nem?</p>
-<p>– Nem indultam le a lépcsőn. Nem tartottam meg az igéretemet.
-Nem mentem le Zoltánhoz.</p>
-<p>– Ágnes! Hát ez… én elhiszem…</p>
-<p>Kinlódva forgatta a fejét, hogy ne kelljen Ágnes szemébe néznie.
-Noszlopy kapitánynak azonban az egész teste megrándult és mintha
-feszes derekának is része volna a beszédében, akadozva, de hevesen
-mondta: <span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
-"Page_195">-195-</a></span></p>
-<p>– Én azonban nem hiszem. A folyosó lámpáját éjjel egy órakor
-eloltotta valaki. Arra én vagyok tanu.</p>
-<p>Ágnes csendes, nyugodt, szinte megvető elégedettséggel nézett
-végig Noszlopy kapitányon, azután Gézához fordult.</p>
-<p>– Tizenegy óra után, – mondta csendesen – én innen felmentem.
-Fél tizenkettőkor lefeküdtem. De nem az ágyamba. Nem is a magam
-szobájában. Az anyám szobájában. Már tegnapelőtt éjjel is, mert…
-szükségét éreztem, hogy hozzá bujjak, mint kislány-koromban. Tegnap
-éjjel is… az ő szobájában… a diványt odatoltam az ágya mellé… a
-tulsó ágyban Marianne aludt már… én pedig fogtam az anyám kezét… a
-homlokomra tettem és a szivemre tettem… félkettőig beszélgettünk…
-és azután is egész éjjel ugy aludtam, hogy fogtam a kezét.</p>
-<p>Géza felállott. Nagy lélegzetet vett és felemelte a két
-karját.</p>
-<p>– Ez igy történt? – kérdezte az öreg Molitornétól.</p>
-<p>– Ez igy történt, – felelte kissé megbántott méltósággal az öreg
-Molitorné.</p>
-<p>Géza teli tüdővel szitta be a levegőt, azután leült és a kezébe
-vette az öreg Molitorné jobbkezét.</p>
-<p>– Néni, édes néni, – mondta könyörögve, – mondja még egyszer:
-pontosan emlékszik rá? – mindez igy történt?</p>
-<p>– Pontosan emlékszem rá, – mondta az öreg Molitorné hirtelen
-megindultsággal. A tegnapi és a tegnapelőtti nap nagyon emlékezetes
-nekem. Tegnapelőtt… Ágnes egyszerre csak bejött hozzám éjjel…
-behozta az ágynemüjét… odahuzta a diványt… megágyazott magának és
-ugy aludt el, <span class="pagenum"><a name="Page_196" id=
-"Page_196">-196-</a></span> hogy a kezemet fogta. Tudja azt, fiam,
-hogy mit jelent ez egy édesanyának? A gyerekek felnőnek… erősebbek
-lesznek, okosabbak lesznek, mint mink… és egyszerre csak mégis
-érzik, hogy legközelebb az édes anyához állnak és aki őket a
-világon legjobban szereti, az az édesanya. Akármi történt is
-azelőtt és akármi történik is azután. Hát ezért emlékezetes nékem a
-tegnapelőtti éjszaka. Tegnap pedig, – Ágnes ujra bejött. És ekkor
-sokáig elbeszélgettünk. Régen elmult dolgokról, az ő gyerekkoráról,
-a szegény, megboldogult jó uramról, – csendesen nevettünk is,
-sirtunk is (vigyázni kellett, hogy Mariannet fel ne költsük), olyan
-szépen elsirdogáltunk mi: egy öreg asszony, meg a nagy lánya,
-doktorkisasszony, olyan szépen elsirdogáltunk, mint annak a rendje.
-Aztán megnéztük az órát. Félkettő elmult, – mondta Ágnes. No, akkor
-igazán aludjunk már, lányom, – mondtam én. Megbeszéltük, hogy
-reggel engedem, hogy jól kialudja magát, mert a kórházba ugyse megy
-be, azután eloltottuk a lámpát.</p>
-<p>– De a kezét Ágnes tovább is fogta, – mondta Géza
-féltékenyen.</p>
-<p>– Fogta. Előbb a szivére huzta, azután a homlokára. Nehezen
-aludt el. Én is… a sok emléktől, az örömtől, a szomoruságtól. Volt
-háromnegyed három, mire elaludt.</p>
-<p>– És Ágnes a szobájából nem mehetett ki.</p>
-<p>Az öreg Molitorné kissé rosszalóan emelte föl a fejét:</p>
-<p>– Hogy mehetett volna. Keresztül kellett volna mennie az én
-ágyamon is és a Marianneén is. És az ajtót én zártam be kulcsra. És
-reggel én nyitottam ki.</p>
-<p>– Igen, édes néni; és akárki előtt, ha kell, ezt elmondja és
-megerősiti… <span class="pagenum"><a name="Page_197" id=
-"Page_197">-197-</a></span></p>
-<p>– Én erre, – mondta komolyan az öreg Molitorné, – megesküszöm a
-feszület előtt.</p>
-<p>Géza kezet csókolt neki és megkönnyebbült, felszabadult örömmel
-fordult Ágneshez és egy kézmozdulattal és egy fejhajtással próbálta
-megmutatni, mit érez. Ágnes jóindulatu komolysággal nézett rá.
-Rappaport, aki eddig lázas feszültséggel, mozdulatlanul ült, most
-rátette a Géza karjára a kezét. Meg akart szólalni, de azután
-ránézett Noszlopy kapitányra és elhallgatott. Noszlopy kapitány
-halálsápadtan és gyötrött zavarban feszegette a derekát.</p>
-<p>– Ez esetben, – mondta végre kemény igyekezettel, – lovagiasan
-pardont kell kérnem. Szolgáljon mentségemül az uri diszkréció,
-amelylyel a család ügyeit a család körén belül tartottam, a
-körülmények összjátéka és végül az a rejtelmes körülmény, hogy
-éppen éjjeli egy órakor valaki eloltotta a folyosó villamos
-lámpáját.</p>
-<p>Rappaport ekkor váratlanul megszólalt. Udvariasan, de kinosan
-felsőbbséges hangon kérdezte:</p>
-<p>– Bizonyos ön ebben, kapitány ur?</p>
-<p>Mielőtt Noszlopy kapitány felelhetett volna, Ágnes is
-megszólalt:</p>
-<p>– Hátha hibásan emlékszik rá? Hátha elaludt virrasztás közben?
-Vagy hátha az ön emberei közül oltotta el valaki?</p>
-<p>Noszlopy kapitány sápadtan kapkodta a fejét; előbb azt
-állitotta, hogy bizonyos a dologban, de azután megtörten
-mondta:</p>
-<p>– Lehetséges. Végül is: senki sem csalhatatlan. Tévedni emberi
-dolog. Igy is lehetséges.</p>
-<p>Pár perccel utóbb összetörten jóéjszakát kivánt és aludni
-indult. A többiek beszélgettek még egy ideig, azután felmentek
-lefeküdni. Rappaport a <span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
-"Page_198">-198-</a></span> Géza szobájában aludt. A Géza ágya
-mellett ott állott a jeges veder.</p>
-<p>– Minek ez? – kérdezte Rappaport.</p>
-<p>– Az utóbbi időben annyit fájt a fejem, hogy meghagytam, minden
-este készitsenek be jeget.</p>
-<p>– Én most nem nyugszom addig, mig nem kezelteted magad.</p>
-<p>– Dehogy kezeltetem magamat, – felelte Géza. – Látod: ma már nem
-fáj a fejem.</p>
-<p>Lefeküdtek és sokáig beszélgettek még az elmult napokról. Azután
-elaludtak és csendesen átaludták az éjszakát.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XII.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délelőtt félkilenckor Eöry Kálmán ismét megjelent a
-Molitor-házban. Gézát hivatta.</p>
-<p>– Kedves bajtársam, – mondta neki, – a zubbonyodat még ma
-délelőtt visszakapod. Tedd el; ez a rongyos és piszkos ruhadarab
-tiszta és nemes emlék. A vegyi vizsgálatot megejtették és
-természetesen csak azt konstatálták, amit én ugyis tudtam, hogy
-azok a vérnyomok legalább félesztendősek.</p>
-<p>Géza köszönettel tudomásul vette ezt a közlést, Eöry Kálmán
-pedig igy szólt:</p>
-<p>– Egy szenzációhajhászó reggeli lap hosszabb tudósitást közöl a
-Molitor-palota titkáról. Valaki indiszkréciót követett el. Meg
-fogjuk állapitani, ki volt a bünös és meg fogjuk büntetni. A
-rendőrségnek azonban az a véleménye, hogy egy előkelő család belső
-életét nem szabad átengedni ok nélkül az alacsony
-szenzációhajhászatnak; és ezért mindent meg fogunk tenni, hogy a
-nyomozást siettessük és ha lehet, még ma befejezéshez juttassuk.
-<span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
-"Page_199">-199-</a></span></p>
-<p>Géza kérdő mozdulatot tett. Eöry rejtelmesen mosolygott és igy
-szólt:</p>
-<p>– Egy kis türelmet kérek. Hamarosan némi meglepetéssel fogok
-szolgálni.</p>
-<p>Egyelőre elhagyta Gézát, a detektivekkel tanácskozott, azután a
-detektivekkel együtt megint bejárta a házat pincétől padlásig.
-Tizenegy óra tájban egy magasrangu rendőrtisztviselő érkezett meg,
-ekkor ismét hivatták Gézát. Géza bemutatkozott a magasrangu
-rendőrtisztviselőnek, aki erre Eőryhez fordult és azt mondta, hogy
-most hozzá lehet fogni a dologhoz. Eőry odaállott elébük; az arca
-komoly volt, de az elégedettség szinte mosolygott rajta. Nyugodtan
-mozgott és tartózkodóan beszélt, de a következő percekben Gézára
-ugy hatott, mintha valami büvészmutatványt végzett volna.</p>
-<p>Benyult a jobbik nadrágzsebébe és kivett belőle egy tojásalaku
-és kétszeres ludtojás nagyságu arany szelence-félét.</p>
-<p>– Ismered ezt? – kérdezte Gézától.</p>
-<p>Géza kezébe vette az arany tárgyat és megnézte:</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta – ugy tetszik nekem… mindenesetre a
-Molitor-cimer van belevésve.</p>
-<p>– Ki az, akiről feltehető, hogy a házban szanaszét heverő
-értéktárgyakat ismeri.</p>
-<p>– Talán… nyilván… Noszlopy kapitány.</p>
-<p>Eőry elfintoritotta az orrát, de azután mégis hivatta Noszlopy
-kapitányt. Megmutatta neki az arany szelencét. Ismeri-e.</p>
-<p>Noszlopy kapitány felindultan kapta a kezébe az
-aranytárgyat.</p>
-<p>– Hogyne. Ez öreg barátom szobájában volt. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">-200-</a></span> A
-toalett-asztal egyik disze. Ő mindent aranyból csináltatott. Ez
-szappantartó volt.</p>
-<p>– Hogyan tünt el ez az arany szappantartó abból a szobából?</p>
-<p>– Mi… nem is tudtuk, hogy eltünt.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő bólintott, azután a bal nadrágzsebébe
-nyult.</p>
-<p>– De erről, – mondta nyugodtan, – tudták, hogy eltünt.</p>
-<p>Almaalaku, antik órát tartott a tenyerén. Noszlopy kapitány
-lázasan kapott az óra után.</p>
-<p>– Ezt akkor éjjel lopták el, amikor én konstatáltam a hanyag őr
-hibája következtében lehetségessé vált betörést. Öreg barátom
-gyüjteményének egyik értékes darabja. A földszinti fogadóteremben
-állott egy polcon.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő bólintott:</p>
-<p>– Akkor is fel kellene tételezni, hogy a két lopást ugyanaz az
-ember követte el, ha nem volna rá bizonyitékunk, hogy a tettes mind
-a két esetben ugyanaz volt.</p>
-<p>– Ki volt? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Ott még nem tartunk. A bizonyiték egyelőre csak arra
-vonatkozik, hogy mind a két esetben ugyanazzal az emberrel van
-dolgunk. Ez a bizonyiték a zálogház tulajdonosának a vallomása, aki
-jól emlékszik rá, hogy az aranyórát pár nappal ezelőtt ugyanaz az
-ember zálogositotta el nála, aki pár hónappal ezelőtt az arany
-szelencét vagy mondjuk szappantartót. – De tartsunk rendet. Most
-nézzük meg mindenekelőtt azt a két szobát, amelyből az arany
-szelence tünt el.</p>
-<p>Odamentek a Molitor Árpád két szobájához; egy detektiv
-kinyitotta a kulcscsal bezárt ajtót és ők <span class=
-"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span>
-megálltak a benyilóban. Eőry Kálmán udvariasan magyarázta
-feljebbvalójának:</p>
-<p>– Ez az a szoba, ahol a rejtelmes éjszakai látogatót egyszer
-tetten csipték és majdnem elfogták. A tettesnek kulcsa kellett,
-hogy legyen a szobához, mert a lakosztály Molitor Árpád ur halála
-óta be volt zárva. A tettes a vékony porrétegben akkor itt hagyta a
-lába nyomát és ez a lábnyom nem egyezett meg senkinek a lábával,
-aki ekkor a házban tartózkodott. Én a detektivjeinknek meghagytam,
-hogy a két szobában óvatosan mozogjanak és ha az időközben
-lerakódott porréteg alatt a régi lábnyomok közül mégis sikerülne
-egyet felfedezniök, arra különösen ügyeljenek. Csakugyan sikerült
-egy ilyen meglehetős épségben maradt lábnyomot a toalettasztal
-mellett találniok. Ott van.</p>
-<p>Bement a szobába. A toalettasztal mellett gombostüre erősitett
-kis piros zászlócska volt a padló fájába tüzve. A piros zászlócska
-mellett a vastag porréteg alatt elég világosan látszott egy széles
-lábnyom.</p>
-<p>– Ha ennek a lábnyomnak a gazdáját megtaláltuk, akkor megvan a
-tolvaj.</p>
-<p>Ránézett feljebbvalójára, aki egy fejbólintással felelt. Eőry
-kiment a benyilóban álló detektivhez és halkan mondott neki
-valamit. Géza elsápadt és dobogni kezdett a szive. Az ajtóra
-nézett. Még nem tudta, ki lép be mindjárt, vesztére, azon az ajtón,
-de rettenetesnek érezte ezt a biztosságot, amelylyel egy ember köré
-kérlelhetetlenül szorul már a hurok. Eőry csendes elégedettséggel
-magyarázta felebbvalójának az eljárása részleteit:</p>
-<p>– Az első percben kétségtelen volt, hogy itt házi tolvaj
-dolgozott. Két eklatáns eset történt; – az egyiknél épen távol
-volt, a másiknál mindjárt <span class="pagenum"><a name="Page_202"
-id="Page_202">-202-</a></span> épen kéznél volt. Ha semmi más
-gyanuok nem lett volna, ez magában elég lett volna rá, hogy
-gyanussá tegye.</p>
-<p>– Itt van!</p>
-<p>Az ajtón Berecz lépett be. Elszántan, merev arccal állott meg az
-ajtó közelében és szabályosan tisztelgett és hangosan jelentkezett
-feljebbvalóinak.</p>
-<p>– Jöjjön közelebb Berecz, – mondta Eőry elkomolyodva. – Vesse le
-a bal lábáról a csizmáját.</p>
-<p>Berecz megingott, mintha el akarna esni, egy másodpercig
-rángatódzott az arca, azután – összeszoritotta a fogát, lehajolt és
-lehuzta a bal lábáról a csizmáját. Durva szövésü, vastag harisnya
-volt a lábán.</p>
-<p>– Jöjjön ide és tegye a lábát ebbe a lábnyomba, – oh, hohó,
-öregem, – nézze meg az ember, még ilyen kis mókákra gondol… nem
-széttaposni azt a lábnyomot. Lépjen bele ide előbb a vastag
-porrétegbe.</p>
-<p>Hátralóditotta Bereczet. Berecz elsápadva eresztette le a lábát,
-azután megbüvölt, tehetetlen engedelmességgel lépett oda, ahová
-feljebbvalójának parancsoló keze mutatott. Eőry eltolta és föléje
-hajolt a lábnyomnak.</p>
-<p>– Tessék, – mondta nyugodtan. Nem lehet kétség.</p>
-<p>A két lábnyom tökéletesen egyezett. Eőry benyult a zsebébe és
-kivette a két aranytárgyat.</p>
-<p>– Nézze meg ezeket is, Berecz, és ne kivánja, hogy a Rákóczi-uti
-zálogházassal szembesitsem. Végezzünk gyorsan. Maga volt.</p>
-<p>Berecz halálsápadtan mozgatta az alsó ajkát, mintha levegő után,
-vagy valami védekező szó után kapkodna. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span></p>
-<p>– Maga volt, – kiáltott rá a rendőrtisztviselő. Most ne
-próbáljon hazudni is még.</p>
-<p>Berecz kinzottan erőlködött. Védekezésre, tagadásra próbálta
-összeszedni magát, de a hangos kiáltásra lecsuklott a feje, mintha
-ráütöttek volna. Felnézett még egyszer és körülnézett mégegyszer,
-egy megsebzett állat segitséget kereső, menekülést kutató
-tekintetével, azután lehajtotta a fejét. Megadta magát.</p>
-<p>– Én voltam, – mondta halkan.</p>
-<p>Gézának a szivét égette a megadása előtt körülhordozott, állati
-rettegéssel telt tekintete. Nem tudta nézni a megsemmisülő embert a
-csizmával a jobb lábán és a harisnyával a bal lábán és szerette
-volna a fülét bedugni, hogy ne halljon semmit abból, amit még
-mondani fog.</p>
-<p>– Hogyan jutott be ebbe a szobába? – kérdezte Eőry Kálmán. Ez be
-volt zárva.</p>
-<p>– Kulcsom volt hozzá.</p>
-<p>– Gondoltam. Minden szobához kulcsa van, mi?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Miért nem tudott azokról a kulcsokról senki?</p>
-<p>– Tiz esztendővel ezelőtt vettem át az akkori házfelügyelőtől.
-Az uj személyzet nem is tudta, hogy ezek a kulcsok vannak.</p>
-<p>– Hol tartja maga ezeket a kulcsokat?</p>
-<p>– A pincében, a szénkamra mögött, elásva.</p>
-<p>– Ugy! No, – mikor ebbe a szobába bejött, akkor már este elment
-itthonról.</p>
-<p>– Igen, szolgálatom volt.</p>
-<p>– Itt a közelben állt poszton.</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>– Azután: éjféltájban… <span class="pagenum"><a name="Page_204"
-id="Page_204">-204-</a></span></p>
-<p>– Éjféltájban kinyitottam a kerti kaput. A csarnokban levetettem
-a csizmámat, harisnyában feljöttem ide, itt kinyitottam az ajtót
-és…</p>
-<p>– Ebben a szobában minden értékes tárgyat össze akart szedni,
-mert remélte, hogy a lopást csak hetek vagy hónapok mulva fedezik
-fel.</p>
-<p>Berecz nem felelt.</p>
-<p>– Feleljen.</p>
-<p>Berecz mélyebbre hajtotta a fejét és hallgatott.</p>
-<p>– Jó. Ez is válasz. Azután megzavarták. Mi történt akkor?</p>
-<p>– Amikor zajt hallottam, felkaptam valamit a sötétben… magam se
-tudtam, mit… és kirohantam vele.</p>
-<p>– Ugyanazon az uton vissza, amelyen jött.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Másnap látta, hogy a lopást nem fedezték fel, akkor
-civilruhába öltözködött és ezt itt elvitte a zálogházba.</p>
-<p>– Harmadnap.</p>
-<p>– Hát harmadnap. Ebből azután telt egy darabig mindennap husra.
-No, azután a pénz elfogyott…</p>
-<p>Berecz megrázta a fejét.</p>
-<p>– Nem? Nem igy volt?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Hát hogyan?</p>
-<p>– Egy este megint erre cirkáltam és láttam, hogy az az őr, akit
-Noszlopy kapitány ur kiállitott, nincs a helyén. Bejöttem azzal,
-hogy… ha jön valaki… megmondom, hogy a kapu nyitva van. Azután
-bementem a földszinti játékterembe… és nem birtam megállni, hogy
-azt az órát, amelyik ott feküdt… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_205" id="Page_205">-205-</a></span></p>
-<p>– Ez nem igaz. Készülnie kellett az egész dologra, mert ha a
-kerti kapu nyitva volt is, a csarnokon át csak ugy juthatott be a
-földszinti termekbe, ha kulcsa volt. A kulcsot tehát már előbb
-magához kellett vennie. Igy volt?</p>
-<p>– I… i… igy volt.</p>
-<p>– Tudta, hogy az őr átjár a szomszédba.</p>
-<p>– Tudtam.</p>
-<p>– Az ablakot belülről kinyitotta és betörte, hogy azt higyjék,
-kivülről hatolt be valaki.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Azután a csarnokon át visszament az utcára.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– A zajra azután megint előkerült és segitett nyomozni.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– A lopott óra még a zsebében volt.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>Eőry ránézett feljebbvalójára. A rendőrtisztviselő intett, hogy
-elég volt, azután közelebb lépett Bereczhez, lehajolt hozzá és a
-foga között, halkan, keserüen ezt mondta neki:</p>
-<p>– Elmehet. – Szégyent hozott ránk. – Szégyelje magát.</p>
-<p>Berecz eltaposott kinnal nézett fel rá, azután még mélyebben
-összeomlott. Ájuldozva kereste meg a csizmáját, felhuzta és
-tántorogva indult ki az ajtón.</p>
-<p>– Ez egyelőre el volna intézve, – mondta Eőry fanyarul. – A
-kulcsokat megkeressük… egyébként pedig… az urakat majd megint
-kérjük, ha szükségünk lesz valamire.</p>
-<p>Géza indult kifelé, azután visszafordult.</p>
-<p>– Mi történik most vele? – kérdezte sietve. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">-206-</a></span></p>
-<p>– Mi elcsapjuk, – felelte a rendőrtisztviselő. Ha aztán ti
-feljelentést tesztek, akkor kap egy pár esztendőt.</p>
-<p>– És ha mi nem teszünk feljelentést?</p>
-<p>– Akkor… szárazon viszi el. A cselekmény magánvádra
-üldözendő.</p>
-<p>– Mi… nem teszünk… feljelentést, – mondta Géza lihegve.</p>
-<p>Kisietett a szobából, végigrohant a folyosón és leszáguldott a
-lépcsőn, előre a Berecz lakásáig. Egy ugrással áthaladt az első
-szobán és bent volt a másodikban. A második szoba közepén ott állt
-Berecz József, a kezében volt a szolgálati revolvere és a karjába
-bele volt kapaszkodva alacsony, gömbölyü, agyondolgozott felesége.
-Szótlanul harcoltak. Berecz ki akarta szabaditani a karját; azután
-átvette a revolvert a másik kezébe; az asszony akkor ebbe is
-belekapaszkodott. Berecz le akarta rázni magáról, az asszony halk,
-állati jajgatással kapcsolta magát ujra meg ujra rá. Géza lihegve
-állott meg előttük.</p>
-<p>– Adja ide azt a revolvert, – mondta – Berecznek.</p>
-<p>Berecz ránézett és látszott rajta, hogy nem érti, mit mond. Géza
-megfogta a revolvert és egyetlen rántással kicsavarta a kezéből.
-Berecz üres szemmel nézett rá.</p>
-<p>– Üljön le, – mondta Géza.</p>
-<p>Berecz leült. Az asszony leoldódott róla, előbb megállt
-mellette, azután nehány lépésnyire elvonult és beleolvadt egy
-reszkető, didergő, halk sirásba.</p>
-<p>– Berecz, ide figyeljen, – mondta Géza. – Én nem engedem, hogy
-maga megölje magát.</p>
-<p>Berecz nézett rá és ugy látszott, hogy lassan visszatér az
-eszmélete. <span class="pagenum"><a name="Page_207" id=
-"Page_207">-207-</a></span></p>
-<p>– Megölöm én magam, százados ur, – mondta csendesen.</p>
-<p>– A feleségét nem hagyja özvegységre és a gyerekeit nem hagyja
-árvaságra.</p>
-<p>– Megölöm én magam, százados ur.</p>
-<p>– Miért, Berecz? Feleljen. Miért?</p>
-<p>– A börtön… százados ur… nekik is jobb…</p>
-<p>– Ide figyeljen, Berecz. Maga nem jut börtönbe. Amit… maga tett…
-az magánvádra üldözendő. Mi pedig nem fogunk feljelentést tenni. Az
-egész tehát annyi lesz, hogy a rendőrségtől elküldik.</p>
-<p>Berecz nyitott szájjal, nagy szemmel nézett rá és lassan
-dörzsölgetni kezdte a homlokát.</p>
-<p>– Mégis… mégis megölöm magam, százados ur.</p>
-<p>– Miért, Berecz?</p>
-<p>– Enni se tudok nekik adni. És hogy birjam én el azt a szégyent.
-Megölöm magam.</p>
-<p>– Ide figyeljen Berecz. Én magát családostul elküldöm
-Trakostyánba, a felvidékre. Ott, a Molitor-birtokon majd kap valami
-állást. Nekem gondom lesz rá, hogy senki arról, ami itt történt, ne
-tudjon és gondom lesz rá, hogy a gyerekeivel együtt rendesen meg
-tudjon élni. Jó lesz ez igy?</p>
-<p>Csend volt. A csendben hallatszott az asszony egyhangu, halkan
-csepegő sirása, amelybe mintha az egész léte beleolvadt volna.
-Berecz nyitott szájjal bámult Gézára, nagyokat lihegett, azután
-nyitott száján egyszerre kibődült egy orditva felszakadó sirás.
-Hosszu, üvöltő bőgés volt ez; azután lihegő, szaggatott
-jajveszékeléssé lett. Berecz térdre vetette magát Géza előtt és a
-fejét le akarta hajtani Géza lábához. Géza felemelte a fejét, de a
-térdéről nem tudta felállitani. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_208" id="Page_208">-208-</a></span></p>
-<p>– Ejnye Berecz, – mondta, – szedje már össze magát.</p>
-<p>Berecz ide-oda rázta a fejét, kapkodó lélegzettel zokogott és
-meg akart szólalni. Mindig más meg más arccal belefogott valamibe,
-mintha egyszer hálálkodni, máskor panaszkodni vagy magyarázkodni
-akart volna, végül a könnyeit nyelve, kapkodva ezt mondta:</p>
-<p>– Százados ur… tessék elhinni… és nem vagyok gazember.</p>
-<p>– Tudom, Berecz. Maga megtévedt. El volt keseredve. A
-gyerekeinek nem tudott eleget enni adni. Látta itt ezt a sok
-értékes holmit, a mely meddőn hever szanaszét, – megtévedt.</p>
-<p>Berecz mozgatta az alsó ajkát, mintha szavakat keresne. Folyton
-változott az arca kifejezése, mintha különböző mondanivalói
-lennének, azután egyszerre megint sirni kezdett és panaszosan
-mondta:</p>
-<p>– Százados ur… tessék elhinni… én nem vagyok gazember.</p>
-<p>– Elhiszem Berecz. Tudom én azt, – azért siettem le ide maga
-után. És én módot is adok magának rá, hogy megmutassa. Ott fent
-majd szorgalmasan fog dolgozni… és idővel el is felejti ezt az
-egészet, – tudja, hogy szokás mondani: mint egy rossz álmot.</p>
-<p>– Százados ur, én nem vagyok gazember.</p>
-<p>– Jól van Berecz. Most elég volt. Most álljon fel…</p>
-<p>Berecz ujra lehajtotta a fejét és elkezdett sirni. A könnyei
-ömlöttek rá a Géza térdére. Géza engedte, hadd sirja ki magát.
-Csendesen nézett le rá, nagy fejére, amelyen a barna hajban már
-fehér szálak látszottak, széles vállára, amely a sirástól most ugy
-<span class="pagenum"><a name="Page_209" id=
-"Page_209">-209-</a></span> rázkódott, mint egy gyereké. Mély
-megindultságot érzett. Szegény, boldogtalan teremtés az ember.</p>
-<p>A Berecz sirása elhalkult.</p>
-<p>– No öregem, – mondta Géza biztatva.</p>
-<p>Berecz nem mozdult. Géza nézett le rá és végre megtalálta azt a
-szót, amelyet keresett.</p>
-<p>– No, testvér, – mondta neki halkan, könnyedén, melegen, mintha
-mind a ketten fiatal parasztkatonák volnának.</p>
-<p>Berecz megmozdult. Lassan felállott, nehéz öklével törölgette a
-szemét. Szólni akart, de Géza megelőzte.</p>
-<p>– Hát ez rendben van Berecz. Megpróbálom az urakkal megcsinálni,
-hogy a rendőrségtől magát egyszerüen bocsássák el. Ha valami kell,
-forduljon hozzám. Egyébként pedig: holnap vagy mondjuk holnapután
-már utaznak is. No, Isten velük.</p>
-<p>Intett nekik. Berecz és az asszony lelkendezve kisérték ki, a
-szájuk, a felemelkedő karjuk, az egész testük mondani akart
-valamit. Nem tudtak megszólalni. Géza azonban értette őket.</p>
-<p>Felment az emeletre és a két rendőrtisztviselőnek előadta a
-kérését. Azok haboztak előbb, azután megigérték, hogy közben fognak
-járni, hogy Bereczet, egyszerüen eltávolitsák a rendőrség
-kötelékéből. Géza azután felment a 2-ik emeletre és Ágnessel és
-Rappaporttal beszélgetett. Déltájban sápadtan és ijedten
-megérkezett Lindwurm Péter. Egy detektiv kisérte. Eőry rögtön
-kihallgatta. Péter nagyon keveset tudott mondani. Két éjszaka –
-május tizenegyedikéről tizenkettedikére és tizenkettedikéről
-tizenharmadikára – a százados ur szobájában aludt, semmi különöset
-észre nem vett; semmi érdekeset nem tud; tizenharmadikán – tegnap –
-reggel <span class="pagenum"><a name="Page_210" id=
-"Page_210">-210-</a></span> elment, mert tegnap volt az esküvője. A
-halálesetről nem is tudott. Ujságot nem olvas. Itt hallotta
-először. A kihallgatás ezzel véget is ért. Eőry Kálmán ráveregetett
-Péter vállára és azt mondta neki, hogy mehet haza a feleségéhez.
-Péter előbb felment Gézához, pár szót beszélt vele, aztán
-megkérdezte, itt maradhat-e holnapig; nagyon fáradt, ki akarja
-pihenni magát. Géza ebbe szivesen beleegyezett; Péter erre lement a
-souterrainbe, ahol azelőtt lakott, lefeküdt az ágyára és bámult a
-plafonra. Azután felkelt és bágyadtan ténfergett ide-oda a
-házban.</p>
-<p>A két rendőrtisztviselő déltájban elment; délután három órakor
-azonban ismét visszajöttek. Gézát hivatták. A nyomozást, mondták
-neki, lezártnak tekintik. Még egy kihallgatás van hátra. Nem várnak
-tőle különös eredményt, jónak látják azonban, hogy ennél a
-kihallgatásnál Géza is legyen jelen. Géza csodálkozva kérdezte, kit
-fognak még kihallgatni, Eőry erre gunyos nyomatékkal felelte:</p>
-<p>– Noszlopy urat. A kapitány urat.</p>
-<p>Géza kényelmetlenül várakozott és lesütötte a szemét, mikor
-Noszlopy kapitány férfias méltósággal megjelent. A kihallgatás
-nyugalmasan kezdődött. A fiatalabb rendőrtisztviselő felszólitotta
-Noszlopy kapitányt, mondjon el mindent, amit Molitor Zoltán
-halálával összefüggésben elmondandónak gondol. Noszlopy kapitány
-feszes fenséggel elbeszélte, hogy a házban rejtelmes események
-történtek. Ezeknek a rejtelmes eseményeknek a titka most már fel
-van deritve. Akkor azonban ezek az események őt arra inditották,
-hogy kis őrséget szervezzen. Az őrség nagyjában meg is tette a
-kötelességét, azonban, sajnos, nem tudta elháritani a szomoru
-eseményt, amely bekövetkezett. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_211" id="Page_211">-211-</a></span></p>
-<p>– Ugy? – mondta a rendőrtisztviselő. Ön tehát azt hiszi, hogy az
-<i>őrség</i> ezt a szomoru eseményt bizonyos körülmények között el
-tudta volna háritani. Például: milyen körülmények között?</p>
-<p>– N… n… nem igy értettem, – mondta Noszlopy kapitány. Ugy
-értettem, hogy ennek a szomoru eseménynek az elháritása nem állott
-semmiféle jóakaratu őrködésnek módjában.</p>
-<p>– Igen. Holott ön voltaképpen ezen egész éjszaka talpon volt.
-<i>Miért?</i></p>
-<p>– Én… általában… őrködni szoktam éjszakánként – mondta Noszlopy
-kapitány akadozva, – ekkor pedig… uj őrrendszert léptettem életbe
-és ezért különösen ügyeltem.</p>
-<p>– Igen. De ha ön uj őrrendszert léptetett életbe, akkor miért
-volt az, hogy éjszaka közepén egyszerre csak azt mondta az őreinek,
-hogy nem kell feljönniök az első és a második emeletre?</p>
-<p>Géza aggódva várta a választ. Noszlopy kapitány rettentő
-erőfeszitéssel huzta ki egyenesre a derekát.</p>
-<p>– Az azért volt… mert én már végigjártam a két emeletet… mindent
-rendben találtam és hozzá akartam szoktatni az őreimet ahoz a
-gondolathoz, hogy én folyton ügyelek rá… megteszik-e a
-kötelességüket… és hogy tőlem esetleg minden percben uj parancsot
-kapnak.</p>
-<p>Egy gyors pillantást vetett Géza felé. Géza csendes elismeréssel
-nézett rajta végig. Milyen szép ettől az együgyü öreg embertől,
-hogy ilyen értelmesen hazug választ tud adni és nem szolgáltatja ki
-Ágnest egy mégis csak kinos gyanunak.</p>
-<p>– Semmi egyéb oka nem volt rá, hogy az őröket az első emeletről
-távol tartsa?</p>
-<p>– Semmi. <span class="pagenum"><a name="Page_212" id=
-"Page_212">-212-</a></span></p>
-<p>– Mi oka volt akkor arra, hogy tegnap ismeretlen tettes ellen
-gyilkosság miatt emeljen vádat és hogy fogadkozzék, hogy a tettest
-<i>vérpadra</i> fogja juttatni?</p>
-<p>– Felindulásomban… fájdalmamban… a nemes barát elvesztése
-miatt.</p>
-<p>– Ugy, – mondta lassan a rendőrtisztviselő. – Szokott ön
-kártyázni? – kérdezte azután hirtelen.</p>
-<p>Noszlopy kapitány megingott. Feszes dereka előre hajolt, mint
-egy vékony fatörzs; amelyet a szél mozgat. Hallgatott.</p>
-<p>– Szokott, kérem, igen vagy nem?</p>
-<p>– Néha… szoktam, – felelte megilletődötten Noszlopy
-kapitány.</p>
-<p>– Milyen játékot?</p>
-<p>– Különbözőt… kaszinót, pikét.</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– Chemint. Baccarat-t. Huszonegyet. Makaot.</p>
-<p>– Igen. Nagy összegekben szokott játszani?</p>
-<p>Noszlopy kapitány kinosan nyelt néhányat.</p>
-<p>– Néha kisebben, néha nagyobban.</p>
-<p>– Mennyi volt a legnagyobb vesztesége?</p>
-<p>– Készpénzben… ezer korona… én tudniillik csak néző voltam a
-nagyjátéknál… amelyet az urak itt játszottak.</p>
-<p>– Maradjunk csak a tárgynál. Tehát készpénzben ezer korona. És
-mennyi volt a legnagyobb vesztesége, amelyet nem fizetett ki
-készpénzben?</p>
-<p>– Kérem… én az urakkal, akik ide jártak… csak készpénzben
-játszottam. Én a lapot sohase vettem; természetes, hogy akkor csak
-készpénzt lehet tenni… idegen kártyára. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span></p>
-<p>– Feleljen, kérem, egyenesen a kérdésemre: volt-e önnek
-kártyaadóssága, igen vagy nem.</p>
-<p>Noszlopy kapitánynak verejtékes lett a homloka. Arccsontjaira
-ráfeszült barna bőrén lilás foltok támadtak. Ujjai reszketve
-tépdesték a ruháját.</p>
-<p>– Volt-e kártyaadóssága?</p>
-<p>– Volt, – felelte mély sóhajtással.</p>
-<p>– No. Kinek tartozott?</p>
-<p>– Molitor Zoltánnak.</p>
-<p>– No hát. Mennyivel?</p>
-<p>Noszlopy kapitány megrázkódott. A két kezét felfelé lóditotta,
-mintha el akarna hessegetni magától valamit, azután előrehajolt és
-gyorsan és hangosan mondta:</p>
-<p>– Akkor el kell mindent beszélnem. Mert az ugy volt, hogy Zoltán
-szeretett játszani, sokszor olyankor is, amikor nem volt partnere,
-délután vagy még délelőtt is. Tudta azt, hogy én a nagy partieknál
-idegen lapra teszek és ezért egyszer azt mondta, játsszam vele
-kettesben.</p>
-<p>A rendőrtisztviselő félbe akarta szakitani, de Noszlopy kapitány
-nem hagyta magát.</p>
-<p>– Játszottunk és én eleinte nyertem. Zoltán nevetett rajtam,
-kinevette, hogy ugy szeretnék nyerni, mert nekem fontos volt a
-nyereség. Azután elfordult tőlem a szerencse. És folyton
-veszitettem. Visszavesztettem mindent. És még azonfelül is folyton
-vesztettem. Zoltán haladékot adott és mindig ujra játszott velem és
-néha azt mondta, hogy lefoglaltatja a járandóságomat, de tudta,
-hogy ez csak tréfa; én kártyaadósságért nem engedem lefoglalatni
-magamat, inkább főbelövöm magam, de hiszen ő csak tréfált, mert
-mulatott rajtam és ha játszottunk is és ha adósságom volt is, azt ő
-nem vette komolyan. És bár ő én rajtam mulatott és engem
-<span class="pagenum"><a name="Page_214" id=
-"Page_214">-214-</a></span> ugratott, én őt tiszteltem és szerettem
-és életemet és véremet áldoztam volna fel érte, hiszen a
-kártyaadósság az nem volt komoly dolog közte és köztem.</p>
-<p>Elhallgatott és lihegve és kimerülten nézett egyik hallgatójáról
-a másikra. A rendőrtisztviselő komolyan, nyugodtan, makacsul
-kérdezte:</p>
-<p>– Mennyit tett ki összesen az ön adóssága?</p>
-<p>Noszlopy kapitány lihegve hallgatott, azután fájdalmasan
-elhuzott szájjal, a hangot összeszoritott fogán oldalt átszürve
-mondta:</p>
-<p>– Hétszáztizenegyezer koronát.</p>
-<p>Géza ugy érezte, hogy el kell mosolyodnia és hogy most
-mindenkinek nevetnie kell.</p>
-<p>A két rendőrtisztviselő azonban komoly arccal ült a helyén. Erre
-ő megütődötten egyenesedett ki a székén és egyszerre kinos
-szorongást érzett. Mi lesz itt? Mi készül itt? Már megint szorul a
-láthatatlan hurok egy emberi nyak köré?</p>
-<p>– Hogy hivják önt tulajdonképen? – kérdezte hirtelen a
-rendőrtisztviselő.</p>
-<p>– Noszlopy István.</p>
-<p>– <i>Igazán</i> ugy hivják?</p>
-<p>Noszlopy kapitány erre teljesen megtört. Feszes termete
-megbicsaklott. A dereka elernyedt és a háta meggörbült.</p>
-<p>– Nem, – lehelte elfehéredett szájjal.</p>
-<p>– Mi az igazi neve?</p>
-<p>– Hlinka Gergely.</p>
-<p>– Miért nevezi magát Noszlopy Istvánnak?</p>
-<p>– Az öreg ur akarta – felelte majdnem sirva Noszlopy kapitány. –
-Én nem is akartam. Ő rámparancsolt.</p>
-<p>– Ugy? Ráparancsolt? És hol szolgált ön tulajdonképen?
-<span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
-"Page_215">-215-</a></span></p>
-<p>Noszlopy kapitány csodálkozva nézett a rendőrtisztviselőre.</p>
-<p>– Minthogy ön kapitánynak nevezi magát. Milyen ezredben
-szolgált?</p>
-<p>– Nem voltam katona…</p>
-<p>– Miért nevei akkor kapitánynak magát?</p>
-<p>– Ezt is az öreg ur akarta. Én nem akartam. De ő
-rámparancsolt.</p>
-<p>Ugy beszélt, mint egy bünbánó, panaszos gyerek.</p>
-<p>– Miféle szóváltása volt önnek tegnapelőtt Molitor Zoltán
-urral?</p>
-<p>Noszlopy kapitány értelmetlenül bámult a rendőrtisztviselőre.
-Álmélkodva gondolkozott. Azután hirtelen felhördült. Megértette, mi
-ennek a kérdésnek a célzata.</p>
-<p>– Uraim, ez rettenetes, – kiáltota sirva, – hogy engem ilyennel
-gyanusitsanak. Higyjék el, hogy az a kártyaadósság nem volt komoly.
-Bizonyitani is tudom.</p>
-<p>Benyult a zsebébe és kirángatta a tárcáját.</p>
-<p>– Itt van, – mondta – ezt a csekket tegnapelőtt délután kaptam
-Zoltántól. Tudta, hogy megint elvesztettem a pénzemet. Hát ha az
-ember komolyan veszi az olyan nagy követelést, akkor támogatja-e az
-adósát ilyen támogatásokkal?! Ő nekem jóltevőm volt… és most engem
-gyanusitanak… Óh, nézz ide a tulvilágról, elhunyt barátom és légy
-velem.</p>
-<p>A két rendőrtisztviselő megnézte a csekket. A csekk május
-tizenharmadikán kelt; ötszáz koronáról szólt. Zoltán aláirása volt
-rajta.</p>
-<p>– Miért nem váltotta ön be ezt a csekket?</p>
-<p>– A rettentő izgalomban egészen megfeledkeztem róla. Most jutott
-eszembe, hogy a zsebemben van. És hiszen nincs én nekem pénzre
-szükségem… <span class="pagenum"><a name="Page_216" id=
-"Page_216">-216-</a></span> megvan itt énnekem a lakásom, uri
-ellátásom… öreg barátom végső akarata szerint egész életemre… nem
-igaz, Géza?</p>
-<p>Géza bizonyitotta, hogy igen. A kihallgatás azonban tovább
-folytatódott. A kérdések, mint az éles karmok, meredtek neki
-Noszlopy kapitány nyakának, Noszlopy kapitány kétségbeesett
-erőfeszitéssel vonta el mindig ujra a szoritásukból vékony nyakát.
-A harc sokáig tartott.</p>
-<p>– Végre is, – mondta a rendőrtisztviselő, – önnek nagy érdeke
-volt, hogy Molitor Zoltán meghaljon.</p>
-<p>– Miért lett volna? Nem volt.</p>
-<p>– Ha kétes örökségi igényeitől el is tekintünk, azért, hogy
-kártyaadósságától megszabaduljon.</p>
-<p>Noszlopy kapitány fuldokolva kiáltotta:</p>
-<p>– Nem, épen ez az, hogy nem. Mert Zoltán irást adatott velem
-mindenről… Amig ő élt, addig bizonyos volt, hogy ez csak tréfa…
-megkinoz engem, mert mulat rajtam… de amikor ő meghal, az örökösök
-az irást komolyan veszik.</p>
-<p>– Hol van az az irás?</p>
-<p>– Lent kell lennie a földszinten. A harmadik teremben – nem a
-kártyateremben – van egy páncélszekrény. Zoltán abban tartott
-mindent, ami kártyára, nőkre és egyéb ilyenekre vonatkozott. Ott
-kell lennie.</p>
-<p>A kihallgatást félbeszakitották. A két rendőrtisztviselő halkan
-tanácskozott egyideig, azután felnyittatták a Zoltán szobáját,
-kihozták a Zoltán kulcsait, lementek a földszintre és kinyitották a
-páncélszekrényt. Noszlopy kapitány fent maradt Gézával az első
-emeleten és fogvacogva imádkozott:</p>
-<p>– Uram, Istenem, engedd, hogy meglegyen. Uram, Istenem, add,
-hogy ott legyen. <span class="pagenum"><a name="Page_217" id=
-"Page_217">-217-</a></span></p>
-<p>Hosszu félóra telt el. A két rendőrtisztviselő végre visszajött.
-Egyikük hét darab papirt hozott a kezében. Noszlopy kapitány
-felorditott örömében, amikor ezeket a papirosokat meglátta. A hét
-darab papiroson hét elismervény állott; hét nevetséges bizonyitvány
-arról, hogy Noszlopy kapitány elismeri, hogy ismét százezer
-koronával tartozik kártyaveszteségek következtében Molitor Zoltán
-urnak és nemesi és tiszti becsületszavára fogadja, hogy ha Molitor
-Zoltán ur őt erre felszólitja, huszonnégy óra alatt ezt az összeget
-hiánytalanul megfizeti.</p>
-<p>– Itt ön már megint nemesi és tiszti becsületszavát adja, –
-mondta boszankodva, de kissé megenyhültebben Eőry Kálmán.</p>
-<p>– De hiszen ő tudta, hogy én se nemes nem vagyok, se tiszt, –
-kiáltott Noszlopy kapitány. Épen ugy, ahogy azt tudta, hogy én
-ezerszer huszonnégy óra alatt se tudok ekkora összeget megfizetni.
-De ő diktálta ezt igy. Mulatott rajtam. Tetszik tudni… egy öreg
-paprikajancsi voltam én az ő szemében.</p>
-<p>Géza meghökkenve nézett Noszlopy kapitányra. Mit fog még
-mondani, hogy rémülten és elszántan védje magát? És valóban
-fenntartható még ellene a vád, – ez ellen az összetörött és
-levetkőztetett, szegény öreg paprikajancsi ellen? A
-rendőrtisztviselő folytatta a kihallgatást. A kérdései azonban
-egyre enyhébbek lettek; és végül igy szólt:</p>
-<p>– Jól van… a kihallgatást befejezem. Mielőtt azonban önt
-elbocsátanám, két tanácsot adok önnek. Először: ne kártyázzék még
-tréfából sem; mert Molitor Zoltán ur tréfásan mondta ugyan a
-barátainak, hogy „ma megint ötvenezer koronát nyertem Noszlopy
-kapitánytól“, de ennek a vége mégis az lett, hogy amikor
-kártyaadósok után <span class="pagenum"><a name="Page_218" id=
-"Page_218">-218-</a></span> kutattunk, a legnagyobb összegekkel
-terhelt adósként önt találtuk meg. Ez tehát az első tanácsom. A
-második: ne hordjon idegen nevet és idegen rangot, akárki
-parancsolja, mert ez a hazugság abba a gyanuba keveri az embert,
-hogy egyebekben is hazudik. Végül: a tulságos buzgalom is árt. Mert
-ön legfőképen azzal keverte magát gyanuba, hogy hangosan vádolt és
-vérpadra akart juttatni egy ismeretlen tettest, amikor még nem is
-volt büncselekmény. Ezek után elmehet.</p>
-<p>Noszlopy kapitány alázatosan megköszönte a figyelmeztetést és a
-jóakaratot és meggörnyedve kivánszorgott a szobából. A két
-rendőrtisztviselő közölte Gézával, hogy a nyomozás be van fejezve,
-félóra mulva telefonon értesitik majd róla, hogy az egész eljárás
-be van-e szüntetve. Ők azt hiszik, igen. A detektivek mindenesetre
-elhagyják a házat és a ház lakói egyébként is érintetlen
-szabadságukat ezentul korlát nélkül vehetik igénybe. Barátságosan
-elbucsuztak Gézától és elmentek. Géza kikisérte őket, azután
-habozott, hogy mit csináljon. Ekkor egy inas jött hozzá és azt
-mondta neki, hogy Noszlopy kapitány kéreti, menjen be a
-szobájába.</p>
-<p>Géza belépett a szobába. Noszlopy kapitány ágyban feküdt. Sárga
-arca fáradtan simult oda a párnához. Megkérte Gézát, üljön az
-ágyához. Géza széket vett, odatette az ágy mellé és leült. Noszlopy
-kapitány elkinzott arccal hallgatott egyideig, azután megtört
-fejhangon megszólalt:</p>
-<p>– Géza, én egy szegény öregember vagyok.</p>
-<p>Géza megpróbált egy vidám és hetyke hangot megütni.</p>
-<p>– Ugyan, öregem, – mondta könnyedén – holnap megint olyan
-feszes, kemény, fiatal legény leszel, mint annak a rendje.
-<span class="pagenum"><a name="Page_219" id=
-"Page_219">-219-</a></span></p>
-<p>Noszlopy kapitány ránézett. Az arca olyan halálosan elnyult volt
-és a tekintete olyan kiábrándultan és józanul fájdalmas, hogy Géza
-egyszerre megértette, hogy ezen a hangon most nem szabad vele
-beszélnie.</p>
-<p>– Egyébként parancsolj velem, – mondta gyöngéden. – Mondj el
-mindent, ami a sziveden van…</p>
-<p>Noszlopy kapitány felsóhajtott. Keserüen elnézett maga elé
-egyideig, azután lassan beszélni kezdett.</p>
-<p>– Én ebből az ágyból, – mondta – talán soha már fel se kelek.
-Legjobb is lenne nekem talán csendesen meghalni. Ne szólj semmit, –
-legjobb volna. De hát mit tudom én: az ember ugy ragaszkodik ahhoz
-a rongy életéhez. Lehet, hogy megint felkelek, járok-kelek… Mi lesz
-akkor velem? Ott van az a hét irás, a hétszer százezer koronás
-kártyaveszteségről. Azt most ti öröklitek. Ha be akarjátok rajtam
-hajtani, – huszonnégy óra alatt – mit tehetek… főbe lőhetem
-magamat.</p>
-<p>– De édes jó öregem, – mondta Géza, – hát csak nem gondolod,
-hogy mi azokat a papirosokat prezentáljuk neked… mint valami komoly
-kötelezvényeket.</p>
-<p>– Hát nem huszonnégy óra alatt… időt adtak rá… hogy lassan
-törlesszem.</p>
-<p>– De öregem! – elégetjük. Vagy a kezedbe adjuk, hogy te égesd el
-őket, csinálj velük, amit akarsz. Csak nem gondolod, hogy mi ezt
-igazi adósságnak tekintjük.</p>
-<p>A Noszlopy kapitány orra cimpája remegni kezdett; megtört szeme
-nedvesen csillogott.</p>
-<p>– Hát nem? – kérdezte remegve. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_220" id="Page_220">-220-</a></span></p>
-<p>– Ugyan, kérlek.</p>
-<p>– Látod, Géza, – szólt egyszerre hangosan kiabálva Noszlopy
-kapitány – én itt éltem az öreg ur mellett… jó volt a dolgom… de
-néha, ha olyan kedve volt, hónapokig nem kaptam tőle egy fillért se
-és sohse tudtam, nem dob-e ki másnap az öreg ur. És nekem
-előkelőnek kellett lennem, mert ő akarta, de én már husz esztendeje
-minden este azzal feküdtem le: mennyivel jobb lett volna, ha én
-megmaradtam volna szegény alkalmazottnak a gyárban. Igy
-megöregedtem az öreg ur mellett a nagy vagyonban, de mi lett volna
-velem, ha egyszer kitesz az utcára? Indulhattam volna egyenest a
-Dunának. Azután jött Zoltán. És ő már <i>csak</i> mulatott rajtam…
-mélyen lenézett engem… óh, ne szólj semmit, <i>csak</i> lenézett…
-és mert látta, hogy <i>ugy</i> szeretnék pénzhez jutni, egészen
-független lenni, ezért iratta alá velem azokat a kötelezvényeket.
-Nem vette ő se azokat komolyan, de rámhurkolta őket, mint a gyerek
-a madzagot a madár lábára. Noszlopy vagy? Kapitány vagy? Huszonnégy
-óra alatt fizetni, vagy főbelőni magadat. Játék volt az egész, mert
-olyan mélyen lenézett engem; és talán igaza is volt, hogy lenézett.
-Szomoru pojáca voltam én, nem más.</p>
-<p>Géza mélységes szánalmat érzett iránta. Egyszerre látta a
-Noszlopy kapitány egész életét harminc-negyven esztendő óta. A
-kinos erőfeszitéseit, hogy ur legyen és előkelő legyen, amikor
-tulajdonképen szegény bohóc-rabszolgája volt Molitor Árpádnak. Az
-ijedt, szegény és remegő lelkét a harcias és hősies maszk mögött,
-amelyet hordania kellett és amelyet nappal már a tulajdon arcának
-és a tulajdon lényének érzett. Hová lettek most az
-elviselhetetlenül lovagias és romantikus szavai? Milyen értelmesen
-<span class="pagenum"><a name="Page_221" id=
-"Page_221">-221-</a></span> és egyszerüen beszél, mihelyt maszk
-nélkül beszél.</p>
-<p>– Kedves öregem, – mondta, – nem tudom, befejezted-e…?</p>
-<p>– Mit… mit mondhatnék én még…?</p>
-<p>– Ha igen, akkor én mindenekelőtt ki akarom jelenteni, hogy
-akárhogyan dől is el a te örökösödési igényednek a sorsa, mi a te
-anyagi függetlenségedet mindenesetre biztositani fogjuk. Az
-évjáradékot jelentékenyen felemeljük… kétszeresére vagy
-háromszorosára… ha kivánod, a tőkét neked átadjuk.</p>
-<p>– A… kezembe… adjátok? – kérdezte lihegve Noszlopy kapitány.</p>
-<p>– Ha óhajtod, miért ne?</p>
-<p>– Hogy én… hogy akkor én… hogy én magamat…</p>
-<p>– Azután… Egyszóval mindent megteszünk, hogy embernek érezd
-magad.</p>
-<p>– Látod, – orditott fel sirva Noszlopy kapitány, – ez az! Hogy
-embernek érezzem magam.</p>
-<p>A szivére szoritotta a kezét, kiabált, hálálkodott, elmult
-dolgok elbeszélésébe fogott, azután a jövőről beszélt, rögtön fel
-akart kelni és öltözködni akart, azonban fáradtan visszadőlt az
-ágyára. Géza végre barátságosan elbucsuzott tőle és rábeszélte,
-hogy egyelőre pihenje ki magát. Noszlopy kapitány erre igy
-szólt:</p>
-<p>– Igazad van. Aludni fogok. És mondok neked valamit: én soha
-életemben olyan jól nem aludtam, mint ahogy most fogok aludni.</p>
-<p>Boldogan készült neki az alvásnak és már félig lehunyt szemmel
-mondta Gézának:</p>
-<p>– A jó Isten áldjon meg, a jó Isten áldjon meg.</p>
-<p>Géza kiment. Fel akart menni a szobájába, de <span class=
-"pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">-222-</a></span> akkor a
-telefonhoz hivatták. Eőry Kálmán közölte vele, hogy a nyomozást –
-most már minden hivatalos fórum hozzájárulásával – megszüntették. A
-Zoltán haláláról megjelent lapközleményre nézve a rendőrség
-energikus cáfolatot fog kiadni és konstatálni fogja, hogy a halál
-véletlen szerencsétlenség következménye volt. Végül pedig: minthogy
-az orvosi vizsgálat a halál okát is teljes biztossággal
-megállapitotta, a boncolást mellőzik és a temetést holnap meg lehet
-tartani. Géza megköszönte ezeket a közléseket, azután felment a
-második emeletre és elmondta a többieknek is, amit hallott. A
-többiek csendesen hallgatták végig és Ágnes nyugodtan igy
-szólt:</p>
-<p>– Ami a temetést illeti, értesitenünk kell Kunovics urat. Én
-majd telefonozok neki. Egyébként pedig azt ajánlanám, hogy ami itt
-a házat illeti, mert valakinek végre is rendelkeznie kell, a
-háztartás vezetésére kérjük meg az anyámat.</p>
-<p>Az öreg Molitorné a figyelemtől hirtelen megmerevedett arccal
-nézett Gézára.</p>
-<p>– Igen, ez nagyon helyes, – mondta Géza. Valakinek rendelkeznie
-kell; és ha a néni volna olyan szives?</p>
-<p>Az öreg Molitorné elpirult az örömtől és pár percnyi nyugtalan
-izgés-mozgás után kiment, hogy a szakácsot hivassa és Czáránnéval
-beszéljen. Ágnes csendes mosolygással fordult Gézához:</p>
-<p>– Tudtam, hogy magának nem lesz ellene kifogása. És tudtam, hogy
-őt boldoggá tesszük vele. Még egyszer egy háztartást vezetni – és
-igy, – és itt! Nagy örömszerző a vagyon.</p>
-<p>Géza szórakozottan bólintott, de egyszerre az egész lelkét ez a
-gondolat kezdte foglalkoztatni. Ő ma két emberrel tett jót. Van-e
-érdeme benne, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_223" id=
-"Page_223">-223-</a></span> jót tett velük? Milyen könnyü volt
-velük jót tenni. Semmi áldozatot nem kellett érte hozni; nem is ő
-tett velük jót, hanem a vagyon. A vagyon tegnapi ura betörött
-koponyával ott fekszik az első emeleten. Ki törődik még vele? Az
-élők élvezik uj vagyonuk örömeit, mindenki a maga módja szerint.
-Miért nem törődnek a halottal? Azért, mert hideg lélek volt,
-szeretetlen és gonosz? Ha jó lett volna, forró szivü és ragaszkodó,
-akkor többet törődnének vele? Egy kicsit. Sirnának. De azért épen
-ilyen csendes édességgel élveznék az uj vagyont, amelyhez a
-másiknak a halála juttatta őket. Valami nagy hazugság van abban a
-módban, ahogyan az ember a halálról beszél és ahogyan embertársa
-halálával szemben viselkedik. Mit kellene itt tenni?</p>
-<p>Géza szórakozottan bibelődött ezekkel a gondolatokkal. A többiek
-elhitták sétálni és ő elment velük. Ágnes és Rappaport azon
-fáradoztak, hogy Mariannet jobb kedvre deritsék és ezért népes
-utcákba mentek, ahol fényes kirakatok voltak. Marianne érdeklődött
-a kirakatok iránt, de hazafelé menet ismét visszaesett bánkódó,
-tompa rosszkedvébe. A vacsorát azért csendes nyugalommal és halk
-elégedettséggel fogyasztották el. Vacsora után a hallban
-beszélgettek. Itt negyed tizenegykor a lábuk alatt megint
-felhangzott egy halálfélelemtől reszkető jajkiáltás: a Czáránné
-fájdalmas és üvöltő sirása. Géza elsápadva ugrott fel és lesietett
-a souterrainbe. A hófehér arcu Czáránnét ekkorra már
-kiszabaditották az ura kezéből, aki megverte, fojtogatta és
-megöléssel fenyegette volt. Czáránnal azonban nem lehetett
-beszélni, mert Czárán részeg volt. Géza az asszonyhoz fordult:</p>
-<p>– Miért nem válik el tőle? – kérdezte biztatva. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">-224-</a></span></p>
-<p>Az asszony lesoványodott teste dideregve reszketett.</p>
-<p>– Megesküdtem neki az oltár előtt, – mondta vacogó foggal.</p>
-<p>Géza bosszus jóindulattal kapacitálta az elválásra. Az esküje
-alól fel van mentve. Az ilyen kegyetlenség megszünteti az eskü
-érvényességét. Az asszony fájdalmas makacssággal rázta a fejét, és
-amikor Géza felajánlotta neki, hogy vagy az urát küldi el innen,
-vagy őt küldi el valahová, ahol csendben meghuzódhatik, halkan igy
-szólt:</p>
-<p>– Az se érne semmit. Utánam jönne.</p>
-<p>– Hát szóval maga oda van hozzá láncolva; és türnie kell
-mindent; és csendesen várnia kell, mikor fogja végül megölni.</p>
-<p>Az asszony messzenéző, nagy szemmel bólintott sok kis igent
-egymásután. Igen, ez épen igy van, igen, hozzá van láncolva, igen,
-türnie kell, hogy veri és várnia kell rá, hogy mikor öli meg végre,
-igen, igen, igen.</p>
-<p>Géza megfordult és rosszkedvüen visszament a hallba. Ott
-beszélgettek még egy darabig, azután elmentek lefeküdni.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XIII.</h2>
-</div>
-<p>Másnap délelőtt megérkezett idősebb Molitor Géza. Géza
-felkisérte az apját a második emeletre és segitett neki az
-öltözködésnél Egy kis derült meghatottsággal nézte az apját, akit
-magánál mindig valahogyan fiatalabbnak érzett. Nagyon hasonlitottak
-egymásra, de idősebb Molitor Géza valamivel karcsubb és magasabb
-volt a fiánál és rövid ősz szakállával, üde arcával és acélszinü
-tekintetével <span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
-"Page_225">-225-</a></span> a legtisztább és a legelőkelőbb férfi
-volt, akit Géza ismert. Géza elmondott neki mindent, ami a házban
-történt; az apja figyelmesen meghallgatta, azután igy szólt:</p>
-<p>– Ami elmult, az elmult. Zoltánt eltemetjük, és azzal a mult
-egészen lezáródik. Ami engem illet, én sohse hittem, hogy még
-valaha az öreg Árpád házába kerülök. Lehet, hogy igazságtalan
-voltam hozzá, de én az eszelős kapkodása, nagyzolása és léhasága
-miatt annyira megvetettem szegényt, hogy még örökösként se
-óhajtottam a háza küszöbét átlépni. Most természetesen oktalanság
-volna az örökségnek rámeső részét el nem fogadni. Elfogadom, –
-ugyis a te számodra fogadom el. Persze, mint minden jó, ami az
-embert éri, ez is egy kicsit elkésve jön.</p>
-<p>– Hogyan, apám?</p>
-<p>– Öt évvel ezelőtt igazán tudtam volna örülni neki, hogy a
-sorsodat egy nagy vagyon biztositja; lehetővé teszi, hogy a
-passzióidnak, mondjuk: a tudományodnak élj. De most, amikor én is
-épen ott tartottam, hogy – bár sokkal szerényebb módon –
-biztosithattam volna a csendes, uri életedet.</p>
-<p>– Mivel, apám?</p>
-<p>– A hatszáz holddal, fiam. Sovány felvidéki föld, de évekig
-szorgalmasan dolgoztam, hogy ne legyen rajta egy fillér teher se;
-azután jöttek ezek a háborus évek, amikor végre igazán érdemes volt
-gazdálkodni…</p>
-<p>Géza kétségbeesett mozdulattal emelte a kezét a füléhez, mintha
-nem akarná hallani azt, amit az apja mond.</p>
-<p>– Mi bajod?</p>
-<p>– Apám, ez borzasztó… mindig ujra azt hallani, hogy a háboru
-nekünk is használt; és hogy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_226" id="Page_226">-226-</a></span> milyen áldás volt a
-háboru a gazdának. Én otthonról azért szöktem el legutóbb a második
-napon, mert mindenfelé azt hallottam, hogy igy meg ugy, ha a
-kormány velünk, gazdákkal igy bánt, akkor feletetjük a buzát meg a
-rozsot a disznókkal. Folyton attól rettegtem, hogy egyszerre csak
-azt hallom, hogy a mi gazdaságunkban is ezt csinálták.</p>
-<p>Idősebb Molitor Géza acélszürke, tiszta szeme néhány másodpercig
-a szőnyegen keresgélt valamit.</p>
-<p>– Fiam, attól tartok, hogy a te egyébként nagyon rokonszenves
-erkölcsi érzékenységed lassanként olyan ideges szenzibilitássá
-lesz, amely nemcsak az érvényesülés és a boldogulás lehetőségeit
-veszi el tőled, hanem amely a mi komplikált társadalmunkban élő
-ember számára szinte az élet élését is lehetetlenné teszi. Te
-tudod, mi az én véleményem a háboruról és mi az én véleményem a
-társadalmi kötelességeinkről. De a legelső kötelességünk mégis csak
-az, hogy talpon maradjunk és a magunk életét igyekezzünk menteni és
-kiépiteni; azzal senkinek se használok, ha duzzogok, tiltakozom,
-engedem magamat eltapostatni, vagy engedem, hogy azok
-boldoguljanak, akikről tudom, hogy valóban lelkiismeretlenek és a
-gazdaságnak csak jogait ismerik majd, de semmiféle
-kötelezettségét.</p>
-<p>– Igaz, apám, – mondta Géza lehajtott fejjel, – de ugyanezzel az
-okoskodással mindjárt uzsorára vagy rablásra adhatnók magunkat.</p>
-<p>– Igaz, fiam és ugyanazzal, mint a tied, mindjárt arra, hogy
-ebből a tisztátlan pénzen épült házból menjünk ki egy gellérthegyi
-barlangba és próbáljuk meg, meddig bir az ember friss tavaszi füvön
-megélni. – Hidd el, Géza, annak a morálnak a szavát, amely benned
-lángol, én is ismerem. De annak a morálnak <i>minden</i>
-konzekvenciáját csak a <span class="pagenum"><a name="Page_227" id=
-"Page_227">-227-</a></span> gellérthegyi barlangban lehet levonni.
-Egy ilyen komplikált társadalomban meg kell alkudni. Törekedni kell
-a jóra, – ez a legtöbb, amit tehetünk. Mindig figyelni kell az
-erkölcsnek arra a belső szavára; és ha lehet, engedelmeskednünk
-kell neki, – ennél többet csak apostolok és martirok tehetnek.</p>
-<p>De miért ne lennénk <i>mi</i> apostolokká és martirokká, –
-gondolta Géza. – A beszélgetés azonban nem folytatódott, mert az
-apja készen volt az öltözködésével és Géza társaságában elindult a
-Molitor-család többi tagjaival megismerkedni. Az ismerkedés után
-beszélgettek még egy ideig, azután lementek a kert felé néző
-csarnokba, ahol a temetés szertartása kezdődött. Azután kikisérték
-a koporsót a családi sirbolthoz, amelyben Zoltán holtteste az öreg
-Molitor Árpád holtteste mellé került és egy óra tájban megint
-együtt ültek a hallban. Azokról a kérdésekről beszélgettek,
-amelyeket délután Baranyayval és Kunoviccsal el kell majd intézni.
-Ágnes odafordult idősebb Molitor Gézához:</p>
-<p>– Én nekem volna egy ajánlatom.</p>
-<p>– És pedig.</p>
-<p>– Anyámmal megbeszéltük, hogy ő lemond arról, hogy a végrendelet
-ugy magyaráztassék, hogy őt, mint a Molitor-név viselőjét, szintén
-rész illesse az örökségből. Ezzel szemben azonban azt kérjük, hogy
-az a hatodrész, amely ő rá esnék, mégis kezeltessék külön és ebből
-a hatodrészből legyenek fizetendők azok a járandóságok, amelyek a
-vagyont terhelik. Például: a Noszlopy kapitánynak fizetendő
-évjáradék, amelyet Géza különben is jelentékenyen fel akar emelni
-és amely felemelést én már csak azért sem ellenzék, mert viszont a
-leghatározottabban ellenzem azt, hogy Noszlopy kapitány egyéb
-örökségi igényeit elismerjük. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_228" id="Page_228">-228-</a></span></p>
-<p>– Annak nem is igen lenne értelme.</p>
-<p>– Ugy-e nem? Abból a hatodrészből lenne tehát fizetendő a
-Noszlopy kapitány járandósága. Abból lenne fizetendő ennek a háznak
-a fenntartási költsége. Abból lennének fizetendők végül egyéb olyan
-jótékonysági kiadások, amelyek, gondolom, ezentul mindnyájunk
-hajlandóságai következtében nagyon megnőnek és amelyekre igy eleve
-igen jelentékeny összegek jutnak. El tetszik fogadni ezt az
-ajánlatot?</p>
-<p>Géza apjára nézett. Az apja odafordult hozzá.</p>
-<p>– Látod, – mondta elragadtatva, – ez annak a morálnak a hangja,
-amely bent kell, hogy éljen minden igaz ember lelkében. Morálisnak
-lenni és praktikusnak lenni egyszerre. Nagylelkünek és okosnak. Az
-oktalan igényeket a legnyugodtabban visszautasitani, de rögtön
-megállapitani azt a kötelezettséget, amely egy jelentékeny vagyon
-átvételével mindnyájunkat terhel.</p>
-<p>Ágneshez fordult.</p>
-<p>– Hogyne fogadnám el. Nagy köszönettel és a legteljesebb
-elismeréssel fogadom el. Ezt a megoldást rendkivül okosnak és
-rendkivül szépnek tartom.</p>
-<p>Tovább beszélgetett Ágnessel. Géza felkelt és idegesen járt-kelt
-ide-oda. Ebéd előtt pár percre egyedül maradt az apjával.</p>
-<p>– Milyen kedves és szép egy teremtés ez, – mondta az apja. –
-Látod, az én konzervativizmusom igazán nem veszedelmes: percek
-alatt végzek minden olyan meggyőződéssel, amely elfogultságnak és
-előitéletnek bizonyul. Én féltem ettől az Ágnestől. Orvosnő!
-Doktorkisasszony! Brr! – Nem volt igazam. Ez szerény, kedves, okos
-és ami a legfurcsább: nőies nő. Nem? Tévednék benne? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">-229-</a></span></p>
-<p>– Nem, apám. Igy van…</p>
-<p>Az apja várakozva nézett rá még néhány másodpercig. Géza azonban
-hallgatott és a beszélgetés igy véget ért. Ebéd után megjött
-Baranyay és Kunovics. Ekkor lementek a hallba és megbeszélték az
-elintézendő ügyeket. Mindenekelőtt arra nézve kellett dönteni, hogy
-a vagyon együtt maradjon-e továbbra is és hogy Kunovics ur
-vezesse-e tovább a cég minden vállalatát. Kunovics ur ekkor
-előadta, milyen a vagyon mostani állása. A cvikkere felett csendes
-gunnyal nézegette az örökösöket. Ő harminc esztendeje kezelte a
-nagy vagyont: magáénak érezte a szaporitás és a fellendités érdemét
-és sokkal közelebb állónak érezte magát gyárakhoz és birtokokhoz és
-az egész vagyonhoz, mint ezek az idegenek, akik tegnap még szegény
-emberek voltak. Amikor a vagyon nagyságáról beszámolt, csendes
-lenézéssel várta az elképedést, amelynek véleménye szerint
-okvetlenül jönnie kellett. Az elképedés nem is maradt el. A
-tizmillióktól, amelyeket gyorsan egymásután felsorolt, nemcsak az
-öreg Molitorné sápadt el, hanem Ágnes és Géza is meghökkent. Az
-egyetlen, aki nemcsak nyugodtan vett mindent tudomásul, hanem
-néhány higgadt kérdést is intézett Kunovics urhoz, idősebb Molitor
-Géza volt. Kunovics ur ezektől a váratlan kérdésektől eleinte
-megsértődött. Már-már ugy volt, hogy gorombán fog felelni. Az öreg
-Molitor Géza tiszta és nyugodt előkelősége azonban nagyon hatott
-rá; engedelmesen felelt neki, és amikor az öreg Molitor Géza egy
-halk bókkal fejezte be a beszélgetést: az ő tehetsége számára,
-amely egyedül veheti igénybe maga számára ennek a nagy
-fellendülésnek az érdemét, akkor egészen felmelegedett, odafordult
-az idősebb Molitorhoz és most már csak neki beszélt: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">-230-</a></span></p>
-<p>– Kérem, – mondta bizalmasan, hangosan és gesztikulálva – a
-vagyont szétosztani? Nekem mindegy: ha én visszavonulok, nekem elég
-van. De ha ez a vagyon hat darabban külön volna, akkor egyesiteni
-kéne.</p>
-<p>– Ugy van, ez világos.</p>
-<p>Kunovics odahajolt az idősebb Molitorhoz és most már egészen
-bizalmasan rátette a kezét a karjára és elragadtatott, ravasz
-mosollyal mondta:</p>
-<p>– És akkor mit kellene csinálni? Jönni kellene Kunovicshoz és
-kérni kéne rá, hogy vállalja el a vezetését.</p>
-<p>– Nagyon helyes, – mondta az idősebb Molitor mosolyogva. –
-Minthogy pedig a vagyon együtt van, nekünk nincs más feladatunk,
-mint hogy szépen megkérjük rá Kunovics urat, sziveskedjék tovább is
-olyan kitünően tovább vezetni, mint eddig.</p>
-<p>Ebben megállapodtak. Megállapodtak azután abban, hogy Kunovics
-ur egyelőre az idősebb Molitor Gézának számol be a tevékenységéről;
-biztatták Gézát, hogy foglalkozzék ő is az üzleti dolgokkal és
-megállapodtak benne, hogy Gyurit üzletembernek nevelik. Amikor
-minden kérdés le volt tárgyalva, Géza bement Noszlopy kapitányhoz,
-aki még mindig ágyban feküdt. Közölte vele, hogy az évjáradékát a
-háromszorosára emelték fel; a tőkét bármikor megkaphatja; de ettől
-eltekintve jelentékeny összegü pénzt utalványoznak neki már most
-ki, hogy magát anyagilag mindenesetre függetlenül érezze. Noszlopy
-kapitány könnyes szemmel hallgatta ezt a közlést; rögtön felkelt az
-ágyból és öltözködni kezdett, hogy mindenkinek külön-külön
-köszönetet mondjon. Mire Géza visszament a hallba, a három öreg ur
-már lelkesen politizált. A <span class="pagenum"><a name="Page_231"
-id="Page_231">-231-</a></span> nézeteik részletekben eltértek
-egymástól, a nagy dolgokban azonban teljesen egyetértettek. A
-háboru eseményeiről mind a hárman nagy lelkesedéssel beszéltek, az
-uj győzelmektől el voltak ragadtatva és ragyogó bizalommal néztek a
-jövőbe. Géza előbb szótlanul hallgatta őket, de amikor egyenesen
-hozzá intéztek kérdéseket, megszólalt és eleinte lassan, azután
-egyre hevesebben elmondta a véleményét a háboruról. A három öreg ur
-nyugodtan hallgatta.</p>
-<p>– Kedves doktor ur, – mondta azután élénk arcjátékkal Kunovics,
-– mondok én önnek valamit. Az emberek nagy többsége szamár. Ez
-alapvető igazság, amelylyel mindig először kell számolni. Ugy-e,
-hogy ez igaz? No hát, ha ez igaz, akkor: egyszer háboru kell nekik,
-máskor korcsma kell, ahol elisszák a keresetüket, valami baj mindig
-kell nekik. Okos ember nem tehet egyebet, mint hogy csendesen nézi
-őket és ami őt magát illeti, semmiképen és soha nem részegszik
-le.</p>
-<p>– Nem tudom, – mondta Baranyay, – hallottad-e te már, háboru
-előtt, mikor parasztok teljes nyugalommal azt mondták: kell már egy
-kis háboru, nagyon sok az ember. Nem hiszed, hogy ebben a
-parasztbölcseségben van valami? Nézd meg: az egész ország
-gazdagszik. A parasztnak soha ilyen jól nem ment a dolga. A munkás
-soha ennyit nem keresett, kétségbeesetten, – hogy ez: álgyarapodás,
-hazug és beteg állapot. Gazdagszik egy ország, amelynek a
-legnagyobb kincse – az emberanyaga – egyre pusztul és amely a
-készleteit végig elfogyasztja?</p>
-<p>– A földet nem fogyasztja el, – felelte Baranyay. És az a
-fontos. Titeket megtéveszt az, hogy a városi lakosság egy része
-rosszabb viszonyok közé <span class="pagenum"><a name="Page_232"
-id="Page_232">-232-</a></span> került. Nyomorog, ha ugy tetszik.
-Nem az a fontos. A paraszt a fontos. És annak jól megy a dolga. És
-aki a birtokot örökölte, annak mindegy, hogy háboru vitte-e el az
-elődjét vagy himlőjárvány; ő örül a birtoknak. Háboru hozta-e a
-konjunkturát vagy rossz világtermés, neki mindegy, ő örül a
-konjunkturának. Nem akarom én se azt állitani, hogy a háboru igazi
-gyarapodást hozott. A háboru első sorban nagy fogyasztó, nem pedig
-termelő. De ha a háboru alatt olyan területeket is bevetettek,
-amelyek addig ugaron voltak, az ugy-e már gyarapodás is. És majd
-megmondom én neked, mi a háboru igazi nagy eredménye:
-megváltoztatta a termelés módszereit, megváltoztatta a fogyasztás
-rendjét, megváltoztatta a pénzkeringés tempóját, nagy beruházási
-hiteleket nyujtott a jövő terhére a jelennek és mindennek
-következtében megváltoztatta a nemzeti jövedelem megoszlását. És
-ezért, bár a háboru inkább fogyasztást jelent, mint termelést,
-általában mégis gazdagodást hozott.</p>
-<p>– Uristen, – mondta Géza kétségbeesve, – hát ti csakugyan nem
-látjátok, hogy mit kell ezért a mai álgazdagságért holnap
-fizetnünk? Nem látjátok, hogy az egész társadalmunk feloszlóban
-van?</p>
-<p>– <i>Noooo</i> doktor ur, – mondta Kunovics éneklő hangon, –
-most már ön is a nagytőkéhez tartozik, most megpróbálhatja ön a
-nagytőkét összehozni, hogy csinálja meg a békét.</p>
-<p>Géza lehülten hallgatott. Kunovics elmondta a többieknek, mi
-volt a Géza terve a nagytőkével, és Géza csendes boszuságot és halk
-szégyenkezést érzett. Miért nem lát most neki rögtön a munkának?
-Előbb a magyar nagytőkét megszervezni, azután a németet, azután
-összeköttetésbe lépni az angol és a francia nagytőkével. Miért hült
-le? Miért érzi naivnak <span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
-"Page_233">-233-</a></span> és gyerekesnek ezt a tervet? A három
-öreg ur megbeszélte a tervet és megvalósithatatlannak találta.</p>
-<p>– Ennek a háborunak, mondta az idősebb Molitor, – ki kell
-tombolnia magát. Nem emberi szándék idézte elő, hanem magasabb
-erők. Emberi elhatározás nem is fejezheti be. És ami a ti szép
-programmjaitokat illeti, fiam, tartok tőle, hogy azok soha meg nem
-lesznek valósithatók. Amig emberiség lesz, addig mindig lesz
-szegénység a földön és mindig lesz háboru a földön.</p>
-<p>Géza nem felelt. Mindabból, amit a három öreg urtól hallott, ez
-az utolsó mondat sebezte meg a legjobban. Ezzel a bölcseséggel
-szemben egészen türelmetlen volt; még a cinikus okosságot és a
-szándékos gonoszságot is inkább meg tudta bocsátani, mint ezt a
-jóindulatu és örök időkre szóló belenyugvást abba, hogy
-embermilliók becstelenül szenvedjenek. Az apja iránt érzett teljes
-szeretetére szüksége volt, hogy lelkében egy percre meg ne gyülölje
-az apját. Fájdalmasan viaskodott magával és igy próbálta a lázadó
-keserüségét megfékezni:</p>
-<p>– Ezek az öreg urak talán azért olyan nyugodtak, mert az alatt a
-tiz-tizenöt év alatt, amit ők még élnek, nem fordul fel egészen a
-világ. Az ösztönük hallgat. Az én generációm pedig talán azért
-olyan nyugtalan, mert nemcsak ezt a háborut szenvedi át, hanem
-mindazt a szörnyüséget is, amely még ez után a háboru után
-következik a világra. Az ösztönünk nyugtalankodik. Jaj nekünk, hogy
-ti igy rendeztétek be a világunkat. Jaj nekünk, hogy a fiaitoknak
-kell lennünk.</p>
-<p>Görcsös erőfeszitéssel akarta lerázni magáról ezeket a
-gondolatokat, amikor egyszerre valaki halkan sugta a fülébe:
-<span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
-"Page_234">-234-</a></span></p>
-<p>– Neked van igazad.</p>
-<p>Meglepetve fordult hátra. Noszlopy kapitány nézett tiszta, hálás
-kutyaszemmel a szemébe. Lám, gondolta az első percben Géza, ez
-szabad ember lett, ember lett és egyszerre embermódra tud érezni és
-gondolkozni. Azután elfanyarodott. Noszlopy kapitány mindig ugy
-gondolkozott, mint a gazdái. Most őt nézi a gazdájának.</p>
-<p>Noszlopy kapitány mindenkinek köszönetet mondott a reá vonatkozó
-határozatokért, azután leült és szeliden részt vett a
-beszélgetésben. Géza ezentul hallgatott. Az egész délutánja nagyon
-rossz kedvben telt el. Estefelé találkozott Péterrel, aki sápadtan
-ténfergett ide-oda a házban.</p>
-<p>– No Péter, még itt vagy?</p>
-<p>– Itt százados ur. Ha szabad, még holnapig.</p>
-<p>– Hogyne volna szabad. Mi bajod Péter?</p>
-<p>Péter szomoruan lógázta nagy, sárga fejét és halkan mondta:</p>
-<p>– Nagy gazember szegény Péter, százados ur.</p>
-<p>Estefelé megjött Rappaport. Azután Ágnessel és Marianne-nal
-sétálni indult. Az idősebb Molitor hozzájuk csatlakozott. Géza
-azonban nem ment velük. Kibolyongott egyedül a Városligetbe és
-tétován és fáradtan járt-kelt. Egész este rossz kedve volt és
-fáradtan és halk fejfájással aludt el.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XIV.</h2>
-</div>
-<p>Géza felhivatta Czáránt. Keményen összeszidta. Megfenyegette
-azzal, hogy kidobja, ha mégegyszer hozzá nyul a feleségéhez, sőt
-értésére adta azt is, hogy ő – Molitor Géza – sajátkezüleg meg
-fogja verni, ha a feleségét bántja. Czárán sötét, dacos,
-<span class="pagenum"><a name="Page_235" id=
-"Page_235">-235-</a></span> mozdulatlan arccal hallgatott. Gézának
-az az érzése támadt, hogy megint rossz hangon beszélt vele. Ez a
-Zoltán tanácsa volt; Zoltán beszélhetett volna vele talán ezen a
-hangon; az ő ajkán azonban ez a hang hazug, tehát hatástalan.
-Közelebb lépett Czáránhoz.</p>
-<p>– Mondja Czárán, – szólt csendesen, – nem sajnálja maga azt a
-szegény asszonyt? Hiszen megesik az ember szive, ha ránéz.</p>
-<p>Czáránnak bozontos bajusza alatt vonaglani kezdett a szája.</p>
-<p>– No nézze Czárán, hiszen maga nem komisz ember. Hát nem
-szégyelli magát, hogy ezt a sápadt, gyenge asszonyt üti és halállal
-fenyegeti?</p>
-<p>Czáránnak hunyorogva csillogott a szeme.</p>
-<p>– Ne tessék tőlem ilyeneket kérdezni, – mondta nehéz
-lélegzettel. Senki másra az nem tartozik, csak én rám… hogy
-szégyellem-e én magamat.</p>
-<p>– No jól van Czárán. Hiszen mondom én, hogy nem komisz ember
-maga. De hát akkor vessen véget ennek a szörnyü állapotnak. Vagy
-váljon el…</p>
-<p>– Azt az asszony se akarja.</p>
-<p>– Ő se akarja, mert szereti magát, maga se akarja, mert szereti
-őt. Hát akkor pedig felejtse el végre azt, ami történt. Bocsásson
-meg neki. Igazán rászolgált szegény.</p>
-<p>– Nem mondom, hogy nem…</p>
-<p>Elhallgatott. Sötét nyugalmu arca fel volt dulva. Géza ujra a
-lelkére beszélt, hogy felejtse el már végre azt, ami történt.
-Czárán eltorzult arccal csóválta meg a fejét.</p>
-<p>– Nem lehet azt, százados ur.</p>
-<p>– Hát akkor váljanak el. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_236" id="Page_236">-236-</a></span></p>
-<p>– Azt se lehet, százados ur.</p>
-<p>– De Czárán, hát ez oktalanság. És vétek önmaga ellen, ő ellene,
-a jó Isten ellen. Nem érzi, hogy milyen bünt követ el?</p>
-<p>Czárán elkeseredetten csavarta meg széles nyakát és csikorgó
-foggal mondta:</p>
-<p>– Mit tetszik engem itt ilyen dolgokkal kinozni. Hát nem
-kinlódom én eleget éjjel és nappal? Hogy szégyellem-e magam? Hiszen
-az arcomról perzselődik le a bőr. Hogy bocsássak meg neki? Hát hány
-százezerszer mondtam én már el magamnak, hogy most már bocsáss
-aztán meg neki, mostan felejts el aztán mindent. De hát hogy
-felejtsem el, ha egyszer nem tudom elfelejteni? Ha nem tudom, – hát
-nem tudom, hát nem tudom, ha milliószor millió évig égek is a
-pokoltüzön érte. Hát nem tudom.</p>
-<p>Géza fájdalmas csüggedtséggel hallgatta és lassan a vállára
-tette a kezét. Ez a mozdulat a Czárán izgatott elérzékenyülését még
-forróbbra fokozta. Jajgató hangon mondta:</p>
-<p>– És a vége mégis csak az lesz, hogy egyszer megölöm. Azután
-utána megölöm magamat is.</p>
-<p>Megfordult és kiment. Géza kinos tehetetlenséggel nézett utána.
-Érezte, hogy igy van: az lesz a vége, hogy egyszer megöli az
-asszonyt, azután utána megöli magát. Most kinlódik; ujra meg ujra
-elhatározza, hogy megbocsát; sirva és szomjasan ölelkeznek néha
-össze az asszonynyal, de a csókjaikban ott van a halál ize; a csók
-után jön a csalás képe, az örökké gyötrő emlékezés felparázslik és
-tüzes seb módra ég a lélekben; egyszer a gyötrelem dühében megöli
-az asszonyt és utána megöli magát, mert hiszen ő szerette az
-asszonyt. Ez lesz a vége.</p>
-<p>Géza kedvetlen volt és idegesen fáradt. A Molitor-házban
-egyébként a következő napok csendes <span class="pagenum"><a name=
-"Page_237" id="Page_237">-237-</a></span> elégedettségben teltek
-el. Ágnes különösen a Géza apjával barátkozott össze. Az idősebb
-Molitor Géza egyre jobban el volt ragadtatva Ágnestől és egyre
-nyomatékosabban mondta a fiának, mennyire tetszik neki Ágnes és
-mennyire kedve szerint való asszony lenne Ágnesből. Géza ugy tett,
-mintha nem értené meg ezeket a célzásokat. Alaktalan, tompa
-neheztelést érzett Ágnes iránt és a Molitor-ház minden lakója
-iránt. Elsősorban magával volt elégedetlen, de nem tudta megmondani
-magának miért, csak bosszus rosszindulattal faggatta magát ujra meg
-ujra válaszért. Amikor Bereczéket elutaztatta Trakostyánba,
-megrohanta az a vágy, hogy ő is elutazzék valahová. De azután olyan
-élénken képzelte el, hogy az egyedüllétnek milyen kinját érezné
-akárhol másutt, hogy egyszerre különös hálaérzés támadt benne a
-Molitor-ház iránt. Mégis csak itt van minden, ami igazán
-foglalkoztatja és forrón érdekli. De mi foglalkoztatja és mi
-érdekli voltaképen? Végiggondolta az elmult napok eseményeit és
-egyszerre rájött, hogy az a nyugtalanság érdekli és foglalkoztatja,
-amelyet akkor érez, ha ezeken a napokon végiggondol. Az események
-gyorsan jöttek egymásután és alig adtak neki időt rá, hogy
-gondolkozzék. Örült volt neki, hogy néhány ügy tisztázódik és
-elintéződik. Örült neki, hogy Ágnest nem kellett vádolnia és nem
-kellett gyanusitania. Örült, hogy a vagyon módot adott neki egy-két
-szive szerint való cselekedetre. De közben a lelke mélyén ott
-lappangott néhány kegyetlen és mérges csipésü kérdés, amelyeknek a
-fájdalmát egy ideig tul lehetett kiabálni, de amelyek most ujra
-marnak. Hogy lehetett megfeledkezni róluk? Hogy lehetett 1 percig
-is azt gondolni, hogy most minden el van intézve azzal, hogy
-Bereczet házi tolvajként leleplezték és hogy a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">-238-</a></span>
-rendőrség a Zoltán halála miatt való nyomozást beszüntette?
-Éjszakánként Berecz járt a folyosón. Jó. De az ő szobájába Berecz
-nem jött be egyetlen egy éjszaka sem. Pedig az ő szobájában valaki
-vagy valami járt, az bizonyos. Ki? Ember vagy állat vagy valami,
-ami nem ember és nem állat, de mégis akarat és erő? Megborzongott.
-Aztán bosszankodva rázta meg magát. Együgyüség. Nem szabad az ilyen
-babonás ijedelmeket rászabaditani magára. Akármi történt, annak
-megvan a természetes magyarázata, csak meg kell keresni. Csak
-okosan, logikusan és makacsul kell keresni és megtalálja az ember a
-Zoltán gyilkosát is.</p>
-<p>Meghökkenve és elbámulva nézett bele a maga lelkébe. Miért
-mondta ezt magának ilyen természetesen: a Zoltán gyilkosát. Hát
-olyan természetesnek találja ő, hogy Zoltánt megölte valaki? Igen.
-Ezt ilyen természetesnek találja. Ezt az első perctől fogva
-bizonyosra vette és a bizonyossága meg nem ingott egyetlen
-pillanatra se. Örült, amikor kiderült, hogy Ágnest nem lehet
-vádolni és nem lehet gyanusitani, de hogy Zoltánt megölték, abban
-soha egy percre nem kételkedett. Megölték. De hát ki? Töprengve,
-elmélyedve, nyugtalanul járt-kelt egész nap és amikor tehette,
-különvált a többiektől, hogy átadja magát ennek a kinzó, izzó
-töprengésnek, amely mindennél jobban érdekelte a világon.</p>
-<p>Egy este, amikor az apja, aki mindig korán feküdt le, már
-felment a szobájába, és a hallban csak Ágnes és Rappaport volt már
-ott, ő is felállt és azt mondta, hogy fáradt és álmos. Szeretne
-lefeküdni. Ágnes akkor hosszu, figyelmes tekintetet vetett rá és
-megkérte, hogy maradjon még. Szeretne vele és Rappaporttal
-Marianne-ról beszélni. Géza leült. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_239" id="Page_239">-239-</a></span></p>
-<p>– Ez a kislány, – mondta Ágnes – egészen furcsa lélek. Én azt
-hittem, sohase lesz benne mély és őszinte ragaszkodás valaki iránt.
-És erre… Zoltán voltaképpen csak két napig foglalkozott volt vele.
-És a halála mégis ugy megrenditette, hogy most még annak a
-vagyonnak se tud örülni, amely állandóan hozzájuttatja mindahhoz,
-amit akkor menyei ajándékképpen fogadott. Állandóan levert. Sápadt.
-Egyszerre könnyes lesz a szeme. Álmában sir. Azt hiszem, ő az
-egyetlen ember a világon, aki még mindig Zoltánra gondol.</p>
-<p>– Az egyetlen? – szólt Géza halkan.</p>
-<p>Ágnes figyelmesen ránézett. Géza megint egy lelki ütést érzett.
-Ennek az aranybarna szemnek a sugárzó tekintete mindig taszitani
-tudta valahová, hajtani valamerre és ő mindig kénytelen volt
-kiszolgáltatni magát ennek az idegen akaratnak. Nyugtalanul ült a
-helyén, egy ideig feszült farkasszemet nézett Ágnessel, azután
-lesütötte a szemét, de sokáig magán érezte az Ágnes komoly,
-csodálatos, hallgatag ékesszólásu tekintetét. Nagy csend volt;
-azután Ágnes szándékos könnyedséggel megszólalt:</p>
-<p>– Egyszóval itt is tenni kell valamit. Mit?</p>
-<p>Rappaport különböző javaslatokat tett. Ágnes egyszerre
-odafordult hozzá:</p>
-<p>– Mondja, Rapp – szólt derülten – miért nem foglalkozik maga
-most többé Marianne-nal? Egy ideig olyan szépen… egy ideig
-valósággal udvarolt neki.</p>
-<p>Rappaport tartózkodó, finom szájjal felelte, hogy ő most is épen
-ugy foglalkozik Marianne-nal, mint azelőtt.</p>
-<p>– Szó sincs róla, – mondta Ágnes. – Kiábrándult belőle? Látja,
-én azt hiszem, Marianne rögtön <span class="pagenum"><a name=
-"Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> visszakapná a nyugalmát
-és a jókedvét, ha maga például… megkérné.</p>
-<p>– Oh, hová gondol.</p>
-<p>– Miért? Miért olyan elborzasztó ez a gondolat?</p>
-<p>Rappaport kitérő válaszokat adott, Ágnes azonban egyenes
-feleletet sürgetett. Rappaport erre felemelte oldalra hajtott
-fejét, nyugodtan a szemébe nézett Ágnesnek és tartózkodva,
-óvatosan, de teljes nyiltsággal mondta:</p>
-<p>– Ágnes, hiszen tudja, hogy én magába vagyok szerelmes.</p>
-<p>Ágnes megzavarodott egy kissé. Géza bámulva nézte azt a
-nyiltságot és azt a nyugalmat, amellyel barátja ezt a vallomást –
-még hozzá egy harmadik ember jelenlétében – megtette. Csak
-Rappaport volt teljesen nyugodt. Ő ezt a legtermészetesebb dolognak
-találta a világon. Ágnes összeszedte magát.</p>
-<p>– Kedves Rapp, – mondta mosolyogva – ez nagyon kedves magától.
-Hiszen én mindig tudtam, hogy tetszem magának. Maga is nekem. De
-ezt azért, ugy-e, ne vegyük nagyon tragikusan. Maga általában
-szerelmes a női nembe; szerelmes az egész intézménybe; engem, hogy
-ugy mondjam, csak szimbolikusan tisztel meg… és igen rövid idő
-mulva épen ugy tudna másba is szerelmes lenni; sőt – mindjárt be
-kell vallania, hogy jól ismerem a gondolkozását – nemcsak rövid idő
-mulva, hanem ezzel a szerelemmel egyidőben is tudna egy más
-szerelmet érezni. Talán érez is.</p>
-<p>Barátságosan és jóindulattal mosolygott rá Rappaportra.
-Rappaport azonban komoly maradt.</p>
-<p>– A gondolkozásomat jól ismeri, s a szerelemről <span class=
-"pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">-241-</a></span> nekem
-megvan a magam felfogása. De azért…</p>
-<p>– Mit: azért?</p>
-<p>– Azért…</p>
-<p>– No?</p>
-<p>– Ah, ne beszéljünk róla. De higyje el, hogy ez nagyon komoly
-dolog.</p>
-<p>Ágnes meg volt zavarodva és meg volt hökkenve. Eddig is érezte,
-hogy Rappaport szerelmes belé, de sohase vette komolyan a dolgot. A
-kis Rapp… a rózsás, lányos arcával… és a dionizoszi
-világfelfogásával. Most rosszul esett neki a Rappaport komolysága
-és őszinte odaadással könyörgött, lássa be, hogy a szerelme nem
-komoly dolog.</p>
-<p>– Nézze, Ágnes, – mondta Rappaport – én belátom, hogy semmi
-értelme sincs, hogy beszéljek róla. Különösen itt, épen Géza előtt.
-De azt nem tudom mondani, hogy ez nem komoly dolog. Nekem
-mostanában néhány rossz napom volt…</p>
-<p>– Magának? Miért?</p>
-<p>Meglepte, hogy Rappaportnak is lehetnek rossz napjai. Ő mindig
-rózsás, mindig tartózkodóan udvarias és finoman lelkes.</p>
-<p>– Az mellékes, hogy miért. De látja, mostanában az a biztos
-érzésem volt, hogy ha… tegyük fel… hogy ha én például alkoholista
-volnék… megrögzött, akit tudja, milyen nehéz kigyógyitani… a maga
-kedvéért, de csak a maga kedvéért, le tudnék szokni az
-alkoholról.</p>
-<p>Ágnes megütődve és elkomorodva nézte Rappaportot.</p>
-<p>– Mi baja magának?</p>
-<p>– Ah, semmi. Beszéljünk másról.</p>
-<p>– Nem. Erről beszéljünk.</p>
-<p>Rappaport sokáig védekezett. Ágnes azonban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">-242-</a></span>
-makacsul követelte, hogy legyen őszinte. Rappaport végre megadta
-magát. Ferde mosolylyal intett Géza felé, aki szótlan, feszült
-figyelemmel nézte a viaskodásukat.</p>
-<p>– Géza ugyis azt mondta, hogy exhibicionista vagyok. Nézzen bele
-a szemembe.</p>
-<p>Előrehajolt. Ágnes belenézett a szemébe és zavart mozdulatot
-tett. Nem lát semmit.</p>
-<p>– Oh, – mondotta Rappaport. – A pupilla. Nézze meg, milyen
-szük.</p>
-<p>– Csakugyan. Feltünően szük.</p>
-<p>Rappaport hátradőlt.</p>
-<p>– No, – mondta fanyar tanári hangon – melyik növényi anyag az…
-melyik alkaloid, amelytől a pupilla igy megszükül?</p>
-<p>Ágnes összeráncolt homlokkal, megdöbbenten gondolkozott.
-Rappaport kinyujtotta a balkarját és kissé hátratolta a
-manzsettáját. A karján egy csomó piros pont volt egymás mellett: a
-Pravaz-fecskendő tűjének a nyoma.</p>
-<p>– Oh, morfium, – kiáltott fel Ágnes ijedten.</p>
-<p>Géza megdöbbenve állott fel és odament Rappaporthoz. Ágnes is
-felállott.</p>
-<p>– Istenem, – mondta Rappaport, – nem kell engem mindjárt igy
-körülgyászolni. Üljenek le… nem, addig nem beszélek… elébb üljenek
-le.</p>
-<p>Leültek.</p>
-<p>– De hogy történt ez? Hogy szoktál erre rá? – kérdezte Géza
-fájdalmas részvéttel.</p>
-<p>– Az még tavaly télen volt, öregem, odakint, amikor az a
-kéthetes alávaló bóra fujdogált. Nekem akkor a lábamban megint
-visszatért a régi idegfájdalmam. Megint a nervus ischiaticust
-gyanusitottam, de a fájdalom se melegre, se hidegre nem
-<span class="pagenum"><a name="Page_243" id=
-"Page_243">-243-</a></span> reagált, csak olyan őrületesen fájt,
-hogy négykézláb tudtam volna ugatva mászkálni tőle.</p>
-<p>– Emlékszem rá.</p>
-<p>– No és akkor szabadságra nem lehetett menni. És betegnek
-jelentkeznem lehetetlen volt… épen idegfájdalommal… minden
-szimulánsnak példát adni… a főtörzsorvos gunyjára és harsány
-kacajára… egyszer fogtam a Pravazt, teleszippantottam morfiummal és
-a fájdalomtól már félig őrülten, beledöftem a lábamba. És akkor
-jött: a legnagyobb gyönyör, amit ez a furcsán berendezett világ
-adhat, – egyszerre szétterjedt bennem egy áldott, gyöngyszinü
-zsibbadás, és a fájdalom a lábamban orditott még egyet, kettőt,
-azután szép csendesen elhallgatott. Felejthetetlen.</p>
-<p>– No de azután? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Kint aztán praktizáltam ezt, valahányszor a lábam elkezdett
-fájni. Majd itthon, gondoltam, kigyógyitom az idegfájdalmat és
-elhagyom a morfiumot. Itthon aztán az idegfájdalmam nem is igen
-jelentkezett már, de a morfium kellett. Bágyadt lettem, nyomorék
-lettem nélküle. Szürke lett az arcom… azt mondtam, fel kell
-frissitenem egy kis vizzel…</p>
-<p>– Hogyne, – szólt Géza. – Hihetetlen volt a változás, és én
-ostoba, belenyugodtam abba, hogy a friss viz teszi azt a
-csodát.</p>
-<p>– Igen. Néha az az érzésem, hogy végem van nélküle. Most is…
-ha…</p>
-<p>Az arca elszükült és nyugtalan szemmel nézett körül. Ágnes
-felugrott, odament hozzá és rátette a kezét a vállára.</p>
-<p>– Nem. Kedves Rappaport, nem. Az én kedvemért. Azt mondta, hogy
-az én kedvemért le tudna szokni róla. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">-244-</a></span></p>
-<p>Rappaport idegesen nedvesitette meg a nyelvével az ajkát és
-szomjasan nyelt néhányat.</p>
-<p>– Igen, Ágnes, – mondta tikkadtan. – De csak akkor, ha… Tudja,
-az utóbbi napokban… rossz napjaim voltak. Megijedtem. A szivem vert
-egy kicsit össze-vissza. De az nincs is összefüggésben a
-morfiummal. Semmi köze hozzá. A morfium tulajdonképen nem is olyan
-veszedelmes. A pupillát összehuzza. Istenem, nekem elég egy ilyen
-szük pupilla is. Még ez is tulságosan nagy egy ilyen alávaló világ
-számára. Igen… nekem kedvem telt a világban azelőtt… talán ezután
-is… hát hiszen a morfiummal szépen elélhet az ember ötven
-esztendeig is. Nem igaz? Az egyik ember az alkoholt szereti, a
-másik a morfiumot. Lehettem volna én végre ópiumszivó is. Ha
-keletre kerültem volna, lettem volna is. Mindig nagyon
-érdekelt.</p>
-<p>Ágnes fájdalmas figyelemmel hallgatta, azután szeretettel és
-anyáskodó szigorral kezdte magyarázni, hogy le kell szoknia a
-morfiumról és hogy igenis, le is fog szokni. Rappaport egy ideig
-hálás mosolygással hallgatta, azután az arca ujra elszürkült és a
-szeme nyugtalan lett. Felállott és azt mondta, hogy fáradt és
-hazamegy. Ágnes próbálta visszatartani, de nem lehetett.
-Elbucsuzott és elment.</p>
-<p>– Még ki se ér a kapun, – mondta Ágnes – és már előveszi a
-Pravazt.</p>
-<p>Szomoruan néztek egymásra, azután lassan és szótlanul felmentek
-a második emeletre. Mikor felértek és Géza lesütött szemmel jó
-éjszakát kivánt, Ágnes megfogta a kezét.</p>
-<p>– Én ma voltaképen magával és magáról akartam beszélni, – szólt
-csendesen.</p>
-<p>Géza megrázkódott az izgalomtól. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_245" id="Page_245">-245-</a></span></p>
-<p>– Maga miért nincs én hozzám bizalommal? Maga miért nem mond el
-nekem mindent?</p>
-<p>Géza nem tudott felelni.</p>
-<p>– Én azt akarom, – mondta Ágnes lágyan – hogy nekem mindent
-elmondjon. El fog?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Mindent?</p>
-<p>– Mindent, – felelte Géza engedelmesen. Ágnes megszoritotta a
-kezét és elment. Géza bement a szobájába, lázas feszültség kinozta
-és lassanként fájni kezdett a feje.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XV.</h2>
-</div>
-<p>Az idősebb Molitor elutazása napjának a reggelén egy utolsó
-beszélgetésre félrevonta Gézát.</p>
-<p>– Még meg akarom tőled kérdezni, fiam, – mondta. – Zoltán
-halálával megüresedett a mandátuma is. Nem volna-e most ambiciód,
-hogy te képviseld Trakostyánt?</p>
-<p>Géza elgondolkozott. Most alkalma lenne rá, hogy olyan helyre
-jusson, ahonnan messze elhallatszik a szava.</p>
-<p>– Milyen programmal? – kérdezte töprengve.</p>
-<p>– Holnapra van összehiva az értekezlet. Az a néhány uriember a
-kerületből, aki dönt, mind ott lesz. Velem kellene utaznod és ott
-aztán megállapodnánk benne, hogy melyik pártnak a programmjával
-lépnél fel.</p>
-<p>– Ott állapodnánk meg benne? – kérdezte Géza rémülten.</p>
-<p>– Igen. Miért csodálkozol ezen? A mi viszonyaink olyanok, hogy
-mindig alkalmazkodnunk kell a helyzethez. Igy óvhatjuk meg csak
-azokat a <span class="pagenum"><a name="Page_246" id=
-"Page_246">-246-</a></span> nagy nemzeti érdekeket, amelyeket meg
-kell óvnunk. A programm és a párt külsőség. A lényeg épségben
-marad: a nemzeti szempont megóvása.</p>
-<p>– Köszönöm, – mondta Géza halkan. – Igy nem kérek belőle.</p>
-<p>– Gondoltam. Akkor alighanem én vállalom majd…</p>
-<p>Tovább beszélgettek. Politikáról volt szó és a beszélgetés
-észrevétlenül hevesebb és hangosabb lett. Az idősebb Molitor végre
-széles kézmozdulatot tett.</p>
-<p>– Fejezzük be, – mondta nyugodtan. – Egymást meggyőzni nem
-tudjuk, minek sebeznők meg egymást. Én minden meggyőződést
-tisztelek és nem jutna eszembe, hogy a tiedet bántani vagy
-megalázni akarjam. Csak… azt meg kell mondanom… hogy nekem… fáj azt
-látnom, hogy… te nem vagy magyar többé.</p>
-<p>Géza meglepett és kinos fájdalommal nézett az apjára. Ez a
-panasz sziven sebezte, mert borzasztóan igazságtalannak érezte,
-mert tudta, hogy az apja komolyan veszi és mert épen ezzel szemben
-tehetetlen volt. Az apja figyelmesen nézte az arcát és hirtelen
-enyhiteni igyekezett azt, amit mondott.</p>
-<p>– Legalább is nem ugy, mint ahogy mi voltunk és mint ahogy mi
-értjük a magyarságot. Lehet, hogy az a szokás ki is csúfolható,
-hogy a mi családunkban nemzedékek óta mindenki csak ősmagyar
-neveket hord; mi azonban igy akartunk magyarok lenni: a végső
-következményekig, a vérünk utolsó cseppjéig, ezen a világon és a
-másvilágon. Megengedem, hogy ezen csufolódni is lehet, de te
-viszont koncedáld azt, hogy te nem vagy igy magyar többé. Ugy-e
-nem? <span class="pagenum"><a name="Page_247" id=
-"Page_247">-247-</a></span></p>
-<p>– Nem, apám, – mondta Géza halkan – igy nem.</p>
-<p>Az idősebb Molitor szeretettel átkarolta a fiát, ráveregetett a
-vállára, azután vele együtt visszaindult a többiekhez. Elbucsuzott
-tőlük azzal, hogy nemsokára visszajön Budapestre. A bucsuzás nagyon
-barátságos volt. Különös melegséggel vett bucsut Ágnestől az
-idősebb Molitor. Azután kimentek a pályaudvarra. Géza feszült
-szórakozottsággal beszélgetett az apjával. A lelke tele volt
-szomorusággal és nyugtalansággal. Tehetetlennek és megsebzettnek
-érezte magát. Nem lett volna szabad nyugodtan türnie, hogy igy
-kisiklik kezéből megint egy nagy lehetőség. És miért nem tudta az
-apját meggyőzni, a maga számára megnyerni, a maga gondolatvilága
-számára meghóditani? Milyen tehetetlennek kell neki lennie, ha
-szivében ezzel a tengeráradásu szeretettel a hazája és a népe
-iránt, a tulajdon apját arra a vádra inditja, hogy ő nem magyar. Az
-idősebb Molitor lefoglalta a helyét a vasuti kocsiban, azután
-leszállott még egy percre.</p>
-<p>– Édes fiam, – mondta nyugodtan – nem tudlak itthagyni egy
-figyelmeztetés nélkül.</p>
-<p>Géza felriadtan nézett rá.</p>
-<p>– Vannak ügyeid, amelyekbe nem szivesen szólok bele, soha nem is
-szóltam bele; de most egészen röviden és minden részletes megokolás
-nélkül meg kell neked mondanom: ne játszd el, – ne szalaszd el ezt
-a lányt.</p>
-<p>Géza kinos készülődéssel fogott bele valami feleletbe.</p>
-<p>– Ne felelj. Ne is beszéljünk róla többet. Ugy teszel, ahogyan
-jónak látod. De én véteknek éreztem volna, ha e nélkül a
-figyelmeztetés nélkül utazom <span class="pagenum"><a name=
-"Page_248" id="Page_248">-248-</a></span> el. – Most még nincs
-későn. De – vigyázz, nehogy az orrod elől elvigye valaki.</p>
-<p>Nagyon melegen megölelte Gézát, beült a helyére és a vonat
-azután elindult. Géza nekiindult a városnak és céltalanul
-bolyongott az átmelegedett utcákon. Összezuzottnak és megalázottnak
-érezte magát és mindenekfelett fáradtnak és reménytelennek. Hová
-induljon? Minek bolyong itt utcáról-utcára és hónapról-hónapra és
-évről-évre? Mire vágyódjék és minek fog még valaha örülni?</p>
-<p>Déltájban izzadtan és kimerülten megérkezett a Molitor-palota
-elé. Egy percre megállott a ház előtt és figyelmesen végignézte. A
-tuldiszitett nehéz renaissance-épület sulyos párkányaival és
-ablakoromzataival nehezen és szótlanul állott a bő májusi
-napsütésben. Gézát fájdalmasan ingerelte a nehéz épület tolakodó és
-rut pompája, de az egész házat ugyanakkor megrokkantnak és
-szánalomraméltónak is látta. Az oromzatai csorbák, a párkányai
-letöredezettek, szánalmas vakolata megkopott és felrepedezett, az
-ablakok fája elvásik. Miért? Mert az öreg Molitor Árpádnak az volt
-a meggyőződése, hogy háboru alatt nem szabad hozzányulni? Nem
-azért. A ház is beteg. A benne lakó hazugság sorvasztja.
-Feloszlóban van. A téglát szenvedő lelke ki akarja feszegetni arról
-a helyről, ahová lekötötték. A ház nem akar tovább élni.</p>
-<p>Csendes borzongással lépett be a hüvös kapualjba és fáradtan
-ment felfelé a lépcsőn. Amikor az első emeletre ért, megállott és
-nyugtalanul körülnézett. Nem tudott tovább menni. Egy inassal
-elkérette az öreg Molitornétól Zoltán szobájának a kulcsát, lassan
-odament a folyosó végére, kinyitotta az ajtót és akadozó
-lélegzettel belépett a szobába. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_249" id="Page_249">-249-</a></span> Az ablakon ömlött be a
-déli nap. A butorokon és a padlón vékony porréteg volt. Az egész
-szoba rejtelmes, nyugodt derüvel nézett Gézára. Géza elfogódottan
-tett néhány lépést előre. Itt feküdt Zoltán a szőnyegen: az asztal
-és az iróasztal között. A feje közelében ott volt a padlón néhány
-vércsepp és a piros vércseppek körül egy sötét folt a barna
-perzsaszőnyegen. A vércseppek nyoma meglátszik még, ha nagyon
-keresi az ember. Meglátszik a másik, nagy sötét foltnak egészen
-halvány nyoma is. Mi volt ez a folt? A vizsgálat kideritette, hogy
-csak viz lehetett; esetleg valami alkoholtartalmu ital, amelynek az
-alkoholtartalma elpárolgott.</p>
-<p>Az iróasztalon ott állnak még a hollandi likőrrel telt üvegek.
-Ezekből ivott volna Zoltán azon az emlékezetes éjszakán? Éjszakai
-vendégét várta volna velük? Amikor vendége nem jött, akkor nyult
-volna hozzájuk? A rendőri nyomozás feltételezte, hogy a sötét folt
-kiloccsant alkoholtól származik. Hogy Zoltán ivott, megszédült, a
-palackot még vissza tudta tenni a helyére, ő maga se tudta, milyen
-sulyos a sérülése, oda akart menni a tükör elé és közben már végig
-is esett a szőnyegen és egy perc alatt vége volt. Igy történt?</p>
-<p>Körülnézett a szobában és a napfényes, világos szoba rejtelmes
-derüvel nézett rá vissza. Melyik az a szegletes butor, amelybe az
-elszédült Zoltán belevághatta a fejét? Az asztal? Az iróasztal? Az
-ágy? Mind a háromnak vannak szögletei, de egyik se tud a titokról
-beszélni. Makacs elszántsággal vizsgálta sorra a butorokat, mintha
-arra próbálná kényszeriteni őket, hogy beszéljenek, és a tekintete
-egyszerre megütődve állott meg az iróasztal felett. Mi az ott az
-iróasztalon, a likőrös palackok mellett, a papirvágókés, a
-szivarvágó, a levélnehezék és a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_250" id="Page_250">-250-</a></span> cigarettás doboz
-társaságában? Egy gyujtószerszám. Csillogó kis ércskatulya.
-Automatikus gyujtó. Kié ez? Zoltánnak is volt ilyen automatikus
-gyujtója? Minek lett volna neki? Katonák vásároltak ilyen holmikat;
-ő vásárolt ezerkilencszáztizennégy nyarán ilyen gyujtószerszámot
-egy galiciai városban és negyedfél évig hurcolta magával
-lövészárokról-lövészárokra és azután itthon is, mert hozzászokott
-és megszerette. Most is itt lesz a zsebében.</p>
-<p>Belenyult a zsebébe, azután végigkutatta minden zsebét. Nincs
-itt. Fent van a szobájában. Fent van vajjon? Mikor volt utoljára a
-kezében? Egy héttel ezelőtt, egy gyötrelmes és izgalmas ébredésekor
-ott volt a gyujtószerszám leesetten az éjjeliszekrény mellett.
-Azóta? Azóta nem tudja hol van. Odament az iróasztal mellé, föléje
-hajolt a kis ércskatulyának és sokáig nézte, mintha nem merne
-hozzányulni. Azután összeszoritott foggal, elszántan és óvatosan a
-kezébe vette. Hányszor érezte a sima ércet igy a kezében, amikor az
-idegességének odakint valami játékra volt szüksége. Benyult a
-zsebébe és ezzel játszott. Téglaalaku kis ércdoboz. A jobboldalán
-egy gomb. Ha megnyomja az ember, a teteje felpattan és a kovából
-szikra ugrik át a sárga gyujtózsinórra. Az alsó végén kis préselt
-betükkel ez áll: Patent. Austria. A készülék teteje felpattant a
-kezében, a szikra balról átugrott jobb felé, de a zsinór nem
-gyulladt meg. Persze, hogy nem gyullad meg. Fel kell csavarni. Hány
-ilyet használt már el? Ez a tizedik sárga zsinór, de ez, amelyet
-Triesztben olyan nehezen szerzett meg, ez is elfogyóban van
-már.</p>
-<p>Megdermedve nézett rá a csillogó holmira. Miért gondolkozik ő
-erről a gyujtókészülékről ugy, mintha az övé volna? Az övé fent van
-valahol a <span class="pagenum"><a name="Page_251" id=
-"Page_251">-251-</a></span> szobájában. A gyujtókészüléket a kezébe
-szoritotta, sietve bezárta a szobát és felrohant a maga szobájába.
-Lázas haraggal kutatta át az egész szobát, az éjjeli szekrényét, az
-iróasztala fiókjait, a ruhás szekrényeit, de az ő gyujtószerszámját
-nem találta sehol. A másik ott feküdt az asztalon és hangosan
-csillogott a napfényben.</p>
-<p>Géza szédülni kezdett. Mégegyszer átkutatta a szobát, azután
-kábultan végigfeküdt a diványon. Nem tudott volna talpon maradni.
-Elgyengült szeme előtt reszketve forgott minden; behunyta a szemét
-és lehunyt szempillái mögött a remegő képek ugy kergették egymást,
-mintha álmodnék. Egy ideig attól tartott, hogy elveszti az
-öntudatát, azután nehány nagy lélegzettel ura lett a gyengeségének.
-Halk fejfájása támadt, de megint tudott gondolkozni. Az most már
-bizonyosnak tekinthető, hogy ez a gyujtószerszám az övé. Ebben
-voltaképen egy másodpercig se lehetett kételkedni. Hogyan került a
-Zoltán szobájába? Egyetlen egy magyarázat lehetséges: az ő zsebéből
-esett ki akkor délelőtt, amikor lehitták a Zoltán halála hirével és
-ő végignézte a rendőrség munkájának a megindulását. Benyult volt a
-zsebébe, idegesen játszott vele; a tüzszerszám kiesett, ő nem vette
-észre; később megtalálták, azt hitték, hogy hozzátartozik a
-szivarvágóhoz és a cigaretta-dobozhoz és feltették az iróasztalra.
-Ez az egyetlen lehetőség.</p>
-<p>De hiszen ez az egyetlen lehetőség a legnagyobb mértékben
-valószinütlen. Ő akkor délelőtt az egész idő alatt az ajtó mellett
-állott és egy pillanatra nem ment az iróasztal közelébe. Ha akkor
-esett ki zsebéből a tüzszerszám, – lehet-e azt feltételezni, hogy
-az ajtó mellől oda vitték volna az iróasztalra? Rendőrszemeknek ne
-tünt volna fel, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_252" id=
-"Page_252">-252-</a></span> a tüzszerszám milyen valószinütlen
-helyen van? Az ajtó mellől odavitték volna az iróasztalra?
-Lehetetlen. De máskor viszont ő ki nem ejthette. Hónapok óta nem
-volt a Zoltán szobájában. Milyen lehetőség marad eszerint tehát?
-Semmilyen. Ha csak azt fel nem tételezi, hogy az a rejtelmes éjjeli
-látogató, aki az ő szobájában járt és ezt a tüzszerszámot az éjjeli
-szekrényről egyszer a földre dobta, akkor éjszaka… vagy azóta
-valamelyik éjjel… ujra itt járt… és…</p>
-<p>Őrület. Nagy nehezen urrá lett a rémült borzongása felett, de
-azután borongó kábulat ereszkedett az agyára, mint egy nyárvégi
-zivatar sárgásbarna alkonyati félhomálya. A gondolatait nem tudta
-végiggondolni; képek villantak fel a szeme előtt és eltüntek és
-egymásba folytak; az öntudata rémüldözve és ájuldozva botorkált
-ide-oda. Egy óra hosszat feküdt igy a diványon; végre ebédelni
-hivták. Ekkor felállott. Az az érzése támadt, hogy le kell mennie
-az ebédhez; ezzel van valami célja; ezzel el fog érni valamit.
-Lement; az ebédet azonban hallgatva ette végig és nem tudta, miért
-jött le voltaképen. Az ebéd végén Ágnes igy szólt:</p>
-<p>– Szüksége van még… annak a szobának a kulcsára?</p>
-<p>– Igen, – felelte habozva Géza.</p>
-<p>Lesütötte a szemét, hogy ne kelljen az Ágnes szemébe néznie és
-ebéd után sietve felment a szobájába, hogy Ágnes beszélgetést ne
-kezdhessen vele. Ekkor erősebbnek érezte magát, tisztább fejünek és
-határozott akaratunak. Gondolkozni kell. Zoltánt megölte valaki, az
-bizonyos. Nem lehet olyan legyürhetetlen feladat: megállapitani,
-hogy ki ölte meg. A lehetőségek köre végre is elég szük; aránylag
-csekély számu kombináció lehetséges; ezek közül <span class=
-"pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">-253-</a></span> a
-kombinációk közül egy logikusan gondolkozó ember ki tudja majd
-választani az igazit. Nézzük csak. A május tizenkettedikéről
-tizenharmadikára virradó éjjel Noszlopy kapitány az őrködésnek uj
-rendjét léptette életbe. Az őrök egész éjjel ott tanyáztak a
-lépcsőházban. Ők ellenőrizték egymást; mindenki másnak pedig rajtuk
-keresztül kellett volna az első emeletre feljönnie. Minthogy pedig
-rajtuk keresztül senki se jött át, a gyilkosságot csak azok közül
-követhette el valaki, akik már fent voltak az első vagy a második
-emeleten. Meg volt lepetve, hogy ez milyen egyszerü. Most értette
-meg hirtelen azt is, milyen vágyódással és milyen határozott céllal
-ment le az ebédhez: ujra bele akart nézni minden arcba és minden
-szembe, melyiken fog valamely jelet meglátni, – a gyilkosság
-jegyét. Ha ezeket az arcokat végigkutatta volna, melyiken látta
-volna meg a Kain bélyeget?</p>
-<p>Sorra kell venni őket; és abból kell kiindulni, hogy senki sem
-állhat kivüle a vizsgálódásnak vagy felette a gyanunak. Ebben a
-percben kell, hogy mindenki gyanus legyen. Tehát. A
-tizenkettedikéről tizenharmadikára virradó éjszakát Zoltánon kivül
-a második emeleten és az első emeleten a következők töltötték el:
-özvegy Molitor Györgyné, Molitor Ágnes, Molitor Marianne, Molitor
-György, azután Lindwurm Péter és Noszlopy István. Végül ő maga:
-Molitor Géza. Egyenként és külön-külön: mi szól ezek ellen? És mi
-szól mellettük? Melyikük lehetett a gyilkos?</p>
-<p>Először: özvegy Molitor Györgyné. Csak semmi érzékenykedés és
-semmi a priori itélet. Ha vádolni akarnám, akkor a következőket
-mondhatnám: annyi jelét adta annak, hogy epedve vágyódik a nagy
-vagyon után, hogy bár törékeny, félénk és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">-254-</a></span> szelid
-öreg asszony, igenis számolni lehet azzal az eshetőséggel, hogy az
-arany szomjától elkábulva – talán a gyerekei érdekében – ilyen
-cselekedetre ragadtatta magát. A gyerekei érdekében! Lehetséges
-például, hogy értesült az Ágnes szándékáról. Lehetséges, hogy végre
-felismerte a Marianne-t fenyegető veszedelmet. Ez bőségesen elég ok
-lehetne. Az, hogy a rá eső vagyonrészről olyan könnyen lemondott,
-inkább ellene szól, mint mellette. Igy azzal mentegethetőzhetik
-önmaga előtt, hogy mindent a gyerekei érdekében tett.</p>
-<p>Ez a vád. Mit mondhat a védelem? A védelem azt mondhatja, hogy
-ha Ágnes nem lehetett a gyilkos, akkor nem lehetett az öreg
-Molitorné se. Éjjeli fél tizenkettőtől körülbelül kettőig
-beszélgettek, azután az egymás kezét fogva aludtak el. Ha akár ő,
-akár Ágnes követte el a tettet, akkor fel kell tételezni, hogy a
-másik is tud a dologról. Hogy legalább is utólag összebeszéltek és
-pontosan megállapitották, mit fognak vallani. Valószinü ez?
-Lehetséges ez? Lehetetlen. Ágnesre nézve még valamennyire
-elképzelhető, de az öreg Molitornéra nézve elképzelhetetlen. Hogy ő
-a gyerekével összeesküdjék… remegés nélkül hazudjon… a feszület
-előtt hajlandó legyen megesküdni? Lehetetlen.</p>
-<p>Menjünk tovább. Marianne. Zavaros, fiatal lélek; ingadozó és
-féktelen. Ha például valami módon megtudta azt, hogy Ágnes
-Zoltánhoz igérkezett, bizonyos, hogy ezen mértéktelenül felindult.
-A Zoltán halála után jelentkezett bánkódása lelkifurdalás is lehet.
-Mindez lehetséges. Ezzel szemben bizonyos, hogy tizenkettő és fél
-három között nyugodtan és fiatalos, mély álomban aludt az ágyán.
-Félhárom után? Amikor az öreg Molitorné és Ágnes elaludt? Akkor
-észrevétlenül kilopózhatott a szobából. De a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_255" id="Page_255">-255-</a></span>
-gyilkosságnak egy és két óra között kellett történnie, és a tettes
-már egy órakor lent volt az első emeleti folyosón, mert hiszen a
-lámpát pontosan egy órakor eloltotta. Marianne tehát nem.</p>
-<p>Gyuri? Az egész gondolatvilágát detektivtörténetek töltik el. A
-fiatalsága semmit se jelent; ellenkezőleg: ez a fiatalság
-valószinüvé teszi, hogy az egyszer megszületett szándéknak csak
-gyenge, morális gátlás állott utjában. Az elsápadt összeroppanása
-akkor, amikor a Zoltán holttestét meglátta, inkább ellene szól,
-mint mellette. Lehetett-e Gyuri? Nem lehetett. Az öreg Molitorné
-szobája mellett levő szobában alszik. Az egyik szobából ajtó nyilik
-a másikba. Az anyja fekteti le. Az anyja a folyosóra vezető ajtót
-belülről bezárja, azután átmegy a maga szobájába és lefekteti
-Mariannet. Ha még lemegy a hallba, akkor ennek a szobának az
-ajtaját kivülről zárja be. Mikor később feljön, még egyszer átmegy
-a másik szobába és megnézi, nem takaródzott-e ki Gyuri. Az átjáró
-ajtó egész éjjel csak be van hajtva. Az öreg Molitorné a fia minden
-mozdulatát hallja. Tizenegy óra és fél három között Gyuri nem
-mehetett ki a szobából.</p>
-<p>Lindwurm Péter? Nagyon valószinütlen. Először is: semmiféle
-elképzelhető oka nem volt a gyilkosságra. Igaz, napok óta azt
-mondja magáról, hogy szegény Péter nagy gazember, de ez a
-házasságára vonatkozik. Szegény Péter el van foglalva a maga külön
-tragédiájával. Különben pedig: egész éjjel itt aludt a diványon,
-becsületes, mély parasztálomban, alig mozdult egyet-kettőt egész
-éjszaka. Hat óra tájban ment le innen. Ő nem volt. De igenis
-lehetett: Noszlopy kapitány. Lehetett-e? Noszlopy kapitány ellen
-szól a kártyaadósság; ellene szól, ha akarom, az a buzgóság is,
-amellyel az ismeretlen <span class="pagenum"><a name="Page_256" id=
-"Page_256">-256-</a></span> tettest rögtön megvádolta. Ha azonban ő
-volt a tettes, akkor olyan messzehordó elszántságot, ravaszságot és
-vakmerőséget kell benne lappangva feltételeznem, amilyennek eddig
-kevés jelét adta. És ha ő a tettes: hihető-e akkor, hogy ne akarta
-volna a gyanut a rendőrség előtt is egyenesen ráirányitani Ágnesre?
-Ha ő a tettes és ha ilyen elszántnak és vakmerőnek tételezem fel,
-lehetséges-e akkor, hogy még a szorongattatásának a legkinosabb
-perceiben is hallgatott Ágnesről? Néhány szót kellett volna
-szólania és már Ágnes a vádlott, – akár tudja magát azután
-igazolni, akár nem. Ha Noszlopy kapitány ezt a pár szót nem mondta
-ki, hanem inkább kinpadra vonatta magát, akkor nem ő a gyilkos. Ha
-nem ő, akkor hát ki? Ki van még hátra?</p>
-<p>– Hátra van még Molitor Géza.</p>
-<p>Géza hangosan mondotta ki ezeket a szavakat, egy nyugodt,
-logikus okoskodás természetes folytatásaként és amikor szobája
-közepén állva, hangosan kimondta, megrettenve nézett körül. Nem
-hallotta-e meg valaki, amit mondott? Körülötte mozdulatlanul
-hallgatott feldult szobája, és Géza megrettenve nézte széttaszigált
-butorait és össze-vissza dobált ruháit, amelyek mintha lesben
-álltak volna. Nagy erőfeszitéssel odament a tükör elé és
-belenézett:</p>
-<p>– Én öltem meg Molitor Zoltánt? – kérdezte magától.</p>
-<p>A tükörbeli Molitor Géza etorzult arccal és ájuldozó szemmel
-nézett rá vissza és Géza érezte, hogyan száll le az öntudatára
-megint egy fojtott, feszült, zivatar előtti derengés. Odatántorgott
-a diványához, lefeküdt és a halántékára szoritotta a két kezét,
-hogy a közelgő fejfájást távol tartsa magától. Sokáig feküdt igy,
-végre felugrott. Indult le a Zoltán szobájába. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">-257-</a></span></p>
-<p>Az első emeleten hozzácsatlakozott Gyuri és megkérdezte, hová
-megy. A Zoltán szobájába? Oda ő is vele megy, ha szabad. Legutóbb
-olyan gyengeség vett ebben a szobában erőt rajta, hogy most csak
-azért is be fog menni. Edzenie kell az embernek magát.</p>
-<p>– Ugye-e, kérlek, ha az embernek vagyona van, azt a vagyont meg
-kell védeni. Meg kell védeni, mert mindenfelől ellenség fenyegeti.
-Én tudom: én is ellenség voltam. De most a védekezésre adom
-magamat. És meglátod, ép olyan pokoli védelmeket fogok kitalálni,
-hogy soha semmiféle betörőnek eszébe nem fog jutni, hogy engem
-megraboljon.</p>
-<p>Géza nem figyelt rá. Beléptek a szobába. Gyuri előbb idegesen
-hunyorgatott, de hamarosan legyürte az idegességét, ráncokba szedte
-az orrát és detektivet játszott.</p>
-<p>– Egygyel legyünk tisztában, – mondta pedánsan. – Mi a
-gonosztettek legfőbb motivuma? Auri sacra fames. A nagy detektiv
-vezető elve nem az, hogy keresd az asszonyt, hanem az, hogy keresd
-az aranyat. A kincset nem találjuk; itt tehát, uraim, bünténnyel
-állunk szemben.</p>
-<p>Géza nem tudott tovább hallgatni. A gondolatai, amelyeket
-gyötrötten szőtt tovább azalatt, amig Gyuri fecsegett, hangot
-kivántak. Ugy tett, mintha a Gyuri tréfájába belemenne.</p>
-<p>– A büntény feltevésének, Gyuri – mondta összeszoritott foggal,
-– egy szól ellene. A gyilkosságot valamely szegletes tárggyal
-követték el. Annak a szegletes tárgynak itt kellett volna lennie a
-szobában, vagy ha nem a szobában, akkor a házban. A házból nem
-vihették ki. A házat pedig a detektivek ugy átkutatták, hogy semmi
-előlük elrejtve <span class="pagenum"><a name="Page_258" id=
-"Page_258">-258-</a></span> nem maradhatott. És mindaz, amit ide
-összehordtak: hamutartó, váza, levélnehezék, mind olyan volt, hogy
-a koponya töréséhez nem lehetett hozzáilleszteni. Ha büntény
-történt, meg kellene lennie annak az eszköznek, amellyel a büntényt
-elkövették.</p>
-<p>Gyuri rejtelmesen felsőbbséges arccal surrant ide-oda a
-szobában.</p>
-<p>– Az eszközt, – mondta diadalmas szerénységgel – este tiz óra öt
-perckor meg fogjuk találni. A nagy detektiv azonban nem fogadhatja
-el azt az állitást, hogy az eszköznek meg kell lennie. Az eszköz
-fából is lehetett. A tettes elégethette.</p>
-<p>– Központi fütés van, Gyuri. És az sem müködik már.</p>
-<p>– Gázon. Bunsen lángon. Roxburg-féle kis olvasztó kemencében
-elolvasztotta. Eltüntethette. De nem tüntette el. Tiz óra öt
-perckor a nagyszalon asztalára fogom tenni. Addig egy kis
-mérés.</p>
-<p>Stopper-órát vett ki a zsebéből és háromszor körülszaladta a
-szobát. Géza azonban nem látta már; és nem hallotta merész és
-győzelmes kombinációit. Megrázkódva sülyedt magába és az agya
-rémült lázzal őrölt egy gondolatot. A gyilkosság eszközét nem
-vitték ki a házból és ennek az eszköznek még sem kell itt lennie a
-házban. Eltünhetett. A gyilkos például elégette, ha fából volt. A
-fa elégetéséhez azonban nekikészülés és hosszas rendezkedés kell,
-amely feltünik és esetleg nyomokat hagy. De hátha az a szegletes
-tárgy nem volt fából? Milyen anyag az a fán kivül, amellyel egy
-abnormálisan vékony homlokcsontot halálosan össze lehet törni és
-amely azután nyomtalanul eltünik? Nyomtalanul – miért nyomtalanul?
-Hagyhat nyomot, de nem szabad olyan nyomot hagynia, amely gyanussá
-válik. Miféle anyag van ilyen? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_259" id="Page_259">-259-</a></span> Mi az, amit a kezébe
-szorithat az ember és ölhet vele és mi aztán átváltozik levegővé…
-gázzá… vizzé?</p>
-<p>Géza dermedten és megbüvölten nézett a barna perzsaszőnyegnek
-arra a helyére, ahol egészen halványon meglátszott még az egy
-héttel ezelőtt volt sötét foltnak a helye. A rémülettől elhalt az
-egész teste, de a gondolatai pontosan és villámgyorsan kapcsolódtak
-egymásba, mintha egy távoli de tiszta emlékezés irányitaná őket. Az
-az anyag, amellyel egy papirosvékonyságu halántékcsontot át lehet
-verni és amely azután magától is eltünik: az a jég. Egy szegletes
-jégdarab. Ha ezt a szegletes jégdarabot a gyilkos innen magával
-vitte, akkor a jégdarab egy negyedóra mulva elolvadt. Ha azonban –
-talán azért, mert vércseppek voltak rajta, vagy azért, mert kiesett
-a kezéből, – itt hagyta, akkor a jégdarab itt olvadt el. És
-reggelre már csak tenyérnagyságu, fekete foltot hagyott a
-szőnyegen, amelyről a nyomozás csak azt tudta megállapitani, hogy
-vagy viztől ered, vagy olyan alkoholtartalmu italtól ered, amelyből
-az alkohol elpárolgott. Ez egyszerü, világos és tökéletes.</p>
-<p>Géza megfordult és kiment a szobából. Gyuri jókedvüen
-száguldozott körülötte. Azt mérte ki, mennyi időre volt szüksége a
-gyilkosnak, mig az udvarból az emeletre vivő utat megtehette. Géza
-lent hagyta az első emeleten, felment a szobájába és a szoba
-közepén megállott, mintha itt valami tennivaló várna rá. Mit kell
-itt mondania? Mit fog itt most feldult szobájába belekiáltani?</p>
-<p>– Ki volt Molitor Zoltán gyilkosa? – kérdezte lassan és
-suttogva, mintha arra várna, hogy egy suttogó hang választ fog neki
-adni.</p>
-<p>Rémülten huzódott el a saját szavai elől, de a gondolatai
-kérlelhetetlenül dolgoztak tovább. Az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">-260-</a></span>
-egyetlen ember, akinek a szobájában jég volt, aki minden este egy
-vedernyi jeget hozatott fel a szobájába – a jéggyár szegletes, nagy
-darabokra fagyasztott, tejüveghez hasonló jegét, – az én voltam. Ha
-tehát Molitor Zoltán koponyáját egy jégdarab ütése roncsolta szét,
-akkor a gyilkos nem lehetett más, csak én. Őrület. Őrület.</p>
-<p>Rettegve rohant a szoba másik végébe és védekezve szoritotta a
-kezét a fejére. Csakugyan a téboly lebeg felette és az nyujtogatja
-acélkarmait az agyveleje után? Szédülve állt egy ideig, azután
-lefeküdt a diványra. Kábult fejfájása támadt. Fájdalmasan derengő
-öntudattal feküdt a diványon és megtört rémületben bámult fel a
-szoba tetejére. Az egyik kinos óra telt a másik után. Alkonyodni
-kezdett.</p>
-<p>Az ajtón kopogtak. Géza nem felelt. Az ajtó óvatosan kinyilott
-és Péter jött be rajta. Amikor látta, hogy Géza fekszik,
-lábujjhegyen tett egy lépést előre.</p>
-<p>– Mi az, Péter? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Százados ur, nem érzi jól magát? – kérdezte Péter
-részvéttel.</p>
-<p>– Semmi, fiam. Mit akarsz?</p>
-<p>– Lejelentkezni jöttem, százados ur.</p>
-<p>– Hát elmégy?</p>
-<p>– Igenis. Bejött értem a feleségem…</p>
-<p>Géza figyelmesebben ránézett. A Péter egészséges arca sárgás,
-szürkés volt. A szeme megtört és a szája szenvedő.</p>
-<p>– No, te szegény Péter.</p>
-<p>– Bizony, százados ur, szegény Péter nagyon szegény ember.</p>
-<p>Olyan összetörött, elgázolt és elcsüggedt volt, hogy Géza nem
-akarta igy elereszteni. <span class="pagenum"><a name="Page_261"
-id="Page_261">-261-</a></span></p>
-<p>– Te Péter, én adnék pénzt neked. Egy szép kis bérletet is. Mi
-volna, ha… hm… ha visszatérnél Rézihez?</p>
-<p>Péter megcsóválta a fejét.</p>
-<p>– Nem lehet azt, százados ur. Még egyszer gazember legyek? Igy
-is elég nagy gazember szegény Péter.</p>
-<p>– Hát akkor, fiam, minden jót. Áldjon meg az Isten.</p>
-<p>Kezet szoritott vele és Péter lassan kiment. Amint kint volt a
-folyosón és betette maga mögött az ajtót, akkor Géza hirtelen ujra
-felült és utána kiáltott:</p>
-<p>– Péter!</p>
-<p>– Parancs, százados ur.</p>
-<p>Péter visszajött a szobába.</p>
-<p>– Mondd csak, Péter, – szólt Géza habozva – emlékszel te még…
-arra a két éjszakára… amikor itt aludtál ezen a diványon?</p>
-<p>– Hogyne emlékezném, százados ur.</p>
-<p>– Mondd csak, Péter… nem vettél te akkor észre semmi
-különöset?</p>
-<p>– Nem, százados ur, semmit. Semmi különöset.</p>
-<p>– Semmit, ami neked feltünt volna – ami nem lett volna… rendes
-dolog?</p>
-<p>– Semmit, százados ur.</p>
-<p>– Hm.</p>
-<p>Csend volt. Péter csendes érdeklődéssel várakozott.</p>
-<p>– Mondd csak, Péter… senki se jött be ide a szobába?</p>
-<p>– Ide? Senki. Csak a százados ur.</p>
-<p>– Én? Igen… amikor lefeküdtem.</p>
-<p>– Meg amikor éjjel ki tetszett menni. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">-262-</a></span></p>
-<p>Géza megrázkódott.</p>
-<p>– Amikor éjjel kimentem, azt mondod?</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>– Hm. Hát mikor is volt ez? Melyik napon?</p>
-<p>– Az… az elsőn lehetett. De talán… ha jól meggondolom: a
-másodikon. – Ámbár: az is meglehet, hogy mind a kettőn.</p>
-<p>– Ugy? Hm. Hány órakor is volt az, Péter?</p>
-<p>– Lehetett az… ugy éjfél körül. Álmos voltam, nem igen néztem az
-órára.</p>
-<p>Géza hallgatott.</p>
-<p>– De, százados ur, azt gondolom, megnézte az órát. Én álmos
-voltam… csak ugy felém tetszett inteni, hogy aludjak tovább. Én
-bizony rögtön elaludtam.</p>
-<p>– Ugy? Hm. Hát… miért nem jelentetted ezt… Péter?</p>
-<p>Péter katonásan összeszedte magát.</p>
-<p>– Jelentem alássan, azt tetszett mondani, hogy ha valami
-különöset tapasztalok, azt jelentsem. Ez nem volt különös…
-gondoltam, meg tetszik vizsgálni a folyosót is… százados ur
-felettem őrködik, a helyett, hogy én őrködném százados ur
-felett.</p>
-<p>– No jól van, Péter. Isten áldjon meg.</p>
-<p>Kezet fogott vele és Péter elment. Géza felszökött a diványról
-és ökölbe szoritott kézzel és lihegve nézett körül, mintha valami
-támadásra induló ellenséggel kellene szembeszállnia. Hol van az
-ellensége? Itt van… bent a lelkében… az agyveleje kanyarulataiban…
-a vére minden cseppjében. Hogy fog végezni ezzel az ellenségével?
-Lihegve járt-kelt a szobájában, azután sietve és ijedten kiment.
-Nem akart a közeledő sötétségben egyedül maradni. Lement az utcára
-és tépelődő reménytelenséggel, a céltalanságban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">-263-</a></span>
-elveszve, bolygott ide-oda. Az utcák megint tele voltak sétálókkal.
-Sok fiatal nő, sok fiatal katona. A tömeg hangja egy vágyódó,
-szerelmes búgás. Hogy merik ezzel a szemérmetlen zajjal betölteni a
-csendes estét? Miért nem töprengenek azon, szabad-e még élni és
-lehet-e még élni? Lehet-e még ebben az értelmét vesztett világban
-élnünk?</p>
-<p>Órák hosszat bolyongott ide-oda és végre ugy érezte, le kell
-roskadnia valahová. Utcai padra nem akar leülni, bement a
-Palota-szállóba. A vacsorázó vendégek nagy része kint evett a
-terraszon; ő bement az étterembe és az étterem legmélyebb sarkában
-keresett magának egy homályos zugot. Vacsorát rendelt. Evett. A
-teste fáradtságát kipihente és nyugodt elszántsággal és tiszta
-határozottsággal gondolkozni kezdett. Az életének eddig is kevés
-célja és kevés értelme volt. Ha az öröm és a fájdalom mérlegét
-megvonja, nem az a kis fájdalomtöbblet az eredmény, amelyet minden
-ember visel és elvisel. Az életében hosszu idő óta csak fájdalom
-van. Amire vágyódik, azt nem tudja megvalósitani. Amibe belefog,
-abban kudarcot vall. Nagy vágyak, kis képesség; gyengeség és
-tehetetlenség. És a teljes irányát vesztettség: szegény hajós egy
-csillagtalan oceánon. Árva vándor, aki a hitét is elvesztette és
-aki vándorlásának se okát, se célját nem érti. Egy ember, akit
-Isten elhagyott. Eddig is csak gyávaságból cipelte ezt az
-értéktelen életet. Most minden összeomlik felette. A hétköznapi
-rabszolgamunkára rendelt olcsó értelem is megtagadta az
-engedelmességet. Olyan helyzetbe került, amelyben nincs ut jobbra
-és nincs ut balra. Meg kell állni nehány tehetetlen gondolat szük
-börtönében. A megállás pedig az őrület. Innen ki kell szabadulni.
-Ennek a börtönnek a falát szét kell repeszteni. Szét <span class=
-"pagenum"><a name="Page_264" id="Page_264">-264-</a></span> kell
-addig, amig világos elmével, tiszta elhatározással lehet
-cselekedni. Igy kell cselekedni. Igy fogok cselekedni. Ma éjjel meg
-fogok halni.</p>
-<p>Ez az elhatározás megnyugtatta. Fátyoltalan szemmel nézett
-körül; a távozó jóindulatával nézegette a terraszon ülő embereket
-és most ingerelt bugásuk se háboritotta fel többé. Mi köze hozzá?
-Arra gondolt, hogy az apjának bucsulevelet fog irni és feltámadt
-benne az a vágy, hogy ezt az utolsó tennivalóját már most
-elvégezze. A sietve kifelé rohanó pincéreket nem akarta
-megállitani; várt rá, mig Kovács Janit meglátja. Mielőtt elmegy,
-erről még ugyis gondoskodni fog. A pincérek egy homályos folyosón
-jöttek ki az étterem felől. Végre jött Kovács Jani is, a két keze
-tele volt megrakott tányérokkal. Ha a terhét kint lerakta és
-visszafelé jön, akkor rá fog szólni. Kovács Jani jött kifelé a
-homályos folyosón. Egyszerre megállott. A két kezében libegtek a
-komplikáltan összerakott és megrakott tányérok. Amikor megállott,
-egyedül volt a folyosóban. A tányérkombinációt felfelé libbentette
-egy kicsit, azután a nélkül, hogy lehajolt volna, olyan arccal,
-mintha csodálkozó kétségbeeséssel kiáltani akart volna, szélesre
-nyitott szájjal lefujt a tányérokra. Egy libegve lenditő
-kézmozdulat, egy fejmozdulat, a rémült fuvás, – egyszer, kétszer,
-háromszor. Azután tovább száguld a tányérokkal, ki a folyosóból, át
-az éttermen, el a terraszra. Az egész olyan volt, mint valami
-babonás szertartás, valami furcsa varázslás. Géza ugy elbámult ezen
-a varázsláson, hogy egy időre a maga nagy elhatározását is
-elfelejtette. Amikor Kovács Jani ismét befelé haladt az étterembe,
-nem szólitotta meg. Várt rá, mig megrakodottan ismét jön kifelé. És
-ekkor egy ujság mögül ujra látta, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_265" id="Page_265">-265-</a></span> hogy Kovács Jani megáll,
-meglóbálja a tányércsomót és három fejbólintással háromszor ráfuj.
-Megvárta, amig a pincérek munkája kevesbedett, azután magához
-hivatta Kovács Janit.</p>
-<p>– Mondd csak, Jani fiam, mit csinálsz te az ételekkel itt, ebben
-a folyosóban?</p>
-<p>Kovács Jani meghökkent, elsápadt és dacos szájjal
-hallgatott.</p>
-<p>– Miért nem mondod meg, Jani? Én láttam.</p>
-<p>– Hát ha tetszett látni, – mondotta Kovács Jani elkeseredetten,
-– miért tetszik kérdezni. Nem köpök bele az ételbe.</p>
-<p>– Tudom, fiam. De szeretném tudni… mit gondolsz ilyenkor… mi
-vitt erre rá? Mondd meg nekem… tudod, hogy én barátod vagyok.</p>
-<p>Kovács Jani lesütött szemmel forgatta ide-oda a fejét.</p>
-<p>– Hát én megmondom, százados ur, egész őszintén. Amióta a
-feleségem megkapta a betegséget – tudom, hogy megkapta – és amióta
-azt várom, hogy a gyerekeim is megkapják, azóta mindig azt
-gondolom, ha ilyen jókedvüen faló embereket látok: hát ti miért nem
-döglötök meg tulajdonképen? Megmondom egész őszintén: nekem az volt
-eleinte a gondolatom, hogy hátha minden tál ételt, amelyet
-kiviszek, ugy tudnék megmérgezni, mint ahogy a feleségemet
-megmérgeztem. De… nem vitt rá a lélek. Ezt nem tettem. De amikor
-egyszer… egy héttel ezelőtt… vittem ki egy ilyen nagy szállitmányt,
-egyszerre rámjött… magam se tudom, hogyan… egyszerre csak meg
-kellett állnom… mintha valaki megállitott volna… le kellett
-hajtanom a fejemet, mintha valaki lehajtotta volna… és háromszor
-fujnom kellett, mintha valami fujta volna… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">-266-</a></span></p>
-<p>Géza visszaemlékezett az első találkozásukra itt a
-Palota-szállóban. „Az ördög volt“, – gondolta most magában
-fanyarul. – Az állit meg és az irányitja a mozgásodat.</p>
-<p>– Azután tovább tudok menni. Ha tetszett látni, százados ur, hát
-azt is tetszett látni, hogy én még csak az étel közelébe se érek.
-De ugy kell tennem, mintha belefujnám a betegségemet… az ördögnek
-tartozom tán ezzel.</p>
-<p>Fanyarul rámosolygott Gézára.</p>
-<p>– És mit mondasz magadban ehhez a varázsláshoz? – kérdezte
-Géza.</p>
-<p>Kovács Jani elpirult.</p>
-<p>– Különféléket, százados ur, – mondta zavartan.</p>
-<p>– Például?</p>
-<p>– Mindenféle ostobaságot.</p>
-<p>– Például? Mondd el, szóról-szóra.</p>
-<p>– Például ezt: „akkor millió, millió, millió“</p>
-<p>– És mit jelent ez?</p>
-<p>– Semmit.</p>
-<p>– Jani, őszintén. Mit jelent ez?</p>
-<p>Jani zavartan nevetett.</p>
-<p>– Magam se tudom. Azt hiszem, azt jelenti: ha az én feleségem
-beteg, akkor haljon meg közületek is fiatalon millió, millió,
-millió. Vagy: „mind, mind, mind.“</p>
-<p>– Ugy? Hm.</p>
-<p>Géza gondolkozott. Kovács Jani kissé szégyenkezve, de
-nekikeseredetten állt előtte.</p>
-<p>– Te Jani. Én téged családostul felküldelek a Tátrába. Annyi
-pénzt kapsz tőlem, amennyi erre kell, – valamivel még többet, mint
-amit itt kerestél. Ott maradtok, amig ki nem gyógyultok. Azután, ha
-kigyógyultok, kapsz még annyit, amennyivel <span class=
-"pagenum"><a name="Page_267" id="Page_267">-267-</a></span>
-egészséges vidéken valami szerény üzletet nyithatsz. Innen kilépsz.
-Holnap elmégy Rappaport doktor urhoz.</p>
-<p>– Ma kaptam a főorvos urtól épen értesitést, hogy azonnal
-keressem fel.</p>
-<p>– No, annál jobb. Akkor már helyet is talált nektek. Készüljetek
-rá el, hogy lehetőleg már holnapután utaztok. Holnap megkapod a
-pénzt. Kell-e most valami, – már holnap délelőtt, talán előzetes
-kiadásokra?</p>
-<p>– Köszönöm, százados ur, nem.</p>
-<p>– Hiszen holnap délben ugyis kapsz pénzt. Tehát délelőtt elmégy
-a főorvos urhoz. És most adjál nekem levélpapirt és tintát, – irok
-egy levelet, amit holnap elviszel a főorvos urnak és egy másikat,
-amelyre a Molitor-irodában pénzt kapsz.</p>
-<p>Kovács Jani szó nélkül elment, hozta a levélpapirost és a tintát
-és szótlanul letette. Géza megirta a két levelet. Rappaportnak azt
-irta, legyen gondja Kovács Janira és akármi történnék közben,
-forduljon a Molitor-irodához, amelynek ő utasitásokat adott, vagy
-az apjához, akinek szintén megirta, hogy a Kovács Jani sorsáról
-gondoskodni akar.</p>
-<p>– No itt van, fiam, a két levél.</p>
-<p>Kovács Jani sápadtan tartotta a kezében a két levelet.</p>
-<p>– Százados ur, – mondotta nehezen nyelve – ez… igazán?… százados
-ur…</p>
-<p>– Igen, fiam. Igazán. És most áldjon meg az Isten. El ne
-pityeredj itt.</p>
-<p>Kovács Jani keservesen küzdött a sirásával.</p>
-<p>– Százados ur…</p>
-<p>– Jól van, fiam, én ugy értelek, mintha mindent szépen elmondtál
-volna. Tudod mit: eredj be <span class="pagenum"><a name="Page_268"
-id="Page_268">-268-</a></span> valahová és sird ki szépen magadat.
-Ahogy egy ilyen három vitézségi érmes szakaszvezetőhöz illik. Eredj
-no, nekem meg egy sürgős levelet kell irnom.</p>
-<p>Kovács Jani elment magát kisirni. Géza pedig nekifogott, hogy
-megirja az apjának szóló levelet. A levél rövid lett és a megirása
-könnyebben ment, mint gondolta. Kedves, jó apám, – irta – nekem
-elég volt. Hidd el, nem birom tovább. Nagyon sajnálom, hogy neked
-fájdalmat okozok. Ugy gondolj rám, mint ahogyan az elmult három
-évben, ha meghaltam volna, gondolnod kellett volna rám: hogy a
-háboruban pusztultam el. Lehet, hogy abban pusztultam el. Bizonyos.
-Nem birom tovább. Te bölcs vagy és jó vagy és szeretettel fogsz rám
-emlékezni. Én téged nagyon szeretlek és forró hálával és könnyes
-szemmel gondolok rád és mint gyerekkoromban, megcsókolom a
-kezedet.</p>
-<p>Utóiratként a Kovács Jani dolgát ajánlotta, az apja
-jóindulatába, azután megcimezte a boritékot és a levelet gondosan
-és szeretettel elhelyezte a zubbonya zsebébe. Otthon ezt a levelet
-az asztalra teszi, az asztalon majd megtalálják és az apja kezéhez
-juttatják. Ez rendben van és ez jól van igy. Csendes elégedettséget
-és teljes megnyugvást érzett. Kitekintett a terraszra és ellenséges
-érzés nélkül, közömbös és felsőbbséges jóakarattal vette szemügyre
-az embereket. Örülnek és nevetnek, suttognak és vágyakoznak.
-Csendes figyelemmel hallgatta a tömeg sok hangból összeolvadó
-hangját és egyszerre megértette azt a zugást is, amelyet esti
-sétáin a zsufolt sétálóhelyeken hallani szokott és amely néha
-annyira irritálta. Régi könyvekben lehet olvasni, hogy amikor a
-viharos tengeren hánykódó hajó már a menekülés minden reményét
-elvesztette, akkor a pusztulást váró matrózok a pálinkás hordókhoz
-<span class="pagenum"><a name="Page_269" id=
-"Page_269">-269-</a></span> rohannak és betörnek a hajón levő
-nőkhöz. A hajó elsülyed; ők mámorosan akarnak elmerülni. Ezek a
-férfiak és ezek a nők, akiknek a vágytól búgó hangja ugy döng a
-hallgató fülébe, mint egy gigantikus méhraj búgása, ezek is az
-eljövendő hajótörést érzik minden idegszálukban. Az egymást
-marcangoló csókjaiktól akarnak megrészegedni. Szegény himek és
-szegény nőstények.</p>
-<p>A vendéglő közönsége lassan ritkulni kezdett. Tizenkét órakor
-bezárták a vendéglőt. Géza csendes bágyadtsággal felállott és
-indult kifelé. Kovács Jani kisirt szemmel elébe lépett, de megint
-nem tudott megszólalni. Géza mosolyogva bólintott neki, hogy ért
-mindent, kitárt karral ráveregetett a vállára, félig magához
-ölelte, azután elment. Csendesen ballagott a meleg éjszakában
-hazafelé. Semmi nincs mögötte, ami elintézetlen volna, semmi sincs
-előtte, ami az ő fáradságára várna; le lehet feküdni és aludni
-lehet. Mély és puha pihenésben. A csendes pihenés lágy
-álomérzésében ballagott hazafelé és a Molitor-ház elé ért. Itt
-egyszerre nyugtalan lett. Nem értette ezt a nyugtalanságot; a kapun
-azonban nem tudott becsengetni, hanem tovább sétált a Városliget
-felé. Ide-oda bolyongott az éjszakai liget utain, végre fáradtan
-leült egy padra. Mi volna, ha itt végezne magával? Kivette a
-zsebéből a pisztolyát és szeretettel forgatta a kezében. Felemelni…
-a szivére illeszteni… ah, utálatos lenne, reggelig itt heverni, a
-padról lecsuszottan, véresen, porosan, – a zsebéből a levelet
-kivehetné valaki, hiszen bizonyos, hogy mindenét ellopnák.
-Gyanakodva nézett körül, de a közelében nem volt senki. Távoli
-padokon ültek csak összebujt párok. Azok hadd mulassanak,
-szegények; hadd hazudjanak maguknak egy kis részeg boldogságot,
-mielőtt <span class="pagenum"><a name="Page_270" id=
-"Page_270">-270-</a></span> jön a nagy összeroskadás; az ő világa
-már összeroskadt… megy és a romjai alá temetkezik. A pisztolyt
-eltette és lassan indult a Molitor-ház felé. Mikor odaért, ujra
-kinosan vonagló aggodalom rohanta meg. Nem tudott becsengetni.
-Átment a tulsó oldalra és megnézte a házat. Miért fél ettől a
-háztól, ettől az éjszakai homályban épen és tömören felmagasló, de
-beteg és pusztuló háztól? Nem tudott válaszolni magának. Ujra
-járkálni kezdett, mintha csak sétálna; de a sétája egyre
-ingerültebb és fárasztóbb sietés lett. Mi elől fut ő itt ilyen
-céltalanul? Milyen meglepetés várhat még rá? Molitor Zoltánt
-megölték; de ő most el fogja pusztitani az egyetlen embert, akit
-Molitor Zoltán megöletésével vádolni lehet. Mi kell még? Nincs ez
-tökéletesen, véglegesen, maradéktalanul elintézve? De igen. Oh
-igen. Feltéve, hogy Molitor Zoltánt megölték. De hátha véletlen
-szerencsétlenség pusztitotta el? Mi van akkor? Az ő egész feldult
-izgalma abból a feltevésből született, hogy Molitor Zoltánt
-megölték. Erre a feltevésre épitette rá a következtetéseit, egyik
-következtetést a másik után, mint a sulyos gránitkockákat és igy
-épitett a lelke számára rettentő gondolatokból egy olyan börtönt,
-amelyből nem lehet kiszabadulni. De hátha az egész feltevés nem
-igaz? Hátha csak a beteg idegeinek egy bomlási terméke? Az őrültek
-is ellenállhatatlan logikával tudnak okoskodni; csak épen a
-feltevés, amelyből kiindulnak, őrült feltevés, – egy bomlott agynak
-a foszforeszkálása. Hátha engem is egy beteg agyvelő megmérgezett
-gondolatvilágának a lidércfénye csalogat? Magában véve az, hogy
-kezdettől fogva mániákus biztossággal ismétlem magamnak, hogy
-Molitor Zoltánt megölték, magában véve ez is gyanus tünet. A
-józanság, a hibátlan okosság, az <span class="pagenum"><a name=
-"Page_271" id="Page_271">-271-</a></span> egészen ép és tiszta elme
-igy kezdett volna okoskodni: <i>lehet</i>, hogy megölték. Én igy
-kezdtem: <i>bizonyos</i>, hogy megölték. Miért bizonyos? Hol voltak
-a bizonyitékaim és hol fészkelt ez a bizonyosság? Itt bennem…
-összekuszált idegvezetékeimben és vonagló agysejtjeimben… épen
-azokban, amelyeket azzal kell vádolnom, hogy cserben hagynak és
-elárulnak. Most ki akarom magamat szolgáltatni egy olyan itéletnek,
-amelyet ez a megbizhatatlan és minden gyanakvásra méltó intellektus
-mondott ki olyan bizonyitékok alapján, amelyeket ugyanez a
-megbizhatatlan intellektus szolgáltatott neki. Egy betegesen
-érzékeny agyvelő kigondolt valamit és én engedtem, hogy ez a
-betegesen érzékeny agyvelő ugyanennek a kigondolásnak az alapján
-halálra itéljen engem. <i>Ez</i> az őrület. <i>Ez</i> a téboly.
-<i>Ez</i> a felbomlás. És mi volna, ha mégis… irtózatos
-erőfeszitéssel… urrá tudnék lenni ezen a megbomlott
-mechanizmuson?</p>
-<p>Felindultan rohant előre a hallgató utcákon és verejtékezve
-küzdött magával. Nem azért kell-e sziven lőnie magát, mert ilyen
-gondolatok gyötrik? Mert hetek óta és hónapok óta vivódik igy
-magában és egyedül nem tud az egészség partjára felkapaszkodni,
-segitséget hivni pedig szégyelt? Itt fuldoklik magában… Lihegve
-nyitotta ki a száját, – ugy érezte, egy fuldokló segitségkiáltása
-szakad ki mindjárt a torkán, azután rátapasztotta a szájára a
-kezét, hogy ne kiáltson és üzötten sietett előre az elhagyott
-utcákon. Végre ugy érezte, nem birja tovább. Visszament a
-Molitor-ház elé, kimerülten és verejtékben fürödve megállott a kapu
-előtt és hirtelen elhatározással megnyomta a csengőt. Az uj
-házmester gyorsan kaput nyitott és ő szótlan köszönéssel elhaladt
-előtte. Csendes, nehéz nyomással a szivén, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">-272-</a></span>
-fáradtan ment felfelé a lépcsőn. Néhány lépést tett, azután
-meglepetve megállott. A hallban még világosság van. Ki viraszt itt
-ilyenkor még? Egy másodpercig hallgatózott, de nem hallott semmit;
-erre megdobbant szivvel felsietett a lépcsőn és megállás nélkül
-rohant a második emeletig. Nem akar látni többé semmit. Nem akar
-hallani semmit. Nem akarja uj érthetetlenségek keserves titkaival
-megterhelni összeroskadó lelkét. Beért a szobájába, lámpát
-gyujtott, az ajtót bezárta maga mögött, azután leült.
-Meghajszoltnak, fáradtnak, piszkosnak érezte magát. A verejtéket
-letörölgette a homlokáról, azután felállott és lassu mozdulatokkal
-megmosta az arcát. Ekkor kopogtatás hallatszott az ajtaján.
-Megrettenve fordult az ajtó felé. Ez lehetetlen. Tévedés.
-Felizgatott idegei megcsalják. Ijedten hallgatódzott egy ideig.
-Csend volt. Visszafordult a mosdója felé. Ekkor ujra kopogtatás
-hallatszott az ajtaján, erősebb és türelmetlenebb.</p>
-<p>– Ki az? – kérdezte elsápadva.</p>
-<p>– Én vagyok. Rappaport.</p>
-<p>Egy lépést tett az ajtó felé, azután megállott. Nem tudta,
-örül-e neki, hogy kietlen magánosságában nincs többé egyedül, vagy
-bosszankodik rajta, hogy ezekben a nehéz órákban megzavarják.
-Vonakodva ment az ajtóhoz. Rappaport kint türelmetlenül járatta a
-kezében a kilincset. Géza kinyitotta az ajtót és megállt az
-ajtónyilásban.</p>
-<p>– Mi az Rapp? – kérdezte halk bosszusággal.</p>
-<p>– Eressz be, – mondta Rappaport felindultan.</p>
-<p>Szokatlan energiával félretolta és belépett a szobába. Gyors
-pillantással körülnézett, azután Gézához fordult. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">-273-</a></span></p>
-<p>– Kedves Gézám, – mondta felindultan, – bocsáss meg… olyan
-régóta várunk…</p>
-<p>Ki az a vár<i>unk</i>, gondolta Géza ellenségesen. És miféle
-jogod van erre a vizsgálódásra itt?</p>
-<p>– És olyan nehéz szivvel, – folytatta Rappaport. Most, hogy
-végre megjöttél… arra akarlak megkérni… ne feküdj még le… hanem
-beszélgess előbb velünk egy kicsit.</p>
-<p>– Ki az a velünk? – kérdezte Géza.</p>
-<p>– Ágnessel és velem.</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza fellobbanó bosszusággal és
-szégyenkezéssel. Mit őrködtök itt én felettem? Honnan tudtátok meg,
-hogy hazajöttem?</p>
-<p>Rappaport habozott.</p>
-<p>– A házmestert megbiztuk, – mondta azután zavarodottan, – hogy
-jelentse, ha…</p>
-<p>– Hát köszönöm szépen, nem. Semmi kedvem beszélgetni. Negyed
-három van, le akarok feküdni. Eredj te is és feküdj le. Szervusz. –
-No öreg Rapp, ne haragudj, nézd, igazán nem vagyok olyan
-lelkiállapotban, hogy csendes csevegésekre kedvem lenne. Fáradt
-vagyok. No Isten áldjon meg, öreg Rapp…</p>
-<p>Rappaport zavarodottan állott előtte és könnyes szemmel nézett
-rá. Géza átkarolta és kifelé kisérte. Rappaport engedelmesen és
-tehetetlenül ment kifelé. Amikor azonban az ajtó közelébe értek, az
-ajtó felnyilt és bejött rajta Ágnes. Gézának megdobbant a szive.
-Eltorzult arccal nézett Ágnesre, bosszusággal, szégyenkezéssel,
-félelemmel és egy halk és bizonytalan felszabadultsággal. Most vele
-is végezni fog.</p>
-<p>Ágnes odalépett hozzá, kezet nyujtott neki és a kezét nem
-eresztette el.</p>
-<p>– Kedves Géza, – mondta nyugodtan, – én <span class=
-"pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">-274-</a></span> kértem
-meg Rappot, virrasszon velem és várja meg magát. És hogy jöjjön fel
-és kérje meg magát… <i>Nekem</i> van szükségem rá, hogy
-beszélgessünk. Tegye meg nekem, kérem, ha fáradt is. Egy
-negyedórát… legfeljebb egy felet… ha akarja, itt.</p>
-<p>Géza szégyenkező elbágyadást érzett. Hiszen mindez nem igaz… nem
-igaz, hogy neki van szüksége erre a beszélgetésre… és nevetséges
-ezt a hazugságot együgyü udvariassággal elfogadni… amikor most vele
-leszámolhatna és épen ezekben a sulyos órákban, amikor csak
-önmagával szabad törődnie, nyugodt ridegséggel kitolhatná az
-életéből… De hiszen nem tudja, hiszen épen ez a nyomoruságának a
-legfőbb oka, ez a gyászos gyengeség, ez a gyáva hajlékonyság, ez az
-együgyüen tapintatos engedelmesség. Lesütötte a szemét és
-fájdalmasan rágta az ajkát. Ágnes megszoritotta a kezét.</p>
-<p>– Megteszi, kedves Géza. Köszönöm. Akkor itt is leülhetünk.</p>
-<p>Géza riadtan körülnézett.</p>
-<p>– Nem… inkább menjünk le.</p>
-<p>– Jó. Menjünk le.</p>
-<p>Lementek a hallba. Leültek. Az asztalon ott állott a kávéfőző
-gép. Ágnes egy csésze kávét kinált Gézának, Géza elfogadta. Azután
-szótlanul ültek egy ideig. Felettük mozdulatlanul pihent a nagy ház
-nehéz csendje. Géza csendes elbágyadást érzett, amely majdnem jól
-esett neki. De nem akarta magát ennek az érzésnek átengedni és
-ezért kérdően és számotkérően felnézett Ágnesre. Ágnes eddig
-mozdulatlanul ült és feszült figyelemmel nézett Gézára. Most
-megmozdult.</p>
-<p>– Igen, – mondta gyorsan és hangosan, mintha épen készen lenne
-egy elhatározással. Én ezért kérettem, Géza. Mindaz, ami ebben a
-házban <span class="pagenum"><a name="Page_275" id=
-"Page_275">-275-</a></span> történt, mondjuk március óta, az, ha
-akarom, befejezettnek tekinthető. Én azonban nem tudom
-befejezettnek tekinteni, ugy, mint a rendőrség. Az én számomra itt
-még elintézendő kérdések maradtak, amelyek bántanak és
-nyugtalanitanak. Teendők a jövőre nézve, de mindenekelőtt:
-tisztázandó részletek a multból. Ha akarja: titkok, amelyek
-nyugtalanitanak. Itt szükségem van a maga támogatására… de nemcsak
-egyszerüen a támogatására, hanem a jóindulatára, a bizalmára, a
-szeretetére. Számithatok-e rá?</p>
-<p>Géza értetlenül és gyanakodva hallgatta. Mit akar? Hová akar
-kijutni? Mibe akarja őt belevonni? Miféle aggodalmai támadtak most
-egyszerre, amikor napokig és hetekig derülten és gondtalanul
-nevetve járt-kelt? De válaszolni kell neki.</p>
-<p>– Igen, – mondta lesütött szemmel, nagyon lassan, – természetes,
-hogy én rendelkezésére állok…</p>
-<p>Az Ágnes arca kissé elborult. A Géza lassu szavaiban vonakodó
-ellenségesség volt. Azért amit ő el akar érni, más eszközökkel kell
-harcolnia. Virágzóan szép arcán az elszántság kőkemény maszkja
-jelent meg.</p>
-<p>– Köszönöm, – mondta nyugodtan. – Akkor megmondhatom, mi az, ami
-legelsősorban és égető forrósággal foglalkoztat.</p>
-<p>Géza feltekintett. Ágnes belenézett a szemébe és lassan és
-nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Én bizonyos vagyok benne, hogy Zoltánt voltaképen én öltem
-meg.</p>
-<p>Géza megdermedve bámult rá. Az Ágnes aranybarna szeme egyenletes
-tüzzel világitott bele az övébe és ő érezte, hogyan hajtja ismét
-valamerre ennek a csodálatos szemnek a nyugtalanitó, taszitó
-<span class="pagenum"><a name="Page_276" id=
-"Page_276">-276-</a></span> tekintete. Hová? Mit akar vele? Mit
-akar tőle? Miért mondja ezt? Mit érzett meg és mit talált ki abból,
-ami az ő lelkét gyötri? Azt akarja, hogy az ép elméje egészen
-elboruljon és a kétségbeesett őrület itt törjön ki rajta egy
-reszketve üvöltő rohamban. Rettentő erőfeszitéssel kiszabaditotta
-magát az Ágnes tekintetének a kinzó igézete alól és egy haragos
-fejrázással elforditotta a szemét.</p>
-<p>– Nézzen rám, Géza, – mondta Ágnes. – Most, igy mondom magának:
-mindenre, ami nekem szent, esküszöm, hogy magamat tartom a Zoltán
-gyilkosának.</p>
-<p>Géza tehetetlen rémülettel bámult rá. A pillantása egyszerre
-bizonytalanná lett; gyors képek változtak a tekintete előtt és
-ebben a bizonytalan derengésben egyszerre fájni kezdett a feje.
-Gyötrötten szoritotta a kezét a halántékára és halkan
-feljajdult.</p>
-<p>– Istenem, – mondta nyögve, – uristen, mért mond nekem ilyet! Én
-ezt nem birom. Én vagy őrült vagyok már, vagy bele fogok ebbe
-őrülni. Hiszen Zoltánt én öltem meg.</p>
-<p>Nagy csend lett. Rappaport sápadtan és mozdulatlanul ült a
-helyén. Ágnes lassan felkelt és odament Gézához. Géza dideregve
-nézett fel rá. Most mit mondjon? Most mi jön? Most felbomló
-idegrendszerének ezt a rettenetes titkát elárulta. Most mit kell
-mondania? Ki leplezte le itt magát? Egy őrült-e, hogy őrült? Vagy
-egy gyilkos, hogy gyilkos? De miért vagyok én a gyilkos, miért nem
-te, aki szintén magadat vádolod, vagy magadat leleplezted? És van-e
-még tiszta ész és egy józan gondolat ezen a beteg világon? Ágnes
-rátette a vállára a kezét.</p>
-<p>– Én nem birom tovább, – mondta Géza megrendülten. – Minden
-összeroskad. Elég volt. <span class="pagenum"><a name="Page_277"
-id="Page_277">-277-</a></span></p>
-<p>Ágnes lehajolt hozzá.</p>
-<p>– Mit akart ma este… milyen elhatározással küzködött… mivel jött
-haza? – kérdezte gyöngéden.</p>
-<p>Géza a fejére szoritotta a kezét, hogy megfékezze rettentő
-fejfájását. Elvakuló szemmel nézett fel Ágnesre.</p>
-<p>– Nem birom, – mondta panaszosan. – Végzek magammal.
-Kiszabadulni… ebből a… börtönből…</p>
-<p>Ágnes kiegyenesedett, égő szemmel bólintott egyet, azután néhány
-lépést tett, elforditotta a fejét és mozdulatlanul megállott. Géza
-halkan sóhajtva szoritotta a két kezébe a fejét. Rappaport
-felindultan megszólalt:</p>
-<p>– Géza, én hónapok óta hiába könyörgök neked… gyenge voltam és
-gyáva voltam és engedtem, hogy elutasits… de te tudod, hogy én
-jobban szeretlek, mint a testvéreimet… hidd el nekem, nem
-gyógyulhatsz meg segitség nélkül… pedig gyógyulásra van szükséged…
-engedd meg, hogy a segitségedre legyünk…</p>
-<p>– Mivel? – Hogyan? – kérdezte Géza tompa és fájdalmas
-ellenségességgel.</p>
-<p>– Győzd le ezt a bosszuságot, amely benned ilyenkor mindig
-feltámad. Hidd el, ez is babona, a tudatlanság és a
-tudománytalanság babonája. Hiszen te is tudod, hogy az
-ösztönéletünknek nem vagyunk urai… és a tudatunknak olyan titkai
-vannak, amelyeket vagy soha meg nem ismerünk vagy csak másnak a
-segitségével ismerhetünk meg. Én minden vagyok, csak nem konok
-materialista. De azok a lelki folyamatok, amelyek az agykéreg
-mechanizmusával összefüggnek, mégis csak megzavarodnak, ha ezt a
-mechanizmust valami megzavarta. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_278" id="Page_278">-278-</a></span> Téged felkapott és
-földhöz vágott egy gránát… hosszu öntudatlanság jött utána… gyötrő
-fejfájásaid maradtak… funkcionális zavarok az agyműködésben és az
-idegműködésben, amelyektől meg kell és meg lehet szabadulni.</p>
-<p>– Hogyan?</p>
-<p>– Hipnotikus szuggesztióval. Kérlek, ne hördülj fel megint erre
-a szóra. Én elhoztam neked azokat a könyveket, amelyek ezzel
-foglalkoznak… komoly tudósok, nagy orvosok komoly és nagyszerü
-könyvei. Ha érdekel, megmutatom neked, hányan foglalkoznak vele –
-Schrenck-Notzing, Wetterstrand, Forel, Freud, Ranschburg az egész
-nagy nancy-i iskola – és milyen egyszerü és milyen csodálatos
-gyógyitó eszköz. Ne gondolj kuruzslókra és ne gondolj sarlatánokra.
-Minden épelméjü ember hipnotizálható. Csak az őrültek nem. Csak a
-megbomlott, beteg agy feszit a szuggesztió elé olyan ellentállást,
-amelyet nem lehet legyőzni. Ha te beleegyezel abba, hogy hipnotikus
-szuggesztióval gyógyitsunk, az közvetett bizonyitéka lesz annak,
-hogy az elméd nem beteg, csak funkcionális zavarok befolyásolják.
-És épen ezért ne hidd azt, hogy a hipnózisban kegyelemre
-kiszolgáltatod magadat valakinek. A szuggesztió egyszerüen egy
-dinamikus változást akar előidézni az idegrendszeredben, de ezzel
-csak segitségére siet az idegrendszerednek, amely maga is törekszik
-erre, de hiába vergődik, mert önmagán nem tud segiteni. A
-hipnotikus szuggesztió segitségére siet. De te ellenőrzöd. A te
-akaratod kell hozzá, hogy az idegen akarat segitségedre tudjon
-menni; és az öntudatod ellenőrzi. Nem adod fel az akaratodat, csak
-engeded, hogy az idegen akarat társul szegődjön hozzá. Gondolj az
-álomra. Az álom gyakran fantasztikus képekkel játszik, holott az
-öntudatod ugyanakkor éberen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_279" id="Page_279">-279-</a></span> őrködik, és bár átéled az
-álom eseményeit, mégis ezt mondod: hiszen ez csak álom, hiszen ezt
-csak álmodom. Igy van a hipnotikus szuggesztióval is. Ha akarnád,
-Géza, ha akarnád.</p>
-<p>Mit? Nem… semmit se akarok… a fejem…</p>
-<p>Ágnes ekkor ujra odalépett Gézához. Az arcán a kérlelhetlen
-elhatározás kőmaszkja volt. Rátette a Géza vállára a kezét és közel
-hajolt hozzá.</p>
-<p>– Géza, – mondta halkan, – hallgasson rám. Én megigérem magának,
-hogy meggyógyul. Megigérem, hogy minden olyan kérdésre, amelylyel
-magát most gyötri, teljes és végleges választ kap. Megigérem, hogy
-ha egészséges lesz és mindenben tisztán lát, akkor az akarata
-teljes szabadságával – amennyire szabad emberi akaratról csak
-beszélni lehet – dönt majd a sorsa felett. Kezességül az életemet
-kötöm le, mert ha mindez nem igy történik, akkor én meghalok.
-Feleljen hát nekem, akar-e meggyógyulni? Akar-e tisztán látni?
-Akar-e szabad akarattal a maga sorsa és az én sorsom felett
-határozni?</p>
-<p>– Akarok, – felelte Géza kimerülten.</p>
-<p>– Akkor semmi egyebet nem kérek, csak bizalmat. Azt, hogy
-egyelőre nekem engedelmeskedjék. Nem tart sokáig… egy-két nap az
-egész. Fog nekem engedelmeskedni?</p>
-<p>– Fogok.</p>
-<p>Ágnes egy-két lépést tett hátrafelé. Üde arca merev volt az
-akarattól és kemény az elhatározástól.</p>
-<p>– Nézzen rám, – mondta csengő hangon. Most el fog aludni. – A
-pillái megnehezednek. – Most még ide néz… a kezemre…</p>
-<p>A balkezét magasra emelte és a hüvelykujját és a mutatóujját
-széttárta. Géza halálosan elfáradva, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_280" id="Page_280">-280-</a></span> bágyadtan nézett a
-magasra emelt kéz két fehér ujjára.</p>
-<p>– De a pillái egyre nehezebbek lesznek. – A tagjaiban az álom
-melegségét érzi. – A pillái… lassan… lecsukódnak…</p>
-<p>Kezét a kifeszitett két ujjával lassan mozgatta lefelé, végül
-leeresztette. A Géza tekintete engedelmesen követte a kéz
-mozgását.</p>
-<p>– Egészen lecsukódtak. Most alszik. Az alvása egyre mélyebb
-lesz. Jól esik aludnia. A szemét nem tudja többé kinyitni.</p>
-<p>A Géza arca megvonaglott és a szeme héjja megrebbent.</p>
-<p>– Nem tudja kinyitni, – mondta Ágnes határozottan. – Nem is
-kell, hogy tudja. Mélyen alszik, mert igy jut el az egészséghez és
-a megnyugváshoz.</p>
-<p>A Géza arca merev volt és mozdulatlan. Ágnes várt néhány
-másodpercig, azután odalépett hozzá és az alsó karját felemelte. A
-felső karja tovább is a karosszék párkányán hevert.</p>
-<p>– A karját most, – mondta, – nem tudja többé lehajtani.</p>
-<p>A Géza alsó karja megrezzent. Le akarta hajtani a karját. Ágnes
-egy ujját elébe tette és nem engedte.</p>
-<p>– Nem tudja lehajtani, – mondta nyugodtan. – Nem is tudhatja,
-mert mélyen alszik és mert én nem akarom. Mélyen alszik… és a
-karját… nem tudja többé… lehajtani.</p>
-<p>Az ujját most óvatosan elvette. Géza nagy erőfeszitéseket tett,
-hogy a karját lehajtsa, de a karja mozdulatlanul és mereven állott
-a levegőben.</p>
-<p>– Ne erőlködjék, – mondta Ágnes. – Ugyis hiába. Ugy-e, nem
-tudja?</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza. <span class="pagenum"><a name="Page_281"
-id="Page_281">-281-</a></span></p>
-<p>– Jó. Most fektesse vissza a karját a karosszék párkányára.</p>
-<p>Géza merev arccal aludt és felszabadult karját lefektette a
-karosszék párkányára.</p>
-<p>– Azért fog nekem mindenben engedelmeskedni, – mondta Ágnes, –
-mert ez az engedelmesség hozza meg magának a gyógyulást és a
-megnyugvást és mert maga is óhajt nekem engedelmeskedni.
-Tulajdonképen öröm magának, hogy nekem engedelmeskedhetik. Igaz
-ez?</p>
-<p>– Igaz, – mondta Géza.</p>
-<p>– Most felelni fog a kérdéseimre, – mondta Ágnes. – Ma este
-elhatározta, hogy öngyilkosságot követ el. Igen?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Azért mert nem tudta megérteni az elmult hetek eseményeit?</p>
-<p>– Azért.</p>
-<p>– Gondoljon vissza most ezekre az eseményekre…</p>
-<p>A Géza arca egyszerre eltorzult. A vonásait mintha egy sulyos
-görcs rázta volna meg. A szája kinyilt, mintha kiáltani akarna. Az
-egész teste vonaglani kezdett. Ágnes megrettenve nézett rá, de egy
-pillanat alatt megértette, hogy hibát követett el. Korán nyult
-hozzá egy lélek legfájóbb pontjához. Ez a lélek még nincs eléggé
-hatalmában. Rákiáltott Gézára.</p>
-<p>– De csak egyetlen másodpercig. Most ne gondoljon rájuk többé.
-Nem akarom, hogy ezekre a dolgokra gondoljon. Nyugodjék meg.
-Pihenjen meg. Aludjék mélyen. Jól érzi magát. Semmire se gondol.
-Semmit se hall… csak ha én szólok magához.</p>
-<p>A Géza arca kisimult. A vonásai megnyugodtak. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">-282-</a></span>
-Csendesen és mélyen aludt. Ágnes hátralépett egy kissé és leült. Az
-ölében összekulcsolta a kezét és győzelmes, fájdalmas boldogsággal
-nézett Gézára. Hagyta aludni. Egyszer odafordult Rappaporthoz.
-Rappaport ragyogó és meghatott elragadtatással intett neki és meg
-akart mozdulni. Ágnes az ajkára tette a kezét és hallgatást
-parancsolt. Rappaport mozdulatlanul ült a helyén. Ágnes
-visszafordult Gézához és meghatottan és elgondolkozva nézte.</p>
-<p>Egy hosszu, csendes negyedóra telt el. Azután még öt perc és
-ismét öt perc. Ágnes ekkor felállott.</p>
-<p>– Figyeljen rám Géza, – mondta nyugodtan. – Figyel?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Most mindenekelőtt el fogjuk tüntetni a fejfájásait.</p>
-<p>Odament hozzá és erős fehér kezével néhányszor végigsimitotta a
-Géza homlokát.</p>
-<p>– A fejfájásai teljesen el fognak mulni. Ha innen majd felmegy
-lefeküdni, gyorsan elalszik és egészségesen, nyugodtan alszik
-reggelig. Mihelyt én most felébresztem, jól fogja magát érezni,
-mert abból, amit itt álmában beszéltem magával, arra fog emlékezni,
-hogy megnyugvást és gyógyulást igértem. Holnap nyugodt napja lesz.
-Velem tölti az egész napot és azért érzi majd jól magát, mert
-teljes megnyugvást érez a jövőre nézve. Azt, ami eddig
-nyugtalanitotta, nem fogja egyelőre érteni, de pontosan és biztosan
-tudja, hogy nehány nap mulva teljes magyarázatot kap. Ezért
-nyugodtan és derülten tölti el a napot és örömmel fog arra
-gondolni, hogy estére megint elaltatom. Igy lesz?</p>
-<p>– Igy.</p>
-<p>– Ha most felébresztem, kellemes, egészséges, fáradtságot érez,
-semmi mást. Értette? <span class="pagenum"><a name="Page_283" id=
-"Page_283">-283-</a></span></p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– És holnap is jól fogja magát érezni és örül majd az estének.
-És most ha felébresztem, akkor… öt perc mulva… amikor a barokk-óra
-mutatója ott a sarokban eléri a negyed négyet… akkor ezt fogja
-nekem mondani: „Kedves Ágnes, nagyon jól érzem magamat.“
-Megértette?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Tehát pont negyed négykor ezt mondja nekem: „Kedves Ágnes,
-nagyon jól érzem magam“ És ezzel mára befejeztük. Fel fogom
-ébreszteni.</p>
-<p>Várt egy másodpercig.</p>
-<p>– Számoljon magában hatig és a hatnál ébredjen fel.</p>
-<p>A Géza ajka megmozdult. Rappaport izgatottan vele számolt.
-Amikor a hathoz eljutott, Géza felnyitotta a szemét. Megnézte
-Ágnest, azután megnézte Rappaportot és zavartan törülgette a
-szemét.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta zavart mosollyal – hogy aludtam egy
-kicsit. Ah, persze, hiszen Ágnes elaltatott. Furcsa, hogy sikerült.
-Sohse hittem, hogy ez velem, rajtam sikerülhet. Sokáig aludtam?</p>
-<p>– Nem sokáig, – mondta Ágnes mosolyogva. – Valamivel tovább egy
-félóránál.</p>
-<p>– Igen, – mondta Géza, – csakugyan. Mindjárt negyed négy. Ilyen
-hosszu virrasztásra már rég nem emlékszem.</p>
-<p>Régebbi virrasztásaikról beszélgettek. A barokk-óra nagymutatója
-a hármas szám felé közeledett. Géza ránézett az órára, nyugtalan
-lett, felállott és járkálni kezdett. A mutató közvetlenül a hármas
-előtt volt. Géza hirtelen megfordult.</p>
-<p>– Nekem voltaképen… nagyon szépen meg kell… ezt az egészet
-köszönnöm. Tudniillik… én…</p>
-<p>Megállt egy másodpercre, azután folytatta: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">-284-</a></span></p>
-<p>– Kedves Ágnes, nagyon jól érzem magamat… a fejfájásom teljesen
-elmult és azt hiszem, ez csakugyan nagyon hasznos dolog… és utána
-kitünően alhatik az ember.</p>
-<p>Ágnes összeszoritotta a fogát, hogy a felindultságát és a
-meghatottságát elrejtse.</p>
-<p>– Én is azt hiszem, – mondta – hogy ez hasznos lesz magának. És
-most már késő van… és legjobb lesz lefeküdni.</p>
-<p>Felmentek a második emeletre. Itt Rappaportnak ki volt nyitva az
-egyik vendégszoba. Rappaport azonban behurcolkodott Gézához. Ágnes
-megvárta, amig elkészülnek, azután elbucsuzott tőlük. Géza
-lefeküdt. Pár percig beszélgetett még Rappaporttal, azután mélyen
-elaludt.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XVI.</h2>
-</div>
-<p>Másnap frissen és pihenten ébredt Géza és a délelőttöt csendes
-olvasgatással töltötte el. Déltájban visszajött Rappaport és
-beszámolt Kovács Janiról és a családjáról. Holnap utaznak a
-Tátrába. Géza nagyon örült ennek a közlésnek. Ebéd után kimentek a
-budai hegyekbe, elvitték Mariannet és Gyurit, és velük tartott
-Noszlopy kapitány is. Kint sétáltak egy kicsit, azután Géza
-megelégelte a sétát. Egy tisztáson voltak, ahonnan le lehetett
-látni a völgyre, a völgyön tul a városra és a másik oldalon a
-hegyekre. Géza végigfeküdt a füvön és kérte a többieket, jöjjenek
-majd vissza érte. Marianne, aki eleinte szomoru volt, most
-felvidámultabban tovább akart sétálni; vele tartott Rappaport és
-Gyuri, és lelkes örömmel állt a társaság élére Noszlopy kapitány,
-aki mindenképen meg akarta őket <span class="pagenum"><a name=
-"Page_285" id="Page_285">-285-</a></span> uzsonnáztatni a hegy
-tulsó oldalán lévő vendéglőben. Amióta pénze volt, azóta esténként
-szinházba járt nagy borravalókat osztogatott és epedve vágyódott
-rá, hogy másokat vendégül lásson.</p>
-<p>Ágnes Gézával maradt. Az otthagyott köpönyegeket összerakta a
-fübe és leült. A lába előtt feküdt Géza és kinyujtózkodva nézett le
-a völgybe. Sokáig hallgattak. A közelgő nyár nehéz, meleg, édes
-levegője vette őket körül.</p>
-<p>Géza végre megszólalt. Nem nézett fel; lefelé tekintett a
-fübe.</p>
-<p>– Mondja, Ágnes, foglalkozott maga valaha ezekkel a
-dolgokkal?</p>
-<p>Ágnes habozott egy másodpercig.</p>
-<p>– Nem. Soha, – felelte azután őszintén.</p>
-<p>– Ugy. Csak most. És most, – miért?</p>
-<p>– Azért, mert Rappaport… ugy két héttel ezelőtt elmondta a maga…
-fejfájásainak a történetét… és be kellett látnom, hogy itt csak…
-hipnotikus szuggesztióval lehet eredményesen… beavatkozni.</p>
-<p>– Ugy. És bizonyosra vette, hogy maga alkalmas rá, hogy engem
-szugeráljon… vagy hogy én vagyok rá különösen alkalmas?…</p>
-<p>– Mindakettőt bizonyosra vettem.</p>
-<p>– Ugy. Hm. Furcsa… hogy nincs bennem semmiféle lázadás ez ellen
-a beavatkozás ellen a legbelső lelki életembe… ellenkezőleg: valami
-megnyugvást érzek azért, hogy a szabadságom egy részét feladtam.
-Ugy érzem magamat, mint aki valami nagy elhatározást elhalasztott
-és most élvezi azt a csendet, amelyhez az elhalasztás juttatta. –
-Mondja, mi voltaképen a hipnozis és a szuggesztió? Mit tudnak róla?
-Min alapszik? Mi a lényege?</p>
-<p>Ágnes, aki eddig feszült és aggodalmas figyelemmel <span class=
-"pagenum"><a name="Page_286" id="Page_286">-286-</a></span>
-hallgatta Gézát, most felszabadult mozdulatot tett. Örült, hogy
-semmi baj nincs és hogy a beszélgetés megint elméleti térre fordult
-át.</p>
-<p>– A lényegéről voltaképen nagyon keveset tudunk, amint hogy
-lelkünknek vagy agyunknak egész mechanizmusáról egyelőre több a
-feltevésünk, mint a pozitiv tudásunk. Ha egy tudós szerző azt
-mondja, hogy a szuggesztió lelkünk dinamikájába való beavatkozás,
-amely képzeleteket disszociál és asszociál, idegpályákat gátol és
-viszont idegpályákat megnyit, a tudat alatt lévő képzeteket a
-tudatba segiti, ezzel csak leirta azt, amit mások más szavakkal
-irhatnak le, de a lényeg megértéséhez nem juttatott közelebb. A
-fontos ez: majdnem minden épelméjü ember szuggerálható. De neki is
-akarnia kell. Kivánnia kell. Éreznie kell, hogy jó és hasznos neki.
-Igy egyelőre lemondhatunk annak a titoknak a megmagyarázásáról,
-hogyan tud az egyébként tehetetlen nagy-agy a szuggesztió
-segitségével egyszerre testi életünk bizonyos funkciói felett is
-uralomra vergődni.</p>
-<p>Géza mosolygott.</p>
-<p>– Maga a sebész őszinte lenézését érzi az egész pszichológia
-iránt.</p>
-<p>– Mert a pszichológia alig is nevezhető tudománynak. Kombinálás.
-Elmélkedés. A dolgoknak uj neveket adnak: ez benne a haladás. A
-valóság egyelőre annyi, hogy ha a Broca-féle agytekervényt valami
-ütés szétroncsolja, akkor nem tudunk beszélni. Ha a szürke agykéreg
-akármelyik része megbetegszik, akkor elveszitjük a lelkünk egy
-darabját. És a beteg nagyagy beteg lelket jelent; és tönkrement
-nagyagy azt jelenti, hogy nincs többé lelkünk.</p>
-<p>– Hm. Maga ilyen rideg materialista? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">-287-</a></span></p>
-<p>Ágnes kissé meghökkent.</p>
-<p>– Nem, – mondta egy kis megzavarodottsággal – nem mondom, hogy a
-nagyagy: a lélek. Csak azt mondom: nagyagy nélkül nincs lelkünk. Se
-magunk számára, se más emberek számára.</p>
-<p>Géza a hátára fordult és nézett fel a tompa kékségü nyári
-égbe.</p>
-<p>– Ha telefonon beszélek magával, – mondta csendesen – és a
-drótot egyszerre elvágják, azt fogja akkor maga mondani, hogy nekem
-nincs többé hangom, nincs többé lelkem? – hogy én nem vagyok
-többé?… Nem mondja. A mechanizmus romlott el. De a szó, a gondolat,
-a lélek ott van azért tovább is valahol a hitvány anyagon tul és
-élő életet él. – Ki tudja, mi az, ami bennünk hangot keres és
-megszólal és aminek az agy csak hitvány eszköze? Honnan jön? Mi a
-célja? Hová küld bennünket?</p>
-<p>Nézett fel a tompa kékségü égbe és orrát, szemét, száját
-egyszerre egy édesen káprázó lebegés töltötte el. A virágos
-lehelletü fü és a völgy és a lány, aki mellette ült és a
-beláthatatlan ég összeolvadt valami remegő egységgé, valami felsőbb
-valósággá, amely után csak a karját kell kinyujtania, hogy beléje
-ölelhesse magát. Forró jóérzés melegitette át az egész testét, egy
-olyan halk mámor, amely minden vércseppet boldog örömre gyujt. Ugy
-érezte, hogy most mindjárt megért minden titkot; beszijja az egész
-lét értelmét egyetlen mámoros lehellettel. De nem mert megmozdulni.
-Félt, hogy a megmozdulással ezt a csendes boldogságot is
-elriasztja, amelylyel most az élet nagy titkának az előtornácába
-álmodta be magát. Hosszan és extatikusan mosolygott fel az égre,
-azután lassan behunyta a szemét. Ágnes visszafojtott lélekzettel,
-elfogódottan figyelte, azután megborzongva hajolt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">-288-</a></span>
-közelebb hozzá. Ő is megérezte ezeknek a perceknek a titoknyitó
-varázsát. Sokáig hallgattak. Az egyik félóra eltelt a másik után;
-végre visszajöttek a többiek és erre ők is józanul felálltak.</p>
-<p>Este, amikor a hallban egyedül maradtak, előbb hosszu hallgatás
-támadt, azután Ágnes tartózkodó mosolygással ránézett Gézára. Géza
-egy fejbólintással válaszolt. Ágnes felállott és néhány másodpercig
-az elszánt akarattól kőkemény arccal nézett a Géza szemébe. Azután
-felemelte a bal kezét a két kitárt ujjal. Géza nehéz pillával
-követte a felemelt kezet. Ágnes lassan leeresztette a kezét. A Géza
-pillái lecsukódtak. Aludt. Eddig egy szó se hangzott el közöttük.
-Rappaport, aki felindultan félrevonult és remegő izgalommal
-várakozott, elragadtatva fordult Ágneshez. Ágnes egy
-szempillantással csendre intette. Gézához fordult.</p>
-<p>– Nem tud mozdulni, – mondta csengő hangon. Nem érez semmit. Nem
-hall semmit, csak az én hangomat. Jól érzi magát. Aludjék
-mélyen.</p>
-<p>Leült és néhány másodpercig szótlanul és elgondolkozva nézte
-Gézát. Azután felállt és megszólalt:</p>
-<p>– Figyeljen ide. Hallja, amit mondok?</p>
-<p>– Hallom.</p>
-<p>– Gondoljon most az elmult hetek eseményeire.</p>
-<p>A Géza arca egy másodpercig nyugodt maradt, azután hirtelen
-eltorzult. Görcsös rángatózás futott végig a vonásain, azután a
-testén is. Ágnes ijedten és magára boszankodva csóválta meg a fejét
-és rákiáltott:</p>
-<p>– Elég volt. Ne gondoljon többé semmire. Arra gondoljon, amit én
-majd kérdezek. Rám figyeljen. Aludjék mélyen és nyugodtan.
-<span class="pagenum"><a name="Page_289" id=
-"Page_289">-289-</a></span></p>
-<p>A Géza nyugalma lassan visszatért; az arca kisimult és a teste
-megpihent; ujra mélyen és nyugodtan aludt. Ágnes habozva nézett rá.
-Nem tudta, hogyan kezdjen neki, hogy ennek a kezébe adott léleknek
-a sebéhez végre gyógyitó kézzel nyuljon hozzá. Gondolkozott, azután
-elhatározta, hogy az egyenes kérdezést ma is elhalasztja. Mást
-kérdez.</p>
-<p>– Emlékszik-e arra a tiz napra, amelyet ezerkilencszáztizennégy
-decemberében itt töltött?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Az első héten mi nagyon megbarátkoztunk. Azután – a hetedik
-napon lehetett – maga váratlanul elhidegedett tőlem. Meg tudja
-mondani, miért?</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Zoltán előtte való nap este hozzám csatlakozott. Magáról
-beszélgettünk és Zoltán ezt mondta: „Szép lány. Felvilágosodott
-lány. Ha sietsz, még ez alatt a szabadságidőd alatt eredményt
-érhetsz el nála.“</p>
-<p>Ágnes a szájába harapott, hogy nyugodt maradjon.</p>
-<p>– Amikor azután megint hazajött, emlékszik-e rá, hogy mégis…
-megint kezdtünk összebarátkozni, de a barátságnak egyszerre vége
-lett. Emlékszik-e rá, miért?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Mondja meg.</p>
-<p>– Maga akkor nagy lelkesedéssel beszélt Lonkay professzorról,
-aki mellett dolgozott. És egy este Zoltán ezt mondta: „Ez a Lonkay
-valóságos háremet tart. Ha nagyon érzékeny volnék a Molitor név
-hirére, nem érintene kellemesen, hogy a Molitor névnek egy viselője
-a Lonkay… asszisztense lett.“</p>
-<p>– Ugy? – mondta Ágnes. – De a barátságunk <span class=
-"pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">-290-</a></span>
-felbomlásának ez csak az egyik oka volt. A másik oka az volt, hogy
-Zoltán én nekem arra tett célzást, hogy maga azért rosszkedvü,
-mert… sulyos betegségre tett szert Orosz-Lengyelországban.</p>
-<p>– Ez nem volt igaz.</p>
-<p>– Semmi sem volt igaz, amit mondott. Soha nem rágalmazott
-egyenesen, csak célzásokat tett. Amikor együtt voltunk, olyan
-beszélgetéseket kezdett, amelyekről tudta, hogy bennünket
-összeveszitenek. Emlékezzék rá: amikor egysze majdnem megint
-összebarátkoztunk, váratlanul a nő szabadságáról kezdett
-beszélgetést. Tudta, hogy magának itt egészen más az álláspontja,
-mint az enyém és tudta, hogy én milyen ostobán érzékeny vagyok
-ebben a tekintetben. A vita során haragomban el is jutottam ahhoz
-az együgyü kijelentéshez, hogy egy kokott és egy urilány között
-nincs semmiféle erkölcsi különbség. Mosolyogva és rendszeresen
-dolgozott azon, hogy elidegenitsen bennünket egymástól. De azon is,
-hogy az öreg Árpádot elidegenitse magától. Az öreg Árpád amugy is
-hajlott a nagy hősiességre… mindig, mielőtt maga hazajött volna,
-Zoltán néhány csendes célzást tett rá, hogy most bizonyosan valami
-különös hőstettel jön haza… és a Molitor-család harci hirneve
-megint felragyog… most bizonyosan be van már adva a Mária
-Terézia-rendre, amiről az öreg mindig ábrándozott. Erre, amikor
-maga hazajött és csak a két signum laudist hozta haza és az
-érdemkeresztet, az öreg csalódást és haragot érzett. De ezt is
-Zoltán szitotta fel. És Czáránnét Zoltán tette tönkre. És Mariannet
-ő akarta megrontani. És engem… ő tudott mégis megtéveszteni. És az
-öreg Árpádot mégis ő ölte meg, – nyugodtan, higgadtan, mosolyogva,
-semmi másért, <span class="pagenum"><a name="Page_291" id=
-"Page_291">-291-</a></span> csak a vagyonáért, amely ki akart
-siklani a kezéből. Hiszi azt, hogy mindezért megérdemelte a
-halált?</p>
-<p>Gézának vonaglani kezdett az arca.</p>
-<p>– Hiszem, – lehelte alig hallhatóan.</p>
-<p>– Megérdemelte, – szólt indulatosan Ágnes. – Emlékszik még rá,
-hogy az öreg Árpád halála után azt mondtam magának, hogy én pedig
-Zoltánt halálra itéltem?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Majd meg fogja érteni még, hogy… akármi történt is… voltaképen
-csak az a halálos itélet hajtódott végre rajta, amelyet én mondtam
-ki.</p>
-<p>A Géza arca görcsösen kezdett vonaglani. Ágnes egyszerre
-összeszedte magát.</p>
-<p>– Elég volt, – mondta. – Ne gondoljon rá többet. Ha felébred,
-mindezt el fogja felejteni. A fejfájásai nem szabad, hogy
-visszatérjenek.</p>
-<p>Odalépett hozzá és néhányszor végighuzta a kezét a homlokán.</p>
-<p>– Jól kell magát éreznie. Ma is és holnap is. Tudnia kell, hogy
-teljesen meggyógyul és néhány nap mulva teljesen megnyugszik. Addig
-érezze jól magát. Bizzék bennem. És szeressen engem.</p>
-<p>Az utolsó mondat váratlan melegséggel, meglepő gyengeséggel,
-könyörgő hangon lebbent el az ajkáról. Maga se akarta mondani; a
-hang is, amelyen mondta, egészen más volt, mint az a csengő,
-parancsoló hang, amelyen egyébként beszélt. Rappaport csendes
-grimásszal nézett fel rá. Ágnes megzavarodott egy másodpercre, de
-azután nyugodtan folytatta:</p>
-<p>– Innen féltizenkettőkor felmegy, lefekszik és jól alszik
-reggelig. Holnap örömmel várja megint az esti együttlétünket.
-Egyébként semmire se emlékszik <span class="pagenum"><a name=
-"Page_292" id="Page_292">-292-</a></span> abból, amit itt
-beszéltünk. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.</p>
-<p>Géza felébredt, nyugodtan beszélgetett féltizenkettőig és akkor
-lefeküdt. Ágnes próbaképen tartóztatta, de nem lehetett
-visszatartani. Másnap este tiz óra után megint egyedül maradtak a
-hallban.</p>
-<p>Géza három másodperc alatt aludt. Ágnes beszélni kezdett hozzá,
-de mihelyt az elmult hetek eseményei kerültek szóba, – különösen
-Zoltán halála – Gézát sulyos nyugtalanság rohanta meg és az arcán
-és a testén fájdalmas, hiszterikus görcs rohant végig. Ágnes sietve
-ráparancsolt, hogy ne gondoljon többé ezekre a dolgokra és
-töprengve mérlegelte, mit kérdezzen tőle. Végre elszánta magát.</p>
-<p>– Mikor maga ezerkilencszáztizennégy decemberében hazajött,
-akkor… már az első napon… egy asszonynál tett látogatást. Emlékszik
-erre?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Ezzel az asszonnyal… magát… ehhez az asszonyhoz közeli viszony
-füzte. Igaz?</p>
-<p>A Géza arca kissé elborult. Alvó, lehunyt szeme megremegett.
-Ágnes közbelépett.</p>
-<p>– A fontos csak az, hogy arra feleljen, amit majd ezután
-kérdezek. Maga ezzel az asszonnyal pár nap mulva szakitott.
-Miért?</p>
-<p>– Azért, mert lehetetlennek éreztem egy ilyen… összeköttetés
-fenntartását, amikor már… másba voltam szerelmes.</p>
-<p>Az Ágnes arcán megindult komolyság volt.</p>
-<p>– Gondolkozzék jól: már akkor szerelmes volt?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– És azóta… nem mult el ez az érzés? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_293" id="Page_293">-293-</a></span></p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Bizonyos ebben?</p>
-<p>– Bizonyos vagyok.</p>
-<p>– De ezt nem akarta magának soha bevallani. Miért?</p>
-<p>Géza vonakodva felelte:</p>
-<p>– Mert szégyenletesnek éreztem… ezt a lelki odaláncoltságot egy
-olyan nőhöz… aki gunyolódik rajtam és… aki…</p>
-<p>– És aki?</p>
-<p>Géza elhallgatott. Ágnes hangosan mondta:</p>
-<p>– Folytassa. Ne hallgasson el semmit. Mindent mondjon meg
-őszintén. Fontos, hogy teljesen őszinte legyen. Tehát: és aki
-–?</p>
-<p>– És aki erkölcsi tekintetben nem méltó rá, hogy az ember
-szeresse.</p>
-<p>Ágnes elsápadt. Tehetetlen, ijedt pillantást vetett Rappaportra.
-Rappaport felhuzott szemöldökkel intette neki vissza, hogy a
-beszélgetés egész vezetését hibásnak tartja. Ágnes azonban
-összeszedte magát.</p>
-<p>– Ezért tehát önmaga előtt is letagadta? – kérdezte Gézától.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– De ez nem sikerült mindig?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Maga negyedfél évig nem nézett más nőre. Ezért?</p>
-<p>– Azt hiszem… ezért. Nem birtam…</p>
-<p>– Voltak azonban órák, amikor pontosan tudta és világosan
-érezte, hogy egy nőt szeret.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Mikor? Mikor voltak ilyen korszakok?</p>
-<p>A Géza arca vonaglani kezdett:</p>
-<p>– Néha éjjel, – felelte nehezen, – akkor <span class=
-"pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">-294-</a></span>
-felkeltem… és elhatároztam… hogy mindenen átgázolok… és ölni
-fogok…</p>
-<p>Ágnes gyorsan ránézett Rappaportra. Rappaport megrendülten
-intett neki. A Géza arca azonban eltorzult és a testét kinzó görcs
-rohanta meg.</p>
-<p>– Elég, – mondta Ágnes, – Ne gondoljon rá többé. Feleljen erre a
-kérdésre: miért nem közeledett én hozzám mégis? Miért nem akarta az
-akaratát rám kényszeriteni? A gondolkozásomat átalakitani? Engem
-magának megnyerni?</p>
-<p>– Féltem a felsőbbséges nevetésétől. Mindig ott volt maga
-mellett Zoltán. Vele mindig egyetértett. És azt gondoltam: magának
-kellene közelednie.</p>
-<p>– Nem, – mondta Ágnes hevesen. – A férfinak kell bátrabbnak
-lennie, erősebb akaratunak, kezdeményezőnek. Engem mindig
-megsértett és megsebzett a maga visszahuzódása. Vártam rá, hogy
-közeledik hozzám és azért csufolódtam, mert hiába vártam. Pedig én
-szerettem magát.</p>
-<p>A hangja egyszerre megint átalakult. Puha könyörgéssé lett.</p>
-<p>– És ne higyje azt, – mondta reszkető szájjal, – hogy én
-méltatlan vagyok. Higyje el, hogy én jó vagyok és hű vagyok. –
-Szeressen engem.</p>
-<p>Rappaport fanyar grimászt vágott, amikor az Ágnes hangja megint
-átbillent a lágy könyörgésbe és félrehajtott, fogfájós arccal
-hallgatta az Ágnes szavait. Most egyszerre megmozdult, felállott és
-ijedt mozdulattal mutatott rá Gézára. A Géza lehunyt szempillái
-nagy erőfeszitéssel igyekeztek felnyilni és két keze megmozdult.
-Ágnes egy rándulással összeszedte magát.</p>
-<p>– Aludjék. – mondta Gézának csengő hangon. – Minderről pár nap
-mulva éber állapotban is beszélek majd magával. Egyelőre ennyi elég
-volt. <span class="pagenum"><a name="Page_295" id=
-"Page_295">-295-</a></span> Ez is szükséges ahhoz, hogy teljesen
-egészséges legyen. Aludjék mélyen.</p>
-<p>Géza mozdulatlan arccal aludt. Ágnes kimerült, fájdalmas arccal
-ült le egy székre, néhány percig pihent, azután felállott,
-megparancsolta Gézának, hogy holnap is érezze jól magát és hogy
-bizzék a jövőben, azután felébresztette. A következő napokban
-minden éjjel ujra egyedül maradtak hárman és halk, szorongó örömmel
-vártak rá, hogy Ágnes végre felálljon és Géza az Ágnes egyetlen
-mozdulatára elaludjék. Az éjszakai csendességben ilyenkor az az
-érzésük volt, hogy különös, sötét hatalmakkal játszanak, bóditó
-magiát üznek, amely a boldog tudáshoz viszi el őket. Az egyik nap
-eltelt azonban a másik után és voltaképen még mindig nem jutottak
-előre. Mihelyt a Zoltán haláláról volt szó, Gézát kinos görcsök
-rázták meg az egész szervezete fájdalmas tiltakozásba tört ki ennek
-a titoknak a kibontása ellen. Ágnest és Rappaportot különösen az
-ijesztette meg, hogy a szuggesztió ereje csökkenést mutatott. Géza
-nem aludt már elég mélyen; álmában többször kisérletet tett rá,
-hogy felébredjen és napközben sötét és rossz órák jöttek rá.
-Egyszer ezt kérdezte Ágnestől:</p>
-<p>– Mondja, Ágnes, van arra az orvosi irodalomban példa, hogy nő
-hipnotizált volna valakit?</p>
-<p>Ágnes meghökkenve felelte:</p>
-<p>– Nem… tudtommal nincs.</p>
-<p>– Se nőt, se férfit?</p>
-<p>– Se nőt, se férfit.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondta Géza, – ennek megvan a maga mély
-fiziológiai oka. Különös esetekben… nagyon szuggesztibilis
-férfinál… nagyon speciális körülmények között… rövid időre
-<span class="pagenum"><a name="Page_296" id=
-"Page_296">-296-</a></span> ez sikerülhet. Állandó hatása azonban
-női akaratnak egy idegen pszichére nem lehet, mert…</p>
-<p>Elgondolkozva nézett maga elé, ideges mozdulattal emelte a
-homlokához a kezét, mintha egy közeledő fejfájást akarna
-elriasztani, azután elhallgatott. Ágnes rémülten keresett
-szavakat.</p>
-<p>– Minden szuggesztiv beavatkozásnak, – mondta – megvannak a maga
-határai. A szuggesztió nem tehet egyebet, mint hogy a szervezetben
-vagy mondjuk igy: a lelki életben amugy is működő folyamatokat
-támogat és erősit. De egy bizonyos: az, akit szuggerálnak,
-semmiképen sincs kiszolgáltatva annak, aki szuggerálja. Ez a
-hatalom nagyon korlátolt. Amit én magának álmában szuggerálok, az
-például egyszerre tudatossá válhatik. Ugyszólván csak egy lelki zár
-kinyitásáról van szó. Ezt a zárat én pár nap mulva ki is fogom
-nyitni. Hiszen épen ez lesz a teljes gyógyulás és a teljes
-megnyugvás. Addig türelemmel várnia kell. Olyan nehéz a várakozás?
-Olyan nehéz az, hogy az akarata egy részét, a lelkének egy
-szegletét nekem átadta? Olyan rossz nekem engedelmeskedni?</p>
-<p>Leült melléje, megfogta a kezét és bágyadt, könyörgő
-mosolygással nézett a szemébe. Géza elfulladva hallgatta és egy
-nehéz bódulat füszeres illatát érezte.</p>
-<p>– És az orvosi irodalom, – mondta Ágnes, – csak azért nem tud
-nőkről, akik a szuggesztió terapiáját alkalmazták, mert csak pár
-esztendeje vannak női orvosok. De a történelemben egész csomó nő
-szerepel, akinek a sikereit semmi más nem magyarázza meg, csak a
-szuggesztiv hatás.</p>
-<p>– Például?</p>
-<p>– Például Jeanne d’Arc.</p>
-<p>– Jeanne d’Arc hiszterika volt. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_297" id="Page_297">-297-</a></span></p>
-<p>– A hisztéria a legcsodálatosabb és a legrejtelmesebb dolgok
-egyike. A hisztéria édes testvére a hipnotikus szuggesztiónak: mind
-a kettő lelki inditékokkal ér el testi hatásokat. Amikor egy
-rajongó apáca testén egyszerre megjelenik a Krisztus sebeinek a
-stigmája, maga hajlandó ezt egy felsőséges kézlegyintéssel
-elintézni és azt hinni, hogy mindent megmagyarázott, ha kimondta
-ezt a semmit meg nem mondó szót, hogy hisztéria?</p>
-<p>– Nem, – felelte Géza felüdült örömmel. – Én azt meginditó és
-elragadó csodának tartom. De látja: maga most olyan okosan beszél,
-mintha nem is volna orvos. Az orvosok gyötrelmesen korlátoltak.</p>
-<p>– Nem mind, – felelte Ágnes mosolyogva.</p>
-<p>– Sokan.</p>
-<p>– Sokan, igen.</p>
-<p>Erről a kérdésről sokáig és jókedvüen beszélgettek. Géza
-megnyugodott és derült, csendes jókedvben várta az estét. Ágnes
-azonban Rappaporttal aggódva és kinos fejtöréssel tanácskozott
-azon, mit kellene tenniök, hogy az eddigi eredményeket a kezükből
-kisiklani ne engedjék és hogy a Géza gyógyulását teljessé tegyék.
-Ujra meg ujra átnézték azokat a könyveket, amelyeket összehordtak.
-Megállapitották, hogy abban semmi különös és semmi meglepő nincs,
-hogy a hipnotikus álomban alvó heves – hiszterikus-görcsökkel
-reagál az olyan kérdésekre, amelyek a lelki életének fájdalmas
-titkait érintik, de azt is megállapitották, hogy ilyenkor egyéni
-leleményességre és külön elmésségü metódusra van szükség, hogy
-ehhez a fájdalmas ponthoz mégis hozzá lehessen nyulni. Mi legyen ez
-a metódus? Nem tudtak benne megegyezni. Rappaport végre halkan igy
-szólt:</p>
-<p>– Mi volna Ágnes… ha maga azt szuggerálná <span class=
-"pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">-298-</a></span>
-Gézának, hogy forduljon máshoz… egy tapasztalt orvosprofesszorhoz
-például?…</p>
-<p>Ágnes meghökkenve nézett Rappaportra, azután hevesen
-felelte:</p>
-<p>– Nem. Hogy a nagy titkához más nyuljon hozzá? Nem. Hiszen arra
-még lázasabban reagálna… az mindent felboritana… sohase is
-sikerülne. Hogy jut ez eszébe, Rapp?</p>
-<p>Rappaport lesütötte a szemét.</p>
-<p>– Tartok tőle Ágnes, – mondta halkan – hogy a maga szuggesztiói
-azért kezdik a hatásos voltukat elvesziteni, mert… maga…
-akaratlanul is… átsiklik a… könyörgő, szerelmes ember hangjába…</p>
-<p>Ágnes ránézett. Rappaport fanyar grimászt vágott.</p>
-<p>– Kedves Rapp, – mondta Ágnes meghatottan, – bocsásson meg… nagy
-izléstelenség… maga előtt…</p>
-<p>– Nem. Nem azért – mondta tiltakozva Rappaport.</p>
-<p>– Én magát el is fogom küldeni.</p>
-<p>– Nem, nem, – kiáltotta kétségbeesetten tiltakozva
-Rappaport.</p>
-<p>Ágnes elnevette magát.</p>
-<p>– No, ne tiltakozzék ilyen kétségbeesetten – mondta. – A
-hipnózisnak mégis csak más kriminalisztikus jelentősége van, ha
-férfi a szuggerált és nő a szuggeráló, mintha megforditva lenne. –
-Hiszen tudja: azután ugyis maga van soron. A morfium ellen az egész
-nagy irodalom tanusága szerint nincs is más eszköz, csak a
-szuggesztió.</p>
-<p>Rappaport bágyadt kézmozdulattal és reménytelenül intett. Ágnes
-elkomolyodott.</p>
-<p>– De most mit tegyünk? Most mihez fogjunk? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">-299-</a></span></p>
-<p>Sápadtan töprengve járt-kelt egész nap. A vacsora alatt nagy
-erőfeszitéseket tett, hogy nyugodtnak lássék. Vacsora után mindig
-ujra visszaesett a kinzott töprengésbe. Géza néha nyugtalanul
-nézett rá. Ágnes elfogott egy ilyen nyugtalan pillantást.
-Felállott, járkált egy kicsit és rettentő erőfeszitéssel lerázta
-magáról az aggodalmait. Az arca nyugodt volt, ünnepies és tiszta,
-és néha ráereszkedett a kérlelhetetlen akarat kőmaszkja. Néha
-odament Gézához és rátette a vállára a kezét. Géza megdidergett, de
-az Ágnes szavaira azután megnyugodott és lecsillapodott. Tiz óra
-után egyedül maradtak. Nagy csend volt. Ólmos, nehéz várakozás
-függött felettük; a lélegzetüket visszafojtották, ugy hallgatóztak
-a halkan percegő időre. Ágnes végre felállott. Megkövült
-elszántságu arccal ránézett Gézára. Géza révedezve bólintott igent.
-Ágnes felemelte a kezét. Karcsu és izmos testén meghuzódott minden
-izom, egész lénye egyetlen feszült elhatározás és nekikészülés
-volt. A kezét szótlanul leeresztette és Géza már aludt.</p>
-<p>– Aludjék! Mélyen, – mondta Ágnes. – Semmit se érez. Semmit se
-hall. Csak az én hangomat. Aludjék.</p>
-<p>Hosszu percekig mozdulatlanul várt, azután csengő hangon
-megszólalt.</p>
-<p>– Figyeljen ide. A maga betegsége ugy kezdődött, hogy egy nehéz
-gránát robbanása magát felemelte, földhöz sujtotta és eltemette.
-Emlékszik erre?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Mit érzett akkor, amikor ez történt?</p>
-<p>– Utána semmit. Előtte azt, amit minden katona.</p>
-<p>– Mi az? <span class="pagenum"><a name="Page_300" id=
-"Page_300">-300-</a></span></p>
-<p>– Azt az epedést, bárcsak érne már véget a becstelen pergőtüz és
-jönne a gyalogsági roham.</p>
-<p>– A saját érzéseire nem emlékszik?</p>
-<p>Géza arca megvonaglott.</p>
-<p>– Emlékezzék vissza, – mondta Ágnes csengő, parancsoló hangon. –
-Pontosan mondjon el mindent.</p>
-<p>A Géza vonagló arca lassan átalakult. A gyötrött figyelem
-vonásai jelentek meg rajta, egy kinzott várakozásé és haragos
-elszántságé. Az ajka szétnyilt; a fogait összeszoritotta.</p>
-<p>– Szomjas voltam, – mondta rekedten. – És ki kellett jönnöm a
-kavernából. Meg kellett néznem, hogy jönnek-e már. Fuldokoltam
-attól a vágytól, hogy jöjjenek már és boszulhassam meg rajtuk ezt a
-kinzást. Előre hallottam a katonák ujongó felhördülést, amikor
-végre nekivethetik magukat valaminek, amit végre meg lehet fojtani
-és darabokra lehet tépni. Ugy vágyódtam utána, mint valami forró
-kéjérzés után. Ugy vettem észre, hogy a pergőtüznek csakugyan vége
-lesz és reszketni kezdtem az örömtől. Éreztem, hogyan fogok megint
-ölni. A puskatussal belevágni egy élő fejbe, mint legutóbb, amikor
-néhányan beleugráltak az árkainkba. Ez olyan forró felindulás volt,
-mint egy szerelmi lángolás. Ekkor jött a gránát, és a többire nem
-emlékszem.</p>
-<p>Ágnes győzelmes, komoly pillantást vetett Rappaportra, azután
-nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Most majd én segitem az emlékező tehetségét. Magát gyorsan
-kiásták. Eszméletlen volt; bevitték a kavernába, onnan a roham
-visszaverése után a kórházba. A kórházban is eszméletlenül feküdt
-egy ideig, de harmadnapra magához tért. Ekkor ott volt már
-Rappaport is. Emlékszik erre? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_301" id="Page_301">-301-</a></span></p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Két napig nagyon gyenge volt. A negyedik napon azonban már
-beszélgetett Rappaporttal. Emlékszik erre a beszélgetésre?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Arra, hogy mit érzett akkor?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Majd én elmondom. Az az érzése volt, hogy a teste nem a maga
-teste többé. Hogy meghalt; és a testéhez semmi köze többé. Ha ez az
-érzés állandóvá válik, akkor természetesen beteges. Egy
-pszichologus nevet is adott neki: Neuropathia cerebrocardiaca. Az
-én-tudatának a meggyengülése. Magánál azonban ez csak két-három
-napig tartott, azután teljesen elmult. Vissza tud erre
-emlékezni?</p>
-<p>Géza arcán minden idegszál feszült várakozásban volt.</p>
-<p>– Vissza, – felelte halkan.</p>
-<p>– Amikor azonban ezek a tünetek elmultak, akkor egy délelőtt
-sulyos görcsöket kapott. Ezeknek a görcsöknek egyetlen magyarázata
-volt lehetséges: a megkuszált idegrendszer szülte őket. Röviden:
-hiszterikus görcsök voltak. Mikor a görcsök elmultak, féloldali
-érzéketlenség maradt utánuk, teljes anesztézia a test egyik
-oldalán. Emlékszik erre?</p>
-<p>Géza megrezzent és balkeze aggódva próbálta a jobbkezét
-megkeresni.</p>
-<p>– Ne mozduljon, – mondta Ágnes. – Mitől fél?</p>
-<p>– Azt hiszem, hogy ez az érzéketlenség visszatér.</p>
-<p>– Most az egész teste anaszteziás. De ez az érzéketlenség rögtön
-elmulik, mihelyt én akarom. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_302" id="Page_302">-302-</a></span> Ez teljesen bizonyos.
-Gondoljon arra, amit mondtam. Emlékszik ezekre a dolgokra?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– A féloldali érzéketlenség magát nagyon kinozta. Próbálták
-meggyógyitani. Villamozással is. Nem sikerült. Egy este azonban
-heves ágyuzás volt; a kórház közelében is lecsapott néhány gránát;
-maga kinzó fejfájást kapott…</p>
-<p>A Géza arca elsötétült. A vonásai megkeményedtek és haragos
-elszántság ült rájuk. Ágnes csengő hangon folytatta:</p>
-<p>– Nagyon nehezen aludt el. Éjjel pedig felkelt, kiment a kórház
-kertjébe, ott járkált egy ideig, azután feljött, levelet irt, a
-levelet beletette a zubbonyába, azután lefeküdt és elaludt.
-Emlékszik erre?</p>
-<p>A Géza haragos elszántságu arcán habozás látszott.</p>
-<p>– Feleljen, – mondta Ágnes csengő hangon. – Pontosan és
-őszintén: emlékszik erre?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Másnap reggel fáradtan és kimerülten ébredt. A zsebében
-megtalálta a levelet. Kinek szólt a levél?</p>
-<p>– Magának, – felelte Géza.</p>
-<p>– De maga a levelet elolvasta, azután sokáig forgatta ide-oda,
-többször ujra elolvasta, azután széttépte. Miért? Feleljen.</p>
-<p>– Azért, mert nem emlékeztem rá, hogy mikor irtam és…</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– És mert a levél hangját tulságosan bátornak és melegnek
-találtam.</p>
-<p>– Szóval <i>akkor</i> nem emlékezett rá, hogy éjszaka felkelt és
-sétált és levelet irt? <span class="pagenum"><a name="Page_303" id=
-"Page_303">-303-</a></span></p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Most azonban emlékszik rá. Emlékszik-e arra is, hogy abban a
-kórházban még négyszer kelt fel igy éjjel és cselekedett olyan
-dolgokat, amelyekről másnap semmit se tudott?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Mondja el, mit érzett ilyenkor éjjel?</p>
-<p>Géza vonakodott, Ágnes azonban csengő hangon rászólt, hogy
-beszélnie kell, mert csak a teljes őszinteség által gyógyulhat meg.
-Géza erre beszélni kezdett:</p>
-<p>– Éjszaka egyszerre felébredtem. Este fejfájással aludtam volt
-el. A fejfájásom megszünt. És ugy éreztem, hogy rögtön fel kell
-kelnem. Azonnal tennem kell valamit. Ugy éreztem magam, mintha az
-árokban a rohamot várnánk. Felöltözködtem és kimentem a kertbe.
-Kint holdvilág volt és én egyszer arra is gondoltam, hogy olyan
-vagyok, mintha holdkóros lennék. De nem voltam az. Engem a hold nem
-is érdekelt különösen. Inkább magammal voltam elfoglalva.</p>
-<p>Elhallgatott. Az arca most már egészen más volt, mint amilyen
-szokott lenni. Konok akarat és kegyetlen elhatározás ült rajta;
-kemény lett, sötét lett; a szelid komolyság, amely rajta fényleni
-szokott, eltünt róla; félelmes lett és fenyegető.</p>
-<p>– Folytassa, – mondta Ágnes. – Mit érzett ilyenkor?</p>
-<p>– Mindenekelőtt ezt: tennem kell valamit. Ha mást nem: járnom.
-Ha egyebet nem: egy kerti eszközt felvenni és megsuhogtatni és ugy
-szoritani, hogy a karom elhalt beléje. A legnagyobb erőfeszitésembe
-került, hogy fel ne másszak a ház tetejére; de ezt nem engedtem meg
-magamnak, mert azt <span class="pagenum"><a name="Page_304" id=
-"Page_304">-304-</a></span> mondtam magamnak, hogy hiszen ennek
-semmi értelme. Nem vagyok én holdkóros.</p>
-<p>– Igen. Nagyon helyes. Tehát: mit tett e helyett?</p>
-<p>– Járkáltam és különböző tervekkel foglalkoztam.</p>
-<p>– Milyen tervekkel?</p>
-<p>– A jövőre nézve… Azt éreztem, hogy ezentul mindent másképen
-csinálok, mint eddig. Nem szabad gyengének lenni. Hatalmat kell
-szerezni, minden eszközzel. Meg kell ölni azokat, akiknek a konok
-rosszakaratát nem tudjuk legyőzni. Ha a kis olasz katonákat meg
-tudtuk ölni, miért ne tudnók azokat, akik igazán gonosz
-ellenségeink? A háboru után hazatérő katonákból ligát alakitok, és
-mi vesszük a kezünkbe az uralmat. És mi boldogabbá tesszük az
-országot és a világot, mint azok, akik az utunkban álltak és akiket
-ezért ki kellett irtanunk.</p>
-<p>– Ugy. Tehát ezt érezte éjszakánként? Arra gondolt-e, hogy
-nappal nem emlékszik az ilyen éjszakai tervezgetéseire?</p>
-<p>– De… gondoltam.</p>
-<p>– Mit érzett akkor… hogyan magyarázta ezt meg magának?</p>
-<p>– Én éjszakánként… azt hiszem… némi lenézést éreztem… a… a
-másik… önmagammal szemben. A régi Molitor Gézát tudatlannak,
-együgyünek, gyávának és kijátszásra méltónak éreztem. Azt mondtam
-magamnak, hogy a régi Molitor Géza már meg is halt. Én nem is
-vagyok többé Molitor Géza…</p>
-<p>– Igen. Maga ilyenkor másnak érezte magát. Kinek? Minek?
-<span class="pagenum"><a name="Page_305" id=
-"Page_305">-305-</a></span></p>
-<p>Géza habozott. Az arca megvonaglott és a feje megmozdult, mintha
-le akarná rázni magáról azt a kényszert, hogy feleljen.</p>
-<p>– Feleljen, – mondta csengő hangon Ágnes. – Értse meg, hogy a
-maga érdekében szükséges a teljes őszinteség. Feleljen: minek
-érezte magát?</p>
-<p>– Azt gondoltam, – mondta Géza ismét nyugodt keménységü arccal –
-hogy én nem is viselem majd többé a Molitor Géza nevet. Én
-születésem után még két nevet kaptam volt; ezek közül az Orbán
-nevet viselem majd. Molitor Orbánnak nevezem magamat. Nem is vagyok
-más. Molitor Orbán vagyok, – az ősöm, a kurucvezér – irtózatos
-elszántságu és rettentő kegyetlenségü vezér, aki nevetve ölt és
-gunyosan mosolyogva térdelt le, amikor Eperjes piacán leütötték a
-fejét.</p>
-<p>– Szóval ilyenkor más embernek érezte magát?</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>– Jó. Rendben van. Figyeljen rám, Géza. Ez természetesen nem
-mindennapi dolog: az öntudatnak ilyen kettéosztása. De nem is
-valami példátlanul rendkivüli és egészen hallatlan. Bizonyosan maga
-is hallott már róla: az én kettészakadása néven szokták emlegetni.
-Később megmutatom majd magának a kérdés egész irodalmát, amelyet
-azért gyüjtöttünk össze, mert bizonyosra vettük és pontosan tudtuk,
-hogy a maga vivódásainak a titka az énjének egy ilyen kettéhasadása
-és mert pontosan tudtuk azt is, hogy az elmult hetek eseményeinek
-is ez az egyetlen magyarázata.</p>
-<p>Géza arca vonaglani kezdett és a teste görcsösen megrándult.</p>
-<p>– Hallgasson nyugodtan végig, – kiáltott rá csengő hangon Ágnes.
-– Én semmi borzasztó vagy <span class="pagenum"><a name="Page_306"
-id="Page_306">-306-</a></span> riasztó dolgot nem fogok mondani.
-Várja meg, hogy mit mondok. Az elmult hetek eseményeiről csak akkor
-kezdek beszélni, ha maga is kivánja majd. Megnyugtatja ez?</p>
-<p>– Igen, – felelte Géza habozva.</p>
-<p>– Én ebben az állapotában nem akarok magának parancsokat adni.
-Nekem a maga hozzájárulására, sőt a maga akaratára és a maga
-meggyőződésére van szükségem. Ezért beszélek teljes nyugodtsággal
-arról, hogy az orvosi irodalomban nagyon sok eset van olyan, mint a
-magáé. Mindegyiket sikerült felderiteni és meggyógyitani, mert
-hiszen most, amikor mind a két öntudati állapotára emlékszik, maga
-előtt se kétséges, ugy-e, hogy az öntudatnak ez a kettéhasadása
-beteges állapot. Ezt tudja, ugy-e?</p>
-<p>– Tudom, – felelte halkan Géza.</p>
-<p>– Ezen tehát segiteni kell. A segitéshez, a gyógyitástoz
-mindenekelőtt a maga akarata szükséges, amely ebben a percben – a
-mostani állapotában – mindakét tudatát kormányozhatja. Egy kis
-intelligenciáju, tudatlan, vagy erkölcsileg alacsony fokon álló
-ember ugynevezett akarattát vagy egyszerüen parancscsal lehetne
-irányitani, vagy kis hazugságokkal és babonás hókuszpókuszokkal
-kellene megnyerni. Magánál én a csalást is és a hazugságot is
-lehetetlennek és eleve eredménytelennek tartom, – még hipnotikus
-szuggesztió formájában is, – annál lehetetlenebbnek, minél
-epedőbben vágyakozom rá, hogy maga teljesen megnyugodott,
-egészséges és boldog ember legyen. Ezért inkább teljes
-őszinteséggel mindent elmondtam magának, amit az állapotáról én
-mondhattam el. A többit magának kell elmondania. Akarja?</p>
-<p>– Akarom, – mondta Géza habozva. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_307" id="Page_307">-307-</a></span></p>
-<p>– Arról van szó, hogy felindulás nélkül, teljes nyugalommal
-szemébe nézzen a másik tudatának is. Szemébe nézzen mindannak, amit
-ez a másik énje cselekedett.</p>
-<p>Géza remegni kezdett. Ágnes felemelte a hangját:</p>
-<p>– Ha ennek egyszer szemébe nézett, akkor semmi akadálya nincs
-többé, hogy minderről éber állapotában is beszélgessünk.</p>
-<p>A Géza arca eltorzult.</p>
-<p>– Nyugodjék meg, – kiáltott rá Ágnes. Csak akkor fogunk róla
-beszélni, ha majd maga is kivánja. Nem érzi azt a vágyat, hogy
-megnyugodjék és meggyógyuljon?</p>
-<p>– De igen.</p>
-<p>– Nem akar <i>most</i> beszélni ezekről a dolgokról?</p>
-<p>– Inkább… máskor, – felelte Géza remegve.</p>
-<p>– Jó. Figyeljen ide. Maga most fáradt. Én most fel fogom
-ébreszteni. De ha egy óra mulva pihentnek érzi magát… ha azt a
-vágyat érzi, hogy előre jussunk… akkor megint elaltatom és akkor
-bátran és őszintén mindent el fog mondani. Jó lesz igy?</p>
-<p>– Jó.</p>
-<p>– Most aludjék.</p>
-<p>Tiz percig szótlanul ültek. Géza nyugodtan és mélyen aludt. Tiz
-perc mulva Ágnes ezt mondta neki:</p>
-<p>– Most kipihente magát. Egy óra mulva megint vágyódik majd arra,
-hogy elaltassam. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.</p>
-<p>Géza felébredt. Pihenten és jókedvüen kelt fel a helyéről,
-néhány lépést járkált, azután azt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_308" id="Page_308">-308-</a></span> mondta, hogy nagyon jól
-érzi magát. Egy óra hosszat derülten beszélgettek mindenféléről,
-egy óra mulva Géza kissé zavart kiváncsisággal kérdezte
-Rappaporttól:</p>
-<p>– Mondd, Rapp, hogy megy voltaképen ez a dolog? Van annak valami
-értelme, hogy ti engem itt minden este elaltattok? Vagy csak
-mulattok rajtam?</p>
-<p>– Nagyszerüen megy, – mondta Rappaport. – Ágnesnek kiállithatom
-azt a bizonyitványt, hogy kitünő orvos és elmés pszichológus. Ha te
-akarod, hamarosan mindent elérünk, amire vágyódunk.</p>
-<p>– Én akarom, – mondta Géza habozva.</p>
-<p>– Nem fárasztja? – kérdezte Ágnes.</p>
-<p>– Dehogy. Legszivesebben mindjárt folytatnám. De magát nem
-fárasztja-e?</p>
-<p>– Engem nem. Folytassuk, ha kedve van rá. Én nagyon, nagyon
-örülök neki.</p>
-<p>Rámosolygott Gézára. Géza bágyadtan visszamosolygott és az Ágnes
-kézmozdulatára átült abba a karosszékbe, amelyben rendesen aludni
-szokott. Ágnes elébe állott, felemelte a kezét, leeresztette és
-Géza már aludt is. Ágnes komoly arccal állott előtte, Rappaport
-szorongva várakozott. Amikor Géza mélyen aludt, Ágnes igy szólt
-hozzá:</p>
-<p>– Most tehát teljes nyugalommal és teljes őszinteséggel el fogja
-mondani, hogy a hazajövetele óta, tehát ezerkilencszáztizennyolc
-februárja óta, mikor történt meg, hogy ez a második énje, akit maga
-Molitor Orbánnak nevezett, feléledt és szerephez jutott.</p>
-<p>A Géza arca vonaglani kezdett. Ágnes hangosan és nyugodtan
-mondta:</p>
-<p>– A saját elhatározása az, hogy erről beszéljen. Erősebbnek kell
-lennie az izgalmánál. E nélkül <span class="pagenum"><a name=
-"Page_309" id="Page_309">-309-</a></span> nincs gyógyulás és nincs
-megnyugvás. Gondolkozzék és feleljen: mikor történt először, hogy
-itt a Molitor-házban éjjel felkelt és ugy cselekedett, mintha más
-ember volna, – mondjuk: Molitor Orbán.</p>
-<p>A Géza arca heves küzdelem után megkeményedett. Rekedten
-felelte:</p>
-<p>– Annak a napnak az éjszakáján, amikor Molitor Árpád
-meghalt.</p>
-<p>– Hogy történt ez?</p>
-<p>– A Molitor Árpád halála nyugtalanitott. Bizonyosra vettem, hogy
-megölte valaki. Lementem, hogy megnézem a holttestét és megnézem a
-szobát, nem találok-e valami jelet vagy nyomot. Lent Noszlopy
-kapitány egyszerre fehéren kiegyenesedett előttem. Ettől
-megrettentem. Felrohantam. A fejem elkezdett fájni. Elaludtam.</p>
-<p>– Nagyon helyes. De mindezt még Molitor Géza tette. Azután?</p>
-<p>Géza vonagló arccal mondta:</p>
-<p>– Azután egyszerre felébredtem. És akkor megint felkeltem.</p>
-<p>– Miért? Mit akart?</p>
-<p>– Zoltánhoz menni.</p>
-<p>– Miért? Minek?</p>
-<p>– A torkát megfogni. A torkát megszoritva azt kérdezni tőle,
-bevallja-e, hogy ő volt a gyilkos. És azután kiszoritani a lelket
-belőle nemcsak azért, mert ölt és mert tőlem egy vagyont elrabolt,
-hanem azért is, mert ellopta tőlem azt a lányt, akit…</p>
-<p>– Akit?</p>
-<p>– Akit én akarok.</p>
-<p>Ágnes eltikkadva bólintott.</p>
-<p>– Helyes, – mondta. – És mit akart még?</p>
-<p>– Azután fel akartam menni magához. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">-310-</a></span></p>
-<p>– És mit valósitott meg ezekből a szándékokból?</p>
-<p>– Lementem az első emeletre. De ott ujra találkoztam Noszlopy
-kapitánynyal. Ekkor azt gondoltam, hogy most lehetetlen megtenni,
-amit akartam. Majd máskor. A maga szobája pedig zárva volt. Erre
-visszamentem a szobámba és lefeküdtem.</p>
-<p>– Helyes. Noszlopy kapitány másnap délben meg is mondta, hogy
-maga kétszer járt az első emeleten. Maga azonban akkor erre nem
-emlékezett.</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Most azonban emlékszik rá. A mostani lelki tekintete átfogja
-mind a két tudatát. Beszélje el tehát, hogy a második tudata, a
-másik énje mikor jelentkezett ismét?</p>
-<p>– Maga egy este megállt itt mellettem és azt mondta nekem, hogy
-segitségére kell lennem. Azután megszoritotta a kezemet… és a
-szemembe nézett. Később fejfájásom támadt. Nagyon nehezen aludtam
-el. Éjszaka felébredtem, felöltözködtem és lementem az első
-emeletre.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>Géza vonagló arccal felelte:</p>
-<p>– Meg akartam Zoltánt ölni.</p>
-<p>– Már akkor? Őszintén feleljen.</p>
-<p>– Nem. Magamhoz vettem a pisztolyomat és kinyitottam a zárját,
-de akkor még nem akartam megölni.</p>
-<p>– Miért vette magához a pisztolyt?</p>
-<p>– Tulajdonképen… hozzá akartam magamat szoktatni ahhoz a
-gondolathoz, hogy Zoltánt megölöm. De ostobaság lett volna
-pisztollyal megölni. Rögtön rájöttek volna. Ez csak kisérlet volt…
-próbálkozás… kipróbálása annak, hogyan lehet a Noszlopy kapitány
-őrködését kijátszani és Zoltánhoz <span class="pagenum"><a name=
-"Page_311" id="Page_311">-311-</a></span> jutni. De bizonyosan
-tudtam, hogy nem pisztollyal ölöm meg.</p>
-<p>– Helyes. Mikor volt ez?</p>
-<p>– Május tizedike körül.</p>
-<p>– Másnap semmire se emlékezett.</p>
-<p>– Semmire.</p>
-<p>– De május tizenegyedikéről tizenkettedikére virradó éjjel ujra
-lent járt.</p>
-<p>– Lent. Akkor a bajonettemet hoztam le. Azzal már megöltem egy
-embert. De Zoltánt nem akartam ezzel megölni.</p>
-<p>– Helyes. Mi történt a május tizenkettedikéről tizenharmadikára
-virradó éjszaka?</p>
-<p>A Géza arca még egyszer megvonaglott, Ágnes azonban rákiáltott,
-hogy legyen nyugodt és beszéljen el mindent és Géza erre rekedt
-hangon beszélni kezdett:</p>
-<p>– Fél egykor felébredtem. Pontosan tudtam, mi a teendőm. Lassan
-felöltözködtem. Öt perccel egy óra előtt körülnéztem a szobámban.
-Tudtam, hogy itt van valahol az az eszköz, amellyel Zoltánt meg
-akarom ölni. A tekintetem ekkor ráesett a jeges vederre. Nem voltam
-meglepetve. Éreztem, hogy nemcsak a fejfájásom miatt hozattam este
-jeget, hanem azért is, mert egy szegletes jégdarabbal ölni lehet;
-és a jégdarab azután eltünik.</p>
-<p>Ágnes sápadtan hallgatott. Rappaport feldult arccal hajolt előre
-és a szájára szoritotta a kezét, hogy a lélekzete ne
-hallatszék.</p>
-<p>– Éjfél után, egy óra előtt két perccel egy jégdarabot a
-balkezembe vettem és kimentem a szobámból. Pontosan egy órakor
-leértem az utolsó lépcsőfokra az első emelet előtt. Láttam, hogy
-Noszlopy kapitány bemegy a szobájába és behuzza az ajtót. Mielőtt a
-behuzott ajtó résén kinézhetett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_312" id="Page_312">-312-</a></span> volna, eloltottam az első
-emeleti lámpát. Előre hajoltam a lépcsőről, kinyujtott karral
-elértem a csavart és megforditottam. Sötét lett.</p>
-<p>Elhallgatott.</p>
-<p>– Folytassa, – mondta Ágnes nyugodtan.</p>
-<p>– Beléptem Zoltánhoz. Zoltán az ajtónyilásra odafordult és
-elébem akart jönni, de amikor meglátott, akkor meglepetve nézett
-rám és megállott. Felhuzta a szemöldökét és elmosolyodott. „Ez
-meglepő látogatás“ – mondta gunyosan. Teljesen nyugodt volt.
-Csufolódott. Nyugodtan azt kérdezte, hogy a szerelmi bánat hozott-e
-ide.</p>
-<p>– Igen. És? Mit mondott még?</p>
-<p>– Akárminek köszönhetem ezt a furcsa szerencsét, arra kérlek,
-hogy holnap csevegjünk, most pedig tisztelj meg a gyors
-távozásoddal.</p>
-<p>– Igen. És maga mit felelt?</p>
-<p>– Semmit. Mondani akartam valamit… meg akartam mondani… hogy
-megtorlom a gyilkosságot, amit elkövetett… és megtorlok minden
-egyebet…</p>
-<p>– De nem szólt semmit?</p>
-<p>– Nem szóltam. Ő dühbe jött. Dölyfösen elfordult és intett, hogy
-menjek ki. Ki innen. Elég volt. Takarodj. Én ott álltam már
-mellette. Ekkor visszafordult és egyszerre megriadt, amikor az
-arcomba nézett. De én eddig a hátam mögött tartottam a balkezemet a
-jégdarabbal. Most előhuztam és a homlokára ütöttem vele. Hosszu,
-hördülő lélekzetet vett, a kezem után kapott, de én egy lépést
-tettem hátrafelé, ő maga elé kapott a levegőbe és végigesett a
-szőnyegen. Én föléje hajoltam, hogy megnézzem él-e még. Már halott
-volt. A kezemet szinte sütötte a jég hidegsége. A jégen vércseppek
-is voltak. Kiejtettem a kezemből. A kezem nagyon fázott,
-<span class="pagenum"><a name="Page_313" id=
-"Page_313">-313-</a></span> beledugtam a zsebembe és vártam még egy
-percig. Zoltán nem mozdult. Ekkor a kezemet ujra kivettem a
-zsebemből és kimentem a szobából. Kint észrevettem, hogy a
-zsebemből fagytól merev kezemmel kirántottam a tüzszerszámomat.
-Leesett az iróasztal mellett. De már nem mentem érte vissza.
-Végigmentem az első emeleti folyosón és felmentem a második
-emeletre. Mikor a szobámba beértem, egy óra tizenegy perc volt.
-Lefeküdtem, de sokáig ébren voltam. Gondolkoztam.</p>
-<p>– Min gondolkozott?</p>
-<p>– Azon, hogy ha a Zoltán megöletésével magát vádolják, mit kell
-cselekednem?</p>
-<p>– Mire határozta el magát?</p>
-<p>– Nem határoztam semmit. Attól függ, minden, mondtam, mi
-történik. Ha kell, jelentkezem is… hogy magát ne vádolhassák. De
-ennek igy kellett történnie…</p>
-<p>– Ugy van. Ennek igy kellett történnie. És kell, hogy magának
-elég ereje legyen arra is, hogy éber állapotban szemébe nézzen
-mindennek és éber állapotban is ezt mondja: ennek igy kellett
-történnie.</p>
-<p>Géza remegni kezdett és a testét vonagló görcs rohanta meg.
-Ágnes rákiáltott:</p>
-<p>– Egyelőre elég, hogy igy beszéltünk róla. Most az a fontos,
-hogy maga nyugodt legyen. A lelki pillantása most zavartalanul
-átfogta mind a két tudatát; amikor a két tudat majd éber állapotban
-is összeolvad, akkor meggyógyult és megnyugodott. Most ráérünk erre
-készülni. Mára elég volt. Ha felébresztem, jókedvünek és
-megkönnyebbültnek érzi magát. Holnap is; egész nap. Most számoljon
-hatig és fel fog ébredni. <span class="pagenum"><a name="Page_314"
-id="Page_314">-314-</a></span></p>
-<p>Géza felébredt. Ágnes és Rappaport sápadtan és nagy
-erőfeszitéssel beszélgettek vele, ő azonban nyugodt volt és
-jókedvü. Nemsokára aludni mentek.</p>
-<div class="chapter">
-<h2>XVII.</h2>
-</div>
-<p>Minden este ujra együtt voltak. Géza a hipnotikus álomban
-teljesen átadta már az akaratát Ágnesnek, nem volt többé semmiféle
-titka Ágnes előtt, de a szervezete még mindig heves, görcsös
-felindulással tiltakozott az ellen, hogy mindazzal, ami történt,
-éber állapotban is szembenézzen. Egy hét mulva Ágnes végre este
-elaltatta és igy szólt hozzá:</p>
-<p>– Figyeljen ide, Géza. Én ezt ugy akartam elmondani magának,
-hogy már éber állapotban és teljesen szabad itélettel hallgassa
-végig. De most elmondom igy. Elmondom… miért tartom én magamat a
-Zoltán gyilkosának. Akarja ezt tudni?</p>
-<p>– Akarom, – felelte Géza a feszült figyelemtől merev arccal.</p>
-<p>– Emlékszik-e még arra a koratavaszi estére, amikor maga
-odalépett az öreg Molitor Árpádhoz, megérintette a vállát és olyan
-kegyetlen dolgokat mondott neki a kipusztitandó
-hetvenévesekről?</p>
-<p>– Emlékszem.</p>
-<p>– Mielőtt akkor maga megmozdult, én magára néztem és ezt
-gondoltam: ne türd már tovább az ostoba fecsegését, állj fel, menj
-oda hozzá és mondj neki olyan kegyetlen dolgokat, hogy a vér
-fagyjon meg az ereiben tőle. Erre maga felállott, odament, beszélni
-kezdett… én részeg lettem az örömtől. De ekkor még nem értettem, mi
-történt. Részeg voltam… azt hittem, a fiatalság ereje mámorosodott
-<span class="pagenum"><a name="Page_315" id=
-"Page_315">-315-</a></span> meg bennem… és aznap elkövettem az
-életem legrettentőbb tévedését. Maga emlékszik rá. Látta…</p>
-<p>– Láttam, – szólt sötét arccal Géza.</p>
-<p>– Már akkor… már a második percben éreztem… hogy rettentő hibát
-követtem el. Hogy mondjam ezt el?… ez irtózatos… a testi és lelki
-életnek olyan megrendülése egy lánynál… aki igy tévedett… hogy én
-még akkor éjjel… odavánszorogtam a szekrényemhez… kivettem belőle a
-ciankálit, amelyet benne tartogattam és véget akartam vetni
-mindennek. De amikor a halálra készültem, akkor végiggondoltam az
-elmult három éven. És egyszerre világossá lett előttem, hogy én
-mindig magát szerettem. És ha egy lány… tévedésből, véletlenségből…
-erőszak miatt… odaadta a lányságát valakinek, akit nem szeret… még
-ha hozzáesketett felesége lenne is… ilyenkor a lelkében azt a
-férfit mégis <i>halálra itéli</i>. Higyje el: minden lány azt a
-férfit, akit nem szeret, de akinek magát oda kellett adnia. És én
-ekkor még azt is megértettem, hogy magát szeretem és hogy ő
-idegenitett el magától. És akkor töprengtem és vivódtam. És
-megértettem, hogy neki el kell tünnie; meg kell hallnia; örökre el
-kell takarodnia, hogy maga engem szeretni tudjon. Egy özvegyet már
-lehet szeretni. Én Zoltánt halálra itéltem. Maga ezt tudta.</p>
-<p>– Tudtam.</p>
-<p>– El is mondta, hogy az elhatározásaiban milyen szerepe volt
-ennek a tudatnak. A másik, az erőszakos, az ölni is kész énje
-pontosan érezte, hogy nemcsak szeret engem, hanem hogy ez az utja
-annak, hogy mi végre találkozzunk. De azt nem érezte és nem tudta,
-hogy ezt az énjét is mennyire én irányitottam… mennyire én idéztem
-fel… <span class="pagenum"><a name="Page_316" id=
-"Page_316">-316-</a></span></p>
-<p>– Ezt nem tudom. Ezt nem értem…</p>
-<p>– Akkor… azon az első estén… azt hittem, csak valami különös
-véletlen, hogy maga azt teszi, amit én gondolok: feláll, odalép az
-öreg Molitor Árpádhoz, kegyetlen dolgokat mond neki. Később
-észrevettem, hogy ha ránézek magára és nagyon akarok valamit…
-<i>nagyon</i> akarok… akkor maga vonakodva és habozva, de megteszi.
-Igy van ez?</p>
-<p>– Igy van. Egy furcsa… hajtó és taszitó érzés volt…</p>
-<p>– Néhány héttel ezelőtt, mikor megint rejtelmes dolgok kezdtek
-itt a házban történni, Rappaport végre elmondta nekem a maga
-betegségének a történetét… és a kettős tudatának a titkát. Abban
-állapodtunk meg, hogy egyesült erővel rávesszük arra, hogy
-gyógyittassa magát. Én azonban egy este ideálltam maga mellé… és
-olyan hangon beszéltem magához… és ugy néztem a szemébe… azzal a
-könyörtelen akarattal… egyszóval… röviden azt láttam… hogy egy
-ilyen erős felindulás olyan pszichikai megrendülést jelent magánál…
-annyira ugy hat a maga érzékeny idegrendszerére, mint egy
-<i>trauma</i>… hogy utána fejfájást kap és a fejfájás után feléled
-a második énje. Ezt szándékosan csináltam május tizenegyedikén; és
-aznap tudtam már, mit fogok másnap este tenni. És másnap este
-szándékosan mondtam Zoltánnak olyan hangosan, hogy maga is
-meghallja, hogy pontosan egy órakor bemegyek hozzá. Én készitettem
-elő mindent… én nyitottam meg az utat… és küldtem magát erre az
-utra… én vagyok a bünös és én térdre akartam vetni magamat maga
-előtt, hogy sirva könyörögjek érte: bocsásson meg nekem, szeressen
-engem…</p>
-<p>Hangosan felzokogott. Rappaport rémülten <span class=
-"pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">-317-</a></span> ugrott
-fel, megfogta a karját, megrázta és rámutatott Gézára. Géza nagy
-erőfeszitéssel kétszer egymásután felnyitotta a szemét és üveges
-tekintettel, remegő szempillákkal nézett rájuk. Ágnes egyszerre
-magához tért. Kijózanodott.</p>
-<p>– Aludjék, – mondta csengő hangon Gézának.</p>
-<p>Géza ismét aludt. Ágnes azután nyugodtan és parancsoló hangon
-beszélt tovább vele és azt bizonyitotta neki, hogy tulajdonképen ő
-a Zoltán gyilkosa. Géza ellentmondott, de annyit elismert, hogy
-ilyenmódon Ágnes is részes a cselekedetben és bizonyos magas
-erkölcsi szempontból épen akkora felelősséget visel – talán még
-nagyobbat – mint ő. Ezután még három nap telt el; a harmadik nap
-estéjén Géza teljes nyugalommal felelt Ágnes minden kérdésére. Azt
-mondta, hogy vágyódik rá, hogy teljes tudatossággal, világos és
-éber öntudattal emlékezzék vissza mindenre, ami történt. Nyugodtan
-fog itélkezni mindkettőjükről.</p>
-<p>– Jól van, – mondta erre Ágnes elfogódottan. Akkor én…
-visszaadom magának az elhatározása teljes szabadságát. Figyeljen
-ide. Holnap este pontosan tizenegy órakor eszébe fog jutni minden,
-amit hipnotikus álmában beszéltünk. A normális, nyugodt öntudata
-átfogja és magába olvasztja mind a három tudatot: azt, amelyet a
-gránátrobbanás óta normálisnak érez, de amelybe néha félöntudatos
-derengések felhőztek bele, az éjszakai második énjét, amelyben
-minden elfojtott vágyódása és elszántsága kitört és végül ezt a
-harmadikat, amely a hipnotikus szuggesztió következtében állt elő.
-Az összeolvadás teljesen nyugodtan történik meg, minden felindulás
-nélkül, sőt minden izgalom nélkül; az egészséges, teljes, uj
-öntudata ugy jön meg, mint a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_318" id="Page_318">-318-</a></span> friss ébredés egy üditő
-álomból. Az egész mult ugy jelenik meg, mint egy megszokott,
-bizalmas emlékkép. Tehát: teljes nyugalomban. Pontosan tizenegy
-órakor. Most számoljon hatig és fel fog ébredni.</p>
-<p>Másnap este tiz óra után még az egész család a hallban volt.
-Gyuri már nem járt iskolába és igy nem kellett pontosnak lennie a
-lefekvésben. Jókedvüen szaladozott ide-oda és egy tökéletes védelmi
-berendezkedés tervét készitette el, amelyet a trakostyani
-Molitor-kastélyba akar bevezetni. Marianne jókedvüen, kivirágzottan
-beszélgetett Rappaporttal arról, hogy hogyan fog élni nyáron
-Trakostyánban; mindenesetre megtanul lovagolni is. Noszlopy
-kapitány legényes hangon Ágnesnek számolt be a szinházi
-tapasztalatairól és lovagiasan meghitta Ágnest, hogy legyen ő is
-vendége holnapután a páholyában. Az idő haladt előre és Ágnes végre
-kérő pillantást vetett az anyjára, aki csendes és boldog mosolylyal
-nézte a gyerekeit. Az öreg Molitorné erre rögtön felállott és
-aludni vitte Mariannet és Gyurit. Pár perccel később elment
-Noszlopy kapitány is. Ágnes egyedül maradt Rappaporttal, és
-Gézával. Csendesen beszélgettek; Ágnes sápadt volt és néha szorongó
-pillantást vetett az órára. Rappaport idegesen huzogatta a száját
-és néha izgalomtól fájdalmas mosollyal hajtotta oldalra a fejét.
-Csak Géza volt nyugodt.</p>
-<p>Tizenegy óra előtt két perccel Géza egyszerre figyelmesen
-ránézett Ágnesre, azután ránézett Rappaportra.</p>
-<p>– Igaz, – mondta kissé nyugtalanul, – hát ma nem lesz
-séance?</p>
-<p>– Nem, – felelte Rappaport bizonytalanul.</p>
-<p>– Miért? <span class="pagenum"><a name="Page_319" id=
-"Page_319">-319-</a></span></p>
-<p>– Abban állapodtunk meg, – mondta Ágnes, – hogy ma nem lesz.</p>
-<p>– Ugy? – szólt elgondolkozva Géza. – Abban állapodtunk meg. De
-miért?</p>
-<p>– Azért, – felelte sápadtan és reszketve Ágnes, – mert már
-felesleges.</p>
-<p>– Ugy? Felesleges?</p>
-<p>Géza nyugtalanul simitotta végig a homlokát, azután a két kezébe
-hajtotta a fejét. Ágnes és Rappaport sápadtan néztek össze. Géza
-mozdulatlanul ült egy ideig a kezével az arcán, azután lassan
-leeresztette a kezét.</p>
-<p>– Persze, – mondta halkan. Felesleges.</p>
-<p>Felemelte a fejét és előbb Rappaportra nézett, azután hosszu,
-mozdulatlan pillantással Ágnesre. Végre megszólalt:</p>
-<p>– Mindenre emlékszem, – mondta nagyon halkan.</p>
-<p>Az arca kissé halvány volt; de a szeme nyugodtan és tisztán
-fénylett. Ágnes néma reszketéssel nézett rá. Sokáig néztek egymás
-szemébe. Géza végre megmozdult. Végigsimitotta a homlokát.</p>
-<p>– <i>Mégis</i> rettenetes, – mondta halkan és nyugodtan. Ujra
-ránézett Ágnesre, azután Rappaportra. Megcsóválta a fejét.</p>
-<p>– Én magamat, – mondta – büntelennek mégsem tudom érezni.</p>
-<p>– Én vagyok a bünös, – jajdult fel sirva Ágnes.</p>
-<p>– Nem… vagy legalább is: nem az én dolgom, hogy magáról
-itéljek.</p>
-<p>– De igen. Senki más nem itélhet rólam, csak maga.</p>
-<p>– De előbb magamról kell… És én most nem tudom: mit kell tennem.
-<span class="pagenum"><a name="Page_320" id=
-"Page_320">-320-</a></span></p>
-<p>– Mit akarsz tenni, Géza? – kérdezte remegő hangon
-Rappaport.</p>
-<p>– Még nem tudom. A legegyszerübb az lenne, ha elmennék a
-vizsgálóbiróhoz és feljelenteném magamat.</p>
-<p>Rappaport felállott, odament Gézához és felindultan mondta
-neki:</p>
-<p>– Tudtam. Ezt vártam. Ezt a tervet alaposan végiggondoltam. Két
-eshetőség van: vagy hisznek neked vagy nem hisznek. Ha hisznek
-neked, megindul egy botorkáló birósági eljárás, amely igazi
-bizonyitékok nélkül tapogatódzik ide-oda és végül is azzal
-végződik, hogy beszámithatatlanság cimén felmentenek és
-szanatoriumba küldenek. Vagy nem hisznek neked – ami sokkal
-valószinübb – akkor kerülgetés nélkül csuknak be… igen, a bolondok
-házába.</p>
-<p>– Miért ne hinnének nekem?</p>
-<p>– Semmiféle bizonyitékod nincs… se adatod… se tanud.</p>
-<p>– Van tanum, ha Ágnes mindent őszintén elmond.</p>
-<p>– De én nem mondok el semmit, – kiáltotta Ágnes szenvedélyes
-haraggal. – Senki itéletének nem vetem magam alá, csak a magáénak.
-Senki ellen nem vétettem, csak maga ellen. Semmit nem bántam meg…
-mindent én tettem… mindent én mozgattam az első naptól kezdve…</p>
-<p>Géza közbeszólt:</p>
-<p>– Mindent maga mozgatott? – kérdezte elgondolkozva.</p>
-<p>– Igen. Néha ugy érzem, még azt is én tettem… hogy Zoltán a
-gyilkosság bünét kövesse el… mindent én tettem azért, hogy… maga
-előtt… <span class="pagenum"><a name="Page_321" id=
-"Page_321">-321-</a></span> magát… magához… Én semmi mással nem
-törődöm, csak azzal, hogy maga megbocsát-e nekem.</p>
-<p>Géza elgondolkozva nézett rá. Rappaport halkan mondta:</p>
-<p>– Igy hárman ültünk együtt, amikor el kellett dönteni,
-hallgassunk-e arról, hogy ebben a házban gyilkosság történt. Ugy
-döntöttünk, hogy hallgatni fogunk. A gyilkosság megtorlatlan
-maradt. Most, hogy megtoroltatott: megint nekünk kell döntenünk.
-Mit akarsz? Hány halottnak akarod a nyugalmát megbolygatni? Te
-mondtad, hogy a halottak hadd aludjanak békében. Hát aludjanak
-békében. Annyi szörnyüség történik most a világon; ki tudja, hány
-házban, mennyi véres titok lappang; hadd aludjanak a halottak
-békében. Te nem vagy bünös.</p>
-<p>– Hát ki a bünös? Ki követte el a bünt? Mi az, ami bennem akarta
-és elkövette a bünt?</p>
-<p>– Most jól kérdeztél. Benned követte el a bünt valami. Te nem
-vagy felelős érte.</p>
-<p>– De én hordozom magamban. Rettenetes, hogy milyen lelket
-hordozunk magunkban. Rettenetes, hogy ezt a lelket hogyan mérgezi
-meg még a háboru. Uristen, mi jön még itt. Irgalmas Isten, hogy
-omlik itt össze minden.</p>
-<p>Mind a hárman hallgattak. Rappaport nagyon halkan mondta:</p>
-<p>– A fejsze rátétetett a fa tövére.</p>
-<p>Géza bólintott és fájdalmasan merengve nézett maga elé:</p>
-<p>– A rettentő hazugság, – mondta, – amelylyel majd le kell
-számolnunk, az, hogy a halál valami borzasztóan nagy dolog. A magam
-halála: az borzasztó. A másé: semmiség. Erre a nagy hazugságra kell
-végre ráébrednünk és ezt kell valahogyan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_322" id="Page_322">-322-</a></span> a
-lelkünkben megőrölnünk. De milyen ember vagyok én, hogy ezt a
-hazugságot ilyen nyugodtan hurcolom magammal?</p>
-<p>– Maga <i>az</i> ember, – mondta Ágnes. – Jó és nemes és tiszta.
-És a lelkének nagy titkai vannak. Ember.</p>
-<p>Géza gondolkozva nézett rá. Sokáig hallgattak. Végre Ágnes
-remegő ajakkal és sápadtan megszólalt:</p>
-<p>– Most meg kell mondania, hogy én… hogy velem… mi legyen…</p>
-<p>Felállott és ingadozva odament Géza elébe. Az arcán nehéz
-könnycseppek gördültek le. Egyszerre odafordult Rappaporthoz:</p>
-<p>– Kérem, – mondta sirástól fuldokló, könyörgő hangon, – most…
-menjen… menjen el.</p>
-<p>Rappaport megzavarodott arccal, fájdalmas grimásszal megfordult
-és lassan kiment. Ágnes ekkor kinyujtotta a kezét a Géza keze felé
-és térdre esett Géza előtt.</p>
-<p>– Én nem birom tovább, – mondta zokogva. Bocsásson meg nekem. És
-szeressen engem.</p>
-<p>Sirva hajtotta oda hozzá a fejét.</p>
-<p>– Szeressen engem, – mondta könyörögve.</p>
-<p>Géza megindultan simogatta a fejét. Sokáig beszélgettek, Ágnes
-végül lecsillapodott és megnyugodott. De amikor elbucsuztak
-egymástól, akkor még egyszer visszaforditotta a fejét és könnyes
-szemmel, mosolyogva suttogta oda Gézának bucsuzó könyörgésül, hogy
-szeresse őt. A napok ezután csendesen jöttek egymásután. Géza
-töprengve járt-kelt; vivódott magával és harcolt Ágnessel, aki
-alázatos forrósággal könyörgött neki, hogy bocsásson meg neki,
-bocsásson meg mind a kettőjüknek és szeresse őt. Géza fájdalmasan
-harcolt négyéves <span class="pagenum"><a name="Page_323" id=
-"Page_323">-323-</a></span> szomjas vágyódásával. Szabad-e a két
-karjáról ezeket a láthatatlan bilincseket leoldani? Szabad-e magát
-egy boldog ölelésre felszabaditani? Egy este a hall alatt ujra
-felhangzott a Czáránné halálfélelemtől reszkető üvöltése. Az
-elsorvadó megtört asszonyt még idejekorán kiszabaditották a férje
-kezéből, de Géza ekkor olyan mély megrendülést érzett, amely az
-egész lelkét összerázta. Ez is élet. Igy is élnek emberek. Bünösen
-és büntelenül. Kinlódva, szerelemben, halálfélelemben,
-elválaszthatatlanul. Miért? Hogyan jutottak erre a sorsra? Erre
-rendeltetett az életük? Az ablaknál állott és kibámult a nyári
-estébe. És egyszerre olyan forró áhitat rohanta meg, hogy könnyes
-lett tőle a szeme. Egyszerre az egész teste remegésében érezte,
-hogy a lelke térdre bukik egy felső akarat előtt, amely mindenkinek
-kijelölte az utját, amely bekötött szemmel, vak öntudattal küldte
-őt ölni, amely rárótta a boldogtalan emberiségre ezeknek a véres
-esztendőknek a sulyos terhét is és azt a megmérgezett lelkü
-tévelygést is, amely még utána jön. Milyen rettentő évek jönnek
-még! Hajtsuk le a fejünket és fogadjuk el, ami nekünk
-kiszabatott.</p>
-<p>Később egyedül maradt Ágnessel.</p>
-<p>– Ágnes, – mondta halkan, – velem élni nehéz feladat lesz, mert
-nekem vezekelnem kell… talán az életemmel is.</p>
-<p>Ágnes alázatos elragadtatással mosolygott rá. Csendes éjszaka
-volt. Géza kitárta a karját és megölelte. Körülöttük eltünt
-minden.</p>
-<p>Amikor a barlangjába huzódott ősember reszketve figyelt az
-éjszakai zivatarra és kint dörgött az ég és egyik villám vakitóbban
-lobbant el a másiknál, akkor bent a barlangban a remegő férfi és a
-remegő nő megölelték egymást. A félelem hajtotta őket össze.
-<span class="pagenum"><a name="Page_324" id=
-"Page_324">-324-</a></span> De az ölelkezésükbe belecsengett valami
-a végtelenségből; megbuggyant bennük az élet ősforrása:
-átreszketett rajtuk az az érzés, hogy az örökkévalóságból küldettek
-el és az örökkévalóság felé visz az utjuk.</p>
-<p class="center"><i>Vége.</i></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_2">2</a></td>
-<td>1818. tavaszán</td>
-<td>1918. tavaszán</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_13">13</a></td>
-<td>anikor</td>
-<td>amikor</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_20">20</a></td>
-<td>denegerációs</td>
-<td>degenerációs</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_35">35</a></td>
-<td>visszafojtottt</td>
-<td>visszafojtott</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_50">50</a></td>
-<td>kiterjednek Noszlapy</td>
-<td>kiterjednek Noszlopy</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_74">74</a></td>
-<td>Tiz óra téjban</td>
-<td>Tiz óra tájban</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_75">75</a></td>
-<td>másodprcig</td>
-<td>másodpercig</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_81">81</a></td>
-<td>előrhajló</td>
-<td>előrehajló</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_92">92</a></td>
-<td>Géa előtt</td>
-<td>Géza előtt</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_92">92</a></td>
-<td>iithonléte</td>
-<td>itthonléte</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_98">98</a></td>
-<td>tudok eludni</td>
-<td>tudok aludni</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_107">107</a></td>
-<td>kelll neked</td>
-<td>kell neked</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_127">127</a></td>
-<td>tengerpraton</td>
-<td>tengerparton</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_147">147</a></td>
-<td>arcccal hallgatott</td>
-<td>arccal hallgatott</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_166">166</a></td>
-<td>mindinesetre</td>
-<td>mindenesetre</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_170">170</a></td>
-<td>rendőrtiztviselő</td>
-<td>rendőrtisztviselő</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_221">221</a></td>
-<td>fogok eludni</td>
-<td>fogok aludni</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_240">240</a></td>
-<td>Gáza bámulva</td>
-<td>Géza bámulva</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_246">246</a></td>
-<td>Továbbb</td>
-<td>Tovább</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_254">254</a></td>
-<td>remagés nélkül</td>
-<td>remegés nélkül</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_299">299</a></td>
-<td>ráreszkedett</td>
-<td>ráereszkedett</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_300">300</a></td>
-<td>Eszméleten volt</td>
-<td>Eszméletlen volt</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_303">303</a></td>
-<td>fejfájásom meszünt</td>
-<td>fejfájásom megszünt</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A MOLITOR-HÁZ ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
diff --git a/old/old/66963-h/images/cover.jpg b/old/old/66963-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 5bd5b5c..0000000
--- a/old/old/66963-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ