summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/66001-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/66001-0.txt')
-rw-r--r--old/66001-0.txt1178
1 files changed, 0 insertions, 1178 deletions
diff --git a/old/66001-0.txt b/old/66001-0.txt
deleted file mode 100644
index 2f6e211..0000000
--- a/old/66001-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1178 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Ragatz en Pfeffers, by Anonymous
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Ragatz en Pfeffers
- De Aarde en haar volken, Jaargang 1868
-
-Author: Anonymous
-
-Release Date: August 6, 2021 [eBook #66001]
-
-Language: Dutch
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading
- Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RAGATZ EN PFEFFERS ***
-
-
-
-
-DE AARDE EN HAAR VOLKEN.
-
-RAGATZ EN PFEFFERS.
-
- Een paar houtskoolschetsen uit mijne reisportefeuille.
-
-
-Al ware het alleen om te kunnen medepraten—als ieder door reislust
-gekwelde en naar de parijsche tentoonstelling hunkerende, met
-tijdelijke middelen voorziene zoon van Nederland, had ook ik mijn offer
-gebracht aan deze modezucht, en rondgeslenterd door de verschillende
-straten van het tentoonstellingsgebouw, welhaast eene kleine stad te
-midden van het reusachtige Babel dezer dagen. Ik had genoten—maar toch
-ook getreurd; genoten bij de opeenstapeling van de wonderen der kunst
-en nijverheid, aangevoerd uit bijna alle landen der wereld; getreurd om
-de weinig fraaie figuur door ons vaderland ook hier weder gemaakt, en
-waarvan wij de oorzaken niet willen opsporen, om niet een al te
-onvoorzichtigen blaam te werpen op de industriëelen die geroepen, maar
-niet mede opgekomen waren om in deze de eer onzes volks te helpen
-ophouden: al moet de bekentenis van het hart, dat onze schilderschool
-ons in deze voor het maken van nog ongelukkiger figuur heeft bewaard.
-Zij toch heeft door hare inzendingen getoond, dat onder onze zonen van
-Apelles, zoo als men vóór vijftig jaar zich zou hebben uitgedrukt, het
-vuur voor het schoone nog niet is uitgebluscht, en dat zij hart hebben
-voor hunne kunst, liefde voor den geboortegrond, dien zij, vooral door
-hunne weergalooze landschappen, hebben recht gedaan en deden bewonderen
-in den vreemde. Maar overigens?—Och, de klagelijke klachte, door een
-onzer afgevaardigden ter Tweede Kamer in 1851 aangeheven over onze
-erbarmelijke houding op de londensche tentoonstelling van dat jaar, kon
-ook bij deze gelegenheid niet worden gesmoord—en ook in Parijs gold,
-wat toenmaals omtrent de expositie aan gene zijde van het Kanaal is
-beweerd, dat iedere bezoeker zich heeft moeten bedroeven over het klein
-getal voortbrengselen, dat, in een verloren hoek, van Nederland werd
-aangetroffen; terwijl het verwijt, uit een duitsch tijdschrift in dat
-zelfde jaar en in dezelfde Kamer door een ander onzer
-volksvertegenwoordigers medegedeeld, “dat het nu bewezen was dat
-Nederland zulke rijkdommen niet meer waardig was”, ook nu zou hebben
-kunnen worden aangevoerd, waar het scheen dat men onze koloniën alleen
-had willen laten schitteren door de afwezigheid harer voortbrengselen.
-[1] Het is te hopen dat bij een volgende wereldtentoonstelling op de
-houding, dan door ons vaderland aan te nemen, de woorden van
-Duitschland’s beurtelings vergooden en verwenschten Dichter niet zullen
-kunnen worden toegepast:
-
-
- Es ist eine alte Geschichte,
- Doch bleibt sie immer neu.
-
-
-Na een week aan de wonderen der tentoonstelling, en nog een andere aan
-het bezichtigen der kunstvoortbrengselen gewijd te hebben, die de stad
-der kunst bij uitnemendheid in haar midden bevat, was ik meer dan
-vermoeid van al het drentelen, van al de indrukken en al de
-aandoeningen, daardoor bij mij op gewekt. Ik gevoelde behoefte mij te
-gaan ontspannen te midden der vrije natuur en haar onverwelkelijk
-schoon, dat zich aan tijden noch wisselingen stoort, maar hoe
-duizendmalen ook genoten, altijd nieuw is voor hem die een hart heeft
-om het te waardeeren, oogen om het te zien, ooren om de geluiden en
-stemmen te verstaan; die van berg en dal, van boom en beek tot ons
-komen. In dit opzicht dweep ik met die trouwhartige bewoners van het
-Noorden, die in de voortbrengselen der natuur bezielde wezens meenen te
-zien, en plant en boom maar niet beschouwen als slechts een leven
-levende zonder eenig bewustzijn van hun bestaan. [2]
-
-De vraag was nu waarheen? Was het wonder, dat de gedachte aan
-Zwitserland het eerst in mij opkwam, dat land der bergen en stroomen,
-vol majestueuzen ernst en tevens idyllische bekoorlijkheid, en waar,
-over eene kleine uitgestrektheid, de meest verschillende tooneelen; de
-treffendste contrasten vereenigd zijn? Ik was er door de tegenwoordige
-middelen van vervoer niet ver van verwijderd. Vooral van de baden van
-Pfeffers had ik hooren spreken, en van de liefelijke natuur en de
-“rustige rust” die men er geniet. Er is daar geen speelbank, en de
-badplaats is dus geen verzameling van den “beau monde” en van dien
-anderen “monde”, dien men gewoon is “demi” te noemen, en waarvoor de
-fransche geest weldra weer een anderen naam zal uitvinden à
-l’improviste. Mijn besluit was spoedig genomen, mijn koffer gepakt, en
-bij het instappen van den wagen, die mij zou voeren uit de stad des
-vermaaks, der mode, der beschaving, zoo als de Franschen—des zedelijken
-vervals, zoo als eenige vrome Schotten zeggen—riep ik haar het vaarwel
-toe met deze woorden uit Bérangers La Nostalgie:
-
-
- Adieu, Paris, doux et brillant rivage,
- Où l’étranger reste comme enchanté!
-
-
-Men vertrekt des avonds ten acht uren van Parijs. Den volgenden morgen
-omstreeks negen uren is men te Bazel, Zwitserlands Rijnpoort aan de
-zijde van Duitschland; ten twee uren te Zürich, het zoogenoemde
-Zwitsersche Athene. Daar nemen de betooveringen een aanvang: het
-landschap wordt hier eerst echt majestueus, terwijl de machtige stilte
-u onbeschrijfelijk aangrijpt. De spoortreinen gaan in de kantons Zürich
-en St. Gallen niet veel sneller dan de oude postwagens: maar niemand
-denkt er aan, daar over te klagen. Als ge het meer van Zürich voorbij
-zijt, gaat de tocht langs het Wallenmeer, een der frischste, blauwste
-en landelijkste meren van Zwitserland. Men heeft geen oogen genoeg: de
-honderd oogen van Argus zouden hier nog onvoldoende wezen. Men geniet
-eenige dier zeldzame oogenblikken in het leven, die men nooit vergeet,
-en bij wier herinnering het hart nog van verrukking klopt. Lachende
-dorpen gaan u voorbij, van den oever van het meer als tusschen
-boomgaarden tegen de helling der heuvelen opklimmende; de spoortrein
-voert u door slingerende tunnels heen, wier ruwe openingen in
-allerbekoorlijkste perspectieven groote kommen helder en doorschijnend
-water omlijsten, nu eens van het diepste en donkerste, dan weder van
-het verrukkelijkste smaragdgroen vonkelende. Aan de andere zijde van
-het meer verheffen geweldig hooge bergen hunne toppen, weerspiegelende
-in de kristallen wateren. Aan hunne voeten heeft men zelfs geen pad;
-als men echter scherp ziet, meent men hier en daar eenige strookjes
-gras te ontwaren; vervolgens, o wonder, ontdekt men op deze bijna
-microscopische schiereilandjes een aardig lilliput-achtig huisje, van
-welks schoorsteen de rook opwaarts kronkelt: een weinig verder heeft
-men een molen in miniatuur, welks fijn rad als door een zilveren draad
-in beweging wordt gebracht. Is het mogelijk? Wie zou daar durven wonen?
-De onvoorzichtigen! Zal het water, als het maar even onstuimig wordt,
-deze kleine wereld niet verzwelgen? En welk een eenzame verblijfplaats!
-Zou ooit een boot het durven wagen, zoo dicht bij deze steile, schrille
-rotspunten te naderen? Men staat verbaasd: maar te gelijker tijd zegt
-men bij zichzelven, dat men wel een van die Robinsons zou willen
-zijn—een ganschen zomer in stille afzondering gebannen te wezen in deze
-verrukkelijke, deze plechtige natuur!
-
-Bijna met tegenzin bereikt men het kleine Wallenstad, dat zijn naam aan
-het meer geeft; men stoomt midden door twee hooge bergketenen van een
-verschillend voorkomen; te Sargans, in den linkerwand, ontsluit zich
-eene breede kloof, als om den Rijn genoegen te doen, die, ofschoon nog
-een kind, reeds woelig en onstuimig met vrij wat gedruisch over een bed
-van keijen naar het meer van Constanz voortwentelt. Ten vijf of zes
-uren bereikt men het doel zijner reis, en terwijl men uit den
-spoorwagen stijgt, heeft men Ragatz, zedig gegroepeerd op een tien
-minuten afstands van het station, aan den voet der bergen voor zich.
-
-Op het eerste gezicht zou men Ragatz nauwelijks een honderd huizen
-geven. Het eerste van allen, op den zandweg, is de kerk, die zich niet
-bijzonder onderscheidt. Een fraaie, wit marmeren plaat komt halverwege
-boven den muur van het kerkhof uit: als men zich voorover buigt, kan
-men het opschrift lezen. Het is de graftombe van den wijsgeer
-Schelling, in Augustus 1857 overleden. Een beetje kunst, de herinnering
-aan een beroemd man, zijn geen onverschillige zaken: het is een soort
-van verwelkoming, die u gunstig stemt.
-
-De hoofdstraat, waardoor de weg heenloopt, is met hôtels bezet. In de
-Tamina (de naam van een bergstroom, die door het dorp heendwaalt en
-zich in den Rijn ontlast); In den Thabor, (aldus naar een naburigen
-berg genoemd); In den Leeuw,—maar waartoe de andere namen opgesomd? Aan
-het einde der straat gaat men een kleine steenen brug over, en heeft
-men Hof-Ragatz, het groote hôtel, voor zich, waar in fraaie, met wit
-porcelein bekleede vijvers het lauwe water van de bron van Pfeffers,
-die drie of vier kilometers hooger nabij een oud klooster ontspringt,
-zich uitstort.
-
-Op zekeren dag vroeg ik aan den baddoctor van Hof-Ragatz, waarin toch
-inderdaad, naar zijne meening, de kracht dezer wateren bestond? Met al
-het gewicht van een man van ondervinding en kennis, begon hij een
-geleerde, ofschoon tamelijk langdradige, uitlegging te geven, maar die
-hem, naar ik veronderstel, even weinig als mij scheen te voldoen, bij
-gebrek van een woord dat de zaak genoegzaam uitdrukte. Ik was zoo vrij
-hem in de rede te vallen:
-
-“Een mijner vrienden, die hier ten vorigen jare de baden heeft
-gebruikt, noemde ze: levendmakende baden.”
-
-“Juist,” hernam de doctor, terwijl hij in de handen klapte, “juist, dat
-is het ware woord. Men kan het niet beter uitdrukken: levendmakende
-baden.”
-
-De huizen der hoofdstraat in de buurt der hôtels schoon nieuw
-opgetrokken, zijn volkomen karakterloos; maar zoodra men, hetzij links
-of rechts, de kleinere straten of stegen inslaat, bevindt men zich
-midden in het oude dorp, dat zich als voorheen op den landbouw blijft
-toeleggen. De woningen zijn er van hout, eenigen met overdekte
-galerijen, waaronder sleden en winterprovisie zijn opgestapeld. Een
-groot aantal zijn van buiten met een soort van maliënkolder bekleed,
-uit dunne repen pijnboomhout, op de wijze van vischschubben afgeslepen
-en saamgevoegd, bestaande. De boeren hebben een deftig en zachtzinnig
-voorkomen. Met genoegen leg ik hier de verklaring af, dat ik gedurende
-de drie weken, die ik hier doorbracht, niet één beschonkene heb gezien.
-Ik heb geen kind zien slaan, hetgeen meer dan alles voor de goedheid en
-het gezond verstand der inwoners pleit. Onderweg liet men nooit na, mij
-goeden avond of goeden morgen te wenschen, en dit geschiedde noch op
-nederigen noch op trotschen toon.
-
-Op zekeren dag toen ik op weg naar de post het dorp doorliep, zag ik
-boven een deur een uithangbord: het berichtte stilzwijgend dat in dat
-huis een drukkerij was en een nieuwsblad werd uitgegeven. Ik klom
-eenige trappen op, die naar een kleinen boekwinkel voerden.
-
-“Hebt gij in dit dorp, vroeg ik den eigenaar, een eigen nieuwsblad?”
-
-“Ja mijnheer.”
-
-“Wat behelst het?”
-
-“De zaken die de gemeente, hare administratie, den landbouw aangaan, de
-officiëele stukken van het kanton en van Zwitserland; de voornaamste
-gebeurtenissen in het overige gedeelte der wereld; berichten omtrent
-den akkerbouw, de nijverheid en de kunst; eenige zedekundige opstellen,
-anecdoten, enz.”
-
-“En heeft dat blad veel geabonneerden?”
-
-“Bijna al de inwoners.”
-
-“Zij kunnen dus lezen?”
-
-“Allen, eenige ouden van dagen uitgezonderd.”
-
-“En koopt men bij u nog al boeken?”
-
-“Ik heb geen klagen.”
-
-“Welke boeken slijt gij het meest?”
-
-“Godsdienstige en geschiedkundige boeken.”
-
-“Er zijn hier dus zeker goede scholen?”
-
-“Twee: de een voor lager, de andere voor middelbaar onderwijs.”
-
-“Is het onderwijs vrij?”
-
-“Neen, de schoolplichtigheid is hier aangenomen.”
-
-“Waartoe dient dit, als het onderwijs zoo algemeen is?”
-
-“Ik geloof wezenlijk dat de schoolplichtigheid tegenwoordig niet meer
-noodig is; maar in den beginne was zij het wel degelijk.”
-
-Misschien kom ik op dit onderwerp, dat mij altijd na aan het harte
-ligt, terug, maar vóór alle dingen moet ik een bezoek aan de bron
-afleggen.
-
-Men volgt den loop der Tamina bergopwaarts; men laat Hof-Ragatz liggen,
-gaat voorbij een zaagmolen, een fraaien waterval, en treedt een der
-rotskloven binnen, waar geen andere plaats is dan voor den stortvloed
-en een voor een klein bochtig pad, waar langs een reeks houten pijpen,
-uit holle boomstammen bestaande, heenloopt, en waardoor het water van
-de bron van Pfeffers naar Ragatz wordt overgevoerd. De vochtige
-overhangende rotswand van den tegenoverliggenden steilen, grijzen, met
-dicht boom- en struikgewas bezetten oever is in volmaakte harmonie met
-de wilde sprongen, het schuim en het woeste gedruisch der Tamina. Toch
-loopt men ongeveer drie kwartier dus voort, terwijl men nu en dan dicht
-tegen de rots aan gaat staan, om de karren met één paard en vier
-zitplaatsen te ontwijken, die in vollen draf komen aanrijden en u bij
-een kromming van den weg zouden kunnen verrassen. Van tijd tot tijd
-ziet men landlieden voorbijkomen, met blauwe of roode regenschermen,
-die zij nooit verzuimen mede te nemen, terwijl zij u in de volkstaal of
-in het fransch groeten, zonder dommen glimlach en zonder belachelijke
-nieuwsgierigheid; reizende muzikanten, met contrabassen en koperen
-instrumenten beladen; burgerlijke en boersche families; moeders en
-jonge dochters, zoo zwitsersche als duitsche, met blozende
-aangezichten, en van wie men gevoelt dat zij gelukkig zijn deze
-heldere, frissche lucht te mogen inademen.
-
-Voorbij een door de natuur in de rots gevormden boog ontmoet men eenige
-arme drommels op krukken, die u aankondigen dat men het oude
-benedictijner klooster van Pfeffers nadert. Niets droefgeestigers, van
-nabij zoowel als van ver, dan het voorkomen van dat drie- of viertal
-gebouwen, zonder de minste kunst, die in de lengte zich in de steeds
-enger wordende bergpas van Pfeffers uitstrekken en haar geheel en al
-vullen. Indien men nog verder den loop der Tamina wil nagaan, zonder
-het klooster te betreden, moet men den berg tamelijk hoog bestijgen en
-niet tegen een vermoeiende klimpartij opzien. Deze weinig beteekenende
-gebouwen, het klooster, dagteekenen van de zeventiende eeuw. Na de
-opheffing der kloosters door de zwitsersche regeering, dat is te zeggen
-omstreeks 1840, heeft men ze als zieken-inrichting verpacht. En
-inderdaad is het meer een gasthuis dan een gewoon badhôtel. De pachter
-heeft geen cent uitgegeven om het een vroolijk voorkomen te
-verschaffen, en hij heeft gelijk gehad: het zou iets onmogelijks zijn
-geweest. Reeds bij het binnentreden wordt men door een onaangename
-lucht getroffen; vervolgens komt men in een langen, gewitten, laag
-gewelfden, vochtigen gang, waar het geen dag en geen nacht is; de
-deuren aan weerszijden geven slechts het uitzicht op zwarte keukens en
-naakte eetzalen, waar een groot aantal zoo mannelijke als vrouwelijke
-bedienden ronddribbelen, allemaal goede, beste menschen, maar die niet
-veel aantrekkelijks hebben. Oude klokken laten van tijd tot tijd een
-dof geluid hooren: zij schijnen uit gewoonte hare voormalige dienst te
-doen en hare oude meesters tot de vroegmis of den vesper op te roepen.
-Hoe dieper men doordringt, des te meer voelt men zich tegelijk door een
-killen en verstikkenden adem aangegrepen. Men zet den voet in kamertjes
-die eertijds als cel hebben gediend, en waar men nu, naar men wil, tot
-driehonderd patiënten kan logeeren. Het zijn wezenlijke zieken, die
-voor de deuren dezer kleine cachotten, als magere, bleeke, strompelende
-schimmen opdagen, terwijl het hun blijkbaar hindert dat men hen ziet.
-Hier is niets dat tot vroolijkheid stemt.
-
-In het eigenlijke hôtel, Hof-Ragatz, komen zij, die voor genot op reis
-gaan; meer om rust te zoeken, den zuiveren dampkring en de schoonheid
-van het oord te genieten, dan wel om een ernstige badkuur te ondergaan.
-Maar hier in dit klooster: nieuwsgierige vraagallen! vraagt geen der
-gasten van Pfeffers naar zijne gezondheid. Onvermijdelijk zoudt gij een
-lijst hooren: kwaadsappigheid, gevoel van zwakte, hartklopping,
-maagpijn, benauwdheden, zwaarmoedigheid, slechte bloedsomloop,
-huiduitslag, volbloedigheid, aandoening der slijmvliezen... op zeer
-weinig uitzonderingen na al de kwalen waaraan de menschheid onderhevig
-is. Hij, die werkelijk in een lijdenden toestand verkeert, bekommert
-zich weinig om de schoone landschappen, ontwijkt het gezelschap der
-gelukkigen in Ragatz, trotseert de verveling, en slaat zijn tent hier
-in het kloostergebouw, zoo dicht mogelijk bij de bronnen, op.
-
-Om deze beroemde bronnen te bezoeken, moet men een kaartje van een
-franc en een gids hebben.
-
-Als de laatste deur van het laatste gebouw opengaat is de indruk
-onbeschrijfelijk. Hier zijn de versregels van onzen Klijn [3]
-
-
- De logge poort barstte op:—ontzaglijk oogenblik!
- Daar stond ik vastgeklemd, daar half versteend van schrik,
-
-
-volmaakt van toepassing. Eene jonge engelsche dame die haar echtgenoot
-bij den arm hield, ging een paar schreden voor mij uit; zij verloor
-haar flegma geheel en al en slaakte een kreet, waarin bewondering en
-ontzetting om den voorrang streden. Aan de beide boorden van de Tamina
-schieten geweldige rotsen op, alsof ze leven en zich bewegen: die van
-den rechter oever zich op die van den linker stortende, en deze zich
-buigende als om te vluchten, maar hier en daar zich pijnlijk krommende
-onder de ruwe aanvallen harer vijandinnen: het is een strijd van reuzen
-in de onderwereld!
-
-Op sommige plekken zien deze rotsen er bleekwit als spoken uit: op hare
-ruwe, afgeknotte zijden ontwaart men geen grassprietje, zelfs geen
-zweem van mos. Een onwillekeurige, instinctmatige siddering maakt dat
-gij een paar schreden achteruit gaat, uit vrees dat zij naar beneden
-zullen tuimelen. Het onregelmatig uitgetande, afgebrokkelde gewelf,
-door hare breede randen gevormd, is verbazend hoog. Van afstand tot
-afstand ontwaart men door eenige ronde openingen den blauwen hemel,
-eenige zonnestralen, op gouden dunne draden gelijkende, en enkele
-heesters; de tegenstelling doet u huiveren: men zou wenschen liever
-eensklaps daar boven verplaatst te zijn. De ooren worden niet minder
-dan de oogen door een angstige gewaarwording overmeesterd. De Tamina
-bruist en buldert woedend tusschen de opgestapelde rotsbrokken door;
-hare schuimende vallen, hare beurtelings witte of sombere wateren
-stuiven met woest geraas den helschen afgrond uit. Te midden van deze
-wanorde en dit oorverdoovende geweld gaat men eenige honderde schreden
-voort op een soort van nauwen, vochtigen, houten trap, zoo goed
-mogelijk van leuningen voorzien, langs de rotsen aan de linkerzijde, en
-bereikt men een punt, waar men boven zich door het gewelf een grooter
-opening ontwaart. Men stuit voor een kleinen muur met twee lage deuren,
-waaruit een dikke rook u tegenwalmt; een dezer deuren geleidt naar de
-hoofdbron, den Ketel. Eer men er binnen gaat is het geraden zich
-gedeeltelijk te ontkleeden, om te voorkomen dat men in een bad van
-zweet geraakt, en een fakkel voor zich uit te laten dragen. De gang is
-zeer nauw. Een vijftig schreden verder blijft men op den drempel van
-een druipsteenrots staan, zes tot acht voet in diameter en met het
-water der bron gevuld, wier hitte zeven-en-dertig graden van den
-honderdgradigen thermometer bedraagt. De andere deur geleidt naar een
-kleine nis; waar op een peilschaal de afwisselende hoogte van het water
-der bron is aangewezen. Twee geweldig groote pijpen, op slangen
-gelijkende, komen uit de rots te voorschijn en voeren het water, de een
-naar het klooster, de ander naar Hof-Ragatz heen.
-
-De reizigers, die elkander in dit somber verblijf ontmoeten, zijn
-ernstig gestemd en bewaren een diep stilzwijgen. Het is inderdaad iets
-geheel anders dan men zich voorgesteld had! Zwitserland levert niets
-verschrikkelijkers op. Zeker verhaal, dat men elkander in het oor
-fluistert, draagt er niet weinig toe bij om het verschrikkelijke nog
-verschrikkelijker te maken. Eenige jaren geleden bevond zich een heer
-met zijn vrouw en kinderen op het houten staketsel, dat rondom de rots
-heenloopt. Zij waren met hun negenen en in twee groepen verdeeld. Een
-der meisjes wilde van de eene groep naar de andere snellen. Plotseling
-laat een steen van het gewelf los en valt haar op het hoofd. De vader
-schiet toe, grijpt zijn kind juist op het oogenblik, dat het in den
-woedenden stroom dreigt neer te storten, en draagt het op zijne
-schouders tot aan de groote zaal van het hôtel: helaas! er was geen
-hulp meer noodig... Het meisje sluimert op het kerkhof van Ragatz, in
-de nabijheid van den ouden Schelling.
-
-Ik kan mij dit verschrikkelijke voorval maar niet uit de zinnen zetten,
-terwijl ik bij het verlaten van het klooster de naburige hellingen
-opklauter. Verlangend om over deze vreeselijke gewelven voort te
-schrijden, betreed ik een pad, dat door zijn steilte doet duizelen en
-eertijds naar het dorp Pfeffers voerde, en het verwondert mij, bij het
-zien loslaten van eenige stukken steen, die voor mijne voeten naar
-beneden rollen, dat men hier, zoowel als in geheel Zwitserland, niet
-meer ongelukken te betreuren heeft. Aan den rand dezer afgronden hebben
-zich boomen geplant en dringen hunne wortels de rotskloven in. Moet
-niet de grond, ten gevolge van zware regens en schokkende stormwinden
-doorweekt, de losgewerkte steenen naar beneden in den afgrond laten
-tuimelen? Toch verzekeren de oudste lieden dat de dood van dat meisje
-het eenige ongeluk is, waarvan zij ooit hebben hooren spreken.
-
-Bij mijn terugkomst vroeg de kellner van Hof-Ragatz, of ik het dorp
-Pfeffers had bezocht. Een dorp? Neen.—Hij wees mij de ligging op de
-kaart aan en na den maaltijd begaf ik mij langs een heerlijken weg,
-die, achter het hôtel, over de zijden van den berg heenslingert en door
-fraai geboomte beschaduwd wordt, derwaarts. Hoe hooger men stijgt, des
-te verder waart het oog naar alle kanten over het breede Rheinthal.
-Nabij den top kan men een weinig uitrusten in de schaduw van de
-bouwvallen eens ouden torens. Het dorp is niet verre verwijderd: men
-heeft daar nog een oud benedictijner klooster, dat thans in een
-krankzinnigengesticht is herschapen. Terwijl ik voorbijging ontdekte ik
-een half dozijn dezer arme ongelukkigen achter de getraliede vensters;
-zij lieten eensklaps dien doordringenden lach hooren, die mij diep door
-de ziel ging, te akeliger te midden van deze prachtige natuur. Het
-dorp, in een frissche vallei gelegen, loopt langs de andere zijde van
-den met pijnboombosschen overschaduwden berg naar beneden. Een poos
-lang vertoefde ik onder de warande van de herberg “de Duif”, om daar
-rustig de laatste uren van den dag te genieten, en eerst in den nacht
-keerde ik te Ragatz terug. Er lag over het landschap een ernst, die tot
-diep nadenken stemde.
-
-Een uitzicht uit het uitmuntende hôtel, een der besten die in
-Zwitserland bestaan, is een waar genot; eene beschrijving er van bijna
-onmogelijk—en toch mag ik er niet van zwijgen, omdat de indruk van het
-geheel mij telkens medesleept en ik dien wil trachten te bewaren. Voor
-mijne voeten strekt zich eene breede vlakte uit, overdekt met
-landelijke woningen, vruchtboomen, golvend graan en groene grasperken.
-Die vlakte wordt doorsneden door den Rijn, die uit de omstreken van
-Splügen, ongeveer dertig mijlen van hier, neerdaalt en te midden van
-die vruchtbare velden henenglijdt, in het onschuldig en zoet gevoel
-zijner jeugd, zonder het minste voorgevoel van den gevaarlijken sprong,
-waaraan hij te Schaffhausen zal moeten gelooven, van de stijve
-millionairs, waarvoor hij zich zal moeten bukken onder de brug van
-Bazel, van de romantische avonturen, die hem wachten tusschen Bingen en
-Keulen, en van zijn droevig uiteinde in Katwijk’s dorre duinen.
-
-Op zijn anderen oever verheffen zich amphitheatersgewijze de bloeiende
-heuvels van het kanton van Graauwbunderland, en boven die heuvels de
-rotsachtige en steile top van de Falknis, wier tooverachtige aanblik
-voldoende is om reeds in den morgen al uwe plannen voor den dag in
-duigen te doen vallen, even als die bergen van magneet, waarvan de oude
-reizigers spreken, welke de schepen deden vastliggen door het daaraan
-bevestigde ijzerwerk tot zich te trekken.
-
-Zij die de zee niet anders gezien hebben dan in het voorbijgaan langs
-een of ander strand, kunnen zich niet verbeelden dat hare eindelooze
-watervlakte ieder oogenblik eene verbazingwekkende verscheidenheid van
-tafereelen kan aanbieden. Hun die niet tusschen de bergen geleefd
-hebben, is het eveneens onbekend welk eene verandering er op het
-voorhoofd dier schijnbaar zoo gelijkvormige reuzen plaats heeft.
-
-Zeeën en bergen, ontzettende wonderen der natuur, er ligt in de
-beschouwing van uw verheven schoon eene onuitsprekelijke
-bekoorlijkheid, waarvan geen woorden een denkbeeld kunnen geven! Hij
-die zijn geest met uwe aanschouwing heeft vervuld, wendt er zich
-slechts met verblinding, neen met aanbidding van af, maar waagt het
-niet uwe heerlijkheid te schetsen!
-
-De Falknis, wier puntige top boven de haar omringende bergen uitsteekt,
-even als de spits van een gothische hoofdkerk boven de muren eener
-stad, lokt mij gedurig tot de aanschouwing van een nieuw tooneel uit.
-Nu eens is haar kruin bij het aanbreken van den dag verzilverd als de
-schedel van een grijsaard; dan weder verheft zij zich zwart en donker
-als een vuurtoren in de schaduw, wanneer zijne lichten zijn uitgedoofd.
-Onophoudelijk hoopen de wolken zich op haar kruin op. Somtijds
-ontrollen zij zich in dunne vlokken, een sjerp gelijk, langs hare
-zijden; op een anderen tijd, door een onstuimigen wind voortgezweept,
-vliegen en stormen zij over de rotsen als gewiekte ruiters; wederom
-later bedekken zij haar top met een azuren sluier, die zich in het
-blauw des hemels verliest. Ieder oogenblik doet zich de Falknis aan het
-oog in een geheel ander karakter voor, even als een door een
-geheimzinnigen geest bezield beeld, waarop de glans eener vroolijke
-gedachte de uitdrukking eener diepe droefheid vervangt.
-
-Tijdens mijn verblijf alhier bracht ik een bezoek aan den eerwaardigen
-deken van Ragatz.
-
-Men herkent de een eind van de kerk gelegen woning des pastoors aan een
-houten hek en een kleine met wijngaarden beplante laan, die naar de
-overwelfde bleekroode deur van het huis geleidt. Ter rechter- en
-linkerzijde kronen twee kleine aloës, het bewijs dat men in de buurt
-van Italië is, twee kunstelooze pijlers; daaronder staan eenige
-fuchsia’s en een paar vijgeboomen. Ik trok aan een koperen schelknop,
-en voor een venster der eerste verdieping vertoonde zich het gelaat
-eener tamelijk bejaarde vrouw, die mij iets vroeg in een beter te
-begrijpen dan te verstaan duitsch patois.—Ik antwoordde dat ik den
-deken wenschte te spreken.—Terstond werd de deur geopend. De goede
-vrouw wees mij daarop de deur waar ik zijn moest, aan het einde van den
-gang, welks gewitte muren met eenige weinig beteekenende godsdienstige
-prenten versierd waren.
-
-De deur van het vertrek stond open. De deken was bezig het een of ander
-in een register te schrijven, zoodra hij mij zag trad hij mij te
-gemoet.
-
-Hij was een kleine min of meer zwaarlijvige grijsaard, op wiens open
-gelaat verstand en goedheid te lezen stonden. Hij droeg geen tonsuur,
-maar zijne grijze haren waren midden op het hoofd gescheiden. Hij sprak
-zeer verstandig en met gevoel, en had zachte oogen; hij was in het
-zwart, maar zijne kleeding dagteekende niet van vandaag of gisteren.
-
-Na eenige ontschuldigingen over mijn wellicht ontijdig bezoek, dat voor
-hem van geen belang kon zijn, bekende ik dat alleen een zekere
-nieuwsgierigheid mij tot hem gevoerd had.
-
-“Ik heb,” zeide ik tot hem, “op het kerkhof een marmeren gedenkteeken
-zien, ter nagedachtenis van Schelling opgericht. Het is dan toch waar,
-dat deze voor zijn overlijden tot de katholieke kerk is overgegaan?
-
-“Neen, hernam de deken; de begraving op ons kerkhof heeft dat gerucht
-ten onrechte verspreid. De protestanten zijn te Ragatz nog lang niet
-talrijk. Wel is waar zijn zij de rijksten van de gemeente, de
-logementhouders, de kooplieden en industriëelen, en ongetwijfeld zal er
-een tijd komen dat ook zij hun kerk en kerkhof zullen hebben, maar tot
-op dezen dag begraven zij hunne dooden in den gewijden grond der
-katholieken. Doorgaans woon ik die laatste plechtigheid bij en spreek
-ik eenige afscheidswoorden, die altijd met liefde worden aangehoord.
-Dat is dan ook de reden dat gij Schelling’s graf naast dat der onzen
-hebt aangetroffen. De beroemde hoogleeraar was ruim een maand hier. Hij
-was bijna tachtig jaar; men koesterde de hoop dat de baden zijn leven
-nog wat zouden helpen rekken. Zijn vriend, de rechtsgeleerde Savigny en
-diens familie, alsmede Brentano, waren met hem medegekomen. Mevrouw de
-Savigny, die evenals een harer zonen katholiek is, had mij gaarne bij
-Schelling willen toelaten; maar dit zou den schijn kunnen gehad hebben
-van onbetamelijk indringen mijnerzijds.—
-
-Hebt gij, dus vervolgde hij, onder de versiersels, die rondom
-Schelling’s beeltenis staan, die pijlbundels wel opgemerkt, zooals men
-ze veelal op de grafmonumenten van krijgsbevelhebbers aantreft? Het
-zijn de wapens van het kanton. Ons Bestuur heeft op deze wijze hulde
-willen brengen aan den grooten wijsgeer en aan wijlen den koning van
-Beieren, [4] die de graftombe heeft laten oprichten. Voor een jaar of
-wat bezocht de koning Ragatz. Hij is katholiek. Zoodra hij was
-aangekomen, is hij alleen naar het graf van zijn ouden leermeester
-gegaan, is daar met ontbloot hoofd op de knieën gevallen en heeft er
-een geruimen tijd gebeden. Vervolgens is hij mij een bezoek komen
-brengen, en heeft hij mij den naam gevraagd van de persoon, die zoo
-zorgvol het graf van zijn vroegeren Mentor met groen en bloemen heeft
-versierd. Ik noemde hem mijne zuster (haar die gij bij het binnenkomen
-moet gezien hebben). Hij verzocht mij haar te laten roepen en bedankte
-haar allervriendelijkst.
-
-“Eenige maanden later zond hij mij,.... maar sta mij toe even dit
-kastje te openen.”
-
-Hij haalde daaruit een wijwatersbakje te voorschijn, ongeveer drie palm
-hoog en met een fraai schilderstukje op ivoor, Jezus en de Heilige
-Maagd voorstellende. Achterop stond een opschrift in het duitsch:
-“Geschenk van den koning van Beieren, Maximiliaan, aan Elisabeth
-Federer, voor de zorgen door haar aan het graf van Schelling gewijd.”
-
-“Dit is niet alles, voegde de deken er bij. De koning had een mijner
-gebreken, mijne kwade gewoonte van te snuiven, opgemerkt. Hij had er
-niets van gezegd, maar zie eens.”
-
-En hij liet mij een fraaie gouden snuifdoos zien, waarop de gekroonde
-initialen des konings gegraveerd waren.
-
-“Het schijnt dat gij die niet dagelijks gebruikt,” zeide ik
-glimlachend.
-
-“Goud! neen, mijnheer. Ik ben de zoon van een boer; mijne zuster is
-eene boerin, en bijna al mijn parochianen zijn boeren.”
-
-Hij deelde mij voorts eenige bijzonderheden omtrent Schelling mede, die
-ik hier voorbijga. Al zijne woorden ademden verdraagzaamheid en
-zachtheid.
-
-Deze goede geestelijke heeft reeds lang te Ragatz zijn verblijf.
-
-“Een vijf-en-twintig jaar geleden,” verhaalde hij mij, “geleken hier al
-de huizen op dat, hetwelk daarover mijn woning ligt. (En hij wees mij
-een armoedig houten kluisje, waarvan het dak vrij slecht tegen de
-ongenade van den wind beschutte, daar het alleen vastgehouden werd door
-eenige daarbovenop gelegde zware stukken steen). Sedert heeft men meer
-dan tachtig fraaie huizen opgetrokken, de hôtels niet medegerekend,
-terwijl er nog alle jaren wordt bijgebouwd.”
-
-De brave pastoor sprak met groote ingenomenheid over den zedelijken
-toestand zijner gemeente. “Tot nu toe,” voegde hij er met blijkbare
-voldoening en dankbaarheid bij, “zijn de vreemdelingen, die hier de
-baden komen gebruiken, eerlijke, trouwhartige Duitschers, die met hun
-geld de weelde en het verderf niet medebrengen.”
-
-Door mijn onbescheidene kennis in ’t nauw gebracht, bekende de deken,
-niet zonder eenige verlegenheid, dat de oude bewoners van Pfeffers (dat
-wil zeggen de monniken) eertijds, en vooral in de laatste tijden, geen
-al te goeden invloed hadden uitgeoefend.
-
-“Niet alles wat van daar kwam,” zeide hij hoofdschuddende, “was uit den
-hemel.
-
-“Na het opheffen van het klooster, en ook sedert de daaraan behoord
-hebbende, maar thans onder de boeren verdeelde gronden beter zijn
-bebouwd, zijn ook de zeden der dorpelingen grootelijks verbeterd; ook
-is het dorp veel welvarender.”
-
-Ik kon merken dat hij met een naburig kanton vrij wat minder ingenomen
-was, dan met dat zijner eigene woonplaats.
-
-“Wij moeten ons nog,” mompelde hij, “van eenige slechte overblijfsels
-van die Graauwbunderlanders ontdoen.” En hij wees bedenkelijk naar den
-kant der westelijke bergen, waar, naar men wil, de zeden der bewoners
-niet in al te goeden reuk staan.
-
-Het herderlijk werk van den geestelijke bleek mij lang niet
-gemakkelijk. Een deel toch zijner kudde is op de bergen verspreid, een
-ander woont aan de oevers van den Rijn. Het dorp Maienfeld, dat men
-vlak tegenover Ragatz, aan den anderen kant der rivier, ziet, behoort
-tot Chur en is protestant, maar men treft onder zijne bewoners toch ook
-enkele katholieken aan, en ook aan deze verstrooide schapen zijner
-kudde brengt de pastoor van Ragatz geestelijke hulp.
-
-Het bezoeken van de scholen, die in een ruim gebouw van het dorp
-allervoortreffelijkst en onder zijn toezicht zijn ingericht, scheen hem
-bovenal ter harte te gaan.
-
-Ik verzocht hem een en ander omtrent deze scholen mede te deelen, en
-hij voldeed hieraan met de meeste bereidvaardigheid.
-
-Het onderwijs, verhaalde hij, is hier alleen verplichtend gedurende de
-wintermaanden, dat wil zeggen, gedurende den tijd dat de kinderen niet
-op het veld kunnen werken.
-
-Ieder moet het onderwijs op de school van zijn zesde tot zijn dertiende
-jaar volgen. Van de enkele malen dat een kind de school verzuimt wordt
-nauwlettend aanteekening gehouden; op dit verzuim staat altijd een
-kleine boete, die ook zonder moeite wordt geïnd. Dit stelsel van
-schoolplichtigheid sluit trouwens het schoolgeld niet uit, hetwelk voor
-het geheele jaar niet meer dan drie francs bedraagt. Op de lagere
-school wordt onderwijs gegeven in het lezen, het schrijven, het
-rekenen, het duitsch, de bijbelsche historie, de vaderlandsche
-geschiedenis en de eerste beginselen der muziek.
-
-Het bezoeken van de middelbare school is niet verplichtend. Men leert
-daar fransch, latijn, wiskunde, geschiedenis, natuurlijke geschiedenis,
-aardrijkskunde en de beginselen der technologie. Iedere leerling
-betaalt jaarlijks daarvoor dertig francs. De kinderen, die op de lagere
-school het meest hebben uitgemunt, gaan gewoonlijk tot de middelbare
-over, en van daar kunnen de meest begaafden hunne opleiding aan de
-hoogeschool te St. Gallen voltooien. Er bestaan weinig voorbeelden, dat
-deze jongelieden later niet naar Ragatz terugkeeren, waar zij zeker
-zijn goed gezelschap en een bestaan te zullen vinden. In den regel
-draagt het gewestelijke verkeer, en de nabijheid der steden onderling,
-veel bij om door geheel Zwitserland allen, die zich meer bepaald met
-eenig studievak bezig houden, met elkander in aanraking te brengen. Met
-een glimlach van innige tevredenheid verklaarde de pastoor mij, dat het
-onderwijs nooit eenig verschil tusschen den onderwijzer en hem had doen
-ontstaan.
-
-Evenals al de ambtenaren worden de pastoors van Ragatz door de
-bevolking gekozen. Het algemeen stemrecht is hier sedert lang in zwang.
-Men telt er driehonderd kiezers. Als een pastoor of vicaris komt te
-overlijden of zijn ontslag verlangt, bericht men in het dagblad dat de
-plaats vacant is, en noodigt men de kandidaten uit, aan den bijzonderen
-raad der gemeente zekere officiëele bescheiden mede te deelen, die men
-te St. Gallen afgeeft. De verkiezing heeft in de kerk plaats. De
-benoeming geschiedt eerst tijdelijk; na verloop van een jaar wordt zij
-voor goed bevestigd. Het vaste inkomen van den deken bedraagt ongeveer
-duizend francs. Dit inkomen is zeker niet groot, maar de onkosten van
-de pastorie zijn zeer gering, de behoeften van den geestelijke niet
-vele, en het leven is er niet duur.
-
-Volslagen armoede is te Ragatz iets schier onmogelijks. Om tot gebrek
-te vervallen zouden er vrij wat kwade wil of niet zeer alledaagsche
-ondeugden noodig zijn. De welgeplaatste zucht om tot eenige welvaart te
-geraken wordt daarbij onder de inwoners door een stelsel ondersteund,
-dat algemeen verdient gekend te worden. De gemeente Ragatz namelijk
-bezit bosschen en eenige gronden. Zij breidt haar grondgebied
-aanmerkelijk uit door langzamerhand land te winnen, dat zij ontrooft
-aan den kwaadwilligen Rijn, die, in den regentijd en bij het smelten
-der sneeuw, links en rechts in het dal over een groote uitgestrektheid
-buiten zijne oevers treedt. Daar zijne wateren niets van de
-vruchtbaarmakende hoedanigheden van den Nijl bezitten, brengen die
-overstroomingen niets dan schade te weeg. De inwoners van Ragatz hebben
-daarom het rivierbed verdiept, en daardoor tevens den stroom voor de
-scheepvaart geschikter gemaakt, en, in vergelding voor dezen nuttigen
-arbeid, hebben zij de eertijds aan overstrooming blootgestelde landen
-onder elkander mogen verdeelen. Gedurende de eerste jaren is deze grond
-niet zeer vruchtbaar. In den aanvang groeien er slechts enkele lage
-heesters en wat veevoerder. Maar met behulp van eenige kunstmiddelen
-verrijzen er allengs stevige boomen, en ongevoelig gaat de dorre
-aardlaag in een vette en vruchtbaardere over.
-
-De verdeeling van deze aangewonnen gemeentegronden heeft op de volgende
-wijze plaats. Ieder burger van Ragatz heeft levenslang recht op een
-deel van de opbrengst dezer bezitting, bestaande in het weiden op de
-grasvlakten van den berg, het vellen van een zekere hoeveelheid hout,
-en het vruchtgebruik van een stuk land. Als ik mij niet bedrieg worden
-deze kavelingen tegenwoordig op een kleine tweehonderdvijftig geschat.
-Zoodra er een door overlijden openvalt, wordt zij toegewezen aan den
-oudsten burger onder diegenen, welke nog geen aandeel hebben. Over het
-algemeen krijgt men op zijn vijf- of zes-en-twintigste jaar er een. Na
-den dood van den man blijft de vrouw in het bezit van dat voorrecht;
-zij kan het land laten bebouwen, gelijk ook de ouden van dagen doen,
-die zelven niet meer tot arbeiden in staat zijn. Op den eersten Januari
-van ieder jaar komen de jonge lieden, die aanspraak meenen te mogen
-maken op een kaveling, met de nieuw aangenomen burgers bijeen, en
-indien er zijn, die door gelijken leeftijd of om eene andere reden
-dezelfde rechten hebben, beslist het lot tusschen hen. Men heeft
-natuurlijk eenige bepalingen gemaakt om te voorkomen dat dit
-vruchtgebruik door sommigen niet worde aangewend om den grond uit te
-putten. Als men bij voorbeeld een boom velt, is men verplicht een
-anderen daarvoor in de plaats te planten.
-
-Zeer zeker zou een gezin of zelfs een enkel persoon alles behalve
-welgesteld zijn, indien hij niets bezat dan één van zulke kavelingen.
-Dat ziet men ook bijna nooit. Er is geen enkele burger, die niet een
-klein vaderlijk erfgoed beheert of eenig vak van nijverheid uitoefent.
-Alle inwoners dezer gemeente, bijna zonder uitzondering, onderscheiden
-zich door arbeidzaamheid; spaarzaamheid en innige gehechtheid aan hunne
-woonplaats. Een akker, een boomgaard en een aandeel in de algemeene
-bezitting—ziedaar reeds genoeg om een Ragatzer aan den vaderlijken
-grond te boeien; het gevoel van eigenwaarde, van verantwoordelijkheid
-en plicht dringt hem tot een nauwlettend beheer. Daarbij zijn de zeden
-en gewoonten te Ragatz hoogst eenvoudig; men heeft weinig behoeften;
-men zoekt hier het geluk elders dan in den rijkdom en de weelde.
-
-“Hoeveel inkomen moet een gezin hebben,” vroeg ik, “om geen gebrek te
-lijden?”
-
-“Een gehuwd paar moet, het eene jaar door het andere, een som van
-honderd francs in geld en daarenboven de waarde van vierhonderd francs
-in producten hebben.”
-
-“En een burgergezin? het uwe bij voorbeeld?” (het gold hier een gezin
-van zeven personen.)
-
-“Men is hier zeer welvarend, ja bijna rijk, met een inkomen van
-tweeduizend francs in voortbrengselen en in specie.”
-
-“Brengt men de wintermaanden hier niet een weinig vervelend door?”
-
-“Volstrekt niet: wij hebben onze eigene kleine concerten, bals,
-letterkundige, wetenschappelijke en landbouwkundige bijeenkomsten. Ook
-brengt men soms, bij wijze van uitspanning, bezoeken aan verwanten,
-vrienden of bekenden in de steden St. Gallen, Zürich, en Freiburg.”
-
-Ragatz wordt door twee gemeenteraden bestuurd. Onder het beheer van den
-een staat alles wat op de veiligheid, de policie, de gezondheid
-betrekking heeft; de ander bestuurt de bezittingen, de financiën, en
-regelt de belastingen. Aan verschillende bijzondere commissiën is de
-zorg voor het onderwijs en van den landbouw opgedragen. Weder anderen
-belasten zich met de winteruitspanningen, zoo als de muziek, de
-verschillende voorlezingen, enz. Deze verdeeling der
-gemeentebetrekkingen, door de vrije keuze der inwoners bepaald, maakt
-dat de kundigste dorpsbewoners ieder op zijne beurt de eer kunnen
-genieten om als regenten te mogen medewerken tot den bloei en den
-voorspoed der gemeente.
-
-De bekendheid der baden van Pfeffers dagteekent van de veertiende eeuw,
-als wanneer daar reeds een bad-inrichting bestond. Dit etablissement
-was aan het einde van de bergkloof gelegen, en gebouwd op dwars over de
-Tamina geslagen eiken planken, en rechts en links door de rots
-ingesloten. Het bestond uit verscheidene cellen en uit drie groote
-vijverkommen, waarin men gewoonlijk het bad nam. Men kan zich een
-denkbeeld vormen van het akelige van zulk een verblijf, en van de daar
-heerschende duisternis, als men nagaat dat men te midden van deze dicht
-opeengedrongen rotsen ter nauwernood door een duizend voet hooge kleine
-opening slechts een straaltje licht opving, terwijl onder den vloer een
-bruisende en loeiende stroom voortwoelde en men overal om zich heen
-niets anders had dan zwarte muren, die zich in nog dieper duister
-verloren. Het afdalen in deze kolk was schrikwekkend. Er was geen ander
-middel om die te bereiken dan langs een ladder voor de stoutmoedigsten,
-en door middel van een soort van draagstoel, aan een lang touw
-opgehangen, voor de vreesachtigsten en zwaksten. Een groot aantal liet
-zich alleen geblinddoekt naar beneden zakken; eenigen traden verschrikt
-terug en zagen liever van de genezing af, dan zich aan zulk een tocht
-te wagen. Van de hand van Pascalis, den afgezant van Hendrik IV,
-bestaat nog een merkwaardige beschrijving in latijnsche verzen, In
-Fabariæ thermas, van de baden van Pfeffers. Men kan er uit zien welk
-een akeligen indruk zij maakten, een indruk waarvoor later geslachten,
-dank zij hun zin voor schilderachtige en trotsche natuurtooneelen, een
-weinig minder vatbaar zijn. Het begin dezer verzen, die ik hier
-vertaald mededeel, mogen tot slot strekken van deze vluchtige schets.
-
-“Er bestaat bij de Rhetiërs een door haar omvang bewonderenswaardige
-spelonk. Verschrikkelijke met mos bekleede rotsen steken haar norsche
-kruinen rondom haar op. De schaduw en de nacht worden er nog zwarter,
-en in deze duisternis wemelt het van spoken. Een stortvloed werpt er
-zich met geweldige golven en als een waanzinnige in af, doet zijne
-schuimende wateren van den top der bergen nederstorten, en den voet
-dezer afschrikbarende rotsen doorknagende, boort hij door de spelonk
-heen en komt er aan de andere zijde even woest uit te voorschijn. Pan,
-de Faunen, noch de wulpsche satyrs kiezen deze plek ooit tot hun
-verblijf. Iedereen, die den ingang nadert en de verschrikkelijke vormen
-ontwaart, waarin deze spelonk verborgen is, wordt van schrik
-overmeesterd en, in vlugheid den Eurus overtreffende, keert hij haastig
-op zijne schreden terug. Hier inderdaad schijnen de Schrik en de
-Ontzetting hun troon te hebben gevestigd.
-
-Gelukkig dat heden ten dage aan het publiek een gemakkelijker toegang
-tot de baden geopend is—en de vrees voor spoken niemand meer kwelt, die
-hier herstelling komt zoeken van ware of ingebeelde kwalen, of om aan
-het hart der natuur nieuwe kracht te verzamelen, ten einde aan de
-beslommeringen en zorgen van het somtijds zoo veelbewogen leven moedig
-het hoofd te bieden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-AANTEEKENINGEN
-
-
-[1] Gevers van Endegeest. Zitting van de 2de kamer der Staten-Generaal,
-25 Nov. 1851. Sloet tot Oldhuis. id. van 6 December deszelfden jaars.
-
-[2] Naar aanleiding dezer woorden bevelen wij ieder, die zijn geest wil
-verrijken met een deel van de kennis der natuur, ten sterkste de lezing
-aan van Witte’s: ’t Groote in ’t kleine. Praatjes over planten,—een met
-groote zaakkennis, maar tevens met bewonderenswaardigen tact geschreven
-werk, dat den auteur alleszins vereert.
-
-[3] Zwitserland. Tweede zang.
-
-[4] Jozef Maximiliaan II.
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RAGATZ EN PFEFFERS ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.