summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 00:58:55 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 00:58:55 -0800
commitcd453d0fb6ce5e33cf8de81155e28734d83b3dde (patch)
treecb62d1dfa70db82a1bcbff5deacc046ee5ddbed6
parente6c0151bdb6cabf63c63cb75e6ce8ff7cdac3540 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/65405-0.txt10667
-rw-r--r--old/65405-0.zipbin214382 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65405-h.zipbin322695 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65405-h/65405-h.htm12701
-rw-r--r--old/65405-h/images/cover.jpgbin99244 -> 0 bytes
8 files changed, 17 insertions, 23368 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..48cbf69
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #65405 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65405)
diff --git a/old/65405-0.txt b/old/65405-0.txt
deleted file mode 100644
index 9341a33..0000000
--- a/old/65405-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10667 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Le vagabond des étoiles, by Jack London
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Le vagabond des étoiles
-
-Author: Jack London
-
-Translator: Paul Gruyer
- Louis Postif
-
-Release Date: May 21, 2021 [eBook #65405]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at
- https://www.pgdp.net (This file was produced from images
- generously made available by the Bibliothèque nationale de
- France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LE VAGABOND DES ÉTOILES ***
-
-
-
-
- JACK LONDON
-
- LE
- VAGABOND
- DES ÉTOILES
-
- TRADUCTION DE
- PAUL GRUYER ET LOUIS POSTIF
-
- PARIS
- LES ÉDITIONS G. CRÈS ET Cie
- 21, RUE HAUTEFEUILLE, 21
-
- MCMXXV
-
-
-
-
-DU MÊME AUTEUR
-
-A LA MÊME LIBRAIRIE
-
-
- Michaël, chien de cirque. 7 50
- La Peste écarlate, 1 vol. in-16. 7 50
- Le Fils du Loup, 1 vol. in-16 (_Nouvelle édition_). 7 »
- Martin Eden, 1 vol. in-16 (_Nouvelle édition_). 7 50
- Jerry dans l’Ile, 1 vol. in-16. 6 »
- Croc-Blanc, 1 vol. in-16. 6 50
- Le Talon de Fer, 1 vol. in-16. 7 »
-
- EN PRÉPARATION
-
- Le Peuple de l’Abîme (Traduit de l’anglais par Paul Gruyer
- et Louis Postif).
- La Croisière du Snark (_idem_).
- Béliou-la-Fumée (_idem_).
-
-
-
-
-IL A ÉTÉ TIRÉ DE CET OUVRAGE SOIXANTE-QUINZE EXEMPLAIRES SUR VERGÉ PUR
-FIL LAFUMA DONT QUINZE HORS COMMERCE, NUMÉROTÉS DE 1 A 60 ET DE 61 A 75.
-
-
-Tous droits réservés pour tous pays.
-
-_Copyright by Les Editions G. Crès et Cie, 1925._
-
-
-
-
-PRÉFACE DES TRADUCTEURS
-
-
-Ce titre de _Vagabond des Étoiles_ est symbolique. L’honorable assassin,
-Darrell Standing, a été condamné à la réclusion pour la vie et purge sa
-peine dans le bagne de San Quentin, en Californie. Possédant une
-certaine éducation, et ancien professeur d’agronomie, il est fortement
-imbu de sa supériorité intellectuelle. Au lieu de se courber
-silencieusement sous la loi de fer, qui est désormais la sienne, il
-aggrave son cas en morigénant les gardiens, plus ou moins brutaux, qui
-commandent en cette géhenne, et en adressant aux autorités supérieures,
-chaque fois que l’occasion s’en présente et qu’il le juge nécessaire,
-des remontrances bien senties. Il se fait prendre en grippe, et les
-châtiments, de plus en plus implacables, s’abattent sur lui; notamment
-celui de la terrible camisole de force. Loin de se soumettre, toujours
-plus il se rebiffe. Finalement, il est impliqué dans un complot de
-prétendue dynamite, soi-disant introduite par lui dans l’enceinte du
-bagne. Comme on lui sait la tête dure, il a beau nier, on ne le croit
-pas. Et, plus il niera, sous les menaces et les châtiments empirés,
-moins on le croira. La situation est sans issue et le résultat en est,
-pour l’honorable professeur Darrell Standing, que la sinistre «cellule
-solitaire», réservée aux «incorrigibles», se referme à tout jamais sur
-lui. Mort vivant, il y devra terminer ses jours, non sans que les
-autorités, toujours affolées par la fameuse dynamite, ne continuent à
-mettre tout en œuvre afin de lui extirper un secret inexistant. Mais,
-tandis que, pour des périodes toujours plus longues, il gît là, sur le
-sol de son cachot, étreint, comme une masse inerte, dans la camisole de
-force, Darrell Standing, dans une sorte de transe cataleptique, produite
-par l’excès même de la souffrance, parvient à dédoubler sa personnalité
-physique et morale. Tandis que son corps demeurera captif, son esprit,
-libéré, s’enfuira de sa dépouille charnelle et s’en ira vagabonder dans
-le temps et dans l’espace, jusqu’aux étoiles.
-
-Alors le convict de San Quentin, l’actuel professeur-assassin Darrell
-Standing, revivra successivement toutes ses existences passées, depuis
-l’époque où il rampait dans la fange, aux premiers âges du monde. Il
-réincarnera tous les corps animés par son âme immortelle, qui leur a
-survécu.
-
-Rappelons brièvement que cette théorie philosophique de la réincarnation
-des âmes, de leurs transmigrations consécutives dans des corps
-différents (c’est ce qu’on appelle la «métempsychose»), a été émise dès
-l’Antiquité, par de nombreux philosophes, notamment par Pythagore, qui
-affirmait avoir eu en ce monde plusieurs vies successives. «Il avait
-d’abord été Aïthalides, et alors il passait pour fils d’Hermès [nom grec
-de Mercure]. Ce dieu lui avait accordé une faveur spéciale qui devait
-être de ne jamais perdre la mémoire de ses vies à venir. Il mourut, et
-son âme passa dans le corps d’Euphorbos, qui fut tué par Ménélas à la
-guerre de Troie, comme on le voit au Chant XVII de l’_Iliade_. Or,
-racontait Pythagore, Euphorbos se rappelait sa vie précédente sous le
-nom d’Aïthalides, puis les voyages qu’il avait faits après sa mort, les
-plantes, les corps d’animaux qu’il avait habités, enfin son existence
-dans les Enfers et ce qu’il y avait vu.
-
-«Euphorbos étant mort, son âme passa dans le corps d’Hermotimos.
-Hermotimos avait, à son tour, conservé le souvenir des combats que, sous
-le nom d’Euphorbos, il avait soutenus contre Ménélas. Il reconnut, dans
-un temple d’Apollon, les débris du bouclier que Ménélas avait consacré à
-ce dieu: c’était le bouclier que Ménélas portait quand il combattit
-contre Euphorbos.
-
-«Après la mort d’Hermotimos, l’âme de ce dernier passa, disait
-Pythagore, dans le corps de Pyrrhos, pêcheur de Délos, et c’est du corps
-de Pyrrhos qu’elle vint animer le corps de Pythagore. Ainsi, prétendait
-le célèbre philosophe, Aïthalides, Euphorbus, Hermotimos, Pyrrhos,
-Pythagore, cela fait cinq corps d’hommes, que la même âme a
-successivement habités, et il faut y ajouter un certain nombre de
-plantes et de corps d’animaux[1].»
-
- [1] D’Arbois de Jubainville. _Les Druides et les Dieux celtiques à
- formes d’animaux_.
-
-La même âme pouvait non seulement animer des formes de sexes différents,
-mais, comme on le voit, des animaux et des plantes. On retrouve cette
-croyance, qui se rapporte, en somme, à l’idée d’une commune origine de
-tous les êtres animés et de toute la nature vivante, jusque dans les
-plus vieilles épopées celtiques. Elle a été reprise par des philosophes
-modernes et fournit un aspect intéressant de la théorie de l’hérédité.
-Car quelque chose subsistera toujours, dans l’incarnation présente, des
-incarnations antérieures.
-
-La doctrine spirite, notamment, fondée par Allan Kardec (1803-1869),
-reprit à son compte la théorie de la réincarnation. Elle diffère de
-celle de la simple métempsychose en ceci que jamais l’âme humaine, qui
-peut avoir son origine dans des esprits inférieurs, ne rétrograde vers
-ceux-ci. Au moment de la mort, l’âme se détache du corps, erre dans
-l’espace jusqu’au moment de sa réincarnation, et revient s’améliorer sur
-la terre, par la souffrance. Puis, quand elle est parvenue à un état de
-pureté suffisant, elle quitte définitivement notre monde, pour aller
-habiter des mondes plus parfaits et se rapprocher continuellement de
-l’Esprit Divin, dont elle fera partie quelque jour. Divers savants et
-philosophes modernes, Sir Oliver Lodge, en Angleterre, Lombroso en
-Italie, le colonel de Rochas en France (auquel Jack London fait allusion
-dans ce livre), Camille Flammarion, les Drs Richet et Paul Gibier
-(condisciple de L. Pasteur), se sont, entre autres, occupés de cette
-doctrine au point de vue scientifique et ont écrit à son sujet des
-ouvrages intéressants.
-
-Il va de soi que nous n’avons à envisager ces systèmes qu’au point de
-vue des péripéties littéraires et romanesques qu’en a tirées Jack
-London. Leur mise en action nous vaut un certain nombre de récits, où
-l’on retrouve toute la verve, puissamment évocatrice, du célèbre
-romancier californien.
-
-C’est ainsi que le convict Darrell Standing réincarne l’enfant qu’il
-fut, en une vie antérieure, dans une tragique caravane d’émigrants,
-massacrée traîtreusement au pays des Mormons. Plus en arrière, il revit
-le sort d’un naufragé, jeté par la tempête sur une île rocheuse et
-déserte, où, par la force des choses et l’implacable loi de l’existence,
-il retourne à l’homme primitif et à l’âge de pierre. Plus loin encore
-dans le passé, il se retrouve centurion romain, à Jérusalem, lors du
-grand drame du Christ, auquel il assista. Il visite la Corée, où il a
-vécu une fabuleuse et farouche aventure, et revoit également la première
-femme qu’aux temps préhistoriques, il aima et pressa contre sa poitrine
-velue. Et toujours, dans toutes ses existences, fut en lui la «colère
-rouge», cette folie de tuer qui, finalement, va l’envoyer à la potence.
-
-A côté de ces récits divers, mais qu’une même unité morale relie tous
-entre eux, revient, comme un inlassable leitmotiv, la narration des
-souffrances endurées dans son bagne par le malchanceux convict. Jack
-London, qui a frôlé, dans sa cahoteuse existence, tant de coupables et
-misérables déchets de la société, nous peint cruellement, sur des
-confidences directes reçues par lui, quelques-uns des sombres drames qui
-se jouent derrière les murs clos des maisons de force. Les bagnards
-qu’il nous présente ne sont pas des fantoches sortis, tout armés, de son
-imagination de romancier, comme le falot criminel du _Dernier jour d’un
-condamné_, de Victor Hugo; ni des personnages, presque aussi
-fantaisistes, qu’un journaliste qui passe ignore profondément, et
-auxquels il prête, malgré lui, une partie de ses propres sentiments.
-L’auteur nous montre ici la vraie face de ces êtres dégénérés et
-sanglants, qui s’enorgueillissent de leurs cerveaux faussés. L’honorable
-professeur-assassin est, au demeurant, un ardent humanitaire, épris de
-justice comme pas un, et qui ne cesse de prêcher... le respect de la vie
-humaine. Cette déformation du réel se retrouve, semblable, chez tous les
-criminels et est bien connue de tous ceux qui les ont étudiés. De même,
-geôliers et fonctionnaires de tout ordre, dans le côtoiement journalier
-du dangereux gibier dont ils ont la garde et dont ils répondent, souvent
-au péril de leur propre vie, finissent par y perdre la tête. Et ce sont,
-dès lors, de part et d’autre, d’effroyables et impitoyables brutalités
-qui s’affrontent. C’est là ce qu’avec une poignante émotion nous décrit
-Jack London.
-
-Tant en ce qui concerne ces sombres peintures qu’au cours des récits
-accessoires, une flamme admirablement tragique, et qui atteint par
-moments à une quasi-géniale grandeur, enveloppe tout ce volume. C’est un
-de ceux auxquels Jack London a le plus passionnément travaillé et où il
-a mis le plus de lui-même.
-
-Le texte original est un peu plus touffu que celui que nous présentons
-au public. Il a été allégé, en certaines de ses parties, avec
-l’autorisation de Mrs. Jack London.
-
-PAUL GRUYER et LOUIS POSTIF.
-
-
-
-
-LE VAGABOND DES ÉTOILES
-
-
-
-
-CHAPITRE PREMIER
-
-DARRELL STANDING SE PRÉSENTE
-
-
-Bien souvent, dans mon existence, j’ai éprouvé la bizarre conscience que
-mon être se dédoublait, que d’autres êtres vivaient ou avaient vécu en
-lui, en d’autres temps ou en d’autres lieux. Ne proteste point, ô toi,
-mon futur lecteur. Mais scrute toi-même ta conscience. Retourne en
-arrière tes pensées, vers l’époque où ta personne physique et morale
-n’était pas encore cristallisée, où, matière plastique, âme en flux
-comme la mer montante, tu sentais à peine, dans le bouillonnement
-tumultueux de ton être, ton identité se former.
-
-Alors tu te souviendras peut-être, en lisant ces lignes, de choses
-oubliées (car beaucoup d’oubli t’est venu depuis), de visions indécises
-et brumeuses, qui passèrent devant tes yeux d’enfant et qui,
-aujourd’hui, ne t’apparaissent plus que comme des rêves irréels, faits
-de pure fantaisie et qui prêtent à rire.
-
-Tout, cependant, dans ces visions lointaines de ton être, n’était pas un
-songe. Quand, enfant, tout petit enfant, il te semblait, durant ton
-sommeil, que tu tombais dans le vide, d’une hauteur infinie; lorsque tu
-croyais voler dans l’air comme font les oiseaux du ciel, ou que tu
-regardais avec horreur, autour de tes pieds enlisés dans la boue, ramper
-mille araignées répugnantes, mille créatures immondes, courant sur leurs
-pattes innombrables ou se traînant sur leurs ventres; lorsque dansaient
-devant tes prunelles closes des formes cauchemardantes, inconnues, et
-que tu voyais se lever ou se coucher d’étranges soleils qui ne sont
-point de ce monde; tout cela, peut-être, n’était point un vain rêve de
-ton imagination échauffée et fiévreuse.
-
-Sais-tu d’où venaient ces visions déconcertantes et si elles n’avaient
-point leur origine dans d’autres vies antérieures, vécues par toi dans
-d’autres mondes que tu avais connus?
-
-Peut-être, quand tu m’auras lu, te seras-tu fait une opinion plus
-précise sur toutes ces troublantes questions, qui sans doute te
-laissaient jusque-là perplexe.
-
-En vérité, je te le dis, les ombres de notre nouvelle prison nous
-enveloppent, dès notre naissance, et nous oublions bien trop tôt le
-passé. Et lorsque parfois il s’évoque devant nous, tandis que nous
-sommes encore dans les bras de notre mère ou que nous courons à quatre
-pattes sur le plancher, il ne produit en nous que la peur et
-l’épouvante. Car ces deux sentiments, venus d’une expérience préalable,
-dont nous avons gardé la confuse mémoire, sont innés chez l’enfant.
-
-En ce qui me concerne, je me souviens fort bien qu’à l’époque lointaine
-où je n’étais qu’un marmot balbutiant, un petit être tendre, émettant de
-vagues vagissements, pour exprimer sa faim ou son besoin de sommeil, je
-me souviens, oui, que j’avais la notion très nette d’existences
-antérieures.
-
-Moi dont les lèvres n’avaient jamais émis le mot «Roi», moi dont
-l’oreille ne l’avait jamais entendu prononcer, je me remémorais avoir
-été jadis le fils d’un Roi. Et aussi d’avoir été un esclave et un fils
-d’esclave, et avoir, autour du cou, porté un collier de fer.
-
-Lorsque j’eus quatre ou cinq ans et, que, sans être encore moi-même, je
-commençai à sentir ma personnalité se former, il me parut que des
-milliers d’êtres luttaient en moi, que toutes ces vies préexistantes
-tentaient de s’incorporer dans mon existence présente, dont elles
-tiraillaient le moule en autant de sens divers. Et un désarroi
-indéfinissable en résultait, en ma jeune âme.
-
-Je te vois, lecteur, hausser les épaules et traiter d’absurdes mes
-paroles. N’oublie pas pourtant, toi que je tenterai de faire cheminer à
-ma suite, à travers le temps et l’espace, n’oublie pas, je t’en conjure,
-que j’ai longuement réfléchi sur ces choses, que, durant des années, à
-travers bien des nuits pleines d’angoisses et de sueurs de sang, j’ai
-médité dans les ténèbres, face à face avec ces nombreux «moi» qui me
-tourmentaient. J’ai retraversé les enfers de toutes mes existences et je
-t’en apporte ici le récit, que tu liras pour te distraire une heure, ce
-livre en main, dans ton «home» confortable.
-
-Mais, revenons à ce que je disais. A quatre ou cinq ans, je sentais donc
-ce passé indestructible et puissant travailler tout mon être, afin de
-lui donner la forme inconnue qu’allait prendre cet éternel devenir.
-C’est ce passé qui créait mes colères d’enfant, mes affections et mes
-joies, lui qui me faisait rire ou brailler. J’étais d’une nature
-emportée et nerveuse, et dans ma voix criaient mille hérédités
-disparues, qui n’étaient plus que des ombres. Dans mes colères puériles
-grondaient mille voix ancestrales, contemporaines d’Ève et d’Adam, mille
-grognements sauvages de bêtes préhistoriques, plus anciennes encore. Et,
-quand déjà je voyais rouge, c’était du sang qui remontait en moi, de
-tout là-bas.
-
-Voilà le grand secret découvert. La colère rouge! C’est elle qui m’a
-perdu, en cette vie actuelle qui est la mienne. A cause d’elle, d’ici
-quelques courtes semaines, je serai tiré de la cellule où j’écris, pour
-être conduit sur un parquet instable, légèrement surélevé, au-dessous
-d’un plafond orné d’une corde solide. Là on me pendra par le cou,
-jusqu’à ce que mort s’ensuive.
-
-La colère rouge! Elle a fait mon malheur dans toutes mes vies. Elle est
-mon héritage catastrophique, qui date du temps où de vagues formes
-visqueuses précédaient l’origine du monde.
-
-Il est temps, maintenant, lecteur, que je t’apprenne qui je suis. Non,
-non, je ne suis pas fou. Cela, il est nécessaire que tu en sois bien
-persuadé, pour croire ensuite ce que je vais te conter.
-
-Je suis Darrell Standing. A ce nom, les quelques-uns d’entre vous qui
-m’ont connu me reconnaîtront sans peine. Aux autres, qui sont la
-majorité, permettez-moi de me présenter.
-
-Il y a huit ans, je professais l’agronomie au Collège d’Agriculture de
-l’Université de Californie, à Berkeley. Alors la somnolence de cette
-paisible petite ville fut secouée par un événement imprévu, l’assassinat
-du professeur Haskell, dans un des laboratoires d’une des sections du
-dit Collège. Darrell Standing était l’assassin.
-
-Je suis Darrell Standing. On m’arrêta, les mains encore teintes de sang.
-Je ne discuterai pas sur la question de savoir qui du professeur Haskell
-ou de moi avait, dans notre querelle, tort ou raison. Cela ne regarde
-personne. Le fait brutal est que, dans une vague de colère, de cette
-colère rouge qui a été mon fléau à travers les âges, j’ai tué mon
-collègue. Les rôles du tribunal témoignent que j’ai accompli cette
-action. Pour une fois, je suis d’accord avec eux.
-
-Ce n’est pas pour ce meurtre, cependant, que je vais être pendu. Non.
-Comme châtiment, je fus condamné à la prison pour la vie. J’avais
-trente-six ans à cette époque. J’en ai quarante-quatre à présent.
-
-Les huit années intermédiaires, je les ai vécues dans la prison d’État
-de Californie, à San Quentin. Cinq de ces années, je les ai passées dans
-les ténèbres d’un cachot. C’est ce qu’on nomme, dans le langage des
-lois, la détention solitaire. Les hommes qui l’endurent l’appellent «la
-mort vivante».
-
-Durant ces cinq années, pourtant, j’ai réussi à m’évader de mon tombeau,
-à m’en évader, séquestré comme je l’étais, en un vol inouï que bien peu
-d’hommes libres ont connu. Oui, je ris de ceux qui ont cru m’emmurer
-dans ce cachot et qui devant moi ont ouvert les siècles. J’ai, à leur
-insu, vagabondé, ces cinq ans, à travers toutes mes existences passées.
-Bientôt je vous conterai cela. J’ai tant de choses à vous dire que je ne
-sais trop par quel bout commencer.
-
-Le mieux est de reprendre tout depuis le début, car vous connaissez
-insuffisamment qui je suis. Je suis né dans un des secteurs du
-Minnesota[2]. Ma mère était fille d’un immigrant suédois; elle
-s’appelait Hilda Tonesson. Mon père, Chauncey Standing, était de vieille
-souche américaine. Il avait eu pour aïeul Alfred Standing, «domestique
-lié par contrat», un esclave, si vous préférez, qui avait été transporté
-d’Angleterre en Virginie, pour y travailler dans les plantations, au
-temps déjà lointain où Washington, jeune encore, exerçait la profession
-d’ingénieur-arpenteur et était occupé à mesurer les solitudes de la
-Pensylvanie.
-
- [2] Le Minnesota est un des États de l’Amérique du Nord, riche en
- céréales, qui occupe le rivage nord-ouest du Lac Supérieur et touche
- à la province canadienne de l’Ontario.
-
-Un fils d’Alfred Standing combattit dans la guerre de l’Indépendance; un
-de ses petits-fils prit part à celle de 1812. Pas une guerre n’a eu lieu
-depuis, sans que les Standing y fussent représentés.
-
-Moi, le dernier de la race, qui vais mourir sans laisser de progéniture,
-je me suis battu aux Philippines, dans la récente guerre espagnole, et,
-pour ce faire, je donnai ma démission, homme mûr en pleine carrière, de
-ma charge de professeur à l’Université de Nébraska[3]. Mordieu! quand je
-donnai cette démission, j’étais le premier à passer doyen du Collège
-d’Agriculture de cette Université, moi, l’âme errante, l’aventurier
-marqué du signe du crime, le Caïn vagabond des siècles, le témoin des
-temps les plus reculés, le poète rêvant des vieilles lunes des âges
-oubliés.
-
- [3] Le Nébraska est un autre État de l’Amérique du Nord.
-
-Et je suis ici, dans cette cellule, les mains teintes de sang, au
-Quartier des Assassins de la prison de Folsom! Et j’attends le jour
-décrété par le mécanisme de la justice, le jour où les valets de
-celle-ci me feront faire un saut dans la nuit, dans cette nuit dont ils
-ont si peur, et qui les hante d’imaginations superstitieuses et
-terribles; cette nuit qui les pousse, radotants et tremblants, aux
-autels de leurs dieux à face humaine, créés de toutes pièces par leur
-lâcheté et leur crainte!
-
-Non. Je ne serai jamais doyen d’aucun Collège d’Agriculture. Et,
-cependant, je connaissais admirablement mon métier. J’avais reçu, pour
-le bien exercer, l’éducation nécessaire. L’agriculture était mon fort.
-Je puis, du premier coup d’œil, désigner dans un troupeau la vache qui
-donnera le plus de lait et le meilleur beurre. Je ne crains pas que la
-vérification faite à la suite, par un inspecteur patenté, donne un
-démenti à mon pronostic. Au seul aspect d’un terrain, sans avoir besoin
-de l’analyser chimiquement, je puis dire quelles sont, au point de vue
-de la culture, ses vertus et ses insuffisances. Je prononcerais, à
-première vue, sans la réaction de l’éprouvette, s’il est alcalin ou
-acide. Je suis sans rival, je le répète, pour tout ce qui touche à
-l’économie rurale.
-
-L’État, qui est fait de tous mes concitoyens, et sa justice, s’imaginent
-qu’en m’envoyant danser au bout d’une corde, au-dessus d’un plancher qui
-basculera sous mes pieds, ils engloutiront dans d’éternelles ténèbres et
-détruiront cette science qui était en moi, cette science incomparable où
-se retrouvaient pareillement, d’innombrables atavismes, dont le moins
-lointain remonte au temps où les bergers nomades paissaient leurs
-troupeaux dans la plaine de Troie. Cette prétention me fait rire.
-
-Sans doute pensez-vous qu’en vantant ainsi ma science d’agronome
-j’exagère. Les faits sont là pourtant. A Wistar, j’ai prouvé et démontré
-qu’en suivant mon système, la culture du blé pouvait accroître son
-rendement, dans chaque comté, pour un demi-million de dollars. Mes
-préceptes ont été, en beaucoup d’endroits, mis en pratique et
-l’augmentation prévue a eu lieu. Cela, c’est de l’histoire. Maint
-fermier, qui file aujourd’hui sur les routes dans son auto rapide,
-n’ignore pas grâce à quels bénéfices exceptionnels cette auto a été
-achetée. Mainte jeune fille au doux cœur et maint garçon hardi, courbés
-maintenant sur leurs livres d’étude, ont sans doute oublié déjà que
-c’est à la suite de mes démonstrations de Wistar que leurs pères ont
-fait fortune et trouvé l’argent qui paya cette éducation supérieure.
-
-Et la direction d’une ferme! Je n’ai pas eu besoin d’aller m’instruire
-au cinéma pour savoir comment on doit éviter, dans son exploitation, le
-gaspillage des mouvements superflus, comment doit se régler sans perte
-le travail des ouvriers, qu’il s’agisse d’ouvriers agricoles ou de
-maçons construisant un bâtiment nouveau.
-
-J’ai, sur ce sujet qui m’a toujours tenu à cœur, réuni mes notes en un
-cahier, avec tableaux comparatifs. Cent mille fermiers se sont penchés,
-le soir, sur ces pages, attentifs, avant de secouer leur dernière pipe
-et d’aller se coucher. Ils l’ont fait et s’en sont trouvés bien. Car le
-gaspillage du travail, c’est là surtout ce qu’il faut éviter!
-
-Je dois clore ici ce premier chapitre de mon récit. Il est neuf heures
-et, dans le Quartier des Assassins, neuf heures signifient l’extinction
-des feux. En ce moment même, j’entends s’avancer le pas muet, chaussé de
-caoutchouc, de mon gardien, qui vient me gourmander, parce que ma lampe
-à huile brûle encore.
-
-Comme si, je vous le demande un peu, de simples vivants avaient le droit
-et le pouvoir d’adresser des réprimandes à ceux qui sont au seuil de la
-mort!
-
-
-
-
-CHAPITRE II
-
-UNE HISTOIRE DE DYNAMITE
-
-
-Je suis Darrell Standing. On va m’emmener d’ici pour me pendre bientôt.
-Entre temps, je dirai ce que j’ai sur le cœur et j’écris ces pages pour
-testament.
-
-Après ma condamnation, je suis donc venu passer le reste de ma vie
-naturelle dans la geôle de San Quentin. J’y suis devenu ce qu’on appelle
-un «incorrigible».
-
-Un incorrigible est, dans le vocabulaire des prisons, un être humain
-redoutable entre tous. Pourquoi ai-je été classé dans cette catégorie,
-c’est ce que je vais vous expliquer.
-
-J’abhorre, comme je vous l’ai dit tout à l’heure, le gaspillage du
-mouvement, la perte vaine du travail. La prison où je suis, comme toutes
-les prisons d’ailleurs, est sur ce point un vrai scandale.
-
-J’avais été mis à l’atelier de tissage du jute. Le gaspillage du
-mouvement y sévissait terriblement. Ce crime contre un travail bien
-ordonné m’exaspérait. C’était tout naturel. Le constater et le combattre
-rentraient dans ma spécialité. Avant l’invention de la vapeur et celle
-des métiers qu’elle meut, il y a trois mille ans, j’avais déjà pourri
-dans une geôle de l’antique Babylone. Et je ne vous mens point,
-croyez-le, quand je vous affirme qu’en ces jours lointains nous,
-prisonniers, nous obtenions, avec nos métiers à main, un rendement
-supérieur à celui que procurent les métiers à vapeur installés dans la
-prison de San Quentin.
-
-Furieux d’assister à ce gaspillage de travail, je me révoltai. Je tentai
-d’exposer aux surveillants une vingtaine, et plus, de procédés qui
-assureraient un meilleur rendement. Je fus signalé comme une mauvaise
-tête au gouverneur de la prison. On me mit au cachot. J’eus à y souffrir
-du manque de nourriture et de lumière.
-
-Rentré à l’atelier, je tentai, de bonne foi, de me remettre au travail
-dans ce chaos d’impuissance et d’inertie. Impossible. Je me révoltai à
-nouveau. On me renvoya au cachot et, cette fois, on me passa, en plus,
-la camisole de force. Je fus alternativement étendu sur le sol, les bras
-en croix, et pendu par les pouces sur le bout de mes orteils. Puis
-aussi, secrètement battu à tour de bras par mes gardiens. Brutes
-stupides, qui possédaient juste assez d’intelligence pour comprendre ma
-supériorité morale et le mépris que j’avais d’eux.
-
-Deux ans durant, je subis cette torture. Chacun sait que rien n’est
-terrible pour un homme comme d’être rongé vivant par les rats. Eh bien!
-mes brutes de gardiens étaient pour moi de vrais rats, qui rongeaient
-bribes à bribes mon être pensant, qui déchiquetaient tout ce qu’il y
-avait d’intelligence vivante en mon cerveau! Et moi qui, jadis, avais,
-comme soldat, vaillamment combattu, j’avais maintenant perdu, dans cet
-enfer, tout courage pour la lutte.
-
-Combattre comme soldat... Je l’avais fait, oui, aux Philippines, parce
-qu’il était dans la tradition des Standing de se battre. Mais sans
-conviction. Je trouvais vraiment trop ridicule de m’appliquer à
-introduire, par l’intermédiaire d’un fusil, de petites substances
-explosives dans le corps d’autres hommes. Ridicule et odieux aussi,
-était-il de voir la science prostituer sa puissance et son génie à une
-œuvre de cet acabit.
-
-Moi, j’étais naturellement un bon fermier et agriculteur, un homme
-appliqué, courbé sur son pupitre, esclave de ses études de laboratoire,
-et qui n’avait d’autre intérêt que de découvrir les moyens d’améliorer
-le sol et de lui faire produire davantage.
-
-C’était donc, comme je viens de le dire, uniquement pour respecter la
-tradition des Standing que j’étais parti pour la guerre. Je découvris
-bientôt que je n’avais aucune aptitude à ce métier. Mes officiers s’en
-rendirent compte comme moi. Ils me transformèrent en secrétaire
-d’état-major, et c’est comme scribe, assis devant une table, que je fis
-la guerre hispano-américaine.
-
-Aussi n’est-ce point parce que j’avais le caractère combatif, mais, bien
-au contraire, parce que j’étais un penseur, que je me dressai contre le
-mauvais rendement de l’atelier de tissage de la prison. Voilà pourquoi
-les gardiens me prirent en grippe, pourquoi, mon cerveau continuant à
-bouillonner, je fus déclaré «incorrigible» et pourquoi, finalement, le
-gouverneur Atherton, désespérant de moi, me fit amener un jour dans son
-bureau particulier.
-
-Aux questions qu’il me posa, aux arguments qu’il me développa pour me
-démontrer que j’étais dans mon tort, je répondis à peu près ainsi:
-
---Comment pouvez-vous supposer, mon cher gouverneur, que vos
-surveillants et vos geôliers, ces rats étrangleurs, parviendront, par
-leurs sévices, à faire sortir de ma cervelle les choses claires et
-limpides qui s’y trouvent ancrées. C’est toute l’organisation de cette
-prison qui est inepte. Vous êtes, je n’en doute pas, un fin politique.
-Vous savez, j’imagine, à la perfection, comment se triturent des
-élections dans les bars de San Francisco. Et votre savoir-faire en cette
-matière vous a valu pour récompense la grasse sinécure que vous occupez
-ici. Mais vous ne connaissez pas un traître mot du tissage du jute. Vos
-ateliers retardent d’un demi-siècle.
-
-Je vous fais grâce du reliquat de mon discours, car c’en était un, bien
-en règle. Bref, je démontrai péremptoirement au gouverneur, par _a_ plus
-_b_, qu’il était un fieffé imbécile. Le résultat de mon éloquence fut
-qu’il décida que j’étais un «incorrigible» sans espoir.
-
-Quand on veut tuer son chien... Vous connaissez le proverbe. Très bien.
-Le gouverneur Atherton prononça le verdict final: j’étais enragé. A le
-faire, il avait beau jeu. Mainte faute commise par d’autres convicts me
-fut imputée par les gardiens, et c’est pour payer à la place des
-coupables que je retournai au cachot, au pain et à l’eau, suspendu par
-les pouces sur le bout de mes orteils. Ce supplice, le plus affreux de
-tous, se prolongeait durant de longues heures, et chacune de ces heures
-me semblait plus longue qu’aucune des vies que j’ai vécues.
-
-Les hommes les plus intelligents sont souvent cruels. Les imbéciles le
-sont monstrueusement. Or, les geôliers et les hommes qui me tenaient en
-leur pouvoir, du gouverneur au dernier d’entre eux, étaient des
-phénomènes d’idiotie.
-
-Écoutez-moi et vous saurez ce qu’ils m’ont fait.
-
-Il y avait, dans la prison, un convict qui était un ancien poète.
-C’était un dégénéré, au menton fuyant et au front trop large. Il avait
-fabriqué de la fausse monnaie, ce qui lui avait valu d’être incarcéré.
-Il était impossible de trouver homme plus menteur et plus lâche. Il
-jouait, dans la prison, le rôle de mouchard, de mouton. C’est une espèce
-de gens qu’un ancien professeur d’agriculture n’a guère eu, jusque-là,
-le loisir de connaître. Sa plume hésite à transcrire ces qualifications.
-Mais, quand on écrit dans une geôle, dont on ne sortira que pour mourir,
-on doit faire fi de ces pudeurs.
-
-Ce poète faussaire s’appelait Cecil Winwood. Il était récidiviste et
-cependant, parce qu’il était un lécheur de bottes, un hypocrite
-pleurnichard et un chien jaune, sa dernière condamnation avait été
-seulement de sept ans de réclusion. Par une bonne conduite, il pouvait
-espérer que ce temps serait encore réduit.
-
-Moi, j’étais condamné à la prison perpétuelle. Afin d’avancer sa
-libération, ce coquin réussit pourtant à aggraver mon cas.
-
-Voici comment les choses se passèrent. Ce n’est que plus tard que je
-m’en rendis compte.
-
-Cecil Winwood, afin de s’attirer la faveur du capitaine du quartier et,
-par-dessus lui, celle du gouverneur de la prison, celle de la Commission
-des grâces et celle du gouverneur de Californie, tranchant en dernier
-ressort, inventa de toutes pièces un complot d’évasion.
-
-Veuillez remarquer que: _primo_, Cecil Winwood était à ce point méprisé
-par ses camarades de détention que pas un d’entre eux n’eût consenti à
-miser avec lui une once de Bull Durham[4] sur une course de punaises (la
-course des punaises, je vous le dis en passant, est un genre de sport
-qui fait la passion des convicts); _secundo_, j’étais considéré dans la
-prison comme un vrai chien enragé; _tertio_, Cecil Winwood avait besoin,
-pour sa diabolique machination, de chiens enragés, c’est-à-dire de moi
-et de quelques autres condamnés à perpétuité, tout aussi incorrigibles
-et perdus de désespoir que je l’étais moi-même.
-
- [4] Le Bull Durham est une marque américaine de tabac, qui se vend en
- petits paquets.
-
-Ces chiens enragés haïssaient cordialement Cecil Winwood, s’en défiaient
-encore plus et, quand il commença à les entreprendre avec son plan d’une
-révolte et d’une évasion en masse, ils se gaussèrent de lui et lui
-tournèrent le dos, en lui envoyant une bordée d’injures et en le
-traitant d’agent provocateur.
-
-Il revint à la charge et fit si bien qu’en fin de compte il réunit
-autour de lui une quarantaine des plus dégourdis.
-
-Et, comme il les assurait des facilités qu’il possédait dans la prison,
-en sa qualité d’homme de confiance du gouverneur[5] et de gérant du
-Dispensaire, Long Bill Hodge lui riposta:
-
- [5] Dans le langage des Maisons Centrales on appelle ces hommes des
- prévôts, et ils servent d’auxiliaires aux gardiens. Leur bonne
- conduite leur a valu cette faveur. Ce sont, pour la plupart, des
- condamnés à long terme.
-
---Fais-en la preuve!
-
-Long Bill Hodge était un montagnard qui purgeait une condamnation à vie,
-pour avoir fait dérailler et pillé un train, et dont tout l’être, depuis
-des années, tendait à s’évader, afin de s’en retourner tuer le complice
-qui avait témoigné contre lui.
-
-Cecil Winwood accepta l’épreuve. Il assura qu’il pourrait endormir les
-gardiens pendant la nuit de l’évasion.
-
---Facile de parler! dit Long Bill Hodge. Ce qu’il nous faut, ce sont des
-faits. Chloroforme, cette nuit même, un de nos geôliers. Barnum, par
-exemple! C’est un coquin qui ne vaut pas la corde pour le pendre. Hier,
-au Quartier des Fous, il a esquinté, en tapant dessus, ce pauvre dément
-de Chink. Et, circonstance aggravante, il n’était pas de service! Il est
-de garde cette nuit. Endors-le et fais-lui perdre sa place. Quand tu
-auras réussi, nous causerons affaires.
-
-Tout ceci, c’est Long Bill qui me l’a raconté ensuite, quand on nous
-serra la boucle de compagnie. Car j’avais refusé de prendre part au
-complot.
-
-Cecil Winwood hésitait devant l’imminence de la preuve qui lui était
-demandée. Il lui fallait, assurait-il, le temps nécessaire pour pouvoir,
-sans qu’on s’en aperçût, voler la drogue au Dispensaire. On lui accorda
-une semaine et, huit jours après, il annonça qu’il était prêt.
-
-Il fit comme il avait dit. Le geôlier Barnum s’endormit au cours de sa
-veillée. Une ronde le trouva qui ronflait à poings fermés. Il fut cassé
-et renvoyé.
-
-Ce succès acheva de convaincre les conjurés. En même temps, Cecil
-Winwood se chargeait de persuader le capitaine du quartier. Chaque jour,
-il lui faisait son rapport sur la marche et les progrès du complot dont
-il était lui-même l’inventeur. Le capitaine, lui aussi, exigeait des
-preuves. Il les lui fournit, et les détails qu’il donnait, détails dont
-je ne sus rien sur le moment, tant le secret fut bien gardé, ne
-laissaient rien à désirer.
-
-C’est ainsi que Winwood annonça, un beau matin, au capitaine, que les
-quarante conjurés, qui lui confiaient tout, s’étaient déjà ménagé de
-telles accointances dans la prison qu’ils allaient incessamment se
-pourvoir, par l’intermédiaire d’un gardien, leur complice, de revolvers
-automatiques.
-
---Prouve-le! avait demandé sans doute le capitaine.
-
-Et le poète faussaire avait prouvé.
-
-On travaillait régulièrement, chaque nuit, à la boulangerie de la
-prison. Un des convicts, qui faisait partie de l’équipe des boulangers,
-était un mouchard à la solde du capitaine. Winwood ne l’ignorait pas.
-
---Ce soir, dit-il au capitaine, le geôlier que nous appelons
-«Face-d’Été» introduira dans la prison un premier lot d’une douzaine de
-ces revolvers. Les autres, et les munitions, arriveront ensuite, par le
-même truchement. Il doit me remettre le paquet enveloppé, dans la
-boulangerie. Vous avez là un bon mouchard. Prévenez-le. Il verra et vous
-fera demain matin son rapport.
-
-Face-d’Été était un ancien paysan, solide et bien charpenté, à la grosse
-figure épanouie, natif du comté de Humboldt. C’était un simple d’esprit,
-un balourd, bon garçon, qui ne se faisait aucun scrupule de gagner un
-honnête dollar en passant aux convicts du tabac de contrebande.
-
-De retour, cette nuit-là, de San Francisco, où il s’était rendu, il en
-avait rapporté un paquet de quinze livres de tabac, pour cigarettes
-superfines. Ce n’était pas la première fois qu’il s’acquittait d’une
-semblable commission, et toujours il avait, sans encombre, passé la
-marchandise, dans la boulangerie, à Cecil Winwood.
-
-Cette fois, alerté, le boulanger mouchard le vit remettre à Winwood
-l’innocent paquet, qui était volumineux et enveloppé de papier
-d’emballage. Rapport fut fait, dès l’aube, au capitaine.
-
-L’imagination trop active du poète-faussaire n’allait pas tarder
-cependant à lui jouer un mauvais tour et, par ricochet, à me valoir cinq
-années de cachot supplémentaire, puis finalement à m’amener dans cette
-cellule, où j’écris en ce moment.
-
-Je continuais, cela va de soi, à ne rien connaître de cette trame
-obscure à laquelle, je le répète, je demeurais totalement étranger, et
-les quarante conspirateurs n’en savaient guère plus que moi. Le
-capitaine était dupe et Face-d’Été était, sans conteste, le plus
-innocent de tous. Il n’avait péché contre sa conscience qu’en
-introduisant le tabac prohibé. Cecil Winwood menait tout.
-
-Le lendemain donc, quand celui-ci se rencontra à son tour avec le
-capitaine, il avait un air triomphant.
-
---Eh bien! votre mouchard a-t-il vu? interrogea-t-il.
-
---Le paquet, répondit le capitaine, est bien entré comme vous m’avez
-dit.
-
---Je vous crois! Et ce qu’il contient est suffisant pour faire sauter
-jusqu’au ciel la moitié de la prison!
-
-Le capitaine eut un sursaut.
-
---Que contient-il et que veux-tu dire?
-
---J’ai ouvert le dit paquet, après l’avoir reçu, et...
-
-L’imbécile, ici, s’emballa et, pour mieux corser ses mérites continua:
-
---Et j’y ai trouvé, non pas, comme je m’y attendais, une douzaine de
-revolvers, mais de la dynamite. Il y en a trente-cinq livres! Les
-détonateurs y sont joints.
-
-A ce moment précis, le capitaine du Quartier faillit se trouver mal. Le
-pauvre cher homme, comme je le comprends! Trente-cinq livres de dynamite
-en liberté dans la prison! On m’a assuré que le capitaine Jamie--c’était
-son nom--se laissa choir sur une chaise et tint longtemps sa tête entre
-ses mains.
-
---Où est-elle maintenant? cria-t-il enfin. Je la veux! Conduis-moi tout
-de suite là où elle se trouve!
-
-A cette demande, qui était un ordre, Cecil Winwood comprit soudain
-l’énormité de sa gaffe.
-
---Je l’ai enfouie dans le sol... répondit ce fieffé menteur, qui était
-fort embarrassé de conduire son interlocuteur vers le ballot fantôme,
-dont tous les petits paquets avaient été, depuis longtemps, par les
-voies coutumières, distribués entre les convicts.
-
---Parfait! reprit le capitaine, qui reprenait son sang-froid. Mène-moi
-sur le champ à cet endroit! En avant, marche!
-
-Le fait, en lui-même, n’avait rien d’invraisemblable. Dans une vaste
-prison comme celle de San Quentin, il y a toujours des cachettes. Mais
-celle-ci n’existait que dans l’imagination trop féconde de Cecil Winwood
-et le misérable, en cheminant à côté du capitaine Jamie, devait se
-livrer à d’amères réflexions.
-
-Lorsque l’affaire vint plus tard à l’instruction, devant le Conseil des
-Directeurs, il fut révélé--Jamie et Winwood en témoignèrent
-successivement--que le poète-faussaire avait déclaré au capitaine que
-lui et moi avions tous deux enfoui, de compagnie, la poudre explosive.
-
-En sorte que moi, qui venait seulement d’être délivré d’une punition de
-cinq jours de cachot et de quatre-vingts heures de camisole de force;
-moi dont les gardiens, si stupides qu’ils fussent, avaient constaté
-l’état de faiblesse, faiblesse telle qu’ils avaient déclaré eux-mêmes
-que j’étais incapable de reprendre le travail à l’atelier de tissage;
-moi, qui venais de recevoir vingt-quatre heures de repos pour que je
-pusse me remettre d’un châtiment par trop terrible--je me retrouvais
-aussitôt, sans aucune explication et sans même en avoir connaissance,
-sous le coup d’une accusation d’une pareille gravité!
-
-Winwood conduisit le capitaine jusqu’à la prétendue cachette. Et, bien
-entendu, il n’y avait point de dynamite.
-
---Bon Dieu de bon Dieu! s’exclama l’imposteur. Standing m’a roulé! Il a
-emporté le paquet pour le cacher ailleurs.
-
-C’est ainsi que le coquin, afin de se dépêtrer du mauvais pas où il
-s’était mis, me prit pour bouc émissaire.
-
-Le capitaine Jamie dégoisa bien d’autres jurons, plus forcenés que «Bon
-Dieu!» Dans son désappointement, et jugeant qu’il avait été joué, il
-ramena Winwood dans son bureau, ferma la porte à clef et tomba sur lui à
-bras raccourcis. Ce détail, comme les autres, fut connu lorsque, pour
-éclaircir toute cette affaire, se tint ensuite le Conseil des
-Directeurs.
-
-Tout en recevant les coups qui pleuvaient sur lui, drus comme grêle,
-Winwood continuait à protester mordicus qu’il avait dit la vérité.
-
-Si bien que le capitaine Jamie s’en persuada et qu’il crut qu’il
-existait bien trente-cinq livres de dynamite qui se baladaient en
-liberté, quelque part dans la prison, et que quarante incorrigibles,
-résolus à tout, étaient sur le point de faire sauter la cambuse.
-
-Face-d’Été, cela va de soi, fut mis sur la sellette. Le pauvre diable
-jura ses grands dieux que le fameux ballot ne contenait que du tabac.
-Winwood jura de son côté que le tabac était de la dynamite, et c’est lui
-qui fut cru. Et, comme le vendeur de qui Face-d’Été prétendait avoir
-acquis le tabac en contrebande ne put être retrouvé, tous les doutes
-tombèrent et Face-d’Été fut définitivement inculpé de complicité.
-
-Là-dessus, je fis mon entrée dans l’aventure. Ou, plus exactement, je
-disparus à nouveau de la lumière du soleil. Je fus, en effet, sans
-tambour ni trompette, reconduit au Quartier des Cachots, d’où je ne
-devais plus jamais sortir.
-
-J’étais stupéfait. On venait de me tirer du même quartier, j’étais
-aplati sur le sol de ma cellule, tout démantibulé par la souffrance. Et
-ça recommençait!
-
---Maintenant, dit Winwood au capitaine Jamie, la dynamite, quoique nous
-ignorions où elle se trouve, est en lieu sûr. Standing est le seul à
-connaître la nouvelle cachette et, de là où il est, il ne peut rien
-faire. Quant aux quarante hommes dont je vous ai parlé, ils sont sur le
-point de mettre à exécution leur projet d’évasion. Rien de plus facile
-que de les cueillir sur le fait. C’est moi qui dois fixer l’heure
-d’agir. Je leur dirai que c’est pour la nuit prochaine, à deux heures,
-et que j’ouvrirai moi-même leurs cellules et leur distribuerai des
-revolvers. Si, à deux heures de nuit, vous ne récoltez pas mes quarante
-bonshommes, que j’appellerai successivement par leur nom, habillés et
-bien éveillés, dans le corridor de la prison, alors, capitaine, je
-consens à terminer mes jours, enclos à jamais dans une cellule
-solitaire... Nous aurons tout loisir, lorsque les quarante seront au
-cachot, de chercher la dynamite.
-
---Et je la trouverai! déclara le capitaine. Quand bien même je devrais,
-pierre par pierre, démolir toute la prison!
-
-Le capitaine, ni personne, n’a naturellement, depuis six ans, découvert
-une once d’explosif, quoique la prison ait été cent fois mise sens
-dessus dessous.
-
-Le gouverneur Atherton, jusqu’au dernier jour de sa fonction, n’en
-croira pas moins, dur comme roc, à l’existence de cette fameuse
-dynamite. Le capitaine Jamie, qui est toujours capitaine du quartier, ne
-désespère pas de mettre, quelque matin, la main dessus. Tout récemment
-encore, il a fait le trajet de San Quentin à Folsom pour venir, tout
-exprès, m’interroger à ce sujet dans ma cellule.
-
-Tous ces abrutis ne respireront un peu à leur aise, je n’en doute point,
-que le jour où j’aurai été balancé en l’air, au bout d’une corde.
-
-
-
-
-CHAPITRE III
-
-L’INTERROGATOIRE
-
-
-Je reprends le fil des événements.
-
-Toute la journée, je demeurai dans mon cachot, à me creuser le cerveau,
-pour découvrir le motif de ce nouveau et inexplicable châtiment. La
-seule conclusion à laquelle j’arrivai fut qu’un mouchard quelconque,
-afin de se ménager la faveur d’un gardien, m’avait dénoncé pour une
-faute imaginaire contre les règlements.
-
-Durant ce temps, le capitaine Jamie se martelait la tête, en préparant,
-pour la nuit suivante, les mesures destinées à réprimer la révolte dont
-Winwood devait donner le signal.
-
-Pas un gardien ne se coucha, ni ne dormit, cette nuit-là. Les équipes de
-jour furent debout, comme celles de nuit, et, quand approchèrent deux
-heures, tous s’embusquèrent, prêts à bondir, à proximité des cellules
-occupées par les quarante conjurés.
-
-Les choses se passèrent dans l’ordre prévu. A l’heure convenue, Winwood,
-muni d’un passe-partout, ouvrit les cellules, appela leurs hôtes les uns
-après les autres, et ceux-ci rampèrent dehors. Ils se réunirent à un
-point donné du corridor, et les gardiens, à l’affût, leur mirent
-rapidement la main dessus.
-
-L’échafaudage de perfidies et de mensonges combiné par Winwood eut ainsi
-son complet aboutissement. Vainement, les quarante incorrigibles
-protestèrent-ils que le poète-faussaire avait tout combiné, tout
-conduit. Le Conseil des Directeurs de la prison ne douta point qu’ils
-mentissent pour s’excuser. Il en fut de même du Bureau des Grâces et,
-avant que trois mois fussent achevés, ce chenapan de Cecil Winwood était
-gracié et mis en liberté.
-
-Les prisons d’État sont une rude école d’entraînement à la philosophie.
-Quiconque y a tant soit peu séjourné ne peut faire autrement que de voir
-s’envoler ses plus généreuses illusions, se dissiper en fumée ses plus
-belles chimères morales. La vérité, nous enseigne-t-on dans les écoles,
-finit toujours par triompher, le crime par être percé à jour.
-
-La preuve du contraire la voici: le capitaine du quartier, le gouverneur
-Atherton, le Conseil des Directeurs de la prison, en ce moment même où
-j’écris, continuent à donner dans le panneau qui leur a été tendu par un
-fourbe, un dégénéré, qui s’en alla ensuite, libre comme l’air, tandis
-que ses quarante victimes, et moi-même, la plus innocente de toutes, ont
-payé pour lui! C’est révoltant.
-
-J’ai dit que j’avais été, le premier, remis au cachot. Il était nuit
-noire, et je dormais, quand j’entendis la porte extérieure du corridor
-grincer sur ses gonds. Je m’éveillai.
-
---Quelque pauvre diable, pensai-je d’abord, que l’on amène...
-
-Et, tout de suite après, j’entendis un grand vacarme de piétinements, de
-coups donnés et retentissants, de cris de douleur, d’ignobles jurons, et
-le bruit sourd de corps que l’on traîne sur le sol. Car aucune opération
-ne s’effectuait dans la prison, sans coups et mauvais traitements.
-
-Les unes après les autres, les portes qui s’alignent sur le corridor
-s’ouvrirent en claquant, et dans les cachots les corps étaient
-précipités ou traînés. Sans cesse de nouvelles escouades de gardiens
-arrivaient, avec d’autres hommes, qu’ils continuaient à frapper, et
-d’autres portes s’ouvraient devant les formes sanglantes qu’on y
-poussait.
-
-Plus je me remémore ces faits, et plus j’estime qu’un être humain doit
-être doué d’une force d’âme sans égale, d’une philosophie à toute
-épreuve, pour survivre, sans en devenir fou, à la brutalité de pareils
-spectacles, qui vous côtoient sans répit, à l’iniquité de semblables
-procédés, dont on est soi-même et sans trêve la victime.
-
-Je suis cet être humain. J’ai survécu sans fléchir et c’est pourquoi, ne
-pouvant se débarrasser de moi d’autre manière, mes bourreaux ont décidé
-de mettre en jeu la grande mécanique officielle, la corde passée autour
-du cou et qui, par le poids de mon propre corps, me coupera la
-respiration et la vie.
-
-Oh! je connais sur le bout du doigt les théories des experts, sur la
-pendaison légale. Par l’effet automatique de la chute du corps dans la
-trappe qui s’ouvre sous lui, le cou du patient se brise instantanément
-et sans souffrance. Mais, comme dit Shakespeare des voyageurs dans
-l’au-delà, les suppliciés ne reviennent jamais sur cette terre pour
-raconter leurs impressions et témoigner du contraire. Ceux qui, comme
-moi, ont vécu dans les prisons, connaissent en revanche bien des cas où
-le cou des pendus n’est pas rompu, où leurs cris d’agonie sont étouffés
-dans ce trou sombre où bascule la trappe.
-
-C’est fort curieux, savez-vous, une pendaison! Je n’ai jamais, à vrai
-dire, assisté à aucune. Mais des témoins oculaires, qui en ont vu une
-bonne douzaine, m’ont exactement documenté sur ce qui se passera pour
-moi.
-
-On est debout sur le plancher, jambes et bras liés, le cou dans le nœud
-coulant, un voile noir sur la figure. Au signal donné, le plancher cède,
-le corps descend et la corde, dont la longueur a été bien réglée, se
-tend. Cela fait, les médecins présents viendront autour de moi. Ils se
-succéderont à tour de rôle, sur un tabouret, qui les hissera à ma
-hauteur, et, les bras passés autour de mon corps, pour l’empêcher
-d’osciller comme un pendule, l’oreille collée sur mon thorax, ils
-compteront les battements de plus en plus faibles de mon cœur. Vingt
-minutes s’écoulent parfois, après que le plancher a culbuté, avant que
-le cœur cesse de battre. Ils s’assurent scientifiquement, n’en doutez
-pas, que l’homme à qui l’on a passé un chanvre autour du cou est bien
-mort.
-
-Ici, je me permets d’ouvrir une nouvelle parenthèse et de poser à mes
-concitoyens, au sujet des rites de la pendaison, une double «colle».
-C’est bien mon droit, j’imagine, puisque je vais être pendu. Si le
-fonctionnement, savamment combiné, de la boucle et de la trappe est si
-parfait, et le résultat immanquable, quelqu’un peut-il m’expliquer
-pourquoi, pour cette aimable opération, on lie les bras du patient? Pas
-un sur dix d’entre vous, tas de crétins, n’est capable de le dire! Eh
-bien! moi, je vais vous renseigner. Peut-être avez-vous eu déjà la
-distraction de voir lyncher quelqu’un. Vous avez alors constaté que
-celui, à qui cette malchance advient, n’a qu’une idée, lever les bras en
-l’air pour desserrer le nœud coulant dont on a orné son cou. Il en
-serait de même, n’en doutez pas, pour le pendu dans sa prison.
-Comprenez-vous maintenant?
-
-Pourquoi, en second lieu, enveloppe-t-on d’un voile noir la tête et la
-face du candidat à la pendaison? Réponds-moi, si tu le peux, espèce de
-fat, élevé dans du coton et dont l’âme ne s’est jamais égarée aux rouges
-Enfers? Ce voile noir, penses-y, on va m’en coiffer d’ici peu et, sur ce
-point encore, j’ai le droit de réclamer une réponse.
-
-Réfléchis bien, mon cher concitoyen, toi, tout bouffi d’orgueil de
-n’être point dans mon cas, que je ne te pose point cette question mille
-ans avant la venue du Christ, ni mille ans après lui, dans les ténèbres
-du moyen-âge, mais en 1913, où nous sommes. Tu es, je n’en doute point,
-un bon chrétien, et cependant tes chiens pendeurs de bourreaux vont
-m’emmailloter la tête et la face dans la fatale étoffe... Pourquoi? Oui,
-pourquoi?
-
---Parce qu’il faut ménager leur sensibilité, à ces chiens. Parce qu’il
-ne faut point qu’ils voient, en opérant par ton ordre, ma figure se
-crisper en un rictus horrible. Car alors, une autre fois, peut-être
-n’oseraient-ils plus. Voilà!
-
-Je reviens à ce qui se passa dans les cachots, quand les quarante
-prétendus conspirateurs furent venus m’y rejoindre et que la porte
-extérieure du corridor se fut refermée, en claquant.
-
-Les quarante battus, fort désappointés de leur évasion manquée, se
-ruèrent aux grilles des guichets et, d’un cachot à l’autre, commencèrent
-à se parler et à se poser entre eux des tas de questions. C’était, dans
-la sonorité du corridor, un brouhaha indescriptible.
-
-Mais bientôt un rugissement de taureau retentit. C’était, dominant le
-tumulte, la voix de l’ancien matelot, Skysail Jack, une espèce de géant.
-Il commanda le silence, tandis qu’il allait faire l’appel de tous les
-hommes présents. Et, les uns après les autres, les quarante crièrent
-leurs noms. Alors on sut mutuellement qui on était, c’est-à-dire des
-hommes sûrs, dont pas un n’était capable de se vendre, pour moucharder.
-
-J’étais le seul sur qui planait quelque suspicion. On me fit subir un
-interrogatoire en règle. J’exposai que, le matin même, j’étais sorti de
-mon cachot et que, sans cause apparente, on m’y avait ramené, peu de
-temps avant eux. Je ne savais rien d’autre. Ma réputation d’incorrigible
-au premier chef plaida pour moi, et on me fit confiance. Alors on
-délibéra.
-
-J’écoutais, derrière mon guichet, et, pour la première fois, j’eus
-connaissance de la fameuse conspiration. Qui avait vendu la mèche? On
-n’en savait rien encore. Toute la nuit, on discuta sur ce point. Cecil
-Winwood, que l’on eut beau appeler, n’étant point de la tournée, tous
-les soupçons se réunirent finalement sur lui.
-
---Dans tout ceci, hurla Skysail Jack, une seule chose a de l’importance.
-Le matin n’est pas loin. On va nous sortir d’ici et nous faire passer
-quelques mauvais quarts d’heure. Nous avons été pris sur le fait, tout
-habillés, à deux heures du matin. Il n’y a pas à nier. Aux questions qui
-nous seront posées, le mieux sera de dire la vérité, toute la vérité.
-Nous expliquerons que Cecil Winwood avait tout machiné et qu’ensuite il
-nous a vendus. La suite, à la grâce de Dieu! C’est compris?
-
-Et, de cellule à cellule, dans cet antre hideux, leurs bouches collées
-contre les grilles, les quarante convicts jurèrent solennellement de
-dire cette vérité.
-
-Ils furent bien avancés!
-
-Sur le coup de neuf heures, les geôliers firent irruption dans les
-cachots et se jetèrent sur nous.
-
-Non seulement nous n’avions reçu, depuis la veille, aucune nourriture,
-mais nous n’avions même pas bu une goutte d’eau. Et, roués de coups
-comme nous l’avions été, nous étions physiquement anéantis par la
-fièvre. Te rends-tu compte, lecteur? Peux-tu seulement te rendre compte
-de l’état lamentable qui était le nôtre? Battus, fièvreux, à jeun et
-mourant de soif!
-
-A neuf heures donc, les gardiens arrivèrent. Ils n’étaient pas nombreux.
-A quoi bon? Nous ne pouvions offrir aucune résistance sérieuse. Ils
-n’ouvraient d’ailleurs les cachots que les uns après les autres. Ils
-étaient armés, en guise de bâtons, de manches de pioches. C’est un
-excellent outil pour mettre à la raison un homme sans défense.
-
-A chaque cachot qu’ils ouvraient, ils commençaient par taper. Chaque
-convict eut son compte. Ce fut pareillement bien servi, sans jalousie
-possible pour personne. Et moi, j’en eus ma part comme les autres. Ce
-n’était qu’un début, une préparation bien sentie à l’interrogatoire que
-chaque homme allait avoir à subir de la part de hauts fonctionnaires,
-engraissés par l’État.
-
-Il y en eut pour plusieurs jours, et l’horreur infernale de ces jours
-dépassa ce que j’avais encore connu dans la prison.
-
-Long Bill Hodge, le rude et incoercible montagnard, fut le premier
-interrogé. Il en eut pour deux heures, au bout desquelles on le
-reconduisit, ou plutôt on le relança sur les dalles de son cachot.
-
-Un assez long temps s’écoula, avant que Long Bill Hodge pût reprendre le
-dessus et revenir à lui. Quand il eut retrouvé ses idées, il cria, de
-son guichet:
-
---Qu’est-ce que c’est que cette histoire de dynamite? Qui est au courant
-de cette affaire?
-
-Personne, bien entendu, ne savait rien.
-
-Ce fut au tour, ensuite, de Luigi Polazzo, un déclassé de San Francisco,
-né d’Italiens émigrés. Il ricanait au nez de ses questionneurs, se
-moquait d’eux, et les mettait au défi d’empirer envers lui leurs
-violences.
-
-Luigi Polazzo reparut un peu moins de deux heures après son départ. Ce
-n’était plus qu’une chiffe, qui bégayait dans le délire. Il fut
-incapable, de toute la journée, de répondre aux questions que, de leurs
-cellules, les hommes lui criaient, avides de connaître, avant d’y passer
-à leur tour, quel traitement il avait subi, quelles questions lui
-avaient été posées.
-
-A deux reprises, dans les quarante-huit heures qui suivirent, Luigi fut
-sorti et interrogé. Après quoi, la raison complètement détraquée, il fut
-expédié au Quartier des Fous. Sa complexion est solide; il a de larges
-épaules, les narines bien ouvertes, la poitrine massive, le sang ardent.
-Bien longtemps après que je me serai balancé dans le vide et me serai
-évadé ainsi des bagnes californiens, il continuera à palabrer parmi les
-mabouls.
-
-Chacun des quarante fut ainsi, successivement, emmené à l’interrogatoire
-et ramené à l’état d’épave humaine, divaguant et hurlant dans les
-ténèbres. Et moi, couché sur le sol, j’entendais ces plaintes, ces
-grognements, ces caquetages oiseux de cerveaux vidés par la souffrance.
-Et il me semblait que, quelque part dans le passé nébuleux, j’entendais
-le chœur de ces mêmes clameurs monter jusqu’à moi, qui n’étais pas alors
-au nombre des patients, mais le maître orgueilleux et insensible.
-
-Par la suite, j’identifiai, comme vous le verrez, cette remembrance avec
-le temps où, capitaine sur une galère de la Rome antique, je faisais
-voile, assis près du gouvernail, sur la poupe élevée, vers Alexandrie et
-Jérusalem. Le chœur était celui des galériens qui ramaient et geignaient
-au-dessous de moi, dans les flancs de la galère.
-
-Tout à l’heure, je vous conterai cela, tout au long. Pour le moment...
-
-
-
-
-CHAPITRE IV
-
-«ASSIEDS-TOI, STANDING!»
-
-
-Pour le moment, les hurlements ne faisaient point de trêve dans les
-cachots et, durant ces heures d’attente, qui me paraissaient éternelles,
-mon esprit était uniquement fixé sur cette pensée, que mon tour allait
-venir, que moi aussi on me traînerait dehors, que je subirais toutes les
-tortures de leur Inquisition, et qu’on me rejetterait ensuite, comme les
-autres, sur les dalles de ma cellule, de cette cellule à la porte de fer
-et aux murs de pierre.
-
-Mon tour arriva en effet. Je fus brutalement sorti, à grand renfort de
-coups et de jurons, et je me trouvai, je ne sais comment, en face du
-capitaine Jamie et du gouverneur Atherton, encadrés eux-mêmes d’une
-demi-douzaine de brutes, salariées par les contribuables, et qui
-attendaient le moindre signe pour me tomber dessus.
-
-Leur concours fut superflu.
-
---Assieds-toi! me dit le gouverneur Atherton, en me montrant un énorme
-fauteuil.
-
-J’étais là, debout, rossé et moulu, endolori de tous mes membres,
-mourant de faim et de soif, épuisé déjà par mes cinq jours précédents de
-cachot et mes quatre-vingts heures de camisole de force. Je tremblais et
-claquais des dents, à la seule appréhension de ce qui allait m’arriver,
-à moi, pauvre débris d’homme, ancien professeur d’agronomie dans une
-calme petite ville universitaire. J’hésitais à m’asseoir.
-
-Le gouverneur était, pour la taille et la force, un vrai colosse. Voyant
-que je tardais à obéir, il s’élança vers moi et m’empoigna sous les
-épaules. Puis, comme si j’eusse été un simple fétu de paille, il me
-souleva du sol et, me laissant brusquement retomber, m’écrasa dans le
-fauteuil.
-
---Maintenant, reprit-il, tandis que je cherchais convulsivement ma
-respiration et que je m’efforçais de dévorer ma souffrance, dis-moi
-tout, Standing! Oui, crache-moi tout! C’est le meilleur moyen,
-crois-m’en sur parole, d’améliorer ton cas.
-
---Je... je ne sais rien de ce qui s’est passé... commençai-je.
-
-Je n’en avais pas dit plus, quand le gouverneur Atherton, avec un cri
-rauque, bondit derechef sur moi, me leva encore en l’air et m’écrasa
-dans le fauteuil.
-
---Pas de comédie, Standing! poursuivit-il. C’est inutile! Vide-toi le
-cœur! Où est la dynamite?
-
-Je protestai que je ne savais rien de la dynamite.
-
-Une troisième fois, je fus soulevé et retombai en marmelade. Ce genre de
-supplice était inédit pour moi. Comparé aux autres que j’avais subis, on
-peut dire qu’il tenait la corde.
-
-Le lourd et massif fauteuil ne tarda pas à se démantibuler sous ces
-heurts répétés de mon corps. On en apporta un autre, et celui-là aussi
-fut bientôt démoli. Puis un troisième. Et toujours la fatidique question
-sur la dynamite recommençait.
-
-Lorsque le gouverneur Atherton fut las, le capitaine Jamie le relaya.
-Et, quand le capitaine Jamie, après avoir opéré de même, fut
-pareillement fourbu, le gardien Monohan prit la suite de
-l’exercice.--«Où est la dynamite?»--Vlan! en l’air, puis dans le
-fauteuil!--«Dis où est la dynamite... La dynamite... La dynamite... la
-dynamite...»
-
-En conscience, j’eusse, à la longue, vendu volontiers une bonne part de
-mon âme immortelle pour quelques livres de cet explosif, que j’aurais pu
-livrer en pâture à mes tortionnaires.
-
-Combien de fauteuils furent brisés? Je n’en sais rien. Un moment arriva,
-où il me sembla que j’étais en plein cauchemar. Endormi ou éveillé?
-J’eusse été incapable de le dire. Je m’évanouis de faiblesse, plusieurs
-fois. Et, pour terminer, je fus rejeté dans mon noir cachot.
-
-Lorsque je repris mes esprits, j’avais un «mouton» auprès de moi.
-C’était un condamné à temps, un petit homme à la face pâle, éthéromane,
-et qui était prêt à tout faire afin de se procurer sa drogue.
-
-Dès que je l’eus reconnu, je me traînai vers la grille de mon guichet et
-je criai dans le corridor, où ma voix s’allongea:
-
---Gardez-vous! camarades. Il y a un mouchard parmi nous! C’est Ignatius
-Irvine. Attention à vos paroles!
-
-La bordée d’injures qui s’éleva, l’ouragan de jurons qui éclata, eussent
-fait frémir l’âme d’un homme plus brave que cet Ignatius Irvine. Il
-était pitoyable dans sa terreur, tandis que rugissaient tout le long du
-sombre corridor, comme dans une ménagerie de fauves, les quarante
-convicts, qui lui promettaient pour l’avenir mille choses affreuses,
-mille punitions épouvantables.
-
-Y aurait-il eu un secret caché, que la présence d’un mouchard dans le
-Quartier des Cachots aurait suffi à clore toutes les lèvres. Mais de
-secret il n’y en avait point, et tout le monde avait juré de dire la
-vérité, la vérité seule.
-
-Les conversations recommencèrent, de grille à grille. Ce qui intriguait
-surtout les quarante, c’était la dynamite, qui, pour eux comme pour moi,
-était un mythe. Ils s’adressèrent à moi et me supplièrent, si je
-connaissais quoi que ce fût sur ce chapitre, de l’avouer, afin de leur
-épargner un recommencement de tortures. Mais je ne pouvais que répéter
-la même vérité: «Je ne savais rien.»
-
-Avant d’être relevé par une tournée de gardiens, mon mouton m’avait
-révélé que, depuis notre incarcération, pas un métier n’avait ronflé
-dans la prison, pas un de ses nombreux ateliers n’avaient été ouverts.
-Les milliers de convicts que renfermait la prison étaient restés
-enfermés dans leurs cellules, et il avait été décidé, toujours par
-rapport à la fameuse dynamite, que pas un ne serait renvoyé au travail
-coutumier avant qu’elle ne fût découverte. L’affaire assurément était
-grave, et je fis passer la nouvelle de guichet en guichet.
-
-Le lendemain et les jours suivants, les interrogatoires recommencèrent,
-toujours selon le même rythme. Quand les hommes ne pouvaient plus
-marcher, on les portait. Le bruit courut que le gouverneur Atherton et
-le capitaine Jamie, épuisés eux-mêmes et à bout de forces, devaient se
-relayer mutuellement, toutes les deux heures. Ils étaient à ce point
-affolés que les interrogatoires, qui s’étaient étendus à tous les
-convicts de la prison, se poursuivaient même la nuit. Ils ne se
-déshabillaient pas et dormaient tout habillés, à tour de rôle, dans la
-même pièce où ils martelaient, inlassablement, les patients.
-
-Dans notre quartier, de jour en jour et d’heure en heure, la folie
-grandissait parmi nous. La pendaison est un plaisir, croyez-moi, à côté
-de cette torture sans terme qui détruit un être humain, tout en le
-laissant vivre.
-
-J’en étais venu, moi qui plus qu’eux avais déjà souffert, moi qui étais
-plus endurci à la douleur, à augmenter du leur mon propre tourment. Je
-souffrais à la fois et pour moi, et pour ces quarante hommes, dont
-l’incessante clameur réclamait en vain une goutte d’eau, dont les cris,
-les sanglots et les radotages délirants faisaient de notre cabanon une
-maison de fous.
-
-Comprenez-vous bien ce qui se passait? Oui, le comprenez-vous? Cette
-vérité, que nous disions tous, était notre condamnation. Devant ces
-quarante incorrigibles, répétant avec un ensemble aussi parfait les
-mêmes affirmations, le gouverneur Atherton et le capitaine Jamie
-concluaient, sans broncher, que nous mentions tous à l’unisson, comme un
-perroquet rabâche éternellement, sans se tromper, une leçon apprise.
-
-La situation des autorités était aussi désespérée que la nôtre. Ainsi
-que je l’appris par la suite, le Conseil des Directeurs de la prison
-avait été appelé par télégraphe, ainsi que deux compagnies de la milice
-d’État, pour parer à tout événement.
-
-On était alors en hiver et, en dépit du climat tempéré dont jouit la
-Californie, le froid, en cette saison, y est parfois assez aigu. Or,
-nous n’avions, dans nos cachots, ni matelas ni couverture, et il est
-douloureux, sachez-le, d’étendre sur des dalles glacées sa chair
-meurtrie. Ce n’est pas tout. Comme nous réclamions sans cesse un peu
-d’eau, les gardiens, pour se gausser de nous, s’amusèrent, avec force
-quolibets, à faire jouer les tuyaux d’incendie. Par les grilles des
-guichets, les jets féroces s’abattaient sur nous, cachot par cachot,
-fouettant violemment nos corps endoloris et nous faisant sauter entre
-nos quatre murs, comme des œufs qu’on bat. Cette eau, que nous avions
-demandée à cor et à cri, nous monta bientôt jusqu’aux genoux, et nous
-avions beau supplier, elle coulait et fusait toujours.
-
-Des quarante hommes qui subirent ces épreuves, pas un n’en sortit
-indemne. Luigi Polazzo, comme je l’ai dit, tomba le premier en démence
-et ne recouvra jamais la raison. Long Bill Hodge la perdit lentement et
-enfin alla rejoindre Luigi au Quartier des Fous. D’autres encore les
-suivirent. D’autres, dont la santé physique avait été profondément
-ébranlée, tombèrent victimes de la tuberculose des prisons. Un bon quart
-des quarante, au total, y laissa sa peau.
-
-Pour ce qui est de moi, on m’amena, par deux fois, devant le Grand
-Conseil des Directeurs. Je fus, tour à tour, menacé et cajolé. On me
-donnait à choisir entre deux alternatives. Ou bien je livrerais la
-dynamite et, dans ce cas, on me frapperait d’une peine nominale de
-trente jours de cachot, que je ne ferais point, et au bout desquels on
-me nommerait Surveillant de la Bibliothèque. Ou je persisterais dans mon
-entêtement à ne point rendre la dynamite. En ce cas, ce serait pour moi
-la Cellule Solitaire jusqu’au terme de ma condamnation. C’est-à-dire _in
-æternum_, puisque j’étais un condamné à vie.
-
-Non, non! Aucun code n’a jamais pu promulguer une telle loi! La
-Californie est un pays civilisé, ou du moins qui s’en vante. L’éternelle
-Cellule Solitaire est une peine monstrueuse, dont aucun État,
-semble-t-il, n’a jamais osé prendre la responsabilité! Et pourtant je
-suis le troisième homme, en Californie, qui a entendu prononcer contre
-lui cette condamnation. Les deux autres sont Jake Oppenheimer et Ed.
-Morrell. Bientôt vous ferez avec moi leur connaissance, car c’est en
-leur compagnie que j’ai passé cinq ans dans ma cellule silencieuse...
-
-Le Grand Conseil me donna donc le choix: un emploi agréable et de
-confiance dans la maison, et ma libération totale de l’atelier de
-tissage, si je rendais une dynamite qui n’existait pas; la détention
-solitaire jusqu’à ma mort, si je refusais.
-
-On me gratifia de vingt-quatre heures de camisole de force, afin que je
-pusse réfléchir là-dessus. Puis on me ramena devant ces messieurs. Que
-pouvais-je faire? Je réitérai, pour la centième fois, que j’étais
-impuissant à les conduire devant un objet inexistant. Ils me ripostèrent
-que j’étais un menteur. Ils me dirent que j’étais une mauvaise tête, un
-fléau vivant, un dégénéré vicieux et plus grand criminel du siècle. Et
-je ne sais quoi encore.
-
-Pour conclusion, je fus reconduit, cette fois, non plus aux cachots
-ordinaires, mais au Quartier des Cellules Solitaires. On m’enferma dans
-la cellule numéro 1. Le numéro 5 était occupé par Ed. Morrell. Le numéro
-12 par Jake Oppenheimer. Il y était depuis dix ans; Ed. Morrell depuis
-un an seulement. Il purgeait une condamnation de cinquante ans. Jake
-Oppenheimer était condamné perpétuel, tout comme moi.
-
-Il semblait donc, à première vue, que nous en avions pour longtemps de
-ce logis. Cependant, six ans seulement se sont écoulés et aucun de nous
-n’est plus là. Jake Oppenheimer a été pendu; Ed. Morrell a trouvé son
-chemin de Damas. Il s’est fait bien noter et est passé homme de
-confiance de la prison de San Quentin. On vient, récemment, de le
-gracier. Moi, je suis ici, à Folsom, en attendant que le jour fixé par
-le juge Morgan soit mon dernier jour.
-
-Lorsqu’après six ans de cellule solitaire je fus extrait de la prison de
-San Quentin, afin d’être transféré ici, dans celle de Folsom, pour y
-être jugé comme je vais vous dire, je revis Skysail Jack. Je le revis...
-C’est une façon de parler. Car, après six années de ténèbres, je
-clignais des yeux au soleil, comme une chauve-souris. Comme je m’en
-allais, je le croisai, dans la cour de la prison, et le reconnus tout de
-même, dans un brouillard. Ce que j’en aperçus fut suffisant à me fendre
-le cœur. Ses cheveux étaient devenus blancs et il avait prématurément
-vieilli. Sa poitrine s’était creusée, ses joues s’étaient enfoncées et
-la paralysie faisait trembler sa main. Il chancelait en marchant.
-
-Il me reconnut, lui aussi, et ses yeux, à mon aspect, s’embrumèrent de
-larmes.
-
-J’étais une non moins triste épave de l’homme qu’il avait connu. Mon
-poids était tombé à quatre-vingt-sept livres. Mes cheveux, striés de
-gris, avaient poussé, comme ma moustache et ma barbe, sans être jamais
-taillés, et étaient complètement hirsutes. Je chancelais comme lui, à ce
-point que, pour me faire traverser cette cour étroite, aveuglante de
-soleil, les gardiens devaient me soutenir sous les bras.
-
-Mes yeux et ceux de Skysail Jack se croisèrent dans notre mutuel
-naufrage.
-
-Il savait qu’en me parlant il enfreignait les règlements. Mais son âme
-indomptable n’en avait cure.
-
---Mes compliments... Standing, gloussa-t-il, d’une voix brisée et
-chevrotante. Tu es un type à la hauteur... Tu n’as rien dit de la
-dynamite...
-
-Avec ce qui me restait de voix dans le gosier, je murmurai:
-
---Je n’ai rien su, Jack, de la dynamite... Et je ne crois pas qu’il y en
-ait jamais eu...
-
---Bon, bon... fit-il, en secouant la tête comme un enfant. Tu ne veux
-pas parler, c’est compris... Ils ne sauront jamais rien... Tu es un type
-à la hauteur, Standing, et je tire mon bonnet devant toi...
-
-Les gardiens m’entraînèrent, et j’en restai là avec Skysail Jack. Il
-était clair que, lui aussi, avait fini par croire à cette fabuleuse
-dynamite.
-
-Pourquoi, maintenant, je suis ici, non plus à San Quentin mais à Folsom,
-et pourquoi, dans un temps bref, je vais être pendu? Je vais vous
-l’apprendre.
-
-Ce n’est pas pour cette vieille histoire du professeur Haskell, mon
-collègue, que j’ai tué. C’est parce que j’ai été déclaré coupable de
-voies de fait contre un de mes gardiens. Mon cas est mauvais, à n’en
-point douter. Il est contraire à la discipline de la prison, et
-clairement inscrit dans le Code.
-
-Voyez quelle est ma malchance. A l’époque où je tuai le professeur
-Haskell, cette loi n’existait pas. Elle ne fut votée qu’après ma
-première condamnation. Je prétends donc qu’en ce qui me concerne,
-l’application de cette loi, _qu’il m’était impossible de prévoir_, est
-anticonstitutionnelle. Et tout homme sensé sera de mon avis.
-
-Mais quelle portée cet argument peut-il bien avoir sur l’esprit de
-soi-disant légistes, qui prétendent, en réalité, se débarrasser à tout
-prix de l’honorable et bien connu professeur d’agronomie Darrell
-Standing? Loyalement, je reconnais d’ailleurs qu’il y a eu un précédent
-à mon exécution. Voilà un an, ainsi que le savent tous ceux qui lisent
-les journaux, on a pendu Jake Oppenheimer, dans cette même prison de
-Folsom, et pour délit exactement semblable. La seule différence qu’il y
-ait entre son cas et le mien, c’est qu’il n’avait pas fait saigner avec
-son poing le nez d’un gardien. Non. Mais de son couteau à pain, et sans
-le faire exprès, il avait d’un autre gardien entaillé quelque peu la
-peau.
-
-Notre existence ici-bas, la façon d’être des hommes entre eux, le maquis
-inextricable des lois... mon Dieu! que tout cela est bizarre! J’écris
-ces lignes dans la même cellule qu’occupait à Folsom, au Quartier des
-Assassins, Jake Oppenheimer. On l’en a tiré pour le pendre, comme on va
-faire de moi.
-
-Comme si vous pouviez, tas d’idiots, tas de bandits, étrangler mon âme
-immortelle, avec votre corde et votre potence! En dépit de vous, je
-foulerai, encore et bien des fois, cette belle terre. Et j’y marcherai,
-en chair et en os, tour à tour, comme dans le passé, prince ou paysan,
-homme savant ou brute stupide, tantôt assis au sommet de l’échelle
-sociale, et tantôt grinçant sous la roue du sort.
-
-
-
-
-CHAPITRE V
-
-DES TAPOTEMENTS DANS LA NUIT
-
-
-Ce que j’écris est forcément un peu décousu... Revenons à San Quentin et
-à la cellule solitaire nº 1, où je venais d’être enfermé.
-
-Tout d’abord, je me trouvai désespérément seul et les premières heures
-s’écoulèrent bien lentes, les premiers jours me semblèrent un infini.
-
-La marche du temps n’était marquée pour moi que par la relève régulière
-des gardiens, et par l’alternance du jour et de la nuit. Le jour n’était
-pas le jour, mais une faible et confuse lumière, qui valait mieux
-pourtant que l’obscurité complète de la nuit. Cette lumière ne faisait
-que filtrer à travers la fente mince d’un soupirail, et bien peu
-demeurait en elle de la brillante clarté du monde extérieur.
-
-La lueur n’était jamais suffisante pour qu’il fût possible de lire dans
-son rayon. Je n’avais, d’ailleurs, rien à lire. Je ne pouvais que
-m’étendre et penser. A ce régime j’étais, à perpétuité, condamné. Il
-paraissait, de prime abord, évident qu’à moins de créer de rien
-trente-cinq livres de dynamite, tout le restant de ma vie s’écoulerait
-dans ce noir silence.
-
-Mon lit se composait uniquement d’une mince paillasse pourrie, étendue à
-même sur le dallage de ma cellule, et d’une couverture, plus mince
-encore et d’une répugnante saleté. Ni chaise. Ni table. Rien que la
-paillasse et la petite couverture.
-
-J’ai toujours été, dans ma vie, ce qu’on appelle un «petit dormeur» et
-mon cerveau est sans cesse en travail. Dans une cellule, on se dégoûte
-rapidement de penser, et le seul moyen d’échapper à sa pensée est de
-dormir. En temps normal, je dormais seulement une moyenne de cinq heures
-par nuit. Alors j’entrepris de cultiver le sommeil. De cela je fis une
-science. Je réussis à dormir dix heures, sur vingt-quatre, puis douze
-heures, et jusqu’à quatorze ou quinze heures. C’est la dernière limite à
-laquelle je pus arriver. Au delà, force me fut de rester éveillé et,
-naturellement, de penser. A ce régime, un cerveau actif ne tarde pas à
-se détraquer.
-
-Je cherchai toutes sortes de stratagèmes qui me permettraient, par un
-moyen mécanique quelconque, de supporter mes heures de veille. Je
-m’imaginai de résoudre de tête les racines carrées et les racines
-cubiques d’une longue série de nombres donnés, et, par une concentration
-tenace de ma volonté, je menai à bien les problèmes géométriques les
-plus compliqués.
-
-Je m’occupai même, après tant d’autres choses, de trouver la quadrature
-du cercle. Je me butai à cette tâche, jusqu’à ce que le problème
-m’apparût, à moi aussi, insoluble. Je compris qu’en m’obstinant
-davantage à cette vaine poursuite, je trouverais le chemin de la folie.
-Je renonçai donc à m’intéresser à cette quadrature mystérieuse. Ce fut
-pour moi un énorme sacrifice, car l’effort mental que représentait cette
-recherche était un admirable tueur de temps.
-
-J’eus recours à d’autres exercices. C’est ainsi que je me créai, sous
-mes paupières, la vision artificielle d’un damier, sur lequel
-j’entrepris, en jouant double, d’interminables parties d’échecs. Mais
-une fois que je fus devenu expert à ce dressage fictif de mes yeux, ce
-jeu me parut insipide. Il ne pouvait y avoir, dans les parties, de réel
-conflit, puisque c’était, en fait, le même partenaire qui jouait dans
-les deux camps. Je tentai en vain de scinder ma personnalité en deux
-moitiés, qui s’opposeraient l’une à l’autre. Mais je ne pus y réussir.
-C’était toujours le même homme qui jouait, et aucune ruse ou stratégie
-ne pouvait utilement fonctionner contre lui-même.
-
-Le temps éternel me pesait cependant de plus en plus. Alors j’abordai le
-jeu avec les mouches.
-
-Ces mouches étaient pareilles à toutes les autres. Elles filtraient dans
-la cellule avec l’étroit rais de lumière, dans sa lueur grise et
-confuse. J’appris ainsi que les mouches avaient le goût du jeu. Couché
-sur le sol, je traçais du doigt, par exemple, sur le mur qui était
-devant moi, une ligne fictive, distante du sol d’environ trois pieds.
-Lorsque les mouches venaient, en volant, se poser sur le mur, au-dessus
-de cette ligne, je les laissais en paix. Si, au contraire, elles
-descendaient au-dessous, je faisais mine de vouloir les attraper.
-J’avais soin, cependant, de ne pas leur faire de mal et, avec le temps,
-elles connurent aussi bien que moi où était placée la ligne imaginaire.
-
-Et voici le plus surprenant. Lorsqu’elles voulaient jouer, elles
-venaient, exprès, se placer au-dessous de cette ligne. Je les chassais,
-et elles revenaient encore. Il arrivait souvent qu’une mouche répétait
-le même jeu, une heure durant. Lorsqu’elle avait assez de ce sport, elle
-allait se reposer en territoire neutre, au-dessus de la ligne de
-démarcation.
-
-Douze à quinze mouches vivaient ainsi dans ma compagnie. Une seule
-d’entre elles ne s’intéressait pas au jeu. Elle s’y refusait
-obstinément. Du jour où elle avait compris la pénalité encourue
-lorsqu’elle descendait au-dessous de la ligne, elle avait évité avec
-soin de venir se promener dans la zone interdite.
-
-Cette mouche était visiblement un être morose, un caractère triste. Elle
-avait, comme les hôtes humains de la prison, une dent contre ce bas
-monde. Elle ne jouait pas non plus avec ses compagnes. Et pourtant elle
-était vigoureuse et d’une excellente santé. Je l’étudiai avec soin, et
-longuement, et je puis assurer que son opposition à tout amusement était
-une question de tempérament moral et non de nature physique.
-
-Je connaissais toutes mes mouches, je vous l’affirme, sur le bout du
-doigt. J’étais stupéfait de discerner la multitude des différences qui
-existaient entre elles. Oui, chacune d’elles avait sa personnalité bien
-tranchée. Elles se distinguaient les unes des autres par leur taille,
-leur différence de force, la rapidité diverse de leur vol, leur talent à
-éluder ma poursuite, à piquer droit comme un trait, vers un but donné,
-ou à voler en tournant avant de l’atteindre, lorsqu’elles fuyaient ma
-main qui les chassait de la fameuse zone.
-
-Des particularités plus subtiles, trahissant des caractères
-dissemblables, existaient pareillement entre elles. Il y en avait une,
-particulièrement grosse et mauvaise, qui se mettait parfois à tournoyer
-comme une vraie furie. Tantôt elle s’attaquait à moi, et tantôt à ses
-compagnes. Une autre... Vous avez vu, dans un pré, un poulain ou un veau
-lever subitement le derrière, en une ruade imprévue, et partir au triple
-galop, droit devant lui. Affaire de donner un exutoire à sa vitalité
-débordante et à son humour. Eh bien, il y avait une mouche (c’était,
-soit dit en passant, la meilleure joueuse de toutes) qui n’avait d’autre
-plaisir que de venir rapidement se poser, trois ou quatre fois de suite,
-sur mon tabac. Et, lorsqu’elle avait réussi à éluder le coup attentif et
-velouté de ma main, elle entrait en une telle animation, en une telle
-joie, qu’elle s’élançait dans l’air à toute vitesse, et se mettait,
-virant et tournoyant, volant de droite et volant de gauche, à célébrer,
-triomphante, autour de ma tête, la victoire qu’elle avait remportée sur
-moi.
-
-J’ai fait sur mes mouches, sur leur manière d’être, sur leur mode de
-jeu, bien d’autres observations dont je ne veux pas vous importuner plus
-longtemps. Mais, de tous les faits qu’il m’a été donné d’observer et qui
-ont réellement, durant cette première période de cellule solitaire,
-détendu souvent mon esprit, qui m’ont fait paraître les heures un peu
-moins longues, il en est un qui est toujours demeuré présent à ma
-mémoire. La mouche morose, qui ne jouait jamais, vint, en un instant
-d’oubli, se poser une fois sur l’endroit tabou et fut aussitôt capturée
-par ma main. Lorsque je l’eus relâchée, vous me croirez si vous voulez,
-elle me bouda une heure durant!
-
-Ainsi se traînait le temps interminable. Je ne pouvais toujours dormir
-et, quelle que fût leur intelligence, je ne pouvais toujours jouer avec
-mes mouches. Car des mouches, au total, ne sont que des mouches, et
-j’étais un homme, avec un cerveau d’homme. Et ce cerveau, actif,
-entraîné à penser, bourré de culture intellectuelle et de science, monté
-sans cesse à haute tension, bouillonnait sans répit. Il voulait l’action
-et j’étais condamné à une totale passivité.
-
-Avant mon emprisonnement, je m’étais livré, durant mes vacances, à
-d’intéressantes recherches chimiques sur la quantité de pentose et de
-pentose-de-méthylène que contient le raisin des vignes d’Asti. Tout
-était terminé, sauf quelques dernières expériences. Quelqu’un les
-avait-il reprises et avaient-elles été couronnées de succès? J’étais
-sans cesse à me le demander.
-
-L’univers était mort pour moi. Aucune nouvelle importante ne filtrait
-jusqu’à ma cellule. La science, au dehors, marchait à grands pas, et je
-m’intéressais à des milliers de choses. Telle était la théorie de
-l’hydrolysis de caséine, traitée par la trypsine, que j’avais le premier
-émise, et que le professeur Walters avait vérifiée dans son laboratoire.
-De même avait collaboré avec moi le professeur Schleimer, pour la
-recherche du phystostérol dans les mélanges des graisses animales et
-végétales. Le travail commencé devait certainement se poursuivre. Avec
-quels résultats? La pensée de toute cette activité à laquelle je ne
-pouvais plus prendre part, et qui se continuait au delà des murs de ma
-cellule, de ces murs qui m’en séparaient seuls, était affolante. Durant
-ce temps, aplati sur le sol, je jouais avec les mouches!
-
-Tout, cependant, en mon noir sépulcre, n’était pas silence.
-
-Dès le début de ma détention, j’avais entendu, à plusieurs reprises et à
-intervalles réguliers, résonner de petits coups étouffés. Venant de plus
-loin, j’en avais entendu d’autres, plus sourds et plus faibles encore.
-Continuellement ils étaient interrompus par les grognements du geôlier
-de garde. Parfois, quand les coups s’obstinaient trop longtemps,
-d’autres gardiens étaient appelés et, par les bruits plus violents qui
-s’ensuivaient, je savais qu’on mettait à des hommes la camisole de
-force.
-
-L’affaire s’expliquait sans peine. Je savais, comme tous les détenus de
-San Quentin, que les deux hommes en cellule solitaire étaient Ed.
-Morrell et Jake Oppenheimer. C’étaient ces mêmes hommes qui conversaient
-ensemble, en cognant du doigt contre le mur, et, pour cela, ils étaient
-punis.
-
-Leur code alphabétique devait être fort simple, il n’y avait pas à en
-douter. Et pourtant il n’avait pour moi aucun sens. J’usai, pour le
-déchiffrer, de nombreuses heures et combien de vains efforts. Quand j’en
-eus trouvé la clef, il me parut enfantin, et plus simple encore
-l’artifice employé par eux des coups frappés, qui m’avait d’abord tout
-déconcerté. A chaque conversation, ils changeaient la lettre de début de
-leur alphabet, ce qui le modifiait. Souvent, en pleine conversation, ils
-opéraient cette mutation.
-
-C’est ainsi qu’il vint un jour où je saisis leur alphabet, à l’initiale
-exacte, et où j’écoutai et compris deux phrases très claires. La fois
-suivante, je ne pus déchiffrer un seul mot.
-
-Oh! cette première fois!
-
---Dis, Ed... que donnerais-tu maintenant pour papier brun et paquet Bull
-Durham? demandait celui qui donnait les coups les plus éloignés.
-
-Je faillis crier tout haut ma joie. J’avais autour de moi de la société!
-Et il existait un moyen de communiquer avec elle!
-
-Avidement, mon oreille se tendit et les autres coups, plus proches, que
-je devinais provenir d’Ed. Morrell, répondaient:
-
---Je ferais volontiers vingt heures de suite dans la camisole pour un
-tout petit paquet.
-
-Puis vint le grognement du gardien, qui l’interrompit par ces mots:
-
---Assez! Morrell!
-
-Les profanes seraient peut-être tentés de croire qu’un condamné à vie a
-subi le pire et que, par suite, un simple gardien n’a aucune qualité ni
-aucun pouvoir pour le contraindre à obéir, quand il lui défend de
-parler. Eh bien, non! Il reste la camisole. Il reste la faim. Il reste
-la soif. Il reste les coups. Et totalement impuissant à se rebiffer est
-l’homme enclos dans une cellule.
-
-Le tapotement cessa. Puis, quand il reprit, au cours de la nuit
-suivante, je me trouvai tout déconcerté. Mes co-détenus avaient modifié
-la lettre initiale de leur alphabet. Mais j’en avais saisi la base et,
-au bout de quelques jours, les mêmes signes employés la première fois
-s’étant renouvelés, je compris à nouveau. Je ne perdis pas de temps en
-politesses.
-
---Holà! frappai-je.
-
---Holà! étranger... répondit Morrell, en frappant à son tour.
-
-Et, d’Oppenheimer:
-
---Bienvenue à toi dans notre cité.
-
-Ils étaient curieux de savoir qui j’étais, depuis combien de temps
-j’avais été mis en cellule, et pourquoi. Mais j’éludai toutes ces
-questions, pour leur demander de m’apprendre tout d’abord la clef qui
-leur permettait de modifier à leur gré leur code alphabétique. Quand
-j’eus bien compris, nous commençâmes à causer.
-
-Ce fut un grand jour dans notre existence mutuelle. Les deux condamnés
-étaient trois désormais. Ainsi qu’ils me le dirent par la suite, ils ne
-se confièrent à moi, cependant, qu’après un certain temps, où l’on me
-mit à l’épreuve. Ils craignaient que je ne fusse un «mouton», placé là
-pour leur tirer adroitement les vers du nez. On avait déjà fait le coup
-à Oppenheimer, et il avait payé cher la confiance qu’il avait mise dans
-l’émissaire du gouverneur Atherton.
-
-Je fus fort surpris--et agréablement flatté--d’apprendre que mes deux
-compagnons de misère n’ignoraient pas mon nom, et que ma réputation
-d’incorrigible endurci était venue jusqu’à eux. Jusqu’en ce tombeau
-vivant, qu’Oppenheimer occupait depuis dix ans, ma gloire--mon modeste
-renom si vous préférez--avait pénétré!
-
-J’avais beaucoup à leur conter, et des faits divers de la prison, et du
-complot d’évasion des quarante condamnés à vie, et de la recherche de la
-dynamite, et des machinations scélérates de Cecil Winwood. Tout cela
-était pour eux de l’inédit. Les nouvelles, me dirent-ils, pénétraient
-parfois, goutte à goutte, dans leur cellule, par le truchememt des
-gardiens. Mais, depuis deux mois, ils n’avaient rien su. L’équipe de
-service actuelle était particulièrement méchante et hargneuse.
-
-A plusieurs reprises, ce jour-là, nous reprîmes avec nos doigts la
-conversation, non sans encourir force malédictions et menaces des
-gardiens effectuant leur ronde. Mais c’était plus fort que nous; nous ne
-pouvions nous taire. Les trois enterrés vivants avaient tant de choses à
-se dire, et si exaspérément lent était notre mode de converser!
-
---Tais-toi pour l’instant, me fit savoir Morrell. Attends que
-«Tête-de-Tourte» prenne ce soir la garde. Il dort presque constamment et
-nous pourrons alors causer tout notre saoul.
-
-Tête-de-Tourte était un vilain homme, fort méchant, malgré toute sa
-graisse. Mais cette graisse fut bénie de nous, car elle l’alourdissait
-au point qu’il éprouvait sans cesse le besoin de pioncer. Néanmoins,
-notre tapotement incessant dérangeait son sommeil et l’irritait, et il
-n’arrêtait point de ronchonner contre nous. Lorsqu’une ronde passait,
-ses grognements alertés haussaient leur diapason et nous étions, tous en
-chœur, abreuvés d’injures.
-
-Oh! combien nous parlâmes, cette nuit-là! Combien le sommeil était loin
-de nos yeux!
-
-Lorsque vint le jour, nous fûmes dénoncés pour le bruit que nous
-n’avions cessé de faire et nous dûmes payer l’écot de notre petite fête.
-Le capitaine Jamie, en effet, parut sur le coup de neuf heures, avec une
-bonne escorte, et nous fûmes enlacés dans la camisole de force.
-Vingt-quatre heures sans répit, jusqu’au lendemain matin neuf heures,
-nous en subîmes la torture, ficelés et impuissants, à même le sol, sans
-manger ni boire. Ce fut la rançon de notre nuit bienheureuse.
-
-Nos gardiens, oh, oui! étaient des brutes. Et, devant leur brutalité,
-nous devions nous-mêmes, pour pouvoir vivre, nous transformer en brutes.
-De même qu’un dur labeur rend les mains calleuses, de même les mauvais
-geôliers font les prisonniers mauvais.
-
-En dépit de la camisole de force, qu’en punition il nous fallait
-revêtir, nous continuâmes donc à converser, principalement la nuit, où
-la surveillance se relâchait parfois. Et que nous importaient à nous la
-nuit et le jour, tellement tous deux se ressemblaient?
-
-C’est ainsi que nous nous racontâmes, les uns aux autres, beaucoup de
-l’histoire de nos vies. Durant de longues heures, Morrell et moi,
-couchés sur notre paillasse, nous écoutions Oppenheimer nous épeler, des
-coups lointains et perceptibles à peine de ses doigts, toute son
-existence. Depuis le temps de ses jeunes ans, qu’il avait vécus dans un
-bouge de San Francisco; depuis ses années d’apprentissage au vice, parmi
-les bandes de mauvais garnements, quand, gamin de quatorze ans, il était
-garçon de courses de nuit et parcourait la ville à la lueur des petites
-lumières rouges; jusqu’à sa première infraction aux lois, qui fut
-découverte, puis, tout à la suite, ses vols et ses brigandages, la
-trahison d’un complice, qui le fit incarcérer, et ses rouges
-assassinats, dans les murs mêmes de la prison.
-
-Jake Oppenheimer avait été dénommé le «Tigre humain». Sobriquet qu’avait
-forgé quelque sale reporter, et qui survivra à la mort de celui qui en
-fut gratifié. Quant à moi, j’ai trouvé en Jake Oppenheimer tous les
-traits d’une belle et vraie humanité. Il était fidèle à ses amis et
-loyal. Il lui était arrivé de subir de durs châtiments, plutôt que de
-témoigner contre un camarade. Il était brave et savait souffrir. Il
-était capable de sacrifice--je pourrais vous en donner une preuve
-indéniable, mais c’est une histoire qui nous entraînerait trop loin.
-L’amour de la justice était en lui une frénésie. Les meurtres qu’il
-avait commis dans la prison étaient dus entièrement à ce sentiment
-extrême de la justice. C’était un cerveau magnifique, que toute une vie
-passée sous les verrous et dix ans de cellule n’avaient pas obscurci.
-
-Morrell, non moins bon camarade, était lui aussi, un splendide esprit.
-
-Sur le seuil de la tombe, je ne crains pas de le proclamer bien haut,
-sans être pour cela taxé de présomption, les trois plus nobles cerveaux
-que contenait la prison de San Quentin, du gouverneur Atherton jusqu’au
-dernier domestique, étaient les trois hommes qui pourrissaient de
-compagnie, dans ces trois cachots.
-
-A l’heure suprême où, regardant en arrière, je repasse l’examen de tout
-ce que j’ai vu, de tout ce que j’ai connu dans ma vie, la vérité me
-force à déclarer que les esprits les plus fortement trempés sont aussi
-les plus indociles. Les stupides, les couards, tous ceux qui n’ont pas
-l’âme inflexiblement droite et une juste conscience de ce qu’ils valent,
-ceux-là font des prisonniers modèles.
-
-Jake Oppenheimer, Ed. Morrell ni moi, ne sommes point de ce nombre, et
-j’en rends grâce aux dieux!
-
-
-
-
-CHAPITRE VI
-
-«SAMARIE!»
-
-
-L’enfant, dont l’esprit n’a pas encore été tourmenté par la vie,
-possède, à son plus haut degré, la faculté d’oublier. Chez l’homme,
-pouvoir oublier est la marque d’un esprit sain et maître de lui, tandis
-que l’obsession de ceci ou de cela est l’indice d’un cerveau
-déséquilibré. C’est pourquoi, dans ma cellule, je m’efforçais, avant
-tout, d’annuler ma souffrance et mes rancœurs. Pour cela, je jouais avec
-les mouches ou je faisais avec moi-même mes parties d’échecs, ou je
-conversais des doigts.
-
-Mais je n’oubliais qu’en partie. D’autres souvenirs plus lointains,
-comme je l’ai dit, remontaient sans cesse en moi. C’étaient ceux
-d’autres temps et d’autres lieux, dont mon enfance avait conservé la
-mémoire. Ces souvenirs inconscients d’un être qui vient de naître
-méritent-ils qu’on les élimine avec dédain, comme n’ayant aucun sens? Ou
-bien ne sont-ils pas un résidu précieux, emmuré dans les lobes du
-cerveau, comme le condamné l’est dans sa cellule?
-
-On a vu de ces condamnés, graciés, ressusciter à la vie et lever les
-regards à nouveau vers le soleil. Alors, pourquoi ces remembrances
-d’enfant ne pourraient-elles se réveiller, elles aussi, et ces autres
-vies, jadis vécues, ressusciter à nos yeux?
-
-Que peut-on faire pour cela? Par notre seule volonté, ou à l’aide de
-l’hypnotisme, dédoubler notre être conscient, nous extérioriser
-complètement de notre vie actuelle? Alors les portes bien closes de
-notre cerveau s’ouvriraient, toutes grandes, et le passé resurgirait
-soudain au soleil. Telles sont les pensées qui me hantaient sans trêve,
-dans ma cellule.
-
-Mais laissez-moi d’abord vous conter une étrange et authentique
-aventure.
-
-C’était tout là-bas, au Minnesota, dans la vieille ferme où je suis né.
-J’allais alors vers mes six ans. Un jour, vint un missionnaire pour la
-Chine, qui était récemment de retour aux États-Unis et que le Conseil
-directeur des Missions envoyait chez les fermiers, afin d’y quêter. On
-lui offrit l’hospitalité de la nuit.
-
-Après le dîner, comme nous étions tous rassemblés dans la cuisine, et
-tandis que ma mère s’apprêtait à me déshabiller pour me mettre au lit,
-le missionnaire sortit de sa poche des photographies de la Terre Sainte
-qu’il nous montra.
-
-Tout à coup--il y a longtemps que je l’aurais oublié, si je n’avais
-entendu mille fois, par la suite, mon père raconter le fait aux
-auditeurs ébahis--tout à coup, à l’aspect d’une de ces photographies, je
-jetai un cri. Après quoi, je la regardai avec ardeur tout d’abord, puis
-d’un air désappointé.
-
-A la première impression--c’est ce que je répondis quand on
-m’interrogea--elle m’avait paru tout à fait familière. Aussi familière
-que si eût été représentée dessus la ferme de mon père. Puis elle
-m’avait semblé complètement étrangère.
-
-Cependant, comme je m’étais remis à la regarder, l’impression première,
-d’un lieu bien connu de moi, me revint, et reprit le dessus dans mon
-cerveau d’enfant.
-
---La Tour de David... dit le missionnaire à ma mère.
-
---Non! m’écriai-je d’un ton assuré.
-
---Tu prétends que ce n’est pas son nom? demanda le missionnaire.
-
-Je fis un signe de tête affirmatif.
-
---Alors, mon petit, son nom, quel est-il?
-
---Son nom... commençai-je.
-
-Mais je ne pus continuer et, en bredouillant, j’achevai:
-
---J’ai oublié...
-
-Je me tus un instant, repris dans mes mains la photographie et déclarai:
-
---Cette tour n’est plus pareille à ce qu’elle était autrefois. On l’a
-beaucoup arrangée.
-
-A ce moment, le missionnaire tendit à ma mère une autre photographie.
-
---Voilà, dit-il, où j’étais il y a six mois.
-
-Et, faisant un signe du doigt:
-
---Ceci est la Porte de Jaffa. Sous elle je suis passé, pour monter de
-là, tout droit, à la Tour de David. Les autorités compétentes sont
-d’accord sur cette identification. El Kul’ah, l’appelait-on...
-
-Ici, j’interrompis à nouveau et, désignant sur la gauche de la
-photographie des piles ruinées de maçonnerie:
-
---Non, là était la porte dont vous parlez. Le nom que vous venez de dire
-est celui que lui donnaient les Juifs. De mon temps, on l’appelait
-autrement. On l’appelait... J’ai encore oublié ce nom...
-
---Écoutez le gosse! s’exclama mon père, en riant. Ne croirait-on pas, à
-l’entendre, qu’il y est réellement allé?
-
-Je hochai la tête sans répondre, car je savais bien, quoique tout me
-parût différent de ce que j’avais vu, que j’y étais effectivement allé.
-
-Mon père riait toujours, à gorge déployée. Quant au missionnaire, il
-pensait que je voulais me moquer de lui.
-
-Il me tendit une troisième photographie.
-
-Elle représentait un paysage âpre et dénudé, sans arbres presque, ni
-végétation, un ravin rocheux, où étaient groupées quelques misérables
-masures en pierres plates, avec des toits en terrasse.
-
---Maintenant, petit, me dit le missionnaire d’un ton railleur, qu’est
-ceci?
-
-Instantanément, je répondis:
-
---Samarie!
-
-Mon père battit des mains, avec allégresse, ma mère semblait toute
-étonnée des choses bizarres qui se passaient, et le missionnaire, de
-plus en plus persuadé qu’on se moquait de lui, ne cachait pas son
-irritation.
-
---L’enfant a raison, dit-il. C’est bien Samarie, en Terre Sainte. J’ai
-moi-même traversé ce village, et c’est en souvenir que j’ai acheté cette
-photographie. L’enfant en aura vu d’autres exemplaires. C’est tout ce
-que cela prouve.
-
-Mon père et ma mère affirmèrent le contraire.
-
-Je pris la parole.
-
---Ici encore, l’image est différente de ce que j’ai connu... Je
-m’efforçais en moi-même de reconstituer, tant d’après la photographie
-que d’après ma mémoire, le paysage tel que j’en avais souvenance. Son
-allure générale, ni la ligne d’horizon des collines, ne s’étaient
-modifiées. Je désignai du doigt ce qui avait changé. Les maisons,
-dis-je, n’étaient pas à la même place, mais ici, à peu près. Les arbres
-étaient plus nombreux. Il y en avait tout un bois et, çà et là, des
-touffes d’herbe, avec beaucoup de chèvres. Il me semble que je les vois
-encore, et deux jeunes bergers qui les conduisaient. Je vois... je vois
-aussi, à cet endroit, un tas de vagabonds. Ils n’ont pour vêtements que
-des guenilles. Ils sont tous malades. Leur figure, leurs mains, leurs
-jambes sont autant de plaies...
-
-Le missionnaire sourit, moins fâché, et déclara:
-
---L’enfant, à l’église ou autre part, a entendu parler du miracle de la
-guérison des lépreux... Combien étaient présents, de ces vagabonds
-malades?
-
-Dès l’âge de cinq ans, j’avais su compter jusqu’à cent. Je fixai ma
-pensée sur le groupe que j’évoquais et je répondis:
-
---Ils sont dix. Ils se démènent, en agitant leurs bras, et crient, et
-hurlent après d’autres hommes qui les regardent et les entourent.
-
---Et de ces hommes, ils ne s’approchent pas?
-
-Je secouai la tête.
-
---Non, ils s’en tiennent à l’écart, comme si quelque chose de fâcheux,
-qui est en eux, le leur interdisait.
-
---Continue, continue petit... reprit le missionnaire. Est-ce tout? Et
-celui qui se trouve en face d’eux, que fait-il?
-
---Il s’est arrêté devant eux. Et tout le monde, comme lui, s’est arrêté.
-Les jeunes chevriers se sont approchés pour voir. Tout le monde regarde.
-
---Et puis encore?
-
---C’est tout. Les malades s’en retournent chez eux. Ils ne gesticulent
-plus, ils ne hurlent plus. Ils ne paraissent plus malades. Moi, je me
-dresse tout droit sur mon cheval et je regarde comme les autres.
-
-Mes trois auditeurs, du coup, éclatèrent de rire.
-
-Alors je me mis en colère et je m’écriai, avec énergie:
-
---Oui, je suis sur mon cheval, je suis un homme, et j’ai au côté une
-grosse épée.
-
---Il s’agit visiblement, expliqua le missionnaire à mes parents, des dix
-lépreux que le Christ rencontra sur la route de Jérusalem, et qu’il
-guérit. L’enfant aura vu cette scène célèbre reproduite sur l’écran de
-quelque lanterne magique. Souvenez-vous...
-
-Mais mon père ni ma mère n’avaient aucun souvenir que j’eusse jamais vu
-de lanterne magique.
-
---Mettez-le à l’épreuve une quatrième fois, suggéra mon père.
-
-Le missionnaire me passa une quatrième photographie, que j’examinai avec
-soin. Je déclarai:
-
---Ce paysage est tout différent du précédent... Une colline est au
-centre de cette photographie; il y en a d’autres, dans le lointain...
-Vers la droite, une route agreste, des jardins, des arbres, des maisons
-abritées derrière de gros murs de pierre... Vers la gauche, des trous
-dans des rochers, où sans doute on enterrait les morts... Ici, un
-endroit où l’on jetait des pierres aux gens jusqu’à ce qu’ils soient
-tués... Je ne l’ai jamais vu faire... On me l’a seulement raconté.
-
---Mais cette colline centrale... interrogea le missionnaire, en me
-montrant celle pour qui la photographie semblait avoir été prise.
-Peux-tu, petit, nous dire son nom?
-
-J’hésitai et hochai la tête.
-
---J’ai oublié. Mais je me souviens que là on exécutait les condamnés.
-
---Parfait! Très bien! approuva le missionnaire. Toutes les autorités
-savantes, les archéologues les plus compétents sont d’accord avec lui.
-La colline est le Golgotha et son faîte la Place des Crânes, soit à
-cause des crânes des condamnés qu’on y abandonnait, soit parce que
-lui-même est chauve et dénudé comme un crâne. La ressemblance est
-frappante, veuillez le remarquer. C’est là que l’on crucifia...
-
-Il se tourna directement vers moi et, tout de go, demanda:
-
---Nous diras-tu, jeune savant, qui a été crucifié en cet endroit? Le
-vois-tu aussi, celui-là?
-
-Je le voyais, oh, oui! Mon père, quand plus tard il racontait cette
-histoire, disait que mes yeux se dilatèrent alors étrangement.
-
-Pourtant je ne répondis point à la question qui m’était posée. Je me
-contentai de secouer la tête, avec obstination, et je dis seulement:
-
---Ce nom, je ne le prononcerai point, parce que vous vous moqueriez de
-moi. Oui, je vois celui dont vous voulez parler... Je le vois, et des
-tas d’hommes autour de lui, et deux autres condamnés, à sa droite et à
-sa gauche... On les clouait sur trois croix, et cela prenait beaucoup de
-temps. J’ai vu... Mais je ne dirai pas son nom... Vous me diriez que je
-mens. Cependant je ne mens jamais. Demandez à papa et à maman. Si je
-mentais, ils m’extirperaient mes mensonges par de bonnes fessées.
-
-De ce moment, le missionnaire ne put tirer de moi un seul mot. Vainement
-il tenta de me séduire, en faisant défiler devant moi tout un jeu de
-photographies, en présence desquelles tourbillonnait dans mes yeux et
-dans ma mémoire une ruée d’images retrouvées. Des phrases, que je
-retenais d’un air grognon, me démangeaient la langue. Mais je tenais
-bon.
-
-J’embrassai mon père et ma mère, en leur souhaitant une bonne nuit. Et,
-tandis que je quittais la pièce pour m’en aller dormir, le missionnaire
-conclut:
-
---On en fera sûrement un érudit de premier ordre sur les questions
-bibliques. A moins qu’avec la magnifique imagination dont il est si
-précocement doué, il ne devienne un grand romancier...
-
-Ce missionnaire était stupide et ses prophéties idiotes. La preuve en
-est que je suis ici, à Folsom, au Quartier des Assassins, en train
-d’écrire ces lignes et attendant qu’on sorte Darrell Standing de sa
-cellule, puis qu’on essaye de l’envoyer dans les ténèbres, au bout d’une
-corde. Prétention qui me fait hausser les épaules!
-
-Non, je ne devais devenir ni un théologien, ni un romancier. J’en fus
-même tout le contraire: expert agronome, professeur agronome,
-spécialiste dans la science de l’élimination des mouvements inutiles,
-savant en l’art de diriger une ferme et d’en tirer un rendement maximum,
-travailleur de laboratoire, penché sur le microscope et l’étude des
-infiniment petits. Mais pas théologien et romancier pour un centime. Le
-missionnaire s’était fichu le doigt dans l’œil.
-
-Et je suis assis dans cette cellule de la prison de Folsom, où je
-m’arrête un instant d’écrire ces _Mémoires_, pour écouter, dans la
-lourdeur d’un chaud après-midi, le calme et apaisant bourdonnement des
-mouches dans l’air assoupi. Ce ne sont point mes mouches de San Quentin
-et celles-ci ne me connaissent pas. Et je n’ai plus pour compagnon, dans
-le Quartier des Condamnés à mort, où je suis incarcéré, Jake
-Oppenheimer, et Ed. Morrell; mais à ma droite, Joseph Jackson, le nègre
-assassin, et à ma gauche Bambeccio, l’Italien meurtrier. En ce moment
-même, passent et repassent, devant la grille de mon guichet, les bribes
-de phrases qu’ils s’envoient à voix basse, d’une grille à l’autre, et
-qui ont trait aux vertus antiseptiques du tabac à chiquer, dans son
-application sur les plaies, qu’il cicatrise.
-
-Dans ma main levée, je tiens mon stylographe en suspens, et je songe
-qu’au cours de mes vies antérieures, d’autres mains de moi-même ont,
-dans les siècles passés, tenu et dirigé des pinceaux à encre, des plumes
-d’oiseaux taillées et tous les instruments ingénieux dont l’homme s’est,
-depuis l’Antiquité la plus reculée, servi pour écrire. Et je trouve
-encore du temps à perdre pour me demander curieusement si ce
-missionnaire n’a jamais eu, comme moi, dans sa première enfance, la
-notion d’existences évanouies.
-
-Revenons maintenant à San Quentin.
-
-Après que j’eus appris le code secret de conversation avec mes deux
-co-détenus et que je m’en fus distrait quelque temps, je recommençai à
-souffrir de ma solitude et de la contemplation de moi-même.
-
-Je tentai alors, afin d’échapper au présent, en dédoublant ma pensée et
-mon être, de l’auto-hypnotisme. Je n’obtins qu’un demi succès. Mon
-subconscient, en reprenant sa liberté, se mettait incontinent à
-dérailler, sans ordre et sans cohésion, en mille fantaisies
-désordonnées, dignes tout au plus d’un vulgaire cauchemar. Je ne pouvais
-arriver à classer ces évocations indisciplinées, à mettre de l’ordre
-dans les faits et les personnages.
-
-Ma méthode d’auto-hypnose était la simplicité même. Assis, les jambes
-croisées, sur ma paillasse, je me mettais à regarder un fétu de paille,
-que j’avais appliqué sur le mur de ma cellule, à l’endroit où la clarté
-était la plus vive. Je fixais longuement ce point brillant, dont
-j’approchais insensiblement mes yeux, jusqu’à ce que mes prunelles se
-brouillassent. Je détendais en même temps toute autre volonté et
-m’abandonnais à une sorte de vertige, qui ne manquait pas de s’emparer
-de moi. Un instant arrivait où je me sentais vaciller. Alors je fermais
-les yeux et, basculant en arrière, je me laissais, inconsciemment, choir
-sur le dos, sur ma paillasse.
-
-De ce moment, pendant un temps variable, qui allait de dix minutes à une
-demi-heure, et jusqu’à une heure, j’errais et vagabondais à travers tous
-les souvenirs accumulés de mes réapparitions vitales sur cette terre.
-Mais, comme je l’ai dit, temps et lieux se succédaient trop rapidement,
-et trop confusément, dans mon cerveau.
-
-Tout ce que je savais, lorsque je revenais à moi, c’est que Darrell
-Standing était le lien qui reliait entre elles toutes ces visions
-bizarres, dansantes et titubantes. Et c’était tout. Je n’arrivais pas à
-revivre entièrement, dans le temps et dans l’espace, aucun de mes rêves,
-si je puis appeler ainsi ces évocations.
-
-C’est ainsi, par exemple, qu’au bout d’un quart d’heure de mon hypnose,
-j’avais l’impression, presque simultanée, de ramper et de mugir dans le
-limon primitif, et de voler à travers l’air, en plein vingtième siècle,
-sur le monoplan de mon ami Haas. Réveillé, je me souvenais fort bien
-qu’au cours de l’année qui précéda mon incarcération à San Quentin,
-j’avais, en effet, volé avec Haas au-dessus du Pacifique, à
-Sainte-Monique. Par contre, je n’avais aucune mémoire d’avoir rampé et
-mugi dans le limon préhistorique. Pourtant, en raisonnant, je me
-persuadais que l’une et l’autre action devaient être pareillement
-réelles, puisque toutes deux s’étaient en même temps offertes à ma
-mémoire. L’une, seulement, était plus lointaine que l’autre, et c’est
-pourquoi son souvenir s’était oblitéré.
-
-Ah! quel kaléidoscope de vives et mystérieuses images se succédaient
-dans mon cerveau, en ces heures d’auto-hypnose, dans ma cellule!
-
-Je me suis assis au palais des grands de la terre, comme bouffon, scribe
-et homme d’armes, et Roi moi-même, la couronne au front, à la place
-d’honneur de la table. J’ai réuni, derrière les murs épais de mon
-palais, le pouvoir temporel, symbolisé par le glaive que je tenais dans
-ma main et par les innombrables soldats que j’avais sous mes ordres, et
-le pouvoir spirituel, dont témoignaient les moines encapuchonnés et les
-gras abbés qui s’asseyaient à table au-dessous de moi, lampaient mon vin
-à grands traits et se gorgeaient de mes viandes. Parfois, d’une voix
-solennelle, je jugeais, grave comme la mort. Je condamnais, selon la
-gravité de l’infraction ou du crime, et j’imposais la mort légale à des
-hommes qui, comme Darrell Standing dans sa prison de Folsom, avaient
-outragé la loi.
-
-Je me voyais, alternativement, portant autour du cou le collier de fer
-des esclaves, en de froides régions désolées, ou, sous les nuits
-tropicales et parfumées, aimé de belles princesses de sang royal, tandis
-qu’autour de nous des esclaves noirs agitaient l’atmosphère assoupie, à
-l’aide de grands éventails de plumes de paon. Parmi le glouglou des
-fontaines et sous les calmes ramures des palmiers, on entendait, au
-loin, flotter dans l’air le cri des chacals et le rugissement des lions.
-
-Tantôt, perdu dans les steppes glacées de l’Asie, je me réchauffais les
-mains devant de grands feux, faits d’excréments séchés de chameaux. Et,
-presque aussitôt, je me retrouvais dans le torride désert d’Afrique,
-couché à l’ombre maigre des buissons de sauge, tachetés de soleil, près
-de puits désséchés. Je haletais, la langue sèche, après une goutte
-d’eau, tandis qu’autour de moi s’alignaient, classés ou étiquetés dans
-des bocaux d’alcali, la multitude des ossements d’hommes et de bêtes,
-qui avaient péri comme j’allais le faire, de chaleur et de soif.
-
-J’étais écumeur de mer, assassin soudoyé et pirate, ou moine érudit et
-savant, courbé, dans la quiétude paisible de sa cellule, sur les pages
-manuscrites, de parchemin, d’énormes volumes, antiques et moisis. Le
-monastère où j’étais reclus était perché au faîte et dans les
-anfractuosités de hautes falaises vertigineuses, et, à l’heure du
-crépuscule, j’apercevais au-dessous de moi, sur les pentes inférieures
-de la montagne, les paysans peiner encore parmi les vignes et les
-oliviers, ou ramenant des pâtures les chèvres bêlantes et les vaches qui
-meuglaient.
-
-Puis, soudain, chef barbare, entraînant à ma suite des hordes hurlantes,
-je conduisais d’innombrables files de chariots, par des routes
-défoncées, et je foulais le roc d’antiques cités oubliées. Je me battais
-furieusement, sur ces champs de bataille d’antan. Pas même lorsque le
-soleil était au terme de sa course, le rouge carnage ne cessait. Il se
-continuait durant les heures de nuit, sous les étoiles qui brillaient au
-ciel. Et la fraîcheur du vent nocturne, refroidi aux lointains pics
-neigeux sur lesquels il avait passé, n’arrivait pas à sécher la sueur de
-la bataille.
-
-Hardi nautonier, grimpé au faîte des mâts qui oscillent sur le pont des
-navires, je me plaisais à contempler au-dessous de moi l’eau de la mer,
-transparente sous le soleil, où des forêts écarlates de corail
-chatoyaient au fond des abîmes, couleur de turquoise. Puis, redescendant
-au gouvernail, j’amenais mon bateau, d’une main sûre, dans l’abri
-paisible, étincelant comme un miroir, de golfes calmes, à l’entrée
-desquels le flot se brise éternellement, avec un bruit sourd, sur les
-récifs à fleur d’eau de ces mêmes coraux.
-
-Plus proche dans son origine, était une autre réincarnation, qui
-fréquemment s’opérait en moi. Celle des jours de mon enfance. Je
-redevenais le petit Darrell Standing qui, à la ferme paternelle, courait
-pieds nus, dans l’herbe humide de la rosée printanière. Ou, comme aux
-froids matins d’hiver, j’allais, avec mes mains couvertes d’engelures,
-porter le foin aux bestiaux dans la tiède étable, qu’emplissaient leurs
-fumantes haleines. Et il me semblait me rasseoir, le dimanche, devant le
-prédicateur, écoutant, avec un effroi enfantin de la splendeur et de la
-terreur de Dieu, les discours extravagants qu’il débitait des joies de
-la Jérusalem Nouvelle et des affres horribles du feu de l’Enfer.
-
-D’où me venaient ces visions, tandis que dans ma cellule je m’effondrais
-sur le dos, après avoir longtemps fixé un fétu de paille, brillant dans
-un rais de soleil?
-
-Moi, Darrell Standing, né et élevé dans un coin perdu de campagne du
-Minnesota, jadis professeur d’agronomie, puis prisonnier incorrigible à
-San Quentin et aujourd’hui condamné à mort, dans la prison de Folsom,
-moi, Darrell Standing, qui vais bientôt mourir par la corde, en
-Californie, je n’ai certainement jamais, en cette existence présente,
-aimé de filles de roi. Jamais je n’ai trôné, le glaive en main. Jamais
-je n’ai navigué sur les flots, ni mêlé ma voix à celle des matelots,
-s’enivrant de liqueurs fortes et chantant joyeusement leur chanson de
-mort, tandis que, dans la tempête, le navire bondit vers le ciel ou
-s’écrase aux abîmes, et que, partout, au-dessus, au-dessous et autour de
-lui, l’eau bouillonne sur les récifs aux dents noires.
-
-Comment, alors, ai-je pu connaître toutes ces choses? Elles sont hors de
-mon expérience en cette vie. Et pourtant elles jaillissent de mon
-cerveau, comme le mot «Samarie!» s’échappa de mes lèvres d’enfant,
-devant une photographie qu’on me montrait.
-
-On ne peut créer rien de rien. Pas plus qu’il ne m’était possible de
-tirer du néant les trente-cinq livres de dynamite que me réclamaient le
-capitaine Jamie et le gouverneur Atherton, je ne puis avoir fabriqué, de
-toutes pièces, ces visions. Elles étaient latentes dans mon esprit et je
-ne fais que les extraire au jour.
-
-
-
-
-CHAPITRE VII
-
-LA CAMISOLE DE FORCE[6]
-
- [6] Titre donné arbitrairement à ce roman, par les éditeurs anglais,
- et sous lequel il paraît outre-Manche. C’est sur le désir instant de
- Mrs Jack London que les traducteurs ont rétabli, pour l’édition
- française, le titre du volume américain: _Le Vagabond des Étoiles_,
- que Jack London affectionnait tout particulièrement.
-
-
-Telle était ma situation irritante, dont je ne parvenais pas à sortir.
-
-Je savais qu’il existait en moi une Golconde de souvenirs latents
-d’autres existences. Mais j’étais impuissant à fouiller et à
-extérioriser ces trésors. En dépit de tous mes efforts, je ne parvenais
-qu’à voltiger, à tort et à travers, parmi ces souvenirs.
-
-Je comparais mon cas avec celui du pasteur Stainton Moses, qui affirmait
-avoir antérieurement incarné saint Hippolyte, Plotin, Athénodore et,
-plus près de nous, Grocyn, qui fut un des amis d’Erasme[7]. Et je ne
-doutais pas que les déclarations de Stainton Moses ne fussent
-véridiques. Il avait réellement personnifié tous ces hommes, dans la
-longue chaîne de ses incarnations.
-
- [7] _Saint Hippolyte_, évêque grec, martyrisé en 240. _Plotin_,
- philosophe néo-platonicien, né en Égypte vers 205, mort en Campanie
- en 270; il suivit en Perse l’empereur Gordien et se fixa à Rome,
- sous l’empereur Philippe. _Athénodore_, philosophe stoïcien, né à
- Tarse, en Asie Mineure. _Erasme_, célèbre érudit, philosophe et
- poète, philosophe stoïcien, né à Rotterdam en 1467, mort à Bâle en
- 1536.
-
-Les expériences du Français, le colonel de Rochas, me confirmaient dans
-ces pensées et m’attiraient plus particulièrement. J’en avais lu le
-récit, fort novice encore en ces matières, pendant les quelques loisirs
-que me laissaient mes anciennes occupations. Il racontait qu’en
-employant des «sujets» idoines, il avait, au cours du sommeil
-hypnotique, pénétré leurs anciennes personnalités.
-
-Tel avait été le cas d’une nommée Joséphine, qui habitait Voiron, dans
-le département de l’Isère. Il lui avait fait revivre sa vie et ses
-aventures d’adolescente, puis son enfance, l’époque où elle tétait
-encore sa mère, et celle même où elle était enclose au sein qui l’avait
-engendrée. Remontant plus outre, il avait pénétré dans ses incarnations
-antérieures, notamment dans celle où son être, mélangeant les sexes,
-avait animé un vieillard acariâtre et grossier, un certain Jean-Claude
-Bourdon, longtemps soldat au 7e régiment d’artillerie, à Besançon, où il
-était mort à l’âge de soixante-dix ans, paralysé et alité depuis
-longtemps déjà.--_Oui, oui, parfaitement_...
-
-Et le colonel de Rochas, interrogeant à son tour le fantôme hypnotisé de
-ce Jean-Claude Bourdon, l’avait suivi, lui aussi, jusqu’au germe de sa
-vie, palpitant aux ténèbres du sein maternel. En sorte qu’il avait
-ultérieurement retrouvé une autre vieille femme, nommée Philomène
-Carteron[8].
-
- [8] ALBERT DE ROCHAS: _Les Vies successives_, pages 66 à 89.
- (Chacornac, éditeur).
-
-Mais, en dépit de mon bout de paille, luisant dans le rais de lumière au
-mur de ma cellule, je n’arrivais pas à réaliser de semblables précisions
-de mes personnalités passées. Découragé, je finis par me persuader que
-la mort seule mettrait un peu de lumière et de cohérence dans le chaos
-où je me débattais.
-
-Pourtant le flux de la vie ne cessait pas de couler en moi, avec
-énergie. Malgré ses souffrances abominables, Darrell Standing se
-refusait à mourir encore. Il déniait au gouverneur Atherton et au
-capitaine Jamie le droit de le tuer.
-
-J’ai toujours aimé la vie et la résistance vitale qu’il y a en moi
-m’avait seule pu donner la force d’exister encore. Par elle seule
-j’étais dans cette cellule, à manger et boire quand même, à penser et à
-rêver, et à écrire ces lignes, en attendant l’inévitable corde qui
-mettra fin à l’actuel et éphémère chaînon de mes existences.
-
-L’heure n’était pas éloignée, cependant, où je pénétrerais ce mystère
-qui me tourmentait, où je connaîtrais comment je devais agir, pour voir
-et savoir. Je vous conterai cela tout à l’heure...
-
-Le gouverneur Atherton et le capitaine Jamie en furent la cause
-première, et voici comment.
-
-Sans doute avaient-ils éprouvé une recrudescence de panique, à la pensée
-de la dynamite qu’ils croyaient toujours fermement avoir été cachée.
-Bref, je les vis reparaître, certain jour, dans mon obscure cellule, et
-ils me signifièrent sans ambages qu’il fallait parler ou que, sinon, je
-serais mis en camisole jusqu’à ce que j’en meure. Ils ajoutèrent qu’ils
-agissaient ainsi parce que tel était leur bon plaisir et
-qu’officiellement ils ne courraient pas le moindre risque du plus léger
-blâme. Ma mort serait inscrite sur les registres de la prison, comme due
-à des causes naturelles, et leurs chefs diraient: _Amen._
-
-O vous, mes chers concitoyens, qui vous dorlotez dans le coton, il faut
-me croire, je vous prie, quand je vous affirme que l’on tue des hommes
-dans les prisons aujourd’hui comme il a toujours été fait depuis que les
-prisons existent!
-
-Je n’ignorais pas ce qu’était la camisole et tout ce que ce mot
-contenait d’effroi, de souffrance et d’agonie. J’avais vu les plus
-robustes y être mis à bas, certains d’entre eux y être estropiés pour la
-vie, et ceux mêmes dont la sève physique avait résisté, jusque-là, aux
-atteintes de la tuberculose dépérir ensuite, et mourir en six mois, de
-cette même tuberculose.
-
-J’ai connu Wilson, dit l’Homme-aux-yeux-de-travers, qui était sujet à
-des faiblesses de cœur et qui, au bout d’une heure seulement, mourut
-dans la camisole, tandis que le stupide médecin de la prison l’observait
-en souriant. J’en ai connu un autre qui, après une demi-heure, avoua
-tout ce qu’on voulait lui faire dire, le faux comme le vrai, ce qui lui
-valut estime et confiance et, durant des années, toutes les faveurs qui
-s’ensuivirent.
-
-Enfin, j’ai ma propre expérience. Tandis que j’écris ces lignes, près
-d’un millier de cicatrices marquent mon corps. Elles me suivront à la
-potence. Et si je devais vivre encore cent ans, cent ans je les
-conserverais, sans qu’elles s’effacent.
-
-O mes concitoyens, ô vous qui tolérez tous ces chiens pendeurs, vous qui
-les payez et leur permettez de lacer en votre nom des malheureux dans la
-camisole de force, laissez-moi vous expliquer un peu de quoi il s’agit,
-car vous l’ignorez sans doute. Alors vous comprendrez comment, à force
-de souffrances, je me suis, vivant, enfui de cette vie et, devenu maître
-de l’espace et du temps, j’ai pu m’envoler hors des murs de ma géhenne,
-jusqu’aux étoiles.
-
-Vous avez déjà vu, je suppose, de ces bâches en grosse toile ou en
-caoutchouc, dont les bords sont garnis de solides œillets de cuivre?
-Imaginez, avec ses œillets, une de ces toiles, longue de quatre pieds et
-demi environ. Sa largeur n’atteint pas entièrement le tour complet d’un
-corps humain, dont l’étoffe suit à peu près le dessin. C’est ainsi
-qu’elle est plus large aux épaules et au bassin, plus étroite à la
-taille et aux jambes.
-
-Cette toile est étendue par terre. L’homme qui doit être puni, ou
-torturé pour qu’il avoue, reçoit l’ordre de s’allonger dessus, le visage
-contre terre. S’il refuse, on le frappe. Alors, il s’exécute.
-
-L’homme est donc à plat ventre sur le sol. Les bords de la camisole sont
-ramenés l’un vers l’autre, de façon à venir se rejoindre le long de son
-échine. Une corde, qui fait l’effet d’un lacet de bottine, est alors
-passée à travers les œillets et, toujours selon le même principe,
-l’homme est lacé dans la toile.
-
-Seulement on le lace plus étroitement que vous, ni personne, ne faites
-certainement de votre pied. C’est ce qu’on appelle, dans le langage des
-prisons, le ficelage. Parfois, si les geôliers sont naturellement cruels
-et vindicatifs, ou quand l’ordre en vient d’en haut, ils assurent un
-ficelage plus serré, en mettant leur pied sur le dos de l’homme et en
-s’y arc-boutant, à mesure qu’ils lacent.
-
-Si vous avez parfois, par inadvertance, serré trop fort le lacet de
-votre soulier, vous n’avez pas manqué d’éprouver bientôt une vive
-douleur, au cou-de-pied, où la circulation du sang est arrêtée. Si vous
-persistez, la douleur devient rapidement insupportable, à ce point qu’il
-vous faut absolument donner du jeu au lacet et détendre la pression.
-Parfait.
-
-Supposez maintenant, essayez d’imaginer que c’est votre corps tout
-entier qui subit cette pression, votre torse surtout, où sont votre
-cœur, vos poumons, tous les organes vitaux, enserrés si terriblement
-qu’ils vous semblent cesser de fonctionner.
-
-Je me souviens encore de la première fois où je subis le supplice de la
-camisole. C’était au début de mon incorrigibilité, peu de temps après
-mon entrée dans la prison, alors que, dans toute ma vigueur, je tissais
-à l’atelier mes cent yards de jute par jour, et terminais mon ouvrage
-avec une avance moyenne de deux heures sur le délai fixé. Oui, je
-fabriquais mes sacs de jute en quantité bien supérieure à ce qu’on
-exigeait de moi.
-
-Le prétexte invoqué, ainsi qu’en font foi les registres de la prison,
-fut qu’il se trouvait dans le tissu des sautes et des brisés, en un mot
-que mon ouvrage ne valait rien. C’était idiot, bien entendu.
-
-La raison réelle qui me fit faire cette première connaissance avec la
-camisole fut que, nouveau venu dans la prison, je m’indignai, expert
-comme je l’étais en l’art d’éliminer le travail inutile, du gâchage de
-temps et d’efforts dont j’étais témoin. J’en fis quelques observations à
-l’inepte chef du tissage, qui ignorait tout de son métier.
-
-Furieux, il me fit appeler, lors d’une tournée d’inspection du capitaine
-Jamie, et exhiba à celui-ci, comme étant mon œuvre, des pièces d’étoffe
-ignobles. J’eus beau nier, je ne fus pas cru. Trois fois, la même
-exhibition se renouvela. Le troisième appel devait être puni selon les
-règlements. La punition se traduisit par vingt-quatre heures de
-camisole.
-
-On me fit descendre aux cachots et je reçus l’ordre de m’étendre sur la
-toile, la face vers le sol. Je refusai. Alors, pour me faire céder, un
-des geôliers, nommé Morrisson, m’enfonça ses pouces dans la gorge. Un
-autre, nommé Mobins, convict lui-même, mais passé homme de confiance, me
-frappa des poings, à plusieurs reprises. Finalement, je cédai et fis ce
-qu’on me demandait. Ma résistance avait déplu à mes bourreaux et, pour
-cela, ils serrèrent le lacet d’un cran de plus. Puis ils me roulèrent
-sur le dos, comme ils eussent fait d’une souche de bois.
-
-La première impression ne me sembla pas bien terrible. Ils refermèrent,
-en s’en allant, la porte de mon cachot, firent basculer les leviers des
-verrous, en grand fracas et cliquetis, et me laissèrent dans l’obscurité
-complète. Il était onze heures du matin.
-
-Pendant quelques minutes, je n’éprouvai rien d’autre qu’une incommode
-constriction de tout le corps, laquelle me parut devoir se calmer
-lorsque je m’y serais habitué.
-
-Mais ce fut le contraire qui arriva. Mon cœur se mit à battre violemment
-et il me sembla que mes poumons étaient, soudain, devenus impuissants à
-absorber une quantité d’air suffisante pour me permettre de respirer.
-Cette sensation d’étouffement que j’éprouvais était terrifiante. A
-chaque battement de mon cœur, il me semblait que celui-ci était près
-d’éclater et, à chaque aspiration, que mes poumons allaient se rompre.
-
-Au bout d’une demi-heure (je n’avais pas encore l’expérience de la
-camisole et cette demi-heure fut estimée par moi à plusieurs heures), je
-me pris à crier, à pousser des hurlements d’effroi, à rugir, en une
-véritable démence d’agonisant. De sourde d’abord, la douleur avait passé
-à l’état aigu. Je me croyais en proie à une pleurésie artificielle, et
-je recevais dans le cœur une série de coups de poignard.
-
-Mourir nettement n’est rien. Mais cette mort lente et raffinée était
-affolante. Comme une bête sauvage, prise dans un piège, j’éprouvais des
-frénésies d’épouvante et j’éclatais, après de courts répits de silence,
-en nouveaux hurlements et rugissements. Jusqu’à ce que je me rendisse
-compte que ces exercices vocaux ne faisaient qu’aggraver les coups de
-poignard au cœur et consommer encore plus de l’air raréfié de mes
-poumons.
-
-Je me tus et m’imposai de me tenir désormais tranquille. J’y parvins, à
-force de volonté, durant un temps qui me parut éternel et qui
-certainement ne dépassa pas un quart d’heure. Alors je fus saisi d’un
-vertige, mon cœur battit à faire éclater la toile et, à demi asphyxié,
-je perdis tout contrôle de moi-même. Cris et hurlements reprirent de
-plus belle, et j’appelai au secours.
-
-Au beau milieu de cette crise, j’entendis une voix qui sortait du cachot
-voisin. Elle filtrait à travers l’épaisseur des murs et me parvenait à
-peine.
-
---Ferme ta gueule! disait-elle. Tu m’embêtes, sais-tu?
-
---Je me meurs... criai-je.
-
---Ça n’est rien... T’en occupe pas! fut la réponse.
-
---Je suis en train de mourir... réitérai-je.
-
---Alors, de quoi te plains-tu? riposta la voix. Quand tu seras crevé, tu
-ne souffriras plus... Et puis, croasse si ça t’amuse, mais pas si fort!
-Tout ce que je demande, c’est que tu ne troubles pas mon beau sommeil...
-
-Cette sèche indifférence de mes souffrances m’irrita et je repris la
-maîtrise de moi. Je n’articulai plus que des grognements étouffés. Cette
-nouvelle phase dura un temps infini. Dix minutes peut-être. Et mes
-tortures prirent une autre forme.
-
-C’étaient maintenant des aiguilles et des épingles qui foisonnaient dans
-tout mon être, et le transperçaient de part en part, de leurs
-innombrables et imperceptibles piqûres. Je tins bon et demeurai calme.
-Puis les picotements cessèrent et firent place à un engourdissement
-général, qui me parut mille fois plus effrayant. Je recommençai à crier.
-
-Mon voisin recommença à se plaindre.
-
---Impossible, bon Dieu! de fermer l’œil... Dis donc, camarade, je ne
-suis pas plus heureux que toi... Ma camisole est aussi étriquée que la
-tienne! C’est pourquoi je veux dormir et oublier...
-
---Depuis combien de temps es-tu dedans? interrogeai-je.
-
-Je croyais, en mon for intérieur, et songeant aux siècles de souffrance
-qui semblaient s’être écoulés pour moi, que cet homme si calme était là
-depuis quelque cinq minutes.
-
-Il répondit:
-
---Depuis avant-hier.
-
---Depuis avant-hier dans la camisole?
-
---Parfaitement, frère.
-
-Je m’exclamai:
-
---Oh! mon Dieu!
-
---Mais oui, frère. Depuis cinquante heures sans discontinuer. Et tu ne
-m’entends pas piailler et hurler. Ils m’ont ficelé, leurs pieds dans mon
-dos. Je suis boudiné, tu peux m’en croire... Tu n’es point le seul, tu
-vois, à ne pas être à ton aise. Tu te plains, et il n’y a pas une heure
-qu’on te l’a mise...
-
-Je protestai:
-
---Tu fais erreur. On me l’a mise depuis bien des heures et bien des
-heures.
-
---Frère, c’est de l’imagination. Tu le crois de bonne foi, mais il n’en
-est rien. Je t’assure qu’il n’y a pas une heure. Je les ai entendus qui
-te laçaient.
-
-Cela me paraissait incroyable. En moins d’une heure, j’avais déjà subi
-mille morts. Et mon voisin, si maître de lui, dont la voix était si
-équilibrée, l’esprit si calme qu’en dépit de ma mauvaise impression
-première j’en ressentais comme un bienfaisant apaisement, était en
-camisole depuis cinquante heures!
-
-Je demandai:
-
---Pendant combien de temps encore vont-ils te garder ici?
-
---Le Seigneur seul le sait. Le capitaine Jamie a une dent contre moi. Il
-ne me relâchera pas avant que je ne sois sur le point de tourner de
-l’œil. Maintenant, frère, je vais te donner un bon tuyau. Le mieux à
-faire, comme je le disais, est de fermer les yeux et d’oublier. Crier et
-hurler ne valent rien. Tâche, par exemple, de te souvenir successivement
-de toutes les femmes que tu as connues. En voilà pour un bon bout de
-temps. Il se peut que tu sentes ta tête tourner. Laisse-la tourner. Ce
-sera encore du temps dévoré. Et quand tu auras fini de penser à tes
-femmes, songe à tous les bougres qui ont tenté de te les souffler.
-Réfléchis à ce que tu leur aurais fait, s’ils étaient tombés sous ta
-main, à ce que tu leur feras un jour, si jamais tu les retrouves.
-
-L’homme qui me parlait ainsi s’appelait Philadelphie Red. C’était un
-récidiviste qui purgeait cinquante ans de réclusion, pour vol à main
-armée, en pleine rue d’Alameda. Il avait accompli déjà douze ans. Il fut
-du nombre des quarante conjurés que vendit Cecil Winwood. Sa position,
-qui s’améliorait, en fut reperdue du coup. C’est un homme d’âge mûr, et
-il est toujours à San Quentin. S’il survit, il sera un vieillard, le
-jour où on lui rendra la liberté.
-
-Je vécus, sans en mourir, mes vingt-quatre heures de camisole. Mais
-jamais, depuis, je ne me suis retrouvé le même homme. Je ne parle pas
-tant de mon état physique. Encore que, le lendemain matin, quand on me
-délaça, j’étais à demi paralysé et me trouvais dans un tel état de
-prostration que les gardiens durent m’envoyer des coups de pied dans les
-côtes, pour me faire relever et mettre à quatre pattes. C’est moralement
-et mentalement que j’étais surtout transformé.
-
-Le traitement brutal et odieux, que j’avais subi, m’humiliait et me
-révoltait à la fois. J’en avais perdu le sens de la justice. Une telle
-façon d’agir n’adoucit pas un homme. L’amertume et la haine avaient
-germé dans mon cœur, et elles se sont, depuis, sans cesse accrues avec
-les années.
-
-Quand je songe, mon Dieu! à tout ce que les hommes m’ont fait! J’étais
-loin de penser, ce matin-là, quand je fus relevé à coups de pied, qu’une
-époque viendrait où vingt-quatre heures de camisole de force ne seraient
-rien pour moi; que, terminées, cent heures de cette même camisole me
-trouveraient souriant; que deux cent cinquante heures du même supplice
-amèneraient encore le même sourire sur mes lèvres!
-
-Oui, durant deux cent quarante heures. Cher et douillet concitoyen,
-sais-tu que ces deux cent quarante heures équivalent à dix jours et dix
-nuits? Tu hausses les épaules, en déclarant que, nulle part dans le
-monde civilisé, dix-neuf cents ans après la venue du Christ, n’ont lieu
-de pareilles horreurs. Je ne te demande pas de le croire. Je ne le crois
-pas moi-même. Je sais seulement que je les ai subies à San Quentin, et
-que je leur ai survécu, pour me gausser de mes bourreaux et les
-contraindre à se débarrasser de moi, à l’aide d’une corde et d’une
-potence, sous prétexte que j’ai, d’un coup de poing, fait saigner le nez
-de l’un d’eux. J’écris ces lignes en l’an de grâce 1913, et, en ce même
-an de grâce 1913, il y a, dans les cachots de San Quentin, d’autres
-hommes, couchés et ficelés, comme je le fus, dans des camisoles de
-force.
-
-Jamais je n’oublierai, ni dans cette vie, ni dans celles qui lui
-succéderont, l’adieu de Philadelphie Red, quand on le délivra, ce
-matin-là, en même temps que moi, après soixante-quatorze heures de
-camisole.
-
-Tandis qu’on me poussait, tout chancelant, dans les corridors, il me
-jeta:
-
---Eh bien, frère, tu le vois, que tu n’en es point mort et que tu remues
-encore.
-
---Toi, Red, ferme ça! grogna le sergent.
-
---Oublie ce mauvais quart d’heure! reprit Red.
-
-Le sergent se fâcha. Il menaça:
-
---Red! J’aurai raison de toi!
-
---Crois-tu? riposta Philadelphie Red, avec douceur.
-
-Puis sa voix soudain se fit rauque et sauvage:
-
---Tu n’es qu’un propre à rien, abruti! Livré à toi-même tu aurais été
-incapable, dans la vie, de te gagner jamais un déjeuner, et encore moins
-d’obtenir la place que tu occupes ici. C’est ton père qui t’a poussé. Et
-l’on sait par quels procédés infects ton père a lui-même fait sa
-situation!
-
-La scène était grandiose. L’homme torturé s’élevant au-dessus de son
-bourreau et bravant les coups auxquels il s’exposait.
-
-Puis, se retournant vers moi:
-
---Au revoir, frère! dit Philadelphie Red. Au revoir et conduis-toi bien
-désormais. Aime bien notre gouverneur. Si tu as l’occasion de le
-rencontrer, ne manque pas de lui conter que tu m’as vu et que, dans la
-camisole, je n’ai pas flanché...
-
-Le sergent était pourpre de rage et ce fut moi qui payai, de plusieurs
-horions et coups de pied, pour les quolibets de Philadelphie Red.
-
-
-
-
-CHAPITRE VIII
-
-LA DYNAMITE OU LA MORT
-
-
-Me voilà donc, dans ma cellule numéro 1, en butte à une recrudescence de
-menaces de la part du gouverneur Atherton et du capitaine Jamie.
-
---Voyons, Standing, me déclara le gouverneur, il faut en finir une bonne
-fois, avec cette dynamite, ou je te ferai périr dans la camisole!
-D’autres, plus intelligents que toi, m’ont avoué ce qu’on leur
-demandait, avant qu’il ne fût trop tard pour eux. C’est un choix à
-faire. La dynamite ou sauter le pas!
-
---Alors, répondis-je, je sauterai le pas, puisque je ne sais rien de la
-dynamite.
-
-Le gouverneur mit sur-le-champ ses menaces à exécution. La toile fut
-étendue par terre.
-
---Couche-toi, Standing! ordonna-t-il.
-
-J’obéis, car j’avais appris que c’était folie de résister à trois ou
-quatre colosses réunis. Je fus étroitement lacé et on me donna cent
-heures à faire. Toutes les vingt-quatre heures, on me permettait de
-boire un verre d’eau. Pour la nourriture, je n’en éprouvais nulle envie,
-et d’ailleurs on ne m’en offrit pas. Vers le terme de la centième heure,
-le médecin de la prison, le docteur Jackson, examina, à plusieurs
-reprises, ma condition physique.
-
-Mais j’avais trop pris déjà l’accoutumance de la camisole, pour qu’une
-simple séance, durât-elle cent heures, pût attaquer gravement ma
-constitution. Sans parler des subterfuges musculaires que j’avais
-découverts et qui me permettaient de carotter un peu d’espace, tandis
-qu’on me laçait.
-
-Je me relevai, affaibli. Sans doute me prit-on encore un peu de vie.
-Mais je sortis de cette épreuve harassé et rompu, rien de plus.
-
-Après un jour et une nuit qui me furent accordés pour récupérer mes
-forces, je fus gratifié d’une seconde séance, celle-là de cent cinquante
-heures. Il en résulta chez moi un engourdissement physique général et,
-pour mon cerveau un abrutissement inconscient. Je réussis ainsi à voler
-au temps de longues heures de sommeil.
-
-Puis le gouverneur Atherton essaya de diverses variantes. On me donna, à
-intervalles irréguliers, de la camisole et de la récupération de forces.
-Je ne savais jamais quand je devais entrer ou ne pas entrer en camisole.
-Tantôt j’avais dix heures de repos et j’en faisais vingt dans ma toile;
-tantôt on ne me laissait que quatre heures pour respirer. En pleine
-nuit, alors que je m’y attendais le moins, ma porte s’ouvrait violemment
-et l’équipe de relève me laçait. Ou bien encore, pendant trois jours et
-trois nuits consécutives, huit heures de camisole alternaient
-régulièrement avec huit heures de récupération. Et, juste au moment où
-je commençais à m’habituer à ce rythme de mon supplice, on le modifiait
-soudain et on m’infligeait, d’un seul tenant, deux jours et deux nuits
-de camisole.
-
-Toujours, durant ce temps, revenait l’éternel leitmotiv:
-
---Où est la dynamite?
-
-Et toujours, ne sachant à quel Saint se vouer, le gouverneur Atherton
-passait, de l’excès de sa colère, à des supplications presque. Toujours
-il faisait miroiter à mes yeux mille avantages, si je me décidais à
-parler.
-
-Le docteur Jackson, maigre et sec comme un coup de trique, et qui
-n’avait de la médecine qu’une légère teinture, se montrait sceptique sur
-les résultats du traitement expérimenté avec moi. Il persistait à
-affirmer que la camisole, si souvent qu’on en usât, ne parviendrait pas
-à me tuer. Plus il affirmait cette opinion, plus le gouverneur Atherton
-se piquait au jeu et continuait.
-
---Les types de ce calibre, déclarait-il, sont des durs à cuire, c’est
-entendu. Mais je serai plus tenace encore. Tu m’entends bien, Standing,
-ce que tu as encaissé jusqu’ici n’est qu’un jeu d’enfant auprès de ce
-qui t’attend! Tu ferais mieux de t’épargner ce qui te pend au nez. Tu
-sais que je suis homme de parole. Je t’ai dit déjà: «La dynamite ou la
-mort!» Rien n’est changé. Fais ton choix.
-
-Tandis que Face-de-Tourte, le pied dans mon dos, serrait dur et que, de
-mon côté, je gonflais mes muscles pour tricher sur l’espace respirable,
-je tentai de balbutier:
-
---Je vous répète que ce n’est pas pour mon plaisir que je m’obstine à me
-taire. Il n’y a rien à avouer. Je couperais moi-même, en cet instant, ma
-main droite, pour avoir la satisfaction de vous conduire auprès de
-n’importe quelle dynamite.
-
-Atherton ricana:
-
---C’est bon, c’est bon... J’en ai déjà vu des comme toi, qui ont des
-crampons dans la tête, pour s’accrocher envers et contre tous à leur
-marotte. Tu es comme les chevaux rétifs. Plus on tape dessus, plus ils
-se rebiffent. Allons, Jones, serre encore un peu, je t’en prie! Un cran
-de plus!... Standing, si tu n’avoues pas, tu y laisseras ta peau. C’est
-mon dernier mot.
-
-A ce régime, je connus que sa rigueur même avait sa compensation. Plus
-l’homme s’affaiblit, moins il est susceptible de sentir la souffrance.
-La douleur s’émousse dans un corps débile. Les hommes les plus forts
-sont ceux aussi sur qui les maladies sont les plus violentes, on sait
-cela. Et, à mesure que l’énergie vitale se consume, les réactions sont
-moins aiguës. C’est ce qui se passa en moi. Je devins, peu à peu, une
-sorte de loque filamenteuse et inerte, qui s’obstinait à vivre.
-
-Morrell et Oppenheimer, qui savaient quel traitement je subissais, en
-étaient navrés pour moi. Ils m’envoyaient, par d’incessants tapotements,
-leurs conseils et leurs marques de sympathie. Oppenheimer me disait
-qu’il avait connu pire encore, et que pourtant il n’en était point mort.
-
---Ne leur permets pas de te dominer, Standing! épelait-il des doigts.
-Tiens-leur tête et ne te laisse pas mourir. Ils en seraient bien trop
-ravis. Et surtout vends pas la mèche! Moins que jamais!
-
-Couché sur le dos, dans ma camisole, je ne pouvais répondre qu’avec le
-pied. Du bord de ma semelle, je tapotais en réponse:
-
---Il n’y a pas, je te l’ai déjà dit, de mèche à vendre. Je ne sais rien,
-rien, rien.
-
---Entendu et compris! approuva Oppenheimer.
-
-Et il continua, à l’adresse d’Ed. Morrell:
-
---Standing est épatant!
-
-Comment voulez-vous que je pusse arriver à convaincre le gouverneur
-Atherton, puisque Oppenheimer lui-même ne savait qu’admirer ma force
-d’âme à garder mon secret?
-
-Lorsque je dormais, je me mettais aussitôt à rêver. Ces rêves avaient
-entre eux une remarquable cohésion. Échafaudés sur une base réelle, ils
-se rapportaient toujours à mon ancien métier d’agronome.
-
-Souvent, il me semblait que je parlais devant une réunion de savants,
-assemblés pour m’écouter. Je leur lisais les documents mis en ordre par
-moi et qui avaient trait, soit à mes propres recherches, soit à celles
-d’autres confrères. Et, quand je me réveillais, si précis avait été mon
-rêve qu’il me semblait que ma voix sonnait encore à mes oreilles. Il me
-paraissait voir encore devant mes yeux les dactylographes tapant, sur du
-papier blanc, phrases et paragraphes de leur compte rendu.
-
-Plus souvent, je voyais s’étendre devant mes regards, sur des centaines
-de milles vers le nord et vers le sud, d’immenses terres arables, sous
-un climat tempéré, assez semblable à celui de la Californie. La flore et
-la faune étaient également celles de ce pays. Et, dans tous mes rêves,
-remarquez-le bien, c’était toujours ce même décor au milieu duquel je me
-retrouvais.
-
-D’ordinaire, je m’acheminais de longues heures, dans une voiture attelée
-de chevaux de montagne, parmi des prairies d’alfa, où paissaient des
-vaches de Jersey. J’arrivais ainsi à quelque village, perdu près d’un
-torrent desséché, et j’y quittais ma voiture pour prendre un petit
-chemin de fer à voie étroite, à l’aide duquel je continuais ma
-promenade. Et, chaque fois que je m’endormais, revenaient dans mes rêves
-la même voiture, le même petit chemin de fer, le même paysage, les mêmes
-arbres, les mêmes montagnes, le même village, les mêmes gués et les
-mêmes ponts.
-
-Parmi cette région de cultures rationnelles, j’aménageais une ferme
-modèle, où j’installais une colonie de chèvres d’Angora. Puis, à chaque
-rêve nouveau, je suivais les progrès de mon exploitation, selon le temps
-écoulé et la saison.
-
-Oh! ces pentes montagneuses, couvertes de broussailles! Comme elles se
-transformaient peu à peu! A mesure que mes chèvres broutaient les
-halliers épais, le sol commençait à se dégager et des sentiers à s’y
-tracer. Seuls subsistaient les buissons trop hauts, où mes chèvres, en
-se dressant sur leurs pattes de derrière, ne pouvaient atteindre. Alors,
-un jour, des hommes arrivaient, pour continuer le défrichement. Ils
-abattaient à coups de hache les grands taillis, et les chèvres
-continuaient plus outre leur ouvrage.
-
-Lorsque venait l’hiver, tous ces fagots secs, tous ces squelettes
-décharnés de l’ancienne végétation étaient mis en tas et brûlés. Et, au
-printemps, lorsqu’une herbe épaisse et verte avait poussé sur le sol
-renouvelé, j’arrivais avec mes troupeaux de bestiaux. Après leur
-passage, la terre était labourée, pour produire, l’année suivante, de
-riches moissons. De colline en colline, de pente en pente, de versant en
-versant, se poursuivait, toujours plus loin, l’œuvre de colonisation.
-
-Oh! ces rêves de la camisole, où sans cesse je retrouvais mes belles
-récoltes alternées, de froment, d’orge ou de trèfle, mûres pour la
-moisson, tandis que mes chèvres allaient toujours, en broutant, vers
-l’horizon!
-
-Lorsque je ne dormais point, je m’efforçais, comme me l’avait conseillé
-jadis Philadelphie Red, d’accrocher mon idée à un homme et à une pensée.
-
-C’était immanquablement vers Cecil Winwood que convergeaient mes idées.
-Vers le faussaire-poète qui, de gaieté de cœur, avait fait tomber sur
-moi toute cette calamité et qui, tandis que j’agonisais là, se promenait
-librement au soleil. Et mon cerveau, dès lors, ne le lâchait plus.
-
-Je ne puis pas dire que je le haïssais. Non. Le mot serait trop faible.
-Il n’existe pas, dans la langue anglaise, d’expression capable de
-traduire ce que j’éprouvais pour lui. Ce que je puis dire seulement,
-c’est qu’un désir fou de vengeance me hantait sans trêve, et me rongeait
-le cœur d’une extraordinaire souffrance.
-
-Durant des heures, j’échafaudais, à son intention, des plans et des
-variétés nouvelles de tortures. Celle qui me plaisait davantage était
-cette vieille farce qui consiste à lier au corps d’un homme, bien
-appliquée contre lui, une gamelle de fer dans laquelle on a
-préalablement mis un rat. Le rat n’a d’autre ressource que de se trouer
-lentement une issue à travers le corps de l’homme.
-
-Vive Dieu! comme je me délectais de cette pensée! J’en étais devenu
-incroyablement amoureux. Jusqu’au jour où je réfléchis que ce supplice
-était trop aimable et trop rapide. Après de longues réflexions, je
-jugeai préférable de pratiquer sur Cecil Winwood une autre bonne farce,
-bien supérieure, et que les Maures ont, paraît-il, inventée...
-
-Mais en voilà assez sur ce chapitre, et je me suis promis de n’en pas
-dire davantage sur les vengeances que je mijotais envers le gredin, dans
-l’affolement de mes souffrances.
-
-
-
-
-CHAPITRE IX
-
-VOULOIR MOURIR
-
-
-C’est que la chose n’est point facile, de maîtriser la douleur
-corporelle par la seule force de l’esprit, de maintenir le cerveau à tel
-point serein qu’il oublie complètement la plainte atroce et le sanglot
-des nerfs torturés. J’appris à souffrir passivement, comme sans doute
-tous ceux qui ont passé par les étapes graduées de la camisole de force.
-
-Une nuit, alors que je venais d’être relevé de cent heures de camisole,
-j’entendis tapoter. C’était Morrell qui me parlait.
-
---Où en es-tu? me demandait-il. Tiens-tu toujours?
-
-J’étais plus faible que jamais et, quoique mon corps ne fût plus, tout
-entier, qu’une masse misérable et meurtrie, je me rendais compte à peine
-que j’avais un corps.
-
-Je frappai, en réponse:
-
---Il me semble que je suis fini. Ils auront ma peau, s’ils continuent
-ainsi.
-
---Ne leur donne pas ce plaisir! répliqua Morrell. Il y a pour toi un
-moyen de leur échapper. J’en ai fait moi-même l’expérience, pendant une
-période de cachot où j’avais Massie pour voisin. Lui et moi, nous fûmes
-saoulés de camisole. Je tins bon, tandis que Massie croassait à pleins
-poumons. Si je n’avais connu le bon truc, j’aurais fait comme lui. Voici
-quel il est. Écoute-moi. Il faut, pour l’essayer, être en état suffisant
-de faiblesse. Si on le tente, étant encore tant soit peu fort, on le
-rate et on ne veut plus, ensuite, en entendre parler. Ce fut le cas pour
-Jake. Il se portait trop bien. Naturellement, il échoua. Plus tard,
-lorsque vraiment mon système lui aurait été utile, ce n’était plus que
-du réchauffé. Impossible d’en rien tirer. En sorte que, maintenant, il
-le nie et prétend que je lui conte des blagues. Pas vrai, Jake?
-
-De la cellule 13, Jake Oppenheimer tapota:
-
---N’avale pas ça, Darrell! C’est une couleuvre, et de taille encore...
-
---Vas-y, Morrell! épelai-je des doigts. Raconte tout de même ton
-histoire.
-
---Ce que j’en ai dit est afin de t’expliquer pourquoi je ne t’ai pas,
-plus tôt, fait part de rien. Tu étais insuffisamment faible. Maintenant
-tu me parais à point et le système te rendra service. Quand tu
-connaîtras le secret, ce sera à toi de te dégrouiller. C’est une
-question de volonté. Si tu en as, tu réussiras. Trois fois j’ai mis le
-truc en pratique, et j’en parle en connaissance de cause.
-
-Mes doigts dansèrent ardemment sur la cloison et je déclarai:
-
---Explique! Explique-toi!
-
---Voici donc de quoi il s’agit. Il faut mourir artificiellement, oui,
-vouloir mourir. Tu ne comprends pas? Évidemment. Patience! Tu sais
-comment, quand tu es dans la camisole, ton bras, tes jambes ou telle
-autre partie de ton corps s’engourdissent. Ils s’engourdissent
-d’eux-mêmes et tu n’y es pour rien. Mais prends pour base cet exemple,
-et améliore-le. Procède ainsi: mets-toi à l’aise sur ton dos, aussi bien
-que tu le peux faire, et tout de suite, avant même que bras ou jambes
-s’ankylosent, tu commences à faire agir ta volonté. Mais, avant tout, il
-faut avoir la foi. Sinon, rien à espérer. Et ce qu’il est nécessaire que
-tu croies, c’est que ton corps est une chose et que ton esprit en est
-une autre. Ton esprit est tout. Ton corps, au contraire, ne compte pas.
-Il ne vaut pas même un pet de lapin. Il ne sert qu’à t’encombrer. Ton
-esprit lui commande de mourir. Tu commences l’opération par les deux
-orteils. Tu les fais mourir, l’un après l’autre, puis, après eux, tous
-tes doigts de pieds. Tu veux qu’ils meurent. Et, si tu as la foi et la
-volonté, ils mourront. Le début est le plus difficile. Quand le premier
-orteil est mort, le reste n’est plus que bagatelle. Car alors tu n’as
-plus, pour croire, à te tourmenter les méninges. Ta volonté opère sans
-peine pour le reste du corps. Je l’ai fait trois fois, je le répète. Je
-sais, Darrell. Le plus curieux, c’est que tandis que ton corps est en
-train de mourir, ton esprit n’en demeure pas moins lucide. Ta
-personnalité subsiste. Après tes pieds, tes jambes sont mortes. Puis les
-genoux. Puis les cuisses. Et, à mesure que monte la mort, tu es le même
-toujours. Ton corps seul abandonne la partie, morceau par morceau.
-
-Je demandai:
-
---Et qu’arrive-t-il ensuite?
-
---Lorsque tout ton corps est mort, bien mort, et que ton esprit se sent
-intact, tu n’as plus qu’à sortir de ta peau et à laisser derrière toi ta
-dépouille. Or, quitter cette dépouille c’est aussi quitter ta cellule.
-Les murs de pierre et les portes de fer sont faites pour garder les
-corps. Ils ne sauraient enclore les esprits. Trois fois je l’ai fait, et
-trois fois j’ai vu alors que mon «moi» était dehors, sa forme matérielle
-gisante sur le sol de mon cachot.
-
-De treize cellules plus loin, Jake Oppenheimer cogna son rire.
-
---Ha! ha! ha!
-
---Tu le vois, reprit Ed. Morrell, c’est l’ennui avec Jake. Il ne croit
-pas. La fois où il a tenté le coup, il n’était pas, physiquement, assez
-faible. Il a échoué. En sorte qu’il prétend que je lui bourre le crâne.
-
---Quand on est mort, c’est pour de bon! riposta Oppenheimer. Les morts
-ne reviennent pas à la vie.
-
---Mort, je l’ai été trois fois.
-
---Et tu es encore là, farceur, pour nous le raconter!
-
-Ed. Morrell n’insista pas et se reprit à me parler.
-
---N’oublie pas, Darrell, que l’entreprise est scabreuse. Il y a des
-risques. Ainsi j’ai toujours eu cette impression bizarre, que si l’on
-venait enlever mon corps de ma cellule pendant que j’étais sorti de ce
-corps, je n’eusse plus, ensuite, été capable de le réintégrer.
-C’est-à-dire qu’alors ma carcasse serait morte pour de bon. Et cela,
-c’est une satisfaction que je ne tiens pas à donner au capitaine Jamie
-et aux autres. Mais reprenons notre affaire. Une fois que tu as réussi à
-abandonner ta dépouille matérielle, peu importe qu’on te laisse dans la
-camisole, un ou plusieurs mois durant. Tu ne souffres plus. Il y a des
-gens, tu le sais comme moi, qui ont été plongés en léthargie pendant
-toute une année. Ainsi en sera-t-il de ton corps. Lui seul demeure par
-terre, boudiné et ficelé dans la toile, en attendant ton retour. Telle
-est la ligne à suivre. Essaye.
-
---Et s’il ne revient pas dans son corps? demanda Oppenheimer.
-
---Alors il est évident qu’il n’aura pas les rieurs de son côté. Ni moi
-non plus.
-
-Ici, la conversation prit fin. Face-de-Tourte, qui ne dormait que d’une
-oreille, s’éveilla, d’un air chagrin. Il menaça Morrell et Oppenheimer
-de les signaler dans son rapport, le lendemain matin; ce qui, pour eux,
-entraînerait une séance en camisole. Quant à moi, il crut inutile de me
-rien dire, sachant bien que, de façon ou d’autre, la camisole
-m’attendait.
-
-Longtemps je demeurai étendu sur le dos, dans le silence et la nuit,
-oubliant ma souffrance tandis que je réfléchissais aux paroles d’Ed.
-Morrell.
-
-Ce que j’avais tenté par des moyens d’auto-suggestion, et ce qui ne
-m’avait donné que des résultats imparfaits, la méthode si différente,
-contraire même, d’Ed. Morrell allait-elle me permettre de l’obtenir?
-Grâce à elle, allais-je pouvoir pénétrer plus avant, et de façon plus
-précise, dans mes «moi» antérieurs?
-
-Je conclus que l’expérience valait tout au moins d’être tentée. L’homme
-de science que j’étais demeurait sceptique. Mais j’eus la volonté de
-croire. Je crus. Ce que Morrell affirmait avoir réussi, à trois
-reprises, je le réussirais à mon tour.
-
-Peut-être cette foi, qui si facilement s’emparait de mon cerveau,
-était-elle le premier résultat de cette faiblesse physique que Morrell
-avait déclarée nécessaire? Il ne me restait plus assez de force pour
-être sceptique et nier. Ce qui devait s’ensuivre prouva qu’il ne s’était
-point trompé.
-
-
-
-
-CHAPITRE X
-
-UN SOURIRE QUAND MÊME
-
-
-Le lendemain matin, et ce fut ce qui acheva de me décider, le gouverneur
-Atherton pénétra dans mon cachot avec des intentions mauvaises, bien
-arrêtées.
-
-Il était flanqué du capitaine Jamie, du docteur Jackson, de
-Face-de-Tourte et d’un nommé Al. Hutchins.
-
-Hutchins purgeait une condamnation de quarante ans et faisait tout pour
-être gracié. De tous ses pareils, qui étaient passés hommes de
-confiance, il était le mieux en cour. Il était le chef des autres. Et
-vous vous rendrez compte que ce n’est pas une méprisable situation,
-quand vous saurez qu’à ce métier il se faisait trois mille dollars par
-an, de ses tours de bâton. Avec un homme comme lui, possédant un pécule
-de dix à douze mille dollars et une promesse de grâce dans sa poche, le
-gouverneur Atherton savait, quels que fussent ses ordres, qu’il pouvait
-compter être aveuglément obéi.
-
-Le gouverneur, comme je l’ai dit, entra dans ma cellule avec des
-desseins meurtriers. Ils se lisaient sur son visage. Ses actes le
-prouvèrent.
-
---Examinez-le, ordonna-t-il au docteur Jackson.
-
-Je dus me déshabiller, et ce misérable avorton m’arracha lui-même la
-chemise, incrustée de crasse, que je portais depuis mon arrivée dans ma
-cellule d’isolement. Il mit à nu mon pauvre corps dévasté, dont la peau
-était ridée comme un vieux parchemin. Partout elle était ravagée de
-plaies et de meurtrissures, provenant de mes nombreuses séances dans la
-camisole.
-
-L’examen fut fait pour la forme, avec une impudente hypocrisie.
-
---Tiendra-t-il? demanda le gouverneur Atherton.
-
---Oui, répondit Jackson.
-
---Comment est le cœur?
-
---Magnifique!
-
---Vous estimez, docteur, qu’il peut supporter impunément dix jours
-consécutifs de camisole?
-
---Certainement.
-
-Le gouverneur Atherton eut un ricanement.
-
---Eh bien, moi, dit-il, je ne le crois pas. Mais cela ne nous empêchera
-pas de tenter l’expérience. A bas, Standing!
-
-J’obéis, comme toujours, en m’allongeant, la face sur le sol, sur la
-toile étendue. Le gouverneur parut ruminer pendant un moment.
-
---Enroule-toi dedans! finit-il par ordonner.
-
-Je m’efforçai d’obéir. Mais telle était ma faiblesse que je ne pus que
-me tortiller en vain et que je demeurai aplati.
-
---Il faut l’y aider, commenta le docteur Jackson.
-
-Atherton haussa les épaules.
-
---D’aide, dit-il, il n’en aura plus besoin, quand j’aurai fini avec lui.
-C’est bon! Prêtez-lui la main. J’ai autre chose à faire que de perdre
-mon temps ici.
-
-Je fus donc lacé, puis roulé sur le dos. Je fixai des yeux, dans cette
-position, le gouverneur Atherton, qui était en face de moi.
-
---Standing, prononça-t-il lentement, j’ai épuisé avec toi tous les bons
-procédés. En voilà assez! Je suis lassé, dégoûté de ton entêtement. Ma
-patience est à bout. Le docteur Jackson, ici présent, affirme que tu es
-en état de supporter dix jours de camisole. Pèse bien ce que tu risques.
-Une dernière fois, je t’offre une chance. Dis-moi où est la dynamite. A
-l’instant précis où elle sera entre mes mains, j’ordonnerai qu’on te
-tire de cette cellule. Tu seras libre de prendre un bain, de te raser,
-et tu recevras des vêtements propres. Tu auras six mois pour te tourner
-les pouces, au régime d’excellente nourriture de l’Infirmerie. Après
-quoi, tu passeras homme de confiance et seras attaché à la Bibliothèque.
-Tu ne peux vraiment pas me demander d’être plus gentil que je ne suis.
-En parlant, tu ne vends personne. Tu es le seul à San Quentin qui sache
-où est la dynamite. Pas un de tes camarades n’en sera compromis. La
-conscience la plus chatouilleuse ne peut s’offusquer de te voir céder.
-Il n’y a donc que des avantages à ce que tu parles. Au cas contraire...
-
-Il y eut un silence, et le gouverneur esquissa un geste significatif.
-
---Au cas contraire... Eh bien! tu commenceras sur-le-champ les dix jours
-de camisole.
-
-Cette perspective avait de quoi m’épouvanter. J’étais si débile que
-j’étais persuadé, non moins que le gouverneur Atherton, que ces dix
-jours équivalaient à un arrêt de mort.
-
-En cette minute terrible, je me souvins fort à propos du système
-Morrell. L’instant, ou jamais, était venu de le mettre en pratique et
-d’avoir foi en lui. Je ne baissai pas les yeux et souris au gouverneur
-Atherton. Ce sourire était celui d’un croyant, et d’un croyant était la
-calme proposition que je lui formulai:
-
---Gouverneur! Regardez mon sourire. Si, dans dix jours, lorsque je serai
-délacé, vous le trouvez encore sur mes lèvres, consentez-vous à me
-donner un paquet de Durham, et deux autres à Morrell et à Oppenheimer?
-
---Les voilà bien, ces intellectuels! grogna en sourdine le capitaine
-Jamie. Ils se croient supérieurs aux autres hommes et les bravent, dans
-leur orgueil.
-
-Le gouverneur Atherton, qui était colérique de sa nature, éclata. Il
-prit ma proposition pour une bravade et clama:
-
---Ce que tu viens de dire, Darrell, te vaudra d’être serré d’un cran de
-plus!
-
---J’ai parlé sérieusement et en toute loyauté, gouverneur Atherton...
-répondis-je, sans me départir de mon calme. Vous pouvez commander qu’on
-me serre aussi étroitement qu’il vous plaira. Si, dans dix jours, j’ai
-encore ce même sourire... consentez-vous à nous donner à nous trois,
-moi, Morrell et Oppenheimer, les trois paquets de papier brun?
-
-Il riposta:
-
---Tu sembles bien sûr de toi!
-
---La foi la plus complète est entrée dans mon cœur.
-
---Tu t’es converti, alors? ricana-t-il.
-
---Naturellement... Je prétends simplement qu’il y a plus de vie en moi
-que vous ne croyez et que, de cette vie, vous ne sauriez trouver le
-terme. Donnez-moi, à votre gré, cent jours de camisole. Après cent
-jours, en vous regardant, je sourirai encore.
-
---Cent jours... A quoi bon? Après dix, tu auras démissionné de
-l’existence, et largement!
-
---Si c’est votre pensée, promettez-moi les trois paquets de tabac. Que
-risquez-vous?
-
---Veux-tu plutôt, et tout de suite, mon poing dans la figure?
-
---Si tel est votre bonheur, ne vous gênez pas, répliquai-je, toujours
-suave et convaincu. Et tapez fort! Même en marmelade, ma figure saura
-vous sourire. Voyons! n’hésitez pas... Acceptez plutôt le pari.
-
-Il faut qu’un homme soit singulièrement bas et désespéré pour oser rire,
-comme je le faisais, en de telles circonstances, à la barbe du
-gouverneur. Ou plutôt, il faut qu’il ait une foi bien sincère dans la
-réalité de son offre.
-
-Le capitaine Jamie parut sentir cette foi qui me soulevait tout entier.
-
---Je me souviens, dit-il, d’un ancien prisonnier, qui tenait de
-semblables propos. C’était un Suédois. Il y a de cela vingt ans et vous
-n’étiez pas encore ici, gouverneur. Cet homme en avait tué un autre,
-pour vingt-cinq cents[9]. Ce qui lui avait valu d’être condamné à mort.
-Il était cuisinier de son métier. Lui aussi avait la foi. Il racontait
-qu’un char d’or venait le prendre sur la terre, pour le conduire au
-ciel. Et, un beau jour, il s’assit sur le fourneau de la prison qui
-était chauffé à blanc, en chantant des cantiques et des «hosanna!» tout
-en grillant. On l’en arracha, quand on l’y trouva. Deux jours après, il
-mourut à l’infirmerie. Il avait eu la chair brûlée jusqu’aux os. Mais,
-jusqu’à son dernier soupir, il affirma n’avoir point senti la chaleur.
-
- [9] Monnaie qui vaut le centième du dollar américain.
-
---Et je vous dis, moi, fulmina Atherton, que nous forcerons Standing à
-se dégonfler!
-
-Je réitérai mon défi:
-
---Alors, promettez le tabac!
-
-En une telle colère était le gouverneur qu’il m’eût prêté à rire, si ma
-situation n’avait été aussi tragique. Il avait le visage convulsé, il
-serrait les poings, et je vis le moment où il allait tomber sur moi, à
-bras raccourcis.
-
-Il fit un effort sur lui-même et redevint maître de lui.
-
---Il suffit, Standing! Tu seras maté. Et, à défaut de tabac, je parie ma
-main à couper qu’en dépit de la solidité de ton coffre, tu ne souriras
-pas dans dix jours... Allons, mes petits, enroulez-le, et serrez,
-jusqu’à ce que vous entendiez craquer ses côtes! Montre-lui, Hutchins,
-comme tu opères.
-
-Je fus effectivement enroulé et lacé comme jamais encore je ne l’avais
-été. L’homme de confiance en chef me prouva, sans discussion possible,
-son habileté. J’essayai de carotter le plus d’espace réalisable. Mais je
-m’étais, depuis si longtemps, dépouillé de presque toute ma chair, mes
-muscles étaient réduits à des fibres tellement amorphes, que je fus
-incapable de subtiliser grand’chose. Le peu que je me ménageai, je
-l’obtins par une sorte de gonflement des jointures, à toutes les
-articulations des os de ma charpente. Encore en fus-je subtilement
-frustré par Hutchins, qui avait, par sa propre expérience, appris toutes
-les ruses de la camisole.
-
-Ce misérable avait été un homme cependant. Mais on l’avait brisé sur la
-roue, et tout son moral s’était éteint en lui. Ses dix à douze mille
-dollars et sa liberté en perspective avaient fait de lui l’esclave du
-gouverneur. J’ai su, plus tard, qu’il y avait aussi une femme, demeurée
-fidèle, et qui l’attendait. Le facteur féminin explique bien des actes
-de l’homme, et des plus vilains.
-
-Ce fut, en réalité, un véritable meurtre, accompli de propos délibéré,
-dont Hutchins se rendit, ce matin-là, coupable envers moi. Le pied sur
-mon dos, il tirait le lacet, toujours un peu plus, s’arrêtait, puis
-tirait encore. Il me semblait que ma charpente allait céder sous cette
-compression inusitée, que tous mes organes vitaux allaient s’anéantir.
-Je savais que je ne mourrais pas, oui, _je le savais_, et pourtant il me
-semblait que la mort était sur moi. La tête me tournait, mon sang
-battait à briser mes veines et mes artères, des ongles de mes orteils à
-la racine de mes cheveux.
-
---C’est assez serré, intervint, bien à contre-cœur, le capitaine Jamie.
-
---J’opine de même, déclara le docteur Jackson. Vous serreriez jusqu’à
-demain que le résultat sur lui serait le même. Ou il est tabou, ou il
-devrait être mort depuis longtemps.
-
-Le gouverneur Atherton se pencha vers moi. Après maints efforts, il
-réussit à insérer son index entre la toile et mon dos.
-
-Il fronça le sourcil, mit à son tour le pied sur mon corps et tira, de
-toutes ses forces, sur le lacet. Mais il ne put gagner quoi que ce soit
-en plus.
-
---Hutchins, dit-il, je tire mon chapeau devant vous! Vous vous y
-connaissez supérieurement. Et maintenant retournez-le, afin que nous
-puissions voir sa binette.
-
-On me roula sur le dos.
-
-Je fixai des yeux le cercle des mes tortionnaires. Ce que je sais bien,
-c’est que si l’on m’avait lacé comme je l’étais, la première fois où je
-fus mis en camisole, j’en serais mort en dix minutes. Mais j’étais
-entraîné. J’avais derrière moi des milliers d’heures de ce supplice.
-Puis j’avais foi dans le système Morrell.
-
-Goguenard, le gouverneur Atherton persifla:
-
---Ris donc, maintenant, damné que tu es! Allons ris un peu! Et commence
-par sourire, si tu le peux...
-
-Mes poumons écrasés haletaient vers un peu d’air. Mon cœur menaçait
-d’éclater. Mon cerveau vacillait. Et pourtant un sourire à l’adresse du
-gouverneur Atherton se dessina sur mes lèvres.
-
-
-
-
-CHAPITRE XI
-
-A TRAVERS LES ÉTOILES
-
-
-La porte claqua, me laissant seul, sur le dos, dans la demi-obscurité de
-ma cellule.
-
-Grâce aux nombreux artifices auxquels je m’étais éduqué dans mes séances
-de camisole, je réussis, en me tordant sur place, à avancer, pouce par
-pouce, jusqu’à ce que le bord de la semelle de mon soulier droit touchât
-un des murs de la cellule. J’en éprouvai une indicible allégresse. Je
-n’étais déjà plus tout à fait seul. Je pouvais causer avec Morrell et
-Oppenheimer.
-
-Mais le gouverneur avait sans doute donné aux gardiens des ordres
-sévères. Car, bien que j’appelasse Morrell avec l’intention de lui
-annoncer que j’allais tenter la fameuse expérience, je n’obtins de lui
-aucune réponse. On l’empêcha de me parler. Je ne reçus, quant à moi, que
-des injures des gardiens. J’étais dans ma camisole pour dix jours, au
-delà de toute menace et de tout châtiment.
-
-La sérénité de mon esprit, je m’en souviens, était complète à cette
-heure. Elle planait sur les souffrances, passivement supportées, de mon
-corps. Et cette sérénité n’allait pas sans une exaltation vers le rêve,
-qui était à son paroxysme. Je me sentais en excellente forme pour
-risquer la grande épreuve.
-
-Je commençai à concentrer vers elle toutes mes pensées. En dépit des
-picotements que, par suite de l’arrêt normal de la circulation, je
-sentais dans tout mon corps, et de l’engourdissement qui en résultait,
-je dirigeai ma volonté vers l’orteil de mon pied droit. Je voulus qu’il
-mourût, qu’il mourût non de lui-même, mais par la seule volonté de moi
-qui lui commandais. Ce qui était complètement différent. Et il mourut.
-
-Ce point acquis, le reste, comme me l’avait dit Morrell, fut aisé.
-L’opération fut lente, je le reconnais. Mais, doigt après doigt, les dix
-doigts de mes deux pieds cessèrent d’être. Puis, membre par membre,
-jointure par jointure, la mort progressive continua.
-
-Elle monta d’abord des doigts jusqu’au cou-de-pied, puis jusqu’aux
-jambes et aux genoux. Telle était la fixité de ma pensée, et sa parfaite
-exaltation, que je ne connus même pas la joie de mon succès. Une seule
-préoccupation me tenait. J’ordonnais à mon corps de mourir, et il
-obéissait. Je m’adonnais à ma tâche avec tout le soin que met un maçon à
-empiler ses briques. Et cette tâche, qui m’absorbait tout entier, me
-paraissait aussi naturelle que peut sembler la sienne audit maçon.
-
-Au bout d’une heure, la mort ascendante avait atteint mes hanches, et je
-continuais à vouloir qu’elle montât encore.
-
-Lorsqu’elle atteignit le niveau du cœur, mon être conscient commença à
-s’obscurcir et fut pris de vertiges. Craignant qu’il ne s’égarât
-complètement, je tournai ma volonté vers mon cerveau, qui s’éclaircit de
-nouveau. Puis je recommençai à ordonner de mourir à mes épaules, à mes
-bras, à mes mains et aux doigts de mes mains. Ce dernier stage
-s’accomplit très rapidement.
-
-Il n’y avait plus alors de vivant, dans mon corps, que ma tête et une
-petite partie de ma poitrine. Le fracas de mon cœur s’était éteint et
-les coups de marteau qu’il frappait avaient cessé. Il battait faible,
-mais régulier. Si j’avais, en un tel moment, souhaité quelque bonheur,
-je l’eusse découvert dans l’arrêt de mes sensations physiques.
-
-Je me trouvais, moralement, dans un état assez semblable à celui qui est
-à cheval sur les frontières de la veille et du sommeil. Il me paraissait
-également que mon cerveau se dilatait de façon prodigieuse dans ma boîte
-cranienne, qui, elle, ne s’élargissait pas. J’avais par moments, dans
-les yeux, des éclats de clarté, pareils à des éclairs.
-
-Cette dilatation de mon cerveau me rendait fort perplexe. Sa périphérie
-me semblait non seulement dépasser le réceptacle de mon crâne, mais
-continuer à s’étendre.
-
-Simultanément, se déployaient autour de moi le temps et l’espace.
-J’avais les yeux fermés, et cependant j’avais conscience que les murs de
-ma cellule s’étaient reculés, au point qu’elle formait maintenant une
-vaste salle. Je songeai, durant une seconde, que si les murs de la
-prison avaient fait de même, ils devaient déborder bien au delà de San
-Quentin et se prolonger, d’un côté, jusqu’à l’Océan Pacifique, de
-l’autre, jusqu’aux Montagnes Rocheuses.
-
-Je songeai aussi, et cela m’amusa, que si la matière pouvait pénétrer la
-matière, les murs de la cellule pouvaient aussi bien pénétrer ceux de la
-prison, passer au travers, et que je me trouverais ainsi,
-automatiquement, en liberté.
-
-L’extension du temps n’était pas moins remarquable. Mon cœur ne battait
-qu’à intervalles éloignés. La fantaisie me prit, de compter les secondes
-entre chacun de ses battements. Je le fis avec sûreté et précision tout
-d’abord, et relevai, entre chacun d’eux, jusqu’à cent secondes. Puis il
-me parut que ces intervalles s’allongeaient démesurément, si bien que je
-me fatiguai de ce calcul.
-
-Dans ce demi-rêve où j’étais, un problème imprévu vint soudain se poser
-devant moi. Morrell m’avait bien dit qu’il avait gagné la liberté de
-l’esprit en tuant son corps. Or mon corps était mort presque
-entièrement, et j’avais la certitude qu’une dernière concentration de ma
-volonté sur les parties encore vivantes achèverait de le faire mourir.
-Mais, tel était le problème dont Ed. Morrell ne m’avait plus averti:
-après en avoir fini avec mon torse, me fallait-il pousser l’opération
-jusqu’à ma tête? Si oui, le divorce ne serait-il pas complet et
-inéluctable à jamais, entre Darrell Standing et sa dépouille matérielle?
-
-Je commençai par la dernière portion de ma poitrine et par le cœur. La
-contrainte de ma volonté eut aussitôt sa récompense. Le cœur cessa de
-battre. Ou du moins je ne le sentis plus battre.
-
-Je ne fus plus qu’un pur esprit, une âme, une conscience morale. Appelez
-comme vous voudrez cette chose sans nom, ayant son siège dans un cerveau
-nébuleux, qui occupait toujours le centre de mon crâne, mais qui
-continuait à s’élargir et à s’étendre au delà.
-
-Ce fut alors qu’un instant arriva où, avec des éclairs de lumière dans
-les yeux, je me détachai de la terre et partis. D’un seul bond, je me
-trouvai avoir escaladé le toit de la prison, le ciel de Californie, et
-je fus parmi les étoiles.
-
-Je dis bien, les étoiles. Je marchais parmi elles. J’étais un
-adolescent, vêtu d’une robe ténue, aux tons frais et délicats, qui
-brillait doucement à la froide clarté des étoiles. Cette robe était, à
-la fois, une réminiscence de celles qu’en mon enfance j’avais vues aux
-écuyères de cirque, et de la conception que l’on m’avait inculquée du
-costume des anges.
-
-Ainsi vêtu, je foulais l’espace interstellaire, électrisé par l’idée que
-j’étais parti pour une immense aventure qui, finalement, me découvrirait
-tous les aspects du Cosmos céleste et éclaircirait pour moi le mystère
-suprême de l’univers. Dans ma main je tenais une longue baguette de
-cristal, et j’avais la claire notion intérieure que j’en devais toucher
-chaque étoile lorsque je passais devant elle. Et non moins nette était
-en moi la certitude que, si je manquais d’en toucher une seule, je
-serais précipité soudain dans l’abîme insondable des châtiments
-terribles et des peines éternelles.
-
-Longtemps, je marchai ainsi parmi les étoiles. Quand je dis longtemps,
-vous ne devez pas perdre de vue l’énorme extension que subissait le
-temps dans mon cerveau. Il me sembla que, durant des siècles, j’errais
-dans l’espace, l’œil alerté et ma baguette en main, dont je frappais,
-sans en manquer un, tous les astres que je rencontrais sur ma route.
-
-La voie céleste devenait de plus en plus resplendissante. Et toujours
-plus je voyais s’approcher le but enivrant de l’infini savoir. Ma
-personnalité propre ne s’était pas oblitérée.
-
-Je n’ignorais pas que c’était moi, Darrell Standing, qui cheminais parmi
-les étoiles, une baguette de cristal dans la main. Et je me rendais
-compte aussi que je vivais en plein irréel, que le rêve où je marchais
-n’était qu’une orgie risible de mon imagination, semblable aux
-extravagances que certaines drogues procurent à ceux des hommes qui en
-usent.
-
-Soudain, tandis que tout allait bien et joyeusement pour moi,
-l’extrémité de ma baguette faillit à toucher une étoile. Je compris
-aussitôt qu’une catastrophe était proche. J’entendis retentir un coup,
-impérieux comme celui du sabot de fer du Destin, et dont l’écho se
-répercuta dans tout l’univers stellaire. Et c’était moi que visait ce
-coup.
-
-Alors tout le système astral fit explosion et, vacillant sur sa base,
-tomba en flammes. Je sentis une souffrance atroce qui me déchirait.
-L’instant d’après, je n’étais plus que Darrell Standing, le condamné à
-vie, gisant sur le sol de sa cellule, dans sa camisole de force.
-
-Un second coup, celui-là frappé par Ed. Morrell, dans la cellule nº 5,
-et qui amorçait à mon intention quelque message de sa part, me donna
-sans tarder l’explication de ce désastre.
-
-Plus tard, je demandai à Morrell quelques renseignements
-supplémentaires. C’est ainsi que j’appris qu’il avait, une première
-fois, profitant d’un moment où le gardien se trouvait à l’extrémité du
-corridor, rapidement tapoté ces mots:
-
---Standing es-tu là?
-
-Et maintenant, attention, lecteur! A ce moment, je partais justement
-pour mon excursion stellaire, vêtu de ma robe ténue, et, baguette en
-main, je courais après le mystère suprême de la Vie. Je ne répondis pas.
-
-Morrell, une minute après, ne recevant pas de réponse, réitéra sa
-question. Ce fut l’horrible rappel à la terre, le coup de sabot du
-Destin, la torture atroce et déchirante, et le retour à ma cellule, à
-San Quentin. Une minute, pas plus, s’était écoulée entre la première
-question d’Ed. Morrell et la seconde. Et moi, j’avais eu l’impression
-d’errer pendant des siècles, à travers les étoiles!
-
-Ce que je te conte ici, lecteur, doit te paraître, j’en suis certain, un
-«farrago» singulièrement incohérent, et je te l’accorde[10]. Et pourtant
-je ne dis rien qui, pour moi, n’ait été réel, aussi réel que le serpent
-que voit siffler vers lui l’homme en proie au _delirium tremens_.
-
- [10] Un «farrago»: amas de différentes espèces de grains. Au figuré:
- mélange confus de choses disparates.
-
-Toujours est-il que j’étais devenu incapable de reprendre ma course à
-travers le ciel. Le tapotement des jointures d’Ed. Morrell me clouait
-derechef au monde d’effroi que j’avais fui.
-
-Je tentai de lui répondre, de lui demander qu’il cessât. Mais je m’étais
-à ce point éliminé de mon corps que celui-ci ne m’obéissait plus. Mon
-corps gisait mort, sur les dalles de ma cellule, et je n’en occupais
-plus que le crâne. En vain je commandai à mon pied de frapper mon
-message. Il s’y refusa. Ma raison me disait que j’avais un pied. Et
-pourtant, en fait, je n’avais plus de pied.
-
-Lorsque Morrell eut achevé d’épeler ses questions, voyant que je n’y
-répondais point, il y renonça.
-
-Et je repartis hors de ma prison.
-
-
-
-
-CHAPITRE XII
-
-LA CARAVANE VERS L’OUEST
-
-
-La première sensation que j’éprouvai fut celle d’un flot de poussière.
-La poussière emplissait mes narines, âcre et sèche. Elle couvrait mes
-lèvres, mon visage et mes mains, et j’en avais la constatation la plus
-nette à l’extrémité de mes doigts, d’où je la faisais tomber à l’aide de
-mon pouce.
-
-Je me rendis compte ensuite d’un mouvement incessant qui avait lieu
-autour de moi. Tout oscillait, en larges embardées. Il y avait des chocs
-et des cahots et, sans que j’en fusse étonné, j’entendais grincer des
-essieux, des roues gémir dans le sable ou rouler avec fracas sur des
-cailloux. En même temps, me parvenaient des voix fatiguées, d’hommes
-jurant et pestant après des bêtes fourbues, au pas lent et lourd.
-
-J’ouvris les yeux, que j’avais fermés pour me protéger de l’inflammation
-causée par la poussière; mais l’irritation y revint aussitôt. Les
-couvertures grossières sur lesquelles j’étais couché étaient recouvertes
-d’une couche épaisse de cette poussière. Celle-ci se tamisait à travers
-l’étoffe et les trous de la toile qui formait au-dessus de ma tête un
-toit cintré, mobile et balancé, et des myriades d’atomes lumineux
-descendaient vers moi, en dansant, à travers l’atmosphère, dans les
-rayons du soleil.
-
-J’étais un enfant, un garçon de huit à neuf ans, et j’étais harassé,
-comme la femme au visage poussiéreux et livide, assise à côté de moi, et
-qui consolait de son mieux un bébé en larmes, qu’elle tenait dans ses
-bras.
-
-Cette femme était ma mère. L’homme dont j’apercevais les épaules, sur le
-siège du chariot qu’il conduisait, à l’extrémité du long tunnel de
-toile, était mon père.
-
-Je me mis à ramper parmi les ballots dont était chargé le chariot, et ma
-mère me dit, d’une voix dolente et lasse:
-
---Ne peux-tu, Jesse, te tenir un peu tranquille?
-
-Jesse était mon nom. J’entendis ma mère qui appelait «John» mon père.
-J’ignorais mon nom de famille, ne l’ayant pas entendu prononcer. Tout ce
-que je savais, c’est que les autres hommes qui faisaient partie de notre
-caravane d’émigrants appelaient mon père «capitaine». Il était le chef
-et ses ordres étaient suivis par tous.
-
-Tout en rampant, j’atteignis l’extrémité du tunnel et réussis à aller
-m’asseoir sur le siège, près de mon père.
-
-L’air, imprégné de la poussière que faisaient lever les chariots et les
-sabots des animaux qui les tiraient, était suffocant. On eût dit une
-brume opaque, un brouillard blafard où le soleil, sur son déclin,
-luisait rouge, comme une boule sanglante.
-
-Tout était uniformément sinistre: le soleil rouge; la lumière ambiante;
-le visage contracté de mon père; l’agitation désespérée du bébé dans les
-bras de ma mère, qui ne parvenait pas à le calmer; les six chevaux,
-attelés au chariot, que mon père n’arrêtait pas de fouailler et qui,
-sous la croûte de poussière qui les couvrait, n’avaient plus aucune
-couleur.
-
-Sinistre était le paysage, dont la désolation infinie était une douleur
-pour les yeux. A droite et à gauche, s’étendaient des collines basses.
-Çà et là, sur leurs pentes, poussaient seules de rares touffes de
-broussailles, rabougries et grillées par le soleil. Toute la surface de
-ces collines était aride et désertique et, comme le chemin que nous
-suivions à leur base, faite de sable et de cailloux, et parsemée de
-rochers.
-
-Partout l’eau était absente et tout signe d’eau faisait défaut. Seuls,
-quelques ravins, dont les rochers étaient plus dénudés, racontaient les
-anciennes pluies torrentielles qui les avaient lavés.
-
-Notre chariot était l’unique qui fût attelé de chevaux. Les autres, qui
-formaient une longue file, pareille à un grand serpent, et que je
-découvrais dans son entier lorsque le chemin décrivait quelque courbe,
-étaient tirés par des bœufs. Il fallait trois ou quatre couples de ces
-animaux pour mouvoir, avec peine et lenteur, chaque chariot.
-
-J’avais compté, dans une courbe, le nombre de ceux qui précédaient ou
-suivaient le nôtre. Il y en avait quarante, au total, le nôtre compris.
-Je recommençais mon décompte, à chaque courbe nouvelle, distraction
-d’enfant pour parer à son ennui et, au moment même où nous sommes, je
-revoyais les quarante gros véhicules couverts de toile, lourds et
-massifs, grossièrement façonnés, qui tanguaient et roulaient, grinçant
-et cahotant, sur le sable et les pierres, parmi les buissons de sauge,
-l’herbe rare et fanée, et les rochers.
-
-A droite et à gauche de la caravane, qu’ils encadraient, allaient à
-cheval douze à quinze jeunes gens. En travers de leurs selles étaient
-posés leurs rifles à longs canons. Chaque fois que l’un d’eux
-s’approchait de notre chariot, je pouvais voir distinctement ses traits
-tirés et inquiets, pareils à ceux de mon père qui, comme eux, avait un
-long rifle à portée de sa main.
-
-Ces cavaliers tenaient un aiguillon, dont ils se servaient pour piquer
-les bœufs attelés qui renâclaient. Une vingtaine, ou plus, de ces
-animaux squelettiques et boitant, la tête écorchée par le joug, avaient
-été détachés. Ils s’arrêtaient, de temps à autre, pour tondre quelque
-touffe d’herbe sèche, et les cavaliers les poussaient également de leurs
-aiguillons. Parfois, l’un des bœufs s’arrêtait pour meugler, et ce
-meuglement était non moins sinistre que le reste du décor.
-
-Loin, très loin derrière moi, je me souvenais avoir vécu, petit gamin,
-dans un pays plus souriant, au bord d’une rivière, aux berges plantées
-d’arbres. Et, tandis que se cahotait le chariot sur la route
-interminable et poudreuse, tandis que je me balançais sur le siège, à
-côté de mon père, mon esprit retournait en arrière vers cette eau
-délectable qui coulait sous les arbres verts. Mais tout cela était loin,
-très loin, et il semblait que depuis très longtemps déjà je vivais dans
-le chariot.
-
-Dominant toutes ces impressions, pesait sur moi, comme sur tous mes
-compagnons, celle d’aller à la dérive, aveuglément poussé par le Destin.
-Nous paraissions tous suivre quelque funéraille. Pas un rire ne
-s’élevait. Pas une intonation joyeuse ne venait frapper mon oreille. La
-paix et la tranquillité de l’esprit ne marchaient pas avec nous. Toutes
-les faces reflétaient tristesse et désespérance.
-
-Pendant que nous cheminions au rouge soleil couchant, dans la poussière
-terne, vainement mes yeux d’enfant fouillaient ceux de mon père, afin
-d’y découvrir le moindre message de joie. Ses traits poussiéreux étaient
-bourrus et renfrognés, et ne reflétaient qu’anxiété, une immense et
-insondable anxiété.
-
-Un frisson, soudain, parut courir tout le long de la caravane.
-
-Mon père leva la tête. Moi aussi. Nos chevaux en firent autant, dressant
-leurs têtes lasses et courbées. Ils humèrent l’air de leurs naseaux, en
-longs reniflements, et se prirent à tirer avec ardeur. Les bœufs
-dételés, qui allaient en traînant la patte, partirent au triple galop.
-Les pauvres bêtes en devenaient presque risibles, dans leur maladresse
-hâtive et dans leur faiblesse. Elles galopaient comme elles pouvaient,
-squelettes drapés dans une peau galeuse, et elles firent si bien
-qu’elles dépassèrent bientôt le reste de la caravane. Mais cet accès ne
-dura pas longtemps. Elles ne purent soutenir leur course et se remirent
-à tirer la patte, bien péniblement, avec impatience pourtant, sans plus
-se détourner de leur route vers les touffes d’herbes sèches, ni s’y
-arrêter.
-
---Que se passe-t-il? interrogea ma mère, de l’intérieur du chariot.
-
---L’eau est proche, répondit mon père. Nous devons arriver à Nephi.
-
---Dieu soit loué! Peut-être, là, nous vendra-t-on un peu de nourriture.
-
-C’était bien Nephi. Nous y fîmes notre entrée dans la même poussière,
-rouge comme du sang, sous le soleil rouge, et dans les grincements et
-crissements, dans les heurts et cahots de nos grands chariots.
-
-Une douzaine d’habitations, simples cabanes éparpillées çà et là,
-formaient cette localité. Le paysage était pareil à celui que nous
-venions de traverser. Aucun arbre. Rien que des pousses rabougries dans
-un désert de sable et de cailloux. Mais on y trouvait, par places,
-quelques champs cultivés, en partie clôturés de haies.
-
-On ne voyait pas d’eau. Rien ne coulait dans le lit desséché de la
-rivière.
-
-Ce lit, pourtant, montrait quelques traces d’humidité. Un peu d’eau y
-filtrait par endroits, dans des trous que l’on y avait creusés, et où
-les bœufs dételés et les chevaux de selle piétinaient avec délices, y
-enfonçant leur museau et leur tête, jusqu’aux yeux. De petits saules
-poussaient, maigriots, près de ces trous d’eau.
-
-L’inquiétude avait, du fond du chariot, amené ma mère jusqu’à nous. Elle
-regardait par-dessus nos épaules. Mon père lui montra du doigt un grand
-bâtiment, proche de la rivière, et lui dit:
-
---Ceci doit être le moulin de Bill Black.
-
-A ce moment, un des nôtres, qui s’était avancé à la découverte, revint
-vers nous sur son cheval. C’était un vieillard avec une chemise en peau
-de daim et une longue chevelure nattée, brûlée par le soleil.
-
-Il parla à mon père, qui donna le signal de la halte, et les chariots de
-tête commencèrent à se déployer en cercle. Le terrain plat était
-propice, et les quarante chariots, qui avaient l’habitude de cette
-manœuvre, l’effectuèrent sans la moindre anicroche. Lorsqu’ils
-s’arrêtèrent, ils formaient un cercle complet.
-
-Alors tout devint, en apparence du moins, confusion et tumulte. Des
-chariots, une nuée d’enfants se précipita à terre et, après eux,
-émergèrent les femmes qui, toutes, avaient, comme ma mère, le visage
-poussiéreux et las. Les enfants devaient être une cinquantaine, ou plus,
-les femmes une quarantaine, et elles se mirent à vaquer aussitôt aux
-soins du souper.
-
-Une partie des hommes coupaient, à coups de hache, des broussailles de
-sauge que, nous autres enfants, nous portions aux feux qui s’allumaient.
-D’autres enlevaient leurs jougs aux bœufs, qui se sauvaient aussitôt
-vers les trous d’eau. Après quoi, tous les hommes réunis, partagés en
-plusieurs groupes, poussèrent les chariots, afin qu’ils formassent une
-rangée parfaite.
-
-L’avant de tous les véhicules était tourné vers l’intérieur du cercle,
-et chacun d’eux était en solide et étroit contact avec son voisin de
-droite et de gauche. Les freins puissants furent solidement bloqués et,
-par surcroît de précaution, toutes les roues furent reliées entre elles
-avec des chaînes.
-
-Ce manège n’était pas nouveau pour nous autres enfants. Nous savions
-qu’il se répétait chaque fois que l’on se trouvait en pays hostile. Un
-seul chariot, laissé à son rang, en dehors du cercle, ménageait au
-corral une porte d’entrée et de sortie. Le soir, comme nous l’avions vu
-faire souvent, avant que le camp ne s’endormît, les bêtes étaient
-ramenées à l’intérieur du cercle, et le chariot qui servait de porte
-était remis en place, puis enchaîné aux autres.
-
-Tandis que le camp se montait, mon père, accompagné de plusieurs autres
-hommes, dont le vieillard aux longs cheveux nattés, se dirigeait à pied
-vers le moulin. Il me souvient que toute la caravane, ceux des hommes
-qui demeuraient, les femmes et même les enfants, interrompirent leurs
-occupations pour les regarder partir. Tous sentaient que la mission dont
-étaient chargés ces ambassadeurs était grave.
-
-Pendant leur absence, des étrangers survinrent, qui étaient des
-habitants du désert de Nephi et qui, ayant pénétré à l’intérieur du
-camp, commencèrent à y circuler d’un air hautain.
-
-Ces visiteurs étaient des blancs comme nous. Mais leur visage austère
-était sombre et dur, et ils paraissaient irrités contre nous. De
-l’hostilité flottait dans l’air et ils prononcèrent des paroles
-mauvaises, calculées visiblement pour irriter la colère de nos jeunes
-gens et de nos hommes. Mais un avertissement d’être prudent sortit de la
-bouche des femmes, et la consigne passa rapidement que pas un mot ne
-devait s’échanger.
-
-Un des étrangers s’avança vers notre feu, devant lequel ma mère était en
-train de cuisiner. Je venais d’arriver avec une brassée de sauge. Je
-demeurai immobile, écoutant ce qui allait se dire et regardant fixement
-l’intrus, que je haïssais, parce qu’il était dans l’air de haïr, parce
-que je savais qu’il n’en était pas un parmi nous qui n’eût en haine ces
-hommes à la peau blanche comme la nôtre, qui étaient cause que nous
-avions dû établir en rond notre camp.
-
-L’étranger venu à notre feu avait les yeux bleus, d’un bleu dur et
-froid, et perçants. Ses cheveux étaient couleur de sable, sa figure
-rasée jusqu’au menton. Au-dessous du menton, couvrant le cou et
-remontant en collier jusqu’aux oreilles, était plantée drue une frange
-de barbe, striée de gris.
-
-Ma mère ne le salua pas. Il ne la salua pas davantage. Il se contentait
-de rester là et de la dévisager. Puis il s’éclaircit la gorge et dit,
-d’une voix railleuse:
-
---En cet instant, j’en jurerais, vous voudriez bien vous trouver revenus
-aux bords du Missouri!
-
-Je vis ma mère qui se mordait les lèvres, pour se dominer.
-
---Nous sommes, répondit-elle, de l’Arkansas[11].
-
- [11] Le Missouri et l’Arkansas sont deux affluents du Mississipi, un
- des plus grands fleuves des États-Unis et qui, coulant du nord au
- sud, va se jeter dans le golfe du Mexique. Ils ont donné chacun leur
- nom à deux États, séparés tous deux, par les Montagnes Rocheuses, de
- l’État d’Utah et du Lac Salé, où se rencontrent les principales
- colonies de Mormons. Au delà, vers le Pacifique, se trouve la
- Californie, but des émigrants en question, comme nous le verrons
- tout à l’heure.
-
-Il reprit:
-
---Si vous avez répudié le pays qui vous a vus naître, c’est apparemment
-que vous avez eu pour le faire de bonnes raisons, vous qui avez chassé
-des rives du Missouri le peuple élu du Seigneur?
-
-Ma mère ne répondit pas.
-
-Après avoir attendu pendant un instant sa réponse, il continua:
-
---De bonnes raisons, oui, certes, puisque maintenant vous venez gémir et
-mendier du pain près de ceux que vous avez persécutés.
-
-Tout enfant que j’étais, je connaissais déjà la colère, le courroux
-atavique et rouge, toujours irrésistible et indomptable, que j’étais
-incapable de contenir. Ce fut moi qui répondis en criant, d’une voix
-sifflante:
-
---Vous mentez! Nous ne sommes pas du Missouri et nous ne gémissons pas.
-Non, nous ne sommes pas des mendiants! Nous avons de quoi payer.
-
---Tais-toi, Jesse! intervint ma mère, en posant vivement, et bien à
-contre-cœur, sa main sur ma bouche.
-
-Puis, se tournant vers l’étranger:
-
---Éloignez-vous, dit-elle, et laissez cet enfant tranquille!
-
-Trop promptement cette fois pour que ma mère pût m’en empêcher, m’étant
-dégagé de sa main qui me bâillonnait, je m’éloignai d’elle, en
-cabriolant autour du feu, et je m’exclamai, tout en sanglotant:
-
---Je vous enverrai du plomb plein le corps, à coups de fusil, damné
-Mormon!
-
-L’étranger ne parut pas le moins du monde démonté par ma colère et mes
-cris. Alors que je ne le quittais pas des yeux, prêt à une attaque
-violente et terrible de sa part, il m’examinait, silencieux, avec la
-plus profonde gravité.
-
-Il se décida enfin à parler, sur un ton solennel et en hochant la tête,
-comme un juge dans un tribunal:
-
---Tels pères, tels fils! Les générations nouvelles ne valent pas mieux
-que les anciennes. Toute la race est dégénérée et damnée! Il n’y a pas
-pour elle de rédemption possible, pas d’expiation suffisante. Le sang
-même du Christ serait impuissant à laver ses iniquités.
-
-Quant à moi, je ne sus que crier dans mes sanglots:
-
---Damné Mormon! Damné Mormon! Damné Mormon! Damné Mormon!
-
-Et je continuai à maudire l’intrus, en sautant autour du feu, devant la
-main menaçante de ma mère, jusqu’à ce qu’il se fût éloigné à grands pas.
-
-Lorsque mon père revint avec ceux qui l’avaient accompagné, le travail
-du camp avait pris fin. Tout le monde se pressa, anxieux, autour de lui.
-
-Il hocha la tête, d’un air qui ne présageait rien de bon.
-
---Ils ne veulent rien vendre? interrogea une femme.
-
-Il secoua la tête à nouveau et ne répondit pas.
-
-Un des hommes éleva la voix. Il était âgé de trente ans. C’était un
-géant, aux favoris blonds et aux yeux bleus, et il s’était frayé un
-chemin au milieu de la foule.
-
---Ils affirment, déclara-t-il, avoir de la farine et des provisions de
-bouche pour trois ans. Jusqu’ici ils avaient toujours vendu aux
-émigrants. Et maintenant ils refusent. Non pas à nous personnellement,
-mais d’une façon générale. Ils ont, paraît-il, des démêlés avec le
-gouvernement, et c’est leur façon de traduire leur mécontentement. Nous
-payons les pots cassés. Ce n’est pas juste, capitaine! Non, ce n’est pas
-juste, car nous avons des femmes et des enfants à nourrir. La Californie
-est encore loin! Nous n’y serons pas avant plusieurs mois, car voici
-l’hiver qui approche. Et il n’y a plus que du désert devant nous.
-Comment l’affronter, si nous n’avons pas de vivres?
-
-Il s’interrompit un moment, puis reprit, en s’adressant à la foule:
-
---Vous ne savez pas, j’imagine, ce qu’est le désert? Le pays où nous
-sommes n’est pas le désert. C’est moi qui vous le dis, c’est ici le
-paradis, et tout ce qu’il y a de mieux en pâturages, en miel et en lait,
-en comparaison de ce qu’il nous faut affronter!
-
-Il se retourna vers mon père.
-
---Capitaine, je le répète, il nous faut à toute force obtenir de la
-farine. S’ils ne veulent pas nous en vendre, alors nous n’avons qu’à
-nous lever tous et à aller la prendre!
-
-Bien des hommes et bien des femmes poussèrent des cris d’approbation.
-Mon père étendit sa main au-dessus d’eux et les fit taire.
-
---Je suis, dit-il, entièrement d’accord avec vous, Hamilton...
-
-Les cris reprirent de plus belle et lui coupèrent la parole. Il étendit
-sa main à nouveau.
-
---... Sauf sur un point! continua-t-il. Un point qui a son importance...
-Brigham Young a déclaré par tout le pays la loi martiale. Et Brigham
-Young dispose d’une armée. Nous pouvons, certes, effacer Nephi de la
-surface du monde, en moins de temps que n’en prend un agneau pour remuer
-la queue, et nous emparer de toutes les provisions que nous sommes
-capables d’emporter! Mais nous n’irons pas loin avec notre butin. Les
-Saints de Brigham et leur chef s’abattront sur nous et, avant que
-l’agneau n’ait une seconde fois remué sa queue, nous serons, à notre
-tour, anéantis. Vous savez cela, Hamilton, aussi bien que moi. Tout le
-monde le sait ici.
-
-Chacun, en effet, était de son avis. Il n’apprenait rien à personne. Ses
-compagnons, dans le trouble de la situation présente et dans le
-désespoir de leur détresse, l’avaient seulement oublié.
-
-Mon père reprit:
-
---Nul plus promptement que moi ne combattra pour ce qui est sage et
-juste. Ce n’est pas le cas actuellement. Nous ne pouvons pas nous offrir
-le luxe d’une inutile bataille. Nous n’avons pas pour nous une seule
-chance. Notre devoir est de songer, camarades, à ne pas exposer à un
-péril inutile nos femmes et nos enfants. Nous devons demeurer calmes à
-tout prix et supporter sans rien dire toutes les vilenies accumulées
-contre nous.
-
---Mais qu’allons-nous devenir, en ce cas, avec le désert qui est proche?
-cria une femme qui donnait le sein à un bébé.
-
---Il y a plusieurs autres colonies de blancs avant le désert, répondit
-mon père. Fillmore est à soixante milles vers le sud. Puis vient Corn
-Cruk et encore, à quarante milles au delà, Beaver. Puis, enfin, Parowan.
-Alors vingt milles seulement nous sépareront de Cedar City. Plus nous
-nous éloignerons du Lac Salé, et plus nous aurons chance qu’on nous
-vende des vivres.
-
-La femme insista.
-
---Et si l’on refuse partout!
-
---Alors nous serons quittes des Mormons. Cedar City est leur dernier
-établissement. Nous n’avons qu’une seule chose à faire, poursuivre notre
-route et remercier notre bonne étoile quand nous ne les verrons plus. A
-deux jours d’ici se trouvent de bons pâturages et de l’eau. Cette région
-s’appelle les Prairies-des-Montagnes. C’est un territoire qui
-n’appartient à personne, où personne ne vit. C’est là que nous devons
-nous diriger tout d’abord. Là nous ferons se reposer et se rassasier nos
-animaux, avant d’attaquer le désert. Peut-être trouverons-nous quelque
-gibier à tirer. Au pis aller, nous cheminerons ensuite, comme nous
-l’avons fait jusqu’ici, aussi longtemps qu’il nous sera possible. Puis,
-s’il le faut, nous abandonnerons nos chariots et, après avoir empaqueté
-sur nos bêtes tout ce qu’ils contiennent, nous effectuerons à pied les
-dernières étapes. Nous pourrons, en cours de route, si c’est nécessaire,
-manger nos animaux. Mieux vaut encore arriver en Californie sans une
-guenille sur nos dos que de laisser ici notre carcasse. Et c’est le sort
-qui nous attend si nous déchaînons une querelle.
-
-Mon père réitéra, à plusieurs reprises, ses exhortations à éviter toute
-violence en paroles et en actes, et le meeting improvisé se disloqua.
-
-Cette nuit-là, je fus plus long que de coutume à m’endormir. Ma rage
-contre le Mormon avait à ce point excité mon cerveau que celui-ci me
-tintait encore lorsque après une dernière ronde mon père rampa à son
-tour dans le chariot.
-
-Mes parents me croyaient endormi. Il n’en était rien et j’entendis ma
-mère qui demandait à mon père s’il croyait que les Mormons nous
-permettraient de quitter en paix leur territoire. Il lui répondit, tout
-en tirant ses bottes, qu’il avait pleine confiance et que certainement
-les Mormons nous laisseraient passer en paix si personne de la caravane
-ne leur cherchait noise.
-
-Il se retourna et, à la lueur d’une petite chandelle de suif, j’aperçus
-son visage dont l’expression démentait ses paroles rassurantes.
-
-C’est sous cette pénible impression que je m’endormis enfin, opprimé par
-la pensée du danger suspendu sur nos têtes, rêvant de Brigham Young qui,
-dans mon imagination d’enfant, prenait des proportions colossales et
-ressemblait à un vrai Diable, effroyable et méchant, avec des cornes,
-une queue et cætera.
-
-
-
-
-CHAPITRE XIII
-
-LA GRANDE TRAHISON DES MORMONS
-
-
-Lorsque je me réveillai, j’étais dans mon cachot, en proie à la
-coutumière torture de la camisole de force. Autour de moi les quatre
-personnages habituels: le gouverneur Atherton, le capitaine Jamie, le
-docteur Jackson et Hutchins.
-
-Je grimaçai mon sourire volontaire et luttai de toutes mes forces pour
-ne point perdre le contrôle de moi-même, sous l’atroce douleur de la
-circulation vitale qui reprenait.
-
-Je bus l’eau qu’ils me tendaient, refusai le pain que l’on m’offrait et
-ne répondis pas aux questions qui m’étaient posées.
-
-J’avais refermé les yeux et m’efforçais de m’en retourner à Nephi, dans
-le cercle des chariots enchaînés. Mais, tant que furent présents mes
-visiteurs, et tant qu’ils parlèrent, je ne pus m’échapper de ma cellule.
-
-Malgré moi, je saisissais quelques bribes de leur conversation.
-
---Absolument comme hier, disait le docteur Jackson. Rien n’est changé
-d’une façon ou d’une autre.
-
---Alors il peut continuer à la supporter? demandait le gouverneur
-Atherton.
-
---Sans hésitation. Il passera les prochaines vingt-quatre heures aussi
-aisément que les dernières. Il a, je vous le dis, le cerveau brûlé,
-complètement brûlé. Si je ne savais pas que c’est impossible, je dirais
-qu’il a absorbé un stupéfiant.
-
-Le gouverneur riposta facétieusement:
-
---La drogue dont il use, je la connais! C’est sa seule volonté. Je
-parierais, s’il avait décrété de le vouloir, qu’il marcherait pieds nus,
-sur des pierres chauffées à blanc, comme font les prêtres canaques, dans
-les Mers du Sud.
-
---Il se paie notre tête, déclara, d’un jugement plus posé, le docteur
-Jackson.
-
---Mais il refuse cependant toute nourriture! protesta le capitaine
-Jamie.
-
-Le docteur Jackson haussa les épaules.
-
---Bah! Il pourrait, à son gré, jeûner pendant quarante jours, et cela
-sans qu’il éprouvât aucun mal.
-
-J’approuvai le docteur Jackson:
-
---Oui, pendant quarante jours et quarante nuits! Veuillez, je vous prie,
-resserrer encore un peu la camisole, et sortir ensuite tous d’ici.
-
-L’homme de confiance en chef tenta d’insinuer son doigt dans les lacets.
-
---Quand on tirerait dessus avec un treuil, on ne pourrait, affirma-t-il,
-obtenir un quart de pouce en sus.
-
---As-tu, Standing, quelque réclamation à formuler? demanda le gouverneur
-Atherton.
-
-Je répondis:
-
---Oui.
-
---Laquelle?
-
---Tout d’abord, je me plains que la camisole soit abominablement lâche.
-Hutchins est une vraie bourrique. Il pourrait gagner un pouce entier,
-s’il le voulait.
-
---De quoi te plains-tu encore?
-
---Que vous ayez tous été conçus par le Diable!
-
-Le capitaine Jamie et le docteur Jackson esquissèrent un ricanement.
-Puis Atherton ouvrit la marche, en grognant, et le quatuor se défila.
-
-Demeuré seul, j’eus hâte de rentrer dans le noir et de repartir pour
-Nephi. J’étais furieusement désireux de connaître quel dénouement
-attendait la fatale dérive de nos quarante chariots, à travers une terre
-hostile et désolée.
-
-Un mot encore avant de reprendre mon récit. Dans tous mes voyages à
-travers mes vies antérieures, je n’ai jamais pu en diriger aucun vers un
-but déterminé. Ces reviviscences se sont toujours produites hors de
-l’influence précise de ma volonté. Une vingtaine de fois, j’ai réincarné
-le petit Jesse. Il m’est arrivé, après coup, de reprendre son existence,
-alors qu’il était tout enfant dans l’Arkansas.
-
-Pour plus de clarté, en ce cas comme pour les autres, j’ai réuni en
-faisceau toutes les phases de ces successives résurrections du passé.
-
-Longtemps avant l’aurore, le camp de Nephi fut en grand remue-ménage. Le
-bétail avait été sorti de l’enceinte, pour être conduit à boire et à
-paître. Les hommes déchaînaient les roues et tiraient les chariots pour
-les dégager les uns des autres, afin que les bœufs de trait y fussent
-ensuite commodément attelés.
-
-Les femmes cuisaient quarante déjeuners, sur quarante feux. Les enfants,
-dans le froid de l’aube, se groupaient autour de la flamme, en faisant
-place, ici et là, aux hommes de la dernière relève de la garde de nuit,
-qui attendaient le café, les yeux lourds de sommeil.
-
-Les préparatifs du départ sont longs, pour une caravane aussi importante
-que l’était la nôtre. Aussi le soleil était-il levé depuis une heure
-déjà, et sa chaleur commençait-elle à devenir intense, lorsque nous
-roulâmes hors de Nephi et poursuivîmes notre chemin à travers le Désert
-sablonneux et pierreux.
-
-Pas un habitant du lieu ne nous regarda partir. Ils préférèrent tous
-demeurer enfermés chez eux. En sorte que notre départ en parut aussi
-sinistre que l’avait été notre arrivée, au déclin du jour précédent.
-
-A nouveau se succédèrent les heures interminables, sous le soleil de
-plomb et la poussière qui nous mordait les yeux, sur cette terre maudite
-aux rares broussailles de sauge. Nous ne rencontrâmes, de toute la
-journée, aucune habitation humaine, ni bétail, ni trace de culture, ni
-signe quelconque de vie. A la nuit tombante, nous fîmes halte comme la
-veille et formâmes notre cercle de chariots près d’un ruisseau tari, où
-nous recommençâmes à creuser dans le sable de nombreux trous, qui
-lentement s’emplirent du suintement de l’eau.
-
-Plusieurs fois se renouvelèrent de semblables étapes, suivies de
-pareilles haltes, où toujours les chariots enchaînés formaient le cercle
-pour la nuit. Ce voyage paraissait à mon esprit d’enfant fastidieux au
-delà de tout. Et toujours se poursuivait et se marquait davantage cette
-même impression, que le sort nous poussait, implacable et fatidique,
-suspendant sur nos têtes ses périls inconnus.
-
-Nous couvrions en moyenne quinze milles par jour. Je le savais parce que
-mon père avait dit qu’il y avait soixante milles jusqu’à Fillmore, la
-colonie prochaine de Mormons. Ce qui se traduisait par quatre jours de
-voyage.
-
-A Fillmore les habitants nous furent hostiles, comme ils l’avaient été
-partout depuis le Lac Salé. Ils se moquaient de nous, tandis que nous
-tentions de parlementer pour acheter des vivres. Ils nous insultaient
-copieusement, en nous traitant de «Missouriens».
-
-Lorsque nous fîmes notre entrée dans cette localité, nous remarquâmes,
-attachés devant la plus importante de la douzaine de maisons qui
-formaient la colonie, deux chevaux de selle, tout poussiéreux et striés
-de sueur, qui paraissaient fourbus.
-
-Le vieillard aux longs cheveux cuits par le soleil, à la chemise de peau
-de daim, qui semblait servir à mon père de lieutenant et de factotum, et
-qui, sur sa haridelle, marchait à côté de notre chariot, désigna, d’un
-coup sec de sa tête, les deux chevaux.
-
---Ils ne ménagent pas, capitaine, la viande de cheval... murmura-t-il à
-voix basse. Dans quel but crèvent-ils ainsi leurs bêtes? Oui, dans quel
-but, si ce n’est à notre intention?
-
-Mon père avait déjà remarqué l’état pitoyable des deux bêtes, qui
-n’avait pas échappé non plus à mes yeux d’enfant. Je vis un sombre
-éclair passer dans le regard de mon père, ses lèvres se pincer, et sa
-face poussiéreuse crisper ses lignes, pendant un instant. Comme deux et
-deux font quatre, je savais dès lors que les deux chevaux fourbus
-étaient, dans notre situation déjà angoissante, une nouvelle note
-sinistre.
-
---Je crois, en effet, Laban, se contenta-t-il de dire, qu’ils nous
-surveillent.
-
-Mon père, accompagné de Laban et de plusieurs autres membres de notre
-caravane, se rendit ensuite au Moulin de Fillmore, afin de tenter, comme
-à Nephi, d’acheter de la farine. Désobéissant à ma mère et curieux
-d’observer de près nos ennemis, je les suivis sans être aperçu.
-
-Quatre ou cinq hommes se tenaient en groupe auprès du meunier, pendant
-l’entrevue. L’un de ces hommes, que nous devions, pour notre malheur,
-retrouver par la suite, était grand, large d’épaules, et pouvait aller
-vers la soixantaine. Il donnait une impression de vigueur, de force
-physique et morale, peu commune.
-
-Contrairement aux gens que nous avions l’habitude de rencontrer dans
-cette région, il avait le visage entièrement rasé. Mais il ne s’était
-pas fait la barbe depuis plusieurs jours et les poils, qui en pointaient
-drus, étaient gris.
-
-Sa bouche était largement fendue et il serrait ses lèvres l’une contre
-l’autre, comme les gens qui ont perdu leurs dents de devant. Il avait un
-gros nez, épais et massif. L’ensemble de sa figure était large et carré,
-avec les os des joues très saillants et des bajoues qui pendaient
-lourdement, à droite et à gauche de la bouche. Dominant le tout, le
-front était intelligent et vaste, et les yeux, plutôt petits, assez
-écartés, l’un de l’autre, étaient du bleu le plus pur que j’eusse encore
-vu.
-
-L’entretien fut, une fois de plus, négatif et nous nous en retournâmes
-au camp les mains vides. Chemin faisant, Laban dit à mon père:
-
---Avez-vous vu cet homme à la face glabre?
-
-Mon père acquiesça de la tête.
-
---Eh bien, reprit Laban, c’est Lee. Je l’avais déjà rencontré au Lac
-Salé. C’est un fieffé coquin. Il possède dix-neuf femmes et cinquante
-enfants, dit-on partout. Il est fanatique de sa religion. Pour quelle
-raison nous suit-il, ainsi, à travers ce pays abandonné de Dieu?
-
-Notre marche, éternelle et fatidique, reprit le lendemain. Partout où
-l’eau et le sol un peu plus fertile le permettaient, s’échelonnaient de
-petites colonies, séparées l’une de l’autre par des distances qui
-variaient de vingt à cinquante milles. Entre elles s’étendait l’aride et
-sec Désert, de sable et de cailloux.
-
-A chacune de ces colonies, nous réclamions paisiblement des vivres.
-Régulièrement, on nous les refusait, en nous demandant durement quels
-étaient ceux d’entre nous qui avaient vendu de la nourriture aux élus du
-peuple de Dieu, quand ils avaient été chassés du Missouri. Il était
-totalement inutile de notre part de leur expliquer que nous étions de
-l’Arkansas et non du Missouri. Telle était cependant la vérité, mais ils
-s’obstinaient à prétendre le contraire.
-
-A Beaver[12], à cinq jours de voyage au sud de Fillmore, nous revîmes
-Lee. Et nous retrouvâmes des chevaux fourbus attachés devant les
-maisons.
-
- [12] _Beaver_ ou Castor.
-
-Cedar City[13] fut notre dernière halte en pays mormon. Laban qui, sur
-son cheval, était allé à la découverte s’en revint faire son rapport à
-mon père. Les nouvelles étaient inquiétantes.
-
- [13] Cité-du-Cèdre.
-
---J’ai vu, dit-il, Lee s’enfuir à toute allure, lorsque je suis apparu.
-Capitaine, il y a, à Cedar City, plus d’hommes et de chevaux que de
-place pour eux dans la petite ville.
-
-Nous eûmes peu d’ennuis, cependant. On nous refusa bien de nous vendre
-toute espèce de marchandise. Mais on nous laissa tranquilles. Les femmes
-et les enfants demeurèrent dans les maisons, et si quelques-uns des
-hommes se montrèrent à proximité de notre camp, ils n’y pénétrèrent pas,
-comme il était advenu ailleurs, pour nous invectiver.
-
-C’est à Cedar City que mourut le bébé des Wainwright. Mrs. Wainwright,
-il m’en souvient, vint trouver Laban et, en pleurant, le supplia de
-tenter de lui procurer un peu de lait de vache.
-
---Ainsi, dit-elle, l’enfant sera peut-être sauvé. Du lait, ils en ont.
-J’ai aperçu des jeunes vaches, de mes propres yeux. Vas-y, Laban, je
-t’en prie! Il n’y a aucun inconvénient à essayer. Au pis aller, ils
-refuseront. Mais ils n’oseront certainement pas. Dis-leur que c’est pour
-un bébé, un faible et innocent bébé. Les femmes mormons ont des cœurs de
-mères. Elles ne sauraient refuser une tasse de lait à un enfant.
-
-Laban fit la tentative. Mais, comme ensuite il le raconta à mon père, il
-ne put arriver à joindre les femmes mormons. Il ne vit que les hommes,
-qui l’envoyèrent promener.
-
-Cedar City était le premier poste avancé des Mormons. Ensuite s’étendait
-le Désert immense et, au delà, la terre rêvée, la terre heureuse et
-mythique de la Californie.
-
-Nos chariots se mirent en route de bonne heure, le lendemain matin, moi
-étant assis à côté de mon père, sur le siège du conducteur. A peine
-sortions-nous de Cedar City que je vis Laban, qui cheminait à côté de
-notre chariot, arrêter son cheval, lui faire exécuter plusieurs tours
-sur lui-même et, se dressant sur ses étriers, montrer à mon père, avec
-une mimique appropriée, une petite tombe fraîchement recouverte. C’était
-celle du bébé Wainwright, que ses parents étaient venus, dans la nuit,
-ensevelir là. Et ce n’était pas la première que nous avions semée sur
-notre passage, depuis que nous avions franchi les montagnes.
-
-Ce Laban était un homme vraiment sinistre, avec sa maigreur, son long
-profil aux joues creuses, ses cheveux nattés et roussis par le soleil,
-qui retombaient plus bas que ses épaules, sur sa chemise en peau de
-daim. Un mélange de haine, de rage et de désespoir tordait sa face,
-tandis que, d’une main, il étreignait son long rifle et la bride de son
-cheval, et qu’il secouait son autre poing vers Cedar City, qui allait
-bientôt disparaître derrière la petite colline que nous achevions de
-gravir.
-
-De toutes ses forces, il cria:
-
---Maudits! Soyez maudits de Dieu, vous, vos enfants nés, et ceux qui
-sont à naître! Puisse la sécheresse anéantir vos récoltes! Puissiez-vous
-n’avoir, pour vous nourrir, que du sable assaisonné avec du venin de
-serpents à sonnettes! Puisse l’eau fraîche de vos sources se transformer
-en amer et brûlant alcali! Puisse...
-
-Je n’entendis pas la suite. Les paroles de Laban furent étouffées par le
-bruit de nos chariots. Mais je le vis qui, les épaules dressées,
-brandissant toujours son poing, continuait à jeter sa malédiction.
-
-Toute la caravane pensait comme lui et il avait interprété le sentiment
-général. Toutes les femmes, en passant devant la petite tombe, se
-penchaient hors des chariots, brandissant aussi leurs bras décharnés,
-secouant leurs poings osseux et déformés par le travail, et crachant
-leur haine aux Mormons. Un homme qui allait à pied, et avait la charge
-d’aiguillonner les bœufs du chariot qui suivait le nôtre, agita son
-aiguillon vers Cedar City, en éclatant de rire. Et ce rire était plus
-lugubre encore que toutes les clameurs de haine.
-
-Tandis que la caravane continuait à rouler, je demeurai longtemps à
-regarder en arrière, vers Laban, toujours debout sur ses étriers, devant
-la tombe du bébé. Sinistre, oui sinistre était-il avec ses longs
-cheveux, ses mocassins et ses guêtres effrangées. Sa chemise de peau de
-daim était si vieille, et si battue par le temps, qu’elle s’effilochait
-en filaments guenilleux, ceux-ci remplaçant les belles franges dont
-jadis elle était ornée. Laban tout entier avait l’air d’un drapeau
-déchiré, dont flottaient les lambeaux.
-
-Mais ce qui, surtout, attirait mes regards d’enfant, c’était, à sa
-ceinture, des touffes crasseuses de cheveux, qui pendillaient. Lorsqu’il
-pleuvait, elles devenaient d’un noir brillant. Je savais que c’étaient
-autant de scalps d’Indiens et la vue m’en faisait toujours frémir.
-
---Ça lui fait du bien d’épancher sa bile! monologuait à haute voix mon
-père. Voilà longtemps que je m’attendais à la voir éclater.
-
-Je hasardai:
-
---Je souhaiterais qu’il retourne sur ses pas et qu’il nous rapporte une
-couple de scalps, pris aux méchants que nous venons de quitter!
-
-Mon père me regarda et, avec un sourire sardonique:
-
---Eh! fils, tu n’aimes pas les Mormons?
-
-Je secouai la tête avec énergie et je sentis se gonfler en moi une haine
-furibonde, qui me coupait la voix. Je répondis, au bout d’un instant:
-
---Oh! mon père! Quand je serai grand, j’irai leur faire la chasse avec
-un fusil!
-
-De l’intérieur de la voiture, ma mère intervint.
-
---Toi, Jesse, dit-elle, veux-tu bien te taire! Et tout de suite!
-
-Et, s’adressant à mon père:
-
---Tu devrais avoir honte de laisser l’enfant parler ainsi!
-
-Deux journées de voyage nous amenèrent dans une région dénommée les
-«Prairies-des-Montagnes» et là, pour la première fois depuis que nous
-traversions et avions quitté le pays des Mormons, nous campâmes sans
-former aussi étroitement le cercle de nos chariots. Ils furent poussés
-en rond, tant bien que mal, avec beaucoup de brèches et sans que les
-roues fussent enchaînées. Nous nous préparâmes à séjourner une semaine
-en cet endroit.
-
-Il fallait à notre bétail un sérieux repos, avant de lui faire affronter
-le vrai Désert, au seuil duquel nous nous trouvions. Les mêmes basses
-collines de sable et de cailloux nous entouraient, mais elles étaient
-ici plus abondamment couvertes des mêmes broussailles. Sur le sable
-poussait de l’herbe. A une centaine de pieds du campement coulait une
-petite source, suffisante à peu près pour les besoins des gens. Plus
-loin, dans un bas-fond, d’autres sources sortaient du flanc des
-collines, et c’était à celles-là que le bétail s’abreuverait.
-
-Nous avions campé tôt dans la journée et, notre séjour devant se
-prolonger plus que de coutume, les femmes procédèrent à une inspection
-générale du linge sale, qu’elles projetaient de se mettre à laver, dès
-le lendemain.
-
-Les hommes, pour leur part, ne demeurèrent pas non plus inactifs. Les
-uns entreprirent sur-le-champ de raccommoder les harnais. D’autres, de
-réparer les châssis des chariots et leurs armatures de fer. Il y eut,
-jusqu’à la nuit, beaucoup de fer rougi au feu, beaucoup de coups de
-marteaux, beaucoup d’écrous et de boulons resserrés.
-
-Étant allé vers Laban, je le trouvai assis par terre, les jambes
-croisées, à l’ombre d’un chariot. Il était occupé à se coudre une paire
-de mocassins et tirait l’aiguille, sans relâche. Il était le seul homme
-de notre caravane qui portât des mocassins de peau de daim et, tandis
-que je rappelle aujourd’hui mes souvenirs, je n’ai pas l’impression
-qu’il faisait partie de notre troupe lorsque nous quittâmes l’Arkansas.
-D’où venait-il? Je l’ignore. Il n’avait non plus ni femme ni famille, ni
-chariot qui lui appartînt. Il ne possédait rien que son cheval et son
-fusil, les vêtements qu’il portait, et ses deux couvertures où il
-s’enroulait le soir, et qui étaient serrées, le jour, dans un des
-chariots qui s’en chargeait.
-
-Le matin suivant, advint le grand désastre.
-
-Après deux jours de voyage au delà des Mormons, persuadés qu’il ne se
-trouvait pas d’Indiens, nous avions, comme je l’ai dit, négligé de
-former le cercle complet de nos chariots, et nous avions abandonné le
-bétail à paître en liberté, sans personne pour le garder.
-
-Mon réveil fut pareil à un cauchemar imprévu. Ce fut comme un coup de
-trompette soudain, qui me fit sursauter et me laissa stupide, quelques
-instants durant.
-
-Je demeurai là, comme hébété, identifiant, à mesure que je sortais de ma
-torpeur, les bruits variés, qui concouraient à former dans leur ensemble
-un vacarme effroyable: explosions, proches et éloignées, des fusils;
-cris et injures des hommes; clameurs aiguës des femmes et braillements
-des enfants. Bientôt je démêlai le bruit sourd et le crissement des
-balles, qui venaient frapper le fer des roues et la caisse des chariots.
-
-Je compris que ceux qui tiraient sur nous visaient trop bas.
-
-Je voulus me lever. Mais aussitôt ma mère, qui était en train de
-s’habiller, me força, sous la pression de sa main, à me recoucher de
-tout mon long. Mon père était déjà levé et, descendu du chariot,
-examinait la situation.
-
-Il fit tout à coup irruption près de nous, en criant:
-
---Dehors, tous, vite! A terre!
-
-Sans perdre de temps, il m’empoigna rudement de la main, comme avec un
-harpon, et me jeta, plus qu’il ne me poussa, vers l’extrémité du chariot
-d’où je sautai sur le sol.
-
-J’y étais à peine que mon père, ma mère et le bébé dégringolaient,
-pêle-mêle, à ma suite.
-
---Creuse, Jesse! me cria mon père. Fais comme moi!
-
-A son imitation, je me creusai un trou dans le sable, derrière l’abri
-d’une des roues du chariot. Nous grattions des mains, avec une hâte
-sauvage, et ma mère agissait de même.
-
---Dépêche-toi! me criait mon père. Fais ton trou, Jesse, le plus profond
-que tu pourras!
-
-Puis il se redressa et s’éloigna, dans le jour grisâtre de l’aube, et je
-le vis qui courait, en clamant des ordres:
-
---Couchez-vous! Abritez-vous derrière les roues de vos chariots! Creusez
-des tranchées dans le sable! Que ceux qui ont femmes et enfants les
-fassent sortir des voitures! Cessez le feu! Tenez prêts vos fusils et
-préparez-vous à soutenir l’assaut, s’il nous est donné! Les célibataires
-doivent me rejoindre, moi et Laban! Ne vous levez pas... Avancez en
-rampant!
-
-Mais l’assaut ne se produisit pas. Pendant un quart d’heure, le feu de
-nos ennemis continua, plus ou moins régulier ou nourri. Nous en
-souffrîmes surtout aux premiers moments de notre surprise, lorsque les
-balles vinrent atteindre ceux de nos hommes qui, déjà levés,
-construisaient et allumaient les feux, dont la lueur les éclairait.
-
-Les Indiens, car c’était d’Indiens qu’il s’agissait, ainsi que Laban
-nous l’apprit, n’avaient pas osé s’approcher et c’était à bonne distance
-qu’allongés sur le sol ils tiraient sur nous. On commençait à les
-distinguer nettement, dans l’aube grandissante, et je vis que mon père,
-qui se tenait à quelque distance de la tranchée où ma mère et moi étions
-couchés, préparait une contre-attaque.
-
-Je l’entendis qui criait:
-
---Feu! Tous ensemble!
-
-A droite, à gauche, au centre, une salve de coups de fusil, éclata chez
-les nôtres. Je fis, du sable, émerger ma tête légèrement, et je pus
-constater que plus d’un Indien avait été touché. Le feu avait aussitôt
-cessé et, dans la fumée qui se dissipait, je vis nos ennemis qui
-détalaient, en traînant après eux leurs morts et leurs blessés.
-
-Nous profitâmes de ce répit pour nous mettre tous à l’œuvre, sans
-tarder. Les chariots furent poussés, resserrés et enchaînés, les timons
-à l’intérieur du cercle. Les femmes même, les jeunes filles et les
-petits garçons apportaient leur aide et poussaient de toutes leurs
-forces sur les rayons des roues.
-
-Après quoi, nous dénombrâmes nos pertes. De nombreux bébés et enfants
-étaient morts, et trois étaient mourants. Le petit Rish Hardacre avait
-été frappé au bras par une balle. Il n’avait pas plus de six ans, et je
-me souviens de l’avoir vu, qui regardait bouche bée sa blessure, tandis
-que sa mère le prenait sur ses genoux, pour le bander. Je voyais ses
-joues baignées des larmes qu’il avait versées. Mais maintenant il ne
-pleurait plus et fixait, étonné, un fragment d’os brisé, qui protubérait
-de son avant-bras.
-
-Grand’mère White fut trouvée morte dans le chariot des Foxwell. C’était
-une très vieille femme, impotente et obèse, dont l’unique occupation
-était de rester assise, toute la journée, en fumant sa pipe. C’était la
-mère d’Abby Foxwell.
-
-Mrs. Grant aussi avait été tuée. Son mari était à côté de son cadavre.
-Grant était très calme. Pas un pleur ne mouillait ses paupières. Il
-était simplement assis près de sa femme, son fusil posé en travers, sur
-ses genoux, et on le laissait seul à sa douleur.
-
-Sous la direction de mon père, que j’entendis nommer alors capitaine
-Fancher (ainsi je connus quel était mon nom de famille), toute la
-caravane besognait, avec le zèle d’une troupe de castors.
-
-Au centre de l’enceinte formée par les chariots, fut creusée une vaste
-tranchée, et le sable que l’on en tira fut, tout autour, disposé en
-remblai. A l’intérieur de cette sorte de fosse, les femmes traînèrent la
-literie, les vivres et divers objets de première nécessité, qui furent
-tirés des chariots. Les plus petits enfants mirent la main à la pâte. Il
-n’y eut, chez aucun d’eux, aucune récrimination, aucun pleurnichement.
-Tous savaient comme moi qu’ils étaient nés pour travailler.
-
-La grande fosse fut réservée aux femmes et aux enfants. Sous les
-chariots de l’enceinte, une tranchée moins profonde, avec un remblai
-également, fut pratiquée à l’usage des combattants.
-
-Laban, entre temps, revint d’une patrouille qu’il avait faite hors du
-camp. Il annonça que les Indiens s’étaient éloignés d’un demi-mille
-environ et palabraient entre eux. Il avait, en plus, compté six des
-leurs, qu’ils avaient emportés du champ de bataille et qui paraissaient
-à l’agonie.
-
-
-
-
-CHAPITRE XIV
-
-LE SUPPLICE DE LA SOIF
-
-
-Plusieurs fois, au cours de la matinée, nous observâmes des nuages de
-poussière qui s’élevaient au loin et trahissaient la présence d’un
-nombre considérable d’hommes à cheval. Tous convergeaient vers nous et
-semblaient nous envelopper de tous côtés. Mais nous ne pouvions
-distinguer personne.
-
-Un de ces nuages, après s’être approché plus que les autres, s’éloigna
-ensuite et ne reparut plus. Il n’y eut qu’une voix pour affirmer que ce
-grand nuage était notre bétail, que l’on emmenait. Nos quarante
-chariots, qui avaient franchi les Montagnes Rocheuses et traversé la
-moitié du continent américain, en devenaient impuissants. Les quelques
-bêtes qui étaient demeurées, pendant la nuit, à l’intérieur du
-campement, avaient pris la fuite au cours de la fusillade. Et, plus
-encore que les morts que nous avions à déplorer, c’était un malheur
-irréparable. Sans animaux de trait, nos chariots ne pouvaient rouler
-plus loin.
-
-A midi, Laban revint d’une seconde patrouille. Il avait vu une nouvelle
-troupe d’Indiens, qui arrivait du sud. On cherchait à nous encercler. A
-ce même moment, nous découvrîmes une douzaine d’hommes blancs qui
-galopaient sur leurs chevaux, sur la crête d’une petite colline pas trop
-éloignée, d’où ils nous dominaient et nous observaient.
-
---L’explication, la voilà! dit à mi-voix Laban à mon père, en montrant
-leur groupe de la main. Ce sont eux qui ont poussé les Indiens contre
-nous.
-
-Pendant ce colloque, j’entendais à ma gauche Abby Foxwell, qui disait à
-ma mère:
-
---Ce sont des blancs comme nous... Pourquoi ne viennent-ils pas à notre
-secours?
-
-Je me redressai et, bravant la gifle que je savais m’être destinée par
-ma mère, je rétorquai:
-
---Ce ne sont pas des blancs! Ce sont des Mormons!
-
-La journée s’écoula sans autre incident.
-
-Lorsque la nuit fut tout à fait tombée et l’obscurité bien noire, trois
-de nos jeunes gens quittèrent le camp. Je les vis partir. C’étaient Will
-Aden, Abel Milliken et Timothée Grant.
-
---Je les ai envoyés à Cedar City pour demander du secours, dit mon père
-à ma mère, tout en absorbant rapidement quelques bouchées pour son
-souper.
-
-Ma mère hocha la tête.
-
---Les Mormons, dit-elle, ne manquent pas autour du campement. Ils ne
-nous apportent aucune aide, ni ne nous adressent aucun signe d’amitié.
-Ceux de Cedar City n’en feront pas plus.
-
-Mon père observa:
-
---Il y a de bons et de méchants Mormons...
-
---Jusqu’ici, interrompit ma mère, nous n’en avons jamais trouvé de bons!
-
-Je n’entendis plus parler, le lendemain matin, de nos trois messagers.
-Mais je ne tardai pas alors à connaître ce qui s’était passé. Tout le
-camp en était atterré.
-
-Les trois hommes avaient à peine parcouru quelques milles qu’ils furent
-entourés et défiés par les blancs. Will Aden éleva la voix et déclara
-qu’ils appartenaient à la compagnie Fancher, qu’ils allaient à Cedar
-City pour demander du secours. Il fut aussitôt abattu d’un coup de
-fusil. Milliken et Grant tournèrent bride et revinrent, au galop,
-apporter la nouvelle.
-
-Elle enlevait à nos cœurs tout espoir. C’étaient bien les hommes blancs
-qui avaient poussé sur nous les Indiens. Le pire des périls, que nous
-redoutions depuis si longtemps, fondait sur nous.
-
-Sur ces entrefaites, quelques-uns d’entre nous, ayant quitté l’abri des
-chariots, allèrent à la source pour y chercher de l’eau. Les balles
-crépitèrent autour d’eux. La source n’était pas éloignée de plus de cent
-pieds. Mais le chemin qui y conduisait était sous le feu des Indiens,
-qui s’étaient terrés à portée, de chaque côté du ravin. Ce n’étaient
-pas, heureusement, de fameux tireurs, et les nôtres rapportèrent l’eau
-sans avoir été touchés.
-
-Nous étions tous installés dans la fosse et, habitués comme nous
-l’étions aux rudesses de l’existence, nous nous y trouvions assez
-confortablement. Il va de soi que ce n’était pas gai pour les familles
-de ceux qui avaient été tués, ou blessés, et il fallait soigner ceux-ci.
-
-Toujours poussé par mon insatiable curiosité, je m’écartai
-subrepticement des jupes de ma mère et m’arrangeai pour ne rien perdre
-de ce qui se passait.
-
-Des hommes étaient occupés, dans un endroit de la grande fosse, à
-creuser un trou. Neuf cadavres, sept d’hommes et deux de femmes, y
-furent ensemble ensevelis. Seule, Mrs. Hastings, lorsqu’on recouvrit les
-corps, exprima bruyamment son chagrin. Elle avait perdu son mari et son
-père. Elle pleurait et se lamentait, avec de grands cris. Les autres
-femmes furent longues à pouvoir la calmer.
-
-Assemblés vers l’est, sur une colline basse, où on les distinguait
-facilement, les Indiens continuaient à palabrer et à discuter, en un
-brouhaha formidable. Mais, à l’exception d’un coup de fusil qu’ils
-tiraient sur nous, de temps autre, ils n’attaquaient pas.
-
-Laban brûlait de connaître ce qui se passait, disait-il, dans la
-cervelle de ces bêtes vicieuses.
-
---Ne peuvent-ils, s’exclamait-il, décider ce qu’ils doivent faire et le
-faire?
-
-La chaleur fut intense, au cours de l’après-midi, dans notre fosse. Le
-soleil dardait sur nous ses rayons, dans un ciel sans nuages, et pas un
-souffle de vent! Les hommes, allongés avec leurs fusils, dans la
-tranchée creusée sous les chariots, étaient en partie abrités. Mais dans
-la fosse, où s’entassaient plus de cent femmes et enfants, et qui était
-exposée au plein soleil, la température était terrible. Des vélums,
-faits de couvertures étendues sur des piquets, avaient été dressés
-au-dessus des blessés. On grouillait et suffoquait, et sans cesse je
-cherchais quelque prétexte pour aller rejoindre les hommes sous les
-chariots, pour porter fièrement à mon père quelque message.
-
-Nous avions incontestablement commis une faute grave, quand, en formant
-le cercle de nos chariots, nous n’y avions pas enclos la source. La
-cause en était dans l’affolement qui avait suivi la première attaque des
-Indiens, dans l’ignorance où nous étions si elle n’allait pas être
-aussitôt suivie d’une seconde.
-
-Maintenant il était trop tard. Exposés comme nous l’étions au feu de
-l’ennemi, posté sur sa colline, nous ne pouvions risquer de déchaîner
-nos chariots et de les pousser plus loin. Mon père ordonna à deux hommes
-de fouiller le sol, dans notre enceinte même, et d’y creuser un puits.
-Des latrines y furent également aménagées.
-
-Vers la fin de l’après-midi, nous revîmes Lee. Il était à pied et
-traversait, en diagonale, la prairie située au nord-ouest de notre camp.
-Il se tenait juste hors de la portée d’un coup de nos fusils.
-
-A sa vue, mon père prit un des draps de ma mère, l’attacha à deux
-aiguillons, liés ensemble pour en faire une hampe plus solide, et hissa
-le tout en l’air, comme drapeau blanc. Mais Lee n’y prit pas garde et
-poursuivit son chemin.
-
-Laban voulait qu’on tentât de tirer sur lui un coup de fusil à longue
-portée. Mon père s’y opposa. Les blancs, dit-il, n’ont pas encore décidé
-de notre sort, et un coup de fusil sur Lee pourrait faire pencher
-aussitôt, du mauvais côté, la balance indécise.
-
-Puis, s’adressant à moi, après avoir déchiré une bande dans le drap et
-l’avoir attachée à un aiguillon:
-
---Tu vas, Jesse, aller vers lui. Prends ceci pour ta sauvegarde. Essaie
-de le joindre et de lui parler. Ne fais aucune réflexion sur ce qui est
-arrivé. Tâche seulement de lui persuader de venir vers nous, pour
-causer.
-
-Ma poitrine se gonfla d’orgueil, à l’idée de la mission qui m’était
-confiée. Comme je me disposais à obéir sans retard, Jed Durham cria
-qu’il voulait m’accompagner. Il avait à peu près mon âge.
-
---Durham, demanda mon père au père de l’enfant, autorisez-vous votre
-fils à suivre Jesse? Il vaut mieux qu’ils soient deux. Ils s’empêcheront
-l’un l’autre de commettre des imprudences.
-
-Durham acquiesça, et c’est ainsi que Jed et moi, deux gosses de neuf
-ans, sortîmes du camp sous la protection du drapeau blanc, que nous
-brandissions.
-
-Mais Lee refusait de parler. Quand il nous vit arriver en courant, il
-déguerpit aussitôt. Nous ne pûmes même pas arriver assez près de lui
-pour qu’il pût nous entendre. Il disparut soudain, après s’être caché
-sans doute derrière quelque broussaille. Vainement nos yeux le
-cherchèrent, quoique nous sussions bien qu’il n’avait pas pu s’évanouir.
-
-Nous nous obstinâmes. On ne nous avait pas dit combien de temps nous
-devions être absents et, comme d’autre part les Indiens tiraient sur
-nous, nous continuâmes, Jed et moi, à avancer. Nous battîmes
-consciencieusement les buissons, sur une assez grande distance, et ne
-rentrâmes au camp qu’au bout de deux heures. Si l’un de nous deux avait
-été seul, il l’eût fait en quatre fois moins de temps. Mais une
-émulation mutuelle excitait notre zèle et notre bravoure.
-
-Notre témérité ne fut pas cependant sans profit. Tout en marchant avec
-notre drapeau blanc, nous découvrîmes que notre campement était assiégé
-de tous côtés. A un demi-mille au sud, nous aperçûmes un grand camp
-d’Indiens. Nous pouvions voir sur une proche prairie, les jeunes gens
-s’exercer à courir à fond de train, montés sur leurs chevaux. Les
-Indiens qui nous avaient attaqués étaient toujours campés sur leur
-colline basse, du côté de l’est.
-
-Contournant leur position, nous réussîmes à escalader, sans être vus,
-une autre colline qui la dominait. Jed et moi, nous passâmes une
-demi-heure à tenter de les dénombrer. Nous conclûmes, très
-approximativement, qu’ils devaient être au moins deux cents. Nous
-constatâmes aussi que des blancs étaient parmi eux et que la discussion
-était très animée.
-
-Ce n’était pas tout. Vers le nord-est, à une distance minime, était un
-camp de blancs, dissimulé par un repli du terrain. A proximité,
-cinquante à soixante chevaux de selle tondaient l’herbe. Un peu plus
-vers le nord, s’avançait un petit nuage de cavaliers, qui approchaient
-fort vite et qui piquaient droit vers le camp des blancs.
-
-Lorsque nous fûmes de retour au campement, la première chose qui
-m’advint fut une gifle, que m’administra ma mère, pour me punir d’être
-resté si longtemps éloigné. Mais mon père nous louangea fort, Jed et
-moi, lorsqu’il eut entendu notre rapport.
-
---Nous ferions bien, capitaine, dit à mon père Aaron Cochrane, de nous
-préparer dès maintenant à une attaque. Le cavalier aperçu par les
-enfants était sans doute un messager, qui apportait des ordres
-supérieurs. C’est en l’attendant que blancs et Indiens palabraient sans
-rien tenter. Ce qui est du moins certain, c’est que nos ennemis ne
-ménagent pas la viande de leurs montures.
-
-Au bout d’une demi-heure, rien ne bougeant toujours, Laban partit à la
-découverte, sous la garde du drapeau blanc qui nous avait déjà servi, à
-Jed et à moi. Mais il ne s’était point éloigné de vingt pas que les
-Indiens ouvraient le feu sur lui et le contraignaient à rebrousser
-chemin.
-
-Comme le soleil allait disparaître à l’horizon, je me trouvais dans la
-grande fosse, à garder le bébé, tandis que ma mère étendait des
-couvertures sur le sol, pour préparer un lit. Toute la caravane était
-littéralement empilée. Tellement que tout le monde, la nuit précédente,
-n’avait pas trouvé place pour s’étendre. Plusieurs femmes avaient dû
-dormir assises, leur tête retombée sur leurs genoux.
-
-Tout à côté de moi, me secouant le bras ou me donnant un coup sur
-l’épaule de temps à autre, Silas Dunlap était mourant. Il avait été
-atteint à la tête, lors de la première attaque, et, toute cette journée,
-il avait déliré, en divaguant et en chantant. Sans cesse, à en donner à
-ma mère des crises de nerfs, il fredonnait:
-
- «Le premier petit Diable disait au second petit Diable:
- «Donne-moi du tabac de ta tabatière!»
- Le second petit Diable ripostait au premier petit Diable:
- «Épargne tes sous, mon frère,
- «Et toujours auras tabac dans ta tabatière!»
-
-J’étais assis près de Silas Dunlap et tenais sur moi le bébé quand
-l’attaque se déclancha. Le soleil se couchait et, de tous mes yeux, je
-fixais Silas Dunlap, qui achevait de mourir. La main de sa femme, Sarah,
-était posée sur son front. Elle et sa tante Marthe pleuraient
-silencieusement. C’est juste à ce moment que l’attaque se produisit.
-
-Des centaines de fusils pétaradaient et lançaient leurs balles. L’ennemi
-formait un demi-cercle, qui allait de l’est à l’ouest, et nous criblait
-de plomb. Chacun, parmi nous, dans la grande fosse, s’aplatit contre
-terre. Les petits enfants se mirent à crier. Quelques-unes des femmes,
-au début, crièrent aussi.
-
-Les coups de feu pleuvaient sur nous sans interruption. Grand était mon
-désir de ramper jusqu’à la tranchée, sous les chariots, où nos hommes
-entretenaient, sans fléchir, un feu roulant. Mais, devinant mes
-intentions, ma mère me fit sur-le-champ coucher à plat, près du bébé.
-
-Je regardais, du coin de l’œil, Silas Dunlap. Il agonisait encore
-lorsque le bébé des Castleton fut tué. La petite Dorothée Castleton, qui
-n’avait que dix ans, tenait le bébé dans ses bras. Elle ne fut pas
-atteinte. J’entendis que l’on disait autour d’elle que la balle avait dû
-rebondir sur le toit d’un des chariots et, retombant de là dans la
-grande fosse, frapper l’enfant par ricochet. Ce n’était là qu’un simple
-hasard et, sauf les accidents de ce genre, affirmait-on, nous étions en
-sûreté.
-
-Je retournai mon regard vers Silas Dunlap. Il ne bougeait plus. Ce
-n’était pas de chance pour moi! Je n’avais jamais vu personne au moment
-précis de sa mort, et j’eusse été curieux de ce spectacle.
-
-La petite Dorothée Castleton eut une crise de nerfs. Elle cria et hurla
-avec une telle persistance qu’elle engendra une crise semblable chez
-Mrs. Hastings. En entendant ce boucan, mon père envoya vers nous Watt
-Cuming, qui arriva en rampant et demanda ce qui se passait, puis s’en
-retourna.
-
-La nuit était déjà noire lorsque le feu de l’assaillant cessa, et il n’y
-eut plus, comme la veille, que quelques coups isolés. Deux de nos hommes
-furent blessés au cours de cette seconde attaque, et on les ramena dans
-la grande fosse. Bill Tyler fut tué et, dans les ténèbres, il fut, ainsi
-que Silas Dunlap et le bébé Castleton, enterré le long des autres morts.
-
-Des hommes se relayèrent, toute la nuit durant, pour creuser le puits
-plus profondément. Mais ils ne rencontrèrent, en fait d’eau, que du
-sable humide. D’autres hommes se risquèrent à aller quérir à la source
-quelques seaux d’eau. Mais on tira sur eux et ils durent renoncer, après
-que Jérémie Hopkins eût eu la main gauche sectionnée, à la hauteur du
-poignet, par une balle.
-
-Le lendemain (c’était le troisième jour où nous étions assiégés), la
-chaleur et la sécheresse étaient pires que jamais. Nous nous éveillâmes
-avec la soif et il n’y eut pas de cuisine. Nos bouches étaient tellement
-sèches que nous eussions été incapables de manger. J’essayai de mordre
-dans un morceau de pain que ma mère m’avait donné, mais je dus y
-renoncer. Des salves de coups de fusil étaient tirées sur nous derechef,
-que suivaient de longues acclamations, puis un silence complet. Mon père
-ne cessait de recommander à ses hommes de ne pas gaspiller les
-munitions, car nous allions bientôt nous en trouver à court.
-
-On continuait à creuser le puits. Il était si profond qu’il fallait en
-hisser le sable avec des cordes et des seaux. Ceux qui le recevaient et
-vidaient étaient exposés aux balles, et l’un d’eux fut atteint à
-l’épaule. Il se nommait Peter Bromley et conduisait les bœufs du chariot
-des Bloodgood. Il était fiancé à Anne Bloodgood. Elle bondit vers lui,
-tandis que les balles volaient et la contraignaient à revenir se mettre
-à l’abri.
-
-Vers le milieu du jour, le puits s’éboula, et il fallut trimer dur pour
-retirer du sable le couple de travailleurs qui s’y trouvait enfoui. Ce
-n’est qu’au bout d’une heure que l’on parvint à dégager Amos Wentworth.
-Après quoi, le puits fut étayé à l’aide de planches enlevées aux
-chariots, et de timons. Mais, à vingt pieds de profondeur, on ne trouva
-rien encore que du sable humide. L’eau ne filtrait toujours pas.
-
-La vie, durant ce temps, dans la grande fosse, devenait de plus en plus
-intenable. Les enfants réclamaient à boire en pleurant, et les bébés
-piaillaient et gémissaient sans discontinuer.
-
-Robert Carr, un autre blessé qui était couché à dix pieds environ de ma
-mère et de moi, avait perdu la raison. Il n’arrêtait pas de battre l’air
-avec ses bras et de demander de l’eau, à cor et à cri. Des femmes aussi
-battaient la campagne, en geignant contre les Indiens et les Mormons. Il
-y en avait d’autres qui priaient avec ferveur, et les trois grandes
-sœurs Demdike chantaient des psaumes, en compagnie de leur mère.
-D’autres encore ramassaient du sable humide, qui avait été remonté du
-puits, et l’accumulaient contre le corps de leurs bébés, pour essayer de
-les rafraîchir et de les calmer.
-
-Exaspérés de tant de souffrances, les deux frères Fairfax, prenant des
-seaux, rampèrent sous un chariot et coururent, d’un trait, vers la
-source. Gilles n’était pas arrivé à mi-chemin qu’il tomba. Roger, plus
-heureux put aller et revenir, relativement indemne. Les deux seaux qu’il
-rapporta n’étaient qu’à moitié pleins, car il en avait laissé échapper
-une partie, en courant. Il rampa à nouveau sous les chariots et
-descendit dans la grande fosse. Sa bouche saignait.
-
-Deux seaux à moitié pleins ne pouvaient aller loin, pour tant de
-personnes. Les bébés seuls, les très jeunes enfants et les blessés, en
-eurent leur petite part. Je n’en pus obtenir une seule goutte. Mais ma
-mère, trempant un linge dans les quelques cuillerées qu’on lui donna
-pour le bébé, m’en humecta la bouche. Je mâchai le linge humide et elle
-ne garda rien pour elle-même.
-
-La situation empira encore, au cours de l’après-midi. Le soleil
-implacable continuait à luire, dans un ciel sans nuages et sans vent, et
-transformait notre trou de sable en fournaise. Les détonations
-n’arrêtaient pas de crépiter autour de nous et les Indiens de jeter
-leurs cris perçants. De temps à autre seulement, mon père autorisait nos
-hommes à tirer un coup de feu, et uniquement les meilleurs tireurs,
-comme Laban et Timothée Grant.
-
-Cependant une décharge ininterrompue de plomb s’abattait sur le
-campement. Il n’y eut pas de ricochets trop désastreux. Quatre seulement
-de nos hommes furent blessés dans leur tranchée, et un seul grièvement.
-
-Durant une accalmie de la fusillade, mon père descendit dans la grande
-fosse et, sans mot dire, s’assit près de ma mère et de moi. Il écoutait,
-le visage contracté, toutes les lamentations, tous les sanglots de tant
-de malheureux êtres qui réclamaient de l’eau. Puis il se releva et s’en
-alla inspecter le puits. Il n’en rapporta que du sable humide, dont il
-fit un cataplasme qu’il appliqua sur la poitrine et sur les épaules d’un
-des blessés, qui se plaignait plus fort que les autres.
-
-Après quoi, il se dirigea vers Jed et vers sa mère, et envoya chercher
-dans la tranchée le père de Jed. Nous étions tellement pressés les uns
-contre les autres qu’il était impossible de faire un mouvement dans la
-fosse sans les plus grandes précautions, pour ne pas piétiner les corps
-de ceux qui étaient allongés.
-
---Jesse, me dit-il, as-tu peur des Indiens?
-
-Je secouai la tête avec énergie, devinant que j’étais destiné à une
-autre mission, non moins glorieuse que la précédente.
-
---Jesse, continua-t-il, as-tu peur de ces sacrés Mormons?
-
-Profitant de l’occasion qui s’offrait à moi d’épancher ma bile, sans
-craindre le revers vengeur de la main maternelle, je m’écriai, avec
-conviction:
-
---Non! Je n’ai pas peur de ces sacrés Mormons!
-
-Je vis, à ma réponse, un sourire triste plisser les lèvres serrées de
-mon père. Il reprit:
-
---En ce cas, Jesse, veux-tu aller à la source, avec Jed, chercher de
-l’eau?
-
-J’exultai.
-
---Nous allons vous habiller tous deux en filles. Peut-être, alors, ne
-tireront-ils pas sur vous.
-
-Je protestai, et insistai, que je pouvais fort bien aller tel que
-j’étais, comme un homme, un homme véritable, en pantalon. Mais mon père
-déclara que, si je refusais d’obéir, il trouverait un autre petit garçon
-pour accompagner Jed. Alors je cédai.
-
-On tira, du chariot des Chattox, un coffre que l’on amena, et qui
-contenait les robes du dimanche de leurs deux jumelles, qui étaient à
-peu près de la même taille que Jed et moi. Quelques femmes vinrent nous
-aider à les revêtir. Les robes n’avaient pas été sorties du coffre
-depuis notre départ de l’Arkansas.
-
-Dans son angoisse, ma mère laissa son bébé à Sarah Dunlap et vint nous
-accompagner jusqu’à la tranchée, sous les chariots. Là, derrière le
-petit parapet de sable, je reçus, et Jed avec moi, ses dernières
-instructions. Puis nous sortîmes en rampant et nous nous trouvâmes à
-découvert.
-
-Tous deux nous portions exactement les mêmes vêtements: bas blancs,
-robes blanches, avec une grande ceinture bleue, et chapeaux d’été
-blancs. La main droite de Jed et ma main gauche s’étreignaient
-étroitement. Dans nos deux mains libres, nous portions chacun deux
-petits seaux.
-
---Prenez votre temps! nous jeta mon père, comme nous commencions à
-avancer. Allez doucement! Marchez comme des filles.
-
-Pas un coup de fusil ne fut tiré.
-
-Nous atteignîmes la source sains et saufs, nous emplîmes nos seaux et,
-avant de revenir, nous nous allongeâmes à plat ventre, pour boire une
-longue lampée, à même la source. Un seau plein dans chaque main, nous
-rebroussâmes chemin. Et, toujours, pas un coup de feu!
-
-Je ne me souviens pas du nombre de voyages que nous effectuâmes ainsi.
-Quinze ou vingt, au bas mot. Nous marchions lentement, nous donnant la
-main à l’aller. Puis nous revenions avec nos quatre seaux pleins. Ce
-manège nous altérait prodigieusement. Plusieurs fois, nous nous
-allongeâmes pour boire longuement à la source.
-
-Mais tout a une fin. Il était évident que si les Indiens avaient
-momentanément cessé leur feu, ils avaient en cela obéi aux ordres des
-blancs qui étaient avec eux. Avait-on cru que nous étions vraiment des
-filles? Je l’ignore. Toujours est-il que Jed et moi, nous nous
-préparions à nous mettre en route pour un nouveau voyage, quand un coup
-de feu éclata, puis un second.
-
---Reviens! me cria ma mère.
-
-Je regardai Jed et il me regarda. Nos pensées se croisèrent, comme nos
-regards. Je le savais têtu, il me savait obstiné, et nous étions
-décidés, chacun, à demeurer quand même, si l’un de nous se retirait.
-
-Je me remis donc en marche et il m’imita.
-
---Ici, Jesse! cria à nouveau ma mère. Et il y avait plus d’une gifle
-dans ses paroles.
-
-Jed m’interrogea des yeux. Je secouai la tête et déclarai:
-
---Allons-y!
-
-Nous détalâmes, à toutes jambes, sur le sable et il nous parut que tous
-les fusils des Indiens étaient lâchés sur nous. J’arrivai à la source le
-premier, en sorte que Jed, qui m’avait suivi de près, dut attendre, pour
-remplir ses seaux, que j’eusse empli les miens.
-
---A mon tour, maintenant! dit-il.
-
-Et il mit tant de lenteur dans son opération qu’il avait visiblement
-l’idée de me laisser partir seul, afin d’avoir la gloire de demeurer le
-dernier.
-
-Je tins bon et me collai contre terre, en attendant qu’il eût terminé.
-Je suivais du regard les petits nuages de poussière qu’autour de nous
-soulevaient les balles. Finalement, nous reprîmes côte à côte notre
-course.
-
---Pas si vite! disais-je à Jed. Tu vas renverser la moitié de ton eau!
-
-Ma remarque produisit son effet, car il ralentit le pas sensiblement.
-
-A mi-chemin, je trébuchai et me plaquai tout de mon long, la tête la
-première. Une balle qui avait frappé le sol, juste devant moi, avait
-fait jaillir du sable plein mes yeux. Sur le moment, je me crus touché.
-
-Jed se tenait debout, près de moi, et m’attendait.
-
---Tu l’as fait exprès! ricana-t-il, tandis que je me remettais sur mes
-pieds.
-
-Je saisis aussitôt sa pensée. Il croyait que je m’étais volontairement
-laissé choir, afin de renverser mon eau et d’avoir la gloire d’en
-retourner chercher d’autre.
-
-Cette rivalité de bravoure devenait entre nous une sérieuse affaire. Si
-sérieuse que je ne voulus pas lui donner un démenti et que je refoulai,
-en courant, vers la source. Et Jed Durham au mépris des balles qui
-soulevaient la poussière autour de lui, resta debout, à découvert, tout
-droit à la même place, en m’attendant.
-
-Nous regagnâmes, l’un près de l’autre, les chariots, mettant dans notre
-témérité même notre point d’honneur d’enfants. Mais, quand nous
-arrivâmes au but, j’avais seul mes deux seaux pleins. Une balle avait
-crevé, près de sa base, un des seaux de Jed.
-
-Ma mère s’en prit à moi, de nos bravades communes, et j’essuyai un
-sermon bien senti. Mais je ne reçus aucune gifle. Elle avait
-certainement compris que mon père, qui, durant ce sermon, clignait de
-l’œil vers moi, derrière elle, ne tolérerait pas qu’elle me frappât.
-C’était la première fois de ma vie qu’entre mon père et moi se
-traduisait ainsi une communauté de sentiments intimes.
-
-Lorsque nous repartîmes dans la grande fosse, Jed et moi fûmes consacrés
-héros. Les femmes, des larmes dans les yeux, nous accablaient de
-bénédictions et se jetaient sur nous, en nous couvrant de baisers.
-
-Je prisais peu, tout en me sentant flatté dans mon orgueil, l’exubérance
-de ces démonstrations. Mais, quand Jérémie Hopkins, qui avait son
-moignon de bras entouré d’un bandage, eut déclaré que Jed et moi nous
-étions de la bonne étoffe dont on fait les hommes, alors mon cœur se
-gonfla.
-
-Je fus, tout le reste du jour, assez incommodé par l’inflammation de mon
-œil droit, causée par le sable qu’avait fait rejaillir la balle. Ma mère
-l’examina et déclara qu’il était tout injecté de sang. Quant à moi, que
-je le tinsse ouvert ou fermé, je souffrais autant. En sorte que tantôt
-je l’ouvrais, et tantôt le fermais.
-
-La situation s’était un peu détendue, dans la grande fosse. Chacun avait
-pu boire. Et, quoique se posât le problème de savoir comment nous
-pourrions recommencer à nous procurer de l’eau, on se reprenait à
-espérer. Le point noir était nos munitions. Une révision, faite par mon
-père dans tous les chariots, aboutit à un total de cinq livres de
-poudre. Il n’y en avait guère plus dans les poires à poudre des hommes.
-
-Pensant que l’attaque ennemie allait reprendre, comme la veille, avec le
-soleil couchant, je me faufilai dans la tranchée, sous les chariots,
-près de Laban, que j’y rencontrai.
-
-J’avais d’abord hésité à me faire voir de lui, craignant qu’en me
-découvrant là, il ne m’ordonnât de retourner sur mes pas. Il n’en fut
-rien. Il continua à observer avec méfiance, entre les roues des
-chariots, tout en mâchonnant son tabac. De temps à autre, il crachait
-toujours à la même place. Ce qui avait fini par creuser dans le sable un
-petit trou.
-
-Je me hasardai à rompre le silence.
-
---Comment, dis-je, vont aujourd’hui les espiègleries?
-
-C’était une façon de me moquer de lui, car toujours il m’abordait par
-cette même phrase.
-
-Il ne broncha pas et répondit:
-
---A merveille, jeune homme! Et mieux que jamais je me porte, maintenant
-que j’ai pu recommencer à chiquer. Jesse, imagine-toi, j’avais la bouche
-tellement sèche, que depuis le lever du soleil j’avais dû déposer ma
-chique. Grâce à toi, qui nous as apporté de l’eau...
-
-Un homme, à ce moment, montra sa tête et ses épaules, par-dessus la
-petite colline du nord-est, qui était occupée par les blancs.
-
-Laban pointa vers lui son fusil et le tint couché en joue, pendant une
-bonne minute. Puis il laissa retomber son arme.
-
---Quatre cents yards! dit-il. Il vaut mieux ne pas risquer le coup. Il
-se peut que je l’atteigne. Mais je peux aussi le rater. Ton père, petit,
-tient à la poudre.
-
-Il y eut un silence. Puis, avec un aplomb extraordinaire, car, après mon
-exploit, j’estimais que je pouvais parler en homme, je demandai:
-
---Crois-tu, Laban, que nous ayons chance de nous sortir d’ici?
-
-Laban parut réfléchir profondément.
-
---Jesse, dit-il enfin, je ne dois pas te cacher que nous sommes dans un
-fichu trou. Mais nous en sortirons. Oui, nous en sortirons, je te le
-dis. Tu peux, sur cette chance, parier sans crainte jusqu’à ton dernier
-dollar.
-
---Il y en a, en tout cas, parmi nous, qui n’en sortiront jamais.
-
---Et quels donc?
-
---Eh bien! Bill Tyler, et Mrs. Grant, et Silas Dunlap, et tous les
-autres.
-
---Que veux-tu, Jesse? N’en parlons plus... Ceux-là sont déjà sous terre.
-Ne sais-tu pas que toute caravane doit semer des morts le long de sa
-route? Il en a été ainsi, je suppose, depuis que le monde est monde, et
-le monde ne s’en est pas dépeuplé. La naissance et la mort, Jesse,
-vois-tu bien, ont toujours marché, ici-bas, la main dans la main. Il en
-a été ainsi depuis des milliers d’années. Et toujours la naissance
-l’emporta sur la mort. Je le suppose, du moins, puisque la terre ne
-s’est jamais vidée et que, de tout temps, au contraire, les hommes ont
-crû et multiplié. Ainsi toi, Jesse, tu aurais pu être tué cet
-après-midi, en allant chercher de l’eau. Eh bien! non! Tu es ici,
-n’est-ce pas, à bavarder avec moi, et il y a toutes chances pour que,
-quand tu seras grand, tu deviennes, en Californie, le père d’une
-nombreuse famille.
-
-Cette façon optimiste d’envisager la situation, et la bonhomie de Laban
-envers moi, m’encouragèrent à formuler un désir qui, depuis longtemps,
-mijotait dans mon cerveau.
-
---Dis donc, Laban, m’écriai-je soudain, supposons que tu sois tué ici...
-
---Qui? Moi! s’exclama-t-il.
-
---Je dis seulement: «Supposons», expliquai-je.
-
---Ça va ainsi! Continue. Supposons que je sois tué...
-
---Voudrais-tu me léguer tes scalps?
-
-Il ronchonna en lui-même, puis grommela:
-
---Qu’en ferais-tu? Ta mère te giflerait, si elle voyait que tu les
-portes.
-
---Oh! je ne les porterais pas devant elle! Mais voyons, Laban, bien
-franchement, si tu es tué, il faut bien que quelqu’un en hérite de tes
-scalps. Pourquoi pas moi?
-
---Pourquoi pas? Pourquoi pas?... C’est très exact. Je t’aime, Jesse, et
-j’aime ton papa... Convenu! A la minute même où je mourrai, les scalps
-deviendront ta propriété. Et aussi le couteau à scalper. Timothée Grant,
-ici présent, en est témoin. As-tu entendu, Timothée?
-
-Timothée, couché dans la tranchée, répondit qu’il avait effectivement
-entendu et je demeurai tout abasourdi de l’immensité de ma bonne
-fortune, suffoqué de bonheur, et sans pouvoir trouver, à l’adresse de
-Laban, un seul mot de remerciement.
-
-L’attaque coutumière se produisit au coucher du soleil et des milliers
-de coups de fusil furent tirés sur le campement. Aucun des nôtres, bien
-abrités, ne fut atteint. De notre côté, nous ne tirâmes pas plus de
-trente coups, et je vis Laban et Timothée Grant toucher chacun un
-Indien.
-
-Entre temps, Laban me confia que, depuis le début du siège, les Indiens
-seuls avaient nourri la fusillade. Pas un seul blanc n’avait tiré.
-C’était certain et fort surprenant. Pourquoi agissaient-ils ainsi? Ils
-ne nous apportaient aucun secours, mais ne nous attaquaient pas non
-plus. Et sans cesse, pourtant, ils allaient communiquer avec les
-Indiens, qui nous attaquaient. Quel était cet inquiétant mystère?
-
-Le matin du quatrième jour, la soif recommença à nous tourmenter
-cruellement. Une lourde rosée était tombée pendant la nuit. Hommes et
-femmes, pour se rafraîchir, la léchaient avec leurs langues, sur les
-timons des chariots, sur les sabots des freins et sur les cercles de
-roues.
-
-La rumeur circulait que Laban était revenu de patrouiller avant le point
-du jour; qu’il avait, seul, rampé jusqu’au camp des blancs; que ceux-ci
-étaient déjà debout et qu’il les avait aperçus, à la lueur des feux de
-leurs bivouacs, qui priaient en cercle. Il avait pu, aussi, saisir
-quelques mots de leurs prières, dont nous étions l’objet, et où ils
-demandaient à Dieu de leur inspirer ce qu’ils devaient faire de nous.
-
-J’entendis une des sœurs Demdike dire à Abby Foxwell:
-
---Puisse Dieu, en ce cas, leur suggérer de bonnes pensées!
-
---Et qu’il ne tarde pas trop! répondit Abby Foxwell. Car, après un autre
-jour sans eau, et nos munitions épuisées, que pourrions-nous devenir?
-
-Rien n’arriva pendant la matinée. Pas un coup de fusil ne partit. Le
-soleil flamboyait dans l’air immobile. Nos soifs allaient croissant.
-Bientôt les bébés altérés se mirent à pleurer, les enfants à se plaindre
-et à se lamenter.
-
-A midi, Will Hamilton prit deux grands seaux et se disposa à partir pour
-la source. Comme il se préparait à ramper sous un des chariots, Anne
-Demdike courut vers lui, l’entoura des bras et tenta de le retenir.
-
-Il lui parla, l’embrassa et se mit en route. Pas un coup de feu ne fut
-tiré sur lui, ni à l’aller, ni quand il remplissait ses seaux, ni à son
-retour.
-
---Le ciel soit loué! s’écria quand il fut rentré, la vieille Mrs.
-Demdike. Ils se sont laissés toucher par la grâce du Seigneur.
-
-Et telle fut l’opinion de beaucoup de femmes.
-
-Sur le coup de deux heures, après un frugal repas qui nous avait un peu
-réconfortés, un homme apparut, porteur d’un drapeau blanc.
-
-Will Hamilton sortit au-devant de lui. Après quelques minutes de
-conversation, il s’en revint parler à mon père et aux autres hommes. Un
-peu en arrière du parlementaire, nous avions aperçu Lee, debout, et qui
-nous regardait.
-
-Une émotion intense s’empara de toute la caravane. Les femmes, estimant
-leurs peines finies, pleuraient et s’embrassaient les unes les autres.
-Il y en avait, dont la vieille Mrs. Demdike, qui chantaient des
-_Alleluia_ et bénissaient Dieu.
-
-La proposition qui nous avait été faite, et que nos hommes avaient
-acceptée, était que nous nous remettions immédiatement en route, sous
-les plis du drapeau parlementaire, et que les blancs protégeraient notre
-exode.
-
-J’entendis mon père dire à ma mère:
-
---Nous n’avions qu’à accepter. Il le fallait...
-
-Il était assis, abattu et les épaules basses, sur un timon de chariot.
-
---Cependant, répliquait ma mère, que se passerait-il s’ils nous
-trahissaient?
-
-Mon père eut un geste vague et répondit:
-
---Courons la chance qu’ils ne le fassent pas. Nos munitions sont
-épuisées.
-
-Plusieurs de nos hommes déchaînèrent nos chariots et les firent rouler
-de façon à pratiquer des brèches dans leur cercle. J’observais avec
-attention.
-
-Lee apparut, suivi par deux chariots vides, attelés de chevaux, qu’il
-amenait, dit-il, à notre intention. Tout le monde se groupa autour de
-lui. Il conta qu’il avait fort à faire avec les Indiens, pour les
-maintenir à distance, et que le major Higbee, avec cinquante hommes de
-la milice des Mormons, était prêt à nous prendre sous sa protection.
-
-Mais, là où le soupçon se dessina chez mon père et chez Laban, et chez
-nombre de nos hommes, ce fut lorsque Lee nous déclara que nous devions
-nous séparer de nos fusils et les déposer dans un des chariots. Le
-prétexte invoqué était que nous ne devions pas exciter l’animosité des
-Indiens. En agissant ainsi, nous aurions l’air, pour eux, d’être les
-prisonniers de la milice des Mormons, et ils nous laisseraient partir
-sans récriminer.
-
-Mon père parut se raidir contre une semblable demande et se préparait à
-refuser. Il échangea un regard avec Laban, qui lui répondit, à voix
-basse:
-
---Ils ne nous seront pas plus utiles entre nos mains que dans les
-chariots, puisque nous n’avons plus de poudre.
-
-Deux de nos blessés, qui ne pouvaient pas marcher, furent montés dans un
-des deux chariots amenés par Lee, et qui avaient chacun un homme pour
-les conduire. Avec eux y furent placés les petits enfants. Lee semblait
-les trier au-dessus et au-dessous de huit ans. Jed et moi, nous avions
-neuf ans et, de plus, étions plutôt grands pour notre âge. Aussi Lee
-nous rangea-t-il dans le groupe des plus âgés, en nous disant que nous
-devions aller à pied, avec les femmes.
-
-Quand il prit notre bébé des bras de ma mère et le plaça dans le
-chariot, elle protesta tout d’abord. Puis je la vis qui se mordait les
-lèvres, et elle laissa faire. C’était une femme d’âge moyen, aux yeux
-gris et aux traits durs, à la forte ossature, et qui avait eu, jadis,
-quelque embonpoint. Mais le long voyage et les privations subies avaient
-marqué sur elle leur empreinte. En sorte que ses joues s’étaient
-creusées, qu’elle avait maigri et que, comme toutes les autres femmes de
-la caravane, son visage avait pris une expression pensive et angoissée.
-
-Lee décrivit ensuite quel devait être l’ordre de la marche. Il dit que
-les femmes, et les enfants qui chemineraient avec elles, iraient les
-premiers, à la file, derrière les deux chariots. Ensuite viendraient les
-hommes, un par un.
-
-A l’ouïe de ces paroles, Laban vint vers moi, détacha les fameux scalps,
-qui pendaient à sa ceinture, et me les attacha autour de la taille.
-
-Je protestai:
-
---Mais tu n’es pas encore tué, Laban!
-
---Je m’en flatte! répondit-il en badinant. Je viens seulement de me
-mettre en ordre avec Dieu. Porter des scalps est une vanité toute
-païenne.
-
-Il demeura encore un instant près de moi, puis tourna brusquement ses
-talons, afin de rejoindre les autres hommes de la caravane. Une dernière
-fois encore, il détourna la tête et me cria:
-
---Allons, au revoir, Jesse! Au revoir!
-
-Je me demandais pourquoi tant de cérémonie dans ces adieux, lorsqu’un
-blanc entra, sur son cheval, dans notre enceinte. Il disait que le major
-Higbee l’avait envoyé vers nous, pour nous recommander de nous hâter,
-parce que les Indiens pouvaient, d’une seconde à l’autre, recommencer
-leur attaque.
-
-Notre caravane s’ébranla, chargée de tous les paquets qu’elle pouvait
-emporter. Nous abandonnions derrière nous tous nos grands chariots, pour
-suivre les deux qui avaient été amenés par Lee. Femmes et enfants les
-talonnaient de près. Quand nous fûmes à deux cents yards en avant, nos
-hommes, à leur tour, se mirent en marche.
-
-A droite et à gauche, se tenait la milice des Mormons. Appuyés sur leurs
-fusils, les soldats, debout, formaient une longue double ligne, écartés
-les uns des autres de six pieds environ. Tandis que tous défilions
-devant eux, je ne pus m’empêcher de remarquer la gravité sombre qui
-était empreinte sur leurs figures. Ils étaient lugubres comme des
-croque-morts. Les femmes l’observèrent aussi, et quelques-unes se mirent
-à pleurer.
-
-Je marchais derrière ma mère, qui avait feint de ne pas voir mes scalps.
-Derrière moi venaient les trois sœurs Demdike, deux d’entre elles
-soutenant leur vieille mère. J’entendis, devant nous, Lee qui criait
-sans cesse, aux deux hommes qui conduisaient les deux chariots, de ne
-pas aller si vite. Un autre homme, qu’une des sœurs Demdike affirma être
-le major Higbee, se tenait en selle sur son cheval, derrière les
-soldats, et nous regardait passer. Pas un Indien n’était en vue.
-
-Comme je venais de tourner la tête pour voir si je n’apercevais pas Jed
-Dunham, l’événement eut lieu.
-
-J’entendis le major Higbee crier d’une voix forte:
-
---Faites votre devoir!
-
-Il me sembla que tous les fusils de la milice partaient d’un coup
-unique. En une seconde, nos hommes s’écroulèrent. Puis, à une nouvelle
-décharge, ce fut le tour des femmes. Les sœurs Demdike et leur mère
-tombèrent toutes en même temps. Je retournai la tête pour chercher ma
-mère. Elle aussi était par terre.
-
-De partout, autour de nous, des centaines d’Indiens apparaissaient, qui
-faisaient feu à bout portant. Je vis les deux sœurs Dunlap qui se
-sauvaient dans les sables, et je courus après elles, car blancs et
-Indiens nous tuaient pêle-mêle.
-
-Tout en courant, j’aperçus un des conducteurs des chariots tirant sur
-deux des nôtres, qui étaient blessés et s’y trouvaient. Les chevaux de
-l’autre chariot, effrayés par la fusillade, ruaient et se cabraient,
-avançaient et reculaient, et leur conducteur avait grand’peine à les
-maintenir.
-
-Tandis que le petit garçon que j’étais, courait après les sœurs Dunlap,
-tout s’assombrit autour de moi. Mes souvenirs, à ce point précis,
-s’arrêtent. Jesse Fancher cesse d’exister et disparaît pour toujours.
-
-La forme qui était Jesse Fancher, le corps qui était sien, matière
-fugace, passa comme une apparition et ne fut plus.
-
-Mais l’esprit impérissable qui l’animait a survécu. Et, dans sa
-réincarnation suivante, il a animé le corps visible (qui n’est en
-réalité qu’une apparition nouvelle), connu sous le nom de Darrell
-Standing; lequel va être incessamment tiré de sa cellule, pendu et
-expédié dans le néant, où toutes ces apparitions s’éteignent.
-
-Il y a ici, dans la prison de Folsom, un condamné à vie, nommé Matthew
-Davies, qui appartient à la génération des plus vieux prisonniers et qui
-sert d’aide lors des exécutions.
-
-Ce vieillard a vécu dans les plaines où fut tué le jeune Jesse Fancher.
-J’ai pu contrôler, par lui, les événements que je viens de raconter. Au
-temps où il était enfant, on parlait souvent, dans sa famille, du grand
-massacre des Prairies-des-Montagnes. Seuls, disait-on, les enfants en
-bas âge, qui étaient dans les deux chariots, furent épargnés. On estima
-qu’ils étaient trop jeunes pour se souvenir et pouvoir parler un jour.
-
-J’enregistre fidèlement les déclarations de cet homme et j’affirme que
-jamais, dans mon existence de Darrell Standing, je n’avais auparavant lu
-une seule ligne, entendu une seule parole se rapportant à la caravane du
-capitaine Fancher, qui périt aux Prairies-des-Montagnes.
-
-Tous ces faits, cependant, dans la camisole de force de la prison de San
-Quentin, sont revenus à ma mémoire. Il est évident que je n’ai pu les
-tirer de rien, pas plus que je n’ai pu créer la dynamite que l’on me
-réclamait.
-
-Si donc j’ai eu connaissance de ces événements, la seule explication
-plausible est qu’ils avaient subsisté dans mon esprit immortel qui,
-contrairement à la matière, ne saurait périr.
-
-Je dois également déclarer, en terminant ce chapitre, que Matthew Davies
-m’a encore déclaré ceci. Quelques années après le massacre, dont la
-nouvelle avait transpiré, Lee fut arrêté par la police du gouvernement
-des États-Unis, condamné à mort et reconduit, pour y être exécuté, à
-l’endroit même où notre caravane avait campé.
-
-
-
-
-CHAPITRE XV
-
-RÊVES D’OPIUM OU RÉALITÉS?
-
-
-Quand, au terme de mes premiers dix jours consécutifs de camisole, je
-fus ramené à la vie consciente par le pouce du docteur Jackson, qui
-pressait, pour l’écarter, une de mes paupières, j’ouvris successivement
-mes deux yeux et, tournant mon visage vers le gouverneur Atherton, j’eus
-le sourire.
-
---Trop misérable pour vivre et trop vil pour mourir!
-
-Telle fut l’appréciation flatteuse qu’il porta sur moi.
-
---Les dix jours sont achevés gouverneur...
-
---C’est bon, grommela-t-il. Nous allons vous délacer.
-
---Ce n’est pas cela, lui dis-je. Vous avez certainement remarqué mon
-sourire. Et vous n’avez point, sans doute, oublié notre petit pari.
-Avant de me délacer--ce qui n’est pas autrement urgent--donnez donc à
-Morrell et à Oppenheimer le tabac Bull Durham et le papier à cigarettes
-que vous avez promis. Pour que vous fassiez bonne mesure, voici un autre
-sourire...
-
---Oui, oui, je connais les bluffs familiers aux animaux de votre espèce,
-déclara, d’un air sentencieux, le gouverneur Atherton. Vous n’en serez
-pas plus avancé! Je ne sais ce qui me retient de vous battre, vous qui
-battez tous les records de la camisole.
-
---Le fait est, opina le docteur Jackson, que je n’ai jamais entendu
-parler d’un homme qui sourit, après dix jours de ce traitement.
-
---C’est du bluff! je le répète... répondit le gouverneur. Délace-le,
-Hutchins.
-
-Je murmurai derechef, car la vie en moi était devenue si faible, qu’il
-me fallait réunir le peu de forces qui me restaient, et y joindre toute
-ma volonté, pour pouvoir émettre seulement ce murmure:
-
---Pourquoi cette hâte, gouverneur? Oui, pourquoi cette hâte? Je n’ai pas
-de train à prendre. Et je suis si diantrement à l’aise dans ma situation
-que je préfère, mille fois, n’être pas dérangé.
-
-On me délaça cependant et on me roula sur le sol, hors de la fétide
-camisole, comme un paquet inerte et impuissant.
-
-Le capitaine Jamie se pencha sur moi.
-
---Je ne m’étonne pas, dit-il, qu’il se trouvât bien là dedans. Il ne
-sent rien. Il est paralysé.
-
---Paralysé comme votre vieille grand’mère! ricana le gouverneur. Du
-bluff! vous dis-je. Mettez-le un peu sur ses pieds et vous verrez s’il
-ne tient pas debout.
-
-Hutchins et le docteur réunirent leurs efforts pour me redresser.
-
-Quand ce fut fait:
-
---Lâchez maintenant! commanda Atherton.
-
-La vie n’avait pu, tout naturellement, revenir d’un seul coup dans mon
-corps, qui, dix jours durant, avait été comme mort. Le résultat en fut
-que, n’ayant sur ma matière aucune influence, je flageolai sur les
-genoux, tanguai en des torsions diverses et, finalement, vins m’écraser
-le front contre le mur de ma cellule.
-
---Vous voyez bien! dit le capitaine Jamie.
-
---Oui, oui, bien joué! s’obstina le gouverneur Atherton. Cet homme a du
-cran, je le reconnais. C’est un simulateur admirable!
-
---Vous parlez d’or, gouverneur, murmurai-je, allongé par terre. Je l’ai
-fait exprès. C’est une chute de comédie. Relevez-moi encore et je
-recommencerai. Je vous promets beaucoup à rire...
-
-Je ne m’attarderai pas sur la torture que j’éprouvai, comme les fois
-précédentes, par suite du retour de la circulation du sang. C’était déjà
-pour moi une vieille histoire, qui régulièrement allait se renouveler à
-chaque période de camisole. Les marques indélébiles que cette intense
-souffrance a creusées sur mon visage, je les emporterai à la potence.
-
-Quand, enfin, ils me laissèrent seul, je restai étendu par terre tout le
-reste de la journée, hébété, dans un demi-coma. Il y a une sorte
-d’anesthésie de la douleur, engendrée par la douleur même et par son
-excès. J’ai connu cette anesthésie.
-
-Vers le soir, je réussis à me traîner, çà et là, sur le sol de ma
-cellule, sans pouvoir me tenir debout. Je bus beaucoup d’eau--comme le
-petit Jesse assoiffé, étendu sur le sable brûlant. Ce fut le lendemain
-seulement que, par un effort puissant de ma volonté, je me décidai et
-parvins à manger l’horrible pain que l’on m’avait laissé.
-
-Le programme du gouverneur Atherton n’avait pas varié. Me permettre de
-me reposer et de récupérer des forces, quelques jours durant. Puis, si
-je n’avais pas avoué où était cachée la dynamite, me remettre, pour dix
-jours, dans la camisole.
-
-Lui-même me l’avait répété, et je lui avais simplement répondu:
-
---Navré je suis, de tout mon cœur, de vous causer tant d’ennuis,
-gouverneur. Quel dommage que je m’obstine encore à vivre! Ma mort vous
-soulagerait de tous vos tourments. Que voulez-vous? Si je ne meurs pas,
-ce n’est point de ma faute.
-
-Je ne crois pas qu’à cette époque je pesasse plus de quatre-vingt-dix
-livres. Deux ans avant, lorsque se refermèrent sur moi les portes de la
-prison de San Quentin je faisais cent soixante-cinq livres. J’avais
-perdu, semblait-il, tout ce que je pouvais perdre. Il ne paraissait pas
-possible que je pusse, à la fois, perdre une once de plus et continuer à
-vivre. Cependant, au cours des mois qui suivirent, once par once, je
-continuai à diminuer de poids, jusqu’à me rapprocher plus, selon mon
-calcul approximatif, de quatre-vingts livres que de quatre-vingt-dix.
-
-Il y a des gens qui s’étonnent de voir à quel point certains hommes
-peuvent s’endurcir. C’est une affaire d’entraînement. Le gouverneur
-Atherton était un homme dur, et sa dureté m’endurcissait. Par
-contre-coup, ma propre dureté réagissait sur la sienne et l’accroissait.
-
-Quoi qu’il fît, il ne réussit pas pourtant à me tuer. Si je vais mourir,
-c’est qu’une loi précise et un juge impitoyable, qui l’a appliquée,
-m’ont condamné à la potence, pour avoir frappé un geôlier avec mon
-poing. Jusqu’à la dernière seconde, je protesterai toujours que le nez
-de ce gardien avait une aptitude spéciale à saigner. Quand je donnai ce
-coup de poing, mes yeux clignotaient à la lumière, comme ceux d’une
-chauve-souris, et j’étais, à la lettre, un squelette, chancelant sur ce
-qui lui servait de pieds. Comment aurais-je pu frapper bien fort?
-Quelquefois je me demande si ce malheureux nez a réellement saigné. Bien
-entendu, Thurston l’a juré, à la barre des témoins. Mais j’ai vu des
-geôliers prêter serment pour de pires parjures.
-
-Ed. Morrell brûlait de savoir si j’avais continué à réussir mes
-expériences. Mais ce fut seulement lorsque, la nuit suivante, Jones
-Face-de-Tourte fut venu relever Smith que, profitant de son illégale
-faculté de pioncer, je pus engager sérieusement la conversation avec mes
-deux compagnons. Lorsque j’eus terminé mon récit, Oppenheimer déclara:
-
---Rêves d’opium!
-
-Puis, après un silence, il reprit:
-
---Au temps où j’étais garçon de courses, j’ai, une fois, fumé de
-l’opium. Je puis te dire, Standing, que, pour ce qui est de voir des
-choses, je t’aurais rendu des points. C’est, je me figure, le truc
-qu’emploient les romanciers pour se monter l’imagination.
-
-L’opinion d’Ed. Morrell m’était favorable, au contraire. Il ne doutait
-pas de ce que je racontais. Les résultats, cependant, étaient différents
-chez lui de ceux que j’obtenais. Lorsque son corps, m’expliquait-il,
-mourait dans la camisole, il demeurait Ed. Morrell. Jamais il ne
-remontait dans des existences antérieures. Lorsque son esprit était
-libéré de la matière, c’était pour errer toujours dans le temps présent.
-Dans cet état, il lui était donné de contempler sa dépouille, gisante
-sur le sol de son cachot, puis d’errer à travers San Francisco et d’y
-voir ce qui s’y passait. Il avait ainsi visité deux fois sa mère et, les
-deux fois, il l’avait trouvée endormie. Mais il n’avait aucun pouvoir
-sur les choses matérielles. Il ne pouvait ni ouvrir ni fermer une porte,
-ni déplacer un objet, ni manifester sa présence par quelque bruit ou
-autrement. Les mêmes choses matérielles n’avaient non plus, par contre,
-aucun pouvoir sur lui. Murs et portes ne lui étaient pas des obstacles.
-Il était uniquement esprit et pensée.
-
---Dans une de ces promenades à San Francisco, nous conta-t-il, j’appris,
-par une nouvelle enseigne appendue devant la boutique de l’épicerie qui
-faisait le coin du pâté de maisons où habitait ma mère, que ladite
-épicerie avait changé de propriétaire. Six mois après seulement, je pus
-envoyer à ma mère ma première lettre, et m’y informai près d’elle si ce
-que j’avais constaté était exact. Elle me répondit qu’effectivement
-l’épicerie était passée en d’autres mains.
-
---Ainsi, demanda Jake Oppenheimer, tu avais été capable de lire ce qui
-était sur l’enseigne?
-
---Évidemment, je l’ai lu, répondit Morrell. Sans quoi, aurais-je pu
-savoir que le nom du propriétaire avait été modifié?
-
---Fort bien! frappa l’incrédule Oppenheimer. Ton raisonnement est
-irréfutable. Mais je demande une preuve supplémentaire. Dans quelque
-temps, quand nous aurons des gardiens un peu plus maniables, qui nous
-permettront de nous procurer parfois un journal, tu te feras mettre en
-camisole, tu quitteras ton corps, et tu t’en iras faire une petite
-balade dans le vieux Frisco[14]. Glisse-toi, entre deux et trois heures
-du matin, aux environs de la Troisième Rue et du Marché, c’est l’instant
-où les journaux du matin sortent des presses. Lis les dernières
-nouvelles. Puis reviens en vitesse à San Quentin, en précédant le
-remorqueur qui traverse la Baie et qui apporte les journaux. Fais-moi
-part de ce que tu auras lu. Je me procurerai ensuite, par
-l’intermédiaire d’un gardien, un de ces journaux. Si je trouve exact
-tout ce que tu m’auras dit, alors je joindrai les pouces et absorberai
-ensuite, comme paroles d’Évangile, tout ce que tu raconteras de tes
-promenades.
-
- [14] Abréviation de San Francisco.
-
-C’était là, en effet, une excellente épreuve, et je ne pus qu’approuver
-Oppenheimer, en déclarant à mon tour qu’une telle expérience serait
-décisive. Morrell répondit qu’il s’y prêterait volontiers. Mais il lui
-répugnait de quitter inutilement son corps. Il ne le ferait que si, un
-jour, il avait mérité la camisole, en dehors de sa volonté et s’il
-souffrait réellement trop.
-
-Oppenheimer observa:
-
---Voilà comme ils sont tous! Ils ne veulent jamais déballer leur
-marchandise! Ma mère croyait aux esprits. Lorsque j’étais enfant, elle
-ne cessait de les évoquer et de les interroger, en leur demandant des
-conseils. Mais jamais elle n’en a tiré rien de bon. Ils étaient
-incapables de lui dire où le vieux père aurait pu trouver une place
-sûre, ou découvrir une mine d’or, ou gagner le gros lot à la Loterie
-Chinoise. Je t’en fiche! Ils ne lui servaient que des ragots. Comme, par
-exemple, que l’oncle du vieux père avait eu un goître, ou que son
-grand-père était mort de phtisie galopante; ou que nous déménagerions
-avant qu’il fût quatre mois. Et ceci n’était pas bien malin à annoncer,
-étant donné que nous changions de logis six fois par an, en moyenne!
-
-J’estime que si Oppenheimer avait eu la chance de recevoir, dans sa
-jeunesse, une bonne éducation, il serait certainement devenu un grand
-savant, un penseur égal aux plus illustres. C’était un homme positif,
-qui ne croyait qu’aux faits bien établis. Sa logique était imbattable,
-bien qu’un peu froide.--«Je veux voir d’abord.»--Telle était la règle
-qui lui servait à mener toutes choses. Il n’y avait pas chez lui la
-moindre imagination, et toute autre foi lui était étrangère. C’est bien
-ce que Morrell avait observé de son côté. Le manque de foi avait empêché
-Oppenheimer de réussir, dans la camisole, l’expérience de la petite
-mort.
-
-
-
-
-CHAPITRE XVI
-
-«ET QUOI ENCORE, VANDERVOOT?»
-
-
-Je fus, une fois, Adam Strang, un Anglais. L’époque de cette vie, aussi
-approximativement que je puisse la situer, s’étendait à peu près entre
-1550 et 1650, et je vécus cette existence jusqu’à un âge fort avancé,
-comme vous le verrez par mon récit. Un de mes grands regrets, depuis que
-Morrell m’eut enseigné la façon de réaliser ces intéressantes
-expériences a toujours été de n’avoir point poussé plus loin mes études
-historiques. Ainsi aurais-je pu identifier et exposer plus exactement
-nombre de faits, qui sont demeurés pour moi imprécis. Tandis que je suis
-contraint de marcher à tâtons et de deviner mon chemin, à travers le
-temps et les lieux de mes existences antérieures.
-
-Un point très particulier de ma vie d’Adam Strang est que mes souvenirs
-n’en commencent guère avant trente ans. Plusieurs fois, dans la
-camisole, m’est apparu Adam Strang. Mais toujours il a resurgi en pleine
-stature, les muscles protubérants, homme dans toute la force de ses
-trente ans.
-
-Le _Sparwehr_, sur lequel je naviguais en qualité de simple matelot,
-était un vaisseau hollandais, vaisseau marchand, parti pour les Indes,
-et qui s’était aventuré bien au delà, sur des mers inconnues, à la
-recherche de nouvelles richesses.
-
-Le vieux Johannes Maartens, qui le commandait, et dont la face bestiale
-et la tête carrée, toute grisonnante, n’avaient rien en apparence de
-romanesque, rêvait de la découverte de terres inexplorées, de quelque
-nouvelle Golconde qui lui fournirait en abondance la soie et les épices.
-
-La vérité m’oblige à dire que nous trouvâmes surtout la fièvre, les
-morts violentes et des paradis pestilentiels, dont la beauté recouvrait
-de vrais charniers et marchait de pair avec eux. Et encore des
-cannibales, qui nichaient dans les arbres et étaient d’enragés chasseurs
-de têtes. Nous débarquâmes dans mainte île étrange, dont les lames
-furieuses battaient les rivages, et où, sur les sommets des montagnes,
-fumaient des volcans. Là, de tout petits hommes, aux cheveux crépus et
-serrés, qui semblaient plutôt des singes, dont ils avaient le cri
-insupportable et plaintif, campaient dans les forêts et dans la jungle,
-derrière un rempart de pieux et d’épines, d’où ils nous envoyaient, dans
-l’ombre du soir, des éclats de bois empoisonnés. Quiconque d’entre nous
-avait été, comme d’un dard d’abeille, piqué par un de ces éclats,
-mourait infailliblement, avec d’horribles hurlements.
-
-Ailleurs, d’autres hommes plus grands, et plus féroces encore, nous
-affrontaient sur le rivage même. Ils faisaient pleuvoir sur nous flèches
-et javelots, dans le grondement et le roulement de guerre de leurs
-petits tam-tams et de leurs grands tambours. Et partout, à terre, ils
-s’embusquaient sur notre passage, dans des troncs d’arbres, tandis que
-montaient, de collines en collines, des colonnes de fumées, qui
-appelaient aux armes la population tout entière.
-
-Le subrécargue, Hendrik Bamel, était co-propriétaire de l’aventureux
-_Sparwehr_. Tout ce qui n’était pas à lui appartenait au capitaine
-Johannes Maartens, et réciproquement. Celui-ci parlait peu l’anglais, et
-Hendrik Hamel à peine davantage. Les matelots, en compagnie de qui je
-vivais, ne parlaient que le hollandais. Mais ayez confiance en moi pour
-apprendre rapidement toutes les langues, le hollandais tout d’abord,
-puis le coréen, comme vous l’allez voir!
-
-Après avoir beaucoup tangué et roulé, nous arrivâmes à une île
-appartenant au Japon, qui n’était pas marquée sur notre carte. Les
-habitants ne voulurent avoir aucuns rapports avec nous. Deux
-fonctionnaires en robe de soie traînante, et portant l’épée, qui firent
-l’admiration béate de Johannes Maartens, vinrent à bord et nous
-invitèrent, fort poliment, à nous éloigner au plus vite. Sous
-l’affectation doucereuse de leurs manières et de leurs discours
-transperçait l’ardeur belliqueuse de leur race, et nous nous hâtâmes
-d’obtempérer.
-
-Nous traversâmes sans encombre les Archipels Japonais et arrivâmes à la
-Mer Jaune, faisant route vers la Chine.
-
-Le _Sparwehr_ était un vieux, sale et abominable sabot, qui traînait à
-ses flancs et sous sa quille toute une chevelure marine. Sa marche en
-était fort alourdie et entravée. Lorsqu’on prétendait le faire changer
-de direction, il demeurait sur place, à ballotter, comme un navet jeté à
-l’eau. Un chaland de rivière était, comparé à lui, rapide, dans ses
-mouvements. Avec vent debout, il en avait pour un bon quart d’heure à
-virer, et tout l’équipage devait donner.
-
-Or, à la suite d’un ouragan terrible qui, quarante-huit heures durant,
-nous avait fait rendre l’âme, le vent avait soudain sauté. Le _Sparwehr_
-avait refusé d’obéir au gouvernail et, pris de flanc, il s’en allait à
-la dérive.
-
-Nous dérivions vers la terre, dans la clarté glaciale d’une aube
-tempétueuse, sur une mer en furie, dont les lames s’élevaient hautes
-comme des montagnes. On était en hiver. Tout, sauf la mer, était
-silencieux autour de nous et, à travers l’opacité d’une tourmente de
-neige, nous pouvions découvrir, par instants, une côte inhospitalière.
-Si l’on peut appeler côte un chapelet brisé de récifs écumeux, de rocs
-sinistres et innombrables, au delà desquels apparaissaient confusément
-des falaises abruptes, des caps avançant leur éperon dans les flots.
-Derrière ce rempart redoutable, une chaîne de montagnes se profilait,
-couverte de neige.
-
-Nous ignorions quelle était cette terre, vers laquelle nous allions, et
-si d’autres que nous y avaient jamais abordé. A peine une vague ligne
-l’indiquait-elle sur notre carte. Et il nous était permis de craindre
-que ses habitants, si elle en avait, fussent aussi rébarbatifs que son
-aspect.
-
-La proue du _Sparwehr_ donna en plein contre un pan de falaise, qui
-s’avançait en eau profonde, et notre mât de beaupré, après s’être un
-instant dressé jusqu’au ciel, se brisa net. Le mât de misaine s’abattit
-avec un vacarme effroyable et culbuta par-dessus bord, avec ses vergues
-et ses haubans[15].
-
- [15] Le mât de beaupré est celui qui se penche sur l’eau, à l’avant du
- navire; le mât de misaine est celui qui vient ensuite et précède le
- grand mât. Les vergues sont les pièces de bois transversales qui,
- sur les mâts, soutiennent les voiles. Les haubans sont les cordages
- qui, entre eux, étayent les mâts.
-
-Ruisselant d’eau et roulé sur le pont par les paquets de vagues, je
-parvins à rejoindre Johannes Maartens, sur le gaillard d’avant. D’autres
-hommes de l’équipage firent comme moi et, comme moi, s’amarrèrent
-solidement avec des cordes. On se compta. Nous étions dix-huit, tous les
-autres avaient péri.
-
-Johannes Maartens, que j’ai toujours admiré, n’avait pas perdu son
-sang-froid. Il me toucha de la main, puis leva son doigt vers une
-cascade d’eau salée, qui ruisselait, d’une anfractuosité de la falaise.
-
-Je compris ce qu’il voulait dire. Il désirait savoir si j’étais homme à
-escalader le grand mât, encore debout, et à sauter de là sur la
-minuscule plate-forme qu’à vingts pieds au-dessus de la dunette
-ménageait cette anfractuosité, dans le rocher à pic.
-
-La largeur du saut à effectuer variait de seconde en seconde, selon les
-oscillations du mât. Tantôt elle était de six pieds, et tantôt de vingt
-pieds. Le mât oscillait comme un ivrogne, par l’effet du roulis et du
-tangage, tandis que le navire s’écrasait un peu plus, à chacun des
-heurts de sa coque contre la falaise.
-
-Je me déliai et commençai à grimper. Arrivé au faîte du mât tragique, je
-mesurai de l’œil la largeur du saut qui était nécessaire, et me lançai.
-L’opération réussit et j’atterris sur l’anfractuosité de la falaise. Là,
-je me mis à quatre pattes, prêt à tendre la main à mes compagnons, qui
-m’avaient suivi en hâte dans l’escalade du mât. Il n’y avait pas de
-temps à perdre, car le _Sparwehr_ pouvait, d’un instant à l’autre,
-sombrer en eau profonde. Tous tant que nous étions, nous étions à moitié
-ankylosés par le vent glacé, qui soufflait sur nous et sur nos vêtements
-mouillés.
-
-Le maître queux fut, après moi, le premier à sauter. Il fut projeté dans
-le vide et je vis son corps qui tournait sur lui-même, comme une roue de
-voiture. Un paquet de mer le happa, tandis qu’il tombait, et
-l’écrabouilla contre la falaise. Un de nos mousses, un jeune homme de
-vingt ans, barbu, fut coincé par le mât contre une saillie de la
-falaise. Ce ne fut pas long pour lui. Il mourut du coup. Deux autres
-hommes culbutèrent dans le vide, comme avait fait le cuisinier. Les
-quatorze autres et le capitaine Maartens, qui sauta le dernier, furent
-sains et saufs. Une heure après, le _Sparwehr_ s’engloutissait.
-
-Deux jours et deux nuits, en grand péril de mort, nous demeurâmes
-accrochés à la falaise, sans aucune issue pour nous, car il nous était
-impossible de l’escalader plus haut, et nous ne pouvions non plus
-redescendre vers la mer, qui s’était un peu calmée.
-
-Le troisième jour, au matin, un bateau de pêche nous découvrit sur notre
-perchoir.
-
-Les hommes qui le montaient étaient entièrement vêtus de vêtements
-blancs, fort sales, on le conçoit. Leurs longs cheveux étaient
-curieusement noués sur le faîte de leur crâne. Ce nœud, je l’appris par
-la suite, est, chez ceux qui en sont pourvus, le signe du mariage. Il
-offre également, lorsqu’une dispute ne peut se régler par des mots, un
-point de prise excellent, permettant de flanquer à son interlocuteur un
-solide soufflet.
-
-Le bateau s’en retourna vers le village auquel appartenaient ceux qui le
-montaient, afin d’y quérir du secours. Tout le monde accourut, avec des
-cordes, et presque toute la journée fut nécessaire pour nous tirer de
-notre fâcheuse position. Après quoi, ils nous emmenèrent avec eux.
-
-C’étaient de bien pauvres et bien misérables gens, et leur nourriture
-était difficile à digérer, même par l’estomac d’un matelot. Leur riz,
-d’une indicible saleté, était brun comme du chocolat. Les grains, qui
-demeuraient munis des trois quarts de leurs cosses, étaient mélangés de
-bouts de paille et de bouts de bois. A tout moment, il fallait s’arrêter
-de manger, afin de s’introduire dans la bouche le pouce ou l’index, et
-se débarrasser la mâchoire des matières dures qui la blessaient. Ils se
-nourrissaient aussi d’une sorte de millet, assaisonné de cornichons
-d’une espèce particulière, d’un goût si fort qu’ils vous emportaient la
-bouche[16].
-
- [16] Des piments.
-
-Les maisons étaient construites de boue séchée, avec un toit de chaume.
-A travers les cloisons intérieures étaient pratiquées des ouvertures,
-par où transitait la fumée de la cuisine, en chauffant, sur son passage,
-la pièce où l’on couchait.
-
-Nous nous reposâmes, plusieurs jours, chez ces braves gens, étendus sur
-les nattes qu’ils nous offrirent, et nous consolant de notre malheur
-avec leur tabac, qui était très doux, presque insipide. Nous le fumions
-dans des pipes dont le fourneau était minuscule, et s’emmanchait d’un
-conduit d’un yard de long.
-
-Ils fabriquaient également une sorte de breuvage qui était sur et se
-buvait chaud, et présentait l’apparence du lait. Si l’on en prenait une
-dose un peu forte, il montait rapidement à la tête. Après en avoir lampé
-d’énormes potées, je fus saoul à chanter, ce qui est, pour tout matelot,
-dans le monde entier, le mode coutumier d’exprimer son ivresse.
-Encouragés par ce beau succès, mes compagnons m’imitèrent, et bientôt
-nous nous mîmes tous à rugir, sans nous soucier de la nouvelle tourmente
-de neige qui faisait rage au dehors, complètement oublieux aussi d’avoir
-été jetés sur une terre inconnue, abandonnée de Dieu.
-
-Le vieux Johannes Maartens riait aux éclats, faisait, en chantant, le
-bruit d’une trompette, et se battait à force les cuisses, en compagnie
-des meilleurs de notre bande. Hendrik Hamel, d’ordinaire impassible et
-compassé comme tous les Hollandais, petite figure brune où luisaient
-deux yeux semblables à deux perles noires, se livrait, comme le pire
-d’entre nous, à mille folies.
-
-Comme font immanquablement les matelots ivres, il sortait sans répit, de
-sa poche, tout ce qu’il avait d’argent sauvé avec lui, afin d’acheter
-toujours plus de breuvage laiteux. Notre conduite était honteuse. Et les
-femmes n’arrêtaient pas de nous apporter à boire, tandis que tout ce que
-la pièce pouvait contenir de public s’y entassait, pour assister à nos
-expansions bouffonnes.
-
-C’est ainsi que le capitaine Johannes Maartens, son associé Hendrik
-Hamel, leurs treize hommes et moi-même, amenâmes tapage et braillâmes de
-toutes nos forces, dans le pauvre village coréen, tandis qu’au dehors le
-vent d’hiver faisait rage sur la Mer Jaune. L’homme blanc a fait
-victorieusement le tour de la planète qui le porte. Je crois, en vérité,
-que s’il y a été poussé par sa soif de lucre et de rapines, c’est à sa
-folle insouciance qu’il a dû de réussir ses entreprises.
-
-Ce que nous avions vu jusqu’à cette heure de la terre de Cho-Sen (Ah!
-ah! que voilà un joli nom, et je ne pouvais vraiment pas mieux
-choisir[17]!) n’était pas pour exciter beaucoup notre enthousiasme. Si
-ces misérables pêcheurs étaient un échantillon véridique de ses
-habitants, nous n’avions pas de peine à comprendre pourquoi ce sol avait
-peu attiré les navigateurs étrangers.
-
- [17] _Chosen_, en anglais, veut dire _choisi_; d’où le calembour du
- narrateur.
-
-Nous nous trompions. Le village où nous étions faisait partie d’une île,
-et ceux qui y commandaient avaient sans doute expédié un message sur le
-continent. Un beau matin, en effet, trois énormes jonques à deux mâts,
-dont les voiles latines étaient faites de nattes de paille de riz,
-jetèrent l’ancre à quelque distance de la grève.
-
-Quand les sampans qui s’en détachèrent eurent accosté au rivage, les
-yeux du capitaine Johannes Maartens s’écarquillèrent démesurément, car
-une soie magnifique recommençait à chatoyer devant ses yeux.
-
-Un Coréen bien découplé avait débarqué, vêtu de soie de la tête aux
-pieds, d’une soie multicolore, aux tons pâles, et il était entouré d’une
-demi-douzaine de serviteurs obséquieux, pareillement habillés de soie.
-
-Ce noble personnage s’appelait Kwan-Yung-Jin, comme je l’appris par la
-suite. C’était un _yang-ban_, ou homme noble. Il exerçait les fonctions
-de magistrat ou gouverneur de la province dont dépendait l’île. Emploi
-fort lucratif, cela va de soi, car il pressurait fortement ses
-administrés.
-
-Une centaine de soldats, au bas mot, débarquèrent à sa suite et se
-dirigèrent avec lui vers le village. Ces soldats étaient armés de lances
-dont le fer, long et plat comme celui d’une hache, tranchant comme une
-lame de couteau, était échancré de trois dents. Quelques-uns d’entre eux
-étaient munis d’un fusil à mèche, qui remontait aux époques héroïques.
-Il était de telle dimension qu’un homme était nécessaire pour le porter,
-et un autre homme pour porter le trépied sur lequel il était appuyé,
-lorsqu’on voulait l’utiliser. L’arme, comme j’eus à le constater,
-partait parfois. Parfois aussi, elle ne partait pas. La réussite
-dépendait d’un bon réglage de la mèche et de l’état de la poudre déposée
-dans le bassinet.
-
-Ainsi avait coutume de voyager Kwan-Yung-Jin.
-
-Les dirigeants du village tremblaient de peur devant lui, et sans doute
-n’avaient-ils pas tort. Je m’avançai, comme interprète, au nom de mes
-compagnons, et baragouinai les quelques mots de coréen que je
-connaissais.
-
-Kwan-Yung-Jin prit une mine renfrognée et me fit signe de m’écarter.
-J’obéis sans défiance. Pourquoi l’aurais-je craint? J’étais aussi grand
-que lui et, comme poids, je surpassais nettement le sien. J’étais beau,
-ma peau était blanche et mes cheveux étaient d’or.
-
-Il me tourna le dos et alla vers le chef du village, tandis que les six
-serviteurs soyeux formaient entre lui et nous un cordon défensif.
-Pendant qu’il parlait à cet homme, plusieurs soldats s’avancèrent,
-portant sur leurs épaules des planches d’un pouce d’épaisseur, de six
-pieds de long environ, sur deux de large, et qui étaient curieusement
-fendues dans le sens de la longueur. Vers l’une de leurs extrémités
-était un trou rond, d’un diamètre inférieur à celui de la tête d’un
-homme.
-
-Kwan-Yung-Jin donna un ordre. Deux soldats munis d’une de ces planches
-s’approchèrent de Tromp, qui était assis par terre, fort occupé à
-examiner un panaris qu’il avait à l’un de ses doigts. Le Hollandais
-Tromp était un balourd, lent dans ses gestes, lent dans ses pensées.
-Avant même qu’il eût saisi de quoi il s’agissait, la planche s’ouvrit
-comme une paire de ciseaux, puis se referma, solidement rivée, autour de
-son cou.
-
-Comprenant soudain sa situation fâcheuse, Tromp se mit à beugler comme
-un taureau, et à danser avec une telle frénésie qu’il fallut s’écarter
-pour lui faire place, ainsi qu’à la planche qui dansait avec lui.
-
-La situation, dès lors, se gâta. Il était clair que Kwan-Yung-Jin avait
-médité de nous mettre tous au carcan, et la bataille commença. Nous nous
-battions, les poings nus, contre un cent de soldats, bien armés, et
-contre les habitants du village, qui s’étaient joints à eux, tandis que
-Kwan-Yung-Jin se tenait à l’écart, dans ses soieries, en un fier dédain.
-
-Ce fut alors que je gagnai mon nom de Yi-Yong-ik, le Tout-Puissant. Mes
-compagnons avaient déjà fait leur soumission et avaient été, depuis
-longtemps, mis au carcan que je luttais encore. Mes poings étaient durs
-comme les plus durs maillets, et j’avais, pour les diriger, des muscles
-et une volonté non moins solides. J’avais vite compris, à ma joie, que
-les Coréens ignoraient tout de l’art de la boxe, tant pour l’attaque que
-pour la garde. Je les abattais comme des quilles, et ils tombaient en
-tas, les uns sur les autres.
-
-Je n’aurais pas respecté davantage Kwan-Yung-Jin. M’étant rué sur lui,
-ses serviteurs s’interposèrent et le sauvèrent. C’étaient des êtres
-flasques. Tapant dans la masse, je les envoyai rouler à droite et à
-gauche, en grand désordre, et je fis de leurs soies un surprenant
-gâchis. Mais soldats et villageois, revenant au combat, pour défendre
-leur seigneur et maître qui se trouvait derechef en péril, fondirent sur
-moi, tellement nombreux, que mes mouvements en étaient entravés. Ceux
-qui étaient derrière poussaient ceux qui étaient devant. Je ne cessais
-pas de taper et de joncher le sol de mes ennemis.
-
-Finalement, ils m’étouffèrent presque sous le nombre et, comme les
-autres, je fus mis en planche.
-
-On nous chargea, mes compagnons et moi, avec nos carcans, sur une des
-jonques qui, toutes deux, remirent à la voile.
-
---Bon Dieu! interrogea Vandervoot, et quoi encore?
-
-Serrés comme des volailles, un jour de marché, nous étions piteusement
-assis sur le pont, les uns à côté des autres. Juste au moment où
-Vandervoot posa sa question, la jonque s’inclina fortement sous la brise
-et nous déboulâmes tous, pêle-mêle, avec nos planches, vers les dalots
-opposés, fort mal en point et nos cous tout écorchés[18].
-
- [18] Les dalots sont les trous pratiqués dans l’encadrement du pont
- d’un navire, pour laisser écouler l’eau de mer.
-
-De la dunette où il se tenait, Kwan-Yung-Jin baissa les yeux vers nous,
-sans paraître nous voir. Quant à Vandervoot, il ne fut plus connu parmi
-nous, bien des années durant, que sous le sobriquet: «_Et quoi encore,
-Vandervoot?_» Pauvre bougre! Il mourut gelé, une nuit, dans les rues de
-Keijo, sans trouver une porte qui s’ouvrît devant lui.
-
-On nous débarqua sur le continent, où l’on nous jeta dans une prison
-puante, infectée de vermine.
-
-Telle fut notre entrée sur le sol coréen et notre premier contact avec
-les fonctionnaires de ce pays. Mais je devais, pour tous mes compagnons,
-prendre une glorieuse revanche sur Kwan-Yung-Jin, le jour où, comme vous
-l’allez voir, Lady Om eut des bontés pour moi et où le pouvoir fut mien.
-
-Nous demeurâmes dans cette prison de nombreux jours. Kwan-Yung-Jin avait
-envoyé un messager à Keijo, la capitale, afin de connaître quelle
-serait, à notre égard, la décision royale.
-
-Entre temps, nous étions passés à l’état d’exhibition foraine. De l’aube
-au crépuscule, les barreaux de nos fenêtres étaient assiégés par les
-indigènes, qui jamais encore n’avaient vu de spécimens de notre race.
-Parmi ces badauds, il n’y avait pas que de la populace. D’élégantes
-ladies, portées en palanquins sur les épaules de leurs coolies, venaient
-considérer les diables étrangers vomis par la mer et, tandis que leurs
-serviteurs chassaient la foule vulgaire à coups de fouet, elles
-risquaient vers nous de longs regards timides. De notre côté, nous
-pouvions voir peu de leur visage, qui était voilé, selon la coutume du
-pays. Seules, les danseuses et les vieilles femmes circulaient dehors,
-la figure découverte.
-
-J’ai souvent pensé que Kwan-Yung-Jin souffrait des nerfs et que, lorsque
-ceux-ci le tourmentaient particulièrement, il s’en prenait à nous. Quoi
-qu’il en soit, sans rime ni raison, chaque fois qu’il en avait le
-caprice, il ordonnait que nous sortions de prison et qu’on nous battît
-dans la rue, aux cris de joie de la populace. L’Asiatique est une bête
-cruelle, qui se délecte, sans se lasser, au spectacle de la souffrance.
-
-Puis, à notre grande satisfaction, les bastonnades prirent fin.
-L’arrivée de Kim en fut la cause.
-
-Qui était Kim? Je dirai seulement de lui qu’il était le cœur le plus pur
-que nous ayons jamais rencontré en Corée. Il était alors capitaine, et
-commandait cinquante hommes, lorsque nous fîmes sa connaissance. Ensuite
-il devint commandant des Gardes du Palais. Et, finalement, il mourut
-pour l’amour de Lady Om et pour le mien. Qui était Kim? Il était Kim, et
-c’est tout dire.
-
-Sitôt son arrivée, nos cous furent délivrés de leurs carcans et nous
-fûmes logés à la meilleure auberge du lieu. Sans doute nous étions
-encore des prisonniers. Mais des prisonniers honorables, avec une garde
-d’honneur, de cinquante cavaliers.
-
-Le lendemain, nous cheminions sur la grande route royale, seize marins
-montés à califourchon sur seize chevaux nains, comme il s’en trouve en
-Corée, et nous nous dirigions vers Keijo. L’Empereur, m’expliqua Kim,
-avait exprimé son désir d’abaisser son regard sur les étranges «Diables
-des Mers».
-
-Le voyage dura plusieurs jours, car il fallait traverser, du nord au
-sud, la moitié du territoire coréen.
-
-A la première halte, étant descendu de selle, j’allai voir donner la
-pitance à nos montures. C’était le cas ou jamais de crier: «Et quoi
-encore, Vandervoot?» Je ne m’en fis pas faute et tous accoururent. Aussi
-vrai que je suis vivant, les gens de notre escorte nourrissaient leurs
-chevaux avec de la soupe aux févettes, de la soupe aux févettes chaude,
-encore et encore. Et, durant tout le temps de notre voyage, les chevaux
-n’eurent rien autre chose que de la soupe aux févettes.
-
-C’étaient, je l’ai dit, des chevaux nains, on ne peut plus nains.
-L’ayant parié avec Kim, j’en soulevai un et, en dépit de ses
-hennissements et de sa résistance, je l’enlevai, se débattant, sur mes
-épaules, où je le maintins solidement. En sorte que les hommes de Kim,
-qui déjà avaient ouï parler de mon sobriquet de Yi-Yong-ik, le
-Tout-Puissant, ne me donnèrent plus désormais, d’autre nom.
-
-Kim était plutôt grand pour un Coréen, race de haute stature et bien
-musclée. Et lui-même se tenait en haute estime sur ce chapitre. Mais,
-coude à coude et paume à paume, je lui faisais baisser le bras à
-volonté. Aussi les soldats et les badauds, qui s’assemblaient sur notre
-passage dans les hameaux que nous traversions, me regardaient-ils bouche
-bée, en murmurant: «Yi-Yong-ik!»
-
-Nous demeurions promus, en effet, à la dignité de ménagerie ambulante.
-Notre renommée nous précédait, et les gens de la campagne environnante
-accouraient en foule, pour nous voir défiler. Ils s’alignaient tout le
-long la route, comme au passage d’un cirque. La nuit, les auberges où
-nous logions étaient assiégées par une multitude avide de nous
-contempler. Nous n’avions un peu de repos qu’après que les soldats
-avaient repoussé cette cohue à coups de lance, et avec maints horions.
-Auparavant, Kim faisait appeler les hommes les plus forts, les lutteurs
-les plus renommés, et se divertissait énormément, ainsi que la foule, à
-me voir les mettre en marmelade et les abattre dans la boue, les uns
-après les autres.
-
-Le pain était ignoré, mais nous avions en abondance du riz bien blanc
-(excellent pour les muscles et dont je ressentis longtemps les
-bienfaits), ainsi qu’une viande que je découvris rapidement être de la
-viande de chien, animal qui est régulièrement abattu dans les boucheries
-coréennes. Le tout assaisonné de pickles effroyablement épicés, mais que
-je finis par aimer à la passion. Pour boisson, un autre breuvage blanc,
-mais limpide et montant fortement à la tête, qui provenait de la
-distillation du riz, et dont une pinte aurait suffi à tuer un
-malportant, si elle ravigotait merveilleusement un homme fort, au point
-même de le rendre à peu près fou.
-
-A Chong-ho, ville fortifiée que nous traversâmes, je vis, à la suite
-d’une absorption exagérée de ce breuvage, Kim et les notables rouler
-sous la table. C’est sur la table que je devrais dire, car celle-ci
-n’était autre que le sol, où nous étions accroupis et où, pour la
-centième fois, je pris dans les jarrets quelques crampes carabinées.
-
-Là encore, tout le monde murmurait: «Yi-Yong-ik!» et, à la Cour même de
-l’Empereur, la glorieuse rumeur me précéda.
-
-Toujours, n’ayant plus rien vraiment d’un prisonnier, je chevauchais aux
-côtés de Kim, mes longues jambes touchant presque le sol. Dès que la
-route devenait tant soit peu boueuse et que ma monture s’y enfonçait,
-mes pieds en grattaient la boue. Kim était jeune. Kim était un homme
-universel. En toute circonstance, il se montrait égal à lui-même. Toute
-la journée et une bonne moitié de la nuit, nous devisions et
-plaisantions tous deux. Certainement j’avais reçu le don des langues,
-et, très rapidement, je m’initiai au Coréen. Kim s’émerveillait de mes
-progrès.
-
-Il m’instruisait aussi des mœurs et du caractère des indigènes, de leurs
-qualités et de leurs défauts. Il m’enseigna mainte chanson, chansons de
-fleurs, chansons d’amour et chansons à boire. En voici une qui était de
-son invention et dont je vais tenter de vous traduire la fin.
-
-Kim et Pak, dans leur jeunesse, ont signé entre eux un pacte, selon
-lequel ils s’abstiendront de boire désormais. Le pacte n’a pas tardé à
-être rompu et tous deux chantent en chœur:
-
- «Non, non, ne me retiens plus!
- La coupe ensorceleuse,
- Où tant je bus,
- Fera de nouveau mon âme joyeuse!
- Dis-moi, mon vieux, dis, oh! dis
- Où se vend le vin couleur de rubis!
- N’est-ce pas auprès de ce pêcher rose?
- Bonne chance, adieu!
- Foin de notre vœu!
- Je cours m’en flanquer une bonne dose.»
-
-Hendrik Hamel, homme intrigant et matois, m’encourageait dans mes
-plaisanteries, qui m’attiraient la faveur de Kim et, par ricochet,
-faisaient rejaillir celle-ci sur Hendrik Hamel et sur toute notre
-compagnie. Hendrik Hamel ne cessa pas d’être mon conseiller, je dois le
-proclamer, et c’est en suivant ses directives que je gagnai par la suite
-la faveur de Yunsan, le cœur de Lady Om et la bienveillance de
-l’Empereur. J’avais sans doute, en moi-même, l’inflexible volonté et la
-témérité nécessaire au grand jeu que j’engageai. Mais, si je fus le
-bras, Hendrik Hamel fut la tête qui ordonna tout.
-
-Jusqu’à Keijo, le pays que nous parcourions était dominé par de hautes
-montagnes neigeuses, sur le flanc desquelles se creusaient de nombreuses
-et fertiles vallées. Il était semé de villes fortifiées, pareilles à
-Chong-ho, et où nous faisions halte après chacune de nos étapes. Chaque
-soir, de cime en cime, s’allumaient, dans la tombée du jour, des signaux
-lumineux, dont la flamme courait sur toute la contrée. Kim ne manquait
-pas d’observer avec attention ces chaînes de feu qui, des côtes à la
-capitale, rougeoyaient, portant vers l’Empereur leurs messages. Une
-seule flamme par fanal signifiait que le pays était en paix. Deux
-flammes annonçaient une révolte ou une invasion étrangère. Jamais,
-durant notre voyage, nous ne vîmes plus d’une seule flamme.
-
-Tandis que nous chevauchions, Vandervoot, qui fermait la marche, ne
-cessait d’admirer et de s’étonner. Et de plus en plus, il demandait:
-
---Dieu du ciel! Et quoi encore?
-
-
-
-
-CHAPITRE XVII
-
-SEIGNEUR! SEIGNEUR! UN PAUVRE MATELOT...
-
-
-Keijo, la capitale, formait une importante cité, où toute la population,
-à l’exception des nobles, ou yang-bans, était vêtue de l’éternel blanc.
-Ceci, m’expliqua Kim, permet de déterminer à première vue, par le degré
-de propreté ou de saleté de ses vêtements, le rang social de chaque
-personne. Car il va de soi qu’un coolie, qui ne possède qu’un unique
-costume, est, fatalement, toujours sale. De même, on peut conclure
-facilement que quiconque apparaît en un blanc immaculé dispose, sans
-aucun doute, de nombreux effets de rechange et a sous ses ordres, pour
-s’entretenir ainsi sans tache, une armée de blanchisseuses. Seuls, les
-yang-bans, avec leurs soies pâles et multicolores, planent bien
-au-dessus de cette commune et vulgaire classification.
-
-Après nous être reposés, pendant plusieurs jours, dans une auberge où
-nous lavâmes notre linge et réparâmes de notre mieux, en nos vêtements,
-les ravages d’un naufrage et le désordre de notre voyage, nous fûmes
-appelés devant l’Empereur.
-
-Un grand espace libre s’ouvrait devant le Palais Impérial, qui était
-précédé de chiens colossaux, en pierre sculptée. Ils étaient accroupis
-sur des piédestaux ayant deux fois la hauteur d’un homme de grande
-taille, et ressemblaient plutôt à des tortues, tellement ils s’y
-aplatissaient.
-
-Les murs de pierre du Palais étaient formidables et couverts d’une
-dentelle de sculptures. Ils étaient si robustes qu’ils pouvaient défier
-d’y ouvrir une brèche les canons les plus puissants d’une armée
-assiégeante. La Porte principale était à elle seule un monument. Elle
-ressemblait à une pagode, et de nombreux étages, couverts chacun d’un
-toit de tuiles, s’y superposaient, en diminuant de largeur jusqu’au
-sommet. Des soldats richement équipés montaient la garde devant
-cette porte. Ce sont, me confia Kim, ceux qu’on appelle les
-Chasseurs-de-Tigres, c’est-à-dire les guerriers les plus braves et les
-plus redoutables dont s’enorgueillit la Corée.
-
-Mais il suffit. Un millier de pages me seraient nécessaires pour décrire
-dignement le Palais de l’Empereur. Je dirai seulement que nous avions
-devant nous la plus magnifique matérialisation du pouvoir qu’il nous pût
-être donné de contempler. Seule, une antique et forte civilisation avait
-été capable d’élever ces murs interminables et orgueilleux, et ces
-toitures merveilleuses, aux pignons innombrables.
-
-On ne conduisit pas les vieux loups de mer que nous étions dans une
-Salle d’Audience. Mais, directement, nous fûmes amenés dans une grande
-Salle de Festin, où nous attendait l’Empereur.
-
-Le festin touchait à sa fin et la foule des convives était de joyeuse
-humeur. Quelle foule grouillante et superbe! Hauts Dignitaires, Princes
-du Sang, Nobles portant l’épée, Prêtres au visage pâle, Officiers
-Supérieurs à la peau tannée, Dames de la Cour, le visage découvert,
-Danseuses fardées qui se reposaient, assises par terre, de leurs danses,
-Duègnes, Dames d’Honneur, Eunuques, Serviteurs et Esclaves.
-
-Tout ce monde s’écarta devant nous cependant, quand l’Empereur,
-accompagné de ses familiers, s’avança pour nous examiner. C’était,
-surtout pour un Asiatique, un aimable monarque. Il ne devait pas avoir
-plus de quarante ans et sa peau, claire et pâle, n’avait jamais connu
-les ardeurs du soleil. Il avait une grosse bedaine, portée par des
-jambes malingres. Il avait dû, pourtant, dans sa jeunesse, être un bel
-homme, et son front en avait gardé une certaine noblesse. Mais ses yeux
-étaient chassieux, avec des paupières plissées, et ses lèvres se
-contractaient avec une sorte de tremblement. C’était là, comme je devais
-l’apprendre, le fruit des excès auxquels il s’abandonnait, excès
-qu’encourageait Yunsan, le grand prêtre bouddhiste et pourvoyeur
-impérial, dont nous reparlerons tout à l’heure.
-
-Avec notre accoutrement de marins, nous faisions, mes compagnons et moi,
-assez piètre figure dans le milieu brillant qui nous entourait. Il y eut
-d’abord des exclamations étonnées, qui bientôt firent place aux rires.
-Les danseuses nous environnèrent, nous firent leurs prisonniers,
-s’attachant trois ou quatre à chacun de nous, et nous entraînèrent à
-leur suite dans leurs évolutions, comme des ours que l’on oblige à
-danser.
-
-C’était humiliant pour nous. Mais que pouvaient pour leur défense de
-pauvres loups de mer? Que pouvait le vieux Johannes Maartens, avec, à
-ses trousses, une bande de jeunes filles rieuses, qui lui serraient le
-nez, lui pinçaient les bras, lui chatouillaient les côtes pour le faire
-se trémousser? Afin d’échapper à ce traitement, qui l’horripilait, Hans
-Amden demanda qu’on lui donnât de la place et se mit à exécuter, d’un
-pas lourd, une danse hollandaise des plus baroques, jusqu’à ce que toute
-la Cour éclatât d’une tumultueuse hilarité.
-
-En ce qui me concerne, moi qui avais été, pendant plusieurs jours, le
-joyeux compagnon et l’égal de Kim, j’estimai outrageant le rôle de pitre
-que l’on prétendait me faire jouer. Je résistai, mordicus, à la riante
-Ki-Sang. Me raidissant sur mes jambes, le torse droit, les bras croisés,
-je dédaignai pinçons et chatouillis, qui ne produisirent pas en moi le
-plus léger frisson. On m’abandonna pour une autre proie.
-
-Hendrik Hamel, traînant derrière lui les trois Danseuses qui l’avaient
-entrepris, fonça vers moi. Il me mâchonna:
-
---Pour l’amour de Dieu, mon vieux, fais ton effet, et tire-nous de là...
-
-Je dis qu’il me mâchonna, car, chaque fois qu’il ouvrait la bouche pour
-parler, les trois Danseuses la lui bourraient de bonbons.
-
-Il continua, tant bien que mal, en inclinant alternativement la tête de
-droite et de gauche, afin d’éviter les mains pleines de bonbons, qui
-s’acharnaient:
-
---Ces singeries sont déplorables pour notre dignité. Elles vont nous
-couler. Nous sommes réduits à l’état d’animaux savants. Je t’envie et
-regrette de ne pouvoir t’imiter dans ta résistance. Ah! les garces!
-Continue à te faire respecter d’elles. Et fais-nous respecter aussi...
-
-Il se tut, de force, car les terribles jeunes filles avaient
-complètement obstrué sa bouche de leurs bonbons.
-
-J’avais compris, cependant, et mon audace naturelle en fut alertée. Un
-eunuque qui, derrière moi, me chatouillait le cou avec une longue plume,
-me fit démarrer soudain.
-
-Les jeunes danseuses, qui n’avaient réussi à rien avec moi, observaient
-d’un œil attentif le manège de l’eunuque. Réussirait-il là où elles
-avaient échoué? Je ne laissai rien transpercer de mon dessein. Mais,
-tout à coup, rapide comme la flèche, sans même tourner la tête ni le
-corps, j’allongeai le bras et appliquai au bonhomme, en plein sur la
-figure, une maîtresse gifle arrière.
-
-Ma main s’aplatit magnifiquement sur sa joue et sur ses mâchoires. Il y
-eut un craquement, comme celui d’une planche de la coque d’un navire qui
-se fend sous la tempête, et l’eunuque roula sur lui-même, comme une
-boule, qui ne s’arrêta sur le plancher qu’à douze pieds de moi.
-
-Les rires cessèrent. Ils firent place à des cris de surprise, et
-j’entendis chuchoter: «Yi-Yong-ik!» Je recroisai mes bras et demeurai
-sur place, superbe d’orgueil.
-
-Il y avait certainement en moi l’étoffe d’un parfait cabotin. Car
-écoutez ce qui suivit.
-
-L’œil fier et dédaigneux, chef reconnu, dès cet instant, de tous mes
-compagnons, j’affrontai, sans baisser le regard, les centaines d’yeux
-qui me fixaient. Et c’est moi qui les fis tous se baisser ou se
-détourner. Tous, sauf deux.
-
-Ces deux yeux étaient ceux d’une jeune femme, qu’à la richesse de sa
-robe et à la demi-douzaine de servantes qui l’entouraient, je jugeai
-immédiatement devoir être une dame de qualité. C’était en effet Lady Om,
-une princesse authentique, appartenant à la Maison des Min. J’ai dit
-qu’elle était jeune. Elle paraissait avoir mon âge, trente ans environ.
-Et, quoiqu’elle fût mûre et belle à point pour être mariée, elle ne
-l’était pas.
-
-Elle me regardait, les yeux dans les yeux, sans broncher, jusqu’à ce
-qu’elle m’eût contraint à fuir son regard. Il n’y avait, dans ses
-prunelles, ni insolence, ni hostilité, ni défi quelconque. Je n’y
-trouvais qu’une immense fascination.
-
-Il me répugnait d’avouer que j’étais vaincu par ce petit brin de femme.
-Je feignis, en détournant la tête, de reporter mon regard sur le groupe
-honteux de mes camarades, en proie aux danseuses. Puis je frappai dans
-mes mains, à la mode asiatique, en criant impérieusement, en coréen,
-d’une voix de stentor et comme on parle à des subalternes:
-
---Vous autres, laissez-les tranquilles!
-
-J’avais la poitrine solide et l’on aurait cru entendre beugler un
-taureau. Jamais ordre aussi impératif et aussi retentissant n’avait
-encore ébranlé l’air sacré de l’Impérial Palais.
-
-La salle entière en fut pétrifiée. Les femmes en tremblaient d’effroi et
-se serraient les unes contre les autres, comme pour chercher entre elles
-une protection mutuelle. Les petites danseuses lâchèrent les matelots et
-leur capitaine, et se reculèrent, effarées, en ricanant. Seule, Lady Om
-ne parut point troublée et recommença à plonger dans mes yeux, qui
-étaient retournés vers les siens, ses yeux grands ouverts.
-
-Un lourd silence retomba, comme si chacun attendait que résonnât quelque
-fatidique parole. Tous les yeux coulissaient furtivement leur regard de
-l’Empereur à moi, et de moi à l’Empereur. Moi, je demeurais toujours,
-sans perdre la tête fort heureusement, immobile et muet, et les bras
-croisés.
-
-Enfin l’Empereur parla.
-
---Il connaît notre langue... dit-il simplement.
-
-Toute la salle haletait. On entendait les respirations palpiter dans les
-poitrines.
-
-Je ne savais trop quoi répondre et je fonçai, en bon matelot blagueur,
-sur la première idée folle qui s’offrit mon esprit.
-
---Cette langue, déclarai-je, est ma langue natale.
-
-L’Empereur parut étonné, et impressionné tout à la fois, par mon
-assurance. Il fit la mine de quelqu’un qui a avalé de travers et ses
-lèvres se contractèrent. Puis il me demanda:
-
---Explique-toi!
-
-Je repris:
-
---Cette langue est ma langue natale. Je la parlais, à peine issu du sein
-de ma mère, et ma sagesse précoce émerveillait tous ceux qui
-m’approchaient. Puis je fus emporté un jour par des pirates, en un pays
-lointain, où se fit mon éducation. J’oubliai tout de mes origines. Mais,
-à peine eus-je remis le pied sur le sol coréen que je reparlai
-spontanément mon langage ancien. Je suis Coréen de naissance et
-maintenant seulement je suis chez moi.
-
-Il y eut, parmi les assistants, des murmures divers et des colloques.
-L’empereur interrogea Kim.
-
-Cet excellent homme n’hésita pas à appuyer mes dires et ne craignit pas
-de mentir en ma faveur.
-
---J’atteste, dit-il, qu’il parlait notre langue, lorsque je le
-rencontrai qui sortait de la mer...
-
-Je l’interrompis:
-
---Que l’on m’apporte, sans plus tarder, des vêtements dignes de moi!
-
-Et, me retournant derechef vers les danseuses:
-
---Laissez en paix mes esclaves! Ils viennent d’accomplir un long voyage
-et sont fatigués. Oui, ce sont là mes fidèles esclaves.
-
-Kim m’emmena dans une autre pièce, où il m’aida, selon le désir que j’en
-avais exprimé, à changer de vêtements. Puis il renvoya les domestiques
-et, resté seul avec moi, me donna une brève et utile leçon sur la façon
-de m’exprimer et de me conduire. Il ne savait pas plus que moi où je
-voulais en venir. Mais il était, comme moi, plein de confiance.
-
-Je revins dans la Grande Salle et (c’était le plus amusant de
-l’aventure), tandis que je débitais mon coréen, soi-disant rouillé par
-ma longue absence du pays, Hendrik Hamel et les autres, qui s’étaient
-entêtés à ne parler que leur langue depuis leur arrivée à terre, ne
-comprenaient pas un traître mot de mes paroles.
-
---Je suis, proclamai-je, du noble sang de la Maison de Koryu, qui
-régnait jadis à Song-do.
-
-Et je débitai, de mon mieux, une vieille histoire, que Kim m’avait
-contée au cours de notre chevauchée. Tout en parlant, je le regardais
-tendre l’oreille, avec forces grimaces, pour bien s’assurer que j’étais
-un bon perroquet.
-
-L’Empereur me demanda quelques renseignements supplémentaires sur mes
-compagnons. Je répondis:
-
---Ceux-ci, comme je l’ai dit, sont mes esclaves. Tous, sauf ce vieux
-coquin (je désignais du doigt Johannes Maartens), qui est le fils d’un
-affranchi.
-
-Je fis signe à Hendrik Hamel qu’il s’approchât.
-
---Cet autre, continuai-je, est né dans la maison de mon père, d’une
-souche d’esclaves. Il m’est particulièrement cher. Nous sommes du même
-âge, nés le même jour, et, ce jour-là, mon père m’en fit présent.
-
-Lorsque, par la suite, Hendrik Hamel, curieux de savoir ce que j’avais
-dit, connut l’histoire, il s’irrita passablement et se répandit en
-reproches envers moi.
-
---Que veux-tu? lui répliquai-je. J’ai dit cela comme un étourneau, pour
-dire quelque chose, sans mauvaise intention, crois-le bien. Mais ce qui
-est fait est fait! Quand le vin est tiré, il faut le boire. Nous devons
-continuer à jouer nos rôles, et toi en prendre ton parti.
-
-Taiwun, le frère de l’Empereur, était un grand sot parmi les sots. Il me
-défia à boire. L’Empereur trouva le défi plaisant et ordonna à une
-douzaine de ses nobles, qui n’étaient guère plus intelligents, de se
-mêler à l’orgie. Les femmes furent invitées à se retirer. Je renvoyai
-également Hendrik Hamel, renfrogné et grondant, et tous mes compagnons,
-non sans avoir obtenu pour eux qu’ils quitteraient leur auberge et
-seraient logés dans le Palais même. Par contre, je demandai à Kim de
-demeurer près de moi. Après quoi, le tournoi commença.
-
-Le lendemain, tout le Palais bourdonnait, comme une ruche d’abeilles, du
-bruit de mes exploits. J’avais mis Taiwun et les autres champions dans
-un tel état qu’ils ronflaient, ivres morts, sur leurs nattes, lorsque je
-me retirai et, sans aide aucune, réussis à m’en aller coucher. Et,
-jamais depuis, Taiwun ne mit en doute que je fusse un Coréen
-authentique. Seul, affirmait-il, un de ses compatriotes était capable de
-boire impunément autant que je l’avais fait.
-
-Le Palais Impérial formait, à lui seul, une véritable ville et je fus
-logé, avec mes compagnons, dans son plus beau quartier, en une sorte de
-Pavillon d’Été, complètement isolé. Je pris pour moi, bien entendu, le
-plus magnifique appartement, Hendrik Hamel et Maartens durent, ainsi que
-les autres matelots, accepter en ronchonnant ce que je leur laissai.
-
-La première journée ne s’était pas écoulée que Yunsan, le Grand Prêtre
-bouddhiste, me faisait appeler. Il ordonna, quand je fus devant lui,
-qu’on nous laissât seuls. Nous étions assis tous deux sur des nattes
-épaisses, dans une pièce sombre.
-
-Juste Dieu! Quel homme que ce Yunsan! Quel esprit délié et pénétrant! Il
-se mit, incontinent, à scruter mon âme en tous ses replis. Il était fort
-bien renseigné sur tous les autres pays de l’univers et savait des
-choses dont personne, en Corée, n’avait même la notion qu’elles
-existassent. Croyait-il à la fable de ma naissance? Jamais je ne pus le
-pénétrer. Son visage, aussi impassible qu’un bronze, ne laissait rien
-deviner de ses sentiments intérieurs.
-
-Ce que pensait Yunsan, personne autre que lui ne le savait. Mais,
-derrière ce prêtre pauvrement vêtu, au ventre maigre, je sentais le
-pouvoir effectif qui commandait à la fois dans le Palais Impérial et
-dans toute la Corée. Je comprenais également, au cours de notre
-entretien, qu’il avait dessein de se servir de moi, qu’il me considérait
-comme pouvant lui être utile.
-
-Agissait-il pour son propre compte, ou pour celui de Lady Om? C’était là
-une noisette à ouvrir, et que je transmis à Hendrik Hamel, pour qu’il
-vît ce qu’il y avait dans sa coque. Quant à moi, il m’était indifférent.
-Je vivais, selon ma coutume, dans l’heure présente, me souciant peu de
-me créer ou de prévoir, ni de prévenir, s’il y avait lieu, des ennuis
-futurs.
-
-Puis, ce fut Lady Om qui, à son tour, me manda. Je suivis, pour aller
-vers elle, un eunuque à la face lisse et au pas félin, et traversai avec
-lui les longs corridors silencieux, qui conduisaient à l’appartement
-qu’elle occupait.
-
-Elle était logée comme il seyait à une Princesse du Sang et possédait,
-pour son seul usage, un véritable Palais. Un parc l’entourait, avec des
-bassins fleuris de lotus, et une multitude d’arbres trois fois
-centenaires, si savamment rabougris par l’art des jardiniers qu’ils
-atteignaient à peine ma taille. Des ponts de bronze, si délicats et si
-finement travaillés qu’ils semblaient sortir de l’atelier d’un orfèvre,
-étaient jetés sur les bassins et sur les lotus. Un bosquet de hauts
-bambous masquait la demeure de Lady Om.
-
-La tête me tournait. Tout simple matelot que je fusse, je n’étais pas
-indifférent aux belles femmes et j’éprouvais, en pénétrant dans cette
-superbe et mystérieuse demeure, un sentiment qui était autre qu’une
-banale curiosité. J’avais entendu des histoires d’amour, qui contaient
-que des hommes du peuple avaient été distingués par des reines, et je me
-demandais si l’heure de mon heureuse fortune, qui témoignerait de la
-vérité de ces contes, n’avait pas sonné pour moi.
-
-Lady Om ne perdit point son temps en présentations superflues. Elle
-était entourée d’un essaim de ses femmes. Mais elle ne prêta pas plus
-d’attention à leur présence qu’un charretier à celle de son cheval. Elle
-me fit asseoir à côté d’elle, sur des nattes moelleuses, qui
-transformaient en lit la moitié du sol de la chambre, puis ordonna que
-l’on m’apportât du vin et des sucreries. Le tout fut servi sur de
-minuscules guéridons, hauts seulement d’un pied, et incrustés de perles.
-
-Seigneur! Seigneur! Il me suffisait de regarder ses yeux pour être fixé
-sur ses sentiments envers moi. Mais, halte-là! Lady Om n’était point une
-sotte. Elle avait mon âge, je l’ai dit, trente ans, et le sérieux qui
-convient à une personne de cet âge. Elle savait ce qu’elle voulait et ce
-qu’elle ne voulait pas. C’est même pour cette raison qu’elle ne s’était
-jamais mariée, en dépit de la pression qu’avait pu exercer sur elle une
-Cour asiatique.
-
-On avait prétendu la contraindre à épouser un de ses cousins éloignés,
-appartenant à la grande famille des Min, et qui se nommait
-Chong-Mong-ju. Lui non plus n’était pas bête et ambitionnait, par ce
-mariage, de s’emparer de la réalité du pouvoir que détenait le Grand
-Prêtre.
-
-Aussi Yunsan, qui ne prétendait pas lui céder la place, était-il
-lui-même candidat secret à la main de Lady Om et faisait-il tout ce qui
-était en sa puissance pour la détourner de son cousin, et couper les
-ailes à celui-ci. Il va de soi que je ne découvris pas du premier coup
-toute cette intrigue. Je la devinai en partie, par certaines confidences
-de Lady Om, et la sagacité d’Hendrik Hamel pénétra le reste.
-
-Lady Om était une perle rare. Des femmes de son calibre, il en naît deux
-à peine par siècle, dans l’univers entier. Elle faisait fi des règles et
-des conventions sociales. La religion, telle qu’elle la pratiquait,
-était une série d’abstractions toutes spirituelles, en partie apprises
-aux leçons de Yunsan, en partie tirées de son propre fonds moral. Quant
-à la religion du commun, telle qu’on l’enseignait au peuple, elle
-affirmait que c’était une invention destinée à maintenir sous le joug
-des milliers d’hommes, qui peinaient pour les autres.
-
-Lady Om avait une volonté forte et un cœur tout féminin. Et elle était
-belle. Belle d’une beauté universelle et non pas seulement asiatique.
-Ses grands yeux noirs n’étaient ni bridés, ni fendus d’une fente trop
-étroite. Ils étaient longs seulement, très longs, et le plissement des
-paupières qui les enclosaient ne servait qu’à leur donner un piment
-spécial.
-
-J’étais grisé de la situation où je me trouvais. Princesse et matelot!
-Quel rêve charmant! Et je me torturais les méninges pour ne pas paraître
-plus sot qu’elle-même et pour pousser à bout mon intrigue. Je jouais
-avec le feu et j’en étais ravi.
-
-Aussi commençai-je par rééditer l’histoire abracadabrante que j’avais
-débitée en présence de toute la Cour, à savoir que j’étais Coréen de
-naissance et que j’appartenais à l’antique lignée de Koryu.
-
-Elle me coupa la parole en me donnant sur les lèvres des coups légers,
-de son éventail de plumes de faisan.
-
---C’est bon, c’est bon! dit-elle. Ne me faites pas ici des contes pour
-enfants. Sachez que vous êtes pour moi plus et mieux qu’un descendant de
-la maison des Koryu. Vous êtes...
-
-Elle s’arrêta de parler et j’attendis, en observant la hardiesse
-croissante de son regard. Elle termina, au bout d’un instant:
-
---Vous êtes... Tu es un homme! Un homme debout devant moi, tel que je
-n’en ai jamais pressenti, même dans les rêves les plus voluptueux de mon
-sommeil et de mes nuits.
-
-Seigneur! Seigneur! Que pouvait faire, devant un tel aveu, un pauvre
-matelot? Le pauvre matelot, j’en conviens, rougit terriblement sous sa
-peau tannée par la mer. Les yeux de Lady Om devinrent deux puits de
-malicieuse et taquine friponnerie, tandis que, de toutes mes forces, je
-retenais mes bras qui brûlaient de l’enlacer.
-
-Finalement, elle se mit à rire, d’un rire qui me mettait plus encore
-l’eau à la bouche, et frappa dans ses mains. C’était signe que
-l’audience était terminée.
-
-Je vins retrouver Hendrik Hamel, la tête complètement chavirée.
-
---Ah! la femme! prononça-t-il, après une longue et profonde méditation.
-
-Et il me regarda avec un gros soupir d’envie, sur la signification
-duquel il m’était impossible de me méprendre.
-
---La femme, oui... reprit-il. Ce sont tes biceps, Adam Strang, c’est ton
-cou de taureau, ce sont tes cheveux d’or fauve, qui ont conquis
-celle-là! C’est de bonne guerre, mon vieux. Pousse à fond ton jeu! Et,
-si tu gagnes la partie, tout ira bien pour nous tous. Je vais te donner,
-si tu le veux bien, quelques conseils supplémentaires, sur la façon de
-te comporter avec elle.
-
-Je me hérissai. Pour être un simple matelot, je n’en étais pas moins un
-homme, et je n’avais pas à être dirigé dans mes relations avec une
-femme. Hendrik Hamel avait pu être copropriétaire du vieux _Sparwehr_.
-Il possédait, je l’admets, des connaissances astronomiques, puisées par
-lui dans les livres destinés aux navigateurs, supérieures aux miennes.
-Mais, sur le chapitre femmes, il n’avait et ne pouvait avoir sur moi
-aucune autorité.
-
-Il sourit, les lèvres pincées, et me demanda:
-
---Aimes-tu réellement Lady Om?
-
---Que je l’aime ou non, peu importe! répondis-je.
-
-Il darda sur moi les perles noires de ses yeux acérés et répéta:
-
---L’aimes-tu, vraiment?
-
---Hé! hé! passablement... répliquai-je. Et plus que passablement, si
-cela t’intéresse.
-
---Alors, vas-y! Et, par son truchement, nous obtiendrons un jour un
-bateau, grâce auquel nous fuirons cette terre maudite. Je donnerais la
-moitié de la soie de toutes les Indes pour refaire un bon repas de
-chrétien.
-
-Il recommença à me fixer, comme pour pressentir ma pensée.
-
---Penses-tu, dit-il, que tu réussiras avec elle?
-
-Cette question saugrenue me fit bondir. Il sourit, d’un air satisfait.
-
---Parfait! parfait! Mais, crois-moi, ne bouscule pas trop les choses.
-Les conquêtes trop rapides ne valent rien. Fais-toi valoir. Fais-toi
-désirer. Ne sois pas prodigue de tes gentillesses. Mets à son prix ton
-cou de taureau et tes cheveux d’or. Ta chance est en eux, heureux
-mortel! Et ils feront plus pour toi que les cerveaux réunis de tous les
-savants de l’univers.
-
-Les jours qui suivirent furent étourdissants pour moi. Tout mon temps
-était partagé entre mes audiences avec l’Empereur, mes beuveries avec
-Taiwun, mes entretiens avec le Grand Prêtre et les heures délicieuses
-que je passais dans la société de Lady Om. De plus, je demeurais éveillé
-une partie des nuits, sur l’ordre d’Hendrik Hamel, et les occupais à
-apprendre de Kim les mille détails de l’Étiquette, les manières de la
-Cour, l’histoire de la Corée et de ses dieux, jeunes et vieux, tous les
-raffinements du beau langage, et jusqu’à la langue vulgaire des coolies.
-Jamais on ne fit pareillement trimarder un pauvre matelot.
-
-J’étais, en réalité, une marionnette entre les mains du Grand Prêtre
-Yunsan, qui se servait de moi pour ses secrets desseins. Il tirait les
-ficelles sans que je comprisse goutte à cette grande affaire. Avec Lady
-Om, oui, j’étais un homme, comme elle l’avait dit, non une marionnette.
-Et pourtant, pourtant, quand je retourne mon regard en arrière et médite
-à travers le temps, j’ai des doutes sur ce point. Je crois que, tout en
-cherchant à satisfaire avec moi sa passion, elle me faisait marcher à sa
-guise. Il n’en demeure pas moins que, sur un point, nous nous
-comprenions. Les désirs mutuels que nous avions l’un de l’autre étaient
-si ardents, si pressants, qu’aucune volonté, pas même celle de Yunsan,
-n’eût réussi à se mettre en travers.
-
-L’intrigue de palais, que je devinais vaguement, mais dont je ne pouvais
-saisir exactement la trame, était dirigée contre Chong-Mong-ju, le
-cousin et prétendant de Lady Om. Il y avait là des fils et des fils, à
-n’en plus finir, je me perdais dans l’enchevêtrement de ce labyrinthe.
-Toutefois, je ne m’en tracassais pas autrement.
-
-Je me contentais de rapporter à Hendrik Hamel, mon mentor, tout ce que
-j’en découvrais de détails intéressants. Et lui, assis, le front plissé,
-durant d’interminables heures de nuit, il s’appliquait à ordonner et à
-débrouiller, quand ce n’était pas à embrouiller, cette toile d’araignée.
-En sa qualité de fidèle esclave, il insistait pour m’accompagner
-partout, et tout voir aussi par lui-même. Mais souvent Yunsan s’opposait
-à sa présence et, de mon côté, je l’écartais de mes entretiens avec Lady
-Om. Je me contentais de lui rapporter ce qui s’était passé dans nos
-tête-à-tête, en taisant, bien entendu, les tendres incidents qui ne le
-regardaient pas.
-
-Je crois qu’au fond Hendrik Hamel n’était point fâché de me voir assumer
-seul la responsabilité et les risques de la comédie qui se jouait. Si je
-réussissais, du même coup sa fortune était faite. Si, au contraire, je
-m’écroulais, il n’avait plus qu’à se retirer en paix dans son trou. Tel
-était, j’en suis convaincu, son prudent raisonnement. Il ne le sauva pas
-cependant du commun désastre, comme vous l’apprendrez tout à l’heure.
-
-A Kim, je répétais sans cesse:
-
---Aidez-moi! En reconnaissance, j’exaucerai tous vos vœux. Désirez-vous
-quelque chose?
-
-Il me déclara qu’il souhaitait commander les Chasseurs-de-Tigres,
-chargés de la garde du Palais Impérial, dont le sort serait désormais
-entre ses mains.
-
---Un peu de patience! répondis-je avec aplomb. Votre souhait sera
-comblé. J’ai dit.
-
-Comment je réaliserais ma promesse, je n’en savais rien. Aussi, n’ayant
-rien à donner, je m’étais montré, sans hésitation, magnanime et
-généreux. Le plus curieux est qu’un jour arriva où Kim obtint en effet
-la capitainerie des Chasseurs-de-Tigres. Et lui non plus n’eut pas à
-s’en louer.
-
-J’abandonnai donc, pratiquement, à Hamel et Yunsan, qui étaient tous
-deux de profonds politiques, le soin de combiner leurs intrigues et de
-dresser leurs batteries. J’étais avant tout un amant, et mon sort était
-sans conteste plus enviable que le leur. Vous figurez-vous bien ma
-situation? Celle d’un matelot, longtemps battu des tempêtes, qui
-maintenant se réjouissait, dînait et buvait du vin en compagnie des
-grands de la terre, qui était l’amant déclaré d’une belle Princesse et
-qui, par surcroît, se reposait de toute affaire sérieuse sur des
-cerveaux de la valeur de ceux d’Hendrik Hamel et du Grand Prêtre Yunsan?
-N’était-ce pas réellement admirable?
-
-A plusieurs reprises, Yunsan avait tenté de savoir, par Hendrik Hamel,
-la vérité sur ce qui concernait mon passé. Mais, aussitôt, Hendrik Hamel
-redevenait un esclave stupide, uniquement occupé de plaire en tout à son
-bon maître, dont il n’avait jamais sondé les desseins. Et, pour
-détourner la conversation, il s’attardait en récits admiratifs de mes
-tournois de beuverie avec Taiwun.
-
-Je n’entrerai pas dans le détail de tout ce qui se passa d’exquis entre
-Lady Om et moi, quoiqu’elle ne soit plus, depuis bien des siècles,
-qu’une cendre chère à mon cœur. Mais nous n’avions rien à nous refuser
-mutuellement. Lorsque s’aiment un homme et une femme, rien ne saurait
-les tenir écartés l’un de l’autre, et les royaumes peuvent crouler sans
-faire se desserrer l’étreinte de leurs bras.
-
-Puis, peu à peu, apparut sur l’eau la question de notre mariage. Elle se
-posa _piano, piano_, tout d’abord, par de simples potins de Cour, par
-des colloques à voix basse, entre eunuques et servantes. Mais, dans tout
-le Palais, il n’est pas de commérage de marmitons qui ne s’élève peu à
-peu jusqu’au trône.
-
-Bientôt cette rumeur n’était plus un secret pour personne. Le Palais, et
-toute la Corée avec lui, qui vibrait à son unisson, en furent en grande
-agitation. Il y avait de quoi. Ce mariage était, pour Chong-Mong-ju, un
-plein coup de poing entre les yeux.
-
-Il lutta contre, de toutes ses forces, et accepta, avec Yunsan, la
-bataille décisive pour laquelle celui-ci était prêt. Il réussit à
-attirer dans son parti la moitié du clergé des provinces et, jusqu’aux
-portes de son Palais, l’Empereur affolé vit défiler d’interminables
-processions de prêtres protestataires.
-
-Yunsan tint dur comme un rocher. L’autre moitié du clergé avait embrassé
-sa cause et lui demeurait fidèle, ainsi que toutes les grandes villes de
-l’Empire, telles que Keijo, Fusan, Song-do, Pyen-Yang, Chenampo et
-Chomulpo. Lui et Lady Om investirent complètement l’Empereur. Comme elle
-me l’avoua par la suite, elle fit pression sur lui, par ses crises de
-nerfs et ses larmes, et le menaça d’un scandale public qui ébranlerait
-les bases mêmes du Trône. Yunsan acheva la déroute de cet esprit faible,
-en lançant ce pitoyable monarque dans de nouvelles débauches, tenues
-prêtes à cet effet.
-
-Si bien qu’un jour arriva où Yunsan, en guise d’avertissement, avec un
-imperceptible clignement de ses yeux austères, devenus soudain plus
-railleurs et plus humains que je ne les en eusse jamais crus capables,
-me déclara:
-
---Il vous faut laisser croître vos cheveux, pour le nœud du mariage.
-
-Comme il n’est pas dans l’ordre naturel des choses qu’une Princesse du
-Sang Impérial épouse un matelot, même quand celui-ci s’affirme, sans
-preuves visibles et palpables, un descendant des Princes de Koryu, un
-décret fut promulgué par l’Empereur, déclarant que telle était mon
-authentique ascendance. En même temps, les Gouverneurs rebelles de cinq
-provinces ayant été roués et décapités, je fus nommé, moi-même,
-Gouverneur unique de ces cinq provinces. Et, comme il fallait parfaire
-le nombre sept, qui est considéré en Corée comme un nombre magique, deux
-autres Gouverneurs de deux autres provinces furent pareillement révoqués
-pour me faire place.
-
-Seigneur! Seigneur! un pauvre matelot... Me voilà donc envoyé sur les
-grandes routes de la Corée, avec une escorte de cinq cents soldats, et
-une nombreuse suite, pour aller prendre possession du gouvernement de
-sept provinces, où cinquante mille hommes de troupe m’attendaient sous
-les armes! Partout où je passais, je distribuais à mon gré la vie, la
-mort et la torture. J’avais à moi un trésor, avec un gardien pour le
-défendre, et un régiment de Scribes à mes ordres, pour leur dicter mes
-volontés. Un millier de Percepteurs d’impôts m’attendaient aussi,
-chargés d’extirper au peuple, en mon nom, ses derniers sous.
-
-Les sept provinces qui m’avaient été allouées constituaient la frontière
-septentrionale de la Corée. Au delà s’étendait le pays que nous appelons
-aujourd’hui Mandchourie, et qui était alors connu sous le nom de Pays
-des Hongdas, ou des Têtes-Rouges.
-
-C’étaient de hardis pillards montés, qui parfois traversaient le Yalou
-sur leurs chevaux rapides, en masses compactes, pour s’abattre comme des
-sauterelles sur le territoire coréen. Le bruit courait qu’ils
-s’adonnaient au cannibalisme. Toujours est-il, comme je l’appris par ma
-propre expérience, qu’ils étaient des combattants redoutables, et qu’il
-n’était point commode d’en venir à bout.
-
-L’année qui s’écoula fut fortement tourmentée. Tandis qu’à Keijo, Yunsan
-et Lady Om achevaient la perte de Chong-Mong-ju, je me taillai, dans mon
-gouvernement, une glorieuse renommée. C’était toujours Hendrik Hamel
-qui, dans mon ombre, me poussait et dirigeait. Mais, pour tous, j’étais
-la tête habile qui commandait et agissait.
-
-En mon nom, Hendrik Hamel enseigna à mes troupes la tactique et
-l’exercice européens, et les conduisit se mesurer avec les Têtes-Rouges.
-Ce fut une lutte magnifique, qui dura une année entière. Mais, au terme
-de l’an, la frontière nord de la Corée était en paix, et sur la rive
-coréenne ne se trouvait plus une seule Tête-Rouge, sauf les morts
-laissés par l’ennemi.
-
-J’ignore si cette invasion de Têtes-Rouges est rapportée dans les
-histoires d’Occident. J’ignore également si on y fait mention de celle
-qui, durant la génération précédente, fut conduite en Corée par
-Hideyoshi, alors Soghu du Japon. Cette invasion pénétra jusqu’au sud de
-la Corée, et Hideyoshi expédia au Japon un millier de barils, remplis
-d’oreilles et de nez, baignant dans de la saumure, qui provenaient des
-Coréens tués sur les champs de bataille. J’en ai causé souvent avec
-maints vieillards des deux sexes, témoins oculaires de ces combats, et
-qui avaient échappé à la marinade. Si ces deux grandes invasions,
-japonaise et des Têtes-Rouges, sont consignées dans les livres
-d’histoire, vous saurez exactement à quelle époque Adam Strang a vécu.
-
-Mais revenons à Keijo et à Lady Om.
-
-Seigneur! Seigneur! c’était une vraie femme! Pendant quatre ans, je la
-possédai en paix. Toute la Corée avait accepté notre mariage.
-Chong-Mong-ju, dépossédé de toute influence, tombé en complète disgrâce,
-s’était retiré quelque part sur la côte de l’extrême nord-est, pour y
-cuver son dépit. Yunsan commandait en dictateur. La paix régnait sur le
-pays où, chaque nuit, couraient les signaux qui la proclamaient.
-
-Les jambes grêles de l’Empereur, plongé dans ses débauches,
-s’affaiblissaient de plus en plus, de plus en plus ses yeux devenaient
-chassieux. Lady Om et moi avions gagné la partie souhaitée par nos
-cœurs. Kim commandait aux gardes du Palais. Quant à Kwan-Yung-Jin, le
-malencontreux gouverneur qui nous avait infligé, à moi et à mes
-compagnons, le supplice du carcan et nous avait fait battre en public,
-lors de notre arrivée en Corée, je l’avais destitué et lui avais
-interdit de paraître jamais à Keijo.
-
-Oh! Johannes Maartens n’avait pas non plus été oublié! La discipline est
-solidement ancrée dans la tête d’un matelot et, en dépit de ma grandeur
-nouvelle, je ne pouvais oublier qu’il avait été mon capitaine, aux jours
-anciens où nous naviguions ensemble sur le _Sparwehr_, à la recherche de
-nouvelles Indes. Selon l’histoire que j’avais contée, lors de mon début
-à la Cour, il était le seul homme libre de ma suite. Le reliquat des
-matelots, considéré par tous comme mes esclaves, ne pouvait prétendre à
-une fonction officielle quelconque.
-
-Le cas de Johannes Maartens était différent et il monta en grade. Le
-vieux roublard! J’étais loin de deviner ses intentions, quand il me
-demanda à être nommé Gouverneur de la misérable petite province de
-Kyong-ju!
-
-Celle-ci ne possédait aucune richesse propre, du fait de son agriculture
-ou de ses pêcheries. Le revenu des impôts couvrait à peine les frais de
-leur perception et la qualité de Gouverneur était plus qu’honorifique.
-L’endroit était en vérité un vrai tombeau--un tombeau sacré--car sur la
-Montagne de Tabong étaient ensevelis, à son sommet, dans de riches
-reliquaires placés dans des caveaux, les ossements des anciens Rois de
-Silla. Johannes Maartens me déclara qu’il préférait être le premier dans
-la petite province de Kyong-ju que le suivant d’Adam Strang. Et j’étais
-loin de me douter que, s’il emmenait avec lui quatre des matelots, ce
-n’était pas uniquement pour peupler sa solitude.
-
-Magnifiques furent pour moi les premiers temps de mon élévation. Je
-gouvernais mes sept provinces par l’intermédiaire de Nobles nécessiteux,
-à la dévotion de Yunsan, qui les avait choisis à mon intention. Tout le
-travail était pour eux et mon seul rôle consistait à me livrer, de temps
-à autre, à quelque inspection, effectuée avec tout l’apparat digne de ma
-grandeur et où Lady Om m’accompagnait. Nous possédions tous deux, sur la
-côte sud, un Palais d’Été fort agréable et où nous résidions de
-préférence. Pour me divertir, j’encourageais les sports, parmi les
-Nobles, principalement la lutte et le tir à l’arc, où leurs pères
-avaient excellé. J’effectuai aussi, avec Lady Om, des chasses au tigre,
-dans les montagnes septentrionales.
-
-Le mouvement des marées était, en Corée, des plus curieux. Sur la côte
-nord-est, la mer ne montait et ne descendait que d’un pied à peine. Sur
-la côte ouest, la différence contre le flux et le reflux atteignait
-soixante pieds.
-
-La Corée ne possédait pas de flotte marchande pour le commerce
-extérieur. Les navires indigènes ne quittaient pas les côtes, où les
-étrangers, pour leur part, n’abordaient jamais. Cette politique
-d’isolement était immémoriale en Corée. Une fois seulement, tous les dix
-ou vingt ans, arrivaient des Ambassadeurs chinois. Non par eau, mais par
-terre, en contournant la Mer Jaune à travers le pays des Hong-du, et en
-descendant la Route du Mandarin jusqu’à Keijo. Leur voyage, aller et
-retour, durait un an. Le but de leur visite était d’exiger, de
-l’Empereur coréen, l’accomplissement de la cérémonie fictive de son
-ancienne vassalité à la Chine.
-
-Hendrik Hamel ne s’endormait pas, cependant, dans les délices de Capoue.
-Il se préparait à agir, et ses projets se précisaient de jour en jour. A
-défaut des nouvelles Indes que nous n’avions pas trouvées, il se
-rabattait sur la Corée. Il n’eut pas de fin, tout d’abord, que je ne
-fusse nommé amiral de toute la flottille des jonques coréennes. Puis il
-s’informa sans fard, près de moi, des arcanes secrets qui enfermaient le
-Trésor Impérial. Dès lors, j’étais fixé.
-
-Je ne tenais nullement, pour ma part, à quitter la Corée, à moins que ce
-ne fût en compagnie de Lady Om. Je m’ouvris à elle, à ce sujet. Elle me
-répondit, en me pressant avec passion entre ses bras, que j’étais son
-roi et que, partout où j’irais, elle me suivrait.
-
-
-
-
-CHAPITRE XVIII
-
-«MAINTENANT, Ô MON ROI!»
-
-
-Le Grand Prêtre Yunsan avait commis une faute impardonnable en laissant
-vivre Chong-Mong-ju. Une faute! En réalité, il n’avait pas osé agir
-autrement.
-
-Disgracié et banni de la Cour, Chong-Mong-ju, tout en paraissant cuver
-son dépit sur la côte nord-est, avait sourdement intrigué et maintenu sa
-popularité intacte près du clergé provincial. Des prêtres bouddhistes
-lui servaient, en majeure partie, d’émissaires. Ils n’arrêtaient pas de
-circuler par tout le pays, en gagnant à sa cause tous les fonctionnaires
-impériaux, et avaient obtenu d’eux, en sa faveur, un serment
-d’obéissance. Yunsan n’ignorait pas ce qui se tramait dans l’ombre,
-mais, là non plus, il n’osait agir.
-
-L’Asiatique excelle, avec sa froide patience, à ces conspirations vastes
-et compliquées. Au sein même du Palais Impérial, le parti de
-Chong-Mong-ju croissait au delà de ce que Yunsan pouvait seulement
-supposer. Les gardes du Palais, les fameux Chasseurs-de-Tigres que
-commandait Kim, furent eux-mêmes achetés.
-
-Et, tandis que Yunsan saluait de la tête les gens prosternés à ses
-pieds; tandis que je me consacrais paisiblement à Lady Om et aux sports;
-tandis qu’Hendrik Hamel perfectionnait ses plans de fuite et de mise à
-sac du Trésor Impérial; tandis que Johannes Maartens mijotait ses
-projets mirifiques, parmi les tombes de la Montagne de Tabong, le volcan
-que chauffait, sous nos pieds, Chong-Mong-ju ne nous donnait presque
-aucun signe visible de sa prochaine éruption.
-
-Seigneur! Seigneur! Lorsque la tempête se déchaîna, ce fut quelque chose
-de vraiment terrible! Elle partit, à la fois, de tous côtés. Sauve qui
-peut! Et tout le monde ne fut pas sauvé. Ce fut Johannes Maartens qui
-précipita, en fait, la catastrophe et fit éclater la conspiration avant
-l’heure fixée par Chong-Mong-ju. Mais il lui fournit d’agir une si belle
-occasion que celui-ci eût été bien sot de n’en pas profiter.
-
-Jugez-en plutôt! Alors que les Coréens ont pour les morts ancestraux un
-culte fanatique, ce vieux pirate hollandais, assoiffé de rapine, en
-compagnie de ses quatre matelots, dans sa province perdue de Kyong-ju,
-ne commit-il pas la folie de profaner les tombes des anciens Rois de
-Silla, qui y dormaient, depuis des siècles, dans leurs cercueils d’or?
-
-L’opération s’effectua pendant la nuit et, avant le lever du jour, les
-cinq conjurés se hâtèrent de se mettre en route, afin de gagner la côte.
-
-Mais, le jour qui suivit, s’abattit sur toute la contrée un brouillard
-intense, où ils s’égarèrent. Ils ne purent rejoindre la jonque qui les
-attendait et que Maartens avait frétée en grand secret. Un fonctionnaire
-local, nommé Yi-Sun-Sin, tout dévoué à Chong-Mong-ju, se lança à leur
-poursuite, avec des soldats. Ils furent encerclés et faits prisonniers.
-Seul, Herman Tromp parvint à s’échapper dans le brouillard et put, par
-la suite, me conter le détail de ce qui était arrivé.
-
-Toute cette nuit-là, quoique la nouvelle du sacrilège se fût déjà
-répandue à travers les provinces du nord, qui se soulevèrent incontinent
-contre les fonctionnaires impériaux, Keijo et la Cour dormirent
-paisiblement, dans une ignorance complète des événements. Sur l’ordre de
-Chong-Mong-ju, les fanaux de paix continuèrent à briller sur toute la
-Corée. Il en fut de même au cours des nuits suivantes, tandis que les
-messagers de Chong-Mong-ju crevaient leurs chevaux, pour aller porter
-partout ses ordres souverains.
-
-Comme je sortais, à cheval, de Keijo, à l’heure du crépuscule, pour
-aller faire un tour dans la campagne, je vis, sous la Grande Porte de la
-capitale, s’abattre la monture fourbue d’un de ces messagers, et son
-cavalier, se relevant, continuer à pied son chemin. Je poursuivis ma
-route, sans m’inquiéter de savoir quel était cet homme, et ne me doutant
-guère qu’il apportait avec lui mon destin.
-
-Le message dont il était chargé fit éclater la révolution au Palais
-Impérial. Lorsque j’y rentrai, à minuit, tout était terminé.
-
-Dès neuf heures du soir, les conjurés s’étaient emparés, dans son
-appartement même, de la personne de l’Empereur. On le contraignit à
-mander devant lui tous ses ministres et, à mesure qu’ils se
-présentaient, ils étaient abattus. Les Chasseurs-de-Tigres s’étaient
-soulevés, eux aussi. Yunsan et Hendrik Hamel furent faits prisonniers,
-et férocement battus par eux, à coups de plats de sabre. Les huit autres
-matelots purent s’échapper du palais, emmenant avec eux Lady Om. Ils y
-réussirent grâce à Kim qui, l’épée à la main, leur ouvrit un passage à
-travers ses propres soldats révoltés. Kim tomba dans la bataille et fut
-foulé aux pieds. Mais, malheureusement pour lui, il ne mourut pas de ses
-blessures.
-
-Comme une risée de vent qui s’élève durant une nuit d’été, la révolution
-souffla et passa tout naturellement sur le Palais. Dès le lendemain,
-Chong-Mong-ju était remonté en selle et redevenu tout puissant.
-L’Empereur souscrivit à toutes ses volontés. Sauf l’émotion, qui fut
-générale, à la nouvelle de la profanation des anciens Tombeaux Royaux,
-la Corée demeura paisible. Chong-Mong-ju fut partout acclamé. Les têtes
-des anciens fonctionnaires tombaient, dans le pays entier, et ils
-étaient remplacés par des créatures du nouveau potentat. Il n’y eut,
-nulle part, aucun soulèvement.
-
-Voici maintenant quel fut notre sort.
-
-Johannes Maartens, et les trois matelots capturés avec lui, furent
-amenés à Keijo, couverts des crachats de la canaille de tous les
-villages et de toutes les villes où ils passèrent. Puis ils furent
-enterrés, jusqu’au cou, dans le sol de la Grande Place, qui s’étendait
-devant le Palais Impérial. On leur donna à boire, afin de prolonger leur
-existence et pour qu’ils pussent, plus longtemps, soupirer ardemment
-vers la nourriture, toute fumante et savoureuse, que l’on déposait
-devant eux et renouvelait une fois par heure, pour les tenter. On m’a
-assuré que le vieux Johannes Maartens survécut le dernier et ne rendit
-l’âme qu’au bout de quinze jours.
-
-Kim eut les os broyés, un par un, et les jointures démises, l’une après
-l’autre, par de savants tortionnaires, et fut, lui aussi, très long à
-mourir.
-
-Hendrik Hamel, que Chong-Mong-ju pensa bien être le cerveau qui avait
-agi pour moi, fut battu à mort, aux clameurs joyeuses de la populace de
-Keijo.
-
-Le Grand Prêtre Yunsan mourut courageusement et sa fin fut digne de lui.
-Il était occupé à jouer aux échecs, avec son geôlier, quand le messager
-de l’Empereur, ou plutôt de Chong-Mong-ju, se présenta devant lui,
-porteur d’une coupe de poison. Yunsan le pria d’attendre un instant.
-
---Vous avez, dit-il, des façons peu courtoises, et l’on ne dérange pas
-un homme au beau milieu d’une partie d’échecs. Je boirai dès que j’aurai
-terminé.
-
-Le messager attendit, tandis que Yunsan achevait et gagnait sa partie,
-puis vidait la coupe.
-
-Il faut être un Asiatique pour savoir comment on dose son fiel et
-comment on assouvit sa vengeance, avec persistance et régularité, durant
-toute une vie. C’est ce que fit Chong-Mong-ju, avec Lady Om et avec moi.
-
-Il ne nous supprima point. Il ne nous fit même pas emprisonner. Mais
-tandis que Lady Om était déchue de son rang et dépossédée de tous ses
-biens, un Décret Impérial fut promulgué et affiché dans le moindre
-village de l’Empire coréen, pour apprendre aux populations que
-j’appartenais à la Maison de Koryu et qu’en conséquence je ne devais pas
-être tué, par personne. Les huit matelots survivants, mes esclaves, ne
-devaient pas être tués, eux non plus. Comme moi et comme Lady Om, ils
-demeureraient, toute leur vie, des mendiants sur les grandes routes.
-
-Ainsi fut-il, quarante ans durant, car la haine de Chong-Mong-ju était
-immortelle, et la fatalité voulut qu’il vécût de longs et heureux jours,
-tandis que nous traînions tous notre existence maudite.
-
-J’ai dit déjà que Lady Om était une femme admirable. Je ne dois pas me
-lasser de le répéter, et les mots me font défaut pour pouvoir exprimer
-toute la vénération que je lui porte. J’ai ouï dire, quelque part,
-qu’une grande dame avait déclaré un jour à son amant: «Une simple tente
-et une croûte de pain avec vous!» Voilà aussi ce que me dit Lady Om. Et
-elle ne le dit point seulement, elle le fit. Avec cette aggravation que,
-bien souvent, les croûtes de pain étaient rares et que, pour tente, nous
-n’avions rien que le ciel.
-
-Tous les efforts que je tentai pour échapper à la mendicité furent
-déjoués par la haine tenace de Chong-Mong-ju. A Song-do, je me fis
-porteur de combustibles et nous partageâmes, à nous deux, une hutte,
-qui, contre les morsures de l’hiver, était à peine plus confortable que
-la pleine route. Chong-Mong-ju nous y dénicha. Je fus battu, mis au
-carcan, et rejeté de nouveau sur la route. Ce fut un hiver horrible,
-effroyablement froid, au cours duquel le pauvre Vandervoot, «Et quoi
-encore?», gela à mort, dans les rues de Keijo.
-
-A Pyeng-yang, je me transformai en porteur d’eau. Car sachez que cette
-antique cité, dont les murs sont bien contemporains du roi David, était
-considérée par ses habitants comme flottant, à l’instar d’un vaisseau,
-sur une couche d’eau souterraine. Creuser un puits dans son enceinte eût
-risqué de la submerger. C’est pourquoi, du matin au soir, des milliers
-de coolies, avec des seaux suspendus aux deux extrémités d’un joug
-reposant sur leur nuque, étaient occupés à faire la navette de la ville
-au fleuve qui en est voisin, et _vice versa_. Je me fis embaucher parmi
-eux et exerçai ce métier jusqu’au jour où Chong-Mong-ju me repéra. Je
-fus battu derechef, chassé de Pyeng-yang, et remis sur la route.
-
-Et toujours il en était ainsi. Dans la ville lointaine de Wiju, je
-devins boucher de chiens. Je tuais les bêtes, publiquement, devant mon
-étal ouvert à tout vent. Puis je découpais et vendais la viande, tandis
-qu’étendant les peaux dans la boue, en pleine rue, le côté saignant en
-dessus, je laissais aux pieds sales des acheteurs et des passants le
-soin de les tanner. Chong-Mong-ju me découvrit et je dus fuir encore.
-
-Je fus aide teinturier à Pyonhan, chercheur d’or dans les placers de
-Kang-Wun, fabricant de cordes, que je tordais, à Chiksan. Je tressai des
-chapeaux de paille à Padok, fauchai l’herbe à Whang-haï. A Masenpo, je
-me louai, ou plutôt me vendis à un planteur de riz, à un salaire
-inférieur à celui du dernier des coolies, et me courbai l’échine dans
-les rizières inondées.
-
-Il n’y eut jamais une heure, ni un endroit, où le long bras de
-Chong-Mong-ju ne m’atteignît pas, ne me fît battre, et ne refît de moi
-un mendiant. Durant deux saisons entières, Lady Om et moi, nous
-cherchâmes et finîmes par trouver une unique, rare et précieuse racine
-de ginseng, si renommée des médecins que, du prix de sa vente, nous
-eussions pu vivre à l’aise, l’un et l’autre, durant une année entière.
-Mais, juste au moment où j’étais en train de négocier, on m’arrêta. La
-racine fut confisquée et je fus encore plus battu, mis au carcan plus
-longtemps que de coutume.
-
-Toujours les membres errants de la grande corporation des Colporteurs
-renseignaient Chong-Mong-ju, à Keijo, sur mes faits et mes gestes, en
-avertissaient ses Gouverneurs et ses agents. Quoi que nous fissions, il
-nous était impossible de fuir, soit en franchissant les frontières nord,
-soit en nous embarquant sur mer, sur quelque sampan. Partout, sitôt
-arrivés, nous étions brûlés.
-
-Une seule fois, avant celle qui fut la dernière, je rencontrai
-Chong-Mong-ju. Ce fut par une nuit d’hiver, que secouait une violente
-tempête, sur les hautes montagnes de Kong-wu. Quelque menue monnaie,
-économisée, m’avait permis de louer, pour Lady Om et moi, un abri pour
-la nuit, dans le coin le plus sale et le plus éloigné du feu de l’unique
-grande pièce d’une auberge. Nous allions commencer notre maigre repas,
-composé de févettes et d’aulx sauvages, qui nageaient dans un affreux
-ragoût, en compagnie d’un minuscule morceau de bœuf, tellement coriace
-que, sans nul doute, l’animal dont il provenait était mort de
-vieillesse. Nous entendîmes, à ce moment, tinter au dehors les
-clochettes de bronze, et résonner le piétinement des sabots d’un
-attelage de poneys.
-
-La porte s’ouvrit et Chong-Mong-ju, personnification vivante du
-bien-être, de la prospérité et de la puissance, entra, en secouant la
-neige de ses inestimables fourrures de Mongolie. Chacun lui fit place, à
-lui et aux douze hommes qui formaient sa suite.
-
-Soudain, ses yeux s’arrêtèrent, par le plus grand des hasards, car on
-était nombreux dans l’auberge, sur Lady Om et sur moi.
-
---Débarrassez-moi, ordonna-t-il, de cette vermine, qui est là, dans ce
-coin...
-
-Alors ses écuyers nous flagellèrent de leurs fouets et nous rejetèrent
-dans la tempête.
-
-Seigneur! Seigneur! Il n’y a pas, ô Corée, une seule de tes routes, pas
-un de tes sentiers de montagne, pas une de tes villes fortifiées, pas
-une de tes bourgades, qui ne m’ait connu.
-
-Quarante ans durant, j’ai erré sur ton sol et j’ai eu faim, et Lady Om a
-partagé avec moi cette misère. Poussés à bout, que n’avons-nous pas
-mangé? Des détritus invendables de viande de chien, que nous lançaient
-les bouchers railleurs. Du _minari_, sorte de cresson, cueilli par nous
-dans la vase de marais stagnants. Du _kimchi_ gâté, qui aurait fait
-vomir des estomacs de paysans et qui empoisonnait à un mille de
-distance. Oui, j’ai disputé leurs os aux chiens, ramassé des grains de
-riz tombés sur les routes, volé aux chevaux, par des nuits glacées, leur
-soupe fumante de févettes.
-
-Ne vous étonnez pas, pourtant, que je ne sois pas mort. Deux choses me
-soutenaient: la présence de Lady Om à mon côté; puis la foi certaine que
-j’avais, qu’un jour viendrait où l’étreinte de mes pouces et de mes
-doigts se resserrerait sur la gorge de Chong-Mong-ju.
-
-Je l’avais cherché tout d’abord à Keijo, mais les portes mêmes de la
-ville m’étaient interdites. Je savais pourtant qu’avec de la patience
-nous finirions par nous retrouver.
-
-Quarante ans durant, chaque bribe du sol de la Corée raconta à nos
-sandales ses vieilles histoires. Si vaste que fût l’Empire, il ne s’y
-trouvait plus âme qui vive pour ignorer qui nous étions, et quel était
-notre châtiment. Plus d’une fois, les coolies et colporteurs, qui
-hurlaient leurs injures à Lady Om, connurent la force de mon poing qui
-s’abattait sur leur chignon, la colère de ma main qui souffletait leurs
-faces. Parfois, dans les montagnes, en des villages perdus, nous
-rencontrions des vieilles femmes qui, lorsqu’elles voyaient passer à mon
-côté Lady Om, la grande Princesse déchue, poussaient un soupir, en
-hochant la tête, tandis que leurs yeux s’obscurcissaient de larmes.
-D’autres, des jeunes femmes, s’apitoyaient au passage de mes larges
-épaules, de mes longs cheveux fauves, de l’homme qui jadis avait été le
-Prince de Coryu et le gouverneur de sept provinces. Des cohues de gamins
-se collaient à nos talons. Ils n’avaient, eux, aucune miséricorde et
-nous lapidaient, avec des cris perçants, des mots orduriers.
-
-Au delà du Yalou, large de quarante milles, s’étendait une immense
-désolation qui, de la Mer du Japon à la Mer Jaune, constituait la
-frontière septentrionale coréenne. Ce n’étaient pas, à proprement
-parler, des terres infécondes, mais des terres que l’on avait rendues
-telles, en application de la politique d’isolement de la Corée. Sur
-cette bande, large elle-même de quarante milles, villes, villages,
-fermes, tout avait été détruit. C’était le _no man’s land_, infesté de
-bêtes fauves, et que sillonnaient seules des compagnies de
-Chasseurs-de-Tigres à cheval, ayant pour mission de tuer tout être
-humain qu’elles y rencontraient. Il n’y avait donc aucun espoir de
-s’échapper dans cette direction.
-
-Après avoir longtemps erré comme moi, un peu partout, mes huit camarades
-matelots se rabattirent de préférence sur la côte sud, où le climat
-était le plus doux. C’était, en outre, la contrée la plus proche du
-Japon. A travers les détroits qui le séparaient de la Corée, on
-apercevait au loin ses côtes s’estomper[19].
-
- [19] Les Détroits de Corée, entre le sud-est de la Corée et les Iles
- Japonaises, mesurent environ cent vingt-cinq kilomètres de large, à
- leur plus grand étranglement.
-
-Là était le seul espoir de salut. Peut-être quelque navire d’Europe
-apparaîtrait-il un jour. Je vois encore ces huit vieillards, debout ou
-assis sur les falaises de Fusan, et soupirant de toute leur âme vers
-cette mer sur laquelle il leur était interdit de naviguer désormais.
-
-On apercevait bien, parfois, des jonques japonaises, mais jamais une
-voile, aux formes familières à la vieille Europe, ne surgit sur les
-flots.
-
-Les années s’écoulaient. Lady Om et moi, nous avions passé, comme les
-huit matelots, de l’âge moyen à l’âge mûr, puis à la vieillesse. Nous
-aussi, nous revenions de préférence à Fusan, où nous nous retrouvions
-tous ensemble.
-
-Puis, à mesure que s’égrenaient les ans, l’un et l’autre manquaient
-successivement au rendez-vous habituel.
-
-Hans Amden fut le premier qui nous quitta. Jacob Brinker, son compagnon
-de route habituel, nous en apporta la nouvelle. Brinker fut le dernier
-des huit. Il avait presque quatre-vingt-dix ans quand il mourut, et
-dépassait Tromp de deux ans environ. Je me souviens, comme si c’était
-hier, de cette paire d’amis qui, au terme de leur vie, faibles et usés,
-en guenilles de mendiants, se chauffaient côte à côte, au soleil, leur
-sébile à côté d’eux, sur les falaises de Fusan. Ils caquetaient de leurs
-voix aigres, semblables à des voix d’enfants, et se faisaient
-mutuellement mille contes du passé. Tromp rabâchait sans cesse, entre
-ses gencives, comment Johannes Maartens et ses quatre matelots, dont il
-était, violèrent les Sépultures des Rois, sur la montagne de Tabong,
-comment ils trouvèrent chacun d’eux embaumé dans son cercueil d’or,
-entre deux vierges, à leur droite et à leur gauche, embaumées comme eux;
-comment, enfin, ces superbes revenants, reparus au jour, s’émiettaient
-en poussière, tandis que Johannes Maartens et ses quatre matelots
-juraient et suaient à grosses gouttes, en brisant leurs cercueils.
-
-Aussi vrai que c’était là un coup magnifique, Johannes Maartens se
-serait enfui avec son butin, sur la Mer Jaune, sans ce brouillard où, le
-lendemain, il se perdit. Maudit brouillard! On en fit une chanson que,
-jusqu’à mon dernier jour, j’entendis, en serrant les poings, chanter en
-Corée. «_Yanggukeni chajin anga Wheanpong tora deunda..._», disait-elle.
-
-Ce qui peut se traduire ainsi: «Sur la cime du Whean se prépare, pour
-les hommes de l’Ouest, un brouillard épais...»
-
-Oui, quarante ans durant, je fus un mendiant sur la terre coréenne. De
-tous mes compagnons, bannis comme moi sur les grandes routes, je
-survécus le dernier. Lady Om avait, elle aussi, la vie dure, et nous
-vieillîmes ensemble.
-
-Elle était devenue, à la fin, une vieille femme édentée et toute
-rabougrie. Mais sa belle âme ne fléchit point, et elle posséda mon cœur
-jusqu’à l’heure de ma mort. Moi, pour un homme de soixante-dix ans,
-j’étais demeuré vigoureux encore. Si mon visage s’était ridé, si mes
-cheveux d’or étaient devenus blancs, si mes larges épaules s’étaient
-voûtées, quelque chose survivait toujours, dans mes muscles, de ma force
-ancienne. Grâce à quoi je pus accomplir ce que je vais maintenant
-raconter.
-
-Par une belle matinée de printemps, j’étais assis avec Lady Om sur les
-falaises de Fusan, et nous nous chauffions au soleil, à quelques pas de
-la grand’route. Nous étions en guenilles, misérablement, dans la
-poussière. Et pourtant, tous deux, nous riions de bon cœur, à une
-plaisanterie que venait de marmotter Lady Om.
-
-Une ombre, soudain, s’abattit sur nous. C’était la grande litière de
-Chong-Mong-ju, portée par sept coolies, précédée et suivie d’une escorte
-de cavaliers, et encadrée, de chaque côté, d’une nuée de serviteurs, qui
-se trémoussaient à qui mieux mieux.
-
-Deux empereurs, une guerre civile et une douzaine de révolutions de
-palais, avaient passé sans que la puissance de Chong-Mong-ju en eût été
-ébranlée. Il pouvait avoir près de quatre-vingts ans, quand, ce matin de
-printemps, sur la falaise, il fit un signe de sa main, aux trois quarts
-paralysée, afin que sa litière s’arrêtât et qu’il pût contempler encore
-ceux que, depuis si longtemps, il punissait.
-
-Lady Om me murmura à l’oreille:
-
---C’est maintenant, ô mon Roi...
-
-Puis, rapidement, elle se détourna pour implorer une aumône de
-Chong-Mong-ju, qu’elle feignait de ne pas reconnaître.
-
-Je n’ignorais pas ce qui se passait dans sa pensée. Cette pensée ne nous
-avait-elle pas été commune, pendant quarante ans? Et l’heure de son
-aboutissement était enfin arrivée.
-
-Alors, moi aussi, j’affectai de ne point reconnaître mon ennemi.
-Simulant une sénilité stupide, je rampai dans la poussière, comme Lady
-Om, vers la litière, en pleurnichant pour la grâce d’une charité.
-
-Les serviteurs de Chong-Mong-ju s’apprêtaient à me repousser. La voix
-chevrotante du maître les retint. Je le vis qui se soulevait sur un de
-ses coudes, en tremblotant, et qui, de son autre main, écartait tout
-grands les rideaux de soie. Sa figure flétrie s’illumina d’un éclair
-joyeux, tandis qu’il nous couvait du regard.
-
-Lady Om murmura de nouveau, à mon oreille, son chant lamentable de
-mendiante:
-
---Maintenant, maintenant, ô mon Roi!
-
-Tout son fidèle et impérissable amour, toute sa foi dans ma suprême
-entreprise étaient enclos dans son chant et dans sa voix.
-
-Et la colère rouge monta en moi. Vainement j’essayai de lutter et de me
-débattre contre elle. Et, dans ce combat, je fus saisi d’un tremblement
-de tout mon être.
-
-Chong-Mong-ju vit ce tremblement et pensa que la vieillesse seule en
-était la cause. Je tendis vers lui ma sébile de cuivre et pleurnichai,
-plus lamentablement encore. Je voilai sous les larmes le feu ardent de
-mes prunelles bleues, et je calculai la distance et ma force, avant de
-bondir.
-
-Ce fut comme un jet de flamme, de flamme rouge. Il y eut un grand fracas
-des rideaux et de leurs tringles, puis des cris perçants et des
-braillements sans fin, des serviteurs affolés, tandis que mes mains se
-refermaient sur la gorge de Chong-Mong-ju. La litière bascula et je sus
-à peine où je me trouvais. Mes doigts cependant ne se relâchèrent point.
-
-Dans le pêle-mêle des coussins et des couvertures, je ne fus guère
-atteint, tout d’abord, que par des coups que me portaient les
-serviteurs. Mais bientôt les cavaliers arrivèrent à la rescousse et
-leurs manches de fouets massifs s’abattirent sur ma tête, tandis qu’une
-multitude de mains m’agrippaient et me déchiraient.
-
-Un vertige s’empara de moi. Je gardais cependant assez de conscience
-pour sentir que mes vieux doigts décharnés étaient enfoncés solidement
-dans cette vieille et maigre gorge, que je cherchais depuis longtemps.
-
-Les coups continuaient à pleuvoir sur ma tête, où mille pensées
-tourbillonnaient, et je me comparais intérieurement à un bouledogue,
-dont rien ne peut faire se desserrer les mâchoires.
-
-Chong-Mong-ju ne pouvait plus m’échapper, et je sus bien qu’il était
-mort, avant que la nuit descendît sur moi, comme une anesthésie, sur les
-falaises de Fusan, en face de la Mer Jaune.
-
-
-
-
-CHAPITRE XIX
-
-OPPENHEIMER DEMEURE SCEPTIQUE
-
-
-Le gouverneur Atherton, lorsqu’il se remémore Darrell Standing, ne doit
-pas précisément se sentir très fier. Je lui ai enseigné la supériorité
-de l’esprit sur la force brutale, je l’ai humilié par ma force morale,
-et lui ai montré que celle-ci planait, invulnérable, au-dessus de toutes
-ses tortures.
-
-Je suis ici, à Folsom, au Quartier des Assassins, et j’attends l’heure
-où je serai pendu. Lui, le gouverneur Atherton, continue, à San Quentin,
-à remplir ses fonctions, à régner en roi sur tous les damnés que la
-prison, où il commande, enferme entre ses murs. Et pourtant, dans le
-tréfonds de son cœur, il sait fort bien que je lui suis supérieur.
-
-En vain il a tenté de briser mon courage, et je ne doute point qu’il
-n’eût été très heureux de me voir mourir dans la camisole de force.
-Comme il me l’avait maintes fois répété, il fallait choisir entre rendre
-la dynamite ou rendre l’âme.
-
-Le capitaine Jamie était un vétéran de la prison. C’est lui qui avait
-été, dans les cachots, témoin de plus d’horreurs. Un moment arriva,
-cependant, où il se sentit fléchir, et ne put maîtriser le trouble que
-je fis naître en lui et chez ses autres acolytes.
-
-Il fut tellement décontenancé du spectacle que je lui offrais qu’il
-sortit, vis-à-vis du gouverneur, de sa réserve habituelle et lui déclara
-qu’en ce qui me concernait, il répudiait toute responsabilité
-personnelle. Et, de fait, il ne parut plus dans ma cellule.
-
-Ce fut ensuite au tour du gouverneur Atherton d’être ébranlé. Jake
-Oppenheimer, qui était sans peur et ne mâchait pas ses mots, et qui
-était sorti indemne de tous les enfers qu’on lui avait fait subir,
-l’entreprit un jour, à mon sujet.
-
-Morrell me frappa l’histoire.
-
---Gouverneur, avait dit Oppenheimer à mon bourreau, vous avez les yeux
-plus grands que le ventre. Si vous réussissez à faire mourir Standing,
-il faudra nous tuer aussi, Morrell et moi. Sans quoi, n’en doutez point,
-nous vendrons la mèche. Dès que nous serons sortis d’ici, nous crierons
-votre infamie à toute la prison; et ce sera bien le diable si elle ne
-transpire pas au dehors. Oui, toute la Californie saura que vous avez
-outrepassé vos pouvoirs et que vous êtes un assassin. Et il pourra vous
-en cuire! Vous avez le choix. Ou laisser Standing en paix, ou nous tuer
-aussi, Morrell et moi. Nous sommes vos maîtres. Vous, vous êtes un
-abominable froussard, qui jamais n’oserez nous faire périr tous trois.
-Votre vocation de boucher est incomplète.
-
-Ce discours valut à Oppenheimer cent heures de camisole. Lorsqu’il fut
-délacé, il cracha à la face du gouverneur Atherton. Ce qui lui valut
-derechef cent nouvelles heures. Et lorsque, cette fois, on le délaça,
-Atherton s’abstint d’être présent. La menace d’Oppenheimer et ses
-courageuses paroles avaient porté. Il n’y avait pas à en douter.
-
-Le plus tenace en diabolique cruauté fut le docteur Jackson. J’étais
-pour lui un sujet rare et il était curieux de savoir combien de temps je
-pourrais résister.
-
---Il peut tenir vingt jours encore, avant la dernière cabriole,
-déclara-t-il au gouverneur, en ma présence, d’un air suffisant.
-
-Je lui coupai la parole.
-
---Vous faites erreur, lui dis-je. Je suis capable de tenir non pas
-vingt, mais quarante jours. Quarante jours... Peuh! Mettez cent jours.
-
-En me ressouvenant de la patience dont mon courage avait fait preuve
-jadis, lorsque j’attendis, quarante ans durant, l’heure où je pourrais
-saisir Chong-Mong-ju à la gorge, j’ajoutai:
-
---Vous ignorez, chiens de prisons, ce qu’est un homme. Regardez-moi,
-vous en verrez un! Vous n’êtes, en face de moi, que des avortons
-débiles. Je suis votre maître à tous. Vous ne réussissez pas à tirer de
-moi une seule plainte. Et cela vous étonne, car, si vous étiez à ma
-place, vous gueuleriez à la centième partie de mes souffrances.
-
-Je continuai ainsi à les injurier copieusement. Je les appelai fils de
-crapauds, marmitons de l’Enfer, monstres de scélératesse. Je leur
-répétai, à satiété, que j’étais au-dessus d’eux, à mille pieds au-dessus
-d’eux. Ils étaient, eux, des esclaves, mes esclaves. Moi, j’étais un
-homme libre. Ma chair seule était ficelée dans ce cachot. Tandis que
-cette pauvre chair gisait inerte sur le sol, et ne souffrait même pas,
-mon esprit s’envolait à travers le temps et l’espace. Le monde
-m’appartenait.
-
-Ils se retirèrent sans trouver rien à me répondre. Ils n’étaient plus là
-que je les injuriais encore.
-
-Je frappais toutes mes aventures rétrospectives à mes deux camarades.
-Morrell ne doutait pas de la véracité de ce que je lui racontais. Mais,
-tout en étant captivé par mes récits, Oppenheimer demeura sceptique
-jusqu’à la fin. Et il se désolait que j’eusse consacré ma vie à
-l’agronomie, au lieu d’écrire des romans d’imagination.
-
-Je tentai bien de lui expliquer que j’ignorais tout, en tant que Darrell
-Standing, de la Corée et de ses habitants, de ses mœurs et de la vie que
-l’on y mène.
-
---Oh! en voilà assez! frappa-t-il, d’un coup sec et impératif...
-Tais-toi, Morrell, et n’interviens pas entre moi et le professeur...
-Adam Strang est le produit d’un rêve d’opium. Tu as lu quelque part,
-Standing, toutes ces histoires. Te souviens-tu, réponds, de toutes tes
-anciennes lectures? Non, n’est-ce pas? Tu es collé...
-
-Vainement je protestai que je n’avais jamais rien lu de la Corée, que
-quelques correspondances de guerre, lors du conflit russo-japonais.
-
---C’est bien cela! triompha Jake Oppenheimer. La Corée ne t’est pas
-aussi inconnue que tu veux bien le dire. Voilà l’aveu!
-
-Il me fut impossible de convaincre Oppenheimer. Il prétendait que
-j’inventais mes aventures, au fur et à mesure que je les frappais, et il
-concluait, en blaguant, dès que je me taisais:
-
---Merci pour aujourd’hui! La suite au prochain numéro...
-
-Et, si j’insistais, il répétait, en raillant, que j’avais dû, jadis,
-m’attarder à San-Francisco, dans les fumeries d’opium du Quartier
-Chinois, beaucoup plus qu’il ne convenait à un respectable professeur.
-Quelque chose, depuis, m’en était toujours resté!
-
-Nos discussions, sur ce sujet, étaient interminables et sans cesse
-renouvelées.
-
---Dis donc, professeur, me frappa un jour Oppenheimer, tu prétends avoir
-joué aux échecs avec un lourdaud, qui était frère de l’empereur. Peux-tu
-me dire si ces échecs étaient semblables à ceux dont on se sert en
-Amérique, et si les parties différaient des nôtres?
-
-Je répondis que mes souvenirs étaient, sur ce point, assez vagues et que
-je ne pouvais rien affirmer. Oppenheimer, naturellement, se moqua de
-moi.
-
-J’ai dit qu’en fait mes vagabondages à travers le temps s’entremêlaient
-entre eux et que, souvent, les divers personnages que je réincarnais
-intervertissaient leurs rôles. En sorte que j’étais contraint ensuite de
-remettre de l’ordre dans toutes ces existences. Perpétuellement il
-m’arrivait de revenir en arrière et de revivre plusieurs fois les mêmes
-actes.
-
-C’est ainsi qu’étant, au cours d’un des dédoublements de mon être,
-redevenu Adam Strang, un mois après la question que m’avait posée
-Oppenheimer (et je n’avais cessé, tout ce temps, d’être en butte à ses
-quolibets), j’observai de plus près mes échecs et constatai qu’ils
-différaient notablement de ceux que nous employons aujourd’hui. Seul, le
-principe du jeu était le même. Mais, au lieu de nos soixante-quatre
-carrés de damier, il y en avait quatre-vingts. Tandis que, chez nous,
-l’un des joueurs dispose de huit pions, l’autre de neuf, les pions
-étaient, en Corée ancienne, au nombre total de vingt. Si bien que les
-combinaisons qui en résultaient étaient complètement différentes. En
-outre, il n’y avait pas de «Reine».
-
-Voilà ce que j’eus ensuite le plaisir de taper à Oppenheimer. Je lui
-enseignai même ce nouveau jeu, quoiqu’il fût beaucoup plus compliqué que
-le nôtre.
-
-Il nous passionna à ce point qu’il occupa pour nous tout l’hiver
-suivant. Nous y fûmes tellement absorbés que nous oubliâmes, en ces
-jours lugubres, le froid qui nous mordait. Car les cachots ne sont pas
-chauffés. Il serait immoral d’atténuer tant soit peu, pour un condamné,
-la rigueur naturelle des éléments.
-
-Oppenheimer, pourtant, ne fut pas convaincu que j’eusse tiré ma science
-des siècles passés. Il prétendit que le jeu, comme mes prétendues
-aventures, était sorti tout armé de mon cerveau.
-
---Tu devrais, me tapa-t-il, le faire breveter. Je me souviens avoir
-connu, au temps où j’étais garçon de courses, un type qui inventa un jeu
-bête à pleurer, qui s’appelait «les Cochons dans les Trèfles». Ce jeu
-stupide eut un succès fou et son inventeur en tira des millions.
-
-Je répliquai que mon brevet viendrait trop tard et que les Asiatiques
-l’avaient pris avant moi, il y a sans doute des milliers d’années.
-
-La discussion en demeura là. Oppenheimer coucha obstinément sur ses
-positions. Et moi sur les miennes. Je n’ajouterai qu’un seul mot.
-
-Il y a ici--ou plutôt il y avait ici--à Folsom, un assassin de
-nationalité japonaise, qui a été exécuté la semaine dernière. J’ai causé
-avec lui de ce fameux jeu d’échecs, que je pratiquais quand j’étais Adam
-Strang. Or ce jeu existe bien, et c’est également celui qui se pratique
-au Japon. Je ne l’ai donc point inventé, comme le prétend Oppenheimer.
-
-
-
-
-CHAPITRE XX
-
-QUAND J’ÉTAIS RAGNAR LODBROG
-
-
-Tu n’as, lecteur, certainement pas oublié ce que je t’ai conté au début
-de ce récit, et comment, lorsqu’on me montrait, quand j’étais enfant
-dans la ferme paternelle du Minnesota, des photographies de la Terre
-Sainte, je reconnaissais les lieux qu’elles représentaient, je désignais
-les changements qui y étaient survenus.
-
-Tu te souviens aussi qu’en décrivant la scène de la guérison des lépreux
-par Jésus, dont j’avais été témoin, j’avais déclaré au missionnaire venu
-chez nous que j’étais un colosse d’homme, qui regardait, avec une grande
-épée, à califourchon sur un cheval.
-
-Cet incident de mon enfance n’était alors, dans mon cerveau, qu’une nuée
-traînante de lumière, comme s’exprime Wordsworth[20]. Le petit Darrell
-Standing que j’étais n’avait pas, en venant au monde, oublié
-complètement le passé. Mais ces souvenirs d’autres temps et d’autres
-lieux vacillaient dans ma conscience d’enfant, et leur faible lueur
-n’avait pas tardé à y disparaître. Pour moi, comme pour tous ces petits
-êtres, les ombres de la prison de mon nouveau corps se refermaient sur
-mes existences antérieures.
-
- [20] _William Wordsworth_, poète anglais, 1770-1850. Il est fait ici
- allusion à son _Ode à l’Immortalité_, où il dit notamment: «Ce n’est
- pas dans une nudité complète--Mais dans des nuées traînantes de
- lumière--Qu’un jour nous verrons Dieu.»
-
-Tout homme a, comme moi, un puissant et long passé. Mais très peu
-d’hommes ont eu le bonheur de connaître l’isolement des Cachots
-Solitaires et l’expérience prolongée, destructive et vivifiante à la
-fois, de la camisole de force. Là fut ma bonne fortune. Voilà ce qui me
-permit de revivre un grand nombre de mes existences antérieures et,
-parmi celles-ci, celle du cavalier colossal, contemporain du Christ.
-
-Je m’appelais alors Ragnar Lodbrog. Énorme, je l’étais vraiment, et je
-dépassais d’une demi-tête les plus beaux Romains de la Légion. De toutes
-mes vies anciennes, celle-ci est peut-être la plus aventureuse et la
-plus étrange. Il y aurait à écrire sur elle des volumes. Je me
-contenterai d’en rapporter les événements les plus saillants.
-
-Ragnar Lodbrog n’avait pas connu sa mère. On m’a conté ensuite que
-j’étais né parmi la tempête, dans les mers du nord de l’Europe, sur un
-navire à la proue saillante, acérée comme un bec d’oiseau. Né d’une
-femme faite captive à la suite d’un combat naval, d’une descente
-victorieuse sur une côte étrangère et du pillage d’une de ses villes
-fortes.
-
-De cette mère je n’ai jamais su le nom. Le vieux Lingaard m’a dit
-seulement qu’elle était morte, au plus fort de la tempête, après avoir
-accouché de moi, et qu’elle était d’origine danoise. De tout ce que
-Lingaard m’a conté et que mon jeune âge avait en partie oublié, je me
-souviens seulement qu’il m’a parlé d’un combat naval, d’une bataille à
-terre, de la mise à sac d’une ville prise et incendiée, puis d’une fuite
-hâtive sur les navires, au sein d’une mer glaciale et démontée, tandis
-que l’ennemi, revenu en plus grand nombre, faisait, du haut des
-falaises, pleuvoir sur les vaisseaux une avalanche de rochers. Beaucoup
-des assaillants périrent au cours de l’embarquement. Les autres
-s’élançaient, les pieds cramponnés à leur navire, sur le glauque chemin
-de la mort.
-
-Le vieux Lingaard, trop âgé pour la manœuvre du vaisseau et pour ramer,
-remplissait à bord divers offices, dont celui de chirurgien et,
-accessoirement, de sage-femme. C’est lui qui accoucha les captives
-enceintes, entassées sur les ponts, sous l’ouragan. Ce fut donc lui qui
-me mit au monde, dans les écumes salées des flots déchaînés, qui
-s’abattaient sur ma mère et sur lui, et sur moi-même.
-
-J’ai la pleine conscience de mon être, dès l’instant où s’ouvrirent mes
-yeux.
-
-J’étais vieux à peine de quelques heures lorsque Tostig Lodbrog porta,
-pour la première fois, les yeux sur moi. Tostig Lodbrog était le chef du
-navire élancé, sur lequel nous voguions, et des sept autres navires qui
-suivaient le sien, et qui avaient pris part à la hardie et sauvage
-expédition.
-
-Tostig Lodbrog était surnommé «Muspell», qui veut dire le «Feu Brûlant».
-Car la flamme de la colère ne cessait de brûler en lui. Il était brave
-et cruel, et dans sa large poitrine il n’y avait pas trace de
-miséricorde, ni de pitié. Avant même que la sueur de la bataille
-d’Hasfarth se fût séchée sur son corps, Tostig Lodbrog, appuyé sur sa
-hache, dévorait le cœur de Ngrun, qu’il venait d’arracher de la poitrine
-ouverte du vaincu. Dans un accès de colère folle, il vendit un jour,
-comme esclave, son fils Garulf. Je me souviens l’avoir vu à Brunanbuhr,
-sous les poutres enfumées du rude palais où il festoyait, réclamer le
-crâne de Guthlaf, pour s’en servir comme d’une coupe[21]. Jamais il ne
-buvait de vin parfumé que dans le crâne de Guthlaf.
-
- [21] _Brunanbuhr_ est le nom d’un endroit incertain, situé dans le
- nord de l’Angleterre, où se livra jadis une grande bataille contre
- les pirates scandinaves.
-
-Or ce fut à lui que, sur le pont oscillant, le vieux Lingaard m’apporta.
-J’étais enveloppé, nu, dans une peau de loup, tout imprégnée de sel
-marin. Venu avant terme, j’étais, par suite, fort menu.
-
---Ho! Ho! Un nain! s’écria Tostig, en ôtant de ses lèvres, pour me
-regarder, un grand pot d’hydromel, à demi bu.
-
-Le froid était mordant. Ce qui n’empêcha point Tostig Lodbrog de me
-tirer tout nu de la peau de loup. Puis me prenant par le pied, entre son
-pouce et son index qui étaient plus gros, l’un que ma cuisse et l’autre
-que ma jambe, il me tint suspendu en l’air, dans la morsure du vent.
-
---Ho! Ho! Ho! s’exclama-t-il. Un gardon! Une crevette! Un pou de mer!
-
-Et il continua à me balancer, la tête en bas, entre son pouce et son
-index.
-
-Après quoi, une autre fantaisie lui passa par l’esprit.
-
---Le jeunet a soif! dit-il. Je veux lui faire boire un coup!
-
-Il m’amena au-dessus de son pot d’hydromel et m’y lâcha. Moi qui n’avais
-pas encore connu le lait du sein d’une mère, j’allais me noyer dans ce
-breuvage, fait pour les hommes. Lingaard, par bonheur, se précipita et
-me sortit du pot, puis me remit précipitamment dans la peau de loup.
-
-Tostig Lodbrog flamboya. Il nous repoussa rudement, le vieillard et moi,
-et nous roulâmes sur le pont du navire. Ses énormes chiens, semblables à
-des ours, et qui prenaient part à toutes les batailles, s’élançaient sur
-nous.
-
---Ho! Ho! Ho! tonitruait Tostig.
-
-Mais Lingaard parvint, non sans peine, à m’arracher aux molosses,
-auxquels il abandonna la peau de loup.
-
-Tostig Lodbrog, cependant, s’était remis à boire et terminait son pot
-d’hydromel. Il se calmait peu à peu, sans que le vieillard osât
-intervenir, pour solliciter une pitié qu’il savait ne pas exister.
-
---C’est Tom Pouce! reprit Tostig. Par Odin! les femmes danoises sont
-d’une race bien misérable. Elles enfantent des nains et non des hommes!
-Que pourra-t-on faire de cet avorton? Écoute, toi, Lingaard, tu
-l’élèveras tout de même et, plus tard, il me servira d’échanson. Veille
-bien sur les chiens, qu’ils n’en fassent point une bouchée dans leur
-gueule, comme d’un petit bout de viande oublié sur la table.
-
-Ce fut le vieux Lingaard qui, effectivement, prit soin de ma piaillarde
-enfance, et je ne connus l’affection ni les caresses d’aucune femme. Je
-suivais le destin de Tostig Lodbrog, tantôt à terre, où l’on bataillait,
-tantôt sur les nefs qui vacillaient dans les tempêtes. Comment je
-survécus et pus faire un jour mentir la prophétie de Tostig, qui avait
-déclaré que je ne serais jamais qu’un nain, Dieu seul le sait! Toujours
-est-il que je grandis rapidement. Tostig dut renoncer à me plonger dans
-son pot d’hydromel et à tenter de m’y noyer, sauvage plaisanterie qu’il
-affectionnait fort.
-
-J’avais, sans doute, l’âme solidement chevillée au corps et je commençai
-à remplir mon rôle d’échanson. Alors que nos bateaux étaient immobilisés
-dans la mer gelée, je me vois encore, dans la salle du festin de
-Brunanbuhr, titubant, en tenant en mains le crâne de Guthlaf, empli de
-vin chaud parfumé, et que j’allais présenter à Tostig, assis à
-l’extrémité de la table.
-
-Tostig Lodbrog, complètement ivre, rugissait, et tous les convives avec
-lui. On serait cru dans une maison de fous. Des scaldes chantaient les
-exploits d’Hialli, ceux du vaillant Hogni, et l’or de Nibelung, et la
-vengeance de Gudrune, quand elle servit à manger à Atli le cœur de leurs
-propres enfants. Je vivais parmi des hommes féroces, aussi féroces dans
-leurs jeux que dans leurs combats, et, n’en connaissant point d’autres,
-je trouvais toute naturelle leur compagnie.
-
-Une heure vint où, moi aussi, j’eus ma grande colère, ma colère rouge.
-Je n’avais encore que huit ans, lorsque mes dents se découvrirent.
-C’était au cours d’une vaste beuverie, à Brunanbuhr, où Lodbrog avait
-invité à sa table le chef danois Agard, son allié. Une dispute ne tarda
-pas à surgir entre les deux hommes, sur le mérite réciproque des
-combattants des deux nations, et soudain Tostig Lodbrog, près de qui je
-me tenais debout avec le crâne de Guthlaf, qui puait et fumait, se prit
-à insulter et à mépriser injurieusement les femmes danoises.
-
-Alors, me souvenant de ma mère danoise, je vis rouge. Je soulevai en
-l’air le crâne de Guthlaf et en assénai un coup violent sur la tête de
-Tostig Lodbrog, qui fut inondé, ébouillanté et aveuglé par le vin chaud.
-
-Bien plus, tandis que, s’étant levé, il chancelait en battant l’air de
-ses grands bras, afin de me trouver et m’écraser, je sortis la petite
-dague que je portais. A trois reprises je le frappai, au ventre, à la
-cuisse et aux fesses, car je n’étais pas assez grand pour atteindre plus
-haut.
-
-Ce que voyant, Agard mit son épée au clair, et ses hommes l’imitèrent,
-tandis qu’il criait:
-
---Un ourson! Un ourson! Par Odin, laissez l’ourson se battre!
-
-Et, sous le toit tumultueux de Brunanbuhr, on vit le petit échanson de
-race danoise entamer une bataille en règle contre l’énorme Tostig
-Lodbrog, qui titubait sans pouvoir l’atteindre.
-
-Il réussit enfin à m’empoigner, et me lança à l’autre bout de la table,
-parmi les cruches et les coupes, en hurlant:
-
---Sortez-le d’ici! Qu’on le donne à manger aux chiens!
-
-Mais Agard intervint et, frappant sur l’épaule de Lodbrog, me demanda à
-lui comme cadeau d’amitié.
-
-Lorsque la mer fut dégelée et que les navires purent sortir des fjords,
-je partis donc sur la nef d’Agard, qui m’institua son échanson et son
-porte-épée, et qui me nomma Ragnar Lodbrog.
-
-Nous fîmes voiles vers le sud et arrivâmes au pays d’Agard, qui était
-voisin de celui des Frisons. C’était une terre triste et plate,
-marécageuse et brumeuse.
-
-Je vécus, trois ans, avec mon nouveau maître, toujours derrière lui,
-soit qu’il chassât le loup dans les marécages, soit qu’il bût dans la
-Grande Salle de son palais, où Elgiva, sa jeune épouse, venait souvent
-s’asseoir, entourée de ses femmes.
-
-Je l’accompagnai dans une de ses expéditions, plus encore vers le sud,
-et nous longeâmes, avec nos navires, ce que l’on appellerait aujourd’hui
-les côtes de France. C’est alors que j’appris que plus on descendait
-vers le sud, plus on trouvait les saisons tièdes, et douces les femmes
-comme le climat.
-
-Nous abordâmes et livrâmes bataille. Agard fut blessé à mort. Nous le
-ramenâmes dans son pays, où il acheva d’expirer.
-
-Un grand bûcher fut élevé, pour le brûler, près duquel se tint Elgiva,
-dans un corselet tissu d’or, et chantant. Elle monta ensuite sur le
-bûcher, où elle brûla, et avec elle tous les serviteurs du maître, tous
-ses esclaves mâles et neuf femmes esclaves, parées de colliers d’or.
-Puis encore huit captifs de naissance noble, qui avaient été faits dans
-une incursion au pays des Angles[22]. Deux faucons y furent aussi jetés,
-et les deux jeunes fauconniers avec leurs oiseaux.
-
- [22] Peuple saxon, établi au nord de la Germanie et au sud de la
- Chersonèse Cimbrique (Jutland actuel). Ils passèrent ensuite dans
- l’île de Bretagne, nommée depuis Angleterre.
-
-Mais moi, l’échanson Ragnar Lodbrog, je ne brûlai pas. J’avais onze ans,
-j’étais hardi et n’avais jamais revêtu de vêtements tissés, mais
-seulement des peaux de bêtes.
-
-Comme les flammes du bûcher s’élançaient vers le ciel, tandis qu’avant
-de s’y précipiter Elgiva achevait son chant funèbre, et que femmes et
-hommes esclaves hurlaient désespérément leurs refus de mourir, je brisai
-mes liens. Puis, bondissant, je gagnai rapidement les marécages, ayant
-encore au cou le collier d’or de ma servitude, et luttant de vitesse
-avec la meute des chiens lancés à mes trousses.
-
-Dans les marécages, je trouvai d’autres hommes qui y vivaient à l’état
-sauvage, mais libres, des esclaves échappés et un tas de hors-la-loi,
-qu’on traquait de temps à autre, en guise de divertissement, comme on
-chassait les loups.
-
-Je vécus là, durant trois nouvelles années, sans toit, ni feu, et
-m’endurcissant aux privations et au froid. Puis au cours d’une course
-que je tentai pour enlever une femme aux Frisons, je me laissai
-capturer, après une poursuite de deux jours[23].
-
- [23] Les Frisons étaient un peuple de la Germanie qui, primitivement,
- habitait, semble-t-il, l’Ile des Bataves (une des îles de
- l’embouchure du Rhin), puis occupa tout le littoral de la Mer
- Germanique, entre les embouchures du Rhin et de l’Ems. La Hollande
- actuelle occupe la majeure partie de leur territoire.
-
-Je fus dépouillé de mon collier d’or et troqué, contre deux
-chiens-loups, au Saxon Edwy, qui me mit un collier de fer, puis, plus
-tard, me donna en cadeau, avec cinquante esclaves, à Athel, un chef du
-pays des Angles.
-
-J’y fus esclave combattant jusqu’au moment où, perdu au cours d’une
-incursion malheureuse effectuée dans la direction de l’est, je fus
-capturé et vendu aux Huns. Je devins, chez eux, gardien de pourceaux,
-m’échappai vers les grandes forêts du sud de la Germanie et fus
-recueilli, comme affranchi, par les Teutons, dont les tribus, sous la
-pression des Huns, étaient venues, comme moi, chercher là un asile.
-
-Et, un jour, à travers ces forêts, remontant de plus loin encore vers le
-sud, apparurent les Romains, dont les légions nous refoulèrent vers les
-Huns. Les peuples se heurtaient et s’écrasaient mutuellement, faute de
-place, sur le sol de l’Europe. Au cours d’une mêlée, je fus fait
-prisonnier et emmené à Rome.
-
-Il serait trop long de vous détailler comment, après avoir été utilisé
-d’abord à des corvées de nettoyages à bord d’une galère, je devins un
-homme libre, un citoyen et un soldat romain, et de quelle façon, comme
-j’atteignais mes trente ans, je fis le voyage d’Alexandrie, puis de
-Jérusalem. Si je vous ai conté, et ma naissance, et comment je fus
-baptisé dans le pot d’hydromel de Tostig Lodbrog, c’est afin que vous
-sachiez exactement quel était l’homme, qui, monté sur un cheval, passait
-sous la Porte de Jaffa et faisait se détourner, vers sa haute stature,
-toutes les têtes.
-
-
-
-
-CHAPITRE XXI
-
-SUR LE VOLCAN JUIF DE JÉRUSALEM
-
-
-Les gens qui étaient présents pouvaient bien, en effet, me regarder. Ils
-étaient de petite race, tous ces Juifs, petits d’os et de muscles, et
-n’avaient jamais vu d’hommes blonds, comme j’étais.
-
-Tout le long des ruelles étroites, ils s’écartaient sur mon passage,
-puis s’arrêtaient, les yeux écarquillés, en fixant cet être fauve, venu
-du Nord et de Dieu sait où.
-
-Presque tous les soldats dont disposait Pilate étaient des Auxiliaires.
-Il n’y avait qu’une poignée de Romains, à pied, qui gardaient le palais
-du Proconsul, et vingt Cavaliers, dont j’étais le capitaine. Les
-Auxiliaires n’étaient point de mauvais soldats, mais il pouvait ne pas
-être sûr de se fier entièrement à eux. D’une façon générale, je trouvai
-qu’eux et les Romains étaient des guerriers plus réguliers que nous
-autres, hommes du Nord, qui étions braves quand le cœur nous en disait,
-mais dont la bravoure tombait aussi facilement, au gré de notre caprice.
-
-Il y avait une femme de la Cour d’Hérode qui était liée d’amitié avec
-l’épouse de Pilate. Je la vis chez celui-ci, le soir même de mon
-arrivée. Nous l’appellerons Miriam, car c’est sous ce nom que je l’ai
-aimée. Elle possédait ce charme particulier, spécial à chaque femme, qui
-est autre que la beauté, et que l’on ne peut décrire. Elle me plaisait,
-avant toute chose, et je devenais ainsi le collaborateur de son charme.
-Dès que je l’aperçus, tout mon être s’élança vers elle, les bras grands
-ouverts.
-
-Il y avait en elle quelque chose de sublime. Je n’exagère pas, et c’est
-avec intention que j’emploie ce mot. Son corps superbe dépassait en
-taille, de beaucoup, la moyenne de la femme juive. Tout, en elle, était
-aristocratique, la caste à laquelle elle appartenait, aussi bien que ses
-gestes et son maintien. Son beau visage ovale était fortement ambré, son
-opulente chevelure était noire, avec des reflets bleus, et ses deux yeux
-étaient semblables à deux puits sombres. Il était impossible de trouver
-dans la création un homme blond et une femme brune, aussi marqués de
-types que nous l’étions l’un et l’autre. Et, dans sa poitrine, palpitait
-un cœur passionné.
-
-Dès le premier abord, nous vibrâmes à l’unisson. Il n’y eut pas en nous
-de lutte intérieure, ni d’hésitation ou d’attente. Elle sut aussitôt que
-j’étais à elle, comme je connus qu’elle était à moi.
-
-Je m’avançai vers elle. Miriam se redressa à demi, sur le divan où elle
-était étendue, comme si un aimant l’avait attirée vers moi. Nos yeux se
-croisèrent, prunelles bleues dans prunelles noires, et ne se quittèrent
-plus, jusqu’au moment où l’épouse de Pilate, une femme sèche, raide et
-fanée, nous sépara, d’un rire nerveux.
-
-Tandis que je m’inclinais, avec respect, devant l’illustre compagnie, je
-crus voir Pilate lancer à l’adresse de Miriam un coup d’œil entendu, qui
-semblait dire:
-
---N’est-il pas tel que je vous l’ai promis?
-
-Car je connaissais Pilate d’assez longue date, et nous avions conversé
-ensemble, bien avant qu’il fût envoyé en Judée, sur le volcan juif de
-Jérusalem.
-
-La conversation se prolongea entre nous, en présence des deux femmes,
-fort avant dans la nuit. Pilate m’entretint de la situation politique du
-pays. Il paraissait inquiet, et désireux d’avoir un confident de ses
-soucis, de demander même un conseil. Pilate était le type même du
-Romain, inébranlable et calme, capable de maintenir, d’une main de fer,
-l’autorité de Rome. Mais, lorsqu’on le poussait à bout, son calme
-coutumier faisait rapidement place à la colère.
-
-Or, il était visible, cette nuit-là, qu’il était fortement préoccupé.
-L’attitude des Juifs lui donnait sur les nerfs. Ces gens étaient
-spasmodiques et éruptifs au dernier point. Et très subtils, en outre.
-Les Romains traitaient les choses carrément, en allant droit au but. Les
-Juifs, au contraire, pliaient l’échine et, s’ils attaquaient, c’était
-par derrière, en marchant de biais pour s’approcher. D’où l’irritation,
-contre eux, de Pilate.
-
-Sans cesse ils intriguaient pour diminuer son autorité et, par suite,
-celle de Rome, et n’avaient qu’un but, lui faire jouer, à propos de
-leurs dissensions religieuses, un rôle de dupe.
-
-Rome, je ne l’ignorais pas, ne se mêlait point des querelles religieuses
-des peuples conquis par elle. Mais les Juifs, par mille voies
-tortueuses, parvenaient à donner un tour politique à des événements
-complètement étrangers à la politique.
-
-Pilate s’échauffa peu à peu, en exposant la situation présente, les
-soulèvements perpétuels et les émeutes fanatiques, qui se produisaient à
-l’instigation de diverses sectes judaïques.
-
---Lodbrog, me dit-il, qui pourrait affirmer que ces troubles voulus, qui
-n’ont encore l’apparence que d’une nuée légère dans le ciel bleu, ne
-grossiront pas un jour en un formidable orage, plein de coups de
-tonnerre, de clameurs assourdissantes et de cliquetis d’armes? Rome m’a
-envoyé ici pour maintenir l’ordre. Et, en dépit de mes efforts, la Judée
-n’est qu’un nid de guêpes, sans cesse en rumeur. Je préférerais mille
-fois gouverner des Scythes, ou les lointains et sauvages Bretons, que
-ces gens énigmatiques, qui sont toujours à se chamailler avec Dieu. A
-cette heure où je parle, un homme m’inquiète surtout, un pêcheur de
-poissons qui s’est fait pêcheur d’âmes, et qui va partout, en prêchant
-et en accomplissant de prétendus miracles. Qui me dit que, demain, il
-n’entraînera pas tout ce peuple à sa suite, et ne fera pas éclater sur
-moi le mécontentement et la disgrâce de Rome?
-
-C’était la première fois où j’entendais parler du nommé Jésus et cette
-conversation me revint par la suite, quand, effectivement, le petit
-nuage qui montait au ciel se fut transformé en une tempête déchaînée.
-
---D’après les rapports qui me sont parvenus à son sujet, poursuivit
-Pilate, ce Jésus ne s’adonne pas à la politique. Aucun doute sur ce
-point. Mais je redoute que Caïphe, et Hanan derrière lui, ne
-transforment cet homme en une épine aiguë, destinée à piquer Rome et à
-ruiner mon crédit.
-
---Caïphe, intervins-je, est Grand Prêtre, à ce qu’on m’a dit. Mais qui
-est ce Hanan?
-
---Le vrai Grand Prêtre, répondit Pilate, un rusé renard, dont Caïphe
-n’est que l’ombre et le porte-parole[24].
-
- [24] Hanan ou Annas, ancien Grand Prêtre déposé à l’avènement de
- Tibère, était le beau-père de Caïphat ou Caïphe. Il avait conservé,
- en réalité, toute l’autorité et était demeuré le chef du parti
- sacerdotal. Caïphe ne prenait aucune décision importante sans
- consulter le vieux pontife.
-
-Pilate ne croyait ni à Dieu ni à diable, pas davantage à l’immortalité
-de l’âme, et la mort, pour lui, n’était que ténèbres et éternel sommeil.
-On conçoit combien toutes ces discussions religieuses, dont il était
-enveloppé à Jérusalem, devaient l’exaspérer. Au cours d’un voyage que je
-fis en Idumée, j’eus pour valet une espèce de crétin qui ne put jamais
-apprendre à seller convenablement un cheval. Il pouvait, par contre,
-discuter sans perdre haleine, du matin au soir et du soir au matin, sur
-l’enseignement des rabbins de toute la Judée, et excellait, en matière
-religieuse, à couper les cheveux en quatre.
-
-Mais revenons à Miriam. Je sus, par la femme de Pilate, qu’elle était de
-vieille race royale. Sa sœur était la femme d’Hérode-Philippe, Tétrarque
-de la Batanée, de la Trachonite et de la Gaulonite, et qui était
-lui-même le frère d’Hérode-Antipas, Tétrarque de Galilée. Tous deux fils
-d’Hérode le Grand, qui avait fait périr sa femme et trois autres de ses
-fils, et reconstruit, peu avant sa mort, le Temple de Jérusalem. D’où la
-popularité dont jouissait son nom chez les Juifs.
-
-Je me rencontrai plusieurs fois avec Miriam, qui ne s’était pas mariée,
-n’ayant jamais rencontré un mari qui fût digne d’elle. Ce fut sans doute
-un effet de l’air ambiant que nous respirions. Mais, dès que nous étions
-ensemble, les questions religieuses arrivaient sur le tapis.
-
---Alors, me demanda-t-elle un jour, vous vous croyez immortel?
-
---Avec une entière certitude, je le crois! répondis-je.
-
---Et quelle est votre immortalité? Contez-moi un peu cela.
-
-Je lui parlai de Niflheim et de Muspell, du géant Imir, qui naquit des
-flocons de la neige, de la Vache Audhumbla, de Fenrir et de Loki, de
-Thor et d’Odin, et de notre Walhalla. En m’écoutant, elle frappait des
-mains et, quand j’eus terminé, elle s’écria, les yeux étincelants:
-
---Oh! vous, barbare! Vous, grand enfant! Vous, pauvre géant fauve, aux
-cheveux décolorés par le froid! Vous, croire mille contes de fées et ne
-songer qu’à la satisfaction du ventre! Alors, après votre mort, vous
-allez au Walhalla?
-
---Oui, esprit et corps.
-
---Et quoi y faire?
-
---Manger, boire et se battre!
-
---C’est tout?
-
---Et faire aussi l’amour. Il nous faut des femmes dans le Ciel! Sinon, à
-quoi servirait-il?
-
-Elle rétorqua:
-
---Je n’aime pas votre Ciel. C’est un endroit grossier, où le tumulte de
-la vie continue à sévir, ainsi que les frimas et la tempête.
-
---Et votre Paradis, à vous, demandai-je, quel est-il?
-
---C’est un été sans fin, un printemps à la fois et un automne, où les
-fleurs sont toujours écloses, les plus beaux fruits toujours mûrs.
-
-Je secouai la tête et grommelai:
-
---Moi non plus, je n’aime pas votre Ciel. C’est un endroit triste et
-mou, un lieu bon tout au plus pour les faibles et les eunuques, pour les
-obèses, incapables de se remuer, pour des ombres pleurardes et non pour
-des hommes.
-
-Ses yeux se passionnaient pour la dispute engagée et pétillaient
-ardemment. Elle voulut tenter de me convaincre et de me gagner à sa foi:
-
---Mon Ciel, reprit-elle, est le vrai séjour des Bienheureux!
-
-Je ripostai avec énergie:
-
---Le seul séjour des Bienheureux est le Walhalla! Car, songez-y bien!
-Qui se soucie des fleurs, quand elles fleurissent toujours? Mais, quand
-l’hiver de fer a pris fin, quand le soleil chasse au loin les longues
-nuits, quand les premières fleurs brillent à la surface de la neige
-fondante, alors, alors seulement, l’âme et nos yeux ne cessent de
-regarder... Et le feu! Le feu glorieux et sublime! Quel peut bien être
-votre Paradis, où l’on ignore la joie d’un feu qui ronfle sous un toit
-bien clos, tandis qu’au dehors font rage le vent et la neige?
-
-Miriam sourit doucement.
-
---Vous êtes, là-bas, des simples, dit-elle. Vous élevez un toit parmi la
-neige, vous y allumez un grand feu, et cela suffit pour vous constituer
-un Ciel.
-
---Ce feu et ce toit, je ne les ai pas connus toujours, dans ma vie!
-Durant trois ans, j’en ai été privé. Je n’ai pas fléchi cependant. A
-seize ans, mon corps ignorait ce qu’est une étoffe tissée. Je suis né
-dans la tempête et la bataille, et c’est pourquoi je les aime! Mon
-maillot fut une peau de loup. Regardez-moi, et vous saurez quels sont
-les hommes qui peuplent le Walhalla...
-
-Elle me regarda, comme fascinée, et murmura:
-
---Pauvre géant fauve!
-
-Puis, pensive, elle ajouta:
-
---Je regrette presque qu’il n’y ait pas d’hommes comme vous dans mon
-Ciel...
-
-Je me rapprochai plus près d’elle.
-
---A chacun de nous, lui dis-je, est réservé le genre de Ciel qui plaît à
-son cœur. Celui qui m’attend, au delà du tombeau, est un beau pays! Je
-n’affirme pas, pourtant, que je ne quitterai jamais les Salles de Festin
-de notre Walhalla, pour venir faire une incursion dans votre Paradis de
-soleil et de fleurs, pour vous y ravir et vous emporter avec moi! Ainsi
-fut faite captive ma mère...
-
-Il y eut alors, entre nous, un silence. Je la regardai. Elle me regarda.
-Et, devant les miens, ses yeux ne se baissèrent point. Mon sang, par
-Odin! coulait dans mes veines, comme une lave ardente.
-
-Je ne sais trop ce qui serait advenu de nous si Pilate n’eût fait, à ce
-moment, son entrée et n’eût interrompu l’entretien.
-
---Vous l’entendez, Miriam, railla-t-il. C’est un vrai rabbin, un rabbin
-de Teutoberg! Voici, à Jérusalem, un nouveau prédicant et une nouvelle
-doctrine qui nous sont arrivés. Plus encore que par le passé, il y aura
-ici des discussions théologiques, des émeutes et des prophètes, portés
-en triomphe ou lapidés! Que les Dieux nous sauvent de tous ces exaltés!
-Jérusalem est une maison de fous. Lodbrog, je n’eusse jamais cru cela de
-vous. Dire que vous voilà maintenant comme les autres, vous emballant et
-déclamant sur nos fins dernières, pareil à ces énergumènes qui nous
-arrivent, chaque jour, du Désert. Vivons notre vie, Lodbrog! Et une
-seule à la fois. Cela nous épargnera bien des soucis superflus.
-
-La femme de Pilate était moins sceptique. Elle s’enthousiasmait pour ces
-discussions, extasiée, et ses mains étroitement croisées. C’était, comme
-je l’ai dit, une femme maigriote, qui semblait minée par la fièvre. Sa
-peau était tendue sur ses muscles, et si transparente qu’à travers sa
-main interposée on pouvait voir la lumière. Ce n’était point, au fond,
-une méchante créature. Mais elle était étonnamment nerveuse, avait des
-visions, croyait entendre des voix, et avait foi dans les signes et dans
-les présages.
-
-Les missions dont, au nom de Tibère, l’Empereur de Rome, me chargeait
-Pilate, m’éloignaient à tout moment, et plus que je l’aurais souhaité,
-de Jérusalem et de Miriam. J’allais en Idumée et jusqu’en Syrie, et
-toujours, sur ma route, je rencontrais des Juifs s’intéressant à Dieu
-avec une égale fureur. C’était bien la particularité spéciale de toute
-leur race. Au lieu d’abandonner aux prêtres, comme ailleurs, les
-discussions théologiques, chaque Juif se faisait prêtre et, dès qu’il
-pouvait trouver un auditeur (ce qui n’était point difficile), se mettait
-à prêcher. Ils abandonnaient, à tout moment, leurs occupations, pour
-s’en aller errer à travers le pays, comme des mendiants sur une route,
-et discuter et se quereller avec les rabbins et les talmudistes, dans
-les synagogues et sous les porches des temples.
-
-Ce fut en Galilée, province peu fréquentée, que je croisai la piste de
-l’homme qu’on appelait Jésus. C’était, semblait-il, un ancien
-charpentier, qui s’était fait ensuite pêcheur, et que ses compagnons de
-pêche, abandonnant leurs filets, avaient finalement suivi dans sa vie
-errante.
-
-D’aucuns le considéraient comme un authentique prophète. Mais, pour la
-majorité des gens, il passait pour fou. Mon crétin de valet, qui se
-targuait de connaître comme pas un le Talmud, ricana quand passa Jésus,
-le traitant de Roi des Mendiants, parce que, m’expliqua-t-il, selon la
-doctrine que prêchait le Galiléen, le Ciel était réservé aux seuls
-pauvres, tandis que les riches et les puissants brûleraient
-éternellement dans un lac de feu.
-
-Je remarquai que c’était la coutume du pays de traiter de fou son
-semblable. A mon avis, fous, ils l’étaient tous. Il y avait une épidémie
-de prophètes, qui chassaient les démons à l’aide de charmes magiques,
-guérissaient les maladies par l’imposition des mains, absorbaient
-impunément des poisons réputés foudroyants, et maniaient sans danger les
-serpents les plus venimeux. Ils se retiraient au Désert, pour y jeûner,
-et en revenaient afin de proclamer quelque nouvelle doctrine, pour
-rassembler la foule autour d’eux et engendrer une secte de plus, qui se
-divisait bientôt en quatre ou cinq autres sectes divergentes, séparées
-entre elles par des points de détail dans l’interprétation de cette
-doctrine.
-
---Par Odin! disais-je souvent à Pilate, un peu de nos frimas et de notre
-neige du Nord ferait merveille pour leur rafraîchir les idées. Le climat
-dont ils jouissent est exagérément clément. Au lieu d’abattre des
-arbres, pour s’en construire des toits, et de chasser la viande, ils
-échafaudent des doctrines! Si jamais je sors, l’esprit sain, de ce pays
-de toqués, je fendrai en deux le premier bavard qui viendra m’entretenir
-encore de ce qui adviendra de moi après ma mort.
-
-Oncques ne vit-on pareils agités. Pour eux, toute chose sous le soleil
-était pie ou impie. Les Proconsuls et Gouverneurs que leur envoyait Rome
-étaient sur les dents. Ils voyaient en tout, dans les aigles romaines,
-dans les statues, et même dans les boucliers votifs suspendus devant la
-demeure de Pilate, un attentat à leurs croyances.
-
-Le prélèvement du Cens était considéré comme l’abomination de la
-désolation. Le Cens était cependant la base même de l’impôt romain. Mais
-les Juifs, qui ne prétendaient rien payer à l’État, déclaraient que le
-Cens était contraire à la loi divine, à leur Loi. Oh! cette Loi! On en
-jouait sans cesse, on la mettait à toutes les sauces. Il y avait les
-zélateurs, qui étaient spécialement chargés de la faire respecter. Leurs
-mains étaient souvent rouges de sang. Mais, si Pilate était intervenu
-pour les punir, il eût soulevé une émeute, fait jaillir une
-insurrection.
-
-Tout s’accomplissait au nom de Dieu. Toutes les doctrines se prouvaient
-par des miracles. C’est à peu près comme si l’on entreprenait de
-démontrer la justesse de la table de multiplication en changeant en
-serpent, voire en deux serpents, un bâton.
-
-Lorsque je revins à Jérusalem, cette agitation était à son comble. Elle
-croissait sans cesse. La foule courait de droite et de gauche, en
-jasant, pérorant et déclamant. Les uns annonçaient que la fin du monde
-était proche. D’autres déclaraient imminente la ruine seule du Temple.
-De fieffés révolutionnaires proclamaient le terme de la loi romaine et
-l’avènement prochain d’un nouveau Royaume des Juifs.
-
-Pilate, par ricochet, ne me semblait pas moins inquiet et énervé.
-
---Si Rome, me disait-il, m’envoyait seulement une demi-légion, de bons
-légionnaires romains, je prendrais Jérusalem à la gorge et je la
-forcerais bien à se taire!
-
-Je fus logé dans son Palais même et, à ma vive satisfaction, j’y
-retrouvai Miriam. Mais la situation politique était trop tendue, trop de
-graves soucis troublaient l’heure présente pour que nous eussions
-beaucoup le loisir de deviser d’amour.
-
-Toute la ville bourdonnait, comme un nid de guêpes irritées. La grande
-fête appelée la Pâque (encore une affaire religieuse!) était proche et
-des milliers de gens affluaient des campagnes pour venir, selon la
-tradition, la célébrer à Jérusalem.
-
-Ces pèlerins n’étaient pas moins loquaces et bruyants que les habitants
-coutumiers de la ville. Et celle-ci en regorgeait à ce point que
-beaucoup d’entre eux étaient contraints de camper en dehors des murs.
-
-Je demandai à Pilate si cette effervescence était due aux enseignements
-du pêcheur errant, ou à la haine des Juifs contre Rome.
-
-Il me répondit:
-
---Un dixième, pas plus, de toute cette rumeur est due à ce Jésus. Caïphe
-et Hanan en sont la cause principale. Ce sont eux qui agitent tout le
-peuple. Dans quel but? Je l’ignore encore.
-
-Ici Miriam intervint:
-
---Il est certain, dit-elle, que dans cette effervescence Caïphe et Hanan
-ont leur part, leur grosse part de responsabilité. Mais vous, Ponce
-Pilate, vous n’êtes qu’un Romain et vous ne voyez pas la situation sous
-son véritable jour. Si vous étiez Juif, vous comprendriez qu’il ne
-s’agit pas seulement ici de disputes de thaumaturges et de sectaires, ni
-de vous causer, à vous et à Rome, des embarras volontaires. Le Grand
-Prêtre, les Pharisiens, tous les Juifs intelligents, Hérode-Antipas,
-Hérode-Philippe, et moi-même, nous luttons tous pour notre existence. Ce
-pêcheur peut être un fou. Mais sa folie n’est pas dénuée d’artifices. Il
-prêche la doctrine du pauvre. Il menace notre Loi. Et notre Loi, c’est
-notre vie même, vous ne l’ignorez pas. De notre Loi nous sommes jaloux,
-comme de l’air que nous respirons. Prétendre nous la supprimer, c’est
-comme si l’on vous supprimait, en vous étranglant, l’air nécessaire à
-vos poumons. La lutte est engagée entre Caïphe et Hanan, et tout ce
-qu’ils représentent, et le pêcheur. Ils le détruiront ou il les
-détruira.
-
-La femme de Pilate écoutait avidement.
-
---Il est étrange, en vérité, dit-elle, qu’un simple pêcheur ait une
-telle puissance. D’où tient-il son pouvoir? Je serais curieuse de
-connaître cet homme, de le voir de mes yeux.
-
-Le front de Pilate se plissa davantage encore et Miriam s’exclama, avec
-un rire méprisant:
-
---Si vous tenez tant à le voir, allez le chercher dans les bouges de la
-ville. Vous le trouverez à buvotter du vin, en compagnie de prostituées.
-Jamais on n’a vu à Jérusalem un aussi étrange prophète!
-
-Je protestai:
-
---Boire dans les bouges un peu de vin n’est pas un grand crime. Moi-même
-j’en ai, maintes fois, fait autant dans mon existence passée! Ce n’est
-pas là un cas pendable...
-
---C’est un fou dangereux, je le répète! insista Miriam. C’est un
-révolutionnaire qui anéantira ce qui reste de l’État juif et renversera
-le Temple. J’ignore, au surplus, s’il se rend compte exactement de
-l’œuvre qu’il accomplit et du grain qu’il sème. Mais, conscient ou non,
-il est un fléau et, comme à tout fléau, il convient de lui barrer la
-route.
-
-Échauffé par cette dispute, je pris le parti de Jésus et déclarai:
-
---D’après tout ce que j’ai ouï dire de lui, cet homme est un simple, il
-a le cœur bon et n’a jamais fait le mal.
-
-Et je témoignai de la guérison des dix lépreux, à laquelle j’avais été
-présent en Samarie, sur la route de Jéricho.
-
---Vous croyez, alors à ce miracle? me demanda Pilate, tandis que du
-dehors arrivaient les clameurs lointaines de la foule, que sans doute
-refoulaient nos soldats. Vous croyez, Lodbrog, qu’en un instant les
-plaies corrompues de ces malheureux disparurent?
-
---Je les ai vus guéris, répondis-je... Je m’en suis assuré de mes
-propres yeux.
-
---Mais les aviez-vous vus malades?
-
---Non. Mais chacun, autour de moi, me l’a certifié, et eux les premiers.
-Ils étaient extasiés. L’un d’eux, assis au soleil, n’arrêtait pas
-d’examiner chaque parcelle de son corps. Il fixait, et fixait encore sa
-chair lisse, et n’en pouvait croire ses regards. Il restait là, assis au
-soleil, les yeux rivés sur sa peau, indifférent à toute autre chose.
-
-Pilate eut un sourire de dédain, et je vis que le même scepticisme était
-empreint sur celui de Miriam. La femme de Pilate, au contraire, se
-suggestionnait de plus en plus. Elle respirait à peine, les prunelles
-dilatées.
-
---Prenez garde, Pilate! conclut Miriam. Il sapera votre autorité comme
-celle de Caïphe et d’Hanan, comme il sapera la Loi. Vous avez, au nom de
-Tibère et de Rome, une tâche à accomplir et vous ne pourrez vous y
-soustraire.
-
---Et quelle est cette tâche? interrogea Pilate.
-
---Faire exécuter ce pêcheur.
-
-Pilate haussa les épaules et la conversation prit fin. Miriam et la
-femme de Pilate regagnèrent leurs appartements. Moi, j’allai me coucher
-et je m’assoupis au murmure bourdonnant de la ville des fous.
-
-Dès le lendemain, se précipitaient les événements.
-
-Au cours de la nuit, les esprits, déjà chauffés à blanc, se
-surchauffèrent encore. Lorsqu’à midi je sortis à cheval, avec une
-demi-douzaine de mes hommes, les rues de la ville étaient à ce point
-grouillantes que j’avais peine à m’y frayer un chemin. Plus encore que
-de coutume, les gens renâclaient à me laisser place et, si les regards
-avaient pu tuer, j’eusse été bientôt mort. On ne se gênait point pour
-cracher devant moi, en guise d’insulte, et de toutes les bouches
-s’élevaient des grognements et des huées. Je portais, pour eux, le
-harnais de la haine de Rome. Et je n’osais point, de peur d’aggraver
-encore la situation, ordonner à mes hommes de faire taire tous ces
-coquins, à coups de plat de glaive. Hanan et Caïphe avaient fait de
-bonne besogne!
-
-Je croisai Miriam, dans la cohue. Elle allait à pied, suivie seulement
-par une de ses femmes. Ce n’était point l’heure pour elle, en effet,
-d’afficher son rang, dans une pareille turbulence. Elle portait donc des
-vêtements fort simples, comme une femme du peuple, et avait le visage
-couvert. Je la reconnus cependant à la noblesse de son allure, à sa
-démarche élégante, si différente de celle des autres femmes.
-
-Nous échangeâmes rapidement quelques mots, tandis qu’un remous de la
-foule la bousculait et nous bousculait tous, moi, mes hommes et nos
-chevaux.
-
-Miriam s’abrita dans le retrait d’angle d’une maison et je réussis à l’y
-rejoindre.
-
---Ont-ils déjà, demandai-je, obtenu la mort du pêcheur?
-
---Pas encore, me répondit-elle. Il est actuellement hors des murs de la
-ville. Il vient d’arriver, monté sur un âne, entouré de ses disciples,
-et quelques pauvres dupes l’ont salué du nom de Roi des Juifs. C’est un
-cri séditieux, pour lequel Caïphe et Hanan contraindront Pilate à agir.
-Si la sentence de cet homme n’est pas encore prononcée, elle est déjà
-écrite. C’est un homme mort.
-
-A cet instant, une nouvelle vague humaine déferla sur nous et nous
-sépara. Elle m’entraîna, moi et mes soldats, écrasant presque nos
-chevaux, et nous écrasant les jambes sous la pression de leurs flancs.
-Parfois, quelque fou tombait. Alors je sentais mon cheval, qui le
-piétinait, ruer et se cabrer à demi. Le Juif jetait les hauts cris, et
-un tumulte de menaces montait vers moi.
-
-Soudain, un de ces fanatiques saisit d’une main la bride de mon cheval
-et, de l’autre, agrippant ma jambe, tenta de me désarçonner. De ma large
-main, j’appliquai à l’homme un soufflet, qui lui couvrit toute la figure
-et lui fit lâcher prise. Je ne le revis plus, et le coup avait été si
-violemment porté que je me demande encore si ma gifle ne l’a pas tué.
-
-Je retrouvai Miriam, le jour suivant, au Palais de Pilate. Elle me parut
-plongée dans un rêve. A peine leva-t-elle les yeux vers moi. A peine
-sembla-t-elle me reconnaître. Son regard étrange, comme ébloui et perdu
-au loin, me rappela celui des lépreux sur la route de Jéricho.
-
-Elle fit un effort pour redevenir maîtresse d’elle-même. Je la saluai.
-Mais elle continua à ne point me voir et, comme elle s’était levée, je
-vins me mettre devant elle, en lui barrant la route.
-
-Elle s’arrêta et s’aperçut alors de ma présence. Puis elle murmura
-machinalement quelques paroles, tandis que ses yeux plongeaient en moi.
-Jamais je n’avais vu, à aucune femme, des yeux semblables. Il y avait en
-eux un indéchiffrable message.
-
---Je L’ai vu, Lodbrog, dit-elle enfin, à voix basse. Je L’ai vu.
-
---Fassent les dieux, répondis-je en manière de plaisanterie, qu’en vous
-voyant, Lui, il n’ait point senti son cœur s’attendrir plus qu’il ne
-convient.
-
-Elle ne prêta point attention à mes paroles. Ses yeux demeurèrent
-chargés de la vision qui était en eux et elle voulut continuer son
-chemin. Une seconde fois, je la retins.
-
---Est-ce lui, demandai-je, qui a mis dans vos yeux cette lueur
-singulière?
-
---Oui, c’est Lui, me répondit-elle. Lui qui a ressuscité les morts. Il
-est vraiment le Prince de Lumière et le Fils de Dieu. Je L’ai vu et n’en
-doute plus maintenant. Le Fils de Dieu... vous m’entendez bien, Lodbrog,
-le Fils de Dieu!
-
-Une colère monta en moi et je m’écriai:
-
---Alors, il vous a ensorcelée!
-
-Des larmes contenues humectèrent ses yeux, qui en parurent plus profonds
-encore.
-
---Oh! Lodbrog, Lodbrog, la fascination qui est en Lui dépasse toute
-pensée, toute description. Je L’ai vu. Je L’ai entendu. Vous m’en voyez
-toute transfigurée. Je distribuerai aux pauvres tous mes biens, et je Le
-suivrai.
-
-Je ripostai, en ricanant:
-
---Suivez-le donc, ce prophète ambulant! Et sans doute, quand il sera
-Roi, vous fera-t-il partager sa couronne.
-
-Elle fit un signe de tête affirmatif, et c’est à grand’peine que je pus
-m’empêcher de la frapper en plein visage, pour la châtier de sa folie.
-
-Un je ne sais quoi fit cependant que je m’écartai, afin de la laisser
-passer, et elle s’éloigna, en murmurant:
-
---Son Royaume n’est pas de ce monde...
-
-Ce qui s’ensuivit est connu de tous. Après que Jésus, arrêté par ordre
-de Caïphe, eût été condamné à mort par le Sanhédrin, ou Tribunal des
-Prêtres, il fut, entouré d’une populace hurlante, envoyé à Pilate pour
-l’exécution de la sentence.
-
-Or Pilate ne se souciait nullement de faire périr Jésus, qu’il
-continuait à considérer comme un simple visionnaire, et non comme un
-séditieux. La vie d’un homme, en elle-même, lui importait peu et il en
-eût fait périr cent, s’il avait estimé que leur mort importait à sa
-propre sécurité et à l’intérêt de Rome. Mais il n’aimait point qu’on
-prétendît lui forcer la main.
-
-Il sortit donc de chez lui, la mine renfrognée, pour aller au-devant du
-prisonnier qu’on lui amenait. Et le charme, aussitôt, s’empara de lui.
-Je le sais. J’étais là.
-
-C’était la première fois qu’il voyait Jésus, et il fut subjugué. Une
-vermine bruyante emplissait la cour du palais, maintenue à grand’peine
-par les soldats, et hurlant: «Crucifiez-le!» Pilate, fixant son regard
-sur le pêcheur, désavoua tout haut la juridiction des prêtres et
-l’emmena avec lui, dans le prétoire. Que se passa-t-il entre eux deux?
-Je l’ignore. Quand il revint, il était fermement décidé à sauver le
-condamné.
-
-Mais vainement il tenta de détourner l’orage, en présentant Jésus comme
-un fou inoffensif, puis en offrant de le relâcher en l’honneur de la
-Pâque. Les chuchotements rapides des prêtres, qui étaient mêlés à la
-foule, décidèrent celle-ci à réclamer, au lieu de la libération de
-Jésus, celle de Barabbas.
-
-Le tumulte croissait d’instant en instant et, de la cour, s’étendait
-maintenant à toute la ville. Lorsque, dans un dernier effort pour sauver
-le pêcheur, Pilate déclara que Jésus, étant né sujet d’Hérode-Antipas,
-devait lui être renvoyé, et ne pouvait être jugé ni exécuté à Jérusalem,
-une clameur furieuse monta de la foule, que mes vingt légionnaires et
-moi parvenions à peine à contenir. La foule criait que Pilate était un
-traître, qu’il n’était pas l’ami de Tibère!
-
-Tout près de moi, un fanatique, tout pouilleux, avec une longue barbe et
-de longs cheveux, n’arrêtait pas de sauter en l’air, en chantant sans
-trêve:
-
---Tibère est empereur! Il n’y a pas de Roi des Juifs! Tibère seul est
-empereur!
-
-Irrité, et pensant ainsi le faire taire, je posai sur un de ses pieds,
-comme par mégarde, ma lourde sandale, qui l’écrasa. Mais le fou ne parut
-pas y prêter attention, et il continuait à chanter:
-
---Tibère seul est empereur! Il n’y a pas de Roi des Juifs!
-
-Je vis Pilate, l’homme de fer, qui hésitait. Ses yeux errèrent sur moi,
-comme pour me demander conseil. Moi et mes légionnaires, nous étions
-tellement écœurés du spectacle de lâcheté que nous donnait cette tourbe,
-que nous n’attendions qu’un signe pour tirer nos glaives et nettoyer le
-terrain. Jésus me regardait. Il me commandait...
-
-On sait que ce fut la prudence qui, finalement, l’emporta chez Pilate,
-qu’il se lava les mains de la mort du pêcheur, et que les émeutiers
-acceptèrent que le sang du crucifié retombât sur leur tête et sur celle
-de leurs enfants.
-
-Alors, par une dernière dérision à l’adresse de ce peuple vil, Pilate,
-malgré les protestations des prêtres, fit clouer le lendemain, sur la
-croix de Jésus, un écriteau où on lisait, en hébreu, en grec et en
-latin: _Le Roi des Juifs_.
-
-Pour l’instant, l’orage était apaisé. La cour du palais se vida. La
-foule et les prêtres étaient satisfaits.
-
-Tandis qu’on emmenait Jésus, une des femmes de Miriam vint me chercher,
-pour me conduire près d’elle.
-
-Quand elle me vit, elle commanda qu’on nous laissât seuls. Alors elle
-m’attira vers elle et, se laissant aller dans mes bras:
-
---Je sais, dit-elle, que Pilate s’est laissé fléchir par les prêtres et
-par la populace. Il a donné l’ordre qu’on Le crucifie. Mais il est temps
-encore de Le sauver. Vos hommes, Lodbrog, vous sont dévoués, et ce sont
-seulement les auxiliaires qui doivent Le conduire à la croix. L’affreux
-cortège ne doit pas atteindre le Golgotha. Attendez qu’il ait franchi
-l’enceinte de la ville, puis délivrez le Fils de Dieu. Prenez pour Lui
-un cheval supplémentaire, et emmenez-Le avec vous, en Idumée, en Syrie,
-n’importe où, pourvu qu’Il soit sauvé!
-
-Elle m’enlaça le cou, de ses beaux bras, leva ses yeux profonds vers les
-miens, et son visage effleura mes joues. Toute la séduction intense qui
-émanait d’elle semblait dire:
-
---Fais comme je te demande, et je t’appartiens!
-
-Je demeurai anéanti. Cette femme admirable me promettait son amour... si
-je trahissais Rome! Elle était plus femme encore que je ne le croyais.
-
-Je me tus, sans pouvoir rien répondre. Miriam prit mon silence pour un
-acquiescement. Elle se dégagea lentement de mon étreinte, parut
-réfléchir longuement, puis ajouta:
-
---Vous prendrez, Lodbrog, un cheval de plus. Il sera pour moi. Je
-partirai avec vous... Et je vous suivrai à travers le monde, partout où
-il vous plaira d’aller...
-
-C’était me faire un présent de roi, un présent en échange duquel on me
-demandait un acte honteux. Je ne répondais toujours rien. J’étais
-triste, immensément triste. Non point que j’hésitasse sur mon devoir.
-Mais je comprenais que j’allais perdre, à tout jamais, celle qui était
-là, devant moi.
-
-Elle reprit, avec insistance:
-
---Il n’y a aujourd’hui qu’un homme, à Jérusalem, qui soit capable de Le
-sauver. Et cet homme, c’est vous, Lodbrog!
-
-Comme je demeurais immobile et silencieux, elle me saisit dans ses mains
-nerveuses, et me secoua si violemment que mes armes en cliquetèrent.
-
---Parlez, Lodbrog! Parlez! ordonna-t-elle. Vous êtes un homme fort et
-vaillant! Vous ne redoutez pas, je le sais, la vermine qui voudrait Le
-détruire. Dites «oui» et Il est sauvé. Et moi, pour ce que vous aurez
-fait, je vous aimerai éternellement!
-
-Je répondis, très lentement, car c’était pour moi l’abandon de tout
-espoir sur cette femme:
-
---Je suis Romain...
-
-Elle s’emporta:
-
---Vous êtes un esclave de Tibère, un chien de Rome... Vous n’êtes pas
-Romain! Vous êtes un fauve géant du Nord!
-
-Je secouai la tête.
-
---Je me suis, répondis-je, donné loyalement. Je porte le harnais et je
-mange le pain de Rome. Je ne serai pas ingrat. Si je ne suis pas Romain,
-les Romains sont mes frères... Et puis, à quoi bon tout ce bruit, pour
-la vie ou la mort d’un homme? Nous devons tous mourir. Un peu plus tôt
-ou un peu plus tard, qu’importe!
-
-Elle était toute tremblante dans mes bras, toute frémissante de passion
-à le sauver.
-
---Vous ne comprenez pas, Lodbrog! cria-t-elle. Celui-ci n’est pas un
-homme comme les autres. Il est au delà des autres. Il est, parmi les
-hommes, un Dieu vivant!
-
-Je resserrai étroitement mon étreinte.
-
---Oubliez-le! suppliai-je. Vous êtes femme et je suis homme. Vivons
-notre vie, sans nous occuper du reste! Laissons l’Au-delà. Laissons les
-fous suivre leurs rêves. Leurs rêves sont pour eux plus que les viandes
-et que le vin, plus que les chansons joyeuses et l’enivrement des
-batailles, plus même que l’amour de la femme. A travers les ténèbres du
-tombeau, ils suivent leurs rêves jusque dans l’éternité. Laissons-les
-passer! Mais nous, demeurons en la mutuelle douceur que nous avons
-découverte l’un dans l’autre. La nuit de la tombe viendra assez tôt! Et
-nous partirons alors, chacun de notre côté. Vous, vers votre Paradis de
-soleil et de fleurs! Moi, vers la table rugissante du Walhalla!
-
-Elle fit un effort pour se dégager.
-
---Vous ne comprenez pas! Vous ne comprenez pas! dit-elle avec
-emportement. Vous ne comprenez pas que cet homme est Dieu, et que la
-mort infamante qui l’attend est celle des esclaves et des voleurs! Il
-n’est ni l’un ni l’autre. Il est immortel! Il est Dieu!
-
---Eh bien! repris-je, s’il est immortel, que lui importe de mourir? Son
-immortalité n’en sera pas, dans la mesure du temps, diminuée de
-l’épaisseur d’un cheveu. Il est Dieu, dites-vous? D’après tout ce qu’on
-m’a enseigné, un Dieu ne peut pas mourir.
-
-Elle s’exaltait de plus en plus.
-
---Oh! gémit-elle, vous ne voulez pas me comprendre. Vous n’êtes qu’une
-grande masse de chair.
-
-Je tâchai de lutter encore et, me remémorant les leçons subtiles des
-Juifs, je demandai:
-
---Ne m’avez-vous pas dit que cet événement était prédit dans les
-anciennes prophéties?
-
---Oui, oui, dans les prophéties les plus antiques, qui nous annonçaient
-la venue d’un Messie.
-
---Laissez donc, m’exclamai-je triomphant, les prophéties s’accomplir!
-Qui suis-je, pour oser me mettre en travers d’elles? Ce qui doit
-s’accomplir, s’accomplira. Je n’ai pas à contrecarrer la volonté de
-Dieu.
-
-Elle répéta:
-
---Vous ne comprenez pas... vous ne comprenez pas...
-
-Puis elle se rejeta en arrière, en s’échappant de mes bras avides, et
-nous nous tînmes écartés l’un de l’autre, silencieux, écoutant le
-tumulte extérieur de la rue et les clameurs forcenées qui accompagnaient
-Jésus, qu’en ce moment même on entraînait au supplice.
-
-Sa voix se fit caressante, infiniment. Ses yeux plongèrent dans les
-miens leurs grands puits noirs. Elle s’offrait, en une promesse immense,
-tellement vaste et profonde que nulle parole ne pourrait la traduire.
-
---M’aimez-vous? demanda-t-elle.
-
---Oui, je vous aime, répondis-je. Je vous aime, au delà même de mon
-entendement! Mais Rome est ma mère nourricière. Si je la trahissais, je
-deviendrais, par cela même, indigne de votre amour.
-
-Dehors, la clameur qui suivait Jésus s’était éloignée. Tout était
-redevenu muet dans Jérusalem comme dans le palais. Miriam me tourna le
-dos, sans un mot d’adieu, et se dirigea vers la porte, pour s’en aller.
-
-Une ruée de désirs fous remonta en moi. Je courus après elle et, sur sa
-chair qui se débattait, mes bras resserrèrent leur étau puissant. Je lui
-clamai que j’allais la mettre avec moi sur mon cheval, et l’emporter
-loin de cette ville maudite, de cette ville de folie. Je l’écrasai
-contre moi.
-
-Elle me frappa au visage. Mais je ne la lâchai point, car ses coups
-m’étaient doux. Alors, elle cessa de lutter. Elle devint froide et
-inerte. Et je compris que celle que j’étreignais ne m’aimait plus. Ce
-n’était plus que son cadavre que j’avais entre les bras.
-
-Lentement, je desserrai mon étreinte. Lentement elle se recula, à pas
-lents elle s’éloigna et, soulevant les tentures de la porte, disparut.
-
-Tels sont les faits dont moi, Ragnar Lodbrog, j’affirme, avec simplicité
-et droiture, avoir été témoin. Tels que je les ai racontés, je les
-rapportai à Sulpicius Quirinus, légat de Rome en Syrie, vers qui je fus
-ensuite envoyé par Pilate, pour le mettre au courant des événements qui
-s’étaient déroulés à Jérusalem.
-
-
-
-
-CHAPITRE XXII
-
-COMMENT JE SERAI PENDU
-
-
-La possibilité de suspendre momentanément le cours normal de la vie est
-un fait courant, non seulement parmi le monde végétal et chez les
-espèces animales inférieures, mais même chez l’organisme humain,
-beaucoup plus complexe et développé. De temps immémorial, les fakirs de
-l’Inde, en se mettant en état cataleptique, ont joui de cette faculté
-qui leur permet de se faire impunément enterrer vivants. Il arrive aussi
-que les médecins ordonnent, de fort bonne foi, d’ensevelir des gens dont
-la vie est momentanément suspendue, et qui pourtant ne sont nullement
-morts.
-
-Voilà à quoi je pensais souvent, en réalisant sur moi-même ces
-expériences répétées de la petite mort. Et je me remémorais encore le
-cas de ces paysans de l’extrême-nord sibérien, qui, durant les longs
-hivers qu’ils traversent, s’endorment, à l’instar des ours et de mainte
-autre bête sauvage de cette région, jusqu’au retour du printemps. Les
-hommes de science, qui ont étudié ce sommeil prolongé du paysan
-sibérien, ont constaté que, durant ce temps, les fonctions respiratoires
-et digestives cessaient presque complètement. Le cœur battait si
-faiblement qu’à peine l’oreille la plus exercée en pouvait-elle
-percevoir les battements.
-
-Il va de soi qu’en cet état cataleptique (et c’est pourquoi les paysans
-sibériens ont recours à lui), la quantité d’air et de nourriture
-nécessaires à soutenir la vie sont minimes, presque négligeables. Fort
-de ces précédents, dûment constatés, j’osai mettre au défi le gouverneur
-Atherton et le docteur Jackson de m’infliger cent jours consécutifs de
-camisole. Ils n’osèrent point relever mon défi.
-
-Je réussis, par contre, à me passer d’eau et de nourriture, durant des
-périodes entières de dix jours. Et c’était pour moi le pire des
-supplices, d’être tiré des profondeurs vagabondes de mon rêve à travers
-le temps et l’espace, par un misérable médecin de prison, qui
-m’entr’ouvait les lèvres pour me contraindre à boire. En conséquence de
-quoi, j’avertis le docteur Jackson que je prétendais qu’on me laissât
-tranquille durant mon temps de camisole, et que je résisterais à tous
-ses efforts pour me faire absorber quoi que ce fût.
-
-Il y eut, bien entendu, un peu de tirage, avant que je pusse faire
-accepter du docteur Jackson mon point de vue. Mais il dut finalement
-céder. Il en résulta que mes périodes de camisole me parurent désormais
-durer exactement le temps d’un tic-tac d’horloge. Dès que j’étais lacé,
-les ténèbres de ce monde m’enveloppaient très vite et, non moins
-rapidement, je revoyais luire, ô merveille! une autre lumière, toute
-nébuleuse d’abord, mais éclatante bientôt, et, dans cette lumière,
-d’autres visages spectraux, qui ne tardaient pas à se préciser, à se
-pencher vers moi. Je savais seulement lorsqu’on me délaçait que dix
-jours nouveaux s’étaient tout à coup écoulés.
-
-Quant à la conclusion scientifique que j’ai tirée de ces expériences
-d’autres vies, elle s’est faite, à mesure, de plus en plus nette. Mon
-être, et celui de tous les autres hommes comme le mien, est une
-résultante d’autres êtres. Je n’ai pas commencé à exister lorsque je
-suis né, ni même lorsque je fus conçu. J’ai été formé à travers des
-myriades de siècles. Des myriades de vies ont concouru à composer la
-substance matérielle et morale de mon être.
-
-D’où vint en moi, Darrell Standing, l’impulsion rouge qui a ruiné ma vie
-et m’a jeté dans la cellule des condamnés? Elle n’est pas née, je le
-répète, avec l’enfant qui devait être un jour Darrell Standing. Cette
-vieille colère rouge est plus ancienne que moi, plus ancienne que ma
-mère, plus ancienne que la première mère des hommes. Elle était en
-germe, comme toutes nos passions de haine ou d’amour, dans la substance
-primitive dont fut formé le premier homme. Et l’innombrable cortège de
-chacune de mes existences antérieures a mis en moi ses nuances et ses
-évolutions successives, tempérant ou aiguisant mes impulsions et mes
-pensées.
-
-La substance de toute vie est malléable et peut prendre des formes
-diverses. Mais, en même temps, elle n’oublie jamais le passé. Moulez-la
-à votre gré, le passé persiste. Toutes les races de chevaux, depuis les
-lourds et puissants chevaux de trait jusqu’aux chevaux nains de
-l’Islande, descendent communément des premiers chevaux sauvages, que
-domestiqua jadis l’homme primitif[25]. Et pourtant l’éducation
-successive du cheval n’a jamais réussi à l’empêcher de ruer. La ruade
-est en lui et demeure en lui. Il en est de même pour moi, chez qui, à
-travers toutes mes existences, le rouge courroux n’a jamais été dompté.
-
- [25] On sait que cette loi de l’évolution, proclamée par Darwin, a été
- depuis battue en brèche par la science, qui, en face de l’évolution
- des espèces, a prouvé la pérennité de certaines d’entre elles.
-
-Je suis un homme né de la femme. Mes jours sont comptés. Mais la
-substance qui me compose est éternelle. Je suis un homme en cette vie.
-En d’autres vies j’ai été femme et j’ai porté des enfants. Et je
-renaîtrai encore, un nombre incalculable de fois. Oh! les brutes, qui
-pensent, en m’allongeant le cou avec une corde, qu’ils suppriment la
-vie!
-
-Oui, je serai pendu... bientôt pendu. Voici le mois de juin qui se
-termine. Dans quelques instants, on essaiera de me leurrer. De cette
-cellule, on me conduira au bain hebdomadaire, selon la coutume de la
-prison. Mais on ne me ramènera pas ici. Le bain terminé, on me donnera
-des vêtements nouveaux, et l’on me conduira à la Cellule de la Mort. Là,
-on placera près de moi une garde spéciale. Nuit et jour, éveillé ou
-endormi, je serai surveillé. On ne me permettra pas d’enfouir ma tête
-sous mes couvertures, de crainte qu’en m’étouffant moi-même je ne
-devance l’action de l’État. On ne me laissera jamais dans la nuit, mais
-toujours une lumière brillante éclairera ma cellule.
-
-Puis, lorsqu’on m’aura bien tourmenté de la sorte, on m’emmènera, un
-beau matin, vêtu d’une chemise sans col, et on me laissera tomber dans
-la trappe. Oh! je sais, tout fonctionnera bien. La corde qui servira a
-été, longtemps à l’avance, préparée et mise au point par le bourreau de
-Folsom, qui l’a tendue à fond en y suspendant de gros poids, afin de lui
-enlever toute élasticité, qui serait gênante pour l’opération.
-
-Mon plongeon dans la trappe sera profond à souhait. Ils ont établi des
-tables calculatoires très ingénieuses, et pareilles à des barêmes
-d’intérêts, qui établissent rigoureusement quelle doit être la longueur
-de chute, celle-ci proportionnée au poids de la victime.
-
-Comme je suis extraordinairement amaigri, il faudra que ma chute soit
-très profonde, pour qu’elle réussisse à me briser le cou.
-
-Alors les assistants ôteront leurs chapeaux et, tandis que je me
-balancerai encore, les médecins viendront appliquer leur oreille contre
-ma poitrine, en comptant les faibles battements de mon cœur. Puis ils
-diront que je suis mort.
-
-Est-elle assez grotesque, l’effronterie de ces larves humaines, qui
-prétendent me tuer? Je suis immortel, imbéciles! Et vous l’êtes comme
-moi. La seule différence qu’il y ait entre nous consiste en ceci, que je
-le sais, et que vous l’ignorez.
-
-Pouah! Vous me dégoûtez. Moi aussi, j’ai été bourreau, au cours d’une de
-mes existences passées. Mais je tuais avec l’épée, non avec une corde!
-L’épée est la plus noble de toutes les machines à tuer. Et, toutes, tant
-qu’elles sont, elles ne valent rien. L’acier ni le chanvre ne sauraient
-supprimer la vie.
-
-
-
-
-CHAPITRE XXIII
-
-A L’INSTAR DE ROBINSON
-
-
-Après Oppenheimer et Morrell, qui pourrissaient comme moi dans ces
-années de ténèbres, j’étais considéré comme le plus dangereux prisonnier
-de San Quentin. Et plus qu’eux encore, j’étais jugé réfractaire aux
-pires châtiments, réputé tenace et têtu.
-
-Plus terribles étaient les tortures employées par mes bourreaux pour me
-briser, plus j’encaissais, sans fléchir. «La dynamite ou la mort!» tel
-avait été l’ultimatum du gouverneur Atherton. Ce ne fut, finalement, ni
-l’un ni l’autre. Je ne pouvais produire la dynamite et le gouverneur
-était incapable de me tuer. Et cette endurance m’était venue, elle
-aussi, de mes existences passées. Ce sont elles qui m’ont fait plus dur
-que l’acier.
-
-De l’une de celles-ci, permettez-moi, pour la preuve irréfutable qu’elle
-comporte, de vous parler brièvement encore. Et ce sera tout, avant qu’on
-me pende. Je ne m’en souviens que comme un interminable cauchemar.
-
-Je me trouvais sur une petite île rocheuse, battue par les lames, et si
-basse sur la mer que, durant les grandes tempêtes, les embruns la
-recouvraient de leur poussière humide et salée. J’y vivais au milieu de
-mille souffrances, privé de feu et ne me nourrissant que de viande crue.
-Je n’avais un peu de joie que quand le soleil brillait. Alors je
-réchauffais à ses rayons mes membres glacés.
-
-Ma seule distraction était un aviron et mon couteau de poche. Avec le
-couteau, je m’évertuais à marquer sur l’aviron une entaille nouvelle,
-pour chaque semaine qui s’écoulait, et à y tracer des lettres minuscules
-qui me servaient d’aide-mémoire, sur mon île déserte. Lettres et
-encoches étaient nombreuses. J’aiguisais mon couteau sur une pierre
-plate, et aucun barbier ne fut jamais plus jaloux que moi de l’entretien
-de sa lame favorite d’acier brillant. Ce couteau était pour moi un
-trésor sans prix.
-
-Sur mon aviron, je gravai notamment cette inscription:
-
- «Ceci est pour faire connaître à la personne dans les mains de qui cet
- aviron pourra tomber que Daniel Foss, né à Elkton, dans l’État de
- Maryland, aux États-Unis d’Amérique, s’embarqua au port de
- Philadelphie, en 1809, à bord du brick _Negociator_ et à destination
- des Iles Amies. Il fut, le mois de février suivant, rejeté sur cette
- terre désolée, où il se construisit une hutte et vécut un certain
- nombre d’années, se nourrissant de phoques. Il est le seul survivant
- de l’équipage de ce brick, qui rencontra une banquise et coula bas, le
- 25 novembre 1809.»
-
-De ce naufrage, du craquement du brick contre la banquise, en pleine
-nuit, et comment il coula, j’avais conservé le souvenir terrible. Le
-vent soufflait en tempête et, sous la lune qui par moments émergeait du
-creux des nuages, les voiles, les cordages et toute la mâture du brick
-qui sombrait, apparaissaient frangés de glaçons. La grande chaloupe, au
-prix de mille difficultés, avait pu être mise à la mer, et tout
-l’équipage, sauf quelques hommes qui se noyèrent, dans leur
-précipitation, y embarqua. Il faisait un froid épouvantable. Tandis que
-notre capitaine Nicoll tenait la barre, je n’arrêtais pas de me frotter
-le nez, d’une main ou de l’autre, pour l’empêcher de geler.
-
-Nous fîmes voile vers le nord-est. Mais dans la chaloupe, entièrement
-découverte, la mort ne tarda pas à sévir. L’un d’entre nous fut, un beau
-matin, dans l’aurore grise, trouvé couché, plié en deux, à l’avant du
-bateau, complètement gelé et déjà raide. Un des mousses, le plus âgé,
-mourut le second. Puis l’autre mousse, au bout de dix à douze jours.
-D’autres hommes suivirent.
-
-Cinq semaines s’écoulèrent ainsi. Il ne restait plus à bord que le
-capitaine, le chirurgien du bord et moi-même. Le froid était tel que
-bière et eau gelèrent à bloc. Il nous fallait les briser, pour nous en
-partager les morceaux, que nous sucions ensuite jusqu’à ce qu’ils
-fondissent.
-
-Le 27 février, une terrible tempête de neige se déchaîna. Nos vivres
-étaient complètement épuisés. Le chirurgien, qui avait accepté l’idée de
-la mort, était résigné à tout, et le capitaine était bien près de
-l’imiter. J’étais au gouvernail, mes deux compagnons gisant comme deux
-cadavres, lorsque j’aperçus la terre. C’était une petite île de rochers,
-que battaient les flots. Je gouvernai vers elle. A quelques yards de la
-côte, la chaloupe échappa à mon contrôle. Elle fut retournée, en un clin
-d’œil, et je sentis que l’eau salée m’entrait dans la gorge et me
-suffoquait.
-
-Je ne revis jamais mes deux compagnons. Moi, je pus surnager et
-m’agripper à un aviron, tandis qu’au même instant un coup de mer me
-lançait au loin, par-dessus la ligne des récifs côtiers. Je me relevai
-tout meurtri, mais sans blessures graves. Seule, la tête me tournait,
-par suite de mon extrême faiblesse. Je fus capable, cependant, de me
-traîner sur le ventre, un peu plus loin de la côte et à l’abri des lames
-qui m’eussent infailliblement remporté.
-
-Je me relevai, en un instant, sachant que j’étais sauvé et remerciant
-Dieu. Je n’ignorais pas que la chaloupe avait été certainement brisée en
-mille pièces, et je devinais combien affreusement avaient dû être broyés
-les corps du capitaine Nicoll et du chirurgien. Puis je chancelai et
-m’évanouis.
-
-Je demeurai, toute la nuit, à demi mort, dans une sorte de stupeur de
-tout mon être, sentant confusément l’humidité et le froid dont j’étais
-la proie.
-
-Le matin, en me montrant le lieu sinistre où j’avais échoué, m’apporta
-un renouveau d’effroi. Aucune plante, pas un brin d’herbe ne poussaient
-sur ce bout de sol désolé, sur cette excroissance rocheuse de l’océan.
-Sur un quart de mille en largeur et un demi-mille de long, ce n’étaient
-que rocs entassés.
-
-Je ne pouvais rien découvrir qui fût susceptible de sustenter mon
-épuisement. Je mourais de soif, et il n’y avait pas d’eau douce. En vain
-je tentais de boire à chaque cavité rocheuse que je rencontrais. Les
-embruns de la tempête avaient salé l’eau de pluie qui avait pu s’y
-amasser, et je ne fis qu’attiser ma soif. Toute la journée, je me
-traînai sur les mains et sur mes genoux saignants, dans la recherche
-vaine d’une goutte d’eau potable. Quant à la chaloupe, rien n’en
-subsistait que l’unique aviron auquel je m’étais cramponné et qui était
-venu à terre avec moi.
-
-Le second jour, mon état empira. Moi, qui n’avais pas mangé depuis si
-longtemps, je me pris à enfler démesurément. Mes jambes, mes bras, tout
-mon corps gonflèrent. Mes doigts s’enfonçaient d’un pouce dans ma peau,
-et les dépressions qu’ils y formaient étaient longues à disparaître.
-Malgré toutes mes peines, je continuais à lutter pourtant, décidé à
-accomplir jusqu’au bout la volonté de Dieu, qui était que je vive.
-Soigneusement, je vidai avec mes mains toute l’eau salée que contenaient
-les trous des rochers, dans l’espoir que les averses prochaines les
-rempliraient d’eau douce.
-
-Effectivement je fus réveillé, au cours de la nuit, par le battement
-d’une averse. Je rampai de trou en trou, lapant la pluie, ou la léchant
-sur les rochers. Cette eau était saumâtre encore, mais tolérable. Elle
-me sauva. Je me rendormis, et quand, au matin, je me réveillai, une
-sueur abondante me trempait et j’étais délivré de tout délire.
-
-Cette profusion d’eau saumâtre me rendit étonnamment heureux. Lorsque
-j’eus découvert le cadavre d’un phoque, que les lames avaient, comme
-moi-même, projeté dans l’île, par-dessus les brisants de la côte, et qui
-gisait là depuis plusieurs jours, mon bonheur n’eut plus de bornes. Pas
-un marchand dont les navires reviennent à bon port, d’un long voyage
-prospère, dont les magasins s’emplissent jusqu’au toit de denrées
-précieuses, dont le coffre-fort se bonde d’un afflux de dollars, ne
-s’estima jamais, j’en suis certain, aussi riche que je me jugeai l’être
-désormais. Je me jetai à genoux, pour remercier Dieu derechef. Dieu,
-j’en étais de plus en plus persuadé, avait décidé, dès la première
-heure, que je ne devais pas mourir.
-
-Je recueillis aussi quelques brassées d’algues marines, que je fis
-sécher au soleil, et qui, le soir, étendues sur le roc, me servirent de
-matelas, au grand soulagement de mon pauvre corps meurtri. Pour la
-première fois depuis de longues semaines, mes vêtements n’étaient plus
-mouillés. Si bien que je m’endormis d’un profond sommeil, fruit à la
-fois de mon épuisement et de la santé qui revenait.
-
-Lorsque, cette bonne nuit passée, je me réveillai, j’étais un autre
-homme. Le soleil s’était à nouveau caché. Mais je ne m’en affectai pas
-et j’appris très vite que Dieu, qui ne m’avait pas oublié pendant mon
-sommeil, m’avait préparé d’autres et merveilleux bonheurs.
-
-Aussi loin que pouvait porter la vue, les rochers côtiers étaient
-jonchés de phoques, qui s’y étalaient paresseusement. J’en écarquillai
-mes yeux, je me les frottai de la main, afin de m’assurer que je n’avais
-pas la berlue. Ils étaient là des milliers, et d’autres encore, non
-moins nombreux, folâtraient dans la mer. De leurs gorges sortaient des
-sons rauques, dont l’ensemble formait un vacarme prodigieux et
-étourdissant. Ma première pensée fut que c’était de la viande qui
-s’offrait à moi, de la viande pour une douzaine d’équipages.
-
-Je saisis aussitôt mon aviron, qui était la seule arme que je possédais,
-et je m’avançai, avec prudence, vers cette immense provende. Mais je
-compris bientôt que tous ces êtres marins ignoraient l’homme. Ils ne
-trahissaient aucune crainte à mon approche, et ce fut pour moi un jeu
-d’enfant de leur asséner sur la tête des coups redoublés de mon aviron.
-
-J’en tuai un, deux, trois, quatre, cinq, et je continuai à frapper et à
-tuer, en proie à une vraie démence.
-
-Cet acharnement au meurtre n’avait ni rime ni raison. Deux heures
-durant, je m’épuisai à ce massacre, jusqu’à ce que je tombasse de
-fatigue. Les phoques me laissaient faire, comme hébétés. Puis soudain,
-comme à un signal donné, tous les survivants regagnèrent l’eau et s’y
-précipitèrent, pour y disparaître en un clin d’œil.
-
-Le nombre de phoques que j’avais assommés dépassait deux cents. Lorsque
-je repris mes esprits, je fus scandalisé et effrayé, tout en même temps,
-de la folie de meurtre qui m’avait possédé. J’avais sottement gaspillé
-ce que Dieu m’avait offert. Et, pour utiliser du moins le fruit de mes
-exploits, je me mis au travail sans tarder.
-
-Non sans m’être agenouillé, une fois de plus, et sans avoir renouvelé
-mes remerciements à l’Être Suprême dont la miséricorde ne se lassait
-point, je dépouillai les phoques. Puis, de mon couteau, je découpai leur
-viande en longues bandes, que je mis à sécher sur la surface des
-rochers, au soleil heureusement reparu. Je découvris aussi, dans des
-fissures des rocs, de petits dépôts de sel, formés par la mer. Je
-recueillis ce sel et en frottai la viande, pour la conserver.
-
-Cette besogne me demanda quatre jours entiers et, lorsque j’eus terminé,
-je songeai, avec une légitime fierté, que Dieu devait être satisfait de
-moi. Pas une bribe de la viande qu’il m’avait donnée ne serait perdue.
-Ce labeur me fit, en outre, le plus grand bien. Il ramena dans mon corps
-une saine circulation et j’eus le plaisir de pouvoir bientôt, sans
-inconvénient, manger à ma faim. Jamais, durant les huit années que je
-passai sur cet îlot, le temps ne fut aussi régulièrement clair et
-ensoleillé que je le trouvai, après ce massacre, pour faire sécher mes
-bandes de viande. Et je ne manquai pas d’y voir là une preuve renouvelée
-de la Providence de Dieu.
-
-Plusieurs années devaient s’écouler, en effet, avant que ces animaux,
-effarés, ne revinssent visiter mon île. Mais je me gardai bien de dormir
-sur mes lauriers. Je me bâtis une hutte de pierres et, attenant à la
-hutte, un magasin pour recevoir ma viande salée. Je recouvris ma hutte
-avec la plus grande partie des peaux des phoques et en rendis ainsi la
-toiture imperméable. Chaque fois que la pluie battait mon toit, je
-songeais avec admiration que toutes ces peaux qui, si humblement,
-servaient de protection à un pauvre homme, abandonné sur une île
-déserte, eussent représenté, au marché aux fourrures de Londres, la
-rançon d’un roi.
-
-Une de mes premières préoccupations fut de m’ingénier à trouver un moyen
-quelconque qui me permît le calcul du temps. Sans quoi je perdrais
-bientôt la notion, non seulement des mois et des années, mais même des
-jours de la semaine et, ce qui était le plus fâcheux de tout, de celui
-qui était consacré au Seigneur.
-
-Je m’efforçai donc de rappeler à mon esprit, avec le plus de précision
-possible, le nombre de jours qui s’étaient écoulés depuis le naufrage de
-la chaloupe, où le capitaine tenait, à sa façon, registre du temps.
-Quand je m’y fus bien retrouvé, j’établis, à l’aide de sept pieux placés
-près de ma hutte, mon calendrier hebdomadaire. Puis je fis, sur mon
-aviron, dorénavant, une encoche pour chaque semaine écoulée, et une
-autre pour les mois, en ayant bien soin d’ajouter à mon décompte des
-quatre semaines les jours supplémentaires.
-
-Par ce procédé, je fus en mesure d’observer et sanctifier dignement le
-saint jour du Sabbat. Je composai et gravai sur mon aviron un petit
-Cantique approprié à ma situation, et que je ne manquais pas de chanter
-chaque dimanche. Dieu ne m’avait pas oublié. Par un juste retour de bons
-procédés, je ne l’oubliai jamais, ni le dimanche, ni aux fêtes établies.
-
-On ne saurait croire quelle somme de travail est nécessaire à l’homme
-demeuré seul, pour satisfaire aux besoins les plus élémentaires de
-l’existence. En vérité, je n’eus guère de loisirs au cours de cette
-première année. La construction de la hutte, qui n’était au total qu’une
-sorte de caverne, me demanda six semaines de labeur. Pendant des mois et
-des mois, je dus surveiller mes conserves et renouveler les couches de
-sel. Puis aussi, gratter et assouplir, au prix de peines infinies, un
-certain nombre de peaux de phoques, afin de pouvoir, le cas échéant,
-m’en fabriquer des vêtements.
-
-La question de l’eau douce me donna également, bien des tracas. Les
-trous des rochers, où je la conservais, manquaient de profondeur.
-J’entrepris, en usant par frottement une pierre plus tendre avec une
-pierre plus dure, de me confectionner une jarre pouvant contenir, à vue
-de nez, un gallon et demi[26]. Ce fut l’œuvre ardue de cinq semaines.
-Plus tard, par le même procédé, je fabriquai une autre jarre, plus
-grande, de quatre gallons. J’y trimai durant neuf semaines. J’en fis
-aussi, à temps perdu, plusieurs plus petites. Une très grande, que
-j’avais entreprise, et qui devait contenir huit gallons, se fêla après
-sept semaines de travail.
-
- [26] Environ cinq litres.
-
-Au bout de quatre ans écoulés, et comme je m’étais fait à l’idée de
-passer sur mon île le reste de ma vie, je réussis mon chef-d’œuvre. Ce
-fut une jarre étroite et longue, très profonde, d’une capacité de trente
-gallons. J’y engloutis huit mois de labeur et de patience. Mais, quand
-j’eus heureusement terminé ce superbe récipient, qui était vraiment fort
-élégant, j’en oubliai mon humilité coutumière et fus pris d’un blâmable
-excès d’orgueil, que je me hâtai de réfréner, pour ne pas déplaire à
-Dieu.
-
-Ce ne fut, par contre, qu’un jeu pour moi, de fabriquer un petit vase,
-d’un quart de gallon, qui me servait à recueillir l’eau dans les trous
-de rochers et à la transporter jusqu’à mes jarres, où je la gardais en
-réserve. J’ajouterai, afin de renseigner exactement mon lecteur, que ce
-petit vase pesait dans les vingt-cinq à trente livres. Et jugez par là
-de la fatigue que représentaient pour moi son maniement, et les allées
-et venues nécessaires.
-
-Ainsi je rendais ma solitude aussi confortable que possible. Afin de
-protéger ma hutte contre les grands vents qui, aux équinoxes,
-redoublaient de fureur (et, dans ces moments, la pauvre hutte ne pesait
-pas plus qu’un pétrel dans la mâchoire de l’ouragan), je construisis
-autour d’elle un mur de pierre, de trente pieds de long, de douze pieds
-de haut. Je ne jugeai pas, quand j’eus terminé, avoir perdu ma peine.
-Mon mur brisait à merveille la violence du vent et je demeurais calme,
-dans ma hutte, par-dessus laquelle passaient, ruisselants, les embruns.
-
-Les phoques avaient, un beau jour, reparu. Ils abordaient toujours du
-même côté de l’île, mais se défiaient maintenant. Je construisis deux
-autres murs, qui encadraient la passe de rochers par laquelle ils
-parvenaient sur la terre ferme. De cette façon, je leur coupais
-facilement la retraite et les assommais sans qu’ils pussent fuir à
-droite ni à gauche. Si bien que j’avais toujours en réserve, devant moi,
-pour six mois de vivres séchés et salés.
-
-Bien que privé du droit de goûter la société d’aucune créature humaine,
-ni même celle d’un chien ou d’un chat, j’acceptais mon sort avec
-beaucoup plus de résignation que ne font des milliers d’hommes. Tout
-d’abord, ma conscience était pure, ce qui est beaucoup. Et souvent je
-songeais combien de criminels, traînant dans une cellule de détention le
-poids d’une infamie, dont le remords, sans aucun doute, les brûlait sans
-cesse comme un fer rouge, étaient mille fois plus malheureux que moi. Je
-ne doutais pas, d’ailleurs, que la Providence, qui avait déjà tant fait
-en ma faveur, n’envoyât, un jour, quelqu’un pour ma délivrance.
-
-Tout sevré que j’étais du commerce de mes frères et des commodités
-coutumières de la vie, je devais bien admettre, à la réflexion, que ma
-situation comportait de notables avantages. Mon île était petite, mais
-j’en étais le maître incontesté. Il était bien peu probable que
-personne, sauf les bêtes de l’océan, m’en contestât jamais la tranquille
-jouissance.
-
-D’autre part, l’île étant inaccessible, mon repos n’était troublé, la
-nuit, par aucune crainte, et je n’avais rien à redouter d’une invasion
-de cannibales ou de bêtes féroces.
-
-Mais l’homme est une créature étrange, que quelque désir nouveau
-tourmente sans cesse. Moi qui, si longtemps, n’avais demandé à la bonté
-de Dieu qu’un peu de viande putréfiée pour me rassasier et, pour me
-désaltérer, une goutte d’eau saumâtre, je ne fus pas plus tôt en
-possession d’une réserve d’excellente viande salée et d’une provision
-assurée d’eau douce, que je commençai à ronchonner. Je voulais du feu,
-et sentir dans ma bouche la saveur de la viande cuite. De là à souhaiter
-quelques-unes des excellentes friandises dont je me régalais à la table
-familiale, il n’y avait qu’un pas. Il fut vite franchi, et je voyais
-flotter dans mes rêveries une foule de mets délicieux, auxquels je me
-promettais de faire largement honneur, si jamais Dieu me tirait de mon
-île.
-
-C’était alors, j’en suis persuadé, le vieil Adam qui reparaissait en
-moi, ce père lointain qui se révolta, le premier, contre les
-Commandements du Seigneur. Une perpétuelle révolte est dans l’homme.
-Elle tourmente, d’inutiles désirs et d’efforts vains, son esprit
-inquiet, son cœur opiniâtre et mauvais. Croiriez-vous que j’en étais,
-par moments, à me désespérer de n’avoir plus mon tabac? Cette pensée
-revenait me torturer jusque dans mon sommeil, et je voyais, jusqu’au
-matin, danser devant mes yeux clos des ballots entiers de tabac, des
-magasins de tabac, des cargaisons de tabac, des plantations entières de
-tabac!
-
-Mais je refrénais rapidement ces pensées mauvaises et ne tardais pas à
-reprendre la maîtrise de moi. D’un cœur humble, j’offrais à Dieu toutes
-les souffrances de ma chair, tous ses désirs inassouvis.
-
-Au cours de la troisième année, j’entamai la construction d’une tour ou,
-si vous préférez, d’une pyramide à quatre faces, qui allait en
-s’élargissant vers la base, en s’effilant vers le sommet. Ce fut un rude
-travail d’empiler, à moi tout seul, tous ces blocs, sans l’aide d’aucune
-corde ou poulie, d’aucun échafaudage. La forme inclinée de mon édifice
-me permit seule de surmonter cette difficulté. J’atteignis quarante
-pieds, à la pointe extrême de ma pyramide, et, si l’on considère que
-l’île, à son point culminant, comptait la même hauteur au-dessus des
-flots, on reconnaîtra comme moi que je me trouvais ainsi en avoir doublé
-l’altitude.
-
-Quand je fus arrivé à cet étonnant résultat, j’eus un scrupule, je
-l’avoue. Le bon chrétien qui était en moi se demanda, avec inquiétude,
-si, en modifiant ainsi la structure apparente de cet îlot sur lequel
-Dieu m’avait recueilli, je n’avais pas offensé Dieu. Il avait fait cette
-terre toute plate, sur l’océan. Et maintenant elle se projetait vers le
-ciel et vers les nuages. Je méditai longtemps sur ce problème troublant,
-et finis par me convaincre que, par le travail de mon dos qui avait
-porté les pierres, de mes mains qui les avaient ajustées, je n’avais
-fait, au contraire, que parfaire, avec son approbation, le plan primitif
-du Seigneur Tout-Puissant.
-
-La sixième année, je surélevai ma pyramide. Au bout de huit mois de
-travail, elle était de cinquante pieds au-dessus de l’île. Évidemment,
-ce n’était pas encore la Tour de Babel. Mais elle répondait aux deux
-buts que je m’étais assignés. En premier lieu, me fournir un poste
-d’observation, me permettant de scruter bien loin l’océan, afin d’y
-découvrir un navire qui passerait au large. Ensuite, augmenter, pour ce
-même navire, la possibilité de remarquer mon île, qu’apercevrait
-peut-être le regard errant de quelque matelot.
-
-J’avais continué, en outre, à entretenir par ce travail ma bonne santé,
-physique et morale, et à déjouer les pièges de Satan. Pendant mon
-sommeil seul, il persistait à me tourmenter, par de vaines visions de
-succulentes nourritures et de cette herbe pernicieuse appelée tabac.
-
-Le 18 juin de la sixième année, je perçus au loin un navire. Mais la
-distance à laquelle il voguait, sous le vent, était trop grande pour
-qu’il pût me discerner. Loin d’en éprouver du désappointement, cette
-apparition fugitive me fut un réconfort. Je ne pouvais plus douter,
-comme il m’était arrivé de le faire, que les navires des hommes ne
-labourassent parfois ces parages.
-
-Je continuai donc à attendre patiemment les événements. Lassé sans doute
-de voir qu’il n’avait sur moi aucune sérieuse emprise, Satan abandonna
-la partie et cessa, presque complètement, de me tarabuster par des
-désirs alléchants, mais superflus.
-
-J’occupais mes loisirs à graver sur mon aviron le récit des événements
-les plus notoires qui m’étaient advenus, depuis mon départ des paisibles
-rivages de l’Amérique. Afin de ménager la place dont je disposais sur le
-bois, je m’appliquais à une écriture la plus menue possible. Ma peine
-était telle à ce travail que parfois cinq à six lettres représentaient
-la besogne de toute une journée. Peut-être, si je ne revoyais jamais les
-miens, cet aviron leur parviendrait-il un jour et les mettrait-il, au
-moins, au courant de ma déplorable destinée.
-
-Aussi, lorsqu’il fut couvert de mon écriture, me devint-il, on le
-conçoit, plus précieux encore que par le passé. Ne voulant plus
-l’utiliser à assommer les phoques, je me fabriquai, pour le remplacer,
-une massue de pierre, qui me rendit les meilleurs services. Afin de
-préserver mon aviron des intempéries, je lui confectionnai une gaîne de
-peau de phoque. Je ne l’en sortais que pour le hisser, par beau temps,
-au sommet de ma pyramide, après l’avoir muni, en guise de pavillon,
-d’une banderolle, toujours en peau de phoques.
-
-Au cours de l’hiver qui suivit, j’eus à souffrir d’une tempête
-particulièrement effroyable. Elle se déchaîna vers neuf heures du soir,
-annoncée par d’énormes nuages noirs et par un vent frais du sud-ouest
-qui, vers les onze heures, devint furieux, accompagné de coups de
-tonnerre incessants et d’éclairs d’une incroyable longueur. Je ne fus
-pas sans crainte pour ma sûreté. Les flots déchaînés couvrirent
-entièrement l’île et, si je n’eusse grimpé au sommet de ma pyramide, nul
-doute que je n’eusse été noyé. Elle seule me sauva. Ma hutte fut
-entièrement submergée et toute ma provision de viande de phoque emportée
-et réduite à rien.
-
-Là encore, cependant, ma bonne étoile ne m’abandonna pas. La mer, en se
-retirant, avait semé la surface de l’île d’une multitude de poissons, de
-l’espèce des mulets, ou approchant. Je ne ramassai pas moins de douze
-cent dix-neuf de ces poissons, que je me hâtai d’ouvrir, de saler et de
-mettre à sécher au soleil, comme on fait de la morue. Ce changement
-heureux dans mon menu vint fort à point pour me réveiller l’appétit.
-Mais je me rendis coupable de gloutonnerie et mangeai tellement que, la
-nuit suivante, je faillis en trépasser.
-
-Au début de ma septième année de séjour sur l’île, au mois de mars
-exactement, une seconde tempête, non moins formidable, eut lieu.
-Lorsqu’elle se fut apaisée, ce fut, cette fois, le cadavre frais d’une
-gigantesque baleine que je découvris sur les rochers, où les vagues
-l’avaient projetée. Et vous comprendrez ma joie quand je vous dirai que
-je trouvai, profondément encastré dans les entrailles du monstre, un
-harpon, muni encore de sa corde, d’une longueur de plusieurs brasses.
-Mon courage et mon espoir en un avenir meilleur en furent derechef
-réconfortés. Mais, à la vue de la nourriture exquise que m’offrait cette
-baleine, je retombai dans le péché de gourmandise et tellement me gavai,
-que je manquai encore en mourir.
-
-La chair du gros cétacé me fournit pour une année de vivres et alterna
-désormais, à mes repas, avec celle des mulets et des phoques. De sa
-graisse, j’exprimai, dans une de mes jarres, une huile exquise et
-parfumée, où je trempais, en les mangeant, mes tranches de viande ou de
-poisson. J’aurais pu même me fabriquer une mèche, avec la guenille qui
-me servait de chemise, et, la trempant dans l’huile, l’allumer, en
-faisant jaillir le feu du heurt d’un silex contre l’acier du harpon.
-Mais j’estimai que cette lampe eût constitué pour moi un luxe superflu,
-et j’abandonnai aussitôt cette idée. Je n’avais aucun besoin de lumière
-quand les ténèbres de Dieu descendaient sur moi et je m’étais habitué à
-dormir, hiver comme été, du coucher du soleil à son lever.
-
-Moi, Darrell Standing, qui écris ces lignes dans la prison de Folsom, je
-me permets de placer ici une réflexion personnelle. Après avoir vécu,
-dans une existence antérieure, la rude vie que je viens de raconter, et
-toute cette torture de mon corps, toutes ces privations de mon estomac,
-comment, oui, aurais-je pu m’émouvoir des tourments que m’infligeait le
-gouverneur Atherton? Ma vie actuelle est une structure construite, à
-travers les siècles, par mes vies passées. Que pouvaient bien être pour
-moi, gouverneur imbécile, dix jours et dix nuits de camisole? Pour moi
-qui, lorsque j’étais Daniel Foss, avais patiemment croupi, huit ans
-durant, sur un îlot rocheux, perdu sur l’océan!
-
-La huitième année se terminait. On était en septembre, et j’avais
-élaboré le plan audacieux de surélever ma pyramide, à soixante pieds
-au-dessus du sol. Mais, comme je me réveillais un matin, j’aperçus un
-navire qui tirait des bordées, en semblant inspecter le rivage. Il était
-presque à portée de ma voix.
-
-Afin d’être vu, je grimpai sur ma pyramide et agitai en l’air mon aviron
-et son oriflamme. Puis je courus sur les rochers côtiers, criant et
-dansant, employant, bref, tous les moyens pour prouver aux nouveaux
-arrivants que j’étais bien en vie. Je fus aperçu, et je distinguai le
-capitaine et son second qui, debout sur le gaillard d’arrière,
-m’examinaient avec leurs longues-vues.
-
-En réponse à mes signaux, ils donnèrent l’ordre à leurs hommes, qui
-étaient au nombre d’une douzaine, de manœuvrer sur la pointe ouest de
-l’île, vers laquelle je me dirigeai en hâte. Comme je devais l’apprendre
-par la suite, c’était ma pyramide qui avait, de loin, attiré tout
-d’abord leur attention et excité leur curiosité. Ils s’étaient avancés
-afin de se rendre compte de ce que pouvait être, sur cette île, cet
-étrange monument qui s’y dressait.
-
-Une embarcation fut mise à la mer et tenta d’aborder. Mais les brisants
-rendaient tout accostage impossible et, après plusieurs tentatives
-infructueuses, ceux qui la montaient me firent signe qu’ils devaient
-s’en retourner au navire.
-
-Jugez de mon désespoir! Je me saisis de mon aviron (que j’avais décidé,
-depuis longtemps, d’offrir au Muséum de Philadelphie, si je m’échappais
-jamais) et, en sa compagnie, je piquai une tête dans les vagues
-écumantes. Ma bonne étoile, mon énergie et mon habileté, et la
-protection de Dieu, firent que je réussis à gagner l’embarcation.
-
-Quant au navire, il avait été, durant ce temps, emporté si loin à la
-dérive, que nous ne pûmes le rallier et monter à bord qu’après avoir
-ramé pendant une bonne heure.
-
-Ma première impulsion fut de me livrer à un de mes anciens et plus chers
-penchants. Je mendiai, sur-le-champ, au second, un morceau de tabac à
-chiquer, de ce tabac, dont j’avais été sevré pendant huit ans. Il fit
-mieux et me tendit sa pipe, préalablement bourrée, à mon intention,
-d’excellent tabac de Virginie.
-
-Je me mis à fumer. Mais, au bout de cinq minutes, la tête me tourna et
-je fus bientôt violemment malade. Rien de surprenant à cela. Mon
-organisme s’était entièrement purifié du fatal poison, lequel opérait en
-moi comme il fait chez tout jeune homme qui en est à sa première
-cigarette.
-
-Je rendis la pipe et renonçai, de ce jour, à tout jamais, à la plante
-funeste, bien guéri et remerciant Dieu de ce dernier bienfait qu’il
-m’avait accordé.
-
-Moi, Darrell Standing, je dois maintenant compléter le récit de cette
-existence, revécue par moi dans la camisole de force de la prison de San
-Quentin, en ajoutant que je me suis souvent demandé, en me réveillant
-dans ma cellule, si Daniel Foss avait été fidèle à sa résolution de
-déposer son aviron au Muséum de Philadelphie.
-
-Il est difficile à un prisonnier, surveillé comme je l’étais, de
-communiquer avec le monde extérieur. Pourtant, je confiai un jour, à un
-gardien, une lettre que j’avais écrite, à ce sujet, au Conservateur du
-Muséum de Philadelphie. La lettre ne parvint pas à destination, en dépit
-des promesses que j’avais reçues.
-
-Mais un temps arriva où, par un étrange retour du sort, Ed. Morrell, sa
-peine de cellule terminée, fut, à la suite de sa conduite exemplaire,
-nommé homme de confiance dans la prison. Je lui remis une autre lettre,
-qui fut plus heureuse. Voici la réponse que je reçus et qu’Ed. Morrell
-me délivra en contrebande:
-
- «Il est exact qu’il se trouve à notre Muséum un aviron tel que vous le
- décrivez. Peu de personnes le connaissent car il n’est pas exposé dans
- les salles publiques. Moi-même qui suis en fonctions depuis dix-huit
- ans, j’ignorais son existence.
-
- Après avoir consulté nos anciens registres, j’ai trouvé mention du dit
- aviron, qui nous avait été offert par un certain Daniel Foss,
- originaire de Elkton, État de Maryland, en l’an 1821. Ce ne fut
- qu’après de longues recherches que je réussis à retrouver cet objet,
- dans un cabinet de débarras abandonné, situé sous les combles du
- Muséum. Les entailles et les inscriptions sont gravées sur le bois,
- exactement telles que vous me les décrivez.
-
- J’ai retrouvé également, dans nos archives, une brochure qui nous
- avait été donnée par le même Daniel Foss, et qui avait été écrite par
- lui et publiée à Boston, par la librairie N. Coverly fils, en 1834.
- Cette brochure raconte huit années de la vie d’un homme jeté sur une
- île déserte. Il apparaît évident que ce matelot, devenu vieux et
- pressé par le besoin, l’offrait à acheter, dans la rue, aux personnes
- charitables.
-
- Il m’intéresserait de savoir comment vous avez eu connaissance de cet
- aviron, dont tout le monde ignorait l’existence. Ai-je raison de
- supposer que la petite brochure, publiée par ce Daniel Foss, vous est
- un jour, par hasard, tombée entre les mains et que vous l’avez lue? Je
- serais heureux d’être à ce sujet renseigné par vous et je prends les
- dispositions nécessaires pour que l’aviron et la brochure soient à
- nouveau exposés.
-
- Hosea Salsburty.»
-
-
-
-
-CHAPITRE XXIV
-
-LA DOUBLE CAMISOLE
-
-
-L’heure vint où les humiliations que je faisais subir au gouverneur
-Atherton le contraignirent à se rendre sans conditions, en dépit de son
-éternel: «La dynamite ou la mort!»
-
-Ce ne fut pas, toutefois, sans avoir essayé sur moi d’une dernière
-plaisanterie, de trop bon goût pour que j’omette de vous la raconter.
-Voici quelle en fut l’occasion.
-
-Il arriva qu’un des principaux journaux de San Francisco ouvrit une
-enquête sur les prisons. Un certain nombre d’hommes politiques s’y
-intéressèrent et un comité de plusieurs membres du Sénat fut constitué,
-avec mission d’enquêter dans les diverses prisons d’État.
-
-Ce comité vint, naturellement, «se renseigner» à San Quentin. Et, bien
-entendu, il fut reconnu que c’était une maison modèle de détention.
-
-Les convicts en témoignèrent eux-mêmes. Impossible de demander mieux.
-Ils avaient déjà, dans le passé, connu des enquêtes semblables. Ils
-n’ignoraient pas, par conséquent, de quel côté ils trouveraient du
-beurre sur leur pain. Ils savaient que leur dos et leurs côtes ne
-tarderaient pas à leur cuire, après le départ des enquêteurs, si leurs
-témoignages avaient été hostiles à l’administration pénitentiaire. Cela,
-c’est de tradition, de toute éternité. Il en était déjà ainsi dans les
-geôles de Babylone, lorsque j’y pourrissais au cours d’une de mes
-existences antérieures, voici des milliers d’années.
-
-Ce fut donc à qui, dans la prison, témoignerait des sentiments
-d’humanité dont faisaient preuve, envers leurs pensionnaires, le
-gouverneur Atherton et ses subordonnés. Tellement même ils
-s’appesantirent sur la bonté du gouverneur, sur la nourriture saine et
-variée qui leur était donnée, et sur son excellente préparation, sur
-l’aménité des gardiens à leur égard, bref sur tout le confort et le
-bien-être de la maison, qu’ils déclarèrent, avec un ensemble touchant,
-absolument parfait, que les journaux d’opposition de San Francisco s’en
-scandalisèrent et prirent la mouche. Ils protestèrent véhémentement, en
-réclamant plus de rigueur et de fermeté dans la direction des prisons.
-Ils déclarèrent que, faute de quoi, les honnêtes gens, tant soit peu
-paresseux, n’auraient plus qu’une idée: commettre quelque méfait, afin
-de se faire interner.
-
-Le comité sénatorial n’eut garde d’oublier les cachots d’isolement,
-qu’il envahit bruyamment. Oppenheimer et Ed. Morrell qui avaient, comme
-moi, peu à perdre et rien à gagner, ne se gênèrent point pour exhaler
-leur bile. Jake Oppenheimer leur cracha à la figure et les envoya au
-diable. Ed. Morrell leur déclara que rien de plus infect ne s’était
-jamais vu que cet établissement, et insulta gravement le gouverneur, en
-leur présence. Indigné, le comité pria instamment le gouverneur Atherton
-de se montrer plus sévère qu’il n’était envers ces mauvaises têtes et de
-leur faire goûter, sans crainte, de pires châtiments, même de ceux que
-leur excessive cruauté avait fait tomber en désuétude.
-
-En ce qui me concerne, j’eus bien garde d’imiter mes deux camarades. Je
-n’insultai point le gouverneur et témoignai sans colère, posément,
-scientifiquement, comme je pouvais le faire, évitant, au début, toute
-récrimination excessive, afin qu’on ne doutât point de ma bonne foi et
-qu’à mesure que j’avançais dans mon exposition mes auditeurs portassent
-à mon sort un intérêt grandissant. Je les enjôlai délicatement et ne
-m’arrêtai point de parler, afin d’éviter qu’on ne rétorquât mes
-arguments. Tant et si bien que je réussis à conter, de bout en bout, mon
-histoire.
-
-Hélas! pas un iota de ce que j’avais divulgué ne franchit les murs de la
-prison. Le comité rédigea un magnifique rapport, qui faisait blanc comme
-neige le gouverneur Atherton et n’avait pas assez d’éloges pour San
-Quentin.
-
-Les journaux qui avaient instauré l’enquête en communiquèrent les
-excellents résultats à leurs lecteurs. Ils ajoutèrent même que la
-camisole de force, bien qu’il fût exact que son usage fût, en principe,
-demeuré légal, n’était, en fait, jamais employée, jamais, jamais, en
-aucun cas.
-
-Et, tandis que les pauvres ânes qui lisaient ces bourdes les gobaient
-naïvement, tandis que le Comité sénatorial banquetait et buvait des vins
-fins dans la prison même, en compagnie du gouverneur Atherton, aux frais
-de l’État et des contribuables, Ed. Morrell, Jake Oppenheimer et moi,
-nous gisions sur le sol de nos cellules, dans nos camisoles sauvagement
-lacées, et que l’on avait encore un peu plus resserrées.
-
---Il faut rire de tous ces pantins! me frappa Ed. Morrell avec le rebord
-de la semelle de son soulier, lorsque nos visiteurs furent partis.
-
---C’est bien ce que je fais, répondit Jake.
-
-Je frappai, à mon tour, mon mépris et mon rire, puis ne tardai pas à
-m’enfuir dans la petite mort, vagabondant vers d’autres vies et d’autres
-âges, cavalier du temps, solidement cuirassé dans son armure insensible.
-
-Oui, chers frères du monde extérieur, tandis que nous étions là et que
-les journaux commençaient à publier les résultats de l’enquête, les
-augustes sénateurs, pour clore leurs travaux, festoyaient autour du
-gouverneur Atherton, dans son appartement privé.
-
-Le dîner terminé, Atherton, un peu éméché pour avoir bien bu, s’en
-revint vers les trois morts vivants que nous étions, afin de constater
-par lui-même la torture que nous étions en train de suer dans nos
-camisoles de toile.
-
-Il me trouva dans le coma, et s’en alarma. Le docteur Jackson fut mandé
-et me ramena à l’état conscient, en me mettant sous les narines la
-morsure de l’ammoniaque.
-
-Je repris mes sens, et le gouverneur Atherton, qui avait la face rouge
-et la langue épaisse, par suite de sa bombance, gronda:
-
---Tricherie! Tricherie encore!
-
-Je passai ma langue sur mes lèvres, pour faire comprendre que je
-désirais un peu d’eau, afin de pouvoir parler.
-
-Je parvins, non sans peine, à m’exprimer à peu près et prononçai:
-
---Vous êtes une bourrique, gouverneur! Une bourrique, un porc, un chien,
-un être si vil que je ne veux même plus salir ma salive en vous la
-crachant à la figure! Jake Oppenheimer s’est montré tantôt moins dégoûté
-que moi, et je l’en blâme. Un homme doit mieux se respecter.
-
-Il meugla:
-
---Ma patience est à bout, à bout, à bout! Mais je réussirai quand même à
-te tuer, Standing...
-
-Je répliquai:
-
---Vous avez bu, gouverneur! Prenez garde de parler ainsi devant vos
-gardiens. Ces chiens de prison vous trahiront quelque jour et vendront
-la mèche. Et c’est à vous alors qu’il en cuira.
-
-Le vin lui monta à la tête, tant et si bien qu’il perdit toute maîtrise
-de lui-même.
-
---Qu’on lui mette une seconde camisole! ordonna-t-il. Une seconde sur la
-première! Tu en crèveras, coquin... Mais pas ici. A l’Infirmerie, selon
-le règlement. A l’Infirmerie, où l’on t’emportera avant ton dernier
-soupir, et d’où tu partiras au cimetière!
-
-Son commandement fut exécuté et, sur ma première camisole, on m’en fit
-endosser une seconde, mise à rebours, celle-là, la poitrine sur mon dos
-et lacée sur moi par devant.
-
-Je ricanai:
-
---Dieu de Dieu, gouverneur! Quel intérêt vous prenez à ma santé! Le
-froid est vif et piquant... Merci de songer à me tenir chaud. Deux
-camisoles! J’y serai encore mieux.
-
---Serrez! Serrez plus fort! hurla-t-il. Mettez-lui le pied sur le
-ventre. Brisez-lui les os!
-
-Hutchins s’escrima en conscience.
-
-Le gouverneur Atherton était devenu vermeil. Il eut un dernier accès de
-rage folle:
-
---Ah! Ah! tu as essayé de mentir à ces messieurs! De leur conter des
-faussetés à mon sujet! Du coup, ça y est pour toi! Tu m’entends bien,
-Standing. Tu en crèveras, cette fois!
-
-Je voulus riposter. Mais la compression que je subissais était
-réellement terrible. Je sentais mon cerveau s’égarer. Les murs de la
-cellule tournaient autour de moi, s’inclinaient sur moi, comme pour
-m’écraser. J’eus encore la force de murmurer:
-
---Gouverneur... une troisième camisole... une troisième, je vous prie...
-j’aurai... j’aurai ainsi... plus chaud encore... beaucoup plus chaud...
-
-Et la voix s’éteignit sur mes lèvres.
-
-J’en réchappai. Mais jamais plus, après cela, il ne fut possible de
-m’alimenter convenablement. Je souffrais de douleurs internes, à un
-degré que je ne saurais évaluer. Tandis que j’écris ces lignes, mes
-côtes et mon estomac sont encore en proie à des crampes intolérables.
-Pourtant mon misérable organisme a résisté. Il m’avait permis de vivre
-jusqu’à l’heure de ma suprême condamnation. Il me conduira jusqu’à
-l’instant où le bourreau m’allongera le cou, de sa corde bien tendue.
-
-Ce fut la dernière expérience que tenta sur moi le gouverneur Atherton.
-Il renonça ensuite, et se rendit à cette dernière preuve qu’il était
-impossible de me tuer légalement.
-
-Je lui déclarai, en propres termes:
-
---Le seul moyen qui vous reste, gouverneur, si vous voulez m’avoir,
-c’est de vous glisser une nuit, dans ma cellule, et de m’y abattre d’un
-coup de hache.
-
-On en avait, pourtant, fait mourir bien d’autres avant moi, dans la
-camisole. Les uns, au bout de quelques heures seulement. Les autres, au
-bout de plusieurs jours. Et toujours ils avaient été délacés à temps, et
-transportés à l’Infirmerie de la prison, sur un brancard, pour y rendre
-selon les règles leur dernier soupir, munis d’un authentique certificat
-du médecin qu’ils étaient décédés d’une pneumonie, du mal de Bright, ou
-d’une maladie de cœur.
-
-
-
-
-CHAPITRE XXV
-
-JE RENDS VISITE A JAKE OPPENHEIMER
-
-
-On me laissa donc, désormais, tranquille dans ma cellule. Et, privé
-ainsi de ces séances de camisole, je me trouvai fort désappointé. Je ne
-savais plus comment, tout d’abord, produire en moi la petite mort et
-m’envoler en rêve parmi les étoiles. Puis je découvris que je pouvais,
-par ma seule volonté et par la compression de ma couverture sur ma
-poitrine, produire moi-même la transe cataleptique. Les résultats
-physiologiques et psychologiques étaient les mêmes, et j’en fus fort
-satisfait.
-
-C’est ainsi que je pus, un jour, aller rendre visite à Jake Oppenheimer,
-dans son cachot.
-
-Ed. Morrell, je l’ai dit, prêtait une créance entière à toutes mes
-aventures de l’au-delà, que je lui tapais. Mais Oppenheimer persistait
-toujours dans son scepticisme.
-
-Un jour donc, tandis que j’étais en catalepsie, je me trouvai, sans
-l’avoir voulu, transporté près de lui. Mon corps, je m’en rendais
-compte, était étendu par terre, dans ma propre cellule. Mais j’étais, en
-esprit, présent pourtant près d’Oppenheimer. Quoique je n’eusse jamais
-vu cet homme, je le reconnus facilement et sus que c’était lui.
-
-Nous étions en été. Il gisait, déshabillé et complètement nu, sur sa
-couverture. Je fus péniblement affecté par l’aspect cadavérique de sa
-figure et par celui de son corps squelettique. C’était à peine une
-carcasse humaine. Ses os, dépouillés de toute espèce de chair, n’étaient
-plus enveloppés que d’une peau tendue et ridée, qui ressemblait à du
-parchemin.
-
-Par la suite, quand je fus de retour dans ma cellule et quand je
-rappelai à moi mes souvenirs, je me rendis compte que l’état où se
-trouvait physiquement Jake Oppenheimer devait être identique, en tous
-points, au mien et à celui d’Ed. Morrell. Et je m’émerveillai que nos
-belles intelligences pussent subsister quand même en d’aussi tristes
-carcasses. Il y a des gens qui admirent et adorent la chair, cette chair
-née de l’herbe et qui s’en retourne en herbe. Qu’ils aillent donc tâter
-un peu des cachots solitaires de la prison de San Quentin! Ils y
-apprendront la supériorité de l’esprit sur la matière.
-
-Mais revenons près d’Oppenheimer. Son corps était pareil à celui d’un
-homme qui serait mort depuis longtemps, et qu’aurait ratatiné le soleil
-brûlant du Désert. La peau qui le recouvrait avait la couleur de la boue
-sèche. Les yeux, grands ouverts, paraissaient être tout ce qui vivait
-encore en lui. Ils étaient d’un gris jaunâtre et leur regard ardent ne
-demeurait jamais en repos. Tandis que Jake restait étendu sur le dos,
-immobile, ses yeux promenaient et dardaient leurs prunelles vers
-plusieurs mouches, qui voltigeaient au-dessus de lui, en folâtrant dans
-la pénombre de la cellule. Je remarquai aussi une cicatrice, qu’il avait
-au coude droit, et une autre à sa cheville droite.
-
-Au bout d’un instant, il se mit à bâiller, se tourna sur son côté et
-examina une plaie, placée au-dessus de la hanche et qui paraissait le
-démanger. Il commença à la nettoyer et à la panser, par les moyens
-rudimentaires que peut employer un prisonnier. Je reconnus, sans peine,
-que cette blessure était de la nature de celles qui sont causées par la
-camisole.
-
-Après quoi, Oppenheimer se roula sur le dos. Il saisit délicatement,
-entre son pouce et son index, une des dents de sa mâchoire supérieure,
-placée sous l’œil, et la branla d’arrière en avant, avec beaucoup
-d’attention. Puis il bâilla, s’étira les bras, se retourna encore, et
-frappa son appel à destination d’Ed. Morrell.
-
-J’écoutai ce qu’il lui disait.
-
---Comment vas-tu? lui frappait-il. Dors-tu ou es-tu éveillé? Comment va
-le professeur?
-
-Confus et lointains, j’entendis les coups frappés en réponse par
-Morrell.
-
---C’est un type tout à fait chic! reprit Oppenheimer. Je me suis
-toujours défié des gens qui ont de l’instruction. Mais, celui-là,
-l’éducation ne l’a pas corrompu. C’est un homme franc et carré. Il a un
-grand courage et, pour or ni pour argent, on ne lui ferait expectorer ce
-qu’il n’a pas dans la tête de dire. Ils n’auront jamais la dynamite.
-
-Ed. Morrell approuva, et amplifia encore mon éloge.
-
-J’ai eu, tant dans cette existence que dans mes existences passées,
-maint mouvement d’orgueil. Eh bien! je dois dire que jamais je ne me
-sentis aussi flatté qu’en entendant mes deux camarades, ces nobles
-esprits, s’exprimer ainsi sur mon compte et m’égaler à eux.
-Parfaitement. Rien ne me fut, dans tous les temps, aussi précieux que
-l’accolade morale de ces deux condamnés à vie, que le monde considère
-comme des rebuts du dépotoir humain.
-
-Lorsque j’eus regagné mon corps, dans ma cellule, je rapportai à Jake et
-lui tapai la visite que je lui avais faite. Mais il demeura inébranlable
-dans son incrédulité.
-
-Lorsque je lui eus décrit comment il m’était apparu et les actes
-auxquels il se livrait, il me répondit:
-
---Tu devines, à la fois, et tu imagines. Depuis le temps, professeur,
-que tu es comme nous au cachot, tu as pu facilement te rendre compte, en
-pensée, de ce que Morrell et moi pouvons y faire, pour tuer le temps:
-rester étendus sans vêtements, lorsqu’il fait chaud; observer les
-mouches; panser nos blessures; frapper de l’un à l’autre une
-conversation. Ce sont là des actes dont nous avons maintes fois causé.
-
-Ed. Morrell intervint en vain.
-
---Ne te fâche pas, professeur, de ce que je te dis là! reprit
-Oppenheimer. Ce n’est pas pour t’offenser. Je ne prétends pas que tu as
-menti. Je dis simplement que tu as des fumées, comme un alcoolique. Et
-tu prends ensuite pour argent comptant les visions qui t’ont traversé la
-cervelle.
-
---Pardon! protestai-je. Tu sais comme moi, Jake, que nous ne nous sommes
-jamais vus. Est-ce exact?
-
---Je n’en sais rien et veux bien te croire sur parole. Quoique tu
-puisses m’avoir vu jadis, quelque part, sans connaître qui j’étais.
-
---Pardon! Pardon! Ne dévions pas de la question. En tout cas, je ne t’ai
-jamais vu déshabillé. Comment, alors, pourrais-je savoir et te dire que
-tu as deux cicatrices anciennes, l’une au coude droit, l’autre à la
-cheville droite?
-
---Bagatelles! Mon signalement court, ainsi que ma gueule, tous les
-bureaux de police des États-Unis. Ce n’est pas une rareté!
-
---Jamais, je t’assure, je n’en ai eu connaissance.
-
---Tu le crois comme tu le dis. Mais tu as oublié. Il y a comme cela,
-dans la vie, des tas de choses dont on ne se souvient plus et qui vous
-reviennent tout à coup. Cela arrive à tout le monde. Écoute-moi. Parmi
-les jurés qui me condamnèrent, à Oakland[27], à mes cinquante ans de
-prison, il y en avait un dont, un beau jour, j’oubliai totalement le
-nom. Eh bien, heu! je restai, durant des semaines, étendu sur le dos
-dans ma cellule, à le chercher, sans pouvoir le retrouver. Impossible de
-l’extirper de ma boîte cranienne! Je pouvais croire à bon droit qu’il en
-était parti à tout jamais. Il n’était qu’égaré. Un matin, comme je n’y
-pensais même plus, il descendit de lui-même de mon cervelet, sur le bout
-de ma langue. «Stacy...» me mis-je à dire tout haut, «Joseph Stacy...»
-C’était le fameux nom! Il y a des tas de gens, je le répète, qui
-connaissent ces deux cicatrices. Ils t’en auront fait part, je ne sais
-où, ni comment.
-
- [27] Ville de Californie, sur l’Océan Pacifique. Jack London y exerça,
- dans sa jeunesse, le métier de crieur de journaux.
-
-Jake Oppenheimer était cependant un homme étonnamment honnête et
-scrupuleux. Écoutez-moi bien.
-
-La nuit suivante, comme je commençais à m’assoupir, je l’entendis qui
-frappait. Il me disait:
-
---Une chose me trouble, professeur. Tu m’as déclaré m’avoir vu remuer,
-entre mes doigts, une de mes dents qui branlait... Ici, j’y perds mon
-latin. Il n’y a pas huit jours qu’elle s’est mise à bouger et je ne l’ai
-dit à personne!
-
-
-
-
-CHAPITRE XXVI
-
-C’EST L’AMOUR QUI M’A PERDU
-
-
-Moi, Darrell Standing, je suis, à cette heure, paisiblement assis dans
-la cellule des condamnés à mort, à Folsom, tandis que les mouches
-bourdonnent autour de moi, dans l’assoupissement lourd de cet
-après-midi. Et je songe à toutes les femmes que j’ai aimées, tant dans
-cette vie que dans mes autres vies, depuis le temps des périodes
-géologiques, où je faisais paître mon troupeau de rennes, gardé par des
-loups domestiques, sur les côtes alors glacées de la Méditerranée, qui
-sont devenues depuis la France, l’Italie et l’Espagne.
-
-Je revois celle que j’appelais Igar et qui, à l’époque de l’Age du
-Bronze, s’accroupissait près de moi, au crépuscule, devant notre feu,
-tandis que je taillais et courbais les arcs en bois rouge et odorant,
-pareil à du bois de cèdre, ou que je fabriquais, avec des os, des
-flèches dentelées, destinées à transpercer les poissons dans l’eau
-limpide.
-
-Je l’avais capturée de force et volée aux hommes d’une autre tribu.
-Tandis qu’elle marchait lentement, parmi l’herbe de la jungle, je me
-jetai sur elle, d’une branche d’arbre surplombante, où j’étais posté en
-embuscade. Je tombai en plein sur ses épaules, de tout le poids de mon
-corps, et je m’agrippai à elle, de mes mains crispées. Elle piaula comme
-un chat, renversée dans l’herbe haute. Elle se débattit et me mordit
-furieusement. Les ongles de ses doigts me labourèrent la peau, comme
-ceux d’un lynx. Mais je tins bon et la maîtrisai, et, deux jours durant,
-je la battis, pour la contraindre à se soumettre à moi. Alors elle
-m’obéit et me suivit docilement sous ma hutte, qui était plantée sur des
-pilotis, dans un marais, comme un perchoir.
-
-Elle était à demi vêtue, pour se protéger du froid, de peaux sanglantes
-et sordides de bêtes que j’avais tuées. Sa peau basanée était noircie
-par la fumée de notre foyer et, lorsque cessaient les pluies du
-printemps, demeurait souvent des mois entiers, sans être lavée. Elle
-avait des mains calleuses, aux doigts noueux et aux ongles racornis,
-pareils à des griffes de bêtes, et ses pieds, aux coussinets tannés par
-la marche, ressemblaient bien plutôt à des extrémités de pattes.
-
-Mais ses yeux étaient bleus comme l’azur du ciel, profonds comme la mer
-et, quand je la pressais contre ma poitrine velue, quand ses bras
-sauvages m’enlaçaient et quand nos jambes se mêlaient, son cœur battait
-déjà à l’unisson du mien.
-
-J’avais un rival, je m’en souviens, le vieux Dent-de-Sabre, aux longs
-crocs et aux longs cheveux, dont les rugissements et les cris aigus,
-durant la nuit, venaient souvent jusqu’à nous. Alors, pour le détruire,
-j’établis un piège, pareil à ceux qui me servaient à prendre les bêtes
-féroces et les ours: une fosse profonde, recouverte de branchages, avec
-un épieu aigu, planté au fond.
-
-Igar était largement bâtie, avec de vastes mamelles. Nous riions tous
-deux, sous le soleil du matin, tandis que notre enfant-homme et notre
-enfant-femme, le corps doré comme des abeilles, se traînaient et se
-roulaient sur le sol, parmi les épines des buissons.
-
-Nous eûmes ainsi plusieurs fils et plusieurs filles, qui procréèrent, à
-leur tour, d’autres enfants. Ma compagne et moi étions déjà vieux, quand
-déferla vers nous, comme une grande vague, une ruée d’hommes noirs, au
-front plat et aux cheveux crépus, devant qui nous nous mîmes tous à fuir
-par-dessus les collines. Ils nous rejoignirent, malgré la rapidité de
-notre course, et il y eut, entre eux et nous, une féroce bataille. Je
-luttai jusqu’à l’aurore, avec mes fils et mes petits-fils, au chant des
-arcs et au frémissement des flèches empoisonnées. Nous fîmes un grand
-massacre de têtes crépues. Puis je tombai frappé à mort, vers le terme
-de la bataille, et les chants funèbres, que j’avais moi-même composés
-jadis, résonnèrent sur mon cadavre.
-
-La femme, ici-bas, est tout pour l’homme. Elle l’attire à elle, bon gré,
-mal gré, comme le pôle appelle l’aiguille aimantée. Elle charme le
-regard de l’homme par le balancement merveilleux de son corps, par les
-ondes de sa chevelure, brune ou blonde, noire comme la nuit, ou qui
-semble saupoudrée d’or par le soleil.
-
-Ses pieds sont divins. Sa poitrine et ses bras sont un paradis pour
-celui qui s’y repose. Le parfum qu’elle exhale délecte les narines. Sa
-voix, quand elle chante ou rit, au soleil ou au clair de lune, ou quand
-elle sanglote d’amour dans la nuit, renversée sur le dos et prise de
-vertige, est plus douce que toutes autres musiques, plus mélodieuse que
-le chant des épées dans la bataille. Ses paroles sont une exaltation de
-tout son être. Elles électrisent le nôtre et y font courir le feu, mieux
-qu’une sonnerie tonitruante de trompettes.
-
-Dans le Ciel même, l’homme, avec les Houris et les Valkyries (celles-ci,
-dans le Paradis chrétien, transformées en Anges, qui de leurs chevaux
-ont pris les ailes), lui a réservé une place d’honneur. Car, pas plus
-que la terre, l’homme ne saurait concevoir un Ciel où la femme ne serait
-pas.
-
-Les constellations se déplacent dans le firmament. L’Étoile Polaire,
-Hercule, Véga, le Cygne, Céphée n’étaient point jadis où ils sont
-aujourd’hui. La femme seule demeure. Elle seule est immuable dans
-l’Éternité.
-
-Elle est l’amante et elle est la mère, qui couve ses enfants, comme la
-perdrix sous ses ailes. Elle est Cléopâtre et Hérodiade, Esther et la
-Vierge Marie, et Marie-Madeleine. Elle est Brunehilde et Iseult,
-Juliette et Héloïse, Ève et Astarté.
-
-Et toujours, dans mes innombrables vies, je l’ai follement aimée. Dans
-cette cellule, où j’attends qu’on vienne me chercher pour me pendre, je
-revois se pencher sur ma couche, et Igar, la femme sauvage, et Lady Om,
-avec qui je traînai, quarante ans durant, mon existence de mendiant, sur
-les routes de Corée; et Miriam, qui prétendait que je trahisse mon
-serment à Rome, pour sauver le pêcheur de Judée; et la mère du petit
-Jesse, assiégée avec moi chez les Mormons, dans le cercle de
-nos quarante chariots, puis massacrée traîtreusement aux
-Prairies-des-Montagnes.
-
-Bien souvent, dans mes existences passées, j’ai tué pour posséder la
-femme que j’aimais et célébré mes noces dans le sang chaud.
-
-Et, si je suis ici, dans ce cachot d’infamie, moi, Darrell Standing, en
-attendant la mort à laquelle m’a condamné la loi, c’est encore parce que
-j’ai aimé.
-
-Car ce n’est pas pour rien, ni pour mon plaisir, que j’ai tué mon
-collègue, le professeur Haskell, dans son laboratoire de l’Université
-Agricole de Californie. Il était un homme et j’en étais un. Et il y
-avait entre nous une femme belle, et que j’aimais. Que j’aimais de toute
-l’hérédité d’amour qui était mienne, depuis le chaos hurlant et
-ténébreux, où l’homme ni l’amour n’avaient pris forme encore.
-
-Et j’ai tué le professeur Haskell, comme j’avais exterminé, dans mon
-piège couvert de branchages, le vieux Dent-de-Sabre qui, à l’Age du
-Bronze, prétendait me disputer Igar.
-
-Douze jurés, dont je ris, se sont alors réunis. Douze jurés zélés, pour
-me juger et me condamner. Douze a toujours été un nombre fatidique. Bien
-avant les douze tribus d’Israël, les mages, contemplateurs d’étoiles,
-avaient placé au ciel douze Signes du Zodiaque. Et, dans l’Olympe
-scandinave, quand Odin s’asseyait pour juger les hommes, il avait autour
-de lui, je m’en souviens, douze dieux pour assesseurs: Thor, Baldur,
-Niod, Frey, Tyr, Bregi, Heimdal, Hoder, Vidar, Ull, Forseti et Loki.
-
-
-
-
-CHAPITRE XXVII
-
-UNE CHAUVE-SOURIS DANS LA LUMIÈRE
-
-
-Le temps qui me reste à vivre est de plus en plus court! Ce manuscrit,
-que j’achève d’écrire, sortira en contrebande de la prison, par les
-soins d’un homme sûr. Il ira dans les mains d’une autre personne, en qui
-je puis avoir également toute confiance, et qui veillera à sa
-publication.
-
-Je ne suis plus au Quartier ordinaire des Assassins, mais dans la
-Cellule de la Mort, où j’ai été transféré.
-
-On a placé près de moi, pour m’épier, la garde de la Mort. Elle veille,
-nuit et jour, sans s’éloigner, et sa fonction paradoxale est de
-s’assurer que je n’attente pas à mes jours. Je dois être conservé vivant
-pour la pendaison. Autrement le public serait dupé, la loi bafouée, et
-une mauvaise note en viendrait au gouverneur de cette prison, dont le
-premier devoir est d’avoir soin que les condamnés soient dûment et
-proprement pendus. Il y a des hommes, et je les admire, qui ont une
-singulière façon de gagner leur vie.
-
-Cette séance, où j’écris, est la dernière. L’heure a été fixée à demain
-matin. Quoique la Ligue contre la Peine de Mort soit occupée, en ce
-moment, à fomenter en Californie un important mouvement contre cette
-peine, le gouverneur de la prison de Folsom a refusé, tant de me
-gracier, que de surseoir seulement à l’exécution.
-
-Déjà les reporters sont assemblés. Je les connais tous. S’il en est
-parmi eux qui sont mariés, la description de l’exécution du professeur
-Standing, et de la façon dont il est mort au bout d’une corde, paiera
-les souliers et les livres d’école de leurs enfants. Bizarre! Bizarre!
-Je parierais qu’une fois l’affaire faite, ils en seront plus malades que
-moi.
-
-Tandis qu’assis dans cette cellule, je médite sur toutes ces choses,
-j’entends, hors de ma cage, monter et descendre, dans le corridor, le
-pas régulier de mon gardien. Lorsqu’il passe devant le guichet, je vois
-son œil méfiant rivé sur moi.
-
-J’ai vécu tant de vies que je suis las, par moments, de cet éternel
-recommencement. Que de tracas sur cette terre! Ce que je souhaiterais,
-dans ma prochaine réincarnation, c’est d’occuper tout bonnement le
-corps, non plus d’un professeur, mais d’un simple et paisible fermier.
-
-De grandes prairies d’alfa; un bon bétail de vaches jersiaises; des
-pâturages couvrant les pentes de collines broussailleuses et venant
-border des champs labourés; une eau abondante, qu’au moyen d’une digue
-j’amasserais dans un bassin profond, d’où je la dirigerais ensuite vers
-mes champs, par des canaux d’irrigation... Car, observez ceci. L’été,
-qui est long et sec en Californie, constitue un grand obstacle à une
-culture intensive. Un terrain convenablement irrigué pourrait
-facilement, au contraire, fournir, avec de bons engrais, trois récoltes
-par an... Voilà, oui, quel serait désormais mon rêve.
-
-Je viens de subir, je dis bien «subir», une visite du gouverneur de la
-prison. Il est tout à fait différent du gouverneur Atherton de San
-Quentin.
-
-Récemment promu dans sa fonction, il était très ému, très énervé, et
-c’est moi qui ai dû l’inviter à parler. C’est sa première pendaison. Il
-me l’a franchement avoué. Moi, pour tâcher de le dérider de mon mieux,
-je lui ai spirituellement répondu que c’était aussi la première fois
-qu’on me pendait. Mais j’en fus pour mes frais, et il demeura morne et
-triste.
-
-C’est, au surplus, un homme qui a des ennuis domestiques. Il a deux
-enfants, une fille qui suit les cours de l’École Secondaire, et un fils,
-étudiant de première année à l’Université de Stanford. Il ne possède pas
-de fortune personnelle et n’a que son traitement pour vivre. Sa femme
-est infirme, et lui-même est d’une santé médiocre. Il a essayé de
-contracter une assurance sur la vie. Mais les médecins de la Compagnie
-ont estimé qu’il constituait un risque indésirable. C’est lui qui m’a
-confié tous ses tracas.
-
-Une fois parti, il ne s’arrêtait plus, et ne s’apercevait pas qu’il me
-rasait, avec toutes ses histoires. J’ai dû interrompre poliment
-l’entretien. Sans quoi, il serait encore là.
-
-Mais je m’aperçois que j’ai, moi-même, omis de vous conter exactement
-comment je me trouve ici.
-
-Délivré de la camisole, je passai encore, dans ma cellule d’isolement de
-San Quentin, deux années déprimantes et mélancoliques. Ed. Morrell,
-comme je l’ai dit, après avoir été tiré de sa cellule, fut, par une
-chance inattendue de lui-même, nommé homme de confiance en chef de la
-prison. Il succéda à Hutchins dans cet emploi, qui valait à son
-titulaire un bénéfice net de trois mille dollars par an.
-
-Quand il ne fut plus là, je me trouvai bien seul. Jake Oppenheimer, qui
-pourrissait depuis tant d’années dans son cachot, s’était, à la longue,
-aigri le caractère. Il en voulait à l’univers entier. Pendant huit mois,
-il refusa de parler à personne, pas même à moi.
-
-C’est une chose incroyable que la rapidité avec laquelle les nouvelles
-se répandent dans une prison. Un peu plus lentement, mais
-infailliblement, elles arrivent jusqu’aux cellules mêmes d’isolement.
-C’est ainsi que j’appris, un beau jour, que Cecil Winwood, le
-faussaire-poète, le froussard, le traître et le mouchard, était revenu à
-San Quentin, afin d’y purger une nouvelle condamnation, pour un autre
-faux qu’il avait commis.
-
-On se souvient qui était ce Cecil Winwood, qui avait fabriqué de toutes
-pièces l’histoire de la dynamite, reçue soi-disant par moi et que
-j’avais cachée. C’est lui qui était responsable de tout mon malheur.
-
-Je décidai de tuer Cecil Winwood.
-
-Vous comprenez la situation. Morrell était parti; Oppenheimer, comme je
-l’ai dit, était devenu muet. Cela lui dura jusqu’au jour où, ayant
-fortement malmené un de nos gardiens, qu’il frappa avec le couteau à
-pain, il s’en alla, à son tour, mais pour être pendu, comme je vais
-l’être moi-même. Il y avait un an que j’étais seul. Il fallait bien que
-je m’occupe à quelque chose.
-
-Je me reportai donc à l’époque lointaine où j’étais Adam Strang et où,
-patiemment, je couvai, quarante ans durant, l’espoir de ma vengeance. Ce
-qu’Adam Strang avait fait, je pouvais le refaire, en refermant à nouveau
-mes mains sur la gorge de Cecil Winwood.
-
-Je me procurai quatre aiguilles. Comment, n’espérez pas que je vous le
-dise. C’étaient de toutes petites aiguilles, bonnes à coudre de la
-batiste. J’étais tellement amaigri qu’il me suffirait de scier les
-quatre barreaux de mon guichet pour que mon corps pût passer au travers.
-
-Je sciai ces barreaux. Pour chacun d’eux, c’est-à-dire pour deux
-coupures, une en haut, une autre en bas, j’usai une aiguille. Et chaque
-coupure me demanda un mois de travail. Il me fallut donc huit mois, au
-total, pour me frayer un chemin. Malheureusement, je brisai ma quatrième
-aiguille sur le dernier barreau, avant d’en avoir terminé, et il me
-fallut attendre trois mois encore, avant de pouvoir me procurer une
-cinquième aiguille. Finalement, j’achevai mon œuvre et réussis à sortir.
-
-J’avais tout calculé. La chance certaine que j’avais était de rencontrer
-Cecil Winwood au réfectoire, à l’heure du déjeuner. J’attendis donc le
-moment où Jones Face-de-Tourte prendrait, à midi, son service.
-Face-de-Tourte, vous le savez, était ce gardien qui dormait
-continuellement. Il faisait chaud et il ne tarda pas, en effet, à
-ronfler. J’achevai de faire sauter mes barreaux et me faufilai à travers
-le guichet, en me comprimant fort, opération à laquelle la camisole
-m’avait habitué. Après quoi, je passai devant Face-de-Tourte, atteignis
-l’extrémité du corridor et me trouvai libre... dans la prison.
-
-Mais alors advint la seule chose que je n’avais pas prévue. Il y avait
-cinq ans que j’étais enfermé dans ma cellule d’isolement. J’étais
-effroyablement et hideusement faible. Mon poids était tombé à
-soixante-quatre livres. Mes yeux étaient presque aveugles.
-
-Je fus soudain, en me trouvant dehors, frappé d’agoraphobie. L’espace
-qui m’environnait m’épouvanta. Cinq années dans cette cage étroite
-m’avaient rendu incapable de descendre la pente vertigineuse de
-l’escalier qui s’ouvrait devant moi.
-
-Je l’essayai cependant, et y réussis. Ce fut l’acte le plus héroïque que
-j’eusse accompli dans toute ma vie. Et j’arrivai ainsi à l’une des cours
-intérieures de la prison.
-
-La cour, à cette heure, était déserte. Le soleil éblouissant y dardait
-en plein ses rayons. Par trois fois, je tentai de la traverser. Mais la
-tête me tourna et je dus chercher une protection dans l’ombre que
-projetait un de ses murs.
-
-Un peu remis, je raidis derechef mon courage et renouvelai mon essai.
-Mes pauvres yeux chassieux, médusés comme ceux d’une chauve-souris, me
-firent tressauter d’effroi, à la vue de mon ombre qui s’étendait, devant
-moi, sur les pavés. Je m’efforçai d’éviter mon ombre, trébuchai, puis
-tombai sur elle. Alors, comme un homme prêt à se noyer, qui fait effort
-pour atteindre le rivage, je rampai sur les genoux et sur les mains,
-vers l’abri du mur sauveur.
-
-Je m’y accotai et me pris, là, à pleurer. Il y avait bien des années que
-je n’avais versé de larmes. Je me souviens encore d’avoir senti, dans
-cette ultime détresse, la tiédeur de mes pleurs, qui roulaient sur ma
-joue, et la saveur salée qu’en les atteignant ils mirent à mes lèvres.
-
-Un frisson me saisit, semblable à un accès de fièvre intermittente, et,
-en dépit de la chaleur torride du soleil, dans cette cour étroite, je me
-mis à trembler de tous mes membres. Je reconnus que traverser la cour
-constituait un exploit dont j’étais incapable et, toujours pantelant,
-j’entrepris de la contourner, accroupi contre le mur et m’y appuyant des
-mains.
-
-C’est dans cette position que le gardien Thurston, qui m’épiait depuis
-quelques instants, vint s’emparer de ma personne. Je le vis, déformé par
-mes yeux chassieux, espèce de monstre énorme et bien nourri,
-démesurément grossi, qui fonçait sur moi avec une vitesse vertigineuse.
-Il n’était, en réalité, qu’à quelque vingt pieds de moi, et il me parut
-qu’il surgissait de l’Infini.
-
-Il pesait dans les cent soixante-dix livres, et l’on se rend facilement
-compte de ce que, dans les conditions où nous étions, pouvait être une
-lutte entre nous. C’est au cours de ce bref combat qu’il prétendit avoir
-reçu de moi un coup de poing sur le nez, coup de poing si terrible que
-le sang coula.
-
-Toujours est-il qu’étant un condamné à vie et que, pour un condamné à
-vie qui se livre à des voies de fait, la loi de Californie prévoit comme
-châtiment la peine de mort, je fus ainsi déclaré coupable et frappé par
-le jury. Celui-ci ne pouvait, légalement, ne point tenir compte des
-affirmations solennelles du gardien Thurston, auxquelles se joignirent
-celles des autres chiens pendeurs de la prison, qui ne se firent point
-faute de me charger. L’arrêt était inévitable.
-
-Durant tout le trajet que je dus parcourir en sens inverse pour regagner
-ma cellule, et notamment au cours de la remontée du vertigineux
-escalier, je fus gentiment roué de coups, tant par Thurston que par la
-nuée d’auxiliaires accourus pour lui prêter main-forte. Coups de pieds,
-coups de poings et soufflets. Il en pleuvait.
-
-Si le nez de Thurston a véritablement saigné, ce que je me garderais
-d’affirmer, ce dut être, probablement, au cours de la mêlée, du fait
-d’un de ces acolytes trop zélés, qui cognaient à tort et à travers. J’en
-dégage pleinement ma responsabilité. Mais le prétexte n’en était pas
-moins excellent pour me pendre!
-
-
-
-
-CHAPITRE XXVIII
-
-QUI SERAI-JE QUAND JE REVIVRAI?
-
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Je viens d’avoir une conversation avec le garde de la Mort qui est de
-service. Il a connu Jake Oppenheimer, qui occupait cette même cellule il
-y a un an, avant de marcher au gibet comme je vais le faire moi-même.
-
-C’est un ancien soldat. Il chique continuellement, et de façon
-malpropre. Sa barbe grise et sa moustache sont toutes maculées de
-traînées jaunes. Il est veuf, avec quatorze enfants vivants, tous
-mariés, et il est le grand-père de trente et un petits-enfants vivants,
-l’arrière-grand-père de quatre petites filles.
-
-Ce n’est pas sans difficulté que j’ai obtenu ces renseignements. J’ai dû
-les lui extirper avec autant de peine que s’il se fût agi de lui
-extraire une molaire.
-
-C’est une sorte de rustre, d’une intelligence très inférieure. L’esprit
-ne l’a jamais tourmenté. Et c’est pour cette raison, sans doute, qu’il a
-vécu si vieux et a, sans se troubler, procréé tant d’enfants.
-
-Ses idées ont dû se bloquer chez lui, dès l’âge de trente ans. Le monde
-lui est indifférent. Il se contente, d’ordinaire, de répondre oui ou non
-à mes questions. Ce n’est point qu’il soit naturellement hargneux ou
-morose. Mais il n’a point d’idées à exprimer.
-
-Je me demande si je ne devrais pas souhaiter, pour ma prochaine
-réincarnation, une existence comme la sienne, purement végétative, et
-qui me reposerait grandement des élans divins de mon intelligence.
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Après avoir été secoué, bousculé, assommé de coups de poing et coups de
-pied, par Thurston et par ses chiens pendeurs, tout en remontant ce
-terrible escalier, j’éprouvai un immense, un infini soulagement, lorsque
-je me retrouvai dans mon étroite cellule.
-
-Là, tout me paraissait si sûr, si stable. J’étais comme un enfant perdu
-qui, après une équipée, rejoint la maison paternelle. Je me prenais
-d’affection pour ces murs que, durant des années, j’avais tant haïs.
-
-Ces bons murs, épais et solides, que j’avais, à droite et à gauche, à
-portée immédiate de ma main, empêchaient l’espace de bondir sur moi,
-comme une bête fauve. L’agoraphobie est une terrible maladie. Je plains
-sincèrement ceux qui en sont atteints. Du peu que j’en ai tâté, je ne
-crains pas d’affirmer que la surmonter est plus difficile que d’accepter
-la pendaison.
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Je viens de me faire une pinte de bon sang. Le médecin de la prison,
-imaginez-vous, un homme fort sympathique au demeurant, est entré dans ma
-Cellule de Mort, pour faire un brin de causette avec moi... et m’offrir
-incidemment ses bons offices. C’est à dire une dose suffisante de
-morphine, qu’il me fournirait, et que j’absorberais pendant la nuit.
-Demain matin, m’a-t-il affirmé, je ne me rendrais même pas compte que je
-marche à la potence.
-
-J’ai décliné sa proposition. J’en ai ri aux éclats.
-
-Je me souviens du cas de Jake Oppenheimer, que l’on m’a conté. Lui non
-plus, n’a pas eu peur de la mort.
-
-Son dernier matin venu, et son petit déjeuner terminé, comme il était
-déjà dans sa chemise sans col, les reporters furent introduits dans sa
-cellule, curieux de recueillir ses dernières paroles. Écoutez comment il
-les mystifia.
-
-Comme ils lui demandaient ce qu’il pensait de la peine de mort--poser
-une question semblable à un homme qui va mourir et que l’on va voir
-mourir, c’est, vous l’avouerez, un toupet de sauvage--il leur répondit,
-beau joueur comme il l’avait toujours été dans sa vie:
-
---Gentlemen, je pense vivre assez pour la voir un jour abolie...
-
-Ça, c’était tapé!
-
-J’ai vécu d’innombrables existences et je puis affirmer que, depuis la
-création du monde, la barbarie humaine n’a pas fait un pas vers le
-progrès. Nous avons mis sur elle, au cours des siècles, un léger vernis.
-Rien de plus.
-
-«Tu ne tueras point...» a proclamé la Loi divine. Du bluff! La preuve en
-est qu’on me pendra demain matin. Dans les arsenaux de toutes les
-nations se construisent, à cette heure, des canons et des navires,
-dreadnoughts et superdreadnoughts, et mille instruments savants,
-destinés à tuer. «Tu ne tueras point...» Bluff! Bluff! Bluff!
-
-Nos femmes, à l’Age de Pierre, étaient plus vertueuses que ne sont les
-nôtres aujourd’hui. Nous ne mangions pas d’aliments frelatés,
-empoisonnés par un mercantilisme éhonté. Les filles des pauvres
-n’étaient point condamnées, pour vivre, à la prostitution. La
-prostitution était inconnue.
-
-Je vous ai conté ce qu’au début du vingtième siècle après Jésus-Christ,
-j’ai enduré dans mon cachot, et toutes les tortures de la camisole.
-Jamais je n’ai connu, dans les siècles passés, de tourments équivalents.
-
-Nous sommes aussi sauvages que nos premiers ancêtres. Mais ceux-ci,
-quand ils tuaient, le faisaient franchement et le front levé, ils
-acceptaient la responsabilité de leur acte. Nous, nous avons adjoint à
-nos meurtres l’hypocrisie. Nous ne nous cachions pas, autrefois,
-derrière l’autorité des philosophes, des prédicateurs subventionnés et
-des professeurs de droit.
-
-Il y a cent ans, cinquante ans, cinq ans seulement, les voies de fait
-n’entraînaient pas, aux États-Unis, la peine capitale. Aujourd’hui, Jake
-Oppenheimer a été pendu en Californie, pour ce seul délit. Et moi je
-vais l’être, pour un coup de poing sur le nez d’un homme. Voilà le
-progrès, bonté divine!
-
-Mais, si les singes et les tigres étaient soumis à un pareil régime, il
-y a longtemps que la race en aurait disparu! N’est-ce pas votre avis?
-
-Seigneur! Seigneur! On plaint le Christ parce qu’il a été crucifié...
-Qu’est-ce que nous dirions alors, Oppenheimer et moi?
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Comme Ed. Morrell me le frappait un jour avec ses doigts, «le pire usage
-qu’on puisse faire d’un homme est de le pendre».
-
-Non, je n’ai vraiment aucun respect pour la peine capitale. Et ce n’est
-pas seulement une mauvaise action pour les chiens pendeurs qui
-l’exécutent, moyennant salaire. C’est une honte pour la société qui la
-tolère, et paie pour elle des impôts.
-
-«Être pendu par le cou, jusqu’à ce que mort s’ensuive...» Ainsi
-s’exprime le Code, dans sa phraséologie bizarre. Mais la pendaison est
-une chose sotte, stupide et, par dessus tout, antiscientifique. Voilà
-pourquoi elle me répugne.
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Le matin est arrivé. Mon dernier matin. J’ai dormi, toute la nuit, comme
-un enfant.
-
-Dormi si paisiblement qu’à un moment le garde de la Mort s’en est
-effrayé. Il a cru que je m’étais étouffé sous mes couvertures.
-
-L’inquiétude du pauvre homme faisait pitié. Son pain et son beurre
-étaient en jeu. Si j’eusse été réellement mort, il eût été mal noté,
-révoqué peut-être, et la perspective d’aller grossir le nombre des
-sans-travail est amère à cette heure.
-
-L’Europe, m’a-t-on dit, liquide, depuis deux ans, un passif fort lourd.
-Ce sera ensuite le tour des États-Unis. Cela signifie une crise
-commerciale prochaine, une panique financière peut-être, et que l’armée
-des sans-travail fournira, l’hiver prochain, de plus longues queues aux
-distributions de pain des œuvres d’assistance.
-
-On m’a apporté mon petit déjeuner. Cela paraît idiot, mais je l’ai
-absorbé de bon cœur. Le gouverneur m’a offert lui-même un litre de
-whisky.
-
-Je l’en ai remercié et lui ai répondu qu’il veuille bien en faire don,
-de ma part, au Quartier des Assassins. Pauvre gouverneur! Il craint, si
-je ne suis pas ivre, que je ne me rebiffe et mette du désordre dans la
-cérémonie, et que je ne lui adresse, devant les reporters, des reproches
-sur sa prison.
-
-On m’a mis une chemise sans col...
-
-Il semble que je sois devenu soudain un personnage important. C’est
-incroyable, le grand nombre de gens qui s’intéressent à moi...
-
-Le docteur vient de sortir. Je lui ai demandé qu’il me tâte le pouls.
-Les battements sont normaux...
-
-Je jette, au hasard, ces lignes sur le papier. Feuille par feuille,
-elles sortent des murs de la prison, par une voie secrète.
-
-Je suis l’homme le plus calme de cette prison. J’ai l’air d’un enfant
-prêt à entreprendre un voyage. J’ai hâte de m’en aller, curieux des pays
-nouveaux que je dois voir. Pourquoi aurais-je peur de la mort, moi qui,
-si souvent, suis entré dans les ténèbres de la mort volontaire, pour en
-ressortir aussitôt?
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Le gouverneur, à la place du litre de whisky, m’a expédié une bouteille
-de champagne. Je l’ai envoyée au Quartier des Assassins. Que de
-considérations l’on a pour moi, en ce dernier jour! Étrange! Étrange!
-Ces hommes qui vont me tuer sont, j’imagine, épouvantés de ma mort. Ils
-tiennent à se mettre en règle avec leur conscience et je dois leur
-paraître un être supérieur, ayant déjà le pied dans l’Éternité.
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Ed. Morrell vient de me faire parvenir un petit mot. Il m’affirme qu’il
-a fait les cent pas, toute la nuit, devant le mur du Quartier des
-Condamnés à mort.
-
-On lui a interdit, administrativement, de venir me faire ses adieux.
-Bandits! Je le dis sans le savoir. Mais je le suppose. On a dû se défier
-de lui. Ces gens sont des enfants. Ils me tuent et, la nuit prochaine,
-lorsqu’ils m’auront allongé le cou, ils auront peur, pour la plupart, de
-rester dans l’obscurité.
-
-Voici quel était le message d’Ed. Morrell: «Ma main est dans la tienne,
-vieux camarade! Je sais que, même au bout de la corde, c’est toi qui
-auras gagné la partie. Ils n’auront pas eu la dynamite.»
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Les reporters se sont éloignés. Je ne les verrai plus, la prochaine et
-dernière fois, que du haut du gibet, avant que le bourreau ne me cache
-la face sous le voile noir.
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Quelques lignes encore...
-
-En les écrivant, je retarde la cérémonie. Le corridor est plein de
-fonctionnaires et de hauts dignitaires. Tous sont nerveux. Ils désirent,
-évidemment, en finir au plus vite. Sans doute plusieurs d’entre eux
-sont-ils attendus à déjeuner. Je les désoblige beaucoup en tenant encore
-ma plume...
-
-Le prêtre m’a renouvelé sa demande de rester avec moi jusqu’à la fin. Le
-pauvre homme! Pourquoi lui refuserais-je cette consolation?
-
-J’ai consenti, et maintenant il a l’air tout réjoui. Mon Dieu, qu’il
-faut peu de chose pour rendre heureux certains hommes! Je pourrais
-m’attarder encore à en rire, pendant cinq joyeuses minutes, s’ils
-n’étaient pas si pressés.
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Je termine ici. Je ne puis que me répéter. Il n’y a pas de mort absolue.
-L’esprit est la vie, et l’esprit ne saurait mourir.
-
-Seule, la chair meurt et passe, et, par l’effet de fermentations
-chimiques, se dissout et se transmute, pour renaître, comme une matière
-plastique, sous des formes nouvelles et diverses. Formes éphémères qui,
-à leur tour, périront pour renaître encore.
-
-Qui serai-je quand je revivrai? Voilà... Voilà ce qui me préoccupe...
-Qui serai-je et de quelles femmes serai-je aimé?
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-(Notes des Traducteurs.)
-
-
-
-
-TABLE DES MATIÈRES
-
-
- Chapitres Pages
- I.--Darrell Standing se présente 1
- II.--Une histoire de dynamite 8
- III.--L’interrogatoire 19
- IV.--«Assieds-toi, Standing!» 27
- V.--Des tapotements dans la nuit 36
- VI.--«Samarie!» 46
- VII.--La camisole de force 58
- VIII.--La dynamite ou la mort 69
- IX.--Vouloir mourir 75
- X.--Un sourire quand même 80
- XI.--A travers les étoiles 87
- XII.--La caravane vers l’Ouest 93
- XIII.--La grande trahison des Mormons 105
- XIV.--Le supplice de la soif 119
- XV.--Rêves d’opium ou réalités? 142
- XVI.--«Et quoi encore, Vandervoot?» 149
- XVII.--Seigneur! seigneur! un pauvre matelot 164
- XVIII.--«Maintenant, ô mon roi!» 185
- XIX.--Oppenheimer demeure sceptique 198
- XX.--Quand j’étais Ragnar Lodbrog 204
- XXI.--Sur le volcan juif de Jérusalem 213
- XXII.--Comment je serai pendu 234
- XXIII.--A l’instar de Robinson 239
- XXIV.--La double camisole 256
- XXV.--Je rends visite à Jake Oppenheimer 262
- XXVI.--C’est l’amour qui m’a perdu 267
- XXVII.--Une chauve-souris dans la lumière 272
- XXVIII.--Qui serai-je, quand je revivrai? 279
-
-
-MAYENNE, IMPRIMERIE FLOCH--8-1925
-
-
-
-
-LES LIVRES QU’IL FAUT LIRE
-
-ROMANS D’AVENTURES
-
-
- Jack London.--Michaël, chien de cirque 7 50
- -- La Peste écarlate 7 50
- -- Le Talon de fer 7 »
- -- Croc-Blanc 7 50
- -- Jerry dans l’Ile 6 »
- -- Le Fils du Loup 7 »
- -- Martin Eden 7 50
- J.-O. Curwood.--Kazan 7 50
- -- Le Piège d’Or 7 50
- -- Les Chasseurs de Loups 6 50
- -- Les Cœurs les plus farouches 5 50
- -- Bari, chien-loup 7 50
- -- Le Grizzly 6 »
- Maurice Renard.--Le Singe 7 50
- -- Suite fantastique 6 »
- -- Le Péril bleu 6 50
- -- Le Voyage immobile 6 50
- -- Le Docteur Lerne, sous-dieu 6 »
- Cyril-Berger.--L’Expérience du Docteur Lorde 6 »
- Rd-P. Lepers.--La Tragique histoire des flibustiers 6 »
- Trelawny.--Les Aventures d’un Cadet 5 »
- Daniel de Foe.--L’Étonnante vie du colonel Jack 5 »
- Pierre Mac Orlan.--Le Rire Jaune 6 »
- -- Le Chant de l’Équipage 6 »
- H.-H. Ewers.--Mandragore 6 50
- L. Chadourne.--Le Maître du Navire 5 »
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LE VAGABOND DES ÉTOILES ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/65405-0.zip b/old/65405-0.zip
deleted file mode 100644
index 3c6f58f..0000000
--- a/old/65405-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65405-h.zip b/old/65405-h.zip
deleted file mode 100644
index 5ea10e6..0000000
--- a/old/65405-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65405-h/65405-h.htm b/old/65405-h/65405-h.htm
deleted file mode 100644
index 2ba0b57..0000000
--- a/old/65405-h/65405-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,12701 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
-<title>
- The Project Gutenberg eBook of Le vagabond des étoiles, by Jack London.
-</title>
-<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-<style type="text/css">
-
-
-p { text-align: justify; line-height: 1.2em; text-indent: 1.5em;
- margin: .3em 0;}
-p.noindent { text-indent: 0; }
-
-h1 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 1em 0; }
-h2 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 4em 0 2em 0; }
-
-div.c, p.c { text-align: center; line-height: 1.5em; text-indent: 0;
- margin: 1em 0; }
-
-.large { font-size: 130%; }
-.xlarge {font-size: 150%; }
-.small { font-size: 90%; }
-.xsmall, small { font-size: 80%; }
-
-.b { font-weight: bold; }
-.i { font-style: italic; }
-.i i, .i em { font-style: normal; }
-
-.sc { font-variant: small-caps; }
-.sans-serif { font-family: sans-serif; }
-
-.poetry { text-align: left; margin: 1em 0 1em 5%; }
-.verse { padding-left: 20%; text-indent: -20%; }
-.i2 { text-indent: -10%; }
-.i3 { text-indent: -5%; }
-
-.sign { margin: 1em 5% 1em 20%; text-align: right; }
-
-hr { width: 20%; margin: 1em 40%; }
-div.dots { margin: .5em 0; text-align: center; }
-div.dots b { display: inline-block; width: 4.8%; }
-
-.narrow { margin-left: 15%; margin-right: 15%; }
-
-sup { font-size: smaller; vertical-align: 20%; }
-
-li { list-style: none; }
-
-table { margin: 1em auto; }
-td { vertical-align: top; }
-td.bot { vertical-align: bottom; padding-left: 1em; }
-td.c div { text-align: center; }
-td.pad { padding-top: 1em; padding-bottom: .7em; }
-td.r div { text-align: right; }
-td.drap { text-indent: -1.5em; padding-left: 1.5em; text-align: left; }
-td.drap2 { text-indent: -3.5em; padding-left: 4.5em; text-align: left; }
-td.drap3 { text-indent: -4.5em; padding-left: 4.5em; text-align: left; }
-
-span.cent { display: inline-block; width: 1.2em; text-align: right; text-indent: 0; }
-
-a { text-decoration: none; }
-
-.fnanchor { font-size: 80%; vertical-align: 0.35em; padding: 0 .15em;
- text-decoration: none; font-style: normal;
-}
-.footnote { margin: 1em 0 1em 30%; font-size: 90%; }
-.footnote .label { }
-.footnote + .footnote { margin-top: -.5em; }
-
-div.gap, p.gap { margin-top: 2.5em; }
-.break, .chapter { margin-top: 4em; }
-
-img { max-width: 100%; }
-
-@media screen {
- body { max-width: 40em; width: 80%; margin: 0 auto; }
-}
-
-@media handheld {
- .break, .chapter { page-break-before: always; }
- .top4em { padding-top: 4em; }
- .nobreak { page-break-before: avoid; }
-}
-
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Le vagabond des étoiles, by Jack London</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Le vagabond des étoiles</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Jack London</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Translator: Paul Gruyer and Louis Postif</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: May 21, 2021 [eBook #65405]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: French</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LE VAGABOND DES ÉTOILES ***</div>
-<p class="c large">JACK LONDON</p>
-
-<h1><span class="small">LE</span><br />
-<span class="large">VAGABOND</span><br />
-DES ÉTOILES</h1>
-
-<p class="c"><span class="xsmall">TRADUCTION DE</span><br />
-PAUL GRUYER <span class="xsmall">ET</span> LOUIS POSTIF</p>
-
-
-<p class="c gap">PARIS<br />
-LES ÉDITIONS G. CRÈS ET C<sup>ie</sup><br />
-21, <span class="xsmall">RUE HAUTEFEUILLE</span>, 21</p>
-
-<p class="c small">MCMXXV</p>
-
-<div class="break"></div>
-
-<p class="c top4em">DU MÊME AUTEUR</p>
-
-<p class="c">A LA MÊME LIBRAIRIE</p>
-
-
-<table summary="">
-<tr><td class="drap"><b>Michaël, chien de cirque</b>.</td>
-<td class="bot"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>La Peste écarlate</b>, 1 vol. in-16.</td>
-<td class="bot"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Le Fils du Loup</b>, 1 vol. in-16 (<i>Nouvelle édition</i>).</td>
-<td class="bot"><b>7</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Martin Eden</b>, 1 vol. in-16 (<i>Nouvelle édition</i>).</td>
-<td class="bot"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Jerry dans l’Ile</b>, 1 vol. in-16.</td>
-<td class="bot"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Croc-Blanc</b>, 1 vol. in-16.</td>
-<td class="bot"><b>6 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap"><b>Le Talon de Fer</b>, 1 vol. in-16.</td>
-<td class="bot"><b>7</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td colspan="2" class="c pad i small"><div>EN PRÉPARATION</div></td></tr>
-<tr><td class="drap" colspan="2"><b>Le Peuple de l’Abîme</b> (Traduit de l’anglais par <span class="sc">Paul
-Gruyer</span> et <span class="sc">Louis Postif</span>).</td></tr>
-<tr><td class="drap" colspan="2"><b>La Croisière du Snark</b> (<i>idem</i>).</td></tr>
-<tr><td class="drap" colspan="2"><b>Béliou-la-Fumée</b> (<i>idem</i>).</td></tr>
-</table>
-<div class="break"></div>
-
-<p class="top4em noindent narrow "><span class="xsmall">IL A ÉTÉ TIRÉ DE CET OUVRAGE
-SOIXANTE-QUINZE EXEMPLAIRES
-SUR VERGÉ PUR FIL LAFUMA DONT
-QUINZE HORS COMMERCE</span>, <span class="xsmall">NUMÉROTÉS
-DE</span> 1 <span class="xsmall">A</span> 60
-<span class="xsmall">ET DE</span> 61 <span class="xsmall">A</span> 75.</p>
-
-
-<p class="c gap small">Tous droits réservés pour tous pays.<br />
-<i lang="en" xml:lang="en">Copyright by Les Editions G. Crès et C<sup>ie</sup>, 1925.</i></p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak i">PRÉFACE DES TRADUCTEURS</h2>
-
-
-<p class="i">Ce titre de <i>Vagabond des Étoiles</i> est symbolique. L’honorable
-assassin, Darrell Standing, a été condamné à la
-réclusion pour la vie et purge sa peine dans le bagne de
-San Quentin, en Californie. Possédant une certaine éducation,
-et ancien professeur d’agronomie, il est fortement
-imbu de sa supériorité intellectuelle. Au lieu de se courber
-silencieusement sous la loi de fer, qui est désormais
-la sienne, il aggrave son cas en morigénant les gardiens,
-plus ou moins brutaux, qui commandent en cette géhenne,
-et en adressant aux autorités supérieures, chaque fois que
-l’occasion s’en présente et qu’il le juge nécessaire, des
-remontrances bien senties. Il se fait prendre en grippe,
-et les châtiments, de plus en plus implacables, s’abattent
-sur lui ; notamment celui de la terrible camisole de force.
-Loin de se soumettre, toujours plus il se rebiffe. Finalement,
-il est impliqué dans un complot de prétendue
-dynamite, soi-disant introduite par lui dans l’enceinte du
-bagne. Comme on lui sait la tête dure, il a beau nier,
-on ne le croit pas. Et, plus il niera, sous les menaces et
-les châtiments empirés, moins on le croira. La situation
-est sans issue et le résultat en est, pour l’honorable
-professeur Darrell Standing, que la sinistre « cellule
-solitaire », réservée aux « incorrigibles », se referme à
-tout jamais sur lui. Mort vivant, il y devra terminer
-ses jours, non sans que les autorités, toujours affolées
-par la fameuse dynamite, ne continuent à mettre tout en
-œuvre afin de lui extirper un secret inexistant. Mais, tandis
-que, pour des périodes toujours plus longues, il gît là,
-sur le sol de son cachot, étreint, comme une masse inerte,
-dans la camisole de force, Darrell Standing, dans une
-sorte de transe cataleptique, produite par l’excès même de
-la souffrance, parvient à dédoubler sa personnalité physique
-et morale. Tandis que son corps demeurera captif,
-son esprit, libéré, s’enfuira de sa dépouille charnelle et
-s’en ira vagabonder dans le temps et dans l’espace, jusqu’aux
-étoiles.</p>
-
-<p class="i">Alors le <span lang="en" xml:lang="en">convict</span> de San Quentin, l’actuel professeur-assassin
-Darrell Standing, revivra successivement toutes
-ses existences passées, depuis l’époque où il rampait dans
-la fange, aux premiers âges du monde. Il réincarnera
-tous les corps animés par son âme immortelle, qui leur
-a survécu.</p>
-
-<p class="i">Rappelons brièvement que cette théorie philosophique
-de la réincarnation des âmes, de leurs transmigrations
-consécutives dans des corps différents (c’est ce qu’on
-appelle la « métempsychose »), a été émise dès l’Antiquité,
-par de nombreux philosophes, notamment par Pythagore,
-qui affirmait avoir eu en ce monde plusieurs vies successives.
-« Il avait d’abord été Aïthalides, et alors il passait
-pour fils d’Hermès [nom grec de Mercure]. Ce dieu
-lui avait accordé une faveur spéciale qui devait être de ne
-jamais perdre la mémoire de ses vies à venir. Il mourut,
-et son âme passa dans le corps d’Euphorbos, qui fut tué
-par Ménélas à la guerre de Troie, comme on le voit au
-Chant XVII de l’<i>Iliade</i>. Or, racontait Pythagore, Euphorbos
-se rappelait sa vie précédente sous le nom d’Aïthalides,
-puis les voyages qu’il avait faits après sa mort, les
-plantes, les corps d’animaux qu’il avait habités, enfin son
-existence dans les Enfers et ce qu’il y avait vu.</p>
-
-<p class="i">« Euphorbos étant mort, son âme passa dans le corps
-d’Hermotimos. Hermotimos avait, à son tour, conservé le
-souvenir des combats que, sous le nom d’Euphorbos, il
-avait soutenus contre Ménélas. Il reconnut, dans un temple
-d’Apollon, les débris du bouclier que Ménélas avait
-consacré à ce dieu : c’était le bouclier que Ménélas portait
-quand il combattit contre Euphorbos.</p>
-
-<p class="i">« Après la mort d’Hermotimos, l’âme de ce dernier
-passa, disait Pythagore, dans le corps de Pyrrhos, pêcheur
-de Délos, et c’est du corps de Pyrrhos qu’elle vint animer
-le corps de Pythagore. Ainsi, prétendait le célèbre philosophe,
-Aïthalides, Euphorbus, Hermotimos, Pyrrhos,
-Pythagore, cela fait cinq corps d’hommes, que la même âme
-a successivement habités, et il faut y ajouter un certain
-nombre de plantes et de corps d’animaux<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a>. »</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> D’Arbois de Jubainville. <i>Les Druides et les Dieux celtiques à
-formes d’animaux</i>.</p>
-</div>
-<p class="i">La même âme pouvait non seulement animer des formes
-de sexes différents, mais, comme on le voit, des animaux
-et des plantes. On retrouve cette croyance, qui se
-rapporte, en somme, à l’idée d’une commune origine de
-tous les êtres animés et de toute la nature vivante, jusque
-dans les plus vieilles épopées celtiques. Elle a été reprise
-par des philosophes modernes et fournit un aspect intéressant
-de la théorie de l’hérédité. Car quelque chose
-subsistera toujours, dans l’incarnation présente, des incarnations
-antérieures.</p>
-
-<p class="i">La doctrine spirite, notamment, fondée par Allan
-Kardec (1803-1869), reprit à son compte la théorie de
-la réincarnation. Elle diffère de celle de la simple métempsychose
-en ceci que jamais l’âme humaine, qui peut
-avoir son origine dans des esprits inférieurs, ne rétrograde
-vers ceux-ci. Au moment de la mort, l’âme se détache du
-corps, erre dans l’espace jusqu’au moment de sa réincarnation,
-et revient s’améliorer sur la terre, par la souffrance.
-Puis, quand elle est parvenue à un état de pureté
-suffisant, elle quitte définitivement notre monde, pour
-aller habiter des mondes plus parfaits et se rapprocher
-continuellement de l’Esprit Divin, dont elle fera partie
-quelque jour. Divers savants et philosophes modernes, Sir
-Oliver Lodge, en Angleterre, Lombroso en Italie, le colonel
-de Rochas en France (auquel Jack London fait allusion
-dans ce livre), Camille Flammarion, les D<sup>rs</sup> Richet
-et Paul Gibier (condisciple de L. Pasteur), se sont, entre
-autres, occupés de cette doctrine au point de vue scientifique
-et ont écrit à son sujet des ouvrages intéressants.</p>
-
-<p class="i">Il va de soi que nous n’avons à envisager ces systèmes
-qu’au point de vue des péripéties littéraires et romanesques
-qu’en a tirées Jack London. Leur mise en action nous
-vaut un certain nombre de récits, où l’on retrouve toute
-la verve, puissamment évocatrice, du célèbre romancier
-californien.</p>
-
-<p class="i">C’est ainsi que le <span lang="en" xml:lang="en">convict</span> Darrell Standing réincarne
-l’enfant qu’il fut, en une vie antérieure, dans une tragique
-caravane d’émigrants, massacrée traîtreusement au pays
-des Mormons. Plus en arrière, il revit le sort d’un naufragé,
-jeté par la tempête sur une île rocheuse et déserte,
-où, par la force des choses et l’implacable loi de l’existence,
-il retourne à l’homme primitif et à l’âge de pierre.
-Plus loin encore dans le passé, il se retrouve centurion
-romain, à Jérusalem, lors du grand drame du Christ,
-auquel il assista. Il visite la Corée, où il a vécu une fabuleuse
-et farouche aventure, et revoit également la première
-femme qu’aux temps préhistoriques, il aima et
-pressa contre sa poitrine velue. Et toujours, dans toutes
-ses existences, fut en lui la « colère rouge », cette folie
-de tuer qui, finalement, va l’envoyer à la potence.</p>
-
-<p class="i">A côté de ces récits divers, mais qu’une même unité
-morale relie tous entre eux, revient, comme un inlassable
-leitmotiv, la narration des souffrances endurées dans son
-bagne par le malchanceux <span lang="en" xml:lang="en">convict</span>. Jack London, qui a
-frôlé, dans sa cahoteuse existence, tant de coupables et
-misérables déchets de la société, nous peint cruellement,
-sur des confidences directes reçues par lui, quelques-uns
-des sombres drames qui se jouent derrière les murs clos
-des maisons de force. Les bagnards qu’il nous présente ne
-sont pas des fantoches sortis, tout armés, de son imagination
-de romancier, comme le falot criminel du <i>Dernier
-jour d’un condamné</i>, de Victor Hugo ; ni des personnages,
-presque aussi fantaisistes, qu’un journaliste qui passe
-ignore profondément, et auxquels il prête, malgré lui,
-une partie de ses propres sentiments. L’auteur nous montre
-ici la vraie face de ces êtres dégénérés et sanglants,
-qui s’enorgueillissent de leurs cerveaux faussés. L’honorable
-professeur-assassin est, au demeurant, un ardent
-humanitaire, épris de justice comme pas un, et qui ne
-cesse de prêcher… le respect de la vie humaine. Cette
-déformation du réel se retrouve, semblable, chez tous les
-criminels et est bien connue de tous ceux qui les ont étudiés.
-De même, geôliers et fonctionnaires de tout ordre,
-dans le côtoiement journalier du dangereux gibier dont
-ils ont la garde et dont ils répondent, souvent au péril
-de leur propre vie, finissent par y perdre la tête. Et ce
-sont, dès lors, de part et d’autre, d’effroyables et impitoyables
-brutalités qui s’affrontent. C’est là ce qu’avec
-une poignante émotion nous décrit Jack London.</p>
-
-<p class="i">Tant en ce qui concerne ces sombres peintures qu’au
-cours des récits accessoires, une flamme admirablement
-tragique, et qui atteint par moments à une quasi-géniale
-grandeur, enveloppe tout ce volume. C’est un de ceux auxquels
-Jack London a le plus passionnément travaillé et
-où il a mis le plus de lui-même.</p>
-
-<p class="i">Le texte original est un peu plus touffu que celui que
-nous présentons au public. Il a été allégé, en certaines
-de ses parties, avec l’autorisation de Mrs. Jack London.</p>
-
-<p class="sign"><span class="sc">Paul Gruyer</span> et <span class="sc">Louis Postif</span>.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<p class="c xlarge">LE VAGABOND DES ÉTOILES</p>
-
-
-
-
-<h2 class="nobreak" id="ch1" title="I. Darrell Standing se présente">CHAPITRE PREMIER<br />
-<span class="small">DARRELL STANDING SE PRÉSENTE</span></h2>
-
-
-<p>Bien souvent, dans mon existence, j’ai éprouvé la
-bizarre conscience que mon être se dédoublait, que
-d’autres êtres vivaient ou avaient vécu en lui, en
-d’autres temps ou en d’autres lieux. Ne proteste point,
-ô toi, mon futur lecteur. Mais scrute toi-même ta conscience.
-Retourne en arrière tes pensées, vers l’époque où
-ta personne physique et morale n’était pas encore cristallisée,
-où, matière plastique, âme en flux comme la
-mer montante, tu sentais à peine, dans le bouillonnement
-tumultueux de ton être, ton identité se former.</p>
-
-<p>Alors tu te souviendras peut-être, en lisant ces lignes,
-de choses oubliées (car beaucoup d’oubli t’est venu
-depuis), de visions indécises et brumeuses, qui passèrent
-devant tes yeux d’enfant et qui, aujourd’hui, ne t’apparaissent
-plus que comme des rêves irréels, faits de pure
-fantaisie et qui prêtent à rire.</p>
-
-<p>Tout, cependant, dans ces visions lointaines de ton
-être, n’était pas un songe. Quand, enfant, tout petit
-enfant, il te semblait, durant ton sommeil, que tu tombais
-dans le vide, d’une hauteur infinie ; lorsque tu
-croyais voler dans l’air comme font les oiseaux du ciel,
-ou que tu regardais avec horreur, autour de tes pieds
-enlisés dans la boue, ramper mille araignées répugnantes,
-mille créatures immondes, courant sur leurs
-pattes innombrables ou se traînant sur leurs ventres ;
-lorsque dansaient devant tes prunelles closes des formes
-cauchemardantes, inconnues, et que tu voyais se lever
-ou se coucher d’étranges soleils qui ne sont point de ce
-monde ; tout cela, peut-être, n’était point un vain rêve
-de ton imagination échauffée et fiévreuse.</p>
-
-<p>Sais-tu d’où venaient ces visions déconcertantes et si
-elles n’avaient point leur origine dans d’autres vies
-antérieures, vécues par toi dans d’autres mondes que
-tu avais connus ?</p>
-
-<p>Peut-être, quand tu m’auras lu, te seras-tu fait une
-opinion plus précise sur toutes ces troublantes questions,
-qui sans doute te laissaient jusque-là perplexe.</p>
-
-<p>En vérité, je te le dis, les ombres de notre nouvelle
-prison nous enveloppent, dès notre naissance, et nous
-oublions bien trop tôt le passé. Et lorsque parfois il
-s’évoque devant nous, tandis que nous sommes encore
-dans les bras de notre mère ou que nous courons à
-quatre pattes sur le plancher, il ne produit en nous que
-la peur et l’épouvante. Car ces deux sentiments, venus
-d’une expérience préalable, dont nous avons gardé la
-confuse mémoire, sont innés chez l’enfant.</p>
-
-<p>En ce qui me concerne, je me souviens fort bien qu’à
-l’époque lointaine où je n’étais qu’un marmot balbutiant,
-un petit être tendre, émettant de vagues vagissements,
-pour exprimer sa faim ou son besoin de sommeil,
-je me souviens, oui, que j’avais la notion très nette
-d’existences antérieures.</p>
-
-<p>Moi dont les lèvres n’avaient jamais émis le mot
-« Roi », moi dont l’oreille ne l’avait jamais entendu prononcer,
-je me remémorais avoir été jadis le fils d’un Roi.
-Et aussi d’avoir été un esclave et un fils d’esclave, et
-avoir, autour du cou, porté un collier de fer.</p>
-
-<p>Lorsque j’eus quatre ou cinq ans et, que, sans être
-encore moi-même, je commençai à sentir ma personnalité
-se former, il me parut que des milliers d’êtres luttaient
-en moi, que toutes ces vies préexistantes tentaient
-de s’incorporer dans mon existence présente, dont elles
-tiraillaient le moule en autant de sens divers. Et un
-désarroi indéfinissable en résultait, en ma jeune âme.</p>
-
-<p>Je te vois, lecteur, hausser les épaules et traiter
-d’absurdes mes paroles. N’oublie pas pourtant, toi que
-je tenterai de faire cheminer à ma suite, à travers le
-temps et l’espace, n’oublie pas, je t’en conjure, que j’ai
-longuement réfléchi sur ces choses, que, durant des
-années, à travers bien des nuits pleines d’angoisses et
-de sueurs de sang, j’ai médité dans les ténèbres, face à
-face avec ces nombreux « moi » qui me tourmentaient.
-J’ai retraversé les enfers de toutes mes existences et je
-t’en apporte ici le récit, que tu liras pour te distraire une
-heure, ce livre en main, dans ton « <span lang="en" xml:lang="en">home</span> » confortable.</p>
-
-<p>Mais, revenons à ce que je disais. A quatre ou cinq ans,
-je sentais donc ce passé indestructible et puissant travailler
-tout mon être, afin de lui donner la forme inconnue
-qu’allait prendre cet éternel devenir. C’est ce passé
-qui créait mes colères d’enfant, mes affections et mes
-joies, lui qui me faisait rire ou brailler. J’étais d’une
-nature emportée et nerveuse, et dans ma voix criaient
-mille hérédités disparues, qui n’étaient plus que des
-ombres. Dans mes colères puériles grondaient mille voix
-ancestrales, contemporaines d’Ève et d’Adam, mille
-grognements sauvages de bêtes préhistoriques, plus
-anciennes encore. Et, quand déjà je voyais rouge, c’était
-du sang qui remontait en moi, de tout là-bas.</p>
-
-<p>Voilà le grand secret découvert. La colère rouge !
-C’est elle qui m’a perdu, en cette vie actuelle qui est la
-mienne. A cause d’elle, d’ici quelques courtes semaines,
-je serai tiré de la cellule où j’écris, pour être conduit sur
-un parquet instable, légèrement surélevé, au-dessous
-d’un plafond orné d’une corde solide. Là on me pendra
-par le cou, jusqu’à ce que mort s’ensuive.</p>
-
-<p>La colère rouge ! Elle a fait mon malheur dans toutes
-mes vies. Elle est mon héritage catastrophique, qui date
-du temps où de vagues formes visqueuses précédaient
-l’origine du monde.</p>
-
-<p>Il est temps, maintenant, lecteur, que je t’apprenne
-qui je suis. Non, non, je ne suis pas fou. Cela, il est
-nécessaire que tu en sois bien persuadé, pour croire
-ensuite ce que je vais te conter.</p>
-
-<p>Je suis Darrell Standing. A ce nom, les quelques-uns
-d’entre vous qui m’ont connu me reconnaîtront sans
-peine. Aux autres, qui sont la majorité, permettez-moi
-de me présenter.</p>
-
-<p>Il y a huit ans, je professais l’agronomie au Collège
-d’Agriculture de l’Université de Californie, à Berkeley.
-Alors la somnolence de cette paisible petite ville fut
-secouée par un événement imprévu, l’assassinat du
-professeur Haskell, dans un des laboratoires d’une des
-sections du dit Collège. Darrell Standing était l’assassin.</p>
-
-<p>Je suis Darrell Standing. On m’arrêta, les mains
-encore teintes de sang. Je ne discuterai pas sur la question
-de savoir qui du professeur Haskell ou de moi avait,
-dans notre querelle, tort ou raison. Cela ne regarde personne.
-Le fait brutal est que, dans une vague de colère,
-de cette colère rouge qui a été mon fléau à travers les
-âges, j’ai tué mon collègue. Les rôles du tribunal témoignent
-que j’ai accompli cette action. Pour une fois, je
-suis d’accord avec eux.</p>
-
-<p>Ce n’est pas pour ce meurtre, cependant, que je vais
-être pendu. Non. Comme châtiment, je fus condamné
-à la prison pour la vie. J’avais trente-six ans à cette
-époque. J’en ai quarante-quatre à présent.</p>
-
-<p>Les huit années intermédiaires, je les ai vécues dans
-la prison d’État de Californie, à San Quentin. Cinq
-de ces années, je les ai passées dans les ténèbres d’un
-cachot. C’est ce qu’on nomme, dans le langage des lois,
-la détention solitaire. Les hommes qui l’endurent l’appellent
-« la mort vivante ».</p>
-
-<p>Durant ces cinq années, pourtant, j’ai réussi à m’évader
-de mon tombeau, à m’en évader, séquestré comme
-je l’étais, en un vol inouï que bien peu d’hommes libres
-ont connu. Oui, je ris de ceux qui ont cru m’emmurer
-dans ce cachot et qui devant moi ont ouvert les siècles.
-J’ai, à leur insu, vagabondé, ces cinq ans, à travers
-toutes mes existences passées. Bientôt je vous conterai
-cela. J’ai tant de choses à vous dire que je ne sais trop
-par quel bout commencer.</p>
-
-<p>Le mieux est de reprendre tout depuis le début, car
-vous connaissez insuffisamment qui je suis. Je suis né
-dans un des secteurs du Minnesota<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a>. Ma mère était fille
-d’un immigrant suédois ; elle s’appelait Hilda Tonesson.
-Mon père, Chauncey Standing, était de vieille souche
-américaine. Il avait eu pour aïeul Alfred Standing,
-« domestique lié par contrat », un esclave, si vous préférez,
-qui avait été transporté d’Angleterre en Virginie,
-pour y travailler dans les plantations, au temps déjà
-lointain où Washington, jeune encore, exerçait la profession
-d’ingénieur-arpenteur et était occupé à mesurer
-les solitudes de la Pensylvanie.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> Le Minnesota est un des États de l’Amérique du Nord, riche
-en céréales, qui occupe le rivage nord-ouest du Lac Supérieur et
-touche à la province canadienne de l’Ontario.</p>
-</div>
-<p>Un fils d’Alfred Standing combattit dans la guerre
-de l’Indépendance ; un de ses petits-fils prit part à celle
-de 1812. Pas une guerre n’a eu lieu depuis, sans que les
-Standing y fussent représentés.</p>
-
-<p>Moi, le dernier de la race, qui vais mourir sans laisser
-de progéniture, je me suis battu aux Philippines, dans la
-récente guerre espagnole, et, pour ce faire, je donnai ma
-démission, homme mûr en pleine carrière, de ma charge
-de professeur à l’Université de Nébraska<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>. Mordieu !
-quand je donnai cette démission, j’étais le premier à
-passer doyen du Collège d’Agriculture de cette Université,
-moi, l’âme errante, l’aventurier marqué du signe
-du crime, le Caïn vagabond des siècles, le témoin des
-temps les plus reculés, le poète rêvant des vieilles lunes
-des âges oubliés.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> Le Nébraska est un autre État de l’Amérique du Nord.</p>
-</div>
-<p>Et je suis ici, dans cette cellule, les mains teintes de
-sang, au Quartier des Assassins de la prison de Folsom !
-Et j’attends le jour décrété par le mécanisme de la justice,
-le jour où les valets de celle-ci me feront faire un
-saut dans la nuit, dans cette nuit dont ils ont si peur, et
-qui les hante d’imaginations superstitieuses et terribles ;
-cette nuit qui les pousse, radotants et tremblants, aux
-autels de leurs dieux à face humaine, créés de toutes
-pièces par leur lâcheté et leur crainte !</p>
-
-<p>Non. Je ne serai jamais doyen d’aucun Collège d’Agriculture.
-Et, cependant, je connaissais admirablement
-mon métier. J’avais reçu, pour le bien exercer, l’éducation
-nécessaire. L’agriculture était mon fort. Je puis, du
-premier coup d’œil, désigner dans un troupeau la vache
-qui donnera le plus de lait et le meilleur beurre. Je ne
-crains pas que la vérification faite à la suite, par un
-inspecteur patenté, donne un démenti à mon pronostic.
-Au seul aspect d’un terrain, sans avoir besoin de l’analyser
-chimiquement, je puis dire quelles sont, au point
-de vue de la culture, ses vertus et ses insuffisances. Je
-prononcerais, à première vue, sans la réaction de l’éprouvette,
-s’il est alcalin ou acide. Je suis sans rival, je le
-répète, pour tout ce qui touche à l’économie rurale.</p>
-
-<p>L’État, qui est fait de tous mes concitoyens, et sa
-justice, s’imaginent qu’en m’envoyant danser au bout
-d’une corde, au-dessus d’un plancher qui basculera
-sous mes pieds, ils engloutiront dans d’éternelles ténèbres
-et détruiront cette science qui était en moi, cette
-science incomparable où se retrouvaient pareillement,
-d’innombrables atavismes, dont le moins lointain
-remonte au temps où les bergers nomades paissaient
-leurs troupeaux dans la plaine de Troie. Cette prétention
-me fait rire.</p>
-
-<p>Sans doute pensez-vous qu’en vantant ainsi ma
-science d’agronome j’exagère. Les faits sont là pourtant.
-A Wistar, j’ai prouvé et démontré qu’en suivant mon
-système, la culture du blé pouvait accroître son rendement,
-dans chaque comté, pour un demi-million de
-dollars. Mes préceptes ont été, en beaucoup d’endroits,
-mis en pratique et l’augmentation prévue a eu lieu.
-Cela, c’est de l’histoire. Maint fermier, qui file aujourd’hui
-sur les routes dans son auto rapide, n’ignore pas
-grâce à quels bénéfices exceptionnels cette auto a été
-achetée. Mainte jeune fille au doux cœur et maint garçon
-hardi, courbés maintenant sur leurs livres d’étude, ont
-sans doute oublié déjà que c’est à la suite de mes démonstrations
-de Wistar que leurs pères ont fait fortune et
-trouvé l’argent qui paya cette éducation supérieure.</p>
-
-<p>Et la direction d’une ferme ! Je n’ai pas eu besoin
-d’aller m’instruire au cinéma pour savoir comment on
-doit éviter, dans son exploitation, le gaspillage des
-mouvements superflus, comment doit se régler sans
-perte le travail des ouvriers, qu’il s’agisse d’ouvriers
-agricoles ou de maçons construisant un bâtiment nouveau.</p>
-
-<p>J’ai, sur ce sujet qui m’a toujours tenu à cœur, réuni
-mes notes en un cahier, avec tableaux comparatifs.
-Cent mille fermiers se sont penchés, le soir, sur ces
-pages, attentifs, avant de secouer leur dernière pipe
-et d’aller se coucher. Ils l’ont fait et s’en sont trouvés
-bien. Car le gaspillage du travail, c’est là surtout ce
-qu’il faut éviter !</p>
-
-<p>Je dois clore ici ce premier chapitre de mon récit. Il
-est neuf heures et, dans le Quartier des Assassins, neuf
-heures signifient l’extinction des feux. En ce moment
-même, j’entends s’avancer le pas muet, chaussé de
-caoutchouc, de mon gardien, qui vient me gourmander,
-parce que ma lampe à huile brûle encore.</p>
-
-<p>Comme si, je vous le demande un peu, de simples
-vivants avaient le droit et le pouvoir d’adresser des
-réprimandes à ceux qui sont au seuil de la mort !</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch2" title="II. Une histoire de dynamite">CHAPITRE II<br />
-<span class="small">UNE HISTOIRE DE DYNAMITE</span></h2>
-
-
-<p>Je suis Darrell Standing. On va m’emmener d’ici
-pour me pendre bientôt. Entre temps, je dirai ce que
-j’ai sur le cœur et j’écris ces pages pour testament.</p>
-
-<p>Après ma condamnation, je suis donc venu passer
-le reste de ma vie naturelle dans la geôle de San Quentin.
-J’y suis devenu ce qu’on appelle un « incorrigible ».</p>
-
-<p>Un incorrigible est, dans le vocabulaire des prisons,
-un être humain redoutable entre tous. Pourquoi ai-je
-été classé dans cette catégorie, c’est ce que je vais vous
-expliquer.</p>
-
-<p>J’abhorre, comme je vous l’ai dit tout à l’heure, le
-gaspillage du mouvement, la perte vaine du travail. La
-prison où je suis, comme toutes les prisons d’ailleurs,
-est sur ce point un vrai scandale.</p>
-
-<p>J’avais été mis à l’atelier de tissage du jute. Le gaspillage
-du mouvement y sévissait terriblement. Ce crime
-contre un travail bien ordonné m’exaspérait. C’était
-tout naturel. Le constater et le combattre rentraient
-dans ma spécialité. Avant l’invention de la vapeur
-et celle des métiers qu’elle meut, il y a trois mille ans,
-j’avais déjà pourri dans une geôle de l’antique Babylone.
-Et je ne vous mens point, croyez-le, quand je vous
-affirme qu’en ces jours lointains nous, prisonniers, nous
-obtenions, avec nos métiers à main, un rendement
-supérieur à celui que procurent les métiers à vapeur
-installés dans la prison de San Quentin.</p>
-
-<p>Furieux d’assister à ce gaspillage de travail, je me
-révoltai. Je tentai d’exposer aux surveillants une vingtaine,
-et plus, de procédés qui assureraient un meilleur
-rendement. Je fus signalé comme une mauvaise tête
-au gouverneur de la prison. On me mit au cachot. J’eus
-à y souffrir du manque de nourriture et de lumière.</p>
-
-<p>Rentré à l’atelier, je tentai, de bonne foi, de me
-remettre au travail dans ce chaos d’impuissance et
-d’inertie. Impossible. Je me révoltai à nouveau. On
-me renvoya au cachot et, cette fois, on me passa, en
-plus, la camisole de force. Je fus alternativement étendu
-sur le sol, les bras en croix, et pendu par les pouces sur le
-bout de mes orteils. Puis aussi, secrètement battu à tour
-de bras par mes gardiens. Brutes stupides, qui possédaient
-juste assez d’intelligence pour comprendre ma
-supériorité morale et le mépris que j’avais d’eux.</p>
-
-<p>Deux ans durant, je subis cette torture. Chacun sait
-que rien n’est terrible pour un homme comme d’être
-rongé vivant par les rats. Eh bien ! mes brutes de gardiens
-étaient pour moi de vrais rats, qui rongeaient
-bribes à bribes mon être pensant, qui déchiquetaient
-tout ce qu’il y avait d’intelligence vivante en mon cerveau !
-Et moi qui, jadis, avais, comme soldat, vaillamment
-combattu, j’avais maintenant perdu, dans cet
-enfer, tout courage pour la lutte.</p>
-
-<p>Combattre comme soldat… Je l’avais fait, oui, aux
-Philippines, parce qu’il était dans la tradition des Standing
-de se battre. Mais sans conviction. Je trouvais
-vraiment trop ridicule de m’appliquer à introduire, par
-l’intermédiaire d’un fusil, de petites substances explosives
-dans le corps d’autres hommes. Ridicule et odieux
-aussi, était-il de voir la science prostituer sa puissance
-et son génie à une œuvre de cet acabit.</p>
-
-<p>Moi, j’étais naturellement un bon fermier et agriculteur,
-un homme appliqué, courbé sur son pupitre, esclave
-de ses études de laboratoire, et qui n’avait d’autre
-intérêt que de découvrir les moyens d’améliorer le sol
-et de lui faire produire davantage.</p>
-
-<p>C’était donc, comme je viens de le dire, uniquement
-pour respecter la tradition des Standing que j’étais
-parti pour la guerre. Je découvris bientôt que je n’avais
-aucune aptitude à ce métier. Mes officiers s’en rendirent
-compte comme moi. Ils me transformèrent en secrétaire
-d’état-major, et c’est comme scribe, assis devant une
-table, que je fis la guerre hispano-américaine.</p>
-
-<p>Aussi n’est-ce point parce que j’avais le caractère
-combatif, mais, bien au contraire, parce que j’étais un
-penseur, que je me dressai contre le mauvais rendement
-de l’atelier de tissage de la prison. Voilà pourquoi les
-gardiens me prirent en grippe, pourquoi, mon cerveau
-continuant à bouillonner, je fus déclaré « incorrigible »
-et pourquoi, finalement, le gouverneur Atherton, désespérant
-de moi, me fit amener un jour dans son bureau
-particulier.</p>
-
-<p>Aux questions qu’il me posa, aux arguments qu’il
-me développa pour me démontrer que j’étais dans mon
-tort, je répondis à peu près ainsi :</p>
-
-<p>— Comment pouvez-vous supposer, mon cher gouverneur,
-que vos surveillants et vos geôliers, ces rats
-étrangleurs, parviendront, par leurs sévices, à faire sortir
-de ma cervelle les choses claires et limpides qui s’y
-trouvent ancrées. C’est toute l’organisation de cette
-prison qui est inepte. Vous êtes, je n’en doute pas, un fin
-politique. Vous savez, j’imagine, à la perfection, comment
-se triturent des élections dans les bars de San
-Francisco. Et votre savoir-faire en cette matière vous
-a valu pour récompense la grasse sinécure que vous occupez
-ici. Mais vous ne connaissez pas un traître mot du
-tissage du jute. Vos ateliers retardent d’un demi-siècle.</p>
-
-<p>Je vous fais grâce du reliquat de mon discours, car
-c’en était un, bien en règle. Bref, je démontrai péremptoirement
-au gouverneur, par <i>a</i> plus <i>b</i>, qu’il était un
-fieffé imbécile. Le résultat de mon éloquence fut qu’il
-décida que j’étais un « incorrigible » sans espoir.</p>
-
-<p>Quand on veut tuer son chien… Vous connaissez le
-proverbe. Très bien. Le gouverneur Atherton prononça
-le verdict final : j’étais enragé. A le faire, il avait beau
-jeu. Mainte faute commise par d’autres <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span> me fut
-imputée par les gardiens, et c’est pour payer à la place
-des coupables que je retournai au cachot, au pain et à
-l’eau, suspendu par les pouces sur le bout de mes orteils.
-Ce supplice, le plus affreux de tous, se prolongeait
-durant de longues heures, et chacune de ces heures me
-semblait plus longue qu’aucune des vies que j’ai vécues.</p>
-
-<p>Les hommes les plus intelligents sont souvent cruels. Les
-imbéciles le sont monstrueusement. Or, les geôliers et les
-hommes qui me tenaient en leur pouvoir, du gouverneur
-au dernier d’entre eux, étaient des phénomènes d’idiotie.</p>
-
-<p>Écoutez-moi et vous saurez ce qu’ils m’ont fait.</p>
-
-<p>Il y avait, dans la prison, un <span lang="en" xml:lang="en">convict</span> qui était un
-ancien poète. C’était un dégénéré, au menton fuyant et
-au front trop large. Il avait fabriqué de la fausse monnaie,
-ce qui lui avait valu d’être incarcéré. Il était impossible
-de trouver homme plus menteur et plus lâche. Il
-jouait, dans la prison, le rôle de mouchard, de mouton.
-C’est une espèce de gens qu’un ancien professeur d’agriculture
-n’a guère eu, jusque-là, le loisir de connaître.
-Sa plume hésite à transcrire ces qualifications. Mais,
-quand on écrit dans une geôle, dont on ne sortira que
-pour mourir, on doit faire fi de ces pudeurs.</p>
-
-<p>Ce poète faussaire s’appelait Cecil Winwood. Il était
-récidiviste et cependant, parce qu’il était un lécheur de
-bottes, un hypocrite pleurnichard et un chien jaune, sa
-dernière condamnation avait été seulement de sept ans
-de réclusion. Par une bonne conduite, il pouvait espérer
-que ce temps serait encore réduit.</p>
-
-<p>Moi, j’étais condamné à la prison perpétuelle. Afin
-d’avancer sa libération, ce coquin réussit pourtant à
-aggraver mon cas.</p>
-
-<p>Voici comment les choses se passèrent. Ce n’est que
-plus tard que je m’en rendis compte.</p>
-
-<p>Cecil Winwood, afin de s’attirer la faveur du capitaine
-du quartier et, par-dessus lui, celle du gouverneur de la
-prison, celle de la Commission des grâces et celle du gouverneur
-de Californie, tranchant en dernier ressort,
-inventa de toutes pièces un complot d’évasion.</p>
-
-<p>Veuillez remarquer que : <i lang="la" xml:lang="la">primo</i>, Cecil Winwood était
-à ce point méprisé par ses camarades de détention que
-pas un d’entre eux n’eût consenti à miser avec lui une
-once de Bull Durham<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> sur une course de punaises (la
-course des punaises, je vous le dis en passant, est un genre
-de sport qui fait la passion des <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span>) ; <i lang="la" xml:lang="la">secundo</i>,
-j’étais considéré dans la prison comme un vrai chien
-enragé ; <i lang="la" xml:lang="la">tertio</i>, Cecil Winwood avait besoin, pour sa diabolique
-machination, de chiens enragés, c’est-à-dire de
-moi et de quelques autres condamnés à perpétuité, tout
-aussi incorrigibles et perdus de désespoir que je l’étais
-moi-même.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> Le Bull Durham est une marque américaine de tabac, qui se
-vend en petits paquets.</p>
-</div>
-<p>Ces chiens enragés haïssaient cordialement Cecil
-Winwood, s’en défiaient encore plus et, quand il commença
-à les entreprendre avec son plan d’une révolte et
-d’une évasion en masse, ils se gaussèrent de lui et lui
-tournèrent le dos, en lui envoyant une bordée d’injures
-et en le traitant d’agent provocateur.</p>
-
-<p>Il revint à la charge et fit si bien qu’en fin de compte
-il réunit autour de lui une quarantaine des plus dégourdis.</p>
-
-<p>Et, comme il les assurait des facilités qu’il possédait
-dans la prison, en sa qualité d’homme de confiance du
-gouverneur<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> et de gérant du Dispensaire, Long Bill
-Hodge lui riposta :</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> Dans le langage des Maisons Centrales on appelle ces hommes
-des prévôts, et ils servent d’auxiliaires aux gardiens. Leur bonne
-conduite leur a valu cette faveur. Ce sont, pour la plupart, des
-condamnés à long terme.</p>
-</div>
-<p>— Fais-en la preuve !</p>
-
-<p>Long Bill Hodge était un montagnard qui purgeait une
-condamnation à vie, pour avoir fait dérailler et pillé un
-train, et dont tout l’être, depuis des années, tendait à
-s’évader, afin de s’en retourner tuer le complice qui
-avait témoigné contre lui.</p>
-
-<p>Cecil Winwood accepta l’épreuve. Il assura qu’il pourrait
-endormir les gardiens pendant la nuit de l’évasion.</p>
-
-<p>— Facile de parler ! dit Long Bill Hodge. Ce qu’il
-nous faut, ce sont des faits. Chloroforme, cette nuit
-même, un de nos geôliers. Barnum, par exemple ! C’est
-un coquin qui ne vaut pas la corde pour le pendre.
-Hier, au Quartier des Fous, il a esquinté, en tapant dessus,
-ce pauvre dément de Chink. Et, circonstance aggravante,
-il n’était pas de service ! Il est de garde cette nuit.
-Endors-le et fais-lui perdre sa place. Quand tu auras
-réussi, nous causerons affaires.</p>
-
-<p>Tout ceci, c’est Long Bill qui me l’a raconté ensuite,
-quand on nous serra la boucle de compagnie. Car j’avais
-refusé de prendre part au complot.</p>
-
-<p>Cecil Winwood hésitait devant l’imminence de la
-preuve qui lui était demandée. Il lui fallait, assurait-il, le
-temps nécessaire pour pouvoir, sans qu’on s’en aperçût,
-voler la drogue au Dispensaire. On lui accorda une semaine
-et, huit jours après, il annonça qu’il était prêt.</p>
-
-<p>Il fit comme il avait dit. Le geôlier Barnum s’endormit
-au cours de sa veillée. Une ronde le trouva qui ronflait
-à poings fermés. Il fut cassé et renvoyé.</p>
-
-<p>Ce succès acheva de convaincre les conjurés. En même
-temps, Cecil Winwood se chargeait de persuader le capitaine
-du quartier. Chaque jour, il lui faisait son rapport
-sur la marche et les progrès du complot dont il
-était lui-même l’inventeur. Le capitaine, lui aussi, exigeait
-des preuves. Il les lui fournit, et les détails qu’il donnait,
-détails dont je ne sus rien sur le moment, tant le
-secret fut bien gardé, ne laissaient rien à désirer.</p>
-
-<p>C’est ainsi que Winwood annonça, un beau matin, au
-capitaine, que les quarante conjurés, qui lui confiaient
-tout, s’étaient déjà ménagé de telles accointances dans
-la prison qu’ils allaient incessamment se pourvoir, par
-l’intermédiaire d’un gardien, leur complice, de revolvers
-automatiques.</p>
-
-<p>— Prouve-le ! avait demandé sans doute le capitaine.</p>
-
-<p>Et le poète faussaire avait prouvé.</p>
-
-<p>On travaillait régulièrement, chaque nuit, à la boulangerie
-de la prison. Un des <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span>, qui faisait partie de
-l’équipe des boulangers, était un mouchard à la solde du
-capitaine. Winwood ne l’ignorait pas.</p>
-
-<p>— Ce soir, dit-il au capitaine, le geôlier que nous appelons
-« Face-d’Été » introduira dans la prison un premier
-lot d’une douzaine de ces revolvers. Les autres, et les
-munitions, arriveront ensuite, par le même truchement.
-Il doit me remettre le paquet enveloppé, dans la boulangerie.
-Vous avez là un bon mouchard. Prévenez-le. Il
-verra et vous fera demain matin son rapport.</p>
-
-<p>Face-d’Été était un ancien paysan, solide et bien
-charpenté, à la grosse figure épanouie, natif du comté de
-Humboldt. C’était un simple d’esprit, un balourd, bon
-garçon, qui ne se faisait aucun scrupule de gagner un honnête
-dollar en passant aux <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span> du tabac de contrebande.</p>
-
-<p>De retour, cette nuit-là, de San Francisco, où il s’était
-rendu, il en avait rapporté un paquet de quinze livres
-de tabac, pour cigarettes superfines. Ce n’était pas la
-première fois qu’il s’acquittait d’une semblable commission,
-et toujours il avait, sans encombre, passé la marchandise,
-dans la boulangerie, à Cecil Winwood.</p>
-
-<p>Cette fois, alerté, le boulanger mouchard le vit remettre
-à Winwood l’innocent paquet, qui était volumineux
-et enveloppé de papier d’emballage. Rapport fut
-fait, dès l’aube, au capitaine.</p>
-
-<p>L’imagination trop active du poète-faussaire n’allait
-pas tarder cependant à lui jouer un mauvais tour et,
-par ricochet, à me valoir cinq années de cachot supplémentaire,
-puis finalement à m’amener dans cette cellule,
-où j’écris en ce moment.</p>
-
-<p>Je continuais, cela va de soi, à ne rien connaître de
-cette trame obscure à laquelle, je le répète, je demeurais
-totalement étranger, et les quarante conspirateurs n’en
-savaient guère plus que moi. Le capitaine était dupe et
-Face-d’Été était, sans conteste, le plus innocent de tous.
-Il n’avait péché contre sa conscience qu’en introduisant
-le tabac prohibé. Cecil Winwood menait tout.</p>
-
-<p>Le lendemain donc, quand celui-ci se rencontra à son
-tour avec le capitaine, il avait un air triomphant.</p>
-
-<p>— Eh bien ! votre mouchard a-t-il vu ? interrogea-t-il.</p>
-
-<p>— Le paquet, répondit le capitaine, est bien entré
-comme vous m’avez dit.</p>
-
-<p>— Je vous crois ! Et ce qu’il contient est suffisant
-pour faire sauter jusqu’au ciel la moitié de la prison !</p>
-
-<p>Le capitaine eut un sursaut.</p>
-
-<p>— Que contient-il et que veux-tu dire ?</p>
-
-<p>— J’ai ouvert le dit paquet, après l’avoir reçu, et…</p>
-
-<p>L’imbécile, ici, s’emballa et, pour mieux corser ses
-mérites continua :</p>
-
-<p>— Et j’y ai trouvé, non pas, comme je m’y attendais,
-une douzaine de revolvers, mais de la dynamite. Il y en
-a trente-cinq livres ! Les détonateurs y sont joints.</p>
-
-<p>A ce moment précis, le capitaine du Quartier faillit se
-trouver mal. Le pauvre cher homme, comme je le comprends !
-Trente-cinq livres de dynamite en liberté dans
-la prison ! On m’a assuré que le capitaine Jamie — c’était
-son nom — se laissa choir sur une chaise et tint longtemps
-sa tête entre ses mains.</p>
-
-<p>— Où est-elle maintenant ? cria-t-il enfin. Je la veux !
-Conduis-moi tout de suite là où elle se trouve !</p>
-
-<p>A cette demande, qui était un ordre, Cecil Winwood
-comprit soudain l’énormité de sa gaffe.</p>
-
-<p>— Je l’ai enfouie dans le sol… répondit ce fieffé menteur,
-qui était fort embarrassé de conduire son interlocuteur
-vers le ballot fantôme, dont tous les petits paquets
-avaient été, depuis longtemps, par les voies coutumières,
-distribués entre les <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span>.</p>
-
-<p>— Parfait ! reprit le capitaine, qui reprenait son sang-froid.
-Mène-moi sur le champ à cet endroit ! En avant,
-marche !</p>
-
-<p>Le fait, en lui-même, n’avait rien d’invraisemblable.
-Dans une vaste prison comme celle de San Quentin, il
-y a toujours des cachettes. Mais celle-ci n’existait que
-dans l’imagination trop féconde de Cecil Winwood et le
-misérable, en cheminant à côté du capitaine Jamie, devait
-se livrer à d’amères réflexions.</p>
-
-<p>Lorsque l’affaire vint plus tard à l’instruction, devant
-le Conseil des Directeurs, il fut révélé — Jamie et Winwood
-en témoignèrent successivement — que le poète-faussaire
-avait déclaré au capitaine que lui et moi
-avions tous deux enfoui, de compagnie, la poudre explosive.</p>
-
-<p>En sorte que moi, qui venait seulement d’être délivré
-d’une punition de cinq jours de cachot et de quatre-vingts
-heures de camisole de force ; moi dont les gardiens,
-si stupides qu’ils fussent, avaient constaté l’état de faiblesse,
-faiblesse telle qu’ils avaient déclaré eux-mêmes que j’étais
-incapable de reprendre le travail à l’atelier de tissage ;
-moi, qui venais de recevoir vingt-quatre heures de repos
-pour que je pusse me remettre d’un châtiment par trop
-terrible — je me retrouvais aussitôt, sans aucune explication
-et sans même en avoir connaissance, sous le coup
-d’une accusation d’une pareille gravité !</p>
-
-<p>Winwood conduisit le capitaine jusqu’à la prétendue
-cachette. Et, bien entendu, il n’y avait point de dynamite.</p>
-
-<p>— Bon Dieu de bon Dieu ! s’exclama l’imposteur.
-Standing m’a roulé ! Il a emporté le paquet pour le cacher
-ailleurs.</p>
-
-<p>C’est ainsi que le coquin, afin de se dépêtrer du mauvais
-pas où il s’était mis, me prit pour bouc émissaire.</p>
-
-<p>Le capitaine Jamie dégoisa bien d’autres jurons, plus
-forcenés que « Bon Dieu ! » Dans son désappointement, et
-jugeant qu’il avait été joué, il ramena Winwood dans
-son bureau, ferma la porte à clef et tomba sur lui à bras
-raccourcis. Ce détail, comme les autres, fut connu lorsque,
-pour éclaircir toute cette affaire, se tint ensuite le
-Conseil des Directeurs.</p>
-
-<p>Tout en recevant les coups qui pleuvaient sur lui, drus
-comme grêle, Winwood continuait à protester mordicus
-qu’il avait dit la vérité.</p>
-
-<p>Si bien que le capitaine Jamie s’en persuada et qu’il
-crut qu’il existait bien trente-cinq livres de dynamite qui
-se baladaient en liberté, quelque part dans la prison, et
-que quarante incorrigibles, résolus à tout, étaient sur le
-point de faire sauter la cambuse.</p>
-
-<p>Face-d’Été, cela va de soi, fut mis sur la sellette. Le
-pauvre diable jura ses grands dieux que le fameux
-ballot ne contenait que du tabac. Winwood jura de son
-côté que le tabac était de la dynamite, et c’est lui qui
-fut cru. Et, comme le vendeur de qui Face-d’Été prétendait
-avoir acquis le tabac en contrebande ne put être
-retrouvé, tous les doutes tombèrent et Face-d’Été fut
-définitivement inculpé de complicité.</p>
-
-<p>Là-dessus, je fis mon entrée dans l’aventure. Ou, plus
-exactement, je disparus à nouveau de la lumière du
-soleil. Je fus, en effet, sans tambour ni trompette, reconduit
-au Quartier des Cachots, d’où je ne devais plus
-jamais sortir.</p>
-
-<p>J’étais stupéfait. On venait de me tirer du même quartier,
-j’étais aplati sur le sol de ma cellule, tout démantibulé
-par la souffrance. Et ça recommençait !</p>
-
-<p>— Maintenant, dit Winwood au capitaine Jamie, la
-dynamite, quoique nous ignorions où elle se trouve, est
-en lieu sûr. Standing est le seul à connaître la nouvelle
-cachette et, de là où il est, il ne peut rien faire. Quant aux
-quarante hommes dont je vous ai parlé, ils sont sur le
-point de mettre à exécution leur projet d’évasion. Rien
-de plus facile que de les cueillir sur le fait. C’est moi qui
-dois fixer l’heure d’agir. Je leur dirai que c’est pour la
-nuit prochaine, à deux heures, et que j’ouvrirai moi-même
-leurs cellules et leur distribuerai des revolvers. Si, à deux
-heures de nuit, vous ne récoltez pas mes quarante bonshommes,
-que j’appellerai successivement par leur nom,
-habillés et bien éveillés, dans le corridor de la prison, alors,
-capitaine, je consens à terminer mes jours, enclos à jamais
-dans une cellule solitaire… Nous aurons tout loisir,
-lorsque les quarante seront au cachot, de chercher la
-dynamite.</p>
-
-<p>— Et je la trouverai ! déclara le capitaine. Quand bien
-même je devrais, pierre par pierre, démolir toute la
-prison !</p>
-
-<p>Le capitaine, ni personne, n’a naturellement, depuis
-six ans, découvert une once d’explosif, quoique la prison
-ait été cent fois mise sens dessus dessous.</p>
-
-<p>Le gouverneur Atherton, jusqu’au dernier jour de sa
-fonction, n’en croira pas moins, dur comme roc, à l’existence
-de cette fameuse dynamite. Le capitaine Jamie, qui
-est toujours capitaine du quartier, ne désespère pas de
-mettre, quelque matin, la main dessus. Tout récemment
-encore, il a fait le trajet de San Quentin à Folsom pour
-venir, tout exprès, m’interroger à ce sujet dans ma cellule.</p>
-
-<p>Tous ces abrutis ne respireront un peu à leur aise, je
-n’en doute point, que le jour où j’aurai été balancé en
-l’air, au bout d’une corde.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch3" title="III. L’interrogatoire">CHAPITRE III<br />
-<span class="small">L’INTERROGATOIRE</span></h2>
-
-
-<p>Je reprends le fil des événements.</p>
-
-<p>Toute la journée, je demeurai dans mon cachot, à me
-creuser le cerveau, pour découvrir le motif de ce nouveau
-et inexplicable châtiment. La seule conclusion à laquelle
-j’arrivai fut qu’un mouchard quelconque, afin de
-se ménager la faveur d’un gardien, m’avait dénoncé
-pour une faute imaginaire contre les règlements.</p>
-
-<p>Durant ce temps, le capitaine Jamie se martelait la
-tête, en préparant, pour la nuit suivante, les mesures destinées
-à réprimer la révolte dont Winwood devait donner
-le signal.</p>
-
-<p>Pas un gardien ne se coucha, ni ne dormit, cette nuit-là.
-Les équipes de jour furent debout, comme celles de
-nuit, et, quand approchèrent deux heures, tous s’embusquèrent,
-prêts à bondir, à proximité des cellules occupées
-par les quarante conjurés.</p>
-
-<p>Les choses se passèrent dans l’ordre prévu. A l’heure
-convenue, Winwood, muni d’un passe-partout, ouvrit
-les cellules, appela leurs hôtes les uns après les autres, et
-ceux-ci rampèrent dehors. Ils se réunirent à un point
-donné du corridor, et les gardiens, à l’affût, leur mirent
-rapidement la main dessus.</p>
-
-<p>L’échafaudage de perfidies et de mensonges combiné
-par Winwood eut ainsi son complet aboutissement.
-Vainement, les quarante incorrigibles protestèrent-ils
-que le poète-faussaire avait tout combiné, tout conduit.
-Le Conseil des Directeurs de la prison ne douta point
-qu’ils mentissent pour s’excuser. Il en fut de même du
-Bureau des Grâces et, avant que trois mois fussent achevés,
-ce chenapan de Cecil Winwood était gracié et mis
-en liberté.</p>
-
-<p>Les prisons d’État sont une rude école d’entraînement
-à la philosophie. Quiconque y a tant soit peu séjourné
-ne peut faire autrement que de voir s’envoler ses plus
-généreuses illusions, se dissiper en fumée ses plus belles
-chimères morales. La vérité, nous enseigne-t-on dans
-les écoles, finit toujours par triompher, le crime par être
-percé à jour.</p>
-
-<p>La preuve du contraire la voici : le capitaine du quartier,
-le gouverneur Atherton, le Conseil des Directeurs de
-la prison, en ce moment même où j’écris, continuent à
-donner dans le panneau qui leur a été tendu par un
-fourbe, un dégénéré, qui s’en alla ensuite, libre comme
-l’air, tandis que ses quarante victimes, et moi-même, la
-plus innocente de toutes, ont payé pour lui ! C’est révoltant.</p>
-
-<p>J’ai dit que j’avais été, le premier, remis au cachot.
-Il était nuit noire, et je dormais, quand j’entendis la
-porte extérieure du corridor grincer sur ses gonds. Je
-m’éveillai.</p>
-
-<p>— Quelque pauvre diable, pensai-je d’abord, que l’on
-amène…</p>
-
-<p>Et, tout de suite après, j’entendis un grand vacarme
-de piétinements, de coups donnés et retentissants, de
-cris de douleur, d’ignobles jurons, et le bruit sourd de
-corps que l’on traîne sur le sol. Car aucune opération ne
-s’effectuait dans la prison, sans coups et mauvais traitements.</p>
-
-<p>Les unes après les autres, les portes qui s’alignent sur
-le corridor s’ouvrirent en claquant, et dans les cachots
-les corps étaient précipités ou traînés. Sans cesse de nouvelles
-escouades de gardiens arrivaient, avec d’autres
-hommes, qu’ils continuaient à frapper, et d’autres portes
-s’ouvraient devant les formes sanglantes qu’on y poussait.</p>
-
-<p>Plus je me remémore ces faits, et plus j’estime qu’un
-être humain doit être doué d’une force d’âme sans égale,
-d’une philosophie à toute épreuve, pour survivre, sans
-en devenir fou, à la brutalité de pareils spectacles, qui
-vous côtoient sans répit, à l’iniquité de semblables procédés,
-dont on est soi-même et sans trêve la victime.</p>
-
-<p>Je suis cet être humain. J’ai survécu sans fléchir et
-c’est pourquoi, ne pouvant se débarrasser de moi d’autre
-manière, mes bourreaux ont décidé de mettre en jeu la
-grande mécanique officielle, la corde passée autour du cou
-et qui, par le poids de mon propre corps, me coupera la
-respiration et la vie.</p>
-
-<p>Oh ! je connais sur le bout du doigt les théories des
-experts, sur la pendaison légale. Par l’effet automatique
-de la chute du corps dans la trappe qui s’ouvre sous lui,
-le cou du patient se brise instantanément et sans souffrance.
-Mais, comme dit Shakespeare des voyageurs dans
-l’au-delà, les suppliciés ne reviennent jamais sur cette
-terre pour raconter leurs impressions et témoigner du
-contraire. Ceux qui, comme moi, ont vécu dans les prisons,
-connaissent en revanche bien des cas où le cou
-des pendus n’est pas rompu, où leurs cris d’agonie sont
-étouffés dans ce trou sombre où bascule la trappe.</p>
-
-<p>C’est fort curieux, savez-vous, une pendaison ! Je
-n’ai jamais, à vrai dire, assisté à aucune. Mais des témoins
-oculaires, qui en ont vu une bonne douzaine,
-m’ont exactement documenté sur ce qui se passera pour
-moi.</p>
-
-<p>On est debout sur le plancher, jambes et bras liés, le
-cou dans le nœud coulant, un voile noir sur la figure.
-Au signal donné, le plancher cède, le corps descend et la
-corde, dont la longueur a été bien réglée, se tend. Cela
-fait, les médecins présents viendront autour de moi. Ils se
-succéderont à tour de rôle, sur un tabouret, qui les hissera
-à ma hauteur, et, les bras passés autour de mon
-corps, pour l’empêcher d’osciller comme un pendule,
-l’oreille collée sur mon thorax, ils compteront les battements
-de plus en plus faibles de mon cœur. Vingt minutes
-s’écoulent parfois, après que le plancher a culbuté,
-avant que le cœur cesse de battre. Ils s’assurent scientifiquement,
-n’en doutez pas, que l’homme à qui l’on a
-passé un chanvre autour du cou est bien mort.</p>
-
-<p>Ici, je me permets d’ouvrir une nouvelle parenthèse et
-de poser à mes concitoyens, au sujet des rites de la pendaison,
-une double « colle ». C’est bien mon droit, j’imagine,
-puisque je vais être pendu. Si le fonctionnement,
-savamment combiné, de la boucle et de la trappe est si
-parfait, et le résultat immanquable, quelqu’un peut-il
-m’expliquer pourquoi, pour cette aimable opération, on
-lie les bras du patient ? Pas un sur dix d’entre vous, tas
-de crétins, n’est capable de le dire ! Eh bien ! moi, je vais
-vous renseigner. Peut-être avez-vous eu déjà la distraction
-de voir lyncher quelqu’un. Vous avez alors constaté
-que celui, à qui cette malchance advient, n’a qu’une idée,
-lever les bras en l’air pour desserrer le nœud coulant
-dont on a orné son cou. Il en serait de même, n’en doutez
-pas, pour le pendu dans sa prison. Comprenez-vous
-maintenant ?</p>
-
-<p>Pourquoi, en second lieu, enveloppe-t-on d’un voile
-noir la tête et la face du candidat à la pendaison ? Réponds-moi,
-si tu le peux, espèce de fat, élevé dans du
-coton et dont l’âme ne s’est jamais égarée aux rouges
-Enfers ? Ce voile noir, penses-y, on va m’en coiffer d’ici
-peu et, sur ce point encore, j’ai le droit de réclamer une
-réponse.</p>
-
-<p>Réfléchis bien, mon cher concitoyen, toi, tout bouffi
-d’orgueil de n’être point dans mon cas, que je ne te pose
-point cette question mille ans avant la venue du Christ,
-ni mille ans après lui, dans les ténèbres du moyen-âge,
-mais en 1913, où nous sommes. Tu es, je n’en doute point,
-un bon chrétien, et cependant tes chiens pendeurs de
-bourreaux vont m’emmailloter la tête et la face dans la
-fatale étoffe… Pourquoi ? Oui, pourquoi ?</p>
-
-<p>— Parce qu’il faut ménager leur sensibilité, à ces
-chiens. Parce qu’il ne faut point qu’ils voient, en opérant
-par ton ordre, ma figure se crisper en un rictus horrible.
-Car alors, une autre fois, peut-être n’oseraient-ils plus.
-Voilà !</p>
-
-<p>Je reviens à ce qui se passa dans les cachots, quand
-les quarante prétendus conspirateurs furent venus m’y
-rejoindre et que la porte extérieure du corridor se fut
-refermée, en claquant.</p>
-
-<p>Les quarante battus, fort désappointés de leur évasion
-manquée, se ruèrent aux grilles des guichets et, d’un
-cachot à l’autre, commencèrent à se parler et à se poser
-entre eux des tas de questions. C’était, dans la sonorité
-du corridor, un brouhaha indescriptible.</p>
-
-<p>Mais bientôt un rugissement de taureau retentit.
-C’était, dominant le tumulte, la voix de l’ancien matelot,
-Skysail Jack, une espèce de géant. Il commanda le silence,
-tandis qu’il allait faire l’appel de tous les hommes
-présents. Et, les uns après les autres, les quarante crièrent
-leurs noms. Alors on sut mutuellement qui on était,
-c’est-à-dire des hommes sûrs, dont pas un n’était capable
-de se vendre, pour moucharder.</p>
-
-<p>J’étais le seul sur qui planait quelque suspicion. On me
-fit subir un interrogatoire en règle. J’exposai que, le matin
-même, j’étais sorti de mon cachot et que, sans cause
-apparente, on m’y avait ramené, peu de temps avant
-eux. Je ne savais rien d’autre. Ma réputation d’incorrigible
-au premier chef plaida pour moi, et on me fit confiance.
-Alors on délibéra.</p>
-
-<p>J’écoutais, derrière mon guichet, et, pour la première
-fois, j’eus connaissance de la fameuse conspiration. Qui
-avait vendu la mèche ? On n’en savait rien encore. Toute
-la nuit, on discuta sur ce point. Cecil Winwood, que l’on
-eut beau appeler, n’étant point de la tournée, tous les
-soupçons se réunirent finalement sur lui.</p>
-
-<p>— Dans tout ceci, hurla Skysail Jack, une seule chose
-a de l’importance. Le matin n’est pas loin. On va nous
-sortir d’ici et nous faire passer quelques mauvais quarts
-d’heure. Nous avons été pris sur le fait, tout habillés, à
-deux heures du matin. Il n’y a pas à nier. Aux questions
-qui nous seront posées, le mieux sera de dire la vérité,
-toute la vérité. Nous expliquerons que Cecil Winwood
-avait tout machiné et qu’ensuite il nous a vendus. La
-suite, à la grâce de Dieu ! C’est compris ?</p>
-
-<p>Et, de cellule à cellule, dans cet antre hideux, leurs
-bouches collées contre les grilles, les quarante <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span>
-jurèrent solennellement de dire cette vérité.</p>
-
-<p>Ils furent bien avancés !</p>
-
-<p>Sur le coup de neuf heures, les geôliers firent irruption
-dans les cachots et se jetèrent sur nous.</p>
-
-<p>Non seulement nous n’avions reçu, depuis la veille,
-aucune nourriture, mais nous n’avions même pas bu une
-goutte d’eau. Et, roués de coups comme nous l’avions
-été, nous étions physiquement anéantis par la fièvre.
-Te rends-tu compte, lecteur ? Peux-tu seulement te
-rendre compte de l’état lamentable qui était le nôtre ?
-Battus, fièvreux, à jeun et mourant de soif !</p>
-
-<p>A neuf heures donc, les gardiens arrivèrent. Ils n’étaient
-pas nombreux. A quoi bon ? Nous ne pouvions offrir
-aucune résistance sérieuse. Ils n’ouvraient d’ailleurs les
-cachots que les uns après les autres. Ils étaient armés,
-en guise de bâtons, de manches de pioches. C’est un excellent
-outil pour mettre à la raison un homme sans défense.</p>
-
-<p>A chaque cachot qu’ils ouvraient, ils commençaient
-par taper. Chaque <span lang="en" xml:lang="en">convict</span> eut son compte. Ce fut pareillement
-bien servi, sans jalousie possible pour personne.
-Et moi, j’en eus ma part comme les autres. Ce n’était
-qu’un début, une préparation bien sentie à l’interrogatoire
-que chaque homme allait avoir à subir de la part de
-hauts fonctionnaires, engraissés par l’État.</p>
-
-<p>Il y en eut pour plusieurs jours, et l’horreur infernale
-de ces jours dépassa ce que j’avais encore connu dans la
-prison.</p>
-
-<p>Long Bill Hodge, le rude et incoercible montagnard,
-fut le premier interrogé. Il en eut pour deux heures, au
-bout desquelles on le reconduisit, ou plutôt on le relança
-sur les dalles de son cachot.</p>
-
-<p>Un assez long temps s’écoula, avant que Long Bill
-Hodge pût reprendre le dessus et revenir à lui. Quand il
-eut retrouvé ses idées, il cria, de son guichet :</p>
-
-<p>— Qu’est-ce que c’est que cette histoire de dynamite ?
-Qui est au courant de cette affaire ?</p>
-
-<p>Personne, bien entendu, ne savait rien.</p>
-
-<p>Ce fut au tour, ensuite, de Luigi Polazzo, un déclassé
-de San Francisco, né d’Italiens émigrés. Il ricanait au
-nez de ses questionneurs, se moquait d’eux, et les mettait
-au défi d’empirer envers lui leurs violences.</p>
-
-<p>Luigi Polazzo reparut un peu moins de deux heures
-après son départ. Ce n’était plus qu’une chiffe, qui bégayait
-dans le délire. Il fut incapable, de toute la journée,
-de répondre aux questions que, de leurs cellules, les
-hommes lui criaient, avides de connaître, avant d’y
-passer à leur tour, quel traitement il avait subi, quelles
-questions lui avaient été posées.</p>
-
-<p>A deux reprises, dans les quarante-huit heures qui
-suivirent, Luigi fut sorti et interrogé. Après quoi, la
-raison complètement détraquée, il fut expédié au Quartier
-des Fous. Sa complexion est solide ; il a de larges
-épaules, les narines bien ouvertes, la poitrine massive,
-le sang ardent. Bien longtemps après que je me serai
-balancé dans le vide et me serai évadé ainsi des bagnes
-californiens, il continuera à palabrer parmi les mabouls.</p>
-
-<p>Chacun des quarante fut ainsi, successivement, emmené
-à l’interrogatoire et ramené à l’état d’épave humaine,
-divaguant et hurlant dans les ténèbres. Et moi, couché
-sur le sol, j’entendais ces plaintes, ces grognements, ces
-caquetages oiseux de cerveaux vidés par la souffrance.
-Et il me semblait que, quelque part dans le passé nébuleux,
-j’entendais le chœur de ces mêmes clameurs monter
-jusqu’à moi, qui n’étais pas alors au nombre des patients,
-mais le maître orgueilleux et insensible.</p>
-
-<p>Par la suite, j’identifiai, comme vous le verrez, cette
-remembrance avec le temps où, capitaine sur une galère
-de la Rome antique, je faisais voile, assis près du gouvernail,
-sur la poupe élevée, vers Alexandrie et Jérusalem.
-Le chœur était celui des galériens qui ramaient et
-geignaient au-dessous de moi, dans les flancs de la galère.</p>
-
-<p>Tout à l’heure, je vous conterai cela, tout au long.
-Pour le moment…</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch4" title="IV. « Assieds-toi, Standing ! »">CHAPITRE IV<br />
-<span class="small">« ASSIEDS-TOI, STANDING ! »</span></h2>
-
-
-<p>Pour le moment, les hurlements ne faisaient point de
-trêve dans les cachots et, durant ces heures d’attente,
-qui me paraissaient éternelles, mon esprit était uniquement
-fixé sur cette pensée, que mon tour allait venir,
-que moi aussi on me traînerait dehors, que je subirais
-toutes les tortures de leur Inquisition, et qu’on me rejetterait
-ensuite, comme les autres, sur les dalles de ma cellule,
-de cette cellule à la porte de fer et aux murs de
-pierre.</p>
-
-<p>Mon tour arriva en effet. Je fus brutalement sorti, à
-grand renfort de coups et de jurons, et je me trouvai, je
-ne sais comment, en face du capitaine Jamie et du gouverneur
-Atherton, encadrés eux-mêmes d’une demi-douzaine
-de brutes, salariées par les contribuables, et
-qui attendaient le moindre signe pour me tomber dessus.</p>
-
-<p>Leur concours fut superflu.</p>
-
-<p>— Assieds-toi ! me dit le gouverneur Atherton, en
-me montrant un énorme fauteuil.</p>
-
-<p>J’étais là, debout, rossé et moulu, endolori de tous mes
-membres, mourant de faim et de soif, épuisé déjà par
-mes cinq jours précédents de cachot et mes quatre-vingts
-heures de camisole de force. Je tremblais et claquais
-des dents, à la seule appréhension de ce qui allait
-m’arriver, à moi, pauvre débris d’homme, ancien professeur
-d’agronomie dans une calme petite ville universitaire.
-J’hésitais à m’asseoir.</p>
-
-<p>Le gouverneur était, pour la taille et la force, un vrai
-colosse. Voyant que je tardais à obéir, il s’élança vers
-moi et m’empoigna sous les épaules. Puis, comme si
-j’eusse été un simple fétu de paille, il me souleva du sol
-et, me laissant brusquement retomber, m’écrasa dans
-le fauteuil.</p>
-
-<p>— Maintenant, reprit-il, tandis que je cherchais convulsivement
-ma respiration et que je m’efforçais de
-dévorer ma souffrance, dis-moi tout, Standing ! Oui,
-crache-moi tout ! C’est le meilleur moyen, crois-m’en
-sur parole, d’améliorer ton cas.</p>
-
-<p>— Je… je ne sais rien de ce qui s’est passé… commençai-je.</p>
-
-<p>Je n’en avais pas dit plus, quand le gouverneur Atherton,
-avec un cri rauque, bondit derechef sur moi, me
-leva encore en l’air et m’écrasa dans le fauteuil.</p>
-
-<p>— Pas de comédie, Standing ! poursuivit-il. C’est
-inutile ! Vide-toi le cœur ! Où est la dynamite ?</p>
-
-<p>Je protestai que je ne savais rien de la dynamite.</p>
-
-<p>Une troisième fois, je fus soulevé et retombai en marmelade.
-Ce genre de supplice était inédit pour moi.
-Comparé aux autres que j’avais subis, on peut dire qu’il
-tenait la corde.</p>
-
-<p>Le lourd et massif fauteuil ne tarda pas à se démantibuler
-sous ces heurts répétés de mon corps. On en
-apporta un autre, et celui-là aussi fut bientôt démoli.
-Puis un troisième. Et toujours la fatidique question sur
-la dynamite recommençait.</p>
-
-<p>Lorsque le gouverneur Atherton fut las, le capitaine
-Jamie le relaya. Et, quand le capitaine Jamie, après avoir
-opéré de même, fut pareillement fourbu, le gardien
-Monohan prit la suite de l’exercice. — « Où est la dynamite ? » — Vlan !
-en l’air, puis dans le fauteuil ! — « Dis
-où est la dynamite… La dynamite… La dynamite… la
-dynamite… »</p>
-
-<p>En conscience, j’eusse, à la longue, vendu volontiers
-une bonne part de mon âme immortelle pour quelques
-livres de cet explosif, que j’aurais pu livrer en pâture à
-mes tortionnaires.</p>
-
-<p>Combien de fauteuils furent brisés ? Je n’en sais rien.
-Un moment arriva, où il me sembla que j’étais en plein
-cauchemar. Endormi ou éveillé ? J’eusse été incapable de
-le dire. Je m’évanouis de faiblesse, plusieurs fois. Et, pour
-terminer, je fus rejeté dans mon noir cachot.</p>
-
-<p>Lorsque je repris mes esprits, j’avais un « mouton »
-auprès de moi. C’était un condamné à temps, un petit
-homme à la face pâle, éthéromane, et qui était prêt à
-tout faire afin de se procurer sa drogue.</p>
-
-<p>Dès que je l’eus reconnu, je me traînai vers la grille
-de mon guichet et je criai dans le corridor, où ma voix
-s’allongea :</p>
-
-<p>— Gardez-vous ! camarades. Il y a un mouchard
-parmi nous ! C’est Ignatius Irvine. Attention à vos paroles !</p>
-
-<p>La bordée d’injures qui s’éleva, l’ouragan de jurons
-qui éclata, eussent fait frémir l’âme d’un homme plus
-brave que cet Ignatius Irvine. Il était pitoyable dans sa
-terreur, tandis que rugissaient tout le long du sombre
-corridor, comme dans une ménagerie de fauves, les quarante
-<span lang="en" xml:lang="en">convicts</span>, qui lui promettaient pour l’avenir mille
-choses affreuses, mille punitions épouvantables.</p>
-
-<p>Y aurait-il eu un secret caché, que la présence d’un
-mouchard dans le Quartier des Cachots aurait suffi à
-clore toutes les lèvres. Mais de secret il n’y en avait point,
-et tout le monde avait juré de dire la vérité, la vérité
-seule.</p>
-
-<p>Les conversations recommencèrent, de grille à grille.
-Ce qui intriguait surtout les quarante, c’était la dynamite,
-qui, pour eux comme pour moi, était un mythe. Ils
-s’adressèrent à moi et me supplièrent, si je connaissais
-quoi que ce fût sur ce chapitre, de l’avouer, afin de leur
-épargner un recommencement de tortures. Mais je ne
-pouvais que répéter la même vérité : « Je ne savais rien. »</p>
-
-<p>Avant d’être relevé par une tournée de gardiens,
-mon mouton m’avait révélé que, depuis notre incarcération,
-pas un métier n’avait ronflé dans la prison, pas
-un de ses nombreux ateliers n’avaient été ouverts. Les
-milliers de <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span> que renfermait la prison étaient restés
-enfermés dans leurs cellules, et il avait été décidé, toujours
-par rapport à la fameuse dynamite, que pas un ne
-serait renvoyé au travail coutumier avant qu’elle ne fût
-découverte. L’affaire assurément était grave, et je fis
-passer la nouvelle de guichet en guichet.</p>
-
-<p>Le lendemain et les jours suivants, les interrogatoires
-recommencèrent, toujours selon le même rythme. Quand
-les hommes ne pouvaient plus marcher, on les portait.
-Le bruit courut que le gouverneur Atherton et le capitaine
-Jamie, épuisés eux-mêmes et à bout de forces,
-devaient se relayer mutuellement, toutes les deux heures.
-Ils étaient à ce point affolés que les interrogatoires, qui
-s’étaient étendus à tous les <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span> de la prison, se
-poursuivaient même la nuit. Ils ne se déshabillaient pas
-et dormaient tout habillés, à tour de rôle, dans la même
-pièce où ils martelaient, inlassablement, les patients.</p>
-
-<p>Dans notre quartier, de jour en jour et d’heure en
-heure, la folie grandissait parmi nous. La pendaison est
-un plaisir, croyez-moi, à côté de cette torture sans terme
-qui détruit un être humain, tout en le laissant vivre.</p>
-
-<p>J’en étais venu, moi qui plus qu’eux avais déjà souffert,
-moi qui étais plus endurci à la douleur, à augmenter
-du leur mon propre tourment. Je souffrais à la fois et
-pour moi, et pour ces quarante hommes, dont l’incessante
-clameur réclamait en vain une goutte d’eau, dont les
-cris, les sanglots et les radotages délirants faisaient de
-notre cabanon une maison de fous.</p>
-
-<p>Comprenez-vous bien ce qui se passait ? Oui, le comprenez-vous ?
-Cette vérité, que nous disions tous, était
-notre condamnation. Devant ces quarante incorrigibles,
-répétant avec un ensemble aussi parfait les mêmes
-affirmations, le gouverneur Atherton et le capitaine
-Jamie concluaient, sans broncher, que nous mentions
-tous à l’unisson, comme un perroquet rabâche éternellement,
-sans se tromper, une leçon apprise.</p>
-
-<p>La situation des autorités était aussi désespérée que
-la nôtre. Ainsi que je l’appris par la suite, le Conseil des
-Directeurs de la prison avait été appelé par télégraphe,
-ainsi que deux compagnies de la milice d’État, pour parer
-à tout événement.</p>
-
-<p>On était alors en hiver et, en dépit du climat tempéré
-dont jouit la Californie, le froid, en cette saison, y est
-parfois assez aigu. Or, nous n’avions, dans nos cachots,
-ni matelas ni couverture, et il est douloureux, sachez-le,
-d’étendre sur des dalles glacées sa chair meurtrie. Ce
-n’est pas tout. Comme nous réclamions sans cesse un
-peu d’eau, les gardiens, pour se gausser de nous, s’amusèrent,
-avec force quolibets, à faire jouer les tuyaux
-d’incendie. Par les grilles des guichets, les jets féroces
-s’abattaient sur nous, cachot par cachot, fouettant violemment
-nos corps endoloris et nous faisant sauter entre
-nos quatre murs, comme des œufs qu’on bat. Cette eau,
-que nous avions demandée à cor et à cri, nous monta
-bientôt jusqu’aux genoux, et nous avions beau supplier,
-elle coulait et fusait toujours.</p>
-
-<p>Des quarante hommes qui subirent ces épreuves,
-pas un n’en sortit indemne. Luigi Polazzo, comme je
-l’ai dit, tomba le premier en démence et ne recouvra
-jamais la raison. Long Bill Hodge la perdit lentement
-et enfin alla rejoindre Luigi au Quartier des Fous.
-D’autres encore les suivirent. D’autres, dont la santé
-physique avait été profondément ébranlée, tombèrent
-victimes de la tuberculose des prisons. Un bon quart des
-quarante, au total, y laissa sa peau.</p>
-
-<p>Pour ce qui est de moi, on m’amena, par deux fois,
-devant le Grand Conseil des Directeurs. Je fus, tour
-à tour, menacé et cajolé. On me donnait à choisir entre
-deux alternatives. Ou bien je livrerais la dynamite et,
-dans ce cas, on me frapperait d’une peine nominale de
-trente jours de cachot, que je ne ferais point, et au
-bout desquels on me nommerait Surveillant de la Bibliothèque.
-Ou je persisterais dans mon entêtement à ne
-point rendre la dynamite. En ce cas, ce serait pour moi
-la Cellule Solitaire jusqu’au terme de ma condamnation.
-C’est-à-dire <i lang="la" xml:lang="la">in æternum</i>, puisque j’étais un condamné
-à vie.</p>
-
-<p>Non, non ! Aucun code n’a jamais pu promulguer
-une telle loi ! La Californie est un pays civilisé, ou du
-moins qui s’en vante. L’éternelle Cellule Solitaire est
-une peine monstrueuse, dont aucun État, semble-t-il,
-n’a jamais osé prendre la responsabilité ! Et pourtant je
-suis le troisième homme, en Californie, qui a entendu
-prononcer contre lui cette condamnation. Les deux
-autres sont Jake Oppenheimer et Ed. Morrell. Bientôt
-vous ferez avec moi leur connaissance, car c’est en leur
-compagnie que j’ai passé cinq ans dans ma cellule silencieuse…</p>
-
-<p>Le Grand Conseil me donna donc le choix : un emploi
-agréable et de confiance dans la maison, et ma libération
-totale de l’atelier de tissage, si je rendais une dynamite
-qui n’existait pas ; la détention solitaire jusqu’à ma
-mort, si je refusais.</p>
-
-<p>On me gratifia de vingt-quatre heures de camisole
-de force, afin que je pusse réfléchir là-dessus. Puis on
-me ramena devant ces messieurs. Que pouvais-je faire ?
-Je réitérai, pour la centième fois, que j’étais impuissant
-à les conduire devant un objet inexistant. Ils me ripostèrent
-que j’étais un menteur. Ils me dirent que j’étais
-une mauvaise tête, un fléau vivant, un dégénéré vicieux et
-plus grand criminel du siècle. Et je ne sais quoi encore.</p>
-
-<p>Pour conclusion, je fus reconduit, cette fois, non plus
-aux cachots ordinaires, mais au Quartier des Cellules
-Solitaires. On m’enferma dans la cellule numéro 1. Le
-numéro 5 était occupé par Ed. Morrell. Le numéro 12
-par Jake Oppenheimer. Il y était depuis dix ans ; Ed. Morrell
-depuis un an seulement. Il purgeait une condamnation
-de cinquante ans. Jake Oppenheimer était condamné
-perpétuel, tout comme moi.</p>
-
-<p>Il semblait donc, à première vue, que nous en avions
-pour longtemps de ce logis. Cependant, six ans seulement
-se sont écoulés et aucun de nous n’est plus là.
-Jake Oppenheimer a été pendu ; Ed. Morrell a trouvé son
-chemin de Damas. Il s’est fait bien noter et est passé
-homme de confiance de la prison de San Quentin. On
-vient, récemment, de le gracier. Moi, je suis ici, à Folsom,
-en attendant que le jour fixé par le juge Morgan soit mon
-dernier jour.</p>
-
-<p>Lorsqu’après six ans de cellule solitaire je fus extrait
-de la prison de San Quentin, afin d’être transféré ici,
-dans celle de Folsom, pour y être jugé comme je vais
-vous dire, je revis Skysail Jack. Je le revis… C’est une
-façon de parler. Car, après six années de ténèbres, je
-clignais des yeux au soleil, comme une chauve-souris.
-Comme je m’en allais, je le croisai, dans la cour de la
-prison, et le reconnus tout de même, dans un brouillard.
-Ce que j’en aperçus fut suffisant à me fendre le cœur.
-Ses cheveux étaient devenus blancs et il avait prématurément
-vieilli. Sa poitrine s’était creusée, ses joues
-s’étaient enfoncées et la paralysie faisait trembler sa
-main. Il chancelait en marchant.</p>
-
-<p>Il me reconnut, lui aussi, et ses yeux, à mon aspect,
-s’embrumèrent de larmes.</p>
-
-<p>J’étais une non moins triste épave de l’homme qu’il
-avait connu. Mon poids était tombé à quatre-vingt-sept
-livres. Mes cheveux, striés de gris, avaient poussé, comme
-ma moustache et ma barbe, sans être jamais taillés, et
-étaient complètement hirsutes. Je chancelais comme
-lui, à ce point que, pour me faire traverser cette cour
-étroite, aveuglante de soleil, les gardiens devaient me
-soutenir sous les bras.</p>
-
-<p>Mes yeux et ceux de Skysail Jack se croisèrent dans
-notre mutuel naufrage.</p>
-
-<p>Il savait qu’en me parlant il enfreignait les règlements.
-Mais son âme indomptable n’en avait cure.</p>
-
-<p>— Mes compliments… Standing, gloussa-t-il, d’une
-voix brisée et chevrotante. Tu es un type à la hauteur…
-Tu n’as rien dit de la dynamite…</p>
-
-<p>Avec ce qui me restait de voix dans le gosier, je murmurai :</p>
-
-<p>— Je n’ai rien su, Jack, de la dynamite… Et je ne
-crois pas qu’il y en ait jamais eu…</p>
-
-<p>— Bon, bon… fit-il, en secouant la tête comme un
-enfant. Tu ne veux pas parler, c’est compris… Ils ne
-sauront jamais rien… Tu es un type à la hauteur, Standing,
-et je tire mon bonnet devant toi…</p>
-
-<p>Les gardiens m’entraînèrent, et j’en restai là avec
-Skysail Jack. Il était clair que, lui aussi, avait fini par
-croire à cette fabuleuse dynamite.</p>
-
-<p>Pourquoi, maintenant, je suis ici, non plus à San
-Quentin mais à Folsom, et pourquoi, dans un temps
-bref, je vais être pendu ? Je vais vous l’apprendre.</p>
-
-<p>Ce n’est pas pour cette vieille histoire du professeur
-Haskell, mon collègue, que j’ai tué. C’est parce que j’ai
-été déclaré coupable de voies de fait contre un de mes
-gardiens. Mon cas est mauvais, à n’en point douter. Il
-est contraire à la discipline de la prison, et clairement
-inscrit dans le Code.</p>
-
-<p>Voyez quelle est ma malchance. A l’époque où je tuai
-le professeur Haskell, cette loi n’existait pas. Elle ne fut
-votée qu’après ma première condamnation. Je prétends
-donc qu’en ce qui me concerne, l’application de cette
-loi, <i>qu’il m’était impossible de prévoir</i>, est anticonstitutionnelle.
-Et tout homme sensé sera de mon avis.</p>
-
-<p>Mais quelle portée cet argument peut-il bien avoir
-sur l’esprit de soi-disant légistes, qui prétendent, en
-réalité, se débarrasser à tout prix de l’honorable et bien
-connu professeur d’agronomie Darrell Standing ? Loyalement,
-je reconnais d’ailleurs qu’il y a eu un précédent
-à mon exécution. Voilà un an, ainsi que le savent tous
-ceux qui lisent les journaux, on a pendu Jake Oppenheimer,
-dans cette même prison de Folsom, et pour délit
-exactement semblable. La seule différence qu’il y ait
-entre son cas et le mien, c’est qu’il n’avait pas fait saigner
-avec son poing le nez d’un gardien. Non. Mais de
-son couteau à pain, et sans le faire exprès, il avait d’un
-autre gardien entaillé quelque peu la peau.</p>
-
-<p>Notre existence ici-bas, la façon d’être des hommes
-entre eux, le maquis inextricable des lois… mon Dieu !
-que tout cela est bizarre ! J’écris ces lignes dans la même
-cellule qu’occupait à Folsom, au Quartier des Assassins,
-Jake Oppenheimer. On l’en a tiré pour le pendre,
-comme on va faire de moi.</p>
-
-<p>Comme si vous pouviez, tas d’idiots, tas de bandits,
-étrangler mon âme immortelle, avec votre corde et votre
-potence ! En dépit de vous, je foulerai, encore et bien
-des fois, cette belle terre. Et j’y marcherai, en chair et en
-os, tour à tour, comme dans le passé, prince ou paysan,
-homme savant ou brute stupide, tantôt assis au sommet
-de l’échelle sociale, et tantôt grinçant sous la roue du
-sort.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch5" title="V. Des tapotements dans la nuit">CHAPITRE V<br />
-<span class="small">DES TAPOTEMENTS DANS LA NUIT</span></h2>
-
-
-<p>Ce que j’écris est forcément un peu décousu… Revenons
-à San Quentin et à la cellule solitaire n<sup>o</sup> 1, où je
-venais d’être enfermé.</p>
-
-<p>Tout d’abord, je me trouvai désespérément seul et les
-premières heures s’écoulèrent bien lentes, les premiers
-jours me semblèrent un infini.</p>
-
-<p>La marche du temps n’était marquée pour moi que
-par la relève régulière des gardiens, et par l’alternance
-du jour et de la nuit. Le jour n’était pas le jour, mais
-une faible et confuse lumière, qui valait mieux pourtant
-que l’obscurité complète de la nuit. Cette lumière ne
-faisait que filtrer à travers la fente mince d’un soupirail,
-et bien peu demeurait en elle de la brillante clarté du
-monde extérieur.</p>
-
-<p>La lueur n’était jamais suffisante pour qu’il fût possible
-de lire dans son rayon. Je n’avais, d’ailleurs, rien
-à lire. Je ne pouvais que m’étendre et penser. A ce
-régime j’étais, à perpétuité, condamné. Il paraissait, de
-prime abord, évident qu’à moins de créer de rien trente-cinq
-livres de dynamite, tout le restant de ma vie s’écoulerait
-dans ce noir silence.</p>
-
-<p>Mon lit se composait uniquement d’une mince paillasse
-pourrie, étendue à même sur le dallage de ma cellule, et
-d’une couverture, plus mince encore et d’une répugnante
-saleté. Ni chaise. Ni table. Rien que la paillasse et la
-petite couverture.</p>
-
-<p>J’ai toujours été, dans ma vie, ce qu’on appelle un
-« petit dormeur » et mon cerveau est sans cesse en travail.
-Dans une cellule, on se dégoûte rapidement de penser,
-et le seul moyen d’échapper à sa pensée est de dormir.
-En temps normal, je dormais seulement une moyenne
-de cinq heures par nuit. Alors j’entrepris de cultiver le
-sommeil. De cela je fis une science. Je réussis à dormir
-dix heures, sur vingt-quatre, puis douze heures, et jusqu’à
-quatorze ou quinze heures. C’est la dernière limite
-à laquelle je pus arriver. Au delà, force me fut de rester
-éveillé et, naturellement, de penser. A ce régime, un
-cerveau actif ne tarde pas à se détraquer.</p>
-
-<p>Je cherchai toutes sortes de stratagèmes qui me permettraient,
-par un moyen mécanique quelconque, de
-supporter mes heures de veille. Je m’imaginai de résoudre
-de tête les racines carrées et les racines cubiques
-d’une longue série de nombres donnés, et, par une concentration
-tenace de ma volonté, je menai à bien les
-problèmes géométriques les plus compliqués.</p>
-
-<p>Je m’occupai même, après tant d’autres choses, de
-trouver la quadrature du cercle. Je me butai à cette
-tâche, jusqu’à ce que le problème m’apparût, à moi
-aussi, insoluble. Je compris qu’en m’obstinant davantage
-à cette vaine poursuite, je trouverais le chemin de la
-folie. Je renonçai donc à m’intéresser à cette quadrature
-mystérieuse. Ce fut pour moi un énorme sacrifice,
-car l’effort mental que représentait cette recherche était
-un admirable tueur de temps.</p>
-
-<p>J’eus recours à d’autres exercices. C’est ainsi que je
-me créai, sous mes paupières, la vision artificielle d’un
-damier, sur lequel j’entrepris, en jouant double, d’interminables
-parties d’échecs. Mais une fois que je fus
-devenu expert à ce dressage fictif de mes yeux, ce jeu
-me parut insipide. Il ne pouvait y avoir, dans les parties,
-de réel conflit, puisque c’était, en fait, le même partenaire
-qui jouait dans les deux camps. Je tentai en vain
-de scinder ma personnalité en deux moitiés, qui s’opposeraient
-l’une à l’autre. Mais je ne pus y réussir. C’était
-toujours le même homme qui jouait, et aucune ruse
-ou stratégie ne pouvait utilement fonctionner contre
-lui-même.</p>
-
-<p>Le temps éternel me pesait cependant de plus en plus.
-Alors j’abordai le jeu avec les mouches.</p>
-
-<p>Ces mouches étaient pareilles à toutes les autres.
-Elles filtraient dans la cellule avec l’étroit rais de
-lumière, dans sa lueur grise et confuse. J’appris ainsi
-que les mouches avaient le goût du jeu. Couché sur le
-sol, je traçais du doigt, par exemple, sur le mur qui
-était devant moi, une ligne fictive, distante du sol
-d’environ trois pieds. Lorsque les mouches venaient,
-en volant, se poser sur le mur, au-dessus de cette ligne,
-je les laissais en paix. Si, au contraire, elles descendaient
-au-dessous, je faisais mine de vouloir les attraper.
-J’avais soin, cependant, de ne pas leur faire de mal et,
-avec le temps, elles connurent aussi bien que moi où
-était placée la ligne imaginaire.</p>
-
-<p>Et voici le plus surprenant. Lorsqu’elles voulaient
-jouer, elles venaient, exprès, se placer au-dessous de
-cette ligne. Je les chassais, et elles revenaient encore.
-Il arrivait souvent qu’une mouche répétait le même
-jeu, une heure durant. Lorsqu’elle avait assez de ce
-sport, elle allait se reposer en territoire neutre, au-dessus
-de la ligne de démarcation.</p>
-
-<p>Douze à quinze mouches vivaient ainsi dans ma compagnie.
-Une seule d’entre elles ne s’intéressait pas au jeu.
-Elle s’y refusait obstinément. Du jour où elle avait compris
-la pénalité encourue lorsqu’elle descendait au-dessous
-de la ligne, elle avait évité avec soin de venir se
-promener dans la zone interdite.</p>
-
-<p>Cette mouche était visiblement un être morose, un
-caractère triste. Elle avait, comme les hôtes humains de
-la prison, une dent contre ce bas monde. Elle ne jouait
-pas non plus avec ses compagnes. Et pourtant elle était
-vigoureuse et d’une excellente santé. Je l’étudiai avec
-soin, et longuement, et je puis assurer que son opposition
-à tout amusement était une question de tempérament
-moral et non de nature physique.</p>
-
-<p>Je connaissais toutes mes mouches, je vous l’affirme,
-sur le bout du doigt. J’étais stupéfait de discerner la
-multitude des différences qui existaient entre elles. Oui,
-chacune d’elles avait sa personnalité bien tranchée. Elles
-se distinguaient les unes des autres par leur taille, leur
-différence de force, la rapidité diverse de leur vol, leur
-talent à éluder ma poursuite, à piquer droit comme un
-trait, vers un but donné, ou à voler en tournant avant
-de l’atteindre, lorsqu’elles fuyaient ma main qui les
-chassait de la fameuse zone.</p>
-
-<p>Des particularités plus subtiles, trahissant des caractères
-dissemblables, existaient pareillement entre
-elles. Il y en avait une, particulièrement grosse et mauvaise,
-qui se mettait parfois à tournoyer comme une
-vraie furie. Tantôt elle s’attaquait à moi, et tantôt à ses
-compagnes. Une autre… Vous avez vu, dans un pré, un
-poulain ou un veau lever subitement le derrière, en une
-ruade imprévue, et partir au triple galop, droit devant
-lui. Affaire de donner un exutoire à sa vitalité débordante
-et à son humour. Eh bien, il y avait une mouche
-(c’était, soit dit en passant, la meilleure joueuse de toutes)
-qui n’avait d’autre plaisir que de venir rapidement se
-poser, trois ou quatre fois de suite, sur mon tabac. Et,
-lorsqu’elle avait réussi à éluder le coup attentif et velouté
-de ma main, elle entrait en une telle animation, en
-une telle joie, qu’elle s’élançait dans l’air à toute vitesse,
-et se mettait, virant et tournoyant, volant de droite et
-volant de gauche, à célébrer, triomphante, autour de
-ma tête, la victoire qu’elle avait remportée sur moi.</p>
-
-<p>J’ai fait sur mes mouches, sur leur manière d’être, sur
-leur mode de jeu, bien d’autres observations dont je ne
-veux pas vous importuner plus longtemps. Mais, de tous
-les faits qu’il m’a été donné d’observer et qui ont réellement,
-durant cette première période de cellule solitaire,
-détendu souvent mon esprit, qui m’ont fait paraître
-les heures un peu moins longues, il en est un qui est
-toujours demeuré présent à ma mémoire. La mouche
-morose, qui ne jouait jamais, vint, en un instant d’oubli,
-se poser une fois sur l’endroit tabou et fut aussitôt capturée
-par ma main. Lorsque je l’eus relâchée, vous me
-croirez si vous voulez, elle me bouda une heure durant !</p>
-
-<p>Ainsi se traînait le temps interminable. Je ne pouvais
-toujours dormir et, quelle que fût leur intelligence, je ne
-pouvais toujours jouer avec mes mouches. Car des mouches,
-au total, ne sont que des mouches, et j’étais un
-homme, avec un cerveau d’homme. Et ce cerveau, actif,
-entraîné à penser, bourré de culture intellectuelle et de
-science, monté sans cesse à haute tension, bouillonnait
-sans répit. Il voulait l’action et j’étais condamné à une
-totale passivité.</p>
-
-<p>Avant mon emprisonnement, je m’étais livré, durant
-mes vacances, à d’intéressantes recherches chimiques sur
-la quantité de pentose et de pentose-de-méthylène que
-contient le raisin des vignes d’Asti. Tout était terminé,
-sauf quelques dernières expériences. Quelqu’un les avait-il
-reprises et avaient-elles été couronnées de succès ?
-J’étais sans cesse à me le demander.</p>
-
-<p>L’univers était mort pour moi. Aucune nouvelle importante
-ne filtrait jusqu’à ma cellule. La science, au
-dehors, marchait à grands pas, et je m’intéressais à des
-milliers de choses. Telle était la théorie de l’hydrolysis
-de caséine, traitée par la trypsine, que j’avais le premier
-émise, et que le professeur Walters avait vérifiée dans son
-laboratoire. De même avait collaboré avec moi le professeur
-Schleimer, pour la recherche du phystostérol
-dans les mélanges des graisses animales et végétales. Le
-travail commencé devait certainement se poursuivre.
-Avec quels résultats ? La pensée de toute cette activité
-à laquelle je ne pouvais plus prendre part, et qui
-se continuait au delà des murs de ma cellule, de ces
-murs qui m’en séparaient seuls, était affolante. Durant ce
-temps, aplati sur le sol, je jouais avec les mouches !</p>
-
-<p>Tout, cependant, en mon noir sépulcre, n’était pas
-silence.</p>
-
-<p>Dès le début de ma détention, j’avais entendu, à
-plusieurs reprises et à intervalles réguliers, résonner de
-petits coups étouffés. Venant de plus loin, j’en avais
-entendu d’autres, plus sourds et plus faibles encore.
-Continuellement ils étaient interrompus par les grognements
-du geôlier de garde. Parfois, quand les coups
-s’obstinaient trop longtemps, d’autres gardiens étaient
-appelés et, par les bruits plus violents qui s’ensuivaient,
-je savais qu’on mettait à des hommes la camisole de
-force.</p>
-
-<p>L’affaire s’expliquait sans peine. Je savais, comme tous
-les détenus de San Quentin, que les deux hommes en
-cellule solitaire étaient Ed. Morrell et Jake Oppenheimer.
-C’étaient ces mêmes hommes qui conversaient
-ensemble, en cognant du doigt contre le mur, et, pour
-cela, ils étaient punis.</p>
-
-<p>Leur code alphabétique devait être fort simple, il n’y
-avait pas à en douter. Et pourtant il n’avait pour moi
-aucun sens. J’usai, pour le déchiffrer, de nombreuses
-heures et combien de vains efforts. Quand j’en eus trouvé
-la clef, il me parut enfantin, et plus simple encore l’artifice
-employé par eux des coups frappés, qui m’avait
-d’abord tout déconcerté. A chaque conversation, ils
-changeaient la lettre de début de leur alphabet, ce qui
-le modifiait. Souvent, en pleine conversation, ils opéraient
-cette mutation.</p>
-
-<p>C’est ainsi qu’il vint un jour où je saisis leur alphabet,
-à l’initiale exacte, et où j’écoutai et compris deux phrases
-très claires. La fois suivante, je ne pus déchiffrer un
-seul mot.</p>
-
-<p>Oh ! cette première fois !</p>
-
-<p>— Dis, Ed… que donnerais-tu maintenant pour papier
-brun et paquet Bull Durham ? demandait celui qui
-donnait les coups les plus éloignés.</p>
-
-<p>Je faillis crier tout haut ma joie. J’avais autour de moi
-de la société ! Et il existait un moyen de communiquer
-avec elle !</p>
-
-<p>Avidement, mon oreille se tendit et les autres coups,
-plus proches, que je devinais provenir d’Ed. Morrell,
-répondaient :</p>
-
-<p>— Je ferais volontiers vingt heures de suite dans la
-camisole pour un tout petit paquet.</p>
-
-<p>Puis vint le grognement du gardien, qui l’interrompit
-par ces mots :</p>
-
-<p>— Assez ! Morrell !</p>
-
-<p>Les profanes seraient peut-être tentés de croire qu’un
-condamné à vie a subi le pire et que, par suite, un simple
-gardien n’a aucune qualité ni aucun pouvoir pour le
-contraindre à obéir, quand il lui défend de parler. Eh
-bien, non ! Il reste la camisole. Il reste la faim. Il reste
-la soif. Il reste les coups. Et totalement impuissant à se
-rebiffer est l’homme enclos dans une cellule.</p>
-
-<p>Le tapotement cessa. Puis, quand il reprit, au cours
-de la nuit suivante, je me trouvai tout déconcerté. Mes
-co-détenus avaient modifié la lettre initiale de leur alphabet.
-Mais j’en avais saisi la base et, au bout de
-quelques jours, les mêmes signes employés la première
-fois s’étant renouvelés, je compris à nouveau. Je ne
-perdis pas de temps en politesses.</p>
-
-<p>— Holà ! frappai-je.</p>
-
-<p>— Holà ! étranger… répondit Morrell, en frappant à
-son tour.</p>
-
-<p>Et, d’Oppenheimer :</p>
-
-<p>— Bienvenue à toi dans notre cité.</p>
-
-<p>Ils étaient curieux de savoir qui j’étais, depuis combien
-de temps j’avais été mis en cellule, et pourquoi.
-Mais j’éludai toutes ces questions, pour leur demander
-de m’apprendre tout d’abord la clef qui leur permettait
-de modifier à leur gré leur code alphabétique. Quand
-j’eus bien compris, nous commençâmes à causer.</p>
-
-<p>Ce fut un grand jour dans notre existence mutuelle.
-Les deux condamnés étaient trois désormais. Ainsi qu’ils
-me le dirent par la suite, ils ne se confièrent à moi, cependant,
-qu’après un certain temps, où l’on me mit à
-l’épreuve. Ils craignaient que je ne fusse un « mouton »,
-placé là pour leur tirer adroitement les vers du nez. On avait
-déjà fait le coup à Oppenheimer, et il avait payé
-cher la confiance qu’il avait mise dans l’émissaire du
-gouverneur Atherton.</p>
-
-<p>Je fus fort surpris — et agréablement flatté — d’apprendre
-que mes deux compagnons de misère n’ignoraient pas
-mon nom, et que ma réputation d’incorrigible endurci
-était venue jusqu’à eux. Jusqu’en ce tombeau vivant,
-qu’Oppenheimer occupait depuis dix ans, ma gloire — mon
-modeste renom si vous préférez — avait pénétré !</p>
-
-<p>J’avais beaucoup à leur conter, et des faits divers de la
-prison, et du complot d’évasion des quarante condamnés
-à vie, et de la recherche de la dynamite, et des machinations
-scélérates de Cecil Winwood. Tout cela était
-pour eux de l’inédit. Les nouvelles, me dirent-ils, pénétraient
-parfois, goutte à goutte, dans leur cellule, par le
-truchememt des gardiens. Mais, depuis deux mois, ils
-n’avaient rien su. L’équipe de service actuelle était particulièrement
-méchante et hargneuse.</p>
-
-<p>A plusieurs reprises, ce jour-là, nous reprîmes avec nos
-doigts la conversation, non sans encourir force malédictions
-et menaces des gardiens effectuant leur ronde.
-Mais c’était plus fort que nous ; nous ne pouvions nous
-taire. Les trois enterrés vivants avaient tant de choses à se dire,
-et si exaspérément lent était notre mode de
-converser !</p>
-
-<p>— Tais-toi pour l’instant, me fit savoir Morrell. Attends
-que « Tête-de-Tourte » prenne ce soir la garde. Il
-dort presque constamment et nous pourrons alors
-causer tout notre saoul.</p>
-
-<p>Tête-de-Tourte était un vilain homme, fort méchant,
-malgré toute sa graisse. Mais cette graisse fut bénie
-de nous, car elle l’alourdissait au point qu’il éprouvait
-sans cesse le besoin de pioncer. Néanmoins, notre
-tapotement incessant dérangeait son sommeil et l’irritait,
-et il n’arrêtait point de ronchonner contre nous.
-Lorsqu’une ronde passait, ses grognements alertés haussaient
-leur diapason et nous étions, tous en chœur, abreuvés
-d’injures.</p>
-
-<p>Oh ! combien nous parlâmes, cette nuit-là ! Combien
-le sommeil était loin de nos yeux !</p>
-
-<p>Lorsque vint le jour, nous fûmes dénoncés pour le
-bruit que nous n’avions cessé de faire et nous dûmes payer
-l’écot de notre petite fête. Le capitaine Jamie, en effet,
-parut sur le coup de neuf heures, avec une bonne escorte,
-et nous fûmes enlacés dans la camisole de force. Vingt-quatre
-heures sans répit, jusqu’au lendemain matin
-neuf heures, nous en subîmes la torture, ficelés et impuissants,
-à même le sol, sans manger ni boire. Ce fut la
-rançon de notre nuit bienheureuse.</p>
-
-<p>Nos gardiens, oh, oui ! étaient des brutes. Et, devant
-leur brutalité, nous devions nous-mêmes, pour pouvoir
-vivre, nous transformer en brutes. De même qu’un dur
-labeur rend les mains calleuses, de même les mauvais
-geôliers font les prisonniers mauvais.</p>
-
-<p>En dépit de la camisole de force, qu’en punition il nous
-fallait revêtir, nous continuâmes donc à converser, principalement
-la nuit, où la surveillance se relâchait parfois.
-Et que nous importaient à nous la nuit et le jour,
-tellement tous deux se ressemblaient ?</p>
-
-<p>C’est ainsi que nous nous racontâmes, les uns aux autres,
-beaucoup de l’histoire de nos vies. Durant de longues
-heures, Morrell et moi, couchés sur notre paillasse,
-nous écoutions Oppenheimer nous épeler, des coups
-lointains et perceptibles à peine de ses doigts, toute son
-existence. Depuis le temps de ses jeunes ans, qu’il avait
-vécus dans un bouge de San Francisco ; depuis ses
-années d’apprentissage au vice, parmi les bandes de
-mauvais garnements, quand, gamin de quatorze ans, il
-était garçon de courses de nuit et parcourait la ville à la
-lueur des petites lumières rouges ; jusqu’à sa première
-infraction aux lois, qui fut découverte, puis, tout à la
-suite, ses vols et ses brigandages, la trahison d’un complice,
-qui le fit incarcérer, et ses rouges assassinats, dans
-les murs mêmes de la prison.</p>
-
-<p>Jake Oppenheimer avait été dénommé le « Tigre humain ».
-Sobriquet qu’avait forgé quelque sale reporter,
-et qui survivra à la mort de celui qui en fut gratifié.
-Quant à moi, j’ai trouvé en Jake Oppenheimer tous les
-traits d’une belle et vraie humanité. Il était fidèle à ses
-amis et loyal. Il lui était arrivé de subir de durs châtiments,
-plutôt que de témoigner contre un camarade. Il
-était brave et savait souffrir. Il était capable de sacrifice — je
-pourrais vous en donner une preuve indéniable,
-mais c’est une histoire qui nous entraînerait trop loin.
-L’amour de la justice était en lui une frénésie. Les meurtres
-qu’il avait commis dans la prison étaient dus entièrement
-à ce sentiment extrême de la justice. C’était un
-cerveau magnifique, que toute une vie passée sous les
-verrous et dix ans de cellule n’avaient pas obscurci.</p>
-
-<p>Morrell, non moins bon camarade, était lui aussi, un
-splendide esprit.</p>
-
-<p>Sur le seuil de la tombe, je ne crains pas de le proclamer
-bien haut, sans être pour cela taxé de présomption,
-les trois plus nobles cerveaux que contenait la prison de
-San Quentin, du gouverneur Atherton jusqu’au dernier
-domestique, étaient les trois hommes qui pourrissaient
-de compagnie, dans ces trois cachots.</p>
-
-<p>A l’heure suprême où, regardant en arrière, je repasse
-l’examen de tout ce que j’ai vu, de tout ce que j’ai connu
-dans ma vie, la vérité me force à déclarer que les esprits
-les plus fortement trempés sont aussi les plus indociles.
-Les stupides, les couards, tous ceux qui n’ont pas l’âme
-inflexiblement droite et une juste conscience de ce qu’ils
-valent, ceux-là font des prisonniers modèles.</p>
-
-<p>Jake Oppenheimer, Ed. Morrell ni moi, ne sommes
-point de ce nombre, et j’en rends grâce aux dieux !</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch6" title="VI. « Samarie ! »">CHAPITRE VI<br />
-<span class="small">« SAMARIE ! »</span></h2>
-
-
-<p>L’enfant, dont l’esprit n’a pas encore été tourmenté par
-la vie, possède, à son plus haut degré, la faculté d’oublier.
-Chez l’homme, pouvoir oublier est la marque d’un esprit
-sain et maître de lui, tandis que l’obsession de ceci ou
-de cela est l’indice d’un cerveau déséquilibré. C’est pourquoi,
-dans ma cellule, je m’efforçais, avant tout, d’annuler
-ma souffrance et mes rancœurs. Pour cela, je jouais
-avec les mouches ou je faisais avec moi-même mes parties
-d’échecs, ou je conversais des doigts.</p>
-
-<p>Mais je n’oubliais qu’en partie. D’autres souvenirs
-plus lointains, comme je l’ai dit, remontaient sans cesse
-en moi. C’étaient ceux d’autres temps et d’autres lieux,
-dont mon enfance avait conservé la mémoire. Ces souvenirs
-inconscients d’un être qui vient de naître méritent-ils
-qu’on les élimine avec dédain, comme n’ayant aucun
-sens ? Ou bien ne sont-ils pas un résidu précieux, emmuré
-dans les lobes du cerveau, comme le condamné l’est dans
-sa cellule ?</p>
-
-<p>On a vu de ces condamnés, graciés, ressusciter à la vie
-et lever les regards à nouveau vers le soleil. Alors, pourquoi
-ces remembrances d’enfant ne pourraient-elles se
-réveiller, elles aussi, et ces autres vies, jadis vécues, ressusciter
-à nos yeux ?</p>
-
-<p>Que peut-on faire pour cela ? Par notre seule volonté,
-ou à l’aide de l’hypnotisme, dédoubler notre être conscient,
-nous extérioriser complètement de notre vie actuelle ?
-Alors les portes bien closes de notre cerveau
-s’ouvriraient, toutes grandes, et le passé resurgirait soudain
-au soleil. Telles sont les pensées qui me hantaient
-sans trêve, dans ma cellule.</p>
-
-<p>Mais laissez-moi d’abord vous conter une étrange et
-authentique aventure.</p>
-
-<p>C’était tout là-bas, au Minnesota, dans la vieille ferme
-où je suis né. J’allais alors vers mes six ans. Un jour, vint
-un missionnaire pour la Chine, qui était récemment de
-retour aux États-Unis et que le Conseil directeur des
-Missions envoyait chez les fermiers, afin d’y quêter. On
-lui offrit l’hospitalité de la nuit.</p>
-
-<p>Après le dîner, comme nous étions tous rassemblés
-dans la cuisine, et tandis que ma mère s’apprêtait à me
-déshabiller pour me mettre au lit, le missionnaire sortit
-de sa poche des photographies de la Terre Sainte qu’il
-nous montra.</p>
-
-<p>Tout à coup — il y a longtemps que je l’aurais oublié,
-si je n’avais entendu mille fois, par la suite, mon père
-raconter le fait aux auditeurs ébahis — tout à coup, à
-l’aspect d’une de ces photographies, je jetai un cri. Après
-quoi, je la regardai avec ardeur tout d’abord, puis d’un
-air désappointé.</p>
-
-<p>A la première impression — c’est ce que je répondis
-quand on m’interrogea — elle m’avait paru tout à fait
-familière. Aussi familière que si eût été représentée
-dessus la ferme de mon père. Puis elle m’avait semblé
-complètement étrangère.</p>
-
-<p>Cependant, comme je m’étais remis à la regarder,
-l’impression première, d’un lieu bien connu de moi, me
-revint, et reprit le dessus dans mon cerveau d’enfant.</p>
-
-<p>— La Tour de David… dit le missionnaire à ma mère.</p>
-
-<p>— Non ! m’écriai-je d’un ton assuré.</p>
-
-<p>— Tu prétends que ce n’est pas son nom ? demanda le
-missionnaire.</p>
-
-<p>Je fis un signe de tête affirmatif.</p>
-
-<p>— Alors, mon petit, son nom, quel est-il ?</p>
-
-<p>— Son nom… commençai-je.</p>
-
-<p>Mais je ne pus continuer et, en bredouillant, j’achevai :</p>
-
-<p>— J’ai oublié…</p>
-
-<p>Je me tus un instant, repris dans mes mains la photographie
-et déclarai :</p>
-
-<p>— Cette tour n’est plus pareille à ce qu’elle était autrefois.
-On l’a beaucoup arrangée.</p>
-
-<p>A ce moment, le missionnaire tendit à ma mère une
-autre photographie.</p>
-
-<p>— Voilà, dit-il, où j’étais il y a six mois.</p>
-
-<p>Et, faisant un signe du doigt :</p>
-
-<p>— Ceci est la Porte de Jaffa. Sous elle je suis passé,
-pour monter de là, tout droit, à la Tour de David. Les
-autorités compétentes sont d’accord sur cette identification.
-El Kul’ah, l’appelait-on…</p>
-
-<p>Ici, j’interrompis à nouveau et, désignant sur la
-gauche de la photographie des piles ruinées de maçonnerie :</p>
-
-<p>— Non, là était la porte dont vous parlez. Le nom
-que vous venez de dire est celui que lui donnaient les
-Juifs. De mon temps, on l’appelait autrement. On l’appelait…
-J’ai encore oublié ce nom…</p>
-
-<p>— Écoutez le gosse ! s’exclama mon père, en riant. Ne
-croirait-on pas, à l’entendre, qu’il y est réellement allé ?</p>
-
-<p>Je hochai la tête sans répondre, car je savais bien,
-quoique tout me parût différent de ce que j’avais vu,
-que j’y étais effectivement allé.</p>
-
-<p>Mon père riait toujours, à gorge déployée. Quant au
-missionnaire, il pensait que je voulais me moquer de
-lui.</p>
-
-<p>Il me tendit une troisième photographie.</p>
-
-<p>Elle représentait un paysage âpre et dénudé, sans
-arbres presque, ni végétation, un ravin rocheux, où
-étaient groupées quelques misérables masures en pierres
-plates, avec des toits en terrasse.</p>
-
-<p>— Maintenant, petit, me dit le missionnaire d’un ton
-railleur, qu’est ceci ?</p>
-
-<p>Instantanément, je répondis :</p>
-
-<p>— Samarie !</p>
-
-<p>Mon père battit des mains, avec allégresse, ma mère
-semblait toute étonnée des choses bizarres qui se passaient,
-et le missionnaire, de plus en plus persuadé qu’on
-se moquait de lui, ne cachait pas son irritation.</p>
-
-<p>— L’enfant a raison, dit-il. C’est bien Samarie, en
-Terre Sainte. J’ai moi-même traversé ce village, et c’est
-en souvenir que j’ai acheté cette photographie. L’enfant
-en aura vu d’autres exemplaires. C’est tout ce que cela
-prouve.</p>
-
-<p>Mon père et ma mère affirmèrent le contraire.</p>
-
-<p>Je pris la parole.</p>
-
-<p>— Ici encore, l’image est différente de ce que j’ai
-connu… Je m’efforçais en moi-même de reconstituer,
-tant d’après la photographie que d’après ma mémoire,
-le paysage tel que j’en avais souvenance. Son allure
-générale, ni la ligne d’horizon des collines, ne s’étaient
-modifiées. Je désignai du doigt ce qui avait changé. Les
-maisons, dis-je, n’étaient pas à la même place, mais
-ici, à peu près. Les arbres étaient plus nombreux. Il y
-en avait tout un bois et, çà et là, des touffes d’herbe,
-avec beaucoup de chèvres. Il me semble que je les vois
-encore, et deux jeunes bergers qui les conduisaient. Je
-vois… je vois aussi, à cet endroit, un tas de vagabonds.
-Ils n’ont pour vêtements que des guenilles. Ils sont tous
-malades. Leur figure, leurs mains, leurs jambes sont autant
-de plaies…</p>
-
-<p>Le missionnaire sourit, moins fâché, et déclara :</p>
-
-<p>— L’enfant, à l’église ou autre part, a entendu parler
-du miracle de la guérison des lépreux… Combien étaient
-présents, de ces vagabonds malades ?</p>
-
-<p>Dès l’âge de cinq ans, j’avais su compter jusqu’à cent.
-Je fixai ma pensée sur le groupe que j’évoquais et je
-répondis :</p>
-
-<p>— Ils sont dix. Ils se démènent, en agitant leurs bras,
-et crient, et hurlent après d’autres hommes qui les regardent
-et les entourent.</p>
-
-<p>— Et de ces hommes, ils ne s’approchent pas ?</p>
-
-<p>Je secouai la tête.</p>
-
-<p>— Non, ils s’en tiennent à l’écart, comme si quelque
-chose de fâcheux, qui est en eux, le leur interdisait.</p>
-
-<p>— Continue, continue petit… reprit le missionnaire.
-Est-ce tout ? Et celui qui se trouve en face d’eux, que
-fait-il ?</p>
-
-<p>— Il s’est arrêté devant eux. Et tout le monde, comme
-lui, s’est arrêté. Les jeunes chevriers se sont approchés
-pour voir. Tout le monde regarde.</p>
-
-<p>— Et puis encore ?</p>
-
-<p>— C’est tout. Les malades s’en retournent chez eux.
-Ils ne gesticulent plus, ils ne hurlent plus. Ils ne paraissent
-plus malades. Moi, je me dresse tout droit sur mon
-cheval et je regarde comme les autres.</p>
-
-<p>Mes trois auditeurs, du coup, éclatèrent de rire.</p>
-
-<p>Alors je me mis en colère et je m’écriai, avec énergie :</p>
-
-<p>— Oui, je suis sur mon cheval, je suis un homme, et
-j’ai au côté une grosse épée.</p>
-
-<p>— Il s’agit visiblement, expliqua le missionnaire à mes
-parents, des dix lépreux que le Christ rencontra sur la
-route de Jérusalem, et qu’il guérit. L’enfant aura vu cette
-scène célèbre reproduite sur l’écran de quelque lanterne
-magique. Souvenez-vous…</p>
-
-<p>Mais mon père ni ma mère n’avaient aucun souvenir
-que j’eusse jamais vu de lanterne magique.</p>
-
-<p>— Mettez-le à l’épreuve une quatrième fois, suggéra
-mon père.</p>
-
-<p>Le missionnaire me passa une quatrième photographie,
-que j’examinai avec soin. Je déclarai :</p>
-
-<p>— Ce paysage est tout différent du précédent… Une
-colline est au centre de cette photographie ; il y en a
-d’autres, dans le lointain… Vers la droite, une route
-agreste, des jardins, des arbres, des maisons abritées derrière
-de gros murs de pierre… Vers la gauche, des trous
-dans des rochers, où sans doute on enterrait les morts…
-Ici, un endroit où l’on jetait des pierres aux gens jusqu’à
-ce qu’ils soient tués… Je ne l’ai jamais vu faire…
-On me l’a seulement raconté.</p>
-
-<p>— Mais cette colline centrale… interrogea le missionnaire,
-en me montrant celle pour qui la photographie
-semblait avoir été prise. Peux-tu, petit, nous dire son
-nom ?</p>
-
-<p>J’hésitai et hochai la tête.</p>
-
-<p>— J’ai oublié. Mais je me souviens que là on exécutait
-les condamnés.</p>
-
-<p>— Parfait ! Très bien ! approuva le missionnaire.
-Toutes les autorités savantes, les archéologues les plus
-compétents sont d’accord avec lui. La colline est le
-Golgotha et son faîte la Place des Crânes, soit à cause des
-crânes des condamnés qu’on y abandonnait, soit parce
-que lui-même est chauve et dénudé comme un crâne.
-La ressemblance est frappante, veuillez le remarquer.
-C’est là que l’on crucifia…</p>
-
-<p>Il se tourna directement vers moi et, tout de go, demanda :</p>
-
-<p>— Nous diras-tu, jeune savant, qui a été crucifié
-en cet endroit ? Le vois-tu aussi, celui-là ?</p>
-
-<p>Je le voyais, oh, oui ! Mon père, quand plus tard il
-racontait cette histoire, disait que mes yeux se dilatèrent
-alors étrangement.</p>
-
-<p>Pourtant je ne répondis point à la question qui m’était
-posée. Je me contentai de secouer la tête, avec obstination,
-et je dis seulement :</p>
-
-<p>— Ce nom, je ne le prononcerai point, parce que vous
-vous moqueriez de moi. Oui, je vois celui dont vous voulez
-parler… Je le vois, et des tas d’hommes autour de lui,
-et deux autres condamnés, à sa droite et à sa gauche…
-On les clouait sur trois croix, et cela prenait beaucoup
-de temps. J’ai vu… Mais je ne dirai pas son nom… Vous
-me diriez que je mens. Cependant je ne mens jamais.
-Demandez à papa et à maman. Si je mentais, ils m’extirperaient
-mes mensonges par de bonnes fessées.</p>
-
-<p>De ce moment, le missionnaire ne put tirer de moi un
-seul mot. Vainement il tenta de me séduire, en faisant
-défiler devant moi tout un jeu de photographies, en présence
-desquelles tourbillonnait dans mes yeux et dans
-ma mémoire une ruée d’images retrouvées. Des phrases,
-que je retenais d’un air grognon, me démangeaient la
-langue. Mais je tenais bon.</p>
-
-<p>J’embrassai mon père et ma mère, en leur souhaitant
-une bonne nuit. Et, tandis que je quittais la pièce pour
-m’en aller dormir, le missionnaire conclut :</p>
-
-<p>— On en fera sûrement un érudit de premier ordre sur
-les questions bibliques. A moins qu’avec la magnifique
-imagination dont il est si précocement doué, il ne devienne
-un grand romancier…</p>
-
-<p>Ce missionnaire était stupide et ses prophéties idiotes.
-La preuve en est que je suis ici, à Folsom, au Quartier
-des Assassins, en train d’écrire ces lignes et attendant
-qu’on sorte Darrell Standing de sa cellule, puis qu’on essaye
-de l’envoyer dans les ténèbres, au bout d’une corde.
-Prétention qui me fait hausser les épaules !</p>
-
-<p>Non, je ne devais devenir ni un théologien, ni un romancier.
-J’en fus même tout le contraire : expert agronome,
-professeur agronome, spécialiste dans la science de
-l’élimination des mouvements inutiles, savant en l’art de
-diriger une ferme et d’en tirer un rendement maximum,
-travailleur de laboratoire, penché sur le microscope et
-l’étude des infiniment petits. Mais pas théologien et
-romancier pour un centime. Le missionnaire s’était fichu
-le doigt dans l’œil.</p>
-
-<p>Et je suis assis dans cette cellule de la prison de Folsom,
-où je m’arrête un instant d’écrire ces <i>Mémoires</i>, pour
-écouter, dans la lourdeur d’un chaud après-midi, le
-calme et apaisant bourdonnement des mouches dans
-l’air assoupi. Ce ne sont point mes mouches de San
-Quentin et celles-ci ne me connaissent pas. Et je n’ai
-plus pour compagnon, dans le Quartier des Condamnés
-à mort, où je suis incarcéré, Jake Oppenheimer, et
-Ed. Morrell ; mais à ma droite, Joseph Jackson, le nègre
-assassin, et à ma gauche Bambeccio, l’Italien meurtrier.
-En ce moment même, passent et repassent, devant la
-grille de mon guichet, les bribes de phrases qu’ils s’envoient
-à voix basse, d’une grille à l’autre, et qui ont
-trait aux vertus antiseptiques du tabac à chiquer, dans
-son application sur les plaies, qu’il cicatrise.</p>
-
-<p>Dans ma main levée, je tiens mon stylographe en suspens,
-et je songe qu’au cours de mes vies antérieures,
-d’autres mains de moi-même ont, dans les siècles passés,
-tenu et dirigé des pinceaux à encre, des plumes d’oiseaux
-taillées et tous les instruments ingénieux dont l’homme
-s’est, depuis l’Antiquité la plus reculée, servi pour écrire.
-Et je trouve encore du temps à perdre pour me demander
-curieusement si ce missionnaire n’a jamais eu, comme
-moi, dans sa première enfance, la notion d’existences évanouies.</p>
-
-<p>Revenons maintenant à San Quentin.</p>
-
-<p>Après que j’eus appris le code secret de conversation
-avec mes deux co-détenus et que je m’en fus distrait quelque
-temps, je recommençai à souffrir de ma solitude et de
-la contemplation de moi-même.</p>
-
-<p>Je tentai alors, afin d’échapper au présent, en dédoublant
-ma pensée et mon être, de l’auto-hypnotisme. Je
-n’obtins qu’un demi succès. Mon subconscient, en reprenant
-sa liberté, se mettait incontinent à dérailler, sans
-ordre et sans cohésion, en mille fantaisies désordonnées,
-dignes tout au plus d’un vulgaire cauchemar. Je ne
-pouvais arriver à classer ces évocations indisciplinées, à
-mettre de l’ordre dans les faits et les personnages.</p>
-
-<p>Ma méthode d’auto-hypnose était la simplicité même.
-Assis, les jambes croisées, sur ma paillasse, je me mettais
-à regarder un fétu de paille, que j’avais appliqué sur
-le mur de ma cellule, à l’endroit où la clarté était la
-plus vive. Je fixais longuement ce point brillant, dont
-j’approchais insensiblement mes yeux, jusqu’à ce que mes
-prunelles se brouillassent. Je détendais en même temps
-toute autre volonté et m’abandonnais à une sorte de vertige,
-qui ne manquait pas de s’emparer de moi. Un instant
-arrivait où je me sentais vaciller. Alors je fermais les
-yeux et, basculant en arrière, je me laissais, inconsciemment,
-choir sur le dos, sur ma paillasse.</p>
-
-<p>De ce moment, pendant un temps variable, qui allait de
-dix minutes à une demi-heure, et jusqu’à une heure, j’errais
-et vagabondais à travers tous les souvenirs accumulés
-de mes réapparitions vitales sur cette terre. Mais,
-comme je l’ai dit, temps et lieux se succédaient trop rapidement,
-et trop confusément, dans mon cerveau.</p>
-
-<p>Tout ce que je savais, lorsque je revenais à moi, c’est
-que Darrell Standing était le lien qui reliait entre elles
-toutes ces visions bizarres, dansantes et titubantes. Et
-c’était tout. Je n’arrivais pas à revivre entièrement,
-dans le temps et dans l’espace, aucun de mes rêves, si
-je puis appeler ainsi ces évocations.</p>
-
-<p>C’est ainsi, par exemple, qu’au bout d’un quart
-d’heure de mon hypnose, j’avais l’impression, presque
-simultanée, de ramper et de mugir dans le limon primitif,
-et de voler à travers l’air, en plein vingtième siècle, sur
-le monoplan de mon ami Haas. Réveillé, je me souvenais
-fort bien qu’au cours de l’année qui précéda mon incarcération
-à San Quentin, j’avais, en effet, volé avec Haas
-au-dessus du Pacifique, à Sainte-Monique. Par contre,
-je n’avais aucune mémoire d’avoir rampé et mugi dans
-le limon préhistorique. Pourtant, en raisonnant, je me
-persuadais que l’une et l’autre action devaient être pareillement
-réelles, puisque toutes deux s’étaient en
-même temps offertes à ma mémoire. L’une, seulement,
-était plus lointaine que l’autre, et c’est pourquoi son
-souvenir s’était oblitéré.</p>
-
-<p>Ah ! quel kaléidoscope de vives et mystérieuses images
-se succédaient dans mon cerveau, en ces heures d’auto-hypnose,
-dans ma cellule !</p>
-
-<p>Je me suis assis au palais des grands de la terre,
-comme bouffon, scribe et homme d’armes, et Roi moi-même,
-la couronne au front, à la place d’honneur de la
-table. J’ai réuni, derrière les murs épais de mon palais,
-le pouvoir temporel, symbolisé par le glaive que je tenais
-dans ma main et par les innombrables soldats que
-j’avais sous mes ordres, et le pouvoir spirituel, dont
-témoignaient les moines encapuchonnés et les gras
-abbés qui s’asseyaient à table au-dessous de moi, lampaient
-mon vin à grands traits et se gorgeaient de mes
-viandes. Parfois, d’une voix solennelle, je jugeais, grave
-comme la mort. Je condamnais, selon la gravité de l’infraction
-ou du crime, et j’imposais la mort légale à des
-hommes qui, comme Darrell Standing dans sa prison de
-Folsom, avaient outragé la loi.</p>
-
-<p>Je me voyais, alternativement, portant autour du cou
-le collier de fer des esclaves, en de froides régions désolées,
-ou, sous les nuits tropicales et parfumées, aimé de
-belles princesses de sang royal, tandis qu’autour de nous
-des esclaves noirs agitaient l’atmosphère assoupie, à
-l’aide de grands éventails de plumes de paon. Parmi le
-glouglou des fontaines et sous les calmes ramures des
-palmiers, on entendait, au loin, flotter dans l’air le cri
-des chacals et le rugissement des lions.</p>
-
-<p>Tantôt, perdu dans les steppes glacées de l’Asie, je me
-réchauffais les mains devant de grands feux, faits
-d’excréments séchés de chameaux. Et, presque aussitôt,
-je me retrouvais dans le torride désert d’Afrique, couché
-à l’ombre maigre des buissons de sauge, tachetés de soleil,
-près de puits désséchés. Je haletais, la langue sèche,
-après une goutte d’eau, tandis qu’autour de moi s’alignaient,
-classés ou étiquetés dans des bocaux d’alcali,
-la multitude des ossements d’hommes et de bêtes, qui
-avaient péri comme j’allais le faire, de chaleur et de soif.</p>
-
-<p>J’étais écumeur de mer, assassin soudoyé et pirate,
-ou moine érudit et savant, courbé, dans la quiétude
-paisible de sa cellule, sur les pages manuscrites, de parchemin,
-d’énormes volumes, antiques et moisis. Le monastère
-où j’étais reclus était perché au faîte et dans les
-anfractuosités de hautes falaises vertigineuses, et, à
-l’heure du crépuscule, j’apercevais au-dessous de moi, sur
-les pentes inférieures de la montagne, les paysans peiner
-encore parmi les vignes et les oliviers, ou ramenant des
-pâtures les chèvres bêlantes et les vaches qui meuglaient.</p>
-
-<p>Puis, soudain, chef barbare, entraînant à ma suite des
-hordes hurlantes, je conduisais d’innombrables files de
-chariots, par des routes défoncées, et je foulais le roc
-d’antiques cités oubliées. Je me battais furieusement,
-sur ces champs de bataille d’antan. Pas même lorsque le
-soleil était au terme de sa course, le rouge carnage ne
-cessait. Il se continuait durant les heures de nuit, sous
-les étoiles qui brillaient au ciel. Et la fraîcheur du vent
-nocturne, refroidi aux lointains pics neigeux sur lesquels
-il avait passé, n’arrivait pas à sécher la sueur de la bataille.</p>
-
-<p>Hardi nautonier, grimpé au faîte des mâts qui oscillent
-sur le pont des navires, je me plaisais à contempler
-au-dessous de moi l’eau de la mer, transparente sous le
-soleil, où des forêts écarlates de corail chatoyaient au
-fond des abîmes, couleur de turquoise. Puis, redescendant
-au gouvernail, j’amenais mon bateau, d’une main
-sûre, dans l’abri paisible, étincelant comme un miroir, de
-golfes calmes, à l’entrée desquels le flot se brise éternellement,
-avec un bruit sourd, sur les récifs à fleur d’eau
-de ces mêmes coraux.</p>
-
-<p>Plus proche dans son origine, était une autre réincarnation,
-qui fréquemment s’opérait en moi. Celle des jours
-de mon enfance. Je redevenais le petit Darrell Standing
-qui, à la ferme paternelle, courait pieds nus, dans l’herbe
-humide de la rosée printanière. Ou, comme aux froids
-matins d’hiver, j’allais, avec mes mains couvertes d’engelures,
-porter le foin aux bestiaux dans la tiède étable,
-qu’emplissaient leurs fumantes haleines. Et il me semblait
-me rasseoir, le dimanche, devant le prédicateur, écoutant,
-avec un effroi enfantin de la splendeur et de la terreur
-de Dieu, les discours extravagants qu’il débitait
-des joies de la Jérusalem Nouvelle et des affres horribles
-du feu de l’Enfer.</p>
-
-<p>D’où me venaient ces visions, tandis que dans ma
-cellule je m’effondrais sur le dos, après avoir longtemps
-fixé un fétu de paille, brillant dans un rais de soleil ?</p>
-
-<p>Moi, Darrell Standing, né et élevé dans un coin perdu
-de campagne du Minnesota, jadis professeur d’agronomie,
-puis prisonnier incorrigible à San Quentin et aujourd’hui
-condamné à mort, dans la prison de Folsom,
-moi, Darrell Standing, qui vais bientôt mourir par la
-corde, en Californie, je n’ai certainement jamais, en
-cette existence présente, aimé de filles de roi. Jamais je
-n’ai trôné, le glaive en main. Jamais je n’ai navigué sur
-les flots, ni mêlé ma voix à celle des matelots, s’enivrant
-de liqueurs fortes et chantant joyeusement leur chanson
-de mort, tandis que, dans la tempête, le navire bondit
-vers le ciel ou s’écrase aux abîmes, et que, partout, au-dessus,
-au-dessous et autour de lui, l’eau bouillonne sur
-les récifs aux dents noires.</p>
-
-<p>Comment, alors, ai-je pu connaître toutes ces choses ?
-Elles sont hors de mon expérience en cette vie. Et pourtant
-elles jaillissent de mon cerveau, comme le mot
-« Samarie ! » s’échappa de mes lèvres d’enfant, devant
-une photographie qu’on me montrait.</p>
-
-<p>On ne peut créer rien de rien. Pas plus qu’il ne m’était
-possible de tirer du néant les trente-cinq livres de dynamite
-que me réclamaient le capitaine Jamie et le gouverneur
-Atherton, je ne puis avoir fabriqué, de toutes
-pièces, ces visions. Elles étaient latentes dans mon esprit
-et je ne fais que les extraire au jour.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch7" title="VII. La camisole de force">CHAPITRE VII<br />
-<span class="small">LA CAMISOLE DE FORCE<a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a></span></h2>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> Titre donné arbitrairement à ce roman, par les éditeurs
-anglais, et sous lequel il paraît outre-Manche. C’est sur le désir
-instant de M<sup>rs</sup> Jack London que les traducteurs ont rétabli,
-pour l’édition française, le titre du volume américain : <i>Le Vagabond
-des Étoiles</i>, que Jack London affectionnait tout particulièrement.</p>
-</div>
-
-<p>Telle était ma situation irritante, dont je ne parvenais
-pas à sortir.</p>
-
-<p>Je savais qu’il existait en moi une Golconde de souvenirs
-latents d’autres existences. Mais j’étais impuissant
-à fouiller et à extérioriser ces trésors. En dépit de
-tous mes efforts, je ne parvenais qu’à voltiger, à tort et à
-travers, parmi ces souvenirs.</p>
-
-<p>Je comparais mon cas avec celui du pasteur Stainton
-Moses, qui affirmait avoir antérieurement incarné saint
-Hippolyte, Plotin, Athénodore et, plus près de nous,
-Grocyn, qui fut un des amis d’Erasme<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a>. Et je ne doutais
-pas que les déclarations de Stainton Moses ne fussent
-véridiques. Il avait réellement personnifié tous ces hommes,
-dans la longue chaîne de ses incarnations.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> <i>Saint Hippolyte</i>, évêque grec, martyrisé en 240. <i>Plotin</i>, philosophe
-néo-platonicien, né en Égypte vers 205, mort en Campanie
-en 270 ; il suivit en Perse l’empereur Gordien et se fixa à Rome,
-sous l’empereur Philippe. <i>Athénodore</i>, philosophe stoïcien, né
-à Tarse, en Asie Mineure. <i>Erasme</i>, célèbre érudit, philosophe et
-poète, philosophe stoïcien, né à Rotterdam en 1467, mort à Bâle
-en 1536.</p>
-</div>
-<p>Les expériences du Français, le colonel de Rochas, me
-confirmaient dans ces pensées et m’attiraient plus particulièrement.
-J’en avais lu le récit, fort novice encore en ces
-matières, pendant les quelques loisirs que me laissaient
-mes anciennes occupations. Il racontait qu’en employant
-des « sujets » idoines, il avait, au cours du sommeil hypnotique,
-pénétré leurs anciennes personnalités.</p>
-
-<p>Tel avait été le cas d’une nommée Joséphine, qui habitait
-Voiron, dans le département de l’Isère. Il lui avait
-fait revivre sa vie et ses aventures d’adolescente, puis
-son enfance, l’époque où elle tétait encore sa mère, et
-celle même où elle était enclose au sein qui l’avait engendrée.
-Remontant plus outre, il avait pénétré dans
-ses incarnations antérieures, notamment dans celle où
-son être, mélangeant les sexes, avait animé un vieillard
-acariâtre et grossier, un certain Jean-Claude Bourdon,
-longtemps soldat au 7<sup>e</sup> régiment d’artillerie, à Besançon,
-où il était mort à l’âge de soixante-dix ans, paralysé et
-alité depuis longtemps déjà. — <i>Oui, oui, parfaitement</i>…</p>
-
-<p>Et le colonel de Rochas, interrogeant à son tour le fantôme
-hypnotisé de ce Jean-Claude Bourdon, l’avait suivi,
-lui aussi, jusqu’au germe de sa vie, palpitant aux ténèbres
-du sein maternel. En sorte qu’il avait ultérieurement
-retrouvé une autre vieille femme, nommée Philomène
-Carteron<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> <span class="sc">Albert de Rochas</span> : <i>Les Vies successives</i>, pages 66 à 89.
-(Chacornac, éditeur).</p>
-</div>
-<p>Mais, en dépit de mon bout de paille, luisant dans le
-rais de lumière au mur de ma cellule, je n’arrivais pas à
-réaliser de semblables précisions de mes personnalités
-passées. Découragé, je finis par me persuader que la mort
-seule mettrait un peu de lumière et de cohérence dans le
-chaos où je me débattais.</p>
-
-<p>Pourtant le flux de la vie ne cessait pas de couler en moi,
-avec énergie. Malgré ses souffrances abominables, Darrell
-Standing se refusait à mourir encore. Il déniait au
-gouverneur Atherton et au capitaine Jamie le droit de
-le tuer.</p>
-
-<p>J’ai toujours aimé la vie et la résistance vitale qu’il
-y a en moi m’avait seule pu donner la force d’exister encore.
-Par elle seule j’étais dans cette cellule, à manger
-et boire quand même, à penser et à rêver, et à écrire ces
-lignes, en attendant l’inévitable corde qui mettra fin à
-l’actuel et éphémère chaînon de mes existences.</p>
-
-<p>L’heure n’était pas éloignée, cependant, où je pénétrerais
-ce mystère qui me tourmentait, où je connaîtrais
-comment je devais agir, pour voir et savoir. Je vous conterai
-cela tout à l’heure…</p>
-
-<p>Le gouverneur Atherton et le capitaine Jamie en
-furent la cause première, et voici comment.</p>
-
-<p>Sans doute avaient-ils éprouvé une recrudescence de
-panique, à la pensée de la dynamite qu’ils croyaient
-toujours fermement avoir été cachée. Bref, je les vis reparaître,
-certain jour, dans mon obscure cellule, et ils
-me signifièrent sans ambages qu’il fallait parler ou
-que, sinon, je serais mis en camisole jusqu’à ce que
-j’en meure. Ils ajoutèrent qu’ils agissaient ainsi parce
-que tel était leur bon plaisir et qu’officiellement ils ne
-courraient pas le moindre risque du plus léger blâme.
-Ma mort serait inscrite sur les registres de la prison,
-comme due à des causes naturelles, et leurs chefs diraient :
-<i>Amen.</i></p>
-
-<p>O vous, mes chers concitoyens, qui vous dorlotez dans
-le coton, il faut me croire, je vous prie, quand je vous
-affirme que l’on tue des hommes dans les prisons aujourd’hui
-comme il a toujours été fait depuis que les
-prisons existent !</p>
-
-<p>Je n’ignorais pas ce qu’était la camisole et tout ce que
-ce mot contenait d’effroi, de souffrance et d’agonie.
-J’avais vu les plus robustes y être mis à bas, certains
-d’entre eux y être estropiés pour la vie, et ceux mêmes
-dont la sève physique avait résisté, jusque-là, aux atteintes
-de la tuberculose dépérir ensuite, et mourir en six
-mois, de cette même tuberculose.</p>
-
-<p>J’ai connu Wilson, dit l’Homme-aux-yeux-de-travers,
-qui était sujet à des faiblesses de cœur et qui, au bout
-d’une heure seulement, mourut dans la camisole, tandis
-que le stupide médecin de la prison l’observait en souriant.
-J’en ai connu un autre qui, après une demi-heure,
-avoua tout ce qu’on voulait lui faire dire, le faux comme
-le vrai, ce qui lui valut estime et confiance et, durant
-des années, toutes les faveurs qui s’ensuivirent.</p>
-
-<p>Enfin, j’ai ma propre expérience. Tandis que j’écris
-ces lignes, près d’un millier de cicatrices marquent mon
-corps. Elles me suivront à la potence. Et si je devais
-vivre encore cent ans, cent ans je les conserverais, sans
-qu’elles s’effacent.</p>
-
-<p>O mes concitoyens, ô vous qui tolérez tous ces chiens
-pendeurs, vous qui les payez et leur permettez de lacer
-en votre nom des malheureux dans la camisole de force,
-laissez-moi vous expliquer un peu de quoi il s’agit, car
-vous l’ignorez sans doute. Alors vous comprendrez
-comment, à force de souffrances, je me suis, vivant,
-enfui de cette vie et, devenu maître de l’espace et du
-temps, j’ai pu m’envoler hors des murs de ma géhenne,
-jusqu’aux étoiles.</p>
-
-<p>Vous avez déjà vu, je suppose, de ces bâches en grosse
-toile ou en caoutchouc, dont les bords sont garnis de
-solides œillets de cuivre ? Imaginez, avec ses œillets,
-une de ces toiles, longue de quatre pieds et demi environ.
-Sa largeur n’atteint pas entièrement le tour complet
-d’un corps humain, dont l’étoffe suit à peu près le dessin.
-C’est ainsi qu’elle est plus large aux épaules et au bassin,
-plus étroite à la taille et aux jambes.</p>
-
-<p>Cette toile est étendue par terre. L’homme qui doit
-être puni, ou torturé pour qu’il avoue, reçoit l’ordre de
-s’allonger dessus, le visage contre terre. S’il refuse, on le
-frappe. Alors, il s’exécute.</p>
-
-<p>L’homme est donc à plat ventre sur le sol. Les bords
-de la camisole sont ramenés l’un vers l’autre, de façon à
-venir se rejoindre le long de son échine. Une corde, qui
-fait l’effet d’un lacet de bottine, est alors passée à travers
-les œillets et, toujours selon le même principe, l’homme
-est lacé dans la toile.</p>
-
-<p>Seulement on le lace plus étroitement que vous, ni personne,
-ne faites certainement de votre pied. C’est ce qu’on
-appelle, dans le langage des prisons, le ficelage. Parfois,
-si les geôliers sont naturellement cruels et vindicatifs,
-ou quand l’ordre en vient d’en haut, ils assurent un
-ficelage plus serré, en mettant leur pied sur le dos de
-l’homme et en s’y arc-boutant, à mesure qu’ils lacent.</p>
-
-<p>Si vous avez parfois, par inadvertance, serré trop fort
-le lacet de votre soulier, vous n’avez pas manqué d’éprouver
-bientôt une vive douleur, au cou-de-pied, où la circulation
-du sang est arrêtée. Si vous persistez, la douleur
-devient rapidement insupportable, à ce point qu’il vous
-faut absolument donner du jeu au lacet et détendre la
-pression. Parfait.</p>
-
-<p>Supposez maintenant, essayez d’imaginer que c’est
-votre corps tout entier qui subit cette pression, votre
-torse surtout, où sont votre cœur, vos poumons, tous
-les organes vitaux, enserrés si terriblement qu’ils vous
-semblent cesser de fonctionner.</p>
-
-<p>Je me souviens encore de la première fois où je subis
-le supplice de la camisole. C’était au début de mon
-incorrigibilité, peu de temps après mon entrée dans la
-prison, alors que, dans toute ma vigueur, je tissais à l’atelier
-mes cent yards de jute par jour, et terminais mon ouvrage
-avec une avance moyenne de deux heures sur le
-délai fixé. Oui, je fabriquais mes sacs de jute en quantité
-bien supérieure à ce qu’on exigeait de moi.</p>
-
-<p>Le prétexte invoqué, ainsi qu’en font foi les registres
-de la prison, fut qu’il se trouvait dans le tissu des sautes
-et des brisés, en un mot que mon ouvrage ne valait rien.
-C’était idiot, bien entendu.</p>
-
-<p>La raison réelle qui me fit faire cette première connaissance
-avec la camisole fut que, nouveau venu dans
-la prison, je m’indignai, expert comme je l’étais en l’art
-d’éliminer le travail inutile, du gâchage de temps et
-d’efforts dont j’étais témoin. J’en fis quelques observations
-à l’inepte chef du tissage, qui ignorait tout de son
-métier.</p>
-
-<p>Furieux, il me fit appeler, lors d’une tournée d’inspection
-du capitaine Jamie, et exhiba à celui-ci, comme étant
-mon œuvre, des pièces d’étoffe ignobles. J’eus beau nier,
-je ne fus pas cru. Trois fois, la même exhibition se renouvela.
-Le troisième appel devait être puni selon les règlements.
-La punition se traduisit par vingt-quatre heures
-de camisole.</p>
-
-<p>On me fit descendre aux cachots et je reçus l’ordre de
-m’étendre sur la toile, la face vers le sol. Je refusai. Alors,
-pour me faire céder, un des geôliers, nommé Morrisson,
-m’enfonça ses pouces dans la gorge. Un autre, nommé
-Mobins, <span lang="en" xml:lang="en">convict</span> lui-même, mais passé homme de confiance,
-me frappa des poings, à plusieurs reprises. Finalement,
-je cédai et fis ce qu’on me demandait. Ma
-résistance avait déplu à mes bourreaux et, pour cela, ils
-serrèrent le lacet d’un cran de plus. Puis ils me roulèrent
-sur le dos, comme ils eussent fait d’une souche de bois.</p>
-
-<p>La première impression ne me sembla pas bien terrible.
-Ils refermèrent, en s’en allant, la porte de mon cachot,
-firent basculer les leviers des verrous, en grand fracas et
-cliquetis, et me laissèrent dans l’obscurité complète. Il
-était onze heures du matin.</p>
-
-<p>Pendant quelques minutes, je n’éprouvai rien d’autre
-qu’une incommode constriction de tout le corps, laquelle
-me parut devoir se calmer lorsque je m’y serais habitué.</p>
-
-<p>Mais ce fut le contraire qui arriva. Mon cœur se mit à
-battre violemment et il me sembla que mes poumons
-étaient, soudain, devenus impuissants à absorber une
-quantité d’air suffisante pour me permettre de respirer.
-Cette sensation d’étouffement que j’éprouvais était terrifiante.
-A chaque battement de mon cœur, il me semblait
-que celui-ci était près d’éclater et, à chaque aspiration,
-que mes poumons allaient se rompre.</p>
-
-<p>Au bout d’une demi-heure (je n’avais pas encore l’expérience
-de la camisole et cette demi-heure fut estimée
-par moi à plusieurs heures), je me pris à crier, à pousser
-des hurlements d’effroi, à rugir, en une véritable démence
-d’agonisant. De sourde d’abord, la douleur avait
-passé à l’état aigu. Je me croyais en proie à une pleurésie
-artificielle, et je recevais dans le cœur une série de
-coups de poignard.</p>
-
-<p>Mourir nettement n’est rien. Mais cette mort lente et
-raffinée était affolante. Comme une bête sauvage, prise
-dans un piège, j’éprouvais des frénésies d’épouvante et
-j’éclatais, après de courts répits de silence, en nouveaux
-hurlements et rugissements. Jusqu’à ce que je me rendisse
-compte que ces exercices vocaux ne faisaient qu’aggraver
-les coups de poignard au cœur et consommer encore plus
-de l’air raréfié de mes poumons.</p>
-
-<p>Je me tus et m’imposai de me tenir désormais tranquille.
-J’y parvins, à force de volonté, durant un temps
-qui me parut éternel et qui certainement ne dépassa pas
-un quart d’heure. Alors je fus saisi d’un vertige, mon
-cœur battit à faire éclater la toile et, à demi asphyxié, je
-perdis tout contrôle de moi-même. Cris et hurlements reprirent
-de plus belle, et j’appelai au secours.</p>
-
-<p>Au beau milieu de cette crise, j’entendis une voix qui
-sortait du cachot voisin. Elle filtrait à travers l’épaisseur
-des murs et me parvenait à peine.</p>
-
-<p>— Ferme ta gueule ! disait-elle. Tu m’embêtes, sais-tu ?</p>
-
-<p>— Je me meurs… criai-je.</p>
-
-<p>— Ça n’est rien… T’en occupe pas ! fut la réponse.</p>
-
-<p>— Je suis en train de mourir… réitérai-je.</p>
-
-<p>— Alors, de quoi te plains-tu ? riposta la voix. Quand
-tu seras crevé, tu ne souffriras plus… Et puis, croasse si
-ça t’amuse, mais pas si fort ! Tout ce que je demande,
-c’est que tu ne troubles pas mon beau sommeil…</p>
-
-<p>Cette sèche indifférence de mes souffrances m’irrita et
-je repris la maîtrise de moi. Je n’articulai plus que des
-grognements étouffés. Cette nouvelle phase dura un
-temps infini. Dix minutes peut-être. Et mes tortures
-prirent une autre forme.</p>
-
-<p>C’étaient maintenant des aiguilles et des épingles qui
-foisonnaient dans tout mon être, et le transperçaient de
-part en part, de leurs innombrables et imperceptibles
-piqûres. Je tins bon et demeurai calme. Puis les picotements
-cessèrent et firent place à un engourdissement
-général, qui me parut mille fois plus effrayant. Je recommençai
-à crier.</p>
-
-<p>Mon voisin recommença à se plaindre.</p>
-
-<p>— Impossible, bon Dieu ! de fermer l’œil… Dis donc,
-camarade, je ne suis pas plus heureux que toi… Ma camisole
-est aussi étriquée que la tienne ! C’est pourquoi je
-veux dormir et oublier…</p>
-
-<p>— Depuis combien de temps es-tu dedans ? interrogeai-je.</p>
-
-<p>Je croyais, en mon for intérieur, et songeant aux siècles
-de souffrance qui semblaient s’être écoulés pour moi, que
-cet homme si calme était là depuis quelque cinq minutes.</p>
-
-<p>Il répondit :</p>
-
-<p>— Depuis avant-hier.</p>
-
-<p>— Depuis avant-hier dans la camisole ?</p>
-
-<p>— Parfaitement, frère.</p>
-
-<p>Je m’exclamai :</p>
-
-<p>— Oh ! mon Dieu !</p>
-
-<p>— Mais oui, frère. Depuis cinquante heures sans discontinuer.
-Et tu ne m’entends pas piailler et hurler. Ils
-m’ont ficelé, leurs pieds dans mon dos. Je suis boudiné,
-tu peux m’en croire… Tu n’es point le seul, tu vois, à ne
-pas être à ton aise. Tu te plains, et il n’y a pas une heure
-qu’on te l’a mise…</p>
-
-<p>Je protestai :</p>
-
-<p>— Tu fais erreur. On me l’a mise depuis bien des heures
-et bien des heures.</p>
-
-<p>— Frère, c’est de l’imagination. Tu le crois de bonne
-foi, mais il n’en est rien. Je t’assure qu’il n’y a pas une
-heure. Je les ai entendus qui te laçaient.</p>
-
-<p>Cela me paraissait incroyable. En moins d’une heure,
-j’avais déjà subi mille morts. Et mon voisin, si maître de
-lui, dont la voix était si équilibrée, l’esprit si calme qu’en
-dépit de ma mauvaise impression première j’en ressentais
-comme un bienfaisant apaisement, était en camisole
-depuis cinquante heures !</p>
-
-<p>Je demandai :</p>
-
-<p>— Pendant combien de temps encore vont-ils te garder
-ici ?</p>
-
-<p>— Le Seigneur seul le sait. Le capitaine Jamie a une
-dent contre moi. Il ne me relâchera pas avant que je ne
-sois sur le point de tourner de l’œil. Maintenant, frère,
-je vais te donner un bon tuyau. Le mieux à faire, comme
-je le disais, est de fermer les yeux et d’oublier. Crier et
-hurler ne valent rien. Tâche, par exemple, de te souvenir
-successivement de toutes les femmes que tu as connues.
-En voilà pour un bon bout de temps. Il se peut que tu
-sentes ta tête tourner. Laisse-la tourner. Ce sera encore
-du temps dévoré. Et quand tu auras fini de penser à tes
-femmes, songe à tous les bougres qui ont tenté de te les
-souffler. Réfléchis à ce que tu leur aurais fait, s’ils étaient
-tombés sous ta main, à ce que tu leur feras un jour, si
-jamais tu les retrouves.</p>
-
-<p>L’homme qui me parlait ainsi s’appelait Philadelphie
-Red. C’était un récidiviste qui purgeait cinquante ans de
-réclusion, pour vol à main armée, en pleine rue d’Alameda.
-Il avait accompli déjà douze ans. Il fut du nombre des
-quarante conjurés que vendit Cecil Winwood. Sa position,
-qui s’améliorait, en fut reperdue du coup. C’est un
-homme d’âge mûr, et il est toujours à San Quentin. S’il
-survit, il sera un vieillard, le jour où on lui rendra la
-liberté.</p>
-
-<p>Je vécus, sans en mourir, mes vingt-quatre heures de
-camisole. Mais jamais, depuis, je ne me suis retrouvé le
-même homme. Je ne parle pas tant de mon état physique.
-Encore que, le lendemain matin, quand on me
-délaça, j’étais à demi paralysé et me trouvais dans un
-tel état de prostration que les gardiens durent m’envoyer
-des coups de pied dans les côtes, pour me faire relever et
-mettre à quatre pattes. C’est moralement et mentalement
-que j’étais surtout transformé.</p>
-
-<p>Le traitement brutal et odieux, que j’avais subi, m’humiliait
-et me révoltait à la fois. J’en avais perdu le sens
-de la justice. Une telle façon d’agir n’adoucit pas un
-homme. L’amertume et la haine avaient germé dans
-mon cœur, et elles se sont, depuis, sans cesse accrues
-avec les années.</p>
-
-<p>Quand je songe, mon Dieu ! à tout ce que les hommes
-m’ont fait ! J’étais loin de penser, ce matin-là, quand je
-fus relevé à coups de pied, qu’une époque viendrait où
-vingt-quatre heures de camisole de force ne seraient rien
-pour moi ; que, terminées, cent heures de cette même
-camisole me trouveraient souriant ; que deux cent cinquante
-heures du même supplice amèneraient encore le
-même sourire sur mes lèvres !</p>
-
-<p>Oui, durant deux cent quarante heures. Cher et douillet
-concitoyen, sais-tu que ces deux cent quarante heures
-équivalent à dix jours et dix nuits ? Tu hausses les épaules,
-en déclarant que, nulle part dans le monde civilisé,
-dix-neuf cents ans après la venue du Christ, n’ont lieu de
-pareilles horreurs. Je ne te demande pas de le croire. Je
-ne le crois pas moi-même. Je sais seulement que je les ai
-subies à San Quentin, et que je leur ai survécu, pour me
-gausser de mes bourreaux et les contraindre à se débarrasser
-de moi, à l’aide d’une corde et d’une potence, sous
-prétexte que j’ai, d’un coup de poing, fait saigner le nez
-de l’un d’eux. J’écris ces lignes en l’an de grâce 1913,
-et, en ce même an de grâce 1913, il y a, dans les cachots
-de San Quentin, d’autres hommes, couchés et ficelés,
-comme je le fus, dans des camisoles de force.</p>
-
-<p>Jamais je n’oublierai, ni dans cette vie, ni dans celles
-qui lui succéderont, l’adieu de Philadelphie Red, quand
-on le délivra, ce matin-là, en même temps que moi,
-après soixante-quatorze heures de camisole.</p>
-
-<p>Tandis qu’on me poussait, tout chancelant, dans les
-corridors, il me jeta :</p>
-
-<p>— Eh bien, frère, tu le vois, que tu n’en es point mort
-et que tu remues encore.</p>
-
-<p>— Toi, Red, ferme ça ! grogna le sergent.</p>
-
-<p>— Oublie ce mauvais quart d’heure ! reprit Red.</p>
-
-<p>Le sergent se fâcha. Il menaça :</p>
-
-<p>— Red ! J’aurai raison de toi !</p>
-
-<p>— Crois-tu ? riposta Philadelphie Red, avec douceur.</p>
-
-<p>Puis sa voix soudain se fit rauque et sauvage :</p>
-
-<p>— Tu n’es qu’un propre à rien, abruti ! Livré à toi-même
-tu aurais été incapable, dans la vie, de te gagner
-jamais un déjeuner, et encore moins d’obtenir la place que
-tu occupes ici. C’est ton père qui t’a poussé. Et l’on sait
-par quels procédés infects ton père a lui-même fait sa
-situation !</p>
-
-<p>La scène était grandiose. L’homme torturé s’élevant
-au-dessus de son bourreau et bravant les coups auxquels
-il s’exposait.</p>
-
-<p>Puis, se retournant vers moi :</p>
-
-<p>— Au revoir, frère ! dit Philadelphie Red. Au revoir
-et conduis-toi bien désormais. Aime bien notre gouverneur.
-Si tu as l’occasion de le rencontrer, ne manque pas
-de lui conter que tu m’as vu et que, dans la camisole, je
-n’ai pas flanché…</p>
-
-<p>Le sergent était pourpre de rage et ce fut moi qui
-payai, de plusieurs horions et coups de pied, pour les
-quolibets de Philadelphie Red.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch8" title="VIII. La dynamite ou la mort">CHAPITRE VIII<br />
-<span class="small">LA DYNAMITE OU LA MORT</span></h2>
-
-
-<p>Me voilà donc, dans ma cellule numéro 1, en butte à une
-recrudescence de menaces de la part du gouverneur
-Atherton et du capitaine Jamie.</p>
-
-<p>— Voyons, Standing, me déclara le gouverneur, il
-faut en finir une bonne fois, avec cette dynamite, ou je
-te ferai périr dans la camisole ! D’autres, plus intelligents
-que toi, m’ont avoué ce qu’on leur demandait,
-avant qu’il ne fût trop tard pour eux. C’est un choix à
-faire. La dynamite ou sauter le pas !</p>
-
-<p>— Alors, répondis-je, je sauterai le pas, puisque je ne
-sais rien de la dynamite.</p>
-
-<p>Le gouverneur mit sur-le-champ ses menaces à exécution.
-La toile fut étendue par terre.</p>
-
-<p>— Couche-toi, Standing ! ordonna-t-il.</p>
-
-<p>J’obéis, car j’avais appris que c’était folie de résister
-à trois ou quatre colosses réunis. Je fus étroitement lacé
-et on me donna cent heures à faire. Toutes les vingt-quatre
-heures, on me permettait de boire un verre d’eau.
-Pour la nourriture, je n’en éprouvais nulle envie, et
-d’ailleurs on ne m’en offrit pas. Vers le terme de la centième
-heure, le médecin de la prison, le docteur Jackson,
-examina, à plusieurs reprises, ma condition physique.</p>
-
-<p>Mais j’avais trop pris déjà l’accoutumance de la camisole,
-pour qu’une simple séance, durât-elle cent heures,
-pût attaquer gravement ma constitution. Sans parler des
-subterfuges musculaires que j’avais découverts et qui me
-permettaient de carotter un peu d’espace, tandis qu’on
-me laçait.</p>
-
-<p>Je me relevai, affaibli. Sans doute me prit-on encore
-un peu de vie. Mais je sortis de cette épreuve harassé et
-rompu, rien de plus.</p>
-
-<p>Après un jour et une nuit qui me furent accordés pour
-récupérer mes forces, je fus gratifié d’une seconde séance,
-celle-là de cent cinquante heures. Il en résulta chez moi
-un engourdissement physique général et, pour mon cerveau
-un abrutissement inconscient. Je réussis ainsi à
-voler au temps de longues heures de sommeil.</p>
-
-<p>Puis le gouverneur Atherton essaya de diverses variantes.
-On me donna, à intervalles irréguliers, de la camisole
-et de la récupération de forces. Je ne savais jamais
-quand je devais entrer ou ne pas entrer en camisole.
-Tantôt j’avais dix heures de repos et j’en faisais vingt
-dans ma toile ; tantôt on ne me laissait que quatre
-heures pour respirer. En pleine nuit, alors que je m’y
-attendais le moins, ma porte s’ouvrait violemment et
-l’équipe de relève me laçait. Ou bien encore, pendant
-trois jours et trois nuits consécutives, huit heures de
-camisole alternaient régulièrement avec huit heures de
-récupération. Et, juste au moment où je commençais à
-m’habituer à ce rythme de mon supplice, on le modifiait
-soudain et on m’infligeait, d’un seul tenant, deux jours
-et deux nuits de camisole.</p>
-
-<p>Toujours, durant ce temps, revenait l’éternel leitmotiv :</p>
-
-<p>— Où est la dynamite ?</p>
-
-<p>Et toujours, ne sachant à quel Saint se vouer, le gouverneur
-Atherton passait, de l’excès de sa colère, à des
-supplications presque. Toujours il faisait miroiter à mes
-yeux mille avantages, si je me décidais à parler.</p>
-
-<p>Le docteur Jackson, maigre et sec comme un coup de
-trique, et qui n’avait de la médecine qu’une légère teinture,
-se montrait sceptique sur les résultats du traitement
-expérimenté avec moi. Il persistait à affirmer que la
-camisole, si souvent qu’on en usât, ne parviendrait pas à
-me tuer. Plus il affirmait cette opinion, plus le gouverneur
-Atherton se piquait au jeu et continuait.</p>
-
-<p>— Les types de ce calibre, déclarait-il, sont des durs à
-cuire, c’est entendu. Mais je serai plus tenace encore. Tu
-m’entends bien, Standing, ce que tu as encaissé jusqu’ici
-n’est qu’un jeu d’enfant auprès de ce qui t’attend ! Tu
-ferais mieux de t’épargner ce qui te pend au nez. Tu sais
-que je suis homme de parole. Je t’ai dit déjà : « La dynamite
-ou la mort ! » Rien n’est changé. Fais ton choix.</p>
-
-<p>Tandis que Face-de-Tourte, le pied dans mon dos,
-serrait dur et que, de mon côté, je gonflais mes muscles
-pour tricher sur l’espace respirable, je tentai de balbutier :</p>
-
-<p>— Je vous répète que ce n’est pas pour mon plaisir
-que je m’obstine à me taire. Il n’y a rien à avouer. Je
-couperais moi-même, en cet instant, ma main droite, pour
-avoir la satisfaction de vous conduire auprès de n’importe
-quelle dynamite.</p>
-
-<p>Atherton ricana :</p>
-
-<p>— C’est bon, c’est bon… J’en ai déjà vu des comme
-toi, qui ont des crampons dans la tête, pour s’accrocher
-envers et contre tous à leur marotte. Tu es comme les
-chevaux rétifs. Plus on tape dessus, plus ils se rebiffent.
-Allons, Jones, serre encore un peu, je t’en prie ! Un cran
-de plus !… Standing, si tu n’avoues pas, tu y laisseras ta
-peau. C’est mon dernier mot.</p>
-
-<p>A ce régime, je connus que sa rigueur même avait sa
-compensation. Plus l’homme s’affaiblit, moins il est
-susceptible de sentir la souffrance. La douleur s’émousse
-dans un corps débile. Les hommes les plus forts sont ceux
-aussi sur qui les maladies sont les plus violentes, on sait
-cela. Et, à mesure que l’énergie vitale se consume, les
-réactions sont moins aiguës. C’est ce qui se passa en moi.
-Je devins, peu à peu, une sorte de loque filamenteuse et
-inerte, qui s’obstinait à vivre.</p>
-
-<p>Morrell et Oppenheimer, qui savaient quel traitement
-je subissais, en étaient navrés pour moi. Ils m’envoyaient,
-par d’incessants tapotements, leurs conseils et leurs
-marques de sympathie. Oppenheimer me disait qu’il
-avait connu pire encore, et que pourtant il n’en était
-point mort.</p>
-
-<p>— Ne leur permets pas de te dominer, Standing !
-épelait-il des doigts. Tiens-leur tête et ne te laisse pas
-mourir. Ils en seraient bien trop ravis. Et surtout
-vends pas la mèche ! Moins que jamais !</p>
-
-<p>Couché sur le dos, dans ma camisole, je ne pouvais
-répondre qu’avec le pied. Du bord de ma semelle, je
-tapotais en réponse :</p>
-
-<p>— Il n’y a pas, je te l’ai déjà dit, de mèche à vendre.
-Je ne sais rien, rien, rien.</p>
-
-<p>— Entendu et compris ! approuva Oppenheimer.</p>
-
-<p>Et il continua, à l’adresse d’Ed. Morrell :</p>
-
-<p>— Standing est épatant !</p>
-
-<p>Comment voulez-vous que je pusse arriver à convaincre
-le gouverneur Atherton, puisque Oppenheimer lui-même
-ne savait qu’admirer ma force d’âme à garder
-mon secret ?</p>
-
-<p>Lorsque je dormais, je me mettais aussitôt à rêver.
-Ces rêves avaient entre eux une remarquable cohésion.
-Échafaudés sur une base réelle, ils se rapportaient toujours
-à mon ancien métier d’agronome.</p>
-
-<p>Souvent, il me semblait que je parlais devant une
-réunion de savants, assemblés pour m’écouter. Je leur
-lisais les documents mis en ordre par moi et qui avaient
-trait, soit à mes propres recherches, soit à celles d’autres
-confrères. Et, quand je me réveillais, si précis avait été
-mon rêve qu’il me semblait que ma voix sonnait encore
-à mes oreilles. Il me paraissait voir encore devant mes
-yeux les dactylographes tapant, sur du papier blanc,
-phrases et paragraphes de leur compte rendu.</p>
-
-<p>Plus souvent, je voyais s’étendre devant mes regards,
-sur des centaines de milles vers le nord et vers le sud,
-d’immenses terres arables, sous un climat tempéré,
-assez semblable à celui de la Californie. La flore et la
-faune étaient également celles de ce pays. Et, dans tous
-mes rêves, remarquez-le bien, c’était toujours ce même
-décor au milieu duquel je me retrouvais.</p>
-
-<p>D’ordinaire, je m’acheminais de longues heures, dans
-une voiture attelée de chevaux de montagne, parmi des
-prairies d’alfa, où paissaient des vaches de Jersey. J’arrivais
-ainsi à quelque village, perdu près d’un torrent desséché,
-et j’y quittais ma voiture pour prendre un petit
-chemin de fer à voie étroite, à l’aide duquel je continuais
-ma promenade. Et, chaque fois que je m’endormais, revenaient
-dans mes rêves la même voiture, le même petit
-chemin de fer, le même paysage, les mêmes arbres, les
-mêmes montagnes, le même village, les mêmes gués et
-les mêmes ponts.</p>
-
-<p>Parmi cette région de cultures rationnelles, j’aménageais
-une ferme modèle, où j’installais une colonie de
-chèvres d’Angora. Puis, à chaque rêve nouveau, je suivais
-les progrès de mon exploitation, selon le temps
-écoulé et la saison.</p>
-
-<p>Oh ! ces pentes montagneuses, couvertes de broussailles !
-Comme elles se transformaient peu à peu ! A
-mesure que mes chèvres broutaient les halliers épais, le
-sol commençait à se dégager et des sentiers à s’y tracer.
-Seuls subsistaient les buissons trop hauts, où mes chèvres,
-en se dressant sur leurs pattes de derrière, ne pouvaient
-atteindre. Alors, un jour, des hommes arrivaient,
-pour continuer le défrichement. Ils abattaient à coups
-de hache les grands taillis, et les chèvres continuaient plus
-outre leur ouvrage.</p>
-
-<p>Lorsque venait l’hiver, tous ces fagots secs, tous ces
-squelettes décharnés de l’ancienne végétation étaient
-mis en tas et brûlés. Et, au printemps, lorsqu’une herbe
-épaisse et verte avait poussé sur le sol renouvelé, j’arrivais
-avec mes troupeaux de bestiaux. Après leur passage,
-la terre était labourée, pour produire, l’année suivante, de
-riches moissons. De colline en colline, de pente en pente,
-de versant en versant, se poursuivait, toujours plus loin,
-l’œuvre de colonisation.</p>
-
-<p>Oh ! ces rêves de la camisole, où sans cesse je retrouvais
-mes belles récoltes alternées, de froment, d’orge ou
-de trèfle, mûres pour la moisson, tandis que mes chèvres
-allaient toujours, en broutant, vers l’horizon !</p>
-
-<p>Lorsque je ne dormais point, je m’efforçais, comme me
-l’avait conseillé jadis Philadelphie Red, d’accrocher mon
-idée à un homme et à une pensée.</p>
-
-<p>C’était immanquablement vers Cecil Winwood que
-convergeaient mes idées. Vers le faussaire-poète qui, de
-gaieté de cœur, avait fait tomber sur moi toute cette
-calamité et qui, tandis que j’agonisais là, se promenait
-librement au soleil. Et mon cerveau, dès lors, ne le
-lâchait plus.</p>
-
-<p>Je ne puis pas dire que je le haïssais. Non. Le mot
-serait trop faible. Il n’existe pas, dans la langue anglaise,
-d’expression capable de traduire ce que j’éprouvais pour
-lui. Ce que je puis dire seulement, c’est qu’un désir fou de
-vengeance me hantait sans trêve, et me rongeait le cœur
-d’une extraordinaire souffrance.</p>
-
-<p>Durant des heures, j’échafaudais, à son intention, des
-plans et des variétés nouvelles de tortures. Celle qui me
-plaisait davantage était cette vieille farce qui consiste à
-lier au corps d’un homme, bien appliquée contre lui, une
-gamelle de fer dans laquelle on a préalablement mis un
-rat. Le rat n’a d’autre ressource que de se trouer lentement
-une issue à travers le corps de l’homme.</p>
-
-<p>Vive Dieu ! comme je me délectais de cette pensée !
-J’en étais devenu incroyablement amoureux. Jusqu’au
-jour où je réfléchis que ce supplice était trop aimable
-et trop rapide. Après de longues réflexions, je jugeai préférable
-de pratiquer sur Cecil Winwood une autre bonne
-farce, bien supérieure, et que les Maures ont, paraît-il,
-inventée…</p>
-
-<p>Mais en voilà assez sur ce chapitre, et je me suis promis
-de n’en pas dire davantage sur les vengeances que
-je mijotais envers le gredin, dans l’affolement de mes
-souffrances.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch9" title="IX. Vouloir mourir">CHAPITRE IX<br />
-<span class="small">VOULOIR MOURIR</span></h2>
-
-
-<p>C’est que la chose n’est point facile, de maîtriser la
-douleur corporelle par la seule force de l’esprit, de maintenir
-le cerveau à tel point serein qu’il oublie complètement
-la plainte atroce et le sanglot des nerfs torturés.
-J’appris à souffrir passivement, comme sans doute tous
-ceux qui ont passé par les étapes graduées de la camisole
-de force.</p>
-
-<p>Une nuit, alors que je venais d’être relevé de cent heures
-de camisole, j’entendis tapoter. C’était Morrell qui
-me parlait.</p>
-
-<p>— Où en es-tu ? me demandait-il. Tiens-tu toujours ?</p>
-
-<p>J’étais plus faible que jamais et, quoique mon corps
-ne fût plus, tout entier, qu’une masse misérable et meurtrie,
-je me rendais compte à peine que j’avais un corps.</p>
-
-<p>Je frappai, en réponse :</p>
-
-<p>— Il me semble que je suis fini. Ils auront ma peau,
-s’ils continuent ainsi.</p>
-
-<p>— Ne leur donne pas ce plaisir ! répliqua Morrell. Il
-y a pour toi un moyen de leur échapper. J’en ai fait moi-même
-l’expérience, pendant une période de cachot où
-j’avais Massie pour voisin. Lui et moi, nous fûmes saoulés
-de camisole. Je tins bon, tandis que Massie croassait à
-pleins poumons. Si je n’avais connu le bon truc, j’aurais
-fait comme lui. Voici quel il est. Écoute-moi. Il faut, pour
-l’essayer, être en état suffisant de faiblesse. Si on le tente,
-étant encore tant soit peu fort, on le rate et on ne veut
-plus, ensuite, en entendre parler. Ce fut le cas pour Jake.
-Il se portait trop bien. Naturellement, il échoua. Plus
-tard, lorsque vraiment mon système lui aurait été utile,
-ce n’était plus que du réchauffé. Impossible d’en rien
-tirer. En sorte que, maintenant, il le nie et prétend que
-je lui conte des blagues. Pas vrai, Jake ?</p>
-
-<p>De la cellule 13, Jake Oppenheimer tapota :</p>
-
-<p>— N’avale pas ça, Darrell ! C’est une couleuvre, et de
-taille encore…</p>
-
-<p>— Vas-y, Morrell ! épelai-je des doigts. Raconte tout
-de même ton histoire.</p>
-
-<p>— Ce que j’en ai dit est afin de t’expliquer pourquoi
-je ne t’ai pas, plus tôt, fait part de rien. Tu étais insuffisamment
-faible. Maintenant tu me parais à point et le
-système te rendra service. Quand tu connaîtras le secret,
-ce sera à toi de te dégrouiller. C’est une question
-de volonté. Si tu en as, tu réussiras. Trois fois j’ai mis le
-truc en pratique, et j’en parle en connaissance de cause.</p>
-
-<p>Mes doigts dansèrent ardemment sur la cloison et je
-déclarai :</p>
-
-<p>— Explique ! Explique-toi !</p>
-
-<p>— Voici donc de quoi il s’agit. Il faut mourir artificiellement,
-oui, vouloir mourir. Tu ne comprends pas ?
-Évidemment. Patience ! Tu sais comment, quand tu es
-dans la camisole, ton bras, tes jambes ou telle autre
-partie de ton corps s’engourdissent. Ils s’engourdissent
-d’eux-mêmes et tu n’y es pour rien. Mais prends pour
-base cet exemple, et améliore-le. Procède ainsi : mets-toi
-à l’aise sur ton dos, aussi bien que tu le peux faire, et
-tout de suite, avant même que bras ou jambes s’ankylosent,
-tu commences à faire agir ta volonté. Mais, avant
-tout, il faut avoir la foi. Sinon, rien à espérer. Et ce
-qu’il est nécessaire que tu croies, c’est que ton corps
-est une chose et que ton esprit en est une autre. Ton
-esprit est tout. Ton corps, au contraire, ne compte pas.
-Il ne vaut pas même un pet de lapin. Il ne sert qu’à
-t’encombrer. Ton esprit lui commande de mourir. Tu
-commences l’opération par les deux orteils. Tu les fais
-mourir, l’un après l’autre, puis, après eux, tous tes doigts
-de pieds. Tu veux qu’ils meurent. Et, si tu as la foi et la
-volonté, ils mourront. Le début est le plus difficile.
-Quand le premier orteil est mort, le reste n’est plus que
-bagatelle. Car alors tu n’as plus, pour croire, à te tourmenter
-les méninges. Ta volonté opère sans peine pour
-le reste du corps. Je l’ai fait trois fois, je le répète. Je
-sais, Darrell. Le plus curieux, c’est que tandis que ton
-corps est en train de mourir, ton esprit n’en demeure
-pas moins lucide. Ta personnalité subsiste. Après tes
-pieds, tes jambes sont mortes. Puis les genoux. Puis les
-cuisses. Et, à mesure que monte la mort, tu es le même
-toujours. Ton corps seul abandonne la partie, morceau
-par morceau.</p>
-
-<p>Je demandai :</p>
-
-<p>— Et qu’arrive-t-il ensuite ?</p>
-
-<p>— Lorsque tout ton corps est mort, bien mort, et que
-ton esprit se sent intact, tu n’as plus qu’à sortir de ta
-peau et à laisser derrière toi ta dépouille. Or, quitter cette
-dépouille c’est aussi quitter ta cellule. Les murs de pierre
-et les portes de fer sont faites pour garder les corps. Ils
-ne sauraient enclore les esprits. Trois fois je l’ai fait, et
-trois fois j’ai vu alors que mon « moi » était dehors, sa
-forme matérielle gisante sur le sol de mon cachot.</p>
-
-<p>De treize cellules plus loin, Jake Oppenheimer cogna
-son rire.</p>
-
-<p>— Ha ! ha ! ha !</p>
-
-<p>— Tu le vois, reprit Ed. Morrell, c’est l’ennui avec
-Jake. Il ne croit pas. La fois où il a tenté le coup, il
-n’était pas, physiquement, assez faible. Il a échoué. En
-sorte qu’il prétend que je lui bourre le crâne.</p>
-
-<p>— Quand on est mort, c’est pour de bon ! riposta
-Oppenheimer. Les morts ne reviennent pas à la vie.</p>
-
-<p>— Mort, je l’ai été trois fois.</p>
-
-<p>— Et tu es encore là, farceur, pour nous le raconter !</p>
-
-<p>Ed. Morrell n’insista pas et se reprit à me parler.</p>
-
-<p>— N’oublie pas, Darrell, que l’entreprise est scabreuse.
-Il y a des risques. Ainsi j’ai toujours eu cette impression
-bizarre, que si l’on venait enlever mon corps de ma cellule
-pendant que j’étais sorti de ce corps, je n’eusse plus,
-ensuite, été capable de le réintégrer. C’est-à-dire qu’alors
-ma carcasse serait morte pour de bon. Et cela, c’est
-une satisfaction que je ne tiens pas à donner au capitaine
-Jamie et aux autres. Mais reprenons notre affaire.
-Une fois que tu as réussi à abandonner ta dépouille matérielle,
-peu importe qu’on te laisse dans la camisole, un
-ou plusieurs mois durant. Tu ne souffres plus. Il y a
-des gens, tu le sais comme moi, qui ont été plongés en
-léthargie pendant toute une année. Ainsi en sera-t-il de
-ton corps. Lui seul demeure par terre, boudiné et ficelé
-dans la toile, en attendant ton retour. Telle est la ligne à
-suivre. Essaye.</p>
-
-<p>— Et s’il ne revient pas dans son corps ? demanda
-Oppenheimer.</p>
-
-<p>— Alors il est évident qu’il n’aura pas les rieurs de
-son côté. Ni moi non plus.</p>
-
-<p>Ici, la conversation prit fin. Face-de-Tourte, qui ne
-dormait que d’une oreille, s’éveilla, d’un air chagrin. Il
-menaça Morrell et Oppenheimer de les signaler dans son
-rapport, le lendemain matin ; ce qui, pour eux, entraînerait
-une séance en camisole. Quant à moi, il crut inutile
-de me rien dire, sachant bien que, de façon ou d’autre, la
-camisole m’attendait.</p>
-
-<p>Longtemps je demeurai étendu sur le dos, dans le silence
-et la nuit, oubliant ma souffrance tandis que je
-réfléchissais aux paroles d’Ed. Morrell.</p>
-
-<p>Ce que j’avais tenté par des moyens d’auto-suggestion,
-et ce qui ne m’avait donné que des résultats imparfaits,
-la méthode si différente, contraire même, d’Ed. Morrell
-allait-elle me permettre de l’obtenir ? Grâce à elle, allais-je
-pouvoir pénétrer plus avant, et de façon plus précise,
-dans mes « moi » antérieurs ?</p>
-
-<p>Je conclus que l’expérience valait tout au moins d’être
-tentée. L’homme de science que j’étais demeurait sceptique.
-Mais j’eus la volonté de croire. Je crus. Ce que
-Morrell affirmait avoir réussi, à trois reprises, je le réussirais
-à mon tour.</p>
-
-<p>Peut-être cette foi, qui si facilement s’emparait de mon
-cerveau, était-elle le premier résultat de cette faiblesse
-physique que Morrell avait déclarée nécessaire ? Il ne
-me restait plus assez de force pour être sceptique et nier.
-Ce qui devait s’ensuivre prouva qu’il ne s’était point
-trompé.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch10" title="X. Un sourire quand même">CHAPITRE X<br />
-<span class="small">UN SOURIRE QUAND MÊME</span></h2>
-
-
-<p>Le lendemain matin, et ce fut ce qui acheva de me
-décider, le gouverneur Atherton pénétra dans mon cachot
-avec des intentions mauvaises, bien arrêtées.</p>
-
-<p>Il était flanqué du capitaine Jamie, du docteur Jackson,
-de Face-de-Tourte et d’un nommé Al. Hutchins.</p>
-
-<p>Hutchins purgeait une condamnation de quarante ans
-et faisait tout pour être gracié. De tous ses pareils, qui
-étaient passés hommes de confiance, il était le mieux en
-cour. Il était le chef des autres. Et vous vous rendrez
-compte que ce n’est pas une méprisable situation, quand
-vous saurez qu’à ce métier il se faisait trois mille dollars
-par an, de ses tours de bâton. Avec un homme comme
-lui, possédant un pécule de dix à douze mille dollars et
-une promesse de grâce dans sa poche, le gouverneur
-Atherton savait, quels que fussent ses ordres, qu’il pouvait
-compter être aveuglément obéi.</p>
-
-<p>Le gouverneur, comme je l’ai dit, entra dans ma cellule
-avec des desseins meurtriers. Ils se lisaient sur son
-visage. Ses actes le prouvèrent.</p>
-
-<p>— Examinez-le, ordonna-t-il au docteur Jackson.</p>
-
-<p>Je dus me déshabiller, et ce misérable avorton m’arracha
-lui-même la chemise, incrustée de crasse, que je portais
-depuis mon arrivée dans ma cellule d’isolement. Il mit
-à nu mon pauvre corps dévasté, dont la peau était ridée
-comme un vieux parchemin. Partout elle était ravagée
-de plaies et de meurtrissures, provenant de mes nombreuses
-séances dans la camisole.</p>
-
-<p>L’examen fut fait pour la forme, avec une impudente
-hypocrisie.</p>
-
-<p>— Tiendra-t-il ? demanda le gouverneur Atherton.</p>
-
-<p>— Oui, répondit Jackson.</p>
-
-<p>— Comment est le cœur ?</p>
-
-<p>— Magnifique !</p>
-
-<p>— Vous estimez, docteur, qu’il peut supporter impunément
-dix jours consécutifs de camisole ?</p>
-
-<p>— Certainement.</p>
-
-<p>Le gouverneur Atherton eut un ricanement.</p>
-
-<p>— Eh bien, moi, dit-il, je ne le crois pas. Mais cela ne
-nous empêchera pas de tenter l’expérience. A bas, Standing !</p>
-
-<p>J’obéis, comme toujours, en m’allongeant, la face sur
-le sol, sur la toile étendue. Le gouverneur parut ruminer
-pendant un moment.</p>
-
-<p>— Enroule-toi dedans ! finit-il par ordonner.</p>
-
-<p>Je m’efforçai d’obéir. Mais telle était ma faiblesse que
-je ne pus que me tortiller en vain et que je demeurai aplati.</p>
-
-<p>— Il faut l’y aider, commenta le docteur Jackson.</p>
-
-<p>Atherton haussa les épaules.</p>
-
-<p>— D’aide, dit-il, il n’en aura plus besoin, quand j’aurai
-fini avec lui. C’est bon ! Prêtez-lui la main. J’ai autre
-chose à faire que de perdre mon temps ici.</p>
-
-<p>Je fus donc lacé, puis roulé sur le dos. Je fixai des
-yeux, dans cette position, le gouverneur Atherton, qui
-était en face de moi.</p>
-
-<p>— Standing, prononça-t-il lentement, j’ai épuisé avec
-toi tous les bons procédés. En voilà assez ! Je suis lassé,
-dégoûté de ton entêtement. Ma patience est à bout. Le docteur
-Jackson, ici présent, affirme que tu es en état de supporter
-dix jours de camisole. Pèse bien ce que tu risques.
-Une dernière fois, je t’offre une chance. Dis-moi où est
-la dynamite. A l’instant précis où elle sera entre mes
-mains, j’ordonnerai qu’on te tire de cette cellule. Tu
-seras libre de prendre un bain, de te raser, et tu recevras
-des vêtements propres. Tu auras six mois pour te tourner
-les pouces, au régime d’excellente nourriture de l’Infirmerie.
-Après quoi, tu passeras homme de confiance et
-seras attaché à la Bibliothèque. Tu ne peux vraiment pas
-me demander d’être plus gentil que je ne suis. En parlant,
-tu ne vends personne. Tu es le seul à San Quentin
-qui sache où est la dynamite. Pas un de tes camarades
-n’en sera compromis. La conscience la plus chatouilleuse
-ne peut s’offusquer de te voir céder. Il n’y a donc que des
-avantages à ce que tu parles. Au cas contraire…</p>
-
-<p>Il y eut un silence, et le gouverneur esquissa un geste
-significatif.</p>
-
-<p>— Au cas contraire… Eh bien ! tu commenceras sur-le-champ
-les dix jours de camisole.</p>
-
-<p>Cette perspective avait de quoi m’épouvanter. J’étais
-si débile que j’étais persuadé, non moins que le gouverneur
-Atherton, que ces dix jours équivalaient à un arrêt
-de mort.</p>
-
-<p>En cette minute terrible, je me souvins fort à propos
-du système Morrell. L’instant, ou jamais, était venu de
-le mettre en pratique et d’avoir foi en lui. Je ne baissai
-pas les yeux et souris au gouverneur Atherton. Ce sourire
-était celui d’un croyant, et d’un croyant était la calme
-proposition que je lui formulai :</p>
-
-<p>— Gouverneur ! Regardez mon sourire. Si, dans dix
-jours, lorsque je serai délacé, vous le trouvez encore sur
-mes lèvres, consentez-vous à me donner un paquet de
-Durham, et deux autres à Morrell et à Oppenheimer ?</p>
-
-<p>— Les voilà bien, ces intellectuels ! grogna en sourdine
-le capitaine Jamie. Ils se croient supérieurs aux
-autres hommes et les bravent, dans leur orgueil.</p>
-
-<p>Le gouverneur Atherton, qui était colérique de sa nature,
-éclata. Il prit ma proposition pour une bravade et
-clama :</p>
-
-<p>— Ce que tu viens de dire, Darrell, te vaudra d’être
-serré d’un cran de plus !</p>
-
-<p>— J’ai parlé sérieusement et en toute loyauté, gouverneur
-Atherton… répondis-je, sans me départir de
-mon calme. Vous pouvez commander qu’on me serre
-aussi étroitement qu’il vous plaira. Si, dans dix jours,
-j’ai encore ce même sourire… consentez-vous à nous donner
-à nous trois, moi, Morrell et Oppenheimer, les trois
-paquets de papier brun ?</p>
-
-<p>Il riposta :</p>
-
-<p>— Tu sembles bien sûr de toi !</p>
-
-<p>— La foi la plus complète est entrée dans mon cœur.</p>
-
-<p>— Tu t’es converti, alors ? ricana-t-il.</p>
-
-<p>— Naturellement… Je prétends simplement qu’il y a
-plus de vie en moi que vous ne croyez et que, de cette vie,
-vous ne sauriez trouver le terme. Donnez-moi, à votre
-gré, cent jours de camisole. Après cent jours, en vous
-regardant, je sourirai encore.</p>
-
-<p>— Cent jours… A quoi bon ? Après dix, tu auras démissionné
-de l’existence, et largement !</p>
-
-<p>— Si c’est votre pensée, promettez-moi les trois paquets
-de tabac. Que risquez-vous ?</p>
-
-<p>— Veux-tu plutôt, et tout de suite, mon poing dans la
-figure ?</p>
-
-<p>— Si tel est votre bonheur, ne vous gênez pas, répliquai-je,
-toujours suave et convaincu. Et tapez fort !
-Même en marmelade, ma figure saura vous sourire.
-Voyons ! n’hésitez pas… Acceptez plutôt le pari.</p>
-
-<p>Il faut qu’un homme soit singulièrement bas et désespéré
-pour oser rire, comme je le faisais, en de telles circonstances,
-à la barbe du gouverneur. Ou plutôt, il faut
-qu’il ait une foi bien sincère dans la réalité de son
-offre.</p>
-
-<p>Le capitaine Jamie parut sentir cette foi qui me soulevait
-tout entier.</p>
-
-<p>— Je me souviens, dit-il, d’un ancien prisonnier, qui
-tenait de semblables propos. C’était un Suédois. Il y a
-de cela vingt ans et vous n’étiez pas encore ici, gouverneur.
-Cet homme en avait tué un autre, pour vingt-cinq
-<span lang="en" xml:lang="en">cents</span><a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a>. Ce qui lui avait valu d’être condamné à mort. Il
-était cuisinier de son métier. Lui aussi avait la foi. Il
-racontait qu’un char d’or venait le prendre sur la terre,
-pour le conduire au ciel. Et, un beau jour, il s’assit sur le
-fourneau de la prison qui était chauffé à blanc, en chantant
-des cantiques et des « hosanna ! » tout en grillant. On
-l’en arracha, quand on l’y trouva. Deux jours après, il
-mourut à l’infirmerie. Il avait eu la chair brûlée jusqu’aux
-os. Mais, jusqu’à son dernier soupir, il affirma n’avoir
-point senti la chaleur.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> Monnaie qui vaut le centième du dollar américain.</p>
-</div>
-<p>— Et je vous dis, moi, fulmina Atherton, que nous
-forcerons Standing à se dégonfler !</p>
-
-<p>Je réitérai mon défi :</p>
-
-<p>— Alors, promettez le tabac !</p>
-
-<p>En une telle colère était le gouverneur qu’il m’eût
-prêté à rire, si ma situation n’avait été aussi tragique. Il
-avait le visage convulsé, il serrait les poings, et je vis le
-moment où il allait tomber sur moi, à bras raccourcis.</p>
-
-<p>Il fit un effort sur lui-même et redevint maître de lui.</p>
-
-<p>— Il suffit, Standing ! Tu seras maté. Et, à défaut de
-tabac, je parie ma main à couper qu’en dépit de la solidité
-de ton coffre, tu ne souriras pas dans dix jours…
-Allons, mes petits, enroulez-le, et serrez, jusqu’à ce que
-vous entendiez craquer ses côtes ! Montre-lui, Hutchins,
-comme tu opères.</p>
-
-<p>Je fus effectivement enroulé et lacé comme jamais
-encore je ne l’avais été. L’homme de confiance en chef
-me prouva, sans discussion possible, son habileté.
-J’essayai de carotter le plus d’espace réalisable. Mais je
-m’étais, depuis si longtemps, dépouillé de presque toute
-ma chair, mes muscles étaient réduits à des fibres tellement
-amorphes, que je fus incapable de subtiliser grand’chose.
-Le peu que je me ménageai, je l’obtins par une
-sorte de gonflement des jointures, à toutes les articulations
-des os de ma charpente. Encore en fus-je subtilement
-frustré par Hutchins, qui avait, par sa propre expérience,
-appris toutes les ruses de la camisole.</p>
-
-<p>Ce misérable avait été un homme cependant. Mais on
-l’avait brisé sur la roue, et tout son moral s’était éteint
-en lui. Ses dix à douze mille dollars et sa liberté en perspective
-avaient fait de lui l’esclave du gouverneur. J’ai
-su, plus tard, qu’il y avait aussi une femme, demeurée
-fidèle, et qui l’attendait. Le facteur féminin explique
-bien des actes de l’homme, et des plus vilains.</p>
-
-<p>Ce fut, en réalité, un véritable meurtre, accompli de
-propos délibéré, dont Hutchins se rendit, ce matin-là,
-coupable envers moi. Le pied sur mon dos, il tirait le
-lacet, toujours un peu plus, s’arrêtait, puis tirait encore.
-Il me semblait que ma charpente allait céder sous cette
-compression inusitée, que tous mes organes vitaux
-allaient s’anéantir. Je savais que je ne mourrais pas,
-oui, <i>je le savais</i>, et pourtant il me semblait que la mort
-était sur moi. La tête me tournait, mon sang battait à
-briser mes veines et mes artères, des ongles de mes orteils
-à la racine de mes cheveux.</p>
-
-<p>— C’est assez serré, intervint, bien à contre-cœur, le
-capitaine Jamie.</p>
-
-<p>— J’opine de même, déclara le docteur Jackson. Vous
-serreriez jusqu’à demain que le résultat sur lui serait le
-même. Ou il est tabou, ou il devrait être mort depuis
-longtemps.</p>
-
-<p>Le gouverneur Atherton se pencha vers moi. Après
-maints efforts, il réussit à insérer son index entre la toile
-et mon dos.</p>
-
-<p>Il fronça le sourcil, mit à son tour le pied sur mon corps
-et tira, de toutes ses forces, sur le lacet. Mais il ne put
-gagner quoi que ce soit en plus.</p>
-
-<p>— Hutchins, dit-il, je tire mon chapeau devant vous !
-Vous vous y connaissez supérieurement. Et maintenant
-retournez-le, afin que nous puissions voir sa binette.</p>
-
-<p>On me roula sur le dos.</p>
-
-<p>Je fixai des yeux le cercle des mes tortionnaires. Ce que
-je sais bien, c’est que si l’on m’avait lacé comme je l’étais,
-la première fois où je fus mis en camisole, j’en serais
-mort en dix minutes. Mais j’étais entraîné. J’avais derrière
-moi des milliers d’heures de ce supplice. Puis j’avais
-foi dans le système Morrell.</p>
-
-<p>Goguenard, le gouverneur Atherton persifla :</p>
-
-<p>— Ris donc, maintenant, damné que tu es ! Allons
-ris un peu ! Et commence par sourire, si tu le peux…</p>
-
-<p>Mes poumons écrasés haletaient vers un peu d’air.
-Mon cœur menaçait d’éclater. Mon cerveau vacillait. Et
-pourtant un sourire à l’adresse du gouverneur Atherton
-se dessina sur mes lèvres.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch11" title="XI. A travers les étoiles">CHAPITRE XI<br />
-<span class="small">A TRAVERS LES ÉTOILES</span></h2>
-
-
-<p>La porte claqua, me laissant seul, sur le dos, dans la
-demi-obscurité de ma cellule.</p>
-
-<p>Grâce aux nombreux artifices auxquels je m’étais
-éduqué dans mes séances de camisole, je réussis, en me
-tordant sur place, à avancer, pouce par pouce, jusqu’à
-ce que le bord de la semelle de mon soulier droit touchât
-un des murs de la cellule. J’en éprouvai une indicible
-allégresse. Je n’étais déjà plus tout à fait seul. Je pouvais
-causer avec Morrell et Oppenheimer.</p>
-
-<p>Mais le gouverneur avait sans doute donné aux gardiens
-des ordres sévères. Car, bien que j’appelasse Morrell
-avec l’intention de lui annoncer que j’allais tenter la
-fameuse expérience, je n’obtins de lui aucune réponse.
-On l’empêcha de me parler. Je ne reçus, quant à moi,
-que des injures des gardiens. J’étais dans ma camisole
-pour dix jours, au delà de toute menace et de tout châtiment.</p>
-
-<p>La sérénité de mon esprit, je m’en souviens, était
-complète à cette heure. Elle planait sur les souffrances,
-passivement supportées, de mon corps. Et cette sérénité
-n’allait pas sans une exaltation vers le rêve, qui était à
-son paroxysme. Je me sentais en excellente forme pour
-risquer la grande épreuve.</p>
-
-<p>Je commençai à concentrer vers elle toutes mes pensées.
-En dépit des picotements que, par suite de l’arrêt
-normal de la circulation, je sentais dans tout mon corps,
-et de l’engourdissement qui en résultait, je dirigeai ma
-volonté vers l’orteil de mon pied droit. Je voulus qu’il
-mourût, qu’il mourût non de lui-même, mais par la seule
-volonté de moi qui lui commandais. Ce qui était complètement
-différent. Et il mourut.</p>
-
-<p>Ce point acquis, le reste, comme me l’avait dit Morrell,
-fut aisé. L’opération fut lente, je le reconnais. Mais, doigt
-après doigt, les dix doigts de mes deux pieds cessèrent
-d’être. Puis, membre par membre, jointure par jointure,
-la mort progressive continua.</p>
-
-<p>Elle monta d’abord des doigts jusqu’au cou-de-pied,
-puis jusqu’aux jambes et aux genoux. Telle était la
-fixité de ma pensée, et sa parfaite exaltation, que je ne
-connus même pas la joie de mon succès. Une seule préoccupation
-me tenait. J’ordonnais à mon corps de mourir,
-et il obéissait. Je m’adonnais à ma tâche avec tout le soin
-que met un maçon à empiler ses briques. Et cette tâche,
-qui m’absorbait tout entier, me paraissait aussi naturelle
-que peut sembler la sienne audit maçon.</p>
-
-<p>Au bout d’une heure, la mort ascendante avait atteint
-mes hanches, et je continuais à vouloir qu’elle montât
-encore.</p>
-
-<p>Lorsqu’elle atteignit le niveau du cœur, mon être
-conscient commença à s’obscurcir et fut pris de vertiges.
-Craignant qu’il ne s’égarât complètement, je tournai ma
-volonté vers mon cerveau, qui s’éclaircit de nouveau.
-Puis je recommençai à ordonner de mourir à mes épaules,
-à mes bras, à mes mains et aux doigts de mes mains. Ce
-dernier stage s’accomplit très rapidement.</p>
-
-<p>Il n’y avait plus alors de vivant, dans mon corps, que
-ma tête et une petite partie de ma poitrine. Le fracas
-de mon cœur s’était éteint et les coups de marteau qu’il
-frappait avaient cessé. Il battait faible, mais régulier.
-Si j’avais, en un tel moment, souhaité quelque bonheur,
-je l’eusse découvert dans l’arrêt de mes sensations physiques.</p>
-
-<p>Je me trouvais, moralement, dans un état assez semblable
-à celui qui est à cheval sur les frontières de la
-veille et du sommeil. Il me paraissait également que mon
-cerveau se dilatait de façon prodigieuse dans ma boîte
-cranienne, qui, elle, ne s’élargissait pas. J’avais par moments,
-dans les yeux, des éclats de clarté, pareils à des
-éclairs.</p>
-
-<p>Cette dilatation de mon cerveau me rendait fort perplexe.
-Sa périphérie me semblait non seulement dépasser
-le réceptacle de mon crâne, mais continuer à s’étendre.</p>
-
-<p>Simultanément, se déployaient autour de moi le temps
-et l’espace. J’avais les yeux fermés, et cependant j’avais
-conscience que les murs de ma cellule s’étaient reculés,
-au point qu’elle formait maintenant une vaste salle. Je
-songeai, durant une seconde, que si les murs de la prison
-avaient fait de même, ils devaient déborder bien au delà
-de San Quentin et se prolonger, d’un côté, jusqu’à
-l’Océan Pacifique, de l’autre, jusqu’aux Montagnes
-Rocheuses.</p>
-
-<p>Je songeai aussi, et cela m’amusa, que si la matière
-pouvait pénétrer la matière, les murs de la cellule pouvaient
-aussi bien pénétrer ceux de la prison, passer au
-travers, et que je me trouverais ainsi, automatiquement,
-en liberté.</p>
-
-<p>L’extension du temps n’était pas moins remarquable.
-Mon cœur ne battait qu’à intervalles éloignés. La fantaisie
-me prit, de compter les secondes entre chacun de
-ses battements. Je le fis avec sûreté et précision tout
-d’abord, et relevai, entre chacun d’eux, jusqu’à cent
-secondes. Puis il me parut que ces intervalles s’allongeaient
-démesurément, si bien que je me fatiguai de
-ce calcul.</p>
-
-<p>Dans ce demi-rêve où j’étais, un problème imprévu
-vint soudain se poser devant moi. Morrell m’avait bien
-dit qu’il avait gagné la liberté de l’esprit en tuant son
-corps. Or mon corps était mort presque entièrement, et
-j’avais la certitude qu’une dernière concentration de
-ma volonté sur les parties encore vivantes achèverait de
-le faire mourir. Mais, tel était le problème dont Ed. Morrell
-ne m’avait plus averti : après en avoir fini avec mon
-torse, me fallait-il pousser l’opération jusqu’à ma tête ?
-Si oui, le divorce ne serait-il pas complet et inéluctable
-à jamais, entre Darrell Standing et sa dépouille matérielle ?</p>
-
-<p>Je commençai par la dernière portion de ma poitrine
-et par le cœur. La contrainte de ma volonté eut aussitôt
-sa récompense. Le cœur cessa de battre. Ou du moins je
-ne le sentis plus battre.</p>
-
-<p>Je ne fus plus qu’un pur esprit, une âme, une conscience
-morale. Appelez comme vous voudrez cette chose
-sans nom, ayant son siège dans un cerveau nébuleux,
-qui occupait toujours le centre de mon crâne, mais qui
-continuait à s’élargir et à s’étendre au delà.</p>
-
-<p>Ce fut alors qu’un instant arriva où, avec des éclairs
-de lumière dans les yeux, je me détachai de la terre et
-partis. D’un seul bond, je me trouvai avoir escaladé le
-toit de la prison, le ciel de Californie, et je fus parmi les
-étoiles.</p>
-
-<p>Je dis bien, les étoiles. Je marchais parmi elles.
-J’étais un adolescent, vêtu d’une robe ténue, aux tons
-frais et délicats, qui brillait doucement à la froide clarté
-des étoiles. Cette robe était, à la fois, une réminiscence de
-celles qu’en mon enfance j’avais vues aux écuyères de
-cirque, et de la conception que l’on m’avait inculquée
-du costume des anges.</p>
-
-<p>Ainsi vêtu, je foulais l’espace interstellaire, électrisé
-par l’idée que j’étais parti pour une immense aventure
-qui, finalement, me découvrirait tous les aspects du
-Cosmos céleste et éclaircirait pour moi le mystère suprême
-de l’univers. Dans ma main je tenais une longue
-baguette de cristal, et j’avais la claire notion intérieure
-que j’en devais toucher chaque étoile lorsque je passais
-devant elle. Et non moins nette était en moi la certitude
-que, si je manquais d’en toucher une seule, je serais précipité
-soudain dans l’abîme insondable des châtiments
-terribles et des peines éternelles.</p>
-
-<p>Longtemps, je marchai ainsi parmi les étoiles. Quand
-je dis longtemps, vous ne devez pas perdre de vue
-l’énorme extension que subissait le temps dans mon cerveau.
-Il me sembla que, durant des siècles, j’errais dans
-l’espace, l’œil alerté et ma baguette en main, dont je
-frappais, sans en manquer un, tous les astres que je
-rencontrais sur ma route.</p>
-
-<p>La voie céleste devenait de plus en plus resplendissante.
-Et toujours plus je voyais s’approcher le but
-enivrant de l’infini savoir. Ma personnalité propre ne
-s’était pas oblitérée.</p>
-
-<p>Je n’ignorais pas que c’était moi, Darrell Standing, qui
-cheminais parmi les étoiles, une baguette de cristal dans
-la main. Et je me rendais compte aussi que je vivais en
-plein irréel, que le rêve où je marchais n’était qu’une
-orgie risible de mon imagination, semblable aux extravagances
-que certaines drogues procurent à ceux des
-hommes qui en usent.</p>
-
-<p>Soudain, tandis que tout allait bien et joyeusement
-pour moi, l’extrémité de ma baguette faillit à toucher
-une étoile. Je compris aussitôt qu’une catastrophe
-était proche. J’entendis retentir un coup, impérieux
-comme celui du sabot de fer du Destin, et dont l’écho
-se répercuta dans tout l’univers stellaire. Et c’était moi
-que visait ce coup.</p>
-
-<p>Alors tout le système astral fit explosion et, vacillant
-sur sa base, tomba en flammes. Je sentis une souffrance
-atroce qui me déchirait. L’instant d’après, je n’étais plus
-que Darrell Standing, le condamné à vie, gisant sur le
-sol de sa cellule, dans sa camisole de force.</p>
-
-<p>Un second coup, celui-là frappé par Ed. Morrell, dans
-la cellule n<sup>o</sup> 5, et qui amorçait à mon intention quelque
-message de sa part, me donna sans tarder l’explication
-de ce désastre.</p>
-
-<p>Plus tard, je demandai à Morrell quelques renseignements
-supplémentaires. C’est ainsi que j’appris qu’il
-avait, une première fois, profitant d’un moment où le
-gardien se trouvait à l’extrémité du corridor, rapidement
-tapoté ces mots :</p>
-
-<p>— Standing es-tu là ?</p>
-
-<p>Et maintenant, attention, lecteur ! A ce moment, je
-partais justement pour mon excursion stellaire, vêtu de
-ma robe ténue, et, baguette en main, je courais après
-le mystère suprême de la Vie. Je ne répondis pas.</p>
-
-<p>Morrell, une minute après, ne recevant pas de réponse,
-réitéra sa question. Ce fut l’horrible rappel à la terre,
-le coup de sabot du Destin, la torture atroce et déchirante,
-et le retour à ma cellule, à San Quentin. Une minute,
-pas plus, s’était écoulée entre la première question
-d’Ed. Morrell et la seconde. Et moi, j’avais eu l’impression
-d’errer pendant des siècles, à travers les étoiles !</p>
-
-<p>Ce que je te conte ici, lecteur, doit te paraître, j’en suis
-certain, un « farrago » singulièrement incohérent, et je te
-l’accorde<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a>. Et pourtant je ne dis rien qui, pour moi, n’ait
-été réel, aussi réel que le serpent que voit siffler vers lui
-l’homme en proie au <i lang="la" xml:lang="la">delirium tremens</i>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> Un « farrago » : amas de différentes espèces de grains. Au
-figuré : mélange confus de choses disparates.</p>
-</div>
-<p>Toujours est-il que j’étais devenu incapable de reprendre
-ma course à travers le ciel. Le tapotement des jointures
-d’Ed. Morrell me clouait derechef au monde d’effroi
-que j’avais fui.</p>
-
-<p>Je tentai de lui répondre, de lui demander qu’il cessât.
-Mais je m’étais à ce point éliminé de mon corps que
-celui-ci ne m’obéissait plus. Mon corps gisait mort, sur
-les dalles de ma cellule, et je n’en occupais plus que le
-crâne. En vain je commandai à mon pied de frapper
-mon message. Il s’y refusa. Ma raison me disait que
-j’avais un pied. Et pourtant, en fait, je n’avais plus de pied.</p>
-
-<p>Lorsque Morrell eut achevé d’épeler ses questions,
-voyant que je n’y répondais point, il y renonça.</p>
-
-<p>Et je repartis hors de ma prison.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch12" title="XII. La caravane vers l’Ouest">CHAPITRE XII<br />
-<span class="small">LA CARAVANE VERS L’OUEST</span></h2>
-
-
-<p>La première sensation que j’éprouvai fut celle d’un
-flot de poussière. La poussière emplissait mes narines,
-âcre et sèche. Elle couvrait mes lèvres, mon visage et
-mes mains, et j’en avais la constatation la plus nette
-à l’extrémité de mes doigts, d’où je la faisais tomber à
-l’aide de mon pouce.</p>
-
-<p>Je me rendis compte ensuite d’un mouvement incessant
-qui avait lieu autour de moi. Tout oscillait, en
-larges embardées. Il y avait des chocs et des cahots et,
-sans que j’en fusse étonné, j’entendais grincer des essieux,
-des roues gémir dans le sable ou rouler avec fracas sur
-des cailloux. En même temps, me parvenaient des voix
-fatiguées, d’hommes jurant et pestant après des bêtes
-fourbues, au pas lent et lourd.</p>
-
-<p>J’ouvris les yeux, que j’avais fermés pour me protéger
-de l’inflammation causée par la poussière ; mais l’irritation
-y revint aussitôt. Les couvertures grossières sur
-lesquelles j’étais couché étaient recouvertes d’une couche
-épaisse de cette poussière. Celle-ci se tamisait à travers
-l’étoffe et les trous de la toile qui formait au-dessus
-de ma tête un toit cintré, mobile et balancé, et des myriades
-d’atomes lumineux descendaient vers moi, en dansant,
-à travers l’atmosphère, dans les rayons du soleil.</p>
-
-<p>J’étais un enfant, un garçon de huit à neuf ans, et
-j’étais harassé, comme la femme au visage poussiéreux
-et livide, assise à côté de moi, et qui consolait de son
-mieux un bébé en larmes, qu’elle tenait dans ses bras.</p>
-
-<p>Cette femme était ma mère. L’homme dont j’apercevais
-les épaules, sur le siège du chariot qu’il conduisait,
-à l’extrémité du long tunnel de toile, était mon père.</p>
-
-<p>Je me mis à ramper parmi les ballots dont était chargé
-le chariot, et ma mère me dit, d’une voix dolente et lasse :</p>
-
-<p>— Ne peux-tu, Jesse, te tenir un peu tranquille ?</p>
-
-<p>Jesse était mon nom. J’entendis ma mère qui appelait
-« John » mon père. J’ignorais mon nom de famille, ne
-l’ayant pas entendu prononcer. Tout ce que je savais,
-c’est que les autres hommes qui faisaient partie de notre
-caravane d’émigrants appelaient mon père « capitaine ».
-Il était le chef et ses ordres étaient suivis par tous.</p>
-
-<p>Tout en rampant, j’atteignis l’extrémité du tunnel et
-réussis à aller m’asseoir sur le siège, près de mon père.</p>
-
-<p>L’air, imprégné de la poussière que faisaient lever les
-chariots et les sabots des animaux qui les tiraient, était
-suffocant. On eût dit une brume opaque, un brouillard
-blafard où le soleil, sur son déclin, luisait rouge, comme
-une boule sanglante.</p>
-
-<p>Tout était uniformément sinistre : le soleil rouge ; la
-lumière ambiante ; le visage contracté de mon père ; l’agitation
-désespérée du bébé dans les bras de ma mère, qui
-ne parvenait pas à le calmer ; les six chevaux, attelés au
-chariot, que mon père n’arrêtait pas de fouailler et qui,
-sous la croûte de poussière qui les couvrait, n’avaient
-plus aucune couleur.</p>
-
-<p>Sinistre était le paysage, dont la désolation infinie était
-une douleur pour les yeux. A droite et à gauche, s’étendaient
-des collines basses. Çà et là, sur leurs pentes,
-poussaient seules de rares touffes de broussailles, rabougries
-et grillées par le soleil. Toute la surface de ces collines
-était aride et désertique et, comme le chemin que
-nous suivions à leur base, faite de sable et de cailloux, et
-parsemée de rochers.</p>
-
-<p>Partout l’eau était absente et tout signe d’eau faisait
-défaut. Seuls, quelques ravins, dont les rochers étaient
-plus dénudés, racontaient les anciennes pluies torrentielles
-qui les avaient lavés.</p>
-
-<p>Notre chariot était l’unique qui fût attelé de chevaux.
-Les autres, qui formaient une longue file, pareille à un
-grand serpent, et que je découvrais dans son entier
-lorsque le chemin décrivait quelque courbe, étaient
-tirés par des bœufs. Il fallait trois ou quatre couples de
-ces animaux pour mouvoir, avec peine et lenteur, chaque
-chariot.</p>
-
-<p>J’avais compté, dans une courbe, le nombre de ceux
-qui précédaient ou suivaient le nôtre. Il y en avait quarante,
-au total, le nôtre compris. Je recommençais
-mon décompte, à chaque courbe nouvelle, distraction
-d’enfant pour parer à son ennui et, au moment même
-où nous sommes, je revoyais les quarante gros véhicules
-couverts de toile, lourds et massifs, grossièrement façonnés,
-qui tanguaient et roulaient, grinçant et cahotant,
-sur le sable et les pierres, parmi les buissons de sauge,
-l’herbe rare et fanée, et les rochers.</p>
-
-<p>A droite et à gauche de la caravane, qu’ils encadraient,
-allaient à cheval douze à quinze jeunes gens. En travers
-de leurs selles étaient posés leurs rifles à longs canons.
-Chaque fois que l’un d’eux s’approchait de notre chariot,
-je pouvais voir distinctement ses traits tirés et inquiets,
-pareils à ceux de mon père qui, comme eux, avait un
-long rifle à portée de sa main.</p>
-
-<p>Ces cavaliers tenaient un aiguillon, dont ils se servaient
-pour piquer les bœufs attelés qui renâclaient.
-Une vingtaine, ou plus, de ces animaux squelettiques
-et boitant, la tête écorchée par le joug, avaient été détachés.
-Ils s’arrêtaient, de temps à autre, pour tondre
-quelque touffe d’herbe sèche, et les cavaliers les poussaient
-également de leurs aiguillons. Parfois, l’un des
-bœufs s’arrêtait pour meugler, et ce meuglement était
-non moins sinistre que le reste du décor.</p>
-
-<p>Loin, très loin derrière moi, je me souvenais avoir
-vécu, petit gamin, dans un pays plus souriant, au bord
-d’une rivière, aux berges plantées d’arbres. Et, tandis
-que se cahotait le chariot sur la route interminable et
-poudreuse, tandis que je me balançais sur le siège, à côté
-de mon père, mon esprit retournait en arrière vers cette
-eau délectable qui coulait sous les arbres verts. Mais
-tout cela était loin, très loin, et il semblait que depuis
-très longtemps déjà je vivais dans le chariot.</p>
-
-<p>Dominant toutes ces impressions, pesait sur moi,
-comme sur tous mes compagnons, celle d’aller à la
-dérive, aveuglément poussé par le Destin. Nous paraissions
-tous suivre quelque funéraille. Pas un rire ne s’élevait.
-Pas une intonation joyeuse ne venait frapper mon
-oreille. La paix et la tranquillité de l’esprit ne marchaient
-pas avec nous. Toutes les faces reflétaient tristesse
-et désespérance.</p>
-
-<p>Pendant que nous cheminions au rouge soleil couchant,
-dans la poussière terne, vainement mes yeux
-d’enfant fouillaient ceux de mon père, afin d’y découvrir
-le moindre message de joie. Ses traits poussiéreux étaient
-bourrus et renfrognés, et ne reflétaient qu’anxiété, une
-immense et insondable anxiété.</p>
-
-<p>Un frisson, soudain, parut courir tout le long de la
-caravane.</p>
-
-<p>Mon père leva la tête. Moi aussi. Nos chevaux en
-firent autant, dressant leurs têtes lasses et courbées.
-Ils humèrent l’air de leurs naseaux, en longs reniflements,
-et se prirent à tirer avec ardeur. Les bœufs
-dételés, qui allaient en traînant la patte, partirent au
-triple galop. Les pauvres bêtes en devenaient presque
-risibles, dans leur maladresse hâtive et dans leur faiblesse.
-Elles galopaient comme elles pouvaient, squelettes
-drapés dans une peau galeuse, et elles firent si bien
-qu’elles dépassèrent bientôt le reste de la caravane.
-Mais cet accès ne dura pas longtemps. Elles ne purent
-soutenir leur course et se remirent à tirer la patte, bien
-péniblement, avec impatience pourtant, sans plus se
-détourner de leur route vers les touffes d’herbes sèches,
-ni s’y arrêter.</p>
-
-<p>— Que se passe-t-il ? interrogea ma mère, de l’intérieur
-du chariot.</p>
-
-<p>— L’eau est proche, répondit mon père. Nous devons
-arriver à Nephi.</p>
-
-<p>— Dieu soit loué ! Peut-être, là, nous vendra-t-on un
-peu de nourriture.</p>
-
-<p>C’était bien Nephi. Nous y fîmes notre entrée dans la
-même poussière, rouge comme du sang, sous le soleil
-rouge, et dans les grincements et crissements, dans les
-heurts et cahots de nos grands chariots.</p>
-
-<p>Une douzaine d’habitations, simples cabanes éparpillées
-çà et là, formaient cette localité. Le paysage
-était pareil à celui que nous venions de traverser.
-Aucun arbre. Rien que des pousses rabougries dans
-un désert de sable et de cailloux. Mais on y trouvait,
-par places, quelques champs cultivés, en partie clôturés
-de haies.</p>
-
-<p>On ne voyait pas d’eau. Rien ne coulait dans le lit
-desséché de la rivière.</p>
-
-<p>Ce lit, pourtant, montrait quelques traces d’humidité.
-Un peu d’eau y filtrait par endroits, dans des trous que
-l’on y avait creusés, et où les bœufs dételés et les chevaux
-de selle piétinaient avec délices, y enfonçant leur museau
-et leur tête, jusqu’aux yeux. De petits saules poussaient,
-maigriots, près de ces trous d’eau.</p>
-
-<p>L’inquiétude avait, du fond du chariot, amené ma
-mère jusqu’à nous. Elle regardait par-dessus nos épaules.
-Mon père lui montra du doigt un grand bâtiment, proche
-de la rivière, et lui dit :</p>
-
-<p>— Ceci doit être le moulin de Bill Black.</p>
-
-<p>A ce moment, un des nôtres, qui s’était avancé à la
-découverte, revint vers nous sur son cheval. C’était un
-vieillard avec une chemise en peau de daim et une longue
-chevelure nattée, brûlée par le soleil.</p>
-
-<p>Il parla à mon père, qui donna le signal de la halte, et
-les chariots de tête commencèrent à se déployer en
-cercle. Le terrain plat était propice, et les quarante chariots,
-qui avaient l’habitude de cette manœuvre, l’effectuèrent
-sans la moindre anicroche. Lorsqu’ils s’arrêtèrent,
-ils formaient un cercle complet.</p>
-
-<p>Alors tout devint, en apparence du moins, confusion
-et tumulte. Des chariots, une nuée d’enfants se précipita
-à terre et, après eux, émergèrent les femmes qui,
-toutes, avaient, comme ma mère, le visage poussiéreux
-et las. Les enfants devaient être une cinquantaine, ou
-plus, les femmes une quarantaine, et elles se mirent à
-vaquer aussitôt aux soins du souper.</p>
-
-<p>Une partie des hommes coupaient, à coups de hache,
-des broussailles de sauge que, nous autres enfants, nous
-portions aux feux qui s’allumaient. D’autres enlevaient
-leurs jougs aux bœufs, qui se sauvaient aussitôt vers les
-trous d’eau. Après quoi, tous les hommes réunis, partagés
-en plusieurs groupes, poussèrent les chariots, afin
-qu’ils formassent une rangée parfaite.</p>
-
-<p>L’avant de tous les véhicules était tourné vers l’intérieur
-du cercle, et chacun d’eux était en solide et étroit
-contact avec son voisin de droite et de gauche. Les freins
-puissants furent solidement bloqués et, par surcroît de
-précaution, toutes les roues furent reliées entre elles avec
-des chaînes.</p>
-
-<p>Ce manège n’était pas nouveau pour nous autres enfants.
-Nous savions qu’il se répétait chaque fois que l’on
-se trouvait en pays hostile. Un seul chariot, laissé à son
-rang, en dehors du cercle, ménageait au corral une porte
-d’entrée et de sortie. Le soir, comme nous l’avions vu
-faire souvent, avant que le camp ne s’endormît, les bêtes
-étaient ramenées à l’intérieur du cercle, et le chariot qui
-servait de porte était remis en place, puis enchaîné aux
-autres.</p>
-
-<p>Tandis que le camp se montait, mon père, accompagné
-de plusieurs autres hommes, dont le vieillard aux longs
-cheveux nattés, se dirigeait à pied vers le moulin. Il me
-souvient que toute la caravane, ceux des hommes qui
-demeuraient, les femmes et même les enfants, interrompirent
-leurs occupations pour les regarder partir. Tous
-sentaient que la mission dont étaient chargés ces ambassadeurs
-était grave.</p>
-
-<p>Pendant leur absence, des étrangers survinrent, qui
-étaient des habitants du désert de Nephi et qui, ayant
-pénétré à l’intérieur du camp, commencèrent à y circuler
-d’un air hautain.</p>
-
-<p>Ces visiteurs étaient des blancs comme nous. Mais leur
-visage austère était sombre et dur, et ils paraissaient
-irrités contre nous. De l’hostilité flottait dans l’air et ils
-prononcèrent des paroles mauvaises, calculées visiblement
-pour irriter la colère de nos jeunes gens et de nos
-hommes. Mais un avertissement d’être prudent sortit
-de la bouche des femmes, et la consigne passa rapidement
-que pas un mot ne devait s’échanger.</p>
-
-<p>Un des étrangers s’avança vers notre feu, devant lequel
-ma mère était en train de cuisiner. Je venais d’arriver
-avec une brassée de sauge. Je demeurai immobile,
-écoutant ce qui allait se dire et regardant fixement
-l’intrus, que je haïssais, parce qu’il était dans l’air de
-haïr, parce que je savais qu’il n’en était pas un parmi
-nous qui n’eût en haine ces hommes à la peau blanche
-comme la nôtre, qui étaient cause que nous avions dû
-établir en rond notre camp.</p>
-
-<p>L’étranger venu à notre feu avait les yeux bleus, d’un
-bleu dur et froid, et perçants. Ses cheveux étaient couleur
-de sable, sa figure rasée jusqu’au menton. Au-dessous
-du menton, couvrant le cou et remontant en collier
-jusqu’aux oreilles, était plantée drue une frange de
-barbe, striée de gris.</p>
-
-<p>Ma mère ne le salua pas. Il ne la salua pas davantage.
-Il se contentait de rester là et de la dévisager. Puis il
-s’éclaircit la gorge et dit, d’une voix railleuse :</p>
-
-<p>— En cet instant, j’en jurerais, vous voudriez bien
-vous trouver revenus aux bords du Missouri !</p>
-
-<p>Je vis ma mère qui se mordait les lèvres, pour se
-dominer.</p>
-
-<p>— Nous sommes, répondit-elle, de l’Arkansas<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> Le Missouri et l’Arkansas sont deux affluents du Mississipi,
-un des plus grands fleuves des États-Unis et qui, coulant du nord
-au sud, va se jeter dans le golfe du Mexique. Ils ont donné chacun
-leur nom à deux États, séparés tous deux, par les Montagnes Rocheuses,
-de l’État d’Utah et du Lac Salé, où se rencontrent les
-principales colonies de Mormons. Au delà, vers le Pacifique, se
-trouve la Californie, but des émigrants en question, comme nous
-le verrons tout à l’heure.</p>
-</div>
-<p>Il reprit :</p>
-
-<p>— Si vous avez répudié le pays qui vous a vus naître,
-c’est apparemment que vous avez eu pour le faire de
-bonnes raisons, vous qui avez chassé des rives du Missouri
-le peuple élu du Seigneur ?</p>
-
-<p>Ma mère ne répondit pas.</p>
-
-<p>Après avoir attendu pendant un instant sa réponse, il
-continua :</p>
-
-<p>— De bonnes raisons, oui, certes, puisque maintenant
-vous venez gémir et mendier du pain près de ceux que
-vous avez persécutés.</p>
-
-<p>Tout enfant que j’étais, je connaissais déjà la colère,
-le courroux atavique et rouge, toujours irrésistible et
-indomptable, que j’étais incapable de contenir. Ce fut
-moi qui répondis en criant, d’une voix sifflante :</p>
-
-<p>— Vous mentez ! Nous ne sommes pas du Missouri et
-nous ne gémissons pas. Non, nous ne sommes pas des
-mendiants ! Nous avons de quoi payer.</p>
-
-<p>— Tais-toi, Jesse ! intervint ma mère, en posant vivement,
-et bien à contre-cœur, sa main sur ma bouche.</p>
-
-<p>Puis, se tournant vers l’étranger :</p>
-
-<p>— Éloignez-vous, dit-elle, et laissez cet enfant tranquille !</p>
-
-<p>Trop promptement cette fois pour que ma mère pût
-m’en empêcher, m’étant dégagé de sa main qui me bâillonnait,
-je m’éloignai d’elle, en cabriolant autour du
-feu, et je m’exclamai, tout en sanglotant :</p>
-
-<p>— Je vous enverrai du plomb plein le corps, à coups
-de fusil, damné Mormon !</p>
-
-<p>L’étranger ne parut pas le moins du monde démonté
-par ma colère et mes cris. Alors que je ne le quittais pas
-des yeux, prêt à une attaque violente et terrible de sa
-part, il m’examinait, silencieux, avec la plus profonde
-gravité.</p>
-
-<p>Il se décida enfin à parler, sur un ton solennel et en
-hochant la tête, comme un juge dans un tribunal :</p>
-
-<p>— Tels pères, tels fils ! Les générations nouvelles ne
-valent pas mieux que les anciennes. Toute la race est
-dégénérée et damnée ! Il n’y a pas pour elle de rédemption
-possible, pas d’expiation suffisante. Le sang même
-du Christ serait impuissant à laver ses iniquités.</p>
-
-<p>Quant à moi, je ne sus que crier dans mes sanglots :</p>
-
-<p>— Damné Mormon ! Damné Mormon ! Damné Mormon !
-Damné Mormon !</p>
-
-<p>Et je continuai à maudire l’intrus, en sautant autour
-du feu, devant la main menaçante de ma mère, jusqu’à
-ce qu’il se fût éloigné à grands pas.</p>
-
-<p>Lorsque mon père revint avec ceux qui l’avaient accompagné,
-le travail du camp avait pris fin. Tout le monde
-se pressa, anxieux, autour de lui.</p>
-
-<p>Il hocha la tête, d’un air qui ne présageait rien de bon.</p>
-
-<p>— Ils ne veulent rien vendre ? interrogea une femme.</p>
-
-<p>Il secoua la tête à nouveau et ne répondit pas.</p>
-
-<p>Un des hommes éleva la voix. Il était âgé de trente
-ans. C’était un géant, aux favoris blonds et aux yeux
-bleus, et il s’était frayé un chemin au milieu de la foule.</p>
-
-<p>— Ils affirment, déclara-t-il, avoir de la farine et des
-provisions de bouche pour trois ans. Jusqu’ici ils avaient
-toujours vendu aux émigrants. Et maintenant ils refusent.
-Non pas à nous personnellement, mais d’une façon
-générale. Ils ont, paraît-il, des démêlés avec le gouvernement,
-et c’est leur façon de traduire leur mécontentement.
-Nous payons les pots cassés. Ce n’est pas juste, capitaine !
-Non, ce n’est pas juste, car nous avons des femmes et des
-enfants à nourrir. La Californie est encore loin ! Nous
-n’y serons pas avant plusieurs mois, car voici l’hiver qui
-approche. Et il n’y a plus que du désert devant nous.
-Comment l’affronter, si nous n’avons pas de vivres ?</p>
-
-<p>Il s’interrompit un moment, puis reprit, en s’adressant
-à la foule :</p>
-
-<p>— Vous ne savez pas, j’imagine, ce qu’est le désert ? Le
-pays où nous sommes n’est pas le désert. C’est moi qui
-vous le dis, c’est ici le paradis, et tout ce qu’il y a de
-mieux en pâturages, en miel et en lait, en comparaison
-de ce qu’il nous faut affronter !</p>
-
-<p>Il se retourna vers mon père.</p>
-
-<p>— Capitaine, je le répète, il nous faut à toute force
-obtenir de la farine. S’ils ne veulent pas nous en vendre,
-alors nous n’avons qu’à nous lever tous et à aller la
-prendre !</p>
-
-<p>Bien des hommes et bien des femmes poussèrent des
-cris d’approbation. Mon père étendit sa main au-dessus
-d’eux et les fit taire.</p>
-
-<p>— Je suis, dit-il, entièrement d’accord avec vous,
-Hamilton…</p>
-
-<p>Les cris reprirent de plus belle et lui coupèrent la
-parole. Il étendit sa main à nouveau.</p>
-
-<p>— … Sauf sur un point ! continua-t-il. Un point qui
-a son importance… Brigham Young a déclaré par tout le
-pays la loi martiale. Et Brigham Young dispose d’une
-armée. Nous pouvons, certes, effacer Nephi de la surface
-du monde, en moins de temps que n’en prend un agneau
-pour remuer la queue, et nous emparer de toutes les provisions
-que nous sommes capables d’emporter ! Mais
-nous n’irons pas loin avec notre butin. Les Saints de
-Brigham et leur chef s’abattront sur nous et, avant que
-l’agneau n’ait une seconde fois remué sa queue, nous serons,
-à notre tour, anéantis. Vous savez cela, Hamilton,
-aussi bien que moi. Tout le monde le sait ici.</p>
-
-<p>Chacun, en effet, était de son avis. Il n’apprenait rien
-à personne. Ses compagnons, dans le trouble de la situation
-présente et dans le désespoir de leur détresse,
-l’avaient seulement oublié.</p>
-
-<p>Mon père reprit :</p>
-
-<p>— Nul plus promptement que moi ne combattra pour
-ce qui est sage et juste. Ce n’est pas le cas actuellement.
-Nous ne pouvons pas nous offrir le luxe d’une inutile
-bataille. Nous n’avons pas pour nous une seule chance.
-Notre devoir est de songer, camarades, à ne pas exposer
-à un péril inutile nos femmes et nos enfants. Nous devons
-demeurer calmes à tout prix et supporter sans rien
-dire toutes les vilenies accumulées contre nous.</p>
-
-<p>— Mais qu’allons-nous devenir, en ce cas, avec le désert
-qui est proche ? cria une femme qui donnait le sein à un
-bébé.</p>
-
-<p>— Il y a plusieurs autres colonies de blancs avant le
-désert, répondit mon père. Fillmore est à soixante milles
-vers le sud. Puis vient Corn Cruk et encore, à quarante
-milles au delà, Beaver. Puis, enfin, Parowan. Alors vingt
-milles seulement nous sépareront de Cedar City. Plus
-nous nous éloignerons du Lac Salé, et plus nous aurons
-chance qu’on nous vende des vivres.</p>
-
-<p>La femme insista.</p>
-
-<p>— Et si l’on refuse partout !</p>
-
-<p>— Alors nous serons quittes des Mormons. Cedar City
-est leur dernier établissement. Nous n’avons qu’une
-seule chose à faire, poursuivre notre route et remercier
-notre bonne étoile quand nous ne les verrons plus. A
-deux jours d’ici se trouvent de bons pâturages et de
-l’eau. Cette région s’appelle les Prairies-des-Montagnes.
-C’est un territoire qui n’appartient à personne, où personne
-ne vit. C’est là que nous devons nous diriger tout
-d’abord. Là nous ferons se reposer et se rassasier nos
-animaux, avant d’attaquer le désert. Peut-être trouverons-nous
-quelque gibier à tirer. Au pis aller, nous cheminerons
-ensuite, comme nous l’avons fait jusqu’ici,
-aussi longtemps qu’il nous sera possible. Puis, s’il le faut,
-nous abandonnerons nos chariots et, après avoir empaqueté
-sur nos bêtes tout ce qu’ils contiennent, nous effectuerons
-à pied les dernières étapes. Nous pourrons, en
-cours de route, si c’est nécessaire, manger nos animaux.
-Mieux vaut encore arriver en Californie sans une guenille
-sur nos dos que de laisser ici notre carcasse. Et c’est
-le sort qui nous attend si nous déchaînons une querelle.</p>
-
-<p>Mon père réitéra, à plusieurs reprises, ses exhortations
-à éviter toute violence en paroles et en actes, et le <span lang="en" xml:lang="en">meeting</span>
-improvisé se disloqua.</p>
-
-<p>Cette nuit-là, je fus plus long que de coutume à m’endormir.
-Ma rage contre le Mormon avait à ce point excité
-mon cerveau que celui-ci me tintait encore lorsque après
-une dernière ronde mon père rampa à son tour dans le
-chariot.</p>
-
-<p>Mes parents me croyaient endormi. Il n’en était rien
-et j’entendis ma mère qui demandait à mon père s’il
-croyait que les Mormons nous permettraient de quitter
-en paix leur territoire. Il lui répondit, tout en tirant ses
-bottes, qu’il avait pleine confiance et que certainement
-les Mormons nous laisseraient passer en paix si personne
-de la caravane ne leur cherchait noise.</p>
-
-<p>Il se retourna et, à la lueur d’une petite chandelle de
-suif, j’aperçus son visage dont l’expression démentait ses
-paroles rassurantes.</p>
-
-<p>C’est sous cette pénible impression que je m’endormis
-enfin, opprimé par la pensée du danger suspendu sur nos
-têtes, rêvant de Brigham Young qui, dans mon imagination
-d’enfant, prenait des proportions colossales et
-ressemblait à un vrai Diable, effroyable et méchant,
-avec des cornes, une queue et cætera.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch13" title="XIII. La grande trahison des Mormons">CHAPITRE XIII<br />
-<span class="small">LA GRANDE TRAHISON DES MORMONS</span></h2>
-
-
-<p>Lorsque je me réveillai, j’étais dans mon cachot, en
-proie à la coutumière torture de la camisole de force.
-Autour de moi les quatre personnages habituels : le
-gouverneur Atherton, le capitaine Jamie, le docteur
-Jackson et Hutchins.</p>
-
-<p>Je grimaçai mon sourire volontaire et luttai de toutes
-mes forces pour ne point perdre le contrôle de moi-même,
-sous l’atroce douleur de la circulation vitale qui reprenait.</p>
-
-<p>Je bus l’eau qu’ils me tendaient, refusai le pain que
-l’on m’offrait et ne répondis pas aux questions qui
-m’étaient posées.</p>
-
-<p>J’avais refermé les yeux et m’efforçais de m’en retourner
-à Nephi, dans le cercle des chariots enchaînés. Mais,
-tant que furent présents mes visiteurs, et tant qu’ils
-parlèrent, je ne pus m’échapper de ma cellule.</p>
-
-<p>Malgré moi, je saisissais quelques bribes de leur conversation.</p>
-
-<p>— Absolument comme hier, disait le docteur Jackson.
-Rien n’est changé d’une façon ou d’une autre.</p>
-
-<p>— Alors il peut continuer à la supporter ? demandait
-le gouverneur Atherton.</p>
-
-<p>— Sans hésitation. Il passera les prochaines vingt-quatre
-heures aussi aisément que les dernières. Il a,
-je vous le dis, le cerveau brûlé, complètement brûlé. Si
-je ne savais pas que c’est impossible, je dirais qu’il a
-absorbé un stupéfiant.</p>
-
-<p>Le gouverneur riposta facétieusement :</p>
-
-<p>— La drogue dont il use, je la connais ! C’est sa seule
-volonté. Je parierais, s’il avait décrété de le vouloir,
-qu’il marcherait pieds nus, sur des pierres chauffées à
-blanc, comme font les prêtres canaques, dans les Mers
-du Sud.</p>
-
-<p>— Il se paie notre tête, déclara, d’un jugement plus
-posé, le docteur Jackson.</p>
-
-<p>— Mais il refuse cependant toute nourriture ! protesta
-le capitaine Jamie.</p>
-
-<p>Le docteur Jackson haussa les épaules.</p>
-
-<p>— Bah ! Il pourrait, à son gré, jeûner pendant quarante
-jours, et cela sans qu’il éprouvât aucun mal.</p>
-
-<p>J’approuvai le docteur Jackson :</p>
-
-<p>— Oui, pendant quarante jours et quarante nuits !
-Veuillez, je vous prie, resserrer encore un peu la camisole,
-et sortir ensuite tous d’ici.</p>
-
-<p>L’homme de confiance en chef tenta d’insinuer son
-doigt dans les lacets.</p>
-
-<p>— Quand on tirerait dessus avec un treuil, on ne
-pourrait, affirma-t-il, obtenir un quart de pouce en sus.</p>
-
-<p>— As-tu, Standing, quelque réclamation à formuler ?
-demanda le gouverneur Atherton.</p>
-
-<p>Je répondis :</p>
-
-<p>— Oui.</p>
-
-<p>— Laquelle ?</p>
-
-<p>— Tout d’abord, je me plains que la camisole soit
-abominablement lâche. Hutchins est une vraie bourrique.
-Il pourrait gagner un pouce entier, s’il le voulait.</p>
-
-<p>— De quoi te plains-tu encore ?</p>
-
-<p>— Que vous ayez tous été conçus par le Diable !</p>
-
-<p>Le capitaine Jamie et le docteur Jackson esquissèrent
-un ricanement. Puis Atherton ouvrit la marche,
-en grognant, et le quatuor se défila.</p>
-
-<p>Demeuré seul, j’eus hâte de rentrer dans le noir et de
-repartir pour Nephi. J’étais furieusement désireux de
-connaître quel dénouement attendait la fatale dérive
-de nos quarante chariots, à travers une terre hostile et
-désolée.</p>
-
-<p>Un mot encore avant de reprendre mon récit. Dans
-tous mes voyages à travers mes vies antérieures, je n’ai
-jamais pu en diriger aucun vers un but déterminé. Ces
-reviviscences se sont toujours produites hors de l’influence
-précise de ma volonté. Une vingtaine de fois,
-j’ai réincarné le petit Jesse. Il m’est arrivé, après coup,
-de reprendre son existence, alors qu’il était tout enfant
-dans l’Arkansas.</p>
-
-<p>Pour plus de clarté, en ce cas comme pour les autres,
-j’ai réuni en faisceau toutes les phases de ces successives
-résurrections du passé.</p>
-
-<p>Longtemps avant l’aurore, le camp de Nephi fut en
-grand remue-ménage. Le bétail avait été sorti de l’enceinte,
-pour être conduit à boire et à paître. Les hommes
-déchaînaient les roues et tiraient les chariots pour les
-dégager les uns des autres, afin que les bœufs de trait
-y fussent ensuite commodément attelés.</p>
-
-<p>Les femmes cuisaient quarante déjeuners, sur quarante
-feux. Les enfants, dans le froid de l’aube, se groupaient
-autour de la flamme, en faisant place, ici et là,
-aux hommes de la dernière relève de la garde de nuit,
-qui attendaient le café, les yeux lourds de sommeil.</p>
-
-<p>Les préparatifs du départ sont longs, pour une caravane
-aussi importante que l’était la nôtre. Aussi le soleil
-était-il levé depuis une heure déjà, et sa chaleur commençait-elle
-à devenir intense, lorsque nous roulâmes
-hors de Nephi et poursuivîmes notre chemin à travers le
-Désert sablonneux et pierreux.</p>
-
-<p>Pas un habitant du lieu ne nous regarda partir. Ils
-préférèrent tous demeurer enfermés chez eux. En sorte
-que notre départ en parut aussi sinistre que l’avait été
-notre arrivée, au déclin du jour précédent.</p>
-
-<p>A nouveau se succédèrent les heures interminables,
-sous le soleil de plomb et la poussière qui nous mordait
-les yeux, sur cette terre maudite aux rares broussailles de
-sauge. Nous ne rencontrâmes, de toute la journée, aucune
-habitation humaine, ni bétail, ni trace de culture, ni
-signe quelconque de vie. A la nuit tombante, nous fîmes
-halte comme la veille et formâmes notre cercle de chariots
-près d’un ruisseau tari, où nous recommençâmes à
-creuser dans le sable de nombreux trous, qui lentement
-s’emplirent du suintement de l’eau.</p>
-
-<p>Plusieurs fois se renouvelèrent de semblables étapes,
-suivies de pareilles haltes, où toujours les chariots enchaînés
-formaient le cercle pour la nuit. Ce voyage paraissait
-à mon esprit d’enfant fastidieux au delà de tout.
-Et toujours se poursuivait et se marquait davantage
-cette même impression, que le sort nous poussait, implacable
-et fatidique, suspendant sur nos têtes ses périls
-inconnus.</p>
-
-<p>Nous couvrions en moyenne quinze milles par jour. Je
-le savais parce que mon père avait dit qu’il y avait
-soixante milles jusqu’à Fillmore, la colonie prochaine
-de Mormons. Ce qui se traduisait par quatre jours de
-voyage.</p>
-
-<p>A Fillmore les habitants nous furent hostiles, comme
-ils l’avaient été partout depuis le Lac Salé. Ils se moquaient
-de nous, tandis que nous tentions de parlementer
-pour acheter des vivres. Ils nous insultaient copieusement,
-en nous traitant de « Missouriens ».</p>
-
-<p>Lorsque nous fîmes notre entrée dans cette localité,
-nous remarquâmes, attachés devant la plus importante
-de la douzaine de maisons qui formaient la colonie,
-deux chevaux de selle, tout poussiéreux et striés de sueur,
-qui paraissaient fourbus.</p>
-
-<p>Le vieillard aux longs cheveux cuits par le soleil, à la
-chemise de peau de daim, qui semblait servir à mon père
-de lieutenant et de factotum, et qui, sur sa haridelle,
-marchait à côté de notre chariot, désigna, d’un coup sec
-de sa tête, les deux chevaux.</p>
-
-<p>— Ils ne ménagent pas, capitaine, la viande de cheval…
-murmura-t-il à voix basse. Dans quel but crèvent-ils
-ainsi leurs bêtes ? Oui, dans quel but, si ce n’est à notre
-intention ?</p>
-
-<p>Mon père avait déjà remarqué l’état pitoyable des
-deux bêtes, qui n’avait pas échappé non plus à mes yeux
-d’enfant. Je vis un sombre éclair passer dans le regard
-de mon père, ses lèvres se pincer, et sa face poussiéreuse
-crisper ses lignes, pendant un instant. Comme deux et
-deux font quatre, je savais dès lors que les deux chevaux
-fourbus étaient, dans notre situation déjà angoissante,
-une nouvelle note sinistre.</p>
-
-<p>— Je crois, en effet, Laban, se contenta-t-il de dire,
-qu’ils nous surveillent.</p>
-
-<p>Mon père, accompagné de Laban et de plusieurs autres
-membres de notre caravane, se rendit ensuite au Moulin
-de Fillmore, afin de tenter, comme à Nephi, d’acheter de
-la farine. Désobéissant à ma mère et curieux d’observer
-de près nos ennemis, je les suivis sans être aperçu.</p>
-
-<p>Quatre ou cinq hommes se tenaient en groupe auprès
-du meunier, pendant l’entrevue. L’un de ces hommes, que
-nous devions, pour notre malheur, retrouver par la suite,
-était grand, large d’épaules, et pouvait aller vers la
-soixantaine. Il donnait une impression de vigueur, de
-force physique et morale, peu commune.</p>
-
-<p>Contrairement aux gens que nous avions l’habitude
-de rencontrer dans cette région, il avait le visage entièrement
-rasé. Mais il ne s’était pas fait la barbe depuis plusieurs
-jours et les poils, qui en pointaient drus, étaient
-gris.</p>
-
-<p>Sa bouche était largement fendue et il serrait ses lèvres
-l’une contre l’autre, comme les gens qui ont perdu leurs
-dents de devant. Il avait un gros nez, épais et massif.
-L’ensemble de sa figure était large et carré, avec les os
-des joues très saillants et des bajoues qui pendaient
-lourdement, à droite et à gauche de la bouche. Dominant
-le tout, le front était intelligent et vaste, et les yeux,
-plutôt petits, assez écartés, l’un de l’autre, étaient du
-bleu le plus pur que j’eusse encore vu.</p>
-
-<p>L’entretien fut, une fois de plus, négatif et nous nous
-en retournâmes au camp les mains vides. Chemin faisant,
-Laban dit à mon père :</p>
-
-<p>— Avez-vous vu cet homme à la face glabre ?</p>
-
-<p>Mon père acquiesça de la tête.</p>
-
-<p>— Eh bien, reprit Laban, c’est Lee. Je l’avais déjà
-rencontré au Lac Salé. C’est un fieffé coquin. Il possède
-dix-neuf femmes et cinquante enfants, dit-on partout.
-Il est fanatique de sa religion. Pour quelle raison nous
-suit-il, ainsi, à travers ce pays abandonné de Dieu ?</p>
-
-<p>Notre marche, éternelle et fatidique, reprit le lendemain.
-Partout où l’eau et le sol un peu plus fertile le permettaient,
-s’échelonnaient de petites colonies, séparées
-l’une de l’autre par des distances qui variaient de vingt à
-cinquante milles. Entre elles s’étendait l’aride et sec
-Désert, de sable et de cailloux.</p>
-
-<p>A chacune de ces colonies, nous réclamions paisiblement
-des vivres. Régulièrement, on nous les refusait, en
-nous demandant durement quels étaient ceux d’entre
-nous qui avaient vendu de la nourriture aux élus du
-peuple de Dieu, quand ils avaient été chassés du Missouri.
-Il était totalement inutile de notre part de leur
-expliquer que nous étions de l’Arkansas et non du Missouri.
-Telle était cependant la vérité, mais ils s’obstinaient
-à prétendre le contraire.</p>
-
-<p>A Beaver<a id="FNanchor_12" href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a>, à cinq jours de voyage au sud de Fillmore,
-nous revîmes Lee. Et nous retrouvâmes des chevaux
-fourbus attachés devant les maisons.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_12" href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> <i lang="en" xml:lang="en">Beaver</i> ou Castor.</p>
-</div>
-<p><span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span><a id="FNanchor_13" href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a> fut notre dernière halte en pays mormon.
-Laban qui, sur son cheval, était allé à la découverte
-s’en revint faire son rapport à mon père. Les nouvelles
-étaient inquiétantes.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_13" href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> Cité-du-Cèdre.</p>
-</div>
-<p>— J’ai vu, dit-il, Lee s’enfuir à toute allure, lorsque
-je suis apparu. Capitaine, il y a, à <span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span>, plus d’hommes
-et de chevaux que de place pour eux dans la petite
-ville.</p>
-
-<p>Nous eûmes peu d’ennuis, cependant. On nous refusa
-bien de nous vendre toute espèce de marchandise.
-Mais on nous laissa tranquilles. Les femmes et les enfants
-demeurèrent dans les maisons, et si quelques-uns
-des hommes se montrèrent à proximité de notre camp,
-ils n’y pénétrèrent pas, comme il était advenu ailleurs,
-pour nous invectiver.</p>
-
-<p>C’est à <span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span> que mourut le bébé des Wainwright.
-Mrs. Wainwright, il m’en souvient, vint trouver Laban
-et, en pleurant, le supplia de tenter de lui procurer un
-peu de lait de vache.</p>
-
-<p>— Ainsi, dit-elle, l’enfant sera peut-être sauvé. Du
-lait, ils en ont. J’ai aperçu des jeunes vaches, de mes
-propres yeux. Vas-y, Laban, je t’en prie ! Il n’y a aucun
-inconvénient à essayer. Au pis aller, ils refuseront.
-Mais ils n’oseront certainement pas. Dis-leur que c’est
-pour un bébé, un faible et innocent bébé. Les femmes
-mormons ont des cœurs de mères. Elles ne sauraient
-refuser une tasse de lait à un enfant.</p>
-
-<p>Laban fit la tentative. Mais, comme ensuite il le
-raconta à mon père, il ne put arriver à joindre les femmes
-mormons. Il ne vit que les hommes, qui l’envoyèrent
-promener.</p>
-
-<p><span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span> était le premier poste avancé des Mormons.
-Ensuite s’étendait le Désert immense et, au delà, la
-terre rêvée, la terre heureuse et mythique de la Californie.</p>
-
-<p>Nos chariots se mirent en route de bonne heure, le lendemain
-matin, moi étant assis à côté de mon père, sur le
-siège du conducteur. A peine sortions-nous de Cedar
-City que je vis Laban, qui cheminait à côté de notre
-chariot, arrêter son cheval, lui faire exécuter plusieurs
-tours sur lui-même et, se dressant sur ses étriers, montrer
-à mon père, avec une mimique appropriée, une
-petite tombe fraîchement recouverte. C’était celle du
-bébé Wainwright, que ses parents étaient venus, dans la
-nuit, ensevelir là. Et ce n’était pas la première que nous
-avions semée sur notre passage, depuis que nous avions
-franchi les montagnes.</p>
-
-<p>Ce Laban était un homme vraiment sinistre, avec sa
-maigreur, son long profil aux joues creuses, ses cheveux
-nattés et roussis par le soleil, qui retombaient plus bas
-que ses épaules, sur sa chemise en peau de daim. Un
-mélange de haine, de rage et de désespoir tordait sa
-face, tandis que, d’une main, il étreignait son long rifle
-et la bride de son cheval, et qu’il secouait son autre
-poing vers <span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span>, qui allait bientôt disparaître
-derrière la petite colline que nous achevions de gravir.</p>
-
-<p>De toutes ses forces, il cria :</p>
-
-<p>— Maudits ! Soyez maudits de Dieu, vous, vos enfants
-nés, et ceux qui sont à naître ! Puisse la sécheresse
-anéantir vos récoltes ! Puissiez-vous n’avoir, pour vous
-nourrir, que du sable assaisonné avec du venin de serpents
-à sonnettes ! Puisse l’eau fraîche de vos sources se
-transformer en amer et brûlant alcali ! Puisse…</p>
-
-<p>Je n’entendis pas la suite. Les paroles de Laban furent
-étouffées par le bruit de nos chariots. Mais je le vis qui,
-les épaules dressées, brandissant toujours son poing,
-continuait à jeter sa malédiction.</p>
-
-<p>Toute la caravane pensait comme lui et il avait interprété
-le sentiment général. Toutes les femmes, en passant
-devant la petite tombe, se penchaient hors des chariots,
-brandissant aussi leurs bras décharnés, secouant
-leurs poings osseux et déformés par le travail, et crachant
-leur haine aux Mormons. Un homme qui allait
-à pied, et avait la charge d’aiguillonner les bœufs du
-chariot qui suivait le nôtre, agita son aiguillon vers
-<span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span>, en éclatant de rire. Et ce rire était plus lugubre
-encore que toutes les clameurs de haine.</p>
-
-<p>Tandis que la caravane continuait à rouler, je demeurai
-longtemps à regarder en arrière, vers Laban,
-toujours debout sur ses étriers, devant la tombe du
-bébé. Sinistre, oui sinistre était-il avec ses longs cheveux,
-ses mocassins et ses guêtres effrangées. Sa chemise
-de peau de daim était si vieille, et si battue par le
-temps, qu’elle s’effilochait en filaments guenilleux, ceux-ci
-remplaçant les belles franges dont jadis elle était ornée.
-Laban tout entier avait l’air d’un drapeau déchiré, dont
-flottaient les lambeaux.</p>
-
-<p>Mais ce qui, surtout, attirait mes regards d’enfant,
-c’était, à sa ceinture, des touffes crasseuses de cheveux,
-qui pendillaient. Lorsqu’il pleuvait, elles devenaient
-d’un noir brillant. Je savais que c’étaient autant de
-scalps d’Indiens et la vue m’en faisait toujours frémir.</p>
-
-<p>— Ça lui fait du bien d’épancher sa bile ! monologuait
-à haute voix mon père. Voilà longtemps que je
-m’attendais à la voir éclater.</p>
-
-<p>Je hasardai :</p>
-
-<p>— Je souhaiterais qu’il retourne sur ses pas et qu’il
-nous rapporte une couple de scalps, pris aux méchants
-que nous venons de quitter !</p>
-
-<p>Mon père me regarda et, avec un sourire sardonique :</p>
-
-<p>— Eh ! fils, tu n’aimes pas les Mormons ?</p>
-
-<p>Je secouai la tête avec énergie et je sentis se gonfler
-en moi une haine furibonde, qui me coupait la voix. Je
-répondis, au bout d’un instant :</p>
-
-<p>— Oh ! mon père ! Quand je serai grand, j’irai leur
-faire la chasse avec un fusil !</p>
-
-<p>De l’intérieur de la voiture, ma mère intervint.</p>
-
-<p>— Toi, Jesse, dit-elle, veux-tu bien te taire ! Et tout
-de suite !</p>
-
-<p>Et, s’adressant à mon père :</p>
-
-<p>— Tu devrais avoir honte de laisser l’enfant parler
-ainsi !</p>
-
-<p>Deux journées de voyage nous amenèrent dans une
-région dénommée les « Prairies-des-Montagnes » et là,
-pour la première fois depuis que nous traversions et
-avions quitté le pays des Mormons, nous campâmes
-sans former aussi étroitement le cercle de nos chariots.
-Ils furent poussés en rond, tant bien que mal, avec
-beaucoup de brèches et sans que les roues fussent
-enchaînées. Nous nous préparâmes à séjourner une
-semaine en cet endroit.</p>
-
-<p>Il fallait à notre bétail un sérieux repos, avant de lui
-faire affronter le vrai Désert, au seuil duquel nous nous
-trouvions. Les mêmes basses collines de sable et de cailloux
-nous entouraient, mais elles étaient ici plus abondamment
-couvertes des mêmes broussailles. Sur le sable
-poussait de l’herbe. A une centaine de pieds du campement
-coulait une petite source, suffisante à peu près pour
-les besoins des gens. Plus loin, dans un bas-fond, d’autres
-sources sortaient du flanc des collines, et c’était à
-celles-là que le bétail s’abreuverait.</p>
-
-<p>Nous avions campé tôt dans la journée et, notre séjour
-devant se prolonger plus que de coutume, les femmes
-procédèrent à une inspection générale du linge sale,
-qu’elles projetaient de se mettre à laver, dès le lendemain.</p>
-
-<p>Les hommes, pour leur part, ne demeurèrent pas non
-plus inactifs. Les uns entreprirent sur-le-champ de raccommoder
-les harnais. D’autres, de réparer les châssis
-des chariots et leurs armatures de fer. Il y eut, jusqu’à
-la nuit, beaucoup de fer rougi au feu, beaucoup de coups
-de marteaux, beaucoup d’écrous et de boulons resserrés.</p>
-
-<p>Étant allé vers Laban, je le trouvai assis par terre, les
-jambes croisées, à l’ombre d’un chariot. Il était occupé
-à se coudre une paire de mocassins et tirait l’aiguille, sans
-relâche. Il était le seul homme de notre caravane qui
-portât des mocassins de peau de daim et, tandis que je
-rappelle aujourd’hui mes souvenirs, je n’ai pas l’impression
-qu’il faisait partie de notre troupe lorsque nous quittâmes
-l’Arkansas. D’où venait-il ? Je l’ignore. Il n’avait
-non plus ni femme ni famille, ni chariot qui lui appartînt.
-Il ne possédait rien que son cheval et son fusil, les vêtements
-qu’il portait, et ses deux couvertures où il s’enroulait
-le soir, et qui étaient serrées, le jour, dans un des
-chariots qui s’en chargeait.</p>
-
-<p>Le matin suivant, advint le grand désastre.</p>
-
-<p>Après deux jours de voyage au delà des Mormons,
-persuadés qu’il ne se trouvait pas d’Indiens, nous avions,
-comme je l’ai dit, négligé de former le cercle complet
-de nos chariots, et nous avions abandonné le bétail à
-paître en liberté, sans personne pour le garder.</p>
-
-<p>Mon réveil fut pareil à un cauchemar imprévu. Ce fut
-comme un coup de trompette soudain, qui me fit sursauter
-et me laissa stupide, quelques instants durant.</p>
-
-<p>Je demeurai là, comme hébété, identifiant, à mesure
-que je sortais de ma torpeur, les bruits variés, qui
-concouraient à former dans leur ensemble un vacarme
-effroyable : explosions, proches et éloignées, des fusils ;
-cris et injures des hommes ; clameurs aiguës des femmes
-et braillements des enfants. Bientôt je démêlai le bruit
-sourd et le crissement des balles, qui venaient frapper le
-fer des roues et la caisse des chariots.</p>
-
-<p>Je compris que ceux qui tiraient sur nous visaient
-trop bas.</p>
-
-<p>Je voulus me lever. Mais aussitôt ma mère, qui était
-en train de s’habiller, me força, sous la pression de sa
-main, à me recoucher de tout mon long. Mon père était
-déjà levé et, descendu du chariot, examinait la situation.</p>
-
-<p>Il fit tout à coup irruption près de nous, en criant :</p>
-
-<p>— Dehors, tous, vite ! A terre !</p>
-
-<p>Sans perdre de temps, il m’empoigna rudement de la
-main, comme avec un harpon, et me jeta, plus qu’il ne
-me poussa, vers l’extrémité du chariot d’où je sautai sur
-le sol.</p>
-
-<p>J’y étais à peine que mon père, ma mère et le bébé
-dégringolaient, pêle-mêle, à ma suite.</p>
-
-<p>— Creuse, Jesse ! me cria mon père. Fais comme moi !</p>
-
-<p>A son imitation, je me creusai un trou dans le sable,
-derrière l’abri d’une des roues du chariot. Nous grattions
-des mains, avec une hâte sauvage, et ma mère agissait
-de même.</p>
-
-<p>— Dépêche-toi ! me criait mon père. Fais ton trou,
-Jesse, le plus profond que tu pourras !</p>
-
-<p>Puis il se redressa et s’éloigna, dans le jour grisâtre de
-l’aube, et je le vis qui courait, en clamant des ordres :</p>
-
-<p>— Couchez-vous ! Abritez-vous derrière les roues de
-vos chariots ! Creusez des tranchées dans le sable !
-Que ceux qui ont femmes et enfants les fassent sortir
-des voitures ! Cessez le feu ! Tenez prêts vos fusils et
-préparez-vous à soutenir l’assaut, s’il nous est donné !
-Les célibataires doivent me rejoindre, moi et Laban ! Ne
-vous levez pas… Avancez en rampant !</p>
-
-<p>Mais l’assaut ne se produisit pas. Pendant un quart
-d’heure, le feu de nos ennemis continua, plus ou moins
-régulier ou nourri. Nous en souffrîmes surtout aux premiers
-moments de notre surprise, lorsque les balles
-vinrent atteindre ceux de nos hommes qui, déjà levés,
-construisaient et allumaient les feux, dont la lueur les
-éclairait.</p>
-
-<p>Les Indiens, car c’était d’Indiens qu’il s’agissait, ainsi
-que Laban nous l’apprit, n’avaient pas osé s’approcher
-et c’était à bonne distance qu’allongés sur le sol ils tiraient
-sur nous. On commençait à les distinguer nettement,
-dans l’aube grandissante, et je vis que mon
-père, qui se tenait à quelque distance de la tranchée
-où ma mère et moi étions couchés, préparait une contre-attaque.</p>
-
-<p>Je l’entendis qui criait :</p>
-
-<p>— Feu ! Tous ensemble !</p>
-
-<p>A droite, à gauche, au centre, une salve de coups de
-fusil, éclata chez les nôtres. Je fis, du sable, émerger
-ma tête légèrement, et je pus constater que plus d’un
-Indien avait été touché. Le feu avait aussitôt cessé et,
-dans la fumée qui se dissipait, je vis nos ennemis qui
-détalaient, en traînant après eux leurs morts et leurs
-blessés.</p>
-
-<p>Nous profitâmes de ce répit pour nous mettre tous à
-l’œuvre, sans tarder. Les chariots furent poussés, resserrés
-et enchaînés, les timons à l’intérieur du cercle. Les
-femmes même, les jeunes filles et les petits garçons
-apportaient leur aide et poussaient de toutes leurs forces
-sur les rayons des roues.</p>
-
-<p>Après quoi, nous dénombrâmes nos pertes. De nombreux
-bébés et enfants étaient morts, et trois étaient
-mourants. Le petit Rish Hardacre avait été frappé au
-bras par une balle. Il n’avait pas plus de six ans, et je
-me souviens de l’avoir vu, qui regardait bouche bée sa
-blessure, tandis que sa mère le prenait sur ses genoux,
-pour le bander. Je voyais ses joues baignées des larmes
-qu’il avait versées. Mais maintenant il ne pleurait plus
-et fixait, étonné, un fragment d’os brisé, qui protubérait
-de son avant-bras.</p>
-
-<p>Grand’mère White fut trouvée morte dans le chariot
-des Foxwell. C’était une très vieille femme, impotente
-et obèse, dont l’unique occupation était de rester assise,
-toute la journée, en fumant sa pipe. C’était la mère
-d’Abby Foxwell.</p>
-
-<p>Mrs. Grant aussi avait été tuée. Son mari était à côté
-de son cadavre. Grant était très calme. Pas un pleur ne
-mouillait ses paupières. Il était simplement assis près de
-sa femme, son fusil posé en travers, sur ses genoux, et on
-le laissait seul à sa douleur.</p>
-
-<p>Sous la direction de mon père, que j’entendis nommer
-alors capitaine Fancher (ainsi je connus quel était
-mon nom de famille), toute la caravane besognait, avec
-le zèle d’une troupe de castors.</p>
-
-<p>Au centre de l’enceinte formée par les chariots, fut
-creusée une vaste tranchée, et le sable que l’on en tira fut,
-tout autour, disposé en remblai. A l’intérieur de cette
-sorte de fosse, les femmes traînèrent la literie, les vivres
-et divers objets de première nécessité, qui furent tirés
-des chariots. Les plus petits enfants mirent la main à la
-pâte. Il n’y eut, chez aucun d’eux, aucune récrimination,
-aucun pleurnichement. Tous savaient comme moi qu’ils
-étaient nés pour travailler.</p>
-
-<p>La grande fosse fut réservée aux femmes et aux enfants.
-Sous les chariots de l’enceinte, une tranchée
-moins profonde, avec un remblai également, fut pratiquée
-à l’usage des combattants.</p>
-
-<p>Laban, entre temps, revint d’une patrouille qu’il avait
-faite hors du camp. Il annonça que les Indiens s’étaient
-éloignés d’un demi-mille environ et palabraient entre
-eux. Il avait, en plus, compté six des leurs, qu’ils avaient
-emportés du champ de bataille et qui paraissaient à
-l’agonie.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch14" title="XIV. Le supplice de la soif">CHAPITRE XIV<br />
-<span class="small">LE SUPPLICE DE LA SOIF</span></h2>
-
-
-<p>Plusieurs fois, au cours de la matinée, nous observâmes
-des nuages de poussière qui s’élevaient au loin
-et trahissaient la présence d’un nombre considérable
-d’hommes à cheval. Tous convergeaient vers nous et semblaient
-nous envelopper de tous côtés. Mais nous ne
-pouvions distinguer personne.</p>
-
-<p>Un de ces nuages, après s’être approché plus que les
-autres, s’éloigna ensuite et ne reparut plus. Il n’y eut
-qu’une voix pour affirmer que ce grand nuage était notre
-bétail, que l’on emmenait. Nos quarante chariots, qui
-avaient franchi les Montagnes Rocheuses et traversé la
-moitié du continent américain, en devenaient impuissants.
-Les quelques bêtes qui étaient demeurées, pendant
-la nuit, à l’intérieur du campement, avaient pris
-la fuite au cours de la fusillade. Et, plus encore que les
-morts que nous avions à déplorer, c’était un malheur
-irréparable. Sans animaux de trait, nos chariots ne pouvaient
-rouler plus loin.</p>
-
-<p>A midi, Laban revint d’une seconde patrouille. Il avait
-vu une nouvelle troupe d’Indiens, qui arrivait du sud.
-On cherchait à nous encercler. A ce même moment, nous
-découvrîmes une douzaine d’hommes blancs qui galopaient
-sur leurs chevaux, sur la crête d’une petite colline
-pas trop éloignée, d’où ils nous dominaient et nous
-observaient.</p>
-
-<p>— L’explication, la voilà ! dit à mi-voix Laban à mon
-père, en montrant leur groupe de la main. Ce sont eux qui
-ont poussé les Indiens contre nous.</p>
-
-<p>Pendant ce colloque, j’entendais à ma gauche Abby
-Foxwell, qui disait à ma mère :</p>
-
-<p>— Ce sont des blancs comme nous… Pourquoi ne
-viennent-ils pas à notre secours ?</p>
-
-<p>Je me redressai et, bravant la gifle que je savais m’être
-destinée par ma mère, je rétorquai :</p>
-
-<p>— Ce ne sont pas des blancs ! Ce sont des Mormons !</p>
-
-<p>La journée s’écoula sans autre incident.</p>
-
-<p>Lorsque la nuit fut tout à fait tombée et l’obscurité
-bien noire, trois de nos jeunes gens quittèrent le camp. Je
-les vis partir. C’étaient Will Aden, Abel Milliken et
-Timothée Grant.</p>
-
-<p>— Je les ai envoyés à <span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span> pour demander du
-secours, dit mon père à ma mère, tout en absorbant rapidement
-quelques bouchées pour son souper.</p>
-
-<p>Ma mère hocha la tête.</p>
-
-<p>— Les Mormons, dit-elle, ne manquent pas autour du
-campement. Ils ne nous apportent aucune aide, ni ne
-nous adressent aucun signe d’amitié. Ceux de <span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span>
-n’en feront pas plus.</p>
-
-<p>Mon père observa :</p>
-
-<p>— Il y a de bons et de méchants Mormons…</p>
-
-<p>— Jusqu’ici, interrompit ma mère, nous n’en avons
-jamais trouvé de bons !</p>
-
-<p>Je n’entendis plus parler, le lendemain matin, de nos
-trois messagers. Mais je ne tardai pas alors à connaître
-ce qui s’était passé. Tout le camp en était atterré.</p>
-
-<p>Les trois hommes avaient à peine parcouru quelques
-milles qu’ils furent entourés et défiés par les blancs. Will
-Aden éleva la voix et déclara qu’ils appartenaient à la
-compagnie Fancher, qu’ils allaient à <span lang="en" xml:lang="en">Cedar City</span> pour
-demander du secours. Il fut aussitôt abattu d’un coup de
-fusil. Milliken et Grant tournèrent bride et revinrent, au
-galop, apporter la nouvelle.</p>
-
-<p>Elle enlevait à nos cœurs tout espoir. C’étaient bien
-les hommes blancs qui avaient poussé sur nous les
-Indiens. Le pire des périls, que nous redoutions depuis
-si longtemps, fondait sur nous.</p>
-
-<p>Sur ces entrefaites, quelques-uns d’entre nous, ayant
-quitté l’abri des chariots, allèrent à la source pour y
-chercher de l’eau. Les balles crépitèrent autour d’eux.
-La source n’était pas éloignée de plus de cent pieds. Mais
-le chemin qui y conduisait était sous le feu des Indiens,
-qui s’étaient terrés à portée, de chaque côté du ravin. Ce
-n’étaient pas, heureusement, de fameux tireurs, et les
-nôtres rapportèrent l’eau sans avoir été touchés.</p>
-
-<p>Nous étions tous installés dans la fosse et, habitués
-comme nous l’étions aux rudesses de l’existence, nous
-nous y trouvions assez confortablement. Il va de soi
-que ce n’était pas gai pour les familles de ceux qui avaient
-été tués, ou blessés, et il fallait soigner ceux-ci.</p>
-
-<p>Toujours poussé par mon insatiable curiosité, je
-m’écartai subrepticement des jupes de ma mère et m’arrangeai
-pour ne rien perdre de ce qui se passait.</p>
-
-<p>Des hommes étaient occupés, dans un endroit de la
-grande fosse, à creuser un trou. Neuf cadavres, sept
-d’hommes et deux de femmes, y furent ensemble ensevelis.
-Seule, Mrs. Hastings, lorsqu’on recouvrit les corps,
-exprima bruyamment son chagrin. Elle avait perdu son
-mari et son père. Elle pleurait et se lamentait, avec de
-grands cris. Les autres femmes furent longues à pouvoir
-la calmer.</p>
-
-<p>Assemblés vers l’est, sur une colline basse, où on les distinguait
-facilement, les Indiens continuaient à palabrer
-et à discuter, en un brouhaha formidable. Mais, à l’exception
-d’un coup de fusil qu’ils tiraient sur nous, de temps
-autre, ils n’attaquaient pas.</p>
-
-<p>Laban brûlait de connaître ce qui se passait, disait-il,
-dans la cervelle de ces bêtes vicieuses.</p>
-
-<p>— Ne peuvent-ils, s’exclamait-il, décider ce qu’ils
-doivent faire et le faire ?</p>
-
-<p>La chaleur fut intense, au cours de l’après-midi, dans
-notre fosse. Le soleil dardait sur nous ses rayons, dans un
-ciel sans nuages, et pas un souffle de vent ! Les hommes,
-allongés avec leurs fusils, dans la tranchée creusée sous
-les chariots, étaient en partie abrités. Mais dans la fosse,
-où s’entassaient plus de cent femmes et enfants, et qui
-était exposée au plein soleil, la température était terrible.
-Des vélums, faits de couvertures étendues sur des
-piquets, avaient été dressés au-dessus des blessés. On
-grouillait et suffoquait, et sans cesse je cherchais quelque
-prétexte pour aller rejoindre les hommes sous les chariots,
-pour porter fièrement à mon père quelque message.</p>
-
-<p>Nous avions incontestablement commis une faute
-grave, quand, en formant le cercle de nos chariots, nous
-n’y avions pas enclos la source. La cause en était dans
-l’affolement qui avait suivi la première attaque des
-Indiens, dans l’ignorance où nous étions si elle n’allait
-pas être aussitôt suivie d’une seconde.</p>
-
-<p>Maintenant il était trop tard. Exposés comme nous
-l’étions au feu de l’ennemi, posté sur sa colline, nous ne
-pouvions risquer de déchaîner nos chariots et de les
-pousser plus loin. Mon père ordonna à deux hommes de
-fouiller le sol, dans notre enceinte même, et d’y creuser
-un puits. Des latrines y furent également aménagées.</p>
-
-<p>Vers la fin de l’après-midi, nous revîmes Lee. Il était
-à pied et traversait, en diagonale, la prairie située au nord-ouest
-de notre camp. Il se tenait juste hors de la portée
-d’un coup de nos fusils.</p>
-
-<p>A sa vue, mon père prit un des draps de ma mère,
-l’attacha à deux aiguillons, liés ensemble pour en faire
-une hampe plus solide, et hissa le tout en l’air, comme
-drapeau blanc. Mais Lee n’y prit pas garde et poursuivit
-son chemin.</p>
-
-<p>Laban voulait qu’on tentât de tirer sur lui un coup de
-fusil à longue portée. Mon père s’y opposa. Les blancs,
-dit-il, n’ont pas encore décidé de notre sort, et un coup
-de fusil sur Lee pourrait faire pencher aussitôt, du mauvais
-côté, la balance indécise.</p>
-
-<p>Puis, s’adressant à moi, après avoir déchiré une bande
-dans le drap et l’avoir attachée à un aiguillon :</p>
-
-<p>— Tu vas, Jesse, aller vers lui. Prends ceci pour ta
-sauvegarde. Essaie de le joindre et de lui parler. Ne fais
-aucune réflexion sur ce qui est arrivé. Tâche seulement
-de lui persuader de venir vers nous, pour causer.</p>
-
-<p>Ma poitrine se gonfla d’orgueil, à l’idée de la mission
-qui m’était confiée. Comme je me disposais à obéir sans
-retard, Jed Durham cria qu’il voulait m’accompagner. Il
-avait à peu près mon âge.</p>
-
-<p>— Durham, demanda mon père au père de l’enfant,
-autorisez-vous votre fils à suivre Jesse ? Il vaut mieux
-qu’ils soient deux. Ils s’empêcheront l’un l’autre de commettre
-des imprudences.</p>
-
-<p>Durham acquiesça, et c’est ainsi que Jed et moi,
-deux gosses de neuf ans, sortîmes du camp sous la protection
-du drapeau blanc, que nous brandissions.</p>
-
-<p>Mais Lee refusait de parler. Quand il nous vit arriver
-en courant, il déguerpit aussitôt. Nous ne pûmes même
-pas arriver assez près de lui pour qu’il pût nous entendre.
-Il disparut soudain, après s’être caché sans doute derrière
-quelque broussaille. Vainement nos yeux le cherchèrent,
-quoique nous sussions bien qu’il n’avait pas pu
-s’évanouir.</p>
-
-<p>Nous nous obstinâmes. On ne nous avait pas dit combien
-de temps nous devions être absents et, comme d’autre
-part les Indiens tiraient sur nous, nous continuâmes,
-Jed et moi, à avancer. Nous battîmes consciencieusement
-les buissons, sur une assez grande distance, et ne rentrâmes
-au camp qu’au bout de deux heures. Si l’un de nous
-deux avait été seul, il l’eût fait en quatre fois moins de
-temps. Mais une émulation mutuelle excitait notre zèle
-et notre bravoure.</p>
-
-<p>Notre témérité ne fut pas cependant sans profit. Tout
-en marchant avec notre drapeau blanc, nous découvrîmes
-que notre campement était assiégé de tous côtés.
-A un demi-mille au sud, nous aperçûmes un grand camp
-d’Indiens. Nous pouvions voir sur une proche prairie, les
-jeunes gens s’exercer à courir à fond de train, montés sur
-leurs chevaux. Les Indiens qui nous avaient attaqués
-étaient toujours campés sur leur colline basse, du côté de
-l’est.</p>
-
-<p>Contournant leur position, nous réussîmes à escalader,
-sans être vus, une autre colline qui la dominait. Jed et
-moi, nous passâmes une demi-heure à tenter de les
-dénombrer. Nous conclûmes, très approximativement,
-qu’ils devaient être au moins deux cents. Nous constatâmes
-aussi que des blancs étaient parmi eux et que la
-discussion était très animée.</p>
-
-<p>Ce n’était pas tout. Vers le nord-est, à une distance
-minime, était un camp de blancs, dissimulé par un repli
-du terrain. A proximité, cinquante à soixante chevaux
-de selle tondaient l’herbe. Un peu plus vers le nord,
-s’avançait un petit nuage de cavaliers, qui approchaient
-fort vite et qui piquaient droit vers le camp des blancs.</p>
-
-<p>Lorsque nous fûmes de retour au campement, la première
-chose qui m’advint fut une gifle, que m’administra
-ma mère, pour me punir d’être resté si longtemps éloigné.
-Mais mon père nous louangea fort, Jed et moi, lorsqu’il
-eut entendu notre rapport.</p>
-
-<p>— Nous ferions bien, capitaine, dit à mon père Aaron
-Cochrane, de nous préparer dès maintenant à une attaque.
-Le cavalier aperçu par les enfants était sans doute
-un messager, qui apportait des ordres supérieurs. C’est
-en l’attendant que blancs et Indiens palabraient sans
-rien tenter. Ce qui est du moins certain, c’est que nos
-ennemis ne ménagent pas la viande de leurs montures.</p>
-
-<p>Au bout d’une demi-heure, rien ne bougeant toujours,
-Laban partit à la découverte, sous la garde du drapeau
-blanc qui nous avait déjà servi, à Jed et à moi. Mais il
-ne s’était point éloigné de vingt pas que les Indiens ouvraient
-le feu sur lui et le contraignaient à rebrousser
-chemin.</p>
-
-<p>Comme le soleil allait disparaître à l’horizon, je me
-trouvais dans la grande fosse, à garder le bébé, tandis que
-ma mère étendait des couvertures sur le sol, pour préparer
-un lit. Toute la caravane était littéralement empilée.
-Tellement que tout le monde, la nuit précédente, n’avait
-pas trouvé place pour s’étendre. Plusieurs femmes avaient
-dû dormir assises, leur tête retombée sur leurs genoux.</p>
-
-<p>Tout à côté de moi, me secouant le bras ou me donnant
-un coup sur l’épaule de temps à autre, Silas Dunlap
-était mourant. Il avait été atteint à la tête, lors de la première
-attaque, et, toute cette journée, il avait déliré, en
-divaguant et en chantant. Sans cesse, à en donner à ma
-mère des crises de nerfs, il fredonnait :</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">« Le premier petit Diable disait au second petit Diable :</div>
-<div class="verse i2">« Donne-moi du tabac de ta tabatière ! »</div>
-<div class="verse">Le second petit Diable ripostait au premier petit Diable :</div>
-<div class="verse i3">« Épargne tes sous, mon frère,</div>
-<div class="verse i2">« Et toujours auras tabac dans ta tabatière ! »</div>
-</div>
-
-<p>J’étais assis près de Silas Dunlap et tenais sur moi le
-bébé quand l’attaque se déclancha. Le soleil se couchait
-et, de tous mes yeux, je fixais Silas Dunlap, qui achevait
-de mourir. La main de sa femme, Sarah, était posée sur
-son front. Elle et sa tante Marthe pleuraient silencieusement.
-C’est juste à ce moment que l’attaque se produisit.</p>
-
-<p>Des centaines de fusils pétaradaient et lançaient leurs
-balles. L’ennemi formait un demi-cercle, qui allait de
-l’est à l’ouest, et nous criblait de plomb. Chacun, parmi
-nous, dans la grande fosse, s’aplatit contre terre. Les petits
-enfants se mirent à crier. Quelques-unes des femmes, au
-début, crièrent aussi.</p>
-
-<p>Les coups de feu pleuvaient sur nous sans interruption.
-Grand était mon désir de ramper jusqu’à la tranchée,
-sous les chariots, où nos hommes entretenaient,
-sans fléchir, un feu roulant. Mais, devinant mes intentions,
-ma mère me fit sur-le-champ coucher à plat, près
-du bébé.</p>
-
-<p>Je regardais, du coin de l’œil, Silas Dunlap. Il agonisait
-encore lorsque le bébé des Castleton fut tué. La petite
-Dorothée Castleton, qui n’avait que dix ans, tenait le
-bébé dans ses bras. Elle ne fut pas atteinte. J’entendis
-que l’on disait autour d’elle que la balle avait dû rebondir
-sur le toit d’un des chariots et, retombant de là dans
-la grande fosse, frapper l’enfant par ricochet. Ce n’était
-là qu’un simple hasard et, sauf les accidents de ce genre,
-affirmait-on, nous étions en sûreté.</p>
-
-<p>Je retournai mon regard vers Silas Dunlap. Il ne bougeait
-plus. Ce n’était pas de chance pour moi ! Je n’avais
-jamais vu personne au moment précis de sa mort, et
-j’eusse été curieux de ce spectacle.</p>
-
-<p>La petite Dorothée Castleton eut une crise de nerfs.
-Elle cria et hurla avec une telle persistance qu’elle engendra
-une crise semblable chez Mrs. Hastings. En entendant
-ce boucan, mon père envoya vers nous Watt
-Cuming, qui arriva en rampant et demanda ce qui se
-passait, puis s’en retourna.</p>
-
-<p>La nuit était déjà noire lorsque le feu de l’assaillant
-cessa, et il n’y eut plus, comme la veille, que quelques
-coups isolés. Deux de nos hommes furent blessés au cours
-de cette seconde attaque, et on les ramena dans la grande
-fosse. Bill Tyler fut tué et, dans les ténèbres, il fut, ainsi
-que Silas Dunlap et le bébé Castleton, enterré le long des
-autres morts.</p>
-
-<p>Des hommes se relayèrent, toute la nuit durant, pour
-creuser le puits plus profondément. Mais ils ne rencontrèrent,
-en fait d’eau, que du sable humide. D’autres
-hommes se risquèrent à aller quérir à la source quelques
-seaux d’eau. Mais on tira sur eux et ils durent renoncer,
-après que Jérémie Hopkins eût eu la main gauche sectionnée,
-à la hauteur du poignet, par une balle.</p>
-
-<p>Le lendemain (c’était le troisième jour où nous étions
-assiégés), la chaleur et la sécheresse étaient pires que
-jamais. Nous nous éveillâmes avec la soif et il n’y eut
-pas de cuisine. Nos bouches étaient tellement sèches que
-nous eussions été incapables de manger. J’essayai de
-mordre dans un morceau de pain que ma mère m’avait
-donné, mais je dus y renoncer. Des salves de coups de
-fusil étaient tirées sur nous derechef, que suivaient de
-longues acclamations, puis un silence complet. Mon père
-ne cessait de recommander à ses hommes de ne pas gaspiller
-les munitions, car nous allions bientôt nous en
-trouver à court.</p>
-
-<p>On continuait à creuser le puits. Il était si profond
-qu’il fallait en hisser le sable avec des cordes et des seaux.
-Ceux qui le recevaient et vidaient étaient exposés aux
-balles, et l’un d’eux fut atteint à l’épaule. Il se nommait
-Peter Bromley et conduisait les bœufs du chariot des
-Bloodgood. Il était fiancé à Anne Bloodgood. Elle bondit
-vers lui, tandis que les balles volaient et la contraignaient
-à revenir se mettre à l’abri.</p>
-
-<p>Vers le milieu du jour, le puits s’éboula, et il fallut
-trimer dur pour retirer du sable le couple de travailleurs
-qui s’y trouvait enfoui. Ce n’est qu’au bout d’une heure
-que l’on parvint à dégager Amos Wentworth. Après
-quoi, le puits fut étayé à l’aide de planches enlevées aux
-chariots, et de timons. Mais, à vingt pieds de profondeur,
-on ne trouva rien encore que du sable humide. L’eau ne
-filtrait toujours pas.</p>
-
-<p>La vie, durant ce temps, dans la grande fosse, devenait
-de plus en plus intenable. Les enfants réclamaient
-à boire en pleurant, et les bébés piaillaient et gémissaient
-sans discontinuer.</p>
-
-<p>Robert Carr, un autre blessé qui était couché à
-dix pieds environ de ma mère et de moi, avait perdu la
-raison. Il n’arrêtait pas de battre l’air avec ses bras et
-de demander de l’eau, à cor et à cri. Des femmes aussi
-battaient la campagne, en geignant contre les Indiens et
-les Mormons. Il y en avait d’autres qui priaient avec
-ferveur, et les trois grandes sœurs Demdike chantaient
-des psaumes, en compagnie de leur mère. D’autres
-encore ramassaient du sable humide, qui avait été remonté
-du puits, et l’accumulaient contre le corps de
-leurs bébés, pour essayer de les rafraîchir et de les calmer.</p>
-
-<p>Exaspérés de tant de souffrances, les deux frères
-Fairfax, prenant des seaux, rampèrent sous un chariot
-et coururent, d’un trait, vers la source. Gilles n’était pas
-arrivé à mi-chemin qu’il tomba. Roger, plus heureux
-put aller et revenir, relativement indemne. Les deux
-seaux qu’il rapporta n’étaient qu’à moitié pleins, car il
-en avait laissé échapper une partie, en courant. Il rampa
-à nouveau sous les chariots et descendit dans la grande
-fosse. Sa bouche saignait.</p>
-
-<p>Deux seaux à moitié pleins ne pouvaient aller loin,
-pour tant de personnes. Les bébés seuls, les très jeunes
-enfants et les blessés, en eurent leur petite part. Je n’en
-pus obtenir une seule goutte. Mais ma mère, trempant un
-linge dans les quelques cuillerées qu’on lui donna pour
-le bébé, m’en humecta la bouche. Je mâchai le linge
-humide et elle ne garda rien pour elle-même.</p>
-
-<p>La situation empira encore, au cours de l’après-midi.
-Le soleil implacable continuait à luire, dans un ciel sans
-nuages et sans vent, et transformait notre trou de sable
-en fournaise. Les détonations n’arrêtaient pas de crépiter
-autour de nous et les Indiens de jeter leurs cris
-perçants. De temps à autre seulement, mon père autorisait
-nos hommes à tirer un coup de feu, et uniquement
-les meilleurs tireurs, comme Laban et Timothée Grant.</p>
-
-<p>Cependant une décharge ininterrompue de plomb
-s’abattait sur le campement. Il n’y eut pas de ricochets
-trop désastreux. Quatre seulement de nos hommes furent
-blessés dans leur tranchée, et un seul grièvement.</p>
-
-<p>Durant une accalmie de la fusillade, mon père descendit
-dans la grande fosse et, sans mot dire, s’assit près de ma
-mère et de moi. Il écoutait, le visage contracté, toutes les
-lamentations, tous les sanglots de tant de malheureux
-êtres qui réclamaient de l’eau. Puis il se releva et s’en
-alla inspecter le puits. Il n’en rapporta que du sable
-humide, dont il fit un cataplasme qu’il appliqua sur la
-poitrine et sur les épaules d’un des blessés, qui se plaignait
-plus fort que les autres.</p>
-
-<p>Après quoi, il se dirigea vers Jed et vers sa mère, et
-envoya chercher dans la tranchée le père de Jed. Nous
-étions tellement pressés les uns contre les autres qu’il
-était impossible de faire un mouvement dans la fosse
-sans les plus grandes précautions, pour ne pas piétiner
-les corps de ceux qui étaient allongés.</p>
-
-<p>— Jesse, me dit-il, as-tu peur des Indiens ?</p>
-
-<p>Je secouai la tête avec énergie, devinant que j’étais
-destiné à une autre mission, non moins glorieuse que la
-précédente.</p>
-
-<p>— Jesse, continua-t-il, as-tu peur de ces sacrés Mormons ?</p>
-
-<p>Profitant de l’occasion qui s’offrait à moi d’épancher
-ma bile, sans craindre le revers vengeur de la main maternelle,
-je m’écriai, avec conviction :</p>
-
-<p>— Non ! Je n’ai pas peur de ces sacrés Mormons !</p>
-
-<p>Je vis, à ma réponse, un sourire triste plisser les lèvres
-serrées de mon père. Il reprit :</p>
-
-<p>— En ce cas, Jesse, veux-tu aller à la source, avec
-Jed, chercher de l’eau ?</p>
-
-<p>J’exultai.</p>
-
-<p>— Nous allons vous habiller tous deux en filles. Peut-être,
-alors, ne tireront-ils pas sur vous.</p>
-
-<p>Je protestai, et insistai, que je pouvais fort bien aller
-tel que j’étais, comme un homme, un homme véritable,
-en pantalon. Mais mon père déclara que, si je refusais
-d’obéir, il trouverait un autre petit garçon pour accompagner
-Jed. Alors je cédai.</p>
-
-<p>On tira, du chariot des Chattox, un coffre que l’on
-amena, et qui contenait les robes du dimanche de leurs
-deux jumelles, qui étaient à peu près de la même taille
-que Jed et moi. Quelques femmes vinrent nous aider à les
-revêtir. Les robes n’avaient pas été sorties du coffre
-depuis notre départ de l’Arkansas.</p>
-
-<p>Dans son angoisse, ma mère laissa son bébé à Sarah
-Dunlap et vint nous accompagner jusqu’à la tranchée,
-sous les chariots. Là, derrière le petit parapet de sable,
-je reçus, et Jed avec moi, ses dernières instructions. Puis
-nous sortîmes en rampant et nous nous trouvâmes à découvert.</p>
-
-<p>Tous deux nous portions exactement les mêmes vêtements :
-bas blancs, robes blanches, avec une grande ceinture
-bleue, et chapeaux d’été blancs. La main droite de
-Jed et ma main gauche s’étreignaient étroitement. Dans
-nos deux mains libres, nous portions chacun deux petits
-seaux.</p>
-
-<p>— Prenez votre temps ! nous jeta mon père, comme
-nous commencions à avancer. Allez doucement ! Marchez
-comme des filles.</p>
-
-<p>Pas un coup de fusil ne fut tiré.</p>
-
-<p>Nous atteignîmes la source sains et saufs, nous emplîmes
-nos seaux et, avant de revenir, nous nous allongeâmes
-à plat ventre, pour boire une longue lampée, à
-même la source. Un seau plein dans chaque main, nous
-rebroussâmes chemin. Et, toujours, pas un coup de feu !</p>
-
-<p>Je ne me souviens pas du nombre de voyages que nous
-effectuâmes ainsi. Quinze ou vingt, au bas mot. Nous
-marchions lentement, nous donnant la main à l’aller.
-Puis nous revenions avec nos quatre seaux pleins. Ce
-manège nous altérait prodigieusement. Plusieurs fois,
-nous nous allongeâmes pour boire longuement à la source.</p>
-
-<p>Mais tout a une fin. Il était évident que si les Indiens
-avaient momentanément cessé leur feu, ils avaient en
-cela obéi aux ordres des blancs qui étaient avec eux.
-Avait-on cru que nous étions vraiment des filles ? Je
-l’ignore. Toujours est-il que Jed et moi, nous nous préparions
-à nous mettre en route pour un nouveau voyage,
-quand un coup de feu éclata, puis un second.</p>
-
-<p>— Reviens ! me cria ma mère.</p>
-
-<p>Je regardai Jed et il me regarda. Nos pensées se croisèrent,
-comme nos regards. Je le savais têtu, il me savait
-obstiné, et nous étions décidés, chacun, à demeurer
-quand même, si l’un de nous se retirait.</p>
-
-<p>Je me remis donc en marche et il m’imita.</p>
-
-<p>— Ici, Jesse ! cria à nouveau ma mère. Et il y avait
-plus d’une gifle dans ses paroles.</p>
-
-<p>Jed m’interrogea des yeux. Je secouai la tête et déclarai :</p>
-
-<p>— Allons-y !</p>
-
-<p>Nous détalâmes, à toutes jambes, sur le sable et il nous
-parut que tous les fusils des Indiens étaient lâchés sur
-nous. J’arrivai à la source le premier, en sorte que Jed,
-qui m’avait suivi de près, dut attendre, pour remplir ses
-seaux, que j’eusse empli les miens.</p>
-
-<p>— A mon tour, maintenant ! dit-il.</p>
-
-<p>Et il mit tant de lenteur dans son opération qu’il avait
-visiblement l’idée de me laisser partir seul, afin d’avoir
-la gloire de demeurer le dernier.</p>
-
-<p>Je tins bon et me collai contre terre, en attendant qu’il
-eût terminé. Je suivais du regard les petits nuages de
-poussière qu’autour de nous soulevaient les balles.
-Finalement, nous reprîmes côte à côte notre course.</p>
-
-<p>— Pas si vite ! disais-je à Jed. Tu vas renverser la
-moitié de ton eau !</p>
-
-<p>Ma remarque produisit son effet, car il ralentit le pas
-sensiblement.</p>
-
-<p>A mi-chemin, je trébuchai et me plaquai tout de mon
-long, la tête la première. Une balle qui avait frappé le
-sol, juste devant moi, avait fait jaillir du sable plein
-mes yeux. Sur le moment, je me crus touché.</p>
-
-<p>Jed se tenait debout, près de moi, et m’attendait.</p>
-
-<p>— Tu l’as fait exprès ! ricana-t-il, tandis que je me
-remettais sur mes pieds.</p>
-
-<p>Je saisis aussitôt sa pensée. Il croyait que je m’étais
-volontairement laissé choir, afin de renverser mon eau
-et d’avoir la gloire d’en retourner chercher d’autre.</p>
-
-<p>Cette rivalité de bravoure devenait entre nous une
-sérieuse affaire. Si sérieuse que je ne voulus pas lui donner
-un démenti et que je refoulai, en courant, vers la
-source. Et Jed Durham au mépris des balles qui soulevaient
-la poussière autour de lui, resta debout, à découvert,
-tout droit à la même place, en m’attendant.</p>
-
-<p>Nous regagnâmes, l’un près de l’autre, les chariots,
-mettant dans notre témérité même notre point d’honneur
-d’enfants. Mais, quand nous arrivâmes au but,
-j’avais seul mes deux seaux pleins. Une balle avait crevé,
-près de sa base, un des seaux de Jed.</p>
-
-<p>Ma mère s’en prit à moi, de nos bravades communes, et
-j’essuyai un sermon bien senti. Mais je ne reçus aucune
-gifle. Elle avait certainement compris que mon père, qui,
-durant ce sermon, clignait de l’œil vers moi, derrière elle,
-ne tolérerait pas qu’elle me frappât. C’était la première
-fois de ma vie qu’entre mon père et moi se traduisait
-ainsi une communauté de sentiments intimes.</p>
-
-<p>Lorsque nous repartîmes dans la grande fosse, Jed et
-moi fûmes consacrés héros. Les femmes, des larmes
-dans les yeux, nous accablaient de bénédictions et se
-jetaient sur nous, en nous couvrant de baisers.</p>
-
-<p>Je prisais peu, tout en me sentant flatté dans mon
-orgueil, l’exubérance de ces démonstrations. Mais, quand
-Jérémie Hopkins, qui avait son moignon de bras entouré
-d’un bandage, eut déclaré que Jed et moi nous
-étions de la bonne étoffe dont on fait les hommes, alors
-mon cœur se gonfla.</p>
-
-<p>Je fus, tout le reste du jour, assez incommodé par l’inflammation
-de mon œil droit, causée par le sable qu’avait
-fait rejaillir la balle. Ma mère l’examina et déclara qu’il
-était tout injecté de sang. Quant à moi, que je le tinsse
-ouvert ou fermé, je souffrais autant. En sorte que tantôt
-je l’ouvrais, et tantôt le fermais.</p>
-
-<p>La situation s’était un peu détendue, dans la grande
-fosse. Chacun avait pu boire. Et, quoique se posât le
-problème de savoir comment nous pourrions recommencer
-à nous procurer de l’eau, on se reprenait à espérer. Le
-point noir était nos munitions. Une révision, faite par
-mon père dans tous les chariots, aboutit à un total de
-cinq livres de poudre. Il n’y en avait guère plus dans les
-poires à poudre des hommes.</p>
-
-<p>Pensant que l’attaque ennemie allait reprendre,
-comme la veille, avec le soleil couchant, je me faufilai
-dans la tranchée, sous les chariots, près de Laban, que
-j’y rencontrai.</p>
-
-<p>J’avais d’abord hésité à me faire voir de lui, craignant
-qu’en me découvrant là, il ne m’ordonnât de retourner
-sur mes pas. Il n’en fut rien. Il continua à observer avec
-méfiance, entre les roues des chariots, tout en mâchonnant
-son tabac. De temps à autre, il crachait toujours
-à la même place. Ce qui avait fini par creuser dans le
-sable un petit trou.</p>
-
-<p>Je me hasardai à rompre le silence.</p>
-
-<p>— Comment, dis-je, vont aujourd’hui les espiègleries ?</p>
-
-<p>C’était une façon de me moquer de lui, car toujours il
-m’abordait par cette même phrase.</p>
-
-<p>Il ne broncha pas et répondit :</p>
-
-<p>— A merveille, jeune homme ! Et mieux que jamais je
-me porte, maintenant que j’ai pu recommencer à chiquer.
-Jesse, imagine-toi, j’avais la bouche tellement sèche,
-que depuis le lever du soleil j’avais dû déposer ma chique.
-Grâce à toi, qui nous as apporté de l’eau…</p>
-
-<p>Un homme, à ce moment, montra sa tête et ses épaules,
-par-dessus la petite colline du nord-est, qui était
-occupée par les blancs.</p>
-
-<p>Laban pointa vers lui son fusil et le tint couché en
-joue, pendant une bonne minute. Puis il laissa retomber
-son arme.</p>
-
-<p>— Quatre cents yards ! dit-il. Il vaut mieux ne pas
-risquer le coup. Il se peut que je l’atteigne. Mais je peux
-aussi le rater. Ton père, petit, tient à la poudre.</p>
-
-<p>Il y eut un silence. Puis, avec un aplomb extraordinaire,
-car, après mon exploit, j’estimais que je pouvais
-parler en homme, je demandai :</p>
-
-<p>— Crois-tu, Laban, que nous ayons chance de nous
-sortir d’ici ?</p>
-
-<p>Laban parut réfléchir profondément.</p>
-
-<p>— Jesse, dit-il enfin, je ne dois pas te cacher que nous
-sommes dans un fichu trou. Mais nous en sortirons. Oui,
-nous en sortirons, je te le dis. Tu peux, sur cette chance,
-parier sans crainte jusqu’à ton dernier dollar.</p>
-
-<p>— Il y en a, en tout cas, parmi nous, qui n’en sortiront
-jamais.</p>
-
-<p>— Et quels donc ?</p>
-
-<p>— Eh bien ! Bill Tyler, et Mrs. Grant, et Silas Dunlap,
-et tous les autres.</p>
-
-<p>— Que veux-tu, Jesse ? N’en parlons plus… Ceux-là
-sont déjà sous terre. Ne sais-tu pas que toute caravane
-doit semer des morts le long de sa route ? Il en a été
-ainsi, je suppose, depuis que le monde est monde, et le
-monde ne s’en est pas dépeuplé. La naissance et la mort,
-Jesse, vois-tu bien, ont toujours marché, ici-bas, la
-main dans la main. Il en a été ainsi depuis des milliers
-d’années. Et toujours la naissance l’emporta sur la mort.
-Je le suppose, du moins, puisque la terre ne s’est jamais
-vidée et que, de tout temps, au contraire, les hommes ont
-crû et multiplié. Ainsi toi, Jesse, tu aurais pu être tué cet
-après-midi, en allant chercher de l’eau. Eh bien ! non !
-Tu es ici, n’est-ce pas, à bavarder avec moi, et il y a
-toutes chances pour que, quand tu seras grand, tu
-deviennes, en Californie, le père d’une nombreuse famille.</p>
-
-<p>Cette façon optimiste d’envisager la situation, et la
-bonhomie de Laban envers moi, m’encouragèrent à
-formuler un désir qui, depuis longtemps, mijotait dans
-mon cerveau.</p>
-
-<p>— Dis donc, Laban, m’écriai-je soudain, supposons
-que tu sois tué ici…</p>
-
-<p>— Qui ? Moi ! s’exclama-t-il.</p>
-
-<p>— Je dis seulement : « Supposons », expliquai-je.</p>
-
-<p>— Ça va ainsi ! Continue. Supposons que je sois tué…</p>
-
-<p>— Voudrais-tu me léguer tes scalps ?</p>
-
-<p>Il ronchonna en lui-même, puis grommela :</p>
-
-<p>— Qu’en ferais-tu ? Ta mère te giflerait, si elle voyait
-que tu les portes.</p>
-
-<p>— Oh ! je ne les porterais pas devant elle ! Mais
-voyons, Laban, bien franchement, si tu es tué, il faut
-bien que quelqu’un en hérite de tes scalps. Pourquoi pas
-moi ?</p>
-
-<p>— Pourquoi pas ? Pourquoi pas ?… C’est très exact.
-Je t’aime, Jesse, et j’aime ton papa… Convenu ! A la
-minute même où je mourrai, les scalps deviendront ta
-propriété. Et aussi le couteau à scalper. Timothée
-Grant, ici présent, en est témoin. As-tu entendu, Timothée ?</p>
-
-<p>Timothée, couché dans la tranchée, répondit qu’il
-avait effectivement entendu et je demeurai tout abasourdi
-de l’immensité de ma bonne fortune, suffoqué de
-bonheur, et sans pouvoir trouver, à l’adresse de Laban, un
-seul mot de remerciement.</p>
-
-<p>L’attaque coutumière se produisit au coucher du soleil
-et des milliers de coups de fusil furent tirés sur le
-campement. Aucun des nôtres, bien abrités, ne fut atteint.
-De notre côté, nous ne tirâmes pas plus de trente coups,
-et je vis Laban et Timothée Grant toucher chacun un
-Indien.</p>
-
-<p>Entre temps, Laban me confia que, depuis le début
-du siège, les Indiens seuls avaient nourri la fusillade.
-Pas un seul blanc n’avait tiré. C’était certain et fort surprenant.
-Pourquoi agissaient-ils ainsi ? Ils ne nous apportaient
-aucun secours, mais ne nous attaquaient pas non
-plus. Et sans cesse, pourtant, ils allaient communiquer
-avec les Indiens, qui nous attaquaient. Quel était cet
-inquiétant mystère ?</p>
-
-<p>Le matin du quatrième jour, la soif recommença à
-nous tourmenter cruellement. Une lourde rosée était
-tombée pendant la nuit. Hommes et femmes, pour se
-rafraîchir, la léchaient avec leurs langues, sur les timons
-des chariots, sur les sabots des freins et sur les cercles
-de roues.</p>
-
-<p>La rumeur circulait que Laban était revenu de patrouiller
-avant le point du jour ; qu’il avait, seul, rampé
-jusqu’au camp des blancs ; que ceux-ci étaient déjà
-debout et qu’il les avait aperçus, à la lueur des feux de
-leurs bivouacs, qui priaient en cercle. Il avait pu, aussi,
-saisir quelques mots de leurs prières, dont nous étions
-l’objet, et où ils demandaient à Dieu de leur inspirer ce
-qu’ils devaient faire de nous.</p>
-
-<p>J’entendis une des sœurs Demdike dire à Abby Foxwell :</p>
-
-<p>— Puisse Dieu, en ce cas, leur suggérer de bonnes
-pensées !</p>
-
-<p>— Et qu’il ne tarde pas trop ! répondit Abby Foxwell.
-Car, après un autre jour sans eau, et nos munitions épuisées,
-que pourrions-nous devenir ?</p>
-
-<p>Rien n’arriva pendant la matinée. Pas un coup de
-fusil ne partit. Le soleil flamboyait dans l’air immobile.
-Nos soifs allaient croissant. Bientôt les bébés altérés se
-mirent à pleurer, les enfants à se plaindre et à se lamenter.</p>
-
-<p>A midi, Will Hamilton prit deux grands seaux et se
-disposa à partir pour la source. Comme il se préparait à
-ramper sous un des chariots, Anne Demdike courut vers
-lui, l’entoura des bras et tenta de le retenir.</p>
-
-<p>Il lui parla, l’embrassa et se mit en route. Pas un coup
-de feu ne fut tiré sur lui, ni à l’aller, ni quand il remplissait
-ses seaux, ni à son retour.</p>
-
-<p>— Le ciel soit loué ! s’écria quand il fut rentré, la
-vieille Mrs. Demdike. Ils se sont laissés toucher par la
-grâce du Seigneur.</p>
-
-<p>Et telle fut l’opinion de beaucoup de femmes.</p>
-
-<p>Sur le coup de deux heures, après un frugal repas qui
-nous avait un peu réconfortés, un homme apparut, porteur
-d’un drapeau blanc.</p>
-
-<p>Will Hamilton sortit au-devant de lui. Après quelques
-minutes de conversation, il s’en revint parler à mon père
-et aux autres hommes. Un peu en arrière du parlementaire,
-nous avions aperçu Lee, debout, et qui nous regardait.</p>
-
-<p>Une émotion intense s’empara de toute la caravane.
-Les femmes, estimant leurs peines finies, pleuraient et
-s’embrassaient les unes les autres. Il y en avait, dont la
-vieille Mrs. Demdike, qui chantaient des <i>Alleluia</i> et bénissaient
-Dieu.</p>
-
-<p>La proposition qui nous avait été faite, et que nos
-hommes avaient acceptée, était que nous nous remettions
-immédiatement en route, sous les plis du drapeau
-parlementaire, et que les blancs protégeraient notre
-exode.</p>
-
-<p>J’entendis mon père dire à ma mère :</p>
-
-<p>— Nous n’avions qu’à accepter. Il le fallait…</p>
-
-<p>Il était assis, abattu et les épaules basses, sur un timon
-de chariot.</p>
-
-<p>— Cependant, répliquait ma mère, que se passerait-il
-s’ils nous trahissaient ?</p>
-
-<p>Mon père eut un geste vague et répondit :</p>
-
-<p>— Courons la chance qu’ils ne le fassent pas. Nos
-munitions sont épuisées.</p>
-
-<p>Plusieurs de nos hommes déchaînèrent nos chariots et
-les firent rouler de façon à pratiquer des brèches dans
-leur cercle. J’observais avec attention.</p>
-
-<p>Lee apparut, suivi par deux chariots vides, attelés de
-chevaux, qu’il amenait, dit-il, à notre intention. Tout le
-monde se groupa autour de lui. Il conta qu’il avait fort à
-faire avec les Indiens, pour les maintenir à distance, et
-que le major Higbee, avec cinquante hommes de la
-milice des Mormons, était prêt à nous prendre sous sa
-protection.</p>
-
-<p>Mais, là où le soupçon se dessina chez mon père et chez
-Laban, et chez nombre de nos hommes, ce fut lorsque
-Lee nous déclara que nous devions nous séparer de nos
-fusils et les déposer dans un des chariots. Le prétexte
-invoqué était que nous ne devions pas exciter l’animosité
-des Indiens. En agissant ainsi, nous aurions l’air, pour
-eux, d’être les prisonniers de la milice des Mormons, et
-ils nous laisseraient partir sans récriminer.</p>
-
-<p>Mon père parut se raidir contre une semblable demande
-et se préparait à refuser. Il échangea un regard
-avec Laban, qui lui répondit, à voix basse :</p>
-
-<p>— Ils ne nous seront pas plus utiles entre nos mains
-que dans les chariots, puisque nous n’avons plus de
-poudre.</p>
-
-<p>Deux de nos blessés, qui ne pouvaient pas marcher,
-furent montés dans un des deux chariots amenés par
-Lee, et qui avaient chacun un homme pour les conduire.
-Avec eux y furent placés les petits enfants. Lee semblait
-les trier au-dessus et au-dessous de huit ans. Jed et moi,
-nous avions neuf ans et, de plus, étions plutôt grands
-pour notre âge. Aussi Lee nous rangea-t-il dans le groupe
-des plus âgés, en nous disant que nous devions aller à
-pied, avec les femmes.</p>
-
-<p>Quand il prit notre bébé des bras de ma mère et le
-plaça dans le chariot, elle protesta tout d’abord. Puis je la
-vis qui se mordait les lèvres, et elle laissa faire. C’était
-une femme d’âge moyen, aux yeux gris et aux traits
-durs, à la forte ossature, et qui avait eu, jadis, quelque
-embonpoint. Mais le long voyage et les privations
-subies avaient marqué sur elle leur empreinte. En sorte
-que ses joues s’étaient creusées, qu’elle avait maigri
-et que, comme toutes les autres femmes de la caravane,
-son visage avait pris une expression pensive et
-angoissée.</p>
-
-<p>Lee décrivit ensuite quel devait être l’ordre de la
-marche. Il dit que les femmes, et les enfants qui chemineraient
-avec elles, iraient les premiers, à la file, derrière
-les deux chariots. Ensuite viendraient les hommes, un
-par un.</p>
-
-<p>A l’ouïe de ces paroles, Laban vint vers moi, détacha
-les fameux scalps, qui pendaient à sa ceinture, et me les
-attacha autour de la taille.</p>
-
-<p>Je protestai :</p>
-
-<p>— Mais tu n’es pas encore tué, Laban !</p>
-
-<p>— Je m’en flatte ! répondit-il en badinant. Je viens
-seulement de me mettre en ordre avec Dieu. Porter des
-scalps est une vanité toute païenne.</p>
-
-<p>Il demeura encore un instant près de moi, puis tourna
-brusquement ses talons, afin de rejoindre les autres
-hommes de la caravane. Une dernière fois encore, il détourna
-la tête et me cria :</p>
-
-<p>— Allons, au revoir, Jesse ! Au revoir !</p>
-
-<p>Je me demandais pourquoi tant de cérémonie dans
-ces adieux, lorsqu’un blanc entra, sur son cheval, dans
-notre enceinte. Il disait que le major Higbee l’avait
-envoyé vers nous, pour nous recommander de nous hâter,
-parce que les Indiens pouvaient, d’une seconde à l’autre,
-recommencer leur attaque.</p>
-
-<p>Notre caravane s’ébranla, chargée de tous les paquets
-qu’elle pouvait emporter. Nous abandonnions derrière
-nous tous nos grands chariots, pour suivre les deux qui
-avaient été amenés par Lee. Femmes et enfants les talonnaient
-de près. Quand nous fûmes à deux cents yards
-en avant, nos hommes, à leur tour, se mirent en marche.</p>
-
-<p>A droite et à gauche, se tenait la milice des Mormons.
-Appuyés sur leurs fusils, les soldats, debout, formaient
-une longue double ligne, écartés les uns des autres de six
-pieds environ. Tandis que tous défilions devant eux, je
-ne pus m’empêcher de remarquer la gravité sombre qui
-était empreinte sur leurs figures. Ils étaient lugubres
-comme des croque-morts. Les femmes l’observèrent
-aussi, et quelques-unes se mirent à pleurer.</p>
-
-<p>Je marchais derrière ma mère, qui avait feint de ne pas
-voir mes scalps. Derrière moi venaient les trois sœurs
-Demdike, deux d’entre elles soutenant leur vieille mère.
-J’entendis, devant nous, Lee qui criait sans cesse, aux
-deux hommes qui conduisaient les deux chariots, de ne
-pas aller si vite. Un autre homme, qu’une des sœurs
-Demdike affirma être le major Higbee, se tenait en selle
-sur son cheval, derrière les soldats, et nous regardait
-passer. Pas un Indien n’était en vue.</p>
-
-<p>Comme je venais de tourner la tête pour voir si je
-n’apercevais pas Jed Dunham, l’événement eut lieu.</p>
-
-<p>J’entendis le major Higbee crier d’une voix forte :</p>
-
-<p>— Faites votre devoir !</p>
-
-<p>Il me sembla que tous les fusils de la milice partaient
-d’un coup unique. En une seconde, nos hommes s’écroulèrent.
-Puis, à une nouvelle décharge, ce fut le tour des
-femmes. Les sœurs Demdike et leur mère tombèrent
-toutes en même temps. Je retournai la tête pour chercher
-ma mère. Elle aussi était par terre.</p>
-
-<p>De partout, autour de nous, des centaines d’Indiens
-apparaissaient, qui faisaient feu à bout portant. Je vis
-les deux sœurs Dunlap qui se sauvaient dans les sables,
-et je courus après elles, car blancs et Indiens nous tuaient
-pêle-mêle.</p>
-
-<p>Tout en courant, j’aperçus un des conducteurs des
-chariots tirant sur deux des nôtres, qui étaient blessés et
-s’y trouvaient. Les chevaux de l’autre chariot, effrayés
-par la fusillade, ruaient et se cabraient, avançaient
-et reculaient, et leur conducteur avait grand’peine à les
-maintenir.</p>
-
-<p>Tandis que le petit garçon que j’étais, courait après les
-sœurs Dunlap, tout s’assombrit autour de moi. Mes souvenirs,
-à ce point précis, s’arrêtent. Jesse Fancher cesse
-d’exister et disparaît pour toujours.</p>
-
-<p>La forme qui était Jesse Fancher, le corps qui était
-sien, matière fugace, passa comme une apparition et ne
-fut plus.</p>
-
-<p>Mais l’esprit impérissable qui l’animait a survécu.
-Et, dans sa réincarnation suivante, il a animé le corps
-visible (qui n’est en réalité qu’une apparition nouvelle),
-connu sous le nom de Darrell Standing ; lequel
-va être incessamment tiré de sa cellule, pendu et expédié
-dans le néant, où toutes ces apparitions s’éteignent.</p>
-
-<p>Il y a ici, dans la prison de Folsom, un condamné à vie,
-nommé Matthew Davies, qui appartient à la génération
-des plus vieux prisonniers et qui sert d’aide lors des exécutions.</p>
-
-<p>Ce vieillard a vécu dans les plaines où fut tué le jeune
-Jesse Fancher. J’ai pu contrôler, par lui, les événements
-que je viens de raconter. Au temps où il était enfant, on
-parlait souvent, dans sa famille, du grand massacre des
-Prairies-des-Montagnes. Seuls, disait-on, les enfants en
-bas âge, qui étaient dans les deux chariots, furent épargnés.
-On estima qu’ils étaient trop jeunes pour se souvenir
-et pouvoir parler un jour.</p>
-
-<p>J’enregistre fidèlement les déclarations de cet homme
-et j’affirme que jamais, dans mon existence de Darrell
-Standing, je n’avais auparavant lu une seule ligne, entendu
-une seule parole se rapportant à la caravane du
-capitaine Fancher, qui périt aux Prairies-des-Montagnes.</p>
-
-<p>Tous ces faits, cependant, dans la camisole de force de
-la prison de San Quentin, sont revenus à ma mémoire. Il
-est évident que je n’ai pu les tirer de rien, pas plus que je
-n’ai pu créer la dynamite que l’on me réclamait.</p>
-
-<p>Si donc j’ai eu connaissance de ces événements, la
-seule explication plausible est qu’ils avaient subsisté
-dans mon esprit immortel qui, contrairement à la matière,
-ne saurait périr.</p>
-
-<p>Je dois également déclarer, en terminant ce chapitre,
-que Matthew Davies m’a encore déclaré ceci. Quelques
-années après le massacre, dont la nouvelle avait transpiré,
-Lee fut arrêté par la police du gouvernement des
-États-Unis, condamné à mort et reconduit, pour y
-être exécuté, à l’endroit même où notre caravane avait
-campé.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch15" title="XV. Rêves d’opium ou réalités ?">CHAPITRE XV<br />
-<span class="small">RÊVES D’OPIUM OU RÉALITÉS ?</span></h2>
-
-
-<p>Quand, au terme de mes premiers dix jours consécutifs
-de camisole, je fus ramené à la vie consciente par le
-pouce du docteur Jackson, qui pressait, pour l’écarter,
-une de mes paupières, j’ouvris successivement mes deux
-yeux et, tournant mon visage vers le gouverneur Atherton,
-j’eus le sourire.</p>
-
-<p>— Trop misérable pour vivre et trop vil pour mourir !</p>
-
-<p>Telle fut l’appréciation flatteuse qu’il porta sur moi.</p>
-
-<p>— Les dix jours sont achevés gouverneur…</p>
-
-<p>— C’est bon, grommela-t-il. Nous allons vous délacer.</p>
-
-<p>— Ce n’est pas cela, lui dis-je. Vous avez certainement
-remarqué mon sourire. Et vous n’avez point, sans doute,
-oublié notre petit pari. Avant de me délacer — ce qui
-n’est pas autrement urgent — donnez donc à Morrell et
-à Oppenheimer le tabac Bull Durham et le papier à
-cigarettes que vous avez promis. Pour que vous fassiez
-bonne mesure, voici un autre sourire…</p>
-
-<p>— Oui, oui, je connais les bluffs familiers aux animaux
-de votre espèce, déclara, d’un air sentencieux, le
-gouverneur Atherton. Vous n’en serez pas plus avancé !
-Je ne sais ce qui me retient de vous battre, vous qui
-battez tous les records de la camisole.</p>
-
-<p>— Le fait est, opina le docteur Jackson, que je n’ai
-jamais entendu parler d’un homme qui sourit, après dix
-jours de ce traitement.</p>
-
-<p>— C’est du bluff ! je le répète… répondit le gouverneur.
-Délace-le, Hutchins.</p>
-
-<p>Je murmurai derechef, car la vie en moi était devenue
-si faible, qu’il me fallait réunir le peu de forces qui me
-restaient, et y joindre toute ma volonté, pour pouvoir
-émettre seulement ce murmure :</p>
-
-<p>— Pourquoi cette hâte, gouverneur ? Oui, pourquoi
-cette hâte ? Je n’ai pas de train à prendre. Et je suis si
-diantrement à l’aise dans ma situation que je préfère,
-mille fois, n’être pas dérangé.</p>
-
-<p>On me délaça cependant et on me roula sur le sol, hors
-de la fétide camisole, comme un paquet inerte et impuissant.</p>
-
-<p>Le capitaine Jamie se pencha sur moi.</p>
-
-<p>— Je ne m’étonne pas, dit-il, qu’il se trouvât bien là
-dedans. Il ne sent rien. Il est paralysé.</p>
-
-<p>— Paralysé comme votre vieille grand’mère ! ricana
-le gouverneur. Du bluff ! vous dis-je. Mettez-le un peu
-sur ses pieds et vous verrez s’il ne tient pas debout.</p>
-
-<p>Hutchins et le docteur réunirent leurs efforts pour me
-redresser.</p>
-
-<p>Quand ce fut fait :</p>
-
-<p>— Lâchez maintenant ! commanda Atherton.</p>
-
-<p>La vie n’avait pu, tout naturellement, revenir d’un
-seul coup dans mon corps, qui, dix jours durant, avait
-été comme mort. Le résultat en fut que, n’ayant sur ma
-matière aucune influence, je flageolai sur les genoux,
-tanguai en des torsions diverses et, finalement, vins
-m’écraser le front contre le mur de ma cellule.</p>
-
-<p>— Vous voyez bien ! dit le capitaine Jamie.</p>
-
-<p>— Oui, oui, bien joué ! s’obstina le gouverneur Atherton.
-Cet homme a du cran, je le reconnais. C’est un simulateur
-admirable !</p>
-
-<p>— Vous parlez d’or, gouverneur, murmurai-je, allongé
-par terre. Je l’ai fait exprès. C’est une chute de comédie.
-Relevez-moi encore et je recommencerai. Je vous promets
-beaucoup à rire…</p>
-
-<p>Je ne m’attarderai pas sur la torture que j’éprouvai,
-comme les fois précédentes, par suite du retour de la circulation
-du sang. C’était déjà pour moi une vieille histoire,
-qui régulièrement allait se renouveler à chaque
-période de camisole. Les marques indélébiles que cette
-intense souffrance a creusées sur mon visage, je les
-emporterai à la potence.</p>
-
-<p>Quand, enfin, ils me laissèrent seul, je restai étendu
-par terre tout le reste de la journée, hébété, dans un
-demi-coma. Il y a une sorte d’anesthésie de la douleur,
-engendrée par la douleur même et par son excès. J’ai
-connu cette anesthésie.</p>
-
-<p>Vers le soir, je réussis à me traîner, çà et là, sur le sol
-de ma cellule, sans pouvoir me tenir debout. Je bus beaucoup
-d’eau — comme le petit Jesse assoiffé, étendu sur le
-sable brûlant. Ce fut le lendemain seulement que, par
-un effort puissant de ma volonté, je me décidai et parvins
-à manger l’horrible pain que l’on m’avait laissé.</p>
-
-<p>Le programme du gouverneur Atherton n’avait pas
-varié. Me permettre de me reposer et de récupérer des
-forces, quelques jours durant. Puis, si je n’avais pas
-avoué où était cachée la dynamite, me remettre, pour
-dix jours, dans la camisole.</p>
-
-<p>Lui-même me l’avait répété, et je lui avais simplement
-répondu :</p>
-
-<p>— Navré je suis, de tout mon cœur, de vous causer
-tant d’ennuis, gouverneur. Quel dommage que je m’obstine
-encore à vivre ! Ma mort vous soulagerait de tous
-vos tourments. Que voulez-vous ? Si je ne meurs pas, ce
-n’est point de ma faute.</p>
-
-<p>Je ne crois pas qu’à cette époque je pesasse plus de
-quatre-vingt-dix livres. Deux ans avant, lorsque se refermèrent
-sur moi les portes de la prison de San Quentin
-je faisais cent soixante-cinq livres. J’avais perdu, semblait-il,
-tout ce que je pouvais perdre. Il ne paraissait pas
-possible que je pusse, à la fois, perdre une once de plus et
-continuer à vivre. Cependant, au cours des mois qui suivirent,
-once par once, je continuai à diminuer de poids,
-jusqu’à me rapprocher plus, selon mon calcul approximatif,
-de quatre-vingts livres que de quatre-vingt-dix.</p>
-
-<p>Il y a des gens qui s’étonnent de voir à quel point certains
-hommes peuvent s’endurcir. C’est une affaire d’entraînement.
-Le gouverneur Atherton était un homme dur,
-et sa dureté m’endurcissait. Par contre-coup, ma propre
-dureté réagissait sur la sienne et l’accroissait.</p>
-
-<p>Quoi qu’il fît, il ne réussit pas pourtant à me tuer. Si je
-vais mourir, c’est qu’une loi précise et un juge impitoyable,
-qui l’a appliquée, m’ont condamné à la potence,
-pour avoir frappé un geôlier avec mon poing. Jusqu’à la
-dernière seconde, je protesterai toujours que le nez de ce
-gardien avait une aptitude spéciale à saigner. Quand je
-donnai ce coup de poing, mes yeux clignotaient à la lumière,
-comme ceux d’une chauve-souris, et j’étais, à la
-lettre, un squelette, chancelant sur ce qui lui servait de
-pieds. Comment aurais-je pu frapper bien fort ? Quelquefois
-je me demande si ce malheureux nez a réellement
-saigné. Bien entendu, Thurston l’a juré, à la barre des
-témoins. Mais j’ai vu des geôliers prêter serment pour de
-pires parjures.</p>
-
-<p>Ed. Morrell brûlait de savoir si j’avais continué à
-réussir mes expériences. Mais ce fut seulement lorsque, la
-nuit suivante, Jones Face-de-Tourte fut venu relever
-Smith que, profitant de son illégale faculté de pioncer, je
-pus engager sérieusement la conversation avec mes
-deux compagnons. Lorsque j’eus terminé mon récit,
-Oppenheimer déclara :</p>
-
-<p>— Rêves d’opium !</p>
-
-<p>Puis, après un silence, il reprit :</p>
-
-<p>— Au temps où j’étais garçon de courses, j’ai, une fois,
-fumé de l’opium. Je puis te dire, Standing, que, pour
-ce qui est de voir des choses, je t’aurais rendu des points.
-C’est, je me figure, le truc qu’emploient les romanciers
-pour se monter l’imagination.</p>
-
-<p>L’opinion d’Ed. Morrell m’était favorable, au contraire.
-Il ne doutait pas de ce que je racontais. Les
-résultats, cependant, étaient différents chez lui de ceux
-que j’obtenais. Lorsque son corps, m’expliquait-il,
-mourait dans la camisole, il demeurait Ed. Morrell.
-Jamais il ne remontait dans des existences antérieures.
-Lorsque son esprit était libéré de la matière, c’était pour
-errer toujours dans le temps présent. Dans cet état, il lui
-était donné de contempler sa dépouille, gisante sur le sol
-de son cachot, puis d’errer à travers San Francisco et
-d’y voir ce qui s’y passait. Il avait ainsi visité deux fois sa
-mère et, les deux fois, il l’avait trouvée endormie. Mais
-il n’avait aucun pouvoir sur les choses matérielles. Il ne
-pouvait ni ouvrir ni fermer une porte, ni déplacer un
-objet, ni manifester sa présence par quelque bruit ou
-autrement. Les mêmes choses matérielles n’avaient non
-plus, par contre, aucun pouvoir sur lui. Murs et portes ne
-lui étaient pas des obstacles. Il était uniquement esprit
-et pensée.</p>
-
-<p>— Dans une de ces promenades à San Francisco,
-nous conta-t-il, j’appris, par une nouvelle enseigne appendue
-devant la boutique de l’épicerie qui faisait le
-coin du pâté de maisons où habitait ma mère, que ladite
-épicerie avait changé de propriétaire. Six mois après seulement,
-je pus envoyer à ma mère ma première lettre, et
-m’y informai près d’elle si ce que j’avais constaté était
-exact. Elle me répondit qu’effectivement l’épicerie était
-passée en d’autres mains.</p>
-
-<p>— Ainsi, demanda Jake Oppenheimer, tu avais été
-capable de lire ce qui était sur l’enseigne ?</p>
-
-<p>— Évidemment, je l’ai lu, répondit Morrell. Sans quoi,
-aurais-je pu savoir que le nom du propriétaire avait été
-modifié ?</p>
-
-<p>— Fort bien ! frappa l’incrédule Oppenheimer. Ton
-raisonnement est irréfutable. Mais je demande une preuve
-supplémentaire. Dans quelque temps, quand nous aurons
-des gardiens un peu plus maniables, qui nous permettront
-de nous procurer parfois un journal, tu te feras mettre en
-camisole, tu quitteras ton corps, et tu t’en iras faire une
-petite balade dans le vieux Frisco<a id="FNanchor_14" href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a>. Glisse-toi, entre deux
-et trois heures du matin, aux environs de la Troisième
-Rue et du Marché, c’est l’instant où les journaux du matin
-sortent des presses. Lis les dernières nouvelles. Puis
-reviens en vitesse à San Quentin, en précédant le remorqueur
-qui traverse la Baie et qui apporte les journaux.
-Fais-moi part de ce que tu auras lu. Je me procurerai
-ensuite, par l’intermédiaire d’un gardien, un de ces
-journaux. Si je trouve exact tout ce que tu m’auras dit,
-alors je joindrai les pouces et absorberai ensuite, comme
-paroles d’Évangile, tout ce que tu raconteras de tes promenades.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_14" href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> Abréviation de San Francisco.</p>
-</div>
-<p>C’était là, en effet, une excellente épreuve, et je ne
-pus qu’approuver Oppenheimer, en déclarant à mon
-tour qu’une telle expérience serait décisive. Morrell répondit
-qu’il s’y prêterait volontiers. Mais il lui répugnait
-de quitter inutilement son corps. Il ne le ferait que si, un
-jour, il avait mérité la camisole, en dehors de sa volonté
-et s’il souffrait réellement trop.</p>
-
-<p>Oppenheimer observa :</p>
-
-<p>— Voilà comme ils sont tous ! Ils ne veulent jamais
-déballer leur marchandise ! Ma mère croyait aux esprits.
-Lorsque j’étais enfant, elle ne cessait de les évoquer et de
-les interroger, en leur demandant des conseils. Mais jamais
-elle n’en a tiré rien de bon. Ils étaient incapables de
-lui dire où le vieux père aurait pu trouver une place sûre,
-ou découvrir une mine d’or, ou gagner le gros lot à la
-Loterie Chinoise. Je t’en fiche ! Ils ne lui servaient que
-des ragots. Comme, par exemple, que l’oncle du vieux
-père avait eu un goître, ou que son grand-père était
-mort de phtisie galopante ; ou que nous déménagerions
-avant qu’il fût quatre mois. Et ceci n’était pas bien malin
-à annoncer, étant donné que nous changions de logis
-six fois par an, en moyenne !</p>
-
-<p>J’estime que si Oppenheimer avait eu la chance de
-recevoir, dans sa jeunesse, une bonne éducation, il serait
-certainement devenu un grand savant, un penseur égal
-aux plus illustres. C’était un homme positif, qui ne croyait
-qu’aux faits bien établis. Sa logique était imbattable,
-bien qu’un peu froide. — « Je veux voir d’abord. » — Telle
-était la règle qui lui servait à mener toutes choses.
-Il n’y avait pas chez lui la moindre imagination, et
-toute autre foi lui était étrangère. C’est bien ce que
-Morrell avait observé de son côté. Le manque de foi
-avait empêché Oppenheimer de réussir, dans la camisole,
-l’expérience de la petite mort.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch16" title="XVI. « Et quoi encore, Vandervoot ? »">CHAPITRE XVI<br />
-<span class="small">« ET QUOI ENCORE, VANDERVOOT ? »</span></h2>
-
-
-<p>Je fus, une fois, Adam Strang, un Anglais. L’époque de
-cette vie, aussi approximativement que je puisse la situer,
-s’étendait à peu près entre 1550 et 1650, et je vécus
-cette existence jusqu’à un âge fort avancé, comme vous
-le verrez par mon récit. Un de mes grands regrets, depuis
-que Morrell m’eut enseigné la façon de réaliser ces intéressantes
-expériences a toujours été de n’avoir point
-poussé plus loin mes études historiques. Ainsi aurais-je
-pu identifier et exposer plus exactement nombre de faits,
-qui sont demeurés pour moi imprécis. Tandis que je suis
-contraint de marcher à tâtons et de deviner mon chemin,
-à travers le temps et les lieux de mes existences antérieures.</p>
-
-<p>Un point très particulier de ma vie d’Adam Strang est
-que mes souvenirs n’en commencent guère avant trente
-ans. Plusieurs fois, dans la camisole, m’est apparu Adam
-Strang. Mais toujours il a resurgi en pleine stature, les
-muscles protubérants, homme dans toute la force de ses
-trente ans.</p>
-
-<p>Le <i>Sparwehr</i>, sur lequel je naviguais en qualité de
-simple matelot, était un vaisseau hollandais, vaisseau
-marchand, parti pour les Indes, et qui s’était aventuré
-bien au delà, sur des mers inconnues, à la recherche de
-nouvelles richesses.</p>
-
-<p>Le vieux Johannes Maartens, qui le commandait, et
-dont la face bestiale et la tête carrée, toute grisonnante,
-n’avaient rien en apparence de romanesque, rêvait de la
-découverte de terres inexplorées, de quelque nouvelle
-Golconde qui lui fournirait en abondance la soie et les
-épices.</p>
-
-<p>La vérité m’oblige à dire que nous trouvâmes surtout
-la fièvre, les morts violentes et des paradis pestilentiels,
-dont la beauté recouvrait de vrais charniers et marchait
-de pair avec eux. Et encore des cannibales, qui nichaient
-dans les arbres et étaient d’enragés chasseurs de têtes.
-Nous débarquâmes dans mainte île étrange, dont les
-lames furieuses battaient les rivages, et où, sur les sommets
-des montagnes, fumaient des volcans. Là, de tout
-petits hommes, aux cheveux crépus et serrés, qui semblaient
-plutôt des singes, dont ils avaient le cri insupportable
-et plaintif, campaient dans les forêts et dans la
-jungle, derrière un rempart de pieux et d’épines, d’où
-ils nous envoyaient, dans l’ombre du soir, des éclats de
-bois empoisonnés. Quiconque d’entre nous avait été,
-comme d’un dard d’abeille, piqué par un de ces éclats,
-mourait infailliblement, avec d’horribles hurlements.</p>
-
-<p>Ailleurs, d’autres hommes plus grands, et plus féroces
-encore, nous affrontaient sur le rivage même. Ils faisaient
-pleuvoir sur nous flèches et javelots, dans le grondement
-et le roulement de guerre de leurs petits tam-tams et de
-leurs grands tambours. Et partout, à terre, ils s’embusquaient
-sur notre passage, dans des troncs d’arbres, tandis
-que montaient, de collines en collines, des colonnes de
-fumées, qui appelaient aux armes la population tout
-entière.</p>
-
-<p>Le subrécargue, Hendrik Bamel, était co-propriétaire
-de l’aventureux <i>Sparwehr</i>. Tout ce qui n’était pas à
-lui appartenait au capitaine Johannes Maartens, et réciproquement.
-Celui-ci parlait peu l’anglais, et Hendrik
-Hamel à peine davantage. Les matelots, en compagnie de
-qui je vivais, ne parlaient que le hollandais. Mais ayez
-confiance en moi pour apprendre rapidement toutes les
-langues, le hollandais tout d’abord, puis le coréen,
-comme vous l’allez voir !</p>
-
-<p>Après avoir beaucoup tangué et roulé, nous arrivâmes
-à une île appartenant au Japon, qui n’était pas marquée
-sur notre carte. Les habitants ne voulurent avoir
-aucuns rapports avec nous. Deux fonctionnaires en robe
-de soie traînante, et portant l’épée, qui firent l’admiration
-béate de Johannes Maartens, vinrent à bord et nous
-invitèrent, fort poliment, à nous éloigner au plus vite.
-Sous l’affectation doucereuse de leurs manières et de
-leurs discours transperçait l’ardeur belliqueuse de leur
-race, et nous nous hâtâmes d’obtempérer.</p>
-
-<p>Nous traversâmes sans encombre les Archipels Japonais
-et arrivâmes à la Mer Jaune, faisant route vers la
-Chine.</p>
-
-<p>Le <i>Sparwehr</i> était un vieux, sale et abominable sabot,
-qui traînait à ses flancs et sous sa quille toute une chevelure
-marine. Sa marche en était fort alourdie et entravée.
-Lorsqu’on prétendait le faire changer de direction, il
-demeurait sur place, à ballotter, comme un navet jeté à
-l’eau. Un chaland de rivière était, comparé à lui, rapide,
-dans ses mouvements. Avec vent debout, il en avait pour
-un bon quart d’heure à virer, et tout l’équipage devait
-donner.</p>
-
-<p>Or, à la suite d’un ouragan terrible qui, quarante-huit
-heures durant, nous avait fait rendre l’âme, le vent avait
-soudain sauté. Le <i>Sparwehr</i> avait refusé d’obéir au gouvernail
-et, pris de flanc, il s’en allait à la dérive.</p>
-
-<p>Nous dérivions vers la terre, dans la clarté glaciale
-d’une aube tempétueuse, sur une mer en furie, dont les
-lames s’élevaient hautes comme des montagnes. On
-était en hiver. Tout, sauf la mer, était silencieux autour
-de nous et, à travers l’opacité d’une tourmente de neige,
-nous pouvions découvrir, par instants, une côte inhospitalière.
-Si l’on peut appeler côte un chapelet brisé de
-récifs écumeux, de rocs sinistres et innombrables, au
-delà desquels apparaissaient confusément des falaises
-abruptes, des caps avançant leur éperon dans les flots.
-Derrière ce rempart redoutable, une chaîne de montagnes
-se profilait, couverte de neige.</p>
-
-<p>Nous ignorions quelle était cette terre, vers laquelle
-nous allions, et si d’autres que nous y avaient jamais
-abordé. A peine une vague ligne l’indiquait-elle sur
-notre carte. Et il nous était permis de craindre que ses
-habitants, si elle en avait, fussent aussi rébarbatifs que
-son aspect.</p>
-
-<p>La proue du <i>Sparwehr</i> donna en plein contre un pan
-de falaise, qui s’avançait en eau profonde, et notre mât
-de beaupré, après s’être un instant dressé jusqu’au ciel,
-se brisa net. Le mât de misaine s’abattit avec un vacarme
-effroyable et culbuta par-dessus bord, avec ses
-vergues et ses haubans<a id="FNanchor_15" href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_15" href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> Le mât de beaupré est celui qui se penche sur l’eau, à l’avant
-du navire ; le mât de misaine est celui qui vient ensuite et précède
-le grand mât. Les vergues sont les pièces de bois transversales
-qui, sur les mâts, soutiennent les voiles. Les haubans sont les cordages
-qui, entre eux, étayent les mâts.</p>
-</div>
-<p>Ruisselant d’eau et roulé sur le pont par les paquets
-de vagues, je parvins à rejoindre Johannes Maartens, sur
-le gaillard d’avant. D’autres hommes de l’équipage
-firent comme moi et, comme moi, s’amarrèrent solidement
-avec des cordes. On se compta. Nous étions dix-huit,
-tous les autres avaient péri.</p>
-
-<p>Johannes Maartens, que j’ai toujours admiré, n’avait
-pas perdu son sang-froid. Il me toucha de la main, puis
-leva son doigt vers une cascade d’eau salée, qui ruisselait,
-d’une anfractuosité de la falaise.</p>
-
-<p>Je compris ce qu’il voulait dire. Il désirait savoir si
-j’étais homme à escalader le grand mât, encore debout,
-et à sauter de là sur la minuscule plate-forme qu’à vingts
-pieds au-dessus de la dunette ménageait cette anfractuosité,
-dans le rocher à pic.</p>
-
-<p>La largeur du saut à effectuer variait de seconde en seconde,
-selon les oscillations du mât. Tantôt elle était de
-six pieds, et tantôt de vingt pieds. Le mât oscillait comme
-un ivrogne, par l’effet du roulis et du tangage, tandis que
-le navire s’écrasait un peu plus, à chacun des heurts de sa
-coque contre la falaise.</p>
-
-<p>Je me déliai et commençai à grimper. Arrivé au faîte
-du mât tragique, je mesurai de l’œil la largeur du saut
-qui était nécessaire, et me lançai. L’opération réussit
-et j’atterris sur l’anfractuosité de la falaise. Là, je me mis
-à quatre pattes, prêt à tendre la main à mes compagnons,
-qui m’avaient suivi en hâte dans l’escalade du mât. Il
-n’y avait pas de temps à perdre, car le <i>Sparwehr</i> pouvait,
-d’un instant à l’autre, sombrer en eau profonde.
-Tous tant que nous étions, nous étions à moitié ankylosés
-par le vent glacé, qui soufflait sur nous et sur nos
-vêtements mouillés.</p>
-
-<p>Le maître queux fut, après moi, le premier à sauter. Il
-fut projeté dans le vide et je vis son corps qui tournait
-sur lui-même, comme une roue de voiture. Un paquet
-de mer le happa, tandis qu’il tombait, et l’écrabouilla
-contre la falaise. Un de nos mousses, un jeune homme
-de vingt ans, barbu, fut coincé par le mât contre
-une saillie de la falaise. Ce ne fut pas long pour lui. Il
-mourut du coup. Deux autres hommes culbutèrent dans
-le vide, comme avait fait le cuisinier. Les quatorze autres
-et le capitaine Maartens, qui sauta le dernier, furent sains
-et saufs. Une heure après, le <i>Sparwehr</i> s’engloutissait.</p>
-
-<p>Deux jours et deux nuits, en grand péril de mort, nous
-demeurâmes accrochés à la falaise, sans aucune issue
-pour nous, car il nous était impossible de l’escalader plus
-haut, et nous ne pouvions non plus redescendre vers la
-mer, qui s’était un peu calmée.</p>
-
-<p>Le troisième jour, au matin, un bateau de pêche
-nous découvrit sur notre perchoir.</p>
-
-<p>Les hommes qui le montaient étaient entièrement
-vêtus de vêtements blancs, fort sales, on le conçoit.
-Leurs longs cheveux étaient curieusement noués sur le
-faîte de leur crâne. Ce nœud, je l’appris par la suite, est,
-chez ceux qui en sont pourvus, le signe du mariage. Il
-offre également, lorsqu’une dispute ne peut se régler par
-des mots, un point de prise excellent, permettant de
-flanquer à son interlocuteur un solide soufflet.</p>
-
-<p>Le bateau s’en retourna vers le village auquel appartenaient
-ceux qui le montaient, afin d’y quérir du secours.
-Tout le monde accourut, avec des cordes, et presque toute
-la journée fut nécessaire pour nous tirer de notre fâcheuse
-position. Après quoi, ils nous emmenèrent avec eux.</p>
-
-<p>C’étaient de bien pauvres et bien misérables gens, et
-leur nourriture était difficile à digérer, même par l’estomac
-d’un matelot. Leur riz, d’une indicible saleté,
-était brun comme du chocolat. Les grains, qui demeuraient
-munis des trois quarts de leurs cosses, étaient mélangés
-de bouts de paille et de bouts de bois. A tout
-moment, il fallait s’arrêter de manger, afin de s’introduire
-dans la bouche le pouce ou l’index, et se débarrasser
-la mâchoire des matières dures qui la blessaient. Ils se
-nourrissaient aussi d’une sorte de millet, assaisonné de
-cornichons d’une espèce particulière, d’un goût si fort
-qu’ils vous emportaient la bouche<a id="FNanchor_16" href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_16" href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> Des piments.</p>
-</div>
-<p>Les maisons étaient construites de boue séchée, avec un
-toit de chaume. A travers les cloisons intérieures étaient
-pratiquées des ouvertures, par où transitait la fumée de
-la cuisine, en chauffant, sur son passage, la pièce où l’on
-couchait.</p>
-
-<p>Nous nous reposâmes, plusieurs jours, chez ces braves
-gens, étendus sur les nattes qu’ils nous offrirent, et nous
-consolant de notre malheur avec leur tabac, qui était
-très doux, presque insipide. Nous le fumions dans des
-pipes dont le fourneau était minuscule, et s’emmanchait
-d’un conduit d’un yard de long.</p>
-
-<p>Ils fabriquaient également une sorte de breuvage qui
-était sur et se buvait chaud, et présentait l’apparence du
-lait. Si l’on en prenait une dose un peu forte, il montait
-rapidement à la tête. Après en avoir lampé d’énormes
-potées, je fus saoul à chanter, ce qui est, pour tout matelot,
-dans le monde entier, le mode coutumier d’exprimer
-son ivresse. Encouragés par ce beau succès, mes
-compagnons m’imitèrent, et bientôt nous nous mîmes
-tous à rugir, sans nous soucier de la nouvelle tourmente
-de neige qui faisait rage au dehors, complètement oublieux
-aussi d’avoir été jetés sur une terre inconnue,
-abandonnée de Dieu.</p>
-
-<p>Le vieux Johannes Maartens riait aux éclats, faisait,
-en chantant, le bruit d’une trompette, et se battait à
-force les cuisses, en compagnie des meilleurs de notre
-bande. Hendrik Hamel, d’ordinaire impassible et compassé
-comme tous les Hollandais, petite figure brune où
-luisaient deux yeux semblables à deux perles noires, se
-livrait, comme le pire d’entre nous, à mille folies.</p>
-
-<p>Comme font immanquablement les matelots ivres, il
-sortait sans répit, de sa poche, tout ce qu’il avait d’argent
-sauvé avec lui, afin d’acheter toujours plus de breuvage
-laiteux. Notre conduite était honteuse. Et les femmes
-n’arrêtaient pas de nous apporter à boire, tandis
-que tout ce que la pièce pouvait contenir de public s’y
-entassait, pour assister à nos expansions bouffonnes.</p>
-
-<p>C’est ainsi que le capitaine Johannes Maartens, son
-associé Hendrik Hamel, leurs treize hommes et moi-même,
-amenâmes tapage et braillâmes de toutes nos forces, dans
-le pauvre village coréen, tandis qu’au dehors le vent
-d’hiver faisait rage sur la Mer Jaune. L’homme blanc a
-fait victorieusement le tour de la planète qui le porte. Je
-crois, en vérité, que s’il y a été poussé par sa soif de
-lucre et de rapines, c’est à sa folle insouciance qu’il a dû
-de réussir ses entreprises.</p>
-
-<p>Ce que nous avions vu jusqu’à cette heure de la terre
-de Cho-Sen (Ah ! ah ! que voilà un joli nom, et je ne
-pouvais vraiment pas mieux choisir<a id="FNanchor_17" href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a> !) n’était pas pour
-exciter beaucoup notre enthousiasme. Si ces misérables
-pêcheurs étaient un échantillon véridique de ses habitants,
-nous n’avions pas de peine à comprendre pourquoi
-ce sol avait peu attiré les navigateurs étrangers.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_17" href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <i lang="en" xml:lang="en">Chosen</i>, en anglais, veut dire <i>choisi</i> ; d’où le calembour du
-narrateur.</p>
-</div>
-<p>Nous nous trompions. Le village où nous étions faisait
-partie d’une île, et ceux qui y commandaient avaient
-sans doute expédié un message sur le continent. Un
-beau matin, en effet, trois énormes jonques à deux mâts,
-dont les voiles latines étaient faites de nattes de paille
-de riz, jetèrent l’ancre à quelque distance de la grève.</p>
-
-<p>Quand les sampans qui s’en détachèrent eurent accosté
-au rivage, les yeux du capitaine Johannes Maartens
-s’écarquillèrent démesurément, car une soie magnifique
-recommençait à chatoyer devant ses yeux.</p>
-
-<p>Un Coréen bien découplé avait débarqué, vêtu de soie
-de la tête aux pieds, d’une soie multicolore, aux tons
-pâles, et il était entouré d’une demi-douzaine de serviteurs
-obséquieux, pareillement habillés de soie.</p>
-
-<p>Ce noble personnage s’appelait Kwan-Yung-Jin,
-comme je l’appris par la suite. C’était un <i>yang-ban</i>, ou
-homme noble. Il exerçait les fonctions de magistrat ou
-gouverneur de la province dont dépendait l’île. Emploi
-fort lucratif, cela va de soi, car il pressurait fortement ses
-administrés.</p>
-
-<p>Une centaine de soldats, au bas mot, débarquèrent à
-sa suite et se dirigèrent avec lui vers le village. Ces soldats
-étaient armés de lances dont le fer, long et plat
-comme celui d’une hache, tranchant comme une lame
-de couteau, était échancré de trois dents. Quelques-uns
-d’entre eux étaient munis d’un fusil à mèche, qui remontait
-aux époques héroïques. Il était de telle dimension
-qu’un homme était nécessaire pour le porter, et un autre
-homme pour porter le trépied sur lequel il était appuyé,
-lorsqu’on voulait l’utiliser. L’arme, comme j’eus à le
-constater, partait parfois. Parfois aussi, elle ne partait
-pas. La réussite dépendait d’un bon réglage de la mèche
-et de l’état de la poudre déposée dans le bassinet.</p>
-
-<p>Ainsi avait coutume de voyager Kwan-Yung-Jin.</p>
-
-<p>Les dirigeants du village tremblaient de peur devant
-lui, et sans doute n’avaient-ils pas tort. Je m’avançai,
-comme interprète, au nom de mes compagnons, et baragouinai
-les quelques mots de coréen que je connaissais.</p>
-
-<p>Kwan-Yung-Jin prit une mine renfrognée et me fit
-signe de m’écarter. J’obéis sans défiance. Pourquoi l’aurais-je
-craint ? J’étais aussi grand que lui et, comme poids,
-je surpassais nettement le sien. J’étais beau, ma peau
-était blanche et mes cheveux étaient d’or.</p>
-
-<p>Il me tourna le dos et alla vers le chef du village, tandis
-que les six serviteurs soyeux formaient entre lui et
-nous un cordon défensif. Pendant qu’il parlait à cet
-homme, plusieurs soldats s’avancèrent, portant sur leurs
-épaules des planches d’un pouce d’épaisseur, de six pieds
-de long environ, sur deux de large, et qui étaient curieusement
-fendues dans le sens de la longueur. Vers l’une
-de leurs extrémités était un trou rond, d’un diamètre
-inférieur à celui de la tête d’un homme.</p>
-
-<p>Kwan-Yung-Jin donna un ordre. Deux soldats munis
-d’une de ces planches s’approchèrent de Tromp, qui était
-assis par terre, fort occupé à examiner un panaris qu’il
-avait à l’un de ses doigts. Le Hollandais Tromp était un
-balourd, lent dans ses gestes, lent dans ses pensées.
-Avant même qu’il eût saisi de quoi il s’agissait, la planche
-s’ouvrit comme une paire de ciseaux, puis se referma, solidement
-rivée, autour de son cou.</p>
-
-<p>Comprenant soudain sa situation fâcheuse, Tromp se
-mit à beugler comme un taureau, et à danser avec une
-telle frénésie qu’il fallut s’écarter pour lui faire place,
-ainsi qu’à la planche qui dansait avec lui.</p>
-
-<p>La situation, dès lors, se gâta. Il était clair que Kwan-Yung-Jin
-avait médité de nous mettre tous au carcan, et
-la bataille commença. Nous nous battions, les poings nus,
-contre un cent de soldats, bien armés, et contre les habitants
-du village, qui s’étaient joints à eux, tandis que
-Kwan-Yung-Jin se tenait à l’écart, dans ses soieries, en
-un fier dédain.</p>
-
-<p>Ce fut alors que je gagnai mon nom de Yi-Yong-ik, le
-Tout-Puissant. Mes compagnons avaient déjà fait leur
-soumission et avaient été, depuis longtemps, mis au
-carcan que je luttais encore. Mes poings étaient durs
-comme les plus durs maillets, et j’avais, pour les diriger,
-des muscles et une volonté non moins solides. J’avais
-vite compris, à ma joie, que les Coréens ignoraient tout
-de l’art de la boxe, tant pour l’attaque que pour la
-garde. Je les abattais comme des quilles, et ils tombaient
-en tas, les uns sur les autres.</p>
-
-<p>Je n’aurais pas respecté davantage Kwan-Yung-Jin.
-M’étant rué sur lui, ses serviteurs s’interposèrent et le
-sauvèrent. C’étaient des êtres flasques. Tapant dans la
-masse, je les envoyai rouler à droite et à gauche, en grand
-désordre, et je fis de leurs soies un surprenant gâchis.
-Mais soldats et villageois, revenant au combat, pour défendre
-leur seigneur et maître qui se trouvait derechef
-en péril, fondirent sur moi, tellement nombreux, que mes
-mouvements en étaient entravés. Ceux qui étaient derrière
-poussaient ceux qui étaient devant. Je ne cessais
-pas de taper et de joncher le sol de mes ennemis.</p>
-
-<p>Finalement, ils m’étouffèrent presque sous le nombre
-et, comme les autres, je fus mis en planche.</p>
-
-<p>On nous chargea, mes compagnons et moi, avec nos
-carcans, sur une des jonques qui, toutes deux, remirent
-à la voile.</p>
-
-<p>— Bon Dieu ! interrogea Vandervoot, et quoi encore ?</p>
-
-<p>Serrés comme des volailles, un jour de marché, nous
-étions piteusement assis sur le pont, les uns à côté des
-autres. Juste au moment où Vandervoot posa sa question,
-la jonque s’inclina fortement sous la brise et nous déboulâmes
-tous, pêle-mêle, avec nos planches, vers les dalots
-opposés, fort mal en point et nos cous tout écorchés<a id="FNanchor_18" href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_18" href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> Les dalots sont les trous pratiqués dans l’encadrement du
-pont d’un navire, pour laisser écouler l’eau de mer.</p>
-</div>
-<p>De la dunette où il se tenait, Kwan-Yung-Jin baissa
-les yeux vers nous, sans paraître nous voir. Quant à
-Vandervoot, il ne fut plus connu parmi nous, bien des
-années durant, que sous le sobriquet : « <i>Et quoi encore,
-Vandervoot ?</i> » Pauvre bougre ! Il mourut gelé, une nuit,
-dans les rues de Keijo, sans trouver une porte qui s’ouvrît
-devant lui.</p>
-
-<p>On nous débarqua sur le continent, où l’on nous jeta
-dans une prison puante, infectée de vermine.</p>
-
-<p>Telle fut notre entrée sur le sol coréen et notre premier
-contact avec les fonctionnaires de ce pays. Mais je devais,
-pour tous mes compagnons, prendre une glorieuse
-revanche sur Kwan-Yung-Jin, le jour où, comme vous
-l’allez voir, <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om eut des bontés pour moi et où le
-pouvoir fut mien.</p>
-
-<p>Nous demeurâmes dans cette prison de nombreux
-jours. Kwan-Yung-Jin avait envoyé un messager à
-Keijo, la capitale, afin de connaître quelle serait, à notre
-égard, la décision royale.</p>
-
-<p>Entre temps, nous étions passés à l’état d’exhibition
-foraine. De l’aube au crépuscule, les barreaux de nos
-fenêtres étaient assiégés par les indigènes, qui jamais
-encore n’avaient vu de spécimens de notre race. Parmi
-ces badauds, il n’y avait pas que de la populace. D’élégantes
-<span lang="en" xml:lang="en">ladies</span>, portées en palanquins sur les épaules de
-leurs <span lang="en" xml:lang="en">coolies</span>, venaient considérer les diables étrangers
-vomis par la mer et, tandis que leurs serviteurs chassaient
-la foule vulgaire à coups de fouet, elles risquaient
-vers nous de longs regards timides. De notre côté, nous
-pouvions voir peu de leur visage, qui était voilé, selon la
-coutume du pays. Seules, les danseuses et les vieilles
-femmes circulaient dehors, la figure découverte.</p>
-
-<p>J’ai souvent pensé que Kwan-Yung-Jin souffrait des
-nerfs et que, lorsque ceux-ci le tourmentaient particulièrement,
-il s’en prenait à nous. Quoi qu’il en soit,
-sans rime ni raison, chaque fois qu’il en avait le caprice,
-il ordonnait que nous sortions de prison et qu’on nous
-battît dans la rue, aux cris de joie de la populace. L’Asiatique
-est une bête cruelle, qui se délecte, sans se lasser,
-au spectacle de la souffrance.</p>
-
-<p>Puis, à notre grande satisfaction, les bastonnades
-prirent fin. L’arrivée de Kim en fut la cause.</p>
-
-<p>Qui était Kim ? Je dirai seulement de lui qu’il était le
-cœur le plus pur que nous ayons jamais rencontré en
-Corée. Il était alors capitaine, et commandait cinquante
-hommes, lorsque nous fîmes sa connaissance. Ensuite il
-devint commandant des Gardes du Palais. Et, finalement,
-il mourut pour l’amour de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et pour le mien.
-Qui était Kim ? Il était Kim, et c’est tout dire.</p>
-
-<p>Sitôt son arrivée, nos cous furent délivrés de leurs carcans
-et nous fûmes logés à la meilleure auberge du lieu.
-Sans doute nous étions encore des prisonniers. Mais des
-prisonniers honorables, avec une garde d’honneur, de
-cinquante cavaliers.</p>
-
-<p>Le lendemain, nous cheminions sur la grande route
-royale, seize marins montés à califourchon sur seize chevaux
-nains, comme il s’en trouve en Corée, et nous nous
-dirigions vers Keijo. L’Empereur, m’expliqua Kim,
-avait exprimé son désir d’abaisser son regard sur les
-étranges « Diables des Mers ».</p>
-
-<p>Le voyage dura plusieurs jours, car il fallait traverser,
-du nord au sud, la moitié du territoire coréen.</p>
-
-<p>A la première halte, étant descendu de selle, j’allai
-voir donner la pitance à nos montures. C’était le cas ou
-jamais de crier : « Et quoi encore, Vandervoot ? » Je ne
-m’en fis pas faute et tous accoururent. Aussi vrai que je
-suis vivant, les gens de notre escorte nourrissaient leurs
-chevaux avec de la soupe aux févettes, de la soupe aux
-févettes chaude, encore et encore. Et, durant tout le temps
-de notre voyage, les chevaux n’eurent rien autre chose
-que de la soupe aux févettes.</p>
-
-<p>C’étaient, je l’ai dit, des chevaux nains, on ne peut plus
-nains. L’ayant parié avec Kim, j’en soulevai un et, en
-dépit de ses hennissements et de sa résistance, je l’enlevai,
-se débattant, sur mes épaules, où je le maintins solidement.
-En sorte que les hommes de Kim, qui déjà
-avaient ouï parler de mon sobriquet de Yi-Yong-ik,
-le Tout-Puissant, ne me donnèrent plus désormais,
-d’autre nom.</p>
-
-<p>Kim était plutôt grand pour un Coréen, race de haute
-stature et bien musclée. Et lui-même se tenait en haute
-estime sur ce chapitre. Mais, coude à coude et paume à
-paume, je lui faisais baisser le bras à volonté. Aussi les
-soldats et les badauds, qui s’assemblaient sur notre passage
-dans les hameaux que nous traversions, me regardaient-ils
-bouche bée, en murmurant : « Yi-Yong-ik ! »</p>
-
-<p>Nous demeurions promus, en effet, à la dignité de
-ménagerie ambulante. Notre renommée nous précédait,
-et les gens de la campagne environnante accouraient en
-foule, pour nous voir défiler. Ils s’alignaient tout le long
-la route, comme au passage d’un cirque. La nuit,
-les auberges où nous logions étaient assiégées par une
-multitude avide de nous contempler. Nous n’avions un
-peu de repos qu’après que les soldats avaient repoussé
-cette cohue à coups de lance, et avec maints horions.
-Auparavant, Kim faisait appeler les hommes les plus forts,
-les lutteurs les plus renommés, et se divertissait énormément,
-ainsi que la foule, à me voir les mettre en marmelade
-et les abattre dans la boue, les uns après les autres.</p>
-
-<p>Le pain était ignoré, mais nous avions en abondance
-du riz bien blanc (excellent pour les muscles et dont je
-ressentis longtemps les bienfaits), ainsi qu’une viande
-que je découvris rapidement être de la viande de chien,
-animal qui est régulièrement abattu dans les boucheries
-coréennes. Le tout assaisonné de <span lang="en" xml:lang="en">pickles</span> effroyablement
-épicés, mais que je finis par aimer à la passion. Pour
-boisson, un autre breuvage blanc, mais limpide et montant
-fortement à la tête, qui provenait de la distillation
-du riz, et dont une pinte aurait suffi à tuer un malportant,
-si elle ravigotait merveilleusement un homme
-fort, au point même de le rendre à peu près fou.</p>
-
-<p>A Chong-ho, ville fortifiée que nous traversâmes, je vis,
-à la suite d’une absorption exagérée de ce breuvage,
-Kim et les notables rouler sous la table. C’est sur la table
-que je devrais dire, car celle-ci n’était autre que le sol, où
-nous étions accroupis et où, pour la centième fois, je
-pris dans les jarrets quelques crampes carabinées.</p>
-
-<p>Là encore, tout le monde murmurait : « Yi-Yong-ik ! »
-et, à la Cour même de l’Empereur, la glorieuse rumeur
-me précéda.</p>
-
-<p>Toujours, n’ayant plus rien vraiment d’un prisonnier,
-je chevauchais aux côtés de Kim, mes longues jambes
-touchant presque le sol. Dès que la route devenait tant
-soit peu boueuse et que ma monture s’y enfonçait, mes
-pieds en grattaient la boue. Kim était jeune. Kim était
-un homme universel. En toute circonstance, il se montrait
-égal à lui-même. Toute la journée et une bonne moitié
-de la nuit, nous devisions et plaisantions tous deux.
-Certainement j’avais reçu le don des langues, et, très
-rapidement, je m’initiai au Coréen. Kim s’émerveillait
-de mes progrès.</p>
-
-<p>Il m’instruisait aussi des mœurs et du caractère des
-indigènes, de leurs qualités et de leurs défauts. Il m’enseigna
-mainte chanson, chansons de fleurs, chansons
-d’amour et chansons à boire. En voici une qui était de
-son invention et dont je vais tenter de vous traduire la fin.</p>
-
-<p>Kim et Pak, dans leur jeunesse, ont signé entre eux
-un pacte, selon lequel ils s’abstiendront de boire désormais.
-Le pacte n’a pas tardé à être rompu et tous deux
-chantent en chœur :</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="verse">« Non, non, ne me retiens plus !</div>
-<div class="verse">La coupe ensorceleuse,</div>
-<div class="verse i2">Où tant je bus,</div>
-<div class="verse">Fera de nouveau mon âme joyeuse !</div>
-<div class="verse">Dis-moi, mon vieux, dis, oh ! dis</div>
-<div class="verse">Où se vend le vin couleur de rubis !</div>
-<div class="verse">N’est-ce pas auprès de ce pêcher rose ?</div>
-<div class="verse i2">Bonne chance, adieu !</div>
-<div class="verse i2">Foin de notre vœu !</div>
-<div class="verse">Je cours m’en flanquer une bonne dose. »</div>
-</div>
-
-<p>Hendrik Hamel, homme intrigant et matois, m’encourageait
-dans mes plaisanteries, qui m’attiraient la
-faveur de Kim et, par ricochet, faisaient rejaillir celle-ci
-sur Hendrik Hamel et sur toute notre compagnie. Hendrik
-Hamel ne cessa pas d’être mon conseiller, je dois le
-proclamer, et c’est en suivant ses directives que je gagnai
-par la suite la faveur de Yunsan, le cœur de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om
-et la bienveillance de l’Empereur. J’avais sans doute, en
-moi-même, l’inflexible volonté et la témérité nécessaire
-au grand jeu que j’engageai. Mais, si je fus le bras, Hendrik
-Hamel fut la tête qui ordonna tout.</p>
-
-<p>Jusqu’à Keijo, le pays que nous parcourions était dominé
-par de hautes montagnes neigeuses, sur le flanc
-desquelles se creusaient de nombreuses et fertiles vallées.
-Il était semé de villes fortifiées, pareilles à Chong-ho,
-et où nous faisions halte après chacune de nos étapes.
-Chaque soir, de cime en cime, s’allumaient, dans la tombée
-du jour, des signaux lumineux, dont la flamme courait
-sur toute la contrée. Kim ne manquait pas d’observer
-avec attention ces chaînes de feu qui, des côtes à la
-capitale, rougeoyaient, portant vers l’Empereur leurs
-messages. Une seule flamme par fanal signifiait que le
-pays était en paix. Deux flammes annonçaient une révolte
-ou une invasion étrangère. Jamais, durant notre voyage,
-nous ne vîmes plus d’une seule flamme.</p>
-
-<p>Tandis que nous chevauchions, Vandervoot, qui fermait
-la marche, ne cessait d’admirer et de s’étonner. Et de
-plus en plus, il demandait :</p>
-
-<p>— Dieu du ciel ! Et quoi encore ?</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch17" title="XVII. Seigneur ! seigneur ! un pauvre matelot">CHAPITRE XVII<br />
-<span class="small">SEIGNEUR ! SEIGNEUR ! UN PAUVRE MATELOT…</span></h2>
-
-
-<p>Keijo, la capitale, formait une importante cité, où
-toute la population, à l’exception des nobles, ou yang-bans,
-était vêtue de l’éternel blanc. Ceci, m’expliqua
-Kim, permet de déterminer à première vue, par le degré
-de propreté ou de saleté de ses vêtements, le rang social
-de chaque personne. Car il va de soi qu’un <span lang="en" xml:lang="en">coolie</span>, qui ne
-possède qu’un unique costume, est, fatalement, toujours
-sale. De même, on peut conclure facilement que quiconque
-apparaît en un blanc immaculé dispose, sans
-aucun doute, de nombreux effets de rechange et a sous
-ses ordres, pour s’entretenir ainsi sans tache, une armée
-de blanchisseuses. Seuls, les yang-bans, avec leurs soies
-pâles et multicolores, planent bien au-dessus de cette
-commune et vulgaire classification.</p>
-
-<p>Après nous être reposés, pendant plusieurs jours, dans
-une auberge où nous lavâmes notre linge et réparâmes
-de notre mieux, en nos vêtements, les ravages d’un naufrage
-et le désordre de notre voyage, nous fûmes appelés
-devant l’Empereur.</p>
-
-<p>Un grand espace libre s’ouvrait devant le Palais Impérial,
-qui était précédé de chiens colossaux, en pierre
-sculptée. Ils étaient accroupis sur des piédestaux ayant
-deux fois la hauteur d’un homme de grande taille, et
-ressemblaient plutôt à des tortues, tellement ils s’y
-aplatissaient.</p>
-
-<p>Les murs de pierre du Palais étaient formidables et
-couverts d’une dentelle de sculptures. Ils étaient si robustes
-qu’ils pouvaient défier d’y ouvrir une brèche les
-canons les plus puissants d’une armée assiégeante. La
-Porte principale était à elle seule un monument. Elle
-ressemblait à une pagode, et de nombreux étages, couverts
-chacun d’un toit de tuiles, s’y superposaient, en
-diminuant de largeur jusqu’au sommet. Des soldats richement
-équipés montaient la garde devant cette porte.
-Ce sont, me confia Kim, ceux qu’on appelle les Chasseurs-de-Tigres,
-c’est-à-dire les guerriers les plus braves et les
-plus redoutables dont s’enorgueillit la Corée.</p>
-
-<p>Mais il suffit. Un millier de pages me seraient nécessaires
-pour décrire dignement le Palais de l’Empereur.
-Je dirai seulement que nous avions devant nous la plus
-magnifique matérialisation du pouvoir qu’il nous pût
-être donné de contempler. Seule, une antique et forte
-civilisation avait été capable d’élever ces murs interminables
-et orgueilleux, et ces toitures merveilleuses, aux
-pignons innombrables.</p>
-
-<p>On ne conduisit pas les vieux loups de mer que nous
-étions dans une Salle d’Audience. Mais, directement, nous
-fûmes amenés dans une grande Salle de Festin, où nous
-attendait l’Empereur.</p>
-
-<p>Le festin touchait à sa fin et la foule des convives était
-de joyeuse humeur. Quelle foule grouillante et superbe !
-Hauts Dignitaires, Princes du Sang, Nobles portant l’épée,
-Prêtres au visage pâle, Officiers Supérieurs à la peau tannée,
-Dames de la Cour, le visage découvert, Danseuses
-fardées qui se reposaient, assises par terre, de leurs danses,
-Duègnes, Dames d’Honneur, Eunuques, Serviteurs et
-Esclaves.</p>
-
-<p>Tout ce monde s’écarta devant nous cependant, quand
-l’Empereur, accompagné de ses familiers, s’avança pour
-nous examiner. C’était, surtout pour un Asiatique, un
-aimable monarque. Il ne devait pas avoir plus de quarante
-ans et sa peau, claire et pâle, n’avait jamais connu
-les ardeurs du soleil. Il avait une grosse bedaine, portée
-par des jambes malingres. Il avait dû, pourtant, dans sa
-jeunesse, être un bel homme, et son front en avait gardé
-une certaine noblesse. Mais ses yeux étaient chassieux,
-avec des paupières plissées, et ses lèvres se contractaient
-avec une sorte de tremblement. C’était là, comme je devais
-l’apprendre, le fruit des excès auxquels il s’abandonnait,
-excès qu’encourageait Yunsan, le grand prêtre
-bouddhiste et pourvoyeur impérial, dont nous reparlerons
-tout à l’heure.</p>
-
-<p>Avec notre accoutrement de marins, nous faisions, mes
-compagnons et moi, assez piètre figure dans le milieu
-brillant qui nous entourait. Il y eut d’abord des exclamations
-étonnées, qui bientôt firent place aux rires. Les
-danseuses nous environnèrent, nous firent leurs prisonniers,
-s’attachant trois ou quatre à chacun de nous, et
-nous entraînèrent à leur suite dans leurs évolutions,
-comme des ours que l’on oblige à danser.</p>
-
-<p>C’était humiliant pour nous. Mais que pouvaient pour
-leur défense de pauvres loups de mer ? Que pouvait le
-vieux Johannes Maartens, avec, à ses trousses, une bande
-de jeunes filles rieuses, qui lui serraient le nez, lui pinçaient
-les bras, lui chatouillaient les côtes pour le faire
-se trémousser ? Afin d’échapper à ce traitement, qui l’horripilait,
-Hans Amden demanda qu’on lui donnât de la
-place et se mit à exécuter, d’un pas lourd, une danse hollandaise
-des plus baroques, jusqu’à ce que toute la Cour
-éclatât d’une tumultueuse hilarité.</p>
-
-<p>En ce qui me concerne, moi qui avais été, pendant
-plusieurs jours, le joyeux compagnon et l’égal de Kim,
-j’estimai outrageant le rôle de pitre que l’on prétendait
-me faire jouer. Je résistai, mordicus, à la riante
-Ki-Sang. Me raidissant sur mes jambes, le torse droit,
-les bras croisés, je dédaignai pinçons et chatouillis, qui
-ne produisirent pas en moi le plus léger frisson. On
-m’abandonna pour une autre proie.</p>
-
-<p>Hendrik Hamel, traînant derrière lui les trois Danseuses
-qui l’avaient entrepris, fonça vers moi. Il me mâchonna :</p>
-
-<p>— Pour l’amour de Dieu, mon vieux, fais ton effet, et
-tire-nous de là…</p>
-
-<p>Je dis qu’il me mâchonna, car, chaque fois qu’il ouvrait
-la bouche pour parler, les trois Danseuses la lui
-bourraient de bonbons.</p>
-
-<p>Il continua, tant bien que mal, en inclinant alternativement
-la tête de droite et de gauche, afin d’éviter les
-mains pleines de bonbons, qui s’acharnaient :</p>
-
-<p>— Ces singeries sont déplorables pour notre dignité.
-Elles vont nous couler. Nous sommes réduits à l’état
-d’animaux savants. Je t’envie et regrette de ne pouvoir
-t’imiter dans ta résistance. Ah ! les garces ! Continue
-à te faire respecter d’elles. Et fais-nous respecter aussi…</p>
-
-<p>Il se tut, de force, car les terribles jeunes filles avaient
-complètement obstrué sa bouche de leurs bonbons.</p>
-
-<p>J’avais compris, cependant, et mon audace naturelle en
-fut alertée. Un eunuque qui, derrière moi, me chatouillait
-le cou avec une longue plume, me fit démarrer soudain.</p>
-
-<p>Les jeunes danseuses, qui n’avaient réussi à rien avec
-moi, observaient d’un œil attentif le manège de l’eunuque.
-Réussirait-il là où elles avaient échoué ? Je ne laissai
-rien transpercer de mon dessein. Mais, tout à coup, rapide
-comme la flèche, sans même tourner la tête ni le corps,
-j’allongeai le bras et appliquai au bonhomme, en plein
-sur la figure, une maîtresse gifle arrière.</p>
-
-<p>Ma main s’aplatit magnifiquement sur sa joue et sur
-ses mâchoires. Il y eut un craquement, comme celui d’une
-planche de la coque d’un navire qui se fend sous la tempête,
-et l’eunuque roula sur lui-même, comme une boule,
-qui ne s’arrêta sur le plancher qu’à douze pieds de moi.</p>
-
-<p>Les rires cessèrent. Ils firent place à des cris de surprise,
-et j’entendis chuchoter : « Yi-Yong-ik ! » Je recroisai
-mes bras et demeurai sur place, superbe d’orgueil.</p>
-
-<p>Il y avait certainement en moi l’étoffe d’un parfait
-cabotin. Car écoutez ce qui suivit.</p>
-
-<p>L’œil fier et dédaigneux, chef reconnu, dès cet instant,
-de tous mes compagnons, j’affrontai, sans baisser
-le regard, les centaines d’yeux qui me fixaient. Et c’est
-moi qui les fis tous se baisser ou se détourner. Tous, sauf
-deux.</p>
-
-<p>Ces deux yeux étaient ceux d’une jeune femme, qu’à
-la richesse de sa robe et à la demi-douzaine de servantes
-qui l’entouraient, je jugeai immédiatement devoir être
-une dame de qualité. C’était en effet <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om, une princesse
-authentique, appartenant à la Maison des Min.
-J’ai dit qu’elle était jeune. Elle paraissait avoir mon
-âge, trente ans environ. Et, quoiqu’elle fût mûre et belle
-à point pour être mariée, elle ne l’était pas.</p>
-
-<p>Elle me regardait, les yeux dans les yeux, sans broncher,
-jusqu’à ce qu’elle m’eût contraint à fuir son regard.
-Il n’y avait, dans ses prunelles, ni insolence, ni hostilité,
-ni défi quelconque. Je n’y trouvais qu’une immense
-fascination.</p>
-
-<p>Il me répugnait d’avouer que j’étais vaincu par ce
-petit brin de femme. Je feignis, en détournant la tête, de
-reporter mon regard sur le groupe honteux de mes camarades,
-en proie aux danseuses. Puis je frappai dans mes
-mains, à la mode asiatique, en criant impérieusement, en
-coréen, d’une voix de stentor et comme on parle à des
-subalternes :</p>
-
-<p>— Vous autres, laissez-les tranquilles !</p>
-
-<p>J’avais la poitrine solide et l’on aurait cru entendre
-beugler un taureau. Jamais ordre aussi impératif et aussi
-retentissant n’avait encore ébranlé l’air sacré de l’Impérial
-Palais.</p>
-
-<p>La salle entière en fut pétrifiée. Les femmes en tremblaient
-d’effroi et se serraient les unes contre les autres,
-comme pour chercher entre elles une protection mutuelle.
-Les petites danseuses lâchèrent les matelots et
-leur capitaine, et se reculèrent, effarées, en ricanant.
-Seule, <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om ne parut point troublée et recommença
-à plonger dans mes yeux, qui étaient retournés vers les
-siens, ses yeux grands ouverts.</p>
-
-<p>Un lourd silence retomba, comme si chacun attendait
-que résonnât quelque fatidique parole. Tous les yeux
-coulissaient furtivement leur regard de l’Empereur à
-moi, et de moi à l’Empereur. Moi, je demeurais toujours,
-sans perdre la tête fort heureusement, immobile et
-muet, et les bras croisés.</p>
-
-<p>Enfin l’Empereur parla.</p>
-
-<p>— Il connaît notre langue… dit-il simplement.</p>
-
-<p>Toute la salle haletait. On entendait les respirations
-palpiter dans les poitrines.</p>
-
-<p>Je ne savais trop quoi répondre et je fonçai, en bon
-matelot blagueur, sur la première idée folle qui s’offrit
-mon esprit.</p>
-
-<p>— Cette langue, déclarai-je, est ma langue natale.</p>
-
-<p>L’Empereur parut étonné, et impressionné tout à la
-fois, par mon assurance. Il fit la mine de quelqu’un qui a
-avalé de travers et ses lèvres se contractèrent. Puis il
-me demanda :</p>
-
-<p>— Explique-toi !</p>
-
-<p>Je repris :</p>
-
-<p>— Cette langue est ma langue natale. Je la parlais, à
-peine issu du sein de ma mère, et ma sagesse précoce
-émerveillait tous ceux qui m’approchaient. Puis je fus
-emporté un jour par des pirates, en un pays lointain, où
-se fit mon éducation. J’oubliai tout de mes origines.
-Mais, à peine eus-je remis le pied sur le sol coréen que je
-reparlai spontanément mon langage ancien. Je suis Coréen
-de naissance et maintenant seulement je suis chez moi.</p>
-
-<p>Il y eut, parmi les assistants, des murmures divers et
-des colloques. L’empereur interrogea Kim.</p>
-
-<p>Cet excellent homme n’hésita pas à appuyer mes dires
-et ne craignit pas de mentir en ma faveur.</p>
-
-<p>— J’atteste, dit-il, qu’il parlait notre langue, lorsque
-je le rencontrai qui sortait de la mer…</p>
-
-<p>Je l’interrompis :</p>
-
-<p>— Que l’on m’apporte, sans plus tarder, des vêtements
-dignes de moi !</p>
-
-<p>Et, me retournant derechef vers les danseuses :</p>
-
-<p>— Laissez en paix mes esclaves ! Ils viennent d’accomplir
-un long voyage et sont fatigués. Oui, ce sont là
-mes fidèles esclaves.</p>
-
-<p>Kim m’emmena dans une autre pièce, où il m’aida,
-selon le désir que j’en avais exprimé, à changer de vêtements.
-Puis il renvoya les domestiques et, resté seul avec
-moi, me donna une brève et utile leçon sur la façon de
-m’exprimer et de me conduire. Il ne savait pas plus que
-moi où je voulais en venir. Mais il était, comme moi,
-plein de confiance.</p>
-
-<p>Je revins dans la Grande Salle et (c’était le plus amusant
-de l’aventure), tandis que je débitais mon coréen,
-soi-disant rouillé par ma longue absence du pays, Hendrik
-Hamel et les autres, qui s’étaient entêtés à ne parler
-que leur langue depuis leur arrivée à terre, ne comprenaient
-pas un traître mot de mes paroles.</p>
-
-<p>— Je suis, proclamai-je, du noble sang de la Maison
-de Koryu, qui régnait jadis à Song-do.</p>
-
-<p>Et je débitai, de mon mieux, une vieille histoire, que
-Kim m’avait contée au cours de notre chevauchée.
-Tout en parlant, je le regardais tendre l’oreille, avec
-forces grimaces, pour bien s’assurer que j’étais un bon
-perroquet.</p>
-
-<p>L’Empereur me demanda quelques renseignements
-supplémentaires sur mes compagnons. Je répondis :</p>
-
-<p>— Ceux-ci, comme je l’ai dit, sont mes esclaves. Tous,
-sauf ce vieux coquin (je désignais du doigt Johannes
-Maartens), qui est le fils d’un affranchi.</p>
-
-<p>Je fis signe à Hendrik Hamel qu’il s’approchât.</p>
-
-<p>— Cet autre, continuai-je, est né dans la maison de
-mon père, d’une souche d’esclaves. Il m’est particulièrement
-cher. Nous sommes du même âge, nés le même
-jour, et, ce jour-là, mon père m’en fit présent.</p>
-
-<p>Lorsque, par la suite, Hendrik Hamel, curieux de
-savoir ce que j’avais dit, connut l’histoire, il s’irrita passablement
-et se répandit en reproches envers moi.</p>
-
-<p>— Que veux-tu ? lui répliquai-je. J’ai dit cela comme
-un étourneau, pour dire quelque chose, sans mauvaise
-intention, crois-le bien. Mais ce qui est fait est fait !
-Quand le vin est tiré, il faut le boire. Nous devons continuer
-à jouer nos rôles, et toi en prendre ton parti.</p>
-
-<p>Taiwun, le frère de l’Empereur, était un grand sot
-parmi les sots. Il me défia à boire. L’Empereur trouva le
-défi plaisant et ordonna à une douzaine de ses nobles,
-qui n’étaient guère plus intelligents, de se mêler à l’orgie.
-Les femmes furent invitées à se retirer. Je renvoyai également
-Hendrik Hamel, renfrogné et grondant, et tous
-mes compagnons, non sans avoir obtenu pour eux qu’ils
-quitteraient leur auberge et seraient logés dans le Palais
-même. Par contre, je demandai à Kim de demeurer près
-de moi. Après quoi, le tournoi commença.</p>
-
-<p>Le lendemain, tout le Palais bourdonnait, comme une
-ruche d’abeilles, du bruit de mes exploits. J’avais mis
-Taiwun et les autres champions dans un tel état qu’ils
-ronflaient, ivres morts, sur leurs nattes, lorsque je me retirai
-et, sans aide aucune, réussis à m’en aller coucher.
-Et, jamais depuis, Taiwun ne mit en doute que je fusse
-un Coréen authentique. Seul, affirmait-il, un de ses compatriotes
-était capable de boire impunément autant que
-je l’avais fait.</p>
-
-<p>Le Palais Impérial formait, à lui seul, une véritable
-ville et je fus logé, avec mes compagnons, dans son plus
-beau quartier, en une sorte de Pavillon d’Été, complètement
-isolé. Je pris pour moi, bien entendu, le plus magnifique
-appartement, Hendrik Hamel et Maartens
-durent, ainsi que les autres matelots, accepter en ronchonnant
-ce que je leur laissai.</p>
-
-<p>La première journée ne s’était pas écoulée que Yunsan,
-le Grand Prêtre bouddhiste, me faisait appeler. Il
-ordonna, quand je fus devant lui, qu’on nous laissât seuls.
-Nous étions assis tous deux sur des nattes épaisses, dans
-une pièce sombre.</p>
-
-<p>Juste Dieu ! Quel homme que ce Yunsan ! Quel esprit
-délié et pénétrant ! Il se mit, incontinent, à scruter mon
-âme en tous ses replis. Il était fort bien renseigné sur
-tous les autres pays de l’univers et savait des choses dont
-personne, en Corée, n’avait même la notion qu’elles existassent.
-Croyait-il à la fable de ma naissance ? Jamais je
-ne pus le pénétrer. Son visage, aussi impassible qu’un
-bronze, ne laissait rien deviner de ses sentiments intérieurs.</p>
-
-<p>Ce que pensait Yunsan, personne autre que lui ne le
-savait. Mais, derrière ce prêtre pauvrement vêtu, au
-ventre maigre, je sentais le pouvoir effectif qui commandait
-à la fois dans le Palais Impérial et dans toute la
-Corée. Je comprenais également, au cours de notre entretien,
-qu’il avait dessein de se servir de moi, qu’il me
-considérait comme pouvant lui être utile.</p>
-
-<p>Agissait-il pour son propre compte, ou pour celui de
-<span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om ? C’était là une noisette à ouvrir, et que je transmis
-à Hendrik Hamel, pour qu’il vît ce qu’il y avait dans
-sa coque. Quant à moi, il m’était indifférent. Je vivais,
-selon ma coutume, dans l’heure présente, me souciant
-peu de me créer ou de prévoir, ni de prévenir, s’il y avait
-lieu, des ennuis futurs.</p>
-
-<p>Puis, ce fut <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om qui, à son tour, me manda. Je
-suivis, pour aller vers elle, un eunuque à la face lisse et
-au pas félin, et traversai avec lui les longs corridors silencieux,
-qui conduisaient à l’appartement qu’elle occupait.</p>
-
-<p>Elle était logée comme il seyait à une Princesse du
-Sang et possédait, pour son seul usage, un véritable Palais.
-Un parc l’entourait, avec des bassins fleuris de lotus,
-et une multitude d’arbres trois fois centenaires, si savamment
-rabougris par l’art des jardiniers qu’ils atteignaient
-à peine ma taille. Des ponts de bronze, si délicats
-et si finement travaillés qu’ils semblaient sortir de
-l’atelier d’un orfèvre, étaient jetés sur les bassins et sur
-les lotus. Un bosquet de hauts bambous masquait la demeure
-de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om.</p>
-
-<p>La tête me tournait. Tout simple matelot que je fusse,
-je n’étais pas indifférent aux belles femmes et j’éprouvais,
-en pénétrant dans cette superbe et mystérieuse
-demeure, un sentiment qui était autre qu’une banale
-curiosité. J’avais entendu des histoires d’amour, qui
-contaient que des hommes du peuple avaient été distingués
-par des reines, et je me demandais si l’heure de
-mon heureuse fortune, qui témoignerait de la vérité de
-ces contes, n’avait pas sonné pour moi.</p>
-
-<p><span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om ne perdit point son temps en présentations
-superflues. Elle était entourée d’un essaim de ses femmes.
-Mais elle ne prêta pas plus d’attention à leur présence
-qu’un charretier à celle de son cheval. Elle me fit
-asseoir à côté d’elle, sur des nattes moelleuses, qui transformaient
-en lit la moitié du sol de la chambre, puis ordonna
-que l’on m’apportât du vin et des sucreries. Le
-tout fut servi sur de minuscules guéridons, hauts seulement
-d’un pied, et incrustés de perles.</p>
-
-<p>Seigneur ! Seigneur ! Il me suffisait de regarder ses
-yeux pour être fixé sur ses sentiments envers moi. Mais,
-halte-là ! <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om n’était point une sotte. Elle avait
-mon âge, je l’ai dit, trente ans, et le sérieux qui convient
-à une personne de cet âge. Elle savait ce qu’elle voulait
-et ce qu’elle ne voulait pas. C’est même pour cette raison
-qu’elle ne s’était jamais mariée, en dépit de la pression
-qu’avait pu exercer sur elle une Cour asiatique.</p>
-
-<p>On avait prétendu la contraindre à épouser un de ses
-cousins éloignés, appartenant à la grande famille des
-Min, et qui se nommait Chong-Mong-ju. Lui non plus
-n’était pas bête et ambitionnait, par ce mariage, de
-s’emparer de la réalité du pouvoir que détenait le Grand
-Prêtre.</p>
-
-<p>Aussi Yunsan, qui ne prétendait pas lui céder la place,
-était-il lui-même candidat secret à la main de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et
-faisait-il tout ce qui était en sa puissance pour la détourner
-de son cousin, et couper les ailes à celui-ci. Il va de
-soi que je ne découvris pas du premier coup toute cette
-intrigue. Je la devinai en partie, par certaines confidences
-de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om, et la sagacité d’Hendrik Hamel
-pénétra le reste.</p>
-
-<p><span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om était une perle rare. Des femmes de son
-calibre, il en naît deux à peine par siècle, dans l’univers
-entier. Elle faisait fi des règles et des conventions sociales.
-La religion, telle qu’elle la pratiquait, était une série
-d’abstractions toutes spirituelles, en partie apprises
-aux leçons de Yunsan, en partie tirées de son propre
-fonds moral. Quant à la religion du commun, telle qu’on
-l’enseignait au peuple, elle affirmait que c’était une invention
-destinée à maintenir sous le joug des milliers
-d’hommes, qui peinaient pour les autres.</p>
-
-<p><span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om avait une volonté forte et un cœur tout féminin.
-Et elle était belle. Belle d’une beauté universelle
-et non pas seulement asiatique. Ses grands yeux noirs
-n’étaient ni bridés, ni fendus d’une fente trop étroite.
-Ils étaient longs seulement, très longs, et le plissement
-des paupières qui les enclosaient ne servait qu’à leur
-donner un piment spécial.</p>
-
-<p>J’étais grisé de la situation où je me trouvais. Princesse
-et matelot ! Quel rêve charmant ! Et je me torturais
-les méninges pour ne pas paraître plus sot qu’elle-même
-et pour pousser à bout mon intrigue. Je jouais
-avec le feu et j’en étais ravi.</p>
-
-<p>Aussi commençai-je par rééditer l’histoire abracadabrante
-que j’avais débitée en présence de toute la Cour,
-à savoir que j’étais Coréen de naissance et que j’appartenais
-à l’antique lignée de Koryu.</p>
-
-<p>Elle me coupa la parole en me donnant sur les
-lèvres des coups légers, de son éventail de plumes de
-faisan.</p>
-
-<p>— C’est bon, c’est bon ! dit-elle. Ne me faites pas ici
-des contes pour enfants. Sachez que vous êtes pour moi
-plus et mieux qu’un descendant de la maison des Koryu.
-Vous êtes…</p>
-
-<p>Elle s’arrêta de parler et j’attendis, en observant la
-hardiesse croissante de son regard. Elle termina, au
-bout d’un instant :</p>
-
-<p>— Vous êtes… Tu es un homme ! Un homme debout
-devant moi, tel que je n’en ai jamais pressenti, même dans
-les rêves les plus voluptueux de mon sommeil et de mes
-nuits.</p>
-
-<p>Seigneur ! Seigneur ! Que pouvait faire, devant un tel
-aveu, un pauvre matelot ? Le pauvre matelot, j’en conviens,
-rougit terriblement sous sa peau tannée par la mer.
-Les yeux de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om devinrent deux puits de malicieuse
-et taquine friponnerie, tandis que, de toutes mes forces,
-je retenais mes bras qui brûlaient de l’enlacer.</p>
-
-<p>Finalement, elle se mit à rire, d’un rire qui me mettait
-plus encore l’eau à la bouche, et frappa dans ses mains.
-C’était signe que l’audience était terminée.</p>
-
-<p>Je vins retrouver Hendrik Hamel, la tête complètement
-chavirée.</p>
-
-<p>— Ah ! la femme ! prononça-t-il, après une longue et
-profonde méditation.</p>
-
-<p>Et il me regarda avec un gros soupir d’envie, sur la signification
-duquel il m’était impossible de me méprendre.</p>
-
-<p>— La femme, oui… reprit-il. Ce sont tes biceps, Adam
-Strang, c’est ton cou de taureau, ce sont tes cheveux d’or
-fauve, qui ont conquis celle-là ! C’est de bonne guerre,
-mon vieux. Pousse à fond ton jeu ! Et, si tu gagnes la
-partie, tout ira bien pour nous tous. Je vais te donner,
-si tu le veux bien, quelques conseils supplémentaires,
-sur la façon de te comporter avec elle.</p>
-
-<p>Je me hérissai. Pour être un simple matelot, je n’en
-étais pas moins un homme, et je n’avais pas à être dirigé
-dans mes relations avec une femme. Hendrik Hamel
-avait pu être copropriétaire du vieux <i>Sparwehr</i>. Il possédait,
-je l’admets, des connaissances astronomiques, puisées
-par lui dans les livres destinés aux navigateurs,
-supérieures aux miennes. Mais, sur le chapitre femmes,
-il n’avait et ne pouvait avoir sur moi aucune autorité.</p>
-
-<p>Il sourit, les lèvres pincées, et me demanda :</p>
-
-<p>— Aimes-tu réellement <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om ?</p>
-
-<p>— Que je l’aime ou non, peu importe ! répondis-je.</p>
-
-<p>Il darda sur moi les perles noires de ses yeux acérés et
-répéta :</p>
-
-<p>— L’aimes-tu, vraiment ?</p>
-
-<p>— Hé ! hé ! passablement… répliquai-je. Et plus que
-passablement, si cela t’intéresse.</p>
-
-<p>— Alors, vas-y ! Et, par son truchement, nous obtiendrons
-un jour un bateau, grâce auquel nous fuirons cette
-terre maudite. Je donnerais la moitié de la soie de toutes
-les Indes pour refaire un bon repas de chrétien.</p>
-
-<p>Il recommença à me fixer, comme pour pressentir
-ma pensée.</p>
-
-<p>— Penses-tu, dit-il, que tu réussiras avec elle ?</p>
-
-<p>Cette question saugrenue me fit bondir. Il sourit, d’un
-air satisfait.</p>
-
-<p>— Parfait ! parfait ! Mais, crois-moi, ne bouscule pas
-trop les choses. Les conquêtes trop rapides ne valent
-rien. Fais-toi valoir. Fais-toi désirer. Ne sois pas prodigue
-de tes gentillesses. Mets à son prix ton cou de taureau et
-tes cheveux d’or. Ta chance est en eux, heureux mortel !
-Et ils feront plus pour toi que les cerveaux réunis de
-tous les savants de l’univers.</p>
-
-<p>Les jours qui suivirent furent étourdissants pour moi.
-Tout mon temps était partagé entre mes audiences avec
-l’Empereur, mes beuveries avec Taiwun, mes entretiens
-avec le Grand Prêtre et les heures délicieuses que je passais
-dans la société de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om. De plus, je demeurais
-éveillé une partie des nuits, sur l’ordre d’Hendrik Hamel,
-et les occupais à apprendre de Kim les mille détails de
-l’Étiquette, les manières de la Cour, l’histoire de la Corée
-et de ses dieux, jeunes et vieux, tous les raffinements du
-beau langage, et jusqu’à la langue vulgaire des <span lang="en" xml:lang="en">coolies</span>.
-Jamais on ne fit pareillement trimarder un pauvre matelot.</p>
-
-<p>J’étais, en réalité, une marionnette entre les mains du
-Grand Prêtre Yunsan, qui se servait de moi pour ses secrets
-desseins. Il tirait les ficelles sans que je comprisse
-goutte à cette grande affaire. Avec <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om, oui, j’étais
-un homme, comme elle l’avait dit, non une marionnette.
-Et pourtant, pourtant, quand je retourne mon
-regard en arrière et médite à travers le temps, j’ai des doutes
-sur ce point. Je crois que, tout en cherchant à satisfaire
-avec moi sa passion, elle me faisait marcher à sa
-guise. Il n’en demeure pas moins que, sur un point,
-nous nous comprenions. Les désirs mutuels que nous
-avions l’un de l’autre étaient si ardents, si pressants,
-qu’aucune volonté, pas même celle de Yunsan, n’eût
-réussi à se mettre en travers.</p>
-
-<p>L’intrigue de palais, que je devinais vaguement, mais
-dont je ne pouvais saisir exactement la trame, était dirigée
-contre Chong-Mong-ju, le cousin et prétendant de
-<span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om. Il y avait là des fils et des fils, à n’en plus finir,
-je me perdais dans l’enchevêtrement de ce labyrinthe.
-Toutefois, je ne m’en tracassais pas autrement.</p>
-
-<p>Je me contentais de rapporter à Hendrik Hamel, mon
-mentor, tout ce que j’en découvrais de détails intéressants.
-Et lui, assis, le front plissé, durant d’interminables
-heures de nuit, il s’appliquait à ordonner et à débrouiller,
-quand ce n’était pas à embrouiller, cette toile d’araignée.
-En sa qualité de fidèle esclave, il insistait pour
-m’accompagner partout, et tout voir aussi par lui-même.
-Mais souvent Yunsan s’opposait à sa présence et, de mon
-côté, je l’écartais de mes entretiens avec <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om. Je
-me contentais de lui rapporter ce qui s’était passé dans
-nos tête-à-tête, en taisant, bien entendu, les tendres incidents
-qui ne le regardaient pas.</p>
-
-<p>Je crois qu’au fond Hendrik Hamel n’était point
-fâché de me voir assumer seul la responsabilité et les
-risques de la comédie qui se jouait. Si je réussissais, du
-même coup sa fortune était faite. Si, au contraire, je
-m’écroulais, il n’avait plus qu’à se retirer en paix dans
-son trou. Tel était, j’en suis convaincu, son prudent raisonnement.
-Il ne le sauva pas cependant du commun
-désastre, comme vous l’apprendrez tout à l’heure.</p>
-
-<p>A Kim, je répétais sans cesse :</p>
-
-<p>— Aidez-moi ! En reconnaissance, j’exaucerai tous
-vos vœux. Désirez-vous quelque chose ?</p>
-
-<p>Il me déclara qu’il souhaitait commander les Chasseurs-de-Tigres,
-chargés de la garde du Palais Impérial, dont
-le sort serait désormais entre ses mains.</p>
-
-<p>— Un peu de patience ! répondis-je avec aplomb.
-Votre souhait sera comblé. J’ai dit.</p>
-
-<p>Comment je réaliserais ma promesse, je n’en savais
-rien. Aussi, n’ayant rien à donner, je m’étais montré,
-sans hésitation, magnanime et généreux. Le plus curieux
-est qu’un jour arriva où Kim obtint en effet la capitainerie
-des Chasseurs-de-Tigres. Et lui non plus n’eut
-pas à s’en louer.</p>
-
-<p>J’abandonnai donc, pratiquement, à Hamel et
-Yunsan, qui étaient tous deux de profonds politiques, le
-soin de combiner leurs intrigues et de dresser leurs batteries.
-J’étais avant tout un amant, et mon sort était
-sans conteste plus enviable que le leur. Vous figurez-vous
-bien ma situation ? Celle d’un matelot, longtemps battu
-des tempêtes, qui maintenant se réjouissait, dînait et
-buvait du vin en compagnie des grands de la terre, qui
-était l’amant déclaré d’une belle Princesse et qui, par
-surcroît, se reposait de toute affaire sérieuse sur des
-cerveaux de la valeur de ceux d’Hendrik Hamel et du
-Grand Prêtre Yunsan ? N’était-ce pas réellement admirable ?</p>
-
-<p>A plusieurs reprises, Yunsan avait tenté de savoir, par
-Hendrik Hamel, la vérité sur ce qui concernait mon passé.
-Mais, aussitôt, Hendrik Hamel redevenait un esclave
-stupide, uniquement occupé de plaire en tout à son bon
-maître, dont il n’avait jamais sondé les desseins. Et,
-pour détourner la conversation, il s’attardait en récits
-admiratifs de mes tournois de beuverie avec Taiwun.</p>
-
-<p>Je n’entrerai pas dans le détail de tout ce qui se passa
-d’exquis entre <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et moi, quoiqu’elle ne soit plus,
-depuis bien des siècles, qu’une cendre chère à mon cœur.
-Mais nous n’avions rien à nous refuser mutuellement.
-Lorsque s’aiment un homme et une femme, rien ne saurait
-les tenir écartés l’un de l’autre, et les royaumes peuvent
-crouler sans faire se desserrer l’étreinte de leurs bras.</p>
-
-<p>Puis, peu à peu, apparut sur l’eau la question de notre
-mariage. Elle se posa <i lang="it" xml:lang="it">piano, piano</i>, tout d’abord, par
-de simples potins de Cour, par des colloques à voix basse,
-entre eunuques et servantes. Mais, dans tout le Palais, il
-n’est pas de commérage de marmitons qui ne s’élève
-peu à peu jusqu’au trône.</p>
-
-<p>Bientôt cette rumeur n’était plus un secret pour personne.
-Le Palais, et toute la Corée avec lui, qui vibrait à
-son unisson, en furent en grande agitation. Il y avait de
-quoi. Ce mariage était, pour Chong-Mong-ju, un plein
-coup de poing entre les yeux.</p>
-
-<p>Il lutta contre, de toutes ses forces, et accepta, avec
-Yunsan, la bataille décisive pour laquelle celui-ci était
-prêt. Il réussit à attirer dans son parti la moitié du clergé
-des provinces et, jusqu’aux portes de son Palais, l’Empereur
-affolé vit défiler d’interminables processions de
-prêtres protestataires.</p>
-
-<p>Yunsan tint dur comme un rocher. L’autre moitié
-du clergé avait embrassé sa cause et lui demeurait fidèle,
-ainsi que toutes les grandes villes de l’Empire, telles que
-Keijo, Fusan, Song-do, Pyen-Yang, Chenampo et Chomulpo.
-Lui et <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om investirent complètement l’Empereur.
-Comme elle me l’avoua par la suite, elle fit pression
-sur lui, par ses crises de nerfs et ses larmes, et le
-menaça d’un scandale public qui ébranlerait les bases
-mêmes du Trône. Yunsan acheva la déroute de cet esprit
-faible, en lançant ce pitoyable monarque dans de nouvelles
-débauches, tenues prêtes à cet effet.</p>
-
-<p>Si bien qu’un jour arriva où Yunsan, en guise d’avertissement,
-avec un imperceptible clignement de ses
-yeux austères, devenus soudain plus railleurs et plus
-humains que je ne les en eusse jamais crus capables, me
-déclara :</p>
-
-<p>— Il vous faut laisser croître vos cheveux, pour le
-nœud du mariage.</p>
-
-<p>Comme il n’est pas dans l’ordre naturel des choses
-qu’une Princesse du Sang Impérial épouse un matelot,
-même quand celui-ci s’affirme, sans preuves visibles et
-palpables, un descendant des Princes de Koryu, un décret
-fut promulgué par l’Empereur, déclarant que telle
-était mon authentique ascendance. En même temps, les
-Gouverneurs rebelles de cinq provinces ayant été roués et
-décapités, je fus nommé, moi-même, Gouverneur unique
-de ces cinq provinces. Et, comme il fallait parfaire le
-nombre sept, qui est considéré en Corée comme un nombre
-magique, deux autres Gouverneurs de deux autres
-provinces furent pareillement révoqués pour me faire
-place.</p>
-
-<p>Seigneur ! Seigneur ! un pauvre matelot… Me voilà
-donc envoyé sur les grandes routes de la Corée, avec une
-escorte de cinq cents soldats, et une nombreuse suite,
-pour aller prendre possession du gouvernement de sept
-provinces, où cinquante mille hommes de troupe m’attendaient
-sous les armes ! Partout où je passais, je distribuais
-à mon gré la vie, la mort et la torture. J’avais à
-moi un trésor, avec un gardien pour le défendre, et un
-régiment de Scribes à mes ordres, pour leur dicter mes
-volontés. Un millier de Percepteurs d’impôts m’attendaient
-aussi, chargés d’extirper au peuple, en mon nom,
-ses derniers sous.</p>
-
-<p>Les sept provinces qui m’avaient été allouées constituaient
-la frontière septentrionale de la Corée. Au delà
-s’étendait le pays que nous appelons aujourd’hui Mandchourie,
-et qui était alors connu sous le nom de Pays des
-Hongdas, ou des Têtes-Rouges.</p>
-
-<p>C’étaient de hardis pillards montés, qui parfois traversaient
-le Yalou sur leurs chevaux rapides, en masses
-compactes, pour s’abattre comme des sauterelles sur le
-territoire coréen. Le bruit courait qu’ils s’adonnaient
-au cannibalisme. Toujours est-il, comme je l’appris par
-ma propre expérience, qu’ils étaient des combattants
-redoutables, et qu’il n’était point commode d’en venir à
-bout.</p>
-
-<p>L’année qui s’écoula fut fortement tourmentée.
-Tandis qu’à Keijo, Yunsan et <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om achevaient la
-perte de Chong-Mong-ju, je me taillai, dans mon gouvernement,
-une glorieuse renommée. C’était toujours
-Hendrik Hamel qui, dans mon ombre, me poussait et
-dirigeait. Mais, pour tous, j’étais la tête habile qui commandait
-et agissait.</p>
-
-<p>En mon nom, Hendrik Hamel enseigna à mes troupes
-la tactique et l’exercice européens, et les conduisit se
-mesurer avec les Têtes-Rouges. Ce fut une lutte magnifique,
-qui dura une année entière. Mais, au terme de
-l’an, la frontière nord de la Corée était en paix, et sur la
-rive coréenne ne se trouvait plus une seule Tête-Rouge,
-sauf les morts laissés par l’ennemi.</p>
-
-<p>J’ignore si cette invasion de Têtes-Rouges est rapportée
-dans les histoires d’Occident. J’ignore également si
-on y fait mention de celle qui, durant la génération précédente,
-fut conduite en Corée par Hideyoshi, alors
-Soghu du Japon. Cette invasion pénétra jusqu’au sud de
-la Corée, et Hideyoshi expédia au Japon un millier de
-barils, remplis d’oreilles et de nez, baignant dans de la
-saumure, qui provenaient des Coréens tués sur les
-champs de bataille. J’en ai causé souvent avec maints
-vieillards des deux sexes, témoins oculaires de ces combats,
-et qui avaient échappé à la marinade. Si ces deux
-grandes invasions, japonaise et des Têtes-Rouges, sont
-consignées dans les livres d’histoire, vous saurez exactement
-à quelle époque Adam Strang a vécu.</p>
-
-<p>Mais revenons à Keijo et à <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om.</p>
-
-<p>Seigneur ! Seigneur ! c’était une vraie femme ! Pendant
-quatre ans, je la possédai en paix. Toute la Corée
-avait accepté notre mariage. Chong-Mong-ju, dépossédé
-de toute influence, tombé en complète disgrâce, s’était
-retiré quelque part sur la côte de l’extrême nord-est,
-pour y cuver son dépit. Yunsan commandait en dictateur.
-La paix régnait sur le pays où, chaque nuit, couraient
-les signaux qui la proclamaient.</p>
-
-<p>Les jambes grêles de l’Empereur, plongé dans ses débauches,
-s’affaiblissaient de plus en plus, de plus en plus
-ses yeux devenaient chassieux. <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et moi avions
-gagné la partie souhaitée par nos cœurs. Kim commandait
-aux gardes du Palais. Quant à Kwan-Yung-Jin,
-le malencontreux gouverneur qui nous avait infligé, à
-moi et à mes compagnons, le supplice du carcan et nous
-avait fait battre en public, lors de notre arrivée en Corée,
-je l’avais destitué et lui avais interdit de paraître jamais
-à Keijo.</p>
-
-<p>Oh ! Johannes Maartens n’avait pas non plus été oublié !
-La discipline est solidement ancrée dans la tête
-d’un matelot et, en dépit de ma grandeur nouvelle, je
-ne pouvais oublier qu’il avait été mon capitaine, aux
-jours anciens où nous naviguions ensemble sur le <i>Sparwehr</i>,
-à la recherche de nouvelles Indes. Selon l’histoire
-que j’avais contée, lors de mon début à la Cour, il était
-le seul homme libre de ma suite. Le reliquat des matelots,
-considéré par tous comme mes esclaves, ne pouvait prétendre
-à une fonction officielle quelconque.</p>
-
-<p>Le cas de Johannes Maartens était différent et il
-monta en grade. Le vieux roublard ! J’étais loin de deviner
-ses intentions, quand il me demanda à être nommé
-Gouverneur de la misérable petite province de Kyong-ju !</p>
-
-<p>Celle-ci ne possédait aucune richesse propre, du fait de
-son agriculture ou de ses pêcheries. Le revenu des impôts
-couvrait à peine les frais de leur perception et la qualité
-de Gouverneur était plus qu’honorifique. L’endroit était
-en vérité un vrai tombeau — un tombeau sacré — car sur
-la Montagne de Tabong étaient ensevelis, à son sommet,
-dans de riches reliquaires placés dans des caveaux, les
-ossements des anciens Rois de Silla. Johannes Maartens
-me déclara qu’il préférait être le premier dans la
-petite province de Kyong-ju que le suivant d’Adam
-Strang. Et j’étais loin de me douter que, s’il emmenait
-avec lui quatre des matelots, ce n’était pas uniquement
-pour peupler sa solitude.</p>
-
-<p>Magnifiques furent pour moi les premiers temps de
-mon élévation. Je gouvernais mes sept provinces par
-l’intermédiaire de Nobles nécessiteux, à la dévotion de
-Yunsan, qui les avait choisis à mon intention. Tout le
-travail était pour eux et mon seul rôle consistait à me
-livrer, de temps à autre, à quelque inspection, effectuée
-avec tout l’apparat digne de ma grandeur et où <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om
-m’accompagnait. Nous possédions tous deux, sur la côte
-sud, un Palais d’Été fort agréable et où nous résidions de
-préférence. Pour me divertir, j’encourageais les sports,
-parmi les Nobles, principalement la lutte et le tir à l’arc,
-où leurs pères avaient excellé. J’effectuai aussi, avec
-<span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om, des chasses au tigre, dans les montagnes
-septentrionales.</p>
-
-<p>Le mouvement des marées était, en Corée, des plus
-curieux. Sur la côte nord-est, la mer ne montait et ne
-descendait que d’un pied à peine. Sur la côte ouest, la
-différence contre le flux et le reflux atteignait soixante
-pieds.</p>
-
-<p>La Corée ne possédait pas de flotte marchande pour
-le commerce extérieur. Les navires indigènes ne quittaient
-pas les côtes, où les étrangers, pour leur part, n’abordaient
-jamais. Cette politique d’isolement était immémoriale
-en Corée. Une fois seulement, tous les dix ou
-vingt ans, arrivaient des Ambassadeurs chinois. Non par
-eau, mais par terre, en contournant la Mer Jaune à
-travers le pays des Hong-du, et en descendant la Route
-du Mandarin jusqu’à Keijo. Leur voyage, aller et retour,
-durait un an. Le but de leur visite était d’exiger, de
-l’Empereur coréen, l’accomplissement de la cérémonie
-fictive de son ancienne vassalité à la Chine.</p>
-
-<p>Hendrik Hamel ne s’endormait pas, cependant, dans
-les délices de Capoue. Il se préparait à agir, et ses projets
-se précisaient de jour en jour. A défaut des nouvelles
-Indes que nous n’avions pas trouvées, il se rabattait sur
-la Corée. Il n’eut pas de fin, tout d’abord, que je ne fusse
-nommé amiral de toute la flottille des jonques coréennes.
-Puis il s’informa sans fard, près de moi, des arcanes
-secrets qui enfermaient le Trésor Impérial. Dès
-lors, j’étais fixé.</p>
-
-<p>Je ne tenais nullement, pour ma part, à quitter la
-Corée, à moins que ce ne fût en compagnie de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om.
-Je m’ouvris à elle, à ce sujet. Elle me répondit, en me
-pressant avec passion entre ses bras, que j’étais son roi
-et que, partout où j’irais, elle me suivrait.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch18" title="XVIII. « Maintenant, ô mon roi ! »">CHAPITRE XVIII<br />
-<span class="small">« MAINTENANT, Ô MON ROI ! »</span></h2>
-
-
-<p>Le Grand Prêtre Yunsan avait commis une faute impardonnable
-en laissant vivre Chong-Mong-ju. Une
-faute ! En réalité, il n’avait pas osé agir autrement.</p>
-
-<p>Disgracié et banni de la Cour, Chong-Mong-ju, tout
-en paraissant cuver son dépit sur la côte nord-est, avait
-sourdement intrigué et maintenu sa popularité intacte
-près du clergé provincial. Des prêtres bouddhistes lui servaient,
-en majeure partie, d’émissaires. Ils n’arrêtaient
-pas de circuler par tout le pays, en gagnant à sa cause
-tous les fonctionnaires impériaux, et avaient obtenu
-d’eux, en sa faveur, un serment d’obéissance. Yunsan
-n’ignorait pas ce qui se tramait dans l’ombre, mais, là
-non plus, il n’osait agir.</p>
-
-<p>L’Asiatique excelle, avec sa froide patience, à ces
-conspirations vastes et compliquées. Au sein même du
-Palais Impérial, le parti de Chong-Mong-ju croissait
-au delà de ce que Yunsan pouvait seulement supposer.
-Les gardes du Palais, les fameux Chasseurs-de-Tigres
-que commandait Kim, furent eux-mêmes achetés.</p>
-
-<p>Et, tandis que Yunsan saluait de la tête les gens prosternés
-à ses pieds ; tandis que je me consacrais paisiblement
-à <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et aux sports ; tandis qu’Hendrik Hamel
-perfectionnait ses plans de fuite et de mise à sac du Trésor
-Impérial ; tandis que Johannes Maartens mijotait
-ses projets mirifiques, parmi les tombes de la Montagne
-de Tabong, le volcan que chauffait, sous nos pieds, Chong-Mong-ju
-ne nous donnait presque aucun signe visible
-de sa prochaine éruption.</p>
-
-<p>Seigneur ! Seigneur ! Lorsque la tempête se déchaîna,
-ce fut quelque chose de vraiment terrible ! Elle partit, à
-la fois, de tous côtés. Sauve qui peut ! Et tout le monde
-ne fut pas sauvé. Ce fut Johannes Maartens qui précipita,
-en fait, la catastrophe et fit éclater la conspiration avant
-l’heure fixée par Chong-Mong-ju. Mais il lui fournit d’agir
-une si belle occasion que celui-ci eût été bien sot de
-n’en pas profiter.</p>
-
-<p>Jugez-en plutôt ! Alors que les Coréens ont pour les
-morts ancestraux un culte fanatique, ce vieux pirate
-hollandais, assoiffé de rapine, en compagnie de ses quatre
-matelots, dans sa province perdue de Kyong-ju, ne
-commit-il pas la folie de profaner les tombes des anciens
-Rois de Silla, qui y dormaient, depuis des siècles, dans
-leurs cercueils d’or ?</p>
-
-<p>L’opération s’effectua pendant la nuit et, avant le
-lever du jour, les cinq conjurés se hâtèrent de se mettre
-en route, afin de gagner la côte.</p>
-
-<p>Mais, le jour qui suivit, s’abattit sur toute la contrée
-un brouillard intense, où ils s’égarèrent. Ils ne purent
-rejoindre la jonque qui les attendait et que Maartens
-avait frétée en grand secret. Un fonctionnaire local,
-nommé Yi-Sun-Sin, tout dévoué à Chong-Mong-ju, se
-lança à leur poursuite, avec des soldats. Ils furent encerclés
-et faits prisonniers. Seul, Herman Tromp parvint à
-s’échapper dans le brouillard et put, par la suite, me
-conter le détail de ce qui était arrivé.</p>
-
-<p>Toute cette nuit-là, quoique la nouvelle du sacrilège
-se fût déjà répandue à travers les provinces du nord,
-qui se soulevèrent incontinent contre les fonctionnaires
-impériaux, Keijo et la Cour dormirent paisiblement, dans
-une ignorance complète des événements. Sur l’ordre de
-Chong-Mong-ju, les fanaux de paix continuèrent à
-briller sur toute la Corée. Il en fut de même au cours des
-nuits suivantes, tandis que les messagers de Chong-Mong-ju
-crevaient leurs chevaux, pour aller porter partout
-ses ordres souverains.</p>
-
-<p>Comme je sortais, à cheval, de Keijo, à l’heure du crépuscule,
-pour aller faire un tour dans la campagne, je
-vis, sous la Grande Porte de la capitale, s’abattre la
-monture fourbue d’un de ces messagers, et son cavalier,
-se relevant, continuer à pied son chemin. Je poursuivis
-ma route, sans m’inquiéter de savoir quel était cet
-homme, et ne me doutant guère qu’il apportait avec lui
-mon destin.</p>
-
-<p>Le message dont il était chargé fit éclater la révolution
-au Palais Impérial. Lorsque j’y rentrai, à minuit, tout
-était terminé.</p>
-
-<p>Dès neuf heures du soir, les conjurés s’étaient emparés,
-dans son appartement même, de la personne de l’Empereur.
-On le contraignit à mander devant lui tous ses
-ministres et, à mesure qu’ils se présentaient, ils étaient
-abattus. Les Chasseurs-de-Tigres s’étaient soulevés,
-eux aussi. Yunsan et Hendrik Hamel furent faits prisonniers,
-et férocement battus par eux, à coups de plats
-de sabre. Les huit autres matelots purent s’échapper du
-palais, emmenant avec eux <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om. Ils y réussirent
-grâce à Kim qui, l’épée à la main, leur ouvrit un passage
-à travers ses propres soldats révoltés. Kim tomba
-dans la bataille et fut foulé aux pieds. Mais, malheureusement
-pour lui, il ne mourut pas de ses blessures.</p>
-
-<p>Comme une risée de vent qui s’élève durant une nuit
-d’été, la révolution souffla et passa tout naturellement sur
-le Palais. Dès le lendemain, Chong-Mong-ju était remonté
-en selle et redevenu tout puissant. L’Empereur souscrivit
-à toutes ses volontés. Sauf l’émotion, qui fut générale,
-à la nouvelle de la profanation des anciens Tombeaux
-Royaux, la Corée demeura paisible. Chong-Mong-ju
-fut partout acclamé. Les têtes des anciens
-fonctionnaires tombaient, dans le pays entier, et ils
-étaient remplacés par des créatures du nouveau
-potentat. Il n’y eut, nulle part, aucun soulèvement.</p>
-
-<p>Voici maintenant quel fut notre sort.</p>
-
-<p>Johannes Maartens, et les trois matelots capturés avec
-lui, furent amenés à Keijo, couverts des crachats de la
-canaille de tous les villages et de toutes les villes où ils
-passèrent. Puis ils furent enterrés, jusqu’au cou, dans le
-sol de la Grande Place, qui s’étendait devant le Palais
-Impérial. On leur donna à boire, afin de prolonger leur
-existence et pour qu’ils pussent, plus longtemps, soupirer
-ardemment vers la nourriture, toute fumante et savoureuse,
-que l’on déposait devant eux et renouvelait une
-fois par heure, pour les tenter. On m’a assuré que le vieux
-Johannes Maartens survécut le dernier et ne rendit l’âme
-qu’au bout de quinze jours.</p>
-
-<p>Kim eut les os broyés, un par un, et les jointures démises,
-l’une après l’autre, par de savants tortionnaires,
-et fut, lui aussi, très long à mourir.</p>
-
-<p>Hendrik Hamel, que Chong-Mong-ju pensa bien être
-le cerveau qui avait agi pour moi, fut battu à mort,
-aux clameurs joyeuses de la populace de Keijo.</p>
-
-<p>Le Grand Prêtre Yunsan mourut courageusement et
-sa fin fut digne de lui. Il était occupé à jouer aux échecs,
-avec son geôlier, quand le messager de l’Empereur, ou
-plutôt de Chong-Mong-ju, se présenta devant lui, porteur
-d’une coupe de poison. Yunsan le pria d’attendre un
-instant.</p>
-
-<p>— Vous avez, dit-il, des façons peu courtoises, et l’on
-ne dérange pas un homme au beau milieu d’une partie
-d’échecs. Je boirai dès que j’aurai terminé.</p>
-
-<p>Le messager attendit, tandis que Yunsan achevait et
-gagnait sa partie, puis vidait la coupe.</p>
-
-<p>Il faut être un Asiatique pour savoir comment on dose
-son fiel et comment on assouvit sa vengeance, avec persistance
-et régularité, durant toute une vie. C’est ce que
-fit Chong-Mong-ju, avec <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et avec moi.</p>
-
-<p>Il ne nous supprima point. Il ne nous fit même pas
-emprisonner. Mais tandis que <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om était déchue de
-son rang et dépossédée de tous ses biens, un Décret
-Impérial fut promulgué et affiché dans le moindre village
-de l’Empire coréen, pour apprendre aux populations
-que j’appartenais à la Maison de Koryu et qu’en conséquence
-je ne devais pas être tué, par personne. Les huit
-matelots survivants, mes esclaves, ne devaient pas être
-tués, eux non plus. Comme moi et comme <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om, ils
-demeureraient, toute leur vie, des mendiants sur les
-grandes routes.</p>
-
-<p>Ainsi fut-il, quarante ans durant, car la haine de
-Chong-Mong-ju était immortelle, et la fatalité voulut
-qu’il vécût de longs et heureux jours, tandis que nous
-traînions tous notre existence maudite.</p>
-
-<p>J’ai dit déjà que <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om était une femme admirable.
-Je ne dois pas me lasser de le répéter, et les mots me font
-défaut pour pouvoir exprimer toute la vénération que je
-lui porte. J’ai ouï dire, quelque part, qu’une grande dame
-avait déclaré un jour à son amant : « Une simple tente et
-une croûte de pain avec vous ! » Voilà aussi ce que me dit
-<span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om. Et elle ne le dit point seulement, elle le fit. Avec
-cette aggravation que, bien souvent, les croûtes de pain
-étaient rares et que, pour tente, nous n’avions rien que le
-ciel.</p>
-
-<p>Tous les efforts que je tentai pour échapper à la mendicité
-furent déjoués par la haine tenace de Chong-Mong-ju.
-A Song-do, je me fis porteur de combustibles et nous
-partageâmes, à nous deux, une hutte, qui, contre les morsures
-de l’hiver, était à peine plus confortable que la
-pleine route. Chong-Mong-ju nous y dénicha. Je fus
-battu, mis au carcan, et rejeté de nouveau sur la route.
-Ce fut un hiver horrible, effroyablement froid, au cours
-duquel le pauvre Vandervoot, « Et quoi encore ? », gela
-à mort, dans les rues de Keijo.</p>
-
-<p>A Pyeng-yang, je me transformai en porteur d’eau.
-Car sachez que cette antique cité, dont les murs sont
-bien contemporains du roi David, était considérée par
-ses habitants comme flottant, à l’instar d’un vaisseau,
-sur une couche d’eau souterraine. Creuser un puits
-dans son enceinte eût risqué de la submerger. C’est
-pourquoi, du matin au soir, des milliers de <span lang="en" xml:lang="en">coolies</span>, avec
-des seaux suspendus aux deux extrémités d’un joug
-reposant sur leur nuque, étaient occupés à faire la navette
-de la ville au fleuve qui en est voisin, et <i lang="la" xml:lang="la">vice versa</i>.
-Je me fis embaucher parmi eux et exerçai ce métier
-jusqu’au jour où Chong-Mong-ju me repéra. Je fus battu
-derechef, chassé de Pyeng-yang, et remis sur la route.</p>
-
-<p>Et toujours il en était ainsi. Dans la ville lointaine de
-Wiju, je devins boucher de chiens. Je tuais les bêtes,
-publiquement, devant mon étal ouvert à tout vent.
-Puis je découpais et vendais la viande, tandis qu’étendant
-les peaux dans la boue, en pleine rue, le côté
-saignant en dessus, je laissais aux pieds sales des acheteurs
-et des passants le soin de les tanner. Chong-Mong-ju
-me découvrit et je dus fuir encore.</p>
-
-<p>Je fus aide teinturier à Pyonhan, chercheur d’or dans
-les placers de Kang-Wun, fabricant de cordes, que je tordais,
-à Chiksan. Je tressai des chapeaux de paille à
-Padok, fauchai l’herbe à Whang-haï. A Masenpo, je me
-louai, ou plutôt me vendis à un planteur de riz, à un salaire
-inférieur à celui du dernier des <span lang="en" xml:lang="en">coolies</span>, et me courbai
-l’échine dans les rizières inondées.</p>
-
-<p>Il n’y eut jamais une heure, ni un endroit, où le long
-bras de Chong-Mong-ju ne m’atteignît pas, ne me fît
-battre, et ne refît de moi un mendiant. Durant deux saisons
-entières, <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et moi, nous cherchâmes et finîmes
-par trouver une unique, rare et précieuse racine
-de ginseng, si renommée des médecins que, du prix de sa
-vente, nous eussions pu vivre à l’aise, l’un et l’autre, durant
-une année entière. Mais, juste au moment où j’étais
-en train de négocier, on m’arrêta. La racine fut confisquée
-et je fus encore plus battu, mis au carcan plus longtemps
-que de coutume.</p>
-
-<p>Toujours les membres errants de la grande corporation
-des Colporteurs renseignaient Chong-Mong-ju, à Keijo,
-sur mes faits et mes gestes, en avertissaient ses Gouverneurs
-et ses agents. Quoi que nous fissions, il nous était
-impossible de fuir, soit en franchissant les frontières
-nord, soit en nous embarquant sur mer, sur quelque
-sampan. Partout, sitôt arrivés, nous étions brûlés.</p>
-
-<p>Une seule fois, avant celle qui fut la dernière, je rencontrai
-Chong-Mong-ju. Ce fut par une nuit d’hiver, que
-secouait une violente tempête, sur les hautes montagnes
-de Kong-wu. Quelque menue monnaie, économisée,
-m’avait permis de louer, pour <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et moi, un abri
-pour la nuit, dans le coin le plus sale et le plus éloigné du
-feu de l’unique grande pièce d’une auberge. Nous
-allions commencer notre maigre repas, composé de févettes
-et d’aulx sauvages, qui nageaient dans un affreux
-ragoût, en compagnie d’un minuscule morceau de bœuf,
-tellement coriace que, sans nul doute, l’animal dont il
-provenait était mort de vieillesse. Nous entendîmes, à
-ce moment, tinter au dehors les clochettes de bronze, et
-résonner le piétinement des sabots d’un attelage de
-poneys.</p>
-
-<p>La porte s’ouvrit et Chong-Mong-ju, personnification
-vivante du bien-être, de la prospérité et de la puissance,
-entra, en secouant la neige de ses inestimables fourrures
-de Mongolie. Chacun lui fit place, à lui et aux douze
-hommes qui formaient sa suite.</p>
-
-<p>Soudain, ses yeux s’arrêtèrent, par le plus grand des
-hasards, car on était nombreux dans l’auberge, sur <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span>
-Om et sur moi.</p>
-
-<p>— Débarrassez-moi, ordonna-t-il, de cette vermine,
-qui est là, dans ce coin…</p>
-
-<p>Alors ses écuyers nous flagellèrent de leurs fouets et
-nous rejetèrent dans la tempête.</p>
-
-<p>Seigneur ! Seigneur ! Il n’y a pas, ô Corée, une seule
-de tes routes, pas un de tes sentiers de montagne, pas
-une de tes villes fortifiées, pas une de tes bourgades, qui
-ne m’ait connu.</p>
-
-<p>Quarante ans durant, j’ai erré sur ton sol et j’ai eu
-faim, et <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om a partagé avec moi cette misère. Poussés
-à bout, que n’avons-nous pas mangé ? Des détritus
-invendables de viande de chien, que nous lançaient les
-bouchers railleurs. Du <i>minari</i>, sorte de cresson, cueilli
-par nous dans la vase de marais stagnants. Du <i>kimchi</i>
-gâté, qui aurait fait vomir des estomacs de paysans et
-qui empoisonnait à un mille de distance. Oui, j’ai disputé
-leurs os aux chiens, ramassé des grains de riz tombés sur
-les routes, volé aux chevaux, par des nuits glacées, leur
-soupe fumante de févettes.</p>
-
-<p>Ne vous étonnez pas, pourtant, que je ne sois pas mort.
-Deux choses me soutenaient : la présence de <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om
-à mon côté ; puis la foi certaine que j’avais, qu’un jour
-viendrait où l’étreinte de mes pouces et de mes doigts se
-resserrerait sur la gorge de Chong-Mong-ju.</p>
-
-<p>Je l’avais cherché tout d’abord à Keijo, mais les portes
-mêmes de la ville m’étaient interdites. Je savais pourtant
-qu’avec de la patience nous finirions par nous retrouver.</p>
-
-<p>Quarante ans durant, chaque bribe du sol de la Corée
-raconta à nos sandales ses vieilles histoires. Si vaste que
-fût l’Empire, il ne s’y trouvait plus âme qui vive pour
-ignorer qui nous étions, et quel était notre châtiment.
-Plus d’une fois, les <span lang="en" xml:lang="en">coolies</span> et colporteurs, qui hurlaient
-leurs injures à <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om, connurent la force de mon poing
-qui s’abattait sur leur chignon, la colère de ma main qui
-souffletait leurs faces. Parfois, dans les montagnes, en des
-villages perdus, nous rencontrions des vieilles femmes
-qui, lorsqu’elles voyaient passer à mon côté <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om, la
-grande Princesse déchue, poussaient un soupir, en
-hochant la tête, tandis que leurs yeux s’obscurcissaient
-de larmes. D’autres, des jeunes femmes, s’apitoyaient
-au passage de mes larges épaules, de mes longs cheveux
-fauves, de l’homme qui jadis avait été le Prince de
-Coryu et le gouverneur de sept provinces. Des cohues de
-gamins se collaient à nos talons. Ils n’avaient, eux,
-aucune miséricorde et nous lapidaient, avec des cris
-perçants, des mots orduriers.</p>
-
-<p>Au delà du Yalou, large de quarante milles, s’étendait
-une immense désolation qui, de la Mer du Japon à la
-Mer Jaune, constituait la frontière septentrionale coréenne.
-Ce n’étaient pas, à proprement parler, des terres
-infécondes, mais des terres que l’on avait rendues telles,
-en application de la politique d’isolement de la Corée.
-Sur cette bande, large elle-même de quarante milles,
-villes, villages, fermes, tout avait été détruit. C’était le
-<i lang="en" xml:lang="en">no man’s land</i>, infesté de bêtes fauves, et que sillonnaient
-seules des compagnies de Chasseurs-de-Tigres à cheval,
-ayant pour mission de tuer tout être humain qu’elles y
-rencontraient. Il n’y avait donc aucun espoir de s’échapper
-dans cette direction.</p>
-
-<p>Après avoir longtemps erré comme moi, un peu partout,
-mes huit camarades matelots se rabattirent de
-préférence sur la côte sud, où le climat était le plus doux.
-C’était, en outre, la contrée la plus proche du Japon. A
-travers les détroits qui le séparaient de la Corée, on
-apercevait au loin ses côtes s’estomper<a id="FNanchor_19" href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_19" href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> Les Détroits de Corée, entre le sud-est de la Corée et les Iles
-Japonaises, mesurent environ cent vingt-cinq kilomètres de large,
-à leur plus grand étranglement.</p>
-</div>
-<p>Là était le seul espoir de salut. Peut-être quelque
-navire d’Europe apparaîtrait-il un jour. Je vois encore
-ces huit vieillards, debout ou assis sur les falaises de
-Fusan, et soupirant de toute leur âme vers cette mer sur
-laquelle il leur était interdit de naviguer désormais.</p>
-
-<p>On apercevait bien, parfois, des jonques japonaises,
-mais jamais une voile, aux formes familières à la vieille
-Europe, ne surgit sur les flots.</p>
-
-<p>Les années s’écoulaient. <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om et moi, nous avions
-passé, comme les huit matelots, de l’âge moyen à l’âge
-mûr, puis à la vieillesse. Nous aussi, nous revenions de
-préférence à Fusan, où nous nous retrouvions tous ensemble.</p>
-
-<p>Puis, à mesure que s’égrenaient les ans, l’un et l’autre
-manquaient successivement au rendez-vous habituel.</p>
-
-<p>Hans Amden fut le premier qui nous quitta. Jacob
-Brinker, son compagnon de route habituel, nous en apporta
-la nouvelle. Brinker fut le dernier des huit. Il avait
-presque quatre-vingt-dix ans quand il mourut, et dépassait
-Tromp de deux ans environ. Je me souviens, comme
-si c’était hier, de cette paire d’amis qui, au terme de leur
-vie, faibles et usés, en guenilles de mendiants, se chauffaient
-côte à côte, au soleil, leur sébile à côté d’eux, sur les
-falaises de Fusan. Ils caquetaient de leurs voix aigres,
-semblables à des voix d’enfants, et se faisaient mutuellement
-mille contes du passé. Tromp rabâchait sans cesse,
-entre ses gencives, comment Johannes Maartens et ses
-quatre matelots, dont il était, violèrent les Sépultures
-des Rois, sur la montagne de Tabong, comment ils trouvèrent
-chacun d’eux embaumé dans son cercueil d’or,
-entre deux vierges, à leur droite et à leur gauche, embaumées
-comme eux ; comment, enfin, ces superbes
-revenants, reparus au jour, s’émiettaient en poussière,
-tandis que Johannes Maartens et ses quatre matelots
-juraient et suaient à grosses gouttes, en brisant leurs cercueils.</p>
-
-<p>Aussi vrai que c’était là un coup magnifique, Johannes
-Maartens se serait enfui avec son butin, sur la Mer Jaune,
-sans ce brouillard où, le lendemain, il se perdit. Maudit
-brouillard ! On en fit une chanson que, jusqu’à mon dernier
-jour, j’entendis, en serrant les poings, chanter en Corée.
-« <i>Yanggukeni chajin anga Wheanpong tora deunda…</i> »,
-disait-elle.</p>
-
-<p>Ce qui peut se traduire ainsi : « Sur la cime du Whean
-se prépare, pour les hommes de l’Ouest, un brouillard
-épais… »</p>
-
-<p>Oui, quarante ans durant, je fus un mendiant sur la
-terre coréenne. De tous mes compagnons, bannis comme
-moi sur les grandes routes, je survécus le dernier. <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span>
-Om avait, elle aussi, la vie dure, et nous vieillîmes ensemble.</p>
-
-<p>Elle était devenue, à la fin, une vieille femme édentée
-et toute rabougrie. Mais sa belle âme ne fléchit point, et
-elle posséda mon cœur jusqu’à l’heure de ma mort. Moi,
-pour un homme de soixante-dix ans, j’étais demeuré
-vigoureux encore. Si mon visage s’était ridé, si mes cheveux
-d’or étaient devenus blancs, si mes larges épaules
-s’étaient voûtées, quelque chose survivait toujours, dans
-mes muscles, de ma force ancienne. Grâce à quoi je pus
-accomplir ce que je vais maintenant raconter.</p>
-
-<p>Par une belle matinée de printemps, j’étais assis avec
-<span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om sur les falaises de Fusan, et nous nous chauffions
-au soleil, à quelques pas de la grand’route. Nous
-étions en guenilles, misérablement, dans la poussière. Et
-pourtant, tous deux, nous riions de bon cœur, à une plaisanterie
-que venait de marmotter <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om.</p>
-
-<p>Une ombre, soudain, s’abattit sur nous. C’était la
-grande litière de Chong-Mong-ju, portée par sept <span lang="en" xml:lang="en">coolies</span>,
-précédée et suivie d’une escorte de cavaliers, et encadrée,
-de chaque côté, d’une nuée de serviteurs, qui se trémoussaient
-à qui mieux mieux.</p>
-
-<p>Deux empereurs, une guerre civile et une douzaine de
-révolutions de palais, avaient passé sans que la puissance
-de Chong-Mong-ju en eût été ébranlée. Il pouvait
-avoir près de quatre-vingts ans, quand, ce matin de
-printemps, sur la falaise, il fit un signe de sa main, aux
-trois quarts paralysée, afin que sa litière s’arrêtât et qu’il
-pût contempler encore ceux que, depuis si longtemps, il
-punissait.</p>
-
-<p><span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om me murmura à l’oreille :</p>
-
-<p>— C’est maintenant, ô mon Roi…</p>
-
-<p>Puis, rapidement, elle se détourna pour implorer une
-aumône de Chong-Mong-ju, qu’elle feignait de ne pas reconnaître.</p>
-
-<p>Je n’ignorais pas ce qui se passait dans sa pensée. Cette
-pensée ne nous avait-elle pas été commune, pendant
-quarante ans ? Et l’heure de son aboutissement était
-enfin arrivée.</p>
-
-<p>Alors, moi aussi, j’affectai de ne point reconnaître mon
-ennemi. Simulant une sénilité stupide, je rampai dans
-la poussière, comme <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om, vers la litière, en pleurnichant
-pour la grâce d’une charité.</p>
-
-<p>Les serviteurs de Chong-Mong-ju s’apprêtaient à me
-repousser. La voix chevrotante du maître les retint. Je
-le vis qui se soulevait sur un de ses coudes, en tremblotant,
-et qui, de son autre main, écartait tout grands les
-rideaux de soie. Sa figure flétrie s’illumina d’un éclair
-joyeux, tandis qu’il nous couvait du regard.</p>
-
-<p><span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om murmura de nouveau, à mon oreille, son
-chant lamentable de mendiante :</p>
-
-<p>— Maintenant, maintenant, ô mon Roi !</p>
-
-<p>Tout son fidèle et impérissable amour, toute sa foi
-dans ma suprême entreprise étaient enclos dans son
-chant et dans sa voix.</p>
-
-<p>Et la colère rouge monta en moi. Vainement j’essayai
-de lutter et de me débattre contre elle. Et, dans ce combat,
-je fus saisi d’un tremblement de tout mon être.</p>
-
-<p>Chong-Mong-ju vit ce tremblement et pensa que la
-vieillesse seule en était la cause. Je tendis vers lui ma
-sébile de cuivre et pleurnichai, plus lamentablement
-encore. Je voilai sous les larmes le feu ardent de mes prunelles
-bleues, et je calculai la distance et ma force, avant
-de bondir.</p>
-
-<p>Ce fut comme un jet de flamme, de flamme rouge. Il y
-eut un grand fracas des rideaux et de leurs tringles, puis
-des cris perçants et des braillements sans fin, des serviteurs
-affolés, tandis que mes mains se refermaient sur la
-gorge de Chong-Mong-ju. La litière bascula et je sus à
-peine où je me trouvais. Mes doigts cependant ne se relâchèrent
-point.</p>
-
-<p>Dans le pêle-mêle des coussins et des couvertures, je ne
-fus guère atteint, tout d’abord, que par des coups que me
-portaient les serviteurs. Mais bientôt les cavaliers arrivèrent
-à la rescousse et leurs manches de fouets massifs
-s’abattirent sur ma tête, tandis qu’une multitude de
-mains m’agrippaient et me déchiraient.</p>
-
-<p>Un vertige s’empara de moi. Je gardais cependant
-assez de conscience pour sentir que mes vieux doigts décharnés
-étaient enfoncés solidement dans cette vieille
-et maigre gorge, que je cherchais depuis longtemps.</p>
-
-<p>Les coups continuaient à pleuvoir sur ma tête, où
-mille pensées tourbillonnaient, et je me comparais intérieurement
-à un bouledogue, dont rien ne peut faire se
-desserrer les mâchoires.</p>
-
-<p>Chong-Mong-ju ne pouvait plus m’échapper, et je sus
-bien qu’il était mort, avant que la nuit descendît sur
-moi, comme une anesthésie, sur les falaises de Fusan, en
-face de la Mer Jaune.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch19" title="XIX. Oppenheimer demeure sceptique">CHAPITRE XIX<br />
-<span class="small">OPPENHEIMER DEMEURE SCEPTIQUE</span></h2>
-
-
-<p>Le gouverneur Atherton, lorsqu’il se remémore Darrell
-Standing, ne doit pas précisément se sentir très fier.
-Je lui ai enseigné la supériorité de l’esprit sur la force
-brutale, je l’ai humilié par ma force morale, et lui ai
-montré que celle-ci planait, invulnérable, au-dessus de
-toutes ses tortures.</p>
-
-<p>Je suis ici, à Folsom, au Quartier des Assassins, et
-j’attends l’heure où je serai pendu. Lui, le gouverneur
-Atherton, continue, à San Quentin, à remplir ses fonctions,
-à régner en roi sur tous les damnés que la prison,
-où il commande, enferme entre ses murs. Et pourtant,
-dans le tréfonds de son cœur, il sait fort bien que je lui
-suis supérieur.</p>
-
-<p>En vain il a tenté de briser mon courage, et je ne doute
-point qu’il n’eût été très heureux de me voir mourir
-dans la camisole de force. Comme il me l’avait maintes
-fois répété, il fallait choisir entre rendre la dynamite ou
-rendre l’âme.</p>
-
-<p>Le capitaine Jamie était un vétéran de la prison. C’est
-lui qui avait été, dans les cachots, témoin de plus d’horreurs.
-Un moment arriva, cependant, où il se sentit
-fléchir, et ne put maîtriser le trouble que je fis naître en
-lui et chez ses autres acolytes.</p>
-
-<p>Il fut tellement décontenancé du spectacle que je lui
-offrais qu’il sortit, vis-à-vis du gouverneur, de sa réserve
-habituelle et lui déclara qu’en ce qui me concernait, il
-répudiait toute responsabilité personnelle. Et, de fait, il
-ne parut plus dans ma cellule.</p>
-
-<p>Ce fut ensuite au tour du gouverneur Atherton d’être
-ébranlé. Jake Oppenheimer, qui était sans peur et ne
-mâchait pas ses mots, et qui était sorti indemne de tous
-les enfers qu’on lui avait fait subir, l’entreprit un jour, à
-mon sujet.</p>
-
-<p>Morrell me frappa l’histoire.</p>
-
-<p>— Gouverneur, avait dit Oppenheimer à mon bourreau,
-vous avez les yeux plus grands que le ventre. Si
-vous réussissez à faire mourir Standing, il faudra nous
-tuer aussi, Morrell et moi. Sans quoi, n’en doutez point,
-nous vendrons la mèche. Dès que nous serons sortis d’ici,
-nous crierons votre infamie à toute la prison ; et ce sera
-bien le diable si elle ne transpire pas au dehors. Oui,
-toute la Californie saura que vous avez outrepassé vos
-pouvoirs et que vous êtes un assassin. Et il pourra vous
-en cuire ! Vous avez le choix. Ou laisser Standing en paix,
-ou nous tuer aussi, Morrell et moi. Nous sommes vos maîtres.
-Vous, vous êtes un abominable froussard, qui jamais
-n’oserez nous faire périr tous trois. Votre vocation de
-boucher est incomplète.</p>
-
-<p>Ce discours valut à Oppenheimer cent heures de camisole.
-Lorsqu’il fut délacé, il cracha à la face du gouverneur
-Atherton. Ce qui lui valut derechef cent nouvelles
-heures. Et lorsque, cette fois, on le délaça, Atherton
-s’abstint d’être présent. La menace d’Oppenheimer et
-ses courageuses paroles avaient porté. Il n’y avait pas
-à en douter.</p>
-
-<p>Le plus tenace en diabolique cruauté fut le docteur
-Jackson. J’étais pour lui un sujet rare et il était curieux
-de savoir combien de temps je pourrais résister.</p>
-
-<p>— Il peut tenir vingt jours encore, avant la dernière
-cabriole, déclara-t-il au gouverneur, en ma présence, d’un
-air suffisant.</p>
-
-<p>Je lui coupai la parole.</p>
-
-<p>— Vous faites erreur, lui dis-je. Je suis capable de
-tenir non pas vingt, mais quarante jours. Quarante
-jours… Peuh ! Mettez cent jours.</p>
-
-<p>En me ressouvenant de la patience dont mon courage
-avait fait preuve jadis, lorsque j’attendis, quarante ans
-durant, l’heure où je pourrais saisir Chong-Mong-ju à la
-gorge, j’ajoutai :</p>
-
-<p>— Vous ignorez, chiens de prisons, ce qu’est un homme.
-Regardez-moi, vous en verrez un ! Vous n’êtes, en face
-de moi, que des avortons débiles. Je suis votre maître à
-tous. Vous ne réussissez pas à tirer de moi une seule
-plainte. Et cela vous étonne, car, si vous étiez à ma place,
-vous gueuleriez à la centième partie de mes souffrances.</p>
-
-<p>Je continuai ainsi à les injurier copieusement. Je les
-appelai fils de crapauds, marmitons de l’Enfer, monstres
-de scélératesse. Je leur répétai, à satiété, que j’étais au-dessus
-d’eux, à mille pieds au-dessus d’eux. Ils étaient,
-eux, des esclaves, mes esclaves. Moi, j’étais un homme
-libre. Ma chair seule était ficelée dans ce cachot. Tandis
-que cette pauvre chair gisait inerte sur le sol, et ne souffrait
-même pas, mon esprit s’envolait à travers le temps
-et l’espace. Le monde m’appartenait.</p>
-
-<p>Ils se retirèrent sans trouver rien à me répondre. Ils
-n’étaient plus là que je les injuriais encore.</p>
-
-<p>Je frappais toutes mes aventures rétrospectives à
-mes deux camarades. Morrell ne doutait pas de la véracité
-de ce que je lui racontais. Mais, tout en étant captivé
-par mes récits, Oppenheimer demeura sceptique jusqu’à
-la fin. Et il se désolait que j’eusse consacré ma vie à
-l’agronomie, au lieu d’écrire des romans d’imagination.</p>
-
-<p>Je tentai bien de lui expliquer que j’ignorais tout, en
-tant que Darrell Standing, de la Corée et de ses habitants,
-de ses mœurs et de la vie que l’on y mène.</p>
-
-<p>— Oh ! en voilà assez ! frappa-t-il, d’un coup sec
-et impératif… Tais-toi, Morrell, et n’interviens pas entre
-moi et le professeur… Adam Strang est le produit d’un
-rêve d’opium. Tu as lu quelque part, Standing, toutes
-ces histoires. Te souviens-tu, réponds, de toutes tes
-anciennes lectures ? Non, n’est-ce pas ? Tu es collé…</p>
-
-<p>Vainement je protestai que je n’avais jamais rien
-lu de la Corée, que quelques correspondances de guerre,
-lors du conflit russo-japonais.</p>
-
-<p>— C’est bien cela ! triompha Jake Oppenheimer. La
-Corée ne t’est pas aussi inconnue que tu veux bien le
-dire. Voilà l’aveu !</p>
-
-<p>Il me fut impossible de convaincre Oppenheimer. Il
-prétendait que j’inventais mes aventures, au fur et à
-mesure que je les frappais, et il concluait, en blaguant,
-dès que je me taisais :</p>
-
-<p>— Merci pour aujourd’hui ! La suite au prochain
-numéro…</p>
-
-<p>Et, si j’insistais, il répétait, en raillant, que j’avais dû,
-jadis, m’attarder à San-Francisco, dans les fumeries
-d’opium du Quartier Chinois, beaucoup plus qu’il ne
-convenait à un respectable professeur. Quelque chose,
-depuis, m’en était toujours resté !</p>
-
-<p>Nos discussions, sur ce sujet, étaient interminables
-et sans cesse renouvelées.</p>
-
-<p>— Dis donc, professeur, me frappa un jour Oppenheimer,
-tu prétends avoir joué aux échecs avec un lourdaud,
-qui était frère de l’empereur. Peux-tu me dire si
-ces échecs étaient semblables à ceux dont on se sert en
-Amérique, et si les parties différaient des nôtres ?</p>
-
-<p>Je répondis que mes souvenirs étaient, sur ce point,
-assez vagues et que je ne pouvais rien affirmer. Oppenheimer,
-naturellement, se moqua de moi.</p>
-
-<p>J’ai dit qu’en fait mes vagabondages à travers le
-temps s’entremêlaient entre eux et que, souvent, les
-divers personnages que je réincarnais intervertissaient
-leurs rôles. En sorte que j’étais contraint ensuite de
-remettre de l’ordre dans toutes ces existences. Perpétuellement
-il m’arrivait de revenir en arrière et de
-revivre plusieurs fois les mêmes actes.</p>
-
-<p>C’est ainsi qu’étant, au cours d’un des dédoublements
-de mon être, redevenu Adam Strang, un mois après la
-question que m’avait posée Oppenheimer (et je n’avais
-cessé, tout ce temps, d’être en butte à ses quolibets),
-j’observai de plus près mes échecs et constatai qu’ils différaient
-notablement de ceux que nous employons
-aujourd’hui. Seul, le principe du jeu était le même.
-Mais, au lieu de nos soixante-quatre carrés de damier,
-il y en avait quatre-vingts. Tandis que, chez nous, l’un
-des joueurs dispose de huit pions, l’autre de neuf, les
-pions étaient, en Corée ancienne, au nombre total de
-vingt. Si bien que les combinaisons qui en résultaient
-étaient complètement différentes. En outre, il n’y avait
-pas de « Reine ».</p>
-
-<p>Voilà ce que j’eus ensuite le plaisir de taper à Oppenheimer.
-Je lui enseignai même ce nouveau jeu, quoiqu’il
-fût beaucoup plus compliqué que le nôtre.</p>
-
-<p>Il nous passionna à ce point qu’il occupa pour nous
-tout l’hiver suivant. Nous y fûmes tellement absorbés
-que nous oubliâmes, en ces jours lugubres, le froid qui
-nous mordait. Car les cachots ne sont pas chauffés. Il
-serait immoral d’atténuer tant soit peu, pour un condamné,
-la rigueur naturelle des éléments.</p>
-
-<p>Oppenheimer, pourtant, ne fut pas convaincu que
-j’eusse tiré ma science des siècles passés. Il prétendit
-que le jeu, comme mes prétendues aventures, était sorti
-tout armé de mon cerveau.</p>
-
-<p>— Tu devrais, me tapa-t-il, le faire breveter. Je me
-souviens avoir connu, au temps où j’étais garçon de
-courses, un type qui inventa un jeu bête à pleurer, qui
-s’appelait « les Cochons dans les Trèfles ». Ce jeu stupide
-eut un succès fou et son inventeur en tira des millions.</p>
-
-<p>Je répliquai que mon brevet viendrait trop tard et
-que les Asiatiques l’avaient pris avant moi, il y a sans
-doute des milliers d’années.</p>
-
-<p>La discussion en demeura là. Oppenheimer coucha
-obstinément sur ses positions. Et moi sur les miennes.
-Je n’ajouterai qu’un seul mot.</p>
-
-<p>Il y a ici — ou plutôt il y avait ici — à Folsom, un
-assassin de nationalité japonaise, qui a été exécuté la
-semaine dernière. J’ai causé avec lui de ce fameux jeu
-d’échecs, que je pratiquais quand j’étais Adam Strang.
-Or ce jeu existe bien, et c’est également celui qui se
-pratique au Japon. Je ne l’ai donc point inventé, comme
-le prétend Oppenheimer.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch20" title="XX. Quand j’étais Ragnar Lodbrog">CHAPITRE XX<br />
-<span class="small">QUAND J’ÉTAIS RAGNAR LODBROG</span></h2>
-
-
-<p>Tu n’as, lecteur, certainement pas oublié ce que je t’ai
-conté au début de ce récit, et comment, lorsqu’on me
-montrait, quand j’étais enfant dans la ferme paternelle
-du Minnesota, des photographies de la Terre Sainte, je
-reconnaissais les lieux qu’elles représentaient, je désignais
-les changements qui y étaient survenus.</p>
-
-<p>Tu te souviens aussi qu’en décrivant la scène de la
-guérison des lépreux par Jésus, dont j’avais été témoin,
-j’avais déclaré au missionnaire venu chez nous que j’étais
-un colosse d’homme, qui regardait, avec une grande
-épée, à califourchon sur un cheval.</p>
-
-<p>Cet incident de mon enfance n’était alors, dans mon
-cerveau, qu’une nuée traînante de lumière, comme
-s’exprime Wordsworth<a id="FNanchor_20" href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a>. Le petit Darrell Standing que
-j’étais n’avait pas, en venant au monde, oublié complètement
-le passé. Mais ces souvenirs d’autres temps et
-d’autres lieux vacillaient dans ma conscience d’enfant,
-et leur faible lueur n’avait pas tardé à y disparaître.
-Pour moi, comme pour tous ces petits êtres, les ombres
-de la prison de mon nouveau corps se refermaient sur
-mes existences antérieures.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_20" href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> <i>William Wordsworth</i>, poète anglais, 1770-1850. Il est fait
-ici allusion à son <i>Ode à l’Immortalité</i>, où il dit notamment : « Ce
-n’est pas dans une nudité complète — Mais dans des nuées traînantes
-de lumière — Qu’un jour nous verrons Dieu. »</p>
-</div>
-<p>Tout homme a, comme moi, un puissant et long passé.
-Mais très peu d’hommes ont eu le bonheur de connaître
-l’isolement des Cachots Solitaires et l’expérience prolongée,
-destructive et vivifiante à la fois, de la camisole
-de force. Là fut ma bonne fortune. Voilà ce qui me permit
-de revivre un grand nombre de mes existences antérieures
-et, parmi celles-ci, celle du cavalier colossal,
-contemporain du Christ.</p>
-
-<p>Je m’appelais alors Ragnar Lodbrog. Énorme, je
-l’étais vraiment, et je dépassais d’une demi-tête les plus
-beaux Romains de la Légion. De toutes mes vies
-anciennes, celle-ci est peut-être la plus aventureuse et
-la plus étrange. Il y aurait à écrire sur elle des volumes.
-Je me contenterai d’en rapporter les événements les
-plus saillants.</p>
-
-<p>Ragnar Lodbrog n’avait pas connu sa mère. On m’a
-conté ensuite que j’étais né parmi la tempête, dans les
-mers du nord de l’Europe, sur un navire à la proue
-saillante, acérée comme un bec d’oiseau. Né d’une
-femme faite captive à la suite d’un combat naval, d’une
-descente victorieuse sur une côte étrangère et du pillage
-d’une de ses villes fortes.</p>
-
-<p>De cette mère je n’ai jamais su le nom. Le vieux Lingaard
-m’a dit seulement qu’elle était morte, au plus
-fort de la tempête, après avoir accouché de moi, et
-qu’elle était d’origine danoise. De tout ce que Lingaard
-m’a conté et que mon jeune âge avait en partie oublié,
-je me souviens seulement qu’il m’a parlé d’un combat
-naval, d’une bataille à terre, de la mise à sac d’une ville
-prise et incendiée, puis d’une fuite hâtive sur les navires,
-au sein d’une mer glaciale et démontée, tandis que
-l’ennemi, revenu en plus grand nombre, faisait, du haut
-des falaises, pleuvoir sur les vaisseaux une avalanche
-de rochers. Beaucoup des assaillants périrent au cours
-de l’embarquement. Les autres s’élançaient, les pieds
-cramponnés à leur navire, sur le glauque chemin de la
-mort.</p>
-
-<p>Le vieux Lingaard, trop âgé pour la manœuvre du
-vaisseau et pour ramer, remplissait à bord divers offices,
-dont celui de chirurgien et, accessoirement, de sage-femme.
-C’est lui qui accoucha les captives enceintes,
-entassées sur les ponts, sous l’ouragan. Ce fut donc lui
-qui me mit au monde, dans les écumes salées des flots
-déchaînés, qui s’abattaient sur ma mère et sur lui, et sur
-moi-même.</p>
-
-<p>J’ai la pleine conscience de mon être, dès l’instant où
-s’ouvrirent mes yeux.</p>
-
-<p>J’étais vieux à peine de quelques heures lorsque
-Tostig Lodbrog porta, pour la première fois, les yeux
-sur moi. Tostig Lodbrog était le chef du navire élancé,
-sur lequel nous voguions, et des sept autres navires qui
-suivaient le sien, et qui avaient pris part à la hardie et
-sauvage expédition.</p>
-
-<p>Tostig Lodbrog était surnommé « Muspell », qui veut
-dire le « Feu Brûlant ». Car la flamme de la colère ne
-cessait de brûler en lui. Il était brave et cruel, et dans sa
-large poitrine il n’y avait pas trace de miséricorde, ni de
-pitié. Avant même que la sueur de la bataille d’Hasfarth
-se fût séchée sur son corps, Tostig Lodbrog,
-appuyé sur sa hache, dévorait le cœur de Ngrun, qu’il
-venait d’arracher de la poitrine ouverte du vaincu.
-Dans un accès de colère folle, il vendit un jour, comme
-esclave, son fils Garulf. Je me souviens l’avoir vu à
-Brunanbuhr, sous les poutres enfumées du rude palais
-où il festoyait, réclamer le crâne de Guthlaf, pour s’en
-servir comme d’une coupe<a id="FNanchor_21" href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a>. Jamais il ne buvait de vin
-parfumé que dans le crâne de Guthlaf.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_21" href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> <i>Brunanbuhr</i> est le nom d’un endroit incertain, situé dans le
-nord de l’Angleterre, où se livra jadis une grande bataille contre les
-pirates scandinaves.</p>
-</div>
-<p>Or ce fut à lui que, sur le pont oscillant, le vieux Lingaard
-m’apporta. J’étais enveloppé, nu, dans une peau
-de loup, tout imprégnée de sel marin. Venu avant terme,
-j’étais, par suite, fort menu.</p>
-
-<p>— Ho ! Ho ! Un nain ! s’écria Tostig, en ôtant de ses
-lèvres, pour me regarder, un grand pot d’hydromel, à
-demi bu.</p>
-
-<p>Le froid était mordant. Ce qui n’empêcha point
-Tostig Lodbrog de me tirer tout nu de la peau de loup.
-Puis me prenant par le pied, entre son pouce et son
-index qui étaient plus gros, l’un que ma cuisse et l’autre
-que ma jambe, il me tint suspendu en l’air, dans la morsure
-du vent.</p>
-
-<p>— Ho ! Ho ! Ho ! s’exclama-t-il. Un gardon ! Une
-crevette ! Un pou de mer !</p>
-
-<p>Et il continua à me balancer, la tête en bas, entre son
-pouce et son index.</p>
-
-<p>Après quoi, une autre fantaisie lui passa par l’esprit.</p>
-
-<p>— Le jeunet a soif ! dit-il. Je veux lui faire boire un
-coup !</p>
-
-<p>Il m’amena au-dessus de son pot d’hydromel et m’y
-lâcha. Moi qui n’avais pas encore connu le lait du sein
-d’une mère, j’allais me noyer dans ce breuvage, fait pour
-les hommes. Lingaard, par bonheur, se précipita et me
-sortit du pot, puis me remit précipitamment dans la
-peau de loup.</p>
-
-<p>Tostig Lodbrog flamboya. Il nous repoussa rudement,
-le vieillard et moi, et nous roulâmes sur le pont du
-navire. Ses énormes chiens, semblables à des ours, et qui
-prenaient part à toutes les batailles, s’élançaient sur
-nous.</p>
-
-<p>— Ho ! Ho ! Ho ! tonitruait Tostig.</p>
-
-<p>Mais Lingaard parvint, non sans peine, à m’arracher
-aux molosses, auxquels il abandonna la peau de loup.</p>
-
-<p>Tostig Lodbrog, cependant, s’était remis à boire et
-terminait son pot d’hydromel. Il se calmait peu à peu,
-sans que le vieillard osât intervenir, pour solliciter une
-pitié qu’il savait ne pas exister.</p>
-
-<p>— C’est Tom Pouce ! reprit Tostig. Par Odin ! les
-femmes danoises sont d’une race bien misérable. Elles
-enfantent des nains et non des hommes ! Que pourra-t-on
-faire de cet avorton ? Écoute, toi, Lingaard, tu l’élèveras
-tout de même et, plus tard, il me servira d’échanson.
-Veille bien sur les chiens, qu’ils n’en fassent point une
-bouchée dans leur gueule, comme d’un petit bout de
-viande oublié sur la table.</p>
-
-<p>Ce fut le vieux Lingaard qui, effectivement, prit soin
-de ma piaillarde enfance, et je ne connus l’affection ni
-les caresses d’aucune femme. Je suivais le destin de
-Tostig Lodbrog, tantôt à terre, où l’on bataillait, tantôt
-sur les nefs qui vacillaient dans les tempêtes. Comment
-je survécus et pus faire un jour mentir la prophétie de
-Tostig, qui avait déclaré que je ne serais jamais qu’un
-nain, Dieu seul le sait ! Toujours est-il que je grandis
-rapidement. Tostig dut renoncer à me plonger dans
-son pot d’hydromel et à tenter de m’y noyer, sauvage
-plaisanterie qu’il affectionnait fort.</p>
-
-<p>J’avais, sans doute, l’âme solidement chevillée au corps
-et je commençai à remplir mon rôle d’échanson. Alors
-que nos bateaux étaient immobilisés dans la mer gelée,
-je me vois encore, dans la salle du festin de Brunanbuhr,
-titubant, en tenant en mains le crâne de Guthlaf, empli
-de vin chaud parfumé, et que j’allais présenter à Tostig,
-assis à l’extrémité de la table.</p>
-
-<p>Tostig Lodbrog, complètement ivre, rugissait, et
-tous les convives avec lui. On serait cru dans une maison
-de fous. Des scaldes chantaient les exploits d’Hialli,
-ceux du vaillant Hogni, et l’or de Nibelung, et la vengeance
-de Gudrune, quand elle servit à manger à Atli
-le cœur de leurs propres enfants. Je vivais parmi des
-hommes féroces, aussi féroces dans leurs jeux que dans
-leurs combats, et, n’en connaissant point d’autres, je
-trouvais toute naturelle leur compagnie.</p>
-
-<p>Une heure vint où, moi aussi, j’eus ma grande colère,
-ma colère rouge. Je n’avais encore que huit ans, lorsque
-mes dents se découvrirent. C’était au cours d’une vaste
-beuverie, à Brunanbuhr, où Lodbrog avait invité à sa
-table le chef danois Agard, son allié. Une dispute ne
-tarda pas à surgir entre les deux hommes, sur le mérite
-réciproque des combattants des deux nations, et soudain
-Tostig Lodbrog, près de qui je me tenais debout
-avec le crâne de Guthlaf, qui puait et fumait, se prit
-à insulter et à mépriser injurieusement les femmes
-danoises.</p>
-
-<p>Alors, me souvenant de ma mère danoise, je vis
-rouge. Je soulevai en l’air le crâne de Guthlaf et en
-assénai un coup violent sur la tête de Tostig Lodbrog,
-qui fut inondé, ébouillanté et aveuglé par le vin chaud.</p>
-
-<p>Bien plus, tandis que, s’étant levé, il chancelait en
-battant l’air de ses grands bras, afin de me trouver et
-m’écraser, je sortis la petite dague que je portais. A
-trois reprises je le frappai, au ventre, à la cuisse et aux
-fesses, car je n’étais pas assez grand pour atteindre plus
-haut.</p>
-
-<p>Ce que voyant, Agard mit son épée au clair, et ses
-hommes l’imitèrent, tandis qu’il criait :</p>
-
-<p>— Un ourson ! Un ourson ! Par Odin, laissez l’ourson
-se battre !</p>
-
-<p>Et, sous le toit tumultueux de Brunanbuhr, on vit
-le petit échanson de race danoise entamer une bataille
-en règle contre l’énorme Tostig Lodbrog, qui titubait
-sans pouvoir l’atteindre.</p>
-
-<p>Il réussit enfin à m’empoigner, et me lança à l’autre
-bout de la table, parmi les cruches et les coupes, en hurlant :</p>
-
-<p>— Sortez-le d’ici ! Qu’on le donne à manger aux
-chiens !</p>
-
-<p>Mais Agard intervint et, frappant sur l’épaule de
-Lodbrog, me demanda à lui comme cadeau d’amitié.</p>
-
-<p>Lorsque la mer fut dégelée et que les navires purent
-sortir des fjords, je partis donc sur la nef d’Agard, qui
-m’institua son échanson et son porte-épée, et qui me
-nomma Ragnar Lodbrog.</p>
-
-<p>Nous fîmes voiles vers le sud et arrivâmes au pays
-d’Agard, qui était voisin de celui des Frisons. C’était
-une terre triste et plate, marécageuse et brumeuse.</p>
-
-<p>Je vécus, trois ans, avec mon nouveau maître, toujours
-derrière lui, soit qu’il chassât le loup dans les marécages,
-soit qu’il bût dans la Grande Salle de son palais,
-où Elgiva, sa jeune épouse, venait souvent s’asseoir,
-entourée de ses femmes.</p>
-
-<p>Je l’accompagnai dans une de ses expéditions, plus
-encore vers le sud, et nous longeâmes, avec nos navires,
-ce que l’on appellerait aujourd’hui les côtes de France.
-C’est alors que j’appris que plus on descendait vers le
-sud, plus on trouvait les saisons tièdes, et douces les
-femmes comme le climat.</p>
-
-<p>Nous abordâmes et livrâmes bataille. Agard fut
-blessé à mort. Nous le ramenâmes dans son pays, où il
-acheva d’expirer.</p>
-
-<p>Un grand bûcher fut élevé, pour le brûler, près duquel
-se tint Elgiva, dans un corselet tissu d’or, et chantant.
-Elle monta ensuite sur le bûcher, où elle brûla, et avec
-elle tous les serviteurs du maître, tous ses esclaves
-mâles et neuf femmes esclaves, parées de colliers d’or.
-Puis encore huit captifs de naissance noble, qui avaient
-été faits dans une incursion au pays des Angles<a id="FNanchor_22" href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a>. Deux
-faucons y furent aussi jetés, et les deux jeunes fauconniers
-avec leurs oiseaux.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_22" href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> Peuple saxon, établi au nord de la Germanie et au sud de la
-Chersonèse Cimbrique (Jutland actuel). Ils passèrent ensuite dans
-l’île de Bretagne, nommée depuis Angleterre.</p>
-</div>
-<p>Mais moi, l’échanson Ragnar Lodbrog, je ne brûlai
-pas. J’avais onze ans, j’étais hardi et n’avais jamais
-revêtu de vêtements tissés, mais seulement des peaux
-de bêtes.</p>
-
-<p>Comme les flammes du bûcher s’élançaient vers le
-ciel, tandis qu’avant de s’y précipiter Elgiva achevait
-son chant funèbre, et que femmes et hommes esclaves
-hurlaient désespérément leurs refus de mourir, je brisai
-mes liens. Puis, bondissant, je gagnai rapidement les
-marécages, ayant encore au cou le collier d’or de ma
-servitude, et luttant de vitesse avec la meute des chiens
-lancés à mes trousses.</p>
-
-<p>Dans les marécages, je trouvai d’autres hommes qui
-y vivaient à l’état sauvage, mais libres, des esclaves
-échappés et un tas de hors-la-loi, qu’on traquait de temps
-à autre, en guise de divertissement, comme on chassait
-les loups.</p>
-
-<p>Je vécus là, durant trois nouvelles années, sans toit, ni
-feu, et m’endurcissant aux privations et au froid. Puis
-au cours d’une course que je tentai pour enlever une
-femme aux Frisons, je me laissai capturer, après une poursuite
-de deux jours<a id="FNanchor_23" href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_23" href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> Les Frisons étaient un peuple de la Germanie qui, primitivement,
-habitait, semble-t-il, l’Ile des Bataves (une des îles de
-l’embouchure du Rhin), puis occupa tout le littoral de la Mer Germanique,
-entre les embouchures du Rhin et de l’Ems. La Hollande
-actuelle occupe la majeure partie de leur territoire.</p>
-</div>
-<p>Je fus dépouillé de mon collier d’or et troqué, contre
-deux chiens-loups, au Saxon Edwy, qui me mit un collier
-de fer, puis, plus tard, me donna en cadeau, avec cinquante
-esclaves, à Athel, un chef du pays des Angles.</p>
-
-<p>J’y fus esclave combattant jusqu’au moment où,
-perdu au cours d’une incursion malheureuse effectuée
-dans la direction de l’est, je fus capturé et vendu aux
-Huns. Je devins, chez eux, gardien de pourceaux,
-m’échappai vers les grandes forêts du sud de la Germanie
-et fus recueilli, comme affranchi, par les Teutons, dont
-les tribus, sous la pression des Huns, étaient venues,
-comme moi, chercher là un asile.</p>
-
-<p>Et, un jour, à travers ces forêts, remontant de plus loin
-encore vers le sud, apparurent les Romains, dont les
-légions nous refoulèrent vers les Huns. Les peuples se
-heurtaient et s’écrasaient mutuellement, faute de place,
-sur le sol de l’Europe. Au cours d’une mêlée, je fus fait
-prisonnier et emmené à Rome.</p>
-
-<p>Il serait trop long de vous détailler comment, après
-avoir été utilisé d’abord à des corvées de nettoyages à
-bord d’une galère, je devins un homme libre, un citoyen
-et un soldat romain, et de quelle façon, comme j’atteignais
-mes trente ans, je fis le voyage d’Alexandrie, puis
-de Jérusalem. Si je vous ai conté, et ma naissance, et
-comment je fus baptisé dans le pot d’hydromel de Tostig
-Lodbrog, c’est afin que vous sachiez exactement quel
-était l’homme, qui, monté sur un cheval, passait sous la
-Porte de Jaffa et faisait se détourner, vers sa haute stature,
-toutes les têtes.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch21" title="XXI. Sur le volcan juif de Jérusalem">CHAPITRE XXI<br />
-<span class="small">SUR LE VOLCAN JUIF DE JÉRUSALEM</span></h2>
-
-
-<p>Les gens qui étaient présents pouvaient bien, en effet,
-me regarder. Ils étaient de petite race, tous ces Juifs,
-petits d’os et de muscles, et n’avaient jamais vu d’hommes
-blonds, comme j’étais.</p>
-
-<p>Tout le long des ruelles étroites, ils s’écartaient sur
-mon passage, puis s’arrêtaient, les yeux écarquillés, en
-fixant cet être fauve, venu du Nord et de Dieu sait où.</p>
-
-<p>Presque tous les soldats dont disposait Pilate étaient
-des Auxiliaires. Il n’y avait qu’une poignée de Romains,
-à pied, qui gardaient le palais du Proconsul, et vingt
-Cavaliers, dont j’étais le capitaine. Les Auxiliaires
-n’étaient point de mauvais soldats, mais il pouvait ne pas
-être sûr de se fier entièrement à eux. D’une façon générale,
-je trouvai qu’eux et les Romains étaient des guerriers
-plus réguliers que nous autres, hommes du Nord,
-qui étions braves quand le cœur nous en disait, mais dont
-la bravoure tombait aussi facilement, au gré de notre
-caprice.</p>
-
-<p>Il y avait une femme de la Cour d’Hérode qui était liée
-d’amitié avec l’épouse de Pilate. Je la vis chez celui-ci,
-le soir même de mon arrivée. Nous l’appellerons Miriam,
-car c’est sous ce nom que je l’ai aimée. Elle possédait
-ce charme particulier, spécial à chaque femme, qui
-est autre que la beauté, et que l’on ne peut décrire. Elle
-me plaisait, avant toute chose, et je devenais ainsi le
-collaborateur de son charme. Dès que je l’aperçus,
-tout mon être s’élança vers elle, les bras grands ouverts.</p>
-
-<p>Il y avait en elle quelque chose de sublime. Je n’exagère
-pas, et c’est avec intention que j’emploie ce mot.
-Son corps superbe dépassait en taille, de beaucoup, la
-moyenne de la femme juive. Tout, en elle, était aristocratique,
-la caste à laquelle elle appartenait, aussi bien
-que ses gestes et son maintien. Son beau visage ovale
-était fortement ambré, son opulente chevelure était
-noire, avec des reflets bleus, et ses deux yeux étaient
-semblables à deux puits sombres. Il était impossible de
-trouver dans la création un homme blond et une femme
-brune, aussi marqués de types que nous l’étions l’un et
-l’autre. Et, dans sa poitrine, palpitait un cœur passionné.</p>
-
-<p>Dès le premier abord, nous vibrâmes à l’unisson. Il n’y
-eut pas en nous de lutte intérieure, ni d’hésitation ou
-d’attente. Elle sut aussitôt que j’étais à elle, comme je
-connus qu’elle était à moi.</p>
-
-<p>Je m’avançai vers elle. Miriam se redressa à demi, sur
-le divan où elle était étendue, comme si un aimant l’avait
-attirée vers moi. Nos yeux se croisèrent, prunelles bleues
-dans prunelles noires, et ne se quittèrent plus, jusqu’au
-moment où l’épouse de Pilate, une femme sèche, raide
-et fanée, nous sépara, d’un rire nerveux.</p>
-
-<p>Tandis que je m’inclinais, avec respect, devant l’illustre
-compagnie, je crus voir Pilate lancer à l’adresse de Miriam
-un coup d’œil entendu, qui semblait dire :</p>
-
-<p>— N’est-il pas tel que je vous l’ai promis ?</p>
-
-<p>Car je connaissais Pilate d’assez longue date, et nous
-avions conversé ensemble, bien avant qu’il fût envoyé
-en Judée, sur le volcan juif de Jérusalem.</p>
-
-<p>La conversation se prolongea entre nous, en présence
-des deux femmes, fort avant dans la nuit. Pilate m’entretint
-de la situation politique du pays. Il paraissait
-inquiet, et désireux d’avoir un confident de ses soucis, de
-demander même un conseil. Pilate était le type même
-du Romain, inébranlable et calme, capable de maintenir,
-d’une main de fer, l’autorité de Rome. Mais, lorsqu’on
-le poussait à bout, son calme coutumier faisait rapidement
-place à la colère.</p>
-
-<p>Or, il était visible, cette nuit-là, qu’il était fortement
-préoccupé. L’attitude des Juifs lui donnait sur les nerfs.
-Ces gens étaient spasmodiques et éruptifs au dernier
-point. Et très subtils, en outre. Les Romains traitaient
-les choses carrément, en allant droit au but. Les Juifs,
-au contraire, pliaient l’échine et, s’ils attaquaient, c’était
-par derrière, en marchant de biais pour s’approcher.
-D’où l’irritation, contre eux, de Pilate.</p>
-
-<p>Sans cesse ils intriguaient pour diminuer son autorité
-et, par suite, celle de Rome, et n’avaient qu’un but, lui
-faire jouer, à propos de leurs dissensions religieuses, un
-rôle de dupe.</p>
-
-<p>Rome, je ne l’ignorais pas, ne se mêlait point des querelles
-religieuses des peuples conquis par elle. Mais les
-Juifs, par mille voies tortueuses, parvenaient à donner un
-tour politique à des événements complètement étrangers
-à la politique.</p>
-
-<p>Pilate s’échauffa peu à peu, en exposant la situation
-présente, les soulèvements perpétuels et les émeutes
-fanatiques, qui se produisaient à l’instigation de diverses
-sectes judaïques.</p>
-
-<p>— Lodbrog, me dit-il, qui pourrait affirmer que ces
-troubles voulus, qui n’ont encore l’apparence que d’une
-nuée légère dans le ciel bleu, ne grossiront pas un jour
-en un formidable orage, plein de coups de tonnerre,
-de clameurs assourdissantes et de cliquetis d’armes ?
-Rome m’a envoyé ici pour maintenir l’ordre. Et, en
-dépit de mes efforts, la Judée n’est qu’un nid de guêpes,
-sans cesse en rumeur. Je préférerais mille fois gouverner
-des Scythes, ou les lointains et sauvages Bretons, que ces
-gens énigmatiques, qui sont toujours à se chamailler
-avec Dieu. A cette heure où je parle, un homme m’inquiète
-surtout, un pêcheur de poissons qui s’est fait
-pêcheur d’âmes, et qui va partout, en prêchant et en
-accomplissant de prétendus miracles. Qui me dit que,
-demain, il n’entraînera pas tout ce peuple à sa suite, et
-ne fera pas éclater sur moi le mécontentement et la disgrâce
-de Rome ?</p>
-
-<p>C’était la première fois où j’entendais parler du
-nommé Jésus et cette conversation me revint par la
-suite, quand, effectivement, le petit nuage qui montait
-au ciel se fut transformé en une tempête déchaînée.</p>
-
-<p>— D’après les rapports qui me sont parvenus à son
-sujet, poursuivit Pilate, ce Jésus ne s’adonne pas à la politique.
-Aucun doute sur ce point. Mais je redoute que
-Caïphe, et Hanan derrière lui, ne transforment cet homme
-en une épine aiguë, destinée à piquer Rome et à ruiner
-mon crédit.</p>
-
-<p>— Caïphe, intervins-je, est Grand Prêtre, à ce qu’on
-m’a dit. Mais qui est ce Hanan ?</p>
-
-<p>— Le vrai Grand Prêtre, répondit Pilate, un rusé renard,
-dont Caïphe n’est que l’ombre et le porte-parole<a id="FNanchor_24" href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a>.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_24" href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> Hanan ou Annas, ancien Grand Prêtre déposé à l’avènement
-de Tibère, était le beau-père de Caïphat ou Caïphe. Il avait conservé,
-en réalité, toute l’autorité et était demeuré le chef du parti
-sacerdotal. Caïphe ne prenait aucune décision importante sans
-consulter le vieux pontife.</p>
-</div>
-<p>Pilate ne croyait ni à Dieu ni à diable, pas davantage
-à l’immortalité de l’âme, et la mort, pour lui, n’était que
-ténèbres et éternel sommeil. On conçoit combien toutes
-ces discussions religieuses, dont il était enveloppé à
-Jérusalem, devaient l’exaspérer. Au cours d’un voyage
-que je fis en Idumée, j’eus pour valet une espèce de crétin
-qui ne put jamais apprendre à seller convenablement
-un cheval. Il pouvait, par contre, discuter sans perdre
-haleine, du matin au soir et du soir au matin, sur l’enseignement
-des rabbins de toute la Judée, et excellait,
-en matière religieuse, à couper les cheveux en quatre.</p>
-
-<p>Mais revenons à Miriam. Je sus, par la femme de
-Pilate, qu’elle était de vieille race royale. Sa sœur était
-la femme d’Hérode-Philippe, Tétrarque de la Batanée,
-de la Trachonite et de la Gaulonite, et qui était lui-même
-le frère d’Hérode-Antipas, Tétrarque de Galilée. Tous
-deux fils d’Hérode le Grand, qui avait fait périr sa femme
-et trois autres de ses fils, et reconstruit, peu avant sa
-mort, le Temple de Jérusalem. D’où la popularité dont
-jouissait son nom chez les Juifs.</p>
-
-<p>Je me rencontrai plusieurs fois avec Miriam, qui ne
-s’était pas mariée, n’ayant jamais rencontré un mari qui
-fût digne d’elle. Ce fut sans doute un effet de l’air ambiant
-que nous respirions. Mais, dès que nous étions ensemble,
-les questions religieuses arrivaient sur le tapis.</p>
-
-<p>— Alors, me demanda-t-elle un jour, vous vous croyez
-immortel ?</p>
-
-<p>— Avec une entière certitude, je le crois ! répondis-je.</p>
-
-<p>— Et quelle est votre immortalité ? Contez-moi un
-peu cela.</p>
-
-<p>Je lui parlai de Niflheim et de Muspell, du géant Imir,
-qui naquit des flocons de la neige, de la Vache Audhumbla,
-de Fenrir et de Loki, de Thor et d’Odin, et de notre
-Walhalla. En m’écoutant, elle frappait des mains et,
-quand j’eus terminé, elle s’écria, les yeux étincelants :</p>
-
-<p>— Oh ! vous, barbare ! Vous, grand enfant ! Vous,
-pauvre géant fauve, aux cheveux décolorés par le froid !
-Vous, croire mille contes de fées et ne songer qu’à la satisfaction
-du ventre ! Alors, après votre mort, vous allez
-au Walhalla ?</p>
-
-<p>— Oui, esprit et corps.</p>
-
-<p>— Et quoi y faire ?</p>
-
-<p>— Manger, boire et se battre !</p>
-
-<p>— C’est tout ?</p>
-
-<p>— Et faire aussi l’amour. Il nous faut des femmes
-dans le Ciel ! Sinon, à quoi servirait-il ?</p>
-
-<p>Elle rétorqua :</p>
-
-<p>— Je n’aime pas votre Ciel. C’est un endroit grossier,
-où le tumulte de la vie continue à sévir, ainsi que les
-frimas et la tempête.</p>
-
-<p>— Et votre Paradis, à vous, demandai-je, quel est-il ?</p>
-
-<p>— C’est un été sans fin, un printemps à la fois et un
-automne, où les fleurs sont toujours écloses, les plus
-beaux fruits toujours mûrs.</p>
-
-<p>Je secouai la tête et grommelai :</p>
-
-<p>— Moi non plus, je n’aime pas votre Ciel. C’est un endroit
-triste et mou, un lieu bon tout au plus pour les faibles
-et les eunuques, pour les obèses, incapables de se
-remuer, pour des ombres pleurardes et non pour des
-hommes.</p>
-
-<p>Ses yeux se passionnaient pour la dispute engagée et
-pétillaient ardemment. Elle voulut tenter de me convaincre
-et de me gagner à sa foi :</p>
-
-<p>— Mon Ciel, reprit-elle, est le vrai séjour des Bienheureux !</p>
-
-<p>Je ripostai avec énergie :</p>
-
-<p>— Le seul séjour des Bienheureux est le Walhalla !
-Car, songez-y bien ! Qui se soucie des fleurs, quand elles
-fleurissent toujours ? Mais, quand l’hiver de fer a pris
-fin, quand le soleil chasse au loin les longues nuits,
-quand les premières fleurs brillent à la surface de la
-neige fondante, alors, alors seulement, l’âme et nos yeux
-ne cessent de regarder… Et le feu ! Le feu glorieux et
-sublime ! Quel peut bien être votre Paradis, où l’on
-ignore la joie d’un feu qui ronfle sous un toit bien clos,
-tandis qu’au dehors font rage le vent et la neige ?</p>
-
-<p>Miriam sourit doucement.</p>
-
-<p>— Vous êtes, là-bas, des simples, dit-elle. Vous élevez
-un toit parmi la neige, vous y allumez un grand feu, et
-cela suffit pour vous constituer un Ciel.</p>
-
-<p>— Ce feu et ce toit, je ne les ai pas connus toujours,
-dans ma vie ! Durant trois ans, j’en ai été privé. Je n’ai
-pas fléchi cependant. A seize ans, mon corps ignorait
-ce qu’est une étoffe tissée. Je suis né dans la tempête et
-la bataille, et c’est pourquoi je les aime ! Mon maillot
-fut une peau de loup. Regardez-moi, et vous saurez quels
-sont les hommes qui peuplent le Walhalla…</p>
-
-<p>Elle me regarda, comme fascinée, et murmura :</p>
-
-<p>— Pauvre géant fauve !</p>
-
-<p>Puis, pensive, elle ajouta :</p>
-
-<p>— Je regrette presque qu’il n’y ait pas d’hommes
-comme vous dans mon Ciel…</p>
-
-<p>Je me rapprochai plus près d’elle.</p>
-
-<p>— A chacun de nous, lui dis-je, est réservé le genre de
-Ciel qui plaît à son cœur. Celui qui m’attend, au delà du
-tombeau, est un beau pays ! Je n’affirme pas, pourtant,
-que je ne quitterai jamais les Salles de Festin de notre
-Walhalla, pour venir faire une incursion dans votre
-Paradis de soleil et de fleurs, pour vous y ravir et vous
-emporter avec moi ! Ainsi fut faite captive ma mère…</p>
-
-<p>Il y eut alors, entre nous, un silence. Je la regardai.
-Elle me regarda. Et, devant les miens, ses yeux ne se
-baissèrent point. Mon sang, par Odin ! coulait dans mes
-veines, comme une lave ardente.</p>
-
-<p>Je ne sais trop ce qui serait advenu de nous si Pilate
-n’eût fait, à ce moment, son entrée et n’eût interrompu
-l’entretien.</p>
-
-<p>— Vous l’entendez, Miriam, railla-t-il. C’est un vrai
-rabbin, un rabbin de Teutoberg ! Voici, à Jérusalem, un
-nouveau prédicant et une nouvelle doctrine qui nous
-sont arrivés. Plus encore que par le passé, il y aura ici des
-discussions théologiques, des émeutes et des prophètes,
-portés en triomphe ou lapidés ! Que les Dieux nous sauvent
-de tous ces exaltés ! Jérusalem est une maison de
-fous. Lodbrog, je n’eusse jamais cru cela de vous. Dire
-que vous voilà maintenant comme les autres, vous emballant
-et déclamant sur nos fins dernières, pareil à ces
-énergumènes qui nous arrivent, chaque jour, du Désert.
-Vivons notre vie, Lodbrog ! Et une seule à la fois. Cela
-nous épargnera bien des soucis superflus.</p>
-
-<p>La femme de Pilate était moins sceptique. Elle s’enthousiasmait
-pour ces discussions, extasiée, et ses mains
-étroitement croisées. C’était, comme je l’ai dit, une femme
-maigriote, qui semblait minée par la fièvre. Sa peau était
-tendue sur ses muscles, et si transparente qu’à travers
-sa main interposée on pouvait voir la lumière. Ce n’était
-point, au fond, une méchante créature. Mais elle était
-étonnamment nerveuse, avait des visions, croyait entendre
-des voix, et avait foi dans les signes et dans les
-présages.</p>
-
-<p>Les missions dont, au nom de Tibère, l’Empereur de
-Rome, me chargeait Pilate, m’éloignaient à tout moment,
-et plus que je l’aurais souhaité, de Jérusalem et de
-Miriam. J’allais en Idumée et jusqu’en Syrie, et toujours,
-sur ma route, je rencontrais des Juifs s’intéressant à
-Dieu avec une égale fureur. C’était bien la particularité
-spéciale de toute leur race. Au lieu d’abandonner aux
-prêtres, comme ailleurs, les discussions théologiques,
-chaque Juif se faisait prêtre et, dès qu’il pouvait trouver
-un auditeur (ce qui n’était point difficile), se mettait
-à prêcher. Ils abandonnaient, à tout moment, leurs occupations,
-pour s’en aller errer à travers le pays, comme
-des mendiants sur une route, et discuter et se quereller
-avec les rabbins et les talmudistes, dans les synagogues
-et sous les porches des temples.</p>
-
-<p>Ce fut en Galilée, province peu fréquentée, que je
-croisai la piste de l’homme qu’on appelait Jésus. C’était,
-semblait-il, un ancien charpentier, qui s’était fait ensuite
-pêcheur, et que ses compagnons de pêche, abandonnant
-leurs filets, avaient finalement suivi dans sa vie
-errante.</p>
-
-<p>D’aucuns le considéraient comme un authentique prophète.
-Mais, pour la majorité des gens, il passait pour
-fou. Mon crétin de valet, qui se targuait de connaître
-comme pas un le Talmud, ricana quand passa Jésus, le
-traitant de Roi des Mendiants, parce que, m’expliqua-t-il,
-selon la doctrine que prêchait le Galiléen, le Ciel était
-réservé aux seuls pauvres, tandis que les riches et les
-puissants brûleraient éternellement dans un lac de feu.</p>
-
-<p>Je remarquai que c’était la coutume du pays de traiter
-de fou son semblable. A mon avis, fous, ils l’étaient tous.
-Il y avait une épidémie de prophètes, qui chassaient les
-démons à l’aide de charmes magiques, guérissaient les
-maladies par l’imposition des mains, absorbaient impunément
-des poisons réputés foudroyants, et maniaient
-sans danger les serpents les plus venimeux. Ils se retiraient
-au Désert, pour y jeûner, et en revenaient afin de
-proclamer quelque nouvelle doctrine, pour rassembler
-la foule autour d’eux et engendrer une secte de plus, qui
-se divisait bientôt en quatre ou cinq autres sectes divergentes,
-séparées entre elles par des points de détail dans
-l’interprétation de cette doctrine.</p>
-
-<p>— Par Odin ! disais-je souvent à Pilate, un peu de nos
-frimas et de notre neige du Nord ferait merveille pour
-leur rafraîchir les idées. Le climat dont ils jouissent est
-exagérément clément. Au lieu d’abattre des arbres, pour
-s’en construire des toits, et de chasser la viande, ils
-échafaudent des doctrines ! Si jamais je sors, l’esprit
-sain, de ce pays de toqués, je fendrai en deux le premier
-bavard qui viendra m’entretenir encore de ce qui adviendra
-de moi après ma mort.</p>
-
-<p>Oncques ne vit-on pareils agités. Pour eux, toute
-chose sous le soleil était pie ou impie. Les Proconsuls
-et Gouverneurs que leur envoyait Rome étaient sur les
-dents. Ils voyaient en tout, dans les aigles romaines,
-dans les statues, et même dans les boucliers votifs suspendus
-devant la demeure de Pilate, un attentat à leurs
-croyances.</p>
-
-<p>Le prélèvement du Cens était considéré comme l’abomination
-de la désolation. Le Cens était cependant la
-base même de l’impôt romain. Mais les Juifs, qui ne
-prétendaient rien payer à l’État, déclaraient que le Cens
-était contraire à la loi divine, à leur Loi. Oh ! cette Loi !
-On en jouait sans cesse, on la mettait à toutes les sauces.
-Il y avait les zélateurs, qui étaient spécialement chargés
-de la faire respecter. Leurs mains étaient souvent rouges
-de sang. Mais, si Pilate était intervenu pour les punir,
-il eût soulevé une émeute, fait jaillir une insurrection.</p>
-
-<p>Tout s’accomplissait au nom de Dieu. Toutes les doctrines
-se prouvaient par des miracles. C’est à peu près
-comme si l’on entreprenait de démontrer la justesse de
-la table de multiplication en changeant en serpent,
-voire en deux serpents, un bâton.</p>
-
-<p>Lorsque je revins à Jérusalem, cette agitation était à
-son comble. Elle croissait sans cesse. La foule courait de
-droite et de gauche, en jasant, pérorant et déclamant.
-Les uns annonçaient que la fin du monde était proche.
-D’autres déclaraient imminente la ruine seule du Temple.
-De fieffés révolutionnaires proclamaient le terme de la
-loi romaine et l’avènement prochain d’un nouveau
-Royaume des Juifs.</p>
-
-<p>Pilate, par ricochet, ne me semblait pas moins inquiet
-et énervé.</p>
-
-<p>— Si Rome, me disait-il, m’envoyait seulement une
-demi-légion, de bons légionnaires romains, je prendrais
-Jérusalem à la gorge et je la forcerais bien à se taire !</p>
-
-<p>Je fus logé dans son Palais même et, à ma vive satisfaction,
-j’y retrouvai Miriam. Mais la situation politique
-était trop tendue, trop de graves soucis troublaient
-l’heure présente pour que nous eussions beaucoup le
-loisir de deviser d’amour.</p>
-
-<p>Toute la ville bourdonnait, comme un nid de guêpes
-irritées. La grande fête appelée la Pâque (encore une
-affaire religieuse !) était proche et des milliers de gens
-affluaient des campagnes pour venir, selon la tradition,
-la célébrer à Jérusalem.</p>
-
-<p>Ces pèlerins n’étaient pas moins loquaces et bruyants
-que les habitants coutumiers de la ville. Et celle-ci en
-regorgeait à ce point que beaucoup d’entre eux étaient
-contraints de camper en dehors des murs.</p>
-
-<p>Je demandai à Pilate si cette effervescence était due
-aux enseignements du pêcheur errant, ou à la haine des
-Juifs contre Rome.</p>
-
-<p>Il me répondit :</p>
-
-<p>— Un dixième, pas plus, de toute cette rumeur est due
-à ce Jésus. Caïphe et Hanan en sont la cause principale.
-Ce sont eux qui agitent tout le peuple. Dans quel but ?
-Je l’ignore encore.</p>
-
-<p>Ici Miriam intervint :</p>
-
-<p>— Il est certain, dit-elle, que dans cette effervescence
-Caïphe et Hanan ont leur part, leur grosse part de responsabilité.
-Mais vous, Ponce Pilate, vous n’êtes qu’un
-Romain et vous ne voyez pas la situation sous son véritable
-jour. Si vous étiez Juif, vous comprendriez qu’il
-ne s’agit pas seulement ici de disputes de thaumaturges
-et de sectaires, ni de vous causer, à vous et à Rome, des
-embarras volontaires. Le Grand Prêtre, les Pharisiens,
-tous les Juifs intelligents, Hérode-Antipas, Hérode-Philippe,
-et moi-même, nous luttons tous pour notre
-existence. Ce pêcheur peut être un fou. Mais sa folie n’est
-pas dénuée d’artifices. Il prêche la doctrine du pauvre.
-Il menace notre Loi. Et notre Loi, c’est notre vie même,
-vous ne l’ignorez pas. De notre Loi nous sommes jaloux,
-comme de l’air que nous respirons. Prétendre nous la
-supprimer, c’est comme si l’on vous supprimait, en vous
-étranglant, l’air nécessaire à vos poumons. La lutte est
-engagée entre Caïphe et Hanan, et tout ce qu’ils représentent,
-et le pêcheur. Ils le détruiront ou il les détruira.</p>
-
-<p>La femme de Pilate écoutait avidement.</p>
-
-<p>— Il est étrange, en vérité, dit-elle, qu’un simple
-pêcheur ait une telle puissance. D’où tient-il son pouvoir ?
-Je serais curieuse de connaître cet homme, de le
-voir de mes yeux.</p>
-
-<p>Le front de Pilate se plissa davantage encore et Miriam
-s’exclama, avec un rire méprisant :</p>
-
-<p>— Si vous tenez tant à le voir, allez le chercher dans
-les bouges de la ville. Vous le trouverez à buvotter du
-vin, en compagnie de prostituées. Jamais on n’a vu à
-Jérusalem un aussi étrange prophète !</p>
-
-<p>Je protestai :</p>
-
-<p>— Boire dans les bouges un peu de vin n’est pas un
-grand crime. Moi-même j’en ai, maintes fois, fait autant
-dans mon existence passée ! Ce n’est pas là un cas pendable…</p>
-
-<p>— C’est un fou dangereux, je le répète ! insista Miriam.
-C’est un révolutionnaire qui anéantira ce qui reste
-de l’État juif et renversera le Temple. J’ignore, au surplus,
-s’il se rend compte exactement de l’œuvre qu’il
-accomplit et du grain qu’il sème. Mais, conscient ou
-non, il est un fléau et, comme à tout fléau, il convient de
-lui barrer la route.</p>
-
-<p>Échauffé par cette dispute, je pris le parti de Jésus et
-déclarai :</p>
-
-<p>— D’après tout ce que j’ai ouï dire de lui, cet homme
-est un simple, il a le cœur bon et n’a jamais fait le mal.</p>
-
-<p>Et je témoignai de la guérison des dix lépreux, à
-laquelle j’avais été présent en Samarie, sur la route de
-Jéricho.</p>
-
-<p>— Vous croyez, alors à ce miracle ? me demanda Pilate,
-tandis que du dehors arrivaient les clameurs lointaines
-de la foule, que sans doute refoulaient nos soldats. Vous
-croyez, Lodbrog, qu’en un instant les plaies corrompues
-de ces malheureux disparurent ?</p>
-
-<p>— Je les ai vus guéris, répondis-je… Je m’en suis
-assuré de mes propres yeux.</p>
-
-<p>— Mais les aviez-vous vus malades ?</p>
-
-<p>— Non. Mais chacun, autour de moi, me l’a certifié,
-et eux les premiers. Ils étaient extasiés. L’un d’eux, assis
-au soleil, n’arrêtait pas d’examiner chaque parcelle de
-son corps. Il fixait, et fixait encore sa chair lisse, et
-n’en pouvait croire ses regards. Il restait là, assis au
-soleil, les yeux rivés sur sa peau, indifférent à toute
-autre chose.</p>
-
-<p>Pilate eut un sourire de dédain, et je vis que le même
-scepticisme était empreint sur celui de Miriam. La
-femme de Pilate, au contraire, se suggestionnait de plus
-en plus. Elle respirait à peine, les prunelles dilatées.</p>
-
-<p>— Prenez garde, Pilate ! conclut Miriam. Il sapera
-votre autorité comme celle de Caïphe et d’Hanan, comme
-il sapera la Loi. Vous avez, au nom de Tibère et de Rome,
-une tâche à accomplir et vous ne pourrez vous y soustraire.</p>
-
-<p>— Et quelle est cette tâche ? interrogea Pilate.</p>
-
-<p>— Faire exécuter ce pêcheur.</p>
-
-<p>Pilate haussa les épaules et la conversation prit fin.
-Miriam et la femme de Pilate regagnèrent leurs appartements.
-Moi, j’allai me coucher et je m’assoupis au murmure
-bourdonnant de la ville des fous.</p>
-
-<p>Dès le lendemain, se précipitaient les événements.</p>
-
-<p>Au cours de la nuit, les esprits, déjà chauffés à blanc,
-se surchauffèrent encore. Lorsqu’à midi je sortis à cheval,
-avec une demi-douzaine de mes hommes, les rues de la
-ville étaient à ce point grouillantes que j’avais peine à
-m’y frayer un chemin. Plus encore que de coutume, les
-gens renâclaient à me laisser place et, si les regards
-avaient pu tuer, j’eusse été bientôt mort. On ne se gênait
-point pour cracher devant moi, en guise d’insulte, et de
-toutes les bouches s’élevaient des grognements et des
-huées. Je portais, pour eux, le harnais de la haine de
-Rome. Et je n’osais point, de peur d’aggraver encore la
-situation, ordonner à mes hommes de faire taire tous
-ces coquins, à coups de plat de glaive. Hanan et Caïphe
-avaient fait de bonne besogne !</p>
-
-<p>Je croisai Miriam, dans la cohue. Elle allait à pied,
-suivie seulement par une de ses femmes. Ce n’était point
-l’heure pour elle, en effet, d’afficher son rang, dans une
-pareille turbulence. Elle portait donc des vêtements fort
-simples, comme une femme du peuple, et avait le visage
-couvert. Je la reconnus cependant à la noblesse de son
-allure, à sa démarche élégante, si différente de celle des
-autres femmes.</p>
-
-<p>Nous échangeâmes rapidement quelques mots, tandis
-qu’un remous de la foule la bousculait et nous bousculait
-tous, moi, mes hommes et nos chevaux.</p>
-
-<p>Miriam s’abrita dans le retrait d’angle d’une maison et
-je réussis à l’y rejoindre.</p>
-
-<p>— Ont-ils déjà, demandai-je, obtenu la mort du pêcheur ?</p>
-
-<p>— Pas encore, me répondit-elle. Il est actuellement
-hors des murs de la ville. Il vient d’arriver, monté sur un
-âne, entouré de ses disciples, et quelques pauvres dupes
-l’ont salué du nom de Roi des Juifs. C’est un cri séditieux,
-pour lequel Caïphe et Hanan contraindront
-Pilate à agir. Si la sentence de cet homme n’est pas
-encore prononcée, elle est déjà écrite. C’est un homme
-mort.</p>
-
-<p>A cet instant, une nouvelle vague humaine déferla sur
-nous et nous sépara. Elle m’entraîna, moi et mes soldats,
-écrasant presque nos chevaux, et nous écrasant les
-jambes sous la pression de leurs flancs. Parfois, quelque
-fou tombait. Alors je sentais mon cheval, qui le piétinait,
-ruer et se cabrer à demi. Le Juif jetait les hauts cris, et
-un tumulte de menaces montait vers moi.</p>
-
-<p>Soudain, un de ces fanatiques saisit d’une main la bride
-de mon cheval et, de l’autre, agrippant ma jambe, tenta
-de me désarçonner. De ma large main, j’appliquai à
-l’homme un soufflet, qui lui couvrit toute la figure et lui
-fit lâcher prise. Je ne le revis plus, et le coup avait été si
-violemment porté que je me demande encore si ma gifle
-ne l’a pas tué.</p>
-
-<p>Je retrouvai Miriam, le jour suivant, au Palais de
-Pilate. Elle me parut plongée dans un rêve. A peine leva-t-elle
-les yeux vers moi. A peine sembla-t-elle me reconnaître.
-Son regard étrange, comme ébloui et perdu au
-loin, me rappela celui des lépreux sur la route de Jéricho.</p>
-
-<p>Elle fit un effort pour redevenir maîtresse d’elle-même.
-Je la saluai. Mais elle continua à ne point me voir et,
-comme elle s’était levée, je vins me mettre devant elle,
-en lui barrant la route.</p>
-
-<p>Elle s’arrêta et s’aperçut alors de ma présence. Puis
-elle murmura machinalement quelques paroles, tandis
-que ses yeux plongeaient en moi. Jamais je n’avais vu, à
-aucune femme, des yeux semblables. Il y avait en eux
-un indéchiffrable message.</p>
-
-<p>— Je L’ai vu, Lodbrog, dit-elle enfin, à voix basse. Je
-L’ai vu.</p>
-
-<p>— Fassent les dieux, répondis-je en manière de plaisanterie,
-qu’en vous voyant, Lui, il n’ait point senti son
-cœur s’attendrir plus qu’il ne convient.</p>
-
-<p>Elle ne prêta point attention à mes paroles. Ses yeux
-demeurèrent chargés de la vision qui était en eux et elle
-voulut continuer son chemin. Une seconde fois, je la retins.</p>
-
-<p>— Est-ce lui, demandai-je, qui a mis dans vos yeux
-cette lueur singulière ?</p>
-
-<p>— Oui, c’est Lui, me répondit-elle. Lui qui a ressuscité
-les morts. Il est vraiment le Prince de Lumière et le Fils
-de Dieu. Je L’ai vu et n’en doute plus maintenant. Le
-Fils de Dieu… vous m’entendez bien, Lodbrog, le Fils de
-Dieu !</p>
-
-<p>Une colère monta en moi et je m’écriai :</p>
-
-<p>— Alors, il vous a ensorcelée !</p>
-
-<p>Des larmes contenues humectèrent ses yeux, qui en
-parurent plus profonds encore.</p>
-
-<p>— Oh ! Lodbrog, Lodbrog, la fascination qui est en
-Lui dépasse toute pensée, toute description. Je L’ai vu.
-Je L’ai entendu. Vous m’en voyez toute transfigurée.
-Je distribuerai aux pauvres tous mes biens, et je Le suivrai.</p>
-
-<p>Je ripostai, en ricanant :</p>
-
-<p>— Suivez-le donc, ce prophète ambulant ! Et sans
-doute, quand il sera Roi, vous fera-t-il partager sa couronne.</p>
-
-<p>Elle fit un signe de tête affirmatif, et c’est à grand’peine
-que je pus m’empêcher de la frapper en plein visage,
-pour la châtier de sa folie.</p>
-
-<p>Un je ne sais quoi fit cependant que je m’écartai, afin
-de la laisser passer, et elle s’éloigna, en murmurant :</p>
-
-<p>— Son Royaume n’est pas de ce monde…</p>
-
-<p>Ce qui s’ensuivit est connu de tous. Après que Jésus,
-arrêté par ordre de Caïphe, eût été condamné à mort par
-le Sanhédrin, ou Tribunal des Prêtres, il fut, entouré
-d’une populace hurlante, envoyé à Pilate pour l’exécution
-de la sentence.</p>
-
-<p>Or Pilate ne se souciait nullement de faire périr Jésus,
-qu’il continuait à considérer comme un simple visionnaire,
-et non comme un séditieux. La vie d’un homme,
-en elle-même, lui importait peu et il en eût fait périr
-cent, s’il avait estimé que leur mort importait à sa propre
-sécurité et à l’intérêt de Rome. Mais il n’aimait point
-qu’on prétendît lui forcer la main.</p>
-
-<p>Il sortit donc de chez lui, la mine renfrognée, pour aller
-au-devant du prisonnier qu’on lui amenait. Et le charme,
-aussitôt, s’empara de lui. Je le sais. J’étais là.</p>
-
-<p>C’était la première fois qu’il voyait Jésus, et il fut
-subjugué. Une vermine bruyante emplissait la cour du
-palais, maintenue à grand’peine par les soldats, et hurlant :
-« Crucifiez-le ! » Pilate, fixant son regard sur le
-pêcheur, désavoua tout haut la juridiction des prêtres et
-l’emmena avec lui, dans le prétoire. Que se passa-t-il
-entre eux deux ? Je l’ignore. Quand il revint, il était fermement
-décidé à sauver le condamné.</p>
-
-<p>Mais vainement il tenta de détourner l’orage, en présentant
-Jésus comme un fou inoffensif, puis en offrant de
-le relâcher en l’honneur de la Pâque. Les chuchotements
-rapides des prêtres, qui étaient mêlés à la foule, décidèrent
-celle-ci à réclamer, au lieu de la libération de
-Jésus, celle de Barabbas.</p>
-
-<p>Le tumulte croissait d’instant en instant et, de la cour,
-s’étendait maintenant à toute la ville. Lorsque, dans un
-dernier effort pour sauver le pêcheur, Pilate déclara que
-Jésus, étant né sujet d’Hérode-Antipas, devait lui être
-renvoyé, et ne pouvait être jugé ni exécuté à Jérusalem,
-une clameur furieuse monta de la foule, que mes vingt
-légionnaires et moi parvenions à peine à contenir. La
-foule criait que Pilate était un traître, qu’il n’était pas
-l’ami de Tibère !</p>
-
-<p>Tout près de moi, un fanatique, tout pouilleux, avec
-une longue barbe et de longs cheveux, n’arrêtait pas de
-sauter en l’air, en chantant sans trêve :</p>
-
-<p>— Tibère est empereur ! Il n’y a pas de Roi des Juifs !
-Tibère seul est empereur !</p>
-
-<p>Irrité, et pensant ainsi le faire taire, je posai sur un de
-ses pieds, comme par mégarde, ma lourde sandale, qui
-l’écrasa. Mais le fou ne parut pas y prêter attention, et
-il continuait à chanter :</p>
-
-<p>— Tibère seul est empereur ! Il n’y a pas de Roi des
-Juifs !</p>
-
-<p>Je vis Pilate, l’homme de fer, qui hésitait. Ses yeux
-errèrent sur moi, comme pour me demander conseil.
-Moi et mes légionnaires, nous étions tellement écœurés
-du spectacle de lâcheté que nous donnait cette tourbe,
-que nous n’attendions qu’un signe pour tirer nos glaives
-et nettoyer le terrain. Jésus me regardait. Il me commandait…</p>
-
-<p>On sait que ce fut la prudence qui, finalement, l’emporta
-chez Pilate, qu’il se lava les mains de la mort du
-pêcheur, et que les émeutiers acceptèrent que le sang du
-crucifié retombât sur leur tête et sur celle de leurs enfants.</p>
-
-<p>Alors, par une dernière dérision à l’adresse de ce peuple
-vil, Pilate, malgré les protestations des prêtres, fit
-clouer le lendemain, sur la croix de Jésus, un écriteau où
-on lisait, en hébreu, en grec et en latin : <i>Le Roi des Juifs</i>.</p>
-
-<p>Pour l’instant, l’orage était apaisé. La cour du palais
-se vida. La foule et les prêtres étaient satisfaits.</p>
-
-<p>Tandis qu’on emmenait Jésus, une des femmes de
-Miriam vint me chercher, pour me conduire près d’elle.</p>
-
-<p>Quand elle me vit, elle commanda qu’on nous laissât
-seuls. Alors elle m’attira vers elle et, se laissant aller
-dans mes bras :</p>
-
-<p>— Je sais, dit-elle, que Pilate s’est laissé fléchir par les
-prêtres et par la populace. Il a donné l’ordre qu’on Le
-crucifie. Mais il est temps encore de Le sauver. Vos hommes,
-Lodbrog, vous sont dévoués, et ce sont seulement
-les auxiliaires qui doivent Le conduire à la croix. L’affreux
-cortège ne doit pas atteindre le Golgotha. Attendez
-qu’il ait franchi l’enceinte de la ville, puis délivrez le Fils
-de Dieu. Prenez pour Lui un cheval supplémentaire, et
-emmenez-Le avec vous, en Idumée, en Syrie, n’importe
-où, pourvu qu’Il soit sauvé !</p>
-
-<p>Elle m’enlaça le cou, de ses beaux bras, leva ses yeux
-profonds vers les miens, et son visage effleura mes joues.
-Toute la séduction intense qui émanait d’elle semblait
-dire :</p>
-
-<p>— Fais comme je te demande, et je t’appartiens !</p>
-
-<p>Je demeurai anéanti. Cette femme admirable me promettait
-son amour… si je trahissais Rome ! Elle était plus
-femme encore que je ne le croyais.</p>
-
-<p>Je me tus, sans pouvoir rien répondre. Miriam prit
-mon silence pour un acquiescement. Elle se dégagea
-lentement de mon étreinte, parut réfléchir longuement,
-puis ajouta :</p>
-
-<p>— Vous prendrez, Lodbrog, un cheval de plus. Il sera
-pour moi. Je partirai avec vous… Et je vous suivrai à
-travers le monde, partout où il vous plaira d’aller…</p>
-
-<p>C’était me faire un présent de roi, un présent en échange
-duquel on me demandait un acte honteux. Je ne répondais
-toujours rien. J’étais triste, immensément triste.
-Non point que j’hésitasse sur mon devoir. Mais je comprenais
-que j’allais perdre, à tout jamais, celle qui était
-là, devant moi.</p>
-
-<p>Elle reprit, avec insistance :</p>
-
-<p>— Il n’y a aujourd’hui qu’un homme, à Jérusalem,
-qui soit capable de Le sauver. Et cet homme, c’est vous,
-Lodbrog !</p>
-
-<p>Comme je demeurais immobile et silencieux, elle me
-saisit dans ses mains nerveuses, et me secoua si violemment
-que mes armes en cliquetèrent.</p>
-
-<p>— Parlez, Lodbrog ! Parlez ! ordonna-t-elle. Vous
-êtes un homme fort et vaillant ! Vous ne redoutez pas,
-je le sais, la vermine qui voudrait Le détruire. Dites « oui »
-et Il est sauvé. Et moi, pour ce que vous aurez fait, je
-vous aimerai éternellement !</p>
-
-<p>Je répondis, très lentement, car c’était pour moi
-l’abandon de tout espoir sur cette femme :</p>
-
-<p>— Je suis Romain…</p>
-
-<p>Elle s’emporta :</p>
-
-<p>— Vous êtes un esclave de Tibère, un chien de Rome…
-Vous n’êtes pas Romain ! Vous êtes un fauve géant du
-Nord !</p>
-
-<p>Je secouai la tête.</p>
-
-<p>— Je me suis, répondis-je, donné loyalement. Je porte
-le harnais et je mange le pain de Rome. Je ne serai pas
-ingrat. Si je ne suis pas Romain, les Romains sont mes
-frères… Et puis, à quoi bon tout ce bruit, pour la vie ou
-la mort d’un homme ? Nous devons tous mourir. Un peu
-plus tôt ou un peu plus tard, qu’importe !</p>
-
-<p>Elle était toute tremblante dans mes bras, toute frémissante
-de passion à le sauver.</p>
-
-<p>— Vous ne comprenez pas, Lodbrog ! cria-t-elle.
-Celui-ci n’est pas un homme comme les autres. Il est
-au delà des autres. Il est, parmi les hommes, un Dieu
-vivant !</p>
-
-<p>Je resserrai étroitement mon étreinte.</p>
-
-<p>— Oubliez-le ! suppliai-je. Vous êtes femme et je suis
-homme. Vivons notre vie, sans nous occuper du reste !
-Laissons l’Au-delà. Laissons les fous suivre leurs rêves.
-Leurs rêves sont pour eux plus que les viandes et que le
-vin, plus que les chansons joyeuses et l’enivrement des
-batailles, plus même que l’amour de la femme. A travers
-les ténèbres du tombeau, ils suivent leurs rêves jusque
-dans l’éternité. Laissons-les passer ! Mais nous, demeurons
-en la mutuelle douceur que nous avons découverte
-l’un dans l’autre. La nuit de la tombe viendra assez tôt !
-Et nous partirons alors, chacun de notre côté. Vous, vers
-votre Paradis de soleil et de fleurs ! Moi, vers la table rugissante
-du Walhalla !</p>
-
-<p>Elle fit un effort pour se dégager.</p>
-
-<p>— Vous ne comprenez pas ! Vous ne comprenez pas !
-dit-elle avec emportement. Vous ne comprenez pas que
-cet homme est Dieu, et que la mort infamante qui
-l’attend est celle des esclaves et des voleurs ! Il n’est
-ni l’un ni l’autre. Il est immortel ! Il est Dieu !</p>
-
-<p>— Eh bien ! repris-je, s’il est immortel, que lui
-importe de mourir ? Son immortalité n’en sera pas, dans
-la mesure du temps, diminuée de l’épaisseur d’un cheveu.
-Il est Dieu, dites-vous ? D’après tout ce qu’on m’a
-enseigné, un Dieu ne peut pas mourir.</p>
-
-<p>Elle s’exaltait de plus en plus.</p>
-
-<p>— Oh ! gémit-elle, vous ne voulez pas me comprendre.
-Vous n’êtes qu’une grande masse de chair.</p>
-
-<p>Je tâchai de lutter encore et, me remémorant les
-leçons subtiles des Juifs, je demandai :</p>
-
-<p>— Ne m’avez-vous pas dit que cet événement était
-prédit dans les anciennes prophéties ?</p>
-
-<p>— Oui, oui, dans les prophéties les plus antiques, qui
-nous annonçaient la venue d’un Messie.</p>
-
-<p>— Laissez donc, m’exclamai-je triomphant, les prophéties
-s’accomplir ! Qui suis-je, pour oser me mettre
-en travers d’elles ? Ce qui doit s’accomplir, s’accomplira.
-Je n’ai pas à contrecarrer la volonté de Dieu.</p>
-
-<p>Elle répéta :</p>
-
-<p>— Vous ne comprenez pas… vous ne comprenez pas…</p>
-
-<p>Puis elle se rejeta en arrière, en s’échappant de mes
-bras avides, et nous nous tînmes écartés l’un de l’autre,
-silencieux, écoutant le tumulte extérieur de la rue et les
-clameurs forcenées qui accompagnaient Jésus, qu’en ce
-moment même on entraînait au supplice.</p>
-
-<p>Sa voix se fit caressante, infiniment. Ses yeux plongèrent
-dans les miens leurs grands puits noirs. Elle
-s’offrait, en une promesse immense, tellement vaste et
-profonde que nulle parole ne pourrait la traduire.</p>
-
-<p>— M’aimez-vous ? demanda-t-elle.</p>
-
-<p>— Oui, je vous aime, répondis-je. Je vous aime, au
-delà même de mon entendement ! Mais Rome est ma
-mère nourricière. Si je la trahissais, je deviendrais,
-par cela même, indigne de votre amour.</p>
-
-<p>Dehors, la clameur qui suivait Jésus s’était éloignée.
-Tout était redevenu muet dans Jérusalem comme dans
-le palais. Miriam me tourna le dos, sans un mot d’adieu,
-et se dirigea vers la porte, pour s’en aller.</p>
-
-<p>Une ruée de désirs fous remonta en moi. Je courus
-après elle et, sur sa chair qui se débattait, mes bras
-resserrèrent leur étau puissant. Je lui clamai que j’allais
-la mettre avec moi sur mon cheval, et l’emporter loin
-de cette ville maudite, de cette ville de folie. Je l’écrasai
-contre moi.</p>
-
-<p>Elle me frappa au visage. Mais je ne la lâchai point,
-car ses coups m’étaient doux. Alors, elle cessa de lutter.
-Elle devint froide et inerte. Et je compris que celle que
-j’étreignais ne m’aimait plus. Ce n’était plus que son
-cadavre que j’avais entre les bras.</p>
-
-<p>Lentement, je desserrai mon étreinte. Lentement elle
-se recula, à pas lents elle s’éloigna et, soulevant les
-tentures de la porte, disparut.</p>
-
-<p>Tels sont les faits dont moi, Ragnar Lodbrog, j’affirme,
-avec simplicité et droiture, avoir été témoin. Tels que
-je les ai racontés, je les rapportai à Sulpicius Quirinus,
-légat de Rome en Syrie, vers qui je fus ensuite envoyé
-par Pilate, pour le mettre au courant des événements
-qui s’étaient déroulés à Jérusalem.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch22" title="XXII. Comment je serai pendu">CHAPITRE XXII<br />
-<span class="small">COMMENT JE SERAI PENDU</span></h2>
-
-
-<p>La possibilité de suspendre momentanément le cours
-normal de la vie est un fait courant, non seulement
-parmi le monde végétal et chez les espèces animales
-inférieures, mais même chez l’organisme humain, beaucoup
-plus complexe et développé. De temps immémorial,
-les fakirs de l’Inde, en se mettant en état cataleptique,
-ont joui de cette faculté qui leur permet de se
-faire impunément enterrer vivants. Il arrive aussi que
-les médecins ordonnent, de fort bonne foi, d’ensevelir
-des gens dont la vie est momentanément suspendue, et
-qui pourtant ne sont nullement morts.</p>
-
-<p>Voilà à quoi je pensais souvent, en réalisant sur
-moi-même ces expériences répétées de la petite mort. Et
-je me remémorais encore le cas de ces paysans de
-l’extrême-nord sibérien, qui, durant les longs hivers
-qu’ils traversent, s’endorment, à l’instar des ours et de
-mainte autre bête sauvage de cette région, jusqu’au
-retour du printemps. Les hommes de science, qui ont
-étudié ce sommeil prolongé du paysan sibérien, ont
-constaté que, durant ce temps, les fonctions respiratoires
-et digestives cessaient presque complètement.
-Le cœur battait si faiblement qu’à peine l’oreille la plus
-exercée en pouvait-elle percevoir les battements.</p>
-
-<p>Il va de soi qu’en cet état cataleptique (et c’est pourquoi
-les paysans sibériens ont recours à lui), la quantité
-d’air et de nourriture nécessaires à soutenir la vie sont
-minimes, presque négligeables. Fort de ces précédents,
-dûment constatés, j’osai mettre au défi le gouverneur
-Atherton et le docteur Jackson de m’infliger cent jours consécutifs
-de camisole. Ils n’osèrent point relever mon défi.</p>
-
-<p>Je réussis, par contre, à me passer d’eau et de nourriture,
-durant des périodes entières de dix jours. Et
-c’était pour moi le pire des supplices, d’être tiré des profondeurs
-vagabondes de mon rêve à travers le temps et
-l’espace, par un misérable médecin de prison, qui m’entr’ouvait
-les lèvres pour me contraindre à boire. En
-conséquence de quoi, j’avertis le docteur Jackson que
-je prétendais qu’on me laissât tranquille durant mon
-temps de camisole, et que je résisterais à tous ses efforts
-pour me faire absorber quoi que ce fût.</p>
-
-<p>Il y eut, bien entendu, un peu de tirage, avant que je
-pusse faire accepter du docteur Jackson mon point de
-vue. Mais il dut finalement céder. Il en résulta que mes
-périodes de camisole me parurent désormais durer
-exactement le temps d’un tic-tac d’horloge. Dès que
-j’étais lacé, les ténèbres de ce monde m’enveloppaient
-très vite et, non moins rapidement, je revoyais luire, ô
-merveille ! une autre lumière, toute nébuleuse d’abord,
-mais éclatante bientôt, et, dans cette lumière, d’autres
-visages spectraux, qui ne tardaient pas à se préciser,
-à se pencher vers moi. Je savais seulement lorsqu’on
-me délaçait que dix jours nouveaux s’étaient tout à coup
-écoulés.</p>
-
-<p>Quant à la conclusion scientifique que j’ai tirée de
-ces expériences d’autres vies, elle s’est faite, à mesure,
-de plus en plus nette. Mon être, et celui de tous les
-autres hommes comme le mien, est une résultante
-d’autres êtres. Je n’ai pas commencé à exister lorsque
-je suis né, ni même lorsque je fus conçu. J’ai été formé à
-travers des myriades de siècles. Des myriades de vies
-ont concouru à composer la substance matérielle et
-morale de mon être.</p>
-
-<p>D’où vint en moi, Darrell Standing, l’impulsion rouge
-qui a ruiné ma vie et m’a jeté dans la cellule des condamnés ?
-Elle n’est pas née, je le répète, avec l’enfant
-qui devait être un jour Darrell Standing. Cette vieille
-colère rouge est plus ancienne que moi, plus ancienne
-que ma mère, plus ancienne que la première mère des
-hommes. Elle était en germe, comme toutes nos passions
-de haine ou d’amour, dans la substance primitive
-dont fut formé le premier homme. Et l’innombrable
-cortège de chacune de mes existences antérieures
-a mis en moi ses nuances et ses évolutions successives,
-tempérant ou aiguisant mes impulsions et mes pensées.</p>
-
-<p>La substance de toute vie est malléable et peut
-prendre des formes diverses. Mais, en même temps,
-elle n’oublie jamais le passé. Moulez-la à votre gré, le
-passé persiste. Toutes les races de chevaux, depuis les
-lourds et puissants chevaux de trait jusqu’aux chevaux
-nains de l’Islande, descendent communément des premiers
-chevaux sauvages, que domestiqua jadis l’homme
-primitif<a id="FNanchor_25" href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a>. Et pourtant l’éducation successive du cheval
-n’a jamais réussi à l’empêcher de ruer. La ruade est
-en lui et demeure en lui. Il en est de même pour moi,
-chez qui, à travers toutes mes existences, le rouge courroux
-n’a jamais été dompté.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_25" href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> On sait que cette loi de l’évolution, proclamée par Darwin, a
-été depuis battue en brèche par la science, qui, en face de l’évolution
-des espèces, a prouvé la pérennité de certaines d’entre elles.</p>
-</div>
-<p>Je suis un homme né de la femme. Mes jours sont
-comptés. Mais la substance qui me compose est éternelle.
-Je suis un homme en cette vie. En d’autres vies
-j’ai été femme et j’ai porté des enfants. Et je renaîtrai
-encore, un nombre incalculable de fois. Oh ! les brutes,
-qui pensent, en m’allongeant le cou avec une corde,
-qu’ils suppriment la vie !</p>
-
-<p>Oui, je serai pendu… bientôt pendu. Voici le mois
-de juin qui se termine. Dans quelques instants, on essaiera
-de me leurrer. De cette cellule, on me conduira au bain
-hebdomadaire, selon la coutume de la prison. Mais on
-ne me ramènera pas ici. Le bain terminé, on me donnera
-des vêtements nouveaux, et l’on me conduira à la Cellule
-de la Mort. Là, on placera près de moi une garde spéciale.
-Nuit et jour, éveillé ou endormi, je serai surveillé.
-On ne me permettra pas d’enfouir ma tête sous mes
-couvertures, de crainte qu’en m’étouffant moi-même
-je ne devance l’action de l’État. On ne me laissera
-jamais dans la nuit, mais toujours une lumière brillante
-éclairera ma cellule.</p>
-
-<p>Puis, lorsqu’on m’aura bien tourmenté de la sorte,
-on m’emmènera, un beau matin, vêtu d’une chemise
-sans col, et on me laissera tomber dans la trappe. Oh !
-je sais, tout fonctionnera bien. La corde qui servira a été,
-longtemps à l’avance, préparée et mise au point par le
-bourreau de Folsom, qui l’a tendue à fond en y suspendant
-de gros poids, afin de lui enlever toute élasticité,
-qui serait gênante pour l’opération.</p>
-
-<p>Mon plongeon dans la trappe sera profond à souhait.
-Ils ont établi des tables calculatoires très ingénieuses, et
-pareilles à des barêmes d’intérêts, qui établissent rigoureusement
-quelle doit être la longueur de chute, celle-ci
-proportionnée au poids de la victime.</p>
-
-<p>Comme je suis extraordinairement amaigri, il faudra
-que ma chute soit très profonde, pour qu’elle réussisse
-à me briser le cou.</p>
-
-<p>Alors les assistants ôteront leurs chapeaux et, tandis
-que je me balancerai encore, les médecins viendront
-appliquer leur oreille contre ma poitrine, en comptant
-les faibles battements de mon cœur. Puis ils diront que
-je suis mort.</p>
-
-<p>Est-elle assez grotesque, l’effronterie de ces larves
-humaines, qui prétendent me tuer ? Je suis immortel,
-imbéciles ! Et vous l’êtes comme moi. La seule différence
-qu’il y ait entre nous consiste en ceci, que je le
-sais, et que vous l’ignorez.</p>
-
-<p>Pouah ! Vous me dégoûtez. Moi aussi, j’ai été bourreau,
-au cours d’une de mes existences passées. Mais
-je tuais avec l’épée, non avec une corde ! L’épée est la
-plus noble de toutes les machines à tuer. Et, toutes,
-tant qu’elles sont, elles ne valent rien. L’acier ni le
-chanvre ne sauraient supprimer la vie.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch23" title="XXIII. A l’instar de Robinson">CHAPITRE XXIII<br />
-<span class="small">A L’INSTAR DE ROBINSON</span></h2>
-
-
-<p>Après Oppenheimer et Morrell, qui pourrissaient
-comme moi dans ces années de ténèbres, j’étais considéré
-comme le plus dangereux prisonnier de San
-Quentin. Et plus qu’eux encore, j’étais jugé réfractaire
-aux pires châtiments, réputé tenace et têtu.</p>
-
-<p>Plus terribles étaient les tortures employées par mes
-bourreaux pour me briser, plus j’encaissais, sans fléchir.
-« La dynamite ou la mort ! » tel avait été l’ultimatum
-du gouverneur Atherton. Ce ne fut, finalement, ni l’un
-ni l’autre. Je ne pouvais produire la dynamite et le
-gouverneur était incapable de me tuer. Et cette endurance
-m’était venue, elle aussi, de mes existences passées.
-Ce sont elles qui m’ont fait plus dur que l’acier.</p>
-
-<p>De l’une de celles-ci, permettez-moi, pour la preuve
-irréfutable qu’elle comporte, de vous parler brièvement
-encore. Et ce sera tout, avant qu’on me pende. Je ne
-m’en souviens que comme un interminable cauchemar.</p>
-
-<p>Je me trouvais sur une petite île rocheuse, battue par
-les lames, et si basse sur la mer que, durant les grandes
-tempêtes, les embruns la recouvraient de leur poussière
-humide et salée. J’y vivais au milieu de mille souffrances,
-privé de feu et ne me nourrissant que de viande crue.
-Je n’avais un peu de joie que quand le soleil brillait.
-Alors je réchauffais à ses rayons mes membres glacés.</p>
-
-<p>Ma seule distraction était un aviron et mon couteau
-de poche. Avec le couteau, je m’évertuais à marquer sur
-l’aviron une entaille nouvelle, pour chaque semaine
-qui s’écoulait, et à y tracer des lettres minuscules qui
-me servaient d’aide-mémoire, sur mon île déserte.
-Lettres et encoches étaient nombreuses. J’aiguisais
-mon couteau sur une pierre plate, et aucun barbier ne
-fut jamais plus jaloux que moi de l’entretien de sa lame
-favorite d’acier brillant. Ce couteau était pour moi un
-trésor sans prix.</p>
-
-<p>Sur mon aviron, je gravai notamment cette inscription :</p>
-
-<blockquote>
-<p class="i">« Ceci est pour faire connaître à la personne dans les
-mains de qui cet aviron pourra tomber que Daniel Foss,
-né à Elkton, dans l’État de Maryland, aux États-Unis
-d’Amérique, s’embarqua au port de Philadelphie, en
-1809, à bord du brick <i lang="en" xml:lang="en">Negociator</i> et à destination des
-Iles Amies. Il fut, le mois de février suivant, rejeté sur
-cette terre désolée, où il se construisit une hutte et vécut un
-certain nombre d’années, se nourrissant de phoques. Il
-est le seul survivant de l’équipage de ce brick, qui rencontra
-une banquise et coula bas, le 25 novembre 1809. »</p>
-</blockquote>
-
-<p>De ce naufrage, du craquement du brick contre la banquise,
-en pleine nuit, et comment il coula, j’avais conservé
-le souvenir terrible. Le vent soufflait en tempête et,
-sous la lune qui par moments émergeait du creux des
-nuages, les voiles, les cordages et toute la mâture du
-brick qui sombrait, apparaissaient frangés de glaçons.
-La grande chaloupe, au prix de mille difficultés, avait
-pu être mise à la mer, et tout l’équipage, sauf quelques
-hommes qui se noyèrent, dans leur précipitation, y
-embarqua. Il faisait un froid épouvantable. Tandis
-que notre capitaine Nicoll tenait la barre, je n’arrêtais
-pas de me frotter le nez, d’une main ou de l’autre, pour
-l’empêcher de geler.</p>
-
-<p>Nous fîmes voile vers le nord-est. Mais dans la chaloupe,
-entièrement découverte, la mort ne tarda pas à
-sévir. L’un d’entre nous fut, un beau matin, dans l’aurore
-grise, trouvé couché, plié en deux, à l’avant du
-bateau, complètement gelé et déjà raide. Un des mousses,
-le plus âgé, mourut le second. Puis l’autre mousse, au
-bout de dix à douze jours. D’autres hommes suivirent.</p>
-
-<p>Cinq semaines s’écoulèrent ainsi. Il ne restait plus à
-bord que le capitaine, le chirurgien du bord et moi-même.
-Le froid était tel que bière et eau gelèrent à
-bloc. Il nous fallait les briser, pour nous en partager
-les morceaux, que nous sucions ensuite jusqu’à ce qu’ils
-fondissent.</p>
-
-<p>Le 27 février, une terrible tempête de neige se déchaîna.
-Nos vivres étaient complètement épuisés. Le chirurgien,
-qui avait accepté l’idée de la mort, était résigné
-à tout, et le capitaine était bien près de l’imiter. J’étais
-au gouvernail, mes deux compagnons gisant comme
-deux cadavres, lorsque j’aperçus la terre. C’était une
-petite île de rochers, que battaient les flots. Je gouvernai
-vers elle. A quelques yards de la côte, la chaloupe
-échappa à mon contrôle. Elle fut retournée, en un clin
-d’œil, et je sentis que l’eau salée m’entrait dans la gorge
-et me suffoquait.</p>
-
-<p>Je ne revis jamais mes deux compagnons. Moi, je
-pus surnager et m’agripper à un aviron, tandis qu’au
-même instant un coup de mer me lançait au loin, par-dessus
-la ligne des récifs côtiers. Je me relevai tout
-meurtri, mais sans blessures graves. Seule, la tête me
-tournait, par suite de mon extrême faiblesse. Je fus
-capable, cependant, de me traîner sur le ventre, un peu
-plus loin de la côte et à l’abri des lames qui m’eussent
-infailliblement remporté.</p>
-
-<p>Je me relevai, en un instant, sachant que j’étais sauvé
-et remerciant Dieu. Je n’ignorais pas que la chaloupe
-avait été certainement brisée en mille pièces, et je devinais
-combien affreusement avaient dû être broyés les
-corps du capitaine Nicoll et du chirurgien. Puis je chancelai
-et m’évanouis.</p>
-
-<p>Je demeurai, toute la nuit, à demi mort, dans une
-sorte de stupeur de tout mon être, sentant confusément
-l’humidité et le froid dont j’étais la proie.</p>
-
-<p>Le matin, en me montrant le lieu sinistre où j’avais
-échoué, m’apporta un renouveau d’effroi. Aucune plante,
-pas un brin d’herbe ne poussaient sur ce bout de sol
-désolé, sur cette excroissance rocheuse de l’océan. Sur
-un quart de mille en largeur et un demi-mille de long,
-ce n’étaient que rocs entassés.</p>
-
-<p>Je ne pouvais rien découvrir qui fût susceptible de
-sustenter mon épuisement. Je mourais de soif, et il n’y
-avait pas d’eau douce. En vain je tentais de boire à
-chaque cavité rocheuse que je rencontrais. Les embruns
-de la tempête avaient salé l’eau de pluie qui avait pu
-s’y amasser, et je ne fis qu’attiser ma soif. Toute la
-journée, je me traînai sur les mains et sur mes genoux
-saignants, dans la recherche vaine d’une goutte d’eau
-potable. Quant à la chaloupe, rien n’en subsistait que
-l’unique aviron auquel je m’étais cramponné et qui était
-venu à terre avec moi.</p>
-
-<p>Le second jour, mon état empira. Moi, qui n’avais
-pas mangé depuis si longtemps, je me pris à enfler démesurément.
-Mes jambes, mes bras, tout mon corps gonflèrent.
-Mes doigts s’enfonçaient d’un pouce dans ma
-peau, et les dépressions qu’ils y formaient étaient longues
-à disparaître. Malgré toutes mes peines, je continuais à
-lutter pourtant, décidé à accomplir jusqu’au bout la
-volonté de Dieu, qui était que je vive. Soigneusement,
-je vidai avec mes mains toute l’eau salée que contenaient
-les trous des rochers, dans l’espoir que les averses prochaines
-les rempliraient d’eau douce.</p>
-
-<p>Effectivement je fus réveillé, au cours de la nuit, par
-le battement d’une averse. Je rampai de trou en trou,
-lapant la pluie, ou la léchant sur les rochers. Cette eau
-était saumâtre encore, mais tolérable. Elle me sauva.
-Je me rendormis, et quand, au matin, je me réveillai,
-une sueur abondante me trempait et j’étais délivré
-de tout délire.</p>
-
-<p>Cette profusion d’eau saumâtre me rendit étonnamment
-heureux. Lorsque j’eus découvert le cadavre
-d’un phoque, que les lames avaient, comme moi-même,
-projeté dans l’île, par-dessus les brisants de la côte, et
-qui gisait là depuis plusieurs jours, mon bonheur n’eut
-plus de bornes. Pas un marchand dont les navires
-reviennent à bon port, d’un long voyage prospère, dont
-les magasins s’emplissent jusqu’au toit de denrées précieuses,
-dont le coffre-fort se bonde d’un afflux de dollars,
-ne s’estima jamais, j’en suis certain, aussi riche que je
-me jugeai l’être désormais. Je me jetai à genoux, pour
-remercier Dieu derechef. Dieu, j’en étais de plus en plus
-persuadé, avait décidé, dès la première heure, que je ne
-devais pas mourir.</p>
-
-<p>Je recueillis aussi quelques brassées d’algues marines,
-que je fis sécher au soleil, et qui, le soir, étendues sur le
-roc, me servirent de matelas, au grand soulagement de
-mon pauvre corps meurtri. Pour la première fois depuis
-de longues semaines, mes vêtements n’étaient plus
-mouillés. Si bien que je m’endormis d’un profond sommeil,
-fruit à la fois de mon épuisement et de la santé qui
-revenait.</p>
-
-<p>Lorsque, cette bonne nuit passée, je me réveillai,
-j’étais un autre homme. Le soleil s’était à nouveau
-caché. Mais je ne m’en affectai pas et j’appris très vite
-que Dieu, qui ne m’avait pas oublié pendant mon sommeil,
-m’avait préparé d’autres et merveilleux bonheurs.</p>
-
-<p>Aussi loin que pouvait porter la vue, les rochers côtiers
-étaient jonchés de phoques, qui s’y étalaient paresseusement.
-J’en écarquillai mes yeux, je me les frottai de la
-main, afin de m’assurer que je n’avais pas la berlue. Ils
-étaient là des milliers, et d’autres encore, non moins
-nombreux, folâtraient dans la mer. De leurs gorges sortaient
-des sons rauques, dont l’ensemble formait un
-vacarme prodigieux et étourdissant. Ma première pensée
-fut que c’était de la viande qui s’offrait à moi, de la
-viande pour une douzaine d’équipages.</p>
-
-<p>Je saisis aussitôt mon aviron, qui était la seule arme
-que je possédais, et je m’avançai, avec prudence, vers
-cette immense provende. Mais je compris bientôt que
-tous ces êtres marins ignoraient l’homme. Ils ne trahissaient
-aucune crainte à mon approche, et ce fut pour
-moi un jeu d’enfant de leur asséner sur la tête des coups
-redoublés de mon aviron.</p>
-
-<p>J’en tuai un, deux, trois, quatre, cinq, et je continuai
-à frapper et à tuer, en proie à une vraie démence.</p>
-
-<p>Cet acharnement au meurtre n’avait ni rime ni raison.
-Deux heures durant, je m’épuisai à ce massacre, jusqu’à
-ce que je tombasse de fatigue. Les phoques me laissaient
-faire, comme hébétés. Puis soudain, comme à un
-signal donné, tous les survivants regagnèrent l’eau et
-s’y précipitèrent, pour y disparaître en un clin d’œil.</p>
-
-<p>Le nombre de phoques que j’avais assommés dépassait
-deux cents. Lorsque je repris mes esprits, je fus scandalisé
-et effrayé, tout en même temps, de la folie de
-meurtre qui m’avait possédé. J’avais sottement gaspillé
-ce que Dieu m’avait offert. Et, pour utiliser du moins le
-fruit de mes exploits, je me mis au travail sans tarder.</p>
-
-<p>Non sans m’être agenouillé, une fois de plus, et sans
-avoir renouvelé mes remerciements à l’Être Suprême
-dont la miséricorde ne se lassait point, je dépouillai les
-phoques. Puis, de mon couteau, je découpai leur viande
-en longues bandes, que je mis à sécher sur la surface des
-rochers, au soleil heureusement reparu. Je découvris
-aussi, dans des fissures des rocs, de petits dépôts de sel,
-formés par la mer. Je recueillis ce sel et en frottai la
-viande, pour la conserver.</p>
-
-<p>Cette besogne me demanda quatre jours entiers et,
-lorsque j’eus terminé, je songeai, avec une légitime
-fierté, que Dieu devait être satisfait de moi. Pas une
-bribe de la viande qu’il m’avait donnée ne serait perdue.
-Ce labeur me fit, en outre, le plus grand bien. Il ramena
-dans mon corps une saine circulation et j’eus le plaisir
-de pouvoir bientôt, sans inconvénient, manger à ma
-faim. Jamais, durant les huit années que je passai sur
-cet îlot, le temps ne fut aussi régulièrement clair et
-ensoleillé que je le trouvai, après ce massacre, pour faire
-sécher mes bandes de viande. Et je ne manquai pas d’y
-voir là une preuve renouvelée de la Providence de Dieu.</p>
-
-<p>Plusieurs années devaient s’écouler, en effet, avant
-que ces animaux, effarés, ne revinssent visiter mon île.
-Mais je me gardai bien de dormir sur mes lauriers. Je me
-bâtis une hutte de pierres et, attenant à la hutte, un
-magasin pour recevoir ma viande salée. Je recouvris
-ma hutte avec la plus grande partie des peaux des
-phoques et en rendis ainsi la toiture imperméable.
-Chaque fois que la pluie battait mon toit, je songeais
-avec admiration que toutes ces peaux qui, si humblement,
-servaient de protection à un pauvre homme,
-abandonné sur une île déserte, eussent représenté, au
-marché aux fourrures de Londres, la rançon d’un roi.</p>
-
-<p>Une de mes premières préoccupations fut de m’ingénier
-à trouver un moyen quelconque qui me permît le
-calcul du temps. Sans quoi je perdrais bientôt la notion,
-non seulement des mois et des années, mais même des
-jours de la semaine et, ce qui était le plus fâcheux de tout,
-de celui qui était consacré au Seigneur.</p>
-
-<p>Je m’efforçai donc de rappeler à mon esprit, avec le
-plus de précision possible, le nombre de jours qui
-s’étaient écoulés depuis le naufrage de la chaloupe, où
-le capitaine tenait, à sa façon, registre du temps. Quand
-je m’y fus bien retrouvé, j’établis, à l’aide de sept pieux
-placés près de ma hutte, mon calendrier hebdomadaire.
-Puis je fis, sur mon aviron, dorénavant, une encoche
-pour chaque semaine écoulée, et une autre pour les mois,
-en ayant bien soin d’ajouter à mon décompte des quatre
-semaines les jours supplémentaires.</p>
-
-<p>Par ce procédé, je fus en mesure d’observer et sanctifier
-dignement le saint jour du Sabbat. Je composai et
-gravai sur mon aviron un petit Cantique approprié
-à ma situation, et que je ne manquais pas de chanter
-chaque dimanche. Dieu ne m’avait pas oublié. Par un
-juste retour de bons procédés, je ne l’oubliai jamais, ni
-le dimanche, ni aux fêtes établies.</p>
-
-<p>On ne saurait croire quelle somme de travail est
-nécessaire à l’homme demeuré seul, pour satisfaire aux
-besoins les plus élémentaires de l’existence. En vérité,
-je n’eus guère de loisirs au cours de cette première
-année. La construction de la hutte, qui n’était au total
-qu’une sorte de caverne, me demanda six semaines de
-labeur. Pendant des mois et des mois, je dus surveiller
-mes conserves et renouveler les couches de sel. Puis
-aussi, gratter et assouplir, au prix de peines infinies, un
-certain nombre de peaux de phoques, afin de pouvoir,
-le cas échéant, m’en fabriquer des vêtements.</p>
-
-<p>La question de l’eau douce me donna également, bien
-des tracas. Les trous des rochers, où je la conservais, manquaient
-de profondeur. J’entrepris, en usant par frottement
-une pierre plus tendre avec une pierre plus dure,
-de me confectionner une jarre pouvant contenir, à vue
-de nez, un gallon et demi<a id="FNanchor_26" href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a>. Ce fut l’œuvre ardue de
-cinq semaines. Plus tard, par le même procédé, je fabriquai
-une autre jarre, plus grande, de quatre gallons.
-J’y trimai durant neuf semaines. J’en fis aussi, à temps
-perdu, plusieurs plus petites. Une très grande, que
-j’avais entreprise, et qui devait contenir huit gallons,
-se fêla après sept semaines de travail.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_26" href="#FNanchor_26"><span class="label">[26]</span></a> Environ cinq litres.</p>
-</div>
-<p>Au bout de quatre ans écoulés, et comme je m’étais
-fait à l’idée de passer sur mon île le reste de ma vie, je
-réussis mon chef-d’œuvre. Ce fut une jarre étroite et
-longue, très profonde, d’une capacité de trente gallons.
-J’y engloutis huit mois de labeur et de patience. Mais,
-quand j’eus heureusement terminé ce superbe récipient,
-qui était vraiment fort élégant, j’en oubliai mon humilité
-coutumière et fus pris d’un blâmable excès d’orgueil,
-que je me hâtai de réfréner, pour ne pas déplaire à
-Dieu.</p>
-
-<p>Ce ne fut, par contre, qu’un jeu pour moi, de fabriquer
-un petit vase, d’un quart de gallon, qui me servait à recueillir
-l’eau dans les trous de rochers et à la transporter
-jusqu’à mes jarres, où je la gardais en réserve. J’ajouterai,
-afin de renseigner exactement mon lecteur, que ce
-petit vase pesait dans les vingt-cinq à trente livres.
-Et jugez par là de la fatigue que représentaient pour
-moi son maniement, et les allées et venues nécessaires.</p>
-
-<p>Ainsi je rendais ma solitude aussi confortable que
-possible. Afin de protéger ma hutte contre les grands
-vents qui, aux équinoxes, redoublaient de fureur (et,
-dans ces moments, la pauvre hutte ne pesait pas plus
-qu’un pétrel dans la mâchoire de l’ouragan), je construisis
-autour d’elle un mur de pierre, de trente pieds
-de long, de douze pieds de haut. Je ne jugeai pas, quand
-j’eus terminé, avoir perdu ma peine. Mon mur brisait à
-merveille la violence du vent et je demeurais calme,
-dans ma hutte, par-dessus laquelle passaient, ruisselants,
-les embruns.</p>
-
-<p>Les phoques avaient, un beau jour, reparu. Ils abordaient
-toujours du même côté de l’île, mais se défiaient
-maintenant. Je construisis deux autres murs, qui encadraient
-la passe de rochers par laquelle ils parvenaient
-sur la terre ferme. De cette façon, je leur coupais facilement
-la retraite et les assommais sans qu’ils pussent
-fuir à droite ni à gauche. Si bien que j’avais toujours en
-réserve, devant moi, pour six mois de vivres séchés et
-salés.</p>
-
-<p>Bien que privé du droit de goûter la société d’aucune
-créature humaine, ni même celle d’un chien ou d’un
-chat, j’acceptais mon sort avec beaucoup plus de résignation
-que ne font des milliers d’hommes. Tout d’abord,
-ma conscience était pure, ce qui est beaucoup. Et souvent
-je songeais combien de criminels, traînant dans une
-cellule de détention le poids d’une infamie, dont le
-remords, sans aucun doute, les brûlait sans cesse comme
-un fer rouge, étaient mille fois plus malheureux que moi.
-Je ne doutais pas, d’ailleurs, que la Providence, qui avait
-déjà tant fait en ma faveur, n’envoyât, un jour, quelqu’un
-pour ma délivrance.</p>
-
-<p>Tout sevré que j’étais du commerce de mes frères et
-des commodités coutumières de la vie, je devais bien
-admettre, à la réflexion, que ma situation comportait
-de notables avantages. Mon île était petite, mais j’en
-étais le maître incontesté. Il était bien peu probable
-que personne, sauf les bêtes de l’océan, m’en contestât
-jamais la tranquille jouissance.</p>
-
-<p>D’autre part, l’île étant inaccessible, mon repos n’était
-troublé, la nuit, par aucune crainte, et je n’avais rien
-à redouter d’une invasion de cannibales ou de bêtes
-féroces.</p>
-
-<p>Mais l’homme est une créature étrange, que quelque
-désir nouveau tourmente sans cesse. Moi qui, si longtemps,
-n’avais demandé à la bonté de Dieu qu’un peu
-de viande putréfiée pour me rassasier et, pour me désaltérer,
-une goutte d’eau saumâtre, je ne fus pas plus tôt
-en possession d’une réserve d’excellente viande salée
-et d’une provision assurée d’eau douce, que je commençai
-à ronchonner. Je voulais du feu, et sentir dans ma
-bouche la saveur de la viande cuite. De là à souhaiter
-quelques-unes des excellentes friandises dont je me
-régalais à la table familiale, il n’y avait qu’un pas. Il
-fut vite franchi, et je voyais flotter dans mes rêveries
-une foule de mets délicieux, auxquels je me promettais
-de faire largement honneur, si jamais Dieu me tirait
-de mon île.</p>
-
-<p>C’était alors, j’en suis persuadé, le vieil Adam qui
-reparaissait en moi, ce père lointain qui se révolta, le
-premier, contre les Commandements du Seigneur. Une
-perpétuelle révolte est dans l’homme. Elle tourmente,
-d’inutiles désirs et d’efforts vains, son esprit inquiet,
-son cœur opiniâtre et mauvais. Croiriez-vous que j’en
-étais, par moments, à me désespérer de n’avoir plus
-mon tabac ? Cette pensée revenait me torturer jusque
-dans mon sommeil, et je voyais, jusqu’au matin, danser
-devant mes yeux clos des ballots entiers de tabac, des
-magasins de tabac, des cargaisons de tabac, des plantations
-entières de tabac !</p>
-
-<p>Mais je refrénais rapidement ces pensées mauvaises
-et ne tardais pas à reprendre la maîtrise de moi. D’un
-cœur humble, j’offrais à Dieu toutes les souffrances de
-ma chair, tous ses désirs inassouvis.</p>
-
-<p>Au cours de la troisième année, j’entamai la construction
-d’une tour ou, si vous préférez, d’une pyramide
-à quatre faces, qui allait en s’élargissant vers la
-base, en s’effilant vers le sommet. Ce fut un rude travail
-d’empiler, à moi tout seul, tous ces blocs, sans l’aide
-d’aucune corde ou poulie, d’aucun échafaudage. La
-forme inclinée de mon édifice me permit seule de surmonter
-cette difficulté. J’atteignis quarante pieds, à la
-pointe extrême de ma pyramide, et, si l’on considère
-que l’île, à son point culminant, comptait la même hauteur
-au-dessus des flots, on reconnaîtra comme moi que
-je me trouvais ainsi en avoir doublé l’altitude.</p>
-
-<p>Quand je fus arrivé à cet étonnant résultat, j’eus un
-scrupule, je l’avoue. Le bon chrétien qui était en moi se
-demanda, avec inquiétude, si, en modifiant ainsi la
-structure apparente de cet îlot sur lequel Dieu m’avait
-recueilli, je n’avais pas offensé Dieu. Il avait fait cette
-terre toute plate, sur l’océan. Et maintenant elle se
-projetait vers le ciel et vers les nuages. Je méditai longtemps
-sur ce problème troublant, et finis par me convaincre
-que, par le travail de mon dos qui avait porté
-les pierres, de mes mains qui les avaient ajustées, je
-n’avais fait, au contraire, que parfaire, avec son approbation,
-le plan primitif du Seigneur Tout-Puissant.</p>
-
-<p>La sixième année, je surélevai ma pyramide. Au bout
-de huit mois de travail, elle était de cinquante pieds
-au-dessus de l’île. Évidemment, ce n’était pas encore la
-Tour de Babel. Mais elle répondait aux deux buts que je
-m’étais assignés. En premier lieu, me fournir un poste
-d’observation, me permettant de scruter bien loin l’océan,
-afin d’y découvrir un navire qui passerait au large.
-Ensuite, augmenter, pour ce même navire, la possibilité
-de remarquer mon île, qu’apercevrait peut-être le regard
-errant de quelque matelot.</p>
-
-<p>J’avais continué, en outre, à entretenir par ce travail
-ma bonne santé, physique et morale, et à déjouer les
-pièges de Satan. Pendant mon sommeil seul, il persistait
-à me tourmenter, par de vaines visions de succulentes
-nourritures et de cette herbe pernicieuse appelée
-tabac.</p>
-
-<p>Le 18 juin de la sixième année, je perçus au loin un
-navire. Mais la distance à laquelle il voguait, sous le
-vent, était trop grande pour qu’il pût me discerner. Loin
-d’en éprouver du désappointement, cette apparition
-fugitive me fut un réconfort. Je ne pouvais plus douter,
-comme il m’était arrivé de le faire, que les navires des
-hommes ne labourassent parfois ces parages.</p>
-
-<p>Je continuai donc à attendre patiemment les événements.
-Lassé sans doute de voir qu’il n’avait sur moi
-aucune sérieuse emprise, Satan abandonna la partie et
-cessa, presque complètement, de me tarabuster par des
-désirs alléchants, mais superflus.</p>
-
-<p>J’occupais mes loisirs à graver sur mon aviron le
-récit des événements les plus notoires qui m’étaient
-advenus, depuis mon départ des paisibles rivages de
-l’Amérique. Afin de ménager la place dont je disposais
-sur le bois, je m’appliquais à une écriture la plus
-menue possible. Ma peine était telle à ce travail que
-parfois cinq à six lettres représentaient la besogne de
-toute une journée. Peut-être, si je ne revoyais jamais
-les miens, cet aviron leur parviendrait-il un jour et les
-mettrait-il, au moins, au courant de ma déplorable destinée.</p>
-
-<p>Aussi, lorsqu’il fut couvert de mon écriture, me
-devint-il, on le conçoit, plus précieux encore que par
-le passé. Ne voulant plus l’utiliser à assommer les
-phoques, je me fabriquai, pour le remplacer, une massue
-de pierre, qui me rendit les meilleurs services. Afin de
-préserver mon aviron des intempéries, je lui confectionnai
-une gaîne de peau de phoque. Je ne l’en sortais que
-pour le hisser, par beau temps, au sommet de ma
-pyramide, après l’avoir muni, en guise de pavillon,
-d’une banderolle, toujours en peau de phoques.</p>
-
-<p>Au cours de l’hiver qui suivit, j’eus à souffrir d’une
-tempête particulièrement effroyable. Elle se déchaîna
-vers neuf heures du soir, annoncée par d’énormes nuages
-noirs et par un vent frais du sud-ouest qui, vers les onze
-heures, devint furieux, accompagné de coups de tonnerre
-incessants et d’éclairs d’une incroyable longueur.
-Je ne fus pas sans crainte pour ma sûreté. Les flots
-déchaînés couvrirent entièrement l’île et, si je n’eusse
-grimpé au sommet de ma pyramide, nul doute que je
-n’eusse été noyé. Elle seule me sauva. Ma hutte fut
-entièrement submergée et toute ma provision de viande
-de phoque emportée et réduite à rien.</p>
-
-<p>Là encore, cependant, ma bonne étoile ne m’abandonna
-pas. La mer, en se retirant, avait semé la surface
-de l’île d’une multitude de poissons, de l’espèce des
-mulets, ou approchant. Je ne ramassai pas moins de
-douze cent dix-neuf de ces poissons, que je me hâtai
-d’ouvrir, de saler et de mettre à sécher au soleil, comme
-on fait de la morue. Ce changement heureux dans mon
-menu vint fort à point pour me réveiller l’appétit. Mais
-je me rendis coupable de gloutonnerie et mangeai tellement
-que, la nuit suivante, je faillis en trépasser.</p>
-
-<p>Au début de ma septième année de séjour sur l’île,
-au mois de mars exactement, une seconde tempête, non
-moins formidable, eut lieu. Lorsqu’elle se fut apaisée,
-ce fut, cette fois, le cadavre frais d’une gigantesque
-baleine que je découvris sur les rochers, où les vagues
-l’avaient projetée. Et vous comprendrez ma joie quand
-je vous dirai que je trouvai, profondément encastré dans
-les entrailles du monstre, un harpon, muni encore de sa
-corde, d’une longueur de plusieurs brasses. Mon courage
-et mon espoir en un avenir meilleur en furent derechef
-réconfortés. Mais, à la vue de la nourriture exquise que
-m’offrait cette baleine, je retombai dans le péché de
-gourmandise et tellement me gavai, que je manquai
-encore en mourir.</p>
-
-<p>La chair du gros cétacé me fournit pour une année
-de vivres et alterna désormais, à mes repas, avec celle
-des mulets et des phoques. De sa graisse, j’exprimai,
-dans une de mes jarres, une huile exquise et parfumée,
-où je trempais, en les mangeant, mes tranches de viande
-ou de poisson. J’aurais pu même me fabriquer une
-mèche, avec la guenille qui me servait de chemise, et, la
-trempant dans l’huile, l’allumer, en faisant jaillir le
-feu du heurt d’un silex contre l’acier du harpon. Mais
-j’estimai que cette lampe eût constitué pour moi un
-luxe superflu, et j’abandonnai aussitôt cette idée. Je
-n’avais aucun besoin de lumière quand les ténèbres de
-Dieu descendaient sur moi et je m’étais habitué à dormir,
-hiver comme été, du coucher du soleil à son lever.</p>
-
-<p>Moi, Darrell Standing, qui écris ces lignes dans la
-prison de Folsom, je me permets de placer ici une
-réflexion personnelle. Après avoir vécu, dans une
-existence antérieure, la rude vie que je viens de raconter,
-et toute cette torture de mon corps, toutes ces
-privations de mon estomac, comment, oui, aurais-je pu
-m’émouvoir des tourments que m’infligeait le gouverneur
-Atherton ? Ma vie actuelle est une structure construite,
-à travers les siècles, par mes vies passées. Que
-pouvaient bien être pour moi, gouverneur imbécile,
-dix jours et dix nuits de camisole ? Pour moi qui, lorsque
-j’étais Daniel Foss, avais patiemment croupi, huit
-ans durant, sur un îlot rocheux, perdu sur l’océan !</p>
-
-<p>La huitième année se terminait. On était en septembre,
-et j’avais élaboré le plan audacieux de surélever ma
-pyramide, à soixante pieds au-dessus du sol. Mais,
-comme je me réveillais un matin, j’aperçus un navire
-qui tirait des bordées, en semblant inspecter le rivage.
-Il était presque à portée de ma voix.</p>
-
-<p>Afin d’être vu, je grimpai sur ma pyramide et agitai
-en l’air mon aviron et son oriflamme. Puis je courus sur
-les rochers côtiers, criant et dansant, employant, bref,
-tous les moyens pour prouver aux nouveaux arrivants
-que j’étais bien en vie. Je fus aperçu, et je distinguai le
-capitaine et son second qui, debout sur le gaillard
-d’arrière, m’examinaient avec leurs longues-vues.</p>
-
-<p>En réponse à mes signaux, ils donnèrent l’ordre à
-leurs hommes, qui étaient au nombre d’une douzaine,
-de manœuvrer sur la pointe ouest de l’île, vers laquelle
-je me dirigeai en hâte. Comme je devais l’apprendre
-par la suite, c’était ma pyramide qui avait, de loin,
-attiré tout d’abord leur attention et excité leur curiosité.
-Ils s’étaient avancés afin de se rendre compte de ce que
-pouvait être, sur cette île, cet étrange monument qui
-s’y dressait.</p>
-
-<p>Une embarcation fut mise à la mer et tenta d’aborder.
-Mais les brisants rendaient tout accostage impossible
-et, après plusieurs tentatives infructueuses, ceux qui
-la montaient me firent signe qu’ils devaient s’en retourner
-au navire.</p>
-
-<p>Jugez de mon désespoir ! Je me saisis de mon aviron
-(que j’avais décidé, depuis longtemps, d’offrir au Muséum
-de Philadelphie, si je m’échappais jamais) et, en
-sa compagnie, je piquai une tête dans les vagues écumantes.
-Ma bonne étoile, mon énergie et mon habileté,
-et la protection de Dieu, firent que je réussis à gagner
-l’embarcation.</p>
-
-<p>Quant au navire, il avait été, durant ce temps,
-emporté si loin à la dérive, que nous ne pûmes le rallier
-et monter à bord qu’après avoir ramé pendant une
-bonne heure.</p>
-
-<p>Ma première impulsion fut de me livrer à un de mes
-anciens et plus chers penchants. Je mendiai, sur-le-champ,
-au second, un morceau de tabac à chiquer, de ce
-tabac, dont j’avais été sevré pendant huit ans. Il fit
-mieux et me tendit sa pipe, préalablement bourrée, à
-mon intention, d’excellent tabac de Virginie.</p>
-
-<p>Je me mis à fumer. Mais, au bout de cinq minutes, la
-tête me tourna et je fus bientôt violemment malade.
-Rien de surprenant à cela. Mon organisme s’était entièrement
-purifié du fatal poison, lequel opérait en moi
-comme il fait chez tout jeune homme qui en est à sa
-première cigarette.</p>
-
-<p>Je rendis la pipe et renonçai, de ce jour, à tout jamais,
-à la plante funeste, bien guéri et remerciant Dieu de ce
-dernier bienfait qu’il m’avait accordé.</p>
-
-<p>Moi, Darrell Standing, je dois maintenant compléter
-le récit de cette existence, revécue par moi dans la camisole
-de force de la prison de San Quentin, en ajoutant
-que je me suis souvent demandé, en me réveillant dans
-ma cellule, si Daniel Foss avait été fidèle à sa résolution
-de déposer son aviron au Muséum de Philadelphie.</p>
-
-<p>Il est difficile à un prisonnier, surveillé comme je
-l’étais, de communiquer avec le monde extérieur. Pourtant,
-je confiai un jour, à un gardien, une lettre que
-j’avais écrite, à ce sujet, au Conservateur du Muséum
-de Philadelphie. La lettre ne parvint pas à destination,
-en dépit des promesses que j’avais reçues.</p>
-
-<p>Mais un temps arriva où, par un étrange retour du
-sort, Ed. Morrell, sa peine de cellule terminée, fut, à la
-suite de sa conduite exemplaire, nommé homme de
-confiance dans la prison. Je lui remis une autre lettre,
-qui fut plus heureuse. Voici la réponse que je reçus et
-qu’Ed. Morrell me délivra en contrebande :</p>
-
-<blockquote>
-<p class="i">« Il est exact qu’il se trouve à notre Muséum un aviron
-tel que vous le décrivez. Peu de personnes le connaissent
-car il n’est pas exposé dans les salles publiques. Moi-même
-qui suis en fonctions depuis dix-huit ans, j’ignorais son
-existence.</p>
-
-<p class="i">Après avoir consulté nos anciens registres, j’ai trouvé
-mention du dit aviron, qui nous avait été offert par un
-certain Daniel Foss, originaire de Elkton, État de Maryland,
-en l’an 1821. Ce ne fut qu’après de longues recherches
-que je réussis à retrouver cet objet, dans un cabinet de
-débarras abandonné, situé sous les combles du Muséum.
-Les entailles et les inscriptions sont gravées sur le bois,
-exactement telles que vous me les décrivez.</p>
-
-<p class="i">J’ai retrouvé également, dans nos archives, une brochure
-qui nous avait été donnée par le même Daniel Foss, et qui
-avait été écrite par lui et publiée à Boston, par la librairie
-N. Coverly fils, en 1834. Cette brochure raconte huit
-années de la vie d’un homme jeté sur une île déserte. Il
-apparaît évident que ce matelot, devenu vieux et pressé
-par le besoin, l’offrait à acheter, dans la rue, aux personnes
-charitables.</p>
-
-<p class="i">Il m’intéresserait de savoir comment vous avez eu connaissance
-de cet aviron, dont tout le monde ignorait
-l’existence. Ai-je raison de supposer que la petite brochure,
-publiée par ce Daniel Foss, vous est un jour, par hasard,
-tombée entre les mains et que vous l’avez lue ? Je serais
-heureux d’être à ce sujet renseigné par vous et je prends
-les dispositions nécessaires pour que l’aviron et la brochure
-soient à nouveau exposés.</p>
-
-<p class="sign i">Hosea Salsburty. »</p>
-</blockquote>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch24" title="XXIV. La double camisole">CHAPITRE XXIV<br />
-<span class="small">LA DOUBLE CAMISOLE</span></h2>
-
-
-<p>L’heure vint où les humiliations que je faisais subir
-au gouverneur Atherton le contraignirent à se rendre
-sans conditions, en dépit de son éternel : « La dynamite
-ou la mort ! »</p>
-
-<p>Ce ne fut pas, toutefois, sans avoir essayé sur moi d’une
-dernière plaisanterie, de trop bon goût pour que j’omette
-de vous la raconter. Voici quelle en fut l’occasion.</p>
-
-<p>Il arriva qu’un des principaux journaux de San Francisco
-ouvrit une enquête sur les prisons. Un certain
-nombre d’hommes politiques s’y intéressèrent et un
-comité de plusieurs membres du Sénat fut constitué,
-avec mission d’enquêter dans les diverses prisons d’État.</p>
-
-<p>Ce comité vint, naturellement, « se renseigner » à San
-Quentin. Et, bien entendu, il fut reconnu que c’était
-une maison modèle de détention.</p>
-
-<p>Les <span lang="en" xml:lang="en">convicts</span> en témoignèrent eux-mêmes. Impossible
-de demander mieux. Ils avaient déjà, dans le passé,
-connu des enquêtes semblables. Ils n’ignoraient pas,
-par conséquent, de quel côté ils trouveraient du beurre
-sur leur pain. Ils savaient que leur dos et leurs côtes
-ne tarderaient pas à leur cuire, après le départ des enquêteurs,
-si leurs témoignages avaient été hostiles à l’administration
-pénitentiaire. Cela, c’est de tradition, de
-toute éternité. Il en était déjà ainsi dans les geôles de
-Babylone, lorsque j’y pourrissais au cours d’une de
-mes existences antérieures, voici des milliers d’années.</p>
-
-<p>Ce fut donc à qui, dans la prison, témoignerait des
-sentiments d’humanité dont faisaient preuve, envers
-leurs pensionnaires, le gouverneur Atherton et ses subordonnés.
-Tellement même ils s’appesantirent sur la
-bonté du gouverneur, sur la nourriture saine et variée
-qui leur était donnée, et sur son excellente préparation,
-sur l’aménité des gardiens à leur égard, bref sur
-tout le confort et le bien-être de la maison, qu’ils déclarèrent,
-avec un ensemble touchant, absolument parfait,
-que les journaux d’opposition de San Francisco s’en
-scandalisèrent et prirent la mouche. Ils protestèrent
-véhémentement, en réclamant plus de rigueur et de
-fermeté dans la direction des prisons. Ils déclarèrent
-que, faute de quoi, les honnêtes gens, tant soit peu
-paresseux, n’auraient plus qu’une idée : commettre
-quelque méfait, afin de se faire interner.</p>
-
-<p>Le comité sénatorial n’eut garde d’oublier les cachots
-d’isolement, qu’il envahit bruyamment. Oppenheimer
-et Ed. Morrell qui avaient, comme moi, peu à perdre
-et rien à gagner, ne se gênèrent point pour exhaler leur
-bile. Jake Oppenheimer leur cracha à la figure et les
-envoya au diable. Ed. Morrell leur déclara que rien de
-plus infect ne s’était jamais vu que cet établissement,
-et insulta gravement le gouverneur, en leur présence.
-Indigné, le comité pria instamment le gouverneur
-Atherton de se montrer plus sévère qu’il n’était envers
-ces mauvaises têtes et de leur faire goûter, sans crainte,
-de pires châtiments, même de ceux que leur excessive
-cruauté avait fait tomber en désuétude.</p>
-
-<p>En ce qui me concerne, j’eus bien garde d’imiter mes
-deux camarades. Je n’insultai point le gouverneur et
-témoignai sans colère, posément, scientifiquement,
-comme je pouvais le faire, évitant, au début, toute
-récrimination excessive, afin qu’on ne doutât point de
-ma bonne foi et qu’à mesure que j’avançais dans mon
-exposition mes auditeurs portassent à mon sort un intérêt
-grandissant. Je les enjôlai délicatement et ne m’arrêtai
-point de parler, afin d’éviter qu’on ne rétorquât
-mes arguments. Tant et si bien que je réussis à conter, de
-bout en bout, mon histoire.</p>
-
-<p>Hélas ! pas un iota de ce que j’avais divulgué ne
-franchit les murs de la prison. Le comité rédigea un
-magnifique rapport, qui faisait blanc comme neige le
-gouverneur Atherton et n’avait pas assez d’éloges pour
-San Quentin.</p>
-
-<p>Les journaux qui avaient instauré l’enquête en communiquèrent
-les excellents résultats à leurs lecteurs.
-Ils ajoutèrent même que la camisole de force, bien qu’il
-fût exact que son usage fût, en principe, demeuré légal,
-n’était, en fait, jamais employée, jamais, jamais, en
-aucun cas.</p>
-
-<p>Et, tandis que les pauvres ânes qui lisaient ces
-bourdes les gobaient naïvement, tandis que le Comité
-sénatorial banquetait et buvait des vins fins dans la
-prison même, en compagnie du gouverneur Atherton,
-aux frais de l’État et des contribuables, Ed. Morrell,
-Jake Oppenheimer et moi, nous gisions sur le sol de nos
-cellules, dans nos camisoles sauvagement lacées, et que
-l’on avait encore un peu plus resserrées.</p>
-
-<p>— Il faut rire de tous ces pantins ! me frappa
-Ed. Morrell avec le rebord de la semelle de son soulier,
-lorsque nos visiteurs furent partis.</p>
-
-<p>— C’est bien ce que je fais, répondit Jake.</p>
-
-<p>Je frappai, à mon tour, mon mépris et mon rire, puis
-ne tardai pas à m’enfuir dans la petite mort, vagabondant
-vers d’autres vies et d’autres âges, cavalier du
-temps, solidement cuirassé dans son armure insensible.</p>
-
-<p>Oui, chers frères du monde extérieur, tandis que nous
-étions là et que les journaux commençaient à publier
-les résultats de l’enquête, les augustes sénateurs, pour
-clore leurs travaux, festoyaient autour du gouverneur
-Atherton, dans son appartement privé.</p>
-
-<p>Le dîner terminé, Atherton, un peu éméché pour avoir
-bien bu, s’en revint vers les trois morts vivants que nous
-étions, afin de constater par lui-même la torture que
-nous étions en train de suer dans nos camisoles de toile.</p>
-
-<p>Il me trouva dans le coma, et s’en alarma. Le docteur
-Jackson fut mandé et me ramena à l’état conscient, en
-me mettant sous les narines la morsure de l’ammoniaque.</p>
-
-<p>Je repris mes sens, et le gouverneur Atherton, qui
-avait la face rouge et la langue épaisse, par suite de sa
-bombance, gronda :</p>
-
-<p>— Tricherie ! Tricherie encore !</p>
-
-<p>Je passai ma langue sur mes lèvres, pour faire comprendre
-que je désirais un peu d’eau, afin de pouvoir
-parler.</p>
-
-<p>Je parvins, non sans peine, à m’exprimer à peu près
-et prononçai :</p>
-
-<p>— Vous êtes une bourrique, gouverneur ! Une bourrique,
-un porc, un chien, un être si vil que je ne veux
-même plus salir ma salive en vous la crachant à la
-figure ! Jake Oppenheimer s’est montré tantôt moins
-dégoûté que moi, et je l’en blâme. Un homme doit
-mieux se respecter.</p>
-
-<p>Il meugla :</p>
-
-<p>— Ma patience est à bout, à bout, à bout ! Mais je
-réussirai quand même à te tuer, Standing…</p>
-
-<p>Je répliquai :</p>
-
-<p>— Vous avez bu, gouverneur ! Prenez garde de parler
-ainsi devant vos gardiens. Ces chiens de prison vous
-trahiront quelque jour et vendront la mèche. Et c’est
-à vous alors qu’il en cuira.</p>
-
-<p>Le vin lui monta à la tête, tant et si bien qu’il perdit
-toute maîtrise de lui-même.</p>
-
-<p>— Qu’on lui mette une seconde camisole ! ordonna-t-il.
-Une seconde sur la première ! Tu en crèveras,
-coquin… Mais pas ici. A l’Infirmerie, selon le règlement.
-A l’Infirmerie, où l’on t’emportera avant ton dernier
-soupir, et d’où tu partiras au cimetière !</p>
-
-<p>Son commandement fut exécuté et, sur ma première
-camisole, on m’en fit endosser une seconde, mise à rebours,
-celle-là, la poitrine sur mon dos et lacée sur moi
-par devant.</p>
-
-<p>Je ricanai :</p>
-
-<p>— Dieu de Dieu, gouverneur ! Quel intérêt vous
-prenez à ma santé ! Le froid est vif et piquant… Merci
-de songer à me tenir chaud. Deux camisoles ! J’y serai
-encore mieux.</p>
-
-<p>— Serrez ! Serrez plus fort ! hurla-t-il. Mettez-lui le
-pied sur le ventre. Brisez-lui les os !</p>
-
-<p>Hutchins s’escrima en conscience.</p>
-
-<p>Le gouverneur Atherton était devenu vermeil. Il
-eut un dernier accès de rage folle :</p>
-
-<p>— Ah ! Ah ! tu as essayé de mentir à ces messieurs !
-De leur conter des faussetés à mon sujet ! Du coup, ça
-y est pour toi ! Tu m’entends bien, Standing. Tu en
-crèveras, cette fois !</p>
-
-<p>Je voulus riposter. Mais la compression que je subissais
-était réellement terrible. Je sentais mon cerveau
-s’égarer. Les murs de la cellule tournaient autour de
-moi, s’inclinaient sur moi, comme pour m’écraser. J’eus
-encore la force de murmurer :</p>
-
-<p>— Gouverneur… une troisième camisole… une troisième,
-je vous prie… j’aurai… j’aurai ainsi… plus chaud
-encore… beaucoup plus chaud…</p>
-
-<p>Et la voix s’éteignit sur mes lèvres.</p>
-
-<p>J’en réchappai. Mais jamais plus, après cela, il ne fut
-possible de m’alimenter convenablement. Je souffrais de
-douleurs internes, à un degré que je ne saurais évaluer.
-Tandis que j’écris ces lignes, mes côtes et mon estomac
-sont encore en proie à des crampes intolérables. Pourtant
-mon misérable organisme a résisté. Il m’avait
-permis de vivre jusqu’à l’heure de ma suprême condamnation.
-Il me conduira jusqu’à l’instant où le bourreau
-m’allongera le cou, de sa corde bien tendue.</p>
-
-<p>Ce fut la dernière expérience que tenta sur moi le
-gouverneur Atherton. Il renonça ensuite, et se rendit
-à cette dernière preuve qu’il était impossible de me tuer
-légalement.</p>
-
-<p>Je lui déclarai, en propres termes :</p>
-
-<p>— Le seul moyen qui vous reste, gouverneur, si
-vous voulez m’avoir, c’est de vous glisser une nuit, dans
-ma cellule, et de m’y abattre d’un coup de hache.</p>
-
-<p>On en avait, pourtant, fait mourir bien d’autres avant
-moi, dans la camisole. Les uns, au bout de quelques
-heures seulement. Les autres, au bout de plusieurs
-jours. Et toujours ils avaient été délacés à temps, et
-transportés à l’Infirmerie de la prison, sur un brancard,
-pour y rendre selon les règles leur dernier soupir, munis
-d’un authentique certificat du médecin qu’ils étaient
-décédés d’une pneumonie, du mal de Bright, ou d’une
-maladie de cœur.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch25" title="XXV. Je rends visite à Jake Oppenheimer">CHAPITRE XXV<br />
-<span class="small">JE RENDS VISITE A JAKE OPPENHEIMER</span></h2>
-
-
-<p>On me laissa donc, désormais, tranquille dans ma cellule.
-Et, privé ainsi de ces séances de camisole, je me
-trouvai fort désappointé. Je ne savais plus comment,
-tout d’abord, produire en moi la petite mort et m’envoler
-en rêve parmi les étoiles. Puis je découvris que je
-pouvais, par ma seule volonté et par la compression
-de ma couverture sur ma poitrine, produire moi-même
-la transe cataleptique. Les résultats physiologiques et
-psychologiques étaient les mêmes, et j’en fus fort satisfait.</p>
-
-<p>C’est ainsi que je pus, un jour, aller rendre visite à
-Jake Oppenheimer, dans son cachot.</p>
-
-<p>Ed. Morrell, je l’ai dit, prêtait une créance entière
-à toutes mes aventures de l’au-delà, que je lui tapais.
-Mais Oppenheimer persistait toujours dans son scepticisme.</p>
-
-<p>Un jour donc, tandis que j’étais en catalepsie, je me
-trouvai, sans l’avoir voulu, transporté près de lui. Mon
-corps, je m’en rendais compte, était étendu par terre,
-dans ma propre cellule. Mais j’étais, en esprit, présent
-pourtant près d’Oppenheimer. Quoique je n’eusse
-jamais vu cet homme, je le reconnus facilement et sus
-que c’était lui.</p>
-
-<p>Nous étions en été. Il gisait, déshabillé et complètement
-nu, sur sa couverture. Je fus péniblement affecté
-par l’aspect cadavérique de sa figure et par celui de
-son corps squelettique. C’était à peine une carcasse
-humaine. Ses os, dépouillés de toute espèce de chair,
-n’étaient plus enveloppés que d’une peau tendue et
-ridée, qui ressemblait à du parchemin.</p>
-
-<p>Par la suite, quand je fus de retour dans ma cellule et
-quand je rappelai à moi mes souvenirs, je me rendis
-compte que l’état où se trouvait physiquement Jake
-Oppenheimer devait être identique, en tous points, au
-mien et à celui d’Ed. Morrell. Et je m’émerveillai que
-nos belles intelligences pussent subsister quand même
-en d’aussi tristes carcasses. Il y a des gens qui admirent
-et adorent la chair, cette chair née de l’herbe et qui s’en
-retourne en herbe. Qu’ils aillent donc tâter un peu des
-cachots solitaires de la prison de San Quentin ! Ils y
-apprendront la supériorité de l’esprit sur la matière.</p>
-
-<p>Mais revenons près d’Oppenheimer. Son corps était
-pareil à celui d’un homme qui serait mort depuis longtemps,
-et qu’aurait ratatiné le soleil brûlant du Désert.
-La peau qui le recouvrait avait la couleur de la boue
-sèche. Les yeux, grands ouverts, paraissaient être tout
-ce qui vivait encore en lui. Ils étaient d’un gris jaunâtre
-et leur regard ardent ne demeurait jamais en repos.
-Tandis que Jake restait étendu sur le dos, immobile,
-ses yeux promenaient et dardaient leurs prunelles vers
-plusieurs mouches, qui voltigeaient au-dessus de lui, en
-folâtrant dans la pénombre de la cellule. Je remarquai
-aussi une cicatrice, qu’il avait au coude droit, et une
-autre à sa cheville droite.</p>
-
-<p>Au bout d’un instant, il se mit à bâiller, se tourna sur
-son côté et examina une plaie, placée au-dessus de la
-hanche et qui paraissait le démanger. Il commença
-à la nettoyer et à la panser, par les moyens rudimentaires
-que peut employer un prisonnier. Je reconnus, sans peine,
-que cette blessure était de la nature de celles qui sont
-causées par la camisole.</p>
-
-<p>Après quoi, Oppenheimer se roula sur le dos. Il saisit
-délicatement, entre son pouce et son index, une des
-dents de sa mâchoire supérieure, placée sous l’œil, et
-la branla d’arrière en avant, avec beaucoup d’attention.
-Puis il bâilla, s’étira les bras, se retourna encore, et frappa
-son appel à destination d’Ed. Morrell.</p>
-
-<p>J’écoutai ce qu’il lui disait.</p>
-
-<p>— Comment vas-tu ? lui frappait-il. Dors-tu ou es-tu
-éveillé ? Comment va le professeur ?</p>
-
-<p>Confus et lointains, j’entendis les coups frappés en
-réponse par Morrell.</p>
-
-<p>— C’est un type tout à fait chic ! reprit Oppenheimer.
-Je me suis toujours défié des gens qui ont de l’instruction.
-Mais, celui-là, l’éducation ne l’a pas corrompu.
-C’est un homme franc et carré. Il a un grand courage et,
-pour or ni pour argent, on ne lui ferait expectorer ce
-qu’il n’a pas dans la tête de dire. Ils n’auront jamais la
-dynamite.</p>
-
-<p>Ed. Morrell approuva, et amplifia encore mon éloge.</p>
-
-<p>J’ai eu, tant dans cette existence que dans mes existences
-passées, maint mouvement d’orgueil. Eh bien !
-je dois dire que jamais je ne me sentis aussi flatté qu’en
-entendant mes deux camarades, ces nobles esprits,
-s’exprimer ainsi sur mon compte et m’égaler à eux. Parfaitement.
-Rien ne me fut, dans tous les temps, aussi
-précieux que l’accolade morale de ces deux condamnés
-à vie, que le monde considère comme des rebuts du dépotoir
-humain.</p>
-
-<p>Lorsque j’eus regagné mon corps, dans ma cellule, je
-rapportai à Jake et lui tapai la visite que je lui avais
-faite. Mais il demeura inébranlable dans son incrédulité.</p>
-
-<p>Lorsque je lui eus décrit comment il m’était apparu
-et les actes auxquels il se livrait, il me répondit :</p>
-
-<p>— Tu devines, à la fois, et tu imagines. Depuis le
-temps, professeur, que tu es comme nous au cachot, tu
-as pu facilement te rendre compte, en pensée, de ce que
-Morrell et moi pouvons y faire, pour tuer le temps :
-rester étendus sans vêtements, lorsqu’il fait chaud ;
-observer les mouches ; panser nos blessures ; frapper
-de l’un à l’autre une conversation. Ce sont là des actes
-dont nous avons maintes fois causé.</p>
-
-<p>Ed. Morrell intervint en vain.</p>
-
-<p>— Ne te fâche pas, professeur, de ce que je te dis là !
-reprit Oppenheimer. Ce n’est pas pour t’offenser. Je
-ne prétends pas que tu as menti. Je dis simplement que
-tu as des fumées, comme un alcoolique. Et tu prends
-ensuite pour argent comptant les visions qui t’ont traversé
-la cervelle.</p>
-
-<p>— Pardon ! protestai-je. Tu sais comme moi, Jake,
-que nous ne nous sommes jamais vus. Est-ce exact ?</p>
-
-<p>— Je n’en sais rien et veux bien te croire sur parole.
-Quoique tu puisses m’avoir vu jadis, quelque part, sans
-connaître qui j’étais.</p>
-
-<p>— Pardon ! Pardon ! Ne dévions pas de la question.
-En tout cas, je ne t’ai jamais vu déshabillé. Comment,
-alors, pourrais-je savoir et te dire que tu as deux cicatrices
-anciennes, l’une au coude droit, l’autre à la cheville
-droite ?</p>
-
-<p>— Bagatelles ! Mon signalement court, ainsi que ma
-gueule, tous les bureaux de police des États-Unis. Ce
-n’est pas une rareté !</p>
-
-<p>— Jamais, je t’assure, je n’en ai eu connaissance.</p>
-
-<p>— Tu le crois comme tu le dis. Mais tu as oublié. Il
-y a comme cela, dans la vie, des tas de choses dont on
-ne se souvient plus et qui vous reviennent tout à coup.
-Cela arrive à tout le monde. Écoute-moi. Parmi les
-jurés qui me condamnèrent, à Oakland<a id="FNanchor_27" href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a>, à mes cinquante
-ans de prison, il y en avait un dont, un beau
-jour, j’oubliai totalement le nom. Eh bien, heu ! je
-restai, durant des semaines, étendu sur le dos dans ma
-cellule, à le chercher, sans pouvoir le retrouver. Impossible
-de l’extirper de ma boîte cranienne ! Je pouvais
-croire à bon droit qu’il en était parti à tout jamais. Il
-n’était qu’égaré. Un matin, comme je n’y pensais même
-plus, il descendit de lui-même de mon cervelet, sur le
-bout de ma langue. « Stacy… » me mis-je à dire tout
-haut, « Joseph Stacy… » C’était le fameux nom ! Il y a
-des tas de gens, je le répète, qui connaissent ces deux
-cicatrices. Ils t’en auront fait part, je ne sais où, ni
-comment.</p>
-
-<div class="footnote"><p><a id="Footnote_27" href="#FNanchor_27"><span class="label">[27]</span></a> Ville de Californie, sur l’Océan Pacifique. Jack London y
-exerça, dans sa jeunesse, le métier de crieur de journaux.</p>
-</div>
-<p>Jake Oppenheimer était cependant un homme étonnamment
-honnête et scrupuleux. Écoutez-moi bien.</p>
-
-<p>La nuit suivante, comme je commençais à m’assoupir,
-je l’entendis qui frappait. Il me disait :</p>
-
-<p>— Une chose me trouble, professeur. Tu m’as déclaré
-m’avoir vu remuer, entre mes doigts, une de mes dents
-qui branlait… Ici, j’y perds mon latin. Il n’y a pas huit
-jours qu’elle s’est mise à bouger et je ne l’ai dit à personne !</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch26" title="XXVI. C’est l’amour qui m’a perdu">CHAPITRE XXVI<br />
-<span class="small">C’EST L’AMOUR QUI M’A PERDU</span></h2>
-
-
-<p>Moi, Darrell Standing, je suis, à cette heure, paisiblement
-assis dans la cellule des condamnés à mort, à
-Folsom, tandis que les mouches bourdonnent autour de
-moi, dans l’assoupissement lourd de cet après-midi.
-Et je songe à toutes les femmes que j’ai aimées, tant
-dans cette vie que dans mes autres vies, depuis le temps
-des périodes géologiques, où je faisais paître mon troupeau
-de rennes, gardé par des loups domestiques, sur
-les côtes alors glacées de la Méditerranée, qui sont devenues
-depuis la France, l’Italie et l’Espagne.</p>
-
-<p>Je revois celle que j’appelais Igar et qui, à l’époque
-de l’Age du Bronze, s’accroupissait près de moi, au crépuscule,
-devant notre feu, tandis que je taillais et courbais
-les arcs en bois rouge et odorant, pareil à du bois
-de cèdre, ou que je fabriquais, avec des os, des flèches
-dentelées, destinées à transpercer les poissons dans l’eau
-limpide.</p>
-
-<p>Je l’avais capturée de force et volée aux hommes
-d’une autre tribu. Tandis qu’elle marchait lentement,
-parmi l’herbe de la jungle, je me jetai sur elle, d’une
-branche d’arbre surplombante, où j’étais posté en
-embuscade. Je tombai en plein sur ses épaules, de tout
-le poids de mon corps, et je m’agrippai à elle, de mes
-mains crispées. Elle piaula comme un chat, renversée
-dans l’herbe haute. Elle se débattit et me mordit furieusement.
-Les ongles de ses doigts me labourèrent la
-peau, comme ceux d’un lynx. Mais je tins bon et la
-maîtrisai, et, deux jours durant, je la battis, pour la contraindre
-à se soumettre à moi. Alors elle m’obéit et
-me suivit docilement sous ma hutte, qui était plantée
-sur des pilotis, dans un marais, comme un perchoir.</p>
-
-<p>Elle était à demi vêtue, pour se protéger du froid, de
-peaux sanglantes et sordides de bêtes que j’avais tuées.
-Sa peau basanée était noircie par la fumée de notre
-foyer et, lorsque cessaient les pluies du printemps,
-demeurait souvent des mois entiers, sans être lavée. Elle
-avait des mains calleuses, aux doigts noueux et aux
-ongles racornis, pareils à des griffes de bêtes, et ses
-pieds, aux coussinets tannés par la marche, ressemblaient
-bien plutôt à des extrémités de pattes.</p>
-
-<p>Mais ses yeux étaient bleus comme l’azur du ciel,
-profonds comme la mer et, quand je la pressais contre
-ma poitrine velue, quand ses bras sauvages m’enlaçaient
-et quand nos jambes se mêlaient, son cœur battait déjà
-à l’unisson du mien.</p>
-
-<p>J’avais un rival, je m’en souviens, le vieux Dent-de-Sabre,
-aux longs crocs et aux longs cheveux, dont les
-rugissements et les cris aigus, durant la nuit, venaient
-souvent jusqu’à nous. Alors, pour le détruire, j’établis
-un piège, pareil à ceux qui me servaient à prendre les
-bêtes féroces et les ours : une fosse profonde, recouverte
-de branchages, avec un épieu aigu, planté au fond.</p>
-
-<p>Igar était largement bâtie, avec de vastes mamelles.
-Nous riions tous deux, sous le soleil du matin, tandis que
-notre enfant-homme et notre enfant-femme, le corps
-doré comme des abeilles, se traînaient et se roulaient sur
-le sol, parmi les épines des buissons.</p>
-
-<p>Nous eûmes ainsi plusieurs fils et plusieurs filles, qui
-procréèrent, à leur tour, d’autres enfants. Ma compagne
-et moi étions déjà vieux, quand déferla vers nous, comme
-une grande vague, une ruée d’hommes noirs, au front
-plat et aux cheveux crépus, devant qui nous nous
-mîmes tous à fuir par-dessus les collines. Ils nous rejoignirent,
-malgré la rapidité de notre course, et il y eut,
-entre eux et nous, une féroce bataille. Je luttai jusqu’à
-l’aurore, avec mes fils et mes petits-fils, au chant des
-arcs et au frémissement des flèches empoisonnées.
-Nous fîmes un grand massacre de têtes crépues. Puis je
-tombai frappé à mort, vers le terme de la bataille, et les
-chants funèbres, que j’avais moi-même composés jadis,
-résonnèrent sur mon cadavre.</p>
-
-<p>La femme, ici-bas, est tout pour l’homme. Elle l’attire
-à elle, bon gré, mal gré, comme le pôle appelle l’aiguille
-aimantée. Elle charme le regard de l’homme par le
-balancement merveilleux de son corps, par les ondes de
-sa chevelure, brune ou blonde, noire comme la nuit, ou
-qui semble saupoudrée d’or par le soleil.</p>
-
-<p>Ses pieds sont divins. Sa poitrine et ses bras sont un
-paradis pour celui qui s’y repose. Le parfum qu’elle
-exhale délecte les narines. Sa voix, quand elle chante ou
-rit, au soleil ou au clair de lune, ou quand elle sanglote
-d’amour dans la nuit, renversée sur le dos et prise de
-vertige, est plus douce que toutes autres musiques, plus
-mélodieuse que le chant des épées dans la bataille. Ses
-paroles sont une exaltation de tout son être. Elles
-électrisent le nôtre et y font courir le feu, mieux qu’une
-sonnerie tonitruante de trompettes.</p>
-
-<p>Dans le Ciel même, l’homme, avec les Houris et les
-Valkyries (celles-ci, dans le Paradis chrétien, transformées
-en Anges, qui de leurs chevaux ont pris les ailes),
-lui a réservé une place d’honneur. Car, pas plus que la
-terre, l’homme ne saurait concevoir un Ciel où la femme
-ne serait pas.</p>
-
-<p>Les constellations se déplacent dans le firmament.
-L’Étoile Polaire, Hercule, Véga, le Cygne, Céphée
-n’étaient point jadis où ils sont aujourd’hui. La femme
-seule demeure. Elle seule est immuable dans l’Éternité.</p>
-
-<p>Elle est l’amante et elle est la mère, qui couve ses
-enfants, comme la perdrix sous ses ailes. Elle est Cléopâtre
-et Hérodiade, Esther et la Vierge Marie, et Marie-Madeleine.
-Elle est Brunehilde et Iseult, Juliette et
-Héloïse, Ève et Astarté.</p>
-
-<p>Et toujours, dans mes innombrables vies, je l’ai follement
-aimée. Dans cette cellule, où j’attends qu’on
-vienne me chercher pour me pendre, je revois se pencher
-sur ma couche, et Igar, la femme sauvage, et <span lang="en" xml:lang="en">Lady</span> Om,
-avec qui je traînai, quarante ans durant, mon existence
-de mendiant, sur les routes de Corée ; et Miriam, qui
-prétendait que je trahisse mon serment à Rome, pour
-sauver le pêcheur de Judée ; et la mère du petit Jesse,
-assiégée avec moi chez les Mormons, dans le cercle de
-nos quarante chariots, puis massacrée traîtreusement
-aux Prairies-des-Montagnes.</p>
-
-<p>Bien souvent, dans mes existences passées, j’ai tué
-pour posséder la femme que j’aimais et célébré mes
-noces dans le sang chaud.</p>
-
-<p>Et, si je suis ici, dans ce cachot d’infamie, moi,
-Darrell Standing, en attendant la mort à laquelle m’a
-condamné la loi, c’est encore parce que j’ai aimé.</p>
-
-<p>Car ce n’est pas pour rien, ni pour mon plaisir, que j’ai
-tué mon collègue, le professeur Haskell, dans son laboratoire
-de l’Université Agricole de Californie. Il était
-un homme et j’en étais un. Et il y avait entre nous une
-femme belle, et que j’aimais. Que j’aimais de toute l’hérédité
-d’amour qui était mienne, depuis le chaos hurlant
-et ténébreux, où l’homme ni l’amour n’avaient pris
-forme encore.</p>
-
-<p>Et j’ai tué le professeur Haskell, comme j’avais
-exterminé, dans mon piège couvert de branchages, le
-vieux Dent-de-Sabre qui, à l’Age du Bronze, prétendait
-me disputer Igar.</p>
-
-<p>Douze jurés, dont je ris, se sont alors réunis. Douze
-jurés zélés, pour me juger et me condamner. Douze a
-toujours été un nombre fatidique. Bien avant les douze
-tribus d’Israël, les mages, contemplateurs d’étoiles,
-avaient placé au ciel douze Signes du Zodiaque. Et,
-dans l’Olympe scandinave, quand Odin s’asseyait
-pour juger les hommes, il avait autour de lui, je m’en
-souviens, douze dieux pour assesseurs : Thor, Baldur,
-Niod, Frey, Tyr, Bregi, Heimdal, Hoder, Vidar, Ull,
-Forseti et Loki.</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch27" title="XXVII. Une chauve-souris dans la lumière">CHAPITRE XXVII<br />
-<span class="small">UNE CHAUVE-SOURIS DANS LA LUMIÈRE</span></h2>
-
-
-<p>Le temps qui me reste à vivre est de plus en plus
-court ! Ce manuscrit, que j’achève d’écrire, sortira en
-contrebande de la prison, par les soins d’un homme sûr.
-Il ira dans les mains d’une autre personne, en qui je
-puis avoir également toute confiance, et qui veillera à
-sa publication.</p>
-
-<p>Je ne suis plus au Quartier ordinaire des Assassins,
-mais dans la Cellule de la Mort, où j’ai été transféré.</p>
-
-<p>On a placé près de moi, pour m’épier, la garde de la
-Mort. Elle veille, nuit et jour, sans s’éloigner, et sa fonction
-paradoxale est de s’assurer que je n’attente pas à
-mes jours. Je dois être conservé vivant pour la pendaison.
-Autrement le public serait dupé, la loi bafouée, et
-une mauvaise note en viendrait au gouverneur de cette
-prison, dont le premier devoir est d’avoir soin que les
-condamnés soient dûment et proprement pendus. Il
-y a des hommes, et je les admire, qui ont une singulière
-façon de gagner leur vie.</p>
-
-<p>Cette séance, où j’écris, est la dernière. L’heure a été
-fixée à demain matin. Quoique la Ligue contre la Peine
-de Mort soit occupée, en ce moment, à fomenter en Californie
-un important mouvement contre cette peine, le
-gouverneur de la prison de Folsom a refusé, tant de me
-gracier, que de surseoir seulement à l’exécution.</p>
-
-<p>Déjà les reporters sont assemblés. Je les connais tous.
-S’il en est parmi eux qui sont mariés, la description de
-l’exécution du professeur Standing, et de la façon dont
-il est mort au bout d’une corde, paiera les souliers et les
-livres d’école de leurs enfants. Bizarre ! Bizarre ! Je
-parierais qu’une fois l’affaire faite, ils en seront plus
-malades que moi.</p>
-
-<p>Tandis qu’assis dans cette cellule, je médite sur toutes
-ces choses, j’entends, hors de ma cage, monter et descendre,
-dans le corridor, le pas régulier de mon gardien.
-Lorsqu’il passe devant le guichet, je vois son œil méfiant
-rivé sur moi.</p>
-
-<p>J’ai vécu tant de vies que je suis las, par moments,
-de cet éternel recommencement. Que de tracas sur cette
-terre ! Ce que je souhaiterais, dans ma prochaine réincarnation,
-c’est d’occuper tout bonnement le corps, non plus
-d’un professeur, mais d’un simple et paisible fermier.</p>
-
-<p>De grandes prairies d’alfa ; un bon bétail de vaches
-jersiaises ; des pâturages couvrant les pentes de collines
-broussailleuses et venant border des champs labourés ;
-une eau abondante, qu’au moyen d’une digue j’amasserais
-dans un bassin profond, d’où je la dirigerais ensuite
-vers mes champs, par des canaux d’irrigation… Car,
-observez ceci. L’été, qui est long et sec en Californie,
-constitue un grand obstacle à une culture intensive. Un
-terrain convenablement irrigué pourrait facilement, au
-contraire, fournir, avec de bons engrais, trois récoltes
-par an… Voilà, oui, quel serait désormais mon rêve.</p>
-
-<p>Je viens de subir, je dis bien « subir », une visite du
-gouverneur de la prison. Il est tout à fait différent du
-gouverneur Atherton de San Quentin.</p>
-
-<p>Récemment promu dans sa fonction, il était très ému,
-très énervé, et c’est moi qui ai dû l’inviter à parler. C’est
-sa première pendaison. Il me l’a franchement avoué.
-Moi, pour tâcher de le dérider de mon mieux, je lui ai
-spirituellement répondu que c’était aussi la première
-fois qu’on me pendait. Mais j’en fus pour mes frais, et il
-demeura morne et triste.</p>
-
-<p>C’est, au surplus, un homme qui a des ennuis domestiques.
-Il a deux enfants, une fille qui suit les cours de
-l’École Secondaire, et un fils, étudiant de première
-année à l’Université de Stanford. Il ne possède pas de
-fortune personnelle et n’a que son traitement pour
-vivre. Sa femme est infirme, et lui-même est d’une santé
-médiocre. Il a essayé de contracter une assurance sur
-la vie. Mais les médecins de la Compagnie ont estimé
-qu’il constituait un risque indésirable. C’est lui qui m’a
-confié tous ses tracas.</p>
-
-<p>Une fois parti, il ne s’arrêtait plus, et ne s’apercevait
-pas qu’il me rasait, avec toutes ses histoires. J’ai dû
-interrompre poliment l’entretien. Sans quoi, il serait
-encore là.</p>
-
-<p>Mais je m’aperçois que j’ai, moi-même, omis de vous
-conter exactement comment je me trouve ici.</p>
-
-<p>Délivré de la camisole, je passai encore, dans ma cellule
-d’isolement de San Quentin, deux années déprimantes
-et mélancoliques. Ed. Morrell, comme je l’ai dit,
-après avoir été tiré de sa cellule, fut, par une chance
-inattendue de lui-même, nommé homme de confiance
-en chef de la prison. Il succéda à Hutchins dans cet
-emploi, qui valait à son titulaire un bénéfice net de trois
-mille dollars par an.</p>
-
-<p>Quand il ne fut plus là, je me trouvai bien seul. Jake
-Oppenheimer, qui pourrissait depuis tant d’années dans
-son cachot, s’était, à la longue, aigri le caractère. Il en
-voulait à l’univers entier. Pendant huit mois, il refusa
-de parler à personne, pas même à moi.</p>
-
-<p>C’est une chose incroyable que la rapidité avec laquelle
-les nouvelles se répandent dans une prison. Un peu plus
-lentement, mais infailliblement, elles arrivent jusqu’aux
-cellules mêmes d’isolement. C’est ainsi que j’appris, un
-beau jour, que Cecil Winwood, le faussaire-poète, le
-froussard, le traître et le mouchard, était revenu à
-San Quentin, afin d’y purger une nouvelle condamnation,
-pour un autre faux qu’il avait commis.</p>
-
-<p>On se souvient qui était ce Cecil Winwood, qui avait
-fabriqué de toutes pièces l’histoire de la dynamite, reçue
-soi-disant par moi et que j’avais cachée. C’est lui qui
-était responsable de tout mon malheur.</p>
-
-<p>Je décidai de tuer Cecil Winwood.</p>
-
-<p>Vous comprenez la situation. Morrell était parti ;
-Oppenheimer, comme je l’ai dit, était devenu muet.
-Cela lui dura jusqu’au jour où, ayant fortement malmené
-un de nos gardiens, qu’il frappa avec le couteau à
-pain, il s’en alla, à son tour, mais pour être pendu,
-comme je vais l’être moi-même. Il y avait un an que
-j’étais seul. Il fallait bien que je m’occupe à quelque
-chose.</p>
-
-<p>Je me reportai donc à l’époque lointaine où j’étais
-Adam Strang et où, patiemment, je couvai, quarante ans
-durant, l’espoir de ma vengeance. Ce qu’Adam Strang
-avait fait, je pouvais le refaire, en refermant à nouveau
-mes mains sur la gorge de Cecil Winwood.</p>
-
-<p>Je me procurai quatre aiguilles. Comment, n’espérez
-pas que je vous le dise. C’étaient de toutes petites
-aiguilles, bonnes à coudre de la batiste. J’étais tellement
-amaigri qu’il me suffirait de scier les quatre barreaux
-de mon guichet pour que mon corps pût passer au travers.</p>
-
-<p>Je sciai ces barreaux. Pour chacun d’eux, c’est-à-dire
-pour deux coupures, une en haut, une autre en
-bas, j’usai une aiguille. Et chaque coupure me demanda
-un mois de travail. Il me fallut donc huit mois, au total,
-pour me frayer un chemin. Malheureusement, je brisai
-ma quatrième aiguille sur le dernier barreau, avant d’en
-avoir terminé, et il me fallut attendre trois mois encore,
-avant de pouvoir me procurer une cinquième aiguille.
-Finalement, j’achevai mon œuvre et réussis à sortir.</p>
-
-<p>J’avais tout calculé. La chance certaine que j’avais
-était de rencontrer Cecil Winwood au réfectoire, à
-l’heure du déjeuner. J’attendis donc le moment où
-Jones Face-de-Tourte prendrait, à midi, son service.
-Face-de-Tourte, vous le savez, était ce gardien qui dormait
-continuellement. Il faisait chaud et il ne tarda pas,
-en effet, à ronfler. J’achevai de faire sauter mes barreaux
-et me faufilai à travers le guichet, en me comprimant
-fort, opération à laquelle la camisole m’avait habitué.
-Après quoi, je passai devant Face-de-Tourte, atteignis
-l’extrémité du corridor et me trouvai libre… dans la
-prison.</p>
-
-<p>Mais alors advint la seule chose que je n’avais pas
-prévue. Il y avait cinq ans que j’étais enfermé dans ma
-cellule d’isolement. J’étais effroyablement et hideusement
-faible. Mon poids était tombé à soixante-quatre
-livres. Mes yeux étaient presque aveugles.</p>
-
-<p>Je fus soudain, en me trouvant dehors, frappé d’agoraphobie.
-L’espace qui m’environnait m’épouvanta.
-Cinq années dans cette cage étroite m’avaient rendu
-incapable de descendre la pente vertigineuse de l’escalier
-qui s’ouvrait devant moi.</p>
-
-<p>Je l’essayai cependant, et y réussis. Ce fut l’acte le
-plus héroïque que j’eusse accompli dans toute ma vie.
-Et j’arrivai ainsi à l’une des cours intérieures de la
-prison.</p>
-
-<p>La cour, à cette heure, était déserte. Le soleil éblouissant
-y dardait en plein ses rayons. Par trois fois, je tentai
-de la traverser. Mais la tête me tourna et je dus chercher
-une protection dans l’ombre que projetait un de ses
-murs.</p>
-
-<p>Un peu remis, je raidis derechef mon courage et renouvelai
-mon essai. Mes pauvres yeux chassieux, médusés
-comme ceux d’une chauve-souris, me firent tressauter
-d’effroi, à la vue de mon ombre qui s’étendait, devant
-moi, sur les pavés. Je m’efforçai d’éviter mon ombre,
-trébuchai, puis tombai sur elle. Alors, comme un homme
-prêt à se noyer, qui fait effort pour atteindre le rivage,
-je rampai sur les genoux et sur les mains, vers l’abri du
-mur sauveur.</p>
-
-<p>Je m’y accotai et me pris, là, à pleurer. Il y avait
-bien des années que je n’avais versé de larmes. Je me
-souviens encore d’avoir senti, dans cette ultime détresse,
-la tiédeur de mes pleurs, qui roulaient sur ma joue, et la
-saveur salée qu’en les atteignant ils mirent à mes lèvres.</p>
-
-<p>Un frisson me saisit, semblable à un accès de fièvre
-intermittente, et, en dépit de la chaleur torride du soleil,
-dans cette cour étroite, je me mis à trembler de tous mes
-membres. Je reconnus que traverser la cour constituait
-un exploit dont j’étais incapable et, toujours pantelant,
-j’entrepris de la contourner, accroupi contre le mur et
-m’y appuyant des mains.</p>
-
-<p>C’est dans cette position que le gardien Thurston, qui
-m’épiait depuis quelques instants, vint s’emparer de ma
-personne. Je le vis, déformé par mes yeux chassieux,
-espèce de monstre énorme et bien nourri, démesurément
-grossi, qui fonçait sur moi avec une vitesse vertigineuse.
-Il n’était, en réalité, qu’à quelque vingt pieds de moi, et
-il me parut qu’il surgissait de l’Infini.</p>
-
-<p>Il pesait dans les cent soixante-dix livres, et l’on se
-rend facilement compte de ce que, dans les conditions
-où nous étions, pouvait être une lutte entre nous. C’est
-au cours de ce bref combat qu’il prétendit avoir reçu
-de moi un coup de poing sur le nez, coup de poing si
-terrible que le sang coula.</p>
-
-<p>Toujours est-il qu’étant un condamné à vie et que,
-pour un condamné à vie qui se livre à des voies de fait,
-la loi de Californie prévoit comme châtiment la peine
-de mort, je fus ainsi déclaré coupable et frappé par le
-jury. Celui-ci ne pouvait, légalement, ne point tenir
-compte des affirmations solennelles du gardien Thurston,
-auxquelles se joignirent celles des autres chiens
-pendeurs de la prison, qui ne se firent point faute de me
-charger. L’arrêt était inévitable.</p>
-
-<p>Durant tout le trajet que je dus parcourir en sens
-inverse pour regagner ma cellule, et notamment au cours
-de la remontée du vertigineux escalier, je fus gentiment
-roué de coups, tant par Thurston que par la nuée d’auxiliaires
-accourus pour lui prêter main-forte. Coups de
-pieds, coups de poings et soufflets. Il en pleuvait.</p>
-
-<p>Si le nez de Thurston a véritablement saigné, ce que
-je me garderais d’affirmer, ce dut être, probablement, au
-cours de la mêlée, du fait d’un de ces acolytes trop zélés,
-qui cognaient à tort et à travers. J’en dégage pleinement
-ma responsabilité. Mais le prétexte n’en était pas moins
-excellent pour me pendre !</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak" id="ch28" title="XXVIII. Qui serai-je, quand je revivrai ?">CHAPITRE XXVIII<br />
-<span class="small">QUI SERAI-JE QUAND JE REVIVRAI ?</span></h2>
-
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Je viens d’avoir une conversation avec le garde de la
-Mort qui est de service. Il a connu Jake Oppenheimer,
-qui occupait cette même cellule il y a un an, avant de
-marcher au gibet comme je vais le faire moi-même.</p>
-
-<p>C’est un ancien soldat. Il chique continuellement, et
-de façon malpropre. Sa barbe grise et sa moustache sont
-toutes maculées de traînées jaunes. Il est veuf, avec
-quatorze enfants vivants, tous mariés, et il est le grand-père
-de trente et un petits-enfants vivants, l’arrière-grand-père
-de quatre petites filles.</p>
-
-<p>Ce n’est pas sans difficulté que j’ai obtenu ces renseignements.
-J’ai dû les lui extirper avec autant de peine
-que s’il se fût agi de lui extraire une molaire.</p>
-
-<p>C’est une sorte de rustre, d’une intelligence très inférieure.
-L’esprit ne l’a jamais tourmenté. Et c’est pour
-cette raison, sans doute, qu’il a vécu si vieux et a, sans
-se troubler, procréé tant d’enfants.</p>
-
-<p>Ses idées ont dû se bloquer chez lui, dès l’âge de trente
-ans. Le monde lui est indifférent. Il se contente, d’ordinaire,
-de répondre oui ou non à mes questions. Ce n’est
-point qu’il soit naturellement hargneux ou morose. Mais
-il n’a point d’idées à exprimer.</p>
-
-<p>Je me demande si je ne devrais pas souhaiter, pour
-ma prochaine réincarnation, une existence comme la
-sienne, purement végétative, et qui me reposerait
-grandement des élans divins de mon intelligence.</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Après avoir été secoué, bousculé, assommé de coups
-de poing et coups de pied, par Thurston et par ses chiens
-pendeurs, tout en remontant ce terrible escalier, j’éprouvai
-un immense, un infini soulagement, lorsque je me
-retrouvai dans mon étroite cellule.</p>
-
-<p>Là, tout me paraissait si sûr, si stable. J’étais comme
-un enfant perdu qui, après une équipée, rejoint la maison
-paternelle. Je me prenais d’affection pour ces murs que,
-durant des années, j’avais tant haïs.</p>
-
-<p>Ces bons murs, épais et solides, que j’avais, à droite
-et à gauche, à portée immédiate de ma main, empêchaient
-l’espace de bondir sur moi, comme une bête
-fauve. L’agoraphobie est une terrible maladie. Je plains
-sincèrement ceux qui en sont atteints. Du peu que j’en
-ai tâté, je ne crains pas d’affirmer que la surmonter est
-plus difficile que d’accepter la pendaison.</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Je viens de me faire une pinte de bon sang. Le médecin
-de la prison, imaginez-vous, un homme fort sympathique
-au demeurant, est entré dans ma Cellule de Mort,
-pour faire un brin de causette avec moi… et m’offrir incidemment
-ses bons offices. C’est à dire une dose suffisante
-de morphine, qu’il me fournirait, et que j’absorberais
-pendant la nuit. Demain matin, m’a-t-il affirmé,
-je ne me rendrais même pas compte que je marche à la
-potence.</p>
-
-<p>J’ai décliné sa proposition. J’en ai ri aux éclats.</p>
-
-<p>Je me souviens du cas de Jake Oppenheimer, que l’on
-m’a conté. Lui non plus, n’a pas eu peur de la mort.</p>
-
-<p>Son dernier matin venu, et son petit déjeuner terminé,
-comme il était déjà dans sa chemise sans col, les reporters
-furent introduits dans sa cellule, curieux de recueillir
-ses dernières paroles. Écoutez comment il les mystifia.</p>
-
-<p>Comme ils lui demandaient ce qu’il pensait de la peine
-de mort — poser une question semblable à un homme
-qui va mourir et que l’on va voir mourir, c’est, vous
-l’avouerez, un toupet de sauvage — il leur répondit,
-beau joueur comme il l’avait toujours été dans sa vie :</p>
-
-<p>— <span lang="en" xml:lang="en">Gentlemen</span>, je pense vivre assez pour la voir un
-jour abolie…</p>
-
-<p>Ça, c’était tapé !</p>
-
-<p>J’ai vécu d’innombrables existences et je puis affirmer
-que, depuis la création du monde, la barbarie humaine
-n’a pas fait un pas vers le progrès. Nous avons mis sur
-elle, au cours des siècles, un léger vernis. Rien de plus.</p>
-
-<p>« Tu ne tueras point… » a proclamé la Loi divine.
-Du bluff ! La preuve en est qu’on me pendra demain
-matin. Dans les arsenaux de toutes les nations se construisent,
-à cette heure, des canons et des navires, <span lang="en" xml:lang="en">dreadnoughts</span>
-et <span lang="en" xml:lang="en">superdreadnoughts</span>, et mille instruments
-savants, destinés à tuer. « Tu ne tueras point… » Bluff !
-Bluff ! Bluff !</p>
-
-<p>Nos femmes, à l’Age de Pierre, étaient plus vertueuses
-que ne sont les nôtres aujourd’hui. Nous ne mangions
-pas d’aliments frelatés, empoisonnés par un mercantilisme
-éhonté. Les filles des pauvres n’étaient point condamnées,
-pour vivre, à la prostitution. La prostitution
-était inconnue.</p>
-
-<p>Je vous ai conté ce qu’au début du vingtième siècle
-après Jésus-Christ, j’ai enduré dans mon cachot, et toutes
-les tortures de la camisole. Jamais je n’ai connu, dans les
-siècles passés, de tourments équivalents.</p>
-
-<p>Nous sommes aussi sauvages que nos premiers ancêtres.
-Mais ceux-ci, quand ils tuaient, le faisaient franchement
-et le front levé, ils acceptaient la responsabilité
-de leur acte. Nous, nous avons adjoint à nos meurtres
-l’hypocrisie. Nous ne nous cachions pas, autrefois, derrière
-l’autorité des philosophes, des prédicateurs subventionnés
-et des professeurs de droit.</p>
-
-<p>Il y a cent ans, cinquante ans, cinq ans seulement,
-les voies de fait n’entraînaient pas, aux États-Unis, la
-peine capitale. Aujourd’hui, Jake Oppenheimer a été
-pendu en Californie, pour ce seul délit. Et moi je vais
-l’être, pour un coup de poing sur le nez d’un homme.
-Voilà le progrès, bonté divine !</p>
-
-<p>Mais, si les singes et les tigres étaient soumis à un
-pareil régime, il y a longtemps que la race en aurait
-disparu ! N’est-ce pas votre avis ?</p>
-
-<p>Seigneur ! Seigneur ! On plaint le Christ parce qu’il
-a été crucifié… Qu’est-ce que nous dirions alors, Oppenheimer
-et moi ?</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Comme Ed. Morrell me le frappait un jour avec ses
-doigts, « le pire usage qu’on puisse faire d’un homme est
-de le pendre ».</p>
-
-<p>Non, je n’ai vraiment aucun respect pour la peine
-capitale. Et ce n’est pas seulement une mauvaise action
-pour les chiens pendeurs qui l’exécutent, moyennant
-salaire. C’est une honte pour la société qui la tolère, et
-paie pour elle des impôts.</p>
-
-<p>« Être pendu par le cou, jusqu’à ce que mort s’ensuive… »
-Ainsi s’exprime le Code, dans sa phraséologie bizarre.
-Mais la pendaison est une chose sotte, stupide et, par
-dessus tout, antiscientifique. Voilà pourquoi elle me
-répugne.</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Le matin est arrivé. Mon dernier matin. J’ai dormi,
-toute la nuit, comme un enfant.</p>
-
-<p>Dormi si paisiblement qu’à un moment le garde de la
-Mort s’en est effrayé. Il a cru que je m’étais étouffé
-sous mes couvertures.</p>
-
-<p>L’inquiétude du pauvre homme faisait pitié. Son pain
-et son beurre étaient en jeu. Si j’eusse été réellement
-mort, il eût été mal noté, révoqué peut-être, et la perspective
-d’aller grossir le nombre des sans-travail est
-amère à cette heure.</p>
-
-<p>L’Europe, m’a-t-on dit, liquide, depuis deux ans, un
-passif fort lourd. Ce sera ensuite le tour des États-Unis.
-Cela signifie une crise commerciale prochaine, une
-panique financière peut-être, et que l’armée des sans-travail
-fournira, l’hiver prochain, de plus longues
-queues aux distributions de pain des œuvres d’assistance.</p>
-
-<p>On m’a apporté mon petit déjeuner. Cela paraît idiot,
-mais je l’ai absorbé de bon cœur. Le gouverneur m’a
-offert lui-même un litre de whisky.</p>
-
-<p>Je l’en ai remercié et lui ai répondu qu’il veuille bien
-en faire don, de ma part, au Quartier des Assassins.
-Pauvre gouverneur ! Il craint, si je ne suis pas ivre, que je
-ne me rebiffe et mette du désordre dans la cérémonie,
-et que je ne lui adresse, devant les reporters, des reproches
-sur sa prison.</p>
-
-<p>On m’a mis une chemise sans col…</p>
-
-<p>Il semble que je sois devenu soudain un personnage
-important. C’est incroyable, le grand nombre de gens
-qui s’intéressent à moi…</p>
-
-<p>Le docteur vient de sortir. Je lui ai demandé qu’il me
-tâte le pouls. Les battements sont normaux…</p>
-
-<p>Je jette, au hasard, ces lignes sur le papier. Feuille
-par feuille, elles sortent des murs de la prison, par une
-voie secrète.</p>
-
-<p>Je suis l’homme le plus calme de cette prison. J’ai l’air
-d’un enfant prêt à entreprendre un voyage. J’ai hâte
-de m’en aller, curieux des pays nouveaux que je dois
-voir. Pourquoi aurais-je peur de la mort, moi qui, si
-souvent, suis entré dans les ténèbres de la mort volontaire,
-pour en ressortir aussitôt ?</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Le gouverneur, à la place du litre de whisky, m’a
-expédié une bouteille de champagne. Je l’ai envoyée
-au Quartier des Assassins. Que de considérations l’on a
-pour moi, en ce dernier jour ! Étrange ! Étrange ! Ces
-hommes qui vont me tuer sont, j’imagine, épouvantés
-de ma mort. Ils tiennent à se mettre en règle avec leur
-conscience et je dois leur paraître un être supérieur,
-ayant déjà le pied dans l’Éternité.</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Ed. Morrell vient de me faire parvenir un petit mot.
-Il m’affirme qu’il a fait les cent pas, toute la nuit,
-devant le mur du Quartier des Condamnés à mort.</p>
-
-<p>On lui a interdit, administrativement, de venir me
-faire ses adieux. Bandits ! Je le dis sans le savoir. Mais
-je le suppose. On a dû se défier de lui. Ces gens sont des
-enfants. Ils me tuent et, la nuit prochaine, lorsqu’ils
-m’auront allongé le cou, ils auront peur, pour la plupart,
-de rester dans l’obscurité.</p>
-
-<p>Voici quel était le message d’Ed. Morrell : « Ma main
-est dans la tienne, vieux camarade ! Je sais que, même
-au bout de la corde, c’est toi qui auras gagné la partie.
-Ils n’auront pas eu la dynamite. »</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Les reporters se sont éloignés. Je ne les verrai plus, la
-prochaine et dernière fois, que du haut du gibet, avant
-que le bourreau ne me cache la face sous le voile noir.</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Quelques lignes encore…</p>
-
-<p>En les écrivant, je retarde la cérémonie. Le corridor
-est plein de fonctionnaires et de hauts dignitaires. Tous
-sont nerveux. Ils désirent, évidemment, en finir au plus
-vite. Sans doute plusieurs d’entre eux sont-ils attendus
-à déjeuner. Je les désoblige beaucoup en tenant encore
-ma plume…</p>
-
-<p>Le prêtre m’a renouvelé sa demande de rester avec
-moi jusqu’à la fin. Le pauvre homme ! Pourquoi lui
-refuserais-je cette consolation ?</p>
-
-<p>J’ai consenti, et maintenant il a l’air tout réjoui. Mon
-Dieu, qu’il faut peu de chose pour rendre heureux certains
-hommes ! Je pourrais m’attarder encore à en rire, pendant
-cinq joyeuses minutes, s’ils n’étaient pas si pressés.</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p>Je termine ici. Je ne puis que me répéter. Il n’y a
-pas de mort absolue. L’esprit est la vie, et l’esprit ne
-saurait mourir.</p>
-
-<p>Seule, la chair meurt et passe, et, par l’effet de fermentations
-chimiques, se dissout et se transmute, pour
-renaître, comme une matière plastique, sous des formes
-nouvelles et diverses. Formes éphémères qui, à leur tour,
-périront pour renaître encore.</p>
-
-<p>Qui serai-je quand je revivrai ? Voilà… Voilà ce qui
-me préoccupe… Qui serai-je et de quelles femmes serai-je
-aimé ?</p>
-
-<div class="dots"><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b><b>.
-</b><b>.</b><b>.</b><b>.</b></div>
-<p class="gap sign small">(Notes des Traducteurs.)</p>
-
-<div class="chapter"></div>
-
-<h2 class="nobreak">TABLE DES MATIÈRES</h2>
-
-
-<table summary="">
-<tr><td colspan="2"><span class="sc">Chapitres</span></td>
-<td>Pages</td></tr>
-<tr><td class="r"><div>I.</div></td>
-<td class="drap">— Darrell Standing se présente</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch1">1</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>II.</div></td>
-<td class="drap">— Une histoire de dynamite</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch2">8</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>III.</div></td>
-<td class="drap">— L’interrogatoire</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch3">19</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>IV.</div></td>
-<td class="drap">— « Assieds-toi, Standing ! »</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch4">27</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>V.</div></td>
-<td class="drap">— Des tapotements dans la nuit</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch5">36</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>VI.</div></td>
-<td class="drap">— « Samarie ! »</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch6">46</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>VII.</div></td>
-<td class="drap">— La camisole de force</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch7">58</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>VIII.</div></td>
-<td class="drap">— La dynamite ou la mort</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch8">69</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>IX.</div></td>
-<td class="drap">— Vouloir mourir</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch9">75</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>X.</div></td>
-<td class="drap">— Un sourire quand même</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch10">80</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XI.</div></td>
-<td class="drap">— A travers les étoiles</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch11">87</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XII.</div></td>
-<td class="drap">— La caravane vers l’Ouest</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch12">93</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XIII.</div></td>
-<td class="drap">— La grande trahison des Mormons</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch13">105</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XIV.</div></td>
-<td class="drap">— Le supplice de la soif</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch14">119</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XV.</div></td>
-<td class="drap">— Rêves d’opium ou réalités ?</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch15">142</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XVI.</div></td>
-<td class="drap">— « Et quoi encore, Vandervoot ? »</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch16">149</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XVII.</div></td>
-<td class="drap">— Seigneur ! seigneur ! un pauvre matelot</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch17">164</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XVIII.</div></td>
-<td class="drap">— « Maintenant, ô mon roi ! »</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch18">185</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XIX.</div></td>
-<td class="drap">— Oppenheimer demeure sceptique</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch19">198</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XX.</div></td>
-<td class="drap">— Quand j’étais Ragnar Lodbrog</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch20">204</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XXI.</div></td>
-<td class="drap">— Sur le volcan juif de Jérusalem</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch21">213</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XXII.</div></td>
-<td class="drap">— Comment je serai pendu</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch22">234</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XXIII.</div></td>
-<td class="drap">— A l’instar de Robinson</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch23">239</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XXIV.</div></td>
-<td class="drap">— La double camisole</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch24">256</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XXV.</div></td>
-<td class="drap">— Je rends visite à Jake Oppenheimer</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch25">262</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XXVI.</div></td>
-<td class="drap">— C’est l’amour qui m’a perdu</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch26">267</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XXVII.</div></td>
-<td class="drap">— Une chauve-souris dans la lumière</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch27">272</a></div></td></tr>
-<tr><td class="r"><div>XXVIII.</div></td>
-<td class="drap">— Qui serai-je, quand je revivrai ?</td>
-<td class="bot r"><div><a href="#ch28">279</a></div></td></tr>
-</table>
-
-<p class="c gap small">MAYENNE, IMPRIMERIE FLOCH — 8-1925</p>
-
-<div class="break"></div>
-
-<p class="c top4em large b">LES LIVRES QU’IL FAUT LIRE</p>
-
-<p class="c large">ROMANS D’AVENTURES</p>
-
-
-<table summary="">
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">Jack London.</span> — <b>Michaël, chien de cirque</b></td>
-<td class="bot r"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>La Peste écarlate</b></td>
-<td class="bot r"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Le Talon de fer</b></td>
-<td class="bot r"><b>7</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Croc-Blanc</b></td>
-<td class="bot r"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Jerry dans l’Ile</b></td>
-<td class="bot r"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Le Fils du Loup</b></td>
-<td class="bot r"><b>7</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Martin Eden</b></td>
-<td class="bot r"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">J.-O. Curwood.</span> — <b>Kazan</b></td>
-<td class="bot r"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Le Piège d’Or</b></td>
-<td class="bot r"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Les Chasseurs de Loups</b></td>
-<td class="bot r"><b>6 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Les Cœurs les plus farouches</b></td>
-<td class="bot r"><b>5 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Bari, chien-loup</b></td>
-<td class="bot r"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Le Grizzly</b></td>
-<td class="bot r"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">Maurice Renard.</span> — <b>Le Singe</b></td>
-<td class="bot r"><b>7 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Suite fantastique</b></td>
-<td class="bot r"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Le Péril bleu</b></td>
-<td class="bot r"><b>6 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Le Voyage immobile</b></td>
-<td class="bot r"><b>6 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Le Docteur Lerne, sous-dieu</b></td>
-<td class="bot r"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">Cyril-Berger.</span> — <b>L’Expérience du Docteur Lorde</b></td>
-<td class="bot r"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap3">R<sup>d</sup>-P. <span class="sc">Lepers.</span> — <b>La Tragique histoire des flibustiers</b></td>
-<td class="bot r"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">Trelawny.</span> — <b>Les Aventures d’un Cadet</b></td>
-<td class="bot r"><b>5</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">Daniel de Foe.</span> — <b>L’Étonnante vie du colonel Jack</b></td>
-<td class="bot r"><b>5</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">Pierre Mac Orlan.</span> — <b>Le Rire Jaune</b></td>
-<td class="bot r"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap2">— <b>Le Chant de l’Équipage</b></td>
-<td class="bot r"><b>6</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">H.-H. Ewers.</span> — <b>Mandragore</b></td>
-<td class="bot r"><b>6 <span class="cent">50</span></b></td></tr>
-<tr><td class="drap3"><span class="sc">L. Chadourne.</span> — <b>Le Maître du Navire</b></td>
-<td class="bot r"><b>5</b> <span class="cent">»</span></td></tr>
-</table>
-
-<p class="c gap"><span class="large">ÉDITIONS G. CRÈS &amp; C<sup>ie</sup></span><br />
-<span class="small sans-serif">21, Rue Hautefeuille, PARIS (VI<sup>e</sup>)</span></p>
-
-
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LE VAGABOND DES ÉTOILES ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/65405-h/images/cover.jpg b/old/65405-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 9d5bcb9..0000000
--- a/old/65405-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ