summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/60931-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/60931-8.txt')
-rw-r--r--old/60931-8.txt1231
1 files changed, 0 insertions, 1231 deletions
diff --git a/old/60931-8.txt b/old/60931-8.txt
deleted file mode 100644
index 0d3d8c5..0000000
--- a/old/60931-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1231 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of "Muru", by Karl August Tavaststjerna
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: "Muru"
- Huvinäytelmä yhdessä näytöksessä
-
-Author: Karl August Tavaststjerna
-
-Translator: Anni Levander
-
-Release Date: December 15, 2019 [EBook #60931]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK "MURU" ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-"MURU"
-
-Huvinäytelmä yhdessä näytöksessä
-
-
-Kirj.
-
-KARL AUGUST TAVASTSTJERNA
-
-
-Suomentanut
-
-Anni Levander
-
-
-
-
-
-Kuopiossa,
-U. W. Telén & Co.,
-1912.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-Tehtailija Lemberg.
-Ellen, hänen tyttärensä.
-Muru, hänen tyttärensä, 14-vuotias.
-Karl Stormfelt. Ellenin sulhanen.
-
-Tapaus eräänä kesäpäivänä Lembergin huvilassa.
-
-
-
-
-Näyttämö on huvilan sali, perällä kuisti ja näköala järvelle. Ovi
-oikealla, toinen vasemmalla. Esiripun noustessa istuu Stormfelt
-sohvassa käsivarsi Murun ympärillä ja lukee runoja.
-
-STORMFELT (Pysähtyy ja katsoo Muruun). Muru taitaa olla pieni
-kiihkoinen tytön tynkä. Tuolla ijällä eivät tytöt keskellä kesää istu
-päiväkausia huoneessa runoja lukemassa.
-
-MURU. Niin, en minä tiedä. Mutta se on niin hauskaa.
-
-STORMFELT. Sinä olet hyvin pikkuvanha, Muru.
-
-MURU. Niin, minä en tiedä, mutta niinhän ne kaikki sanovat.
-
-STORMFELT. Ja siinä he ovat oikeassa.
-
-MURU (Viisastelevasti). Mitä se sitten on, se pikkuvanha?
-
-STORMFELT. Hm -- näetkös Muru, kun joku kuvittelee olevansa vanhempi
-kuin onkaan -- silloin on pikkuvanha.
-
-MURU. Se on sitte sama kuin näsäviisas?
-
-STORMFELT. Niin -- melkein sama.
-
-MURU. Mutta minä en ole näsäviisas.
-
-STORMFELT. Etkö? Kuinkas sinä sitte voit jutella tuolla lailla?
-
-MURU (Vetäytyy pois vakavasti), Nyt sinäkin sanot niin, Karl! Ja sinä
-olet muuten ainoa, joka olet hyvä minulle.
-
-STORMFELT (Ottaa hänet kiinni). Kas niin Muru! Eihän meidän siltä
-tarvitse tulla vihamiehiksi. Sinä olet pieni hullunkurinen
-tyttöveitikka, josta minä muuten pidän oikein kovasti.
-
-MURU (Vakavasti). Mitähän Ellen sanoisi, jos sen tietäisi?
-
-STORMFELT (Nauraa ääneensä). Kuulkaapas sitä! Sinähän vasta hassu olet.
-Pitäisikö Ellenin muka olla mustasukkainen?
-
-MURU (Kääntyy ujona pois ja koettaa kätkeä vihkoa, jota hän on
-piilottanut).
-
-STORMFELT. Ei, kuuleppas nyt, Muru, nyt sinä olet kovin hullunkurinen.
-Mistä sinä olet semmoista päähäsi saanut?
-
-MURU (On ääneti poispäin kääntyneenä ja hypistelee vihkoa).
-
-STORMFELT. Muru on tainnut saada päänsä pyörälle kaikista runoista ja
-romaaneista -- vai mitä?
-
-MURU (Puree nenäliinaansa, pistää vihon sohvan ja istuimen väliin).
-
-STORMFELT (Vetää hänet nauraen luoksensa ja hyväilee häntä). Mitä se
-Muru siellä puuhaa? Kas niin, Muru -- älähän nyt rupea juonittelemaan,
-vaikka minä laskenkin vähän leikkiä sinun kanssasi. Kyllähän me muuten
-olemme hyviä ystäviä. (Vetää nenäliinan hänen suustansa ja suutelee
-häntä). Se oli sovintomuisku, se! Ja nyt sinun taas pitää olla kiltti,
-Muru, muuten minä suutelen sinua vielä enemmän.
-
-MURU (Heittäytyy sohvan nurkkaan ja itkee).
-
-STORMFELT (Hiukan kärsimättömästi). Etkö kuullut, mitä minä uhkasin,
-Muru? Minä teen siitä totta, jos et heti paikalla tule kiltiksi.
-
-MURU (Nyyhkii yhä).
-
-STORMFELT (Nostaa hänet vastustelemisesta huolimatta ylös, vetää pois
-kädet hänen kasvoiltaan ja suutelee häntä).
-
-MURU (Antautuu nähtävästi hänen suudeltavakseen: Stormfelt lopettaa
-hyväilemisensä ja katsoo häneen. Silloin heittäytyy Muru kiivaasti
-hänen kaulaansa, mutta hän irroittaa itsensä hitaasti ja vähän nolona,
-nousee ja pyyhkii otsaansa).
-
-STORMFELT. Ei Muru -- tuota sinä et saa tehdä! En minä sitä
-tarkoittanut. Ymmärrätkö?
-
-MURU (Painautuu nyyhkien sohvaan).
-
-ELLEN (Tulee vasemmalta, seisahtuu ja katsoo heihin). No Karl, joko
-sinä taas olet tehnyt kiusaa Murulle, koska hän itkee? Älä sinä
-kiusottele lasta, muuten hän vielä hyväksi lopuksi rakastuu sinuun.
-
-STORMFELT. Rakastuu neljäntoista vuotinen tyttö! Pyh!
-
-ELLEN. Sinä et koskaan ole ollut neljäntoista vuotinen tyttö, sinä!
-
-MURU (Koettaa rauhoittua ja juoksee vasemmalle nenäliina silmillä).
-
-ELLEN (Katsoo hänen jälkeensä). Näetkös! Minkätähden olet tehnyt pahaa
-Murulle?
-
-STORMFELT (Kärsimättömänä). Äsh! Kuka hänelle on pahaa tehnyt? Minä
-vaan vähän kujeilin hänen kanssaan, niinkuin tavallisesti, -- mutta hän
-on tullut niin juonikkaaksi ja sietämättömäksi; koko tyttö! Minun
-sisareni ovat totisesti saaneet kestää kovempaakin tuolla ijällä. Mutta
-hänen päänsä on varmaankin pyörällä romaanin luvusta ja sen
-semmoisesta, ja sen minä hänestä hävitän.
-
-ELLEN. Muru ei ainakaan ole lukenut mitään vaarallisia romaaneja, se on
-varma.
-
-STORMFELT. Ethän sinä voi niin tarkkaan tietää, mitä Muru milloinkin
-tekee. Hän on aivan toisenlainen tyttö, kuin sinä olet ollut. Hän on
-pikkuvanha ja kiihkeä, ja meidän pitää kaikkien koettaa parantaa häntä
-siitä, niinkauan kuin vielä on aikaa. Meidän täytyy tehdä hänestä
-pilaa, niin että tuntuu.
-
-ELLEN. Sinä et tiedä, kuinka se voi loukata tuommoista aikaseen
-kehittynyttä lasta --
-
-STORMFELT (Ei ota sitä korviinsakaan). Äsh -- loukatkoon tai olkoon
-loukkaamatta -- meidän täytyy kasvattaa häntä, sanon minä.
-
-TEHTAILIJA LEMBERG (Tulee vasemmalta). Siellä se Muru taas istuu ja
-jöröttää ruokasalissa. En ymmärrä, mikä tytölle on tullut, hän tekee
-minut ihan levottomaksi.
-
-STORMFELT. Pitäisi ehken vähän tarkastaa hänen lukemistaan, ettei hän
-ahmisi kaikkea, mitä käsiinsä saa.
-
-TEHTAILIJA LEMBERG. Minun tietääkseni ei minulla ole mitään huonoja
-kirjoja talossa, -- jos vaan et itse ole niitä tänne tuonut.
-
-STORMFELT. Kyllä minä kirjani katson. Ei -- mutta Murun ei pitäisi enää
-päivät päästään saada lukea lyyrillisiä eikä eroottisia runoja.
-
-ELLEN. Vai niin, vai ei meidän tyttöjen enää annettaisi lukea edes
-Runebergiä eikä Topeliustakaan!
-
-TEHTAILIJA LEMBERG. Se on toki vähän liikaa ankaruutta. En minäkään
-itse puolestani ole juuri hurjistunut runouteen, mutta ei suinkaan voi
-estää lapsia tutustumasta meidän suurimpiin runoilijoihimme. Sehän
-kuuluu tietääkseni sivistykseenkin.
-
-STORMFELT. Kernaasti minun puolestani -- kun he vaan sitä sietävät.
-(Istuu sohvaan).
-
-TEHTAILIJA LEMBERG. Niin, niin -- (huokaa) -- lasten kasvatuksesta on
-suuri edesvastaus, sen minä sanon. Oletko sinä sitten huomannut Murun
-lukevan mitään sopimatonta?
-
-STORMFELT. En, mutta hän on ennen aikojaan kehittynyt pikku otus, ja
-häntä pitäisi hiukan hillitä.
-
-LEMBERG (Ellenille). Meneppäs hakemaan minulle piippuni, Ellen kulta,
--- se jäi lehtimajaan rannalle. (Ellen menee vastahakoisesti). Ja nyt
-voit sanoa suoraan -- minkä sinä arvelet Murua vaivaavan, Karl?
-
-STORMFELT (On saanut käsiinsä vihon, jonka Muru piiloitti sohvan
-istuimen ja selkänojan väliin, selailee sitä ja vastaa hajamielisenä).
-Niin hullunkuriselta se tosin kuuluu, mutta minä luulen kumminkin, että
-tyttö on kerrassaan rakastunut minuun.
-
-LEMBERG. Ja mistä sinä sen päätät?
-
-STORMFELT. Niin, tiedäthän sinä setä, että minä välistä leikilläni
-suutelen häntä. Tänään siitä syntyi kohtaus.
-
-LEMBERG. Mitä Herran nimessä -- onko se totta?
-
-STORMFELT (Hajamielisenä). Juuri niinkuin sanon -- hän heittäytyi minun
-kaulaani ja itki.
-
-LEMBERG. Oikea lemmenkohtaus, niinkö?
-
-STORMFELT. Niin, melkein -- ei paljon puuttunut.
-
-LEMBERG. Se oli paljasta lapsellisuutta.
-
-STORMFELT. Hm -- tavallaan kyllä -- lapsellisuutta. Mutta hyvin
-täysikasvuista lapsellisuutta. (Selailee vihkoa).
-
-LEMBERG (Pitelee päätänsä). Niin, piru niitä tyttöjä ymmärtää! Mutta
-sinä, Karl, saat luvan olla suutelematta tyttöä, kuuletko? Kun kaikki
-ympäri käy, niin olet sinä itse pannut hänen pikku päänsä pyörälle,
-eikä mikään lukeminen. Anna tytön olla rauhassa, sanon minä.
-
-STORMFELT (Hymyillen). No mutta setä, kuinka sinä voit semmoista
-ajatellakaan? Jos kukaan on hänelle hyvää tehnyt, niin se olen minä.
-
-LEMBERG. Hän on jo nainen, näetkös! Heistä ja heidän tuumistaan ei
-pääse kukaan selville.
-
-STORMFELT (Katsoo ylös ja paiskaa vihon kiini). Ei pääsekään, se on
-varma! Mutta kyllä minä hänestä ne houreet hävitän, jos minä ne kerran
-olen hänen päähänsä pannut, sen minä lupaan!
-
-LEMBERG (Levollisemmin). No, kaikissa tapauksissa oli hyvä, että puhuit
-tästä minulle. Minä tahdon itse puhutella tyttöä, tottahan siitä lie
-apua.
-
-ELLEN (Tulee kuistista piippu kädessä). Tässä on piippusi, isä.
-
-LEMBERG. Kiitoksia, Ellen! Mutta sinun pitäisi paremmin hoitaa Murua.
-Hän on huonolla jäljellä; niin, niin, hyvin huonolla jäljellä ja sinun
-pitää olla hänen äitinään, sillä enhän minä kumminkaan siksi kelpaa.
-
-ELLEN. Mitä pahaa Muru sitte on tehnyt?
-
-LEMBERG (Aikoo mennä pois). Niin, sen saa hän itse sinulle selittää.
-Mutta minä menen nyt puhumaan hänelle -- (aikoo mennä).
-
-STORMFELT (On istunut epäröivänä katsellen vihkoa, nousee ja pidättää
-häntä). Ei setä, -- tässä on vielä muutakin! -- Odota, niin otamme
-tarkemmin selvän Murun lapsellisuudesta. Saatpa nähdä, Ellen, olenko
-minä ollut väärässä. (Näyttää vihkoa).
-
-ELLEN (Lähempänä). Mikä se on?
-
-STORMFELT. Murun runovihko, näetkös! Hän on jo oikea Sapho; vaikka
-onkin vasta neljäntoista vuotias!
-
-ELLEN (Tahtoo ottaa sen häneltä). Hyi, kuinka sinä olet ilkeä!
-Semmoisia salaisuuksia on kaikilla tytöillä sillä ijällä. Anna se
-tänne, niin olet kiltti!
-
-STORMFELT (Nauraa ääneensä). Enpäs annakaan! Tämä on kerrassaan
-mainiota! Ette voi aavistaa, kuinka kauniita juttuja täällä on! Kas
-tässä! Kuulkaapas nyt esimerkiksi tätä pätkää! Sen nimi on "Hänelle".
-(Lukee ääneen, pilkallisesti, tehden innokkaita liikkeitä. Muru raottaa
-lukemisen aikana ovea vasemmalla, hiipii sisään silmät itkusta
-punaisina ja tulee hiljaa kuin kissa likemmäksi, ilman että häntä
-kukaan huomaa).
-
- Sua lemmin aina, surusydämellä,
- Sua, jot'en koskaan omakseni saa.
- Mun sisareni sulho! Aina hellä
- Kuvasi sydämeni valloittaa.
-
-Oivallista, vai mitä? Mitä siitä sanotte? Toinen värssy:
-
- Sua lemmin, kuu kun yöllä pilkottaapi
- Varjoisan puiston lumo-käytävään,
- Kun syksymyrsky puissa raivoaapi,
- Ja mun sä suljit syliis' lämpimään.
-
-Eikö se ole mainiota, mitä sanotte? Suurenmoista! Kolmas värssy:
-
- Mä sua yli kaiken rakastaisin...
-
-(Muru syöksee notkealla hyppäyksellä esiin, mutta Karl ennättää temmata
-vihon hänen käsistään, hän seisoo liikutettuna ja läähättäen, silmät
-säihkyen suuttumusta ja tahtoo juosta takaisin, mutta Karl saa hänet
-kiinni ja puristaa hänet jalkojensa väliin). Ohoo -- maltappas! Kas nyt
-olet pihdissä, pikku Muru! Pysy vaan kauniisti siinä! (Muru on menehtyä
-häpeästä, painaa kasvot käsiinsä, sillä välin kun Stormfelt jatkaa
-innolla, pilkaten)
-
- Hän mua yli kaiken rakastaisi
- Otsaani ylevää ja lujaa luonnettain,
- Oi jos hän kerran vaalia mua saisi,
- Kun sohvallani rauhass' lojun vain.
-
-Noo!? Mitäs sanotte? Eikö tässä ole innostusta? Uusi, vasta keksitty
-runoniekka! Ja Muru on tietysti realisti myöskin, siksi hän panee minut
-sohvalle makaamaan, että voisi paremmin hoitaa minua. Ihmeellinen
-huomaamiskyky, -- eikös ole? (Muru tekee rajuja ponnistuksia
-päästäkseen irti, isä nauraa ääneen, Ellen on totisena). Ei Muru, sinä
-et pääse irti, sanon minä. (Selailee vihkoa).
-
-ELLEN. Kyllä se jo riittää. Päästä Muru irti, Karl.
-
-STORMFELT. Eikö mitä, -- nyt luetaan runoutta ja nautitaan. Tahdotteko
-kuulla jotakin oikein eleegillista? Kas tässä: "Mun suruni", niin
-kuuluu päällekirjoitus. Kuule Muru, sinun pitäisi olla kiitollinen
-siitä, että olet saanut näin hyvän esilukijan, ja heretä reuhtomasta.
-(Muru on hiljaa voimattomassa raivossa ja puree nenäliinaansa.
-Stormfelt lukee edelleen suurilla liikkeillä).
-
- Oi missä olleekaan
- Piirillä tämän maan
- Onni ja rauha kestäväinen?
- Jos oman kodin sais
- Miss' aina pulputtais
- Tuo kahvipannu kiiltäväinen,
- Ja lehmät siellä ois
- Ja lampaat ilakois',
- Siell' olla voisi tyytyväinen!
-
- Mä siellä yksinään
- Vaan hänen sylissään
- Muut ilot, riemut unhottaisin
-(puhuu)
- Teepäs nyt niin, Muruseni!
-(lukee)
- Siell' iloiss', murheissa
- Ja elon kuohuissa
- Vaan oisin hänen armahansa;
- Mutt' en nyt milloinkaan
- Ma häntä nähdä saa
- -- uinailla hänen rinnallansa.
-
- Mun unipuolison'
- Valinnut toisen on
- Min' kanssa ilot, surut jakaa.
- Särjetty sydämmen'
- Saa Tuonen sulhosen'
- Silloin kun mullan alla makaa!
-
-(Painaa päänsä alas ja huokaa syvään). Niin, niin, semmoistahan se on!
-(Muru, joka on pysynyt hiljaa, onnistuu tempaamaan vihon ja pääsee
-pihdistä. Hän repii vihkon palaisiksi ja aikoo syöksyä isänsä ohitse,
-mutta tämä saa hänet kiinni ja pidättää häntä).
-
-TEHTAILIJA LEMBERG (Vakavasti). Kas niin, Muru, älä nyt riehu kuin
-vihainen kissanpoika. Jää tänne juttelemaan isän kanssa. Te voitte
-jättää meidät niin kauaksi kahden kesken, Ellen ja Karl. (Nämä menevät
-kuistille). No, Muru, istu tänne isän luo ja koeta rauhoittua! Emmehän
-me sillä mitään pahaa tarkoittaneet, tottahan sinä sen ymmärrät. Mutta
-mitä tämä oikeastaan merkitsee, tämä juttu Karien kanssa? Oletko sinä
-tullut hulluksi, tyttö, kun menet heittäytymään hänen kaulaansa? Hän on
-itse kertonut minulle kaikki. Sanoppas, lapseni, mitä sinä oikeastaan
-ajattelet?
-
-MURU (Puree nenäliinaansa).
-
-LEMBERG. Sinähän olet jo suuri tyttö, pitäisihän sinun jo tietää, ettei
-semmoinen käy laatuun -- minä tarkoitan, ettei sovi tehdä sitä sillä
-tavalla, kuin sinä teit. Minusta tuntuu että minä sinun sijassasi
-häpeisin silmät päästäni, mutta sinä vaan seisot siinä ja niskoittelet.
-Vahinko että äitisi on kuollut, hän voisi varmaankin puhua sinulle
-paremmin kuin minä, kun ei hän nyt voi sitä tehdä, niin täytyy minun
-tehdä se itse. Ajatteleppas vaan, ethän sinä, suuri tyttö, saa enää
-olla niin lapsellinen! Etkö ymmärrä, että se ei sovi, mitä? Karl on
-ihan hämillään sinun tähtesi ja niin olen minäkin. Ja nuo runot sitten!
-Hyi, hyi, Muru, sinun pitäisi hävetä kirjoittaa semmoista tosissasi!
-Mistähän sinä olet saanut päähäsikin mokomia tyhmyyksiä? Vastaa.
-
-MURU (on ojentanut itsensä suoraksi, katsoo terävästi kulmainsa alta ja
-puree nenäliinaansa vastaamatta).
-
-LEMBERG (Ankarasti). Vastaa sanon minä! (Muru on vaiti). Vai oletko
-saanut ne huonoista kirjoista, joita olet lukenut salaa, meidän
-tietämättämme? Vastaa sanon minä!
-
-MURU (Kyynelsilmin, uppiniskaisena). Et sinä kumminkaan sitä ymmärrä!
-
-LEMBERG (Vihaisena). Niinkö sinä vastaat isällesi, tyttö? Etkö
-ollenkaan häpeä? Luulenpa että vielä uskallat puolustaa itseäsi. Etkö
-ymmärrä, että sinä häpäiset meitä kaikkia. Jos olisit vanhempi, niin
-kyllä varoisit itseäsi heittäytymästä Karlin kaulaan. Silloin sinä
-kyllä ymmärtäisit, mitä se semmoinen on ja kuinka se on rumaa, -- hyi!
-Ja jos vaan et heitä noita houreita, niin lähetän minä sinut heti
-paikalla pois kotoa kasvatuslaitokseen. Ja siellä sinua pidetään
-kovassa kurissa koko vuoden umpeen. Onko se mielestäsi parempi?
-
-MURU (Painuneella äänellä). Taitaisi olla.
-
-LEMBERG (Ikäänkuin ei olisi kuullut). Mitä sanot?
-
-MURU (Kovemmin, rohkeammin). Minä sanon vaan, että taitaisi olla.
-
-LEMBERG (Neuvottomana, vihaisena). Vai niin! Vai sanot sinä niin? No,
-mene sitte niin pian kun pääset. Jo huomispäivänä. Mutta älä sitte
-kirjoitakkaan kotiin, että tahdot sieltä pois! Sinä olet itse tahtonut
-päästä sinne.
-
-MURU (Ynseästi). Laitanko minä kapineeni kuntoon?
-
-LEMBERG (Vähän kummastuen). Sinä tahdot siis tosiaankin pois kotoasi ja
-omaistesi luota?
-
-MURU (Purskahtaa itkuun). Niin -- enhän minä voi tännekään jäädä?
-
-LEMBERG (Lempeämmin). Mitä ihmettä? Etkö voi jäädä kotiin? Ja
-minkätähden et voi?
-
-MURU. Kun ei kukaan voi kärsiä minua täällä, ja kun minä aina vaan teen
-tyhmyyksiä.
-
-LEMBERG (Tarttuu hänen käteensä, ystävällisesti). Kas niin, -- älä nyt
-ole lapsellinen, Muru. Voithan sinä toki luvata vanhalle isällesi, että
-lakkaat noista tyhmyyksistä ja tulet taas kiltiksi, kelpo tytöksi,
-niinkuin ennenkin. -- Sinun pitää viskata pois kaikki romaanit, joista
-olet saanut nuo houreet, ja sitten sinä pyydät anteeksi Karlilta ja
-Ellen siskoltasi -- ja sitte on kaikki hyvin taas --
-
-MURU (Keskeyttää kiivaasti, temmaten nenäliinan suustansa). Pitääkö
-minun pyytää heiltä anteeksi?
-
-LEMBERG (Ällistyen). Tietysti sinun pitää, se on selvä.
-
-MURU (ojentaa itsensä, päättäväisesti). Ei -- ennen minä lähden pois
-huomenna.
-
-LEMBERG (Katsoo häneen kummastuneena, tuskastuen). Lähde sitten. Ja
-kyllä siellä kasvatuslaitoksessa otetaan nuo oikut pois päästäsi, siitä
-saat olla varma.
-
-MURU (Epäröiden). Ja minne minut sitte lähetetään, isä?
-
-LEMBERG (Lyhyesti). Minne tahansa, kunhan vaan saat kovan kurin ja
-paljon tekemistä. Se hävittää sinusta kaikki oikut ja vehkeet. (Menee
-oikealle).
-
-MURU (Katsoo hänen jälkeensä ja purskahtaa sitten itkemään heittäytyen
-salin pöytää vasten, jolla on albumi ja kuvateoksia, taukoo äkkiä
-kesken itkunsa, avaa albumin, selailee sitä, taukoo, epäilee, ottaa
-siitä Karlin suuren valokuvan, katsoo sitä hellästi ja suutelee kuvaa.
-Samassa tulevat Ellen ja Karl kuistin poikki. Muru piiloittaa kuvan
-nopeasti poveensa, unohtaa albumin auki ja juoksee vasemmalle. Ellen ja
-Stormfelt tulevat sisään).
-
-STORMFELT. Tuolla Muru taas juoksee pakoon, mitähän kujeita hänellä nyt
-on ollut?
-
-ELLEN. Jätä nyt Muru parka jo rauhaan, minkäs hän sille voi, että hän
-on semmoinen lapsi vielä.
-
-STORMFELT (Ivallisesti). Kaunis lapsi!
-
-ELLEN. Sinähän olet oikein ihastunut häneen, Karl.
-
-STORMFELT. Se on toki vähän liikaa, mutta tyttötypykkä on tullut
-hulluksi. Olisitpa vaan nähnyt minkälainen hän tänäänkin oli!
-
-ELLEN. Asia on juuri niinkuin sanoin. Sinä olet oikein, oikein
-mielissäsi, kun olet saanut hänen rakastumaan itseesi. Ethän sinä enää
-voi muusta puhuakaan!
-
-STORMFELT (Jää seisomaan avonaisen albumin eteen). Äsh, Ellen, sinä
-taidat tosiaankin olla mustasukkainen. (Selailee albumia). Mutta olihan
-minun kaunein valokuvani tässä sinua vastapäätä? Nyt se ei ole siinä
-enää. Johan minä arvasin, että Muru taas on ollut pahan teossa.
-
-ELLEN. Eikä ole, -- ei hän ole sitä ottanut. Se on toisessa albumissa.
-
-STORMFELT (Selailee sitä). Ei sitä täällä ole. Näetkös nyt, Ellen?
-Eiköhän tämä jo mene liian pitkälle?
-
-ELLEN. Mutta se on sinun oma syysi, se, mistä sinä Murua syytät. Sinun
-leikkisi on ollut hyvin vaarallista, välistä sinä häntä ärsyttelet,
-välistä taas hyväilet. Kaikki tyyni on ihan sinun syysi!
-
-STORMFELT (Nauraa). Eikös vaan Muru ole onnistunut sotkemaan vanhojen
-kihlattujen ihmisten väliä! Nyt hänellä on tosiaankin syytä kerskailla.
-
-ELLEN (Nyreänä). Sinä et tiedä, kuinka paha se olisi voinut olla
-tytölle. Hän on niin iso ikäisekseen, ja se on sekä väärin että
-vaarallista. Ja sitte tuo hänen runojensa lukeminen! Hyi, -- se ei ole
-enää vaan vääryyttä, se on ilkeyttä! (Menee vasemmalle).
-
-STORMFELT (Kohauttaa hartioitansa). Hiisi vieköön, on kuin onkin hän
-oikein mustasukkainen pikku siskonsa tähden. Kaikissa näissä ollaan!
-Minulla on ollut saakelin paljon tekemistä naisväen kanssa, mutta
-tämmöistä en ole vielä eläissäni kuullut.
-
-LEMBERG (Tulee oikealta, pahalla päällä). Kirotut naikkoset! Niistä ei
-itse hiisikään saa selvää. Jos minä edes olisin hänen äitinsä, niin
-voisin ainakin puhua tytölle, mutta enhän minä ole sitäkään,. Herra
-paratkoon!
-
-STORMFELT. Oh! kunnioitusta siinä vaan kysytään, ei muuta mitään.
-
-LEMBERG. Äläpäs, -- tällä kertaa siinä tosiaankin kysytään muutakin --
-pahaksi onneksi! Kunnioitusta minä kyllä osaan itselleni hankkia, mutta
-tyttötypykän luottamusta -- sitä en, totta puhuakseni, ole saanut
-koskaan. Ja sentähden en minäkään voi luottaa häneen. Kyllä isä
-kuitenkin on hyvin naurettavassa asemassa täysikasvuisten tytärtensä
-rinnalla. Eihän hän kykene puhumaan heille edes semmoista, mitä jo
-selvä järkikin sanoo.
-
-STORMFELT. Sentähden hän toimittaa heidät naimisiin.
-
-LEMBERG. Sinä olet helkkarin oikeassa. Se tapahtuu osaksi juuri
-sentähden! Nyt minun pitäisi saada järkeä tuohon tyttötypykän päähän,
-mutta en saakeli soikoon tiedä edes kuinka alottaisin. Ja Ellenin
-kanssa en tietysti myöskään voi puhua, että tyttöpaha saisi sen edes
-toisesta kädestä. Ei -- minun olisi pitänyt mennä toisiin naimisiin, se
-minun olisi pitänyt tehdä. Tietysti vaan tyttöjen tähden! Ja nyt en
-perhana ollen, jaksa enää ajatella koko juttua. Mutta meidän pitää
-saada itsellemme iltatoti lehtimajaan. Ilma on niin kaunis. (Huutaa
-vasemmalle). Ellen, toimita Karlille ja minulle totia lehtimajaan!
-Ellen, kuuletko?
-
-ELLEN (Ulkopuolella). Kyllä, kyllä, isä! (He menevät ulos. Ellen tulee
-vähän ajan perästä Murun kanssa, jonka ympärille hän hyväillen on
-kietonut käsivartensa). Kas niin. Muru, älä huoli enää olla pahoillasi,
-vaan pura sydämesi minulle. Eikö niin? (Muru on vaiti ja näyttää
-vihaiselta). Niin, niin, kyllä he minustakin olivat pahoja sinulle,
-(istuvat) ja minä olenkin koko ajan pitänyt sinun puoltasi. Näetkös
-nyt, kuinka hyvä sisko sinulla on? Ja nyt voit kertoa minulle kaikki,
-eikä kukaan muu saa sitä tietää.
-
-MURU (Painautuu likemmäksi häntä ja huokaa).
-
-ELLEN. Kas niin, -- kerro nyt kaikki tyyni, niin se tulee hyväksi taas.
-
-MURU (Painuneella äänellä). En minä voi.
-
-ELLEN. Oh -- voit kyllä.
-
-MURU (Vakavasti). Ei, minä en voi, (nyyhkii) ja jos voisinkin, niin en
-kerro kumminkaan.
-
-ELLEN. Etkö omalle siskollesikaan?
-
-MURU. En.
-
-ELLEN. Mikä se sitten voi olla niin vaarallista?
-
-MURU. Jos sinä vaan tietäisit, Ellen, niin et kysyisikään, mitä se on.
-
-ELLEN (Hymyilee). Mitä sinä nyt suotta oikkuilet, Muru! Tiedäthän sinä,
-kuinka paljon minä sinusta pidän.
-
-MURU. Siksihän minä juuri en voikaan sitä sanoa. Ja -- ja, sinä pidät
-kuitenkin hänestä enemmän kuin minusta.
-
-ELLEN. Mistä hänestä? Karlistako?
-
-MURU (Painuneella äänellä). Ni-in!
-
-ELLEN (Hymyilee). Sinäpäs vasta hullunkurinen olet!
-
-MURU (Harmissaan). Ja sinä vaan naurat minulle.
-
-ELLEN. Enhän minä naura. Minusta sinä vaan näytät niin hirmuisen
-vakavalta, Muru.
-
-MURU (Vetäytyy pois ja katsoo häneen). Niin, se on hyvin, hyvin vakava
-asia.
-
-ELLEN (Vetää hänet luoksensa). Kas niin -- elähän nyt suutu! Ole nyt
-kiltti, äläkä anna minun enää pyytää!
-
-MURU. Ei, Ellen, ei sitä ole niinkään helppo sanoa. Minä en voi.
-
-ELLEN (Muuttaa puhetta). No, ole sitte sanomatta. Mutta ajatteleppas,
-Muru, mitä ne toiset sinusta luulee, -- he luulevat, että sinä olet
-ottanut Karlin suuren valokuvan tuosta albumista.
-
-MURU (Katsoo epäluuloisena Elleniin). Luulevatko he?
-
-ELLEN. Mutta minä sanoin, ett'ei se ole totta ja ett'ei Muru voi tehdä
-semmoisia tyhmyyksiä tosissaan.
-
-MURU (Mahtavana ja sääliväisenä). Ja mitä he sitten sanoivat?
-
-ELLEN. Eivät he sitten enää sanoneet mitään pahaa.
-
-MURU (Lyhyen äänettömyyden jälkeen). Kuuleppas Ellen!
-
-ELLEN (Tekee käsityötänsä, on olevinaan hajamielinen). Mitä sitten?
-
-MURU. Minun pitää huomenna matkustaa kasvatuslaitokseen. Isä on itse
-sen sanonut.
-
-ELLEN (Välinpitämättömästi). Vai niin, -- siitäkö te sitte puhuitte?
-
-MURU. Niin juuri -- ja paljosta muusta myöskin.
-
-ELLEN (Välinpitämättömästi). Ja minkätähden sinun pitää lähteä pois
-kotoa keskellä kesää?
-
-MURU (Mahtavasti). Kun isä ei voi minua hallita.
-
-ELLEN (Katsoo häneen kummastuneena). Mitä sinä sanot?
-
-MURU (Levollisena). Isä ei voi enää hallita minua.
-
-ELLEN. Mistä sinä sen tiedät?
-
-MURU. Isä on itse sanonut sen minulle. Hän sanoi että äiti ehkä olisi
-voinut puhua minulle paremmin kuin hän, ja niin luulen minäkin, sillä
-hän ei osannut muuta kuin torua. Hän ei ymmärrä yhtään mitään.
-
-ELLEN. Mitä hän ei ymmärrä? Mistä hän sinua torui?
-
-MURU (Yhä äkäisempänä). Hän ei ymmärrä, että minä jo olen suuri tyttö
-ja hän torui minua siitä, kun olen kirjoittanut runoja ja kun hän
-luulee minun lukeneen huonoja kirjoja ja kaikenlaisesta muusta. Ja
-sitte hän luulee --
-
-ELLEN. Mitä hän luulee?
-
-MURU. Äsh -- ei mitään.
-
-ELLEN. Kas niin, sano pois vaan!
-
-MURU. Jos sinä vaan et suutu.
-
-ELLEN. Rakas, pikkunen Muru, en minä suutu -- päinvastoin!
-
-MURU (Huolimattomasti). Niin, hän luulee, että minä olen oikein
-hirmuisesti rakastunut sinun sulhaseesi, vaikka minä en voi kärsiä
-häntä.
-
-ELLEN (Totisemmin). Ja sitten hän sanoi että sinut lähetetään pois?
-
-MURU. Niin -- ja että minua katsotaan ja pidetään kovassa kurissa ja
-annetaan minulle paljon työtä ja kaikenlaista muuta pahaa.
-
-ELLEN (Katsoo häneen). Kuuleppas nyt! --
-
-MURU. Mitä niin?
-
-ELLEN. Kuinkahan sen Karlin kuvan laita oikeastaan on?
-
-MURU (Huolimattomasti). Mistä minä sen tiedän?
-
-ELLEN (Ystävällisesti). Ajatteleppas, jos sinä kumminkin -- (uhkaa
-sormellaan).
-
-MURU. Ja sinä kun juuri puolustit minua?
-
-ELLEN. Niin, toisten kuullen. Mutta näin kahden kesken täytyy meidän
-olla rehellisiä.
-
-MURU (Ystävällisesti). Jos olet oikein minun ystäväni, niin kerron
-kaikki tyyni. Oletko? (Katsoo häntä silmiin).
-
-ELLEN (Hyväilee häntä). Näethän sinä sen, pikku Muru.
-
-MURU. Mutta sinä et saa pitää minua niin pienenä, sillä minä en ole
-pieni, ja sitten sinun pitää luvata, ett'et koskaan sano sitä
-kellekään.
-
-ELLEN. En, en --
-
-MURU (Yhteen kyytiin). Ja sitte sinun pitää kertoa se isälle, kun minä
-olen poissa, sillä itse minä en kerro sitä hänelle koskaan, en koskaan.
-Sillä silloin minä pettäisin Karlin yhtä kurjasti, kuin hän on pettänyt
-minut.
-
-ELLEN. No -- ja mitä Karlista?
-
-MURU. Niin, juuri hänestä -- sinun sulhasestasi.
-
-ELLEN. No, mutta ei suinkaan se mitään vaarallista ole?
-
-MURU (Tärkeänä). Hm! Onpa kyllä! Näetkös -- hm! Näetkös, asian laita on
-semmoinen, että me olemme kilpailijoita, me kaksi.
-
-ELLEN (Nauraa hiukan pakollisesti). Ha, ha, pikku Muru, -- joko nyt
-viimeinkin olemme päässeet siihen asti?
-
-MURU (Mahtavasti). Älä koetakaan nauraa, sillä se on täyttä totta.
-Muuten minä en sano sinulle mitään.
-
-ELLEN (Katsoo häneen uteliaana). No, mitä hän on sinulle tehnyt? Enhän
-minä naura.
-
-MURU. Niin, näetkös, -- hän on koko kesän suudellut minua ainakin yhtä
-monta kertaa päivässä kuin sinua itseäsi. Niin hän on tehnyt.
-
-ELLEN (Totisena). Se oli kai paljasta leikkiä?
-
-MURU. Niinhän minäkin luulin -- alussa.
-
-ELLEN. Mutta sitten --
-
-MURU (Piiloittaa päänsä hänen syliinsä). Sitte rupesin minä pitämään
-hänestä _niin!_
-
-ELLEN. Pikku Muru raukka! Ja sinä olet pitänyt hänestä koko kesän?
-Sentähden vaan, että hän suuteli sinua?
-
-MURU. Ei, ei yksin sentähden. Hän on myöskin sanonut, että hän pitää
-minusta.
-
-ELLEN (Nauraa). Tietysti hän sinusta pitää, mutta ei sillä lailla kun
-sinä luulet. Hän laskee vaan leikkiä sinun kanssasi.
-
-MURU (Vihaisena). Vai niin! Mutta minä en laske leikkiä. Se on
-ihan täyttä totta. Vai pitääkö minun keskellä kesää lähteä
-kasvatuslaitokseen kuritettavaksi sentähden vaan, että hän laskee
-leikkiä?
-
-ELLEN (Totisena). Sinä olet kummallinen tyttö, Muru! Minkätähden et ole
-ennen puhunut tästä minulle?
-
-MURU. Eihän semmoisia asioita kilpailijalle kerrota.
-
-ELLEN. Mutta nythän sinä kerrot?
-
-MURU (Kiivaasti). Niin nyt! Nyt kun hän on ilmaissut meidät isälle ja
-työntänyt kaiken syyn minun niskaani. Nyt minä en enää voi kärsiä
-häntä, sillä hän on ollut kurja pelkuri, ja hän on pilkannut minua ja
-meidän rakkauttamme. Nyt saat ker-kernaasti pitää hänet omanasi. Pidä
-hyvänäsi!
-
-ELLEN. Hyi, kuinka sinä puhut, Muru! Ja ehkäpä ei sinun puheessasi ole
-puoltakaan perää?
-
-MURU (Juhlallisena, ojentaa kätensä Ellenille). Se on totta, -- tässä
-on käteni sen päälle! (Innokkaasti). Ja minä kerroin sinulle kaikki
-tyyni sentähden, että hän on loukannut minua ja ollut pelkuri ja
-sentähden, etten minä kärsi häntä enää ja että hän on pettänyt
-sinutkin, Ellen!
-
-ELLEN (Rauhoittaen). Rauhoitu nyt vaan, rakas pikkuinen Muru! Kyllä hän
-siitä vielä saa kuulla.
-
-MURU (Säihkyvin silmin). Lupaatko sen, Ellen? Niin anna hänelle niin
-että tuntuu! Sillä hän on pettänyt minut, enkä minä voi enää kärsiä
-häntä, minä vihaan häntä niin, niin, niin -- (Heittäytyy Ellenin
-syliin, rajusti itkien)
-
-ELLEN (Hyväilee häntä) Ihanhan sinä olet mieletön, Muru.
-
-MURU (Ellenin sylissä, nyyhkien). Niin, etkös sinäkin ole, Ellen? Kun
-tiedät että hän on pettänyt sinutkin. -- Pettänyt sinut oikein kurjasti
-ja alhaisesti ja inhoittavasti -- ihan niinkuin minutkin! Minä en sinun
-sijassasi suvaitseisi häntä enää silmieni eteen -- en hetkeksikään! --
-Niin, sen minä tekisin.
-
-ELLEN (Rauhoittaen). No, no -- saadaanhan sitte nähdä! Vai niin, vai
-olet sinä niin vihainen Karlille, Muru? Etkö sinä välitä hänestä
-vähääkään?
-
-MURU (Katsahtaa äkkiä tutkivasti häneen). Ush, kuinka sinä olet tyhmä,
-Ellen! Etkö ymmärrä, että minä voisin tappaa hänet? (Itkee Ellenin
-sylissä).
-
-ELLEN (Silittää hänen tukkaansa). Muru raukka!
-
-MURU (Nyyhkien). Ja tänään, kun hän luki minun runojani, niin päätin
-minä vakaasti hypätä järveen. Minä olin päättänyt sen ihan varmasti, ja
-silloin olisitte oppineet tuntemaan minut. Ja jos et sinä olisi tullut
-ja ollut niin hyvä minulle, Ellen, niin olisitte saaneet nähdä, että
-minä olisin tehnyt sen. Niin, minä olisin ihan varmaan tehnyt sen!
-
-ELLEN (Kumartuu hänen ylitsensä, kääntää hänen itkettyneet kasvonsa
-ylös päin ja suutelee häntä sydämmellisesti). Ja nyt emme enää ole
-kilpailijoita, Muru, nyt me olemme ystäviä!
-
-MURU (Kietoo käsivartensa Ellenin kaulaan). Sinä olet niin hirveän
-hyvä, Ellen! Oikein luonnottoman hyvä!
-
-ELLEN. Minä tahdon vaan rauhoittaa sinua ja näyttää, ettei se ole niin
-vaarallista, kuin sinä luulet.
-
-MURU (Ylös). Mikä ei ole vaarallista? Eikö se ole vaarallista, että
-minä olen aikonut hypätä järveen hänen tähtensä?
-
-ELLEN. Sitä sinun ei pidä tehdä, Muru. Hän ei ansaitse sitä.
-
-MURU (Iloisena). Niinkö sinä arvelet? Kiitoksia, Ellen!
-(Vakuutuksella). Ei, hän ei ansaitse sitä.
-
-ELLEN. Ja nyt sinun pitää pestä itsesi ja laittaa niin, etteivät muut
-huomaa mitään. (Vie hänet ovelle).
-
-MURU (Ovessa). Mutta lupaatkos purkaa kihlauksesi vielä tänä iltana,
-Ellen? Hän on pettänyt sinut --
-
-ELLEN (Työntää häntä). Niin, niin -- siitä saamme sitte puhua!
-
-MURU. Lupaathan, Ellen -- kunniasanallasi!
-
-ELLEN. Kas niin, Muru -- mene nyt! Toiset tulevat! (Sulkee oven hänen
-jälkeensä, Tehtailija ja Stormfelt tulevat kuistista).
-
-LEMBERG. Eikö sitä totia tulekaan?
-
-ELLEN. Eikö sitä vielä ole tuotu? Minä olen puhunut Murun kanssa.
-
-LEMBERG. No, -- kuinka hänen laitansa oikeastaan on? Oletko saanut
-siitä selvää?
-
-ELLEN. Olen kyllä.
-
-LEMBERG. Emmeköhän lähetä häntä heti kasvatuslaitokseen?
-
-ELLEN. Se taitaisi olla parasta, isä.
-
-STORMFELT. Johan minä sen sanoin -- tyttö on hullu.
-
-ELLEN. Itsehän sinä olet hänet semmoiseksi tehnyt!
-
-STORMFELT. Minä olen ainoa, joka en ole lellitellyt häntä. Jos sinä
-olisit yhtä lellitelty, niin et sais enää yhtään muiskua minulta.
-
-ELLEN. Tulen minä ilmankin toimeen. Mutta te, sinä ja isä -- te ette
-opi koskaan ymmärtämään tyttöjä -- sen minä olen nähnyt.
-
-STORMFELT (Suutelee häntä vastoin hänen tahtoansa). Opitaan kyllä! Ei
-suinkaan se niin kovin vaikeata ole!
-
-MURU (Ovessa, juhlallisena). Semmoinenko raukka sinä oletkin, Ellen?
-Sitä minä en olisi sinusta uskonut!
-
-Esirippu alas.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of "Muru", by Karl August Tavaststjerna
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK "MURU" ***
-
-***** This file should be named 60931-8.txt or 60931-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/0/9/3/60931/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-