diff options
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/60931-8.txt | 1231 | ||||
| -rw-r--r-- | old/60931-8.zip | bin | 19582 -> 0 bytes |
2 files changed, 0 insertions, 1231 deletions
diff --git a/old/60931-8.txt b/old/60931-8.txt deleted file mode 100644 index 0d3d8c5..0000000 --- a/old/60931-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1231 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of "Muru", by Karl August Tavaststjerna - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll -have to check the laws of the country where you are located before using -this ebook. - - - -Title: "Muru" - Huvinäytelmä yhdessä näytöksessä - -Author: Karl August Tavaststjerna - -Translator: Anni Levander - -Release Date: December 15, 2019 [EBook #60931] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK "MURU" *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - - - -"MURU" - -Huvinäytelmä yhdessä näytöksessä - - -Kirj. - -KARL AUGUST TAVASTSTJERNA - - -Suomentanut - -Anni Levander - - - - - -Kuopiossa, -U. W. Telén & Co., -1912. - - - - -HENKILÖT: - -Tehtailija Lemberg. -Ellen, hänen tyttärensä. -Muru, hänen tyttärensä, 14-vuotias. -Karl Stormfelt. Ellenin sulhanen. - -Tapaus eräänä kesäpäivänä Lembergin huvilassa. - - - - -Näyttämö on huvilan sali, perällä kuisti ja näköala järvelle. Ovi -oikealla, toinen vasemmalla. Esiripun noustessa istuu Stormfelt -sohvassa käsivarsi Murun ympärillä ja lukee runoja. - -STORMFELT (Pysähtyy ja katsoo Muruun). Muru taitaa olla pieni -kiihkoinen tytön tynkä. Tuolla ijällä eivät tytöt keskellä kesää istu -päiväkausia huoneessa runoja lukemassa. - -MURU. Niin, en minä tiedä. Mutta se on niin hauskaa. - -STORMFELT. Sinä olet hyvin pikkuvanha, Muru. - -MURU. Niin, minä en tiedä, mutta niinhän ne kaikki sanovat. - -STORMFELT. Ja siinä he ovat oikeassa. - -MURU (Viisastelevasti). Mitä se sitten on, se pikkuvanha? - -STORMFELT. Hm -- näetkös Muru, kun joku kuvittelee olevansa vanhempi -kuin onkaan -- silloin on pikkuvanha. - -MURU. Se on sitte sama kuin näsäviisas? - -STORMFELT. Niin -- melkein sama. - -MURU. Mutta minä en ole näsäviisas. - -STORMFELT. Etkö? Kuinkas sinä sitte voit jutella tuolla lailla? - -MURU (Vetäytyy pois vakavasti), Nyt sinäkin sanot niin, Karl! Ja sinä -olet muuten ainoa, joka olet hyvä minulle. - -STORMFELT (Ottaa hänet kiinni). Kas niin Muru! Eihän meidän siltä -tarvitse tulla vihamiehiksi. Sinä olet pieni hullunkurinen -tyttöveitikka, josta minä muuten pidän oikein kovasti. - -MURU (Vakavasti). Mitähän Ellen sanoisi, jos sen tietäisi? - -STORMFELT (Nauraa ääneensä). Kuulkaapas sitä! Sinähän vasta hassu olet. -Pitäisikö Ellenin muka olla mustasukkainen? - -MURU (Kääntyy ujona pois ja koettaa kätkeä vihkoa, jota hän on -piilottanut). - -STORMFELT. Ei, kuuleppas nyt, Muru, nyt sinä olet kovin hullunkurinen. -Mistä sinä olet semmoista päähäsi saanut? - -MURU (On ääneti poispäin kääntyneenä ja hypistelee vihkoa). - -STORMFELT. Muru on tainnut saada päänsä pyörälle kaikista runoista ja -romaaneista -- vai mitä? - -MURU (Puree nenäliinaansa, pistää vihon sohvan ja istuimen väliin). - -STORMFELT (Vetää hänet nauraen luoksensa ja hyväilee häntä). Mitä se -Muru siellä puuhaa? Kas niin, Muru -- älähän nyt rupea juonittelemaan, -vaikka minä laskenkin vähän leikkiä sinun kanssasi. Kyllähän me muuten -olemme hyviä ystäviä. (Vetää nenäliinan hänen suustansa ja suutelee -häntä). Se oli sovintomuisku, se! Ja nyt sinun taas pitää olla kiltti, -Muru, muuten minä suutelen sinua vielä enemmän. - -MURU (Heittäytyy sohvan nurkkaan ja itkee). - -STORMFELT (Hiukan kärsimättömästi). Etkö kuullut, mitä minä uhkasin, -Muru? Minä teen siitä totta, jos et heti paikalla tule kiltiksi. - -MURU (Nyyhkii yhä). - -STORMFELT (Nostaa hänet vastustelemisesta huolimatta ylös, vetää pois -kädet hänen kasvoiltaan ja suutelee häntä). - -MURU (Antautuu nähtävästi hänen suudeltavakseen: Stormfelt lopettaa -hyväilemisensä ja katsoo häneen. Silloin heittäytyy Muru kiivaasti -hänen kaulaansa, mutta hän irroittaa itsensä hitaasti ja vähän nolona, -nousee ja pyyhkii otsaansa). - -STORMFELT. Ei Muru -- tuota sinä et saa tehdä! En minä sitä -tarkoittanut. Ymmärrätkö? - -MURU (Painautuu nyyhkien sohvaan). - -ELLEN (Tulee vasemmalta, seisahtuu ja katsoo heihin). No Karl, joko -sinä taas olet tehnyt kiusaa Murulle, koska hän itkee? Älä sinä -kiusottele lasta, muuten hän vielä hyväksi lopuksi rakastuu sinuun. - -STORMFELT. Rakastuu neljäntoista vuotinen tyttö! Pyh! - -ELLEN. Sinä et koskaan ole ollut neljäntoista vuotinen tyttö, sinä! - -MURU (Koettaa rauhoittua ja juoksee vasemmalle nenäliina silmillä). - -ELLEN (Katsoo hänen jälkeensä). Näetkös! Minkätähden olet tehnyt pahaa -Murulle? - -STORMFELT (Kärsimättömänä). Äsh! Kuka hänelle on pahaa tehnyt? Minä -vaan vähän kujeilin hänen kanssaan, niinkuin tavallisesti, -- mutta hän -on tullut niin juonikkaaksi ja sietämättömäksi; koko tyttö! Minun -sisareni ovat totisesti saaneet kestää kovempaakin tuolla ijällä. Mutta -hänen päänsä on varmaankin pyörällä romaanin luvusta ja sen -semmoisesta, ja sen minä hänestä hävitän. - -ELLEN. Muru ei ainakaan ole lukenut mitään vaarallisia romaaneja, se on -varma. - -STORMFELT. Ethän sinä voi niin tarkkaan tietää, mitä Muru milloinkin -tekee. Hän on aivan toisenlainen tyttö, kuin sinä olet ollut. Hän on -pikkuvanha ja kiihkeä, ja meidän pitää kaikkien koettaa parantaa häntä -siitä, niinkauan kuin vielä on aikaa. Meidän täytyy tehdä hänestä -pilaa, niin että tuntuu. - -ELLEN. Sinä et tiedä, kuinka se voi loukata tuommoista aikaseen -kehittynyttä lasta -- - -STORMFELT (Ei ota sitä korviinsakaan). Äsh -- loukatkoon tai olkoon -loukkaamatta -- meidän täytyy kasvattaa häntä, sanon minä. - -TEHTAILIJA LEMBERG (Tulee vasemmalta). Siellä se Muru taas istuu ja -jöröttää ruokasalissa. En ymmärrä, mikä tytölle on tullut, hän tekee -minut ihan levottomaksi. - -STORMFELT. Pitäisi ehken vähän tarkastaa hänen lukemistaan, ettei hän -ahmisi kaikkea, mitä käsiinsä saa. - -TEHTAILIJA LEMBERG. Minun tietääkseni ei minulla ole mitään huonoja -kirjoja talossa, -- jos vaan et itse ole niitä tänne tuonut. - -STORMFELT. Kyllä minä kirjani katson. Ei -- mutta Murun ei pitäisi enää -päivät päästään saada lukea lyyrillisiä eikä eroottisia runoja. - -ELLEN. Vai niin, vai ei meidän tyttöjen enää annettaisi lukea edes -Runebergiä eikä Topeliustakaan! - -TEHTAILIJA LEMBERG. Se on toki vähän liikaa ankaruutta. En minäkään -itse puolestani ole juuri hurjistunut runouteen, mutta ei suinkaan voi -estää lapsia tutustumasta meidän suurimpiin runoilijoihimme. Sehän -kuuluu tietääkseni sivistykseenkin. - -STORMFELT. Kernaasti minun puolestani -- kun he vaan sitä sietävät. -(Istuu sohvaan). - -TEHTAILIJA LEMBERG. Niin, niin -- (huokaa) -- lasten kasvatuksesta on -suuri edesvastaus, sen minä sanon. Oletko sinä sitten huomannut Murun -lukevan mitään sopimatonta? - -STORMFELT. En, mutta hän on ennen aikojaan kehittynyt pikku otus, ja -häntä pitäisi hiukan hillitä. - -LEMBERG (Ellenille). Meneppäs hakemaan minulle piippuni, Ellen kulta, --- se jäi lehtimajaan rannalle. (Ellen menee vastahakoisesti). Ja nyt -voit sanoa suoraan -- minkä sinä arvelet Murua vaivaavan, Karl? - -STORMFELT (On saanut käsiinsä vihon, jonka Muru piiloitti sohvan -istuimen ja selkänojan väliin, selailee sitä ja vastaa hajamielisenä). -Niin hullunkuriselta se tosin kuuluu, mutta minä luulen kumminkin, että -tyttö on kerrassaan rakastunut minuun. - -LEMBERG. Ja mistä sinä sen päätät? - -STORMFELT. Niin, tiedäthän sinä setä, että minä välistä leikilläni -suutelen häntä. Tänään siitä syntyi kohtaus. - -LEMBERG. Mitä Herran nimessä -- onko se totta? - -STORMFELT (Hajamielisenä). Juuri niinkuin sanon -- hän heittäytyi minun -kaulaani ja itki. - -LEMBERG. Oikea lemmenkohtaus, niinkö? - -STORMFELT. Niin, melkein -- ei paljon puuttunut. - -LEMBERG. Se oli paljasta lapsellisuutta. - -STORMFELT. Hm -- tavallaan kyllä -- lapsellisuutta. Mutta hyvin -täysikasvuista lapsellisuutta. (Selailee vihkoa). - -LEMBERG (Pitelee päätänsä). Niin, piru niitä tyttöjä ymmärtää! Mutta -sinä, Karl, saat luvan olla suutelematta tyttöä, kuuletko? Kun kaikki -ympäri käy, niin olet sinä itse pannut hänen pikku päänsä pyörälle, -eikä mikään lukeminen. Anna tytön olla rauhassa, sanon minä. - -STORMFELT (Hymyillen). No mutta setä, kuinka sinä voit semmoista -ajatellakaan? Jos kukaan on hänelle hyvää tehnyt, niin se olen minä. - -LEMBERG. Hän on jo nainen, näetkös! Heistä ja heidän tuumistaan ei -pääse kukaan selville. - -STORMFELT (Katsoo ylös ja paiskaa vihon kiini). Ei pääsekään, se on -varma! Mutta kyllä minä hänestä ne houreet hävitän, jos minä ne kerran -olen hänen päähänsä pannut, sen minä lupaan! - -LEMBERG (Levollisemmin). No, kaikissa tapauksissa oli hyvä, että puhuit -tästä minulle. Minä tahdon itse puhutella tyttöä, tottahan siitä lie -apua. - -ELLEN (Tulee kuistista piippu kädessä). Tässä on piippusi, isä. - -LEMBERG. Kiitoksia, Ellen! Mutta sinun pitäisi paremmin hoitaa Murua. -Hän on huonolla jäljellä; niin, niin, hyvin huonolla jäljellä ja sinun -pitää olla hänen äitinään, sillä enhän minä kumminkaan siksi kelpaa. - -ELLEN. Mitä pahaa Muru sitte on tehnyt? - -LEMBERG (Aikoo mennä pois). Niin, sen saa hän itse sinulle selittää. -Mutta minä menen nyt puhumaan hänelle -- (aikoo mennä). - -STORMFELT (On istunut epäröivänä katsellen vihkoa, nousee ja pidättää -häntä). Ei setä, -- tässä on vielä muutakin! -- Odota, niin otamme -tarkemmin selvän Murun lapsellisuudesta. Saatpa nähdä, Ellen, olenko -minä ollut väärässä. (Näyttää vihkoa). - -ELLEN (Lähempänä). Mikä se on? - -STORMFELT. Murun runovihko, näetkös! Hän on jo oikea Sapho; vaikka -onkin vasta neljäntoista vuotias! - -ELLEN (Tahtoo ottaa sen häneltä). Hyi, kuinka sinä olet ilkeä! -Semmoisia salaisuuksia on kaikilla tytöillä sillä ijällä. Anna se -tänne, niin olet kiltti! - -STORMFELT (Nauraa ääneensä). Enpäs annakaan! Tämä on kerrassaan -mainiota! Ette voi aavistaa, kuinka kauniita juttuja täällä on! Kas -tässä! Kuulkaapas nyt esimerkiksi tätä pätkää! Sen nimi on "Hänelle". -(Lukee ääneen, pilkallisesti, tehden innokkaita liikkeitä. Muru raottaa -lukemisen aikana ovea vasemmalla, hiipii sisään silmät itkusta -punaisina ja tulee hiljaa kuin kissa likemmäksi, ilman että häntä -kukaan huomaa). - - Sua lemmin aina, surusydämellä, - Sua, jot'en koskaan omakseni saa. - Mun sisareni sulho! Aina hellä - Kuvasi sydämeni valloittaa. - -Oivallista, vai mitä? Mitä siitä sanotte? Toinen värssy: - - Sua lemmin, kuu kun yöllä pilkottaapi - Varjoisan puiston lumo-käytävään, - Kun syksymyrsky puissa raivoaapi, - Ja mun sä suljit syliis' lämpimään. - -Eikö se ole mainiota, mitä sanotte? Suurenmoista! Kolmas värssy: - - Mä sua yli kaiken rakastaisin... - -(Muru syöksee notkealla hyppäyksellä esiin, mutta Karl ennättää temmata -vihon hänen käsistään, hän seisoo liikutettuna ja läähättäen, silmät -säihkyen suuttumusta ja tahtoo juosta takaisin, mutta Karl saa hänet -kiinni ja puristaa hänet jalkojensa väliin). Ohoo -- maltappas! Kas nyt -olet pihdissä, pikku Muru! Pysy vaan kauniisti siinä! (Muru on menehtyä -häpeästä, painaa kasvot käsiinsä, sillä välin kun Stormfelt jatkaa -innolla, pilkaten) - - Hän mua yli kaiken rakastaisi - Otsaani ylevää ja lujaa luonnettain, - Oi jos hän kerran vaalia mua saisi, - Kun sohvallani rauhass' lojun vain. - -Noo!? Mitäs sanotte? Eikö tässä ole innostusta? Uusi, vasta keksitty -runoniekka! Ja Muru on tietysti realisti myöskin, siksi hän panee minut -sohvalle makaamaan, että voisi paremmin hoitaa minua. Ihmeellinen -huomaamiskyky, -- eikös ole? (Muru tekee rajuja ponnistuksia -päästäkseen irti, isä nauraa ääneen, Ellen on totisena). Ei Muru, sinä -et pääse irti, sanon minä. (Selailee vihkoa). - -ELLEN. Kyllä se jo riittää. Päästä Muru irti, Karl. - -STORMFELT. Eikö mitä, -- nyt luetaan runoutta ja nautitaan. Tahdotteko -kuulla jotakin oikein eleegillista? Kas tässä: "Mun suruni", niin -kuuluu päällekirjoitus. Kuule Muru, sinun pitäisi olla kiitollinen -siitä, että olet saanut näin hyvän esilukijan, ja heretä reuhtomasta. -(Muru on hiljaa voimattomassa raivossa ja puree nenäliinaansa. -Stormfelt lukee edelleen suurilla liikkeillä). - - Oi missä olleekaan - Piirillä tämän maan - Onni ja rauha kestäväinen? - Jos oman kodin sais - Miss' aina pulputtais - Tuo kahvipannu kiiltäväinen, - Ja lehmät siellä ois - Ja lampaat ilakois', - Siell' olla voisi tyytyväinen! - - Mä siellä yksinään - Vaan hänen sylissään - Muut ilot, riemut unhottaisin -(puhuu) - Teepäs nyt niin, Muruseni! -(lukee) - Siell' iloiss', murheissa - Ja elon kuohuissa - Vaan oisin hänen armahansa; - Mutt' en nyt milloinkaan - Ma häntä nähdä saa - -- uinailla hänen rinnallansa. - - Mun unipuolison' - Valinnut toisen on - Min' kanssa ilot, surut jakaa. - Särjetty sydämmen' - Saa Tuonen sulhosen' - Silloin kun mullan alla makaa! - -(Painaa päänsä alas ja huokaa syvään). Niin, niin, semmoistahan se on! -(Muru, joka on pysynyt hiljaa, onnistuu tempaamaan vihon ja pääsee -pihdistä. Hän repii vihkon palaisiksi ja aikoo syöksyä isänsä ohitse, -mutta tämä saa hänet kiinni ja pidättää häntä). - -TEHTAILIJA LEMBERG (Vakavasti). Kas niin, Muru, älä nyt riehu kuin -vihainen kissanpoika. Jää tänne juttelemaan isän kanssa. Te voitte -jättää meidät niin kauaksi kahden kesken, Ellen ja Karl. (Nämä menevät -kuistille). No, Muru, istu tänne isän luo ja koeta rauhoittua! Emmehän -me sillä mitään pahaa tarkoittaneet, tottahan sinä sen ymmärrät. Mutta -mitä tämä oikeastaan merkitsee, tämä juttu Karien kanssa? Oletko sinä -tullut hulluksi, tyttö, kun menet heittäytymään hänen kaulaansa? Hän on -itse kertonut minulle kaikki. Sanoppas, lapseni, mitä sinä oikeastaan -ajattelet? - -MURU (Puree nenäliinaansa). - -LEMBERG. Sinähän olet jo suuri tyttö, pitäisihän sinun jo tietää, ettei -semmoinen käy laatuun -- minä tarkoitan, ettei sovi tehdä sitä sillä -tavalla, kuin sinä teit. Minusta tuntuu että minä sinun sijassasi -häpeisin silmät päästäni, mutta sinä vaan seisot siinä ja niskoittelet. -Vahinko että äitisi on kuollut, hän voisi varmaankin puhua sinulle -paremmin kuin minä, kun ei hän nyt voi sitä tehdä, niin täytyy minun -tehdä se itse. Ajatteleppas vaan, ethän sinä, suuri tyttö, saa enää -olla niin lapsellinen! Etkö ymmärrä, että se ei sovi, mitä? Karl on -ihan hämillään sinun tähtesi ja niin olen minäkin. Ja nuo runot sitten! -Hyi, hyi, Muru, sinun pitäisi hävetä kirjoittaa semmoista tosissasi! -Mistähän sinä olet saanut päähäsikin mokomia tyhmyyksiä? Vastaa. - -MURU (on ojentanut itsensä suoraksi, katsoo terävästi kulmainsa alta ja -puree nenäliinaansa vastaamatta). - -LEMBERG (Ankarasti). Vastaa sanon minä! (Muru on vaiti). Vai oletko -saanut ne huonoista kirjoista, joita olet lukenut salaa, meidän -tietämättämme? Vastaa sanon minä! - -MURU (Kyynelsilmin, uppiniskaisena). Et sinä kumminkaan sitä ymmärrä! - -LEMBERG (Vihaisena). Niinkö sinä vastaat isällesi, tyttö? Etkö -ollenkaan häpeä? Luulenpa että vielä uskallat puolustaa itseäsi. Etkö -ymmärrä, että sinä häpäiset meitä kaikkia. Jos olisit vanhempi, niin -kyllä varoisit itseäsi heittäytymästä Karlin kaulaan. Silloin sinä -kyllä ymmärtäisit, mitä se semmoinen on ja kuinka se on rumaa, -- hyi! -Ja jos vaan et heitä noita houreita, niin lähetän minä sinut heti -paikalla pois kotoa kasvatuslaitokseen. Ja siellä sinua pidetään -kovassa kurissa koko vuoden umpeen. Onko se mielestäsi parempi? - -MURU (Painuneella äänellä). Taitaisi olla. - -LEMBERG (Ikäänkuin ei olisi kuullut). Mitä sanot? - -MURU (Kovemmin, rohkeammin). Minä sanon vaan, että taitaisi olla. - -LEMBERG (Neuvottomana, vihaisena). Vai niin! Vai sanot sinä niin? No, -mene sitte niin pian kun pääset. Jo huomispäivänä. Mutta älä sitte -kirjoitakkaan kotiin, että tahdot sieltä pois! Sinä olet itse tahtonut -päästä sinne. - -MURU (Ynseästi). Laitanko minä kapineeni kuntoon? - -LEMBERG (Vähän kummastuen). Sinä tahdot siis tosiaankin pois kotoasi ja -omaistesi luota? - -MURU (Purskahtaa itkuun). Niin -- enhän minä voi tännekään jäädä? - -LEMBERG (Lempeämmin). Mitä ihmettä? Etkö voi jäädä kotiin? Ja -minkätähden et voi? - -MURU. Kun ei kukaan voi kärsiä minua täällä, ja kun minä aina vaan teen -tyhmyyksiä. - -LEMBERG (Tarttuu hänen käteensä, ystävällisesti). Kas niin, -- älä nyt -ole lapsellinen, Muru. Voithan sinä toki luvata vanhalle isällesi, että -lakkaat noista tyhmyyksistä ja tulet taas kiltiksi, kelpo tytöksi, -niinkuin ennenkin. -- Sinun pitää viskata pois kaikki romaanit, joista -olet saanut nuo houreet, ja sitten sinä pyydät anteeksi Karlilta ja -Ellen siskoltasi -- ja sitte on kaikki hyvin taas -- - -MURU (Keskeyttää kiivaasti, temmaten nenäliinan suustansa). Pitääkö -minun pyytää heiltä anteeksi? - -LEMBERG (Ällistyen). Tietysti sinun pitää, se on selvä. - -MURU (ojentaa itsensä, päättäväisesti). Ei -- ennen minä lähden pois -huomenna. - -LEMBERG (Katsoo häneen kummastuneena, tuskastuen). Lähde sitten. Ja -kyllä siellä kasvatuslaitoksessa otetaan nuo oikut pois päästäsi, siitä -saat olla varma. - -MURU (Epäröiden). Ja minne minut sitte lähetetään, isä? - -LEMBERG (Lyhyesti). Minne tahansa, kunhan vaan saat kovan kurin ja -paljon tekemistä. Se hävittää sinusta kaikki oikut ja vehkeet. (Menee -oikealle). - -MURU (Katsoo hänen jälkeensä ja purskahtaa sitten itkemään heittäytyen -salin pöytää vasten, jolla on albumi ja kuvateoksia, taukoo äkkiä -kesken itkunsa, avaa albumin, selailee sitä, taukoo, epäilee, ottaa -siitä Karlin suuren valokuvan, katsoo sitä hellästi ja suutelee kuvaa. -Samassa tulevat Ellen ja Karl kuistin poikki. Muru piiloittaa kuvan -nopeasti poveensa, unohtaa albumin auki ja juoksee vasemmalle. Ellen ja -Stormfelt tulevat sisään). - -STORMFELT. Tuolla Muru taas juoksee pakoon, mitähän kujeita hänellä nyt -on ollut? - -ELLEN. Jätä nyt Muru parka jo rauhaan, minkäs hän sille voi, että hän -on semmoinen lapsi vielä. - -STORMFELT (Ivallisesti). Kaunis lapsi! - -ELLEN. Sinähän olet oikein ihastunut häneen, Karl. - -STORMFELT. Se on toki vähän liikaa, mutta tyttötypykkä on tullut -hulluksi. Olisitpa vaan nähnyt minkälainen hän tänäänkin oli! - -ELLEN. Asia on juuri niinkuin sanoin. Sinä olet oikein, oikein -mielissäsi, kun olet saanut hänen rakastumaan itseesi. Ethän sinä enää -voi muusta puhuakaan! - -STORMFELT (Jää seisomaan avonaisen albumin eteen). Äsh, Ellen, sinä -taidat tosiaankin olla mustasukkainen. (Selailee albumia). Mutta olihan -minun kaunein valokuvani tässä sinua vastapäätä? Nyt se ei ole siinä -enää. Johan minä arvasin, että Muru taas on ollut pahan teossa. - -ELLEN. Eikä ole, -- ei hän ole sitä ottanut. Se on toisessa albumissa. - -STORMFELT (Selailee sitä). Ei sitä täällä ole. Näetkös nyt, Ellen? -Eiköhän tämä jo mene liian pitkälle? - -ELLEN. Mutta se on sinun oma syysi, se, mistä sinä Murua syytät. Sinun -leikkisi on ollut hyvin vaarallista, välistä sinä häntä ärsyttelet, -välistä taas hyväilet. Kaikki tyyni on ihan sinun syysi! - -STORMFELT (Nauraa). Eikös vaan Muru ole onnistunut sotkemaan vanhojen -kihlattujen ihmisten väliä! Nyt hänellä on tosiaankin syytä kerskailla. - -ELLEN (Nyreänä). Sinä et tiedä, kuinka paha se olisi voinut olla -tytölle. Hän on niin iso ikäisekseen, ja se on sekä väärin että -vaarallista. Ja sitte tuo hänen runojensa lukeminen! Hyi, -- se ei ole -enää vaan vääryyttä, se on ilkeyttä! (Menee vasemmalle). - -STORMFELT (Kohauttaa hartioitansa). Hiisi vieköön, on kuin onkin hän -oikein mustasukkainen pikku siskonsa tähden. Kaikissa näissä ollaan! -Minulla on ollut saakelin paljon tekemistä naisväen kanssa, mutta -tämmöistä en ole vielä eläissäni kuullut. - -LEMBERG (Tulee oikealta, pahalla päällä). Kirotut naikkoset! Niistä ei -itse hiisikään saa selvää. Jos minä edes olisin hänen äitinsä, niin -voisin ainakin puhua tytölle, mutta enhän minä ole sitäkään,. Herra -paratkoon! - -STORMFELT. Oh! kunnioitusta siinä vaan kysytään, ei muuta mitään. - -LEMBERG. Äläpäs, -- tällä kertaa siinä tosiaankin kysytään muutakin -- -pahaksi onneksi! Kunnioitusta minä kyllä osaan itselleni hankkia, mutta -tyttötypykän luottamusta -- sitä en, totta puhuakseni, ole saanut -koskaan. Ja sentähden en minäkään voi luottaa häneen. Kyllä isä -kuitenkin on hyvin naurettavassa asemassa täysikasvuisten tytärtensä -rinnalla. Eihän hän kykene puhumaan heille edes semmoista, mitä jo -selvä järkikin sanoo. - -STORMFELT. Sentähden hän toimittaa heidät naimisiin. - -LEMBERG. Sinä olet helkkarin oikeassa. Se tapahtuu osaksi juuri -sentähden! Nyt minun pitäisi saada järkeä tuohon tyttötypykän päähän, -mutta en saakeli soikoon tiedä edes kuinka alottaisin. Ja Ellenin -kanssa en tietysti myöskään voi puhua, että tyttöpaha saisi sen edes -toisesta kädestä. Ei -- minun olisi pitänyt mennä toisiin naimisiin, se -minun olisi pitänyt tehdä. Tietysti vaan tyttöjen tähden! Ja nyt en -perhana ollen, jaksa enää ajatella koko juttua. Mutta meidän pitää -saada itsellemme iltatoti lehtimajaan. Ilma on niin kaunis. (Huutaa -vasemmalle). Ellen, toimita Karlille ja minulle totia lehtimajaan! -Ellen, kuuletko? - -ELLEN (Ulkopuolella). Kyllä, kyllä, isä! (He menevät ulos. Ellen tulee -vähän ajan perästä Murun kanssa, jonka ympärille hän hyväillen on -kietonut käsivartensa). Kas niin. Muru, älä huoli enää olla pahoillasi, -vaan pura sydämesi minulle. Eikö niin? (Muru on vaiti ja näyttää -vihaiselta). Niin, niin, kyllä he minustakin olivat pahoja sinulle, -(istuvat) ja minä olenkin koko ajan pitänyt sinun puoltasi. Näetkös -nyt, kuinka hyvä sisko sinulla on? Ja nyt voit kertoa minulle kaikki, -eikä kukaan muu saa sitä tietää. - -MURU (Painautuu likemmäksi häntä ja huokaa). - -ELLEN. Kas niin, -- kerro nyt kaikki tyyni, niin se tulee hyväksi taas. - -MURU (Painuneella äänellä). En minä voi. - -ELLEN. Oh -- voit kyllä. - -MURU (Vakavasti). Ei, minä en voi, (nyyhkii) ja jos voisinkin, niin en -kerro kumminkaan. - -ELLEN. Etkö omalle siskollesikaan? - -MURU. En. - -ELLEN. Mikä se sitten voi olla niin vaarallista? - -MURU. Jos sinä vaan tietäisit, Ellen, niin et kysyisikään, mitä se on. - -ELLEN (Hymyilee). Mitä sinä nyt suotta oikkuilet, Muru! Tiedäthän sinä, -kuinka paljon minä sinusta pidän. - -MURU. Siksihän minä juuri en voikaan sitä sanoa. Ja -- ja, sinä pidät -kuitenkin hänestä enemmän kuin minusta. - -ELLEN. Mistä hänestä? Karlistako? - -MURU (Painuneella äänellä). Ni-in! - -ELLEN (Hymyilee). Sinäpäs vasta hullunkurinen olet! - -MURU (Harmissaan). Ja sinä vaan naurat minulle. - -ELLEN. Enhän minä naura. Minusta sinä vaan näytät niin hirmuisen -vakavalta, Muru. - -MURU (Vetäytyy pois ja katsoo häneen). Niin, se on hyvin, hyvin vakava -asia. - -ELLEN (Vetää hänet luoksensa). Kas niin -- elähän nyt suutu! Ole nyt -kiltti, äläkä anna minun enää pyytää! - -MURU. Ei, Ellen, ei sitä ole niinkään helppo sanoa. Minä en voi. - -ELLEN (Muuttaa puhetta). No, ole sitte sanomatta. Mutta ajatteleppas, -Muru, mitä ne toiset sinusta luulee, -- he luulevat, että sinä olet -ottanut Karlin suuren valokuvan tuosta albumista. - -MURU (Katsoo epäluuloisena Elleniin). Luulevatko he? - -ELLEN. Mutta minä sanoin, ett'ei se ole totta ja ett'ei Muru voi tehdä -semmoisia tyhmyyksiä tosissaan. - -MURU (Mahtavana ja sääliväisenä). Ja mitä he sitten sanoivat? - -ELLEN. Eivät he sitten enää sanoneet mitään pahaa. - -MURU (Lyhyen äänettömyyden jälkeen). Kuuleppas Ellen! - -ELLEN (Tekee käsityötänsä, on olevinaan hajamielinen). Mitä sitten? - -MURU. Minun pitää huomenna matkustaa kasvatuslaitokseen. Isä on itse -sen sanonut. - -ELLEN (Välinpitämättömästi). Vai niin, -- siitäkö te sitte puhuitte? - -MURU. Niin juuri -- ja paljosta muusta myöskin. - -ELLEN (Välinpitämättömästi). Ja minkätähden sinun pitää lähteä pois -kotoa keskellä kesää? - -MURU (Mahtavasti). Kun isä ei voi minua hallita. - -ELLEN (Katsoo häneen kummastuneena). Mitä sinä sanot? - -MURU (Levollisena). Isä ei voi enää hallita minua. - -ELLEN. Mistä sinä sen tiedät? - -MURU. Isä on itse sanonut sen minulle. Hän sanoi että äiti ehkä olisi -voinut puhua minulle paremmin kuin hän, ja niin luulen minäkin, sillä -hän ei osannut muuta kuin torua. Hän ei ymmärrä yhtään mitään. - -ELLEN. Mitä hän ei ymmärrä? Mistä hän sinua torui? - -MURU (Yhä äkäisempänä). Hän ei ymmärrä, että minä jo olen suuri tyttö -ja hän torui minua siitä, kun olen kirjoittanut runoja ja kun hän -luulee minun lukeneen huonoja kirjoja ja kaikenlaisesta muusta. Ja -sitte hän luulee -- - -ELLEN. Mitä hän luulee? - -MURU. Äsh -- ei mitään. - -ELLEN. Kas niin, sano pois vaan! - -MURU. Jos sinä vaan et suutu. - -ELLEN. Rakas, pikkunen Muru, en minä suutu -- päinvastoin! - -MURU (Huolimattomasti). Niin, hän luulee, että minä olen oikein -hirmuisesti rakastunut sinun sulhaseesi, vaikka minä en voi kärsiä -häntä. - -ELLEN (Totisemmin). Ja sitten hän sanoi että sinut lähetetään pois? - -MURU. Niin -- ja että minua katsotaan ja pidetään kovassa kurissa ja -annetaan minulle paljon työtä ja kaikenlaista muuta pahaa. - -ELLEN (Katsoo häneen). Kuuleppas nyt! -- - -MURU. Mitä niin? - -ELLEN. Kuinkahan sen Karlin kuvan laita oikeastaan on? - -MURU (Huolimattomasti). Mistä minä sen tiedän? - -ELLEN (Ystävällisesti). Ajatteleppas, jos sinä kumminkin -- (uhkaa -sormellaan). - -MURU. Ja sinä kun juuri puolustit minua? - -ELLEN. Niin, toisten kuullen. Mutta näin kahden kesken täytyy meidän -olla rehellisiä. - -MURU (Ystävällisesti). Jos olet oikein minun ystäväni, niin kerron -kaikki tyyni. Oletko? (Katsoo häntä silmiin). - -ELLEN (Hyväilee häntä). Näethän sinä sen, pikku Muru. - -MURU. Mutta sinä et saa pitää minua niin pienenä, sillä minä en ole -pieni, ja sitten sinun pitää luvata, ett'et koskaan sano sitä -kellekään. - -ELLEN. En, en -- - -MURU (Yhteen kyytiin). Ja sitte sinun pitää kertoa se isälle, kun minä -olen poissa, sillä itse minä en kerro sitä hänelle koskaan, en koskaan. -Sillä silloin minä pettäisin Karlin yhtä kurjasti, kuin hän on pettänyt -minut. - -ELLEN. No -- ja mitä Karlista? - -MURU. Niin, juuri hänestä -- sinun sulhasestasi. - -ELLEN. No, mutta ei suinkaan se mitään vaarallista ole? - -MURU (Tärkeänä). Hm! Onpa kyllä! Näetkös -- hm! Näetkös, asian laita on -semmoinen, että me olemme kilpailijoita, me kaksi. - -ELLEN (Nauraa hiukan pakollisesti). Ha, ha, pikku Muru, -- joko nyt -viimeinkin olemme päässeet siihen asti? - -MURU (Mahtavasti). Älä koetakaan nauraa, sillä se on täyttä totta. -Muuten minä en sano sinulle mitään. - -ELLEN (Katsoo häneen uteliaana). No, mitä hän on sinulle tehnyt? Enhän -minä naura. - -MURU. Niin, näetkös, -- hän on koko kesän suudellut minua ainakin yhtä -monta kertaa päivässä kuin sinua itseäsi. Niin hän on tehnyt. - -ELLEN (Totisena). Se oli kai paljasta leikkiä? - -MURU. Niinhän minäkin luulin -- alussa. - -ELLEN. Mutta sitten -- - -MURU (Piiloittaa päänsä hänen syliinsä). Sitte rupesin minä pitämään -hänestä _niin!_ - -ELLEN. Pikku Muru raukka! Ja sinä olet pitänyt hänestä koko kesän? -Sentähden vaan, että hän suuteli sinua? - -MURU. Ei, ei yksin sentähden. Hän on myöskin sanonut, että hän pitää -minusta. - -ELLEN (Nauraa). Tietysti hän sinusta pitää, mutta ei sillä lailla kun -sinä luulet. Hän laskee vaan leikkiä sinun kanssasi. - -MURU (Vihaisena). Vai niin! Mutta minä en laske leikkiä. Se on -ihan täyttä totta. Vai pitääkö minun keskellä kesää lähteä -kasvatuslaitokseen kuritettavaksi sentähden vaan, että hän laskee -leikkiä? - -ELLEN (Totisena). Sinä olet kummallinen tyttö, Muru! Minkätähden et ole -ennen puhunut tästä minulle? - -MURU. Eihän semmoisia asioita kilpailijalle kerrota. - -ELLEN. Mutta nythän sinä kerrot? - -MURU (Kiivaasti). Niin nyt! Nyt kun hän on ilmaissut meidät isälle ja -työntänyt kaiken syyn minun niskaani. Nyt minä en enää voi kärsiä -häntä, sillä hän on ollut kurja pelkuri, ja hän on pilkannut minua ja -meidän rakkauttamme. Nyt saat ker-kernaasti pitää hänet omanasi. Pidä -hyvänäsi! - -ELLEN. Hyi, kuinka sinä puhut, Muru! Ja ehkäpä ei sinun puheessasi ole -puoltakaan perää? - -MURU (Juhlallisena, ojentaa kätensä Ellenille). Se on totta, -- tässä -on käteni sen päälle! (Innokkaasti). Ja minä kerroin sinulle kaikki -tyyni sentähden, että hän on loukannut minua ja ollut pelkuri ja -sentähden, etten minä kärsi häntä enää ja että hän on pettänyt -sinutkin, Ellen! - -ELLEN (Rauhoittaen). Rauhoitu nyt vaan, rakas pikkuinen Muru! Kyllä hän -siitä vielä saa kuulla. - -MURU (Säihkyvin silmin). Lupaatko sen, Ellen? Niin anna hänelle niin -että tuntuu! Sillä hän on pettänyt minut, enkä minä voi enää kärsiä -häntä, minä vihaan häntä niin, niin, niin -- (Heittäytyy Ellenin -syliin, rajusti itkien) - -ELLEN (Hyväilee häntä) Ihanhan sinä olet mieletön, Muru. - -MURU (Ellenin sylissä, nyyhkien). Niin, etkös sinäkin ole, Ellen? Kun -tiedät että hän on pettänyt sinutkin. -- Pettänyt sinut oikein kurjasti -ja alhaisesti ja inhoittavasti -- ihan niinkuin minutkin! Minä en sinun -sijassasi suvaitseisi häntä enää silmieni eteen -- en hetkeksikään! -- -Niin, sen minä tekisin. - -ELLEN (Rauhoittaen). No, no -- saadaanhan sitte nähdä! Vai niin, vai -olet sinä niin vihainen Karlille, Muru? Etkö sinä välitä hänestä -vähääkään? - -MURU (Katsahtaa äkkiä tutkivasti häneen). Ush, kuinka sinä olet tyhmä, -Ellen! Etkö ymmärrä, että minä voisin tappaa hänet? (Itkee Ellenin -sylissä). - -ELLEN (Silittää hänen tukkaansa). Muru raukka! - -MURU (Nyyhkien). Ja tänään, kun hän luki minun runojani, niin päätin -minä vakaasti hypätä järveen. Minä olin päättänyt sen ihan varmasti, ja -silloin olisitte oppineet tuntemaan minut. Ja jos et sinä olisi tullut -ja ollut niin hyvä minulle, Ellen, niin olisitte saaneet nähdä, että -minä olisin tehnyt sen. Niin, minä olisin ihan varmaan tehnyt sen! - -ELLEN (Kumartuu hänen ylitsensä, kääntää hänen itkettyneet kasvonsa -ylös päin ja suutelee häntä sydämmellisesti). Ja nyt emme enää ole -kilpailijoita, Muru, nyt me olemme ystäviä! - -MURU (Kietoo käsivartensa Ellenin kaulaan). Sinä olet niin hirveän -hyvä, Ellen! Oikein luonnottoman hyvä! - -ELLEN. Minä tahdon vaan rauhoittaa sinua ja näyttää, ettei se ole niin -vaarallista, kuin sinä luulet. - -MURU (Ylös). Mikä ei ole vaarallista? Eikö se ole vaarallista, että -minä olen aikonut hypätä järveen hänen tähtensä? - -ELLEN. Sitä sinun ei pidä tehdä, Muru. Hän ei ansaitse sitä. - -MURU (Iloisena). Niinkö sinä arvelet? Kiitoksia, Ellen! -(Vakuutuksella). Ei, hän ei ansaitse sitä. - -ELLEN. Ja nyt sinun pitää pestä itsesi ja laittaa niin, etteivät muut -huomaa mitään. (Vie hänet ovelle). - -MURU (Ovessa). Mutta lupaatkos purkaa kihlauksesi vielä tänä iltana, -Ellen? Hän on pettänyt sinut -- - -ELLEN (Työntää häntä). Niin, niin -- siitä saamme sitte puhua! - -MURU. Lupaathan, Ellen -- kunniasanallasi! - -ELLEN. Kas niin, Muru -- mene nyt! Toiset tulevat! (Sulkee oven hänen -jälkeensä, Tehtailija ja Stormfelt tulevat kuistista). - -LEMBERG. Eikö sitä totia tulekaan? - -ELLEN. Eikö sitä vielä ole tuotu? Minä olen puhunut Murun kanssa. - -LEMBERG. No, -- kuinka hänen laitansa oikeastaan on? Oletko saanut -siitä selvää? - -ELLEN. Olen kyllä. - -LEMBERG. Emmeköhän lähetä häntä heti kasvatuslaitokseen? - -ELLEN. Se taitaisi olla parasta, isä. - -STORMFELT. Johan minä sen sanoin -- tyttö on hullu. - -ELLEN. Itsehän sinä olet hänet semmoiseksi tehnyt! - -STORMFELT. Minä olen ainoa, joka en ole lellitellyt häntä. Jos sinä -olisit yhtä lellitelty, niin et sais enää yhtään muiskua minulta. - -ELLEN. Tulen minä ilmankin toimeen. Mutta te, sinä ja isä -- te ette -opi koskaan ymmärtämään tyttöjä -- sen minä olen nähnyt. - -STORMFELT (Suutelee häntä vastoin hänen tahtoansa). Opitaan kyllä! Ei -suinkaan se niin kovin vaikeata ole! - -MURU (Ovessa, juhlallisena). Semmoinenko raukka sinä oletkin, Ellen? -Sitä minä en olisi sinusta uskonut! - -Esirippu alas. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of "Muru", by Karl August Tavaststjerna - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK "MURU" *** - -***** This file should be named 60931-8.txt or 60931-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/0/9/3/60931/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/60931-8.zip b/old/60931-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 3c85a26..0000000 --- a/old/60931-8.zip +++ /dev/null |
