diff options
Diffstat (limited to 'old/60340-h/60340-h.htm')
| -rw-r--r-- | old/60340-h/60340-h.htm | 52301 |
1 files changed, 0 insertions, 52301 deletions
diff --git a/old/60340-h/60340-h.htm b/old/60340-h/60340-h.htm deleted file mode 100644 index 2050031..0000000 --- a/old/60340-h/60340-h.htm +++ /dev/null @@ -1,52301 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" -"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de"> -<head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> -<title>The Project Gutenberg eBook of Sämtliche Werke 3-4: Der Idiot, by Fjodor Dostojewski</title> - <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> - <!-- TITLE="Sämtliche Werke 3-4: Der Idiot" --> - <!-- AUTHOR="Fjodor Dostojewski" --> - <!-- LANGUAGE="de" --> - <!-- PUBLISHER="Piper, München" --> - <!-- DATE="1918" --> - <!-- COVER="images/cover.jpg" --> - -<style type='text/css'> - -body { margin-left:15%; margin-right:15%; } - -div.frontmatter { page-break-before:always; } -.logo { margin-bottom:1em; } -.ser { text-indent:0; text-align:center; letter-spacing:0.1em; } -.ed { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:5em; } -.ed .line1 { display:inline-block; border-top:2px solid black; padding-top:0.25em; - margin-top:0.25em; font-size:0.8em; } -.division { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:3em; } -.aut { text-indent:0; text-align:center; font-weight:bold; font-size:1em; - margin-top:1em; margin-bottom:1em; } -h1.title { text-indent:0; text-align:center; } -.subt { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; } -.trn { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; } -.vol { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; } -.pub { text-indent:0; text-align:center; letter-spacing:0.1em; } -.pub .line1{ display:inline-block; border-top:2px solid black; padding-top:0.5em; } -.impr { text-indent:0; text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:6em; - font-size:0.8em; } -.cop { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; font-size:0.8em; } - -div.chapter{ page-break-before:always; } -h2 { text-indent:0; text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:1em; } -h2.part { margin-top:4em; margin-bottom:2em; } -h2.intro .line2 { font-size:0.8em; font-style:italic; font-weight:normal; } -h3 { text-indent:0; text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:1em; } -h3.chapter { margin-top:4em; } -h3.chapter .line2 { font-size:0.8em; font-style:italic; font-weight:normal; } -h4.subchap { text-indent:0; text-align:center; font-size:1em; font-weight:normal; - margin-top:1em; margin-bottom:0; } - -p { margin:0; text-align:justify; text-indent:1em; } -p.noindent { text-indent:0; } -p.first { text-indent:0; } -span.firstchar { float:left; font-size:3em; line-height:0.83em; } -span.prefirstchar { display:none; } -p.adr { text-indent:0; margin-left:3em; } -p.sign { text-indent:0; text-align:right; margin-right:1em; } -div.letter { margin-left:2em; margin-top:1em; margin-bottom:1em; } -p.center { text-indent:0; text-align:center; margin-top:1em; margin-bottom:1em; } -p.epi { text-indent:0; text-align:right; margin-right:1em; font-size:0.8em; } - -hr.tb { border:0; border-top:1px solid black; margin:1em; - margin-left:45%; width:10%; } - -/* "emphasis"--used for spaced out text */ -em { font-style:italic; } - -/* antiqua--use to mark alternative font for foreign language parts if so desired */ -.antiqua { font-style:italic; } - -.underline { text-decoration: underline; } -.hidden { display:none; } - -/* footnotes */ -p.footnote { margin:1em; margin-bottom:0; text-indent:0; font-size:0.8em; } -p.footnote2 { margin:1em; margin-bottom:0; text-indent:0; font-size:0.8em; } -p.footnote span.ekr { padding-left:1em; font-style:italic; } -p.footnote2 span.ekr { padding-left:1em; font-style:italic; } - -/* poetry */ -div.poem-container { text-align:center; } -div.poem-container div.poem { display:inline-block; } -div.stanza { text-align:left; text-indent:0; margin-top:1em; margin-bottom:1em; } -.stanza .verse { text-align:left; text-indent:-2em; margin-left:2em; } -div.stanza.footnote2 { margin-left:3em; font-size:0.8em; } - -a:link { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); } -a:visited { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); } -a:hover { text-decoration: underline; } -a:active { text-decoration: underline; } - -/* Transcriber's note */ -div.trnote { font-size:0.8em; line-height:1.2em; background-color: #ccc; - color: #000; border: black 1px dotted; margin: 2em; padding: 1em; - page-break-before:always; margin-top:3em; } -div.trnote p { text-indent:0; margin-bottom:1em; } -div.trnote ul { margin-left: 0; padding-left: 0; } -div.trnote li { text-align: left; margin-bottom: 0.5em; margin-left: 1em; } -div.trnote ul li { list-style-type: square; } -div.trnote .transnote { text-indent:0; text-align:center; font-weight:bold; } -div.trnote .center { text-indent:0; text-align:center; } -div.trnote .list { text-indent:0em; margin-left:3em; text-align:left; } -a.tnote { font-style:italic; } -p.tnote { margin:1em; margin-bottom:0; text-indent:0; font-size:0.8em; } - -/* page numbers */ -a[title].pagenum { position: absolute; right: 1%; } -a[title].pagenum:after { content: attr(title); color: gray; background-color: inherit; - letter-spacing: 0; text-indent: 0; text-align: right; font-style: normal; - font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: x-small; - border: 1px solid silver; padding: 1px 4px 1px 4px; - display: inline; } - -div.centerpic { text-align:center; text-indent:0; display:block; } - -@media handheld { - body { margin-left:0; margin-right:0; } - div.poem-container div.poem { display:block; margin-left:2em; } - em { letter-spacing:0; margin-right:0; font-style:italic; } - span.firstchar { float:left; } - a.pagenum { display:none; } - a.pagenum:after { display:none; } -} - -</style> -</head> - -<body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Sämtliche Werke 3-4: Der Idiot, by -Fjodor Michailowitsch Dostojewski - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: Sämtliche Werke 3-4: Der Idiot - -Author: Fjodor Michailowitsch Dostojewski - -Contributor: Dmitri Mereschkowski - -Editor: Arthur Moeller van den Bruck - -Translator: E. K. Rahsin - -Release Date: September 22, 2019 [EBook #60340] - -Language: German - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SÄMTLICHE WERKE 3-4: DER IDIOT *** - - - - -Produced by The Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net. This book was produced from images -made available by the HathiTrust Digital Library. - - - - - - -</pre> - - -<div class="frontmatter chapter"> -<p class="ser"> -F. M. Dostojewski: Sämtliche Werke -</p> - -<p class="ed"> -<span class="line1">Unter Mitarbeiterschaft von Dmitri Mereschkowski</span><br /> -<span class="line2">herausgegeben von Moeller van den Bruck</span> -</p> - -<p class="trn"> -Übertragen von E. K. Rahsin -</p> - -<p class="division"> -Erste Abteilung: Dritter und vierter Band -</p> - -</div> - -<div class="frontmatter chapter"> -<p class="aut"> -F. M. Dostojewski -</p> - -<h1 class="title"> -Der Idiot -</h1> - -<p class="subt"> -Roman -</p> - -<div class="centerpic logo"> -<img src="images/logo.jpg" alt="" /></div> - -<p class="pub"> -<span class="line1">R. Piper & Co. Verlag, München</span> -</p> - -</div> - -<div class="frontmatter chapter"> -<p class="impr"> -R. Piper & Co. Verlag, München, 1918<br /> -Sechste bis achte Auflage<br /> -Druck: Roßberg’sche Buchdruckerei, Leipzig. -</p> - -<p class="cop"> -Copyright 1915 by R. Piper & Co.,<br /> -Verlag in München. -</p> - -</div> - -<div class="chapter"> - -<h2 class="intro" id="part-1"> -<a id="page-V" class="pagenum" title="V"></a> -<span class="line1">Zur Einführung.</span><br /> -<span class="line2">Bemerkungen über russische Mystik</span> -</h2> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">ie</span> russische Mystik ist ein Od, das den russischen -Menschen umgibt. Die russische Mystik ist der Atem, -der dem Leib und dem Leben des russischen Volkes entströmt. -Die russische Mystik ist die Stimmung, die der -russischen Erde entsteigt, dämmernd und dampfend, mit -jeder Scholle, die umgeworfen wird, und die an der -russischen Landschaft hängt wie Tau und Nebel, zwischen -langen, langen Flußufern und weiten, weiten -Flächen. Diese Sinnlichkeit kennzeichnet sie. Es ist -spürbar die Mystik eines jungen, noch schwer sich bewegenden, -noch tief in sich befangenen Volkes, das zu -keinem Bewußtsein seiner Gefühle und kaum zu einer -Ahnung dieses Bewußtseins gekommen ist. Mit Mystik -setzt die Geistesentwicklung eines jeden innerlichen Menschenschlages -ein. Mystik ist immer und überall der -früheste Versuch des Menschen, sich an das Wesen der -Dinge heranzutasten. Mystik ist das Auge, das sich aufschlägt -und die Erscheinungen zum ersten Male staunend -zu einem Erscheinungsganzen zusammenschaut. Mystik -ist das Urdenken der Menschheit, wie Mythe ihre Urkunst -ist. Je nachdem, ob die Mystik nun im Verlauf -ihrer immer bewußteren Weiterentwicklung zur tiefen -Innenethik wird wie im Buddhismus, oder zur hellen -Offenbarungsreligion wie im Christentum, oder zu einer -großen ästhetischen Philosophie oder philosophischen -Ästhetik wie bei den Hellenen, oder zu einer echten Weltanschauung, -Kampfgesinnung und Lebensweisheit wie -<a id="page-VI" class="pagenum" title="VI"></a> -bei den Germanen, unterscheiden sich dann die Völker -und ihre Kulturen voneinander. Immer aber ging -dieser Aufstieg zur klaren Anteilnahme des Menschen am -Geiste der Welt und zur letzten Vergeistigung der Menschen -selbst, als dem Höchsten, das wir erreichen können, -von der Sinnlichkeit, von jener selben mystischen Sinnlichkeit -aus, die heute aus allen Poren des Russentums -dringt und Land und Volk wie mit einem dicken, weißen, -wallenden, heiligen Nebel umgibt, und die immer so vor -dem Geiste, vor Ethik und Religion, vor Philosophie -und Metaphysik hergeht, wie eben das Gefühl dem -Wissen, die Erfahrung der Erkenntnis, die Ahnung dem -Bewußtsein vorhergeht. Mit dem Bewußtsein und -seinen Geistessteigerungen sind wir an unserem Ziel angelangt. -Mit der Mystik und ihren Ahnungszuständen -dagegen, die noch wie trächtig ist von Empfindung, -Glaube und Wahn, von Boden, Erde und Menschlichkeit -und die den Übergang von dem Dunkel, aus dem wir -kommen, zu der Helle, zu der wir hindrängen, noch unmittelbar -mit sich schleppt, sind wir dem Ursprünglichen -und schließlich auch Ewigen unserer Bild- und Denkvorstellungen -näher. In der Mystik werden die großen -Wahrheiten, man kann gewiß nicht sagen, am klarsten -ausgesprochen, wohl aber am ursprünglichsten geoffenbart. -Die Mystik ist gleichsam die große Weltnatur -selbst, die sich in uns Menschen, zwar wie von ferne -noch, aber dafür in allergewaltigsten Bewegungen, zum -ersten Male denkend bewegt und in einem weiten, mächtigen, -wenn auch noch verschwommenen Stimmungsungefähr -durchbricht. -</p> - -<hr class="tb" /> - -<p class="noindent"> -<a id="page-VII" class="pagenum" title="VII"></a> -Auch die russische Mystik wird in irgendeiner Weise -den Weg gehen, den die indische und christliche, die -griechische und deutsche bereits gegangen ist. Wohin -dieser Weg das Russentum führen wird, welche Taten -und Erlöser auf diesem Wege liegen werden, das können -wir heute natürlich nicht wissen, wie wir nie etwas -Geschichtliches der Zukunft im einzelnen genau vorauswissen -können. Nur das Wesen einer Erscheinung, um -die es sich handelt, und damit freilich das Wichtigste, -können wir frühzeitig erkennen. Und das ist hier die -Sinnlichkeit der russischen Mystik, die dichter, körperlicher, -man möchte sagen leibhaftiger ist, als die Sinnlichkeit -einer jeden anderen Mystik war. Ganz gewiß -war die Mystik namentlich der Hellenen und Germanen -von Anfang an lichter, seherischer, bereits schärfer unterscheidend, -war bei allem In-Eines-Sehen doch schon -dualistisch trennend und nicht monistisch auflösend. So -viel haftende, lastende, niederziehende Schwere wie auf -den Slawen hat auf keiner anderen Rasse oder Nation -geruht, und auch auf dem völkerchaotischen Notzustand -nicht, in den Christus befreiend trat. Überall hatten -schon bestimmte klare Ideen den Menschen eine Bahn -aus sich heraus gebrochen. Es war noch ein Zustand -der Mystik, in dem sie lebten, aber zugleich war in der -Mystik schon der Wille wirksam, sich selbst zu überschreiten. -Sogar die Mystik der Inder, die der Mystik -der Slawen noch am nächsten steht und mit der sie gewissermaßen -die geographische Angrenzung und damit -die Anteilnahme an einer ähnlichen weltklimatischen Atmosphäre -und psychischen Disposition teilt, war bei aller -sinnlichen, fast künstlichen Verinnerlichung und Selbstbetrachtung, -<a id="page-VIII" class="pagenum" title="VIII"></a> -die sich mit ihr verband, doch eine äußerste -Geistesanspannung. Nicht grundlos heißt Veda Wissen. -Was die Veden enthalten, war die Summe des für den -Inder Wissensmöglichen. Nicht durch Gefühl, sondern -ausdrücklich „durch Denken läßt sich erschauen, was -dauert und in Ewigkeit feststeht“, weiß schon der Rigveda. -Bei Christus trat dann freilich die persönliche -Vermittlung „zum Vater“ an die Stelle der gedanklichen. -Und es war, schon weil sie, indem sie an die -Sinne geknüpft war, an die Persönlichkeit geknüpft -war, eine echt mystische Vermittlung. Aber gerade -Christus führte dann doch als das verbindende Weltprinzip, -an das er die Menschen im Himmel und auf -Erden den Anschluß finden lehrte, den Geist ein, sprach -ihn als den übergeordneten Dritten und den Binder der -Dinge im Raum heilig und machte ihn zum obersten Bewohner, -Ordner, Lenker des Weltbaus. Erst recht ideologisch -war von Anfang an die Mystik der Griechen. -In dem Urdenken der Orphiker lag die platonische Idee -bereits vorgebildet. Diese selbst war, mit all ihrer -Sinnenhaftigkeit und all ihrem Künstlertum, eine echt -mystische Idee. Eine Metaphysik haben die Griechen -eigentlich nie besessen. Zwischen Mystik und Dialektik -schwankte ihr Denken. In ihrer bildlichen und baugewaltigen -Vorstellung aber wurde die Weltmystik früh -zur Weltarchitektur. Selbst der Vorstellung Plotins -merkte man noch etwas von dem strahlenden Götterstaate -Homers an. Und gerade Plotin, der bewußte -Mystiker, der künstlich wieder das weiche Gefühl aufnahm, -nachdem das Denken in aristotelischer Begrifflichkeit -verhärtet war, sprach aus, daß die Erkenntnis -<a id="page-IX" class="pagenum" title="IX"></a> -der Wahrheit, „Selbstanschauung der Vernunft im -Menschen“ sei. Bei den Germanen aber verkündete -Meister Eckehart: „So hat die erkennende Vernunft -immer noch etwas über sich, was sie nicht zu begründen -vermag; aber immerhin erkennt sie doch, <em>daß</em> da noch -etwas Übergeordnetes ist.“ Und er verkündete damit -im Grunde schon Kant und die Erkenntniskritik. Es -war Mystik – aber es war Mystik als reinste Metaphysik. -Von einer solchen erstaunlichen ideologischen -Frühreife weiß natürlich die russische Mystik in ihrer -Erd- und Sinnengebundenheit nichts. Überall schlägt -bei ihr durch, daß sie ganz eine Mystik des Leibes und -der ihm entströmenden Seele, aber noch gar nicht des -Geistes ist. In gleicher Stärke ist noch keine Rasse und -auch noch keine einzelne mystische Persönlichkeit in ihrem -Körper zugleich mit Mysterium geladen und mit Fluidum -behaftet gewesen. Die russische Mystik ist die angeborene -Krankheit, zugleich aber auch die höchste Gesundheit, -alles in allem die eigentliche Natur des -Russentums. Mystisch-Kataleptisches und zugleich -Mystisch-Katastrophisches sind seine stille Eigentümlichkeit. -In der Ausentwicklung dieser Eigentümlichkeit -wird die Weiterentwicklung seiner Mystik und seines -Denkens liegen. Wie die Erscheinung, die ihr zugrunde -liegt, wird auch die Erscheinung, die aus ihr folgt, eine -ganz neue Erscheinung sein. Wie die unterschiedliche -mystische Anlage der Rasse überall zu den anderen -Äußerungen geführt hat, zu Ethik hier, zu Religion dort, -zu bald mehr rationalistischer Philosophie in dem einen, -zu bald mehr metaphysischer in dem anderen Kulturkreise, -wie das Christentum nicht buchstäblich den Buddhismus, -<a id="page-X" class="pagenum" title="X"></a> -wie die Geistesgeschichte des Germanentums -nicht die des Hellenentums wiederholt hat, wie vielmehr -alle diese Welten grundverschiedene Welten gewesen -sind, so wird auch die slawische Mystik ihren -eigenen und nur ihr gehörigen geistigen Wert schaffen -und den geistigen Kulturkreis, den die Menschheit -wachsend gezogen hat, um eine neue Innenkultur bereichern. -Aber noch einmal: wir können diesen Wert -heute noch nicht kennen. Wir können nur ganz allgemein -sagen, daß wir, nachdem wir die Ethik, die Religion -und die Philosophie der Mystik schon bekommen -haben, von Rußland aus, wo die sinnlich-mystischen -Dispositionen so dicht wie nirgendwo und nirgendwann -über Land und Volk verteilt liegen, so etwas wie gesteigerte -Mystik, vollendete Mystik, gewissermaßen eine -Mystik der Mystik erhalten werden, für die uns Wort, -Name, Begriff noch fehlt, in der jedoch, wenn ihr Wort -einmal ausgesprochen sein wird, die Erlösung für den -russischen Menschen liegen wird, und für jeden, der einen -russischen Menschen in sich birgt. -</p> - -<hr class="tb" /> - -<p class="noindent"> -Die russische Mystik, wie sie latent im russischen -Volke liegt, ist jahrhundertelang von der Orthodoxie -gleichsam abgelenkt, von der russischen Geistlichkeit klug -und vorsichtig behandelt und, soweit sie sich bereits -klarer und mit sich selbst beschäftigt, als geistiges Leben -äußern wollte, wohl auch in den Klöstern und im Sektiererleben -Rußlands aufgespeichert und befriedigt worden. -Erst Tolstoi und Dostojewski haben die russische -<a id="page-XI" class="pagenum" title="XI"></a> -Mystik wirklich ausgedrückt und alles das, was latent -war, endlich einmal persönlich sprechen lassen. Tolstoi -tat es, indem er einfach schilderte: wir erfahren bei ihm -die russische Mystik genau so, wie wir sie jederzeit erfahren -können, wenn wir uns in das russische Leben -mischen. Dostojewski dagegen hat die russische Mystik -bekannt und hat um sie gerungen, wie man um Probleme -ringt, von ihm ab wissen wir, was wir sonst -höchstens aus manchen religiösen Begleiterscheinungen -des Nihilismus wissen könnten: daß die russische Mystik -bereits auf dem Wege von einem bloßen Zustande zu -einem Bewußtsein und vom Gefühl und den Sinnen -zum Geist und zu einer russischen Geistigkeit ist. Man -braucht nur die Namen Schatoffs, Kiriloffs und der -Brüder Karamasoff zu nennen – und sofort steigen -lauter einzelne Weltanschauungen auf, die alle auf dem -Grunde der russischen Mystik und Volklichkeit ruhen und -bereits Teile einer künftigen allgemeinen und umfassenden -russischen Weltanschauung sind. Doch gehören diese -Gestalten erst Dostojewskis späterer Entwicklung an. -Einmal jedoch, mehr am Anfang seines großen Lebenswerkes, -das ein einziger großer Versuch ist, den russischen -Ausdruck und Helden zu finden, den er dann von -Figur zu Figur, von Typ zu Typ variierte, hat er der -russischen Mystik einen zentralen Träger zu geben versucht: -in der Gestalt des Fürsten Myschkin. Es wurde -freilich – und hier schlug die einzige geschichtliche Verwurzelung -durch, die die russische Mystik hat und deren -einseitige, anthropologisch und geographisch abgesonderte -Innen- und Sonderentwicklung sie ist – ein -wesentlich christologischer, jesushafter Träger. Nachdem -<a id="page-XII" class="pagenum" title="XII"></a> -sich Dostojewski im Roman und in der Gestalt -Rodion Raskolnikoffs mit dem mehr westeuropäischen -Moralproblem der Schuld und des Jenseits von Gut -und Böse auseinandergesetzt hatte, tat er im „Idioten“ -dasselbe mit dem Heilandsphänomen, indem er ihm -einen russischen Träger unterlegte. Es war, wie das -nicht anders möglich sein konnte, ein sinnlich-mystischer -Träger. Alle die geheimnisvollen Auswirkungen des -Fürsten auf andere Menschen gehen, wie Ausstrahlungen, -unmittelbar von seiner Physis aus. In dieser -Weise ist Mystik immer an die Persönlichkeit gebunden. -Wer die Wunder Jesu verstehen will, der braucht nur -die Auswirkungen Lew Myschkins zu verstehen. Der -Gegenstand und auch die Stärke der Entladung ist verschieden, -aber das elektrische Phänomen ist dasselbe. -Der Rückgriff Dostojewskis auf Christus und Christlichkeit -geschah dabei durchaus bewußt. In einem der -wenigen visionär-klaren Augenblicke, die er dem Fürsten -gegeben hat, läßt er ihn sagen: „Die Gegenwehr des -Ostens gegen den Westen soll unser Christus sein, den -wir in seiner wahren Gestalt in uns bewahrt haben.“ -Diese Annäherung Lew Myschkins an Christus hinderte -nicht, daß von Dostojewski aus – für den Christus allzeit -das Heiligste war, das die Erde jemals getragen -hat, und ein so Unantastbarer, daß er vielleicht nur aus -innerer Scheu sein geplantes großes Werk über Christus -niemals geschrieben – die Durchführung der Gestalt -Lew Myschkins schließlich einer Unterwertung ihrer -Christlichkeit gleichkam. Wenn wir die Summe des -„Idioten“ ziehen, so bleibt von seinem armen Helden -am Ende wirklich nur die Pathologie übrig, und im -<a id="page-XIII" class="pagenum" title="XIII"></a> -besten Falle eine gewisse Samariterhaftigkeit. Von -seinem wahren Verhältnis zu Christus aber kann man -sagen, daß er sich zu ihm verhält wie eine Qualle zu -Kristall: Christus und Lew Myschkin verstehen beide -alles: Lew Myschkin verzeiht sofort und leidet noch für -den Schuldigen; Christus dagegen verzeiht gleichfalls, -aber hat noch die Kraft, nicht selbst für den Schuldigen -zu leiden; Christus steht also über dem Leiden, während -Lew Myschkin haltlos und in tiefstem Lebenssinne charakterlos, -ohne einen Zaun um sein Ich zu haben, zwischen -den Leuten und Leiden umhersteht. Sogar die -Liebe wird ihm persönlich abgestritten, und einmal muß -er den harten Vorwurf hinnehmen: „Was Sie sagen, -das ist nichts als Wahrheit, und schon deshalb ist es -ungerecht.“ Für Dostojewski war das Christliche und -Heilandsmäßige eine Möglichkeit für das Russische. -Doch nicht etwa einen russischen Jesus wollte er mit -Lew Myschkin hinstellen, sondern nur eine menschliche -Vorstufe zu einem solchen wollte er finden. Dostojewski -wußte, daß auch das Russentum, wie ein jedes Volk und -ein jeder Kulturkreis, sich auf eine persönliche Weise -mit dem Christentum abfinden und dann einen persönlichen -Wert aus ihm schaffen muß. Es geschah im -„Idioten“, seinem christlichen Werk und zugleich demjenigen, -in dem er das Problem russisch überwand. Das -Wichtige, Überdauernde, Unvergängliche an der Gestalt -Lew Myschkins ist nicht, wie bei der großen Weltgestalt -Christi, er selbst, sondern die Beeinflussung, die von -ihm ausgeht. Einen großen Mittler nicht, wie Christus -war, sondern nur einen Mittelmenschen kann man ihn -nennen, der seinen Zweck gar nicht in sich trägt, nicht -<a id="page-XIV" class="pagenum" title="XIV"></a> -darin, daß er nun etwa als Religionsstifter weiterlebte, -sondern darin, daß er ganz unvermerkt andere Menschen -mit sich befruchtet. Einmal muß in dieser Weise auch -das Christliche vom Russentum aufgenommen und einer -russischen Umwertung zugeführt werden. Es strebt -selbst und von sich aus Christlichem zu, und sicherlich -wird es gar nichts Befruchtenderes für das Russentum -geben, als gerade das Christentum. Diese Umwertung -nun, die Dostojewski als erster auf sich genommen hat, -bahnt in seinem Lebenswerk der „Idiot“ an. Er steht -in der Entwicklung Dostojewskis an derselben Stelle, -an der in der Entwicklung Rußlands das Christliche -steht: als ein Übergang und Vorstadium zu Neuem, -Kommendem, Eigenem. Freilich auch hier wird man -scheiden müssen. Es gibt zweierlei Russentum: ein -leidendes und ein tätiges. Das erstere wird sich wohl -immer mit dem Christlichen, in seiner Form des Orthodoxen -und Kirchlichen und voller Geduld und Demut, -zufrieden geben. Das andere Russentum dagegen, das -Germanisch-Sibirische, wie man es genannt hat, wird -dasjenige sein, welches die eigentlich russischen Werte -schafft. Diesem zweiten Russentum hat Dostojewski die -Schatoff- und selbst Raskolnikoffnaturen zu Helden gegeben, -und im „Idioten“ hat er, als seinen künftigen -Träger, gegen Lew Myschkin die heiße, wilde, bebende -Kraftgestalt Rogoshins gestellt. -</p> - -<p> -Für uns ist der Träger der russischen Mystik in -ihrem ganzen Umfang und in allen ihren Möglichkeiten -Dostojewski selbst. Kein großer Ethiker, kein Philosoph, -kein Religionsstifter ist aus der russischen Mystik -seither hervorgegangen. Nur einen großen Leidenden, -<a id="page-XV" class="pagenum" title="XV"></a> -Kampfzeugen und Märtyrer haben wir bekommen: -Dostojewski. Der Name eines Dichters deckt seine Gestalt -nicht mehr. Er ist Genie schlechtweg und gehört -zu den Mystikern, die die Gesetze der Welt fühlen und -ahnungsvoll schauen, gehört zu den Metaphysikern, die -sie ergründen und begreifen, zu den Visionären und -Propheten, die aufstehen und sie uns deuten, zu den -Heilanden, die geboren werden, um uns von ihnen zu -erlösen, und schließlich zu den Fanatikern und Heroen, -die für ihr Volk um sie kämpfen. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h2 class="intro" id="part-2"> -<a id="page-XVII" class="pagenum" title="XVII"></a> -<span class="line1">Vorwort</span> -</h2> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">er</span> „Idiot“ ist als das zweite der fünf großen -Roman-Epen, die Dostojewski geschrieben hat, im Jahre -1868 vollendet worden. Das Werk steht damit in der -zeitlichen Folge in Abständen von je etwa zwei Jahren -zwischen „Rodion Raskolnikoff“ und den „Dämonen“. -</p> - -<p> -Zu der doppelten Schreibweise der in dem Werk -vorkommenden Namen Ganjä, beziehungsweise Ganjka -und Warjä, beziehungsweise Warjka sei bemerkt, daß -die erweiterte Form Ganjka und Warjka wie Alexaschka -und Ssenjka etwas burschikos Herabsetzendes hat. -</p> - -<p class="sign"> -E. K. R. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h2 class="part" id="part-3"> -Erster Teil -</h2> - -</div> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-1"> -<a id="page-1" class="pagenum" title="1"></a> -<span class="line1">I.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> war zu Ende November, bei Tauwetter, als -gegen neun Uhr morgens ein Zug der Petersburg–Warschauer -Bahn sich fauchend mit vollem Dampf Petersburg -näherte. Es war so feucht und neblig, daß es -kaum erst zu tagen schien. Aus den Kupeefenstern konnte -man nur mit Mühe erkennen, was zehn Schritt vom -Bahndamm rechts und links vorüberflog. Unter den -Reisenden befanden sich auch solche, die offenbar weit -herkamen, aus dem Auslande zurückkehrten, doch am -stärksten waren die Abteile der dritten Klasse besetzt, und -zwar von geringerem Volk und kleinen Geschäftsleuten, -die während der Nacht in Städten, die nicht allzufern -von Petersburg lagen, eingestiegen waren. Alle waren -sie müde und abgespannt, allen waren die Augen über -Nacht schwer geworden, alle froren, und die Gesichter -waren gelblich bleich, von der Farbe des Nebels -draußen. -</p> - -<p> -In einem der Waggons dritter Klasse saßen am -Fenster zwei Reisende sich gegenüber: beide junge Leute, -beide fast ohne Gepäck und nicht gerade elegant gekleidet, -mit ziemlich auffallenden Gesichtern. Sie schienen -schließlich beide das Bedürfnis zu empfinden, ein Gespräch -anzuknüpfen. Wenn sie von sich gewußt hätten, -wodurch sie beide gerade in diesem Augenblick auffallend -waren, so würden sie sich natürlich darüber gewundert -haben, daß der Zufall sie so sonderbar in ein und denselben -Waggon dritter Klasse der Petersburg–Warschauer -Bahn einander gegenübergesetzt hatte. -</p> - -<p> -Der eine von ihnen war nicht groß von Wuchs, -<a id="page-2" class="pagenum" title="2"></a> -etwa siebenundzwanzig Jahre alt, hatte krauses, fast -schwarzes Haar und kleine graue, doch feurige Augen. -Seine Nase war breit und platt, die Kiefer und Backenknochen -stark entwickelt. Seine schmalen Lippen verzogen -sich beständig zu einem halb frechen, halb spöttischen -oder sogar boshaften Lächeln. Seine Stirn aber -war hoch und wohlgeformt und verschönte die unedel -entwickelte untere Hälfte seines Gesichts. Am auffallendsten -war an diesem Gesicht die Leichenblässe, die -der ganzen Physiognomie des jungen Mannes trotz -seines festen Körperbaues etwas Entkräftetes, Krankhaftes -verlieh und gleichzeitig etwas bis zur Qual -Leidenschaftliches, das mit dem unverschämten, rohen -Lächeln und seinem durchdringend scharfen, selbstzufriedenen -Blick eigentlich gar nicht übereinstimmen wollte. -Er war warm gekleidet, in einen weiten tuchüberzogenen -Pelz von schwarzem Lammfell, und hatte es in der -Nacht nicht kalt gehabt, während sein Reisegefährte gezwungen -war, seinen Rücken von einer feuchtkalten -russischen Novembernacht, auf die er sich offenbar nicht -vorbereitet hatte, durchfrieren zu lassen. Er saß in -einem weiten ärmellosen, zwar von dickem Stoff gefertigten, -aber immerhin unwattierten Mantel mit einer -sehr großen Kapuze, wie ihn Reisende im Winter dort -irgendwo fern im Auslande, in der Schweiz oder in -Oberitalien, zu tragen pflegen, natürlich ohne dabei -auch mit solchen Abstechern rechnen zu müssen, wie von -Eydtkuhnen nach Petersburg. Denn was in Italien -vollkommen genügte, erwies sich natürlich in Rußland -als wenig zweckmäßig. Der Besitzer dieses Kapuzenmantels -war gleichfalls ein noch junger Mann von etwa -<a id="page-3" class="pagenum" title="3"></a> -sechs- oder siebenundzwanzig Jahren, etwas über mittelgroß, -mit auffallend hellblondem, dichtem Haar, einem -schmalen Gesicht, dessen Wangen eingefallen waren, -und einem kleinen, fast weißblonden Spitzbart. Seine -Augen waren groß und blau, und wenn er einen ansah, -verwandte er nicht den Blick. Es lag eine -eigentümliche Stille, gleichzeitig aber auch Schwere in -diesem Blick: er war erfüllt von jenem eigenartigen -Ausdruck, an dem manche Leute sofort den Fallsüchtigen -erkennen. Übrigens war das Gesicht des jungen -Mannes sehr angenehm, feingeschnitten und hager, nur -etwas farblos, im Augenblick sogar ziemlich blaugefroren. -An seiner Hand baumelte in einem alten verblichenen -Kattunstoff ein armseliges Reisebündel, das -wahrscheinlich seine ganze Habe enthielt. Seine Füße -stecken in dicksohligen Schuhen, über die Gamaschen geknöpft -waren – alles nicht nach russischer Art. Der Brünette -im tuchüberzogenen Pelz hatte mittlerweile im dämmernden -Morgenlicht schon alle diese Einzelheiten seines -Gegenübers wahrgenommen und kritisch betrachtet, – -zum Teil auch, weil er sonst nichts zu tun hatte – bis -er dann schließlich mit jenem unzarten, gewissermaßen -nachlässigen Spottlächeln, in dem sich mitunter -so ungeniert das eigene Wohlbehagen beim Betrachten -des Unglücks anderer ausdrückt, halb fragend bemerkte: -</p> - -<p> -„Kalt. Nicht?“ -</p> - -<p> -Und er bewegte dabei die Schultern, als wenn ihn -fröstelte. -</p> - -<p> -„Sehr sogar,“ antwortete der andere mit auffallender -Bereitwilligkeit, die Unterhaltung fortzusetzen. „Und -dabei ist Tauwetter. Wenn wir noch Frost hätten! -<a id="page-4" class="pagenum" title="4"></a> -Ich dachte gar nicht, daß es bei uns so kalt sein würde. -Jetzt bin ich daran nicht mehr gewöhnt.“ -</p> - -<p> -„Sie kommen aus dem Auslande?“ -</p> - -<p> -„Ja, aus der Schweiz.“ -</p> - -<p> -„Teufel! Seht mal an! ...“ -</p> - -<p> -Er lachte kurz auf und pfiff dann vor sich hin. -</p> - -<p> -Die Fortsetzung des Gesprächs machte sich ganz von -selbst; denn die Bereitwilligkeit des blonden jungen -Mannes im Schweizermantel, auf alle Fragen seines -schwarzhaarigen Reisegefährten zu antworten, war -wirklich erstaunlich. Er schien auch nicht den geringsten -Anstoß an der Unbekümmertheit zu nehmen, mit der -der andere manch eine müßige Frage stellte. Unter -anderem erzählte er auch, als Antwort auf eine dieser -Fragen, daß er allerdings längere Zeit nicht in Rußland -gewesen sei, mehr als vier Jahre nicht, und daß -man ihn krankheitshalber – er sprach von einer sonderbaren -Nervenkrankheit, ähnlich der Epilepsie oder dem -Veitstanz, die in Krämpfen und Zitteranfällen auftrat -– ins Ausland gebracht habe. Der Schwarzhaarige -lächelte mehrmals auffallend spöttisch, während der -andere erzählte, und er lachte laut auf, als jener auf -seine Frage, ob er denn dort auch geheilt worden sei, -ganz offen antwortete: „Nein, ich bin nicht geheilt -worden.“ -</p> - -<p> -„Haha! Das kann ich mir denken, daß Sie Ihr -Geld umsonst fortgeworfen haben! Und wir hier sind -so dumm und glauben immer noch an jene Kerls!“ bemerkte -er gehässig. -</p> - -<p> -„Da haben Sie ein wahres Wort gesagt!“ mischte -sich ein schlecht gekleideter Herr ein, der neben ihm saß. -<a id="page-5" class="pagenum" title="5"></a> -Er mochte etwas von der Art eines im Amtsschreibertum -verknöcherten Beamten sein, vierzig Jahre zählen, -war dabei stark gebaut, hatte eine rote Nase und ein -finniges Gesicht. „Ein wahres Wort! Sie ziehen nur -das ganze russische Geld zu sich hinüber, und wir haben -das Nachsehen!“ -</p> - -<p> -„Oh, was meinen Fall betrifft, so irren Sie sich -sehr!“ fiel ihm der in der Schweiz nicht geheilte Kranke -mit seiner sympathischen, versöhnenden Stimme ins -Wort. „Natürlich kann ich Ihnen nicht grundsätzlich -widersprechen; denn so genau kenne ich die Verhältnisse -nicht, um positiv etwas behaupten zu können. Mein -Arzt jedoch hat mir von seinem letzten Gelde noch die -Mittel zur Reise gegeben, und außerdem hat er mich -dort fast zwei Jahre lang auf seine Rechnung unterhalten.“ -</p> - -<p> -„Hatten Sie denn sonst keinen, der für Sie bezahlt -hätte?“ fragte der Schwarzhaarige. -</p> - -<p> -„Nein. Herr Pawlischtscheff, der mich anfangs -dort unterhielt, starb vor zwei Jahren. Ich schrieb -darauf hierher, an die Generalin Jepantschin, eine entfernte -Verwandte von mir, erhielt aber keine Antwort. -Und so bin ich denn hergekommen.“ -</p> - -<p> -„Zu wem wollen Sie denn hier?“ -</p> - -<p> -„Sie meinen, wo ich absteigen werde? ... Ja, das -weiß ich noch nicht, wirklich ... ich ...“ -</p> - -<p> -„Sie haben also noch nicht die Wahl getroffen?“ -</p> - -<p> -Und beide Zuhörer brachen von neuem in Lachen -aus. -</p> - -<p> -„Und dieses Bündel enthält natürlich Ihr ganzes -Hab und Gut?“ fragte der Brünette. -</p> - -<p> -<a id="page-6" class="pagenum" title="6"></a> -„Darauf könnte ich wetten!“ griff sofort mit äußerst -zufriedenem Schmunzeln der rotnasige Beamte die Bemerkung -auf. „Und auch darauf, daß keine weiteren -Koffer im Gepäckwagen sind, noch, daß ihm sonst was -gehört, obgleich Armut keine Schande ist, was man -wiederum nicht mit Stillschweigen übergehen darf.“ -</p> - -<p> -Es stellte sich heraus, daß es sich auch tatsächlich so -verhielt, wie jener annahm: der blonde junge Mann -gestand es ohne weiteres mit auffallender Offenherzigkeit -ein. -</p> - -<p> -„Ihr Bündel hat aber immerhin noch eine gewisse -Bedeutung,“ fuhr der Beamte fort, nachdem sie sich satt -gelacht hatten. (Merkwürdigerweise stimmte auch der -Besitzer des Bündels beim Anblick der beiden Lachenden -schließlich in das Gelächter ein, was die Heiterkeit jener -natürlich noch erhöhte.) „Und wenn man auch darauf -wetten könnte, daß sich in demselben keine ausländischen -Goldrollen mit Napoleondors und Friedrichsdors oder -zum mindesten mit holländischen Goldgulden befinden, -was man allein schon aus Ihren Gamaschen ersehen -kann, so erhält doch Ihr Reisebündel, wenn man zu -diesem Bündel eine solche angebliche Verwandte wie -zum Beispiel die Generalin Jepantschin hinzufügt, eine -ganz andere Bedeutung. Versteht sich, nur in dem Fall, -wenn die Generalin Jepantschin auch wirklich Ihre Verwandte -ist und Sie sich nicht etwa täuschen ... aus -Zerstreutheit vielleicht ... was einem Menschen sehr -wohl passieren kann, und wenn auch nur – nun, sagen -wir, infolge übermäßig entwickelter Phantasie.“ -</p> - -<p> -„Oh, da haben Sie wieder die Wahrheit erraten,“ -versetzte schnell der blonde junge Mann; „denn ich -<a id="page-7" class="pagenum" title="7"></a> -täusche mich ja auch in der Tat: sie ist eigentlich so gut -wie gar nicht verwandt mit mir, so daß es mich damals -auch durchaus nicht wunderte, von ihr keine Antwort -zu erhalten. Ich hatte sie im Grunde nicht einmal erwartet.“ -</p> - -<p> -„Da haben Sie nur das Geld für das Briefporto -fortgeworfen. Hm! ... Sie sind wenigstens gutmütig -und aufrichtig, das ist lobenswert! Hm! Den General -Jepantschin kennen wir, vornehmlich, weil er allbekannt -ist. Aber auch den seligen Herrn Pawlischtscheff, der -für Sie in der Schweiz bezahlt hat, haben wir einstmals -gekannt, wenn es nur Nikolai Andrejewitsch -Pawlischtscheff war; denn es gab ihrer zwei Vettern. -Der eine lebt heute noch in der Krim. Nikolai Andrejewitsch -aber, der Verstorbene, war ein angesehener -Mann, der gute Verbindungen hatte und seinerzeit viertausend -Leibeigene besaß, jawohl ...“ -</p> - -<p> -„Ganz recht, er hieß Nikolai Andrejewitsch Pawlischtscheff.“ -</p> - -<p> -Der junge Mann blickte, nachdem er geantwortet -hatte, unbeweglich und forschend den allwissenden -Herrn an. -</p> - -<p> -Solche Leute, die alle Welt kennen und alles wissen, -findet man zuweilen, oder vielmehr sehr oft sogar, in -einer ganz bestimmten Gesellschaftsschicht. Sie wissen -buchstäblich alles, der ganze unruhige Forschertrieb -ihres Geistes ist unablenkbar nach dieser einen Seite -gerichtet, selbstverständlich „in Ermangelung ernsterer -Lebensinteressen“, wie sich ein zeitgenössischer Denker -ausdrücken würde. Übrigens beschränkt sich diese Allwissenheit -nur auf ein ziemlich eng begrenztes Gebiet: -<a id="page-8" class="pagenum" title="8"></a> -welche Anstellung der und der hat, mit wem er bekannt, -wie groß sein Vermögen, wo er Gouverneur gewesen, -mit wem er verheiratet ist, wieviel er blank und bar mitgeheiratet -hat, wer seine Verwandten, Tanten, Nichten, -Neffen und Vettern im zweiten und im dritten Grade -sind usw., in dieser Art. Größtenteils gehen diese Leute -mit zerrissenen Ellenbogen umher und beziehen ein -Monatsgehalt von etwa siebzehn Rubeln. Die Betreffenden, -von denen sie alle diese Einzelheiten wissen, -könnten es sich natürlich gar nicht erklären, aus welchen -Gründen sie sich für diese Dinge interessieren; indes -kann ich versichern, daß viele von ihnen mit diesen -Kenntnissen, die einer ganzen Wissenschaft gleichkommen, -sich vollkommen zufrieden geben, in ihrer Selbstachtung -bedeutend steigen und mit der Zeit sogar eine -höhere geistige Genugtuung darin finden. Und sie ist ja -auch wirklich verführerisch, diese Wissenschaft! Ich -habe Gelehrte, Literaten, Dichter und Staatsmänner -gekannt, die in dieser Wissenschaft ihre höchste Befriedigung -und ihren höchsten Lebenszweck fanden und einzig -durch sie Karriere machten. -</p> - -<p> -Während dieser ganzen Unterhaltung der beiden -hatte der brünette junge Mann gegähnt, ziellos zum -Fenster hinausgeschaut und voll Ungeduld das Ende der -Reise herbeigesehnt. Er war sichtlich zerstreut – geradezu -seltsam zerstreut, fast aufgeregt. Sein ganzes -Gebaren war etwas sonderbar: er hörte zu und hörte -doch nicht zu, sah und sah doch nicht, und seinem Lachen -hörte man es an, daß er selbst nicht wußte, worüber -er lachte. -</p> - -<p> -„Aber erlauben Sie, mit wem habe ich die Ehre,“ -<a id="page-9" class="pagenum" title="9"></a> -wandte sich plötzlich der Herr mit dem finnigen Gesicht -an den blonden jungen Mann mit dem Bündel. -</p> - -<p> -„Fürst Lew Nikolajewitsch Myschkin,“ stellte sich -jener sofort mit voller Bereitwilligkeit vor. -</p> - -<p> -„Fürst Myschkin? Lew Nikolajewitsch? Kenn’ ich -nicht. Nicht mal gehört,“ meinte der Beamte nachdenklich. -„Das heißt, ich rede nicht vom Namen, – -der Name ist historisch, in Karamsins Russischer Geschichte -kann und muß man ihn finden. Ich rede vielmehr -von Ihrer Person, und dann – man hat lange -nichts mehr von irgendwelchen Fürsten dieses Namens -gehört ... und es ist einem auch keiner mehr zu Gesicht -gekommen ...“ -</p> - -<p> -„Oh, wie sollten sie auch!“ äußerte sich der Fürst -zu dieser Frage. „Außer mir gibt es jetzt überhaupt -keine Fürsten Myschkin mehr; ich bin, glaube ich, der -letzte. Und was meinen Vater und Großvater anbetrifft, -so haben sie ganz zurückgezogen auf ihrem einzigen -Gut gelebt. Mein Vater war übrigens Page und -hat es in der Armee bloß bis zum Sekondeleutnant gebracht. -Nur weiß ich nicht, wie die Generalin Jepantschin -von den Fürsten Myschkin abstammt; jedenfalls -ist auch sie die Letzte ihres Geschlechts ...“ -</p> - -<p> -„Hahaha! Die Letzte ihres Geschlechts! Haha! -Nicht schlecht gesagt,“ lachte der Beamte. -</p> - -<p> -Auch der Brünette lachte. Der Blonde aber wunderte -sich, daß es ihm gelungen war, einen – übrigens -recht schwachen – Witz zu machen. -</p> - -<p> -„Ach so ... Ich habe es ganz gedankenlos gesagt,“ -erklärte er schließlich noch immer etwas verwundert. -</p> - -<p> -„I, versteht sich, versteht sich!“ beruhigte ihn der -<a id="page-10" class="pagenum" title="10"></a> -Beamte oder richtiger der Herr mit der Physiognomie -eines Beamten. -</p> - -<p> -„Sagen Sie, Fürst, haben Sie dort auch Wissenschaften -getrieben, dort bei Ihrem Professor?“ erkundigte -sich plötzlich der Brünette. -</p> - -<p> -„Ja ... ich habe manches gelernt ...“ -</p> - -<p> -„Ich habe nie was gelernt.“ -</p> - -<p> -„Auch ich habe ja nur so einiges ...“ fügte der -Fürst fast entschuldigend hinzu. „Infolge meiner -Krankheit war es unmöglich, mich systematisch zu unterrichten.“ -</p> - -<p> -„Kennen Sie die Rogoshins?“ fragte plötzlich der -Brünette. -</p> - -<p> -„Nein, ich kenne sie nicht; die sind mir ganz unbekannt. -Ich kenne ja nur sehr wenige Menschen in -Rußland. So sind Sie ein Rogoshin?“ -</p> - -<p> -„Ja, ich bin ein Rogoshin. Parfen ...“ -</p> - -<p> -„Parfen?“ Der Beamte stutzte. „Aber doch nicht -etwa von jenen selben Rogoshins ...“ begann er langsam. -</p> - -<p> -„Na ja, gewiß von jenen selben, jenen selben,“ -unterbrach ihn mit unhöflicher Gereiztheit der Brünette, -der sich, nebenbei bemerkt, kein einziges Mal an den -finnigen Beamten wandte, sondern von Anfang an nur -zum Fürsten sprach. -</p> - -<p> -„Ja ... wie denn das?“ wunderte sich der Beamte, -dessen ganzes Gesicht sich sofort zu einem andächtigen -und unterwürfigen, ja sogar aufrichtig erschrockenen -Ausdruck zu verziehen begann. „Doch nicht etwa der -Sohn desselben Ssemjon Parfenowitsch Rogoshin, des -erblichen Ehrenbürgers, der vor einem Monat gestorben -<a id="page-11" class="pagenum" title="11"></a> -ist und ein Kapital von zwei Millionen fünfmalhunderttausend -Rubeln hinterlassen hat?“ -</p> - -<p> -„So, woher weißt du denn, daß er ein Kapital von -zwei Millionen fünfmalhunderttausend Rubeln hinterlassen -hat?“ unterbrach ihn der Brünette, auch diesmal -ohne ihn eines Blickes zu würdigen. „Da sieh einer -den Kerl!“ fuhr er mit einem Kopfnicken nach dessen -Seite fort, sich an den Fürsten wendend, „was sie nur -davon haben mögen, daß sie sich einem sofort wie die -Schwänze anhängen? Aber das stimmt, daß mein Vater -gestorben ist und ich erst nach einem Monat aus Pskow -beinah ohne Stiebel nach Hause fahre. Weder mein -Bruder, der Schuft, noch meine Mutter, weder Geld -noch Nachricht – nichts haben sie mir geschickt! Wie -einen Hund haben sie mich behandelt! Hab’ dort in -Pskow den ganzen Monat im Fieber gelegen.“ -</p> - -<p> -„Und jetzt heißt es, ein Milliönchen auf einen Ruck -in Empfang zu nehmen! – zum allermindesten! Du -lieber Gott!“ Der Beamte hob ganz überwältigt die -Hände empor. -</p> - -<p> -„Sagen Sie doch, bitte, was geht das <em>ihn</em> an?“ -fragte Rogoshin ärgerlich mit demselben kurzen Kopfnicken -nach dessen Seite hin. „Ich werde dir ja doch -keine Kopeke davon geben, und wenn du auch mit den -Beinen in der Luft auf den Händen vor mir gehen und -bitten solltest.“ -</p> - -<p> -„Und ich werde, und ich werde gehen!“ -</p> - -<p> -„Da sieh einer! Aber ich werde dir ja doch nichts -geben, werde dir keine Kopeke geben, tanze meinetwegen -eine ganze Woche auf den Händen vor mir herum!“ -</p> - -<p> -„Und gib auch nicht! Geschieht mir recht: gib nicht! -<a id="page-12" class="pagenum" title="12"></a> -Ich aber werde tanzen. Werde mein Weib und meine -kleinen Kinderchen verlassen und vor dir tanzen! – jawohl! -– und vor dir tanzen!“ -</p> - -<p> -„Pfui Teufel!“ Der Brünette spie aus. „Vor fünf -Wochen fuhr ich ganz wie Sie da,“ wandte er sich an -den Fürsten, „nur mit einem Bündel nach Pskow, um -mich vor meinem Vater in Sicherheit zu bringen. Fuhr -zur Tante. Dort warf mich das Fieber nieder. Er -aber starb in meiner Abwesenheit. Am Schlage. Ewiges -Angedenken dem Seligen, nur hätte er mich damals -sicherlich totgeschlagen. Werden Sie es mir glauben, -Fürst: bei Gott! – wär’ ich nicht geflohen, er hätte -mich ohne weiteres erschlagen.“ -</p> - -<p> -„Sie haben ihn wohl irgendwie geärgert?“ fragte -der Fürst, der mit eigentümlichem Interesse den Millionär -im Schafpelz betrachtete. -</p> - -<p> -Aber wenn auch eine Million und deren Erbschaft -immer beachtenswert zu sein pflegen, so war es doch -etwas ganz anderes, das den Fürsten wunderte und -interessierte. Auch Rogoshin selbst hatte aus irgendeinem -Grunde ersichtlich gern mit dem Fürsten das Gespräch -angeknüpft, obschon er eine Unterhaltung offenbar -mehr mechanisch als aus innerem Bedürfnis suchte -– gewissermaßen mehr aus Zerstreutheit als aus -Offenherzigkeit, mehr infolge seiner Erregung und Aufregung -... vielleicht nur, um die Zunge bewegen zu -können. Auch schienen seine Reden noch halbe Fieberphantasien -zu sein, wenigstens sah man ihm an, daß er -innerlich noch immer fieberte. Der Beamte aber -wandte keinen Blick von ihm und wagte kaum, zu atmen. -Er hing förmlich an seinen Lippen, von denen er jedes -<a id="page-13" class="pagenum" title="13"></a> -Wort gierig auffing und dann wägte, ganz als hätte er -einen kostbaren Edelstein gesucht. -</p> - -<p> -„Ja, geärgert – das hat er sich schon ... und es -war vielleicht auch der Mühe wert,“ brummte Rogoshin. -„Mich aber hat am meisten mein Bruder geärgert. -Von meiner Mutter red’ ich nicht, ist eine alte -Frau, liest die Heiligenlegenden, sitzt mit alten Weibern -zusammen, und wie’s mein Bruder Ssenjka<a class="fnote" href="#footnote-1" id="fnote-1">[1]</a> bestimmt, -so muß alles geschehen. Warum aber hat er mich nicht -zur rechten Zeit benachrichtigt? Na, wir verstehen -schon! Es ist ja wahr, ich lag bewußtlos im Fieber, und -ein Telegramm haben sie ja wohl auch abgesandt. Aber -meine Tante ist grad die Richtige für Telegramme! -Sie verbringt schon seit dreißig Jahren ihre Witwenschaft -mit Trübsinnspinnen und hockt vom Morgen bis -zum Abend mit Kirchenbettlern und Stadtverrückten zusammen. -Nonne ist sie grad nicht, jedenfalls aber so -was von der Art, nur noch schlimmer. Das Telegramm -erschreckte sie natürlich fürchterlich, und da lief sie mit -ihm, ohne es zu entsiegeln, geradeswegs aufs Polizeibureau, -wo es heute noch liegt. Nur Konjeff, Wassilij -Wassiljitsch, rettete mich: schrieb mir alles ganz genau. -Von der Sargdecke des Vaters hat mein Bruder nachts -heimlich die echt goldenen Quasten abgeschnitten – ‚sie -kosteten doch ein Heidengeld‘! Schon allein dafür kann -er nach Sibirien wandern, wenn ich nur will; denn das -ist doch Kirchendiebstahl. He, du da, alte Vogelscheuche!“ -wandte er sich plötzlich an den Beamten. -„Wie ist’s nach dem Gesetz: Kirchendiebstahl oder -nicht?“ -</p> - -<p> -<a id="page-14" class="pagenum" title="14"></a> -„Kirchendiebstahl! Gewiß Kirchendiebstahl!“ bestätigte -dieser sofort mit großem Eifer. -</p> - -<p> -„Und dafür geht’s nach Sibirien?“ -</p> - -<p> -„Nach Sibirien, nach Sibirien! Sofort nach Sibirien!“ -</p> - -<p> -„Sie glauben alle, daß ich noch todkrank sei,“ fuhr -Rogoshin, zum Fürsten gewandt, fort, „ich aber bin -heimlich, ohne ein Wort zu sagen, und allerdings noch -halb krank, in den Zug gestiegen. Fuhr einfach los! -Mach mal auf das Tor, mein bester Ssemjon Ssemjonytsch! -Er hat mich bei meinem verstorbenen Vater angeschwärzt, -das weiß ich. Daß ich aber mit der -Nastassja Filippowna damals meinen Vater gereizt -habe, das läßt sich nicht leugnen. Hier war es nun -freilich ganz allein meine Schuld. Die Sünde hat’s so -gewollt.“ -</p> - -<p> -„Mit Nastassja Filippowna? ...“ flüsterte der Beamte -ehrfurchtsvoll, als überlege er irgend etwas. -</p> - -<p> -„Kennst sie ja doch nicht!“ schnitt ihm Rogoshin gereizt -und ärgerlich das Wort ab. -</p> - -<p> -„Doch, ich kenne sie!“ triumphierte der Beamte. -</p> - -<p> -„Das fehlte noch! Als ob nur eine in der ganzen -Welt Nastassja Filippowna hieße! Was du übrigens -für ein freches Rindvieh bist! Merk dir das. Wußt’ -ich’s doch, daß sich mir sogleich irgend so’n Geschmeiß -anhängen würde!“ Er sprach wieder nur zum Fürsten. -</p> - -<p> -„Wer weiß, vielleicht kenne ich aber doch die Richtige!“ -Der Beamte ließ sich nicht abfertigen. „Lebedeff -soll sie nicht kennen! Sie, Hochwohlgeborenster, -geruhen mich zu tadeln, wie aber, wenn ich beweise, was -ich sage? Das ist doch dieselbe Nastassja Filippowna, -<a id="page-15" class="pagenum" title="15"></a> -deretwegen Ihr Vater mittels eines Stockes Ihnen die -Leviten zu lesen gedachte, und ihr Familienname ist Baraschkoff, -also sozusagen sogar eine vornehme Dame und -in ihrer Art auch eine Fürstin. Sie hat mit einem gewissen -Tozkij, Afanassij Iwanowitsch, ein Verhältnis, -aber nur mit ihm allein, einem Gutsbesitzer und Großkapitalisten, -Mitglied verschiedener Handelsgesellschaften, -und der dieserhalb mit dem General Jepantschin -enge Freundschaft pflegt ...“ -</p> - -<p> -„Ah! Also solch ein Vogel bist du!“ Rogoshin -wunderte sich denn doch. Er war aufrichtig überrascht. -„Pfui Teufel, er scheint sie ja tatsächlich zu kennen.“ -</p> - -<p> -„Wen kennt er nicht? Lebedeff kennt alle und alles! -Ich, müßt Ihr wissen, Hochwohlgeborenster, habe einmal -mit Alexaschka<a class="fnote" href="#footnote-2" id="fnote-2">[2]</a> Lichatschewitsch zwei Monate lang -juchheit, gleichfalls nach dem Tode des Vaters, kenne -daher alle Winkel und Sackgassen; denn schließlich ging -er ohne Lebedeff keinen Schritt! Jetzt sitzt er im Schuldturm, -damals aber hatte er Gelegenheit, sowohl die Armance -und Coralie wie die Fürstin Pazkij und Nastassja -Filippowna näher kennen zu lernen ... und noch -so manches andere hatte er Gelegenheit, kennen zu -lernen!“ -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna? Ja, hat sie denn mit Lichatschewitsch -...?“ Rogoshin blickte ihn wütend an. -Seine Lippen erbleichten und bebten. -</p> - -<p> -„Nichts, nichts, nichts! Absolut nichts!“ besann -sich eilig der Beamte. „Er konnte mit allem Geld -<em>n–n–nichts</em> bei ihr erreichen, <em>n–nicht das -Geringste</em>! Nein, die war keine Armance! Nur -<a id="page-16" class="pagenum" title="16"></a> -Tozkij allein, wie gesagt. Und abends sitzt sie in der -Großen Oper oder im Französischen Theater in ihrer -eigenen Loge. Vieles, was die Offiziere so unter sich -reden – na, aber auch sie können ihr nichts nachsagen. -Nur so: ‚Sieh dort, das ist jene Nastassja Filippowna‘ -– das ist alles, was sie sagen können; in betreff des -Weiteren aber n–nichts! Denn es ist ja auch nichts -zu sagen.“ -</p> - -<p> -„Das stimmt alles ganz genau,“ bestätigte Rogoshin -düster und stirnrunzelnd. „Das hat mir auch Saljosheff -gesagt ... Ich lief damals,“ fuhr er, zum Fürsten gewandt, -fort, „in einem Pelzüberrock meines Vaters, den -dieser schon vor drei Jahren abgelegt hatte, über den -Newskij, da tritt sie aus einem teuren Laden und setzt -sich in ihre Equipage. Ich war auf der Stelle wie – -wie in Feuer getaucht. Darauf begegne ich Saljosheff -– der paßt nicht zu mir, kleidet sich wie ein Friseurgehilfe, -Pincenez auf der Nase, wir aber durften beim -Seligen nur Schmierstiefel tragen und aßen nichts als -Fastenkohl. ‚Nichts für dich,‘ sagt er, ‚die ist so gut -wie eine Fürstin, Nastassja Filippowna heißt sie. Sie -lebt mit einem gewissen Tozkij, der nicht weiß, wie er -sie loswerden soll; denn da er jetzt reif zum Heiraten ist -– fünfundfünfzig geworden – so will er eine der ersten -Schönheiten Petersburgs ehelichen.‘ Gleichzeitig teilte -er mir mit, daß ich sie noch am selben Abend in der -Großen Oper sehen könne, sie würde in ihrer Parterreloge -sitzen. Bei uns aber, zu Lebzeiten des Seligen, -sollte jemand versuchen, ins Theater oder gar ins Ballett -zu gehen! Kurzen Prozeß hätte er gemacht: einfach -erschlagen. Ich aber machte mich dennoch einmal -<a id="page-17" class="pagenum" title="17"></a> -auf, ganz heimlich auf und davon – und es gelang mir -auch wirklich, Nastassja Filippowna zu sehen. Die -ganze Nacht schlief ich nicht. Am nächsten Morgen gibt -mir der Selige zwei fünfprozentige Papiere, zu fünftausend -Rubel jedes. ‚Geh,‘ sagte er, ‚verkauf sie: -siebentausendfünfhundert bring zu Andrejeffs ins Kontor, -bezahle dort, und den Rest von den zehntausend -bring mir, ohne dich irgendwo aufzuhalten, unverzüglich -zurück. Werde dich hier erwarten.‘ Die Papiere -verkaufte ich, nahm das Geld, zu Andrejeffs aber ins -Kontor ging ich nicht, sondern begab mich schnurstracks -zum englischen Juwelier und kaufte dort fürs ganze -Geld ein Paar Ohrringe, in jedem ein Brillant so ungefähr -von der Größe einer Haselnuß, blieb noch vierhundert -Rubel schuldig – nannte meinen Namen, da -trauten sie mir. Mit den Ohrringen ging ich zu Saljosheff: -soundso, gehen wir, Freund, zu Nastassja Filippowna. -Wir gingen. Was damals unter meinen Füßen -war, was vor mir, was neben mir – davon weiß ich -nichts mehr, keine Ahnung. Wir traten ohne weiteres -in ihren Salon ein, und sie erschien selbst. Ich, das -heißt ... ich sagte damals nicht, wie ich heiße, sondern -einfach: ‚von Parfen Rogoshin,‘ sagte Saljosheff, ‚zum -Andenken an die gestrige Begegnung, wenn Sie es empfangen -wollten.‘ Sie öffnete, sah den Schmuck, lächelte. -‚Überbringen Sie,‘ sagte sie, ‚Ihrem Freunde, Herrn -Rogoshin, meinen Dank für seine liebenswürdige Aufmerksamkeit.‘ -Nickte und ging. Warum ich damals -nicht auf der Stelle starb, begreife ich nicht! Aber -wenn ich auch fortging, so tat ich’s doch nur, weil ich -dachte: ‚Nun, gleichviel, lebendig kehrst du doch nicht -<a id="page-18" class="pagenum" title="18"></a> -zurück!‘ Am kränkendsten aber schien mir, daß diese -Bestie Saljosheff alles gewissermaßen von sich aus gemacht -hatte. Ich bin nicht groß von Wuchs, und gekleidet -war ich wie ’n Knecht. Ich stehe, schweige, starre -sie nur an – denn ich schämte mich doch –, er aber ist -nach neuester Mode gekleidet, ist pomadisiert und frisiert, -rotwangig, mit ’ner karierten Krawatte – zerfließt nur -so, Kratzfuß hier und Bückling dort. Sicher hat sie ihn -für den Parfen Rogoshin gehalten, während ich wie ’n -Esel dabeistehe! ‚Nun,‘ sagte ich, als wir hinaustraten, -‚daß du mir jetzt nicht hier irgend etwas auch nur zu -denken wagst, verstanden!‘ Er lachte. ‚Wie aber wirst -du denn jetzt Ssemjon Parfenowitsch‘ – also meinem -Vater – ‚Rechenschaft ablegen?‘ Ich muß gestehen, -daß ich damals einfach ins Wasser wollte, ohne nach -Hause zurückzukehren, dachte aber: ‚Jetzt ist doch alles -gleich,‘ und ging wie ein Verfluchter heim.“ -</p> - -<p> -Der Beamte stöhnte überwältigt „Ach!“ und -„Oh!“, verrenkte sein Gesicht und schüttelte sich, als -wenn ihn Frostschauer durchrieselten. „Und dabei -müssen Sie bedenken, daß der Selige imstande war, -einen – von zehntausend ganz zu schweigen – schon -wegen gewöhnlicher zehn Rubel ins Jenseits zu befördern!“ -teilte er dem Fürsten wichtig mit mehrfachem -Kopfnicken mit. -</p> - -<p> -Interessiert betrachtete der Fürst Rogoshin, der in -diesem Augenblick noch bleicher erschien. -</p> - -<p> -„Ins Jenseits zu befördern!“ äffte ihn Rogoshin -ärgerlich nach. „Was weißt du denn davon? ... Im -Augenblick hatte er alles erfahren,“ erzählte er dann -dem Fürsten weiter; „denn Saljosheff hatte natürlich -<a id="page-19" class="pagenum" title="19"></a> -nichts Besseres zu tun, als die ganze Geschichte jedem -ersten besten auf die Nase zu binden. Mein Vater -führte mich ins Obergeschoß und schloß mich dort in -einem Zimmer ein, in dem er mich dann eine Stunde -lang belehrte. ‚Jetzt bereite ich dich nur vor,‘ sagte er, -‚am Abend aber werde ich wiederkommen und in noch -ganz anderer Weise mit dir reden.‘ Was glauben Sie -wohl? – Der Alte fährt zu Nastassja Filippowna, verneigt -sich vor ihr bis zur Erde, fleht und weint, bis sie -ihm den Schmuck bringt und hinwirft: ‚Da hast du deine -Ohrringe, Alter,‘ sagt sie, ‚sie sind mir jetzt zehnmal -teurer, wenn er sie mit solchen Gefahren erstanden hat. -Grüß mir,‘ sagt sie, ‚grüß mir Parfen Ssemjonytsch und -sag’ ihm meinen Dank.‘ Nun, ich aber hatte inzwischen -mit meiner Mutter Segen von Sserjosha Protuschin -zwanzig Rubel geborgt und begab mich sofort per Bahn -nach Pskow, kam aber schon im Fieber dort an. Die -alten Weiber begannen mich mit dem Vorlesen ihrer -Heiligengeschichten zu langweilen, während ich halb betrunken -dasaß. So ging ich denn und suchte für mein -Letztes die Schenken heim und lag dann bewußtlos die -ganze Nacht auf der Straße. Da hatte ich mich bis -zum Morgen gründlich erkältet. Ein Wunder, daß ich -überhaupt noch zu mir kam.“ -</p> - -<p> -„Na! Na! Jetzt wird Nastassja Filippowna ein -anderes Liedchen singen!“ kicherte händereibend der Beamte. -„Was Ohrringe! Jetzt werden wir sie für deine -Ohrringe schon entschädigen ...“ -</p> - -<p> -„Hör’, wenn du auch nur ein einziges Mal, gleichviel -mit welchem Wort, Nastassja Filippowna erwähnst, -so werde ich dich, bei Gott, einfach zu Brei schlagen, und -<a id="page-20" class="pagenum" title="20"></a> -wenn du auch hundertmal mit Lichatschewitsch juchheit -hast!“ rief knirschend Rogoshin, der plötzlich -mit eisernem Griff des anderen Handgelenk gepackt -hatte. -</p> - -<p> -„Nur zu! Schlägst du mich, so wirst du mich nicht -fortjagen. Schlag nur. Gerade damit erwirbst du dir -meine Freundschaft. Hast du mich erst einmal durchgehauen, -so hast du mich damit auch erworben ... -Ah, da sind wir ja schon angekommen!“ -</p> - -<p> -Der Zug fuhr gerade in diesem Augenblick in den -Bahnhof ein. Obgleich Rogoshin sich nach seinen Worten -ganz heimlich aufgemacht hatte, wurde er doch von -einer ganzen Schar Bekannter erwartet. Sobald sie -ihn erblickt hatten, schrien sie ihm zu und schwenkten -die Mützen. -</p> - -<p> -„Sieh mal, auch Saljosheff ist hier!“ brummte -Rogoshin, indem er sie mit triumphierendem und gleichwohl -boshaftem Lächeln musterte, und plötzlich wandte -er sich an den Fürsten. „Ich weiß nicht, weshalb ich -dich liebgewonnen hab’, Fürst. Vielleicht, weil ich dich -in einer solchen Stunde kennen gelernt habe, – aber ich -habe ja auch diesen da kennen gelernt“ (er wies auf -Lebedeff), „ohne ihn dabei liebzugewinnen. Komm zu -mir, Fürst. Diese Stiebletten wollen wir dir schon abziehen, -werde dir einen Marderpelz kaufen, den schönsten, -den es nur gibt, werde dir einen Frack machen -lassen vom teuersten Stoff, dazu eine weiße Weste oder -was du sonst willst, die Taschen stopfe ich dir voll mit -Geld und – fahren wir dann zu Nastassja Filippowna! -Kommst du?“ -</p> - -<p> -„So hören Sie doch, Fürst Lew Nikolajewitsch!“ -<a id="page-21" class="pagenum" title="21"></a> -mischte sich Lebedeff eifrig dazwischen. „Greifen Sie -zu, oh, greifen Sie zu! ...“ -</p> - -<p> -Fürst Myschkin erhob sich, bot Rogoshin höflich die -Hand und sagte herzlich: -</p> - -<p> -„Ich werde mit dem größten Vergnügen zu Ihnen -kommen, und ich danke Ihnen dafür, daß Sie mich liebgewonnen -haben. Vielleicht werde ich sogar heute schon -kommen, wenn ich Zeit finde. Denn, ich sage es Ihnen -aufrichtig, auch Sie haben mir sehr gefallen – namentlich, -als Sie das von den Ohrringen erzählten. Ja -sogar vor den Ohrringen gefielen Sie mir bereits, obschon -Sie ein düsteres Gesicht haben. Auch danke ich -Ihnen für die Kleider und den Pelz, die Sie mir schenken -wollen, ich werde bald beides nötig haben. Geld -jedoch habe ich im gegenwärtigen Augenblick fast keine -Kopeke mehr, doch ...“ -</p> - -<p> -„Oh, Geld wirst du von mir bekommen, soviel du -nur willst, zum Abend wird es schon da sein, komme -nur zu mir!“ -</p> - -<p> -„Oh, Geld wird schon da sein,“ griff der Beamte -sofort auf, „zum Abend, noch vor dem Abend wird es -da sein!“ -</p> - -<p> -„Aber wie steht’s mit den Frauen, Fürst? Sind -Sie ein großer Liebhaber des weiblichen Geschlechts? -– das müssen Sie mir im voraus sagen.“ -</p> - -<p> -„Ich? N–n–nein. Ich bin ja ... Sie wissen -vielleicht nicht, daß ich ... daß ich infolge meiner -Krankheit die Frauen überhaupt noch nicht kenne.“ -</p> - -<p> -„Nun, wenn’s so ist ...“ rief Rogoshin aus, „dann -bist du ja, Fürst, ein ganz armer Heiliger! Solche, wie -du, hat Gott lieb.“ -</p> - -<p> -<a id="page-22" class="pagenum" title="22"></a> -„Gewiß! Gerade solche hat Gott der Herr lieb!“ -echote der Beamte. -</p> - -<p> -„Und du, Schmarotzer, schieb mir mal nach!“ -wandte sich Rogoshin an Lebedeff. -</p> - -<p> -Sie verließen alle drei das Kupee. -</p> - -<p> -Lebedeff hatte nun doch erreicht, was er wollte. Die -lärmende Schar entfernte sich bald in der Richtung nach -dem Wosnessenskij Prospekt. Der Fürst dagegen mußte -den Weg zur Liteinaja einschlagen. Der Morgen war -feucht und naßkalt. Fürst Myschkin erkundigte sich bei -Vorübergehenden nach den Entfernungen: bis zu seinem -Ziel waren noch etwa drei Werst, und so entschloß er -sich, eine Droschke zu nehmen. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-2"> -<a id="page-23" class="pagenum" title="23"></a> -<span class="line1">II.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">G</span><span class="postfirstchar">eneral</span> Jepantschin wohnte in seinem eigenen -Hause, etwas abseits von der Liteinaja, in der Richtung -zur Heiligen Verklärungskirche. Außer <a id="corr-1"></a>diesem äußerst -stattlichen Hause, von dem fünf Sechstel vermietet -waren, besaß der General noch ein riesiges Haus an der -Ssadowaja, das ihm gleichfalls sehr viel eintrug. Ferner -besaß er in der nächsten Nähe Petersburgs ein überaus -rentables und durchaus nicht so kleines Gut und -dann noch, gleichfalls im Petersburger Kreise, irgendeine -Fabrik. In früheren Zeiten hatte sich der General, -wie alle Welt wußte, an der Branntweinpacht beteiligt, -jetzt jedoch war er Mitglied einiger solider Aktiengesellschaften, -bei denen er eine einflußreiche Stimme im -Aufsichtsrat besaß. Jedenfalls galt er als schwerreicher -Mann mit Unternehmungsgeist und guten Verbindungen. -An manchen Stellen, unter anderem auch in -seinem Dienst, hatte er sich fast unentbehrlich zu machen -gewußt. Indes wußte alle Welt, daß Iwan Fedorowitsch -Jepantschin ein Mann ohne besondere Bildung -war und aus einer Soldatenfamilie stammte. Letzteres -konnte ihm zweifellos nur zur Ehre gereichen. Doch -hatte der General, obgleich sonst gerade kein Dummer, -auch seine kleinen, sehr verzeihlichen Schwächen, denen -es zuzuschreiben war, daß er gewisse Anspielungen auf -seine Herkunft nichts weniger als gern hörte. Im -übrigen war er ein kluger und gewandter Mensch, der -wußte, was sich gehörte, und der seine Prinzipien hatte. -So zum Beispiel hatte er es sich zum Grundsatz gemacht, -sich nie dort vorzudrängen, wo zurückzustehen ratsamer -<a id="page-24" class="pagenum" title="24"></a> -war. Im allgemeinen wurde er wegen seiner einfachen -Natürlichkeit geschätzt, weil er sich nichts anmaßte, was -ihm nicht zukam, und weil er immer seinen Platz kannte. -Währenddessen aber – oh, wenn diese Leute nur geahnt -hätten, was bisweilen in der Seele Iwan Fedorowitschs, -der so gut seinen Platz kannte, vor sich ging! -Doch wieviel Lebenserfahrung er auch besaß – und sogar -einige recht bemerkenswerte Fähigkeiten ließen sich -ihm nicht absprechen –: er zog es im allgemeinen -durchaus vor, sich mehr als Vollstrecker fremder Ideen, -denn als ein aus eigener Initiative Handelnder hinzustellen. -Er war dabei aufrichtig, schmeichelte den Menschen -nicht und – was erlebt man nicht alles in unserem -Jahrhundert! – gab sich sogar als ganzer, echter, -herzlicher Russe. In letzterer Beziehung sollen ihm -sogar ein paar amüsante Geschichtchen passiert sein, doch -der General verzagte nie, selbst angesichts der amüsantesten -Geschichtchen nicht. Zudem hatte er Glück, selbst -im Kartenspiel. Ja, er spielte sogar sehr hoch und bemühte -sich nicht nur keineswegs, diese seine scheinbare -kleine Schwäche – die ihm mitunter nicht wenig eintrug -– zu verbergen, sondern kehrte sie noch absichtlich -hervor. Sein Bekanntenkreis war ein etwas gemischter, -doch – versteht sich – gehörten zu ihm immerhin -nur reiche Leute. Aber es lag ja selbst alles noch -vor ihm, jedes Ding hat seine Zeit, und so mußte einmal -doch alles an die Reihe kommen. Auch was das -Alter anbelangt, war der General sozusagen noch in den -besten Jahren, nämlich genau sechsundfünfzig Jahre -alt, nicht weniger und beileibe nicht mehr, was ja doch -unter solchen Verhältnissen ein blühendes Alter zu -<a id="page-25" class="pagenum" title="25"></a> -nennen ist, ein Alter, in dem das wirkliche Leben so -recht eigentlich erst beginnt. Gesundheit, frische Gesichtsfarbe, -gute, wenn auch schon etwas schwarz angelaufene -Zähne, eine breitschultrige, feste Gestalt, morgens -im Dienst der ebenso besorgte und strenge, wie -abends am Kartentisch Seiner Durchlaucht heitere Gesichtsausdruck -– alles das trug zu den schon erreichten -und noch bevorstehenden Erfolgen des Generals in nicht -geringem Maße bei und streute auf den Lebenspfad -Seiner Exzellenz duftende Rosen. -</p> - -<p> -Der General besaß aber auch eine entsprechend -blühende Familie. Freilich waren die Rosen, die ihm -hier erblühten, nicht immer ganz ohne Dornen, doch dafür -gab es wieder manches andere, auf Grund dessen -sich die größten und liebsten Hoffnungen Seiner Exzellenz -gerade auf seinen Nachwuchs konzentrierten. -Welche Hoffnungen und Pläne könnten auch wichtiger -und heiliger sein, als diejenigen liebender Eltern? An -was soll man sich schließlich anklammern, wenn nicht an -die Familie? Die Familie des Generals bestand aus -seiner Gattin und drei erwachsenen Töchtern. Geheiratet -hatte er schon vor sehr langer Zeit, als er noch -Leutnant war; seine Braut war fast in gleichem Alter -mit ihm, zeichnete sich weder durch besondere Schönheit -noch durch Bildung aus, und als Mitgift bekam sie -auch nur fünfzig Seelen – die allerdings zur Grundlage -seines späteren Reichtums wurden. Der General -jedoch äußerte in der Folge nie etwas, woraus man -hätte schließen können, daß er seine frühe Heirat bereue. -Er behandelte sie nie als übereilte Handlung der unüberlegten -Jugend. Und seine Gemahlin achtete er so -<a id="page-26" class="pagenum" title="26"></a> -hoch und fürchtete sie bisweilen so sehr, daß man sogar -sagen mußte: er liebte sie. Sie nun, die Generalin -Jepantschin, stammte aus dem Hause der Fürsten -Myschkin, einem nicht gerade sehr glänzenden, doch dafür -sehr alten Geschlecht, und tat sich auf diese ihre Abkunft -nicht wenig zugute. Eine zu jener Zeit einflußreiche -Persönlichkeit (einer jener Protektoren, denen das -Protegieren kein Geld kostet) hatte sich bereitgefunden, -der jungen Fürstin einen Gatten zu verschaffen. Er -öffnete dem jungen Offizier das Pförtchen zur Karriere -und gab ihm den ersten Stoß, der ihn auf dieser -Bahn in Gang brachte. Der junge Mann aber bedurfte -nicht einmal einer so großen Hilfeleistung, es -genügte ihm zunächst, wenn er nur mit einem Blick bemerkt -und nicht ganz übersehen wurde. Die Ehegatten -lebten, abgesehen von einzelnen wenigen Ausnahmen, -bis zu ihrer Silberhochzeit in bester Eintracht. Bereits -in jungen Jahren hatte die Generalin es verstanden – -dank ihrer fürstlichen Abstammung und als Letzte ihres -Stammes, vielleicht aber auch dank persönlicher Vorzüge -– einzelne hochgestellte Gönnerinnen zu finden, -und mit der Zeit war sie, dank ihrem Reichtum und der -dienstlichen Stellung ihres Gemahls, im Kreise dieser -hochgestellten Personen sogar ein wenig heimisch geworden. -</p> - -<p> -In den letzten Jahren waren die drei Töchter des -Generals, Alexandra, Adelaida und Aglaja, herangewachsen -und lieblich erblüht. Freilich hießen sie alle -drei nur Jepantschin, doch waren sie mütterlicherseits -immerhin fürstlicher Abstammung, hatten keine geringe -Mitgift zu erwarten und besaßen einen Vater, der für -<a id="page-27" class="pagenum" title="27"></a> -die Zukunft noch Aussicht auf einen vielleicht sogar sehr -hohen Posten hatte. Außerdem waren sie alle drei – -was gleichfalls von nicht geringer Bedeutung ist – auffallend -schöne Mädchen, selbst die Älteste, Alexandra, -die bereits das fünfundzwanzigste Jahr überschritten -hatte, nicht ausgenommen. Die zweite war dreiundzwanzig -Jahre alt und die Jüngste, Aglaja, kaum -zwanzig. Diese Jüngste war sogar eine ausgesprochene -Schönheit und lenkte denn auch in der Gesellschaft die -allgemeine Aufmerksamkeit auf sich. Aber das war noch -längst nicht alles Gute, was sich von ihnen sagen ließ: -alle drei zeichneten sich nämlich auch durch Bildung, -Verstand und Talente aus. Auch wußte man zu erzählen, -daß sie einander sehr zugetan seien und in gutem -Einvernehmen zusammenhielten. Ja, man sprach sogar -von gewissen Opfern, die die beiden älteren Schwestern -der Jüngsten, dem Abgott der ganzen Familie, zu bringen -beabsichtigten. In der Gesellschaft drängten sie sich -nicht vor, sondern zogen sich vielleicht sogar allzusehr -zurück. Niemand konnte ihnen Hochmut oder Eigendünkel -vorwerfen, obschon ein jeder wußte, daß sie stolz -waren und ihren eigenen Wert kannten. Die Älteste -war musikalisch, die Mittlere besaß ein auffallendes -Zeichentalent, doch davon hatte viele Jahre kein Mensch -etwas geahnt: erst in der letzten Zeit hatte man es plötzlich -entdeckt, und auch da nur ganz zufällig. Mit einem -Wort, es wurde sehr viel Lobenswertes von ihnen erzählt. -Nichtsdestoweniger gab es auch solche, die ihnen -nicht gerade wohlwollten. So sprach man z. B. mit -wahrem Entsetzen davon, wieviel Bücher sie schon gelesen -hätten. Mit dem Heiraten hatten sie es nicht eilig. -<a id="page-28" class="pagenum" title="28"></a> -Vornehme Gesellschaft zogen sie natürlich vor, doch -machten sie sich schließlich auch nicht viel aus ihr, was -um so bemerkenswerter war, als jedermann den Charakter, -die Wünsche und Hoffnungen ihres Vaters kannte. -</p> - -<p> -Es war bereits elf Uhr, als der Fürst an der Wohnung -des Generals die Klingel zog. Jepantschins -wohnten im zweiten Stock, zwar möglichst wenig protzig, -doch ihrer gesellschaftlichen Stellung durchaus entsprechend. -Der Fürst, dem ein Diener in voller Livree -öffnete, mußte ziemlich lange mit diesem Menschen -reden, der ihn und sein Bündel zuerst recht kritisch -musterte. Erst nach wiederholter und bestimmter Versicherung, -daß der Besucher tatsächlich Fürst Myschkin -sei und den General in einer wichtigen Angelegenheit -zu sprechen wünsche, führte ihn der ungläubige Bediente -in ein kleines Vorzimmer vor dem Empfangskabinett -Seiner Exzellenz und übergab ihn dort gewissermaßen -der Obhut eines anderen Dieners, der des -Morgens in diesem Zimmer Dienst hatte und die zum -Besuch erscheinenden Herren anmelden mußte. Dieser -zweite Diener trug einen schwarzen Frack, mochte etwa -vierzig Jahre zählen, zeigte eine sorgenvolle Miene und -besaß als spezieller Anmeldediener des Generals Jepantschin -ganz zweifellos höheren Wert. -</p> - -<p> -„Warten Sie gefälligst im Empfangszimmer, das -Bündel lassen Sie aber hier,“ sagte er jetzt, ohne sich -zu beeilen, setzte sich darauf wichtig auf seinen Stuhl -und betrachtete mit strenger Verwunderung den Fürsten, -der, als wäre es ganz selbstverständlich, neben ihm auf -einem anderen Stuhl Platz genommen hatte, während -er das Bündel immer noch in der Hand trug. -</p> - -<p> -<a id="page-29" class="pagenum" title="29"></a> -„Wenn Sie erlauben,“ sagte der Fürst, „werde ich -lieber hier bei Ihnen warten, was soll ich dort allein -sitzen?“ -</p> - -<p> -„Im Vorzimmer ist nicht der richtige Platz für Sie; -denn Sie sind ein Besucher, also sozusagen ein Gast. -Wollen Sie den General selbst sprechen?“ -</p> - -<p> -Der Diener konnte sich offenbar nicht so schnell an -den Gedanken, diesen Menschen anmelden zu müssen, -gewöhnen und entschloß sich daher, vorsichtshalber -nochmals zu fragen. -</p> - -<p> -„Ja, ich habe die Absicht ...“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Ich frage Sie nicht nach Ihren Absichten, – ich -habe Sie nur anzumelden. Aber ohne den Sekretär -werde ich Sie doch nicht anmelden können.“ -</p> - -<p> -Das Mißtrauen dieses Menschen schien noch zu -wachsen: der Fürst glich aber auch gar zu wenig den -täglichen Besuchern, und wenn der General auch recht -oft zu einer festgesetzten Stunde sogar sehr verschiedenartige -Leute empfing – vornehmlich in geschäftlichen -Angelegenheiten –, so war der Kammerdiener trotz -aller Anweisungen diesmal doch sehr im Zweifel darüber, -was er tun sollte. Jedenfalls erschien ihm die -Mittlerschaft des Sekretärs mit jeder Minute notwendiger. -</p> - -<p> -„Ja, aber sind Sie auch wirklich ... aus dem Auslande -gekommen?“ fragte er schließlich ganz unwillkürlich -und verstummte sogleich etwas betreten. -</p> - -<p> -Er hatte wahrscheinlich fragen wollen: ‚Sind Sie -auch wirklich Fürst Myschkin?‘ -</p> - -<p> -„Ja, ich komme direkt von der Bahn. Ich glaube -jedoch, daß Sie mich fragen wollten, ob ich auch wirklich -<a id="page-30" class="pagenum" title="30"></a> -Fürst Myschkin bin – sprachen das aber aus Höflichkeit -nicht aus.“ -</p> - -<p> -„Hm!“ brummte der verwunderte Lakai. -</p> - -<p> -„Nun, ich versichere Sie, daß ich Ihnen nichts vorgelogen -habe. Übrigens werden Sie für mich nicht einzustehen -brauchen. Und daß ich in diesem Aufzuge und -mit diesem Reisebündel erscheine, ist weiter nicht verwunderlich, -da meine Verhältnisse im Augenblick nicht -glänzend sind.“ -</p> - -<p> -„Hm! Sehen Sie, das ist es eigentlich nicht, was -ich befürchte. Sie anzumelden, bin ich verpflichtet, und -der Sekretär wird Sie empfangen, außer wenn ... -das ist es eben, dieses außer wenn ... Sie wollen doch -nicht, hm ... den General, wenn ich fragen darf, um -eine Unterstützung bitten? – verzeihen Sie ...“ -</p> - -<p> -„O nein, in der Beziehung können Sie vollkommen -ruhig sein. Ich habe ein anderes Anliegen.“ -</p> - -<p> -„Sie müssen mich entschuldigen, ich fragte nur so -... aus Ihrem Auftreten zu schließen ... Warten -Sie, bis der Sekretär kommt. Der General selbst -arbeitet jetzt mit dem Obersten, dann aber kommt auch -der Sekretär.“ -</p> - -<p> -„Wenn ich lange warten muß, so möchte ich Sie -um etwas bitten: könnte ich hier nicht irgendwo ein -wenig rauchen? Tabak und eine Pfeife habe ich bei -mir.“ -</p> - -<p> -„Ra–au–chen?“ Der Diener blickte ihn mit verächtlicher -Verwunderung an, als traue er seinen Ohren -nicht ganz. „Ra–au–chen? Nein, hier dürfen Sie -nicht rauchen. Schämen Sie sich denn gar nicht, an so -etwas auch nur zu denken? He! – das ist mal nett!“ -</p> - -<p> -<a id="page-31" class="pagenum" title="31"></a> -„Oh, ich fragte ja nicht, ob ich hier in diesem -Zimmer rauchen könnte. Ich weiß, daß das nicht geht. -Ich wäre irgendwohin hinausgegangen, in ein Vorhaus -oder einen Korridor, den Sie mir gezeigt hätten; denn -ich bin sehr ans Rauchen gewöhnt, und heute habe ich -seit ganzen drei Stunden nicht geraucht. Übrigens, -wie Sie meinen. Es gibt ja auch ein Sprichwort: In -ein fremdes Kloster kommt man nicht mit fremden -Sitten ...“ -</p> - -<p> -„Wie soll ich Sie denn nun eigentlich anmelden?“ -brummte der Kammerdiener fast unwillkürlich. „Erstens -schon, daß dies hier doch nicht der rechte Platz zum -Warten für Sie ist! Sie müßten im Empfangszimmer -sitzen; denn Sie sind doch sozusagen ein Besucher, also -ebenso gut wie ein Gast, und mich wird man dann -fragen ... oder haben Sie ... haben Sie die Absicht, -ganz bei uns zu bleiben?“ fragte er plötzlich mit einem -neuen Seitenblick nach dem Bündel des Fürsten, das ihm -offenbar keine Ruhe ließ. -</p> - -<p> -„Nein, die Absicht habe ich nicht. Selbst wenn man -mich hier dazu aufforderte, würde ich nicht bleiben. Ich -bin einfach gekommen, um die Familie kennen zu lernen, -weiter nichts.“ -</p> - -<p> -„Was? Kennen zu lernen?“ fragte der Kammerdiener -verwundert mit doppeltem Mißtrauen. „Aber -Sie sagten doch, Sie hätten ein Anliegen?“ -</p> - -<p> -„Oh, eigentlich habe ich kein Anliegen. Das heißt, -wenn Sie wollen, habe ich allerdings ein Anliegen – -ich wollte um einen Rat bitten – aber hauptsächlich -bin ich doch gekommen, um mich vorzustellen; denn ich -bin ein Fürst Myschkin, und auch die Generalin Jepantschin -<a id="page-32" class="pagenum" title="32"></a> -ist eine geborene Fürstin Myschkin – und außer -uns beiden gibt es keine Myschkins mehr.“ -</p> - -<p> -„Was, so sind Sie sogar ein Verwandter?“ Der -Kammerdiener stutzte erschrocken. -</p> - -<p> -„Auch das eigentlich nicht. Oder wenn man durchaus -will, sind wir auch Verwandte, aber immerhin in -so entferntem Grade, daß man es im Grunde wohl -kaum noch Verwandtschaft nennen kann. Ich habe -bereits einmal aus der Schweiz an die Generalin geschrieben, -doch sie hat mir nicht geantwortet. Dennoch -halte ich es jetzt, nach meiner Rückkehr, für nötig, -wenigstens den Versuch zu machen, Beziehungen anzuknüpfen. -Und Ihnen erkläre ich das alles jetzt nur, -damit Sie an meiner Identität nicht zweifeln; denn, -wie ich sehe, beunruhige ich Sie immer noch. Also -melden Sie getrost den Fürsten Myschkin an, der Grund -meines Besuches wird schon aus dieser Anmeldung zu -ersehen sein. Empfängt man mich – ist’s gut. Empfängt -man mich nicht – ist’s vielleicht ebenso gut, vielleicht -sogar besser. Nur können sie, glaube ich, keinen -Grund haben, mich nicht zu empfangen. Die Generalin -wird doch sicherlich den einzigen noch lebenden Träger -ihres Namens kennen lernen wollen, um so mehr, als -sie, wie ich gehört habe, auf ihre fürstliche Herkunft -etwas geben soll.“ -</p> - -<p> -Die Unterhaltung des Fürsten war scheinbar die -allergewöhnlichste, doch je selbstverständlicher sie wurde, -desto unverständlicher erschien sie dem erfahrenen -Kammerdiener. Jedenfalls konnte er nicht umhin, herauszufühlen, -daß doch manches, was sonst zwischen zwei -Menschen sehr wohl möglich ist, zwischen einem Gast -<a id="page-33" class="pagenum" title="33"></a> -und einem Diener dagegen ganz unmöglich ist. Da nun -die Dienstboten in der Regel viel klüger zu sein pflegen, -als ihre Herrschaft es im allgemeinen von ihnen voraussetzt, -so dachte auch der Diener Seiner Exzellenz, daß es -sich hier nur um zwei Möglichkeiten handeln könne: entweder -war der Fürst irgend so ein leichtsinniger Herumtreiber, -der unfehlbar Seine Exzellenz anbetteln wollte, -oder er war einfach ein Dummkopf, der kein Standesbewußtsein -hatte, denn – ein kluger Fürst mit Standesbewußtsein -würde doch nicht im Vorzimmer sitzen und -mit einem Lakaien von seinen Privatverhältnissen reden!? -Wenn dem nun aber so war – fiel dann nicht ihm als -erfahrenen Kammerdiener die Verantwortung zu? -</p> - -<p> -„Aber Sie werden sich nun doch ins Empfangszimmer -bemühen müssen,“ bemerkte er schließlich in -möglichst bestimmtem Ton. -</p> - -<p> -„Wenn ich dort gesessen hätte, würde ich Ihnen -nichts erzählt haben,“ meinte halb lachend der Fürst, -„und folglich würde Sie der Anblick meines Mantels -und Reisebündels immer noch ängstigen. So aber -brauchen Sie den Sekretär jetzt vielleicht nicht mehr zu -erwarten und können mich ohne fremde Mittlerschaft -selbst anmelden?“ -</p> - -<p> -„Nein, einen Besuch wie Sie kann ich ohne den -Sekretär nicht anmelden, und überdies hat Seine Exzellenz -vorhin noch ausdrücklich befohlen, daß ich sie -nicht stören soll, gleichviel wer da käme, solange der -Oberst bei ihr ist. Nur Gawrila Ardalionytsch kann -unangemeldet eintreten.“ -</p> - -<p> -„Wer ist das – ein Beamter?“ -</p> - -<p> -„Gawrila Ardalionytsch? Nein. Er ist ein Angestellter -<a id="page-34" class="pagenum" title="34"></a> -der Handelsgesellschaft. Aber Ihr Bündel -könnten Sie doch wenigstens dorthin stellen.“ -</p> - -<p> -„Das war auch schon meine Absicht. Wenn Sie gestatten -... Übrigens – ich werde auch den Mantel -ablegen, was meinen Sie dazu?“ -</p> - -<p> -„Natürlich, Sie können doch nicht im Mantel eintreten.“ -</p> - -<p> -„Gewiß nicht.“ -</p> - -<p> -Der Fürst erhob sich, zog eilig seinen Mantel aus -und stand nun in einem zwar schon getragenen, jedenfalls -aber noch sehr anständigen, kurzen Rock von gut -sitzendem, elegantem Schnitt vor dem ihn kritisch -musternden Diener. Über der Weste hing eine schlichte -Stahlkette, an der er eine silberne Genfer Uhr trug. -</p> - -<p> -Wenn nun der Fürst auch ein Dummkopf war – -das hatte der Lakai bereits festgestellt –, so schien es -dem Kammerdiener Seiner Exzellenz doch als unzulässig, -daß er von sich aus das Gespräch mit dem Gast -fortsetzte, obschon ihm der Fürst aus irgendeinem -Grunde gefiel – in seiner Art, versteht sich. Trotzdem -aber erregte er immer noch seinen aufrichtigen Unwillen. -</p> - -<p> -„Wann empfängt die Generalin?“ fragte der Fürst, -nachdem er sich wieder auf denselben Platz gesetzt hatte. -</p> - -<p> -„Das ist nicht mehr meine Sache. Sehr verschieden -übrigens, je nach Wunsch. Die Modistin wird -sogar schon um elf empfangen. Gawrila Ardalionytsch -gleichfalls früher als die anderen, sogar schon zum ersten -Frühstück.“ -</p> - -<p> -„Hier ist es in den Zimmern an kalten Wintertagen -bedeutend wärmer als im Auslande,“ bemerkte der -Fürst, „dafür aber ist es dort in den Straßen wärmer -<a id="page-35" class="pagenum" title="35"></a> -als bei uns. Die Häuser sind dort im Winter dermaßen -kalt, daß ein echter Russe anfangs gar nicht in -ihnen wohnen kann.“ -</p> - -<p> -„Heizt man denn dort nicht?“ -</p> - -<p> -„Das wohl, aber die Häuser sind anders gebaut, -die Öfen und Fenster ...“ -</p> - -<p> -„Hm! Und wie lange beliebten Sie dort herumzureisen?“ -</p> - -<p> -„Ja so – vier Jahre. Übrigens habe ich die ganze -Zeit fast nur an einem Ort gelebt, auf dem Lande.“ -</p> - -<p> -„Sind wohl unser Leben nicht mehr gewöhnt?“ -</p> - -<p> -„Auch das ist wahr. Glauben Sie mir, es wundert -mich wirklich, daß ich das Russische nicht verlernt -habe. Da spreche ich nun mit Ihnen und denke dabei -doch die ganze Zeit: ‚Aber ich spreche ja wirklich gutes -Russisch!‘ Vielleicht ist das auch der Grund, weshalb -ich soviel rede. Wirklich, seit dem gestrigen Tage würde -ich am liebsten nur reden und reden.“ -</p> - -<p> -„Hm! Hm! Haben Sie früher schon in Petersburg -gelebt?“ – Wie sehr sich der Diener auch beherrschen -wollte, so weit konnte er sich doch nicht überwinden, daß -er ein so freundlich und fast sogar zuvorkommend mit -ihm geführtes Gespräch einfach einschlafen ließ. -</p> - -<p> -„Ja Petersburg? So gut wie überhaupt nicht. -Nur auf der Durchreise bin ich hier gewesen. Ich habe -die Stadt auch früher nicht gekannt, und jetzt soll es ja -hier, wie man hört, so viel Neues geben, daß selbst diejenigen, -die die Stadt früher gekannt haben, sie schwerlich -wiedererkennen könnten. Augenblicklich wird hier -viel von der Reform unserer Gerichte gesprochen.“ -</p> - -<p> -„Hm! ... Unsere Gerichte. Ja ... Gerichte, das -<a id="page-36" class="pagenum" title="36"></a> -ist schon wahr, das sind eben Gerichte. Wie ist es -dort: sind die Gerichte gerechter als bei uns?“ -</p> - -<p> -„Das weiß ich nicht. Ich habe aber gerade von -unseren Gerichten viel Gutes gehört. Da hat man jetzt -auch die Todesstrafe bei uns abgeschafft.“ -</p> - -<p> -„Wird man denn dort zum Tode verurteilt?“ -</p> - -<p> -„Ja. Ich habe einmal in Frankreich eine Hinrichtung -gesehen. In Lyon. Mein Arzt, Professor Schneider, -hatte mich dorthin mitgenommen.“ -</p> - -<p> -„Wird dort gehängt?“ -</p> - -<p> -„Nein, in Frankreich wird nur enthauptet.“ -</p> - -<p> -„Schreien sie sehr?“ -</p> - -<p> -„Wo denken Sie hin! Es geschieht ja in einem -Augenblick. Der Mensch wird hingelegt, und dann -fällt plötzlich von oben ein breites Messer auf seinen -Hals, mittels einer Maschine – die Guillotine wird -sie genannt – schwer, scharf, in einer Sekunde ... -Der Kopf springt schneller vom Rumpf ab, als man -mit dem Auge einmal zwinkern kann. Die Vorbereitungen -aber nehmen viel Zeit in Anspruch. Zuerst wird -dem Verbrecher das Todesurteil vorgelesen, dann wird -er angekleidet, gebunden und aufs Schafott geführt – -das alles muß schrecklich sein! Das Volk läuft von -allen Seiten herzu, sogar Frauen, obschon man es dort -sehr ungern sieht, daß Frauen der Hinrichtung beiwohnen.“ -</p> - -<p> -„Ist auch nicht ihre Sache.“ -</p> - -<p> -„Natürlich nicht! Diese Qual! ... Der Verbrecher -war ein intelligenter, furchtloser, starker Mann, nicht -mehr jung, Legros hieß er. Nun, glauben Sie es mir -oder glauben Sie es nicht: als er das Schafott bestieg -<a id="page-37" class="pagenum" title="37"></a> -– weinte er, und sein Gesicht war so bleich, war so -weiß wie Kalk. Wie ist so etwas nur möglich? Ist -das nicht grauenvoll? Welcher Mensch weint denn -vor Angst? Ich hätte nie gedacht, daß – nicht ein -Kind, – aber ein erwachsener Mensch vor Angst weinen -könnte, ein Mann von fünfundvierzig Jahren, der noch -nie geweint hat! Was muß mit der Seele in diesem -Augenblick geschehen, bis zu welchen Krämpfen wird sie -gemartert? Eine Beschimpfung der Seele ist es, weiter -nichts! Es heißt: ‚Du sollst nicht töten‘ – und nun -soll man dafür, daß er getötet hat, wiederum ihn töten? -Nein, das kann doch unmöglich richtig sein. Es ist -schon über einen Monat her, daß ich es gesehen habe, -und immer noch glaube ich, es lebendig vor mir zu -sehen. Fünfmal hat mir davon geträumt.“ -</p> - -<p> -Der Fürst hatte sich geradezu in Eifer geredet: auf -seinem blassen Gesicht erschien ein leises Rot, wenn auch -seine Rede ruhig blieb, wie vorher. Der Kammerdiener -hatte ihm mit großer Teilnahme und noch -größerem Interesse zugehört und hing mit den Blicken -an ihm, als könne er sich nicht von ihm losreißen. -Vielleicht war dieser Bediente als Mensch nicht ohne -Phantasie und Denkvermögen. -</p> - -<p> -„Gut wenigstens, daß die Schmerzen nicht groß -sind,“ meinte er, „hm, so ... wenn der Kopf abgehackt -wird.“ -</p> - -<p> -„Wissen Sie was,“ griff der Fürst angeregt diesen -Gedanken auf, „was Sie da soeben bemerkt haben, wird -fast von allen ganz genau so hervorgehoben. Auch wird -die Maschine, die Guillotine, heutzutage hauptsächlich -deshalb benutzt. Mir aber kam damals etwas anderes -<a id="page-38" class="pagenum" title="38"></a> -in den Sinn: wie, wenn das sogar noch schlimmer ist? -Ihnen erscheint meine Annahme vielleicht lächerlich, -unmöglich, wenn man sich jedoch ein wenig in die -Stimmung des Verurteilten zu versetzen sucht, so kommt -einem ganz unwillkürlich der Gedanke an diese Möglichkeit. -Denken Sie mal nach – nun, nehmen Sie zum -Beispiel die Folter: da gibt es Schmerzen und Wunden -und körperliche Qual, die aber lenkt einen doch von den -seelischen Qualen ab, so daß einen bis zum Augenblick -des Todes nur die Wunden quälen. Den größten, den -quälendsten Schmerz aber verursachen vielleicht doch -nicht die Wunden, sondern das Bewußtsein, daß, wie -man <em>genau weiß</em>, nach einer Stunde, dann nur -nach zehn Minuten, dann nach einer halben Minute, -sogleich, noch in diesem Augenblick – die Seele den -Körper verlassen wird, und daß du dann kein Mensch -mehr sein wirst, und daß es doch unfehlbar geschehen -muß. Das Entsetzlichste ist ja gerade dieses ‚<em>Unfehlbar</em>‘. -Gerade wenn man den Kopf unter das Messer -beugt und dann hört, wie es von oben klirrend herabglitscht -– gerade diese Viertelsekunden müssen die -furchtbarsten sein! Dies ist nicht nur meine Ansicht, -müssen Sie wissen, sondern sehr viele haben dieselbe -geäußert. Ich bin aber so fest von der Richtigkeit -meiner Annahme überzeugt, daß ich Ihnen offen sagen -will, wie ich darüber denke: für einen Mord getötet zu -werden ist eine unvergleichlich größere Strafe, als das -begangene Verbrechen groß ist. Laut Urteil getötet zu -werden ist unvergleichlich schrecklicher, als durch -Räuberhand umzukommen. Wer von Räubern ermordet -wird, nachts, im Walde, oder sonstwo, hat -<a id="page-39" class="pagenum" title="39"></a> -zweifellos noch bis zum letzten Augenblick die Hoffnung -auf Rettung. Hat man doch Beispiele erlebt, daß dem -Betreffenden schon die Kehle durchgeschnitten ist, er -aber doch noch zu flehen oder zu entlaufen sucht. Hier -aber wird auch diese letzte unwillkürliche Hoffnung, mit -der zu sterben zehnmal leichter ist, unwiderruflich genommen; -hier ist es das Todesurteil, dem man auf keine -Weise entrinnen kann, hier ist es das Bewußtsein der -unfehlbaren Vollstreckung desselben, was die größte -Qual verursacht – eine größere Qual kann es in der -Welt gar nicht geben. Führen Sie einen Soldaten in der -Schlacht geradeswegs vor die Kanonen und lassen Sie -auf ihn abfeuern, er wird doch immer noch hoffen, mit -dem Leben davonzukommen; aber lesen Sie demselben -Soldaten sein Todesurteil vor, das <em>unfehlbar</em> an -ihm vollstreckt werden wird, so wird er entweder irrsinnig -werden oder in Tränen ausbrechen. Wer hat -es denn gesagt, daß die menschliche Natur fähig sei, -diesen Tod ohne die geringste Geistesverwirrung zu -ertragen? Und wozu diese überflüssige, unnütze, so unglaublich -überflüssige Beschimpfung des Menschen? -Vielleicht gibt es irgendwo einen Menschen, dem das -Todesurteil verlesen worden ist, der diese Qualen bis -zum letzten Augenblick durchgekostet, und dem man dann -gesagt hat: ‚Geh hin, dir ist die Strafe erlassen.‘ Ja, -solch einer könnte dann vielleicht erzählen. Von diesen -Qualen und diesem Entsetzen hat auch Christus gesprochen. -Nein, das darf man einem Menschen nicht -antun!“ -</p> - -<p> -Der Diener hätte diesen Gedanken zwar nicht so -auszudrücken vermocht, wie der Fürst, verstand aber -<a id="page-40" class="pagenum" title="40"></a> -dennoch die Hauptsache sehr wohl, was man allein schon -aus seiner gerührten Miene ersehen konnte. -</p> - -<p> -„Wenn Sie nun einmal so gern rauchen,“ brummte -er, „so können Sie es schließlich auch tun, bloß dann -etwas schnell. Denn wenn ich plötzlich gefragt werde -und Sie nicht da sind –? Hier, sehen Sie, unter der -Treppe ist eine kleine Tür. Da gehen Sie nur durch -und dann rechts in die Kammer. Dort können Sie -rauchen, nur müssen Sie das Klappfenster aufmachen, -denn es ist doch immerhin nicht in der Ordnung ...“ -</p> - -<p> -Doch noch bevor der Fürst sich erheben konnte, trat -ein junger Mann mit Papieren unterm Arm ganz -plötzlich ins Vorzimmer. Der Diener half ihm sofort, -sich des Pelzes zu entledigen. Währenddessen musterte -der Eingetretene den Fürsten möglichst unauffällig. -</p> - -<p> -„Dieser Herr, Gawrila Ardalionytsch, bittet, ihn -als Fürst Myschkin und Verwandten bei der gnädigen -Frau anzumelden. Er ist soeben mit der Bahn aus -dem Auslande gekommen, auch sein Reisebündel hat er -bei sich, nur ...“ -</p> - -<p> -Das Weitere vernahm der Fürst nicht, denn der -Diener begann zu flüstern. Der mit Gawrila Ardalionytsch -angeredete junge Mann hörte ihm aufmerksam -zu und blickte dann mit unverhohlener Neugier den -Fürsten an, bis er schließlich den Diener stehen ließ und -sich ihm näherte. -</p> - -<p> -„Sie sind Fürst Myschkin?“ fragte er äußerst höflich -und liebenswürdig. -</p> - -<p> -Er war ein sehr gefälliger junger Mann, gleichfalls -etwa achtundzwanzig Jahre alt, gut gewachsen, von -mittlerer Größe, blond und mit einem kleinen Napoleonsbart. -<a id="page-41" class="pagenum" title="41"></a> -Sein Gesicht war klug und sehr hübsch. -Nur sein Lächeln war bei aller Liebenswürdigkeit -gewissermaßen allzu fein, die Zähne erschienen dabei -von gar zu perlenartiger Gleichmäßigkeit, und sein Blick -war trotz seiner ganzen heiteren, vielleicht etwas zur -Schau getragenen Offenherzigkeit etwas gar zu aufmerksam -und forschend. -</p> - -<p> -„Wenn er allein ist, wird er vielleicht ganz anders -blicken und vielleicht überhaupt nicht lachen,“ sagte sich -der Fürst im stillen. -</p> - -<p> -Fürst Myschkin wiederholte in kurzen Worten, was -er bereits dem Diener und am Morgen im Kupee seinem -Reisegefährten Rogoshin erzählt hatte. Gawrila Ardalionytsch -schien sich inzwischen einer anderen Sache -zu erinnern. -</p> - -<p> -„Ach, dann waren Sie es vielleicht,“ unterbrach -er ihn, „dann haben Sie vor etwa einem Jahre oder -vor noch kürzerer Zeit einen Brief, – ich glaube, aus -der Schweiz – an Jelisaweta Prokofjewna geschrieben?“ -</p> - -<p> -„Allerdings.“ -</p> - -<p> -„Dann wird man Sie hier kennen und wird sich -Ihrer entsinnen. Wollen Sie zu Seiner Exzellenz? Ich -werde Sie sofort anmelden ... Er wird im Augenblick -frei sein. Nur müßten Sie ... vielleicht halten Sie -sich solange im Empfangszimmer auf ... Weshalb -haben Sie den Fürsten nicht ins Empfangszimmer geführt?“ -wandte er sich in strengem Ton an den Diener. -</p> - -<p> -„Ich sagte es doch, sie wollten selbst nicht ...“ -</p> - -<p> -In dem Augenblick öffnete sich plötzlich die Tür zum -Kabinett Seiner Exzellenz, und ein Offizier trat mit -<a id="page-42" class="pagenum" title="42"></a> -einem Portefeuille unterm Arm, laut sprechend und zum -Abschied die Hacken zusammenschlagend, heraus. -</p> - -<p> -„Bist du es, Ganjä<a class="fnote" href="#footnote-3" id="fnote-3">[3]</a>?“ rief eine Stimme aus dem -Kabinett. „Dann komm mal her.“ -</p> - -<p> -Gawrila Ardalionytsch nickte dem Fürsten zu und -trat ins Kabinett. -</p> - -<p> -Nach zwei Minuten öffnete sich die Tür von -neuem, und Gawrila Ardalionytschs wohltönende -Stimme klang freundlich durch das Zimmer: -</p> - -<p> -„Bitte Fürst, wenn Sie sich hierher bemühen -wollten!“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-3"> -<a id="page-43" class="pagenum" title="43"></a> -<span class="line1">III.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">S</span><span class="postfirstchar">eine</span> Exzellenz, General Iwan Fedorowitsch Jepantschin -stand inmitten seines Kabinetts und musterte -mit nicht geringer Neugier den eintretenden Fürsten, -ja – er trat ihm sogar zwei Schritte entgegen. Der -Fürst ging auf ihn zu und nannte seinen Namen. -</p> - -<p> -„Freut mich, Sie kennen zu lernen,“ erwiderte der -General. „Womit kann ich Ihnen dienen?“ -</p> - -<p> -„Ein unaufschiebbares Anliegen an Sie habe ich -im Grunde genommen nicht. Der Zweck meines Besuches -ist ausschließlich, Ihre Bekanntschaft zu machen. -Ich will Sie jedoch, wenn Ihre Zeit knapp bemessen ist, -nicht weiter aufhalten; doch da ich weder Ihren Empfangstag -kenne, noch weiß, wann Sie zu sprechen sind -– ich bin übrigens soeben erst hier in Petersburg eingetroffen, -aus der Schweiz ...“ -</p> - -<p> -Der General wollte schon lächeln, besann sich aber -noch rechtzeitig und blieb ernst; darauf überlegte er -noch ein wenig, kniff die Augen zusammen, betrachtete -seinen Gast nochmals von Kopf bis zu den Füßen, wies -dann plötzlich auf einen Stuhl, setzte sich selbst schräg -gegenüber und wandte dem Fürsten in ungeduldiger Erwartung -sein Gesicht zu. Ganjä stand am Schreibtisch -und sortierte die verschiedenen Papiere. -</p> - -<p> -„Zu Bekanntschaften habe ich im allgemeinen wenig -Zeit,“ sagte der General, „da Sie jedoch mit Ihrem -Besuch zweifellos einen besonderen Zweck verfolgen, -so ...“ -</p> - -<p> -„Ich habe es, offen gestanden, nicht anders erwartet, -als daß Sie in meinem Besuch eine besondere -<a id="page-44" class="pagenum" title="44"></a> -Absicht vermuten würden. Aber – mein Ehrenwort – -außer dem Vergnügen, Ihre Bekanntschaft zu machen, -habe ich keinerlei besondere Nebenabsicht im Sinn.“ -</p> - -<p> -„Das Vergnügen liegt natürlich ganz auf meiner -Seite, aber man kann doch nicht immer nur ans Vergnügen -denken. Mitunter, wissen Sie, gibt es auch -ernste Sachen zu erledigen ... Zudem kann ich zwischen -uns bis jetzt noch nichts Gemeinsames entdecken ... -ich meine, gewisse Gründe, die–i–ie ...“ -</p> - -<p> -„Ganz recht, solche Gründe gibt es natürlich nicht, -und Gemeinsames zwischen uns dürfte wahrscheinlich -nur – wenig vorhanden sein. Denn wenn ich auch -ein Fürst Myschkin bin und Ihre Frau Gemahlin aus -demselben Hause stammt, so ist das wohl noch kein genügender -Grund zu einem Besuch. Das sehe ich vollkommen -ein. Dennoch ist es nun einmal der einzige -Grund, weshalb ich Sie aufgesucht habe. Ich bin vier -Jahre nicht in Rußland gewesen. Und als was verließ -ich es: kaum war ich bei vollem Verstande! Damals -kannte ich so gut wie niemanden, und heute kenne -ich hier vielleicht noch weniger ... Mir tut Bekanntschaft -mit guten Menschen not. Außerdem muß ich -noch eine wichtige Angelegenheit erledigen, und ich -weiß nicht einmal, an wen ich mich wenden soll, und -wer mir mit seinem Rat beistehen könnte. Da dachte -ich schon in Berlin an Sie: ‚Das sind doch fast Verwandte, -ich werde mich zuerst an sie wenden; vielleicht -können wir uns gegenseitig beistehen, ich ihnen, sie mir -– wenn es gute Menschen sind.‘ Und ich habe gehört, -Sie seien gute Menschen.“ -</p> - -<p> -„Sehr schmeichelhaft.“ Der General wunderte sich. -<a id="page-45" class="pagenum" title="45"></a> -„Erlauben Sie, wenn ich fragen darf: wo sind Sie abgestiegen?“ -</p> - -<p> -„Ich bin noch nirgendwo abgestiegen.“ -</p> - -<p> -„Also direkt aus dem Waggon zu mir? Und ... -mit Ihrem ganzen Gepäck?“ -</p> - -<p> -„Mein Gepäck besteht nur aus einem Bündel, in -dem ich meine Wäsche habe, und sonst nichts; ich trage -es gewöhnlich in der Hand bei mir. Ein Zimmer aber -– nun, ich werde ja wohl heute noch Zeit haben, eines -zu mieten.“ -</p> - -<p> -„So haben Sie also die Absicht, ein Zimmer zu -mieten?“ -</p> - -<p> -„O ja, gewiß, selbstverständlich.“ -</p> - -<p> -„Aus Ihren Worten glaubte ich eigentlich entnehmen -zu können, daß Sie bei mir zu wohnen gedachten.“ -</p> - -<p> -„Daran hätte ich doch nur denken können, wenn ich -von Ihnen dazu aufgefordert worden wäre. Ich muß -aber gestehen, daß ich selbst auf eine Einladung hin -nicht bei Ihnen bleiben würde – nicht etwa aus -irgendwelchen besonderen Gründen, sondern so ... es -ist nicht meine Art.“ -</p> - -<p> -„Nun, dann war es ganz richtig von mir, daß ich -Sie nicht gleich dazu aufforderte und Sie auch jetzt -nicht auffordere. Nur – wenn Sie gestatten, Fürst -– um die Sache klarzulegen: da von einer Verwandtschaft -zwischen uns, wie wir übereingekommen sind, -nicht die Rede sein kann, obschon es mir, versteht sich, -sehr schmeichelhaft wäre, so ...“ -</p> - -<p> -„So kann ich aufstehen und gehen, nicht wahr?“ -Und der Fürst erhob sich mit einem geradezu heiteren -<a id="page-46" class="pagenum" title="46"></a> -Lachen im Gesicht, das sich zu seiner etwas peinlichen -Lage seltsam genug ausnahm. „Werden Sie es mir -glauben, Exzellenz, bei Gott, obschon ich weder mit den -hiesigen Sitten, noch mit dem ganzen Leben hierzulande -vertraut bin, war ich doch überzeugt, bevor ich herkam, -daß mein Besuch unfehlbar so und nicht anders verlaufen -würde, als wie er jetzt tatsächlich verlaufen ist. -Doch wie! – vielleicht muß es gerade so sein ... Und -überdies ist ja auch schon mein Brief unbeantwortet -geblieben ... Also dann – leben Sie wohl und entschuldigen -Sie, daß ich Sie belästigt habe.“ -</p> - -<p> -Doch der Blick, mit dem der Fürst bei diesen Worten -den Hausherrn ansah, war so freundlich und sein -Lächeln so ohne jegliche Spur von irgendeinem verborgenen -unangenehmen Gefühl, daß der General plötzlich -stutzte und seinen Gast auf einmal gleichsam mit ganz -anderen Augen betrachtete. In einem Moment hatte -er seine Meinung über den Fürsten geändert. -</p> - -<p> -„Wissen Sie, Fürst,“ sagte er lebhaft und mit gänzlich -veränderter Stimme, „ich habe Sie ja eigentlich -noch gar nicht kennen gelernt, und es ist doch sehr gut -möglich, daß auch Jelisaweta Prokofjewna ihren -stammverwandten Namensvetter sehen will ... Vielleicht -warten Sie einen Augenblick, wenn es Ihre Zeit -erlaubt.“ -</p> - -<p> -„Oh, meine Zeit erlaubt es mir sehr leicht, sie gehört -nur mir allein.“ Und der Fürst legte seinen runden, -weichen Hut sofort auf den Tisch. „Offen gesagt, -ich habe eigentlich auch daran gedacht, daß Jelisaweta -Prokofjewna sich vielleicht meines Briefes an sie erinnern -wird. Vorhin, als ich dort im Vorzimmer wartete, -<a id="page-47" class="pagenum" title="47"></a> -befürchtete Ihr Diener, daß ich Sie vielleicht -anbetteln würde – jawohl: das war nicht schwer zu -erraten – bei Ihnen aber muß es in der Beziehung -strenge Vorschriften geben. Doch ich habe Sie wirklich -nicht deshalb aufgesucht, es war mir wirklich nur darum -zu tun, mit Menschen bekannt zu werden. Nur -glaube ich, daß ich Sie aufgehalten habe, und das -beunruhigt mich.“ -</p> - -<p> -„Nun denn, Fürst,“ sagte der General mit erfreutem -Lächeln, „wenn Sie tatsächlich das sind, was Sie -scheinen, so wird es wohl ein Vergnügen sein, Sie -näher kennen zu lernen. Nur, sehen Sie, ich bin ein -sehr in Anspruch genommener Mensch, ich muß mich -sofort wieder an die Arbeit machen, dies und jenes -durchsehen, unterschreiben, dann muß ich zu Seiner -Durchlaucht, dann in den Dienst, kurzum – so gern ich -auch geselligen Umgang mit Menschen pflegen würde, -mit guten Menschen, das heißt, so, wie gesagt ... -Überdies bin ich fest überzeugt, daß Sie eine so vorzügliche -Erziehung genossen haben, daß ... Pardon, wie -alt sind Sie, Fürst?“ -</p> - -<p> -„Sechsundzwanzig.“ -</p> - -<p> -„Oh! Ich glaubte, Sie seien viel jünger.“ -</p> - -<p> -„Ja, man sagt, daß ich jünger aussehe. Und was -Ihren Zeitmangel anbetrifft, so werde ich bald lernen, -Sie nicht lange aufzuhalten; denn es ist mir selbst sehr -unangenehm, zu stören ... Und schließlich sind wir ja -allem Anschein nach so verschiedenartige Leute ... aus -verschiedenen Gründen –, daß es zwischen uns auch -schwerlich viele Berührungspunkte geben wird. Das -heißt, genau genommen bin ich selbst nicht der Meinung; -<a id="page-48" class="pagenum" title="48"></a> -es scheint nur zu oft, daß es keine Berührungspunkte -gibt, und doch sind sogar sehr zahlreiche vorhanden. -Das kommt nur von der Trägheit der Menschen, -weil sie sich nur so nach dem äußeren Schein zusammenfinden, -deshalb können sie auch nichts Gemeinsames -entdecken ... Doch ich langweile Sie vielleicht? -Ich glaube, Sie sind ...“ -</p> - -<p> -„Nur zwei Worte: besitzen Sie irgendwelches Vermögen? -Oder beabsichtigen Sie, sich sonst irgendwie -zu betätigen? Verzeihen Sie, daß ich so ...“ -</p> - -<p> -„Aber ich bitte Sie, ich verstehe Ihre Frage sehr -wohl zu schätzen und begreife sie vollkommen. Ein -Vermögen besitze ich im Augenblick nicht, und eine Beschäftigung -habe ich ebensowenig, aber ich müßte mich -eigentlich nach einer solchen umsehen. Hergereist bin -ich mit fremdem Gelde, Professor Schneider, mein Arzt -und Lehrer in der Schweiz, hat mir das Reisegeld gegeben, -aber auch nur so viel, wie dazu nötig war, so -daß ich im Augenblick nur noch ein paar Kopeken besitze. -Allerdings habe ich hier eine Angelegenheit, in der ich -Sie eigentlich um Rat bitten wollte, jedoch ...“ -</p> - -<p> -„Sagen Sie, wovon gedenken Sie dann vorläufig -zu leben, und welches sind Ihre Absichten?“ unterbrach -ihn der General. -</p> - -<p> -„Ich beabsichtige zu arbeiten.“ -</p> - -<p> -„Oh, dann sind Sie ja ein ganzer Philosoph! Doch -was ich sagen wollte ... glauben Sie irgendwelche -Talente oder Fähigkeiten zu besitzen, das heißt – ich -meine solche, durch die man sich sein tägliches Brot verdienen -kann? Sie müssen nochmals entschuldigen -...“ -</p> - -<p> -<a id="page-49" class="pagenum" title="49"></a> -„Oh, es bedarf durchaus keiner Entschuldigung. -Nein, ich glaube, daß ich weder Talente noch besondere -Fähigkeiten besitze. Hinzu kommt noch, daß ich ein -kranker Mensch bin und keinen systematischen Unterricht -genossen habe. Und in bezug auf meinen Lebensunterhalt -glaube ich ...“ -</p> - -<p> -Wieder unterbrach ihn der General, der jetzt Verschiedenes -zu fragen begann. Der Fürst erzählte alles, -was er bereits im Kupee Rogoshin erzählt hatte. Es -stellte sich heraus, daß der General den verstorbenen -Pawlischtscheff sogar persönlich gekannt hatte. Aus -welchem Grunde sich dieser Pawlischtscheff für ihn interessiert -und für seine Erziehung gesorgt hatte, vermochte -der Fürst übrigens selbst nicht zu erklären; vielleicht -einfach nur aus alter Freundschaft für den verstorbenen -Vater des Fürsten. Nach dem Tode seiner -Eltern war der Fürst, damals noch ein kleines Kind, -ganz allein in der Welt zurückgeblieben und hatte dann -ausschließlich auf dem Lande gelebt, da die Landluft -ihm bedeutend zuträglicher gewesen war. Pawlischtscheff -hatte den kleinen Knaben zwei alten Gutsbesitzerinnen, -mit denen er weitläufig verwandt war, anvertraut; zuerst -hatte er eine Gouvernante gehabt, späterhin einen -Erzieher. Der Fürst fügte auch noch hinzu, daß er sich -zwar alles dessen entsinnen, doch vieles nicht ganz erklären -könne, da er sich über manche Dinge damals -nicht Rechenschaft gegeben habe. Die häufigen Krankheitsanfälle -hätten aus ihm fast einen Idioten gemacht. -(Der Fürst drückte sich tatsächlich so aus: ‚einen Idioten‘.) -Zum Schluß erzählte er noch, daß Pawlischtscheff -einmal in Berlin den Professor Schneider, einen -<a id="page-50" class="pagenum" title="50"></a> -Schweizer, kennen gelernt habe, der sich auch damals -schon speziell mit derartigen Krankheiten abgab und -im Kanton Wallis eine Heilanstalt besaß, in der er die -Kranken nach seiner eigenen Methode (vornehmlich mit -kaltem Wasser, Gymnastik und Ähnlichem) auch von -Idiotie und Irrsinn heilte, gleichzeitig sie unterrichtete -und sich überhaupt ihrer geistigen Entwicklung mit Erfolg -annahm. Pawlischtscheff hatte darauf den jungen -Fürsten vor etwa fünf Jahren zu ihm in die Heilanstalt -geschickt und war dann selbst – vor etwa zwei Jahren -– ganz plötzlich gestorben, ohne ein Testament zu hinterlassen. -In diesen zwei Jahren hatte ihn Schneider -auf eigene Kosten in der Anstalt behalten und behandelt. -Zwar habe er ihn nicht völlig geheilt, aber ihm -doch sehr geholfen, bis er ihn dann schließlich auf eigenen -Wunsch und außerdem noch aus einem „anderen -besonderen Grunde“ nach Rußland geschickt habe. -</p> - -<p> -Der General wunderte sich nicht wenig. -</p> - -<p> -„Und hier in Rußland haben Sie keinen einzigen, -der Ihnen nahesteht, keinen einzigen Menschen?“ -fragte er. -</p> - -<p> -„Bis jetzt keinen ... aber ich hoffe ... außerdem -habe ich einen Brief erhalten ...“ -</p> - -<p> -„Aber wenigstens haben Sie doch etwas gelernt,“ -unterbrach ihn wieder der General, ohne die letzten -Worte des Fürsten zu beachten, „und Ihre Krankheit -wird Sie doch nicht hindern, einen, nun, sagen wir -– nicht allzu schweren Posten zu bekleiden?“ -</p> - -<p> -„Oh, sicherlich nicht. Und ich würde sogar sehr gern -eine Stelle annehmen; denn ich würde selbst gern -wissen wollen, wozu ich fähig bin. In diesen vier -<a id="page-51" class="pagenum" title="51"></a> -Jahren habe ich ununterbrochen gelernt, allerdings nicht -so, wie man in der Schule lernt, sondern nach Professor -Schneiders Grundsatz, nämlich gewissermaßen frei und -freiwillig. Ich hatte dort auch Gelegenheit, viele -Bücher zu lesen.“ -</p> - -<p> -„Russische Bücher? Dann können Sie also auch -schreiben und ... können Sie auch fehlerlos schreiben?“ -</p> - -<p> -„Oh, selbstverständlich!“ -</p> - -<p> -„Vortrefflich. – Und Ihre Handschrift?“ -</p> - -<p> -„Meine Handschrift ist tadellos. Hierin besitze ich, -nun ja, Talent, und wenn man will, kann man mich vielleicht -sogar einen Künstler nennen, was das Schreiben -anbelangt. Geben Sie mir ein Blatt Papier, ich werde -Ihnen etwas zur Probe schreiben,“ sagte der Fürst, -ganz bei der Sache. -</p> - -<p> -„Bitte. Das ist sogar von großer Wichtigkeit -... Und diese Ihre Bereitwilligkeit gefällt mir sehr, -Fürst, Sie sind wirklich ein sehr lieber Mensch.“ -</p> - -<p> -„Was für wundervolle Schreibutensilien Sie hier -haben, wieviel Bleistifte, wieviel Federn, welch ein -dickes, schönes Papier ... Und überhaupt haben Sie -ein prachtvolles Arbeitskabinett. Diese Landschaft hier -kenne ich: sie ist – aus der Schweiz. Der Künstler -hat sicher nach der Natur gemalt. Ich glaube sogar, -diesen Ort gesehen zu haben – im Kanton Uri ...“ -</p> - -<p> -„Das ist leicht möglich, obschon das Gemälde hier -gekauft ist. Ganjä, gib dem Fürsten ein Blatt Papier; -hier sind Federn und Tinte, schreiben Sie hier auf dieser -Unterlage, bitte. – Was ist das?“ wandte sich der -General an Ganjä, der seinem Portefeuille eine Photographie -in großem Format entnahm und dem General -<a id="page-52" class="pagenum" title="52"></a> -überreichte. „Ah! Nastassja Filippowna! Hat sie dir -die selbst, wirklich selbst geschickt?“ fragte er lebhaft -und mit großem Interesse. -</p> - -<p> -„Soeben, als ich zur Gratulation bei ihr war, gab -sie sie mir. Ich hatte sie schon vor längerer Zeit darum -gebeten. Nur weiß ich nicht, ob das vielleicht nicht -eine Anspielung sein soll, weil ich mit leeren Händen -kam, ohne Geschenk – an einem solchen Tage?“ fügte -Ganjä mit einem unangenehmen Lächeln hinzu. -</p> - -<p> -„Nein, nein,“ meinte der General überzeugt. „Wie -bist du nur wieder auf diesen Gedanken gekommen? -Sie sollte solche Anspielungen machen! Sie ist ja doch -gar nicht eigennützig. Und dann: womit solltest du ihr -Geschenke machen? Dazu braucht man doch Tausende! -Es sei denn, daß du ihr dein Bild schenktest. Wie, hat -sie dich denn noch nicht um deine Photographie gebeten?“ -</p> - -<p> -„Nein, bis jetzt noch nicht. Vielleicht wird sie es -auch nie tun. Sie haben doch den heutigen Abend nicht -vergessen, Iwan Fedorowitsch? Sie sind ja einer der -ausdrücklich Geladenen.“ -</p> - -<p> -„Gewiß, gewiß, weiß ich’s und ich werde auch unfehlbar -erscheinen. Das fehlte noch, an ihrem Geburtstage! -– und noch dazu am fünfundzwanzigsten! ... -Hm! Aber weißt du, Ganjä, ich werde dir – mag es -denn so sein – etwas mitteilen. Bereite dich vor: sie -hat Afanassij Iwanowitsch und mir versprochen, daß -sie heute abend ihr letztes Wort sagen werde: Ja oder -nein. So bereite dich jetzt mal darauf vor, vergiß es -nicht!“ -</p> - -<p> -Ganjä geriet plötzlich dermaßen in Verwirrung, daß -er sogar ein wenig erblaßte. -</p> - -<p> -<a id="page-53" class="pagenum" title="53"></a> -„Hat sie das wirklich gesagt?“ fragte er, und seine -Stimme war unsicher. -</p> - -<p> -„Vorgestern. Sie gab uns schließlich ihr Wort. -Wir bedrängten sie beide so lange, bis sie es endlich versprach. -Nur bat sie uns, es dir bis zum letzten Augenblick -nicht zu sagen.“ -</p> - -<p> -Der General blickte Ganjä aufmerksam an: ihm -schien dessen Verwirrung nicht zu gefallen. -</p> - -<p> -„Vergessen Sie aber nicht, Iwan Fedorowitsch,“ -sagte Ganjä erregt und mit unsicherer Stimme, „daß -sie mir bis zu dem Augenblick, in dem sie sich entscheidet, -volle Freiheit gegeben hat, und auch dann habe ich -noch die Möglichkeit, mich nach meinem freien Willen -zu entschließen.“ -</p> - -<p> -„Ja, willst du denn ... so willst du also ...“ stotterte -der General erschrocken. -</p> - -<p> -„Ich? – Nichts.“ -</p> - -<p> -„Aber ich bitte dich, als was willst du uns denn -hinstellen?“ -</p> - -<p> -„Ich habe ja nicht gesagt, daß ich mich weigern -werde. Ich habe mich vielleicht nicht ganz richtig ausgedrückt -...“ -</p> - -<p> -„Das fehlte noch, daß du dich weigerst!“ rief der -General ärgerlich aus, ohne seinen Ärger verbergen -zu wollen. „Hier mein Freund, handelt es sich nicht -mehr darum, daß du dich <em>nicht</em> weigerst, sondern hier -handelt es sich um deine Bereitwilligkeit, um deine -Freude, mit der du ihr Jawort vernimmst ... Wie -steht’s bei dir zu Hause?“ -</p> - -<p> -„Wie soll es da stehn? Zu Hause geschieht alles -<a id="page-54" class="pagenum" title="54"></a> -nach meinem Willen, nur mein Vater kann natürlich -seinen Blödsinn nicht lassen. Er ist ja jetzt schon ganz -unmöglich geworden. Ich rede überhaupt nicht mehr -mit ihm, halte ihn aber noch im Zaum. Wenn die -Mutter nicht wäre, würde ich ihm einfach die Tür -weisen. Meine Mutter weint natürlich, und meine -Schwester ärgert sich. Ich habe ihnen aber jetzt endlich -einmal offen gesagt, daß ich Herr meines Schicksals -bin und in meinem Hause wünsche, daß man mir ... -gehorcht. Meiner Schwester wenigstens habe ich es kurz -und bündig auseinandergesetzt, und zwar in Gegenwart -meiner Mutter.“ -</p> - -<p> -„Tja, Freund, ich begreife wahrhaftig nicht!“ sagte -der General, indem er mit gehobenen Schultern die -Hände ausbreitete und wieder sinken ließ. „Mit Nina -Alexandrowna ist es ganz dasselbe – du weißt, als sie -vorhin bei mir war, stöhnte und seufzte sie. ‚Was haben -Sie denn gegen diese Heirat?‘ fragte ich. Da stellt es -sich denn heraus, daß es für sie eine <em>Entehrung</em> -sei. Aber erlaub’ mal, wer kann denn hier von Entehrung -reden? Wer kann denn Nastassja Filippowna -auch nur irgendeinen Vorwurf machen oder ihr etwas -Schlechtes nachsagen? Doch nicht ewig das eine, daß -sie zu Tozkij in Beziehung gestanden hat? Aber das -ist doch nur lächerlich, namentlich wenn man gewisse -Verhältnisse in Betracht zieht! ‚Sie werden sie doch -nicht mit Ihren Töchtern verkehren lassen,‘ sagte sie. -Da haben wir’s! Ich begreife Nina Alexandrowna -einfach nicht! Wie kann man nur so wenig ... so -wenig ...“ -</p> - -<p> -„So wenig seine Stellung begreifen?“ half Ganjä -<a id="page-55" class="pagenum" title="55"></a> -dem General. „Seien Sie ihr nicht böse: sie begreift -ihre Stellung zu gut. Ich habe ihr damals sogleich -tüchtig die Wahrheit gesagt, damit sie sich nicht mehr -in fremde Angelegenheiten einmischt. Und doch ist das -einzige, was das Haus bis jetzt zusammenhält, daß das -letzte Wort noch nicht gesprochen ist. Das Gewitter -aber zieht schon herauf. Wenn heute das letzte -Wort gesagt wird, so wird auch alles übrige gesagt -werden.“ -</p> - -<p> -Der Fürst hatte, während er am anderen Tisch seine -Schriftprobe verfaßte, das ganze Gespräch der beiden -mit angehört. Als er fertig war, trat er an den ersten -Tisch und überreichte dem General das Blatt. -</p> - -<p> -„Das also ist Nastassja Filippowna?“ murmelte er -halblaut vor sich hin, während er aufmerksam und neugierig -die Photographie auf dem Schreibtisch betrachtete: -„Wie wunderbar schön!“ rief er gleich darauf -ganz begeistert aus. -</p> - -<p> -Die Photographie zeigte einen Frauenkopf von allerdings -ungewöhnlicher Schönheit. Sie hatte sich in -einem sehr schlichten, doch um so eindrucksvolleren -schwarzen Seidenkleide photographieren lassen; ihr -offenbar dunkelblondes Haar war sehr einfach aufgesteckt; -die Augen waren dunkel, tief, die Stirn nachdenklich. -Der Ausdruck des Gesichts verriet Leidenschaft -und Hochmut. An sich war das Gesicht etwas hager, -vielleicht auch bleich ... -</p> - -<p> -Ganjä und der General blickten beide ganz erstaunt -den Fürsten an. -</p> - -<p> -„Wie, Nastassja Filippowna? Ja, kennen Sie denn -Nastassja Filippowna?“ fragte der General. -</p> - -<p> -<a id="page-56" class="pagenum" title="56"></a> -„Ja. Ich bin wohl noch nicht ganze vierundzwanzig -Stunden in Rußland, diese Schönheit hier -kenne ich aber schon.“ -</p> - -<p> -Und der Fürst berichtete von seiner Begegnung mit -Rogoshin und was dieser ihm erzählt hatte. -</p> - -<p> -„Das sind mir mal Neuigkeiten!“ bemerkte der -General erregt, nachdem er dem Fürsten sehr aufmerksam -zugehört hatte, worauf er forschend Ganjä -anblickte. -</p> - -<p> -„Wahrscheinlich hat er nichts als Unanständigkeiten -im Sinn,“ brummte Ganjä, der gleichfalls etwas -betroffen zu sein schien. „Kennt man ... ein Kaufmannssohn, -der durchgehen will. Ich habe bereits -einiges von ihm gehört.“ -</p> - -<p> -„Auch ich, mein Lieber, habe von ihm gehört,“ griff -der General auf. „Gleich damals nach der Geschichte -mit den Ohrringen erzählte uns Nastassja Filippowna -das ganze Erlebnis. Aber jetzt hat sich die Sachlage -doch bedeutend geändert. Da steckt vielleicht wirklich -eine Million und ... Leidenschaft. Gesetzt – eine -unanständige Leidenschaft ... vielleicht ... aber es -riecht jedenfalls nach Leidenschaft, und wozu diese Leute -im Rausch fähig sind, das weiß man! ... Hm! ... -Wenn nur keine Geschichte daraus entsteht!“ schloß der -General nachdenklich. -</p> - -<p> -„Sie fürchten wohl die Million?“ fragte Ganjä -mit einem Lächeln, das seine Zähne entblößte. -</p> - -<p> -„Und du natürlich nicht?“ -</p> - -<p> -„Was meinen Sie, Fürst?“ wandte sich plötzlich -Ganjä an diesen, „was für einen Eindruck hat er auf -Sie gemacht? Ist es ein ernster Mensch oder nur so -<a id="page-57" class="pagenum" title="57"></a> -ein ... wüster Kerl? Ich möchte gern Ihre persönliche -Meinung hören.“ -</p> - -<p> -Es ging etwas Besonderes vor in Ganjä, als er -diese Frage stellte. Es war, als wenn plötzlich eine -neue Idee in seinem Hirn aufgeblitzt wäre und jetzt -ungeduldig aus seinen Augen hervorleuchtete. Der -General, der sich außerordentlich beunruhigt fühlte, -blickte von der Seite gleichfalls auf den Fürsten, doch -schien er nicht viel von seiner Antwort zu erwarten. -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, wie ich es Ihnen sagen soll,“ antwortete -der Fürst, „ich glaube, daß in ihm viel Leidenschaft -steckt, sogar eine gewissermaßen kranke Leidenschaft. -Und er scheint ja auch physisch noch ganz krank -zu sein. Es ist leicht möglich, daß er sich schon nach den -ersten Tagen in Petersburg wieder wird hinlegen -müssen, namentlich, wenn er noch wüst daraufloslebt.“ -</p> - -<p> -„So? Also diesen Eindruck hat er auf Sie gemacht?“ -Der General hielt sich offenbar gern an diese -Auffassung. -</p> - -<p> -„Ja, so scheint es mir.“ -</p> - -<p> -„Und dennoch können Wendungen von dieser Art -nicht erst nach einigen Tagen, sondern heute noch eintreten, -vielleicht werden wir noch heute abend etwas -erleben,“ sagte Ganjä zum General, wiederum mit -einem Lächeln, das seine Zähne zeigte. -</p> - -<p> -„Hm! ... Gewiß ... Dann kommt es eben nur -darauf an, welch eine Laune ihr in den Kopf fährt,“ -meinte der General. -</p> - -<p> -„Und Sie wissen wohl noch nicht, wie sie mitunter -sein kann?“ -</p> - -<p> -<a id="page-58" class="pagenum" title="58"></a> -„Das heißt – wie sein kann?“ fuhr der General -auf, der sehr verstimmt und auch etwas verwirrt aussah. -„Hör’ mal, Ganjä, ich bitte dich, widersprich ihr -heute nicht und bemühe dich, so, weißt du, nun so ... -mit einem Wort: so nach ihrem Geschmack zu sein ... -Hm! ... Weshalb verziehst du denn den Mund? -Hör’ mal, Gawrila Ardalionytsch, es ist Zeit, daß wir -uns einmal klar werden über die Dinge, sogar höchste -Zeit: für wen mühen wir uns denn? Du begreifst -doch, daß ich mir in bezug auf meinen eigenen Vorteil -keine Sorgen zu machen brauche: der ist vollkommen -sichergestellt. Ob so oder so, jedenfalls werde ich die -Sache zu meinem Vorteil zu wenden wissen. Tozkijs -Entschluß ist unerschütterlich, folglich kann ich ruhig -sein. Und deshalb merk’ dir, mein Lieber, daß, wenn -ich jetzt überhaupt was wünsche, dieses einzig dein Vorteil -ist. Urteile doch selbst! Oder traust du mir etwa -nicht? Aber du bist doch ein ... ein Mensch ... mit -einem Wort, ein vernünftiger Mensch, und das ist doch -in diesem Fall ... das ist doch ... ist doch ...“ -</p> - -<p> -„Die Hauptsache,“ half Ganjä wieder dem etwas -in die Enge geratenen General, worauf er seine Lippen -zum beißendsten Lächeln verzog, das er jetzt nicht einmal -mehr zu verbergen suchte. Er sah mit flammendem -Blick ganz offen dem General in die Augen, als wünsche -er, daß jener in seinem Auge alle seine Gedanken lese. -Der General wurde feuerrot und geriet in Zorn. -</p> - -<p> -„Nun ja, Vernunft ist die Hauptsache!“ sagte er -scharf, indem er Ganjä streng anblickte. „Du bist, -weiß Gott, ein komischer Mensch, Gawrila! Wie ich -sehe, freust du dich geradezu über das Auftauchen dieses -<a id="page-59" class="pagenum" title="59"></a> -Kaufmannssohnes wie über einen Ausweg für dich. -Hier hat es sich doch von Anfang an gerade um deine -Vernunft gehandelt; hier galt es doch vor allen Dingen, -zu begreifen und ... beiderseits ehrlich und offen zu -handeln oder ... sonst wenigstens beizeiten zu sprechen, -um nicht andere bloßzustellen. Zeit war dazu doch genug -vorhanden, und es ist sogar auch jetzt noch nicht zu -spät,“ (der General zog bedeutsam die Brauen in die -Höhe) „obschon uns nur noch ein paar Stunden geblieben -sind ... Haben wir uns verstanden? Nun? so -sag’ doch: willst du oder willst du nicht? ... Willst du -nicht, so sprich es aus – es steht dir vollkommen frei. -Niemand wird Sie, mein bester Gawrila Ardalionytsch, -dazu bereden, niemand zieht Sie mit Gewalt in die -Falle, vorausgesetzt, daß Sie eine Falle hierin sehen.“ -</p> - -<p> -„Ich will,“ sagte Ganjä halblaut, doch mit fester -Stimme; er blickte zu Boden und verstummte finster. -</p> - -<p> -Der General war zufriedengestellt. Er war in Hitze -geraten, bereute es aber augenscheinlich schon, daß er -sich so weit hatte fortreißen lassen. Plötzlich wandte er -sich zum Fürsten, und auf seinem Gesicht drückte sich -flüchtig der unruhige Gedanke aus, daß der Fürst ja -zugegen gewesen war und folglich alles gehört hatte. -Doch er beruhigte sich sofort: ein Blick auf den Fürsten -genügte, um jede Befürchtung auszuschließen. -</p> - -<p> -„Oho!“ rief der General erstaunt aus, als er die -Schriftprobe erblickte, die der Fürst fertiggestellt hatte. -„Aber das ist ja einfach Kalligraphie! Und sogar eine -seltene! Ganz großartig! Sieh mal her, Ganjä, was -sagst du zu diesem Talent?“ -</p> - -<p> -Auf einem Blatt dicken Velinpapiers hatte der Fürst -<a id="page-60" class="pagenum" title="60"></a> -in mittelalterlicher, russischer Schrift die Worte geschrieben: -</p> - -<div class="letter"> -<p class="noindent"> -„In Demut unterzeichnet dieses -</p> - -<p class="sign"> -Igumen Pafnutij.“ -</p> - -</div> - -<p class="noindent"> -„Dieses hier,“ erklärte der Fürst bereitwilligst und -mit sichtlichem Interesse an der Sache, „ist die eigenhändige -Unterschrift des Abtes Pafnutius nach einem -Faksimile aus dem vierzehnten Jahrhundert. Sie -schrieben alle prächtig, unsere alten Äbte und Metropoliten, -und mit soviel Geschmack und Sorgfalt! Haben -Sie nicht die Popodinsche Ausgabe zur Hand, -Exzellenz? ... Und hier habe ich in einer anderen Art -geschrieben: das ist die runde, deutliche französische -Schrift des vorigen Jahrhunderts, manche Buchstaben -wurden sogar ganz anders geschrieben. Es ist eine -offizielle Schrift, die Schrift der öffentlichen Schreiber, -nach einer ihrer Vorlagen – ich hatte eine – und sie -ist nicht ohne Vorzüge, das werden Sie zugeben. Betrachten -Sie diese runden <span class="antiqua">o</span>, <span class="antiqua">e</span> und <span class="antiqua">a</span>. Ich habe den -französischen Charakter der Schrift auf die russischen -Buchstaben übertragen, was freilich durchaus nicht -leicht ist – aber es ist mir doch gelungen. Und dann -hier: gleichfalls eine schöne originelle Schrift, hier dieser -Satz: ‚Energie kann alles überwinden‘. Das ist eine -echt russische, die Handschrift eines russischen Schreibers, -oder wenn Sie wollen, Militärschreibers. So -wird in dienstlichen Angelegenheiten an hohe Vorgesetzte -geschrieben. Der Charakter dieser Schrift ist gleichfalls -rund, entzückend, eine <em>schwarze</em> Schrift, wie man sie -nennt, viel Tinte, doch mit sehr viel Geschmack geschrieben. -<a id="page-61" class="pagenum" title="61"></a> -Ein Kalligraph würde diese Schnörkel, oder -richtiger, diese Ansätze zu Schnörkeln, diese halben, -unvollendeten Schwänzchen – sehen Sie, hier und hier -– nicht zulassen, aber als Ganzes betrachtet, nicht -wahr, machen sie doch gerade den Charakter aus. Und -wirklich, in ihnen verrät sich die ganze militärisch gedrillte -Schreiberseele: er würde so gern einen schwungvollen -Schnörkel machen, das Talent will sich kundtun, -aber es geht nicht – der Militärkragen ist eng zugeknöpft -– die Disziplin erstreckt sich sogar bis auf die -Handschrift – ganz wundervoll! Diese Probe fand ich -vor nicht langer Zeit ganz zufällig, und noch dazu wo? -– in der Schweiz! Sie frappierte mich geradezu. -Nun, und dieses hier ist die gewöhnliche, sehr einfache, -echt englische Schrift: weiter kann die Eleganz nicht -gehen, hier ist alles vollendet! Wie aufgereihte Glasperlen -sind die Buchstaben. Unübertrefflich. Doch hier -eine Variation derselben, und wiederum eine französische, -ich habe sie von einem französischen <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Commis -voyageur</span><a class="tnote" href="#transnote-1" id="tnote-1">[1]</a>: es ist fast dieselbe englische Schrift, nur -sind die Grundstriche ein wenig, nur um ein Haar, -schärfer und dicker – und sehen Sie: die ganze Proportion -ist sofort aufgehoben! Und beachten Sie auch -das Oval der Buchstaben: sie sind um ein Haar runder, -auch hat er sich einen Schnörkel erlaubt, ein Schnörkel -aber ist ein überaus gefährliches Ding. Ein -Schnörkel verlangt einen seltenen Geschmack. Ist er -aber wirklich gelungen, ist die richtige Proportion getroffen, -so läßt sich diese Schrift mit keiner einzigen -vergleichen, dann ist sie so schön, daß man sich einfach in -sie verlieben kann.“ -</p> - -<p> -<a id="page-62" class="pagenum" title="62"></a> -„Oho! In was für Feinheiten Sie sich da vertiefen!“ -sagte der General lachend. „Sie scheinen ja -durchaus kein gewöhnlicher Kalligraph, sondern ein -ganzer Künstler in diesem Fach zu sein – habe ich nicht -recht, Ganjä?“ -</p> - -<p> -„In der Tat,“ gab Ganjä mit vollem Bewußtsein -seine Zustimmung, nur mit leise spöttischem Lächeln -die Worte begleitend. -</p> - -<p> -„Lach’ nur, lach’ nur, aber damit kann man doch -Karriere machen!“ sagte der General. „Wissen Sie -auch, Fürst, an welche Persönlichkeit wir Sie unsere -Eingaben werden schreiben lassen? Nein, Ihnen kann -man ja von vornherein fünfunddreißig Rubel monatliches -Gehalt zahlen. Oh! schon halb eins!“ unterbrach -er sich nach einem Blick auf die Uhr. „Zur Sache, -Fürst, ich muß mich beeilen, und heute werden wir uns -wohl nicht wiedersehen. Setzen Sie sich noch auf einen -Augenblick. Wie ich Ihnen bereits gesagt habe, wird -es mir nicht möglich sein, Sie oft zu empfangen, doch -ein wenig helfen will ich Ihnen herzlich gern, ein wenig, -wie gesagt, das heißt natürlich nur im ... im Allernotwendigsten, -dann aber, fürs Weitere sozusagen, -müssen Sie schon selbst Sorge tragen. Ich werde Ihnen -eine kleine Anstellung in einer Kanzlei verschaffen, -nichts besonders Schwieriges, nur verlangt so etwas -innere Akkuratesse. Jetzt kommen wir auf das andere -zu sprechen: im Hause, oder vielmehr in der Wohnung -Gawrila Ardalionytsch Iwolgins, meines jungen Freundes -hier, den ich Ihnen hiermit vorstelle, haben Mutter -und Schwester desselben zwei oder drei möblierte Zimmer -eingerichtet, die sie an gutempfohlene Mieter abgeben, -<a id="page-63" class="pagenum" title="63"></a> -versteht sich: mit Kost und Bedienung. Meine -Empfehlung wird Nina Alexandrowna, denke ich, genügen. -Für Sie aber, Fürst, dürfte das ein gefundener -Schatz sein, erstens weil Sie dann nicht allein, sondern -sozusagen im Schoße einer Familie leben werden, denn -meiner Ansicht nach wäre es für Sie sehr unangenehm, -in einer Großstadt wie Petersburg – besonders in der -ersten Zeit – ganz allein zu sein. Nina Alexandrowna -– die Mutter – und Warwara Ardalionowna – -sind zwei Damen, die ich sehr hochschätze. Nina Alexandrowna -ist die Gattin Ardalion Alexandrowitschs, eines -verabschiedeten Generals, meines ehemaligen Regimentskameraden -in jüngeren Jahren, mit dem ich aber -aus gewissen Gründen den Verkehr abgebrochen habe, -was mich jedoch nicht hindert, ihn in seiner Art zu -achten. Alles dies erkläre ich Ihnen jetzt, Fürst, damit -Sie sehen, daß ich Sie sozusagen persönlich empfehle -und folglich für Sie gewissermaßen garantiere. -Zu zahlen haben Sie für Kost und Logis einen sehr -mäßigen Preis, doch wird, wie ich hoffe, Ihr Gehalt -alsbald vollkommen dazu ausreichen. Es ist ja wahr, -ein Mensch braucht auch etwas Taschengeld, wenn auch -nur sehr wenig, aber – nehmen Sie es mir nicht übel, -Fürst, wenn ich Ihnen rate, den Besitz von Taschengeld -lieber zu vermeiden oder überhaupt zu vermeiden, Geld -in der Tasche zu haben. Ich sage es nur so nach meiner -Auffassung Ihres Charakters. Doch da Ihr Beutel -im Augenblick ganz leer ist, so erlauben Sie mir, Ihnen -jetzt – für den Anfang – hier diese fünfundzwanzig -Rubel anzubieten. Wir können Sie ja dann später, -natürlich, verrechnen: wenn Sie in der Tat ein so -<a id="page-64" class="pagenum" title="64"></a> -herzlicher und aufrichtiger Mensch sind, wie Sie zu sein -scheinen, so wird es hierin zwischen uns niemals -Schwierigkeiten geben. Wenn ich mich für Sie interessiere, -so geschieht es, weil ich in bezug auf Sie bereits -etwas im Sinne habe – was es ist, werden Sie -später erfahren. Sie sehen, ich bin ganz offen zu Ihnen. -Ich hoffe, Ganjä, daß du gegen die Aufnahme des Fürsten -in deine Familie nichts einzuwenden hast.“ -</p> - -<p> -„Oh, im Gegenteil! Meine Mutter wird sich sehr -freuen ...“ versicherte Ganjä höflich. -</p> - -<p> -„Ihr habt doch, glaube ich, bis jetzt nur ein Zimmer -vermietet? An diesen – na, wie heißt er doch gleich? -– Ferd... Ferd...“ -</p> - -<p> -„Ferdyschtschenko.“ -</p> - -<p> -„Nun ja. Weiß der Teufel, aber der Kerl gefällt -mir nicht. Scheint mir irgend so ein schmieriger Patron -zu sein. Und ich versteh auch nicht, warum Nastassja -Filippowna ihn so protegiert? Ist er etwa wirklich -mit ihr verwandt?“ -</p> - -<p> -„Oh, nein, das war doch nur ein Scherz! Keine -Spur von Verwandtschaft!“ -</p> - -<p> -„Na, dann hol’ ihn der Teufel! Und Sie, Fürst, -sind Sie damit zufrieden oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich danke Ihnen, Exzellenz, Sie sind ungemein -gütig zu mir, um so mehr, als ich Sie nicht einmal -um etwas gebeten habe. Ich sage das jetzt nicht etwa -aus Stolz. Ich wußte zwar eigentlich selbst noch nicht, -wohin ich heute mein Haupt legen sollte. Allerdings -hat mich Rogoshin zu sich aufgefordert ...“ -</p> - -<p> -„Rogoshin? Nun nein, das geht denn doch nicht. -Ich würde Ihnen väterlich, oder wenn Sie wollen, -<a id="page-65" class="pagenum" title="65"></a> -freundschaftlich raten, diesen Rogoshin ganz zu vergessen. -Und überhaupt würde ich Ihnen raten, sich -mehr der Familie anzuschließen, in die Sie eintreten.“ -</p> - -<p> -„Da Sie nun einmal so gütig zu mir sind,“ wollte -der Fürst von seiner besonderen Angelegenheit beginnen, -„so erlauben Sie mir, bitte, Sie in einer für mich -sehr wichtigen Angelegenheit um Rat zu fragen. Ich -bin vor nicht langer Zeit durch einen Bevollmächtigten -benachrichtigt worden ...“ -</p> - -<p> -„Nein, jetzt müssen Sie mich schon entschuldigen,“ -unterbrach ihn der General, „ich habe keinen Augenblick -mehr zu verlieren. Ich werde Sie noch bei Lisaweta -Prokofjewna anmelden: wünscht sie, Sie sogleich -zu empfangen – ich werde mich bemühen, Sie dementsprechend -zu empfehlen –, so rate ich Ihnen, die Gelegenheit -zu benutzen und ihr zu gefallen, denn Lisaweta -Prokofjewna kann sehr viel für Sie tun. Und dazu -sind Sie ja ihr – Namensvetter. Wünscht sie es dagegen -nicht, so nehmen Sie es ihr nicht übel und -sprechen Sie einmal zu einer anderen Stunde vor. Du, -Ganjä, sieh mal inzwischen hier diese Rechnungen durch, -wir konnten gestern, Fedossejeff und ich, nicht damit -ins reine kommen. Die darf man nicht vergessen, -auch noch hinzuzufügen ...“ -</p> - -<p> -Der General verließ bereits das Zimmer, und so -kam denn der Fürst doch nicht dazu, mit ihm über die -überaus wichtige Angelegenheit zu reden, von der er zu -sprechen begonnen hatte. Ganjä zündete sich eine -Zigarette an, worauf er auch dem Fürsten sein Etui -reichte. Der Fürst nahm eine Zigarette, knüpfte aber, -da er nicht stören wollte, kein Gespräch an, sondern -<a id="page-66" class="pagenum" title="66"></a> -begann, das Zimmer zu betrachten. Ganjä jedoch -schenkte dem mit Zahlen bedeckten Blatt Papier, auf -das ihn der General aufmerksam gemacht hatte, kaum -einen Blick. Er war augenscheinlich sehr zerstreut: -sein Lächeln, seine bei aller Nachdenklichkeit auffallende -Zerfahrenheit erschienen dem Fürsten noch unangenehmer, -seitdem sie beide allein zurückgeblieben waren. -Plötzlich trat Ganjä an den Fürsten heran. Dieser stand -wieder über die Photographie Nastassjas Filippownas -gebeugt und betrachtete sie. -</p> - -<p> -„Also Ihnen gefällt eine solche Frau, Fürst?“ -fragte er ganz unvermittelt, während er ihn durchdringend -ansah, als hätte er irgendeine außergewöhnliche -Absicht gehabt. -</p> - -<p> -„Ein wunderbares Gesicht!“ sagte der Fürst, „und -ich bin überzeugt, daß ihr Schicksal kein gewöhnliches -ist. Das Gesicht ist an sich fast heiter, aber sie muß -doch unglaublich gelitten haben, nicht? Das sieht man -den Augen an, sehen Sie diese beiden hervorstehenden -Knochen bei den Augen, hier, wo die Wangen beginnen. -Es ist ein stolzes Gesicht, unglaublich stolz, nur weiß ich -nicht, ob sie auch gut ist. Ach, wenn sie es doch wäre! -Dann wäre alles gerettet!“ -</p> - -<p> -„Würden Sie eine solche Frau heiraten?“ fragte -Ganjä plötzlich ganz unvermittelt, ohne seinen flammenden -Blick von ihm abzuwenden. -</p> - -<p> -„Ich kann niemals heiraten, ich bin nicht gesund,“ -sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Aber würde Rogoshin sie heiraten? Was meinen -Sie?“ -</p> - -<p> -„Oh, heiraten würde der sie, glaube ich, wenn nicht -<a id="page-67" class="pagenum" title="67"></a> -heute, dann morgen. Er würde sie heiraten, jawohl, -nach einer Woche aber – würde er sie ermorden.“ -</p> - -<p> -Kaum hatte der Fürst das gesagt, als Ganjä plötzlich -so heftig zusammenfuhr, daß der Fürst beinahe aufschrie -vor Schreck. -</p> - -<p> -„Was ist Ihnen?“ fragte er entsetzt und ergriff -seine Hand. -</p> - -<p> -„Seine Exzellenz lassen Durchlaucht bitten, sich gefälligst -zu Ihrer Exzellenz bemühen zu wollen,“ sagte -der Diener, der in der Tür erschienen war. -</p> - -<p> -Der Fürst folgte ihm zur Generalin. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-4"> -<a id="page-68" class="pagenum" title="68"></a> -<span class="line1">IV.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">lle</span> drei Töchter des Generals waren gesunde, -blühende, gutgewachsene junge Damen mit wundervollen -Schultern, straffer Büste und großen, fast könnte -man sagen – Männerhänden. Infolge ihrer guten -Gesundheit und frischen Jugend aßen sie sich gern -tüchtig satt, wessen sie sich übrigens durchaus nicht -schämten, und was sie daher auch vor Fremden gar -nicht zu verbergen suchten. Zwar war ihre Mutter, -die Generalin Lisaweta Prokofjewna, mitunter etwas -ungehalten über diesen offen bekundeten, echten Jugendhunger; -doch da gar manche ihrer Ansichten trotz aller -äußeren Ehrerbietung, mit der die Töchter sie anhörten, -im Grunde schon längst ihre anfängliche und unerschütterliche -Autorität eingebüßt hatten – und das -sogar in einem solchen Maße, daß die einstimmige -Partei der drei jungen Mädchen fast immer recht behielt, -so fand es die Generalin im Hinblick auf ihre -persönliche Würde weit bequemer und ersprießlicher, -nicht zu streiten, sondern nachzugeben. Freilich wollte -sie auch nicht immer nachgeben und sich dem Willen -der Töchter fügen. Lisaweta Prokofjewna wurde mit -jedem Jahre launischer, ungeduldiger und unduldsamer, -ja, sie konnte bisweilen sogar sehr sonderbar sein. Doch -da sie immer einen ihr äußerst zugetanen und von ihr -gut erzogenen Gatten bei der Hand hatte, so ergoß -sich der Ärger, wenn sich ein solcher in ihrem Herzen angesammelt -hatte, gewöhnlich über sein Haupt, worauf die -Harmonie in der Familie wiederhergestellt war und alles -von neuem im alten Gleise seinen gewohnten Gang nahm. -</p> - -<p> -<a id="page-69" class="pagenum" title="69"></a> -Übrigens besaß auch die Generalin selbst keinen -gerade schlechten Appetit, und so nahm sie täglich um -halb ein Uhr an einem sehr reichhaltigen Frühstück teil, -das man jedoch ebensogut ein Mittagsmahl hätte -nennen können. Eine Tasse Kaffee wurde von den -jungen Damen bereits früher getrunken, um neun Uhr, -und das geschah in der Regel noch im Bett. Daran -hatten sie sich einmal gewöhnt und dabei blieb es. Um -halb eins wurde dann im kleinen Speisesalon in der -nächsten Nähe der Gemächer der Frau Mama der Frühstückstisch -gedeckt. Zu diesem intimen Dejeuner im -engsten Familienkreise erschien bisweilen auch der -General, wenn seine Zeit es ihm erlaubte. Da gab es -denn außer Kaffee, Tee, Käse, Honig, Butter, gewisse -Löffelkuchen, die besonders von der Generalin sehr gern -gegessen wurden, auch noch Kotteletts und sogar eine -starke heiße Bouillon. An jenem Morgen, an dem -unsere Erzählung beginnt, hatten sich Mutter und -Töchter wie gewöhnlich an der Frühstückstafel versammelt -und erwarteten den General, der versprochen hatte, -um halb eins sich gleichfalls einzufinden. Hätte er nur -eine Minute länger auf sich warten lassen, so würde -sofort nach ihm geschickt worden sein. Doch er erschien -pünktlich. -</p> - -<p> -Als er an seine Gattin herantrat, um ihr einen -„Guten Morgen“ zu wünschen und die Hand zu küssen, -bemerkte er in ihrem Gesicht einen ganz eigenartigen -Ausdruck, und wenn er auch schon am Abend vorher -nicht anders erwartet hatte, als daß es infolge einer -gewissen „Geschichte“ – wie er Ähnliches in Gedanken -zu nennen pflegte – genau so kommen würde, und sich -<a id="page-70" class="pagenum" title="70"></a> -noch im Einschlafen darob Sorgen gemacht hatte, so -wurde ihm jetzt doch trotz der Vorbereitung etwas bange. -Die Töchter kamen alle drei zum Papa, um ihm den -Morgenkuß zu geben; die hatten nun allerdings keinen -Grund, ihm gram zu sein, aber auch aus ihren Mienen -glaubte sein argwöhnisches Gewissen etwas Besonderes -herauszulesen. Freilich war der General aus gewissen -Gründen mehr als nötig mißtrauisch geworden, und da -er bei alledem noch ein erfahrener und talentvoller -Gatte und Vater war, so traf er schleunigst seine Vorkehrungen. -</p> - -<p> -Doch, wie ich sehe, muß ich hier von meiner Erzählung -abschweifen und zur Erläuterung der Situation -noch einiges über die inneren Verhältnisse der Familie -Jepantschin hinzufügen. -</p> - -<p> -Der General war, wie bereits erwähnt, zwar kein -sehr gebildeter Mann – er selbst nannte sich gern einen -Autodidakten, doch das hinderte ihn nicht, als Gatte -und Vater ein geschickter Stratege zu sein. Unter -anderem befolgte er auch den Grundsatz, seine Töchter -nicht zum Heiraten zu drängen, d. h. „gleich einem -Damoklesschwert über ihnen zu hängen“, und sie mit -einer übergroßen väterlichen Besorgnis zu ihrem Glück -zu drängen, wie es sonst fast ausnahmslos in allen -Familien geschieht, in denen es erwachsene Töchter gibt. -Ja, es war sogar ausschließlich dem Einfluß des -Generals zuzuschreiben, daß auch Lisaweta Prokofjewna, -seine Gattin, diesem Verfahren beitrat, obschon es für -eine Frau doch recht schwer sein mußte – schwer, weil -unnatürlich. Aber die Argumente des Generals waren -zu überzeugend und stützten sich überdies noch auf handgreifliche -<a id="page-71" class="pagenum" title="71"></a> -Beweise. Mädchen, die sich vollkommen allein -überlassen blieben, mußten sich doch mit der Zeit unwillkürlich -selbst entschließen, Vernunft anzunehmen – -und dann würde das Unternehmen ganz anders in -Gang gesetzt werden: das lag doch auf der Hand! Sie -würden sich dann mit ganz anderer Lust und wirklichem -Eifer an die Sache machen und alle Launen und wählerisches -Mäkeln hübsch beiseite lassen; die Eltern -brauchten aber in solchem Fall nur darauf achtzugeben, -daß die Töchter keine gar zu sonderbare Wahl -trafen oder sonst eine unnatürliche Neigung an den -Tag legten, um nur, wenn dann der wichtige Augenblick -gekommen war, sofort mit aller Kraft nachzuhelfen -und mit Ausnutzung jedes Einflusses die Angelegenheit -ins richtige Gleis zu bringen. Hinzu kam noch, -daß ihr Vermögen und ihr gesellschaftliches Ansehen -mit jedem Jahre in geometrischem Verhältnis wuchs – -folglich gewannen auch die Töchter, lediglich als „Partien“ -betrachtet, mit jedem Jahr. Und zu dieser Tatsache -war in jüngster Zeit noch eine andere wichtige -Tatsache hinzugekommen: Die älteste Tochter, Alexandra, -war plötzlich und ganz unerwartet – wie das gewöhnlich -zu geschehen pflegt – fünfundzwanzig Jahre -alt geworden. Fast um dieselbe Zeit hatte sich Afanassij -Iwanowitsch Tozkij, ein Mann aus der besten -Gesellschaft, der Beziehungen zu den angesehensten -Persönlichkeiten hatte und außerordentlich reich war, -wieder einmal zur Verwirklichung seines längst nicht -mehr neuen Wunsches, sich zu verheiraten, fest entschlossen. -Er war ein Mann von ungefähr fünfundfünfzig -Jahren, von vornehmer Gesinnung und Gesittung, -<a id="page-72" class="pagenum" title="72"></a> -was man so nennt, und von einer seltenen Geschmacksfeinheit. -Er wollte nicht „geschmacklos“ heiraten, -denn er wußte Schönheit sehr zu schätzen, und da -er mit dem General Jepantschin seit einiger Zeit innige -Freundschaft pflegte, die namentlich durch gemeinsame -Beteiligung an einzelnen finanziellen Unternehmungen -herbeigeführt worden war, so stellte er denn an ihn die -Frage, gewissermaßen in der Form einer Bitte um seinen -freundlichen Rat und Beistand, ob es ginge oder nicht, -daß er bei einer seiner Töchter anhielt. -</p> - -<p> -Diese Frage verursachte im stillen, ruhig-schönen -Lebenslauf der Familie Jepantschin einen sichtlichen -Umschwung. -</p> - -<p> -Die unbestrittene Schönheit in der Familie war, -wie bereits erwähnt, Aglaja, die Jüngste. Aber selbst -Tozkij, der sich sonst durch ganz außerordentliche Eigenliebe -auszeichnete, begriff, daß sie nicht für ihn bestimmt -sein konnte. Es ist möglich, daß die blinde Liebe und -gar zu glühende Freundschaft der Schwestern die Sache -etwas übertrieb, doch mußte Aglajas Leben ihrer festen -Überzeugung nach nicht ein gewöhnliches Leben, sondern -womöglich das verwirklichte Ideal eines irdischen Paradieses -werden. Aglajas zukünftiger Mann sollte alle -Tugenden und Vollkommenheiten in sich vereinigen, -vom Besitz irdischer Güter schon ganz zu schweigen. -Die beiden Schwestern hatten sogar beschlossen – und -zwar ohne viel Worte zu verlieren – falls es nötig sein -sollte, nach Möglichkeit von ihrer Mitgift zugunsten -Aglajas einen Teil abzutreten, denn Aglaja sollte, -meinten sie, ein ganz kolossales Vermögen besitzen. Die -Eltern wußten um diese Absicht, und deshalb zweifelten -<a id="page-73" class="pagenum" title="73"></a> -sie kaum, als Tozkij um ihren Rat bat, daß eine von -ihren Töchtern seinen Wunsch erfüllen und seinen -Antrag annehmen würde, um so weniger, als der reiche -Freier in betreff der Mitgift nicht allzu peinlich sein -würde. Der General hatte seinerseits den Antrag -Tozkijs sofort mit der ihm eigenen Lebensweisheit sehr -hoch einzuschätzen gewußt. Nun ging aber Tozkij aus -gewissen besonderen Gründen nur mit äußerster Vorsicht -in dieser Angelegenheit vor – sondierte einstweilen -noch – und daher hatten auch die Eltern mit ihren -Töchtern von der Sache nur wie von einer fernen Möglichkeit -gesprochen. Als Antwort hatten sie von den -Töchtern den gleichfalls noch ziemlich unbestimmt ausgedrückten -Bescheid erhalten, daß Alexandra, die Älteste, -ihm vielleicht keinen Korb geben würde. Alexandra -war ein herzensgutes Mädchen, wenn auch nicht -ohne gewisse Charakterfestigkeit, sehr verständig und -äußerst verträglich. Einen Mann wie Tozkij hätte -sie ohne Überwindung sogar ganz gern zu heiraten vermocht, -und es war sicher, wenn sie einmal ihr Wort gegeben, -dann würde sie treu und gewissenhaft ihre Pflicht -erfüllen. Glanz liebte sie nicht, und es war von ihr -keine Launenhaftigkeit samt den damit verbundenen -Scherereien zu erwarten, sondern sie konnte möglicherweise -das Leben eines Mannes sogar versüßen und -ruhig und angenehm machen. Dabei war sie hübsch, -sehr hübsch, wenn sie auch nicht gerade Aufsehen erregte. -Was konnte Tozkij Besseres wünschen? -</p> - -<p> -Einstweilen aber fuhr man fort, mit entschlossenerem -Vorgehen immer noch zu zögern. Gemeinsam und -freundschaftlich war von Tozkij und dem General beschlossen -<a id="page-74" class="pagenum" title="74"></a> -worden, vorderhand jeden formellen und -unwiderruflichen Schritt zu vermeiden. Und so vermieden -es auch die Eltern, offen mit den Töchtern zu -reden. Und das war schließlich der Grund, weshalb -sich in die bisherige Übereinstimmung unmerklich eine -Mißstimmung eingeschlichen hatte. Die Generalin -selbst war plötzlich unzufrieden, und schon das allein war -von großer Bedeutung. Es gab da nämlich einen gewissen -verwickelten und recht unangenehmen „Zwischenfall“, -der vielleicht sogar alle Heiratspläne zerschlagen -und für immer unmöglich machen konnte. -</p> - -<p> -Dieser verwickelte und unangenehme „Zwischenfall“, -wie sich Tozkij auszudrücken pflegte, hatte eine -Vorgeschichte, die schon ziemlich weit zurücklag. In -einem der mittleren Gouvernements des europäischen -Rußlands lebte einst auf einem kleinen Gütchen, das -an eines der größten Güter Afanassij Iwanowitsch -Tozkijs grenzte, in ärmlichen Verhältnissen ein gänzlich -vermögensloser Krautjunker, der wegen seines sprichwörtlichen, -überall und unermüdlich ihn verfolgenden -Mißgeschicks eine wirklich bemerkenswerte Erscheinung -war. Er stammte aus einer guten Adelsfamilie. In -dieser Beziehung rangierte Filipp Alexandrowitsch Baraschkoff -– so hieß der Betreffende – sogar noch vor -Tozkij. Nachdem er als Offizier seinen Abschied genommen -und lange Zeit bis über die Haare in Schulden -gesteckt hatte, war es ihm endlich nach unermüdlicher, -harter, geradezu sibirischer Arbeit gelungen, die Ertragsfähigkeit -seines kleinen Gutes so weit in die Höhe -zu bringen, daß er wenigstens sein Auskommen hatte. -Da er bei allem Pech doch kein Pessimist geworden war, -<a id="page-75" class="pagenum" title="75"></a> -ermutigte ihn jeder noch so geringe Erfolg ganz außerordentlich. -Als er nun nach langen Jahren wieder -einmal neue Hoffnungen hegen durfte, begab er sich -auf ein paar Tage in die nächste Kreisstadt, um daselbst -mit einem seiner Hauptgläubiger zu sprechen und, -wenn möglich, einen günstigen Vertrag abzuschließen. -Am dritten Tage nach seiner Ankunft in der Stadt erschien -aber plötzlich sein Dorfältester, reitend, mit verbrannter -Wange und versengtem Bart, und meldete -gehorsamst, daß am Tage vorher um die Mittagszeit -sein „Erbgut“ niedergebrannt sei, „wobei auch die -gnädige Frau zu verbrennen geruhten, die Kinderchen -aber heil geblieben sind,“ wie er sich buchstäblich ausdrückte. -Diesem Schicksalsschlage war jedoch selbst -Baraschkoff, der an die Rippenstöße Fortunas so lange -Gewöhnte, nicht gewachsen: er wurde irrsinnig und starb -nach einem Monat. Das Gut mit dem niedergebrannten -Gehöft wurde versteigert, und die Bauern waren -bald ihrer Wege gegangen. Der beiden kleinen Mädchen -aber, der Töchter Baraschkoffs, die damals sechs -und sieben Jahre alt waren, nahm sich in seiner Großmut -der Gutsnachbar Tozkij an. -</p> - -<p> -Sie wurden zusammen mit den Kindern eines Verwalters -der Tozkijschen Güter, eines Deutschen und ehemaligen -Beamten, der eine zahlreiche Familie besaß, -erzogen. Bald jedoch starb das eine Mädchen, die -Jüngere, am Stickhusten, so daß nur noch die siebenjährige -Nastjä<a class="fnote" href="#footnote-4" id="fnote-4">[4]</a> von der ganzen Familie übrigblieb. -Tozkij, der damals im Auslande lebte, hatte sie bald -<a id="page-76" class="pagenum" title="76"></a> -alle beide vergessen. Nach fünf Jahren fiel es ihm -dann eines Tages ein, doch mal nachzusehen, wie es -auf seinem Gute eigentlich aussah, und da entdeckte er -denn zu seiner Überraschung in seinem alten Gutsgebäude -unter den Kindern seines deutschen Verwalters -ein entzückendes Mädchen von zwölf Jahren, ein ausgelassenes, -reizendes, kluges Dingelchen, das einmal -sehr schön zu werden versprach – in solchen Dingen -war Tozkij ein guter Kenner. Er blieb nur ein paar -Tage auf dem Gut, doch genügten sie ihm vollkommen, -um einige Anordnungen zu treffen. Die Folge davon -war, daß in der Erziehung der Kleinen eine bedeutsame -Wendung eintrat. Es erschien alsbald eine ehrwürdige, -ältere, sehr gebildete Gouvernante, eine Schweizerin, -die sich im Erziehen höherer Töchter bereits gut bewährt -hatte, und die außer in der französischen Sprache auch -noch in verschiedenen wissenschaftlichen Fächern unterrichtete. -Sie zog in das Gutsgebäude ein, und von -nun an vergrößerte sich das Wissen der kleinen Nastassja -mit jedem Jahre um ein bedeutendes. Nach vier -Jahren war die Erziehung abgeschlossen: die Gouvernante -fuhr wieder fort, und bald darauf erschien eine -ältere Dame, eine Gutsnachbarin Tozkijs – doch aus -einem anderen, fernen Gouvernement –, um Nastassja, -wie die Instruktion und Bevollmächtigung Tozkijs -lautete, auf ein anderes seiner zahlreichen Güter zu -bringen. Auf diesem nicht großen Landstück war ein -sehr nettes, wenn auch nur kleines Landhaus neu aufgebaut -und sehr geschmackvoll eingerichtet worden. Das -Gütchen trug wie absichtlich den Namen „Otradnoje“.<a class="fnote" href="#footnote-5" id="fnote-5">[5]</a> -<a id="page-77" class="pagenum" title="77"></a> -Die alte Dame brachte das Mädchen in dieses stille -Haus, und da ihr eigenes Gut nur eine Werst von dort -entfernt lag, so richtete sie sich zusammen mit Nastassja -in Otradnoje ein. Im Hause lebten noch eine alte -Haushälterin und eine junge, geschickte Zofe. Auch -gab es dort Musikinstrumente, eine elegante Mädchenbibliothek, -Bilder, Skizzen, Zeichenstifte, Farben, kurz, -alle Malutensilien, ferner ein schönes sibirisches Windspiel. -Nach zwei Wochen erschien auch Afanassij Iwanowitsch -in Otradnoje ... Und seit der Zeit zeigte er -dann eine ganz besondere Vorliebe für dieses entlegene -kleine Steppengut, suchte es in jedem Jahre einmal auf, -blieb dort zwei oder sogar drei Monate, und so vergingen -etwa vier Jahre oder noch mehr, ruhige und -glückliche Jahre vornehmen und geschmackvollen Lebens. -</p> - -<p> -Da sollte es aber geschehen, daß einmal, zu Anfang -des Winters, ungefähr vier Monate nach dem -Sommerbesuch Tozkijs, der diesmal nur zwei Wochen -geblieben war, in Otradnoje sich das Gerücht verbreitete -und auch Nastassja Filippowna zu Ohren kam, daß -Tozkij in Petersburg alsbald ein schönes, reiches und -vornehmes Mädchen heiraten – kurz, eine solide und -glänzende Partie machen werde. Später zeigte es sich, -daß dieses Gerücht nicht in allen Punkten der Wahrheit -entsprach. Die Heirat war nur erst ein Projekt, -und überhaupt war alles noch sehr unbestimmt, doch in -Nastassja Filippowna hatte sich aus diesem Anlaß bereits -eine ungeheure Veränderung vollzogen. Sie bewies -plötzlich eine ungewöhnliche Entschlossenheit und -zeigte einen Charakter, den niemand in ihr vermutet -hätte. Ohne sich lange zu bedenken, verließ sie das -<a id="page-78" class="pagenum" title="78"></a> -Landhaus und erschien plötzlich ganz allein in Petersburg, -wo sie sich sofort zu Afanassij Iwanowitsch -Tozkij begab. Dieser war zunächst sprachlos, sammelte -sich aber doch so weit, daß er nach einer Weile -mit ihr zu reden begann. Und nun stellte es sich zu -seiner noch größeren Überraschung schon nach dem -ersten Wort heraus, daß er in einem ganz anderen -Ton mit ihr reden mußte, daß er Stil, Stimme, die -Themen ihrer früheren so ästhetischen und so angenehmen -Gespräche, die er bis jetzt so erfolgreich zu beherrschen -gewußt, ja selbst die Logik, kurz – alles, alles, -alles von Grund aus verändern mußte! Vor ihm saß -ein ganz anderes, ihm vollkommen fremdes Weib, das -mit jener Nastassja Filippowna, die er bis jetzt gekannt -und erst im Juli in Otradnoje zurückgelassen hatte, -nichts, aber auch nichts Gemeinsames hatte. -</p> - -<p> -Diese neue Frau da vor ihm wußte und begriff unglaublich -viel – so viel, daß man sich nur wundern -konnte, woher sie dieses Wissen erlangt, wie sie so -genaue Begriffe in sich hatte ausarbeiten können. Das -stand doch nicht in den Büchern ihrer Mädchenbibliothek? -Am erstaunlichsten jedoch war, daß sie -sogar ausgesprochen juristische Kenntnisse besaß, und -wenn ihr auch die Kenntnis der „Welt“ fehlte, so schien -sie doch ganz genau zu wissen, wie gewisse Dinge in -der „Welt“ zu verlaufen pflegen. Das war gar nicht -mehr derselbe Charakter, den sie früher gehabt hatte – -jene Zaghaftigkeit und Undefinierbarkeit des jungen -Mädchens, das in seiner reizenden Unart und Naivität -so bezaubernd sein konnte, mit seiner Lebhaftigkeit und -Trauer und ernsten Nachdenklichkeit, seinem Staunen -<a id="page-79" class="pagenum" title="79"></a> -und Mißtrauen, mit seinen Tränen und mit seiner -Unruhe. -</p> - -<p> -Nein: hier lachte vor ihm und verletzte ihn mit -den beißendsten Sarkasmen ein ganz ungewöhnliches, -nie gesehenes Wesen, von dem ihm offen ins Gesicht -gesagt wurde, daß es in seinem Herzen nie etwas anderes -für ihn empfunden habe als tiefste Verachtung, -eine Verachtung bis zum Ekel, die sogleich nach dem -ersten Erstaunen eingetreten sei. Diese neue, unbekannte -Frau da vor ihm erklärte ferner, daß es ihr im -vollen Sinne des Wortes vollkommen gleichgültig sei, -ob er heirate oder nicht heirate, und wen er erwählt -habe, daß sie aber gekommen sei, um ihm diese Heirat -zu verbieten, und zwar einzig aus Bosheit zu verbieten, -einzig weil sie es so wollte und es genau so geschehen -mußte, wie sie wollte, – „nun, und wenn auch -nur, sagen wir, deshalb, um mich über dich totlachen zu -können; denn jetzt will auch ich endlich einmal lachen.“ -</p> - -<p> -Wenigstens drückte sie sich so aus. Und dabei war -mit diesen Worten vielleicht noch lange nicht alles -ausgesprochen, was sie im Sinne hatte. Doch während -die neue Nastassja Filippowna lachte und sich über ihn -lustig machte, überlegte sich Tozkij die neue Wendung -der Dinge und suchte seine etwas verwirrten Gedanken -nach Möglichkeit wieder in Ordnung zu bringen. Dieses -Ordnen und Überlegen nahm nicht wenig Zeit in -Anspruch: es dauerte etwa vierzehn Tage, bis er alles -begriffen und endgültig bei sich beschlossen hatte, was -wohl zu tun sei. Afanassij Iwanowitsch Tozkij war zu -jener Zeit nicht weniger als fünfzig Jahre alt und ein -im höchsten Grade gesetzt und ehrbar gewordener -<a id="page-80" class="pagenum" title="80"></a> -Mann. Seine gesellschaftliche Stellung hatte sich auf -den besten Grundlagen aufgebaut. Sein Ich, seine -Ruhe und Bequemlichkeit liebte und schätzte er höher -als alles andere auf der Welt, wie es sich ja auch für -einen ehrenwerten Menschen gar nicht anders schickt. -Nicht die geringste Verletzung oder Störung durfte in -diesem Heiligtum zugelassen werden, das jetzt als -„Krone des Lebens“ eine so schöne Form angenommen -hatte. Andererseits sagten ihm seine Erfahrung und -seine Auffassung der Sachlage sehr bald und ausnehmend -richtig, daß er es nun mit einem ganz anders gearteten -Wesen zu tun habe, mit einem Wesen, das -nicht nur drohte, sondern unfehlbar auch handeln -würde, und das überdies vor nichts, absolut nichts zurückschreckte, -weil ihm jetzt nichts mehr teuer war, so -daß man es nicht einmal mehr – gleichviel womit – -bestechen konnte. Nein, hier handelte es sich offenbar um -etwas ganz anderes, um irgendein inneres, seelisches -Chaos – um etwas wie eine romantische Entrüstung -über Gott weiß wen und Gott weiß was, jedenfalls -war es ein unersättliches Verachtungsbedürfnis, das -jedes Maß übersteigt – mit einem Wort, etwas im -höchsten Grade Lächerliches und in der guten Gesellschaft -Unerlaubtes, dem im Leben zu begegnen für -jeden anständigen Menschen eine wahre Strafe Gottes -sein mußte. Versteht sich: wenn man solchen Reichtum -und solche Verbindungen wie Tozkij besaß, konnte man -sich ja doch mit Leichtigkeit und in kürzester Zeit durch -eine kleine und vollkommen „harmlose“ Schändlichkeit -frei machen. Andererseits aber lag es doch auf -der Hand, daß Nastassja Filippowna ihm, sagen wir -<a id="page-81" class="pagenum" title="81"></a> -z. B. im juristischen Sinne so gut wie überhaupt nichts -anhaben konnte; nicht einmal einen großen Skandal -vermochte sie zu machen, denn es wäre doch ein leichtes -gewesen, sie im gegebenen Fall abzufinden. Das war -ja nun alles ganz wunderschön und beruhigend, kam -aber doch nur in dem Fall in Betracht, wenn Nastassja -Filippowna zu solchen Dingen entschlossen gewesen -wäre, wie sie in ähnlichen Fällen von Frauen ausgeübt -werden, nämlich ohne daß dabei gar zu exzentrisch -über den Zaun geschlagen wird. Hier aber kam Tozkij -seine durch Erfahrung erworbene Menschenkenntnis -sehr zustatten: er erriet, daß Nastassja Filippowna es -selbst nur zu gut wußte, wie machtlos sie vom Standpunkt -des Gesetzes aus war, und daß sie daher etwas -ganz anderes im Sinne haben mußte, etwas, das nur -ihre blitzenden Augen ahnen ließen. Da ihr nichts -mehr teuer war, und am wenigsten sie sich selbst (es -gehörte kein geringer Scharfblick dazu, um zu erraten, -daß ihr eigenes Ich schon längst aufgehört hatte, ihr -teuer zu sein, und um als Skeptiker und Zyniker an den -Ernst dieses Gefühls zu glauben), so war sie imstande, -sich selbst rettungslos und womöglich auf die entsetzlichste -Art ins Verderben zu stürzen – denn was galt -es ihr, unter sibirische Sträflinge zu kommen! – wenn -sie nur einmal diesen Menschen beschimpfen konnte, -vor dem sie einen so unmenschlichen Ekel empfand! -Tozkij hatte es niemals verleugnet, daß er ein wenig -feige war oder, sagen wir, höchst – „konservativ“. -Wenn er gewußt hätte, daß er z. B. vor dem Traualtar -erschlagen werden würde, oder daß ihn etwas -Ähnliches erwartete, etwas ebenso Unästhetisches, -<a id="page-82" class="pagenum" title="82"></a> -Lächerliches und in der Gesellschaft Unzulässiges, so -wäre er natürlich erschrocken – jedoch nicht so sehr -deshalb, weil man ihm zugedacht, ihn zu verwunden -oder ihm öffentlich ins Gesicht zu speien, als vielmehr -deshalb, weil dieses in einer so unfeinen und gesellschaftlich -unmöglichen Form mit ihm geschehen würde. -Nastassja Filippowna aber schien gerade so etwas im -Sinn zu haben, wenn sie vorläufig auch noch mit keinem -Wort ihre Absicht angedeutet hatte. Er wußte, daß -sie ihn bis ins kleinste hinein beobachtet hatte und -dementsprechend kannte: daher mußte sie es auch wissen, -wie und wo sie ihn am stärksten verletzen konnte. Und -so beschloß denn Tozkij, da die Heirat noch nicht viel -mehr als ein frommer Wunsch war, sich seinem Schicksal -zu fügen und Nastassja Filippownas Willen zu tun. -</p> - -<p> -Es gab aber noch einen anderen Grund, warum -er sich dazu entschloß. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna hatte sich auch im Gesicht -stark verändert. Man konnte es kaum glauben, daß -sie wirklich dieselbe Nastassja Filippowna war. Früher -war sie ein hübsches Mädchen gewesen, jetzt aber ... -Tozkij konnte es sich lange Zeit nicht verzeihen, daß er -sie vier Jahre lang so oft betrachtet und doch eigentlich -nie gesehen hatte. Allerdings mußte man nicht -vergessen, daß auf beiden Seiten eine ungeheure Veränderung -vor sich gegangen war. Übrigens entsann -er sich, daß es auch früher bisweilen Minuten gegeben -hatte, in denen ihm z. B. beim Anblick dieser Augen -eigentümliche Gedanken gekommen waren: es war, als -hätte sich hinter ihnen eine tiefe, geheimnisvolle Finsternis -aufgetan. Wenn dieser Blick einen ansah, so -<a id="page-83" class="pagenum" title="83"></a> -war’s, als gäbe er einem ein Rätsel auf. In den -letzten zwei Jahren wunderte er sich oft über die Veränderung -ihrer Gesichtsfarbe: Nastassja Filippowna -wurde seltsam bleich, doch – sonderbar: sie wurde dadurch -noch schöner. Tozkij, der anfangs wie alle Lebemänner -nur mit Zynismus daran gedacht hatte, wie -billig er diese Seele gekauft, die so gut wie überhaupt -noch nicht gelebt hatte, begann mit der Zeit an der -Richtigkeit seiner Annahme stark zu zweifeln. Doch -ganz abgesehen davon, hatte er noch im letzten Frühling -in Otradnoje beschlossen, Nastassja Filippowna bald -mit irgendeinem verständigen und anständigen Herrn, -dessen Arbeitsfeld am besten in einem anderen Gouvernement -lag, zu verheiraten, natürlich nicht ohne -reichliche Mitgift. (Oh, wie unheimlich und boshaft -Nastassja Filippowna jetzt über diesen Plan lachte!) -Doch nun dachte Tozkij – verlockt durch den Reiz der -Neuheit – sogar daran, daß er dieses Weib ja -von neuem ausnutzen konnte. Er beschloß, sie in Petersburg -unterzubringen und mit dem größten Luxus -zu umgeben. Wenn er das eine nicht haben konnte, -so konnte er doch wenigstens das andere haben: mit -Nastassja Filippowna Aufsehen erregen und in einem -gewissen Kreise sogar renommieren. Und Afanassij -Iwanowitsch Tozkij schätzte seinen Ruhm gerade in -diesem Kreise sehr hoch. -</p> - -<p> -Inzwischen vergingen fünf Jahre nach ihrem ersten -Erscheinen in Petersburg, und während dieser Zeit -hatte sich manches offenbart. Tozkijs Lage war einfach -trostlos; und das Dümmste an der Sache war, daß -er, nachdem ihm einmal bange geworden war, nicht -<a id="page-84" class="pagenum" title="84"></a> -mehr Mut fassen und sich beruhigen konnte. Er fürchtete -... was? – das wußte er selbst nicht; fürchtete -einfach Nastassja Filippowna. Eine Zeitlang – -das war noch in den ersten zwei Jahren – begann er -allmählich zu vermuten, daß sie ihn, Afanassij Tozkij, -heiraten wolle, aus übertriebenem Stolz jedoch schweige -und seinen Antrag erwarte. Das Verlangen wäre sonderbar -gewesen, doch Tozkij wurde argwöhnisch: er -runzelte zwar die Stirn und wollte nicht, aber er begann -doch nachzudenken, schließlich wurde er sogar <em>sehr</em> -nachdenklich ... bis er sich eines Tages zu seiner größten -und (so ist das Menschenherz!) etwas unangenehmen -Verwunderung überzeugte, daß er, falls er anhalten -würde, ganz positiv einen Korb bekäme. Lange Zeit -konnte er es gar nicht fassen. Nur eine einzige Erklärung -schien ihm schließlich möglich: daß der Stolz -dieser „beleidigten und phantastischen Frau“ bereits -so nahe an Verzweiflung grenzte, daß sie es vorzog, -einmal ihre Verachtung für ihn in einer Absage ausdrücken -zu können, als ihr Leben ein für allemal sicherzustellen -und hinfort auf einer für sie sonst doch unerreichbar -hohen Staffel zu stehen. Das schlimmste -aber war, daß Nastassja Filippowna in geradezu beängstigender -Weise die Oberhand gewann. Mit Geld -war bei ihr gleichfalls nichts zu erreichen, gleichviel -wie hohe Summen er ihr auch angeboten hätte. Zwar -lebte sie in einer teuren Wohnung, die er für sie luxuriös -eingerichtet hatte, doch führte sie daselbst ein sehr -bescheidenes Leben und versuchte nicht einmal in den -ganzen fünf Jahren, etwas beiseite zu schaffen. Da -verfiel Tozkij auf ein sehr schlaues Mittel, um seine -<a id="page-85" class="pagenum" title="85"></a> -Ketten zu zerreißen: unmerklich und sehr geschickt versuchte -er, sie mit den idealsten Mitteln zu verlocken; -doch all die verkörperten Ideale in Gestalt von Fürsten, -Husarenoffizieren, Gesandtschaftssekretären, Dichtern, -Romanschriftstellern und sogar Sozialisten, die -er ihr zuführte, machten alle nicht den geringsten Eindruck -auf sie, ganz als hätte sie anstatt des Herzens -einen Stein in der Brust gehabt, als wären alle ihre -Gefühle eingetrocknet und für immer gestorben. Sie -lebte eigentlich recht einsam, las, lernte sogar, liebte -Musik. Bekannte, die sie besuchten, hatte sie nur sehr -wenige, dabei durchaus keine vornehmen Leute: so verkehrte -sie mit ein paar armen und lächerlichen Beamtenfrauen, -kannte zwei sonst ganz unbekannte Schauspielerinnen, -beide schon fast Greisinnen, liebte die -zahlreiche Familie eines ehrsamen Lehrers, in dessen -Hause auch sie gern gesehen war und sogar sehr geliebt -wurde. Hin und wieder fanden sich bei ihr abends -fünf bis sechs Bekannte ein, nicht mehr. Tozkij erschien -sehr oft und pünktlich. In der letzten Zeit war es -auch dem General Jepantschin gelungen (nicht ohne -Mühe), Nastassja Filippownas Bekanntschaft zu -machen. In derselben Zeit wurde auch ein junger Beamter, -Ferdyschtschenko mit Namen, sehr schnell und -ohne Mühe mit ihr bekannt. Es war das ein recht -unanständiger und schmieriger Possenreißer, der dem -Alkohol nicht abhold war und sich für einen geistreichen -Humoristen hielt. Ferner war ein junger und recht -eigentümlicher Mensch mit ihr bekannt, ein gewisser -Ptizyn, ein bescheidener, stets pünktlicher und gesellschaftlich -einigermaßen polierter Junge, der sich aus -<a id="page-86" class="pagenum" title="86"></a> -der größten Armut heraufgearbeitet hatte und jetzt -Geld auf hohe Zinsen lieh. Schließlich wurde auch -Gawrila Ardalionytsch Iwolgin mit ihr bekannt -... Es endete damit, daß Nastassja Filippowna eine -seltsame Berühmtheit erlangte: ein jeder sprach von -ihrer Schönheit, aber das war auch alles, wovon man -sprechen konnte: niemand konnte sich mit etwas rühmen -oder das Recht dazu einem anderen nachsagen. Dieser -Ruf, ihre Bildung, ihr Auftreten, ihr Scharfsinn, ihr -Geist – alles das zusammen bewirkte, daß Tozkij sich -endgültig zur Ausführung seines erwähnten Planes -entschloß. Und hier nun beginnt der Augenblick, von -dem ab der General Jepantschin selbst so regen Anteil -an dieser Angelegenheit nahm. -</p> - -<p> -Als Tozkij sich liebenswürdig und freundschaftlich -in betreff einer seiner drei Töchter an den General -wandte, legte er ihm in der ausführlichsten und edelsten -Weise ein volles Bekenntnis ab. Doch teilte er ihm -gleichzeitig mit, daß er vor keinem einzigen Mittel zurückschrecken -würde, um nur endlich seine Freiheit wiederzuerlangen: -daß es ihn auch nicht beruhigen würde, -wenn Nastassja Filippowna ihm versprechen sollte, ihn -hinfort mit nichts zu bedrohen, weil er sich auf Worte -allein nicht verlassen könne und folglich die sichersten -Garantien wünsche und verlange. Sie berieten hin -und her, bis sie dann zunächst einmal zu der Einsicht -kamen, daß gemeinschaftlich vorzugehen am besten sei. -Auch wurde ferner noch beschlossen, es zunächst mit den -sanftesten Mitteln zu versuchen, oder wie man zu sagen -pflegt: nur die edlen Saiten des Herzens zu berühren. -Sie machten sich also beide auf und fuhren zu Nastassja -<a id="page-87" class="pagenum" title="87"></a> -Filippowna, und Tozkij begann hier sofort und -ohne alle Vorreden und Umschweife damit, daß er ihr -das Unerträgliche seiner Lage schilderte; die Schuld an -allem maß er sich selbst zu; sagte ganz offen, daß er aber -doch für das Unrecht, das er ihr zugefügt, nicht nachträglich -büßen wolle, denn er sei ein eingefleischter Lüstling -und seiner nicht mächtig, daß er aber jetzt zu heiraten beabsichtige -und das ganze Schicksal dieser höchst ehrenhaften -und angenehmen Verbindung in ihrer Hand -liege; mit einem Wort, er erwarte alles von ihrem -edlen Herzen. Darauf ergriff der General das Wort, -in seiner Eigenschaft als Vater, sprach sehr vernünftig, -vermied alles Rührende, erwähnte nur, daß er ihr Recht, -über Tozkijs Schicksal zu bestimmen, vollkommen anerkenne, -hob geschickt seine eigene Ergebung hervor, sowie -daß das Schicksal seiner ältesten Tochter, vielleicht aber -auch noch dasjenige der beiden jüngeren, im Augenblick -nur von ihr abhinge. Auf Nastassja Filippownas -Frage, was sie denn eigentlich von ihr verlangten, gestand -Tozkij mit derselben nackten Offenheit, sie habe -ihm vor fünf Jahren einen solchen Schrecken eingejagt, -daß er sich auch jetzt noch nicht sicher fühle, es sei denn, -daß Nastassja Filippowna selbst heirate. Er fügte -übrigens sofort eilig hinzu, daß diese Bitte natürlich -unsinnig wäre, wenn er nicht Ursache hätte, -sie doch für nicht unsinnig zu halten. Er hätte nämlich -sehr wohl bemerkt und außerdem noch aus sicherer -Quelle erfahren, daß ein junger Mann aus sehr guter -Familie, der hier in Petersburg lebe, und zwar Gawrila -Ardalionytsch Iwolgin, den sie auch selbst kenne und -bei sich empfange, sie mit der ganzen Glut der Leidenschaft -<a id="page-88" class="pagenum" title="88"></a> -liebe und – versteht sich – die Hälfte seines -Lebens hingeben würde für die bloße Zustimmung, ihre -Zuneigung erringen zu dürfen. Dieses Geständnis -hätte er, Tozkij, selbst von Gawrila Ardalionytschs -Lippen gehört, und zwar schon vor langer Zeit als -Freund des jungen Mannes, der ihm einmal sein ganzes -Herz ausgeschüttet, und daß um diese Liebe auch -Seine Exzellenz Iwan Fedorowitsch Jepantschin, der den -jungen Mann protegiere, schon lange wisse. Ferner, -wenn er, Tozkij, sich nicht täusche, sei ja auch ihr -selbst die Liebe des jungen Mannes kein Geheimnis -mehr, und wie ihm, Tozkij, scheine, verhielte sie sich zu -derselben nicht abweisend. Natürlich sei es ihm, Tozkij, -schwerer als jedem anderen, davon zu sprechen; doch -wenn sie ihm, Tozkij, außer Egoismus und dem Wunsch, -sein eigenes Leben zu verschönen, nur ein wenig auch -den Wunsch, ihr Gutes zu erweisen, zutraue, so würde -sie begreifen, wie unangenehm und schwer es ihm falle, -ihre Einsamkeit zu sehen. Er könne hieraus nur eins -schließen: daß sie an eine Erneuerung ihres Lebens – -das doch in der Liebe und im Familienglück so herrlich -neu erstehen und somit einen Inhalt finden könnte – -nicht glaube oder nicht einmal glauben wolle. Dieses -Leben aber, das sie jetzt führe, sei einfach ein Vergraben -und Abtöten ihrer glänzenden Fähigkeiten, und -das bewußte Gefallenfinden an ihrem Unglück, ja sogar -die gewisse Romantik, die ihrem jetzigen Leben anhafte, -sei sowohl ihres gesunden Verstandes wie ihres edlen -Herzens unwürdig. Nachdem er dann noch einmal -wiederholt hatte, daß es ihm schwerer falle als jedem -anderen, mit ihr darüber zu reden, kam er auf den -<a id="page-89" class="pagenum" title="89"></a> -zweiten Teil seines Planes zu sprechen. Er sagte, er -könne sich nicht die Hoffnung versagen, daß sie ihm nicht -mit Verachtung antworten werde, wenn er sie seines -aufrichtigen Wunsches, ihre Zukunft sicherzustellen, -versicherte und ihr die Summe von fünfundsiebzigtausend -Rubeln anböte. Er fügte sogleich hinzu, daß -diese Summe sowieso für sie in seinem Testament bestimmt -sei; mit einem Wort, es handle sich hier nicht -etwa um eine Abfindung ... und weshalb wolle sie -denn den menschlichen Wunsch, wenigstens in irgendeiner -Art sein Gewissen zu erleichtern, bei ihm nicht -gelten lassen und entschuldigen usw. usw. – was in -solchen Fällen gewöhnlich geredet wird. Tozkij sprach -lange und beredt und flocht noch – gleichsam im Vorübergehen -– die interessante Mitteilung ein, daß er -von diesen fünfundsiebzigtausend Rubeln keinem Menschen -ein Wort gesagt, daß selbst Iwan Fedorowitsch -Jepantschin, der hier neben ihm sitze, bis jetzt nichts -davon gewußt habe, kurzum – es wisse darum kein -Mensch. -</p> - -<p> -Die Antwort, die ihnen hierauf von Nastassja Filippowna -zuteil wurde, setzte aber beide Freunde nicht -wenig in Erstaunen: alles andere hätten sie eher erwartet! -</p> - -<p> -Es war nicht nur keine Spur von ihrer früheren -Spottlust und Feindseligkeit, ihrem früheren Haß und -Lachen vorhanden, von diesem Lachen, bei dessen bloßer -Vorstellung Tozkij ein Gruseln im Rücken fühlte, sondern -es schien sie im Gegenteil sogar zu freuen, daß -sie endlich offen und freundschaftlich mit jemand reden -konnte. Sie gestand ohne weiteres, daß sie selbst schon -<a id="page-90" class="pagenum" title="90"></a> -lange um freundschaftlichen Rat habe bitten wollen, -nur habe ihr Stolz sie davon abgehalten, daß jedoch -jetzt, nachdem das Eis gebrochen, einer Aussprache -nichts mehr im Wege stehe. Sie gestand anfangs mit -einem traurigen Lächeln, bald aber ganz heiter und -sogar lachend, daß vom früheren „Sturm im Wasserglase“ -keine Rede mehr sein könne; daß sie Zeit genug -gehabt habe, ihre Auffassung der Dinge zu ändern, und -wenn sie in ihrem Herzen auch noch ganz dieselbe sei, -so habe sie sich doch gezwungen gesehen, manches als -vollendete Tatsache gelten zu lassen: was geschehen sei, -sei geschehen, was vergangen, das sei vergangen, und -es wundere sie nur, daß Afanassij Iwanowitsch immer -noch fortfahre, so ängstlich zu sein und Befürchtungen -zu hegen. Hierauf wandte sie sich an den General und -versicherte ihm, daß sie die größte Hochachtung für seine -Töchter empfände, von denen sie schon viel gehört habe, -und es würde sie glücklich und stolz machen, wenn sie -ihnen irgendwie einen Dienst erweisen könne. Es sei -vollkommen wahr, daß sie sich bedrückt und einsam -fühle, sehr einsam; Afanassij Iwanowitsch habe ihre -Gedanken erraten: wie gern würde sie von ihrem jetzigen -zu einem neuen Leben auferstehen wollen, wenn nicht -durch die Liebe, so doch vielleicht in der Ehe, durch einen -neuen Lebensinhalt. In bezug auf Gawrila Ardalionytsch -jedoch könne sie noch nichts Bestimmtes sagen. -Sie glaube allerdings auch bemerkt zu haben, daß er -sie liebe, und glaube sogar, daß sie ihn mit der Zeit -gleichfalls liebgewinnen würde, wenn sie nur an die -Treue seiner Zuneigung glauben könne; doch wenn er -auch aufrichtig wäre, so sei er doch noch sehr jung, und -<a id="page-91" class="pagenum" title="91"></a> -daher falle es ihr nicht leicht, einen Entschluß zu fassen. -Was ihr übrigens am meisten an ihm gefiele, sei, daß -er arbeite und ganz allein seine Mutter und seine -Schwester ernähre. Sie habe gehört, daß er ein energischer, -stolzer Mann sei, der sich durchkämpfen und -Karriere machen wolle. Desgleichen habe sie gehört, -daß Nina Alexandrowna Iwolgina, die Mutter Gawrila -Ardalionytschs, eine vortreffliche und in jeder Beziehung -schätzenswerte Dame sei; auch von seiner -Schwester Warwara Ardalionowna habe ihr Ptizyn -viel erzählt. Derselbe habe ihr auch erzählt, wie mutig -sie ihr schweres Leben ertrügen. Sie würde gern ihre -Bekanntschaft machen, nur frage es sich noch, ob sie auch -umgekehrt sie gerne sehen und in ihre Familie aufnehmen -würden. Kurzum, im allgemeinen würde sie -gewiß nichts gegen die Möglichkeit dieser Verbindung -sagen, doch wolle die Sache immerhin noch überlegt -sein, und daher wünsche sie, daß man sie nicht zu einer -übereilten Handlung dränge. Was jedoch die fünfundsiebzigtausend -Rubel betreffe, so habe Afanassij -Iwanowitsch ganz grundlose Befürchtungen gehegt. -Sie kenne sehr wohl den Wert des Geldes und würde -es natürlich annehmen. Sie danke ihm für sein Zartgefühl, -daß er nicht nur Seiner Exzellenz, sondern auch -Gawrila Ardalionytsch nichts davon gesagt, doch schließlich -– weshalb sollte denn dieser es nicht im voraus -erfahren? Sie habe doch gar keine Ursache, sich dieses -Geldes zu schämen. Überdies werde sie sich vor keinem -Menschen irgendwie schuldig fühlen, was man, das -wünsche sie, sich merken solle. Jedenfalls würde sie den -jungen Iwolgin nicht eher heiraten, als bis sie sich -<a id="page-92" class="pagenum" title="92"></a> -überzeugt habe, daß weder er noch seine Familie im -geheimen irgendwie anders über sie dachten, als es den -Anschein habe. Denn wie dem auch sei – sie fühle -sich in keiner Beziehung schuldig, und es wäre doch -besser, Iwolgin erführe sobald als möglich, in welchen -Beziehungen zu Tozkij sie die vier Jahre in Otradnoje -gestanden habe, ferner wie sie hier in Petersburg gelebt, -und ob sie viel oder nichts erspart habe. Und -wenn sie jetzt die fünfundsiebzigtausend Rubel annehme, -so betrachte sie dieses Geld durchaus nicht etwa als Zahlung -für ihre geraubte Mädchenehre, sondern einfach -als Entschädigung für ihr zerbrochenes Leben. -</p> - -<p> -Diese ganze Erklärung hatte sie – was übrigens -nur natürlich war – in solche Erregung versetzt und -so gereizt, daß der General sehr zufrieden war, als sie -endete. Er hielt, als sie gegangen war, die Sache -kurzum für erledigt. Tozkij jedoch, dem sie einmal so -großen Schrecken eingejagt hatte, glaubte auch diesmal -nicht bedingungslos und fürchtete immer noch, daß auch -hier wieder die Schlange unter den Blumen liegen -könnte. Trotzdem begannen alsbald die Unterhandlungen. -Der heikle Punkt, um den herum sich die -Manöver der beiden Freunde konzentrierten – in -Nastassja Filippowna Liebe zu Iwolgin zu erwecken – -schien allmählich erreicht zu werden, so daß selbst Tozkij -bisweilen an die Möglichkeit eines Erfolges zu glauben -wagte. Inzwischen sprach sich auch Nastassja Filippowna -mit Iwolgin aus, d. h., es wurden nur sehr -wenige Worte zwischen ihnen gewechselt, ganz als hätte -ihr Schamgefühl darunter gelitten. Aber sie gestattete -ihm doch, sie zu lieben, nur erklärte sie in sehr bestimmtem -<a id="page-93" class="pagenum" title="93"></a> -Tone, daß sie sich in keiner Beziehung binden -wolle, sich vielmehr bis zur Stunde der Trauung – falls -es so weit kommen sollte – das Recht, jederzeit „nein“ -zu sagen, vorbehalte und ganz dasselbe Recht auch ihm -zuspreche. Bald darauf erfuhr Gawrila Ardalionytsch -zufällig, daß der Widerstand, den seine ganze Familie -dieser Heirat entgegensetzte, und die Antipathie, die -sie für Nastassja Filippowna empfand – und die sich -bei ihm zu Hause oft genug in erregten Szenen kundtat -– ihr bereits zum größten Teil und mit allen ihren -Einzelheiten kein Geheimnis mehr war. Es wunderte -ihn nur, daß sie niemals ein Wort darüber fallen ließ, -was er eigentlich täglich erwartete. So ließen sich noch -manche Geschichten, Zwischenfälle und näheren Umstände -erzählen, die man während dieser Verabredungen -und Unterredungen erlebte oder sich offenbaren sah; -doch ich habe ohnehin schon zuviel im voraus gesagt, -um so mehr, als manche dieser verzwickten Umstände -nur in Gestalt von vagen Gerüchten auftraten. So -hatte z. B. Tozkij irgendwoher erfahren, daß Nastassja -Filippowna in gewisse unerklärliche, und vor allen anderen -geheimgehaltene Beziehungen zu den Töchtern -des Generals getreten sei – ein doch ganz unglaubliches -Gerücht! Dafür aber mußte er an ein anderes -allen Ernstes glauben, an eines, das er bis zum blassen -Schrecken fürchtete: wie ihm von durchaus glaubwürdiger -Seite versichert wurde, wußte Nastassja Filippowna -ganz genau, daß Ganjä Iwolgin sie nur des -Geldes wegen heiraten wolle, daß er eine schwarze, -habgierige, unduldsame und neidische Seele habe, die -unendlich, bis zur Unglaublichkeit, selbstsüchtig war; -<a id="page-94" class="pagenum" title="94"></a> -daß Ganjä einmal allerdings leidenschaftlich in sie verliebt -gewesen, doch daß er, seitdem von den beiden -Freunden beschlossen war, diese Leidenschaft zum eigenen -Vorteil auszunutzen und Ganjä für die legitime Ehe -mit Nastassja Filippowna zu kaufen, sie wie seinen -Fluch zu hassen begonnen hatte. Man sagte Tozkij, -sie wisse ganz genau, daß in Ganjä Iwolgins Seele -Haß und Leidenschaft in sonderbarer Weise gepaart -seien, und daß er, wenn er auch schließlich nach qualvollem -Schwanken eingewilligt, das „ehrlose Weib“ -zu heiraten, sich in der Seele doch geschworen habe, sie -dafür später bitter büßen zu lassen und sie <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">à la canaille</span><a class="tnote" href="#transnote-2" id="tnote-2">[2]</a> -zu behandeln, wie er sich selbst ausgedrückt hätte. Alles -das wüßte Nastassja Filippowna und bereite im stillen -etwas Besonderes vor. Tozkij geriet hierob in so große -Angst, daß er sogar dem General seine Besorgnisse zu -verschweigen begann. Dennoch gab es Augenblicke, -in denen er als schwacher Mensch, der er nun einmal -war, von neuem Mut schöpfte und wieder auflebte. -Dasselbe tat er auch, als Nastassja Filippowna den -beiden Freunden im Ernst versprach, am Abend ihres -Geburtstages das entscheidende Wort zu sagen. Dafür -aber erwies sich ein überaus unglaubliches Gerücht, das -sogar den hochverehrten General betraf, mit jedem Tage -– leider! – als immer begründeter und richtiger. -Auf den ersten Blick schien das Ganze nur eine infame -Lüge zu sein. Wie sollte man es auch glauben, daß der -General Jepantschin in seinen alten Tagen, bei seinem -Verstande, bei seiner Lebensklugheit usw. sich in Nastassja -Filippowna verliebt habe, und zwar dermaßen, -daß diese plötzliche Schrulle fast eine Leidenschaft genannt -<a id="page-95" class="pagenum" title="95"></a> -werden mußte! Welche Hoffnungen er sich -machte, war schwer sich vorzustellen. Vielleicht rechnete -er sogar auf den Beistand Ganjäs, ihres zukünftigen -Mannes. Wenigstens vermutete Tozkij etwas von der -Art, vermutete eine vielleicht wortlose Übereinkunft -zwischen dem alten General und dem jungen Ganjä, -wie sie gegenseitiges Durchschauen sehr wohl herbeigeführt -haben konnte. Übrigens ist es ja bekannt, daß -ein Mensch, der sich gar zu sehr von einer Leidenschaft -hinreißen läßt, und namentlich noch, wenn er dabei -schon ein – wie man zu sagen pflegt – gesetzteres -Alter erreicht hat, alsbald vollkommen mit Blindheit -geschlagen und alsdann fähig ist, Hoffnungen sogar -dort zu sehen, wo gar keine sein können, ja daß er dann -sogar trotz einer Stirnhöhe von fünf Zoll wie ein -dummes Kind handeln kann. Ferner war es Tozkij -bekannt, daß der General ihr zum Geburtstage wundervolle -Perlen, die eine riesige Summe gekostet hatten, zu -schenken beabsichtige und wahrscheinlich viel von diesem -Geschenk erwarte, obschon er wußte, daß Nastassja -Filippowna weder habsüchtig noch eigennützig war. Am -Vorabend des Geburtstages war er wie im Fieber, -verstand sich aber verhältnismäßig gut zu beherrschen. -</p> - -<p> -Die Kunde von diesen Perlen nun war auch der -Generalin, Lisaweta Prokofjewna, zu Ohren gekommen. -Sie hatte zwar schon seit längerer Zeit die Flatterhaftigkeit -ihres Gemahls empfunden und zum Teil sich -auch schon an sie gewöhnt – aber das ging denn doch -nicht an, daß man eine solche Gelegenheit ungenutzt -vorübergehen ließ! Wie gesagt, die Perlen beschäftigten -sie ungemein, und – das hatte der General natürlich -<a id="page-96" class="pagenum" title="96"></a> -gemerkt: sie hatte am vorhergehenden Abend ein paar -entsprechende Anspielungen gemacht, weshalb er denn -jetzt eine noch ihm bevorstehende, weit umfangreichere -Aussprache erwartete und fürchtete. Dies war auch -der Grund, warum er sich an jenem Tage eigentlich sehr -ungern zum Frühstück begab. Vor dem Besuch des -Fürsten hatte er sogar die Absicht gehabt, Arbeit vorzuschützen -und das Wiedersehen zu umgehen (das bedeutete -für ihn gewöhnlich fortgehen); denn es war -ihm eigentlich nur darum zu tun, diesen einen Tag, und -hauptsächlich diesen einen Abend, ohne Unannehmlichkeiten -verbringen zu können. Da kam ihm der Fürst -denn wie gerufen! „Wie von Gott gesandt!“ dachte -der General, als er sich zu seiner Gemahlin begab. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-5"> -<a id="page-97" class="pagenum" title="97"></a> -<span class="line1">V.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">ie</span> Generalin war sehr stolz auf ihre Abstammung. -Wie mußte ihr nun zumute sein, als ihr so offen und -ohne Vorbereitungen mitgeteilt wurde, daß der letzte -Träger ihres Namens nicht viel mehr als ein bedauernswerter -Idiot, fast ganz mittellos sei und sogar -Almosen annehme. Dem General war es um den denkbar -größten Eindruck zu tun, um sogleich ihr Interesse -zu erwecken, sie von anderen Gedanken abzulenken und -hierdurch die Frage nach den Perlen in Vergessenheit -zu bringen. -</p> - -<p> -Die Generalin hatte die Angewohnheit, wenn etwas -geschehen war, was ihr nicht behagte, mit weit offenen -Augen und unbestimmtem Blick, den Oberkörper gewöhnlich -etwas zurückgelegt, vor sich in die Luft zu -starren und kein Wort zu sprechen. Sie war eine -stattliche Frau, in gleichem Alter wie ihr Gatte, mit -dunklem, schon stark graumeliertem, doch noch recht -dichtem Haar, einer leicht gebogenen Nase, mit gelblichen, -eingefallenen Wangen und dünnen Lippen. Ihre -Stirn war hoch und schmal; ihre grauen, ziemlich -großen Augen konnten bisweilen einen ganz unerwarteten -Ausdruck annehmen. Sie hatte einmal die -Schwäche gehabt, zu glauben, daß ihr Blick sehr ausdrucksvoll -sei, und diese Überzeugung ließ sie sich auch -jetzt noch nicht nehmen. -</p> - -<p> -„Empfangen? Sie sagen, wir sollen ihn empfangen? -Jetzt? Sogleich?“ -</p> - -<p> -Die Generalin sah ihren etwas unsicher geschäftigen -Iwan Fedorowitsch mit besagten großen Augen an. -</p> - -<p> -<a id="page-98" class="pagenum" title="98"></a> -„Oh, was das betrifft, so braucht man bei dem nicht -alle Etikettevorschriften und Zeremonien zu beobachten, -vorausgesetzt, daß es dir, mein Freund“ (der General -redete seine Gattin gewöhnlich mit „mein Freund“ an), -„daß es dir nur zusagt, ihn zu empfangen,“ beeilte er sich -erklärend hinzuzufügen. „Er ist ein vollständiges Kind -und so ein armer Junge: hat da gewisse Anfälle, wie -er sagt, von einer Krankheit wahrscheinlich; kommt -soeben aus der Schweiz, direkt von der Bahn, ist etwas -eigenartig gekleidet, so–o ... nach deutscher Art gewissermaßen, -und hat zum Überfluß keine Kopeke in -der Tasche, tatsächlich; er weinte beinahe. Ich habe -ihm fünfundzwanzig Rubel geschenkt und will ihm in -einer Kanzlei eine kleine Schreiberstelle zu verschaffen -suchen. Und euch, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">mesdames</span>, bitte ich, ihn gefälligst -zu bewirten; denn er wird, glaube ich, auch hungrig -sein ...“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe Sie nicht,“ fuhr die Generalin im -selben Ton und mit demselben Blick fort, „hungrig -und hat Anfälle! Was für Anfälle?“ -</p> - -<p> -„Oh, die wiederholen sich nicht so oft, und dann – -er ist ja fast noch ein großes Kind, übrigens nicht ungebildet. -Und euch wollte ich bitten, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">mesdames</span>,“ -wandte er sich wieder an seine Töchter, „ihn ein wenig -zu examinieren; denn es ist doch immer gut, wenn man -weiß, was für Eigenschaften er hat.“ -</p> - -<p> -„Ex–a–mi–nie–ren?“ fragte die Generalin gedehnt -und begann in größter Verwunderung bald ihre -Töchter, bald wiederum ihren Gatten mit fragendem -Blick anzusehen. -</p> - -<p> -„Ach, mein Freund, das war natürlich nicht so gemeint, -<a id="page-99" class="pagenum" title="99"></a> -versteh mich nicht falsch ... übrigens, wie du -willst. Ich hatte die Absicht, ihn gut zu behandeln und -in unser Haus einzuführen; denn das wäre doch ein -gutes Werk.“ -</p> - -<p> -„In unser Haus einzuführen? Aus der Schweiz?“ -</p> - -<p> -„Die Schweiz ist eine Sache für sich ... doch, -übrigens, wie gesagt: ganz wie du willst. Ich meine -ja nur, weil er doch auch ein Myschkin ist, und vielleicht -sogar verwandt mit dir, und dann: er weiß nicht -einmal, wo er sein Haupt hinlegen soll. Ich glaubte, -daß es dich interessieren würde, ihn kennen zu lernen; -denn er gehört doch gewissermaßen, nun ja, zur Familie.“ -</p> - -<p> -„Gewiß doch, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, wenn man mit ihm nicht -so zeremoniell zu sein braucht. Und nach der Reise wird -er sicherlich Hunger haben, weshalb also soll man ihm -nicht zu essen geben, wenn er hier sonst keine Menschenseele -hat?“ sagte Alexandra, die älteste Tochter. -</p> - -<p> -„Und dann ist er ja wie ein Kind, mit ihm kann -man noch Blindekuh spielen.“ -</p> - -<p> -„Blindekuh spielen? Wie das?“ -</p> - -<p> -„Ach, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, hören Sie doch auf, sich so zu verstellen, -bitte!“ unterbrach Aglaja sie ärgerlich. -</p> - -<p> -Die mittlere, Adelaida, konnte sich nicht bezwingen -und brach in helles Lachen aus. -</p> - -<p> -„Lassen Sie ihn nur herbitten, Papa, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span> erlaubt -es schon,“ entschied Aglaja. -</p> - -<p> -Der General klingelte und ließ den Fürsten zur -Generalin bitten. -</p> - -<p> -„Aber nur unter der Bedingung, daß ihm eine -Serviette um den Hals gebunden wird, sobald er sich -<a id="page-100" class="pagenum" title="100"></a> -an den Tisch setzt,“ sagte die Generalin. „Ruft Fedor -– oder Mawra ... sie soll hinter seinem Stuhl stehen, -wenn er ißt. Ist er wenigstens ruhig, wenn er seine -Anfälle hat? Macht er nicht wilde Gesten?“ -</p> - -<p> -„Im Gegenteil, er ist sogar sehr nett erzogen, er -hat vorzügliche Manieren. Mitunter ist er vielleicht -etwas gar zu treuherzig ... Ah, da ist er ja selbst! -Bitte, hier, stelle euch vor, meine Damen: Fürst Lew -Nikolajewitsch Myschkin, der Letzte dieses Namens. Ein -Namensvetter von dir, liebe Lisaweta Prokofjewna, -und vielleicht sogar ein Verwandter. Bitte, sich seiner -gefälligst anzunehmen. Sogleich wird das Frühstück -aufgetragen, Sie erweisen uns doch die Ehre, Fürst ... -Nun, ich aber, Verzeihung, ich habe mich schon verspätet, -ich muß eilen ...“ -</p> - -<p> -„Wir wissen schon, wohin Sie eilen,“ sagte die -Generalin bedeutsam. -</p> - -<p> -„Ich eile, ich eile, mein Freund, habe mich nämlich -schon verspätet! Gebt ihm übrigens eure Albums, -<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">mesdames</span>, damit er euch irgend etwas einschreibt. -Ihr ahnt gar nicht, was für ein Kalligraph er ist – -einfach ein Phänomen! Angeborenes Talent! Dort -bei mir hat er mit mittelalterlichen Buchstaben eine -Unterschrift geschrieben: ‚In Demut unterzeichnet dieses -Igumen Pafnutij‘ – großartig! ... Nun, also auf -Wiedersehen!“ -</p> - -<p> -„Pafnutij? Ein Abt? Warten Sie, aber so warten -Sie doch, wohin gehen Sie denn, was ist das für ein -Pafnutij?“ rief die Generalin mit ärgerlicher Gereiztheit -und fast aufgebracht ihrem eilig sich entfernenden -Gatten nach. -</p> - -<p> -<a id="page-101" class="pagenum" title="101"></a> -„Ja, ja, mein Freund, früher hat es einmal einen -solchen Abt gegeben ... ich muß zum Grafen, er erwartet -mich, schon lange, und die Hauptsache: er hat -mich selbst bestellt ... Auf Wiedersehen, Fürst!“ -</p> - -<p> -Und Se. Exzellenz verschwand mit schnellen Schritten. -</p> - -<p> -„Ich weiß schon, zu welchem Grafen er geht!“ bemerkte -die Generalin scharf und wandte gereizt ihren -Blick dem Fürsten zu. „Nun – was war’s doch?“ -begann sie gereizt, indem sie sich ärgerlich des vorhergehenden -Gespräches zu erinnern suchte. „Wovon -sprachen wir? Ach, richtig! – nun, was war das für -ein Abt?“ -</p> - -<p> -„<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Maman</span>,“ wollte Alexandra sich einmischen, und -Aglaja klappte hörbar mit der Fußspitze auf den Boden. -</p> - -<p> -„Unterbrechen Sie mich nicht, Alexandra Iwanowna,“ -wandte sich die Generalin eisig an ihre Älteste. -„Ich will es wissen, was es mit diesem Abt für eine -Bewandtnis hat. Setzen Sie sich hierher, Fürst, hier -auf diesen Sessel mir gegenüber, nein, nein, hierher, -mehr ins Licht, rücken Sie der Sonne näher, damit ich -Sie besser sehen kann. Nun, was ist das für ein Abt?“ -</p> - -<p> -„Der Abt Pafnutij,“ antwortete der Fürst mit aufmerksamem -und ernstem Gesicht. -</p> - -<p> -„Pafnutij? Das ist interessant. Nun, und was ist’s -mit ihm?“ -</p> - -<p> -Die Generalin stellte ihre Fragen ungeduldig, -schnell, schroff, ohne den Blick vom Fürsten abzuwenden, -und als dieser antwortete, nickte sie nach jedem -Satz mit dem Kopfe. -</p> - -<p> -„Igumen Pafnutij lebte im vierzehnten Jahrhundert,“ -<a id="page-102" class="pagenum" title="102"></a> -begann der Fürst, „und stand einem Kloster -an der Wolga in unserem jetzigen Gouvernement -Kostroma vor. Er war bekannt wegen seines gottesfürchtigen -Lebens und seiner Reise ins Reich der Goldenen -Horde<a class="fnote" href="#footnote-6" id="fnote-6">[6]</a>. Ferner half er, Ordnung und Ruhe in -unseren damaligen Fürstentümern wiederherzustellen. -Das Faksimile seiner Unterschrift auf einer Urkunde -kam mir zufällig in die Hände. Seine Schrift gefiel -mir, und ich versuchte sie nachzuahmen. Als Ihr Herr -Gemahl nun sehen wollte, wie ich schreibe, um mir vielleicht -eine Anstellung zu verschaffen, schrieb ich einige -Sätze auf ein Blatt Papier, unter anderem auch ‚In -Demut unterzeichnet dieses Igumen Pafnutij‘, genau -so, wie der Abt selbst geschrieben hat. Diese Schriftprobe -gefiel Seiner Exzellenz, und deshalb hat er sie -auch erwähnt.“ -</p> - -<p> -„Aglaja,“ sagte die Generalin „merk dir: Pafnutij, -oder notiere den Namen, denn sonst vergesse ich ihn. Ich -glaubte, daß es interessanter wäre. Wo ist denn diese -Schriftprobe?“ -</p> - -<p> -„Sie blieb, glaube ich, auf dem Tisch im Kabinett -des Generals.“ -</p> - -<p> -„Schickt Fedor hin und laßt sie sofort herholen!“ -wandte sich die Generalin an ihre Töchter. -</p> - -<p> -„Aber ich kann es Ihnen ja nochmals aufschreiben, -wenn Sie wollen.“ – -</p> - -<p> -<a id="page-103" class="pagenum" title="103"></a> -„Gewiß, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>,“ sagte Alexandra, „jetzt aber -täten wir besser, zu frühstücken; wir sind hungrig.“ -</p> - -<p> -„Ja, das können wir,“ entschied die Generalin. -„Gehen wir, Fürst! Bringen Sie auch einen großen -Hunger mit?“ -</p> - -<p> -„Ja, im Augenblick ist er sogar recht groß. Ich -danke Ihnen.“ -</p> - -<p> -„Das gefällt mir, daß Sie höflich sind, und ich -merke, Sie sind durchaus nicht so ein ... Sonderling, -als den man Sie uns zu schildern beliebt hat. Nun, -gehen wir ... Setzen Sie sich dorthin, mir gegenüber,“ -sagte sie, geschäftig dem Fürsten einen Stuhl -anweisend, als sie ins Frühstückszimmer traten, „ich -will Sie sehen. Alexandra, Adelaida, sorgt dafür, daß -der Fürst alles Nötige bekommt. Nicht wahr, er ist -doch gar nicht so ... krank? Vielleicht ist’s auch gar -nicht nötig, ihm die Serviette ... Hat man Ihnen bei -Tisch immer eine Serviette umgebunden, Fürst?“ -</p> - -<p> -„Früher, als ich etwa siebenjährig war, allerdings, -wie ich mich zu erinnern glaube; jetzt jedoch lege ich -die Serviette gewöhnlich auf die Knie, wenn ich esse.“ -</p> - -<p> -„So macht man’s auch. Aber Ihre Anfälle?“ -</p> - -<p> -„Anfälle?“ wunderte sich der Fürst ein wenig. „Im -allgemeinen habe ich meine Anfälle jetzt ziemlich selten. -Übrigens, ich weiß nicht: man sagt, das hiesige Klima -würde mir schädlich sein.“ -</p> - -<p> -„Er spricht sehr gut,“ bemerkte die Generalin, sich -an ihre Töchter wendend, nachdem sie wieder zu jedem -Satz des Fürsten genickt hatte. „Ich hatte es gar -nicht erwartet. Das ist wahrscheinlich alles nur Erfindung, -wie gewöhnlich. Essen Sie, Fürst, und erzählen -<a id="page-104" class="pagenum" title="104"></a> -Sie, wo Sie geboren, wo Sie erzogen sind. Ich -will alles wissen; Sie interessieren mich sehr.“ -</p> - -<p> -Der Fürst dankte und begann, während er mit großem -Appetit aß, zwischendurch alles das zu erzählen, -was er an diesem Morgen schon zweimal über seine -Person berichtet hatte. Die Generalin blickte ihn mit -wachsender Zufriedenheit an. Die jungen Mädchen -hörten gleichfalls recht aufmerksam zu. Man kam auf -die Verwandtschaft zu sprechen; es zeigte sich, daß der -Fürst seinen Stammbaum kannte, aber wie sehr sie sich -auch mühten, es ließ sich doch so gut wie gar keine -Verwandtschaft zwischen ihnen herstellen. Ihre Großväter -und Großmütter hätten sich vielleicht noch als -entfernte Verwandte betrachten können. Dieses verhältnismäßig -trockene Thema gefiel der Generalin ausnehmend -gut, da sie sonst nie Gelegenheit hatte, von -ihrem Stammbaum zu sprechen, und so war sie sehr -guter Laune, als sie sich von der Frühstückstafel erhob. -</p> - -<p> -„So, jetzt wollen wir in unser Versammlungszimmer -gehen,“ sagte sie, „der Kaffee kann dort gereicht werden. -Wir haben, müssen Sie wissen, ein bestimmtes Zimmer, -in dem wir uns regelmäßig zu versammeln pflegen, -wenn wir allein sind,“ erzählte sie dem Fürsten, während -sie sich mit ihm dorthin begab. „Es ist im Grunde -nichts anderes, als mein kleiner Salon, in dem sich -dann eine jede damit beschäftigt, wozu sie gerade Lust -hat. Alexandra, das ist diese hier, meine älteste Tochter, -spielt Klavier, oder sie liest oder näht. Adelaida malt -Landschaften und Porträts – kann aber leider nichts -beenden. Und Aglaja sitzt und tut nichts. Mir selbst -fällt jede Arbeit aus den Händen: was ich auch beginne, -<a id="page-105" class="pagenum" title="105"></a> -es kommt doch nichts dabei heraus. Nun, da sind wir. -Setzen Sie sich, Fürst, hier, an den Kamin, und erzählen -Sie. Ich will wissen, wie Sie eine Sache zu erzählen -verstehen. Jetzt werde ich mich selbst überzeugen ... -Ich will Sie gut kennen lernen und wenn ich die alte -Fürstin Bjelokonskaja wiedersehe, werde ich ihr von -Ihnen erzählen. Ich will, daß Sie auch alle anderen -interessieren. Nun, reden Sie jetzt.“ -</p> - -<p> -„Aber, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, so auf Kommando zu erzählen, ist -doch sehr schwer,“ bemerkte Adelaida, die inzwischen -ihre Staffelei zurechtgerückt hatte, jetzt Pinsel und Palette -zur Hand nahm und sich anschickte, an der längst -begonnenen Kopie einer Landschaft zu malen. -</p> - -<p> -Alexandra und Aglaja setzten sich beide auf ein -kleines Sofa und schienen mit müßig im Schoß ruhenden -Händen nichts als zuhören zu wollen. Dem Fürsten -fiel es auf, daß von allen Seiten mit ganz besonderer, -aufmerksamer Erwartung die Blicke auf ihn -gerichtet waren. -</p> - -<p> -„Ich würde nichts erzählen, wenn man mir befehlen -wollte,“ sagte Aglaja. -</p> - -<p> -„Warum nicht? Was ist denn dabei so verwunderlich? -Warum sollte er nicht erzählen? Er ist doch -nicht stumm. Ich will wissen, wie er zu erzählen versteht. -Nun, bitte, gleichviel wovon. Erzählen Sie, -wie Ihnen die Schweiz gefallen hat, wie war der erste -Eindruck? Ihr werdet sehen, er wird sogleich beginnen -und wird sogar vorzüglich beginnen.“ -</p> - -<p> -„Der Eindruck war groß ...,“ begann der Fürst, -wurde jedoch sofort von der Generalin unterbrochen. -</p> - -<p> -„Seht! Was hab’ ich gesagt?“ wandte sie sich -<a id="page-106" class="pagenum" title="106"></a> -äußerst befriedigt an ihre Töchter, „da hat er doch begonnen!“ -</p> - -<p> -„Aber so lassen Sie ihn doch wenigstens weitererzählen, -<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>,“ versuchte Alexandra sie aufzuhalten. -„Dieser Fürst ist vielleicht sogar sehr gerieben und -nichts weniger als ein Idiot,“ raunte sie unbemerkt -Aglaja zu. -</p> - -<p> -„Zweifellos, das habe ich schon längst bemerkt,“ -flüsterte Aglaja ebenso zurück. „Wie dumm von ihm, -sich zu verstellen und eine solche Rolle zu spielen. -Glaubt er etwa, dadurch zu gewinnen?“ -</p> - -<p> -„Der erste Eindruck war ungeheuer groß,“ wiederholte -der Fürst. „Als man mich aus Rußland fortbrachte -und wir durch verschiedene deutsche Städte -fuhren, sah ich nur schweigend, was an uns vorüberzog, -und ich weiß noch, ich stellte keine einzige Frage. -Es war das nach einer ganzen Reihe von sehr starken -und qualvollen Anfällen meiner Krankheit. Und nach -einer solchen Zeit, wenn meine Krankheit so heftig -aufgetreten war und die Anfälle sich mehreremal wiederholt -hatten, verfiel ich regelmäßig in vollkommene -geistige Stumpfheit, verlor ganz und gar mein Gedächtnis, -und wenn der Verstand auch noch arbeitete, so -wurde doch die logische Entwicklung meiner Gedanken -gleichsam immer abgeschnitten. Mehr als zwei oder drei -Gedanken vermochte ich nicht nacheinander zu denken. -So scheint es mir wenigstens jetzt. Ließen dagegen die -Anfälle nach, so wurde ich wieder gesund und kräftig, -ganz so wie ich jetzt bin. Ja, ich entsinne mich noch; es -war eine unerträgliche Traurigkeit in mir; ich hätte -weinen mögen. Ich wunderte mich nur und war sehr -<a id="page-107" class="pagenum" title="107"></a> -unruhig. Doch am entsetzlichsten wirkte auf mich, daß -alles um mich herum mir so <em>fremd</em> war; das begriff -ich. Diese Fremdheit vernichtete mich förmlich. Aus -diesem Zustande, aus dieser Dunkelheit, dessen entsinne -ich mich noch deutlich, erwachte ich eines Abends – es -war in Basel, als wir in der Schweiz angelangt waren -– und was mich erweckte, war der Schrei eines Esels -auf dem Marktplatz. Dieser Esel frappierte mich ungeheuer: -er gefiel mir aus irgendeinem Grunde über -alle Maßen. Und im selben Augenblick wurde es -gleichsam hell in mir und die Dunkelheit verschwand.“ -</p> - -<p> -„Ein Esel? Das ist sonderbar,“ meinte die Generalin. -„Aber übrigens; was soll denn Sonderbares -dabei sein – manch eine verliebt sich in einen Esel,“ -bemerkte sie mit zornigem Blick auf die lachenden Töchter. -„Auch in der Mythologie gibt es etwas Ähnliches. -Fahren Sie fort, Fürst.“ -</p> - -<p> -„Seit der Zeit habe ich die Esel sehr lieb. Ich -empfinde geradezu Sympathie für sie. Ich erkundigte -mich sofort nach ihnen – es waren meine -ersten Worte seit langer Zeit. Ich wollte Näheres über -sie hören, denn ich hatte ja noch nie welche gesehn; und -so überzeugte ich mich bald selbst, daß sie überaus nutzbare -Tiere sind: arbeitsam, stark, geduldig, billig, ausdauernd. -Durch diesen Esel aber begann mir von -Stund’ an die ganze Schweiz zu gefallen, und so verging -meine frühere Traurigkeit.“ -</p> - -<p> -„Das ist alles sehr eigentümlich, aber ich denke, -vom Esel brauchen Sie uns jetzt nichts mehr zu erzählen. -Gehen wir auf ein anderes Thema über. Worüber -lachst du die ganze Zeit, Aglaja? Und du, Alexandra? -<a id="page-108" class="pagenum" title="108"></a> -Der Fürst hat ganz vorzüglich vom Esel erzählt. Er -hat ihn selbst gesehn, was aber hast du gesehn? Du -bist noch nie im Auslande gewesen.“ -</p> - -<p> -„Ich habe aber doch schon einen Esel gesehn,“ sagte -Adelaida. -</p> - -<p> -„Und ich habe sogar einen gehört! Einen vierbeinigen!“ -übertrumpfte sie Aglaja. -</p> - -<p> -Da brachen sie alle drei in Lachen aus und der -Fürst lachte mit. -</p> - -<p> -„Das ist aber sehr häßlich von euch,“ bemerkte die -Generalin, „Sie müssen sie schon entschuldigen, Fürst, -sie sind im Grunde gute Mädchen. Ich muß sie ewig -schelten, aber ich liebe sie doch. Sie sind flatterhaft, -leichtsinnig und im Augenblick einfach unzurechnungsfähig.“ -</p> - -<p> -„Weshalb denn das?“ fragte der Fürst lachend. -„Nur weil sie jetzt lachen? Oh, auch ich würde die Gelegenheit -nicht versäumen. Doch trotzdem: ich habe -den Esel in jeder Gestalt gern. Ein Esel ist immer -ein guter und nützlicher Mensch.“ -</p> - -<p> -„Aber Sie selbst, Fürst, sind Sie gut? Ich frage -aus Neugier,“ sagte die Generalin ganz harmlos. -</p> - -<p> -Wieder brachen alle in Lachen aus. -</p> - -<p> -„Ach, das war doch nicht so gemeint! Ihr habt -wirklich nichts anderes als den Esel im Sinn!“ rief -die Generalin unwillig aus. „Glauben Sie mir, -Fürst, ich habe es nur so gesagt, ganz gedankenlos, -ohne jede ...“ -</p> - -<p> -„Anspielung? Oh, ich glaube es Ihnen, zweifellos!“ -</p> - -<p> -Und der Fürst konnte gar nicht mehr aufhören zu -lachen. -</p> - -<p> -<a id="page-109" class="pagenum" title="109"></a> -„Es ist nur gut, daß Sie lachen. Das gefällt mir -sehr. Ich sehe, Sie sind ein guter Mensch,“ sagte die -Generalin. -</p> - -<p> -„Mitunter auch kein guter,“ antwortete der Fürst. -</p> - -<p> -„Nun, ich bin immer gut,“ bemerkte die Generalin -ganz unerwartet, „ich bin tatsächlich immer gut, und -das ist mein einziger Fehler; denn man soll nicht immer -gut sein. Ich ärgere mich sehr oft über diese drei -hier, zum Beispiel, und über Iwan Fedorowitsch besonders, -doch dumm ist nur, daß ich noch besonders gut -bin, wenn ich mich ärgere. Vorhin, kurz bevor Sie -kamen, ärgerte ich mich wieder und tat, als begriffe ich -nichts, und als könnte ich auch nichts begreifen. Das -kommt bei mir so vor, ganz als wäre ich ein Kind. -Aglaja hat mir eine Lektion erteilt, hab’ Dank dafür, -Aglaja. Übrigens, das ist ja doch alles Unsinn. Ich -bin noch nicht so dumm, wie ich scheine und wie mich -meine kleinen Töchter machen wollen. Ich habe Charakter -und bin nicht zimperlich. Ich sage das jetzt nur -so, nicht etwa, weil ich ihnen böse bin. Komm her, -Aglaja, gib mir einen Kuß ... Nun, genug der Zärtlichkeit,“ -sagte sie, als Aglaja ihr nach einem Kuß auf -den Mund auch noch zärtlich die Hand küßte. „Fahren -Sie fort, Fürst. Vielleicht fällt Ihnen noch etwas -Interessanteres ein als das vom Esel.“ -</p> - -<p> -„Ich begreife nicht, wie man so auf Kommando -erzählen kann,“ wunderte sich Adelaida, „ich würde es -wirklich nicht können.“ -</p> - -<p> -„Der Fürst aber kann es, wie du siehst. Das kommt -natürlich daher, weil er intelligent ist und mindestens -zehnmal klüger als du, vielleicht sogar zwölfmal. Ich -<a id="page-110" class="pagenum" title="110"></a> -hoffe, daß du es bald selbst einsiehst. Beweisen Sie es -ihnen, Fürst. Fahren Sie fort. Den Esel kann man, -denke ich, auch in dieser Geschichte beiseite lassen. Nun -was haben Sie denn außer dem Esel im Auslande gesehn?“ -</p> - -<p> -„Aber auch das, was der Fürst vom Esel sagte, -war interessant,“ bemerkte Alexandra. „Der Fürst hat -wirklich fesselnd seinen krankhaften Zustand geschildert -und wie ihm dann alles, durch einen äußeren Stoß -gleichsam, mit völlig unerwarteter Plötzlichkeit in einem -ganz anderen Lichte erschien. Es hat mich immer zu -wissen interessiert, wie es wohl sein mag, wenn man -den Verstand verliert und dann später wieder gesund -wird. Besonders wenn es ganz plötzlich geschieht.“ -</p> - -<p> -„Nicht wahr? Nicht wahr?“ fragte die Generalin -lebhaft. „Ich sehe, auch du kannst mitunter klug sein. -Nun, genug jetzt gescherzt. Sie blieben, glaube ich, -bei der Schweizer Landschaft stehen, Fürst, – nun?“ -</p> - -<p> -„Wir kamen nach Luzern und man brachte mich -über den See. Ich fühlte seine Schönheit, aber -es war mir dabei unsäglich schwer zumute,“ erzählte -der Fürst. -</p> - -<p> -„Warum?“ fragte Alexandra. -</p> - -<p> -„Das weiß ich nicht. Beim ersten Anblick einer -solchen Natur ist mir immer schwer zumute und eine -gewisse Unruhe erfaßt mich; schön ist es und doch – -beunruhigend. Aber das war ja alles noch während -der Krankheit.“ -</p> - -<p> -„Oh, ich möchte gern einmal die Schweiz sehen!“ -sagte Adelaida. „Wann werden wir endlich einmal -ins Ausland reisen? Da sitze ich nun hier und kann -<a id="page-111" class="pagenum" title="111"></a> -seit zwei ganzen Jahren keinen Vorwurf zu einem Gemälde -finden. -</p> - -<div class="poem-container"> - <div class="poem"> - <div class="stanza"> - <p class="verse">‚Was in Westen und Süden wir lieben,</p> - <p class="verse">Ist schon längst und vielfach beschrieben‘“</p> - </div> - </div> -</div> - -<p class="noindent"> -zitierte sie. „Suchen Sie mir ein Sujet, Fürst.“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe davon nichts. Ich denke: man schaut -und malt.“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe aber nicht zu schauen ...“ -</p> - -<p> -„Von was für Rätseln redet ihr? – das soll ein -Mensch verstehen! Kein Wort begreife ich!“ unterbrach -sie die Generalin. „Weshalb verstehst du denn nicht -zu schauen? Du hast doch Augen, mach’ sie auf und -sieh. Verstehst du es hier nicht, so wirst du’s auch dort -im Auslande nicht lernen. Erzählen Sie lieber, was -und wie Sie selbst geschaut haben, Fürst.“ -</p> - -<p> -„Ja, das wird besser sein,“ meinte auch Adelaida. -„Sie haben ja doch im Auslande das Schauen gelernt.“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, ob ich es getan habe. Ich habe -dort nur Heilung von meiner Krankheit gesucht. Ob -ich aber zu schauen gelernt habe, das weiß ich wirklich -nicht. Ich war die ganze Zeit dort sehr glücklich.“ -</p> - -<p> -„Glücklich! Sie verstehen es, glücklich zu sein?“ -rief Aglaja aus. „Wie können Sie dann sagen, daß -Sie nicht zu schauen gelernt hätten! Sie werden auch -uns noch das Schauen lehren.“ -</p> - -<p> -„Ach, bitte, lehren Sie’s uns!“ bat Adelaida -lachend. -</p> - -<p> -„Ich kann nichts lehren,“ gab auch der Fürst -lachend zurück. „Fast die ganze Zeit, die ich im Auslande -gewesen bin, habe ich dort in jenem Schweizerdorf -verbracht; nur selten unternahm ich eine kurze -<a id="page-112" class="pagenum" title="112"></a> -Reise. Was vermag ich da zu lehren? Anfangs -konnte ich nur sagen, daß ich mich nicht langweilte, -dann aber – meine Gesundheit besserte sich schnell – -dann wurde mir jeder Tag teuer, und je länger ich da -war, desto teurer, so daß es mir selbst auffiel. Ich war -so zufrieden, wenn ich zu Bett ging, und wenn ich aufstand, -war ich geradezu glücklich. Weshalb aber das -alles so war, ist ziemlich schwer zu erklären.“ -</p> - -<p> -„So daß Sie sich nirgendwohin mehr fortsehnten, -sich nirgendwohin mehr fortgerufen fühlten?“ fragte -Alexandra. -</p> - -<p> -„Anfangs, ja, ganz zu Anfang – da rief es mich -fort und mich überkam dann eine große Unruhe. Ich -dachte immerwährend daran, wie ich einst leben würde. -Ich wollte mein Schicksal erforschen und in manchen -Augenblicken wurde die Unruhe fast unerträglich. -Wissen Sie, es gibt solche Augenblicke, namentlich in -der Einsamkeit. Wir hatten dort einen Wasserfall, -keinen sehr großen; der fiel von einem hohen Berge. -Wie ein schmales, dünnes Band sah er aus, und er fiel -fast senkrecht, – weiß, rauschend, mit spritzendem, zerstäubendem -Gischt. Er stürzte von hoch oben herab und -schien dabei doch gar nicht so hoch zu sein, er war vielleicht -eine halbe Werst entfernt, und es schien, als -seien nur fünfzig Schritt bis zu ihm. Wenn ich nachts -nicht schlafen konnte, lauschte ich seinem Rauschen; in -solchen Minuten wuchs dann meine Unruhe und wurde -beklemmend. Auch mitten am Tage, wenn man so zuweilen -irgendwohin in die Berge ging – da blieb man -plötzlich stehen: ringsum nichts als Fichten, alte, große, -harzige Stämme; über einem auf dem Felsen die Ruinen -<a id="page-113" class="pagenum" title="113"></a> -eines mittelalterlichen Schlosses; unser Dorf weit -unten, kaum noch sichtbar; die Sonne so grell, der -Himmel blau, unheimlich wurde die Stille. Da scheint -es einem denn, daß man irgendwohin gerufen wird, und -ich dachte oft, wenn man immer geradeaus und lange, -lange ginge, bis dorthin zu jenem Strich, wo sich -Himmel und Erde vereinen – daß dort des Rätsels -Lösung sei und man dort sogleich ein neues Leben sehen -würde, ein tausendmal stärkeres und geräuschvolleres -als bei uns. So dachte ich mir immer eine große -Stadt, wie etwa Neapel, in der nur Paläste sind und -Geräusch, und Lärm, und Leben ... Doch wer kann -das alles erzählen, was man so zusammengedacht hat! -Und dann schien mir wiederum, daß man auch im Gefängnis -ein unermeßlich großes Leben finden kann.“ -</p> - -<p> -„Diesen löblichen Gedanken habe ich schon in meiner -Chrestomathie gelesen, als ich noch zwölf Jahre alt -war,“ sagte Aglaja. -</p> - -<p> -„Das ist alles Philosophie,“ meinte Adelaida, „Sie -sind ein Philosoph, Fürst, und sind hergekommen, um -uns zu belehren.“ -</p> - -<p> -„Sie haben vielleicht recht,“ sagte der Fürst -lächelnd, „ich bin ... ja, ich bin tatsächlich ein Philosoph -und habe vielleicht auch wirklich die Absicht, zu -lehren ... Das ist schon möglich ... sogar sehr möglich.“ -</p> - -<p> -„Und Ihre Philosophie ist von genau derselben Art, -wie die Jewlampia Nikolajewnas,“ griff wieder Aglaja -auf. „Das ist eine Beamtenfrau – übrigens ist sie -Witwe – sie besucht uns oft und sitzt dann stundenlang. -Bei ihr liegt das ganze Lebensrätsel in der – -Billigkeit. Nur wie man billiger leben könnte, nur von -<a id="page-114" class="pagenum" title="114"></a> -Kopeken spricht sie, und dabei nicht zu vergessen – sie -<em>hat</em> Geld. Genau so ist auch Ihr großes Leben im -Gefängnis, und vielleicht auch Ihr vierjähriges Glück -im Dorf, für das Sie Ihre große Stadt Neapel verkauften -und, wie mir scheint, noch mit Profit, wenn auch -nur von Kopeken.“ -</p> - -<p> -„Was das Leben im Gefängnis betrifft, so kann -man auch anderer Meinung sein,“ sagte der Fürst. -„Ich habe einmal gehört, wie ein Mensch, der zwölf -Jahre im Gefängnis verbracht hatte, von diesem Leben -erzählte. Es war das einer von den Patienten meines -Professors. Er hatte Anfälle, war bisweilen sehr unruhig, -weinte und wollte sich einmal sogar das Leben -nehmen. Sein Leben im Gefängnis war ein sehr trauriges -gewesen, dessen kann ich Sie versichern, doch sicherlich -nicht nur von Kopekenwert. Seine ganzen Erlebnisse -beschränkten sich auf eine Spinne und einen kleinen -Baum, der unter dem Fenster herangewachsen war ... -Doch ich werde Ihnen lieber von einem anderen Menschen -erzählen, den ich im vorigen Jahre kennen lernte. -Hier ist ein Umstand von besonderer Merkwürdigkeit -– eben weil man einen solchen Menschen nur äußerst -selten trifft: dieser Mensch war einmal zusammen mit -anderen aufs Schafott geführt worden und hatte sein -Todesurteil gehört: sie alle sollten wegen eines politischen -Verbrechens erschossen werden. Nach etwa -zwanzig Minuten wurde ihre Begnadigung verlesen, -und sie wurden zu einer milderen Strafe verurteilt. -Einstweilen aber, die Zeit zwischen den beiden Verlesungen, -also etwa ganze zwanzig Minuten, hatte er -natürlich in der festen Überzeugung verbracht, daß er -<a id="page-115" class="pagenum" title="115"></a> -nach wenigen Minuten jählings sterben würde. Ich -wollte furchtbar gern einmal hören, wie er seine damaligen -Eindrücke jetzt wohl wiedergeben mochte, und -versuchte mehrmals, das Gespräch auf jenes Erlebnis -zu bringen. Er entsann sich noch jeder Einzelheit ungewöhnlich -deutlich und versicherte, daß er niemals auch -nur das Geringste vergessen würde, was er in diesen -Minuten gesehen oder gedacht. Zwanzig Schritte vom -Schafott, das viel Volk und Soldaten umstanden, waren -drei Pfähle eingerammt; denn der Verurteilten waren -mehrere. Die ersten drei wurden zu den Pfählen geführt -und angebunden; man zog ihnen das ‚Sterbekleid‘ -an – lange weiße Kittel – und über die Augen -wurden ihnen weiße Kapuzen gezogen, damit sie nicht -sähen, wie auf sie gezielt wurde. Vor jedem Pfahl -wurde ein Kommando Soldaten, bestehend aus einigen -Mann, aufgestellt. Mein Bekannter war der Achte in -der Reihe, folglich mußte er als einer der Letzten zu den -Pfählen gehen. Der Geistliche trat an jeden heran und -segnete ihn mit dem Kreuz. Es blieben ihm noch fünf -Minuten auf Erden, nicht mehr. Doch diese fünf -Minuten schienen ihm eine unendlich lange Frist, ein -unschätzbarer Reichtum; es schien ihm, daß er in diesen -fünf Minuten noch so viel Leben zu durchleben habe, -daß er an den letzten Augenblick vorläufig noch gar -nicht zu denken brauche, und er entwarf noch einen -ganzen Plan für die Ausnutzung dieser kurzen Zeit: -für den Abschied von den Kameraden bestimmte er zwei -Minuten; weitere zwei Minuten bestimmte er dazu, um -zum letztenmal noch einmal still für sich zu denken, und -die letzte Minute, um noch einmal, zum letztenmal, rings -<a id="page-116" class="pagenum" title="116"></a> -um sich zu schauen. Er entsann sich dieser Zeiteinteilung -noch bis auf jede Einzelheit, er wußte genau, welche -Gedanken er gehabt, und daß er sich gerade diese Reihenfolge -vorgenommen. Er war damals siebenundzwanzig -Jahre alt, als er sterben sollte, gesund und kräftig. Als -er von seinen Freunden Abschied nahm, stellte er, dessen -entsann er sich noch deutlich, an einen von ihnen irgendeine -nebensächliche Frage und vernahm sogar sehr interessiert -dessen Antwort. Darauf, als er von ihnen Abschied -genommen, begannen die zwei Minuten, die er -dazu bestimmt hatte, um <em>still für sich zu denken</em>. -Er wußte, worüber er nachdenken würde: er wollte es -sich immer einmal vorstellen, möglichst schnell und klar -und grell, wie denn das eigentlich sei: soeben lebt er -noch, er <em>ist</em>, nach drei Minuten aber <em>ist</em> er <em>nicht</em>, -nach drei Minuten wird er ein <em>Irgend-etwas</em> sein -– aber was denn, wo denn? Und alles das glaubte er -in diesen zwei Minuten entscheiden zu können. Nicht -weit von jenem Platz, auf dem sie erschossen werden -sollten, war eine Kirche, und das vergoldete Dach des -Turmes glänzte im hellen Sonnenschein. Er wußte -noch, daß er unverwandt, daß er fast starr auf diesen -goldenen Turm und die Strahlen, die von ihm ausgingen, -gesehen hatte; er vermochte sich nicht loszureißen -von diesen Strahlen: es schien ihm, daß sie seine neue -Natur seien, daß er nach drei Minuten irgendwie mit -ihnen ineinanderfluten würde ... Die Ungewißheit -und der Ekel vor diesem Neuen, das unfehlbar sogleich -eintreten mußte und dann ewig sein würde, waren für -ihn auch in der Erinnerung noch grauenvoll. Doch -trotzdem sei ihm in diesen Augenblicken nichts schwerer -<a id="page-117" class="pagenum" title="117"></a> -gewesen, erzählte er, als der unausgesetzte Gedanke: -‚Wie aber, wenn du nicht zu sterben brauchtest? Wenn -man dir das Leben wiedergeben würde – welch eine -Ewigkeit! Und all das gehörte dann mir! Oh, jede -Minute würde ich in ein ganzes Jahrhundert verwandeln, -nichts würde ich verlieren, jede Minute würde -ich zählen, nichts, nichts würde ich verlieren, keinen -Augenblick würde ich ungenützt vergeuden!‘ Er sagte, -daß dieser Gedanke in ihm schließlich zu einem so -brennenden Ingrimm geworden sei, daß er nur noch gewünscht -habe, schneller erschossen zu werden.“ -</p> - -<p> -Der Fürst verstummte plötzlich. Alle erwarteten, -daß er noch fortfahren und etwas Besonderes daraus -folgern würde. -</p> - -<p> -„Haben Sie beendet, was Sie erzählen wollten?“ -fragte Aglaja. -</p> - -<p> -„Was? Ach so – ja,“ sagte der Fürst, aus seiner -Gedankenverlorenheit auffahrend. -</p> - -<p> -„Wozu haben Sie uns denn das erzählt?“ -</p> - -<p> -„So ... es fiel mir gerade ein ... weil wir -darauf zu sprechen kamen ...“ -</p> - -<p> -„Sie scheinen gern so plötzlich abzubrechen,“ bemerkte -Alexandra, „Sie wollten damit gewiß sagen, -daß mitunter fünf Minuten wertvoller als ein Schatz -sein können. Das ist ja alles recht schön und gut, -aber, erlauben Sie mal, – was tat denn dieser Ihr -Bekannter, der Ihnen diese Marter geschildert hat: -er wurde doch begnadigt, folglich erhielt er diese ‚Ewigkeit‘ -geschenkt. Nun, und was tat er denn später mit -diesem Reichtum? Lebte er wirklich so, daß er keinen -Augenblick mehr ‚ungenützt vergeudete‘?“ -</p> - -<p> -<a id="page-118" class="pagenum" title="118"></a> -„O nein, er hat mir selbst gesagt – auch ich stellte -diese Frage an ihn –, daß er längst nicht so gelebt -und viele, viele Augenblicke vergeudet und verloren -habe ...“ -</p> - -<p> -„Nun, dann kann Ihnen ja dies sogleich als Beispiel -dienen, und wie Sie daraus sehen, kann man doch nicht -so leben, daß man keinen Augenblick ungenützt vergeudet. -Aus irgendeinem Grunde ist es eben unmöglich.“ -</p> - -<p> -„Ja, aus irgendeinem Grunde ist es eben unmöglich,“ -sprach der Fürst gedankenverloren nach, „mir -selbst hat es auch so geschienen ... Aber dennoch – -man will es gleichsam nicht glauben ...“ -</p> - -<p> -„Das heißt, Sie glauben klüger als alle anderen -zu leben?“ fragte Aglaja. -</p> - -<p> -„Ja, auch das habe ich mitunter geglaubt.“ -</p> - -<p> -„Und glauben es auch jetzt noch?“ -</p> - -<p> -„Und ... glaube es auch jetzt noch,“ antwortete -der Fürst, der mit demselben stillen und nachdenklichen -Lächeln Aglaja ansah. Alsbald jedoch lachte er wieder -und sah sie heiter an. -</p> - -<p> -„Sehr bescheiden!“ Aglaja ärgerte sich fast. -</p> - -<p> -„Aber wie mutig Sie sind, Sie lachen ganz harmlos, -während mich das alles so heftig traf und erschütterte, -daß es mir noch lange nachher im Traum -erschien; gerade diese fünf Minuten habe ich oft im -Traum durchlebt ...“ -</p> - -<p> -Ernst und prüfend betrachtete er nochmals seine -Zuhörerinnen. -</p> - -<p> -„Sie ärgern sich doch nicht aus irgendeinem Grunde -über mich?“ fragte er plötzlich, offenbar etwas verwirrt, -doch blickte er dabei allen offen in die Augen. -</p> - -<p> -<a id="page-119" class="pagenum" title="119"></a> -„Weshalb?“ Alle drei Mädchen wunderten sich -über seine plötzliche Frage. -</p> - -<p> -„Nun, weil es doch so den Anschein hat, als wolle -ich belehren ...“ -</p> - -<p> -Da brachen sie von neuem in Lachen aus. -</p> - -<p> -„Wenn Sie mir böse sind, so ... tragen Sie es -mir nicht nach,“ bat er. „Ich weiß es ja selbst, daß ich -weniger als alle anderen gelebt habe und weniger als -alle vom Leben verstehe. Ich spreche mitunter vielleicht -sehr sonderbar ...“ -</p> - -<p> -Und der Fürst verstummte, nun wirklich verwirrt. -</p> - -<p> -„Wenn Sie sagen, daß Sie glücklich gewesen sind, -so haben Sie nicht weniger, sondern mehr gelebt – -weshalb verstellen Sie sich dann und entschuldigen sich?“ -fragte Aglaja streng, fast händelsüchtig. „Und beunruhigen -Sie sich nicht darüber, daß Sie uns belehren, -hier kann von einem Triumph Ihrerseits gar nicht die -Rede sein. Mit Ihrem Quietismus kann man auch ein -Leben von hundert Jahren mit Glück ausfüllen. Ihnen -kann man eine Hinrichtung zeigen oder einen kleinen -Finger, Sie werden aus dem einen wie aus dem anderen -einen gleich lobenswerten Schluß ziehen und überdies -noch sehr zufrieden sein. So kann man schon -leben.“ -</p> - -<p> -„Weshalb ärgerst du dich wieder – das versteh’ ich -nicht!“ unterbrach sie die Generalin, die schon längere -Zeit verwundert die Gesichter der Sprechenden betrachtet -hatte, „und wovon ihr redet, kann ich überhaupt -nicht begreifen. Was soll dieser kleine Finger? – -Und dieser ganze Unsinn? Der Fürst spricht vorzüglich, -nur ein wenig traurig. Weshalb entmutigst du ihn? -<a id="page-120" class="pagenum" title="120"></a> -Als er zu erzählen begann, lachte er noch, jetzt aber hast -du ihn ganz verwirrt gemacht.“ -</p> - -<p> -„Tut nichts, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>. Schade, daß Sie keine Hinrichtung -gesehen haben, Fürst, ich würde Sie sonst etwas -gefragt haben.“ -</p> - -<p> -„Ich habe eine Hinrichtung gesehen,“ antwortete -der Fürst. -</p> - -<p> -„Ja??“ fragte Aglaja ganz überrascht. „Eigentlich -hätte ich es mir denken können! Das ist nun das Letzte, -das fehlte noch! Aber wenn Sie eine Hinrichtung gesehen -haben, wie können Sie dann sagen, daß Sie die -ganze Zeit glücklich gewesen sind? Nun, hab’ ich nicht -recht?“ -</p> - -<p> -„Wurde denn auch in Ihrem Dorf hingerichtet?“ -fragte Adelaida. -</p> - -<p> -„Nein, ich habe in Lyon eine Hinrichtung gesehen. -Ich war mit Professor Schneider hingefahren, er nahm -mich mit. Als wir ankamen, gerieten wir gerade auf -den Platz ...“ -</p> - -<p> -„Nun, und es gefiel Ihnen sehr? Es enthielt wohl -viel Erbauliches, Nützliches?“ fragte Aglaja. -</p> - -<p> -„Es gefiel mir durchaus nicht und ich war nachher -krank, aber ich muß gestehen, daß ich wie gebannt hinsah, -ich konnte meinen Blick nicht losreißen.“ -</p> - -<p> -„Auch ich hätte meinen Blick nicht losreißen können,“ -sagte Aglaja. -</p> - -<p> -„Dort sieht man es sehr ungern, wenn Frauen einer -Hinrichtung beiwohnen, sogar in den Zeitungen wird -dann dagegen geschrieben.“ -</p> - -<p> -„Das heißt also, daß man es nicht für eine Frauensache -hält, sondern nur für eine Männersache, und damit -<a id="page-121" class="pagenum" title="121"></a> -will man’s rechtfertigen. Ich gratuliere zu dieser -Logik. Und Sie sind natürlich derselben Ansicht.“ -</p> - -<p> -„Erzählen Sie uns von jener Hinrichtung,“ unterbrach -Adelaida die Schwester. -</p> - -<p> -„Ich würde jetzt nichts weniger als gern davon -erzählen ...,“ sagte der Fürst sehr ernst, und er runzelte -ein wenig die Stirn, während es wie ein Schatten über -sein Gesicht zog. -</p> - -<p> -„Das sieht ja ganz aus, als sei es hier nicht der -Mühe wert,“ stichelte Aglaja. -</p> - -<p> -„Nein, ich sagte es nur, weil ich von dieser Hinrichtung -vorhin schon erzählt habe.“ -</p> - -<p> -„Wem haben Sie davon erzählt?“ -</p> - -<p> -„Ihrem Diener, als ich dort wartete ...“ -</p> - -<p> -„Welchem Diener?“ ertönte es von allen Seiten. -</p> - -<p> -„Nun, dem, der dort im Vorzimmer sitzt, mit dem -graumelierten Haar und roten Gesicht. Ich wartete -im Vorzimmer, bis Iwan Fedorowitsch mich empfing.“ -</p> - -<p> -„Das ist sonderbar,“ meinte die Generalin. -</p> - -<p> -„Der Fürst ist ein Demokrat,“ warf Aglaja kurz -hin. „Freilich, wenn Sie es unserem Alexei erzählt -haben, können Sie es uns nicht mehr erzählen.“ -</p> - -<p> -„Ich will es aber unbedingt hören!“ bestand Adelaida -auf ihrem Wunsch. -</p> - -<p> -„Vorhin,“ wandte sich der Fürst wieder etwas ermutigter -an Adelaida (wie es schien, faßte er sehr schnell -Mut und war dann überhaupt sehr zutraulich), „vorhin -hatte ich allerdings einen Gedanken, als Sie um ein -Sujet für ein Bild baten: zeichnen Sie das Gesicht -eines zum Tode Verurteilten, wenn er auf dem Schafott -<a id="page-122" class="pagenum" title="122"></a> -steht, kurz bevor er den Kopf auf den Block gelegt hat, -eine Minute vor dem Niederfallen des Beiles.“ -</p> - -<p> -„Wie, das Gesicht? Nur das Gesicht?“ fragte -Adelaida. „Das ist doch ein etwas eigentümliches -Sujet, und was wäre denn das für ein Bild?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht ... aber warum nicht?“ fragte der -Fürst, der mit Eifer bei der Sache war. „Ich habe -in Basel vor nicht langer Zeit ein ähnliches Bild gesehen. -Ich würde es Ihnen gern beschreiben ... nun, -ein anderes Mal ... Es hat sich mir unvergeßlich -eingeprägt.“ -</p> - -<p> -„Oh, das Baseler Bild müssen Sie mir unbedingt -einmal beschreiben; jetzt aber sagen Sie mir, wie Sie -sich das Bild dieser Hinrichtung denken. Können Sie -es so wiedergeben, wie Sie es sich selbst vorstellen? Wie -soll ich denn das Gesicht malen? Nichts als ein Gesicht? -Was muß denn das für ein Gesicht sein?“ -</p> - -<p> -„Das Gesicht eines zum Tode Verurteilten, eine -Minute vor der Hinrichtung,“ begann der Fürst mit -ersichtlicher Bereitwilligkeit. Es hatte den Anschein, -als ließe er sich von der Erinnerung ganz gefangennehmen, -und als hätte er alles übrige schon vollständig -vergessen. „Das Gesicht in dem Augenblick, wenn er -gerade die kleine Treppe emporgestiegen ist und sich nun -plötzlich auf dem Schafott sieht ... Er blickte zufällig -in die Richtung, in der ich stand: ich sah sein Gesicht -und begriff alles ... Aber wie soll man das in Worten -wiedergeben! Ich würde – ich weiß nicht was darum -geben, wenn Sie oder sonst jemand dieses Gesicht zeichneten! -Wenn Sie das könnten! Ich dachte schon damals, -daß ein solches Bild von großem Nutzen sein -<a id="page-123" class="pagenum" title="123"></a> -würde. Wissen Sie, man müßte in diesem Gesicht alles -wiedergeben, was vorhergegangen ist, alles, alles! Er -hatte im Gefängnis gesessen und, wie ich später las, -erst nach einer Woche die Hinrichtung erwartet. Er -hatte auf Verzögerung gerechnet, darauf, daß die -Papiere noch irgendwo eingereicht werden müßten und -nicht vor einer Woche zurückkommen könnten. Und nun -plötzlich hatten alle Formalitäten viel weniger Zeit in -Anspruch genommen. Um fünf Uhr morgens schlief er -noch. Es war Ende Oktober: da ist es um fünf Uhr -kalt und dunkel. Der Gefängnisaufseher trat mit der -Wache leise ein und berührte vorsichtig seine Schulter; -jener erwachte, richtete sich auf, sah das Licht und die -Wachen. ‚Was ist?‘ – ‚Um zehn Uhr findet die Hinrichtung -statt.‘ Zuerst soll er es gar nicht geglaubt -haben, es hieß, er habe sogar gestritten und behauptet, -die Papiere könnten nicht vor einer Woche zurückkommen. -Doch als er nach dem jähen Erwachen vollends -zu sich kam, da hörte er auf zu widersprechen und verstummte -– so wurde später erzählt. Darauf soll er -noch gesagt haben: ‚Es ist doch schwer, so plötzlich ...‘ -worauf er wieder verstummte. Die ersten drei oder -vier Stunden vergehen über den Vorbereitungen: da -kommt der Geistliche, dann das Frühstück, zu dem er -Wein, Kaffee und Rindfleisch erhält – ist das nicht -ein wahrer Spott und Hohn? Wenn man nur bedenkt, -wie grausam das alles ist! Und doch, bei Gott, diese -unschuldigen Leute sind in ihrer Herzenseinfalt vollkommen -überzeugt, daß es ein Werk der Nächstenliebe -sei! Darauf folgt das Ankleiden des Verurteilten – -Sie wissen doch, worin das besteht? – nun, und dann -<a id="page-124" class="pagenum" title="124"></a> -wird er durch die Stadt zum Schafott geführt ... -Ich glaube, auch hier muß es dem Betreffenden scheinen, -daß noch ein unendlich langes Leben vor ihm liegt, -während er hingeführt wird. Sicherlich denkt er unterwegs: -‚Oh, es ist ja noch weit, noch drei ganze Straßen -weit habe ich zu leben; jetzt habe ich noch die erste vor -mir, dann kommt erst die zweite und dann erst die dritte, -wo rechts der Bäckerladen ist ... oh, bis wir erst zum -Bäckerladen kommen!‘ Ringsum drängt sich das Volk, -ringsum Geschrei und Lärm, zehntausend Gesichter, -zehntausend Augenpaare – alles das muß er ertragen, -doch das Schrecklichste ist der Gedanke: ‚Da sind ihrer -zehntausend, und von ihnen wird keiner hingerichtet, -nur ich allein werde hingerichtet!‘ Und das ist alles -erst der Anfang! Eine kleine Treppe führt zum Schafott -hinauf; vor dieser Treppe brach er plötzlich in Tränen -aus und war doch dabei ein starker Mensch mit männlichem -Charakter und ein großer Missetäter, wie man -erzählte. Der Geistliche wich keinen Augenblick von -seiner Seite, er fuhr auch im Verbrecherkarren mit ihm -zum Richtplatz und sprach die ganze Zeit auf ihn ein, -doch wird dieser ihm wohl kaum zugehört haben, – -und wenn er auch hingehört haben sollte, so wird er -ihn nach dem dritten Wort doch nicht mehr verstanden -haben. So hat es unbedingt sein müssen. Endlich -begann er die Treppe emporzusteigen. Die Füße waren -ihm ja gefesselt, und so bewegte er sich nur mit kleinen -Schritten vorwärts. Der Geistliche muß ein verständiger -Mann gewesen sein: er hörte auf zu reden und -hielt ihm immer nur das Kreuz zum Küssen hin. Vor -der Treppe war er sehr bleich, als er aber oben anlangte -<a id="page-125" class="pagenum" title="125"></a> -und auf dem Schafott stand, da wurde er plötzlich -weiß, buchstäblich so weiß wie Papier, vollkommen -wie ein Blatt weißes Schreibpapier. Zweifellos wurden -seine Füße schwach und steif, und es quälte ihn eine -gewisse Übelkeit – als wenn ihn etwas auf die Kehle -drücke und dort gewissermaßen ein Kitzeln erzeuge –, -haben Sie noch nie diese Empfindung gehabt, nach -einem großen Schreck vielleicht oder im Augenblick entsetzlicher -Angst, wenn die Vernunft zwar noch in Ordnung -bleibt, jedoch gar keine Macht mehr besitzt? Ich -glaube, daß, wenn man zum Beispiel unabwendbarem -Untergang preisgegeben ist, wenn etwa ein Haus auf -einen niederstürzt oder etwas Ähnliches geschieht, daß -man dann am liebsten sich hinsetzen und die Augen -schließen möchte: laß kommen, was da kommen mag! ... -Hier nun, als diese Schwäche bei ihm eintrat, hielt ihm -der Geistliche mit einer schnellen Geste und ohne ein -Wort zu sagen, das Kreuz zum Kuß hin, fast so nah, -daß es die Lippen berührte – es war ein kleines -silbernes Kreuz – und immer wieder hielt er es ihm -hin, in jeder Minute. Und sobald nur das Kreuz seine -Lippen berührte, öffnete der Verurteilte die Augen -und belebte sich wieder für ein paar Sekunden ... -und die Füße gingen wieder. Gierig küßte er -das Kreuz, ja, er beeilte sich geradezu, es zu -küssen, ganz wie man sich beeilt, irgend etwas als -Vorrat für alle Fälle mitzunehmen; doch ist es -nicht anzunehmen, daß er dabei irgendeinen religiösen -Gedanken hatte oder sich einer religiösen Handlung bewußt -war. Und so ging er bis zum Block ... Ist es -nicht merkwürdig, daß in diesen letzten Sekunden so -<a id="page-126" class="pagenum" title="126"></a> -selten ein Verurteilter in Ohnmacht fällt? Im Gegenteil, -das Gehirn scheint ungemein tätig zu sein, es -arbeitet rastlos, unermüdlich, ohne Unterlaß, wie eine -Maschine in vollem Gang. Ich denke mir, daß es sehr -verschiedene Gedanken sind, die einem dann durch den -Sinn jagen, die man alle nicht zu Ende denkt, und -vielleicht sind es sogar sehr lächerliche und ganz nebensächliche -Gedanken, wie zum Beispiel: ‚Dieser lange -Mensch dort hat eine Warze auf der Stirn – hier -der untere Knopf am Kittel des Scharfrichters ist verrostet -...‘ Gleichzeitig aber kann er doch nichts vergessen, -kann er nicht einmal in Ohnmacht fallen. Und -um dieses eine Unvergeßliche dreht sich alles in seinem -Hirn. Und das dauert bis zur letzten Viertelsekunde, -wenn der Kopf bereits auf dem Block liegt und wartet -und – <em>weiß</em> und dann plötzlich hört, wie das Eisen -über ihm rutscht! Das muß man ja doch unbedingt -noch hören! Ich würde, wenn mein Kopf auf dem Block -läge, absichtlich hinhorchen und unfehlbar das Geräusch -des Niederfallens hören. Es dauert das vielleicht nur -ein Zehntel eines Augenblicks, aber man muß es doch -unbedingt hören! Und denken Sie, bis jetzt noch streitet -man darüber, ob nicht der Kopf, wenn er schon abgeschlagen -ist, noch eine Sekunde lang weiß, daß er jetzt abgeschlagen -ist und herunterfliegt – können Sie sich das -vorstellen? Und wenn er es nun nicht nur eine Sekunde, -sondern ganze fünf Sekunden lang weiß? ... Zeichnen -Sie das Schafott so, daß man nur die oberste Stufe -ganz deutlich und möglichst nah sieht. In der Mitte -steht der Verurteilte, sein Gesicht ist weiß, vollkommen -weiß, der Priester hält ihm das Kreuz hin, das jener -<a id="page-127" class="pagenum" title="127"></a> -gierig mit seinen blauen Lippen küssen will – er streckt -schon die Lippen vor und sieht und sieht und – <em>weiß -alles</em>. Das Kreuz und der Kopf – das ist die Hauptsache, -das Gesicht des Priesters, der Henker, dessen zwei -Gehilfen, und dann noch unten ein paar Köpfe und -Augen, – das kommt alles erst in dritter Linie, als -Beiwerk ... Das wäre das ganze Gemälde.“ -</p> - -<p> -Der Fürst verstummte und sah seine Zuhörerinnen -an. -</p> - -<p> -„Das sieht jedenfalls nicht nach Quietismus aus,“ -sagte Alexandra halblaut vor sich hin. -</p> - -<p> -„Nun, und jetzt erzählen Sie mal, wie Sie verliebt -waren,“ bat Adelaida. -</p> - -<p> -Der Fürst blickte sie verwundert an. -</p> - -<p> -„Hören Sie,“ fuhr Adelaida schnell fort, als wolle -sie sich mit der Begründung ihrer Bitte beeilen, „Sie -sind mir noch die Beschreibung des Baseler Bildes -schuldig, ich weiß, aber zuerst will ich hören, wie und -wo und wann Sie verliebt gewesen sind. Leugnen Sie -es nicht, Sie sind verliebt gewesen. Zudem hören Sie -sogleich auf Philosoph zu sein, sobald Sie zu erzählen -beginnen.“ -</p> - -<p> -„Wenn Sie etwas erzählt haben, scheinen Sie sich -sogleich dessen zu schämen, was Sie erzählt haben. -Weshalb das?“ fragte Aglaja. -</p> - -<p> -„Pfui, das ist mir denn doch zu dumm!“ schnitt ihr -die Generalin ungehalten das Wort ab. -</p> - -<p> -„Ja, es ist nicht gerade klug,“ pflichtete ihr Alexandra -bei. -</p> - -<p> -„Achten Sie nicht auf sie, Fürst,“ wandte sich die -Generalin an ihren Gast, „sie sagt es nur, um sich über -<a id="page-128" class="pagenum" title="128"></a> -Sie lustig zu machen. Sie ist gar nicht so schlecht erzogen. -Denken Sie, bitte, nichts Schlechtes von ihnen, -weil sie Ihnen so zusetzen; sie haben sich wohl wieder -etwas in den Kopf gesetzt, aber ich sehe schon, daß -sie Sie trotzdem liebhaben. Ich kenne ihre Gesichter.“ -</p> - -<p> -„Auch ich kenne ihre Gesichter,“ sagte der Fürst mit -besonderem Nachdruck. -</p> - -<p> -„Wie das?“ fragte Adelaida neugierig. -</p> - -<p> -„Was wissen Sie von unseren Gesichtern?“ fragten -wißbegierig auch die anderen. -</p> - -<p> -Doch der Fürst schwieg und blieb ernst; alle warteten, -was er wohl antworten würde. -</p> - -<p> -„Ich werde es Ihnen später sagen,“ sagte er schließlich -halblaut und mit ernstem Gesicht. -</p> - -<p> -„Sie wollen ja durchaus unser Interesse erwecken,“ -neckte Aglaja, „und dazu welche Feierlichkeit!“ -</p> - -<p> -„Nun gut,“ fiel wieder Adelaida in ihrer schnellen -Redeweise lustig ein, „aber wenn Sie ein solcher Kenner -der Menschengesichter sind, so sind Sie gewiß auch verliebt -gewesen, folglich habe ich ganz richtig geraten. -Erzählen Sie also!“ -</p> - -<p> -„Ich bin nicht verliebt gewesen,“ antwortete der -Fürst ebenso leise und ernst, „ich bin anders glücklich -gewesen.“ -</p> - -<p> -„Wie das? Auf welche Weise?“ -</p> - -<p> -„... Gut, ich werde es Ihnen erzählen,“ sagte der -Fürst nach einer Weile, wie in Gedanken verloren. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-6"> -<a id="page-129" class="pagenum" title="129"></a> -<span class="line1">VI.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">„</span>D</span><span class="postfirstchar">a</span> sehen Sie mich nun alle mit solcher Neugier -an,“ begann der Fürst, „daß Sie mir womöglich böse -sein werden, wenn ich Sie nicht ganz zufriedenstelle. -Doch – das sagte ich ja nur zum Scherz,“ fügte er -schnell mit einem Lächeln hinzu. -</p> - -<p> -„Dort ... dort gab es viele Kinder, und ich habe -meine ganze Zeit mit Kindern zugebracht, nur mit Kindern. -Das waren die Dorfkinder, die die Schule besuchten, -eine ganze Schar. Ich kann nicht sagen, daß -ich sie gerade unterrichtet hätte, o nein; denn sie hatten -ja einen Schulmeister, Jules Thibaut; ich aber, nun -ja – wenn ich sie auch unterwies, so war ich eigentlich -doch nur so mit ihnen zusammen, und in dieser Weise -vergingen die ganzen vier Jahre. Ich wollte auch nichts -anderes. Ich habe ihnen alles erzählt, nichts habe ich -ihnen verheimlicht. Ihre Eltern und Verwandten waren -nicht wenig ungehalten über mich, denn die Kinder -konnten zu guter Letzt gar nicht mehr ohne mich auskommen -und saßen den ganzen Tag bei mir. Der -Schulmeister war bald mein erbittertster Feind. Überhaupt -machte ich mir dort viele Feinde, und immer nur -wegen der Kinder. Sogar Schneider machte mir Vorwürfe. -Und weshalb nur, was befürchteten sie denn? -Einem Kinde kann man doch alles sagen, alles! Es -hat mich oft stutzig gemacht, wie schlecht Erwachsene -Kinder verstehen, selbst Väter und Mütter ihre eigenen -Kinder. Kindern sollte man nichts verheimlichen, wie -man es gewöhnlich unter dem Vorwande tut, daß sie -zu jung seien, und es für sie noch zu früh sei, etwas zu -<a id="page-130" class="pagenum" title="130"></a> -wissen. Was das doch für eine traurige und klägliche -Auffassung ist! Und wie gut es die Kinder begreifen, -daß die Eltern sie für zu klein und zu dumm zum Verstehen -halten, während sie doch tatsächlich alles verstehen! -Die Erwachsenen wissen nicht, daß ein Kind -sogar in der schwierigsten Angelegenheit einen äußerst -guten Rat zu geben vermag. Mein Gott! wenn so -ein Kind mit seinen hellen Augen wie ein kleiner Vogel -einen treuherzig und glücklich ansieht – da muß man -sich doch schämen, es zu belügen! Ich nenne sie deshalb -kleine Vögel, weil es etwas Reizenderes als kleine -Vögel nicht gibt. Übrigens hatte mir ein ganz besonderer -Fall die Feindschaft des Dorfes eingetragen ... -Thibaut übrigens war einfach neidisch. Anfangs -schüttelte er nur den Kopf und wunderte sich, wie es -zugehen mochte, daß die Kinder bei mir alles begriffen, -bei ihm aber so gut wie überhaupt nichts. Und dann -machte er sich über mich lustig, als ich ihm sagte, daß -wir beide sie in nichts unterrichten könnten, daß im -Gegenteil sie uns unterrichteten. Wie konnte er mich -nur beneiden und verleumden, wenn er doch selbst -unter Kindern lebte! Durch Umgang mit Kindern gesundet -die Seele ... Dort in der Anstalt war ein -Kranker, den Professor Schneider behandelte, ein armer -Unglücklicher. Sein Unglück war so groß, daß man es -kaum für möglich zu halten vermag, wie ein Mensch so -etwas ertragen kann. Er sollte dort vom Irrsinn -geheilt werden, doch meiner Ansicht nach war er nicht -irrsinnig, sondern litt nur unsäglich – Leiden war -seine ganze Krankheit. Wenn Sie wüßten, was diesem -Menschen schließlich unsere Kinder wurden! ... Doch -<a id="page-131" class="pagenum" title="131"></a> -ich werde Ihnen lieber ein anderes Mal von diesem -Kranken erzählen. Jetzt aber werde ich erzählen, wie -das alles damals begann. Zu Anfang liebten mich die -Kinder gar nicht. Ich war so lang und immer so unbeholfen; -ich weiß, daß ich auch sonst häßlich bin ... -und dann war ich auch noch ein Ausländer. Zuerst -lachten sie nur über mich und begannen sogar, mit -Steinen nach mir zu werfen, nachdem sie gesehen hatten, -wie ich Marie küßte. Ich habe sie aber im ganzen nur -ein einziges Mal geküßt ... Nein, lachen Sie nicht,“ -unterbrach sich der Fürst, als er das Lächeln seiner Zuhörerinnen -bemerkte, „ich küßte sie nicht, weil ich in sie -etwa verliebt war. Wenn Sie wüßten, was für ein -unglückliches Geschöpf sie war, Sie würden sie ebenso -bemitleiden, wie ich es getan habe. Sie war ein Mädchen -aus unserem Dorf. Ihre Mutter war eine alte, -kranke Frau, die in ihrem kleinen, baufälligen Häuschen -hinter dem einen der beiden kleinen Fenster mit -Erlaubnis der Dorfobrigkeit einen Krämerladen eingerichtet -hatte. Aus diesem Fenster verkaufte sie Stiefelschmiere, -Garn, Tabak, Seife; lauter Kleinigkeiten, die -wenig einbrachten, und von diesem kleinen Verdienst -lebte sie. Sie war schon lange krank, ihre Füße waren -geschwollen, so daß sie immer auf ein und demselben -Fleck saß und sich nicht rühren konnte. Marie war ihre -einzige Tochter, zwanzig Jahre alt, schwächlich und -mager; sie war schon seit längerer Zeit schwindsüchtig, -verrichtete aber trotzdem die schwerste Arbeit als Tagelöhnerin -bei fremden Leuten: sie scheuerte die Fußböden, -wusch Wäsche, fegte die Höfe rein, besorgte das Vieh. -Nun geschah es, daß ein französischer Kommis auf der -<a id="page-132" class="pagenum" title="132"></a> -Durchreise ins Dorf kam, sie verführte und sie mit sich -nahm. Er verließ sie jedoch schon nach einer Woche -und fuhr heimlich davon. Sie machte sich zu Fuß auf -den Heimweg, bettelte sich unterwegs das Notwendigste -zusammen, bis sie dann endlich schmutzig und zerlumpt -und mit zerrissenen Stiefeln wieder im Dorf ankam. -Eine ganze Woche war sie gewandert; genächtigt hatte -sie unter freiem Himmel und sich dabei natürlich erkältet. -Ihre Füße und Hände waren wund und geschwollen. -Sie war auch früher nicht hübsch gewesen, -nur ihre Augen waren so still und gut und unschuldig. -Auffallend an ihr war ihre Schweigsamkeit. Früher -hatte sie einmal bei der Arbeit zu singen begonnen, und -da hatten alle sie ganz erstaunt angesehen, bis sie in -Lachen ausgebrochen waren: ‚Marie singt! Denkt doch, -Marie singt!‘ Marie aber soll sehr verlegen gewesen -sein, und seit dem Tage hat sie niemand mehr singen -hören. Damals war man noch freundlich zu ihr gewesen; -als sie nun aber krank und erschöpft zurückkehrte, -da hatte kein einziger auch nur das geringste Mitleid -für sie übrig! Wie grausam die Menschen doch sind! -Was für enge Begriffe sie haben! Ihre Mutter war -die erste, die sie mit bösen Worten und offener Verachtung -empfing. ‚Du hast mich jetzt entehrt,‘ sagte sie. -Und die Mutter gab sie auch als erste der Schande und -den Schmähungen der anderen preis. Als man im -Dorf erfuhr, daß Marie zurückgekehrt war, lief alles -hin, um sie zu sehen: fast das ganze Dorf versammelte -sich in der Hütte der Alten – Greise, Kinder, Weiber, -Mädchen, alle eilten neugierig herbei. Marie kniete -zu Füßen der Mutter, hungrig und zerlumpt, und -<a id="page-133" class="pagenum" title="133"></a> -schluchzte. Als nun die Menschen sich so in die Stube -drängten, um die Sünderin zu betrachten, verbarg -Marie ihr Gesicht im aufgelösten Haar und warf sich -in ihrer Verzweiflung auf den Fußboden, wo sie schluchzend -liegen blieb. Alle, die sie rings umstanden, blickten -auf sie herab, als wäre sie irgendein Geschmeiß gewesen. -Die Männer verurteilten sie schonungslos, die -jüngeren lachten und machten sich über sie lustig, am -meisten aber schalten die Weiber, die sie wie eine scheußliche -Spinne oder etwas noch Ekelhafteres behandelten. -Und die Mutter ließ das zu, saß dabei, nickte mit dem -Kopf und fand es ganz in der Ordnung. Die Alte war -damals von den Ärzten bereits aufgegeben. Nach zwei -Monaten starb sie denn auch. Sie wußte, daß ihre -Tage gezählt waren, aber sie söhnte sich nicht mit der -Tochter aus, ließ sie im kalten Vorhaus schlafen und -gab ihr kaum etwas zu essen. Die kranken Füße der -Alten mußten alle paar Stunden in warmes Wasser -gesetzt werden, was Marie denn auch pünktlich und -sorgsam tat. Sie wusch ihr die Füße und pflegte sie -überhaupt aufopfernd. Die Alte aber nahm alle Dienste -der Tochter als etwas Selbstverständliches hin und -sagte ihr nicht einmal ein freundliches Wort. Marie -ertrug alles, und wie ich später bei näherer Bekanntschaft -sah, empfand sie diese Behandlung von seiten der -Mutter als vollkommen gerecht und hielt sich selbst für -die Verworfenste aller Verworfenen. Als man dann die -Alte in ihren letzten Wochen zu Bett hatte legen müssen, -kamen die Dorfweiber abwechselnd zu ihr, um sie zu -pflegen, wie es dort Sitte ist. Nun bekam Marie überhaupt -nichts mehr zu essen; im ganzen Dorf wurde sie -<a id="page-134" class="pagenum" title="134"></a> -verfolgt, und man wollte ihr nicht einmal Arbeit geben -wie früher. Alle spien hinter ihr her, und die Männer -betrachteten sie wohl überhaupt nicht mehr als ein -Weib – solche Schändlichkeiten sagten sie ihr. Nur -sehr selten, wenn sie sich betranken, Sonntags gewöhnlich, -warfen sie ihr in der Trunkenheit zum Spott ein -Kupferstück hin, so – einfach auf die Erde, und Marie -hob es schweigend auf. Sie hustete damals bereits sehr -stark und begann Blut zu speien. Schließlich hingen -ihre Kleider nur noch wie Lumpen an ihrem Körper, -so daß sie sich schämte, sich im Dorf zu zeigen. War -sie doch seit ihrer Rückkehr immer nur barfuß gegangen! -Da begannen denn besonders die Kinder – -es waren ihrer dort eine ganze Schar, mindestens vierzig -Schulrangen – ja, besonders die Kinder begannen, sie -zu necken und ihr mit Straßenschmutz nachzuwerfen. -Sie bat den Hirten, daß er ihr erlauben möge, seine -Kühe zu hüten, aber der Hirt jagte sie davon. Sie -jedoch nahm eine Gelegenheit wahr und zog ohne seine -Erlaubnis mit der Herde hinaus und blieb den ganzen -Tag fort, worauf der Hirt einsah, daß sie ihm großen -Nutzen bringen konnte, und sie nicht mehr fortjagte -und ihr bisweilen sogar die Überreste seiner Mahlzeit -gab, etwas Käse und Brot. Das hielt er natürlich -für eine große Gnade. Als ihre Mutter endlich gestorben -war und beerdigt wurde, schämte sich der Pastor -nicht, sie öffentlich zu schmähen, und er tat das noch -dazu in der Kirche. Marie stand in ihren Lumpen -hinter dem Sarge und weinte. Viel Volks hatte sich -versammelt, um zu sehen, wie sie weinen und hinter -dem Sarge hergehen würde. Da hub der Pastor an -<a id="page-135" class="pagenum" title="135"></a> -– er war ein noch junger Mensch, der den Ehrgeiz -hatte, ein großer Redner zu werden – wandte sich -an alle Anwesenden und wies auf Marie. ‚Seht, dort -steht sie, die die Schuld am Tode dieser alten Frau -trägt,‘ begann er – es war gar nicht wahr, denn die -Alte war doch ganze zwei Jahre lang krank gewesen -– ‚seht, da steht sie nun vor euch und wagt nicht, den -Blick zu erheben; denn der Zorn des Herrn ruht auf -ihr! Da steht sie barfuß und in Lumpen – ein Beispiel -aus der Schar jener, die den Pfad der Tugend -verlassen! Und wer ist sie? Wer ist sie, die diese fromme -Frau ins Grab gebracht? Sie ist ihre – Tochter!‘ -– und so weiter, immer in demselben Ton. Und -können Sie sich so etwas denken: diese Gemeinheit gefiel -allen! Doch ... da kam etwas anderes dazwischen: -die Kinder traten für sie ein; denn damals waren sie -bereits alle auf meiner Seite und hatten Marie gern. -Das war folgendermaßen geschehen: Ich wollte etwas -für Marie tun, man mußte ihr Geld verschaffen, denn -sie hatte es sehr nötig. Ich besaß aber – dort, bei -Schneider – nie Geld. Dafür hatte ich eine kleine -Krawattennadel mit einem Brillanten, die verkaufte ich -an einen Aufkäufer alter Sachen; es war dort gerade -einer, der von Dorf zu Dorf fuhr und mit alten Kleidern -handelte. Er gab mir acht Franken, während die -Nadel wenigstens vierzig wert war. Darauf bemühte -ich mich lange Zeit vergeblich, Marie einmal allein zu -treffen. Endlich gelang es mir: wir begegneten uns -hinter dem Dorf auf einem einsamen Fußsteig, der auf -die Berge hinaufführte, gerade hinter einem Baum. -Ich gab ihr die acht Franken und sagte ihr, daß sie -<a id="page-136" class="pagenum" title="136"></a> -sparsam mit ihnen umgehen müsse; denn mehr Geld -hätte ich nicht, und dann küßte ich sie und sagte, sie solle -nicht denken, daß ich irgendeine schlechte Absicht hätte, -daß ich sie nicht deshalb geküßt, weil ich etwa in sie -verliebt sei, sondern nur, weil sie mir sehr leid täte -und ich sie niemals für schuldig, sondern nur für sehr -unglücklich halten würde. Ich wollte sie gern noch -etwas trösten und ihr klarmachen, daß sie sich doch -nicht für so tief unter den anderen stehend zu halten -brauche; aber ich sah es ihr an, daß sie mich nicht verstand, -obschon sie kein Wort sagte, mit gesenktem Blick -vor mir stand und sich entsetzlich schämte. Als ich geendet -hatte, beugte sie sich plötzlich nieder und küßte -mir die Hand, worauf ich sofort ihre Hand nahm, um -sie gleichfalls zu küssen, doch sie zog sie erschrocken zurück. -Da tauchten plötzlich die Kinder auf, eine ganze -Schar. Wie ich später erfuhr, hatten sie mich beobachtet -und waren mir sogar heimlich gefolgt. Kaum hatten -sie uns erblickt, als sie auch schon in ein Hohngelächter -ausbrachen, pfiffen, schrien und in die Hände -klatschten. Marie lief natürlich fort, so schnell sie nur -konnte. Ich wollte zu den Kindern reden, aber sie warfen -mit Steinen nach mir. Noch am selben Abend -wußte es das ganze Dorf, und Marie mußte dafür -büßen: sie wurde noch mehr verfolgt und gehaßt. Wie -ich hörte, wollte man sie sogar gerichtlich zu einer -Strafe verurteilen lassen, doch zum Glück kam es nicht -so weit. Dafür aber ließen die Kinder sie keinen -Augenblick mehr in Ruhe: sie schalten sie mit häßlichen -Worten, warfen ihr Schmutz nach, trieben sie fort, und -sie mußte mit ihrer schwachen Brust laufen, keuchend, -<a id="page-137" class="pagenum" title="137"></a> -atemlos, die Kinder mit Geschrei hinter ihr her. Einmal -trat ich der Schar entgegen und prügelte mich sogar -mit den Jungen. Dann begann ich mit ihnen zu -reden. Und so redete ich jeden Tag, wenn sich nur -Gelegenheit dazu bot. Bisweilen blieben sie dann -stehen und hörten zu, wenn sie auch das Schelten noch -nicht ließen. Ich erzählte ihnen, wie unglücklich Marie -sei, und bald hörten sie auf, sie zu verfolgen und -gingen nur schweigend fort, wenn sie kam. Mit der -Zeit begannen sie auch mit mir zu sprechen, und wir -unterhielten uns; ich verheimlichte ihnen nichts, ich erzählte -ihnen alles. Sie hörten mir sehr neugierig zu -und bald empfanden auch sie Mitleid mit Marie. -Einzelne von ihnen gingen sogar so weit, daß sie sie -jetzt freundlich grüßten, wenn sie ihr begegneten. Es -ist dort Sitte, daß einander Begegnende, gleichviel ob -sie sich kennen oder nicht, ‚Grüß Gott‘ sagen. Ich kann -mir denken, wie erstaunt Marie anfangs gewesen sein -muß. Einmal hatten zwei kleine Mädchen sich irgendwoher -Essen verschafft, und kamen dann zu mir, um es -mir zu erzählen. Sie sagten, Marie habe angefangen -zu weinen, und sie hätten sie jetzt sehr lieb. Es dauerte -nicht lange, und sie wurde von allen geliebt, und durch -sie gewannen die Kinder auch mich plötzlich lieb. Von -der Zeit an kamen sie oft zu mir und baten mich, ihnen -zu erzählen. Ich glaube, ich habe nicht schlecht erzählt, -denn sie hörten mir sehr gern zu. Späterhin lernte und -las ich nur zu dem Zweck, um ihnen dann das Gelesene -erzählen zu können, und so habe ich ihnen ganze drei -Jahre lang erzählt. Als mich dann später alle, selbst -Schneider nicht ausgenommen, verurteilten, weil ich -<a id="page-138" class="pagenum" title="138"></a> -mit ihnen wie mit Erwachsenen redete und ihnen nichts -verheimlichte, sagte ich, daß man sich schämen müßte, -Kinder zu belügen, daß sie ja sowieso alles wüßten, -wie sehr man es auch vor ihnen geheimhalten wollte. -Wenn sie all das dann aber im Leben erfahren -würden, dann würden sie es als etwas Schmutziges -erfahren, von mir aber erführen sie es als etwas -Reines. Es sollte, meinte ich, doch ein jeder nur daran -denken, wie es gewesen war, als er selbst noch ein -Kind war. Die Menschen waren aber anderer Meinung -... Daß ich Marie geküßt hatte, war ungefähr -zwei Wochen vor dem Tode ihrer Mutter gewesen, so -daß die Kinder, als der Pastor die Beerdigungsrede -hielt, schon alle auf meiner Seite waren. Ich erklärte -ihnen unverzüglich die ganze Schändlichkeit dieser Rede, -und sie wurden alle böse auf ihn, einige sogar in dem -Maße, daß sie mit Steinen seine Fensterscheiben einwarfen. -Ich verbot es ihnen natürlich, denn das ging -doch nicht an; aber im Dorf hatte man schon den ganzen -Zusammenhang erfahren, und alle beschuldigten mich, -daß ich die Kinder verderbe. Gleichzeitig erfuhren sie -auch den Grund: daß die Kinder Marie liebten – und -sie erschraken unsäglich. Marie aber war glücklich. Den -Kindern wurde strengstens verboten, mit ihr zusammenzukommen. -Da liefen sie denn heimlich fort und stahlen -sich auf Umwegen zur Herde, die sie hütete. Es war -ziemlich weit – eine gute halbe Werst vom Dorf. Und -sie brachten ihr Leckerbissen, die sie sich selbst abgespart, -oder sie liefen auch nur so hin, um sie zu grüßen und zu -streicheln und ihr zu sagen: ‚Ich hab dich lieb, Marie‘. -Und dann liefen sie blitzschnell wieder nach Hause. -<a id="page-139" class="pagenum" title="139"></a> -Marie war wie von Sinnen vor Glück: es kam so -plötzlich, daß sie gar nicht wußte, wohin damit! So -etwas hatte sie ja nie im Traume für möglich gehalten. -Sie schämte sich und war doch selig. Die Kinder aber, -namentlich die Mädchen, liefen gern zu ihr hin, um ihr -zu sagen, daß ich sie liebe und ihnen sehr viel von ihr -erzähle. Sie erzählten ihr sogar, daß ich ihnen alles -gesagt hätte, und daß sie sie jetzt liebten und bemitleideten, -und daß es immer so bleiben würde. Und von -ihr kamen sie dann eilig zu mir gelaufen, um mir mit -freudigen Gesichtchen und geschäftigen Mienen höchst -wichtig mitzuteilen, daß sie soeben Marie gesehen und -gesprochen hätten, und daß sie mich grüßen lasse. Am -Abend ging ich dann zum Wasserfall: dort war eine -rings von Pappeln umstandene, einsame Stelle, die man -vom Dorfe aus nicht sehen konnte, und dorthin kamen -sie dann zu mir gelaufen, viele nur ganz heimlich. Das -war unser Versammlungsort. Ich glaube, meine Zuneigung -zu Marie war für sie von ungeheurem Reiz, -und so habe ich ihnen denn nur in dieser einen Beziehung -nicht die Wahrheit gesagt: ich ließ sie in dem -Glauben, daß ich Marie tatsächlich liebe, das heißt, -daß ich in sie verliebt sei, während sie mir doch nur -leid tat; ich ersah aus allem, daß es ihnen so besser -gefiel, wie sie es sich selbst zurechtgelegt hatten; und -deshalb schwieg ich und tat, als hätten sie das Geheimnis -erraten. Und wie zartfühlend und zärtlich -diese kleinen Herzen waren! Unter anderem schien es -ihnen ganz ungehörig, daß Marie, die von ihrem guten -Lew geliebt wurde, so schlecht gekleidet war und sogar -barfuß ging. Und können Sie sich denken: sie verschafften -<a id="page-140" class="pagenum" title="140"></a> -ihr Schuhe und Strümpfe und Wäsche und -sogar ein Kleid – wie sie das fertigbrachten, begreife -ich heute noch nicht! Jedenfalls wird sich die ganze -Schar zusammengetan und mit vereinten Kräften am -großen Werk gearbeitet haben. Als ich sie fragte, wie -sie das angestellt hätten, lachten sie nur fröhlich, und -die kleinen Mädchen klatschten in die Hände und kamen -zu mir gelaufen und küßten mich. Auch ich ging bisweilen -zu Marie, aber gleichfalls nur heimlich. Sie -wurde immer schwächer und konnte bald kaum noch -gehen. Aber trotzdem schleppte sie sich an jedem Morgen -hinaus und ging mit der Herde mit und saß dort im -Freien, den ganzen Tag: sie setzte sich etwas abseits an -einen steilen, fast senkrechten Abhang auf einen kleinen -Vorsprung, dort lag am äußersten Rande ein großer -Stein, ganz verborgen hinter Felsvorsprüngen. Und -dort saß sie fast regungslos, vom Morgen bis zum -Abend, bis zu dem Augenblick, wenn die Herde heimkehren -mußte. Sie war von der Schwindsucht so entkräftet, -daß sie gewöhnlich mit geschlossenen Augen saß, -den Kopf an den Fels gelehnt, schwer atmend, und so -verträumte sie halb schlummernd den ganzen Tag. Ihr -Gesicht war so mager geworden, daß man glauben -konnte, ein Skelett vor sich zu haben, und auf der Stirn -und an den Schläfen trat immer Schweiß hervor. So -traf ich sie regelmäßig an, wenn ich sie aufsuchte. Ich -blieb nicht lange bei ihr, denn ich wollte nicht, daß man -mich mit ihr zusammen sehen sollte. Kaum näherte ich -mich ihr, so zuckte sie auch schon zusammen, schlug die -Augen auf, und dann stürzte sie mir entgegen, um meine -Hände zu küssen. Das verbot ich ihr nicht, denn sie -<a id="page-141" class="pagenum" title="141"></a> -war glücklich, wenn sie es tun konnte. Die ganze Zeit, -solange ich bei ihr saß, zitterte und weinte sie. Sie begann -allerdings ein paarmal zu sprechen, aber es war -schwer, sie zu verstehen. Sie war dann wie von Sinnen, -doch weiß ich nicht, ob es nur krankhafte Erregung -war oder inneres Entzücken. Bisweilen kamen auch -die Kinder mit mir zu ihr. Dann stellten sie sich gewöhnlich -nicht weit von uns auf und bewachten und -beschützten uns vor weiß Gott was oder wem, und -dann waren sie sehr froh. Wenn wir fortgingen, blieb -Marie wieder allein zurück, und saß wieder regungslos -mit geschlossenen Augen, den Kopf an die Felswand -gelehnt; vielleicht träumte sie von irgend etwas. -Eines Morgens aber konnte sie nicht mehr mit der -Herde mitgehen und blieb in ihrem alten, leeren Häuschen. -Das hatten die Kinder bald erfahren, und sie -besuchten sie fast alle an diesem Tage. Sie lag mutterseelenallein -in ihrem armseligen Bett. Die ersten zwei -Tage wurde sie nur von den Kindern gepflegt, die -abwechselnd zu ihr liefen, so daß die einen die anderen -ablösten, dann jedoch, als man im Dorfe erfuhr, daß -Marie im Sterben liege, gingen auch die alten Dorfweiber -zu ihr, um sie nicht ganz allein zu lassen und um -sie zu pflegen. Wahrscheinlich begann man jetzt im -Dorf, sie zu bemitleiden wenigstens hielt man die -Kinder nicht mehr zurück, wenn sie zu ihr laufen wollten. -Marie lag die ganze Zeit über wie im Halbschlummer, -doch hatte sie keinen ruhigen Schlaf: sie hustete entsetzlich. -Die alten Weiber ließen aber die Kinder nicht -mehr in ihre Stube, und so liefen die Kleinen immer -unter ihr Fenster, um ihr von draußen ‚Guten Tag, -<a id="page-142" class="pagenum" title="142"></a> -liebe, gute Marie‘ zuzurufen. Marie aber war, sobald -sie wieder ein Kleines hinter dem Fenster erblickte oder -nur hörte, sogleich wie neu belebt und mühte sich mit -Aufbietung ihrer letzten Kräfte, ohne auf die alten -Weiber zu hören, sich im Bett etwas aufzurichten, sich -auf den Ellbogen zu stützen, und dann nickte sie ihnen -mit dem Kopf zu und dankte. Die Kinder brachten -ihr nach wie vor ihre kleinen Leckerbissen, aber sie aß -fast nichts mehr. Sie können mir glauben, daß sie -durch die Liebe der Kinder mit Glück im Herzen starb. -Die Liebe der Kinder ließ sie ihr trostloses Elend vergessen, -sie empfing von ihnen gleichsam die Vergebung -ihrer Sünden; denn sie hielt sich bis zum Tode für eine -große Verbrecherin. Sie kamen wie kleine Vögel an ihr -Fenster geflogen und riefen ihr an jedem Morgen einen -Gruß zu und sagten: ‚Wir haben dich lieb, Marie!‘ -Sie starb sehr bald. Ich dachte bis zuletzt, daß sie noch -länger leben würde. Am Abend vor ihrem Tode, kurz -vor Sonnenuntergang, besuchte ich sie. Ich glaube, sie -erkannte mich, und ich drückte ihr zum letztenmal die -Hand. Wie abgezehrt diese Hand war! Und plötzlich -am nächsten Morgen kamen sie und sagten, daß Marie -gestorben sei. Da konnte man die Kinder nicht mehr -zurückhalten: sie schmückten den ganzen Sarg mit Blumen -und setzten ihr einen Kranz aufs Haar. Der Pastor -sagte kein schlechtes Wort über die Tote in seiner -Leichenrede. Es waren nur sehr wenige zugegen, nur -so – aus Neugier waren einige gekommen; doch als -man den Sarg hinaustragen wollte, stürzten alle Kinder -herbei, um ihn selbst zu tragen. Natürlich waren -sie zu schwach dazu, sie konnten beim Tragen höchstens -<a id="page-143" class="pagenum" title="143"></a> -etwas helfen, aber dennoch liefen sie alle mit und alle -weinten herzbrechend. Maries Grab wurde von ihnen -unermüdlich mit Blumen geschmückt, und ringsum -wurden von ihnen kleine Rosenstöcke gepflanzt ... Seit -dieser Beerdigung wurde ich vom ganzen Dorf der -Kinder wegen verfolgt. Meine größten Feinde und die -Hauptanstifter dieser Verfolgung waren der Pastor -und der Schulmeister. Den Kindern wurde strengstens -verboten, mit mir Umgang zu pflegen, und Schneider -verpflichtete sich sogar, mich besser zu beaufsichtigen -und Annäherungen zu verhindern. Aber wir kamen -dennoch zusammen oder verständigten uns, wenn es nicht -anders ging, von ferne durch verschiedene Zeichen, oder -sie schickten mir heimlich ihre kleinen Briefe. Späterhin -hörte das übrigens wieder auf, und wir brauchten -nicht mehr heimlich zu verkehren. Aber es war doch -hübsch so: ich trat ihnen gleichsam noch näher dadurch, -daß ich verfolgt wurde. Im letzten Jahre kam es -zwischen mir und meinen beiden Feinden, Thibaut und -dem Pastor, sogar zu einer halben Aussöhnung. -Schneider stritt oft mit mir über mein schädliches -‚System‘ zur Kindererziehung und redete viel darüber. -Aber was hatte ich denn für ein System! Schließlich -sagte er mir noch etwas sehr Sonderbares – einen Gedanken, -den er über mich hatte ... und das war kurz vor -meiner Abreise. Er sagte mir, er habe sich überzeugt, -daß ich selbst ein vollständiges Kind sei, ein wirkliches -Kind, daß ich nur dem Alter und dem Äußern nach -einem Erwachsenen ähnlich sähe, in jeder geistigen Beziehung -dagegen, in der ganzen psychischen Entwicklung, -als Charakter, als Seele – und vielleicht sogar -<a id="page-144" class="pagenum" title="144"></a> -meinen Verstand nicht ausgenommen – sei ich kein -Erwachsener, und so würde ich bleiben, wenn ich auch -sechzig Jahre alt würde. Ich lachte nicht wenig, als -er mir das gesagt hatte, natürlich hat er nicht recht, -denn – nicht wahr – was bin ich denn für ein Kind? -Nur eines ist wahr: ich bin tatsächlich nicht gern mit -Erwachsenen zusammen, mit großen Menschen, daß -habe ich selbst bemerkt, – nicht gern, weil ich es nicht -verstehe, mit ihnen zusammen zu sein. Was sie auch -reden, und wie gut sie auch zu mir sein mögen, ich fühle -mich doch nicht wohl in ihrer Gesellschaft, es ist mir -aus irgendeinem Grunde schwer zumute, und ich bin -sehr froh, wenn ich zu meinen kleinen Freunden gehen -kann, und das sind von jeher Kinder gewesen – nicht, -weil ich selbst ein Kind bin, sondern ich fühle mich eben -immer zu ihnen hingezogen. Als ich noch zu Anfang -meines Aufenthaltes dort im Dorf umherstrich und die -einsamen Berge aufsuchte, um allein zu sein, <a id="corr-4"></a>begegnete -mir bisweilen um die Mittagszeit die ganze Schar der -Dorfkinder, die aus der Schule mit Täschchen und -Schiefertafeln schreiend, lachend, spielend und streitend -nach Hause eilte, und meine ganze Seele strebte dann -zu ihnen hin. Ganz plötzlich kam es. Ich weiß nicht, -was es war, aber mich ergriff jedesmal ein großes -Glücksempfinden, wenn ich ihnen begegnete. Ich blieb -stehen und lachte vor Glück, wenn ich diese kleinen -Beinchen sah, die so flink und unermüdlich durcheinanderliefen, -diese kleinen Buben und Mädel, die in -bunter Schar nach Hause eilten, dazu ihr Lachen und -ihre Tränen – denn viele hatten unterwegs Zeit genug, -sich zu balgen und zu weinen, sich zu versöhnen und von -<a id="page-145" class="pagenum" title="145"></a> -neuem zu spielen – und vergaß dann mein Leid. Und -die ganzen drei folgenden Jahre konnte ich deshalb auch -nicht begreifen, warum die Menschen sich grämen. Ich -wollte den Kindern mein ganzes Leben widmen. Ich -hatte es mir ja nicht träumen lassen, daß ich jemals das -Dorf verlassen und gar nach Rußland zurückkehren -würde. Es schien mir, daß ich ewig dort bleiben sollte, -aber dann sah ich selbst ein, daß Schneider mich doch -nicht ewig unterhalten konnte, und hinzu kam gerade -noch eine Angelegenheit von so großer Wichtigkeit, daß -Schneider selbst mir zur unverzüglichen Abreise riet -und mir auch das nötige Reisegeld vorstreckte. Ich will -nun sehen, was es damit eigentlich für eine Bewandtnis -hat. Ich werde mich wohl zuerst an einen Rechtsanwalt -wenden müssen, damit er mir wenigstens einen -Rat erteilt; denn ich selbst habe keine Ahnung, wie man -solche Sachen anfassen muß. Es ist möglich, daß meine -Verhältnisse sich sehr bald ändern werden ... aber das -ist ja nicht die Hauptsache! Wichtig ist vielmehr, daß -sich mein ganzes Leben geändert hat. Ich habe viel -dort zurückgelassen, gar zuviel. Alles Bekannte liegt -jetzt weit zurück. Als ich im Waggon saß, dachte ich: -‚Jetzt gehe ich zu den erwachsenen Menschen; vielleicht -weiß ich noch nichts von ihnen, vielleicht – jedenfalls -beginnt jetzt ein neues Leben.‘ Ich beschloß, meine -Aufgabe ehrlich und in Treue zu erfüllen. Ich werde -es vielleicht schwer haben unter den Menschen und werde -mich einsam fühlen. Ich will aber, so beschloß ich, -gegen alle ehrlich und offen sein – mehr wird doch -niemand von mir verlangen. Vielleicht wird man mich -auch hier für ein Kind halten, – nun gut! Mich -<a id="page-146" class="pagenum" title="146"></a> -halten jetzt alle aus irgendeinem Grunde für einen -Idioten ... ich war allerdings einmal so krank, daß -ich fast einem Idioten glich. Aber wie kann ich denn -jetzt ein Idiot sein, wenn ich doch selbst sehr wohl begreife, -daß man mich für einen Idioten hält? Wenn -ich irgendwo eintrete, denke ich: ‚Da hält man mich -nun für einen Idioten, aber ich bin ja doch bei vollem -Verstande, und das errät man hier nicht einmal.‘ Diesen -Gedanken habe ich sogar sehr oft. Als ich in Berlin -die ersten kleinen Briefe meiner kleinen Freunde erhielt, -begriff ich erst, wie sehr ich sie liebte. Es tut weh, -wenn man einen ersten Brief erhält. Wie traurig sie -waren, als wir Abschied nahmen! Schon einen ganzen -Monat vor meiner Abreise fingen wir an, Abschied voneinander -zu nehmen. ‚Léon geht fort, Léon geht für -immer fort!‘ sagten sie tieftraurig. Wir versammelten -uns jeden Abend am Wasserfall, wie wir es auch früher -getan hatten, und sprachen nur davon, wie wir uns -trennen würden. Mitunter ging es ebenso heiter her -wie früher; nur wenn wir bei Anbruch der Nacht auseinandergingen, -umarmten sie mich geradezu krampfhaft, -was sie früher nicht getan hatten. Einige von -ihnen kamen ganz allein und heimlich, so daß niemand -sie sah, zu mir gelaufen, nur um mich unter vier Augen -umarmen und küssen zu können. Sie waren zu verschämt, -um es in Gegenwart anderer zu tun. Und als -ich dann endlich fortfuhr, begleitete mich die ganze -Schar bis zur Station. Die war etwa eine Werst weit -von unserem Dorf. Sie bezwangen sich, um nicht zu -weinen, doch viele konnten die Tränen nicht unterdrücken -und weinten laut, besonders die kleinen Mädchen. -<a id="page-147" class="pagenum" title="147"></a> -Wir mußten schnell gehen, um uns nicht zu verspäten; -doch plötzlich warf sich bald dieses, bald jenes -mitten auf dem Wege mir entgegen, umklammerte mich -mit seinen kleinen Ärmchen und küßte mich – und -hielt uns alle dadurch auf – die anderen Kinder aber -blieben, obschon wir eilen mußten, jedesmal gleichfalls -stehen und warteten so lange, als unsere Umarmung -dauerte. Und als ich schon im Waggon saß und der -Zug sich in Bewegung setzte, riefen sie alle ‚Hurra!‘ -und standen noch lange und sahen dem Zuge nach. Auch -ich sah noch lange aus dem Fenster ... Wissen Sie, als -ich vorhin hier eintrat und Ihre lieben Gesichter erblickte, -– ich betrachte jetzt immer sehr aufmerksam die -Gesichter der Menschen – und als ich Ihre Worte -hörte, da wurde mir zum erstenmal wieder leicht ums -Herz. Ich war auch sogleich bereit, mich für ein Glückskind -zu halten: ich weiß ja, daß man Menschen, die man -auf den ersten Blick liebgewinnt, nicht so leicht findet, -Sie aber sind die ersten, die ich hier, kaum daß ich angekommen -bin, kennen gelernt habe. Ich weiß sehr -wohl, daß die Menschen im allgemeinen sich schämen, -von ihren Gefühlen zu reden, Ihnen aber erzähle ich -von meinen Gefühlen und schäme mich nicht. Ich bin -menschenscheu und werde vielleicht lange Zeit nicht zu -Ihnen kommen. Nur fassen Sie das, bitte, nicht falsch -auf: ich sage es nicht, weil ich Sie nicht schätze, und -denken Sie auch nicht, daß ich Ihnen irgend etwas -übelgenommen habe. Sie fragten mich, inwiefern ich -Sie durch Ihre Gesichter kenne, was ich aus ihnen -herauszulesen weiß, – jetzt werde ich es Ihnen gern -sagen. Sie, Adelaida Iwanowna, Sie haben ein glückliches -<a id="page-148" class="pagenum" title="148"></a> -Gesicht, das sympathischste von allen dreien. -Ganz abgesehen davon, daß Sie sehr hübsch sind, denkt -man, wenn man Sie ansieht: ‚Sie hat das Gesicht einer -guten Schwester.‘ Sie kommen einem einfach und heiter -entgegen, doch verstehen Sie auch, das Innere der -Menschen zu erraten. Das wäre es, was mir aus -Ihrem Gesicht zu sprechen scheint. Sie, Alexandra -Iwanowna, haben gleichfalls ein schönes und ein sehr -liebes Gesicht, aber Sie haben vielleicht irgendeinen -geheimen Kummer; Sie sind zweifellos ein herzensguter -Mensch, aber Sie sind nicht eigentlich fröhlich. -Sie haben einen gewissen ... einen ganz besonderen -Zug im Gesicht, ähnlich der Holbeinschen Madonna -in Dresden. Nun, das wäre Ihr Gesicht. Habe ich -das Richtige erraten? Sie sind ja doch der Meinung, -daß ich es erraten könne. Und was nun Ihr Gesicht betrifft, -Lisaweta Prokofjewna,“ wandte er sich plötzlich -an die Generalin, „so scheint es mir nicht nur, sondern -ich bin sogar fest überzeugt, daß Sie ein vollständiges -Kind sind, in jedem, in jedem guten wie jedem -schlechten Sinne, obschon Sie eine bejahrte Frau -sind. Sie nehmen es mir doch nicht übel, daß ich so -offen rede? Sie wissen doch, was ich für Kinder übrig -habe, und wieviel ich von ihnen halte. Glauben Sie -nicht, daß ich Ihnen alles das über Ihre Gesichter aus -bloßer Einfalt so offen gesagt habe – o nein, durchaus -nicht! Vielleicht habe auch ich meine Gedanken -dabei gehabt.“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-7"> -<a id="page-149" class="pagenum" title="149"></a> -<span class="line1">VII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">ls</span> der Fürst geendet hatte, blickten ihn alle mit -heiteren Gesichtern an, selbst Aglaja nicht ausgenommen, -doch vor allen Lisaweta Prokofjewna. -</p> - -<p> -„Da habt ihr ihn jetzt examiniert!“ rief sie aus. -„Nun, was, meine verehrten Damen, ihr dachtet wohl, -daß ihr ihn noch protegieren würdet, so als armen -Jungen – und dabei würdigt er euch nur gerade noch -seiner Bekanntschaft, und auch das noch mit der Randbemerkung, -daß er nur selten kommen werde. Wer sind -jetzt die Dummen? Natürlich wir. Das freut mich. -Aber am meisten ist’s doch Iwan Fedorowitsch. Bravo, -Fürst, wir wurden vorhin beauftragt, Sie zu examinieren. -Und was Sie da von meinem Gesicht sagten, -ist vollkommen richtig: ich bin ein Kind, das weiß ich -selbst. Das wußte ich schon vor Ihnen. Sie haben nur -meinen Gedanken in einem einzigen Wort ausgedrückt. -Ihren Charakter halte ich dem meinen für vollkommen -ähnlich, und das freut mich sehr. Wie zwei Tropfen -Wasser. Nur sind Sie ein Mann und ich bin eine -Frau und bin nicht in der Schweiz gewesen; das ist -der ganze Unterschied.“ -</p> - -<p> -„Warten Sie noch ein wenig, Mama,“ rief Aglaja, -„der Fürst sagt ja doch, daß er bei jedem seiner Bekenntnisse -einen besonderen Gedanken gehabt und nicht -nur aus Einfalt so gesprochen habe.“ -</p> - -<p> -„Ja, ja!“ lachten die anderen. -</p> - -<p> -„Bitte, sich über andere nicht lustig zu machen; er -ist vielleicht noch viel schlauer, als ihr alle drei zusammen -genommen. Das werdet ihr sehen. Aber -<a id="page-150" class="pagenum" title="150"></a> -warum haben Sie nichts von Aglaja gesagt, Fürst. Sie -wartet und ich warte.“ -</p> - -<p> -„Augenblicklich kann ich nichts sagen; erst später.“ -</p> - -<p> -„Warum später? Ich dächte, sie sieht nicht danach -aus, daß man sie übersehen könnte.“ -</p> - -<p> -„O nein, ganz im Gegenteil Sie sind eine außerordentliche -Schönheit, Aglaja Iwanowna. Sie sind so -schön, daß man fast Angst hat, Sie anzusehen.“ -</p> - -<p> -„Und das ist alles? Aber ihre Eigenschaften?“ -wollte die Generalin wissen. -</p> - -<p> -„Eine Schönheit ist schwer zu beurteilen. Ich habe -mich nicht darauf vorbereitet. Schönheit ist ein Rätsel.“ -</p> - -<p> -„Das heißt also, daß Sie das Rätsel von Aglaja -selbst lösen lassen wollen,“ sagte Adelaida. „Dann -versuch’ es mal zu lösen, Aglaja. Aber ist sie nicht -schön, Fürst, ist sie nicht schön?“ -</p> - -<p> -„Außerordentlich!“ antwortete der Fürst, der Aglaja -begeistert betrachtete. „Fast so schön, wie Nastassja -Filippowna, obschon das Gesicht ein ganz anderes -ist! ...“ -</p> - -<p> -Erstaunt blickten sich die Damen untereinander an. -</p> - -<p> -„Wie we–e–er?“ fragte die Generalin, als traue -sie ihren Ohren nicht. „Wie Nastassja Filippowna? -Wo haben Sie denn Nastassja Filippowna gesehen? -Welch eine Nastassja Filippowna?“ -</p> - -<p> -„Vorhin zeigte Herr Iwolgin Ihrem Herrn Gemahl -die Photographie ...“ -</p> - -<p> -„Was, er hat Iwan Fedorowitsch ihre Photographie -gebracht?“ -</p> - -<p> -„Nein, nur gezeigt. Nastassja Filippowna hat -<a id="page-151" class="pagenum" title="151"></a> -heute Herrn Iwolgin ihr Bild geschenkt und Herr -Iwolgin zeigte es vorhin Iwan Fedorowitsch.“ -</p> - -<p> -„Ich will es sehen!“ fuhr die Generalin auf. „Wo -ist diese Photographie? Wenn sie sie ihm geschenkt hat, -dann muß er sie noch bei sich haben und er ist gewiß -noch im Arbeitszimmer. Mittwochs arbeitet er immer -hier und geht dann niemals vor vier Uhr fort. Man -muß ihn sofort herbitten lassen! Doch nein, ich brenne -durchaus nicht so darauf, ihn selbst zu sehen. Ach, -Fürst, seien Sie so gut, mein Lieber, gehen Sie ins -Arbeitszimmer, erbitten Sie die Photographie von ihm -und bringen Sie sie her! Sagen Sie ihm, ich wolle sie -sehen! Bitte!“ -</p> - -<p> -„Nicht übel, aber doch ein wenig gar zu offen,“ -sagte Adelaida, als der Fürst das Zimmer verlassen -hatte. -</p> - -<p> -„Ja, ein wenig gar zu sehr,“ pflichtete ihr Alexandra -bei, „so daß es mitunter sogar ein wenig lächerlich -wirkt.“ -</p> - -<p> -Es war aber, als hätten beide nicht alles ausgesprochen, -was sie bei sich dachten. -</p> - -<p> -„Er hat sich übrigens mit unseren Gesichtern gut -aus der Affäre gezogen,“ sagte Aglaja, „er hat allen -geschmeichelt, selbst Mama nicht ausgenommen.“ -</p> - -<p> -„Sei nicht so spitz, wenn ich bitten darf!“ verwies -die Generalin ihre Jüngste. „Nicht er hat geschmeichelt, -sondern ich fühle mich geschmeichelt.“ -</p> - -<p> -„Du glaubst, er habe sich auf diese Weise aus der -Affäre ziehen wollen?“ fragte Adelaida. -</p> - -<p> -„Ich glaube, daß er durchaus nicht so – einfach ist.“ -</p> - -<p> -„Ach geh!“ ärgerte sich die Generalin. „Ich aber -<a id="page-152" class="pagenum" title="152"></a> -finde, daß ihr drei noch viel lächerlicher seid als er. -Meinetwegen, mag er einfältig sein, dafür hat er aber -auch besondere Einfälle – im besten Sinn ‚besondere‘. -Ganz wie ich.“ -</p> - -<p> -„Das ist natürlich dumm, daß ich von der Photographie -etwas habe verlauten lassen,“ dachte der Fürst -bei sich, während er sich ins Arbeitszimmer des Generals -begab und so etwas wie leichte Gewissensbisse -empfand. „Aber vielleicht ist es auch sehr gut, daß es -nun so gekommen ist ...“ -</p> - -<p> -Ihm war plötzlich ein sonderbarer Gedanke gekommen, -doch war er ihm selbst noch nicht so ganz klar. -</p> - -<p> -Gawrila Ardalionytsch Iwolgin saß noch im -Arbeitszimmer und hatte sich ganz in den Inhalt der -verschiedenen Papiere vertieft. Selbstverständlich -wurde er nicht umsonst von der Aktiengesellschaft -honoriert! -</p> - -<p> -Er schien sehr verlegen zu werden, als der Fürst -ihn um das Bild bat und zur Erklärung noch ehrlich -mitteilte, auf welche Weise die Damen von der Existenz -desselben erfahren hatten. -</p> - -<p> -„Verdammt! Was plagte Sie denn, davon zu -schwatzen!“ fuhr er geärgert auf. „Was wissen Sie -überhaupt davon ... Idiot!“ brummte er unwirsch -vor sich hin. -</p> - -<p> -„Verzeihen Sie mir. Ich habe es gesagt, ohne mir -dabei etwas Schlimmes zu denken. Wir kamen zufällig -auf die Schönheit zu sprechen. Ich sagte, daß Aglaja -fast ebenso schön sei wie Nastassja Filippowna.“ -</p> - -<p> -Ganjä bat ihn, ausführlicher zu erzählen, worauf -der Fürst das vorhergegangene Gespräch in kurzen Worten -<a id="page-153" class="pagenum" title="153"></a> -wiedergab, während Ganjä ihn wiederum spöttisch -von der Seite betrachtete. -</p> - -<p> -„Diese ewige Nastassja Filippowna! Von anderem -hört man hier überhaupt nichts ...,“ brummte er ärgerlich, -brach jedoch plötzlich ab und wurde nachdenklich. -</p> - -<p> -Er war sichtlich erregt. Der Fürst erinnerte ihn -an das Bild. -</p> - -<p> -„Hören Sie, Fürst,“ begann Ganjä plötzlich, als -wäre ihm mit einemmal ein wichtiger Gedanke gekommen, -„ich habe eine große Bitte an Sie ... Nur -weiß ich nicht, in der Tat ...“ -</p> - -<p> -Er wurde wieder etwas verlegen und sprach seine -Bitte nicht aus. Er schien innerlich zu kämpfen und -sich nicht entschließen zu können. Der Fürst wartete -schweigend. Ganjä sah ihn noch einmal mit forschendem, -prüfendem Blick an. -</p> - -<p> -„Fürst,“ begann er dann wieder, „dort ist man jetzt -auf mich ... infolge eines besonderen Umstandes ... -eines sehr lächerlichen Umstandes ... und an dem ich -nicht schuld bin ... nun, mit einem Wort – doch -das gehört nicht zur Sache ... Ich glaube, man ist -dort ein wenig ungehalten über mich, so daß ich eine -Zeitlang nicht ungerufen hingehen will. Nur, sehen -Sie, muß ich jetzt unbedingt mit Aglaja Iwanowna -sprechen. Ich habe hier ... ich habe hier für jeden -Fall ein paar Worte geschrieben“ (in seiner Hand befand -sich plötzlich ein kleiner Brief), „nur weiß ich nicht, -wie ich ihr diesen Zettel zustellen soll. Würden nicht -Sie, Fürst, so freundlich sein, ihn Aglaja Iwanowna -gleich zu übergeben, aber nur Aglaja Iwanowna allein, -das heißt so, daß niemand es sieht, Sie verstehen doch? -<a id="page-154" class="pagenum" title="154"></a> -Es ist nicht Gott weiß was für ein Geheimnis, es steht -hierin nichts von der Art ... aber ... würden Sie -ihn ihr übergeben?“ -</p> - -<p> -„Ihre Bitte ist mir nicht ganz angenehm,“ antwortete -der Fürst. -</p> - -<p> -„Ach, ich bitte Sie, Fürst, es ist wirklich von großer -Wichtigkeit für mich,“ begann Ganjä beschwörend, „Sie -wird mir vielleicht auch antworten ... Sie können -mir glauben, daß ich mich an Sie wende, nur weil es -wirklich das Äußerste ist ... Durch wen könnte ich -ihr denn sonst den Brief schicken? Es ist unendlich -wichtig für mich, von unendlicher Wichtigkeit ...“ -</p> - -<p> -Ganjä hatte große Angst, daß der Fürst sich nicht -dazu herablassen würde, und blickte ihm mit ängstlicher -Bitte in die Augen. -</p> - -<p> -„Nun gut, ich werde ihn übergeben.“ -</p> - -<p> -„Aber nur so, daß es niemand bemerkt,“ bat Ganjä -erfreut, „und dann, Fürst – nicht wahr – ich kann -mich doch auf Ihre Diskretion verlassen, nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich werde ihn keinem zeigen,“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Der Brief ist nicht geschlossen, aber ...“ fuhr der -erfreute Ganjä im Eifer fort, brach aber wieder plötzlich -verwirrt ab. -</p> - -<p> -„Oh, ich werde ihn nicht lesen,“ antwortete der -Fürst ganz ruhig, nahm die Photographie und verließ -das Kabinett. -</p> - -<p> -Als Ganjä allein zurückblieb, griff er sich an den -Kopf. -</p> - -<p> -„Nur ein Wort von ihr und ich ... und ich, -wirklich, ich breche vielleicht mit allem!“ -</p> - -<p> -Er war zu erregt, um sich wieder an die Arbeit zu -<a id="page-155" class="pagenum" title="155"></a> -machen, und so begann er, in gespannter Erwartung -ruhelos im Zimmer hin und her zu gehen. -</p> - -<p> -Der Fürst kehrte nachdenklich zu den Damen zurück: -der übernommene Auftrag war ihm peinlich, und der -Gedanke an irgendwelche Beziehungen zwischen Aglaja -und Ganjä war ihm direkt unangenehm. Plötzlich -blieb er stehen, als wenn ihm etwas einfiele; er blickte -sich im Zimmer um: zwischen ihm und dem kleinen -Salon lagen noch zwei Zimmer. Da trat er schnell -ans Fenster und begann Nastassja Filippownas Bild -zu betrachten. -</p> - -<p> -Es war, als hätte er ein gewisses Etwas erraten -wollen, das sich in diesem Gesicht verbarg und ihn vorhin -ganz betroffen gemacht hatte. Fast die ganze Zeit -hatte er die Wirkung dieses Eindrucks empfunden, und -so beeilte er sich jetzt, sich gewissermaßen nochmals von -der Richtigkeit des ersten Eindrucks zu überzeugen. Da -war es ihm plötzlich, als mache dieses in seiner Schönheit -und noch aus einem anderen unbestimmbaren -Grunde außergewöhnliche Gesicht einen noch weit -fesselnderen Eindruck auf ihn. Grenzenloser Stolz, -Verachtung und Haß sprachen aus diesem Gesicht, und -doch lag in ihm gleichzeitig etwas Vertrauendes, etwas -erstaunlich Gutherziges; und diese Kontraste erweckten -sogar so etwas wie Mitleid, wenn man diese Züge betrachtete. -Seine blendende Schönheit war unerträglich, -diese Schönheit des bleichen Gesichts mit den fast eingefallenen -Wangen und den brennenden Augen. Eine -eigenartige Schönheit war es! Der Fürst konnte den -Blick nicht losreißen vom Bilde. Plötzlich jedoch zuckte -er zusammen, sah sich um, führte dann schnell das Bild -<a id="page-156" class="pagenum" title="156"></a> -an die Lippen und küßte es. Als er nach einer Minute -in den großen Salon trat, war sein Gesicht vollkommen -ruhig. -</p> - -<p> -Gerade im Begriff, ins Eßzimmer zu treten, prallte -er in der Tür beinahe mit Aglaja zusammen. Sie -war allein. Im Salon der Mutter konnte man nichts -hören – es lag noch ein Zimmer dazwischen – und -so entschloß sich der Fürst schnell. -</p> - -<p> -„Gawrila Ardalionytsch hat mich gebeten, Ihnen -dieses zu übergeben,“ sagte er und überreichte ihr den -Brief. -</p> - -<p> -Aglaja blieb stehen, nahm den Brief entgegen und -blickte den Fürsten etwas sonderbar an. Nicht die -geringste Verwirrung lag in ihrem Blick, höchstens Verwunderung -hätte man aus ihm herauslesen können, -doch auch diese schien sich nur auf den Fürsten zu beziehen. -Ihr Blick verlangte gleichsam Rechenschaft -von ihm darüber, wie er dazu kam, in dieser Angelegenheit -Helfershelfer zu sein: und er verlangte sie ruhig -und hochmütig. Sie standen sich ein paar Augenblicke -lang stumm gegenüber. Endlich zuckte es kaum merklich -wie leiser Spott in ihrem Gesicht, und mit einem -flüchtigen Lächeln ging sie an ihm vorüber. -</p> - -<p> -Die Generalin betrachtete eine Zeitlang schweigend -und mit einer gewissen Nuance von Geringschätzung -das Bild Nastassja Filippownas, das sie effektvoll auf -Armeslänge von den Augen entfernt hielt. -</p> - -<p> -„Ja, sie ist schön,“ sagte sie endlich, „sogar sehr. -Ich habe sie zweimal gesehen, aber nur von weitem. -Also eine solche Schönheit schätzen Sie?“ wandte sie sich -an den Fürsten. -</p> - -<p> -<a id="page-157" class="pagenum" title="157"></a> -„Ja ... eine solche ...“ antwortete der Fürst mit -einiger Gezwungenheit. -</p> - -<p> -„Das heißt also, gerade eine solche Schönheit?“ -</p> - -<p> -„Ja, gerade eine solche.“ -</p> - -<p> -„Weshalb?“ -</p> - -<p> -„In diesem Gesicht ... ist viel Qual ...,“ sagte -der Fürst unwillkürlich, doch gleichsam als spräche er -nur zu sich selbst, und als antworte er gar nicht auf -eine Frage. -</p> - -<p> -„Sie phantasieren vielleicht nur,“ meinte die Generalin -anmaßend und warf das Bild mit einer schroffen -Bewegung auf den Tisch. -</p> - -<p> -Alexandra nahm es auf, Adelaida trat hinter ihren -Stuhl, und beide betrachteten es schweigend. Im selben -Augenblick kehrte Aglaja in den Salon zurück. -</p> - -<p> -„Welch eine Macht!“ rief plötzlich Adelaida aus, -die über die Schulter der Schwester ganz entzückt das -Bild betrachtete. -</p> - -<p> -„Wo? Was für eine Macht?“ fragte die Generalin -scharf. -</p> - -<p> -„Eine solche Schönheit ist eine große Macht,“ sagte -Adelaida begeistert, „mit einer solchen Schönheit könnte -man die ganze Welt umdrehen!“ -</p> - -<p> -Nachdenklich ging sie zu ihrer Staffelei zurück. -Aglaja blickte nur flüchtig auf die Photographie, kniff -die Augen zusammen, schob die Unterlippe etwas vor -und setzte sich dann abseits nieder, die Hände müßig -im Schoße faltend. -</p> - -<p> -Die Generalin klingelte. -</p> - -<p> -„Ich lasse Gawrila Ardalionytsch herbitten, er ist -im Kabinett,“ sagte sie zu dem eingetretenen Diener. -</p> - -<p> -<a id="page-158" class="pagenum" title="158"></a> -„Mama!“ warf Alexandra in bedeutsamem Tone ein. -</p> - -<p> -„Ich will nur zwei Worte mit ihm reden, beruhige -dich,“ schnitt ihr die Mutter schnell das Wort ab, um -jedem weiteren Einwand zuvorzukommen. -</p> - -<p> -Sie war ersichtlich gereizt. -</p> - -<p> -„Bei uns, müssen Sie wissen, Fürst, bei uns gibt -es jetzt nur Geheimnisse. Nichts als Geheimnisse! -Heimlichkeiten scheinen jetzt hier ganz allgemein zu sein -– etwas Dümmeres kann man sich nicht leicht denken. -Und das noch in einer Angelegenheit, in der Offenheit, -Klarheit und Ehrlichkeit die ersten Bedingungen sein -sollten. Es soll jetzt mit Gewalt geheiratet werden – -nein, diese Heiraten gefallen mir nicht ...“ -</p> - -<p> -„Mama, was soll das nur?“ beeilte sich wieder -Alexandra, sie aufzuhalten. -</p> - -<p> -„Was wünschst du, liebes Töchterchen? Gefallen -sie denn dir? Und daß der Fürst es hört, das hat nichts -zu sagen – wir sind Freunde. Wenigstens er und ich. -Gott sucht Menschen, gute, versteht sich, böse und launische -dagegen braucht er nicht, namentlich launische -nicht, die heute so und morgen anders reden. Haben -wir uns verstanden, Alexandra Iwanowna? Hier -glauben sie alle, ich hätte nichts als Schrullen im Kopf; -aber glauben Sie mir, Fürst, ich verstehe so manches -sehr gut zu unterscheiden. Denn die Hauptsache ist und -bleibt doch immer das Herz, das andere ist alles Unsinn. -Verstand ist natürlich auch nötig ... vielleicht ist sogar -der Verstand gerade die Hauptsache. Bitte, nicht zu -lächeln, Aglaja, ich widerspreche mir durchaus nicht. -Ein Weib mit Herz und ohne Verstand ist eine ebenso -unglückliche Törin, wie ein Weib mit Verstand und -<a id="page-159" class="pagenum" title="159"></a> -ohne Herz. Das ist eine alte Wahrheit. Ich bin eine -Törin mit Herz und ohne Verstand, und du bist eine -Törin mit Verstand und ohne Herz. Und so sind wir -beide unglücklich und müssen beide leiden.“ -</p> - -<p> -„Inwiefern sind Sie denn so unglücklich, Mama?“ -Adelaida konnte sich die etwas ungezogene Frage nicht -verbeißen. Sie war die einzige, die von allen vier -ihre gute Laune stets beibehielt. -</p> - -<p> -„Erstens durch meine gelehrten Töchter,“ antwortete -die Generalin schlagfertig, „und da das allein schon -vollkommen genügt, so brauche ich mich wohl über das -andere nicht erst weitläufig zu verbreiten. Doch es -ist genug geredet worden. Wollen wir abwarten, wie -ihr beide, von Aglaja rede ich vorläufig nicht, wie ihr -beide mit eurem Verstande und eurer Redekunst euch -herausziehen werdet, ob unsere verehrte Alexandra -Iwanowna sehr glücklich sein wird mit ihrem verehrten -Gemahl ... Ah!“ rief sie plötzlich aus, als sie den -eintretenden Ganjä erblickte. „Da kommt ja noch ein -Heiratskandidat. Guten Tag,“ sagte sie auf Ganjäs -Verbeugung und forderte ihn auf, Platz zu nehmen, -„Sie werden heiraten?“ -</p> - -<p> -„Heiraten? ... Wie? ... Wieso heiraten?“ -stotterte Ganjä, der aus den Wolken zu fallen schien. -</p> - -<p> -Man sah es ihm deutlich an, wie verlegen und verwirrt -er war. -</p> - -<p> -„Werden Sie eine Ehe schließen, frage ich, wenn -Ihnen diese Redewendung mehr zusagt?“ -</p> - -<p> -„N–ein ... ich ... n–ein,“ log Ganjä und heiße -Schamröte stieg ihm ins Gesicht. -</p> - -<p> -Er wagte es, flüchtig zu Aglaja hinüberzublicken, -<a id="page-160" class="pagenum" title="160"></a> -wandte jedoch den Blick sehr schnell von ihr ab. Aglaja -betrachtete ihn kühl, ruhig, aufmerksam, ohne auch nur -einen Blick von ihm abzuwenden, und beobachtete seine -Verwirrung. -</p> - -<p> -„Nein? Also nicht? Sie haben ‚Nein‘ gesagt?“ -forschte Lisaweta Prokofjewna geradezu unerbittlich. -„Nun gut, das werde ich mir merken. Denken Sie -daran, daß Sie heute, am Mittwochvormittag, auf -meine diesbezügliche Frage mit einem Nein geantwortet -haben. Was haben wir heute? Mittwoch?“ -</p> - -<p> -„Ja, ich glaube, Mittwoch, Mama,“ antwortete -Adelaida. -</p> - -<p> -„Niemals wissen sie die Tage! – Welches Datum?“ -</p> - -<p> -„Den siebenundzwanzigsten,“ sagte Ganjä. -</p> - -<p> -„Den siebenundzwanzigsten? Das ist nach einer -gewissen Berechnung leicht zu behalten. Nun, auf -Wiedersehen; Sie sind, glaube ich, sehr beschäftigt, und -auch für mich ist es Zeit, mich anzuziehen und fortzufahren. -Nehmen Sie Ihre Photographie. Grüßen -Sie Ihre arme Mutter, Nina Alexandrowna, von mir. -Auf Wiedersehen, Fürst. Sie können öfter herkommen. -Ich fahre jetzt zur alten Fürstin Bjelokonskaja. Ich fahre -absichtlich zu ihr, um ihr von Ihnen zu erzählen, mein -Lieber. Und hören Sie, Fürst: ich glaube, daß Gott -Sie direkt um meinetwillen aus der Schweiz hergeschickt -hat. Vielleicht haben Sie auch noch andere Gründe -vorzubringen, aber der Hauptgrund bin doch ich allein. -Der liebe Gott hat es sicherlich mit Absicht so eingerichtet. -Auf Wiedersehen, meine Lieben. Alexandra, -mein Freund, komm mit mir in mein Zimmer.“ -</p> - -<p> -Die Generalin verließ den Salon. -</p> - -<p> -<a id="page-161" class="pagenum" title="161"></a> -Ganjä, der zuerst ganz sprachlos dagestanden, nahm -plötzlich die Photographie vom Tisch und wandte sich -mit einem verzerrten Lächeln, dem man sehr wohl seine -Wut ansah, an den Fürsten. -</p> - -<p> -„Fürst, ich gehe sogleich nach Hause. Wenn Sie -Ihre Absicht, bei uns zu wohnen, nicht aufgegeben -haben, so würde ich Sie heimbegleiten, Sie wissen ja -noch nicht einmal die Adresse.“ -</p> - -<p> -„Noch einen Augenblick, Fürst,“ hielt ihn Aglaja -auf und erhob sich schnell von ihrem Platz. „Sie müssen -mir noch etwas ins Album schreiben. Papa sagte, Sie -hätten eine schöne Handschrift. Ich werde es Ihnen -sofort bringen.“ -</p> - -<p> -Sie verließ das Zimmer. -</p> - -<p> -„Nun, auf Wiedersehen, Fürst, auch ich muß gehen,“ -verabschiedete Adelaida sich von ihm. -</p> - -<p> -Sie drückte dem Fürsten fest die Hand, lächelte ihm -froh und freundlich zu und ging hinaus, ohne Ganjä -zu beachten. -</p> - -<p> -„Das haben Sie, natürlich Sie ausgeplaudert, daß -ich heirate!“ fiel Ganjä, kaum daß sie allein zurückgeblieben -waren, in wutbebendem Flüsterton über den -Fürsten her. Sein Gesicht war bleich, und aus seinen -Augen blickte Haß. „Ein schamloser Schwätzer sind -Sie!“ -</p> - -<p> -„Ich versichere Sie, daß Sie sich irren,“ antwortete -der Fürst ruhig und höflich. „Ich habe nicht einmal -gewußt, daß Sie heiraten.“ -</p> - -<p> -„Wie denn nicht? Sie hörten doch vorhin, wie Iwan -Fedorowitsch sagte, daß sich heute abend alles bei -Nastassja Filippowna entscheiden würde, und das haben -<a id="page-162" class="pagenum" title="162"></a> -Sie hier erzählt! Sie lügen einfach! Woher hätte -man es denn sonst erfahren? Wer, zum Teufel, -hätte es ihnen denn erzählen können? Nur Sie! -Haben Sie denn die Anspielungen der Alten nicht -verstanden?“ -</p> - -<p> -„Das müssen Sie besser wissen als ich, wer es den -Damen erzählt haben kann ... wenn Sie glauben, daß -es eine Anspielung war. Ich jedenfalls habe kein Wort -davon gesagt.“ -</p> - -<p> -„Haben Sie den Brief übergeben? ... Die Antwort? -...“ unterbrach ihn Ganjä, zitternd vor Ungeduld. -</p> - -<p> -Doch in dem Augenblick kehrte Aglaja zurück und -der Fürst konnte nichts mehr antworten. -</p> - -<p> -„Hier, Fürst,“ sagte Aglaja, indem sie ihr Album -auf einem Tisch aufschlug. „Suchen Sie sich eine Seite -aus, und schreiben Sie mir etwas hinein. Hier ist eine -Feder und noch dazu eine neue. Tut es nichts, daß -es eine Stahlfeder ist? Kalligraphen, hab’ ich gehört, -sollen nie mit Stahlfedern schreiben.“ -</p> - -<p> -Sie sprach und tat, als bemerke sie überhaupt nicht, -daß Ganjä noch anwesend war. Während nun der -Fürst die Feder nahm, eine Seite aussuchte und sich zu -schreiben anschickte, trat Ganjä an den Kamin, wo -Aglaja rechts vom Fenster in dessen nächster Nähe stand, -und flüsterte ihr mit bebender, vor Erregung stockender -Stimme ins Ohr: -</p> - -<p> -„Nur ein Wort, nur ein einziges Wort von Ihnen -– und ich bin gerettet!“ -</p> - -<p> -Der Fürst wandte sich hastig um und sah beide an. -Aus Ganjäs Gesicht sprach fast Verzweiflung. Allem -<a id="page-163" class="pagenum" title="163"></a> -Anschein nach hatte er diese Worte völlig unüberlegt, -vielleicht sogar halb besinnungslos gesprochen. Aglaja -dagegen maß ihn ein paar Sekunden lang mit demselben -ruhigen Erstaunen, mit dem sie kurz vorher den -Fürsten angeblickt hatte, und dieses ihr ruhiges Erstaunen, -dieses vollkommene Nichtverstehenkönnen dessen, -was zu ihr gesprochen wurde, war für Ganjä in jenem -Augenblick noch schrecklicher, als es die größte Verachtung -gewesen wäre. -</p> - -<p> -„Was soll ich schreiben?“ fragte der Fürst. -</p> - -<p> -„Das werde ich Ihnen sogleich diktieren,“ sagte -Aglaja, sich zu ihm wendend. „Sind Sie bereit? Dann -schreiben Sie: ‚Ich lasse mich in keinen Handel ein.‘ -Jetzt schreiben Sie noch das Datum und den Monat. -Zeigen Sie.“ -</p> - -<p> -Der Fürst reichte ihr das Album. -</p> - -<p> -„Vorzüglich! Sie haben es ausgezeichnet geschrieben! -Sie haben die schönste Handschrift, die ich je gesehen! -Ich danke Ihnen. Auf Wiedersehen, Fürst ... -Warten Sie“ – ihr schien noch etwas einzufallen – -„kommen Sie, ich will Ihnen etwas zum Andenken -schenken.“ -</p> - -<p> -Der Fürst folgte ihr; im Speisezimmer blieb Aglaja -plötzlich stehen. -</p> - -<p> -„Lesen Sie dies,“ sagte sie, indem sie ihm Ganjäs -Brief hinhielt. -</p> - -<p> -Der Fürst nahm den Brief, blickte jedoch Aglaja -verständnislos fragend an. -</p> - -<p> -„Ich weiß es, daß Sie ihn nicht gelesen haben und -auch nicht der Vertraute dieses Menschen sein können,“ -<a id="page-164" class="pagenum" title="164"></a> -sagte Aglaja. „Lesen Sie den Brief, ich will es, daß -Sie ihn lesen.“ -</p> - -<p> -Der Brief war offenbar in aller Eile geschrieben: -</p> - -<div class="letter"> -<p class="noindent"> -„Heute wird sich mein Schicksal entscheiden. Sie -wissen, auf welche Weise. Heute werde ich mein -Wort geben müssen, und das soll unwiderruflich sein. -Auf Ihr Mitleid habe ich kein Anrecht, und mir -Hoffnungen zu machen, das wage ich nicht. Doch -einmal haben Sie ein Wort fallen lassen, nur ein -einziges Wort, und dieses Wort hat die ganze finstere -Nacht meines Lebens erhellt und ist mir zur Leuchte -geworden, die mir den richtigen Weg weist. Sagen -Sie jetzt noch einmal ein solches Wort – und Sie -werden mich erretten, mich vor dem Untergang bewahren. -Sagen Sie mir nur: ‚<em>Brich!</em>‘ – und -ich werde es heute noch tun, werde heute noch alles -von mir werfen! Oh, was macht es Ihnen denn aus, -dieses eine Wort zu sagen! Mit der Bitte um dieses -eine Wort flehe ich Sie nur um ein Zeichen Ihrer -Teilnahme, Ihres Mitleids an – nur, <em>nur</em> um Ihre -Teilnahme! Und weiter nichts, <em>nichts</em>! Ich wage -mich keinerlei Hoffnungen hinzugeben, denn ihrer Erfüllung -wäre ich nicht wert. Doch sagen Sie nur -das eine Wort, und ich werde von neuem meine Armut -auf mich nehmen und freudig meine verzweifelte -Lage ertragen. Ich werde den Kampf aufnehmen, -werde mich freuen auf ihn und im Kampf mit neuen -Kräften wiedergeboren werden! Senden Sie mir -dieses eine Wort des Mitgefühls (<em>nur</em> des Mitgefühls, -ich schwöre es Ihnen!) und tragen Sie diese -Kühnheit dem Verzweifelten, dem Ertrinkenden nicht -<a id="page-165" class="pagenum" title="165"></a> -nach, der es wagt, eine letzte Anstrengung zu machen, -um sich vor dem Untergang zu bewahren! -</p> - -<p class="sign"> -G. I.“ -</p> - -</div> - -<p class="noindent"> -„Dieser Mensch versichert,“ sagte Aglaja scharf, -als der Fürst den Brief zu Ende gelesen hatte, „daß -das verlangte Wort, er solle mit allem brechen, mich -nicht kompromittieren und auch zu nichts verpflichten -würde, wofür er mir noch, wie Sie sehen, in diesem -Brief eine schriftliche Garantie gibt. Bitte, beachten -Sie doch nur, wie naiv er sich beeilt hat, einzelne Wörtchen -zu unterstreichen, und wie plump dabei doch sein -geheimer Gedanke überall hervorschaut. Im übrigen -weiß er sehr gut, daß ich, wenn er mit allem brechen -würde – aber aus eigenem Antriebe, von sich aus, -ohne mein Wort zu erwarten oder überhaupt mir etwas -davon zu sagen, ohne jede Hoffnung auf mich – -daß ich dann anders über ihn denken und vielleicht -sogar sein Freund werden würde. Das weiß er selbst -ganz genau! Aber er hat eine schmutzige Seele: er -weiß es, und dennoch entschließt er sich nicht, sondern -bittet um Garantien. Er ist unfähig, auf sein eigenes -Risiko hin sich zu entscheiden; er will, daß ich ihm, als -Ersatz für die dort aushängenden Hunderttausend, auf -mich zu hoffen erlaube. Und was das früher einmal -von mir ausgesprochene Wort betrifft, von dem er im -Brief spricht, und das sein ganzes Leben erhellt haben -soll, so lügt er einfach unverschämt. Ich habe ihn nur -einmal flüchtig bedauert, und das ist alles. Ihm aber -ist in seiner Frechheit sogleich der Gedanke an die Möglichkeit -einer Hoffnung gekommen. Das merkte ich sehr -bald. Seit der Zeit sucht er mich nun in die Falle zu -<a id="page-166" class="pagenum" title="166"></a> -locken. Und das tut er auch jetzt. Doch genug davon. -Behalten Sie diesen Brief und geben Sie ihn ihm zurück, -sogleich, das heißt natürlich, sobald Sie unser Haus -verlassen haben, nicht früher.“ -</p> - -<p> -„Und was soll ich ihm als Antwort sagen?“ -</p> - -<p> -„Nichts, versteht sich. Das ist die beste Antwort. -Ach so, Sie wollen, glaube ich, bei ihm wohnen?“ -</p> - -<p> -„Iwan Fedorowitsch hat mir vorhin selbst diesen -Rat gegeben,“ antwortete der Fürst. -</p> - -<p> -„Dann seien Sie auf der Hut vor diesem Menschen, -ich warne Sie, er wird es Ihnen nie verzeihen, daß -Sie ihm diesen Brief zurückgeben.“ -</p> - -<p> -Aglaja drückte dem Fürsten leicht die Hand und -ging hinaus. Ihr Gesicht war ernst und verriet ihren -Unmut; sie lächelte nicht einmal, als sie dem Fürsten -zum Abschied zunickte. -</p> - -<p> -„Sofort, ich hole nur noch mein Bündel,“ sagte -der Fürst zu Ganjä, „dann gehen wir.“ -</p> - -<p> -Ganjä stampfte vor Ungeduld mit dem Fuß auf. -Sein Gesicht wurde ganz dunkel vor Wut. Endlich -traten sie beide auf die Straße, der Fürst mit seinem -Bündel in der Hand. -</p> - -<p> -„Die Antwort, die Antwort?“ drängte Ganjä -wieder in größter Spannung. „Was hat sie Ihnen -gesagt? Haben Sie ihr den Brief gegeben?“ -</p> - -<p> -Der Fürst reichte ihm schweigend den Brief. Ganjä -erstarrte. -</p> - -<p> -„Wie! Mein Brief!“ schrie er. „Er hat ihn ihr -überhaupt nicht gegeben! Haha, das hätte ich mir doch -denken können! Oh, ver–r–rfl ... Natürlich konnte -sie dann nichts verstehen vorhin! Aber wie denn, wie -<a id="page-167" class="pagenum" title="167"></a> -konnten Sie ihr denn meinen Brief nicht übergeben, -o ver–r–rrfluch ...“ -</p> - -<p> -„Entschuldigen Sie, im Gegenteil: zufällig konnte -ich ihr den Brief sogleich, nachdem ich ihn erhalten -hatte, einhändigen, und zwar ganz so, wie Sie es -wünschten. Ich bin nur jetzt wieder in seinen Besitz -gekommen, weil Aglaja Iwanowna ihn mir zurückgegeben -hat.“ -</p> - -<p> -„Wann? Wann?“ -</p> - -<p> -„Nachdem ich in ihr Album eingeschrieben hatte und -auf ihre Bitte ihr ins andere Zimmer folgte – Sie -waren doch zugegen? Wir kamen ins Speisezimmer, -sie reichte mir den Brief, wünschte ausdrücklich, daß -ich ihn lese und dann – Ihnen zurückgebe.“ -</p> - -<p> -„Daß Sie ihn l–e–esen?“ schrie Ganjä fast aus -vollem Halse, „l–e–esen? Und Sie lasen ihn?“ -</p> - -<p> -Ganjä blieb wie zu Stein erstarrt mitten auf dem -Trottoir stehen und war dermaßen erstaunt, daß er sogar -den Mund zu schließen vergaß. -</p> - -<p> -„Ja, ich las ihn.“ -</p> - -<p> -„Und sie selbst, sie selbst gab Ihnen den Brief zum -Durchlesen? Sie selbst?“ -</p> - -<p> -„Ja, sie selbst, und Sie können mir glauben, daß -ich ihn ohne ihre Aufforderung gewiß nicht gelesen -hätte.“ -</p> - -<p> -Ganjä schwieg eine Weile in qualvoll angestrengtem -Nachdenken, doch plötzlich packte ihn wieder die -Wut: -</p> - -<p> -„Das kann nicht sein! Sie hat Ihnen den Brief -unmöglich zum Durchlesen geben können! Sie lügen! -Sie haben ihn eigenmächtig gelesen!“ -</p> - -<p> -<a id="page-168" class="pagenum" title="168"></a> -„Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt,“ sagte der -Fürst in demselben ruhigen Ton, „und ich versichere -Sie, es tut mir sehr leid, daß diese Nachricht einen so -unangenehmen Eindruck auf Sie macht.“ -</p> - -<p> -„Aber, Sie Unglücksmensch, sie hat Ihnen bei der -Gelegenheit doch wenigstens etwas gesagt! Irgend -etwas muß sie doch geantwortet haben!“ -</p> - -<p> -„Ja gewiß ...“ -</p> - -<p> -„Aber dann tun Sie doch den Mund auf, reden -Sie doch, sprechen Sie, zum Teufel! ...“ -</p> - -<p> -Und Ganjä stampfte vor Ungeduld und Wut mit -dem rechten Fuß, der in der Galosche stak, zweimal -aufs Trottoir. -</p> - -<p> -„Als ich den Brief zu Ende gelesen hatte, sagte sie -mir, daß Sie sie in eine Falle zu locken suchten; Sie -möchten sie gern kompromittieren, um sich dann Hoffnungen, -von denen sie nichts wissen wolle, hingeben zu -können. Und auf Grund dieser Hoffnungen würden Sie -dann ohne Verlust eine andere Hoffnung auf hunderttausend -Rubel aufgeben. Ferner sagte sie, daß, wenn -Sie dieses getan hätten, ohne mit ihr zu handeln – -wenn Sie von sich aus mit dem Früheren gebrochen -hätten, ohne von ihr im voraus Garantien für einen -Ersatz zu erbitten – sie vielleicht Ihr Freund geworden -wäre. Und das war alles, glaube ich. Richtig, noch -eins: als ich sie dann fragte, welche Antwort ich Ihnen -bringen solle, sagte sie, daß gar keine Antwort die beste -Antwort sei – ich glaube, so war’s. Verzeihen Sie, -daß ich den genauen Wortlaut vergessen habe und Ihnen -nur den Sinn mit meinen Worten so wiedergebe, wie -ich ihn verstanden habe.“ -</p> - -<p> -<a id="page-169" class="pagenum" title="169"></a> -Ganjä erbleichte und seine ganze grenzenlose Wut -schaffte sich in Worten Ausdruck. -</p> - -<p> -„Ah! Also so!“ knirschte er. „Also meine Briefe -werden einfach fortgeworfen! Ah! Sie läßt sich in -keinen Handel ein! Schön, dann werde ich mich in -einen Handel einlassen! Wollen wir doch sehen! Mir -steht noch vieles ... Wir werden schon sehen! Ich -werde sie schon ins Bockshorn jagen!“ -</p> - -<p> -Er zitterte, erbleichte, schäumte vor Wut; er drohte -sogar mit der Faust und machte wilde Bewegungen -mit den Händen. So gingen sie ein paar Schritte. -Der Fürst genierte ihn nicht im geringsten – ‚dieser -Idiot‘! Er benahm sich, als wäre er ganz allein in -seinem Zimmer gewesen. Doch plötzlich stutzte er und -besann sich. -</p> - -<p> -„Ja, aber wie denn,“ wandte er sich an den Fürsten, -„wie kommt es, daß Sie“ (dieser Idiot! fügte er -innerlich wieder hinzu) „daß Sie plötzlich dieses Vertrauen -genießen, zwei Stunden nach der ersten Bekanntschaft? -Wie ist das zu erklären?“ -</p> - -<p> -Zu all seinen Qualen kam jetzt noch der Neid hinzu -– der hatte gerade noch gefehlt! Ganz plötzlich -tauchte er auf und stach ihm ins Herz. -</p> - -<p> -„Das vermag ich Ihnen freilich nicht zu erklären,“ -antwortete der Fürst. -</p> - -<p> -Ganjä sah ihn gehässig an. -</p> - -<p> -„Sollte es nicht gar ihr <em>Vertrauen</em> sein, was -sie Ihnen in dem anderen Zimmer schenken wollte? Sie -sagte doch, bevor sie hinausging, daß sie Ihnen etwas -schenken wolle!“ -</p> - -<p> -„Anders fasse ich es auch nicht auf, als gerade so.“ -</p> - -<p> -<a id="page-170" class="pagenum" title="170"></a> -„Ja, aber wofür denn, zum Teufel noch eins! Was -haben Sie denn dort so Großes vollbracht? Womit -haben Sie ihr Vertrauen errungen? Hören Sie,“ unterbrach -er sich plötzlich in seiner sich überstürzenden -Weise – alles in ihm war in diesem Augenblick gleichsam -kopflos durcheinandergeworfen und kochte in -wirrer Unordnung, so daß von einem Überlegen oder -auch nur einem Zusammenhalten der Gedanken gar -keine Rede sein konnte. „Hören Sie, können Sie -sich denn nicht irgendwie noch entsinnen oder sich -in einigermaßen richtiger Reihenfolge dessen erinnern, -was Sie dort gesprochen haben, alles, alles, jedes -Wort, ganz von Anfang an? Haben Sie vielleicht -irgend so eine Bemerkung fallen lassen – können -Sie sich denn gar nicht mehr Ihres Gesprächs -entsinnen?“ -</p> - -<p> -„Oh, gewiß kann ich das,“ antwortete der Fürst. -„Ganz zu Anfang, nachdem das Erste überstanden war, -sprachen wir von der Schweiz.“ -</p> - -<p> -„Nun, zum Teufel mit der Schweiz!“ -</p> - -<p> -„Dann sprachen wir von der Todesstrafe ...“ -</p> - -<p> -„Von der Todesstrafe?“ -</p> - -<p> -„Ja; es kam die Rede darauf ... Dann erzählte -ich ihnen, wie ich die vier Jahre in der Schweiz verbracht -habe, und ferner die Geschichte eines armen -Dorfmädchens ...“ -</p> - -<p> -„Ach, zum Teufel alle armen Dorfmädchen! Weiter!“ -Ganjä raste innerlich vor Ungeduld. -</p> - -<p> -„Darauf erzählte ich, wie Schneider mir seine Meinung -über meinen Charakter gesagt und mich veranlaßte -...“ -</p> - -<p> -<a id="page-171" class="pagenum" title="171"></a> -„Der Satan hole Ihren Schneider und seine Meinungen! -Weiter!“ -</p> - -<p> -„Weiter – kamen wir auf Gesichter zu sprechen, -auf den Ausdruck der Gesichter, und bei der Gelegenheit -sagte ich, daß Aglaja Iwanowna fast ebenso schön -sei, wie Nastassja Filippowna. Und da mußte ich denn -auch sagen, daß ich ihre Photographie gesehen hatte ...“ -</p> - -<p> -„Aber Sie sagten doch nicht, Sie erzählten doch nicht, -was Sie vorher im Kabinett gehört hatten? Nein? -Nein?“ -</p> - -<p> -„Ich wiederhole es Ihnen – nein.“ -</p> - -<p> -„Ja, aber woher denn ... Teufel ... Ach, zum! ... -Aber hat Aglaja den Brief nicht der Alten gezeigt?“ -</p> - -<p> -„Nein, sie hat ihn ihr nicht gezeigt. Dessen kann -ich Sie vollkommen versichern. Ich war die ganze Zeit -nachher zugegen, so daß ich es unfehlbar gesehen hätte.“ -</p> - -<p> -„Aber vielleicht haben Sie selbst irgend etwas bemerkt -... Oh, dieser ver-r-rdammte Idiot,“ knirschte -er außer sich – diesmal ganz laut – „nicht einmal zu -erzählen versteht er etwas!“ -</p> - -<p> -Ganjä, der einmal ins Schimpfen hineingekommen -war, hatte allmählich, wie das oft mit solchen Menschen -geschieht, jede Zurückhaltung verloren. Es fehlte -vielleicht nicht mehr viel, und er hätte den Fürsten vor -Wut angespien. Doch gerade diese Wut blendete ihn; -denn sonst hätte er schon längst bemerkt, daß dieser -„Idiot“, den er so beleidigend behandelte, sehr schnell -und sehr feinfühlig alles begriff und es ungewöhnlich -treffend wiederzugeben verstand. Doch da geschah mit -einem Male etwas ganz Unerwartetes. -</p> - -<p> -„Ich muß Ihnen sagen, Gawrila Ardalionytsch,“ -<a id="page-172" class="pagenum" title="172"></a> -sagte plötzlich der Fürst, „daß ich früher allerdings so -krank war, daß man mich in der Tat fast als einen -Idioten bezeichnen konnte. Jetzt aber bin ich schon -lange geheilt, und daher ist es mir etwas unangenehm, -wenn man mich so einfach, ins Gesicht, einen Idioten -nennt. Zwar kann man Sie, in Anbetracht Ihrer -Mißerfolge, noch entschuldigen, doch haben Sie mich in -Ihrem Ärger zweimal beschimpft. Dem will ich mich -nun in der Folge nicht mehr aussetzen; es ist mir, wie -gesagt, sehr unangenehm, zumal es so bald geschehen ist, -nachdem wir uns kaum kennen gelernt haben. Wäre -es deshalb nicht besser – wir sind hier gerade an einer -Straßenkreuzung – wenn wir jetzt auseinandergingen: -Sie nach rechts, und ich nach links? Ich bin im Besitz -von fünfundzwanzig Rubeln und werde sicher Unterkunft -in irgendeinem <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Hôtel garni</span> finden.“ -</p> - -<p> -Ganjä machte ein entsetzlich betretenes Gesicht und -wurde dunkelrot vor Scham – die Zurechtweisung -kam ihm gar zu unerwartet. -</p> - -<p> -„Verzeihen Sie, Fürst,“ rief er glühend aus – -sein soeben noch äußerst beleidigender Ton hatte sich -schnell in einen äußerst höflichen verwandelt, „um -Gottes willen, verzeihen Sie! Sie sehen, in welch einer -Lage ich mich befinde! Und dabei wissen Sie noch nicht -einmal alles; wenn Sie aber alles wüßten, würden Sie -mich vielleicht ein wenig entschuldigen, obschon ich, -versteht sich, nicht mehr zu entschuldigen bin ...“ -</p> - -<p> -„Oh, so große Entschuldigungen verlange ich ja gar -nicht,“ unterbrach ihn der Fürst, „ich verstehe ja nur -zu gut, wie unangenehm Ihnen das alles sein muß, -nur deshalb fluchen und schimpfen Sie so. Nun, gehen -<a id="page-173" class="pagenum" title="173"></a> -wir also zu Ihnen. Es wird mir ein Vergnügen -sein ...“ -</p> - -<p> -„Nein, so kann man ihn nicht fortgehen lassen,“ -dachte Ganjä bei sich mit einem gehässigen Seitenblick -auf den Fürsten. „Dieser Spitzbube hat als Idiot zuerst -alles aus mir herausgeholt, um dann die Maske abzunehmen -... Das hat etwas zu bedeuten. Nun, wir -werden ja sehen, jetzt muß sich alles entscheiden, alles, -alles! Und noch heute!“ -</p> - -<p> -Inzwischen waren sie an dem Hause, in dem Ganjä -wohnte, angelangt. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-8"> -<a id="page-174" class="pagenum" title="174"></a> -<span class="line1">VIII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">G</span><span class="postfirstchar">anjäs</span> Wohnung lag im dritten Stock, zu dem eine -äußerst saubere, helle und breite Treppe hinaufführte. -Sie bestand aus sechs oder sieben größeren und kleineren -Zimmern, die, wenn sie sich auch durch nichts Besonderes -auszeichneten, für eine Beamtenfamilie, in der nur ein -einziger verdiente, doch sicherlich zu teuer war, mochte -dieser eine sich auch auf zweitausend Rubel jährlich -stehen. Es hatte jedoch einen besonderen Grund, weshalb -Iwolgins vor zwei Monaten in diese große Wohnung -gezogen waren: Ganjäs Mutter und Schwester – Nina -Alexandrowna und Warwara Ardalionowna – hatten, -um die Einkünfte wenigstens etwas zu vergrößern, -schon vor längerer Zeit beschlossen, einige Zimmer mit -Kost und Bedienung zu vermieten, was ihnen denn auch -nach langen Kämpfen von seiten Ganjäs schließlich erlaubt -worden war. Doch trotz seiner Einwilligung ärgerte -sich Ganjä nicht wenig darüber und nannte „diese ganze -Vermieterei“ einfach eine „Unanständigkeit“; er glaubte -sich jetzt in der Gesellschaft, in der er bis dahin als -junger, hoffnungsvoller Mann stets mit Selbstbewußtsein -und als Gentleman aufgetreten war, seiner Familie -geradezu schämen zu müssen. Jedenfalls hinterließen -alle diese Dämpfer, die ihm das Schicksal zugedacht -hatte, und die Erniedrigungen dieses „engen Lebens“ -die tiefsten Wunden in seiner Seele. Seit einiger Zeit -konnte er sich über jede Kleinigkeit bis zur Maßlosigkeit -aufregen, und wenn er auch beschlossen hatte, vorläufig -noch nachzugeben und das Vermieten zu dulden, so tat -er es doch nur, weil er sich geschworen hatte, in kürzester -<a id="page-175" class="pagenum" title="175"></a> -Frist diesem ganzen Zustande ein Ende zu machen und -eine neue Ordnung und neue Verhältnisse zu schaffen. -Nur sollte es sich leider bald zeigen, daß das Mittel, -das er zur Ermöglichung einer solchen Veränderung gewählt -hatte, an sich noch viel unangenehmer und schwieriger -war, als alles Vorhergegangene. -</p> - -<p> -Die Wohnung wurde durch einen Korridor, der -sogleich am Eingang begann, in zwei Hälften geteilt. -Auf der einen Seite des Korridors lagen die drei -Zimmer, die für die „besonders empfohlenen“ Mieter bestimmt -waren, und dann noch ein viertes, kleines Zimmerchen -neben der Küche, das dem Familienoberhaupt -und verabschiedeten General, Ardalion Alexandrowitsch -Iwolgin, zugewiesen war; er schlief dort auf einem -breiten Diwan und mußte stets durch die Küche und -über die Hintertreppe ein- und ausgehen. In demselben -Zimmerchen lebte auch der fünfzehnjährige -Bruder Gawrila Ardalionytschs, der Gymnasiast Koljä: -der mußte sich gleichfalls hier aufhalten, auf einem -anderen alten, schmalen und kurzen Diwan schlafen -und vor allen Dingen „nach dem Vater sehen,“ was mit -jedem Tage unerläßlicher wurde. Dem Fürsten wurde -das mittlere von den drei Zimmern zugewiesen; im ersten -Zimmer rechts wohnte Herr Ferdyschtschenko, und links -das dritte, stand noch leer. Doch Ganjä führte den -Fürsten zuerst in die Familienhälfte der Wohnung. -Diese bestand aus einem „Salon“, der zur Essenszeit -in ein Speisezimmer verwandelt wurde, aus einem -„Empfangszimmer“, das aber nur tagsüber „Empfangszimmer“ -war und am Abend sich in Ganjäs -Arbeits- und Schlafzimmer verwandelte, und dann noch -<a id="page-176" class="pagenum" title="176"></a> -aus einem kleinen, engen, stets verschlossenen Stübchen, -in dem Nina Alexandrowna und Warwara Ardalionowna -schliefen. Mit einem Wort, die ganze Familie -hatte sich so eng wie möglich eingerichtet, worüber -Ganjä vor Empörung „innerlich knirschte“. Zwar bemühte -er sich stets, ehrerbietig zu seiner Mutter zu sein, -aber nichtsdestoweniger merkte man es doch sofort, daß -er der große Despot in der Familie war. -</p> - -<p> -Nina Alexandrowna und Warwara Ardalionowna -saßen nicht allein im Empfangszimmer: sie unterhielten -sich, beide mit irgendeiner Strickarbeit beschäftigt, mit -ihrem Gast, Iwan Petrowitsch Ptizyn. Nina Alexandrowna -mochte etwa fünfzig Jahre alt sein; sie hatte -ein hageres, eingefallenes Gesicht und tiefe Schatten -unter den Augen. Sie sah kränklich und vergrämt -aus, doch machten ihr Gesicht und ihr Blick einen recht -angenehmen Eindruck. Schon aus den ersten Worten -sprach ein ernster, ehrbarer Charakter. Trotz ihres vergrämten -Antlitzes sah man ihr sogleich ihre Festigkeit -und sogar Entschlossenheit an. Gekleidet war sie sehr -bescheiden, dunkel und altjüngferlich; doch ihre Bewegungen, -ihre Sprechweise, ihr ganzes Auftreten verrieten -die Dame, die sich einst in besserer Gesellschaft -bewegt hatte. -</p> - -<p> -Warwara Ardalionowna war ein Mädchen von -dreiundzwanzig Jahren, mittelgroß, ziemlich hager und -mit einem Gesicht, das nicht gerade sehr schön war, -dafür aber das Geheimnis in sich barg, ohne Schönheit -zu gefallen und bis zur Leidenschaft anzuziehen. Sie -war der Mutter sehr ähnlich, sogar in ihrer Kleidung; -denn ihr Sinn stand nicht danach, sich zu putzen. Ihre -<a id="page-177" class="pagenum" title="177"></a> -grauen Augen konnten mitunter sehr heiter und freundlich -blicken, doch waren sie gewöhnlich ernst und nachdenklich, -ja in der letzten Zeit waren sie es fast allzuoft. -Auch aus ihrem Gesicht sprach Festigkeit und Entschlossenheit, -doch fühlte man, daß diese Entschlossenheit -noch energischer sein konnte als die der Mutter. Warwara -Ardalionowna konnte sehr heftig werden, und ihr -Bruder schien diese Heftigkeit fast ein wenig zu fürchten. -Dasselbe tat auch der Gast, der gerade jetzt bei ihnen -saß, Iwan Petrowitsch Ptizyn. Es war das ein noch -junger Mann, von annähernd dreißig Jahren, nicht -auffallend, doch gut gekleidet, mit sympathischem, wenn -auch vielleicht ein wenig gar zu ehrbarem Wesen. Sein -kurzgeschnittener, dunkelblonder Bart kennzeichnete ihn -als einen, der nicht im Staatsdienst stand. Er -konnte sich sehr verständig und angenehm unterhalten, -war aber sonst nicht gesprächig und zog es gewöhnlich -vor, ganz zu schweigen. Der allgemeine Eindruck, den -er machte, war ein angenehmer. Warwara Ardalionowna -war ihm offenbar nicht gleichgültig, was er -übrigens auch gar nicht zu verbergen suchte. Warwara -Ardalionowna dagegen verhielt sich zwar freundschaftlich -zu ihm, zögerte aber immer noch mit der Antwort -auf eine Frage, von der sie ihn eigentlich auch -nur ungern sprechen hörte, was Ptizyn jedoch durchaus -nicht entmutigte. Nina Alexandrowna war freundlich -gegen ihn, und in der letzten Zeit hatte sie sogar großes -Zutrauen zu ihm gefaßt. Übrigens war es allen bekannt, -wie er sich sein Geld verdiente, – daß er gegen -mehr oder weniger sichere Garantien Geld zu hohen -Prozenten lieh. Mit Ganjä stand er sich sehr gut. -</p> - -<p> -<a id="page-178" class="pagenum" title="178"></a> -Als der Fürst und Gawrila Ardalionytsch eintraten, -grüßte dieser nur seine Mutter in sehr trockenem Tone, -übersah die Schwester vollkommen, und nachdem er den -Fürsten vorgestellt hatte, wandte er sich sofort an Ptizyn, -mit dem er gleich darauf das Zimmer verließ. Nina -Alexandrowna sagte dem Fürsten ein paar freundliche -Worte und befahl Koljä, dessen Kopf sich gerade durch -die Türspalte schob, den Fürsten ins mittlere Zimmer zu -führen. Koljä war ein munterer Knabe mit einem -netten Gesicht und zutraulichem, offenherzigem Benehmen. -</p> - -<p> -„Wo ist denn Ihr Gepäck?“ fragte er, als er den -Fürsten in dessen Zimmer geführt hatte. -</p> - -<p> -„Ich habe ein Bündel; es ist im Vorzimmer geblieben.“ -</p> - -<p> -„Ich werde es sofort herschaffen. Wir haben an -Dienstboten nur die Köchin und Matrjona, so daß auch -ich helfe. Warjä<a class="fnote" href="#footnote-7" id="fnote-7">[7]</a> sieht nur nach allem nach und ärgert -sich. Ganjä sagt, Sie seien soeben aus der Schweiz -zurückgekehrt?“ -</p> - -<p> -„Ja.“ -</p> - -<p> -„Ist es schön in der Schweiz?“ -</p> - -<p> -„Sehr schön.“ -</p> - -<p> -„Alles Berge?“ -</p> - -<p> -„Ja.“ -</p> - -<p> -„Ich werde Ihnen sofort Ihre Bündel herbringen.“ -</p> - -<p> -Warwara Ardalionowna trat ins Zimmer. -</p> - -<p> -„Matrjona wird Ihnen sogleich das Bett überziehen. -Haben Sie einen Koffer?“ -</p> - -<p> -<a id="page-179" class="pagenum" title="179"></a> -„Nein, nur ein Bündel. Ihr Bruder wollte es herbringen; -es ist im Vorzimmer.“ -</p> - -<p> -„Dort ist überhaupt kein Bündel, außer diesem -Bündelchen hier; wohin haben Sie es denn gelegt?“ -fragte Koljä, der wieder zurückgekommen war. -</p> - -<p> -„Ja, das ist auch alles, was ich habe,“ sagte der -Fürst und nahm sein Bündel in Empfang. -</p> - -<p> -„A–a!“ Koljä sperrte etwas erstaunt den Mund -auf. „Und ich dachte schon, ob nicht Ferdyschtschenko -es bereits expediert hat.“ -</p> - -<p> -„Schwatz nicht so dummes Zeug,“ verwies ihn -Warjä streng, die auch mit dem Fürsten zwar nicht -gerade unhöflich, doch sehr trocken sprach. -</p> - -<p> -„Chére Bebette, mit mir kann man auch etwas -zärtlicher umgehen, ich bin ja doch nicht Ptizyn.“ -</p> - -<p> -„Dich kann man noch durchhauen, Koljä, so -dumm bist du trotz deiner fünfzehn Jahre. Wenn -Sie sonst etwas brauchen, können Sie sich an Matrjona -wenden. Um halb fünf speisen wir. Sie können gemeinschaftlich -mit uns oder auch in Ihrem Zimmer -essen, ganz wie Sie wünschen. Gehen wir, Koljä, du -sollst nicht stören.“ -</p> - -<p> -„Gehen wir, Charaktermensch!“ -</p> - -<p> -In der Tür stießen sie auf Ganjä. -</p> - -<p> -„Ist der Vater zu Hause?“ fragte er Koljä, und als -dieser bejahte, flüsterte er ihm etwas zu. -</p> - -<p> -Koljä nickte mit dem Kopf und folgte der Schwester. -</p> - -<p> -„Nur auf ein Wort, Fürst – ich habe es über -diesen ... diesen Scherereien zu sagen vergessen. Ich -will Sie um etwas bitten: seien Sie so gütig und -<a id="page-180" class="pagenum" title="180"></a> -sprechen Sie, wenn es Ihnen nicht gar so schwerfällt, -weder hier davon, was ich mit Aglaja gehabt habe, -noch dort davon, was Sie hier erleben; denn auch hier -gibt es genug des Widerwärtigen. Zum Teufel, übrigens -... Versuchen Sie wenigstens, sich heute zu bezwingen.“ -</p> - -<p> -„Ich versichere Sie, daß ich weit weniger gesagt -habe, als Sie vermuten,“ sagte der Fürst einigermaßen -gereizt. -</p> - -<p> -Ihre Stellung zueinander wurde ersichtlich immer -feindseliger. -</p> - -<p> -„Nun, ich habe heute schon genug durch Sie auszuhalten -gehabt. Also mit einem Wort, ich bitte Sie -darum.“ -</p> - -<p> -„Gestatten Sie mir die Frage, Gawrila Ardalionytsch, -inwiefern ich denn vorhin gebunden war, und -weshalb ich mit keinem Wort der Photographie hätte -Erwähnung tun dürfen? Sie hatten mich doch weder -darum gebeten, noch mich in die Verhältnisse eingeweiht.“ -</p> - -<p> -„Pfui, was das für ein scheußliches Zimmer hier -ist,“ lenkte Ganjä von diesem Gespräch ab, indem er -sich mit angewiderter Miene im Zimmer umsah, „dunkel -und die Fenster gehen auf den Hof. Sie sind in jeder -Beziehung zur Unzeit zu uns gekommen ... Nun, aber -das ist nicht mehr meine Sache, nicht ich vermiete hier -Zimmer.“ -</p> - -<p> -Ptizyn blickte zur Tür herein und rief Ganjä. -Dieser verließ eilig den Fürsten und ging hinaus, obwohl -er augenscheinlich noch etwas sagen wollte, doch -schien er in der Verlegenheit nicht das richtige Wort -<a id="page-181" class="pagenum" title="181"></a> -finden zu können. Auch das Zimmer hatte er offenbar -nur aus Verlegenheit kritisiert. -</p> - -<p> -Der Fürst hatte sich kaum gewaschen und mit einiger -Sorgfalt umgekleidet, als die Tür sich wieder öffnete -und eine neue Gestalt erschien. -</p> - -<p> -Es war das ein Herr von etwa dreißig Jahren, -groß von Wuchs, breitschultrig und mit einem äußerst -großen Kopf, der durch das rotblonde krause Haar -noch größer erschien, als er an sich schon war. Sein -Gesicht war fleischig und rosig, die Lippen dick, die Nase -breit und platt und die kleinen Augen unter den dicken -Lidern schienen fortwährend spöttisch zu blinzeln. Der -Gesamteindruck war der eines ziemlich unverschämten -Menschen. Seine Kleider ließen an Sauberkeit zu -wünschen übrig. -</p> - -<p> -Die Tür öffnete er anfangs nur so weit, daß er -knapp den Kopf durchschieben konnte. Hierauf betrachtete -der durchgeschobene Kopf das Zimmer etwa -fünf Sekunden lang in unveränderter Stellung. Dann -erst begann sich die Tür allmählich so weit aufzuschieben, -daß man auch die Gestalt auf der Schwelle erblickte, -doch trat der Herr immer noch nicht herein, sondern -begann, von der Schwelle aus, blinzelnd den Fürsten zu -betrachten. Endlich entschloß er sich zum ersten Schritt, -schloß die Tür, trat näher, setzte sich auf einen Stuhl, -faßte den Fürsten mit kräftigem Griff bei der Hand und -drückte ihn schräg gegenüber auf das Sofa nieder. -</p> - -<p> -„Ferdyschtschenko,“ stellte er sich vor und blickte -aufmerksam und fragend dem Fürsten ins Gesicht. -</p> - -<p> -„Nun, und?“ fragte der Fürst, der kaum noch ernst -blieb. -</p> - -<p> -<a id="page-182" class="pagenum" title="182"></a> -„’n Mieter,“ antwortete Ferdyschtschenko, mit dem -Daumen über die Achsel nach rückwärts weisend, und -blickte den Fürsten unverändert mit demselben Ausdruck -an. -</p> - -<p> -„Sie wollen sich wohl mit mir bekannt machen?“ -</p> - -<p> -„O–oh!“ war die Antwort des Gastes, worauf er -die Stirn in Längsfalten legte, während das Haar -dabei gleichsam zu Berge stieg und er selbst in die entgegengesetzte -Zimmerecke zu schauen begann. „Haben -Sie Geld?“ fragte er plötzlich, sich wieder dem Fürsten -zuwendend. -</p> - -<p> -„Nicht viel.“ -</p> - -<p> -„Wieviel denn auf den Knopf?“ -</p> - -<p> -„Fünfundzwanzig Rubel.“ -</p> - -<p> -„Zeigen Sie mal.“ -</p> - -<p> -Der Fürst entnahm seiner Westentasche den Fünfundzwanzigrubelschein, -den ihm der General Jepantschin -gegeben hatte, und reichte ihn Ferdyschtschenko. Dieser -faltete die Note auseinander, betrachtete sie zuerst von -der einen, dann von der anderen Seite, drehte sie nochmals -um und hielt sie dann gegen das Licht. -</p> - -<p> -„Sonderbar,“ meinte er nachdenklich, „weshalb -mögen sie nur so braun werden? Diese Fünfundzwanziger -werden mitunter verteufelt braun, andere aber -bleichen wiederum völlig aus. Nehmen Sie.“ -</p> - -<p> -Der Fürst nahm sein Geld zurück. Ferdyschtschenko -erhob sich vom Stuhl. -</p> - -<p> -„Ich bin gekommen, um Sie zu warnen: erstens, -mir niemals Geld zu pumpen; denn ich werde Sie unfehlbar -darum bitten.“ -</p> - -<p> -„Gut.“ -</p> - -<p> -<a id="page-183" class="pagenum" title="183"></a> -„Haben Sie die Absicht, hier zu bezahlen?“ -</p> - -<p> -„Gewiß.“ -</p> - -<p> -„Ich nicht. Danke. Ich wohne hier rechts von -Ihnen, die erste Tür – Sie wissen? Bemühen Sie -sich, mich nicht allzuoft zu besuchen. Ich werde schon -zu Ihnen kommen, seien Sie unbesorgt. Den General -haben Sie schon gesehen?“ -</p> - -<p> -„Nein.“ -</p> - -<p> -„Und auch nicht gehört?“ -</p> - -<p> -„Nein.“ -</p> - -<p> -„Na, dann werden Sie ihn noch sehen und hören; -der will ja sogar mich anpumpen! <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Avis au lecteur.</span><a class="tnote" href="#transnote-3" id="tnote-3">[3]</a> -Leben Sie wohl. Kann man denn leben mit dem -Namen: Ferdyschtschenko? Hm?“ -</p> - -<p> -„Weshalb nicht?“ -</p> - -<p> -„Adieu.“ -</p> - -<p> -Und er ging zur Tür. Wie der Fürst später erfuhr, -hatte es sich dieser Herr gewissermaßen zur Pflicht gemacht, -einen jeden durch Originalität und Heiterkeit in -Erstaunen zu setzen, doch wollte ihm das nie so recht -gelingen. Auf manche Leute machte er sogar einen -direkt unangenehmen Eindruck, was ihm selbst aufrichtigen -Kummer bereitete. Trotzdem konnte er es nicht -über sein Herz bringen, auf den einmal erwählten -Lebensberuf zu verzichten. In der Tür hatte er Gelegenheit, -den Eindruck, den er auf den Fürsten gemacht -hatte, seiner Meinung nach noch zu verbessern: im Begriff -hinauszugehen, stieß er nämlich mit einem älteren -Herrn zusammen, der gerade eintreten wollte; er trat -vor diesem neuen, dem Fürsten gleichfalls unbekannten -Gast zur Seite, und nachdem jener an ihm vorübergegangen -<a id="page-184" class="pagenum" title="184"></a> -war, machte er hinter seinem Rücken verschiedene -warnende Zeichen, worauf er sich mit einem gewissen -Siegesbewußtsein schneidig entfernte. -</p> - -<p> -Der neue Gast war groß von Wuchs, etwa fünfundfünfzig -Jahre alt oder noch älter, ziemlich wohlbeleibt, -mit einem leuchtendroten, fleischigen, aufgedunsenen -Gesicht, das von einem dichten grauen Backenbart -umrahmt wurde, mit einem Schnurrbart und -großen, hervortretenden Augen. Die Erscheinung wäre -ziemlich imposant gewesen, wenn ihr nicht etwas Heruntergekommenes, -Schäbiges, geradezu Schmieriges -angehaftet hätte. Er trug einen alten Überrock, dessen -Ellenbogen fast durchgerieben waren, und auch die -Wäsche war nicht gerade sauber. In seiner Nähe roch -es ein wenig nach Branntwein. Nichtsdestoweniger -war sein Auftreten sehr effektvoll, ein wenig einstudiert -vielleicht und augenscheinlich von dem Wunsch beseelt, -unter allen Umständen Eindruck zu machen. Der Herr -näherte sich dem Fürsten mit freundlichem Lächeln, doch -ohne sich zu beeilen, ergriff schweigend seine Hand, und -indem er sie in der seinen behielt, blickte er ihm eine -Zeitlang ins Gesicht, als wolle er bekannte Züge wiedererkennen. -</p> - -<p> -„Er! Er!“ sagte er dann leise und feierlich. „Wie -leibhaftig! Ich höre einen mir so bekannten und teuren -Namen nennen und muß an die unwiederbringliche -Vergangenheit denken ... Fürst Myschkin?“ -</p> - -<p> -„Ja.“ -</p> - -<p> -„General Iwolgin, verabschiedet und unglücklich. -Ihr Rufname und Patronym, wenn ich fragen darf?“ -</p> - -<p> -„Lew Nikolajewitsch.“ -</p> - -<p> -<a id="page-185" class="pagenum" title="185"></a> -„Ja, ja, ganz recht! Der Sohn meines Freundes -und, ich kann wohl sagen, Spielkameraden, Nikolai -Petrowitsch!“ -</p> - -<p> -„Mein Vater hieß Nikolai Lwowitsch.“ -</p> - -<p> -„Lwowitsch,“ verbesserte sich der General, ohne sich -zu beeilen, eben mit der vollkommenen Ruhe eines -Menschen, der den Namen nicht im geringsten vergessen, -sondern sich nur zufällig versprochen hat. Er setzte sich, -und den Fürsten bei der Hand erfassend, zog er ihn -neben sich auf das Sofa. „Ich habe Sie auf den Armen -getragen.“ -</p> - -<p> -„Wirklich?“ fragte der Fürst überrascht. „Mein -Vater ist schon vor zwanzig Jahren gestorben.“ -</p> - -<p> -„Ja; vor zwanzig Jahren; vor zwanzig Jahren und -drei Monaten. Wir haben zusammen die Schule besucht; -ich kam dann zum Militär ...“ -</p> - -<p> -„Auch mein Vater war Offizier – Sekondeleutnant -beim Wassilkoffskischen Regiment.“ -</p> - -<p> -„Beim Bjelomirskischen. Die Nachricht von seiner -Versetzung ins Bjelomirskische traf kurz vor seinem -Tode ein. Ich war zugegen und drückte ihm die Augen -zu. Ihre Mutter ...“ -</p> - -<p> -Der General hielt inne, wie um seine Ergriffenheit -zu überwinden. -</p> - -<p> -„Ja, auch sie starb nach einem halben Jahr an einer -Erkältung,“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Nicht an einer Erkältung! Nicht an einer Erkältung, -glauben Sie einem alten Mann. Ich war -zugegen, ich habe auch sie beerdigt. Sie starb aus -Kummer um ihren verlorenen Gatten, nicht aber an -einer Erkältung. Ja, unvergeßlich ist mir diese Fürstin! -<a id="page-186" class="pagenum" title="186"></a> -O Jugend! Ihretwegen wurden wir beide, der Fürst -und ich, wir zwei Jugendfreunde, fast zu gegenseitigen -Mördern.“ -</p> - -<p> -Der Fürst begann, etwas mißtrauischer zuzuhören. -</p> - -<p> -„Ich hatte mich sterblich in Ihre Mutter verliebt, -als sie noch Braut war – die Braut meines Freundes. -Er aber merkte es! Kommt zu mir, frühmorgens um -sieben Uhr, weckt mich. Ich – kleide mich ganz verwundert -an ... Schweigen beiderseits. Ich begriff -alles. Er nimmt aus der Tasche zwei Pistolen. Amerikanisches -Duell, versteht sich. Ohne Zeugen. Wozu -Zeugen, wenn wir uns nach fünf Minuten beide in die -Ewigkeit befördern? Wir luden, breiteten das Taschentuch -aus, nahmen jeder seine Stellung ein, setzten die -Pistolenmündung einander auf die Brust und schauten -uns an. Plötzlich bricht ein Strom von Tränen aus -unseren Augen, die Hände sinken herab – bei beiden, -bei beiden gleichzeitig! Nun, dann natürlich Umarmungen, -und jeder kämpft mit seiner Großmut. Der Fürst -sagt: ‚Nimm du sie!‘ Mit einem Wort ... mit einem -Wort ... Sie wollen bei uns wohnen ... wirklich -wohnen?“ -</p> - -<p> -„Ja, eine Zeitlang ... vielleicht,“ sagte der Fürst, -gleichsam etwas stockend. -</p> - -<p> -„Fürst, Mama läßt Sie zu sich bitten,“ rief plötzlich -Koljä, der in der Tür erschien. -</p> - -<p> -Der Fürst erhob sich, doch der General legte ihm -seine Rechte auf die Schulter und drückte ihn wieder -aufs Sofa. -</p> - -<p> -„Als aufrichtiger und treuer Freund Ihres Vaters -will ich Sie warnen,“ sagte der General. „Ich selbst -<a id="page-187" class="pagenum" title="187"></a> -bin, wie Sie sehen, durch eine tragische Katastrophe ins -Unglück geraten. Doch ohne vor die Schranken, ohne -vor die Schranken gekommen zu sein! Nina Alexandrowna -ist eine seltene Frau! Warwara Ardalionowna, -meine Tochter, ist ein seltenes Mädchen! Die Verhältnisse -zwingen uns, Zimmer zu vermieten – eine unerhörte -Erniedrigung! ... Und das mir, dem es bevorstand, -Generalgouverneur zu werden! ... Doch Sie -sind uns zu jeder Zeit willkommen. Aber jetzt, gerade -jetzt spielt sich in meinem Hause eine Tragödie ab!“ -</p> - -<p> -Der Fürst blickte ihn fragend und interessiert an. -</p> - -<p> -„Ein Ehe soll geschlossen werden, eine seltsame -Ehe! Ein zweideutiges Frauenzimmer soll einen jungen -Mann heiraten, der, wenn er wollte, Kammerjunker -sein könnte. Und dieses Frauenzimmer soll in mein -Haus eingeführt werden, in dem meine Frau und meine -Tochter leben! Doch so lange, wie ich noch lebe, wird -ihr Fuß nicht mein Haus betreten! Ich werde mich auf -die Schwelle hinwerfen, mag sie dann über mich hinwegtreten! -... Mit Ganjä spreche ich jetzt fast überhaupt -nicht mehr, vermeide es sogar, ihm zu begegnen. -Ich warne Sie absichtlich. Wenn Sie bei uns leben -werden, werden Sie ja ohnehin Zeuge sein ... Aber -Sie sind der Sohn meines Freundes, und ich kann doch -wohl hoffen ...“ -</p> - -<p> -„Verzeihung, Fürst. Bitte, seien Sie so freundlich -und kommen Sie auf einen Augenblick zu mir ins Empfangszimmer,“ -unterbrach ihn Nina Alexandrowna, die -diesmal selbst gekommen war, um den Fürsten zu sich -zu rufen. -</p> - -<p> -„Denke dir nur, mein Schatz,“ rief ihr der General -<a id="page-188" class="pagenum" title="188"></a> -sofort zu, „es stellt sich heraus, daß ich den Fürsten als -kleines Kind auf meinen Armen gewiegt habe!“ -</p> - -<p> -Nina Alexandrowna warf ihm einen vorwurfsvollen -Blick zu und sah dann forschend den Fürsten an, sagte -aber kein Wort. Der Fürst folgte ihr. Doch kaum -waren sie im anderen Zimmer angelangt, kaum hatte -Nina Alexandrowna halblaut etwas offenbar Peinliches -mitzuteilen begonnen, als auch der General plötzlich -wieder in der Tür erschien. Seine Frau verstummte -sofort und beugte sich ersichtlich ärgerlich über -ihre Strickarbeit. Der General bemerkte ihren Ärger -sehr wohl, ließ sich aber dadurch nicht im geringsten -seine gute Laune nehmen. -</p> - -<p> -„Der Sohn meines Freundes!“ rief er begeistert -aus, sich an Nina Alexandrowna wendend. „Und so -unerwartet! Wie hätte ich das noch gestern erhoffen -können! Aber, mein Schatz, entsinnst du dich denn -wirklich nicht mehr des seligen Nikolai Lwowitsch? Du -trafst ihn doch noch ... in Twerj?“ -</p> - -<p> -„Nein, ich entsinne mich Nikolai Lwowitschs nicht. -Ist das Ihr Vater?“ fragte sie den Fürsten. -</p> - -<p> -„Ja, aber er starb, glaube ich, nicht in Twerj, sondern -in Jelissawetgrad,“ bemerkte der Fürst etwas verlegen. -„Ich habe es von Pawlischtscheff gehört ...“ -</p> - -<p> -„In Twerj starb er,“ behauptete der General. -„Kurz vor seinem Tode wurde er nach Twerj versetzt, -vor dem Ausbruch der Krankheit. Sie waren damals -viel zu klein, um sich jetzt noch der Versetzung oder der -Reise entsinnen zu können, und Pawlischtscheff kann sich -geirrt haben – er war ja doch auch nicht mehr als ein -Mensch, wenn er auch sonst ein seltener Mensch war.“ -</p> - -<p> -<a id="page-189" class="pagenum" title="189"></a> -„Sie kannten auch Pawlischtscheff?“ -</p> - -<p> -„Ein seltener Mensch war er, aber ich war ja doch -Augenzeuge, ich habe ihm die Augen zugedrückt ...“ -</p> - -<p> -„Aber mein Vater starb doch, soviel ich weiß, als -Untersuchungsgefangener,“ bemerkte wieder der Fürst, -„obwohl ich niemals habe erfahren können, welches -Vergehens er eigentlich beschuldigt worden ist. Er starb -im Hospital.“ -</p> - -<p> -„Oh, das war doch die Geschichte mit dem Soldaten -Kolpakoff – der Fürst wäre ganz zweifellos freigesprochen -worden!“ -</p> - -<p> -„Ja? Sie wissen es genau?“ fragte der Fürst lebhaft -interessiert. -</p> - -<p> -„Das fehlte noch, daß ich’s nicht wüßte!“ rief der -General fast entrüstet aus. „Das Kriegsgericht löste -sich auf, ohne auch nur das geringste Urteil zu fällen. -Ein ganz unmöglicher Fall! Man kann sogar sagen – -geradezu mysteriös! Eines Tages stirbt der Hauptmann -Larionoff, unser Kompagniechef; dem Fürsten -werden zeitweilig die Pflichten desselben übertragen; -schön. Der gemeine Soldat Kolpakoff begeht darauf -einen Diebstahl – er stiehlt einem Kameraden die -Stiefel und vertrinkt sie; schön. Der Fürst – und vergessen -Sie nicht, es geschah in Gegenwart des Feldwebels -und Korporals – wäscht dem Kolpakoff tüchtig -den Kopf und droht ihm mit Prügelstrafe. Sehr -schön. Kolpakoff geht in die Kaserne, legt sich auf die -Pritsche und nach einer Viertelstunde ist er tot. Vortrefflich. -Aber wie dem auch sein mag, jedenfalls bleibt -die Sache unerklärlich, geradezu unmöglich. Nun gut, -Kolpakoff wird beerdigt; der Fürst rapportiert und -<a id="page-190" class="pagenum" title="190"></a> -Kolpakoff wird aus den Listen gestrichen. Die Sache -ist erledigt, nicht wahr? Was kann man noch verlangen? -Doch siehe da, genau nach einem halben Jahre -steht bei einer Brigadebesichtigung der Soldat Kolpakoff, -als wäre er nie gestorben, in der dritten Rotte -des zweiten Bataillons des Nowosemljanskischen Infanterie-Regiments, -in derselben Brigade und derselben -Division!“ -</p> - -<p> -„Was!“ Der Fürst fiel natürlich aus den Wolken. -</p> - -<p> -„Es verhält sich nicht so, das ist ein Irrtum!“ -wandte sich plötzlich Nina Alexandrowna an den Fürsten, -und ihr Blick bat ihn um Verzeihung. „<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Mon -mari se trompe</span>,“<a class="tnote" href="#transnote-4" id="tnote-4">[4]</a> fügte sie leise hinzu. -</p> - -<p> -„Aber, mein Schatz, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">se trompe</span>,<a class="tnote" href="#transnote-5" id="tnote-5">[5]</a> das ist leicht gesagt, -aber urteile du über diesen Fall! Alles war natürlich -baff! Ich hätte ja gern als erster gesagt, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">qu’oun -se trompe</span>!<a class="tnote" href="#transnote-6" id="tnote-6">[6]</a> Zum Unglück aber war ich Augenzeuge -und selbst ein Mitglied der Untersuchungskommission. -Sämtliche Konfrontationen ergaben immer nur das -eine: daß es derselbe, vollkommen derselbe Kolpakoff -war, den man vor einem halben Jahr unter Trommelwirbel -begraben hatte. Der Fall war wirklich eine -Seltenheit, etwas fast Unmögliches, das gebe ich vollkommen -zu, aber ...“ -</p> - -<p> -„Papa, das Essen für Sie ist schon aufgetragen,“ -meldete Warwara Ardalionowna, ins Zimmer tretend. -</p> - -<p> -„Ah, schön, schön! Ich habe auch schon Hunger -... Aber der Fall war, man kann wohl sagen, sogar -psy–cho–logisch ...“ -</p> - -<p> -„Die Suppe wird wieder kalt werden!“ sagte Warjä -ungeduldig. -</p> - -<p> -<a id="page-191" class="pagenum" title="191"></a> -„Ich geh’ ja schon,“ murmelte der General, der -sich bereits gehorsam auf den Weg zu seiner Suppe -machte, – „... doch trotz aller Untersuchungen,“ hörte -man noch vom Korridor her. -</p> - -<p> -„Sie werden Ardalion Alexandrowitsch vieles nachsehen -müssen, wenn Sie bei uns bleiben,“ sagte Nina -Alexandrowna zum Fürsten. „Übrigens wird er Sie -nicht gar zu oft belästigen. Er speist auch allein. Sie -werden zugeben, daß ein jeder seine Mängel hat und -seine ... besonderen Eigenschaften, der kleinen vielleicht -noch mehr als der großen, auf die man gewöhnlich -mit Fingern zeigt. Nur um eines wollte ich Sie sehr -bitten: falls mein Mann sich einmal wegen des Kostgeldes -an Sie wenden sollte, so sagen Sie, daß Sie es -mir bereits bezahlt hätten. Selbstverständlich wird -Ihnen auch das, was Sie eventuell Ardalion Alexandrowitsch -geben, als Bezahlung der Pension angerechnet -werden, ich bitte Sie aber nur um der Ordnung willen -... Was ist das, Warjä?“ -</p> - -<p> -Warwara Ardalionowna, die den Vater hinausgeleitet -hatte, war wieder zurückgekehrt und reichte der -Mutter Nastassja Filippownas Photographie. Nina -Alexandrowna zuckte zusammen und starrte, anfangs -erschrocken, dann jedoch mit einem erdrückend bitteren -Ausdruck auf das Bild der schönen Frau. Endlich -blickte sie auf und sah fragend ihre Tochter an. -</p> - -<p> -„Sie hat es ihm heute selbst geschenkt,“ sagte -Warjä, „und am Abend wird sich alles entscheiden.“ -</p> - -<p> -„Heute abend!?“ stieß Nina Alexandrowna wie -in hoffnungsloser Verzweiflung leise hervor. „Nun, -dann kann hierüber kein Zweifel mehr bestehen, dann -<a id="page-192" class="pagenum" title="192"></a> -lohnt es sich auch gar nicht mehr, noch zu hoffen: mit -dem Geschenk des Bildes hat sie alles gesagt ... -Hat er es dir selbst gezeigt?“ fragte sie gleich darauf -ganz verwundert. -</p> - -<p> -„Sie wissen doch, daß wir schon über einen Monat -kein Wort miteinander sprechen. Ptizyn hat mir alles -erzählt, das Bild aber lag dort neben dem Tisch auf -dem Fußboden. Ich hob es auf.“ -</p> - -<p> -„Ich wollte Sie fragen, Fürst,“ wandte sich Nina -Alexandrowna an ihn, „deshalb bat ich Sie auch her -– ob Sie meinen Sohn schon lange kennen? Er sagte, -wenn ich mich nicht irre, daß Sie heute erst irgendwoher -angekommen seien.“ -</p> - -<p> -Der Fürst gab ihr in kurzen Worten die nötigen -Erklärungen. Mutter und Tochter hörten ihn ruhig an. -</p> - -<p> -„Glauben Sie nicht, daß ich Sie über Gawrila -Ardalionytsch ausforschen will, wenn ich Sie einiges -frage,“ sagte Nina Alexandrowna. „O nein, das -müssen Sie nicht von mir denken. Wenn es etwas -gibt, was er mir nicht selbst sagen kann, so will ich -sicher nicht hinter seinem Rücken danach forschen. Ich -meine nur ... Ganjä sagte vorhin auf meine Frage, -als Sie hinausgegangen waren: ‚Er weiß alles, vor -ihm braucht man sich nicht zu genieren!‘ Was hat das -nun zu bedeuten? Ich meine nur ... ich möchte gern -wissen, inwiefern ...“ -</p> - -<p> -Ganjä und Ptizyn traten ins Zimmer. Nina -Alexandrowna verstummte. Der Fürst blieb ruhig -auf seinem Platz neben ihr sitzen, Warjä jedoch trat zur -Seite. Nastassja Filippownas Bild lag, allen sichtbar, -auf ihrem Nähtischchen. Ganjä bemerkte es sogleich, -<a id="page-193" class="pagenum" title="193"></a> -runzelte die Stirn, nahm es, ohne zu fragen, fort und -warf es ärgerlich auf seinen Schreibtisch, der am -anderen Ende des Zimmers stand. -</p> - -<p> -„Was heute, Ganjä?“ fragte plötzlich Nina Alexandrowna. -</p> - -<p> -„Was heute?“ fuhr Ganjä auf und zornig wandte -er sich an den Fürsten. „Ah, ich verstehe, auch hier -haben Sie! ... Ja, zum Teufel, ist das bei Ihnen -eine <em>Krank–heit</em> oder was sonst für eine Manie? -Können Sie denn wirklich nicht den Mund halten? So -begreifen Sie doch wenigstens endlich, Fürst ...“ -</p> - -<p> -„Hier bin diesmal ich der Schuldige, Ganjä, und -kein anderer,“ unterbrach ihn Ptizyn. -</p> - -<p> -Ganjä sah ihn fragend an. -</p> - -<p> -„Es ist schon besser so, Ganjä,“ fuhr Ptizyn fort, -„um so mehr als es doch schon beschlossene Sache ist,“ -brummte er halblaut, trat zur Seite, setzte sich am -Tisch nieder und zog aus seiner Tasche ein mit Bleistift -beschriebenes Blatt Papier hervor, das er aufmerksam -zu studieren begann. -</p> - -<p> -Ganjä blieb finster stehen und erwartete unruhig -eine Familienszene. Sich beim Fürsten zu entschuldigen, -fiel ihm gar nicht ein. -</p> - -<p> -„Wenn alles beschlossen ist, so hat Iwan Petrowitsch -natürlich recht,“ pflichtete Nina Alexandrowna -Ptizyn bei. „Sei, bitte, nicht so böse und rege dich -nicht auf, Ganjä, ich werde dich nicht danach fragen, -wenn du es nicht selbst erzählen willst, und ich versichere -dir, daß ich mich vollkommen ergeben habe. Also sei -so gut und rege dich nicht mehr auf.“ -</p> - -<p> -Sie sagte es, ohne von der Arbeit aufzublicken, und -<a id="page-194" class="pagenum" title="194"></a> -war auch allem Anschein nach tatsächlich ruhig. Ganjä -war etwas erstaunt, schwieg jedoch vorsichtshalber und -wartete, was sie weiter sagen würde. Diese Familienszenen -kamen seinen Nerven etwas teuer zu stehen. -Nina Alexandrowna bemerkte diese Vorsicht, und so -fügte sie mit bitterem Lächeln hinzu: -</p> - -<p> -„Du zweifelst wohl immer noch und glaubst mir -nicht. Ich versichere dir, es wird weder Tränen noch -Bitten geben wie früher, wenigstens nicht meinerseits. -Alles, was ich wünsche, ist ja nur, dich glücklich zu -sehen; das weißt du doch. Ich habe mich dem Schicksal -ergeben. Mein Herz wird immer bei dir sein, gleichviel -ob wir beisammenbleiben oder auseinandergehn. -Selbstverständlich rede ich nur von mir, und du kannst -nicht verlangen, daß auch deine Schwester ...“ -</p> - -<p> -„Ah, versteht sich! Wieder die Schwester!“ rief -Ganjä spöttisch aus, mit haßerfülltem Blick auf Warjä. -„Mama! Ich schwöre Ihnen nochmals, worauf ich -Ihnen schon mein Wort gegeben habe: solange ich hier -bin, solange ich lebe, wird niemand Ihnen seine Achtung -versagen dürfen. Gleichviel, wer es sei: wer über -unsere Schwelle hereintritt, ist Ihnen die größte Ehrerbietung -schuldig ...“ -</p> - -<p> -Ganjä war so erfreut, daß er fast zärtlich auf seine -Mutter blickte. -</p> - -<p> -„Für mich habe ich auch niemals etwas gefürchtet, -Ganjä, ich habe mich nicht meinetwegen beunruhigt und -gequält, das weißt du. Heute, sagt man, werde sich -alles entscheiden – was wird sich denn entscheiden?“ -</p> - -<p> -„Sie hat versprochen, heute abend zu erklären, ob -sie einverstanden ist oder nicht,“ antwortete Ganjä. -</p> - -<p> -<a id="page-195" class="pagenum" title="195"></a> -„Wir haben beinahe drei Wochen jedes Wort über -diese Angelegenheit vermieden, und das war auch das -Beste, was wir tun konnten. Jetzt, wo nichts mehr -zu ändern ist, erlaube ich mir nur eines – dich zu -fragen: wie hat sie denn deinen Antrag annehmen und -dir sogar ihr Bild schenken können, wenn du sie doch -nicht liebst? Hast du denn wirklich eine so ... eine -so ...“ -</p> - -<p> -„Nun, eine so erfahrene, wie?“ -</p> - -<p> -„Ich wollte mich nicht so ausdrücken. Hast du ihr -denn wirklich in solchem Maße ... Sand in die Augen -zu streuen vermocht?“ -</p> - -<p> -Eine ungewöhnliche Gereiztheit klang plötzlich aus -dieser Frage. Ganjä stand, dachte eine Weile nach -und sagte dann mit unverhohlenem Spott: -</p> - -<p> -„Sie haben sich hinreißen lassen, Mama, haben -sich doch nicht bemeistern können. So haben ja alle -diese Gespräche bei uns begonnen. Sie sagten, es -würde weder Fragen noch Vorwürfe geben, und da -haben wir nun beides! Wozu von neuem anfangen? -Lassen wir es doch lieber, es ist wirklich besser. Wenigstens -haben Sie die Absicht gehabt ... Ich werde -meine Eltern und Geschwister niemals verlassen, unter -keinen Umständen; ein anderer würde von einer solchen -Schwester zum mindesten fortlaufen, – seht doch, wie -sie mich fixiert! Doch beenden wir dieses Gespräch! -Ich hatte mich schon so gefreut ... Woher wissen Sie -denn, daß ich Nastassja Filippowna betrüge? Und was -Warjä betrifft, so – nun, wie sie selbst will. Doch -genug! ... Aber jetzt wirklich einmal Schluß damit!“ -</p> - -<p> -Ganjä wurde mit jedem Wort erregter und wanderte -<a id="page-196" class="pagenum" title="196"></a> -ziellos im Zimmer umher. Diese Gespräche waren -der wunde Punkt der Familie. -</p> - -<p> -„Ich habe gesagt, sobald sie hier eintritt, gehe ich -von hier fort, und ich werde mein Wort halten,“ sagte -Warjä. -</p> - -<p> -„Aus Eigensinn! Natürlich!“ rief Ganjä wütend -aus. „Aus Eigensinn will sie ja auch nicht heiraten! -Was zuckst du mit der Schulter? Mir ist es wahrhaftig -ganz egal, was Sie zu tun gedenken, gnädigste -Warwara Ardalionowna! Ist es gefällig, dann – -bitte: führen Sie Ihre Absicht ohne Aufschub aus. -Weiß Gott, ich hab’ Sie mehr als satt. Wie! Sie -entschließen sich also endlich doch, uns allein zu lassen, -Fürst?“ wandte er sich an diesen, als er bemerkte, daß -der Fürst sich erhob. -</p> - -<p> -Ganjäs Stimme verriet bereits jenen Grad von -Gereiztheit, in dem der Mensch sich fast über dieselbe -freut und sich rückhaltlos und womöglich mit wachsender -Freude von ihr hinreißen läßt, gleichviel wohin -sie ihn führen kann. Der Fürst wandte sich in der -Tür zurück, um etwas zu entgegnen, doch als er an dem -krankhaft verzerrten Gesicht seines Beleidigers sah, -daß nur noch ein Tropfen zum Überfließen fehlte, trat -er schweigend aus dem Zimmer und zog die Tür hinter -sich zu. Kaum war er ein paar Schritte gegangen, als -die Stimmen im Empfangszimmer noch bedeutend lauter -und heftiger wurden. -</p> - -<p> -Er ging durch den sogenannten „Salon“ – richtiger -die „gute Stube“ – ins Vorzimmer, um von -dort durch den Korridor in sein Zimmer zu gelangen, -doch im Vorübergehen an der Eingangstür bemerkte -<a id="page-197" class="pagenum" title="197"></a> -er, daß draußen auf dem Treppenflur sich jemand vergeblich -bemühte, die Klingel zu ziehen. Am Klingelzuge -mußte aber irgend etwas nicht ganz in Ordnung -sein, denn die Glocke zitterte nur, doch ein Ton war -nicht zu hören. Der Fürst trat näher, schloß auf, -öffnete die Tür und – trat zusammenzuckend erschrocken -einen Schritt zurück: vor ihm stand Nastassja Filippowna. -Er erkannte sie sofort. Ihre Augen blitzten vor -Unwillen. Sie trat schnell ins Vorzimmer, wobei sie -ihn mit der Schulter berührte, da er ihr im Wege -stand und sagte zornig, indem sie den Pelz abwarf: -</p> - -<p> -„Wenn ein Diener zu faul ist, den Klingelzug in -Ordnung zu bringen, so sollte er doch wenigstens im -Flur sitzen, damit man nicht stundenlang vergeblich zu -klopfen braucht. Da hat er noch den Pelz fallen lassen, -Tölpel!“ -</p> - -<p> -Der Pelz lag tatsächlich auf dem Fußboden. Nastassja -Filippowna hatte, an Bedienung gewöhnt, den -Pelz einfach abgeworfen, ohne sich umzusehen oder zu -warten, bis der Fürst ihn ihr abgenommen hätte. Dieser -aber versäumte es, ihn aufzufangen. -</p> - -<p> -„Dich müßte man wahrlich entlassen. Geh, melde -mich.“ -</p> - -<p> -Der Fürst wollte zwar etwas sagen, war jedoch -so verwirrt, daß er nichts hervorbrachte und mit dem -Pelz, den er aufgehoben hatte, in das Empfangszimmer -gehn wollte. -</p> - -<p> -„Da! – er geht mitsamt dem Pelz! Wozu nimmst -du denn den Pelz mit! Hahaha! Oder bist du total -verrückt?“ -</p> - -<p> -Der Fürst kehrte zurück und starrte sie wie ein -<a id="page-198" class="pagenum" title="198"></a> -Götzenbild an. Erst nach ihrem Lachen kam etwas -Leben in sein Gesicht: er lächelte, doch die Zunge konnte -er immer noch nicht bewegen. Im ersten Augenblick, -als er ihr die Tür geöffnet hatte, war er erbleicht, jetzt -stieg plötzlich eine heiße Blutwelle in sein Gesicht. -</p> - -<p> -„Ach, das ist ja ein Idiot!“ rief Nastassja Filippowna -aus. „Nun, wohin gehst du denn? So wart’ -doch! Nun, wen wirst du denn melden?“ -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna,“ murmelte der Fürst. -</p> - -<p> -„Woher kennst du mich?“ fragte sie erstaunt. „Ich -habe dich nie gesehen! Geh jetzt, melde mich! Was ist -das für ein Geschrei?“ -</p> - -<p> -„Sie streiten dort,“ antwortete der Fürst und begab -sich ins Empfangszimmer. -</p> - -<p> -Er erschien dort in einem recht gefährlichen Augenblick: -Nina Alexandrowna war bereits im Begriff, -gänzlich zu vergessen, daß sie sich „vollkommen ergeben“ -hatte. Ihre Tochter verteidigte sie. Ptizyn -hatte sein mit Bleifeder beschriebenes Blatt Papier -weggelegt und stand jetzt neben Warjä, die zwar selbst -keine Angst hatte – doch wurden die Grobheiten ihres -Bruders mit jedem Wort unerträglicher, und in solchen -Fällen pflegte sie gewöhnlich zu verstummen und dann -nur mit unsäglich spöttischem Blick den Bruder zu betrachten, -ohne auch nur auf eine Sekunde die Augen -von ihm abzuwenden. Dieses Verhalten aber konnte -Ganjä, wie sie sehr wohl wußte, bis zum Äußersten -bringen. In diesem Augenblick trat der Fürst ins -Zimmer und meldete: -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna.“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-9"> -<a id="page-199" class="pagenum" title="199"></a> -<span class="line1">IX.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">lles</span> verstummte. Alle blickten den Fürsten an, -als könnten oder wollten sie ihn nicht verstehen. Ganjä -war vor Schreck wie zu Stein erstarrt. -</p> - -<p> -Nastassja Filippownas Besuch war für alle – und -namentlich noch in diesem Augenblick – eine wahrhaft -erschreckende Überraschung. Es war ihr erster Besuch -in diesem Hause! Bis dahin hatte sie sich dermaßen -hochmütig zu ihnen verhalten, daß in den Gesprächen -mit Ganjä nicht einmal der Wunsch, seine -Familie kennen zu lernen, von ihr geäußert worden -war. In der letzten Zeit hatte sie seine Verwandten -überhaupt nicht mehr erwähnt, ganz als gäbe es gar -keine. Zwar war es Ganjä einesteils auch ganz angenehm -gewesen, daß dieses für ihn so unangenehme -Gespräch hinausgeschoben wurde, doch im Herzen trug -er diesen Hochmut sofort in ihr Schuldbuch ein. Jedenfalls -aber hatte er von ihr eher spitze Bemerkungen über -seine Familie erwartet als einen Besuch. Er wußte -ganz genau, daß ihr alles bekannt war, was bei ihm -zu Hause infolge seiner Werbung um ihre Hand vorging, -und welcher Meinung seine Familie über sie -war. Ihr Besuch jedoch gerade an <em>diesem</em> Tage -und in <em>diesem</em> Augenblick, nachdem sie ihm ihr -Bild geschenkt und am Abend desselben Tages das -letzte entscheidende Wort zu sagen versprochen hatte -– war das nicht ebensogut wie dieses Wort -selbst? -</p> - -<p> -Die starre Verständnislosigkeit, mit der alle den -Fürsten ansahen, dauerte nicht lange: Nastassja Filippowna -<a id="page-200" class="pagenum" title="200"></a> -erschien selbst in der Tür und stieß beim Eintritt -wiederum den Fürsten leicht zur Seite. -</p> - -<p> -„Endlich ist es mir gelungen, einzutreten ... -Warum binden Sie denn die Glocke fest?“ sagte sie -fröhlich, indem sie Ganjä, der ihr sofort entgegenstürzte, -die Hand reichte. „Warum machen Sie ein so -verdutztes Gesicht? Stellen Sie mich doch vor, bitte ...“ -</p> - -<p> -Ganjä, der gänzlich den Kopf verloren hatte, stellte -sie zuerst seiner Schwester vor, und beide Frauen maßen -einander, bevor sie sich die Hand reichten, mit seltsamem -Blick. Nastassja Filippowna lachte übrigens -und markierte Fröhlichkeit, doch Warjä wollte sich nicht -verstellen und sah sie finster und unverwandt an; nicht -einmal der Schatten eines Lächelns erschien auf ihrem -Gesicht. Ganjä erbleichte; sie bitten oder bereden war -unmöglich, und so blickte er sie nur so drohend an, daß -sie aus seinem Blick wohl begreifen mußte, was die -Minute für sie bedeutete. Da entschloß sie sich denn, -nachzugeben, und sie lächelte Nastassja Filippowna kaum -merklich zu. Der schlechte Eindruck wurde etwas -wieder gutgemacht durch Nina Alexandrowna, welcher -Ganjä in seiner Verwirrung Nastassja Filippowna nach -der Schwester vorstellte. Doch kaum begann Nina -Alexandrowna etwas von ihrem „besonderen Vergnügen“ -zu sprechen, als Nastassja Filippowna, ohne -sie bis zu Ende anzuhören, sich schon an Ganjä wandte, -den sie, sich unaufgefordert auf ein kleines Sofa in der -Ecke am Fenster setzend, lachend fragte: -</p> - -<p> -„Wo ist denn Ihr Bureau? Und ... und wo sind -denn die Pensionäre? Sie vermieten doch möblierte -Zimmer mit Kost und Bedienung?“ -</p> - -<p> -<a id="page-201" class="pagenum" title="201"></a> -Ganjä wurde feuerrot und wollte etwas erwidern, -doch Nastassja Filippowna ließ ihn nicht zu Worte -kommen: -</p> - -<p> -„Aber wie können Sie denn hier Pensionäre halten? -Sie haben ja nicht einmal ein Arbeitszimmer -für sich! Bringt denn das auch viel ein?“ wandte sie -sich an Nina Alexandrowna. -</p> - -<p> -„Es macht ein wenig Mühe,“ antwortete diese, -„aber selbstverständlich muß es doch etwas einbringen. -Wir haben übrigens erst ...“ -</p> - -<p> -Doch Nastassja Filippowna hörte ihr schon wieder -nicht mehr zu: sie betrachtete Ganjä, lachte und fragte: -</p> - -<p> -„Was machen Sie denn für ein Gesicht? Oh, mein -Gott, sehen Sie doch nur, was für ein Gesicht er -macht!“ -</p> - -<p> -Während sie noch lachte, ging in Ganjäs Gesicht -eine große Veränderung vor sich: die Starrheit, die -lächerliche, feige Fassungslosigkeit verließen ihn ganz -plötzlich; er erbleichte unheimlich, seine Lippen verzogen -sich wie in einem krampfartigen Zucken, und schweigend, -unverwandt und ruhig sah er mit Böses verheißendem -Blick seinem lachenden Gast in die Augen. -</p> - -<p> -Es war aber noch ein Beobachter anwesend, dem, -wenn er auch immer noch auf demselben Fleck an der -Tür des Empfangszimmers stand, doch plötzlich die -Blässe und die unheilverkündende Veränderung in -Ganjäs Gesicht auffiel, und den sie erschrecken machte. -Dieser Beobachter war der Fürst. Fast mechanisch trat -er vor und näherte sich Ganjä: -</p> - -<p> -„Trinken Sie Wasser ... und sehen Sie nicht -so ...“ stieß er leise hervor. -</p> - -<p> -<a id="page-202" class="pagenum" title="202"></a> -Man sah es ihm an, daß er es ohne jede Überlegung -oder gar Berechnung sagte, sondern daß einfach -sein Instinkt aus ihm sprach. Doch seine Worte machten -einen entsetzlichen Eindruck. Wie es schien, wandte -sich Ganjäs ganze Wut plötzlich gegen den Fürsten: er -packte ihn an der Schulter und blickte ihn mit unsäglichem -Haß an, mit einem Haß, der ihn kein Wort -hervorbringen ließ. Alle fuhren zusammen. Nina -Alexandrowna schrie sogar leise auf. Ptizyn näherte -sich schnell. Koljä und Ferdyschtschenko, die in der -offenen Tür erschienen, blieben verwundert stehen. Nur -Warjä blickte unverändert unter der Stirn hervor und -beobachtete aufmerksam. Sie setzte sich absichtlich nicht, -sondern stand, die Arme über der Brust gekreuzt, etwas -abseits neben dem Stuhl der Mutter. -</p> - -<p> -Im übrigen besann sich Ganjä sofort, fast schon -im nächsten Augenblick. Dann lachte er nervös auf. -Da war er bereits ganz zur Besinnung gekommen! -</p> - -<p> -„Ja, sind Sie denn ein Arzt, Fürst?“ rief er aus, -bemüht, möglichst heiter zu erscheinen. „Sie können -einen ja wahrhaftig erschrecken! Nastassja Filippowna, -gestatten Sie, Ihnen vorzustellen – ein kostbares Subjekt! -Zwar kenne ich ihn selbst erst seit dem Morgen -...“ -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna blickte erstaunt den Fürsten an. -</p> - -<p> -„Fürst? Er ist ein Fürst? Denken Sie sich, -ich hielt ihn, als ich eintrat, dort im Vorzimmer für -den Diener und schickte ihn her, um mich anzumelden! -Hahaha!“ -</p> - -<p> -„Kein Malheur, kein Malheur!“ fiel Ferdyschtschenko -sofort nähertretend ein, sichtlich erfreut -<a id="page-203" class="pagenum" title="203"></a> -darüber, daß man zu lachen begann: „Das hat nichts zu -sagen: <span class="antiqua">se non è vero</span> ...“ -</p> - -<p> -„Und ich habe Sie ja fast gescholten, Fürst. Verzeihen -Sie, bitte. Aber wie kommen Sie denn, Ferdyschtschenko, -zu dieser Tageszeit hierher? Haben Sie heute -Feiertag? Ich glaubte, daß ich zum mindesten Sie hier -nicht antreffen würde. Was? Wer? Was für ein -Fürst? Myschkin?“ fragte sie Ganjä, der ihr inzwischen -den Fürsten, den er immer noch an der Schulter hielt, -vorgestellt hatte. -</p> - -<p> -„Er wohnt bei uns,“ erläuterte Ganjä. -</p> - -<p> -Augenscheinlich wurde der Fürst, (der als Retter -aus der peinlichen Situation allen sehr gelegen kam) -wie etwas Seltenes vorgestellt, ja, er wurde ihrer Aufmerksamkeit -nahezu aufgedrängt. Der Fürst hörte sogar -das Wort „Idiot“ hinter seinem Rücken flüstern, -das wahrscheinlich Ferdyschtschenko Nastassja Filippowna -zur Erklärung zuraunte. -</p> - -<p> -„Sagen Sie doch, warum klärten Sie mich vorhin -nicht auf, als ich mich so unverzeihlich ... in Ihnen -täuschte?“ fragte Nastassja Filippowna, die den Fürsten -in der ungeniertesten Weise vom Kopf bis zu den -Füßen betrachtete. -</p> - -<p> -Sie erwartete ungeduldig, was er sagen würde, -ganz, als wäre sie von vornherein überzeugt gewesen, -eine so dumme Antwort zu erhalten, daß alle in schallendes -Gelächter ausbrechen müßten. -</p> - -<p> -„Ich war zu überrascht, als ich Sie so plötzlich -vor mir sah ...“ begann der Fürst. -</p> - -<p> -„Aber woher wußten Sie denn, wer ich bin? Wo -haben Sie mich früher gesehen? Aber was ist das, -<a id="page-204" class="pagenum" title="204"></a> -wirklich, es scheint mir, daß ich Sie irgendwo gesehen -habe ... Und erlauben Sie, – warum erstarrten -Sie denn plötzlich, nachdem Sie mir die Tür aufgemacht -hatten? Was ist denn an mir, das so erstarren -machen kann?“ -</p> - -<p> -„Nun! na! los doch!“ rief ihm Ferdyschtschenko -Grimassen schneidend in aufmunternd sein sollendem -Tone zu. „Na, schießen Sie doch los! Herrgott! was -ich auf eine solche Frage reden würde! Aber so ... -na! Ach, bist du aber ein Tölpel, Fürst!“ -</p> - -<p> -„Oh, an Ihrer Stelle würde auch ich zu reden verstehen,“ -wandte sich der Fürst lächelnd an Ferdyschtschenko. -„Mich hat heute Ihre Photographie frappiert,“ -fuhr er zu Nastassja Filippowna fort, „dann -habe ich mit Jepantschins von Ihnen gesprochen ... -und früh am Morgen, noch bevor ich in Petersburg -angekommen war, hat mir im Eisenbahnzuge Parfen -Rogoshin viel von Ihnen erzählt. Und in jenem Augenblick, -als ich Ihnen die Tür aufmachte, dachte ich auch -wieder an Sie – und da standen Sie plötzlich vor mir.“ -</p> - -<p> -„Aber wie haben Sie mich denn erkannt?“ -</p> - -<p> -„Nach der Photographie und ...“ -</p> - -<p> -„Und?“ -</p> - -<p> -„Und ... weil ich Sie mir gerade so vorstellte -... Ich glaube, Sie gleichfalls irgendwo gesehen zu -haben.“ -</p> - -<p> -„Wo? Wo?“ -</p> - -<p> -„Ich glaube Ihre Augen irgendwo gesehen zu haben -... aber das kann ja nicht sein! Das ist nur so ... -Ich bin nie hier gewesen. Vielleicht im Traum.“ -</p> - -<p> -„Eh–hee! Seht doch mal an!“ rief Ferdyschtschenko -<a id="page-205" class="pagenum" title="205"></a> -laut dazwischen. „Nein, ich nehme mein ‚<span class="antiqua">se non è vero</span>‘ -zurück! Doch ... doch übrigens – das hat er ja alles -nur aus Unschuld gesagt!“ fügte er mitleidig bedauernd -hinzu. -</p> - -<p> -Der Fürst hatte die wenigen Sätze mit einer unruhigen -Stimme gesprochen, dazwischen in der Erregung -oft Atem geschöpft oder kurz abgebrochen, weshalb seine -Rede denn auch geradezu abgehackt klang. Nastassja -Filippowna sah ihn interessiert an, doch hatte sie aufgehört -zu lachen. Da ertönte plötzlich eine neue laute -Stimme hinter der Gruppe, die Nastassja Filippowna -umstand. Der Neueingetretene brach sich majestätisch -Bahn und – vor Nastassja Filippowna verneigte sich das -Oberhaupt der Familie in eigener Person. General -Iwolgin war im Frack und in sauberem Vorhemd. -Sein Schnurrbart war starr aufgewichst. -</p> - -<p> -Doch das war zuviel für Ganjä: -</p> - -<p> -Dieser selbstgefällige, bis zur Hypochondrie ehrgeizige -Mensch, der in den ganzen zwei Monaten vergeblich -nach einem Piedestal gesucht, auf dem er höher -dastehen und sich edler ausnehmen könnte, mußte nun -fühlen, daß er noch ein Neuling auf dem erwählten -Wege war und vielleicht nicht einmal bis zum Ende -aushalten würde; dieser Mensch, der sich dann in der -Verzweiflung zur größten Gemeinheit entschlossen hatte, -was er bei sich zu Hause, wo er als richtiger Despot -herrschte, auch vollkommen eingestand, Nastassja Filippowna -gegenüber jedoch – die geradezu unbarmherzig -das Übergewicht behielt, was sie ihn auch fühlen ließ – -nie und nimmer einzugestehen gewagt hätte; dieser „ungeduldige -Bettler“, wie sie ihn einmal genannt, was ihm -<a id="page-206" class="pagenum" title="206"></a> -bald darauf hinterbracht worden war, hatte sich mit -allen Schwüren geschworen, sie in der Folge bitter dafür -büßen zu lassen, während er gleichzeitig wie ein Kind -davon träumen konnte, wie er alles gutmachen, alle -Widersprüche vereinen und nichts als Glück schaffen -würde; – dieser Mensch mußte jetzt den furchtbarsten -Kelch leeren! Ihm war auch noch diese schreckliche, für -einen ehrgeizigen Menschen allerschrecklichste Folter zugedacht: -die Qual, für seine Angehörigen erröten zu -müssen, und das dazu noch in seinem eigenen Hause! -</p> - -<p> -„Aber ist denn schließlich der verheißene Lohn auch -all dieser Qualen wert?“ fuhr es ihm jetzt plötzlich -durch den Kopf. -</p> - -<p> -Und in eben diesem Augenblick geschah das, was in -den letzten zwei Monaten wie ein Alpdruck auf ihm -gelastet, ihn vor Entsetzen frösteln und vor Scham erglühen -gemacht hatte: Nastassja Filippowna lernte -seinen Vater kennen. Wenn er sich bisweilen selbst -gereizt und gequält hatte, dann hatte er sich wohl den -Vater während der Zeremonie der kirchlichen Trauung -vorzustellen versucht, doch nie war er fähig gewesen, das -peinigende Bild sich bis zu Ende vorzustellen, sondern -hatte es immer schnell wieder verscheucht. Vielleicht -sah er das Unglück viel zu schwarz – aber das pflegt -ja bei ehrgeizigen Menschen immer der Fall zu sein! -In diesen zwei Monaten hatte er sich die Sache mehrfach -überlegt und dann doch beschlossen und sich das -Wort gegeben, seinen Vater irgendwie „unschädlich“ -zu machen, ihn wenigstens für eine kurze Zeit, falls das -möglich war, ganz aus Petersburg fortzuschaffen, gleichviel, -ob seine Mutter es billigte oder nicht. Vor zehn -<a id="page-207" class="pagenum" title="207"></a> -Minuten, nach Nastassja Filippownas unerwartetem -Erscheinen, war er so bestürzt, so betäubt gewesen, daß -er an die Möglichkeit, sein Vater könne gleichfalls erscheinen, -gar nicht gedacht hatte. Und nun stand der -General hier vor allen feierlich und lächerlich in Frack -und weißer Binde, und das in einem Augenblick, in -dem Nastassja Filippowna „offenbar nur eine Gelegenheit -suchte, ihn und seine Familie zu verspotten“ – -davon war Ganjä überzeugt. Denn in der Tat: was -konnte dieser ihr Besuch anders bedeuten? War sie -gekommen, um die Freundschaft seiner Mutter und -Schwester zu suchen, oder um sie in ihren vier Wänden -zu beleidigen? Ein Blick genügte, um zu erkennen, wie -sich die beiden Parteien zueinander stellten, und dieser -Blick schloß jeden Zweifel aus: seine Mutter und -Schwester saßen abseits, wie erniedrigt und verhöhnt, -während Nastassja Filippowna ganz vergessen zu haben -schien, daß sie mit ihnen in ein und demselben Zimmer -saß ... Wenn sie sich aber in dieser Weise aufführte, -so mußte sie natürlich etwas Besonderes im Sinn -haben. -</p> - -<p> -Ferdyschtschenko sprang sofort herbei, um den -General vorzustellen, doch dieser kam ihm zuvor. -</p> - -<p> -„Ardalion Alexandrowitsch Iwolgin,“ sagte er -pathetisch, sich verbeugend und lächelnd, „ein alter, unglücklicher -Soldat und Vater einer Familie, die glücklich -ist in der Hoffnung, in ihrem Schoß eine so bezaubernde -...“ -</p> - -<p> -Er sprach nicht zu Ende: Ferdyschtschenko schob ihm -von hinten ganz unverhofft einen Stuhl unter, und -zwar tat er das so schwungvoll, daß der General, der -<a id="page-208" class="pagenum" title="208"></a> -nach dem Essen gewöhnlich etwas schwach auf den -Füßen war, bei diesem plötzlichen Stoß in die Kniekehlen -wie ein Sack auf den Sitz plumpste, was ihn im -übrigen durchaus nicht aus dem Konzept brachte. So -saß er denn jetzt Nastassja Filippowna gegenüber, zog -mit süßem Lächeln ihre Hand an die Lippen und küßte -sie langsam und effektvoll. Überhaupt war es ziemlich -schwer, den General aus der Fassung zu bringen. Sein -Äußeres war, abgesehen von einer gewissen Nachlässigkeit -in der Kleidung, immer noch ganz anständig, was -er selbst wohl wußte. Er hatte früher nur in guter -Gesellschaft verkehrt, von der er erst seit zwei oder -drei Jahren endgültig ausgeschlossen war. Seit dieser -Zeit hatte er sich auch erst angewöhnt, etwas gar zu -zügellos gewissen Schwächen nachzugeben, doch die einmal -erworbenen Manieren hatte er deshalb nicht eingebüßt. -Nastassja Filippowna schien höchst erfreut über -das Erscheinen Ardalion Alexandrowitschs zu sein, von -dem sie natürlich schon viel gehört hatte. -</p> - -<p> -„Ich habe gehört, daß mein Sohn ...“ begann -Ardalion Alexandrowitsch. -</p> - -<p> -„Ja, Ihr Sohn! Aber auch Sie sind mir mal einer! -Warum sieht man Sie denn nie bei mir? Sie sind -doch sein Vater? Verstecken Sie sich selbst oder werden -Sie von Ihrem Sohn versteckt? Sie können doch wirklich -zu mir kommen, ohne daß sich deshalb jemand -kompromittiert zu glauben braucht.“ -</p> - -<p> -„Die Kinder des neunzehnten Jahrhunderts und -deren Eltern ...“ wollte wieder der General beginnen. -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna! Entschuldigen Sie, bitte, -Ardalion Alexandrowitsch auf einen Augenblick, es wird -<a id="page-209" class="pagenum" title="209"></a> -nach ihm verlangt,“ unterbrach ihn plötzlich Nina -Alexandrowna laut. -</p> - -<p> -„Verlangt? Aber ich bitte Sie, ich habe soviel von -ihm gehört und ihn schon lange einmal sehen wollen! -Und was hat er denn so Unaufschiebbares vor? Er -ist doch verabschiedet? Nicht wahr, Sie werden mich -nicht verlassen, Ardalion Alexandrowitsch, Sie werden -doch nicht fortgehen?“ -</p> - -<p> -„Ich verspreche Ihnen, daß er Sie selbst aufsuchen -wird, doch jetzt bedarf er dringend der Ruhe.“ -</p> - -<p> -„Ardalion Alexandrowitsch, Sie sollen der Ruhe -bedürfen!“ rief Nastassja Filippowna mit einer pikierten -kleinen Grimasse aus, ganz wie ein leichtfertiges, -dummes Gänschen, dem man ein Spielzeug fortnimmt. -</p> - -<p> -Der General aber war im besten Zuge, sich wieder -lächerlich zu machen. -</p> - -<p> -„Aber mein Schatz! Du siehst doch!“ sagte er, sich -feierlich an seine Gattin wendend, in vorwurfsvollem -Tone und die Hand aufs Herz gepreßt. -</p> - -<p> -„Werden Sie nicht von hier fortgehen, Mama?“ -fragte Warjä laut. -</p> - -<p> -„Nein, Warjä, ich bleibe bis zu Ende.“ -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna konnte unmöglich diese Frage -und Antwort nicht hören, doch ihre Fröhlichkeit schien -nur noch zuzunehmen. Sie überschüttete den General -mit Fragen, und binnen fünf Minuten war dieser in -der siegesbewußtesten Stimmung und redete äußerst -schwungvoll. -</p> - -<p> -Koljä zupfte den Fürsten am Rockschoß. -</p> - -<p> -„So bringen Sie ihn doch irgendwohin fort! Das -geht doch nicht! Bitte!“ Dem armen Jungen standen -<a id="page-210" class="pagenum" title="210"></a> -vor Unwillen Tränen in den Augen. „Oh, dieser verwünschte -Ganjä!“ fügte er bei sich noch hinzu. -</p> - -<p> -„Mit Iwan Fedorowitsch Jepantschin war ich einstmals -allerdings eng befreundet,“ erzählte der General -in bester Laune auf eine Frage Nastassja Filippownas. -„Ich, er und der verstorbene Fürst Lew Nikolajewitsch -Myschkin, dessen Sohn ich heute nach zwanzigjähriger -Trennung in meine Arme geschlossen habe, – wir drei -waren eine sozusagen unzertrennliche Kavalkade: Athos, -Portos und Aramis. Aber ach, der eine liegt im -Grabe, gefällt von Kugeln und Verleumdungen, der -andere sitzt vor Ihnen und kämpft noch mit Verleumdungen -und Kugeln ...“ -</p> - -<p> -„Kugeln?“ fragte Nastassja Filippowna, scheinbar -sehr erstaunt. -</p> - -<p> -„Hier in meiner Brust, beim Sturm auf Kars erhalten, -und wenn das Wetter umschlägt, fühle ich -jede einzeln. In allen anderen Beziehungen lebe ich -als Philosoph, gehe spazieren, mache in meinem Café -ein Spielchen, wie ein vom Geschäft zurückgezogener -Bourgeois, und lese die Zeitung. Doch mit unserem -Portos Jepantschin habe ich nach jener vor drei Jahren -im Eisenbahncoupé passierten Geschichte mit dem Bologneserhündchen -ein für allemal die Freundschaft gebrochen.“ -</p> - -<p> -„Einem Bologneserhündchen? Was war denn das -für eine Geschichte?“ fragte Nastassja Filippowna mit -ganz besonderem Interesse. „Mit einem Bologneserhündchen -sagen Sie? Erlauben Sie, und im Eisenbahncoupé -...“ sie schien in ihrem Gedächtnisse irgend -etwas zu suchen. -</p> - -<p> -<a id="page-211" class="pagenum" title="211"></a> -„Oh, nichts Besonderes, eine dumme Geschichte, die -zu wiederholen sich gar nicht lohnt: die Schuld an allem -trug die Gouvernante der Fürstin Bjelokonskaja, eine -Mrs. Smith, doch ... es lohnt sich nicht, sie zu erzählen.“ -</p> - -<p> -„Aber unbedingt müssen Sie sie uns erzählen!“ bestand -Nastassja Filippowna fröhlich auf ihrem Wunsch. -„Auch ich habe sie noch nie vernommen!“ bemerkte -Ferdyschtschenko. „<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">C’est du nouveau!</span>“<a class="tnote" href="#transnote-7" id="tnote-7">[7]</a> -</p> - -<p> -„Ardalion Alexandrowitsch!“ ertönte wieder beschwörend -Nina Alexandrownas Stimme. -</p> - -<p> -„Papa, jemand will Sie sprechen!“ rief Koljä. -</p> - -<p> -„Eine ganz dumme Geschichte, nur zwei Worte,“ -begann der General mit großer Selbstzufriedenheit. -„Vor zwei Jahren, ja fast vor zwei Jahren – auf der -neuen Eisenbahnlinie Petersburg–Warschau mußte ich -in einer für mich äußerst wichtigen Angelegenheit, die -mit meinem Austritt aus dem Dienst in Zusammenhang -stand – ich trug bereits Zivil – eine Reise unternehmen. -Ich löse also ein Billett erster Klasse, steige -ein, setze mich, rauche. Oder vielmehr, fahre fort zu -rauchen; denn ich hatte mir die Zigarre schon früher -angesteckt. Bin ganz allein im Coupé. Das Rauchen -ist nicht verboten, ist aber auch nicht gerade gestattet, -sondern so–o ... halb und halb, wie gewöhnlich, -und natürlich – je nachdem. Das Fenster ist heruntergelassen. -Plötzlich, kurz vor dem letzten Pfiff, steigen -zwei Damen mit einem kleinen Bologneser ein und -setzen sich mir <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">vis-à-vis</span>. Hatten sich etwas verspätet. -Die eine pompös gekleidet, ganz in Hellblau; die andere -etwas bescheidener in schwarzer Seide mit einer kleinen -<a id="page-212" class="pagenum" title="212"></a> -Pelerine. Beide, nicht gerade häßliche Frauenzimmer, -scheinen nur im allgemeinen etwas sehr ‚von oben herab‘ -zu sein, sprechen englisch. Ich natürlich verhalte mich -ganz ruhig; rauche meine Zigarre. Das heißt, im -ersten Augenblick dachte ich wohl so bei mir, aber -schließlich – das Fenster war heruntergelassen, weshalb -soll ich nicht zum Fenster hinausrauchen? Der -kleine Bologneser ruht auf dem Schoß der Hellblauen -so ’n kleines Tierchen, nicht größer als meine Faust, -pechschwarz, weiße Pfötchen – eine Seltenheit zweifellos. -Das Halsbändchen war aus Silber und mit einer -Inschrift versehen. Nun, ich – merke nichts. Bemerke -nur, daß die Damen sich über mich zu ärgern scheinen, -natürlich wegen der Zigarre. Die eine betrachtet mich -durchs Lorgnon – aus echtem Schildpatt, versteht sich. -Ich jedoch – merke nichts. Weshalb sagen sie denn -nichts? So sollen sie doch den Mund auftun! Hätten -sie mich darauf aufmerksam gemacht, etwas gesagt, mich -gebeten, sie waren doch nicht stumm! Aber so – wie -soll ich’s denn wissen? ... Plötzlich – und zwar -ohne die geringste Vorbereitung, ich sage Ihnen, ohne -die allergeringste, als wäre sie übergeschnappt – reißt -mir die Hellblaue, schwaps! die Zigarre aus der Hand -und wirft sie zum Fenster hinaus. Na, die war gewesen, -den Zug hält man nicht auf. Ich mache ein -dummes Gesicht, staune sie an: ein wildes Weib, ich -sage Ihnen, ein vollkommen wildes Weib! Stattlich, -groß, üppig, blond, rosig – vielleicht etwas zu rosig – -und die Augen blitzen mich nur so an. Ich – ohne -ein Wort zu verlieren, strecke mit der größten Höflichkeit, -mit der feinsten Höflichkeit langsam meine -<a id="page-213" class="pagenum" title="213"></a> -Hand nach dem Bologneser aus, fasse ihn delikat mit -zwei Fingern am Schopf und – wups! werfe ihn -gleichfalls zum Fenster hinaus, dorthin, wo die Zigarre -lag! Er quiekte nur einmal, zum Kläffen kam er gar -nicht. Na, der Bologneser war auch gewesen! Den -Zug hält man nicht auf, der geht.“ -</p> - -<p> -„Sie Ungeheuer!“ rief Nastassja Filippowna köstlich -amüsiert aus, klatschte Beifall und lachte wie ein -kleines Mädchen über den gelungenen Streich. -</p> - -<p> -„Bravo, bravo!“ rief Ferdyschtschenko. -</p> - -<p> -Auch Ptizyn lachte, obgleich ihm das Erscheinen des -Generals nicht minder unangenehm war, und sogar -Koljä lachte und rief seinem Vater ein Bravo zu. -</p> - -<p> -„Und ich war doch im Recht, im Recht, doppelt -und dreifach im Recht!“ fuhr der triumphierende General -fort; „denn wenn im Coupé das Rauchen verboten -ist, so sind es Hunde erst recht!“ -</p> - -<p> -„Bravo, Papa!“ rief Koljä begeistert aus, „das -war großartig! Ich hätte es unbedingt ebenso gemacht!“ -</p> - -<p> -„Aber was tat denn die Dame?“ fragte in ungeduldiger -Neugier Nastassja Filippowna. -</p> - -<p> -„Sie? Ja, hier erst beginnt das Unangenehme an -der ganzen Geschichte,“ fuhr der General stirnrunzelnd -fort. „Ohne ein Wort zu sagen und ohne die geringste -Vorbereitung, gab sie mir eine schallende Ohrfeige! Ein -wildes Weib, ein vollkommen, ein selten wildes Weib, -sage ich Ihnen.“ -</p> - -<p> -„Und Sie?“ -</p> - -<p> -Der General schlug die Augen nieder, zog die -Brauen in die Höhe, preßte die Lippen zusammen, hob -<a id="page-214" class="pagenum" title="214"></a> -die Schultern, während er die Hände gleichsam entschuldigend -auseinanderführte – es war eine Kunstpause -– und sagte dann plötzlich nur kurz: -</p> - -<p> -„Ließ mich hinreißen!“ -</p> - -<p> -„Oh! Und stark? Wirklich stark?“ -</p> - -<p> -„Bei Gott, durchaus nicht stark! Es kam zwar zu -einem großen Skandal, aber ich hatte ja nur ein einziges -Mal den Schlag zurückgegeben, eben nur – nun, -um ihn zurückzugeben. Da kam aber der Teufel dazwischen -und steckte seine Hand ins Spiel: die Hellblaue -war, wie es sich herausstellte, die Gouvernante oder -Engländerin oder gar Freundin der Fürstin Bjelokonskaja, -die Dame in Schwarz aber war die älteste Tochter -der Fürstin, ein älteres Mädchen von fünfunddreißig -Jahren. Und wie die Generalin Jepantschin zum Hause -Bjelokonskij steht, ist ja bekannt. Alle Damen fielen -in Ohnmacht, Tränen, Trauer um den geliebten Schoßhund, -Jammer und Geschrei aller sechs Töchter, und -als siebente die Engländerin noch dazu – kurz, das -Ende der Welt war nahe. Nun, versteht sich: ich wollte -meine Entschuldigung machen, machte einen Besuch, um -Verzeihung zu erbitten, schrieb sogar einen Brief, doch -wurde weder ich, noch der Brief angenommen, und mit -Jepantschin gab es Auseinandersetzungen, Kündigung -der Freundschaft und darauf ewige Feindschaft!“ -</p> - -<p> -„Aber erlauben Sie, wie ist denn das?“ begann -plötzlich Nastassja Filippowna, „vor fünf oder sechs -Tagen habe ich in der Zeitung genau dieselbe Geschichte -gelesen! Es war auf ein Haar dieselbe! Sie hatte -sich am Rhein in einem Eisenbahncoupé zwischen einem -Franzosen und einer Engländerin zugetragen: genau -<a id="page-215" class="pagenum" title="215"></a> -so hatte sie ihm die Zigarre aus der Hand gerissen, -genau so hatte er ihr Hündchen aus dem Fenster geworfen, -und genau so hatte es auch zwischen ihnen -geendet. Sogar das hellblaue Kleid stimmt mit dem -Bericht der Zeitung überein!“ -</p> - -<p> -Der General wurde über und über rot, und auch -Koljä errötete und bedeckte vor Scham das Gesicht mit -den Händen. Ptizyn wandte sich schnell ab. Nur -Ferdyschtschenko lachte. Ganjä aber stand und ertrug -stumm seine unerträgliche Qual. -</p> - -<p> -„Ich ... ich kann Sie versichern,“ stotterte -der General, „daß auch mir genau dasselbe passiert -ist ...“ -</p> - -<p> -„Papa hatte wirklich einmal eine Unannehmlichkeit -mit Mrs. Smith, der Gouvernante von Bjelokonskijs,“ -rief Koljä dazwischen, „ich entsinne mich dessen noch -sehr gut.“ -</p> - -<p> -„Wie! Ein und dieselbe Geschichte sollte an zwei -verschiedenen Punkten Europas sich mit einer solchen -Übereinstimmung aller Einzelheiten zutragen? Auch die -Dame am Rhein hatte ein hellblaues Kleid!“ fuhr -Nastassja Filippowna erbarmungslos fort. „Aber ich -werde Ihnen doch die Zeitung – zuschicken!“ -</p> - -<p> -„Vergessen Sie nur nicht,“ bemerkte der General, -„daß die Geschichte mir zwei Jahre früher passiert ist!“ -</p> - -<p> -„Ah, so, richtig, das wäre dann doch wenigstens ein -Unterschied!“ Und Nastassja Filippowna lachte hellauf. -</p> - -<p> -„Papa, ich bitte Sie, auf zwei Worte mit mir -hinauszukommen,“ sagte jetzt mit zitternder, gequälter -Stimme Ganjä, der den Vater mechanisch an der -Schulter faßte. -</p> - -<p> -<a id="page-216" class="pagenum" title="216"></a> -In seinen Augen lag grenzenloser Haß. -</p> - -<p> -Da ertönte plötzlich und jetzt erschreckend laut die -Glocke im Vorzimmer. Ein Wunder, daß der Klingelzug -nicht abgerissen wurde! Es mußte ein besonderer -Besuch sein. Koljä eilte hinaus, um zu öffnen. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-10"> -<a id="page-217" class="pagenum" title="217"></a> -<span class="line1">X.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">I</span><span class="postfirstchar">m</span> Vorzimmer wurde es sofort sehr geräuschvoll -und lebendig; wie es den im Empfangszimmer Zurückgebliebenen -schien, traten dort mehrere Menschen ein, -denen noch andere auf der Treppe folgten. Mehrere -Stimmen sprachen durcheinander, Ausrufe und Stimmen -wurden auch im Treppenhaus laut, zu dem die -Tür offenbar noch nicht wieder geschlossen worden war. -Der Besuch mußte allerdings kein gewöhnlicher sein. -Alle blicken einander fragend an. Ganjä besann sich -als erster und eilte in den „Salon“, doch trat ihm -dort schon eine ganze Schar Menschen entgegen. -</p> - -<p> -„Ah, da ist ja der Judas!“ rief eine dem Fürsten -bekannte Stimme aus. „Guten Tag, Ganjä, du -Schuft!“ -</p> - -<p> -„Da, da ist er ja!“ ertönte eine andere Stimme. -</p> - -<p> -Jetzt konnte der Fürst nicht mehr zweifeln: das -waren Rogoshin und Lebedeff. -</p> - -<p> -Ganjä stand wie betäubt in der Tür zum Salon -und sah stumm, ohne zu protestieren zu, wie etwa zehn -bis zwölf Menschen Parfen Rogoshin ins Zimmer -folgten. Die ganze Rotte bestand aus recht verschiedenartigen -Leuten, doch zeichneten sie sich nicht nur durch -ihre Verschiedenartigkeit, sondern noch viel mehr durch -ihre Unanständigkeit aus. Einige traten im Mantel -oder im Pelz ins Zimmer. Wirklich Betrunkene freilich -gab es unter ihnen nicht, doch waren sie alle zum mindesten -in „stark gehobener“ Stimmung. Wie es schien, -bedurfte ein jeder aller anderen, um einzutreten; denn -als einzelner hatte niemand den Mut dazu, alle zusammen -<a id="page-218" class="pagenum" title="218"></a> -aber ermutigten sich gegenseitig und stießen -und schoben sich durch die Tür. Selbst Rogoshin, der -an der Spitze der Schar stand, trat nicht ganz sicher -vor, doch sah man ihm an, daß er eine bestimmte Absicht -hatte. Sein Gesicht war finster, gereizt und unruhig. -Die anderen jedoch bildeten gewissermaßen nur -den Chor, oder richtiger, eine Bande zu seiner Unterstützung. -Außer Lebedeff befand sich unter ihnen noch -der wie ein „Friseurgehilfe“ geschniegelte und gekräuselte -Saljosheff, der seinen Pelz im Vorzimmer abgeworfen -hatte und als Stutzer selbstbewußt und mit -übertriebener Liebenswürdigkeit eintrat; ferner zwei, -drei andere Herren von derselben Art, augenscheinlich -junge Kaufleute, Kommis; irgendeiner steckte in einem -Uniformmantel; ferner war ein kleiner und auffallend -dicker Mann darunter, der beständig lachte; und dann -ein Riese, der gleichfalls sehr dick war, dafür aber sehr -finster und durchaus stumm schien, und der sich offenbar -sehr auf seine Fäuste verließ. Außer diesen erschienen -noch ein Student der Medizin und ein windiges, scharwenzelndes -Polenkerlchen. Aus dem Treppenflur blickten -noch zwei Damen ins Vorzimmer, doch wagten sie nicht -recht, einzutreten. Koljä besann sich plötzlich, schlug -ihnen die Tür vor der Nase zu und schob den Riegel vor. -</p> - -<p> -„Guten Tag, Ganjä, du Schuft! Was, hast wohl -Parfen Rogoshin nicht erwartet?“ fragte Rogoshin, -der in der Tür des Empfangszimmers vor Ganjä stehen -geblieben war. -</p> - -<p> -Da erblickte er plötzlich sich gegenüber auf dem Sofa -in der anderen Zimmerecke – Nastassja Filippowna. -Sicherlich hatte er alles andere eher erwartet, als <em>sie</em> -<a id="page-219" class="pagenum" title="219"></a> -hier anzutreffen; denn der Schreck lähmte ihn geradezu: -er erbleichte dermaßen, daß selbst seine Lippen weiß -wurden. -</p> - -<p> -„Dann ... dann ist es also wahr!“ brachte er leise, -halb wie zu sich selbst hervor, und der Blick seiner -Augen war wie verloren. „Alles aus! ... Nun ... -Wart’, das sollst du mir jetzt büßen!“ knirschte -er plötzlich in unbändiger Wut, zu Ganjä gewandt. -„Nun ...“ stieß er wieder kurz und rauh hervor. „Oh,“ -und seine Nägel preßten sich in die Handflächen. -</p> - -<p> -Er schien nach Atem zu ringen, nur mit Mühe stieß -er die Worte hervor. Mechanisch trat er näher, doch -kaum hatte er einen Schritt getan, als er plötzlich Nina -Alexandrowna und Warjä erblickte, und verwirrt blieb -er stehen, trotz seiner ganzen, ungeheuren Erregung. -Nach ihm trat sofort Lebedeff ins Zimmer; er folgte -ihm wie sein Schatten und war wohl der am stärksten -berauschte. Dann folgten der Student, der Riese mit -den Fäusten, Saljosheff, der nach links und rechts seine -Bücklinge machte, und schließlich preßte sich auch noch -der kleine Dicke durch das Gedränge an der Tür und -trat etwas vor. Die Anwesenheit von Damen hielt sie -alle noch zurück, war ihnen sichtlich unangenehm, störte -sie in ihrem Vorhaben. Doch selbstverständlich konnte -das nur anfangs vorhalten, nur bis zur ersten Veranlassung, -loszuschreien und zu – <em>beginnen</em> ... -Dann hätten sie wohl alle Damen der Welt nicht mehr -aufzuhalten vermocht. -</p> - -<p> -„Wie? Auch du bist hier, Fürst?“ sagte Rogoshin -zerstreut, wenn auch offenbar verwundert über dieses -Wiedersehen. „Und immer noch in diesen Gamaschen -<a id="page-220" class="pagenum" title="220"></a> -... a–ach!“ seufzte er gequält, indem er den Blick -wieder Nastassja Filippowna zuwandte und sich immer -näher zu ihr, die ihn wie ein Magnet anzog, vorbeugte. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna betrachtete die Eingetretenen -gleichfalls mit unruhiger Neugier. -</p> - -<p> -Endlich kam Ganjä zur Besinnung. -</p> - -<p> -„Aber erlauben Sie, was hat denn das zu bedeuten?“ -begann er laut, sich vornehmlich an Rogoshin -wendend, während er mit strengem Blick die Eingetretenen -maß. „Ich dächte, Sie sind nicht in einen Stall -eingetreten, hier sind meine Mutter und Schwester!“ -</p> - -<p> -„Das sehen wir, daß hier Mutter und Schwester -sind,“ preßte Rogoshin durch die Zähne hervor. -</p> - -<p> -„Das sehen wir doch, daß hier Mutter und Schwester -sind!“ wiederholte wie ein Echo Lebedeff, um den -Worten Rogoshins mehr Nachdruck zu verleihen. -</p> - -<p> -Der Mann mit den Fäusten glaubte wahrscheinlich, -daß der Augenblick gekommen sei, und brummte irgend -etwas. -</p> - -<p> -„Aber, was soll denn das?“ Ganz plötzlich erhob -Ganjä die Stimme, wie aus der Pistole geschossen, und -diese Plötzlichkeit machte einen unangenehmen Eindruck, -wie etwas, das nicht am Platz ist. „Erstens bitte ich -Sie, von hier fortzugehen und in den Salon einzutreten -... Und dann bitte ich Sie, mich wissen zu -lassen, mit wem ...“ -</p> - -<p> -„Seht doch, er erkennt uns nicht!“ sagte Rogoshin -mit boshaftem Spottlächeln, ohne sich von der Stelle -zu rühren. „Hast du denn Rogoshin nicht erkannt?“ -</p> - -<p> -„Ich–ch, allerdings, ich glaube mit Ihnen irgendwo -einmal zusammengekommen zu sein, aber ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-221" class="pagenum" title="221"></a> -„Seht doch, irgendwo zusammengekommen zu sein! -Ich habe an dich ja doch noch vor drei Monaten zweihundert -Rubel von meines Vaters Geld verspielt, der -Alte ist darüber gestorben, ohne was davon zu erfahren. -Du hattest mich doch selbst hingeschleppt! Fix -zog er mir dann das Fell über die Ohren mit seiner -Falschspielerei! Erkennst mich nicht? Ptizyn war Zeuge! -Ich brauch’ dir ja nur drei Rubel zu zeigen, hier aus der -Tasche zu nehmen und dir zu zeigen, und du wirst auf -allen vieren bis zum Wassiljewskij Prospekt ihnen nachkriechen, -– sieh, so einer bist du! Wer deine Seele -nicht kennt! Ich bin jetzt auch gekommen, um dich für -Geld zu kaufen, Leib und Seele kaufe ich dir ab; du -sieh nicht darauf, daß ich mit solchen Stiefeln hereingekommen -bin, ich hab’ jetzt viel Geld, Bruder, kaufe -dich mitsamt deinem ganzen Leben ... wenn ich will, -kauf’ ich euch alle! Kaufe alles!“ phantasierte Rogoshin, -der plötzlich wie trunken erschien. „A–ach!“ seufzte er -dann laut, „Nastassja Filippowna! Jagen Sie mich -nicht fort, sagen Sie nur ein einziges Wort: lassen -Sie sich mit ihm trauen oder nicht?“ -</p> - -<p> -Rogoshin stellte seine Frage wie in Verzweiflung, -wie an eine Gottheit, gleichzeitig jedoch mit dem Stolz -eines zum Tode Verurteilten, der nichts mehr zu verlieren -hat. Und mit diesem Todesgefühl erwartete er -die Antwort. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna maß ihn mit einem spöttischen -und hochmütigen Blick, doch dann blickte sie auf Warjä -und Nina Alexandrowna, blickte auf Ganjä – und -plötzlich veränderte sie ihren Ton. -</p> - -<p> -„Durchaus nicht, wie kommen Sie darauf? Und -<a id="page-222" class="pagenum" title="222"></a> -wie kommen Sie dazu, diese Frage an mich zu stellen?“ -fragte sie leise und ernst und scheinbar mit einer gewissen -Verwunderung. -</p> - -<p> -„Nein? Nein!!“ schrie Rogoshin fast rasend vor -Freude. „Also doch nicht?! Und mir sagte man ... -Ach! Nu! ... Nastassja Filippowna! Alle sagten, -Sie hätten sich mit Ganjka verlobt! Mit dem da? -Ist denn das überhaupt möglich? – Ich hab’s denen -doch gleich gesagt! – Ich kaufe ihn ja doch mit Leib -und Seele, so wie er da ist, für hundert Rubel! Gebe -ihm tausend, nun, er wird noch am Tage vor der Hochzeit -fortlaufen und die Braut mir überlassen. Was, -hab’ ich nicht recht, Ganjka, Schuft? Würdest doch -dreitausend mit Freuden nehmen! Hier sind sie, hier, -sieh! Darum bin ich ja gekommen, um’s von dir schriftlich -zu haben! Hab’ gesagt: ich kauf’ ihn, – ich kauf’ -ihn mir!“ -</p> - -<p> -„Mach’, daß du fortkommst, hinaus! Besoffen bist -du!“ schrie ihn Ganjä an, der abwechselnd bleich und rot -wurde. Doch kaum war seine Stimme verhallt, als -plötzlich durch die ganze Rotte Rogoshins eine Bewegung -ging und mehrere Stimmen laut wurden. -Lebedeff flüsterte eilig und eifrig Rogoshin etwas -ins Ohr. -</p> - -<p> -„Du hast recht, Alter!“ sagte Rogoshin auf sein -Geflüster, „hast recht, betrunkene Seele! Ach, wer wagt, -gewinnt! Nastassja Filippowna!“ rief er wie ein Halbwahnsinniger -aus, offenbar mit Furcht im Herzen, doch -plötzlich sich bis zur Frechheit erkühnend, „– hier sind -achtzehn Tausend!“ Und er warf gleichzeitig ein in -weißes Papier eingewickeltes und kreuzweise mit einer -<a id="page-223" class="pagenum" title="223"></a> -Schnur umbundenes Päckchen vor sie hin auf den Tisch. -„Da! Und ... und es wird noch mehr geben!“ -</p> - -<p> -Doch wagte er nicht auszusprechen, was er von ihr -wollte ... -</p> - -<p> -„Nich-nich-nicht!“ flüsterte ihm erschrocken Lebedeff -zu, mit wahrhaft entsetztem Gesicht. -</p> - -<p> -Es war leicht zu erraten, daß ihn die Höhe der gebotenen -Summe erschreckte und er zureden wollte, zu -Anfang viel weniger zu bieten. -</p> - -<p> -„Nein, davon verstehst du nichts, Bruder, darin -bist du dumm, weißt nicht, mit wem du es zu tun hast ... -aber auch ich bin ebenso dumm wie du!“ besann sich -Rogoshin plötzlich, unter Nastassja Filippownas aufblitzendem -Blick zusammenzuckend. „Ach! Nein, ich -hab’ nur gefaselt! – daß ich auf dich auch hören -mußte! ...“ fügte er in heißer Scham hinzu. -</p> - -<p> -Als Nastassja Filippowna Rogoshins betretene -Miene sah, lachte sie plötzlich auf. -</p> - -<p> -„Achtzehntausend mir? Da zeigt sich doch gleich -der Bauer!“ sagte sie plötzlich mit frecher Familiarität -und erhob sich vom Sofa, als wollte sie fortgehen. -</p> - -<p> -Ganjä verfolgte klopfenden Herzens die ganze -Szene. -</p> - -<p> -„Vierzigtausend, vierzig, vierzig, nicht achtzehn!“ -rief Rogoshin zitternd. „Wanjkä Ptizyn und Biskup -haben mir versprochen, bis sieben Uhr abends vierzigtausend -zur Stelle zu schaffen. Vierzigtausend Rubel! -Alle blank und bar auf den Tisch!“ -</p> - -<p> -Die Szene wurde immer gemeiner. Doch Nastassja -Filippowna fuhr fort zu lachen und ging auch nicht -weg, als hätte sie sie mit Absicht in die Länge ziehen -<a id="page-224" class="pagenum" title="224"></a> -wollen. Nina Alexandrowna und Warjä erhoben sich -gleichfalls von ihren Plätzen und warteten erschrocken -und stillschweigend in qualvoller Spannung, womit -das endlich enden würde. Warjäs Augen glühten, doch -Nina Alexandrowna zitterte und sah aus, als würde -sie im nächsten Augenblick in Ohnmacht fallen. -</p> - -<p> -„Ah, nu ... wenn’s so ist, dann – hundert! -Heute noch bringe ich hunderttausend Rubel! Ptizyn, -hilf mir, kannst dir die Hände dabei wärmen!“ -</p> - -<p> -„Du bist wohl wahnsinnig!“ raunte ihm Ptizyn, -der plötzlich neben ihm stand und ihn am Handgelenk -packte, ungehalten zu. „Du bist betrunken, man wird -nach der Polizei schicken. Besinn dich, weißt du auch, -wo du bist!“ -</p> - -<p> -„Er phantasiert ja nur so in der Trunkenheit,“ -sagte Nastassja Filippowna verächtlich. Wie es schien, -wollte sie ihn damit nur aufstacheln. -</p> - -<p> -„Aber nein doch! ich lüge nicht, ich bringe sie, bringe -sie noch vor dem Abend! ... Ptizyn, hilf, Prozentmensch, -nimm, was du willst, mach Hunderttausend -flüssig bis zum Abend! – Ich werde beweisen, daß ich -Wort halte!“ rief bis zur Begeisterung hingerissen -Rogoshin aus. -</p> - -<p> -„Aber! Einstweilen! Was hat das zu bedeuten?“ -mischte sich da ganz unerwartet Ardalion Alexandrowitsch -in drohendem Tone ein und näherte sich -Rogoshin. -</p> - -<p> -Die Plötzlichkeit, mit der sich der bis dahin vollkommen -vergessene, zurückgedrängte Alte einmischte, -hatte etwas überaus Komisches. Aus der Rotte ertönte -Gelächter. -</p> - -<p> -<a id="page-225" class="pagenum" title="225"></a> -„Was ist denn das noch für einer?“ fragte Rogoshin -lachend. „Komm mit, Alter, wirst betrunken sein!“ -</p> - -<p> -„Das ist aber doch eine Gemeinheit!“ rief Koljä -empört aus, fast weinend vor Ärger und Schande. -</p> - -<p> -„Findet sich denn wirklich kein einziger unter euch, -der diese Unverschämte hinausweist?“ rief plötzlich, -zitternd vor Zorn, Warwara Ardalionowna. -</p> - -<p> -„Wie, ich werde hier eine Unverschämte genannt!“ -wehrte sich Nastassja Filippowna mit nachlässiger -Heiterkeit gegen die Beleidigung. „Und ich bin wie -ein Gänschen hergekommen, um sie zu heute abend zu -mir einzuladen! Sehen Sie doch, wie Ihre liebe -Schwester mich behandelt, Gawrila Ardalionytsch!“ -</p> - -<p> -Ganjä stand ein paar Sekunden nach dem Ausfall -der Schwester wie vom Blitz getroffen. Als er aber -dann plötzlich sah, daß Nastassja Filippowna tatsächlich -fortgehen wollte, stürzte er wie ein Irrsinniger auf -Warjä, deren Hand er in der Wut wie mit Klammern -erfaßte. -</p> - -<p> -„Was hast du getan?“ schrie er mit einem Blick, -der sie auf der Stelle vernichten zu wollen schien. -</p> - -<p> -Er hatte entschieden die Besinnung verloren. -</p> - -<p> -„Was ich getan habe? Wohin zerrst du mich? Doch -nicht zu jener, damit ich sie um Verzeihung bitte, weil -sie deine Mutter beleidigt, und weil sie hergekommen -ist, um dein Haus zu beschimpfen, du gemeiner Mensch!“ -schrie Warjä, die den Bruder empört und herausfordernd -ansah. -</p> - -<p> -Eine Weile standen sie sich gegenüber. Ganjä hielt -noch immer ihr Handgelenk umklammert. Warjä wollte -sich losreißen, einmal, noch einmal aus aller Kraft, doch -<a id="page-226" class="pagenum" title="226"></a> -es gelang ihr nicht, und plötzlich, außer sich, spie sie -den Bruder an. -</p> - -<p> -„Das ist mir mal ein Mädchen!“ rief Nastassja -Filippowna aus. „Bravo, Ptizyn, ich gratuliere!“ -</p> - -<p> -Ganjä wurde es schwarz vor den Augen, und er -holte besinnungslos zu einem Schlage aus, der die -Schwester mitten ins Gesicht getroffen hätte. Doch da -wurde seine Hand von einer anderen Hand aufgehalten: -zwischen ihm und der Schwester stand der Fürst. -</p> - -<p> -„Lassen Sie, lassen Sie es gut sein!“ stieß er mit -fester Stimme hervor, doch zitterte er am ganzen Körper. -</p> - -<p> -„Wirst du mir denn ewig in den Weg treten?“ -brüllte ihn Ganjä an, und Warjäs Hand fahren -lassend, holte er in rasender Wut aus und schlug dem -Fürsten ins Gesicht. -</p> - -<p> -„Ach!“ schrie Koljä entsetzt auf. „Ach Gott!“ -</p> - -<p> -Von allen Seiten wurden Ausrufe laut. -</p> - -<p> -Der Fürst erbleichte. Mit seltsamem, vorwurfsvollem -Blick sah er Ganjä unverwandt in die Augen: -seine Lippen zitterten und schienen sich vergeblich zu bemühen, -etwas hervorzubringen – ein seltsames Lächeln, -das gar nicht zur Situation paßte, zitterte auf ihnen. -</p> - -<p> -„Nun, mag das ... mir zufallen ... aber sie ... -das lasse ich nicht zu! ...“ sagte er endlich leise. -</p> - -<p> -Doch plötzlich hielt er es doch nicht aus, wandte -sich von ihm ab, bedeckte das Gesicht mit den Händen, -ging in die nächste Ecke, stützte die Stirn an die Wand -und brachte mit stockender Stimme hervor: -</p> - -<p> -„Oh, wie werden Sie das bereuen!“ -</p> - -<p> -Ganjä stand allerdings wie vernichtet da. Koljä -stürzte zum Fürsten, den er heiß umarmte und küßte; -<a id="page-227" class="pagenum" title="227"></a> -nach ihm drängten sich Rogoshin, Warjä, Ptizyn, Nina -Alexandrowna, kurz – alle, sogar der alte Ardalion -Alexandrowitsch, zum Fürsten, der sich ihnen nun wieder -zuwandte und sie mit demselben rätselhaften Lächeln -beruhigte: -</p> - -<p> -„Nichts, nichts, es ist wirklich nichts!“ -</p> - -<p> -„Und er wird’s auch bereuen!“ rief Rogoshin ärgerlich. -„Wirst dich schämen, Ganjka, daß du ein solches -... Lamm (er konnte kein anderes Wort finden) beleidigt -hast! Fürst, du meine Seele, laß sie laufen! -Speie sie an – und gehen wir! Komm, sollst erfahren, -wie Rogoshin liebt!“ -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna war gleichfalls durch Ganjäs -Tat und die Antwort des Fürsten erschüttert. Ihr stets -bleiches Gesicht, das so wenig mit ihrem gezwungen -heiteren Lachen übereinstimmte, war jetzt augenscheinlich -durch ein neues Gefühl erregt; dennoch schien sie -es nicht zeigen und sich zwingen zu wollen, das spöttische -Lächeln beizubehalten. -</p> - -<p> -„Nein, wirklich, irgendwo habe ich dieses Gesicht -doch schon gesehen?“ wiederholte sie mit einemmal ganz -ernst, sich wieder ihrer Frage entsinnend. -</p> - -<p> -„Und Sie schämen sich nicht! Sind Sie denn so, -wie Sie sich hier gezeigt haben? Ist denn das möglich!“ -rief ihr plötzlich der Fürst mit erschütterndem Vorwurf -zu. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna stutzte, lächelte spöttisch – -doch schien sie hinter diesem Lächeln etwas verbergen -zu wollen, wenigstens sah man ihm ihre Verwirrung -an – blickte sich dann nach Ganjä um und verließ das -Zimmer. Doch noch war sie nicht bis ins Vorzimmer -<a id="page-228" class="pagenum" title="228"></a> -gekommen, als sie plötzlich zurückkehrte, eilig auf Nina -Alexandrowna zutrat, ihre Hand ergriff und an die -Lippen führte. -</p> - -<p> -„Ich bin ja wirklich nicht so, er hat es erraten,“ -flüsterte sie schnell und erregt, während ihr das Blut -heiß ins Gesicht stieg, doch schon hatte sie sich abgewandt -und verließ diesmal so schnell das Zimmer, daß -niemand begriff, weshalb sie zurückgekommen war. -Man hatte nur gesehen, daß sie Nina Alexandrowna -etwas zugeflüstert und ihr die Hand geküßt hatte. -Deren Blick folgte erstaunt Nastassja Filippowna. -</p> - -<p> -Ganjä besann sich und eilte ihr nach, doch sie war -bereits auf der Treppe. -</p> - -<p> -„Begleiten Sie mich nicht!“ rief sie ihm zu. „Auf -Wiedersehen am Abend! Kommen Sie unbedingt, -hören Sie!“ -</p> - -<p> -Er kehrte verwirrt und nachdenklich zurück; ein -schweres Rätsel lag ihm auf der Seele, ein noch -schwereres als das frühere. Auch an den Fürsten dachte -er flüchtig ... Über seinen Gedanken vergaß er alles -andere, so daß er es kaum bemerkte, wie die ganze -Rogoshinsche Rotte sich an ihm vorüberwälzte und ihn -in der Tür beiseite schob, um nur schneller die Wohnung -zu verlassen. Alle sprachen laut und schienen über etwas -zu streiten. Rogoshin selbst ging mit Ptizyn hinaus, -auf den er in sehr bestimmtem Tone einredete. Offenbar -handelte es sich für ihn um etwas äußerst Wichtiges und -Unaufschiebbares. -</p> - -<p> -„Hast verspielt, Ganjka!“ rief er diesem im Vorübergehen -zu. -</p> - -<p> -Erregt blickte ihm Ganjä nach. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-11"> -<a id="page-229" class="pagenum" title="229"></a> -<span class="line1">XI.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">er</span> Fürst zog sich gleichfalls zurück und schloß sich -in seinem Zimmer ein. Doch es dauerte nicht lange -und Koljä klopfte an die Tür. Der arme Knabe konnte -sich gar nicht mehr von ihm trennen und wollte ihn -jetzt wenigstens trösten. -</p> - -<p> -„Das war gut von Ihnen, daß Sie fortgingen,“ -sagte er, „dort wird jetzt der Skandal noch heftiger -losgehen als vorher. So geht es jetzt bei uns tagaus, -tagein, und alles das hat uns nur diese Nastassja Filippowna -eingebrockt!“ -</p> - -<p> -„Hier gibt es viel Krankes, das sich mit der Zeit -aufgespeichert hat, Koljä,“ bemerkte der Fürst. -</p> - -<p> -„Ja, viel Krankes. Aber von uns lohnt es sich gar -nicht zu reden. Es ist unsere eigene Schuld. Ich habe -einen kranken Freund, der ist noch viel unglücklicher. -Wollen Sie, so werde ich Sie mit ihm bekannt machen?“ -</p> - -<p> -„Sehr gern. Es ist Ihr Schulkamerad?“ -</p> - -<p> -„Ja, so gut wie mein Schulkamerad. Ich werde -Ihnen das später erzählen ... Aber ist Nastassja Filippowna -nicht schön, was meinen Sie? Ich hatte sie ja -bis jetzt noch nie gesehen, obschon ich mich sehr darum -bemühte. Sie war wie ein Glanz! Ich würde Ganjka -alles verzeihen, wenn er es aus Liebe täte; aber weshalb -nimmt er Geld, das ist das Unglück!“ -</p> - -<p> -„Ja, Ihr Bruder gefällt mir nicht sehr.“ -</p> - -<p> -„Nun, das fehlte noch, daß er Ihnen gefiele! Ihnen, -nachdem er ... Aber wissen Sie, ich kann alle diese -verschiedenen Ansichten nicht ausstehen! Irgendein -Verrückter oder Esel oder Räuber in verrücktem Zustande -<a id="page-230" class="pagenum" title="230"></a> -gibt eine Ohrfeige, und der Mensch ist dann für -sein Leben lang entehrt und kann die Schmach nicht -anders abwaschen als mit Blut, oder es sei denn, daß -er kniend um Verzeihung gebeten wird. Meiner Meinung -nach ist das einfach Unsinn! Darauf ist auch -Lermontoffs Drama ‚Die Maskerade‘ aufgebaut, und -deshalb ist es auch – dumm, meiner Meinung nach, -vielmehr ... ich will damit nur sagen – es ist nicht -natürlich. Aber er hat es ja fast noch in seiner Kindheit -geschrieben.“ -</p> - -<p> -„Ihre Schwester gefällt mir sehr.“ -</p> - -<p> -„Wie sie Ganjka anspie, was? Bravo, Warjka! -Sie hätten nicht gespien, aber nicht etwa aus Mangel -an Mut, davon bin ich überzeugt. Ah, da ist sie ja -selbst, hat es nicht vergessen. Ich wußte, daß sie kommen -würde: sie ist edelmütig, wenn sie auch sonst ihre -Mängel hat.“ -</p> - -<p> -„Du hast hier nichts zu suchen, Koljä,“ wandte sich -Warjä zuerst an ihn. „Geh zum Vater. Langweilt er -Sie nicht, Fürst?“ -</p> - -<p> -„Durchaus nicht, im Gegenteil.“ -</p> - -<p> -„Da hörst du es, Warjä! Sehen Sie, das ist das -Schändlichstes an ihr: daß sie mich behandelt, als ob ich -ein Baby wäre! Übrigens – ich dachte, daß der Vater -bestimmt mit Rogoshin weggehen würde. Bereut jetzt -wahrscheinlich. Nein, wirklich, man muß doch sehen, -was er jetzt tut,“ meinte Koljä und ging hinaus. -</p> - -<p> -„Gott sei Dank, Mama hat sich hingelegt und es -ist zu keiner neuen Szene gekommen. Ganjä ist verwirrt -und scheint ganz nachdenklich geworden zu sein. -Hat auch allen Grund dazu. Die Lehre war nicht -<a id="page-231" class="pagenum" title="231"></a> -schlecht! ... Ich bin gekommen, um Ihnen zu danken, -Fürst. Und dann wollte ich Sie noch eines fragen: -Haben Sie Nastassja Filippowna bisher wirklich nicht -gekannt?“ -</p> - -<p> -„Nein, ich habe sie nicht gekannt.“ -</p> - -<p> -„Wie kamen Sie dann darauf, ihr ins Gesicht zu -sagen, daß sie nicht ‚so‘ sei? Und Sie haben auch, -glaube ich, die Wahrheit erraten. Es zeigte sich, daß sie -vielleicht wirklich nicht ‚so‘ ist. Übrigens werde ich aus -ihr nicht klug. Natürlich hatte sie die Absicht, uns zu -beleidigen, das ist klar! Ich habe auch früher schon viel -Sonderbares von ihr gehört. Aber wenn sie wirklich -gekommen war, uns einzuladen, wie konnte sie dann -Mama so beleidigend behandeln? Ptizyn kennt sie sehr -gut, auch er sagt, er habe vorhin nicht aus ihr klug -werden können. Aber das mit Rogoshin? Wenn man -sich selbst achtet, kann man so nicht reden im Hause -seines ... Mama beunruhigt sich Ihretwegen sehr.“ -</p> - -<p> -„Ach, nichts!“ Der Fürst winkte abwehrend mit -der Hand. -</p> - -<p> -„Aber wie sie Ihnen gehorchte ...“ -</p> - -<p> -„Inwiefern gehorchte?“ -</p> - -<p> -„Sie sagten, sie solle sich schämen, und da war sie -plötzlich ganz verändert. Sie haben einen Einfluß auf -sie, Fürst,“ fügte Warjä mit kaum merklichem Lächeln -hinzu. -</p> - -<p> -Die Tür öffnete sich und ganz unerwartet erschien -Ganjä. -</p> - -<p> -Er trat nicht zurück, als er Warjä erblickte, stand -eine Weile auf der Schwelle, und plötzlich näherte er -sich entschlossen dem Fürsten. -</p> - -<p> -<a id="page-232" class="pagenum" title="232"></a> -„Fürst, ich habe schlecht gehandelt, verzeihen Sie -es mir, lieber Mensch,“ sagte er mit tiefem Gefühl. -Seine Züge drückten Schmerz aus. Der Fürst blickte -ihn verwundert an und antwortete nicht sogleich. -</p> - -<p> -„Nun, verzeihen Sie, nun, verzeihen Sie mir doch!“ -drängte Ganjä ungeduldig. „Wenn Sie wollen, küsse -ich Ihnen sofort die Hand!“ -</p> - -<p> -Der Fürst war ganz betroffen und traute seinen -Ohren nicht. Doch besann er sich, und schweigend umarmte -er ihn. Sie küßten sich herzlich. -</p> - -<p> -„Ich hätte nie, nie gedacht, daß Sie dazu imstande -wären,“ sagte endlich der Fürst erregt. „Ich glaubte, -Sie wären unfähig ...“ -</p> - -<p> -„Um Verzeihung zu bitten? ... Wie ich vorhin -nur darauf gekommen bin, Sie für einen Idioten zu -halten! Sie bemerken Dinge, die andere nie bemerken. -Mit Ihnen könnte man reden ... doch lieber nicht!“ -</p> - -<p> -„Hier ist noch jemand, den Sie um Verzeihung -bitten müssen,“ sagte der Fürst, auf Warjä weisend. -</p> - -<p> -„Nein, die gehört zu meinen Feinden. Glauben -Sie mir, Fürst, es hat der Versuche nachgerade genug -gegeben. Hier wird nicht aufrichtig verziehen!“ stieß -Ganjä heftig hervor und wandte sich von seiner -Schwester ab. -</p> - -<p> -„Doch! ich werde verzeihen!“ sagte Warjä plötzlich -ganz unerwartet. -</p> - -<p> -„Und wirst heute auch zu Nastassja Filippowna -kommen?“ -</p> - -<p> -„Ich werde kommen, wenn du es befiehlst, nur – -sage selbst: besteht denn jetzt auch nur noch irgendeine -Möglichkeit, daß ich zu ihr gehe?“ -</p> - -<p> -<a id="page-233" class="pagenum" title="233"></a> -„Sie ist ja doch nicht so! Du siehst doch, was für -Rätsel sie aufgibt! Launen, weiter nichts!“ -</p> - -<p> -Und Ganjä lachte böse. -</p> - -<p> -„Das weiß ich selbst, daß sie nicht ‚so‘ ist und Launen -hat, aber was für Launen?! Und dann noch eins, -Ganjä, sieh: wofür hält sie dich selbst? Gut, sie hat -Mama die Hand geküßt, mag das auch wiederum eine -Laune sein, aber sie hat sich doch über dich lustig gemacht! -Das aber, bei Gott, wiegen die Fünfundsiebzigtausend -nicht auf, Bruder! Du bist noch edler Gefühle -fähig, das weiß ich, deshalb rede ich auch noch. Hör’ -auf mich, fahr’ auch selbst nicht zu ihr! Sei vorsichtig, -nimm dich in acht, Bruder! Das kann kein gutes Ende -nehmen.“ -</p> - -<p> -Erregt wandte sich Warjä schnell von ihm ab und -verließ das Zimmer. -</p> - -<p> -„So sind sie alle!“ sagte Ganjä mit ironischem -Lächeln. „Ich möchte bloß wissen, ob sie wirklich -glauben, daß ich es nicht selbst weiß? Ich weiß es ja -noch hundertmal besser als sie.“ -</p> - -<p> -Ganjä setzte sich auf das Sofa, augenscheinlich in -der Absicht, seinen Besuch noch länger auszudehnen. -</p> - -<p> -„Wenn Sie es selbst wissen,“ begann der Fürst -etwas unsicher, „wie haben Sie dann eine solche Qual -auf sich nehmen können? Dann müssen Sie doch auch -wissen, daß die Fünfundsiebzigtausend diese Qual nicht -aufwiegen?“ -</p> - -<p> -Ganjä wandte sich mit einer hastigen Bewegung -zum Fürsten. -</p> - -<p> -„Ich rede nicht davon,“ brummte Ganjä. „Doch -übrigens, sagen Sie mir Ihre Meinung, ich will gerade -<a id="page-234" class="pagenum" title="234"></a> -Ihre Meinung wissen: wiegen fünfundsiebzigtausend -Rubel diese Qual auf oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Meiner Meinung nach – nicht.“ -</p> - -<p> -„Nun, das konnt’ ich mir denken. Und so zu heiraten, -ist beschämend?“ -</p> - -<p> -„Sehr beschämend.“ -</p> - -<p> -„Nun, so hören Sie denn, daß ich sie heiraten werde, -und zwar jetzt unbedingt. Vorhin war ich noch unschlüssig, -jetzt aber bin ich’s nicht mehr! Sagen Sie -nichts! Ich weiß, was Sie sagen wollen ...“ -</p> - -<p> -„Ich werde nicht von dem sprechen, was Sie meinen, -mich wundert nur Ihre feste Überzeugung ...“ -</p> - -<p> -„Überzeugung? Was für eine Überzeugung?“ -</p> - -<p> -„Ihre Überzeugung, daß Nastassja Filippowna -Ihren Antrag so unfehlbar annehmen wird, was Sie -ja geradezu für bereits entschieden und unterschrieben -zu halten scheinen. Und zweitens, daß Sie glauben, -die fünfundsiebzigtausend Rubel, selbst wenn sie Sie -heiraten sollte, würden dann in Ihren alleinigen Besitz -gelangen, und Sie würden sich das Geld sofort in die -Tasche stecken können ... Im übrigen kenne ich die -Verhältnisse nicht so genau ...“ -</p> - -<p> -„Natürlich wissen Sie nicht alles,“ sagte er, „weshalb -sollte ich mir denn wohl diese ganze Bürde aufladen?“ -</p> - -<p> -„Ich glaube, daß es bei solchen Heiraten immer -auf eins hinauskommt: das Geld wird geheiratet, doch -die Besitzerin des Geldes bleibt die Frau.“ -</p> - -<p> -„N–nein, bei uns wird es nicht so sein ... -Hier ... hier gibt es besondere Umstände ...“ brummte -Ganjä, erregt seinen Gedanken nachhängend. „Und -<a id="page-235" class="pagenum" title="235"></a> -was ihre Antwort betrifft, so kann doch wohl darüber -kein Zweifel mehr bestehen,“ fügte er schnell hinzu. -„Oder woraus schließen Sie, daß Nastassja Filippowna -mir einen Korb geben wird?“ -</p> - -<p> -„Oh, ich weiß nichts außer dem, was ich gesehen -habe; aber auch Warwara Ardalionowna sagte ja ...“ -</p> - -<p> -„Ach! Das sagen sie alle nur so, wissen selbst nicht, -was sie reden. Und über Rogoshin hat sie sich einfach -nur lustig gemacht, das können Sie mir glauben, ich -habe sie durchschaut. Das war ja ganz klar! Vorhin -bekam ich allerdings einen Schrecken, aber jetzt weiß -ich, woran ich bin. Oder schließen Sie es etwa daraus, -wie sie meine Mutter und meinen Vater und Warjä -behandelt hat?“ -</p> - -<p> -„Und Sie?“ -</p> - -<p> -„Nun, auch mich. Doch das ist ja nur Weiberart. -Sie ist ein entsetzlich reizbares, argwöhnisches und selbstgefälliges -Weib. Wie ein bei der Beförderung übergangener -Beamter. Sie wollte sich selbst zeigen und -die ganze Geringschätzung äußern, die sie für meine -Familie empfindet ... nun, und, versteht sich <a id="corr-13"></a>auch für -mich! Das ist wahr, ich will es nicht leugnen ... Doch -ganz abgesehen davon, – heiraten wird sie mich! Sie -ahnen gar nicht, zu welchen Stückchen die menschliche -Eigenliebe fähig ist: da hält sie mich nun für einen -Schuft, weil ich sie, die Geliebte eines anderen, so offenkundig -um des Geldes willen nehme, und sagt sich nicht -einmal, daß ein anderer sie noch viel gemeiner betrügen -würde, – ihr den Hof machen und verschiedenes, -liberal-fortschrittliches Zeug vorschwatzen würde, sämtliche -Frauenfragen aufrollen und in diesem gewissen -<a id="page-236" class="pagenum" title="236"></a> -Sinne beleuchten, bis er sie schließlich wie einen Faden -durchs Nadelöhr zieht. Er würde der selbstgefälligen -Närrin versichern – nichts leichter als das! – daß -er sie einzig wegen ihres ‚edlen Herzens‘ und ‚Unglücks‘ -nehme. In Wirklichkeit aber will er nur ihr Geld -haben. Ich gefalle ihr nicht, weil ich nicht schmeicheln -will – das wäre aber nötig. Und aus welchem Grunde -heiratet sie mich? Ist das bei ihr nicht ganz dieselbe -Sache? Also mit welchem Recht darf sie mich dann -verachten? Und weshalb spielt sie alle diese Stückchen? -Doch nur, weil ich mich nicht unterwerfe und meinen -Stolz zeige. Nun, wir werden ja sehen!“ -</p> - -<p> -„Haben Sie sie wirklich einmal geliebt?“ -</p> - -<p> -„Anfangs, ja, da habe ich sie geliebt. Doch genug -davon ... Es gibt Weiber, die nur zu Geliebten -taugen und zu nichts weiter. Ich will damit nicht -sagen, daß sie meine Geliebte gewesen sei. Wenn sie -vernünftig leben will, werde auch ich vernünftig leben. -Fällt es ihr aber ein, rebellisch zu werden, so verlasse -ich sie sofort und ziehe mit dem Gelde los. Ich will -mich nicht lächerlich machen lassen – das vor allen -Dingen nicht.“ -</p> - -<p> -„Es will mir immerhin scheinen,“ begann der Fürst -vorsichtig, „daß Nastassja Filippowna klug ist. Weshalb -sollte sie dann, wenn sie doch diese Qualen voraussieht, -in die Falle gehen? Sie könnte ja ebensogut -einen anderen heiraten. Das ist es, was mich wundert.“ -</p> - -<p> -„Aber da liegt doch gerade die Berechnung! Sie -wissen nicht alles, Fürst ... hier ... und außerdem -ist sie überzeugt, daß ich sie bis zum Wahnsinn liebe, -das schwöre ich Ihnen, und wissen Sie, ich vermute -<a id="page-237" class="pagenum" title="237"></a> -stark, daß auch sie mich liebt, auf ihre Art, versteht -sich, etwa nach dem Sprichwort: ‚Wen ich liebe, den -schlage ich.‘ Sie wird mich ihr Leben lang für einen -dummen Jungen halten – das ist ja aber vielleicht gerade -das, was sie haben will! – und mich dabei doch -auf ihre Art lieben; wenigstens bereitet sie sich dazu -vor, das ist nun einmal ihr Charakter. Sie ist eine -echt russische Frau, das können Sie mir glauben. Nun, -ich aber habe auch schon meine Überraschung für sie in -Bereitschaft. Diese Szene vorhin mit Warjä kam ganz -unerwartet, doch kann sie für mich nur vorteilhaft sein: -jetzt hat sie selbst gesehen und sich überzeugt, daß ich -zu ihr halte und um ihretwillen mit allem zu brechen -bereit bin. Ja, ja, auch wir sind nicht ganz so dumm, -wie es vielleicht den Anschein hat, ich versichere Sie. -Oder glauben Sie am Ende gar, daß ich nichts als ein -leerer Schwätzer bin? Lieber Fürst, es ist vielleicht tatsächlich -dumm von mir, daß ich mich Ihnen anvertraue. -Ich tue es ja nur, weil Sie der erste edle Mensch sind, -der mir begegnet ist, deshalb habe ich mich nun sofort -auf Sie gestürzt ... das heißt, das sollte keine Anspielung -sein. Sie sind mir doch wegen des Vorgefallenen -nicht mehr böse, wie? Ich spreche vielleicht -jetzt nach zwei Jahren wieder zum erstenmal frei vom -Herzen. Hier gibt es furchtbar wenig ehrliche Menschen; -Ptizyn ist noch der ehrlichste unter ihnen. Wie, -Sie lachen, scheint es, oder nicht? Schufte haben -immer ehrliche Menschen gern – wußten Sie das noch -nicht? Ich aber bin doch ... Übrigens, inwiefern bin -ich denn ein Schuft, sagen Sie mir das doch auf Ehre -und Gewissen? Weshalb nennen mich alle, nachdem -<a id="page-238" class="pagenum" title="238"></a> -<em>sie’s</em> einmal getan hat, einen Schuft? Und wissen Sie, -weil sie es gesagt hat und die anderen es nachschwätzen, -nenne auch ich mich so! Sehen Sie, das ist gemein -von mir, – das ist so scheußlich gemein!“ -</p> - -<p> -„Ich werde Sie jetzt nie mehr so beurteilen,“ sagte -der Fürst. „Vorhin hielt ich Sie bereits für einen ausgesprochenen -Verbrecher ... Doch da kamen Sie und -bereiteten mir diese Freude. Das war eine gute Lehre: -Nicht urteilen, ohne geprüft zu haben. Jetzt sehe ich, -daß man Sie nicht nur nicht für einen Verbrecher, sondern -nicht einmal für einen allzu verdorbenen Menschen -halten kann. Sie sind meiner Ansicht nach einfach der -gewöhnlichste Mensch, den es nur geben kann, abgesehen -höchstens von dem einen, daß Sie so ungemein schwach -sind und so gar nicht originell.“ -</p> - -<p> -Ganjä lächelte spöttisch in sich hinein, schwieg aber. -Als der Fürst sah, daß seine Äußerung ihre Wirkung -verfehlt hatte, blickte er verwirrt zu Boden und schwieg -gleichfalls. -</p> - -<p> -„Hat mein Vater Sie schon um Geld gebeten?“ -fragte plötzlich Ganjä. -</p> - -<p> -„Nein.“ -</p> - -<p> -„Dann wird er Sie noch bitten, geben Sie ihm aber -nichts. Und doch war er einmal ein anständiger Mensch, -ich weiß, ich entsinne mich. Er verkehrte mit angesehenen -Leuten. Wie schnell doch diese Leute alle verschwinden! -Kaum hatten sich die Verhältnisse geändert, -und aus war es mit ihnen, wie wenn Pulver verbrennt! -Früher log er nicht so wie jetzt, ich versichere Sie. -Früher war er nur ein begeisterungsfähiger Mensch, -jetzt aber – Sie sehen, was aus ihm geworden ist. -<a id="page-239" class="pagenum" title="239"></a> -Natürlich hat auch der Wein seine Schuld daran. -Wissen Sie schon, daß er eine Geliebte hier unterhält? -O ja, er ist nicht nur so ein unschuldiger kleiner Lügner. -Ich kann bloß die Langmut meiner Mutter nicht -begreifen. Hat er Ihnen von der Belagerung der -Festung Kars erzählt?“ Ganjä lachte. „Oder wie sein -Schimmel das Maul auftat und sprach? Bisweilen -kommt es sogar so weit!“ Und Ganjä hielt sich beinahe -die Seiten vor Lachen. -</p> - -<p> -„Weshalb sehen Sie mich so an?“ fragte er den -Fürsten nach einer Weile verwundert. -</p> - -<p> -„Ich wundere mich nur, daß Sie so aufrichtig -lachen können. Sie haben ja noch ein ganz harmloses -Kinderlachen. Als Sie mich um Verzeihung baten, -sagten Sie: ‚Wenn Sie wollen, werde ich Ihnen die -Hand küssen‘ – ganz wie kleine Kinder sagen, wenn -sie um Verzeihung bitten. So sind Sie also doch noch -fähig zu solchen Worten und Regungen! Und dann -plötzlich beginnen Sie einen ganzen Vortrag über die -Finsternis in Ihrer Seele und jene fünfundsiebzigtausend -Rubel – wirklich, alles das hat etwas so Ungereimtes -an sich und Unmögliches, das kann ja gar -nicht sein!“ -</p> - -<p> -„Was wollen Sie damit sagen?“ -</p> - -<p> -„Ob Sie nicht doch gar zu leichtsinnig handeln, -und es nicht besser wäre, wenn Sie sich die Sache vorher -noch etwas überlegen würden? Warwara Ardalionowna -hat vielleicht so unrecht nicht.“ -</p> - -<p> -„Ah, die Moral! Daß ich noch ein ganzer Knabe -bin, weiß ich selbst,“ fiel Ganjä lebhaft ein, „und -wenn auch nur deshalb, weil ich mit Ihnen ein solches -<a id="page-240" class="pagenum" title="240"></a> -Gespräch angeknüpft habe. Ich, sehen Sie, Fürst, ich -trete nicht aus Berechnung in die Ehe,“ fuhr er fort, -wie ein in seiner Eigenliebe verletzter junger Mann. -„Wenn ich es aus Berechnung täte, würde ich mich -unfehlbar verrechnet haben, denn ich bin vorläufig -weder als Charakter noch als Mensch im allgemeinen -genügend gefestigt. Ich tue es jedoch aus Leidenschaft, -aus innerem Triebe, denn ich habe ein großes Ziel im -Auge. Sie denken, daß ich, wenn ich die fünfundsiebzigtausend -erhalte, mir dann sofort eine eigene Kutsche zulegen -werde? Nein, lieber Fürst, dann werde ich meinen -ältesten, vor drei Jahren getragenen Rock hervorholen -und ihn so lange tragen, wie er nur noch hält, und mit -meinen Klubbekanntschaften ist es dann aus. Bei -uns gibt es nur wenige Leute, die durchzuhalten verstehen, -wenn sie auch alle Wucherer sind, ich aber will -durchhalten. Hier ist die Hauptsache, daß man durchführt, -was man beginnt – das ist das ganze Problem! -Ptizyn hat mit siebzehn Jahren auf der Straße -geschlafen und mit Federmessern gehandelt: er hat mit -Kopeken angefangen. Jetzt besitzt er sechzigtausend -Rubel, aber bedenken Sie, nach welch einer ... sagen -wir Gymnastik! Nun, und ebendiese Gymnastik werde -ich dann überspringen und gleich mit dem Kapital beginnen. -Nach fünfzehn Jahren wird man sagen: ‚Sieh -da, das ist Iwolgin, der Krösus!‘ Sie sagen mir, ich -<a id="corr-14"></a>sei kein origineller Mensch. Merken Sie sich, lieber -Fürst, daß es für einen Menschen unserer Zeit und -unseres Volkes nichts Beleidigenderes gibt, als wenn -man zu ihm sagt, daß er nicht originell, nicht talentvoll, -kurzum ein Dutzendmensch sei. Sie haben mich nicht -<a id="page-241" class="pagenum" title="241"></a> -einmal für einen gutmütigen Schuft zu halten geruht -und wissen Sie, dafür hätte ich Sie vorhin töten mögen! -Sie haben mich noch mehr beleidigt als Jepantschin, -der mich für fähig hält – und zwar ohne viel Gerede, -ohne Versuche, einfach in seiner Herzenseinfalt, merken -Sie sich das – ja, für fähig hält, ihm für Geld meine -Frau zu verkaufen! Das bringt mich schon lange aus -der Haut. Geld will ich haben, Geld! Wenn ich erst -Geld habe, wissen Sie, werde ich sofort im höchsten -Grade originell sein. Das ist ja das Gemeinste und -Verächtlichste am Gelde, daß es sogar Talente schafft! -Und es wird sie schaffen, wird Talente schaffen, solange -die Welt steht! Sie werden vielleicht sagen, daß -alles das kindisch von mir sei, poetisch-sentimental womöglich, -– nun gut, was ficht’s mich an, mir soll’s -um so amüsanter sein; denn die Sache wird gemacht, -da seien Sie unbesorgt! Ich werde sie durchführen! Wer -zuletzt lacht, lacht am besten! Weshalb beleidigt mich -denn Jepantschin so in aller Harmlosigkeit? Aus Bosheit -etwa? Nicht die Spur! Einfach, weil ich gesellschaftlich -gar zu unbedeutend bin. Nun, dann aber ... -Doch genug davon, und es ist auch Zeit. Koljä hat -schon zweimal seine Nase hereingesteckt. Das bedeutet, -daß er Sie zum Essen rufen will. Ich gehe fort. Ich -werde hin und wieder bei Ihnen vorsprechen. Sie -werden es bei uns nicht schlecht haben – man wird -Sie jetzt mit offenen Armen in die Familie aufnehmen. -Nur sehen Sie sich vor, daß Sie nichts ausplaudern. -Ich glaube, wir zwei werden entweder sehr gute Freunde -oder – bittere Feinde werden. Aber was meinen -Sie, Fürst, wenn ich Ihnen vorhin die Hand geküßt -<a id="page-242" class="pagenum" title="242"></a> -hätte – wäre ich deshalb nachher Ihr Feind geworden?“ -</p> - -<p> -„Zweifellos, nur nicht für immer, lange würden -Sie es doch nicht ausgehalten haben, und dann hätten -Sie verziehen,“ entschied der Fürst nach einer Weile -und er lachte. -</p> - -<p> -„Oho! Mit Ihnen muß man ja wahrhaftig vorsichtig -sein. Weiß der Teufel, Sie haben auch hier -Gift hineingeträufelt. Wer weiß, vielleicht sind Sie -auch mein Feind? Übrigens, haha! – ich vergaß ganz -zu fragen: habe ich recht gesehen, wenn mir scheint, daß -Nastassja Filippowna auch Ihnen – gefällt, wie?“ -</p> - -<p> -„Ja ... sie gefällt mir.“ -</p> - -<p> -„Verliebt?“ -</p> - -<p> -„N–nein.“ -</p> - -<p> -„Und dabei ist er feuerrot geworden und leidet! -Nun tut nichts, tut nichts, ich werde nicht lachen, – -auf Wiedersehen. Aber wissen Sie, sie ist ja doch ein -tugendhaftes Weib – können Sie das glauben? Sie -denken vielleicht, daß sie mit Tozkij lebt? Denkt nicht -daran! Schon lange nicht mehr! Aber haben Sie bemerkt, -daß sie selbst sehr leicht verlegen wird? Vorhin -war sie in manchen Augenblicken ganz betreten! Nein -wirklich. Gerade solche lieben dann das Herrschen. -Nun, leben Sie wohl.“ -</p> - -<p> -Ganetschka verließ das Zimmer weit aufgeräumter, -als er es betreten hatte. Er war sogar sehr guter -Laune. Der Fürst blieb lange Zeit regungslos und in -Gedanken versunken sitzen. -</p> - -<p> -Koljä steckte wieder den Kopf durch die Türspalte. -</p> - -<p> -<a id="page-243" class="pagenum" title="243"></a> -„Ich will nicht essen, Koljä, ich habe bei Jepantschins -gut gefrühstückt.“ -</p> - -<p> -Da trat Koljä ins Zimmer und reichte dem Fürsten -einen zusammengefalteten versiegelten Zettel. Man sah -es dem Gesicht des Knaben an, wie peinlich es ihm war, -den Brief zu übergeben. Der Fürst las ihn, erhob sich -und nahm seinen Hut. -</p> - -<p> -„Es ist nur zwei Schritte von hier,“ sagte Koljä -verwirrt. „Er sitzt jetzt bei der Flasche. Ich kann nur -nicht begreifen, wie er sich dort Kredit verschafft hat! -Aber lieber, guter Fürst, sagen Sie es dann nur nicht -hier den anderen, daß ich Ihnen den Brief überbracht -habe! Ich habe tausendmal geschworen, daß ich seine -Briefe nicht mehr überbringen würde, aber er tut mir -leid! Nur, wissen Sie, machen Sie keine Umstände -mit ihm, geben Sie ihm irgendeine Kleinigkeit und damit -abgemacht.“ -</p> - -<p> -„Ich hatte selbst die Absicht, ihn aufzusuchen, Koljä. -Ich muß Ihren Vater sprechen ... in einer gewissen -Angelegenheit ... also gehen wir.“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-12"> -<a id="page-244" class="pagenum" title="244"></a> -<span class="line1">XII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">K</span><span class="postfirstchar">oljä</span> führte den Fürsten nicht weit: nur bis zur -Liteinaja, in ein Café-Billard, das zu ebener Erde lag -und seinen besonderen Eingang von der Straße hatte. -Hier hatte sich Ardalion Alexandrowitsch in der Ecke -eines kleinen Raumes als alter Stammgast niedergelassen, -vor sich auf dem Tisch eine Flasche und in der -Hand seine Zeitung. Er erwartete den Fürsten. Kaum -hatte er ihn erblickt, als er die Zeitung auch schon -beiseite legte und eine wortreiche Erklärung begann, -von der der Fürst so gut wie nichts begriff; denn der -General befand sich bereits in „vorgerücktem Stadium“. -</p> - -<p> -„Zehn Rubel habe ich nicht,“ unterbrach ihn der -Fürst, „doch hier sind fünfundzwanzig. Wechseln Sie -das Geld und geben Sie mir fünfzehn zurück; denn -sonst bleibe ich selbst ohne eine Kopeke.“ -</p> - -<p> -„Oh, sofort, sofort, sofort! Seien Sie überzeugt, -daß ich sogleich ...“ -</p> - -<p> -„Ich bin mit einer Bitte zu Ihnen gekommen, -General. Sind Sie niemals bei Nastassja Filippowna -gewesen?“ -</p> - -<p> -„Ich? Ich nicht bei ihr gewesen? Fragen Sie -das mich? Unzähligemal, unzähligemal, mein Lieber!“ -rief der General wie in einem Anfall mit selbstzufriedener -und stolzer Miene aus. „Doch habe ich -schließlich selbst diese Beziehungen abgebrochen; denn -ich will diese unanständige Verbindung nun einmal nicht -zulassen. Sie haben doch selbst gesehen, Sie waren doch -Zeuge heute: ich tat alles, was ein Vater tun konnte, -und nicht wahr, ein guter und nachsichtiger Vater! -<a id="page-245" class="pagenum" title="245"></a> -Jetzt jedoch wird ein ganz anderer Vater auf die Szene -treten, und dann – wollen wir sehen, ob dann der -verdienstvolle alte Soldat die Intrige zerstören oder ob -eine schamlose Kamelie in die vornehmste Familie eindringen -wird!“ -</p> - -<p> -„Ich wollte Sie gerade bitten, ob Sie mich nicht, -als Bekannter, bei Nastassja Filippowna heute abend -einführen könnten? Es muß unbedingt noch heute geschehen, -und ich weiß keine andere Möglichkeit, hinzugelangen. -Ich wurde ihr heute zwar vorgestellt, doch -hat sie mich nicht aufgefordert, und heute abend empfängt -sie nur geladene Gäste. Ich würde sogar bereit -sein, mich über gewisse gesellschaftliche Formen hinwegzusetzen, -selbst wenn man sich auch über mich lustig -machen sollte. Wenn ich nur nicht abgewiesen werde!“ -</p> - -<p> -„Ich habe genau, genau denselben Gedanken gehabt, -mein junger Freund!“ rief der General begeistert -aus. „Ich habe Sie nicht etwa dieses lumpigen Geldes -wegen gerufen,“ fuhr er fort, indem er das Geld in die -Tasche steckte, „sondern ich wollte Sie gerade zu diesem -Gang zu Nastassja Filippowna auffordern, oder besser -gesagt, zu diesem Feldzuge. General Iwolgin und Fürst -Myschkin! Wie das klingt! Wird es ihr nicht imponieren? -Und ich werde dann in aller Liebenswürdigkeit -an ihrem Geburtsfest endlich meinen Willen aussprechen, -– durch die Blume, versteht sich, nicht geradeaus -... aber es wird doch ebensogut wie geradeaus sein. -Mag dann Ganjä selbst entscheiden, zu wem er halten -will: zum alten verdienstvollen Vater und ... sozusagen -... und so weiter, oder ... Doch wir werden -ja sehen. Ihr Einfall ist im höchsten Grade fruchtbar. -<a id="page-246" class="pagenum" title="246"></a> -Um neun Uhr brechen wir auf; bis dahin haben wir -noch Zeit.“ -</p> - -<p> -„Wo wohnt sie?“ -</p> - -<p> -„Ziemlich weit von hier: neben dem Großen -Theater, im Hause der Mytowzowa in der Beletage, -gleich am Platz ... Es werden nicht viele Gäste bei -ihr sein, – obschon sie heute ihren Geburtstag feiert, -– und auch die werden früh aufbrechen.“ -</p> - -<p> -Inzwischen wurde es Abend. Der Fürst saß immer -noch, hörte zu und wartete, daß der General sich endlich -erheben würde. Dieser jedoch war ins Erzählen hineingekommen -und gab alle seine Geschichten zum besten, -von denen er immer wieder eine neue begann, ohne die -vorhergehende beendet zu haben. Als der Fürst gekommen -war, hatte der General eine neue Flasche bestellt -und im Verlauf einer Stunde ausgetrunken; dann -bestellte er noch eine, die er gleichfalls allein leerte. -Man hätte denken können, daß der General in dieser -Zeit so ungefähr sein ganzes Leben erzählte. Endlich -riß dem Fürsten die Geduld: er erhob sich und erklärte, -daß er nicht länger warten könne. Der General trank -noch den letzten Rest aus, erhob sich dann gleichfalls -und schritt äußerst unsicher aus dem Zimmer. Der Fürst -war der Verzweiflung nahe, als er ihn gehen sah. Er -konnte es sich nicht verzeihen, daß er sich auf den alten -Trinker verlassen und sich ihm anvertraut hatte. (Im -Grunde vertraute er sich nie einem Menschen an.) Er -bedurfte des Generals ja nur, um an diesem Abend zu -Nastassja Filippowna gelangen zu können, wenn es -auch einen kleinen Skandal kostete! Immerhin hatte er -nicht mit einem so unvermeidlichen und so großen Skandal -<a id="page-247" class="pagenum" title="247"></a> -gerechnet. Was sollte er tun? Der General war -vollkommen betrunken und von einer Redseligkeit, die -ihn ohne Unterbrechung mit Gefühl und „Tränen in -der Seele“ sprechen ließ. Es drehte sich zumeist darum, -daß durch die schlechte Aufführung seiner Familie – er -selbst war natürlich nicht darunter gemeint – alles zugrunde -gehe, und daß er nun endlich eingreifen müsse. -</p> - -<p> -Sie traten auf die Liteinaja hinaus. Das Tauwetter -hielt noch immer an; ein wehmütiger, warmer, -modriger Wind pfiff durch die Straßen, die Gummireifen -der Equipagen klatschten im Straßenschmutz, und -die Hufe der Traber und Droschkengäule klangen hier -und da hell auf einem Pflasterstein auf. Die Fußgänger -schoben sich in freudloser, durchnäßter Masse auf -den Trottoirs durcheinander. Hin und wieder sah man -einen Betrunkenen. -</p> - -<p> -„Sehen Sie dort diese erleuchteten Beletagen,“ -fuhr der General unermüdlich fort, „hier leben alle -meine Freunde, ich aber, der ich dem Vaterlande am -meisten gedient und für dasselbe gelitten habe, ich irre -zu Fuß zum Großen Theater und begebe mich in die -Wohnung eines zweideutigen Weibes! Ein Mensch, -der dreizehn Kugeln in der Brust hat ... Sie glauben -mir nicht? Mein Herr, einzig meinetwegen hat Pirogoff<a class="fnote" href="#footnote-8" id="fnote-8">[8]</a> -nach Paris telegraphiert und das belagerte -Sebastopol zeitweilig im Stich gelassen. Nélaton, dem -Pariser Hofarzt, wirkte er im Namen der Wissenschaft -freie Durchfahrt aus, worauf dieser persönlich im -belagerten Sebastopol erschien, um mich zu untersuchen. -<a id="page-248" class="pagenum" title="248"></a> -Oh, selbst den höchsten Vorgesetzten war es bekannt. -‚Ah, das ist der Iwolgin mit den dreizehn Kugeln in -der Brust! ...‘ hieß es allgemein. Sehen Sie, Fürst, -dort jenes Haus? Dort wohnt in der Beletage mein -alter Freund General Ssokolowitsch, mit seiner edlen -und zahlreichen Familie. Diese Familie hier, drei, die -am Newskij wohnen, und zwei in der Großen Morskaja -– das ist mein ganzer Verkehr; denn Nina Alexandrowna -hat sich schon längst den Verhältnissen gefügt, -während ich noch fortfahre, mich ... sozusagen zu -erholen im Kreise meiner früheren Bekannten, Freunde -und Untergebenen, die auch jetzt noch nicht aufgehört -haben, mich zu vergöttern. Dieser General Ssokolowitsch -– eigentlich habe ich ihn lange nicht mehr besucht -und auch Anna Fedorowna nicht gesehen ... -Wissen Sie, lieber Fürst, wenn man selbst nicht empfängt, -so gibt man es ganz unwillkürlich auf, andere -zu besuchen. Indes ... hm! ... Sie, scheint es, -glauben mir nicht ... Doch – da fällt mir eben ein! -– weshalb soll ich nicht den Sohn meines besten -Freundes und Jugendgespielen in diese bezaubernd -liebenswürdige Familie einführen? General Iwolgin -und Fürst Myschkin! Sie werden ein entzückendes, -junges Mädchen kennen lernen, nein, nicht nur eines, -sondern zwei, sogar drei! Eine schöner als die andere! -Sie sind die Zierde der Residenz und der Gesellschaft. -Schönheit, Bildung, Erziehung ... Frauenfrage, Poesie -– alles das hat sich in ihnen zu einem tadellosen -Ganzen glücklich vereinigt, ganz abgesehen von den -achtzigtausend Rubeln Mitgift, die eine jede erhält – -was ja doch kein Fehler und niemals überflüssig ist, -<a id="page-249" class="pagenum" title="249"></a> -weder bei sozialen noch bei Frauenfragen ... Mit -einem Wort, ich muß Sie unbedingt, unbedingt dort -einführen; es ist sogar meine Pflicht, Sie mit ihnen -bekannt zu machen! General Iwolgin und Fürst -Myschkin! Mit einem Wort ... Tableau!“ -</p> - -<p> -„Wie, doch nicht jetzt? Heute? Sie vergessen ...“ -begann der Fürst. -</p> - -<p> -„Nichts, nichts vergesse ich, gehen wir! Hier, -diese prachtvolle Treppe geht’s hinauf. Ich wundere -mich nur, daß der Schweizer<a class="fnote" href="#footnote-9" id="fnote-9">[9]</a> nicht zu sehen ist ... -Richtig, es ist ja heut Feiertag, da kann auch er sich -einmal fortbegeben haben. Er ist übrigens ein alter -Trinker, den man eigentlich schon längst hätte vor die -Tür setzen müssen. Dieser Ssokolowitsch verdankt sein -ganzes Lebensglück und seine ganze Karriere einzig mir, -mir allein und keinem anderen, aber ... doch da sind -wir ja schon.“ -</p> - -<p> -Der Fürst versuchte nichts mehr dagegen einzuwenden -und folgte ergeben dem General, um ihn nicht -zu reizen. Er war fest überzeugt, daß der General -Ssokolowitsch mit seiner ganzen Familie alsbald wie -eine Fata morgana verschwinden und sich als nie dagewesen -erweisen werde, und daß ihnen somit nichts -Schlimmes begegnen könne; und dann würden sie die -Treppe wieder hinuntersteigen. Doch zu seinem Entsetzen -mußte er diese Überzeugung bald aufgeben; denn -der General stieg die Treppen mit einer Sicherheit -hinauf, als habe er tatsächlich alte Bekannte in diesem -<a id="page-250" class="pagenum" title="250"></a> -Hause, und zwischendurch erzählte er noch die verschiedensten -biographischen und topographischen Einzelheiten -mit wahrhaft erdrückender, nahezu mathematischer Genauigkeit. -Als sie dann schließlich im ersten Stock anlangten -und der General bereits an der Tür einer -hochvornehmen Wohnung die Hand nach dem Klingelzuge -ausstreckte, beschloß der Fürst, sogleich zurückzugehen -... doch da fiel ihm plötzlich etwas auf: -</p> - -<p> -„Sie haben sich geirrt, General,“ sagte er schnell, -„hier an der Tür steht Kulakoff, und Sie wollen doch -zu Ssokolowitsch!“ -</p> - -<p> -„Kulakoff ... Kulakoff beweist noch nichts. Die -Wohnung hat Ssokolowitsch inne, und ich klingle bei -Ssokolowitsch, zum Teufel mit Kulakoff ... Da kommt -man schon!“ -</p> - -<p> -Die Tür wurde von einem Diener geöffnet, der sie -fragend ansah und dann meldete, daß die Herrschaft -nicht zu Hause sei. -</p> - -<p> -„Wie schade, oh, wie schade, das ist ja wie vorherbestimmt!“ -wiederholte Ardalion Alexandrowitsch mehrmals -mit tiefstem Bedauern. „Dann melden Sie, daß -General Iwolgin und Fürst Myschkin ihre Aufwartung -zu machen wünschten und unendlich, unendlich bedauerten -...“ -</p> - -<p> -Durch die offene Zimmertür blickte plötzlich das -Gesicht einer Haushälterin oder Gouvernante, eines -etwa vierzigjährigen Frauenzimmers in einem dunklen -Kleide. Neugierig und doch mißtrauisch näherte sie -sich, als sie die Namen General Iwolgin und Fürst -Myschkin hörte. -</p> - -<p> -„Marja Alexandrowna ist nicht zu Hause,“ sagte -<a id="page-251" class="pagenum" title="251"></a> -sie mit kritischem Blick auf den General, „sie ist mit -dem Fräulein, mit Alexandra Michailowna, zur Großmutter -gefahren.“ -</p> - -<p> -„So ist auch Alexandra Michailowna nicht zu -sprechen? O Gott, welches Pech! Und das passiert mir -wirklich jedesmal! Haben Sie die Güte, meinen ergebensten -Gruß zu bestellen, und Alexandra Michailowna -sagen Sie, daß sie nicht vergessen soll ... mit einem -Wort, sagen Sie ihr, daß ich ihr von Herzen die Erfüllung -dessen wünsche, was sie sich Donnerstag abend -bei den Klängen der Chopinschen Ballade gewünscht -hat. Sie wird es schon selbst wissen ... Also -meinen herzlichsten Gruß! General Iwolgin und Fürst -Myschkin!“ -</p> - -<p> -„Schön, ich werde es ausrichten,“ sagte die Person, -die etwas Zutrauen gefaßt hatte, mit einer leichten -Verbeugung. -</p> - -<p> -Als sie die Treppe hinunterstiegen, bedauerte der -General noch aufs lebhafteste, daß sie die Familie nicht -angetroffen und der Fürst nun die Bekanntschaft so -entzückender Menschen nicht hatte machen können. -</p> - -<p> -„Wissen Sie, mein Lieber, ich bin im Grunde dichterisch -veranlagt, ist Ihnen das noch nicht aufgefallen? -Doch übrigens ... übrigens ... übrigens sind wir, -wie mir scheint, nicht ganz richtig gegangen,“ schloß er -plötzlich selbst völlig überrascht. „Ssokolowitschs wohnen -– jetzt fällt’s mir ein! – in einem ganz anderen Hause, -ich glaube sogar in ... Moskau. Ja, ich habe mich -ein wenig versehen, doch ... doch das hat nichts zu -sagen.“ -</p> - -<p> -„Ich würde jetzt nur eines wissen wollen,“ bemerkte -<a id="page-252" class="pagenum" title="252"></a> -der Fürst resigniert, „ob ich mich überhaupt noch auf -Sie verlassen kann, oder ob ich besser tue, wenn ich -allein zu ihr gehe?“ -</p> - -<p> -„Allein? Zu ihr? Ohne mich? Aber weshalb denn -das, wenn es doch für mich ein großes Unternehmen ist, -von dem soviel für mich und meine ganze Familie abhängt? -Nein, mein junger Freund, dann kennen Sie -Iwolgin schlecht! Wer ‚Iwolgin‘ sagt, der sagt so viel -wie ‚Mauer‘. ‚Verlaß dich auf Iwolgin wie auf eine -Mauer!‘ – sehen Sie, so sagte man schon in der -Schwadron, bei der ich einst meinen Dienst begann. -Ich muß jetzt nur hier auf einen Augenblick in ein -Haus eintreten, wo meine Seele von den Aufregungen -und Schicksalsschlägen nun schon seit mehreren Jahren -Erholung findet ...“ -</p> - -<p> -„Wie, Sie wollen nach Hause gehen?“ -</p> - -<p> -„Nein! Ich will ... zu Frau Terentjewa, der -Witwe des Hauptmanns Terentjeff, meines ehemaligen -Untergebenen ... und sogar Freundes ... Hier bei -dieser Kapitanscha<a class="fnote" href="#footnote-10" id="fnote-10">[10]</a> lebt meine Seele wieder auf, und -hierher trage ich mein Lebens- und Familienunglück und -lasse mich von meinem Kummer erlösen ... Und da -ich heute gerade soviel auf dem Herzen habe, will ich -die große Last ...“ -</p> - -<p> -„Ich sehe, daß ich eine ungeheure Dummheit begangen -habe,“ brummte der Fürst, „als ich Sie vorhin -mit meiner Bitte belästigte. Zudem sind Sie ja jetzt -... Leben Sie wohl.“ -</p> - -<p> -„Aber ich kann, ich kann Sie nicht von mir fortlassen, -<a id="page-253" class="pagenum" title="253"></a> -mein junger Freund!“ rief der General beschwörend -aus und hielt ihn krampfhaft fest. „Sie ist Witwe, -Mutter einer Familie! Nur sie allein versteht, in ihrem -Herzen jene Saiten anzuschlagen, die in dem meinen -einen Widerhall finden. Der Besuch bei ihr wird nur -fünf Minuten dauern. In diesem Hause kann ich ganz -ohne Formalitäten ein- und ausgehen, ich lebe ja hier so -gut wie ganz, wasche mich, kleide mich an ... und -dann fahren wir sofort zum Großen Theater. Glauben -Sie mir, ich kann Sie den ganzen Abend nicht entbehren -... Hier in diesem Hause ... wir sind schon -da ... Ah, Koljä, du bist auch schon hier? Ist Marfa -Borissowna zu Hause? Oder bist du selbst erst im -Augenblick gekommen?“ -</p> - -<p> -„Oh, nein,“ sagte Koljä, der gleichzeitig mit ihnen -an der Tür angelangt war. „Ich bin schon lange hier -bei Hippolyt. Er fühlt sich schlecht, liegt seit dem -Morgen zu Bett. Ich war soeben nur in den Krämerladen -gegangen und habe ein Spiel Karten gekauft. -Marfa Borissowna erwartet Sie, Papa. Nur ... -ach Gott, Papa, wie haben Sie sich ...“ rief Koljä -vorwurfsvoll und erschrocken aus, indem er prüfend die -Haltung des Generals betrachtete. „Ach nun, gehen -wir, gleichviel!“ -</p> - -<p> -Die Begegnung mit Koljä bewog den Fürsten, den -General zu Marfa Borissowna zu begleiten, doch wollte -er dort nur eine Minute bleiben. Er mußte mit Koljä -sprechen. Den General beschloß er unbedingt zu verlassen. -Er konnte es sich nicht verzeihen, daß er sich ihm -überhaupt anvertraut hatte. Langsam stiegen sie auf -der Hintertreppe bis zum vierten Stockwerk empor. -</p> - -<p> -<a id="page-254" class="pagenum" title="254"></a> -„Wollen Sie den Fürsten mit ihr bekannt machen?“ -fragte Koljä. -</p> - -<p> -„Jawohl, mein Freund, gewiß bekannt machen. -General Iwolgin und Fürst Myschkin! Aber wie ... -was sagt ... Marfa Borissowna?“ -</p> - -<p> -„Wissen Sie, Papa, es wäre besser, Sie gingen jetzt -nicht zu ihr! Sie wird Sie zerreißen vor Wut! Sie -haben sich drei Tage lang nicht gezeigt, sie aber wartet -auf Geld. Weshalb haben Sie ihr denn wieder Geld -versprochen? Das tun Sie immer wieder. Sehen Sie -jetzt zu, wie Sie sich herausreden.“ -</p> - -<p> -Im vierten Stockwerk angelangt, machten sie vor -einer niedrigen Tür halt. Dem General wurde ersichtlich -bange, und er schob den Fürsten vor. -</p> - -<p> -„Ich werde mich hier verstecken,“ flüsterte er, „um -sie dann zu überraschen ...“ -</p> - -<p> -Koljä trat als erster ins Vorzimmer. Eine stark -geschminkte und gepuderte Dame von etwa vierzig -Jahren, in Pantoffeln und einer alten Hausjacke, die -Haare in dünne Zöpfchen geflochten, blickte aus dem -Zimmer durch die Türspalte und – die Überraschung -des Generals fiel ins Wasser. Kaum hatte sie ihn -erblickt, als sie auch schon ein großes Geschrei erhob. -</p> - -<p> -„Da ist er, da ist er, dieser niedrige, dieser gemeine -Mensch, das ahnte mein Herz!“ -</p> - -<p> -„Treten wir ein, das ist nur so,“ flüsterte der -General noch harmlos lächelnd dem Fürsten zu. -</p> - -<p> -Doch er täuschte sich sehr. Die Hausfrau ließ ihnen -kaum Zeit, durch das dunkle, niedrige Vorzimmer in -die „bessere Stube“ einzutreten – ein schmales Zimmer, -in dem ein halbes Dutzend Rohrstühle und zwei einfache -<a id="page-255" class="pagenum" title="255"></a> -Tische standen –, als sie auch schon von neuem mit -ihrer gleichsam eingeübt weinerlichen und ordinär klingenden -Stimme fortfuhr: -</p> - -<p> -„Und du schämst dich nicht, du schämst dich gar -nicht, du Barbar und Tyrann meiner Familie, du -Barbar und Heide! Bestohlen hast du mich bis aufs -Letzte, all meine Säfte hast du mir ausgesogen, und -immer hast du noch nicht genug! Wie lange werde ich -dich noch ertragen, du schamloser, du ehrloser Mensch?“ -</p> - -<p> -„Marfa Borissowna, Marfa Borissowna! Das ... -hier ist Fürst Myschkin. General Iwolgin und Fürst -Myschkin ...“ stotterte der zitternde und ganz kleinlaut -gewordene General. -</p> - -<p> -„Werden Sie es mir glauben,“ wandte sich die -Kapitanscha sogleich an den Fürsten, „werden Sie es -mir glauben, daß dieser schamlose Mensch nicht einmal -meine verwaisten Kinderchen verschont hat? Alles hat -er uns geraubt, alles hat er fortgeschleppt, alles hat er -verkauft und verpfändet, nichts hat er uns gelassen! -Was soll ich denn mit deinen Schuldverschreibungen -anfangen, du schlauer, du gerissener Mensch? So antworte -doch wenigstens, du Betrüger, antworte mir doch, -du nimmersatter, gemeiner Mensch! Sag’ mir doch, -womit soll ich, womit soll ich jetzt meine verwaisten -Kinderchen ernähren? Da kommt er nun betrunken angetorkelt, -kann kaum auf den Beinen stehen ... Womit -ich wohl den Zorn Gottes erregt haben mag, daß er -mich so bitter straft! – So antworte, du schändlicher, -du schamloser Mensch, so antworte doch wenigstens!“ -</p> - -<p> -Der General jedoch war nicht gerade aufgelegt zum -Antworten, er hatte anderes im Sinn. -</p> - -<p> -<a id="page-256" class="pagenum" title="256"></a> -„Hier, Marfa Borissowna, hier sind fünfundzwanzig -Rubel ... alles, was ich dank der Großmut meines -Freundes Ihnen geben kann. Fürst! Ich habe mich -grausam geirrt! So ... ist das Leben ... Jetzt aber -... Verzeihung, ich bin schwach,“ fuhr der General, -der mitten im Zimmer stand, sich nach allen Seiten verbeugend, -mit schwacher Stimme fort. „Ich ... bin -schwach, verzeiht! Lenotschka! ein Kissen ... -Kleine!“ -</p> - -<p> -Lenotschka, das achtjährige Töchterchen der Witwe, -lief flink nach einem Kissen, das sie dann auf das harte, -zerrissene Wachstuchsofa legte. Der General setzte sich -darauf nieder, mit der Absicht, noch vieles zu sagen, doch -kaum saß er, als sein Haupt auch schon aufs Kissen -sank und er – einschlief. -</p> - -<p> -Marfa Borissowna sah kummervoll den Fürsten an, -deutete zeremoniell auf einen Stuhl am Tisch, setzte sich -selbst ihm gegenüber, stützte das Kinn in die rechte -Hand und begann den Gast, nur ab und zu aufseufzend, -stumm zu betrachten. Ihre drei kleinen Kinder (zwei -Mädchen und ein Knabe), von denen Lenotschka das -ältere war, traten auch an den Tisch heran, legten alle -drei die Händchen auf die Tischkante und begannen -gleichfalls alle drei stumm und aufmerksam den Fürsten -anzusehen. Da erschien Koljä in der Tür. -</p> - -<p> -„Koljä! Es freut mich sehr, daß ich Sie hier angetroffen -habe,“ wandte sich der Fürst an ihn, „vielleicht -können Sie mir helfen. Ich muß unbedingt heute -noch zu Nastassja Filippowna. Ich hatte Ardalion -Alexandrowitsch gebeten, mich hinzuführen, und er -wollte mir auch den Dienst erweisen, aber nun ist er -<a id="page-257" class="pagenum" title="257"></a> -mir, wie Sie sehen, eingeschlafen. Würden Sie mich -hinbegleiten; denn ich kenne hier weder die Straßen, -noch den Weg zu ihr. Zum Glück habe ich durch ihn -wenigstens ihre Adresse erfahren: am Großen Theater, -im Hause der Mytowzowa.“ -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna? Aber die hat doch nie im -Leben dort gewohnt, und mein Vater ist niemals bei -ihr gewesen, wenn Sie’s wissen wollen. Mich wundert -nur, daß Sie ihm überhaupt ein Wort geglaubt haben. -Nastassja Filippowna wohnt nicht weit von den ‚Fünf -Ecken‘, in der Gegend der Wladimirskaja, das ist viel -näher von hier. Wollen Sie jetzt gleich hin? Es ist -halb zehn. Schön, ich werde Sie hinbegleiten.“ -</p> - -<p> -Der Fürst und Koljä machten sich sofort auf den -Weg. Der Fürst hatte kein Geld mehr, um eine Droschke -zu bezahlen. So mußten sie zu Fuß gehen. -</p> - -<p> -„Ich wollte Sie gerade mit Hippolyt bekannt -machen,“ sagte Koljä, als sie auf die Straße traten, -„das ist der älteste Sohn dieser Kapitanscha mit den -Rattenschwänzen auf dem Kopf. Er wohnt hinten, im -anderen Zimmer. Heute hat er den ganzen Tag gelegen, -er fühlte sich bedeutend schlechter. Er ist aber so -sonderbar, ist entsetzlich empfindlich. Ich glaube, er -würde sich vor Ihnen schämen, weil Sie in einem -solchen Augenblick gekommen sind ... Mir ist es doch -immerhin weniger peinlich als ihm; denn bei mir ist -es ja nur der Vater, bei ihm aber die Mutter, das ist -doch noch ein Unterschied! Männern geht so etwas nicht -gleich an die Ehre. Doch ist das vielleicht nur ein -Vorurteil, das sich aus dem Vorrecht des männlichen -Geschlechts entwickelt haben mag. Hippolyt ist ein -<a id="page-258" class="pagenum" title="258"></a> -famoser Junge, bloß in manchen Dingen ist er einfach -Sklave seiner Vorurteile.“ -</p> - -<p> -„Sie sagten, er sei schwindsüchtig?“ -</p> - -<p> -„Ja, wahrscheinlich. Es wäre besser, er stürbe bald. -Ich würde an seiner Stelle unbedingt sterben wollen. -Ihm tun aber die kleinen Geschwister leid, die drei -Gören, – Sie haben sie ja gesehen. Wenn es nur -ginge, wenn wir nur das Geld dazu hätten, würden -wir uns eine eigene Wohnung mieten und uns von -unseren Verwandten einfach lossagen. Das ist unser -Ideal! Aber wissen Sie, als ich ihm vorhin von Ihrer -Szene erzählte, wurde er in seiner Reizbarkeit ganz -wild und behauptete, daß jeder, der eine Ohrfeige erhält -und seinen Beleidiger nicht fordert, einfach ein Lump -sei. Er war aber in sehr gereizter Stimmung, daher -wollte ich auch weiter nicht mit ihm streiten. Also -Nastassja Filippowna hat Sie denn auch richtig gleich -eingeladen zu sich?“ -</p> - -<p> -„Das ist es ja, daß sie mich nicht eingeladen -hat.“ -</p> - -<p> -„Wie? Aber wie können Sie dann zu ihr gehen?“ -fragte Koljä fast erschrocken und blieb vor Verwunderung -mitten auf dem Trottoir stehen. „Und -... und in diesem Anzuge? Dort ist doch geladener -Besuch!“ -</p> - -<p> -„Bei Gott, ich weiß es selbst nicht, wie ich eintreten -werde. Werde ich empfangen – gut, wenn nicht – -dann nicht: dann ist eben nichts daraus geworden. Und -was den Anzug betrifft – ja, was ist da zu -machen?“ -</p> - -<p> -„Ah so, Sie haben wohl einen ernsten Grund, hinzugehen? -<a id="page-259" class="pagenum" title="259"></a> -Oder gehen Sie nur, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">pour passer le temps</span><a class="tnote" href="#transnote-8" id="tnote-8">[8]</a> -in ‚gute Gesellschaft‘?“ -</p> - -<p> -„Nein, im Grunde ... ja, doch, ich habe ... das -läßt sich schwer erklären, Koljä ...“ -</p> - -<p> -„Nun, gleichviel was das für ein Grund ist, das -ist Ihre Sache. Ich meine nur, – Sie wollen sich -doch nicht dieser Gesellschaft aufdrängen, den Kameliendamen, -Generälen und Wucherern ... Wenn das -der Fall wäre – verzeihen Sie, Fürst – dann müßte -ich Sie auslachen und verachten! Hier gibt es nur sehr -wenige Menschen, die ehrenwert sind, wirklich, es gibt -hier keinen, den man achten kann. Da blickt man unwillkürlich -auf sie herab, wenn sie auch alle geachtet -sein wollen. Warjä ist die erste, die’s tut. Und ist es -Ihnen nicht aufgefallen, Fürst, daß in unserem Jahrhundert -alle Abenteurer sind! Und namentlich noch -bei uns in Rußland, in unserem lieben Vaterlande. -Woher das nur alles kommen mag – wirklich, ich begreife -es nicht. Man sollte meinen, daß alles fest stand -– aber jetzt? Das sagen und schreiben alle Menschen. -Bei uns wollen alle ‚alles entlarven‘! Die Eltern sind -die ersten, die sich ihrer früheren ‚alten‘ Moral schämen. -In Moskau zum Beispiel hat ein Vater seinen Sohn -gelehrt, vor <em>nichts</em> zurückzuschrecken, wenn es sich um -Gelderwerb handelt – tatsächlich! Es stand in der -Zeitung. Und nehmen Sie doch zum Beispiel meinen -General. Was ist aus ihm geworden? Aber wissen -Sie was, ich glaube, daß mein General ein ehrlicher -Mensch ist. Bei Gott, er ist es. Das ist ja alles nur -die Unordnung und der Alkohol. Bei Gott! Er kann -einem sogar leid tun. Ich will es nur nicht jedem -<a id="page-260" class="pagenum" title="260"></a> -sagen; denn sie würden mich ja alle auslachen. Aber -er tut mir wirklich leid, glauben Sie mir. Und was -ist denn schließlich an den anderen dran? – an diesen -sogenannten Klugen? Alle sind sie Wucherer, alle, vom -ersten bis zum letzten. Hippolyt verteidigt die Wucherer, -er sagt, so müsse es sein, es wäre ökonomische Umwälzung, -Ebbe und Flut, oder so etwas Gutes, hol’s der -Teufel. Mich ärgert es scheußlich, daß <em>er</em> so etwas -sagt. Aber was, er ist ja doch krank und verbittert. -Stellen Sie sich vor, seine Mutter, die Kapitanscha, -erhält von meinem Vater Geld, und dieses Geld borgt -sie ihm dann gegen Wucherzinsen! Ist das nicht eine -Gemeinheit? Aber wissen Sie, Mama, das heißt, meine -Mama, Nina Alexandrowna, hilft Hippolyt mit Geld, -Kleidern, Wäsche und was sonst noch nötig ist, und -sogar den drei Kleinen hilft sie, durch Hippolyt; denn -die Kapitanscha vernachlässigt sie ganz und gar. Auch -Warjä hilft ihnen.“ -</p> - -<p> -„Nun sehen Sie, Sie sagen, es gäbe keine ehrenwerten -und starken Menschen, alle seien Wucherer. Da -haben Sie doch Ihre Mutter und Warjä. Ist denn das -kein Beweis sittlicher Kraft, wenn sie hier unter solchen -Umständen helfen?“ -</p> - -<p> -„Warjä tut es nur aus Eigenliebe, bei ihr ist es -Prahlerei, sie will der Mutter nicht nachstehen. Aber -Mama allerdings ... ich muß sagen, da hat man alle -Hochachtung. Jawohl, das achte ich an ihr und diese -Achtung ist gerechtfertigt. Selbst Hippolyt fühlt es, aber -er ist ja schon ganz verbittert. Anfangs lachte er darüber -und nannte es von seiten meiner Mutter eine Gemeinheit. -Aber jetzt fängt er schon an, zu fühlen, -<a id="page-261" class="pagenum" title="261"></a> -daß ... Also Sie nennen so etwas Kraft? Das werde -ich mir merken. Ganjä weiß nichts davon, sonst würde -er es unnütze Verwöhnung nennen.“ -</p> - -<p> -„Ganjä weiß es nicht? Ich glaube, Ganjä weiß -noch sehr vieles nicht,“ kam es dem nachdenklichen -Fürsten unwillkürlich über die Lippen. -</p> - -<p> -„Wissen Sie Fürst, Sie gefallen mir sehr. Ich -kann es noch immer nicht vergessen, wie Sie sich da -vorhin verhielten.“ -</p> - -<p> -„Auch Sie gefallen mir sehr, Koljä.“ -</p> - -<p> -„Hören Sie, wie beabsichtigen Sie hier zu leben? -Ich werde mir irgendeine Beschäftigung suchen und -Geld verdienen – wollen wir dann alle drei zusammen, -Sie, Hippolyt und ich, eine Wohnung mieten?! – und -der General kann uns dann besuchen!“ -</p> - -<p> -„Mit dem größten Vergnügen. Doch wir werden -ja übrigens noch sehen ... Ich bin sehr ... sehr zerstreut. -Was? Wir sind schon da? In diesem Hause? -... Was für eine prächtige Vorfahrt! Der Schweizer -öffnet schon ... Nun, Koljä, ich weiß nicht, was -daraus werden wird ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst stand wie verloren vor der Tür. -</p> - -<p> -„Nun, morgen werden Sie mir alles erzählen! -Lassen Sie den Mut nicht sinken. Gott gebe Ihnen -guten Erfolg. Ich bin in allem ganz Ihrer Meinung. -Leben Sie wohl. Ich kehre wieder dorthin zurück und -werde Hippolyt alles erzählen. Daß Sie empfangen -werden, ist bombensicher, eine Abweisung brauchen Sie -bestimmt nicht zu fürchten! Sie ist unglaublich originell. -Hier, diese Treppe geht’s hinauf, im ersten Stock, der -Schweizer wird Ihnen schon Bescheid sagen.“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-13"> -<a id="page-262" class="pagenum" title="262"></a> -<span class="line1">XIII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">er</span> Fürst suchte, als er die Treppe hinaufstieg, -mit aller Gewalt seiner Aufregung Herr zu werden. -„Das Schlimmste, was mir begegnen kann,“ dachte -er, „ist, daß man mich empfängt und etwas Schlechtes -von mir denkt ... oder schließlich empfängt man -mich auch, um dann über mich zu lachen? ... Ach, -mögen sie doch!“ Was ihn aber am meisten schreckte, -war der Gedanke oder die Frage, was er denn dort -eigentlich zu tun beabsichtige, und weshalb er überhaupt -hinging, – eine Frage, auf die er entschieden -keine zufriedenstellende und beruhigende Antwort zu -finden vermochte. Selbst wenn sich ihm dort die Gelegenheit -böte, Nastassja Filippowna unbemerkt zu -sagen: Heiraten Sie diesen Menschen <em>nicht</em>, stürzen -Sie sich nicht ins Verderben, er liebt nicht Sie, sondern -Ihr Geld, das hat er mir selbst gesagt, und auch -Aglaja Jepantschina hat es mir gesagt, ich aber bin -gekommen, um es Ihnen zu hinterbringen, – so war -damit wohl kaum in jeder Beziehung das Richtige -getan. Ferner gab es da noch eine andere schwierige -Frage, und zwar eine von solcher Wichtigkeit, daß der -Fürst nicht einmal an sie zu denken wagte, geschweige -denn, sie bewußt als vorhandene Tatsache anerkannte; -ja, er hätte sie kaum zu formulieren verstanden, und er -errötete und zitterte, sobald seine Gedanken nur in diese -Richtung kamen. Doch wie dem auch war, jedenfalls -endete es damit, daß er trotz aller Zweifel und Befürchtungen -die Glocke zog, eintrat und sich bei der -Dame des Hauses anmelden ließ. -</p> - -<p> -<a id="page-263" class="pagenum" title="263"></a> -Nastassja Filippowna hatte eine nicht sehr große, -doch luxuriös eingerichtete Wohnung inne. Zu Anfang -dieser fünf Jahre, die sie nun schon in Petersburg -lebte, hatte Afanassij Iwanowitsch Tozkij ganz besonders -viel Geld für sie verschwendet. Damals hatte -er noch auf ihre Liebe gerechnet und geglaubt, sie mit -Luxus und Geld betören zu können, mit Dingen, die, -wie er wußte, bald unentbehrlich werden, wenn man -sich einmal an sie gewöhnt hat. Tozkij blieb eben seinen -guten alten Anschauungen treu, ohne von ihnen -auch nur das Geringste aufzugeben. So hoch schätzte -er die „unbezwingliche Macht“ seiner sinnlichen Einwirkungen -ein! Nastassja Filippowna wies die prunkvolle -Ausstattung nicht zurück, ja, sie gefiel ihr sogar. -Nichtsdestoweniger aber – und das war doch sehr -sonderbar – ließ sie sich durch dieselbe nicht im geringsten -bestechen. Es war, als hätte sie jeglichen -Komfort mit Leichtigkeit entbehren können. Ja, sie -äußerte sich sogar hin und wieder in diesem Sinne – -was Afanassij Iwanowitsch Tozkij recht unangenehm -überraschte. Übrigens gab es da noch so manches an -ihr, das ihm im Laufe der Zeit peinliche Überraschungen -bereitete. Ganz abgesehen von der (gelinde gesagt) -Unvornehmheit der Menschensorte, mit der sie verkehrte -– und das hieß doch so viel, daß sie sich zu den Betreffenden -hingezogen fühlte – legte sie noch andere -äußerst seltsame Neigungen an den Tag. Es war eine -geradezu barbarische Mischung zweier Geschmacksrichtungen -in ihr: sie war fähig, sich mit Dingen abzugeben -und an Dingen Gefallen zu finden, deren bloßes -Dasein ein feingebildeter, ästhetisch empfindender -<a id="page-264" class="pagenum" title="264"></a> -Mensch, wie man meinen sollte, überhaupt nicht für -möglich halten konnte. Dagegen: hätte Nastassja Filippowna -z. B. eine liebe kleine Unwissenheit verraten, wie -etwa die, daß Bauernmädchen ebensolche Batistwäsche -tragen wie sie, so hätte das Afanassij Iwanowitsch -aus unbestimmten Gründen sehr angenehm berührt. -Hätte doch nach Tozkijs Erziehungsprogramm Nastassja -Filippownas wissenschaftlich-literarisch-ästhetische Bildung -unfehlbar zu diesen Resultaten führen müssen – -und er hielt sich für durchaus kompetent in solchen -Fragen. Doch leider waren die Resultate, wie es sich -in der Praxis erwies, ganz anderer und zum mindesten -sehr seltsamer Art. Trotzdem aber war und blieb in -Nastassja Filippowna ein „Etwas“, das sogar Tozkij -durch seine ungewöhnliche und anziehende Originalität, -durch seine gewisse Kraft stutzig machte und ihn auch -jetzt noch mitunter bestrickte, obschon doch alle seine -Hoffnungen auf Luftschlösser schon längst, längst eingestürzt -waren. -</p> - -<p> -Dem Fürsten öffnete eine Zofe die Tür (Nastassja -Filippowna hatte grundsätzlich nur weibliche Bedienung), -und diese vernahm zu seiner Verwunderung ohne -das geringste Erstaunen die Bitte, ihn anzumelden. -Weder seine schmutzigen Stiefel, noch sein breitrandiger -Filzhut, weder sein ärmelloser Kapuzenmantel noch -seine verwirrte Miene erregten Bedenken in ihr. Sie -half ihm, sich des Mantels zu entledigen, bat ihn höflich, -im Empfangssalon zu warten, und ging dann ohne -weiteres, um ihrer Herrin den Besuch zu melden. -</p> - -<p> -Die Gesellschaft, die Nastassja Filippowna eingeladen -hatte, bestand nur aus ihren alten Bekannten. -<a id="page-265" class="pagenum" title="265"></a> -Es waren diesmal bedeutend weniger Gäste versammelt -als an ihren früheren Geburtstagsfesten. In -erster Reihe waren Afanassij Iwanowitsch Tozkij und -Exzellenz Iwan Fedorowitsch Jepantschin anwesend; -beide bemühten sich, liebenswürdig zu sein; doch sah -man beiden an, daß die bevorstehende Entscheidung -Nastassja Filippownas sie nicht wenig beunruhigte. -Außer ihnen war natürlich auch Ganjä anwesend – -finster, nachdenklich und, fast kann man sagen, das -Gegenteil von liebenswürdig. Er stand etwas abseits -und schwieg. Warjä mitzubringen, hatte er doch nicht -für ratsam gehalten, aber Nastassja Filippowna fragte -auch mit keinem Wort nach ihr. Dafür jedoch hatte sie -ihn sogleich nach seiner Begrüßung an jenen Zwischenfall -mit dem Fürsten erinnert. Der General, der -noch nichts davon gehört, erkundigte sich interessiert, -was denn vorgefallen sei, worauf Ganjä in knappen -Worten sehr sachlich, doch vollkommen wahrheitsgetreu -alles erzählte und auch ausdrücklich erwähnte, daß er -den Fürsten bereits um Verzeihung gebeten habe. Zum -Schluß äußerte er noch in etwas lebhafterem Tone seine -Meinung: daß der Fürst seltsamerweise – Gott weiß -weshalb – ein „Idiot“ genannt werde, daß er, Ganjä, -sich aber vom vollkommenen Gegenteil überzeugt habe; -denn „dieser Mensch hat sicher seinen Kopf für sich,“ -wie er hinzufügte. Nastassja Filippowna hörte dieser -Meinungsäußerung sehr aufmerksam zu und blickte -Ganjä neugierig an; doch das Gespräch ging sogleich -auf Rogoshin über, der ja bei Iwolgins eine so große -Rolle gespielt hatte, und diesem Gespräch folgten Tozkij -und Jepantschin mit größter Aufmerksamkeit. Ptizyn, -<a id="page-266" class="pagenum" title="266"></a> -der sich bis neun Uhr abends für Rogoshin in geschäftlichen -Angelegenheiten gemüht hatte, wußte noch einzelne -Neuigkeiten über ihn zu berichten. Wie er erzählte, -setzte Rogoshin alle Hebel in Bewegung, um noch vor -der Nacht hunderttausend Rubel in barem Gelde zusammenzubringen. -„Allerdings scheint er betrunken zu -sein,“ fügte Ptizyn hinzu, „doch wird er wahrscheinlich -sein Wort halten; denn wenn es auch schwer ist, hunderttausend -an einem Tag flüssig zu machen, so helfen ihm -doch viele: Trepaloff, Kinder und Biskup ... Nur weiß -ich nicht, ob es ihnen gerade heute noch gelingen wird -... Auf die Höhe der Prozente kommt es ihm gar nicht -an, er zahlt alles – natürlich in der Trunkenheit, im -ersten Rausch ...“ schloß Ptizyn. Alle diese Mitteilungen -wurden von den Anwesenden mit zum Teil -finsterem Interesse vernommen. Nastassja Filippowna -schwieg, wahrscheinlich mit einer besonderen Absicht. -Ganjä schwieg gleichfalls. General Jepantschin beunruhigte -sich innerlich vielleicht am meisten von allen: -sein kostbares Geschenk war von ihr mit etwas gar zu -kühler Freundlichkeit empfangen worden; ja, vielleicht -täuschte er sich nicht einmal, wenn er sogar so etwas -wie leisen Spott in ihrem Blick und Lächeln bemerkt -zu haben glaubte. Nur Ferdyschtschenko befand sich als -einziger von allen Gästen in gehobener, feiertäglicher -Stimmung und lachte laut, ohne selbst zu wissen weshalb -– vielleicht nur, weil er sich selbst die Rolle des -Narren auferlegt hatte. Tozkij, den die Fama als -eleganten und geistreichen Erzähler pries, und der an -solchen Abenden gewöhnlich die ganze Unterhaltung -beherrscht hatte, war diesmal offenbar nicht dazu aufgelegt. -<a id="page-267" class="pagenum" title="267"></a> -Man merkte ihm sogar eine gewisse, an ihm -ganz fremde Betretenheit an. Die übrigen Gäste – ein -armer, alter Lehrer, der Gott weiß weshalb eingeladen -worden war, irgendein unbekannter und sehr junger -Mann, der entsetzlich schüchtern zu sein schien und den -Mund überhaupt nicht auftat, eine lebhafte ältere -Dame von etwa vierzig Jahren, die einstmals Schauspielerin -gewesen war, und dann noch eine auffallend -hübsche, reich gekleidete junge Dame, die gleichfalls so -gut wie gar nichts sprach – sie alle konnten das Gespräch -nicht nur nicht beleben, sondern wußten mitunter -nicht einmal, was sie antworten oder wovon sie -überhaupt sprechen sollten. -</p> - -<p> -So war es denn begreiflich, daß das Erscheinen -des Fürsten allen Anwesenden sehr gelegen kam. Übrigens -rief seine <a id="corr-15"></a>Anmeldung doch gewisses Erstaunen und -auf manchen Gesichtern sogar ein gewisses Lächeln hervor, -namentlich als man aus Nastassja Filippownas -überraschter Miene erriet, daß sie gar nicht daran gedacht -hatte, ihn einzuladen. Doch schon im nächsten -Augenblick verriet ihr Gesicht so viel aufrichtige Freude -über seinen Besuch, daß die Mehrzahl der Gäste sich -sofort gleichfalls anschickte, den ungebetenen Gast mit -Vergnügen zu empfangen. -</p> - -<p> -„Nun ja, wenn das auch wieder nur ein Ausdruck -seiner Unschuld ist,“ meinte General Jepantschin, „und -solche – hm! – Neigungen zu begünstigen ziemlich -gefährlich sein kann, so ist es doch im Augenblick nicht -übel, daß er das Geburtstagskind mit seinem Besuch -bedacht hat, zumal er es noch in einer so originellen -Weise tut. Aller Voraussicht nach wird er uns sogar -<a id="page-268" class="pagenum" title="268"></a> -erheitern, wenigstens ... soviel ich über ihn – urteilen -kann.“ -</p> - -<p> -„Oh, das steht um so mehr zu erwarten, als er uneingeladen -kommt!“ rief sofort Ferdyschtschenko aus. -</p> - -<p> -„Sie meinen?“ fragte ihn der General trocken. Er -konnte diesen Menschen nicht ertragen. -</p> - -<p> -„Nun, ich meine, daß er für den Eintritt zahlen -muß,“ erklärte jener. -</p> - -<p> -„Mir scheint, daß ein Fürst Myschkin nicht gerade -ein Ferdyschtschenko ist,“ konnte der General sich nicht -enthalten zu bemerken. Es fiel ihm ehrlich schwer, -sich an den Gedanken zu gewöhnen, daß er, General -Jepantschin, sich mit einem Ferdyschtschenko in ein und -derselben Gesellschaft befand, ganz als wären sie gleichstehende -Persönlichkeiten. -</p> - -<p> -„Ei, Exzellenz, mit Ferdyschtschenko müssen Sie -Nachsicht haben,“ antwortete jener lachend, „ich bin -doch hier mit ganz besonderen Rechten ausgestattet!“ -</p> - -<p> -„Was sind denn das für Rechte, wenn man fragen -darf?“ -</p> - -<p> -„Das auseinanderzusetzen hatte ich bereits das -vorigemal die Ehre, doch für Eure Exzellenz will ich -es nochmals wiederholen. Also, ich bitte um Ihre -Aufmerksamkeit, Exzellenz: alle Menschen sind geistreich, -nur ich allein bin es nicht. Als Schadenersatz habe ich -dafür die Erlaubnis erhalten, die Wahrheit zu sagen, -da doch bekanntlich nur jene die Wahrheit sagen, die -nicht gerade – nun, wie gesagt, geistreich sind. Zudem -bin ich ein äußerst rachsüchtiger Mensch, und das natürlich -gleichfalls nur aus Mangel an Geist. Ich nehme -jede Beleidigung ruhig hin, doch – wohlgemerkt! – -<a id="page-269" class="pagenum" title="269"></a> -nur bis zum ersten Mißerfolge des Beleidigers. Bei -seiner ersten Niederlage entsinne ich mich unverzüglich -alles dessen, was er auf dem Kerbholz hat, und zahle -es ihm prompt auf irgendeine Weise heim – schlage mit -den Hinterbeinen aus, wie Iwan Petrowitsch Ptizyn -es nennt, der, versteht sich, selbst niemals hinten ausschlägt. -Kennen Eure Exzellenz vielleicht Kryloffs Fabel -vom Löwen und vom Esel? Nun, sehen Sie, die ist wie -auf uns gedichtet, tatsächlich, das sind Sie und ich.“ -</p> - -<p> -„Sie scheinen ja wieder mal in Ihr unleidliches -Faseln hineingekommen zu sein, Ferdyschtschenko,“ entgegnete -der General gereizt und grob. -</p> - -<p> -„Aber was haben Sie denn dagegen einzuwenden, -Exzellenz?“ griff Ferdyschtschenko schnell auf, ganz als -hätte er nur auf diesen Einwand gewartet. „Beunruhigen -Sie sich nicht, Exzellenz, ich kenne sehr wohl -den Platz, der mir zukommt: der Löwe sind natürlich -Sie, Exzellenz: -</p> - -<div class="poem-container"> - <div class="poem"> - <div class="stanza"> - <p class="verse">– Der grimme Leu, des Waldes Schrecken,</p> - <p class="verse">Ward mit den Jahren altersschwach –</p> - </div> - </div> -</div> - -<p class="noindent"> -Und ich, Exzellenz, bin selbstverständlich der Esel ...“ -</p> - -<p> -„Mit letzterem bin ich vollkommen einverstanden,“ -platzte der General unvorsichtig genug heraus. -</p> - -<p> -Diese ganze Plänkelei wurde natürlich mit Absicht -von Ferdyschtschenko in die Länge gezogen: obwohl er -nicht geistreich zu sein verstand, wurde ihm doch vieles -erlaubt, da er nun einmal offiziell den Narren spielte. -</p> - -<p> -„Aber ich werde ja doch nur deshalb hier empfangen, -damit ich gerade in diesem Genre zur allgemeinen -Heiterkeit beitrage!“ hatte Ferdyschtschenko einmal -lachend erklärt. „Wie wäre es denn sonst möglich, -<a id="page-270" class="pagenum" title="270"></a> -mich zu empfangen? – Das begreife ich doch selbst! -Aber ja doch! Wie könnte man mich denn im Ernst, -mich, Ferdyschtschenko, neben einen so ästhetisch-delikaten -Gentleman wie Afanassij Iwanowitsch Tozkij setzen? -Da bleibt einem doch nur die eine Erklärung übrig: -eben weil es unmöglich ist, wird es getan!“ -</p> - -<p> -Ferdyschtschenko konnte in seinen Späßen sehr -plump, bisweilen aber auch sehr bissig sein, und bisweilen -sogar noch mehr als bissig. Das aber war es -gerade, was Nastassja Filippowna zu gefallen schien. -Daher mußte auch ein jeder, der mit ihr verkehren -wollte, Ferdyschtschenkos Anwesenheit in den Kauf -nehmen. Er traf vielleicht den Nagel auf den Kopf, -wenn er sich sagte, daß er nur deshalb empfangen wurde, -weil er gleich bei seinem ersten Besuch für Tozkij „unmöglich“ -geworden war. Auch Ganjä mußte unendliche -Qualen von ihm erdulden; und in der Beziehung -kam Ferdyschtschenko Nastassja Filippowna sogar sehr -zustatten. -</p> - -<p> -„Der Fürst aber wird bei uns damit beginnen -müssen, daß er eine moderne Arie zum besten gibt,“ -schloß Ferdyschtschenko mit einem Seitenblick auf -Nastassja Filippowna. -</p> - -<p> -„Das glaube ich nicht, Ferdyschtschenko, und bitte, -geben Sie sich keine Mühe, es wäre überflüssig,“ sagte -diese kurz. -</p> - -<p> -„A–ah! Nun, wenn er unter so besonderer Protektion -steht, so werde natürlich auch ich mich danach -richten.“ -</p> - -<p> -Doch Nastassja Filippowna hatte sich schon erhoben -und ging, ohne ihn anzuhören, dem Fürsten entgegen. -</p> - -<p> -<a id="page-271" class="pagenum" title="271"></a> -„Es tut mir leid,“ sagte sie, als sie plötzlich vor -ihm stand, „daß ich Sie vorhin in der Eile zu mir -einzuladen vergaß. Um so mehr freut es mich, daß -Sie mir jetzt selbst Gelegenheit geben, Ihnen zu danken -und Sie zu versichern, daß ich Ihre Entschlossenheit -und die Art, wie Sie eingriffen, bewundert habe.“ -</p> - -<p> -Bei diesen Worten blickte sie ihn forschend an, bemüht, -wenn auch nur halbwegs eine Erklärung für sein -seltsames Erscheinen zu finden. -</p> - -<p> -Der Fürst war durch ihre Erscheinung so geblendet -und erregt, daß er kein Wort hervorzubringen vermochte. -Nastassja Filippowna bemerkte es und lächelte: -es war ihr angenehm. Wie sie so in der kostbaren -Abendtoilette vor ihm stand, war sie allerdings berückend -schön. Und das sah sie auch an dem Eindruck, den sie -auf ihn machte. Sie reichte ihm die Hand und führte -ihn dann zu ihren Gästen. Doch dicht vor der Tür -zum Salon blieb der Fürst plötzlich stehen und flüsterte -ihr in ungewöhnlicher Erregung schnell, fast atemlos zu: -</p> - -<p> -„An Ihnen ist alles vollendet ... selbst das, daß -Sie mager und bleich sind, ist schön ... Man will -Sie sich gar nicht anders denken ... Ich wollte um -jeden Preis zu Ihnen kommen ... ich ... verzeihen -Sie ...“ -</p> - -<p> -„Bitten Sie nicht um Verzeihung,“ unterbrach ihn -Nastassja Filippowna lächelnd, „damit würden Sie die -ganze Seltsamkeit und Originalität Ihres Erscheinens -zerstören. Man hat wohl ganz recht, wenn man Sie -einen sonderbaren Menschen nennt. Halten Sie mich -also wirklich für vollendet, ja?“ -</p> - -<p> -„Ja.“ -</p> - -<p> -<a id="page-272" class="pagenum" title="272"></a> -„Wenn Sie auch sonst ein Meister im Erraten -sind, so täuschen Sie sich diesmal doch arg. Ich werde -Sie heute noch daran erinnern ...“ -</p> - -<p> -Sie stellte ihn darauf ihren Gästen vor, von denen -jedoch die meisten ihn bereits kannten. Tozkij sagte -ihm sogleich eine Liebenswürdigkeit. Alle schienen sich -zu beleben, alle begannen plötzlich zu sprechen und zu -lachen. Nastassja Filippowna ließ den Fürsten neben -sich Platz nehmen. -</p> - -<p> -„Aber was ist denn am Erscheinen des Fürsten so -Erstaunliches?“ übertönte Ferdyschtschenkos Kraftorgan -alle anderen Stimmen. „Die Sache liegt doch auf der -Hand, sie spricht ja für sich selbst!“ -</p> - -<p> -„Ja, sie spricht nur zu deutlich für sich selbst,“ brach -plötzlich Ganjä sein Schweigen. „Ich habe den Fürsten -heute fast ununterbrochen beobachtet, von dem Augenblick -an, als er am Vormittage zum erstenmal Nastassja -Filippownas Bild erblickte auf dem Schreibtisch Iwan -Fedorowitschs. Ich entsinne mich noch sehr gut, daß ich -mir schon damals dasselbe dachte, wovon ich jetzt vollkommen -überzeugt bin, und was mir der Fürst, nebenbei -bemerkt, auch selbst gestanden hat.“ -</p> - -<p> -Ganjä hatte mit sehr ernster, fast sogar finsterer -Miene ohne den geringsten Scherzton gesprochen, was -eigentlich etwas sonderbar war. -</p> - -<p> -„Ich habe Ihnen keine Geständnisse gemacht,“ entgegnete -der Fürst, der bei Ganjäs Worten rot geworden -war, „ich habe nur auf Ihre Frage geantwortet.“ -</p> - -<p> -„Bravo, bravo!“ schrie Ferdyschtschenko laut. „Das -nenne ich wenigstens aufrichtig! Und zwar ist es ebenso -aufrichtig wie schlau!“ -</p> - -<p> -<a id="page-273" class="pagenum" title="273"></a> -Alles lachte. -</p> - -<p> -„Schreien Sie doch nicht so, Ferdyschtschenko,“ sagte -Ptizyn halblaut mit angewiderter Miene. -</p> - -<p> -„Ich hätte solche Heldentaten gar nicht von Ihnen -erwartet, Fürst,“ bemerkte Iwan Fedorowitsch Jepantschin. -„Aber wissen Sie auch, wem das sehr zustatten -kommt? ... Und ich habe Sie für einen Philosophen -gehalten! Ja, ja, die Bescheidenen!“ -</p> - -<p> -„Und danach zu urteilen, daß der Fürst bei diesem -harmlosen Scherz wie ein unschuldiges, junges Mädchen -errötet, muß er ja – wenigstens glaube ich, das -annehmen zu dürfen – als edler Jüngling nur die -edelsten Absichten in seinem Herzen hegen,“ sagte, oder -richtiger, kaute mit seinem zahnlosen Munde der bis -dahin stumme siebzigjährige kleine Lehrer, von dem ein -jeder alles andere eher erwartet hätte, als daß er an -diesem Abend überhaupt ein Wort hervorbringen würde. -</p> - -<p> -Die Bemerkung des Greises rief noch größere Heiterkeit -hervor, und er selbst begann in dem Glauben, -daß sein Witz die Ursache des Gelächters sei, noch -lauter als die anderen zu lachen – bis er einen so -heftigen Hustenanfall bekam, daß Nastassja Filippowna, -die für alte Originale, Greise und sogar Schwachsinnige -eine besondere Vorliebe besaß, den Alten zu -streicheln begann, ihn küßte und ihm Tee bringen ließ. -Von der eintretenden Zofe ließ sie sich einen Schal -bringen, in den sie sich dann fröstelnd einhüllte. -Darauf mußte das Mädchen noch Holzscheite in den -Kamin legen. Auf ihre Frage, wieviel Uhr es sei, -antwortete das Mädchen, daß es schon halb elf geschlagen -habe. -</p> - -<p> -<a id="page-274" class="pagenum" title="274"></a> -„Meine Herren, wollen Sie nicht Champagner -trinken?“ fragte plötzlich Nastassja Filippowna. „Er -ist bereits kalt gestellt. Vielleicht wird es dann lustiger -werden. Also ganz ohne Zeremonien, wenn ich bitten -darf.“ -</p> - -<p> -Diese Aufforderung, zu trinken, die noch dazu so -naiv ausgesprochen wurde, erschien den Anwesenden -sehr sonderbar von Nastassja Filippowna. Und überhaupt -wurde der Abend diesmal noch ungezwungener, -als es die Gäste sonst bei ihr gewöhnt waren. Doch -gegen den Champagner hatte niemand etwas einzuwenden, -wenigstens was den General, die lebhafte -Dame, den alten Lehrer und Ferdyschtschenko betraf. -Und ihrem Beispiel folgten auch die anderen. Tozkij -nahm gleichfalls einen der Kelche und bemühte sich, dem -neueingeführten Ton nach Möglichkeit den Charakter -eines unbefangenen Scherzens zu geben. Nur Ganjä -trank nicht. Nastassja Filippowna dagegen erklärte, -daß sie mindestens drei Glas trinken würde. Es war -sehr schwer, aus ihrem oft grundlosen, verlorenen -Lachen, das bald ernster Nachdenklichkeit und finsterem -Schweigen wich, um dann von neuem in nervöser -Heiterkeit hervorzubrechen, klug zu werden oder gar -aus ihm zu erraten, was sie für Absichten hegte. Es -fiel mit der Zeit auf, daß sie gleichsam etwas erwartete, -häufig nach der Uhr sah, immer ungeduldiger wurde -und sehr zerstreut war. -</p> - -<p> -„Bei Ihnen scheint ja eine richtige kleine Influenza -im Anzuge zu sein, meine Liebe?“ fragte die lebhafte -Dame. -</p> - -<p> -„Oh, eine sehr große sogar, nicht nur eine kleine,“ -<a id="page-275" class="pagenum" title="275"></a> -entgegnete, den Schal fester um die Schultern ziehend, -Nastassja Filippowna, die merklich bleicher wurde und -zuweilen sich krampfhaft zusammenzunehmen schien, -damit die anderen nicht merkten, wie der Schüttelfrost -sie zittern machte. -</p> - -<p> -Alle wurden unruhig und sahen einander fragend -an; es ging eine Bewegung durch die ganze Versammlung. -</p> - -<p> -„Oder sollten wir Nastassja Filippowna nicht -Ruhe gönnen?“ fragte Tozkij mit einem Blick auf Jepantschin. -</p> - -<p> -„Oh, nein, nein! auf keinen Fall! Ich bitte Sie -alle, bei mir zu bleiben,“ rief sie lebhaft. „Ihre Anwesenheit -ist mir heute unentbehrlich,“ fügte sie plötzlich -noch eigensinniger und recht vielsagend hinzu. -</p> - -<p> -Da nun fast alle Gäste wußten, daß an diesem -Abend eine wichtige Entscheidung bevorstand, so fielen -diese ihre Worte schwer ins Gewicht. Der General -und Tozkij tauschten nochmals einen bedeutsamen Blick -aus. Ganjä machte eine hastige Bewegung. -</p> - -<p> -„Wie wär’s, wenn wir ein <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Petit-jeu</span><a class="tnote" href="#transnote-9" id="tnote-9">[9]</a> spielten?“ -schlug die lebhafte Dame vor. -</p> - -<p> -„Ach, ich weiß ein famoses <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Petit-jeu</span>!“ rief Ferdyschtschenko -lebhaft aus. „Wenigstens ist es eines, das -nur ein einziges Mal in der Welt gespielt worden ist, -und selbst da gelang es nicht!“ -</p> - -<p> -„Was ist denn das für ein Spiel?“ fragte die lebhafte -Dame. -</p> - -<p> -„Na, es hatte sich mal von uns ’ne ganze Gesellschaft -zusammengefunden, nun, es war getrunken worden, -das läßt sich nicht leugnen, und da machte plötzlich -<a id="page-276" class="pagenum" title="276"></a> -jemand den Vorschlag, daß jeder von uns etwas -aus seinem Leben erzählen solle, ganz einfach, so wie -wir da alle um den Tisch herumsaßen, doch dieses Etwas -– jetzt kommt der Haken! – mußte unbedingt -gerade das sein, was der Erzähler auf Ehr’ und Gewissen -für die schlechteste Tat hielt, die er je im Laufe -seines ganzen Lebens begangen, und zwar nur unter -dieser einen Bedingung, daß er nicht log, sondern aufrichtig, -ganz aufrichtig, nur der Wahrheit gemäß die -Sache – wiedergab.“ -</p> - -<p> -„Hm, ein etwas sonderbarer Einfall,“ meinte der -General. -</p> - -<p> -„Aber erlauben Sie, Exzellenz, Sonderbarkeit ist -doch nur ein Vorzug!“ -</p> - -<p> -„Ich finde den Einfall lächerlich,“ äußerte Tozkij, -„doch ist er im Grunde verständlich: Prahlerei besonderer -Art.“ -</p> - -<p> -„Aber das war’s ja vielleicht gerade, was man -wollte, Afanassij Iwanowitsch.“ -</p> - -<p> -„Ach, gehen Sie! Ein solches <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Petit-jeu</span> bringt -einen eher zum Weinen als zum Lachen!“ sagte die -lebhafte Dame geringschätzig. -</p> - -<p> -„Ich halte solche Spiele für reinen Unsinn. Und -sie sind ja auch ganz unmöglich,“ meinte Ptizyn. -</p> - -<p> -„Aber gelang es denn auch, Ferdyschtschenko?“ erkundigte -sich Nastassja Filippowna. -</p> - -<p> -„Das ist es ja eben, daß es nicht gelang, oder wenn -Sie wollen, gelang es, aber es wurde gemein. Allerdings -weigerte sich niemand, zu erzählen, viele erzählten -auch wahrheitsgetreu – und denken Sie sich nur: es -erzählte gar manch einer mit aufrichtigem Vergnügen -<a id="page-277" class="pagenum" title="277"></a> -und Wohlgefallen! Dann aber schämte sich doch ein -jeder. Hielten’s nicht aus. Im allgemeinen aber war -es übrigens durchaus erheiternd, – in seiner Art, versteht -sich ...“ -</p> - -<p> -„Vorzüglich! Das ist ja wie geschaffen für uns!“ -fiel ihm Nastassja Filippowna ins Wort; sie war wie -neu belebt. „Nein wirklich, das müssen wir doch versuchen, -meine Herren! Es ist heute gar nicht lustig bei -mir. Wenn nun ein jeder von uns bereit wäre, etwas -zu erzählen ... irgend etwas in dieser Art – nicht? -... Natürlich nur, wenn er aus freien Stücken einwilligt -– was meinen Sie? Vielleicht werden wir es -aushalten? Wenigstens ist es furchtbar originell!“ -</p> - -<p> -„Oh, gewiß, es ist eine geniale Idee!“ begeisterte -sich Ferdyschtschenko. „Die Damen brauchen übrigens -nicht mitzuwirken, die Herren fangen an. Die Reihenfolge -wird durch das Los bestimmt – so machten wir -es auch damals. Unbedingt, unbedingt! Wer nun -aber <em>gar nicht</em> will, der kann dann natürlich den -Mund halten, nur ist es gerade keine Liebenswürdigkeit. -Also, meine Herren, ein jeder gebe ein Pfand, -irgendeinen x-beliebigen Gegenstand – hier ... hier -ist ein Hut – also hier hinein, meine Herren, der -Fürst wird dann die Pfänder herausnehmen. Die -ganze Aufgabe ist ja so einfach, wie man sie sich einfacher -gar nicht denken kann: die häßlichste Tat von -allen im Laufe des Lebens begangenen ... wie gesagt: -die Einfachheit selbst. Sie werden ja sehen, meine -Herren. Und falls jemand sein schlechtes Gedächtnis -vorschützen sollte, so werde ich dem schon nachzuhelfen -wissen!“ -</p> - -<p> -<a id="page-278" class="pagenum" title="278"></a> -Der Einfall war allerdings sehr eigenartig. Doch -gefiel er keinem der Gäste. Einige waren verstimmt, -andere lächelten verschmitzt, und wieder andere versuchten -dies und jenes einzuwenden, doch taten sie es -nur mit Vorsicht, so z. B. der General, der Nastassja -Filippowna nie recht zu widersprechen wagte. Er hatte -sogleich bemerkt, daß ihr dieser Einfall sehr zusagte – -vielleicht nur weil er nichts weniger als alltäglich und -eigentlich doch unerhört war. Nastassja Filippowna -war aber in ihren Wünschen unberechenbar und rücksichtslos, -wenn sie sie einmal offen zeigte, gleichviel, -ob es auch die kindischsten und für sie selbst nutzlosesten -Wünsche waren. Sie war jetzt wie im Fieber, konnte -kaum ruhig sitzen. Das Lachen überkam sie wie ein Anfall, -um dann ebenso plötzlich abzubrechen. Sie amüsierte -sich köstlich über Tozkijs beleidigte und besorgte -Miene. Ihre dunklen Augen glänzten. Auf ihren bleichen -Wangen erschienen zwei rote Flecke. Der Schatten -unbehaglichen Mißvergnügens in den Gesichtern einiger -ihrer Gäste reizte noch mehr ihren Spott und ihre -Heiterkeit. Vielleicht gefiel ihr am meisten an dem -ganzen Einfall gerade der Zynismus und die Grausamkeit. -Einzelne waren überzeugt, daß sie damit etwas -ganz Besonderes bezweckte. Jedenfalls war man neugierig, -wie es werden würde, und diese Neugier zog -sogar sehr. Ferdyschtschenko war ganz Feuer und -Flamme. -</p> - -<p> -„Aber wenn es irgend etwas ist, das man nicht erzählen -kann ... in Gegenwart von Damen?“ fragte -schüchtern der schweigsame Jüngling. -</p> - -<p> -„Dann erzählt man es eben nicht,“ versetzte Ferdyschtschenko. -<a id="page-279" class="pagenum" title="279"></a> -„Als ob Sie nur eine einzige Schändlichkeit -begangen hätten! Ach, Sie – Jüngling!“ -</p> - -<p> -„Und ich weiß nicht einmal, welches gerade die -schlechteste Tat ist, die ich begangen habe,“ seufzte die -lebhafte Dame. -</p> - -<p> -„Die Damen sind nicht verpflichtet, zu erzählen,“ -wiederholte Ferdyschtschenko, „aber auch nur das: -nicht verpflichtet! Inspiration aus eigener Initiative -wird mit Anerkennung zugelassen. Die Herren dagegen -werden nur dann der Pflicht enthoben, wenn sie nun -mal ganz und <em>gar</em> nicht wollen.“ -</p> - -<p> -„Aber, wie wird man denn wissen, ob ich nicht -lüge?“ fragte Ganjä. „Wenn ich aber lüge, ist doch -der ganze Sinn des Spieles verdorben. Und wer wird -nicht lügen? Das ist doch selbstverständlich, daß bei -einer solchen Gelegenheit ein jeder lügt.“ -</p> - -<p> -„Aber so ist doch schon allein das interessant, <em>wie</em> -ein jeder lügt,“ versetzte Ferdyschtschenko. „Du aber -Ganetschka, brauchst dir darob, daß du lügen könntest, -keine besonderen Sorgen zu machen, da doch deine -schmählichste Tat ohnehin schon allen bekannt ist. Bedenken -Sie doch nur, meine Herrschaften,“ rief er plötzlich -geradezu begeistert aus, „mit welchen Augen wir -dann einander ansehen werden, morgen zum Beispiel, -nach den Erzählungen, was?!“ -</p> - -<p> -„Wie, soll es denn wirklich? ... Ist es denn wirklich -Ihr Ernst, Nastassja Filippowna?“ fragte Tozkij -würdevoll. -</p> - -<p> -„Wer den Wolf fürchtet, soll nicht in den Wald -gehen!“ war ihre spöttisch lächelnde Antwort. -</p> - -<p> -„Aber erlauben Sie, Herr Ferdyschtschenko, ist denn -<a id="page-280" class="pagenum" title="280"></a> -das ein Gesellschaftsspiel?“ fuhr Tozkij, immer erregter, -fort. „Ich versichere Sie, solche Späße gelingen -nie. Sie sagten ja auch selbst, daß es bereits einmal -nicht gelungen sei.“ -</p> - -<p> -„Wieso, wieso nicht gelungen? Habe ich nicht das -vorigemal erzählt, wie ich einmal drei Rubel gestohlen -habe? Da tat ich’s doch einfach und erzählte!“ -</p> - -<p> -„Nun ja. Aber es war doch von vornherein jede -Möglichkeit ausgeschlossen, die Sache so zu erzählen, -daß sie glaubhaft erschien. Und Gawrila Ardalionytsch -hat ganz richtig bemerkt, daß das ganze Spiel sofort -seine Pointe verliert, sobald man auch nur im geringsten -von der Wahrheit abweicht. Die strikte Beobachtung -der Wahrheit wäre in diesem Fall doch nur bei -einer gewissen Prahlsucht schlechten Tones möglich, und -dieser Ton ist hier doch ganz undenkbar, denke ich.“ -</p> - -<p> -„Herrgott, sind Sie mir mal ein delikater Mensch, -Afanassij Iwanowitsch, Sie vernichten mich ja geradezu!“ -lachte Ferdyschtschenko. „Mit dieser Bemerkung, -meine Damen und Herren, hat ja Afanassij Iwanowitsch -in der delikatesten Weise angedeutet, daß ich -ganz unmöglich hätte stehlen können – was direkt zu -sagen, wohl direkt unvornehm wäre – wenn er auch -bei sich, versteht sich, vollkommen überzeugt ist, daß -Ferdyschtschenko sehr wohl stehlen könnte! Doch zur -Sache, meine Herren, die Lose sind vollzählig – und -auch Sie, Afanassij Iwanowitsch, haben ja von sich -einen Gegenstand in den Hut gelegt; folglich willigen -Sie also ein, etwas zum besten zu geben. Bitte, Fürst, -greifen Sie hinein.“ -</p> - -<p> -Der Fürst senkte schweigend die Hand in den Hut: -<a id="page-281" class="pagenum" title="281"></a> -der erste Gegenstand, den er hervorholte, war von -Ferdyschtschenko hineingelegt worden, der zweite von -Ptizyn, der dritte vom General, der vierte von Tozkij, -der fünfte von ihm selbst, der sechste von Ganjä usw. -Die Damen hatten es vorgezogen, sich nicht zu beteiligen. -</p> - -<p> -„O Gott, welches Pech!“ jammerte Ferdyschtschenko. -„Und ich glaubte, als erster würde der Fürst daran -glauben müssen und als zweiter Seine Exzellenz! Doch -zum Glück folgt Iwan Petrowitsch Ptizyn sogleich -hinter mir, und das soll meine Entschädigung sein! -Nun, dann – los, meine Herrschaften, ich muß mit -gutem Beispiel vorangehen! Doch da tut es mir im -Augenblick unsäglich leid, daß ich so gering bin und -mich durch nichts auszeichne, nicht einmal durch einen -Titel. Wie kann es da von Interesse sein, wie und -wann und ob überhaupt ein Ferdyschtschenko mal was -Gemeines begangen hat? Und schließlich: welches ist nun -meine größte Schandtat? Hier gerät man ja förmlich -in einen <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">embarras de richesse</span>!<a class="tnote" href="#transnote-10" id="tnote-10">[10]</a> Es sei denn, daß ich -wieder den Diebstahl der drei Rubel erzähle, um unseren -verehrten Afanassij Iwanowitsch zu überzeugen, daß -man sehr wohl stehlen kann, ohne dabei ein Dieb zu -sein.“ -</p> - -<p> -„Sie überzeugen mich sogar davon, daß gewisse -Leute tatsächlich ein Vergnügen bis zum Hochgenuß -daran finden können, von ihren schmutzigen Taten zu -erzählen, selbst dann, wenn niemand sie darum bittet. -... Doch übrigens ... Verzeihen Sie, Herr Ferdyschtschenko.“ -</p> - -<p> -„Fangen Sie an, Ferdyschtschenko, Sie schwatzen -<a id="page-282" class="pagenum" title="282"></a> -viel zu viel Überflüssiges und können nie zu einem -Schluß kommen,“ sagte Nastassja Filippowna gereizt -und ungeduldig in zurechtweisendem Tone. -</p> - -<p> -Es fiel allen auf, daß sie nach ihren Lachanfällen -plötzlich fast finster geworden war. Nichtsdestoweniger -bestand sie eigensinnig und herrisch auf der Durchführung -ihrer Laune. Tozkijs ästhetisches Empfinden -litt unsäglich. Auch der General ärgerte ihn nicht -wenig: der saß vor seinem Champagner, „als wäre -nichts passiert“, und schien sogar die Absicht zu haben, -gleichfalls etwas zum besten zu geben, wenn die Reihe -an ihn kommen würde. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-14"> -<a id="page-283" class="pagenum" title="283"></a> -<span class="line1">XIV.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">„</span>I</span><span class="postfirstchar">ch</span> habe ja doch gesagt, Nastassja Filippowna: -da mir jeder Geist fehlt, schwatze ich dummes Zeug!“ -begann Ferdyschtschenko, der als erster erzählen mußte. -„Hätte ich dagegen <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">tant d’esprit</span><a class="tnote" href="#transnote-11" id="tnote-11">[11]</a> wie zum Beispiel -Afanassij Iwanowitsch oder so viel Scharfsinn wie Iwan -Petrowitsch Ptizyn, so würde ich heute ganz wie Afanassij -Iwanowitsch und Iwan Petrowitsch dasitzen und -den Mund halten. Fürst, erlauben Sie, daß ich Sie -eines frage: Was meinen Sie – es will mir immer -scheinen, daß es in der Welt mehr Diebe gibt als -Nichtdiebe, und daß es selbst unter den ehrlichsten Menschen -keinen gibt, der nicht wenigstens einmal in seinem -Leben gestohlen hat. Das ist so eine Privatanschauung -von mir, aus der ich jedoch noch längst nicht schließe, -daß alle ohne Ausnahme Diebe seien, obschon man, -weiß Gott, mitunter verteufelt gern auch dieses daraus -folgern möchte. Nun, was meinen Sie dazu, Fürst?“ -</p> - -<p> -„Pfui, wie dumm Sie erzählen,“ ärgerte sich die -lebhafte Dame. „Und welch ein Unsinn: jeder Mensch -soll etwas gestohlen haben! Ich habe noch nie etwas -gestohlen.“ -</p> - -<p> -„Ich glaub’s Ihnen gern, Darja Alexejewna, daß -Sie noch nie etwas gestohlen haben, aber hören wir -doch zu, was der Fürst, der plötzlich sogar errötet ist, -wie ich sehe, dazu sagen wird.“ -</p> - -<p> -„Ich glaube, daß Sie recht haben, nur übertreiben -Sie sehr,“ sagte der Fürst, der tatsächlich errötet war. -</p> - -<p> -„Und Sie selbst, Fürst, haben Sie nie etwas gestohlen?“ -</p> - -<p> -<a id="page-284" class="pagenum" title="284"></a> -„Pfui, Sie machen sich ja lächerlich, kommen Sie -doch zur Besinnung, Herr Ferdyschtschenko,“ unterbrach -ihn der General. -</p> - -<p> -„Ach, jetzt, wo es erzählen heißt, schämen Sie sich -der Geschichte,“ warf Darja Alexejewna ein, „und -deshalb wollen Sie die Aufmerksamkeit auf den Fürsten -ablenken.“ -</p> - -<p> -„Ferdyschtschenko: entweder Sie erzählen oder Sie -schweigen! Sie bringen einen ja um den letzten Rest -Geduld!“ sagte Nastassja Filippowna ärgerlich. -</p> - -<p> -„Im Augenblick, Nastassja Filippowna! Aber wenn -schon der Fürst es gestanden hat – denn ich behaupte, -daß er es so gut wie tatsächlich gestanden hat –: -was würde dann noch irgendein anderer gestehen müssen -– ich rede ganz objektiv, ohne dabei an einen der Anwesenden -speziell zu denken –, wenn er es sich einmal -einfallen ließe, die Wahrheit zu sagen? Was nun mich -betrifft, meine Damen und Herren, so lohnt es sich -weiter gar nicht, zu erzählen: ’s ist sehr einfach, sehr -dumm und sehr häßlich. Aber ich versichere Ihnen, ich -bin kein Dieb. Gestohlen habe ich, ohne selbst zu -wissen, wie. Es war das vor etwa drei Jahren, auf -der Datsche<a class="fnote" href="#footnote-11" id="fnote-11">[11]</a> Ssemjon Iwanowitsch Ischtschenkos, an -einem Sonntage. Es waren mehrere Gäste zu Tisch. -Nach dem Essen blieben die Herren noch beim Wein -sitzen. Da fiel es mir ein, Marja Ssemjonowna, die -Tochter des Hausherrn, um einen musikalischen Genuß -zu bitten, d. h. ich wollte sie bitten, uns etwas auf dem -Flügel vorzuspielen. Wie ich nun gehe, um sie zu suchen, -<a id="page-285" class="pagenum" title="285"></a> -komme ich auch ins Eckzimmer, und da sehe ich: – auf -dem Nähtischchen Marja Iwanownas liegt ein grünes -Papier: ein Dreirubelschein. Sie hatte ihn kurz vorher -herausgenommen, da sie das Geld in der Wirtschaft -brauchte. Kein Mensch im Zimmer. Ich nahm den -Schein und schob ihn in die Westentasche. Weshalb? -– Das weiß ich selbst nicht. Ich begreife wirklich -nicht, was mir in dem Augenblick einfiel. Nur drückte -ich mich schleunigst und setzte mich wieder an den Tisch -zu den Gästen. Ich saß und wartete die ganze Zeit -in nicht geringer Erregung, schwatzte aber ohne Unterlaß, -erzählte Anekdoten, lachte, ging dann zu den Damen -hinüber, setzte mich zu ihnen. Nach einer halben -Stunde ungefähr – bemerkte man den Diebstahl und -begann die Dienstboten auszufragen. Der Verdacht -fiel auf das Stubenmädchen Darja. Ich zeigte eine -ungeheure Neugier und Teilnahme, und als Darja -ganz konfus wurde, redete ich ihr zu, ihre Schuld doch -einzugestehen, und bürgte mit meinem Kopf dafür, daß -die gnädige Frau ihr verzeihen würde, und zwar redete -ich laut, so daß alle es hörten! Alle sahen sie an, ich -aber empfand ein ganz besonderes Vergnügen bei dem -Gedanken, daß ich großartig Moral predigte, während -der Schein in meiner Tasche steckte. Ich vertrank diese -drei Rubel noch am selben Tag im Restaurant. Ich -ging hinein und verlangte eine Flasche Lafitte. Niemals -hatte ich so ohne Imbiß Wein verlangt und eine -Flasche solo ausgetrunken, und noch dazu Lafitte. Ich -wollte nur schnell das Geld loswerden. Besondere -Gewissensbisse habe ich weder damals noch später empfunden. -Ein zweites Mal würde ich’s bestimmt nicht -<a id="page-286" class="pagenum" title="286"></a> -tun. Das können Sie mir nun glauben oder nicht -glauben, ganz wie es Ihnen beliebt, das interessiert -mich nicht. Nun, das wäre also meine Geschichte.“ -</p> - -<p> -„Nur ist das selbstverständlich nicht Ihre schlechteste -Tat,“ sagte Darja Alexejewna angewidert. -</p> - -<p> -„Das ist ein psychologischer Fall, aber keine Tat,“ -bemerkte Tozkij. -</p> - -<p> -„Und das Mädchen?“ fragte Nastassja Filippowna, -ohne ihren Ekel zu verbergen. -</p> - -<p> -„Das Mädchen wurde am nächsten Tage fortgejagt. -Es war ein strenges Haus.“ -</p> - -<p> -„Und Sie ließen das zu?“ -</p> - -<p> -„Na, hören Sie mal! Das wäre doch schön, wenn -ich dann noch hingegangen wäre, um mich als Dieb -vorzustellen?“ Und Ferdyschtschenko lachte, jedoch nicht -allzu laut; denn er war doch etwas verdutzt über den -so auffallend unangenehmen Eindruck, den seine Erzählung -auf alle Anwesenden gemacht hatte. -</p> - -<p> -„Wie schmutzig das ist!“ rief Nastassja Filippowna -aus. -</p> - -<p> -„Bah! Sie wollen von einem Menschen seine gemeinste -Handlung hören und verlangen dabei eine -glänzende Heldentat! Gemeine Handlungen sind immer -schmutzig, Nastassja Filippowna, das werden wir ja -auch sogleich von Iwan Petrowitsch Ptizyn hören. Und -was erscheint nicht alles von außen glänzend und -tugendhaft, bloß weil es in eigener Equipage fährt! -Als ob wenige in eigenen Equipagen fahren! Wie aber -diese ...“ -</p> - -<p> -Kurzum, Ferdyschtschenko hielt es doch nicht aus -und wurde plötzlich so wütend, daß er sich gänzlich vergaß. -<a id="page-287" class="pagenum" title="287"></a> -Selbst sein Gesicht verzerrte sich. Wie sonderbar -es auch klingen mag, aber es war doch sehr möglich, daß -er eine ganz andere Wirkung erwartet hatte. Solche -„Fauxpas besonderer Art“ und diese „Prahlsucht -schlechten Tones“, wie Tozkij es nannte, lagen ganz in -seinem Charakter. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna war bei seinem geschmacklosen -Ausfall zusammengezuckt und sah ihn zornig mit -durchbohrendem Blick an. Ferdyschtschenko erschrak -und verstummte sofort. Es überlief ihn kalt. Er sah -ein, daß er doch zu weit gegangen war. -</p> - -<p> -„Sollte man das Spiel nicht lieber aufgeben?“ -fragte Tozkij scheinbar harmlos. -</p> - -<p> -„Die Reihe ist jetzt an mir, doch ich habe ja das -Recht, nicht zu erzählen, wenn ich nicht will, und so -werde ich von diesem Recht Gebrauch machen,“ sagte -Ptizyn entschlossen. -</p> - -<p> -„Sie wollen nicht erzählen?“ -</p> - -<p> -„Ich kann nicht, Nastassja Filippowna. Und überdies -halte ich ein solches Gesellschaftsspiel für ganz unmöglich.“ -</p> - -<p> -„Exzellenz, dann ist jetzt die Reihe an Ihnen, glaube -ich,“ wandte sich Nastassja Filippowna an diesen. -„Wenn auch Sie nicht wollen, so wird nichts daraus, -dann werden auch die anderen nicht wollen. Das würde -mir aber leid tun; denn ich beabsichtigte, auch etwas -aus meinem eigenen Leben zu erzählen. Doch nur nach -Ihnen und Afanassij Iwanowitsch. Sie müssen mich -erst noch dazu ermutigen,“ schloß sie lächelnd. -</p> - -<p> -„Oh, wenn auch Sie etwas zu erzählen versprechen, -so bin ich bereit, Ihnen mein ganzes Leben zu erzählen,“ -<a id="page-288" class="pagenum" title="288"></a> -beteuerte der General mit galantem Eifer. „Ich will -aber gleich gestehen, daß ich mir meine Geschichte bereits -zurechtgelegt habe ...“ -</p> - -<p> -„Und schon aus der Miene Seiner Exzellenz kann -man erraten, mit welch hohem literarischem Verständnis -diese Geschichte bearbeitet sein wird,“ wagte -Ferdyschtschenko ironisch lächelnd zu bemerken. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna blickte flüchtig auf den General, -und auch sie konnte nur mit Mühe ein Lächeln verbergen. -Trotzdem sah man es ihr an, daß ihre Stimmung -sich bedeutend verschlechtert hatte. Tozkij wurde -bleich vor Schreck, als er von ihrer Absicht, gleichfalls -etwas zu erzählen, hörte. -</p> - -<p> -„Es ist mir, meine Damen und Herren, im Laufe -meines Lebens, wie jedem Menschen, bisweilen passiert, -daß ich etwas getan habe, was man nicht gerade schön -nennen kann,“ hub der General seine Rede an. „Doch -am seltsamsten ist bei alledem, daß ich eine ganz gewöhnliche -und ganz kurze kleine Geschichte, die ich Ihnen -sogleich erzählen werde, für die häßlichste, für die schändlichste -je von mir verübte Tat halte. Es sind jetzt -inzwischen fünfunddreißig Jahre darüber vergangen; -doch dessenungeachtet empfinde ich noch jedesmal, wenn -ich daran denke, so etwas wie ein nagendes Gefühl im -Herzen. Die ganze Episode ist übrigens nichtssagend. -Ich war damals erst Fähnrich und hatte schweren -Dienst. Nun, man weiß ja, wie das ist: Fähnrich, -heißes Blut, und der Beutel namentlich für den Haushalt -klein. Mein Bursche, Nikifor mit Namen, war -der treueste und ehrlichste Mensch: er sparte für mich, -nähte, wusch, säuberte, ja, er stibitzte sogar, wo er etwas -<a id="page-289" class="pagenum" title="289"></a> -erwischen konnte, nur um unseren Besitz zu vermehren. -Ich war natürlich streng, doch gerecht. Einmal lagen -wir in einer kleinen Stadt in Quartier. Mir wurde -in der Vorstadt bei einer alten Unteroffizierswitwe -eine kleine Wohnung angewiesen. Sie war ein altes -Mütterchen von achtzig Jahren oder so um die Achtzig -herum. Ihr kleines Haus, natürlich nur ein Holzgebäude, -war alt und nichts mehr wert, und dort lebte -sie in ihrer Armut ganz allein, ohne Magd oder Aufwärterin. -Sie hatte einst eine überaus zahlreiche -Familie gehabt und eine ganze Schar von Verwandten; -doch mit der Zeit waren die einen gestorben, die anderen -in die Welt hinausgezogen, und die übrigen hatten sie -vergessen. Ihren Mann hatte sie aber schon vor fünfundvierzig -Jahren beerdigt. Ein paar Jahre lang hatte -eine Nichte bei ihr gelebt, eine verwachsene alte Jungfer; -die soll aber, wie man dort erzählte, eine richtige Hexe -gewesen sein, ja einmal soll sie im Streit die Alte sogar -in den Finger gebissen haben. Aber auch die war gestorben, -und nun lebte die Alte schon seit drei Jahren -wieder mutterseelenallein in ihrem Häuschen. Gott, ich -hatte es langweilig bei ihr, und sie war auch solch ein -leeres Frauenzimmer, nichts konnte man aus ihr herausbringen. -Schließlich stahl sie mir einen Hahn. Die -Sache hat sich bis heute noch nicht aufgeklärt, doch -außer ihr hätte ihn niemand stehlen können. Wegen -dieses Hahnes gerieten wir in Streit, und sogar in sehr -heftigen. Und da wurde mir auch gerade – ich hatte -schon früher darum gebeten – ein anderes Quartier -angewiesen, am entgegengesetzten Ende des Städtchens, -im Hause eines Kaufmanns. Dieser hatte eine zahlreiche -<a id="page-290" class="pagenum" title="290"></a> -Familie und einen riesengroßen Bart – ich sehe -ihn noch wie leibhaftig vor mir. Ich zog also ohne -weiteres mit meinem Nikifor hinüber – beide waren -wir guter Laune –, meine Alte aber ließen wir höchst -geärgert zurück. Es vergingen drei Tage, am dritten -kehre ich mittags aus dem Dienst zurück, da sagt mir -mein Nikifor, er wisse nicht, wie er mir eigentlich die -Suppe auf den Tisch bringen solle, und es wäre doch -gar nicht nötig gewesen, unsere Terrine bei der Alten -zu lassen. Ich war natürlich ganz betroffen. ‚Wieso, -weshalb ist denn unsere Terrine bei der Alten geblieben?‘ -Nikifor wundert sich über mich und meldet -gehorsamst, daß die Alte, als er meine Siebensachen -einpackte, die Terrine nicht herausgegeben habe, und -zwar aus dem Grunde nicht, weil ich ihren irdenen -Topf zerschlagen und zum Ersatz für diesen meine -Suppenterrine angeboten hätte. Eine solche Niedertracht -ihrerseits brachte mich ganz aus dem Häuschen. -Mein Fähnrichsblut brauste auf, ich nahm meine Mütze -und fort ging’s. Bis ich bei ihr anlangte, hatte ich -mich glücklich in die größte Wut hineingeredet. Wie -ich eintrete, sehe ich, sie sitzt im Flur, in einer Ecke, wie -vor der Sonne verkrochen und stützt den Kopf in die -Hand. Ich, wissen Sie, fange ohne weiteres mit -meinem Donnerwetter an und sage ihr so auf echt -russisch die Wahrheit, aber gründlich! Nur fällt mir -plötzlich etwas auf: sonderbar, sie sitzt, hat das Gesicht -mir zugewandt, die Augen quellen hervor, sie spricht aber -kein Wort, sie sieht mich nur eigentümlich an, so, wissen -Sie, ich weiß selbst nicht wie, und der Oberkörper -scheint zu schwanken. Ich – was sollt’ ich tun? – ich -<a id="page-291" class="pagenum" title="291"></a> -verstumme schließlich, rufe sie beim Namen – keine -Antwort! Ich stand, stand: ich konnte mich zu nichts -entschließen. Die Fliegen summten, die Sonne ging -unter, es war so still. Ganz verwirrt ging ich schließlich -fort. Noch bevor ich zu Hause ankam, holte mich -eine Ordonnanz ein, die mich zum Major rief, von dort -mußte ich mich noch zur Kompagnie begeben, so daß -ich erst am Abend wieder zurückkehrte. Das erste, was -ich von Nikifor höre, ist: ‚Wissen Euer Gnaden schon, -daß unsere Alte gestorben ist?‘ – ‚Wann das?‘ – -‚Heute, vor etwa anderthalb Stunden.‘ Das hieß aber, -daß sie dann gestorben war, als ich auf sie loswetterte. -Glauben Sie mir, ich war so betroffen, daß ich anfangs -gar nicht recht zur Besinnung kommen konnte. Und -wissen Sie, der Gedanke an den Tod der Alten verfolgte -mich geradezu, selbst in der Nacht hat mir von ihr -geträumt. Ich bin natürlich ganz vorurteilsfrei, aber -am dritten Tage ging ich doch in die Kirche zum Totenamt. -Mit einem Wort: je mehr Zeit drüber verging, -um so öfter mußte ich daran zurückdenken. Ich will -nicht sagen, daß ... aber wenn man es sich mitunter -so vergegenwärtigt, kann einem wirklich unbehaglich -zumute werden. Die Hauptsache ist natürlich, wie ich -mir die Sache nachher selbst zurechtgelegt habe. Erstens, -nun ja, es war eine alte Frau, sozusagen eben ein -menschliches Wesen. Sie hatte gelebt, lange gelebt, -bis sie dann endlich – starb. Sie hatte einst einen -Mann, Kinder, eine Familie, Verwandte gehabt, um -sie herum war, wie man sagt, volles Leben gewesen, -hier ein Kind, dort ein Kind, lachende Gesichter. Und -plötzlich – ist alles weg, wie vom Winde fortgeblasen, -<a id="page-292" class="pagenum" title="292"></a> -sie ist allein wie ... irgendeine Fliege, die den Fluch -der Zeit trägt. Und schließlich, eines schönen Tages -ruft Gott der Herr sie zu sich. Bei Sonnenuntergang, -an einem schönen stillen Sommerabend schwebt meine -Alte zu ihm empor. Doch hier beginnt nun das erzieherische -Prinzip: in dem Augenblick, in dem sie ihren -Geist aufgibt, steht anstatt eines mitleidigen Menschen, -der ihr eine Träne nachweint, ein junger grüner Fähnrich -mit in die Seite gestemmten Armen vor ihr und -begleitet ihr Hinscheiden mit den charakteristischsten -russischen Schimpfwörtern, weil – weil sie seine -Suppenterrine behalten hat! Natürlich bin ich als der -Schuldige zu verurteilen! Aber wenn ich auch jetzt nach -so langen Jahren und infolge der Veränderung, die -seitdem mit mir vorgegangen ist, diese ganze Tat gewissermaßen -als von einem fremden Menschen begangen -betrachte, so reut sie mich doch nichtsdestoweniger -tief ... So tief, daß es mir sogar, ich wiederhole es, -selbst seltsam erscheint, um so mehr als die Schuld doch -schließlich nicht mich allein trifft: weshalb mußte sie -denn ausgerechnet diesen Augenblick zum Sterben -wählen? Selbstverständlich ist hier eine Rechtfertigung -möglich: die Tat ist doch in ihrer Art psychologisch zu -verstehen! Doch trotzdem konnte ich mich nicht eher -darüber beruhigen, als bis ich – vor etwa fünfzehn -Jahren – auf den Gedanken kam, in einem Armenhause -zeit meines Lebens für zwei alte kranke Frauen -den Unterhalt zu zahlen, um ihnen auf diese Weise ihre -letzten Tage hier auf Erden etwas zu erleichtern. Jetzt -beabsichtige ich, diesem Armenhause ein Kapital zu vermachen, -dessen jährliche Zinsen auch weiterhin zum -<a id="page-293" class="pagenum" title="293"></a> -Unterhalt zweier Frauen ausreichen. Nun, und das -wäre alles. Wie gesagt, vielleicht habe ich in meinem -Leben noch sehr viel Schlechtes getan, doch halte ich – -auf Ehrenwort! – diese Handlung für die schlechteste -von allen, die ich auf dem Gewissen habe.“ -</p> - -<p> -„Und doch haben Euer Exzellenz statt der schlechtesten -wahrscheinlich die beste erzählt und somit Ferdyschtschenko -betrogen!“ sagte Ferdyschtschenko scheinbar -ärgerlich. -</p> - -<p> -„In der Tat, ich hätte nicht gedacht, daß Sie ein so -gutes Herz haben; wirklich schade,“ sagte Nastassja -Filippowna. -</p> - -<p> -„Schade? Weshalb denn das?“ fragte der General -mit liebenswürdigem Lachen im Gesicht und trank darauf -nicht ohne Selbstzufriedenheit einen Schluck Champagner. -Doch Nastassja Filippowna hatte sich schon -von ihm abgewandt. -</p> - -<p> -Jetzt kam die Reihe an Tozkij, der sich inzwischen -gleichfalls seine Erzählung zurechtgelegt hatte. Alle -fühlten bereits, daß er nicht wie Ptizyn Schweigen -vorziehen würde, und aus gewissen Gründen sah man -seiner Erzählung nicht ohne Spannung entgegen, während -man gleichzeitig auch zu Nastassja Filippowna -hinüberblickte. Und so begann denn Tozkij mit der -gewohnten Selbstachtung, die seinem gepflegten Äußern -vollkommen entsprach, und mit seiner nicht lauten, -liebenswürdigen Stimme eine seiner beliebten Geschichten. -Bei der Gelegenheit sei hier noch etwas über -seine äußere Erscheinung gesagt: er war groß von -Wuchs, ganz stattlich, kann man sagen, war ein wenig -kahlköpfig, auch ein wenig grau schon – aber nur ein -<a id="page-294" class="pagenum" title="294"></a> -wenig –, ziemlich wohlgenährt, mit frischer Gesichtsfarbe, -weichen, etwas hängenden Wangen und mit -falschen Zähnen. Gekleidet war er stets sehr elegant, -und namentlich seine Wäsche war von wunderbarer -Feinheit. Seine Hände waren weiß und wohlgepflegt. -Auf dem Zeigefinger der rechten Hand trug er einen -kostbaren Brillantring. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna betrachtete während der -ganzen Zeit seiner Erzählung unverwandt das Spitzenmuster -an ihrem rechten Ärmel, indem sie mit den -Fingern der linken Hand die Spitze glatt strich und kein -einziges Mal zu dem Erzähler aufschaute. -</p> - -<p> -„Was mir meine Aufgabe vor allem sehr erleichtert,“ -begann er langsam, „ist die strikte Vorschrift, -unbedingt die häßlichste Tat meines ganzen Lebens -wiederzugeben. In solchem Fall kann es, versteht sich, -kein Schwanken geben: das Gewissen, das Gedächtnis -und das Herz sagen einem von selbst das einzig Richtige. -Ich muß zu meinen Kummer gestehen, daß es unter den -vielleicht zahllosen leichtsinnigen und ... leichtfertigen -Handlungen meines Lebens eine gibt, deren Eindruck sich -vielleicht sogar etwas allzu tief meinem Gedächtnisse eingeprägt -hat. Es wird nun wohl so an die zwanzig Jahre -her sein, als ich einmal zu Platon Ordynzeff fuhr, um -ihn auf seinem Gut zu besuchen. Er war kurz zuvor -einstimmig zum Adelsmarschall erwählt worden, worauf -er sich mit seiner jungen Frau für einige Zeit auf sein -Gut zurückzog, um daselbst die Weihnachtsfeiertage zu -verbringen. In diese Zeit fiel nun auch das Geburtstagsfest -Anfissa Alexejewnas – so hieß seine Frau – -und es sollten zwei Bälle gegeben werden. Damals -<a id="page-295" class="pagenum" title="295"></a> -war gerade ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">La dame aux camélias</span>‘<a class="tnote" href="#transnote-12" id="tnote-12">[12]</a> in der höheren -Gesellschaft sehr <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">en vogue</span>,<a class="tnote" href="#transnote-13" id="tnote-13">[13]</a> dieses wundervolle Werk -des ausgezeichneten Dumas <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">fils</span>,<a class="tnote" href="#transnote-14" id="tnote-14">[14]</a> sein <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">chef-d’oeuvre</span>,<a class="tnote" href="#transnote-15" id="tnote-15">[15]</a> -das meiner Ansicht nach nie unmodern werden wird. -In der Provinz waren alle Damen ganz begeistert für -die <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Dame aux camélias</span>, oder wenn auch, versteht sich, -nicht alle, so doch wenigstens diejenigen, die das Drama -gelesen hatten. Der abgerundete Stil der Sprache, -die originelle Darstellung der Hauptperson, dieses ganze -interessante Milieu, das mit unsäglicher Feinheit -wiedergegeben ist, alle diese berückenden Einzelheiten, -die man auf jeder Seite findet – wie zum Beispiel -die Begründung, weshalb sie abwechselnd weiße und -rosa Kamelien wählt – kurz, alle diese glänzenden -Details und der Zusammenhang des Ganzen hatten -einen nahezu erschütternden Eindruck auf die Damenwelt -gemacht, und Kamelien waren die beliebtesten und -gesuchtesten Blumen. Es war modern, nur Kamelien -zu tragen. Nun frage ich Sie: wieviel Kamelien lassen -sich wohl in der Provinz auftreiben, wenn alle Damen -zu Bällen nichts anderes wünschen, als Kamelien und -Kamelien, selbst wenn es auch nur wenige Bälle gibt? -Petjä Worchowskoj, der Arme, hatte sich gerade sterblich -in Anfissa Alexejewna verliebt. Wirklich, ich weiß -es nicht, ob zwischen ihnen irgend etwas ... das heißt, -ich will nur sagen, daß ich nicht weiß, ob Petjä sich -auch nur die geringsten ernsteren Hoffnungen machen -durfte. Doch wie dem auch war, jedenfalls wollte sich -der Arme schier zerreißen, um seiner Angebeteten zum -Ball Kamelien zu verschaffen. Die Gräfin Ssozkaja, -die aus Petersburg eingetroffen war und als Gast bei -<a id="page-296" class="pagenum" title="296"></a> -der Gouverneurin weilte, sowie Ssofja Bespalowa -würden, wie verlautete, unfehlbar mit weißen Kamelien -erscheinen. Deshalb wünschte nun Anfissa Alexejewna, -um abzustechen, dunkelrote Kamelien. Der arme -Platon wurde fast zu Tode gehetzt; versteht sich – er -war Gatte. Er schwört unter allen Eiden, er werde -ihr den gewünschten Strauß bestimmt verschaffen, doch -was geschieht? Katherina Alexandrowna Mytischtschewa, -die größte Konkurrentin und Feindin Anfissa -Alexejewnas, kauft kurz vorher alle Blumen auf! Die -Folge waren Weinkrämpfe und Ohnmachtsanfälle im -Hause meines Platon. Er ist an allem schuld, ist verhaßt -und verfemt! Versteht sich: hätte mein Petjä -irgendwo einen Strauß auftreiben können, so wären -seine Aussichten bedeutend gestiegen. Die Dankbarkeit -einer Frau ist ja in solchen Fällen grenzenlos. Er -jagt wie gehetzt von einem zum anderen, aber es war -nichts zu wollen: Kamelien gab es nicht mehr. Da begegne -ich ihm zufällig noch um elf Uhr abends – der -Ball bei Maria Petrowna Subkowa, einer Gutsnachbarin -Ordynzeffs, sollte am nächsten Tage stattfinden -– und was sehe ich: mein Petjä strahlt! – ‚Was ist -denn los?‘ frage ich. – ‚Heureka! Ich habe Kamelien -gefunden!‘ – ‚Was du sagst! Wo?‘ – ‚In Jekschaisk -(es war dort solch ein Städtchen, kaum zwanzig Werst -entfernt, doch gehörte es nicht zu unserem Kreise) lebt -ein gewisser Kaufmann Trepaloff, ein alter bärtiger, -schwerreicher Mann, lebt ganz einsam mit seiner alten -Frau, und da sie keine Kinder haben, haben sie sich -Kanarienvögel und Blumen angelegt: der hat rote Kamelien.‘ -– ‚Aber deshalb hast du sie doch noch nicht! -<a id="page-297" class="pagenum" title="297"></a> -Wenn er sie dir nun nicht geben will?‘ – ‚Dann werde -ich vor ihm niederknien,‘ sagt Petjä, ‚und so lange -knien, bis er sie mir gibt. Fahre einfach nicht früher -fort.‘ – ‚Wann fährst du hin?‘ – ‚Morgen in aller -Frühe um fünf Uhr.‘ – ‚Nun, dann glückliche Reise.‘ -Und ich freute mich noch für ihn. Darauf kehre ich -zu Ordynzeffs zurück; es ist mittlerweile schon zwei -Uhr geworden, ich bin gerade im Begriff, zu Bett zu -gehen, da plötzlich – ein großartiger Gedanke! Ich -begebe mich unverzüglich nach der Küche, von dort in -die Kutscherstube, wecke den Ssawelj – ‚Hier sind -fünfzehn Rubel, in einer halben Stunde mußt du die -Pferde angeschirrt haben!‘ Nach einer halben Stunde -fährt also der Schlitten vor. Anfissa Alexejewna, höre -ich, hat Migräne, Fieber, Schmerzen, deliriert! Ich -fahre wie der Wind. Um fünf Uhr bin ich in Jekschaisk, -warte im Gasthof, bis es tagt, aber auch nur so lange: -um sieben bin ich bei Trepaloff. ‚So und so – haben -Sie Kamelien?‘ frage ich, ‚Väterchen, dann helfen Sie, -retten Sie, werde Ihnen die Hände küssen!‘ Der -Alte, sehe ich, ist groß, grau, strenges Gesicht – unerbittlich! -‚Nein, auf keinen Fall,‘ sagt er, ‚ich tue es -nicht.‘ Ich, plumps, falle vor ihm auf die Knie nieder. -So wie ich stand, ohne weiteres. ‚Was tun Sie, was -tun Sie?‘ rief er ganz erschrocken aus, ‚das geht doch -nicht!‘ – ‚Aber es handelt sich doch um ein Menschenleben!‘ -rufe ich. – ‚Aber so nehmen Sie sie, nehmen -Sie sie in Gottes Namen!‘ Er war tatsächlich ganz -erschrocken. Ich ließ es mir nicht zweimal sagen und -schnitt mir alle Blüten ab. Wundervoll waren sie, eine -ganze kleine Orangerie besaß er. Der Alte seufzte nur -<a id="page-298" class="pagenum" title="298"></a> -so. Da zog ich mein Portefeuille hervor und überreichte -ihm einen Hundertrubelschein. ‚Nein, mein Bester, -das geht nicht, Sie wollen mich doch damit nicht -kränken,‘ sagte er. ‚Nun, dann bitte ich Sie, diese -hundert Rubel dem hiesigen Hospital zur Verbesserung -der Kost zu übergeben.‘ – ‚Ja das, Väterchen, ist eine -andere Sache,‘ sagte er, ‚das ist eine gute und edle und -Gott wohlgefällige Tat. Ich werde das Geld in Ihrem -Namen übergeben.‘ Er gefiel mir sehr, dieser russische -alte Mann, dieser autochthone Russe, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">de la vraie -souche</span>,<a class="tnote" href="#transnote-16" id="tnote-16">[16]</a> wie man zu sagen pflegt. In der Freude -über den gelungenen Streich machte ich mich unverzüglich -auf den Rückweg, doch fuhren wir diesmal auf -Umwegen, um Petjä nicht zu begegnen. Kaum war -ich angelangt, da übersandte ich das Bukett auch schon -Anfissa Alexejewna, damit sie es beim Erwachen vorfände. -Nun, Sie können sich diese Überraschung, diese -Freude, diese Dankbarkeit vorstellen! Platon, der tags -zuvor noch ganz zerschlagene, verzweifelte, vernichtete -Platon schluchzt an meiner Brust: Tja! So sind nun -einmal alle Männer seit der Schöpfung ... der Ehe. -Ich wage nichts mehr hinzuzufügen ... Der arme -Petjä aber verlor nach dieser Episode seine letzten Aussichten. -Ich befürchtete anfangs, daß er sich mit einem -Messer auf mich stürzen würde, und ich traf bereits -einige Maßregeln für den Fall, daß ich ihm begegnen -sollte. Doch nein, es kam ganz anders – und diese -Wendung der Dinge hatte ich nicht vorausgesehen und -ich wollte es kaum glauben: er fiel in Ohnmacht! Am -Abend phantasierte er bereits, am nächsten Morgen -hatte er hohes Fieber, weinte wie ein kleines Kind, wand -<a id="page-299" class="pagenum" title="299"></a> -sich fast in Krämpfen. Nach einem Monat, kaum aus -dem Bett, bat er um seine Versetzung nach dem Kaukasus -– und die Sache endete damit, daß er schließlich -in der Krim fiel. Sein Bruder, Stepan Worchowskoj, -zeichnete sich damals im Krimkriege als Oberst ganz -besonders aus. Offen gestanden, mich haben nachher -oft genug Gewissensbisse gemartert: weshalb hatte ich -ihm das angetan? Ich will nicht sagen, wenn ich -selbst in sie verliebt gewesen wäre, aber so! Es sollte -nur ein Scherz sein, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">pour faire la cour</span>,<a class="tnote" href="#transnote-17" id="tnote-17">[17]</a> und weiter -nichts. Hätte ich dagegen nicht vor ihm die Kamelien -dem Alten fortgenommen, so würde der Mensch noch -heute leben, wäre glücklich, hätte es weit gebracht, und -es wäre ihm nie in den Sinn gekommen, sich türkischen -Kugeln auszusetzen.“ -</p> - -<p> -Tozkij verstummte mit derselben soliden Würde, -mit der er seine Erzählung begonnen hatte. Die Gäste -bemerkten nur, daß Nastassja Filippownas Augen ganz -besonders dunkel wurden und blitzten, und ihre Lippen -sogar ein wenig zuckten, als Tozkij geendet hatte. Neugierig -blickte man sie beide an. -</p> - -<p> -„Nein, das ist wiederum Betrug! Sie haben gleichfalls -Ferdyschtschenko betrogen! Ganz mordsmäßig -haben Sie mich betrogen!“ beteuerte Ferdyschtschenko -und spielte den Gekränkten; denn er fühlte, daß man -doch etwas sagen mußte. -</p> - -<p> -„Wer hat Sie geplagt, sich dem auszusetzen? Behalten -Sie jetzt die Lehre, die Ihnen Klügere erteilt haben, und -seien Sie ein anderes Mal selbst klüger,“ schnitt ihm -fast triumphierend Darja Alexejewna das Wort ab. Sie -hielt von jeher treu zu Tozkij, dem sie sehr zugetan war. -</p> - -<p> -<a id="page-300" class="pagenum" title="300"></a> -„Sie hatten recht, Afanassij Iwanowitsch, das -Spiel ist sehr langweilig, wir wollen es abbrechen,“ -sagte Nastassja Filippowna in wegwerfendem Tone. -„Ich werde nur noch erzählen, was ich versprochen -habe, und dann können wir gehen und Karten -spielen ...“ -</p> - -<p> -„Aber zuerst unbedingt das Versprochene!“ sagte -der General galant. -</p> - -<p> -„Fürst,“ wandte sich plötzlich und ganz unerwartet -Nastassja Filippowna schroff an Myschkin, „meine -beiden alten Freunde da, der General und Afanassij -Iwanowitsch, wollen mich durchaus verheiraten. Sagen -Sie mir nun, was Sie für richtiger halten: soll -ich heiraten oder soll ich nicht heiraten? Was Sie -sagen, das werde ich tun.“ -</p> - -<p> -Tozkij erbleichte und die Miene des Generals erstarrte. -Alle rissen die Augen auf und hoben die Köpfe. -Ganjä wurde es eiskalt. -</p> - -<p> -„Wen ... wen heiraten?“ fragte der Fürst mit -stockender Stimme. -</p> - -<p> -„Gawrila Ardalionytsch Iwolgin,“ antwortete -Nastassja Filippowna schroff und fest – jede Silbe -war deutlich zu vernehmen. -</p> - -<p> -Alles schwieg. Der Fürst schien wie unter einer -erdrückenden Last nach Worten zu ringen. -</p> - -<p> -„N–nein! ... heiraten Sie nicht!“ stieß er endlich -mit Mühe leise hervor, und er atmete tief. -</p> - -<p> -„Schön, dabei bleibt es jetzt! Gawrila Ardalionytsch!“ -wandte sie sich herrisch und gleichsam erhaben -an Ganjä. „Sie haben die Entscheidung des Fürsten -gehört? Nun, damit haben Sie auch meine Antwort. -<a id="page-301" class="pagenum" title="301"></a> -Und, bitte, jetzt die Angelegenheit ein für allemal als -abgetan zu betrachten!“ -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna!“ stieß Tozkij mit zitternder -Stimme hervor. -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna!“ sagte <a id="corr-17"></a>in beschwörendem, -doch erregtem Tone der General. -</p> - -<p> -Alles geriet in Aufregung und eine unruhige Bewegung -ging durch die ganze Gesellschaft. -</p> - -<p> -„Aber was wollen Sie denn, meine Herrschaften?“ -wunderte sie sich gleichsam, mit fragendem Blick die -Anwesenden messend. „Weshalb regen Sie sich denn -so auf? Und was für Gesichter Sie machen!“ -</p> - -<p> -„Aber ... bedenken Sie doch, Nastassja Filippowna,“ -stotterte Tozkij, „Sie vergessen, daß Sie uns -versprochen haben ... und zwar ganz freiwillig, und -... Sie müssen doch auch etwas Rücksicht nehmen ... -Ich ... ich weiß nicht, wie ich mich ausdrücken soll -... ich bin ganz verwirrt, aber ... Kurzum, heute -abend, in einem solchen Augenblick und ... und in -Gegenwart fremder Menschen ... und mit einem solchen -<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Petit-jeu</span> eine so ernste Sache zu erledigen, eine Ehren- -und Herzenssache ... von der so viel abhängt ...“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe Sie nicht, Afanassij Iwanowitsch, -Sie scheinen allerdings ganz verwirrt zu sein. Was -wollen Sie damit sagen ‚in Gegenwart fremder Menschen‘? -Befinden wir uns denn nicht in bester, intimer -Gesellschaft? Und was haben Sie an dem ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Petit-jeu</span>‘ -auszusetzen? Ich wollte doch gleichfalls etwas zum -besten geben – ist es mir denn nicht erlaubt? Und -warum sagen Sie, daß es nicht ernst sei? Ist denn -das kein Ernst? Sie haben doch gehört, wie ich zum -<a id="page-302" class="pagenum" title="302"></a> -Fürsten sagte: ‚Was Sie sagen, das werde ich tun‘. -Hätte er ja gesagt, so würde ich sofort dieselbe Antwort -auch Gawrila Ardalionytsch gegeben haben; er -aber sagte nein, und folglich sagte ich ab. Ist denn das -kein Ernst? Hier hing doch mein ganzes Leben an -einem Haar, was kann es denn noch Ernsteres geben?“ -</p> - -<p> -„Aber der Fürst! – was hat denn der Fürst damit -zu tun? Und was ist denn schließlich dieser Fürst?“ -fiel der General ärgerlich ein, fast schon außerstande, -seinen Unwillen über diese ihn kränkende plötzliche -Autorität des Fürsten zu verbergen. -</p> - -<p> -„Der Fürst? Er ist der erste mir wirklich zugetane -Mensch, dem ich in meinem Leben begegnet bin. Er -hat auf den ersten Blick an mich geglaubt, und so -glaube ich auch an ihn.“ -</p> - -<p> -„Ich habe dann nur noch Nastassja Filippowna -meinen Dank auszusprechen, für das außerordentliche -Zartgefühl, mit dem sie ... mich behandelt hat,“ sagte -endlich mit unsicherer Stimme und verzerrt lächelnden -Lippen Ganjä, der wächsern bleich war. „Das hat -selbstverständlich alles so kommen müssen, es ist ja nicht -mehr wie recht und billig ... Doch ... der Fürst ... -ist in dieser Angelegenheit ...“ -</p> - -<p> -„Nicht ganz unparteiisch und hat es wohl auf die -Fünfundsiebzigtausend abgesehen, wie?“ unterbrach ihn -Nastassja Filippowna. „Das war’s doch wohl, was -Sie sagen wollten? Leugnen Sie es nicht, ich weiß, -daß Sie gerade das anzudeuten beabsichtigen, Afanassij -Iwanowitsch! Ich habe ganz vergessen, Ihnen noch -eines zu sagen: diese fünfundsiebzigtausend Rubel behalten -Sie in aller Ruhe und vernehmen Sie, daß ich -<a id="page-303" class="pagenum" title="303"></a> -Sie unentgeltlich freigebe. So, und jetzt Schluß damit! -Auch Sie muß man doch einmal aufatmen lassen! -Neun Jahre und drei Monate! Morgen – beginnt -mein neues Leben, heute aber bin ich noch das Geburtstagskind -und gehöre mir selbst – zum erstenmal in -meinem Leben! Iwan Fedorowitsch!“ wandte sie sich an -den General, „auch Sie, nehmen Sie Ihre Perlen zurück, -schenken Sie sie Ihrer Frau Gemahlin. Und morgen -ziehe ich aus, ich verlasse diese Wohnung. Abendversammlungen -wird es nicht mehr bei mir geben, meine Herren!“ -</p> - -<p> -Und sie erhob sich plötzlich, als wollte sie fortgehen. -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna! Nastassja Filippowna!“ -ertönte es von allen Seiten. -</p> - -<p> -Alle erhoben sich von ihren Plätzen und umdrängten -sie erschrocken durch ihre erregten, nervösen, wie im -Fieber wirr phantasierten Worte. Ein jeder empfand, -daß etwas nicht ganz in Ordnung war, und doch vermochte -niemand zu verstehen, was diese ihre Stimmung -zu bedeuten hatte. -</p> - -<p> -Da ertönte plötzlich schrill und laut die Glocke im -Vorzimmer. Es mußte mit aller Kraft am Klingelzuge -gezogen worden sein. -</p> - -<p> -„A–a–ah! Da ist die Lösung! Endlich! Halb -zwölf!“ rief Nastassja Filippowna. „Ich bitte Sie, -Platz zu nehmen, meine Herren, jetzt kommt die Lösung!“ -</p> - -<p> -Sie kehrte zu ihrem Platz zurück und setzte sich -selbst als erste. Ein eigentümliches Lächeln zitterte auf -ihren Lippen. In fieberhafter Erregung saß sie regungslos -und sah auf den zugezogenen Vorhang der Tür. -</p> - -<p> -„Rogoshin mit den Hunderttausend, zweifellos,“ -brummte Ptizyn. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-15"> -<a id="page-304" class="pagenum" title="304"></a> -<span class="line1">XV.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">G</span><span class="postfirstchar">anz</span> erschrocken trat die Zofe ins Zimmer. -</p> - -<p> -„Dort sind weiß Gott wer, Nastassja Filippowna, -eine ganze Bande ist eingedrungen, und alle sind betrunken, -und sie wollen hierher kommen! Sie sagen, -es sei Rogoshin, und Sie wüßten schon selbst ...“ -</p> - -<p> -„Ich weiß, Katjä, laß sie sogleich alle herein.“ -</p> - -<p> -„Aber ... wie, alle, Nastassja Filippowna? Sie -sind doch so unanständig! Ganz schrecklich!“ -</p> - -<p> -„Ja, laß alle herein, Katjä, du brauchst dich nicht -zu fürchten, alle ohne Ausnahme, sonst werden sie auch -ohne dich eintreten. Da, wie sie schon lärmen, ganz -wie vorhin! Meine Herren, wird es Sie nicht kränken, -daß ich diese ganze Schar in Ihrer Gegenwart empfange? -Das täte mir sehr leid. Ich bitte Sie um -Entschuldigung, aber es muß sein, und ich würde es -sehr gern sehen, wenn Sie einwilligten, Zeugen dieses -entscheidenden Augenblicks zu sein ... Doch übrigens, -ganz wie Sie wollen ...“ -</p> - -<p> -Die Gäste wußten vor Überraschung nicht, was sie -tun sollten: sie sahen sich gegenseitig fragend an, wunderten -sich, hier und da wurden wohl auch schnell und -besorgt ein paar Worte geflüstert, – doch klar war nur -eines: daß Nastassja Filippowna diesen Besuch vorausgesehen -hatte, und daß, von Sinnen wie sie war, niemand -sie mehr von der Ausführung ihres Vorhabens -ablenken konnte. Hinzu kam, daß alle von unsäglicher -Neugier erfaßt wurden. Und schließlich war ja nicht -viel zu befürchten. Von Damen befanden sich nur zwei -unter den Gästen: die lebhafte Darja Alexejewna, die -<a id="page-305" class="pagenum" title="305"></a> -als Schauspielerin schon so manches erlebt hatte und -deshalb auch schwer einzuschüchtern war; und dann -die schöne, doch schweigsame Unbekannte – diese begriff -jedoch kaum etwas von dem, was um sie herum -vorging: sie war eine zugereiste Deutsche und verstand -kein Wort Russisch. Außerdem war sie allem Anscheine -nach ebenso dumm wie hübsch. Es war nun einmal -zur Gewohnheit geworden, sie als Dekorationsstück einzuladen. -Was aber die Herren betraf, so war Ptizyn -z. B. ein guter Bekannter von Rogoshin, und Ferdyschtschenko -gar, der fühlte sich in dieser Gesellschaft wie -ein Fisch im Wasser. Ganetschka war immer noch wie -betäubt, empfand aber, wenn auch halb unbewußt, so -doch um so unbezwingbarer das heiße Verlangen, bis -zum Ende an seinem Pranger stehen zu bleiben. Der -alte Lehrer, der ebenfalls begriff, um was es sich handelte, -war dem Weinen nahe und zitterte buchstäblich -vor Angst, da ihn die allgemeine Erregung und der ungewohnte -Zustand Nastassja Filippownas, die er wie -seine Enkeltochter vergötterte, aufrichtig erschreckte. -Nein, der wäre eher gestorben, als daß er sie in einem -solchen Augenblick verlassen hätte. Tozkij dagegen hätte -sich sonst nie und nimmer so kompromittiert, daß er -mit dieser „Kohorte“ unter einem Dach verweilte, nur -war er leider gar zu sehr bei der Sache interessiert: -Nastassja Filippowna hatte da einige Worte fallen -lassen, nach denen er unmöglich so einfach wegfahren -konnte, ohne sich vorher in der ganzen Sache Klarheit -verschafft zu haben. Er beschloß also, gleichfalls bis -zum Ende auszuharren, wenn auch, wie er sich vornahm, -nur als völlig stummer Beobachter, was er der Wahrung -<a id="page-306" class="pagenum" title="306"></a> -seiner Würde durchaus schuldig zu sein glaubte. -Nur Jepantschin, den Nastassja Filippowna noch vor -einem Augenblick durch die so unzeremonielle und lächerliche -Rückgabe seines Geschenks beleidigt hatte, fühlte -sich durch diese neue Exzentrizität, den Empfang Rogoshins, -gar zu sehr gekränkt. Überdies hatte er sich -für sein Empfinden ja ohnehin schon dadurch unglaublich -erniedrigt, daß er neben einem Ptizyn und einem -Ferdyschtschenko gesessen. Doch was die Macht der -Leidenschaft verschuldet hatte, das mußte jetzt schleunigst -das Pflichtgefühl, wollte er sich seines Ranges und -seiner gesellschaftlichen Stellung nicht unwürdig zeigen, -gutmachen; denn sonst hätte er seine ganze Selbstachtung -eingebüßt. Nein, Rogoshin und dessen Kohorte -waren mit der Anwesenheit Seiner Exzellenz unvereinbar! -</p> - -<p> -„Ach, Exzellenz,“ besann sich auch sogleich Nastassja -Filippowna, kaum daß er einen Schritt auf sie zugetreten -war, „verzeihen Sie meine Vergeßlichkeit! Sie können -mir glauben, daß ich es nicht anders erwartet habe. -Wenn es Ihnen so entwürdigend erscheint, so werde -ich Sie nicht zurückhalten, obschon ich gerade Sie jetzt -sehr gern bei mir sehen würde. Nun, jedenfalls danke -ich Ihnen sehr für Ihre freundlichen Besuche und die -schmeichelhafte Aufmerksamkeit ... doch wenn Sie -fürchten ...“ -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, Nastassja Filippowna,“ unterbrach -sie der General mit galanten Eifer in einem Anfall -ritterlicher Großmut, „zu wem sagen Sie das? Ich -werde jetzt unbedingt bei Ihnen bleiben, schon allein -zum Beweis meiner Ergebenheit, und zudem, falls -<a id="page-307" class="pagenum" title="307"></a> -Ihnen eine Gefahr drohen sollte ... Ich bin sogar -außerordentlich gespannt ... Im Gegenteil, ich meinte -nur, ich wollte Sie nur darauf aufmerksam machen, daß -diese Leute doch nur die Teppiche ruinieren und dies -oder jenes zerschlagen könnten ... Wirklich, Nastassja -Filippowna, tun Sie es lieber nicht, empfangen Sie sie -lieber nicht – ich rate Ihnen gut! Wozu auch?“ -</p> - -<p> -„Da! Rogoshin selbst!“ rief Ferdyschtschenko. -</p> - -<p> -„Was meinen Sie, Afanassij Iwanowitsch,“ flüsterte -der General noch schnell seinem Freunde Tozkij -zu, „sollte sie nicht irrsinnig geworden sein? ich meine -es ohne jede Symbolik – ganz realiter irrsinnig? was -meinen Sie?“ -</p> - -<p> -„Ich habe Ihnen doch gesagt, daß sie von jeher dazu -disponiert gewesen ist,“ flüsterte Tozkij ironisch zurück. -</p> - -<p> -„Und jetzt noch die Influenza ...“ -</p> - -<p> -Rogoshins Rotte bestand fast aus denselben zweifelhaften -Individuen, mit denen er schon bei Ganjä eingedrungen -war. Hinzugekommen waren nur noch zwei: -ein heruntergekommener Alter, der seinerzeit Redakteur -gewesen war – Herausgeber irgendeines kleinen skandalösen -Lokalblattes, das ausschließlich polemische Artikel -brachte – und von dem man sich erzählte, daß er -seine ganze Habe und sogar sein falsches Gebiß vertrunken -habe; und dann noch irgendein verabschiedeter -Unterleutnant, der in jeder Beziehung, sowohl dem -Gewerbe, wie der Bestimmung nach, ein Gegner und -Konkurrent des Riesen mit den Fäusten zu sein schien, -und den kein einziger der Rogoshinschen Rotte kannte. -Er hatte sich ihnen auf dem Newskij angeschlossen, wo -er täglich auf der Sonnenseite die Vorübergehenden in -<a id="page-308" class="pagenum" title="308"></a> -hochtrabenden Reden um eine „Unterstützung“ anging, -und zwar gewöhnlich mit der Begründung, daß er einst -selbst Bettlern „an die fünfzehn Rubel“ gegeben habe. -Beide Konkurrenten verhielten sich sofort feindlich zueinander, -ja, der Herr mit den Fäusten fühlte sich durch -die Aufnahme des „Bettlers“ in die „Kompagnie“ -direkt beleidigt, und da er von Geburt schweigsam war, -brummte er nur wie ein Bär und blickte mit tiefster -Verachtung auf die Einschmeichelungsversuche des -andern herab, der ziemlich weltgewandt und diplomatisch -veranlagt zu sein schien. Dem Äußern nach zu urteilen, -hätte der Unterleutnant, wenn es zu einem Kampf -zwischen ihnen gekommen wäre, es mehr mit Gewandtheit -und Geschick als mit Kraft versuchen müssen, so -viel kleiner als der Faustmensch war er von Wuchs. -Vorsichtig, ohne sich in offenen Streit einzulassen, und -dabei doch unendlich selbstbewußt, hatte er schon ein -paarmal die Vorzüge des englischen Faustkampfes angedeutet, -und daß er selbst ein Meister in der „Boxkunst“ -sei. Kurzum, er schien sich als waschechten -Westeuropäer aufspielen zu wollen. Der Faustmensch -dagegen hatte bei dem Worte „Boxkunst“ nur ein verächtliches -Lächeln für den Gegner übrig gehabt und -seinerseits, gleichfalls offenen Widerspruch vermeidend, -schweigend und halb wie aus Versehen ein äußerst -nationales Attribut – eine riesige, sehnige, förmlich -verknotete und mit rötlichem Flaum bedeckte Faust – -hin und wieder vorgeschoben. Allen ward es denn auch -ohne weiteres klar, daß, wenn diese ultranationale -Keule gutgezielt auf einen Gegenstand herabsauste, nur -noch ein nasser Fleck von diesem übrigbleiben würde. -</p> - -<p> -<a id="page-309" class="pagenum" title="309"></a> -„Fertige“, in des Wortes buchstäblicher Bedeutung, -gab es wiederum keinen einzigen unter ihnen; denn -Rogoshin hatte selbst die ganze Zeit über streng darauf -achtgegeben, daß sie sich nicht betranken. Mußte er -doch, was es auch kosten mochte, noch vor Mitternacht -mit hunderttausend Rubeln bei Nastassja Filippowna -erscheinen! Er selbst war inzwischen vollkommen nüchtern -geworden, doch dafür war er jetzt wie betäubt -von all den Aufregungen dieses Tages, dem an Wildheit -kein einziger seines früheren Lebens gleichkam. Nur -ein einziger Gedanke lebte in seinem glühenden Hirn, -seinem klopfenden Herzen, seinem ganzen rasenden -Wesen, und der verließ ihn keine Minute, keinen -Augenblick. Nur für dieses <em>eine</em> quälte er sich, sprach, -dachte, arbeitete er rastlos von fünf Uhr nachmittags -bis elf Uhr nachts in verzehrendem Verlangen und -zitternder Aufregung, während er mit Biskup und Konsorten, -die sich im Eifer für ihn fast zerrissen, das Geld -zusammenscharrte. Und er hatte seinen Willen durchgesetzt: -noch vor elf Uhr nachts hatte er hunderttausend -Rubel in barem Gelde aufgetrieben – für Prozente, -von deren Höhe selbst Biskup aus Schamgefühl nur -flüsternd mit seinen Genossen sprach. -</p> - -<p> -Wieder war es Rogoshin, der als erster eintrat, -und dem sich dann die anderen nachschoben, was sie -trotz des vollen Bewußtseins ihrer Macht doch etwas -schüchtern taten. Am meisten fürchteten sie sich vor Nastassja -Filippowna. Viele waren sogar fest überzeugt, -daß sie allesamt die Treppe hinunterbefördert werden -würden. Dieser Meinung war unter anderen auch der -Stutzer und Herzensbesieger Saljosheff. Die anderen -<a id="page-310" class="pagenum" title="310"></a> -jedoch, und zu denen gehörte vor allen der Faustmensch, -empfanden, wenn sie es auch nicht in ihren Worten -äußerten, in ihrem Herzen nur tiefste Verachtung und -sogar Haß für Nastassja Filippowna und gingen zu ihr, -wie man zu einem Werk der Zerstörung zieht. Doch -siehe, die kostbare Ausstattung der ersten zwei Zimmer, -die vielen nie gesehenen, ihnen ganz märchenhaft erscheinenden -Dinge, die Gemälde an den Wänden, die -Portieren, die weiße Mamorstatue der Venus von Milo -– alles das machte einen niederdrückenden Eindruck -auf die Schar und flößte ihnen beinahe Furcht ein. -Aber das hinderte sie natürlich nicht, sich allmählich -immer weiterzuschieben und trotz aller Furchtsamkeit -mit frecher Neugier sich hinter Rogoshin auch in den -Salon hineinzudrängen. Als sie jedoch plötzlich unter -den Gästen den General erblickten, durchfuhr sie wiederum -ein unbehagliches Gefühl, und einige von ihnen, -voran der Faustmensch und der Boxkünstler, begannen -eingeschüchtert ins andere Zimmer zurückzudrängen. -Nur Lebedeff, der am meisten seiner Stimmung „nachgeholfen“ -hatte, hielt sich dicht neben Rogoshin; denn -er wußte, was es heißt, ein Kapital von einer Million -vierhunderttausend Rubeln zu besitzen und hunderttausend -bar in der Hand zu halten. Übrigens waren -sie alle – selbst der Kenner Lebedeff nicht ausgeschlossen -– etwas unsicher in der Beurteilung ihrer Macht: -und ob ihnen denn jetzt auch wirklich alles oder nur -manches erlaubt war? Lebedeff war in manchem -Augenblick zum heiligsten Schwur bereit, daß ihnen -alles, entschieden alles erlaubt sei; doch empfand er in -anderen Augenblicken wiederum das beunruhigende -<a id="page-311" class="pagenum" title="311"></a> -Bedürfnis, sich auf alle Fälle einzelne vornehmlich beruhigende -Paragraphen des Zivilgesetzes zu vergegenwärtigen. -</p> - -<p> -Auf Rogoshin selbst machte die kostbare Einrichtung -der Wohnung Nastassja Filippownas einen ganz -anderen Eindruck als auf seine Begleiter: sie bewirkte -bei ihm gerade das Gegenteil. Kaum hatte er die Portieren -zurückgeschlagen und Nastassja Filippowna erblickt, -als alles andere für ihn zu existieren aufhörte, -ganz wie auch schon vorher in der Wohnung Ganjäs, -nur daß es diesmal noch erschütternder geschah. Er -erbleichte und blieb stehen, und man erriet, daß sein -Herz unerträglich schlug. Scheu und wie geistesabwesend -sah er Nastassja Filippowna ein paar Sekunden -lang an, ohne den Blick von ihr loszureißen. Plötzlich -– es war, als hätte er die Besinnung verloren – -schritt er fast wankend näher zum Tisch ... unterwegs -stieß er an Ptizyns Stuhl und trat der hübschen Deutschen -mit seinen schmutzigen, derben Stiefeln auf die -spitzenbesetzte Schleppe ihrer kostbaren, hellblauen -Abendtoilette ... weder entschuldigte er sich, noch schien -er es bemerkt zu haben. Vor dem Tisch blieb er stehen -und legte einen Gegenstand auf ihn hin, den er schon -beim Eintritt in den Händen gehalten hatte – vor -sich in beiden Händen. Es war ein Paket von etwa -drei Zoll Höhe und vier Zoll Länge, in ein Blatt der -Börsenzeitung fest eingewickelt und mehrmals kreuzweise -mit einer Schnur fest umbunden, einer Schnur, -von der Art, wie sie um Zuckerhüte gebunden zu sein -pflegt. Und nachdem er das Paket hingelegt hatte, -trat er mechanisch wieder einen Schritt zurück, seine -<a id="page-312" class="pagenum" title="312"></a> -Hände sanken herab und stumm blieb er stehen, als erwarte -er sein Urteil. Er war in denselben Kleidern -wie vorhin, nur um den Hals hatte er ein ganz neues -seidenes Halstuch – grün mit Rot – das vorn mit -einer großen Brillantnadel, die einen Käfer darstellte, -festgesteckt war; und an dem schmutzigen Finger seiner -rechten Hand trug er einen massiv goldenen Ring, -gleichfalls mit einem großen Brillanten. Lebedeff war -drei Schritte vom Tisch stehen geblieben. Von den -übrigen hatten sich nur wenige in den Salon gewagt. -Katjä und Pascha, Nastassja Filippownas Zofen, sahen -erschrocken und erstaunt hinter der Portiere einer anderen -Tür hervor. -</p> - -<p> -„Was ist das?“ fragte Nastassja Filippowna, nachdem -sie aufmerksam und lebhaft Rogoshin betrachtet -hatte, mit dem Blick auf das Paket in Zeitungspapier -weisend. -</p> - -<p> -„Hunderttausend!“ antwortete jener fast flüsternd. -</p> - -<p> -„Ah, er hat sein Wort gehalten, nicht übel! Bitte, -– nehmen Sie Platz, dort auf jenem Stuhl. Ich -werde Ihnen später etwas sagen. Wer ist dort noch? -Die ganze Gesellschaft vom Nachmittag? Nun, mögen -sie hereinkommen und sich setzen. Dort auf dem -Sofa ist noch Platz, und auch dort auf jener -Chaiselongue. Dort sind noch zwei Sessel ... wie, -Sie wollen nicht?“ -</p> - -<p> -In der Tat waren einige der Menschen verlegen -geworden und zogen sich immer mehr ins andere Zimmer -zurück, um dort den Verlauf der Dinge abzuwarten. -Andere jedoch blieben im Salon und nahmen -nach der Aufforderung auch wirklich Platz, nur taten -<a id="page-313" class="pagenum" title="313"></a> -sie es möglichst fern vom Tisch und bevorzugten namentlich -die dunkleren Ecken. Einige hätten sich immer -noch lieber gedrückt. Einzelne wiederum gewannen erstaunlich -schnell ihren Mut zurück, der dann zusehends -wuchs. Rogoshin hatte sich gleichfalls auf dem ihm -angewiesenen Stuhle niedergelassen; doch erhob er sich -bald wieder, um sich dann nicht mehr zu setzen. Allmählich -begann er auch die Gäste, gleichsam jetzt erst, -zu bemerken. Als er Ganjä erblickte, lächelte er höhnisch -und sagte nur halblaut ein spöttisches „Seht doch!“ -Den General und Tozkij sah er ohne jede Verwirrung -und sogar ohne jedes besondere Interesse an. Als er -jedoch neben Nastassja Filippowna den Fürsten erblickte, -konnte er vor Erstaunen lange den Blick nicht von ihm -abwenden, ganz als wäre er nicht imstande gewesen, -sich über diese Begegnung Rechenschaft abzulegen. Man -konnte glauben, daß er, wenigstens in manchen Augenblicken, -ganz benommen war, wie ein wachend Träumender; -denn abgesehen von allen Erschütterungen -dieses Tages, hatte er die letzte Nacht auf der Reise -zugebracht und nun wohl schon zwei Nächte nicht geschlafen. -</p> - -<p> -„Das hier, meine Herren, sind hunderttausend Rubel,“ -sagte Nastassja Filippowna, sich mit einer geradezu -fieberhaft ungeduldigen Herausforderung an die Anwesenden -wendend, „hier in diesem schmutzigen Zeitungspapier. -Vorhin bei Ganetschka rief er plötzlich -wie ein Irrsinniger aus, daß er mir noch heute abend -hunderttausend Rubel bringen werde, und ich habe ihn -hier die ganze Zeit erwartet. Er wollte mich nämlich -kaufen: zuerst bot er mir achtzehntausend, dann sprang -<a id="page-314" class="pagenum" title="314"></a> -er plötzlich auf vierzig, und dann – auf die hundert -hier. Er hat also sein Wort gehalten! Pfui, wie -bleich er geworden ist! ... Das geschah vorhin bei -Ganetschka: ich war zu ihm hingefahren, um seiner -Mutter einen Besuch zu machen und meine zukünftigen -Verwandten kennen zu lernen; doch seine Schwester -schrie mir ins Gesicht: ‚Ist denn niemand hier, der diese -Unverschämte hinausweist!‘ worauf sie ihrem Brüderchen -Ganetschka ins Gesicht spie. Ja, ein charaktervolles -Mädchen ist sie, das muß man ihr lassen!“ -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna!“ sagte der General vorwurfsvoll. -Er begann zu begreifen, was hier vor sich -ging – allerdings nur auf seine Art. -</p> - -<p> -„Wie beliebt? Unanständig, was? Ach, Exzellenz, -lassen wir doch die Maske fallen! Daß ich im französischen -Theater wie eine unnahbare Beletagentugend -saß und alle, die sich fünf Jahre lang um mich bewarben, -wie eine Wilde floh und dabei die Miene einer stolzen -Unschuld aufsetzte, – das waren ja doch alles nur -Albernheiten! Da, da steht jetzt vor Ihnen einer, der -hunderttausend auf den Tisch geworfen hat, nach fünf -Jahren Unschuld! – und sicher hat er schon seine -Troiken bereit, die nur auf mich warten. Auf hunderttausend -hat er mich geschätzt! Ganetschka, ich sehe, du -bist mir immer noch böse? Ja, wolltest du mich denn -wirklich in deine Familie einführen? Mich, die so eine -für einen Rogoshin ist!? Was sagte doch der Fürst -vorhin?“ -</p> - -<p> -„Ich habe nicht gesagt, daß Sie ... so eine seien, -denn Sie sind es nicht!“ sagte der Fürst mit bebender -Stimme. -</p> - -<p> -<a id="page-315" class="pagenum" title="315"></a> -„Nastassja Filippowna, laß gut sein, Täubchen, hör’, -was ich sage, Täubchen,“ mischte sich plötzlich Darja -Alexejewna ein, die sich nicht mehr bezwingen konnte, -„wenn sie dich so ärgern, wozu läßt du sie dann hier -sitzen? Willst du denn wirklich mit solch einem gehen, -und wenn auch für hunderttausend! Nun ja, hunderttausend -– sieh mal an! Ach was! – nimm die hunderttausend -und ihn setz’ vor die Tür! Siehst du, so -springt man mit solchen Leuten um! Weiß Gott, ich -an deiner Stelle würde sie alle ... nein wirklich, was -soll denn das!“ -</p> - -<p> -Darja Alexejewna ärgerte sich aufrichtig. Sie war -eine gute und eindrucksfähige Seele. -</p> - -<p> -„Aber so ärgere dich doch nicht, Darja Alexejewna,“ -beruhigte Nastassja Filippowna sie lächelnd. „Ich habe -ihm damit doch nichts Böses sagen wollen. Habe ich -ihm denn Vorwürfe gemacht? Ich kann wirklich nicht -verstehen, wie ich auf diesen albernen Einfall gekommen -bin, in eine anständige Familie einzudringen. Ich -habe auch seine Mutter gesehen und ihr die Hand geküßt. -Daß ich mich aber so bei dir aufführte, Ganetschka, -das tat ich ja nur, um einmal zu sehen, wozu -du fähig bist. Nun, du hast mich in Erstaunen gesetzt, -das muß ich sagen! Auf vieles war ich gefaßt, auf -das aber doch nicht! Hättest du mich denn wirklich -genommen, nachdem du gesehen, daß der General mir -ein so kostbares Geschenk macht und ich es fast am Tage -vor der Trauung mit dir annehme? Und dann noch -Rogoshin! Der hat doch in deinem Hause in Gegenwart -deiner Mutter und Schwester mich zu kaufen versucht, -du aber bist trotzdem als Bewerber gekommen -<a id="page-316" class="pagenum" title="316"></a> -und hast beinahe noch deine Schwester mitgebracht! Ist -es denn wirklich wahr, was Rogoshin von dir sagt, daß -du für drei Rubel auf allen vieren bis zum Wassiljewskij -Prospekt kriechst?“ -</p> - -<p> -„Sicher!“ sagte plötzlich Rogoshin halblaut vor sich -hin, doch in einem Tone, aus dem felsenfeste Überzeugung -sprach. -</p> - -<p> -„Ich würde nichts sagen, wenn du dem Hungertode -nahe wärst, aber du bekommst doch, soviel ich weiß, ein -gutes Gehalt! Und obendrein, außer der Schande, -hättest du ja dann eine verhaßte Frau in dein Haus -einführen müssen! – denn du haßt mich doch, das weiß -ich. Nein, jetzt glaube ich es, daß so einer wie du für -Geld Menschen erdrosselt! Hat sie doch heutzutage alle -eine solche Geldgier ergriffen, daß sie förmlich von Sinnen -zu sein scheinen – so werden sie von der Habsucht -beherrscht. Unreife Jungen wollen Wucherer sein! Oder -sie umwickeln die Rasiermesserachse mit einem dicken -Seidenfaden, damit das Messer feststeht, und schleichen -dann hinterrücks an den Freund heran und schlachten -ihn wie einen Hammel, wie ich vor kurzem noch gelesen -habe. Ein Schamloser bist du, Ganjä! Auch ich -bin eine Schamlose, du aber bist es noch hundertmal -mehr. Von diesem Blumenbesorger da will ich schon -gar nicht reden ...“ -</p> - -<p> -„Sind Sie das, Nastassja Filippowna, sind denn -Sie das!“ rief der General aus, in aufrichtigem Staunen -die Hände erhebend. „Sie, die Sie so zartfühlend -sind, so vornehm denken, – und nun! Welch eine -Sprache! Was für Worte!“ -</p> - -<p> -„Ich bin jetzt im Rausch, Exzellenz!“ lachte plötzlich -<a id="page-317" class="pagenum" title="317"></a> -Nastassja Filippowna auf, „ich will durchgehen! -Heute ist mein Tag, mein Jahrestag, mein Schaltjahr! -Ich habe lange genug darauf gewartet! Darja Alexejewna, -siehst du den Bukettherrn dort, jenen <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Monsieur -aux camélias</span>,<a class="tnote" href="#transnote-18" id="tnote-18">[18]</a> da sitzt er und lacht über uns ...“ -</p> - -<p> -„Ich lache nicht, Nastassja Filippowna, ich höre -nur mit größter Aufmerksamkeit zu,“ versetzte Tozkij -würdevoll. -</p> - -<p> -„Nun, sag’ doch, wozu habe ich ihn wohl ganze fünf -Jahre lang gequält und nicht von mir fortgelassen? -War er denn das wert? Er ist doch nur so, wie er sein -muß ... Er kann ja schließlich noch schuldige Dankbarkeit -von mir verlangen: er hat mich doch erziehen -lassen, hat mich wie eine Gräfin ausgestattet und Geld, -– Gott! – wieviel Geld er für mich ausgegeben hat! -Schon dort hat er für mich einen ehrenwerten Mann -gesucht und hier schließlich Ganetschka gefunden. Und -was glaubst du wohl: ich habe in diesen fünf Jahren -nicht mit ihm gelebt und dabei doch Geld von ihm angenommen -und noch obendrein geglaubt, ich hätte ein -Recht dazu! Ich hatte mich ja selbst ganz irre gemacht. -Du sagst, nimm die hunderttausend und jage ihn fort, -wenn es dich anekelt. Es ist wahr, es ekelt mich an -... Ich hätte ja schon längst heiraten können, und noch -ganz andere als Ganetschka, aber es war doch zu ekelhaft. -Und wozu habe ich nun meine fünf Jahre verloren! -Aber wirst du’s mir glauben, vor etwa vier Jahren -dachte ich eine Zeitlang daran, ob ich nicht schließlich -wirklich noch meinen Afanassij Iwanowitsch heiraten -sollte! Aus Haß dachte ich daran – als ob ich wenig -Einfälle gehabt hätte! Und glaub’ mir, ich hätte es auch -<a id="page-318" class="pagenum" title="318"></a> -durchgesetzt! Er hat sich mir ja selbst angetragen, kannst -du dir das vorstellen? Freilich tat er es nicht aus Liebe, -aber er war doch gar zu erpicht, konnte es nicht aushalten. -Da überlegte ich es mir aber noch zum Glück -und dachte: Ist er denn solcher Bosheit überhaupt wert, -lohnt es sich denn? Und da wurde er mir plötzlich so -ekelhaft, daß ich ihn, selbst wenn er allen Ernstes um -mich angehalten hätte, für keinen Preis genommen -haben würde. Und so habe ich es die ganzen fünf Jahre -getrieben! Nein, lieber auf die Straße, wohin ich ja -doch sowieso gehöre! Entweder mit Rogoshin in Saus -und Braus, oder ich werde morgen noch Wäscherin! -Denn ich habe ja doch nichts, mir gehört ja nichts! -Wenn ich fortgehe, werfe ich ihm alles hin, alles, alles, -auch den letzten Lappen; ohne alles aber wird mich ja -doch niemand nehmen, frag mal Ganjä! Nicht einmal -Ferdyschtschenko würde mich nehmen!“ -</p> - -<p> -„Ferdyschtschenko würde Sie vielleicht auch nicht -nehmen, Nastassja Filippowna, ich bin ein aufrichtiger -Mensch,“ unterbrach sie Ferdyschtschenko, „dafür aber -würde der Fürst Sie nehmen! Da sitzen Sie und klagen, -aber schauen Sie doch nur auf den Fürsten! Ich beobachte -ihn schon lange ...“ -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna wandte sich neugierig brüsk -zum Fürsten und sah ihn an. -</p> - -<p> -„Ist das wahr?“ fragte sie. -</p> - -<p> -„Ja,“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Sie würden mich so nehmen, wie ich bin, ohne -alles?“ -</p> - -<p> -„Ich würde Sie so nehmen, Nastassja Filippowna -...“ -</p> - -<p> -<a id="page-319" class="pagenum" title="319"></a> -„Da haben wir die Geschichte!“ stieß der General -hervor. „Doch ... das war vorauszusehen!“ -</p> - -<p> -Der Fürst, den Nastassja Filippowna immer noch -betrachtete, sah sie mit strengem und durchdringendem -Blick an, in dem aber unsäglich viel Leid lag. -</p> - -<p> -„Da hat sich noch einer gefunden!“ sagte Nastassja -Filippowna, sich wieder Darja Alexejewna zuwendend. -„Und doch wirklich nur aus gutem Herzen, ich kenne -ihn. Da habe ich jetzt einen Wohltäter! Übrigens -– vielleicht ist es wahr, was man von ihm sagt, daß -er ... nun, <em>jenes</em> ... Wovon wirst du denn leben, -wenn du schon so verliebt bist, daß du eine Rogoshinsche -nimmst, du, Fürst Myschkin? ...“ -</p> - -<p> -„Ich nehme Sie als ehrbares Weib, Nastassja Filippowna, -und nicht als was Sie sich da bezeichnen,“ -sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Was, ich soll ein ehrbares Weib sein?“ -</p> - -<p> -„Ja, Sie.“ -</p> - -<p> -„Nun, das ist ... Romanphantasie. Das sind -alte Ammenmärchen, lieber Fürst, heutzutage ist man -klüger und beurteilt so etwas auch ganz richtig als -Faselei. Und wie kannst du denn heiraten, du brauchst -ja selbst noch eine Wärterin!“ -</p> - -<p> -Da erhob sich der Fürst und begann mit scheuer, -unsicherer Stimme, doch mit der Miene eines tief überzeugten -Menschen: -</p> - -<p> -„Ich weiß nichts, Nastassja Filippowna, ich habe -nichts gesehen, Sie haben recht, aber ich ... ich fasse -es so auf, daß Sie mir eine Ehre erweisen würden, nicht -ich Ihnen. Ich bin nichts, Sie aber haben gelitten und -sind aus dieser Hölle rein hervorgegangen, das aber ist -<a id="page-320" class="pagenum" title="320"></a> -viel. Weshalb schämen Sie sich und weshalb wollen -Sie zu Rogoshin gehen? Das ist ja alles nur Fieber -... Sie haben Herrn Tozkij die Fünfundsiebzigtausend -zurückgegeben und sagen, daß Sie alles, was hier ist, -ihm gleichfalls zurückgeben; das aber würde keiner tun, -keiner von allen, die hier sind. Ich habe Sie ... -Nastassja Filippowna ... lieb. Ich liebe Sie, ich werde -für Sie sterben, Nastassja Filippowna. Ich werde -niemandem erlauben, ein schlechtes Wort über Sie zu -sagen, Nastassja Filippowna. Wenn wir arm sind, -werde ich arbeiten, Nastassja Filippowna ...“ -</p> - -<p> -Bei diesen Worten hörte man ein leises Kichern -von Ferdyschtschenko und Lebedeff, und selbst der General -krächzte einmal ganz absonderlich, was er sogleich -mit einem ernsten Räuspern zu verdecken suchte. Ptizyn -und Tozkij konnten nur mit Mühe ein Lächeln verbergen. -Die übrigen begriffen vor Erstaunen vorläufig -überhaupt noch nichts. -</p> - -<p> -„... Doch vielleicht werden wir nicht arm sein, -sondern sogar sehr reich, Nastassja Filippowna,“ fuhr -der Fürst mit derselben scheuen Stimme fort. „Ich -weiß es nicht genau und ich bedauere es, daß ich heute -den ganzen Tag noch nichts Bestimmtes darüber habe -erfahren können: ich habe, als ich noch in der Schweiz -war, von einem gewissen Herrn Ssalaskin aus Moskau -einen Brief erhalten, in dem er mir mitteilt, daß -mir eine sehr große Erbschaft zufallen solle. Ich habe -ihn bei mir, den Brief, hier ist er ...“ -</p> - -<p> -Und der Fürst zog tatsächlich aus der Brusttasche -seines Rockes einen Brief hervor. -</p> - -<p> -„Sollte er nicht schon verrückt sein?“ fragte -<a id="page-321" class="pagenum" title="321"></a> -sich der General. „Das ist ja hier die reine -Irrenanstalt!“ -</p> - -<p> -Für einen Augenblick trat allgemeines Schweigen ein. -</p> - -<p> -„Sie sagten, Fürst, wenn ich mich nicht täusche, daß -Sie den Brief von einem gewissen Ssalaskin erhalten -hätten?“ fragte Ptizyn. „Ssalaskin ist in seiner -Sphäre eine sehr bekannte Persönlichkeit, und wenn -er Sie von einer Ihnen zugefallenen Erbschaft benachrichtigt, -so können Sie ihm aufs Wort glauben. Ich -kenne zufällig seine Handschrift, ich habe vor einiger -Zeit geschäftlich mit ihm zu tun gehabt – wenn Sie -mir den Brief zeigen wollten, könnte ich Ihnen wenigstens -sagen, ob es derselbe Ssalaskin ist.“ -</p> - -<p> -„Wa–as? Was soll denn das bedeuten?“ fuhr -nun der General auf, indem er verständnislos von -einem zum andern sah. „Doch nicht tatsächlich eine -Erbschaft?“ -</p> - -<p> -Alles blickte auf Ptizyn, der den Brief las. Die -allgemeine Neugier hatte auf einmal eine neue Richtung -bekommen. Ferdyschtschenko konnte nicht mehr stillsitzen: -er sprang auf. Rogoshin schaute maßlos bestürzt -bald auf den Fürsten, bald auf Ptizyn. Darja Alexejewna -saß in der Erwartung wie auf Nadeln. Auch -Lebedeff hielt es nicht aus und schlüpfte, gleichsam -krumm und lahm geschlagen, herbei, um über Ptizyns -Schulter wenigstens einen Blick auf den Brief werfen -zu können, sah aber dabei ganz so aus, wie ein Mensch, -der in jedem Augenblick einen Rippenstoß oder einen -Schlag auf den Kopf erwartet. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-3-16"> -<a id="page-322" class="pagenum" title="322"></a> -<span class="line1">XVI.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">„</span>D</span><span class="postfirstchar">ie</span> Sache hat ihre Richtigkeit,“ erklärte endlich -Ptizyn, indem er den Brief zusammenfaltete und dem -Fürsten zurückgab. „Sie bekommen ohne alle Scherereien -nach dem unantastbaren Testament Ihrer Tante -ein sehr großes Vermögen.“ -</p> - -<p> -„Nicht möglich!“ rief der General wie aus der -Pistole geschossen aus. -</p> - -<p> -Die meisten vergaßen den Mund zu schließen. -</p> - -<p> -Hierauf erzählte Ptizyn, sich vornehmlich an den -General wendend, was Ssalaskin dem Fürsten im Brief -mitgeteilt hatte. Der Inhalt war kurz folgender: -</p> - -<p> -„Vor fünf Monaten war die Tante des Fürsten Lew -Nikolajewitsch Myschkin, die ältere Schwester seiner -Mutter gestorben. Sie war die Tochter des Moskauer -Kaufmanns dritter Gilde, Papuschin, der nach einem -Bankerott, wie es hieß, in Armut gestorben war. (Der -Fürst hatte beide nie gekannt.) Doch der ältere leibliche -Bruder dieses Papuschin war ein bekannter, sehr reicher -Kaufmann. Vor etwa einem Jahre hatte er ganz plötzlich -– in ein und demselben Monat – seine beiden -Söhne verloren, worauf der Alte aus Gram ebenfalls -erkrankt und gestorben war. Seine einzige noch lebende -Verwandte und Erbin, jene Tochter seines armen Bruders, -die zu der Zeit auch schon von den Ärzten aufgegeben -war (sie starb bald darauf an der Wassersucht), -hatte sogleich nach dem Fürsten zu forschen begonnen, -hatte ihr Testament gemacht und Ssalaskin die Erledigung -der Angelegenheit übertragen. Nach dem -Empfang dieses Briefes von Ssalaskin hatte sich der -<a id="page-323" class="pagenum" title="323"></a> -Fürst dann entschlossen, selbst nach Rußland zurückzukehren -...“ -</p> - -<p> -„Ich kann Ihnen einstweilen nur sagen,“ schloß -Ptizyn, sich an den Fürsten wendend, „daß Sie alles, -was Ssalaskin Ihnen von der Unantastbarkeit Ihrer -Erbschaft schreibt, ohne weiteres als bare Münze annehmen -können. Dieser Brief ist ebensogut wie bares -Geld in der Tasche. Ich gratuliere, Fürst! Vielleicht -erben Sie auch so an anderthalb Millionen, vielleicht -aber auch noch mehr. Papuschin war ein sehr reicher -Kaufmann.“ -</p> - -<p> -„Teufel noch eins! Na, er lebe hoch, der letzte -Fürst aus dem Geschlecht der Myschkin!“ gröhlte -Ferdyschtschenko, der als erster die Fassung wiedergewann. -</p> - -<p> -„Hurra!“ brüllte mit lauter Stimme Lebedeff – -er hatte am meisten getrunken. -</p> - -<p> -„Und ich habe dem armen Jungen noch mit fünfundzwanzig -Rubel unter die Arme gegriffen, hahaha! -Wie nennt man das! Umgekehrte Welt!“ rief der noch -ganz erstarrte General lachend aus. „Nun, mein Lieber, -ich gratuliere, ich gratuliere!“ -</p> - -<p> -Und sich vom Platz erhebend, ging er auf den Fürsten -zu und umarmte ihn. Nach ihm erhoben sich auch -die anderen, um dem Erben Glück zu wünschen. Selbst -die Zaghafteren, die sich zuvor in das andere Zimmer -zurückgezogen hatten, begannen im Salon zu erscheinen. -Alles sprach durcheinander, es war kein Wort zu verstehen, -Ausrufe wurden laut, man verlangte Champagner -– alles geriet in Bewegung. Ja, im ersten Augenblick -vergaß man sogar Nastassja Filippowna und -<a id="page-324" class="pagenum" title="324"></a> -daß sie doch immerhin die Dame des Hauses war. Allmählich -aber erinnerte man sich ihrer wieder, erinnerte -sich ebenfalls, daß der Fürst ihr doch kurz zuvor einen -Heiratsantrag gemacht hatte, was die ganze Situation -jetzt noch dreimal unerhörter machte. Tozkij konnte vor -Verwunderung nur noch die Schultern hochziehen. Von -den Herren war er der einzige, der noch saß, während -die anderen alle sich in einem dichten Haufen um den -Tisch drängten. Später wurde von den meisten behauptet, -daß erst in diesem Augenblick Nastassja Filippowna -den Verstand verloren hätte. Sie saß immer -noch auf ihrem Platz und betrachtete eine Weile alle -mit einem seltsamen, gewissermaßen erstaunten Blick, -als begriffe sie gar nicht, was hier vorging, und als -strenge sie sich an, etwas Unverständliches zu erfassen. -Dann wandte sie sich plötzlich dem Fürsten zu und sah -ihn, die Brauen drohend zusammengezogen, scharf und -feindselig an – doch das dauerte nur einen Augenblick. -Vielleicht schien es ihr, daß es nur ein Scherz sein -könne, daß er sich über sie lustig mache. Doch der Blick -des Fürsten schloß jeden Zweifel aus. Sie sann einen -Augenblick nach und dann lächelte sie – es war ein -Lächeln, das sie selbst nicht zu bemerken schien ... -</p> - -<p> -„Also wirklich Fürstin!“ murmelte sie gleichsam -etwas spöttisch vor sich hin, und als ihr Blick zufällig -auf Darja Alexejewna fiel, lachte sie hellauf. „Eine -etwas unverhoffte Lösung ... ich ... ich ... hatte -das nicht erwartet ... Aber, meine Herren, was stehen -Sie denn, bitte, setzen Sie sich doch und gratulieren Sie -uns! Jemand hat, glaube ich, Champagner verlangt -– Ferdyschtschenko, gehen Sie, bitte, bestellen Sie. -<a id="page-325" class="pagenum" title="325"></a> -Katjä, Pascha!“ – sie erblickte plötzlich ihre Mädchen -in der Tür – „kommt her, ich heirate, habt ihr es schon -gehört? Den Fürsten dort, er hat anderthalb Millionen, -ist ein Fürst Myschkin und nimmt mich!“ -</p> - -<p> -„Mit Gott, Mütterchen, es ist auch Zeit! Sonst -verscherzt du sie ja alle!“ warf Darja Alexejewna ein, -die durch das Erlebte geradezu erschüttert war. -</p> - -<p> -„Aber so setzen Sie sich doch her zu mir, Fürst,“ -fuhr Nastassja Filippowna lebhaft fort, „so, und dort -kommt ja auch schon der Champagner, also, bitte, zu -gratulieren, meine Herren!“ -</p> - -<p> -„Hurra!“ ertönte es von mehreren Seiten. -</p> - -<p> -„Hoch! Hurra! Wir gratulieren!“ -</p> - -<p> -Viele drängten zum Champagnerkübel, darunter fast -alle Begleiter Rogoshins. Aber wenn auch vornehmlich -sie es gewesen waren, die das Hoch ausbrachten, -so waren doch viele von ihnen noch immer schüchtern -und erwarteten mißtrauisch die weitere Entwicklung der -Dinge. Sie fühlten, daß die Sache eine andere Wendung -genommen hatte. Viele wieder flüsterten miteinander, -daß es ja doch nichts Außergewöhnliches sei, -daß doch so manche Fürsten noch ganz andere Weiber -geheiratet hätten, sogar Zigeunerinnen aus dem -Steppenlager! -</p> - -<p> -Rogoshin selbst stand und blickte mit einem starren, -verständnislosen Lächeln drein. -</p> - -<p> -„Fürst, lieber Junge, besinn’ dich!“ flüsterte der -General ganz entsetzt dem Fürsten zu, indem er ihn, -leise an ihn herantretend, am Ärmel zupfte. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna hörte es und lachte hellauf. -</p> - -<p> -„Nein, Exzellenz! Jetzt bin auch ich Fürstin, und -<a id="page-326" class="pagenum" title="326"></a> -Sie haben doch gehört, daß der Fürst mich nicht beleidigen -lassen wird! Afanassij Iwanowitsch, so wünschen -Sie mir doch Glück! Ich werde ja jetzt neben -Ihrer Frau Gemahlin sitzen. Was meinen Sie, ist es -nicht vorteilhaft, einen solchen Mann zu haben? Anderthalb -Millionen und dazu noch Fürst, und dann -noch, wie man sagt, ein Idiot, was will man mehr? -Jetzt erst beginnt das wirkliche Leben! Rogoshin, du -bist zu spät gekommen! Nimm dein schmutziges Geldpaket, -ich heirate einen Fürsten und bin jetzt selbst -reicher als du!“ -</p> - -<p> -Da begriff Rogoshin endlich, was geschehen war. -Sein Gesicht verzerrte sich in unsäglichem Schmerz. -Er hob die Arme und ein Stöhnen entrang sich seiner -Brust. -</p> - -<p> -„Tritt zurück!“ schrie er dem Fürsten zu. -</p> - -<p> -Ringsum erscholl Gelächter. -</p> - -<p> -„Damit du an seine Stelle treten kannst?“ fiel -Darja Alexejewna siegesstolz ein. „Pfui so einer! Wie -er das Geld auf den Tisch wirft, da sieht man gleich -den Bauer. Der Fürst heiratet sie, du aber willst sie -nur zur Schande haben!“ -</p> - -<p> -„Auch ich heirate sie! Auf der Stelle heirate ich -sie, sogleich! Alles gebe ich hin! ...“ -</p> - -<p> -„Hört doch! Du bist ja wie ein Betrunkener in -der Schenke. Vor die Tür setzen sollte man dich!“ sagte -Darja Alexejewna unwillig. -</p> - -<p> -Das Gelächter wurde noch lauter. -</p> - -<p> -„Hörst du es, Fürst,“ wandte sich Nastassja Filippowna -an ihn, „wie ein Bauer deine Braut kaufen -will?“ -</p> - -<p> -<a id="page-327" class="pagenum" title="327"></a> -„Er ist betrunken,“ sagte der Fürst, „er liebt Sie -sehr.“ -</p> - -<p> -„Aber wirst du dich später nicht dessen schämen, -daß deine Braut beinahe mit einem Rogoshin davongefahren -wäre?“ -</p> - -<p> -„Das wollten Sie nur im Fieber, Sie sind auch -jetzt noch im Fieber.“ -</p> - -<p> -„Und du wirst dich auch nicht schämen, wenn man -dir später sagt, daß deine Frau Tozkijs Mätresse gewesen -ist?“ -</p> - -<p> -„Nein, ich werde mich nicht schämen. Sie waren -nicht aus freiem Willen bei Tozkij.“ -</p> - -<p> -„Und wirst es mir nie vorwerfen?“ -</p> - -<p> -„Nein, niemals.“ -</p> - -<p> -„Nun, sieh dich vor, versprich nicht fürs ganze -Leben!“ -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna,“ sagte der Fürst leise und -wie voll tiefen Mitleids, „ich sagte Ihnen vorhin, daß -ich Ihre Einwilligung als Ehre auffassen werde, daß -Sie mir eine Ehre erweisen, und nicht ich Ihnen. Sie -lächelten über diese Worte und ringsum, das sah ich, -wurde gleichfalls gelächelt. Ich habe mich vielleicht -sehr lächerlich ausgedrückt und bin vielleicht auch selbst -lächerlich gewesen, aber es will mir immer scheinen, -daß ich ... sehr wohl begreife, was Ehre ist – und -ich bin überzeugt, daß ich die Wahrheit gesagt habe. -Sie wollten sich soeben ins Verderben stürzen, unwiderruflich, -für immer, denn Sie hätten sich das nie -verziehen. Aber Sie sind ja doch völlig unschuldig. -Es kann doch nicht sein, daß Ihr Leben schon zugrunde -<a id="page-328" class="pagenum" title="328"></a> -gerichtet sei! Was will denn das sagen, daß Rogoshin -zu Ihnen gekommen ist und Gawrila Ardalionytsch Sie -betrügen wollte? Weshalb kommen Sie immer wieder -gerade darauf zurück? Das, was Sie getan haben – -dazu wären nur wenige fähig, das sage ich Ihnen. Daß -Sie aber mit Rogoshin fortfahren wollten, das wollten -Sie ja nur im Augenblick eines krankhaften Anfalls. -Sie sind auch jetzt noch krank, solche Anfälle gehen nicht -so schnell vorüber. Es wäre besser, Sie gingen zu Bett. -Sie würden morgen Wäscherin geworden sein, denn bei -Rogoshin wären Sie ja doch nicht geblieben. Sie sind -stolz, Nastassja Filippowna; vielleicht aber sind Sie -schon dermaßen unglücklich, daß Sie sich selbst tatsächlich -für schuldig halten. Sie müssen behutsam gepflegt -werden, Nastassja Filippowna. Ich werde Sie pflegen. -Als ich heute Ihr Bild erblickte, war es mir, als hätte -ich ein bekanntes Gesicht wiedererkannt. Und es schien -mir sogleich, als riefen Sie mich! ... Ich ... ich werde -Sie mein ganzes Leben lang hochachten, Nastassja Filippowna -...“ brach plötzlich der Fürst kurz ab und er -errötete. Es war ihm mit einemmal zum Bewußtsein -gekommen, vor welchen Menschen er redete. -</p> - -<p> -Ptizyn senkte vor lauter Schamgefühl den Kopf -und blickte zu Boden. Tozkij dachte bei sich: „Zwar -ein Idiot, weiß aber doch, daß man mit Schmeichelei -am besten fängt. Instinkt.“ Der Fürst fühlte und sah -auch Ganjäs brennenden Blick auf sich ruhen, mit dem -jener ihn gleichsam versengen zu wollen schien. Ganjä -stand in der entferntesten Ecke. -</p> - -<p> -„Endlich sieht man einmal einen guten Menschen!“ -sagte Darja Alexejewna ganz gerührt. -</p> - -<p> -<a id="page-329" class="pagenum" title="329"></a> -„Ein gebildeter Mensch, doch ein verlorener!“ -brummte der General für sich. -</p> - -<p> -Tozkij schickte sich an, aufzustehen. Er sah sich nur -noch nach dem General um und verständigte sich mit -ihm durch einen Blick: sie wollten sich beide entfernen. -</p> - -<p> -„Ich danke Ihnen, Fürst. Bis jetzt hat noch niemand -so zu mir gesprochen,“ sagte Nastassja Filippowna. -„Man hat mich immer nur kaufen wollen, doch -heiraten wollte mich noch kein einziger Ehrenmann. -Haben Sie gehört, Afanassij Iwanowitsch? Wie gefiel -Ihnen das, was der Fürst sagte? Es war ja doch -beinahe unschicklich ... Rogoshin!“ unterbrach sie sich, -„du, wart’ mal noch mit dem Fortgehen. Aber du gehst -ja auch noch gar nicht fort, wie ich sehe. Vielleicht -werde ich noch mit dir gehen. Wohin wolltest du mich -bringen?“ -</p> - -<p> -„Nach Jekateringoff!“ berichtete sofort Lebedeff, -Rogoshin aber zuckte nur zusammen und starrte sie an, -als könnte er nicht glauben, was er gehört hatte. Er -schien völlig stumpf geworden zu sein, wie von einem -entsetzlichen Schlage auf den Kopf. -</p> - -<p> -„Was, was redest du, was fällt dir ein, Täubchen? -Laß das doch jetzt, diese Albernheiten! Bist du -denn ganz von Sinnen?“ fuhr die erschrockene Darja -Alexejewna auf. -</p> - -<p> -„Ja, hast du denn im Ernst daran geglaubt?“ -Nastassja Filippowna sprang lachend auf. „Diesen -jungen Knaben da sollte ich zugrunde richten? Das -wäre ja ganz nach Afanassij Iwanowitschs Geschmack, -der liebt ja namentlich halbwüchsige Kinder! Fahren -wir, Rogoshin! Halte dein Geldpaket bereit! Das hat -<a id="page-330" class="pagenum" title="330"></a> -nichts zu sagen, daß du mich heiraten willst, das Geld -mußt du mir trotzdem geben. Ich nehme dich vielleicht -noch gar nicht. Du glaubst wohl, wenn du mich heiratest, -behältst du das Geld? Unsinn! Ich bin selbst eine -Schamlose! Ich bin doch Tozkijs Geliebte gewesen ... -Fürst! Du brauchst jetzt Aglaja Jepantschina, aber nicht -mich, denn sonst – Ferdyschtschenko würde doch mit -dem Finger auf mich zeigen. Du fürchtest dich nicht, -ich aber würde mich fürchten, daß ich dich zugrunde gerichtet -habe und du es mir später vorwerfen wirst! -Und was du da redest, daß ich dir eine Ehre erweise, -nun, so weiß doch Tozkij, wie es sich damit verhält. -Du aber, Ganetschka, hast Aglaja Jepantschina schon -verspielt – weißt du das auch? Hättest du nicht mit -ihr geschachert, so würde sie dich ja unbedingt genommen -haben! Aber so seid ihr ja alle: entweder mit -entehrten oder mit ehrbaren Frauen leben – das ist -die Wahl! Denn sonst verwirrt man sich unfehlbar -... Da sieht mich der General an und kann den Mund -nicht mehr schließen ...“ -</p> - -<p> -„D–D–Das ist ja Sodom! Sodom!!“ stieß der -General hervor, die Schultern vor Entrüstung in die -Höhe ziehend, und erhob sich schleunigst. Alles war -wieder auf den Beinen. Nastassja Filippowna gebärdete -sich wie eine Rasende. -</p> - -<p> -„Ist es denn möglich!“ stöhnte der Fürst, und seine -Hände krampften sich zusammen. -</p> - -<p> -„Du glaubst wohl – nicht? Ich bin vielleicht noch -stolzer, als ihr glaubt, und wenn ich auch tausendmal -eine Verworfene bin! Du sagtest vorhin, an mir sei -alles vollendet – eine schöne Vollendung das, wenn sie -<a id="page-331" class="pagenum" title="331"></a> -einzig dazu dient, um nachher damit prahlen zu können, -daß ich eine Million und die Fürstenkrone unter die -Füße getreten und in die Spelunke gehe! Was bin ich -denn für eine Frau für dich? Afanassij Iwanowitsch, -hören Sie! Ich habe doch tatsächlich eine Million zum -Fenster hinausgeworfen! Und Sie glaubten wohl, ich -würde es für ein Glück ansehen, wenn ich mit Ihren -Fünfundsiebzigtausend Ihren Ganetschka bekäme? Die -Fünfundsiebzigtausend kannst du behalten, Afanassij -Iwanowitsch – nicht einmal bis zu Hundert hat er sich -emporgeschwungen, da ist doch Rogoshin nobler als er! -– Ganetschka aber werde ich selbst trösten, ich habe -schon einen Gedanken. Jetzt aber will ich leben! leben! -leben! wild und wüst! ich bin ja doch eine Straßendirne! -Zehn Jahre lang hab’ ich im Gefängnis gesessen, -jetzt kommt mein Glück! Was stehst du, Rogoshin? -Komm, fahren wir!“ -</p> - -<p> -„Fahren wir!“ jubelte Rogoshin, ganz außer sich -vor Entzücken. „He, ihr alle! ... kommt! Wein her! -Wein!“ -</p> - -<p> -„Sorge nur für Wein, ich werde trinken. Wird -dort auch Musik sein?“ -</p> - -<p> -„Alles, alles wird sein! – Komm nicht zu nah!“ -schrie Rogoshin in seiner Raserei, als er sah, daß Darja -Alexejewna sich Nastassja Filippowna nähern wollte. -„Sie gehört mir! Alles gehört mir! Königin! Nun -komme, was will!“ -</p> - -<p> -Der Atem stockte ihm vor Herzklopfen; er ging immer -nur um Nastassja Filippowna herum und schrie -jedem zu: „Komm nicht zu nah!“ Inzwischen hatten -sich schon alle seine Begleiter im Salon versammelt, -<a id="page-332" class="pagenum" title="332"></a> -selbst die schüchternsten hatten sich hervorgewagt. Die -einen tranken, die anderen schrien und lachten, alle -waren sie in der lebhaftesten und ungezwungensten -Stimmung. Ferdyschtschenko versuchte bereits, sich -freundschaftlich ihnen anzuschließen, um dann gleichfalls -mit nach Jekateringoff fahren zu können. Der -General und Tozkij machten wieder eine Bewegung -zur Tür hin, um schnell zu verschwinden. Ganjä -hatte gleichfalls schon seinen Hut in der Hand; doch -schien er sich von dem Bilde, das sich hier vor seinen -Augen aufrollte, noch nicht losreißen zu können. -</p> - -<p> -„Komm nicht zu nah!“ schrie wieder Rogoshin. -</p> - -<p> -„Was gröhlst du denn so!“ lachte ihn Nastassja -Filippowna aus. „Ich bin doch hier noch die Herrin -im Hause, wenn ich will, lasse ich dich hinauswerfen. -Ich habe von dir noch kein Geld genommen, da liegt -es ja noch auf dem Tisch! Gib es her, das ganze -Paket! Und hier in diesem Paket sind hunderttausend -Rubel? Pfui, welch eine Abscheulichkeit! Was hast -du nur, Darja Alexejewna? Soll ich ihn denn wirklich -zugrunde richten?“ (Sie wies auf den Fürsten.) -„Wo kann er denn ans Heiraten denken, er braucht ja -selbst noch eine Wärterin! Da, der General, der wird -seine Wärterin sein – seht doch, wie er um ihn scharwenzelt. -Sieh, Fürst, deine Braut hat das Geld hier -genommen, denn sie ist ja doch eine Dirne – und du -wolltest sie heiraten! Aber warum weinst du denn? -Bitter ist das, was? Du lach’ doch, ich finde, du hast -Grund, froh zu sein,“ fuhr Nastassja Filippowna fort, -in deren eigenen Augen große Tränen standen. „Vertraue -der Zeit – alles wird vergehen! Es ist besser, -<a id="page-333" class="pagenum" title="333"></a> -sich jetzt zu besinnen, als nachher, wenn’s zu spät ist -... Aber warum weint ihr denn alle – da, auch Katjä -weint! Katjä, was hast du, mein liebes Ding? Ich -hinterlasse dir und Pascha viele Sachen, es ist schon -alles vorgesehen ... Jetzt aber lebt wohl! Ich habe -dich, ein ehrsames Mädchen, mich Dirne bedienen lassen -... Es ist besser so, Fürst, wirklich besser, du würdest -mich später doch verachten und wir wären beide unglücklich. -Schwöre nicht, ich glaube ja doch nicht! Und -es wäre ja auch so dumm! ... Nein, glaub’ mir, es ist -besser so, wir scheiden als Freunde. Auch ich bin ja -eine Schwärmerin, was käme dabei heraus? Habe ich -denn nicht selbst schon von dir geträumt? Du hast -recht, schon lange habe ich von dir geträumt, schon -dort in Otradnoje, wo er mich fünf Jahre in der Einsamkeit -sitzen ließ! Da denkt man denn bisweilen und -denkt und spinnt Träume und Träume – da habe -ich mir denn immer solch einen wie du vorgestellt, -einen wahren und ehrlichen und guten und mutigen -Menschen, und der auch ebenso dumm ist wie du, so -dumm, daß er plötzlich zu mir kommt und sagt: ‚Sie -sind unschuldig, Nastassja Filippowna, und ich vergöttere -Sie!‘ Und so spinnt man die Träume weiter -und weiter, bis man wahnsinnig zu werden meint ... -Und dann kommt wieder jener da angefahren: weilt -zwei Monate im Jahr, entehrt, beschmutzt, entfacht, -verdirbt und fährt fort, – oh, tausendmal schon wollte -ich mich im Teich ertränken, war aber zu feig dazu, -der Mut langte nicht! – nun, und jetzt ... Rogoshin, -bist du bereit?“ -</p> - -<p> -„Fahren wir! Komm nicht zu nah!“ -</p> - -<p> -<a id="page-334" class="pagenum" title="334"></a> -„Fahren wir!“ ertönten mehrere Stimmen. -</p> - -<p> -„Die Troiken warten! Mit Schellen am Kummetholz!“ -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna ergriff das Geldpaket. -</p> - -<p> -„Ganjä, ich habe einen guten Einfall: ich will dich -entschädigen, denn warum sollst du alles verlieren? -Rogoshin, wird er für drei Rubel bis auf den Wassiljewskij -kriechen?“ -</p> - -<p> -„Sicher!“ -</p> - -<p> -„Nun, dann höre mich, Ganjä, ich will deine Seele -zum letztenmal bewundern: du hast mich selbst drei -Monate lang gequält, jetzt ist die Reihe an mir. Siehst -du hier dieses Paket in Zeitungspapier: das sind hunderttausend -Rubel. Nun sieh, ich werde es sogleich in -den Kamin werfen, ins Feuer, hier in Gegenwart aller -Anwesenden, alle sind Zeugen! Sobald dann das Feuer -das Papier erfaßt hat – kriech’ in den Kamin, aber -ohne Handschuhe, mit bloßen Händen, nur die Ärmel -kannst du aufkrempeln, – und hol’ das Paket aus dem -Feuer! Holst du es heraus – so gehört es dir, die -ganzen Hunderttausend gehören dir! Wirst dir höchstens -die zarten Fingerchen ein bißchen verbrennen, aber dafür -sind es doch Hunderttausend, bedenk bloß! Wie -lange zieht man sie denn aus dem Feuer! Es ist ja -nur ein Augenblick! Ich aber will mich an deiner -Seele ergötzen, ich habe meine Freude dran, daß du nach -meinem Gelde ins Feuer kriechst! Hier sind alle Zeugen: -das ganze Paket gehört dir! Ziehst du es nicht -heraus, so verbrennt es, ich werde es keinen anderen -herausnehmen lassen. Fort da vom Kamin! Alle -fort! Das Geld gehört mir! Ich hab’s für eine -<a id="page-335" class="pagenum" title="335"></a> -Nacht von Rogoshin bekommen. Ist’s mein Geld, -Rogoshin?“ -</p> - -<p> -„Deines, meine Freude! Deines, Königin!“ -</p> - -<p> -„Nun, dann alle fort von dort! was ich will, das -tue ich! Seht! Ruhe! Mischt euch nicht ein! Ferdyschtschenko, -schüren Sie das Feuer!“ -</p> - -<p> -„Nastassja Filippowna, die Hände gehorchen mir -nicht!“ stammelte Ferdyschtschenko wie betäubt. -</p> - -<p> -„A–ach!“ rief Nastassja Filippowna unwillig, ergriff -selbst die Feuerzange, schob die zwei glimmenden -Holzscheite zurecht, und wie das Feuer aufschlug, warf -sie das Geldpaket darauf. -</p> - -<p> -Ein Schrei entfuhr den Anwesenden. Viele bekreuzigten -sich unwillkürlich. -</p> - -<p> -„Sie ist verrückt geworden! Sie ist wahnsinnig!“ -</p> - -<p> -„Soll ... soll ... soll man sie nicht binden?“ -flüsterte der General Ptizyn zu; „oder ... oder nach -dem Arzt schicken ... Sie ist ja doch wahnsinnig, wahnsinnig, -das ist sie doch!“ -</p> - -<p> -„N–nein, das ist vielleicht doch nicht gerade Wahnsinn,“ -murmelte Ptizyn. Er war erbleicht und zitterte -und vermochte seinen Blick von dem bereits glimmenden -Zeitungspapier nicht abzuwenden. -</p> - -<p> -„Sie ist doch wahnsinnig, absolut wahnsinnig, sehen -Sie denn das nicht?“ wandte sich der General an -Tozkij. -</p> - -<p> -„Ich habe Ihnen ja gesagt, daß sie ein Weib mit -Kolorit ist,“ flüsterte der gleichfalls etwas erbleichte -Tozkij zurück. -</p> - -<p> -„Aber, ich bitte Sie! – es sind doch Hun–dert–tau–send!“ -... -</p> - -<p> -<a id="page-336" class="pagenum" title="336"></a> -„Großer Gott, großer Gott, heiliger Vater im -Himmel!“ ertönte es ringsum. Alles drängte zum -Kamin, alle wollten sehen, wie das Geld brannte, alles -rief und schrie durcheinander ... Einige sprangen sogar -auf die Stühle, um über die Köpfe der anderen -hinweg zu sehen. Darja Alexejewna eilte in höchster -Angst zur Tür und tuschelte dort entsetzt mit Katjä und -Pascha. Die schöne Deutsche lief fort. -</p> - -<p> -„Mütterchen! Königin! Allmächtige!“ schrie Lebedeff, -der vor Nastassja Filippowna auf den Knien -umherrutschte und immer wieder verzweifelt mit beiden -Armen auf den Kamin wies. „Hunderttausend! Hunderttausend! -Habe ich selbst gesehen, vor meinen Augen -wurden sie eingepackt! Mütterchen! Barmherzige! Laß -mich in den Kamin kriechen! Ich krieche dir mit allen -vieren hinein, den ganzen grauen Kopf steck’ ich ins -Feuer! ... Eine kranke Frau ohne Beine, dreizehn -Stück Kinder – alles Waisen, der Vater vor einer -Woche beerdigt, sie haben nichts zu beißen und zu -nagen! Erbarmen, Erbarmen, Nastassja Filippowna!“ -</p> - -<p> -Und noch mit dem letzten Schrei auf den Lippen, -kroch er schon zum Kamin. -</p> - -<p> -„Fort! Nicht! Weg da!“ schrie ihn Nastassja -Filippowna an und stieß ihn fort. „Tretet zur Seite, -alle, alle! Ganjä, was stehst du denn da? Schäm’ dich -doch nicht! Kriech los! Dein Glück ist’s!“ -</p> - -<p> -Doch Ganjä hatte an diesem Tage und Abend schon -gar zuviel ausgehalten. Auf diese letzte, unerwartete -Folter war er nicht vorbereitet. Das Gedränge teilte -sich vor ihm in zwei Hälften, es bildete sich eine Gasse -zwischen ihnen, und Ganjä stand drei Schritte von -<a id="page-337" class="pagenum" title="337"></a> -Nastassja Filippowna, Auge in Auge ihr gegenüber. -Sie stand am Kamin und wartete und sah ihn mit -flammendem, unverwandtem Blick an. Ganjä stand -schweigend mit gekreuzten Armen, im Frack, den Hut -und die Handschuhe in der Hand, vor ihr, ohne sich -zu rühren, und sah starr ins Feuer. Ein sinnloses, irres -Lächeln huschte über sein Gesicht, das so bleich war -wie eine weißgetünchte Wand. Zwar konnte er den -Blick nicht losreißen von dem glimmenden Päckchen, -doch schien sich plötzlich etwas Neues in seiner Seele -erhoben zu haben: es war, als hätte er sich geschworen, -die Folter auszuhalten. Er rührte sich nicht: nach ein -paar Augenblicken wurde es allen klar, daß er nicht nach -dem Geldpaket greifen würde, daß er es <em>nicht -wollte</em>!!! -</p> - -<p> -„Ei, sie verbrennen, die Hunderttausend!“ schrie ihm -Nastassja Filippowna zu. „Du wirst dich ja später -erhängen, wenn du sie nicht nimmst! Ich scherze nicht!“ -</p> - -<p> -Das Feuer war zuerst zwischen den zwei glimmenden -Holzscheiten fast erloschen, als das Geldpaket -darauf niedergefallen war. Nur ein kleines blaues -Flämmchen züngelte noch am unteren Rande des einen -Holzscheits. Allmählich kroch es weiter, bis es die eine -Ecke des Päckchens zu belecken begann; das Feuer blieb -haften und schlängelte sich dann als schmale, dünne -Zunge von der Ecke hinauf, lief von der oberen Ecke -wieder am Rande weiter und plötzlich umschlang es das -ganze Paket, und eine helle Flamme schlug flackernd nach -oben, zugleich einen Feuerschein ins Zimmer werfend. -</p> - -<p> -„Mütterchen!“ schrie Lebedeff und wieder wollte er -auf den Knien zum Kamin kriechen, doch da zog ihn -<a id="page-338" class="pagenum" title="338"></a> -Rogoshin fort und stieß ihn zur Seite. Rogoshin selbst -war nichts als ein einziges glühendes Augenpaar, sein -ganzes Ich lag in seinem Blick, der wie gebannt immer -wieder zu Nastassja Filippowna zurückkehrte, – er war -berauscht, war trunken, war über der Erde! -</p> - -<p> -„Das, ja, das ist eine Königin!“ rief er begeistert -aus, sich an alle und an jeden wendend, gleichviel an -wen. „Das, das ist nach unserer Art!“ stieß er wie -besinnungslos hervor. „Nun, wer von euch, ihr Gauner -allesamt, brächte so was fertig! was?!“ -</p> - -<p> -Der Fürst war der einzige, der schweigend beobachtete. -Sein Gesicht war ernst und in seinen Augen -lag Trauer. -</p> - -<p> -„Ich zieh’ es mit den Zähnen heraus, auch nur für -einen einzigen grauen Lappen!“ erbot sich Ferdyschtschenko. -</p> - -<p> -„Ich auch!“ knirschte im Hintergrunde der Faustmensch, -wahrscheinlich in einem Anfall entschiedener -Verzweiflung. „T–teufel noch eins! Es brennt, alles -brennt!“ schrie er laut auf, als er die Flamme emporschlagen -sah. -</p> - -<p> -„Es brennt, es brennt!“ schrien alle wie aus -einem Munde, und ein wildes Drängen zum Kamin -hub an. -</p> - -<p> -„Ganjä, zier’ dich nicht, ich sage es zum letztenmal!“ -</p> - -<p> -„So geh doch, geh!“ brüllte Ferdyschtschenko außer -sich und er stürzte sich auf Ganjä, um ihn am Ärmel -mit Gewalt zum Kamin zu zerren. „So kriech doch in -den Kamin, du Prahlhans! Es verbrennt! Oh, -verrr–dammter!“ -</p> - -<p> -<a id="page-339" class="pagenum" title="339"></a> -Doch Ganjä stieß plötzlich mit aller Kraft Ferdyschtschenko -zurück, wandte sich um und ging zur Tür. -Er hatte aber noch keine zwei Schritte gemacht, als er -plötzlich wankte und krachend zu Boden schlug. -</p> - -<p> -„Ohnmacht! Eine Ohnmacht!“ schrien mehrere -Stimmen. -</p> - -<p> -„Mütterchen! Allbarmherzige! Sie verbrennen!“ -schrie Lebedeff. -</p> - -<p> -„Sie verbrennen umsonst!“ brüllte es von allen -Seiten. -</p> - -<p> -„Katjä, Pascha, bringt ihm Wasser, Essig, Essenz!“ -rief Nastassja Filippowna erregt ihren Mägden zu, ergriff -dann selbst die Feuerzange und zog das Paket aus -den Flammen hervor. -</p> - -<p> -Die ganze Umhüllung war schon verbrannt und -fiel in verkohlenden Blätterschichten ab, doch sah man -sofort, daß der Inhalt unversehrt war. Rogoshin hatte -das Geld in dreifaches Zeitungspapier eingepackt. Alles -atmete erleichtert auf. -</p> - -<p> -„Nur ein einziges kleines Tausendchen ist angebrannt, -die anderen sind alle ganz!“ berichtete Lebedeff -mit noch zitternder Stimme. Er weinte fast vor -Rührung. -</p> - -<p> -„Alle gehören ihm! Das ganze Paket gehört ihm! -Sie hören es, meine Herren!“ rief Nastassja Filippowna -laut und sie legte das Geldpaket neben den ohnmächtigen -Ganjä hin. „Er ist doch nicht gegangen, -hat es doch ausgehalten! Seine Eigenliebe ist doch -noch größer als seine Geldgier! Tut nichts, er wird -zu sich kommen! Er hätte womöglich ermordet ... Da, -er kommt schon zu sich! General, Ptizyn, Darja -<a id="page-340" class="pagenum" title="340"></a> -Alexejewna, Katjä, Pascha, Rogoshin, habt ihr’s gehört? -Das ganze Geld gehört Ganjä! Ich gebe es -ihm als sein Eigentum, als Entschädigung, als Belohnung -... nun, da, gleichviel wofür! Sagt es -ihm. Mag es hier neben ihm liegen. Rogoshin, -marsch! Leb’ wohl, Fürst, ich habe zum erstenmal einen -Menschen gesehen! Leben Sie wohl, Afanassij Iwanowitsch, -<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">merci</span>!“ -</p> - -<p> -Die ganze Rotte Rogoshins drängte mit Geräusch -und Geschrei dem Ausgang zu, wohin Nastassja Filippowna -und Rogoshin bereits vorausgegangen waren. -Im Saal brachten ihr die Mädchen den Pelz. Auch -die Köchin Marfa kam aus der Küche herbeigelaufen. -Nastassja Filippowna küßte sie alle zum Abschied. -</p> - -<p> -„Mütterchen, ist es denn wirklich wahr, daß Sie -uns für immer verlassen? Wohin wollen Sie denn -gehen? Und noch dazu am Geburtstage, an einem -solchen Fest!“ jammerten die weinenden Mädchen, die -ihr die Hände küßten. -</p> - -<p> -„Auf die Straße gehe ich jetzt, Katjä, du hast es -doch schon gehört, dort ist mein Platz, oder am Waschtroge! -Genug von Afanassij Iwanowitsch! Grüßt ihn -mir und gedenkt meiner nicht im Bösen ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst eilte, so schnell er konnte, zur Auffahrt, -wo sich die ganze Gesellschaft bereits in die vier Troiken -gesetzt hatte. Der General holte ihn nur noch mit -Mühe auf der Treppe ein. -</p> - -<p> -„Fürst Lew Nikolajewitsch, komm zur Besinnung!“ -rief er, ihn am Arm packend, um ihn zurückzuhalten. -„Laß sie doch! Du siehst doch, was für eine sie ist! -Wie ein Vater rate ich dir ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-341" class="pagenum" title="341"></a> -Der Fürst sah ihn an, doch ohne ein Wort zu sagen, -riß er sich los und eilte hinaus. -</p> - -<p> -Als der General auf die Straße trat, waren die -Troiken schon fort und er sah nur noch, wie der Fürst -dem nächsten Droschkenkutscher zurief: „Nach Jekateringoff, -hinter den Troiken her!“ -</p> - -<p> -Der Schweißfuchs des Generals fuhr vor und brachte -seinen Herrn in schlankem Trabe heim, mit neuen -Hoffnungen und Berechnungen und auch mit den kostbaren -Perlen, die Seine Exzellenz schließlich doch nicht -vergessen hatte, mitzunehmen. Und zwischen den Gedanken -und Hoffnungen des Generals tauchte auch wieder -Nastassja Filippownas Bild vor ihm auf in seiner -ganzen verführerischen Schönheit. Der General seufzte: -</p> - -<p> -„Schade! Wirklich schade! Ein verlorenes Weib! -Ein verrücktes Weib! ... Nun, aber der Fürst braucht -jetzt etwas anderes als eine Nastassja Filippowna. -Schließlich ist es noch ganz gut, daß es so gekommen -ist ...“ -</p> - -<p> -Fast in derselben Art wurden auch noch von zwei -anderen Gästen Nastassja Filippownas, die ein Stück -Weges zu Fuß zu gehen beschlossen hatten, einige lehrreiche -Ansichten ausgetauscht. -</p> - -<p> -„Wissen Sie, Afanassij Iwanowitsch, das ist ungefähr -ebenso wie bei den Japanern,“ sagte Iwan Petrowitsch -Ptizyn zu Tozkij. „Der Beleidigte geht dort -zu seinem Beleidiger und sagt: ‚Du hast mich beleidigt, -und dafür schlitze ich mir vor deinen Augen den Bauch -auf‘, und bei diesen Worten schlitzt er sich auch in der -Tat den Bauch auf und fühlt dabei wahrscheinlich eine -außerordentliche Genugtuung, ganz als hätte er sich nun -<a id="page-342" class="pagenum" title="342"></a> -wirklich an jenem gerächt. Es gibt sehr seltsame Charaktere -in der Welt, Afanassij Iwanowitsch!“ -</p> - -<p> -„Sie meinen, daß auch hier etwas Ähnliches getan -worden sei?“ fragte Tozkij mit einem Lächeln. „Hm! -Nicht übel ... Sie haben einen sehr scharfsinnigen -Vergleich angeführt. Aber Sie haben doch selbst gesehen, -mein bester Iwan Petrowitsch, daß ich alles -getan habe, was ich nur tun konnte: mehr als das kann -ein Mensch nicht, das müssen Sie mir doch selbst zugeben? -Und andererseits, wenn man bedenkt – es läßt -sich doch nicht leugnen, daß diese Frau kolossale Vorzüge -hat ... wirklich glänzende Gaben! Ich wollte ihr -vorhin schon zurufen – wenn ich mir das in diesem -Sodom hätte gestatten können – daß sie selbst meine -beste Rechtfertigung gegen alle ihre Beschuldigungen -ist. Nun, sagen Sie doch selbst, wer hätte sich nicht an -diesem Weibe berauscht, bis zum Vergessen alles ... -anderen? Sie sehen, dieser Bauer, dieser Rogoshin – -er hat doch hunderttausend Rubel für sie herangeschleppt! -Mag auch alles, was dort geschehen ist, sagen -wir grotesk, romantisch, unschicklich sein, so hat es dafür -doch Kolorit, es ist originell! – das müssen Sie mir -zugeben! Gott, was könnte sie nicht sein: bei diesem -Charakter und dieser Schönheit! Aber trotz aller Bemühungen, -trotz aller Mittel, selbst ungeachtet ihrer -Erziehung und Ausbildung – ist doch alles verloren! -Ein ungeschliffener Diamant – das habe ich schon -mehr als einmal gesagt ...“ -</p> - -<p> -Und Afanassij Iwanowitsch seufzte tief. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h2 class="part" id="part-4"> -<a id="page-343" class="pagenum" title="343"></a> -Zweiter Teil -</h2> - -</div> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-1"> -<a id="page-345" class="pagenum" title="345"></a> -<span class="line1">I.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">m</span> zweiten Tage nach den sonderbaren Vorgängen -in der Wohnung Nastassja Filippownas reiste Fürst -Myschkin nach Moskau, um dort alles Nötige in seiner -Erbschaftsangelegenheit persönlich zu erledigen. Es -wurde damals davon gesprochen, daß er auch noch -aus anderen Gründen seine Abreise so beschleunigt hätte; -doch können wir sowohl darüber, wie auch über alle -weiteren Erlebnisse des Fürsten in Moskau oder überhaupt -während seiner Abwesenheit aus Petersburg nicht -sehr viel Näheres berichten. Der Fürst war ganze -sechs Monate von Petersburg abwesend, und in dieser -Zeit konnten selbst diejenigen, die Ursache hatten, sich -für sein Schicksal zu interessieren, fast nichts über seinen -Verbleib oder sein Tun und Treiben erfahren. Freilich -drangen diesem und jenem bisweilen Gerüchte zu Ohren, -doch waren dieselben größtenteils recht seltsamer Art -und widersprachen sich außerdem in der Regel sehr. -Das größte Interesse hatte man für den Fürsten im -Hause des Generals Jepantschin, wo der Fürst, nebenbei -bemerkt, nicht einmal seinen Abschiedsbesuch gemacht -hatte. Der General war mit ihm allerdings noch zwei- -oder dreimal zusammengekommen, und sie hatten beide -sogar sehr ernst miteinander gesprochen, doch hatte der -General in der Familie kein Wort davon verlauten -lassen. Und überhaupt wurde bei Jepantschins in der -ersten Zeit, d. h. fast einen ganzen Monat nach der -Abreise des Fürsten, nicht von diesem gesprochen. -Nur die Generalin Lisaweta Prokofjewna äußerte -ganz zu Anfang, daß sie sich im Fürsten „grausam -<a id="page-346" class="pagenum" title="346"></a> -getäuscht“ habe. Einige Tage später bemerkte sie, -doch jetzt ohne den Fürsten zu nennen, sondern nur so -im allgemeinen, ihr „auffallendster Charakterzug“ sei, -daß sie sich beständig in den Menschen täusche. Und -schließlich, nach Verlauf weiterer zehn Tage, schloß sie, -durch die Töchter aus irgendeinem Anlaß in gereizte -Stimmung versetzt, bereits in Form einer Sentenz: -„Genug der Täuschungen! Jetzt werden keine mehr vorkommen.“ -Das war ihr letztes Wort. Doch auch ganz -abgesehen davon, herrschte in ihrem Hause, was hier -nicht verschwiegen werden darf, ziemlich lange eine recht -unangenehme Stimmung: es lag eine gewisse Spannung, -eine Unzufriedenheit in der Luft, alle waren mißvergnügt -und gereizt. Der General hatte namentlich -im Dienst viel zu tun; er war vom Morgen bis zum -Abend beschäftigt, so daß ihn seine Angehörigen kaum -zu Gesicht bekamen. Was aber die drei Mädchen betrifft, -so ließ keine von ihnen in Gegenwart der Eltern -ein Wort über den Fürsten fallen, und vielleicht hatten -sie auch unter sich nur wenig über ihn gesprochen – -vielleicht aber auch nicht einmal das. Sie waren stolze, -hochmütige Mädchen, die auch dann, wenn sie unter -sich waren, nicht ihre innersten Gefühle aussprachen. -</p> - -<p> -Jedenfalls hätte aus oben Erwähntem ein Beobachter, -falls ein solcher vorhanden gewesen wäre, mit -ziemlicher Sicherheit das Richtige erraten können: daß -der Fürst doch einen gewissen Eindruck im Hause des -Generals hinterlassen hatte, obschon er nur ein einziges -Mal und auch dann nur kurze Zeit dort gewesen war. -Möglicherweise war dieser Eindruck nur durch die -etwas seltsamen Erlebnisse des Fürsten zu erklären ... -<a id="page-347" class="pagenum" title="347"></a> -Doch wie dem auch sein mochte, jedenfalls hatte er Eindruck -gemacht. -</p> - -<p> -Die Gerüchte, die sich anfänglich über ihn in der -Stadt verbreitet hatten, gerieten alsbald in Vergessenheit. -Es war eine Zeitlang in gewissen Kreisen von -irgendeinem recht beschränkten jungen Fürsten – den -Namen wußte niemand genau – gesprochen worden, -von einem, man kann wohl sagen, halben Idioten, der -ein großes Vermögen geerbt und eine zugereiste Französin, -eine bekannte Kankantänzerin aus dem Château -des Fleurs zu Paris, geheiratet habe. Dann hatte es -eine Zeitlang geheißen, das Vermögen hätte ein gewisser -General geerbt, und die Französin habe ein ungeheuer -reicher russischer Kaufmann geheiratet, der auf -seiner Hochzeit einzig aus Prahlsucht für runde siebenhunderttausend -Rubel Lotterielose an einer Stearinkerze -verbrannt hätte, natürlich in der Trunkenheit. -Doch alle diese Gerüchte verstummten sehr bald infolge -der Veränderung der Verhältnisse selbst. So war zum -Beispiel die ganze Rotte Rogoshins mit diesem selbst -an der Spitze nach Moskau gereist – eine Woche nach -der Orgie in Jekateringoff, an der auch Nastassja -Filippowna teilgenommen hatte –, und somit waren -gerade diejenigen, die am ehesten etwas hätten erzählen -können, nicht mehr in Petersburg. Nur einige wenige, -die wirklich Grund hatten, sich für die Angelegenheit -zu interessieren, erfuhren dann später, daß Nastassja -Filippowna schon am nächsten Tage nach jener Orgie -geflüchtet und verschwunden und daß man ihr jetzt endlich -auf die Spur gekommen sei: wie verlautet, hatte -sie sich nach Moskau begeben, und als nun Rogoshin -<a id="page-348" class="pagenum" title="348"></a> -gleichfalls nach Moskau fuhr, brachte man den Zweck -seiner Reise unwillkürlich mit Nastassja Filippowna in -Zusammenhang. -</p> - -<p> -Desgleichen wurde auch über Gawrila Ardalionytsch -Iwolgin, der in seinem Kreise durchaus nicht so -unbekannt war, gar mancherlei gesprochen; doch auch -hier trat bald ein Umstand ein, der alle für ihn nachteiligen -Gerüchte vergessen ließ: er erkrankte und konnte -daher nicht nur nicht in der Gesellschaft erscheinen, -sondern auch nicht einmal die Arbeit, die er als Angestellter -der Aktiengesellschaft zu verrichten hatte, fortsetzen. -Nachdem er einen Monat das Bett gehütet, setzte -er seine Bekannten dadurch in Erstaunen, daß er diese -Anstellung aufgab, worauf seinen Posten ein anderer -erhielt. Auch beim General Jepantschin erschien er -nicht mehr, so daß ihn auch dort ein anderer ersetzen -mußte. Seine Feinde hätten nun annehmen können, -daß er sich schäme, sich auch nur auf der Straße zu -zeigen, doch das war nicht der Fall. Er fühlte sich in -der Tat nicht wohl, war fast zum Hypochonder geworden, -war nachdenklich und sehr reizbar. Warwara -Ardalionowna verheiratete sich noch im Laufe des -Winters mit Iwan Petrowitsch Ptizyn. Alle Bekannten -der Familie behaupteten, daß sie ihn einzig deshalb -genommen habe, weil Ganjä seine frühere Arbeit nicht -wieder aufnehmen wollte und daher auch die Familie -nicht mehr unterstützen konnte; ja, er bedurfte sogar -selbst der Unterstützung und wollte gepflegt sein. -</p> - -<p> -Bei der Gelegenheit sei noch nebenbei bemerkt, daß -im Hause des Generals Jepantschin auch Gawrila -Ardalionytschs mit keinem Wort Erwähnung getan -<a id="page-349" class="pagenum" title="349"></a> -wurde, ganz als hätte es nie einen solchen Menschen -in der Welt gegeben. Und doch hatten dort alle Damen -bald etwas sehr Bedeutsames über ihn erfahren. Es -war das folgendes: Als er in jener Nacht von Nastassja -Filippowna zurückgekehrt war, hatte er sich nicht schlafen -gelegt, sondern in fieberhafter Ungeduld die Rückkehr -des Fürsten erwartet. Der Fürst nun war aus -Jekateringoff erst um sechs Uhr morgens zurückgekehrt. -Da war Ganjä zu ihm ins Zimmer gegangen und -hatte das Geldpaket – die ihm, als er ohnmächtig -auf dem Boden lag, von Nastassja Filippowna geschenkten -hunderttausend Rubel – vor dem Fürsten -auf den Tisch gelegt und ihn mit allem Nachdruck gebeten, -bei nächster Gelegenheit dieses Geschenk Nastassja -Filippowna zurückzugeben. Als Ganjä beim Fürsten -eintrat, war er in feindseliger und verzweifelter Stimmung -gewesen, doch, hieß es, waren dann zwischen ihm -und dem Fürsten einige Worte gefallen, woran Ganjä -noch ganze zwei Stunden bei jenem geblieben war und -die ganze Zeit bitterlich geschluchzt hatte. Geschieden -waren sie freundlich voneinander. -</p> - -<p> -Und diese Nachricht beruhte auch vollkommen auf -Wahrheit. Unverständlich war nur, daß Nachrichten -dieser Art sich so schnell verbreiten konnten; so war -zum Beispiel der Verlauf der ganzen Abendgesellschaft -bei Nastassja Filippowna fast schon am nächsten Tage -im Hause des Generals bekannt geworden, und sogar -noch mit ziemlich genauen Einzelheiten. Man hätte -annehmen können, daß Warwara Ardalionowna, die -zum größten Erstaunen Lisaweta Prokofjewnas ganz -plötzlich mit den drei jungen Mädchen enge Freundschaft -<a id="page-350" class="pagenum" title="350"></a> -pflegte, diesen alles Nähere erzählt habe. Doch -wenn es Warwara Ardalionowna aus irgendeinem -Grunde auch nötig erschienen war, mit Jepantschins -Freundschaft zu schließen, so würde sie doch niemals -ungebeten von ihrem Bruder erzählt haben. Sie war -gleichfalls stolz, allerdings in ihrer Art – und obwohl -sie jetzt Freundschaft dort anknüpfte, wo ihrem Bruder -der Verkehr so gut wie abgesagt worden war. Sie -war freilich schon früher mit den Schwestern bekannt -gewesen, doch hatte sie dieselben nur wenige Male besucht. -Übrigens zeigte sie sich auch jetzt nur selten in -ihrem Empfangssalon, und gewöhnlich kam sie über die -Hintertreppe, um dann nur eine kurze Zeit bei den jungen -Mädchen zu verweilen. Die Generalin war ihr -niemals besonders gewogen gewesen, obschon sie -Warjäs Mutter sehr achtete. Über Warjäs Besuche -ärgerte sie sich und schrieb diese neue Freundschaft ihrer -Töchter den Launen „dieser Mädchen“ zu, die „selbst -nicht mehr wüßten, was sie ihr noch zum Trotz antun -sollten“. Doch ungeachtet ihres Ärgers setzte Warwara -Ardalionowna auch nach ihrer Verheiratung mit Ptizyn -die Besuche bei den Generalstöchtern fort. -</p> - -<p> -Da erhielt die Generalin eines Tages – es war -ungefähr ein Monat nach der Abreise des Fürsten vergangen -– von der alten Fürstin Bjelokonskaja, die -vor etwa zwei Wochen nach Moskau zu ihrer ältesten, -verheirateten Tochter gefahren war, einen Brief, und -dieser Brief machte auf die Generalin Jepantschin -offenbar einen nicht geringen Eindruck. Zwar teilte -sie von seinem Inhalt weder ihren Töchtern, noch ihrem -Gemahl Iwan Fedorowitsch etwas mit; doch konnte -<a id="page-351" class="pagenum" title="351"></a> -man aus untrüglichen Anzeichen schließen, daß sie sich -durch ihn in merkwürdig gehobener Stimmung befand. -Sie knüpfte mit den Töchtern Gespräche über die seltsamsten -Dinge an, über Dinge, die, wie man meinen -sollte, ganz fern lagen. Allem Anscheine nach hatte sie -etwas auf dem Herzen, das sie jedoch vorläufig noch -für sich behalten wollte. Am ersten Tage nach dem -Empfang des Briefes war sie sogar sehr lieb zu ihren -Töchtern, küßte Aglaja und Adelaida und erklärte sich -in irgend etwas für schuldig vor ihnen – doch worin -gerade, das konnten beide nicht verstehen. Selbst gegen -Iwan Fedorowitsch, der jetzt einen Monat in Acht und -Bann war, ward sie plötzlich gnädig gestimmt. Versteht -sich: schon am nächsten Tage ärgerte sie sich wieder -unsäglich über ihre „Sentimentalität“ und fand bereits -vor Tisch Zeit und Gelegenheit, sich mit allen von -neuem zu überwerfen, doch zum Abend klärte sich der -Horizont wieder auf. Diese freundlichere Stimmung -hielt sogar eine ganze Woche an, was man eigentlich -lange nicht mehr erlebt hatte. -</p> - -<p> -Es vergingen acht Tage, und die Generalin erhielt -einen zweiten Brief von der Bjelokonskaja, worauf sie -sich dann doch entschloß, ihr Schweigen zu brechen. -Nicht ohne eine gewisse Feierlichkeit hub sie ihre Mitteilung -an: daß die „alte Bjelokonskaja“ – sie nannte -sie nie Fürstin, wenn sie mit anderen von ihr sprach -– ihr äußerst beruhigende Dinge über diesen ... -„nun, diesen da, diesen Sonderling, den Fürsten“ mitgeteilt -habe. Die alte Dame hatte in Moskau Erkundigungen -über ihn eingezogen und, wie sie schrieb, etwas -sehr Gutes über ihn erfahren. Schließlich sei -<a id="page-352" class="pagenum" title="352"></a> -auch der Fürst selbst bei ihr erschienen und habe einen -fast ungeheuren Eindruck auf sie gemacht. Ferner habe -sie ihn eingeladen, sie täglich zwischen eins und zwei -zu besuchen, „und jener schleppt sich auch täglich zu -ihr hin und ist ihr bis jetzt noch nicht langweilig geworden,“ -schloß die Generalin, worauf sie noch kurz -hinzufügte, daß der Fürst dank der „alten Bjelokonskaja“ -auch in zwei oder drei anderen sehr angesehenen -Familien empfangen worden sei. – „Gut wenigstens, -daß er nicht nur in seinen vier Wänden hockt und sich -nicht wie ein Tölpel vor den Menschen fürchtet.“ -</p> - -<p> -Den jungen Mädchen fiel es nach diesen Mitteilungen -sogleich auf, daß die Mutter ihnen lange nicht -alles gesagt hatte, was die Briefe enthielten. Vielleicht -hatten sie bereits viel mehr von anderer Seite erfahren, -etwa von Warwara Ardalionowna, die ja doch -alles wissen konnte, was Ptizyn wußte. Ptizyn aber -wußte höchstwahrscheinlich mehr als alle anderen, und -wenn er auch als Geschäftsmann einem jeden gegenüber -sehr verschwiegen war, so machte er doch in der -Beziehung mit Warjä eine Ausnahme, weshalb sich -denn auch die Generalin nicht wenig über deren Besuche -ärgerte. -</p> - -<p> -Doch wie dem nun auch sein mochte, jedenfalls -war das Eis gebrochen, und in der Familie konnte man -wieder von dem Fürsten sprechen: und da zeigte es -sich denn nur zu deutlich, einen wie großen Eindruck -der Fürst im Hause des Generals hinterlassen hatte. -Die Generalin wunderte sich auch nicht wenig über -den Eindruck, den ihre Moskauer Nachrichten auf die -drei Mädchen machten, und diese wiederum wunderten -<a id="page-353" class="pagenum" title="353"></a> -sich ebenfalls nicht wenig über ihre Mutter, die doch -so feierlich erklärt hatte, daß ihr „auffallendster Charakterzug“ -das ewige Sichtäuschen in Menschen sei, -und die dabei gleichzeitig den Fürsten der Aufmerksamkeit -der „allmächtigen“ Fürstin empfahl – wobei -nicht zu vergessen war, daß man deren Aufmerksamkeit -mit endlosen Reden erkaufen mußte, denn die alte Dame -war etwas schwer von Begriff. Doch da nun, wie -gesagt, das Eis gebrochen war und ein neuer Wind in -der Familie wehte, entschloß sich auch der General, -seine Meinung zu äußern, und so zeigte es sich, daß -auch er sich in ganz erstaunlicher Weise für den Fürsten -interessierte. Was er mitteilte, bezog sich übrigens -nur auf die „geschäftliche Seite“ der Angelegenheit. -Zur nicht geringen Verwunderung der Gattin und -Töchter hatte der General zwei zuverlässige und in -ihrer Art einflußreiche Herren in Moskau beauftragt, -über den Fürsten und namentlich über Ssalaskin, seinen -Rechtsbeistand, Erkundigungen einzuziehen und ihn auch -gewissenhaft zu überwachen. Die Erbschaft, „das heißt -die Tatsache der Erbschaft“, habe ihre Richtigkeit, doch -das Vermögen sei schließlich gar nicht so groß, wie man -zuerst angenommen hatte; die Hälfte desselben liege -fest; da seien Schulden; da seien weiß Gott was für -Prätendenten; und der Fürst selbst verführe trotz aller -Ratgeber und Beiräte in einer Weise mit dem Kapital, -die bei jedem Geschäftsmann nur ein Kopfschütteln -hervorrufen könne. „Ich wünsche ihm selbstverständlich -nur das Beste,“ sagte der General, und da jetzt der -Bann aufgehoben war, konnte er es sogar „von ganzem -Herzen wünschen“; denn „wenn der Junge auch so ... -<a id="page-354" class="pagenum" title="354"></a> -nun ja ... etwas <em>so</em> ist, so ist er es doch wert, daß man -ihm Gutes wünscht“. Kurz und gut, der Junge habe -aber bei dieser Gelegenheit doch eine große Dummheit -begangen: es seien da verschiedene Gläubiger des alten -Kaufmanns gekommen, mit ganz ungenügenden Dokumenten, -mit Dokumenten, deren Ungültigkeit auf der -Hand lag, und manche, die von dem fürstlichen Erben -Wind bekommen hatten, seien sogar ohne Dokumente -gekommen, und was war geschehen? – der Fürst hatte -ihre Forderungen beglichen, trotz aller Vorhaltungen -seiner Freunde, die ihm vergeblich versicherten, daß alle -diese Leutchen ganz rechtlos wären. Und zwar hätte er -ihnen nur deshalb gezahlt, weil einige von ihnen andernfalls -ihr tatsächlich geliehnes Geld verloren oder sonstwie -„durch Papuschin“ gelitten hätten. -</p> - -<p> -Die Generalin bemerkte hierauf, daß auch die Bjelokonskaja -ihr in diesem Sinne schriebe, und das sei natürlich -„sehr dumm von ihm, sehr dumm, aber einen -Dummen kann man nicht klug machen,“ fügte sie schroff -hinzu; doch ihrem Gesicht sah man es an, wie sehr ihr -die Handlungsweise dieses „Dummen“ innerlich gefiel. -Jedenfalls fiel es dem General plötzlich auf, daß -seine Lisaweta Prokofjewna „für diesen Fürsten eine -Teilnahme übrighabe, als wäre er ihr leiblicher Sohn“, -und daß sie zu Aglaja doch etwas auffallend zärtlich -war. Nach Beendigung dieses Gedankenganges und -einem nochmaligen prüfenden Blick auf seine Gattin -beschloß der General, zeitweilig die Haltung eines vielbeschäftigten -Mannes anzunehmen. -</p> - -<p> -Doch diese gute Stimmung sollte wiederum nicht -lange dauern. Es vergingen nur kurze zwei Wochen, -<a id="page-355" class="pagenum" title="355"></a> -und plötzlich „schlug das Wetter wieder um“, wie der -General bei sich sagte: die Generalin war wieder -schlechter Laune und er selbst mußte sich, nachdem er ein -paarmal die Schultern in die Höhe gezogen, schließlich -doch drein fügen, daß über gewisse Vorgänge und Personen -fortan eisiges Schweigen herrschte. Vor zwei -Wochen hatte er die kurze und deshalb etwas unklare, -doch nichtsdestoweniger glaubwürdige Nachricht erhalten, -daß Nastassja Filippowna, die anfangs in Moskau -gelebt, und die Rogoshin nach langem Suchen -endlich dort gefunden, wieder geflohen und wieder von -Rogoshin aufgesucht worden war, zu guter Letzt doch -eingewilligt habe, diesen zu heiraten. Das war die -erste Nachricht. Und nun, nach kaum vierzehn Tagen, -hatte Seine Exzellenz wieder eine Nachricht erhalten, -die ihn nicht weniger erregte: Nastassja Filippowna -war zum drittenmal geflohen, fast vom Altare fort, -und diesmal sollte sie irgendwo in einer Provinz verschwunden -sein. Nun aber war plötzlich auch Fürst -Myschkin aus Moskau verschwunden, nachdem er alle -seine Erbschaftsangelegenheiten Ssalaskin übertragen -hatte; „ob nun mit ihr zusammen oder hinter ihr her, -das weiß man nicht, doch steht seine Abreise zweifellos -mit ihrer Flucht in Zusammenhang,“ schloß der General. -Auch die Generalin hatte unangenehme Nachrichten -erhalten. So kam es, daß man nach zwei Monaten -in Petersburg nichts mehr vom Fürsten wußte, -und im Hause des Generals Jepantschin wurde „das -Eis des Schweigens“ hinfort nicht mehr gebrochen. -Doch Warwara Ardalionowna besuchte immer noch ab -und zu die drei jungen Mädchen ... -</p> - -<p> -<a id="page-356" class="pagenum" title="356"></a> -Um nun mit all diesen Gerüchten, Nachrichten und -Stimmungen abzuschließen, sei hier noch erwähnt, daß -sich bei Jepantschins zum Frühling hin sehr vieles veränderte, -so daß es schließlich nur natürlich war, wenn -man den Fürsten, der nichts von sich hören ließ und -vielleicht auch sogar selbst vergessen sein wollte, mit der -Zeit tatsächlich ganz vergaß. Im Laufe des Winters -hatte man sich allmählich entschlossen, im Sommer eine -Reise ins Ausland zu machen, das heißt, nur Lisaweta -Prokofjewna und die drei Töchter. Der General dagegen -hatte keine Zeit für „nutzlose Zerstreuungen“. -Der Beschluß war gefaßt worden, weil die drei jungen -Mädchen sich eingeredet hatten, daß die Eltern sie nur -deshalb nicht ins Ausland bringen wollten, weil sie sie -sobald als möglich an den Mann zu bringen wünschten. -Vielleicht waren nun die Eltern zur Überzeugung gekommen, -daß es ja auch im Auslande Männer gab, und -die Reise ins Ausland nicht nur nichts „verderben“, -sondern sogar sehr „zustatten“ kommen könnte. Hier -muß noch erwähnt werden, daß die einstmals projektierte -Heirat zwischen Afanassij Iwanowitsch Tozkij -und Alexandra Jepantschin ganz ins Wasser gefallen -und es zu einem formellen Antrag seinerseits gar -nicht gekommen war. Es hatte sich das ganz von selbst -gemacht, ohne viele Worte oder gar Familienszenen. -Seit der Abreise des Fürsten war von beiden Seiten -nicht mehr davon gesprochen worden, aber wenn die -Generalin auch damals schon gesagt hatte, daß es sie -nur freue und sie mit beiden Händen ein Kreuz schlage, -so war das doch den Winter über mit ein Grund der -schlechten Stimmung gewesen, in der sich die Familie -<a id="page-357" class="pagenum" title="357"></a> -befunden. Der General fühlte zwar, daß er selbst daran -schuld war, spielte aber trotzdem oder vielmehr gerade -deshalb den Stolzen. Ihm tat nur Freund Tozkij leid -– „wenn man bedenkt: ein solches Vermögen und dazu -ein so gewandter Mensch!“ Doch es dauerte nicht lange, -und der General erfuhr, daß „Freund Tozkij“ sich von -den Reizen einer vor kurzem in Petersburg eingetroffenen -Französin hatte bestricken lassen, einer Marquise -und Legitimistin, und daß Freund Tozkij sie baldigst -heiraten würde, worauf sie mit ihm nach Paris und -von dort nach der Bretagne zu fahren gedächte. „Nun, -wenn du dich schon mit Französinnen einläßt, ist es aus -mit dir, Freund!“ dachte der General bei sich. -</p> - -<p> -Und so stand es denn fest, daß Jepantschins im -Sommer verreisen würden. Doch siehe, plötzlich kam -wieder etwas dazwischen, das abermals alle Pläne umwarf -und die Reise zur größten Freude des Generals -und der Generalin hinausschob. -</p> - -<p> -Vor nicht langer Zeit war in Petersburg ein gewisser -Fürst Sch. eingetroffen, ein Moskauer Aristokrat, -der sich eines sehr, sehr guten Rufes erfreute. Er -war einer jener Leute oder man kann sogar sagen Tatmenschen -der „neuen Zeit“, die ehrlich und bescheiden -sind, die sich niemals vordrängen, die aufrichtig -und bewußt das Nützliche wollen und durchführen, immer -arbeiten und sich auch noch durch die seltene und -glückliche Eigenschaft auszeichnen, daß sie immer Arbeit -finden. Ohne sich um die Zwietracht und die Händel -der großredenden Parteien zu kümmern, ohne sich -zu überheben oder zu den Ersten zählen zu wollen, faßte -der Fürst doch vieles von dem jüngst Geschehenen oder -<a id="page-358" class="pagenum" title="358"></a> -sich noch Vollziehenden in höchst verständiger Weise -auf. Er hatte zuerst im Staatsdienst gestanden und -sich dann mit den Agrarfragen zu beschäftigen begonnen. -Außerdem war er ein geschätzter Mitarbeiter -mehrerer gelehrter Verbände. In Gemeinschaft mit -einem bekannten Techniker hatte er auf Grund eingehender -Untersuchungen einer gerade projektierten, sehr -wichtigen Eisenbahnlinie die Baukommission derselben -auf verschiedene Fehler im Projekt aufmerksam gemacht -und gleichzeitig das Projekt einer mit Rücksicht auf die -Ortsverhältnisse weit zweckmäßigeren Linie eingereicht. -Er war fünfunddreißig Jahre alt, gehörte zur vornehmsten -Gesellschaft und besaß ein „gutes, sicheres Vermögen“, -wie der General verlauten ließ, der den Fürsten -in einer ziemlich schwierigen Sache beim Grafen, seinem -Vorgesetzten, kennen gelernt hatte. Der Fürst -machte seinerseits wiederum sehr gern die Bekanntschaft -von russischen „Tatmenschen“. Kurzum, der Fürst wurde -mit der Familie des Generals bekannt und Adelaida -Iwanowna, die mittlere der drei Schwestern, machte -einen so großen Eindruck auf ihn, daß er zu Ende des -Winters bei den Eltern um ihre Hand anhielt. Und -da er sowohl Adelaida Iwanowna wie auch der Generalin -sehr gefiel, wurde die Hochzeit auf das Frühjahr -festgesetzt. Der General freute sich von Herzen -und war in sehr gehobener Stimmung. Selbstverständlich -mußte nun die Reise ins Ausland vorläufig -aufgeschoben werden. -</p> - -<p> -Freilich hätte die Generalin deshalb immer noch -im Sommer oder zu Ende des Sommers auf ein bis -zwei Monate mit Alexandra und Aglaja reisen können, -<a id="page-359" class="pagenum" title="359"></a> -allein schon um der Zerstreuung willen: nach der Trauer -um den Verlust Adelaidas! Doch da kam wieder etwas -dazwischen: gegen Ende des Frühlings führte Fürst -Sch. – die Hochzeit war auf die Mitte des Sommers -verschoben worden – seinen entfernten Verwandten -Jewgenij Pawlowitsch Radomskij bei Jepantschins ein. -Es war das ein noch junger Offizier, Flügeladjutant -des Zaren, eine auffallend schöne Erscheinung, vornehmer -Herkunft, geistreich, glänzend, „modern in jeder -Beziehung und unerhört gebildet“, wie es hieß, und -zum Überfluß noch enorm reich. In betreff dieses -letzten Punktes pflegte der General stets etwas skeptisch -zu sein. Er zog Erkundigungen ein, aber das Ergebnis -derselben war zufriedenstellend: „Es scheint tatsächlich -etwas Wahres daran zu sein, doch, wie gesagt, man -muß sich noch vergewissern“, äußerte sich der General. -Dieser junge Offizier, dem eine „glänzende Zukunft“ -bevorstand, war von der alten Bjelokonskaja in einem -Brief aus Moskau in den siebenten Himmel gehoben -worden. Nur ein einziger Punkt war dabei etwas -kitzliger Art: man sprach von gewissen Verbindungen, -von gewissen Siegen und Eroberungen und von unglücklichen -Herzen. Nachdem er aber Aglaja erblickt -und kennen gelernt hatte, wurde er auffallend seßhaft -im Hause Jepantschin. Es war allerdings noch von -nichts gesprochen worden, selbst Andeutungen hatte -noch niemand gehört, doch den Eltern wurde es trotzdem -klar, daß man in diesem Sommer an eine Reise -ins Ausland wirklich nicht denken konnte. Aglaja selbst -war vielleicht die einzige, die anders dachte. -</p> - -<p> -Alles das geschah kurz vor der abermaligen Ankunft -<a id="page-360" class="pagenum" title="360"></a> -unseres Helden in Petersburg, zu einer Zeit, als dem -Anscheine nach bereits alle den armen Fürsten Myschkin -vergessen hatten. Wäre er jetzt plötzlich unter seinen -Bekannten aufgetaucht, so hätten sie ihn wie einen vom -Himmel Herabgefallenen überrascht und verwundert -angestarrt. Indes – es muß doch noch eines Faktums -Erwähnung getan werden, bevor wir die Einleitung -abschließen. -</p> - -<p> -Koljä Iwolgin setzte nach der Abreise des Fürsten -sein früheres Leben unverändert fort, d. h. er besuchte -das Gymnasium, besuchte seinen Freund Hippolyt, beaufsichtigte -den General und half Warjä in der Wirtschaft, -indem er gewissermaßen als Laufbursche in ihren -Diensten stand. Mit den Mietern war es übrigens -bald zu Ende. Ferdyschtschenko verschwand am dritten -Tage nach der Orgie in Jekateringoff, und bald war er -ganz verschollen; anfangs hatte es noch geheißen, er -„trinke dort irgendwo“, aber Genaueres wußte niemand -von ihm. Fürst Myschkin fuhr, wie gesagt, nach Moskau, -und weitere Pensionäre hatten sie nicht gehabt. -Späterhin, als Warjä heiratete, zogen mit ihr auch -Nina Alexandrowna und Ganjä zu Ptizyn, der in dem -Stadtteil Ismailowskij Polk lebte. Was jedoch den -alten verabschiedeten General Iwolgin betrifft, so war -ihm etwas sehr Seltsames zugestoßen: er kam nämlich -in das Schuldgefängnis. Hineingebracht hatte ihn -seine ehemalige „Seelenfreundin“, die Kapitanscha, -auf Grund seiner ihr zu verschiedenen Zeiten ausgestellten -Schuldverschreibungen, alle zusammen in der -Höhe von zirka zweitausend Rubeln. Diese Einforderung -der Schuld kam für den armen General vollkommen -<a id="page-361" class="pagenum" title="361"></a> -unerwartet, er war „entschieden das Opfer -seines unbeschränkten Glaubens an den Edelmut des -Menschenherzens, im allgemeinen gesprochen“, wie er -sich ausdrückte. Es war ihm zur beruhigenden Gewohnheit -geworden, Pfandbriefe und Wechsel zu unterzeichnen, -da er nicht einmal an die Möglichkeit, daß -die verschriebenen Summen eingefordert werden könnten, -dachte, sondern vielmehr überzeugt war, daß das -alles „<em>nur so</em>“ sei. „Traue jetzt noch den Menschen, -bekunde jetzt noch Zutrauen!“ rief er pathetisch im -Kreise seiner neuen Freunde im Gefängnis aus und -erzählte ihnen dann bei einer Flasche Rotspon die Belagerung -von Kars und die Geschichte vom auferstandenen -Soldaten. Übrigens hatte er sich dort sehr schnell -und vorzüglich eingelebt. Ptizyn und Warjä sagten, -daß diese Unterkunft für ihn wie geschaffen sei, und -Ganjä war ungefähr derselben Ansicht. Nur die arme -Nina Alexandrowna weinte im stillen bitterlich – -was ihre Angehörigen eigentlich recht wunderte –, -und obschon sie kränkelte, machte sie sich doch immer -wieder auf und ging zu ihrem Mann ins Schuldgefängnis. -</p> - -<p> -Seit dieser „Generalüberraschung“, wie Ganjä sie -nannte, und der Verheiratung Warjäs hatte sich Koljä -immer mehr von der Familie losgemacht und in der -letzten Zeit brachte er es sogar so weit, daß er selbst -zur Nacht nicht nach Hause kam, sondern es vorzog, -bei seinen Freunden zu schlafen. Wie man hörte, hatte -er viele neue Freundschaften angeknüpft und war auch -im Schuldgefängnis ein fast täglicher Besucher geworden. -Nina Alexandrowna konnte dort gar nicht ohne -<a id="page-362" class="pagenum" title="362"></a> -ihn auskommen, zu Hause aber wurde er nicht einmal -mit Neugier belästigt, obschon eine solche bei seinem -Treiben doch ganz verständlich gewesen wäre. Selbst -Warjä, die früher so strenge Warjä, nahm ihn jetzt nie -ob seiner Lebensweise ins Verhör. Und auch Ganjä -begann, zur größten Verwunderung der Familie, ganz -freundschaftlich mit ihm zu reden und umzugehen – -trotz seiner Hypochondrie –, was gegen sein früheres -Verhältnis zum Bruder sehr abstach. Hatte doch der -siebenundzwanzigjährige Ganjä den fünfzehnjährigen -Koljä nicht der geringsten freundschaftlichen Beachtung -gewürdigt, ihn „einfach grob“ behandelt, von allen -anderen wie auch von sich selbst nur Strenge ihm gegenüber -verlangt und ewig gedroht, „einmal noch mit -seinen Ohren in nähere Berührung zu kommen,“ was -dann Koljä „aus den letzten Grenzen menschlicher Geduld“ -brachte. Man konnte sogar glauben, daß der -jüngere Bruder Ganjä gewisse Dienste leistete und -diesem daher unentbehrlich wurde. Koljä war sehr erstaunt -darüber gewesen, daß Ganjä das Geld zurückgegeben -hatte, und war deshalb bereit, ihm vieles zu -verzeihen. -</p> - -<p> -Etwa im dritten Monat nach der Abreise des Fürsten -erfuhr man in der Familie Iwolgin, daß Koljä -inzwischen auch mit Jepantschins bekannt geworden -war und von den jungen Mädchen sehr nett behandelt -wurde. Das hatte Warjä bald in Erfahrung gebracht. -Übrigens war Koljä nicht durch Warjä bekannt geworden, -sondern „von sich aus“, wie er sagte. Allmählich -gewannen ihn Jepantschins sehr gern. Die -Generalin war ihm anfänglich nicht sehr geneigt gewesen. -<a id="page-363" class="pagenum" title="363"></a> -Doch bald wurde er fast ihr Liebling, „weil -er aufrichtig ist und nicht schmeichelt,“ wie sie behauptete. -Daß Koljä nicht schmeichelte, war richtig: er hatte -es verstanden, als gesellschaftlich vollkommen gleichstehender, -unabhängiger junger Mann aufzutreten, und -dabei blieb es auch, selbst wenn er der Generalin Zeitungen -oder Bücher vorlas – er war eben gern gefällig. -Zweimal hatte er sich aufs heftigste mit Lisaweta -Prokofjewna überworfen, hatte ihr erklärt, daß sie eine -Despotin sei und er seinen Fuß nicht mehr in ihr Haus -setzen werde. Das erstemal war der Grund des Streites -die Frauenfrage gewesen und das zweitemal die Frage, -welche Jahreszeit zum Zeisigfang die beste sei. Wie -unwahrscheinlich es nun auch scheinen mag, so ist es -doch Tatsache, daß Lisaweta Prokofjewna ihm am dritten -Tage nach dem Zerwürfnis mit dem Diener einen -Brief sandte, in dem sie ihn bat, unbedingt zu ihr zu -kommen, worauf Koljä sich nicht lange zierte und ohne -Aufschub hinging. Nur Aglaja allein schien ihm nicht ganz -wohlgeneigt zu sein und behandelte ihn von oben herab. -Gerade sie aber sollte er einmal in Erstaunen setzen. -</p> - -<p> -Eines Tages, es war in der Osterwoche, benutzte -Koljä, als sie einmal allein im Zimmer waren, die -Gelegenheit, um ihr einen Brief zu überreichen. Er -sagte nur, es sei ihm aufgetragen, den Brief zu übergeben. -Aglaja maß den „eingebildeten Bengel“ mit -zornigem Blick vom Kopf bis zu den Füßen, doch Koljä -kümmerte sich weiter nicht um sie und ging hinaus. -Aglaja entfaltete den Brief und las: -</p> - -<div class="letter"> -<p class="noindent"> -„Eines Tages würdigten Sie mich Ihres Vertrauens. -Doch vielleicht haben Sie mich jetzt schon -<a id="page-364" class="pagenum" title="364"></a> -ganz vergessen? Wie komme ich nun darauf, an -Sie zu schreiben? Ich weiß es nicht; aber ich habe -plötzlich ein unbezwingbares Verlangen, Sie, gerade -Sie an mich zu erinnern. Wie oft habe ich mich -nach Ihrer aller Gegenwart gesehnt, doch von allen -dreien sah ich immer nur Sie vor mir stehen. Ich -bedarf Ihrer, ich bedarf Ihrer unsäglich. Von mir -habe ich Ihnen nichts zu schreiben, nichts zu erzählen. -Nicht deshalb schreibe ich an Sie; ich würde nur unendlich -gern Sie glücklich wissen. Sind Sie glücklich? -Das ist alles, was ich Sie fragen wollte. -</p> - -<p class="sign"> -Ihr Bruder Fürst Lew Myschkin.“ -</p> - -</div> - -<p class="noindent"> -Als Aglaja diesen kurzen und eigentlich recht sinnlosen -Brief zu Ende gelesen hatte, wurde sie plötzlich -dunkelrot, biß sich dann auf die Lippe und wurde nachdenklich. -Ihren Gedankengang wiederzugeben, würde -nicht leicht fallen. Unter anderem fragte sie sich auch, -ob sie den Brief jemandem zeigen solle. Es war ihr -doch ein wenig so zumute, als schämte sie sich. Schließlich -warf sie den Brief mit einem spöttischen und seltsamen -Lächeln in das Schubfach ihres Tischchens. Am -nächsten Tage jedoch nahm sie ihn von dort heraus und -legte ihn in ein dickes, in Leder eingebundenes Buch, -wie sie es mit allen ihren Papieren tat, um sie „schneller -zu finden“, wenn sie sie suchte. Erst nach einer Woche -sah sie zufällig auf das Titelblatt des Buches: es stand -darauf in dicken Lettern: „<span class="antiqua">Don Quijote de la Mancha</span>“. -Aglaja lachte hellauf – der Grund ihres -Lachens blieb aber unaufgeklärt. Auch wäre es schwer, -festzustellen, ob sie den Brief jemals den Schwestern -<a id="page-365" class="pagenum" title="365"></a> -gezeigt hat. Während sie ihn aber noch las, kam ihr -plötzlich ein Gedanke: sollte dieser eingebildete Bengel -vom Fürsten zum Vertrauensmann erkoren sein, und -war er vielleicht gar sein einziger Korrespondenzvermittler? -Sie beschloß, Koljä auf den Zahn zu fühlen. -Sie setzte eine möglichst geringschätzige Miene auf und -fragte ihn wie von ungefähr, wie er denn zu diesem -Brief gekommen sei. Doch der sonst stets empfindliche -„Bengel“ übersah diesmal ihre Geringschätzung und -erklärte, allerdings ziemlich kurz und trocken, daß er -dem Fürsten vor dessen Abreise zwar seine ständige -Adresse mitgeteilt und seine Dienste angeboten habe, -doch sei dies der erste Auftrag, der ihm vom Fürsten zuteil -geworden, worauf er als Beweis den Brief hervorzog, -den der Fürst an ihn persönlich gerichtet hatte. -Aglaja wollte den Brief zuerst nicht lesen, nahm ihn -dann aber doch und las folgendes: -</p> - -<div class="letter"> -<p class="noindent"> -„Lieber Koljä, seien Sie so freundlich und übergeben -Sie das beigefügte Schreiben Aglaja Iwanowna. -Ich wünsche Ihnen das Beste. -</p> - -<p class="sign"> -Ihr Sie liebender Fürst L. Myschkin.“ -</p> - -</div> - -<p class="noindent"> -„Es ist aber doch lächerlich, sich einem so kleinen -Bengel anzuvertrauen,“ sagte Aglaja, indem sie Koljä -den Brief zurückgab, in beleidigendem Tone und ging -mit verächtlicher Miene an ihm vorüber. -</p> - -<p> -Das aber war denn doch zu empörend für Koljä! -Er hatte sich noch absichtlich zu diesem Nachmittage von -Ganjä dessen neue Krawatte ausgebeten, ohne einen -Grund anzugeben, und nun wurde er so behandelt! Er -fühlte sich tief und grausam beleidigt. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-2"> -<a id="page-366" class="pagenum" title="366"></a> -<span class="line1">II.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> war in den ersten Tagen des Juni und das -Wetter war in Petersburg schon seit einer ganzen Woche -selten schön. Jepantschins besaßen eine prächtige eigene -Villa in Pawlowsk<a class="fnote" href="#footnote-12" id="fnote-12">[12]</a>. Eines schönen Tages bekam -die Generalin Sehnsucht nach dem frischen Grün des -Parks dort draußen, und in zwei Tagen war die Familie -übergesiedelt. -</p> - -<p> -Zwei oder drei Tage darauf traf mit dem Frühzug -aus Moskau Fürst Lew Nikolajewitsch Myschkin in -Petersburg ein. Ihn erwartete niemand; doch als er -das Kupee verließ, schien es ihm plötzlich, daß ein seltsamer, -glühender Blick zweier Augen aus der Menge, -die sich auf dem Bahnsteig drängte, starr auf ihn gerichtet -wäre. Er sah genauer hin, doch es war nichts -mehr zu sehen. Natürlich war es ihm nur so vorgekommen, -wie man zuweilen etwas vor den Augen -flimmern sieht; doch nichtsdestoweniger blieb in ihm -eine unangenehme Empfindung zurück, die ihn in seiner -traurigen, nachdenklichen Stimmung noch mehr bedrückte. -Der Fürst sah unruhig und besorgt aus. -</p> - -<p> -Er nahm eine Droschke und sagte dem Kutscher, er -solle ihn zu einem Hotel fahren. In der Nähe der -Liteinaja hielt der Kutscher vor einem mittelmäßigen -Gasthof. Der Fürst ließ sich zwei Zimmer anweisen, -schien es kaum zu bemerken, daß sie klein, dunkel und -schlecht möbliert waren, wusch sich, kleidete sich um, verlangte -sonst nichts und ging eilig wieder fort, als hätte -<a id="page-367" class="pagenum" title="367"></a> -er gefürchtet, unnütz seine kostbare Zeit zu verlieren oder -irgend jemand nicht zu Hause anzutreffen. -</p> - -<p> -Hätte ihn jetzt jemand von seinen früheren Bekannten -gesehen, die ihn vor sechs Monaten in Petersburg -kennen gelernt, so würden sie ihn auf den ersten -Blick sehr verändert gefunden haben, und zwar zum -Besseren verändert. Doch im Grunde genommen war -es wohl kaum der Fall. Nur die Kleidung war allerdings -ganz anderer Art: sie war in Moskau gearbeitet, -und man sah ihr sofort den guten Schneider an; aber -schließlich wäre auch an ihr etwas auszusetzen gewesen: -es war alles zu sehr nach der Mode gefertigt, wie es -eben alle guten Schneider machen, und das paßte nicht -zu einem Menschen, der sich dafür nicht im geringsten -interessierte, so daß Lachlustige bei näherem Betrachten -des Fürsten vielleicht Grund zu einem Lächeln gefunden -hätten ... Doch worüber lächeln diese Leute -schließlich nicht? -</p> - -<p> -Der Fürst nahm wieder eine Droschke und fuhr -nach Peski. In der Roshdestwenskijstraße fand er -alsbald ohne Mühe die Hausnummer, die er suchte. -Zu seiner Verwunderung war es ein sehr hübsches, wenn -auch nicht großes hölzernes Häuschen, das offenbar -sauber und in guter Ordnung gehalten wurde, und an -der Straße davor lag sogar ein kleines Gärtchen, in -dem Sonnenblumen blühten. Die Fenster zur Straße -waren geöffnet, und man hörte eine laute Stimme fast -schreiend reden, und zwar redete sie so ununterbrochen, -daß man glauben konnte, es werde etwas laut vorgelesen -oder eine Rede gehalten, die nur hin und wieder -von schallendem Gelächter heller, jugendlicher Stimmen -<a id="page-368" class="pagenum" title="368"></a> -übertönt wurde. Der Fürst trat auf den Hof, stieg eine -kleine Treppe zum Flur hinauf und fragte nach Herrn -Lebedeff. -</p> - -<p> -„Da ist er ja, hören Sie ihn denn nicht!“ sagte die -Küchenmagd, die mit aufgekrempelten Ärmeln erschienen -war, um ihm die Tür zu öffnen – und ärgerlich wies -sie mit dem Finger auf die Zimmertür. -</p> - -<p> -Dem Fürsten blieb nichts anderes übrig, als durch -die bezeichnete Tür einzutreten. Das Besuchszimmer -Lebedeffs war sehr sauber und sogar mit einer gewissen -Prätention auf Komfort eingerichtet, d. h. in dem nicht -hell-, aber auch nicht gerade dunkelblau tapezierten -Zimmer befanden sich ein Sofa, ein runder Tisch, eine -Stutzuhr unter einer Glasglocke, zwischen den Fenstern -ein Stehspiegel, und an dem Ampelhaken in der Mitte -der Decke hing an einer Bronzekette ein alter, kleiner -Kronleuchter mit Glasprismen. Herr Lebedeff, der mit -dem Rücken zur Tür stand, durch die der Fürst eingetreten -war, befand sich wegen der Sommerhitze nur in -Hemdsärmeln und Weste – der Rock war im Zimmer -nicht zu sehen – und redete unter überzeugungsvollen -Faustschlägen gegen die eigene Brust ohne Punkt und -Komma in hinreißender Begeisterung. Seine Zuhörer -waren: ein etwa fünfzehnjähriger Knabe mit einem -lustigen und nicht dummen Gesicht und einem Buch in -der Hand, ein zwanzigjähriges Mädchen in Trauerkleidern -mit einem kleinen Kinde im Steckkissen auf den -Armen, ein dreizehnjähriges Mädchen, gleichfalls in -Trauer, das beim Lachen den Mund erschreckend weit -aufriß, und ferner noch ein äußerst seltsamer Zuhörer, -der sich auf dem Sofa ausgestreckt hatte, ein junger -<a id="page-369" class="pagenum" title="369"></a> -Mann von etwa zwanzig Jahren, mit einem recht -hübschen Gesicht, mit dichtem, dunklem, ziemlich langem -Haar, großen dunklen Augen und einem kleinen Ansatz -zu jenem kurz geschnittenen Backenbart, der kaum bis -zur halben Wange reichte, wie man ihn zu Anfang des -Jahrhunderts trug. Allem Anscheine nach unterbrach -dieser Zuhörer mitunter den unaufhaltsam redenden -Lebedeff, und wahrscheinlich waren es seine Fragen, -die das übrige Publikum zu schallendem Gelächter -reizten. -</p> - -<p> -„Lukjan Timofejewitsch, he, Lukjan Timofejewitsch! -Ob der hört, wenn man ihn ruft! So seht doch -her! ...“ -</p> - -<p> -Und die Küchenmagd entfernte sich wütend, indem -sie nur – zum Ausdruck, daß Reden doch vergeblich sei -– mit der Hand abwinkte und vor Ärger ganz rot -wurde. -</p> - -<p> -Lebedeff sah sich aber doch um und – erstarrte. Der -Anblick des Fürsten überraschte ihn wie ein Blitzschlag -aus heiterem Himmel. Dann fuhr er sich an den Kopf -und stürzte dem Fürsten entgegen, doch auf halbem -Wege blieb er wie angewurzelt stehen, bis er sich so -weit faßte, daß er mit untertänigem Lächeln stottern -konnte: -</p> - -<p> -„Du–Du–Du–Durchlauchtigster Fürst!“ -</p> - -<p> -Doch plötzlich, immer noch ohne Fassungskraft, besann -er sich eines anderen, wandte sich zurück und -stürzte sich auf das junge Mädchen in Trauer mit dem -Säugling auf den Armen, so daß diese ob der Plötzlichkeit -zurückschreckte. Aber Lebedeff ließ sie bereits im -Stich und stürzte sich auf das dreizehnjährige Mädchen, -<a id="page-370" class="pagenum" title="370"></a> -das in der Tür zum nächsten Zimmer sich noch die -Seiten von der Anstrengung der letzten Lachsalve hielt, -und dessen Gesicht die Lachfalten noch nicht aufgegeben -hatte. Sie zuckte erschrocken zusammen, als der Vater -sie so anfuhr, und stürzte davon, in die Küche, während -Lebedeff hinterdrein wie in Berserkerwut mit den Beinen -trampelte und drohend die Faust hob. Doch da begegnete -er zufällig dem Blick des Fürsten, der ihn ganz verlegen -ansah, und er beeilte sich, seine Handlungsweise -zu rechtfertigen: -</p> - -<p> -„Um–um–um Ehrerbietung beizubringen, he–he–he -...“ -</p> - -<p> -„Aber wozu ...“ wollte der Fürst beginnen, doch -schon unterbrach ihn Lebedeff. -</p> - -<p> -„Sofort, sofort, sofort ... wie ’n Wirbelwind bin -ich wieder da!“ -</p> - -<p> -Und er verschwand im Handumdrehen aus dem -Zimmer. Der Fürst blickte verwundert das junge Mädchen, -den Knaben und den jungen Mann auf dem Sofa -an: alle lachten. Da mußte auch der Fürst lächeln. -</p> - -<p> -„Er will sich nur den Rock anziehen,“ sagte der -Knabe. -</p> - -<p> -„Wie fatal, daß er ...“ sagte der Fürst, „ich -wollte mich ihm ... Sagen Sie, ist er ...“ -</p> - -<p> -„Betrunken, meinen Sie?“ rief der junge Mann -vom Sofa. „Keine Spur! Nur so seine drei, vier -Gläschen wird er gekippt haben, nun, sagen wir fünf, -höchstens, aber das ist doch nur der Disziplin halber, -um in der Übung zu bleiben.“ -</p> - -<p> -Der Fürst wollte sich der Stimme auf dem Sofa -zuwenden, doch da begann das junge Mädchen mit dem -<a id="page-371" class="pagenum" title="371"></a> -aufrichtigsten Ausdruck in ihrem lieblichen, sympathischen -Gesicht zu sprechen. -</p> - -<p> -„Morgens trinkt er niemals viel; wenn Sie mit -ihm etwas Geschäftliches zu besprechen haben, so reden -Sie nur; jetzt ist die beste Zeit dazu. Nur des Abends, -wenn er nach Hause kommt, ist er etwas ... aber -dann weint er gewöhnlich und liest uns bis in die -Nacht hinein aus der Bibel vor. Unsere Mutter ist vor -fünf Wochen gestorben.“ -</p> - -<p> -„Hören Sie, er ist ja nur fortgelaufen, weil er -noch nicht genau weiß, was er Ihnen antworten soll!“ -lachte der junge Mann auf dem Sofa. „Ich könnte -wetten, daß er Ihnen ein X für ein U vormachen will -und sich gerade jetzt den Verfahrungsmodus überlegt.“ -</p> - -<p> -„Fünf Wochen! Vor genau fünf Wochen!“ griff -Lebedeff, der schon wieder zurückkehrte, die letzten Worte -seiner Tochter auf und blinzelte betrübt mit den Augen, -während er aus der Rocktasche das Schnupftuch hervorzog, -um seine Tränen abzuwischen. „Waisen sind wir! -Ganz verwaist!“ -</p> - -<p> -„Aber, Papa, weshalb haben Sie denn diesen alten -Rock angezogen? Der hat ja Löcher!“ sagte das junge -Mädchen, „hier hinter der Tür hängt doch Ihr neuer -Rock, haben Sie ihn denn nicht gesehen?“ -</p> - -<p> -„Schweig, Heuschrecke!“ schrie Lebedeff sie an. „Uh, -du!“ und wieder stampfte er mit den Beinen. -</p> - -<p> -Doch diesmal lachten alle schallend auf. -</p> - -<p> -„Was erschrecken Sie mich, ich bin doch nicht Tanjä, -daß ich fortlaufe! So können Sie noch Ljubotschka -aufwecken und die kann noch Krämpfe bekommen ... -was schreien Sie denn!“ -</p> - -<p> -<a id="page-372" class="pagenum" title="372"></a> -„Pst-pst-pst! Pfeffer auf deine Zunge!“ flüsterte -Lebedeff ganz entsetzt, schlich auf den Fußspitzen zum -jungen Mädchen, das das Kind hielt, und bekreuzte das -kleine Ding mehrmals mit ängstlicher Miene. „Gott -behüte uns davor! Gott behüte! Das ist ja doch mein -eigener Säugling, müssen Sie wissen, meine Tochter -Ljubow,“ wandte er sich an den Fürsten, „geboren in -der gesetzmäßigsten Ehe von meiner jüngst verschiedenen -Gattin Helena, die bei der Geburt das Leben ließ. Und -diese Kiebitzin hier ist meine Tochter Wjera, in Trauer, -wie Sie sehen ... dieser aber, dieser dort, oh, -dieser ...“ -</p> - -<p> -„Na was, kommst mit Worten zu kurz?“ rief der -junge Mann lachend dazwischen. „Fahr nur fort, genier’ -dich nicht.“ -</p> - -<p> -„Euer Durchlaucht!“ rief Lebedeff plötzlich wie aus -der Pistole geschossen aus und mit einer Stimme, die -fast überklappte. „Haben Sie von der Ermordung der -Familie Shemarin in den Zeitungen zu lesen geruht?“ -</p> - -<p> -„J...ja,“ sagte der Fürst etwas verwundert. -</p> - -<p> -„Nun, dann sehen Sie hier: das ist der leibhaftige -Mörder der Familie Shemarin, er selbst, er selbst!“ -</p> - -<p> -„Was! Was reden Sie!“ Der Fürst war ganz -verdutzt. -</p> - -<p> -„Das heißt, allegorisch gesprochen, ein zukünftiger -zweiter Mörder einer zukünftigen zweiten Familie -Shemarin, wenn sich eine solche nochmals irgendwo -finden sollte. Dazu bereitet er sich vor ...“ -</p> - -<p> -Alle lachten. Dem Fürsten kam es in den Sinn, -daß Lebedeff vielleicht tatsächlich nur deshalb so viel -sprach und schrie, weil er seine Fragen voraussah und -<a id="page-373" class="pagenum" title="373"></a> -nun Zeit gewinnen wollte, um sich seine Antworten zu -überlegen. -</p> - -<p> -„Er revoltiert! Ein Empörer! – ein Verschwörer -ist er!“ schrie Lebedeff, als befände er sich in einer -Wut, die jede Selbstbeherrschung ausschloß. „Nun, -wie kann ich denn, nun, habe ich denn überhaupt das -Recht, ein solches Lästermaul, einen solchen, man kann -schon sagen – Wüstling und Auswurf des Menschengeschlechts, -eine solche <em>Kreatur</em> als meinen leiblichen -Neffen, als den einzigen Sohn meiner Schwester -Anissja, der Seligen, anzuerkennen?“ -</p> - -<p> -„Na, weißt du, jetzt kannst aber auch aufhören, -Alter! Werden Sie es glauben, Fürst, jetzt ist es ihm -eingefallen, sich mit der Advokatur zu befassen: er -spielt den Verteidiger vor Gericht, und so redet er auch -zu Hause mit seinen Kindern nur noch im Deklamatorenstil. -Vor fünf Tagen hat er vor dem Friedensrichter -plädiert, und was glauben Sie wohl, wessen Verteidigung -er übernommen hatte? Nicht die des alten -Weibes, das ihn hier angefleht und das ein alter Wucherer -kahl gestohlen hat – fünfhundert Rubel, ihr -ganzes Vermögen, hat sich der Kerl eingesackt – o -nein, sondern die des Wucherers, Saidler mit Namen, -irgend so ein Judenvieh, weil der Kerl ihm fünfzig -Rubel zu geben versprochen hat ...“ -</p> - -<p> -„Fünfzig Rubel, wenn ich gewinne, und nur fünf, -wenn ich verliere,“ erklärte Lebedeff plötzlich mit einer -ganz anderen Stimme, als er bisher gesprochen, mit -einer so zahmen, als hätte er nie geschrien. -</p> - -<p> -„Na, natürlich ist er durchgefallen, es ist ja doch -nicht mehr die gute alte Zeit, man hat sich nur krank -<a id="page-374" class="pagenum" title="374"></a> -gelacht über ihn. Aber er ist doch ungeheuer zufrieden -mit sich selbst und seiner Leistung. ‚Bedenken Sie,‘ hat -er gesagt, ‚bedenken Sie, meine hochverehrten Herren -Richter, ohne Ansehen der Person, wollte sagen, ganz -unparteiisch, daß dieser armselige Greis, dem die Füße -schon den Dienst versagen, und der von ehrlicher Arbeit -lebt, daß er somit sein letztes Stück Brot verlieren -würde! Gedenket der weisen Worte des Gebers aller -Gesetze: Es walte die Milde im Gericht!‘ – Und was -glauben Sie, diese Rede hält er an jedem Morgen, -den Gott werden läßt, vor der versammelten Familie, -Wort für Wort, wie er sie dort gehalten hat. Heute -war’s schon das fünftemal; kurz bevor Sie kamen, redete -er wieder, dermaßen hat er sich in sie verliebt. Leckt -sich die Lippen ab vor lauter Gefallen an sich selbst. -Und nun bereitet er sich vor, wieder irgend jemand zu -verteidigen ... Sie sind, glaube ich, Fürst Myschkin? -Koljä hat mir schon von Ihnen erzählt; einen klügeren -Menschen als Sie habe er noch nie angetroffen, und es -gäbe einen solchen auch wohl in der ganzen Welt -nicht ...“ -</p> - -<p> -„Stimmt! Stimmt! gibt ’s auch nicht!“ mußte -Lebedeff sofort bestätigen ... -</p> - -<p> -„Na, was dieser sagt, das brauchen Sie nicht zu -glauben, der lügt jedes Wort. Der eine liebt Sie und -dieser will Ihnen bloß schmeicheln. Was nun mich -betrifft, so habe ich durchaus nicht die Absicht, Ihnen -Schmeicheleien zu sagen, das sei vorausgeschickt. Aber -Sie sind doch immerhin ein vernünftig denkender -Mensch, – seien Sie jetzt mal unser Richter und -schlichten Sie unseren Streit. Na, du, willst du, der -<a id="page-375" class="pagenum" title="375"></a> -Fürst soll unser Richter sein?“ wandte er sich an den -Onkel. „Ich bin sogar sehr froh darüber, daß Sie uns -in den Weg gelaufen sind, Fürst.“ -</p> - -<p> -„Abgemacht! Ich will’s auch!“ rief Lebedeff entschlossen -aus und sah sich unwillkürlich nach dem Publikum -um, das wieder heranzurücken begann. -</p> - -<p> -„Was haben Sie denn hier zu schlichten?“ fragte -der Fürst stirnrunzelnd. -</p> - -<p> -Sein Kopf tat ihm weh, und zudem fühlte er mit -jedem Augenblick deutlicher, daß Lebedeff ihn betrog -und sehr froh darüber war, daß er die Aussprache -hinausschieben konnte. -</p> - -<p> -„Also, die Sache verhält sich so: Ich bin sein Neffe, -das hat er seltsamerweise nicht gelogen, wenn er auch -sonst alles lügt. Ich bin Student, habe aber das Studium -nicht beendet, doch will und werde ich es unfehlbar -beenden, denn ich habe Charakter. Vorläufig aber -nehme ich, um meine Existenz fortzusetzen, eine Anstellung -an der Eisenbahn für fünfundzwanzig Rubel -monatlich an. Ich gestehe freiwillig und gebe zu, daß -er mir zwei- oder dreimal bereits geholfen hat. Nun -besaß ich zwanzig Rubel und die habe ich jetzt verspielt. -Werden Sie es glauben, Fürst, ich war tatsächlich so -gemein, so unendlich dumm, daß ich sie verspielte? ...“ -</p> - -<p> -„Und noch an einen Schurken, an einen Schurken, -den er gar nicht hätte bezahlen dürfen!“ schrie Lebedeff. -</p> - -<p> -„Ja, an einen Schurken, den man jedoch nichtsdestoweniger -bezahlen muß,“ fuhr der junge Mann fort. -„Daß er aber ein Schurke ist, kann auch ich bezeugen, -und zwar nicht etwa deshalb, weil er dich mal gerupft -hat. Das ist nämlich, müssen Sie wissen, ein heruntergekommener -<a id="page-376" class="pagenum" title="376"></a> -ehemaliger Offizier, ein verabschiedeter -Unterleutnant aus Rogoshins Bande, der jetzt Unterricht -im Faustkampf erteilt und sich einen meisterhaften -Boxer nennt. Jetzt, nachdem Rogoshin die Kerle zum -Deubel gejagt hat, treiben sie sich brotlos in der Stadt -umher. Doch was das dümmste dabei ist: das ist, daß -ich schon ohnehin wußte, wer er war, – nämlich ein -Schurke und Spitzbube und Taschendieb – und mich -dennoch hinsetzte und mit ihm zu spielen begann, und -daß ich, als ich den letzten Rubel verspielte – wir -spielten ein Hasardspiel – bei mir dachte: Verliere ich -ihn, so gehe ich zu Onkel Lukjan, mache ihm meinen -Bückling – er wird schon geben. Sehen Sie, das war -eben die Gemeinheit, ja, das war wirklich eine Gemeinheit, -das gebe ich zu. Das war schon ganz bewußte -Niedertracht!“ -</p> - -<p> -„Jawohl, das war schon ganz bewußte Niedertracht!“ -bestätigte Lebedeff. -</p> - -<p> -„Na, triumphier’ nur nicht, wart’ noch ein bißchen -damit!“ rief der Neffe gekränkt dem Onkel zu. „Er -freut sich noch! Ich kam also zu ihm, Fürst, hierher -in dieses Haus und gestand ihm alles: Sie sehen, ich -handelte edel, denn ich habe mich selbst nicht geschont; -ich beschimpfte mich vor ihm, wie ich nur konnte – -hier sind die Zeugen. Um nun die Stelle bei der Eisenbahn -antreten zu können, muß ich mich vorher doch -einigermaßen equipieren, ich bin ja doch ganz zerlumpt. -Da, sehen Sie nur die Stiebel! So kann ich mich doch -nicht dort einfinden, das geht doch nicht – finde ich -mich aber nicht ein, nun, so erhält die Stelle eben ein -anderer, und ich sitze dann wieder auf dem Äquator und -<a id="page-377" class="pagenum" title="377"></a> -kann warten, bis ich eine neue Stelle finde. Jetzt bitte -ich ihn im ganzen nur um fünfzehn Rubel und verspreche -ihm hoch und heilig, daß ich fernerhin niemals mehr -einen Pumpversuch bei ihm machen und zweitens innerhalb -der drei ersten Monate ihm die ganze Schuld bezahlen -werde –, ich aber pflege mein Wort zu halten! -Was verlangt also der Mensch eigentlich? Ich kriege -es schon fertig, ganze Monate nur von Brot und Kwaß -zu leben, denn, wie gesagt, ich habe Charakter. Für -drei Monate Dienst erhalte ich fünfundsiebzig Rubel. -Mit dem Früheren zusammen schulde ich ihm summa -summarum nur fünfunddreißig Rubel, folglich kann ich -ihm die Schuld bezahlen, ich habe dann was, womit! -Na, und wenn er Prozente haben will, so zahle ich sie -ihm auch, hol’s der Deubel! Kennt er mich denn etwa -noch nicht? Bin ich ihm denn ein Fremder? Fragen -Sie ihn doch, Fürst, ob ich nicht alles ehrlich bezahlt -habe, was er mir früher gepumpt hat? Weshalb will -er mir denn jetzt nichts mehr pumpen? Es ärgert ihn, -daß ich dem Leutnant die Spielschuld bezahlt habe, das -ist der ganze Grund, einen anderen gibt es nicht! Sehen -Sie, so ist dieser Mensch, – weder sich noch anderen!“ -</p> - -<p> -„Und er geht nicht fort!“ rief Lebedeff aus, klagend -und empört zugleich. „Hat sich hier festgesetzt und geht -nicht fort!“ -</p> - -<p> -„Ich habe dir doch gleich gesagt: ich gehe nicht eher -fort, als bis du gibst. Sie scheinen zu lächeln, Fürst? -Sie finden wohl, daß ich im Unrecht bin?“ -</p> - -<p> -„Ich lächle nicht, doch meiner Meinung nach sind -Sie allerdings ein wenig im Unrecht,“ sagte der Fürst -zögernd. Dieses ganze Gespräch behagte ihm sehr wenig. -</p> - -<p> -<a id="page-378" class="pagenum" title="378"></a> -„Na, sprechen Sie es doch ruhig aus, daß ich ganz -und gar im Unrecht bin, Winkelzüge sind hier nicht angebracht: -was heißt das – ‚ein wenig‘!“ -</p> - -<p> -„Nun, ja, wenn Sie wollen: Sie sind ganz und -gar im Unrecht.“ -</p> - -<p> -„Wenn ich will! Das ist mal nett! Aber glauben -Sie denn wirklich, ich wüßte nicht, daß es kitzlig ist, -so vorzugehen, das Geld gehört doch ihm, sein freier -Wille gleichfalls; meinerseits aber läuft es schließlich -auf einen Vergewaltigungsversuch hinaus. Aber Sie, -Fürst ... kennen Sie das Leben nicht! Wenn man -diese Leute nicht belehrt, kommt nichts Gescheites aus -ihnen heraus. Man muß sie belehren, sie zwingen. -Mein Gewissen ist doch rein; nach meinem Gewissen -bringe ich ihm keinen Schaden, sondern gebe ihm noch -die Prozente zu verdienen. Eine moralische Genugtuung -hat er gleichfalls durch mich gehabt: er hat -meine Erniedrigung gesehen. Was verlangt er also -noch? Wozu wird er denn überhaupt taugen, wenn er -nicht wenigstens in dieser Weise der Menschheit Nutzen -bringt? Und erlauben Sie mal, wie treibt er’s denn -selbst? Fragen Sie mal, was er mit anderen Leuten -tut, wie er denen das Fell über die Ohren zieht! Wie -ist er denn zu diesem Hause hier gekommen? Und ich -gebe meinen Kopf darauf, daß er auch Sie bereits betrogen -und sich auch schon überlegt hat, wie er Sie noch -mehr betrügen kann! Sie lächeln – Sie glauben mir -nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich glaube, daß das nicht ganz zur Sache gehört,“ -bemerkte der Fürst. -</p> - -<p> -„Ich liege hier schon den dritten Tag, und was -<a id="page-379" class="pagenum" title="379"></a> -habe ich hier nicht schon alles gesehen!“ rief der junge -Mann lachend aus, ohne die Bemerkung des Fürsten -weiter zu beachten. „Denken Sie sich nur, Fürst, er -verdächtigt diesen Engel, dieses reizende junge Mädchen -dort, meine leibliche Kusine und seine leibliche -Tochter – unerlaubter Beziehungen und vermutet in -jeder Nacht liebe Freunde in ihrem Zimmer! Überall -schnüffelt er nach Liebhabern herum, selbst hierher zu -mir schleicht er sich des Nachts und sucht sogar unter -dem Sofa nach einem Eindringling. Er ist verrückt -geworden, vor lauter Mißtrauen, in jeder Ecke glaubt -er Diebe zu sehen. In der Nacht springt er alle fünf -Minuten aus dem Bett, um bald die Fenster, bald die -Türen zu untersuchen, ob auch alles hübsch fest ist, sogar -in den Ofen steckt er den Kopf hinein, und das -wiederholt sich ungefähr siebenmal in einer Nacht. Vor -Gericht verteidigt er Spitzbuben, um dann in der Nacht -den Himmel um Hilfe vor ihnen anzuflehen; dann -kniet er hier in diesem Zimmer nieder, schlägt mit der -Stirn auf den Fußboden und betet und bittet. Herr -des Himmels, wenn Sie wüßten, für wen alles er hier -betet! Natürlich unter der Einwirkung des Alkohols. -Sogar für die Seele der Gräfin Dubarry! – ich hab’s -mit meinen eigenen Ohren gehört, glauben Sie mir! -Koljä hat es gleichfalls gehört. Er ist ja doch total -übergeschnappt, glauben Sie mir!“ -</p> - -<p> -„Sehen Sie, hören Sie, wie er mich verleumdet, -Fürst!“ schrie Lebedeff, ganz rot im Gesicht und entschieden -aus der Fassung gebracht. „Ob er aber auch -das erzählt, wie ich Trunkenbold und Herumtreiber, -ich Räuber und Missetäter dieses Lästermaul als Säugling -<a id="page-380" class="pagenum" title="380"></a> -in Windeln gewickelt, in der kleinen Kinderwanne -gebadet, wie ich bei meiner verwitweten Schwester -Anissja, die ebenso arm war wie ich, ganze Nächte aufgesessen -habe, ohne auch nur ein Auge zuzudrücken, wie -ich sie beide gepflegt habe – denn beide waren sie -krank –, wie ich beim Hausknecht Holz gestohlen, wie -ich ihm Wiegenlieder gesungen und zu seiner Erheiterung -mit den Fingern geschnippt habe, alles mit leerem -Magen – ob er das wohl auch erzählt? Da habe ich -jetzt den Dank dafür, daß ich seine Amme gewesen bin, -da sitzt jetzt das Produkt und lacht mich alten Mann -noch aus! Was kümmert’s dich, wenn ich wirklich einmal -für die Gräfin Dubarry ein Kreuz schlage? Ich -werde Ihnen sagen, Fürst, vor vier Tagen las ich zum -erstenmal die Biographie der Dubarry im Lexikon. -Weißt du auch überhaupt, wer sie war, diese Dubarry? -Sprich, weißt du’s oder weißt du’s nicht?“ -</p> - -<p> -„Na, du hältst dich wohl für den einzigen, der’s -weiß?“ brummte der junge Mann spöttisch und unwillig. -</p> - -<p> -„Das war eine solche Gräfin, daß sie, als sie erst -aus dem Straßenschmutz heraus war, an Stelle einer -Königin regierte, und die eine große Kaiserin in einem -eigenhändigen Schreiben mit ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">ma cousine</span><a class="tnote" href="#transnote-19" id="tnote-19">[19]</a>‘ anredete. -Jawohl, ja! Und der Kardinal, der päpstliche Nuntius -erbot sich beim <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">lever-du-roi</span><a class="tnote" href="#transnote-20" id="tnote-20">[20]</a> (weißt du auch, was das -ist ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">lever-du-roi</span>‘?) die seidenen Strümpfchen über ihre -bloßen Füßchen zu ziehen, eigenhändig, er, der päpstliche -Nuntius und Kardinal – so ein großes Tier! – und -er rechnete sich das noch zur Ehre an! Wußtest du das? -Ich sehe es ja schon an deinem Gesicht, daß du davon -<a id="page-381" class="pagenum" title="381"></a> -keinen Schimmer hattest! Nun, und wie ist sie gestorben? -Antworte, wenn du’s weißt!“ -</p> - -<p> -„Ach, hör’ auf!“ -</p> - -<p> -„Gestorben aber ist sie so, daß sie, diese Herrscherin, -nach aller Macht und allem Glanz und allen Ehren, -daß sie, die schließlich doch nichts verbrochen hatte, zur -Freude der Pariser Marktweiber von dem Henker auf -die Guillotine geschleppt wurde und selbst vor Angst -überhaupt nicht begriff, was mit ihr geschah. Sie sieht -nur, daß er ihren Kopf unter das Messer drückt und -ihr noch Püffe und Stöße versetzt, jene aber lachen. -Und da schreit sie in ihrer Todesangst: ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Encore un -moment, monsieur le bourreau, encore un moment!</span>‘ -das heißt soviel, wenn du’s wissen willst, wie: -‚Noch einen Augenblick, Herr Henker, noch einen Augenblick!‘ -Und für diesen einen Augenblick wird ihr Gott -der Herr vielleicht auch noch alles vergeben, denn eine -größere <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">misère</span><a class="tnote" href="#transnote-21" id="tnote-21">[21]</a> der Menschenseele kann man sich kaum -vorstellen. Weißt du überhaupt, was dieses Wort -‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">misère</span>‘ bedeutet? Nun sieh, jetzt habe ich dir -erläutert, was es bedeutet? Ich sage dir, als ich -von diesem einen <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">moment</span><a class="tnote" href="#transnote-22" id="tnote-22">[22]</a> las, war mir’s, als -hätte man mir das Herz mit einer Kneifzange -festgeklemmt. Und was kümmert das dich, du -Wurm, daß ich auch sie, die große Sünderin, in -mein Gebet eingeschlossen habe? Vielleicht habe ich es -nur deshalb getan, weil seit ihrem Hinscheiden noch -niemand auf dem ganzen Erdenrund für sie gebetet hat -oder auch nur daran gedacht hat, für sie zu beten. Wird -es ihr doch in jener Welt sicher angenehm sein, zu -hören, daß sich ein ebenso großer Sünder wie sie gefunden, -<a id="page-382" class="pagenum" title="382"></a> -der wenigstens einmal auf Erden für sie betet. -Was lachst du? Du glaubst mir nicht, Atheist! Was -kannst du wissen? Und dabei hast du mich noch falsch -verstanden, obschon du gewissenlos genug gewesen bist, -mich zu belauschen: ich habe nicht nur für die Gräfin -Dubarry gebetet, sondern wortwörtlich so, wie folgt: -‚Erbarme dich, Vater, der Seele der Gräfin Dubarry, -der großen Sünderin, wie der Seelen aller ihresgleichen!‘ -– das aber ist etwas ganz anderes! Denn -solcher Sünderinnen und Beispiele der Veränderungssucht -Fortunas, solcher Menschen, die viel gelitten -haben, hat es in der Welt allerorten unzählige gegeben, -und sie alle winden sich jetzt in der Höllenpein und -stöhnen und warten! Aber damit habe ich ja doch auch -für dich und deinesgleichen Gott den Herrn um Gnade -angefleht, für ganz genau solche unverschämte Lästermäuler -und unverfrorene Frechlinge, wie du einer bist, -das schreib dir hinter die Ohren, wenn du dich schon -mal so weit verirrt hast, daß du mich belauschen willst, -wenn ich bete ...“ -</p> - -<p> -„Na, aber jetzt hör’ auf, Schluß! Bet’ für wen -du willst, hol’ dich der Deubel!“ unterbrach ihn der -Neffe ärgerlich. „Er ist ja doch ein belesener Mann, -wußten Sie das schon, Fürst?“ sagte er dann plötzlich -mit einem gewissermaßen betretenen Lächeln. „Er ist -ja jetzt ohne irgend so ein Memoirenbüchelchen gar nicht -mehr denkbar.“ -</p> - -<p> -„Ihr Onkel ist jedenfalls ... kein herzloser Mensch,“ -bemerkte halb wider Willen der Fürst, dem der junge -Mann auf dem Sofa durchaus nicht gefiel. -</p> - -<p> -„Oh, ihn zu loben ist gefährlich! Mit solchen Bemerkungen -<a id="page-383" class="pagenum" title="383"></a> -können Sie ihn ja noch ganz verrückt machen! -Sehen Sie, da hat er schon wieder die Hand aufs Herz -gepreßt und den Mund zum ‚O‘ geformt. Ist in Geschmack -gekommen. Herzlos ist er gerade nicht, dafür -aber gerieben, das ist der Jammer. Zudem ist er jetzt -noch dem Alkohol ergeben, da hat er denn so ein paar -Schrauben verloren, wie es schließlich jedem passiert, -der jahrelang keinen nüchternen Tag sieht. Seine -Kinder liebt er, das muß man ihm lassen, seine Frau -hat er sehr geachtet ... Sogar mich hat er gern, und -was glauben Sie, er hat mich sogar im Testament bedacht, -bei Gott, er will auch mir etwas hinterlassen!“ -</p> - -<p> -„N–nichts hinterlasse ich dir!“ schrie Lebedeff in -ingrimmiger Erbitterung. -</p> - -<p> -„Hören Sie, Lebedeff,“ wandte sich der Fürst fest -und entschlossen an ihn, indem er dem jungen Mann -den Rücken zukehrte, „ich weiß aus eigener Erfahrung, -daß Sie ein guter Geschäftsmann sind, wenn Sie es -sein wollen ... Ich habe sehr wenig Zeit, und wenn -Sie jetzt ... Verzeihung, wie ist Ihr Vorname und -Ihr Vatername? Ich habe es im Augenblick ...“ -</p> - -<p> -„Ti–ti–Timofej.“ -</p> - -<p> -„Und?“ -</p> - -<p> -„Lukjanowitsch.“ -</p> - -<p> -Alle Anwesenden brachen in schallendes Gelächter -aus. -</p> - -<p> -„Er lügt ja!“ schrie der Neffe. „Auch das muß -er lügen! Er heißt ja gar nicht Timofej Lukjanowitsch, -Fürst, sondern Lukjan Timofejewitsch! Na, sag’ doch, -weshalb hast du denn wieder gelogen? Kann es dir -denn nicht ganz egal sein, ob du Lukjan oder ob du -<a id="page-384" class="pagenum" title="384"></a> -Timofej heißt, und was macht sich schließlich der Fürst -daraus? Glauben Sie mir, Fürst, ihm ist das Lügen -so zur Gewohnheit geworden, daß er überhaupt kein -wahres Wort mehr reden kann, ich versichere Sie!“ -</p> - -<p> -„Ist es wahr?“ fragte der Fürst ungeduldig. -</p> - -<p> -„Lukjan Timofejewitsch, allerdings,“ bestätigte der -verlegen gewordene Lebedeff, indem er schuldbewußt -die Augen niederschlug und die Hand auf das Herz -preßte. -</p> - -<p> -„Ja, warum tun Sie denn das, ach Gott!“ -</p> - -<p> -„Aus ... zur Selbsterniedrigung,“ flüsterte Lebedeff, -der immer schuldbewußter den Kopf hängen ließ. -</p> - -<p> -„Wo ist denn hier Selbsterniedrigung! Wenn ich -nur wüßte, wo ich jetzt Koljä finden könnte!“ sagte der -Fürst stirnrunzelnd und wandte sich zur Tür, um fortzugehen. -</p> - -<p> -„Ich werde es Ihnen sagen, wo Koljä ist,“ rief der -junge Mann. -</p> - -<p> -„Ni–ni–nicht doch!“ fuhr Lebedeff entsetzt dazwischen. -</p> - -<p> -„Koljä hat hier übernachtet, und am Morgen begab -er sich auf die Suche nach seinem General, den Sie, -Fürst, aus dem Schuldgefängnis ausgekauft haben, wozu -und weshalb, mag Gott wissen. Der General aber -versprach gestern noch, zur Nacht herzukommen, ist -aber bis jetzt noch nicht erschienen. Es ist anzunehmen, -daß er im Gasthaus ‚Zur Wage‘ die Nacht verbracht -hat. Koljä wird also entweder dort sein – das ist hier -in nächster Nähe – oder in Pawlowsk bei Jepantschins. -Geld hatte er und hinfahren wollte er schon gestern. -Also entweder in der ‚Wage‘ oder in Pawlowsk.“ -</p> - -<p> -<a id="page-385" class="pagenum" title="385"></a> -„In Pawlowsk, in Pawlowsk, versteht sich! ... -Wir aber, wir aber wollen ins Gärtchen gehen, hier, -hier, wenn ich bitten darf, und ... ein Täßchen Kaffee -zu uns nehmen ...“ -</p> - -<p> -Lebedeff hatte den Fürsten schon am Ärmel gefaßt -und zog ihn fort. Sie traten aus dem Hause, gingen -über den kleinen Hof und gelangten zu einem Gartenpförtchen, -das Lebedeff aufschloß. Vor ihnen lag ein -sehr netter, wenn auch nur sehr kleiner Garten, dessen -Bäume dank dem warmen Wetter schon hellgrüne -Blätter hatten. Lebedeff führte den Fürsten zu einer -grünen Bank, vor der auf einem eingerammten Pfosten -ein gleichfalls grün angestrichener Tisch stand. Er bat -den Fürsten, Platz zu nehmen, und setzte sich selbst ihm -gegenüber. Eine Minute später wurde auch schon der -Kaffee gebracht. Der Fürst lehnte nicht ab. Lebedeff -fuhr fort, ihn mit ergebenen, doch gierig-neugierigen -Blicken zu betrachten. -</p> - -<p> -„Ich wußte es gar nicht, daß Sie ein hübsches -Grundstück besitzen,“ sagte der Fürst in dem Tone eines -Menschen, der an etwas ganz anderes denkt, nicht aber -an das, was er spricht. -</p> - -<p> -„W–waisen ...“ stotterte Lebedeff erschrocken, -brachte aber nichts mehr hervor, als das eine Wort, -da ihm Schweigen ratsamer erschien. -</p> - -<p> -Der Fürst blickte zerstreut vor sich hin und hatte -seine Frage natürlich schon längst vergessen. Das -Schweigen dauerte eine ganze Weile. Lebedeff beobachtete -ihn und wartete. -</p> - -<p> -„Nun, was?“ sagte der Fürst, gleichsam erwachend. -„Ach so! Ja, Sie wissen es doch selbst, Lebedeff, um -<a id="page-386" class="pagenum" title="386"></a> -was es sich handelt. Ich bin auf Ihren Brief hin gekommen. -Also reden Sie.“ -</p> - -<p> -Lebedeff senkte ganz verwirrt den Blick, wollte etwas -sagen, schloß aber wieder den Mund, ohne eine -Silbe hervorgebracht zu haben. Der Fürst wartete und -ein trauriges Lächeln glitt über sein Gesicht. -</p> - -<p> -„Ich glaube Sie sehr gut zu verstehen, Lukjan Timofejewitsch: -Sie haben mich ganz einfach nicht erwartet. -Sie dachten wohl nicht, daß ich mich auf Ihre -erste Benachrichtigung hin aufmachen und meine Einöde -verlassen würde, und so schrieben Sie nur zur Beruhigung -Ihres Gewissens. Und da bin ich nun plötzlich -hier eingetroffen. Doch nun genug, hören Sie jetzt -auf mit dem Betrügen. Zweien Herren kann man nicht -zu gleicher Zeit dienen. Rogoshin ist schon seit drei -Wochen hier, ich weiß alles. Haben Sie inzwischen -Zeit gehabt, sie ihm wieder zu verkaufen, wie damals? -Sagen Sie die Wahrheit.“ -</p> - -<p> -„Das Ungeheuer hat ja doch von selbst alles erfahren, -ganz von selbst!“ -</p> - -<p> -„Schelten Sie ihn nicht. Er hat Sie freilich nicht -gut behandelt ...“ -</p> - -<p> -„Verprügelt hat er mich, verprügelt hat er mich!“ -fiel Lebedeff aufgeregt dazwischen. „Und in Moskau -hat er mir noch einen Hund auf den Hals gehetzt, -mitten auf der Straße, einen tollen Hund, eine wütende -Bestie!“ -</p> - -<p> -„Sie scheinen mich für ein kleines Kind zu halten, -Lebedeff. Sagen Sie im Ernst: Hat sie ihn wirklich -verlassen, jetzt, in Moskau?“ -</p> - -<p> -„Im Ernst, im Ernst, und wieder fast vom Altar -<a id="page-387" class="pagenum" title="387"></a> -fort. Jener zählte schon die Minuten, sie aber entfloh -hierher, direkt zu mir. ‚Rette mich, beschütze mich, -Lukjan, und auch dem Fürsten sag’ kein Wort‘ ... Sie -fürchtet Sie jetzt noch mehr als ihn, Fürst, und darin -liegt – hohe Weisheit!“ -</p> - -<p> -Und Lebedeff tippte sich bedeutsam mit dem Finger -vor die Stirn. -</p> - -<p> -„Und jetzt haben Sie sie wieder zusammengeführt?“ -</p> - -<p> -„Durchlauchtigster Fürst, wie hätte ich ... wie hätte -ich das nicht zulassen können!“ -</p> - -<p> -„Nun, genug, ich werde schon selbst alles erfahren. -Sagen Sie nur – wo ist sie jetzt? Bei ihm?“ -</p> - -<p> -„O nein! Denkt nicht dran! Gehört sich noch ganz -allein, sich selbst! ‚Ich bin vollkommen frei‘, sagt sie, -und wissen Sie, Fürst, darauf besteht sie! ‚Ich bin‘, -sagt sie, ‚noch vollkommen frei!‘ Sie wohnt jetzt immer -noch auf der Petersburger Seite im Hause meiner -Schwägerin, wie ich Ihnen schrieb.“ -</p> - -<p> -„Und ist sie auch jetzt dort?“ -</p> - -<p> -„Auch jetzt, wenn sie bei dem schönen Wetter nicht -nach Pawlowsk gefahren ist, zu Darja Alexejewna, die -dort eine Villa besitzt! ‚Ich bin noch vollkommen frei, -noch vollkommen frei‘, sagt sie. Noch gestern hat sie -Nikolai Ardalionytsch, dem Koljä, viel von ihrer Freiheit -erzählt. Brüstet sich sogar. ’n schlechtes Zeichen!“ -</p> - -<p> -Und Lebedeff lächelte. -</p> - -<p> -„Ist Koljä oft bei ihr?“ -</p> - -<p> -„Oh, der ist leichtsinnig und unvernünftig und -obendrein noch nicht einmal verschwiegen!“ lenkte Lebedeff -ab. -</p> - -<p> -„Sind Sie oft bei ihr gewesen?“ -</p> - -<p> -<a id="page-388" class="pagenum" title="388"></a> -„Jeden Tag, jeden Tag.“ -</p> - -<p> -„Also auch gestern.“ -</p> - -<p> -„N–nein, vor vier Tagen zum letztenmal.“ -</p> - -<p> -„Wie schade, daß Sie heute etwas zuviel getrunken -haben, Lebedeff! Ich hätte Sie sonst etwas gefragt ...“ -</p> - -<p> -„Ni–ni–nicht die Spur, nicht die Spur!“ -</p> - -<p> -Lebedeff war ganz Ohr. -</p> - -<p> -„Sagen Sie, wie haben Sie sie verlassen?“ -</p> - -<p> -„S–su–suchend ...“ -</p> - -<p> -„Suchend?“ -</p> - -<p> -„Ja, so als würde sie immer etwas suchen, als hätte -sie etwas verloren. Von der Heirat darf man überhaupt -nicht reden, sie faßt es als Beleidigung auf. Selbst der -Gedanke daran ist ihr ekelhaft geworden. An <em>ihn</em> -denkt sie nicht mehr – und nicht <em>mehr</em> jedenfalls als -etwa an ein Apfelsinenschalenstückchen, das heißt selbstverständlich -– bedeutend mehr, sogar mit Furcht und -Entsetzen, verbietet strengstens, von ihm auch nur zu -sprechen, und sie sehen sich auch nur dann, wenn es -durchaus nötig ist ... und er empfindet das sogar sehr! -Doch was! – was geschehen soll, wird geschehen! ... -Unruhig ist sie, spöttisch, doppelzüngig, zänkisch ...“ -</p> - -<p> -„Doppelzüngig, zänkisch??“ -</p> - -<p> -„Jawohl. Viel fehlte nicht, und sie wäre mir das -letztemal, als ich dort war, in die Haare gefahren, -wegen eines Gespräches. Das zog ich mir durch die -Apokalypse zu.“ -</p> - -<p> -„Was? Wie?“ fragte der Fürst, der sich verhört -zu haben glaubte. -</p> - -<p> -„Sie ist nun einmal eine Dame mit unruhigem -Geist. Jawohl, ja! Und wie ich beobachtet habe, gar -<a id="page-389" class="pagenum" title="389"></a> -zu geneigt zu ernsten, wenn auch nebensächlichen Gesprächen. -Ja, das hat sie gern, nein wirklich! Ohne -Spaß. Ich aber bin nun in der Auslegung der Apokalypse -eine Kompetenz und befasse mich damit schon -seit fünfzehn Jahren. Sie war sogar ganz meiner -Meinung, daß wir jetzt beim dritten Rosse stehen, bei -dem braunen, und bei dem Reiter mit dem Maß in der -Hand, da doch heutzutage alles nach Maß und Vertrag -geht und jeder Mensch nur sein eigenes Recht sucht: ‚ein -Maß Weizen für einen Denar und drei Maß Gerste für -einen Denar‘, wie es in der Heiligen Schrift geschrieben -steht ... und dabei wollen sie noch freien Geist und -reines Herz und gesunden Körper und alle guten Gaben -Gottes behalten und bewahren. Das aber können und -werden sie nicht, wenn sie das Recht so auffassen, und -hierauf folgt das ‚bleiche Roß‘ und der, dessen Name -ist Tod, und dann folgt schon die Hölle ... Darüber -disputieren wir nun, wenn wir zusammenkommen und -– es hat stark gewirkt.“ -</p> - -<p> -„Ist das Ihr eigener Glaube?“ fragte der Fürst -und betrachtete Lebedeff mit seltsamem Blick. -</p> - -<p> -„Jawohl. Also glaube ich und also lege ich es aus; -denn ich bin arm und nackend und nur ein Atom im -Kreislauf der Menschen. Wer wird einen Lebedeff -achten? Ein jeder hat ihm etwas am Zeuge zu flicken -und versetzt ihm wenn nichts anderes, dann wenigstens -einen Rippenstoß. Hier aber, in der Auslegung der -Apokalypse, bin ich jedem Würdenträger ebenbürtig. -Das macht der Verstand! Und hat doch schon einmal -ein Würdenträger vor mir gezittert ... auf seinem -Fauteuil, als ihm das Licht aufging. Seine erhabene -<a id="page-390" class="pagenum" title="390"></a> -Exzellenz Nil Alexejewitsch ließen mich vor drei Jahren -– es war kurz vor dem Osterfest und ich hatte damals -noch in ihrem Departement eine Anstellung – durch -Pjotr Sacharytsch in ihr Kabinett rufen und fragten -mich also unter vier Augen: ‚Ist es wahr, daß du ein -Professor des Antichrist bist?‘ Und ich verschwieg’s -auch nicht: ‚Ich bin’s‘, sprach ich, und ich begann meine -Auslegung und stellte es dar und verminderte auch den -Schrecken nicht im geringsten, sondern vergrößerte ihn -noch, indem ich die ganze Allegorie aufrollte und mathematische -Zahlen anführte. Anfangs hatten sie noch gelächelt, -bei den Zahlen aber und den Gleichnissen begannen -sie zu zittern und baten, das Buch zu schließen -und fortzugehen, und zu Ostern versprachen sie mir noch -eine Gratifikation, doch zu St. Thomas gaben Seine -Exzellenz bereits den Geist auf.“ -</p> - -<p> -„Was reden Sie, was ist in Sie gefahren, Lebedeff?“ -</p> - -<p> -„Tatsache! Nach dem Mittagessen geruhten Seine -Exzellenz aus dem Wagen zu fallen ... an einer -Straßenecke mit dem Oberschädel senkrecht auf einen -Prellstein, und wie ein Kindchen, wie ein kleines Kindchen -geruhten sie sogleich die Seele auszuhauchen. Dreiundsiebzig -Jahre alt, nach dem Taufschein gerechnet. -Ein rosa-graues Herrchen in einer Wolke von Parfüm -und ewig mit einem Lächeln im Gesicht, ewig lächelnd, -auf ein Haar wie ein kleines Kindlein. Da sagte noch -Pjotr Sacharytsch zu mir: ‚Das hast du ihm vorausgesagt!‘ -sagte er.“ -</p> - -<p> -Der Fürst erhob sich. Lebedeff wunderte sich darüber -und sah ihn ganz verblüfft an. -</p> - -<p> -<a id="page-391" class="pagenum" title="391"></a> -„Sie sind mir aber doch mal etwas zu gleichmütig -geworden, he–he ...“ wagte er mit unterwürfigem -Blick zu bemerken. -</p> - -<p> -„Ich ... ich fühle mich nicht ganz wohl, der Kopf -ist mir schwer, von der Reise natürlich,“ antwortete -der Fürst stirnrunzelnd. -</p> - -<p> -„Sie müßten aufs Land, müßten sich eine Datsche -mieten,“ bemerkte Lebedeff vorsichtig. -</p> - -<p> -Der Fürst stand in Gedanken versunken vor ihm. -</p> - -<p> -„Auch ich werde so in drei Tagen mit Kind und -Kegel auf die Datsche ziehen, um das neugeborene -Würmchen zu erhalten und inzwischen hier das Haus -renovieren zu lassen. Ich gehe gleichfalls nach Pawlowsk.“ -</p> - -<p> -„Und auch Sie gehen nach Pawlowsk?“ fragte der -Fürst überrascht. „Was ist denn das, hier zieht ja -wirklich alle Welt nach Pawlowsk? Und Sie haben, -sagen Sie, eine eigene Datsche?“ -</p> - -<p> -„Oh, nach Pawlowsk zieht durchaus nicht alle Welt. -Mir aber hat Iwan Petrowitsch Ptizyn eine der Datschen, -die ihm sehr billig zugefallen sind, ebenso billig -abgetreten. Es ist dort sehr schön und vornehm und -grün und billig und musikalisch, und deshalb zieht -auch alle Welt für den Sommer nach Pawlowsk. Ich, -das heißt, ich wohne selbst nur im Nebengebäude, die -eigentliche Villa aber ...“ -</p> - -<p> -„Haben Sie vermietet?“ -</p> - -<p> -„N–n–nein. N–n–noch nicht ganz.“ -</p> - -<p> -„Überlassen Sie sie mir, ich will sie mieten!“ schlug -der Fürst plötzlich vor. -</p> - -<p> -Lebedeff schien nur darauf gewartet zu haben. Erst -<a id="page-392" class="pagenum" title="392"></a> -vor einem Augenblick war der Gedanke in ihm aufgetaucht, -und sofort übersah er die ganze „neue Wendung -der Dinge“, die ihm sehr fruchtbar erschien. Zwar -hatte sich ein Villenmieter bereits bei ihm gemeldet, der, -wie Lebedeff wußte, die Villa bestimmt nehmen würde; -doch da jener beim Fortgehen sich mit „Vielleicht“ und -„Wahrscheinlich“ verabschiedet hatte, so fühlte sich -Lebedeff nicht gebunden. Auf den Vorschlag des Fürsten -ging er dagegen mit Begeisterung ein, so daß er -selbst auf die Frage nach dem Preise nur mit der Hand -abwinkte. -</p> - -<p> -„Nun, gleichviel, Sie sollen das Ihrige nicht verlieren,“ -sagte der Fürst. -</p> - -<p> -Sie gingen bereits zum Pförtchen. -</p> - -<p> -„Ich würde Ihnen ... ich würde Ihnen ... wenn -Sie nur wollten, könnte ich Ihnen etwas Hochinteressantes -mitteilen, sehr geehrter Fürst, könnte Ihnen -etwas mitteilen, das sich gleichfalls darauf bezieht,“ -flüsterte Lebedeff, der vor Freude fast zappelnd neben -dem Fürsten einherlief. -</p> - -<p> -Der Fürst blieb stehen und sah ihn fragend an. -</p> - -<p> -„Darja Alexejewna hat in Pawlowsk gleichfalls ein -Datschchen.“ -</p> - -<p> -„Nun, und?“ -</p> - -<p> -„Und die gewisse Dame ist mit ihr befreundet und -beabsichtigt allem Anschein nach, sie oft in Pawlowsk -zu besuchen. Und – zu einem gewissen Zweck!“ -</p> - -<p> -„Und?“ -</p> - -<p> -„Und Aglaja Iwanowna ...“ -</p> - -<p> -„Ach, genug, hören Sie auf, Lebedeff!“ unterbrach -ihn der Fürst mit einem unangenehmen Gefühl, ganz -<a id="page-393" class="pagenum" title="393"></a> -als sei eine wunde Stelle in seinem Innern berührt -worden. „Alles das ... ist doch nicht so. Sagen -Sie mir lieber, wann Sie übersiedeln, mir wäre es – -je früher – desto angenehmer; denn ich bin in einem -Hotel abgestiegen, das ...“ -</p> - -<p> -Sie traten durch das Pförtchen und gingen über -den Hof zur Straße. -</p> - -<p> -„Aber da ist es doch das beste,“ fiel Lebedeff ein, -„Sie ziehen sogleich zu mir herüber und leben so lange -hier, bis wir dann übermorgen alle zusammen nach -Pawlowsk auswandern!“ -</p> - -<p> -„Ich werde sehen,“ sagte der Fürst nachdenklich -und trat aus dem Hof auf die Straße. -</p> - -<p> -Lebedeff sah ihm verwundert nach. Ihn machte -diese plötzliche Zerstreutheit des Fürsten stutzig: beim -Fortgehen hatte er nicht einmal Adieu gesagt, nicht -einmal mit dem Kopf genickt, das aber schien ihm mit -der ihm bekannten Höflichkeit und Korrektheit des -Fürsten ganz unvereinbar. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-3"> -<a id="page-394" class="pagenum" title="394"></a> -<span class="line1">III.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> war bereits zwölf Uhr. Der Fürst wußte, daß -er bei Jepantschins in ihrer Stadtwohnung jetzt nur -den General antreffen würde, und vielleicht nicht einmal -diesen. Außerdem stand zu befürchten, daß der -General ihn sogleich nach Pawlowsk würde mitnehmen -wollen, er aber wollte vorher noch unbedingt einen bestimmten -Menschen aufsuchen. Und so entschloß er sich, -selbst auf die Gefahr hin, den General nicht mehr anzutreffen -und die Fahrt nach Pawlowsk auf den nächsten -Tag hinausschieben zu müssen, zuerst jenes Haus aufzusuchen, -zu dem es ihn geradezu gewaltsam hinzog. -</p> - -<p> -Dieser Besuch hatte indessen etwas Gewagtes für -ihn. Er wußte eigentlich noch nicht, ob er gehen oder -nicht gehen sollte. Die Adresse kannte er nicht genau; -er wußte nur, daß das Haus in der Gorochowaja, nicht -weit von der Ssadowaja lag, und so ging er in dieser -Richtung weiter, während er sich innerlich beruhigte, -daß er ja bis dahin noch Zeit genug haben würde, sich -endgültig zu entscheiden. -</p> - -<p> -Als er an die Kreuzung der beiden Straßen kam, -wunderte er sich selbst über seine ungewöhnliche Aufregung: -er hatte nicht gedacht, daß sein Herz so heftig -schlagen würde. Ein Haus in der Gorochowaja zog, -wahrscheinlich durch seine besondere Bauart, schon von -weitem die Aufmerksamkeit des Fürsten auf sich, und er -sagte sich: ‚Bestimmt ist es dieses Haus!‘ Mit fast -schmerzhafter Neugier näherte er sich ihm, um sich zu -überzeugen, ob seine Ahnung ihn nicht betrog; er fühlte, -daß es ihm aus irgendeinem Grunde ganz besonders -<a id="page-395" class="pagenum" title="395"></a> -unangenehm sein würde, wenn er es erraten hätte. Es -war ein großes, düsteres Haus von drei Stockwerken, -ohne jeden architektonischen Schmuck, von dunkler, -schmutziggrüner Farbe. Einige, übrigens nur sehr -wenige Häuser dieser Art, die aus dem Ende des vorigen -Jahrhunderts stammen, haben sich noch hier und da -unverändert erhalten, selbst hier in diesen Straßen -Petersburgs, wo sich sonst doch alles so schnell verändert. -Sie sind sehr dauerhaft gebaut, mit dicken Mauern und -verhältnismäßig nur wenigen Fenstern, die in der -unteren Etage bisweilen noch mit einem starken Eisengitter -versehen sind. Im Erdgeschoß befindet sich gewöhnlich -eine Wechselbank, und der Besitzer, ein Sektierer -(in der Regel ist es einer von der Skopzensekte), -hat seine Wohnung in einem der oberen Stockwerke. -Von außen wie von innen scheinen diese Häuser in gewisser -Weise ungastlich zu sein, dunkel und ernst, alles -scheint sich gleichsam zurückziehen und verbergen zu -wollen, hinter allem scheint ein Geheimnis zu stecken, -weshalb das aber so scheint, nur aus der Physiognomie -des Hauses heraus so scheint – das wäre schwer zu -erklären. Die architektonischen Linien und Umrisse -haben natürlich ihr eigenes Geheimnis. In solchen -Häusern leben, wie gesagt, fast ausschließlich Kaufleute. -Als der Fürst an den Eingang des Hauses kam, -blickte er auf das Schild über der großen Tür und las: -„Haus des erblichen Ehrenbürgers Rogoshin.“ -</p> - -<p> -Der Fürst hatte sich entschlossen. Er öffnete die -Glastür, die geräuschvoll hinter ihm zuschlug, als er -eingetreten war und auf der steinernen Treppe zum -zweiten Stockwerk emporzusteigen begann. Das ganze -<a id="page-396" class="pagenum" title="396"></a> -Treppenhaus war dunkel, massiv aus Stein gebaut, -ohne jeden Schmuck, und die Wände waren dunkelrot -angestrichen. Er wußte, daß Parfen Rogoshin mit -seiner Mutter und seinem Bruder Ssemjon das ganze -zweite Stockwerk dieses düsteren Hauses bewohnte. Der -Bediente, der dem Fürsten öffnete, führte ihn sogleich, -ohne ihn vorher anzumelden, durch mehrere große -und kleine Räume: zuerst gingen sie durch einen großen -Saal, dessen Wände nach altem Stil marmorartig bemalt -waren, mit kostbarem Eichenparkett und den -schweren geradlinigen Möbeln aus den zwanziger -Jahren; dann folgten kleinere Räume, einzelne fast -wie Käfige so klein, doch der Diener führte ihn immer -noch weiter, im Zickzack bald nach rechts, bald nach -links; zu manchen Zimmern stiegen sie zwei oder drei -Stufen hinauf, um dann bald wieder ebensoviel Stufen -hinabzusteigen, bis der Bediente endlich vor einer Tür -stehen blieb und anklopfte. -</p> - -<p> -Man hörte Schritte und die Tür wurde geöffnet – -von Parfen Rogoshin. Als er den Fürsten erblickte, -wich alles Blut aus seinem Gesicht, und er blieb wie zu -Stein erstarrt stehen und sah ihn mit seinem unbeweglichen, -fragend erschrockenen Blick an, während sein -Mund plötzlich zuckte, als wolle er sich zu einem Lächeln -verziehen, und dann lächelte er auch wirklich, wie in -höchster Verwunderung. Es war, als hätte Rogoshin -den Besuch des Fürsten für etwas ganz Unmögliches, -für ein tatsächliches Wunder gehalten. Der Fürst hatte -zwar etwas Derartiges erwartet, mußte sich nun aber -doch selber darüber wundern. -</p> - -<p> -„Parfen ... vielleicht komme ich dir nicht gelegen -<a id="page-397" class="pagenum" title="397"></a> -– dann will ich dich nicht stören,“ sagte er schließlich -verwirrt. -</p> - -<p> -„Doch! Doch!“ besann sich plötzlich Rogoshin, -„bitte, tritt nur ein!“ -</p> - -<p> -Sie standen beide auf du und du. In Moskau -waren sie oft und stundenlang zusammen gewesen, -und es hatte in ihrem Zusammensein Augenblicke gegeben, -die sich leider zu tief ins Herz geprägt hatten, -um jemals von ihnen vergessen werden zu können. Jetzt -hatten sie sich seit mehr als drei Monaten nicht gesehen. -</p> - -<p> -Rogoshin war immer noch bleich, und von Zeit zu -Zeit lief es wie ein plötzliches, kaum merkliches Zucken -über sein Gesicht. Er hatte den Fürsten wohl aufgefordert, -näher zu treten, doch seine ungewöhnliche Erregung -und Verwirrung waren noch nicht vergangen. -Während er den Fürsten zu einem der großen Lehnstühle -am Tisch führte, blickte sich jener wie zufällig -nach ihm um und blieb regungslos unter dem seltsamen -Eindruck seines unbestimmbaren, schweren Blickes -stehen. Es war dem Fürsten, als hätte ihn etwas -durchbohrt, und gleichzeitig fühlte er sich an etwas erinnert -– etwas Schweres, Finsteres, Düsteres ... -vor ein paar Stunden Geschehenes. Regungslos, ohne -sich zu setzen, blickte er Rogoshin unverwandt in die -Augen; die waren im ersten Augenblick gleichsam noch -mehr erglüht. Endlich lachte Rogoshin kurz und leise -auf; doch aus diesem kurzen, fast lautlosen Lachen tönte -eine gewisse Verwirrung hervor, lag etwas wie Verlorenes. -</p> - -<p> -„Was siehst du mich so aufmerksam an?“ brummte -er dann mit halblauter Stimme. „Setz dich!“ -</p> - -<p> -<a id="page-398" class="pagenum" title="398"></a> -Der Fürst setzte sich. -</p> - -<p> -„Parfen,“ sagte er, „sage mir aufrichtig: Wußtest -du, daß ich heute in Petersburg eintreffen würde?“ -</p> - -<p> -„Daß du kommen würdest, das hab’ ich mir gedacht, -und da hab’ ich mich, wie du siehst, auch nicht geirrt,“ -sagte jener mit ironischem Lächeln. „Aber wie sollte -ich wissen, daß du gerade heute kommen würdest!“ -</p> - -<p> -Die gewisse schroffe Heftigkeit und seltsame Gereiztheit -der Frage, die seine Antwort in sich schloß, machten -den Fürsten noch stutziger. -</p> - -<p> -„Und wenn du auch gewußt hast, daß ich <em>heute</em> -kommen würde, weshalb braucht man sich denn da -zu ärgern?“ fragte der Fürst leise und augenscheinlich -verwirrt. -</p> - -<p> -„Wozu stellst du denn diese Frage?“ -</p> - -<p> -„Als ich heute morgen aus dem Kupee stieg, sah -ich ein Augenpaar, das genau so aussah und so blickte -wie deine Augen, als du soeben hinter meinem Rücken -auf mich sahst.“ -</p> - -<p> -„Sieh mal an! Wessen Augen waren denn das?“ -fragte Rogoshin mißtrauisch. -</p> - -<p> -Dem Fürsten schien es, als sei er zusammengezuckt. -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, in der Menge irgendwo ... Es -will mir sogar scheinen, daß es mir nur so vorgekommen -ist – ich fange jetzt wieder an, alles mögliche zu sehen. -Und überhaupt, weißt du, fühle ich mich fast ebenso -wie damals vor fünf Jahren, als ich noch meine epileptischen -Anfälle hatte.“ -</p> - -<p> -„Nu was, vielleicht hat es dir auch nur so geschienen; -ich weiß nicht ...“ brummte Parfen, und -er versuchte, freundlich zu lächeln, doch dieses Lächeln -<a id="page-399" class="pagenum" title="399"></a> -paßte in diesem Augenblick nicht zu ihm, es war, als -hätte er gewaltsam etwas unterdrücken wollen, und -das gelang ihm nicht, wie sehr er sich auch dazu zwang. -</p> - -<p> -„Was, nun geht’s wieder ins Ausland?“ fragte er, -und plötzlich lachte er: „Aber weißt du noch, wie wir im -Waggon dritter Klasse damals im Herbst aus Pskow -kamen, ich hierher, und du ... in dem Kapuzenmantel, -weißt du noch, und den Gamaschen?“ -</p> - -<p> -Und Rogoshin lachte, doch tat er es diesmal mit -unverhohlenem Ingrimm, und ganz als hätte es ihn -gefreut, daß er diesen Ingrimm wenigstens in irgendeiner -Weise ausdrücken konnte. -</p> - -<p> -„Lebst du jetzt ganz hier?“ fragte der Fürst, indem -er sich im Kabinett umsah. -</p> - -<p> -„Ja, ich bin hier zu Hause. Wo sollte ich denn -sonst sein?“ -</p> - -<p> -„Wir haben uns lange nicht gesehen. Ich habe -von dir Dinge gehört, die ich dir gar nicht zugetraut -hätte.“ -</p> - -<p> -„Als ob wenig erzählt werden kann,“ bemerkte -Rogoshin trocken. -</p> - -<p> -„Aber du hast doch die ganze Bande fortgejagt; -selbst sitzt du zu Hause und machst keine Geniestreiche -mehr. Ich dachte – das ist gut. Gehört das Haus -dir oder euch gemeinsam?“ -</p> - -<p> -„Das Haus gehört der Mutter. Zu ihr geht man -hier durch den Korridor.“ -</p> - -<p> -„Und wo wohnt dein Bruder?“ -</p> - -<p> -„Mein Bruder Ssemjon Ssemjonytsch wohnt im -Seitenflügel.“ -</p> - -<p> -„Ist er verheiratet?“ -</p> - -<p> -<a id="page-400" class="pagenum" title="400"></a> -„Witwer. Wozu fragst du das?“ -</p> - -<p> -Der Fürst sah ihn an, ohne zu antworten. Er war -plötzlich wie in Gedanken versunken und hörte die -Frage nicht. Rogoshin bestand nicht auf der Antwort, -er wartete. Beide schwiegen. -</p> - -<p> -„Ich habe dieses Haus, als ich herkam, schon auf -hundert Schritt als das deinige erkannt,“ sagte der -Fürst. -</p> - -<p> -„Woran denn das?“ -</p> - -<p> -„Das weiß ich selbst nicht. Dein Haus hat die -Physiognomie eurer ganzen Familie und eures ganzen -Rogoshinschen Lebens; wenn du aber fragen wolltest, -woraus ich das schließe, so könnte ich es dir mit nichts -erklären. Wahn, natürlich. Es ängstigt mich sogar, -daß mich das so beunruhigt. Ich hätte früher nie gedacht, -daß du in solch einem Hause wohnst; als ich es -jedoch erblickte, kam mir sogleich der Gedanke: ‚Aber -genau so muß ja doch sein Haus sein, es kann ja gar -nicht anders sein!‘“ -</p> - -<p> -„Sieh mal!“ sagte Rogoshin unbestimmt, das Gesicht -kurz zu einem Lächeln verziehend. Er hatte den -unklaren Gedanken des Fürsten nicht ganz verstanden. -„Dieses Haus hat noch mein Großvater gebaut,“ bemerkte -er. „Hier haben beständig Sektierer gewohnt, -Skopzen, eine Familie Chludjäkoff. Und auch jetzt noch -leben sie hier zur Miete.“ -</p> - -<p> -„Wie düster es hier ist! Im Düstern sitzt du,“ sagte -der Fürst, sich im Kabinett umschauend. -</p> - -<p> -Es war das ein großes Zimmer mit hoher, dunkler -Decke, und auch alles übrige war ziemlich dunkel gehalten. -Das ganze Zimmer war voll von allerhand -<a id="page-401" class="pagenum" title="401"></a> -Möbelstücken: da waren große Arbeitstische, ein Pult -und an den Wänden große Schränke, in denen verschiedene -Geschäftspapiere und noch andere Papiere aufgestapelt -lagen. Ein großes, breites Kanapee, das mit -rotem Saffianleder überzogen war, diente Rogoshin -augenscheinlich als Schlafstelle. Der Fürst bemerkte -auf dem Tisch, an dem sie beide saßen, ein paar Bücher. -Eines von denen, die Russische Geschichte Ssolowjoffs, -war aufgeschlagen und mit einem Lesezeichen versehen. -An den Wänden hingen in einstmals vergoldeten, doch -nun matt und braun gewordenen Rahmen einige stark -nachgedunkelte Ölgemälde, auf denen man nur schwer -noch etwas unterscheiden konnte. Dagegen zog ein -lebensgroßes Männerporträt sofort die Aufmerksamkeit -des Fürsten auf sich: es stellte einen etwa fünfzigjährigen -Mann dar in einem langschößigen Rock, der jedoch -deutschen Schnitt verriet, mit zwei Medaillen auf der -Brust, einem sehr spärlichen, kurzen, grauen Bart, runzligem -und gelbem Gesicht und einem argwöhnischen, -verschlossenen und leidenden Blick. -</p> - -<p> -„Ist das nicht gar dein Vater?“ fragte der Fürst. -</p> - -<p> -„Er selbst,“ antwortete Rogoshin mit einem unangenehmen -einmaligen Auflachen, ganz, als hätte er sich -im nächsten Augenblick irgendeinen unzeremoniellen -Scherz über seinen verstorbenen Vater erlauben wollen. -</p> - -<p> -„Er war doch kein Altgläubiger?“ -</p> - -<p> -„Nein, er ging in die Kirche; aber es ist schon wahr, -er sagte, daß der alte Glaube richtiger sei. Die Skopzen -hat er auch immer sehr geachtet. Das hier war ja -sein Kabinett. Wozu hast du das gefragt, das von der -Altgläubigkeit?“ -</p> - -<p> -<a id="page-402" class="pagenum" title="402"></a> -„Wirst du die Hochzeit hier feiern?“ -</p> - -<p> -„Hi–ier,“ antwortete Rogoshin langsam, doch war -er bei der unerwarteten Frage kaum merklich zusammengezuckt. -</p> - -<p> -„Bald?“ -</p> - -<p> -„Du weißt doch selbst: hängt es denn von mir ab?“ -</p> - -<p> -„Parfen, ich bin nicht dein Feind und will dich an -nichts verhindern. Ich sage es dir jetzt nochmals, wie -ich es dir schon früher einmal gesagt habe, in einer -ähnlichen Stunde. Als in Moskau deine Trauung -vollzogen werden sollte, bin ich nicht dazwischengetreten, -das weißt du. Das erstemal kam <em>sie</em> von selbst -zu mir gestürzt, fast vom Altare fort, und flehte mich -an, sie vor dir zu ‚retten‘. Ich wiederhole nur ihre -eigenen Worte. Dann lief sie auch von mir fort. Du -suchtest sie wieder auf und brachtest sie wieder zum -Altar, und da, sagt man mir, sei sie wieder von dir -fortgelaufen und habe sich hierher geflüchtet. Ist das -wahr? So hat es mir Lebedeff geschrieben, und deshalb -bin ich auch hergekommen. Daß ihr euch aber hier -wieder halbwegs ausgesöhnt habt, habe ich erst gestern -im Eisenbahnkupee von einem deiner früheren Freunde -erfahren, von Saljosheff, wenn es dich interessiert. -Hergereist aber bin ich mit einer ganz bestimmten Absicht: -ich will <em>sie</em> bereden, ins Ausland zu fahren, um -dort für ihre Gesundheit etwas zu tun; denn sie ist -sowohl geistig wie körperlich sehr der Pflege bedürftig -... namentlich macht mir ihr seelischer Zustand Sorge. -Ich selbst wollte sie nicht ins Ausland begleiten, sondern -beabsichtigte, es irgendwie ohne mich zu arrangieren, -mich selbst dabei ganz aus dem Spiel zu lassen. Ich -<a id="page-403" class="pagenum" title="403"></a> -sage dir die volle Wahrheit. Wenn es aber wahr ist, -daß ihr wieder einig seid, so werde ich mich überhaupt -nicht mehr zeigen und auch zu dir werde ich dann nie -mehr kommen. Du weißt, daß ich dich nicht betrügen -werde; denn ich bin ja auch früher immer offen und -ehrlich gegen dich gewesen. Ich habe dir auch meine -Überzeugung nicht verschwiegen, daß die Heirat mit dir -– <em>ihr</em> unbedingtes Verderben sein würde. Auch dein -Verderben ... vielleicht sogar noch mehr als ihres. -Wenn ihr wieder auseinandergehen solltet, wird es -mich sehr beruhigen; doch habe ich deshalb noch nicht -die Absicht, euch zu entzweien oder zwischen euch zu -treten. Sei also in der Beziehung ganz ruhig und verdächtige -mich nicht. Doch du weißt es ja selbst – bin -ich denn jemals im Ernst dein Nebenbuhler gewesen, -selbst damals, als sie von dir zu mir flüchtete? Da -lachst du nun wieder dein kurzes Lachen! Ich weiß, -weshalb du so kurz aufgelacht hast. Wir haben dort -ganz getrennt gelebt, sogar in verschiedenen Städten, -und das weißt du ja selbst ganz genau. Ich habe dir -ja schon früher einmal erklärt, daß ich sie nicht ‚aus -Liebe‘, sondern ‚aus Mitleid‘ liebe. Ich glaube es so -ganz richtig zu bezeichnen. Du sagtest damals, daß -du diese meine Worte begriffen hättest. Ist das nun -wahr? Hast du sie wirklich begriffen? Du, weshalb -siehst du mich jetzt so haßerfüllt an? Ich bin doch nur -gekommen, weil auch du mir teuer bist. Ich liebe dich, -Parfen. Ich werde jetzt fortgehen und niemals wiederkommen. -Leb’ wohl.“ -</p> - -<p> -Der Fürst erhob sich. -</p> - -<p> -„Bleib noch ein wenig bei mir,“ sagte Parfen leise, -<a id="page-404" class="pagenum" title="404"></a> -den Kopf in die rechte Hand gestützt, ohne sich zu erheben. -„Ich habe dich lange nicht gesehen.“ -</p> - -<p> -Der Fürst setzte sich wieder. Beide schwiegen sie. -</p> - -<p> -„Ich ... wenn ich dich nicht vor mir sehe, fühle -ich gleich Haß gegen dich, Lew Nikolajewitsch. In -diesen drei Monaten, da ich dich nicht gesehen habe, -bin ich dir immerwährend, in jeder Minute böse gewesen, -bei Gott. Ich hätte dich so genommen und erwürgt -vor lauter Wut, sieh so! Und jetzt sitzt du noch -keine Viertelstunde bei mir, und schon ist meine ganze -Wut vergangen, und ich hab’ dich wieder so lieb wie -früher. Bleib noch ein wenig bei mir ...“ -</p> - -<p> -„Wenn ich bei dir bin, dann glaubst du mir, und -wenn ich nicht mehr da bin, dann hörst du sogleich auf -mir zu glauben und verdächtigst mich wieder. Du bist -wie dein Vater!“ sagte der Fürst mit freundschaftlichem -Lächeln, bemüht, das Gefühl, das aus seinen Worten -sprach, zu verbergen. -</p> - -<p> -„Ich glaube deiner Stimme, wenn du bei mir bist. -Ich begreife doch, daß man uns beide nicht vergleichen -kann, dich und mich ...“ -</p> - -<p> -„Weshalb sagst du gerade das? Da bist du nun -wieder gereizt,“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Ach, hier, Freund, wird nicht nach unserer Meinung -gefragt,“ entgegnete jener, „das ist schon ohne -uns so bestimmt worden. Auch lieben tun wir ja beide -ganz verschieden ... Ich will damit sagen, in allem -ist eben ein Unterschied,“ fuhr er nach kurzem Schweigen -leise fort. „Du liebst sie, sagst du, nur aus Mitleid. -Ich aber empfinde nichts von Mitleid in mir, -so was fühle ich gar nicht für sie. Und sie haßt mich -<a id="page-405" class="pagenum" title="405"></a> -ja auch nur, haßt mich mehr als alles andere. Jede -Nacht träumt mir jetzt, daß sie mit einem anderen über -mich lacht. Und so ist es auch, Freund. Sie wird mit -mir zum Altar gehen; aber an mich auch nur dabei -denken, das tut sie nicht, selbst das wird sie vergessen – -es ist einfach so, wie wenn sie Schuhe wechselte. Glaubst -du mir, ich habe sie schon seit fünf Tagen nicht gesehen; -denn ich wage nicht hinzugehen: wenn sie nun fragt: -‚Wozu hast du dich herbemüht?‘ Hat sie mir denn -wenig Schimpf angetan ...“ -</p> - -<p> -„Was – wieso Schimpf angetan? Was sagst du?“ -</p> - -<p> -„Als ob du’s selbst nicht weißt! Hast doch noch -selbst vorhin ausgesprochen, daß sie ‚vom Altar‘ weg -zu dir gelaufen ist.“ -</p> - -<p> -„Aber, du glaubst doch selbst nicht, daß ...“ -</p> - -<p> -„Und das mit dem Offizier, dem Semtjushnikoff in -Moskau – war denn das kein Schimpf? Ich weiß -es ganz genau, daß sie mir die Schande, die Schmach -angetan hat, und das noch, nachdem sie schon selbst den -Tag der Trauung bestimmt hatte.“ -</p> - -<p> -„Nicht möglich!“ rief der Fürst aus. -</p> - -<p> -„Ich weiß es ganz genau,“ wiederholte Rogoshin -in fester Überzeugung. „Was ‚keine solche‘, meinst -du? Darüber, Bruder, darüber lohnt es sich gar nicht -zu reden, daß sie keine solche ist. Mit dir wird sie keine -solche sein und vielleicht wird sie vor diesen Sachen -sogar Entsetzen empfinden, mit mir aber ist sie, siehst -du, gerade eine solche. Das ist schon so. Sie hält mich -für den letzten Pöbelkerl: als gehörte ich zum Gesindel. -Mit Keller, mit diesem Leutnant, dem Boxer – hat sie, -das weiß ich ganz genau, nur um über mich zu spotten -<a id="page-406" class="pagenum" title="406"></a> -angefangen ... Du weißt noch gar nicht alles, was sie -in Moskau angestellt hat! Und wieviel Geld habe ich -fortgeworfen ...“ -</p> - -<p> -„Ja, aber ... wie wirst du sie denn jetzt heiraten! -... Wie wird denn das später werden?“ fragte der -Fürst ganz entsetzt. -</p> - -<p> -Rogoshin sah ihm mit schwerem, furchtbarem Blick -in die Augen und antwortete nichts. -</p> - -<p> -„Jetzt bin ich schon fünf Tage nicht bei ihr gewesen,“ -fuhr er nach einer Weile fort, als hätte er sein Schweigen -vergessen. „Ich fürchte immer, daß sie mich hinausjagt. -Ich bin immer noch meine eigene Herrin, sagt sie; -wenn ich will, jage ich dich ganz von mir fort und fahre -ins Ausland. – Das hat auch sie mir schon gesagt, daß -sie ins Ausland fahren würde,“ fügte er plötzlich, wie -zur Ergänzung noch hinzu, während er dabei dem Fürsten -mit einem ganz besonderen Blick in die Augen sah. -</p> - -<p> -„Manches Mal wiederum will sie mich nur erschrecken, -immer bin ich ihr lächerlich. Ein anderes -Mal aber verdüstert sich ihr Gesicht, sie runzelt die -Stirn und spricht kein Wort mit mir. Das aber fürchte -ich am meisten. Neuerdings dachte ich: ich werde von -jetzt ab nicht mehr mit leeren Händen hinfahren, – da -machte sie sich wieder nur lustig über mich und schließlich -wurde sie sogar böse. Ihrer Kammerzofe, der Katjka, -schenkte sie meinen Schal, den ich ihr als Geschenk mitgebracht -hatte; aber wenn sie früher auch üppig gelebt -und teure Sachen getragen hat, einen solchen Schal -hatte sie vielleicht doch noch nie gesehen! Und davon, -wann denn die Trauung sein soll, davon darf man -überhaupt nicht zu sprechen anfangen. Was ist denn -<a id="page-407" class="pagenum" title="407"></a> -das für ein Bräutigam, der sich fürchtet, sie auch nur -zu besuchen? So sitze ich denn hier, und wenn es unerträglich -wird, dann gehe ich heimlich, schleichend an -ihrem Hause vorüber, auf der Straße, oder ich verberge -mich hinter einer Hausecke. Vor kurzem noch habe ich so -eine ganze Nacht bis zum Morgen an ihrer Hofpforte -Wache gestanden, – mir hatte damals so etwas geschienen -... Sie aber muß mich wohl aus dem Fenster -beobachtet haben. ‚Was hättest du denn,‘ fragte sie -später, ‚was hättest du denn mit mir getan, wenn du -einem Betrug auf die Spur gekommen wärst?‘ Da -hielt ich’s nicht aus und sagte: ‚Das weißt du selbst.‘“ -</p> - -<p> -„Was weiß sie denn?“ -</p> - -<p> -„Ja, wie soll ich’s denn wissen!“ lachte Rogoshin -boshaft. „In Moskau hab’ ich sie damals mit keinem -überraschen können, obschon ich ihr lange genug auflauerte. -Da ging ich einmal zu ihr hin und sagte: ‚Du -hast dein Wort gegeben, daß du dich mit mir trauen -lassen wirst, du kommst in eine ehrenwerte Familie; -weißt du aber auch, was für eine du jetzt bist? Sieh, -solch eine bist du!‘ sagte ich.“ -</p> - -<p> -„Das sagtest du ihr ins Gesicht?“ -</p> - -<p> -„Ja.“ -</p> - -<p> -„Und?“ -</p> - -<p> -„‚Ich werde dich,‘ antwortete sie, ‚ich werde dich -jetzt vielleicht noch nicht einmal als Diener zu mir nehmen, -geschweige denn dich heiraten!‘ – ‚Und du -glaubst, daß ich fortgehe?‘ fragte ich. – ‚Dann werde -ich sofort Keller rufen,‘ sagte sie, ‚und ihm befehlen, -dich hinauszuwerfen.‘ Da packte ich sie und schlug sie, -bis sie blaue Flecken hatte.“ -</p> - -<p> -<a id="page-408" class="pagenum" title="408"></a> -„Nicht möglich! Das kann nicht sein!“ stieß der -Fürst atemlos hervor. -</p> - -<p> -„Ich sage: es war so,“ sagte leise, doch mit blitzenden -Augen Rogoshin. „Zwei Tage aß ich nicht, trank -nicht, schlief nicht, ging nicht aus dem Zimmer hinaus, -kniete vor ihr nieder. ‚Ich sterbe, aber ich gehe nicht -eher fort,‘ sagte ich, ‚ich gehe nicht eher fort, als bis -du mir verziehen hast; läßt du mich aber hinauswerfen, -so ertränke ich mich, denn – was bin ich jetzt noch -ohne dich?‘ Wie eine Wahnsinnige war sie den ganzen -Tag: bald weinte sie, bald wollte sie mich mit dem -Messer erstechen, bald drohte sie mit der Faust und begann -mich wie eine Rasende zu beschimpfen, – jawohl, -zu beschimpfen. Saljosheff, Keller, Semtjushnikoff, -alle, alle rief sie zusammen, zeigte dann auf mich und -begann mich wieder zu schmähen. ‚Gehen wir, meine -Herren,‘ sagte sie dann, ‚gehen wir jetzt alle ins Theater, -mag er hier allein sitzen, wenn er nicht fortgehen will, -ich bin für ihn nicht angebunden. Ihnen aber, Parfen -Ssemjonytsch, wird man hier in meiner Abwesenheit -Tee bringen, Sie müssen ja ganz hungrig sein.‘ Aus -dem Theater kehrte sie allein zurück. ‚Alle sind sie Feiglinge -und Lumpen,‘ sagte sie, ‚alle haben sie Angst -vor dir und da wollen sie natürlich auch mir Angst -einflößen: sie behaupten, du würdest so nicht fortgehen, -sondern mich vorher noch unbedingt ermorden. Ich -aber werde, sieh, wenn ich dorthin in mein Schlafzimmer -gegangen bin, die Tür nicht hinter mir zuschließen, -sieh, so wenig fürchte ich dich! Damit du das ein für -allemal weißt und siehst! Hast du Tee getrunken?‘ – -‚Nein,‘ sagte ich, ‚und ich werde es auch nicht.‘ – -<a id="page-409" class="pagenum" title="409"></a> -‚Wenn das dir Ehre einlegen würde, wäre es etwas -anderes, aber so – wenn du wüßtest, wie wenig das -zu dir paßt.‘ Und wie sie gesagt hatte, so tat sie’s auch: -die Tür zu ihrem Schlafzimmer blieb offen. Am nächsten -Morgen kam sie – lachte. ‚Bist du denn ganz von -Sinnen, sag’ doch? So wirst du ja noch vor Hunger -sterben.‘ – ‚Vergib,‘ sagte ich. ‚Ich will nicht, und heiraten -will ich dich erst recht nicht; es bleibt dabei, was -ich gesagt habe. Hast du denn die ganze Nacht in -diesem Lehnstuhl gesessen und nicht geschlafen?‘ – -‚Nein, ich habe nicht geschlafen,‘ sagte ich. – ‚Ach, -wie klug! Und Tee trinken und essen wirst du wieder -nicht?‘ – ‚Ich habe doch gesagt: Vergib!‘ – ‚Wenn -du wüßtest, wie schlecht das zu dir paßt, wie ein Sattel -zu einer Kuh! Oder ist es dir etwa in den Sinn gekommen, -mich schrecken zu wollen? Daraus mache ich -mir gerade viel, und daß du hier hungrig sitzt, ach, wie -entsetzlich du mich damit einschüchterst!‘ Dann wurde -sie böse, aber nicht auf lange, und dann begann sie -wieder zu spotten und zu sticheln. Da wunderte ich -mich über sie, daß doch eigentlich keine Bosheit in ihr -war. Sonst vergißt sie doch Böses nicht so leicht, vergißt -es lange nicht! Und da kam es mir in den Sinn, -daß sie mich wohl für so niedrig hält, daß sie nicht einmal -große Wut über mich empfinden kann. Und das -ist wahr. ‚Weißt du auch, wer das ist: der römische -Papst?‘ fragte sie. – ‚Ja, ich habe gehört, wer das ist,‘ -sage ich. ‚Du, Parfen Ssemjonytsch, hast ja von der -allgemeinen Geschichte nicht viel gelernt!‘ sagt sie. – -‚Ich habe überhaupt nichts gelernt,‘ sage ich. – ‚Dann -werde ich dir etwas zu lesen geben, oder hör’ zu: Es -<a id="page-410" class="pagenum" title="410"></a> -war einmal ein Papst, und der wurde auf einen Kaiser -böse, und dieser Kaiser lag drei Tage ohne Essen und -Trinken barfuß auf den Knien vor dem Schloß des -Papstes, bis dieser ihm verzieh. Was meinst du – -was hat wohl der Kaiser in diesen drei Tagen, als er -so barfuß dort kniete, bei sich gedacht und welche Rache -dem Papst geschworen? ... Doch warte, ich werde es -dir selbst vorlesen!‘ sagte sie und stand auf und brachte -das Buch. ‚Es sind Verse,‘ sagte sie, und dann las sie -mir vor, wie dieser Kaiser in diesen drei Tagen geschworen, -sich an dem Papst zu rächen. ‚Gefällt dir -das nicht, Parfen Ssemjonytsch?‘ fragte sie. – ‚Das -stimmt alles, was du da gelesen hast,‘ sage ich. – ‚Aha,‘ -rief sie aus, ‚du gibst also selbst zu, daß es stimmt, dann -schwörst auch du jetzt Rache und sagst dir: Wenn sie mich -erst geheiratet hat, dann werde ich ihr schon alles heimzahlen, -dann werde ich mich dafür entschädigen!‘ – -‚Ich weiß nicht,‘ sag’ ich, ‚vielleicht denk’ auch ich so!‘ -– ‚Wie, weißt du das denn nicht?‘ – ‚Ach,‘ sag’ ich -‚ich weiß es nicht, nicht daran denke ich jetzt.‘ – ‚Woran -denkst du denn jetzt?‘ – ‚Wenn du aufstehst vom Stuhl, -gehst du an mir vorüber, und ich sehe auf dich und folge -dir mit dem Blick; dein Kleid wird rauschen und mir -wird das Herz stillstehen, und wenn du hinausgegangen -bist aus dem Zimmer, denke ich an jedes einzelne deiner -Worte, was und wie und mit welch einer Stimme du -es gesagt hast; diese ganze Nacht habe ich an nichts -anderes gedacht, ich habe nur gehorcht, wie du im -Schlafe atmetest und dich zweimal bewegtest ...‘ – -‚Ja, dann denkst du ja vielleicht,‘ lachte sie, ‚dann -denkst du ja vielleicht auch daran gar nicht mehr, daß -<a id="page-411" class="pagenum" title="411"></a> -du mich geschlagen hast?‘ – ‚Vielleicht,‘ sag’ ich, ‚vielleicht -denke ich auch daran nicht mehr, ich weiß nicht.‘ -– ‚Wenn ich dir aber nicht verzeihe und dich nicht -heirate?‘ – ‚Ich habe gesagt, ich ertränke mich.‘ – -‚Schlägst mich aber vorher wahrscheinlich noch tot ...‘ -Sagte es und wurde nachdenklich. Dann wurde sie -böse und ging aus dem Zimmer. Nach einer Stunde -kommt sie wieder zu mir zurück, ernst, düster. ‚Ich -werde dich heiraten, Parfen Ssemjonytsch,‘ sagt sie, -‚doch nicht deshalb, weil ich dich etwa fürchte, sondern -weil es doch auf eins herauskommt, wo man umkommt. -Wo ist’s denn besser? Setz’ dich,‘ sagt sie, ‚man wird -dir gleich zu essen bringen. Wenn ich dich aber heirate,‘ -fügte sie hinzu, ‚werde ich dir ein treues Weib sein, -daran brauchst du nicht zu zweifeln, kannst ruhig sein.‘ -Dann schwieg sie eine Weile und dann sagte sie noch: -‚Du bist doch kein Lakai – ich dachte früher, du seist -ein echter, ein ganzer Lakai.‘ Und nun bestimmte sie -selbst den Tag, an dem die Trauung stattfinden sollte; -nach einer Woche aber lief sie von mir fort und flüchtete -sich hierher zu Lebedeff. Als ich dann herkam, sagte -sie: ‚Ich habe mich durchaus nicht von dir losgesagt, ich -will es nur noch aufschieben, solange es mir paßt; denn -ich bin ja doch noch ganz Herrin meiner selbst. Warte -auch du, wenn du willst.‘ Siehst du, so stehen wir jetzt -miteinander ... Was meinst du zu alledem, Lew Nikolajewitsch?“ -</p> - -<p> -„Wie denkst du selbst darüber?“ fragte der Fürst -mit traurigem Blick auf Rogoshin. -</p> - -<p> -„Denk’ ich denn überhaupt!“ entfuhr es diesem ganz -unwillkürlich. -</p> - -<p> -<a id="page-412" class="pagenum" title="412"></a> -Er wollte noch etwas hinzufügen, doch dann senkte -er den Blick und schwieg. -</p> - -<p> -Der Fürst erhob sich von neuem, um fortzugehen. -</p> - -<p> -„Trotzdem werde ich dir nicht in den Weg treten,“ -sagte er leise, fast wie in Gedanken versunken, und es -war, als hätte er auf einen eigenen inneren Gedanken -geantwortet. -</p> - -<p> -„Weißt du, was ich dir sagen werde?“ wandte sich -plötzlich Rogoshin erregt an ihn, und seine Augen blitzten -auf. „Wie kannst du sie mir nur so abtreten, das -verstehe ich nicht! Oder hast du schon ganz aufgehört, -sie zu lieben? Früher warst du doch immerhin noch -traurig, ich weiß es, ich habe es doch gesehen. Wozu -bist du denn jetzt so Hals über Kopf hergereist? Aus -Mitleid?“ (Sein Gesicht verzog sich in boshaftem -Spott) „He–he!“ -</p> - -<p> -„Du glaubst, daß ich dich betrüge?“ fragte der Fürst. -</p> - -<p> -„Nein, ich glaube dir, nur verstehe ich davon nichts. -Am wahrscheinlichsten ist wohl, daß dein Mitleid noch -größer ist als meine Liebe!“ -</p> - -<p> -Etwas Böses, das gleichsam herausdrängte, das -sich unbedingt sogleich äußern wollte, war in seinem -Gesicht aufgeflammt. -</p> - -<p> -„Deine Liebe kann man vom Haß kaum unterscheiden,“ -lächelte der Fürst, „und wenn sie vergeht, -Bruder, wird das Unglück vielleicht noch größer sein. -Ich sage dir nur das eine, Parfen ...“ -</p> - -<p> -„Daß ich sie ermorden werde?“ -</p> - -<p> -Der Fürst zuckte zusammen. -</p> - -<p> -„Du wirst sie um dieser Liebe, dieser Qual willen, -mit der du dich jetzt quälst, gar zu sehr hassen. Am -<a id="page-413" class="pagenum" title="413"></a> -meisten wundert mich aber, wie sie überhaupt wieder zu -dir zurückkehren kann. Als ich es gestern hörte, wollte -ich es kaum glauben, so schwer wurde es mir ... Zweimal -ist sie schon von dir fortgelaufen, fast vom Altar -weg, also muß sie doch eine Vorahnung haben! ... -Weshalb will sie dich denn jetzt noch nehmen? Doch -nicht deines Geldes wegen? Das ist ja doch Unsinn! -Und von deinem Gelde hast du ja auch schon so viel -vergeudet. Und doch auch nicht, um nur einen Mann -zu bekommen? Denn du bist doch nicht der einzige, den -sie heiraten könnte! Da wäre doch jeder andere besser -als du, denn du wirst sie ja vielleicht wirklich ermorden, -und das begreift sie doch selbst nur zu gut! Oder weil -du sie so leidenschaftlich liebst? Ja, es sei denn dieses -eine ... Ich habe gehört, daß es welche geben soll, die -gerade eine solche Liebe suchen ... nur ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst hielt nachdenklich inne. -</p> - -<p> -„Was lächelst du wieder über meines Vaters Bild?“ -fragte Rogoshin, der seinen Blick nicht vom Gesicht des -Fürsten abwandte und aufmerksam jede Veränderung -im Gesicht, jeden Blick des Fürsten verfolgte. -</p> - -<p> -„Weshalb ich soeben lächelte? Es kam mir in -den Sinn, daß du, wenn dir nicht dieses Unglück zugestoßen, -wenn nicht diese Liebe über dich gekommen -wäre, daß du dann auf ein Haar wie dein Vater geworden -wärst, und das sogar in sehr kurzer Zeit. Du -würdest dich schweigend hier in diesem Hause niederlassen -mit deiner Frau, einem gehorsamen, verschüchterten -Wesen, würdest nur wenig und jedes Wort in -strengem Tone sprechen, würdest keinem Menschen -trauen, keines Menschen Vertrauen brauchen und nur -<a id="page-414" class="pagenum" title="414"></a> -schweigend und finster dein Geld aufhäufen. Viel -wäre es, wenn du einmal die alten Bücher loben und -dich für das Bekreuzen mit zwei Fingern aussprechen -würdest,<a class="fnote" href="#footnote-13" id="fnote-13">[13]</a> aber auch das höchstens im Alter ...“ -</p> - -<p> -„Spotte nur. Genau dasselbe hat auch sie mir vor -nicht langer Zeit gesagt, gleichfalls als sie dieses Porträt -betrachtete. Das ist doch wunderlich, wie jetzt bei -euch alles übereinstimmt ...“ -</p> - -<p> -„Ja, ist sie denn schon einmal bei dir gewesen?“ -fragte der Fürst überrascht. -</p> - -<p> -„Einmal. Das Porträt betrachtete sie lange, fragte -mich über den Verstorbenen aus. ‚Du würdest genau -so sein,‘ sagte sie dann lachend, ‚du hast mächtige Leidenschaften, -Parfen Ssemjonytsch,‘ sagte sie, ‚solche -Leidenschaften, daß du unentgeltlich nach Sibirien mit -ihnen kämst, wenn du nicht – wenn du nicht deinen -Verstand hättest, und du hast einen großen Verstand,‘ -sagte sie – geradeso sagte sie’s, wirst du’s mir glauben! -Zum erstenmal hörte ich von ihr ein solches Wort! – -‚Du würdest diesen ganzen Unsinn bald lassen. Und -da du ein ganz ungebildeter Mensch bist, so würdest -du dich einfach aufs Geldverdienen verlegen und -würdest dich ganz wie dein Vater in diesem Hause hier -festsetzen, mit deinen Skopzen natürlich. Vielleicht -würdest du zum Schluß auch noch zu ihrem Glauben -übertreten. Das Geld aber, das würdest du so liebgewinnen, -daß du nicht nur zwei Millionen, sondern -vielleicht ganze zehn Millionen zusammenscharrtest, um -dann auf deinen Goldsäcken am Ende Hungers zu sterben; -<a id="page-415" class="pagenum" title="415"></a> -denn du bist in allem leidenschaftlich, ja, bei dir wird -alles, was du beginnst, zur Leidenschaft.‘ Genau so -sagte sie, mit denselben Worten. Niemals noch hatte -sie so zu mir gesprochen! Denn sonst hat sie nur -Albernheiten mit mir geredet oder über mich gespottet. -Auch hier hatte sie lachend begonnen, dann aber wurde -sie plötzlich sehr ernst. Durch das ganze Haus ging sie, -alles besah sie, ganz als fürchte sie sich immer vor etwas. -‚Ich werde das alles hier verändern,‘ sage ich, ‚alles -verschönern oder auch zur Hochzeit ein neues Haus -kaufen.‘ Da war sie ganz erschrocken: ‚Nein, nein, um -Gottes willen nicht!‘ sagte sie; ‚alles muß so bleiben, -wie es ist, gerade so wollen wir hier leben. Ich will -neben deiner Mutter leben,‘ sagte sie, ‚wenn ich deine -Frau sein werde.‘ -</p> - -<p> -Dann führte ich sie zu meiner Mutter – sie war -ehrerbietig gegen sie wie eine leibliche Tochter. Meine -Mutter ist nun schon seit zwei Jahren nicht ganz bei -vollem Verstande – krank ist sie – und nun seit dem -Tode des Vaters ist sie ganz wie ein Kind geworden, -spricht gar nicht mehr, kann nicht mehr gehen, die Füße -tragen sie nicht, und so sitzt sie und grüßt nur vom Platz -aus einen jeden, den sie sieht. Wenn man ihr nicht zu -essen geben wollte, würde sie es drei Tage lang nicht -merken, so steht’s mit ihr. Ich nahm die rechte Hand -meiner Mutter, legte die drei Finger zum Segen zusammen -und sagte: ‚Mütterchen, segnet sie, sie geht mit -mir zum Altar,‘ und da küßte sie meiner Mutter die -Hand, aber nicht nur so, sondern wirklich innig. ‚Viel -Leid,‘ sagte sie, ‚muß deine Mutter erduldet haben.‘ -Dieses Buch hier sah sie: ‚Was ist das,‘ fragte sie, -<a id="page-416" class="pagenum" title="416"></a> -‚fängst du an, russische Geschichte zu lesen?‘ Sie selbst -hatte mir einmal in Moskau gesagt: ‚Wenn du dich doch -wenigstens etwas bilden würdest, lies doch wenigstens -Ssolowjoffs Russische Geschichte, du weißt ja doch gar -nichts;‘ ja, das hatte sie mir schon in Moskau gesagt. -‚Das ist gut,‘ sagte sie jetzt, ‚lies nur weiter. Ich werde -dir ein kleines Verzeichnis aufschreiben von Büchern, -die du ganz zuerst lesen mußt. Willst du, soll ich?‘ -Nie, nie hatte sie vorher so mit mir gesprochen, ich war -ganz erstaunt; zum erstenmal atmete ich auf, wie ein -lebendiger Mensch.“ -</p> - -<p> -„Das freut mich, das freut mich sehr, Parfen,“ -sagte der Fürst warm, „ich bin sehr froh darüber. Wer -weiß, vielleicht hat Gott euch doch noch zu einem gemeinsamen -Leben bestimmt.“ -</p> - -<p> -„Nein, das ist unmöglich!“ rief Rogoshin heftig aus. -</p> - -<p> -„Höre, Parfen, wenn du sie so liebst – willst du -dann nicht ihre Achtung erwerben? Und wenn du es -willst – weshalb willst du dann nicht auch hoffen? -Ich sagte vorhin, daß es für mich unbegreiflich sei: -weshalb sie dich überhaupt noch heiraten will? Doch -wenn ich es mir auch jetzt noch nicht ganz erklären -kann, so sehe ich doch eines ein: daß sie dazu einen -genügenden Grund, einen vernünftigen Grund haben -muß. Von deiner Liebe ist sie überzeugt, doch ganz gewiß -ist sie es auch von deinen Vorzügen, wenigstens -von einigen. Anders kann es ja gar nicht sein! Und -was du soeben erzähltest, bestätigt meine Annahme -vollkommen. Du sagst doch selbst, daß es ihr möglich -gewesen ist, in einer ganz anderen Weise mit dir zu -reden, als sie früher getan. Du bist argwöhnisch und -<a id="page-417" class="pagenum" title="417"></a> -eifersüchtig, deshalb vergrößerst du auch alles, was du -Schlechtes von ihr erfahren hast. Es liegt doch auf der -Hand, daß sie lange nicht so schlecht von dir denkt, wie -du erzählst; denn sonst müßte man ja doch von ihr -sagen, daß sie mit vollem Bewußtsein ins Wasser geht -oder unter das Messer, wenn sie dich heiratet. Ist -denn das möglich? Wer geht denn bewußt aufs Messer -los?“ -</p> - -<p> -Mit bitterem Spottlächeln hörte Rogoshin den -Fürsten an. Seine Überzeugung schien schon unerschütterlich -festzustehen. -</p> - -<p> -„Wie schwer dein Blick ist, mit dem du mich ansiehst, -Parfen!“ stieß plötzlich der Fürst unter einem -erdrückenden Gefühl hervor. -</p> - -<p> -„Ins Wasser oder unter das Messer!“ sprach Rogoshin -endlich langsam nach. „He–he! Ja, einzig -deshalb nimmt sie mich doch, weil sie überzeugt ist, daß -sie bei mir der Dolch erwartet! Solltest du denn bis -jetzt wahrhaftig noch nicht erraten haben, Fürst, um -was es sich hier handelt?“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe dich nicht.“ -</p> - -<p> -„Was, vielleicht begreift er’s auch wahrhaftig nicht, -he–he! Sagt man doch von dir, daß du ... nun, -<em>jenes</em>! ... Einen anderen liebt sie! – begreifst du’s -jetzt? Ganz so, wie ich sie jetzt liebe, genau so liebt sie -jetzt einen anderen. Und dieser andere ist – weißt du, -wer? Das bist <em>du</em>! Was, wußtest du das noch nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich?“ -</p> - -<p> -„Ja, <em>du</em>. Sie hat sich gleich damals, damals an -ihrem Geburtstage in dich verliebt – und seit der -Stunde liebt sie dich. Nur glaubt sie jetzt, daß sie dich -<a id="page-418" class="pagenum" title="418"></a> -nicht heiraten darf, weil sie dir damit eine Schande antun -und dein Leben verderben würde. ‚Man weiß ja -doch, was für eine ich bin,‘ sagte sie. Und davon ist sie -nicht abzubringen. Alles das hat sie mir selbst ins Gesicht -gesagt. Dich zu verderben und dir Schande anzutun -– das fürchtet sie, mich aber, siehst du, mich kann -man heiraten, bei mir macht’s nichts aus – sieh, so -hoch schätzt sie mich ein! – das kannst du dir gleichfalls -merken!“ -</p> - -<p> -„Aber wie ist sie denn ... wie ist sie denn von dir -zu mir und ... von mir wieder ...“ -</p> - -<p> -„Von dir wieder zu mir zurückgekehrt! Haha! Als -ob ihr wenig in den Kopf kommt! Sie ist ja doch jetzt -ganz wie im Fieber, wie im Delirium. Bald schreit -sie mir zu: ‚Dich heiraten oder ins Wasser – ist eins! -Die Hochzeit so schnell wie möglich!‘ sie drängt selbst, -bestimmt den Tag, rückt aber die Zeit heran, dann – -erschrickt sie, oder es kommen ihr andere Gedanken. -Gott weiß – du hast sie doch gesehen: weint, lacht, -gebärdet sich wie in Raserei. Was Wunder, wenn sie -da auch von dir wieder fortgelaufen ist? Sie ist ja -doch nur deshalb von dir fortgelaufen, weil es ihr -plötzlich zum Bewußtsein kam, wie sehr sie dich liebt. -Sie hielt bei dir ihre eigene Liebe zu dir nicht mehr -aus. Du sagtest, ich hätte sie damals in Moskau aufgesucht. -Das ist ja gar nicht wahr – sie selbst kam -von dir zu mir gelaufen. ‚Bestimme den Tag,‘ sagte sie, -‚ich bin bereit! Gib Champagner her! Fahren wir zu -den Zigeunerinnen!‘ schrie sie ... Wäre ich nicht gewesen, -so hätte sie sich schon längst ertränkt. Glaube -mir! Nur deshalb tut sie es nicht, weil ich vielleicht -<a id="page-419" class="pagenum" title="419"></a> -noch furchtbarer bin als der Tod im Wasser. Nur -aus Bosheit will sie mich heiraten ... Wenn sie mich -heiratet, so kannst du sicher sein, daß sie es nur aus -Bosheit tut.“ -</p> - -<p> -„Ja, aber wie kannst du dann ... wie kannst du -dann! ...“ rief der Fürst ganz bestürzt aus, doch sprach -er nicht zu Ende, was er sagen wollte. -</p> - -<p> -Ganz entsetzt sah er Rogoshin an. -</p> - -<p> -„Warum sprichst du’s denn nicht aus?“ fragte jener -spöttisch, und man sah seine Zähne zwischen den Lippen. -„Willst du, so werde ich dir sagen, was du in diesem -Augenblick bei dir denkst? – ‚Nun, wie kann sie dann -jetzt noch zu ihm gehen? Wie kann man das zulassen?‘ -Ich weiß schon, was du denkst.“ -</p> - -<p> -„Ich bin nicht deshalb hergekommen, Parfen, ich -schwöre es dir, glaub’ mir, ich hatte nicht das im -Sinn ...“ -</p> - -<p> -„Schon möglich, daß du nicht deshalb gekommen -bist, und daß du nicht das im Sinn hattest; nur ist es -jetzt schon ganz sicher geworden, daß du doch deshalb -gekommen bist, he–he! ... Nun, genug! Was bist du -so bestürzt? Wußtest du es denn wahrhaftig nicht? -Du wunderst mich!“ -</p> - -<p> -„Das ist alles nur deine Eifersucht, Parfen, deine -Krankheit, du vergrößerst alles unendlich, du übertreibst -...“ stotterte der Fürst in unbeschreiblicher Erregung. -„Was willst du?“ -</p> - -<p> -„Laß!“ sagte Rogoshin herrisch, indem er dem Fürsten -das Messer aus der Hand riß, das jener vom Tisch -genommen hatte. Rogoshin legte es neben das Buch -auf dieselbe Stelle zurück, wo es gelegen. -</p> - -<p> -<a id="page-420" class="pagenum" title="420"></a> -„Es ist mir, als hätte ich es bei der Einfahrt in -Petersburg schon gewußt, als hätte ich es vorausgefühlt -...“ fuhr der Fürst fort. „Ich wollte nicht herfahren! -Ich wollte alles das hier vergessen, aus dem -Herzen herausreißen! Nun, aber jetzt leb’ wohl ... -Was hast du?“ -</p> - -<p> -In seiner Zerstreutheit hatte der Fürst beim Sprechen -wieder das Messer in die Hand genommen, und -wieder riß es ihm Rogoshin aus der Hand, um es auf -den Tisch zurückzuwerfen. Es war das ein ganz einfaches -Messer, nicht zusammenlegbar, mit einem Griff -aus Hirschhorn und einer etwa dreieinhalb Zoll langen -und dementsprechend breiten Klinge. -</p> - -<p> -Als Rogoshin sah, daß der Fürst stutzig wurde – -denn das Messer mußte ihm doch auffallen, wenn es -ihm zweimal in dieser Weise aus der Hand gerissen -wurde –, nahm er es sichtlich ärgerlich und legte es -ins Buch, das er mit einer kurzen Bewegung auf den -anderen Tisch schleuderte. -</p> - -<p> -„Schneidest du damit die Blätter auf?“ fragte der -Fürst, doch war seine Frage immer noch wie in Zerstreutheit -gestellt, als wäre er nach wie vor noch in -seine Gedanken versunken. -</p> - -<p> -„Ja, die Blätter ...“ -</p> - -<p> -„Das ist doch ein Gartenmesser?“ -</p> - -<p> -„Ja, ein Gartenmesser. Darf man denn mit einem -Gartenmesser keine Blätter aufschneiden?“ -</p> - -<p> -„Ja, aber ... es ist ganz neu.“ -</p> - -<p> -„Was ist denn dabei, daß es neu ist? Darf ich mir -denn nicht, wenn ich will, ein neues Messer kaufen?“ -<a id="page-421" class="pagenum" title="421"></a> -schrie Rogoshin schließlich wütend heraus, jedes Wort -hatte ihn immer mehr gereizt und aufgebracht. -</p> - -<p> -Der Fürst fuhr zusammen und blickte ihm aufmerksam -ins Gesicht. -</p> - -<p> -„Ach, wir sind aber auch!“ lachte er dann auf, -plötzlich zur Besinnung gekommen. „Verzeih mir, Bruder, -mein Kopf ist mir jetzt so schwer, und diese Krankheit -... ich bin jetzt immer so zerstreut und lächerlich. -Ich wollte das ja gar nicht fragen ... ich weiß nicht -mehr, was es war. Leb’ wohl!“ -</p> - -<p> -„Nicht durch diese Tür,“ sagte Rogoshin. -</p> - -<p> -„Ich – ...“ -</p> - -<p> -„Hier, hier, komm, ich werde dir den Weg zeigen.“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-4"> -<a id="page-422" class="pagenum" title="422"></a> -<span class="line1">IV.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">S</span><span class="postfirstchar">ie</span> gingen durch dieselben Zimmer, durch die der -Fürst bereits gekommen war. Rogoshin ging voran -und der Fürst folgte ihm. Sie kamen in den großen -Saal. Hier hingen an den Wänden mehrere Gemälde, -meistens waren es Porträts von Bischöfen und stark -nachgedunkelte Landschaften, deren Einzelheiten kaum -noch zu erkennen waren. Über der Tür zum folgenden -Zimmer hing ein Bild von sehr sonderbarem Format: -es war ungefähr zwei Meter lang und nicht mehr als -sechs Zoll hoch. Es war die Darstellung einer Kreuzabnahme. -Der Fürst blickte flüchtig darauf hin, und -es war ihm, als entsänne er sich eines ähnlichen oder -auch desselben Bildes, blieb aber weiter nicht davor -stehen, sondern wollte durch die Tür hinaustreten. Es -war ihm sehr schwer zumute, und er wollte schnell -aus diesem Hause hinaus. Da blieb plötzlich Rogoshin -in der Tür stehen und trat wieder einen -Schritt zurück. -</p> - -<p> -„Alle diese Bilder hier,“ sagte er, „alle sind sie für -einen oder für zwei Rubel von meinem Vater auf Auktionen -erstanden, er liebte Bilder sehr. Ein Kenner -hat sie sich hier einmal alle angesehen; taugen nichts, -sagte er, dieses aber, sagte er, dieses hier über der Tür, -das gleichfalls für zwei Rubel erstanden ist – dieses, -sagte er, sei von großem Wert. Schon damals fand -sich einer, der für das Bild dreihundertfünfzig Rubel -bot, Ssaweljeff aber, Iwan Dmitritsch – das ist ein -Kaufmann, ein großer Bilderliebhaber – der bot dem -Verstorbenen vierhundert, und in der vorigen Woche hat -<a id="page-423" class="pagenum" title="423"></a> -er meinem Bruder Ssemjon Ssemjonytsch sogar fünfhundert -geboten. Ich hab’s für mich behalten.“ -</p> - -<p> -„Das ist ... das ist die Kopie einer Kreuzabnahme -von Hans Holbein,“ sagte der Fürst, das Bild jetzt aufmerksamer -betrachtend. „Ich bin zwar kein großer -Kenner, aber wie mir scheint, ist es eine vorzügliche -Kopie. Ich habe das Original im Auslande gesehen, -und seitdem kann ich dieses Bild nicht mehr vergessen. -Aber ... was hast du ...“ -</p> - -<p> -Rogoshin hatte sich plötzlich wieder abgewandt und -ging bereits durch die Tür, um den Fürsten dem Ausgang -zuzuführen. Freilich konnten seine Zerstreutheit -und seine seltsam gereizte Stimmung diese Plötzlichkeit -sehr wohl erklären; doch trotzdem wunderte es den -Fürsten, daß Rogoshin so schnell das Gespräch abgebrochen, -das er doch selbst begonnen hatte, und seine -Bemerkung nicht zu beachten schien. -</p> - -<p> -„Aber wie nun, Lew Nikolajewitsch, ich wollte dich -schon lange fragen, glaubst du an Gott?“ fragte plötzlich -Rogoshin, nachdem sie ein paar Schritte gegangen waren. -</p> - -<p> -„Wie sonderbar du fragst und ... mich ansiehst!“ -sagte der Fürst unwillkürlich. -</p> - -<p> -„Auf dieses Bild da liebe ich zu sehen,“ sagte Rogoshin -nach kurzem Schweigen, als hätte er seine Frage -vergessen. -</p> - -<p> -„Auf dieses Bild!“ rief der Fürst unter dem Eindruck -eines plötzlichen Gedankens ganz erschrocken aus, -„auf dieses Bild! Aber vor diesem Bilde kann einem -ja doch nur noch jeder Glaube vergehen!“ -</p> - -<p> -„Der vergeht auch ohnedem,“ sagte Rogoshin ganz -unerwartet. -</p> - -<p> -<a id="page-424" class="pagenum" title="424"></a> -Sie waren an der Tür zum Treppenhaus angelangt. -</p> - -<p> -„Was?“ Der Fürst blieb vor Überraschung stehen. -„Was sagst du! Ich habe ja doch nur gescherzt, du aber -sagst es so ernst! Weshalb fragtest du mich, ob ich an -Gott glaube oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Nichts, nur so. Ich wollte es dich eigentlich schon -immer fragen. Aber wie nun, ist es wahr – du hast -doch im Auslande gelebt –, mir sagte einmal einer in -der Betrunkenheit, daß es bei uns in Rußland mehr als -in allen anderen Ländern solche geben soll, die an Gott -nicht glauben. Uns, sagte er, falle das leichter als -ihnen, denn wir seien darin fortgeschrittener ...“ -</p> - -<p> -Rogoshin lachte kurz und leise auf. Es lag etwas -Beißendes in seinem Lachen. Er öffnete die Tür und -wartete, den Türgriff in der Hand, bis der Fürst -hinaustrat. -</p> - -<p> -Der Fürst wunderte sich darüber, trat aber doch -hinaus. Rogoshin folgte ihm auf den Treppenflur und -zog die Tür hinter sich zu. Beide standen sie sich -gegenüber, und wie es schien, hatten sie beide vergessen, -wohin sie gekommen waren, und was sie hier -tun wollten. -</p> - -<p> -„Nun, so leb’ denn wohl,“ sagte der Fürst sich besinnend -und reichte Rogoshin die Hand. -</p> - -<p> -„Leb’ wohl,“ sagte Rogoshin, indem er fest, doch ganz -mechanisch die ihm entgegengestreckte Hand drückte. -</p> - -<p> -Der Fürst trat eine Stufe hinunter, wandte sich -dann aber nochmals zurück. -</p> - -<p> -„Und was den Glauben anbetrifft,“ sagte er -lächelnd – offenbar wollte er den anderen nicht so -verlassen, und wahrscheinlich war ihm plötzlich etwas -<a id="page-425" class="pagenum" title="425"></a> -in den Sinn gekommen – „so hatte ich an zwei Tagen -der letzten Woche vier verschiedene Begegnungen. Am -Morgen des einen Tages fuhr ich auf einer neuen Eisenbahnstrecke -und unterhielt mich vier Stunden lang mit -einem gewissen S., mit dem ich im Kupee zusammensaß. -Ich hatte schon früher von ihm gehört, unter anderem -auch, daß er ein Atheist sei. Er war ein allerdings -sehr gelehrter Mann, und es freute mich, daß ich mit -einem solchen über dieses Thema sprechen konnte. -Außerdem war er vorzüglich erzogen, so daß er mit mir -sprach, als wäre ich ihm an Gelehrsamkeit vollkommen -gleich. An Gott glaubt er nicht. Nur machte mich -eines stutzig: daß er die ganze Zeit gar nicht <em>davon</em> -sprach, und zwar machte mich das gerade deshalb -stutzig, weil es mir auch früher aufgefallen ist, so oft ich -mit Atheisten zusammengekommen bin oder Schriften -von ihnen gelesen habe, daß sie gar nicht <em>davon</em> gesprochen -oder geschrieben haben, wenn es auch hundertmal -diesen Anschein hat. Ich sagte ihm, daß ich diese -Beobachtung gemacht hätte, doch muß ich mich wohl -nicht ganz verständlich ausgedrückt haben, denn er begriff -nicht, was ich damit sagen wollte ... Am Abend -desselben Tages mußte ich im Gasthof einer kleinen -Kreisstadt absteigen, um zu übernachten. Dort hatte -sich in der vorhergehenden Nacht ein Mord zugetragen, -und so wurde natürlich, als ich eintraf, nur davon gesprochen. -Zwei vollkommen nüchterne und bejahrte -Bauern, zwei alte Bekannte, oder man kann sogar -sagen, zwei gute Freunde, hatten am Abend Tee getrunken -und wollten in einem kleinen Stübchen die -Nacht verbringen. Der eine aber hatte in den zwei -<a id="page-426" class="pagenum" title="426"></a> -Tagen, die sie schon in der Stadt waren, bemerkt, daß -der andere eine silberne Uhr an einer Glasperlenkette -trug, die er früher nicht an ihm gesehen hatte. Dieser -Mann war durchaus kein Dieb, er war sogar ein ehrlicher -Kerl und als einfacher Bauer durchaus nicht -arm. Die Taschenuhr gefiel ihm aber in solchem Maße, -und ihr Besitz erschien ihm so verlockend, daß er sein -Messer nahm und, als der Freund sich abwandte, leise -hinterrücks an ihn heranschlich, die Augen zum Himmel -aufschlug, sich fromm bekreuzte und inbrünstig betete: -‚Gott, verzeihe mir um Christi willen!‘ – um darauf -den Freund mit einem einzigen Stoß niederzustechen -wie einen Hammel und ihm die Uhr aus der Tasche -zu nehmen.“ -</p> - -<p> -Rogoshin brach in ein schallendes Gelächter aus. Er -lachte ungläubig, lachte, als hätte er einen Lachkrampf. -Und dieses plötzliche konvulsive Lachen erschien um so -sonderbarer, als er noch vor einem Augenblick ernst, -ja sogar finster gewesen war. -</p> - -<p> -„Das gefällt mir! Nein, das ist aber doch unübertrefflich!“ -stieß er zwischendurch hervor. „Der eine -glaubt überhaupt nicht an Gott, der andere aber glaubt -schon so sehr, daß er, zu ihm betend, sogar Menschen -ermordet! Nein, das, Bruder, das ist zu wundervoll, -so etwas kann man nur erleben, das kann man sich nicht -ausdenken, Fürst, Freund! Ha–ha–ha–ha–ha! -Nein, das ist unübertrefflich! ...“ -</p> - -<p> -„Am folgenden Morgen machte ich einen Spaziergang -durch die Stadt,“ fuhr der Fürst fort, sobald -Rogoshin sich ein wenig beruhigt hatte, wenn auch sein -Mund immer noch krampfhaft zuckte und das Lachen -<a id="page-427" class="pagenum" title="427"></a> -aus seinem Gesicht nicht verschwinden wollte. „Da -sehe ich, vor mir auf dem Trottoir kommt mir im Zickzack -ein betrunkener Soldat entgegen, zerzaust, unordentlich -und schmutzig. Wie er sich mir nähert, sagt -er plötzlich: ‚Kauf’, Herr, ein silbernes Kreuz, gebe es -dir für zwanzig Kopeken; ein echt silbernes!‘ Ich sehe, -er hat in der Hand ein Kreuz, das er offenbar soeben -erst vom Halse genommen, an einem hellblauen, nur -schon sehr abgetragenen Bande, doch ist es ein schweres -Bleikreuz, das sieht man auf den ersten Blick, ziemlich -groß, achtendig, mit echt byzantinischem Muster. Ich -gab ihm ein Zwanzigkopekenstück und legte mir sogleich -das Kreuz um den Hals. Man sah seinem Gesicht an, -wie zufrieden er darüber war und wie es ihn freute, daß -er den dummen Herrn so geschickt hatte betrügen können, -worauf er sich zweifellos in die nächste Schenke begab, -um das Geld für sein Kreuz zu vertrinken. Weißt du, -Freund, ich war damals noch so unter dem Einfluß all -der Eindrücke, die hier in Rußland auf mich eingestürmt -waren, daß ich mitunter glaubte, sie würden mich erdrücken. -Hatte ich doch früher nichts von unserem -Vaterlande begriffen, war ich doch wie ein Taubstummer -aufgewachsen, und nur phantastisch entsann ich mich in -diesen fünf Jahren im Auslande des einen oder des -anderen. Ich ging weiter und dachte bei mir: Nein, -ich werde doch damit warten, diesen Christusverkäufer -zu verurteilen. Kann doch nur Gott allein wissen, was -diese trunkenen, schwachen Herzen in sich bergen. Nach -einer Stunde, als ich zum Gasthof zurückkehrte, begegnete -ich einem jungen Weibe, das ein kleines Kindchen -auf den Armen trug. Es war ein noch junges Weib, -<a id="page-428" class="pagenum" title="428"></a> -und das Kleine wird so sechs Wochen alt gewesen sein. -Da sehe ich, wie sie sich plötzlich so fromm bekreuzt, so -inbrünstig geradezu. ‚Weshalb bekreuzt du dich, junge -Mutter?‘ fragte ich sie – ich frage doch nach allem -auf Schritt und Tritt. Da sagte sie: ‚Ebenso groß, -wie die Freude der Mutter ist, wenn sie das erste Lächeln -ihres Kindes erblickt, ist auch die Freude Gottes jedesmal, -wenn er sieht, wie ein Sünder vor ihm zum Gebet -niederkniet.‘ Fast mit denselben Worten sagte es mir -das Weib, und damit sprach sie einen so tiefen, so feinen -und wahrhaft religiösen Gedanken aus, einen Gedanken, -in dem sich das ganze Wesen des Christentums ausdrückt, -das heißt, der ganze Begriff von Gott, als von -unserem leiblichen Vater, und von der Freude Gottes -am Menschen, als von der Freude eines Vater an seinem -leiblichen Kinde – das aber ist ja doch der Grundgedanke -Christi! Es war ein ganz einfaches junges -Bauernweib! Freilich, sie war Mutter ... Und wer -weiß, vielleicht war sie das Weib jenes Soldaten. -Höre, Parfen, ich will dir noch auf deine Frage antworten: -Das Wesen des religiösen Gefühls steht außerhalb -aller Verbrechen und atheistischen Lehrsätze; wenn -man von ihm sprechen will, wird man immer irgendwie -<em>nicht davon</em> sprechen, und so wird es ewig sein; -es ist hierin etwas, von dem alle Atheismen abgleiten, -und ich sage dir, man kann gar nicht <em>davon</em>, sondern -nur von etwas ganz anderem sprechen. Doch die Hauptsache -ist, daß man dies am klarsten und schnellsten am -russischen Herzen bemerkt, – davon bin ich überzeugt! -Es ist das eine meiner ersten Überzeugungen, die ich -hier in unserem Rußland gewonnen habe. Es gibt hier -<a id="page-429" class="pagenum" title="429"></a> -etwas zu tun, Parfen! Es gibt vieles zu tun, hier in -unserer russischen Welt, glaub’ es mir! Denk’ daran, -wie wir in Moskau zusammenkamen und sprachen ... -Nein, ich wollte gar nicht mehr hierher zurückkehren! -... Und daß wir so, daß wir in dieser Weise uns -wiedersehen würden, hätte ich niemals, niemals erwartet! -Doch was! ... Leb’ wohl, auf Wiedersehen! -... Möge Gott dich behüten!“ -</p> - -<p> -Er wandte sich um und stieg die Treppe hinab. -</p> - -<p> -„Lew Nikolajewitsch!“ rief plötzlich Parfen von -oben, als der Fürst beim ersten Treppenabsatz angelangt -war, „das Kreuz, das du dem Soldaten abgekauft -hast – hast du das bei dir?“ -</p> - -<p> -„Ja, bei mir.“ -</p> - -<p> -Und der Fürst blieb stehen. -</p> - -<p> -„Zeig’ mal her.“ -</p> - -<p> -Wieder eine neue Seltsamkeit. Der Fürst dachte -einen Augenblick nach, dann entschloß er sich und stieg -die Treppe wieder hinauf, zog das Kreuz hervor und -zeigte es Rogoshin, ohne es jedoch abzunehmen. -</p> - -<p> -„Gib’s mir,“ sagte Rogoshin. -</p> - -<p> -„Weshalb? Willst du denn ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst wollte sich nicht gern von diesem Kreuz -trennen. -</p> - -<p> -„Ich werde es tragen und mein Kreuz dir geben, -trag du es.“ -</p> - -<p> -„Du willst mit mir die Kreuze tauschen?<a class="fnote" href="#footnote-14" id="fnote-14">[14]</a> Wenn -du das willst, Parfen, wird es mich freuen – seien wir -Brüder!“ -</p> - -<p> -<a id="page-430" class="pagenum" title="430"></a> -Der Fürst nahm sein bleiernes Kreuz ab und Parfen -sein goldenes, und sie tauschten die Kreuze. Parfen -schwieg. Es fiel dem Fürsten auf und berührte ihn unangenehm, -daß das frühere Mißtrauen, das frühere -bittere und fast spöttische Lächeln immer noch im Gesicht -seines „Bruders“ zu zucken schien, wenigstens trat -es für Augenblicke sichtbar hervor. Schweigend nahm -schließlich Rogoshin die Hand des Fürsten und behielt -sie eine Weile gleichsam unentschlossen in der seinen; -plötzlich zog er ihn dann nach sich, indem er kaum hörbar -ein „Komm!“ brummte. Sie gingen über den -Treppenflur, und Rogoshin klingelte an der zweiten Tür, -die jener, aus der sie herausgetreten waren, gegenüberlag. -Es wurde ihnen bald geöffnet. Ein altes, kleines -Frauchen in einem schwarzen Kleide, mit gekrümmtem -Rücken und einem kleinen, um die Haare gebundenen -Tuch verbeugte sich schweigend und tief vor Rogoshin. -Dieser stellte flüchtig irgendeine Frage an sie, zog jedoch, -ohne stehen zu bleiben oder ihre Antwort abzuwarten, -den Fürsten weiter durch die folgenden Zimmer. Auch -hier waren es dunkle, hohe Räume, in denen eine ganz -besondere Sauberkeit herrschte, und kalt und streng -wirkten auch die altertümlichen Möbel in den weißen, -sauberen Überzügen. Ohne Anmeldung führte Rogoshin -den Fürsten in ein nicht großes Zimmer, das etwa als -Gastzimmer eingerichtet zu sein schien, doch wurde ein -Teil vom Raume durch eine glänzend polierte Mahagoniholzwand, -in der rechts und links eine Tür war, -abgeteilt, und dieser Teil diente wahrscheinlich als -Schlafzimmer. -</p> - -<p> -In der einen Ecke des Gastzimmers saß dicht am -<a id="page-431" class="pagenum" title="431"></a> -Ofen in einem großen Lehnstuhl eine kleine, alte Frau. -Übrigens war sie vielleicht noch gar nicht so sehr alt; -ihr angenehmes, rundes Gesicht hatte noch eine ziemlich -gesunde Farbe, doch ihr Haar war schon ganz silbergrau, -und auf den ersten Blick konnte man erkennen, daß sie -bereits vollkommen kindisch geworden war. Sie trug ein -schwarzes Wollenkleid, um die Schultern ein weiches, -schwarzes Tuch und auf dem Kopf eine saubere, weiße -Haube, die unter dem Kinn nach alter Art festgebunden -war. Die Füße stützte sie auf ein kleines Fußbänkchen. -Neben ihr saß ein anderes, ebenso sauberes Frauchen, -vielleicht etwas älter an Jahren, gleichfalls in einem -Trauerkleide und einer weißen Haube – offenbar eine -arme, alte Bekannte, die im Hause lebte und von Rogoshins -ernährt wurde. Sie strickte schweigend an einem -Strumpf. Augenscheinlich hatten sie beide die ganze -Zeit geschwiegen. Als die ältere, fremde Frau Rogoshin -und den Fürsten erblickte, lächelte sie freundlich und -nickte mehrmals zum Zeichen ihrer Freude mit dem -Kopf. -</p> - -<p> -„Mütterchen,“ sagte Rogoshin, nachdem er seiner -alten Mutter die Hand geküßt hatte, „hier ist mein -Freund, Fürst Lew Nikolajewitsch Myschkin; wir haben -beide die Kreuze getauscht; er war eine Zeitlang in -Moskau wie ein leiblicher Bruder zu mir, er hat viel für -mich getan. Segne du ihn, Mütterchen, wie du deinen -leiblichen Sohn segnen würdest. Wart, Mütterchen, -gib her, ich werde dir die Hand zum Segnen zurechtlegen -...“ -</p> - -<p> -Doch noch bevor Parfen ihre Hand ergreifen konnte, -hatte sein Mütterchen schon ihre rechte Hand erhoben, -<a id="page-432" class="pagenum" title="432"></a> -die drei Finger zusammengelegt und andächtig -dreimal das Kreuz über den Fürsten geschlagen. Es -war ein fast zärtlicher Ausdruck in ihrem Gesicht, -als sie ihm darauf freundlich mit dem Kopfe -zunickte. -</p> - -<p> -„Nun, gehen wir, Lew Nikolajewitsch,“ sagte Parfen, -„ich habe dich nur deshalb hierhergeführt ...“ -</p> - -<p> -Als sie wieder auf den Treppenflur hinaustraten, -fügte er noch hinzu: -</p> - -<p> -„Sie versteht doch sonst nichts, was man zu ihr -sagt, und auch meine Worte hat sie nicht verstanden, -und doch segnete sie dich; sie muß es selbst gewollt -haben ... Nun leb’ wohl, es ist Zeit für uns beide, für -dich wie für mich.“ -</p> - -<p> -Und er öffnete die Tür, die zu seiner Wohnung -führte. -</p> - -<p> -„Aber so laß mich dich doch zum Abschied wenigstens -umarmen, du sonderbarer Mensch!“ rief der Fürst -aus, indem er ihn mit liebevollem Vorwurf anblickte, -und er näherte sich ihm. -</p> - -<p> -Doch Parfen hatte kaum die Hände erhoben, als er -sie auch schon wieder sinken ließ. Er konnte sich nicht -entschließen, er wandte sich von ihm ab, um ihn nicht -ansehen zu müssen. Er wollte ihn nicht umarmen. -</p> - -<p> -„Hab’ keine Angst! Ich habe wohl von dir dein -Kreuz genommen, aber wegen einer Taschenuhr werde -ich dich doch nicht ermorden!“ brummte er undeutlich -und lachte dann ganz eigentümlich auf. -</p> - -<p> -Doch plötzlich veränderte sich sein ganzes Gesicht: er -erbleichte unheimlich, seine Lippen erzitterten und seine -Augen wurden dunkel und flammten auf. Er erhob -<a id="page-433" class="pagenum" title="433"></a> -die Arme, umarmte den Fürsten krampfhaft und stieß, -vor Erregung ganz atemlos, hervor: -</p> - -<p> -„So <em>nimm</em> sie denn, wenn’s das Schicksal so will! -Sie sei dein! Ich lasse sie dir! ... Gedenke Rogoshins!“ -</p> - -<p> -Und hastig verließ er den Fürsten, ohne ihn anzusehen, -und trat durch die Tür, die er krachend hinter -sich zuschlug. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-5"> -<a id="page-434" class="pagenum" title="434"></a> -<span class="line1">V.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> war schon ziemlich spät, fast halb drei Uhr nachmittags, -und so traf der Fürst den General nicht mehr -in seiner Stadtwohnung an. Er hinterließ seine Visitenkarte -und begab sich hierauf in den Gasthof „Zur -Wage“, um dort mit Koljä zu sprechen oder, falls er -auch ihn nicht antreffen sollte, ein paar Worte an ihn -zu schreiben, die er dann bei seiner Rückkunft vorfinden -würde. Im Gasthof wurde ihm aber auf seine -Frage mitgeteilt, daß Nikolai Ardalionytsch Iwolgin -bereits am Morgen ausgegangen sei; doch habe er vor -dem Fortgehen hinterlassen, für den Fall, daß jemand -nach ihm fragen sollte, daß er um drei Uhr vielleicht -zurückkehren werde; wenn er aber bis halb vier noch -nicht erschienen sein sollte, so bedeute das, daß er mit -der Bahn nach Pawlowsk gefahren sei, und dann würde -er auch wohl bis zum Abend dort bleiben. Der Fürst -beschloß, bis halb vier zu warten, und ließ sich die -Speisekarte geben, um inzwischen zu Mittag zu -speisen. -</p> - -<p> -Die Uhr schlug halb vier und schlug vier, doch Koljä -kam nicht. Der Fürst trat auf die Straße hinaus und -ging mechanisch weiter. Es gibt bisweilen zu Anfang -des Sommers wundervolle Tage in Petersburg, die -Luft ist dann so hell, warm und still. Ein solcher Tag -war es gerade jetzt. Der Fürst schlenderte eine gute -Weile ziellos umher. Die Stadt war ihm wenig bekannt. -An den Straßenkreuzungen, vor einzelnen Häusern, -auf Plätzen und Brücken blieb er stehen; einmal -setzte er sich in eine Konditorei, um etwas auszuruhen. -<a id="page-435" class="pagenum" title="435"></a> -Hin und wieder begann er auch mit großem Interesse -die Vorübergehenden zu betrachten; doch am häufigsten -sah er weder diese, noch bemerkte er überhaupt, wo er -sich befand. Er fühlte sich in qualvoll gespannter und -unruhiger Stimmung, und gleichzeitig empfand er ein -unbezwingbares Bedürfnis nach Einsamkeit. Er wollte -allein sein, um sich dieser ganzen, quälenden Stimmung -völlig passiv hingeben zu können, ohne auch nur den -geringsten Ausweg aus ihr zu suchen. Ihn ekelte vor -all diesen Fragen, die plötzlich seine Seele und sein -Herz bestürmten. „Wie denn, bin ich denn schuld an -alledem?“ murmelte er halb unbewußt vor sich hin. -</p> - -<p> -Es war bereits gegen sechs, als er plötzlich gleichsam -erwachte und sich auf dem Bahnhof der Zarskoje-Sselo-Bahn -sah. Die Einsamkeit auf dem Bahnsteig -wurde ihm bald unerträglich; ein neues Gefühl erfaßte -ihn heiß und erhellte für einen Augenblick grell das -Dunkel, in dem seine Seele rang. Er löste ein Billett -nach Pawlowsk, und es drängte ihn, so schnell wie nur -möglich fortzufahren. Doch offenbar verfolgte ihn -etwas, und was ihn verfolgte, war nicht irgendein Wahn -seiner Phantasie, wie er vielleicht zu glauben geneigt -war, sondern Wirklichkeit. Kaum hatte er sich ins -Kupee gesetzt, als er mit einemmal das soeben gelöste -Billett hinwarf, auf den Bahnsteig hinabsprang und -zerstreut und wie in Gedanken versunken den Bahnhof -verließ. Nach einer Weile, bereits auf der Straße, -kam ihm dann plötzlich eine Vorstellung ganz besonderer -Art, die ihm zum Bewußtsein brachte, was ihn schon -lange beunruhigt hatte. Er ertappte sich nun mit -einem Male bei einer sehr sonderbaren Empfindungsäußerung, -<a id="page-436" class="pagenum" title="436"></a> -die schon ziemlich lange andauerte, die er jedoch -erst jetzt bemerkte: schon seit mehreren Stunden, sogar -schon in der „Wage“, vielleicht aber auch schon vorher, -kamen ihm immer wieder Augenblicke, in denen er plötzlich -mit den Blicken ringsum irgend etwas zu suchen begann, -bis er es dann plötzlich wieder vergaß – und sogar -auf lange Zeit, auf ganze halbe Stunden –, um sich -dann ebenso plötzlich wieder umzusehen und wieder unruhig -mit den Augen zu suchen und zu suchen. -</p> - -<p> -Doch kaum waren ein paar Minuten vergangen, -nachdem er diesen krankhaften und bisher vollkommen -unbewußten Vorgang bemerkt hatte, als plötzlich auch -noch eine andere Erinnerung in ihm auftauchte, die -sogleich ein ganz besonderes Interesse in ihm erweckte: -er entsann sich, daß er in dem Augenblick, als er sich -seines immer wiederkehrenden Suchens bewußt wurde, -gerade auf dem Trottoir vor einem Schaufenster gestanden -und mit großem Interesse die ausgestellte Ware -betrachtet hatte. Nun wollte er sich unbedingt überzeugen, -ob er tatsächlich vor vielleicht fünf Minuten auf -seinem Wege an einem solchen Fenster vorbeigekommen -war, oder ob er es sich nur einbildete, vor einem solchen -Fenster gestanden zu haben. Hatte er nicht irgend etwas -verwechselt? Gab es wirklich ein solches Schaufenster -mit dieser Ware? Fühlte er sich doch heute eigentümlich -krank, unruhig, unbehaglich, fast in derselben Stimmung, -die früher seinen epileptischen Anfällen vorausgegangen -zwar. Er wußte, daß er in den Stunden vor einem Anfall -stets ungewöhnlich zerstreut gewesen war und -häufig sogar Gegenstände und Personen verwechselt -hatte, wenn er sie nicht gerade mit angespannter Aufmerksamkeit -<a id="page-437" class="pagenum" title="437"></a> -ansah. Doch es gab da noch einen besonderen -Grund, weshalb er sich unbedingt vergewissern -wollte, ob er in dem Augenblick tatsächlich vor einem -Schaufenster gestanden: unter den zur Schau gestellten -Gegenständen war ein Gegenstand gewesen, den er unverwandt -angesehen, und den er sogar auf sechzig Silberkopeken -geschätzt hatte, – dessen entsann er sich noch -genau, trotz seiner ganzen Zerstreutheit und Erregung. -Wenn nun dieses Schaufenster existierte und dieser -Gegenstand sich wirklich unter den übrigen fand, so war -er nur wegen dieses Gegenstandes stehen geblieben; folglich -aber mußte dieser doch von so großem Interesse für -ihn sein, daß er seine Aufmerksamkeit auf sich gelenkt -hatte, und das noch dazu in einem Augenblick so bedrückender -Zerstreutheit, nachdem er kaum aus dem -Bahnhof herausgetreten war! Der Fürst ging denselben -Weg zurück, den er gekommen, und blickte fast -angstvoll auf die Schaufensterreihe, während sein Herz -in ungeduldiger Erwartung laut schlug. Endlich, da -war das Fenster! Er war also schon an fünfhundert -Schritt an ihm vorübergegangen. Und da war auch -jener Gegenstand, den er auf sechzig Kopeken geschätzt -hatte. „Natürlich, sechzig Kopeken, nicht mehr und -nicht weniger!“ dachte er bei sich und lachte. Doch -dieses Lachen war nervös, es wurde ihm unsäglich -schwer zumute. Und auf einmal entsann er sich, daß er -gerade hier, als er vor diesem Fenster gestanden, sich -plötzlich umgewandt hatte, ganz wie vorhin bei Rogoshin, -als er dessen Blick auf sich ruhen gefühlt. Nachdem -er sich überzeugt, daß er sich im Schaufenster nicht -getäuscht hatte – wovon er übrigens auch schon vor -<a id="page-438" class="pagenum" title="438"></a> -der Rückkehr zum Fenster eigentlich überzeugt gewesen -war – wandte er sich wieder um und ging schnell fort. -Über alles das hieß es jetzt nachdenken, um möglichst -bald mit sich selbst ins reine zu kommen. Jetzt war es -ja klar, daß auch am Morgen bei seiner Ankunft etwas -unbedingt Wirkliches auf ihm gelastet hatte, das zweifellos -mit dieser seiner früheren Unruhe zusammenhing. -Er wollte über alles nachdenken ... doch da stieg in ihm -ein gewisser, unbezwinglicher Ekel auf und erstickte alles -übrige; er mochte nicht nachdenken, er wollte nicht -daran denken, ... seine Gedanken hingen an etwas -ganz anderem. -</p> - -<p> -Er dachte unter anderem auch daran, daß in seinem -früheren epileptischen Zustande kurz vor jedem Anfall -– wenn der Anfall nicht in der Nacht, nicht gerade -im Schlafe kam – ganz plötzlich mitten in der Trauer, -in der inneren Dunkelheit – wie er es nannte – des -Bedrücktseins und der Qual, sein Gehirn sich für Augenblicke -gleichsam blitzartig erhellte und alle seine Lebenskräfte -sich mit einem Schlage krampfhaft anspannten. -Die Empfindungen des Lebens, des Seins -verzehnfachten sich in diesen Augenblicken, und wenn sie -vergangen waren, war alles nur wie ein Blitz gewesen. -Der Verstand und das Herz waren plötzlich von ungewöhnlichem -Licht erfüllt; alle Aufregung, alle Zweifel, -alle Unruhe löste sich gleichsam in eine höhere Ruhe -auf, in eine Ruhe voll klarer, harmonischer Freude und -Hoffnung. Doch diese Augenblicke, diese Lichtblicke -waren erst nur eine Vorahnung jener einen Sekunde, -in der dann der Anfall eintrat – länger als eine Sekunde -währte es nie. Diese Sekunde aber war unerträglich. -<a id="page-439" class="pagenum" title="439"></a> -Wenn er später in bereits gesundem Zustande -über diese Sekunde nachgedacht, hatte er sich sagen -müssen, daß doch all diese Lichterscheinungen und Augenblicke -eines höheren Bewußtseins und einer höheren -Empfindung seines Ich, und folglich auch eines „höheren -Seins“, schließlich nichts anderes waren als eine -Unterbrechung des normalen Zustandes, als eben seine -Krankheit; war aber das der Fall, so konnte man es -doch durchaus nicht als „höheres“ Sein, sondern im -Gegenteil nur als ein sehr niedriges betrachten. -Doch dessenungeachtet kam er zu guter Letzt zu einer -überaus paradoxen Schlußfolgerung: „Nun, was tut -denn das, daß es Krankheit und unnormal ist?“ entschied -er schließlich, „Was geht das mich an, ob es normal -oder nicht normal ist, wenn das Resultat, wenn -die Empfindung des Augenblicks in der Erinnerung an -sie in gesundem Zustande mir als höchste Harmonie und -Schönheit erscheint, in mir bis dahin ungeahnte Gefühle -erweckt, Größe, Fülle und Ewigkeit mich fühlen läßt -und mich mit allem aussöhnt, wie in einem begeisterten, -gottschauenden Zusammenfließen mit der höchsten Synthese -des Lebens?“ Diese nebelhaften Ausdrücke für -seine Gefühle erschienen ihm selbst sehr verständlich, -nur fand er sie noch viel zu schwach. Daß es aber tatsächlich -„Schönheit und Gottschauen“ und „die höchste -Synthese des Lebens“ war – daran zweifelte er nicht, -er hätte es überhaupt nicht vermocht, einen Zweifel auch -nur zuzulassen. Waren es doch keine Visionen von der -Art, wie man sie nach dem Genuß von Haschisch, Opium -oder Wein träumt, die die Vernunft vernichten und die -Seele verzerren, die unnormal und künstlich sind. -<a id="page-440" class="pagenum" title="440"></a> -Darüber konnte er in gesundem Zustande ganz objektiv -urteilen. Diese Augenblicke waren schließlich nichts -anderes als eine unendliche Ausspannung des Sichselbstempfindens -– wenn man diesen Zustand in einem -Wort ausdrücken soll – oder der Erkenntnis, des Bewußtseins -eines im höchsten Grade unmittelbaren -Selbstgefühls. Wenn er in dem Augenblick, d. h. in -jener letzten bewußten Sekunde vor dem Anfall, sich -noch deutlich und bewußt sagen konnte: „Ja, für diese -Sekunde kann man das ganze Leben hingeben!“ so -mußte diese Sekunde selbstverständlich auch das ganze -Leben wert sein. Übrigens – für die Richtigkeit der -Dialektik seiner Schlußfolgerung stand er nicht ein: -die geistige Stumpfheit, die seelische Dunkelheit, der -Idiotismus standen als Folgen dieser „höchsten“ Sekunde -nur zu deutlich in seiner Erinnerung, und so -hätte er natürlich nicht versucht, seine Auffassung im -Ernst zu verteidigen. Es mußte also in seiner Folgerung, -in seiner Einschätzung dieses Augenblicks doch -irgendwo ein Fehler sein, ein Versehen vielleicht, aber -die Wirklichkeit der Empfindung war nun einmal Tatsache, -und ihren Eindruck konnte und wollte er nicht -herabsetzen. „In diesem Augenblick glaube ich jenes -ungeheuere Wort zu verstehen, daß ‚die Zeit nicht mehr -sein wird‘,“ hatte er einmal in Moskau zu Rogoshin -gesagt. Und lächelnd hatte er noch hinzugefügt: „Wahrscheinlich -ist es dieselbe Sekunde, in der der bis zum -Rande mit Wasser gefüllte Krug des Epileptikers Mohammed -umstürzte und doch nicht Zeit hatte, überzufließen, -während Mohammed in derselben Sekunde alle -Gärten Allahs überschaute.“ Ja, in Moskau war er -<a id="page-441" class="pagenum" title="441"></a> -oft mit Rogoshin zusammengekommen, und dann hatten -sie fast nur davon gesprochen. -</p> - -<p> -„Rogoshin sagte vorhin, daß ich damals sein Bruder -gewesen sei ... Das hat er heute zum erstenmal gesagt,“ -dachte der Fürst bei sich. -</p> - -<p> -Als er daran dachte, saß er auf einer Bank, unter -einem Baume im „Sommergarten“<a class="fnote" href="#footnote-15" id="fnote-15">[15]</a>. Es war gegen -sieben Uhr und der Garten schon ganz menschenleer; etwas -Dunkles schob sich für einen Augenblick vor die -untergehende Sonne. Es war schwül; ... in der Ferne -zog ein Gewitter herauf. Der Fürst befand sich in -einer Stimmung, die seine Gedanken immer wieder auf -einen gewissen Weg zu locken schien, und deshalb heftete -er instinktmäßig sein Denken an jeden äußeren Gegenstand, -der ihm auffiel oder im Laufe des Tages aufgefallen -war, und dieses Spiel gefiel ihm. Es war -ihm, als wollte er etwas vergessen, etwas Gegenwärtiges, -Drohendes, – doch schon beim ersten Blick ringsum -erkannte er in sich wieder seinen dunklen Gedanken, -diesen Gedanken, den er doch um jeden Preis loswerden -wollte. Er zwang sich, daran zu denken, was er in der -„Wage“ mit dem Oberkellner über einen sehr seltsamen -Mord, der in letzter Zeit viel von sich reden gemacht, -eigentlich gesprochen hatte. Doch kaum begann er daran -zu denken, als plötzlich schon wieder etwas Sonderbares -mit ihm geschah: ein allmächtiger, unbezwingbarer -Wunsch, der fast wie eine teuflische Versuchung war, -umkrallte plötzlich seinen ganzen Willen. Er erhob sich -von der Bank und ging aus dem Garten geradeswegs -<a id="page-442" class="pagenum" title="442"></a> -zur „Petersburger Seite“<a class="fnote" href="#footnote-16" id="fnote-16">[16]</a>. Als er vorhin am Newakai -gestanden, hatte er sich von einem Vorübergehenden -den Weg dorthin zeigen lassen, doch war er damals -nicht hingegangen. Es wäre ja auch ganz zwecklos gewesen, -hinzugehen, das wußte er. Die Adresse war ihm -bekannt, und das Haus der Verwandten Lebedeffs hätte -er bald gefunden; doch was half das, wenn er -fast genau wußte, daß er sie nicht zu Hause antreffen -würde? -</p> - -<p> -„Bestimmt ist sie nach Pawlowsk gefahren, sonst -hätte Koljä nach der Verabredung eine Nachricht in der -‚Wage‘ hinterlassen.“ Wenn er aber jetzt dennoch -hinging, so tat er es natürlich nicht, um sie zu sehen. -Eine andere dunkle und quälende Neugier lockte ihn dahin. -Es war ihm plötzlich ein neuer Gedanke gekommen -... -</p> - -<p> -Vorläufig genügte es ihm vollkommen, daß er ging -und daß er wußte, wohin er ging. Doch kaum war -eine Minute verstrichen, und er wußte nicht mehr, wohin -er ging; er empfand es überhaupt nicht, daß er sich -weiterbewegte. An seinen neuen Gedanken zu denken, -ekelte ihn und wurde ihm ganz unmöglich. Mit qualvoll -angespannter Aufmerksamkeit begann er alles zu -betrachten, was ihm in den Weg kam, oder er betrachtete -den Himmel, die Newa. Ein kleines Kind, das -ihm begegnete, redete er an. Vielleicht war es nur -die epileptische Spannung, die immer größer in ihm -wurde. -</p> - -<p> -Das Gewitter schien in der Tat, wenn auch nur -<a id="page-443" class="pagenum" title="443"></a> -langsam, heraufzuziehen. In der Ferne hörte man -bisweilen ein dumpfes Grollen. Es war unerträglich -schwül ... -</p> - -<p> -Aus irgendeinem Grunde mußte er jetzt fortwährend -an den Neffen Lebedeffs denken, den er am Vormittage -gesehen hatte – wie einen bisweilen ein dummes, musikalisches -Motiv verfolgt, das man auf keine Weise loswerden -kann, auch wenn es einem schon bis zur Übelkeit -langweilig geworden ist. Das Sonderbarste daran -war aber, daß dieser Neffe ihm immer als jener Mörder -erschien, als den Lebedeff ihn vorgestellt hatte. Von -diesem Mörder hatte er noch vor ein paar Tagen gelesen. -Überhaupt hatte er viel von derartigen Geschehnissen -gelesen, seitdem er wieder in Rußland war; er -verfolgte alle diese Dinge sehr gespannt. Und in der -„Wage“ hatte er mit dem Oberkellner sehr interessiert -über die Ermordung der Familie Shemarin gesprochen. -Der Oberkellner war ganz seiner Meinung gewesen, -dessen entsann er sich. Er dachte an den Eindruck, den -dieser Oberkellner auf ihn gemacht hatte: es war das -ein nicht dummer Bursche, solide und vorsichtig, – -„übrigens ... Gott weiß, was er sein kann ... es ist -schwer in einem neuen Lande neue Menschen zu durchschauen.“ -An die russische Seele begann er übrigens -leidenschaftlich zu glauben. Oh, viel, viel für ihn ganz -Neues, Ungeahntes, Unerhörtes, Unerwartetes hatte er -in diesen sechs Monaten ertragen! Doch eine fremde -Seele bleibt stets ein Rätsel, und auch die russische -Seele ist ein Rätsel, für viele ein Rätsel. Da war er -nun lange Zeit so oft mit Rogoshin zusammengekommen, -wie „Brüder“ waren sie zueinander gewesen, und dennoch -<a id="page-444" class="pagenum" title="444"></a> -– kannte er Rogoshin? – „Was ist das hier alles -für ein Chaos, welch ein Durcheinander, welch eine Unordnung! -Was doch dieser Neffe Lebedeffs für ein unsympathischer -und selbstzufriedener Bengel ist! Übrigens, -was fällt mir ein!“ fuhr der Fürst in seinem -Gedankengang fort, „er hat doch nicht diese Familie -ermordet, die sechs Menschen? Ich glaube, ich verwechsele -alles ... wie sonderbar das ist! Ich glaube, -mein Kopf ist ganz wirr, es dreht sich alles in ihm ... -Was für ein reizendes, sympathisches Gesicht doch die -älteste Tochter Lebedeffs hat, die dort mit dem Kinde -stand, welch ein unschuldiger, fast kindlicher Ausdruck -in ihren Augen lag und dazu dieses kindlich-heitere -Lachen!“ Seltsam, daß er dieses Gesicht fast ganz vergessen -hatte und es erst jetzt in seiner Erinnerung auftauchte. -Und Lebedeff, der sie mit den Füßen trampelnd -anschreit, vergöttert höchstwahrscheinlich alle seine -Kinder. Und was sogar noch wahrscheinlicher, was -sogar ganz zweifellos Tatsache ist, das ist – daß Lebedeff -auch seinen Neffen vergöttert! -</p> - -<p> -„Übrigens, wie kommt er darauf, über sie alle ein -endgültiges Urteil fällen zu wollen, er, der erst heute -hier eingetroffen ist? Nehmen wir selbst diesen Lebedeff -– der hat ihm doch vorhin einfach ein Rätsel -aufgegeben: hätte er denn früher jemals einen solchen -Lebedeff für möglich gehalten? Lebedeff und die Dubarry -– Heiliger Vater! Wenn Rogoshin mordet, so -wird er wenigstens nicht so unanständig morden. Es -wird nicht dieses Chaos sein. Eine nach eigener Zeichnung -bestellte Mordwaffe und sechs Menschen, alle -sechs vorher in bewußtlosem Zustande! Hat denn Rogoshin -<a id="page-445" class="pagenum" title="445"></a> -eine nach eigener Zeichnung bestellte Mordwaffe -... er hat ... aber ... steht es denn fest, daß Rogoshin -morden wird?!“ fragte sich der Fürst, plötzlich -zusammenzuckend. „Ist es nicht ein Verbrechen, eine -Schändlichkeit, eine Niedertracht meinerseits, so zynisch -offen eine solche Annahme auch nur in Gedanken zuzulassen?“ -rief er innerlich, und die Röte der Scham -stieg ihm jäh ins Gesicht. Wie von einem Schlage getroffen -blieb er stehen, und mit einem Schlage stand -auch deutlich vor seinem geistigen Auge der Bahnhof -der Zarskoje-Sselo-Bahn, von wo aus er nach Pawlowsk -hatte fahren wollen, dann der Nikolaibahnhof -am Morgen bei der Ankunft und die direkte Frage an -Rogoshin in betreff der „Augen“ und dann das Kreuz -Rogoshins, das er jetzt auf seiner Brust trug und der -Segen der alten Mutter Rogoshins, zu der ihn jener -selbst geführt hatte, und dann die letzte krampfhafte -Umarmung und plötzlich der Verzicht Rogoshins, vorhin, -auf der Treppe – und nach alledem mußte er sich nun -immerwährend darauf ertappen, daß er irgend etwas -in seiner Umgebung gleichsam suchte, – und dann jenes -Schaufenster und jener eine Gegenstand ... welch eine -Gemeinheit von ihm! Und nach alledem geht er jetzt -mit einer „besonderen Absicht“ und einem besonderen -„plötzlichen Gedanken“ dorthin. Verzweiflung und -Qual erfaßte seine ganze Seele. Er wollte sofort umkehren -und in sein Hotel zurückgehen; er wandte sich -auch schon um und ging, doch nach einer Minute blieb -er stehen, dachte nach, wandte sich wieder um und setzte -seinen früheren Weg fort. -</p> - -<p> -Da sah er, daß er bereits auf der „Petersburger -<a id="page-446" class="pagenum" title="446"></a> -Seite“ war, und daß es zu dem Hause der Verwandten -Lebedeffs nicht mehr weit sein konnte. Ging er doch jetzt -nicht mehr mit der früheren Absicht hin, nicht mehr mit -seinem „besonderen Gedanken“! Wie ging das zu? -Ja, seine Krankheit kehrt wieder, daran kann er nicht -mehr zweifeln; vielleicht wird er heute noch einen Anfall -haben? Deshalb auch diese ganze Dunkelheit innerlich, -deshalb auch dieser plötzliche Gedanke, diese -neue Idee! Jetzt ist das Dunkel zerstreut, der Dämon -vertrieben, alle Zweifel sind aufgehoben, in seinem -Herzen ist Freude! Und – er hat <em>sie</em> so lange nicht -gesehen, er muß sie schnell sehen und ... ja, er möchte -jetzt Rogoshin treffen, er würde ihn bei der Hand nehmen, -und sie würden beide zusammen gehen ... Sein -Herz ist rein. Ist er denn Rogoshins Nebenbuhler? -Morgen wird er zu Rogoshin gehen und ihm sagen, daß -er bei ihr gewesen; war er doch herbeigeeilt, wie Rogoshin -vorhin sagte, nur um sie zu sehen! Vielleicht -wird er sie doch antreffen; es steht ja noch gar nicht fest, -daß sie nach Pawlowsk gefahren ist! -</p> - -<p> -Ja, es muß jetzt vor allen Dingen Klarheit geschaffen -werden, damit sich alle über alle klar seien, -damit es in der Leidenschaft nicht wieder zu solchen -erschreckenden Verzichten kommt, wie heute, als Rogoshin -auf sie verzichtete und sie ihm abtrat ... Ja, es -muß das alles frei geschehen, frei und ... licht. Ist -denn Rogoshin unfähig zu einem Leben im Lichten? -Er sagt, er liebe sie nicht so, empfinde kein Mitleid wie -ich. Allerdings fügte er dann noch hinzu: „Dein Mitleid -ist vielleicht noch größer als meine Liebe,“ – aber -er verleumdet sich ja doch nur. Hm! ... Rogoshin -<a id="page-447" class="pagenum" title="447"></a> -liest Bücher, – ist denn das nicht „Mitleid“, nicht der -Anfang des „Mitleids“? Beweist denn nicht schon -dieses eine Buch auf seinem Tisch, daß er sein Verhältnis -zu <em>ihr</em> vollkommen begreift? Und was er -vorhin erzählte? Nein, das ist tiefer als bloße Leidenschaft. -Und kann denn ihr Gesicht nur Leidenschaft -allein erwecken? Und noch dazu jetzt, so wie es jetzt -ist? Mitleid erweckt es, die ganze Seele nimmt es -gefangen, es ... Brennende, quälende Erinnerung -durchzuckte plötzlich das Herz des Fürsten. -</p> - -<p> -Ja, quälend war die Erinnerung. Er mußte daran -denken, wie er sich überzeugt hatte, daß sie ja doch ganz -von Sinnen war. Er war damals der Verzweiflung -nahe gewesen. Und wie hatte er sie damals verlassen -können, als sie von ihm zu Rogoshin gelaufen war? -Seine Pflicht wäre es gewesen, ihr nachzueilen, nicht -aber, auf Nachrichten zu warten. Aber ... sollte Rogoshin -noch immer nicht bemerkt haben, daß sie von -Sinnen ist? Hm! ... Rogoshin vermutet in allem -andere Ursachen, in allem vermutet er Leidenschaft. Und -was das doch für eine sinnlose Eifersucht ist! Was -wollte er vorhin mit seiner Annahme sagen? (Der -Fürst errötete plötzlich, und es war ihm, als ob etwas -in seinem Herzen erzitterte.) -</p> - -<p> -Doch wozu daran denken? Sowohl Rogoshin wie -sie – beide waren sie wahnsinnig. Daß aber er, der -Fürst, diese Frau leidenschaftlich lieben sollte – das -war ja ganz undenkbar, das wäre ja fast eine Grausamkeit, -eine Unmenschlichkeit gewesen. Ja, ja! Nein, -Rogoshin verleumdet sich selbst: er hat ein großes, ein -so großes Herz, ein Herz, das leiden und auch Mitleid -<a id="page-448" class="pagenum" title="448"></a> -zu empfinden vermag. Wenn er erst die ganze Wahrheit -erfahren wird, wenn er erst sehen wird, was für -ein armes Geschöpf dieses beschimpfte und erniedrigte, -halb wahnsinnige Weib ist, – wird er ihr dann nicht -alles verzeihen, alle Qualen, die er durch sie gelitten? -Wird er dann nicht ihr Diener, ihr Bruder, ihr Freund, -ihre Vorsehung werden? Das Mitleid wird ihn lehren -und lenken. Das Mitleid ist ja doch das erste und -vielleicht auch einzige Daseinsgesetz der ganzen Menschheit. -Oh, wie unverzeihlich und unehrenhaft seine -Schuld Rogoshin gegenüber war! Nein, nicht die russische -Seele ist ein Rätsel, sondern seine eigene Seele -mußte ein Rätsel sein, wenn er einen so schändlichen, -so entsetzlichen Verdacht hegen konnte. Für ein paar -warme herzliche Worte, die er in Moskau zu ihm gesprochen, -nennt ihn Rogoshin bereits seinen Bruder, er -aber ... Doch das ist ja alles nur Krankheit, nur -Fieber! Es wird sich ja alles bald entscheiden! ... -Wie finster doch Rogoshin vorhin gesagt hatte, daß sein -Glaube „vergehe“! Nein, dieser Mensch muß sich unsäglich -quälen. Er sagt, er „liebe es, dieses Bild zu -betrachten“; das heißt, er liebt es nicht, aber er empfindet -das Bedürfnis, es zu betrachten. Rogoshin ist -nicht nur ein Leidenschaftsmensch, er ist – ein Kämpfer! -Ja, ein Kämpfer ist er: wenn nicht anders, dann mit -Gewalt den verlorenen Glauben wiedergewinnen, das -will er. Und den Glauben, nach dem verlangt es ihn -jetzt bis zur Pein ... Ja, an etwas glauben! An -jemand glauben! Aber wie sonderbar doch diese Holbeinsche -Kreuzabnahme ist ... Ah, da ist die Straße! -Da ist auch wahrscheinlich schon das Haus ... Richtig: -<a id="page-449" class="pagenum" title="449"></a> -Nr. 16. „Haus der Kollegien-Sekretärin Filissoff“. -Das ist es! -</p> - -<p> -Der Fürst zog die Klingel und fragte nach Nastassja -Filippowna. -</p> - -<p> -Die Hausbesitzerin, die ihm selbst geöffnet hatte, -teilte ihm mit, daß Nastassja Filippowna bereits am -Morgen nach Pawlowsk zu Darja Alexejewna gefahren -sei – „und es ist möglich, daß sie etliche Tage daselbst -verbleibt,“ fügte sie mitteilsam hinzu. -</p> - -<p> -Die Filissowa war ein mageres, spitzes Dämchen -von etwa vierzig Jahren, mit spitzem Gesicht und scharfen -Augen, die den Fürsten listig und aufmerksam musterten. -Auf ihre Frage, „mit wem sie denn die Ehre -habe“ – sie hatte gleichsam mit Absicht so gefragt, -als handle es sich um ein großes Geheimnis – wollte -der Fürst eigentlich nicht gern antworten, und er -wandte sich bereits zum Fortgehen; doch besann er sich -sogleich, nannte seinen Namen und bat sie, Nastassja -Filippowna von seinem Besuch in Kenntnis zu setzen. -Die Filissowa horchte auf und machte ein höchst geheimnisvolles -Gesicht, als hätte sie damit sagen wollen: -„I, ich verstehe schon, seien Sie unbesorgt!“ Der Name -des Fürsten hatte offenbar großen Eindruck auf sie gemacht. -Der Fürst blickte sie nur zerstreut an, wandte -sich dann um und kehrte auf die Straße zurück. Doch -als er das Haus verließ, sah er anders aus als beim -Eintritt in dasselbe. Es war in ihm wieder eine Veränderung -vor sich gegangen, und wieder war es in einer -einzigen Sekunde geschehen: wieder war er bleich, müde, -gequält und erregt; seine Knie zitterten und ein unstetes, -trübes Lächeln ließ seine blau gewordenen Lippen hin -<a id="page-450" class="pagenum" title="450"></a> -und wieder zucken: sein „plötzlicher Gedanke“ hatte sich -plötzlich bestätigt, es hatte also seine Richtigkeit damit, -und – wieder glaubte er an seinen Dämon! -</p> - -<p> -Aber hatte er sich auch wirklich bestätigt? Hatte es -wirklich seine Richtigkeit damit? Weshalb zitterte er -denn jetzt wieder? Woher kam dieser kalte Schweiß -auf der Stirn, diese Dunkelheit und Kälte in der -Seele? Weil er soeben wieder jene <em>Augen</em> gesehen? -Aber er war ja doch nur deshalb aus dem Sommergarten -hergekommen, um sie zu sehen! Das war ja -doch sein ganzer „plötzlicher Gedanke“ gewesen. Er -hatte unbedingt, unbedingt „jene Augen“ sehen wollen, -um sich endgültig zu überzeugen, daß er sie unfehlbar -„<em>dort</em>, bei jenem Hause“ sehen würde. Dieser krampfhafte -Wunsch hatte ihn hergeführt, – weshalb ist er -denn jetzt so zermalmt, nachdem er sie nun auch wirklich -gesehen? Ganz als hätte er es nicht erwartet! -Ja, es waren <em>dieselben</em> Augen – daß es tatsächlich -<em>dieselben</em> waren, darüber konnte kein Zweifel -bestehen! – <em>dieselben</em>, die in der drängenden -Volksmenge plötzlich aufblitzend starr ihn angesehen -hatten, als er aus dem Kupee gestiegen war; <em>dieselben</em> -(genau, genau dieselben!), deren Blick er -vorhin auf sich ruhen gefühlt, die Augen dicht hinter -seinen Schultern, als er bei Rogoshin im Begriff gewesen -war, sich zu setzen. Rogoshin hatte geleugnet, -hatte nur mit ironischem, eisigem Lächeln gefragt: -„Wessen Augen waren’s denn?“ Und der Fürst hatte -noch vor kurzem – als er sich auf dem Bahnhof der -Zarskoje-Sselo-Bahn ins Kupee gesetzt, um zu Aglaja -zu fahren, und plötzlich wieder diese Augen sah, bereits -<a id="page-451" class="pagenum" title="451"></a> -zum drittenmal an diesem Tage – auf Rogoshin zugehen -und <em>ihm</em> sagen wollen, „wessen Augen es -waren“! Statt dessen war er aus dem Bahnhof hinausgeeilt -und erst vor dem Schaufenster jener Messerhandlung -halbwegs zur Besinnung gekommen, als er -dort stehen geblieben war und halb unbewußt einen -Gegenstand mit einem Hirschhorngriff auf sechzig Kopeken -geschätzt hatte. Der seltsame, grauenvolle Dämon -heftete sich endgültig an ihn und wollte ihn nicht -mehr verlassen. Dieser Dämon hatte ihm im Sommergarten, -als er gedankenverloren unter der Linde gesessen, -plötzlich zugeflüstert, daß Rogoshin, wenn er es -für nötig fand, ihn seit dem Morgen zu verfolgen, sich -gleichsam an seine Fersen zu heften, dann doch sicherlich -nach der Feststellung, daß der Fürst nicht nach Pawlowsk -fuhr (was für Rogoshin natürlich von verhängnisvoller -Bedeutung war), ganz zweifellos <em>dorthin</em> -gehen würde, zu jenem Hause auf der Petersburger -Seite, um dort den Fürsten zu erwarten, der ihm doch -noch am Vormittage sein Ehrenwort gegeben, daß er sie -„nicht sehen“ werde und „nicht deshalb nach Petersburg -gekommen sei“. Und dennoch – wie im Krampf -war er zu jenem Hause gestrebt. Und was ist denn -dabei, daß er dort tatsächlich Rogoshin antraf? Er -hatte doch nur einen unglücklichen Menschen gesehen, -dessen Seelenzustand dunkel und düster, doch nichtsdestoweniger -nur zu verständlich war. Dieser unglückliche -Mensch hatte sich jetzt nicht einmal mehr versteckt. -Ja, Rogoshin hatte, als er ihn nach jenen Augen gefragt, -geschwiegen und nicht die Wahrheit gesagt, doch -auf dem Bahnsteig der Zarskoje-Sselo-Bahn hatte er, -<a id="page-452" class="pagenum" title="452"></a> -fast ohne sich verbergen zu wollen, dagestanden; eher -war sogar er es gewesen, der Fürst, der sich verborgen -hatte, nicht aber Rogoshin. Jetzt aber, bei jenem Hause, -hatte er auf der anderen Seite der Straße gestanden, -vielleicht fünfzig Schritt entfernt, schräg gegenüber dem -Hause; auf dem Trottoir hatte er gestanden, die Arme -über der Brust verschränkt, und gewartet. Hier hatte -er frei gestanden, allen sichtbar, und offenbar hatte er -mit Absicht gewollt, daß der Fürst ihn sähe. Wie ein -Ankläger und Richter hatte er dort gestanden und nicht -wie ... Nicht wie wer? -</p> - -<p> -Aber weshalb war er, der Fürst, denn nicht auf ihn -zugegangen? Weshalb hatte er sich von ihm abgewandt, -als hätte er ihn nicht bemerkt, obschon ihre Blicke sich -begegnet waren? (Ja, ihre Blicke waren sich begegnet, -und sie hatten einander in die Augen gesehen.) Hatte -er doch noch vor kurzem selbst den Wunsch gehabt, Rogoshin -bei der Hand zu nehmen und mit ihm zusammen -<em>dorthin</em> zu gehen? Hatte er doch selbst morgen zu -ihm gehen und ihm sagen wollen, daß er bei ihr gewesen -war? Hatte er sich doch selbst von seinem Dämon -losgesagt, noch auf dem halben Wege dorthin, als -plötzlich Freude seine ganze Seele erfüllt hatte. Oder -war in Rogoshin tatsächlich irgend etwas gewesen, in -der ganzen <em>heutigen</em> Erscheinung dieses Menschen, -in der Gesamtheit seiner Worte, Bewegungen, Handlungen, -Blicke, das die entsetzlichen Vorahnungen des -Fürsten und die furchtbaren Einflüsterungen seines -Dämons rechtfertigen konnte? Irgend etwas, das man -vielleicht ganz unbewußt, ganz von selbst sieht, das sich -aber schwer analysieren oder in Worten ausdrücken -<a id="page-453" class="pagenum" title="453"></a> -läßt, und das, wenn man es auch tausendmal nicht begründen -kann, dennoch einen vollkommen in sich abgeschlossenen -und unwiderstehlichen Eindruck macht, der -ganz unwillkürlich zur vollen Überzeugung auswächst? -... -</p> - -<p> -Überzeugung? – Zu was für einer Überzeugung? -(Oh, wie die Ungeheuerlichkeit dieser „erniedrigenden“ -Überzeugung, „dieser niedrigen Vorahnung“ den Fürsten -quälte, und wie bittere Vorwürfe er sich ihretwegen -machte!) „So sag’ es doch, wenn du es wagst, was das -für eine Überzeugung ist?“ sagte er immer wieder herausfordernd -zu sich selbst, „formuliere, wage es doch, -deinen ganzen Gedanken klar, treffend, ohne zu zögern, -auszusprechen! Oh, ein Ehrloser bin ich!“ rief er verzweifelt -aus, und die Röte der Scham stieg ihm ins Gesicht. -„Mit welchen Augen werde ich jetzt mein Leben -lang auf diesen Menschen sehen! Was ist das heute -für ein Tag! Gott, welch ein Alpdruck!“ -</p> - -<p> -Während der Fürst den langen Weg von der Petersburger -Seite bis zu seinem Gasthof zurücklegte, überkam -ihn in einem Augenblick plötzlich der unbezwingbare -Wunsch, sogleich zu Rogoshin zu gehen, ihn zu -erwarten, beschämt und unter Tränen zu umarmen und -ihm alles zu sagen, alles, alles. Doch da war er bereits -bei seinem Gasthof angelangt. Das ganze Haus, die -Korridore, seine Nummer hatten ihm schon auf den -ersten Blick unsäglich mißfallen, und im Laufe des Tages -hatte er mehr als einmal mit ganz besonderem Widerwillen -daran gedacht, daß er ja doch noch hierher würde -zurückkehren müssen ... „Aber was ist heute mit mir, -ich fange ja wahrhaftig an, wie eine kranke Frau an -<a id="page-454" class="pagenum" title="454"></a> -jedes Vorgefühl zu glauben!“ dachte er mit gereiztem -Spott und blieb vor dem Haustor stehen: ihm fiel plötzlich -ein heute gesehener Gegenstand ein, doch dachte er -„kalt“, mit vollem Bewußtsein an ihn, nicht wie unter -einem Alpdruck: er entsann sich plötzlich des Messers auf -Rogoshins Tisch. „Nein, aber weshalb darf denn Rogoshin -nicht so viele Messer auf dem Tisch haben, wie -er will?“ dachte er verwundert über sich selbst, und im -selben Augenblick fühlte er, wie er erstarrte: ihm war -sein Stehenbleiben vor dem Schaufenster der Messerhandlung -eingefallen. „Aber was hat denn das damit -zu tun ...“ rief er aus, doch plötzlich brach er ab. Wie -eine jeden Widerstand verschlingende Welle überkam -ihn von neuem das Schamgefühl, das diesmal fast an -Verzweiflung grenzte, und bannte ihn an den Fleck, wo -er stand – als er gerade im Begriff war, durch das -Haustor einzutreten. Er stand eine Weile wie erstarrt. -So pflegt es bisweilen Leuten zu ergehen: plötzliche, -überwältigende Erinnerungen, namentlich wenn diese -noch ein heißes Schamgefühl in ihnen erwecken, machen -sie für einen Augenblick gleichsam erstarren. „Ja, ich -bin ein herzloser Mensch und ein Feigling!“ sagte der -Fürst düster zu sich selbst und machte eine hastige Bewegung, -wie um weiterzugehen, doch ... Da blieb -er plötzlich wieder wie gebannt stehen. -</p> - -<p> -In dem Torweg, wo es sonst ohnehin schon dunkel -war, wurde es in diesem Augenblick ganz finster: die -mittlerweile heraufgezogene Gewitterwolke hatte den -letzten Abendschein verdunkelt, und, als der Fürst in -den Torweg trat, fielen die ersten großen Tropfen, denen -sofort ein strömender Gewitterregen folgte. Doch in -<a id="page-455" class="pagenum" title="455"></a> -derselben Sekunde, in der er nach seinem momentanen -Stehenbleiben hastig einen Schritt vortrat – er befand -sich noch am Eingang auf der Straße und trat erst -durchs Tor –, sah er plötzlich im dunklen Hintergrunde -des Torwegs, dort wo die Treppe begann, einen Menschen. -Dieser Mensch schien auf irgend etwas gewartet -zu haben, doch als der Fürst im Tor erschien, -bewegte er sich schnell zur Seite und verschwand. Der -Fürst hatte ihn kaum gesehen und hätte natürlich nicht -sagen können, wer es gewesen war – zudem war das -hier ein Gasthof, und es gingen doch fortwährend Menschen -ein und aus –, aber nichtsdestoweniger war er -plötzlich fest überzeugt, daß er diesen Menschen erkannt -habe, und daß dieser Mensch kein anderer als Rogoshin -war. In demselben Augenblick stürzte der Fürst ihm -nach auf die Treppe. Das Herz stand ihm still. „Sogleich -wird sich alles entscheiden!“ dachte er bei sich in -seltsamer Überzeugung. -</p> - -<p> -Die Treppe, die der Fürst hinaufeilte, und die zu den -Korridoren des ersten und zweiten Stockwerkes führte, -war wie in fast allen alten Petersburger Häusern eine -schmale, dunkle, steinerne Wendeltreppe, die sich um -einen dicken, steinernen Pfeiler wand. Auf dem ersten -Treppenabsatz befand sich in diesem breiten, steinernen -Pfeiler eine Art Nische; sie war etwa einen Schritt -breit und einen halben Schritt tief – jedenfalls hätte -ein Mensch sich hier verbergen können. Wie dunkel es -auch war, so konnte der Fürst doch sofort, als er den -Treppenabsatz erreicht hatte, erkennen, daß der Mensch -sich hier in der Nische aus irgendeinem Grunde verbarg. -Der Fürst wollte zuerst vorübergehen, ohne nach -<a id="page-456" class="pagenum" title="456"></a> -rechts zu sehen, er machte bereits einen Schritt weiter -– doch da hielt er es plötzlich nicht aus und wandte -sich zurück zur Nische. -</p> - -<p> -Zwei Augen, <em>dieselben</em> Augen, die ihn den -ganzen Tag verfolgt hatten, begegneten seinem Blick. -Der Mensch, der sich in der Nische verborgen hatte, -war gleichfalls schon einen Schritt vorgetreten. Eine -Sekunde lang standen sie sich dicht gegenüber. Plötzlich -packte der Fürst ihn an den Schultern und kehrte -ihn zurück zur Treppe, zum Licht: er wollte das Gesicht -sehen. -</p> - -<p> -Rogoshins Augen funkelten ihn an, und ein irrsinniges -Lächeln verzerrte seine Lippen. Seine rechte -Hand erhob sich, und es blitzte etwas in ihr; der Fürst -dachte nicht daran, die Hand aufzuhalten. In der -Erinnerung schien es ihm später, daß er ausgerufen -habe: -</p> - -<p> -„Parfen, ich glaub’s nicht! ...“ -</p> - -<p> -Dann war es ihm plötzlich, als täte sich etwas vor -ihm auf: unbeschreibliches, nie dagewesenes Licht erstrahlte -in seinem Innern und erhellte seine Seele. -Das dauerte im ganzen vielleicht nur eine halbe Sekunde, -doch entsann er sich später noch deutlich und -bewußt des Anfangs, des ersten Tones jenes entsetzlichen -Schreis, der sich plötzlich ganz von selbst seiner -Brust entrungen hatte, und den er mit keiner Gewalt -hätte aufzuhalten, zu unterdrücken oder abzubrechen -vermocht. Dann schwand ihm momentan das Bewußtsein -und tiefe Finsternis trat ein. -</p> - -<p> -Es war ein epileptischer Anfall, wie er ihn lange -nicht mehr gehabt. Bekanntlich kommen solche Anfälle -<a id="page-457" class="pagenum" title="457"></a> -ganz plötzlich, das Gesicht verzerrt sich, namentlich der -Blick ist entstellt, Krämpfe und Zuckungen erfassen den -ganzen Körper und alle Gesichtszüge zucken. Ein entsetzlicher, -mit nichts vergleichbarer Schrei, der vielleicht -entfernt an das Brüllen eines Tieres gemahnt, entringt -sich der Brust; in diesem Schrei verschwindet -gleichsam alles Menschliche, und einem Beobachter ist -es ganz unmöglich, sich vorzustellen, daß es wirklich ein -Mensch ist, der da schreit. Es scheint vielmehr, daß -jemand anderes es tut, einer, der sich im Innern dieses -Menschen befindet. Wenigstens haben viele mit diesen -Worten ihren Eindruck geschildert; in vielen ruft der -Anblick eines Menschen im epileptischen Anfall entschieden -unerträgliches Entsetzen hervor, ein Entsetzen, -dem sogar etwas Mystisches anhaftet. Es ist anzunehmen, -daß der unheimliche Schrei des Fürsten und -das durch ihn hervorgerufene plötzliche Entsetzen Rogoshin -im Augenblick erstarren machte, und das war’s, -was den Fürsten vor dem Messer bewahrte, das der -andere bereits über ihm erhoben hatte. Dann aber, als -Rogoshin sah, daß der Fürst plötzlich zurücktaumelte, -rücklings die Treppe hinunterfiel und sein Kopf krachend -auf die steinernen Stufen schlug, da zuckte er zusammen -und stürzte, ohne zu erraten, daß es ein Anfall war, -fast besinnungslos die Treppe hinab, am Gefallenen -vorüber, hinaus auf die Straße. -</p> - -<p> -Von den krampfartigen Zuckungen und dem Umsichschlagen -rutschte der Körper des Kranken immer -weiter die Treppe hinab, von Stufe zu Stufe, von denen -es bis zum Flur noch ganze fünfzehn waren. Sehr -bald, schon nach wenigen Minuten, bemerkte man den -<a id="page-458" class="pagenum" title="458"></a> -Liegenden, und in kürzester Zeit umstand ihn eine Menge -Menschen. Die Blutlache, in der der Kopf lag, flößte -Schrecken ein: „Hat sich der Mensch selbst beschädigt, -oder ist ein Verbrechen geschehen?“ fragte man sich. -Alsbald jedoch erkannten einige an gewissen Anzeichen -den epileptischen Anfall. Einer von den Hotelgästen -erinnerte sich, den Liegenden am Morgen im Korridor -gesehen zu haben. Der Unbekannte mußte also hier -abgestiegen sein. Durch einen Zufall klärte sich die Ungewißheit -sehr schnell auf. -</p> - -<p> -Koljä Iwolgin, der versprochen hatte, bis halb vier -Uhr in der „Wage“ zu sein, statt dessen aber nach Pawlowsk -gefahren war, hatte aus irgendeinem Grunde -dort abgelehnt, zu Tisch zu bleiben, und war nach -Petersburg zurückgekehrt, wo er um sieben Uhr in der -„Wage“ eintraf. Der Fürst hatte an ihn einen Zettel -mit seiner Adresse hinterlassen, und so war Koljä sogleich -in jenen Gasthof geeilt, wo ihm gesagt worden -war, daß der Fürst noch nicht zurückgekehrt sei. Darauf -hatte sich Koljä in das Büfettzimmer begeben, um -dort bei einer Tasse Tee und den Klängen eines Polyphons -auf den Fürsten zu warten. Als er dann zufällig -von einem „epileptischen Anfall“ reden hörte, den soeben -jemand von den im Gasthof Abgestiegenen gehabt -habe, eilte er, von einer gewissen Vorahnung getrieben, -schnell hinaus und erkannte in dem Liegenden den -Fürsten. Nun wurden sogleich Vorkehrungen getroffen, -und vorsichtig trug man den Fürsten hinauf in -sein Zimmer. Er erwachte schon recht bald; doch -dauerte es noch ziemlich lange, bis er das volle Bewußtsein -wiedererlangte. Der Arzt, der den verletzten -<a id="page-459" class="pagenum" title="459"></a> -Kopf untersuchte, hatte bereits Wundwatte mitgebracht -und empfahl kalte Kompressen, erklärte aber die -Verletzung für durchaus ungefährlich. Als der Fürst -ungefähr nach einer Stunde seine Umgebung langsam -zu erkennen begann, brachte ihn Koljä in einem Wagen -zu Lebedeff. Dieser empfing den Kranken mit seinem -ganzen Diensteifer, gerührt und freudig zugleich. -Seinetwegen beschleunigte er auch die Übersiedelung -nach Pawlowsk: schon am dritten Tage waren sie alle -auf der Datsche. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-6"> -<a id="page-460" class="pagenum" title="460"></a> -<span class="line1">VI.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">L</span><span class="postfirstchar">ebedeffs</span> Landhaus war nicht groß, dafür aber -hübsch, und sogar sehr bequem gebaut. Namentlich jener -Teil des Hauses, der zum Vermieten bestimmt war, -zeichnete sich durch besonderen Schmuck aus. Auf der -recht geräumigen Terrasse, über die man von den nicht -weit vorüberführenden Parkwegen in die Wohnräume -gelangte, standen in großen grünen Kübeln mehrere -Pomeranzen-, Zitronen- und Jasminbäume, die nach -Lebedeffs Meinung den Gesamteindruck der Villa zu -einem geradezu verführerischen machten. Diese Bäume -hatte er zum Teil mit dem Landhaus zusammen -erstanden, und da sie ihm so ungemein gefielen, hatte er -sich entschlossen, auf einer Auktion noch etliche solcher -Bäumchen zur Erhöhung des wundervollen Effektes in -gleichfalls grünen Kübeln zu billigem Preise hinzuzukaufen. -Als dann endlich alle Bäumchen auf der -Datsche angelangt und symmetrisch auf der Terrasse aufgestellt -waren, lief Lebedeff an jenem Tage alle fünf -Minuten die paar Stufen der Terrasse hinunter, um -sich von der Straße aus am Anblick seines Besitzes zu -erfreuen, wobei er jedesmal in Gedanken die Summe -erhöhte, die er von seinem künftigen Datschenmieter -verlangen würde. Dem Fürsten, der sich nach dem Anfall -müde, geschwächt, bedrückt und körperlich wie zerschlagen -fühlte, gefiel die Villa sehr. Übrigens hatte -der Fürst am Tage der Übersiedelung nach Pawlowsk -äußerlich bereits das Aussehen eines fast völlig Gesunden, -wenn er sich auch innerlich immer noch sehr angegriffen -fühlte. Es war ihm in diesen drei Tagen besonders -<a id="page-461" class="pagenum" title="461"></a> -angenehm gewesen, Menschen um sich zu haben: -er freute sich über Koljäs Anwesenheit, der fast ununterbrochen -bei ihm saß, freute sich über die ganze -Familie Lebedeff – ohne den Neffen, der irgendwohin -verschwunden war – und empfing sogar mit Vergnügen -den alten General Iwolgin, der ihm schon am -zweiten Tage seine Aufwartung machte. Am Tage der -Übersiedelung versammelte sich um ihn auf der Terrasse -eine ganze Schar von Bekannten, die sich alle nach -seinem Befinden erkundigen wollten! Zuerst kam Ganjä, -der sich so verändert hatte und so abgemagert war, daß -der Fürst ihn kaum wiedererkannte. Darauf erschienen -Warjä und Ptizyn, die gleichfalls in Pawlowsk ihr -eigenes Landhaus besaßen. General Iwolgin dagegen -schien sich bei Lebedeff ganz und gar einquartiert zu -haben, ja, er hatte sogar allem Anschein nach nur zu dem -Zweck Petersburg verlassen. Lebedeff bemühte sich freilich -aus allen Kräften, ihn vom Fürsten fernzuhalten, -ging aber sonst ganz freundschaftlich mit ihm um, offenbar -waren sie schon lange mit einander bekannt. In -den letzten drei Tagen hatte der Fürst bemerkt, daß sie -mitunter lange Gespräche führten, nicht selten im Eifer -des Disputs sogar schrien und zeterten, und zwar schien -es sich dann gewöhnlich um wissenschaftliche Probleme -zu handeln, die Lebedeff offenbar mit besonderem Vergnügen -erörterte. Ja, man konnte sogar glauben, daß -ihm der General zu dieser dialektischen Gymnastik einfach -unentbehrlich war. -</p> - -<p> -Leider erstreckte Lebedeff seine Vorsichtsmaßregeln -auf Grund der Schonungsbedürftigkeit des Fürsten -auch auf alle anderen Hausbewohner, auf seine Kinder -<a id="page-462" class="pagenum" title="462"></a> -sowohl, wie auf jeden Gast. Sobald sich erstere in der -Nähe der Terrasse zeigten, stürzte Lebedeff sofort wutschnaubend -auf sie los – selbst mit Wjera, die stets -das kleine Schwesterchen trug, machte er keine Ausnahme -– und schrie sie trampelnd an, daß sie auf der -Terrasse, wo sich der Fürst gewöhnlich aufhielt, -nichts zu suchen hätten, obschon ihn dieser immer -wieder bat, keinen Menschen von ihm fernhalten -zu wollen. -</p> - -<p> -„Erstens tu’ ich es deshalb, weil sonst jede Ehrerbietung -aufhörte, wenn man sie so ’rumlaufen ließe; -und zweitens schickt es sich für sie auch gar nicht ...“ erklärte -er schließlich auf die direkte Frage des Fürsten, -weshalb er sie nicht zu ihm ließ. -</p> - -<p> -„Aber warum denn nicht?“ wunderte sich der Fürst. -„Ich versichere Sie, daß Sie mich mit diesem Aufpassen -und Bewachen nur quälen. Ich habe Ihnen doch gesagt, -daß ich mich oft langweile, wenn ich hier allein -im Freien sitze, Sie selbst aber fallen mir mit Ihren -ewigen lebhaften Gesten und dem Umherschleichen auf -den Fußspitzen weit mehr auf die Nerven.“ -</p> - -<p> -Der Fürst wollte ihm zu verstehen geben, daß er -ihn nur quäle: er, der alle anderen unter dem Vorwande -der Ruhebedürftigkeit des Kranken davonjagte, selbst -dagegen fast alle Viertelstunden einmal zum Fürsten -kam, wobei er jedesmal dasselbe Manöver wiederholte, -das er von Ferdyschtschenko gelernt haben mußte: hatte -er die Tür aufgemacht, so steckte er zuerst nur den Kopf -durch die Spalte, betrachtete das Zimmer und den -Fürsten – ganz als hätte er Angst gehabt, der Kranke -könne am Ende gar fortgelaufen sein, und als wolle er -<a id="page-463" class="pagenum" title="463"></a> -sich daher nur von seiner Anwesenheit überzeugen – -und dann erst trat er vorsichtig auf den Fußspitzen -herein, um sich geradezu schleichend dem Fürsten zu -nähern, so daß er diesen oftmals wirklich erschreckte. -Ewig erkundigte er sich nach seinen Wünschen, und als -der Fürst ihn endlich bat, ihn doch nicht immer zu belästigen, -da machte er sofort gehorsam kehrt, schlich -wieder auf den Fußspitzen zur Tür, wobei er die ganze -Zeit ängstlich abwehrend die Hände bewegte (was -etwas an das Flügelschlagen einer Krähe erinnerte), -als hätte er damit sagen wollen, daß er ja kein Wort -mehr rede, er gehe ja schon und werde nicht mehr stören, -um Gottes willen nie mehr stören. Nach zehn Minuten -aber – oder spätestens einer Viertelstunde – öffnete -sich wieder die Tür und Lebedeff steckte von neuem den -Kopf ins Zimmer. Daß Koljä zu jeder Zeit beim -Fürsten eintreten durfte, rief in Lebedeff tiefen Kummer -und sogar gekränkten Unwillen hervor. Alsbald jedoch -bemerkte Koljä, daß Lebedeff bisweilen eine halbe -Stunde lang hinter der Tür stand und horchte, was im -Zimmer gesprochen wurde. Natürlich teilte er seine -Entdeckung sofort dem Fürsten mit. -</p> - -<p> -„Sie scheinen mich ja förmlich als Ihren Privatbesitz -zu betrachten und hinter Schloß und Riegel halten -zu wollen,“ protestierte der Fürst. „Ich bitte Sie, -doch wenigstens hier in der Sommerfrische Ihr Verhalten -zu ändern, und im übrigen versichere ich Sie, -daß ich hier jeden Menschen, wenn es mir paßt, empfangen -und zu jeder Zeit ganz nach meinem Gutdünken -ausgehen werde.“ -</p> - -<p> -„Aber ohne den allermindesten, den allerleisesten -<a id="page-464" class="pagenum" title="464"></a> -Zweifel!“ pflichtete Lebedeff sogleich mit beschwichtigendem -Handwinken bei. -</p> - -<p> -Der Fürst musterte ihn aufmerksam vom Kopf bis -zu den Füßen. -</p> - -<p> -„Sagen Sie mal, Lukjan Timofejewitsch, haben Sie -Ihr Schränkchen, das Sie in Ihrer Petersburger Wohnung -über dem Bett hatten, bereits hergeschafft?“ -</p> - -<p> -„Nein, das ist dort geblieben.“ -</p> - -<p> -„Was Sie sagen? Ist’s möglich?“ -</p> - -<p> -„’s geht nicht: man müßte es aus der Wand herausbrechen -... zu fest, zu fest.“ -</p> - -<p> -„Aber vielleicht haben Sie hier auch so ein Schränkchen?“ -</p> - -<p> -„Sogar noch ein besseres, ein noch viel besseres, -hab’s mitsamt der Datsche gekauft.“ -</p> - -<p> -„A–h! ... Wer war’s, den Sie vorhin nicht zu -mir hereinlassen wollten? Vor etwa einer Stunde.“ -</p> - -<p> -„Das ... das war sozusagen der General. Allerdings: -ich ließ ihn nicht zu Ihnen, das stimmt, und es -ist auch besser so – es schickt sich nicht. Wissen Sie, -Fürst, ich achte diesen Menschen sehr hoch, jawohl, er -ist ... ist sozusagen ein durch und durch großartiger -Mensch. Sie glauben mir nicht? Nun, Sie werden -selbst sehen, aber wie gesagt, trotzdem – besser ist -besser, und ich sage Ihnen: es ist besser, durchlauchtigster -Fürst, Sie empfangen ihn nicht bei sich.“ -</p> - -<p> -„So, und weshalb denn das, wenn man fragen -darf? Und weshalb stehen Sie jetzt wieder die ganze -Zeit auf den Fußspitzen, Lebedeff, und weshalb nähern -Sie sich mir jedesmal, als wollten Sie mir ein ungeheures -Geheimnis mitteilen?“ -</p> - -<p> -<a id="page-465" class="pagenum" title="465"></a> -„Gemein, gemein bin ich, ich fühl’s ja selbst,“ war -Lebedeffs unerwartete Antwort, und reuig schlug er sich -vor die Brust. „Wird aber der General nicht allzu -gastfreundlich für Sie sein?“ -</p> - -<p> -„Allzu gastfreundlich?“ -</p> - -<p> -„Jawohl ja. Erstens: wie ich merke, schickt er sich -bereits an, sich bei mir häuslich niederzulassen. Na, -das mag noch hingehen. Zweitens ist er seinen Mitmenschen -überaus zugetan, und das sogar in solchem -Übermaße, daß er sich sofort jedem als Verwandten -vorstellt. Wir beide haben uns schon mehrmals klipp -und klar bewiesen, daß wir unbedingt verwandt sein -müssen, und wie er nun herausgetüftelt hat, sind wir -auch über diese und jene und noch eine dritte hinweg -verschwägert. Also bon, mir soll’s recht sein. Aber -auch Sie, Durchlauchtigster Fürst, sind, wie er mir ausführlich -erklärt hat, mütterlicherseits der Neffe seiner -Nichte – hat’s mir noch gestern mathematisch bewiesen. -Sind Sie aber mit ihm verwandt, so sind Sie es -ja durch ihn auch mit mir, nach der neuen Verfassung -sozusagen. Aber was, das mag noch hingehen – ’ne -kleine Schwäche, wie gesagt, und weiter nichts. Aber -soeben hat er mir versichert, daß er während seines -ganzen Lebens, angefangen von seiner Fähnrichszeit -bis zum elften Juni vorigen Jahres, täglich niemals -weniger als zweihundert Personen zu Tisch gehabt habe. -Schließlich ging’s sogar so weit, daß sie überhaupt -nicht mehr von den Stühlen aufstanden, so daß sie -zirka dreißig Jahre lang täglich mindestens fünfzehn -Stunden zum Frühstück, zu Mittag und zu Abend bei -ihm speisten und zwischendurch noch Tee tranken! Und -<a id="page-466" class="pagenum" title="466"></a> -das wohlgemerkt! ohne die geringste Unterbrechung, -kaum daß sie Zeit ließen, die Tischtücher zu wechseln: -der eine steht auf, geht fort, der andere kommt, setzt sich -– und an Fest- und Feiertagen gab es sogar <em>drei</em>hundert -Menschen, und am Tage der Feier des tausendjährigen -Bestehens des Russischen Reiches zählte er mir -sogar <em>sieben</em>hundert vor! Das ist doch schauderhaft! -So etwas, bei Licht betrachtet, ist doch ’n schlimmes -Zeichen! Und solche Menschen bei sich zu empfangen, -deren Gastfreundschaft mit einem so endlosen Maßstabe -gemessen werden muß – da–da–das ist doch mehr als -riskant! Nun, sehen Sie wohl, und deshalb dachte ich -denn auch so bei mir, ob er für Sie vielleicht nicht gar -zu gastfreundlich sein würde?“ -</p> - -<p> -„Aber Sie selbst stehen sich doch mit ihm, wir mir -scheint, sehr gut?“ -</p> - -<p> -„Wie Brüder! Aber ich faß’s ja auch nur als Scherz -auf. Nun gut, wir sind also verschwägert – bon, mir -soll’s recht sein. Gereicht mir ja nur zur Ehre. Und -im übrigen erkenne ich auch trotz der zweihundert Personen -und der Jahrtausendfeier unseres Vaterlandes -einen außergewöhnlichen Menschen in ihm. Jawohl ja -– ich bin die Aufrichtigkeit selbst. Sie, Fürst, beliebten -vorhin ein Wort über Geheimnisse fallen zu lassen, und -zwar in dem Sinne, daß ich mich Ihnen jedesmal so -nähere, als hätte ich ein ungeheures Geheimnis mitzuteilen. -Damit haben Sie diesmal den Nagel auf den -Kopf getroffen: ich bin nämlich soeben tatsächlich mit -einem Geheimnis hergekommen. Die gewisse Dame -hat mich soeben wissen lassen, daß sie mit Ihnen unbedingt -ein heimliches Zusammentreffen wünscht.“ -</p> - -<p> -<a id="page-467" class="pagenum" title="467"></a> -„Weshalb denn ein heimliches? Das ist durchaus -nicht nötig. Ich werde selbst zu ihr hingehen, meinetwegen -heute noch.“ -</p> - -<p> -„Um–um–um Gottes willen!“ winkte Lebedeff mit -beiden Händen ab. „Und sie fürchtet ja gar nicht das, -was Sie vielleicht denken! Übrigens: das Ungeheuer -kommt jeden Tag, um sich nach Ihrer Gesundheit zu -erkundigen – wußten Sie das schon?“ -</p> - -<p> -„Sie nennen ihn etwas gar zu oft ein Ungeheuer, -das kommt mir sehr verdächtig vor.“ -</p> - -<p> -„Aber ich bitte Sie, hier kann doch von Verdacht -gar nicht die Rede sein ... und im übrigen wollte ich -ja nur erklären,“ lenkte Lebedeff schnell ab, „daß die -betreffende Dame nicht ihn, sondern einen ganz anderen -Menschen fürchtet, jawohl ...“ -</p> - -<p> -„Nun, wen denn? So sagen Sie doch endlich alles, -was Sie zu sagen haben,“ drängte der Fürst ungeduldig, -da ihn die Geheimnistuerei Lebedeffs aufrichtig -ärgerte. -</p> - -<p> -„... Das ist aber eben das Geheimnis.“ -</p> - -<p> -Und Lebedeff lächelte vielsagend. -</p> - -<p> -„Wessen Geheimnis?“ -</p> - -<p> -„Ihres, natürlich doch! Durchlauchtigster Fürst, -Sie werden sich doch wohl dessen entsinnen, daß Sie -selbst mir verboten haben, auch nur mit einem Wort -davon zu sprechen,“ sagte Lebedeff wichtigtuend, und -nachdem er sich an der krankhaften Ungeduld des anderen -genugsam geweidet hatte, schloß er plötzlich ganz -unerwartet: „Sie fürchtet Aglaja Iwanowna.“ -</p> - -<p> -Der Fürst runzelte die Stirn und schwieg eine -Weile. -</p> - -<p> -<a id="page-468" class="pagenum" title="468"></a> -„Bei Gott, Lebedeff, ich verlasse Ihre Villa,“ stieß -er mit einemmal hervor. „Wo sind Gawrila Ardalionytsch -und Ptizyns? Bei Ihnen? Die wollen Sie -wohl gleichfalls von mir fernhalten?“ -</p> - -<p> -„Sie kommen ja, sie kommen schon! Und sogar der -General kommt mit ihnen. Ich werde alle Türen aufreißen, -alle meine Töchter herrufen, alle, alle, sofort, -sofort!“ flüsterte Lebedeff erschrocken, wieder mit den -Händen beschwichtigend, und geschäftig stürzte er zur -Tür, besann sich aber, lief zur anderen Tür, zögerte -jedoch auch dort und kehrte dann wieder zur ersten -zurück. -</p> - -<p> -In dem Augenblick erschien Koljä auf dem Parkwege, -sprang eilig die Stufen zur Terrasse empor und -meldete, daß ihm auf dem Fuße Gäste folgten – Lisaweta -Prokofjewna mit ihren drei Töchtern. -</p> - -<p> -„Soll ich Ptizyns und Gawrila Ardalionytsch -hereinlassen? Ja oder nein? Und den General?“ -fragte geschwind Lebedeff, den diese Nachricht in höchste -Aufregung versetzt hatte. -</p> - -<p> -„Aber natürlich, weshalb denn nicht? Alle, wer -nur zu mir kommen will. Ich versichere Sie nochmals, -Lebedeff, daß Sie sich in Ihrer Auffassung meiner -Beziehungen zu meinen Bekannten arg täuschen; Sie -fassen alles immer ganz anders auf. Ich habe nicht -die geringste Ursache, mich vor irgend jemand, sei es, -wer es wolle, zu verbergen,“ sagte der Fürst lachend, -und im Augenblick verzog auch Lebedeff sein Gesicht zu -einem Schmunzeln; denn trotz seiner ganzen Aufregung -war er doch ersichtlich äußerst zufrieden mit der Entwickelung -der Dinge. -</p> - -<p> -<a id="page-469" class="pagenum" title="469"></a> -Koljäs Meldung erwies sich als richtig: er war den -Damen nur ein paar Schritte vorausgeeilt, so daß nun -plötzlich von beiden Seiten Gäste erschienen: aus dem -Park näherten sich der Terrasse Jepantschins, und durch -die Zimmertür traten Ptizyns, Ganjä und General -Iwolgin. -</p> - -<p> -Jepantschins hatten von der Erkrankung des Fürsten -und seiner Anwesenheit in Pawlowsk soeben erst -durch Koljä erfahren. Der General hatte ihnen zwar -schon vor drei Tagen von der in ihrer Stadtwohnung -vorgefundenen Visitenkarte des Fürsten erzählt und damit -in seiner Gemahlin die feste Überzeugung erweckt, -daß der Fürst sogleich in eigener Person auch in ihrer -Villa erscheinen würde. Vergeblich wandten die Töchter -ein, daß ein Mensch, der ein halbes Jahr nicht geschrieben, -es wohl auch mit dem Besuch nicht so eilig -haben werde, und außerdem könne ihn ja noch viel -Wichtigeres in Petersburg zurückhalten. Die Generalin -ärgerten diese Bemerkungen nicht wenig; sie hätte wetten -mögen, daß der Fürst unfehlbar am nächsten Tage erscheinen -würde, „obschon auch das noch unverzeihlich -spät wäre“. Und so erwartete sie ihn am nächsten Tage -den ganzen Vormittag, doch leider vergeblich; nachdem -sie um eins ihr Frühstück ohne den Fürsten eingenommen -hatten, begann sie ihn zum Diner zu erwarten; da er -jedoch auch zum Diner nicht erschien, erwartete sie ihn -zum Abend; doch als es gar zu dunkeln begann, ohne daß -der Fürst erschienen wäre, da ärgerte sie sich dermaßen, -daß sie in kürzester Zeit mit allen in Streit geriet und -sich aufs ärgste mit ihren Töchtern und ihrem Gatten -verfeindete. Selbstverständlich ward dabei ihrerseits -<a id="page-470" class="pagenum" title="470"></a> -mit keinem Wort des Fürsten Erwähnung getan. Als -aber Aglaja am dritten Tage bei Tisch plötzlich die Bemerkung -fallen ließ, daß <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span> sich ja nur deshalb so -ärgere, weil der Fürst noch immer nicht käme (worauf -der General sogleich vorbeugend feststellte, daß er, der -General, doch nichts dafür könne, das sei doch nicht -seine Schuld) – da erhob sich Lisaweta Prokofjewna -in hellem Zorn und verließ, ohne ein Wort zu sagen, -das Zimmer. Endlich bereits am Abend, erschien Koljä -und erzählte, daß der Fürst einen epileptischen Anfall -gehabt. Das Ergebnis dieser Mitteilung war, daß -Lisaweta Prokofjewna triumphierte, doch vorher bekam -noch Koljä seinen Teil. -</p> - -<p> -„Sonst sitzt er hier tagelang und ist nicht loszuwerden, -diesmal aber ist er nicht einmal auf den Gedanken -gekommen, uns wenigstens zu benachrichtigen, -wenn er nicht selbst kommen konnte!“ -</p> - -<p> -Koljä wollte sich zwar sogleich wegen des „Nichtloszuwerden“ -gekränkt fühlen, schob es aber noch auf; -wenn nicht das Wort an sich gar so beleidigend gewesen -wäre, hätte er die Bemerkung sogar ganz verziehen, -dermaßen freuten ihn die Aufregung und Unruhe -Lisaweta Prokofjewnas nach der Mitteilung von -der Krankheit des Fürsten. Sie bestand sofort mit allem -Nachdruck auf der Notwendigkeit, einen Diener nach -Petersburg zu senden, um eine der größten medizinischen -Berühmtheiten zur Konsultation zu bitten; doch -die Töchter rieten davon ab. Doch wollten sie ihrer -Mutter nicht nachstehen, als diese sich sogleich aufmachte, -um den Kranken zu besuchen. -</p> - -<p> -„Er liegt im Sterben, und da sollen wir nun Zeremonien -<a id="page-471" class="pagenum" title="471"></a> -beobachten!“ rief sie erregt. „Ist er ein Freund -unseres Hauses oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Nur finde ich es nicht ratsam, sich anderen Menschen -aufzudrängen,“ wagte zwar Aglaja einzuwenden, -doch die Mutter bemerkte hierauf nur scharf: -</p> - -<p> -„Dann geh nicht mit. Und du tust sogar sehr gut -daran: Jewgenij Pawlowitsch wird kommen, und da -wäre sonst niemand hier, der ihn empfangen könnte.“ -</p> - -<p> -Nach diesen Worten folgte Aglaja natürlich sofort -den anderen, was sie übrigens sowieso zu tun beabsichtigt -hatte. Fürst Sch., der sich mit Adelaida unterhielt, -war auf deren Bitte sogleich bereit, die Damen -zu begleiten. Er interessierte sich sehr für den Fürsten, -nachdem ihm so manches von diesem erzählt worden war. -Übrigens war er mit ihm auch persönlich bekannt: sie -hatten beide vor etwa drei Monaten in einem Provinzstädtchen -fast ganze zwei Wochen in ein und demselben -Gasthof gelebt. Er hatte auch seinerseits Jepantschins -vom Fürsten erzählt, und zwar äußerte er sich sehr sympathisch -über ihn, weshalb er denn jetzt gern seinen alten -Bekannten besuchen wollte. Der General war nicht zu -Hause, und auch Jewgenij Pawlowitsch war noch nicht -aus Petersburg eingetroffen. -</p> - -<p> -Lebedeffs Landhaus war von der Villa Jepantschin -nicht mehr als dreihundert Schritte entfernt. Die erste -unangenehme Überraschung war dort für Lisaweta -Prokofjewna – so viele Gäste anzutreffen (ganz abgesehen -davon, daß zwei oder drei von diesen ihr entschieden -verhaßt waren), und die zweite – statt des -auf dem Sterbebett geglaubten, einen anscheinend vollkommen -gesunden, elegant gekleideten, lachenden jungen -<a id="page-472" class="pagenum" title="472"></a> -Mann zu erblicken, der sofort die Stufen der Terrasse -hinunterstieg und sie sichtlich erfreut begrüßte. Sie -blieb sogar stehen vor Verwunderung – zum größten -Gaudium Koljäs, der sie natürlich sehr gut über das -augenblickliche Befinden des Fürsten hätte aufklären -können, als sie noch nicht zum Besuch aufgebrochen war. -Er hatte es jedoch absichtlich unterlassen, um sich an -ihrem Zorn ergötzen zu können, wenn sie, die dem Fürsten -von Herzen das Beste wünschte, diesen bei guter -Gesundheit antraf. Ja, Koljä war sogar so taktlos, -daß er seinen Gedanken laut aussprach, was er wiederum -nur deshalb tat, um Lisaweta Prokofjewna zu necken. -Solche Neckereien waren trotz der sie verbindenden -Freundschaft gang und gäbe zwischen ihnen. -</p> - -<p> -„Wart’ noch ein wenig, mein Lieber, beeile dich nicht -allzusehr, verdirb nicht deinen Triumph!“ versetzte Lisaweta -Prokofjewna, indem sie sich auf den vom Fürsten -ihr hingeschobenen Sessel niederließ. -</p> - -<p> -Lebedeff, Ptizyn und der alte General Iwolgin beeilten -sich, sogleich den jungen Damen Stühle zu bringen. -Der General brachte seinen Stuhl Aglaja. Lebedeff -eilte auch zum Fürsten Sch. mit einem Stuhl -und bot ihn mit einer so tiefen Verbeugung an, als -hätte er durch die Krümmung seines Rückgrates die -Tiefe seiner Ergebenheit ausdrücken wollen. Warjä -begrüßte die jungen Mädchen wie gewöhnlich, mit ihnen -flüsternd und ganz begeistert. -</p> - -<p> -„Es ist wahr, Fürst, ich glaubte wirklich, dich womöglich -im Bett vorzufinden; denn als ich von deiner -Erkrankung hörte, mußte ich in der Angst natürlich -gleich übertreiben. Aber lügen werde ich deshalb um -<a id="page-473" class="pagenum" title="473"></a> -keinen Preis, und so hör’ du es nur ruhig, daß ich mich -über dein glückliches Gesicht furchtbar ärgerte; aber, -ich schwöre dir, das tat ich nur einen Augenblick, bis ich -den richtigen Gedanken erfaßt hatte. Wenn ich eine -Sache erst erfaßt habe, handle und rede ich immer viel -klüger; ich glaube, du auch. Jetzt aber kann ich dir -sagen, daß ich mich über die Genesung meines leiblichen -Sohnes, wenn ich einen hätte, vielleicht weniger freuen -würde, als über die deine; wenn du mir das nicht -glaubst, so hast du dich zu schämen und nicht ich. Dieser -boshafte Bengel aber erlaubt sich mir gegenüber doch -etwas zu weitgehende Scherze. Du protegierst ihn, -glaube ich? Nun, dann sage ich dir im voraus, daß -ich eines schönen Tages auf das Vergnügen seiner weiteren -Bekanntschaft verzichten werde.“ -</p> - -<p> -„Ja, aber was habe ich denn verbrochen?“ fragte -Koljä lachend. „Selbst wenn ich Ihnen auch noch so -überzeugend versichert hätte, daß der Fürst fast schon -gesund sei, Sie hätten es mir doch nicht glauben wollen; -denn ihn sich als Sterbenden vorzustellen, war doch -unvergleichlich interessanter.“ -</p> - -<p> -„Wirst du lange hierbleiben?“ wandte sich Lisaweta -Prokofjewna brüsk an den Fürsten. -</p> - -<p> -„Den ganzen Sommer und vielleicht noch länger.“ -</p> - -<p> -„Du bist doch allein? Nicht verheiratet?“ -</p> - -<p> -„Nein, nicht verheiratet,“ antwortete der Fürst, -lächelnd über die Naivität dieses Stiches. -</p> - -<p> -„Da ist nichts zu lächeln; das kommt vor. Ich rede -von der Datsche, – weshalb bist du nicht zu uns gekommen? -Bei uns steht ein ganzer Seitenflügel leer. -Übrigens, wie du willst. Wohnst du bei diesem? Bei -<a id="page-474" class="pagenum" title="474"></a> -dem da?“ fragte sie halblaut, mit einem Kopfnicken auf -Lebedeff weisend. „Was fehlt ihm, weshalb kann er -nicht ruhig stehen?“ -</p> - -<p> -In dem Augenblick trat Wjera aus dem Zimmer -auf die Terrasse; wie gewöhnlich trug sie das Kindchen -auf den Armen. Lebedeff, der sich zwischen den -Stühlen der Gäste hin und her wand und entschieden -nicht wußte, wo er sich lassen sollte – jedenfalls aber -um alles in der Welt nicht die Terrasse verlassen wollte -– stürzte sich plötzlich, wie besessen mit den Armen -fuchtelnd, seiner Tochter entgegen, um sie nur ja fortzutreiben, -und in der Hitze vergaß er sich sogar so weit, -daß er mit den Füßen trampelte. -</p> - -<p> -„Was fehlt ihm, ist er wahnsinnig?“ fragte die Generalin -erschrocken. -</p> - -<p> -„Nein, er ist ...“ -</p> - -<p> -„Betrunken vielleicht? Nein, dein Umgangskreis ist -nicht nach meinem Geschmack, offen gesagt, mein -Lieber,“ meinte sie schroff, während ihr Blick auch die -anderen Gäste streifte. „Aber wer war dieses reizende -Mädchen?“ -</p> - -<p> -„Das war Wjera Lukjanowna, die Tochter dieses -Lebedeff.“ -</p> - -<p> -„Ah! ... Wirklich reizend. Ich möchte sie kennen -lernen.“ -</p> - -<p> -Kaum hatte Lebedeff die lobenden Worte der Generalin -aufgefangen, als er seine Tochter auch schon -mit Gewalt herbeizog, um sie untertänigst vorzustellen. -</p> - -<p> -„Waisen, Waisenkinder!“ erläuterte er zerschmelzend. -„Und dieses Kindchen im Steckkissen – ist gleichfalls -eine Waise, ihr Schwesterchen und meine Tochter, -<a id="page-475" class="pagenum" title="475"></a> -Ljubow mit Namen, und geboren in gesetzmäßigst geschlossener -Ehe, von meiner jüngst verstorbenen Gattin -Helena, die vor sechs Wochen im Kindbett, wie gesagt, -gestorben ist, nach Gottes Ratschluß ... jawohl. -Und sie vertritt jetzt Mutterstelle an der Kleinen, obwohl -sie nur ihre Schwester ist, nicht mehr und nicht -weniger, als ihre Schwester, glauben Sie mir ...“ -</p> - -<p> -„Und du, Väterchen, bist nicht mehr und nicht weniger -als ein Dummkopf, verzeih mir, aber das kannst -du mir gleichfalls glauben. Nun, genug, du wirst mich -schon richtig verstehen, denke ich,“ schnitt ihm Lisaweta -Prokofjewna ungehalten das Wort ab. -</p> - -<p> -„Stimmt! Mir aus der Seele gesprochen!“ sagte -Lebedeff, sich ehrfurchtsvoll und tief vor ihr verneigend. -</p> - -<p> -„Hören Sie, Herr Lebedeff, ist es wahr, daß Sie -die Apokalypse auslegen?“ fragte Aglaja. -</p> - -<p> -„Jawohl! Die reinste Wahrheit ... seit fünfzehn -Jahren.“ -</p> - -<p> -„Ich habe davon gehört. Es ist von Ihnen -auch in den Zeitungen geschrieben worden, glaube -ich, nicht?“ -</p> - -<p> -„Nein, nicht von mir, aber von einem anderen, jawohl, -einem anderen, aber der ist jetzt tot, und nun bin -ich an seiner Stelle,“ berichtete Lebedeff ganz außer sich -vor Freude. -</p> - -<p> -„Oh, dann seien Sie so gut und erklären Sie sie mir -einmal gelegentlich, als unser nunmehriger Nachbar! -Ich verstehe so gut wie nichts von der ganzen Apokalypse.“ -</p> - -<p> -„Ich kann leider nicht umhin, Aglaja Iwanowna, -Sie darauf aufmerksam zu machen, daß diese ganze Auslegung -<a id="page-476" class="pagenum" title="476"></a> -seinerseits nichts als Scharlatanerie ist, ich versichere -Sie,“ mischte sich plötzlich General Iwolgin ein, -der neben Aglaja wie auf Nadeln saß und in größter -Ungeduld eine Gelegenheit erwartete, gleichfalls etwas -sagen zu können. „Ich verstehe ja, Nachbarschaft zieht -gewisse Privilegien nach sich,“ fuhr er in demselben -Tone fort, „verknüpft mit Pflichten und Vorrechten, -und der Empfang eines solchen Scharlatans um der -Auslegung der Apokalypse willen ist zwar ein Einfall -wie jeder andere oder vielmehr ein Einfall, der durch -das Niveau seiner geistigen Höhe sogar bemerkenswert -ist, doch ich ... Sie sehen mich, wie ich bemerke, etwas -erstaunt an? General Iwolgin – habe die Ehre, mich -vorzustellen. Ich habe Sie auf den Armen getragen, -Aglaja Iwanowna.“ -</p> - -<p> -„Freut mich sehr. Ich bin mit Warwara Ardalionowna -und Nina Alexandrowna bekannt,“ murmelte -Aglaja, sich auf die Lippen beißend, um nicht aufzulachen. -Doch Lisaweta Prokofjewna wurde rot vor -Unwillen. Es hatte sich in ihrem Herzen so manches angesammelt, -das nun mit Gewalt zum Ausbruch drängte. -Sie konnte den General Iwolgin, mit dem sie einmal -vor langen, langen Jahren bekannt gewesen war, nicht -ausstehen. -</p> - -<p> -„Das lügst du natürlich wieder, wie gewöhnlich, -niemals hast du sie auf den Armen getragen!“ fuhr -sie ihn zornig an. -</p> - -<p> -„Doch, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, er hat mich tatsächlich auf den -Armen getragen, in Twerj war’s,“ bestätigte plötzlich -Aglaja. -</p> - -<p> -„Wir lebten damals in Twerj. Ich war vielleicht -<a id="page-477" class="pagenum" title="477"></a> -sechs Jahre alt, oh, ich entsinne mich dessen noch ganz -genau! Er machte mir auch einen Bogen und Pfeile -und lehrte mich, damit zu schießen, und ich traf auch -eine Taube. Erinnern Sie sich dessen, wie wir beide -auf die Taube schossen?“ -</p> - -<p> -„Und mir schenkten Sie einen Helm aus Goldpappe -und einen hölzernen Säbel!“ rief lustig Adelaida dazwischen. -</p> - -<p> -„Ja, auch ich entsinne mich dessen,“ bestätigte nun -auch Alexandra. „Du und Adelaida, ihr gerietet beide -wegen der verwundeten Taube in Streit und wurdet -jede in einen Winkel gestellt; und Adelaida stand noch -mit ihrem Helm und Säbel im Winkel – ein guter -Soldat das!“ -</p> - -<p> -Der General hatte Aglaja wie gewöhnlich „<em>nur -so</em>“ erzählt, daß er sie auf den Händen getragen habe, -– zum Teil, um ein Gespräch anzuknüpfen, und zum -Teil, weil er mit jedem jüngeren Menschen auf diese -Weise das Gespräch begann, wenn er einmal die Bekanntschaft -eines solchen machte. Diesmal aber hatte -er ganz zufällig die Wahrheit gesagt, und gerade die -Wahrheit hatte er natürlich vergessen. Als ihn nun -aber Aglaja so unerwartet daran erinnerte, wie sie -beide die Taube geschossen hatten, entsann er sich plötzlich -des ganzen Vorfalls, entsann sich seiner mit allen -Einzelheiten! So pflegt es nicht selten alten Leuten -mit alten Erinnerungen zu ergehen. Freilich ist es -schwer, festzustellen, was gerade an dieser Erinnerung -so erschütternd auf den armen alten, auch jetzt längst -nicht nüchternen General wirken konnte: er war aber -tatsächlich ganz ergriffen. -</p> - -<p> -<a id="page-478" class="pagenum" title="478"></a> -„O ja, jetzt fällt es mir ein, ja! ich entsinne mich!“ -rief er vor Freude ganz begeistert aus. „Ich war damals -noch Hauptmann! Und Sie waren so ein kleines, -reizendes Ding! Nina Alexandrowna ... Ganjä -... Ich wurde bei Ihnen empfangen ... Iwan Fedorowitsch -...“ -</p> - -<p> -„Und nun sieh, wie weit du es jetzt gebracht hast!“ -fiel ihm plötzlich die Generalin ins Wort. „Aber es -scheint, daß du deine edleren Gefühle doch noch nicht -gänzlich vertrunken hast, wenn alte Erinnerungen noch -einen so starken Eindruck auf dich machen können! -Deine Frau aber hast du doch zu Tode gequält. Anstatt -deine Kinder zu erziehen, sitzt du im Schuldgefängnis. -Geh mal, Väterchen, geh mal fort von hier, -geh in einen Winkel und wein’ ein bißchen, denk’ an das -Vergangene, und wie schön es war, vielleicht wird dir -Gott dann verzeihen. Geh mal, geh, ich rate dir gut. -Wenn man sich bessern will, ist das Beste, was man -tun kann – reuig an Vergangenes zu denken. Ich sage -es dir im Ernst.“ -</p> - -<p> -Doch die Versicherung, daß sie es im Ernst sagte, -war eigentlich überflüssig: der General war, wie alle -Trinker, im Grunde genommen ungeheuer zartfühlend -und verwand es nur schwer, wenn man ihn an seine -bessere Vergangenheit erinnerte. Er erhob sich und -schritt gehorsam zur Tür, so daß er Lisaweta Prokofjewna -sofort leid tat. -</p> - -<p> -„Ardalion Alexandrowitsch! Väterchen!“ rief sie -ihm schnell nach. „Wart’ noch einen Augenblick – wir -sind ja allesamt Sünder! Wenn du fühlst, daß das Gewissen -dich weniger drückt, dann komm zu mir auf ein -<a id="page-479" class="pagenum" title="479"></a> -Stündchen, laß uns von den alten Zeiten plaudern. Ich -habe ja vielleicht noch fünfzigmal mehr gesündigt als -du – aber jetzt geh nur, adieu, adieu, geh nur jetzt, -was sollst du hier ...“ drängte sie ihn erschrocken fort, -als er Miene machte, zurückzukehren. -</p> - -<p> -„Gehen Sie ihm vorläufig noch nicht nach!“ hielt -der Fürst Koljä auf, der dem Vater folgen wollte. „Er -würde sich nach einer Minute ärgern, und damit wäre -die ganze Stimmung verdorben.“ -</p> - -<p> -„Das ist wahr, laß ihn jetzt in Ruh’; nach einer -halben Stunde kannst du gehen,“ entschied Lisaweta -Prokofjewna. -</p> - -<p> -„Da sieht man, was das heißt, einmal im Leben die -Wahrheit zu hören – hat doch bis zu Tränen auf ihn -gewirkt!“ wagte Lebedeff zu bemerken. -</p> - -<p> -„Nun, Väterchen, auch du mußt gut sein, wenn es -wahr ist, was ich von dir gehört habe!“ setzte ihm die -Generalin sofort einen Dämpfer auf. -</p> - -<p> -Die Stellungnahme der Gäste zueinander sprach -sich allmählich deutlicher aus. Der Fürst, der die ganze -Größe der Anteilnahme Lisaweta Prokofjewnas und -ihrer Töchter durchaus zu schätzen wußte, fühlte sich -verpflichtet, der Generalin zu sagen, daß es seine feste -Absicht gewesen, sie spätestens morgen, wenn nicht noch -an diesem Abend trotz der späten Stunde und seiner -angegriffenen Gesundheit zu besuchen. -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna meinte hierauf – nach einem -Blick auf seine Gäste –, daß er es ja doch sogleich tun -könne, worauf Ptizyn, als höflicher und stets verträglicher -Mensch, sich sogleich erhob und sich zu Lebedeffs -zurückzog. Beim Hinausgehen machte er noch den Versuch, -<a id="page-480" class="pagenum" title="480"></a> -auch Lebedeff mitzuziehen; doch dieser machte sich -mit einem „Sofort, sofort, werde mich sofort hier losmachen“ -von – Ptizyn los und blieb natürlich. Warjä -hatte inzwischen mit den jungen Mädchen ein Gespräch -angeknüpft. Sie und Ganjä atmeten erleichtert auf, -als ihr Vater hinausgegangen war. Ganjä folgte -jedoch bald Ptizyns Beispiel. In der kurzen Zeit, die -er auf der Terrasse verbracht, hatte er sich bescheiden -und doch würdig gehalten und sich durch die strengen -Blicke Lisaweta Prokofjewnas nicht im geringsten einschüchtern -lassen. Er hatte sich im Vergleich zu -früher allerdings sehr verändert, was Aglaja überaus -gefiel. -</p> - -<p> -„Das war doch Gawrila Ardalionytsch, der soeben -hinausging?“ fragte sie plötzlich, wie sie es gewöhnlich -zu tun pflegte, laut, schroff, ohne sich an jemand persönlich -zu wenden oder sich darum zu kümmern, daß sie -mit ihrer Frage das Gespräch der anderen unterbrach. -</p> - -<p> -„Allerdings,“ antwortete der Fürst. -</p> - -<p> -„Ich habe ihn kaum wiedererkannt. Er hat sich auffallend -verändert, und zwar ... bedeutend zu seinem -Vorteil.“ -</p> - -<p> -„Das freut mich sehr für ihn,“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Er war sehr krank,“ bemerkte Warjä mit erfreutem -Mitleid. -</p> - -<p> -„Inwiefern zu seinem Vorteil verändert?“ fragte -fast zornig und erschrocken die Generalin. „Wie kommst -du darauf? Ich finde nichts Besseres. Was scheint -dir denn jetzt an ihm besser?“ -</p> - -<p> -„Etwas Besseres als den ‚armen Ritter‘ gibt es -überhaupt nicht!“ rief plötzlich Koljä, der die ganze Zeit -<a id="page-481" class="pagenum" title="481"></a> -hinter dem Stuhl Lisaweta Prokofjewnas gestanden -hatte, pathetisch aus. -</p> - -<p> -„Der Meinung bin auch ich,“ sagte Fürst Sch. -lachend. -</p> - -<p> -„Und ich gleichfalls,“ erklärte Adelaida. -</p> - -<p> -„Was ist das für ein ‚armer Ritter‘?“ fragte die -Generalin verständnislos und blickte ärgerlich die -Sprechenden an. Als sie aber sah, daß Aglaja plötzlich -rot wurde, fuhr sie ungehalten auf: „Welch ein Unsinn! -Was ist denn das für ein ‚armer Ritter‘?“ -</p> - -<p> -„Ach, hat denn dieser Bengel, Ihr Liebling Nikolai -Ardalionytsch, noch nicht genug Worte verdreht!“ lenkte -Aglaja mit hochmütigem Unwillen ab. -</p> - -<p> -Wenn Aglaja sich ärgerte – und das tat sie ziemlich -oft – blickte durch ihren scheinbaren Ernst und abweisenden -Stolz so viel Kindliches, daß es mitunter ganz -unmöglich war, bei ihrem Anblick ernst zu bleiben (was -übrigens Aglaja zu noch größerem Ärger reizte, da sie -es gar nicht begreifen konnte, „wie man <em>überhaupt -wagen durfte</em>, über sie zu lachen!“). So brachen -denn auch diesmal die Schwestern in Lachen aus, auch -Fürst Sch. lachte, und selbst Fürst Lew Nikolajewitsch, -der plötzlich aus irgendeinem Grunde gleichfalls ganz rot -geworden war, mußte lächeln. Koljä triumphierte darüber -und amüsierte sich köstlich. Aglaja aber ärgerte -sich über alle Maßen, und das stand ihr vorzüglich: sie -wurde noch reizender durch ihre Verwirrung und den -Ärger über diese ihre Verwirrung. -</p> - -<p> -„... Oder haben Sie schon vergessen, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, -wie oft er den Sinn Ihrer eigenen Worte entstellt hat?“ -fragte sie verletzt. -</p> - -<p> -<a id="page-482" class="pagenum" title="482"></a> -„Aber wieso, ich wiederhole doch ganz wortgetreu -Ihren eigenen Ausruf!“ verteidigte sich Koljä eifrig. -„Vor einem Monat blätterten Sie im ‚Don Quijote‘ -und plötzlich riefen Sie buchstäblich aus, etwas Besseres -als den ‚armen Ritter‘ gäbe es überhaupt nicht. Leider -weiß ich nicht, von wem die Rede war: von Don Quijote -oder Jewgenij Pawlowitsch oder vielleicht von irgendeinem -Dritten; nur konnte ich konstatieren, daß jedenfalls -von einer bestimmten Persönlichkeit gesprochen -worden war, und zwar offenbar schon recht lange ...“ -</p> - -<p> -„Mein lieber Junge, ich sehe, du erlaubst dir mitunter -doch etwas zuviel mit deinen Voraussetzungen,“ -unterbrach ihn die Generalin ärgerlich. -</p> - -<p> -„Aber was habe ich denn getan?“ wunderte sich der -nicht zum Schweigen zu bringende Koljä. „Ich habe -doch meines Wissens durchaus keine Indiskretion begangen: -alle sprachen damals davon, und das tun sie ja -auch jetzt: soeben sprachen doch noch Fürst Sch. und -Adelaida von ihm, und alle sagten damals, daß sie für -den ‚armen Ritter‘ ständen! Folglich muß es doch diesen -‚armen Ritter‘ nicht nur in der Literatur, sondern wirklich -und leibhaftig geben, und meiner Meinung nach ist -es nur die Schuld Adelaida Iwanownas, daß wir ihn -noch nicht näher kennen.“ -</p> - -<p> -„Meine Schuld? Um Gottes willen, was habe ich -denn verbrochen?“ fragte Adelaida lachend. -</p> - -<p> -„Ganz einfach das, daß Sie nicht sein Porträt gemalt -haben! Aglaja Iwanowna bat Sie damals, den -‚armen Ritter‘ zu malen, und wird Ihnen wohl auch -ganz genau beschrieben haben, wie sie sich das Bild -dachte, Sie aber ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-483" class="pagenum" title="483"></a> -„Aber was hätte ich denn malen sollen? Von dem -Sujet heißt es doch: -</p> - -<div class="poem-container"> - <div class="poem"> - <div class="stanza"> - <p class="verse">‚Und niemals sah man ihn schlagen</p> - <p class="verse">Zurück das feste Visier.‘</p> - </div> - </div> -</div> - -<p class="noindent"> -Also was? – einen Harnisch? – ein Visier?“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe kein Wort! Harnisch! Visier! – -Was soll das heißen, wovon redet ihr?“ fragte die Generalin -aufrichtig geärgert; denn sie begann bereits zu -erraten, wer mit dem „armen Ritter“ gemeint war und -offenbar schon seit langer Zeit nach gemeinsamer, stillschweigender -Verabredung so genannt wurde. -</p> - -<p> -Da bemerkte sie, daß auch Fürst Lew Nikolajewitsch -ganz verwirrt aussah und schließlich wie ein zehnjähriger -Knabe verlegen wurde – und da war sie empört. -</p> - -<p> -„Aber so sagt mir doch endlich, was diese ganze -Dummheit zu bedeuten hat! Nun ... wird’s bald? -Was hat es für eine Bewandtnis mit dem ‚armen -Ritter‘? Oder ist es denn ein so furchtbares Geheimnis, -daß man überhaupt nicht daran rühren darf?“ -</p> - -<p> -Doch die anderen fuhren nur fort zu lachen. -</p> - -<p> -„Es gibt ein russisches Gedicht, ein Fragment,“ -nahm es schließlich Fürst Sch. auf sich, den Sachverhalt -zu erklären, um dem Gespräch dann eine andere Wendung -geben zu können, „ein Fragment vom ‚armen -Ritter‘, das weder einen richtigen Anfang noch ein -richtiges Ende hat. Vor etwa einem Monat scherzten -wir einmal alle nach Tisch und schlugen wie gewöhnlich -Sujets zu dem zukünftigen großen Gemälde Adelaida -Iwanownas vor. Sie wissen doch, daß es die wichtigste -<a id="page-484" class="pagenum" title="484"></a> -Aufgabe der ganzen Familie ist, für Adelaida Iwanowna -ein passendes Sujet zu ersinnen! Und da schlug -dann jemand den ‚armen Ritter‘ vor, – wer es zuerst -getan, dessen entsinne ich mich nicht mehr ...“ -</p> - -<p> -„Aglaja Iwanowna!“ verriet Koljä lachend. -</p> - -<p> -„Vielleicht, es ist möglich, nur entsinne ich mich -dessen nicht mehr,“ fuhr Fürst Sch. fort. „Die einen -lachten über diesen Vorschlag, die anderen wiederum -meinten, es gäbe sicher nichts Edleres, Erhabeneres; -doch, um den ‚armen Ritter‘ zu malen, müsse man vor -allen Dingen ein Gesicht malen, und dazu brauche man -ein Modell. Da begannen wir denn, alle Bekannten -der Reihe nach durchzunehmen; doch das Resultat der -Prüfung war, daß uns kein einziges Gesicht als dazu -passend erschien, und dabei blieb es. Tja, und das war -alles. Ich verstehe nur nicht, weshalb Nikolai Ardalionytsch -jetzt darauf zu sprechen gekommen ist? Was -damals scherzhaft und <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">bien à propos</span><a class="tnote" href="#transnote-23" id="tnote-23">[23]</a> war, ist doch jetzt -von durchaus keinem Interesse.“ -</p> - -<p> -„Wahrscheinlich weil wieder eine Dummheit damit -beabsichtigt wird, irgendeine neue verletzende Taktlosigkeit,“ -versetzte die Generalin scharf. -</p> - -<p> -„Durchaus keine Taktlosigkeit oder Dummheit, sondern -nur der Ausdruck der größten Hochachtung, wenigstens -meinerseits,“ sagte plötzlich ganz unerwartet Aglaja, -die sich inzwischen gefaßt und ihre Verlegenheit vollkommen -überwunden hatte. Ja, man konnte sogar -glauben, es freue sie jetzt, daß sie den Scherz so weit -getrieben hatte und die Erklärung nun notwendigerweise -folgen mußte. Und diese ganze Veränderung war -in dem einen Augenblick vor sich gegangen, als sie plötzlich -<a id="page-485" class="pagenum" title="485"></a> -die ganz erstaunliche Verlegenheit und Verwirrung -des Fürsten Lew Nikolajewitsch bemerkt hatte. -</p> - -<p> -„Da werd’ einer klug draus! Zuerst lachen sie wie -die Wahnsinnigen und dann empfinden sie plötzlich die -größte Hochachtung! Sag’ sofort, weshalb du jetzt mir -nichts dir nichts die größte Hochachtung empfindest?“ -</p> - -<p> -„Ganz einfach deshalb,“ antwortete Aglaja ebenso -ernst und – man kann sagen – feierlich auf die fast -zornige Frage der Mutter, „weil uns in diesem Gedicht -ein Mensch geschildert wird, der, nachdem er sich einmal -ein Ideal auserkoren und an dasselbe zu glauben -begonnen – ganz abgesehen davon, daß er überhaupt -dazu fähig ist –, diesem Ideal sein ganzes Leben weiht. -So etwas hört man jetzt nicht alle Tage. Leider ist in -dem Gedicht nicht direkt gesagt, worin denn eigentlich -dieses Ideal des ‚armen Ritters‘ bestand; aber es geht -doch wenigstens aus ihm hervor, daß es etwas so -‚Lichtes‘ gewesen, daß der verliebte Ritter sogar auf -den Schmuck der seidenen Schärpe verzichtet und statt -dessen stets den Rosenkranz zum Gebet bei sich trug. -Allerdings gibt es dann noch eine leise Anspielung im -Gedicht, eine etwas unverständliche Devise, die Buchstaben -N. F. B., die er auf seinen Schild gemalt ...“ -</p> - -<p> -„A. M. D.!“ korrigierte Koljä. -</p> - -<p> -„Ich aber sage N. F. B.!“ unterbrach ihn Aglaja -ärgerlich. „Doch gleichviel – jedenfalls ist es klar, -daß dem ‚armen Ritter‘ der wahre Wert seiner Dame -oder ihr Tun und Treiben mit der Zeit ganz gleichgültig -wird: er hat sie einmal zu seinem Ideal erwählt und -ihrer ‚Erscheinung so licht‘ Glauben geschenkt, das Weitere -geht ihn nichts mehr an. Doch das ist eben das -<a id="page-486" class="pagenum" title="486"></a> -Große, daß er auch dann, wenn sie zur Diebin würde, -dennoch an sie glauben und für ihre reine Schönheit -Lanzen brechen müßte. Der Dichter hat in der Gestalt -des ‚armen Ritters‘ offenbar die ganze Größe der mittelalterlichen -platonischen Liebe irgendeines reinen und -hochstehenden Edelmannes darstellen wollen. Natürlich -war das alles nichts als Idealismus. Und im ‚armen -Ritter‘ geht dieser Idealismus bis zur letzten Grenze, -so daß er schon Asketismus wird. Man muß aber doch -zugeben, daß die Fähigkeit zu einem solchen Idealismus -eine große und tiefe Bedeutung hat und an sich sogar -sehr lobenswert ist. Der ‚arme Ritter‘ ist auch ein Don -Quijote, nur ein ernster und kein lächerlicher. Zu Anfang -begriff ich diesen armen Ritter nicht und lachte -über ihn, doch jetzt liebe ich ihn sehr und habe Hochachtung -vor ihm.“ -</p> - -<p> -Als Aglaja geendet hatte, wußte keiner von den -Anwesenden, ob sie im Ernst oder nur im Scherz gesprochen. -</p> - -<p> -„Nun, das muß wohl irgendein Dummkopf gewesen -sein, ebenso dumm wie sein ganzes großes Ideal!“ entschied -die Generalin. „Aber auch du, meine Liebe, hast -viel dummes Zeug zusammengeredet. Das war wirklich -ganz unpassend von dir. Was ist das für ein Gedicht? -Sage es auf, du kannst es doch gewiß auswendig. Ich -will es unbedingt hören. Mein Lebtag habe ich keine -Gedichte ausstehen können, als hätte ich’s vorausgeahnt! -Und da haben wir’s nun! Um Gottes willen, lieber -Fürst, dulde noch ein wenig, wir sind beide, scheint es, -zu gemeinsamem Dulden verurteilt,“ wandte sie sich an -den Fürsten Lew Nikolajewitsch. -</p> - -<p> -<a id="page-487" class="pagenum" title="487"></a> -Sie ärgerte sich aufrichtig über Aglaja. -</p> - -<p> -Fürst Lew Nikolajewitsch wollte zwar etwas sagen, -brachte aber in seiner Verwirrung kein Wort hervor. -Nur Aglaja, die sich soviel herausgenommen hatte, -war die einzige von allen Anwesenden, die sich nicht im -geringsten geniert fühlte; ja, sie schien sich sogar darüber -zu freuen, daß es so weit gekommen war. Sie erhob -sich sogleich, und es hatte fast den Anschein, als -hätte sie sich darauf vorbereitet und jetzt nur auf die -erste Aufforderung gewartet: sie trat vor und blieb -mitten auf der Terrasse, gegenüber dem im Lehnstuhl -sitzenden Fürsten stehen. Alle sahen sie im ersten Augenblick -erstaunt an, und fast alle, wenigstens die Mutter, -die Schwestern und Fürst Sch. erschraken ein wenig; -denn sie fürchteten, daß diese neue Unart vielleicht doch -gar zu weit gehen könnte. Aus der Art und Weise, wie -Aglaja vortrat und sich aufstellte, ersah man, daß sie an -diesem ganzen affektierten Vortrag des Gedichts Gefallen -fand. Es fehlte nicht viel, und Lisaweta Prokofjewna -hätte sie mit einem strengen Verweis auf ihren Platz -zurückgeschickt. Doch kaum hatte Aglaja die bekannte -Ballade begonnen, als sich plötzlich zwei neue Gäste laut -sprechend auf dem Parkwege der Terrasse näherten. Es -waren das General Iwan Fedorowitsch Jepantschin und -ein unbekannter junger Mann. Auf der Terrasse ging -eine kleine Bewegung durch die Anwesenden. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-7"> -<a id="page-488" class="pagenum" title="488"></a> -<span class="line1">VII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">er</span> junge Mann, in dessen Begleitung der General -erschien, war eine große und schlanke Erscheinung mit -einem klugen Gesicht und dunklen Augen, deren Blick -sofort Scharfsinn und Spottlust verriet. Er zählte etwa -achtundzwanzig Jahre. Aglaja blickte sich nicht einmal -nach ihm um, sondern fuhr unbehelligt in ihrem Vortrag -fort, und zwar wandte sie sich ausschließlich an den Fürsten -Myschkin, der nun seinerseits begriff, daß sie mit -diesem scheinbaren Scherz eine ganz bestimmte Absicht -verfolgte. Zum Glück half ihm das Erscheinen der neuen -Gäste ein wenig aus seiner unangenehmen Lage: er erhob -sich sogleich, als er sie erblickte, nickte dem General -von weitem zu und bat ihn durch einen Wink, den Vortrag -nicht zu stören, worauf er hinter seinen Stuhl trat -und, den linken Ellenbogen auf die Lehne stützend, die -Ballade in gewissermaßen freierer Haltung zu Ende hören -konnte. Lisaweta Prokofjewna hatte ihrerseits sogleich -durch eine befehlende Handbewegung ihrem Gatten -und dem fremden Herrn zu verstehen gegeben, daß sie -dort stehen bleiben sollten, wo sie waren. Fürst Lew -Nikolajewitsch interessierte sich übrigens ungeheuer für -den neuen Gast, den ihm der General da zuführte: er -erriet sofort, daß der junge Mann kein anderer sein -konnte als Jewgenij Pawlowitsch Radomskij, von dem -er so viel gehört, und an den er oft gedacht hatte. Nur -eines machte ihn stutzig: der junge Mann trug Zivilkleider, -während doch Jewgenij Pawlowitsch, soviel er -wußte, Offizier war und eine glänzende Uniform trug. -Während des ganzen Vortrages der Ballade zuckte ein -<a id="page-489" class="pagenum" title="489"></a> -spöttisches Lächeln um den Mund des jungen Mannes, -als wäre in seiner Gegenwart schon des öfteren vom -‚armen Ritter‘ die Rede gewesen. -</p> - -<p> -„Vielleicht stammt sogar der ganze Einfall nur von -ihm,“ dachte der Fürst bei sich. -</p> - -<p> -Doch währenddem war mit Aglaja eine vollkommene -Veränderung vor sich gegangen. Die affektierte Feierlichkeit, -mit der sie begonnen hatte, war alsbald einem -tiefen Ernst gewichen, und sie sprach jedes Wort so einfach -und doch mit so innigem Verständnis aus, daß sie -zum Schluß nicht nur die allgemeine Aufmerksamkeit gefesselt, -sondern auch die anfangs affektiert erschienene -Feierlichkeit, mit der sie vorgetreten war, gleichsam gerechtfertigt -hatte. Wenigstens konnte man jene Feierlichkeit -nur noch als Ausdruck der Größe und, nun ja, auch -Naivität ihrer Hochachtung auffassen, die sie für den -‚armen Ritter‘ hegte. Ihre Augen glänzten, und zweimal -glitt kaum merklich ein leises Beben der Begeisterung -über ihr entzückendes Gesicht, als sie die Ballade -vortrug. -</p> - -<p> -Wenn der Fürst später an Aglajas Vortrag dieser -Ballade zurückdachte, peinigte ihn stets etwas für ihn -ganz Unbegreifliches, und das war: wie sie einen so -innigen, schönen Vortrag, der doch von ihrer Begeisterung -für den Sinn der Ballade sprach, mit einer so -boshaften Absicht, deren Spott doch auf der Hand lag, -hatte vereinigen können? Daß sie ihn aber hatte verspotten -wollen, daran zweifelte er keinen Augenblick. -Den Spott hatte er sogleich herausgemerkt, und zwar -aus folgendem: Aglaja hatte statt der drei Buchstaben -A. M. D. drei andere Buchstaben, N. F. B., genannt. -<a id="page-490" class="pagenum" title="490"></a> -Daß sie es nicht aus Zerstreutheit oder sonstwie unbeabsichtigt -getan, davon war er fest überzeugt – und mit -Recht, wie sich später herausstellte. Jedenfalls war -aber dann Aglajas, sagen wir, Scherz ein beabsichtigter. -Und doch mußte er sich sagen, daß sie diese Buchstaben -nicht nur ohne jeden Hohn oder Spott oder auch nur die -leiseste Scherzhaftigkeit ausgesprochen hatte, sondern im -Gegenteil mit so unverändertem Ernst, mit so unschuldiger -und naiver Einfachheit, daß man sehr wohl hätte -glauben können, vom Dichter seien in der Ballade gerade -diese Buchstaben und keine anderen angegeben. Es -war dem Fürsten bei diesen Gedanken zumute, als bohre -sich etwas Schweres und Unangenehmes in ihn hinein. -Lisaweta Prokofjewna war die Veränderung überhaupt -nicht aufgefallen, und ihr Gatte, der General, begriff -nur, daß „Verse“ deklamiert wurden – das genügte -ihm. Allen übrigen dagegen war Aglajas Ausfall sogleich -aufgefallen, und sie wunderten sich nicht wenig -über sie; doch bemühte man sich, so zu tun, als wäre -nichts vorgefallen, um so über die Sache hinwegzukommen. -Nur Jewgenij Pawlowitsch hatte nicht bloß -begriffen, sondern – darauf hätte der Fürst wetten -mögen – schien auch zeigen zu wollen, wie gut er es -begriffen hatte: so spöttisch lächelte er. -</p> - -<p> -„Wundervoll! Ein prächtiges Gedicht!“ rief die -Generalin aufrichtig entzückt aus, als Aglaja geendet -hatte. „Von wem ist es?“ -</p> - -<p> -„Von Puschkin, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, beschämen Sie uns nicht, -das muß man doch wissen!“ sagte Adelaida lachend. -</p> - -<p> -„Ach, wenn man mit euch zusammenlebt, kann man -noch viel dümmer werden!“ meinte Lisaweta Prokofjewna -<a id="page-491" class="pagenum" title="491"></a> -nicht ohne Bitterkeit. „Freilich ist es eine -Schande, Puschkin nicht zu kennen! Wenn wir nach -Hause kommen, müßt ihr mir sofort den Puschkin geben.“ -</p> - -<p> -„Ich glaube, wir besitzen gar keinen Puschkin.“ -</p> - -<p> -„Doch, zwei alte, halb zerrissene Bände liegen dort -irgendwo seit undenklichen Zeiten herum,“ sagte Alexandra. -</p> - -<p> -„Dann müssen wir sogleich in die Stadt schicken, -Fedor oder Alexei, mit dem nächsten Zug – besser -Alexei, damit er die Gesamtausgabe kauft. Aglaja, -komm her! Gib mir einen Kuß, du hast es vorzüglich -vorgetragen, aber – wenn du es aufrichtig getan hast,“ -fuhr sie fast flüsternd fort, „so tust du mir leid; hast -du’s aber getan, um ihn zu verspotten, so heiß’ ich deine -Gefühle nicht gut, so daß es dann jedenfalls besser gewesen -wäre, du hättest geschwiegen. Verstehst du? So, -und jetzt gehen Sie, mein Fräulein, ich werde noch später -mit dir reden, wir aber sind hier doch etwas zu -lange sitzen geblieben.“ -</p> - -<p> -Inzwischen hatte der Fürst den General begrüßt, -worauf ihm dieser den mitgebrachten Gast als Jewgenij -Pawlowitsch Radomskij vorstellte. -</p> - -<p> -„Unterwegs griff ich ihn auf, er war gerade mit -dem letzten Zuge aus Petersburg gekommen. Als er -erfuhr, daß ich mich hierherbegebe und auch die Meinigen -alle hier sind ...“ -</p> - -<p> -„Als ich erfuhr, daß auch Sie hier sind,“ unterbrach -ihn Jewgenij Pawlowitsch, „beschloß ich, da ich -mir fest vorgenommen hatte, nicht nur Ihre Bekanntschaft -zu machen, sondern mich auch um Ihre Freundschaft -zu bewerben, weiter keine Zeit zu verlieren und -<a id="page-492" class="pagenum" title="492"></a> -die Gelegenheit zu benutzen. Sie sind krank gewesen, -wie ich höre ...“ -</p> - -<p> -„Gewesen, jetzt jedoch bin ich wieder ganz gesund, -und es freut mich sehr, Sie kennen zu lernen. Ich habe -durch Fürst Sch. viel von Ihnen gehört und sogar viel -mit ihm über Sie gesprochen,“ sagte Fürst Lew Nikolajewitsch, -indem er ihm die Hand reichte. -</p> - -<p> -Die Begrüßungsworte waren ausgetauscht, sie drückten -einander die Hand und blickten sich eine Sekunde -lang prüfend in die Augen. Die Unterhaltung wurde -im Handumdrehen allgemein. Der Fürst bemerkte -übrigens (er bemerkte jetzt sehr vieles und sehr schnell, -vielleicht aber auch manches, was gar nicht der Fall -war), daß die Zivilkleidung Jewgenij Pawlowitschs -ganz ungewöhnliches Aufsehen erregte und die Anwesenden -so in Erstaunen setzte, daß im Augenblick alle übrigen -Eindrücke vergessen wurden. Daher war es auch nur -natürlich, wenn der Fürst in dieser Veränderung einen -Umstand von besonderer Bedeutung und großer Wichtigkeit -vermutete. Adelaida und Alexandra begannen -Jewgenij Pawlowitsch erstaunt auszufragen, und Fürst -Sch., der mit ihm verwandt war, schien sogar sehr beunruhigt -zu sein. Der General war geradezu aufgeregt. -Nur Aglaja betrachtete den jungen Mann mit -vollkommener Ruhe, ganz als hätte sie nur feststellen -wollen, was ihm wohl besser stand, die Uniform oder -der Zivilanzug; doch kaum hatte sie ihn einmal von oben -bis unten betrachtet, als sie sich auch schon abwandte, -um ihn dann überhaupt nicht mehr zu beachten. Auch -die Generalin stellte keine einzige Frage an ihn, obschon -auch sie sich vielleicht beunruhigt fühlte. Dem -<a id="page-493" class="pagenum" title="493"></a> -Fürsten wollte es scheinen, daß Jewgenij Pawlowitsch -bei ihr zurzeit in Ungnade stand. -</p> - -<p> -„Ich fiel aus den Wolken! Ich traute meinen Augen -nicht!“ war des Generals Antwort auf die Fragen -der Damen. „Ich wollte es einfach nicht glauben, als -ich ihm vorhin in Petersburg begegnete! Und weshalb -so plötzlich, das ist das Problem! Sonst ist er doch der -erste, der anderen den Rat gibt, nicht übereilt zu -handeln.“ -</p> - -<p> -Wie aber aus dem folgenden Gespräch hervorging, -hatte Jewgenij Pawlowitsch schon vor langer Zeit mitgeteilt, -daß er den Abschied nehmen würde; doch hatte -er es stets in einem so unernsten Tone gesagt, daß es -ihm von niemand geglaubt worden war. Übrigens war -es seine Eigenart, von allen ernsten Sachen unernst oder -fast scherzend zu sprechen, so daß es wirklich schwer war, -herauszufühlen, wie er es nun in Wirklichkeit meinte, -namentlich, wenn er selbst wollte, daß die anderen es -nicht herausbekämen. -</p> - -<p> -„Aber ich werde ja doch nur kurze Zeit, nur ein paar -Monate, höchstens ein Jahr in der Reserve bleiben,“ -sagte er lachend. -</p> - -<p> -„Aber wozu das, das ist doch ganz überflüssig, wenigstens -soweit ich Ihre Verhältnisse kenne!“ konnte -sich der General noch immer nicht beruhigen. -</p> - -<p> -„Um meine Güter zu inspizieren. Dazu haben Sie -mir doch selbst geraten; und zudem will ich auch mal -ins Ausland ...“ -</p> - -<p> -Das Gespräch ging auf einen anderen Gegenstand -über, doch die eigentümliche andauernde Unruhe bestärkte -den Fürsten Lew Nikolajewitsch unwillkürlich in der -<a id="page-494" class="pagenum" title="494"></a> -Vermutung, daß es sich hier um etwas Besonderes -handelte. -</p> - -<p> -„Also der ‚arme Ritter‘ ist wieder in Szene gegangen?“ -fragte Jewgenij Pawlowitsch, an Aglaja herantretend. -</p> - -<p> -Doch diese maß ihn zur größten Verwunderung des -Fürsten nur mit erstaunt fragendem Blick, als wolle sie -sagen, daß zwischen ihnen doch wohl nie vom ‚armen -Ritter‘ die Rede gewesen sein könne und sie seine Frage -überhaupt nicht verstehe. -</p> - -<p> -„Aber es ist doch zu spät, jetzt ist es doch viel zu -spät, noch in die Stadt zu schicken, um den Puschkin zu -kaufen!“ bemühte sich Koljä, die Generalin, mit der er -sich wieder stritt, von ihrem Vorhaben abzubringen. -„Glauben Sie mir doch endlich, ich sage es Ihnen zum -dreitausendstenmal: es ist heute viel zu spät dazu!“ -</p> - -<p> -„Ja, heute ist es allerdings zu spät, noch in die -Stadt zu schicken,“ pflichtete ihm Jewgenij Pawlowitsch, -der sich von Aglaja möglichst schnell abwandte, -bei. „Auch, glaube ich, dürften die Läden in Petersburg -schon geschlossen sein, die Uhr geht bereits auf neun,“ -sagte er nach einem Blick auf seine Taschenuhr. -</p> - -<p> -„Und in der vornehmen Welt ist’s ja auch gar nicht -Sitte, sich so lebhaft für Literatur zu interessieren! -Fragen Sie mal Jewgenij Pawlowitsch. Das fashionabelste -ist heutzutage, in einem gelben Char-à-bancs -mit roten Rädern spazieren zu fahren.“ -</p> - -<p> -„Schon wieder ein Zitat, Koljä!“ seufzte Adelaida -in komischer Verzweiflung. -</p> - -<p> -„Aber ich bitt’ Sie, er spricht ja doch nie anders -als in Zitaten,“ versetzte Jewgenij Pawlowitsch. „Mitunter -<a id="page-495" class="pagenum" title="495"></a> -kann man ganze Phrasen der ‚Kritischen Rundschau‘ -von ihm wiederhören. Ich habe schon lange das -Vergnügen, Nikolai Ardalionytschs Redeweise zu kennen; -doch diesmal war es kein Zitat, sondern eine nicht -mißzuverstehende Anspielung auf meinen gelben Char-à-bancs -mit roten Rädern. Nur haben Sie sich damit -leider ein wenig verspätet, denn ich habe meinen Wagen -bereits umgetauscht.“ -</p> - -<p> -Der Fürst hörte Radomskij mit großem Interesse -zu. Er fand, daß Jewgenij Pawlowitsch sich ganz vorzüglich -hielt, und namentlich gefiel ihm außer seiner -Bescheidenheit und Scherzhaftigkeit, daß er so freundschaftlich -mit Koljä sprach, wie mit einem völlig Gleichstehenden, -und obgleich dieser ihn doch offenbar hatte -foppen wollen. -</p> - -<p> -„Was ist das?“ fragte Lisaweta Prokofjewna erstaunt, -als plötzlich Wjera Lebedewa mit mehreren ganz -neuen, prächtig eingebundenen Büchern großen Formats -vor ihr erschien und ihr eines derselben reichte. -</p> - -<p> -„Puschkin,“ sagte Wjera. „Unser Puschkin. Papa -befahl mir, Ihnen unseren Puschkin zu bringen.“ -</p> - -<p> -„Wie das? Wie ist das möglich?“ wunderte sich -die Generalin. -</p> - -<p> -„Nicht als Geschenk, nicht als Geschenk! Wie dürfte -ich das wagen!“ beteuerte sofort Lebedeff, der im Augenblick -neben seiner Tochter auftauchte. „Zum selben -Preise, für den ich ihn gekauft! Das ist mein eigener, -sozusagen unser Familien-Puschkin, die Gesamtausgabe -Annenkoffs, die jetzt nirgends mehr zu haben ist – zu -demselben Preise, wie gesagt. Ich biete Ihnen die ganze -Ausgabe untertänigst zum Kaufe an, um die edle Ungeduld -<a id="page-496" class="pagenum" title="496"></a> -des literarischen Wissensdranges Eurer Exzellenz -zu befriedigen.“ -</p> - -<p> -„Ach so, du willst deinen Puschkin verkaufen, – besten -Dank. Sollst nichts verlieren, hab’ keine Angst; -nur krümme dich, bitte, nicht so viel, Väterchen. Ich -habe von dir gehört: du sollst ja ungeheuer belesen sein, -sagt man. Dann können wir einmal diskutieren. Wirst -du selbst deinen Puschkin zu mir bringen?“ -</p> - -<p> -„Gewiß mit der größten Ehrfurcht und ... Ehrerbietung!“ -– Lebedeff, der die Bücher seiner Tochter -bereits aus den Händen gerissen, zerschmolz förmlich -vor Seligkeit. -</p> - -<p> -„Verlier’ sie nur nicht bis dahin, bring sie meinetwegen -auch ohne Ehrerbietung, doch mit der einen Bedingung,“ -fügte sie langsam, ihn kritisch betrachtend, -hinzu, „nur bis zur Schwelle; denn heute werde -ich dich nicht empfangen. Deine Tochter Wjera -dagegen laß mal ruhig sogleich zu uns kommen, -die gefällt mir sehr.“ -</p> - -<p> -„Warum sagen Sie denn nichts von jenen, Papa?“ -wandte sich Wjera ungeduldig an ihren Vater. „So -werden sie ja schließlich noch unaufgefordert eintreten, -sie sind ja doch nicht mehr zu halten. Lew Nikolajewitsch,“ -wandte sie sich an den Fürsten, der nach seinem -Hut gegriffen hatte, um Jepantschins, die bereits aufbrechen -wollten, zu begleiten; „es sind dort welche, die -mit Ihnen sprechen wollen, vier junge Leute, sie warten -bei uns und sind wütend, weil Papa sie nicht zu Ihnen -lassen will.“ -</p> - -<p> -„Was wollen sie von mir?“ fragte der Fürst. -</p> - -<p> -„Es sei eine geschäftliche Angelegenheit, sagen sie; -<a id="page-497" class="pagenum" title="497"></a> -aber sie sind jetzt so weit, daß sie, wenn man sie nicht -empfängt, schließlich noch einen großen Skandal machen -werden. Sie können Sie im Park aufhalten. Ich denke, -es ist besser, Lew Nikolajewitsch, Sie empfangen sie -jetzt schnell und schicken sie dann fort – dann sind Sie -sie los. Gawrila Ardalionytsch und Ptizyn reden dort -mit ihnen und wollen sie beruhigen, aber sie wollen sich -nicht fortschicken lassen.“ -</p> - -<p> -„Pawlischtscheffs Sohn, Pawlischtscheffs Sohn ist’s! -Lohnt sich nicht, nicht der Mühe wert!“ beteuerte Lebedeff, -mit beiden Händen abwinkend. „Es lohnt sich -wahrhaftig nicht, sie überhaupt anzuhören! Und sich von -solchen Leutchen auch nur aufhalten zu lassen, wäre ganz -unter Ihrer Würde, durchlauchtigster Fürst. Jawohl, -das ist meine Meinung. Es lohnt sich wahrhaftig -nicht ...“ -</p> - -<p> -„Pawlischtscheffs Sohn! Großer Gott!“ entfuhr es -dem Fürsten in der ersten Bestürzung. „Ich weiß ... -aber ich habe doch ... ich habe doch diese ganze Angelegenheit -Gawrila Ardalionytsch übergeben! Und Gawrila -Ardalionytsch sagte mir vor einer Stunde ...“ -</p> - -<p> -In dem Augenblick trat Gawrila Ardalionytsch aus -dem Zimmer auf die Terrasse und ihm folgte Ptizyn. -Im nächsten Zimmer hörte man Lärm und wüstes Stimmengewirr, -aus dem nur die laute Stimme des alten -Iwolgin zu unterscheiden war, da dieser offenbar die -anderen überschreien wollte. Koljä eilte sofort hin. -</p> - -<p> -„Das ist ja sehr interessant,“ bemerkte plötzlich -Jewgenij Pawlowitsch laut, so daß es alle hörten. -</p> - -<p> -„Ah, also er weiß etwas davon!“ dachte der Fürst -bei sich. -</p> - -<p> -<a id="page-498" class="pagenum" title="498"></a> -„Was? Ein Sohn von Pawlischtscheff? Aber ... -was kann denn das für ein Sohn von Pawlischtscheff -sein?“ wunderte sich General Jepantschin und blickte -fragend vom einen zum anderen. Zu seinem Erstaunen -bemerkte er, daß alle etwas zu wissen schienen, wovon -nur er allein keine Ahnung hatte. -</p> - -<p> -Allerdings wäre die allgemeine Erwartung und das -offenkundige Interesse der Anwesenden selbst einem Unbefangenen -aufgefallen; den Fürsten aber wunderte es -unsäglich, daß eine Angelegenheit, die nur ihn persönlich -etwas anging, so vielen bereits bekannt war, und daß so -viele auch nur das geringste Interesse daran haben -konnten. -</p> - -<p> -„Das ist sehr gut, daß Sie diese ganze Angelegenheit -hier sogleich <em>selbst</em> erledigen werden,“ sagte -Aglaja, die plötzlich an den Fürsten herangetreten war, -mit auffallendem Ernst, „und ich hoffe, daß Sie uns -allen erlauben, Ihre Zeugen zu sein. Man will Sie -herabziehen, Fürst, deshalb müssen Sie sich stolz verteidigen. -Ich freue mich schon im voraus für Sie.“ -</p> - -<p> -„Ja, auch ich wünsche es, daß diese empörende Prätention -endlich einmal energisch zurückgewiesen wird!“ -sagte die Generalin laut. „Lieber Fürst, schone sie nicht, -gib’s ihnen ordentlich! Mir gellen schon die Ohren von -dieser Skandalgeschichte, weiß Gott, sie hat viel böses -Blut in mir gemacht. Deinetwegen, Fürst. Und es -wird auch nicht uninteressant sein, diese Menschensorte -einmal kennen zu lernen. Ruf’ sie nur herein, wir setzen -uns inzwischen. Das war sehr richtig von dir, Aglaja, -was du da sagtest. Haben Sie schon davon gehört, -Fürst?“ wandte sie sich an den Fürsten Sch. -</p> - -<p> -<a id="page-499" class="pagenum" title="499"></a> -„Oh, gewiß; in Ihrem Hause. Doch was mich besonders -interessiert, ist – jene jungen Leute mit eigenen -Augen zu sehen,“ antwortete Fürst Sch. -</p> - -<p> -„Das sind jetzt also Nihilisten, nicht wahr?“ -</p> - -<p> -„Nein, nicht gerade Nihilisten,“ griff sofort Lebedeff, -der vor Aufregung nicht wußte, wo er sich lassen -sollte, einen Schritt nähertretend, das Wort auf; „sie -gehören zu einer anderen, einer ganz besonderen Kategorie. -Mein Neffe sagt, sie gingen viel weiter als die -Nihilisten. Eure Exzellenz glauben vielleicht, sie durch -Eurer Exzellenz Anwesenheit einzuschüchtern; das wäre -aber ein großer Irrtum Eurer Exzellenz: die pfeifen -drauf! Nihilisten sind mitunter auch verständige Leute, -sogar gelehrte Leute, diese aber sind weitergegangen, sie -sind vor allem Geschäftsleute und beginnen sogleich mit -der Tat. Diese Sorte Menschen ist eigentlich nur eine -gewisse Folge des Nihilismus, doch wiederum auch keine -direkte Folge, sondern sozusagen eine indirekte, halb nur -nach dem Hörensagen, und ihre Meinung äußern sie nicht -etwa wie jene in Zeitungsartikelchen, sondern direkt in -Taten, sehen Sie! Und nicht nur um die, nun, zum Beispiel, -Sinnlosigkeit Puschkins, oder, zum Beispiel, um -die Notwendigkeit des Zerfalls des Russischen Reiches -handelt es sich bei ihnen! – nein, sie erklären einfach, -ein jeder habe das Recht, wenn er nach irgend etwas -Verlangen trägt, vor keinem Hindernis mehr zurückzuschrecken -oder sich von moralischen Bedenken abhalten -zu lassen, und wenn es auch heißt, bei der Gelegenheit -acht lebendige Menschen um einen Kopf kürzer zu -machen. Deshalb würde ich Ihnen, durchlauchtigster -Fürst, aufrichtig abraten ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-500" class="pagenum" title="500"></a> -Doch der Fürst schritt bereits zur Tür, um sie den -ungebetenen Gästen zu öffnen. -</p> - -<p> -„Sie verleumden sie, Lebedeff,“ sagte er lächelnd, -„Ihr Neffe hat Sie gar zu sehr betrübt. Glauben Sie -ihm nicht, Lisaweta Prokofjewna. Ich versichere Sie, -die Gorskys und Daniloffs<a class="fnote" href="#footnote-17" id="fnote-17">[17]</a> sind nur einzelne Fälle, -diese hier aber ... irren sich nur ... Nur würde ich -nicht gern hier in Gegenwart aller ... Verzeihen Sie, -Lisaweta Prokofjewna, wenn ich die jungen Leute nur -auf einen Augenblick hierherbitte, damit Sie sie sehen -können, und sie dann wieder fortführe. – Bitte, meine -Herren!“ -</p> - -<p> -Ihn beunruhigte weniger die bevorstehende Aussprache, -als ein gerader qualvoller Gedanke: wie nun, -wenn dieses Zusammentreffen, gerade an diesem Tage -und zu dieser Stunde, von irgend jemand absichtlich -herbeigeführt worden war, um gerade diesen Zeugen -nicht etwa seinen Sieg, sondern seine Niederlage zu -zeigen? Doch das Quälendste waren die Vorwürfe, die -er sich selbst wegen seines „schändlichen, schamlosen -Argwohns“ machte. Er wäre gestorben vor Scham, -wenn jemand um seine geheimen Gedanken gewußt -hätte, und als die neuen Gäste auf die Terrasse hinaustraten, -war er aufrichtig bereit, sich unter allen Anwesenden -in sittlicher Beziehung für den Letzten der -Letzten zu halten. -</p> - -<p> -Auf die Terrasse traten im ganzen fünf Mann, vier -<a id="page-501" class="pagenum" title="501"></a> -neue Gäste und hinter diesen der alte General Iwolgin -– höchst ereifert und aufgebracht und, wie gewöhnlich -in solchen Fällen, von überströmender Redelust. „Der -wenigstens wird zu mir halten!“ dachte der Fürst -lächelnd. Mit Hippolyt war gleichzeitig auch Koljä -wieder auf die Terrasse zurückgekehrt – Hippolyt war -einer von den vieren. Koljä redete eifrig auf ihn ein, -doch jener lächelte nur boshaft. -</p> - -<p> -Der Fürst bat die Neueingetretenen, Platz zu nehmen. -Sie waren aber alle noch so unausgewachsene -Jungen, daß man sich über sie, ihr Vorhaben und die -Umstände, die man mit ihnen machen mußte, nur wundern -konnte. Iwan Fedorowitsch Jepantschin zum Beispiel, -der von dieser ganzen „neuen Geschichte“ nichts -wußte und nichts begriff, ärgerte sich sogleich über ihre -Jugend und hätte sicherlich irgendwie gegen eine weitere -Verhandlung protestiert, wenn ihn nicht dies unerklärliche -Interesse seiner Gemahlin für die Privatangelegenheit -des Fürsten stutzig gemacht hätte. Übrigens blieb -er zum Teil auch aus Neugier und zum Teil aus Gutmütigkeit, -in der Hoffnung, vielleicht auch helfen, doch -jedenfalls durch seine Autorität von Nutzen sein zu -können. Da aber wagte es der alte General Iwolgin, -ihn von weitem zu grüßen, was Seine Exzellenz sogleich -wieder so empörte, daß er beschloß, „finster und schweigend -auszuharren“. -</p> - -<p> -Übrigens war einer von den vier doch nicht mehr -so ganz jung – so an die Dreißig; das war jener Unterleutnant -aus der Rogoshinschen Rotte, „der Boxer“ -genannt, der „einst selbst an die fünfzehn Rubel den -Bettlern gegeben“. Er begleitete die übrigen drei als -<a id="page-502" class="pagenum" title="502"></a> -aufrichtiger Freund zur Unterstützung ihres Mutes und, -falls erforderlich, auch ihrer Muskeln. Unter den übrigen -drei spielte die erste Rolle natürlich derjenige, der -von sich behauptete, Pawlischtscheffs Sohn zu sein; doch -stellte er sich dessenungeachtet als Antip Burdowskij -vor. Er war ein langer, magerer, blonder, junger Mann -von etwa zweiundzwanzig Jahren, in ärmlicher Kleidung, -die sich noch durch Unordentlichkeit, Schmierigkeit -und fast spiegelblanke Ellenbogen auszeichnete; die -Weste hatte er bis zum Halse zugeknöpft, die Wäsche -war Gott weiß wo geblieben, die Krawatte war bis -zur Unglaublichkeit fettig und fast zur Schnur zusammengerollt; -die Hände waren ungewaschen, das Gesicht -sehr finnig, und der Blick war, wenn man sich so ausdrücken -kann, unschuldig-frech. Dennoch lag in seinem -Gesicht keine Spur von Ironie oder Berechnung, sondern -nur ein stumpfes Berauschtsein von seinem „Recht“ -und gleichzeitig ein seltsames Etwas, das sein unersättliches -Bedürfnis, beständig beleidigt zu sein oder sich -beleidigt zu fühlen, mit ziemlicher Deutlichkeit verriet. -Er sprach aufgeregt und schnell, blieb jedoch nach jeden -drei Worten im Satz stecken, als wäre ihm das Stottern -angeboren oder als wäre er ein Ausländer. -</p> - -<p> -Ihn begleiteten der Neffe Lebedeffs, der den Lesern -bereits bekannt ist, und Hippolyt. Diesen sah der Fürst -zum erstenmal. Er war noch sehr jung, – siebzehn, -höchstens achtzehn Jahre mochte er zählen; sein Gesicht -hatte einen klugen, doch stets gereizten Ausdruck und -zeigte deutlich die furchtbaren Anzeichen seiner Krankheit. -Mager war er wie ein Skelett, seine Augen glänzten, -und auf den eingefallenen Wangen von gelblich-bleicher -<a id="page-503" class="pagenum" title="503"></a> -Farbe zeichneten sich zwei rote Flecke ab. Er -hustete sehr stark und sein Atmen hatte etwas Pfeifendes. -Man sah es ihm sofort an, daß er im höchsten Grade -schwindsüchtig war – zwei bis drei Wochen konnte er -vielleicht noch leben. Er war erschöpft und ließ sich als -erster auf einen Stuhl nieder. Die anderen waren im -ersten Augenblick etwas zeremoniell und fast sogar schüchtern -geworden, blickten indes doch noch möglichst wichtig -drein und waren offenbar sehr darauf bedacht, sich nicht -irgendwie eine gesellschaftliche Blöße zu geben, was mit -ihrer Reputation, grundsätzliche Gegner aller unnützen -gesellschaftlichen Formen, aller Vorurteile und fast alles -übrigen außer der Wahrnehmung ihrer eigenen Interessen -zu sein, sehr sonderbar harmonierte. -</p> - -<p> -„Antip Burdowskij,“ stellte sich eilig und doch -stotternd der sogenannte „Sohn Pawlischtscheffs“ vor. -</p> - -<p> -„Wladimir Doktorenko,“ sagte klar und deutlich und -als wolle er sich damit brüsten, daß er ein Doktorenko -war, der Neffe Lebedeffs. -</p> - -<p> -„Keller!“ brummte kurz und nicht sehr laut der verabschiedete -Unterleutnant. -</p> - -<p> -„Hippolyt Terentjeff,“ meldete sich als letzter mit -ganz unerwartet kreischender Stimme der Schwindsüchtige. -Alle setzten sich in einer Reihe auf die Stühle, gegenüber -dem Fürsten; alle machten sie, nachdem sie ihre -Namen genannt, finstere Gesichter und nahmen, gleichsam -um sich zu ermutigen, die Mützen aus der einen -Hand in die andere; alle bereiteten sich vor, zu sprechen, -doch keiner machte den Anfang, und so schwiegen sie und -erwarteten mit herausfordernden Mienen, was nun -kommen werde, während ihre Blicke selbstbewußt zu -<a id="page-504" class="pagenum" title="504"></a> -sagen schienen: „Nein, Verehrtester, uns führt man -nicht hinters Licht!“ Man fühlte gleichsam, daß sie, -falls nur einer von ihnen den Mund auftun und mit -einem Wort beginnen würde, sogleich alle Mann ihm -in die Rede fallen und dann kreuz und quer durcheinander -reden würden. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-8"> -<a id="page-505" class="pagenum" title="505"></a> -<span class="line1">VIII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">„</span>I</span><span class="postfirstchar">ch</span> habe keinen von Ihnen erwartet, meine -Herren,“ begann der Fürst, „denn ich war bis heute -krank. Doch Ihre Angelegenheit,“ wandte er sich an -Burdowskij, „habe ich bereits vor einem Monat Herrn -Gawrila Ardalionytsch Iwolgin anvertraut, wovon Sie -durch mich noch an demselben Tage in Kenntnis gesetzt -worden sind. Übrigens habe ich auch gegen eine persönliche -Aussprache nichts einzuwenden, nur werden Sie -doch wohl selbst einsehen, daß ... zu einer so späten -Stunde ... Ich mache Ihnen den Vorschlag, wir ziehen -uns in eines meiner Zimmer zurück, wenn es voraussichtlich -nicht allzulange dauern wird ... Ich habe hier -augenblicklich Besuch ...“ -</p> - -<p> -„Besuch ... das geht uns nichts an, aber Sie werden -mir doch die Bemerkung gestatten,“ unterbrach ihn -der Neffe Lebedeffs in äußerst belehrendem Ton, wenn -auch nicht mit allzu erhobener Stimme, „die Bemerkung -gestatten, daß Sie uns auch etwas höflicher behandeln -könnten und uns nicht zwei Stunden lang in Ihrer -Dienerstube warten lassen ...“ -</p> - -<p> -„Und natürlich ... auch ich ... das ist natürlich nach -Fürstenart! Und das ... Sie sind also ein General! Ich -bin aber nicht Ihr Diener! Auch ich ... ich ...“ begann -plötzlich in unbeschreiblicher Erregung Antip Burdowskij -zu stottern; seine Lippen und seine Stimme bebten, -und bei jedem Wort spritzte Speichel aus seinem -Munde, als wäre er im Begriff vor Wut zu bersten; doch -ebenso plötzlich, wie er begonnen, hörte er auch wieder auf; -was er aber hatte sagen wollen, das begriff kein einziger. -</p> - -<p> -<a id="page-506" class="pagenum" title="506"></a> -„Das war echt fürstlich!“ lachte höhnisch mit heiserer, -gleichsam kreischender Stimme Hippolyt. -</p> - -<p> -„Wenn man sich das mir gegenüber erlaubt hätte,“ -brummte der Boxer, „ich meine, direkt mir gegenüber, -so hätte ich als Mann von Ehre an Burdowskijs Stelle -... ich ... khm“ – er räusperte sich. -</p> - -<p> -„Aber, auf Ehrenwort, meine Herren, ich habe es -erst vor zwei Minuten erfahren, daß Sie da sind,“ versicherte -der Fürst. -</p> - -<p> -„Wir haben keine Furcht vor Ihren Freunden, -Fürst, wer diese Freunde auch immer sein mögen, denn -wir sind in unserem Recht,“ erklärte Lebedeffs Neffe. -</p> - -<p> -„Was für ein Recht aber haben Sie? Erlauben Sie, -daß ich Sie das frage,“ schrie wieder Hippolyt mit -seiner heiseren Stimme, „was für ein Recht haben Sie, -Burdowskijs Privatangelegenheit dem Urteil Ihrer -Freunde zu unterbreiten? Woher wissen Sie, ob wir -das Urteil Ihrer Freunde überhaupt hören wollen? -Man kann sich ja denken, was das für ein Urteil sein -wird!“ -</p> - -<p> -„Aber wenn Sie, Herr Burdowskij, die Sache nicht -in Gegenwart Unbeteiligter erörtern wollen,“ gelang -es dem Fürsten, den dieser Anfang ganz betroffen gemacht -hatte, einzuwenden, „so bin ich ja doch, wie gesagt, -sogleich bereit, mich mit Ihnen allen in ein Zimmer zurückzuziehen, -und ich bitte Sie, mir nur glauben zu -wollen, daß ich erst vor zwei Minuten ...“ -</p> - -<p> -„Aber Sie haben kein Recht, Sie haben kein Recht, -Sie haben nicht das Recht dazu! ... Ihre Freunde ... -besagen gar nichts!“ ... ereiferte sich wieder der -stotternde Burdowskij mit wildem und doch scheuem Blick -<a id="page-507" class="pagenum" title="507"></a> -auf all die fremden Menschen ringsum. Je mehr er -seiner Umgebung mißtraute und je unsicherer er sich in -ihr fühlte, um so aufgebrachter wurde er. „Und Sie -haben kein Recht! Ganz einfach!“ -</p> - -<p> -Und nachdem er das hervorgestoßen, verstummte er -wieder so plötzlich wie vorher und starrte, indem er seine -kurzsichtigen, auffallend gewölbten Augen, deren Äderchen -sehr dick und sehr rot waren, unheimlich aufriß, -mit fragendem Blick den Fürsten an, wobei er seinen -ganzen Oberkörper weit vorbeugte. Diesmal aber war -der Fürst so verblüfft, daß auch er verstummte und ihn -gleichfalls wortlos fragend ansah. -</p> - -<p> -„Lew Nikolajewitsch!“ rief ihn plötzlich Lisaweta -Prokofjewna zu sich, „hier, lies das, dieses hier, und -bitte laut; lies es sofort, es bezieht sich direkt auf diese -Angelegenheit.“ -</p> - -<p> -Sie hielt ihm mit einer befehlenden Handbewegung -eines unserer humoristischen Wochenblätter hin und -deutete mit dem Finger auf den Titel des Leitartikels. -Lebedeff, der sich eifrig um die Gunst Lisaweta Prokofjewnas -bewarb, war beim Eintritt der Gäste sogleich -hinter ihren Stuhl geschlüpft, hatte aus der Seitentasche -seines Rockes das Blatt hervorgezogen und es ihr -vor die Augen gehalten, mit dem Zeigefinger eifrig auf -die erste angestrichene Spalte weisend. Sie überflog -den Anfang des Artikels, und was sie da las, empörte -sie sichtlich tief. -</p> - -<p> -„Wäre es nicht besser, wenn man es nicht laut -lesen würde,“ wagte der Fürst, nicht wenig verwirrt, -einzuwenden, „ich kann es ja auch später lesen, wenn ich -allein bin ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-508" class="pagenum" title="508"></a> -„Ach, dann lies lieber du es, sofort, laut! So daß -es alle hören!“ wandte sich Lisaweta Prokofjewna an -Koljä in einem Tone, der keinen Widerspruch duldete, -und gereizt nahm sie dem Fürsten das Blatt, das er -kaum genommen hatte, wieder aus der Hand, um es -Koljä zu geben. „Lies es laut vor, laut, hörst du, so -daß alle es hören, hier, dies hier!“ -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna war eine heißblütige Dame, -die sich leicht hinreißen ließ. Es kam oft vor, daß sie -plötzlich ganz unbedacht alle Anker lichtete und ins -offene Meer hinausfuhr, ohne dabei vorher nach dem -Wetter zu fragen. Iwan Fedorowitsch bewegte sich unruhig. -Doch alle waren noch so überrascht und verwundert, -daß niemand daran dachte, gegen das laute Vorlesen -Einspruch zu erheben, und so begann denn Koljä, -dem Lebedeff sogleich eifrig zeigte, von wo er anfangen -sollte, mit lauter Stimme den Artikel vorzulesen, der -folgendermaßen lautete: -</p> - -<p> -„<em>Proletarier und Aristokraten!</em> Ein -Beispiel unserer alltäglichen Diebstähle! <em>Fortschritt! -Reform! Gerechtigkeit!</em>“ -</p> - -<p> -„Seltsame Dinge ereignen sich in unserem sogenannten -heiligen Rußland, in unserem Jahrhundert der -Reformen und handelspolitischen Initiativen, des erwachenden -Nationalbewußtseins und der jährlichen -Ausfuhr von mehreren Hundertmillionen ins Ausland, -im Jahrhundert der Handels- und Industriebegünstigung -und der Ohnmacht des Arbeiters usw. usw., – -alles läßt sich gar nicht aufzählen, meine Herrschaften, -und deshalb zur Sache. -</p> - -<p> -„Er war ein Sproß unsrer einst so allmächtig <em>gewesenen</em> -<a id="page-509" class="pagenum" title="509"></a> -(<span class="antiqua">de profundis!</span>) Aristokratie, einer von jenen, -deren Großväter bereits ihr ganzes Vermögen im Auslande -auf grünen Tischen verzettelt, deren Väter dann -ihr Leben als Junker und Leutnants fristen mußten und -in der Regel wegen eines harmlosen Kassendefizits im -Untersuchungsgefängnis starben, und deren Kinder -jetzt entweder als Idioten vegetieren, gleich dem Helden -unserer Erzählung, oder sich in Kriminalprozesse verwickeln, -wofür sie übrigens – wohl infolge der neuen -Erziehungs- und Besserungsprinzipien – von den Geschworenen -freigesprochen werden; oder die schließlich -für Unterhaltungsstoff sorgen, indem sie Stückchen losschießen, -die das Publikum in Erstaunen setzen und -unseren ohnehin schon beschämenden Zeitgeist zu einem -noch beschämenderen machen. -</p> - -<p> -„Vor etwa einem halben Jahre kehrte unser Adelssproß -in ausländischen Stiefeletten und zitternd vor -Kälte in einem ungefütterten Kapuzenmantel mitten im -Winter nach Rußland zurück, und zwar kam er damals -direkt aus der Schweiz, wo er sich längere Zeit aufhielt, -um sich zu heilen; denn er war krank, und seine -Krankheit war – die Idiotie. (<span class="antiqua">Sic!</span>) Man muß gestehen, -daß ihm das Glück nicht abhold gewesen ist; denn -von Idiotie geheilt zu werden, dürfte mehr Glück sein, -als Fortuna je einem Sterblichen vergönnt hat. Man -bedenke: von Idiotie! Und diese Gunst Fortunas läßt -sich in seinem ganzen Leben nachweisen: als Säugling -allein auf Erden zurückgeblieben – nach dem Tode eines -Vaters, der infolge des Verlustes der Regimentskasse – -im Kartenspiel, versteht sich – in Untersuchungshaft -gestorben, vielleicht aber auch infolge einer für Untergebene -<a id="page-510" class="pagenum" title="510"></a> -in Menschengestalt zu reichlich bemessenen Prügelstrafe -(Sie entsinnen sich wohl noch der alten Zeiten, -meine Herrschaften?), war unser Adelssproß von einem -äußerst reichen Gutsbesitzers aus Gnade und Mitleid -erzogen worden. Dieser russische Gutsbesitzer – nennen -wir ihn der Kürze halber Herrn P. – besaß in der alten -goldenen Zeit seine viertausend Leibeigene (Leibeigene! -Begreifen Sie diesen Ausdruck, meine Herrschaften? -Ich nicht. Ich werde im Konversationslexikon nachschlagen: -– ‚Jung ist die Sage, und doch kaum glaublich‘<a class="fnote" href="#footnote-18" id="fnote-18">[18]</a> -kann man mit Gribojedoff sagen) und gehörte -offenbar zu jenen Russen, die ewig auf der Bärenhaut -liegen und ihre müßige Zeit im Auslande verbringen, -im Sommer in Kurorten und im Winter in Paris, und -dort gewöhnlich in einem Château des Fleurs, wo sie -seinerzeit unermeßliche Summen zurückgelassen haben. -Man kann ja doch fast positiv behaupten, daß wenigstens -ein Drittel des ganzen zur Zeit der Leibeigenschaft in -Rußland gezahlten Pachtzinses in die Hände der Besitzer -des Pariser Château des Fleurs geflossen ist. (Muß -das ein glücklicher Mensch gewesen sein!). Doch wie -dem auch sei, jedenfalls ließ der sorglose Herr P. seinen -Pflegling fürstlich erziehen, engagierte für ihn Erzieher -und Gouvernanten (zweifellos recht hübsche), die er -natürlich nicht vergaß, aus Paris selbst mitzubringen. -Doch leider erwies sich der Sproß, der Letzte seines -Stammes, als Idiot. Da half auch die ganze Kunst -der Pariser Gouvernanten nichts, und bis zum zwanzigsten -Lebensjahre erlernte ihr Zögling überhaupt keine -<a id="page-511" class="pagenum" title="511"></a> -Sprache, die russische nicht ausgenommen. Letzteres -dürfte übrigens verzeihlich sein. Eines schönen Tages -aber beglückte das ruhende Gehirn des Herrn P. der -wundervolle Gedanke, daß man dem Idioten in der -Schweiz ganz sicherlich zu gesundem Verstande verhelfen -könne – ein Gedanke, der unter diesen Verhältnissen -von einwandfreier Logik war: wie sollte ein Mensch -seines Schlages nicht der Meinung sein, daß man für -Geld selbst Verstand auf dem Markte kaufen könne, und -noch dazu in der Schweiz! Für seinen Zögling folgten -also fünf Jahre lang kalte Duschen in der Schweiz unter -Aufsicht eines berühmten Professors, wie es sich von -selbst versteht, und Geld ward für ihn ausgegeben zu -Tausenden. Aus dem Idioten wurde natürlich kein -Philosoph; aber immerhin entwickelte sich in ihm ein -Quantum Verstand, das vorläufig genügte, um ihn wenigstens -einen Menschen nennen zu können, allerdings -nur mit knapper Not. Da aber stirbt Herr P. ganz unvorhergesehen. -Ein Testament hinterläßt er selbstverständlich -nicht, und selbstverständlich herrscht in seinen -Vermögensverhältnissen die größte Unordnung; Erben -aber gibt es mehr als genug, Erben, denen um die Heilung -erblicher Idioten in der Schweiz nicht das allermindeste -zu tun ist. Der Idiot war zwar ein Idiot, -wußte aber dennoch so klug zu sein, daß er seinen Professor -geschickt betrog und sich jahrelang umsonst von -ihm behandeln ließ, indem er ihm den Tod P.’s verschwieg. -Doch auch der Professor war nicht auf den -Kopf gefallen: der völlige Geldmangel erschien ihm -schließlich doch etwas bedenklich, und da der zunehmende -Appetit seines fünfundzwanzigjährigen Zöglings die -<a id="page-512" class="pagenum" title="512"></a> -Sache für ihn noch bedenklicher machte, so entschloß er -sich, seinen Patienten abzuschütteln, schenkte ihm seine -alten Stiefeletten, desgleichen seinen alten Kapuzenmantel -und expedierte ihn nach Rußland, indem er auch -noch die Reise dritter Klasse aus seiner Tasche bezahlte. -Nun sollte man meinen, Fortuna habe dem Jüngling -fortan nur noch ihre Rückseite gezeigt, doch nein, – -mitnichten! Sie, die ganze Gouvernements Hungers -sterben läßt, schüttet plötzlich das Füllhorn ihrer Gaben -über dem Haupte des aristokratischen Idioten aus, gleich -der ‚Wolke‘ in Kryloffs berühmter Fabel, die über das -dürre Feld zieht, ohne einen Tropfen Wassers zu spenden, -und über dem Ozean einen ganzen Gewitterregen -niedergehen läßt. Also geschah es auch hier: fast an -demselben Tage, an dem der junge Mann in Petersburg -eintrifft, stirbt in Moskau ein Verwandter seiner -Mutter (der natürlich nur ein Kaufmann war), ein -alter, kinderloser, griesgrämiger Altgläubiger mit einem -langen Bart, und hinterläßt ein Kapital von mehreren -Millionen, und dieses ganze unantastbare, bare Geld -(wenn wir es doch hätten!) – alles das fällt unserem -Idioten, der fürwahr mehr Glück als Verstand hat, ohne -die geringsten Scherereien in den Schoß! Da zog natürlich -alle Welt sogleich ganz andere Saiten auf: unser -Baron in den alten Stiefeletten, der sich sofort in eine -berühmte Schönheit und ebenso berühmte Mätresse verliebte, -war in kürzester Frist von einer Schar von -Freunden umgeben, es fanden sich sogar Verwandte ein, -und bald ward er von einem ganzen Heer hochwohlgeborener -junger Mädchen belagert, die nur noch eine -Sehnsucht kannten: von ihm zum Altar geführt zu -<a id="page-513" class="pagenum" title="513"></a> -werden; denn er ist doch das Ideal eines Gatten: Aristokrat, -Millionär und Idiot – was will man mehr? – -alle guten Eigenschaften in einer Person! Einen solchen -Mann kann man ja mit der Laterne suchen, ohne ihn -zu finden, und selbst auf Bestellung könnte einem keiner -einen zweiten solchen liefern! ...“ -</p> - -<p> -„Das ... das ist aber doch empörend!“ rief Iwan -Fedorowitsch Jepantschin in höchster Entrüstung aus. -</p> - -<p> -„Hören Sie auf, Koljä!“ rief ihm der Fürst beschwörend -zu. -</p> - -<p> -Von allen Seiten wurden Ausrufe laut. -</p> - -<p> -„Lesen! Um jeden Preis weiterlesen!“ befahl Lisaweta -Prokofjewna kurz und bündig. Man sah es ihr -an, daß sie nur noch mit Mühe an sich hielt. „Fürst!“ -wandte sie sich an diesen, „wenn du ihn nicht weiterlesen -läßt – sind wir Feinde!“ -</p> - -<p> -Es war also nichts zu machen, und Koljä, der vor -Scham errötet war, fuhr mit erregter Stimme in der -Lektüre fort. -</p> - -<p> -„Doch während unser junger Millionär sozusagen -im Überflusse schwelgt, geschieht etwas ganz Nebensächliches. -Eines schönen Morgens erscheint bei ihm -ein Herr mit einem ruhigen, strengen Gesicht, tadellos, -doch unauffällig gekleidet, mit höflicher, würdiger und -rechtschaffener Rede und mit augenscheinlich liberalen -Ansichten. In zwei Worten erklärt er ihm den Grund -seines Erscheinens: er ist ein bekannter Advokat, der -von einem jungen Mann, in dessen Namen er erschienen -ist, einen gewissen Auftrag erhalten hat, und jener ist -nichts mehr und nichts weniger als der natürliche -Sohn des verstorbenen Herrn P., wenn er auch einen -<a id="page-514" class="pagenum" title="514"></a> -anderen Namen trägt. Der alte Lüstling P. hatte ein -ehrsames, armes Mädchen von seinem Gutsgesinde, das -jedoch europäische Erziehung genossen, mit Hilfe seiner -Gutsherrnrechte verführt und dann, als sich die Folgen -seines Leichtsinns bemerkbar machten, schnell mit einem -anderen verheiratet, mit einem Kaufmann oder, wie man -sagt, sogar Beamten, der dieses Mädchen seit langem -liebte. Zu Anfang der Ehe half er hin und wieder den -Neuvermählten; doch bald wurde seine Hilfe von dem -edelgesinnten Gatten der jungen Frau zurückgewiesen, -und mit der Zeit vergaß Herr P. nicht nur die beiden -Eheleute, sondern auch den Sohn, den sein ehemaliges -Gutsmädchen bald nach ihrer Verheiratung ihrem – -Gatten geboren hatte. Und dann kam, wie gesagt, ein -Tag, an dem Herr P. unvorhergesehen starb, ohne ein -Testament gemacht zu haben. Inzwischen war der -Sohn, den der edeldenkende Gatte seiner Mutter wie -seinen leiblichen Sohn erzogen hatte, nachdem er auch -diesen seinen Pflegevater, dessen bürgerlichen Namen er -trug, durch einen plötzlichen Tod verloren, ganz allein -auf sich und seine Kraft angewiesen und mußte nicht nur -für sich, sondern auch für seine alte, kranke, halbgelähmte -Mutter sorgen. So zog er denn allein nach Petersburg, -um durch Erteilung von Privatunterricht in -Kaufmannsfamilien zuerst ein Gymnasium besuchen und -nachher für ihn nützliche Lektionen nehmen zu können, -da er als strebsamer, junger Mann höhere Ziele im -Auge hatte. Doch wie weit kommt man mit Privatunterricht -zu fünfzig Kopeken die Stunde, wenn man -außer sich selbst auch noch eine kranke Mutter ernähren -muß? Deshalb wäre auch der Tod seiner im Sterben -<a id="page-515" class="pagenum" title="515"></a> -liegenden Mutter keine besondere Erleichterung für ihn. -Jetzt ist die Frage aufzuwerfen: Was hätte unser Adelssproß -in diesem Falle tun sollen? Sie, meine verehrten -Herren Leser, werden natürlich der Meinung sein, daß -er folgendes bei sich gedacht habe: ‚Ich habe mein ganzes -Leben lang von P. alles Gute erfahren; für meine Erziehung, -meine Gouvernanten und meine Heilung von -der Idiotie hat er Zehntausende ausgegeben. Jetzt besitze -ich Millionen, der natürliche Sohn P.s jedoch muß -bei seinem edlen Charakter durch Unterricht kümmerlich -sein Leben fristen und unschuldig für die Sünden seines -leichtsinnigen, vergeßlichen Vaters büßen. Alles, was -er für mich ausgegeben hat, hätte er von Rechts wegen -für ihn, seinen Sohn, ausgeben müssen. Diese riesigen, -für mich ausgegebenen Summen hatte ich ja gar nicht -verdient, das war ein blinder Irrtum der blinden Fortuna -oder meines phantastischen Wohltäters. Wenn -ich wirklich dankbar, zartfühlend und gerecht sein will, -so muß ich jetzt seinem Sohne die Hälfte meiner gegenwärtigen -Millionen geben. Da ich aber in allen Dingen -ein berechnender Mensch bin und nur zu gut begreife, -daß er gesetzlich nichts von mir verlangen kann, so -werde ich ihm die Hälfte meiner Millionen nicht geben; -da aber <em>nichts</em> geben doch gar zu gemein wäre, so -muß ich ihm jetzt zum mindesten doch jene Zehntausende -zurückgeben, die sein Vater für meine Heilung von der -Idiotie ausgegeben hat. Damit tue ich nach meinem -Gewissen und der Gerechtigkeit nur meine Pflicht und -Schuldigkeit. Denn was wäre schließlich aus mir geworden, -wenn sich P. nicht meiner, sondern seines -natürlichen Sohnes erbarmt hätte?‘ -</p> - -<p> -<a id="page-516" class="pagenum" title="516"></a> -Doch nein, meine verehrten Leser! Unsere Adelssprößlinge -denken anders! Wie beredt auch der Advokat, -der einzig aus Freundschaft und fast gegen den -Willen des Jünglings die Sache übernommen hatte, -dem gegenwärtigen Millionär und ehemaligen Idioten -diese Pflicht der Ehre und Gerechtigkeit und sogar der -logischen Berechnung vorhält, der in der Schweiz geschulte -Idiot bleibt unerbittlich – und was tut er? -Ja, was er tut, das läßt sich nicht mehr mit interessanten -Krankheiten entschuldigen, das ist und bleibt unverzeihlich: -dieser Millionär, der kaum aus den Stiefeletten -seines Professors heraus ist, begreift nicht einmal, daß -der edelgesinnte Sohn seines Wohltäters, der sich mit -Privatunterricht abquält, nicht um eine gnädige Unterstützung -bittet, sondern nur um das, was ihm von Rechts -wegen zukommt, und nicht einmal selbst bittet, sondern -daß nur von seinen Freunden für ihn gebeten wird. In -aufgeblasenem Hochmut und berauscht von der Macht -seiner Millionen, die es ihm jetzt erlauben, ungestraft -die Machtlosen unter die Füße zu treten, zieht unser -Adelssproß eine fünfzigrublige Banknote aus seinem -Portemonnaie und schickt sie frech als Almosen dem -edlen jungen Manne zu. Sie wollen es nicht glauben, -meine verehrten Leser? Sie sind empört, beleidigt, Sie -finden keine Worte – und dennoch: er hat es getan! -Selbstverständlich ist ihm das Geld sogleich zurückgesandt, -sozusagen ins Gesicht geworfen worden. Doch -welch eine Lösung ist wohl jetzt, wie die Verhältnisse -liegen, zu erwarten? Juridisch ist ihm nicht beizukommen, -nach dem geschriebenen Gesetz kann man ihm -nichts anhaben; es bleibt also nichts anderes übrig, als -<a id="page-517" class="pagenum" title="517"></a> -die Sache der Öffentlichkeit zu übergeben. So unterbreiten -wir sie denn dem Urteil des Publikums, das -wir zum Schluß noch der Wahrheit jedes geschriebenen -Wortes versichern. Es heißt, daß einer unserer bekanntesten -Humoristen, dem dieser Fall gleichfalls zu Ohren -gekommen ist, ein köstliches Epigramm darauf verfaßt -hat, das durchaus wert ist, selbst in Residenzblättern -veröffentlicht zu werden, weshalb wir es denn hier auch -noch anführen wollen: -</p> - -<div class="poem-container"> - <div class="poem"> - <div class="stanza"> - <p class="verse">Seit fünf Jahren schon trug Ljowa<a class="fnote" href="#footnote-19" id="fnote-19">[19]</a></p> - <p class="verse">– Also hieß der Adelssproß –</p> - <p class="verse">Ein paar enge Stiefeletten</p> - <p class="verse">Seines Schweizer Professors.</p> - <p class="verse">Als er dann im fünften Jahre</p> - <p class="verse">Noch Millionen erben tat,</p> - <p class="verse">Wollt’ er nimmer das berappen,</p> - <p class="verse">Was man ihm gepumpt einst hat.“</p> - </div> - </div> -</div> - -<p class="noindent"> -Als Koljä zu Ende gelesen hatte, warf er das Blatt -angeekelt auf den Tisch und eilte, das Gesicht mit den -Händen bedeckend, in den nächsten Winkel, wo er die -Stirn fest an die Wand preßte. Er schämte sich bis -in sein Innerstes hinein, und seine kindlich reine Seele, -die sich an solchen Schmutz noch nicht gewöhnt hatte, -litt unsäglich. Es schien ihm, daß etwas Entsetzliches -geschehen war, etwas, das alles Schöne und Gute zerstört -hatte, und daß er selbst womöglich die Ursache -dessen gewesen war, allein schon dadurch, daß er dieses -Schändliche laut vorgelesen hatte. -</p> - -<p> -<a id="page-518" class="pagenum" title="518"></a> -Doch auch die anderen schienen fast alle Ähnliches -zu empfinden. -</p> - -<p> -Den jungen Mädchen war die Situation mehr als -peinlich. Die Generalin bezwang mit aller Gewalt -ihren Zorn und bereute vielleicht bitter, daß sie sich in -diese Angelegenheit überhaupt hineingemischt hatte; -jetzt schwieg sie. Der Fürst aber schämte sich, wie das -mit zartfühlenden Menschen oft geschieht, dermaßen für -die Verfasser dieses Artikels, daß er seine Gäste gar nicht -anzusehen wagte. Ptizyn, Warjä, Ganjä und sogar -Lebedeff schauten alle etwas verwirrt und betreten drein. -Doch am sonderbarsten war wohl, daß auch Hippolyt -und Burdowskij, der „Sohn Pawlischtscheffs“, erstaunt -und gleichsam etwas erschrocken aussahen; und -selbst der Neffe Lebedeffs schien offenbar mit irgend -etwas unzufrieden zu sein. Nur der „Boxer“ saß wichtig -und ruhig auf seinem Stuhl und drehte seinen Schnurrbart, -den Blick ein wenig gesenkt – jedoch nicht etwa -aus Verlegenheit gesenkt, sondern gleichsam aus Bescheidenheit -infolge gar zu offenkundigen Triumphes. -Jedenfalls war aus allem zu ersehen, daß der Artikel -ihm sehr gefallen hatte. -</p> - -<p> -„Der Teufel mag wissen, was das sein soll!“ -brummte Iwan Fedorowitsch halblaut, „das ist ja, wie -wenn fünfzig Lakaien sich zusammengetan und dann -auch glücklich die größte Gemeinheit zustande gebracht -hätten!“ -</p> - -<p> -„Erla–auben Sie, mein Herr, wie dürfen Sie uns -mit solchen Vermutungen beleidigen?“ empörte sich, am -ganzen Körper zitternd, Hippolyt. -</p> - -<p> -„Das, das, das ist für einen Mann von Ehre ... -<a id="page-519" class="pagenum" title="519"></a> -das werden Sie doch selbst zugeben, Exzellenz, daß für -einen, einen Mann von Ehre so etwas beleidigend sein -muß!“ brummte diesmal etwas lauter der Boxer, der -sich gleichfalls aus irgendeinem Grunde verletzt zu -fühlen schien, und mit gekränkter Miene fuhr er fort, -seine Schnurrbartspitzen zu zwirbeln, während er dazu -bald mit dieser, bald mit jener Schulter zuckte. -</p> - -<p> -„Ich bin für Sie nicht ‚mein Herr‘, und im übrigen -habe ich nicht die Absicht, Ihnen irgendwelche Erklärungen -zu geben!“ antwortete mit verhaltener Wut -Iwan Fedorowitsch. Er erhob sich und ging ohne ein -weiteres Wort zu den Stufen der Terrasse, wo er auf -der obersten Stufe, den Rücken der Gesellschaft zugekehrt, -stehen blieb. Er ärgerte sich unbeschreiblich über -Lisaweta Prokofjewna, die sich auch jetzt noch nicht von -ihrem Platz rührte. -</p> - -<p> -„Meine Herren, ich bitte Sie, meine Herren, lassen -Sie uns doch so sprechen, daß wir einander verstehen!“ -kam der Fürst, in dessen Gesicht sich seine ganze Qual -und Erregung widerspiegelte, endlich zu Wort. „Der -Artikel – nun, was ... vergessen wir ihn. Ich meine -ja nur – es ist doch alles unwahr, was dort geschrieben -steht, und das sage ich Ihnen jetzt, weil Sie das doch -selbst wissen. Es würde mich doch wirklich nur wundern, -wenn das jemand von Ihnen verfaßt haben sollte.“ -</p> - -<p> -„Ich habe von diesem ganzen Artikel bis jetzt nichts -gewußt,“ erklärte Hippolyt. „Ich billige ihn nicht.“ -</p> - -<p> -„Ich habe zwar gewußt, daß er geschrieben war, -aber ... von einer Veröffentlichung hätte ich entschieden -abgeraten; denn dazu ist es noch zu früh,“ sagte -Wladimir Doktorenko, Lebedeffs Neffe. -</p> - -<p> -<a id="page-520" class="pagenum" title="520"></a> -„Ich habe gewußt, aber ich habe das Recht ... ich -...“ stotterte der „Sohn Pawlischtscheffs“. -</p> - -<p> -„Was! Sie haben das selbst geschrieben?“ fragte -der Fürst fast erschrocken, und erstaunt blickte er Burdowskij -an. „Das kann doch nicht sein!“ -</p> - -<p> -„Man könnte Ihnen übrigens das Recht zu solchen -Fragen auch absprechen,“ trat Doktorenko für seinen -Freund ein. -</p> - -<p> -„Ich wunderte mich ja nur, daß es Herrn Burdowskij -gelungen ist ... doch ... wenn Sie die Sache -bereits an die Öffentlichkeit gebracht haben, weshalb -waren Sie dann vorhin so beleidigt, als ich in Gegenwart -meiner Freunde davon zu sprechen begann?“ -</p> - -<p> -„Endlich!“ stieß Lisaweta Prokofjewna halblaut -hervor, indem sie gleichzeitig mit der Fußspitze aufschlug. -</p> - -<p> -„Und dabei geruhen Sie noch, Fürst, mit Stillschweigen -darüber hinwegzugehen,“ warf Lebedeff, der -sich wie im Fieber hinter den Stühlen der anderen herumwand, -diensteifrig ein, „jawohl, darüber hinwegzugehen, -daß es einzig und allein Ihr guter und freier -Wille und die unvergleichliche Güte Ihres Herzens -war, diese Herren zu empfangen und anzuhören, und -sie infolgedessen überhaupt kein Recht haben, von Ihnen -eine Unterredung zu verlangen, um so weniger, als Sie, -durchlauchtigster Fürst, bereits Gawrila Ardalionytsch -mit der Führung dieser Sache betraut haben. Deshalb, -durchlauchtigster Fürst, wird es Ihro Gnaden niemand -verargen dürfen, wenn Ihro Gnaden jetzt den Wunsch -aussprechen, diese Herren die Stufen hinunterbefördert -zu sehen, was ich in meiner Eigenschaft als Hausbesitzer -sogar mit ganz besonderem Vergnügen ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-521" class="pagenum" title="521"></a> -„Gewiß, das einzig Richtige!“ dröhnte plötzlich aus -dem Hintergrunde die Stimme des alten Iwolgin. -</p> - -<p> -„Genug, Lebedeff, hören Sie auf ...“ wollte der -Fürst beginnen, doch ein ganzer Sturm von Ausrufen -verschlang seine Worte. -</p> - -<p> -„Nein, verzeihen Sie, Fürst, verzeihen Sie, jetzt -ist’s mit einem ‚hören Sie auf‘ nicht abgetan!“ überschrie -Lebedeffs Neffe alle anderen. „Vor allem tut -jetzt not, daß man die Sache klar und deutlich hinstellt; -denn offenbar versteht sie hier keiner richtig. Wie ich -sehe, will man uns mit juristischen Winkelzügen einschüchtern, -und man droht uns sogar, uns hinauszuwerfen! -Aber halten Sie uns denn, Fürst, wirklich für zu -dumm, um zu begreifen, daß wir, wenn wir juridisch -gegen Sie vorgehen wollten, keinen Rubel von Ihnen -zu verlangen das Recht hätten! Doch andererseits verstehen -wir nur zu gut, daß es hier, wenn von juridischem -Recht keine Rede sein kann, ein um so größeres menschliches, -natürliches Recht gibt, das Recht der gesunden -Vernunft und der Stimme unseres Gewissens, und wenn -dieses Recht auch nicht in alten vermoderten Kodexen -steht, so ist doch ein edler und ehrlicher Mensch, das -heißt soviel wie ein Mensch mit gesunder Vernunft, -dennoch verpflichtet, auch in solchen Punkten, die in -keinem Kodex stehen, eben ein ehrlicher und edler Mensch -zu sein und dementsprechend zu handeln. Deshalb sind -wir auch hergekommen, ohne zu fürchten, daß man uns -hinauswerfen wird – wie Sie soeben gedroht haben –, -weil wir <em>nicht bitten</em>, sondern <em>fordern</em> ... -und weil unser Besuch etwas spät ausgefallen ist – -was jedoch mehr Ihre als unsere Schuld ist, denn Sie -<a id="page-522" class="pagenum" title="522"></a> -haben uns zwei Stunden lang in Ihrer Dienerstube -warten lassen. Deshalb, wie gesagt, sind wir ohne -Furcht zu Ihnen gekommen, weil wir Sie für einen -Menschen mit gesunder Vernunft hielten, das heißt -soviel wie für einen Mann von Ehre und Gewissen. -Es ist wahr, wir sind nicht de- und wehmütig, nicht wie -Bettler hier eingetreten, sondern erhobenen Hauptes, -als freie Menschen, die wir sind, und durchaus nicht mit -untertänigen Bitten, sondern mit einer freien und stolzen -Forderung, ja, Forderung und <em>nicht</em> Bitte – -merken Sie sich das! Und jetzt stellen wir ohne alle -Winkelzüge frei und offen die Frage an Sie: Glauben -Sie in dieser Angelegenheit im Recht oder im Unrecht -zu sein? Geben Sie es zu oder geben Sie es <em>nicht</em> zu, -daß Pawlischtscheff Ihr Wohltäter gewesen ist und Sie -vielleicht vom Tode errettet hat? Wenn Sie das zugeben -– und das tun Sie doch offenbar – so fragen -wir Sie, ob Sie die Absicht haben, oder ob Sie es vor -Ihrem Gewissen für gerecht oder <em>un</em>gerecht halten, -wenn wir von Ihnen, nachdem Sie Millionen geerbt -haben, einfach fordern, daß Sie dem natürlichen, doch -darbenden Sohne Ihres Wohltäters das zurückzahlen, -was Sie von seinem Vater ungerechterweise geschenkt -erhalten haben? <em>Ja</em> oder <em>nein</em>? Wenn <em>ja</em>, das -heißt mit anderen Worten: wenn Sie auch nur einen -Funken von dem in sich haben, was Sie in Ihrer -Sprache Ehre und Gewissen nennen, und was wir noch -treffender mit gesunder Vernunft bezeichnen, so befriedigen -Sie uns – und die Sache ist erledigt. Befriedigen -Sie uns, ohne dabei auf Bitten und Dankbarkeit -unsererseits zu rechnen, erwarten Sie sie nicht; denn Sie -<a id="page-523" class="pagenum" title="523"></a> -tun es ja doch nicht für uns, sondern für sich, weil -die Gerechtigkeit es von Ihnen verlangt. Wollen Sie -uns jedoch <em>nicht</em> befriedigen, das heißt: wenn Sie auf -unsere Frage mit einem <em>Nein</em> antworten, so werden -wir uns sofort zurückziehen und die Sache ist gleichfalls -abgetan; doch werden Sie uns dann wohl gestatten, -daß wir in Gegenwart all Ihrer Freunde und -Zeugen Ihnen ins Gesicht sagen, daß Sie ein Mensch -mit rohem Verstande sind und jedenfalls auf einer sehr -niedrigen Entwicklungsstufe stehen, und daß Sie hinfort -nicht mehr das Recht haben, sich einen Mann von -Ehre und Gewissen zu nennen, da Sie sich dieses Recht -denn doch gar zu billig kaufen wollen. So, ich habe -geendet. Die Frage ist gestellt! Lassen Sie uns doch -jetzt hinauswerfen, wenn Sie es wagen. Sie haben ja -die Macht dazu. Aber vergessen Sie nicht, daß wir dennoch -fordern und nicht bitten!“ -</p> - -<p> -„Ja, fordern, fordern, fordern, und nicht bitten! -...“ stotterte Burdowskij, der vor Aufregung so rot -geworden war wie ein Krebs. -</p> - -<p> -Nach dieser Rede, die Lebedeffs Neffe mit viel -Temperament gehalten hatte, ging eine allgemeine Bewegung -durch die Gesellschaft: Ausrufe wurden laut, -hier und da wurde getuschelt, geflüstert, obschon es alle -außer Lebedeff sichtlich vermieden, sich in die Sache laut -einzumischen. Lebedeff dagegen war wie im Fieber, und -seltsam: obschon er bedingungslos zum Fürsten hielt, -empfand er jetzt doch so etwas wie Familienstolz nach -der Rede Doktorenkos und blickte sich im Kreise um, -als wolle er sagen: „Und seht, das ist mein Neffe!“ -</p> - -<p> -„Meiner Ansicht nach,“ begann der Fürst, ziemlich -<a id="page-524" class="pagenum" title="524"></a> -leise, „meiner Ansicht nach haben Sie, Herr Doktorenko, -in dem, was Sie soeben gesagt, zum Teil recht, -sogar zum weit größeren Teil, und ich wäre mit Ihnen -vollkommen einverstanden, wenn Sie in Ihrer Rede -nicht etwas ganz aus dem Auge gelassen hätten. Was -es freilich ist, was Sie übersehen haben, vermag ich -nicht genau auszudrücken ... Doch kommen wir lieber -zur Sache, meine Herren. Weshalb haben Sie diesen -Artikel veröffentlicht? Jedes Wort in diesem Artikel -ist doch eine Verleumdung. Ich finde, daß diese Veröffentlichung -Ihrerseits eine Schändlichkeit ist.“ -</p> - -<p> -„Erlauben Sie! ...“ -</p> - -<p> -„Mein Herr! ...“ -</p> - -<p> -„Das ... das ... das ...“ hörte man gleichzeitig -von den aufgeregten Gästen. -</p> - -<p> -„Was diesen Artikel betrifft,“ griff Hippolyt mit -seiner heiseren Stimme auf, „was diesen Artikel betrifft, -so habe ich Ihnen bereits gesagt, daß sowohl ich -wie auch die anderen ihn nicht billigen. Geschrieben -aber hat ihn dieser hier.“ (Er wies auf den neben ihm -sitzenden Boxer.) „Ich gebe zu, daß er ihn unanständig -und in einem Stil geschrieben hat, der allen Verabschiedeten -seines Schlages eigen ist. Er ist dumm und -obendrein noch käuflich, das gebe ich zu – ich sage es -ihm ja jeden Tag ins Gesicht –, aber halbwegs ist er -doch in seinem Recht: da ein jeder das Recht zur Veröffentlichung -hat, kann auch er davon Gebrauch machen. -Seinen Stil jedoch und seine Dummheit mag er selbst -verantworten. Und was das betrifft, daß ich vorhin -im Namen aller gegen die Anwesenheit Ihrer Freunde -protestierte, so erkläre ich jetzt einfach, daß ich einzig -<a id="page-525" class="pagenum" title="525"></a> -deshalb protestiert habe, um unser Recht zu behaupten, -im Grunde aber sind uns Zeugen sogar erwünscht, und -darin sind wir bereits früher, noch bevor wir hier eintraten, -übereinkommen. Also gleichviel, wer die Zeugen -sind, und wenn wir Ihre Freunde vor uns haben – -um so besser; denn daß sie einsehen werden, daß Burdowskij -vollkommen in seinem Recht ist – das liegt -ja doch auf der Hand! das ist ja mathematisch klar! – -Nun, und so wird eben der Sieg der Wahrheit ein um -so größerer sein.“ -</p> - -<p> -„Das ist wahr, wir waren übereingekommen, daß -...“ wollte Lebedeffs Neffe Hippolyts Mitteilung -bestätigen. -</p> - -<p> -„Aber weshalb erhoben Sie denn vorhin ein solches -Geschrei, wenn Ihnen Zeugen sogar erwünscht waren?“ -wunderte sich der Fürst. -</p> - -<p> -„In betreff des Artikels, Fürst,“ bemerkte eilig der -Boxer, der furchtbar gern auch zu Wort kommen wollte -und sich nun, als es ihm endlich gelang, in angenehmer -Selbstzufriedenheit immer mehr belebte (es war unschwer -zu erraten, daß die Anwesenheit von Damen -einen starken Einfluß auf ihn ausübte), „in betreff des -Artikels muß ich allerdings gestehen, daß ich der Verfasser -bin, obschon mein kranker Freund, dem ich um -seiner Krankheit willen zu verzeihen geneigt bin, sich -soeben sehr absprechend über diesen meinen Artikel geäußert -hat. Ich habe ihn aber in dem Blatt meines -anderen Freundes gewissermaßen nur als eingesandten -Brief veröffentlicht. Nur das Gedicht zum Schluß -stammt allerdings nicht von mir, sondern von einem -Bekannten, und man kann sogar sagen, berühmten -<a id="page-526" class="pagenum" title="526"></a> -Humoristen. Vorgelesen habe ich ihn nur meinem -Freunde Burdowskij, doch auch ihm nicht alles; ich erhielt -aber von ihm sogleich die Erlaubnis, meinen Artikel -zu veröffentlichen, was ich schließlich auch ohne seine -Erlaubnis hätte tun können, das werden Sie doch zugeben. -Das Recht der Veröffentlichung ist ein allgemeines, -ein edles und nützliches. Ich hoffe, auch Sie, -Fürst, sind so weit fortgeschritten, daß Sie das nicht in -Abrede stellen werden ...“ -</p> - -<p> -„Das nicht, aber Sie sehen doch wohl selbst ein, -daß Ihr Artikel ...“ -</p> - -<p> -„Etwas scharf ist, wollen Sie vielleicht sagen? Aber -hier handelt es sich doch, das müssen Sie nicht vergessen, -um den allgemeinen Nutzen, und dann – wie hätte man -eine solche Gelegenheit unbenutzt vorübergehen lassen -können? Der Nutzen der Allgemeinheit geht stets voran. -Und was die einzelnen Ungenauigkeiten betrifft – man -kann sie eigentlich nur Hyperbeln nennen – so sind doch -diese nicht von Belang, die Hauptsache bleibt doch die -Initiative, der Zweck und die Absicht sozusagen. Von -Wichtigkeit ist das Beispiel, die Privatfragen kommen -erst später in Betracht. Und dann ist’s doch eine vortreffliche -Gelegenheit, den Stil zu entwickeln, es ist ja -förmlich eine humoristische Aufgabe, und – alle -schreiben doch so! Ha–ha!“ -</p> - -<p> -„Aber das ist doch ein ganz falscher Weg! Ich -versichere Sie, meine Herren,“ rief der Fürst, „Sie -haben den Artikel in dem Glauben geschrieben, daß -ich unter keiner Bedingung einwilligen würde, Herrn -Burdowskijs Ansprüche zu befriedigen, und so haben -Sie mich in dieser Weise schrecken und sich an mir -<a id="page-527" class="pagenum" title="527"></a> -rächen wollen. Woher aber wissen Sie, was ich zu -tun beschlossen habe? Ich sage Ihnen jetzt offen in -Gegenwart aller, daß ich seine Ansprüche bedingungslos -befriedigen werde ...“ -</p> - -<p> -„Ah, das ist doch endlich ein kluges und edles Wort -eines klug- und edeldenkenden Menschen!“ rief der -Boxer begeistert aus. -</p> - -<p> -„Großer Gott!“ stieß Lisaweta Prokofjewna -hervor. -</p> - -<p> -„Das ist ja unerträglich!“ brummte der General -empört. -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, meine Herren, erlauben Sie, daß -ich Ihnen die Sache auseinandersetze,“ bat der Fürst. -„Vor etwa fünf Wochen erschien bei mir in S. Ihr -Bevollmächtigter, Herr Burdowskij, ein gewisser Herr -Tschebaroff. Sie haben ihn aber doch etwas gar zu -schmeichelhaft geschildert, Herr Keller, das muß ich -sagen!“ wandte sich der Fürst plötzlich an den Boxer. -„Mir dagegen gefiel dieser Herr durchaus nicht. -Ich begriff sogleich, daß die ganze Geschichte nur von -diesem Tschebaroff ausging und er vielleicht sogar Sie, -Herr Burdowskij, dazu bewogen hat, diesen Anspruch -zu erheben, indem er geschickt Ihre Unwissenheit und -Vertrauensseligkeit auszunutzen verstanden hat, wenn -ich offen sein soll.“ -</p> - -<p> -„Sie haben kein Recht dazu ... ich ... ich bin -nicht unwissend ... das ...“ stotterte Burdowskij -sehr erregt. -</p> - -<p> -„Sie haben durchaus kein Recht dazu, solche Vermutungen -zu äußern,“ belehrte ihn Lebedeffs Neffe. -</p> - -<p> -„Das ist im höchsten Grade beleidigend!“ krähte -<a id="page-528" class="pagenum" title="528"></a> -Hippolyt mit seiner heiseren Stimme. „Beleidigend, -unwahr und gehört nicht zur Sache.“ -</p> - -<p> -„Verzeihung, Verzeihung, meine Herren,“ beeilte -sich der Fürst einzuwenden, „verzeihen Sie mir, bitte. -Ich sagte es ja nur, weil ich glaubte, wir täten besser, -vollkommen offen miteinander zu reden. Doch wie Sie -wollen. Ich sagte Herrn Tschebaroff, daß ich, da ich -nicht selbst nach Petersburg fahren konnte, meinen -Freund sogleich mit der Untersuchung der Angelegenheit -betrauen und Sie, Herr Burdowskij, unverzüglich -davon in Kenntnis setzen würde. Ich sage Ihnen ganz -offen, meine Herren, daß mir dieses ganze Ansinnen als -niederträchtige Spitzbüberei erschien, und zwar gerade -deshalb, weil Tschebaroff ... Oh, um Gottes willen, -seien Sie doch nicht wieder beleidigt! Ich bitte Sie, -meine Herren!“ unterbrach sich der Fürst schnell, als er in -Burdowskijs Miene die Unruhe des Gekränkten und in -denen der Freunde Protest und Empörung bemerkte. -„Das kann Sie doch unmöglich kränken, wenn ich sage, -daß ich die Sache für eine Spitzbüberei, für einen -schändlichen Betrug gehalten habe! Ich kannte doch -damals noch keinen einzigen von Ihnen, nicht einmal -Ihre Namen waren mir bekannt! Ich konnte doch nur -nach dem Eindruck urteilen, den Tschebaroff auf mich -gemacht hatte ... und ich sage es ja nur so im allgemeinen; -denn ... wenn Sie wüßten, wie ich betrogen -worden bin, seitdem ich die Erbschaft gemacht habe!“ -</p> - -<p> -„Sie sind unglaublich naiv, Fürst,“ meinte Lebedeffs -Neffe spöttisch. -</p> - -<p> -„Und dabei – Fürst und Millionär! Doch ungeachtet -Ihres vielleicht guten Herzens, können Sie sich -<a id="page-529" class="pagenum" title="529"></a> -immerhin nicht dem allgemeinen Gesetz entziehen,“ erklärte -Hippolyt. -</p> - -<p> -„Möglich, sehr möglich, meine Herren,“ beeilte sich -wieder der Fürst zu erwidern, „das heißt wenn ich auch -nicht verstehe, von welch einem allgemeinen Gesetz Sie -reden ... doch ich fahre fort. Nur bitte ich Sie, sich -nicht sogleich gekränkt zu fühlen; ich versichere Sie, mir -liegt nichts so fern als die Absicht, Ihnen irgendwie zu -nahezutreten. Aber was ist das, wirklich, meine -Herren: man kann kaum zwei Worte offen zu Ihnen -reden, da fühlen Sie sich schon gekränkt! ... Vor allem -überraschte es mich ungeheuer, daß ein natürlicher Sohn -von Pawlischtscheff lebte und das noch dazu in solchen -Verhältnissen, wie sie Tschebaroff mir schilderte. Pawlischtscheff -war mein Wohltäter und der Freund meines -Vaters. Ach, weshalb haben Sie so schändliche Unwahrheiten -über meinen Vater geschrieben, Herr Keller? -Daß er die Regimentskasse verspielt oder einen Soldaten -geprügelt habe – das ist doch nicht wahr, davon bin ich -ja fest überzeugt! Wie hat Ihre Hand nur eine solche -Verleumdung schreiben können? Doch das, was Sie -über Pawlischtscheff geschrieben haben, ist einfach unerträglich! -Sie nennen diesen durch und durch edelmütigen -Menschen so dreist und überzeugt einen alten -Lüstling, als würden Sie damit die unantastbarste Wahrheit -sagen! Pawlischtscheff war sicherlich einer der -sittenstrengsten Männer, die es je gegeben hat! Er war -sogar ein großer Gelehrter und hat in seinem Leben viel -Geld für die Wissenschaft ausgegeben. Was Sie aber -über sein gutes Herz und seine Güte gegen mich geschrieben -haben, ist vollkommen zutreffend. Ich war -<a id="page-530" class="pagenum" title="530"></a> -damals wirklich fast ein Idiot und konnte nur wenig -begreifen – aber Russisch sprach ich doch fehlerfrei – -und Sie können mir glauben, daß ich sehr wohl zu -schätzen weiß, was und wieviel er für mich getan -hat ...“ -</p> - -<p> -„Erlauben Sie,“ krächzte Hippolyt, „wird das nicht -gar zu gefühlvoll werden? Wir sind keine Kinder. Sie -wollten doch zur Sache kommen, die Uhr geht auf zehn, -vergessen Sie das nicht.“ -</p> - -<p> -„Gewiß, gewiß, meine Herren,“ willigte der Fürst -sogleich ein. „Nach dem ersten Mißtrauen sagte ich -mir denn auch, daß ich mich täuschen und daß Pawlischtscheff -vielleicht wirklich einen natürlichen Sohn -haben könne. Mich wunderte nur sehr, daß dieser Sohn -so leichtfertig, das heißt, Verzeihung, ich will sagen: so -öffentlich das Geheimnis seiner Herkunft aufdeckt -und vor allem seine Mutter nicht schont. Denn -Tschebaroff drohte mir schon damals mit der Veröffentlichung -...“ -</p> - -<p> -„Welch eine Dummheit!“ rief Lebedeffs Neffe -ärgerlich aus. -</p> - -<p> -„Sie haben nicht das Recht ... haben nicht das -Recht!“ stotterte fast schreiend Burdowskij. -</p> - -<p> -„Der Sohn ist für die Handlungen seines Vaters -nicht verantwortlich und die Mutter ist in diesem Fall -unschuldig,“ erklärte Hippolyt. -</p> - -<p> -„Um so mehr, denke ich, hätte er sie schonen sollen -...“ bemerkte der Fürst fast schüchtern. -</p> - -<p> -„Sie sind nicht nur furchtbar naiv, Fürst, sondern -sind noch etwas mehr,“ meinte Lebedeffs Neffe mit -boshaftem Lachen. -</p> - -<p> -<a id="page-531" class="pagenum" title="531"></a> -„Und welches Recht hatten Sie? ...“ krächzte wieder -mit seiner unnatürlichen Stimme Hippolyt. -</p> - -<p> -„Überhaupt keines, überhaupt keines!“ kam ihm der -Fürst eilig zuvor. „Darin haben Sie recht, das sehe -ich vollkommen ein! Ich habe mir auch schon in demselben -Augenblick, als ich es aussprach, gesagt, daß -meine persönlichen Gefühle mit der Sache selbst nichts -zu tun haben dürfen; denn wenn ich es einmal als -meine Pflicht ansehe, Herrn Burdowskijs Forderung -auf Grund meiner Pawlischtscheff schuldigen Dankbarkeit -zu befriedigen, so muß ich es in jedem Fall tun, also -gleichviel, ob ich Herrn Burdowskij achte oder nicht achte. -Ich kam jetzt, meine Herren, nur deshalb darauf zu -sprechen, weil es mir doch gar zu unnatürlich schien, -daß der Sohn das Geheimnis seiner Mutter der Öffentlichkeit -preisgibt ... Mit einem Wort, gerade daraus -glaubte ich zu ersehen, daß Tschebaroff eine Kanaille -sein müsse und er allein Herrn Burdowskij zu einer -solchen Niedertracht bewogen haben könne.“ -</p> - -<p> -„Aber das ist ja nicht mehr zum Aushalten!“ ertönte -es von den jungen Leuten, von denen drei sogar von -ihren Plätzen aufsprangen. -</p> - -<p> -„Meine Herren! Nur deshalb kam ich zu der Überzeugung, -daß der unglückliche Herr Burdowskij ein -treuherziger, schutzloser, einfacher Mensch sein muß, der -leicht das Opfer jedes geschickten Spitzbuben werden -kann! Folglich aber war es meine Pflicht, ihm als -‚Sohn Pawlischtscheffs‘ zu helfen, und zwar, indem ich -vor allem <em>gegen</em> Herrn Tschebaroff auftrat und ihm -als treuer Freund mit Rat und Tat behilflich sein -wollte, und ihm ferner zehntausend Rubel auszuzahlen -<a id="page-532" class="pagenum" title="532"></a> -bestimmte, also dieselbe Summe, die Pawlischtscheff -nach meiner Berechnung für mich ausgegeben hat ...“ -</p> - -<p> -„Was! Nur zehntausend!“ kreischte Hippolyt. -</p> - -<p> -„Nein, Fürst, Sie sind doch in der Arithmetik sehr -schwach! ... oder vielleicht sehr stark, wenn Sie sich -auch als noch so harmlosen Menschen hinstellen wollen!“ -rief der Neffe Lebedeffs höhnisch aus. -</p> - -<p> -„Mit zehntausend bin ich nicht einverstanden!“ erklärte -Burdowskij, zum erstenmal nicht stotternd. -</p> - -<p> -„Antip, sei kein Esel!“ flüsterte ihm schnell und -deutlich vernehmbar der Boxer zu, indem er sich über -Hippolyts Stuhllehne zu Burdowskij beugte. „Greif -zu, später kann man ja dann immer noch sehen!“ -</p> - -<p> -„Hören Sie, Herr Myschkin,“ ereiferte sich Hippolyt -und seine Stimme klang noch heiserer, „begreifen Sie -doch endlich, daß Sie nicht dumme Jungen vor sich -haben, wie hier alle Ihre Gäste von uns zu glauben -scheinen, und namentlich diese Damen, die jetzt so empört -über uns sind und so spöttisch lächeln, und auch jener -hochwohlgeborene Herr dort (er wies auf Jewgenij -Pawlowitsch), den zu kennen ich freilich nicht die Ehre -habe, doch von dem mir, wenn ich mich nicht täusche, -schon manches zu Ohren gekommen ist ...“ -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, erlauben Sie, meine Herren, Sie -haben mich ja wieder nicht verstanden!“ wandte sich -der Fürst erregt an seine Gäste. „Sie, Herr Keller, -haben in Ihrem Artikel mein Vermögen sehr falsch -taxiert: ich habe ja gar keine Millionen geerbt, ich -besitze vielleicht den achten oder zehnten Teil von dem, -was Sie glauben. Und dann: Zehntausende sind für -mich bestimmt nicht verausgabt worden. Professor -<a id="page-533" class="pagenum" title="533"></a> -Schneider erhielt nicht mehr als sechshundert Rubel -jährlich, und auch die hat er nur in den ersten drei -Jahren erhalten. Hübsche Gouvernanten aber hat -Pawlischtscheff niemals aus Paris mitgebracht, – das -ist wiederum eine Verleumdung. Ich bin überzeugt, -daß Pawlischtscheff alles in allem bedeutend weniger -als zehntausend Rubel für mich ausgegeben hat, doch -ich habe nun einmal die Summe nach oben abgerundet, -und dabei bleibt es. Mehr aber als das, was ich -empfangen habe, kann ich doch Herrn Burdowskij nicht -anbieten, selbst wenn ich ihn auch noch so liebgewonnen -hätte, denn sonst würde ich doch sein Zartgefühl verletzen; -was von mir verlangt wird, ist: eine Schuld zu -bezahlen, nicht ein Almosen zu geben! Ich begreife nicht, -meine Herren, wie Sie das nicht einsehen! Ich aber -wollte ihm dafür noch meine Freundschaft schenken, ich -wollte ihm in jeder Beziehung behilflich sein und ihm -beistehen; denn er wird doch offenbar von allen und -jedem betrogen! Anders ist es ja gar nicht möglich, -denn wie hätte er sich sonst zu einer solchen ... solchen -Gemeinheit verstehen können, wie zum Beispiel der -Veröffentlichung jener Sätze in Herrn Kellers Artikel -über seine Mutter ... Aber weshalb regen Sie sich -denn wieder auf, meine Herren? Man kann ja mit -Ihnen keine zwei Worte reden! So werden wir uns -ja bald überhaupt nicht mehr verstehen! Und ich habe -mich ja auch nicht getäuscht in meinen Voraussetzungen, -davon habe ich mich jetzt mit eigenen Augen überzeugen -können,“ versicherte der Fürst, bemüht, die aufgeregten -Geister zu beruhigen, ohne dabei zu bemerken, daß er sie -nur noch mehr aufregte. -</p> - -<p> -<a id="page-534" class="pagenum" title="534"></a> -„Was? Wovon haben Sie sich überzeugt?“ drangen -sie geradezu zornig auf ihn ein. -</p> - -<p> -„Aber ich bitte Sie, meine Herren, erstens habe ich -Herrn Burdowskij sehr gut verstanden, ich sehe doch, -was er ist ... Er ist ein unschuldiger Mensch ... und -deshalb muß ich ihn in Schutz nehmen. Und zweitens -hat Gawrila Ardalionytsch, – von dem ich lange keine -Nachrichten über den Stand der Dinge erhalten, da ich -fast die ganze Zeit gereist und dann hier in Petersburg -drei Tage krank gewesen bin – hat mir Gawrila Ardalionytsch -erst heute vor etwa einer Stunde mitgeteilt, -als wir uns zum erstenmal wiedersahen, daß er die Absichten -Tschebaroffs sehr wohl durchschaue, und daß -Tschebaroff genau das sei, für was ich ihn gehalten habe. -Ich weiß es, meine Herren, daß mich viele für einen -Idioten halten, und auch Tschebaroff nur deshalb, weil -ich diesen Ruf habe, und in dem Glauben, daß man mit -Leichtigkeit von mir Geld erhalten könne, mich eben -betrügen wollte, indem er schlau meine Gefühle für -Pawlischtscheff auszunutzen gedachte. Aber die Hauptsache, -– so hören Sie doch, meine Herren, lassen Sie -mich doch zu Ende sprechen! –: wie sich jetzt herausstellt, -ist ja Herr Burdowskij gar nicht Pawlischtscheffs -Sohn! Vor einer Stunde hat mir Gawrila Ardalionytsch -mitgeteilt, daß er unantastbare Beweise dafür -habe! Nun, in welch einem Licht erscheint Ihnen jetzt -die Sache? Es ist ja doch überhaupt nicht zu glauben, -nach allem, was Sie bereits angestiftet haben! Und Sie -hören: unantastbare Beweise! Ich glaube es noch nicht, -ich glaube es selbst noch nicht, ich versichere Sie! Ich -zweifle auch jetzt noch, denn Gawrila Ardalionytsch hatte -<a id="page-535" class="pagenum" title="535"></a> -heute keine Zeit, mir alles ausführlich zu erklären. Daß -aber Tschebaroff eine Kanaille ist, daran zweifle ich -keinen Augenblick mehr! Er allein ist es, der den armen -Herrn Burdowskij und auch Sie alle, meine Herren, -die Sie Ihrem Freunde beistehen – da er des Beistandes -offenbar bedarf, das begreife ich doch! – ja, -der Sie alle betrogen hat; denn diese ganzen Ansprüche -sind doch im Grunde nichts als Betrug und gemeine -Spitzbüberei!“ -</p> - -<p> -„Wie! Was! Spitzbüberei! ... Nicht Pawlischtscheffs -Sohn!? ... Wie ist das möglich!?“ ertönten -empörte und erschrockene Ausrufe durcheinander. -</p> - -<p> -Die ganze Kompagnie Burdowskijs war außer sich -vor Entrüstung. -</p> - -<p> -„Gewiß Spitzbüberei! Wie wollen Sie denn die -Ansprüche Herrn Burdowskijs anders nennen, wenn -er mit Pawlischtscheff überhaupt nicht verwandt ist? -Das heißt: selbstverständlich hat er das nicht gewußt! -Aber das ist es ja, weshalb ich immer wieder sage, daß -er das Opfer eines Betruges ist – ich will ihn doch -rechtfertigen! Deshalb sage ich auch, daß man ihn bemitleiden -muß, daß er in seiner Treuherzigkeit unbedingt -des Beistandes bedarf, denn andernfalls würde er -doch jetzt als Spitzbube dastehen. Ich bin überzeugt, -daß er nichts davon ahnt! Ich bin ja doch selbst in -einem solchen Zustande gewesen wie er, bevor ich in die -Schweiz fuhr, ich stammelte gleichfalls zusammenhanglose -Worte, – man will alles, alles sagen und kann -kein einziges Wort finden ... Ich weiß, ich weiß, wie -das ist, ich kann es ihm nachfühlen; denn ich selbst bin ja -fast ebenso, deshalb kann er es mir nicht übelnehmen, -<a id="page-536" class="pagenum" title="536"></a> -wenn ich es sage. Aber ich werde dennoch – ganz abgesehen -davon, daß es einen ‚Sohn Pawlischtscheffs‘ -nicht mehr gibt, und das Ganze sich als Mystifikation -erweist – ich werde dennoch meinen Entschluß nicht -ändern, und ich bin trotzdem bereit, Herrn Burdowskij -zehntausend Rubel anzuweisen. Ich hatte früher die -Absicht, sie zu einer Schule zu verwenden, im Namen -Pawlischtscheffs, aber ich kann sie ja ebensogut Herrn -Burdowskij zusprechen; denn wenn er auch nicht tatsächlich -Pawlischtscheffs Sohn ist, so ... ist er doch -so gut wie sein Sohn: er ist doch selbst so schändlich -betrogen worden. Er selbst ist doch überzeugt, daß er -der Sohn Pawlischtscheffs sei! Ich bitte Sie, meine -Herren, Gawrila Ardalionytsch anzuhören, damit dann -die Sache endlich einmal abgetan ist. Regen Sie sich -nicht auf und seien Sie mir nicht böse. Bitte, setzen -Sie sich wieder. Gawrila Ardalionytsch wird Ihnen -sogleich alles erklären, und, offen gestanden, auch ich -bin sehr gespannt darauf, alle Einzelheiten zu erfahren. -Er reiste sogar nach Pskow und hat mit Ihrer Frau -Mutter gesprochen, Herr Burdowskij. Nur hat er sie -durchaus nicht sterbend vorgefunden, wie es in jenem -Artikel heißt ... Setzen Sie sich, meine Herren, bitte, -nehmen Sie Platz!“ -</p> - -<p> -Der Fürst setzte sich, und seinem Beispiel folgten -auch die jungen Leute. In den letzten zehn oder zwanzig -Minuten hatte der Fürst laut, ungeduldig und schnell -gesprochen und in dem Bestreben, sich überhaupt Gehör -zu verschaffen und womöglich alle zu überzeugen, sich -in immer größeren Eifer hineingeredet, so daß er jetzt, -kaum zur Ruhe gekommen, manches Ausgesprochene -<a id="page-537" class="pagenum" title="537"></a> -bitter zu bereuen begann. Hätte er sich nicht so ereifert, -so würde er seine Mutmaßungen nicht ausgesprochen -und alles Überflüssige vermieden haben. Doch kaum -hatte er sich wieder hingesetzt, als ihn auch schon -brennende Reue erfaßte und bis zur Pein quälte. Nicht -nur, daß er Burdowskij „beleidigt“ hatte mit der Annahme, -daß er mit derselben Krankheit behaftet sei, von -der er, der Fürst, in der Schweiz geheilt worden war, -er hatte ihn auch noch tief gekränkt; denn das Angebot, -die zehntausend Rubel ihm statt einer Schule zu geben, -war seiner Meinung nach in einer verletzenden Weise -geschehen, da er es in Gegenwart anderer, also gewissermaßen -öffentlich getan hatte. -</p> - -<p> -„Ich hätte damit warten sollen, ich hätte es ihm -morgen unter vier Augen anbieten sollen,“ dachte der -Fürst gequält, „und das läßt sich jetzt nicht mehr gutmachen! -Ja, ich bin ein Idiot, ich bin wirklich ein -Idiot!“ sagte er sich in einem Anfall unerträglicher -Scham und Selbstbeschuldigung. -</p> - -<p> -Gawrila Ardalionytsch, der bis dahin abseits gestanden -und vorsätzlich geschwiegen hatte, trat auf die -Aufforderung des Fürsten hin neben seinen Stuhl und -schickte sich ruhig an, den Sachverhalt der Angelegenheit, -die zu untersuchen er vom Fürsten beauftragt -worden war, auseinanderzusetzen. Alles verstummte sogleich, -und neugierig und in erwartungsvollem Interesse -richteten sich aller Augen auf ihn. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-9"> -<a id="page-538" class="pagenum" title="538"></a> -<span class="line1">IX.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">„</span>S</span><span class="postfirstchar">ie</span> werden es gewiß nicht in Abrede stellen wollen, -Herr Burdowskij,“ begann Gawrila Ardalionytsch, -sich direkt an den ‚Sohn Pawlischtscheffs‘ wendend, der -ihm mit auffallend glotzendem Blick und ebenso großer -Verwunderung wie Verwirrung zuhörte, „daß Sie genau -zwei Jahre nach der Verheiratung Ihrer achtbaren -Mutter mit dem Herrn Kollegiensekretär Burdowskij, -Ihrem Vater, geboren sind. Der Tag Ihrer Geburt -ist an der Hand von Dokumenten gar zu leicht und -genau nachzuweisen, und deshalb wollen wir, um Sie -und Ihre Mutter nicht zu verletzen, die Entstellung der -Tatsache in jenem Artikel mit einer Verwirrung der -zweifellos blühenden Phantasie Herrn Kellers erklären, -der mit diesen ... Hyperbeln Ihnen und Ihren Interessen -offenbar zu dienen gemeint hat. Herr Keller -sagte, daß er Ihnen seinen Artikel nur zum Teil vorgelesen -habe; daher können wir annehmen, daß er es -nur bis zu dieser Stelle getan ...“ -</p> - -<p> -„Allerdings nur bis dahin,“ unterbrach ihn der -Boxer, „aber die Fakta waren mir von einer durchaus -glaubwürdigen Person mitgeteilt, und ich ...“ -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, Herr Keller, daß ich jetzt rede,“ -unterbrach ihn Gawrila Ardalionytsch. „Sobald ich -auf Ihren Artikel zu sprechen komme, können Sie Ihre -Erklärungen vorbringen; jetzt aber wollen wir zuerst -sachgemäß fortfahren. Zufällig gelangte ich durch die -Freundin meiner Schwester, einer gewissen Wjera Alexejewna -Subkowa, einer Witwe und Gutsbesitzerin, in -den Besitz eines Briefes, den der verstorbene Nikolai -<a id="page-539" class="pagenum" title="539"></a> -Andrejewitsch Pawlischtscheff vor vierundzwanzig Jahren -aus dem Auslande an sie geschrieben hat. Auf meine -Bitte um nähere Auskunft erteilte mir Wjera Alexejewna -den Rat, mich an den Obersten a. D. Timofej -Fedorowitsch Wjäsowkin zu wenden, an einen entfernten -Verwandten und einstmaligen großen Freund des Herrn -Pawlischtscheff. Von diesem erhielt ich dann noch -weitere zwei Briefe Pawlischtscheffs an ihn, die gleichfalls -aus dem Auslande geschrieben sind. Der Inhalt -dieser drei Briefe schließt jeden Zweifel daran, ob Herr -Pawlischtscheff auch wirklich damals, anderthalb Jahre -vor Ihrer Geburt, ins Ausland gefahren ist, wo er dann -drei Jahre verblieb, von vornherein völlig aus. Ihre -Mutter aber hat, wie Sie wissen, Rußland nie verlassen. -Ich will mir augenblicklich nicht die Zeit nehmen, die -drei Briefe vorzulesen; es ist heute etwas spät geworden, -deshalb begnüge ich mich mit der bloßen Mitteilung -der Tatsachen. Doch wenn Sie wünschen, Herr Burdowskij, -können Sie morgen vormittag, sagen wir, um -zehn oder um elf – wann es Ihnen genehm ist, – mit -Ihren Zeugen und Experten zu mir kommen, um die -Authentizität der Briefe festzustellen; denn ich zweifle -keinen Augenblick daran, daß Sie sich von der Wahrheit -überzeugen lassen werden, und wenn Sie sich überzeugt -haben, so dürfte die Sache damit abgetan sein, denke ich.“ -</p> - -<p> -Wieder folgte diesen Worten eine allgemeine Bewegung -und Aufregung. Doch plötzlich erhob sich Burdowskij. -</p> - -<p> -„Wenn es so ist, dann bin ich betrogen worden, betrogen -... jedoch nicht von Tschebaroff, sondern schon -vor langer Zeit; ich will keine Experten ... ich will -<a id="page-540" class="pagenum" title="540"></a> -nichts feststellen, ich glaube es ... ich ... ich verzichte -... Die Zehntausend will ich nicht ... adieu ...“ -</p> - -<p> -Er nahm seine Mütze, schob den Stuhl zurück und -wollte fortgehen. -</p> - -<p> -„Verzeihung, Herr Burdowskij,“ hielt ihn Gawrila -Ardalionytsch mit leiser, süßlich klingender Stimme zurück, -„könnten Sie nicht noch fünf Minuten verzögern? -Es haben sich in dieser Angelegenheit noch einige äußerst -wichtige Tatsachen herausgestellt, namentlich für Sie -wichtige, für uns dagegen nur interessante. Meiner -Meinung nach dürften Sie es sich nicht entgehen lassen, -mit ihnen bekannt zu werden, und es wird Ihnen gewiß -eine Erleichterung sein, wenn der ganze Sachverhalt -ein für allemal aufgeklärt und damit abgetan ist ...“ -</p> - -<p> -Antip Burdowskij setzte sich schweigend, den Kopf -ein wenig gesenkt, wie in Gedanken versunken. Seinem -Beispiel folgte auch Lebedeffs Neffe, der sich gleichfalls -erhoben hatte, um mit ihm fortzugehen; dieser schien -zwar den Kopf und die Dreistigkeit noch nicht verloren -zu haben, schaute aber doch sehr befremdet drein. Hippolyt -sah finster, traurig und sehr erstaunt aus. In -diesem Augenblick hatte er übrigens einen so starken -Hustenanfall, daß auf dem Taschentuch, das er vor den -Mund preßte, Blutflecken erschienen. Der Boxer war -unglaublich erschrocken. -</p> - -<p> -„Ach, Antip!“ rief er plötzlich kummervoll aus, „hab’ -ich’s dir damals nicht gleich gesagt, vor drei Tagen -schon, daß du vielleicht wirklich gar nicht Pawlischtscheffs -Sohn bist!“ -</p> - -<p> -Verhaltenes Lachen ertönte, zwei oder drei lachten -lauter. -</p> - -<p> -<a id="page-541" class="pagenum" title="541"></a> -„Was Sie da soeben mitteilen, Herr Keller,“ griff -Gawrila Ardalionytsch schnell auf, „ist als Faktum von -unschätzbarer Bedeutung. Nichtsdestoweniger kann ich -auf Grund der sichersten Beweise behaupten, daß Herr -Burdowskij, dem die Zeit seiner Geburt sehr wohl bekannt -war, von jenem Aufenthalt Herrn Pawlischtscheffs -im Auslande jedoch völlig ununterrichtet gewesen ist. -Bekanntlich hat Herr Pawlischtscheff den größten Teil -seines Lebens im Auslande verbracht und ist immer -nur auf kurze Zeit nach Rußland zurückgekehrt. Außerdem -ist seine Abreise anderthalb Jahre vor Ihrer Geburt, -Herr Burdowskij, an sich so wenig aufsehenerregend -gewesen, daß es nur zu begreiflich ist, wenn -sich ihrer nach vierundzwanzig Jahren selbst seine Verwandten -und Freunde nicht mehr erinnern. Deshalb -wären auch alle meine Nachforschungen ergebnislos gewesen, -wenn der Zufall mir nicht ganz unvermutet diese -Briefe in die Hände gespielt hätte. Und deshalb wären -auch für Herrn Burdowskij und sogar für Tschebaroff -solche Nachforschungen fast unmöglich gewesen, selbst -wenn sie welche hätten vornehmen wollen ...“ -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, Herr Iwolgin,“ unterbrach ihn -plötzlich Hippolyt gereizt, „wozu halten Sie diese ganze -Rede, wenn ich fragen darf? Die Hauptsache ist doch -erklärt, und wir haben eingewilligt, an die Richtigkeit -zu glauben; wozu also noch breittreten, was ohnehin -schon schwer und verletzend ist? Oder wollen Sie -vielleicht Ihre Geschicklichkeit als Nachforscher, als -Detektiv zeigen? Oder beabsichtigen Sie gar, eine Verteidigungsrede -für Burdowskij zu halten, weil er das -alles nur aus Unwissenheit getan hat? Das wäre denn -<a id="page-542" class="pagenum" title="542"></a> -doch zu verletzend, mein Herr! Burdowskij bedarf weder -Ihrer Rechtfertigungen noch Entschuldigungen! Es -kränkt ihn nur, er ist ohnehin in einer peinlichen -Situation, das hätten Sie erraten, begreifen sollen ...“ -</p> - -<p> -„Pardon, Herr Terentjeff, erlauben Sie, daß ich -fortfahre,“ unterbrach ihn Gawrila Ardalionytsch, „beruhigen -Sie sich, Sie regen sich ganz unnütz auf. Sie -sind, glaube ich, sehr krank. Ich kann Ihnen durchaus -nachfühlen ... In dem Falle habe ich, wenn Sie wollen, -alles gesagt oder vielmehr bin ich gezwungen, nur noch -in aller Kürze jene Fakta mitzuteilen, die zu erfahren -meiner Meinung nach nicht überflüssig sein dürfte,“ -lenkte er ein, als er eine gewisse allgemeine Bewegung -bemerkte, die bereits Ungeduld zu verraten schien. „Ich -habe Ihnen mitzuteilen, Herr Burdowskij, daß Herr -Pawlischtscheff nur deshalb Ihrer Mutter gutgesinnt -gewesen ist und ihr so oft geholfen hat, weil sie die leibliche -Schwester jenes Hofmädchens ist, in die sich Herr -Pawlischtscheff in seiner Jugend so verliebt hatte, daß -er sie unfehlbar geheiratet hätte, wenn sie nicht gestorben -wäre. Ich habe Beweise, daß dieser Jugendroman nur -sehr wenigen bekannt gewesen und von diesen alsbald -sogar ganz vergessen worden ist. Ferner kann ich Ihnen -mitteilen, daß Herr Pawlischtscheff Ihre Mutter seit -ihrem zehnten Jahre hat erziehen lassen und ihr eine -gute Mitgift gegeben hat, und gerade diese seine Anteilnahme -hat unter seinen Verwandten und Bekannten -eine gewisse Besorgnis erregt und zu verschiedenen Gerüchten -Anlaß gegeben; eine Zeitlang hat es sogar geheißen, -daß er seinen Pflegling heiraten würde. Doch -es endete damit, daß sie im Alter von zwanzig Jahren -<a id="page-543" class="pagenum" title="543"></a> -aus Liebe, wofür ich gleichfalls Beweise habe, den Feldmessungsbeamten -Burdowskij heiratete. Ferner habe -ich die sichersten Beweise dafür, daß Ihr Vater, Herr -Burdowskij, nach Empfang der Mitgift Ihrer Mutter, -die sich auf fünfzehntausend Rubel belief, seinen Dienst -aufgab, sich an verschiedenen kommerziellen Spekulationen -beteiligte, betrogen wurde, das ganze Kapital -verlor und vor Kummer zu trinken begann, worauf er -bald erkrankte und starb, im achten Jahr seiner Ehe mit -Ihrer Mutter. Ihre Mutter blieb hierauf, wie sie mir -selbst erzählt hat, in der größten Armut zurück und wäre -elend zugrunde gegangen, wenn nicht Herr Pawlischtscheff -ihr großmütig immer wieder geholfen hätte. -Er hat ihr bis zu sechshundert Rubel im Jahr gegeben. -Ferner gibt es unzählige Beweise dafür, daß Pawlischtscheff -Sie als Kind sehr liebgewonnen hatte. Aus -diesen Beweisen und nicht zum mindesten aus den Aussagen -Ihrer Mutter geht hervor, daß er Sie hauptsächlich -deshalb so liebgewonnen, weil Sie ein schwächliches, -stotterndes, armseliges Kindchen gewesen sind. -Pawlischtscheff aber hat bekanntlich sein Leben lang eine -ganz besondere, fast zärtliche Liebe für alles Behaftete -empfunden, für alles ‚von der Natur Gekränkte‘, wie -das Volk sagt, namentlich aber für solche Kinder. Diese -Tatsache, für die ich gleichfalls mehrere Beweise habe, -ist für uns in diesem Falle von besonderer Wichtigkeit. -Und schließlich kann ich mich noch rühmen, auch das -erklären zu können, wie diese auffallende Liebe Pawlischtscheffs -– dank dessen Hilfe Sie das Gymnasium -besucht und unter besonderer Aufsicht gelernt haben -– mit der Zeit unter seinen Verwandten den Glauben -<a id="page-544" class="pagenum" title="544"></a> -erweckt hat, daß Sie sein Sohn seien. Doch dieser -Glaube ist erst in den letzten Lebensjahren Pawlischtscheffs, -als man sich seines Testaments wegen -Sorgen zu machen begann, in seinen Verwandten zur -Überzeugung geworden, also erst dann, als die alten -Fakta vergessen waren und Nachforschungen immer unmöglicher -wurden. Zweifellos ist dieses Gerücht auch -Ihnen zu Ohren gekommen und hat dann auch einen -entsprechenden Eindruck auf Sie gemacht. Ihre Mutter, -die persönlich kennen zu lernen ich das Vergnügen gehabt -habe, hat zwar von diesen Gerüchten gehört, weiß -aber bis jetzt noch nicht – auch ich verschwieg es natürlich -–, daß auch Sie, ihr Sohn, sich von ihnen haben -beeinflussen lassen. Ihre Mutter fand ich in Pskow -krank und in großer Armut vor, da sie mit Pawlischtscheffs -Tod nicht nur den Freund und Gönner, sondern -auch die Unterstützung verloren hatte. Unter -Tränen der Dankbarkeit teilte sie mir mit, daß sie nur -noch dank Ihrer Hilfe lebe; sie erwartet große Dinge -von Ihnen und glaubt felsenfest an Ihre zukünftigen, -großen Erfolge ...“ -</p> - -<p> -„Das ist aber jetzt doch nicht mehr zu ertragen!“ -erklärte plötzlich laut in größter Ungeduld Lebedeffs -Neffe. „Was bezwecken Sie mit der Wiedergabe dieses -ganzen Romans?“ -</p> - -<p> -„Ekelhaft! Einfach unanständig!“ stieß Hippolyt -mit einer gereizten Bewegung hervor. -</p> - -<p> -Burdowskij jedoch bemerkte nichts und rührte sich -nicht einmal. -</p> - -<p> -„Was ich damit bezwecke?“ wunderte sich Gawrila -Ardalionytsch, sich mit verschlagenem Lächeln zu seiner -<a id="page-545" class="pagenum" title="545"></a> -Schlußfolgerung vorbereitend. „Erstens wird Herr -Burdowskij jetzt überzeugt sein, daß Herr Pawlischtscheff -ihn nicht als leiblichen Sohn, sondern nur aus -Mitleid geliebt hat. Das aber dürfte für Herrn Burdowskij, -der die Handlungsweise Herrn Kellers vorhin -nach der Vorlesung des Artikels guthieß, jedenfalls -wissenswert sein. Ich sage das nur deshalb, -weil ich Sie für einen guten Menschen halte, Herr -Burdowskij. Ferner stellt es sich jetzt heraus, daß selbst -von seiten Tschebaroffs durchaus keine bewußte Spitzbüberei -vorliegt, das aber ist auch für mich von Wichtigkeit; -denn der Fürst äußerte sich vorhin im Eifer des -Gesprächs ungefähr in dem Sinne, daß auch ich in -dieser Beziehung seiner Meinung sei. Im Gegenteil, -hier handelte es sich bei allem um eine feste Überzeugung, -und wenn auch Tschebaroff vielleicht in der Tat -ein großer Spitzbube ist, so ist er wenigstens in dieser -Sache nur ein echter Winkeladvokat. Er hat offenbar -gehofft, bei der Gelegenheit viel Geld verdienen zu -können, und seine Berechnung ist durchaus nicht so -dumm gewesen: er rechnete auf die Leichtigkeit, mit der -man vom Fürsten Geld erhalten kann, sowie auf dessen -Gefühle für den verstorbenen Pawlischtscheff; vor allem -jedoch – was am wichtigsten ist – auf gewisse ritterliche -Ansichten des Fürsten bezüglich Ehren- und Gewissenspflichten. -Von Herrn Burdowskij aber kann -man sagen, daß er, der sich infolge einiger seiner Ansichten -von Tschebaroff und seinem Freundeskreise -offenbar leicht beeinflussen läßt, seine Ansprüche anfangs -eigentlich gar nicht aus materiellem Interesse -erhoben hat, sondern fast nur infolge seiner Überzeugung, -<a id="page-546" class="pagenum" title="546"></a> -daß er damit der Wahrheit, dem Fortschritt und -der ganzen Menschheit diene. Jetzt, nachdem ich alle -Fakta mitgeteilt und die Beweggründe auseinandergesetzt -habe, hoffe ich, daß alle in Herrn Burdowskij -einen ehrenwerten Menschen sehen werden und der -Fürst ihm jetzt leichteren Herzens seine Freundschaft -und auch jene Hilfe anbieten kann, deren er vorhin -Erwähnung tat, als er von der in Pawlischtscheffs -Namen einer Schule zugedachten Summe sprach ...“ -</p> - -<p> -„Um Gottes willen, hören Sie auf, Gawrila Ardalionytsch, -hören Sie auf!“ unterbrach ihn der Fürst -wahrhaft entsetzt, doch es war schon zu spät. -</p> - -<p> -„Ich habe gesagt, ich habe schon dreimal gesagt,“ -rief Burdowskij gereizt, „ich will das Geld nicht! -Ich werde es nicht annehmen ... weshalb nicht ... -ich will es nicht ... so! ...“ -</p> - -<p> -Und kaum hatte er das hervorgestoßen, als er sich -schnell dem Ausgang zuwandte und die Stufen hinunterlief. -Doch Lebedeffs Neffe eilte ihm nach, ergriff -ihn am Arm und flüsterte ihm etwas zu, worauf Burdowskij -ebenso plötzlich zurückkehrte, aus der inneren -Rocktasche ein offenes Kuvert großen Formats hervorzog -und auf den kleinen Tisch neben dem Fürsten hinwarf. -</p> - -<p> -„Da! das Geld! ... Sie durften nicht ... durften -nicht ... durften nicht! ... Das Geld! ...!“ stieß -er erregt hervor. -</p> - -<p> -„Das sind die zweihundertundfünfzig Rubel, die -Sie gewagt haben, ihm wie ein Almosen durch Tschebaroff -zu übersenden,“ erklärte Doktorenko. -</p> - -<p> -„Im Artikel ist gesagt, daß er ihm nur fünfzig -Rubel zugesandt habe!“ rief Koljä dazwischen. -</p> - -<p> -<a id="page-547" class="pagenum" title="547"></a> -„Ich bitte Sie, mir zu verzeihen,“ sagte der Fürst, -auf Burdowskij zutretend, „ich habe Ihnen ein großes -Unrecht abzubitten, Herr Burdowskij. Dieses Geld -aber habe ich Ihnen nicht wie ein Almosen zugesandt, -das bitte ich Sie, mir zu glauben. Es ist ein anderes -Unrecht, das ich meine – eines, das ich vorhin begangen -habe.“ (Der Fürst sah sehr angegriffen, müde -und schwach aus, und seine Worte waren fast zusammenhanglos.) -„Ich sprach von einer Spitzbüberei ... -doch das bezog sich nicht auf Sie, ich habe mich falsch -ausgedrückt. Ich sagte, daß Sie ... ebenso seien wie -ich, ebenso krank. Doch Sie sind nicht ebenso wie ich, -Sie ... erteilen Unterricht, Sie ... ernähren Ihre -Mutter. Ich sagte, Sie hätten Ihre Mutter nicht geschont, -doch Sie lieben sie; sie sagt es selbst ... ich -wußte das nicht ... Gawrila Ardalionytsch hatte mir -vorher nicht alles erzählt ... ich bitte Sie, mir zu -verzeihen. Ich habe es gewagt, Ihnen zehntausend -Rubel anzubieten, verzeihen Sie es mir, ich hätte sie -nicht so anbieten sollen, jetzt aber ... geht es nicht, -denn Sie müssen mich verachten.“ -</p> - -<p> -„Das ist ja, um wahnsinnig zu werden! Oder -<em>sind</em> wir hier in einer Irrenanstalt?“ konnte sich -Lisaweta Prokofjewna nicht mehr beherrschen. -</p> - -<p> -„Wußten Sie das noch nicht, Mama?“ fragte -Aglaja schroff, denn auch ihr riß die Geduld. -</p> - -<p> -Doch ihre Worte hörte fast niemand in dem Lärm, -der sich erhoben hatte. Alle sprachen durcheinander, -die einen stritten, andere redeten laut und gescheit -und erteilten guten Rat, einige lachten. Iwan Fedorowitsch -Jepantschin war im höchsten Grade empört -<a id="page-548" class="pagenum" title="548"></a> -und wartete mit der Miene gekränkter Würde nur -auf den Augenblick, in dem sich seine Gattin endlich -erheben würde. -</p> - -<p> -„Ja, Fürst, das muß man Ihnen lassen,“ ergriff -Lebedeffs Neffe noch einmal das Wort, „Sie verstehen -es großartig, aus Ihrer ... nun, sagen wir, um uns -höflicher auszudrücken – Krankheit Kapital zu schlagen. -Sie haben Ihre Freundschaft und das Geld in -einer so geschickten Form anzubieten gewußt, daß ein -Mann von Ehre sie in keinem Fall annehmen kann. -Das war Ihrerseits entweder gar zu naiv oder vielleicht -ungeheuer geschickt ... Das werden Sie übrigens -selbst am besten wissen.“ -</p> - -<p> -„Verzeihung, meine Herren,“ rief plötzlich Gawrila -Ardalionytsch, der mittlerweile das Kuvert untersucht -hatte, „hier sind im ganzen nur hundert Rubel und -nicht zweihundertfünfzig. Ich mache Sie jetzt nur darauf -aufmerksam, Fürst, damit es später nicht zu irgendwelchen -Mißverständnissen kommt.“ -</p> - -<p> -„Lassen Sie, lassen Sie!“ winkte der Fürst schnell -Gawrila Ardalionytsch ab. -</p> - -<p> -„Nein, ‚lassen Sie‘ es durchaus nicht!“ griff sofort -Doktorenko auf. „Ihr ‚lassen Sie‘, Fürst, ist für uns -äußerst beleidigend. Wir wollen nichts verheimlichen, -wir gehen offen und ehrlich vor: ja, dieses Kuvert -enthält nur hundert und nicht zweihundertundfünfzig -Rubel, aber ist denn das nicht ganz gleich ...“ -</p> - -<p> -„N–nein, ich dächte nicht,“ unterbrach ihn Gawrila -Ardalionytsch mit naiver Verwunderung. -</p> - -<p> -„Unterbrechen Sie mich nicht; wir sind nicht so -dumm, wie Sie glauben, mein Herr Advokat,“ bemerkte -<a id="page-549" class="pagenum" title="549"></a> -Doktorenko ärgerlich. „Selbstverständlich sind -hundert Rubel nicht zweihundertundfünfzig Rubel; ich -will nur sagen, daß es nicht auf die Vollzähligkeit der -Summe ankommt, sondern auf das Prinzip. Die -Hauptsache ist hier die Initiative, der fehlende Rest -ist – Privatsache! Wichtig ist, daß Burdowskij Ihr -Almosen nicht empfängt, Durchlaucht, daß er es Ihnen -ins Gesicht wirft, und in diesem Sinne ist es ganz -gleich, ob es hundert oder zweihundertundfünfzig sind. -Burdowskij hat die Zehntausend nicht angenommen, -das haben Sie gesehen; und er würde auch die hundert -Rubel nicht zurückgebracht haben, wenn er das wäre, -für was Sie ihn halten: ein Ehrloser! Die hier fehlenden -hundertfünfzig Rubel sind für Tschebaroffs -Unkosten, seine Reise zu Ihnen, usw. draufgegangen. -Wenn Sie lachen wollen, dann lachen Sie über unser -Unvermögen, eine Sache richtig anzufassen, über unsere -Unkenntnis in solchen Dingen – Sie haben sich -ja so redlich drum bemüht, uns lächerlich zu machen! -– aber wagen Sie es nicht, uns zu sagen, daß wir -keine Ehre hätten. Diese hundertfünfzig Rubel werden -wir alle, mein Herr, dem Fürsten zurückzahlen, und -wenn wir die Summe auch nur rubelweise zusammenbringen -sollten – wenn Sie wollen, auch noch mit -Prozenten. Burdowskij ist arm, er besitzt keine Millionen, -Tschebaroff aber präsentierte nach der Reise seine -Rechnung. Wir hofften zu gewinnen ... Wer hätte -an seiner Stelle anders gehandelt?“ -</p> - -<p> -„Wer??“ mischte sich Fürst Sch. hinein. -</p> - -<p> -„Ich werde hier wahnsinnig!“ rief Lisaweta Prokofjewna -aus. -</p> - -<p> -<a id="page-550" class="pagenum" title="550"></a> -„Das erinnert ja auffallend,“ begann lachend -Jewgenij Pawlowitsch, der die ganze Zeit geschwiegen -und sie alle beobachtet hatte, „ganz auffallend an eine -vor kurzer Zeit gehaltene berühmte Rede eines Advokaten, -der, nachdem er als Entschuldigungsgrund die -Armut seines Klienten hervorgehoben, – sein Klient -hatte sechs Menschen in einer Nacht ermordet und beraubt -– plötzlich mit den Worten schloß: ‚Selbstverständlich -ist dem Angeklagten nur infolge seiner Armut -der Gedanke in den Kopf gekommen, diesen Mord an -sechs Menschen zu begehen; aber wem wäre denn an -seiner Stelle dieser Gedanke nicht in den Kopf gekommen?‘ -– Oder ungefähr mit diesen Worten. Jedenfalls -war’s etwas überaus Seltsames.“ -</p> - -<p> -„Genug jetzt!“ erklärte plötzlich bebend vor Zorn -Lisaweta Prokofjewna. „Es ist Zeit, daß man diesem -Unsinn endlich ein Ende macht! ...“ Sie kochte -innerlich vor Wut, doch äußerlich trat sie geradezu -majestätisch auf: fast drohend hatte sie den Kopf in -den Nacken geworfen und mit stolzer, hochmütiger Herausforderung -ließ sie ihren Blick über die ganze Gesellschaft -schweifen, offenbar ohne im Augenblick die -Freunde von den Feinden zu unterscheiden. Sie war -bei jenem Punkt angelangt, über den hinaus ihr Zorn -sich nicht mehr eindämmen ließ, sondern rücksichtslos -zum Ausbruch, zum offenen Kampfe drängte. Alle, -die sie näher kannten, fühlten sofort, daß diesmal ein -ganz besonderer Ausbruch bevorstand. Am nächsten -Tage sagte Iwan Fedorowitsch zum Fürsten Sch.: -„Ja, das kommt bei ihr vor, aber mit einer solchen -Wucht, wie gestern, doch nur sehr selten, höchstens -<a id="page-551" class="pagenum" title="551"></a> -alle drei Jahr einmal. Wie gesagt, höchstens einmal -in drei Jahren, nicht öfter, nein, nicht öfter, höchstens -einmal!“ schärfte er ihm noch nachdrücklich ein. -</p> - -<p> -„Lassen Sie mich, Iwan Fedorowitsch!“ herrschte -Lisaweta Prokofjewna ihren Mann an, der auf sie zutrat -und ihr den Arm bot, um sie fortzuführen. „Was -soll ich jetzt noch mit Ihrem Arm! Wenn es Ihnen -als Mann und Familienvater nicht früher eingefallen -ist, mich von hier fortzuführen – jetzt ist es zu spät. -Am Ohr hätten Sie mich fortziehen sollen, wenn ich -nicht freiwillig gegangen wäre. Wenn Sie sich doch -wenigstens um Ihre Töchter bekümmern würden! Jetzt -aber werden wir auch ohne Sie den Weg finden ... -die Schmach reicht für ein ganzes Jahr ... Warten -Sie noch einen Augenblick, ich will mich nur noch bei -dem Fürsten bedanken! ... Ich danke dir, Fürst, für -die Vorstellung! ... Und ich hatte mich hier hingesetzt, -um unsere Jugend zu hören! ... Das ist ja eine -Niedertracht, eine Niederträchtigkeit! Das ist ja ein -Chaos, so etwas kann man sich ja nicht einmal träumen -lassen! Gibt es denn wirklich noch viele solche? ... -Schweig, Aglaja! Sei still, Alexandra! Ihr habt euch -nicht hineinzumischen! ... So lassen Sie mich doch, -Jewgenij Pawlowitsch, ich habe Ihre Bücklinge wirklich -satt! ... Also du, mein Junge, bittest sie noch um -Verzeihung,“ wandte sie sich an den Fürsten, „‚verzeiht -mir, daß ich euch ein Kapital anzubieten gewagt habe!‘ -– ganz allerliebst! ... Was lachst du, du dummer -Bengel!“ fuhr sie empört Lebedeffs Neffen an, der zu -lächeln gewagt hatte, „also ‚wir bitten nicht, wir -fordern, wir werfen ihm das Geld ins Gesicht!‘ Reizend! -<a id="page-552" class="pagenum" title="552"></a> -Wirklich reizend! Und dabei tut er noch, als -wüßte er nicht, daß dieser Idiot sich spätestens morgen -zu ihnen hinschleppen wird, um wieder seine Freundschaft -und sein Geld anzubieten! Hab’ ich nicht recht? -Du wirst doch gehen! Du wirst doch gehen? Wirst -du gehen oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich werde gehen,“ antwortete der Fürst leise und -ruhig. -</p> - -<p> -„Habt ihr’s gehört! Und darauf rechnest du ja -nur,“ wandte sie sich wieder an Doktorenko, „das -Geld hast du ja jetzt schon so gut wie in der Tasche, -deshalb prahlst du ja auch so unverfroren, um uns -noch vorher zu imponieren ... Nein, mein Täubchen, -da müßt ihr euch andere Dumme suchen, denn ich -durchschaue euch mehr, als ihr ahnt ... euer ganzes -Spiel durchschaue ich!“ -</p> - -<p> -„Lisaweta Prokofjewna!“ rief der Fürst. -</p> - -<p> -„Gehen wir, Lisaweta Prokofjewna, es ist Zeit, -und den Fürsten fordern wir auf, sich uns anzuschließen,“ -sagte möglichst ruhig und möglichst harmlos -lächelnd Fürst Sch. -</p> - -<p> -Die jungen Mädchen standen fast erschrocken etwas -abseits, der General aber schien förmlich erstarrt zu -sein. Übrigens waren alle zum mindesten erstaunt. -Einige, die etwas weiter ab standen, lächelten verstohlen -oder flüsterten sich ein paar Worte zu. Lebedeff war -geradezu in Ekstase. -</p> - -<p> -„Niederträchtigkeit und Chaos, gnädige Frau, -findet man überall,“ sagte bedeutsam Lebedeffs Neffe, -der übrigens gleichfalls etwas verblüfft war. -</p> - -<p> -„Aber nicht solche! Nicht solche, Väterchen, wie -<a id="page-553" class="pagenum" title="553"></a> -jetzt bei euch, nicht solche Niedertracht, das kannst du -mir glauben!“ fiel ihm Lisaweta Prokofjewna mit -schmerzlicher und zorniger Schadenfreude ins Wort. -„Ach, werdet ihr mich denn nicht endlich in Ruhe -lassen!“ fuhr sie die anderen an, die sie beschwichtigen -wollten. „Nein, wenn sogar die Verteidiger vor Gericht -es ganz natürlich finden, daß man sechs Menschen umbringt, -bloß weil man arm ist, so kann ja wahrhaftig -das Ende der Welt nicht mehr weit sein. So etwas -habe ich denn doch noch nicht gehört! Jetzt ist mir alles -klar geworden! Würde denn dieser Stotterer, dieser -dort“ (sie wies auf Burdowskij, der sie vor Verwunderung -ganz sprachlos anstarrte), „würde denn der nicht -ermorden? Ich könnte wetten, daß er’s fertigbringt! -Dein Geld, die zehntausend Rubel wird er vielleicht -nicht nehmen, das ist wahr, wird sie aus Gewissenhaftigkeit -nicht nehmen; aber in der Nacht hingehen -und ermorden, um sie aus der Schatulle herauszunehmen -– das wird er bestimmt tun und wird es noch -dazu ruhig auf sein Gewissen nehmen! – <em>Das</em> wird -dann vor seinem Gewissen <em>nicht</em> ehrlos sein! Das -nennt man jetzt ‚Ausbruch edler Verzweiflung‘ oder -‚Negation der alten Moral‘, oder weiß der Himmel -wie noch ... Pfui! Alles ist jetzt verkehrt, alle stellen -sich auf den Kopf und strampeln mit den Beinen in der -Luft! Wird da ein junges Mädchen von ehrsamen -Eltern im Hause erzogen – plötzlich springt sie mitten -auf der Straße in einen Wagen und fährt davon: -‚Mamachen, ich habe mich vor ein paar Tagen mit -einem Karlytsch oder Iwanytsch verheiratet, adieu!‘ -Und das ist Ihrer Meinung nach sehr richtig, nicht -<a id="page-554" class="pagenum" title="554"></a> -wahr? Aller Achtung wert? Durchaus natürlich? -Frauenfrage? ... Sogar dieser Bengel hier“ (sie -wies auf Koljä) „wollte noch vor kurzem mit mir -streiten, behauptete, gerade das sei ja der ganze Kern -der ‚Frauenfrage‘. Wenn auch die Mutter dumm gewesen -ist, so sei du doch immerhin wie ein Mensch zu -ihr! ... Weshalb hoben Sie die Nasen so hoch, als -Sie hier eintraten? Es war ja, als hätten Sie sagen -wollen: ‚Platz da, wir kommen! Uns gebt alle Rechte, -ihr aber dürft euch kein einziges anmaßen! Uns müßt -ihr alle Ehren erweisen, sogar solche, die es überhaupt -noch nicht gegeben hat, und zum Dank dafür werden -wir euch wie die letzten Kanaillen behandeln‘! Das -sagte da jede eurer Nasenspitzen! Ihr sagt: ‚Wir suchen -die Wahrheit‘ und ‚wir bestehen auf unserem Recht‘ -– was wißt ihr von Recht und Wahrheit, wenn ihr -in eurem Artikel wie die Straßenräuber über einen Unschuldigen -herfallt und Lügen über Lügen schreibt! ‚Wir -bitten nicht, wir fordern, und erwarten Sie von uns -keine Dankbarkeit; denn Sie tun es nur zur Beruhigung -Ihres Gewissens!‘ Das ist mir mal eine Moral. Wenn -du im voraus sagst, daß du ihm nicht dankbar sein -wirst, so kann dir doch der Fürst gleichfalls sagen, daß -auch er für Pawlischtscheff keine Spur von Dankbarkeit -empfindet, denn dieser habe das Gute auch nur zur -Beruhigung des eigenen Gewissens getan. Auf was -aber hast du denn gerechnet, wenn nicht auf die Dankbarkeit, -die er für Pawlischtscheff empfindet? <em>Du</em> -hast ihm doch nicht das Geld gegeben, er schuldet es -doch nicht <em>dir</em>, auf was hast du denn sonst gerechnet, -wenn nicht auf seine Dankbarkeit? Wie kannst du dich -<a id="page-555" class="pagenum" title="555"></a> -dann aber selbst von jeder Dankbarkeit lossagen? Verrückt -seid ihr! Ihr behauptet, die Gesellschaft sei roh -und unmenschlich, weil sie ein verführtes Mädchen -ausstößt. Aber wenn du deshalb die Gesellschaft für -roh und unmenschlich erklärst, so gibst du doch damit -zu, daß diese Handlungsweise der Gesellschaft dem -Mädchen weh tut. Wenn du aber das zugibst, wie -kannst du dann von ihr verlangen, daß ihr das nicht -weh tun soll? Verrückt seid ihr! Eure Ruhmsucht hat -euch alle verrückt gemacht! Ihr glaubt weder an Gott -noch an Christus. Ihr seid ja von eurer Ruhmsucht -und eurem Stolz so geschwollen, daß ihr euch zum -Schluß noch gegenseitig auffressen werdet, das prophezeie -ich euch! Und das soll kein Chaos sein, das soll -keine Schändlichkeit sein? Und nach alledem geht dieser -Schamlose noch hin und bittet sie noch um Verzeihung! -Sagt, gibt es viele solche wie ihr seid? Was lacht ihr? -Weil ich mich so erniedrige, daß ich überhaupt mit euch -rede? Jetzt ist es zu spät, was geschehen ist, ist geschehen, -da ist nichts zu machen ... Du aber hast hier -nichts zu lachen, du ungezogener Bengel!“ fuhr sie -plötzlich empört Hippolyt an. „Er selber kann kaum -noch atmen, verdirbt aber noch andere! Du hast mir -diesen Bengel da“ (sie wies wieder auf Koljä) „den -hast du mir auch verdorben, er phantasiert ja überhaupt -nur noch von dir, du hast ihn zum Atheismus -bekehrt, du glaubst nicht an Gott, hast aber selbst noch -Prügel verdient, ja wohl, denen bist du noch nicht entwachsen, -mein Junge! ... Also du wirst morgen zu -ihnen gehen, Fürst Lew Nikolajewitsch?“ fragte sie -plötzlich fast atemlos den Fürsten. -</p> - -<p> -<a id="page-556" class="pagenum" title="556"></a> -„Ich werde gehen.“ -</p> - -<p> -„Dann kenne ich dich von Stund’ an nicht mehr!“ -– Sie wandte sich hastig zur Treppe, um fortzugehen, -doch plötzlich kehrte sie wieder zurück. „Und auch zu -diesem Atheisten wirst du gehen?“ fragte sie, auf Hippolyt -weisend, – „aber was lachst du denn wieder -über mich, du unverschämter Bengel!“ schrie sie plötzlich -wie rasend und packte ihn an der Hand – sein -beißendes Lächeln hatte sie um den letzten Rest von -Selbstbeherrschung gebracht. -</p> - -<p> -„Lisaweta Prokofjewna! Lisaweta Prokofjewna! -Lisaweta Prokofjewna!“ ertönte es von allen Seiten. -</p> - -<p> -„<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Maman</span>, das ist eine Schande!“ rief Aglaja laut. -</p> - -<p> -„Beunruhigen Sie sich nicht, Aglaja Iwanowna,“ -antwortete Hippolyt ruhig, obgleich die Generalin -immer noch krampfhaft seine Hand festhielt und ihn -mit ihrem glühenden Blick förmlich durchbohren zu -wollen schien, „beunruhigen Sie sich nicht, Ihre -<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span> wird einsehen, daß man sich an einem Sterbenden -nicht vergreifen darf ... Ich bin gern bereit -zu erklären, weshalb ich gelacht habe ... es wird mir -eine Freude sein, wenn man es mir erlaubt ...“ -</p> - -<p> -Ein plötzlicher Hustenanfall, der eine ganze Minute -andauerte, erstickte seine Worte. -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna ließ erschrocken seine Hand -fahren und sah mit Entsetzen, wie er sich das Blut von -den Lippen wischte. -</p> - -<p> -„Mein Gott, er stirbt ja doch schon und will noch -reden! Du darfst kein Wort mehr sprechen, hörst du! -Du mußt einfach gehen und dich hinlegen ...“ -</p> - -<p> -„Das werde ich auch tun,“ sagte heiser, leise, fast -<a id="page-557" class="pagenum" title="557"></a> -flüsternd Hippolyt. „Sobald ich heute zurückkehre, -werde ich mich sogleich hinlegen ... nach zwei Wochen -bin ich tot ... Das hat mir schon in der vorigen Woche -B–n gesagt ... Wenn Sie erlauben, werde ich Ihnen -noch zwei Worte zum Abschied sagen.“ -</p> - -<p> -„Bist du von Sinnen? Unsinn! Kurieren mußt -du dich, was willst du denn jetzt reden? Geh, leg dich -ins Bett! ...“ Lisaweta Prokofjewna war wirklich -ganz erschrocken. -</p> - -<p> -„Wenn ich mich hinlege, so werde ich ja doch nicht -mehr aufstehen, bis man mich aus dem Bett in den -Sarg legt,“ meinte Hippolyt lächelnd. „Ich wollte -mich eigentlich schon gestern so hinlegen ... um dann -nie mehr aufzustehen ... bis zum Tode ... aber dann -beschloß ich, es bis morgen aufzuschieben, solange ich -mich noch auf den Füßen halten kann ... um heute -mit ihnen hierherzukommen ... Nur müde bin ich -jetzt ...“ -</p> - -<p> -„Aber so setz dich doch, setz dich, was stehst du -denn! Hier hast du einen Stuhl!“ und Lisaweta Prokofjewna -schob ihm selbst schnell einen Stuhl hin. -Hippolyt setzte sich – es war wie ein Zusammenbrechen. -</p> - -<p> -„Ich danke Ihnen,“ fuhr er leise fort, „aber Sie -müssen sich mir gegenübersetzen, und dann lassen Sie -uns miteinander reden ... wir werden unbedingt miteinander -reden, Lisaweta Prokofjewna, jetzt bestehe ich -darauf ...“ lächelte er ihr wieder zu. „Bedenken Sie -doch nur, daß ich heute zum letztenmal im Freien bin, -in frischer Luft und unter Menschen, nach zwei Wochen -aber bin ich in der Erde. Das wird also jetzt so etwas -<a id="page-558" class="pagenum" title="558"></a> -wie mein Abschied von den Menschen und von der -Natur werden. Ich bin zwar nicht besonders sentimental, -aber stellen Sie sich vor, es freut mich doch sehr, -daß alles das hier draußen in Pawlowsk geschehen ist: -so habe ich doch wenigstens noch Bäume mit grünen -Blättern gesehen ...“ -</p> - -<p> -„Was sprichst du da, sei still, du hast ja doch -Fieber!“ unterbrach ihn Lisaweta Prokofjewna in wachsender -Angst. „Vorhin schriest du und sprachst du so -viel, jetzt aber kannst du kaum noch Atem schöpfen!“ -</p> - -<p> -„Ich werde mich sogleich erholen. Weshalb wollen -Sie mir nicht meine letzte Bitte gewähren? ... Wissen -Sie auch, daß ich schon lange davon geträumt habe, -wie ich einmal mit Ihnen zusammenkommen würde, -Lisaweta Prokofjewna? ... Ich habe viel von Ihnen -gehört. – Koljä hat mir von Ihnen erzählt; er ist ja -fast der einzige, der mich nicht verläßt ... Sie sind -eine originelle Frau, das habe ich jetzt selbst gesehen -... wissen Sie auch, daß ich Sie sogar ein wenig -geliebt habe? ...“ -</p> - -<p> -„Gott, und ich hätte ihn doch beinah geschlagen!“ -</p> - -<p> -„Aglaja Iwanowna hat Sie daran verhindert; ich -irre mich doch nicht? Das ist doch Ihre Tochter Aglaja -Iwanowna? Sie ist so schön, daß ich vorhin auf den -ersten Blick erriet, sie müsse es sein, obgleich ich sie -vorher nie gesehen habe. Lassen Sie mich noch zum -letztenmal im Leben eine Schönheit sehen,“ bat er mit -einem seltsam schüchternen und doch gleichsam sich verzerrenden -Lächeln. „Auch der Fürst ist hier und Ihr -Mann und der ganze Bekanntenkreis. Weshalb -wollen Sie meinen letzten Wunsch nicht erfüllen?“ -</p> - -<p> -<a id="page-559" class="pagenum" title="559"></a> -„Einen Stuhl!“ rief Lisaweta Prokofjewna, ergriff -jedoch schnell selbst einen und setzte sich Hippolyt -gegenüber. „Koljä,“ rief sie diesem zu, „du wirst mit -ihm unverzüglich aufbrechen, begleit ihn nach Hause, -morgen aber werde ich unbedingt selbst ...“ -</p> - -<p> -„Wenn Sie erlauben, würde ich den Fürsten um -ein Glas Tee bitten ... Ich bin sehr müde ... Wissen -Sie was, Lisaweta Prokofjewna, Sie wollten, glaube -ich, den Fürsten zu sich zum Tee mitnehmen: bleiben -Sie hier, verbringen wir die Zeit zusammen, und der -Fürst wird bestimmt so freundlich sein, uns mit Tee -zu bewirten. Verzeihen Sie, daß ich so ... ungefragt -Anordnungen treffe ... Aber ich kenne Sie doch, Sie -haben ein gutes Herz, der Fürst auch ... wir sind ja -alle bis zur Lächerlichkeit herzensgute Menschen ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst bestellte sogleich den Tee, Lebedeff stürzte -hinaus, als stünde sein Haus in Flammen, und ihm -folgte auf dem Fuße Wjera. -</p> - -<p> -„Nun gut,“ entschied die Generalin, „sprich also, -nur sprich leiser und rege dich nicht auf. Du tust -mir so leid, mein Junge ... Fürst! Du bist es eigentlich -nicht wert, daß ich bei dir Tee trinke, aber mag -es denn so sein, ich bleibe. Doch bitte ich, nicht etwa -zu glauben, daß ich hier jemanden um Verzeihung bitten -werde! Unsinn! Übrigens – wenn ich dich gescholten -habe, Fürst, so verzeihe es mir, – das heißt: wenn -du willst. Ich will hier niemand zurückhalten,“ wandte -sie sich plötzlich in geradezu hochmütigem Zorn an -ihren Gemahl und ihre Töchter, als hätten diese ihr – -und nicht sie ihnen – ein furchtbares Unrecht angetan. -„Ich werde auch allein den Weg nach Hause finden ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-560" class="pagenum" title="560"></a> -Doch man ließ sie nicht zu Ende sprechen: sogleich -traten alle bereitwilligst näher und umringten sie und -Hippolyt. Stühle wurden herbeigerückt, man setzte sich. -Der Fürst forderte alle zum Tee auf und entschuldigte -sich, daß er nicht früher selbst darauf verfallen war. -Sogar der General wurde liebenswürdig, brummte etwas -Beruhigendes und fragte ritterlich besorgt seine -Gemahlin, ob es ihr nicht vielleicht etwas zu kühl auf -der Terrasse werde. Es fehlte nicht viel, und er hätte -Hippolyt gefragt: „Wie lange sind Sie schon auf der -Universität?“ – unterließ es aber noch im letzten -Augenblick. Jewgenij Pawlowitsch und Fürst Sch. -wurden plötzlich ungeheuer liebenswürdig und waren -ersichtlich sehr aufgeräumt; Alexandra und Adelaida -sah man es trotz ihrer noch immer andauernden Verwunderung -an, daß sie gern blieben. Kurz, alle waren -erfreut, daß Lisaweta Prokofjewna sich besänftigt hatte. -Nur Aglaja setzte sich finster und schweigend etwas -abseits nieder. Auch Burdowskij und seine Freunde -blieben, keiner wollte fortgehen, auch der alte General -Iwolgin blieb, doch Lebedeff flüsterte ihm im Vorübergehen -etwas zu – augenscheinlich etwas nicht ganz -Angenehmes – und da zog er sich mehr in den Hintergrund -zurück. Doktorenko entgegnete auf die Aufforderung -des Fürsten, als dieser an ihn und seine -Freunde herantrat, daß sie auf Hippolyt warten würden, -und hierauf setzten sie sich in der entferntesten -Ecke der Terrasse wieder alle in einer Reihe hin. Der -Ssamowar mußte bei Lebedeff schon aufgestellt gewesen -sein, denn er wurde im Augenblick hereingetragen. -Die Uhr schlug elf. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-10"> -<a id="page-561" class="pagenum" title="561"></a> -<span class="line1">X.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">H</span><span class="postfirstchar">ippolyt</span> trank nur einen Schluck Tee aus dem -Täßchen, das ihm Wjera Lebedewa gereicht hatte, -kaum aber hatte er die Lippen benetzt, da stellte er auch -schon die Tasse wieder auf den Tisch und blickte sich -verwirrt und beschämt im Kreise um. -</p> - -<p> -„Sehen Sie doch diese Täßchen, Lisaweta Prokofjewna,“ -lenkte er schnell ihre Aufmerksamkeit von sich -ab, und überhaupt sprach er jetzt gleichsam sich überhastend, -„das sind ja Porzellantassen, und wie’s scheint, -ist es sogar vorzügliches Porzellan ... die stehen ja -bei ihm sonst immer im Schmuckschränkchen unter Glas -verriegelt und verschlossen, niemals gibt er sie her ... -sie gehören noch zur Aussteuer seiner Frau ... heute -aber hat er sie hergegeben, Ihnen zu Ehren, versteht -sich, dermaßen hat ihn Ihr Besuch erfreut ...“ -</p> - -<p> -Er wollte noch weitersprechen, fand aber in der -Verwirrung keine Worte. -</p> - -<p> -„Glücklich verlegen geworden, das dachte ich mir,“ -raunte plötzlich Jewgenij Pawlowitsch unbemerkt dem -Fürsten zu. „So etwas ist gefährlich, nicht? Das -sicherste Zeichen, daß er jetzt aus Ärger darüber irgend -etwas so Exzentrisches losschießen wird, daß Lisaweta -Prokofjewna es vielleicht wirklich nicht mehr verzeihen -kann.“ -</p> - -<p> -Der Fürst sah ihn fragend an. -</p> - -<p> -„Fürchten Sie das nicht?“ fragte Jewgenij Pawlowitsch, -etwas erstaunt über den fragenden Blick des -anderen. „Ich sehe es jedenfalls kommen, und ich -wünsche sogar, daß es so käme: mir ist dabei nur darum -<a id="page-562" class="pagenum" title="562"></a> -zu tun, daß unsere liebe Lisaweta Prokofjewna bestraft -wird, und zwar unbedingt heute noch, sogleich, vorher -werde ich nicht fortgehen. Aber Sie scheinen ja ganz -krank zu sein.“ -</p> - -<p> -„Später, stören Sie nicht. Ja, ich bin nicht ganz -gesund,“ antwortete der Fürst zerstreut und sogar etwas -ungeduldig. -</p> - -<p> -Er hörte seinen Namen nennen, Hippolyt sprach -von ihm. -</p> - -<p> -„Sie glauben es mir nicht?“ fragte Hippolyt hysterisch -auflachend. „Das dachte ich mir, der Fürst -aber wird es sofort glauben und sich nicht im geringsten -wundern.“ -</p> - -<p> -„Hörst du, Fürst?“ wandte sich Lisaweta Prokofjewna -an ihn, „hast du gehört?“ -</p> - -<p> -Die meisten lachten. Lebedeff trat geschäftig vor -und drehte und wand und verbeugte sich wiederholt -vor der Generalin. -</p> - -<p> -„Er sagt, daß dieser hier, dieser verkörperte Bückling, -dein Hauswirt, jenem Herrn dort den Artikel -korrigiert habe, der vorhin hier laut vorgelesen -wurde.“ -</p> - -<p> -Der Fürst sah mit erstauntem Blick Lebedeff an. -</p> - -<p> -„Was schweigst du denn, so sag’ doch!“ sagte Lisaweta -Prokofjewna ärgerlich und schlug wieder mit der -Fußspitze auf den Boden. -</p> - -<p> -„Was soll ich denn noch sagen,“ murmelte der -Fürst halblaut, ohne den Blick von Lebedeff abzuwenden, -„ich sehe doch schon, daß er ihn korrigiert hat.“ -</p> - -<p> -„Ist es wahr?“ wandte sich Lisaweta Prokofjewna -hastig an Lebedeff. -</p> - -<p> -<a id="page-563" class="pagenum" title="563"></a> -„Unantastbar, Exzellenz!“ bestätigte Lebedeff mit -unerschütterlicher Miene, indem er die Hand aufs Herz -preßte. -</p> - -<p> -„Und das sagst du noch, als wenn du stolz darauf -wärst?“ fuhr ihn Lisaweta Prokofjewna, fast vom -Stuhle aufspringend, an. -</p> - -<p> -„Gemein, gemein bin ich!“ erklärte Lebedeff in -tiefer Selbsterkenntnis, schlug sich vor die Brust und -senkte das Haupt immer tiefer. -</p> - -<p> -„Was hab’ ich davon, daß du dich jetzt ‚gemein‘ -nennst! Er glaubt, daß er, wenn er sich selbst ‚gemein‘ -nennt, damit alles wieder gutgemacht habe! Und du -schämst dich nicht, Fürst, dich mit solchen Leuten abzugeben? -Das werde ich dir niemals verzeihen!“ -</p> - -<p> -„Mir wird der Fürst verzeihen!“ sagte Lebedeff -überzeugt und gerührt zugleich. -</p> - -<p> -„Einzig aus Anständigkeit, Gnädigste,“ fiel plötzlich -mit lauter Stimme der aufspringende Boxer ein, -„einzig aus Anständigkeit und um meinen Freund nicht -zu kompromittieren, habe ich vorhin kein Wort über -diese Korrektur verlauten lassen, sogar ungeachtet dessen, -daß er sich erboten hatte, uns die Treppe hinunterzubefördern, -wie Sie selbst gehört haben. Doch um -die Wahrheit nicht zu entstellen, muß ich gestehen, daß -ich mich allerdings an ihn gewandt und seine Hilfe -für sechs Rubel in Anspruch genommen habe, nur -wohlgemerkt, nicht zur Verbesserung des Stils, sondern -einzig um die Fakta von ihm zu erfahren, die mir -zum größten Teil völlig unbekannt waren, also wie -gesagt, weil mir seine Kompetenz fehlte. Die Stiefeletten, -der zunehmende Appetit beim Schweizer Professor, -<a id="page-564" class="pagenum" title="564"></a> -die fünfzig Rubel anstatt der zweihundertfünfzig, -mit einem Wort, diese ganze Gruppierung des Materials -stammt von ihm, für sechs Rubel, wie gesagt, -den Stil aber hat er nicht korrigiert.“ -</p> - -<p> -„Ich muß bemerken, daß ich nur die erste Hälfte -des Artikels korrigiert habe,“ unterbrach ihn Lebedeff -mit geradezu fieberhafter Ungeduld, „jawohl, nur die -erste Hälfte; denn da wir in der Mitte wegen eines -Gedankens in Streit gerieten, habe ich die zweite -Hälfte nicht mehr korrigiert, daher ist auch alles grammatisch -Unzulässige in dieser Hälfte – und von -Fehlern wimmelt es dort nur so! – nicht mir zuzuschreiben -...“ -</p> - -<p> -„Also das ist deine größte Sorge!“ fuhr Lisaweta -Prokofjewna empört auf. -</p> - -<p> -„Gestatten Sie die Frage,“ wandte sich Jewgenij -Pawlowitsch an Keller, „wann haben Sie den Artikel -korrigiert?“ -</p> - -<p> -„Gestern morgen,“ rapportierte Keller gehorsamst. -„Wir hatten eine Zusammenkunft verabredet und uns -gegenseitig ehrenwörtlich verpflichtet, das Geheimnis -beiderseits zu wahren.“ -</p> - -<p> -„Also zur selben Zeit, als er vor dir seine Bücklinge -gemacht und dich seiner Ergebenheit versichert -hat! ‚Er trägt dich ja seit drei Tagen auf den Händen‘, -wie Koljä sagt! Das sind mir mal Menschen! Ich -brauche deinen Puschkin nicht und deine Tochter hat -nichts bei mir zu suchen!“ -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna wollte sich bereits erheben, -doch da bemerkte sie, daß Hippolyt lachte, und gereizt -wandte sie sich an ihn: -</p> - -<p> -<a id="page-565" class="pagenum" title="565"></a> -„Was, mein Lieber, wolltest du dich hier etwa über -mich lustig machen?“ -</p> - -<p> -„Gott behüte!“ versetzte Hippolyt mit verzerrtem -Lächeln, „mich wundert nur, daß Sie wirklich so exzentrisch -sind, Lisaweta Prokofjewna. Ich will’s gestehen, -daß ich mit Absicht diese Sache zur Sprache -gebracht habe: ich wußte, wie das auf Sie wirken -würde, auf Sie allein; denn der Fürst wird ihm bestimmt -verzeihen, er hat ihm schon verziehen und sucht -bereits offenbar nach einer Entschuldigung für ihn. -Nicht wahr, Fürst, hab’ ich nicht recht?“ -</p> - -<p> -Er atmete schnell und seine seltsame Aufregung -wuchs mit jedem Wort. -</p> - -<p> -„Nun!“ ... sagte Lisaweta Prokofjewna kurz und -ungehalten, denn der Ton, den er jetzt anschlug, -wunderte sie. „Nun?“ -</p> - -<p> -„Ich habe viel von Ihnen gehört ... vieles von -dieser Art ... es hat mich furchtbar gefreut ... und -ich habe Sie achten gelernt ...“ fuhr Hippolyt fort. -</p> - -<p> -Es war, als hätte er gar nicht das sagen wollen, -was er sprach, sondern etwas ganz anderes; etwas, -das er mit keinem Wort andeutete. Er sprach mit -einem leisen Schimmer von Spott, regte sich aber dabei -ganz unbegreiflich auf, blickte sich mißtrauisch im -Kreise um, schien sehr verwirrt zu sein und verlor -beständig den Faden, so daß er durch dieses sonderbare -Wesen, einen eigentümlich flackernden, an Wahnsinn -gemahnenden Blick in dem hageren Gesicht, auf dessen -Wangen zwei rote Flecke brannten, unwillkürlich die -Aufmerksamkeit der Anwesenden fesselte. -</p> - -<p> -„Ich hätte mich eigentlich darüber wundern müssen, -<a id="page-566" class="pagenum" title="566"></a> -obgleich ich doch die Welt und die Gesellschaft fast -gar nicht kenne – ich gebe das selbst zu –, daß Sie -nicht nur selbst in unserer, für Sie so unanständigen -Gesellschaft geblieben sind, sondern auch diesen ... -jungen Mädchen erlaubt haben, diese skandalöse Geschichte -anzuhören, wenn den Damen auch aus ... -Romanen schon längst alles bekannt ist. Übrigens, -ich ... vielleicht ... ich weiß nicht ... ich habe es -nicht so sagen wollen ... doch jedenfalls – wer wäre -denn sonst geblieben ... auf die Bitte eines Knaben -... nun, ja, Knaben – ich geb’ es wieder selbst zu -– mit ihm einen Abend zu verbringen und ... Anteil -zu nehmen ... an allem ... um sich dann am -nächsten Tage dessen zu schämen ... Ich gebe übrigens -selbst zu, daß ich mich nicht richtig ausdrücke. -Ich kann das alles nur loben ... und Hochachtung -dafür empfinden ... obschon ich an der Miene Seiner -Exzellenz, Ihres Gatten, deutlich ersehe, wie wenig -das gesellschaftlich <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">comme il faut</span><a class="tnote" href="#transnote-24" id="tnote-24">[24]</a> für ihn ist ... -Hihi!“ kicherte er, da er in eine aussichtslose Sackgasse -geraten war; doch plötzlich bekam er einen heftigen -Hustenanfall, daß er erst nach zwei Minuten wieder -sprechen konnte. -</p> - -<p> -„Da hat man’s!“ meinte kühl und schroff Lisaweta -Prokofjewna, indem sie ihn mit strengem Blick musterte. -„Nun, mein lieber Junge, genug, es ist Zeit.“ -</p> - -<p> -„Gestatten Sie auch mir, mein Herr, die Bemerkung,“ -begann plötzlich gereizt Iwan Fedorowitsch, der -allmählich seine Geduld verloren hatte, „daß meine -Gemahlin sich hier beim Fürsten Lew Nikolajewitsch -befindet, unserem Freunde und Nachbarn, und daß es -<a id="page-567" class="pagenum" title="567"></a> -in jedem Fall nicht Ihnen, junger Mann, zusteht, die -Handlungen Lisaweta Prokofjewnas zu kritisieren, -ebensowenig mir ins Gesicht zu sagen, was mein Gesicht -ausdrückt. Und wenn meine Gemahlin hier geblieben -ist,“ fuhr er, mit jedem Wort gereizter werdend, -fort, „so hat sie es, mein Herr, nur aus Verwunderung -getan und aus der sehr verständlichen Neugier, einmal -Repräsentanten der heutigen Jugend kennen zu lernen. -Auch ich bin hier geblieben, wie man eben bisweilen -auch wohl auf der Straße stehen bleibt, wenn man -eben etwas ... etwas ... etwas ...“ -</p> - -<p> -„Etwas Seltsames erblickt,“ half Jewgenij Pawlowitsch. -</p> - -<p> -„Ganz recht, sehr richtig und treffend, gerade etwas -Seltsames,“ fuhr Seine Exzellenz erfreut fort, nachdem -man ihm über den schwierigen Vergleich hinweggeholfen -hatte. „Doch ganz abgesehen davon, wundert -es mich sehr und betrübt mich sogar, daß Sie, junger -Mann, nicht einmal begriffen haben, daß meine Gemahlin -nur deshalb bei Ihnen geblieben ist, weil Sie -krank sind, – ich nehme an, daß Sie es auch wirklich -sind – das heißt also, daß sie nur aus Mitleid geblieben -ist, weil Sie ihr sozusagen leid tun, junger -Mann, und vielleicht merken Sie es sich, gefälligst, daß -sowohl dem Namen, wie den Eigenschaften und der -Bedeutung meiner Gemahlin unter keinen Umständen -sich etwas Schmutziges anheften kann ... Lisaweta -Prokofjewna!“ wandte sich der im Eifer rot gewordene -General an seine Gattin, „wenn du jetzt aufbrechen -willst, so können wir uns von unserem lieben Fürsten -verabschieden und ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-568" class="pagenum" title="568"></a> -„Ich danke Ihnen für die Lehre, General,“ unterbrach -ihn ganz unerwartet mit ernstem Gesicht Hippolyt, -und nachdenklich sah er ihn an. -</p> - -<p> -„Gehen wir, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, wie lange soll das denn -noch dauern!“ sagte Aglaja ungeduldig und geärgert, -und sie erhob sich von ihrem Platz. -</p> - -<p> -„Nur noch einen Augenblick, lieber Iwan Fedorowitsch, -wenn du erlaubst,“ wandte sich Lisaweta Prokofjewna -an ihren Gemahl, im Tone, in der Haltung -und Miene durchaus <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">grande Dame</span>. „Ich glaube, -er hat hohes Fieber und phantasiert einfach; ich sehe -es an seinen glänzenden Augen; so darf man ihn -nicht fortlassen. Lew Nikolajewitsch! Könnte er nicht -hier bei dir übernachten, damit man ihn heute nicht -noch nach Petersburg zurückzubringen braucht? <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Cher -prince</span>,<a class="tnote" href="#transnote-25" id="tnote-25">[25]</a> Sie langweilen sich doch nicht?“ wandte sie -sich aus irgendeinem Grunde an den Fürsten Sch. -„Komm her, Alexandra, du mußt dir die Haare ein -wenig ordnen, meine Liebe.“ -</p> - -<p> -Und sie ordnete ihr das Haar, an dem übrigens -nichts zu ordnen war, und gab ihr einen Kuß; nur -deshalb hatte sie sie zu sich gerufen. -</p> - -<p> -„Ich glaubte, Sie seien entwicklungsfähig ...“ -begann wieder Hippolyt, aus seiner Versunkenheit auffahrend. -„Ja! richtig, was ich sagen wollte,“ rief er -erfreut aus, als wenn ihm plötzlich etwas eingefallen -wäre. „Da haben wir Burdowskij, der aufrichtig -seine Mutter verteidigen will, nicht wahr? Und dabei -kommt es so heraus, daß gerade er sie beleidigt und -herabzieht. Da will nun der Fürst Burdowskij helfen, -bietet ihm ohne Arg und Falsch einfach aus Herzensgüte -<a id="page-569" class="pagenum" title="569"></a> -seine Freundschaft und sein Geld an und ist vielleicht -der einzige von uns allen, der sich nicht von ihm -angeekelt fühlt, und gerade sie stehen sich beide als -echte Feinde gegenüber ... Ha–ha–ha! Sie alle -hassen Burdowskij, weil er sich ihrer Meinung nach -häßlich und unfein seiner Mutter gegenüber benommen -hat, das ist es doch? Nicht wahr? Nicht? Sie lieben -doch alle unbeschreiblich Schönheit und elegante Form, -nur für die allein leben Sie doch, hab’ ich nicht recht? -(Das habe ich ja schon längst gemutmaßt, daß Sie alle -nur dafür leben!) Nun, dann hören Sie jetzt, daß -vielleicht kein einziger von Ihnen seine Mutter so geliebt -hat, wie Burdowskij! Sie, Fürst, ich weiß, Sie -haben durch Ganetschka heimlich der Mutter Burdowskijs -Geld zugesandt, und da könnt’ ich nun wetten -– hihihi!“ lachte er hysterisch, „könnte wetten, daß -gerade dieser Burdowskij Ihnen jetzt Unzartheit und -Mißachtung seiner Mutter gegenüber vorwerfen wird, -bei Gott, er wird’s tun, hahaha!“ -</p> - -<p> -Wieder unterbrach ihn ein Hustenanfall. -</p> - -<p> -„Nun, ist das jetzt alles? Hast du alles gesagt, -was du sagen wolltest? Nun, dann geh jetzt schlafen, -du hast dich erkältet, du fieberst ja doch,“ unterbrach -ihn ungeduldig Lisaweta Prokofjewna, die ihren besorgten -Blick nicht von ihm abwandte. „Ach, Gott! -Da fängt er schon wieder an!“ -</p> - -<p> -„Sie lachen, wie es scheint? Weshalb lachen Sie -über mich? Ich habe es gesehen, daß Sie die ganze -Zeit über mich lachen!“ wandte sich Hippolyt plötzlich -unruhig und gereizt an Jewgenij Pawlowitsch. -</p> - -<p> -Dieser lächelte in der Tat. -</p> - -<p> -<a id="page-570" class="pagenum" title="570"></a> -„Ich wollte Sie nur fragen, Herr ... Hippolyt -... pardon, ich habe Ihren werten Namen vergessen -...“ -</p> - -<p> -„Herr Terentjeff,“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Richtig, Terentjeff, ich danke Ihnen, Fürst; vorhin -hörte ich ihn zwar, doch momentan war er mir -entfallen ... Ich wollte Sie fragen, Herr Terentjeff, -ob es wahr ist, was ich gehört habe: Sie sollen, sagte -man mir, der Meinung sein, daß Sie nur eine Viertelstunde -lang aus dem Fenster zum Volk zu sprechen -brauchten und dasselbe würde sogleich in allem Ihrer -Ansicht sein und sogleich Ihnen folgen ...“ -</p> - -<p> -„Sehr möglich, daß ich das gesagt habe ...“ antwortete -Hippolyt, indem er sich gleichsam dessen zu -entsinnen suchte. „Bestimmt hab’ ich’s gesagt!“ bestätigte -er dann plötzlich, wieder lebhafter werdend, -und mit festem Blick sah er Jewgenij Pawlowitsch an. -„Nun, und?“ -</p> - -<p> -„Nichts weiter; ich fragte nur zur Kenntnisnahme, -nur so, um das Bild zu vervollständigen ...“ -</p> - -<p> -Jewgenij Pawlowitsch verstummte, doch Hippolyt -sah ihn immer noch in ungeduldiger Erwartung an. -</p> - -<p> -„Nun, ist das alles, hast du alles gefragt?“ wandte -sich Lisaweta Prokofjewna an Jewgenij Pawlowitsch. -„Komm schneller zum Schluß, Väterchen, er muß -schlafen gehen. Oder verstehst du das nicht?“ -</p> - -<p> -Sie ärgerte sich entsetzlich. -</p> - -<p> -„Oh, ich bin gern bereit, fortzufahren,“ sagte Jewgenij -Pawlowitsch lächelnd. „Alles, was ich hier von -Ihren Kameraden gehört habe, Herr Terentjeff, und -was Sie soeben selbst mit unstreitigem Beobachtungstalent -<a id="page-571" class="pagenum" title="571"></a> -vorgebracht haben, ist meiner Meinung nach im -Resultat nichts anderes, als in erster Linie und ganz -abgesehen von allem anderen und sogar mit Ausschluß -alles anderen die Theorie des Triumphes dessen, was -Sie ‚Recht‘ nennen, und das vielleicht sogar ohne jede -nähere Untersuchung, worin denn dieses Recht überhaupt -besteht. Oder irre ich mich vielleicht?“ -</p> - -<p> -„Natürlich irren Sie sich, ich verstehe Sie sogar -nicht einmal ... weiter?“ -</p> - -<p> -Im Hintergrund hörte man Lebedeffs Neffen halblaut -irgend etwas sprechen. -</p> - -<p> -„Weiter? – oh, so gut wie nichts,“ fuhr Jewgenij -Pawlowitsch fort, „ich will nur bemerken, daß man -von diesem Standpunkt sehr leicht auf den des Rechtes -der Kraft überhaupt überspringen kann, ich meine, auf -das Recht der einzelnen Faust und des jeweiligen -willkürlichen Wunsches des einzelnen, womit es ja -übrigens auch stets in der Welt geendet hat. Ist doch -auch Proudhon zur Theorie des Rechtes der Kraft gelangt. -Und zur Zeit der Negerbefreiung in Amerika -haben sich ja sogar viele der angesehensten Liberalen -für die Plantagenbesitzer erklärt, mit der Begründung, -daß die Neger eben Neger seien und niedriger als die -Menschen der weißen Rasse ständen, und folglich hätten -die Weißen das Recht, die Neger als Sklaven zu behandeln -...“ -</p> - -<p> -„Nun?“ -</p> - -<p> -„Sie haben also gegen das Recht der Kraft nichts -einzuwenden, Sie haben nichts dawider?“ -</p> - -<p> -„Weiter?“ -</p> - -<p> -„Sie sind mir mal konsequent! Ich wollte nur -<a id="page-572" class="pagenum" title="572"></a> -bemerken, daß es von dem Recht der Kraft bis zum -Recht der Tiger und Krokodile und sogar dem der -Gorsky und Daniloffs nicht weit ist.“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, weiter?“ -</p> - -<p> -Hippolyt hörte kaum darauf, was Jewgenij Pawlowitsch -sprach, und auch das „nun“ und „weiter“ -schien er nicht aus Interesse für das Weitere zu sagen, -sondern einfach, weil es ihm zur Gewohnheit geworden -war, einen jeden, der ihm von der Welt draußen an -seinem Krankenlager erzählte, mit „nun“ und „weiter“ -zum Weitererzählen zu drängen. -</p> - -<p> -„Tja, weiter ist nichts ... das war alles.“ -</p> - -<p> -„Ich bin Ihnen übrigens nicht böse,“ sagte Hippolyt -plötzlich ganz unvermittelt und streckte, vielleicht -ohne sich selbst dessen bewußt zu sein, Jewgenij Pawlowitsch -die Hand entgegen und lächelte sogar dazu. -</p> - -<p> -Jewgenij Pawlowitsch wunderte sich zuerst, berührte -dann aber doch mit dem ernstesten Gesicht die -ihm entgegengestreckte Hand, als empfinge er wirklich -Hippolyts Verzeihung. -</p> - -<p> -„Ich kann nicht umhin, Ihnen meinen Dank auszusprechen -für die Aufmerksamkeit, mit der Sie mich -angehört haben,“ sagte er in demselben zweideutig-höflichen -Tone, „denn nach meinen unzähligen Beobachtungen -ist unser Liberaler nie imstande, einem -anderen Menschen eine andere Überzeugung zu gestatten -und seinem Opponenten nicht sogleich mit Geschimpf -zu antworten oder mit noch Schlimmerem ...“ -</p> - -<p> -„Das haben Sie sehr richtig bemerkt,“ versetzte -General Iwan Fedorowitsch, worauf er, die Hände -auf dem Rücken, mit der gelangweiltesten Miene wieder -<a id="page-573" class="pagenum" title="573"></a> -an die Treppe der Terrasse trat, wo er vor Ärger -heimlich gähnte. -</p> - -<p> -„Nun, jetzt haben wir aber genug von dir,“ erklärte -Lisaweta Prokofjewna, zu Jewgenij Pawlowitsch -gewandt. „Ihr werdet mir langweilig ...“ -</p> - -<p> -„Es ist Zeit!“ erhob sich sofort Hippolyt besorgt -und fast erschrocken und blickte sich verwirrt im Kreise -um. „Ich habe Sie aufgehalten ... ich wollte Ihnen -alles sagen ... ich glaubte, daß alle ... das war nur -eine phantastische Idee ...“ -</p> - -<p> -Man sah es ihm an, daß er sich nur vorübergehend -belebte, daß er aus seinen Fieberdelirien ganz plötzlich -nur auf kurze Zeit zu sich kam und mit vollem Bewußtsein -dachte und sprach. Letzteres meistenteils nur in -abgerissenen Sätzen, die er vielleicht alle schon vorher -gedacht – in den langen endlosen Stunden auf -seinem Krankenlager, wenn er schlaflos in seiner -Einsamkeit lag. -</p> - -<p> -„Nun, leben Sie wohl!“ sagte er plötzlich schroff. -„Sie glauben, daß es mir leicht ist, Ihnen ‚Leben Sie -wohl‘ zu sagen? Na – ha!“ lachte er kurz auf, ärgerlich -über seine ungeschickte Frage, und plötzlich, gewissermaßen -aus Ärger darüber, daß er nichts von dem -gesagt hatte und nichts aussprechen konnte, sagte er -laut und gereizt: „Exzellenz! ich habe die Ehre, Sie -zu meiner Beerdigung aufzufordern, vorausgesetzt, daß -Sie mich dieser Ehre würdigen, ... und nach Seiner -Exzellenz auch alle anderen!“ -</p> - -<p> -Wieder lachte er auf; doch diesmal klang es wie -das Lachen eines Irrsinnigen. Lisaweta Prokofjewna -näherte sich ihm erschrocken und erfaßte seine Hand. -<a id="page-574" class="pagenum" title="574"></a> -Hippolyt sah sie, mit demselben Lachen im Gesicht, -forschend und unbeweglich an; doch er lachte nicht mehr -hörbar, das Lachen war nur als solches gleichsam in -seinem Gesicht erstarrt. -</p> - -<p> -„Wissen Sie auch, daß ich eigentlich nur deshalb -hergekommen bin, um Bäume zu sehen? Diese hier -...“ (er wies auf die Bäume des Parks) „ist das -nicht lächerlich, was? Aber hierbei ist doch nichts -Lächerliches?“ fragte er ernst Lisaweta Prokofjewna -und versank plötzlich in Gedanken; nach einem Augenblick -hob er aber wieder den Kopf und begann neugierig -in der Schar der Anwesenden jemanden mit den -Augen zu suchen. Er suchte Jewgenij Pawlowitsch, -der sich rechts von ihm ganz in seiner Nähe auf demselben -Platz wie vorhin befand, doch Hippolyt mußte -schon vergessen haben, wo er gestanden hatte. „Ah, da -sind Sie, Sie sind nicht fortgegangen!“ rief er erfreut -aus, als er ihn endlich entdeckte. „Sie lachten -darüber, daß ich nur eine Viertelstunde aus dem Fenster -sprechen wollte ... Aber wissen Sie auch, daß ich gar -nicht achtzehn Jahr alt bin? Ich habe so lange auf -diesem Kopfkissen gelegen, ich habe so lange durch dieses -Fenster geschaut, ich habe so endlos nachgedacht ... -über alle ... so daß ... Ein Toter steht außerhalb -jedes Alters, das wissen Sie doch. Noch in der -vorigen Woche dachte ich, als ich in der Nacht erwachte -... Aber wissen Sie auch, was Sie am meisten -fürchten? Unsere Aufrichtigkeit fürchten Sie am meisten, -wenn Sie uns auch verachten! Das habe ich -gleichfalls damals, in jener Nacht, auf meinem Kopfkissen -gedacht ... Sie glauben, daß ich mich vorhin -<a id="page-575" class="pagenum" title="575"></a> -über Sie lustig machen wollte, Lisaweta Prokofjewna? -Nein, ich habe mich nicht über Sie lustig gemacht, ich -wollte nur sagen, daß alles gut ist ... Koljä hat mir -gesagt, der Fürst habe Sie ein Kind genannt ... das -ist gut ... Aber was wollt’ ich doch ... ich wollte -doch noch etwas sagen ...“ Er bedeckte das Gesicht -mit den Händen und dachte krampfhaft nach. „Richtig, -das war’s! – als Sie sich vorhin schon verabschieden -wollten, dachte ich plötzlich: hier sind jetzt Menschen, -und nie mehr wirst du sie wiedersehen, und nie mehr -wird das alles so sein, niemals! Und auch die Bäume -nicht, – nur die Backsteinmauer wird vor mir sein, die -rote von Meyers Mietkaserne ... die Brandmauer -vor meinem Fenster ... nun, so sag’ ihnen doch jetzt -alles das ... versuch’ es doch, sage es; da“ – er wies -auf Aglaja – „eine Schönheit! ... du bist so gut wie -ein Toter, stell’ dich ihnen als Toter vor, sag’ ihnen: -‚ein Toter kann alles sagen‘ ... und daß die Fürstin -Maria Alexejewna nicht schelten wird<a class="fnote" href="#footnote-20" id="fnote-20">[20]</a>, ha–ha! ... -Sie lachen nicht über mich?“ Er blickte sich mißtrauisch -im Kreise um. „Aber wissen Sie, auf diesem -Kopfkissen sind mir viele Gedanken gekommen ...: -wissen Sie, ich habe eingesehen, daß die Natur sehr -spottlustig ist ... Sie sagten, ich sei ein Atheist, aber -wissen Sie auch, daß diese Natur ... Weshalb lachen -<a id="page-576" class="pagenum" title="576"></a> -Sie wieder? Sie sind furchtbar grausam!“ unterbrach -er sich traurig und unwillig, indem er sich wieder mißtrauisch -umblickte. „Ich habe Koljä nicht verdorben,“ -schloß er plötzlich in einem ganz anderen Tone, ernst -und überzeugt, als wäre ihm plötzlich wieder ein -anderer Gedanke gekommen ... -</p> - -<p> -„Niemand, niemand lacht hier über dich, beruhige -dich!“ bat ihn Lisaweta Prokofjewna fast gequält. -„Morgen wird dich ein anderer Arzt untersuchen, deiner -hat sich geirrt; aber so setz dich doch, was stehst du -denn, du kannst dich ja kaum auf den Füßen halten! -Du fieberst und phantasierst ... Ach, was soll man -jetzt mit ihm anfangen!“ sorgte sie sich um ihn und -bemühte sich ängstlich, ihn wieder zum Niedersitzen zu -bewegen, damit er nur ja nicht mehr stehe. -</p> - -<p> -Eine Träne erglänzte auf ihrer Wange. -</p> - -<p> -Hippolyt blieb ganz betroffen stehen, hob die Hand, -die er ängstlich vorstreckte, und berührte zaghaft diese -Träne. -</p> - -<p> -Er lächelte, es war ein eigentümliches, kindliches -Lächeln. -</p> - -<p> -„Ich ... ich ... habe Sie ...“ begann er selig, -„Sie wissen nicht, wie ich Sie ... er hat mir immer -mit einer solchen Begeisterung von Ihnen erzählt, er -da, Koljä ... ich liebe seine Begeisterung ... Ich -habe ihn nicht verdorben! Nur ihn allein lasse ich -zurück ... ich wollte alle zurücklassen, alle, – aber -es war niemand da, niemand war da ... Ich wollte -ein großer Tatmensch sein, ich hatte das Recht ... oh, -wieviel ich gewollt habe! Jetzt will ich nichts, ich will -nichts mehr wollen, ich habe mir das Wort gegeben, -<a id="page-577" class="pagenum" title="577"></a> -daß ich nichts mehr wollen werde; mögen sie ohne -mich die Wahrheit suchen, mögen sie doch! Ja, die -Natur ist spottlustig! Weshalb erschuf sie mich,“ brach -es in zitternder Leidenschaft aus ihm hervor, „weshalb -erschafft sie die besten Geschöpfe, um dann später -ihren Spott mit ihnen zu treiben? Hat sie es doch auch -zugelassen, daß das einzige Wesen, das auf Erden als -vollkommen anerkannt wurde ... hat sie es doch so -gemacht, daß gerade dieses Wesen <em>das</em> aussprechen -mußte, um dessenwillen so viel Blut geflossen ist, daß -die Menschen, wenn es auf einmal geflossen wäre, im -Blute hätten ertrinken müssen! -</p> - -<p> -Oh, es ist gut, daß ich sterbe! Ich würde ja vielleicht -auch irgendeine furchtbare Lüge sagen, die Natur -würde es schon so einrichten! ... Ich habe niemanden -verdorben ... Ich wollte zum Glücke aller Menschen -leben, um die Wahrheit zu ergründen und zu verkünden -... Ich sah durch mein Fenster auf Meyers Backsteinmauer -und glaubte, eine Viertelstunde würde mir genügen, -um alle, alle zu überzeugen, und da bin ich nun -einmal im Leben zusammen ... mit Ihnen, wenn auch -nicht mit den Menschen! – und was ist nun herausgekommen? -Nichts! Es ist das herausgekommen, daß -Sie mich verachten! Folglich bin ich ein Dummkopf, -folglich bin ich überhaupt nicht nötig, folglich ist es -Zeit! Und nicht die geringste Erinnerung habe ich zu -hinterlassen verstanden! Keinen Laut, keine Spur, nicht -eine einzige Tat, keine einzige Überzeugung habe ich -verbreitet! Lachen Sie nicht über den Dummen! Vergessen -Sie ihn! Vergessen Sie alles ... vergessen Sie, -ich bitte Sie darum, seien Sie nicht so grausam! Wissen -<a id="page-578" class="pagenum" title="578"></a> -Sie auch, daß ich, wenn nicht diese Schwindsucht gekommen -wäre, mich selbst umgebracht hätte ...“ -</p> - -<p> -Er wollte offenbar noch mehr sagen, sprach es aber -nicht aus, sondern fiel plötzlich auf seinen Sessel nieder, -bedeckte das Gesicht mit den Händen und schluchzte -wie ein kleines Kind. -</p> - -<p> -„Da! Er weint! Mein Gott, was soll man jetzt -mit ihm tun!“ rief Lisaweta Prokofjewna aufs äußerste -erschrocken aus; sie trat schnell an seinen Sessel, nahm -seinen Kopf zwischen ihre Hände und drückte ihn fest, -fest an ihre Brust. Er schluchzte wie im Krampf. -</p> - -<p> -„Nu – nu – nu! Nu, wein’ doch nicht, nu, genug, -du bist ein guter Junge, Gott wird dir alles verzeihen, -wegen deiner Unwissenheit; nu, genug, sei ein -ganzer Mann ... Und du wirst dich ja doch später -schämen ...“ -</p> - -<p> -„Ich habe dort,“ begann Hippolyt stockend, und -er bemühte sich, den Kopf zu erheben, „ich habe einen -Bruder und zwei Schwestern, Kinder, kleine Kinder, -arme, unschuldige ... <em>Sie</em> wird sie verderben! Entreißen -Sie sie ihr ... Sie – sind eine Heilige, Sie -... Sie sind selbst ein Kind, – retten Sie sie! Retten -Sie sie vor dieser ... sie ... wird sie der Schande ... -Oh, helfen Sie ihnen, erbarmen Sie sich ihrer, Gott -wird es Ihnen hundertfach vergelten, um Christi -willen! ...“ -</p> - -<p> -„So sagen Sie doch endlich, Iwan Fedorowitsch, -was soll man jetzt tun!“ rief Lisaweta Prokofjewna -gereizt ihren Mann um Rat an. „Haben Sie doch die -Güte und brechen Sie endlich Ihr erhabenes Schweigen! -Wenn Sie sich zu nichts entscheiden, werde ich -<a id="page-579" class="pagenum" title="579"></a> -selbst hier nächtigen, damit Sie’s nur wissen; Sie haben -mich zur Genüge mit Ihrer Herrschsucht tyrannisiert!“ -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna war zu jedem Opfer bereit, -was sie äußerlich in ihrem Zorn verriet, und erwartete -eine sofortige Antwort. Leider pflegen in solchen -Fällen die Anwesenden, selbst wenn ihrer viele sind, -mit Schweigen und passiver Neugier zu antworten, -um nur ja nichts auf sich zu nehmen. Ihre Gedanken -aber äußern sie gewöhnlich erst lange nachher. Hier -nun gab es unter den Anwesenden sogar solche, die -womöglich die ganze Nacht bis zum nächsten Morgen -gesessen hätten, ohne auch nur ein Wort zu sagen – -zum Beispiel Warwara Ardalionowna Ptizyn, die -die ganze Zeit schweigend dagesessen und nur mit ungeheurem -Interesse zugehört hatte, – vielleicht nicht -ohne ihre besonderen Gründe zu diesem Interesse zu -haben. -</p> - -<p> -„Meine Liebe,“ versetzte der General, „meine Meinung -wäre die, daß hier jetzt eher eine Krankenpflegerin -am Platze wäre als unsere Aufregung ... oder -für diese Nacht zum mindesten ein nüchterner, zuverlässiger -Mensch. Jedenfalls müssen wir aber den -Fürsten bitten und ... diesem hier unverzüglich Ruhe -gönnen. Morgen kann man sich ja dann wieder nach -ihm erkundigen.“ -</p> - -<p> -„Es ist sogleich zwölf, wir fahren. Wird er mit -uns kommen oder bleibt er bei Ihnen?“ wandte sich -Doktorenko gereizt und geärgert an den Fürsten. -</p> - -<p> -„Wenn Sie wollen, so bleiben Sie doch auch hier -bei ihm,“ forderte ihn der Fürst auf, „Platz habe ich -genug.“ -</p> - -<p> -<a id="page-580" class="pagenum" title="580"></a> -„Exzellenz,“ wandte sich ganz unerwartet und -förmlich begeistert Herr Keller an den General, „wenn -ein zuverlässiger Mensch für die Nacht verlangt wird, -so bin ich gern bereit, meinem Freunde das Opfer zu -bringen ... er ist ein seltener Mensch, wenn Sie -wüßten, was für eine Seele er hat! Ich halte ihn -schon längst für ein Genie, Exzellenz! Ich habe gewißlich, -sowohl in meiner Bildung wie in meiner Karriere, -Pech gehabt und Exzellenz werden das verstehen ... -aber wenn er kritisiert, das kann auch ich beurteilen, -dann streut er ja nur so Perlen aus dem Ärmel, Perlen, -sag’ ich Ihnen! ...“ -</p> - -<p> -Mit Verzweiflung im Gesicht wandte ihm der General -den Rücken. -</p> - -<p> -„Es wird mich sehr freuen, wenn er hier bleibt; es -würde ihm natürlich sehr schwer fallen, jetzt noch zu -fahren,“ sagte der Fürst auf die gereizte Frage Lisaweta -Prokofjewnas. -</p> - -<p> -„Ja, schläfst du denn? Wenn du nicht willst, Väterchen, -werde ich ihn zu mir bringen! Gott, du hältst -dich ja selbst kaum auf den Füßen! Bist du krank? -Was fehlt dir?“ -</p> - -<p> -Als Lisaweta Prokofjewna den Fürsten nicht sterbend -vorgefunden, hatte sie ihn nach seinem Aussehen -für viel gesunder gehalten, als er war. In Wirklichkeit -aber hatten der Anfall, die schweren Erinnerungen, -die sich an ihn knüpften, die physische Müdigkeit in -den Gliedern und der ermüdende Abendbesuch, ferner -dieser ganze Vorfall mit dem „Sohn Pawlischtscheffs“ -und nun auch noch der mit Hippolyt – alles das -hatte auf die krankhafte Empfindsamkeit des Fürsten -<a id="page-581" class="pagenum" title="581"></a> -geradezu fieberhaft eingewirkt. Außerdem verrieten -jetzt seine Augen noch irgendeine besondere Sorge oder -sogar Angst: fast furchtsam blickte er auf Hippolyt, -ganz als befürchte er von diesem irgend etwas. -</p> - -<p> -Da erhob sich plötzlich Hippolyt, unheimlich bleich, -mit einem Ausdruck unerträglicher, an Verzweiflung -grenzender Scham in seinem verzerrten Gesicht. Diese -Scham drückte sich vor allem in seinem Blick aus, der -haßerfüllt und doch angstvoll über die Anwesenden -huschte, und in dem verlorenen, verzogenen und gleichsam -sich windenden Spottlächeln auf seinen zuckenden -Lippen. Übrigens senkte er den Blick sogleich zu Boden -und wankte mit unsicheren Schritten, immer noch dasselbe -Lächeln auf den Lippen, zu Burdowskij und Doktorenko, -die bereits an der Treppe standen: er fuhr -mit ihnen. -</p> - -<p> -„Das ... das fürchtete ich ja!“ rief der Fürst -aus. „So mußte es ja kommen!“ -</p> - -<p> -Hippolyt wandte sich brüsk nach ihm um, und rasende -Wut sprach aus seinem Gesicht, in dem jeder Nerv -zu zittern und zu sprechen schien. -</p> - -<p> -„Ah, also das haben Sie befürchtet! ‚So mußte -es ja kommen‘ Ihrer Meinung nach? So hören Sie -denn, daß ich, wenn ich hier jemanden hasse – und -ich hasse Sie hier alle!“ – schrie er heiser, kreischend, -bei jedem Satz spritzte der Speichel von seinen -Lippen und an seinen Mundwinkeln hatte sich Schaum -gebildet, – „daß ich Sie, Sie Jesuit, Sie Idiot, Sie -tugendreicher Millionär und Wohltäter, daß ich Sie -mehr als alles auf der Welt hasse! Ich habe Sie -längst durchschaut und zu hassen begonnen, schon damals, -<a id="page-582" class="pagenum" title="582"></a> -als ich Sie nur vom Hörensagen kannte, haßte -ich Sie mit dem ganzen Haß meiner Seele ... Das -haben Sie jetzt so herbeigeführt! Sie haben mich zu -diesem Anfall gebracht! Sie haben mich, den Sterbenden, -dieser Schmach ausgesetzt, Sie, Sie, Sie allein -sind schuld an meiner erbärmlichen Verzagtheit! Ich -würde Sie totschlagen, wenn ich am Leben bliebe! Ich -brauche Ihre Wohltaten nicht, ich nehme von keinem -welche an, hören Sie, von keinem, nichts! Ich fieberte -... ich habe nur phantasiert, Sie dürfen es nicht -wagen, zu triumphieren! Ich verfluche Sie alle ein für -allemal!“ -</p> - -<p> -Seine Stimme brach ab, er war atemlos. -</p> - -<p> -„Schämt sich seiner Tränen!“ flüsterte Lebedeff Lisaweta -Prokofjewna zu. „Da haben wir das ‚So -mußte es kommen!‘ Ja, der Fürst! Hat ihm wieder -bis ins Innerste geschaut ...“ -</p> - -<p> -Doch Lisaweta Prokofjewna würdigte ihn nicht -einmal eines Blickes. Sie stand, stolz aufgerichtet, den -Kopf in den Nacken geworfen, und betrachtete mit verächtlichem -Blick „diese Leutchen“. Als Hippolyt -atemlos verstummt war, hatte der General nur die -Schultern mit entsprechender Mundbewegung in die -Höhe gezogen, woraufhin ihn seine Gattin jetzt zornig -vom Kopf bis zu den Füßen maß, als verlange sie -Rechenschaft über diese seine Bewegung; doch dann -wandte sie sich, ohne ein Wort zu sagen, an den Fürsten. -</p> - -<p> -„Ich danke Ihnen, Fürst – unserem exzentrischen -Freunde, der Sie sind – für den angenehmen Abend, -den Sie uns allen bereitet haben. Sie können sich ja -jetzt von Herzen freuen, daß es Ihnen doch gelungen ist, -<a id="page-583" class="pagenum" title="583"></a> -auch uns in Ihre Dummheiten zu verwickeln ... Genug -jetzt, lieber Freund, ich danke Ihnen, daß Sie uns -dabei wenigstens Gelegenheit geboten haben, Sie einmal -gut zu durchschauen! ...“ -</p> - -<p> -Und unwillig begann sie ihre Mantille zurechtzuziehen, -da sie erst abwarten wollte, bis „jene“ sich -fortbegeben hatten. Doktorenko hatte bereits vor einer -Viertelstunde Lebedeffs Sohn, den Gymnasiasten, nach -einer Droschke geschickt, mit der dieser nun gerade vorgefahren -war. Dem Beispiel seiner Gattin folgend, -wandte sich auch der General an den Fürsten. -</p> - -<p> -„In der Tat, ich hätte es nicht erwartet ... nach -allem ... nach allen freundschaftlichen Beziehungen -... und schließlich – Lisaweta Prokofjewna ...“ -</p> - -<p> -„Nein, pfui, nein, wie kann man nur so!“ rief -Adelaida im Unwillen über ihre Eltern aus, trat schnell -auf den Fürsten zu und reichte ihm die Hand. -</p> - -<p> -Mit müdem, verlorenem Blick lächelte der Fürst sie -an, vielleicht ohne sie zu sehen. Plötzlich drang ein -heißes, schnelles Geflüster an sein Ohr. -</p> - -<p> -„Wenn Sie diese erbärmlichen Menschen nicht -sogleich hinauswerfen lassen, werde ich mein ganzes -Leben, mein ganzes Leben lang nur Sie allein -hassen!“ -</p> - -<p> -Es war Aglaja; sie war wie rasend, wie außer sich; -doch noch bevor der Fürst sie ansehen konnte, hatte sie -sich schon von ihm abgewandt. Übrigens gab es niemanden -mehr hinauszuwerfen: Hippolyt war von seinen -Freunden inzwischen in den Wagen gehoben worden -– in diesem Augenblick fuhren sie bereits davon. -</p> - -<p> -„Nun, gedenken Sie sich noch lange hier aufzuhalten, -<a id="page-584" class="pagenum" title="584"></a> -Iwan Fedorowitsch? Was meinen Sie?“ -fragte Lisaweta Prokofjewna. -</p> - -<p> -„Tja, ich, mein Freund ... ich-ch ... bin selbstverständlich -sofort bereit ... Lieber Fürst ...“ -</p> - -<p> -Der General streckte doch noch seine Hand aus, um -sich vom Fürsten zu verabschieden, wartete aber nicht, -bis der Fürst, der ihn nur zerstreut ansah, ihm gleichfalls -die Hand reichte, sondern eilte seiner Gemahlin -nach, die soeben zornig und rauschend die Treppe hinunterstieg. -Adelaida, deren Bräutigam und Alexandra -verabschiedeten sich herzlich vom Fürsten, desgleichen -Jewgenij Pawlowitsch, der als einziger seine heitere -Stimmung bewahrt hatte. -</p> - -<p> -„Sehn Sie, da habe ich doch recht gehabt! Schade -nur, daß auch Sie Ärmster jetzt darunter zu leiden -haben!“ sagte er halblaut mit dem gewinnendsten Lächeln -zum Fürsten gewandt – vielleicht aber lag dennoch -ein wenig Spott in diesem Lächeln. -</p> - -<p> -Aglaja ging fort, ohne sich zu verabschieden. -</p> - -<p> -Doch die Überraschungen dieses Abends waren damit -noch nicht zu Ende. -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna war kaum von der Treppe -auf den Fahrweg getreten, der sich durch den Park -schlängelte, als plötzlich ein entzückendes Gespann, eine -offene Kalesche, vor der zwei prächtige Schimmel elegant -ausgriffen, in schnellem Tempo an der Villa des -Fürsten vorüberfuhr. Im Fond des Wagens saßen -zwei reich gekleidete Damen. Doch plötzlich, kaum -waren sie zehn Schritte an der Terrasse vorübergefahren, -hielt der Wagen; die eine der Damen -wandte sich hastig zurück, als hätte sie einen Bekannten -<a id="page-585" class="pagenum" title="585"></a> -erblickt, mit dem sie unbedingt ein paar Worte wechseln -mußte. -</p> - -<p> -„Jewgenij Pawlowitsch! Bist du’s?“ ertönte -plötzlich eine helle, wundervolle Stimme, die den Fürsten -zusammenzucken machte, und vielleicht nicht nur -den Fürsten allein. „Nein, bin ich froh, daß ich dich -endlich gefunden habe! Ich habe doch einen Boten zu -dir in die Stadt geschickt; zwei! Den ganzen Tag wirst -du gesucht!“ -</p> - -<p> -Jewgenij Pawlowitsch stand wie vom Schlage gerührt -auf der Treppenstufe. Auch Lisaweta Prokofjewna -war stehen geblieben, doch nicht vor Schreck -und Verwunderung wie Jewgenij Pawlowitsch: sie -blickte die geputzte Dame mit derselben kalten Verachtung -an, mit der sie vor fünf Minuten die „Leutchen“ -betrachtet hatte. -</p> - -<p> -„Freue dich!“ fuhr die helle Stimme fort. „Rogoshin -hat deine Wechsel aufgekauft, von Kupfer, für -dreißigtausend, ich habe ihn darum gebeten. Jetzt -kannst du noch drei Monate lang ruhig sein! Und mit -Biskup und dem ganzen anderen Wuchererpack werden -wir es auch noch arrangieren, aus alter Bekanntschaft! -Na, wie du siehst, alles geht gut! Kannst dich freuen! -Auf Wiedersehen morgen!“ -</p> - -<p> -Die Pferde zogen an und griffen aus, der Wagen -verschwand ebenso schnell, wie er aufgetaucht war. -</p> - -<p> -„Ist sie wahnsinnig!“ stieß endlich Jewgenij Pawlowitsch -hervor, bis über die Stirn errötend vor Unwillen, -und verständnislos blickte er sich im Kreise um. -„Ich habe keine Ahnung von dem, was sie da sprach! -Was sind das für Wechsel? Wer ist sie überhaupt?“ -</p> - -<p> -<a id="page-586" class="pagenum" title="586"></a> -Doch Lisaweta Prokofjewna sah ihn immer noch -unbeweglich an: zwei Sekunden lang ruhten ihre Blicke -ineinander; dann wandte sie sich plötzlich stolz ab und -begab sich zu ihrer Villa. Die anderen folgten ihr. -</p> - -<p> -Nach einer Minute kehrte Jewgenij Pawlowitsch -in höchster Erregung zum Fürsten auf die Terrasse -zurück. -</p> - -<p> -„Fürst, sagen Sie mir die Wahrheit, wissen Sie -nicht, was das zu bedeuten hat?“ -</p> - -<p> -„Ich habe keine Ahnung!“ antwortete der Fürst, -der sich gleichfalls in krankhafter Spannung und Erregung -befand. -</p> - -<p> -„Wirklich nicht?“ -</p> - -<p> -„Sie können es mir glauben.“ -</p> - -<p> -„Tja, auch ich weiß es nicht,“ lachte plötzlich Jewgenij -Pawlowitsch. „Bei Gott, ich habe keinen -Schimmer von irgendwelchen Wechseln, Sie können es -mir wahrhaftig glauben, ich versichere Sie auf mein -Ehrenwort! ... Aber was ist mit Ihnen, Sie werden -doch nicht ohnmächtig?“ -</p> - -<p> -„Oh, nein, nein, gewiß nicht, nein ...“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-11"> -<a id="page-587" class="pagenum" title="587"></a> -<span class="line1">XI.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">rst</span> am dritten Tage wurde dem Fürsten von Jepantschins -verziehen. Zwar sprach der Fürst, wie gewöhnlich, -sich allein die ganze Schuld zu und erwartete -daher mit Gewißheit seine Strafe; trotzdem war er -innerlich von Anfang an überzeugt, daß Lisaweta -Prokofjewna ihm nicht ernstlich böse sein könne, sondern -sich aller Wahrscheinlichkeit nach mehr über sich -selbst ärgere. Deshalb fühlte er sich denn auch am -dritten Tage, als ihm noch immer nicht Verzeihung gewährt -worden war, moralisch ganz niedergedrückt. -Außerdem kamen noch andere Dinge hinzu, die ihn -quälten, namentlich etwas, das sich im Laufe der drei -Tage dank dem zunehmenden Mißtrauen des Fürsten -progressiv vergrößerte und immer beängstigender wurde. -(Er machte sich seit einiger Zeit heftige Vorwürfe wegen -seines „sinnlosen, zudringlichen“ Vertrauens und seines -„finsteren, niedrigen“ Mißtrauens.) Kurz und gut – -bis zum Abend des dritten Tages hatte der Zwischenfall -mit der exzentrischen Dame, die aus dem Wagen -zu Jewgenij Pawlowitsch gesprochen, in seinen Gedanken -bereits eine wahrhaft rätselhafte Bedeutung -von nahezu erschreckendem Umfang angenommen. Die -unheimlichste Frage war für ihn – ganz abgesehen -von allen anderen unangenehmen Seiten des Vorfalls -– ob nun wiederum er allein an dieser neuen „Ungeheuerlichkeit“ -schuld sei, oder nur ... Doch er sprach -es nicht aus, wen er meinte. Was jedoch die Umänderung -der Buchstaben A. M. D. in N. F. B. anlangte, -so glaubte er jetzt nur einen harmlosen Scherz -<a id="page-588" class="pagenum" title="588"></a> -darin erblicken zu dürfen, eine kindliche Unart, so daß -ihm selbst längeres Nachdenken darüber beschämend und -in einer Beziehung sogar unehrenhaft erschien. -</p> - -<p> -Übrigens hatte der Fürst am nächsten Tage nach -jenem „scheußlichen Abend“ das Vergnügen gehabt, -den Fürsten Sch. und Adelaida bei sich zu empfangen: -sie waren „<em>hauptsächlich</em> deshalb gekommen, um -sich nach seiner Gesundheit zu erkundigen“. Adelaida -hatte im Park einen „entzückenden alten Baum“ entdeckt, -eine Trauerbirke mit langen hängenden Ästen in -frischem jungen Grün; unterwegs – sie waren beide -„nur so“ spazieren gegangen – hatte Adelaida beschlossen, -„unbedingt, unbedingt diesen Baum zu malen“. -Und von diesem Baum war fast die ganze Zeit -gesprochen worden, mindestens eine halbe Stunde lang. -Fürst Sch. war so liebenswürdig und aufmerksam gewesen, -wie er es immer war, hatte den Fürsten nach -diesem und jenem gefragt, hatte ihn an ihre erste Begegnung -in der kleinen Provinzstadt erinnert, so daß -des vorhergegangenen Abends mit keinem Wort Erwähnung -getan wurde. Schließlich hatte es Adelaida -doch nicht ausgehalten: sie hatte zu lachen begonnen -und gestanden, daß sie beide gewissermaßen „inkognito“ -zu ihm gekommen seien. Doch das war auch alles, -was sie verriet, – nicht viel, aber auch gewiß nicht -wenig, denn aus diesem „inkognito“ konnte man mit -Leichtigkeit die Stimmung ihrer Eltern erraten. Doch -weder über ihre Mutter, noch über Aglaja und nicht -einmal über Iwan Fedorowitsch ließ Adelaida ein -Wort fallen, und als sie aufbrachen, um ihren Spaziergang -wieder fortzusetzen, forderten sie den Fürsten -<a id="page-589" class="pagenum" title="589"></a> -nicht auf, sich ihnen anzuschließen, – von „sie zu -besuchen“ war erst recht keine Rede! Ja, in der Beziehung -verriet ein kurzes Gespräch sogar noch viel mehr: -als Adelaida von ihrer letzten Aquarellmalerei erzählte, -wünschte sie plötzlich sehr, daß der Fürst sie kritisiere. -„Aber wie soll ich sie Ihnen zeigen?“ stutzte sie auf -einmal. „Warten Sie! Ich werde Koljä bitten, wenn -er heute zu uns kommt ... oder nein, ich werde sie -Ihnen morgen selbst bringen, wenn ich mit dem Fürsten -wieder spazieren gehe!“ entschied sie schnell, sehr -erfreut über die gefundene Lösung des Problems. -</p> - -<p> -Sie verabschiedeten sich bereits, als Fürst Sch. sich -scheinbar erst jetzt ganz plötzlich einer Sache zu entsinnen -schien. -</p> - -<p> -„Ach, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">à propos</span>,“ wandte er sich an den Fürsten, -„wissen Sie nicht wenigstens, bester Lew Nikolajewitsch, -wer diese Dame war, die gestern Jewgenij Pawlowitsch -diese rätselhaften Worte zurief?“ -</p> - -<p> -„Das war Nastassja Filippowna,“ sagte der Fürst. -„Sollten Sie es noch nicht erfahren haben, daß sie es -war? ...“ -</p> - -<p> -„Doch, doch, ich weiß, ich hab’s gehört!“ unterbrach -ihn Fürst Sch. eilig. „Aber was bedeutete das, was -sie ihm da zurief? Das ist, ich muß gestehen, ein -solches Rätsel ... für mich, wie auch für alle -anderen ...“ -</p> - -<p> -Fürst Sch. sprach ersichtlich in größter Verwunderung. -</p> - -<p> -„Sie sprach von irgendwelchen Wechseln Jewgenij -Pawlowitschs,“ antwortete der Fürst sehr einfach, „die -Rogoshin von einem Wucherer gekauft hat, auf ihre -<a id="page-590" class="pagenum" title="590"></a> -Bitte hin, und daß Rogoshin auf die Einlösung derselben -noch warten werde.“ -</p> - -<p> -„Ich weiß, ich weiß, mein bester Fürst, aber das -ist ja doch ein Ding der Unmöglichkeit! Jewgenij -Pawlowitsch hat überhaupt keine Wechsel ausgestellt, -wozu hätte er das nötigt – bei seinem Vermögen! ... -Es ist ja wahr, er hat ja früher mitunter aus Leichtsinn -welche ausgestellt, und sogar ich habe ihn manchesmal -aus der Patsche gezogen ... Aber bei einem solchen -Vermögen einem Wucherer Wechsel auszustellen und -sich dann ihretwillen noch Sorgen zu machen – das -ist doch ausgeschlossen, ganz ausgeschlossen! Und ebenso -kann er sich doch mit Nastassja Filippowna unmöglich -auf du und du stehen – das ist mir noch das Rätselhafteste! -Er schwört, daß er kein Wort von der ganzen -Sache verstehe, und ich glaube es ihm gern. Die Sache -ist nur die, bester Fürst, – ich wollte Sie fragen, ob -<em>Sie</em> nicht vielleicht irgend etwas wissen? Das heißt, -ich meine ja nur – vielleicht ist Ihnen durch irgendeinen -Zufall etwas zu Ohren gekommen?“ -</p> - -<p> -„Nein, ich weiß nichts, und ich versichere Sie, -daß ich daran nicht beteiligt gewesen bin.“ -</p> - -<p> -„Aber lieber Fürst, wer denkt denn daran! Wie -Sie wirklich sind! Ich erkenne Sie heute kaum wieder. -Hätte ich denn jemals so etwas auch nur vermuten -können? – <em>Sie</em>, beteiligt an einer <em>solchen</em> Intrige? -... Doch Sie sind heute nervös.“ -</p> - -<p> -Er umarmte und küßte ihn herzlich. -</p> - -<p> -„Das heißt – an welch einer ‚<em>solchen</em>‘ Intrige -beteiligt? Ich kann hier keinerlei ‚<em>solche</em>‘ Intrige -sehen.“ -</p> - -<p> -<a id="page-591" class="pagenum" title="591"></a> -„Nun, zweifellos hat doch die betreffende Person -Jewgenij Pawlowitsch an irgend etwas verhindern -wollen, indem sie ihm in den Augen der Anwesenden -Eigenschaften beilegte, die er nicht hat und auch gar -nicht haben kann,“ antwortete Fürst Sch. ziemlich -trocken. -</p> - -<p> -Den Fürsten Lew Nikolajewitsch schien diese Antwort -nicht wenig zu verwirren, doch blickte er trotzdem -unverwandt Fürst Sch. an; jener verstummte aber -plötzlich. -</p> - -<p> -„Sollten es nicht doch einfach Wechsel sein? Ist -es nicht buchstäblich so, wie sie gestern sagte?“ stieß der -Fürst plötzlich in nervöser Ungeduld hervor, man hörte -jedoch heraus, daß er unsicher war. -</p> - -<p> -„Aber so urteilen Sie doch selbst, was kann es -denn Gemeinsames geben zwischen Jewgenij Pawlowitsch -und ... ihr und außerdem noch Rogoshin? -Glauben Sie mir, er besitzt tatsächlich ein großes Vermögen, -ich weiß es ganz positiv. Und ein zweites -großes Vermögen wird ihm vielleicht bald noch von -seinem Oheim zufallen. Einfach, Nastassja Filippowna -...“ -</p> - -<p> -Wieder verstummte Fürst Sch. ganz plötzlich; -offenbar wollte er dem anderen gegenüber nicht mit -seinen Gedanken über Nastassja Filippowna herausrücken. -</p> - -<p> -„Aber dann ist sie doch jedenfalls mit ihm bekannt?“ -fragte der Fürst nach kurzem Schweigen. -</p> - -<p> -„Das allerdings – ja. Doch übrigens, wenn er -auch mit ihr bekannt gewesen ist, so ist das immerhin -schon lange her, so ... sagen wir, – zwei bis -<a id="page-592" class="pagenum" title="592"></a> -drei Jahre. Er war ja doch mit Tozkij gut bekannt. -Jetzt aber kann von einer näheren Bekanntschaft oder -gar einer Freundschaft auf du und du überhaupt nicht -die Rede sein! So intim ist er mit ihr nie gewesen, -nie! Und Sie wissen doch selbst sehr gut, daß sie lange -Zeit gar nicht in Petersburg gelebt hat. Und die -meisten wissen es überhaupt noch nicht, daß sie wieder -hier aufgetaucht ist. Diesen Wagen und die Pferde -habe ich erst vor etwa drei Tagen zum erstenmal hier -gesehen.“ -</p> - -<p> -„Ein entzückendes Gespann!“ bemerkte Adelaida. -</p> - -<p> -„Ja, das Gespann ist allerdings tadellos.“ -</p> - -<p> -Übrigens verließen sie den Fürsten in der freundschaftlichsten -Stimmung, fast kann man sogar sagen, -daß sie sich wie Geschwister von ihm verabschiedeten. -</p> - -<p> -Für den Fürsten Lew Nikolajewitsch war aber dieser -Besuch von ganz ungeheuerer Bedeutung. Nun ja, -er hatte ja selbst vieles vermutet, bereits seit der -gestrigen Nacht (vielleicht aber auch schon früher); doch -hatte er bis zu ihrem Besuch immer noch nicht gewagt, -seine Befürchtungen vor sich selbst zu rechtfertigen. -Jetzt aber war wenigstens so viel klar, daß Fürst Sch., -der natürlich das Ganze an sich falsch auffaßte, immerhin -der Wahrheit auf der Spur war, wenn er hier eine -<em>Intrige</em> vermutete. -</p> - -<p> -„Übrigens ...“ dachte der Fürst bei sich, „vielleicht -faßt er es im geheimen ganz richtig auf, will -es aber nur nicht anderen aufdecken und legt die Sache -deshalb absichtlich falsch aus.“ -</p> - -<p> -Jedenfalls stand jetzt eines fest: daß Adelaida und -Fürst Sch. (namentlich Fürst Sch.) in der Hoffnung zu -<a id="page-593" class="pagenum" title="593"></a> -ihm gekommen waren, von ihm etwas Näheres erfahren -zu können; war aber das der Fall, so mußte man -ihn doch unbedingt für beteiligt an der Intrige halten. -Und außerdem: wenn der ganze Vorfall wirklich von -solch einer Wichtigkeit war, dann mußte <em>sie</em> doch irgend -etwas Furchtbares im Sinne haben, – was aber -konnte das sein? ... Wie diese Gedanken quälten! -</p> - -<p> -„Und wie könnte man <em>sie</em> von etwas abbringen, -das sie sich einmal in den Kopf gesetzt hat? Das ist ja -doch ganz unmöglich, ganz ausgeschlossen, wenn sie sich -von der Notwendigkeit der Durchführung ihrer Absicht -überzeugt hat!“ Das wußte der Fürst aus Erfahrung -nur zu gut. „Sie ist ja doch wahnsinnig! ... -wahnsinnig! ...“ -</p> - -<p> -Doch der quälenden Probleme gab es für ihn an -diesem Morgen gar zu viele; alle tauchten sie jetzt -auf einmal auf, und über alle mußte er nachdenken, -lange nachdenken, und alle wollten schnell gelöst sein. -So kam es, daß der Fürst sehr ernst und niedergedrückt -war. Ein wenig Zerstreuung brachte ihm Wjera Lebedewa, -die mit ihrem kleinen Schwesterchen Ljubotschka -zu ihm kam und lachend irgend etwas erzählte. Bald -darauf erschien auch ihre andere Schwester, die, welche -beim Sprechen und beim Lachen den Mund immer so -unheimlich weit auftat, und dieser folgte Lebedeffs Sohn, -der Gymnasiast, der sich dann gleichfalls an der Zerstreuung -des Fürsten beteiligte und lebhaft versicherte, -daß der Stern in der Apokalypse, der „auf die Quellen -der Gewässer“ fiel, nach der Auslegung seines Vaters -nichts anderes als das Eisenbahnnetz bedeute, das sich -jetzt über Europa auszubreiten beginne. Der Fürst -<a id="page-594" class="pagenum" title="594"></a> -wollte es nicht glauben, daß Lebedeff den Stern so deute, -worauf dann beschlossen wurde, ihn selbst bei nächster -Gelegenheit danach zu fragen. Von Wjera Lebedewa -erfuhr der Fürst ferner, daß Herr Keller sich bei ihnen -gestern heimisch niedergelassen hatte und aller Voraussicht -nach nicht sobald wieder fortziehen werde, -zumal er in dem alten General Iwolgin einen Kompagnon -und guten Freund gefunden hätte; übrigens -habe er erklärt, daß er einzig „zur Komplettierung seiner -Bildung“ bei ihnen bliebe. Überhaupt begannen -die Kinder Lebedeffs, dem Fürsten mit jedem Tage -mehr zu gefallen. -</p> - -<p> -Koljä erschien den ganzen Tag nicht: er war am -Morgen nach Petersburg gefahren (Lebedeff hatte sich -bereits in aller Frühe dorthin begeben – in Geschäften, -wie es hieß), und so erwartete der Fürst mit Ungeduld -den Besuch Gawrila Ardalionytschs, den ihm dieser -am Abend vorher beim Abschied zugesagt hatte. -</p> - -<p> -Um sieben Uhr abends erschien er denn auch richtig -– sogleich nach dem Essen<a class="fnote" href="#footnote-21" id="fnote-21">[21]</a>. Beim ersten Blick auf -ihn glaubte der Fürst zu erraten, daß ihm alles, was -an dem Abend passiert war, bis aufs Letzte bekannt -sei. Wie sollte es auch anders sein, wenn er -solche Helfershelfer wie seine Schwester Warjä und -seinen Schwager Ptizyn hatte! Zwischen Ganjä und -dem Fürsten bestand ein etwas eigentümliches Verhältnis. -Der Fürst hatte ihm zum Beispiel die Führung -der ganzen Angelegenheit mit Burdowskij anvertraut -und ihn noch ganz besonders gebeten, die Sache -<a id="page-595" class="pagenum" title="595"></a> -zu übernehmen; doch ungeachtet dieses Vertrauens und -noch so mancher anderen Bande, die sie verknüpften, -blieben gewisse Punkte zwischen ihnen bestehen, die -von ihnen gleichsam nach gemeinsamer Verabredung -mit keinem Wort berührt wurden. Dem Fürsten hatte -allerdings geschienen, daß Ganjä ihm gegenüber vielleicht -vollkommen und freundschaftlich aufrichtig zu sein -wünschte, und so dachte er auch jetzt, daß Ganjä, als -er eintrat, im höchsten Grade überzeugt sei, daß nun der -Augenblick gekommen wäre, in dem das Eis an diesen -gewissen Punkten von beiden Seiten gebrochen werden -könnte. Nur hatte Ganjä diesmal leider nicht viel -Zeit: seine Schwester wartete auf ihn bei Lebedeffs, und -sie hatten beide noch etwas Eiliges vor. -</p> - -<p> -Doch wenn Ganjä vielleicht tatsächlich eine ganze -Reihe ungeduldiger Fragen, unwillkürlicher Äußerungen -oder gar freundschaftlicher Mitteilungen und Herzensergüsse -erwartet hatte, so harrte seiner allerdings -eine große Enttäuschung. Während der ganzen Zeit -seines Besuches war der Fürst fast wie geistesabwesend, -wenigstens sehr wortkarg und sehr zerstreut. -</p> - -<p> -Die ganze Reihe Fragen, oder vielmehr die eine -Frage, die Ganjä erwartet hatte, wurde vom Fürsten -nicht an ihn gerichtet. Da beschloß auch Ganjä, zurückhaltender -zu sein. Nichtsdestoweniger erzählte er ohne -Unterlaß die ganze Zeit, lachte, scherzte, – kurzum, -unterhielt den Fürsten während der zwanzig Minuten, -die er bei ihm war, in der liebenswürdigsten Weise, -doch die Hauptsache berührte er mit keinem Wort. -</p> - -<p> -Unter anderem erzählte er, daß Nastassja Filippowna -sich erst seit etwa vier Tagen in Pawlowsk -<a id="page-596" class="pagenum" title="596"></a> -aufhalte und doch bereits die allgemeine Aufmerksamkeit -auf sich gelenkt habe. Sie wohne in einem kleinen, -unscheinbaren Hause bei Darja Alexejewna, irgendwo -in einer „Matrosenstraße“, wenn er sich nicht irre, -ihre Equipage aber sei die schönste in Pawlowsk. Es -habe sich auch bereits eine ganze Schar von alten und -jungen Verehrern um sie versammelt, von denen sie auf -ihren Spazierfahrten mitunter hoch zu Roß begleitet -werde. Zwar sei sie immer noch sehr wählerisch in -ihrem Verkehr mit Herren, doch stände ihr trotzdem ein -ganzes Korps zur Verfügung, falls sie irgendwie desselben -bedürfen sollte. Ein erklärter Bräutigam, einer -der Pawlowsker Datschenbesitzer, habe sich bereits ihretwegen -mit seiner Braut entlobt, und ein alter General -habe ihretwegen seinen Sohn fast verflucht. Gewöhnlich -fahre sie mit einem sehr schönen jungen Mädchen, -einer Verwandten Darja Alexejewnas aus; dieses -junge, etwa sechzehnjährige Mädchen habe eine -wundervolle Stimme und singe des Abends so schön, -daß das unansehnliche Haus Darja Alexejewnas die -Aufmerksamkeit von ganz Pawlowsk auf sich lenke. -Übrigens führe sich Nastassja Filippowna überall -tadellos auf, kleide sich nicht auffallend, doch stets so -elegant, daß alle Damen sie wegen ihres Geschmacks, -ihrer Schönheit und ihrer prachtvollen Equipage beneideten. -</p> - -<p> -„Ihr exzentrischer Ausfall von gestern abend,“ verschnappte -sich Ganjä schließlich doch einmal, „ist natürlich -auf eine besondere Absicht zurückzuführen und -zählt daher nicht mit. Um ihr etwas anhaben zu -können, müßte man es direkt darauf absehen oder sie -<a id="page-597" class="pagenum" title="597"></a> -einfach verleumden, was übrigens das schnellste und -sicherste Mittel wäre,“ schloß er in der Erwartung, -daß der Fürst jetzt unbedingt fragen werde, weshalb er -ihrem Ausfall eine „besondere Absicht“ zugrunde lege -und weshalb er „Verleumdung das schnellste und -sicherste Mittel“ nenne. -</p> - -<p> -Doch der Fürst sagte nichts. -</p> - -<p> -Da begann Ganjä auch von Jewgenij Pawlowitsch -ohne besondere Aufforderung des Fürsten zu sprechen, -was um so seltsamer war, als er ganz unvermittelt begann. -Seiner Meinung nach war Jewgenij Pawlowitsch -früher nicht mit Nastassja Filippowna bekannt -gewesen und kannte sie auch jetzt kaum, da er ihr erst -vor vier Tagen auf dem Spaziergang vorgestellt worden -sei; und daß er sie mit den anderen zusammen in -ihrem Hause besucht habe, sei wiederum aus gewissen -Gründen nicht anzunehmen. Was jedoch die Wechselgeschichte -betreffe, so könne sehr wohl etwas Wahres -daran sein (das wurde von Ganjä mit auffallender -Sicherheit behauptet, – offenbar hatte er etwas Näheres -hierüber von Ptizyn erfahren). Jewgenij Pawlowitschs -Vermögen sei allerdings sehr groß, „doch -zum Teil sind seine Vermögensverhältnisse ziemlich im -unklaren,“ fügte er kurz hinzu und damit brach er plötzlich -ab. Auch über Nastassja Filippowna sprach er -weiter kein Wort. Endlich kam Warjä, um den Bruder -abzuholen, setzte sich aber doch noch auf einen Augenblick -und erzählte – gleichfalls ungebeten –, daß -Jewgenij Pawlowitsch „heute den ganzen Tag und -vielleicht auch noch morgen“ in Petersburg bleiben -werde, und daß auch ihr Mann, Iwan Petrowitsch -<a id="page-598" class="pagenum" title="598"></a> -Ptizyn, in Petersburg sei. Ja, fast kam es so heraus, -als weile ihr Mann nur wegen einer Geldangelegenheit -Jewgenij Pawlowitschs in der Stadt. Bereits im -Fortgehen begriffen, sagte sie dann noch, daß Lisaweta -Prokofjewna sich in entsetzlicher Stimmung befinde, -doch am meisten befremde es sie, Warjä, daß Aglaja -sich mit der ganzen Familie, nicht nur dem Vater und -der Mutter, sondern auch mit den beiden Schwestern -ernstlich entzweit habe, – „und sogar wirklich im -Ernst“. Und nachdem sie anscheinend ganz gleichmütig -diese Nachrichten – die für den Fürsten von so großer -Wichtigkeit waren! – mitgeteilt hatte, entfernten sich -Bruder und Schwester. -</p> - -<p> -Der Fürst blieb allein zurück. Auch Burdowskijs -hatte Ganjä mit keinem Wort Erwähnung getan, vielleicht -aus falschem Zartgefühl, um den Fürsten nicht -an Unangenehmes zu erinnern; doch der Fürst ließ es -sich trotzdem nicht entgehen, ihm für seine Mühe zu -danken. -</p> - -<p> -Es freute ihn sehr, daß er endlich allein war. -Langsam stieg er die Stufen der Terrasse hinunter -und ging über den Fahrweg in den Park. Er wollte -sich einen entscheidenden Schritt, den er fast im Begriff -war zu tun, reiflich überlegen. Doch dieser „Schritt“ -war gerade einer von denen, die man sich nicht überlegt, -sondern zu denen man sich einfach kurz entschließt; -er wollte plötzlich unsäglich gern wieder dorthin zurückkehren, -woher er gekommen, nur irgendwohin, weit, -weit fort, in den Wald, in die einsamste Gegend, und -alles hier so zurücklassen, wie es war, nicht einmal sich -von jemandem verabschieden! Eine fast drohende Ahnung -<a id="page-599" class="pagenum" title="599"></a> -sagte ihm, daß er, wenn er auch nur noch wenige -Tage hier blieb, sich rettungslos in diese Welt würde -hineinziehen lassen, und diese Welt, die würde dann -sein Schicksal sein! Doch er hatte noch keine zehn Minuten -den Plan dieser Flucht erwogen, als er auch -schon entschied, daß es „ganz unmöglich“ für ihn sei, -so zu flüchten, daß es von ihm „kleinmütig“ wäre, daß -er jetzt vor großen Aufgaben stände, die er unbedingt -lösen müsse, oder wenn auch nicht das, so habe er jetzt -doch überhaupt nicht mehr das Recht, fortzufahren, -sondern müsse zum mindesten alle seine Kräfte anspannen -zu ihrer Lösung. Mit diesem Gedanken kehrte er zur -Villa zurück, nachdem er kaum eine Viertelstunde im -Park gewesen war. Er fühlte sich entsetzlich unglücklich -in diesem Augenblick. -</p> - -<p> -Lebedeff war noch immer nicht aus der Stadt zurückgekehrt, -und so gelang es am Abend dem verabschiedeten -Leutnant Keller, ungehindert beim Fürsten -einzutreten. Er war nicht gerade betrunken, aber jedenfalls -auch nicht gerade nüchtern; denn seine Redseligkeit -war auffallend und seine geradezu verblüffende -Offenherzigkeit mehr als verdächtig. Er begann sogleich -damit, daß er den Grund seines Erscheinens erklärte: -er sei gekommen, um dem Fürsten seine ganze Lebensgeschichte -zu erzählen, und nur zu dem Zweck sei er in -Pawlowsk geblieben. Es war nicht die geringste Hoffnung -vorhanden, ihn loszuwerden; selbst wenn man ihm -die Tür gewiesen hätte, wäre er doch nicht gegangen. -Er setzte sich fest und schickte sich an, lange und ziemlich -ungereimt zu reden; doch siehe da, fast schon nach den -ersten Worten sprang er ganz plötzlich auf den Schluß -<a id="page-600" class="pagenum" title="600"></a> -über und erklärte, mit der Zeit sei ihm jeder Schimmer -von Sittlichkeit „abhanden gekommen“ – und das -einzig infolge seines Unglaubens an den Höchsten –, -so daß er sogar gestohlen habe. -</p> - -<p> -„Können Sie sich das vorstellen!“ -</p> - -<p> -„Hören Sie, Keller, ich würde an Ihrer Stelle doch -nicht so unnützerweise solche Dinge gestehen,“ wandte -der Fürst ein. „Doch – vielleicht wollen Sie sich mit -Absicht anschwärzen? Wozu sagen Sie das alles?“ -</p> - -<p> -„Nur Ihnen auf Gottes ganzem Erdboden, einzig -und allein Ihnen sage ich es, und zwar nur deshalb, -um damit meine Entwicklung zu fördern! Sonst -keinem eine Silbe! Keinem einzigen! Wenn ich sterbe, -soll mein Geheimnis mit mir in die Grube fahren und -von dort dann meinetwegen aufwärts gen Himmel! -Aber, Fürst, wenn Sie nur wüßten, wenn Sie nur -wüßten, wie schwer es heutzutage ist, irgendwo Geld zu -bekommen! Wo soll man es denn hernehmen, wenn -Sie mir das doch wenigstens gefälligst sagen könnten? -Die einzige Antwort ist: ‚Bring Gold und Brillanten, -dann kriegst du welches‘, – mit anderen Worten, also -gerade das, was ich nicht habe. – Können Sie sich -das vorstellen? Ich – wurde schließlich wütend, stand, -stand: – ‚Aber für Smaragden‘, fragte ich, ‚geben Sie -dafür auch welches?‘ – ‚Gewiß, auch für Smaragden -geben wir welches.‘ – ‚Na, bon,‘ sagte ich, nahm meinen -Hut und ging. Der Teufel hol’ sie samt und -sonders, ’s ist ’ne Gaunerbande, bei Gott!“ -</p> - -<p> -„Hatten Sie denn Smaragden?“ -</p> - -<p> -„Wie sollt’ ich wohl Smaragden haben? Oh, -Fürst, wie ahnungslos und unschuldig, wie rosig und, -<a id="page-601" class="pagenum" title="601"></a> -man kann wohl sagen – schäferhaft Sie noch auf das -Leben blicken!“ -</p> - -<p> -Dem Fürsten tat er schließlich ... nicht gerade -leid, aber der Fürst glaubte plötzlich, sich schämen zu -müssen. Ihm kam sogar der Gedanke: „Könnte man -nicht noch etwas aus diesem Menschen machen? – -wenn er unter einen guten Einfluß käme?“ Seinen -eigenen Einfluß hielt er aus gewissen Gründen für -absolut untauglich dazu, und das nicht etwa aus falscher -Bescheidenheit oder falscher Beobachtung, sondern -eigentlich nur infolge seiner nunmehrigen Auffassung -verschiedener Dinge und Verhältnisse. Allmählich aber -kamen sie beide so ins Sprechen hinein, daß sie ans -Aufhören gar nicht mehr dachten. Keller bekannte mit -ungewöhnlicher Bereitwilligkeit, sogar an solchen Dingen -schuldig zu sein, von denen auch nur zu sprechen -man wohl nie und nimmer für möglich halten würde. -Vor Beginn jeder neuen Erzählung versicherte er nachdrücklich, -daß er es bereue und „inwendig voll Tränen“ -sei, worauf er aber dann jedesmal so erzählte, als wenn -er auf seine Tat noch ganz besonders stolz gewesen -wäre, und dabei wußte er noch alles so amüsant wiederzugeben, -daß schließlich beide, sowohl er selbst wie -auch der Fürst, sich die Seiten vor Lachen hielten. -</p> - -<p> -„Die Hauptsache ist, daß Sie noch eine gewissermaßen -kindliche Zutraulichkeit und eine wirklich seltene -Wahrheitsliebe besitzen,“ sagte schließlich der Fürst. -„Wissen Sie auch, daß Sie schon allein damit sehr -vieles wieder gutmachen?“ -</p> - -<p> -„Edel bin ich, edel, ritterlich edel!“ bestätigte -Keller sofort gerührt. „Aber wissen Sie, Fürst, das beschränkt -<a id="page-602" class="pagenum" title="602"></a> -sich alles leider immer nur auf die Träume, -auf die Gedankenwelt, und tritt sozusagen immer nur -in meiner Courage so etwas wie zutage, in der -Wirklichkeit aber kommt’s nie eigentlich heraus! -Und weshalb ist es so? Ich begreif’s wahrhaftig -nicht!“ -</p> - -<p> -„Verzagen Sie deshalb nicht. Sie haben mir jetzt -alles bis aufs Letzte erzählt; wenigstens können Sie -doch an Häßlichem und Schlechtem nichts mehr hinzufügen, -denke ich ...“ -</p> - -<p> -„Nichts mehr hinzufügen?!“ rief Keller in einem -geradezu mitleidigen Tone aus. „Jesus, Fürst, bis zu -welch einem Grade Sie die Menschen doch immer noch -sozusagen schweizerisch auffassen!“ -</p> - -<p> -„Gibt es denn wirklich noch etwas ...?“ fragte -mit zaghafter Verwunderung der Fürst. „Aber was -haben Sie denn von mir erwartet, Keller, sagen Sie -mir das doch, bitte, weshalb sind Sie denn mit Ihrer -Beichte zu mir gekommen?“ -</p> - -<p> -„Von Ihnen? Was ich von Ihnen erwartet habe? -Erstens ist es so angenehm, Ihre Herzenseinfalt zu -sehen; es ist ein wahrhaft herzerquickendes Gefühl, bei -Ihnen zu sitzen und zu schwatzen; wenigstens weiß ich -dann, daß der tugendhafteste Mensch vor mir sitzt; -und zweitens ... zweitens ... khm ...“ -</p> - -<p> -Er stockte, räusperte sich und wußte nicht recht, wie -weiter. -</p> - -<p> -„Sie wollten vielleicht Geld von mir leihen?“ half -ihm der Fürst vollkommen ernst und sehr einfach, sogar -ein wenig schüchtern. -</p> - -<p> -Keller sprang fast vom Stuhl auf; er blickte dem -<a id="page-603" class="pagenum" title="603"></a> -Fürsten ganz starr vor Verwunderung in die Augen ... -und plötzlich schlug er mit der Faust auf den Tisch. -</p> - -<p> -„Das ist es ja, weiß der Teufel, womit Sie <a id="corr-26"></a>einen -total aus dem Konzept bringen! Erbarmen Sie sich, -Fürst: bald sind Sie die leibhaftige Verkörperung einer -solchen Unschuld, einer solchen Herzenseinfalt, wie sie -selbst im goldenen Zeitalter unerhört gewesen sein muß, -und bald wiederum oder vielmehr gleichzeitig durchschauen -Sie einen mit den tiefsten psychologischen Beobachtungen, -die einem wie Pfeile durch Mark und -Bein gehen! Erlauben Sie, Fürst, das verlangt noch -Erklärungen, denn ich ... ich bin einfach auf den Kopf -getroffen! Selbstverständlich war zu guter Letzt Zweck -und Ziel meines Besuches – von Ihnen Geld zu -leihen. Sie aber fragen mich das plötzlich von vornherein -und noch dazu in einem Tone, als würden Sie -nicht den geringsten Anstoß daran nehmen, als ob es -gerade so sein müßte!“ -</p> - -<p> -„Ja ... von Ihnen mußte es auch so sein.“ -</p> - -<p> -„Und Sie sind nicht empört?“ -</p> - -<p> -„Weshalb denn?“ -</p> - -<p> -„Hören Sie, Fürst, ich muß Ihnen alles von Anfang -an sagen: ich blieb gestern abend in erster Linie -aus besonderer Hochachtung für den französischen Erzbischof -Bourdaloue hier – wir entkorkten bei Lebedeff -bis drei Uhr morgens Flaschen –, und in zweiter -Linie und hauptsächlich – ich schlage mir alle Kreuze -vor die Stirn, Sie können es mir also aufs Wort -glauben! – hauptsächlich deshalb, weil ich die Absicht -hatte, Ihnen, Fürst, einmal mein ganzes Herz -auszuschütten, um durch diese sozusagen von Herzen -<a id="page-604" class="pagenum" title="604"></a> -kommende Ohrenbeichte meiner eigenen moralischen -Entwicklung etwas auf die Beine zu helfen; mit diesem -Gedanken schlief ich denn auch so gegen vier Uhr morgens -unter fließenden Tränen ein. Und jetzt glauben -Sie mir: in demselben Augenblick, als ich im Begriff -war, einzuschlummern – ich war schon halbwegs weg -– (und dabei war ich doch so voll aufrichtiger innerer -Tränen, daß sie sozusagen sogar überflossen; denn zu -guter Letzt weinte ich tatsächlich, dessen entsinne ich mich -noch ganz genau!) in demselben Augenblick kam mir -plötzlich ein teuflischer Gedanke: ‚Aber was,‘ dachte ich -bei mir, ‚sollte man nicht ganz zum Schluß, nach der -Beichte, einen Pumpversuch bei ihm machen?‘ Und so -bereitete ich mich denn unter Tränen einerseits zu -meiner Beichte vor, die ich gleichfalls unter Tränen -vortragen wollte, um andererseits mit diesen Tränen -den Weg zu finden oder Ihr Herz zu erweichen, damit -Sie dann zum Schluß, von Mitleid bewegt, mir hundertundfünfzig -Rubel einhändigten. Ist das nun nicht -eine Gemeinheit, was meinen Sie?“ -</p> - -<p> -„Aber das ist doch bestimmt nicht so gewesen, das -eine ist nur ganz zufällig zum anderen gekommen, zwei -Gedanken sind sich begegnet, wie das sehr oft geschieht. -Bei mir geschieht das fortwährend. Übrigens glaube -ich, daß das nicht gut ist, und offen gestanden, gerade -wegen dieser Doppelgedanken mache ich mir die größten -Vorwürfe. Es ist mir fast, als hätten Sie mir von -mir selbst erzählt. Ich habe sogar mitunter gedacht,“ -fuhr der Fürst sehr ernst und aufrichtig interessiert fort, -„daß alle Menschen so seien, so daß ich schließlich aufhörte, -mich deshalb zu quälen; denn es ist sehr schwer, -<a id="page-605" class="pagenum" title="605"></a> -gegen diese Doppelgedanken anzukämpfen; ich weiß -es ... Gott weiß, woher sie kommen, wie sie entstehen ... -Da kommen Sie aber jetzt und nennen es doch einfach -eine Gemeinheit! Nun fange auch ich wieder an, diese -Gedanken zu fürchten. Jedenfalls kann ich nicht Ihr -Richter sein. Aber immerhin finde ich, daß man es -doch nicht so ohne weiteres eine Gemeinheit nennen -kann, was meinen Sie? Sie haben auf schlaue Weise -durch Tränen Geld herauslocken wollen; aber Sie -schwören doch selbst, daß Ihre Beichte für Sie auch -einen anderen Zweck hatte, einen geistigen, edlen, und -nicht nur materiellen. Und was das Geld betrifft, so -brauchen Sie es doch zum Verzechen, nicht wahr? Das -aber ist freilich nach solch einer Beichte zum mindesten -kleinmütig. Aber andererseits: wie soll man so plötzlich -von seinen bisherigen Gewohnheiten lassen? Das -geht doch nicht. Also was tun? Am besten ist, man -überläßt das Ihrem eigenen Gewissen, was meinen -Sie?“ -</p> - -<p> -Der Fürst blickte Keller mit ungeheurem Interesse -an. Das Problem der „Doppelgedanken“ hatte ihn -offenbar schon lange beschäftigt. -</p> - -<p> -„Jetzt sagen Sie mir nur gefälligst, weshalb man -Sie nach alledem noch einen Idioten nennt! – das -verstehe ich nicht! – da hört doch alles auf!“ rief -Keller ganz begeistert aus. -</p> - -<p> -Der Fürst errötete ein wenig. -</p> - -<p> -„Selbst der gerechte Mann Gottes, Bourdaloue, -hätte einen Menschen nicht so geschont wie Sie! Und -Sie haben mich noch menschlich mir selbst näher gebracht! -Nun gut, um mich zu bestrafen und zu beweisen, -<a id="page-606" class="pagenum" title="606"></a> -daß ich gerührt bin, will ich jetzt nicht mehr -hundertundfünfzig Rubel – geben Sie mir nur fünfundzwanzig, -und damit basta! Das ist alles, was ich -brauche, wenigstens für zwei Wochen. Vor zwei -Wochen werde ich bestimmt nicht wiederkommen mit -dieser Bitte. Ich wollte mal meine Agaschka etwas -verwöhnen, aber was! – sie ist es ja doch nicht wert! -O nein, gütigster Fürst, ich danke Ihnen, Gott segne -Sie dafür!“ -</p> - -<p> -Lebedeff, der soeben aus der Stadt zurückgekehrt -war und gerade eintrat, machte, als er Keller die -Banknote von fünfundzwanzig Rubeln in Empfang -nehmen sah, ein finsteres Gesicht; doch Keller drückte -sich schleunigst. Da begann Lebedeff sofort über ihn -herzuziehen. -</p> - -<p> -„Sie sind ungerecht,“ bemerkte schließlich der Fürst, -„er hat tatsächlich aufrichtig bereut.“ -</p> - -<p> -„Ja, aber was will das sagen! Das ist ja doch -ebenso wie ich gestern: ‚gemein, gemein bin ich‘ – -wunderschön, aber das sind doch alles nur kurze Worte!“ -</p> - -<p> -„So waren es also nur Worte von Ihnen? Und ich -dachte bereits ...“ -</p> - -<p> -„Na, ich will Ihnen, aber auch nur Ihnen allein, -die Wahrheit sagen; denn Sie durchschauen ja doch -jeden Menschen: leere Worte und Aufrichtigkeit, Lüge -und Wahrheit – alles zusammen war’s, und jedes war -echt, war wirklich echt! ‚Wahrheit und Aufrichtigkeit‘ -bestehen bei mir in der aufrichtigen Reue – glauben -Sie es oder glauben Sie es nicht, ich schwöre es jedenfalls -– ‚leere Worte und Lüge‘ bestehen in dem teuflischen -und immer gegenwärtigen Gedanken, wie ich -<a id="page-607" class="pagenum" title="607"></a> -auch hier den Menschen übers Ohr hauen, wie ich auch -hier aus den Tränen der Reue Vorteil ziehen könnte! -Bei Gott, so ist es! Einem anderen würde ich es -nicht sagen – er würde mich auslachen; Sie aber -Fürst, Sie denken menschlich.“ -</p> - -<p> -„Nun, sehen Sie: genau dasselbe, fast mit denselben -Worten, hat mir auch Keller soeben gesagt, – und -beide scheinen Sie sich damit gleichsam brüsten zu -wollen! Sie setzen mich sogar damit wirklich in Erstaunen -... nur hat er aufrichtiger gesprochen als Sie; -denn bei Ihnen ist es schon entschieden zu einer Art -Handwerk geworden. Nun, genug, reden wir nicht -davon, und machen Sie schnell ein anderes Gesicht, -Lebedeff, und pressen Sie doch nicht immer so die Hand -aufs Herz! Haben Sie mir nicht etwas zu sagen? Sie -pflegen doch nie grundlos zu mir zu kommen ...“ -</p> - -<p> -Lebedeff begann sich zu krümmen, zu wenden und -zu drehen und hinterm Ohr zu kratzen, sagte aber kein -Wort. -</p> - -<p> -„Ich habe Sie den ganzen Tag erwartet, um eine -Frage an Sie stellen zu können; antworten Sie mir -jetzt und sagen Sie mir doch wenigstens einmal im -Leben sogleich die Wahrheit: Sind Sie an dem Vorfall -mit dem Wagen gestern abend beteiligt oder nicht?“ -</p> - -<p> -Lebedeff begann sich wieder zu winden, fuhr sich -mit dem Finger in den Kragen und zweimal unter der -Gurgel hin und her, räusperte sich, kicherte, räusperte -sich wieder, rieb sich die Hände, nieste sogar; doch zu -sprechen entschloß er sich noch immer nicht. -</p> - -<p> -„Ich sehe schon, daß Sie mitgewirkt haben.“ -</p> - -<p> -„Aber indirekt, einzig nur indirekt! Ich sage die -<a id="page-608" class="pagenum" title="608"></a> -reinste Wahrheit! Nur insoweit mitgewirkt, als ich die -gewisse Dame rechtzeitig benachrichtigt habe, daß bei ... -bei mir sich so eine Gesellschaft versammelt habe, und -daß auch gewisse Personen darunter seien.“ -</p> - -<p> -„Ich weiß, daß Sie Ihren Sohn <em>dorthin</em> geschickt -haben, er hat es mir vorhin selbst gesagt; aber -was soll denn diese Intrige wieder bedeuten!“ rief der -Fürst ungeduldig aus. -</p> - -<p> -„Das ist nicht meine Intrige, nicht meine Intrige, -bei Gott nicht!“ wehrte Lebedeff mit beiden Händen -ab. „Hier handelte es sich um andere, ganz andere, -und das Ganze ist mehr ein phantastischer Einfall, als -eine Intrige zu nennen.“ -</p> - -<p> -„Aber um <em>was</em> handelt es sich denn, so erklären -Sie mir doch wenigstens <em>das</em>, um Christi willen! Begreifen -Sie denn nicht, daß mich das diesmal direkt -angeht? Hier wird doch Jewgenij Pawlowitsch angeschwärzt!“ -</p> - -<p> -„Fürst! Durchlauchtigster Fürst!“ begann Lebedeff -wieder sich zu verneigen und dabei die Hand aufs -Herz zu pressen, „Sie erlauben mir doch nicht, die -ganze Wahrheit zu sagen! Ich habe doch schon oft davon -angefangen, nicht nur einmal, Sie aber haben mir -immer sofort verboten, weiterzusprechen ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst schwieg eine Weile und dachte nach. -</p> - -<p> -„Nun gut; sprechen Sie die Wahrheit,“ sagte er -endlich gepreßt, augenscheinlich nach einem schweren -Kampfe. -</p> - -<p> -„Aglaja Iwanowna ...“ begann Lebedeff sofort -bereitwillig. -</p> - -<p> -„Schweigen Sie, schweigen Sie!“ schrie ihn der -<a id="page-609" class="pagenum" title="609"></a> -Fürst sogleich beschwörend an, und er wurde rot vor -Unwillen, – vielleicht auch vor Scham. „Das ist doch -unmöglich, das kann doch nie und nimmer sein, das ist -doch Unsinn! Sie haben sich das alles selbst ausgedacht, -oder ebenso Wahnsinnige wie Sie! Und hören Sie: -daß ich nie mehr auch nur ein Wort davon aus Ihrem -Munde vernehme!“ -</p> - -<p> -Spät am Abend, bereits gegen elf Uhr, erschien -endlich Koljä mit einem ganzen Sack voll Neuigkeiten. -Zuerst erzählte er schnell in ein paar Worten das -Wichtigste aus der Stadt, das sich hauptsächlich auf -Hippolyt und den vorhergegangenen Abend bezog, und -ging dann, um später wieder darauf zurückzukommen, -schnell zu den Pawlowsker Neuigkeiten über. -</p> - -<p> -Vor etwa drei Stunden war er aus Petersburg zurückgekehrt -und, ohne beim Fürsten vorzusprechen, direkt -zu Jepantschins gegangen. „Dort ist einfach alles auf -den Kopf gestellt! Natürlich steht in erster Linie und -obenan der Vorfall mit dem Wagen,“ berichtete Koljä; -doch müsse unbedingt noch etwas geschehen sein, was -ihm und dem Fürsten noch unbekannt war. -</p> - -<p> -„Ich wollte natürlich nicht spionieren oder ausforschen. -Übrigens wurde ich sehr gut empfangen, -sogar so gut, wie ich es gar nicht erwartet hatte; doch -von Ihnen, Fürst, – kein Wort!“ -</p> - -<p> -Die Hauptsache und das interessanteste jedoch sei, -daß Aglaja sich mit allen anderen Ganjäs wegen „verrissen“ -habe. „Wie und weshalb – das weiß ich -nicht, nur ist es tatsächlich Ganjäs wegen geschehen – -können Sie sich das denken? Und nicht etwa im Scherz, -sondern vollkommen ernst, also muß es doch etwas -<a id="page-610" class="pagenum" title="610"></a> -Wichtiges sein.“ Der General sei erst spät aus der -Stadt ziemlich „brummig“ heimgekehrt, zusammen mit -Jewgenij Pawlowitsch, der gleichfalls vorzüglich empfangen -worden sei. Jewgenij Pawlowitsch sei selbst -erstaunlich guter Laune, heiter und liebenswürdig gewesen. -Die kapitalste Nachricht war aber die, daß -die Generalin Lisaweta Prokofjewna ohne viel Wesens -und Aufsehen Warwara Ardalionowna, Koljäs -Schwester, die bei den jungen Mädchen gesessen, zu -sich gerufen und sie ein für allemal ersucht habe, ihr -Haus fernerhin nicht mehr zu betreten – „übrigens in -der höflichsten Weise – Warjä selbst hat’s mir erzählt,“ -fügte Koljä hinzu. Als Warjä dann noch zu den -jungen Mädchen gegangen war, um sich von ihnen zu -verabschieden, hatten diese ihr alle ganz unbefangen die -Hand gereicht und offenbar keine Ahnung davon gehabt, -daß die Mutter der Freundin die Tür gewiesen -hatte und diese sich nun zum letztenmal von ihnen verabschiedete. -</p> - -<p> -„Aber Warwara Ardalionowna – war noch um -sieben Uhr bei mir,“ bemerkte der Fürst verwundert, -„und ...“ -</p> - -<p> -„Und hinausgeworfen worden ist sie erst um acht -oder kurz vor acht! Warjä tut mir sehr leid und ebenso -Ganjä ... Sie haben natürlich immer etwas vor, -ewig spinnen sie ihre Intrigen, ohne die können sie, -wie’s scheint, nicht auskommen. Was sie aber eigentlich -wollen, was sie im Schilde führen, was sie beabsichtigen -– das habe ich nie begreifen können ... -und will’s auch nicht. Aber ich versichere Ihnen, lieber, -guter Fürst, Ganjä hat wirklich Herz! Er ist in vielen -<a id="page-611" class="pagenum" title="611"></a> -Dingen natürlich ein verlorener Mensch, aber in -anderen Dingen hat er doch gewisse Züge, die zu entdecken -sich wirklich lohnt, und ich werde es mir nie -verzeihen, daß ich ihn früher nicht begriffen habe ... -Ich weiß nicht, soll ich dort noch weiter verkehren, nach -der Geschichte mit Warjä? Ich habe mich ja wohl von -Anfang an ganz unabhängig gestellt, aber man muß -es sich doch noch überlegen.“ -</p> - -<p> -„Sie haben keine Ursache, Ihren Bruder zu bedauern,“ -bemerkte der Fürst. „Wenn es schon dazu -gekommen ist, daß Lisaweta Prokofjewna Ihrer Schwester -den Verkehr mit ihren Töchtern verboten hat, so -muß Gawrila Ardalionytsch in ihren Augen gefährlich -geworden sein; folglich aber müssen sich doch einzelne -seiner Hoffnungen bestätigen.“ -</p> - -<p> -„Wie, was für Hoffnungen?“ fragte Koljä erstaunt. -„Oder glauben Sie etwa, daß Aglaja Iwanowna -... das ist doch unmöglich!“ -</p> - -<p> -Der Fürst schwieg eine Weile. -</p> - -<p> -„Sie sind ein furchtbarer Skeptiker, Fürst,“ sagte -Koljä endlich, nach vielleicht ganzen zwei Minuten. -„Es fällt mir auf, daß Sie seit einiger Zeit immer -skeptischer werden; Sie fangen an, an nichts mehr zu -glauben und alles zu vermuten ... Habe ich in diesem -Fall das Wort ‚Skeptiker‘ nicht richtig gebraucht?“ -</p> - -<p> -„Ich glaube, daß es richtig ist, doch übrigens – -weiß ich es selbst nicht genau.“ -</p> - -<p> -„Nein, nein! – ich sage mich selbst vom ‚Skeptiker‘ -los; denn ich habe eine andere Erklärung gefunden!“ -rief plötzlich Koljä laut auflachend, „Sie sind nicht -skeptisch, sondern einfach eifersüchtig! Sie sind wegen -<a id="page-612" class="pagenum" title="612"></a> -eines gewissen stolzen Mädchens höllisch eifersüchtig -auf Ganjä!“ -</p> - -<p> -Koljä sprang auf und lachte, lachte, – lachte, wie -er vielleicht noch nie im Leben gelacht hatte. Und als -er sah, daß der Fürst plötzlich ganz rot geworden war, -lachte er noch unbändiger. Ihm gefiel der Gedanke, -daß der Fürst Aglajas wegen auf Ganjä eifersüchtig -sei „ganz furchtbar!“ Doch kaum bemerkte er, daß -der Fürst aufrichtig darunter litt, als er auch sofort zu -lachen aufhörte. Dann sprachen sie noch eine oder -anderthalb Stunden sehr ernst und besorgt miteinander. -</p> - -<p> -Am nächsten Tage mußte der Fürst in einer unaufschiebbaren -Angelegenheit nach Petersburg fahren, -wo er den ganzen Vormittag verblieb. Als er gegen -fünf Uhr auf den Bahnhof kam, um nach Pawlowsk -zurückzufahren, stieß er dort mit General Jepantschin -zusammen. Dieser erschrak zuerst, ergriff dann schnell -seine Hand, und nachdem er sich fast ängstlich umgeblickt, -zog er ihn schnell mit sich in ein Coupé erster -Klasse, um mit ihm zusammen zurückzufahren. Er -brannte vor Verlangen, mit ihm über alle die wichtigen -Ereignisse zu reden. -</p> - -<p> -„Vor allen Dingen, mein lieber Fürst, sei mir nicht -böse, und wenn meinerseits etwas nicht so war, wie -es hätte sein sollen – so vergiß es. Ich wäre selbst -gestern zu dir gekommen, ich war aber nicht sicher, wie -Lisaweta Prokofjewna es ... Bei mir zu Hause ist -einfach ... die Hölle los! Eine rätselhafte Sphinx hat -sich dort niedergelassen, und ich gehe umher und verstehe -nichts. Was dich betrifft, so bist du meiner -Meinung nach von uns allen am wenigsten an der -<a id="page-613" class="pagenum" title="613"></a> -Sache schuld, wenn auch nur durch dich allein fast alles -gekommen ist. Sieh, mein lieber Fürst, Philanthrop -zu sein, ist angenehm, aber an sich sehr schwer. Wirst -vielleicht auch schon selbst in die Früchte gebissen haben. -Ich, versteht sich, ich liebe Güte und achte Lisaweta -Prokofjewna, aber ...“ -</p> - -<p> -Der General sprach noch lange in dieser Art, doch -seine Sätze waren seltsam unzusammenhängend. Jedenfalls -sah man es ihm an, daß er durch etwas für ihn -absolut Unbegreifliches vor den Kopf gestoßen und -verwirrt, wenn nicht erschüttert war. -</p> - -<p> -„Ich zweifle keinen Augenblick daran, daß du an -diesem ganzen Zwischenfall nicht im geringsten beteiligt -bist,“ sprach er sich endlich etwas deutlicher aus; „aber -ich bitte dich als Freund von ganzem Herzen: besuch’ -uns vorläufig nicht, warte ab, bis sich der Wind gedreht -hat. Und was Jewgenij Pawlowitsch betrifft,“ fuhr -er mit ungewöhnlichem Eifer fort, „so war das die -sinnloseste Verleumdung, die man sich nur denken kann! -Es liegt doch auf der Hand, daß einfach eine Intrige -dahintersteckt! Die Absicht, uns mit ihm zu entzweien, -schaut doch nur zu deutlich hervor! Sieh, Fürst, ich -werde dir etwas ins Ohr sagen: zwischen uns und -Jewgenij Pawlowitsch ist noch kein Wort gefallen, du -weißt – du verstehst doch? Wir sind noch durch nichts -gebunden, – aber dieses Wort kann vielleicht bald -gesprochen werden, vielleicht sogar sehr bald! Also galt -es, das zu verhindern! Weshalb aber das, wozu, -warum – das mag ein anderer wissen! Sie ist ja -doch ein un–be–<em>rechen</em>–bares Frauenzimmer! Ich -fürchte sie so, daß ich kaum noch schlafen kann. Und -<a id="page-614" class="pagenum" title="614"></a> -was für Pferde sie hat, was für einen Wagen! Das -ist doch einfach schick, genau das, was der Franzose -unter schick versteht! Und wer hat ihr das geschenkt? -Bei Gott, ich habe gesündigt, noch vorgestern verdächtigte -ich Jewgenij Pawlowitsch. Jetzt aber hat -es sich herausgestellt, daß das ganz ausgeschlossen ist ... -Wenn es aber ausgeschlossen ist, was will sie dann -eigentlich, weshalb kommt sie uns dann in den Weg, -weshalb will sie dann die Sache aus dem Leim bringen? -<em>Das, das</em> ist ja das Rätsel! Um Jewgenij Pawlowitsch -zu behalten? Aber ich versichere dir, und hier -hast du ein Kreuz, daß er mit ihr überhaupt nicht bekannt -und die Wechselgeschichte nichts als ihre eigene -Erfindung ist! Und mit welch einer Frechheit sie ihn -noch öffentlich mit ‚du‘ anredet! Das ist ja eine reine -Verschwörung! Es ist doch klar, daß man das Ganze -nur mit Verachtung zurückweisen kann und die Hochachtung -für Jewgenij Pawlowitsch verdoppeln muß. -Das habe ich auch Lisaweta Prokofjewna gesagt. Doch -jetzt werde ich dir meinen intimsten Gedanken mitteilen -– was ich so bei mir selbst denke: ich bin <em>fest überzeugt</em>, -daß sie das nur deshalb getan hat, um sich an -mir persönlich zu rächen; du weißt doch, für das Frühere, -obgleich ich mir doch ihr gegenüber nie etwas habe -zuschulden kommen lassen! Ich erröte wirklich schon bei -der bloßen Erinnerung daran. Jetzt, sieh, ist sie wieder -aufgetaucht, und ich glaubte bereits, sie sei für immer -verschwunden. Wo sitzt denn dieser Rogoshin eigentlich, -sag’ mir das doch wenigstens! Ich glaubte, sie sei -schon längst Madame Rogoshina!“ -</p> - -<p> -Mit einem Wort, man sah es dem Manne an, daß -<a id="page-615" class="pagenum" title="615"></a> -er tatsächlich durch dieses Ereignis wie vor den Kopf -gestoßen war. Während der ganzen Fahrt sprach fast -nur er allein; er stellte Fragen, die er selbst beantwortete, -drückte dem Fürsten die Hand, und wenn er -diesen von etwas schließlich überzeugt hatte, so war es -nur das, daß er, der General, in bezug auf ihn, den -Fürsten, nicht den geringsten Verdacht in irgendeiner, -gleichviel welch einer Beziehung, ja nicht einmal ein -leises Ahnen von einem möglichen Verdacht hegte. Das -aber war für den Fürsten von außerordentlicher Wichtigkeit. -Zum Schluß erzählte er noch von einem leiblichen -Onkel Jewgenij Pawlowitschs, der in irgendeiner -Kanzlei so etwas wie ein Präsident war – „jedenfalls -ein großes Tier, stark in den Siebzigern, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">viveur</span>,<a class="tnote" href="#transnote-26" id="tnote-26">[26]</a> -Gastronom, überhaupt, wie gesagt, ein verlockender -Greis ... haha! Wie ich weiß, hat er sich auch um -Nastassja Filippownas Gunst bemüht. Ich war heute -zu ihm hingefahren; leider ist er krank, empfängt nicht. -Aber reich ist er, schwer reich, nicht ohne Einfluß und ... -gebe Gott ihm langes Leben, aber wenn er stirbt, fällt -sein ganzes Vermögen wiederum Jewgenij Pawlowitsch -zu ... Ja, ja ... aber ich habe doch Angst! Ich weiß -selbst nicht, was ich fürchte, aber ich fürchte mich ... -Es muß etwas in der Luft sein, etwas Dunkles, wie -eine Fledermaus ... irgendein Unheil ist in der -Luft ... Ich fürchte mich, weiß Gott, ich fürchte mich -wirklich! ...“ -</p> - -<p> -Und erst am dritten Tage, wie bereits oben erwähnt, -erfolgte schließlich die formelle Aussöhnung der -ganzen Familie Jepantschin mit dem Fürsten Lew -Nikolajewitsch. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-4-12"> -<a id="page-616" class="pagenum" title="616"></a> -<span class="line1">XII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> war sieben Uhr nachmittags; der Fürst schickte -sich an, in den Park zu gehen. Plötzlich erschien -Lisaweta Prokofjewna ganz allein bei ihm auf der -Terrasse. -</p> - -<p> -„<em>Erstens</em>: Daß du mir nicht zu denken wagst,“ -begann sie, „ich sei hergekommen, um dich um Verzeihung -zu bitten. Unsinn! Du allein bist der Schuldige.“ -</p> - -<p> -Der Fürst schwieg. -</p> - -<p> -„Bist du der Schuldige oder nicht?“ -</p> - -<p> -„In demselben Maße wie auch Sie. Übrigens bin -weder ich es, noch sind Sie es. Wir sind beide in nichts -bewußt die Schuldigen. Vor drei Tagen hielt ich mich -allerdings für schuldig, doch jetzt habe ich nachgedacht -und eingesehen, daß das nicht richtig ist.“ -</p> - -<p> -„Also <em>so</em> bist du! Nun gut; jetzt höre und setz’ dich, -denn ich habe nicht die Absicht, noch lange so zu stehen.“ -</p> - -<p> -Sie setzten sich. -</p> - -<p> -„<em>Zweitens</em>: Kein Wort über die Bengel. Ich -werde hier sitzen und zehn Minuten mit dir sprechen; -ich bin gekommen, um mich bei dir nach etwas zu erkundigen -(du dachtest wohl schon weiß Gott was?), -aber wenn du auch nur mit einer Silbe die frechen -Bengel erwähnst, stehe ich auf und gehe, und dann ist -es ein für allemal aus zwischen uns, damit du’s weißt.“ -</p> - -<p> -„Gut, ich werde sie nicht erwähnen,“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Jetzt erlaube die Frage: Hast du vor zwei oder -zweieinhalb Monaten, so um Ostern herum, an Aglaja -einen Brief zu schreiben versucht?“ -</p> - -<p> -„J–j–ja.“ -</p> - -<p> -<a id="page-617" class="pagenum" title="617"></a> -„Zu welchem Zweck? Was stand im Brief? Zeig’ -ihn mir!“ -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewnas Augen glühten, sie zitterte -beinahe vor Ungeduld. -</p> - -<p> -„Ich habe den Brief nicht,“ sagte der Fürst verwundert, -und ihm ward entsetzlich angst und bange -zumute; „wenn er noch existiert und ganz ist, so befindet -er sich im Besitze Aglaja Iwanownas.“ -</p> - -<p> -„Mach’ keine Flausen! Was hast du in diesem Brief -geschrieben?“ -</p> - -<p> -„Ich mache durchaus keine Flausen und ich brauche -mich vor nichts zu fürchten. Nur kann ich durchaus -keinen Grund sehen, weshalb ich nicht hätte schreiben -sollen ...“ -</p> - -<p> -„Schweig! Später kannst du reden. Was stand -in dem Brief? Weshalb bist du rot geworden?“ -</p> - -<p> -Der Fürst dachte eine Weile nach. -</p> - -<p> -„Ich kenne Ihre Gedanken nicht, Lisaweta Prokofjewna. -Ich sehe nur, daß dieser Brief Ihnen sehr mißfällt. -Sie werden aber doch einsehen, daß ich mich -sehr wohl weigern könnte, auf diese Frage zu antworten. -Doch um Ihnen zu beweisen, daß ich nichts fürchte -und durchaus nicht bereue, den Brief geschrieben zu -haben, und auch keineswegs deshalb erröte,“ – der -Fürst wurde fast noch einmal so rot – „werde ich -Ihnen Wort für Wort den ganzen Brief hersagen, – -ich glaube, daß ich den Inhalt behalten habe.“ -</p> - -<p> -Und der Fürst sagte tatsächlich aus dem Gedächtnis -den ganzen Wortlaut des Briefes her. -</p> - -<p> -„Solch ein Blödsinn! Was soll denn das alles -bedeuten, deiner Meinung nach?“ fragte Lisaweta Prokofjewna -<a id="page-618" class="pagenum" title="618"></a> -schroff, nachdem sie ungeheuer aufmerksam -die Wiedergabe des Briefes angehört hatte. -</p> - -<p> -„Das weiß ich selbst nicht genau; ich weiß nur, daß -ich gerade das empfand, was ich schrieb. Ich hatte dort -bisweilen Augenblicke, in denen ich so voll Leben und -voll ungeheurer Hoffnungen war ...“ -</p> - -<p> -„Was waren denn das für Hoffnungen?“ -</p> - -<p> -„Das ist schwer zu erklären, jedenfalls aber nicht -eine solche, wie Sie jetzt vielleicht annehmen. Eine -Hoffnung ... nun, mit einem Wort, Hoffnung auf die -Zukunft und Freude darüber, daß ich in Rußland vielleicht -kein Fremder bin, kein Ausländer. Es gefiel -mir plötzlich ganz unsäglich im Vaterland. Und an -einem sonnigen Morgen setzte ich mich hin und schrieb -an sie diesen Brief; weshalb gerade an sie – das weiß -ich nicht. Mitunter sehnt man sich doch nach einem -Freunde ... so werde ich mich damals wohl auch -nach einem Freunde gesehnt haben ...“ fügte der Fürst -nach kurzem Schweigen hinzu. -</p> - -<p> -„Sag’ mal: bist du etwa in sie verliebt?“ -</p> - -<p> -„N–nein. Ich ... ich habe an sie wie meine -Schwester geschrieben; ich unterschrieb mich ja auch -‚Ihr Bruder‘.“ -</p> - -<p> -„Hmhm! absichtlich; ich verstehe.“ -</p> - -<p> -„Es fällt mir sehr schwer, Ihnen auf diese Fragen -zu antworten, Lisaweta Prokofjewna.“ -</p> - -<p> -„Ich weiß, daß es dir schwerfällt, aber was geht -das mich an, ob es dir schwerfällt. Höre, sag’ mir -die Wahrheit, antworte mir wie deinem Gott: lügst -du mir da was vor oder lügst du nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich lüge nicht.“ -</p> - -<p> -<a id="page-619" class="pagenum" title="619"></a> -„Ist es wirklich wahr, daß du nicht verliebt bist?“ -</p> - -<p> -„Ich ... ich glaube, daß es wahr ist.“ -</p> - -<p> -„Sieh mal an! – ‚ich glaube‘! Der Bengel hat -ihn übergeben?“ -</p> - -<p> -„Ich hatte Nikolai Ardalionytsch gebeten ...“ -</p> - -<p> -„Der Bengel! Der Bengel!“ unterbrach ihn Lisaweta -Prokofjewna zornig. „Einen Nikolai Ardalionytsch -kenne ich überhaupt nicht! Der Bengel heißt er!“ -</p> - -<p> -„Nikolai Ardalionytsch ...“ -</p> - -<p> -„Der Bengel, sag’ ich dir!“ -</p> - -<p> -„Nein, er heißt nicht der Bengel, sondern Nikolai -Ardalionytsch,“ widersprach fest, wenn auch ziemlich -leise, der Fürst. -</p> - -<p> -„Nun gut, mein Täubchen, gut! Das werde ich -dir nicht vergessen!“ -</p> - -<p> -Sie kämpfte ihre Erregung nieder und erholte sich -ein Weilchen. -</p> - -<p> -„Aber was ist das mit dem ‚armen Ritter‘?“ -</p> - -<p> -„Das weiß ich nicht; davon habe ich keine Ahnung; -wohl ein Scherz, denke ich.“ -</p> - -<p> -„Sehr angenehm, das plötzlich zu erfahren! Sollte -sie es wirklich fertiggebracht haben, sich für dich zu -interessieren? Hat dich doch selbst noch einen ‚Narren‘ -und ‚Idioten‘ genannt.“ -</p> - -<p> -„Das hätten Sie mir auch nicht zu sagen brauchen,“ -bemerkte der Fürst vorwurfsvoll, wenn auch sehr leise. -</p> - -<p> -„Sei nicht bös. Sie ist ein eigenwilliges, verrücktes, -verzogenes Mädchen, – liebt sie, so wird sie unbedingt -vor den anderen über ihn herziehen und ihn verspotten; -ich war genau so. Nur, bitte, triumphier’ deshalb noch -nicht, mein Täubchen, noch ist sie nicht dein! Niemals -<a id="page-620" class="pagenum" title="620"></a> -werde ich das glauben! Ich sage es dir, damit du jetzt -gleich deine Maßregeln ergreifen kannst. Hör’ mal, -schwöre mir, daß du nicht mit <em>jener</em> verheiratet bist.“ -</p> - -<p> -„Lisaweta Prokofjewna! Was fällt Ihnen ein? -Erbarmen Sie sich!“ Der Fürst sprang fast vom -Stuhl auf. -</p> - -<p> -„Aber fast hättest du sie doch geheiratet?“ -</p> - -<p> -„Fast hätte ich sie geheiratet,“ murmelte der Fürst, -zu Boden blickend, und er senkte den Kopf tiefer. -</p> - -<p> -„Was, bist du dann etwa in <em>sie</em> verliebt, wenn -es so ist? Bist du jetzt <em>ihretwegen</em> hergekommen? -Wegen <em>jener</em>?“ -</p> - -<p> -„Ich bin nicht deshalb hergekommen, um zu heiraten,“ -antwortete der Fürst. -</p> - -<p> -„Gibt es für dich etwas in der Welt, was dir -heilig ist?“ -</p> - -<p> -„Ja.“ -</p> - -<p> -„Schwöre mir, daß du nicht deshalb gekommen bist, -um <em>jene</em> zu heiraten.“ -</p> - -<p> -„Ich schwöre es!“ -</p> - -<p> -„Ich glaube dir; komm, gib mir einen Kuß. So, -endlich kann man freier aufatmen. Doch wisse: Aglaja -liebt dich nicht, richte dich danach, und solange ich lebe, -wird sie nicht die Deine werden! Hast du gehört?“ -</p> - -<p> -„Ich habe gehört.“ -</p> - -<p> -Der Fürst errötete dermaßen, daß er Lisaweta -Prokofjewna überhaupt nicht anzusehen wagte. -</p> - -<p> -„Merk’ dir’s. Ich habe dich wie die Vorsehung -selbst erwartet – bist es natürlich nicht wert gewesen! -Ich habe mein Kissen in jeder Nacht mit Tränen benetzt -– nicht deinetwegen, mein Täubchen, beunruhige dich -<a id="page-621" class="pagenum" title="621"></a> -nicht, ich habe noch ein ganz anderes, mein eigenes -Leid, ewig ein und dasselbe. Nein, da gab es einen -anderen Grund, weshalb ich dich mit einer solchen Ungeduld -erwartete: ich glaube immer noch, daß dich Gott -der Herr selbst zu mir gesandt hat, als Freund und leiblichen -Bruder. Ich habe doch keine Menschenseele außer -der alten Bjelokonskaja, aber auch die ist jetzt fortgeflogen, -und außerdem ist sie vor Alter auch noch dumm -geworden. Jetzt antworte mir einfach <em>ja</em> oder nein: -Weißt du, weshalb <em>sie</em> an jenem Abend Jewgenij Pawlowitsch -das zurief?“ -</p> - -<p> -„Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort, daß ich weder -daran irgendwie beteiligt bin, noch sonst etwas von -ihren Beweggründen weiß.“ -</p> - -<p> -„Genug, ich glaube es dir. Jetzt denke ich auch -anders darüber, aber gestern noch, gestern morgen noch -beschuldigte ich in allem Jewgenij Pawlowitsch. Die -ganzen ersten vierundzwanzig Stunden bis gestern -morgen, den Morgen noch mitgerechnet. Jetzt muß ich -den anderen natürlich beistimmen: es liegt ja doch auf -der Hand, daß man ihn hier aus irgendeinem Grunde -und zu irgendeinem Zweck zum Narren gehabt hat. -Das allein ist schon verdächtig! – und kann auch nichts -Gutes verheißen! Aber Aglaja bekommt er doch nicht, -das sage ich dir! Mag er hundertmal ein guter Mensch -sein, aber dabei bleibt es. Früher war ich noch unschlüssig, -aber jetzt steht es fest: ‚Legt mich zuerst in den -Sarg und begrabt mich, dann könnt ihr sie verheiraten!‘ -– sieh, das habe ich heute in kurzen Worten Iwan -Fedorowitsch erklärt. Siehst du jetzt, daß ich dir vertraue, -siehst du es?“ -</p> - -<p> -<a id="page-622" class="pagenum" title="622"></a> -„Ich sehe es und verstehe es.“ -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna blickte den Fürsten durchdringend -an: vielleicht wollte sie gar zu gern erfahren, -welch einen Eindruck diese Mitteilung betreffs Jewgenij -Pawlowitsch auf ihn gemacht hatte. -</p> - -<p> -„Von Gawrila Iwolgin weißt du nichts?“ -</p> - -<p> -„Doch ... ich weiß sehr vieles.“ -</p> - -<p> -„Weißt du oder weißt du es noch nicht, daß er mit -Aglaja korrespondiert?“ -</p> - -<p> -„Nein, davon wußte ich noch nichts!“ Der Fürst -war im ersten Augenblick sogar ein wenig zusammengezuckt. -„Wie, Sie sagen, Gawrila Ardalionytsch -korrespondiere mit Aglaja Iwanowna? Unmöglich!“ -</p> - -<p> -„Erst seit kurzem. Hier hat die Schwester ihm den -ganzen Winter den Weg gebahnt, wie eine Ratte hat -sie gearbeitet und genagt.“ -</p> - -<p> -„Ich glaube es nicht,“ sagte der Fürst überzeugt -nach kurzem Nachdenken, und seine Aufregung legte -sich. „Wenn es wahr wäre, würde ich es bestimmt gewußt -haben.“ -</p> - -<p> -„Du glaubst wohl, daß er dann zu dir gekommen -wäre, um an deiner Brust unter Tränen sein Herz -auszuschütten! Du bist mir mal eine heilige Unschuld! -Alle betrügen dich doch wie ... wie ... Und du -schämst dich gar nicht, ihm dein Vertrauen zu schenken? -Siehst du denn wirklich nicht, daß er dich wie einen -dummen Jungen betrogen hat?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß es, daß er mich bisweilen betrügt,“ gab -der Fürst wider Willen halblaut zu, „und er weiß, daß -ich es weiß ...“ fügte er noch hinzu. -</p> - -<p> -„Wissen, daß man betrogen wird, und dabei doch -<a id="page-623" class="pagenum" title="623"></a> -vertrauen! Das fehlte gerade noch! Übrigens, von -dir war auch nichts anderes zu erwarten. Worüber -wundere ich mich noch? Großer Gott! Hat man jemals -solch einen Menschen gesehen! Pfui! Aber weißt -du auch, daß dieser Ganjka oder diese Warjka sie mit -Nastassja Filippowna in Beziehungen gebracht haben?“ -</p> - -<p> -„Wen?!“ stieß der Fürst entsetzt hervor. -</p> - -<p> -„Aglaja.“ -</p> - -<p> -„Das glaube ich nicht! Das kann nicht sein! Zu -welchem Zweck denn eigentlich?“ -</p> - -<p> -Er sprang vom Stuhle auf. -</p> - -<p> -„Auch ich glaube nicht daran, obwohl es Beweise -dafür gibt. Sie ist doch ein eigenwilliges Mädchen, -ein phantastisches Mädchen, ein verrücktes Mädchen! -Und böse, böse, böse ist sie! Tausend Jahre werde -ich behaupten, daß sie böse ist! Alle sind sie jetzt bei -mir so, selbst diese Alexandra, dieses begossene Huhn, -– doch die ist mir schon entwachsen. Aber auch ich -glaube noch nicht daran! Vielleicht weil ich nicht -glauben will,“ fügte sie wie zu sich selbst hinzu. „Weshalb -bist du nicht gekommen?“ wandte sie sich plötzlich -wieder an den Fürsten. „Weshalb bist du in diesen -drei Tagen nicht zu uns gekommen?“ wiederholte sie -in höchster Ungeduld ihre Frage. -</p> - -<p> -Der Fürst begann seine Gründe aufzuzählen, doch -sie unterbrach ihn wieder. -</p> - -<p> -„Alle halten sie dich für dumm und betrügen dich, -daß man es nicht mit ansehen kann! Du bist gestern -in der Stadt gewesen, – ich könnte wetten, daß du -diesen Spitzbuben auf den Knien gebeten hast, die -zehntausend Rubel anzunehmen!“ -</p> - -<p> -<a id="page-624" class="pagenum" title="624"></a> -„Durchaus nicht, ich habe nicht einmal daran gedacht. -Ich habe ihn überhaupt nicht gesehen ... und -außerdem ist er kein Spitzbube. Ich habe von ihm -einen Brief erhalten.“ -</p> - -<p> -„Zeig’ ihn her!“ -</p> - -<p> -Der Fürst zog seine Brieftasche hervor, entnahm -ihr den Brief und reichte ihn ihr. Lisaweta Prokofjewna -las folgendes: -</p> - -<div class="letter"> -<p class="adr"> -„Sehr geehrter Herr! -</p> - -<p class="noindent"> -Ich habe natürlich in den Augen der Leute nicht -das geringste Recht, Eigenliebe zu besitzen. Nach -ihrer Meinung bin ich viel zu gering dazu. Doch -das ist die Meinung der Leute, nicht Ihre Meinung. -Ich habe mich überzeugt, daß Sie, geehrter Herr, -vielleicht besser sind als alle anderen. Ich bin nicht -mehr mit Doktorenko einverstanden, in diesem Punkt -sind unsere Ansichten jetzt ganz verschieden. Ich -werde niemals auch nur eine Kopeke von Ihnen annehmen, -doch Sie haben meiner Mutter geholfen, -und so muß ich Ihnen dankbar sein, wenn auch nur -aus Schwäche. Ich beurteile Sie jetzt anders und -habe es für nötig befunden, Sie davon zu benachrichtigen. -Ich nehme an, daß es zwischen uns nach -dem Vorgefallenen keinerlei Beziehungen mehr -geben kann. -</p> - -<p class="sign"> -Antip Burdowskij. -</p> - -<p class="noindent"> -P. S. Die an den zweihundertfünfzig Rubeln -fehlende Summe wird Ihnen mit der Zeit sicher -zurückgezahlt werden.“ -</p> - -</div> - -<p class="noindent"> -<a id="page-625" class="pagenum" title="625"></a> -„Solch ein Blödsinn!“ sagte Lisaweta Prokofjewna -verächtlich und warf den Brief auf den Tisch. -„Nicht der Mühe wert, daß man’s liest. Was lachst -du?“ -</p> - -<p> -„Gestehen Sie es doch nur, daß es Ihnen sehr lieb -war, diesen Brief zu lesen.“ -</p> - -<p> -„Was! Diesen von Eitelkeit durchtränkten Blödsinn? -Ja, siehst du denn nicht, daß sie vor Stolz, Ehrgeiz -und Ruhmsucht alle einfach den Verstand verloren -haben?“ -</p> - -<p> -„Ja, aber er hat doch gewissermaßen um Entschuldigung -gebeten, und das ist ihm um so schwerer gefallen, -je größer sein Stolz und sein Ehrgeiz sind. Oh, -was für ein kleines Kind Sie sind, Lisaweta Prokofjewna!“ -</p> - -<p> -„Wa... du willst wohl eine Ohrfeige von mir -haben?!“ -</p> - -<p> -„Nein, das will ich durchaus nicht. Ich sage es -deshalb, weil Sie sich über den Brief freuen und Ihre -Freude doch nicht eingestehen wollen. Weshalb schämen -Sie sich Ihrer Gefühle? Und das ist doch bei Ihnen -in allem so.“ -</p> - -<p> -„Daß du deinen Fuß jetzt nicht mehr über meine -Schwelle setzt!“ Lisaweta Prokofjewna fuhr, bleich vor -Zorn, vom Stuhle auf. „Daß du mir nie im Leben -mehr unter die Augen kommst!“ -</p> - -<p> -„Aber nach drei Tagen werden Sie doch selbst -kommen und mich zu sich auffordern ... Nun, schämen -Sie sich denn nicht? Das sind doch Ihre besten Gefühle, -weshalb verleugnen Sie sie? Damit quälen Sie sich -doch nur selbst.“ -</p> - -<p> -<a id="page-626" class="pagenum" title="626"></a> -„Ich sterbe eher – als daß ich zu dir komme! -Auch deinen Namen werde ich vergessen!! Hab’ es -schon!!!“ -</p> - -<p> -Und fast rasend vor Zorn wandte sie sich zur -Treppe. -</p> - -<p> -„Mir ist ja ohnehin verboten, Ihr Haus zu besuchen!“ -rief ihr der Fürst nach. -</p> - -<p> -„Wa–as? Wer hat’s dir verboten?“ -</p> - -<p> -Wie mit der Nadel gestochen, fuhr sie zusammen und -im Augenblick kehrte sie sich zurück. -</p> - -<p> -Der Fürst war etwas unschlüssig: er fühlte, daß -er sich unbedacht verraten hatte. -</p> - -<p> -„Wer hat es dir verboten?“ fuhr ihn Lisaweta -Prokofjewna in höchster Empörung an. -</p> - -<p> -„Aglaja Iwanowna ...“ -</p> - -<p> -„Wann? So sprich doch!!!“ -</p> - -<p> -„Heute morgen schickte sie mir einen Zettel; ich -dürfe es nicht mehr wagen, bei Ihnen zu erscheinen.“ -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna stand wie erstarrt vor ihm, -doch ihre Gedanken arbeiteten. -</p> - -<p> -„Was hat sie geschickt? Durch wen? Den Bengel? -Mündlich?“ fuhr sie plötzlich wieder auf. -</p> - -<p> -„Ich habe einen Zettel erhalten,“ sagte der Fürst. -</p> - -<p> -„Wie? Gib ihn her! Sofort!“ -</p> - -<p> -Der Fürst dachte einen Augenblick nach, zog aber -dann doch aus seiner Westentasche ein gewöhnliches -Stück Papier hervor, auf dem geschrieben stand: -</p> - -<div class="letter"> -<p class="adr"> -„Fürst Lew Nikolajewitsch! -</p> - -<p class="noindent"> -Wenn Sie nach allem, was geschehen ist, mich -noch durch den Besuch unserer Villa in Erstaunen -<a id="page-627" class="pagenum" title="627"></a> -setzen sollten, so werden Sie mich, dessen können -Sie sicher sein, nicht unter der Zahl der Erfreuten -finden. -</p> - -<p class="sign"> -Aglaja Jepantschina.“ -</p> - -</div> - -<p class="noindent"> -Lisaweta Prokofjewna überlegte eine Weile. Plötzlich -faßte sie den Fürsten bei der Hand und zog ihn -mit sich fort. -</p> - -<p> -„Sofort! Du kommst jetzt sofort! Unverzüglich!“ -befahl sie in ungewöhnlicher Aufregung und Ungeduld. -</p> - -<p> -„Aber Sie setzen mich doch den größten ...“ -</p> - -<p> -„Was? Wem setze ich dich aus? Du unschuldige -Einfalt! Gott, das soll ein Mann sein! Nun werde -ich selbst alles sehen, mit eigenen Augen ...“ -</p> - -<p> -„Aber meinen Hut lassen Sie mich doch wenigstens -nehmen ...“ -</p> - -<p> -„Hier hast du deinen elenden Hut, gehen wir! Nicht -mal eine Fasson hast du dir mit Geschmack aussuchen -können! ... Das hat sie ... Das hat sie nach jenem -Auftritt ... das hat sie in der ersten Wut ...“ -murmelte Lisaweta Prokofjewna, den Fürsten, dessen -Hand sie keinen Augenblick losließ, hinter sich herziehend. -„Vorhin trat ich für dich ein, sagte laut, daß -du ein Esel seist, weil du nicht kämst ... sonst hätte sie -nicht diesen Zettel –! Wie sie als wohlerzogenes, kluges -Mädchen überhaupt so etwas fertiggebracht hat! ... -Hm!“ fuhr sie in ihrem Gedankengang fort, „oder ... -vielleicht ... vielleicht hat sie sich selbst darüber geärgert, -daß er nicht kam, nur hat sie vergessen, daß -man an einen Idioten so nicht schreiben darf; denn der -nimmt es ja doch wörtlich, wie er es nun auch getan -<a id="page-628" class="pagenum" title="628"></a> -hat. Was horchst du?“ fuhr sie plötzlich zusammen, -als sie gewahr wurde, daß sie ihre Gedanken immerhin -hörbar ausgesprochen hatte. „Einen Narren braucht -sie, gerade solch einen wie du einer bist, hat dich lange -nicht gesehen, deshalb schreibt sie! Aber mich freut es, -mich freut es, daß sie dich jetzt durch die Hechel ziehen -wird, das freut mich! Gerade das hast du verdient! -Geschieht dir recht. Und sie versteht es, oh, sie versteht -es, das kannst du mir glauben!“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h2 class="part" id="part-5"> -Dritter Teil -</h2> - -</div> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-1"> -<a id="page-653" class="pagenum" title="653"></a> -<span class="line1">I.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> wird bei uns so oft geklagt, daß wir keine praktischen -Leute hätten; Staatsmänner zum Beispiel gäbe -es unzählige, Generäle nicht minder; Beamte und -alle möglichen Räte könne man sogleich in beliebiger -Anzahl zur Stelle schaffen – aber praktische Leute -gäbe es bei uns trotzdem nicht. Wenigstens klagen alle, -daß es sie nicht gäbe. Nicht einmal ein anständiges -Eisenbahnpersonal hätten wir auf manchen Strecken -aufzuweisen, und die Administration irgendeiner -Dampfschiffahrtsgesellschaft zustande zu bringen, sei, -wenn man sich eine auch nur einigermaßen erträgliche -wünsche, bei uns in Rußland ganz unmöglich. Dort, -hört man, sind zwei Eisenbahnzüge zusammengestoßen, -oder auf einer neueröffneten Strecke ist eine ganze -Brücke mitsamt einigen Waggons eingestürzt; hier, -heißt es, hat ein Zug auf offenem Felde fast überwintert: -die Fahrt sollte nur ein paar Stunden dauern, -man blieb aber ganze fünf Tage im Schnee stecken. -Dort, wird erzählt, faulen mehrere Tausend Pud -Fracht in den Waggons auf ein und derselben -Station und warten drei Monate vergeblich auf -Weiterbeförderung, und als ein Kaufmann – es klingt -fast unglaublich! – einem der „Administratoren“ oder -Oberaufseher mit den Bitten um Zustellung der -Waren seines Lieferanten lästig geworden war, da hat -ihm dieser statt der lagernden Ware eine administrative -Ohrfeige verabfolgt und seine Handlungsweise -nachher noch damit zu rechtfertigen gesucht, daß er es -„im Eifer“ getan habe. Man sollte meinen, daß wir -<a id="page-654" class="pagenum" title="654"></a> -doch nachgerade genügend Amts-, Rats-, Gerichts- und -noch andere Personen im Staatsdienst haben – in -Wirklichkeit kann einem geradezu angst und bange -werden vor ihrer unabsehbaren Anzahl! – alle haben -im Staatsdienst gestanden, alle stehen darin, und alle -haben die Absicht, in Staatsdienste zu treten –, wie -sollte man da aus einem solchen Material nicht eine -gute Administration zustande bringen, selbst wenn es -sich nur um eine Dampfschiffahrtsgesellschaft handelt?! -</p> - -<p> -Auf diese Frage wird uns aber eine so einfache -Antwort zuteil, eine so einfache, daß man dieser Antwort -überhaupt nicht glauben will. -</p> - -<p> -Freilich, heißt es, freilich stehen bei uns alle im -Staatsdienst, oder wenn sie im Augenblick nicht darin -stehen, dann haben sie darin gestanden oder werden -sie darin stehen, und das geht bei uns schon so seit -zweihundert Jahren nach dem schönsten deutschen Vorbild -von den Urgroßvätern bis zu den Ururenkeln, -– aber gerade die Staatsbeamten, gerade die sind die -unpraktischsten Leute der Welt, und es ist ja bei uns -sogar so weit gekommen, daß die „Abstraktheit“, wenn -man sich so ausdrücken darf, und die Mangelhaftigkeit -des praktischen Wissens unter den Staatsdienern selbst -noch vor kurzem fast als größte Tugend und beste Empfehlung -betrachtet wurden. Übrigens sind wir da -vom Thema etwas abgekommen, wir wollten ja nur -von den „praktischen“ Leuten reden. Was nun diese -betrifft, so wird wohl niemand leugnen wollen, daß -Zaghaftigkeit und der absoluteste Mangel an eigener -Initiative bei uns stets für das sicherste und beste Anzeichen -eines praktischen Menschen gehalten worden sind, -<a id="page-655" class="pagenum" title="655"></a> -– und sogar jetzt noch gehalten werden. Doch weshalb -immer nur sich selbst beschuldigen und sich Vorwürfe -machen ... das heißt, wenn diese Ansicht überhaupt -einen Vorwurf in sich schließt? Der Mangel an Originalität -wird doch von jeher in der ganzen Welt für -die beste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen, -brauchbaren und praktischen Menschen gehalten, -und wenigstens neunundneunzig Prozent der ganzen -Menschheit – es ist das sogar noch sehr niedrig gegriffen -– sind immer dieser Ansicht gewesen, und -höchstens einer vom Hundert hat beständig anders geurteilt, -und urteilt auch jetzt noch anders. -</p> - -<p> -Die größten Erfinder und Genies sind fast immer -zu Beginn ihrer Laufbahn – sehr oft aber auch noch -zu Ende derselben – von der Gesellschaft für nichts -weniger als ausgesprochene Dummköpfe gehalten worden: -dazu bedarf es keiner Beweise. Wenn nun im -Laufe von mehreren Jahrzehnten alle Welt ihr Geld -auf die Bank schleppte und Milliarden dort zu vier -Prozent zusammensparte, so mußte, versteht sich, als es -mit der Bank schließlich einmal ein Ende nahm und -die guten Leute sich wieder auf ihre eigene Initiative -angewiesen sahen, die Mehrzahl dieser Millionen im -Aktionärfieber oder in den Händen von Betrügern -verloren gehen –, und da hatte man denn, was Anstand -und Sittlichkeit verlangen! Gerade die Sittlichkeit: -denn, wenn die „sittliche“ Zaghaftigkeit und der -„anständige“ Mangel an Originalität bei uns bis -jetzt nach allgemeiner Überzeugung die notwendigsten -Eigenschaften eines tüchtigen und brauchbaren Menschen -sind, so wäre es doch gar zu unanständig und -<a id="page-656" class="pagenum" title="656"></a> -unsittlich, seine Überzeugung plötzlich zu verändern! -Welche zärtlich liebende Mutter wird nicht erschrecken -und vor Angst womöglich erkranken, wenn ihr Sohn -oder ihre Tochter auch nur ein wenig aus dem Gleise -gerät? „Nein, mag es lieber glücklich sein und ohne -Originalität in Zufriedenheit und Wohlstand leben,“ -denkt eine jede Mutter, wenn sie ihr Kind wiegt. -Und unsere Ammen singen doch mit Vorliebe Wiegenlieder, -in denen sie die Zukunft des Kindes so schön -wie nur möglich ausmalen: „Wirst noch goldene Kleider -tragen, wirst einst ein großer General sein!“ Wenn -aber unseren Kinderfrauen das General-sein als höchstes -russisches Glück erscheint, so muß das doch das -populärste nationale Ideal ruhiger, ungetrübter Seligkeit -sein! Und in der Tat: wer konnte bei uns, wenn -er vorschriftsmäßig die Examina bestanden und fünfunddreißig -Jahre abgedient hatte, schließlich nicht -General werden und sich auf der Bank eine gewisse -Summe zusammensparen? So hat sich denn der Russe -fast ohne jede Anstrengung seinerseits schließlich den -Ruf eines praktischen Menschen erworben. Genau genommen -konnte ja bei uns nur der originelle d. h. der -unruhige Mensch nicht General werden ... Vielleicht -hat sich hier ein kleines Mißverständnis eingeschlichen, -im allgemeinen jedoch scheint es mit der -Wahrheit übereinzustimmen, und somit kann man unserer -Gesellschaft wegen ihres Ideals eines praktischen -Menschen keinen Vorwurf machen. -</p> - -<p> -Nichtsdestoweniger haben wir hier viel Überflüssiges -gesagt, denn im Grunde sollten es nur ein paar -erklärende Worte über die uns bekannte Familie Jepantschin -<a id="page-657" class="pagenum" title="657"></a> -werden. Diese Familie, oder wenigstens die -am meisten denkenden Angehörigen derselben, litten -beständig unter einem ihnen fast allen mehr oder -weniger eigenen Familienfehler, der ungefähr das gerade -Gegenteil jener Tugenden war, über die wir -soeben philosophiert haben. Ohne die Gründe davon -vollkommen zu begreifen – und das war auch nicht -so leicht – wurden sie von der Empfindung gepeinigt, -daß in ihrer Familie alles ganz anders sei, als bei -anderen Menschen und in deren Familien. Bei allen -ging es glatt, nur bei ihnen ging es holprig; alle -anderen fuhren hübsch im Gleise, nur sie entgleisten -jeden Augenblick. Alle waren zaghaft, nur sie waren -es nicht. Freilich ängstigte sich Lisaweta Prokofjewna -mitunter sogar sehr, aber es war bei ihr doch nie -jene sittsame Zaghaftigkeit, die Jepantschins so wertvoll -fanden. Übrigens war es eigentlich auch nur -Lisaweta Prokofjewna, die sich deshalb so beunruhigt -fühlte: die Mädchen waren noch zu jung dazu – wenn -auch gewiß nicht zu unintelligent. Der General aber -pflegte, wenn er auch manches begriff – was übrigens -nicht immer ohne Mühe ging – in allen schwierigen -Fällen nur „Hm!“ zu sagen oder „Gewiß, gewiß, -mein Freund!“ worauf er dann doch das weitere seiner -Lisaweta Prokofjewna überließ. Damit lag dann auf -ihr allein die ganze Verantwortung. Und doch sprang -diese Familie durchaus nicht etwa aus bewußtem Hang -zur Originalität aus dem Gleise, was allerdings höchst -unanständig gewesen wäre, o nein! Davon konnte -überhaupt nicht die Rede sein, ich meine, von einem -mit Bewußtsein gesetzten Ziel! Aber wie dem auch -<a id="page-658" class="pagenum" title="658"></a> -sein mochte, jedenfalls war das Resultat: daß die -Familie Jepantschin, wenn sie auch noch so achtbar -erscheinen mußte, doch irgendwie nicht so war, wie -sonst alle ehrenwerten Familien zu sein pflegen. In -der letzten Zeit hatte nun Lisaweta Prokofjewna begonnen, -die Schuld daran nur sich allein oder vielmehr -nur ihrem „unseligen“ Charakter zuzuschreiben, -weshalb sich denn auch ihre Gewissensqualen um ein -Beträchtliches vergrößerten. Sie nannte sich selbst -täglich dumm und hypochondrisch, quälte sich mit -ihrem Mißtrauen, fand oft in den einfachsten Dingen -keinen Ausweg und hielt jedes Unglück für größer -als es war. -</p> - -<p> -Wie bereits früher erwähnt, waren Jepantschins -eine überall sehr geachtete Familie. Wenn der General -auch nicht vornehmer Herkunft und auch sicherlich nicht -sehr geistreich war, so war er doch ein reicher und -„durch und durch anständiger“ Mann, der als General -„durchaus nicht zu den Letzten“ zählte. Übrigens -scheint eine gewisse geistige Stumpfheit fast ein unvermeidliches -Attribut jedes Tatmenschen zu sein. Die -Hauptsache war, daß Iwan Fedorowitsch gute Protektion -hatte. Im übrigen war wenigstens Lisaweta -Prokofjewna eine geborene Fürstin Myschkin, und das -war immerhin nicht zu verachten, obschon man bei -uns auf vornehme Herkunft nicht viel gibt, wenn die -Herkunft nicht von Protektion unterstützt wird. Lisaweta -Prokofjewna aber war schließlich von so hochstehenden -Personen liebgewonnen worden, daß deren -ganzer Bekanntenkreis sie gleichfalls zu achten und -hochzuschätzen begonnen hatte. Selbstverständlich quälte -<a id="page-659" class="pagenum" title="659"></a> -sie sich ihres Mannes und ihrer Töchter wegen ganz -grundlos; die kleinsten Dinge konnte sie bis zur Lächerlichkeit -vergrößern. Doch das ist ja gewöhnlich so: -hat man eine Warze auf der Stirn oder auf der Nase, -so scheint es einem unwillkürlich, daß alle Menschen -nichts weiter in der Welt zu tun haben, als diese -Warze anzusehen, über sie zu lachen und einen ihretwegen -zu verachten, selbst wenn man dabei Amerika -entdeckt hätte. Zweifellos wurde Lisaweta Prokofjewna -auch in der Gesellschaft als etwas wunderliche -Dame betrachtet, doch, wie gesagt, nichtsdestoweniger -sehr geachtet. Das Unglück war nur, daß Lisaweta -Prokofjewna schließlich an diese Achtung nicht mehr -glauben wollte. Und wenn sie ihre Töchter ansah, -quälte sie sich mit der Angst, daß sie deren Lebenslauf -verderbe, weil ihr Charakter „lächerlich, unanständig -und unerträglich“ sei, was sie wiederum täglich -diesen ihren Töchtern und ihrem treuen Gatten -Iwan Fedorowitsch zum Vorwurf machte, oder weshalb -sie tagelang mit ihnen stritt, während sie sie -gleichzeitig doch bis zur völligen Selbstverleugnung, -wenn nicht bis zur Leidenschaft, liebte. -</p> - -<p> -Am meisten quälte sie die Angst, daß ihre Töchter -ebenso werden könnten, wie sie, ihre Mutter, und daß -es solche jungen Mädchen, wie ihre drei, in der ganzen -Welt nicht gäbe und auch gar nicht geben könne. -„Nihilistinnen sind sie, weiter nichts!“ Dieser traurige -Gedanke, der sie schon ein ganzes Jahr gefoltert hatte, -ließ ihr namentlich in der letzten Zeit keine Ruhe -mehr. „Erstens: weshalb heiraten sie nicht?“ fragte -sie sich fortwährend. „Um ihre Mutter zu quälen, – -<a id="page-660" class="pagenum" title="660"></a> -darin sehen sie doch alle drei ihren Lebenszweck, und -das kommt natürlich nur daher, weil sie sich alle diese -neuen Ideen in den Kopf gesetzt haben! Schuld ist -nichts anderes, als diese verwünschte Frauenfrage! -Fiel es denn Aglaja nicht vor einem halben Jahre -ein, sich ihr wundervolles Haar abzuschneiden? Großer -Gott, selbst ich habe zu meiner Zeit nicht solches Haar -gehabt! – Hatte sie doch die Schere schon in der -Hand, mußte ich sie doch auf den Knien anflehen, -um sie davon abzubringen! ... Nun, Aglaja tat es -natürlich nur aus Bosheit, um ihre Mutter zu martern, -denn sie ist böse, eigensinnig, verwöhnt und vor -allem böse, böse, böse! Aber wollte denn diese Alexandra -es ihr nicht schon nachmachen? Die aber wollte -es sicher nicht aus Bosheit; nicht aus Launenhaftigkeit, -sondern in aufrichtiger Einfalt, wie eine dumme -Gans, die sich von Aglaja einreden läßt, daß sie mit -kurzem Haar besser werde schlafen können und daß -der Kopf ihr nicht mehr weh tun würde? Und wie -oft, wie oft, wie oft, – nun schon seit fünf Jahren –, -wie oft hätten sie heiraten können! Und es waren -doch alles wirklich tadellose Partien, und einzelne doch -wirklich reizende Menschen! Worauf warten sie denn, -wenn sie nicht heiraten? Was wollen sie eigentlich? -Warum wollen sie nicht heiraten? Nur um ihre Mutter -zu ärgern – einen anderen Grund haben sie doch -nicht! Das ist es! Nur das ist es!“ -</p> - -<p> -Endlich aber sollte auch ihr Mutterherz eine Freude -erleben: Adelaida verlobte sich. „Gott sei Dank, wenigstens -eine vom Halse!“ sagte Lisaweta Prokofjewna, -wenn sie sich laut über dieses Ereignis äußerte. (Im -<a id="page-661" class="pagenum" title="661"></a> -Herzen drückte sie sich unvergleichlich zärtlicher aus.) -Und wie gut, wie tadellos sich das alles abgewickelt -hatte! Auch in der Gesellschaft war man des Lobes -voll: eine bekannte Persönlichkeit, ein Fürst, reich, ein -guter Charakter, und außerdem war noch von beiden -Seiten Liebe vorhanden. Was wollte man mehr? -Doch um Adelaida hatte sie sich stets am wenigsten -gesorgt, wenn auch deren künstlerische Neigungen oft -genug ihr stets Unheil fürchtendes Herz beunruhigt -hatten. „Dafür hat sie ein heiteres Gemüt und ist -nicht so unvernünftig wie die anderen, – die wird -nicht untergehen,“ beruhigte sie sich schließlich. Am -meisten jedoch ängstigte sie sich um Aglaja. Was sie -aber von der ältesten, Alexandra, denken sollte, wußte -sie selbst nicht: sollte sie sich auch um diese ängstigen -oder war das überflüssig? Mitunter schien es ihr, -daß sie „schon ganz verloren“ sei, – „fünfundzwanzig -Jahre alt – natürlich bleibt sie unverheiratet! Und -das bei ihrer Schönheit!“ Lisaweta Prokofjewna -weinte sogar ihretwegen nachts, während Alexandra -Iwanowna in denselben Nächten den ruhigsten und -sorglosesten Schlaf schlief. „Was ist sie eigentlich – -Nihilistin, oder ist sie einfach dumm?“ Daß sie in -Wirklichkeit <em>nicht</em> dumm war, daran zweifelte Lisaweta -Prokofjewna selbst keinen Augenblick: sie schätzte -selbst Alexandras Urteil sehr und fragte sie gern um -Rat. Doch ebensowenig zweifelte sie daran, daß „diese -Alexandra“ einfach „jedes Temperamentes entbehrte“. -„Sie ist so ruhig, daß man sie überhaupt nicht in -Bewegung bringen kann! Ich weiß wirklich nicht, -was ich mit ihnen allen anfangen soll!“ Lisaweta -<a id="page-662" class="pagenum" title="662"></a> -Prokofjewna empfand für ihre Älteste eine ganz unerklärliche -Sympathie, in der vielleicht das Mitleid -keine so geringe Rolle spielte, und fühlte sich zu ihr -fast noch mehr hingezogen, als zu Aglaja, ihrem Abgott. -Doch alle ihre bissigen Bemerkungen – in denen -sich ihre ganze mütterliche Sorge und Sympathie -äußerte – erheiterten nur Alexandra; konnten doch -mitunter die nichtigsten Dinge Lisaweta Prokofjewna -„einfach rasend machen“! So liebte es z. B. Alexandra -Iwanowna sehr, lange zu schlafen, und gewöhnlich -hatte sie in der Nacht viele Träume; diese Träume -jedoch zeichneten sich alle durch ganz besondere Sinnlosigkeit -aus und waren von einer Unschuld und -Naivität, daß man sie für Träume eines siebenjährigen -Kindes hätte halten können. Diese Naivität der Träume -ihrer Ältesten nun begann aber Lisaweta Prokofjewna -aus irgendeinem Grunde geradezu zu empören. Einmal -hatte Alexandra neun Hühner im Traume gesehen, -und das Resultat war, daß die Mutter sich mit -ihr ernstlich entzweite, – weshalb? – das ließe sich -schwer erklären. Nur ein einziges Mal gelang es ihr, -„etwas Originelles“ im Traum zu sehen, einen Mönch -in einer dunklen Zelle, in die einzutreten sie sich -gefürchtet hatte. Der Traum ward sogleich von den -zwei jüngeren Schwestern lachend und triumphierend -der Mutter erzählt, doch diese ärgerte sich wieder und -nannte sie alle beide dumm. „Hm!“ dachte sie dann -später bei sich, „Temperament hat sie nicht, und in -Bewegung bringen kann man sie auch nicht, aber es -ist doch eine Trauer in ihr, weiß Gott, mitunter hat -sie ganz traurige Augen! Was mag sie nur haben, -<a id="page-663" class="pagenum" title="663"></a> -was?“ Bald darauf stellte sie diese Frage auch an -ihren Gatten Iwan Fedorowitsch, was sie wie gewöhnlich -schroff, ungeduldig und beinah wie drohend -tat, in offenkundiger Erwartung einer sofortigen entscheidenden -Antwort. Iwan Fedorowitsch sagte etliche -Male „Hm!“ und legte die Stirn in nachdenkliche Falten, -bis er dann schließlich die Schultern in die Höhe -zog, die Hände auseinanderspreizte und ein etwas lakonisches -Urteil sprach: -</p> - -<p> -„Muß heiraten!“ -</p> - -<p> -„Nur gebe ihr Gott nicht einen solchen Mann, wie -Sie sind, Iwan Fedorowitsch!“ platzte Lisaweta Prokofjewna -zornig heraus; „nicht einen so unfähigen -Menschen, der nicht einmal ein Urteil zu fällen versteht, -nicht einen so rohen Grobian wie Sie, Iwan -Fedorowitsch ...“ -</p> - -<p> -Iwan Fedorowitsch brachte sich schleunigst in Sicherheit, -indem er mit durch Übung erlangter Geschicklichkeit -einen glänzenden Rückzug ausführte, und Lisaweta -Prokofjewna beruhigte sich nach dem Ausbruch -wieder sehr schnell. Selbstverständlich wurde sie noch -bis zum Abend desselben Tages äußerst aufmerksam, -still, freundlich und liebenswürdig zu Iwan Fedorowitsch, -zu ihrem „rohen Grobian“ Iwan Fedorowitsch, -zu ihrem guten und lieben, ihrem vergötterten Iwan -Fedorowitsch, denn sie liebte ihn nicht nur ihr ganzes -Leben lang, sie war sogar direkt verliebt in ihren -Iwan Fedorowitsch, was Iwan Fedorowitsch selbst -sehr wohl wußte und wofür er seine Lisaweta Prokofjewna -um keinen Deut weniger liebte und weniger -hoch hielt. -</p> - -<p> -<a id="page-664" class="pagenum" title="664"></a> -Doch die größten Sorgen bereitete ihr von jeher -Aglaja. -</p> - -<p> -„Ganz, ganz wie ich, mein Ebenbild in jeder Beziehung!“ -sagte sich Lisaweta Prokofjewna, „ein eigensinniges, -schlechtes, vom Teufel besessenes Ding! Eine -Nihilistin, sonderbar in allem, was sie tut – ganz wie -ich! – und böse, böse, böse! O, Gott, wie unglücklich -sie sein wird!“ -</p> - -<p> -Da sollte sie die Freude erleben, daß Adelaida sich -verlobte, und fast einen ganzen Monat verbrachte sie -ohne Sorgen. Nach der Verlobung Adelaidas hatte -man in der Gesellschaft auch mehr über Aglaja zu -sprechen begonnen, doch Aglaja hatte sich überall so -vortrefflich aufgeführt, so gleichmäßig und klug, so -sicher und ... ein wenig stolz vielleicht, aber das stand -ihr doch so vorzüglich! Und zur Mutter war sie den -ganzen Monat über so nett und lieb gewesen! („Nein, -diesen Jewgenij Pawlowitsch muß man sich doch noch -genauer ansehn ... übrigens scheint ihm Aglaja noch -gar nicht so besonders gewogen zu sein.“) Jedenfalls -war sie eine ganz prächtige Tochter gewesen – „und -wie schön sie dabei ist, Gott, wie schön sie ist, und mit -jedem Tage wird sie noch schöner! Und nun plötzlich ...“ -</p> - -<p> -Kaum war nämlich dieser Fürst, dieser „jammervolle -Idiot“ aufgetaucht, als plötzlich wieder alles im -Hause auf dem Kopf stand! -</p> - -<p> -Aber was war denn geschehen? -</p> - -<p> -Nach der Überzeugung aller Unbefangenen war -sicher nichts geschehen. Doch dadurch gerade zeichnete -sich ja Lisaweta Prokofjewna aus, daß sie infolge -ihrer inneren Unruhe auch in den gewöhnlichsten Dingen -<a id="page-665" class="pagenum" title="665"></a> -ein Etwas zu entdecken vermochte, das sie mit der -argwöhnischsten, der unerklärlichsten, und das heißt soviel -wie furchtbarsten Angst erfüllte. Wie mußte ihr -aber nun zumute sein, als sie plötzlich in dem Wirrwarr -vollkommen unbegründeter Befürchtungen etwas -erblickte, das tatsächlich wichtig zu sein schien und -tatsächlich ihrer Zweifel, ihres Mißtrauens und der -Beängstigungen wert war? -</p> - -<p> -„Nein, wie hat man sich nur unterstehen können, -diesen gemeinen anonymen Brief an mich zu schreiben? -– daß jenes Geschöpf mit Aglaja in Beziehung stehe!“ -dachte Lisaweta Prokofjewna ununterbrochen, während -sie den Fürsten an der Hand zu ihrer Villa zog und -dort auf einen der Stühle am runden Tisch, um den -sich die ganze Familie versammelt hatte, Platz zu -nehmen nötigte. „Wie hat man daran überhaupt nur -zu denken gewagt? Ich müßte ja sterben vor Scham, -wenn ich auch nur ein Wort geglaubt und den Brief -Aglaja gezeigt hätte! Und so etwas erlaubt man sich -uns gegenüber! An allem, allem ist doch nur Iwan -Fedorowitsch schuld! Ach, warum sind wir in diesem -Sommer nicht nach Jelagin gezogen! Ich wollte doch -unbedingt dorthin und nicht hierher nach Pawlowsk! -Diesen Brief kann vielleicht die Warjka geschrieben -haben, oder vielleicht ... nein, an allem, an allem -ist doch nur Iwan Fedorowitsch schuld! Nur um ihn -zum besten zu haben, hat uns dieses Geschöpf das eingebrockt! -– zum Andenken an ihre frühere Bekanntschaft, -als er ihr noch Perlen schenkte ... Aber genau -genommen sind wir doch alle hineingezogen, mein bester -Iwan Fedorowitsch, sowohl Sie wie Ihre Gattin und -<a id="page-666" class="pagenum" title="666"></a> -Töchter, – junge Damen der besten Gesellschaft, Bräute! -– und sie standen keine zehn Schritt vom Wagen, alles -haben sie gehört, und auch jene schmutzige Geschichte -haben sie mit angehört! Sie können sich jetzt freuen, -Iwan Fedorowitsch! Niemals, niemals werde ich -das diesem elenden Fürsten verzeihen, niemals! Weshalb -ist Aglaja seit drei Tagen hysterisch, weshalb -hat sie sich mit beiden Schwestern verzankt, sogar mit -Alexandra, der sie doch sonst immer die Hand küßte – -so hat sie sie geachtet! Weshalb gibt sie uns seit drei -Tagen ein Rätsel nach dem anderen auf? Was hat -das mit Gawrila Iwolgin zu bedeuten? Weshalb -hat sie ihn gestern und heute so auffallend gelobt, um -dann wiederum in Tränen auszubrechen? Weshalb ist -auch in dem anonymen Brief von diesem verwünschten -‚armen Ritter‘ die Rede? Sie aber hat den Brief des -Fürsten nicht einmal ihren Schwestern gezeigt! Und -weshalb ... mein Gott, weshalb, weshalb bin ich jetzt -zu ihm gelaufen, und weshalb habe ich ihn jetzt wieder -zu mir geschleppt? Mein Gott, was habe ich getan, -bin ich nicht von Sinnen? Mit einem jungen Herrn -über die Geheimnisse der eigenen Tochter zu reden, -und noch dazu ... über solche Geheimnisse, die womöglich -ihn selbst angehen! Gott, ein Glück noch, -daß er ein Idiot ist und ... und ... ein Freund unseres -Hauses! Nur ... sollte sich Aglaja denn wirklich -in diesen Kranken verliebt haben? Gott, was ist mit -mir heute! Pfui! Originale sind wir ... Unter Glas -müßte man uns setzen, mich als erste, auf einer Ausstellung, -für zehn Kopeken Entree ... Nein, das verzeihe -ich Ihnen niemals, Iwan Fedorowitsch, niemals -<a id="page-667" class="pagenum" title="667"></a> -werde ich Ihnen das verzeihen! Weshalb zieht sie ihn -jetzt nicht durch die Hechel, wie sie’s versprochen? Was -versprach sie’s denn, wenn sie jetzt ihr Wort nicht hält? -– Da! wie sie ihn ansieht! Weshalb geht sie denn -nicht fort, wenn sie ihm selbst verboten hat, herzukommen? -Jetzt steht sie, schweigt und sieht ihn an ... -Und er ist auch ganz bleich geworden ... O, dieser -verwünschte Schwätzer Jewgenij Pawlowitsch – hat -sich des ganzen Gesprächs bemächtigt! Er läßt einen -ja überhaupt nicht zu Wort kommen! Ich würde sofort -alles erfahren, wenn ich nur endlich sprechen -könnte ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst saß allerdings ganz bleich am Tisch, -und wie es schien war er in großer Erregung; doch -gleichzeitig befand er sich wie in einem ihm selbst -unerklärlichen, fast atemraubenden Rausch des Entzückens. -O, wie fürchtete er sich, in jenen Winkel -zu schauen, von wo aus ein Paar bekannter dunkler -Augen auf ihn gerichtet waren, deren aufmerksamen, -forschenden, prüfenden Blick er fast körperlich zu -fühlen meinte. Und wie selig war er doch darüber, -daß er jetzt wieder hier unter ihnen sitzen konnte, daß -er wieder ihre Stimme hören würde, – selbst nach -dem, was sie an ihn geschrieben. „Was wird sie -nur jetzt sagen, was wird sie sagen!“ Er selbst hatte -noch kein Wort gesprochen und bemühte sich krampfhaft, -den unaufhaltsam redenden Jewgenij Pawlowitsch -zu verstehen, der sich wohl nur selten in einer -so zufriedenen und angeregten Stimmung befunden -haben mochte, wie an diesem Abend. Der Fürst hörte -ihm lange zu, ohne auch nur ein Wort zu begreifen. -<a id="page-668" class="pagenum" title="668"></a> -Außer dem Familienoberhaupt Iwan Fedorowitsch, -der noch in der Stadt weilte, waren alle versammelt. -Auch Fürst Sch. war zugegen. Wie es schien, hatte -man die Absicht, nach einer Weile zu einem Spaziergang -aufzubrechen, da am Abend die Militärkapelle -spielen sollte. Das Gespräch, in dem man sich befand, -mußte bereits vor dem Erscheinen des Fürsten -begonnen worden sein. Plötzlich erschien auch noch -Koljä auf der Veranda. „Nun, dann hat man ihn -hier wieder gut empfangen,“ dachte der Fürst bei sich. -</p> - -<p> -Die Villa Jepantschin war im Schweizerstil erbaut, -machte einen wohlhabenden Eindruck und war -von einem wundervollen, zwar nicht sehr großen, doch -dafür um so schöneren Blumengarten umgeben. Man -saß auf der verandenartigen Terrasse, die ähnlich der -Terrasse der Villa Lebedeffs gebaut war, nur, versteht -sich, größer und eleganter. -</p> - -<p> -Das Thema des Gesprächs schien nicht allen -sonderlich zuzusagen, doch Jewgenij Pawlowitsch, den -ein heftiger Disput mit Fürst Sch. auf dieses Thema -gebracht hatte, kümmerte sich nicht um die Wünsche -der übrigen, die wohl lieber von etwas anderem gesprochen -hätten, sondern fuhr in seinen Widerlegungen -fort, wozu ihn das Erscheinen des Fürsten noch mehr -anzuregen schien. Lisaweta Prokofjewna ärgerte sich -über ihn und seine Reden, wenn sie auch kaum ein -Wort von dem ganzen Gespräch verstand. Aglaja, -die sich etwas abseits hingesetzt hatte, in einen Winkel, -blieb dort, hörte zu und schwieg. -</p> - -<p> -„... Erlauben Sie,“ widersprach Jewgenij Pawlowitsch -eifrig, „ich habe gegen den Liberalismus -<a id="page-669" class="pagenum" title="669"></a> -nichts einzuwenden. Liberalismus ist keine Sünde, -sondern ein notwendiger Teil des Ganzen, das ohne -ihn zerfallen oder absterben würde; der Liberalismus -hat dieselbe Existenzberechtigung wie der wohlgesittetste -Konservatismus; ich greife aber doch nur den russischen -Liberalismus an, und, ich wiederhole, greife ihn -nur deshalb an, weil der russische Liberale nicht ein -<em>russischer</em> Liberaler, sondern eben ein <em>nichtrussischer</em> -Liberaler ist. Geben Sie mir einen wirklich -russischen Liberalen und ich werde ihm in Ihrer aller -Gegenwart sogleich einen Kuß geben.“ -</p> - -<p> -„Vorausgesetzt, daß er sich von Ihnen küssen läßt,“ -versetzte Alexandra Iwanowna, die ungewöhnlich angeregt -zu sein schien. Sogar ihre Wangen hatten -sich gerötet. -</p> - -<p> -„Seht doch mal!“ dachte Lisaweta Prokofjewna -bei sich, „sonst versteht sie nur zu schlafen und zu -essen, und jetzt plötzlich tut sie auch zum Sprechen -den Mund auf!“ -</p> - -<p> -Der Fürst bemerkte flüchtig, daß Alexandra Iwanowna -Jewgenij Pawlowitschs Heiterkeit, mit der er -über ein so ernstes Thema sprach, sehr zu mißfallen -schien, denn wenn sich dieser auch scheinbar ereiferte, -so konnte man andererseits doch fast glauben, daß er -nur scherze. -</p> - -<p> -„Ich behauptete soeben – kurz bevor Sie kamen, -Fürst –“ fuhr Jewgenij Pawlowitsch fort, „daß wir -bis jetzt nur Liberale aus zwei Gesellschaftsklassen -gehabt haben: aus dem Kreise der Intellektuellen, -aus dem Stande der ehemaligen Gutsbesitzer und der -Klasse der Seminaristen, Popensöhne, Lehrer. Da sich -<a id="page-670" class="pagenum" title="670"></a> -aber nun jeder dieser Stände mit der Zeit zu einer -richtigen Kaste ausgebildet hat, zu etwas von der -übrigen Nation ganz Abgesondertem, und dieser Zustand -sich von Generation zu Generation noch verschärft, -so ist folglich auch alles das, was sie getan haben -oder noch tun, im höchsten Grade <em>nicht</em> national ...“ -</p> - -<p> -„Was? Alles, was getan worden ist, alles das -– sei nicht russisch?“ unterbrach ihn Fürst Sch. -</p> - -<p> -„Nicht national; wenn es auch russisch ist, so ist -es doch nicht national; die Liberalen sind bei uns -nicht russisch und auch die Konservativen sind bei -uns nicht russisch. Und Sie können überzeugt sein, -daß die Nation nichts von dem anerkennt, was von -den Gutsbesitzern und Seminaristen getan worden -ist, – weder tut sie es jetzt, noch wird sie es später -tun ...“ -</p> - -<p> -„Das ist mal gut! Wie kannst du ein solches -Paradox behaupten? wenn du es im Ernst tust! Ich -kann solche Angriffe auf den russischen Gutsbesitzer -nicht zulassen; du bist doch selbst ein russischer Gutsbesitzer,“ -widersprach ihm Fürst Sch. eifrig. -</p> - -<p> -„Aber ich rede ja doch nicht in dem Sinne vom -russischen Gutsbesitzer, wie du es auffaßt. Es ist ein -überaus ehrenwerter Stand, und wenn auch nur, -sagen wir, deshalb, weil ich zu ihm gehöre; namentlich -jetzt, nachdem er aufgehört hat, Kaste zu sein ...“ -</p> - -<p> -„Sollte denn wirklich auch in der Literatur nichts -Nationales geschaffen worden sein?“ unterbrach ihn -Alexandra Iwanowna. -</p> - -<p> -„Ich bin in der Literatur nicht sehr bewandert, -aber meiner Meinung nach ist auch unsere ganze Literatur -<a id="page-671" class="pagenum" title="671"></a> -nicht russisch, ausgenommen höchstens Lomonossoff, -Puschkin und Gogol.“ -</p> - -<p> -„Erstens war das nicht wenig, und zweitens war der -eine aus dem Volk und die zwei anderen waren – -Gutsbesitzer!“ bemerkte Adelaida lachend. -</p> - -<p> -„Ganz recht, doch triumphieren Sie nicht zu früh. -Da es nur diesen dreien von allen russischen Schriftstellern -gelungen ist, etwas tatsächlich <em>Eigenes</em>, ihr -Eigenstes zu sagen, etwas, das sie von keinem anderen -entlehnt haben, so sind diese drei sogleich auch national -geworden; wer von uns Russen etwas Eigenes, etwas -unanfechtbar Eigenes, von keinem Entlehntes sagt, wird -unfehlbar sogleich national, und wenn er auch nur -schlechtes Russisch spräche. Das ist für mich ein Axiom. -Doch wir wollten ja nicht von der Literatur sprechen, -wir sprachen von den Sozialisten. Und so behaupte ich -denn nochmals, daß wir keinen einzigen russischen Sozialisten -haben; weder jetzt noch früher, denn alle unsere -sogenannten Sozialisten sind ausnahmslos aus -den Gutsbesitzern und Intellektuellen hervorgegangen. -Selbst unsere überzeugtesten, verschriensten Sozialisten, -sowohl die hiesigen wie die im Auslande lebenden, sind -nichts anderes, als liberale Gutsbesitzer aus der Zeit -der Leibeigenschaft. Weshalb lachen Sie? Geben Sie -mir ihre Bücher, geben Sie mir ihre Theorien, geben -Sie mir alle ihre Memoiren, und ich werde, ohne Literaturkritiker -zu sein, die überzeugendste literarische Kritik -schreiben, in der ich sonnenklar beweisen werde, daß -jede Seite ihrer Bücher, Broschüren und Memoiren -in erster Linie von dem ehemaligen russischen Gutsbesitzer -geschrieben ist. Ihr Unwille, ihre Wut, ihr -<a id="page-672" class="pagenum" title="672"></a> -Esprit – alles ist gutsbesitzerhaft; ihr Entzücken, ihre -Ekstase, ihre Tränen, ihre vielleicht sogar aufrichtigen -Tränen – sind gutsbesitzerhaft! Oder seminaristenhaft -... Sie lachen wieder, und auch Sie lachen, -Fürst? Sie sind gleichfalls nicht damit einverstanden?“ -</p> - -<p> -Da alle lachten, hatte auch der Fürst gelächelt. -</p> - -<p> -„Das kann ich so direkt noch nicht sagen, ob ich einverstanden -bin oder nicht,“ sagte der Fürst, indem er -sogleich ernst wurde – er war sogar wie ein ertappter -Schüler zusammengezuckt, als sich Jewgenij Pawlowitsch -plötzlich an ihn gewandt hatte – „aber ich versichere, -daß ich Ihnen sehr gespannt zuhöre ...“ brachte -er fast atemlos hervor, und kalter Schweiß trat ihm -auf die Stirn. Es waren das die ersten Worte, die -er hier sprach, und instinktiv wollte er sich umschauen, -doch wagte er es nicht. Jewgenij Pawlowitsch erriet -es und lächelte. -</p> - -<p> -„Ich werde Ihnen, meine Damen und Herren, eine -Tatsache mitteilen,“ fuhr er im selben Ton fort, so, -als wäre er mit ungeheurem Eifer bei der Sache und -mache doch dabei gleichzeitig sich fast lustig, lache womöglich -über seine eigenen Worte, „eine Tatsache, -deren Beobachtung und sogar Entdeckung ich die Ehre -habe, mir, und zwar mir ganz allein, zuschreiben -zu dürfen; wenigstens ist davon noch niemals gesprochen -oder geschrieben worden. In dieser Tatsache -drückt sich das ganze Wesen jenes Liberalismus, -jener Art von Liberalismus aus, von der ich rede. -Erstens: was ist denn der Liberalismus anderes, im -allgemeinen gesprochen, als ein Herfallen – ob ein -vernünftiges oder unvernünftiges ist eine andere -<a id="page-673" class="pagenum" title="673"></a> -Frage –, ein Herfallen über die bestehende Ordnung -der Dinge? So ist es doch? Nun, diese meine Beobachtung -besteht aber darin, daß der russische Liberalismus -kein Herfallen über die bestehende Ordnung -der Dinge ist, sondern ein Herfallen über das Wesen -unserer Dinge, über die Dinge selbst – nicht nur -über deren Ordnung, nicht über die russischen ‚Ordnungen‘, -wenn man sich so ausdrücken darf, sondern -über Rußland. Unser Liberaler ist schließlich so weit -gekommen, daß er Rußland selbst verneint, also seine -eigene Mutter haßt und schlägt; jede mißglückte -russische Tat erweckt in ihm Gelächter, wenn nicht -gar Entzücken. Er haßt die Volksbräuche, die russische -Geschichte, alles. Wenn es eine Rechtfertigung für -ihn gibt, so kann es höchstens die sein, daß er selbst -nicht weiß, was er tut, und seinen Haß für den -fruchtbarsten Liberalismus hält. O, Sie können bei -uns oft einen Liberalen sehn, dem die übrigen begeistert -Beifall spenden, und der vielleicht im Grunde -genommen der unsinnigste, stumpfste und gefährlichste -Konservative ist, ohne es selbst auch nur zu ahnen! -Dieser Haß auf Rußland wurde vor noch nicht allzu -langer Zeit von manchen unserer Liberalen fast für -die wirkliche Liebe zum Vaterlande gehalten, und sie -taten noch groß damit, daß sie besser sähen, als die -anderen, worin diese Liebe bestehen müsse; jetzt jedoch -sind sie bereits aufrichtiger geworden, jetzt schämen -sie sich des Wortes ‚Vaterlandsliebe‘, ja, sie wollen -sogar den Begriff desselben als schädlich und dumm -ausrotten und aus der Welt schaffen; diese Tatsache -ist an sich vollkommen richtig, dafür komme ich auf -<a id="page-674" class="pagenum" title="674"></a> -und, einmal wenigstens muß man doch die Wahrheit -ganz aussprechen, einfach und offen. Gleichzeitig ist -aber diese Tatsache in keinem anderen Jahrhundert -und bei keinem anderen Volke zu finden, folglich ist -sie eine zufällige und vorübergehende, ich gebe es -zu. Kann es doch in keinem Lande einen Liberalen -geben, der sein eigenes Vaterland haßt. Womit nun -läßt sich das bei uns erklären? Ich denke, nur -damit, worauf ich bereits vorhin hinwies: daß der -russische Liberale vorläufig noch gar kein russischer -Liberaler ist. Und zwar ist das die einzige Erklärung, -meine ich.“ -</p> - -<p> -„Ich fasse alles, was du da gesagt hast, als Scherz -auf, Jewgenij Pawlowitsch,“ bemerkte der Fürst Sch. -sehr ernst. -</p> - -<p> -„Ich habe nicht alle Liberalen gesehen und kann -daher auch nicht urteilen,“ sagte Alexandra Iwanowna, -„aber ich habe mit Unwillen Ihre Auffassung angehört: -Sie haben einen einzelnen Fall zur allgemeinen -Regel erhoben, folglich haben Sie verleumdet.“ -</p> - -<p> -„Einen einzelnen Fall? A–a! Weil das Wort -jetzt ausgesprochen ist!“ griff sogleich Jewgenij Pawlowitsch -auf. „Fürst, wie denken Sie darüber, ist es -ein einzelner Fall oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich muß zwar gleichfalls sagen, daß ich wenig ... -Liberale gesehen und auch nur wenig mit solchen gesprochen -habe,“ sagte der Fürst, „doch will es mir -trotzdem scheinen, daß Sie vielleicht in gewissem Sinne -recht haben ... daß jener russische Liberalismus, von -dem Sie sprechen, allerdings geneigt ist, Rußland -selbst zu hassen, und nicht nur etwa die staatliche -<a id="page-675" class="pagenum" title="675"></a> -Ordnung der Dinge bei uns. Natürlich ist das nur -zum Teil wahr ... selbstverständlich kann man das -nicht von allen sagen ...“ -</p> - -<p> -Er stockte und verstummte, ohne seinen Gedanken -ganz auszusprechen. Man sah es ihm jedoch an, daß -das Gespräch sein Interesse in hohem Maße erweckt -hatte, ungeachtet seiner sonstigen inneren Erregung. -Die ungewöhnliche Naivität der Aufmerksamkeit, mit -der der Fürst allem zuhörte, was ihn auch nur einigermaßen -interessierte, und mit der er dann auch seine -Antworten gab, wenn man sich an ihn wandte, machte -mitunter einen ganz eigentümlichen Eindruck. Diese -Naivität, dieses blinde Vertrauen, das von Spott -und Scherz nichts zu ahnen schien, drückte sich nicht -nur in seinem Gesicht, sondern auch in seiner ganzen -Körperhaltung aus. -</p> - -<p> -Jewgenij Pawlowitsch hatte sich noch nie anders -als mit einem feinen, ganz feinen Spottlächeln an -ihn gewandt, doch jetzt, nachdem ihm diese Antwort -zuteil geworden, blickte er ihn zum erstenmal mit -völlig ernstem Gesicht an, ganz als hätte er nie und -nimmer eine solche Antwort von ihm erwartet. -</p> - -<p> -„Also ... wie Sie das doch sonderbar ...“ begann -er verwundert, „... Und Sie haben mir wirklich -im Ernst geantwortet, Fürst?“ -</p> - -<p> -„Ja, haben Sie denn nicht auch im Ernst gefragt?“ -versetzte der Fürst erstaunt. -</p> - -<p> -Alle lachten. -</p> - -<p> -„Glauben Sie das doch nicht,“ Adelaida lachte, -„Jewgenij Pawlowitsch treibt mit allem und allen -nur seinen Spott! Wenn Sie erst wüßten, von was -<a id="page-676" class="pagenum" title="676"></a> -für Dingen er bisweilen wie von etwas durchaus -Ernstzunehmendem redet!“ -</p> - -<p> -„Ich finde, daß man mit so ernsten Dingen nicht -scherzen sollte, lassen wir daher dieses Gespräch,“ -versetzte Alexandra unwillig. „Wir wollten doch -spazieren gehen.“ -</p> - -<p> -„Gewiß, gehen wir, der Abend ist wundervoll!“ -rief Jewgenij Pawlowitsch lebhaft aus. „Doch um -Ihnen zu beweisen, daß ich diesmal im Ernst gesprochen -habe, um es vor allem Ihnen zu beweisen, -Fürst – Sie haben mich in der Tat außerordentlich -zu interessieren gewußt, Fürst, und ich versichere Sie, -daß ich denn doch noch nicht ein so leerer Mensch -bin, wie es den Anschein haben muß ... obschon ich -in der Tat ein leerer Mensch bin! – und ... wenn -Sie erlauben, meine Damen und Herren, werde ich -nur noch eine, meine letzte Frage an den Fürsten -stellen, nur aus besonderem Interesse, und damit -wollen wir dann die Sache beenden. Diese Frage -ist mir erst vor etwa zwei Stunden in den Sinn -gekommen – wie Sie sehen, Fürst, denke ich bisweilen -auch über ernste Dinge nach; ich selbst habe -mir meine Frage bereits beantwortet, doch wollen -wir sehen, was nun der Fürst zu ihr sagen wird. -Soeben ist hier von einem ‚einzelnen Fall‘ gesprochen -worden. Dieses Wort ist bei uns sehr bedeutungsvoll, -man hört es gar zu oft. Vor nicht langer Zeit -wurde so viel geschrieben und gesprochen von diesem -entsetzlichen Morde der sechs Menschen ... den ein -ganz junger Mann begangen hatte, und von der -wunderlichen Rede des Verteidigers, in der dieser es -<a id="page-677" class="pagenum" title="677"></a> -<em>ganz natürlich</em> fand, daß dem Angeklagten infolge -seiner Armut der Gedanke gekommen war, diese sechs -Menschen zu ermorden. Er hat es zwar nicht so -kurz und mit diesen Worten gesagt, doch der Sinn -seiner Rede war kein anderer. Meiner persönlichen -Ansicht nach ist der Verteidiger, als er diesen so seltsamen -Gedanken ausgesprochen, fest überzeugt gewesen, -daß er das Liberalste, Humanste und Fortgeschrittenste -gesagt habe, das man in unserer Zeit -überhaupt sagen könnte. Nun, was aber meinen Sie, -welches wäre Ihre Meinung: ist diese Entstellung -unserer bisherigen Begriffe und Überzeugungen, die -Möglichkeit einer so schiefen Auffassung der Sache -ein einzelner Fall oder ein allgemeiner Ausdruck?“ -</p> - -<p> -Wieder lachten alle. -</p> - -<p> -„Ein einzelner, selbstverständlich ein einzelner!“ -sagten Alexandra und Adelaida lachend. -</p> - -<p> -„Erlaube mir, zu bemerken, Jewgenij Pawlowitsch,“ -wandte Fürst Sch. ein, „daß dieser Prozeßscherz -schon mehr als alt ist ...“ -</p> - -<p> -„Was meinen Sie, Fürst?“ fragte Jewgenij Pawlowitsch, -ohne den anderen anzuhören, als er den neugierigen -ernsten Blick des Fürsten Lew Nikolajewitsch -auffing, mit dem ihn dieser ansah. „Wie scheint es -Ihnen: ist es ein einzelner, sozusagen ein Privatfall, -oder ein typischer? Ich habe, offen gestanden, nur -für Sie diese Frage ausgedacht.“ -</p> - -<p> -„Nein, kein einzelner Fall,“ sagte leise, doch fest -der Fürst. -</p> - -<p> -„Aber ich bitte Sie, Lew Nikolajewitsch!“ rief -fast unwillig Fürst Sch. aus, „sehen Sie denn nicht, -<a id="page-678" class="pagenum" title="678"></a> -daß er Ihnen nur Fallen stellt! Er treibt doch nur -Scherz und will Sie fangen.“ -</p> - -<p> -„Ich dachte, Jewgenij Pawlowitsch habe im Ernst -gesprochen,“ entschuldigte sich der Fürst; das Blut -stieg ihm heiß ins Gesicht, und er senkte den Blick -zu Boden. -</p> - -<p> -„Mein lieber Fürst,“ fuhr Fürst Sch. fort, „entsinnen -Sie sich noch dessen, was wir einmal vor drei -Monaten sprachen? Wir sprachen gerade über unser -Rechtswesen und meinten, daß wir unter unseren -Juristen eine ganze Reihe von wirklich bemerkenswerten -und talentvollen Verteidigern hätten, und auf -wie viele, wie viele im höchsten Grade bemerkenswerte -Urteile der Geschworenen könne man nicht bereits hinweisen! -Und wie Sie sich darüber freuten, und wie -ich mich über Ihre Freude freute! ... Wir sagten -noch, daß wir stolz sein könnten ... Diese ungeschickte -Verteidigungsrede aber ist selbstverständlich ein Ausnahmefall, -eine Eins unter Tausenden ...“ -</p> - -<p> -Fürst Lew Nikolajewitsch dachte nach und antwortete -dann offenbar fest überzeugt, wenn er auch -nur leise und fast schüchtern sprach: -</p> - -<p> -„Ich wollte nur sagen, daß die Entstellung der -Ideen und Begriffe, wie sich Jewgenij Pawlowitsch -ausdrückte, sehr oft vorkommt und weit mehr ein -typischer als ein einzelner Fall ist, leider. Und das -sogar in dem Maße, daß es vielleicht, wenn diese -Entstellung nicht so allgemein wäre, vielleicht auch -weniger solche unmöglichen Verbrechen geben würde, -wie jetzt.“ -</p> - -<p> -„Unmögliche Verbrechen? Aber ich versichere Sie, -<a id="page-679" class="pagenum" title="679"></a> -daß es genau solche Verbrechen und noch viel schrecklichere -auch früher gegeben hat, und nicht nur bei -uns, sondern überall, und meiner Ansicht nach werden -sie sich auch noch sehr lange fortsetzen und wiederholen. -Der Unterschied besteht nur darin, daß sie -früher weniger bekannt wurden, während jetzt alle -Zeitungen spaltenlange Berichte von jeder neuen Mordtat -bringen, und deshalb scheint es dann, daß diese -Verbrechen erst jetzt aufgetaucht sind. Sehen Sie, das -ist Ihr ganzer Irrtum, lieber Fürst, ein sehr naiver -Irrtum, kann man sagen,“ schloß mit etwas spöttischem -Lächeln Fürst Sch. -</p> - -<p> -„Ich weiß es selbst, daß es auch früher sehr viele -Verbrechen gegeben hat,“ entgegnete Lew Nikolajewitsch, -„und zwar ebenso entsetzliche wie jetzt. Ich -bin noch vor kurzem in Gefängnissen gewesen und es -ist mir sogar gelungen, mit einzelnen Verbrechern und -Angeklagten näher bekannt zu werden. Es gibt sogar -noch viel entsetzlichere Mörder als diese hier, Verbrecher, -die ganze zehn Menschen ermordet haben und -ihre Tat nicht im geringsten bereuen. Aber es ist -mir bei der Gelegenheit doch eines aufgefallen: daß -selbst der eingefleischteste und kälteste Mörder, der -nicht die geringste Reue empfindet, dennoch weiß, daß -er ein <em>Verbrecher</em> ist, vor seinem Gewissen weiß, -daß er schlecht gehandelt hat, wenn er dabei vielleicht -auch keine Reue empfindet. Und so ist ein jeder von -ihnen. Diese aber, von denen Jewgenij Pawlowitsch -spricht, wollen sich nicht für Verbrecher halten und -sind innerlich fest überzeugt, daß sie das Recht dazu -gehabt und sogar etwas sehr Gutes getan haben oder -<a id="page-680" class="pagenum" title="680"></a> -doch fast etwas Gutes. Und darin besteht eben, meiner -Ansicht nach, der ganze furchtbare Unterschied. Und -nicht zu vergessen, daß diese Verbrecher noch alle sehr -jung sind, sich gewöhnlich in einem Alter befinden, -in dem man am leichtesten und wehrlosesten den Entstellungen -gewisser Ideen gegenübersteht.“ -</p> - -<p> -Fürst Sch. hatte aufgehört zu lachen und hörte -verwundert dem Fürsten zu. Alexandra Iwanowna, -die noch etwas hatte bemerken wollen, sagte nichts -mehr, als hätte sie ein besonderer Gedanke davon -zurückgehalten. Jewgenij Pawlowitsch sah aber den -Fürsten ganz verblüfft an, und diesmal war tatsächlich -keine Spur von einem Lächeln in seinem Gesicht -zu bemerken. -</p> - -<p> -„Nun, warum sind Sie denn so erstaunt, mein -Herr?“ trat ganz plötzlich Lisaweta Prokofjewna für -den Fürsten ein. „Meinten Sie, daß er zu dumm -sei, um ebenso wie Sie denken zu können?“ -</p> - -<p> -„N–nein, das nicht,“ brachte Jewgenij Pawlowitsch -etwas verwirrt hervor, „nur ... wie haben -Sie denn, Fürst – verzeihen Sie meine Frage – wenn -Sie das selbst sehen und bemerken, wie haben Sie -dann, Verzeihung, in dieser sonderbaren Angelegenheit -... die da vor ein paar Tagen ... Burdowskij -hieß der Mann, wenn ich nicht irre ... wie haben -Sie dann in dieser Affäre dieselbe Entstellung der -Ideen und sittlichen Überzeugungen nicht gesehen? -Das war doch ganz genau dasselbe! Es schien mir -damals, daß Sie es überhaupt nicht bemerkt hätten.“ -</p> - -<p> -„Hören Sie mal, mein Lieber,“ wandte sich Lisaweta -Prokofjewna mit geröteten Wangen an Jewgenij -<a id="page-681" class="pagenum" title="681"></a> -Pawlowitsch, „wir hier haben es alle bemerkt und sitzen -jetzt und tun groß vor ihm, er aber hat heute einen -Brief von dem Hauptanführer erhalten, von dem finnigen, -entsinnst du dich, Alexandra? In diesem Brief -bittet er ihn um Verzeihung, wenn auch auf seine Art, -und teilt mit, daß er mit jenem Freunde gebrochen -habe, der ihn da aufhetzte, – entsinnst du dich, Alexandra? -Und daß er dem Fürsten jetzt mehr Glauben -schenkt als ihnen. Nun, wir aber haben einen solchen -Brief noch nicht erhalten, und da ist es vielleicht -etwas wenig am Platz, wenn wir hier vor ihm unsere -Nasen hochheben.“ -</p> - -<p> -„Und Hippolyt ist soeben gleichfalls beim Fürsten -eingetroffen!“ rief Koljä. -</p> - -<p> -„Wie? Ist er schon hier?“ fuhr der Fürst fast erschrocken -auf. -</p> - -<p> -„Ja, Sie waren gerade mit Lisaweta Prokofjewna -fortgegangen; ich brachte ihn.“ -</p> - -<p> -„Da haben wir’s!“ fuhr Lisaweta Prokofjewna sogleich -empört auf, ohne daran zu denken, daß sie soeben -erst den Fürsten gelobt hatte. „Ich wette, daß er -gestern in seine Dachstube geklettert ist und ihn auf -den Knien um Verzeihung gebeten hat, damit diese giftige -Fliege sich dazu herabließe, hierherzukommen und -bei ihm zu wohnen! Du bist doch gestern bei ihm gewesen? -Du hast es doch vorhin schon gestanden! Ja oder -nein? Hast du vor ihm auf den Knien gelegen, sprich!“ -</p> - -<p> -„Durchaus nicht!“ rief Koljä ebenso empört wie -Lisaweta Prokofjewna. „Ganz im Gegenteil: Hippolyt -hat seine Hand erfaßt und sie zweimal geküßt, ich habe -es selbst gesehen, und damit endete die ganze Unterredung! -<a id="page-682" class="pagenum" title="682"></a> -Der Fürst hatte ihm nur gesagt, daß er es -hier in Pawlowsk leichter haben würde, und Hippolyt -war sofort einverstanden, herüberzufahren, sobald er -sich nur etwas besser fühle ...“ -</p> - -<p> -„Das haben Sie ganz unnötigerweise gesagt, -Koljä“ ... murmelte der Fürst betreten, indem er -nach seinem Hut griff, „weshalb erzählen Sie das, -ich ...“ -</p> - -<p> -„Wohin?“ hielt ihn Lisaweta Prokofjewna auf. -</p> - -<p> -„Lassen Sie sich nicht stören, Fürst,“ fuhr Koljä -fort, „gehen Sie jetzt nicht zu ihm, es würde ihn nur -aufregen, die Fahrt hat ihn sowieso schon so angegriffen, -daß er sogleich eingeschlafen ist. Er ist sehr -froh. Und wissen Sie, Fürst, ich glaube, es ist viel -besser so, daß er Sie nicht sogleich sieht, schieben Sie -es noch bis morgen auf, sonst würde er sich ja doch -unbedingt wieder so tief vor Ihnen schämen. Heute -morgen sagte er, daß er sich lange nicht so gut und so -leicht gefühlt habe, und er hustete auch viel weniger.“ -</p> - -<p> -Der Fürst bemerkte, daß Aglaja sich plötzlich erhob -und an den Tisch trat. Er wagte nicht, hinzusehen, -aber er fühlte mit jeder Fiber, daß sie ihn ansah, -vielleicht sogar zornig ansah, mit einem deutlichen -Unwillen in ihrem dunklen Blick, und mit gerötetem -Gesicht. -</p> - -<p> -„Mir will es aber scheinen, daß Sie ihn ganz unnütz -hierhergebracht haben, Nikolai Ardalionowitsch, -wenn Sie nur von demselben schwindsüchtigen Knaben -sprechen, der damals auf der Terrasse zu weinen begann -und uns alle zu seiner Beerdigung einlud,“ bemerkte -Jewgenij Pawlowitsch. „Er sprach damals so -<a id="page-683" class="pagenum" title="683"></a> -schön von der Brandmauer des Nachbarhauses, daß -er sich bald nach ihr zurücksehnen wird, dessen können -Sie sicher sein.“ -</p> - -<p> -„Natürlich! – er wird launisch werden, wird mit -dir streiten, ihr werdet euch in die Haare geraten und -dann fährt er fort und läßt dich sitzen – da hast du’s -dann!“ -</p> - -<p> -Und Lisaweta Prokofjewna zog würdevoll ihr Handarbeitstäschchen -zu sich heran, ohne daran zu denken, daß -sich alle bereits zum Spaziergang erhoben hatten. -</p> - -<p> -„Soviel mir erinnerlich ist, prahlte er sogar sehr -mit dieser Wand,“ bemerkte wieder Jewgenij Pawlowitsch. -„Ohne diese Wand wird er nicht ‚schön‘ sterben -können, er aber will doch vor allen Dingen gerade -‚schön‘ sterben.“ -</p> - -<p> -„Nun, was ist denn dabei?“ murmelte der Fürst. -„Wenn Sie ihm nicht vergeben wollen, so wird er doch -auch ohne Ihre Vergebung sterben ... Jetzt ist er -wegen der Bäume hergekommen.“ -</p> - -<p> -„O, was mich betrifft, so bin ich gern bereit, ihm -alles zu vergeben, dessen können Sie ihn versichern.“ -</p> - -<p> -„Nein, das ist nicht so zu verstehen,“ sagte leise -und gleichsam widerstrebend der Fürst, indem er fortfuhr, -unbeweglich auf einen Punkt des Fußbodens zu -sehen, ohne den Blick zu erheben, „sondern so, daß auch -Sie bereit waren, von ihm die Vergebung zu empfangen.“ -</p> - -<p> -„Ich? Wozu denn das? Was habe ich denn verbrochen?“ -</p> - -<p> -„Wenn Sie das nicht verstehen, so ... aber Sie -verstehen es doch. Er wollte damals ... Sie alle -<a id="page-684" class="pagenum" title="684"></a> -segnen und auch von Ihnen Segen empfangen, und -das war alles ...“ -</p> - -<p> -„Lieber Fürst,“ unterbrach ihn Fürst Sch. etwas -furchtsam, wie es schien, als wolle er schnell vorbeugen, -nachdem er mit jemand einen Blick ausgetauscht hatte, -„das Paradies ist auf Erden nicht so leicht zu erwerben, -Sie aber rechnen doch auch ein wenig auf ein -irdisches Glück. Nein, das Paradies ist eine schwere -Sache, lieber Fürst, viel schwerer, als es Ihrem prächtigen -Herzen scheint. Doch brechen wir ab, sonst geraten -wir wieder in eine Debatte und dann ...“ -</p> - -<p> -„Gehen wir, wir wollten doch die Musik anhören,“ -sagte Lisaweta Prokofjewna schroff und erhob sich -ärgerlich. -</p> - -<p> -Ihrem Beispiel folgten auch die anderen. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-2"> -<a id="page-685" class="pagenum" title="685"></a> -<span class="line1">II.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">P</span><span class="postfirstchar">lötzlich</span> trat der Fürst auf Jewgenij Pawlowitsch -zu. -</p> - -<p> -„Jewgenij Pawlowitsch,“ sagte er in seltsamer -Erregung und er streckte ihm die Hand entgegen, -„seien Sie überzeugt, daß ich Sie für den edelsten -und besten Menschen halte, trotz allem; seien Sie -davon überzeugt ...“ -</p> - -<p> -Jewgenij Pawlowitsch trat sogar einen Schritt -zurück vor Erstaunen. Einen Augenblick lang mußte -er sich Gewalt antun, um nicht hell aufzulachen, doch -nachdem er etwas aufmerksam den Fürsten angesehen, -bemerkte er, daß dieser sich in einem ganz eigentümlichen -Zustande befand: er war wie außer sich. -</p> - -<p> -„Ich bin überzeugt,“ rief er aus, „daß Sie, Fürst, -gar nicht das sagen wollten und vielleicht sogar auch -gar nicht zu mir das sagen wollten ... Aber was ist -Ihnen? Ist Ihnen schlecht?“ -</p> - -<p> -„Vielleicht, ja, es ist sogar sehr möglich, daß ich -gar nicht, das ... Sie haben das sehr fein bemerkt, -daß ich vielleicht gar nicht auf Sie zutreten -wollte!“ -</p> - -<p> -Und nachdem er das gesagt, lächelte er sehr sonderbar, -lächelte er fast lächerlich. Doch plötzlich ging -<a id="page-686" class="pagenum" title="686"></a> -ein Zusammenzucken über seine Gestalt, er rief laut -aus: -</p> - -<p> -„Erinnern Sie mich nicht daran, was ich damals -tat, vor drei Tagen! Ich habe mich diese ganzen -drei Tage unsäglich geschämt ... Ich weiß, daß ich -schuldig bin ...“ -</p> - -<p> -„Ja ... ja aber, was haben Sie denn so -Furchtbares begangen?“ -</p> - -<p> -„Ich sehe, daß Sie sich vielleicht am meisten für -mich schämen, Jewgenij Pawlowitsch. Sie erröten, -das ist das Zeichen eines guten Herzens. Ich werde -sogleich fortgehen, seien Sie überzeugt.“ -</p> - -<p> -„Aber was hat er nur!“ wandte sich Lisaweta -Prokofjewna ganz erschrocken an Koljä. „Fangen -etwa seine Anfälle so an?“ -</p> - -<p> -„Beunruhigen Sie sich nicht, Lisaweta Prokofjewna, -ich habe keinen Anfall, ich werde sogleich -gehen. Ich weiß, daß ich ... von der Natur zurückgesetzt -bin. Ich war vierundzwanzig Jahre lang -krank, jawohl, bis zu meinem vierundzwanzigsten -Lebensjahr. So ... müssen Sie mich auch jetzt als -Kranken beurteilen. Ich werde sogleich fortgehen, -sogleich, ich versichere Sie. Ich erröte nicht – denn -es wäre doch sonderbar, deshalb zu erröten, nicht -wahr? – aber in der Gesellschaft bin ich überflüssig ... -Ich sage das nicht aus gekränkter Eigenliebe ... Ich -habe in diesen drei Tagen nachgedacht und bin zu der -Einsicht gekommen, daß ich, wenn ich mich jetzt ganz -zurückziehe, Sie darüber bei der ersten Gelegenheit -aufklären muß. Es gibt Ideen, es gibt hohe Ideen, -von denen zu reden ich gar nicht anfangen darf, denn -<a id="page-687" class="pagenum" title="687"></a> -ich würde doch nur alle erheitern; Fürst Sch. hat -mich soeben daran erinnert ... Ich habe kein Benehmen, -ich kenne kein Maßhalten; meine Worte entsprechen -nicht meinen Gedanken – das aber ist eine -Erniedrigung dieser Gedanken. Und deshalb habe ich -kein Recht ... Zudem bin ich noch mißtrauisch, ich ... -ich bin überzeugt, daß mich in diesem Hause niemand -kränken will und man mich mehr liebt, als ich es wert -bin, aber ich weiß, ich weiß ja doch ganz genau, -daß von einer vierundzwanzigjährigen Krankheit unbedingt -etwas nachgeblieben sein muß, so daß man -bisweilen ... unwillkürlich über mich lachen muß ... -nicht wahr, so ist’s doch?“ -</p> - -<p> -Er schien eine Antwort, eine Entscheidung zu erwarten, -indem er sich fragend im Kreise umsah. Doch -alle standen noch ganz überrascht und verwundert unter -dem Eindruck dieses unerwarteten, krankhaften, und -wie man meinen sollte, in jedem Falle grundlosen Ausfalls, -und niemand sagte ein Wort. -</p> - -<p> -„Weshalb sagen Sie das hier?“ stieß plötzlich Aglaja -zitternd hervor. „Weshalb sagen Sie das ihnen? -ihnen! ihnen!“ -</p> - -<p> -Sie schien außer sich zu sein. Ihre Augen glühten. -Ihr Blick blitzte. Der Fürst sah sie sprachlos an ... -und plötzlich erbleichte er. -</p> - -<p> -„Hier gibt es keinen einzigen, der dieser Worte -wert wäre!“ fuhr Aglaja wie rasend fort. „Alle diese -hier, alle, alle, sind nicht einmal Ihres kleinen Fingers -wert, geschweige denn Ihres Verstandes oder Herzens! -Sie sind ehrlicher als alle, Sie sind edler als alle, Sie -sind besser, Sie sind reiner, Sie sind klüger als alle! -<a id="page-688" class="pagenum" title="688"></a> -Kein einziger von ihnen ist wert, dieses Taschentuch da, -das Sie haben fallen lassen, aufzuheben ... Weshalb -erniedrigen Sie sich, weshalb stellen Sie sich niedriger -als alle anderen? Weshalb haben Sie das alles hier -vorgebracht, weshalb haben Sie so gar keinen Stolz?“ -</p> - -<p> -„Großer Gott, wer hätte das je ahnen können!“ -rief Lisaweta Prokofjewna, die Hände zusammenschlagend, -aus. -</p> - -<p> -„Der arme Ritter! Hurra!“ schrie Koljä begeistert. -</p> - -<p> -„Schweigen Sie! ... Wie darf man es wagen, -mich hier in Ihrem Hause zu beleidigen!“ brachte Aglaja -zornbebend hervor und stürzte zur Mutter. Sie -befand sich bereits in jenem hysterischen Zustande, in -dem man alle Grenzen vergißt. „Alle, alle, alle quälen -mich! Und weshalb? Fürst, weshalb werde ich die -ganze Zeit, ganze drei Tage schon, Ihretwegen gequält? -Unter keiner Bedingung werde ich Sie heiraten! -Hören Sie? Unter keiner Bedingung, nie, -niemals! Damit Sie es nur wissen! Kann man -denn einen so lächerlichen Menschen wie Sie überhaupt -lieben? So blicken Sie doch nur einmal in den -Spiegel, sehen Sie doch, wie Sie dastehen und wie -Sie jetzt aussehen! Weshalb, weshalb necken mich -alle, weshalb ziehen sie mich immer damit auf, daß -ich Sie heiraten würde? Sie müssen es wissen! Sie -sind gleichfalls mit ihnen im Bunde, alle haben sie -sich gegen mich verschworen!“ -</p> - -<p> -„Niemand hat sie aufgezogen, was redet sie!“ stotterte -Adelaida aufrichtig erschrocken. -</p> - -<p> -„Es ist uns überhaupt nicht in den Sinn gekommen, -<a id="page-689" class="pagenum" title="689"></a> -auch nur ein Wort davon zu sagen!“ versicherte -Alexandra Iwanowna sichtlich bestürzt. -</p> - -<p> -„Wer hat sie aufgezogen? Wann denn? Wer -hat ihr so etwas sagen können? Phantasierst du, -bist du krank?“ brachte Lisaweta Prokofjewna zitternd -vor Empörung hervor. -</p> - -<p> -„Alle, alle haben mich aufgezogen, diese ganzen -drei Tage! Niemals, niemals werde ich ihn heiraten!“ -raste Aglaja, und plötzlich brach sie in bittere -Tränen aus, preßte ihr Taschentuch vor das Gesicht -und sank auf einen Stuhl. -</p> - -<p> -„Ja aber ... er hat dich ja noch gar nicht -darum geb...“ -</p> - -<p> -„Ich habe Sie gar nicht darum gebeten, Aglaja -Iwanowna,“ entfuhr es plötzlich ganz unwillkürlich -dem Fürsten. -</p> - -<p> -„Wa–as?“ fragte erstaunt und fast entsetzt Lisaweta -Prokofjewna. „Wa–as war das?“ -</p> - -<p> -Sie traute ihren Ohren nicht. -</p> - -<p> -„Ich wollte sagen ... ich wollte nur sagen,“ -stammelte der Fürst zitternd, „ich wollte Aglaja -Iwanowna nur erklären ... die Ehre haben, ihr zu -erklären, daß ich durchaus nicht die Absicht gehabt -habe ... die Ehre gehabt habe, um Ihre Hand anzuhalten -... Ich bin hier wirklich, bei Gott, ganz -unschuldig, Aglaja Iwanowna! Ich habe es niemals -gewollt, es ist mir nie in den Sinn gekommen, und -ich werde es auch niemals wollen, Sie werden sehen, -Sie können vollkommen ruhig sein, ich versichere Sie! -Es muß mich hier ein mir übelwollender Mensch verleumdet -haben! Sie können wirklich ganz ruhig sein!“ -</p> - -<p> -<a id="page-690" class="pagenum" title="690"></a> -Während er das sprach, hatte er sich Aglaja genähert. -Plötzlich nahm sie das Taschentuch vom Gesicht, -blickte ihn schnell an, dachte einen Augenblick -nach und – brach in helles Gelächter aus, in ein so -fröhliches, unbezwingbares, ansteckendes Lachen, daß -Adelaida als erste nicht widerstehen konnte, namentlich -nach einem Blick auf den Fürsten, schnell zur -Schwester lief, sie umarmte und in ein ebenso unbezwingbares -Lachen ausbrach wie diese. Beim Anblick -der beiden, wie die Schulrangen lachenden -Schwestern mußte plötzlich auch der Fürst lächeln, -und erleichtert, froh und glücklich sagte er: -</p> - -<p> -„Gott sei Dank, nun, Gott sei Dank!“ -</p> - -<p> -Da hielt es auch Alexandra nicht aus und begann -gleichfalls von ganzem Herzen zu lachen. Das -Gelächter der drei schien gar kein Ende mehr nehmen -zu wollen. -</p> - -<p> -„Verrückt seid ihr!“ brummte Lisaweta Prokofjewna. -„Zuerst erschreckt ihr einen – ich weiß nicht -wie, und dann ...“ -</p> - -<p> -Da lachte auch schon Fürst Sch., und lachten -Jewgenij Pawlowitsch und Koljä, und beim Anblick -so vieler Lachenden mußte schließlich auch der Fürst -lachen. -</p> - -<p> -„Gehen wir spazieren, gehen wir spazieren!“ rief -Adelaida. „Alle, alle, auch der Fürst muß mitkommen! -Nein, Sie dürfen jetzt nicht fortgehen, Sie -lieber Mensch, Sie! Nein, wie reizend er doch ist, -Aglaja! Nicht wahr, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>? Nein, ich muß ihm -jetzt unbedingt, unbedingt einen Kuß dafür geben, -für ... für den Korb, den er Aglaja gegeben hat! -<a id="page-691" class="pagenum" title="691"></a> -<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Maman</span>, liebe, gute, Sie erlauben mir doch, ihn zu -küssen? Aglaja, erlaubst du, daß ich <em>deinen</em> Fürsten -küsse?“ rief die Unartige in ihrem Übermut, lief schnell -zum Fürsten und küßte ihn auch tatsächlich auf die Stirn. -</p> - -<p> -Fürst Lew Nikolajewitsch ergriff ihre beiden -Hände, preßte sie so fest zusammen, daß Adelaida -fast aufschreien wollte, blickte sie mit unendlicher -Freude an, und plötzlich führte er schnell ihre Hand -an seine Lippen und küßte sie dreimal. -</p> - -<p> -„Gehen wir!“ rief Aglaja. „Fürst, Sie werden -mit mir gehen. Darf ich, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>? Er hat mir doch -einen Korb gegeben! Sie haben sich doch auf ewig -von mir losgesagt, Fürst? Aber doch nicht so, doch -nicht so reicht man einer Dame den Arm! Wissen -Sie denn noch nicht, wie man einer Dame den Arm -reicht? So, sehen Sie, so macht man das. Nun, -gehen wir jetzt, gehen wir! Und wir sind das erste -Paar, wir wollen vorausgehen! Wollen Sie so mit -mir gehen – <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">tête-à-tête?</span>“ -</p> - -<p> -Sie sprach ohne Unterlaß, und immer noch konnte -sie ihr Lachen nicht ganz bezwingen. -</p> - -<p> -„Gott sei Dank! Nun, Gott sei Dank!“ atmete -Lisaweta Prokofjewna wie erlöst auf, ohne selbst so -recht zu wissen, worüber sie sich eigentlich freute und -wofür sie dankte. -</p> - -<p> -„Sonderbare Menschen!“ dachte Fürst Sch., vielleicht -zum hundertsten Male schon, seit er sie kennen -gelernt hatte ... sie gefielen ihm, diese sonderbaren -Menschen. Nur der Fürst gefiel ihm bedeutend -weniger. Fürst Sch. fühlte sich sehr beunruhigt, als -sie alle zusammen den Spaziergang antraten. -</p> - -<p> -<a id="page-692" class="pagenum" title="692"></a> -Jewgenij Pawlowitsch war scheinbar in der heitersten -Laune. Auf dem ganzen Wege bis zum Kurhaus -scherzte er mit Alexandra und Adelaida, die ihrerseits -mit so auffallender Bereitwilligkeit auf seine -Späße eingingen, daß er den Verdacht schöpfte, sie -könnten ihm überhaupt nicht zuhören. Bei diesem -Gedanken lachte er dann plötzlich, ohne einen Grund -anzugeben, laut auf, und zwar aufrichtig, von ganzem -Herzen, – das war schon so sein Charakter! Die -Schwestern befanden sich beide in gehobener Stimmung, -ununterbrochen beobachteten sie Aglaja und -den Fürsten, die ihnen vorangingen; augenscheinlich -kam ihnen ihre jüngste Schwester sehr rätselhaft vor. -Fürst Sch. wiederum gab sich Mühe, Lisaweta Prokofjewna -mit nebensächlichen Dingen zu unterhalten, -vielleicht um sie von gewissen anderen Dingen abzulenken, -und langweilte und ärgerte sie schrecklich -damit. Sie schien sehr niedergeschlagen zu sein, antwortete -zerstreut und manchmal überhaupt nicht. Doch -das rätselhafte Benehmen Aglaja Iwanownas sollte -an diesem Abend noch nicht sein Ende finden. Als -man sich ungefähr hundert Schritt von der Datsche -entfernt hatte, flüsterte Aglaja halblaut ihrem schweigsamen -Begleiter zu: -</p> - -<p> -„Sehen Sie nach rechts.“ -</p> - -<p> -Der Fürst blickte hin. -</p> - -<p> -„Sehen Sie diese Bank im Park, dort wo die -drei großen Bäume stehen ... die grüne Bank?“ -</p> - -<p> -Der Fürst bejahte. -</p> - -<p> -„Gefällt Ihnen dieser Platz? Dorthin gehe ich -<a id="page-693" class="pagenum" title="693"></a> -bisweilen des Morgens gegen sieben Uhr, allein, -wenn die anderen noch schlafen.“ -</p> - -<p> -Der Fürst antwortete verwirrt, daß der Platz in -der Tat sehr schön sei. -</p> - -<p> -„Doch jetzt gehen Sie fort von mir, ich will nicht -mehr mit Ihnen Arm in Arm gehen. Oder bleiben -Sie, doch sprechen Sie mit mir kein Wort. Ich will -mich mit meinen eigenen Gedanken beschäftigen ...“ -</p> - -<p> -Diese Aufforderung war jedenfalls sehr überflüssig; -der Fürst hätte sicher auch ohne diesen Befehl auf -dem ganzen Wege zu ihr nicht ein einziges Wort gesprochen. -Sein Herz klopfte so heftig, als sie ihm -die Bank zeigte, doch beruhigte er sich bald darauf -wieder und wies die dummen Gedanken, die ihm -kamen, mit Entrüstung von sich. -</p> - -<p> -Bei den Pawlowsker Kurhauskonzerten<a class="fnote" href="#footnote-22" id="fnote-22">[22]</a> ist das -Publikum bekanntlich an Wochentagen ein besseres -und gewählteres, als an den Sonn- und Feiertagen, -an denen alle Welt aus Petersburg dorthin kommt. -Die Toiletten sind nicht so auffallend, doch eleganter, -und es gehört zum guten Ton, dorthin zur Musik zu -gehen. Das Orchester ist in der Tat das beste von -allen unseren Sommerorchestern und setzt immer die -neuesten Kompositionen auf das Programm. Der gesellschaftliche -Ton ist vorzüglich, der Besuch des Publikums -trägt einen intimeren Charakter. Die Datschenbewohner -geben sich hier ihr Rendezvous. Viele finden -sich mit Vergnügen nur um des Rendezvous’ willen -hier ein; doch gibt es auch andere, die wirklich der -<a id="page-694" class="pagenum" title="694"></a> -Musik wegen kommen. Skandalgeschichten ereignen -sich an diesen Tagen äußerst selten, doch pflegen auch -sie manchmal vorzukommen. Ganz ohne Skandal scheint -es denn doch einmal in der Welt nicht abzugehen. -</p> - -<p> -Der Abend war diesmal wunderschön, und es hatte -sich viel Publikum versammelt. Um das Orchester -herum waren alle Plätze besetzt. Unsere Gesellschaft -nahm auf einigen Stühlen am linken Ausgange des -Saales Platz. Das Wogen der Menge und die Musik -belebte Lisaweta Prokofjewna und erheiterte auch die -jungen Damen; sie nickten freundlich Bekannten zu, -die sie erblickten, kritisierten die Toiletten und machten -sich über manche auffallende Einzelheiten an ihnen -lustig. Auch Jewgenij Pawlowitsch grüßte des öfteren. -Aglaja und der Fürst, die immer noch zusammen waren, -lenkten die Aufmerksamkeit der Anwesenden ersichtlich -auf sich. Bald kamen bekannte junge Leute zu ihnen, -meistenteils Leutnants und Freunde Jewgenij Pawlowitschs, -die bei der Mutter und den jungen Damen -ihre Aufwartung machten. Unter diesen befand sich -auch ein junger, sehr schöner, sehr lustiger und unterhaltender -Offizier: er bemühte sich, die Aufmerksamkeit -Aglajas auf sich zu lenken und sie in ein Gespräch -zu ziehen. Aglaja war sehr liebenswürdig und -heiter zu ihm. Jewgenij Pawlowitsch stellte seinen -Freund auch dem Fürsten vor. -</p> - -<p> -Der Fürst begriff kaum, was um ihn vorging, er -reichte fast unbewußt dem Leutnant seine Hand. Der -Freund Jewgenij Pawlowitschs richtete an ihn eine -Frage, doch der Fürst beantwortete sie nicht oder -murmelte etwas Unverständliches vor sich hin, so daß -<a id="page-695" class="pagenum" title="695"></a> -der Leutnant ihn befremdet musterte, darauf Jewgenij -Pawlowitsch ansah und sofort begriff, warum der sie -miteinander bekannt gemacht hatte. Lächelnd wandte -er sich dann wieder Aglaja zu. Nur Jewgenij Pawlowitsch -war es aufgefallen, daß Aglaja plötzlich darüber -errötete. -</p> - -<p> -Der Fürst bemerkte es nicht einmal, daß andere -sich um die Gunst Aglajas bewarben, ja, er vergaß -sogar minutenlang, daß er neben ihr saß. Am liebsten -wäre er irgendwohin entflohen, an einen düsteren, -öden Ort, nur um mit seinen Gedanken allein sein -zu können, und so, daß niemand wußte, wo er sich -befand. Oder, wäre er wenigstens bei sich allein zu -Hause auf der Terrasse gewesen, ohne Lebedeff, ohne -die Kinder, könnte er wenigstens allein in seinem -Zimmer sich auf seinem Diwan ausstrecken, sein Gesicht -in die Kissen drücken und so liegen Tag und -Nacht und noch einen Tag! Für Augenblicke sehnte -er sich nach den Bergen und dachte an seinen Lieblingsplatz -an der Trift: wohin er, als er dort lebte, -immer zu gehen pflegte, um von ihm aus hinunter -ins Dorf sehen zu können, auf den nebligen weißen -Strich des Wasserfalls, auf die weißen Wolken und -die alte Schloßruine. Oh, wie gerne wäre er jetzt -dort, um nur an das eine zu denken, – oh, sein ganzes -Leben lang nur daran –, und auf tausend Jahre -hätte es gereicht! Und möge man, möge man ihn -hier ganz vergessen. Oh, es müßte sogar so sein, und -es wäre besser, wenn sie ihn überhaupt nicht gekannt -hätten und wenn alles, was er hier erlebt, nur ein -Traum gewesen wäre. Aber ist es denn nicht einerlei, -<a id="page-696" class="pagenum" title="696"></a> -ob Traum, ob Wirklichkeit! Plötzlich starrte er Aglaja -an und wandte ganze fünf Minuten lang seinen Blick -von ihrem Gesicht nicht ab. Doch sonderbar war -dieser Blick von ihm: es schien, als sehe er auf sie wie -einen Gegenstand, der sich weit, weit von ihm befände, -oder wie auf ihre Photographie, und nicht auf sie selbst. -</p> - -<p> -„Weshalb sehen Sie mich so an, Fürst?“ fragte -sie ihn plötzlich, das Gespräch mit ihrer Umgebung -abbrechend. „Ich fürchte mich vor Ihnen; mir scheint -es, als wollten Sie Ihre Hand ausstrecken, um mit -einem Finger mein Gesicht zu berühren. Genau so -sieht er mich an, nicht wahr, Jewgenij Pawlowitsch?“ -</p> - -<p> -Der Fürst hörte sie an und schien ganz verwundert, -daß sie sich an ihn gewandt hatte, auch verstand -er sie gar nicht, denn er antwortete nichts darauf. -Als er aber sah, daß sie und alle lachten, da verzog -auch er seinen Mund zu einem Lächeln. Das Gelächter -um ihn herum verstärkte sich; der Leutnant, -offenbar ein sehr lachlustiger Mensch, platzte vor Lachen. -Aglaja murmelte plötzlich wütend vor sich hin: -</p> - -<p> -„Idiot!“ -</p> - -<p> -„Großer Gott, könnte sie denn wirklich solch einen ... -hat sie wirklich ganz ihren Verstand verloren!“ murmelte -knirschend vor Wut Lisaweta Prokofjewna. -</p> - -<p> -„Das ist nur Scherz, wie das mit dem armen -Ritter,“ flüsterte ihr Alexandra ins Ohr, „und nichts -mehr! Sie hat ihn wieder aufs Korn genommen. Doch -dieser Spaß geht wirklich zu weit, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, man muß -dem ein Ende machen. Vorhin am Abend gebärdete -sie sich ja wie eine Schauspielerin, hat uns nur erschrecken -wollen ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-697" class="pagenum" title="697"></a> -„Es ist doch gut, daß sie auf einen solchen Idioten -gestoßen ist,“ antwortete ihr leise Lisaweta Prokofjewna. -</p> - -<p> -Der Fürst hatte es gehört, daß man ihn einen -Idioten nannte und zuckte zusammen – doch nicht -eigentlich, weil man ihn so genannt hatte. Das Wort -„Idiot“ vergaß er sofort. Aber im Gedränge, nicht -weit davon entfernt, wo er saß – er hätte nicht sagen -können, an welcher Stelle –, tauchte plötzlich wieder -ein Gesicht auf, ein bleiches Gesicht mit dunklen lockigen -Haaren, mit dem bekannten, nur zu bekannten -Lächeln und dem Blick, – tauchte auf und verschwand. -Vielleicht hatte ihm alles das nur so geschienen. Von -der ganzen Erscheinung blieben ihm nur die Augen, -das Lächeln und das hellgrüne Halstuch haften, das -die vor ihm auftauchende Erscheinung getragen. Verlor -sich dieser Mensch in der Menge? oder war er -zum Saal hinausgegangen? Das konnte der Fürst -nicht sagen. -</p> - -<p> -Eine Minute nachher sprang er plötzlich auf und -blickte unruhig um sich; wie wenn die erste Erscheinung -der Vorläufer einer zweiten wäre? So mußte es -sicher kommen. Hatte er wirklich die Möglichkeit einer -Begegnung so ganz vergessen, daß er hierher gekommen -war? Wirklich, als er hierher gekommen war, hatte -er überhaupt nicht gewußt, wohin er ging, in einem -solchen Zustande befand er sich. Wenn er nur etwas -aufmerksamer gewesen wäre, so hätte er noch vor -einer Viertelstunde bemerken können, mit welcher Unruhe -und Erwartung Aglaja um sich geblickt hatte, -als ob sie jemanden suchte, erwartete. Jetzt, als sie -<a id="page-698" class="pagenum" title="698"></a> -seine Unruhe bemerkte, wuchs auch ihre Aufregung, -und als er sich umblickte, folgte auch sie seinen Blicken. -Die Katastrophe sollte nicht ausbleiben. -</p> - -<p> -In demselben Eingange, in dessen Nähe Jepantschins -sich niedergelassen hatten, erschien plötzlich ein -Schwarm von etwa zehn Menschen. Ihnen voran -gingen drei Damen, zwei von ihnen waren von ungewöhnlicher -Schönheit, so daß es weiter nicht wunderlich -schien, wenn ihnen so <a id="corr-29"></a>viele Verehrer folgten. -Doch sie selbst wie ihr Gefolge waren etwas außergewöhnlicher -Art und in Haltung und Auftreten gar -nicht dem sonst anwesenden Publikum ähnlich. Alle -bemerkten sie sofort, doch der größte Teil des Publikums -bemühte sich auch sogleich, sie nicht zu beachten, -und nur einige jüngere Herren schauten ihnen lächelnd -nach oder sprachen miteinander halblaut über sie. Die -Neuangekommenen überhaupt nicht zu bemerken, war -eigentlich unmöglich, da sie sich laut benahmen und -lachten. Einige aus dieser sonderbaren Gesellschaft -schienen schon recht angeheitert zu sein, obgleich die -meisten von ihnen elegant und stutzerhaft gekleidet -waren. Doch befanden sich unter ihnen auch Leute -von zweifelhaftem Aussehen und zweifelhafter Kleidung -und mit hochgeröteten Gesichtern. Auch etliche niedere -Militärpersonen waren dabei und Gentlemen in älteren -Jahren, mit schwarzen, glänzenden Perücken, mit prächtigen -Backenbärten, goldenen Ringen und kostbaren -Busennadeln, eine Sorte von Menschen, deren Bekanntschaft -Leute aus guter Gesellschaft wie die Pest -scheuen. -</p> - -<p> -Um vom Kurhaus auf den freien Platz zu gelangen, -<a id="page-699" class="pagenum" title="699"></a> -wo die Musikhalle sich befand, mußte man -einige Stufen hinabsteigen. Bei diesen Stufen jedoch -blieb die Gesellschaft stehen; offenbar wagte man -sich nicht recht vor, nur eine von den Damen ging -weiter, gefolgt von zwei Herren aus ihrer Gesellschaft. -Der eine von ihnen war ein Mann in mittleren -Jahren, von bescheidenem, anständigem Äußeren. -Doch machte er den Eindruck eines Menschen, -der niemand kennt und von niemandem gekannt wird. -Der andere dagegen, der ihr folgte, machte in jedem -Sinne einen gänzlich zerlumpten Eindruck. Sonst -folgte keiner der exzentrischen Dame, doch schien ihr -das vollständig gleichgültig zu sein, denn als sie die -Treppe hinabstieg, sah sie sich nicht einmal nach den -anderen um. Sie lachte und unterhielt sich mit lauter -Stimme wie vorher; gekleidet war sie kostbar und geschmackvoll, -wenn auch etwas auffallender, als es sich -schickte. Sie ging die Estrade entlang auf die andere -Seite hinüber, wo vor dem Ausgang eine Equipage -auf sie zu warten schien. -</p> - -<p> -Der Fürst hatte <em>sie</em> bereits drei Monate nicht mehr -gesehen. Alle diese Tage, seit seiner Ankunft in Petersburg, -hatte er zu ihr gehen wollen, doch ein geheimes -Vorgefühl hielt ihn immer wieder davon zurück. Wenigstens -konnte er sich ein Wiedersehen mit ihr gar -nicht vorstellen, und vor dem Eindruck, den diese Begegnung -auf ihn machen würde, hatte er gezittert. -Eines war ihm klar – diese Begegnung, wenn sie stattfand, -würde eine verhängnisvolle sein. Wie oft dachte -er in diesen sechs Wochen an den ersten Eindruck, den -das Gesicht dieser Frau auf ihn gemacht hatte, damals, -<a id="page-700" class="pagenum" title="700"></a> -als er es auf der Photographie gesehen: es war ein -schwerer, ein quälender Eindruck gewesen. Und dieser -Monat, den er mit ihr in der Provinz verlebt, wo er -sie jeden Tag gesehen hatte, war für ihn eine so quälende -Erinnerung, daß er an diese jüngste Vergangenheit -gar nicht zu denken wagte. Das Gesicht dieser -Frau machte ihn leiden. Er hatte diese Empfindung -Rogoshin gegenüber Mitleid genannt, endloses Mitleid, -und so war es auch: schon das Gesicht auf der -Photographie hatte in seinem Herzen eine Qual von -Mitleid entzündet, und diese qualvolle Mitleidenschaft -würde ihn nie mehr verlassen und verließ ihn auch -jetzt nicht, das wußte er. O, es hatte sogar noch zugenommen! -Doch jetzt, in diesem Augenblick, als sie -so plötzlich erschien, begriff er oder vielmehr fühlte er -unbewußt, daß auch diese Erklärung seines Gefühls -Rogoshin gegenüber allein nicht ausreichte. Denn es -fehlten ihm die Worte, dieses Entsetzen, ja, dieses Entsetzen, -diese Angst auszudrücken! Jetzt, in dieser Minute -fühlte er es wieder, ja, er war überzeugt, vollständig -überzeugt, aus seinen eigenen besonderen Gründen -überzeugt, daß diese Frau – wahnsinnig sei! Er -empfand dasselbe, wie jemand, der eine Frau über -alles in der Welt liebt oder die Möglichkeit einer solchen -Liebe versteht – und plötzlich diese Frau angekettet -hinter Eisengittern und unter dem Stock des Aufsehers -sieht. -</p> - -<p> -„Was ist Ihnen?“ flüsterte Aglaja erschrocken und -berührte naiv seine Hand. -</p> - -<p> -Er wandte den Kopf nach ihr um, sah sie an, blickte -in ihre schwarzen, für ihn unverständlich blitzenden -<a id="page-701" class="pagenum" title="701"></a> -Augen und versuchte zu lächeln. Doch in demselben -Augenblick vergaß er sie schon wieder, und wieder -schweiften seine Augen nach rechts und suchten diese -außergewöhnliche Erscheinung. Nastassja Filippowna -ging in diesem Augenblick gerade an den Stühlen der -jungen Damen vorüber, in deren Gesellschaft Jewgenij -Pawlowitsch lachte und scherzte. Der Fürst erinnerte -sich noch, wie Aglaja plötzlich halblaut ausrief: -„Welche ...“ -</p> - -<p> -Sie sprach das Wort nicht aus, doch hatte es genügt. -Nastassja Filippowna, die tat, als ob sie bis -dahin niemand bemerkt hätte, wandte sich plötzlich nach -ihnen um, und, als ob sie jetzt erst Jewgenij Pawlowitsch -sähe, rief sie aus: -</p> - -<p> -„Bah, da ist er ja!“ zugleich blieb sie stehen. „Sonst -kann man ihn vergeblich suchen, kein Bote erreicht -ihn. Da sitzt er jetzt, wo man ihn am wenigsten vermutet -... Ich dächte, du solltest dort sein bei ihm ... -bei deinem Onkel.“ -</p> - -<p> -Jewgenij Pawlowitsch fuhr jäh auf und blickte -Nastassja Filippowna wütend an, doch wandte er ihr -sogleich wieder den Rücken zu. -</p> - -<p> -„Wie? Weißt du es denn noch nicht? Stellt euch -doch nur vor, er weiß es noch nicht! Er hat sich ja -erschossen! Heute morgen hat dein Onkel sich erschossen! -Heute um zwei Uhr habe ich es erfahren, -die halbe Stadt weiß es bereits – dreihundertfünfzigtausend -Rubel fehlen in der Kronskasse, andere sagen: -fünfhunderttausend. Und ich rechnete darauf, daß du -noch mal erben würdest, – alles hat er durchgebracht. -Der allerverkommenste Lebemann war dein Alter ... -<a id="page-702" class="pagenum" title="702"></a> -Nun, leb wohl, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">bonne chance</span>!<a class="tnote" href="#transnote-27" id="tnote-27">[27]</a> Willst du denn wirklich -nicht hinfahren? Hast also zur rechten Zeit deinen -Abschied genommen, du Schlaukopf! Doch Unsinn, -er wußte es sicher schon früher; vielleicht schon -gestern ...“ -</p> - -<p> -Mit der falschen Vorspiegelung einer intimen Bekanntschaft, -die gar nicht existierte, schien Nastassja -Filippowna sicher eine besondere Absicht zu verfolgen, -das wußte Jewgenij Pawlowitsch, und er hatte daher -zuerst versucht, sich so zu stellen, als ob er sie überhaupt -nicht bemerkte. Doch ihre Worte trafen ihn -wie Keulenschläge; als er vom Tode des Onkels hörte, -wurde sein Gesicht so weiß wie ein Tuch, und er -wandte sich unwillkürlich zu der Sprechenden. In -dem Augenblick erhob sich auch Lisaweta Prokofjewna -von ihrem Stuhl, forderte die anderen auf, ihr zu -folgen, und verließ so schnell als möglich den Saal. -Nur der Fürst Lew Nikolajewitsch blieb unentschlossen -stehen, als besänne er sich noch eine Sekunde, und -auch Jewgenij Pawlowitsch stand noch immer wie besinnungslos -da. Doch hatten sich Jepantschins kaum -auf zwanzig Schritt entfernt, als es zu einem schrecklichen -Skandal kam. -</p> - -<p> -Der Leutnant und Freund Jewgenij Pawlowitschs, -der sich mit Aglaja unterhalten hatte, geriet plötzlich -außer sich. -</p> - -<p> -„Hier ist einfach eine Peitsche nötig, sonst wird -man dieses Geschöpf nicht los werden!“ rief er laut. -Wie es schien, mußte auch er schon vorher ein Vertrauter -Jewgenij Pawlowitschs gewesen sein. -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna wandte sich blitzschnell nach -<a id="page-703" class="pagenum" title="703"></a> -ihm um. Ihre Augen flammten. Sie stürzte sich auf -den ersten jungen ihr gänzlich unbekannten Mann, -der zwei Schritte von ihr entfernt stand und in der -Hand ein dünnes geflochtenes Rohrstöckchen hielt, riß -es ihm aus der Hand und schlug damit ihrem Beleidiger -quer übers Gesicht. Das alles geschah in -einem Augenblick ... Der Leutnant, außer sich, stürzte -sich auf sie. Nastassja Filippowna stand ganz allein -da, ihr Gefolge hatte sie verlassen. Auch der anständige -Herr in den mittleren Jahren war nicht mehr -zu sehen. In einer Minute freilich wäre die Polizei -erschienen, aber diese eine Minute würde Nastassja -Filippowna gefährlich geworden sein, wenn ihr nicht -unerwartet Hilfe gekommen wäre. Der Fürst, einige -Schritte nur vom Leutnant entfernt, packte diesen -hinterrücks an beiden Armen. Der Leutnant riß sich -jedoch sofort los und stieß den Fürsten so heftig vor -die Brust, daß er in einer Entfernung von drei Schritt -auf einen Stuhl fiel. Unterdessen hatte aber Nastassja -Filippowna andere Hilfe erhalten: vor dem Leutnant -stand plötzlich der Boxer und Autor des Zeitungsartikels, -einstiger Genosse der früheren Rogoshinschen -Rotte. -</p> - -<p> -„Mein Name ist Keller, Leutnant a. D.,“ stellte -sich dieser vor. „Wenn Sie einen Faustkampf wünschen, -Herr Hauptmann, so stehe ich, in Vertretung -der Dame, Ihnen zu Diensten. Verstehe mich vortrefflich -auf die englische Boxkunst. Beruhigen Sie -sich, Herr Hauptmann! Ich bedaure sehr, daß man -Sie so beleidigt hat, doch kann ich es nicht erlauben, -daß Sie einer Dame gegenüber, noch dazu vor den -<a id="page-704" class="pagenum" title="704"></a> -Augen des Publikums, von Ihrem Faustrecht Gebrauch -machen wollen. Wenn Sie sonst auf andere, anständigere -Weise von mir Rechenschaft zu fordern -wünschen, so werde ich selbstverständlich, Herr Hauptmann -...“ -</p> - -<p> -Doch der Hauptmann-Leutnant war schon wieder -zu sich gekommen und hörte ihn gar nicht mehr an. -In diesem Augenblick tauchte plötzlich Rogoshin aus -der Menge auf, reichte Nastassja Filippowna den Arm -und führte sie fort. Er war blaß vor Erregung und -zitterte. Doch konnte er sich nicht enthalten, im Vorübergehen -dem Leutnant ins Gesicht zu lachen und -höhnisch-triumphierend zu rufen: -</p> - -<p> -„Das hat gezogen! Das ganze Gesicht blutunterlaufen! -Ha!“ -</p> - -<p> -Dem Leutnant kam zum Bewußtsein, mit wem er -es zu tun hatte, er bedeckte sein Gesicht mit dem -Taschentuch und wandte sich höflich an den Fürsten: -</p> - -<p> -„Fürst Myschkin, ich hatte die Ehre, mit Ihnen -bekannt zu sein?“ -</p> - -<p> -„Sie ist wahnsinnig! wahnsinnig! Ich versichere -es Ihnen,“ antwortete ihm der Fürst mit bebender -Stimme und streckte ihm seine zitternden Hände entgegen. -</p> - -<p> -„Ich kann mir freilich mit solchen Kenntnissen -nicht schmeicheln; Ihren Namen jedoch muß ich -wissen.“ -</p> - -<p> -Er verneigte sich leicht und ging davon. Die -Polizei erschien genau fünf Sekunden nachher, als -die letzten Beteiligten des Skandals verschwunden -waren. Übrigens dauerte das Ganze nur fünf Minuten. -<a id="page-705" class="pagenum" title="705"></a> -Ein Teil des Publikums hatte sich von seinen -Stühlen erhoben und verließ das Konzert; ein anderer -wieder wechselte nur die Plätze; ein dritter freute sich -über den Skandal, und alle sprachen interessiert und -lebhaft darüber. Mit einem Wort, es endete wie -gewöhnlich. Das Orchester spielte wieder. Der Fürst -war bereits Jepantschins gefolgt. Hätte er sich während -des Vorfalles umgesehen, so hätte er bemerkt, -wie Aglaja, zwanzig Schritt von ihm entfernt, der -Szene zuschaute, ohne auf die Zurufe ihrer Mutter -und ihrer Schwestern zu achten, die weitergingen. -Fürst Sch. kehrte zu ihr zurück und bat sie, ihm zu -folgen. Lisaweta Prokofjewna fiel es auf, daß Aglaja, -als sie in höchster Erregung zu ihnen zurückkehrte, -ihre Vorwürfe überhaupt nicht beachtete. Doch nach -zwei Minuten, als die Gesellschaft in den Park trat, -sagte sie bereits mit der allergleichgültigsten und -launenhaftesten Stimme: -</p> - -<p> -„Ich wollte nur sehen, wie die Komödie enden -würde.“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-3"> -<a id="page-706" class="pagenum" title="706"></a> -<span class="line1">III.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">er</span> Vorfall hatte der Generalin und ihren Töchtern -einen furchtbaren Schrecken verursacht. In der -Erregung legte Lisaweta Prokofjewna den Weg nach -Hause fast laufend zurück. Nach ihren Begriffen hatte -sich bei diesem Vorfall so vieles entschleiert, daß in -ihrem Kopfe, ungeachtet ihrer Aufregung und ihres -Schreckens, große Entschlüsse reiften. Doch auch die -anderen begriffen, daß etwas ganz Besonderes vorgefallen -und daß vielleicht zum Glück ein Geheimnis -aufgedeckt worden war. Ungeachtet der früheren -Versicherungen und Erklärungen des Fürsten Sch. -schien Jewgenij Pawlowitsch jetzt in der Tat entlarvt -und seiner Beziehungen zu diesem Geschöpf -überführt zu sein. So dachte Lisaweta Prokofjewna, -und so schien es auch den beiden älteren Töchtern. -Das Ergebnis dieser Annahme war, daß die Sache -noch verwickelter, noch rätselhafter wurde. Die Töchter, -die im Grunde vielleicht über ihren Schrecken -und die Flucht ihrer Mutter ungehalten waren, wagten -es doch nicht, sie mit Fragen zu belästigen und -zu beunruhigen. Außerdem schien es ihnen aus -irgendeinem Grunde, daß ihre Schwester, Aglaja -Iwanowna, vielleicht mehr von dieser Sache wußte, -<a id="page-707" class="pagenum" title="707"></a> -als sie alle drei, ihre Mutter einbezogen. Fürst Sch. -war finster wie die Nacht und schwieg. Lisaweta -Prokofjewna sprach zu ihm während des ganzen -Weges kein Wort, er aber schien es nicht einmal zu -bemerken. Adelaida versuchte, ihn zu fragen: von -welchem Onkel da die Rede gewesen und was in -Petersburg sich ereignet hatte? Doch er murmelte -ihr mit saurer Miene etwas ganz Unverständliches -zur Antwort: von Untersuchungen usw., und daß das -alles Unsinn wäre. „Darüber besteht kein Zweifel,“ -stimmte ihm Adelaida bei und verstummte. Aglaja -war ungewöhnlich ruhig und meinte nur, daß man -zu schnell gehe. Einmal wandte sie sich um und bemerkte -den Fürsten, der ihnen nacheilte. Über seine -Bemühungen, sie einzuholen, lachte sie spöttisch, doch -beachtete sie ihn weiter nicht mehr. -</p> - -<p> -Kurz vor der Datsche begegnete ihnen Iwan Fedorowitsch, -der soeben aus Petersburg zurückkehrte. -Seine erste Frage war nach Jewgenij Pawlowitsch. -Doch seine Gemahlin ging mit drohender Miene an -ihm vorüber, ohne ihm zu antworten, ja, ohne ihn -überhaupt anzusehen. An den Gesichtern der Töchter -und des Fürsten Sch. erriet er sofort, daß ein Gewitter -zum mindesten im Anzuge war. Auf seinem -Gesicht lag sowieso schon eine außergewöhnliche Erregtheit. -Er ergriff den Fürsten Sch. am Arm und -hielt ihn am Eingang des Hauses zurück, um im -Flüsterton einige Erkundigungen von ihm einzuziehen. -An ihren erregten Gesichtern, als sie auf die Terrasse -traten und Lisaweta Prokofjewna in die Zimmer folgten, -konnte man sehen, daß sie beide etwas Außergewöhnliches -<a id="page-708" class="pagenum" title="708"></a> -erfahren hatten. Auch die anderen folgten -Lisaweta Prokofjewna nach oben, und auf der -Terrasse blieb Fürst Myschkin ganz allein zurück. Er -setzte sich in einen Winkel, als erwartete er dort -irgend jemanden, übrigens wußte er selbst nicht, warum -er das tat; ihm kam es gar nicht in den Sinn, fortzugehen, -obgleich ihn niemand bei der allgemeinen -Aufregung vermißt hätte. Er schien alles um sich -herum vergessen zu haben und wäre bereit gewesen, -so in Gedanken versunken jahrelang dazusitzen. Von -Zeit zu Zeit hörte er von oben Stimmen von einer -erregten Unterhaltung. Der Fürst wußte nicht, wie -lang er schon so gesessen hatte, es wurde spät und -begann zu dunkeln. Plötzlich trat Aglaja auf die -Terrasse, dem Aussehen nach war sie ruhig, nur ein -wenig bleich. Als sie den Fürsten erblickte, den sie -augenscheinlich hier nicht erwartet hatte, lächelte sie -unwillig. -</p> - -<p> -„Was machen Sie hier?“ fragte sie und trat an -ihn heran. -</p> - -<p> -Der Fürst stand verwirrt vom Stuhle auf, doch -Aglaja setzte sich sofort neben ihn, und so setzte auch -er sich wieder hin. Sie betrachtete ihn plötzlich sehr -aufmerksam und sah darauf zum Fenster hinaus, ganz -gedankenlos in die Ferne starrend, und dann sah sie -wieder ihn an. „Vielleicht will sie sich über mich lustig -machen,“ dachte der Fürst, „doch würde sie mich dann -wohl einfach auslachen.“ -</p> - -<p> -„Vielleicht wollen Sie Tee,“ sagte sie plötzlich -nach längerem Schweigen. -</p> - -<p> -„Nein. Ich wüßte nicht ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-709" class="pagenum" title="709"></a> -„Wie kann man das nicht wissen! Ach Sie, hören -Sie: wenn jemand Sie zum Duell forderte, was -würden Sie dann machen? Ich wollte Sie schon -neulich fragen.“ -</p> - -<p> -„Ja ... wer denn ... wer würde mich denn -zum Duell fordern?“ -</p> - -<p> -„Wenn man Sie aber forderte? Würden Sie sich -dann sehr fürchten?“ -</p> - -<p> -„Ich glaube, daß ich mich ... sehr fürchten würde.“ -</p> - -<p> -„Wirklich? So sind Sie also ein Feigling?“ -</p> - -<p> -„N–ein; vielleicht auch nicht. Ein Feigling ist -der, welcher sich fürchtet und davonläuft; doch wer -sich fürchtet und nicht davonläuft, der ist kein Feigling,“ -sagte der Fürst und lächelte nachdenklich. -</p> - -<p> -„Also, Sie würden nicht fortlaufen?“ -</p> - -<p> -„Vielleicht würde ich nicht fortlaufen,“ lachte er -endlich über ihre Frage laut auf. -</p> - -<p> -„Ich bin zwar nur eine Frau, aber ich würde um -nichts in der Welt fortlaufen,“ bemerkte sie in fast -beleidigendem Tone. „Übrigens, scheint es, daß Sie -wie gewöhnlich über mich lachen, um selbst überlegen -zu erscheinen. Sagen Sie doch, bitte, meist schießt -man sich auf zwölf Schritt, einige auf zehn – folglich -wird man dabei erschossen oder verwundet?“ -</p> - -<p> -„Im Duell, scheint es, wird selten jemand erschossen.“ -</p> - -<p> -„Wieso, selten? Puschkin wurde doch getötet.“ -</p> - -<p> -„Das war vielleicht zufällig.“ -</p> - -<p> -„Durchaus nicht zufällig: es war eben ein Duell -auf Leben und Tod.“ -</p> - -<p> -„Die Kugel traf ihn so niedrig, daß man annehmen -<a id="page-710" class="pagenum" title="710"></a> -muß, Dantès habe höher gezielt, etwa nach der Brust -oder nach dem Kopfe. Dahin, wo er getroffen wurde, -zielt kein Mensch, also war der Tod Puschkins doch -mehr ein Zufall. Das haben mir sachverständige Leute -gesagt.“ -</p> - -<p> -„Und mir hat ein Soldat, mit dem ich einmal -darüber gesprochen habe, gesagt, sie hätten beim Militär -ausdrücklich Befehl, wenn sie Übungen machen, -gerade in die Mitte des Menschen zu zielen, in die -‚untere Hälfte des Menschen‘, wie sie sich ausdrücken. -Also in die Brust und nicht in den Kopf, vielmehr -gerade in die Mitte des Menschen ist ihnen befohlen -zu schießen. Ich fragte darauf einen Leutnant, und -er bestätigte es mir.“ -</p> - -<p> -„Das ist wahr, doch nur der großen Entfernung -wegen.“ -</p> - -<p> -„Und Sie, können Sie schießen?“ -</p> - -<p> -„Ich habe noch niemals geschossen.“ -</p> - -<p> -„Können Sie wirklich nicht einmal eine Pistole -laden?“ -</p> - -<p> -„Nein, ich kann es nicht. Das heißt, ich weiß, -wie man es macht, doch habe ich es noch niemals -versucht.“ -</p> - -<p> -„Das heißt soviel, daß Sie es nicht können, denn -dazu gehört Übung! Hören Sie, lernen Sie es: zuerst -kaufen Sie sich gutes Pulver, nicht feuchtes etwa, -sondern sehr trockenes ist nötig – ganz feines Pulver, -sagen Sie nur Pistolenpulver, und nicht etwa solches, -womit man Kanonen lädt. Die Kugel, sagt man, -gießt man sich selbst. Haben Sie denn Pistolen?“ -</p> - -<p> -„Nein, ich brauche keine,“ lachte der Fürst laut auf. -</p> - -<p> -<a id="page-711" class="pagenum" title="711"></a> -„Ach, was für ein Unsinn! Kaufen Sie sich sofort -eine Pistole, eine gute französische oder englische, das -sollen die besten sein. Dann nehmen Sie einen Fingerhut -voll Pulver, vielleicht auch zwei, und schütten -es hinein. Besser, Sie nehmen etwas mehr. Dann -stopfen Sie Filz hinein, man sagt, daß durchaus -Filz nötig sei, den können Sie ja irgendwoher, aus -einer Matratze oder aus einer Türpolsterung nehmen. -Wenn der Filz drin ist, dann stecken Sie die Kugel -hinein, hören Sie: das Pulver zuerst und die Kugel -darauf, sonst geht’s nicht los. Warum lachen Sie? -Ich möchte, daß Sie jetzt jeden Tag Schießübungen -machten, und sogar mehrmals am Tage, damit Sie gut -ins Ziel schießen können. Werden Sie es tun?“ -</p> - -<p> -Der Fürst schüttelte sich vor Lachen; Aglaja war -wütend und stampfte mit dem Fuße zornig auf. Ihre -ernste Miene, mit der sie diesen Gegenstand erörterte, -verwunderte den Fürsten zuletzt. Zum Teil fühlte er, -daß er hier über irgend etwas nicht unterrichtet war, -wonach er hätte fragen müssen – und daß es sicher was -Ernsteres war, als ein bloßes Gespräch. All das ging -ihm durch den Kopf, doch hatte er nur dafür Gefühl, -daß sie neben ihm saß, daß er sie ansah, während das, -was sie sprach, ihm in diesem Augenblick völlig gleichgültig -war. -</p> - -<p> -Auf die Terrasse trat plötzlich Iwan Fedorowitsch. -Er schien einen wichtigen Gang vor sich zu haben, in -seiner besorgten Miene lag feste Entschlossenheit. -</p> - -<p> -„Ah, Lew Nikolajewitsch, du hier ... Wohin gehst -du?“ fragte er ihn, obwohl Lew Nikolajewitsch auch -nicht einmal daran gedacht hatte, sich von seinem Platze -<a id="page-712" class="pagenum" title="712"></a> -zu erheben. „Komm her, ich habe dir ein Wörtchen -zu sagen.“ -</p> - -<p> -„Auf Wiedersehen,“ sagte Aglaja und reichte ihm -ihre Hand. -</p> - -<p> -Auf der Terrasse war es schon ganz dunkel geworden, -der Fürst konnte ihr Gesicht in diesem Augenblick -nicht deutlich erkennen. Nach einer Minute, als er -mit dem General die Datsche verlassen hatte, errötete -er plötzlich über und über und preßte seine rechte Hand -fest zusammen und an sich. -</p> - -<p> -Offenbar hatten sie beide denselben Weg. Ungeachtet -der späten Stunde wollte Iwan Fedorowitsch -wohl noch irgendwohin gehen, um sich mit irgend jemand -über den Vorfall auszusprechen. Er sprach unzusammenhängende -Worte zum Fürsten, erregt, schnell, -und erwähnte des öfteren Lisaweta Prokofjewna. Wenn -der Fürst in diesem Augenblick etwas aufmerksam gewesen -wäre, so hätte er vielleicht bemerkt und erraten, -daß Iwan Fedorowitsch ihn unter anderem gern über -etwas ausgefragt hätte, oder besser gesagt, eine offene -und gerade Frage an ihn gestellt hätte, aber nicht -wagte, an den betreffenden Punkt zu rühren, der dabei -die Hauptsache war. Der Fürst war aber so zerstreut, -daß er anfangs überhaupt nicht zugehört und -gar nicht verstanden hatte, was der General zu ihm -gesprochen, und als dieser ihm schließlich eine Frage -stellte, mußte er zu seiner Schande gestehen, daß er -diese Frage nicht beantworten konnte, weil er sie nicht -begriff. -</p> - -<p> -Der General zuckte die Achseln. -</p> - -<p> -„Sonderbare Menschen seid ihr doch alle, ich sage -<a id="page-713" class="pagenum" title="713"></a> -dir, daß ich die Ideen und die Aufregung Lisaweta -Prokofjewnas überhaupt nicht verstehen kann. Sie ist -außer sich, weint und behauptet, daß man uns beleidigt -und beschimpft habe. Wer? Wie? Womit? -Wann und warum? Ich gebe zu, daß ich an vielem -schuld bin ... doch die Ausfälle ... dieses teuflischen -Weibes, das sich dazu noch unschicklich beträgt, gehen -wirklich etwas zu weit und müssen von der Polizei ... -Ich habe die Absicht, mit einer maßgebenden Persönlichkeit -darüber Rücksprache zu nehmen. Man könnte -alles im Guten, ruhig und liebenswürdig ohne jeglichen -Skandal abmachen. Ich selbst bin auch durchaus -der Meinung, daß die Zukunft noch viele Ereignisse -in ihrem Schoße birgt, und daß noch vieles unaufgeklärt -ist. Oh, da steckt noch eine Intrige dahinter, und -wenn man hier <em>nichts</em> davon versteht, so versteht -man dort noch weniger. Niemand weiß etwas, niemand -hat was gehört; du hast nichts gehört, der hat -nichts gehört, der fünfte hat auch noch nichts gehört, -ja, so bitte ich dich, wer hat denn eigentlich was gehört? -Wie soll man da nicht den Verstand verlieren, -zur Hälfte scheinen es Halluzinationen, etwas, was -überhaupt nicht vorhanden ist ...“ -</p> - -<p> -„Sie ist wahnsinnig,“ murmelte der Fürst schmerzlich, -sich der Vorgänge erinnernd. -</p> - -<p> -„Wenn du davon redest ... Diese Idee hatte ich -auch zuerst und beruhigte mich dabei. Doch jetzt sehe -ich, daß die anderen recht haben und glaube nicht an -ihren Wahnsinn. Nehmen wir an, sie sei wirklich eine -irre Frau, so ist sie doch auch wieder sehr schlau und -durchaus nicht wahnsinnig. Die Geschichte mit Hauptmann -<a id="page-714" class="pagenum" title="714"></a> -Alexejewitsch beweist das. Ihrerseits steckt da -eine sehr jesuitische Absicht dahinter.“ -</p> - -<p> -„Was für ein Hauptmann Alexejewitsch?“ -</p> - -<p> -„Ach, mein Gott, Lew Nikolajewitsch, du hast wieder -nichts gehört! Davon habe ich dir doch gleich zu -Anfang erzählt, von Hauptmann Alexejewitsch. Deshalb -bin ich doch heute so lange in der Stadt geblieben, -zittere noch jetzt an Händen und Füßen. Hauptmann -a. D. Alexejewitsch Radomskij, der Onkel von -Jewgenij Pawlowitsch ...“ -</p> - -<p> -„Nun, was ist mit ihm?“ rief der Fürst. -</p> - -<p> -„Hat sich erschossen, heute morgen um sieben Uhr. -Ein angesehener Mann von fünfundsiebzig Jahren, -Epikuräer, – und ganz so, wie sie es gesagt hat – Kronsgelder -sind verschwunden, eine bedeutende Summe!“ -</p> - -<p> -„Woher hat sie denn ...“ -</p> - -<p> -„Gewußt? Ha, ha! Sie hat ja einen ganzen -Stab um sich, kaum daß sie sich hier gezeigt hat. Du -weißt, was für Leute sie besuchen und ‚die Ehre ihrer -Bekanntschaft‘ anstreben. So konnte sie doch sofort -von dem Unglück gehört haben, denn ganz Petersburg -weiß es schon und hier halb oder ganz Pawlowsk. Und -was für eine feine Anspielung sie Jewgenij Pawlowitsch -wegen seiner Zivilkleidung gemacht haben soll, -wie man mir erzählte! Was für eine teuflische Bemerkung! -Nein, das kann keine Wahnsinnige tun. Ich -bestreite es natürlich durchaus, daß Jewgenij Pawlowitsch -von der Katastrophe etwas gewußt hat, das -heißt, daß er Zeit und Stunde genau gewußt hat. -Doch hat er es vielleicht kommen sehen, vorausgefühlt. -Wir aber, ich und auch Fürst Sch., rechneten darauf, -<a id="page-715" class="pagenum" title="715"></a> -daß er ihn beerben würde! Schrecklich! Schrecklich! -Verstehe mich recht, natürlich beschuldige ich ja Jewgenij -Pawlowitsch in keiner Weise und beeile mich, -dir das ausdrücklich zu erklären, doch immerhin ist -es verdächtig ... Fürst Sch. ist ganz außerordentlich -betroffen. Alles das hat ihn so erschüttert.“ -</p> - -<p> -„Im Betragen Jewgenij Pawlowitschs liegt doch -nichts Verdächtiges?“ -</p> - -<p> -„Nichts, nein! Er hat sich sehr anständig verhalten. -Ich habe auch auf nichts anspielen wollen. Sein -eigenes Vermögen ist, glaube ich, unangerührt. Lisaweta -Prokofjewna will nichts davon hören ... Aber -die Hauptsache – alle diese Familienkatastrophen, oder -besser gesagt – Reibereien oder wie man’s nennen -soll ... dir kann man’s ja sagen, du bist ein Freund -des Hauses, Lew Nikolajewitsch, stelle dir doch nur -vor, erst jetzt erweist es sich, – wenn ich mir auch -darüber noch gar nicht klar bin –, daß Jewgenij Pawlowitsch -schon vor einem Monat Aglaja einen Antrag -gemacht hat und von ihr eine formelle Absage erhalten -haben soll.“ -</p> - -<p> -„Das kann nicht sein!“ rief der Fürst, ganz Feuer -und Flamme. -</p> - -<p> -„Ja, weißt du denn etwas davon? Siehst du, -mein Teurer,“ – der General blieb wie festgewurzelt an -der Stelle stehen – „ich habe es dir doch nur gesagt, -weil du ... weil du ... man kann wohl sagen, ein -solcher Mensch bist. Vielleicht weißt du was Näheres -darüber?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nichts ... ich weiß durchaus nichts von -Jewgenij Pawlowitsch,“ murmelte der Fürst. -</p> - -<p> -<a id="page-716" class="pagenum" title="716"></a> -„Und auch ich habe keine Ahnung! Mich, scheint -es, will man wirklich schon in die Erde stecken, und -keiner will zugeben, daß es für mich unerträglich ist, -von alledem nichts zu erfahren. Soeben hatten wir -eine Szene, die schrecklich war! Ich erzähle sie dir -nur, weil du wie mein leiblicher Sohn bist. Hauptsächlich -macht sich Aglaja über die Mutter lustig. Von -der Geschichte mit Jewgenij Pawlowitsch haben die -Schwestern erzählt. Sie ist ja doch ein so eigenwilliges -und phantastisches Geschöpf, daß man schon -gar nicht weiß, was man mit ihr anfangen soll! Sie -hat großzügige und glänzende Eigenschaften, hat Herz -und Verstand – das ist wahr, doch launenhaft, spottlustig -ist sie, mit einem Wort, ein unbändiger Charakter, -und dabei voll Phantasie. Sie lacht der Mutter -ins Gesicht; den Schwestern desgleichen; Fürst Sch. -lacht sie aus; über mich macht sie sich beständig lustig, -davon lohnt es sich überhaupt gar nicht zu sprechen. -Doch ich, ich liebe sie, liebe sie fast, weil sie mich -auslacht – und mir scheint es, daß sie mich darum -auch besonders lieb hat, mehr als die anderen, ja, -so scheint es mir. Ich möchte wetten, daß sie auch -schon über dich gelacht hat. Soeben traf ich sie mit -dir im Gespräch an, sie saß da bei dir nach diesem -Skandal, ganz, als ob nichts geschehen wäre.“ -</p> - -<p> -Der Fürst errötete und preßte wieder seine rechte -Hand an sich, doch schwieg er. -</p> - -<p> -„Mein lieber, guter Lew Nikolajewitsch! Ich ... -und selbst Lisaweta Prokofjewna – die dich übrigens -wieder achtet, und mit dir zusammen auch mich, ich -weiß nicht warum – wir lieben dich wirklich, lieben -<a id="page-717" class="pagenum" title="717"></a> -dich aufrichtig und achten dich trotz aller dieser Vorfälle. -Ach, lieber Freund, gib es doch zu, daß solche -Rätsel unerträglich sind, die dieser kleine kaltblütige -Satan uns da aufgibt – sie stand da vor der Mutter -mit dem Ausdruck größter Verachtung für alle unsere -Fragen, und zwar besonders für mich, weil ich, der -Teufel hol’s, so dumm war und ihr mit Strenge zu -imponieren versuchte, als Haupt der Familie, versteht -sich, o dumm, dumm war ich – als dieser kaltblütige -kleine Teufel uns plötzlich erklärt, daß diese ‚Wahnsinnige‘ -(so drückte sie sich aus, mit denselben Worten -wie du), ‚daß diese Wahnsinnige sich in den Kopf -gesetzt habe, sie mit Lew Nikolajewitsch zu verheiraten -und Jewgenij Pawlowitsch deshalb in unserem Hause -unmöglich zu machen ...‘ Das war alles, auf weitere -Erklärungen ließ sie sich nicht ein, lachte nur, wir -rissen die Mäuler auf, und sie geht einfach hinaus -und schlägt die Tür hinter sich zu. Darauf erzählte -man mir von dem Vorfall mit ihr ... ich meine – -deinem ... und ... und – höre, lieber Fürst, du bist -doch ein vernünftiger Mensch und kein empfindlicher -Mensch, ich würde dir gerne etwas sagen ... doch ärgere -dich nicht: bei Gott, sie hält auch dich zum Narren. Wie -ein Kind lacht sie über dich, sei du ihr deshalb nicht -böse, aber es ist so. Denke dir nichts dabei, sie spottet -über dich und über uns alle, aus purer Langeweile. -Nun, leb wohl! Du kennst unsere Gefühle für dich? -Unsere aufrichtige Liebe zu dir? Wir bleiben dir unveränderlich -treu, doch ... jetzt muß ich fort, auf Wiedersehen! -Niemals habe ich so in der Klemme gesessen, -wie gerade jetzt ... Ach, diese Sommerfrischen!“ -</p> - -<p> -<a id="page-718" class="pagenum" title="718"></a> -Er ließ den Fürsten allein an einer Straßenkreuzung. -Der Fürst blickte um sich und schritt dann -rasch über die Straße, an das erleuchtete Fenster einer -Datsche, entfaltete einen kleinen Zettel, den er die -ganze Zeit während des Gespräches mit Iwan Fedorowitsch -in der rechten Hand gehalten hatte und las -beim matten Schein des erleuchteten Fensters: -</p> - -<div class="letter"> -<p class="noindent"> -„Morgen, sieben Uhr früh, werde ich auf der -grünen Bank im Park auf Sie warten. Ich habe -mich entschlossen, über eine sehr wichtige Angelegenheit, -die Sie nahe angeht, mit Ihnen zu reden.“ -</p> - -<p> -„P. S. Ich hoffe, Sie werden diesen Zettel niemandem -zeigen. Obwohl ich mich schäme, Ihnen das -ausdrücklich zu sagen, so halte ich es doch für nötig – -und ich erröte beim Gedanken an Ihren lächerlichen -Charakter.“ -</p> - -<p> -„P. S. Es ist dieselbe grüne Bank, die ich Ihnen -vorhin gezeigt habe. Schämen Sie sich. Auch das -muß ich noch hinzufügen.“ -</p> - -</div> - -<p class="noindent"> -Das Zettelchen war in aller Eile geschrieben und -irgendwie zusammengefaltet worden, wahrscheinlich kurz -bevor Aglaja auf die Terrasse hinausgetreten war. -Eine unbeschreibliche Erregung, eine an Schrecken -grenzende Erregung ergriff den Fürsten. Er preßte -seinen Zettel wieder in die Hand und sprang wie ein -aufgescheuchter Dieb vom Fenster hinweg. Dabei stieß -er mit einem Menschen zusammen, der nicht weit von -ihm gestanden haben mußte. -</p> - -<p> -„Ich suchte Sie, Fürst!“ sagte der Herr. -</p> - -<p> -„Was? Sie sind es, Keller?“ rief Lew Nikolajewitsch -erstaunt aus. -</p> - -<p> -<a id="page-719" class="pagenum" title="719"></a> -„Ich suchte Sie, Fürst, ich wartete auf Sie an -der Datsche bei Jepantschins und folgte Ihnen, als -Sie mit dem General gingen. Ich stehe zu Ihren -Diensten, Fürst, verfügen Sie über Keller. Ich bin -bereit, mich für Sie zu opfern, und wenn es sein -muß, zu sterben.“ -</p> - -<p> -„Aber ... weshalb denn?“ -</p> - -<p> -„Nun, es wird doch sicher eine Forderung zum -Duell erfolgen. Ich kenne diesen stolzen Leutnant -– nicht persönlich etwa ... –, er erträgt eine Beleidigung -nicht. Unsereinen, mich zum Beispiel und -Rogoshin, hält er für nichts, und vielleicht nicht mit -Unrecht, darum kommen Sie allein für ihn in Frage. -Die Rechnung werden Sie bezahlen müssen, Fürst. -Er hat sich nach Ihnen erkundigt, ich hörte es, und -sicher schickt er Ihnen schon morgen seinen Sekundanten, -oder, vielleicht wartet der schon jetzt auf Sie. -Wenn Sie mich der Ehre für würdig halten, so wählen -Sie mich, bitte, zu Ihrem Sekundanten, ich bin -bereit, mit Ihnen bis aufs Schafott zu gehen. Deshalb -suchte ich Sie, Fürst.“ -</p> - -<p> -„Also auch Sie reden von einem Duell!“ lachte -plötzlich der Fürst laut auf, zu Kellers größter Verwunderung, -und hörte gar nicht auf zu lachen, so daß -Keller, der die ganze Zeit über wie auf Nadeln gestanden, -sich fast beleidigt fühlte, als er dieses herzliche -Lachen des Fürsten hörte. -</p> - -<p> -„Sie haben ihn doch, Fürst, vorhin an den Armen -gepackt, öffentlich vor allem Publikum. Ein Mann -von Ehre wird sich das nicht gefallen lassen.“ -</p> - -<p> -„Und er hat mich vor die Brust gestoßen!“ rief -<a id="page-720" class="pagenum" title="720"></a> -der Fürst lachend. „Warum sollen wir uns denn -schlagen? Ich werde ihn um Entschuldigung bitten, -das ist alles. Nun, und wenn wir uns schon schießen -sollen, meinetwegen! Möge er schießen, ich werde -auch schießen. Ha, ha! Ich verstehe jetzt einen Revolver -zu laden! Wissen Sie, man hat es mir gesagt, -wie man eine Pistole lädt! Verstehen Sie, eine Pistole -zu laden, Keller? Zuerst muß man Pulver kaufen, -Pistolenpulver, nicht zu feucht und nicht zu grob – -nicht etwa Pulver, womit man Kanonen lädt. Man -muß zuerst das Pulver hineinschütten, dann stopft -man Filz von einer Türpolsterung in die Mündung -und dann steckt man die Kugel hinein – nicht etwa -die Kugel vor dem Pulver, sonst geht’s nicht los! -Ha, ha! Ist das nicht eine prächtige Regel, lieber -Keller? Ach, Keller, wissen Sie, daß ich Sie sofort -umarmen und abküssen werde. Ha, ha, ha! Woher -sind Sie eigentlich vorhin so plötzlich aufgetaucht? -Kommen Sie nächstens zu mir: Champagner trinken! -Wir wollen uns alle betrinken! Wissen Sie, daß ich -zwölf Flaschen Champagner besitze? Lebedeff hat sie -im Keller, er verkaufte sie mir ‚zufällig‘ vor drei Tagen. -Ich will die ganze Gesellschaft dazu einladen! Werden -Sie heute nacht schlafen gehen?“ -</p> - -<p> -„Natürlich, wie immer, Fürst.“ -</p> - -<p> -„Nun, dann, träumen Sie süß! Ha, ha!“ -</p> - -<p> -Der Fürst ging über die Straße in den Park hinein. -Keller blieb ganz verdutzt und nachdenklich stehen. -Er hatte den Fürsten noch nie in einer so sonderbaren -Stimmung angetroffen und hätte sie niemals bei ihm -für möglich gehalten. -</p> - -<p> -<a id="page-721" class="pagenum" title="721"></a> -„Er hat wohl Fieber, auf einen nervösen Menschen -muß das alles auch sehr stark einwirken, freilich! -Angst scheint er nicht zu haben. Sieh mal an, -solche haben also keine Angst, bei Gott!“ dachte Keller -bei sich. „Hm! Champagner! Eine bemerkenswerte -Aufforderung, wirklich. Zwölf Flaschen, ein ganzes -Dutzend; eine anständige Batterie. Doch, ich möchte -wetten, daß Lebedeff diesen Champagner irgendwie -unter der Hand gekauft hat. Hm! ... er ist eigentlich -sehr nett, dieser Fürst; wirklich, ich liebe solche ... -doch da ist jetzt keine Zeit zu verlieren und ... wenn -schon Champagner, dann ...“ -</p> - -<p> -Daß der Fürst wie im Fieber war, darin hatte -Keller recht. -</p> - -<p> -Lange, traumverloren, irrte der Fürst im dunklen -Park umher, bis er plötzlich wahrnahm, daß er sich -in einer Allee befand. Er konnte sich nicht entsinnen, -wenn er es auch gewollt hätte, was er diese ganze -Stunde im Park gedacht hatte. Doch ertappte er sich -jetzt auf einem Gedanken, über den er plötzlich laut -auflachen mußte, obgleich eigentlich gar kein Grund -dazu vorhanden war. Es kam ihm in den Sinn, daß -der Gedanke an das Duell nicht nur im Kopfe Kellers -entsprungen war, sondern auch in ihrem Kopfe, und -daß sie die ganze Pistolengeschichte durchaus nicht zufällig -erzählt hatte. „Bah!“ Plötzlich kam ihm eine -andere Idee. „Vorhin, als sie auf die Terrasse trat -und ich dort in der Ecke saß, tat sie furchtbar verwundert, -mich dort anzutreffen, und ... lachte – und sprach -von Tee. In derselben Zeit hatte sie aber schon das -Zettelchen in der Hand gehabt: also wußte sie doch, -<a id="page-722" class="pagenum" title="722"></a> -daß ich auf der Terrasse war! Warum war sie denn -so verwundert darüber? Ha, ha, ha!“ -</p> - -<p> -Er zog das Zettelchen aus seiner Tasche und preßte -es an seine Lippen, doch verstummte er plötzlich und -wurde nachdenklich. -</p> - -<p> -„Wie ist das sonderbar! Wie ist das sonderbar!“ -sagte er voll tiefer Traurigkeit vor sich hin. In -Momenten freudiger Erregung überkam ihn immer -eine tiefe Traurigkeit, er wußte selbst nicht warum. -Er schaute sich aufmerksam um und wunderte sich, -daß er sich hier befand. Er fühlte sich plötzlich sehr -müde, ging auf eine Bank zu und setzte sich hin. Rings -um ihn herrschte ungewöhnliche Stille. Die Musik am -Kurhaus war verstummt. Im Parke selbst befand sich -vielleicht kein Mensch, es war ja auch schon halb -zwölf geworden. Die Nacht war still, warm und -hell – eine Petersburger Nacht im Anfang Juni, doch -in dem dichten schattigen Park und in der Allee war -es vollständig dunkel. -</p> - -<p> -Wenn ihm jemand in dieser Minute gesagt hätte, -daß er verliebt, leidenschaftlich verliebt sei, so würde -er diese Bemerkung mit Erstaunen, ja, vielleicht mit -Unwillen aufgenommen haben. Wenn aber der Betreffende -noch hinzugefügt hätte, daß Aglajas Brief -ein Liebesbrief, eine Aufforderung zum Stelldichein -sei, so wäre er vor Scham rot geworden und hätte -diesen Menschen vielleicht selbst zum Duell gefordert. -Es wäre das wirklich von ihm aufrichtig empfunden -gewesen, denn nie wäre es ihm in den Sinn gekommen, -nie hätte er an die Möglichkeit einer Liebe -dieses Mädchenherzens zu ihm geglaubt, oder gar -<a id="page-723" class="pagenum" title="723"></a> -einer Liebe seinerseits zu diesem Mädchen. Bei einem -solchen Gedanken hätte er sich geschämt: an die Möglichkeit -einer Liebe zu ihm, zu „einem solchen Menschen -wie er“ hätte er nie geglaubt oder er hätte sie -für ein Wunder gehalten. Wenn er an etwas dachte, -so dachte er an nichts weiter als an einen mutwilligen -Streich ihrerseits. Doch diesem Streich gegenüber -verhielt er sich vollständig gleichgültig und fand ihn -durchaus in der Ordnung. Er selbst war mit etwas -ganz anderem beschäftigt. An die Richtigkeit der Bemerkung, -die vorhin dem erregten General entschlüpft -war – daß sie sich über alle nur lustig mache, über -ihn aber, den Fürsten, am meisten und noch ganz besonders -–, glaubte er bedingungslos. Und dabei -fühlte er sich nicht im geringsten gekränkt, seiner Meinung -nach mußte es sogar gerade so sein. Alles -konzentrierte sich jetzt für ihn in dem einen Gedanken: -daß er sie morgen wiedersehen, morgen in aller Frühe -neben ihr auf der grünen Bank sitzen, die Erklärung -des Pistolenladens anhören und sie ansehen würde! -Das genügte ihm vollkommen. Zwar tauchte ein- oder -zweimal die Frage in ihm auf, was sie ihm denn nur -eigentlich zu sagen habe und was das wohl für eine -so wichtige Angelegenheit sein könne – dazu noch eine, -die unmittelbar ihn angehen sollte! –, doch trotzdem -empfand er nicht einmal das Verlangen, nachzudenken -oder zu erraten, was sie damit wohl gemeint haben -könnte; daß sie jedoch tatsächlich vorhanden war, diese -wichtige Angelegenheit, daran zweifelte er keinen -Augenblick. -</p> - -<p> -Das Knirschen leiser Schritte auf dem Kies der -<a id="page-724" class="pagenum" title="724"></a> -Allee ließ ihn aufblicken. Ein Mensch, dessen Gesicht -in der Dunkelheit nicht zu erkennen war, näherte sich -der Bank und setzte sich auf sie nieder. Der Fürst -rückte schnell näher, fast bis dicht an ihn heran, und -erkannte das bleiche Gesicht Rogoshins. -</p> - -<p> -„Konnt mir ja denken, daß du hier irgendwo -herumbummelst, hab dich auch nicht lange zu -suchen gebraucht,“ brummte Rogoshin zwischen den -Zähnen. -</p> - -<p> -Sie sahen sich zum erstenmal nach jener Begegnung -auf der Treppe des Hotels. Es dauerte eine -Weile, bis der Fürst nach dem ersten Schreck über -das plötzliche Auftauchen Rogoshins seine Gedanken -gesammelt hatte. Und schon fühlte er, daß ein bekanntes, -quälendes Gefühl in seinem Herzen wieder -auferstanden war. Rogoshin begriff offenbar, welch -eine Empfindung er im Fürsten hervorgerufen hatte; -und wenn er auch selbst zu Anfang ein wenig verwirrt -zu sein schien und mit einer gleichsam gewollten -Unbefangenheit sprach, so sah doch der Fürst bald -ein, daß in Rogoshins Wesen nichts bewußt Gewolltes -und auch keinerlei besondere Verwirrung lag. Wenn -sich aber in seinen Gesten und seinem Gespräch vielleicht -dennoch eine gewisse Befangenheit bemerkbar -machte, so war das höchstens etwas Äußerliches. In -der Seele konnte sich dieser Mensch nie verändern. -</p> - -<p> -„Wie ... wie hast du mich hier gefunden?“ fragte -der Fürst, um etwas zu sagen. -</p> - -<p> -„Keller sagte es mir – ich war zu dir gegangen – -‚ist in den Park gegangen‘, sagte er; da dachte ich, -nun, dann ist ja alles richtig!“ -</p> - -<p> -<a id="page-725" class="pagenum" title="725"></a> -„Wieso, was ist ‚richtig‘?“ griff der Fürst erregt -das Wort auf. -</p> - -<p> -Rogoshin lachte kurz, gab aber keine Antwort. -</p> - -<p> -„Ich habe deinen Brief erhalten, Lew Nikolajewitsch; -du hast das ganz unnütz geschrieben ... was -du nur davon hast! ... Jetzt aber bin ich von <em>ihr</em> zu -dir gekommen: sie befahl, dich unbedingt zu rufen ... -muß dir dringend etwas sagen ... Heute noch, bat -sie zu kommen.“ -</p> - -<p> -„Ich werde morgen kommen. Jetzt gehe ich nach -Haus; du ... kommst du zu mir?“ -</p> - -<p> -„Wozu? Ich hab dir alles gesagt; leb wohl.“ -</p> - -<p> -„So kommst du nicht?“ fragte der Fürst leise. -</p> - -<p> -„Ein seltsamer Mensch bist du, Lew Nikolajewitsch, -man kann sich wirklich nur über dich wundern.“ -</p> - -<p> -Rogoshin lachte wieder kurz und gehässig auf. -</p> - -<p> -„Weshalb hegst du jetzt solchen Groll gegen mich?“ -fragte der Fürst traurig und doch mit verhaltener -Leidenschaft. „Du weißt doch jetzt selbst, daß alles, -was du früher dachtest, nicht richtig war. Übrigens -habe ich es selbst nicht anders erwartet, als daß dein -Haß auch jetzt noch nicht vergehen würde, und weißt -du, weshalb? Nicht deshalb, weil nicht ich dir nach -dem Leben getrachtet habe, sondern weil du mir nach dem -Leben getrachtet hast, deshalb vergeht dein Haß noch -nicht. Aber ich sage dir: ich kenne nur jenen Parfen -Rogoshin, mit dem ich an jenem Tage die Kreuze getauscht -habe und der mir zum Bruder geworden ist, -das habe ich dir auch gestern in meinem Brief geschrieben, -damit du diesen ganzen Fiebertraum vergißt und -überhaupt nicht mehr an ihn denkst und auch nie mehr -<a id="page-726" class="pagenum" title="726"></a> -darauf zu sprechen kommst. Weshalb wendest du dich -von mir ab? Weshalb verbirgst du deine Hand? Ich -sage dir doch, daß ich alles, was damals war, für -nichts anderes als einen Fiebertraum halte: ich kenne -dich jetzt, weiß, wie du damals warst, weiß es so gut, -als wäre ich es selbst gewesen. Das, was du damals -glaubtest, das gab es gar nicht und konnte es auch gar -nicht geben. Weshalb aber soll dann dieser Haß zwischen -uns sein?“ -</p> - -<p> -„Du und Haß!“ lachte wieder Rogoshin in seiner -gehässigen Weise als Antwort auf die glühende Rede -des Fürsten. -</p> - -<p> -Er stand halb von ihm abgewandt, nachdem er noch -zwei Schritte zur Seite getreten war, und verbarg -allerdings seine Hand. -</p> - -<p> -„Jetzt steht es mir nicht mehr zu, überhaupt noch -zu dir zu kommen, Lew Nikolajewitsch,“ fügte er langsam -und bedeutungsvoll nach einer Weile hinzu. -</p> - -<p> -„So groß ist also dein Haß, wie?“ -</p> - -<p> -„Ich liebe dich nicht, Lew Nikolajewitsch, weshalb -sollte ich also zu dir kommen? Weiß Gott, Fürst, du -bist ganz wie so ’n kleines Kind! Willst du ein Spielzeug -haben – da nimm’s aus der Tasche und leg’s -hin. Begreifst doch nicht, um was es sich handelt. Das -hast du auch alles genau so in deinem Brief niedergeschrieben, -ganz wie du’s jetzt sagst, aber was – glaube -ich dir denn etwa nicht? Ich glaube dir doch jedes -Wort und weiß, daß du mich niemals betrogen hast -und auch hinfort nie betrügen wirst, aber – ich liebe -dich trotzdem nicht. Da schreibst du nun, daß du alles -vergessen hast, daß du dich nur deines Bruders Rogoshin -<a id="page-727" class="pagenum" title="727"></a> -erinnerst, der mit dir sein Kreuz getauscht hat, -und nicht jenes Rogoshin, der sein Messer gegen dich -erhob. Aber woher kennst du denn meine Gefühle?“ -Rogoshin lachte wieder kurz auf. „Ich habe doch -seither vielleicht noch kein einziges Mal das Geschehene -bereut, du aber hast mir schon deine brüderliche -Verzeihung zugesandt. Vielleicht hab ich schon an -jenem Abend an ganz was andres gedacht, daran -aber –“ -</p> - -<p> -„Hast du überhaupt nicht gedacht!“ fiel ihm der -Fürst ins Wort. „Aber was hat denn das auf sich? -Ich wette meinen Kopf darauf, daß du damals mit der -Bahn hierher nach Pawlowsk gefahren bist, um sie dort -in der Menschenmenge ganz so wie heute zu beobachten -und zu verfolgen! Nein, da hast du mich nicht in -Erstaunen gesetzt! Weiß ich doch, daß du, wenn du -damals nicht in einem Zustande gewesen wärst, in dem -du überhaupt nur an eins zu denken vermochtest, auch -das Messer nicht gegen mich erhoben hättest. Ich hatte -ja damals schon seit dem Morgen ein solches Vorgefühl, -sobald ich dich nur ansah. Weißt du auch, wie -du damals warst? Gerade als wir die Kreuze tauschten, -da muß sich in mir der Gedanke geregt haben. -Weshalb führtest du mich zu deiner alten Mutter? -Glaubtest du, damit deine Hand aufzuhalten? Doch -was rede ich, das kann ja gar nicht sein, daß du damals -daran gedacht hättest, du hast es vielleicht nur so gefühlt, -ganz wie auch ich ... Wir fühlten es damals -in ein und demselben Augenblick. Und wenn du dann -später deine Hand – die Gott abgelenkt hat – nicht -erhoben hättest: als was würde ich dann jetzt vor dir -<a id="page-728" class="pagenum" title="728"></a> -dastehen? Ich habe dich doch sowieso dessen verdächtigt, -also ist es nur unsere gemeinsame Sünde! Wir -dachten es doch beide zugleich! (So mach doch kein -so finsteres Gesicht! Nun? und weshalb lachst du -jetzt?) ‚Nicht bereut‘! Ja, aber du hättest es doch -vielleicht überhaupt nicht zu bereuen vermocht, selbst -wenn du gewollt hättest, denn du liebst mich ja noch -nicht einmal! Und wenn ich auch so unschuldig wie -ein Engel vor dir dastände, du würdest mich doch hassen, -so lange du glaubst, daß sie nicht dich, sondern mich -liebt. Das ist doch nichts als Eifersucht! Nur höre -jetzt, was ich in dieser Woche gedacht habe, Parfen, -ich will es dir sagen: weißt du auch, daß sie dich jetzt -vielleicht mehr als alle anderen liebt, und sogar um -so mehr liebt, je mehr sie dich quält? Dir wird sie -das nicht sagen, aber man muß es zu sehen verstehen. -Weshalb will sie dich denn sonst schließlich trotz allem -heiraten? Einmal wird sie es dir selbst sagen. Manche -Frauen wollen gerade so geliebt werden und sie – -sie ist von dieser Art. Dein Charakter und deine -Liebe müssen sie doch stutzig machen! Weißt du auch, -daß eine Frau fähig ist, einen Mann mit Grausamkeiten -und Spott zu Tode zu martern, ohne auch nur -ein einziges Mal Gewissensbisse zu empfinden, denn -jedesmal wird sie bei sich denken, wenn sie ihn ansieht: -‚jetzt quäle ich ihn, wie aber werde ich ihn -dafür lieben, wie mit meiner Liebe die Qual wieder -gut machen ...‘“ -</p> - -<p> -Rogoshin begann zu lachen, nachdem er bis dahin -den Fürsten wortlos angehört hatte. -</p> - -<p> -„Was, Fürst, du bist jetzt wohl auch selbst einer -<a id="page-729" class="pagenum" title="729"></a> -solchen in die Finger geraten? Ich hab so was gehört, -wenn’s wahr ist?“ -</p> - -<p> -„Was, wieso, was kannst du gehört haben?“ fuhr -der Fürst erschrocken auf und stockte plötzlich wieder -maßlos verwirrt. -</p> - -<p> -Rogoshin fuhr fort zu lachen. Er hatte nicht ohne -Neugier und vielleicht auch nicht ohne Freude dem -Fürsten zugehört; die freudige Beredsamkeit desselben -wunderte ihn und flößte ihm Mut ein. -</p> - -<p> -„Nicht nur gehört, jetzt seh ich’s ja selbst, daß -es wahr ist,“ sagte er. „Wann hättest du wohl sonst -so gesprochen wie jetzt? Solch ein Gespräch ist doch -wie gar nicht von dir. Hätt ich aber nicht so was -von dir gehört, so wär ich auch nicht hergekommen – -und noch dazu in den Park um Mitternacht.“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe dich nicht, Parfen Ssemjonytsch.“ -</p> - -<p> -„Sie hat mir schon lange von dir das gesagt, jetzt -aber habe ich selbst gesehen, wie du dort während der -Musik mit jener saßest. Sie hat mir geschworen, hat -mir gestern und heute geschworen, daß du in Aglaja -Jepantschina wie ein Kater verliebt seiest. Mir ist -das aber, Fürst, an sich ganz gleich, und das ist auch -nicht meine Sache: wenn du aufgehört hast, sie zu -lieben, so hat sie deswegen noch nicht aufgehört, dich -zu lieben. Du weißt doch, daß sie dich unbedingt mit -jener verheiraten will, hat es sich geschworen, hehe! -‚Anders heirate ich dich nicht,‘ sagte sie zu mir, ‚erst -wenn sie zum Altar gehen, gehen auch wir zum Altar.‘ -Was das von ihr aus bedeutet, kann ich nicht verstehen -und hab’s auch noch nicht verstanden: entweder -liebt sie dich bis zur Sinnlosigkeit – oder aber ... -<a id="page-730" class="pagenum" title="730"></a> -wenn sie dich liebt, warum will sie dich dann mit -einer anderen verheiraten? ‚Ich will ihn glücklich -sehen‘, sagt sie, also liebt sie dich doch.“ -</p> - -<p> -„Ich habe dir gesagt und geschrieben, daß sie ... -von Sinnen ist,“ brachte der Fürst, dem Rogoshins -Worte schwere Qualen bereiteten, stockend hervor. -</p> - -<p> -„Weiß Gott! Du hast dich vielleicht auch getäuscht -... sie hat doch heute schon den Tag bestimmt, -jawohl heute, als ich sie nach der Musik nach Hause -brachte: nach drei Wochen, vielleicht aber auch noch -früher, sagte sie, lassen wir uns trauen; hat geschworen, -nahm das Heiligenbild, küßte es. Jetzt -hängt also alles nur von dir ab, Fürst, hehe!“ -</p> - -<p> -„Das ... das ist doch Wahnsinn! Das, was du -da sagst, kann doch nie und nimmer geschehen! Morgen -werde ich zu euch kommen ...“ -</p> - -<p> -„Weshalb soll sie denn wahnsinnig sein?“ fragte -Rogoshin. „Weshalb ist sie denn für alle anderen -nicht wahnsinnig? Wie kann sie denn Briefe dorthin -schreiben? Wenn sie wahnsinnig wäre, würde man -es doch auch dort aus den Briefen herausmerken.“ -</p> - -<p> -„Was für Briefe?“ fragte der Fürst erschrocken. -</p> - -<p> -„Sie schreibt doch dorthin, an <em>jene</em>, und jene -liest die Briefe. Oder weißt du das noch nicht? Nun, -dann wirst du’s noch erfahren. Sie wird bestimmt -sie dir schon selbst zeigen.“ -</p> - -<p> -„Das ... das kann ich nicht glauben!“ rief der -Fürst. -</p> - -<p> -„E–e! Dann mußt du, Lew Nikolajewitsch, noch -wenig auf solchen Wegen gegangen sein, soviel ich -sehe, dann fängst du ja erst an. Aber wart noch ein -<a id="page-731" class="pagenum" title="731"></a> -bißchen: wirst auch noch deine eigene Polizei unterhalten, -selbst Tag und Nacht auf der Lauer liegen -und jeden Schritt von dort wissen, wenn du nur ...“ -</p> - -<p> -„Hör auf! und sprich nie wieder davon!“ unterbrach -ihn der Fürst. „Höre, Parfen, vorhin ging ich -hier herum, bevor du kamst, und plötzlich mußte ich -lachen, worüber – das weiß ich selbst nicht, nur war -mir gerade eingefallen, daß morgen – mein Geburtstag -ist. Es wird bald zwölf sein. Gehen wir, erwarten -wir den Tag! Ich habe Wein zu Hause, -trinken wir! Du wünsch mir, was ich mir selbst -jetzt nicht zu wünschen weiß, und gerade <em>du</em> sollst es -mir wünschen, und ich werde dir dafür dein volles -Glück wünschen. Oder sonst gib das Kreuz zurück! -Hast es mir doch nicht am anderen Tage zurückgesandt! -Du hast es doch auch jetzt auf der Brust? -Du trägst es doch?“ -</p> - -<p> -„Ich trage es,“ sagte Rogoshin. -</p> - -<p> -„Nun, dann gehen wir. Ich will nicht ohne dich -mein neues Leben beginnen, denn jetzt – jetzt beginnt -mein neues Leben! Weißt du’s noch nicht, Parfen, -daß heute mein neues Leben begonnen hat?“ -</p> - -<p> -„Jetzt sehe und weiß ich’s selbst, daß es begonnen -hat; so werd ich’s auch <em>ihr</em> sagen. Du bist nicht -mehr der alte, Lew Nikolajewitsch!“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-4"> -<a id="page-732" class="pagenum" title="732"></a> -<span class="line1">IV.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">ls</span> der Fürst sich mit Rogoshin seiner Villa näherte, -bemerkte er zu seiner nicht geringen Verwunderung, -daß sich auf der hellerleuchteten Terrasse eine zahlreiche -und geräuschvolle Gesellschaft versammelt hatte. -Lachen und lautes Stimmengewirr drang hinaus in den -dunklen Park. Jedenfalls sah man auf den ersten -Blick, daß der Gesellschaft die Zeit nicht lang wurde: -man war in freudiger Stimmung und disputierte fast -schreiend laut. Freilich war das nur zu erklärlich: -als der Fürst die Stufen der Treppe hinanstieg, sah -er, daß alle tranken, und zwar Champagner tranken, -und das offenbar schon seit einiger Zeit, denn viele -schienen bereits nicht mehr ganz nüchtern zu sein. -Sämtliche Gäste waren dem Fürsten bekannt, doch -wunderte es ihn nichtsdestoweniger, daß sie sich alle -gleichzeitig versammelt hatten, als wären sie gerufen -worden, obschon der Fürst keinen einzigen aufgefordert -und er sich selbst seines Geburtstages erst soeben ganz -zufällig erinnert hatte. -</p> - -<p> -„Mußt wohl jemandem gesagt haben, daß du -Champagner auffährst,“ brummte Rogoshin, als er -hinter dem Fürsten zur Terrasse hinaufstieg. -</p> - -<p> -<a id="page-733" class="pagenum" title="733"></a> -„Das kennt man; da braucht man nur zu pfeifen ...“ -fügte er fast haßerfüllt hinzu, natürlich in Gedanken -an seine eigene jüngste Vergangenheit. -</p> - -<p> -Mit Freudengeschrei und Glückwünschen wurde der -Fürst empfangen und sogleich von allen umringt. -Einzelne benahmen sich recht geräuschvoll, andere wiederum -viel ruhiger, doch alle beeilten sich, ihm Glück -zu wünschen, da sie von seinem Geburtstage gehört -hätten. Ein jeder wartete ungeduldig, bis er an die -Reihe kam. Die Anwesenheit einiger überraschte den -Fürsten besonders; so hätte er z. B. Burdowskij sicherlich -nicht vorzufinden erwartet; doch am meisten setzte -ihn in Erstaunen, inmitten dieser Schar plötzlich Jewgenij -Pawlowitsch Radomskij zu entdecken: er wollte -zuerst kaum seinen Augen trauen und erschrak fast, als -er ihn erblickte. -</p> - -<p> -Inzwischen war Lebedeff mit seinen Erklärungen -glücklich zu Wort gekommen; er war rot und begeistert -und in nicht geringem Maße das, was man „fertig“ -nennt. Aus seinem Geschwätz ging hervor, daß sich -alle ganz zufällig eingefunden hatten. Ganz zuerst, -noch vor Abend, war Hippolyt gekommen, und da er -sich so wohl gefühlt, habe er gewünscht, den Fürsten -auf der Terrasse zu erwarten. Er hatte sich also dort -auf dem Diwan niedergelassen. Darauf hatte sich -Lebedeff zu ihm gesellt, und diesem war seine ganze -Familie gefolgt, d. h. seine Töchter und der alte General -Iwolgin. Burdowskij war mit Hippolyt und -Koljä gekommen, sozusagen als Begleiter des Kranken. -Ganjä und Ptizyn waren erst vor kurzer Zeit, beim -Vorübergehen, eingetreten – ihr Erscheinen fiel zusammen -<a id="page-734" class="pagenum" title="734"></a> -mit dem Ereignis vor dem Kurhaus –; bald -darauf war auch Keller erschienen, hatte mitgeteilt, daß -am nächsten Tage des Fürsten Geburtstag sei, und mit -dieser Begründung Champagner verlangt. Jewgenij -Pawlowitsch war erst vor knapp einer halben Stunde -gekommen. Auf der Bewirtung mit Champagner und -der Feier des Geburtstages hatte namentlich Koljä -mit allem Nachdruck bestanden, worauf Lebedeff denn -auch mit Gläsern und dem nötigen Stoff bereitwillig -herausgerückt war. -</p> - -<p> -„Aber es ist mein eigener, mein eigener!“ flüsterte -er in lächelnder Seligkeit dem Fürsten zu, „auf meine -Kosten, um den Geburtstag zu feiern und um zu gratulieren -... es wird auch einen Imbiß, einen Imbiß -geben, meine Tochter sorgt schon dafür ... Aber, -Fürst, wenn Sie wüßten, was für ein Thema sie jetzt -vorhaben. Entsinnen Sie sich – im ‚Hamlet‘: ‚Sein -oder Nichtsein?‘ Ein aktuelles Thema, ein höchst aktuelles -Thema. Fragen und Antworten ... Und -Herr Terentjeff will auf keinen Fall ... zu Bett -gehn! Vom Champagner aber hat er nur einen -Schluck, nur ’n Schlückchen geschlürft, das schad’t -nichts ... Treten Sie näher, Fürst, und entscheiden -Sie! Alle haben Sie erwartet, nur auf Ihren scharfsinnigen -Verstand gewartet ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst bemerkte den lieben, freundlichen Blick -Wjera Lebedeffs, die sich gleichfalls bemühte, an ihn -heranzukommen. Über alle hinweg reichte er ihr zuerst -die Hand; sie wurde ganz rot vor Freude und -wünschte ihm „<em>von diesem Tage</em> an ein glückliches -Leben“. Darauf lief sie eilig in die Küche, um dort -<a id="page-735" class="pagenum" title="735"></a> -den Imbiß vorzubereiten, doch so oft sie nur auf -eine Minute Zeit fand, erschien sie wieder auf der Terrasse, -um dem leidenschaftlichen Gespräch über die abstraktesten -und für sie seltsamsten Dinge, das unter den -Gästen niemals verstummte, zuzuhören. So hatte sie -es schon vor dem Erscheinen des Fürsten getan. Ihre -jüngere Schwester, die, welche immer so weit den -Mund aufriß, war im Nebenzimmer, auf einem Koffer -sitzend, eingeschlafen. Ihr Bruder, der Sohn Lebedeffs, -stand dagegen zwischen Koljä und Hippolyt und -allein der Ausdruck seines lebhaften Gesichts verriet -es, daß er bereit war, auf demselben Platz stehend, -noch ganze zehn Stunden zuzuhören. -</p> - -<p> -„Ich habe Sie ganz besonders erwartet und bin -sehr froh, daß Sie so glücklich sind,“ sagte Hippolyt -zum Fürsten, als dieser gleich nach Wjera ihm die -Hand reichte. -</p> - -<p> -„Woher wissen Sie, daß ich ‚so glücklich‘ bin?“ -</p> - -<p> -„Man sieht es Ihrem Gesicht an. Begrüßen Sie -sich mit den Herren und kommen Sie schnell und -setzen Sie sich hierher zu mir. Ich habe sehr auf Sie -gewartet,“ fügte er hinzu und betonte es besonders, -daß er gewartet habe. Auf die Bemerkung des Fürsten: -ob ihm das späte Aufsein nicht schade, antwortete er, -daß er sich selbst wundere – er, der noch vor drei -Tagen zu sterben glaubte – wie wohl er sich an diesem -Abend fühle. -</p> - -<p> -Burdowskij sprang von seinem Platz auf und -brummte, daß er „nur so“ gekommen ... daß er Hippolyt -„begleitet“ und daß auch er sehr froh sei ... -Im Briefe habe er nur „Unsinn“ geschrieben, jetzt aber -<a id="page-736" class="pagenum" title="736"></a> -sei er „einfach froh ...“ Er beendete seinen Satz -nicht, drückte nur kräftig dem Fürsten die Hand und -setzte sich auf seinen Stuhl. -</p> - -<p> -Ganz zuletzt ging der Fürst auf Jewgenij Pawlowitsch -zu. Dieser nahm ihn einfach unter den Arm. -</p> - -<p> -„Ich habe Ihnen ein paar Worte zu sagen,“ sagte -er halblaut – „und in einer sehr wichtigen Angelegenheit; -kommen Sie, auf eine Minute.“ -</p> - -<p> -„Ein paar Worte,“ flüsterte eine andere Stimme -dem Fürsten ins andere Ohr und eine andere Hand -packte den Fürsten an der anderen Seite am Arm. -</p> - -<p> -Der Fürst bemerkte zu seiner Verwunderung ein -vom Wein gerötetes, lachendes Gesicht, das er sofort -als das Ferdyschtschenkos erkannte. Gott weiß, woher -der sich eingefunden hatte. -</p> - -<p> -„Erinnern Sie sich noch Ferdyschtschenkos?“ fragte -ihn dieser. -</p> - -<p> -„Woher sind Sie denn gekommen?“ rief der Fürst -aus. -</p> - -<p> -„Er hatte sich versteckt!“ sagte hinzutretend Keller. -„Er hatte sich versteckt und wollte sich nicht zeigen, -dort in der Ecke hatte er sich versteckt, er bereut es, -Fürst, er fühlt sich vor Ihnen schuldig.“ -</p> - -<p> -„Ja, worin denn, worin?“ -</p> - -<p> -„Ich begegnete ihm, Fürst, soeben begegnete ich -ihm und habe ihn hierhergebracht; er ist der beste -meiner Freunde, – doch bereut er sehr ...“ -</p> - -<p> -„Ich freue mich sehr, meine Herren, doch setzen Sie -sich, bitte, dahin zu den anderen, ich werde gleich wiederkommen.“ -Der Fürst machte sich von ihnen los -und beeilte sich, Jewgenij Pawlowitsch einzuholen. -</p> - -<p> -<a id="page-737" class="pagenum" title="737"></a> -„Hier bei Ihnen ist es sehr interessant,“ bemerkte -dieser, „ich habe mit vielem Vergnügen eine halbe -Stunde auf Sie gewartet. Wissen Sie, mein bester -Lew Nikolajewitsch, ich habe mit Kurmyschoff alles -geordnet, ich bin gekommen, um Sie zu beruhigen. -Machen Sie sich keine Sorgen, er hat die Sache sehr -vernünftig aufgefaßt, um so mehr, da er meiner Meinung -nach selbst schuld daran war ...“ -</p> - -<p> -„Was für ein Kurmyschoff?“ -</p> - -<p> -„Dieser da, den Sie vorhin an den Armen packten. -Er war so außer sich, daß er Ihnen morgen seine -Forderung schicken wollte.“ -</p> - -<p> -„Aber ich bitte Sie, welch ein Unsinn!“ -</p> - -<p> -„Versteht sich, Unsinn, und mit einem Unsinn hätte -es auch geendet, doch ...“ -</p> - -<p> -„Sie sind, vielleicht, doch noch aus einem anderen -Grunde gekommen, Jewgenij Pawlowitsch?“ -</p> - -<p> -„Oh, versteht sich, noch aus einem anderen Grunde,“ -lachte dieser. „Ich, lieber Fürst, fahre noch morgen, -bevor es tagt, nach Petersburg, wegen der unseligen -Geschichte mit meinem Onkel. Stellen Sie sich vor, -alles ist wahr und alle wissen es, nur ich wußte es -nicht. Mich hat das alles so erschüttert, daß ich noch -nicht dazu gekommen bin, <em>dahin</em> zu gehen, zu Jepantschins, -meine ich. Morgen werde ich auch nicht hingehen, -denn ich werde ja in Petersburg sein, verstehen -Sie mich? Vielleicht werde ich zwei, drei Tage -dort bleiben, mit einem Wort, meine Sache ist verloren. -Ich habe mich darum entschlossen, mich mit -Ihnen offen auszusprechen, ohne Zeit zu verlieren, -noch vor meiner Abfahrt. Ich werde hier sitzen und -<a id="page-738" class="pagenum" title="738"></a> -werde warten, bis die ganze Gesellschaft sich verabschiedet, -sonst weiß ich nicht, wo ich bleiben soll, ich -bin so aufgeregt und schlafen kann ich nicht. Freilich -ist es gewissenlos, einen Menschen so zu belästigen, -doch ich werde Ihnen aufrichtig sagen: ich bin gekommen, -um mit Ihnen, mein lieber Fürst, Freundschaft -zu schließen. Sie sind ein unvergleichlicher -Mensch, das heißt, Sie sind aufrichtig, Sie lügen -niemals, vielleicht überhaupt nicht und ich habe in -einer Sache einen Freund und Ratgeber nötig, denn -ich gehöre jetzt zu den Unglücklichen ... jawohl!“ -</p> - -<p> -Er lachte. -</p> - -<p> -„Schade nur, daß Sie warten wollen, bis die da -fortgehen,“ meinte nachdenklich der Fürst, „weiß Gott, -wann das sein wird. Wäre es nicht besser, wenn -wir jetzt in den Park gingen? Die da können wirklich -warten. Ich werde mich entschuldigen.“ -</p> - -<p> -„Nein, nein, ich habe meine Gründe, jedem Verdacht -ihrerseits zuvorzukommen, denn unter ihnen gibt -es Leute, die sich sehr für unsere Beziehungen interessieren. -Sie wissen das nicht, Fürst. Und es ist -viel besser, daß sie nichts Auffälliges in unseren Beziehungen -bemerken – verstehen Sie? Sie werden in -zwei Stunden fortgehen, ich werde Sie dann nur -zwanzig Minuten, vielleicht eine halbe Stunde in Anspruch -nehmen.“ -</p> - -<p> -„Wie Sie wünschen, bitte; ich werde sehr froh -darüber sein, und für Ihre guten Worte und für Ihre -Freundschaftsversicherung danke ich Ihnen noch besonders. -Entschuldigen Sie, daß ich heute zerstreut bin, ich -kann in diesem Moment nicht so aufmerksam sein, wie –“ -</p> - -<p> -<a id="page-739" class="pagenum" title="739"></a> -„Ich sehe, ich sehe es,“ lächelte Jewgenij Pawlowitsch -etwas ironisch. Er war überhaupt recht lachlustig -diesen Abend. -</p> - -<p> -„Was sehen Sie?“ beeilte sich der Fürst zu fragen. -</p> - -<p> -„Und Sie ahnen gar nicht, lieber Fürst,“ versetzte -immer noch lachend Jewgenij Pawlowitsch, ohne -direkt auf die Frage des Fürsten zu antworten, „Sie -ahnen gar nicht, daß ich einfach gekommen bin, um -Sie zu betrügen und alles über Sie zu erfahren, ah?“ -</p> - -<p> -„Daß Sie gekommen sind, um mich auszuforschen, -nun, darüber besteht kein Zweifel,“ scherzte jetzt auch -der Fürst, „und vielleicht haben Sie sich sogar vorgenommen, -mich zum besten zu halten. Doch was -tut’s, ich fürchte Sie nicht, überdies ist mir das jetzt -ganz gleichgültig, glauben Sie es mir? Und ... -und ... und da ich vor allem überzeugt bin, daß -Sie doch ein außergewöhnlicher Mensch sind, so wird -es damit enden, daß wir uns sehr anfreunden werden. -Sie haben mir sehr gefallen, Jewgenij Pawlowitsch, -Sie ... sind, meiner Meinung nach, ein sehr, -sehr anständiger Mensch!“ -</p> - -<p> -„Nun, mit Ihnen ist es wenigstens sehr angenehm, -etwas zu tun zu haben, was es auch sei,“ schloß -Jewgenij Pawlowitsch. „Kommen Sie, ich werde auf -Ihre Gesundheit ein Glas leeren, ich bin sehr zufrieden, -daß ich zu Ihnen gekommen bin. Ah!“ brach -er plötzlich ab. „Dieser Herr Hippolyt wird jetzt bei -Ihnen leben?“ -</p> - -<p> -„Ja.“ -</p> - -<p> -„Er wird nicht so bald sterben, denke ich?“ -</p> - -<p> -„Und, was weiter?“ -</p> - -<p> -<a id="page-740" class="pagenum" title="740"></a> -„Weiter nichts; ich war hier mit ihm eine halbe -Stunde zusammen ...“ -</p> - -<p> -Hippolyt wartete die ganze Zeit über auf den -Fürsten und sah ununterbrochen nach ihm und Jewgenij -Pawlowitsch hin, als diese miteinander sprachen. -Er belebte sich fieberhaft, als sie an den Tisch traten. -Er war unruhig und aufgeregt, Schweiß trat auf seine -Stirn. An seinen blitzenden Augen bemerkte man eine -große Unruhe und eine unerklärliche Ungeduld; sein -Blick schweifte ziellos von einem Gegenstand zum -andern, von einem Gesicht zum andern. Obgleich er -am allgemeinen, lebhaften Gespräch teilnahm, so war -seine Lebhaftigkeit doch nur eine kranke, unnatürliche. -Dem Gespräche selbst folgte er nur zerstreut, stritt -sich ganz sinnlos mit den anderen herum, spottete über -alles und äußerte nur Paradoxes. Er sprach nicht -zu Ende, was er soeben mit großem Feuer begonnen. -Der Fürst sollte mit Verwunderung und Bedauern -erfahren, daß man ihm heute zwei Glas Champagner -zu trinken erlaubt hatte, und daß das gefüllte Glas -vor ihm schon das dritte war. Doch das erfuhr er -erst später, in diesem Augenblick war er zunächst selbst -unaufmerksam und zerstreut. -</p> - -<p> -„Wissen Sie auch, daß ich sehr froh bin, daß gerade -heute Ihr Geburtstag ist!“ rief Hippolyt aus. -</p> - -<p> -„Warum?“ -</p> - -<p> -„Sie werden es sehen; setzen Sie sich nur schnell! -Erstens schon darum, weil hier so viel Menschen sind. -Darauf hatte ich gerechnet, daß alle hier sein würden. -Zum erstenmal in meinem Leben stimmt meine Rechnung! -Schade, daß ich nichts von Ihrem Geburtstag -<a id="page-741" class="pagenum" title="741"></a> -wußte, sonst wäre ich mit einem Geschenk gekommen ... -Ha, ha! Ja, vielleicht wäre ich mit einem Geschenk -gekommen! Was kann nicht alles in der Welt passieren?“ -</p> - -<p> -„Es sind nur noch zwei Stunden bis Sonnenaufgang,“ -bemerkte Ptizyn und sah nach der Uhr. -</p> - -<p> -„Was will denn das jetzt sagen, wo es draußen -so hell ist, daß man lesen kann?“ äußerte jemand. -</p> - -<p> -„Ich möchte nur den Rand der Sonne sehen, man -kann dann auf Ihre Gesundheit trinken, was meinen -Sie, Fürst?“ -</p> - -<p> -Hippolyt wandte sich damit an alle, er tat es ohne -jegliche Zeremonie, aber in einem Tone, als kommandiere -er, doch ohne es selbst zu bemerken. -</p> - -<p> -„Schön, trinken wir auf die Sonne, nur werden -Sie ruhiger, Hippolyt.“ -</p> - -<p> -„Sie reden immer vom Schlafen, Sie sind meine -Njänjä,<a class="fnote" href="#footnote-23" id="fnote-23">[23]</a> Fürst! Wenn nur die Sonne erscheint und -es ‚erklingt‘ am Himmel (wer hat es doch in einem -Gedicht gesagt: ‚am Himmel erklang die Sonne?‘ -Sinnlos, aber schön) – so gehen wir schlafen. Lebedeff! -Was bedeuten die Quellen des Lebens in der -Apokalypse? Haben Sie von dem Stern gehört, -Fürst?“ -</p> - -<p> -„Ich habe gehört, daß Lebedeff unter dem ‚Stern‘ -das Eisenbahnnetz versteht, das sich über ganz Europa -ausbreiten wird.“ -</p> - -<p> -„Nein, erlauben Sie, das geht nicht an!“ schrie -Lebedeff, sprang vom Stuhl und fuchtelte und zappelte -<a id="page-742" class="pagenum" title="742"></a> -mit Händen und Füßen, als wollte er das Gelächter -aller verstummen machen. „Erlauben Sie doch! -Mit diesen Herren ... alle diese Herren,“ wandte er -sich plötzlich an den Fürsten, „sind in gewissen Punkten, -ich weiß nicht was ...“ und er schlug ganz unzeremoniell -mit den Fäusten auf den Tisch, so daß -sich das allgemeine Gelächter noch verstärkte. -</p> - -<p> -Lebedeff war, wenn auch in seinem „gewöhnlichen“, -„allabendlichen“ Zustande, diesmal doch ganz besonders -aufgeregt und durch den langen vorausgegangenen -„wissenschaftlichen“ Disput obendrein gereizt. Bei -solcher Gelegenheit hatte er für seine Opponenten nur -eine unendliche, im höchsten Grade offenherzige Verachtung -übrig. -</p> - -<p> -„Das geht nicht an! Wir haben, Fürst, vor einer -halben Stunde beschlossen, niemanden zu unterbrechen, -nicht zu lachen, während einer spricht, damit er alles -frei heraussagen kann, was er sich denkt. Mögen die -Atheisten, wenn sie wollen, erwidern! Wir haben -den General zum Präsidenten erwählt, sehen Sie’s. -Denn sonst? Kann man jeden an seiner hohen Idee, -an seiner tiefen Idee, verhindern ...“ -</p> - -<p> -„Reden Sie nur, reden Sie nur, niemand wird -Sie verhindern!“ ließen sich verschiedene Stimmen -hören. -</p> - -<p> -„Reden Sie doch, machen Sie keine Umstände.“ -</p> - -<p> -„Was ist das für ein ‚Stern‘?“ erkundigte sich -jemand. -</p> - -<p> -„Habe keine Ahnung!“ antwortete General Iwolgin, -mit wichtiger Miene seine Stelle „eines Präsidenten“ -vertretend. -</p> - -<p> -<a id="page-743" class="pagenum" title="743"></a> -„Ich liebe außerordentlich solche Dispute und Auseinandersetzungen, -Fürst, natürlich nur wissenschaftliche -...“ murmelte währenddessen Keller, der vor -Entzücken und Ungeduld auf seinem Stuhle hin und -her rückte, „wissenschaftliche, und natürlich politische,“ -wandte er sich plötzlich ganz unerwartet an Jewgenij -Pawlowitsch, der fast mit ihm in einer Reihe saß. -„Wissen Sie, ich liebe furchtbar in den Zeitungen -vom englischen Parlament zu lesen, d. h. nicht eigentlich -um zu erfahren, um was es sich da handelt (ich, -wissen Sie, bin kein Politiker), sondern wie sie sich -aufführen, wie sie miteinander verhandeln als Politiker, -die äußere Form: der ehrenwerte Herr Viscount -von der Gegenseite, der ehrenwerte Herr Graf, der -meine Ansicht teilt, mein ehrenwerter Opponent, der -ganz Europa mit seinem Vorschlag in Erstaunen gesetzt -hat, d. h. alle diese Ausdrücke, dieser ganze Parlamentarismus -eines freien Volkes, das ist es, was -unsereinem verlockend erscheint! Ich bin entzückt davon, -Fürst. Ich war immer im Grunde meiner Seele -ein Künstler, Jewgenij Pawlowitsch.“ -</p> - -<p> -„Und was ergibt sich denn daraus?“ ereiferte sich -in einer anderen Ecke Ganjä. „Ihrer Meinung nach -sind die Eisenbahnen ein Fluch, das Verderben der -Menschheit, eine Pest, die auf die Erde gefallen ist, -um die ‚Quellen des Lebens‘ zu trüben.“ -</p> - -<p> -Gawrila Ardalionytsch war an diesem Abend ganz -besonders guter Laune, in einer ausgelassenen, fast -triumphierenden Stimmung, wie es dem Fürsten schien. -Mit Lebedeff scherzte er natürlich, um ihn anzufeuern, -geriet aber selbst dabei in Feuer. -</p> - -<p> -<a id="page-744" class="pagenum" title="744"></a> -„Nein, nicht die Eisenbahn!“ ereiferte sich wieder -Lebedeff, außer sich geratend und ganz berauscht von -Entzücken. „Die Eisenbahnen allein trüben nicht die -Quellen des Lebens, aber alles das zusammen ist verflucht, -die ganze Richtung unserer letzten Jahrhunderte -in Wissenschaft und Praxis ist, wie mir scheint, verflucht.“ -</p> - -<p> -„Ob wirklich verflucht, oder nur für unser Empfinden: -Das wäre in diesem Falle sehr wichtig zu -wissen,“ bemerkte Jewgenij Pawlowitsch. -</p> - -<p> -„Verflucht, verflucht, wirklich verflucht!“ beteuerte -Lebedeff bombensicher. -</p> - -<p> -„Überstürzen Sie sich nicht, Lebedeff, Sie sind am -anderen Morgen immer viel vorsichtiger,“ bemerkte -lächelnd Ptizyn. -</p> - -<p> -„Dafür bin ich aber am Abend um so aufrichtiger! -Am Abend bin ich seelenvoller und aufrichtiger!“ -wandte sich Lebedeff feurig an ihn. „Aufrichtiger -und bestimmter, ehrenhafter und ehrenwerter, damit -würde ich Ihnen schon ein Bein stellen, doch ich -spucke drauf: ich fordere euch jetzt alle heraus, euch -Atheisten alle: womit errettet ihr die Welt und worin -habt ihr dieser Welt einen Weg gewiesen, ihr Männer -der Wissenschaft und des Handels, der Verbände und -der Nationalökonomie? Womit? Mit dem Kredit etwa? -Was ist das: Kredit? Wozu führt euch der Kredit?“ -</p> - -<p> -„Sehen Sie doch, wie der neugierig ist!“ bemerkte -Jewgenij Pawlowitsch. -</p> - -<p> -„Meiner Meinung nach ist einer, der sich nicht -für diese Fragen interessiert, nur ein Geck und Salonheld!“ -schrie Lebedeff. -</p> - -<p> -<a id="page-745" class="pagenum" title="745"></a> -„Kredit führt zur allgemeinen Solidarität und zur -Statik der Interessen,“ bemerkte Ptizyn. -</p> - -<p> -„Und nur das, nur das! Ohne jegliche sittliche -Grundlage nur zur Befriedigung des persönlichen -Egoismus und der materiellen Notwendigkeiten? Das -ganze All, das allgemeine Glück nur – materielle Notwendigkeit? -So ist’s, wenn ich Sie zu fragen wage, -wenn ich Sie verstanden habe, mein werter Herr?“ -</p> - -<p> -„Nun ja, die allgemeine Notwendigkeit zu leben, -zu trinken und zu essen und die volle wissenschaftliche -Überzeugung, daß man diese Notwendigkeit ohne eine -allgemeine Assoziation und die Solidarität der Interessen -nicht befriedigen kann, – das, scheint mir, ist -eine Idee, groß genug, und Grundlage, fest genug für -die kommenden Jahrhunderte, um der Menschheit als -‚Quelle des Lebens‘ zu dienen,“ bemerkte Ganjä diesmal -in vollem Ernst. -</p> - -<p> -„Die Notwendigkeit zu trinken und zu essen, also -nur das Gefühl der Selbsterhaltung ...“ -</p> - -<p> -„Ja, ist denn das etwa zu wenig? Das Gefühl -der Selbsterhaltung ist doch das Grundgesetz der -Menschheit ...“ -</p> - -<p> -„Wer hat Ihnen das gesagt?“ rief plötzlich Jewgenij -Pawlowitsch aus. „Ein Gesetz – das mag sein, -aber nicht weniger ist es das Gesetz der Zerstörung, -und meinetwegen auch der Selbstzerstörung. Liegt denn -in der Selbsterhaltung wirklich das ganze Grundgesetz -der Menschheit?“ -</p> - -<p> -„Aha!“ rief Hippolyt, wandte sich schnell nach -Jewgenij Pawlowitsch um und betrachtete ihn mit -wilder Neugier. Als er aber sah, daß dieser lachte, -<a id="page-746" class="pagenum" title="746"></a> -da lachte er selbst auch, stieß den neben ihm stehenden -Koljä an und fragte ihn wieder, wieviel Uhr es -sei, er zog sogar selbst Koljä die silberne Uhr aus -der Tasche und sah nach dem Zeiger. Darauf blickte -er ganz verloren um sich, streckte sich auf dem Diwan -aus, legte die Hände unter den Kopf und starrte zur -Decke. Nach einer halben Minute setzte er sich schon -wieder an den Tisch, hielt sich stramm aufrecht und -hörte dem Gespräch Lebedeffs zu, der jetzt glücklich -bis zum äußersten erregt war. -</p> - -<p> -„Ein hinterlistiger, ein spitzfindiger Gedanke,“ griff -Lebedeff mit wahrer Gier das Paradox Jewgenij Pawlowitschs -auf. „Ein Gedanke, der nur ausgesprochen -wurde, um die Gegner aufeinander zu hetzen – aber -welch ein wahrer Gedanke! Sie sind ein Spötter und -Weltverächter, wenn auch nicht ohne Fähigkeiten! -Doch wissen Sie selbst nicht, bis zu welchem Grade -Ihr Gedanke tief und wahr ist. Ja–a. Das Gesetz -der Selbsterhaltung und das Gesetz der Selbstzerstörung, -sie sind beide gleich stark im Menschen! Der -Teufel beherrscht noch immer die Menschheit, und er -wird sie beherrschen bis zu einer Zeit, die uns unbekannt -ist. Sie lachen? Sie glauben nicht an den -Teufel? Der Unglaube an den Teufel ist ein französischer -Gedanke, ist ein leichtsinniger Gedanke. Wissen -Sie denn auch, wer der Teufel ist? Kennen Sie denn -seinen Namen? Und ohne seinen Namen zu kennen, -lachen Sie über seine Form, nach dem Beispiel Voltaires, -über seinen Huf, seinen Schwanz und seine -Hörner, wie man ihn euch geschildert hat. Denn der -unreine Geist ist ein großer, ein furchtbarer Geist, -<a id="page-747" class="pagenum" title="747"></a> -aber Hörner und Hufe hat er nicht. Doch nicht davon -ist jetzt die Rede.“ -</p> - -<p> -„Woher wissen Sie, daß jetzt nicht davon die Rede -ist?“ lachte Hippolyt laut auf wie in einem Krampfanfall. -</p> - -<p> -„Eine sehr feine und geschickte Anspielung!“ lobte -ihn Lebedeff. „Und doch ist die Rede nicht davon. Die -Frage bei uns war vielmehr die, ob die ‚Quellen des -Lebens‘ nicht versiegen infolge ...“ -</p> - -<p> -„Der Eisenbahnen?!“ rief Koljä. -</p> - -<p> -„Nicht der Eisenbahnen, junger, aber kühner Mann, -doch infolge der ganzen Richtung, der auch die Eisenbahnen -dienen, sozusagen als Bild, als künstlerischer -Ausdruck. Sie rasen, sie hämmern, sie dröhnen für -das Glück der Menschheit, wie man sagt. ‚Zu lärmend, -zu tätig wird die Menschheit, wenig geistige, seelische -Ruhe hat sie‘, beklagte sich bereits ein einsamer -Denker. ‚Möglich, doch das Dröhnen der Wagen, die -der hungernden Menschheit Brot bringen, ist vielleicht -wertvoller als die Ruhe des Geistes‘, antwortete ihm ein -anderer triumphierend, einer, der überall herumfährt. -Ich glaube es ihnen nicht, ich erbärmlicher Kerl Lebedeff: -die Wagen, die der Menschheit Brot bringen -sollen! Denn die Wagen, die ohne sittliche Grundlagen -der Menschheit Brot bringen, könnten ebensogut kaltblütig -einen bedeutenden Teil der Menschheit von dem -Genuß des Brotes ausschließen, was ja auch schon vorgekommen -ist ...“ -</p> - -<p> -„Diese Wagen können kaltblütig jemand ausschließen?“ -griff jemand auf. -</p> - -<p> -„Was auch schon vorgekommen ist,“ bestätigte Lebedeff, -<a id="page-748" class="pagenum" title="748"></a> -ohne weiter dem Frager Beachtung zu schenken, -„wir hatten schon einen Malthus, einen Freund der -Menschheit. Doch dieser Freund der Menschheit ist -mit seinen wankenden sittlichen Grundlagen in Wahrheit -ein Menschenfresser der Menschheit, ganz zu -schweigen von seiner Eitelkeit. Denn beleidigen Sie -die Eitelkeit eines dieser zahllosen Freunde der Menschheit -und er ist sofort bereit, aus kleinlicher Rachsucht -die Welt an ihren vier Enden anzuzünden, – übrigens -genau so, wie es jeder von uns auch tun würde, und, -der Gerechtigkeit die Ehre, genau wie ich, der allererbärmlichste -von allen, der vielleicht als erster das Holz -dazu herbeischleppen, selbst aber davonlaufen würde. -Doch nicht davon ist die Rede!“ -</p> - -<p> -„Ja, wovon denn eigentlich?“ -</p> - -<p> -„Wirklich langweilig!“ -</p> - -<p> -„Es handelt sich um eine Anekdote aus dem vergangenen -Jahrhundert. In unserer Zeit, in unserem Vaterlande, -das Sie, meine Herren, hoffe ich, ebenso lieben -wie ich, denn ich bin meinerseits bereit, mein Blut -für das Vaterland zu vergießen ...“ -</p> - -<p> -„Weiter, weiter!“ -</p> - -<p> -„In unserem Vaterlande, wie in Europa, pflegen -schreckliche, verheerende Hungersnöte – jetzt, in unserer -Zeit – die Menschheit nur einmal im Vierteljahrhundert -heimzusuchen, wenn ich mich nicht irre und so weit ich -mich entsinnen kann, mit anderen Worten, alle fünfundzwanzig -Jahre. Ich will mich ja nicht auf die genaue -Zahl versteifen. Nur, meine ich, ist es verhältnismäßig -sehr selten –“ -</p> - -<p> -„Im Vergleich womit?“ -</p> - -<p> -<a id="page-749" class="pagenum" title="749"></a> -„Im Vergleich zum zwölften Jahrhundert mit seinen -Ausläufern nach vorne und nach hinten. Denn damals -herrschte, wie die Schriftsteller jener Zeit behaupten, -die Hungersnot einmal in zwei Jahren, jedenfalls -einmal in drei Jahren, so daß unter solchen Umständen -die Menschen schon zur Menschenfresserei ihre -Zuflucht nahmen, wenn auch nur heimlich. Einer dieser -Menschenfresser, als er sich seinem Ende näherte, hat -selbst und ohne Zwang eingestanden, daß er im Laufe -seines langen, mühevollen Lebens im geheimen sechzig -Mönche und einige weltliche Jünglinge selbst getötet -und sie aufgegessen habe. Im ganzen nur sechs weltliche -Jünglinge, das ist wenig im Vergleich mit der -Anzahl Geistlicher, die er verspeist hat. Erwachsene -weltliche Leute hat er, wie es scheint, zu diesem Zwecke -überhaupt nicht verwendet.“ -</p> - -<p> -„Das ist einfach unmöglich!“ rief hier der „Präsident“ -in fast beleidigtem Tone. „Ich habe mich des öfteren, -meine Herren, mit ihm darüber gestritten, und -immer über dieselben Dinge. Er redet solch unglaubliches -Zeug, daß einem die Ohren davon welk werden. -Nicht für einen Groschen Wahrheit!“ -</p> - -<p> -„General! Denken Sie an die Belagerung von -Kars, und Sie, meine Herren, Sie wissen, daß meine -Anekdote die – volle Wahrheit ist. Ich bemerke nur -von mir aus, daß die Wirklichkeit, die durchaus ihre -unleugbaren Gesetze hat, uns immer als unwahrscheinlich -und unwahr erscheint, und je wirklicher sie ist, um -so unwahrscheinlicher erscheint sie uns.“ -</p> - -<p> -„Ja, kann man denn sechzig Mönche aufessen?“ -lachte alles ringsum. -</p> - -<p> -<a id="page-750" class="pagenum" title="750"></a> -„Daß er sie nicht auf einmal gegessen hat, das ist -doch selbstverständlich, aber in fünfzehn bis zwanzig -Jahren ist es ganz verständlich und natürlich ...“ -</p> - -<p> -„Und natürlich?“ -</p> - -<p> -„Und natürlich!“ verteidigte sich Lebedeff eigensinnig. -„Und außerdem ist der katholische Mensch schon -von Natur aus neugierig und zutraulich, und man kann -ihn nur zu leicht in den Wald locken oder an irgendeinen -verborgenen Ort und mit ihm in erwähnter -Weise verfahren. Doch bestreite ich durchaus nicht, daß -die Anzahl der verspeisten Menschen ungeheuerlich erscheint, -bis zum ...“ -</p> - -<p> -„Vielleicht hat er recht, meine Herren,“ bemerkte -plötzlich der Fürst. -</p> - -<p> -Er hatte bisher den Streitenden schweigend zugehört -und sich nicht am Gespräch beteiligt, nur oft von -ganzem Herzen gelacht, sobald auch die anderen lachten. -Er war offenbar sehr froh darüber, daß alle so heiter, -so lärmend waren; sogar darüber, daß sie alle soviel -tranken. Vielleicht hätte er den ganzen Abend kein -Wort gesprochen. Doch plötzlich fiel es ihm ein, zu -reden. Er sprach sogar mit außergewöhnlichem Ernst, -so daß sich alle mit Neugier ihm zuwandten. -</p> - -<p> -„Ich, meine Herren, rede davon, daß damals die -Hungersnöte wirklich sehr häufig waren. Davon habe -auch ich gehört, obgleich ich die Geschichte wenig kenne. -Doch scheint es mir, daß es wohl gar nicht anders -hätte sein können. Als ich in die Schweizer Berge kam, -war ich sehr erstaunt über die Ruinen alter Ritterburgen, -die an den Abhängen der Berge erbaut waren, auf -steilen Felsen, oft von einer halben Werst Höhe, was -<a id="page-751" class="pagenum" title="751"></a> -dann auf schmalen Fußpfaden etliche Werst ausmacht. -Das Schloß selbst ist ja, wie bekannt, ein ganzer Berg -von Stein. Eine schreckliche, fast unmögliche Arbeit! Und -diese Arbeit wurde natürlich von den armen Leuten, -den Fronleuten der Ritter, verrichtet. Außerdem mußten -sie Steuern zahlen und die Geistlichkeit erhalten. -Wie konnten sie sich da selbst ernähren und ihre Erde -bebauen! Die Bevölkerung war damals nicht zahlreich -und viele müssen vor Hunger gestorben sein, denn zu -essen gab es vielleicht wirklich buchstäblich nichts. Ich -habe manchmal darüber nachgedacht, wie es doch nur -möglich war, daß das Volk nicht ganz zugrunde ging, -und wie es alledem Widerstand leisten konnte? Daß es -Menschenfresser gegeben hat, und sogar sehr häufig, -darin hat Lebedeff zweifellos recht; nur weiß ich nicht, -warum er gerade die Mönche herbeigezogen hat, und -was er damit sagen will?“ -</p> - -<p> -„Wahrscheinlich ist er der Meinung, daß im zwölften -Jahrhundert nur die Mönche sich zum Verzehren eigneten, -da nur sie fett waren,“ bemerkte Gawrila Ardalionytsch. -</p> - -<p> -„Ein prächtiger Gedanke,“ schrie Lebedeff voll Begeisterung. -„Denn die Weltlichen hat er ja überhaupt -nicht angerührt. Nicht ein einziges weltliches Exemplar, -im Verhältnis zu sechzig Geistlichen. Es ist ein -welthistorischer Gedanke, ein statistischer Gedanke! Aus -solchen Fakten ergeben sich für den Fachmann die überraschendsten -geschichtlichen Schlüsse; denn mit zahlenmäßiger -Genauigkeit ist dadurch nachgewiesen, daß die -Geistlichkeit damals wenigstens sechzigmal glücklicher -und freier lebte, als die ganze übrige Menschheit.“ -</p> - -<p> -<a id="page-752" class="pagenum" title="752"></a> -„Übertreibung, Übertreibung, Lebedeff!“ Man lachte -ringsum. -</p> - -<p> -„Ich bin damit einverstanden, daß es ein welthistorischer -Gedanke ist, doch was wollen Sie daraus -schließen?“ stellte der Fürst eine weitere Frage an -Lebedeff, über den alle lachten, und zwar tat er es -mit solchem Ernst, ohne jeglichen Spott, daß sein Ton -bei der heiteren Stimmung der ganzen Gesellschaft unwillkürlich -gleichfalls komisch wirkte. Es fehlte nicht -viel, und man hätte auch über ihn gelacht. Doch bemerkte -er das gar nicht. -</p> - -<p> -„Sehen Sie denn nicht, Fürst, daß der Mann -verrückt ist?“ Jewgenij Pawlowitsch beugte sich vor -und wandte sich an den Fürsten. „Man sagte mir -neulich, er habe sich in den Kopf gesetzt, Advokat zu -werden, und seine Reden seien ihm zu Kopf gestiegen. -Er soll ein Examen machen wollen. Nun, ich erwarte -eine famose Parodie.“ -</p> - -<p> -„Ich werde einen grandiosen Schluß daraus ziehen,“ -rief Lebedeff unterdessen mit Donnerstimme. -„Doch analysieren wir zuerst den psychologischen und -den juridischen Zustand des Verbrechers. Wir sehen, -daß der Verbrecher, oder sozusagen mein Klient, ungeachtet -dessen und obschon es ihm unmöglich war, andere -Nahrungsmittel aufzutreiben, des öfteren während -seiner interessanten Karriere den Wunsch empfand, sich -zu bessern und von der Geistlichkeit abzulassen. Wir -ersehen es aus verschiedenen Tatsachen: wir erinnern -uns, daß er wenigstens fünf bis sechs Jünglinge weltlichen -Standes verzehrt hat, eine verhältnismäßig geringe -Anzahl, dafür aber bemerkenswert in anderer Beziehung. -<a id="page-753" class="pagenum" title="753"></a> -Offenbar von schrecklichen Gewissensbissen gequält -(denn mein Klient ist ein religiöser und gewissenhafter -Mensch, was ich Ihnen gleich beweisen werde) -und um nach Möglichkeit seine Schuld zu verringern, -ersetzte er, wenigstens zur Probe, sechsmal seine mönchische -Nahrung durch eine weltliche. Unzweifelhaft -zur Probe, denn wenn er es nur um der gastronomischen -Abwechslung getan hätte, so würde die Zahl -sechs viel zu gering sein: warum denn nur sechsmal, -warum nicht dreißigmal? (Ich nehme nur die Hälfte, -die Hälfte von der Hälfte.) Doch wenn es etwa nur -zur Probe geschehen wäre, und aus Verzweiflung und -Angst vor dem Verbrechen der Kirchenschändung, dann -wird die Zahl sechs um so verständlicher; denn sechs -Proben genügen doch wohl zur Beruhigung der Gewissensbisse, -da die Proben ja nicht von Erfolg begleitet -waren. Erstens waren meiner Meinung nach -die Knaben viel zu klein, d. h. nicht dick und groß -genug, so daß er der weltlichen Knaben wenigstens -um das Doppelte, um das Fünffache bedurft hätte, -als der Geistlichen. Wenn die Sünde sich also einerseits -auch verringert hätte, so hätte sie sich andererseits -nur vergrößert, wenn nicht qualitativ, so doch -quantitativ. Wenn ich die Sache so beurteile, meine -Herren, so versetze ich mich natürlich in die Seele -eines Verbrechers des zwölften Jahrhunderts. Was -mich nun betrifft, als Mensch des <a id="corr-32"></a>neunzehnten Jahrhunderts, -so würde ich ganz anders urteilen, was ich -hier Ihnen gegenüber betone, damit Sie durchaus nicht -das Recht haben, meine Herren, mir die Zähne zu -zeigen, wie es denn von Ihnen, Herr General, direkt -<a id="page-754" class="pagenum" title="754"></a> -unanständig ist. Zweitens, meiner persönlichen Ansicht -nach, ist ein Knabe auch nicht genügend nahrhaft, zu -süß und widerlich im Geschmack, ohne die Bedürfnisse -zu befriedigen, verursacht er nur Gewissensbisse. Und -jetzt der Schluß, das Finale, meine Herren, das Finale, -in dem die Antwort aller damaligen und heutigen großen -Fragen enthalten ist. Der Verbrecher endet damit, -daß er hingeht und sich selbst der Geistlichkeit und -der Gerechtigkeit ausliefert. Man stelle sich vor, welche -Qualen ihn in jener Zeit erwarteten, welche Folter, -Räder und Scheiterhaufen? Wer hat ihn dazu getrieben, -sich selbst anzuzeigen? Warum nicht einfach bei -der Zahl sechzig verbleiben, das Geheimnis bewahren -bis zum letzten Atemzuge? Warum nicht einfach von -den Mönchen ablassen und als Einsiedler der Reue -leben? Warum ist er denn schließlich nicht selbst -Mönch geworden? Sehen Sie, da steckt das Rätsel! -Also muß da doch etwas gewesen sein, das stärker war -als Flammen und Scheiterhaufen, und selbst stärker als -eine zwanzigjährige Gewohnheit! Also gab es eine -Idee, die stärker war als alles Unglück wie Mißernten, -Foltern, Pestilenzen, diese ganze Hölle, die die Menschheit -nicht hätte ertragen können, ohne eine das Herz -beherrschende und die Lebensquelle befruchtende Idee! -Zeigen Sie mir, bitte, doch irgend etwas, das eine derartige -Kraft in unserem Jahrhundert der Laster und -Eisenbahnen besitzt ... das heißt, man müßte sagen, -in unserem Zeitalter der Dampfschiffe und Eisenbahnen, -doch ich sage: in unserem Zeitalter der Laster und -Eisenbahnen – wenn ich auch betrunken bin, so bin ich -doch gerecht! Zeigen Sie mir eine Idee, die uns auch -<a id="page-755" class="pagenum" title="755"></a> -nur mit der Hälfte der Kraft beherrschte, wie die jener -Jahrhunderte. Und wagen Sie es noch zu behaupten, -daß die ‚Quellen des Lebens‘ unter diesem ‚Sterne‘, -unter diesem Netze, worin die Menschheit sich verstrickt -hat, nicht versiegt und getrübt worden sind! Und widerlegen -Sie mir das nicht durch Hinweise auf unseren -Wohlstand, unseren Reichtum, durch die Seltenheit -der Hungersnöte und die Geschwindigkeit unserer Verkehrsmittel! -Der Reichtum ist größer, aber die Kraft -ist geringer, die einigende Idee fehlt uns; alles ist -wie Gummi; alles ist nüchtern, und die Menschen -sind auch nüchtern geworden! Alle, alle, alle sind -wir nüchtern! ... Doch genug: Nicht davon ist die -Rede, sondern davon, ob wir jetzt nicht, ehrenwerter -Fürst, unsere Gäste zu einem kleinen Imbiß einladen -wollen?“ -</p> - -<p> -Lebedeff, der einige seiner Zuhörer schon bis zur -äußersten Ungeduld gebracht hatte, versöhnte aber alle -seine Gegner mit dem unerwarteten Schluß seiner Rede. -Er selbst nannte einen solchen Schluß „einen sehr geschickten -Advokatenkniff“, die Gäste belebten sich, fröhliches -Lachen ertönte wieder, alle erhoben sich, um ihre -Glieder zu strecken und sich auf der Terrasse zu ergehen. -Nur Keller war mit Lebedeffs Rede sehr unzufrieden -und benahm sich ungewöhnlich erregt. -</p> - -<p> -„Er ist gegen die Aufklärung, er predigt den Aberglauben -des zwölften Jahrhunderts, er will sich zeigen, -von Unschuld des Herzens weiß er nichts: womit hat -er sich ein Haus erworben, wenn man fragen darf?“ -tief er laut und hielt die Gäste zurück. -</p> - -<p> -„Ich habe einen ganz anderen Interpreten der Apokalypse -<a id="page-756" class="pagenum" title="756"></a> -gekannt,“ wandte sich der General in der anderen -Ecke an andere Zuhörer und insbesondere zu -Ptizyn, den er am Knopf festhielt –, „den verstorbenen -Grigorij Ssemjonowitsch Burmistroff, der verstand es, -die Herzen zu entzünden. Erstens, setzte er sich die -Brille auf, schlug ein großes schwarzes Buch in schwarzem -Ledereinband auf, dabei hatte er einen weißen -Bart und zwei Rettungsmedaillen auf der Brust. Er -legte sie streng und ernst aus. Vor ihm beugten sich -Generäle, Damen fielen in Ohnmacht, aber dieser da – -endet mit einer Einladung zum Imbiß! Das ist unerhört!“ -</p> - -<p> -Ptizyn hörte dem General lächelnd zu und griff -nach seinem Hut, um fortzugehen, doch schien er sich -dann doch nicht dazu entschließen zu können oder vergaß -wenigstens immer wieder seine Absicht. Ganjä -hatte schon vorhin, als man sich vom Tisch erhob, seinen -Pokal von sich gestoßen: ein finsterer Ausdruck lag -auf seinem Gesicht. Als man vom Tische aufstand, -ging er zu Rogoshin und setzte sich zu ihm. Man hätte -denken können, daß die beiden in den freundschaftlichsten -Beziehungen zueinander stünden. Auch Rogoshin, -der sich zu Anfang ein paarmal anschickte, leise fortzugehen, -saß jetzt unbeweglich da wie in Gedanken versunken, -als hätte er ganz vergessen, wo er war. Den -ganzen Abend über hatte er keinen Tropfen Wein getrunken -und war sehr nachdenklich. Hin und wieder -hob er seinen Blick und betrachtete alle und jeden. -Es schien, als ob er hier etwas erwartete, etwas für -ihn außerordentlich Wichtiges. -</p> - -<p> -Der Fürst hatte im ganzen zwei oder drei Glas getrunken -<a id="page-757" class="pagenum" title="757"></a> -und war nur einfach heiter. Als er sich vom -Tisch erhob, begegnete er dem Blick Jewgenij Pawlowitschs, -erinnerte sich der ihnen beiden bevorstehenden -Aussprache und lächelte entgegenkommend. Jewgenij -Pawlowitsch winkte ihm zu und zeigte auf Hippolyt, -den er soeben aufmerksam betrachtet hatte. Hippolyt -lag auf dem Diwan ausgestreckt und schlief. -</p> - -<p> -„Weshalb hat dieses Bürschchen sich so an Sie gehängt, -Fürst?“ sagte er plötzlich mit ersichtlichem Ärger, -so daß der Fürst erstaunte. „Ich wollte wetten, Fürst, -er hat nichts Gutes im Sinne!“ -</p> - -<p> -„Ich habe bemerkt,“ erwiderte der Fürst, „oder es -scheint mir wenigstens so, daß er Sie, Jewgenij Pawlowitsch, -heute ganz besonders interessiert; ist das -wahr?“ -</p> - -<p> -„Denken Sie sich, ich wundere mich selbst darüber. -Während ich Grund genug hätte, über meine eigene -Lage nachzudenken, beschäftige ich mich den ganzen -Abend mit ihm und kann meinen Blick von diesem -widerwärtigen Gesicht gar nicht losreißen.“ -</p> - -<p> -„Sein Gesicht ist doch hübsch ...“ -</p> - -<p> -„Da, da, sehen Sie nur!“ rief Jewgenij Pawlowitsch -und packte die Hand des Fürsten. „Da ...!“ -</p> - -<p> -Der Fürst betrachtete Jewgenij Pawlowitsch nochmals -mit Erstaunen. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-5"> -<a id="page-758" class="pagenum" title="758"></a> -<span class="line1">V.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">H</span><span class="postfirstchar">ippolyt,</span> der gegen Ende des Lebedeffschen Vortrags -auf dem Diwan eingeschlafen war, erwachte -plötzlich: ganz als ob ihn jemand in die Seite gestoßen -hätte, fuhr zusammen, erhob sich, sah sich um -und erbleichte. Mit einem Ausdruck des Schreckens -ließ er seine Augen durchs Zimmer schweifen und -eine furchtbare Angst lag in seinen Gesichtszügen, als -er sich wieder zu besinnen schien. -</p> - -<p> -„Wie, sie gehen fort? Ist alles aus? Alles schon -zu Ende? Ist die Sonne schon aufgegangen?“ fragte -er erregt, indem er die Hand des Fürsten erfaßte. -„Wieviel ist die Uhr, um Gottes willen, die Uhr? -Ich habe mich verschlafen. Habe ich lange geschlafen?“ -fügte er verzweifelt hinzu, als hätte er etwas verschlafen, -wovon sein ganzes Schicksal abhing. -</p> - -<p> -„Sie haben im ganzen sieben oder acht Minuten -geschlafen,“ antwortete Jewgenij Pawlowitsch. -</p> - -<p> -Hippolyt sah ihn starr an und dachte einen Augenblick -nach. -</p> - -<p> -„Nur! Also habe ich nichts verloren ...“ -</p> - -<p> -Und er atmete auf, als ob eine unendlich schwere -Last von ihm genommen wäre. Er begriff endlich, -daß „nichts verloren“ war, daß die Sonne noch nicht -aufgegangen, daß die Gäste nur ihre Stühle verließen, -<a id="page-759" class="pagenum" title="759"></a> -um einen Imbiß einzunehmen, und daß lediglich das -Geschwätz Lebedeffs zu Ende war. Er lächelte und -ein schwindsüchtiges Rot in Gestalt zweier Flecke erschien -auf seinen Wangen. -</p> - -<p> -„Sie haben also die Minuten gezählt, während -ich schlief, Jewgenij Pawlowitsch,“ griff er spöttisch -auf. „Sie haben sich den ganzen Abend nicht von mir -losreißen können, ich habe es gesehen ... Ah! Rogoshin! -Ich habe ihn soeben im Traume gesehen,“ -flüsterte er dem Fürsten zu und sah stirnrunzelnd zu -Rogoshin hinüber. „Ach, ja, wo ist denn der Redner -geblieben,“ sprang er wieder auf etwas anderes über, -„wo ist Lebedeff? Lebedeff hat also seine Rede beendet? -Wovon sprach er? Ist es wahr, Fürst, daß -Sie einmal gesagt haben, die Welt wird durch die -Schönheit erlöst werden? Meine Herren,“ wandte -er sich mit lauter Stimme an alle, „der Fürst behauptet, -daß Schönheit die Welt erlösen werde! -Doch ich behaupte, daß er nur deshalb so sonderbare -Gedanken hat, weil er verliebt ist. Meine Herren, -der Fürst ist verliebt. Vorhin, als er eintrat, habe -ich mich davon überzeugt. Erröten Sie nicht, Fürst, -sonst muß ich Sie bedauern. Welche Schönheit wird -die Welt erlösen? Mir hat es Koljä gesagt ... -Sie sind ein eifriger Christ? Koljä sagt, daß Sie -sich selbst einen Christen genannt haben.“ -</p> - -<p> -Der Fürst sah ihn durchdringend an und antwortete -ihm nicht. -</p> - -<p> -„Sie antworten mir nicht? Sie denken vielleicht, -daß ich Sie sehr liebe,“ fügte plötzlich Hippolyt wie -abgebrochen hinzu. -</p> - -<p> -<a id="page-760" class="pagenum" title="760"></a> -„Nein, das denke ich nicht. Ich weiß, daß Sie -mich nicht lieben.“ -</p> - -<p> -„Wie, auch nicht nach dem gestrigen Vorfall? -Gestern war ich doch aufrichtig gegen Sie?“ -</p> - -<p> -„Ich wußte auch gestern, daß Sie mich nicht lieben.“ -</p> - -<p> -„Das heißt, weil ich Sie beneide, beneide? Sie -dachten es schon immer und denken es auch jetzt, -doch ... doch warum sage ich Ihnen das? Ich möchte -noch Champagner trinken, schenken Sie mir ein, Keller.“ -</p> - -<p> -„Sie dürfen nicht mehr trinken, Hippolyt, ich gebe -Ihnen keinen.“ -</p> - -<p> -Und der Fürst nahm ihm das Glas fort. -</p> - -<p> -„Nun, meinetwegen ...“ willigte Hippolyt sofort -ein, wie in Gedanken versunken. „Sie werden noch -alle sagen ... doch, den Teufel auch! was geht’s -mich an, was sie sagen werden! Nicht wahr, nicht -wahr? Mögen sie nachher sagen, was sie wollen, -nicht, Fürst? Und was geht es uns alle an, was -<em>dann</em> sein wird! ... Ich glaube, ich bin noch verschlafen. -Was für einen furchtbaren Traum ich hatte – -jetzt erst erinnere ich mich ... Ich wünsche Ihnen -solche Träume nicht, Fürst, obgleich ich Sie vielleicht -wirklich nicht liebe. Übrigens, wenn man einen Menschen -auch nicht liebt, warum soll man ihm Schlechtes -wünschen, nicht wahr? Doch was frage ich Sie denn, -immer frage ich Sie! Geben Sie mir Ihre Hand, -ich werde Sie Ihnen kräftig drücken, so ... Sie -haben mir also gleich Ihre Hand gegeben! Also -müssen Sie wissen, daß ich sie aufrichtig drücke? ... -Übrigens, ich werde nicht mehr trinken. Wieviel ist -die Uhr? Nein, es ist nicht nötig, ich weiß, wieviel -<a id="page-761" class="pagenum" title="761"></a> -die Uhr ist. Es ist Zeit! Die Stunde ist gekommen. -Was, dort in der Ecke wird der Imbiß eingenommen? -Also wird dieser Tisch hier frei? Vorzüglich! Meine -Herren, ich ... doch alle diese Herren hören ja gar -nicht ... ich bin bereit, Ihnen etwas vorzulesen, Fürst; -der Imbiß ist natürlich interessanter, aber ...“ -</p> - -<p> -Und plötzlich zog er ganz unerwartet aus seiner -Seitentasche ein großes rotversiegeltes Paket hervor -und legte es vor sich hin auf den Tisch. -</p> - -<p> -Das Unerwartete der Sache brachte einen großen -Effekt in der Gesellschaft hervor. Auf so etwas war -man gar nicht vorbereitet. Jewgenij Pawlowitsch -sprang sogar von seinem Stuhl auf. Ganjä kam -schnell an den Tisch heran. Rogoshin auch, doch mit -geringschätziger, ärgerlicher Miene, als ob er wüßte, -um was es sich handelte. Lebedeff, der in der Nähe -beschäftigt war, kam auch herbei und betrachtete das -Paket mit neugierigen Augen, als wollte er erraten, -wovon es handelte. -</p> - -<p> -„Was haben Sie denn da?“ fragte beunruhigt -der Fürst. -</p> - -<p> -„Sobald der äußerste Rand der Sonne am Horizont -erscheint, werde ich zur Ruhe gehen, Fürst, ich -habe es gesagt; mein Ehrenwort: Sie werden es sehen!“ -rief Hippolyt. „Doch ... doch ... glauben Sie -wirklich, daß ich nicht imstande sein werde, dieses -Paket zu öffnen?“ fügte er hinzu, als forderte er sie -alle heraus, und als wandte er sich ausnahmslos -an alle. -</p> - -<p> -Der Fürst bemerkte, daß er am ganzen Körper zitterte. -</p> - -<p> -„Niemand von uns glaubt es,“ antwortete der -<a id="page-762" class="pagenum" title="762"></a> -Fürst für alle, „und warum glauben Sie, daß jemand -von uns einen solchen Gedanken haben könne ... -aber was ... was für eine sonderbare Idee von -Ihnen, uns vorlesen zu wollen? Was ist Ihnen denn, -Hippolyt?“ -</p> - -<p> -„Was fehlt ihm? Was ist wieder mit ihm passiert?“ -fragte man ringsum. -</p> - -<p> -Alle kamen herbei, einige aßen noch, doch das Paket -mit dem roten Siegel zog alle wie ein Magnet an. -</p> - -<p> -„Das habe ich gestern selbst geschrieben, gleich -nachdem ich Ihnen das Wort gegeben, daß ich zu -Ihnen übersiedeln würde, Fürst. Ich habe gestern den -ganzen Tag daran geschrieben, die Nacht darauf, und -beendet habe ich es heute morgen – in der Nacht -gegen Morgen hatte ich einen Traum ...“ -</p> - -<p> -„Würde es nicht besser sein, wenn Sie es morgen -...“ unterbrach ihn schüchtern der Fürst. -</p> - -<p> -„Morgen ‚wird keine Zeit mehr sein‘!“ lachte Hippolyt -hysterisch auf. „Übrigens, beunruhigen Sie sich -nicht, ich lese es in vierzig Minuten, vielleicht – in -einer Stunde ... Und sehen Sie, wie sich alle dafür -interessieren, alle sind gekommen, alle sehen nach -meinem Paket. Ich glaube, wenn es nicht so versiegelt -wäre, so hätte es gar keinen Effekt gemacht! -Ha–ha! Sehen Sie, was ein Geheimnis bedeutet! -Soll ich es öffnen, meine Herren, oder nicht?“ rief -er mit eigentümlichem Lächeln und mit blitzenden Augen. -„Ein Geheimnis! Ein Geheimnis! Doch entsinnen -Sie sich, Fürst, wer hat es gesagt, daß ‚keine Zeit -mehr sein wird‘? Das verkündet der große und mächtige -Engel in der Apokalypse.“ -</p> - -<p> -<a id="page-763" class="pagenum" title="763"></a> -„Lassen Sie bitte das Lesen!“ rief plötzlich Jewgenij -Pawlowitsch, von solcher Unruhe ergriffen, daß -es vielen sonderbar erschien. -</p> - -<p> -„Lesen Sie nicht!“ rief auch der Fürst aus und -legte die Hand aufs Paket. -</p> - -<p> -„Warum lesen? Jetzt essen wir,“ bemerkte jemand. -</p> - -<p> -„Einen Artikel? Aus der Zeitung, wie?“ erkundigte -sich ein anderer. -</p> - -<p> -„Vielleicht ist es langweilig?“ fügte ein dritter -hinzu. -</p> - -<p> -„Was ist denn eigentlich los?“ erkundigten sich -die übrigen. -</p> - -<p> -Die erschrockene Bewegung des Fürsten machte -auf Hippolyt einen starken Eindruck. -</p> - -<p> -„Also ... nicht lesen?“ stammelte er mit einem -verzerrten Lächeln auf seinen blutleeren Lippen. „Nicht -lesen?“ wandte er sich an alle, an das ganze Publikum -und blickte jedem einzeln ins Gesicht. „Sie fürchten -sich?“ wandte er sich wieder an den Fürsten. -</p> - -<p> -„Weshalb?“ fragte dieser ganz verwundert. -</p> - -<p> -„Hat jemand ein Zwanzigkopekenstück?“ Hippolyt -sprang plötzlich vom Stuhle auf, als hätte er einen -Stoß bekommen, „oder irgendeine Münze?“ -</p> - -<p> -„Hier!“ Lebedeff reichte ihm sofort eine. Ihm -kam der Gedanke, daß der kranke Hippolyt den Verstand -verloren habe. -</p> - -<p> -„Wjera Lukjanowna!“ wandte sich Hippolyt hastig -an das junge Mädchen, „nehmen Sie, werfen Sie -es auf den Tisch: Adler oder Aufschrift? Adler – heißt -lesen!“ -</p> - -<p> -Wjera sah erschrocken auf die Münze, auf Hippolyt -<a id="page-764" class="pagenum" title="764"></a> -und auf ihren Vater. Darauf warf sie das -Geldstück auf den Tisch mit der Überzeugung, daß sie -es gar nicht zu sehen brauchte. Der Adler lag -oben. -</p> - -<p> -„Lesen!“ flüsterte Hippolyt, als hätte wirklich das -Schicksal gesprochen. Er hätte nicht stärker erblassen -können, selbst wenn ihm das Todesurteil vorgelesen -worden wäre. „Übrigens,“ fuhr er auf, nach einer -halben Minute Schweigen. „Was soll das? Habe -ich nicht soeben mein Los geworfen?“ wandte er sich -von neuem an seine Umgebung, mit derselben fragenden -Aufrichtigkeit. „Das ist ja wirklich ein sonderbarer, -ein psychologischer Zug!“ rief er plötzlich und -wandte sich mit aufrichtiger Verwunderung diesmal -wieder an den Fürsten. „Das ist ... das ist ja ein -ganz unfaßbares Moment, Fürst!“ bestätigte er sich -den Gedanken selbst, und als käme er jetzt wieder ganz -zu sich. „Das schreiben Sie sich auf, Fürst, denken -Sie daran, Sie sammeln doch Material bezüglich der -Todesstrafe ... man sagte es mir, ha, ha! O mein -Gott, welch eine sinnlose Dummheit!“ Er fiel auf -den Diwan zurück, stützte seine beiden Ellenbogen auf -den Tisch und legte seinen Kopf in beide Hände. -„Das ist ja geradezu schandbar! ... Zum Teufel, -was geht es mich an, wenn es schandbar ist!“ er erhob -sofort wieder seinen Kopf. „Meine Herren! meine -Herren, ich öffne jetzt das Paket!“ entschied er mit -plötzlicher Entschlossenheit. „Ich ... ich zwinge übrigens -niemanden, zuzuhören! ...“ -</p> - -<p> -Mit vor Erregung zitternden Händen entsiegelte -er das Paket, zog einige engbeschriebene Blätter -<a id="page-765" class="pagenum" title="765"></a> -Postpapier aus ihm heraus, legte sie vor sich hin und -glättete sie. -</p> - -<p> -„Was soll das? Was ist denn los? Was will -er lesen?“ murmelten einige. Andere schwiegen. -</p> - -<p> -Doch alle setzten sich und sahen ihm mit Neugierde -zu. Vielleicht erwarteten sie wirklich etwas Außergewöhnliches. -Wjera klammerte sich an den Stuhl -ihres Vaters und hätte vor Angst beinahe zu weinen -angefangen. Fast ebenso erschrocken war Koljä. Lebedeff, -der sich soeben hingesetzt, erhob sich wieder, ergriff -einen Leuchter und stellte ihn vor Hippolyt hin, -damit er es heller zum Lesen hätte. -</p> - -<p> -„Meine Herren, das ... das werden Sie gleich -sehen, was das bedeutet,“ bemerkte Hippolyt aus -irgendeinem Grunde und fing zu lesen an: „Eine -notwendige Erklärung! Motto: <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Après moi le déluge</span><a class="tnote" href="#transnote-28" id="tnote-28">[28]</a> -... Pfui, zum Teufel!“ fuhr er plötzlich auf, -als hätte er sich verbrannt. „Wie konnte ich denn -im Ernst ein so dummes Motto wählen? ... Hören -Sie, meine Herren! ... ich versichere Sie, es sind -vielleicht zum Schluß nichts als Albernheiten! Nur -einige meiner Ideen sind darin ... Wenn Sie vielleicht -glauben, daß es ... irgend etwas Geheimnisvolles -oder ... Verbotenes ist ... mit einem -Wort ...“ -</p> - -<p> -„Wenn Sie doch ohne Vorreden lesen wollten,“ -unterbrach ihn Ganjä. -</p> - -<p> -„Er dreht und windet sich!“ fügte jemand hinzu. -</p> - -<p> -„Viel zu viel Gerede!“ äußerte sich plötzlich Rogoshin, -der die ganze Zeit über geschwiegen hatte. -</p> - -<p> -Hippolyt wandte sich zu ihm, und als ihre Blicke -<a id="page-766" class="pagenum" title="766"></a> -sich trafen, lächelte Rogoshin bitter und sprach langsam -die sonderbaren Worte: -</p> - -<p> -„Nicht so muß man die Sache anfassen, junger -Mann, nicht so ...“ -</p> - -<p> -Was Rogoshin damit sagen wollte, begriff natürlich -niemand, doch seine Worte machten trotzdem einen -sonderbaren Eindruck auf alle. In einem jeden berührten -sie eine ihnen allen gemeinsame Ahnung. Auf -Hippolyt selbst machten die Worte einen geradezu -schrecklichen Eindruck: er wankte so stark, daß der -Fürst seine Hand nach ihm ausstreckte, um ihn zu -halten, und er hätte aufgeschrien, wenn ihm nicht -plötzlich die Stimme abgebrochen wäre. Eine ganze -Minute konnte er kein Wort hervorbringen, er atmete -schwer und sah unverwandt Rogoshin an. Endlich -atmete er tief auf und sagte mit großer Anstrengung: -</p> - -<p> -„Also das waren Sie ... Sie waren es ... Sie?“ -</p> - -<p> -„Wer war? Wo war?“ fragte sehr erstaunt Rogoshin. -</p> - -<p> -Doch Hippolyt schrie plötzlich wie besessen auf: -</p> - -<p> -„Sie waren bei mir in der vergangenen Woche, -in der Nacht, um zwei Uhr, an dem Tage, als ich -morgens zu Ihnen kam, Sie!!! Geben Sie es zu, Sie?“ -</p> - -<p> -„Vergangene Woche, in der Nacht? Du schliefst -wohl und bist jetzt von Sinnen, junger Mann?“ -</p> - -<p> -Der junge Mann schwieg wieder eine Minute -lang, legte seinen Finger an die Stirn und dachte -nach, und in seinem bleichen, vor Furcht verzerrtem -Lächeln tauchte etwas Schlaues, Triumphierendes auf. -</p> - -<p> -„Das waren Sie!“ wiederholte er kaum hörbar, -doch mit fester Überzeugung. „Sie kamen zu mir und -<a id="page-767" class="pagenum" title="767"></a> -saßen schweigend bei mir auf dem Stuhl, am Fenster, -eine ganze Stunde und noch länger; um ein oder -zwei Uhr nachts; Sie standen dann auf und gingen -um drei Uhr fort ... Das waren Sie, Sie! Warum -haben Sie mich erschreckt, Sie kamen, um mich zu -quälen, – ich verstehe es nicht, doch das waren Sie!“ -</p> - -<p> -Und in seinen Augen blitzte ein grenzenloser Haß -auf, obgleich noch Angst und Schrecken in ihnen lagen. -</p> - -<p> -„Sie werden sofort, meine Herren, alles erfahren, -ich ... ich ... hören Sie ...“ -</p> - -<p> -Er griff wieder, sich jetzt schrecklich beeilend, nach -seinen Blättern, sie waren durcheinander gekommen, -er suchte sie wieder zusammen; sie zitterten in seinen -schwachen Händen, er konnte lange nicht mit ihnen -in Ordnung kommen. -</p> - -<p> -„Er ist wahnsinnig, oder er phantasiert!“ murmelte -kaum hörbar Rogoshin. -</p> - -<p> -Endlich begann er doch vorzulesen. Zu Anfang, in -den ersten fünf Minuten rang der Autor der Abhandlung -nach Atem und las ungleich und abgebrochen; -doch wurde seine Stimme immer fester und gleichmäßiger, -so daß er die niedergeschriebenen Gedanken -vollkommen ausdrücken konnte. Hin und wieder unterbrach -ihn nur ein heftiger Husten und in der Mitte -der Vorlesung wurde er vollständig heiser. Er belebte -sich aber während des Lesens immer mehr und mehr -und war zum Schluß so mitgerissen, daß er einen -schmerzlichen, krampfhaften Eindruck bei den Zuhörern -hervorrief. -</p> - -<p> -Hier folgt die „Abhandlung“ in ihrem ganzen -Umfange: -</p> - -<h4 class="subchap" id="subchap-5-5-1"> -<a id="page-768" class="pagenum" title="768"></a> -„Meine notwendige Erklärung.“ -</h4> - -<p class="epi"> -„<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Après moi le déluge!</span>“<a class="tnote" href="#transnote-28">[28]</a> -</p> - -<p class="noindent"> -„Gestern früh war der Fürst bei mir; unter anderem -beredete er mich, zu ihm auf die Datsche zu ziehen. -Ich wußte es und war überzeugt, daß er darauf bestehen -würde, mit der Begründung, daß für mich ‚unter -Menschen und Bäumen leichter zu sterben wäre‘, wie -er sich ausdrückt. Doch heute sagte er nicht <em>sterben</em>, -sondern er sagte ‚leichter zu leben‘, was für mich und -in meiner Lage ungefähr dasselbe ist. Ich fragte -ihn, was er denn mit seinen ‚Bäumen‘ eigentlich -wolle und warum er immer von den ‚Bäumen‘ erzähle, -– und da hörte ich denn zu meinem nicht geringen -Erstaunen, daß ich selbst an dem Abend in -Pawlowsk geäußert hätte, ich sei gekommen, um zum -letzten Mal Bäume zu sehen. Als ich darauf die Bemerkung -machte, daß es doch ganz gleichgültig wäre, -ob ich unter Bäumen sterbe oder hier durch das Fenster -auf meine Backsteinmauer sehe, und daß es sich wegen -dieser zwei Wochen nicht weiter lohne, gab er mir das -sofort zu. Doch würde das frische Grün und die reine -Luft auf mich physisch sehr gut wirken, meinte er, ich -würde ruhiger werden und schwere Träume würden -mich nicht mehr quälen. Ich bemerkte ihm wieder lachend, -daß er ein Materialist sei. Da er niemals spottet, so -mußten seine Worte etwas bedeuten. Sein Lächeln -war so gütig, ich betrachtete ihn jetzt aufmerksamer. -Ich weiß nicht, ob ich ihn liebe, doch darüber nachzudenken, -habe ich jetzt keine Zeit mehr. Mein fünfmonatlicher -Haß auf ihn, ich muß es gestehen, hatte sich -im letzten Monat vollständig beruhigt. Wer kann’s -<a id="page-769" class="pagenum" title="769"></a> -wissen, vielleicht fuhr ich nur nach Pawlowsk, um -hauptsächlich ihn zu sehen. Doch ... warum hatte ich -nur damals mein Zimmer verlassen?! Ein zum Tode -Verurteilter muß seinen Winkel nicht verlassen; und -wenn ich mich jetzt nicht endgültig zu etwas entschlossen -hätte, statt auf meine letzte Stunde zu warten, so -hätte ich freilich mein Zimmer niemals verlassen und -wäre nicht hierher übergesiedelt, um zu sterben. Ich -muß mich beeilen, um mit dieser ganzen ‚Erklärung‘ -bis morgen fertig zu werden. Wahrscheinlich werde -ich keine Zeit haben, sie durchzulesen und zu korrigieren. -Ich werde sie morgen dem Fürsten und zwei bis drei -Personen, die ich dort anzutreffen gedenke, vorlesen. -Da ich keine einzige Lüge schreiben werde, sondern -nur die Wahrheit, die letzte, feierliche Wahrheit, so -bin ich neugierig, welchen Eindruck dieses Schriftstück -in der Stunde und Minute, da ich es vorlesen werde, -auf mich selbst machen wird? Übrigens habe ich unnütz -die Worte ‚letzte und feierliche Wahrheit‘ geschrieben. -Wegen zweier Wochen lohnt es sich sowieso -nicht, zu lügen, weil es sich auch zwei Wochen zu -leben nicht lohnt; der Beweis dafür ist ja, daß ich -nur die Wahrheit schreibe. (NB. Vergesse ich nicht -am Ende meine Gedanken? Bin ich nicht vielleicht wahnsinnig -in dieser Minute, d. h. minutenlang wahnsinnig? -Man hat es mir bestätigt, daß Schwindsüchtige im -letzten Stadium ihrer Krankheit zeitweise den Verstand -verlieren. Ich werde mich morgen davon beim Eindruck -auf die Zuhörer überzeugen. Dieser Frage muß -mit der größten Genauigkeit nachgespürt werden, sonst -kann man zu keiner Überzeugung kommen.) -</p> - -<p> -<a id="page-770" class="pagenum" title="770"></a> -Mir scheint es, daß ich soeben eine furchtbare -Dummheit geschrieben habe, doch sie zu verbessern, -habe ich keine Zeit, außerdem habe ich mir das Wort -gegeben, in diesem Handschreiben keine einzige Zeile -zu verbessern, selbst wenn ich bemerken sollte, daß ich -mir auf jeder fünften Zeile widerspreche. Ich möchte -mich ja gerade morgen beim Lesen von dem richtigen -logischen Fluß meiner Gedanken überzeugen; und ob -ich meine Fehler bemerke und ob es möglich ist, daß -alles, was ich in diesen sechs Monaten in diesem Zimmer -gedacht habe, nur Fieberphantasien sind? -</p> - -<p> -Wenn ich vor zwei Monaten, wie jetzt, mein Zimmer -hätte verlassen und von der Meyerschen Wand -mich verabschieden müssen, so, ich muß es gestehen, so -wäre es mir sehr schwer gefallen. Jetzt empfinde ich -nichts mehr, und verlasse doch dieses Zimmer und diese -Wand auf ewig! Also muß meine Überzeugung, daß -es sich für zwei Wochen nicht mehr lohnt, diese Gefühle -aufkommen zu lassen, meine ganze Natur beherrschen. -Verhält es sich nun wirklich so? Ist meine Natur -wirklich vollständig besiegt? Wenn man mich jetzt auf -die Folter spannte, so würde ich doch sicher schreien, -und würde nicht sagen, daß es sich nicht lohnte, zu -schreien oder Schmerz zu empfinden, nur weil zwei -Wochen schon nichts mehr bedeuten. -</p> - -<p> -Sind es denn wirklich nur vierzehn Tage, die -mir zum Leben verblieben sind, und nicht mehr? Damals -in Pawlowsk hatte ich gelogen: B–n hatte mir -nichts gesagt und hat mich überhaupt nicht gesehen. -Doch vor acht Tagen besuchte mich ein Student Kißlorodoff; -nach seiner Überzeugung ist er Materialist, -<a id="page-771" class="pagenum" title="771"></a> -Atheist und Nihilist, und das war es, warum ich ihn -rufen ließ. Ich hatte einen Menschen nötig, der mir -endlich die nackte Wahrheit sagen konnte, ohne alle -Rücksichten und Umstände. Das tat er denn auch, und -nicht nur aus Gefälligkeit und ohne Umstände, sondern -mit sichtlichem Vergnügen (was ich meinerseits schon -überflüssig fand). Er sagte mir auch gerade ins Gesicht, -daß ich noch ungefähr einen Monat leben könnte; -vielleicht auch etwas länger, wenn die Umstände günstig -seien, doch vielleicht auch noch nicht einmal so -lange. Seiner Meinung nach könnte ich auch ganz -plötzlich sterben, zum Beispiel morgen; solche Fälle -habe es oft gegeben und erst vorgestern sei eine junge -Frau in Kolomna, deren Zustand dem meinen ganz -gleich gewesen, gestorben. Sie habe auf den Markt -gehen wollen, plötzlich sich schlecht gefühlt, habe sich -auf den Diwan gelegt, einmal noch geatmet und – sei -gestorben. Alle diese Mitteilungen machte mir Kißlorodoff -mit einer gewissen schneidigen Gefühlslosigkeit, -als hätte er mir damit eine Ehre angetan und -als hielte er mich für ein ebenso höheres, alles verneinendes -Geschöpf, wie er es selbst zu sein glaubte, -und <a id="corr-34"></a>den zu sterben selbstverständlich nichts kostete. Ich -hatte also jetzt wirklich die Gewißheit: noch einen Monat -und nicht länger zu leben! Daß er sich nicht geirrt -hat, davon bin ich fest überzeugt. -</p> - -<p> -Sehr erstaunt war ich darüber, daß der Fürst vorhin -bemerkte, daß mich ‚schlechte Träume‘ quälen; -er sagte buchstäblich, in Pawlowsk würden ‚meine -Erregung und meine Träume‘ nachlassen. Wie kommt -er darauf? Ist er Mediziner oder hat er wirklich -<a id="page-772" class="pagenum" title="772"></a> -einen außergewöhnlichen Verstand und kann vieles -erraten? (Daß er am Ende doch ein ‚Idiot‘ ist, -darüber besteht kein Zweifel.) Gerade vor seinem Erscheinen -hatte ich einen jener reizenden Träume, wie -sie mich, übrigens, jetzt zu Tausenden heimsuchen. Ich -schlief ein – ich denke, eine Stunde vor seiner Ankunft, -und befand mich in einem Zimmer, das größer und -höher war, als das meinige, besser möbliert und auch -heller. In ihm stand ein Schrank, eine Kommode, -ein Diwan und mein Bett, nur größer und breiter -und bedeckt mit einer grünseidenen Steppdecke. Doch -bemerkte ich in diesem Zimmer ein schreckliches Tier, -eine Art Skorpion und doch kein Skorpion, sondern -viel widerwärtiger und schrecklicher, unheimlicher. Es -war, glaube ich, um so ekelhafter, weil es solche Tiere -in der Natur nicht gibt und weil es <em>gerade</em> zu <em>mir</em> -gekommen war, mit einer geheimnisvollen Absicht, als -enthielte es selbst ein furchtbares Geheimnis. Ich habe -es sehr genau betrachtet: es war ein braunes, kriechendes, -amphibienartiges Krustentier, etwa vier Zoll lang, -am Kopfe vielleicht zwei Finger breit, zum Schwanze -hin verdünnte es sich immer mehr, so daß die äußerste -Spitze desselben nicht dicker als ein Zehntel Zoll war. -Einen Zoll tiefer unter dem Kopf, traten in einem -Winkel von etwa fünfundvierzig Grad zwei Pfoten -aus dem Rumpfe hervor, jede ungefähr zwei Zoll lang, -so daß das Tier von oben gesehen die Form eines -Dreizackes hatte. Den Kopf konnte ich nicht sehen, doch -sah ich zwei Fühler, nicht sehr lang, wie zwei große -Nadeln, von rotbrauner Farbe. Solche zwei Fühler -hatte es auch am Ende des Schwanzes und am Ende -<a id="page-773" class="pagenum" title="773"></a> -jeder Pfote, im ganzen also acht Fühler. Das Tier lief -wahnsinnig schnell über das ganze Zimmer und stützte -sich dabei auf Pfoten und Schwanz, und wenn es lief, -so dehnte sich der ganze Körper und der Schwanz in -ringelnden Bewegungen, wie bei einer Schlange, ungeachtet -seiner Kruste, was ein widerwärtiger Anblick -war. Ich hatte furchtbare Angst, daß es mich stechen -würde, man hatte mir gesagt, es wäre giftig, doch -quälte ich mich am meisten darüber, was man mir -damit antun wolle, warum man es mir ins Zimmer -gesetzt und worin sein Geheimnis bestand? Es kroch -unter die Kommode, unter den Schrank, in alle Ecken. -Ich saß auf dem Stuhl und hatte die Füße hochgezogen. -Es lief schnell über das ganze Zimmer und -verschwand plötzlich unter meinem Stuhl. Angstvoll -suchte ich es mit meinen Augen, die Füße hatte ich, -wie gesagt, hochgezogen und ich hoffte im stillen, daß -es nicht an dem Stuhl hinaufklettern würde. Plötzlich -hörte ich hinter mir fast an meinem Kopfe ein knisterndes -Geräusch: ich blicke mich um und sehe, daß das -Reptil an der Wand emporkriecht in gleicher Höhe mit -meinem Kopfe. Mit seinem Schwanze, den es mit großer -Schnelligkeit wand und drehte, berührte es schon mein -Haar. Ich sprang vom Stuhl und – auch das Tier -verschwand. Ich fürchtete mich, mich aufs Bett zu legen, -da es vielleicht unter das Kissen gekrochen. Ins Zimmer -traten meine Mutter und irgendein Bekannter von ihr. -Sie versuchten, das Scheusal zu fangen, waren viel -ruhiger als ich, und fürchteten sich nicht einmal. Doch -verstanden sie nichts davon. Plötzlich kroch das Tier -wieder hervor, diesmal sehr langsam, als hätte es eine -<a id="page-774" class="pagenum" title="774"></a> -besondere Absicht, sich langsam über das Zimmer zur -Tür hin dehnend, was noch widerwärtiger war. Da -öffnete meine Mutter die Tür und rief Norma, unseren -Hund, einen großen, schwarzen, zottigen Neufundländer -– er starb vor fünf Jahren. Norma stürzte -ins Zimmer und blieb wie angewurzelt vor dem Reptil -stehen, das gleichfalls im Laufe einhielt, doch sich -weiter wand und mit Schwanz und Pfoten auf den -Boden schlug. Tiere empfinden keinen mystischen -Schrecken, wenn ich mich nicht irre; in dieser Minute -jedoch schien es mir, daß auch Norma diesen außergewöhnlichen, -diesen fast mystischen Schrecken empfand, -ganz als ob er, wie ich, geahnt hätte, daß in diesem -Tier etwas Verhängnisvolles, etwas Geheimnisvolles -enthalten war. Norma zog sich langsam vor dem Reptil -zurück, das nun seinerseits vorsichtig auf ihn loskam. -Plötzlich wollte das Reptil sich auf ihn werfen und ihn -beißen. Trotz seiner Angst und trotzdem er an allen -Gliedern zitterte, wich der Hund nicht zurück: er fletschte -seine großen weißen Zähne, öffnete seinen großen roten -Rachen, legte sich sprungbereit und entschloß sich dann -mit einem Mal, das Reptil mit seinen Zähnen zu -packen. Das Reptil wand sich und zappelte so heftig, -daß es loskam, und Norma mußte es noch einmal im -Falle packen. Zweimal nacheinander tat er es und -schnappte nach ihm. Die Kruste knackte unter seinen -Zähnen, Schwanz und Pfoten des Reptils zappelten -mit wahnsinniger Schnelligkeit. Plötzlich heulte Norma -kläglich auf. Das Scheusal hatte ihn doch in die -Zunge gestochen. Der Hund winselte und schrie vor -Schmerz und ich sah, wie das zerbissene Reptil ihm -<a id="page-775" class="pagenum" title="775"></a> -quer im Rachen lag und wie eine große Menge weißen -Saftes, ähnlich dem Safte einer zertretenen, großen -Schabe, aus dem zerquetschten Leib sich auf die Zunge -des Hundes ergoß ... Da erwachte ich und erblickte -den Fürsten, der soeben eingetreten war.“ -</p> - -<p> -„Meine Herren,“ unterbrach sich Hippolyt, als -schäme er sich, „ich habe das Geschriebene nicht durchgelesen, -es ist da viel Unnützes ... Dieser Traum ...“ -</p> - -<p> -„Stimmt,“ beeilte sich Ganjä zu bemerken. -</p> - -<p> -„Ich gebe es zu, es ist zu viel Persönliches ...“ -</p> - -<p> -Als Hippolyt das sagte, hatte er ein müdes, erschöpftes -Aussehen. Er wischte sich mit dem Taschentuch -den Schweiß von der Stirn. -</p> - -<p> -„Tja, Sie interessieren sich schon zu sehr für sich,“ -lispelte Lebedeff. -</p> - -<p> -„Ich, meine Herren, zwinge niemanden, zuzuhören, -wer da will, kann sich entfernen.“ -</p> - -<p> -„Er jagt uns fort ... aus einem fremden Hause,“ -brummte, kaum hörbar, Rogoshin. -</p> - -<p> -„Wie? Sollen wir denn alle plötzlich aufstehen? -und uns entfernen?“ bemerkte ganz unerwartet Ferdyschtschenko, -der bis jetzt nicht laut zu sprechen gewagt -hatte. -</p> - -<p> -Hippolyt senkte die Augen und griff nach seinem -Schriftstück, doch in demselben Augenblick erhob er -wieder seinen Kopf und sagte mit blitzenden Augen -und roten Flecken auf beiden Wangen, Ferdyschtschenko -scharf ansehend: -</p> - -<p> -„Sie lieben mich wohl gar nicht!“ -</p> - -<p> -Lachen erscholl. Übrigens – die Mehrzahl lachte -nicht. Hippolyt errötete über und über. -</p> - -<p> -<a id="page-776" class="pagenum" title="776"></a> -„Hippolyt,“ sagte der Fürst, „legen Sie die Blätter -zusammen und geben Sie sie mir. Sie selbst legen -sich bitte schlafen, hier in meinem Zimmer. Wir können -ja noch morgen miteinander davon reden, doch -unter der Bedingung, daß wir diese Blätter da nicht -mehr anrühren. Wollen Sie?“ -</p> - -<p> -„Wie ist denn das möglich?“ fragte ihn Hippolyt -mit strenger Verwunderung. „Meine Herren,“ rief -er aus, sich wieder fieberhaft belebend, „das war -nichts als eine dumme Episode, mit der ich nicht recht -fertigzuwerden gewußt habe. Jetzt aber werde ich mich -im Lesen nicht mehr unterbrechen. Wer hören will, -der höre ...“ -</p> - -<p> -Er trank noch schnell einen Schluck Wasser, stützte -sich auf den Tisch, wie um sich vor den Blicken der -Anwesenden zu verbergen und setzte sein Lesen hartnäckig -fort. Seine Verlegenheit verlor sich übrigens -bald ... -</p> - -<p> -Er las weiter: „Die Idee, daß es sich gar nicht -lohnte, noch einige Wochen zu leben, überkam mich -ungefähr vor einem Monat, damals, als man mir -gesagt hatte, daß ich jetzt nur noch vier Wochen leben -könne. Doch beherrschte sie mich erst vollständig, als -ich vor drei Tagen, an jenem Abend, aus Pawlowsk -zurückkehrte. Zum absoluten Bewußtsein dieses Gedankens -kam ich hier auf der Terrasse des Fürsten, -in demselben Augenblick, als ich die letzte Probe aufs -Leben machte, als ich Menschen und Bäume sehen -wollte. Ich regte mich furchtbar auf, stand für das -Recht Burdowskijs, ‚meines Nächsten‘, ein und träumte -davon, wie alle mir plötzlich die Hände reichen, mich -<a id="page-777" class="pagenum" title="777"></a> -umarmen und mich wegen irgend etwas um Verzeihung -bitten würden, und wie – wir es gegenseitig -tun würden; mit einem Wort, ich dachte und träumte -recht wie ein Narr. In diesen Stunden kam ich -dann zu dieser ‚letzten Überzeugung‘. Jetzt wundere -ich mich, wie ich die letzten sechs Monate ohne diese -‚Überzeugung‘ überhaupt habe leben können! Ich wußte -doch zu genau, daß ich die Schwindsucht hatte und -unheilbar war; ich belog mich nicht und hatte die -Tatsache durchaus begriffen. Je mehr ich sie jedoch -begriff, desto krampfhafter wollte ich leben. Ich klammerte -mich an das Leben und wollte leben, was es -auch koste! Ich hatte alle Ursache, an meinem schrecklichen, -grauenvollen Schicksal zu verzweifeln, das mich -wie eine Fliege zerdrücken wollte, ohne daß ich wußte, -warum? Doch warum verzweifelte ich nicht? Warum -wollte ich erst anfangen, zu leben, als ich wußte, daß -ich nicht mehr anfangen konnte? Warum versuchte -ich es, als nichts mehr zu versuchen war? Ich konnte -keine Bücher mehr lesen, ich hörte auf zu lesen: wozu -noch was wissen, erfahren, auf sechs Monate? Dieser -Gedanke zwang mich jedesmal, die Bücher wieder -fortzuwerfen. -</p> - -<p> -Ja, diese Meyersche Backsteinwand könnte viel erzählen! -Viel habe ich ihr anvertraut. Es gibt keinen -Flecken an dieser schmutzigen Wand, den ich nicht -kenne. Diese verfluchte Wand! Und doch ist sie mir -teurer als alle Bäume von Pawlowsk, das heißt, sie -müßte mir teurer sein, wenn mir jetzt nicht alles ganz -gleichgültig wäre! -</p> - -<p> -Ich erinnere mich jetzt, mit welch gierigem Interesse -<a id="page-778" class="pagenum" title="778"></a> -ich anfing, <em>ihr</em> Leben zu verfolgen: niemals hatte -ich vordem ein solches Interesse empfunden. Mit -Ungeduld und mit Geschimpfe auf Koljä erwartete -ich ihn, als ich so erkrankte, daß ich mein Zimmer -nicht mehr verlassen konnte. Ich drang bis in alle -Kleinigkeiten, interessierte mich für alle Gerüchte, bis -ich selbst, glaube ich, zu einer Klatschbase wurde. Ich -verstand zum Beispiel nicht, wie diese Menschen, die -noch so großen Vorrat Leben vor sich hatten, es nicht -verstanden, Millionäre zu werden (übrigens begreife -ich das auch jetzt nicht). Ich hörte von einem Armen, -der Hungers gestorben sei, und ich erinnere mich noch, -daß ich ganz außer mir war: wenn dieser Arme wieder -lebendig geworden wäre, ich glaube, ich hätte ihn -hinrichten lassen. Mir ging es dann wieder tagelang -besser und ich konnte auf die Straße gehen. -Doch das Treiben auf der Straße erbitterte mich dermaßen, -daß ich mich wieder tagelang auf mein Zimmer -zurückzog, obgleich ich wie die anderen hätte ausgehen -können. Ich konnte diese hastenden, ewig bekümmerten, -finsteren, aufgeregten Menschen nicht ertragen, -die neben mir auf dem Trottoir herumliefen. -Woher ihre ewige Unruhe, ihre ewige Sorge, ihr -unaufhörlicher Ärger! Weil sie böse, böse, böse sind. -Wer ist schuld daran, daß sie unglücklich sind und -nicht zu leben verstehen, obgleich sie noch sechzig Jahre -vor sich haben? Warum hat Sarnizyn es dazu kommen -lassen, daß er vor Hunger sterben mußte, während er -noch sechzig Jahre hätte leben können? Und jeder -zeigt auf seine Lumpen, auf seine abgearbeiteten Hände, -ärgert sich und schreit: ‚Wir arbeiten wie Ochsen und -<a id="page-779" class="pagenum" title="779"></a> -mühen uns und sind doch arm und hungrig wie die -Wölfe! Andere arbeiten nicht und mühen sich nicht -und sind reich!‘ Das alte Klagelied! Iwan Fomitsch -Ssurikoff, der in unserem Hause über uns lebte und -ewig mit durchlöcherten Ellenbogen und abgerissenen -Knöpfen umherläuft, der immer für andere Leute -unterwegs und beständig auf den Beinen ist, Tag und -Nacht: Fragen Sie ihn doch, was er damit erreicht? -Er ist arm und krank, seine Frau starb, weil er ihr -keine Medizin kaufen konnte, im Winter erfror ihm -ein Kind ... die älteste Tochter muß mitverdienen ... -ewig jammert er und weint er! Niemals, oh, niemals -habe ich Mitleid mit diesem Mann empfunden, -nicht jetzt und nicht früher – mit Stolz sage ich das! -Warum ist er kein Rothschild geworden? Wer ist -denn schuld daran, daß er nicht Millionen besitzt wie -Rothschild, daß er nicht Berge von Imperialen und -Napoleondors aufhäufen kann, solche Berge, wie man -sie bei uns in der Butterwoche<a class="fnote" href="#footnote-24" id="fnote-24">[24]</a> auf dem Kirmeß -aufbaut. Er lebt und kann leben, folglich ist alles -in seiner Macht! Wer ist schuld daran, daß er dies -nicht begreift? -</p> - -<p> -Oh, jetzt ist mit das alles ganz gleichgültig, jetzt -habe ich keinen Grund, mich zu ärgern; aber damals, -damals, ich wiederhole es, habe ich buchstäblich in -mein Kissen gebissen und vor Wahnsinn meine Decke -zerrissen. Oh, wie sehnte ich mich danach, wie wünschte -ich, daß man mich Achtzehnjährigen, kaum angezogen, -plötzlich auf die Straße jagte und mich allein ließe, -<a id="page-780" class="pagenum" title="780"></a> -ohne Wohnung, ohne Arbeit, ohne ein Stück Brot, -ohne Eltern, allein in dieser Riesenstadt, ohne einen -bekannten Menschen, hungrig, zerlumpt, zerschlagen -(um so besser!), doch gesund, gesund ... dann würde -ich zeigen.“ -</p> - -<p> -„Was zeigen?“ -</p> - -<p> -„O glauben Sie wirklich, daß ich es nicht weiß, -wie ich mich schon sowieso mit meiner Erklärung erniedrige! -Wer wird mich nicht für einen dummen Jungen -halten, der mit seinen achtzehn Jahren das Leben noch -nicht kennt. Doch er vergißt, daß so leben, wie ich -diese sechs Monate gelebt habe, gleichbedeutend ist mit -leben – bis zum Greisenalter! Möge man doch lachen, -möge man sagen, daß es Märchen sind, denn es ist wahr, -ich habe mir selbst Märchen vorerzählt, ganze Tage und -Nächte lang, und ich erinnere mich jetzt ihrer aller. -</p> - -<p> -Soll ich sie mir denn jetzt wieder erzählen, jetzt, -wo es Zeit ist, auch die Märchen zu lassen? Und -wozu noch? Ich vertrieb mir die Zeit mit ihnen, damals, -als ich einsah, daß es mir sogar versagt war, -die griechische Grammatik zu lernen, da ich, wie ich -mir sagen mußte, ‚kaum bis zur Syntax kommen würde, -bevor ich stürbe‘. Ich warf das Buch unter den Tisch -– dort liegt es jetzt noch. Matrjona wollte es aufheben, -ich habe es ihr verboten. -</p> - -<p> -Möge der, dem meine Erklärung in die Hände fällt, -und der die Geduld hat, sie durchzulesen, möge er mich -für einen Wahnsinnigen oder, noch schlimmer, für einen -Gymnasiasten halten – oder richtiger: für einen zum -Tode Verurteilten, dem es nur zu natürlich schien, -daß alle Menschen, nur er selbst ausgenommen, das -<a id="page-781" class="pagenum" title="781"></a> -Leben nicht zu schätzen wissen, es leichtsinnig verschwenden, -faul und gewissenlos sich seiner bedienen, und daß -alle, bis auf den letzten, es nicht verdienen! Doch ich -erkläre, daß der Leser sich irrt, wenn er glaubt, diese -meine Überzeugung sei abhängig von meinem Todesurteil. -Fragen Sie, fragen Sie sie doch nur, vom ersten -bis zum letzten, worin ihrer Meinung nach das Glück -besteht? Oh, seien Sie überzeugt, daß Kolumbus nicht -damals glücklich war, als er Amerika entdeckt hatte, -sondern als er es entdecken wollte; seien Sie überzeugt, -daß der Augenblick seines höchsten Glückes vielleicht damals -war, als drei Tage vor der Entdeckung der Neuen -Welt seine Mannschaft meuterte und in der Verzweiflung -schon nach Europa zurückkehren wollte! Nicht -auf die Neue Welt kommt es hierbei an – hol sie der -Henker! Und Kolumbus starb ja auch, fast ohne sie -zu sehen, ja im Grunde genommen, ohne zu wissen, -was er entdeckt hatte. Sondern auf das Leben kommt -es an, einzig auf das Leben – auf das Entdecken des -Lebens, das ununterbrochene und ewige Entdecken, und -durchaus nicht auf das Entdeckte selbst! Doch was rede -ich! Ich fürchte, daß alles, was ich soeben gesagt -habe, allgemein bekannten Phrasen ähnlich ist, daß -man mich für einen Schüler der unteren Klassen halten -wird, der seinen Aufsatz über den ‚Sonnenaufgang‘ -schreibt. Oder man wird sagen, daß ich etwas habe -sagen wollen, doch bei aller Anstrengung mich nicht -habe ... ‚auszudrücken‘ verstanden. Ich möchte indessen -bemerken, daß von jeder neuen und genialen menschlichen -Idee, oder sogar von jedem ernsten Gedanken, -der in einem Menschenhirn entsteht, immer noch irgend -<a id="page-782" class="pagenum" title="782"></a> -so etwas nachbleibt, was sich auf keine Weise andern -Menschen mitteilen läßt, selbst wenn man ganze Bände -darüber schriebe und den Gedanken fünfunddreißig Jahre -lang auslegte. Dieses eine Unbestimmbare wird um keinen -Preis aus Ihrem Schädel hinausgehen wollen und -wird ewig in Ihnen verbleiben. Und damit sterben Sie -zu guter Letzt und nehmen so vielleicht gerade das Wichtigste -von Ihrer ganzen Idee mit ins Grab. Und wenn -auch ich jetzt nicht alles das wiederzugeben verstanden -habe, was mich in diesen sechs Monaten gequält hat, -so wird man jetzt doch wenigstens einsehen, daß ich, -indem ich diese meine ‚letzte Überzeugung‘ erwarb, sie -vielleicht zu teuer habe bezahlen müssen. Sehen Sie, -das ist es, was ich – aus gewissen, nur mir bekannten -Gründen – in meiner ‚Erklärung‘ sichtbar zu machen -für notwendig hielt. -</p> - -<p> -Ich fahre also fort.“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-6"> -<a id="page-783" class="pagenum" title="783"></a> -<span class="line1">VI.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">„</span>I</span><span class="postfirstchar">ch</span> will nicht lügen: In diesen sechs Monaten -hat die Wirklichkeit auch mich geködert und manches -Mal dermaßen gepackt, daß ich mein Todesurteil vollständig -vergaß, oder besser gesagt, nicht daran denken -wollte und sogar eine Tat ausführte. -</p> - -<p> -Als ich vor acht Monaten sehr schwer erkrankte, -gab ich alle meine Beziehungen zu meinen früheren -Kameraden auf. Da ich ein verschlossener Mensch bin, -so vergaßen meine Kameraden mich bald: freilich hätten -sie mich auch sowieso vergessen. Mein Leben im Hause, -das heißt ‚in der Familie‘, war ein vollständig einsames. -Vor fünf Monaten schloß ich mich ganz in -mein Zimmer ein, niemand durfte hereinkommen, außer -wenn das Zimmer aufgeräumt wurde, oder wenn -man mir das Essen brachte. Meine Mutter zitterte -vor mir und wagte nicht einmal zu weinen oder zu -klagen, wenn ich sie zu mir hereinließ. Die kleinen -Geschwister wurden von ihr geprügelt, wenn sie lärmten -und mich störten, denn ich beklagte mich oft über -sie; ich kann mir denken, wie sehr sie mich dafür -lieben! Den ‚treuen Koljä‘, wie ich ihn nannte, habe -ich wohl auch sehr gequält. In der letzten Zeit freilich -<a id="page-784" class="pagenum" title="784"></a> -hat aber auch er mich recht gepeinigt: das ist ja -ganz natürlich, die Menschen sind ja auch nur dazu -geschaffen, um sich gegenseitig zu quälen. Doch ich -wußte, daß er meine Reizbarkeit ertrug, wie ein Mensch, -der sich das Versprechen gegeben hat, einen Kranken -zu schonen. Natürlich reizte mich das um so mehr: er -schien dem Fürsten ‚in christlicher Demut‘ nachzueifern, -was auf mich jedoch nur lächerlich wirkte. Dieser junge -und feurige Knabe wird natürlich alles nachahmen; doch -scheint es mir manchmal, daß es für ihn allmählich Zeit -wäre, nach seinem eigenen Verstande zu leben. Ich -liebe ihn sehr. Ich habe auch Ssurikoff gequält, der -über uns wohnte und im Auftrage anderer Leute Tag -und Nacht herumlief; ich bewies ihm jedesmal, daß er -ganz allein an seinem Elend schuld sei, so daß er zuletzt -seine Besuche bei mir einstellte. Er ist ein sehr -demütiger Mensch, der Demütigste aller Demütigen. -(NB. Man sagt, daß Demut eine furchtbare Kraft sei: -man muß den Fürsten darüber befragen, denn das ist -ein Ausspruch von ihm.) Doch als ich im März zu -ihm hinauf ging, um nach seinem, wie Sie sagten, ‚erfrorenem‘ -Kinde zu sehen und über der Leiche des Kindes -zufällig zu lachen begann, während ich dem Ssurikoff -wiederum bewies, daß er selbst daran ‚schuld‘ sei, da -sah ich die Lippen des armen Wichtes plötzlich erzittern. -Er erhob sich, faßte mich mit der einen Hand -an der Schulter, mit der anderen wies er mir die -Tür und leise, fast flüsternd sagte er zu mir: ‚Gehen -Sie!‘ Ich ging hinaus und die Szene gefiel mir furchtbar, -auch in dem Moment, als er mich hinauswarf. -Aber in der Erinnerung machten seine Worte einen -<a id="page-785" class="pagenum" title="785"></a> -schweren Eindruck auf mich; ich empfand für ihn ein -sonderbares, mit Verachtung gemischtes Mitleid, das -ich dabei durchaus nicht empfinden wollte. Selbst in -dem Augenblick einer solchen Beleidigung – ich fühlte -es ja, daß ich ihn beleidigt hatte, obgleich es durchaus -nicht meine Absicht gewesen war – selbst in jenem -Augenblick konnte er nicht zornig werden. Seine Lippen -zitterten durchaus nicht aus Zorn, ich kann es -schwören: er faßte mich am Arm und sprach sein wunderbares -‚Gehen Sie‘, ohne irgendwie erzürnt zu sein. -Es lag viel Würde darin, die ihm aber leider durchaus -nicht stand, so daß eigentlich viel Komik dabei -war. Vielleicht verachtete er mich auch nur ganz plötzlich. -Seit der Zeit zog er, wenn er mir mal auf der -Treppe begegnete, den Hut vor mir, was er sonst nie -getan hatte, blieb aber nicht stehen wie früher, sondern -lief ganz konfus an mir vorüber. Wenn er mich auch -verachtete, so tat er es doch auf seine Art: er verachtete -mich sozusagen ‚demütig‘. Vielleicht zog er auch seinen -Hut bloß aus Furcht vor mir, weil ich der Sohn seiner -Gläubigerin war, denn er schuldete meiner Mutter beständig -und war niemals imstande, aus seinen Schulden -herauszukommen. Und das ist sogar viel wahrscheinlicher. -Ich wollte mich mit ihm aussprechen und wußte, -daß er mich wohl schon nach zehn Minuten um Entschuldigung -bitten würde; doch entschloß ich mich zuletzt, -mich nicht weiter mit ihm abzugeben und ihn zu lassen, -wie er war. -</p> - -<p> -Um dieselbe Zeit, das heißt um die Zeit, in der -Ssurikoff sein Kind verlor, ungefähr Mitte März, fühlte -ich mich plötzlich sehr wohl und das dauerte ungefähr -<a id="page-786" class="pagenum" title="786"></a> -zwei Wochen lang. Ich ging öfters aus, besonders in -der Dämmerstunde. Ich liebe diese Dämmerstunden -im März, wenn die Sonne untergeht, es wieder zu -frieren anfängt, und man das Gas auf den Straßen -anzündet; ich ging oft sehr weit. Eines Tages hätte -mich auf der Schestilawotschnaja in der Dunkelheit -fast ein Herr überrannt. Ich betrachtete ihn mir genauer -und bemerkte, daß er einen kurzen Sommerpaletot -trug, der viel zu dünn für die Jahreszeit war. Unter -dem Arm hielt er ein in Papier eingewickeltes Paket. -Als er an der nächsten Straßenlaterne, ungefähr zehn -Schritte vor mir, vorüberging, bemerkte ich, daß ihm -etwas aus der Tasche fiel. -</p> - -<p> -Ich beeilte mich, es aufzuheben und – es war die -höchste Zeit, denn außer mir stürzte sich noch ein Mensch -im langen Kaftan auf das Beutestück, und nur der Umstand, -daß ich es schon in den Händen hielt, ließ ihn auf -den Fund verzichten: nach einem flüchtigen Blick auf den -Gegenstand schlüpfte er an mir vorüber. Der Gegenstand -selbst war eine große saffianlederne Brieftasche, -die ganz mit Papieren angefüllt war; auf den ersten -Blick erkannte ich sonderbarerweise sofort, daß in ihr -alles, nur kein Geld enthalten war. Der Herr hatte -sich währenddessen schon auf vierzig Schritt von mir -entfernt, und entschwand in der Menge alsbald meinen -Blicken. Ich lief ihm nach und fing an, ihn zu rufen, -doch da ich nichts anderes als ‚Hallo!‘ schreien konnte, -so wandte er sich auch nicht um. Plötzlich bog er -nach links ab, in das Hoftor eines Hauses. Als ich -ihm aber in das Tor folgte, wo es sehr dunkel war, -konnte ich nichts mehr von ihm entdecken. Das Haus -<a id="page-787" class="pagenum" title="787"></a> -gehörte zu diesen riesigen Mietskasernen, wie sie von -unternehmenden Geschäftsleuten für kleine Mieter gebaut -werden. In einem solchen Hause befinden sich -manchmal hundert Wohnungen. Als ich gerade in den -Torweg trat, schien es mir, daß in der rechten, hinteren -Ecke des großen Hofes ein Mensch ging, obgleich -ich ihn in der Dunkelheit nicht sehen konnte. -Ich lief zur Ecke und fand einen Treppeneingang; die -Treppe selbst war schmal, schmutzig und fast gar nicht -erleuchtet, doch hörte ich, wie ein Mensch oben auf -der Treppe ging. Ich stürzte die Treppe hinauf, ihm -nach – glaubte ihn schon zu erreichen, bevor man ihm -die Tür öffnete. -</p> - -<p> -Die Treppe war steil, die Stiegen waren schmal; -als ich auf dem dritten Treppenabsatz ankam, war ich -außer Atem. Im fünften Stock wurde eine Tür geöffnet -und wieder geschlossen. Bis ich das Stockwerk -erreicht und bis ich die Klingel gefunden hatte, -vergingen einige Minuten. Mir öffnete endlich ein -altes Mütterchen, das in der winzig kleinen Küche den -Ssamowar anmachte; sie hörte schweigend meine Frage -an, die sie natürlich überhaupt nicht begriff, schweigend -öffnete sie mir die Tür ins nächste Zimmer, einem ebenso -kleinen und engen, schlecht möblierten Raum, in dem -sich auf einem großen, breiten Bett mit Vorhängen -ein scheinbar Betrunkener, den die Alte mit Terentjitsch -anredete, ausgestreckt hatte. Auf dem Tisch brannte in -einem eisernen Leuchter ein Lichtstumpf. Daneben stand -eine fast geleerte Halbliterflasche Branntwein. Terentjitsch -brummte mir etwas zu und wies ohne sich aufzurichten -auf die nächste Tür. -</p> - -<p> -<a id="page-788" class="pagenum" title="788"></a> -Die Alte war fortgegangen, so daß mir nichts -anderes übrigblieb, als diese Tür zu öffnen. Das tat -ich denn auch und trat ins nächste Zimmer. -</p> - -<p> -Dieses Zimmer war noch kleiner und enger, so daß ich -nicht wußte, wohin ich treten sollte; das schmale, einschläfrige -Bett in der Ecke nahm fast den ganzen Raum -ein, die übrige Einrichtung bestand aus drei einfachen -Stühlen, die mit allerlei Lumpen bepackt waren, und -einem ganz einfachen Küchentisch, der vor einem kleinen -alten, wachstuchbezogenen Divan stand. Zwischen Bett -und Tisch gab es keinen Raum mehr zum Durchgehen. -Auf dem Tisch stand gleichfalls wie im anderen Zimmer -ein eiserner Leuchter, in dem ein Talglicht brannte. -Im Bette schrie ein kleiner Säugling, vielleicht drei -Wochen alt, nach seinem Schreien zu urteilen. Eine -bleiche, kranke junge Frau, in tiefem Negligé, die wohl -erst vor kurzem das Wochenbett verlassen hatte, wechselte -dem Kleinen die Windeln. Das Kind schrie -ohne aufzuhören nach der Mutterbrust. Auf dem Divan -schlief ein dreijähriges kleines Mädchen, das mit -einem Rock zugedeckt war. Am Tisch stand der Herr, -in einem sehr abgetragenen Anzug, den Paletot hatte er -bereits abgelegt und aufs Bett geworfen – er war -eben im Begriff, ein Stück Brot und zwei kleine -Würstchen aus einem blauen Papier zu wickeln. Auf -dem Tisch stand ferner eine Teekanne mit Tee und -außerdem lagen Schwarzbrotstückchen auf ihm herum. -Unter dem Bett sah ich einen offenen Reisekoffer und -zwei Bündel mit allerlei Kleidungsstücken und Lumpen. -Mit einem Wort, es war eine schreckliche Unordnung -in dem kleinen Raum. Ich erkannte sofort, -<a id="page-789" class="pagenum" title="789"></a> -daß sie beide, der Herr und die Frau, anständige Leute -waren, die die Armut in diesen erniedrigenden Zustand -versetzt hatte, der jeden Versuch eines Widerstandes -aufhebt und die Leute dazu bringt, daß sie in der Unordnung -ein gewisses, bitteres Gefühl der Genugtuung -empfinden. -</p> - -<p> -Als ich eintrat, war der Herr beim Auspacken seiner -Einkäufe in einem lebhaften Gespräch mit seiner -Frau begriffen; diese, noch mit dem Wickeln beschäftigt, -brach in Schluchzen aus; die Nachrichten, die er ihr -brachte, mußten schlecht gewesen sein. Das Gesicht -ihres Mannes, das mager und gebrannt war – er trug -einen schwarzen Backenbart mit glattrasiertem Kinn –, -schien mir sehr sympathisch; es war ernst, die Augen -blickten düster, mit einem gewissen krankhaften Ausdruck -von Stolz. Er mochte achtundzwanzig Jahre -zählen. Als ich eintrat, spielte sich eine eigentümliche -Szene ab. -</p> - -<p> -Es gibt Leute, denen es ein Genuß ist, sich ihrer reizbaren -Empfindlichkeit ganz hinzugeben, besonders wenn -sie, was sehr leicht geschieht, außer sich geraten können -– in einem solchen Augenblick ist es ihnen sogar angenehm, -beleidigt zu werden. Diese Reizbaren bereuen -ihre Heftigkeit nachher sehr, wenn sie klug sind, versteht -sich, und imstande, sich einzugestehen, daß der -Grund zu ihrer Heftigkeit ein viel zu geringer war. -Der Herr sah mich zuerst ganz erstaunt an und die -Frau starrte mich geradezu wie ein Gespenst an, denn -– wie konnte jemand zu ihnen kommen? Plötzlich -stürzte er mir wie ein Wahnsinniger entgegen; ich -konnte kaum ein paar Worte stammeln. Offenbar fühlte -<a id="page-790" class="pagenum" title="790"></a> -er sich gekränkt, als er sah, daß ich anständig angezogen -war und daß ich es wagte, so ohne weiteres -bei ihm einzutreten, und daß ich nun die Unordnung -erblickte, deren er sich selbst so sehr schämte. Andererseits -freute es ihn, einen Anlaß gefunden zu haben, an -mir die ganze Wut über sein Mißgeschick auszulassen. -Einen Augenblick dachte ich, daß er sich wirklich auf -mich stürzen würde: er erbleichte wie in einem hysterischen -Anfall und erschreckte seine Frau aufs äußerste. -</p> - -<p> -‚Wie wagen Sie es, so einzutreten? Hinaus!‘ -schrie er, zitternd vor Wut und kaum fähig, die Worte -auszusprechen. Doch plötzlich bemerkte er seine Brieftasche -in meinen Händen. -</p> - -<p> -‚Ich glaube, Sie haben sie verloren,‘ sagte ich -so ruhig und trocken wie möglich. -</p> - -<p> -Er stand wie vor Schreck gelähmt da, als könne -er nichts begreifen; darauf griff er nach seiner Seitentasche, -riß den Mund weit auf und schlug sich vor -die Stirn. -</p> - -<p> -‚Mein Gott! Wo haben Sie sie gefunden? Auf -welche Weise?‘ -</p> - -<p> -Ich erzählte ihm alles mit ein paar kurzen Worten -und nach Möglichkeit sachlich und ruhig erklärend, -wie ich das Ding aufgehoben, wie ich ihm nachgelaufen -und ihn angerufen ... -</p> - -<p> -‚Oh, mein Gott!‘ rief er aus und wandte sich an -seine Frau, ‚das sind alle unsere Dokumente, auch -meine letzten Instrumente sind dabei ... oh, geehrter -Herr, wissen Sie auch, was Sie für mich getan haben? -Ich wäre sonst verloren! ...‘ -</p> - -<p> -Ich griff nach der Türklinke, um mich zu entfernen; -<a id="page-791" class="pagenum" title="791"></a> -doch war ich selbst außer Atem und es überfiel mich -ein so starker Husten, daß ich mich kaum auf den -Füßen halten konnte. Ich sah, wie der Herr für mich -nach einem Stuhl suchte, wie er die Lappen, die auf -dem Stuhl lagen, auf den Fußboden warf, sich beeilte, -ihn mir zu reichen und mich vorsichtig auf den Stuhl -zog. Doch mein Husten wollte nicht aufhören. Als ich -endlich zu mir kam, saß er auf einem anderen Stuhl -vor mir und betrachtete mich aufmerksam. -</p> - -<p> -‚Sie sind leidend ... wie es scheint?‘ sagte er in -dem Tone eines Arztes zu einem Kranken. ‚Ich bin -selbst ... Mediziner‘ – er sagte nicht Doktor – und -er wies mit der Hand auf das Zimmer, als protestiere -er gegen seine jetzige Lage. ‚Ich sehe, daß Sie ...‘ -</p> - -<p> -‚Schwindsüchtig sind,‘ sagte ich so trocken wie möglich -und stand auf. -</p> - -<p> -Auch er sprang auf. -</p> - -<p> -‚Sie übertreiben vielleicht ... und wenn Mittel -dagegen ...‘ -</p> - -<p> -Er konnte immer noch nicht ganz zu sich kommen; -seine Brieftasche hielt er in der linken Hand. -</p> - -<p> -‚Oh, beunruhigen Sie sich nicht,‘ unterbrach ich ihn -wieder und griff nach der Türklinke, ‚mich hat in der -vergangenen Woche B–n untersucht, mein Schicksal ist -entschieden. Entschuldigen Sie ... die Störung ...‘ -</p> - -<p> -Ich wollte die Tür wieder öffnen und meinen verwirrten, -dankbaren und beschämten Doktor verlassen, -doch packte mich der verfluchte Husten von neuem. Der -Doktor bestand darauf, daß ich mich nochmals hinsetzte -und ausruhte. Er wandte sich zu seiner Frau, und diese -sagte mir, von ihrem Platze aus, ein paar dankbare -<a id="page-792" class="pagenum" title="792"></a> -und freundliche Worte. Sie wurde dadurch selbst sehr -verwirrt und auf ihre bleichen, eingefallenen Wangen -trat eine helle Röte. Ich blieb, doch verhielt ich mich -so, daß ich jeden Augenblick bereit war zu gehen, weil -ich sie nicht stören wollte. Die Reue quälte den Doktor -jetzt aufs höchste, wie ich bemerkte. -</p> - -<p> -‚Wenn ich ...‘ begann er verwirrt in abgerissenen -Sätzen. ‚Ich bin Ihnen so dankbar und so schuldig -vor Ihnen ... ich ... Sie sehen ...‘ Er wies -wieder auf das Zimmer, ‚augenblicklich befinde ich -mich in einer Lage ...‘ -</p> - -<p> -‚Oh,‘ sagte ich, ‚das ist keine Seltenheit! Sie -haben wahrscheinlich Ihre Stellung verloren und sind -hierher gekommen, um den Sachverhalt hier auseinanderzusetzen -und eine neue zu erhalten?‘ -</p> - -<p> -‚Woher ... wissen Sie denn das?‘ fragte er -mich mit Verwunderung. -</p> - -<p> -‚Das sieht man doch auf den ersten Blick,‘ antwortete -ich, unwillkürlich etwas spöttisch. ‚Es kommt -so mancher aus der Provinz mit großen Hoffnungen -hierher, müht sich hier ab und lebt so wie Sie.‘ -</p> - -<p> -Da fing er plötzlich zu reden an; leidenschaftlich, -mit zitternden Lippen erzählte er alles: wie es ihm ergangen -war, und ich muß gestehen – es interessierte -mich sehr. Ich blieb daher fast eine Stunde lang bei -ihm. Seine Geschichte war übrigens eine ganz gewöhnliche: -er war Arzt in der Provinz gewesen, hatte -eine staatliche Anstellung gehabt. Man intrigierte aber -gegen ihn und sogar gegen seine Frau. Er war stolz, -hitzköpfig. Ein neuer Vorgesetzter kam ins Gouvernement -und handelte zugunsten seiner Feinde, die sich -<a id="page-793" class="pagenum" title="793"></a> -über ihn beklagt hatten. Er verlor die Stellung und -reiste mit seinen letzten Mitteln nach Petersburg, um -sich hier vor den Behörden zu rechtfertigen. In Petersburg, -wie das ja bekannt ist, wollte man ihn jedoch -zuerst gar nicht hören, dann wies man seinen Antrag -ab, dann wurde er durch Versprechungen hingehalten, -darauf antwortete man ihm mit einem Verweis, darauf -befahl man ihm, eine Verteidigungsschrift einzureichen, -darauf eine Bittschrift – mit einem Wort, er -bemühte sich schon den fünften Monat vergebens, hatte -alles verbraucht, die letzten Sachen seiner Frau versetzt; -schließlich wurde auch noch das Kindchen geboren -und ... und heute hatte er den endgültigen abschlägigen -Bescheid auf seine eingereichte Bittschrift erhalten, -und besaß nun kein Brot mehr, kein Geld, nichts mehr. -Die Frau in den Wochen er ... er ... -</p> - -<p> -Er sprang vom Stuhl auf und wandte sich ab. -In der Ecke weinte seine Frau, das Kind fing an zu -schreien. Ich zog mein Notizbuch heraus und notierte -mir etwas. Als ich damit fertig war und aufstand, -stand er vor mir und sah mich mit neugierigen, ängstlichen -Blicken an. -</p> - -<p> -‚Ich habe mir Ihren Namen aufgeschrieben,‘ sagte -ich zu ihm, ‚und alles übrige: den Ort Ihrer Anstellung, -den Namen des Gouverneurs, das Datum. -Ich habe einen Schulkameraden, Bachmutoff, der hat -einen Onkel Pjotr Matwejewitsch Bachmutoff, wirklicher -Staatsrat und Direktor ...‘ -</p> - -<p> -‚Pjotr Matwejewitsch Bachmutoff!‘ rief mein Arzt -fast zitternd aus. ‚Von ihm hängt ja fast alles ab!‘ -</p> - -<p> -Und in der Tat, die Geschichte meines Mediziners, -<a id="page-794" class="pagenum" title="794"></a> -in die ich so unfreiwillig eingreifen sollte, wickelte -sich von nun an günstig ab, ganz als ob alles in ihr, -wie in Romanen, im voraus darauf vorbereitet gewesen -wäre. Fürs erste jedoch sagte ich diesen armen -Leuten, daß sie auf mich keine Hoffnungen setzen möchten, -daß ich selbst ein armer Gymnasiast sei (ich übertrieb -absichtlich, ich hatte schon längst das Gymnasium -beendet) und daß sie meinen Namen nicht zu wissen -brauchten, daß ich jedoch sofort zu meinem Kameraden -Bachmutoff gehen wollte, dessen Onkel wirklicher -Staatsrat, Junggeselle und kinderlos sei und der seinen -Neffen daher leidenschaftlich lieb habe und in ihm -den letzten Sproß seiner Familie sähe. Vielleicht -würde mein Kamerad etwas für sie tun und für sie -beim Onkel ... -</p> - -<p> -‚Wenn ich doch nur eine Audienz bei Seiner Exzellenz -erhalten könnte! Wenn man mir doch die -Ehre verschaffen würde, mein Gesuch mündlich aussprechen -zu dürfen!‘ Er zitterte wie im Fieber und -seine Augen glänzten. -</p> - -<p> -Ich wiederholte noch einmal, daß ich der Sache -durchaus nicht sicher sei und fügte noch hinzu, daß, -wenn ich morgen früh nicht zu ihnen käme, die Sache -gescheitert wäre und sie nichts mehr zu erwarten hätten. -Sie begleiteten mich unter Danksagungen zur -Tür hinaus. Sie waren einfach außer sich; nie werde -ich den Ausdruck dieser Gesichter vergessen. Ich nahm -eine Droschke und fuhr sofort nach dem Wassiljewskij -Ostroff<a class="fnote" href="#footnote-25" id="fnote-25">[25]</a> zu Bachmutoff. -</p> - -<p> -<a id="page-795" class="pagenum" title="795"></a> -Mit diesem Bachmutoff stand ich mich im Gymnasium -während mehrerer Jahre auf feindlichem Fuße. -Bei uns wurde er als Aristokrat angesehen, wenigstens -habe ich ihn so genannt: er kleidete sich ausgezeichnet, -hatte seine eigenen Pferde, tat aber niemals wichtig, -war ein vorzüglicher Kamerad, immer außerordentlich -lustig, zuweilen sogar witzig, obgleich sein Verstand -nicht von weitem her war, wenn er auch in der Klasse als -einer der Ersten galt, während ich niemals und in -keinem Fache Erster war. Alle Kameraden liebten -ihn, ich war der einzige, der ihn nicht liebte. Er kam -mir des öfteren in diesen Jahren entgegen, doch wandte -ich mich jedesmal finster und gereizt von ihm ab. -Jetzt hatte ich ihn schon seit einem Jahr nicht mehr -gesehen: er besuchte die Universität. Als ich nun um -neun Uhr abends zu ihm kam, feierlich und umständlich -angemeldet wurde, empfing er mich zuerst mit -Verwunderung und nicht gerade sehr entgegenkommend, -doch alsbald wurde er heiter und plötzlich lachte er -laut auf. -</p> - -<p> -‚Wie ist das möglich, daß Sie mich aufgesucht -haben, Terentjeff?‘ rief er mit seiner liebenswürdigen -Ungezwungenheit aus, die nie beleidigte und um derentwillen -ich ihn so haßte. ‚Aber was ist denn mit -Ihnen,‘ rief er plötzlich erschrocken, ‚sind Sie krank!‘ -</p> - -<p> -Der Husten quälte mich wieder, ich fiel auf einen -Stuhl und konnte kaum atmen. -</p> - -<p> -‚Beunruhigen Sie sich nicht, ich habe nur die -Schwindsucht,‘ sagte ich, ‚ich bin mit einer Bitte zu -Ihnen gekommen.‘ -</p> - -<p> -Er setzte sich vor Verwunderung, und ich erzählte -<a id="page-796" class="pagenum" title="796"></a> -ihm sofort die ganze Geschichte und bat ihn, da er -doch einen so großen Einfluß auf seinen Onkel hätte, -vielleicht etwas für die Leute zu tun. -</p> - -<p> -‚Das werde ich, das werde ich unbedingt, ich werde -morgen sofort zu meinem Onkel gehen; ich bin sogar -sehr froh, Ihnen gefällig sein zu können, Sie haben -so hübsch erzählt ... Doch wie sind Sie, Terentjeff, -darauf verfallen, sich gerade an mich zu wenden?‘ -</p> - -<p> -‚Von Ihrem Onkel hängt hier alles ab, und wir -waren außerdem immer Feinde. Da Sie, Bachmutoff, -ein Gentleman sind, so dachte ich, daß Sie einem -Feinde niemals etwas abschlagen würden,‘ fügte ich -etwas ironisch hinzu. -</p> - -<p> -‚Ganz wie Napoleon sich an England wandte!‘ -rief er laut lachend. ‚Ich werde es tun, ich werde -es tun! Ich gehe sofort, wenn es noch möglich ist!‘ -fügte er eifrig hinzu, als er sah, daß ich mit ernster -Miene mich vom Stuhl erhob. -</p> - -<p> -Und wirklich nahm die Angelegenheit ganz unerwarteterweise -einen sehr günstigen Verlauf. Nach -anderthalb Monaten erhielt unser Doktor wieder eine -Stelle in einem anderen Gouvernement, erhielt obendrein -das Reisegeld und eine Unterstützung. Ich vermute, -daß Bachmutoff sie besucht hat, während ich -es unterließ, hinzugehn und den Doktor sehr trocken -bei mir empfing – auch vermute ich, daß Bachmutoff -dem Doktor Geld vorgeschossen hat. Mit Bachmutoff -traf ich im Laufe dieser sechs Wochen zweimal zusammen, -das drittemal sahen wir uns, als wir den -Abschied des Doktors feierten. Die Abschiedsfeier -veranstaltete Bachmutoff in seinem Hause, ein Diner -<a id="page-797" class="pagenum" title="797"></a> -mit Champagner, an dem auch die Frau des Doktors -teilnahm. Es war zu Anfang Mai, der Abend war -hell, die Sonne sank groß und rot ins Meer. Bachmutoff -begleitete mich nach Haus. Wir gingen über die -Nikolaibrücke – beide hatten wir etwas getrunken. Bachmutoff -sprach seine Freude darüber aus, daß diese -Sache ein so gutes Ende genommen hatte, dankte -mir dafür, sagte mir, wie gut er sich nach dieser Tat -fühle, versicherte mir, daß nur mir alles Verdienst an -ihr zukomme, und meinte: ‚Es ist doch ganz unsinnig, -was jetzt einige Menschen bei uns predigen, daß eine -einzelne gute Tat nichts zu bedeuten habe!‘ Auch -ich befand mich in einer redseligen Stimmung. -</p> - -<p> -‚Wer die persönliche ‚gute Tat‘ anzugreifen wagt, -der greift die Natur des Menschen an und verachtet -den Wert der Persönlichkeit. Doch die Frage der -persönlichen Freiheit und die Frage der ‚organisierten -Unterstützung‘ sind zwei ganz verschiedene Fragen, -wenn sie sich gegenseitig auch nicht auszuschließen -brauchen. Die einzelne gute Tat wird immer bestehen -bleiben, denn sie ist ein Bedürfnis der Persönlichkeit, -das lebendige Bedürfnis des unmittelbaren Einflusses -des einen Menschen auf den andern. In Moskau lebte -früher ein alter General, das heißt, er war ein wirklicher -Staatsrat, mit deutschem Namen. Er ging sein ganzes -Leben lang in den Gefängnissen und unter den Verbrechern -umher. Jeder Verbrechertrupp, der nach Sibirien -abging, wußte schon im voraus, daß auf den -‚Sperlingsbergen‘<a class="fnote" href="#footnote-26" id="fnote-26">[26]</a> ‚der alte General‘ sie besuchen -<a id="page-798" class="pagenum" title="798"></a> -werde. Er erfüllte seine Pflicht mit Ernst und Andacht; er -erschien, ging die Reihen der Verschickten ab, blieb bei -jedem von ihnen stehen, fragte jeden nach seinen Bedürfnissen, -machte niemandem einen Vorwurf und redete -sie alle mit ‚Täubchen‘ an. Er gab jedem von ihnen -Geld, schickte ihnen die notwendigsten Dinge, Tücher, -Fußlappen usw., brachte zuweilen Andachtsbücher mit -und gab sie denjenigen, die da lesen konnten, und -war fest davon überzeugt, daß sie dieselben unterwegs -auch wirklich lesen und den Kameraden, die nicht zu -lesen verstanden, vorlesen würden. Nach der Art des -Verbrechens fragte er nie, er hörte nur zu, wenn der -Verbrecher selbst davon zu sprechen anfing. Alle Verbrecher -standen bei ihm auf der gleichen Stufe, einen -Unterschied gab es für ihn nicht. Er sprach mit ihnen -wie mit seinen Brüdern, und sie betrachteten ihn zuletzt -als ihren Vater. Wenn er eine Verschickte sah, -die ein Kind auf den Armen trug, so ging er zu ihr, -streichelte das Kind und schnippte mit den Fingern, -um es lächeln zu machen. Und das tat er eine ganze -Reihe von Jahren bis zu seinem Tode. Alle Verbrecher -in ganz Rußland und ganz Sibirien kannten ihn. -Mir erzählte selbst ein ehemaliger Verschickter aus -Sibirien, daß er Zeuge gewesen, wie sich die eingefleischtesten -Verbrecher des ‚alten Generals‘ erinnerten, obgleich -der General nie mehr als zwanzig Kopeken -pro Person geben konnte. Nicht, daß sie seiner mit -Dank und Rührung dachten! Irgendeiner der ‚Unglücklichen‘, -der vielleicht zwölf Seelen auf dem Gewissen -und sechs Kinder nur so zu seinem Vergnügen -getötet hatte – man sagt, daß es solche geben -<a id="page-799" class="pagenum" title="799"></a> -soll –, erinnerte sich seiner plötzlich, mir nichts dir -nichts, und vielleicht auch nur einmal in zwanzig -Jahren, seufzte und sagte: ‚Sollte der alte General -am Ende noch immer leben?‘ Und dabei lächelte er – -und das war alles. Doch, wer kann es wissen, welch -ein Samenkorn der ‚alte General‘, den er in zwanzig -Jahren nicht vergessen, ihm auf ewig in die Seele gepflanzt -hat? Was wissen Sie, Bachmutoff, welch eine -Bedeutung diese Aufnahme des einen Menschen in die -Seele des andern im Schicksal eines Menschen haben -kann? ... Da ist ein ganzes Leben mit seinen zahllosen -uns verborgenen Verzweigungen. Der beste, scharfsinnigste -Schachspieler kann nur einige kleine Züge voraussehen; -von einem französischen Schachspieler, der -zehn Schachzüge vorausberechnen konnte, berichtete man -wie von einem Weltwunder. Wieviel Züge des Lebens -aber sind uns bekannt? Indem Sie Ihr Samenkorn -ausstreuen, Ihre ‚Tat‘ vollbringen, geben Sie, in welcher -Form es auch sei, einen Teil Ihrer Persönlichkeit -hin und nehmen den Teil der anderen Persönlichkeit in -sich auf; in dieser Wechselbeziehung stehen Sie beide zueinander. -Schenken Sie dieser Tatsache nur ein wenig -Ihre Aufmerksamkeit und Sie werden durch die unerwartetsten -Entdeckungen belohnt werden. Sie werden -zuletzt auf dieses Tatsachenmaterial wie auf eine Wissenschaft -sehen; sie absorbiert Ihr ganzes Leben und -kann sogleich auch Ihr ganzes Leben ausfüllen. Andererseits -können alle Ihre Gedanken, alle die Samenkörner, -die Sie ausgestreut haben und die von Ihnen -selbst vielleicht vergessen worden sind, in anderen wachsen -und Früchte tragen. Und woher können Sie -<a id="page-800" class="pagenum" title="800"></a> -wissen, welch einen Anteil Sie an der zukünftigen -Entscheidung der Geschicke des Menschengeschlechts -haben werden? Wenn diese Erkenntnis und ein ganzes -Leben solcher Arbeit Sie dazu befähigt, einen einzigen -großen Gedanken der Menschheit zu hinterlassen, so -haben Sie – Ihre Lebensaufgabe erfüllt ...‘ usw. -ich habe damals viel gesprochen. -</p> - -<p> -‚Und wenn man bedenkt, daß gerade Ihnen, Ihnen -das Leben versagt ist!‘ rief Bachmutoff, mit heißem -Vorwurf an einen Unbekannten, plötzlich aus. -</p> - -<p> -Wir standen gerade auf der Nikolaibrücke und -blickten, die Arme aufgestützt, auf die Newa. -</p> - -<p> -‚Wissen Sie, was mir durch den Kopf geht?‘ -Dabei bog ich mich weit über das Geländer. -</p> - -<p> -‚Doch nicht etwa, ins Wasser zu springen?‘ rief -Bachmutoff fast erschrocken aus. Vielleicht hatte er -diesen Gedanken in meinem Gesicht gelesen. -</p> - -<p> -‚Nein, vorläufig war es nur ein Gedanke. Angenommen, -ich habe noch zwei bis drei, vielleicht -auch noch vier Monate zu leben, und ich hätte nun den -großen Wunsch, noch eine gute Tat zu vollführen, -die viel Arbeit und Mühe verlangt. So müßte ich -in meinem Falle auf sie verzichten. Geben Sie doch -zu, daß es ein drolliger Gedanke ist!‘ -</p> - -<p> -Der arme Bachmutoff quälte sich meinetwegen -sehr; er begleitete mich nach Haus und war so taktvoll, -daß er die ganze Zeit über schwieg. Er verabschiedete -sich von mir, drückte mir herzlich die -Hand und bat um die Erlaubnis, mich besuchen zu -dürfen. Ich antwortete ihm, daß er, wenn er etwa -als ‚Tröster‘ zu mir käme, mich jedesmal an den Tod -<a id="page-801" class="pagenum" title="801"></a> -erinnern würde. Er zuckte mit den Achseln und gab -mir recht; wir verabschiedeten uns höflich voneinander, -höflicher als ich es erwartet hatte. -</p> - -<p> -An diesem Abend und in dieser Nacht wurde der -erste Keim zu meiner ‚letzten Überzeugung‘ gelegt. Ich -klammerte mich an diese <em>neue</em> Idee, überlegte sie -mir mit allen ihren Folgen – ich schlief die ganze -Nacht nicht – und je mehr ich mich in sie vertiefte, -desto mehr erschrak ich über sie. Zuletzt packte mich -eine wahnsinnige Angst, die mich die ganzen folgenden -Tage nicht mehr verließ. Und wenn mir diese Angst -zum Bewußtsein kam, so erstarrte ich zu Eis; ich -fühlte, daß diese ‚letzte Überzeugung‘ von mir Besitz -ergriffen hatte und mich nun sicher zu einem Entschluß -führen würde. Doch zum Entschluß fehlte mir -noch die Kraft. Nach drei Wochen war auch das -überwunden, und die Kraft kam mir durch einen sehr -sonderbaren Umstand. -</p> - -<p> -Ich verzeichne hier in meiner Erklärung alle diese -Daten. Die können mir freilich jetzt ganz gleichgültig -sein, doch wünsche ich, daß diejenigen, die mein Vorhaben -beurteilen werden, klar sehen, aus welcher logischen -Kette von Schlüssen meine ‚letzte Überzeugung‘ -entsprungen ist. Ich schrieb soeben, daß die Kraft, die -mir zur Ausführung meiner ‚letzten Überzeugung‘ noch -fehlte, mir durchaus nicht aus einer logischen Folgerung -kam, sondern durch einen sonderbaren Stoß von außen, -also von ganz äußerlichen Umständen her, die, vielleicht, -mit dem Gang der Sache in keinerlei Zusammenhang -standen. Vor zehn Tagen erschien bei mir Rogoshin -in einer Angelegenheit, die ich hier zu erwähnen für unnütz -<a id="page-802" class="pagenum" title="802"></a> -halte. Ich hatte Rogoshin niemals früher gesehen, -doch viel von ihm gehört. Ich gab ihm die verlangte -Auskunft und er ging bald darauf fort, und -da zwischen uns überhaupt keine Beziehungen bestanden, -so war die Sache damit zu Ende. Doch -fing er mich plötzlich sehr zu interessieren an und -den ganzen Tag über stand ich unter dem Einfluß -der sonderbarsten Ideen, so daß ich mich endlich entschloß, -am nächsten Tage zu ihm hinzugehen und -seinen Besuch zu erwidern. Rogoshin war augenscheinlich -nicht sehr erfreut darüber und ließ sogar -durchblicken, daß er nicht geneigt sei, diese Bekanntschaft -mit mir fortzusetzen; doch erlebten wir – denn -ich glaube auch er – eine sehr interessante Stunde -zusammen. Zwischen uns bestand ein solcher Gegensatz, -daß er uns beiden ganz unmöglich nicht auffallen -konnte, besonders mir nicht: ich war ein Mensch, -dessen Tage gezählt waren, und er – voll Leben, voll -unmittelbarem Leben, ohne jede Sorge um die ‚letzten‘ -Schlüsse oder Zahlen oder was es sonst wäre, wenn -es sich nur nicht darum handelte, was er ... worauf -er ... nun, wovon er besessen war. Möge -mir Herr Rogoshin diesen Ausdruck verzeihen, wie -etwa, sagen wir, einem schlechten Schriftsteller, der -seine Gedanken nicht auszudrücken vermag. Ungeachtet -seiner Unliebenswürdigkeit erschien er mir als -ein Mensch von großem Verstande, obgleich ihn kaum -etwas für ihn Nebensächliches interessierte. Ich sagte -ihm nichts von meiner ‚letzten Überzeugung‘, doch schien -es mir, als hätte er sie aus meinen Bemerkungen -erraten. Er schwieg, er war schrecklich schweigsam. -<a id="page-803" class="pagenum" title="803"></a> -Ich sagte zu ihm, als ich fortging, daß ungeachtet -aller Unterschiede zwischen uns und aller Gegensätze -– <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">les extrêmes se touchent</span><a class="tnote" href="#transnote-29" id="tnote-29">[29]</a> – er von meiner letzten -Überzeugung vielleicht gar nicht so weit entfernt sei, -wie es scheine. Darauf antwortete er mir nur mit -einer düster-bitteren Grimasse, stand auf, suchte selbst -meine Mütze, tat, als ob ich die Absicht geäußert hätte, -fortzugehen und führte mich einfach aus seinem dunklen, -großen Hause hinaus, dem Anscheine nach, als -gebe er mir aus Höflichkeit das Geleit. Sein Haus -schien mir wie ein Totenhaus, doch lebte er offenbar -gern in ihm, und übrigens ist das verständlich: ein -so volles unmittelbares Leben, wie er es lebt, braucht -keine andere Umgebung. -</p> - -<p> -Dieser Besuch bei Rogoshin ermüdete mich sehr. -Außerdem fühlte ich mich schon seit dem Morgen -nicht gut; gegen Abend war ich so schwach, daß ich -mich zu Bett legen mußte, ich hatte starkes Fieber -und phantasierte dabei über alles das, wovon er gesprochen -und wovon wir uns unterhalten hatten. -Wenn meine Augen minutenlang zufielen, sah ich sofort -Iwan Fomitsch Ssurikoff, der anscheinend Millionen -erhalten hatte. Er wußte nicht, was er mit -ihnen anfangen sollte, rang die Hände über seinem -Haupte, zitterte vor Furcht, daß sie ihm gestohlen -werden könnten und entschloß sich zuletzt, sie irgendwo -zu vergraben. Ich riet ihm, aus diesem Golde einen -Sarg für sein ‚erfrorenes Kind‘ machen zu lassen -und darum das Kind so schnell wie möglich auszugraben. -Diesen Spott hielt Ssurikoff unter Tränen -der Dankbarkeit für Ernst und schritt sofort zur Ausführung -<a id="page-804" class="pagenum" title="804"></a> -seines Planes. Ich spuckte aus und kehrte -ihm den Rücken. Koljä versicherte mir, als ich zu -mir kam, daß ich durchaus nicht geschlafen, vielmehr -die ganze Zeit mit ihm über Ssurikoff gesprochen -hätte. Von Zeit zu Zeit überkam mich schreckliche -Verzweiflung, so daß Koljä sehr beunruhigt darüber -fortging. Als ich aufstand, um die Tür hinter ihm -zuzuschließen, erinnerte ich mich plötzlich des Bildes, -das ich bei Rogoshin in einem großen, düsteren Saal -über der Tür gesehen hatte. Rogoshin selbst wies -im Vorübergehen darauf hin, ich glaube, ich betrachtete -es fünf Minuten lang. In ihm war nichts schön im -künstlerischen Sinne, doch erfüllte es mich mit Unruhe. -</p> - -<p> -Das Bild war eine Kreuzabnahme Christi. Sonst -stellen die Maler gewöhnlich Christus am Kreuze oder -nach der Kreuzabnahme immer noch in der außergewöhnlichen -Schönheit seiner verklärten Züge dar -und diese Schönheit versuchen sie ihm selbst bei den -schrecklichsten Qualen beizulegen. Auf dem Bilde bei -Rogoshin konnte jedoch von Schönheit nicht die Rede -sein: das war der wirkliche Leichnam eines Menschen, -der noch vor der Kreuzigung die endlosesten Qualen -erlitten hatte. Da sah man Wunden von Geißelhieben -und den Mißhandlungen durch das Volk, als -Er das Kreuz tragen mußte und unter dem Kreuze -zusammenbrach, und, zum Schluß noch die (nach -meiner Berechnung) sechsstündigen Qualen am Kreuze. -Wahrhaftig, die Züge dieses Menschen, der soeben -vom Kreuze genommen worden ist, enthielten noch -etwas Lebendiges, Warmes, sie waren noch nicht erstarrt, -ein Hauch von Leiden, ein Empfinden des -<a id="page-805" class="pagenum" title="805"></a> -Schmerzes schien noch aus ihnen zu sprechen, und -das war ganz wundervoll von dem Künstler wiedergegeben. -Nichts war beschönigt in diesem Gesicht, -es war die reine Natur und genau so muß der Leichnam -eines Menschen aussehen, wer er auch sei, nach -solchen Qualen. Ich weiß, daß die christliche Kirche -in den ersten Jahrhunderten das Dogma aufgestellt -hat, daß Christus nicht nur bildlich gelitten, sondern -wirklich und leibhaftig gelitten habe und daß sein -Leib am Kreuze vollständig den Gesetzen der Natur -unterworfen gewesen sei. Auf dem Bilde nun war -das Gesicht von Stöcken zerschlagen, angeschwollen, -mit blauen, blutunterlaufenen Flecken, die Augen -starrten aus weit geöffneten Lidern. Und sonderbar, -wenn man nun auf den Leichnam dieses gequälten -Menschen sah, so drängte sich einem die eigentümliche -Frage auf: wenn alle die Jünger, seine zukünftigen -Apostel, die Frauen, die ihm folgten und die -am Kreuze standen, alle die an ihn und sein Göttliches -glaubten, diesen Leichnam gesehen haben – und -es muß doch ein Leichnam gewesen sein – wie konnten -sie da, nachdem sie diesen Leichnam gesehen hatten, -noch glauben, daß er auferstehen würde? Unwillkürlich -mußte man sich sagen: wenn der Tod so schrecklich -und die Gesetze der Natur so stark sind, wie -kann man sie dann überwinden? Wie sie besiegen, -wenn selbst <em>Er</em> sie nicht überwand, <em>Er</em>, der die Natur -zu seinen Lebzeiten besiegte, und dem sie sich unterwarf, -<em>Er</em>, der ausrufen konnte: ‚stehe auf‘ – und -das Mädchen stand auf! – und der Lazarus dem -Grabe entriß? Die Natur erschien auf diesem Bilde -<a id="page-806" class="pagenum" title="806"></a> -als großes, unüberwindbares und stummes Tier, oder, -besser gesagt, obgleich es sonderbar klingt, – wie eine -ungeheure Maschine neuester Konstruktion, die ganz -sinnlos und gefühllos dieses große und herrliche Wesen -ergriff, es stumpfsinnig zerkaute und zermalmte –, -dieses Wesen, das mehr wert war, als die ganze -Natur und ihre Gesetze, und zu dessen Hervorbringung -die ganze Natur vielleicht überhaupt nur geschaffen -worden war. Dieses Bild war gleichsam gemalt -worden, nur um einem diese dunkle, gemeine und -sinnlose Kraft, der alles unterlegen ist, zum Bewußtsein -zu bringen. Die Menschen, die den Toten damals -umgaben und die man auf dem Bilde gar -nicht sieht, mußten an diesem Abend einen großen -Schrecken und Kummer erlebt haben, da alle ihre -Hoffnungen auf einmal vernichtet waren. Sie mußten -in schrecklicher Angst auseinander gegangen sein, obgleich -ein jeder von ihnen eine große Idee mit sich -trug, die ihm schon nicht mehr genommen werden -konnte. Und wenn der Meister selbst am Vorabend -seiner Hinrichtung dieses Bild seines Leichnams hätte -sehen können, wer weiß, ob er sich hätte kreuzigen -lassen? Auch diese Frage beschäftigte einen unwillkürlich, -wenn man auf das Bild sah. -</p> - -<p> -Alles das ging mir stückweise durch den Sinn, -halb in Fieberphantasien, zum Teil in Halbschlummer, -ungefähr ganze anderthalb Stunden nachdem Koljä -mich verlassen hatte. Ich konnte in Bildern sehen, -was sonst kein Bildnis offenbart. Und mir schien -von Zeit zu Zeit, daß ich diese sonderbare und unmögliche -Form, diese unendliche Kraft, dieses taube, -<a id="page-807" class="pagenum" title="807"></a> -dunkle und stumme Wesen mit meinen leiblichen Augen -erblicken könnte. Ich weiß noch, es war mir, als -führte mich jemand an der Hand, mit einem Licht -in der andern und der zeigte mir eine riesige, widerliche -Tarantel und versicherte mir, daß dieses Tier -jenes dunkle taube und allmächtige Wesen sei und er -lachte über meinen Unwillen. -</p> - -<p> -In meinem Zimmer brennt unter dem Heiligenbild -in der Nacht die kleine Lampe – ein trübes -flackerndes Lichtlein –, doch kann man alles im Zimmer -sehen und unter der Lampe sogar lesen. Ich glaube, -es war schon ein Uhr nachts; ich schlief nicht, ich -lag mit offenen Augen, als plötzlich die Türe meines -Zimmers sich öffnete und Rogoshin eintrat. -</p> - -<p> -Er trat ein, schloß dann die Tür, sah mich schweigend -an, ging in die Ecke und setzte sich auf den -Stuhl, der immer unter dem Heiligenbilde steht. Ich -war sehr erstaunt und sah ihn erwartungsvoll an. -Rogoshin stützte sich mit seinen beiden Ellenbogen auf -den Tisch und fing auch seinerseits an, mich schweigend -anzusehen. So vergingen zwei, drei Minuten -und sein Schweigen beleidigte und ärgerte mich. Warum -spricht er nicht? Daß er so spät zu mir gekommen -war, das wunderte mich, weiß Gott, gar nicht. Sogar -im Gegenteil: Ich hatte am Morgen bei ihm -meinen Gedanken nicht voll ausgesprochen, doch hatte -er ihn wohl verstanden; er hätte also deswegen, um -sich mit mir auszusprechen, sehr gut zu mir kommen -können, wenn es auch schon etwas spät war. Ich -dachte denn auch sofort daran, daß er deshalb gekommen -sei. Am Morgen hatten wir uns fast feindlich -<a id="page-808" class="pagenum" title="808"></a> -verabschiedet und ich hatte bemerkt, wie er mich -zweimal sehr spöttisch betrachtet. Und diesen Spott -sah ich jetzt wieder in seinen Augen – das war es, -was mich beleidigte. Daß ich tatsächlich Rogoshin vor -mir sah und nicht etwa eine Erscheinung, eine Fieberphantasie, -daran zweifelte ich keinen Augenblick. Mir -kam nicht einmal der Gedanke an diese Möglichkeit. -</p> - -<p> -Inzwischen blieb Rogoshin ruhig sitzen und betrachtete -mich spöttisch. Ich stützte mich wütend gleichfalls -mit beiden Ellenbogen auf mein Kopfkissen und -beschloß, wie er zu schweigen, selbst wenn wir die -ganze Zeit so verbringen sollten. Ich wollte durchaus, -daß er als erster zu sprechen anfinge. Ich glaube, -wir schwiegen ungefähr zwanzig Minuten so. Plötzlich -kam mir der Gedanke: wenn das nun aber gar -nicht Rogoshin ist, sondern nur – eine Erscheinung? -</p> - -<p> -Weder während meiner Krankheit, noch sonst in -meinem Leben habe ich jemals eine Halluzination gehabt; -doch schien es mir immer, als ich noch ein -Knabe war, und auch jetzt noch, obgleich ich nicht -abergläubisch bin, daß ich in einem solchen Falle sofort, -auf der Stelle würde sterben müssen. Aber als -mir nun der Gedanke kam, daß es gar nicht Rogoshin, -sondern nur eine Halluzination sein könnte, da -erschrak ich nicht im geringsten, ja ich war nicht einmal -zornig darüber. Sonderbar war es auch, daß -mich die Frage, ob es nun wirklich Rogoshin oder -nicht Rogoshin sei, gar nicht sehr aufregte. Es war, -als gehöre es sich gerade so! Ich erinnere mich, ich -dachte damals in Wirklichkeit an etwas ganz anderes. -Zum Beispiel interessierte mich die Frage: warum -<a id="page-809" class="pagenum" title="809"></a> -Rogoshin, der vordem in Schlafrock und Pantoffeln -gewesen war, jetzt in Frack und weißer Binde dasaß? -Auch tauchte in mir der Gedanke auf: wenn es eine -Erscheinung ist und ich mich gar nicht vor ihr fürchte, -warum sollte ich da nicht aufstehen und mich davon -überzeugen? Vielleicht fürchtete ich mich doch davor? -Denn als ich nur daran zu denken wagte, daß ich -mich fürchten könnte, da überlief in der Tat meinen -ganzen Körper ein eisiger Schauer und meine Knie -fingen an zu zittern. Im selben Augenblick, als ob -Rogoshin es erraten hätte, daß ich ihn fürchtete, zog -er seinen Arm, auf den er sich gestützt hatte, fort -und verzog, indem er mich starr ansah, langsam seinen -Mund zu einem Lachen. Heller Wahnsinn überkam -mich und ich wollte mich schon auf ihn stürzen, doch -ich hatte mir geschworen, ihn nicht als erster anzugreifen, -und so blieb ich denn auf dem Bett liegen, -zumal ich mich außerdem noch gar nicht überzeugt -hatte, ob er es auch wirklich selbst war oder nicht? -</p> - -<p> -Ich weiß nicht mehr genau, wie lange dieser Zustand -andauerte, auch weiß ich nicht, ob ich nicht von -Zeit zu Zeit bewußtlos war. Zuletzt sah ich nur noch, -wie Rogoshin aufstand, mich ebenso aufmerksam und -starr ansah – wie vorher, als er eintrat – doch lächelte -er jetzt nicht mehr, ging dann leise auf den Fußspitzen -zur Tür, öffnete sie, ging hinaus und schloß sie wieder. -Ich rührte mich nicht, mit offenen Augen lag ich auf -meinem Bett und dachte nach. Gott weiß, worüber -ich nachdachte, und ich erinnere mich nicht mehr, wann -ich eingeschlafen bin. Am anderen Morgen erwachte -ich, als man um zehn Uhr an meine Tür klopfte. -<a id="page-810" class="pagenum" title="810"></a> -Ich hatte ein für allemal befohlen, mir um zehn Uhr -den Tee zu bringen, und so mußte Matrjona an die -Tür klopfen. Als ich ihr die Tür öffnete, beschäftigte -mich sofort der Gedanke: Wie konnte er ins Zimmer -kommen, wenn die Tür verschlossen war? Ich überzeugte -mich davon, daß der wirkliche Rogoshin gar -nicht hätte hereinkommen können, da alle Türen unserer -Wohnung die Nacht über verschlossen und verriegelt -gewesen waren. -</p> - -<p> -Dieser sonderbare Zwischenfall, den ich soeben -ausführlich beschrieben habe, war der Grund zu meinem -endgültigen ‚Entschluß‘. Zu diesem Entschluß -brachte mich keine Logik, keine logische Überzeugung, -sondern Ekel. Man kann nicht ein Leben führen, -das so sonderbare Formen annimmt, Formen, die mich -beleidigen. -</p> - -<p> -Diese Vision erniedrigte mich! Ich bringe es -nicht über mich, mich einer dunklen Gewalt zu ergeben, -die die Formen einer Tarantel annimmt! Und -erst dann, als ich gegen Abend den endgültigen unwiderruflichen -Entschluß gefaßt hatte, wurde mir leichter. -Das war nur das erste Moment; wegen des -zweiten fuhr ich nach Pawlowsk; doch das ist schon -zur Genüge erklärt.“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-7"> -<a id="page-811" class="pagenum" title="811"></a> -<span class="line1">VII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">„</span>I</span><span class="postfirstchar">ch</span> besitze eine kleine Taschenpistole; ich hatte sie -mir noch als Knabe angeschafft, in dem komischen Alter, -da einem plötzlich Räubergeschichten und Duelle zu gefallen -anfangen und man es liebt, sich vorzustellen, wie -man selbst zum Duell gefordert wird und wie man sich -mutig vor die Pistole stellt. Vor einem Monat habe -ich sie mir angesehen, geputzt und wieder zurecht gemacht. -In dem Kasten, in dem sie lag, fand ich zwei Kugeln -und Pulver für drei Schüsse. Die Pistole ist natürlich -nichts wert, die reine Kinderpistole, trifft auch kaum -auf fünfzehn Schritt; wenn man sie jedoch dicht an die -Schläfe setzt, wird sie schon noch einen Schädel zerschmettern -können. -</p> - -<p> -Ich beschloß, in Pawlowsk bei Sonnenaufgang zu -sterben: und zwar beschloß ich, in den Park zu gehen, -damit niemand auf der Datsche gestört werde. Meine -‚Erklärung‘ wird die Polizei genügend über alles unterrichten. -Liebhaber der Psychologie mögen daraus -schließen was sie wollen. Ich wünsche indessen nicht, -daß meine Schrift veröffentlicht wird. Ich bitte den -Fürsten, das eine Exemplar an sich zu nehmen und das -andere Exemplar Aglaja Iwanowna Jepantschin zu -<a id="page-812" class="pagenum" title="812"></a> -geben. Dieses ist mein Wille. Ich vermache meinen -Leichnam der medizinischen Fakultät zu wissenschaftlichen -Zwecken. -</p> - -<p> -Ich erkenne keinen Richter über mich an und weiß, -daß ich außerhalb jedes Rechtspruchs stehe. Vor kurzem -belustigte mich die Vorstellung: wie, wenn ich jetzt plötzlich -auf den Einfall käme, irgendeinen Menschen einfach -totzuschlagen, vielleicht zehn Menschen auf einmal -oder sonst irgend etwas Schreckliches zu tun, irgend -etwas, was diese Welt für das schrecklichste hält – in -welch einer dummen Lage würde sich dann das Gericht -bei meiner zwei- bis dreiwöchentlichen Lebensfrist befinden? -Ich würde vielleicht sehr komfortabel in einem -Hospital, unter der Aufsicht eines guten Arztes, und -vielleicht viel angenehmer, als bei mir zu Hause, sterben. -Ich verstehe nicht, daß Leuten in meiner Lage niemals -ein solcher Gedanke in den Kopf gekommen ist, wenn -auch nur zum Spaß?! Vielleicht verfällt doch einmal -jemand darauf! Es gibt doch auch bei uns in Rußland -lustige Leute. -</p> - -<p> -Aber – wenn ich auch keinen Richter über mich -anerkenne, so weiß ich doch, daß man mich richten -wird, wenn ich bereits auf ewig taub und stumm sein -werde. Ich möchte jedoch nicht fortgehen, ehe ich -nicht ein Wort zur Antwort hinterlassen habe – ein -freies, unerzwungenes Wort. Nicht zur Verteidigung -etwa – o nein! Ich habe niemanden und wegen nichts -um Verzeihung zu bitten. -</p> - -<p> -Da ist zunächst ein sonderbarer Gedanke: Wer -wollte mir denn mein Recht auf diese Frist von zwei -bis drei Wochen bestreiten? Auf Grund welchen Rechtes? -<a id="page-813" class="pagenum" title="813"></a> -Wem nützt es, daß ich als Verurteilter noch -artig die Frist bis zur Urteilsvollstreckung abwarte? -Wem nützt es denn? Oder soll ich’s um der Sittlichkeit -willen etwa? Ich verstehe noch, wenn ich bei -blühender Gesundheit und großen Kräften mein Leben -selbst vernichten wollte, dieses Leben, das ‚meinem -Nächsten noch Nutzen bringen könnte‘: da könnte man -mir vom sittlichen Standpunkt aus und nach altem -Brauch vorwerfen, daß ich ohne zu fragen über mein -eigenes Leben verfüge – oder was man sich da ausdenkt. -Doch jetzt, wo über mich bereits das Urteil -gefällt ist? Welches Sittengesetz wird denn auch noch -auf das letzte Röcheln eines Sterbenden Anspruch erheben, -mit dem er sein Leben aushaucht? Was hilft -mir der Trost des Fürsten, der in seiner christlichen -Auslegung den glücklichen Gedanken gehabt hat, daß -es im Grunde genommen für mich viel besser ist, zu -sterben. (Solche Christen wie er kommen immer zu -diesem Schluß: das ist ihr geliebtes Steckenpferd.) -Und was wollen sie eigentlich mit ihren lächerlichen -‚Pawlowsker Bäumen‘? Die letzten Stunden meines -Lebens versüßen? Begreifen sie denn nicht, daß ich -mich, je mehr ich mich diesen letzten Illusionen von -Leben und Liebe hingebe, mit denen sie mich von der -Meierschen Lehmwand und allem, was ich ihr so aufrichtig -bekannt habe, trennen wollen, desto unglücklicher -fühlen muß? Was soll ich mit ihrer schönen Natur, -mit ihrem Pawlowsker Park, mit ihrem Sonnenaufgang -und -untergang, mit ihrem blauen Himmel -und ihren selbstzufriedenen Gesichtern, wenn das ganze -Fest, das kein Ende nimmt, für mich damit beginnt, -<a id="page-814" class="pagenum" title="814"></a> -daß es mich allein für einen überflüssigen Gast erklärt. -Was soll ich mit all dieser Schönheit, wenn -ich jede Minute, jede Sekunde gezwungen bin, daran -zu denken, daß die kleinste Fliege, die neben mir in -der Sonne summt, an diesem Fest, an diesem Chor -teilnehmen kann, ihren Platz in ihm kennt, ihn liebt -und glücklich ist. Nur ich allein bin ein Ausgestoßener -und wollte es nur, aus kleinmütiger Feigheit vor mir -selbst, bis jetzt nicht eingestehen! Oh, ich weiß, wie -sehr der Fürst und all die anderen mich dazu bringen -wollen, daß ich statt all der ‚boshaften und verbitterten‘ -Reden eine Hymne auf den Sieg der sittlichen Selbstüberwindung -anstimmte, wie Milvoye in den berühmten -und klassischen Strophen: -</p> - -<div class="poem-container"> - <div class="poem"> - <div class="stanza"> - <p class="verse">‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">O, puissent voir votre beauté sacrée</span></p> - <p class="verse"><span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Tant d’amis, sourds à mes adieux!</span></p> - <p class="verse"><span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Qu’ils meurent pleins de jours, que leur mort soit pleurée.</span></p> - <p class="verse"><span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Qu’un ami leur ferme les yeux!</span>‘<a class="tnote" href="#transnote-30" id="tnote-30">[30]</a></p> - </div> - </div> -</div> - -<p class="noindent"> -Doch glaubt mir, glaubt mir, ihr gutmütigen -Seelen, daß in dieser wohlanständigen Strophe, in -diesem akademischen Segensspruch der Franzosen, so -viel heimliche Galle, so viel unversöhnliche und mit -Rhythmen überzuckerte Wut ist, daß der Poet vielleicht -sich selbst damit belogen und seine Wut als -tränenreichen Trost empfunden hat und in dem Glauben -auch gestorben ist: Friede seiner Asche! Wissen Sie -auch, daß es in der Erkenntnis der eigenen Schande, -Richtigkeit und Schwachheit eine Grenze gibt, über -die der Mensch nicht mehr hinaus kann? An dieser -Stelle beginnt er dann eine große Wollust in seiner -Demütigung zu empfinden ... Nun, freilich, auch die -<a id="page-815" class="pagenum" title="815"></a> -Demut ist in gewissem Sinne eine große Kraft, ich -gebe es zu, wenn auch nicht in dem Sinne, wie die -Religion sie auffaßt. -</p> - -<p> -Die Religion! Ein ewiges Leben erkenne ich an -und habe es vielleicht immer anerkannt. Mag der -Wille einer höheren Gewalt das Feuer meines Bewußtseins -entzündet haben, mag es sich umgesehen -haben im All und sich gesagt: ‚Ich bin‘! Und mag -ihm eine höhere Gewalt befohlen haben, dann zu vergehen, -sogar ohne Erklärung weshalb und wozu. Doch -meine Demut – das ist die ewige Frage – wozu soll -denn die nötig sein? Kann man mich denn nicht -einfach auffressen, ohne von mir noch Lob und Preis -dafür zu verlangen, daß ich aufgefressen werde? Wird -sich denn wirklich dort irgend jemand beleidigt fühlen, -wenn ich nicht mehr zwei Wochen darauf warten will? -Das glaube ich nicht; und es ist schon viel richtiger, -anzunehmen, daß mein erbärmliches Leben, das Leben -eines einzelnen Atomes, zugunsten einer allgemeinen -Harmonie im Weltganzen, zu irgendeinem Plus oder -Minus, zu einem Kontrast usw. usw. nötig ist, genau -so, wie das Leben täglich das Opfer von Millionen -von Lebewesen verlangt, ohne deren Tod die -übrige Welt nicht existieren könnte. (Ich bemerke -hier, daß dieser Gedanke an sich durchaus nicht großmütig -ist.) Doch möge es so sein! Ich gebe es zu, -daß die Welt ohne diese gegenseitige Vernichtung nicht -hätte aufgebaut werden können, und ich gebe sogar -zu, daß ich nichts von ihrer Einrichtung begreife, doch -weiß ich dafür ganz genau eines: wenn man mir auch -das Bewußtsein gegeben hat, daß ‚Ich bin‘, so geht -<a id="page-816" class="pagenum" title="816"></a> -es mich doch noch nichts an, ob die Welt nun fehlerhaft -aufgebaut und ohne Vernichtung nicht bestehen -kann. Wer also, und wofür wird man mich danach -verurteilen? Sagen Sie, was Sie wollen – ich finde -jedenfalls, daß es unmöglich und zugleich ungerecht -wäre. -</p> - -<p> -Trotzdem habe ich niemals, trotz meines größten -Verlangens, mir vorstellen können, daß es <em>kein</em> zukünftiges -Leben und <em>keine</em> Vorsehung gebe. Es ist -viel wahrscheinlicher, daß wir das zukünftige Leben -und seine Gesetze nicht verstehen können. Doch wenn -das so schwer und überhaupt nicht zu begreifen ist, -wie soll ich dann dafür verantwortlich sein, daß ich -nicht imstande bin, das Unfaßbare zu fassen? Natürlich -sagen da die Leute und natürlich auch der Fürst, daß -Gehorsam nötig sei, daß man gehorchen <em>muß</em>, auch -ohne zu verstehen, und zwar aus moralischen, sittlichen -Gründen, und daß ich in der anderen Welt -dafür belohnt werde. Wir erniedrigen jedoch die Vorsehung, -wenn wir ihr aus Ärger darüber, daß wir -sie nicht verstehen können, unsere Begriffe unterschieben. -Und wiederum, wenn man die Vorsehung nicht -verstehen kann – wie kann denn der Mensch dafür -verantwortlich sein, was er nicht verstehen kann? Und -ebenso, wer kann mich denn verurteilen, wenn ich den -Willen und die Gesetze der Vorsehung nicht verstanden -habe? Nein, lassen wir die Religion lieber! -</p> - -<p> -Aber damit wäre es auch genug! Wenn ich beim -Vorlesen bis zu diesen Zeilen gekommen sein werde, -wird die Sonne aufgehen und ‚am Himmel erklingen‘ -und ihre große Feuerkraft wird die Erde überfluten. -<a id="page-817" class="pagenum" title="817"></a> -Mag ich sterben! Ich werde in diese Quelle des -Lebens und der Kraft sehen, und mein Leben, das -ich nicht mehr ertragen will, von mir werfen! Wenn -ich die Macht gehabt hätte, nicht geboren zu werden, -so hätte ich ein Leben unter so spottenden Bedingungen -gewiß nicht angenommen. Aber noch habe ich die -Macht, zu sterben, obgleich ich nur Tage hinwerfen -kann, die schon gezählt sind. Und doch ist es eine -Macht und doch ein Protest ... -</p> - -<p> -Meine letzte Erklärung: Ich sterbe durchaus nicht -deshalb, weil ich nicht imstande wäre, diese drei -Wochen noch zu ertragen; oh, dazu hätte ich wohl -noch die Kraft, und wenn ich wollte, so wäre mir -allein schon die Erkenntnis der mir angetanen Schmach -eine Genugtuung; doch ich bin kein französischer Dichter -und brauche solch einen Trost nicht. Und dann -die Versuchung: Die Natur hat meine Betätigungsmöglichkeit -mit ihren drei Wochen Frist dermaßen -eingeengt, daß der Selbstmord die einzige Tat ist, die -ich noch vollführen kann, das heißt anfangen und -beenden nach meinem eigenen Willen. Nun und vielleicht -will ich eben nur die letzte Möglichkeit einer -<em>Tat</em> ausnutzen? Der Protest ist manchmal keine geringe -Tat ...“ -</p> - -<p> -Die „Erklärung“ war damit zu Ende. Hippolyt -verstummte ... -</p> - -<p> -Ein nervöser Mensch, der gereizt und außer sich -den äußersten Grad zynischer Offenherzigkeit erreicht -hat, ist gewöhnlich zu allem bereit, selbst zum größten -Skandal, und ist sogar froh über ihn: er stürzt sich -auf die Menschen und hat selbst dabei das unklare, -<a id="page-818" class="pagenum" title="818"></a> -aber feste Ziel, eine Minute nachher sich von einem -Turm hinabzustürzen und damit alle Mißverständnisse, -wenn solche vorliegen, auf einmal zu beseitigen. Die -Folge eines solchen Zustandes ist meistens Erschöpfung -der physischen Kräfte. Die ungewöhnliche, beinahe -unnatürliche Anstrengung hatte Hippolyt bisher -aufrechterhalten. An sich erschien dieser achtzehnjährige, -von der Krankheit erschöpfte Jüngling so -schwach, wie ein vom Baum gerissenes, zitterndes -Blatt. Kaum hatte er seine Augen über die Zuhörer -hingleiten lassen, zum erstenmal nach seiner Lektüre, -so drückte sich auch schon in ihnen, in seinem Lächeln, -Hochmut, Verachtung und Widerwillen aus. Es drängte -ihn zu einer Herausforderung. Doch auch die Zuhörer -waren unwillig. Alle erhoben sich lärmend und -geärgert vom Tisch. Die Müdigkeit, der Wein, die -Anstrengung erhöhten noch das Peinliche des Eindrucks. -</p> - -<p> -Plötzlich sprang Hippolyt vom Stuhl auf, als -hätte ihn jemand vom Platze gerissen. -</p> - -<p> -„Die Sonne geht auf!“ schrie er, als er die glänzenden -Spitzen der Bäume sah und zeigte sie dem -Fürsten, wie man ein Wunder zeigt. „Sie ist aufgegangen!“ -</p> - -<p> -„Und Sie glaubten wohl, daß sie nicht aufgehen -werde, wie?“ bemerkte Ferdyschtschenko. -</p> - -<p> -„Das gibt wieder eine Hitze den ganzen Tag über,“ -brummte nachlässig, ärgerlich Ganjä, drehte seinen Hut -in den Händen, gähnte und reckte sich. „Den ganzen -Monat schon diese Dürre! ... Gehen wir oder gehen -wir nicht, Ptizyn?“ -</p> - -<p> -Hippolyt starrte ihn ganz verwundert bis zur Versteinerung -<a id="page-819" class="pagenum" title="819"></a> -an, erbleichte, und ein Zittern befiel seinen -Körper. -</p> - -<p> -„Sie zeigen Ihre Gleichgültigkeit, mit der Sie -mich kränken wollen, recht ungeschickt,“ wandte er sich -an Ganjä und sah ihm gerade ins Gesicht. „Sie -sind ein Lump!“ -</p> - -<p> -„Das übersteigt denn doch schon alles!“ brüllte -Ferdyschtschenko. -</p> - -<p> -„Das ist doch eine phänomenale ...!“ -</p> - -<p> -„Einfach ein Dummkopf,“ sagte Ganjä. -</p> - -<p> -Hippolyt nahm sich wieder zusammen. -</p> - -<p> -„Ich verstehe, meine Herren,“ begann er wie -vorher, zitternd und jedes Wort wie abgerissen hervorstoßend, -„daß ich mir vielleicht Ihren persönlichen -Haß zugezogen habe, ich ... bedaure es, daß ich Sie -mit diesen Phantasien gequält habe“ – er wies -auf seine Schrift – „oder ich bedaure vielmehr, Sie -nicht ganz totgequält zu haben;“ er lächelte dumm. -„Ich habe Sie gelangweilt, Jewgenij Pawlowitsch?“ -wandte er sich plötzlich mit einer Frage an diesen. -„Habe ich Sie gelangweilt oder nicht? Sagen Sie!“ -</p> - -<p> -„Etwas lang, doch im übrigen ...“ -</p> - -<p> -„Sagen Sie alles! Lügen Sie doch wenigstens -einmal in Ihrem Leben nicht!“ befahl ihm zitternd -Hippolyt. -</p> - -<p> -„Oh, mir ist das ganz gleichgültig! Lassen Sie -mich bitte gefälligst in Ruh,“ antwortete ihm Jewgenij -Pawlowitsch, sich angewidert von ihm abwendend. -</p> - -<p> -„Gute Nacht, Fürst,“ verabschiedete sich Ptizyn -vom Fürsten. -</p> - -<p> -„Er wird sich sofort erschießen, was tun Sie! Sehen -<a id="page-820" class="pagenum" title="820"></a> -Sie ihn doch an!“ rief Wjera, stürzte zu Hippolyt -und packte ihn an beiden Händen. „Er sagte doch, -daß er sich bei Sonnenaufgang erschießen würde, -was machen Sie denn mit ihm!“ -</p> - -<p> -„Der wird sich nicht erschießen!“ riefen höhnisch -einige Stimmen, unter denen auch die Ganjäs war. -</p> - -<p> -„Meine Herren, nehmen Sie sich in acht!“ rief -Koljä und packte auch Hippolyt am Arm. „Sehen -Sie ihn doch nur an! Fürst! Fürst, was haben -Sie denn!“ -</p> - -<p> -Um Hippolyt bemühten sich Wjera, Koljä, Keller -und Burdowskij. -</p> - -<p> -„Er hat das Recht ... das Recht ...“ brummte -Burdowskij, übrigens ganz gedankenverloren. -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, Fürst – welche Anordnungen ... -wollen Sie jetzt tr...effen?“ wandte sich Lebedeff, -der halb betrunken war, an den Fürsten. -</p> - -<p> -„Was für Anordnungen?“ -</p> - -<p> -„Nein–n; erlauben–n Sie; ich bin hier der Wirt -und will in meiner Hochachtung ... N–nehmen wir -an, daß Sie der Wirt sind, so will ich d–doch nicht, -daß in meinem Hause ... J–a–a.“ -</p> - -<p> -„Wird sich nicht erschießen; der Junge renommiert -ja nur!“ rief voll Unwillen und ganz unerwartet General -Iwolgin. -</p> - -<p> -„Ah, der General!“ griff Ferdyschtschenko auf. -</p> - -<p> -„Ich w–eiß, daß er sich nicht erschießen wird, mein -General, mein sehr verehrter General ... doch immerhin -... i–ich bin der Wirt.“ -</p> - -<p> -„Hören Sie, Herr Terentjeff,“ sagte plötzlich Ptizyn -und reichte, nachdem er sich vom Fürsten verabschiedet -<a id="page-821" class="pagenum" title="821"></a> -hatte, Hippolyt die Hand, „Sie äußerten sich, -glaube ich, vorhin darüber, daß Sie Ihren Leichnam der -Akademie vermachen wollten? Haben Sie da wirklich -Ihren Leichnam gemeint, oder vermachen Sie ihr -nur Ihre Knochen?“ -</p> - -<p> -„Ja, meine Knochen ...“ -</p> - -<p> -„So, so. Man könnte sich da leicht irren: man -sagt, es sei schon einmal vorgekommen.“ -</p> - -<p> -„Warum reizen Sie ihn?“ schrie plötzlich der Fürst. -</p> - -<p> -„Sie haben ihn schon bis zu Tränen gebracht,“ -fügte Ferdyschtschenko hinzu. -</p> - -<p> -Doch Hippolyt weinte durchaus nicht. Er wollte -sich von der Stelle bewegen, aber alle, die um ihn -herumstanden, ergriffen ihn sofort am Arm. Allgemeines -Gelächter. -</p> - -<p> -„So weit hat er’s gebracht, daß ihn alle jetzt -festhalten werden; darum hat er also aus dem Papier -da vorgelesen,“ bemerkte Rogoshin. „Lebe wohl, Fürst! -Eh, mir schmerzen die Knochen vom Sitzen.“ -</p> - -<p> -„Wenn Sie wirklich die Absicht hatten, sich zu erschießen, -Terentjeff,“ sagte lachend Jewgenij Pawlowitsch, -„so würde ich jetzt an Ihrer Stelle, nach -solchen Komplimenten, mich absichtlich nicht erschießen, -um sie alle zu ärgern.“ -</p> - -<p> -„Sie möchten es wohl furchtbar gerne sehen, wie -ich mich erschieße!“ stieß Hippolyt hastig hervor. -</p> - -<p> -„Sie ärgern sich alle, daß sie es nicht sehen werden.“ -</p> - -<p> -„So denken auch Sie, Jewgenij Pawlowitsch, daß -sie es nicht sehen werden?“ -</p> - -<p> -„Ich will Sie nicht aufhetzen; im Gegenteil, ich -glaube, daß es sogar sehr möglich ist. Hauptsächlich, -<a id="page-822" class="pagenum" title="822"></a> -ärgern Sie sich nicht ...“ sagte gönnerhaft Jewgenij -Pawlowitsch. -</p> - -<p> -„Ich sehe jetzt, was für einen Fehler ich damit -begangen habe, daß ich Ihnen dieses Schriftstück vorlas!“ -wandte sich Hippolyt so vertrauensvoll an -Jewgenij Pawlowitsch, als hätte er einen Freund um -seinen freundschaftlichen Rat gefragt. -</p> - -<p> -„Die Lage ist ziemlich lächerlich, doch ... wirklich, -ich weiß nicht, was ich Ihnen raten soll,“ antwortete -ihm lächelnd Jewgenij Pawlowitsch. -</p> - -<p> -Hippolyt sah ihn starr an, ohne seinen Blick von -ihm abzuwenden, und schwieg. Man hätte denken -können, daß er geistesabwesend wäre. -</p> - -<p> -„N–nein, erlauben Sie, das ist doch eine sonderbare -Manier,“ mischte sich wieder Lebedeff ins Gespräch, -„‚werde mich erschießen, im Park, um niemanden -zu beunruhigen!‘ Er glaubt also, damit niemanden -zu beunruhigen, wenn er drei Schritt von der -Treppe entfernt in den Park geht.“ -</p> - -<p> -„Meine Herren ...“ begann der Fürst. -</p> - -<p> -„N–nein, erlauben Sie, sehr verehrter Fürst,“ -griff Lebedeff wieder mit Eifer auf, „wie Sie es -selbst gesehen haben, ist es kein Spaß, wenigstens ist -die Hälfte Ihrer Gäste auch der Meinung und überzeugt, -daß er sich jetzt, nach diesen hier ausgesprochenen -Worten, und um seine Ehre zu retten, erschießen -muß, und da fordere ich Sie auf, als Wirt, hier -einzugreifen!“ -</p> - -<p> -„Was soll ich denn tun, Lebedeff? Ich bin sofort -bereit, hier ...“ -</p> - -<p> -„Was Sie tun sollen: erstens, soll er sofort die -<a id="page-823" class="pagenum" title="823"></a> -Pistole herausgeben, die er uns ja so ausführlich -beschrieben hat. Wenn er sie herausgegeben hat, so -bin ich damit einverstanden, daß er diese Nacht hier -im Hause schläft, in Anbetracht seines Zustandes, -doch unter meiner Aufsicht. Aber morgen möge er -sich fortbegeben, einerlei wohin; entschuldigen Sie, -Fürst! Wenn er die Pistole nicht sofort herausgibt, -so nehme ich ihn an der einen Hand, der General -an der anderen, und bringe ihn dann sofort auf die -Polizei. Denn es ist dann schon Sache der Polizei -und nicht mehr meine Sache. Herr Ferdyschtschenko -kann auch noch als guter Bekannter mitkommen.“ -</p> - -<p> -Es erhob sich ein Lärm. Lebedeff geriet immer -mehr außer sich. Ferdyschtschenko machte sich schon -bereit, mit auf die Polizeiwache zu gehen. Ganjä -bestand hartnäckig darauf, daß sich niemand erschießen -werde. Jewgenij Pawlowitsch schwieg. -</p> - -<p> -„Fürst, sind Sie schon einmal vom Turm gestürzt?“ -fragte ihn flüsternd plötzlich Hippolyt. -</p> - -<p> -„Nein ...“ antwortete naiv der Fürst. -</p> - -<p> -„Glauben Sie wirklich, daß ich diesen ganzen Haß -nicht vorausgesehen habe!“ flüsterte wieder Hippolyt -mit glänzenden Augen und sah den Fürsten an, als -hätte er wirklich von ihm eine Antwort erwartet. -„Gut!“ wandte er sich plötzlich an alle, „ich bin -schuldig ... vor allen! Lebedeff, hier ist der Schlüssel“ -– er zog ein Portemonnaie aus der Tasche und entnahm -ihm einen Schlüsselring mit vier kleinen Schlüsseln. -„Dieser vorletzte ist es ... Koljä wird Ihnen zeigen ... -Koljä! Wo ist Koljä?“ rief er und bemerkte Koljä -nicht, obgleich er ihn starr ansah. „Da ... er wird -<a id="page-824" class="pagenum" title="824"></a> -Ihnen zeigen, er hat mit mir zusammen den Koffer -gepackt. Führen Sie ihn ... Koljä ... dahin, beim -Fürsten im Kabinett, unter dem Tisch ... mein -Koffer ... mit diesem Schlüssel ... unten ... meine -Pistole ... und das Horn mit dem Pulver. Herr -Lebedeff, er wird sie Ihnen zeigen; doch unter der -Bedingung, daß Sie sie mir morgen früh, wenn ich -nach Petersburg fahre, zurückgeben. Hören Sie? -Ich tue es nur für den Fürsten, nicht Ihretwegen.“ -</p> - -<p> -„So ist’s besser!“ Lebedeff griff nach dem Schlüssel, -und höhnisch lächelnd lief er ins Nebenzimmer. -</p> - -<p> -Koljä zögerte, wollte etwas sagen, wurde aber -von Lebedeff mitgerissen. -</p> - -<p> -Hippolyt blickte auf die lachenden Gäste, der Fürst -bemerkte, wie seine Zähne vor Wut klapperten. -</p> - -<p> -„Was für Schufte das doch sind!“ flüsterte er -wieder wie in Verzweiflung dem Fürsten zu. -</p> - -<p> -Wenn er mit dem Fürsten sprach, so redete er jetzt -immer nur im Flüsterton. -</p> - -<p> -„Lassen Sie sie doch: Sie sind sehr erschöpft ...“ -</p> - -<p> -„Sofort, sofort ... ich gehe sofort.“ -</p> - -<p> -Plötzlich umarmte er den Fürsten. -</p> - -<p> -„Sie glauben vielleicht, daß ich nicht mehr bei -Sinnen bin?“ fragte er ihn, und sah ihn sonderbar -lächelnd an. -</p> - -<p> -„Nein, aber Sie ...“ -</p> - -<p> -„Sofort, sofort, schweigen Sie; sprechen Sie nicht; -stehen Sie still ... ich möchte in Ihre Augen sehen. -Still ... ich möchte Sie ansehen. Ich werde mich -vom ‚Menschen‘ verabschieden.“ -</p> - -<p> -Er stand und sah den Fürsten ungefähr zehn Sekunden -<a id="page-825" class="pagenum" title="825"></a> -schweigend an; er war sehr blaß, an den -Schläfen trat Schweiß hervor; er griff so sonderbar -nach der Hand des Fürsten, und es schien, als fürchte -er, sie loszulassen. -</p> - -<p> -„Hippolyt, Hippolyt, was fehlt Ihnen?“ schrie -der Fürst auf. -</p> - -<p> -„Sofort ... sofort ... genug, ich gehe. Ich -trinke nur noch einen Schluck auf das Wohl der -Sonne ... Ich will, ich will, lassen Sie!“ -</p> - -<p> -Er griff schnell nach dem Champagnerglas auf dem -Tisch und schritt mit demselben zum Ausgang der Terrasse. -Der Fürst wollte ihm nachlaufen, doch trat in -diesem Augenblick gerade Jewgenij Pawlowitsch auf -ihn zu, um sich von ihm zu verabschieden. Es verging -eine Sekunde, und plötzlich erhob sich ein allgemeines -Geschrei auf der Terrasse, dem eine allgemeine Bestürzung -und Verwirrung folgte. -</p> - -<p> -Es geschah folgendes: -</p> - -<p> -Hippolyt ging bis zur obersten Stufe der Terrasse, -mit der linken Hand hielt er das Glas, mit der rechten -griff er in seine rechte Seitentasche. Keller behauptete -nachher, daß Hippolyt schon vorher immer seine Hand -in dieser rechten Seitentasche gehalten habe, und daß -es ihm schon damals verdächtig vorgekommen sei. -Wenigstens hatte ihn eine innere Unruhe getrieben, -Hippolyt zu folgen. Doch wäre auch er zu spät gekommen. -Er sah nur plötzlich, wie in der rechten Hand -Hippolyts etwas aufblitzte und wie in demselben Augenblick -der Lauf einer kleinen Pistole Hippolyts Schläfe -berührte. Keller griff mit der Hand danach, doch hatte -Hippolyt bereits den Hahn abgedrückt. Man hörte -<a id="page-826" class="pagenum" title="826"></a> -das kurze Knacken des Hahnes – doch kein Schuß erfolgte. -Hippolyt fiel rücklings in Kellers Arme und -schien wie leblos: vielleicht hielt er sich selbst für erschossen. -Keller bemächtigte sich der Pistole. Hippolyt -schob man einen Stuhl unter, und alles drängte sich -zu ihm, alle schrien, sprachen durcheinander. Alle hatten -sie das Knacken des Hahnes gehört und sahen den -Menschen unverletzt und lebendig vor sich. Hippolyt -schien immer noch nicht zu begreifen, was mit ihm -vorgegangen war, er sah alle geistesabwesend an. In -diesem Augenblicke stürzten Lebedeff und Koljä auf die -Terrasse. -</p> - -<p> -„Hat sie versagt?“ fragten die einen. -</p> - -<p> -„Vielleicht war sie gar nicht geladen?“ die anderen. -</p> - -<p> -„Geladen ist sie!“ bemerkte Keller, der die Pistole -untersuchte „Aber ...“ -</p> - -<p> -„Also hat sie versagt?“ -</p> - -<p> -„Das Zündhütchen fehlt.“ -</p> - -<p> -Die Szene, die daraus folgte, ist schwer wiederzugeben. -Der Schrecken aller verwandelte sich schnell -in ein schallendes Gelächter. Einige darunter lachten -aus vollem Halse voll boshafter Schadenfreude. Hippolyt -überfiel ein hysterischer Weinkrampf, er rang die -Hände, stürzte sich auf alle und jeden, sogar auf Ferdyschtschenko, -packte ihn an beiden Schultern und schwor -ihm, daß er es vergessen, rein zufällig vergessen habe, -das Zündhütchen hineinzulegen, daß sie sich alle in seiner -Westentasche befänden, zehn an der Zahl. Er zeigte sie -allen – er habe sie nämlich nicht früher hineinlegen -wollen, damit seine Pistole in der Tasche nicht von selbst -losgehe: und nun habe er es ganz vergessen. Er stürzte -<a id="page-827" class="pagenum" title="827"></a> -zum Fürsten, zu Jewgenij Pawlowitsch, flehte Keller -an, ihm die Pistole zurückzugeben, damit er „seine -Ehre, seine Ehre, die er jetzt auf ewig verloren“, wieder -erhalten könne ... -</p> - -<p> -Er fiel zuletzt bewußtlos hin. Man trug ihn in das -Kabinett des Fürsten, und Lebedeff schickte sofort zum -Arzt, während er mit seiner Tochter, dem General und -Antip Burdowskij am Bett des Kranken blieb. Als -man den bewußtlosen Hippolyt hinausgetragen hatte, -stellte sich Keller mitten auf der Terrasse hin und verkündete -allen Anwesenden mit lauter Stimme und jedes -Wort betonend, wie in höherer Begeisterung: -</p> - -<p> -„Meine Herren, wenn es noch jemand von Ihnen -wagen sollte, laut in meiner Gegenwart zu behaupten, -daß das Zündhütchen mit Absicht vergessen worden war, -und daß dieser unglückliche junge Mann nur eine Komödie -gespielt habe – so wird derjenige es mit mir -zu tun haben.“ -</p> - -<p> -Doch keiner antwortete ihm. Die Gäste beeilten -sich, fortzukommen. Ptizyn, Ganjä und Rogoshin verließen -zusammen die Datsche. -</p> - -<p> -Der Fürst war sehr erstaunt, daß Jewgenij Pawlowitsch -seine Absicht, sich mit ihm auszusprechen, aufgegeben -hatte. -</p> - -<p> -„Sie hatten mir doch noch etwas sagen wollen?“ -fragte er ihn. -</p> - -<p> -„Allerdings,“ sagte Jewgenij Pawlowitsch und setzte -sich auf einen Stuhl neben den Fürsten, „doch jetzt -habe ich mein Vorhaben aufgeschoben. Ich gestehe, -daß ich vom Geschehenen noch zu aufgeregt bin, und -Sie sind es auch. Meine Gedanken sind ganz verwirrt, -<a id="page-828" class="pagenum" title="828"></a> -und da mein Vorhaben für Sie wie für mich von zu -großer Bedeutung ist, so möchte ich die Aussprache -noch aufschieben. Sehen Sie, Fürst, ich möchte einmal -im Leben eine wirklich aufrichtige Tat vollführen, eine -Tat ohne alle Hintergedanken. In diesem Augenblick, -denke ich, bin ich zu dieser ehrlichen Tat nicht fähig, -und Sie ... sind es vielleicht ... auch ... nicht, -wir wollen nächstens davon sprechen. Die Sache wird -vielleicht auch noch an Klarheit gewinnen, für Sie -wie für mich, wenn wir sie auf die drei Tage aufschieben, -die ich noch in Petersburg verbringen muß.“ -</p> - -<p> -Er erhob sich vom Stuhl. Dem Fürsten schien es, -daß Jewgenij Pawlowitsch sich gereizt und unzufrieden -fühlte und ihn feindlich ansah: in seinem Blick lag -etwas, was er zuvor nicht bemerkt hatte. -</p> - -<p> -„Sie müssen übrigens jetzt zum Kranken.“ -</p> - -<p> -„Ja ... ich fürchte.“ -</p> - -<p> -„Fürchten Sie nichts; er wird noch sechs Wochen -leben und vielleicht noch länger; hier wird es ihm sehr -gefallen. Doch jagen Sie ihn besser morgen hinaus.“ -</p> - -<p> -„Vielleicht hat es ihn gereizt, daß ich schwieg, vielleicht -dachte er, ich zweifelte an seinem Entschluß, sich -zu erschießen? Was glauben Sie, Jewgenij Pawlowitsch?“ -</p> - -<p> -„Nein, nein. – Es ist viel zu viel Güte von Ihnen, -daß Sie sich darüber Sorgen machen. Ich habe davon -gehört, doch hätte ich es in Wirklichkeit nie für möglich -gehalten, daß Menschen sich erschießen, damit man -sie lobt, oder aus Wut, weil man sie nicht lobt. Nein, -das hätte ich nie für möglich gehalten! Sie jagen ihn -morgen hinaus, nicht?“ -</p> - -<p> -<a id="page-829" class="pagenum" title="829"></a> -„Sie denken, er wird doch noch Selbstmord verüben?“ -</p> - -<p> -„Nein, das wird er nicht mehr tun. Doch hüten -Sie sich vor dieser Sorte. Ich wiederhole es: Das Verbrechen -ist die einzige Zuflucht der talentlosen, ungeduldigen -und gierigen Unbedeutendheit. Sie werden sehen, -ob dieser Mensch nicht fähig sein wird, zehn Seelen -umzubringen, nur um eine ‚Tat‘ zu vollbringen, wie -er das doch vorhin in seiner Niederschrift bekannte. -Diese Bemerkung von ihm wird mich jetzt nicht mehr -schlafen lassen.“ -</p> - -<p> -„Sie regen sich, glaube ich, darüber unnütz und -viel zu sehr auf.“ -</p> - -<p> -„Sie sind sonderbar, Fürst; Sie glauben also nicht, -daß er jetzt fähig ist, zehn Seelen zu morden?“ -</p> - -<p> -„Ich kann Ihnen darauf keine Antwort geben, das -ist alles so sonderbar; doch ...“ -</p> - -<p> -„Nun, wie Sie wollen, wie Sie wollen!“ brach -Jewgenij Pawlowitsch erregt das Gespräch ab. „Außerdem -sind Sie ein tapferer Mensch, geraten Sie nur selbst -nicht unter die zehn Seelen.“ -</p> - -<p> -„Es ist viel eher anzunehmen, daß er niemanden -tötet,“ sagte der Fürst und sah nachdenklich Jewgenij -Pawlowitsch an. -</p> - -<p> -Der lachte boshaft. -</p> - -<p> -„Es ist Zeit, leben Sie wohl! Haben Sie bemerkt, -daß er die Kopie seiner Beichte Aglaja Iwanowna -zugedacht hat?“ -</p> - -<p> -„Ja, ich habe es bemerkt und ... denke soeben -daran.“ -</p> - -<p> -<a id="page-830" class="pagenum" title="830"></a> -„Ja, ja, die zehn Seelen,“ bemerkte Jewgenij -Pawlowitsch wieder lachend und ging von dannen. -</p> - -<p> -Eine Stunde nachher, ungefähr um vier Uhr morgens, -ging der Fürst in den Park hinaus. Er hatte -versucht zu schlafen, doch war es ihm seines starken -Herzklopfens wegen nicht möglich gewesen. Im Hause -hatte sich wieder alles beruhigt; der Kranke schlief, -und der Arzt hatte festgestellt, daß ihm keine besondere -Gefahr drohe. Lebedeff, Koljä, Burdowskij hatten sich -im Zimmer des Kranken niedergelassen, um abwechselnd -zu wachen. Zu befürchten war für den Augenblick -nichts. -</p> - -<p> -Die Unruhe des Fürsten wuchs von Minute zu Minute. -Er schweifte im Park umher und blickte zerstreut -um sich. Erstaunt nahm er wahr, daß er sich plötzlich -beim Kurhaus befand und auf der Estrade die leeren -Bänke und Notenpulte des Orchesters erblickte. Der -Ort widerte ihn an; er kehrte sofort um und kam auf -dem Wege, den er auch gestern abend mit Jepantschins -gegangen, zur grünen Bank, die Aglaja zum Rendezvous -bestimmt hatte. Er ließ sich auf ihr nieder und -brach plötzlich in ein lautes Gelächter aus, gleich darauf -aber wurde er von neuem düster. Wieder lastete -auf ihm etwas Schweres und bedrückte ihn so, daß er -am liebsten fortgelaufen wäre, ... doch wußte er nicht, -wohin? Im Baume über ihm sang ein Vögelchen, seine -Augen suchten es in den grünen Zweigen, und sofort -fiel ihm „die Fliege“ ein, von der Hippolyt gesagt -hatte, daß sie ihren Platz an der Sonne kenne und -an dem allgemeinen Chore teilnehme, von dem nur er, -Hippolyt, allein ausgeschlossen sei. Diese Phrase hatte -<a id="page-831" class="pagenum" title="831"></a> -einen so starken Eindruck auf ihn gemacht, daß er auch -jetzt wieder an sie denken mußte. Eine längst vergessene -Erinnerung stieg in ihm auf. -</p> - -<p> -Er sah sich in der Schweiz, in den ersten Monaten -seines Aufenthalts in den Bergen. Damals war er -noch vollständig Idiot, er konnte noch nicht recht sprechen -und verstand nicht gut alles, was man von ihm -verlangte. An einem hellen, sonnigen Tag ging er in -die Berge und ging lange, gequält von einem Gedanken, -über den er sich nicht Rechenschaft geben konnte. Über -ihm wölbte sich ein endloser Himmel, unter ihm lag -ein blauer See, rings ein leuchtender Horizont, der kein -Ende kannte. Lange schaute er aus, er erhob seine -Hände zu diesem flimmernden unendlichen All und -hätte weinen mögen. Es quälte ihn, daß er alledem -fremd gegenüberstand. Was war das für ein Fest, -was für ein großer Feiertag, der ihn schon seit seiner -Kindheit lockte und den er nicht erfassen konnte. Jeden -Morgen ging diese glänzende Sonne auf, jeden Morgen -stand über dem Wasserfall der Regenbogen, und jeden -Abend brannte der schneebedeckte Berggipfel in der Ferne, -am Rande des Himmels in purpurner Flammenlohe. -Jede kleinste Fliege, die im heißen Sonnenstrahl ihn -umsummt, nimmt teil an diesem Chor, kennt ihren -Platz, liebt ihn und ist glücklich; jeder Grashalm, der -da wächst, ist glücklich. Jeder hat seinen Weg, jeder -kennt seinen Weg, mit einem Lied geht er, mit einem -Liede kommt er; nur er allein weiß nichts, versteht -nichts, nicht die Menschen, nicht die Töne, allem ist er -fremd und für alle ein Ausgestoßener. O, freilich, damals -konnte er sich noch nicht in Worten ausdrücken; -<a id="page-832" class="pagenum" title="832"></a> -er quälte sich nur, war taub und stumm. Aber jetzt -schien es ihm, daß er alles das damals in derselben -Weise empfunden, in der Hippolyt von der „kleinen -Fliege“ gesprochen, ganz als hätte Hippolyt mit seinen -eigenen Worten, mit seinen eigenen Tränen es gesagt. -Er war fest davon überzeugt, und bei dem Gedanken -schlug ihm das Herz zum Zerspringen ... -</p> - -<p> -Er war auf der Bank eingeschlafen und seine ganze -Erregung ging in Traum über. Kurz vorher fiel ihm -noch ein, daß Hippolyt zehn Menschen umbringen -wollte und er lächelte über diese Annahme. Rings -um ihn herrschte lichte, wonnige Stille, die sich durch -das Geflüster der Blätter noch erhöhte, noch lautloser -wurde. Er sah viele wundervolle Traumbilder, und -vieles erregte ihn so, daß er hin und wieder zusammenzuckte. -Zuletzt kam eine Frau auf ihn zu; er erkannte -sie und er hätte ihren Namen genannt, hätte sie angerufen -– doch sonderbar – sie hatte nicht dasselbe -Gesicht, das er sonst an ihr kannte, sondern das Gesicht -einer anderen, die er nicht nennen wollte. In -diesem Gesicht lag soviel Qual und Schrecken, wie -auf dem Gesicht einer Verbrecherin, die soeben eine -große Greueltat vollführt hat. Eine Träne zitterte -auf ihrer bleichen Wange. Sie winkte mit der Hand -und legte den Finger auf seine Lippen, als wollte sie -ihm befehlen, ihr nur leise zu folgen. Das Herz erstarb -ihm, er wollte sie doch für nichts, für nichts in -der Welt, als eine Verbrecherin ansehen, und er fühlte, -daß sogleich etwas Schreckliches, für sein ganzes Leben -Schreckliches sich ereignen würde. Sie wollte ihm scheinbar -etwas zeigen, etwas nicht weit Entferntes, hier im -<a id="page-833" class="pagenum" title="833"></a> -Park. Er erhob sich, um ihr zu folgen und plötzlich ertönte -neben ihm helles, frisches Lachen. Er fühlte eine Hand -in der seinigen, preßte sie fest zusammen und – erwachte. -Vor ihm stand Aglaja. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-8"> -<a id="page-834" class="pagenum" title="834"></a> -<span class="line1">VIII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">S</span><span class="postfirstchar">ie</span> lachte, aber zugleich war sie unwillig über ihn. -</p> - -<p> -„Er schläft! Sie haben geschlafen!“ rief sie mit -fast verächtlichem Erstaunen. -</p> - -<p> -„Sie sind es!“ murmelte der Fürst, noch nicht -ganz zu sich gekommen, und er blickte sie verwundert -an. „Ach richtig! Unsere Verabredung ...“ der Fürst -erhob sich schnell. „Ich habe hier geschlafen.“ -</p> - -<p> -„Das habe ich gesehen.“ -</p> - -<p> -„Hat mich niemand außer Ihnen geweckt? War -niemand hier außer Ihnen? Ich glaubte, hier sei -eine ... andere gewesen.“ -</p> - -<p> -„Hier war eine andere ...?!“ -</p> - -<p> -Endlich besann sich der Fürst vollkommen. -</p> - -<p> -„Das war nur ein Traum,“ sagte er gedankenverloren. -„Seltsam, in einem solchen Augenblick solch -ein Traum ... Setzen wir uns.“ -</p> - -<p> -Er erfaßte ihre Hand und nötigte sie zum Platznehmen, -worauf er sich neben sie hinsetzte. Aglaja -zögerte, etwas zu sagen, und musterte zunächst nur -mißtrauisch ihren Nachbar. Dieser blickte sie gleichfalls -hin und wieder an, schien sie aber bisweilen -überhaupt nicht wahrzunehmen. Sie errötete. -</p> - -<p> -<a id="page-835" class="pagenum" title="835"></a> -„Ach so!“ fuhr plötzlich der Fürst, zusammenzuckend, -aus seinen Gedanken auf. „Hippolyt hat sich -erschossen!“ -</p> - -<p> -„Wann das? Bei Ihnen?“ fragte sie, jedoch ohne -besondere Verwunderung. „Gestern abend lebte er -doch noch, glaube ich? Aber wie konnten Sie dann -hier so schlafen, nachdem er sich das Leben genommen?!“ -</p> - -<p> -„Er ist ja nicht tot, die Pistole versagte.“ -</p> - -<p> -Auf Aglajas dringenden Wunsch mußte ihr der -Fürst sogleich den ganzen Vorgang erzählen, und zwar -mit großer Ausführlichkeit. Sie trieb ihn immer -wieder an, unterbrach ihn jedoch selbst in jedem Augenblick -mit ungeduldigen Fragen, die sich zumeist auf -ganz Nebensächliches bezogen. Unter anderem hörte -sie mit großem Interesse zu, als der Fürst Jewgenij -Pawlowitschs Aussprüche wiedergab, und auch hier -unterbrach sie ihn mit näheren Fragen. -</p> - -<p> -„Nun genug davon, wir haben keine Zeit zu verlieren,“ -schloß sie plötzlich, nachdem sie alles gehört -hatte. „Wir können nur eine Stunde hierbleiben, -denn um acht muß ich unbedingt zu Hause sein, damit -sie nicht erfahren, daß ich hier gewesen bin. Ich -muß Ihnen zuvor noch vieles mitteilen. Nur haben -Sie mich jetzt ganz aus dem Text gebracht. Was -diesen Hippolyt betrifft, nun – ich glaube, daß das -mit der Pistole gerade so hat sein müssen! Daß die -Pistole versagte, als er sich erschießen wollte, das paßt -vollständig zu ihm. Aber sind Sie auch wirklich überzeugt, -daß er sich im Ernst erschießen wollte, daß hier -kein Betrug vorliegt?“ -</p> - -<p> -<a id="page-836" class="pagenum" title="836"></a> -„Nein, ein Betrug ist ausgeschlossen.“ -</p> - -<p> -„Das scheint mir auch so. Und er hat wirklich -geschrieben, daß Sie seine Beichte mir bringen sollen? -Warum haben Sie sie dann nicht mitgebracht?“ -</p> - -<p> -„Aber er ist doch nicht gestorben. Ich werde sie -mir von ihm ausbitten.“ -</p> - -<p> -„Bringen Sie sie mir unbedingt, zu bitten ist da -nichts. Es wird ihm sicherlich sehr angenehm sein, -denn es ist doch möglich, daß er sich nur deshalb hat -erschießen wollen, damit ich dann seine Beichte lesen -solle. Ich bitte Sie, nicht über die Worte, die ich -spreche, zu lachen, Lew Nikolajewitsch, es ist wirklich -sehr leicht möglich, daß es so gewesen ist.“ -</p> - -<p> -„Ich lache nicht, ich bin vielmehr selbst überzeugt, -daß es sich zum Teil wirklich so verhalten haben kann.“ -</p> - -<p> -„Überzeugt? Sind Sie wirklich derselben Meinung -wie ich?“ wunderte sich Aglaja. -</p> - -<p> -Sie fragte schnell und sprach hastig, bisweilen -jedoch verwirrte sie sich und führte dann den schon begonnenen -Satz nicht zu Ende. Sie schien es sehr eilig -zu haben – obschon sie sich hundertmal selbst unterbrach -– und schien ungewöhnlich erregt zu sein. Wenn -sie auch mutig und fast herausfordernd dreinschaute, -so war ihr im Herzen doch sicherlich recht bange. Sie -trug ihr alltägliches, schlichtes Kleid, das ihr sehr -gut stand. Oft fuhr sie zusammen und errötete plötzlich. -Auch saß sie nur auf dem äußersten Rande der -Bank. Die Bestätigung des Fürsten, daß der Beweggrund -Hippolyts zu diesem Selbstmordversuch teilweise -tatsächlich der Wunsch gewesen sein könne, daß sie -seine Beichte lesen solle, wunderte sie sehr. -</p> - -<p> -<a id="page-837" class="pagenum" title="837"></a> -„Natürlich wollte er,“ erklärte der Fürst, „daß -außer Ihnen auch wir ihn loben sollten ...“ -</p> - -<p> -„Inwiefern loben?“ -</p> - -<p> -„Das heißt, daß ... wie soll man das sagen? -Das ist sehr schwer zu erklären. Zunächst hat er -sicherlich gewollt, daß alle ihn umringen und ihm sagen -sollten, wie sehr sie ihn liebten und achteten. Ferner, -daß ihn alle bitten sollten, sich doch nicht zu erschießen, -vielmehr am Leben zu bleiben. Es ist sehr möglich, -daß er dabei in erster Linie an Sie gedacht hat ... -ohne es vielleicht selbst zu wissen.“ -</p> - -<p> -„Das verstehe ich nicht: er soll gedacht und dabei -nicht gewußt haben, was er gedacht hat? Doch -übrigens ... ich glaube, ich verstehe es doch ... -Wissen Sie, daß ich selbst wohl schon dreißigmal -daran gedacht habe, mich zu vergiften – noch als -dreizehnjähriges Mädchen – und in einem Brief an -meine Eltern ganz genau zu schildern, was mich in -den Tod getrieben hat. Und dann stellte ich es mir -immer vor, wie ich im Sarge liegen und die anderen -um ihn herumstehen und weinen und sich anklagen -würden, daß sie so hart und streng zu mir gewesen -waren ... Weshalb lächeln Sie wieder,“ wandte sie -sich brüsk an den Fürsten, die Brauen zusammenziehend, -„ich möchte wohl wissen, was Sie sich alles -gedacht haben, wenn Sie allein gewesen sind und -etwas zusammenträumten! Sie sahen sich dann womöglich -als großen Feldmarschall ... und vielleicht -als Besieger Napoleons!“ -</p> - -<p> -„Nun, werden Sie es mir glauben,“ lachte der -Fürst, „ich sehe mich, mein Ehrenwort, oft als Feldherrn! -<a id="page-838" class="pagenum" title="838"></a> -Namentlich wenn ich abends im Begriff bin, -einzuschlafen. Nur besiege ich nicht Napoleon, sondern -immer nur die Österreicher.“ -</p> - -<p> -„Ich habe durchaus nicht die Absicht, mit Ihnen -zu scherzen, Lew Nikolajewitsch. Mit Hippolyt werde -ich persönlich reden, und ich bitte Sie, ihm das mitzuteilen. -Von Ihnen aber finde ich es sehr häßlich, -eine Menschenseele so zu beurteilen, so zerlegend, wie -Sie soeben Hippolyt beurteilt haben. Sie haben kein -Zartgefühl: was Sie sagen, das ist nichts als Wahrheit, -und schon deshalb ist es ungerecht.“ -</p> - -<p> -Der Fürst dachte nach. -</p> - -<p> -„Ich glaube, <em>Sie</em> sind ungerecht gegen <em>mich</em>,“ sagte -er. „Ich sehe doch nichts Schlechtes darin, daß er -so gedacht hat, denn alle sind doch zu solchen Gedanken -geneigt! Oh, und wie das! Zudem hat er -es vielleicht nicht einmal gedacht, sondern nur unbewußt -so gewollt ... er wollte zum letztenmal mit -Menschen zusammenkommen, ihre Achtung und Liebe -erwerben – das sind doch alles sehr gute Beweggründe, -nur ist hier alles gewissermaßen nicht so herausgekommen, -wie er es sich gedacht hat. Es ist eben die -Krankheit ... und dann noch etwas. Bekanntlich -kommt bei den einen immer alles gut heraus, und -bei den anderen immer alles schlecht ...“ -</p> - -<p> -„Sie haben das wohl in bezug auf sich hinzugefügt?“ -fragte Aglaja. -</p> - -<p> -„Ja, in bezug auf mich,“ antwortete der Fürst, -ohne auch nur im geringsten ihren Spott aus der -Frage herauszuhören. -</p> - -<p> -„Nur wäre ich an Ihrer Stelle doch nicht eingeschlafen; -<a id="page-839" class="pagenum" title="839"></a> -wohin Sie nur kommen – überall schlafen -Sie sogleich ein; das ist sehr wenig schön von Ihnen.“ -</p> - -<p> -„Aber ich habe doch die ganze Nacht nicht geschlafen, -und dann ging ich hier umher, ging zur -Musik ...“ -</p> - -<p> -„Zu was für einer Musik?“ -</p> - -<p> -„Ich ging dorthin, wo gestern die Musik spielte, -und dann kam ich hierher, setzte mich, begann nachzudenken, -und dachte so lange nach, bis ich einschlief.“ -</p> - -<p> -„Ah, also so war es! Das ändert die Sache ein -wenig zu Ihrem Vorteil ... Aber wozu gingen Sie -zum Kurhaus?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß es nicht, so ...“ -</p> - -<p> -„Gut, gut, davon später; Sie unterbrechen mich -immer ... und was geht es mich an, wo Sie gewesen -sind! Von welch einer anderen hat Ihnen geträumt?“ -</p> - -<p> -„Das ... das war ... Sie haben sie gesehen ...“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe, verstehe sehr gut. Sie müssen sie -sehr ... Wie erschien sie Ihnen im Traum, in welcher -Gestalt? Übrigens geht mich das nichts an, ich -will nichts davon wissen,“ brach sie plötzlich ärgerlich -ab. „Unterbrechen Sie mich nicht ...“ -</p> - -<p> -Sie wartete eine Weile, wie um neuen Mut zu -sammeln oder ihren Ärger zuerst zu überwinden. -</p> - -<p> -„Ich will Ihnen sagen, weshalb ich Sie hierhergerufen -habe: ich will Ihnen den Vorschlag machen, -mein Freund zu werden. Was sehen Sie mich plötzlich -so an?“ fragte sie fast zornig. -</p> - -<p> -Der Fürst sah sie in diesem Augenblick allerdings -sehr scharf und forschend an, und es fiel ihm auf, -<a id="page-840" class="pagenum" title="840"></a> -daß sie wieder stark zu erröten begann. In solchen -Fällen, das heißt wenn sie errötete, ärgerte sie sich -unsäglich über sich selbst, was ihre Augen nur zu -deutlich verrieten. In der Regel begann sie aber -dann schon im nächsten Augenblick ihren Zorn auf -denjenigen zu übertragen, mit dem sie sich gerade -unterhielt, gleichviel ob dieser nun schuldig oder unschuldig -war, und brach dann gewöhnlich einen Streit -vom Zaun. Deshalb ließ sie sich auch verhältnismäßig -nur selten auf Gespräche ein, und war, da sie -ihre scheue Schamhaftigkeit kannte, bisweilen sogar -allzu schweigsam. Mußte sie jedoch in kitzlichen Fällen, -wie es zum Beispiel dieser hier war, notgedrungen -sprechen, so verschanzte sie sich hinter anscheinend unnahbarem -Hochmut und begann das Gespräch geradezu -mit alles verachtender Herausforderung. Sie fühlte -es stets im voraus, wann sie erröten würde. -</p> - -<p> -„Sie wollen das Anerbieten vielleicht ablehnen?“ -fragte sie ihn stolz und fast von oben herab. -</p> - -<p> -„O nein, gewiß nicht, nur ist das doch gar nicht -nötig ... ich ... ich habe gar nicht gedacht, daß -man hier noch Anerbietungen machen muß,“ sagte -der Fürst verwirrt. -</p> - -<p> -„So, was haben Sie dann gedacht! Wozu hätte -ich Sie denn sonst herrufen sollen? Was haben Sie -eigentlich im Sinn? Oder halten Sie mich auch für -ein kleines Gänschen, wie es zu Hause alle tun?“ -</p> - -<p> -„Ich habe nicht gewußt, daß man Sie für ein -Gänschen hält, ich ... ich halte Sie nicht dafür.“ -</p> - -<p> -„Nicht? Sehr klug von Ihnen. Und namentlich -sehr klug ausgedrückt.“ -</p> - -<p> -<a id="page-841" class="pagenum" title="841"></a> -„Ich finde, daß Sie manches Mal sogar sehr tief -sind,“ fuhr der Fürst fort. „Sie sagten vorhin etwas, -was mir sehr gefallen hat. Sie sagten: ‚das hier ist -nichts als Wahrheit, schon deshalb ist es ungerecht‘. -Das werde ich behalten und darüber werde ich noch -nachdenken.“ -</p> - -<p> -Aglaja wurde plötzlich rot vor Freude. Alle diese -Veränderungen gingen mit ungewöhnlicher Offenheit -und Schnelligkeit vor sich. Der Fürst freute sich gleichfalls -und lächelte sogar vor Freude bei ihrem Anblick. -</p> - -<p> -„So hören Sie denn,“ begann sie wieder, „ich -habe Sie lange erwartet, um Ihnen das alles erzählen -zu können, schon seit dem Tage, als ich Ihren -Brief erhielt, oder sogar noch früher ... Die Hälfte -haben Sie bereits gestern von mir gehört: ich halte -Sie für den ehrlichsten und wahrsten Menschen, der -ehrlicher und wahrer ist als alle anderen, und wenn -man von Ihnen sagt, daß Ihr Verstand ... das heißt, -daß Ihr Verstand, Ihr Geist mitunter krank sei, so -ist das nicht richtig; davon habe ich mich auch überzeugt, -und ich habe mit ihnen allen da gestritten, -und wenn Sie auch tatsächlich krank sind im ... -im Geiste – Sie werden mir das natürlich nicht übelnehmen, -denn ich meine doch nur im höheren Sinne – -so ist Ihr Hauptverstand, das ist es, was ich sagen -will, doch größer und besser als bei denen allen dort -zusammengenommen – die haben sich solch einen überhaupt -noch nicht träumen lassen. Denn es gibt doch -in jedem Menschen zwei Arten von Verstand: einen -höheren und einen niedrigeren. Nicht? Ist es nicht so?“ -</p> - -<p> -<a id="page-842" class="pagenum" title="842"></a> -„Möglich, daß es so ist,“ brachte der Fürst kaum -vernehmbar hervor; sein Herz bebte entsetzlich und -schlug laut. -</p> - -<p> -„Ich wußte ja, daß Sie es verstehen würden,“ -fuhr sie wichtig fort. „Fürst Sch. und Jewgenij Pawlowitsch -begreifen nichts von diesen zwei Verstandesarten, -Alexandra auch nicht, aber stellen Sie sich vor: -Mama begriff sofort.“ -</p> - -<p> -„Sie ähneln sehr Lisaweta Prokofjewna.“ -</p> - -<p> -„Wie das? Wirklich?“ wunderte sich Aglaja. -</p> - -<p> -„Jawohl, Sie können es mir glauben.“ -</p> - -<p> -„Ich danke Ihnen,“ sagte sie nach einer Weile -nachdenklich. „Es freut mich sehr, daß ich Mama -gleiche. Dann achten Sie sie wohl sehr?“ fragte sie -plötzlich, ohne die Naivität der Frage selbst zu gewahren. -</p> - -<p> -„Sehr, sehr, und es freut mich, daß Sie das so -ohne weiteres verstanden haben.“ -</p> - -<p> -„Und mich freut es, weil ich bemerkt habe, wie -man bisweilen über sie ... lacht. Doch hören Sie -nun die Hauptsache: ich habe es mir lange überlegt -– und ich habe dann schließlich Sie erwählt. -Ich will nicht, daß man zu Hause über mich lacht; -ich will nicht, daß man mich für ein dummes Gänschen -hält; ich will nicht, daß man mich aufzieht. Ich -habe das sogleich bemerkt und deshalb Jewgenij -Pawlowitsch sofort kategorisch abgewiesen, denn ich -will auch nicht, daß man mich immer nur als Heiratsobjekt -betrachtet! Ich will ... ich will ... einfach -– ich will entfliehen, und Sie habe ich erwählt, -damit Sie mir dabei behilflich sind.“ -</p> - -<p> -<a id="page-843" class="pagenum" title="843"></a> -„Entfliehen!“ rief der Fürst aufs höchste erschrocken -aus. -</p> - -<p> -„Ja, ja, ja, aus dem Hause meiner Eltern entfliehen!“ -wiederholte sie zornig, sich an ihrer eigenen -Phantasie berauschend. „Ich will nicht, ich will nicht, -daß man mich dort immer zwingt, zu erröten! Ich -will vor keinem Menschen erröten, weder vor Fürst -Sch., noch vor Jewgenij Pawlowitsch, noch vor sonst -jemandem, und deshalb habe ich Sie erwählt. Mit -Ihnen will ich über alles, alles reden, sogar über -das Hauptsächlichste, sobald ich will. Das werde -ich – aber auch Sie dürfen mir nichts verheimlichen. -Ich will doch wenigstens mit einem Menschen über -alles reden dürfen wie mit mir selbst. Die da – die -begannen da plötzlich alle zu sagen, daß ich Sie erwarte -und Sie liebe. Das war noch vor Ihrer Ankunft, -und ich hatte ihnen Ihren Brief doch gar -nicht gezeigt ... jetzt aber pfeifen es schon alle Spatzen -auf dem Dach. Ich will dreist sein, dreist und mutig, -und keinen Menschen fürchten. Ich will nicht mehr -ihre Bälle besuchen, ich will Nutzen bringen. Ich -habe schon längst entfliehen wollen. Zwanzig Jahre -lang habe ich bei ihnen hinter Schloß und Riegel -gelebt, und ewig wird davon geredet, daß ich heiraten -soll. Schon mit vierzehn Jahren wollte ich fortlaufen, -wenn ich auch sonst noch dumm war. Jetzt aber -habe ich mir alles reiflich überlegt und nur auf Sie -gewartet, um Sie über das Ausland auszufragen. -Ich habe noch keinen einzigen gotischen Dom gesehen, -ich will Rom sehen, ich will alle wissenschaftlichen -Sammlungen besuchen, ich will in Paris studieren. -<a id="page-844" class="pagenum" title="844"></a> -Ich habe mich das ganze letzte Jahr schon dazu vorbereitet -und gelernt, ich habe sehr viele Bücher gelesen, -ich habe alle verbotenen Bücher durchgelesen. -Alexandra und Adelaida dürfen alle Bücher lesen, -ihnen ist es erlaubt, mir aber werden nicht alle gegeben, -ich muß mir auch darin noch Vormundschaft -gefallen lassen. Mit den Schwestern will ich deshalb -nicht streiten, aber meiner Mutter und meinem -Vater habe ich schon längst erklärt, daß ich meine -soziale Stellung vollkommen verändern will. Ich -habe beschlossen, mich mit Kindererziehung zu beschäftigen, -und ich habe dabei auf Ihren Beistand gerechnet, -denn Sie sagten doch, daß Sie Kinder lieben. -Vielleicht können wir uns gemeinsam damit befassen, -wenn auch nicht jetzt – aber warum schließlich nicht -später einmal? Dann könnten wir beide der Welt -Nutzen bringen. Ich will nicht mehr einzig und allein -als Generalstochter weiterleben. Sagen Sie, sind -Sie ein sehr gelehrter Mann?“ -</p> - -<p> -„Oh, durchaus nicht.“ -</p> - -<p> -„Das ist schade, ich aber dachte gerade ... nein, -wie bin ich nur darauf gekommen, das zu denken? -Aber Sie werden mich trotzdem leiten, ich habe Sie -dazu erwählt.“ -</p> - -<p> -„Das ist doch alles ... sinnlos, Aglaja Iwanowna.“ -</p> - -<p> -„Ich will, ich will entfliehen!“ rief sie heftig, -und wieder erglühten ihre Augen. „Wenn Sie nicht -einwilligen, heirate ich Gawrila Ardalionytsch. Ich -will nicht, daß man mich zu Haus für ein gemeines -Frauenzimmer hält und mich Gott weiß wessen noch -alles beschuldigt.“ -</p> - -<p> -<a id="page-845" class="pagenum" title="845"></a> -„Sind Sie ... sind Sie von Sinnen!“ Der -Fürst sprang fast auf vor Schreck. „Wessen beschuldigt -man Sie, wer beschuldigt Sie?“ -</p> - -<p> -„Zu Hause tun’s alle, Mama, Alexandra, Adelaida, -Papa, Fürst Sch., sogar Ihr dummer naseweiser -Bengel Koljä! Wenn sie es auch nicht direkt sagen, -so denken sie es doch. Ich habe es ihnen aber allen -ins Gesicht gesagt, beiden, Mama sowohl wie Papa. -Mama war den ganzen Tag krank; am nächsten Tage -aber sagten mir Alexandra und Papa, daß ich selbst -nicht wüßte, was ich da schwatzte und welche Worte -ich gebrauchte. Ich sagte ihnen aber direkt ins Gesicht, -daß ich bereits alles begriffe, alle Worte, daß -ich kein Baby mehr sei, daß ich schon vor zwei Jahren -absichtlich zwei Romane von Paul de Kock gelesen -habe, um endlich alles zu erfahren. Als Mama das -hörte, fiel sie sofort in Ohnmacht.“ -</p> - -<p> -Dem Fürsten kam plötzlich ein seltsamer Gedanke. -Er blickte Aglaja prüfend an ... und lächelte. -</p> - -<p> -Er konnte es kaum glauben, daß er dasselbe unnahbare -Mädchen vor sich hatte, das ihm einst mit -so hochmütigem Stolz Gawrila Ardalionytschs Brief -zurückgegeben hatte. Es schien ihm unerklärlich, wie -sich in einer so kühlen, abweisenden Schönheit ein -solches Kind verbergen konnte, ein Kind, das offenbar -auch <em>jetzt</em> noch nicht „alle Worte begriff“. -</p> - -<p> -„Haben Sie immer zu Hause gelebt, Aglaja Iwanowna?“ -fragte er. „Ich meine – haben Sie nie -eine öffentliche Schule besucht, sind Sie nie in einem -Institut gewesen?“ -</p> - -<p> -„Nein, niemals und nirgends; ich habe immer -<a id="page-846" class="pagenum" title="846"></a> -nur zu Haus gesessen, wie in einer Flasche verkorkt, -und aus der Flasche werde ich verheiratet. Worüber -lachen Sie wieder? Ich sehe, daß auch Sie, wie es -scheint, sich über mich lustig machen und zu den -anderen halten,“ sagte sie schroff mit finster gerunzelter -Stirn. „Ärgern Sie mich nicht, ich weiß ohnehin -nicht, was mit mir geschieht ... ich bin überzeugt, -Sie sind hierhergekommen in der Meinung, daß ich -in Sie verliebt sei und Sie zu einem Stelldichein -gerufen habe,“ versetzte sie gereizt. -</p> - -<p> -„Gestern habe ich das in der Tat gefürchtet,“ -verriet der Fürst in seiner treuherzigen Offenheit -– er war äußerst verwirrt –, „doch heute bin ich -überzeugt, daß Sie ...“ -</p> - -<p> -„Was!“ rief Aglaja ganz entsetzt aus, und ihre -Unterlippe begann zu beben. „Sie haben gefürchtet, -daß ich ... Sie haben zu denken gewagt, daß ich ... -Herr des Himmels! Sie haben dann am Ende gar -vermutet, daß ich Sie hergerufen habe, um Sie ins -Netz zu locken und damit man uns dann hier antrifft -und Sie zwingt, mich zu heiraten ...“ -</p> - -<p> -„Aglaja Iwanowna! Schämen Sie sich denn -nicht! Wie kann ein so schmutziger Gedanke in Ihrem -reinen, unschuldigen Herzen entstehen? Ich bin überzeugt, -daß Sie an kein einziges Ihrer Worte glauben -und ... selbst nicht wissen, was Sie sagen!“ -</p> - -<p> -Aglaja rührte sich nicht und blickte unverwandt -zu Boden, als hätten ihre Worte sie jetzt selbst erschreckt. -</p> - -<p> -„Ich schäme mich nicht ein bißchen,“ murmelte sie -schließlich eigensinnig. „Woher wissen Sie, daß mein -<a id="page-847" class="pagenum" title="847"></a> -Herz unschuldig ist? Wie haben Sie mir damals -einen Liebesbrief zu schreiben gewagt?“ -</p> - -<p> -„Einen Liebesbrief? Mein Brief soll ein – Liebesbrief -gewesen sein! Das war der ehrerbietigste Brief, -den ich je geschrieben habe; was ich Ihnen schrieb, -strömte aus meinem Herzen in der schwersten Stunde -meines Lebens! Ich entsann mich Ihrer, wie einer -lichten Erscheinung ... ich ...“ -</p> - -<p> -„Nun gut, gut,“ unterbrach sie ihn plötzlich, doch -bereits nicht mehr im alten Tone, sondern in aufrichtiger -Reue und fast erschrocken, ja sie beugte sich -sogar etwas näher zu ihm, jedoch immer noch bemüht, -ihn nicht offen anzusehen, und sie schien ihn -leise an der Schulter berühren zu wollen, um ihn -noch dringender zu bitten, sich doch nicht zu ärgern. -„Nun gut,“ sagte sie unsäglich beschämt. „Ich fühle, -daß ich einen sehr dummen Ausdruck gebraucht habe. -Das habe ich aber nur so ... nur, um Sie zu prüfen. -Vergessen Sie es, tun Sie, als wäre es überhaupt -nicht gesprochen. Und wenn ich Sie gekränkt habe, -so verzeihen Sie mir. Sehen Sie mich, bitte, nicht -so an, blicken Sie dorthin, wenden Sie sich von mir -ab. Sie sagen, das sei ein schmutziger Gedanke: ich -habe ihn aber absichtlich ausgesprochen, um Sie zu -reizen. Bisweilen habe ich selber Angst vor dem, -was ich sagen will, und dann plötzlich sage ich es -doch. Sie sagten soeben, daß Sie diesen Brief in der -schwersten Stunde Ihres Lebens geschrieben hätten ... -Ich weiß, in welch einer Stunde das gewesen ist,“ -fügte sie leise hinzu, den Blick wieder zu Boden gesenkt. -</p> - -<p> -<a id="page-848" class="pagenum" title="848"></a> -„O, wenn Sie alles wüßten!“ -</p> - -<p> -„Ich weiß alles!“ rief sie plötzlich von neuem erregt -aus. „Sie lebten damals in ein und demselben -Zimmer mit jenem gemeinen Weibe, mit dem Sie -entflohen waren ...“ -</p> - -<p> -Sie wurde nicht rot, sondern bleich, als sie das -sagte, und plötzlich erhob sie sich von der Bank, wie -in Gedanken verloren, doch besann sie sich sogleich -wieder und setzte sich: ihre Unterlippe fuhr noch lange -fort, zu zucken. Das Schweigen dauerte wohl eine -ganze Minute. Der Fürst war unsäglich betroffen -durch diesen plötzlichen Umschlag in ihrem Wesen -und wußte nicht, welch einer Ursache er ihn zuschreiben -sollte. -</p> - -<p> -„Ich liebe Sie ganz und gar nicht,“ sagte sie plötzlich -auffallend unvermittelt und barsch – wie gehackt -klang der Satz. -</p> - -<p> -Der Fürst entgegnete hierauf nichts. Wieder schwiegen -sie. -</p> - -<p> -„Ich liebe Gawrila Ardalionytsch ...“ sagte sie -dann hastig, jedoch kaum hörbar, und sie senkte noch -mehr den Kopf. -</p> - -<p> -„Das ist nicht wahr,“ sagte der Fürst, gleichfalls -fast flüsternd. -</p> - -<p> -„Sie wollen mich also Lügen strafen? Nein, es ist -wahr: ich habe ihm vor drei Tagen hier auf dieser Bank -mein Jawort gegeben.“ -</p> - -<p> -Der Fürst erschrak und sann eine Weile nach. -</p> - -<p> -„Nein, das ist nicht wahr,“ sagte er entschieden, -„Sie haben sich das alles jetzt hier ausgedacht.“ -</p> - -<p> -„Sie sind wirklich ausnehmend höflich. So hören -<a id="page-849" class="pagenum" title="849"></a> -Sie denn: er hat sich sehr gebessert und liebt mich mehr -als sein Leben. Er hat vor meinen Augen seine Hand -verbrannt, nur um mir zu beweisen, daß er mich mehr -als sein Leben liebt.“ -</p> - -<p> -„Seine Hand verbrannt?“ -</p> - -<p> -„Ja, seine Hand. Glauben Sie’s, oder glauben -Sie’s nicht, mir ist es gleich.“ -</p> - -<p> -Der Fürst schwieg wieder. Es war nicht der geringste -Scherzton aus Aglajas Stimme herauszuhören. -</p> - -<p> -„Wie, hat er denn eine Kerze mitgebracht, wenn -es hier geschehen sein soll? Anders kann ich es mir -gar nicht vorstellen ...“ -</p> - -<p> -„Ja ... eine Kerze. Was ist denn dabei so unwahrscheinlich?“ -</p> - -<p> -„Eine ganze Kerze oder ... eine im Leuchter?“ -</p> - -<p> -„Nun ja ... nein ... eine halbe Kerze, einen -Lichtstumpf ... eine ganze Kerze, – gleichviel, hören -Sie auf! ... Und auch eine Streichholzschachtel hat -er, wenn Sie wollen, mitgebracht. Er hat hier die -Kerze angezündet und eine ganze halbe Stunde lang -den Finger in die Flamme gehalten. Klingt denn das -so unmöglich?“ -</p> - -<p> -„Ich habe ihn gestern gesehen: er hat keinen verbrannten -Finger.“ -</p> - -<p> -Aglaja platzte endlich laut heraus und lachte wie -ein Kind. -</p> - -<p> -„Wissen Sie, warum ich soeben gelogen habe?“ -wandte sie sich ebenso plötzlich an den Fürsten – mit -der kindlichsten Zutraulichkeit und einem Lachen, das -schalkhaft um ihre Lippen zuckte. „Weil jedesmal, wenn -man beim Lügen geschickt etwas nicht ganz Gewöhnliches -<a id="page-850" class="pagenum" title="850"></a> -hineinflicht, irgend etwas, nun wissen Sie, etwas, -das ganz selten vorkommt, oder sogar überhaupt nicht, -dann die Lüge sogleich viel wahrscheinlicher wird. Das -habe ich oft bemerkt. Mir ist es diesmal nur leider nicht -gelungen, ich verstand nicht, es richtig zu machen ...“ -</p> - -<p> -Plötzlich wurde sie wieder ernst und runzelte die -Stirn, wie wenn sie sich besonnen hätte. -</p> - -<p> -„Wenn ich Ihnen damals,“ wandte sie sich an den -Fürsten, indem sie ihn ernst und beinahe traurig ansah, -„wenn ich Ihnen damals auch die Ballade vom -‚armen Ritter‘ vortrug, so wollte ich Sie damit ... -wenn ich Sie auch damit einesteils loben wollte – -doch andernteils für Ihr Benehmen brandmarken und -Ihnen zeigen, daß ich alles weiß ...“ -</p> - -<p> -„Sie sind sehr ungerecht zu mir ... und zu jener -Unglücklichen, über die Sie sich soeben so häßlich geäußert -haben, Aglaja.“ -</p> - -<p> -„Weil ich eben alles weiß, alles, deshalb habe ich -mich auch so ausgedrückt. Ich weiß, daß Sie ihr vor -einem halben Jahr in Gegenwart aller Gäste einen -Heiratsantrag gemacht haben. Unterbrechen Sie mich -nicht, Sie sehen, ich rede ohne Kommentar. Darauf -entfloh sie mit Rogoshin; dann lebten Sie mit ihr in -irgendeinem Dorf oder kleinen Städtchen, bis sie von -Ihnen wieder fortging zu einem anderen.“ Aglaja errötete -entsetzlich. „Dann kehrte sie wieder zu Rogoshin -zurück, der sie immer noch liebte, wie ... wie ein Irrsinniger. -Darauf sind nun Sie, gleichfalls ein sehr -kluger Mann, hierher ihr nachgereist, sobald Sie nur -erfahren hatten, daß sie in Petersburg eingetroffen -ist. Gestern abend beeilten Sie sich, sie zu verteidigen, -<a id="page-851" class="pagenum" title="851"></a> -und soeben haben Sie sie hier im Traum gesehen. -– Sehen Sie jetzt, daß ich alles weiß! Sie -sind doch ihretwegen, einzig ihretwegen hergekommen?“ -</p> - -<p> -„Ja, ihretwegen,“ antwortete der Fürst leise, traurig -und nachdenklich, indem er den Kopf senkte, ohne -auch nur zu ahnen, mit welch glühendem Blick Aglaja -an ihm hing. „Ihretwegen ... nur um zu erfahren -... Ich glaube nicht an ihr Glück mit Rogoshin, wenn -auch ... mit einem Wort, ich weiß nicht, was ich hier -für sie tun könnte, wie ihr helfen, aber ich bin in der -Tat um ihretwillen gekommen.“ -</p> - -<p> -Er zuckte zusammen und blickte Aglaja an, die ihm -mit Verachtung zuhörte. -</p> - -<p> -„Wenn Sie gekommen sind, ohne selbst zu wissen -weshalb, so müssen Sie sie ja sehr lieben,“ sagte sie -schließlich. -</p> - -<p> -„Nein,“ antwortete der Fürst, „nein, ich liebe sie -nicht. Oh, wenn Sie wüßten, mit welch einem Entsetzen -ich an jene Zeit, die ich mit ihr zusammen verbracht -habe, jetzt zurückdenke!“ -</p> - -<p> -Ein Zittern überlief bei diesen Worten seinen Körper. -</p> - -<p> -„Erzählen Sie alles,“ sagte Aglaja. -</p> - -<p> -„Hier ist nichts, was ich Ihnen nicht erzählen -dürfte. Weshalb ich gerade Ihnen alles erzählen will, -und zwar nur Ihnen allein – das weiß ich nicht; -vielleicht, weil ich Sie in der Tat sehr liebe. Diese -unglückliche Frau ist unerschütterlich davon überzeugt, -daß sie das in der ganzen Welt am tiefsten gefallene, -lasterhafteste Wesen sei. Oh, schmähen Sie sie nicht, -werfen Sie keinen Stein auf sie! Sie hat sich selbst -<a id="page-852" class="pagenum" title="852"></a> -schon gar zu sehr mit dem Bewußtsein ihrer unverdienten -Schande gemartert! Und worin besteht ihre -Schuld, mein Gott! Oh, sie schreit es ja täglich wie -außer sich: daß sie nicht die geringste Schuld sich zuzuschreiben -hat, daß sie ein Opfer der Menschen ist, das -Opfer eines Lüstlings und Buben; aber was sie Ihnen -auch sagen mag, sie ist doch selbst die erste, die ihren -eigenen Worten nicht glaubt, sondern mit ihrem ganzen -Gewissen überzeugt ist, daß sie im Gegenteil ... -selbst schuld ist. Als ich diese unseligen, düsteren Gedanken -aus ihrer Seele verscheuchen wollte, da wurde -ihre Qual, ihre Seelenpein so groß – ich sah doch, -wie ihre Seele sich wand unter der Marter – daß ... -daß mein Herz nie aufhören wird zu bluten, solange -ich diese furchtbaren Stunden nicht aus meinem Gedächtnis -bannen kann. Es war mir damals, als würde -mein Herz für immer durchbohrt. Wissen Sie, weshalb -sie von mir fortlief? – Nur um mir zu beweisen, -daß sie tatsächlich ein – gefallenes Weib sei. Doch das -Furchtbarste war gerade das, daß sie vielleicht selbst -nicht einmal wußte, daß sie nur mir das hatte beweisen -wollen, und innerlich in dem Glauben befangen -war, daß sie nur deshalb geflohen sei, weil sie innerlich -unbedingt das Bedürfnis nach einer neuen schamlosen -Tat gehabt habe, um sich dann immerfort sagen -zu können: ‚Sieh, was du jetzt getan hast, beweist -doch mehr als deutlich, daß du nichts anderes als -eben nur ein niedriges, verworfenes, schmutziges Geschöpf -bist!‘ Oh, vielleicht werden Sie das alles gar -nicht verstehen, Aglaja! Wissen Sie auch, daß in diesem -immerwährenden Sich-ihrer-Schmach-bewußt-sein -<a id="page-853" class="pagenum" title="853"></a> -ein unheimlicher, unnatürlicher Genuß für sie liegen -kann, wie eine gewisse Rache an irgend jemandem ... -Bisweilen gelang es mir, sie so weit zu bringen, daß sie -etwas Licht in der Finsternis um sich zu sehen begann; -aber sogleich empörte sie sich wieder und ging dann so -weit, daß sie mir, mir bitter vorwarf, ich stelle mich -hoch und hochmütig über sie – während ich doch nicht -einmal im Traum daran gedacht hatte – und schließlich -sagte sie mir, als ich um sie anhielt, daß sie von -keinem weder anmaßendes Mitleid, noch Hilfe, noch -‚Erhebung zu ihm empor‘ verlange. Sie haben sie -gestern gesehen; glauben Sie denn, daß sie in dieser -Gesellschaft glücklich ist, daß dieses Leben ihr zusagt? -Sie wissen nicht, wie sie geistig entwickelt ist, und was -sie alles begreifen kann! Sie hat mich bisweilen geradezu -in Erstaunen gesetzt!“ -</p> - -<p> -„Haben Sie ihr dort auch solche ... Predigten -gehalten?“ -</p> - -<p> -„O nein,“ fuhr der Fürst gedankenverloren fort, -ohne daß ihm der Ton der Frage irgendwie aufgefallen -wäre, „ich habe fast immer geschwiegen. Oft -genug habe ich reden wollen, aber, offen gestanden, ich -habe dann nie gewußt, was ich sagen sollte. Wissen -Sie, in manchen Fällen ist es besser, überhaupt -nicht zu sprechen. Oh, ich habe sie geliebt; oh, sehr -geliebt ... dann aber ... dann ... dann erriet sie -alles.“ -</p> - -<p> -„Was erriet sie?“ -</p> - -<p> -„Daß ich nur unendliches Mitleid mit ihr hatte, -und daß ich sie ... bereits nicht mehr liebte.“ -</p> - -<p> -„Woher wissen Sie, daß sie sich nicht tatsächlich in -<a id="page-854" class="pagenum" title="854"></a> -jenen ... Gutsbesitzer verliebt hatte, mit dem sie losgezogen -war?“ -</p> - -<p> -„Nein, ich weiß ... sie hat sich über ihn nur -lustig gemacht.“ -</p> - -<p> -„Und über Sie hat sie sich niemals lustig gemacht?“ -</p> - -<p> -„N–ein. Sie hat vielleicht aus Bosheit über mich -gelacht; oh, sie hat mir auch entsetzliche Vorwürfe gemacht, -im Zorn – und litt doch selbst mehr als ich -darunter! Doch ... dann ... oh, erinnern Sie mich -nicht, erinnern Sie mich nicht daran!“ -</p> - -<p> -Er bedeckte das Gesicht mit den Händen. -</p> - -<p> -„Aber wissen Sie auch, daß ich fast täglich einen -Brief von ihr erhalte?“ -</p> - -<p> -„So ist es also wahr!“ rief der Fürst erregt. „Ich -habe davon gehört, aber ich konnte es nicht glauben.“ -</p> - -<p> -„Von wem haben Sie es gehört?“ fuhr Aglaja erschrocken -auf. -</p> - -<p> -„Rogoshin sagte es mir gestern, nur sprach er es -nicht ganz deutlich aus.“ -</p> - -<p> -„Gestern? Gestern morgen? Wann gestern? Vor -dem Konzert oder nachher?“ -</p> - -<p> -„Nachher; spät am Abend, kurz vor zwölf.“ -</p> - -<p> -„A–a, nun, wenn’s Rogoshin ... Aber wissen Sie -auch, was sie in diesen Briefen schreibt?“ -</p> - -<p> -„Ich würde mich über nichts wundern, sie ist ja -wahnsinnig.“ -</p> - -<p> -„Hier sind diese Briefe.“ Aglaja zog aus ihrer -Tasche drei Briefe in drei Kuverts hervor und warf -sie dem Fürsten hin. „Schon seit einer ganzen Woche -fleht sie mich an, beredet, beschwört sie mich, Sie zu -heiraten. Sie ist ... nun ja, sie ist klug, wenn sie -<a id="page-855" class="pagenum" title="855"></a> -auch wahnsinnig ist, und Sie haben recht, wenn Sie -sagen, daß sie viel klüger sei als ich ... sie schreibt, -daß sie in mich verliebt sei, daß sie jeden Tag eine -Gelegenheit suche, um mich, wenn auch nur von ferne, -zu sehen. Sie schreibt, daß Sie mich lieben, sie wisse -es ganz genau, habe es schon längst bemerkt, und Sie -hätten dort mit ihr auch über mich gesprochen. Sie -will Sie glücklich sehen; sie ist überzeugt, daß nur ich -Ihr Glück ausmachen könne ... Sie schreibt so sonderbar -... so ungeheuerlich ... Ich habe ihre Briefe -keinem Menschen gezeigt, ich habe Sie erwartet; wissen -Sie, was das alles zu bedeuten hat? Erraten Sie -nichts?“ -</p> - -<p> -„Das ist Wahnsinn, ein Beweis ihres Irrsinns,“ -sagte der Fürst mit bebenden Lippen. -</p> - -<p> -„Weinen Sie nicht gar?“ -</p> - -<p> -„Nein, Aglaja, nein, ich weine nicht.“ Er blickte -sie an. -</p> - -<p> -„Was soll ich nun hier tun? Wozu würden Sie -mir raten? Ich kann doch nicht ewig diese Briefe empfangen!“ -</p> - -<p> -„O, lassen Sie sie, ich beschwöre Sie!“ rief der -Fürst. „Und was sollten Sie auch in dieser Finsternis -... ich werde alles tun, damit sie keine Briefe mehr -an Sie schreibt.“ -</p> - -<p> -„Wenn Sie das tun, dann sind Sie ein herzloser -Mensch!“ rief Aglaja. „Oder sehen Sie denn wirklich -nicht, daß sie nicht in mich verliebt ist, sondern in Sie, -daß sie nur Sie allein liebt! Sollte Ihnen wirklich gerade -dieses entgangen sein, während Sie doch alles andere -bemerkt haben? Wissen Sie, was diese Briefe bedeuten? -<a id="page-856" class="pagenum" title="856"></a> -– Eifersucht bedeuten sie! Es ist sogar noch -mehr als Eifersucht! Sie wird ... Glauben Sie, -daß sie Rogoshin wirklich heiraten wird, wie sie es hier -in diesen Briefen schreibt? Töten wird sie sich am -nächsten Tage nach unserer Hochzeit!“ -</p> - -<p> -Der Fürst fuhr zusammen. Sein Herz stand still. -Doch verwundert sah er Aglaja an und plötzlich begriff -er, daß dieses Kind längst Weib war. -</p> - -<p> -„Aglaja, um ihr die Ruhe wiederzugeben und sie -glücklich zu machen, würde ich mein Leben hingeben, -aber ... jetzt kann ich sie nicht mehr lieben und das -weiß sie!“ -</p> - -<p> -„So opfern Sie sich doch, das würde Ihnen ja -so gut stehen. Sie sind ja ein so großer Wohltäter! -Und, bitte, nennen Sie mich nicht ‚Aglaja‘ ... Sie -haben dreimal einfach ‚Aglaja‘ gesagt ... Sie meinen, -es ist Ihre Pflicht, sie wieder aufzurichten, Sie müssen -wieder mit ihr reisen, um ihr Herz zu beruhigen -und zu versöhnen. Sie lieben doch keine andere als -gerade sie!“ -</p> - -<p> -„Ich habe mich nicht so opfern können, obschon -ich es einmal wollte und ... vielleicht auch jetzt noch -will. Ich weiß aber, ich <em>weiß</em>, daß sie mit mir unglücklich -werden würde, und deshalb verlasse ich sie. -Ich sollte sie heute um sieben Uhr sehen; jetzt werde -ich vielleicht nicht zu ihr gehen. In ihrem Stolz -wird sie mir nie meine Liebe verzeihen – und so -würden wir beide zugrunde gehen. Das ist unnatürlich, -aber ist hier nicht alles unnatürlich? Sie sagen, -daß sie mich liebt, aber ist denn das Liebe? Kann -denn hier wirklich noch von Liebe die Rede sein, nach -<a id="page-857" class="pagenum" title="857"></a> -allem, was ich erduldet habe! Nein, hier ist es etwas -ganz anderes, nicht aber Liebe!“ -</p> - -<p> -„Wie bleich Sie sind!“ sagte Aglaja plötzlich erschrocken. -</p> - -<p> -„Ich habe wenig geschlafen, es ist nichts ... ich -bin abgespannt, ich ... wir haben damals in der -Tat von Ihnen gesprochen, Aglaja ...“ -</p> - -<p> -„So ist es wahr? Sie haben wirklich <em>mit ihr -über mich sprechen können</em> und ... und wie konnten -Sie mich liebgewinnen, wenn Sie mich doch nur -erst einmal gesehen hatten?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, wie ich es konnte. In jenem -Dunkel, in dem ich mich damals befand, träumte ich ... -träumte ich vielleicht von einer Morgenröte. Ich weiß -nicht, wie es kam, daß ich an Sie dachte, an Sie zuerst -und vor allen anderen. Ich habe Ihnen damals -die volle Wahrheit geschrieben, ich wußte es wirklich -nicht. Alles das war nur eine Illusion ... die durch -das damalige Entsetzen heraufbeschworen wurde ... -Dann begann ich zu lernen; ich wäre wohl vor drei -Jahren nicht wieder hergereist ...“ -</p> - -<p> -„Sie sind also <em>ihretwegen</em> gekommen?“ -</p> - -<p> -Es war ein Beben in Aglajas Stimme. -</p> - -<p> -„Ja, ihretwegen.“ -</p> - -<p> -Zwei Minuten lang herrschte düsteres Schweigen -zwischen ihnen. Dann erhob sich Aglaja von ihrem Platz. -</p> - -<p> -„Wenn Sie sagen,“ begann sie mit unsicherer -Stimme, „wenn Sie selbst glauben, daß dieses ... -Ihr Frauenzimmer ... wahnsinnig ist, so ... habe -ich mit ihren wahnsinnigen Phantasien nichts zu schaffen -... Ich bitte Sie, Lew Nikolajewitsch, diese drei -<a id="page-858" class="pagenum" title="858"></a> -Briefe an sich zu nehmen und sie ihr vor die Füße -zu werfen, in meinem Namen! Und wenn sie,“ schrie -plötzlich Aglaja wie rasend, „wenn sie es noch einmal -wagt, mir auch nur eine Zeile zu schreiben, so -– sagen Sie ihr das – werde ich mich bei meinem -Vater beklagen, und dann wird man sie ins Zuchthaus -werfen ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst sprang auf und blickte sie verständnislos -an, ganz erschrocken durch ihre plötzliche Heftigkeit. -Und plötzlich fiel es auch ihm wie Schuppen -von den Augen ... -</p> - -<p> -„Sie können nicht so fühlen ... das ist nicht -wahr,“ murmelte er. -</p> - -<p> -„Doch! Es ist wahr, es ist wahr!“ schrie Aglaja -wie rasend, als hätte sie jede Besinnung verloren. -</p> - -<p> -„Was ist wahr? Was soll hier wahr sein?“ ertönte -plötzlich eine angstvolle Stimme. -</p> - -<p> -Vor ihnen stand Lisaweta Prokofjewna. -</p> - -<p> -„Das ist wahr, daß ich Gawrila Ardalionytsch -heiraten werde! Daß ich Gawrila Ardalionytsch liebe -und morgen noch mit ihm entfliehe!“ wandte sich Aglaja -zornbebend an die Mutter. „Haben Sie es jetzt gehört? -Ist Ihre Neugier befriedigt? Sind Sie zufrieden damit?“ -</p> - -<p> -Und sie wandte sich schroff um und lief davon. -</p> - -<p> -„Nein, mein Bester, so gehen Sie mir nicht fort,“ -hielt Lisaweta Prokofjewna den Fürsten auf, „haben -Sie die Güte, sich zu uns zu bemühen und mir das ein -wenig zu erklären ... Hat mich doch meine Ahnung -die ganze Nacht gequält und nicht schlafen lassen! ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst folgte ihr. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-9"> -<a id="page-859" class="pagenum" title="859"></a> -<span class="line1">IX.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">ls</span> sie in der Villa angelangt waren, blieb Lisaweta -Prokofjewna sogleich im ersten Zimmer stehen: -weiter konnte sie nicht mehr gehen und völlig erschöpft -ließ sie sich auf eine kleine Chaiselongue nieder, ohne -in der Zerstreutheit auch den Fürsten zum Platznehmen -aufzufordern. Es war das in einem ziemlich großen -Saal, mit reichen Blumenarrangements vor den Fenstern, -einem schweren runden Tisch in der Mitte, einem -Kamin und einer großen Glastür in der anderen -Wand, durch die man in den Garten gelangte. -</p> - -<p> -Kaum waren sie eingetreten, als auch Alexandra -und Adelaida erschienen und in fragender Verständnislosigkeit -die Mutter und den Fürsten anblickten. -</p> - -<p> -Die jungen Mädchen pflegten in der Sommerfrische -gewöhnlich gegen neun Uhr aufzustehen; nur -Aglaja hatte sich in den letzten zwei oder drei Tagen -etwas früher erhoben, um dann im Garten spazieren -zu gehen, doch immerhin war das noch nicht um sieben -geschehen, sondern erst so um acht, halb neun herum. -Lisaweta Prokofjewna, deren unzählige Sorgen sie -während der Nacht in der Tat keinen Schlaf hatten -finden lassen, hatte sich schließlich kurz vor acht angekleidet, -<a id="page-860" class="pagenum" title="860"></a> -um Aglaja im Garten zu treffen, doch siehe -da: ihre Jüngste war weder im Schlafzimmer noch -im Garten zu finden. Von dem Stubenmädchen erfuhr -sie, daß Aglaja Iwanowna bereits um sieben in -den Park gegangen sei. Die Schwestern hatten über -Aglajas neuen phantastischen Einfall zu lachen begonnen -und gemeint, Aglaja würde sich sicherlich sehr -ärgern, wenn die Mutter sie im Park aufsuchte. Sie -hatten dabei geäußert, daß sie bestimmt mit einem -Buch auf jener grünen Bank sitze, um derentwillen -sie sich noch vor drei Tagen mit Fürst Sch. gezankt -hatte, weil es diesem nicht gegeben war, in der Lage -dieser Bank etwas Besonderes zu erblicken. So begab -sich denn die Generalin zur grünen Bank und -erschrak unsäglich über das Stelldichein, dessen Zeuge -sie wurde, und über die Worte, die sie noch auffing. -Als sie aber jetzt dem Fürsten gegenübersaß, wurde -ihr bange bei dem Gedanken daran, was sie angestiftet -hatte. „Weshalb sollte denn Aglaja nicht mit -ihm zusammenkommen dürfen, selbst wenn es auch -ein verabredetes Rendezvous war?“ -</p> - -<p> -„Glauben Sie nicht, mein Lieber,“ sagte sie schließlich, -sich zusammennehmend, „daß ich Sie hergebeten -habe, um Sie auszuforschen ... Ich hätte nach dem, -mein Täubchen, was gestern geschah, vielleicht lange -nicht den Wunsch gehabt, dich wiederzusehen ...“ -</p> - -<p> -Sie stockte ein wenig. -</p> - -<p> -„Doch immerhin würden Sie gern erfahren wollen, -wie es kam, daß ich heute mit Aglaja Iwanowna -zusammengetroffen bin?“ beendete der Fürst mit der -größten Ruhe ihren Satz. -</p> - -<p> -<a id="page-861" class="pagenum" title="861"></a> -„Nun ja, gewiß wollte ich das!“ sagte Lisaweta -Prokofjewna sogleich ärgerlich und sie errötete plötzlich. -„Ich fürchte mich nicht vor offener Aussprache, -denn ich trete keinem zu nah und habe auch nicht die -Absicht gehabt, jemanden zu beleidigen ...“ -</p> - -<p> -„Aber ich bitte Sie, da bedarf es doch gar keiner -Entschuldigungen, es ist doch nur natürlich, daß Sie -es wissen wollen. Sie sind – ihre Mutter. Wir -trafen uns heute, Aglaja Iwanowna und ich, um -sieben Uhr, bei der grünen Bank, weil sie mich dazu -aufgefordert hatte. Sie teilte mir gestern abend schriftlich -mit, daß sie mich in einer wichtigen Angelegenheit -sprechen müsse. Wir trafen uns und sprachen -eine ganze Stunde von Dingen, die eigentlich nur -Aglaja Iwanowna angehen – und das war alles.“ -</p> - -<p> -„Selbstverständlich war das alles, Väterchen, und -sogar ohne jeden Zweifel alles,“ sagte die Generalin -würdevoll. -</p> - -<p> -„Vortrefflich, Fürst!“ sagte Aglaja, die plötzlich -in den Saal trat. „Ich danke Ihnen von ganzem -Herzen, daß Sie auch mich für unfähig gehalten haben, -mich zur Lüge zu erniedrigen. Genügt Ihnen diese -Erklärung, Mama, oder beabsichtigen Sie, noch weiter -zu fragen?“ -</p> - -<p> -„Du weißt, daß ich vor dir noch niemals zu erröten -gebraucht habe, wenn du es vielleicht auch gern -sehen würdest,“ antwortete Lisaweta Prokofjewna zurechtweisend. -„Leben Sie wohl, Fürst, und verzeihen -Sie mir, daß ich Sie beunruhigt habe. Ich hoffe, -daß Sie von meiner unveränderlichen Hochachtung -für Sie überzeugt bleiben werden.“ -</p> - -<p> -<a id="page-862" class="pagenum" title="862"></a> -Der Fürst verbeugte sich sogleich nach beiden -Seiten und verließ schweigend den Saal. Alexandra -und Adelaida lächelten und flüsterten ein paar Worte -unter sich. Die Generalin maß sie beide mit strengem -Blick. -</p> - -<p> -„Wir lachen ja nur darüber, Mama,“ sagte Adelaida -auflachend, „daß der Fürst sich so wundervoll -verbeugt hat; mitunter tut er es wie ein Sack, und -nun auf einmal wie ... wie Jewgenij Pawlowitsch!“ -</p> - -<p> -„Zartgefühl und Würde lehrt das eigene Herz -und nicht der Tanzmeister,“ bemerkte Lisaweta Prokofjewna -und sie rauschte hinaus, ohne Aglaja auch -nur mit einem Blick zu streifen. Sie begab sich in -ihr Zimmer, das im oberen Stockwerk lag. -</p> - -<p> -Als der Fürst nach Hause kam – es war mittlerweile -fast schon neun geworden -, traf er auf der -Terrasse Wjera Lukjanowna und die Stubenmagd beim -Aufräumen an, und das war nach der letzten Nacht -auch dringend nötig. -</p> - -<p> -„Gott sei Dank, wir sind gerade fertig geworden!“ -sagte Wjera erfreut. -</p> - -<p> -„Guten Morgen! Mein Kopf geht mir ein wenig -in die Runde, ich habe schlecht geschlafen und würde -es jetzt gern nachholen.“ -</p> - -<p> -„Wollen Sie nicht wieder auf der Terrasse schlafen, -so wie gestern? Gut, ich werde allen sagen, daß man -Sie nicht wecken soll. Papa ist irgendwohin gegangen.“ -</p> - -<p> -Die Magd ging hinaus, Wjera wollte ihr folgen, -doch plötzlich kehrte sie zurück und näherte sich mit -besorgter Miene dem Fürsten. -</p> - -<p> -<a id="page-863" class="pagenum" title="863"></a> -„Fürst, haben Sie Mitleid mit diesem ... Unglücklichen, -jagen Sie ihn heute nicht fort.“ -</p> - -<p> -„Ich denke nicht daran, er soll so lange bleiben -wie er will.“ -</p> - -<p> -„Er wird jetzt nichts tun und ... seien Sie nicht -streng gegen ihn.“ -</p> - -<p> -„O nein, weshalb sollte ich?“ -</p> - -<p> -„Und ... lachen Sie nicht über ihn, das ist das -Wichtigste.“ -</p> - -<p> -„Oh, das fällt mir gar nicht ein!“ -</p> - -<p> -„Ach, ich bin dumm, daß ich das einem Menschen, -wie Ihnen, auch noch sage!“ sagte Wjera errötend. -„Übrigens wenn Sie auch noch müde sind,“ lachte -sie, bereits halb abgewandt, um hinauszugehen, „so -haben Sie jetzt doch so prächtige Augen ... so glückliche -Augen.“ -</p> - -<p> -„Ja? In der Tat glückliche?“ fragte der Fürst -lebhaft und lachte gleichfalls erfreut. -</p> - -<p> -Doch Wjera, die sonst wie ein Knabe harmlos -und unbefangen war, geriet plötzlich aus irgendeinem -Grunde in Verwirrung, errötete noch mehr und zog -sich, immer noch lachend, schnell zurück. -</p> - -<p> -„Was für ein ... liebes Ding ...“ dachte der -Fürst, vergaß sie aber schon im nächsten Augenblick. -Er setzte sich auf die Chaiselongue an der Rückwand -der Terrasse, bedeckte das Gesicht mit den Händen -und verharrte in dieser Stellung wohl zehn Minuten; -plötzlich griff er schnell und erregt in die Rocktasche -und zog die drei Briefe hervor. In diesem Augenblick -öffnete sich die Tür und Koljä trat ein. Der -Fürst schien gleichsam erfreut darüber, daß er die -<a id="page-864" class="pagenum" title="864"></a> -Briefe in die Tasche zurückschieben mußte und so der -Augenblick des Lesens ein wenig hinausgeschoben -wurde. -</p> - -<p> -„Nun, das war was!“ sagte Koljä, ließ sich gleichfalls -auf die Chaiselongue nieder und ging wie alle -seinesgleichen ohne Umschweife auf die Hauptsache -über. „Mit welchen Augen sehen Sie jetzt auf -Hippolyt? Ohne jede Achtung?“ -</p> - -<p> -„Wieso, weshalb das? ... Nur ... wissen Sie, -Koljä, ich bin sehr müde ... Zudem wäre es auch -gar zu traurig, wieder davon anzufangen ... Übrigens, -was macht er jetzt?“ -</p> - -<p> -„Er schläft und wird noch seine zwei Stunden -schlafen. Ich begreife, Sie haben die ganze Nacht -nicht geschlafen, sind im Park gewesen ... versteht -sich, die Aufregung ... das fehlte noch!“ -</p> - -<p> -„Woher wissen Sie, daß ich im Park gewesen -bin und nicht zu Hause geschlafen habe?“ -</p> - -<p> -„Wjera sagte es mir. Sie wollte mich bereden, Sie -nicht zu stören: ich hielt’s aber nicht aus – nur auf -einen Augenblick. Ich habe zwei Stunden an seinem -Bett gewacht. Jetzt habe ich Kostjä Lebedeff zur Ablösung -hingepflanzt. Burdowskij ist abgezogen. So -legen Sie sich denn hin, Fürst. Gute N–n ... nein, -guten Tag! Nur, wissen Sie, ich bin baff!“ -</p> - -<p> -„Natürlich ... alles das ...“ -</p> - -<p> -„Nein, Fürst, nein; ich bin baff über die ‚Beichte‘! -Namentlich über die Stelle, wissen Sie, wo er von -der Vorsehung und dem künftigen Leben spricht. Dort -ist ein gi–gan–tischer Gedanke!“ -</p> - -<p> -Der Fürst blickte Koljä freundlich an, der offenbar -<a id="page-865" class="pagenum" title="865"></a> -nur deshalb gekommen war, um so bald wie möglich -von dem ‚gigantischen Gedanken‘ reden zu können. -</p> - -<p> -„Doch die Hauptsache, die Hauptsache liegt nicht -in dem einen Gedanken allein, sondern in dem ganzen -Aufbau der Sache! Wenn das ein Voltaire, Rousseau -oder Proudhon geschrieben hätte – gut, ich würde es -gelesen und mir gemerkt haben, aber ich würde doch -nicht in dem Maße baff sein. Wenn jedoch ein -Mensch, der genau weiß, daß ihm nur noch zehn -Minuten geblieben sind, so spricht – das ist doch -stolz! Das ist doch eine höhere Unabhängigkeit des -Selbstbewußtseins, das bedeutet doch einfach direkte -Herausforderung ... Nein, das ist eine wahrhaft -gigantische Geisteskraft! Und danach behaupten, er -habe absichtlich das Zündhütchen nicht hineingelegt – -das ist doch einfach niedrig, einfach abscheulich! Aber -wissen Sie, das war doch gar nicht wahr, das eine, -was er da gestern sagte: ich hatte ihm ja gar nicht -beim Einpacken geholfen, das war nur eine Finte -von ihm, ich hatte seine Pistole nie gesehn; er selbst -hatte alles eingepackt, so daß ich im Augenblick ganz -perplex war. Wjera sagt, Sie würden ihn hierbehalten. -Ich schwöre Ihnen, daß Sie nichts zu befürchten -brauchen, es liegt ja gar keine Gefahr vor, -um so weniger, als doch ständig jemand bei ihm ist.“ -</p> - -<p> -„Wer war heute nacht bei ihm?“ -</p> - -<p> -„Ich, Kostjä Lebedeff und Burdowskij. Keller -blieb nur kurze Zeit bei ihm, dann ging er zu Lebedeff -schlafen, bei uns war kein Platz. Ferdyschtschenko -schlief gleichfalls bei Lebedeff, der ging um sieben. -Der General schläft ja stets bei Lebedeff, jetzt ist er -<a id="page-866" class="pagenum" title="866"></a> -auch schon fortgegangen ... Lebedeff wird vielleicht -bald zu Ihnen kommen, er suchte Sie, fragte zweimal -nach Ihnen, – ich weiß nicht, was er vor hat. Soll -man ihn hereinlassen oder nicht, wenn Sie sich jetzt -hinlegen? Ich gehe gleichfalls schlafen. Ach, ja, -das muß ich Ihnen doch noch sagen: der General -hat mich vorhin überaus in Erstaunen gesetzt. Burdowskij -weckte mich vor sieben, oder vielmehr fast -schon um sechs; ich ging auf einen Augenblick aus -dem Zimmer – da kommt mir der General entgegen, -und zwar noch so berauscht, daß er mich kaum erkannte, -und bleibt wie ein Pfosten vor mir stehen, -bis er dann ganz plötzlich zu sich kam. ‚Was macht -der Kranke?‘ fragte er. ‚Ich wollte nach dem Kranken -sehn ...‘ Ich rapportierte, nun, soundso. ‚Das ist -gut,‘ meinte er, ‚aber ich kam hauptsächlich – deshalb -stand ich auch auf –, um dich zu warnen: ich habe -Grund, anzunehmen, daß man in Herrn Ferdyschtschenkos -Gegenwart nicht alles reden darf und ... die -Taschen zuknöpfen muß.‘ Begreifen Sie, Fürst, was -das bedeuten soll?“ -</p> - -<p> -„Ist’s möglich? Übrigens ... wir haben nichts -auf dem Gewissen, uns kann das gleichgültig sein.“ -</p> - -<p> -„Versteht sich, wir sind keine Verschwörer! Aber -ich wunderte mich wirklich, daß mein General deshalb -in der Nacht aufsteht und mich weckt.“ -</p> - -<p> -„Ferdyschtschenko ist fortgegangen, sagen Sie?“ -</p> - -<p> -„Ja, er ging schon um sieben, kam aber noch im -Vorübergehen zu mir: ich wachte bei Hippolyt. Er -sagte nur, er gehe zu Wilkin, um weiter zu schlafen, – -hier gibt’s nämlich so einen gewissen Trunkenbold -<a id="page-867" class="pagenum" title="867"></a> -Wilkin. Na, jetzt gehe ich. Ah! Da ist ja auch -schon Lebedeff ... Der Fürst will schlafen, Lukjan -Timofeïtsch, also linksum kehrt!“ -</p> - -<p> -„Nur auf eine Sekunde, hochverehrter Fürst, in -einer gewissen, meiner Ansicht nach, höchst bedeutsamen -Angelegenheit,“ begann eintretend Lebedeff in -einem gezwungenen und von Ernst durchdrungenen -Tone nicht gerade laut, und verbeugte sich würdevoll. -</p> - -<p> -Er war soeben erst zurückgekehrt und ohne in -seine Wohnung zu gehen, beim Fürsten eingetreten, -weshalb er denn auch den Hut noch in der Hand -hielt. In seinem Gesicht drückte sich Besorgnis aus, -sowie ein gewisser Schimmer von Selbstbewußtsein. -Der Fürst bat ihn, Platz zu nehmen. -</p> - -<p> -„Sie haben zweimal nach mir gefragt? Beunruhigen -Sie sich wegen des gestrigen Vorfalls?“ -</p> - -<p> -„Wegen jenes Knaben, meinen Sie, Fürst? O -nein. Gestern befanden sich meine Gedanken in nicht -ganz klarem Zustande ... heute jedoch beabsichtige ich -nicht, Ihnen, gleichviel worin es sei, zu konterkarieren.“ -</p> - -<p> -„Zu konterka... wie sagten Sie?“ -</p> - -<p> -„Ich sagte: zu konterkarieren; ein französisches -Wort, das, wie auch unzählige andere seinesgleichen, -in den Bestand der russischen Sprache aufgenommen -ist; doch ist mir, genau genommen, nicht viel an ihm -gelegen.“ -</p> - -<p> -„Was ist mit Ihnen heute, Lebedeff, Sie sind so -würdevoll und gesetzt und reden ja wie ein Buch,“ -fragte der Fürst, erheitert durch die Komik des würdevollen -Ernstes, der zu der ganzen Erscheinung Lebedeffs -so wenig paßte. -</p> - -<p> -<a id="page-868" class="pagenum" title="868"></a> -„Nikolai Ardalionytsch!“ wandte sich Lebedeff in -fast beschwörendem Tone an Koljä, „da ich dem -Fürsten etwas mitzuteilen habe, das eigentlich und -im besonderen nur ...“ -</p> - -<p> -„Ich versteh’, ich versteh’ schon, geht mich nichts -an! Auf Wiedersehen, Fürst!“ Und Koljä entfernte -sich sogleich. -</p> - -<p> -„Ich schätze das Kind wegen seines Begriffsvermögens,“ -äußerte sich Lebedeff, ihm nachblickend. „Ein -feiner Knabe, wenn auch mitunter etwas naseweis. -Doch ein ungeheures Unglück ist mir widerfahren, -hochverehrter Fürst, gestern abend oder heut bei Tagesanbruch -– noch schwanke ich selbst in der definitiven -Zeitangabe.“ -</p> - -<p> -„Was ist denn geschehen?“ -</p> - -<p> -„Vierhundert Rubel sind aus meiner Rocktasche -verduftet, hochverehrter Fürst, da haben wir die Bescherung!“ -erklärte Lebedeff mit saurem Lächeln. -</p> - -<p> -„Sie haben vierhundert Rubel verloren? Das ist -schade.“ -</p> - -<p> -„Und namentlich wenn’s noch <span class="antiqua">nota bene</span> einem -armen, ehrlich von seiner Arbeit lebenden Familienvater -passiert.“ -</p> - -<p> -„Gewiß, gewiß, – aber wie ist denn das zugegangen?“ -</p> - -<p> -„Dank dem Alkohol, der bekanntlich die Hauptsubstanz -jedes Weines ist. Ich, sehen Sie, hochverehrter -Fürst, ich wende mich an Sie, wie an meine -leibhaftige Vorsehung. Die Summe von vierhundert -Rubeln erhielt ich gestern Punkt fünf Uhr nachmittags -von einem Schuldner, worauf ich mit dem nächsten -<a id="page-869" class="pagenum" title="869"></a> -Zuge hierher zurückkehrte. Die Brieftasche hatte ich -in der Brusttasche. Nachdem ich dann, zu Hause -angelangt, meinen Uniformrock mit einem Hausrock -vertauscht hatte, steckte ich die Brieftasche mit dem -Gelde in die Rocktasche meines Hausrocks, da ich die -Absicht hatte, selbiges Geld noch am gleichen Abend -meinem Bevollmächtigten ... zu einem gewissen Zweck -einzuhändigen.“ -</p> - -<p> -„Ist es wahr, Lukjan Timofeïtsch, daß Sie, wie -Sie in den Zeitungen bekanntgemacht haben sollen, -auf Gold- und Silbersachen Geld leihen?“ -</p> - -<p> -„Durch einen Vermittler, jawohl. Mein eigener -Name ist in der Annonce nicht genannt. Zumal ich -nur geringes Kapital besitze und in Anbetracht dessen, -daß meine Familie mit den Jahren heranwächst – so -ist ein ehrlicher Prozentverdienst, das werden Sie -doch zugeben ...“ -</p> - -<p> -„Nun ja, gewiß, ich fragte ja nur so ... verzeihen -Sie, daß ich Sie unterbrochen habe.“ -</p> - -<p> -„Doch mein Vermittler erschien nicht. Da wurde -der Kranke gebracht; ich befand mich bereits in einem -etwas forcierten Zustande – um sechs, nach dem Mittagsmahl. -Darauf kamen diese Gäste, tranken ... -Tee, und ... meine Stimmung hob sich, zu meinem -Pech, versteht sich. Als aber dann – das war schon -ziemlich spät – dieser Keller mit der Nachricht von -Ihrem Geburtstage erschien und als Champagner -verlangt wurde, begab ich mich, werter, hochverehrter -Fürst, da ich ein Herz habe – das werden Sie wahrscheinlich -schon bemerkt haben, denn ich verdiene -es – also ein Herz habe, das ... ich will nicht -<a id="page-870" class="pagenum" title="870"></a> -gerade sagen, daß es gefühlvoll sei, aber jedenfalls -ist es ein dankbares Herz, wessen ich mich auch mit -Stolz rühme, – also wie gesagt, da begab ich mich -zur Erhöhung der Feierlichkeit des bevorstehenden -Empfanges und um mich auf eine persönliche Aussprache -meines Glückwunsches vorzubereiten, in mein -Schlafgemach, um meinen alten Hausrock wieder mit -meinem Uniformrock zu vertauschen, woran Sie offenbar -nicht zweifeln werden, zumal Sie mich während -der ganzen Nacht im Uniformrock zu sehen geruht -haben. Bei dieser Prozedur vergaß ich jedoch die -Brieftasche in der Tasche des Hausrocks ... Kurz -und gut, wenn Gott der Herr zu strafen beabsichtigt, -so beraubt er uns zuerst und vor allen Dingen der -Vernunft. Und erst heute morgen, so um halb acht -herum, sprang ich plötzlich wie ein Besessener aus -dem Bett und griff nach meinem Hausrock – die -Rocktasche war noch da, aber die Brieftasche war -nicht mehr da! Die hatte nicht mal ’ne Spur von -sich hinterlassen!“ -</p> - -<p> -„Ach, das ist aber unangenehm!“ -</p> - -<p> -„Sehr richtig, gerade ‚unangenehm‘. Da haben Sie -mit feinem Taktgefühl sogleich den entsprechenden Ausdruck -gefunden,“ fügte er bei allem Humor doch mit -einem gewissen Ingrimm hinzu. -</p> - -<p> -„Aber wie, einstweilen ...“ sagte der Fürst nach -kurzem Nachdenken, „das ist doch etwas sehr Ernstes.“ -</p> - -<p> -„Sehr richtig, etwas sehr Ernstes – da haben Sie -eine zweite überaus zutreffende Bezeichnung gefunden ...“ -</p> - -<p> -„Ach, lassen Sie doch das, Lukjan Timofeïtsch, was -soll das jetzt? Hier kommt es doch nicht auf Redewendungen -<a id="page-871" class="pagenum" title="871"></a> -und Worte an ... Glauben Sie, daß Sie -in betrunkenem Zustande die Brieftasche haben verlieren -können?“ -</p> - -<p> -„Können kann man alles. Namentlich in betrunkenem -Zustande, wie Sie sich mit aller Aufrichtigkeit -ausgedrückt haben, hochverehrter Fürst! Doch bitte ich, -eines zu bedenken: wenn die Brieftasche beim Umkleiden -aus der Rocktasche gefallen wäre, so müßte sie doch -auf dem Fußboden liegen. Wenn sie nun aber da nicht -liegt?“ -</p> - -<p> -„Haben Sie sie nicht irgendwohin fortgelegt, in -einen Kasten vielleicht, oder in ein Schubfach?“ -</p> - -<p> -„Ich habe alles durchgesucht, überall nachgewühlt, -um so mehr, als ich genau wußte, daß ich keinen einzigen -Kasten geöffnet und kein Schubfach auch nur -angerührt habe, dessen entsinne ich mich ganz genau.“ -</p> - -<p> -„Haben Sie auch im Schränkchen nachgesehen?“ -</p> - -<p> -„Versteht sich, dort ganz zuerst, und nicht nur einmal, -sondern immer wieder ... Aber wie hätt’ ich’s -denn ins Schränkchen tun können, mein aufrichtig -hochverehrter Fürst?“ -</p> - -<p> -„Ich muß gestehen, Lebedeff, die Sache regt mich -nicht wenig auf. Dann hat es vielleicht jemand auf -dem Fußboden gefunden?“ -</p> - -<p> -„Oder in der Rocktasche entdeckt! Wir sind allerdings -vor eine solche Alternative gestellt, wie Sie -sehen!“ -</p> - -<p> -„Es regt mich tatsächlich auf, denn wer hätte es -wohl sein können ... Das ist die Frage!“ -</p> - -<p> -„Ganz ohne allen Zweifel ist das die Frage! Sie -bekunden ja heute eine wahrhaft erstaunliche Begabung -<a id="page-872" class="pagenum" title="872"></a> -im Finden treffender Worte und bezeichnender -Gedanken, und ebenso in der klaren Darlegung der -Sachlage, durchlauchtigster Fürst.“ -</p> - -<p> -„Ach, Lukjan Timofeïtsch, lassen Sie doch jetzt den -Spott, hier ...“ -</p> - -<p> -„Spott!“ Lebedeff hob wie in Entrüstung abwehrend -die Hände empor. -</p> - -<p> -„Nun, nun, nun, schon gut, ich ärgere mich ja nicht, -hier handelt es sich doch um etwas ganz anderes ... -Ich fürchte nur für den Menschen, der ... Wen verdächtigen -Sie denn?“ -</p> - -<p> -„Das ist eben die schwierige und ... nicht minder -komplizierte Frage! Die Magd – kann ich nicht verdächtigen, -die hat in ihrer Küche gesessen. Meine leiblichen -Kinder – das geht auch nicht gut ...“ -</p> - -<p> -„Das fehlte noch!“ -</p> - -<p> -„Also folglich – jemand von den Gästen.“ -</p> - -<p> -„Aber ... ist denn das möglich?“ -</p> - -<p> -„Absolut und im höchsten Grade unmöglich, nur -muß es nichtsdestoweniger unbedingt der Fall sein. Indessen -bin ich bereit, zuzugeben, oder ich bin vielmehr -überzeugt, daß, wenn es sich um einen Diebstahl handelt, -dieser dann nicht am Abend geschehen ist, als alle -noch versammelt waren, sondern in der Nacht oder -sogar erst gegen Morgen, und zwar von einem der -Herren, die hier genächtigt haben.“ -</p> - -<p> -„Ach, mein Gott!“ -</p> - -<p> -„Burdowskij und Nikolai Ardalionytsch schließe ich -selbstverständlich aus; sie sind überhaupt nicht in meinem -Zimmer gewesen.“ -</p> - -<p> -„Das fehlte noch! – und selbst wenn sie in Ihrem -<a id="page-873" class="pagenum" title="873"></a> -Zimmer gewesen wären! Wer hat denn sonst noch bei -Ihnen geschlafen?“ -</p> - -<p> -„Mit mir zusammen waren’s vier – in zwei nebeneinander -liegenden Zimmern: ich, der General, Keller -und Herr Ferdyschtschenko. Also einer von uns vieren.“ -</p> - -<p> -„Das heißt einer von dreien; aber wer denn?“ -</p> - -<p> -„Der Ordnung und Gewissenhaftigkeit halber habe -ich auch mich mitgezählt, aber Sie werden doch zugeben, -Fürst, daß ich mich nicht selbst bestohlen haben werde, -obschon auch solche Fälle in der Welt vorgekommen -sind ...“ -</p> - -<p> -„Ach, Lebedeff, wie langweilig Sie sind!“ unterbrach -ihn der Fürst ungeduldig. „So bleiben Sie doch -bei der Sache ...“ -</p> - -<p> -„Also; es bleiben drei. Erstens Herr Keller – ein -äußerst unbeständiger Mensch, ein Mensch, dem das -Wesen nüchterner Tage schon längst in nebelhafte Ferne -entrückt ist, und ein Mensch, der in gewissen Dingen -höchst liberale Ansichten hat, wollte sagen in Taschendingen, -im übrigen jedoch ein Mensch mit sozusagen -mehr alt-ritterlichen Neigungen als mit liberalen. Zuerst -schlief er im Zimmer des Kranken und krabbelte -erst nachher zu uns herüber, und zwar mit der Motivierung, -daß auf dem Fußboden zu schlafen nichts weniger -als weich, respektive angenehm sei.“ -</p> - -<p> -„Und Sie haben ihn im Verdacht?“ -</p> - -<p> -„Gehabt. Als ich um acht erwachte und wie’n -Besessener aufgesprungen war, griff ich mit der Hand -an die Stirn und weckte sogleich den General, der noch -den Schlaf des Gerechten schlief. Nachdem wir dann -das seltsame Verschwinden Herrn Ferdyschtschenkos -<a id="page-874" class="pagenum" title="874"></a> -wohl erwogen hatten, was wiederum manchen Argwohn -in uns erweckt hatte, beschlossen wir sogleich, -Herrn Keller näher zu untersuchen, da dieser noch nicht -verschwunden war, sondern wie ... wie festgenagelt -dalag. Wir verrichteten unsere Sache mit aller Gründlichkeit: -in seinen Taschen fand sich aber auch keine einzige -Kopeke. Dafür entdeckten wir ein Schnupftuch, -ein blaukariertes, baumwollenes, in einem Zustande, -über den man besser Schweigen wahrt. Ferner beförderten -wir einen Liebesbrief zutage, von einem -Stubenmädchen, das Geld verlangt und mit Verschiedenem -droht; und schließlich noch Fetzen des bekannten -Feuilletons. Der General entschied, daß er unschuldig -sei. Zur Vergewisserung der Richtigkeit des -Urteiles weckten wir ihn auf, was durchaus nicht so -einfach war und uns erst nach längeren Bemühungen -gelang: er begriff aber kaum, um was es sich handelte, -tat nur den Mund auf, stierte vor sich hin, mit einem -Gesichtsausdruck: blödsinnig und unschuldig, sogar -dumm, kann man sagen, – nein, der war es nicht!“ -</p> - -<p> -„Nun, das freut mich!“ atmete der Fürst erfreut -auf. „Ich fürchtete wirklich für ihn!“ -</p> - -<p> -„Sie fürchteten? ... Dann hatten Sie also Ursache -dazu?“ forschte Lebedeff blinzelnd. -</p> - -<p> -„O nein, das nicht, ich meinte nur ...“ Der -Fürst stockte. „Ich habe mich da sehr dumm ausgedrückt -und unüberlegt ... Seien Sie so gut, Lebedeff, und -erzählen Sie es keinem ...“ -</p> - -<p> -„Fürst! Fürst! Ihre Worte ruhen in meinem -Herzen ... in der tiefsten Tiefe meines Herzens! Und -dort ist ein Grab! ...“ beteuerte Lebedeff halb wie -<a id="page-875" class="pagenum" title="875"></a> -in Verzückung, indem er den Hut in der Herzgegend an -sich drückte. -</p> - -<p> -„Gut, gut ... Also dann Ferdyschtschenko? Das -heißt, ich meine nur, dann verdächtigen Sie wohl -Herrn Ferdyschtschenko?“ -</p> - -<p> -„Wen denn sonst?“ fragte Lebedeff leise mit aufmerksamem -Blick auf den Fürsten. -</p> - -<p> -„Nun ja, versteht sich ... wen könnte man denn -sonst ... das heißt, haben Sie denn Beweise?“ -</p> - -<p> -„Die habe ich. Erstens: sein Verschwinden um -sieben Uhr oder noch früher.“ -</p> - -<p> -„Ich weiß, Koljä erzählte mir, daß er zu ihm -gekommen sei und gesagt habe, daß er lieber zu ... -ich habe den Namen vergessen – zu seinem Freunde -schlafen gehen wolle.“ -</p> - -<p> -„Zu Wilkin. Dann weiß es Nikolai Ardalionytsch -schon?“ -</p> - -<p> -„Von dem Diebstahl hat er nichts gesagt.“ -</p> - -<p> -„Kann er auch gar nicht, denn er weiß ja doch noch -nichts davon. Ich behandle die Sache vorläufig als -größtes Geheimnis. Also: er geht zu Wilkin. Nun -sollte man meinen, nicht wahr, daß es doch nichts auf -sich haben könne, wenn ein betrunkener Mensch zu einem -ebenso betrunkenen geht, selbst wenn er es ohne jeden -triftigen Grund und womöglich schon bei Tagesanbruch -tut? Aber sehen Sie, gerade hier beginnt die Spur -deutlich zu werden: beim Fortgehen hinterläßt er noch -die Adresse ... Passen Sie jetzt auf, Fürst, jetzt fragt -es sich: weshalb sagte er, wohin er geht? ... Weshalb -geht er absichtlich zu Nikolai Ardalionytsch, obgleich -das einen Umweg bedeutet, um ihm zu sagen, -<a id="page-876" class="pagenum" title="876"></a> -daß er zu Wilkin geht? Und wen kann’s denn schließlich -interessieren, daß er fortgeht, selbst wenn er zu -Wilkin geht? Weshalb meldet er das vorher? Nein, -sehen Sie, das ist Raffiniertheit, diebische Geriebenheit! -Das bedeutet soviel wie: ‚Seht, ich verheimliche -meine Schritte absichtlich nicht, wie kann ich also ein -Dieb sein? Würde denn ein Dieb sagen, wohin er -geht?‘ Das aber ist doch nichts als ein Ausdruck des -Verlangens, den Verdacht von sich abzulenken und -seine Spuren sozusagen im Sande zu verwischen ... -Haben Sie meinen Gedanken begriffen, hochverehrter -Fürst?“ -</p> - -<p> -„Ja, sogar sehr gut begriffen, aber das allein ist -doch zu wenig!“ -</p> - -<p> -„Warten Sie ’n bißchen, jetzt folgt sogleich der -zweite Beweis: die Spur ist falsch und die gegebene -Adresse ungenau. Nach einer Stunde, schon um acht, -klopfte ich bei Wilkin – der wohnt hier nicht sehr weit, -in einer der nächsten Straßen ... ich bin sogar bekannt -mit ihm. Von meinem Ferdyschtschenko war jedoch -dort nichts vorhanden, noch zu entdecken. Von der -Dienstmagd erfuhr ich dann mit Müh und Not – es -ist ein dummes Weibsbild –, daß vor etwa einer -Stunde allerdings jemand Einlaß begehrt habe, und -zwar ziemlich nachdrücklich, da der Betreffende den -Klingelzug abgerissen habe. Doch die Dienstmagd hatte -ihm die Tür nicht aufgemacht, um, wie sie vorgab, -den Herrn nicht zu wecken, vielleicht aber auch, um -sich selbst nicht zu wecken. So etwas pflegt mitunter -vorzukommen.“ -</p> - -<p> -„Sind das alle Ihre Beweise? Es ist wenig.“ -</p> - -<p> -<a id="page-877" class="pagenum" title="877"></a> -„Fürst, wen soll man denn sonst verdächtigen, bedenken -Sie doch nur das!“ bat Lebedeff nicht ohne -Galgenhumor – doch lag in seinem Augenzwinkern -und Lächeln eine gewisse Listigkeit. -</p> - -<p> -„Suchen Sie doch noch einmal im Zimmer und in -den Schubfächern!“ rief der Fürst nachdenklich und mit -besorgter Miene. -</p> - -<p> -„Fürst, das habe ich schon bedeutend mehr als einmal -getan,“ seufzte Lebedeff in komischer Ergebenheit. -</p> - -<p> -„Hm! ... aber weshalb, wozu hatten Sie es -nötig, sich umzukleiden?“ ärgerte sich der Fürst, und er -schlug mit der Faust auf den Tisch – allerdings nicht -allzu stark. -</p> - -<p> -„Die Frage stammt aus einer alten Komödie. Aber, -edelster, bester Fürst, Sie nehmen sich mein Unglück -nachgerade doch gar zu sehr zu Herzen! Das bin ich -ja gar nicht wert. Das heißt, ich allein bin es nicht -wert, aber Sie leiden ja auch für den Verbrecher ... -für den nichtsnutzigen Herrn Ferdyschtschenko!“ -</p> - -<p> -„Nun ja, ich bin in der Tat besorgt,“ sagte der -Fürst zerstreut. „Aber was beabsichtigen Sie nun zu -tun ... wenn Sie so überzeugt sind, daß es Ferdyschtschenko -gewesen ist?“ -</p> - -<p> -„Fürst, hochverehrter Fürst, wer soll’s denn sonst -gewesen sein?“ entschuldigte sich mit wachsender Rührung -Lebedeff. „Ist doch schon der Mangel an einer -anderen Verdachtsmöglichkeit, ich meine, der Mangel -an jeder Möglichkeit, einen anderen als Ferdyschtschenko -zu verdächtigen, ein neuer Beweis gegen -Ferdyschtschenko, der dritte Beweis! Denn, ich frage -Sie nochmals, wer hätte sie sonst nehmen können? -<a id="page-878" class="pagenum" title="878"></a> -Ich kann doch nicht Herrn Burdowskij verdächtigen, -he–he–he!“ -</p> - -<p> -„Ach, reden Sie nicht solch einen Blödsinn!“ -</p> - -<p> -„Und schließlich doch auch nicht den General, he–he–he?“ -</p> - -<p> -„Welch ein Unsinn!“ sagte der Fürst ärgerlich -und bewegte sich ungeduldig auf seinem Platz. -</p> - -<p> -„Selbstverständlich ist das Unsinn! He–he–he! -Aber hat mich der Mensch doch erheitert heute, weiß -Gott! – ich rede vom General. Wir gehen beide -flugs auf frischer Spur zu Wilkin ... aber ich muß -Ihnen doch noch sagen, daß der General zu Anfang -fast noch mehr erschrocken war als ich! Ganz zuerst -als ich ihn im ersten Schrecken sogleich aufweckte, erschrak -er so, daß er sich sogar im Gesicht vollkommen -veränderte: wurde bleich, wurde rot, und geriet dann -plötzlich in solche Wut, war so aufrichtig entrüstet und -empört, daß ich mich wirklich nur wunderte, zumal ich’s -von ihm gar nicht erwartet hätte. Ein edler Mensch, -wie man sieht! Er lügt zwar ununterbrochen, aber er -birgt die höchsten Gefühle in seiner Brust, zudem ist -er nicht gerade sehr gedankenreich und flößt einem -durch seine Unschuld das größte Zutrauen ein. Ich habe -Ihnen bereits einmal gesagt, hochverehrter Fürst, daß -ich für ihn nicht nur eine Schwäche, sondern geradezu -Liebe empfinde. Plötzlich bleibt er mitten auf der -Straße stehen, reißt seinen Rock auf, entblößt die Brust. -‚Durchsuche mich‘, sagt er, ‚du hast Keller durchsucht, -weshalb durchsuchst du nicht auch mich? Du mußt es -tun, das verlangt die Gerechtigkeit!‘ Seine Hände -und Füße aber zittern nur so, er erbleicht sogar und -<a id="page-879" class="pagenum" title="879"></a> -steht fast drohend vor mir. Ich lachte. ‚Hör’ mal, -General,‘ sagte ich, ‚wenn jemand anderes dich dessen -verdächtigen wollte, so würde ich mit meinen eignen -Händen meinen Kopf abnehmen, auf eine große Schale -setzen und ihn persönlich allen Zweiflern anbieten.‘ -‚Seht ihr diesen Kopf?‘ würde ich sie fragen, ‚nun -dann seht: mit diesem meinen eigenen Kopf stehe ich -für ihn ein, und nicht nur mit dem Kopf, sondern auch -mit dem ganzen Körper, wenn’s beliebt, und das nicht -nur in der Luft, sondern sogar im Feuer!‘ ‚Siehst du -jetzt,‘ fragte ich, ‚wie groß mein Vertrauen in dich -ist!‘ Da stürzte er mir in die Arme – alles mitten -auf der Straße, nicht zu vergessen – brach in Tränen -aus, zitterte nur so und preßte mich so fest an seine -Brust, daß ich kaum noch atmen konnte. ‚Du bist mein -einziger Freund,‘ sagte er, ‚der einzige, der mir in -meinem Unglück treugeblieben ist!‘ Tja, ein gefühlvoller -Mensch ist er, das muß man ihm lassen! Nun und -dann, versteht sich, erzählte er sogleich eine Geschichte: -wie er in seiner Jugend einmal gleichfalls eines Diebstahls -verdächtigt worden sei, und zwar hatte es sich -damals um fünfhunderttausend Rubel gehandelt. Doch -am nächsten Tage hatte er sich in ein brennendes -Haus gestürzt und aus den Flammen den ihn verdächtigenden -Grafen samt Nina Alexandrowna hervorgezogen, -die damals noch nicht mit ihm verheiratet war. -Der Graf hatte ihn umarmt, und das Ereignis hatte seine -Verlobung mit Nina Alexandrowna zur Folge gehabt, -am nächsten Tage aber hatte man unter den Trümmern -des Hauses die Schatulle mit dem vermißten Gelde gefunden. -Sie war in England gefertigt, von ganz besonderer -<a id="page-880" class="pagenum" title="880"></a> -Bauart aus Stahl und Eisen, mit doppeltem -Verschluß und noch etlichen Geheimschlössern, und war -vorher auf irgendeine Weise unter den Fußboden geraten, -so daß niemand sie hatte finden können: nun und -durch diesen Brandschaden war sie wieder zutage befördert -worden. Kurzum – alles wüste Lüge und blühende -Phantasie. Als er aber auf Nina Alexandrowna -zu sprechen kam, schluchzte er. Eine edle -Dame, diese Nina Alexandrowna, obschon sie auf mich -böse ist.“ -</p> - -<p> -„Sie kennen sie?“ -</p> - -<p> -„Beinahe. Das heißt, beinahe nicht, aber ich -wünschte es von Herzen, wenn auch nur, um mich -vor ihr rechtfertigen zu können. Sie behauptet nämlich -von mir, daß ich ihren Gatten hier zum Trinken -verführe, während ich doch in Wirklichkeit eher das -Gegenteil tue, indem ich ihn vor einer noch verderblicheren -Gesellschaft bewahre. Zudem ist er mein -Freund, und ich garantiere Ihnen, daß ich ihn hinfort -nicht mehr verlassen werde, und das sogar so -buchstäblich, daß überall, wo er ist und steht, auch ich -bin und stehe – denn ihn kann man doch wirklich -nur mit Gemüt behandeln. Jetzt hat er seine Visiten -bei der Kapitanscha ganz eingestellt, obschon es -ihn innerlich noch sehr zu ihr drängt, was er mitunter -durch Seufzer verrät, was wiederum namentlich -jeden Morgen geschieht, wenn er sich erhebt und -stöhnend seine Stiefel anzieht – weshalb jedoch gerade -zu dieser Zeit, vermag ich Ihnen nicht zu sagen. -Geld hat er nicht, das ist das ganze Unglück, ohne -Geld aber darf er ihr nicht unter die Augen kommen. -<a id="page-881" class="pagenum" title="881"></a> -Hat er Sie noch nicht um Geld gebeten, hochverehrter -Fürst?“ -</p> - -<p> -„Nein, er hat mich nicht darum gebeten.“ -</p> - -<p> -„Schämt sich. Aber er wollte es tun, gestand -mir sogar, daß er Sie zu beunruhigen beabsichtige, -doch schäme er sich, da Sie ihn ja vor kurzem noch -ausgekauft hätten, und, überdies ist er der Meinung, -daß Sie ihm nichts geben würden. Er hat mir als -seinem Freunde sein ganzes Herz ausgeschüttet.“ -</p> - -<p> -„Und Sie, Sie geben ihm kein Geld?“ -</p> - -<p> -„Fürst! Durchlauchtigster Fürst! Diesem Menschen -würde ich nicht nur Geld, sondern sozusagen -sogar mein Leben ... übrigens, nein, ich will nicht -übertreiben, – mein Leben nicht, aber sozusagen ’ne -kleine Influenza, irgend so’n Geschwür oder selbst -einen Husten – das, bei Gott, das bin ich bereit für -ihn zu erdulden, wenn es nun gerade wirklich sehr -nötig sein sollte ... denn ich halte ihn für einen -großen, wenn auch verdorbenen Menschen! Jawohl! -Sehen Sie, nicht nur Geld!“ -</p> - -<p> -„So geben Sie ihm also welches?“ -</p> - -<p> -„N–n–nein, Geld habe ich ihm noch nicht gegeben -und er weiß es selbst, daß ich es ihm nicht -geben werde, aber das geschieht doch nur im Hinblick -auf seine Mäßigung und Besserung. Heute begab -er sich mit mir nach Petersburg – ich fuhr doch sogleich -hin, um Herrn Ferdyschtschenko auf frischer -Spur zu verfolgen, denn ich wußte genau, daß er -nach Petersburg gefahren war. Mein General kochte -nur so. Mir ahnte so was, daß er in Petersburg -von meiner Seite verschwinden würde, um seine Kapitanscha -<a id="page-882" class="pagenum" title="882"></a> -aufzusuchen. Ich, ich muß gestehen, ich ließ -ihn beinahe mit Absicht von mir fort. Wir waren -überein gekommen, uns bei der Ankunft sogleich zu -trennen, da es uns auf diese Weise leichter sein -würde, den Schuldigen zu ertappen. Also wir trennten -uns – und jetzt will ich ihn bei der Kapitanscha aufsuchen -... wenn auch eigentlich nur deshalb, um -ihn als Familienvater und als Menschen überhaupt -zu beschämen.“ -</p> - -<p> -„Nur machen Sie keinen unnützen Lärm, Lebedeff, -sagen Sie um Gotteswillen keinem ein Wort davon,“ -bat der Fürst halblaut in großer Unruhe. -</p> - -<p> -„O nein, ich will ja im Grunde nur deshalb -hingehen, um ihn zu beschämen, und dann auch, um -zu sehen, was für eine Physiognomie er machen -wird, – denn aus der Physiognomie kann man auf -vieles schließen, hochverehrter Fürst, und besonders -noch bei solch einem Menschen! Ach, Fürst! Wie -groß aber auch mein eigenes Unglück im gegenwärtigen -Augenblick ist, so kann ich doch nicht umhin, -auch an die Hebung seiner Sittlichkeit zu denken. -Deshalb habe ich an Sie eine große Bitte, durchlauchtigster -Fürst, die genau genommen auch der -Grund meines Kommens ist: Sie sind mit seiner -Familie bekannt, haben sogar dort gewohnt – wenn -Sie nun also, edelster Fürst, sich dazu entschließen -könnten, mir ein wenig behilflich zu sein, einzig zum -Glücke des Generals ...“ -</p> - -<p> -Lebedeff faltete die Hände in inständiger Bitte. -</p> - -<p> -„Aber, wie soll ich Ihnen denn behilflich sein? -Ich verstehe Sie nicht, Lebedeff.“ -</p> - -<p> -<a id="page-883" class="pagenum" title="883"></a> -„... Einzig in dieser meiner Überzeugung bin -ich zu Ihnen gekommen! Zum Beispiel könnte man -doch durch Nina Alexandrowna auf ihn einwirken, -indem man sozusagen im Schoße der eigenen Familie -liebevoll ein achtsames Auge auf ihn hat. Ich selbst -bin zum Unglück nicht mit ihr bekannt ... ferner -könnte auch Nikolai Ardalionytsch, der Ihnen doch -mit allen Fasern seines jungen Herzens ergeben ist, -gleichfalls behilflich sein ...“ -</p> - -<p> -„Nein, Nina Alexandrowna darf von dieser ganzen -Sache nichts erfahren, und Koljä ebensowenig ... -Ich verstehe Sie aber noch nicht ganz, Lebedeff.“ -</p> - -<p> -„Aber hier ist doch nichts zu verstehen!“ rief -Lebedeff und sprang vom Stuhl auf. „Nichts, nichts -als Zärtlichkeit und Gefühl sind hier nötig – das ist -das einzige Mittel für unseren Kranken. Sie, Fürst, -werden mir doch erlauben, ihn als Kranken zu betrachten?“ -</p> - -<p> -„Das zeugt nur von Ihrem Zartgefühl und Ihrer -Einsicht.“ -</p> - -<p> -„Ich will es Ihnen durch ein Beispiel erklären, -das ich um der größeren Klarheit willen aus der -Praxis nehme. Sehen Sie, was das für ein Mensch -ist: da hat er nun diese seine Schwäche für die -Kapitanscha, der er sich aber ohne Geldmittel nicht -zeigen darf, und bei der ich ihn heute zu ertappen -gedenke, zu seinem eigenen Glück, versteht sich. Doch -gesetzt den Fall, daß er ein richtiges Verbrechen begangen, -nun, ... irgendeine ehrlose Handlung -– wenn er dazu auch absolut unfähig ist – so würde -man doch dann, sage ich, einzig mit so einer gewissen -<a id="page-884" class="pagenum" title="884"></a> -Sensibilität alles bei ihm erreichen, denn er ist ein -selten feinfühliger Mensch! Glauben Sie mir, keine -fünf Tage würde er es aushalten! – Würde sich selbst -verraten, in Tränen ausbrechen, alles gestehen, – und -namentlich, namentlich wenn man noch geschickt vorgeht -und edelmütig – und durch das Auge der liebenden -Familie oder durch Ihr Auge alle seine Schritte -sorgsam verfolgt ... Oh, edelster Fürst!“ Lebedeff -wollte fast aufspringen vor Begeisterung. „Ich behaupte -ja nicht, daß er es unfehlbar sei ... Ich -bin ja sozusagen sogar bereit, mein ganzes Blut für -ihn sogleich hinzugeben, aber ein solches Leben, dazu -die Trunkenheit und die Kapitanscha – das alles -kann einen doch noch zu ganz anderen Dingen verleiten!“ -</p> - -<p> -„Wenn es sich so verhält, dann werde ich Ihnen -gern behilflich sein,“ sagte der Fürst, sich gleichfalls -erhebend, „nur will ich Ihnen gestehen, Lebedeff, daß -mich die Sache ernstlich beunruhigt. Sagen Sie, -Sie ... Sie sagten doch selbst, daß Sie Herrn -Ferdyschtschenko verdächtigten?“ -</p> - -<p> -„Ja, aber wen denn sonst? Ich bitte Sie, wen -denn sonst, mein gütigster Fürst?“ Lebedeff legte mit -rührendem Lächeln wieder wie betend die Hände zusammen. -</p> - -<p> -„Sehen Sie, Lukjan Timofeïtsch, hier kann es sich -um ein großes Versehen handeln. Dieser Ferdyschtschenko -... ich meine nur, daß man doch schließlich -nicht wissen kann, ob nicht er ... Das heißt, -ich will nur sagen, daß er vielleicht tatsächlich eher -dazu fähig ist, als ... als der andere ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-885" class="pagenum" title="885"></a> -Lebedeff spitzte Ohren und Augen. -</p> - -<p> -„Sehen Sie,“ verwirrte und ärgerte sich der Fürst -immer mehr, indem er auf und ab zu gehen begann -und sich bemühte, Lebedeff nicht anzusehen, „man hat -mir mitgeteilt ... man hat mir von diesem Herrn -Ferdyschtschenko gesagt, daß er ... außerdem solch -ein Mensch sei ... daß man besser tut, in seiner -Gegenwart nichts ... Überflüssiges zu reden – Sie -verstehen? Ich meine ja nur, daß er vielleicht wirklich -eher fähig dazu wäre, als der andere ... Ich -teile es Ihnen bloß mit, um einen vielleicht grausamen -Irrtum zu verhüten, Sie verstehen mich doch?“ -</p> - -<p> -„Wer hat Ihnen das von Herrn Ferdyschtschenko -mitgeteilt?“ fragte Lebedeff fast zitternd vor Spannung. -</p> - -<p> -„So ... man hat es mir so zu verstehen gegeben. -Übrigens glaube ich selbst noch nicht daran ... -es ist mir sehr unangenehm, daß ich es habe weitererzählen -müssen, aber ich versichere Ihnen nochmals, -daß ich selbst nicht daran glaube ... das ist bestimmt -nur leeres Geschwätz ... Pfui, wie dumm ich gehandelt -habe!“ -</p> - -<p> -„Sehen Sie, Fürst,“ begann Lebedeff, immer noch -am ganzen Körper zitternd, „das ist sehr wichtig, -was Sie da von Herrn Ferdyschtschenko sagen, und -namentlich, namentlich ist’s die Frage, wie Ihnen -das zu Ohren gekommen ist.“ Und Lebedeff lief, -während er sprach, in größter Aufregung hinter dem -Fürsten her, von einer Ecke zur anderen und wieder -zurück, bemüht, mit ihm gleichen Schritt zu halten. -„Sehen Sie, Fürst, jetzt werde auch ich Ihnen etwas -<a id="page-886" class="pagenum" title="886"></a> -mitteilen: als wir vorhin beide zu Wilkin eilten, begann -der General, nach der Erzählung des Brandes, -und natürlich in edler Entrüstung, ähnliche Anspielungen -auf Herrn Ferdyschtschenko zu machen, doch -kamen sie mir so ungereimt vor, daß ich einige Fragen -an ihn stellte. Auf diese Weise überzeugte ich mich -vollkommen, daß diese ganze Verdächtigung Ferdyschtschenkos -einzig, sagen wir, auf das Betätigungsbedürfnis -der Phantasie des Generals zurückzuführen -war ... Oder eigentlich, sozusagen, auf seine Seelengröße. -Denn er lügt ja doch nur deshalb, weil er -seinen Überschwang nicht meistern kann. Nun beachten -Sie folgendes: wenn er nun gelogen hat, wovon -ich überzeugt bin, und die ganze Geschichte folglich -von ihm frei erfunden ist, wie ist es dann zugegangen, -daß auch Sie dasselbe haben hören können? -Das ist sehr wichtig ... das ist von ungeheurer -Wichtigkeit ...“ -</p> - -<p> -„Mir hat es vorhin Koljä mitgeteilt und dem hatte -es der Vater, der General, gesagt, als er ihm um -sechs oder nach sechs im Flur begegnet war.“ -</p> - -<p> -Und der Fürst erzählte ausführlicher, was Koljä -ihm gesagt hatte. -</p> - -<p> -„Das ... das ... da haben wir jetzt genau das, -was man eine richtige Fährte nennt!“ lachte händereibend -Lebedeff leise vor sich hin. „So dacht’ ich’s -mir! Das bedeutet, daß der General absichtlich seinen -unschuldigen Schlaf um sechs Uhr morgens unterbrochen -hat, um sein Söhnchen zu wecken und ihm mitzuteilen, -daß es gefährlich sei, Ferdyschtschenko zum Nachbar -zu haben! Wie kann nun Herr Ferdyschtschenko -<a id="page-887" class="pagenum" title="887"></a> -noch gefährlich sein, ich bitte Sie! – und wie gefällt -Ihnen die väterliche Besorgnis seiner Exzellenz, he–he–he! -...“ -</p> - -<p> -„Hören Sie, Lebedeff,“ – der Fürst war äußerst -betreten – „hören Sie, daß Sie aber keinen Lärm -machen! Handeln Sie im stillen! Ich bitte Sie darum, -Lebedeff, ich bitte Sie inständig! ... Nur in dem -Falle werde ich Ihnen behilflich sein, wenn niemand -etwas davon erfährt, es darf niemand auch nur ein -Wort erfahren!“ -</p> - -<p> -„Seien Sie versichert, bester, edelster, durchlauchtigster -Fürst,“ rief Lebedeff in Ekstase, „seien Sie versichert, -daß das Ganze einzig in meinem gleichfalls -edelmütigen Herzen wie in einem Grabe ruhen wird! -Und mit leisen Schritten gehen wir gemeinsam vor, mit -leisen Schritten! Ich würde sogar mein ganzes Blut -... Durchlauchtigster Fürst, ich bin sowohl geistig wie -seelisch ein niedriger Mensch, aber fragen Sie wen Sie -wollen, sogar einen richtigen Schuft, nicht nur einen -bloß niedrigen Menschen: mit wem er lieber zu tun -hat, mit einem Schuft, wie er selbst einer ist, oder mit -dem edelsten Menschen, wie Sie einer sind, hochverehrter -Fürst? Sie können sicher sein, daß er die Frage -zugunsten des letzteren beantworten wird und eben -darin liegt der Triumph der Tugend! ... Auf Wiedersehen, -hochverehrter Fürst! Also mit leisen Schritten -... Ganz sacht! ... Und vorsichtig ...“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-5-10"> -<a id="page-888" class="pagenum" title="888"></a> -<span class="line1">X.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">ls</span> der Fürst am Abend dieses Tages wieder im -Park umherstrich, begriff er endlich, weshalb ihn jedesmal -ein Kältegefühl durchrieselte, sobald er die drei -Briefe in seiner Tasche berührte, und weshalb er das -Lesen derselben bis jetzt noch immer hinausgeschoben -hatte. Er hatte sich am Morgen, bevor er sich hingelegt, -nicht entschließen können, auch nur einen der -drei Briefe hervorzuziehen, und später hatte ihn der -Schlaf übermannt – und wieder hatte er einen schweren -Traum gehabt. Wieder war <em>sie</em> zu ihm gekommen, -jene „Verbrecherin“. Wieder hatte sie ihn angesehen -mit glänzenden Tränen an den langen Wimpern. Wieder -hatte sie ihn zu sich gerufen, und wieder mußte er, ganz -wie am Morgen, mit Qual an ihr Gesicht denken. -Er hatte sich erheben und sogleich zu ihr gehen wollen, -hatte es jedoch nicht vermocht. Und dann hatte er endlich -fast verzweifelt die Briefe hervorgezogen und zu -lesen begonnen ... -</p> - -<p> -Diese Briefe glichen gleichfalls einem Traum. Wie -oft hat man nicht ganz unmögliche und widernatürliche -Träume. Beim Erwachen entsinnt man sich ihrer noch -genau und wundert sich über die seltsamen Tatsachen. -<a id="page-889" class="pagenum" title="889"></a> -Zuerst entsinnt man sich, daß die Vernunft einen während -der ganzen Dauer des Traumes keinen Augenblick -verlassen hat, man entsinnt sich sogar, daß man -während der ganzen langen, langen Zeit, in der man -von Räubern und Mördern umgeben war, tatsächlich -sehr schlau und logisch gehandelt hat. Man entsinnt -sich, wie sie mit einem scherzten und dabei doch klug -ihre Absicht verbargen und sich freundschaftlich benahmen, -wenn sie auch alle ihre Waffen schon in Bereitschaft -hatten und nur noch auf einen Wink warteten. -Man entsinnt sich, wie schlau man sie schließlich betrogen -und sich vor ihnen versteckt hat, und wie man -dann erraten, daß sie den ganzen Betrug schon längst -durchschauten und es nur nicht merken lassen wollten, -daß sie ganz genau wußten, wo man sich versteckt hielt – -dann aber wurde man selbst noch schlauer und betrog -sie erst recht. Wie aber geht es zu, daß die Vernunft -zu derselben Zeit so augenscheinlichen Blödsinn und so -auf der Hand liegende Unmöglichkeiten – aus denen -der ganze Traum fast ausschließlich bestanden –, hat -zulassen können? Einer der Mörder verwandelt sich -zum Beispiel in eine Frau und die Frau in einen -kleinen, schlauen, abscheulichen Zwerg, die Vernunft -aber sträubt sich nicht im geringsten dagegen – sie -akzeptiert die Metamorphose vollkommen, eben als vollendete -Tatsache. Und das geschieht ohne die geringste -Verwunderung, während doch die Vernunft gleichzeitig -ungewöhnlich scharf arbeitet und eine geradezu seltene -Schlauheit und Logik beweist. Weshalb hat man dann, -wenn man aus dem Traum bereits erwacht und wieder -ganz in der Wirklichkeit ist, jedesmal das Gefühl -<a id="page-890" class="pagenum" title="890"></a> -– bisweilen ist der Eindruck sogar von ungeheurer -Stärke –, daß einen zusammen mit dem Traum etwas -für uns ganz Unerratbares, Unwißbares verlassen habe? -Man lächelt über die Absurdität des Traumes und -fühlt doch gleichzeitig, daß in der Verflechtung dieser -Absurditäten irgendein Sinn enthalten ist, und zwar -ein wirklicher Sinn, der bereits zu unserem wirklichen -Leben gehört, ein Etwas, das in unserem Herzen vorhanden -und sogar immer vorhanden gewesen ist; der -Traum scheint uns etwas Neues, Prophetisches, von -uns Erwartetes gesagt zu haben; der Eindruck ist -stark, gleichviel ob freudiger oder quälender Art, doch -worin er bestanden, was er enthält, und was einem gesagt -worden ist – das können wir weder begreifen, -noch uns dessen entsinnen. -</p> - -<p> -Fast dasselbe empfand der Fürst auch nach dem -Lesen dieser Briefe. Doch noch bevor er den ersten dem -Kuvert entnommen hatte, empfand der Fürst die Tatsache -der Existenz dieser Briefe, die bloße Möglichkeit, -daß sie überhaupt geschrieben werden konnten, als -etwas traumhaft Unmögliches, das auch jetzt in wachem -Zustande wie ein Alp auf ihm lag. „Wie hat <em>sie</em> sich -entschließen können, an <em>Aglaja</em> zu schreiben?“ fragte -er sich gequält immer wieder, als er – es war inzwischen -Abend geworden – umherging, ohne selbst zu -wissen, wo er sich befand. „Wie konnte sie <em>davon</em> -schreiben, wie konnte nur ein so wahnsinniger Gedanke -in ihrem Gehirn entstehen?“ Doch der Gedanke war -bereits Wirklichkeit geworden, und am meisten wunderte -ihn jetzt nur noch das, daß er schon während des -Lesens an die Möglichkeit dieses Gedankens zu glauben -<a id="page-891" class="pagenum" title="891"></a> -und ihn fast sogar zu rechtfertigen begonnen hatte. -Natürlich war das alles nur Traum, Alpdruck und -Wahnsinn, doch war hier außerdem noch irgend etwas, -etwas quälend Wirkliches und märtyrerhaft Gerechtes, -das alles zusammen, den Traum und den Alpdruck -und den Wahnsinn rechtfertigte. Nachdem er die Briefe -gelesen, befand er sich mehrere Stunden wie in einem -Traumzustand, in dem einzelne Sätze und Worte phantastisch -durch seine Gedanken zogen, bis ihn dann -irgendein Ausdruck stutzig machte und er grübelnd über -ihn nachzudenken begann. Bisweilen wollte er sich sogar -sagen, daß er alles das schon vorausgeahnt habe, ja -es schien ihm sogar, daß er alles das schon früher, -irgend einmal vor langer, langer Zeit gelesen habe, -und daß alles, was ihn seit der Zeit gequält und geängstigt -hatte – daß alles das in diesen schon vor -langer Zeit von ihm gelesenen Briefen enthalten war. -</p> - -<p> -„Wenn Sie diesen Brief entfaltet haben,“ begann -das erste Schreiben, „so blicken Sie zuerst nach der -Unterschrift. Die Unterschrift wird Ihnen alles sagen -und alles erklären, so daß ich mich weiter nicht zu rechtfertigen -und Ihnen auch nichts mehr zu erklären -brauche. Wenn ich auch nur einigermaßen als Ihnen -gleichstehend gelten könnte, würde diese Dreistigkeit -meinerseits Sie vielleicht beleidigen, aber wer bin ich -und wer sind Sie? Wir sind zwei solche Gegensätze -und ich stehe so außerhalb Ihres Lebenskreises, daß -ich Sie überhaupt nicht beleidigen könnte, selbst wenn -ich es wollte.“ -</p> - -<p> -An einer anderen Stelle schrieb sie weiter: -</p> - -<p> -„Halten Sie meine Worte nicht für krankhafte Begeisterung -<a id="page-892" class="pagenum" title="892"></a> -eines kranken Geistes, wenn ich Ihnen sage, -daß Sie in meinen Augen die – Vollkommenheit selbst -sind! Ich habe Sie gesehen, ich sehe Sie jeden Tag. -Ich kritisiere Sie dabei nicht, ich habe nicht etwa mit -meiner Vernunft eingesehen, daß Sie vollkommen sind -– es ist einfach mein Glaube und dieser Glaube -macht mich selig. Aber ich muß Ihnen auch meine -große Schuld gestehn: ich liebe Sie. Eine Vollkommenheit -kann man aber doch nicht lieben! die kann man -doch nur als Vollkommenheit betrachten, nicht wahr? -Und doch bin ich verliebt in Sie. Nur beunruhigen -Sie sich deshalb nicht, denn wenn auch Liebe die -Menschen gleich macht, so habe ich dabei doch nicht -an irgendeine Gleichheit zwischen uns gedacht, nicht -einmal in meinen heimlichsten Gedanken, glauben Sie -es mir. Da habe ich geschrieben: ‚beunruhigen Sie -sich nicht‘, – können Sie sich denn überhaupt deshalb -beunruhigen? ... Wenn es möglich wäre, würde -ich die Spuren Ihrer Füße küssen. Oh, ich will mich -nicht mit Ihnen gleichstellen ... Blicken Sie nach -der Unterschrift, blicken Sie schnell nach der Unterschrift!“ -</p> - -<p> -„Ich bemerke soeben,“ schrieb sie im zweiten Brief, -„daß ich Sie mit ihm vereinigen will, ohne überhaupt -gefragt zu haben, ob auch Sie ihn lieben. Er -hat Sie liebgewonnen, nachdem er Sie nur einmal -gesehen hat. In seiner Erinnerung waren Sie ihm -etwas ‚Lichtes‘ – das ist sein eigener Ausdruck, ich -habe ihn von ihm selbst gehört. Doch ich habe auch -ohne Worte begriffen, daß Sie für ihn ‚Licht‘ sind. -Ich habe einen ganzen Monat neben ihm gelebt und -<a id="page-893" class="pagenum" title="893"></a> -da habe ich es gefühlt, daß auch Sie ihn lieben. -Sie und er sind für mich eines.“ -</p> - -<p> -„Gestern ging ich an Ihnen vorüber,“ schrieb sie -weiter, „und ich glaubte zu bemerken, daß Sie erröteten. -Aber das kann doch nicht sein, ich muß mich getäuscht -haben. Selbst wenn man Sie in die schmutzigste -Höhle führen und Ihnen das nackte Laster zeigen -würde, dürften Sie nicht erröten; es ist ganz ausgeschlossen, -daß eine Beleidigung Sie kränken könnte. -Sie können wohl alle Gemeinen und Niedrigen hassen, -aber nicht ... von sich aus, sondern für andere, für -jene, die von ihnen gekränkt werden. Sie dagegen -wird niemand beleidigen können. Wissen Sie, ich -glaube, daß Sie mich sogar lieben müssen. Für mich -sind Sie dasselbe, was Sie für ihn sind: ein lichter -Geist. Ein Engel kann nicht hassen, er kann nur -lieben. Kann man aber alle lieben, alle Menschen, -alle seine Nächsten? (Ich habe oft diese Frage an -mich gestellt.) Gewiß nicht, und das ist sogar ganz -natürlich. (In der abstrakten Liebe zur Menschheit -liebt man fast immer nur sich selbst.) Uns ist jene -Liebe unmöglich, Sie aber sind etwas ganz anderes: -wie wäre es Ihnen möglich, <em>nicht</em> jemanden zu lieben, -da Sie sich doch mit keinem vergleichen können und -über jeder Beleidigung stehen, sogar über jedem persönlichen -Unwillen. Sie allein können ohne Egoismus -lieben, Sie allein können es nicht für sich selbst, -sondern für jenen tun, den Sie lieben. Oh, wie bitter -wäre es für mich, zu erfahren, daß Sie bei dem Gedanken -an mich Scham oder Zorn empfänden! Das -wäre ja dann <em>Ihr Sturz</em>: Sie würden sofort bis -<a id="page-894" class="pagenum" title="894"></a> -zu mir herabsinken, mit mir auf einer Stufe stehen ...“ -„Als ich gestern nach der Begegnung mit Ihnen -nach Hause kam, sah ich im Geiste ein Bild vor mir, -das noch nie gemalt worden ist. Christus wird von -den Malern immer nach irgendeiner Schilderung des -Evangeliums dargestellt, und nie als völlig Abseitsstehender, -als einsamer Mensch. Ich würde ihn gern -einmal mit einem kleinen Kinde dargestellt sehen, -dessen Kindererzählung er vielleicht soeben noch angehört, -dessen blondes Kinderköpfchen er vielleicht -soeben noch gestreichelt hat. Vielleicht ist auch seine -Hand noch auf dem Kinderkopf ruhen geblieben, während -er schon gedankenversunken in die Ferne blickt -und in seinem Blick ein Gedanke so groß wie die -Welt ruht. Dieser schweigende Mensch in der Abendstimmung, -vor dem fernen Horizont – das wäre ein -Bild, das ich gern einmal sehen möchte ... Sie -sind unschuldig, und in Ihrer Unschuld liegt Ihre -ganze Vollkommenheit. Oh, vergessen Sie das nie! -Was geht Sie meine Leidenschaft für Sie an? Jetzt -sind Sie bereits mein, und ich werde mein ganzes -Leben lang bei Ihnen sein ... Ich werde bald sterben.“ -</p> - -<p> -Schließlich, im letzten Brief schrieb sie: -</p> - -<p> -„Um Gottes willen, denken Sie nichts von mir. -Denken Sie auch nicht, daß ich mich erniedrige, wenn -ich so an Sie schreibe, oder daß ich zu jenen Geschöpfen -gehöre, denen Selbsterniedrigung ein Genuß -ist, und wenn sie es auch nur aus Stolz tun. Nein, -ich habe meinen besonderen Trost, doch fiele es mir -schwer, Ihnen das zu erklären. Es würde mir sogar -schwer fallen, mir selbst das klar zu machen, wenn -<a id="page-895" class="pagenum" title="895"></a> -ich mich auch selbst gerade damit quäle. Doch ich -weiß, daß ich mich auch nicht einmal in einem Anfall -von Stolz erniedrigen könnte. Und zu einer Selbsterniedrigung -aus Herzensreinheit bin ich unfähig. -Folglich aber erniedrige ich mich auch jetzt nicht.“ -</p> - -<p> -„Weshalb ich Sie beide vereinigen will – um -Ihretwillen oder um meinetwillen? Selbstverständlich -um meinetwillen, die ganze Willenshandlung geht -hier von mir aus; ich habe gehört, daß Ihre Schwester -Adelaida beim Betrachten meines Bildes gesagt haben -soll, mit einer solchen Schönheit könne man die ganze -Welt umdrehen. Ich habe aber auf die Welt verzichtet. -Es wird Ihnen vielleicht lächerlich erscheinen, -gerade von mir das zu hören, nachdem Sie mich in -Spitzen und Brillanten in Gesellschaft von Lebemännern -und Nichtswürdigen gesehen haben. Beachten -Sie das nicht, fast leb ich ja gar nicht mehr, und -das weiß ich auch; was aber statt meines Ichs in -mir lebt, mag Gott allein wissen. Ich lese das Tag -für Tag in zwei grauenvollen Augen, die mich ununterbrochen -ansehen, selbst dann, wenn sie nicht vor -mir sind. Diese Augen <em>schweigen</em> jetzt (sie schweigen -immer), doch ich kenne ihr Geheimnis. Ich bin -überzeugt, daß er in irgendeinem Kasten ein Rasiermesser -liegen hat, dessen Gelenk ebenso mit einem -Seidenfaden umwickelt ist, wie das Messer jenes -Moskauer Mörders; jener lebte gleichfalls mit seiner -Mutter in einem Hause und hatte auch sein Wassermesser -bereit, um eine Kehle zu durchschneiden. Die -ganze Zeit, während der ich in seinem Hause war, -schien es mir immer, daß dort irgendwo eine Leiche -<a id="page-896" class="pagenum" title="896"></a> -versteckt sein müsse; vielleicht noch von seinem Vater -her, und ebenso mit einem Wachstuch bedeckt, wie -jene Moskauer Leiche, und umstellt von kleinen Gläsern -mit irgendeiner scharfen Flüssigkeit. Ich könnte Ihnen -sogar den Winkel zeigen, wo sie liegen muß. Er -schweigt ununterbrochen; aber ich weiß ja doch, daß -er mich viel zu sehr liebt, um mich nicht zu hassen – -er kann ja gar nicht anders, als mich hassen! Sobald -Ihre Hochzeit ist, wird auch meine Hochzeit -sein, an ein und demselben Tage: so haben er und -ich es beschlossen. Ich habe kein Geheimnis vor ihm. -Ich würde ihn töten vor Angst ... Doch er wird -mich früher töten ... Er lacht soeben und sagt, ich -deliriere. Er weiß, was ich an Sie schreibe.“ -</p> - -<p> -Und noch vieles andere von der Art schrieb sie in -diesen Briefen. Der zweite Brief war der längste: -zwei Briefbogen großen Formats eng beschrieben ... -</p> - -<p> -Endlich verließ der Fürst den dunkleren Teil des -Parks, wo er lange ziellos umhergeschweift war. Die -helle, klare Sommernacht erschien ihm heller als sonst. -„Sollte es noch so früh sein?“ fragte er sich verwundert. -Seine Taschenuhr hatte er nicht bei sich. -Aus der Ferne glaubte er einmal Musik zu vernehmen, -„die spielt wohl vor dem Kurhaus,“ dachte er bei -sich. „Natürlich werden sie heute nicht hingegangen -sein.“ Und als er das dachte, bemerkte er plötzlich, -daß er dicht vor ihrer Villa stand. Es war ihm, als -hätte er es geahnt, daß er zu guter Letzt unfehlbar -hier anlangen würde. Mit klopfendem Herzen trat -er auf die Veranda. Es war niemand dort. Er -wartete eine Weile und öffnete dann die Glastür -<a id="page-897" class="pagenum" title="897"></a> -zum Saal. „Diese Tür wird bei ihnen nie zugeschlossen,“ -dachte er bei sich. Doch auch im Saal -war kein Mensch. Es war ganz dunkel um ihn. -Verwundert blieb er stehen. Da öffnete sich plötzlich -eine Tür und Alexandra Iwanowna trat mit einer -Kerze in der Hand ein. Als sie den Fürsten erblickte, -erschrak sie und blieb wie fragend vor ihm stehen. -Offenbar hatte sie nur hindurchgehen wollen, von einer -Tür zur anderen. -</p> - -<p> -„Wie sind Sie hierher gekommen?“ fragte sie -schließlich. -</p> - -<p> -„Ich ... ich bin gekommen ...“ -</p> - -<p> -„Mama ist nicht ganz gesund und auch Aglaja -fühlt sich nicht wohl. Adelaida ist soeben schlafen -gegangen und ich wollte jetzt auch gehen. Wir sind -heute den ganzen Abend allein gewesen ... Papa -und der Fürst sind in Petersburg.“ -</p> - -<p> -„Ich kam ... ich kam zu Ihnen ... jetzt ...“ -</p> - -<p> -„Wissen Sie auch, wieviel die Uhr ist?“ -</p> - -<p> -„N–nein ...“ -</p> - -<p> -„Halb eins. Wir gehen gewöhnlich um eins -schlafen.“ -</p> - -<p> -„Ach, und ich dachte, es wäre erst ... halb zehn.“ -</p> - -<p> -„Na, tut nichts,“ lachte Alexandra. „Aber warum -sind Sie heute abend nicht zu uns gekommen? Vielleicht -wurden Sie erwartet.“ -</p> - -<p> -„Ich ... dachte ...“ murmelte der Fürst, im -Begriff fortzugehen. -</p> - -<p> -„Auf Wiedersehen!“ lachte Alexandra. „Morgen -will ich aber auch die anderen zum Lachen bringen -mit der Erzählung unserer nächtlichen Begegnung.“ -</p> - -<p> -<a id="page-898" class="pagenum" title="898"></a> -Er kehrte auf dem Fahrwege, der sich durch den -Park schlängelte, zu seiner Villa zurück. Sein Herz -klopfte laut, seine Gedanken waren verwirrt und alles -um ihn her war im Helldunkel der Sommernacht -wie ein Traum. Und plötzlich, ganz wie an diesem -Tage schon zweimal im Traume, sah er wieder jene -Erscheinung vor sich. Dieselbe Frauengestalt trat -plötzlich aus dem Park, als hätte sie hier auf ihn gewartet, -und blieb vor ihm stehen. Er zuckte zusammen; -sie ergriff seine Hand und umklammerte sie krampfhaft. -„Nein, das ist kein Traumbild!“ -</p> - -<p> -Da stand sie ihm nun endlich zum erstenmal nach -ihrer Trennung – von Angesicht zu Angesicht gegenüber. -Sie sprach auch irgendetwas zu ihm, doch er -starrte sie nur wortlos an: sein Herz war zum Zerspringen -voll und zitterte vor Schmerz. Oh, so oft er -an diese Begegnung später noch zurückdachte, jedesmal -empfand er denselben unerträglichen Schmerz. -Sie sank vor ihm auf die Knie nieder, mitten auf -dem Fahrweg, wie eine Wahnsinnige. Erschrocken -trat er einen Schritt zurück, doch sie ergriff seine -Hände, um sie mit Küssen zu bedecken, und ganz wie -er es im Traum gesehen, glänzten Tränen an ihren -langen Wimpern. -</p> - -<p> -„Steh auf, steh auf!“ flüsterte er erschrocken, indem -er sie mit Gewalt zu erheben suchte. „Steh -schnell auf!“ -</p> - -<p> -„Bist du glücklich? Glücklich?“ fragte sie. „Sag -mir nur ein Wort, sag mir nur, ob du jetzt glücklich -bist? Heute, jetzt? Du warst bei ihr? Was hat sie -gesagt?“ -</p> - -<p> -<a id="page-899" class="pagenum" title="899"></a> -Sie erhob sich nicht, sie achtete nicht auf sein -Flehen; sie fragte so schnell, als würde sie gehetzt, als -wären Verfolger hinter ihr her. -</p> - -<p> -„Ich reise morgen ab, wie du befohlen hast. Ich -werde nicht ... Zum letztenmal sehe ich dich jetzt, -zum letztenmal! Jetzt ist es endgültig das letztemal!“ -</p> - -<p> -„Beruhige dich, steh auf!“ bat er verzweifelt. -</p> - -<p> -Gierig hing sie mit ihren Blicken an seinem Antlitz, -und krampfhaft hielt sie seine Hände umklammert. -</p> - -<p> -„Leb wohl!“ sagte sie dann endlich, erhob sich -schnell und verließ ihn eilig – fast lief sie von ihm -fort. Der Fürst sah nur noch, wie plötzlich Rogoshin -neben ihr auftauchte, sie mit einem Griff unter den -Arm faßte und schnell fortführte. -</p> - -<p> -„Wart, Fürst,“ rief ihm Rogoshin über die Schulter -zu, „nach fünf Minuten kehr ich zu dir zurück!“ -</p> - -<p> -Und so war es auch: nach fünf Minuten kam er – -der Fürst hatte ihn erwartet und sich noch nicht von -der Stelle gerührt. -</p> - -<p> -„Hab sie in den Wagen gebracht,“ sagte Rogoshin -kurz. „Dort hinter der Wegbiegung hat er seit zehn -Uhr abends gewartet. Sie wußte es, daß du den -ganzen Abend bei den anderen verbringen würdest. -Was du an mich geschrieben hast, habe ich genau so -wiedergegeben. Sie wird jetzt nicht mehr an jene -schreiben, und von hier wird sie auf deinen Wunsch -morgen noch fortreisen. Sie wollte dich nur noch -zum letztenmal sehen, wenn du es ihr auch verboten -hattest. Dort haben wir dich erwartet, um dich auf -dem Heimwege abzufangen, dort auf jener Bank -haben wir gesessen.“ -</p> - -<p> -<a id="page-900" class="pagenum" title="900"></a> -„Sie hat dich freiwillig mitgenommen?“ -</p> - -<p> -„Warum nicht?“ meinte Rogoshin mit einem Lächeln, -das seine Zähne zeigte. „Hab gesehen, was -ich schon längst wußte. Die Briefe hast du wohl -schon gelesen?“ -</p> - -<p> -„Hat sie dieselben wirklich auch dir zu lesen gegeben?“ -fragte der Fürst, der nicht wußte, was er -davon denken sollte. -</p> - -<p> -„Natürlich doch! Jeden Brief hat sie mir gezeigt. -Hast du vergessen, was sie da vom Rasiermesser -schreibt, he–he!“ -</p> - -<p> -„Sie ist ja doch wahnsinnig!“ rief der Fürst fassungslos -in seiner Verzweiflung. -</p> - -<p> -„Wer kann das wissen, vielleicht ist sie’s auch -nicht,“ sprach Rogoshin vor sich hin – gewissermaßen -wie zu sich selbst. -</p> - -<p> -Der Fürst entgegnete nichts. -</p> - -<p> -„Nun, leb wohl,“ sagte plötzlich Rogoshin, „auch -ich reise ja doch morgen ab. Gedenke meiner nicht -im schlechten. Aber was, Bruder,“ fragte er, sich -plötzlich nach ihm umblickend, „weshalb hast du ihr -denn auf ihre Frage nichts geantwortet? Bist du -nun glücklich oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Nein, nein, nein!“ rief der Fürst in grenzenloser -Verzweiflung. -</p> - -<p> -„Das hätte auch noch gefehlt, daß du ‚ja‘ gesagt -hättest!“ meinte Rogoshin mit boshaftem Auflachen -und entfernte sich schnell, ohne sich nach dem Fürsten -auch nur einmal umzublicken. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h2 class="part" id="part-6"> -<a id="page-901" class="pagenum" title="901"></a> -Vierter Teil -</h2> - -</div> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-1"> -<a id="page-903" class="pagenum" title="903"></a> -<span class="line1">I.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> gibt Menschen, von denen sich nur schwer -etwas sagen läßt, was sie einem in ihrer typischen, -charakteristischsten Art sogleich handgreiflich-deutlich -vor Augen führte. Es sind das jene Leute, die man -gewöhnlich „Dutzendmenschen“ oder kurzweg „die -Mehrzahl“ nennt, und die auch in Wirklichkeit die -ungeheure Mehrzahl in einer jeden Gesellschaft ausmachen. -In der Regel schildern die Schriftsteller in -ihren Romanen und Novellen nur solche Typen der -Gesellschaft, die es in Wirklichkeit nur äußerst selten -in so vollkommenen Exemplaren gibt, wie die Künstler -sie darstellen, die aber als Typen nichtsdestoweniger -fast noch wirklicher als die Wirklichkeit selbst sind. -Podkoljossin<a class="fnote" href="#footnote-27" id="fnote-27">[27]</a> ist in seiner typischen Gestalt vielleicht -ein wenig übertrieben, doch deshalb nichts weniger -als frei erdichtet und erfunden. Finden nicht alle -Menschenkenner, die Gogols Lustspiel sehen oder lesen, -daß eine Menge ihrer alten Freunde und Bekannten -<a id="page-904" class="pagenum" title="904"></a> -zu dieser Figur Modell gestanden haben könnten? -Sie haben wohl auch schon früher gewußt, daß dieser -oder jener Bekannte wie Podkoljossin war, bloß war -ihnen der Name für diesen Typ noch nicht gegeben -worden. In Wirklichkeit springen zwar nur sehr -wenige kurz vor der Trauung aus dem Fenster, denn -eine solche Handlungsweise ist schließlich doch, ganz -abgesehen von allem übrigen, ziemlich unbequem; aber -wieviel Heiratskandidaten sind nicht kurz vor der -Trauung bereit gewesen, sich trotz ihrer mitunter wirklich -vorhandenen Würde und Klugheit im tiefsten -Inneren dennoch für Seitenstücke Podkoljossins zu -halten! Auch nicht alle Männer werden auf Schritt -und Tritt sagen: „<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Tu l’as voulu, George Dandin!</span>“<a class="tnote" href="#transnote-31" id="tnote-31">[31]</a> -Aber, o Gott, wieviel millionen- und billionenmal ist -dieser Herzensschrei von den Männern der ganzen -Welt nach Ablauf ihres Honigmonds oder – wer -kann es wissen? – vielleicht schon am Tage nach der -Hochzeit ausgestoßen worden! -</p> - -<p> -Indes wollen wir hier nur sagen, ohne uns auf -weitere ernste Erklärungen einzulassen, daß in der -Wirklichkeit die Typik der einzelnen Personen gewissermaßen -wie mit Wasser verdünnt ist, und wenn es -George Dandins und Podkoljossins auch in Wirklichkeit -gibt und sie einem sogar täglich in den Weg -laufen, so sind sie doch gleichsam noch in verdünntem -Zustande. Zum Schluß sei nur noch bemerkt, -daß man nichtsdestoweniger auch einen George Dandin, -wie ihn Molière geschaffen hat, unter lebenden -Menschen antreffen kann, allerdings nicht auf Schritt -und Tritt, und damit wollen wir unsere Betrachtung -<a id="page-905" class="pagenum" title="905"></a> -schließen, die sonst gar zu lebhaft an ein Feuilleton -erinnern könnte. Doch wie dem auch sei, jedenfalls -bleibt eine recht schwierige Frage bestehen, und die -ist: was soll ein Romanschriftsteller mit den Durchschnittserscheinungen, -mit den absolut „gewöhnlichen -Menschen“ beginnen, wie soll er sie darstellen, um sie -seinem Leser wenigstens einigermaßen interessant erscheinen -zu lassen? Ganz übergehen kann man sie -in keinem Roman, denn gerade die gewöhnlichen -Menschen sind die unentbehrlichen Bindeglieder in der -Kette der Ereignisse des großen Lebens; wollte man -sie dennoch umgehen, so würde man nicht wirklichkeitsgetreu -schreiben. Ein Roman, der nur „Typen“ -enthält, nur Sonderlinge und Ausnahmemenschen, -würde nicht Wiedergabe der Wirklichkeit und vielleicht -sogar nicht einmal interessant sein. Meiner -Meinung nach muß der Schriftsteller sich bemühen, -selbst in den gewöhnlichen Menschen interessante Züge -zu entdecken und lehrreich hervorzuheben. Wenn z. B. -das Wesen gewisser „Dutzendmenschen“ gerade in ihrer -unveränderlichen „Gewöhnlichkeit“ liegt, oder wenn -diese Leute ungeachtet all ihrer Anstrengungen, um -jeden Preis aus dem Geleise der Gewöhnlichkeit und -Gewohnheit herauszukommen, dennoch unveränderlich -bei der Gewöhnlichkeit bleiben, so werden auch sie -zu einem gewissen Typ – in ihrer Art, versteht sich – -zum Typ der Gewöhnlichkeit eben, die um keinen -Preis das bleiben will, was sie ist, sondern um jeden -Preis originell und selbständig erscheinen möchte, -ohne auch nur im geringsten die nötigen Gaben zur -Selbständigkeit zu besitzen. -</p> - -<p> -<a id="page-906" class="pagenum" title="906"></a> -In diese Kategorie gewöhnlicher Menschen gehören -auch einzelne Personen dieser Erzählung, und zwar: -Warwara Ardalionowna Ptizyn, deren Gatte Iwan -Petrowitsch und dessen Schwager Gawrila Ardalionytsch -Iwolgin. -</p> - -<p> -In der Tat, es gibt nichts Ärgerlicheres, als z. B. -reich, aus anständiger Familie, von gutem Äußeren, -nicht ungebildet, nicht dumm, sogar ein sogenannter -guter Mensch zu sein und dabei gleichzeitig doch kein -einziges Talent zu besitzen, keine einzige besondere -Eigenschaft, nicht einmal besondere Schrullen und auch -keine einzige eigene Idee zu haben, kurzum – „genau -so wie alle“ zu sein. Man besitzt ein gewisses Kapital, -jedoch kein Rothschildsches; die Familie ist durchaus -ehrenwert, hat sich aber niemals auch nur im geringsten -ausgezeichnet; das Äußere ist anständig, drückt -aber sehr wenig aus; die Bildung ist nicht gering, -doch was man mit ihr beginnen soll, weiß man nicht; -Verstand ist gleichfalls vorhanden, nur leider ohne -daß die geringsten eigenen Ideen mit ihm verbunden -wären; sogar Herz ist da, nur fehlt ihm wiederum -Großmut, und so ist es auch in jeder anderen Beziehung. -Solcher Leute gibt es in der Welt eine -ungeheure Menge, sogar viel mehr als es den Anschein -hat. Unter ihnen kann man zwei Arten unterscheiden: -die einen sind ausgesprochen beschränkt, die -anderen „viel gescheiter“. Die ersteren sind natürlich -die glücklicheren. Einem beschränkten „gewöhnlichen“ -Menschen fällt z. B. nichts leichter, als sich -für einen ungewöhnlichen, originellen Menschen zu -halten und sich durch diesen Glauben das Leben -<a id="page-907" class="pagenum" title="907"></a> -ruhigen Gewissens zu versüßen. Genügte es doch gar -mancher Dame, sich das Haar abzuschneiden, eine -blaue Brille auf die Nase zu setzen und sich „Nihilistin“ -zu nennen, um sogleich davon überzeugt sein -zu können, daß sie nun auch eigene „Überzeugungen“ -habe. Es braucht so manch einer nur ein etwas -menschenfreundlicheres Gefühl in seinem Herzen zu -hegen, und er wäre ohne weiteres überzeugt, daß er -der fortgeschrittenste und feinfühligste Mensch sei. -Und wie vielen genügte es, in irgendeiner Broschüre -einen beliebigen Abschnitt mitten heraus zu lesen, um -sich einzubilden, die gelesenen Gedanken seien im -eigenen Gehirn entstanden. Die Frechheit der Naivität, -wenn man sich so ausdrücken kann, ist in solchen -Fällen oft geradezu wunderbar, und sollte sie auch -noch so unwahrscheinlich sein, sie ist und bleibt Tatsache. -Diese bodenlose Unverschämtheit der Naivität, -diese sozusagen unerschütterliche Überzeugung eines -dummdreisten Menschen, daß er ein großes Talent -sei, ist von Gogol meisterhaft in dem Typ der Leutnants -Pirogoff<a class="fnote" href="#footnote-28" id="fnote-28">[28]</a> dargestellt. Pirogoff zweifelt keinen -Augenblick daran, daß er ein Genie sei oder sogar -noch mehr als das. Ja, er ist sogar so überzeugt -davon, daß er einen Zweifel daran überhaupt nicht -für möglich halten würde. Gogol war sogar gezwungen, -ihn zur Beruhigung des verletzten Sittlichkeitsgefühls -seines Lesers durchprügeln zu lassen, doch -als er dann sah, daß der große Mann sich nach der -Strafe nur einmal wie ein Pudel nach dem Bade -<a id="page-908" class="pagenum" title="908"></a> -schüttelte, und zur Stärkung eine Pastete verzehrte, -blieb ihm schließlich nichts anderes übrig, als mit -der Achsel zu zucken und den Leser vor dem Berge -sitzen zu lassen. Es hat mir nur von jeher sehr leid -getan, daß Gogol diesem großen Pirogoff einen so -geringen Titel beigelegt hat. Ist er doch von sich -selbst so eingenommen, daß ihm nichts leichter fallen -würde, als sich proportional mit seiner Rangerhöhung -für einen immer größeren Feldherrn zu halten, oder -nicht einmal bloß zu halten, sondern einfach <em>überzeugt</em> -zu sein, daß er der größte Feldherr sei. Und -wie viele von solchen machen dann auf dem Schlachtfelde -in so erbärmlicher Weise Fiasko! Und wie -viele Pirogoffs hat es doch unter unseren Literaten, -Gelehrten und Propagandisten gegeben! Ich sage -„hat gegeben“, aber selbstverständlich kann man auch -„gibt“ sagen ... -</p> - -<p> -Von den Personen unseres Romans gehörte Gawrila -Ardalionowitsch Iwolgin zur zweiten Kategorie -der „gewöhnlichen Menschen“, zu den „bedeutend gescheiteren“, -und war demgemäß vom Kopf bis zu den -Füßen nur von dem einen Wunsch nach Originalität -erfüllt. Leider sind die Menschen dieser Kategorie -sehr viel schlimmer daran als die der ersten. Das ist -es ja, daß der „gescheite“ gewöhnliche Mensch, selbst -wenn er sich vorübergehend – oder meinetwegen auch -sein ganzes Leben lang – für den genialsten und originellsten -Menschen hält, nichtsdestoweniger in seinem -Herzen einen Wurm des Zweifels sitzen hat, der ihn -mitunter zur größten Verzweiflung bringt. Doch -übrigens haben wir hier ein wenig übertrieben, -<a id="page-909" class="pagenum" title="909"></a> -denn gewöhnlich sind diese „gescheiteren“ Leute längst -nicht so tragisch zu nehmen, sie werden zum Schluß -höchstens leberleidend – mehr oder weniger, je nachdem -– und das ist alles. Doch immerhin sind sie -von einer ungeheuren Zähigkeit im Festhalten an -ihren Illusionen: oft beginnen sie damit schon in der -grünsten Jugend und lassen selbst im höchsten Alter -nicht um Haaresbreite von ihren Illusionen ab, so -stark ist ihr Verlangen, originell zu sein. Ja, es gibt -sogar recht eigentümliche Fälle: manch ein grundehrlicher -Mensch ist aus Originalitätssucht sogar zu einer -gemeinen Handlungsweise bereit, und wie oft kommt -es vor, daß manch einer dieser Unglücklichen, der -nicht nur ehrlich, sondern auch herzensgut und die -Vorsehung seiner Familie ist, einer, der nicht nur die -Seinigen, sondern auch noch Fremde ernährt und ... -ja, und der doch sein ganzes Leben lang nicht zu -einer wirklichen Ruhe mit sich und über sich selbst -kommen kann! Der Gedanke, daß er so gut seine -Pflichten erfüllt, tröstet ihn nicht im geringsten, im -Gegenteil, er regt ihn nur auf und ärgert ihn: „Da -seht ihr, wofür ich mein Leben hingeben muß, was -mich an Händen und Füßen fesselt, was mich gehindert -hat, das Pulver zu erfinden! Wäre das nicht -gewesen, so hätte ich unbedingt etwas Ungeheures -entdeckt, ob gerade das Pulver oder ob Amerika, das -weiß ich selbst noch nicht genau, nur wäre es unbedingt -etwas Großes gewesen!“ Das Charakteristischste -dieser Menschen ist das, daß sie tatsächlich bis zum -Grabe nicht wissen, was sie nun eigentlich entdeckt -hätten, „wenn“ – oder was zu entdecken sie ihr Leben -<a id="page-910" class="pagenum" title="910"></a> -lang bereit waren. Doch ihre Seelenqualen und ihre -Sehnsucht nach dem zu Entdeckenden reichten selbst -für einen Kolumbus oder Galilei aus. -</p> - -<p> -Gawrila Ardalionytsch begann gerade in dieser -Art, nur war er, wie gesagt, noch ein Anfänger. Das -immerwährende Sich-seiner-Talentlosigkeit-bewußt-sein -und gleichzeitig das unbezwingbare Verlangen, sich -überzeugungsvoll einzureden, daß er der selbständigste -Mensch sei, hatten sein Herz tief verwundet, und zwar -schon im frühesten Jünglingsalter. Er war ein Mensch -mit neidischen und heftigen Wünschen, und seine Reizbarkeit -schien ihm bereits angeboren zu sein. Die -Heftigkeit seiner Wünsche hielt er für Willenskraft. -Bei seinem leidenschaftlichen Wunsch, sich auszuzeichnen, -war er bisweilen sogar zu einem sehr unüberlegten -Sprung bereit, nur führte er ihn im letzten -Augenblick nicht aus, da er sich dann als doch zu -vernünftig dazu erwies – und gerade dies marterte -ihn. Vielleicht hätte er sich gegebenenfalls sogar zu -einer äußerst niedrigen Tat entschlossen, nur um endlich -das Erwünschte zu erlangen, aber sobald es dann -zur Ausführung kam, war er doch wieder zu anständig -dazu. Übrigens: zu kleinen Gemeinheiten hätte man -ihn immer bereit gefunden. Mit Haß und Ekel dachte -er an die Armut und die „Heruntergekommenheit“ -seiner Familie. Selbst seine Mutter behandelte er -nichtachtend, obschon er selbst sehr wohl begriff, daß -gerade der Ruf und Charakter seiner Mutter bisher -der wichtigste Stützpunkt seiner Karriere gewesen -waren. Als er die Stellung bei Jepantschin angenommen, -hatte er sich gesagt: „Hat man sich einmal -<a id="page-911" class="pagenum" title="911"></a> -erniedrigt, dann bleibt man auch bis zum Schluß -konsequent bei den Gemeinheiten, wenn man nur das -Gewünschte auf diese Weise erreicht,“ und dabei hatte -er doch noch keine einzige Gemeinheit wirklich begangen! -Wie er überhaupt nur darauf gekommen -war, daß Gemeinheiten notwendig wären? Aglaja -hatte ihm damals allerdings einen Schrecken eingejagt, -doch hatte er sie deshalb noch nicht aufgegeben, -wenn er auch genau genommen niemals glauben -konnte, daß eine Aglaja zu ihm herabsteigen würde. -Als er dann Nastassja Filippowna heiraten sollte, -hatte er sich eingeredet, daß die Quintessenz alles Erstrebenswerten -Geld und nichts als Geld sei. „Wenn -schon, denn schon,“ hatte er sich täglich mit großer -Selbstzufriedenheit, jedoch auch nicht ohne eine gewisse -Angst, gesagt, „wenn ich mich einmal auf Schändlichkeiten -verlege, dann aber auch ohne Wenn und -Aber, dann soll es kein Zurück mehr geben!“ Doch -nachdem er dann auch noch Nastassja Filippowna -verloren hatte, war ihm aller Mut abhanden gekommen, -und er hatte die hunderttausend Rubel tatsächlich -dem Fürsten eingehändigt, was er später wohl -tausendmal bereute, obschon er unermüdlich vor sich -selbst damit prahlte. Allerdings hatte er ganze drei -Tage, so lange der Fürst noch in Petersburg war, -geweint, doch gleichzeitig hatte er den Fürsten auch -zu hassen begonnen, weil dieser ihn gar zu mitleidig -betrachtet hatte, während „sich doch nicht ein jeder -zu einer solchen Tat entschließen könnte!“ Am meisten -aber quälte ihn ein Eingeständnis, das er sich selbst -wohl oder übel machen mußte: daß sein ganzer Kummer -<a id="page-912" class="pagenum" title="912"></a> -nichts anderes als ewig unbefriedigter Ehrgeiz -war. (Erst lange nachher sah er ein, welch eine -ernste Wendung seine Beziehungen zu Aglaja hätten -nehmen können, und dann ergriff ihn quälende Reue.) -Er gab sogar seine Stellung auf und versenkte sich -ganz und gar in trübe Betrachtungen. Wie bereits -erwähnt, lebte er mit seiner Mutter und seinem Vater -bei Ptizyn, den er ohne Heuchelei verachtete, wenn -er auch seine Ratschläge befolgte und vernünftig genug -war, ihn um seinen Rat zu bitten. Unter anderem -ärgerte er sich auch deshalb über Ptizyn, weil -dieser nicht den Ehrgeiz hatte, ein zweiter Rothschild -werden zu wollen. „Wenn du ein Wucherer bist, so -sei es doch ganz, presse den Leuten den letzten Saft -aus, präge Geld aus ihrem Schweiß, sei doch ein -großes Geldgenie, werde ‚König der Juden‘!“ Ptizyn -war aber ein bescheidener, stiller Mensch, der auf -solche Ausfälle gewöhnlich mit nichts als einem Lächeln -antwortete. Nur ein einziges Mal fand er es -nötig, sich über diesen Punkt auszusprechen, was er -dann sehr ernst und sogar mit einer gewissen Würde -tat. Vor allem suchte er Ganjä zu beweisen, daß er -nichts Unredliches tue, und Ganjä ihn mit Unrecht -einen „Manichäer“ nenne; wenn flüssiges Geld mit -jedem Tag im Preise steige, so sei das nicht seine -Schuld; er handle durchaus offen und ehrlich und sei -schließlich nur ein Agent in „diesen“ Geschäften, und -dank seiner Akkuratesse sei er eben in gewissen Kreisen -von einer sehr guten Seite bekannt geworden, -weshalb sich denn auch sein „Bekanntenkreis“ stetig -vergrößere und desgleichen seine Einnahmen. „Ein -<a id="page-913" class="pagenum" title="913"></a> -Rothschild werde ich nie werden, und ich will es auch -gar nicht,“ sagte er lachend, „aber ein Haus an der -Liteinaja werde ich zu guter Letzt unfehlbar besitzen, -vielleicht sogar zwei Häuser, und das genügt für -mich.“ Bei sich dachte er zwar noch: „Vielleicht -werde ich auch drei Häuser besitzen,“ sprach aber -diesen Gedanken nicht laut aus. Die Natur liebt -solche Menschen und das Schicksal erfüllt ihre Wünsche: -sie gibt solchen Ptizyns nicht nur drei, sondern vier -Häuser, und zwar einzig deshalb, weil sie schon von -Kindheit an wissen, daß sie nie so reich wie Rothschild -werden würden. Doch über vier Häuser geht -das Schicksal dann nie hinaus, weiter bringen es die -Ptizyns unter keinen Umständen. -</p> - -<p> -Ein ganz anderer Mensch war Warwara Ardalionowna, -Gawrilas Schwester, trotz aller Charakterähnlichkeit -mit ihrem Bruder. Ihre Wünsche zeichneten -sich nicht durch Heftigkeit, sondern durch Beständigkeit -und Hartnäckigkeit aus. Wenn man vom -Bruder sagen konnte, daß er im letzten Augenblick, -d. h. wenn die Sache zur Entscheidung kam, regelmäßig -zur Einsicht gelangte, so konnte man von -Warjä sagen, daß Einsicht bei ihr stets vorhanden -war und sich nicht nur im letzten Augenblick einstellte. -Freilich gehörte auch sie zu den Dutzendmenschen, die -originell sein möchten, nur begriff und gestand sie sich -sehr bald – letzteres will viel besagen –, daß sie keine -Spur von Originalität besaß, und da war sie klug -genug, sich nicht darob zu grämen – vielleicht unterließ -sie es auch aus einem gewissen Stolz. Ihren -ersten praktischen Schritt im Leben tat sie mit bewundernswerter -<a id="page-914" class="pagenum" title="914"></a> -Entschlossenheit, indem sie Ptizyn heiratete. -Nur sagte sie sich bei dieser Gelegenheit -durchaus nicht, „wenn schon, denn schon“ wie ihr -Bruder – der ihr seine Meinung auch fast mit denselben -Worten zu verstehen gab, als sie ihn um sein -Gutachten in betreff ihres Entschlusses bat. Im -Gegenteil: Warwara Ardalionowna heiratete erst, -nachdem sie sich gründlich überzeugt hatte, daß ihr -zukünftiger Gatte ein bescheidener, sympathischer, nicht -ungebildeter Mann war und eine große Gemeinheit -nie begehen würde. Um kleine Gemeinheiten kümmerte -sie sich nicht, und wo waren die schließlich nicht -zu finden? Man kann doch nicht auf ein Ideal warten! -Zudem wußte sie, daß sie durch diese Heirat -ihren Eltern und Geschwistern ein Unterkommen gab, -und da sie den Bruder im Unglück sah, wollte sie -ihm helfen; ihre früheren Streitigkeiten mit ihm vergaß -sie völlig. In der Folge versuchte Ptizyn in -Ganjä Interesse für eine neue Arbeit zu erwecken, -was er natürlich immer nur ganz freundschaftlich tat: -„Da verachtest du nun Generäle und die Generalswürde,“ -meinte er scherzend, „aber sieh sie dir doch -nur einmal an, diese junge Generation: wie sehr sie -sie jetzt auch verachten, nach einer kleinen Weile sind -sie selbst Generäle und haben das Verachten vergessen. -Und du wirst ebenso sein.“ „Wie kommt er nur -darauf, daß ich Generäle und die Generalswürde verachten -soll?“ dachte Ganjä sich etwas sarkastisch, ließ -ihn jedoch in dem Glauben. Desgleichen erweiterte -Warwara Ardalionowna nur um des Bruders willen -ihren Bekanntenkreis: es gelang ihr, sich bei Jepantschins -<a id="page-915" class="pagenum" title="915"></a> -auf Grund ihres früheren Verkehrs einzudrängen: -sie und Ganjä hatten als Kinder mit den drei -kleinen Jepantschins gespielt. Hätte Warwara Ardalionowna -mit diesen Besuchen bei Jepantschins irgendein -großes Ziel verfolgt, so wäre sie vielleicht mit -einem Schlage über das Niveau der gewöhnlichen -Menschen hinausgewachsen, doch von einem großen -Ziel oder einer besonderen Idee konnte hier überhaupt -nicht die Rede sein: sie verfolgte eine ganz kleinliche -Berechnung, auf Grund ihrer genauen Kenntnis aller -Charaktere der Familie Jepantschin – namentlich hatte -sie Aglajas Charakter trefflich beobachtet. Vorläufig -aber wollte sie nichts weiter, als Aglaja mit ihrem -Bruder wieder aussöhnen und die beiden gegenseitig -näherbringen. Vielleicht hatte sie auch schon einiges -erreicht, vielleicht hatte sie auch Fehler begangen, indem -sie vom Bruder mehr Beistand erwartet hatte, -als er fähig war zu leisten. Jedenfalls aber wußte -sie sich bei Jepantschins sehr geschickt zu benehmen: -erwähnte oft wochenlang mit keinem Wort ihres Bruders, -zeigte sich stets sehr aufrichtig und wahrheitsliebend -und gab sich schlicht, doch ohne sich dabei etwas -in ihrer Würde zu vergeben. Was ihr Gewissen -betrifft, so scheute sie sich nicht, auch in die letzte -Kammer desselben hineinzublicken: sie hatte sich keine -Vorwürfe zu machen, und gerade das verlieh ihr -Kraft. Nur eines bemerkte sie bisweilen an sich: daß -auch sie sich ärgerte, daß auch sie Eigenliebe besaß -und fast bis zur Reizbarkeit ehrgeizig war – was ihr -in der Regel übrigens gerade dann auffiel, wenn sie -von Jepantschins kam. -</p> - -<p> -<a id="page-916" class="pagenum" title="916"></a> -Es war nach jener Zusammenkunft des Fürsten mit -Aglaja im Park ungefähr eine Woche vergangen, als -Warwara Ardalionowna eines schönen Morgens gegen -halb elf recht nachdenklich und niedergeschlagen von -einem Besuch bei Jepantschins nach Hause zurückkehrte. -Nur lag in dieser Niedergeschlagenheit doch etwas -bitter Spöttisches. Ptizyn bewohnte in Pawlowsk -ein von außen nicht sehr schönes, wenn nicht gar unansehnliches -hölzernes Haus, das aber dafür sehr geräumig -war. Es lag an einer staubigen Straße, und -da es bald ganz in Ptizyns Besitz übergehen sollte, -so sah er sich bereits nach einem Käufer um. Als -Warjä sich der Haustür näherte, hörte sie, daß im -oberen Stock des Hauses geschrien und gelärmt wurde, -und sie unterschied sogar die Stimmen ihres Bruders -und ihres Vaters. Als sie nach einer Weile -ins Zimmer trat, raste Ganjä daselbst bleich vor Wut -auf und ab und raufte sich fast das Haar aus. Sie -runzelte die Stirn und ließ sich müde auf das Sofa -nieder, ohne den Hut abzunehmen. Da sie sehr wohl -begriff, daß der Bruder sich unfehlbar ärgern würde, -wenn sie sich nicht nach der Ursache seiner rasenden -Wut erkundigte, beeilte sie sich zu fragen: -</p> - -<p> -„Immer dasselbe?“ -</p> - -<p> -„Was heißt hier dasselbe!“ schrie Ganjä. „Dasselbe! -Nein, hier geht weiß der Teufel was vor sich, -aber nicht dasselbe! Der Alte ist total verrückt geworden, -Mama weint. Bei Gott, Warjä, tu’ was -du willst, aber ich werfe ihn hinaus oder ... oder -geh’ selbst von euch fort,“ fügte er wütend hinzu, da -es ihm offenbar noch rechtzeitig in den Sinn gekommen -<a id="page-917" class="pagenum" title="917"></a> -sein mochte, daß er doch nicht aus fremden Häusern -Menschen hinausjagen konnte. -</p> - -<p> -„Man muß nachsichtig sein,“ brummte Warjä. -</p> - -<p> -„Wozu nachsichtig? Gegen wen? Gegen was?“ -fuhr Ganjä zornig auf. „Nachsichtig gegen seine Gemeinheiten? -Nein, sag’, was du willst, aber das -geht nicht so weiter! Das geht nicht, geht nicht, geht -nicht! Und was soll das heißen: er selbst ist der -Schuldige, und je mehr er’s ist, um so mehr nimmt -er das Maul voll ... Was sitzt du so? Was machst -du für ein Gesicht?“ -</p> - -<p> -„Ach, laß das doch,“ versetzte Warjä übellaunig. -</p> - -<p> -Ganjä blickte sie aufmerksamer an. -</p> - -<p> -„Warst du dort?“ fragte er plötzlich. -</p> - -<p> -„Ja.“ -</p> - -<p> -„Da, dieses Geschrei! Das ist doch wirklich ... -und noch dazu zu einer solchen Zeit!“ -</p> - -<p> -„Was ist denn jetzt für eine so besondere Zeit?“ -</p> - -<p> -Ganjä betrachtete die Schwester aufmerksamer. -</p> - -<p> -„Hast du etwas erfahren?“ fragte er. -</p> - -<p> -„Nichts Unerwartetes. Ich habe erfahren, daß -alles seine Richtigkeit hat. Mein Mann hatte recht: -so wie er es von Anfang an voraussagte, so ist es -nun auch gekommen. Wo ist er?“ -</p> - -<p> -„Nicht zu Hause. Aber was ist denn jetzt auch -so gekommen?“ -</p> - -<p> -„Der Fürst ist erklärter Bräutigam, die Sache ist -entschieden. Die älteren Schwestern sagten’s mir: -Aglaja hat eingewilligt, und es wird auch gar nicht -mehr verheimlicht. Bis jetzt war es ja dort eine Geheimnistuerei, -daß Gott erbarm’! Adelaidas Hochzeit -<a id="page-918" class="pagenum" title="918"></a> -wird wieder aufgeschoben, denn die Trauungen sollen -an ein und demselben Tage stattfinden – irgendein -poetischer Einfall ... Du aber tätest jetzt wirklich -besser, ein Hochzeitsgedicht zu verfassen, als hier auf -und ab zu rennen! Heute abend wird die Bjelokonskaja -bei ihnen sein; die ist sehr zur rechten Zeit angekommen. -Außerdem sind auch noch andere Gäste -eingeladen. Wie es scheint, soll er der Bjelokonskaja -vorgestellt werden, wenn er auch mit ihr schon bekannt -ist; ich glaube, sie wollen ihn heute als ‚offiziellen -Bräutigam‘ präsentieren. Nur fürchten sie, er -könne irgend etwas umstoßen, zerschlagen, wenn er -ins Zimmer tritt, oder gar selbst hinfallen – all dessen -muß man ja bei ihm gewärtig sein.“ -</p> - -<p> -Ganjä hörte seiner Schwester sehr aufmerksam zu, -doch machten diese Nachrichten zu Warjäs nicht geringer -Verwunderung durchaus keinen so erschütternden -Eindruck auf ihn, wie sie eigentlich erwartet hatte. -</p> - -<p> -„Das war ja schließlich vorauszusehen,“ meinte -er nach einer Weile ziemlich ruhig. „Also aus!“ -fügte er dann noch mit einem eigentümlichen Lächeln -hinzu, und listig blickte er seiner Schwester in die -Augen; worauf er seinen Spaziergang durchs Zimmer -fortsetzte, wenn auch bereits viel ruhiger. -</p> - -<p> -„Gut wenigstens, daß du die Sache als Philosoph -aufnimmst. Das hatte ich kaum erwartet,“ sagte -Warjä. -</p> - -<p> -„Ach was, jetzt ist man die Geschichte los, du -wenigstens.“ -</p> - -<p> -„Ich glaube, dir aufrichtig gedient zu haben, unablässig -und ohne meinen eigenen Vorteil zu verfolgen. -<a id="page-919" class="pagenum" title="919"></a> -Ich habe dich nicht gefragt, welches Glück du bei -Aglaja suchtest.“ -</p> - -<p> -„Ja, habe ich denn ... Glück bei ihr gesucht?“ -</p> - -<p> -„Ach, bitte, laß jetzt das Philosophieren! Selbstverständlich -hast du’s gesucht. Jetzt können wir mit -einer langen Nase abziehen und damit ist es aus. -Wenn ich offen sein soll, so kann ich dir nur sagen, -daß ich nie ernstlich an einen Erfolg gedacht habe. -Ich nahm es nur auf alle Fälle in die Hand, indem -ich auf ihren lächerlichen Charakter rechnete, doch in -erster Linie wollte ich eigentlich nur dich etwas zerstreuen. -Natürlich hatten wir mindestens neunzig -Chancen von hundert, daß die Sache ins Wasser fällt. -Ich begreife bis jetzt noch nicht, was du eigentlich -sonst erreichen wolltest.“ -</p> - -<p> -„Jetzt werdet ihr mich beide wieder bereden, eine -Stelle anzunehmen, mir wieder Lektionen über Ausdauer -und Willenskraft halten, und den weisen Rat -erteilen, daß man auch Weniges nicht mißachten soll, -und so weiter, und so weiter, ich kann’s ja schon -auswendig,“ sagte Ganjä lachend. -</p> - -<p> -„Er muß etwas Neues im Sinn haben,“ dachte -Warjä bei sich. -</p> - -<p> -„Nun und – wie ist man dort? Freuen sie sich?“ -fragte plötzlich Ganjä. -</p> - -<p> -„N–ein, nicht besonders, wie es scheint. Kannst -es dir ja selbst denken. Der General ist zufrieden, -die Mutter fürchtet sich. Sie hat ihn ja auch früher -nur mit Widerwillen als Freier betrachtet, das weiß -man doch schon.“ -</p> - -<p> -„Ich rede nicht davon. Als Freier ist er ja ganz -<a id="page-920" class="pagenum" title="920"></a> -unmöglich, einfach undenkbar, das ist doch klar. Ich -frage nur, wie es jetzt dort ist? Hat sie ihm offiziell -ihr Jawort gegeben?“ -</p> - -<p> -„Sie hat bis jetzt nicht ‚nein‘ gesagt und das ist -alles, aber mehr ist ja von ihr auch nicht zu erwarten. -Du weißt doch, bis zu welch einer Blödsinnigkeit -sie früher schüchtern und verschämt war: -Kroch sie doch als kleines Mädchen, wenn Besuch bei -ihnen war, immer in irgendeinen Schrank und saß dort -stundenlang, nur um nicht zu den Gästen gehen und -einen Knix machen zu müssen, und ebenso albern ist -sie auch heute noch. Weißt du, ich glaube eigentlich, -daß es jetzt wirklich ernst ist, sogar ihrerseits. Über -den Fürsten, sagten die Schwestern, mache sie sich den -ganzen Tag lustig, vom Morgen bis zum Abend, damit -man nur ja nicht glauben solle, daß sie ihn liebe; -nur wird sie es schon so einzurichten wissen, daß sie -ihm täglich unter vier Augen etwas sagen kann, denn -er scheint ja förmlich in den Himmel entrückt zu sein, -strahlt einfach ... Soll dabei entsetzlich komisch sein. -Das sagten sie selbst. Auch schien es mir, daß sie -sich über mich ein wenig lustig machten, wenigstens -lachten sie mir ins Gesicht, die beiden älteren.“ -</p> - -<p> -Ganjä wurde schließlich doch ärgerlich und runzelte -die Stirn. Warjä hatte vielleicht nicht unbeabsichtigt -die letzte Bemerkung gemacht. Sie wollte -seine geheimen Gedanken ausforschen. -</p> - -<p> -Da begann plötzlich der Lärm und das Geschrei -im oberen Stockwerk von neuem. -</p> - -<p> -„Nein! Ich jage ihn hinaus!“ schrie Ganjä wütend, -doch gleichsam erfreut darüber, daß er seinem -<a id="page-921" class="pagenum" title="921"></a> -Ärger freien Lauf lassen konnte und ein anderes Objekt -gefunden hatte. -</p> - -<p> -„Damit wäre nichts gewonnen, im Gegenteil, er -würde dann noch zu Gott weiß wem gehen, um über -uns zu klatschen, wie er es gestern schon getan hat.“ -</p> - -<p> -„Wie – was gestern? Was heißt das, was hat -er gestern getan? Ist er etwa ...“ fragte Ganjä -plötzlich sehr erschrocken. -</p> - -<p> -„Ach, mein Gott, weißt du es denn noch nicht?“ -unterbrach ihn Warjä. -</p> - -<p> -„Wie ... was ... ist es denn wirklich möglich, -daß er dort war?“ rief Ganjä außer sich vor Scham -und Unwillen. „Gott, du kommst ja von dort her! -Was hast du denn erfahren? Ist der Alte dort gewesen? -War er? oder war er nicht?“ -</p> - -<p> -Ganjä stürzte zur Tür. Warjä lief ihm nach und -packte ihn am Arm. -</p> - -<p> -„Was tust du? Wohin gehst du? Wenn du ihn -jetzt hinauswerfen willst, um so schlimmer, er wird -überall herumgehen, allen wird es bekannt werden! ...“ -</p> - -<p> -„Was hat er dort angerichtet? Was hat er gesprochen?“ -</p> - -<p> -„Ja, das wußten sie selbst nicht zu sagen, haben -ihn offenbar gar nicht verstanden; er hat sie nur alle -erschreckt. Gekommen war er zu Iwan Fedorowitsch, -– traf ihn nicht zu Hause; verlangte nach Lisaweta -Prokofjewna. Bat sie zuerst um Protektion: er suche -einen Dienst, sagte er, sie möge ihm eine Stelle verschaffen; -darauf hat er sich über uns beklagt, über mich, -über meinen Mann, besonders aber über dich ... -Wer weiß, worüber er noch alles gesprochen hat.“ -</p> - -<p> -<a id="page-922" class="pagenum" title="922"></a> -„Und das konntest du nicht mehr erfahren?“ schrie -Ganjä hysterisch, fast kreischend auf. -</p> - -<p> -„Wie sollt’ ich denn! Er wird wohl selbst kaum -gewußt haben, wovon er sprach – oder vielleicht hat -man mir nicht alles wiedererzählt.“ -</p> - -<p> -Ganjä faßte mit beiden Händen nach seinem -Kopf und lief ans Fenster. Warjä saß am anderen -Fenster. -</p> - -<p> -„Diese sonderbare Aglaja,“ bemerkte sie plötzlich, -„als ich fortging, hielt sie mich noch zurück und sagte -mir: ‚Drücken Sie Ihren Eltern meine persönliche -Hochachtung für sie aus, ich hoffe bestimmt, in diesen -Tagen Ihren Vater wiederzusehen.‘ Und das sagte -sie so ernst. Wirklich sonderbar ...“ -</p> - -<p> -„Machte sie sich nicht etwa lustig?“ -</p> - -<p> -„Nein, das ist ja das Sonderbare.“ -</p> - -<p> -„Weiß sie das vom Alten, oder weiß sie es nicht, -was glaubst du?“ -</p> - -<p> -„Daß man im Hause nichts weiß, davon bin ich -fest überzeugt; doch du hast mich auf einen Gedanken -gebracht. Aglaja wird es vielleicht wissen. Ja: Sie -allein weiß es, denn auch die Schwestern waren sehr -erstaunt, als sie mir so ernst einen Gruß an Papa -auftrug. Und warum gerade an ihn? Wenn sie es -aber weiß, so hat der Fürst es ihr gesagt!“ -</p> - -<p> -„Interessant zu wissen, wer ihr das gesagt haben -mag? Das fehlte noch! Ein Dieb in unserer Familie, -‚das Haupt der Familie‘!“ -</p> - -<p> -„Ach, Unsinn,“ rief Warjä ärgerlich aus. „Eine -Sache, in der Trunkenheit geschehen, hat doch nichts -zu sagen. Und wer hat sie sich ausgedacht? Lebedeff, -<a id="page-923" class="pagenum" title="923"></a> -der Fürst ... das sind die Rechten. Ich mache mir -nicht soviel draus!“ -</p> - -<p> -„Der Alte ist ein Dieb,“ fuhr Ganjä bitter fort, -„ich bin ein Bettler, der Mann meiner Schwester ein -Wucherer – recht verlockend für Aglaja! Da ist -nichts zu sagen, das ist wirklich schön!“ -</p> - -<p> -„Dieser Mann deiner Schwester, der Wucherer -ist ...“ -</p> - -<p> -„Ernährt mich, nicht wahr? bitte, mache keine -Umstände, und sag es nur gerade heraus.“ -</p> - -<p> -„Warum ärgerst du dich denn?“ fragte Warjä. -„Von alledem verstehst du nichts, bist wie ein Schuljunge. -Du glaubst, das könnte dir in den Augen -Aglajas schaden? Du kennst ihren Charakter nicht. -Sie würde sich vom besten Bewerber abwenden und -zu irgendeinem Studenten gehen, um mit ihm unter -dem Dach zu wohnen und vielleicht Hungers zu sterben. -So denkt sie. Du hast es immer noch nicht begriffen, -wie interessant du in ihren Augen sein würdest, wenn -du unsere Verhältnisse mit Festigkeit und Stolz ertrügest. -Der Fürst hat sie nur damit gefangen, daß -er sich gar nicht um sie kümmerte, und zweitens, daß -er in den Augen aller als Idiot gilt. Schon allein, -daß sie seinetwegen die ganze Familie aufregt – das -ist es, was sie will. Ach, ihr Männer versteht auch -gar nichts davon.“ -</p> - -<p> -„Nun, wir werden noch sehen, ob wir etwas davon -verstehen oder ob wir nichts davon verstehen,“ -äußerte sich Ganjä rätselhaft, „doch trotzdem möchte -ich nicht haben, daß sie das vom Alten erfährt. Ich -hoffe, der Fürst wird darüber schweigen. Er hat auch -<a id="page-924" class="pagenum" title="924"></a> -Lebedeff zum Schweigen verpflichtet; auch hat er mir -gegenüber geschwiegen, als ich ihn versuchsweise ausfragte -...“ -</p> - -<p> -„Du mußt aber doch einsehen, daß es trotzdem -allen bekannt werden wird. Ja, und was erhoffst -du denn jetzt noch? Wenn dir eine einzige Hoffnung -geblieben, so wäre es die, in ihren Augen als Märtyrer -zu erscheinen.“ -</p> - -<p> -„Ungeachtet aller Romantik würde sie sich doch -vor dem Skandal fürchten. Alles nur bis zu einer -gewissen Grenze, so seid ihr Weibsmenschen nun mal.“ -</p> - -<p> -„Aglaja sich vor dem Skandal fürchten?“ fuhr -Warjä heftig auf und sah den Bruder verächtlich an. -„Hast doch eine niedrige Seele! Ihr seid alle nicht -viel wert. Wenn sie auch wunderlich und lächerlich -erscheinen mag, so ist sie doch tausendmal anständiger -als wir alle.“ -</p> - -<p> -„Nun, sei nur nicht so böse,“ brummte Ganjä einlenkend. -</p> - -<p> -„Mir tut nur die Mutter leid,“ fuhr Warjä fort, -„wenn nur diese Geschichte mit Papa nicht zu ihren -Ohren kommt, ach, das fürchte ich!“ -</p> - -<p> -„Sicher hat sie es schon erfahren,“ bemerkte Ganjä. -</p> - -<p> -Warjä hatte sich erhoben, um zu Nina Alexandrowna -hinaufzugehen, sie blieb jetzt stehen und sah -den Bruder aufmerksam an. -</p> - -<p> -„Wer hätte es ihr denn sagen können?“ -</p> - -<p> -„Hippolyt sicherlich. Er wird es für seine erste -Pflicht gehalten haben, bei seiner Einquartierung bei -uns, es der Mutter zu hinterbringen.“ -</p> - -<p> -„So, woher soll er es denn erfahren haben, sag’ -<a id="page-925" class="pagenum" title="925"></a> -mir es doch, bitte? Der Fürst und Lebedeff werden -darüber schweigen, Koljä weiß auch nichts davon.“ -</p> - -<p> -„Hippolyt? Hat es vielleicht irgendwie – erraten. -Du kannst es dir nicht vorstellen, was das für eine -schlaue Pflanze ist. Eine Klatschbase und eine Spürnase, -die alles Schlechte, jeden Skandal wittert. Glaub’ -es oder glaub’ es nicht, ich bin überzeugt, daß er -auf Aglaja einen großen Einfluß gewinnen wird. -Wenn noch nicht jetzt, so doch später! Mit Rogoshin -hat er sich schon angefreundet. Daß der Fürst das -nicht bemerkt hat? Jetzt möchte er mich unterkriegen! -Mich hält er für seinen persönlichen Feind, doch wozu -das alles? Bald wird er sterben – ich kann es -nicht begreifen. Doch werde ich ihn ... Du wirst -sehen, <em>ich</em> werde <em>ihn</em> unterkriegen!!“ -</p> - -<p> -„Warum bemühst du dich um ihn, wenn du ihn -nicht magst? Und ist er es denn überhaupt wert, daß -er untergekriegt werden muß?“ -</p> - -<p> -„Du hast mir doch geraten, ihn zu uns einzuladen.“ -</p> - -<p> -„Ich dachte, daß er uns von Nutzen sein könnte. -Weißt du, daß er selbst in Aglaja verliebt ist und ihr -geschrieben hat? Man hat mich über ihn ausgefragt -... er soll sogar Lisaweta Prokofjewna einen Brief -geschrieben haben ...“ -</p> - -<p> -„In der Hinsicht – ist er ungefährlich!“ bemerkte -Ganjä boshaft lächelnd. „Daß er verliebt ist, das kann -ja möglich sein, denn er ist doch ein Jüngling! Er -wird aber hoffentlich der Alten keinen anonymen -Brief schicken? Er ist ja eine so boshafte, selbstzufriedene -Mittelmäßigkeit, der Mensch! ... Ich bin -<a id="page-926" class="pagenum" title="926"></a> -überzeugt, ich weiß es genau: er hat mich ihr gegenüber -als einen Intriganten hingestellt. Damit hat es -bei ihm angefangen. Ich gebe es zu, daß ich mich -ihm anfangs recht wie ein Dummkopf anvertraut -habe; ich dachte, daß er nur aus Rache gegen den -Fürsten auf meine Interessen eingehen würde. Oh, so -ein hinterlistiges Geschöpf! Aber dafür habe ich ihn -jetzt vollständig erkannt. Vom Diebstahl hat er sicher -durch seine Mutter erfahren. Der Alte hat den Diebstahl -doch nur der Kapitanscha, seiner Mutter, wegen -verbrochen! Neulich teilte er mir wie zufällig mit, -daß der ‚General‘ seiner Mutter dreihundert Rubel -versprochen habe, und das einfach – nun, eben so, -ohne alle Umstände. Ich begriff sofort. Dabei sah -er mir mit sichtlichem Vergnügen in die Augen; auch -Mama wird er es erzählt haben, nur, um ihr das -Herz schwer zu machen. Und warum stirbt er nicht -endlich, sage mir das doch, bitte? Er verpflichtete -sich, in drei Wochen zu sterben, und jetzt hat er sich -hier wieder erholt, hat zugenommen, hustet weniger. -Gestern abend sagte er, daß er schon den zweiten Tag -kein Blut mehr speit.“ -</p> - -<p> -„Wirf ihn doch hinaus.“ -</p> - -<p> -„Ich kann ihn nicht leiden, ich verachte ihn. Ja, -ja, ich verachte ihn!“ schrie Ganjä außer sich vor -Wut. „Und das werde ich ihm ins Gesicht sagen, -und wenn er auch im gleichen Augenblick in seinen -Kissen sterben sollte! Wenn du nur seine Beichte gelesen -hättest ... Gott, welch eine Naivität der Gemeinheit! -Oh, mit was für einem Vergnügen hätte -ich ihn damals durchgeprügelt, nur, um ihn gründlich -<a id="page-927" class="pagenum" title="927"></a> -in Erstaunen zu setzen. Jetzt möchte er sich an allen -rächen, dafür, daß es ihm nicht gelingen konnte, -uns ... Doch, was ist das für ein Lärm! Was soll -das bedeuten? Ich werde es nicht mehr dulden ... -Ptizyn!“ rief er dem ins Zimmer tretenden Ptizyn -entgegen. „Was ist denn das? Soweit ist es also -bei uns schon gekommen? Das ist ... das ist ...“ -</p> - -<p> -Der Lärm kam näher und näher, die Tür öffnete -sich plötzlich und – der alte Iwolgin stürzte sich wütend, -gereizt, außer sich auf Ptizyn. Dem General folgten -Nina Alexandrowna, Koljä und ganz zuletzt Hippolyt. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-2"> -<a id="page-928" class="pagenum" title="928"></a> -<span class="line1">II.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">H</span><span class="postfirstchar">ippolyt</span> wohnte bereits seit fünf Tagen im Hause -Ptizyns. Das hatte sich so ganz von selbst gemacht, -ohne besondere Erklärungen zwischen Hippolyt und -dem Fürsten. Beide schieden als Freunde voneinander. -Gawrila Ardalionytsch, der sich an dem Abend -so feindselig gegen Hippolyt verhalten hatte, kam schon -am dritten Tage zu Hippolyt, um ihn zu Ptizyns -überzuführen, wahrscheinlich mit einer besonderen Absicht. -Auch Rogoshin besuchte den Kranken. Dem -Fürsten schien es, daß es für den „armen Knaben“ -am besten wäre, dieses Haus zu verlassen. Hippolyt -teilte ihm mit, daß er zu Ptizyns wolle, da Ptizyn so -gut sei und ihm einen Winkel gebe, doch vermied er -zu sagen, daß er zu Ganjä ginge, denn Ganjä war -es eigentlich gewesen, der darauf bestanden hatte, daß -man ihn ins Haus nahm. Ganjä hatte das wohl -bemerkt und fühlte sich darob sehr gekränkt. -</p> - -<p> -Er hatte recht, als er zu seiner Schwester die -Bemerkung machte, der Kranke habe sich erholt. In -der Tat, Hippolyt sah besser aus, was man auf den -ersten Blick bemerkte. Er folgte den anderen, ohne -sich zu beeilen, ins Zimmer, auf seinen Lippen lag -ein spöttisches, böses Lächeln. Nina Alexandrowna -<a id="page-929" class="pagenum" title="929"></a> -schien ganz erschrocken zu sein. Sie hatte sich in -diesem halben Jahr sehr verändert. Seit sie ihre -Tochter verheiratet hatte und bei ihr lebte, mischte -sie sich überhaupt nicht mehr in die Angelegenheiten -ihrer Kinder. Koljä war besorgt und offenbar sehr -unwillig über irgend etwas, doch schien er „die Grillen -des Generals“, wie er sich ausdrückte, nicht zu -begreifen, denn er wußte ja nicht den Hauptgrund -der Unruhe im Hause ... Es war ihm klar, daß -der Vater sich in jeder Hinsicht so verändert hatte, -als wäre er nicht mehr derselbe Mensch. Es beunruhigte -ihn geradezu, daß der Alte bereits seit drei -Tagen nichts mehr getrunken. Er wußte, daß der -Vater sich sogar mit Lebedeff und dem Fürsten überworfen -hatte. Koljä selbst war soeben mit einem Liter -Schnaps zurückgekehrt, den er für sein eigenes Taschengeld -gekauft. -</p> - -<p> -„Lassen Sie ihn trinken, Mama,“ hatte er schon -oben seiner Mutter zugeredet, „wirklich, lassen Sie -ihn lieber trinken. Seit drei Tagen schon hat er -nichts getrunken. Er muß einen Kummer haben. Darum -wäre es besser, er trinkt etwas; ich habe ihm -auch dorthin ...“ -</p> - -<p> -Der General stieß die Tür weit auf und stand -auf der Schwelle, zitternd vor Erregung und Unwillen. -</p> - -<p> -„Mein werter Herr!“ donnerte er Ptizyn entgegen. -„Wenn Sie wirklich beschlossen haben, diesem Milchbart -und Atheisten einen ehrwürdigen Greis, Ihren -Vater, oder wenigstens den Vater Ihrer Frau, und -einen Mann, der seinem Herrscher treu gedient hat, -<a id="page-930" class="pagenum" title="930"></a> -zu opfern, so wird mein Fuß dieses Haus nicht mehr -betreten. Wählen Sie, mein Herr, wählen Sie sofort, -ihn oder mich ... diesen dort, diesen Bohrer! -Ja, Bohrer! Ich habe es nur so ausgesprochen, -doch es stimmt, diesen – Bohrer! Denn er bohrt in -meiner Seele, und ohne jede Achtung ... wie mit -einer Schraube!“ -</p> - -<p> -„Warum nicht wie mit einem Korkzieher?“ fragte -ihn spöttisch Hippolyt. -</p> - -<p> -„Nein, nicht Korkzieher, denn ich bin ein General -und keine Flasche. Ich besitze Auszeichnungen, -Orden ... was besitzt denn du? Er oder ich. Entscheiden -Sie sich, mein Herr, aber sofort, sofort!“ -schrie er wieder Ptizyn an. -</p> - -<p> -Koljä reichte ihm einen Stuhl, auf dem er sich -ganz erschöpft niederließ. -</p> - -<p> -„Wirklich, es wäre besser, Sie legten sich ein -wenig hin,“ murmelte Ptizyn ganz betreten. -</p> - -<p> -„Er droht uns sogar!“ bemerkte Ganjä halblaut -zur Schwester. -</p> - -<p> -„Mich hinlegen!“ schrie der General. „Ich bin -nicht betrunken, mein werter Herr, Sie beleidigen -mich. Ich sehe,“ und er erhob sich wieder vom Stuhl, -„daß hier alle gegen mich sind, alle und alles. Genug! -Ich gehe ... Doch wissen Sie, werter Herr, -wissen Sie ...“ -</p> - -<p> -Man ließ ihn nicht weiter reden, man setzte ihn -hin, man versuchte ihn zu beruhigen. Ganjä ging -wutschnaubend in die äußerste Ecke des Zimmers. -Nina Alexandrowna zitterte und weinte. -</p> - -<p> -„Was habe ich ihm getan? Worüber beklagt er -<a id="page-931" class="pagenum" title="931"></a> -sich eigentlich!“ rief Hippolyt wieder spöttisch zu der -Gruppe hinüber. -</p> - -<p> -„Wie, Sie hätten ihm nichts getan?“ erwiderte -ihm plötzlich Nina Alexandrowna. „Sie sollten sich -schämen, einen alten Mann so unmenschlich zu quälen -... und dazu noch an Ihrer Stelle.“ -</p> - -<p> -„Was heißt das, an Ihrer Stelle, gnädige Frau! -Ich achte Sie sehr, gerade Sie persönlich, doch ...“ -</p> - -<p> -„Das ist ein Bohrer!“ schrie wieder der General. -„Er bohrt mir die Seele, das Herz durch! Er will -mich zum Atheismus bekehren! Weißt du auch, du -Milchbart, als du noch nicht geboren warst, da hatte -man mich schon mit Ehren überhäuft; du aber bist -nur ein neidischer Wurm, der in zwei Hälften gebrochen -wird, vom Husten ... und der vor Bosheit -und Unglauben stirbt ... Warum hat Gawrila dich -hierher gebracht? Alle sind sie gegen mich, alle, und -selbst der eigene Sohn!“ -</p> - -<p> -„Genug, spielen Sie hier keine Tragödie vor!“ -rief Ganjä. „Es wäre besser, wenn Sie uns nicht -vor der ganzen Stadt Schande bereiten wollten!“ -</p> - -<p> -„Was, ich mache dir Schande, du Gelbschnabel! Ich – -dir? Ich kann dir nur Ehre machen, doch nicht Schande.“ -</p> - -<p> -Er war schon völlig außer sich und konnte sich nicht -mehr beherrschen, doch auch Gawrila Ardalionytsch -schien die Geduld zu reißen. -</p> - -<p> -„Was reden Sie von Ehre!“ rief er boshaft. -</p> - -<p> -„Was hast du gesagt?“ donnerte der General erbleichend -und einen Schritt auf ihn zugehend. -</p> - -<p> -„Ich brauchte nur den Mund zu öffnen, um ...“ -brüllte Ganjä, doch brach er plötzlich ab. -</p> - -<p> -<a id="page-932" class="pagenum" title="932"></a> -Beide standen sich in höchster Erregung gegenüber. -</p> - -<p> -„Ganjä, was tust du!“ rief Nina Alexandrowna -und warf sich ihrem Sohn entgegen. -</p> - -<p> -„Was für Torheiten!“ unterbrach sie Warjä unwillig. -„Lassen Sie ihn doch, Mama!“ -</p> - -<p> -„Nur der Mutter wegen schon ich dich,“ rief Ganjä -pathetisch aus. -</p> - -<p> -„Sprich!“ brüllte der General in maßloser Wut, -„sprich, oder fürchte meinen väterlichen Fluch! -Sprich!“ -</p> - -<p> -„Als ob ich Ihren Fluch fürchtete, haha! Wer -ist denn daran schuld, daß Sie seit acht Tagen ganz -wie wahnsinnig sind? Den achten Tag, Sie sehen, -ich weiß sogar das Datum ... Sehen Sie zu, daß -Sie mich nicht zum Äußersten bringen, sonst sage -ich alles ... Warum sind Sie gestern zu Jepantschin -gegangen? Das nennt sich ein ehrenwerter -Greis mit weißen Haaren, Familienvater! Wundervoll!“ -</p> - -<p> -„Schweige, Ganjka!“ schrie Koljä, „schweige, -Dummkopf!“ -</p> - -<p> -„Und ich, und ich, womit habe ich ihn denn beleidigt?“ -mischte sich Hippolyt wieder in spöttischem -Tone ein. „Warum nennt er mich einen Bohrer, -fragen Sie ihn doch? Er hat sich mir selbst aufgedrängt, -kam und erzählte mir von einem Kapitän -Jeropjegoff. Ich habe, wie Sie wissen, immer Ihre -Gesellschaft gemieden, General, das sollten Sie wenigstens -wissen. Was geht mich der Kapitän Jeropjegoff -an? Sagen Sie sich das doch selbst. Ich bin -doch nicht dieses Kapitäns wegen hierher gekommen? -<a id="page-933" class="pagenum" title="933"></a> -Ich habe ihm nur meine Meinung gesagt, daß dieser -Kapitän Jeropjegoff vielleicht überhaupt nicht existiert -hat. Er erhob natürlich sofort ein großes Geschrei.“ -</p> - -<p> -„Selbstverständlich hat er nicht existiert,“ schnitt -ihm Ganjä das Wort ab. -</p> - -<p> -Der General stand wie vom Schlage gerührt da -und blickte sinnlos im Kreise herum. Die Worte des -Sohnes hatten ihn durch ihre kaltblütige Offenheit -vollständig niedergeschmettert. Im ersten Augenblick -konnte er keine Worte finden. Nur zuletzt, als Hippolyt -lachend auf die Antwort Ganjäs ausrief: „Nun -haben Sie’s gehört, Ihr eigener Sohn hat es doch -gesagt, daß es einen Kapitän Jeropjegoff gar nicht -gegeben hat!“ – da murmelte er schließlich ganz leise -vor sich hin: -</p> - -<p> -„Kapiton Jeropjegoff, nicht Kapitän, Kapiton<a class="fnote" href="#footnote-29" id="fnote-29">[29]</a> -... Oberst a. D. Jeropjegoff ... Kapiton ...“ -</p> - -<p> -„Auch einen Kapiton hat es nicht gegeben!“ rief -Ganjä ärgerlich. -</p> - -<p> -„Warum ... hat es keinen gegeben?“ murmelte -der General und eine Röte stieg ihm ins Gesicht. -</p> - -<p> -„Lassen Sie doch!“ lenkten Ptizyn und Warjä ein. -</p> - -<p> -„Schweig, Ganjka!“ rief wieder Koljä dazwischen. -</p> - -<p> -Der General jedoch schien es nicht begreifen zu -wollen. -</p> - -<p> -„Wie, gab es denn keinen? Warum hat es denn -keinen gegeben?“ schrie er drohend Ganjä an. -</p> - -<p> -„Weil es eben keinen gegeben hat. Und damit basta. -Er kann überhaupt nicht existiert haben! Verstehen -<a id="page-934" class="pagenum" title="934"></a> -Sie jetzt? Bitte, lassen Sie mich nun in Ruh, sage -ich Ihnen.“ -</p> - -<p> -„Und das soll mein Sohn sein ... mein leiblicher -Sohn, den ich ... o, mein Gott! Jeropjegoff, Jeroschka -Jeropjegoff soll nicht existiert haben!“ -</p> - -<p> -„Da, sehen Sie mal, einmal heißt er Jeroschka, -das andere Mal Kapitoschka!“ bemerkte Hippolyt. -</p> - -<p> -„Kapitoschka, mein Herr, Kapitoschka und nicht -Jeroschka! Kapiton, Kapiton Alexejewitsch, so ist’s, -Kapiton ... Oberstleutnant ... außer Diensten ... -verheiratet mit Marja ... mit Marja ... Petrowna -... Ssu... Ssu... mein Freund und Kriegskamerad -... Ssutugowa, seit meiner Fähnrichszeit her. -Ich habe für ihn vergossen ... ich habe ihn ... ich -bin vernichtet! Einen Kapitoschka Jeropjegoff soll es -nicht gegeben haben! Nicht gegeben!“ -</p> - -<p> -Der General rief Hölle und Himmel an, doch -hätte man denken können, daß sein Geschrei ganz -anderen Dingen galt. Zu anderer Zeit freilich hätte -ihn eine viel beleidigendere Vermutung, als es die -der absoluten Nichtexistenz Kapiton Jeropjegoffs war, -überhaupt nicht weiter aufgeregt. Vielleicht hätte er -auch geschrien, eine lange Geschichte erfunden, wäre -vielleicht sogar außer sich geraten, zu guter Letzt aber -würde er ruhig nach oben in sein Zimmer schlafen -gegangen sein. Dieses Mal jedoch, infolge der bekannten -Unberechenbarkeit des menschlichen Herzens, -geschah es, daß dieser Zweifel an der Existenz Jeropjegoffs -den Krug zum Überlaufen brachte. Der -General, totenblaß, wie er war, schlug seine Hände -über dem Kopf zusammen und schrie: -</p> - -<p> -<a id="page-935" class="pagenum" title="935"></a> -„Genug, mein Fluch komme über dieses Haus! -Nikolai, hole meinen Reisesack, ich gehe ... fort, hinaus!“ -</p> - -<p> -Er stürzte hinaus, Nina Alexandrowna, Koljä, -Ptizyn bemühten sich, ihn zurückzuhalten. -</p> - -<p> -„Was hast du jetzt angerichtet!“ wandte sich Warjä -an den Bruder. „Er wird sich womöglich wieder -dahin schleppen. Diese Schande! Diese Schande!“ -</p> - -<p> -„Dann soll er nicht stehlen!“ schrie Ganjä immer -noch wutschnaubend. Plötzlich begegneten seine Augen -denen Hippolyts. Ganjä zuckte zusammen. „Und Sie, -mein werter Herr,“ schrie er ihn an, „Sie sollten -nicht vergessen, daß Sie in einem fremden Hause ... -Gastfreundschaft genießen. Sie hätten den Alten, der -offenbar von Sinnen ist, nicht reizen sollen ...“ -</p> - -<p> -Hippolyt fuhr gleichfalls zusammen, doch faßte er -sich sofort wieder. -</p> - -<p> -„Ich bin nicht Ihrer Meinung, daß Ihr Vater -von Sinnen ist,“ antwortete er ihm ruhig. „Mir -scheint im Gegenteil, daß sein Verstand sich in letzter -Zeit verschärft hat, bei Gott: Sie glauben es nicht? -So vorsichtig und mißtrauisch ist er geworden, jedes -Wort wägt er ordentlich ... Nicht ohne Absicht hat -er mir von diesem Kapitoschka erzählt; stellen Sie sich -doch nur vor, er wollte mir einreden ...“ -</p> - -<p> -„Zum Teufel, was geht es mich an, was er Ihnen -einreden wollte! Ich bitte Sie, mich nicht zu reizen -und hier nicht zu intrigieren, mein Herr! Wenn Sie -den wahren Grund wissen, warum der Alte in einer -solchen Stimmung ist – Sie haben ja hier bei uns -fünf Tage lang herumspioniert, so daß Sie ihn wohl -<a id="page-936" class="pagenum" title="936"></a> -wissen – so hätten Sie ihn nicht reizen sollen ... -diesen Unglücklichen – und meine Mutter mit diesen -Dingen nicht quälen sollen, da es sich ja doch nur um -einen dummen Streich handelt, um einen Streich in -der Betrunkenheit. Und er ist nicht einmal erwiesen -... es lohnt sich nicht einmal, davon zu sprechen ... -Aber Sie, Sie natürlich müssen überall spionieren und -herumschnüffeln, denn Sie sind ja ...“ -</p> - -<p> -„Ein Bohrer.“ Hippolyt lächelte hämisch. -</p> - -<p> -„Weil Sie ein Nichtsnutz sind! Eine halbe Stunde -lang quälen Sie Menschen und glauben sie zu erschrecken -– mit Ihrer ungeladenen Pistole, und dem -verfehlten Selbstmord. Ich habe Ihnen meine Gastfreundschaft -angeboten, Sie sind hier dick geworden, -haben aufgehört zu husten und Sie bezahlen mir -das ...“ -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, nur ein Wort; ich bin bei Warwara -Ardalionowna und nicht bei Ihnen; Sie haben -mir überhaupt keine Gastfreundschaft anzubieten, ich -glaube, Sie genießen selbst Gastfreundschaft bei Herrn -Ptizyn. Vor vier Tagen habe ich meine Mutter gebeten, -mir hier in Pawlowsk eine Wohnung zu mieten, -und sie ferner gebeten, selbst auch hierher zu ziehen, -denn ich fühle mich tatsächlich hier besser, wenn ich -auch durchaus nicht zugenommen habe, noch aufgehört -habe, zu husten. Gestern abend teilte mir meine -Mutter mit, daß die Wohnung fertig sei, und ich beeile -mich meinerseits, Ihnen mitzuteilen, daß ich mich -bei Ihrer Frau Mutter und Ihrer Frau Schwester für -die mir erwiesene Gastfreundschaft bedanken werde, -und heute abend ihr Haus verlasse. Entschuldigen -<a id="page-937" class="pagenum" title="937"></a> -Sie, ich hatte Sie unterbrochen; es schien mir, daß -Sie noch etwas sagen wollten.“ -</p> - -<p> -„Oh, wenn das so ist ...“ -</p> - -<p> -„Ja, wenn das so ist, so erlauben Sie, bitte, daß -ich mich setze,“ fügte Hippolyt hinzu und setzte sich -ruhig auf den Stuhl, auf dem der General gesessen -hatte, „ich bin immerhin krank; doch bin ich jetzt bereit, -Sie anzuhören, um so mehr, da es unser letztes -Gespräch, ja, unsere letzte Begegnung sein dürfte.“ -</p> - -<p> -Ganjä empfand plötzlich Gewissensbisse. „Glauben -Sie denn, daß ich mich dazu hergeben werde, mit -Ihnen abzurechnen, und wenn Sie ...“ -</p> - -<p> -„Sie tun vergeblich so von oben herab,“ unterbrach -ihn Hippolyt. „Schon am ersten Tage meines -Aufenthaltes hier, gab ich mir das Wort, Ihnen bei -meinem Abschied aufrichtig die Wahrheit zu sagen. -Ich habe die Absicht, es jetzt zu tun – nachdem -Sie sich ausgesprochen haben, versteht sich.“ -</p> - -<p> -„Und ich bitte Sie, dieses Zimmer zu verlassen.“ -</p> - -<p> -„Sprechen Sie sich lieber aus, sonst werden Sie -bedauern, es nicht getan zu haben.“ -</p> - -<p> -„Hören Sie auf, Hippolyt, das ist alles so unwürdig -... Tun Sie mir den Gefallen und hören -Sie auf!“ sagte Warjä. -</p> - -<p> -„Soll ich es der Dame wegen tun?“ Hippolyt -erhob sich lächelnd vom Stuhl. „Erlauben Sie, Warwara -Ardalionowna, für Sie bin ich bereit, das Gespräch -sofort abzukürzen, doch nur abzukürzen, denn einige -Auseinandersetzungen mit Ihrem Bruder und mir sind -unerläßlich, und ich kann mich nicht entschließen, fortzugehen, -ohne das Mißverständnis beseitigt zu haben.“ -</p> - -<p> -<a id="page-938" class="pagenum" title="938"></a> -„Weil Sie einfach ein Klatschmaul sind,“ schrie -Ganjä, „ohne Klatsch können Sie sich nicht entschließen, -fortzugehen!“ -</p> - -<p> -„Sehen Sie,“ bemerkte kaltblütig Hippolyt, „da -können Sie sich wieder nicht beherrschen. Wirklich, -Sie werden es bedauern, nicht alles gesagt zu haben. -Ich gebe Ihnen noch einmal das Wort. Ich werde -warten.“ -</p> - -<p> -Gawrila Ardalionytsch schwieg und betrachtete ihn -verächtlich. -</p> - -<p> -„Sie wollen nicht. Sie haben also die Absicht, -Charakter zu zeigen – Ihr Wille geschehe. Was mich -betrifft, so werde ich es nach Möglichkeit kurz machen. -Zwei- oder dreimal hörte ich von Ihnen den Vorwurf, -ich hätte Ihre Gastfreundschaft mißbraucht; -das ist ungerecht. Sie wollten mich mit Ihrer Aufforderung -in ein Netz fangen, Sie rechneten darauf, -daß ich mich am Fürsten rächen wollte. Außerdem -hörten Sie, daß Aglaja Iwanowna für mich Teilnahme -bekundete und meine Beichte gelesen hatte. -Sie rechneten aus irgendeinem Grunde darauf, daß -ich Ihren Interessen ergeben sein würde, und hofften, -in mir einen Helfer zu finden. Ich werde mich darüber -nicht ausführlicher erklären! Ich verlange auch -Ihrerseits durchaus kein Bekenntnis oder eine Bejahung. -Es genügt, daß wir uns jetzt gegenseitig -vollständig verstehen.“ -</p> - -<p> -„Sie machen ja aus der allergewöhnlichsten Sache -Gott weiß was!“ rief Warjä ärgerlich aus. -</p> - -<p> -„Ich habe es dir gesagt: ein Klatschmaul und -Gelbschnabel ist er,“ murmelte Ganjä. -</p> - -<p> -<a id="page-939" class="pagenum" title="939"></a> -„Erlauben Sie, Warwara Ardalionowna, daß ich -fortfahre. Den Fürsten kann ich freilich weder lieben, -noch achten; doch ist er ein wirklich guter Mensch, -wenn auch ein wenig ... lächerlich. Aber warum -ich ihn hassen sollte, das sehe ich wirklich nicht ein? -Ihr Bruder, der mit einem solchen Haß meinerseits -rechnete, hat sich mir vollständig anvertraut. Wenn -ich jetzt bereit bin, ihn zu schonen, so tue ich es nur -Ihretwegen, Warwara Ardalionowna. Ich wollte -Ihnen damit sagen, daß man mich nicht allzu leicht -fangen kann. Ihren Herrn Bruder aber, den wollte -ich vor sich selbst als Dummkopf hinstellen. Und das -habe ich allerdings aus Haß getan, ich gestehe es -offen ein. Auf meinem Sterbebett – ich werde ja -doch bald sterben, obgleich Sie behaupten, daß ich -dicker geworden sei – fühlte ich, daß ich unvergleichlich -ruhiger in das Paradies eingehen würde, wenn -es mir vorher noch gelänge, einem Vertreter dieser -zahllosen Sorte von Menschen einen Streich zu spielen, -die mich in meinem ganzen Leben so geärgert haben -und die ich mein ganzes Leben hindurch gehaßt habe, -und deren vollendetster Typ und Vertreter Ihr Herr -Bruder ist. Ich hasse Sie, Gawrila Ardalionytsch, einzig -und allein darum – das mag Ihnen sehr sonderbar -vorkommen –, weil Sie der Typ und die Verkörperung -dieser gemeinen, selbstzufriedenen Gewöhnlichkeit sind. -Dieser Gewöhnlichkeit, die an nichts mehr zweifelt, -die von olympischer Ruhe und Vollendung ist. In -Ihrem Verstande, in Ihrem Herzen haben Sie noch -nie auch nur die allerkleinste Idee geboren. Und -neidisch sind Sie, grenzenlos neidisch; Sie sind fest -<a id="page-940" class="pagenum" title="940"></a> -davon überzeugt, daß Sie das größte Genie seien, -nur hin und wieder in schwachen Stunden steigt ein -Zweifel in Ihnen auf, und dann werden Sie böse -und neidisch, unendlich neidisch! Oh, einige schwarze -Wölkchen haben Sie noch an Ihrem Horizonte, doch -auch die werden verschwinden, wenn Sie schließlich -ganz verdummt sein werden, was nicht mehr lange -dauern kann. Immerhin steht Ihnen ein langer und -abwechslungsvoller Weg bevor – kein froher Weg, -und das freut mich. Doch eines sage ich Ihnen: -Eine gewisse Person werden Sie doch nicht bekommen -...“ -</p> - -<p> -„Das ist ja unerträglich!“ schrie Warjä. „Hören -Sie doch endlich auf, Sie giftige Kröte.“ -</p> - -<p> -Ganjä war erbleicht, zitterte und schwieg. Hippolyt -verstummte und betrachtete ihn mit ersichtlicher -Schadenfreude, darauf sah er Warjä an, lächelte, -verbeugte sich vor ihr und ging hinaus, ohne auch -nur ein Wort hinzuzufügen. -</p> - -<p> -Gawrila Ardalionytsch konnte sich wirklich über -sein Schicksal und seine Mißerfolge beklagen. Warjä -schwieg eine Zeitlang und wagte ihn weder anzusehen -noch anzusprechen, während er mit großen Schritten -vor ihr auf und ab ging. Zuletzt ging er ans -Fenster und kehrte ihr den Rücken zu. Warjä dachte -an das russische Sprichwort: „Jedes Unangenehme -hat auch sein Gutes.“ Im oberen Stock hörte man -wieder lärmen. -</p> - -<p> -„Du gehst?“ wandte sich Ganjä plötzlich an seine -Schwester, als er hörte, daß sie aufstand. „Warte -ein wenig: Du kannst das lesen.“ -</p> - -<p> -<a id="page-941" class="pagenum" title="941"></a> -Er reichte ihr ein kleines zusammengefaltetes -Zettelchen hin. -</p> - -<p> -„Mein Gott!“ rief Warjä und schlug die Hände -zusammen. -</p> - -<p> -Das Zettelchen enthielt sieben Zeilen. -</p> - -<p> -„Gawrila Ardalionytsch! Da ich mich davon -überzeugt habe, daß Sie mir wohlwollen, so habe ich -mich entschlossen, Sie in einer für mich sehr ernsten -Angelegenheit um Rat zu bitten. Ich möchte Sie -morgen früh um sieben Uhr auf der grünen Bank -treffen, die nicht weit entfernt von unserer Datsche -steht. Warwara Ardalionowna, die Sie unbedingt -begleiten muß, kennt diesen Platz sehr gut. A. J.“ -</p> - -<p> -„Da soll man nach alledem noch aus ihr klug -werden!“ sagte Warwara Ardalionowna, die Hände -ringend. -</p> - -<p> -Wie gerne Ganjä in dieser Minute auch triumphiert -hätte, so mußte er sich doch wegen des Vorhergegangenen -zusammennehmen. Immerhin glänzte ein -selbstzufriedenes Lächeln auf seinem Gesicht und Warjä -selbst war freudig erregt. -</p> - -<p> -„Und das am selben Tage, an dem sie ihre Verlobung -feiern soll! Da soll noch einer aus ihr klug -werden!“ -</p> - -<p> -„Was glaubst du, was wird sie mir morgen zu -sagen haben?“ fragte Ganjä. -</p> - -<p> -„Das ist doch gleichgültig, die Hauptsache ist -doch, daß sie dich nach sechs Monaten zum erstenmal -wieder sprechen will. Höre mich an, Ganjä: was es -auch sei, vergiß nicht, daß diese Zusammenkunft von -großer Wichtigkeit ist! Prahle nicht wieder, mache -<a id="page-942" class="pagenum" title="942"></a> -keine Dummheiten, aber sei auch kein Feigling, sieh -zu! Sie muß doch wissen, warum ich mich ein halbes -Jahr lang täglich zu ihnen schleppte? Und denke dir -nur: nicht ein Wort hat sie mir heute davon gesagt, -nicht eine Silbe! Ich habe es heute doch wieder -riskiert, hinzugehen – die Alte wußte nicht, daß ich -da war, sonst hätte sie mich vielleicht hinausgeworfen. -Nur deinetwegen habe ich es getan, um zu -erfahren ...“ -</p> - -<p> -Im oberen Stock wurde der Lärm noch lauter; -Schritte kamen die Treppe herunter. -</p> - -<p> -„Um alles in der Welt darf jetzt nichts geschehen!“ -rief Warjä erschrocken. „Damit kein Schatten eines -Skandals ... Geh’, bitt’ ihn um Verzeihung!“ -</p> - -<p> -Der Vater der Familie befand sich schon auf der -Straße. Koljä trug ihm den Reisesack nach. Nina -Alexandrowna stand auf der Treppe und weinte; sie -wollte ihm nachlaufen, doch Ptizyn hielt sie zurück. -</p> - -<p> -„Sie werden ihn damit nur noch mehr aufregen,“ -sagte er zu ihr. „Wohin soll er denn gehen, in einer -halben Stunde kommt er wieder; ich habe schon mit -Koljä gesprochen; lassen Sie ihn sich austoben.“ -</p> - -<p> -„Was tun Sie denn da, wohin gehen Sie denn!“ -rief ihm Ganjä aus dem Fenster nach. -</p> - -<p> -„Kommen Sie zurück, Papa. Die Nachbarn werden -es erfahren.“ -</p> - -<p> -Der General blieb stehen, erhob seine Hand und -rief: -</p> - -<p> -„Verflucht sei mein ganzes Haus!“ -</p> - -<p> -„Immer wieder theatralisch!“ murmelte Ganjä und -schlug das Fenster zu. -</p> - -<p> -<a id="page-943" class="pagenum" title="943"></a> -Die „Nachbarn“ hatten die Szene natürlich beobachtet. -Warjä lief aus dem Zimmer. -</p> - -<p> -Als Ganjä allein war, nahm er das Zettelchen -vom Tisch und küßte es. Dann schnalzte er mit der -Zunge und machte ein paar Tanzschritte. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-3"> -<a id="page-944" class="pagenum" title="944"></a> -<span class="line1">III.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">ie</span> Empörung des Generals wäre zu jeder anderen -Zeit ohne Folgen geblieben. Es waren auch schon -früher Fälle solcher plötzlichen Anwandlungen vorgekommen, -wenn auch sehr selten, denn der General -war im Grunde genommen ein friedlicher und gütiger -Mensch. Er hatte in den letzten Jahren vielleicht schon -hundertmal gegen die ihn beherrschende Unordnung -anzukämpfen versucht. Er erinnerte sich dann plötzlich, -daß er Vater einer Familie war, versöhnte sich -mit seiner Frau und weinte aufrichtige Tränen der -Reue. Er verehrte Nina Alexandrowna bis zur Vergötterung, -weil sie ihm schweigend alles verzieh und -ihn selbst jetzt in seiner lächerlichen und erniedrigten -Gestalt liebte. Doch dieser heldenmütige Kampf gegen -sein unordentliches, lasterhaftes Leben dauerte gewöhnlich -nicht lange an. Der General war zu gleicher -Zeit ein sehr heftiger Mensch, freilich ein in seiner -Art heftiger Mensch: Er konnte dieses gefesselte und -tatenlose Leben in seiner Familie nicht ertragen und -empörte sich immer wieder gegen dasselbe; er wurde -wieder abenteuerlich, unstet, und wenn er sich auch -selbst deshalb Vorwürfe machte, so konnte er sich doch -<a id="page-945" class="pagenum" title="945"></a> -nicht beherrschen; er stritt mit allen, redete schön und -pathetisch, verlangte grenzenlose und unmögliche Hochachtung -seiner Person gegenüber – verschwand dann -wieder aus dem Hause, oft sogar auf lange Zeit. -Die letzten zwei Jahre kümmerte er sich um die Familienangelegenheiten -überhaupt nicht mehr oder wußte -nur etwas vom Hörensagen von ihnen: auf sie näher -einzugehen, dazu fehlte ihm jegliche Neigung. -</p> - -<p> -Diesmal jedoch lag der Empörung des Generals -etwas ganz besonderes zugrunde; alle schienen irgend -etwas zu wissen und alle fürchteten sich, irgend etwas -zu sagen. Der General war „formell“ in der Familie -oder bei Nina Alexandrowna vor etwa drei Tagen -erschienen, doch nicht etwa reuig und friedlich, wie -es sonst der Fall gewesen, sondern im Gegenteil, sehr -gereizt. Auch war er gesprächig und unruhig, stürzte -sich mit Feuer in jede Unterhaltung, sprach von verschiedenen -und ganz unerwarteten Dingen, so daß niemand -eigentlich verstehen konnte, weswegen er sich -im Grunde genommen beunruhigte. Er war bald heiter, -bald nachdenklich, bald gesprächig, er erzählte von Jepantschins, -vom Fürsten, von Lebedeff, plötzlich brach -er ab und hörte ganz auf zu sprechen, auf alle weiteren -Fragen antwortete er nur mit einem blöden -Lächeln, ja, er bemerkte nicht einmal, ob man ihn -fragte, sondern lächelte nur. Die letzte Nacht verbrachte -er stöhnend und seufzend, störte Nina Alexandrowna, -die ihm die ganze Nacht über kalte Kompressen -machte: gegen Morgen schlief er ein, schlief -ungefähr vier Stunden und erwachte in sehr schlechter, -hypochondrischer Stimmung, weshalb es denn auch zu -<a id="page-946" class="pagenum" title="946"></a> -dem Streit mit Hippolyt und zur Verfluchung „seines -ganzen Hauses“ kam. Man hatte auch bemerkt, daß -in diesen drei Tagen ein ganz ungewöhnliches Ehrgefühl -und infolgedessen eine ungewöhnliche Empfindlichkeit -sich bei ihm gezeigt hatte. Koljä bestand darauf -und versicherte der Mutter, daß der Kummer des -Alten eine Folge der Nüchternheit sei oder der Sehnsucht -nach Lebedeff, mit dem sich der General in der letzten -Zeit so angefreundet hatte. Doch vor drei Tagen -hatte er sich plötzlich auch mit Lebedeff verzankt und -beide waren in großer Wut und Feindschaft auseinandergegangen -– auch mit dem Fürsten hatte er eine -Auseinandersetzung gehabt! Koljä hatte den Fürsten -um eine Erklärung über das, was sich zwischen ihnen -zugetragen, gebeten und dabei bemerkt, daß der Fürst -ihm etwas verheimlichte. Falls nun wirklich eine Aussprache -zwischen Hippolyt und Nina Alexandrowna -stattgefunden haben sollte, wie Ganjä mit solcher Bestimmtheit -annahm, so war es doch sonderbar, daß -dieser bösartige und klatschhafte Junge, wie Ganjä -Hippolyt benannte, durchaus kein Vergnügen darin -fand, auch Koljä über die Sache aufzuklären. Also -wäre es doch möglich, daß dieser „boshafte“ Junge -von einer anderen Art Bosheit war, und es ist auch -nicht anzunehmen, daß er Nina Alexandrowna seine -Beobachtungen mitgeteilt hatte, nur, um „ihr Herz -zu zerreißen“. Vergessen wir nicht, daß die Gründe -aller menschlichen Handlungen gewöhnlich zahllos, -sehr verwickelt und so verschiedenartig sind, daß der -Autor viel besser tut, wenn er sich nur mit der einfachen -Wiedergabe der Tatsachen begnügt. So werden -<a id="page-947" class="pagenum" title="947"></a> -wir wenigstens bei der weiteren Entwicklung der Katastrophe -mit dem General verfahren, denn wir müssen -den Personen zweiten Ranges in unserer Erzählung -hier ohnehin schon mehr Aufmerksamkeit und Platz -schenken, als wir es bis jetzt vorgesehen hatten. -</p> - -<p> -Diese Ereignisse folgten, eines dem anderen, in -folgender Ordnung: -</p> - -<p> -Als Lebedeff mit dem General von seinen Nachforschungen -nach Ferdyschtschenko am selben Tage aus -Petersburg zurückgekehrt war, hatte er dem Fürsten -von dem Ergebnis nichts mitgeteilt. Wenn der Fürst -zu dieser Zeit nicht gerade mit ganz anderen Dingen -und für ihn viel wichtigeren Eindrücken beschäftigt -gewesen wäre, so hätte er es wohl bemerken müssen, -wie Lebedeff in diesen zwei Tagen geradezu eine Begegnung -mit ihm zu vermeiden schien, geschweige denn -ihm eine Erklärung darüber abzugeben wünschte. Als -dies dem Fürsten endlich auffiel, so wunderte es ihn, -daß er bei jeder zufälligen Begegnung mit Lebedeff -diesen in der allerbesten und heitersten Laune und fast -immer mit dem General zusammen getroffen hatte. -Die beiden Freunde schienen einfach unzertrennlich -zu sein. Oft hörte der Fürst über sich im zweiten -Stock ihre lauten und lebhaften Gespräche, ihre fröhlichen -Lachsalven. Einmal, am späten Abend, vernahm -er aus Lebedeffs Zimmer Töne eines bacchantischen -Kriegsliedes und erkannte sofort den heiseren -Baß des Generals. Doch brach das Lied plötzlich ab. -Darauf hörte er noch eine Stunde lang ein begeistertes -Gespräch, das offenbar im Rausch geführt wurde. -Die beiden Freunde schienen sich zu küssen und zu -<a id="page-948" class="pagenum" title="948"></a> -umarmen und einen von ihnen hörte man plötzlich -weinen. Darauf folgte ein heftiger Streit, der wieder -abbrach. Koljä war die ganze Zeit in sorgenvoller, -gespannter Stimmung. Den Fürsten traf er meistens -nicht zu Hause an, denn dieser kehrte abends immer -sehr spät heim, doch hatte man ihm jedesmal gemeldet, -daß Koljä ihn gesucht und nach ihm gefragt -hätte. Als Koljä ihn dann einmal antraf, wußte er -ihm jedoch nichts besonderes zu sagen, außer daß er -sehr „unzufrieden“ mit dem General und seiner jetzigen -Aufführung sei. „Er treibt sich hier mit Lebedeff in -der Trinkstube herum, sie umarmen sich und schimpfen -sich auf der Straße und können nicht voneinander -lassen.“ Als der Fürst daraufhin bemerkte, daß es -früher ebenso gewesen wäre, wußte Koljä wirklich -nicht, was er darauf antworten und wie er erklären -sollte, worin seine jetzige Unruhe bestand. -</p> - -<p> -Als der Fürst am nächsten Morgen nach dem bacchantischen -Liede und dem darauffolgenden Streit aus -dem Hause gehen wollte, erschien vor ihm plötzlich, außerordentlich -aufgeregt und fast erschüttert, der General. -</p> - -<p> -„Ich habe schon lange die Ehre und die Gelegenheit -gesucht, Ihnen zu begegnen, hochverehrter Lew -Nikolajewitsch, schon lange, lange,“ sagte er, und -drückte heftig, bis zur Schmerzhaftigkeit, die Hand -des Fürsten. „Schon sehr, sehr lange.“ -</p> - -<p> -Der Fürst forderte ihn auf, sich zu setzen. -</p> - -<p> -„Nein, ich nehme nicht Platz, zudem würde ich -Sie aufhalten, ich – werde ein anderes Mal kommen. -Ich glaube, ich kann Ihnen gratulieren ... zur Erfüllung -Ihres Herzenswunsches ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-949" class="pagenum" title="949"></a> -„Welch eines Herzenswunsches?“ Der Fürst stutzte -und eine gewisse Verwirrung kam über ihn. Er hatte, -wie viele andere in seiner Lage, gedacht, daß niemand -etwas bemerkt, erraten oder verstanden habe ... -</p> - -<p> -„Seien Sie unbesorgt, seien Sie unbesorgt! Ich -werde Ihre zarten Gefühle nicht verletzen. Ich habe -es selbst empfunden, und ich weiß, wie es ist, wenn -ein Fremder ... sozusagen, seine Nase ... wie nach -dem Sprichwort ... in Dinge steckt ... wo er nichts -zu suchen hat. Ich habe das jetzt selbst jeden Morgen -zu empfinden gehabt. Doch, ich komme in einer anderen -Angelegenheit, in einer wichtigen ... einer sehr -wichtigen Angelegenheit, Fürst.“ -</p> - -<p> -Der Fürst bat ihn noch einmal, sich zu setzen und -nahm selbst Platz. -</p> - -<p> -„Doch nur auf eine Sekunde ... ich kam, um -Sie um einen Rat zu bitten ... ich habe freilich bis -jetzt ohne praktische Ziele gelebt, doch ich achte jede -... Tätigkeit, die gerade der russische Mensch so oft -versäumt ... nun aber ... ich möchte mir, meiner Frau -und meinen Kindern eine Stellung schaffen ... -mit einem Wort, Fürst, ich suche einen Rat.“ -</p> - -<p> -Der Fürst lobte mit Eifer seine Absicht. -</p> - -<p> -„Doch alles das würde nichts bedeuten,“ unterbrach -ihn schnell der General, „die Hauptsache ist -nicht dies, sondern etwas anderes, viel Wichtigeres. -Ich habe mich entschlossen, mich Ihnen zu erklären, -als einem Menschen, dessen Aufrichtigkeit und Ehrenhaftigkeit -ich kenne, und an die ich glaube bis ... -bis ... Sie wundern sich doch nicht über meine Worte, -Fürst?“ -</p> - -<p> -<a id="page-950" class="pagenum" title="950"></a> -Der Fürst hörte seinem Gast, wenn auch nicht besonders -erstaunt, so doch mit großer Aufrichtigkeit -und Neugier zu. Der General war bleich, seine Lippen -zitterten leicht und seine Hände schienen keinen ruhigen -Platz finden zu können. Er saß kaum einen Augenblick -und schon erhob er sich wieder, um sich dann -abermals hinzusetzen. Augenscheinlich schenkte er seiner -Haltung überhaupt keine Beachtung. Auf dem Tisch -lagen Bücher: er nahm ein Buch, schlug es auf, -schlug es wieder zu, legte es auf den Tisch zurück -und griff nach einem andern Buch, das er nicht aufschlug, -aber in die rechte Hand nahm und damit in -der Luft herumfuchtelte. -</p> - -<p> -„Genug!“ rief er plötzlich. „Ich sehe, daß ich Sie -nur belästige.“ -</p> - -<p> -„Aber durchaus nicht, ich bitte Sie, ich höre Ihnen -im Gegenteil gerne zu und bemühe mich zu erraten ...“ -</p> - -<p> -„Fürst! ich wünsche geachtet zu werden ... vor -mir selbst und meinen ... Rechten Achtung zu haben.“ -</p> - -<p> -„Ein Mensch, der solche Wünsche hat, ist schon -der Achtung wert.“ -</p> - -<p> -Der Fürst sagte diese Worte, überzeugt, daß sie -eine gute Wirkung ausüben würden. Er hatte instinktiv -erraten, daß eine vielleicht leere, doch angenehme -Phrase, zur rechten Zeit gesagt, die Seele -eines solchen Menschen, eines Menschen in der Lage -des Generals, beruhigen und erleichtern müsse. Vor -allen Dingen sah er ein, daß er diesem Gast das -Herz erleichtern müsse. Das war die Aufgabe. -</p> - -<p> -Die Phrase schmeichelte, rührte und gefiel denn -auch sehr: der General veränderte sofort seinen Ton, -<a id="page-951" class="pagenum" title="951"></a> -wurde überschwenglich und verfiel in feierlich lange -Erläuterungen. Doch wie der Fürst sich auch anstrengen -mochte, wie aufmerksam er ihm auch zuhörte, er -konnte buchstäblich nicht verstehen, um was es sich -handelte. Der General sprach zehn Minuten lang begeistert, -schnell, kaum daß er die auf ihn einstürmende -Menge der Gedanken aussprechen konnte – in seinen -Augen glänzten sogar Tränen – und doch waren es -nur Phrasen ohne Anfang und Ende, ganz unerwartete -Worte, überraschende Gedanken, alles mögliche durcheinander -und übereinander geworfen. -</p> - -<p> -„Genug! Sie haben mich verstanden, und ich bin -beruhigt,“ schloß er plötzlich, sich von neuem erhebend. -„Ein Herz wie das Ihre kann nicht umhin, einen -Leidenden zu verstehen. Fürst, Sie sind so edel wie -ein Ideal! Was sind die anderen im Vergleich zu -Ihnen? Doch Sie sind noch jung, und deshalb segne -ich Sie. Aber der Endzweck meines Kommens war, -– Sie zu bitten, mir Tag, Ort und Stunde anzugeben, -wann und wo ich mit Ihnen eine wichtige Angelegenheit -besprechen könnte. Ich suche nichts als -Freundschaft und Herz, Fürst.“ -</p> - -<p> -„Aber weshalb nicht jetzt gleich? Ich bin gern -bereit ...“ -</p> - -<p> -„Nein, Fürst, nein!“ unterbrach ihn der General -lebhaft. „Nicht jetzt! Das ist gar zu wichtig, das -ist von gar zu großer Wichtigkeit! Diese eine Stunde -unserer Unterhaltung wird für mich von schicksalsschwerer -Bedeutung sein. Das soll <em>meine</em> Stunde -sein, und ich würde nicht wünschen, daß man uns in -so heiligen Minuten stört, was schließlich jeder erste -<a id="page-952" class="pagenum" title="952"></a> -beste tun kann, jeder Unverschämte, der plötzlich eintritt, -und vielleicht sogar,“ fuhr er in fast ängstlichem -Flüsterton fort, sich näher zum Fürsten beugend, „ein -... ein Frechling, der nicht einmal Ihren Stiefelabsatz -wert ist ... nicht einmal den Absatz Ihres -Stiefels, vielgeliebter Fürst! oh, ich sage nicht: meines -Stiefels! Vergessen Sie nicht, daß ich nicht meines -Stiefels gesagt habe! Ich achte mich viel zu sehr, -um Ausflüchte zu machen ... nur Sie allein sind -fähig, zu begreifen, daß ich, indem ich in diesem Falle -meinen Absatz sozusagen zurücksetze – daß ich hierbei -einen ungeheuren Stolz im Bewußtsein meiner Würde -beweise. Außer Ihnen wird mich niemand begreifen, -<em>er</em> aber ist an der Spitze der anderen! Er begreift -überhaupt nichts, Fürst, er ist vollkommen, vollkommen -unfähig zu begreifen! Um begreifen zu können, muß -man Herz haben!“ -</p> - -<p> -Schließlich durchfuhr den Fürsten denn doch ein gelinder -Schreck, und er sagte dem General nach diesen -krausen Reden bereitwillig, daß er ihn am nächsten -Tage um dieselbe Zeit erwarten würde, worauf ihn -dieser denn getröstet und beruhigt und fast sogar -ermuntert verließ. Am Abend, gegen sieben Uhr, -ließ der Fürst Lebedeff auf einen Augenblick zu sich -bitten. -</p> - -<p> -Lebedeff erschien unverzüglich, „es sich zur Ehre -anrechnend“, wie er schon in der Tür zu versichern -begann. Nichts, aber auch nichts verriet, daß er drei -Tage lang sich gleichsam vor dem Fürsten versteckt -oder doch wenigstens ein Zusammentreffen mit ihm -vermieden hatte. Er setzte sich auf den Rand des -<a id="page-953" class="pagenum" title="953"></a> -Stuhles, auf den der Fürst gewiesen hatte, lächelte -und blinzelte und schnitt unbewußt Grimassen, während -seine lachenden Augen flink beobachteten, und er -sich händereibend in der naivsten Weise irgend etwas -zu vernehmen vorbereitete, eine gewisse kapitale Nachricht, -deren Sinn wohl schon längst von allen erraten -war. Der Fürst stutzte wieder: er begriff plötzlich, -daß alle jetzt etwas von ihm erwarteten; sahen ihn -doch seit einiger Zeit alle so seltsam lächelnd an, und -schienen doch alle das offenkundige Verlangen zu haben, -ihn zu beglückwünschen, was sie ihm in Andeutungen -auch genug zu verstehen gaben. Keller war bereits -dreimal „nur auf einen Moment“ erschienen, mit dem -sichtlichen Wunsch, zu gratulieren: er hatte jedesmal -begeistert, doch nichtsdestoweniger unverständlich zu -sprechen begonnen, jedoch keinen Satz beendet, sondern -sich festgerannt – und dann war er wieder schleunigst -verduftet. In den letzten Tagen schwelgte er tüchtig -in Alkohol und lärmte in irgendeiner Billardstube. -Selbst Koljä hatte trotz seiner Niedergeschlagenheit -zweimal ziemlich unklar zu reden angefangen. -</p> - -<p> -Der Fürst wurde etwas nervös und fragte Lebedeff -gereizt nach seiner Meinung über den gegenwärtigen -Zustand des Generals: ob er den Grund wisse, -weshalb jener so unruhig sei? Und er erzählte ihm -zum Schluß in kurzen Worten das letzte Gespräch, das -er mit dem General gehabt hatte. -</p> - -<p> -„Heutzutage hat jedermann seine Unruhe, Fürst, -und ... das ist nun mal so in unserem unruhigen -Jahrhundert. Tja!“ antwortete Lebedeff auffallend -trocken und verstummte gekränkt, mit der Miene eines -<a id="page-954" class="pagenum" title="954"></a> -Menschen, der in seinen Erwartungen grausam enttäuscht -worden ist. -</p> - -<p> -„Sie sind ja Philosoph!“ meinte der Fürst mit -einem Lächeln. -</p> - -<p> -„Ohne das geht’s nicht. Philosophie tut heutzutage -allerorten not – ich rede vornehmlich von der -praktisch angewandten –, nur wird sie nicht genügend -beachtet; das ist’s. Was jedoch mich betrifft, hochgeehrter -Fürst, so haben Sie mich zwar in einem -Ihnen wohlbekannten Punkte durch Ihr Vertrauen -auszuzeichnen geruht, jedoch nur bis zu einer gewissen -Grenze, und darüber hinaus keinen Schritt weiter, -also wie gesagt, nur insofern, als es sich auf diesen -einen Punkt bezog ... Das begreife und fühle ich, -doch will ich deshalb nicht klagen.“ -</p> - -<p> -„Kommen Sie nur mit der Wahrheit heraus, -Lebedeff, Sie scheinen sich über irgend etwas zu ärgern?“ -</p> - -<p> -„Keineswegs, mitnichten, hochverehrter, durchlauchtigster -Fürst, nicht im allermindesten!“ versicherte -Lebedeff, im Augenblick belebt, und preßte die Hand -wieder ans Herz. „Ich habe vielmehr sogleich begriffen, -daß ich weder durch meine gesellschaftliche -Stellung, noch durch meine Herzens- und Geistesentwicklung, -noch durch Erwerb von Reichtümern, noch -durch meine frühere Aufführung, zumal auch meine -Kenntnisse an die Ihrigen nicht hinanreichen –, daß -ich dieserhalb durch nichts Ihr ehrendes, hoch erhaben -über all meinen Hoffnungen stehendes Vertrauen verdient -habe, und ich, falls Sie sich meiner zu bedienen -belieben, Ihnen nur als Sklave und Mietling zu dienen -<a id="page-955" class="pagenum" title="955"></a> -vermag, nicht anders ... ich ärgere mich also nicht, -wohl aber bin ich tief betrübt.“ -</p> - -<p> -„Lukjan Timofejewitsch, Gott, was reden Sie da!“ -</p> - -<p> -„Jawohl: nicht anders! Und so ist es auch jetzt -im vorliegenden Fall! Indem ich Ihnen mit meinem -Herzen und meinen Gedanken überallhin folgte, sprach -ich also zu mir selbst: freundschaftlichen Verhaltens -seinerseits bin ich zwar nicht wert, doch in meiner -Eigenschaft als Besitzer des Hauses, in dem er wohnt, -könnte ich vielleicht zur rechten Zeit sozusagen Verhaltungsvorschriften -für die zu ergreifenden Maßregeln -empfangen, im Hinblick auf etwaige bevorstehende -oder zu erwartende Veränderungen ... wie -gesagt ...“ -</p> - -<p> -Lebedeffs listige Äuglein blickten unverwandt den -Fürsten an, der ihn verständnislos und vom Kopf bis -zu den Füßen betrachtete. Offenbar wollte Lebedeff die -Hoffnung, daß seine Neugier endlich befriedigt werden -würde, nicht so leichten Kaufes aufgeben. -</p> - -<p> -„Ich verstehe kein Wort,“ sagte schließlich der -Fürst ungehalten. „Sie ... Sie sind ein grauenvoller -Intrigant!“ schloß er plötzlich herzlich auflachend. -</p> - -<p> -Im Augenblick begann auch Lebedeff zu lachen, -während sein aufleuchtender Blick sofort verriet, daß -seine Hoffnung sich verdoppelt hatte. -</p> - -<p> -„Wissen Sie, was ich Ihnen sagen werde, Lukjan -Timofejewitsch? Seien Sie mir nur nicht böse ... -Ich kann mich wirklich bloß wundern über Ihre Naivität, -und nicht nur über die Ihre allein! Sie erwarten -mit einer so erstaunlichen Naivität etwas von mir – -gerade jetzt, gerade in diesem Augenblick –, daß ich -<a id="page-956" class="pagenum" title="956"></a> -mich vor Ihnen geradezu schäme und mich fast sogar -irgendwie schuldig fühle, weil ich nichts habe, womit -ich Sie befriedigen könnte, wirklich, ich schwöre es -Ihnen,“ beteuerte der Fürst lachend. -</p> - -<p> -Lebedeff setzte eine wichtige Miene auf. Bisweilen -konnte er allerdings etwas gar zu naiv und zudringlich -werden mit seiner Neugier, doch war er sonst ein selten -schlauer Kopf und verstand es vorzüglich, sich glatt wie -ein Aal jeder Hand, die nach ihm griff, zu entwinden, -wenn er sich nicht selbst greifen lassen wollte; in gewissen -Fällen aber war er, der sonst viel zu viel redete, -geradezu hinterlistig schweigsam, wenn ihm Schweigen -ratsamer schien als Reden. Ohne zu wollen, machte -der Fürst ihn fast zu seinem Feinde, indem er ihn mit -seiner Neugier immer wieder zurückwies; nur tat er -es nicht etwa deshalb, weil er ihn verachtete, sondern -weil der Gegenstand seiner Neugier für den Fürsten -ein gar zu peinliches Thema war. Betrachtete der -Fürst doch noch vor ein paar Tagen gewisse „Traumgedanken“, -in denen er sich mitunter unbewußt verlor, -direkt als Verbrechen. Lebedeff jedoch faßte diese -Abweisungen des Fürsten als Ausdruck persönlicher -Antipathie und großen Mißtrauens auf und war in -diesem Punkte nicht nur auf Koljä und Keller, sondern -auch auf seine leibliche Tochter Wjera Lukjanowna -eifersüchtig. In diesem Augenblick zum Beispiel hätte -er dem Fürsten etwas mitteilen können, das diesen sehr -interessiert haben würde, doch er verstummte gekränkt -und teilte nichts mit, obwohl er es selbst ganz gern -getan hätte. -</p> - -<p> -„Womit also kann ich Ihnen denn jetzt dienen, -<a id="page-957" class="pagenum" title="957"></a> -hochverehrter Fürst, da Sie mich doch immerhin ... -herbestellt haben?“ fragte er schließlich nach längerem -Schweigen. -</p> - -<p> -„Ja, ich wollte mich eigentlich nur nach dem General -erkundigen,“ sagte der Fürst, aus seiner Gedankenversunkenheit -auffahrend, „und ... wie steht es -nun mit diesem Diebstahl, von dem Sie mir Mitteilung -machten ...“ -</p> - -<p> -„Von dem ich – was?“ -</p> - -<p> -„Ach, als ob Sie mich nicht verstehen! Weiß Gott, -Lukjan Timofejewitsch, Sie müssen sich aber auch ewig -verstellen! Das Geld, das Geld, die vierhundert Rubel, -die Sie damals verloren haben, mit der ganzen -Brieftasche, Sie wissen doch, und von denen Sie mir -dann hier erzählten, am Morgen, bevor Sie nach -Petersburg fuhren – haben Sie endlich begriffen?“ -</p> - -<p> -„Ach so, Sie reden von jenen Vierhundert!“ sagte -Lebedeff enttäuscht und als entsänne er sich jetzt erst. -„Ich danke Ihnen, Fürst, für Ihre aufrichtige Teilnahme, -ich fühle mich sehr geehrt durch sie, nur ... ich -habe sie bereits gefunden, und zwar schon vor langer Zeit.“ -</p> - -<p> -„Gefunden? Ach, Gott sei Dank!“ -</p> - -<p> -„Dieser Ausruf bekundet Ihre edle Denkweise, -Fürst, denn vierhundert Rubel zu verlieren – das ist -kein Kinderspiel für einen armen Familienvater, der -seine verwaisten Kinder durch schwere Arbeit ernähren -muß ...“ -</p> - -<p> -„Nein, so war es eigentlich nicht gemeint, ich -meinte nicht das ... Natürlich freut es mich, daß -Sie sie gefunden haben,“ verbesserte sich der Fürst, -„aber ... wie haben Sie sie denn gefunden?“ -</p> - -<p> -<a id="page-958" class="pagenum" title="958"></a> -„Äußerst einfach: unter dem Stuhl, über dessen -Lehne ich meinen Hausrock geworfen hatte, so daß -die Brieftasche offenbar aus der Rocktasche herausgefallen -sein muß.“ -</p> - -<p> -„Wie – unter dem Stuhl? Das ist doch nicht möglich -... Sie sagten mir doch selbst, daß Sie überall -gesucht hätten – wie konnten Sie dann die wichtigste -Stelle übersehen?“ -</p> - -<p> -„Das ist es ja eben, daß ich überall gesucht habe! -Das weiß ich selbst nur zu gut, nur zu gut! Ich bin -auf den Knien im Zimmer umhergekrochen, habe jedes -Brett des Fußbodens mit der Hand befühlt, da ich -meinen eigenen Augen nicht genügend traute. Und -obschon ich sah, daß da nichts war, fuhr ich doch fort, -mit der Hand alles zu befühlen. Dieser Kleinmut ist -jedem Menschen eigen, wenn es sich ums Suchen verlorener -Gegenstände handelt ... oder um ähnliches -Verschwinden seines Eigentums. So etwas ist sehr -betrübend: er sieht doch, daß dort nichts ist, und dennoch -wird er mindestens fünfzehnmal nach jeder leeren -Stelle hinblicken: ich sehe doch mit meinen eigenen -Augen, daß dort nichts auf dem Fußboden liegt, die -Stelle ist glatt wie hier meine Handfläche, und dennoch -fahre ich fort, sie zu betasten.“ -</p> - -<p> -„Nun ja ... aber wie ist denn das? ... Ich verstehe -Sie noch immer nicht,“ sagte der Fürst, dessen -Gedanken im Augenblick halb betäubt waren. „Sie -sagten doch früher, daß Sie trotz allen Suchens nichts -gefunden hätten, und nun plötzlich ...“ -</p> - -<p> -„Und nun plötzlich habe ich gefunden.“ -</p> - -<p> -Der Fürst blickte Lebedeff eigentümlich an. -</p> - -<p> -<a id="page-959" class="pagenum" title="959"></a> -„Und der General?“ fragte er nach einer Weile. -</p> - -<p> -„Der General? Was ist mit dem?“ begriff Lebedeff -wieder nicht. -</p> - -<p> -„Ach, Gott! Ich frage, was der General dazu -sagte, als Sie die Brieftasche unter dem Stuhl fanden? -Sie haben doch mit ihm zusammen gesucht.“ -</p> - -<p> -„Anfangs allerdings mit ihm zusammen. Doch ich -zog es vor, ihm bisher nichts davon zu sagen, daß -ich die Brieftasche selbst und allein gefunden hatte.“ -</p> - -<p> -„Aber ... weshalb das? Das Geld ist doch vollzählig?“ -</p> - -<p> -„Ich öffnete die Brieftasche, sah nach: alles bis -auf den letzten Rubel, nichts hat er angerührt.“ -</p> - -<p> -„Hätten Sie mir das doch gleich gesagt!“ sagte -der Fürst mit leisem Vorwurf und versank in Gedanken. -</p> - -<p> -„Ich fürchtete, Sie zu beunruhigen, Fürst, bei -Ihren persönlich in dieser Zeit empfangenen tiefgehenden -Eindrücken. Und außerdem gab ich mir auch selbst -den Anschein, als hätte ich nichts gefunden. Die -Brieftasche öffnete ich, sah hinein, zählte nach, schloß -sie wieder und legte sie zurück auf dieselbe Stelle -unter dem Stuhl.“ -</p> - -<p> -„Aber weshalb denn das?“ -</p> - -<p> -„S–so–o, aus Neugier; um zu sehen, was weiter -geschehen würde. Hehe,“ meinte Lebedeff, mit seligem -Lächeln sich die Hände reibend. -</p> - -<p> -„Und so liegt sie auch jetzt noch dort, seit drei -Tagen?“ -</p> - -<p> -„Oh, nein; bloß vierundzwanzig Stunden lag sie -so dort. Ich, sehen Sie mal, ich wollte zum Teil, -<a id="page-960" class="pagenum" title="960"></a> -daß der General sie selbst fände. Denn wenn ich sie -gefunden habe, weshalb soll dann schließlich nicht auch -der General sie finden können, da sie doch dort, auf -dem Boden liegend, einem jeden sozusagen in die -Augen springt – denn der Stuhl verdeckt sie doch -nicht! Und ich habe noch mehrmals diesen Stuhl -umgestellt, so, wissen Sie, ganz harmlos im Vorübergehen, -so daß die Brieftasche wie auf dem Präsentierteller -lag, doch der General bemerkte sie kein einziges -Mal! Und das dauerte so ganze zwölf Stunden. Er -muß doch, wie man sieht, recht zerstreut sein, man -kann gar nicht mehr aus ihm klug werden. Er spricht, -spricht, erzählt, lacht – und plötzlich ärgert er sich -über mich ohne jede Veranlassung, ich begreif’ ihn -wahrhaftig nicht! Schließlich verließen wir das Zimmer, -ich aber ließ die Tür absichtlich offen stehen; er -– ich sah es wohl – er zögerte ein wenig und wollte -schon etwas sagen, fürchtete wahrscheinlich für die -Brieftasche, die mit so viel Geld dort liegen blieb, -doch plötzlich ärgerte er sich entsetzlich und sagte nichts; -keine zwei Schritt gingen wir auf der Straße zusammen, -da verließ er mich, ohne ein Wort zu sagen, -und ging in der entgegengesetzten Richtung davon. -Erst am Abend trafen wir uns wieder im Restaurant.“ -</p> - -<p> -„Aber schließlich haben Sie die Brieftasche doch -aufgehoben?“ -</p> - -<p> -„N–nein, in derselben Nacht verschwand sie von -dort.“ -</p> - -<p> -„Aber, wo ist sie denn jetzt?“ -</p> - -<p> -„Hi–ier,“ sagte plötzlich Lebedeff lachend, erhob -<a id="page-961" class="pagenum" title="961"></a> -sich halbwegs vom Stuhl, tippte auf den vorderen -Zipfel seines linken Rockschoßes und blickte den Fürsten -mit unschuldig gutmütigen Augen an. „Plötzlich befand -sie sich hier in meinem eigenen Rockschoß. Hier, -bitte, sich zu überzeugen, fühlen Sie mal.“ -</p> - -<p> -In der Tat bildete sich vorn in der Rockschoßecke, -gerade auf der sichtbarsten Stelle eine kleine Erhöhung, -die, wie man auf den ersten Blick erkannte, von einem -viereckigen, zwischen dem Oberzeug und dem Rockfutter -befindlichen Gegenstande, einem größeren Portemonnaie -oder einer Brieftasche, herrühren konnte. -</p> - -<p> -„Ich nahm sie heraus, sah nach: nichts fehlte, -alles da. Dann steckte ich sie wieder hinein, und jetzt -spaziere ich so schon seit gestern morgen mit ihr herum -und lasse sie hier ruhig baumeln.“ -</p> - -<p> -„Und tun, als bemerkten Sie nichts?“ -</p> - -<p> -„Und tue, als bemerkte ich nichts, hehehe! Aber -stellen Sie sich doch bloß mal vor, hochverehrter Fürst -– wenn auch der Gegenstand an sich keiner so besonderen -Beachtung Ihrerseits wert ist –, noch nie hat -eine meiner Rocktaschen ein Loch gehabt, und nun -plötzlich ist in einer einzigen Nacht ein so riesengroßes -entstanden! Das bewog mich denn auch, etwas schärfer -hinzusehen, und da schien es mir, als habe jemand -mit einem stumpfen Federmesserchen das Taschenfutter -aufgeschnitten – fast nicht zu glauben, nicht -wahr?“ -</p> - -<p> -„Und ... der General?“ -</p> - -<p> -„Ärgert sich, sowohl gestern wie heute, und ist -äußerst unzufrieden mit sich und der ganzen Welt, -wie’s scheint: bald ist er freudig erregt bis zu bacchantischer -<a id="page-962" class="pagenum" title="962"></a> -Ausgelassenheit, bald wiederum ist er zu -Tränen gerührt, um dann wiederum ganz plötzlich in -wahre Berserkerwut zu geraten, so daß, bei Gott, -selbst ich Angst bekam. Ich bin doch immerhin kein -Soldat, wie er! Gestern saßen wir beide im Restaurant, -mein Rockschoßzipfel steht aber zufällig wie ein -Berg: er guckt, guckt, sagt aber kein Wort, ärgert -sich bloß. Offen mir in die Augen zu sehen, wagt er -längst nicht mehr, höchstens wenn er schon ganz beseelt -ist oder ganz gerührt. Aber gestern sah er mich -zweimal so an, daß es mir einfach kalt über den -Rücken lief. Übrigens beabsichtige ich, die Brieftasche -morgen zu finden, den Abend aber will ich heute noch -mal gemeinsam mit ihm verbringen.“ -</p> - -<p> -„Weshalb quälen Sie ihn so?!“ rief der Fürst -vorwurfsvoll. -</p> - -<p> -„Ich quäl’ ihn nicht, Fürst, ich quäl’ ihn nicht -im geringsten, bewahre!“ versetzte Lebedeff mit Eifer. -„Ich liebe ihn aufrichtig und ... achte ihn sogar; -aber jetzt – glauben Sie es mir oder glauben Sie -es mir nicht – jetzt ist er mir noch teurer geworden, -jetzt schätze ich ihn noch viel mehr!“ -</p> - -<p> -Lebedeff sagte das alles so ernst und aufrichtig, -daß es den Fürsten einfach empörte. -</p> - -<p> -„Wenn Sie ihn lieben, wie können Sie ihn dann -so quälen! Ich bitte Sie, er hat doch allein schon -damit, daß er das Vermißte so offen hingelegt, zuerst -unter den Stuhl und dann in den Rock, allein schon -damit hat er Ihnen bewiesen, daß er sich nicht vor -Ihnen versteckt, daß er keine Kniffe anwenden will, -daß er Sie ehrlich um Verzeihung bittet! Hören Sie: -<a id="page-963" class="pagenum" title="963"></a> -um Verzeihung bittet! Er vertraut auf ihr Zartgefühl, -er glaubt an Ihre Freundschaft! Und diesen ... diesen -ehrlichsten Menschen können Sie so weit erniedrigen!“ -</p> - -<p> -„Stimmt! – er ist der ehrlichste Mensch, Fürst, -der ehrlichste von allen!“ griff Lebedeff sogleich lebhaft -auf. „Nur Sie allein, edelster Fürst, sind fähig, -eine so richtige und gerechte Bemerkung zu machen! -Dafür aber bin ich Ihnen bis zur Vergötterung zugetan, -wenn ich auch selbst verkommen und verdorben -bin in all meinen Lastern! Also abgemacht! Ich finde -die Brieftasche hier sogleich, soeben, und nicht erst -morgen. Hier, ich nehme sie hier vor Ihren Augen -heraus, hier ... hier ist sie, und hier ... ist das Geld -bis auf den letzten Rubel. Hier – nehmen Sie es, -Fürst, verwahren Sie es bis morgen. Morgen oder -übermorgen werde ich Sie darum bitten. Aber wissen -Sie, Fürst, jetzt ist’s doch klar, daß sie in der ersten -Nacht irgendwo in meinem Garten unter einem Stein -gelegen hat, oder nicht? – was meinen Sie?“ -</p> - -<p> -„Hören Sie, sagen Sie ihm das nur nicht so -offen ins Gesicht, daß Sie die Brieftasche gefunden -haben. Mag er einfach sehen, daß sie nicht mehr im -Rockschoß ist, dann wird er schon begreifen.“ -</p> - -<p> -„Ja–a? Wäre es nicht doch besser, zu sagen, daß -ich sie gefunden habe und sich dabei so zu stellen, als -hätte ich nichts erraten?“ -</p> - -<p> -„N–nein,“ sagte der Fürst nachdenklich, „n–nein, -jetzt ist es schon zu spät dazu, es wäre zu gefährlich. -Nein, wirklich, sagen Sie lieber nichts. Seien Sie -nur freundlich zu ihm, doch ... lassen Sie ihn nichts -merken, und ... und ... wissen Sie ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-964" class="pagenum" title="964"></a> -„Ich weiß, Fürst, ich weiß! – das heißt, ich weiß, -daß ich es wahrscheinlich nicht erfüllen werde, denn -dazu müßte man ein Herz haben, wie nur Sie allein -eines besitzen. Zudem bin auch ich ein reizbarer Mensch. -– Er hat mich bisweilen doch gar zu sehr von oben -herab behandelt, namentlich in der letzten Zeit: bald -weint er und umarmt mich, bald wiederum behandelt -er mich mit ausgesprochener Verachtung – nein, das -konnte ich ihm nicht schenken, da stellte ich den Rockschoßzipfel -so, daß die dicke Stelle einem jeden auffallen -mußte! hehehe! Auf Wiedersehen, Fürst, denn -ich störe wohl, wie ich sehe, und hindere Sie, sich -ganz in die interessantesten Gefühle zu vertiefen ...“ -</p> - -<p> -„Lassen Sie nur um Gottes willen kein Wort verlauten, -hüten Sie das Geheimnis, hören Sie!“ -</p> - -<p> -„Jawohl, gewiß, gewiß, gehe mit sachten Schritten -und als wäre nichts geschehen!“ -</p> - -<p> -Der Fürst blieb, obschon die Sache so gut wie -abgetan war, doch in Sorgen um den General zurück, -ja fast hatten sich diese Sorgen jetzt noch vergrößert. -Unruhig sah er der bevorstehenden Unterredung mit -dem General entgegen. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-4"> -<a id="page-965" class="pagenum" title="965"></a> -<span class="line1">IV.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">er</span> General erschien, wie verabredet, Punkt zwölf, -so daß der Fürst, der ein wenig später nach Hause -zurückkehrte, ihn bereits wartend bei sich antraf. Es -fiel ihm sogleich auf, daß der General ungehalten zu -sein schien, und zwar offenbar deshalb, weil er hatte -warten müssen. Der Fürst machte seine Entschuldigung, -und beeilte sich, ihm gegenüber Platz zu nehmen, tat -es jedoch eigentümlich ängstlich, als wäre sein Gast -eine zarte Porzellanfigur, die er durch eine unvorsichtige -Bewegung zu zerschlagen fürchtete. Diese Furcht -war um so seltsamer, als er bisher noch nie etwas -Ähnliches im Verkehr gerade mit dem General empfunden -hatte. Bald jedoch gewahrte der Fürst, daß -sein Gast heute ein ganz anderer Mensch war, als -tags zuvor: Die frühere Verwirrung und Zerstreutheit -war gänzlich verschwunden, und statt ihrer bemerkte -man nur eine ungewöhnliche Zurückhaltung, aus -der man nur folgern konnte, daß dieser Mensch sich -zu etwas Großem entschlossen hatte. Die Ruhe war -übrigens eine mehr äußerliche; jedenfalls schien der -Gast bei aller zurückhaltenden Würde immer noch -recht aufgeräumt zu sein! ja zu Anfang sprach er sogar -mit einer gewissen Herablassung zum Fürsten – -<a id="page-966" class="pagenum" title="966"></a> -gerade so, wie mitunter stolze Leute, die mit Unrecht -verletzt oder zurückgesetzt worden sind, leutselig, herablassend -und dementsprechend liebenswürdig zu sein -pflegen. Der General sprach freundlich, wenn auch -im Ton seiner Stimme eine gewisse Betrübnis durchklang. -</p> - -<p> -„Hier ist Ihr Buch, das Sie mir vor ein paar -Tagen gegeben haben,“ machte er den Fürsten mit -einer hinweisenden Kopfbewegung auf das Buch aufmerksam, -das er auf den Tisch gelegt hatte. „Besten -Dank.“ -</p> - -<p> -„Ach ja! Sie haben den Artikel gelesen? Wie -hat er Ihnen gefallen? Doch sehr interessant?“ fragte -der Fürst, erfreut über die Möglichkeit, ein nebensächliches -Gespräch anfangen zu können. -</p> - -<p> -„In–ter–essant? – ja, das allerdings, aber alles -in allem doch recht unbehauen und natürlich auch -albern. Vielleicht ist überhaupt kein wahres Wort -daran.“ -</p> - -<p> -Der General sprach mit erstaunlicher Sicherheit – -dem Fürsten wenigstens war dieser Ton an ihm ganz -neu – und zog dabei mit einer gewissen überlegenen -Nachlässigkeit die Worte in die Länge. -</p> - -<p> -„Ach, aber das ist doch eine so harmlose Erzählung, -eine so echte Schilderung eines alten Soldaten, -der selbst Augenzeuge der Plünderung Moskaus gewesen -ist. Einzelne Stellen sind, finde ich, einfach -wundervoll. Zudem sind doch alle Aufzeichnungen -von Augenzeugen schon als solche ungeheuer wertvoll, -gleichviel wer der Augenzeuge ist, nicht wahr?“ -</p> - -<p> -„Ich hätte an Stelle des Autors diese Aufzeichnungen -<a id="page-967" class="pagenum" title="967"></a> -nicht gedruckt, und was solche Aufzeichnungen -von Augenzeugen im allgemeinen anlangt, so–o ... -kann man sagen, daß die Menschen eher einem groben -Lügner glauben, als einem alten, ehrwürdigen und -verdienstvollen Manne. Ich kenne Aufzeichnungen -aus dem Jahre achtzehnhundertzwölf, die ... Ich -habe mich entschlossen, Fürst, dieses Haus hier zu -verlassen – das Haus Herrn Lebedeffs.“ -</p> - -<p> -Der General blickte den Fürsten bedeutsam an. -</p> - -<p> -„Sie haben ja wohl auch Ihre eigene Wohnung -in Pawlowsk, bei ... bei Ihrer Frau Tochter ...“ -sagte der Fürst, nur um etwas zu sagen. -</p> - -<p> -Er erinnerte sich, daß der General ja doch gekommen -war, um zu einer „schicksalsschweren Entscheidung“ -seinen Rat einzuholen. -</p> - -<p> -„Bei meiner Frau,“ korrigierte der General, „mit -anderen Worten, bei mir, und im Hause meiner Tochter.“ -</p> - -<p> -„Verzeihen Sie, ich ...“ -</p> - -<p> -„Ich verlasse das Haus Herrn Lebedeffs deshalb, -lieber Fürst, weil ich mit diesem Manne gebrochen -habe; ich habe es gestern abend getan, bedauernd, daß -es von mir aus nicht schon früher geschehen ist. Ich -fordere Achtung für meine Person von jedermann, -Fürst, selbst von jenen Leuten, denen ich, wie man sagt, -mein Herz schenke. Fürst, ich verschenke oft mein -Herz und werde fast immer betrogen. Dieser Mensch -hat sich als meines Geschenkes unwürdig erwiesen.“ -</p> - -<p> -„Es ist viel Unordnung in ihm,“ bemerkte der -Fürst zurückhaltend, „und gewisse Züge ... aber er -hat trotzdem Herz und einen schlauen Kopf, der bisweilen -sogar recht spaßige Gedanken hervorbringt.“ -</p> - -<p> -<a id="page-968" class="pagenum" title="968"></a> -Die psychologische Richtigkeit des Urteils und der -ernste Ton des Fürsten schmeichelten augenscheinlich -dem General, obschon er sein Gegenüber ab und zu -doch noch mit einem mißtrauischen Blick von der -Seite ansah. Der Ton des Fürsten war aber so -natürlich und arglos aufrichtig, daß sein Mißtrauen -von selbst schwand. -</p> - -<p> -„Daß er auch gute Eigenschaften hat,“ fiel der -General ein, „das dürfte ich wohl als erster bemerkt -haben – da ich doch diesem Individuum fast meine -Freundschaft geschenkt habe. Er soll nur nicht glauben, -daß ich seiner Gastfreundschaft bedarf – ich habe mein -eigenes Heim. Ich will meine Fehler nicht beschönigen. -Ich verstehe eben nicht, mich zu mäßigen. Ich habe -mit ihm zusammen gekneipt, was ich jetzt lebhaft bereue. -Aber ich habe doch nicht nur um des Kneipens -willen – verzeihen Sie, Fürst, einem gereizten Manne -das rohe offene Wort –, doch nicht nur um des Kneipens -willen habe ich mich mit ihm abgegeben! Gerade -seine Eigenschaften, wie Sie sagen, haben mich zu ihm -hingezogen. Freilich, alles nur bis zu einer gewissen -Grenze! Und was sind selbst seine Eigenschaften! -Wenn er plötzlich die Frechheit hat, mich überzeugen -zu wollen, daß er im Jahre achtzehnhundertundzwölf, -also noch als Kind, sein linkes Bein verloren und -auf dem Waganjkoffskischen Friedhof in Moskau begraben -habe, so übersteigt das doch alle Grenzen, und -ist eben eine ... eine Mißachtung meiner Person, -eben eine ... eine Frechheit sondergleichen! ...“ -</p> - -<p> -„Vielleicht war es nur ein Scherz, zur Erheiterung -...“ -</p> - -<p> -<a id="page-969" class="pagenum" title="969"></a> -„Ich verstehe. Eine unschuldige Lüge, die nur -Gelächter hervorrufen soll, wird, selbst wenn sie roh -ist, kein Menschenherz beleidigen. Lügt doch so manch -einer, wenn Sie wollen, nur aus Freundschaft, um -seinem Gesellschafter ein Vergnügen zu bereiten. Sobald -aber Mißachtung der Person des anderen durchblickt, -oder wenn man zum Beispiel durch solche -Mißachtung dem anderen zu verstehen geben will, daß -seine Bekanntschaft einem lästig ist, so bleibt einem -Ehrenmann nichts anderes übrig, als sich abzuwenden, -für weitere freundschaftliche Beziehungen zu danken, -und damit den Beleidiger auf den ihm zukommenden -Platz zu verweisen.“ -</p> - -<p> -Der General wurde rot vor Empörung. -</p> - -<p> -„Aber Lebedeff hätte ja überhaupt nicht achtzehnhundertundzwölf -in Moskau sein können! Natürlich -ist das nur ein Scherz. Er ist doch viel zu jung dazu.“ -</p> - -<p> -„Erstens das; doch nehmen wir an, er wäre damals -schon geboren gewesen. Aber wie kann er mir -ins Gesicht behaupten, daß ein französischer Chasseur -eine Kanone auf ihn gerichtet und ihm das linke -Bein einzig zum Zeitvertreib abgeschossen habe; daß -er dann selbst dieses sein abgeschossenes Bein aufgehoben -und nach Hause gebracht und später auf dem -Friedhof begraben habe, und ferner, daß er über dem -Grabe des Beines ein Denkmal errichtet, das auf -der einen Seite die Inschrift trage: ‚Hier ruht in -Frieden das Bein des Kollegien-Sekretärs Lebedeff‘, -und auf der anderen: ‚Ruhe sanft, geliebter Staub, -bis zum fröhlichen Wiedersehen‘, und schließlich, daß -er alljährlich für dieses Bein eine Seelenmesse lesen -<a id="page-970" class="pagenum" title="970"></a> -lasse – was doch einfach Blasphemie wäre – und daß -er zu dem Zweck in jedem Jahr nach Moskau reise. -Zur Bekräftigung fordert er mich noch auf, mit ihm -nach Moskau zu fahren, um mir von ihm das Grab -seines Beines zeigen zu lassen und im Kreml sogar -jene französische Kanone, die mit anderen zusammen -erbeutet worden und nun dort aufgestellt sei – die -elfte vom Tore soll es sein –, ein Falkonettgeschütz -alter französischer Bauart.“ -</p> - -<p> -„Und dabei sind doch seine beiden Beine vollkommen -ganz und gesund, wenigstens soviel man -sehen kann!“ meinte der Fürst lachend. „Ich versichere -Sie, es ist nur ein unschuldiger Scherz von -ihm gewesen, seien Sie ihm deshalb nicht böse.“ -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, daß auch ich meine Meinung -äußere. Was die Beine und das Bemerken anlangt, -so wäre das schließlich noch nicht so unwahrscheinlich, -denn wie er behauptet, habe er ein Tschernosswitoffsches -falsches Bein ...“ -</p> - -<p> -„Ach ja, mit einem solchen Bein soll man ja sogar -tanzen können, sagt man.“ -</p> - -<p> -„Das weiß ich; Tschernosswitoff kam, als er sein -Bein erfunden hatte, ganz zuerst zu mir geeilt, um es -mir zu zeigen. Aber er hat seine Erfindung viel später -gemacht ... Und überdies behauptet er, daß selbst -seine verstorbene Frau während der ganzen Zeit ihrer -Ehe nicht gewußt habe, daß er, ihr Mann, ein Holzbein -hatte. ‚Wenn du,‘ sagte er zu mir, als ich ihn -auf diese Unmöglichkeiten aufmerksam machte, ‚wenn -du achtzehnhundertundzwölf Napoleons Leibpage gewesen -bist, dann gestatte auch mir, eines meiner -<a id="page-971" class="pagenum" title="971"></a> -Beine auf dem Waganjkoffskischen Friedhof begraben -zu haben‘.“ -</p> - -<p> -„Ja, aber sind Sie denn ...“ begann der Fürst, -brach jedoch verwirrt ab. -</p> - -<p> -Der General schien gleichfalls etwas verlegen zu -werden, doch schon nach einem Augenblick sah er den -Fürsten von oben herab an, und um seine Lippen spielte -ein spöttisches Lächeln. -</p> - -<p> -„Sprechen Sie es nur aus, Fürst,“ sagte er mit -geradezu erhabener Ruhe, „sprechen Sie es nur aus. -Ich bin nachsichtig, sagen Sie ruhig alles, was Sie -denken: gestehen Sie nur, daß Ihnen der Gedanke -kaum glaublich erscheint, der Gedanke, einen Menschen -vor sich zu sehen, der jetzt erniedrigt und ... -überflüssig ist, und gleichzeitig vernehmen zu müssen, -daß dieser Mensch ein Augenzeuge ... großer Ereignisse -gewesen ist. Hat <em>er</em> Ihnen noch nicht ... vorgeschwatzt?“ -</p> - -<p> -„Nein, Lebedeff hat mir nichts davon gesagt – -wenn Sie Lebedeff meinen ...“ -</p> - -<p> -„Hm! ... und ich dachte im Gegenteil ... Das -war eigentlich unser ganzes Gespräch gestern abend ... -wir kamen zufällig auf diese ... seltsame Geschichtsperiode -zu sprechen. Ich bemerkte sogleich die Ungereimtheit, -und da ich selbst Zeuge war ... Sie lächeln, -Fürst, Sie blicken mich fragend an?“ -</p> - -<p> -„N–ein, ich ...“ -</p> - -<p> -„Ich sehe allerdings jünger aus, als ich bin,“ -fuhr der General langsam fort, „doch bin ich eben -älter als man allgemein glaubt. Im Jahre achtzehnhundertzwölf -war ich ungefähr zehn oder elf Jahre -<a id="page-972" class="pagenum" title="972"></a> -alt – genau entsinne ich mich dessen nicht mehr. In -meinen Papieren ist natürlich mein Geburtsjahr genau -angegeben, doch im Leben, wie gesagt, hatte ich -die Schwäche, mich stets für jünger auszugeben als -ich war.“ -</p> - -<p> -„Ich versichere Sie, General, ich halte es durchaus -nicht für unmöglich, daß Sie damals in Moskau -gewesen sind, und ... selbstverständlich können Sie -jetzt auch manches mitteilen ... wie alle, die es miterlebt -haben. Beginnt doch einer unserer Schriftsteller -seine Autobiographie damit, wie ihn Anno -achtzehnhundertundzwölf, als er noch ein Säugling -war, französische Soldaten in Moskau mit Brot gepäppelt -hätten.“ -</p> - -<p> -„Nun sehen Sie,“ begutachtete der General herablassend -diesen Fall. „Mein Fall geht noch ein wenig -mehr über die Grenzen des Gewöhnlichen hinaus, -doch liegt in ihm schließlich nichts Unmögliches. Die -Wahrheit erscheint uns oft unmöglicher als irgendeine -Lüge. Leibpage! Es muß demjenigen seltsam -genug klingen, der es zum ersten Male hört. Doch -dieses Erlebnis eines zehnjährigen Kindes läßt sich -gerade durch sein Alter erklären. Einem Fünfzehnjährigen -wäre das nicht mehr passiert, denn als Fünfzehnjähriger -wäre ich nicht so leichtsinnig aus unserem -Hause an der Staraja Basmannaja am Tage des -Einzugs Napoleons in Moskau auf die Straße gelaufen. -Meine Mutter hatte es in ihrer Angst immer -noch aufgeschoben, die Stadt zu verlassen, bis – bis -es eben zu spät war. Mit fünfzehn Jahren hätte ich -es nicht so ohne weiteres gewagt, aber so als Zehnjähriger -<a id="page-973" class="pagenum" title="973"></a> -fürchtete ich mich vor nichts und drängte -mich unbekümmert durch die Menge bis dicht an den -Eingang des Palais, als Napoleon gerade vom Pferde -stieg ...“ -</p> - -<p> -„Das haben Sie sehr richtig bemerkt, daß Sie nur -als zehnjähriges Kind so furchtlos sein konnten ...“ -versetzte der Fürst, gepeinigt von dem Gedanken, daß -er sogleich erröten würde. -</p> - -<p> -„Nicht wahr? – und alles geschah so einfach und -natürlich, wie es eben nur in der Wirklichkeit geschehen -kann – wollte ein Schriftsteller so etwas -schildern, so würde er nur ungereimtes, unmögliches -Zeug zusammenschreiben.“ -</p> - -<p> -„Ganz recht!“ rief der Fürst. „Diesen Gedanken -habe auch ich gehabt, noch vor kurzem. Ich hörte von -einem Mord wegen einer Taschenuhr – jetzt ist die -Geschichte schon in allen Zeitungen. Hätte das ein -Dichter geschrieben: die sogenannten Kenner des russischen -Volkes und die Literaturkritiker würden doch -sogleich geschrien haben, daß es unwahrscheinlich, -unmöglich sei; liest man es aber in der Zeitung als -Tatsache, so fühlt man doch unwillkürlich, daß man -gerade aus solchen Tatsachen die russische Wirklichkeit -kennen lernt. Das haben Sie ganz vorzüglich bemerkt, -General,“ schloß der Fürst, froh darüber, daß -er dem Erröten hatte entgehen können. -</p> - -<p> -„Nicht wahr? Nicht wahr?“ rief der General -ungeheuer geschmeichelt, und seine Augen blitzten vor -Vergnügen. „Ein Knabe, ein Kind, das die Gefahr -überhaupt nicht ahnt, drängt sich durch die Menge, -um den Pomp, die glänzenden Uniformen, die ganze -<a id="page-974" class="pagenum" title="974"></a> -Suite zu sehen, und schließlich doch auch den großen -Kaiser, von dem man ihm schon so unendlich viel -erzählt hat. In der ganzen Welt hatte seit Jahren -nur dieser eine Name: Napoleon gehallt, und ich hatte -ihn, wie man zu sagen pflegt, schon mit der Muttermilch -eingesogen. Als Napoleon so dicht an mir -vorüberging, fiel ihm plötzlich mein Blick auf – ich -war außerdem vornehm gekleidet, meine Mutter gab -stets sehr viel darauf. Und ich allein so gekleidet in -dieser Volksmenge, nicht wahr ...“ -</p> - -<p> -„Zweifellos mußte ihm das auffallen, denn das -bewies doch, daß nicht alle Edelleute oder vornehmeren -Familien die Stadt verlassen hatten.“ -</p> - -<p> -„Eben, eben! Er wollte ja gerade den Adel für -sich gewinnen! Als sein Adlerblick mich nun streifte, -mußten wohl meine Augen aufgeleuchtet haben. ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Voilà -un garçon bien éveillé!</span>‘ bemerkte er plötzlich zu seiner -Suite. ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Qui est ton père?</span>‘<a class="tnote" href="#transnote-32" id="tnote-32">[32]</a> Ich antwortete ihm sofort, -allerdings fast atemlos vor Aufregung: ‚Ein General, -der auf dem Schlachtfelde fürs Vaterland gefallen -ist.‘ – ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Ah</span>,‘ sagte er, ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">le fils d’un boyard et d’un brave -par-dessus le marché! J’aime les boyards. M’aimes-tu, -petit?</span>‘<a class="tnote" href="#transnote-33" id="tnote-33">[33]</a> Auf diese schnelle Frage antwortete ich ebenso -schnell: ‚Das Herz eines Russen ist fähig, selbst im -Feinde seines Vaterlandes den großen Mann anzuerkennen!‘ -Das heißt, ich weiß eigentlich nicht mehr -genau, ob ich mich auch buchstäblich so ausdrückte ... -ich war noch ein Kind aber der Sinn war jedenfalls -derselbe. Napoleon war zuerst ganz überrascht, -sann einen Augenblick nach und wandte sich dann zu -seiner Suite. ‚Mir gefällt der Stolz dieses Kindes!‘ -<a id="page-975" class="pagenum" title="975"></a> -sagte er, ‚doch wenn alle Russen so denken wie dieser -Knabe, dann ...‘ Er sprach den Satz nicht zu Ende -und trat ins Palais. Ich mischte mich sogleich unter -seine Suite und folgte ihm ins Palais. Man machte -mir überall Platz und betrachtete mich bereits als -Favorit. Aber das war ja alles nur Nebensache, ich -bemerkte es kaum ... Ich entsinne mich nur noch, wie -der Kaiser, gerade als ich in den ersten Saal eintrat, -plötzlich vor dem Bildnis Katharinas der Zweiten -stehenblieb, es nachdenklich lange betrachtete und schließlich -sagte: ‚Das war eine große Frau!‘ und dann -weiterging. Nach zwei Tagen kannte mich ein jeder -im Palais und im ganzen Kreml, und man nannte -mich nur noch ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">le petit boyard</span>‘.<a class="tnote" href="#transnote-34" id="tnote-34">[34]</a> Zu Hause, wo alles -auf dem Kopf stand, fand ich mich erst abends ein, -um frühmorgens wieder aufzubrechen und in den -Kreml zurückzukehren. Da starb ganz unverhofft, am -zweiten Tage nach dem Einzug in Moskau der Leibpage -Napoleons, Baron de Bazancourt, der die Strapazen -des Feldzuges nicht ausgehalten hatte. Napoleon -erinnerte sich meiner: man suchte mich, brachte mich -ins Palais, ohne mir ein Wort zu sagen, zog mir -die Kleider des Verstorbenen an, eines Knaben von -etwa zwölf Jahren, und erst als ich in der Leibpagenuniform -dem Kaiser vorgestellt worden war und er -mit dem Kopf genickt hatte, erklärte man mir den -Sachverhalt und wozu man mich ausersehen hatte. Ich -freute mich, denn ich empfand, und zwar schon seit -langer Zeit, eine glühende Sympathie für ihn ... -nun, und außerdem die glänzende Uniform, das bedeutet -doch sehr viel für ein Kind, nicht wahr ... -<a id="page-976" class="pagenum" title="976"></a> -Ich trug einen dunkelgrünen Frack mit langen, schmalen -Schößen, goldenen Knöpfen, roten, goldgestickten -Ärmelaufschlägen, einem hohen, offenstehenden Kragen, -gleichfalls mit Goldstickerei auf rot, und auf den Frackschößen -ebenfalls Goldstickerei; dazu trug ich weiße -sämischlederne Beinkleider, eine weißseidene Weste, -seidene Strümpfe und Schnallenschuhe ... wenn aber -der Kaiser ausritt und ich ihn mit der Suite begleitete, -trug ich hohe Kanonenstiefel. War auch die -Situation keine glänzende, und sah man auch noch -viel größeres Unglück kommen, so wurde doch die Etikette -nach Möglichkeit eingehalten, und zwar um so -peinlicher, je mehr man das Unglück vorausfühlte.“ -</p> - -<p> -„Ja, natürlich ...“ murmelte der Fürst geradezu -hilflos, „Ihre Memoiren würden sehr ... interessant -sein.“ -</p> - -<p> -Der General, der natürlich ganz dasselbe wiedergab, -was er am Abend vorher Lebedeff erzählt hatte, -erzählte fließend. Doch diese Bemerkung des Fürsten -erweckte wieder sein Mißtrauen und – prüfend sah er -ihn an. -</p> - -<p> -„Meine Memoiren,“ sagte er mit Stolz, „Sie -meinen, ich soll meine Memoiren schreiben? Nein, -das verlockt mich nicht, Fürst! Wenn Sie wollen ... -so sind meine Memoiren bereits niedergeschrieben, nur -... sie liegen in meinem Pult. Mögen sie dann, wenn -man mich begraben hat, erscheinen. Sie werden zweifellos -in alle Sprachen übersetzt werden, nicht wegen -ihrer literarischen Form, sondern wegen der Bedeutung -dieser allerkolossalsten Tatsachen, die ich als -Augenzeuge erlebt habe, wenn ich auch noch ein Kind -<a id="page-977" class="pagenum" title="977"></a> -war. Doch das ist schließlich noch ein Vorzug: als -Kind bin ich, wie man sagt, in die intimste Kammer -des großen Mannes eingedrungen, und das nicht etwa -nur bildlich: ich habe in den Nächten das Gestöhn -dieses vom Unglück erfaßten Riesen gehört! Vor mir, -dem Kinde, tat er sich keinen Zwang an, obschon ich -sehr wohl begriff, daß die Ursache seines Leidens – -das Schweigen Kaiser Alexanders war.“ -</p> - -<p> -„Ja, richtig, er hat ja doch an Alexander Briefe -geschrieben ... mit Friedensvorschlägen ...“ bemerkte -der Fürst schüchtern. -</p> - -<p> -„Genau wissen wir es nicht, welche Vorschläge er -ihm gemacht hat, nur hat er tatsächlich an ihn täglich, -fast stündlich einen Brief geschrieben, einen Brief -nach dem anderen ... Er regte sich dabei natürlich -über alle Maßen auf. Einmal in der Nacht – wir -waren beide ganz allein – stürzte ich weinend zu ihm -– oh, ich liebte ihn! – und ich flehte ihn an: ‚Bitten -Sie, bitten Sie den Kaiser Alexander um Verzeihung!‘ -Das heißt, ich hätte sagen sollen: ‚Schließen Sie mit -ihm Frieden‘, doch als kleines Kind drückte ich meine -Gedanken eben ganz naiv aus. Er nahm es mir aber -nicht übel. ‚Mein Kind!‘ sagte er – er promenierte auf -und ab im Zimmer –, ‚oh, mein Kind!‘ – er schien -es damals gar nicht zu bemerken, daß ich erst zehn -Jahre alt war, und er liebte es sogar, sich mit mir -zu unterhalten. ‚Oh, mein Kind,‘ sagte er, ‚ich bin -bereit, Kaiser Alexander die Füße zu küssen, doch dem -König von Preußen und dem Kaiser von Österreich, -oh, denen schwöre ich ewigen Haß und ... schließlich -... was verstehst du von Politik!‘ Es war, als hätte -<a id="page-978" class="pagenum" title="978"></a> -er plötzlich bemerkt, mit wem er sprach, und er verstummte, -doch seine Augen sprühten noch Funken. -Wollte ich nun all diese Tatsachen niederschreiben – -und ich war Zeuge von noch weit wichtigeren Ereignissen -–, wollte ich jetzt meine Memoiren herausgeben, -so müßte ich all diese Kritiken über mich ergehen lassen, -diese Reden des literarischen Ehrgeizes, diesen ganzen -Neid und Parteigeist und ... nein, ich danke dafür!“ -</p> - -<p> -„Was Sie da vom Parteigeist sagen, ist sehr -richtig,“ sagte der Fürst nach kurzem Schweigen. -„Da habe ich vor nicht langer Zeit ein Buch von -Charras, ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Campagne de 1815</span>‘,<a class="tnote" href="#transnote-35" id="tnote-35">[35]</a> gelesen. Es ist augenscheinlich -ein ernstes Buch, und, wie Fachmänner sich -äußern, mit ungeheurer Kenntnis der Sache geschrieben. -Nur spricht, finde ich, aus jeder Seite des Buches -eine so große Freude über die Besiegung und Erniedrigung -Napoleons, daß Charras sicherlich sehr -froh sein würde, wenn man Napoleon auch auf Grund -der anderen Kriege jedes Talent absprechen könnte. -Das ist natürlich nicht gut in einem sonst so ernsten -Buch, denn es ist doch nichts als, nun, eben Parteigeist. -Waren Sie sehr in Anspruch genommen durch -Ihren Dienst beim ... Kaiser?“ -</p> - -<p> -Der General war begeistert. Die ernste, treuherzige -Frage des Fürsten zerstreute sein letztes Mißtrauen. -</p> - -<p> -„Charras! Oh, auch ich war darüber entrüstet! -Ich schrieb auch sogleich an ihn, nur ... ich entsinne -mich im Augenblick nicht ganz ... Sie fragen, ob -ich sehr in Anspruch genommen war? Oh, nein! -Man nannte mich zwar Leibpage, aber ich faßte es -ja doch selbst damals nicht als Ernst auf. Hinzukam, -<a id="page-979" class="pagenum" title="979"></a> -daß Napoleon bald jede Hoffnung verlor, den Russen -näherzutreten, und so hätte er wohl auch mich vergessen, -nachdem er mich aus Politik herangezogen, -wenn ... wenn er mich nicht persönlich liebgewonnen -hätte, was ich jetzt ruhigen Gewissens behaupten kann. -Mich aber zog mein Herz zu ihm. Ein besonderer -Dienst wurde von mir durchaus nicht verlangt: ich -mußte ab und zu im Palais erscheinen und ... den -Kaiser auf seinen Spazierritten zu Pferde begleiten, -und das war alles. Ich ritt damals schon ganz gut. -Er ritt gewöhnlich vor dem Diner aus, und seine -Suite bestand dann meist aus Davoust, mir, dem -Mameluken Rustan ...“ -</p> - -<p> -„Constant,“ entfuhr es plötzlich fast unbewußt dem -Fürsten. -</p> - -<p> -„N–ein, Constant war damals nicht in Moskau, -er war unterwegs mit einem Schreiben an ... die -Kaiserin Josephine; doch statt seiner waren gewöhnlich -noch zwei Ordonnanzen da, einige polnische Ulanen -... nun, und das war seine ganze Suite, außer den -Generalen, versteht sich, und Marschällen, von denen -Napoleon sich stets begleiten ließ, um sich mit ihnen -beraten zu können, das Terrain zu studieren, die Positionen -der einzelnen Truppenteile, und so weiter ... -Am häufigsten war Davoust bei ihm. Ich sehe ihn -noch wie leibhaftig vor mir, diesen großen, stark gebauten, -kaltblütigen Mann mit dem seltsamen Blick -hinter den Brillengläsern. Mit ihm beriet sich der -Kaiser am häufigsten. Er schätzte seine Meinung sehr -hoch. Ich weiß noch genau: einmal hatten sie sich -schon mehrere Tage lang beraten. Davoust war morgens -<a id="page-980" class="pagenum" title="980"></a> -und abends gekommen, sie hatten oft gestritten, -endlich schien Napoleon nachzugeben. Sie befanden -sich beide im Kabinett, er, Davoust und, fast unbemerkt -von ihnen, ich als Dritter. Da fiel plötzlich -ganz zufällig Napoleons Blick auf mich, und ein seltsamer -Gedanke blitzte in seinen Augen auf. ‚Kind!‘ -wandte er sich an mich, ‚was meinst du: wenn ich -zur rechtgläubigen Kirche übertreten sollte und eure -Leibeigenen befreite, würden mir die Russen dann -folgen?‘ – ‚Niemals!‘ rief ich mit Unwillen. Napoleon -war ganz betroffen. ‚In den Augen dieses Kindes, -aus denen der Patriotismus glüht,‘ sagte er, ‚habe -ich die Gesinnung des ganzen russischen Volkes gelesen. -Genug, Davoust! Das war nur ein phantastischer -Einfall. Legen Sie Ihr zweites Projekt vor.‘“ -</p> - -<p> -„Ja, aber auch dieses Projekt war ... ein großer -Gedanke,“ sagte der Fürst, sichtlich interessiert. „Und -Sie schreiben es Davoust zu?“ -</p> - -<p> -„Wenigstens beriet sich Napoleon mit ihm. Der -Gedanke selbst stammte natürlich von Napoleon, dieser -Adlergedanke, aber auch das andere Projekt war ... -Das war jener ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">conseil du lion</span>‘,<a class="tnote" href="#transnote-36" id="tnote-36">[36]</a> wie Napoleon selbst -diesen ihm von Davoust erteilten Rat nannte. Dieser -Rat bestand darin, sich mit dem ganzen Heer im Kreml -zu verschanzen, Baracken zu bauen, Befestigungen zu -errichten, die Kanonen aufzustellen, möglichst viel Pferde -zu schlachten und einzusalzen, möglichst viel Getreide -aufzutreiben und so zu überwintern, um dann im -Frühling sich durch die Russen durchzuschlagen. Dieses -Projekt gefiel Napoleon sehr. Wir ritten hierauf täglich -um die Kremlmauern, er ordnete selbst alles an, -<a id="page-981" class="pagenum" title="981"></a> -zeigte, wo Schanzen, wo Verhaue, wo Blockhäuser, -Schutzwälle errichtet werden sollten – ein Blick, ein -Wort und – die Sache war gemacht. Schließlich war -man so weit, daß Davoust zur letzten, endgültigen -Entscheidung drängte. Wieder waren sie beide ganz -allein im Kabinett, nur ich war als Dritter zugegen. -Wieder ging Napoleon mit verschränkten Armen auf -und ab. Ich ließ ihn nicht aus den Augen, mein -Herz klopfte stark. ‚Ich gehe‘, sagte Davoust. ‚Wohin?‘ -fragte Napoleon. ‚Pferde einsalzen zu lassen‘, -sagte Davoust. Napoleon zuckte zusammen, jetzt kam -der Augenblick der Entscheidung. ‚Kind,‘ wandte er -sich plötzlich an mich, ‚was meinst du zu unserem Vorhaben?‘ -Natürlich fragte er mich nur, wie bisweilen -der klügste Mensch in einer wichtigen Frage lieber -das Los entscheiden läßt, als daß er’s selbst tut ... -wie man eine Münze hinwirft und Adler oder Schrift -entscheiden läßt. Doch statt an ihn wandte ich mich -an Davoust und sagte, fast auf höhere Eingebung: -‚Sehen Sie lieber zu, General, daß Sie noch mit -heiler Haut davonkommen!‘ Damit war das Projekt -verworfen. Davoust zuckte nur mit der Achsel und -brummte beim Hinausgehen: ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Bah! Il devient superstitieux!</span>‘<a class="tnote" href="#transnote-37" id="tnote-37">[37]</a> -Am nächsten Tage wurde der Befehl zum -Rückzug gegeben.“ -</p> - -<p> -„Das ist natürlich alles sehr interessant,“ murmelte -der Fürst kaum hörbar, „wenn es nur auch -wirklich so ... das heißt, ich will nur sagen ...“ -beeilte er sich, sich zu verbessern. -</p> - -<p> -„Oh, Fürst!“ rief der General, der selbst von -seiner Erzählung so begeistert war, daß er sich nicht -<a id="page-982" class="pagenum" title="982"></a> -einmal mehr vor der größten Unvorsichtigkeit zurückzuhalten -vermocht hätte. „Sie sagen: ‚wenn es nur -auch wirklich so war!‘ Aber es war ja noch viel mehr, -ich versichere Sie, es war ja noch viel mehr als das! -Das waren ja nur erst kleine Nebensachen, politische -Dinge. Aber ich versichere Sie, ich bin sogar Zeuge -seiner nächtlichen Tränen gewesen, ich habe das -Stöhnen dieses großen Mannes gehört, dessen aber -kann sich außer mir keiner rühmen! Zum Schluß -allerdings, da weinte er nicht mehr, er stöhnte nur -noch, und sein Gesicht wurde immer finsterer. Es war, -als hätte die Ewigkeit ihn bereits mit ihren dunklen -Fittichen beschattet. In manch einer Nacht verbrachten -wir beide ganze Stunden allein, schweigend – der -Mameluk Rustan schnarchte im Nebenzimmer. Einen -entsetzlich festen Schlaf hatte dieser Mensch. ‚Dafür -ist er mir und meiner Dynastie treu ergeben‘, sagte -Napoleon von ihm. Einmal tat er mir unsäglich leid, -und plötzlich bemerkte er eine Träne in meinem Auge: -gerührt blickte er mich an. ‚Du bemitleidest mich!‘ -rief er aus, ‚nur du, Kind, tust es, und vielleicht -wird es noch ein anderes Kind tun, mein Sohn, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">le -roi de Rome</span>!<a class="tnote" href="#transnote-38" id="tnote-38">[38]</a> Die anderen alle hassen mich nur, und -meine Brüder werden die ersten sein, die mich im -Unglück verlassen!‘ Ich schluchzte laut auf und eilte -zu ihm – da hielt auch er es nicht mehr aus, und -Tränen stürzten ihm aus den Augen. ‚Oh, schreiben -Sie, schreiben Sie an die Kaiserin Josephine!‘ bat -ich ihn schluchzend. Napoleon zuckte zusammen, dachte -nach und sagte dann zu mir: ‚Du hast mich an ein -drittes Herz erinnert, das mich liebt. Ich danke dir, -<a id="page-983" class="pagenum" title="983"></a> -Freund!‘ Und er setzte sich sogleich an den Schreibtisch -und schrieb an Josephine jenen Brief, mit dem dann -am nächsten Tage Constant nach Paris geschickt wurde.“ -</p> - -<p> -„Das war sehr gut von Ihnen,“ sagte der Fürst, -„mitten in seinen düsteren Gedanken riefen Sie ein -lichtes Gefühl in ihm hervor.“ -</p> - -<p> -„Eben, Fürst, und wie gut Sie das zu erklären -verstehen, das entspricht auch Ihrem eigenen Herzen!“ -stimmte der General begeistert bei, und seltsam: Tränen, -wirkliche Tränen glänzten in seinen Augen. „Ja, -Fürst, ja, das war ein großer Anblick! Und wissen -Sie, fast wäre ich mit ihm nach Paris gefahren, und -dann hätte ich ihn, versteht sich, auch nach St. Helena -begleitet, doch leider trennte uns das Schicksal! Er -kam auf jene wüste Insel, wo er vielleicht in einer -trüben Stunde an die Tränen jenes armen Knaben, -der ihn einst umarmt und geküßt, gedacht hat. Ich -aber – kam damals in die Kadettenschule, wo ich nichts -als Strenge fand und die Roheit der Mitschüler -und ... Und dann war alles aus! ‚Ich will dich -deiner Mutter nicht entreißen, deshalb nehme ich dich -nicht mit,‘ sagte er zu mir an dem Tage, als er Moskau -verließ, ‚ich würde aber gern etwas für dich tun.‘ -Er war schon im Begriff, in den Sattel zu steigen. -‚Schreiben Sie mir zum Andenken etwas ins Album -meiner Schwester,‘ bat ich schüchtern, denn er war -sehr zerstreut und düster. Er wandte sich wirklich -zurück, verlangte eine Feder, nahm das Album. ‚Wie -alt ist deine Schwester?‘ fragte er, die Feder bereits -in der Hand. ‚Drei Jahre‘, antwortete ich. ‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Petite -fille alors.</span>‘<a class="tnote" href="#transnote-39" id="tnote-39">[39]</a> Und er schrieb ins Album: -</p> - -<p class="nowrap center"> -<a id="page-984" class="pagenum" title="984"></a> -‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Ne mentez jamais.</span>‘<br /> -‚<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Napoléon, votre ami sincère.</span>‘<a class="tnote" href="#transnote-40" id="tnote-40">[40]</a> -</p> - -<p> -Ein solcher Rat in einem solchen Augenblick, Sie -werden doch zugeben, Fürst, was!“ -</p> - -<p> -„Ja, das ist sehr bezeichnend.“ -</p> - -<p> -„Dieses Albumblatt hing unter Glas in einem -goldenen Rahmen bis zum Tode meiner Schwester in -ihrem Empfangszimmer, auf der sichtbarsten Stelle -der Wand – sie starb im Wochenbett –, wo es jetzt -ist, weiß ich nicht ... aber ... ach, mein Gott! -Schon zwei Uhr! Wie ich Sie aufgehalten habe, -Fürst! Das ist ja unverzeihlich!“ -</p> - -<p> -Der General erhob sich. -</p> - -<p> -„Oh, im Gegenteil!“ murmelte der Fürst. „Sie -haben mich so gut unterhalten und ... schließlich ... -es war so interessant, ich bin Ihnen sehr dankbar -dafür!“ -</p> - -<p> -„Fürst!“ sagte der General, indem er ihn mit -blitzenden Augen unverwandt ansah und seine Hand -fast schmerzhaft in der seinen drückte – er schien plötzlich -wieder zur Besinnung gekommen und jetzt von -irgendeinem klaren Gedanken ganz betroffen zu sein, -doch das dauerte nur einen Augenblick. „Fürst!“ rief -er aus, „Sie sind dermaßen gut und dermaßen harmlos, -daß Sie mir bisweilen leid tun und ich Sie nur -mit Rührung betrachten kann. Oh, möge Gott der Herr -Sie segnen! Möge Ihr Leben jetzt gut beginnen und -erblühen ... in der Liebe! Meines ist zu Ende! -Oh, verzeihen Sie mir, verzeihen Sie!“ -</p> - -<p> -Er bedeckte sein Gesicht mit den Händen und verließ -schnell das Zimmer. Wenigstens an der Echtheit -<a id="page-985" class="pagenum" title="985"></a> -seiner Aufregung konnte der Fürst nicht zweifeln, wenn -er auch begriff, daß der Alte ihn nur vor Freude -über seinen Erfolg ganz begeistert verlassen hatte. Er -fühlte es, daß dieser Mensch zu jener Kategorie von -Lügnern gehörte, die, wenn sie auch bis zur Leidenschaft, -bis zur völligen Selbstvergessenheit lügen, selbst -im Augenblick ihrer höchsten Ekstase im Herzen doch -argwöhnen, daß man ihnen nicht glaube, und ja auch -gar nicht glauben könne. In seiner gegenwärtigen -Verfassung konnte der General, wenn er zur Besinnung -gekommen war, sich unerträglich schämen, -den Fürsten verdächtigen, daß er ihm nur aus übergroßem -Mitleid zugehört habe, und sich dann selbst -tief gekränkt fühlen. -</p> - -<p> -„Wäre es nicht besser gewesen, ich hätte ihn nicht -bis zu dieser Begeisterung gebracht?“ fragte sich der -Fürst beunruhigt, doch plötzlich mußte er lachen. -Zwar wollte er sich auch schon sogleich wieder Vorwürfe -wegen dieses Lachens machen, sagte sich aber, -daß er sich gar nichts vorzuwerfen habe, da der General -ihm doch unendlich leid tat. -</p> - -<p> -Seine Ahnung betrog ihn nicht: noch am Abend -desselben Tages erhielt er einen sehr seltsamen, kurzen, -aber entschlossenen Brief, in dem der General ihm -mitteilte, daß er von ihm auf ewig Abschied nehme, -daß er ihn zwar achte und ihm dankbar sei: doch -werde er „jeden Ausdruck des Mitleids, der die Würde -eines ohnehin schon erniedrigten Menschen noch mehr -erniedrige, stets zurückweisen“. Dieser Brief beunruhigte -den Fürsten nicht wenig, als er dann aber -hörte, daß der Alte sich bei Nina Alexandrowna eingeschlossen -<a id="page-986" class="pagenum" title="986"></a> -hatte, sorgte er sich nicht weiter. Wie wir -bereits erzählt haben, war der General inzwischen zu -Jepantschins gegangen und hatte – um die Unterredung -kurz wiederzugeben – Lisaweta Prokofjewna -durch bittere Bemerkungen über seinen Sohn Ganjä -empört, worauf er in beschämender Weise „verabschiedet“ -worden war. Deshalb hatte er denn auch -eine so schlechte Nacht verbracht und am Morgen die -Szenen im Hause seines Schwiegersohnes aufgeführt, -um dann, als er schließlich ganz den Kopf verloren, -halb irrsinnig auf die Straße hinauszulaufen. -</p> - -<p> -Koljä, der den Sachverhalt immer noch nicht ganz -begriff, glaubte zuerst, ihn mit Strenge am ehesten -zur Vernunft bringen zu können. -</p> - -<p> -„Na, wohin soll’s denn jetzt gehen, General, was -meinen Sie?“ fragte er. „Zum Fürsten wollen Sie -nicht, mit Lebedeff haben Sie sich verzankt, Geld haben -Sie nicht, und ich pflege niemals welches zu haben: -da sitzen wir jetzt auf der Straße!“ -</p> - -<p> -„Mein Sohn, sitzen ist immer noch besser als stehen,“ -antwortete der General belehrend. „Mit diesem ... -Witz habe ich ... homerisches Gelächter hervorgerufen -im ... Offizierskreise ... Das war im Jahre vierundvierzig -... Tausend ... achthundert und vierundvierzig, -ja! Ich entsinne mich ... Oh, erinnere mich -nicht, erinnere mich nicht daran. ‚Wo ist meine Jugend, -wo blieb mein Lenz!‘ wie ... wie ... wer ... -welcher Poet hat das doch ausgerufen, Koljä?“ -</p> - -<p> -„Gogol, Papa, in seinen ‚Toten Seelen‘“, sagte Koljä -mit einem etwas ängstlichen Seitenblick auf den Vater. -</p> - -<p> -„‚Die toten Seelen‘! Oh, ja die Toten! Wenn -<a id="page-987" class="pagenum" title="987"></a> -du mich beerdigt hast, dann schreibe auf mein Grab: -‚Hier ruht eine tote Seele!‘ -</p> - -<p> -‚Schmach und Schande verfolgen mich!‘ -Wer hat das gesagt, Koljä?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, Papa.“ -</p> - -<p> -„Nicht Jeropjegoff? ... Jeroschka Jeropjegoff!“ -schrie er plötzlich laut wie außer sich und blieb auf der -Straße stehen. „Und das soll mein Sohn, mein leiblicher -Sohn sein! Jeropjegoff ist elf Monate lang -wie ein Bruder zu mir gewesen, für ihn habe ich -ein Duell ... Fürst Wygorezkij, unser Hauptmann, -fragte ihn bei einer Flasche Wein: ‚Du, Grischa, wo -hast du denn eigentlich deinen Annenorden verdient, -wenn du mir das sagen könntest!‘ – ‚Auf den Schlachtfeldern -meines Vaterlandes, wenn du’s wissen sollst!‘ – -Ich schreie: ‚Bravo, Grischa!‘ Nun und da kam’s -denn zum Duell, später aber heiratete er ... Marja -Petrowna Ssu... Ssutugowa und ward erschossen -in der Schlacht bei ... Die Kugel sprang von meinem -Orden ab und traf gerade seine Stirn. ‚Ich werde -dich nie vergessen!‘ rief er und fiel tot hin. Ich ... -ich habe ehrlich dem Vaterlande gedient, Koljä, ich -bin immer anständig gewesen, aber ... ‚Schmach und -Schande verfolgen mich!‘ Du und Nina, nur ihr -zwei werdet mein Grab besuchen ... ‚Arme Nina!‘ -so pflegte ich sie früher stets zu nennen, Koljä, in der -ersten Zeit ... das ist jetzt schon lange her ... sie -hatte das so gern ... Nina, Nina! Was habe ich -mit deinem Leben gemacht! Wofür kannst du mich lieben, -du geduldige Seele! Deine Mutter ist ein Engel, -Koljä, hörst du, ein Engel!“ -</p> - -<p> -<a id="page-988" class="pagenum" title="988"></a> -„Ich weiß es, Papa. Papa, Täubchen, gehen wir -zurück nach Haus zu Mama! Sie lief uns doch nach! -Nun, was stehen Sie? Begreifen Sie denn nicht ... -Nun, weshalb weinen Sie denn jetzt?“ -</p> - -<p> -Koljä weinte dabei selbst und küßte dem Vater -die Hand. -</p> - -<p> -„Du küßt mir die Hand, mir!“ -</p> - -<p> -„Ja, ja doch, Ihnen, Ihnen! Was ist denn dabei -Wunderliches? Aber was weinen Sie denn hier mitten -auf der Straße, und das noch dazu als General, als -alter Soldat! Nun, gehen wir!“ -</p> - -<p> -„Gott segne dich dafür, mein kleiner Junge, daß -du zu mir Schmählichem so ehrerbietig bist ... Ja, -zum schmachbedeckten, elenden Greise, deinem Vater ... -Mögest auch du einst einen solchen Sohn haben ... -<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">le roi de Rome</span> ... Oh, ‚Fluch, Fluch diesem Hause‘!“ -</p> - -<p> -„Aber, was hat denn das zu bedeuten!“ rief plötzlich -Koljä in seiner Angst aus. „Was ist denn geschehen? -Weshalb wollen Sie jetzt nicht nach Hause -kommen? Sind Sie denn ganz von Sinnen?“ -</p> - -<p> -„Ich werde dir erklären, alles erklären ... ich -sage dir alles ... schrei nur nicht, man könnte es -sonst hören ... <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">le roi de Rome</span> ... Oh, mir ist übel, -mir ist traurig zumut! -</p> - -<div class="poem-container"> - <div class="poem"> - <div class="stanza"> - <p class="verse">‚Amme, sag’, wo ist dein Grab!‘</p> - </div> - </div> -</div> - -<p class="noindent"> -Wer hat das gesagt, Koljä?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, ich weiß nicht, wer es gesagt -hat! Gehen wir jetzt nach Haus, aber ohne Umwege, -sofort! Ich werde schon den Ganjä durchhauen, -wenn’s nötig ist ... aber wohin wollen Sie denn -jetzt wieder?“ -</p> - -<p> -<a id="page-989" class="pagenum" title="989"></a> -Der General zog ihn zur Treppe eines Hauses, -von dem sie nicht weit entfernt waren. -</p> - -<p> -„Wohin wollen Sie? Das ist doch ein fremdes -Haus!“ -</p> - -<p> -Doch der General ließ sich nicht aufhalten, setzte -sich auf eine Stufe der Treppe und zog Koljä immer -noch näher zu sich heran. -</p> - -<p> -„Beug’ dich zu mir!“ murmelte er. „Ich werde -dir alles sagen ... die Schmach ... beug’ dich ... -dein Ohr ... ich will dir ins Ohr sagen ...“ -</p> - -<p> -„Aber was denn!“ rief Koljä unsäglich erschrocken, -hielt aber doch sein Ohr hin. -</p> - -<p> -„<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Le roi de Rome</span> ...“ flüsterte der General, der -am ganzen Körper zu zittern schien. -</p> - -<p> -„Was? ... Was wollen Sie mit dem <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">roi de -Rome</span> ... Was?“ -</p> - -<p> -„Ich ... ich ...“ flüsterte wieder der General, -immer schwerer sich auf die Schulter seines lieben -Knaben stützend, „ich ... will ... ich werde dir ... -alles, Marja, Marja ... Petrowna Ssu-ssu-ssu ...“ -</p> - -<p> -Koljä fuhr zurück, ergriff den Vater an den -Schultern und starrte ihm bleich vor Schreck ins Gesicht, -das plötzlich purpurrot wurde, während die -Lippen sich blau färbten. Ein krampfhaftes, zitterndes -Zucken lief über seine Züge. Plötzlich senkte sich der -Oberkörper und sank immer schwerer auf Koljäs -stützende Arme. -</p> - -<p> -„Schlag!“ schrie plötzlich Koljä laut über die -ganze Straße, nachdem er endlich erraten, was geschehen -war. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-5"> -<a id="page-990" class="pagenum" title="990"></a> -<span class="line1">V.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">W</span><span class="postfirstchar">arwara</span> Ardalionowna hatte im Gespräch mit -ihrem Bruder alles, was sie bei Jepantschins über -die „Verlobung“ des Fürsten mit Aglaja in Erfahrung -gebracht, genau genommen, ziemlich übertrieben. -Allerdings war es möglich, daß sie mit dem Instinkt -der echten Frau aus den erhaltenen Mitteilungen -das Bevorstehende um so sicherer erraten hatte. Vielleicht -aber hatte sie sich nach der eigenen Enttäuschung -bloß die Genugtuung nicht versagen können, auch dem -Bruder, den sie sonst aufrichtig liebte, eine ebenso -große, wenn nicht noch viel größere Enttäuschung zu -bereiten. Jedenfalls ist es nicht anzunehmen, daß -ihre Freundinnen sie so genau unterrichtet hatten: es -werden wohl nur Andeutungen oder mit Schweigen -übergangene Fragen gewesen sein, aus denen dann -Warjä selbst das Weitere gefolgert hatte. Vielleicht -hatten auch Aglajas Schwestern mit Absicht manches -verlauten lassen, um auf diese Weise selbst von Warjä -etwas zu erfahren. Endlich aber konnte es sich noch -so verhalten, daß auch sie ihre ehemalige Gespielin -ein wenig ärgern wollten, denn daß sie in dieser langen -Zeit überhaupt nichts von Warjäs Plänen erraten -haben sollten, ist wohl nicht anzunehmen. -</p> - -<p> -Andererseits kann man auch vom Fürsten sagen, -<a id="page-991" class="pagenum" title="991"></a> -daß er sich in einem kleinen Irrtum befand, als er -Lebedeff versicherte, daß er ihm nichts besonderes mitzuteilen -habe, da mit ihm nichts besonderes geschehen -sei. Das war gerade das Eigentümliche an der Sache: -es war allerdings nichts geschehen, dabei war aber -doch sehr viel geschehen, und gerade das hatte Warwara -Ardalionowna mit ihrem sicheren weiblichen Instinkt -sogleich erraten. -</p> - -<p> -Wie es nun eigentlich gekommen war, daß bei -Jepantschins plötzlich alle in dem Gedanken, Aglaja -stehe vor einem entscheidenden Schritt und es sei etwas -Besonderes mit ihr vorgefallen, übereinstimmten, dürfte -nicht leicht zu erklären sein. Doch kaum war dieser -Gedanke aufgetaucht – seltsamerweise kam er allen -fast zu gleicher Zeit –, als auch alle sogleich überzeugt -waren, daß sie es „schon längst“ bemerkt und „klar -vorausgesehen“ hätten, und zwar habe es bereits mit -dem „Armen Ritter“ begonnen, oder noch früher, -nur habe man an etwas so Widersinniges anfangs -überhaupt nicht glauben wollen. So wenigstens behaupteten -die Schwestern. Natürlich hatte Lisaweta -Prokofjewna alles noch viel früher „vorausgesehen“, -und „lange schon“ hatte ihr das Herz „deshalb weh -getan“; doch ob nun lange oder nicht lange, jedenfalls -war ihr der Gedanke an den Fürsten quälend, -und das hauptsächlich deshalb, weil sie so gar nicht -wußte, was sie nun eigentlich denken sollte. Vorläufig -war ihr nur eines klar: daß es sich hier um -eine Frage handelte, über die sie unverzüglich mit sich -selbst ins reine kommen mußte; nur konnte sich die -arme Lisaweta Prokofjewna nicht einmal die Frage, -<a id="page-992" class="pagenum" title="992"></a> -d. h. worin diese Frage nun eigentlich bestand, klar -und deutlich vorlegen, von einem „Ins-Reine-Kommen“ -ganz zu schweigen. Die Sache war in der Tat nicht -einfach: War nun der Fürst überhaupt annehmbar? -oder war er es nicht? War das alles gut? oder war es -nicht gut? Wenn es nicht gut war – und das war -es zweifellos – worin bestand dann das Schlechte? -Wenn es aber vielleicht gut war – das war ja schließlich -auch nicht so ganz unmöglich – worin bestand -dann wiederum das Gute? Das Familienoberhaupt, -der General Iwan Fedorowitsch, war ganz zuerst nur -einfach erstaunt und völlig baff, dann aber vernahm -seine Gattin wirklich das Geständnis von ihm, daß -doch, „bei Gott, auch ihm die ganze Zeit so etwas Ähnliches -geschienen habe, zwar nicht ohne weiteres und -nicht immer, aber mitunter doch so wie in etwa ...“ -Er verstummte aber schnell unter dem Blick seiner Gemahlin. -Das war am Morgen – am Abend jedoch, -als er mit ihr allein war und sich wiederum zu einer -Meinungsäußerung gezwungen sah, sprach er ebenso -plötzlich, doch auffallend gut gelaunt ein paar äußerst -unerwartete Gedanken aus: „Aber schließlich – was -ist denn dabei so schlimm? ...“ meinte er. Die Antwort -der Generalin war Schweigen. „Natürlich ist -das alles immerhin sehr seltsam, vorausgesetzt, daß -überhaupt etwas daran ist, doch im übrigen ...“ -Schweigen. „Andererseits aber, wenn man die Dinge -positiv betrachtet, das heißt, so wie sie sind, so ist doch -der Fürst, bei Gott, ein prächtiger Junge und ... -und ... nun und schließlich ist doch auch der Name -etwas wert, der Name eines alten Geschlechts, und -<a id="page-993" class="pagenum" title="993"></a> -so etwas nimmt sich doch gar nicht übel aus, ist sozusagen -eine Aufrechterhaltung des alten Stammes, -und somit in den Augen der Gesellschaft ... das heißt, -ich meine nur ... Gesellschaft bleibt Gesellschaft ... -Und dann: der Fürst ist ja auch gerade kein Armer, -wenn er auch gerade kein Millionär ist, und ... -und ... hm! ...“ Das Schweigen dauerte an, und -Iwan Fedorowitsch verstummte endgültig. -</p> - -<p> -Als Lisaweta Prokofjewna ihren Mann angehört -hatte, war sie über alle Maßen empört. -</p> - -<p> -Ihrer Meinung nach war alles nur ein „unverzeihlicher -und sogar im höchsten Grade unschicklicher -Unsinn, irgendein dummer phantastischer Einfall und -weiter nichts!“ Und zwar allein schon deshalb, weil -„dieser elende Fürst ein kranker Idiot, erstens, und -zweitens ein Dummkopf ist, der weder die Welt kennt -noch eine Stellung in der Welt einnimmt. Wem zeigst -du ihn, wo kannst du ihn unterbringen? Ein Mensch -mit ganz unmöglichen demokratischen Ideen, und nicht -einmal im Staatsdienst steht er, und ... und was -wird die Bjelokonskaja sagen? Haben wir denn einen -solchen, einen solchen Mann für Aglaja erwartet?“ -Das letzte Argument war selbstverständlich das wichtigste. -Ihr Mutterherz erzitterte bei diesem Gedanken -und „weinte blutige Tränen“, wenn sich auch gleichzeitig -in diesem Herzen etwas regte, das ihr plötzlich -ganz gegen ihren Willen die Frage aufzwang: „Aber -weshalb ist denn der Fürst nicht der Richtige für -Aglaja?“ Diese Widerlegungen des eigenen Herzens -waren es gerade, die der armen Lisaweta Prokofjewna -am meisten zu schaffen machten. -</p> - -<p> -<a id="page-994" class="pagenum" title="994"></a> -Aglajas Schwestern jedoch erschien der Gedanke, -den Fürsten zum Schwager zu bekommen, durchaus -nicht so unmöglich und sogar nicht einmal sonderbar; -im Gegenteil, sie waren sogar sehr für ihn, nur -schienen sie beide stillschweigend beschlossen zu haben, -vorläufig noch zu schweigen. Sie wußten aus alter -Erfahrung, daß die Mutter, wenn sie sich am hartnäckigsten -einer Sache widersetzte, sich dann im Herzen -bereits halbwegs mit ihr ausgesöhnt hatte. Übrigens -konnte Alexandra Iwanowna doch nicht lange bei -ihrem Schweigen bleiben: da es der Mutter nun einmal -zur Angewohnheit geworden war, ihre Älteste in -allen schwierigen Dingen um Rat zu fragen, so rief -sie sie auch jetzt fast stündlich zu sich, um ihre Meinung -zu hören oder – und das vor allen Dingen – -um sie immer wieder zu fragen, wie das nur alles -gekommen wäre, warum es niemand früher bemerkt, -weshalb man nicht früher davon gesprochen habe? -Und was hatte dieser verwünschte „Arme Ritter“ zu -bedeuten gehabt? Warum war sie, Lisaweta Prokofjewna, -allein dazu verurteilt, sich um alle zu sorgen, -alles zu bemerken und zu erraten, während die anderen -einfach schliefen? Alexandra Iwanowna war anfangs -etwas vorsichtig und bemerkte nur, daß ihr die Auffassung -des Vaters, die Gesellschaft würde die Verbindung -einer Jepantschin mit dem Fürsten Myschkin -nur gutheißen, sehr richtig erschiene. Doch allmählich -geriet sie in Eifer und erklärte unumwunden, daß der -Fürst durchaus kein „Dummkopf“ sei, und was seine -Bedeutung in der Gesellschaft anlange, so könne man -doch gar nicht wissen, wonach in ein paar Jahren -<a id="page-995" class="pagenum" title="995"></a> -das Ansehen eines Menschen in Rußland beurteilt -werden würde: ob immer noch nach dem alten Maßstabe, -den pflichtschuldigen Erfolgen im Staatsdienst, -oder nach etwas ganz anderem. Auf alle diese Äußerungen -hatte die Generalin nur die eine Antwort, -daß Alexandra eine Freidenkerin und daß alle ihre -Ansichten auf „diese unselige Frauenfrage“ zurückzuführen -seien. Eine halbe Stunde später fuhr Lisaweta -Prokofjewna nach Petersburg, wo sie sich nach dem -Kamennyj Ostrow<a class="fnote" href="#footnote-30" id="fnote-30">[30]</a> begab, um die alte Fürstin Bjelokonskaja, -die nur auf kurze Zeit nach Petersburg -gekommen war, zu besuchen. Die Fürstin war Aglajas -Taufmutter. -</p> - -<p> -Die alte Bjelokonskaja vernahm alle fieberhaften -und verzweifelten Geständnisse Lisaweta Prokofjewnas -mit ungewöhnlicher Ruhe und ließ sich auch von ihren -Tränen nicht rühren, ja fast blickte sie spöttisch auf -sie herab. Sie war eine große Despotin, die auch -jetzt noch, nach fünfunddreißigjähriger Freundschaft, -ihre Lisaweta Prokofjewna gewissermaßen als ihren -Schützling betrachtete. Deshalb war ihr jede Selbständigkeit -an der Generalin zum mindesten nicht -nach Wunsch. In ihrer Antwort bemerkte sie unter -anderem, daß „man bei euch, meine Liebe, nach alter -Gewohnheit wieder aus einer Mücke einen Elefanten -gemacht hat. Oder wäre es nicht besser, man wartete -noch ein wenig ab!?“ Übrigens halte sie den Fürsten -für einen sehr anständigen jungen Mann, allerdings -sei er krank, ein Sonderling und von etwas gar zu -<a id="page-996" class="pagenum" title="996"></a> -geringer Bedeutung. Das Schlimmste sei jedoch, daß -er ganz offiziell eine Geliebte unterhalte. Lisaweta -Prokofjewna begriff natürlich, daß die Bjelokonskaja -sich noch immer ein wenig über den Mißerfolg Jewgenij -Pawlowitschs ärgerte, da sie ihn ganz besonders -empfohlen hatte. Im übrigen kehrte sie noch gereizter -nach Pawlowsk zurück, als sie fortgefahren -war. Zu Hause angelangt, erhielten alle Familienmitglieder -sogleich einen Verweis, hauptsächlich deshalb, -weil sie „sämtlich verrückt geworden“ seien und -es entschieden in keinem anderen Hause so zugehe wie -bei ihnen. „Was ist denn eigentlich geschehen? Weshalb -dieses Geschrei? Ich wenigstens vermag nichts -zu entdecken, nichts, das von so außerordentlicher -Wichtigkeit wäre! Wartet doch, bis erst etwas geschieht! -Vieles, was Iwan Fedorowitsch ‚so vorkommt‘ -– was ist’s in Wirklichkeit? Man kann doch nicht -immer aus einer Mücke einen Elefanten machen!“ -usw. usw. -</p> - -<p> -Somit ergab sich also, daß man sich beruhigen, -kaltblütiger werden und warten mußte. Aber ach, das -war leichter gesagt als getan: die Ruhe dauerte keine -zehn Minuten. Den ersten erschütternden Stoß erhielt -Lisaweta Prokofjewnas „Kaltblütigkeit“ durch die Mitteilung -dessen, was sich während ihrer Abwesenheit -zugetragen hatte. (Es war das am Tage nach jenem -nächtlichen Besuch des Fürsten, als er, im Glauben, -es sei erst zehn Uhr, um ein Uhr nachts bei ihnen -erschienen war.) Die Schwestern erzählten auf die -immer ungeduldiger werdenden Fragen der Generalin, -daß eigentlich „so gut wie nichts“ in ihrer Abwesenheit -<a id="page-997" class="pagenum" title="997"></a> -geschehen sei, der Fürst sei nur gekommen, Aglaja -habe sich jedoch lange nicht gezeigt, erst nach etwa -einer halben Stunde wäre sie dann erschienen und -habe dem Fürsten sogleich den Vorschlag gemacht, -eine Partie Schach zu spielen. Da nun der Fürst ein -sehr schlechter Schachspieler sei, habe ihn Aglaja mit -Leichtigkeit geschlagen, sich sehr darüber gefreut, ihn -wegen seines Nichtkönnens gehörig aufgezogen und -so über ihn gelacht, daß der Fürst ihnen geradezu -leid getan habe. Darauf habe sie ihm eine Partie -„Duraki“<a class="fnote" href="#footnote-31" id="fnote-31">[31]</a> vorgeschlagen, doch hier sei es umgekehrt -gekommen: der Fürst habe sich als ein vorzüglicher -Durakispieler erwiesen, er habe „wirklich meisterhaft -gespielt, wie ... wie ein Professor“. Aglaja habe -zwar auf alle Arten zu gewinnen versucht, habe betrogen, -die Karten falsch ausgegeben und vor seinen -Augen seine Stiche gestohlen, doch trotzdem habe der -Fürst sie jedesmal zum „Durak“ gemacht, von fünf -Partien habe sie keine einzige gewonnen. Das habe -Aglaja über alle Maßen geärgert, sogar so sehr, daß -sie sich völlig vergessen und dem Fürsten solche Anzüglichkeiten -und Ungezogenheiten ins Gesicht gesagt -habe, daß der Fürst nicht nur zu lachen aufgehört -habe, sondern sogar ganz bleich geworden sei, bis sie -schließlich ausgerufen, daß sie dieses Zimmer nicht -mehr betreten werde, solange er hier säße, und daß -es von ihm geradezu gewissenlos sei, sie weiterhin zu -besuchen, und noch dazu um ein Uhr nachts ins Haus -zukommen –: „<em>nach allem, was geschehen sei</em>!“ -<a id="page-998" class="pagenum" title="998"></a> -Und damit sei sie hinausgegangen und habe zornig -die Tür hinter sich zugeschlagen. Der Fürst sei hierauf -aufgestanden und ungeachtet all ihrer Beruhigungen -und Trostversuche so traurig wie von einer -Beerdigung heimgegangen. -</p> - -<p> -Doch siehe da, kaum eine Viertelstunde nach dem -Fortgehen des Fürsten sei Aglaja ganz plötzlich aus -ihrem Zimmer, das im oberen Stock lag, die Treppe -heruntergerast und auf die Terrasse gelaufen – alles -das in einer solchen Eile, daß sie ihre verweinten -Augen nicht einmal zu verbergen gesucht habe, und -zwar deshalb, weil – Koljä mit einem Igel erschienen -war. Alle hatten sich alsbald um den Igel versammelt -und ihn interessiert betrachtet. Auf ihre Fragen -habe Koljä erklärt, daß der Igel nicht ihm gehöre; -er, Koljä, sei mit seinem Freunde, dem Gymnasiasten -Kostjä Lebedeff, der unten auf der Straße auf ihn -warte (dieser hatte sich geniert, einzutreten, da er ein -Beil trug), sei also mit diesem Kostjä Lebedeff gegangen, -und unterwegs hätten sie von einem Bauern, -der ihnen begegnet, den Igel für fünfzig Kopeken gekauft, -und dann hätten sie ihn noch beredet, ihnen -auch das Beil zu verkaufen, denn es wäre doch eine -gute Gelegenheit und ein sehr gutes Beil gewesen. -Da habe Aglaja plötzlich den Koljä flehentlich zu -bitten begonnen, ihr den Igel zu verkaufen, ja, sie -habe sogar „lieber, lieber Koljä“ zu ihm gesagt, doch -Koljä habe lange nicht eingewilligt, endlich aber habe -er sich erweichen lassen und Kostjä Lebedeff gerufen, -der dann auch mit seinem Beil erschienen und sehr -verlegen gewesen sei. Da aber hatte es sich dann plötzlich -<a id="page-999" class="pagenum" title="999"></a> -herausgestellt, daß der Igel gar nicht ihnen, sondern -einem dritten Jungen gehörte, einem gewissen -Petroff, der ihnen Geld gegeben hatte, damit sie ihm -Schlossers „Weltgeschichte“ von irgendeinem vierten -Jungen, der das Werk infolge Geldmangels billig -abgab, kaufen sollten; sie aber hatten nun, statt -Schlossers „Weltgeschichte“, unterwegs diesen Igel -gekauft, da sie beide der Versuchung nicht hatten -widerstehen können: folglich aber gehörten der Igel -und das Beil jenem dritten Jungen, dem sie sie nun -an Stelle der Weltgeschichte zu überbringen im Begriff -gewesen waren! Doch Aglaja habe nicht nachgelassen -und immer dringender gebeten, bis die Jungen sich -zum Verkauf des Igels entschlossen hätten. Hierauf -habe Aglaja den Igel sogleich mit Koljäs Hilfe in -ein Körbchen eingepackt und mit einer Serviette hübsch -zugedeckt. Und dann habe sie Koljä gebeten, „sogleich, -unverzüglich, ohne sich irgendwo aufzuhalten“, dieses -Körbchen dem Fürsten zu bringen, mit der Bitte, es -in ihrem Namen als „Beweis ihrer größten Hochachtung -empfangen zu wollen“. Koljä habe mit Freuden -eingewilligt, habe aber sogleich, naseweis wie er -war, zu fragen begonnen, was denn dieser Igel und -ein solches Geschenk überhaupt für eine Bedeutung -habe. Aglajas Antwort sei gewesen, daß das nicht -seine Sache sei und ihn somit nichts angehe. Hierauf -habe Koljä geäußert, daß seiner Überzeugung nach -der Igel unbedingt ein Symbol sein müsse. Darüber -habe sich Aglaja geärgert und ihm gesagt, er sei ein -„dummer Bengel und weiter nichts“. Doch Koljä, -der auch nicht auf den Mund gefallen sei, habe sofort -<a id="page-1000" class="pagenum" title="1000"></a> -entgegnet, daß er, wenn er in ihr nicht das Weib -und überdies seine Überzeugungen achtete, ihr unverzüglich -beweisen würde, daß er auf eine solche Beleidigung -zu entgegnen wisse. Geendet habe der Streit -aber doch damit, daß Koljä strahlend mit dem Igel -abgezogen sei, gefolgt von dem gleichfalls strahlenden -Kostjä Lebedeff. Als jedoch Aglaja, die ihnen nachgeschaut, -bemerkt hatte, daß Koljä den Korb schaukelte, -habe sie ihm von der Terrasse fast ängstlich nachgerufen: -„Koljä, Täubchen, bitte, werfen Sie den Igel -nicht heraus!“ ganz als hätte sie sich durchaus nicht -soeben noch mit ihm gezankt. Und da sei denn Koljä -stehengeblieben und habe ebenso freundlich, d. h. gleichfalls -so, als wäre nichts Böses vorgefallen, und mit -der größten Bereitwilligkeit, zurückgerufen: „Nein, ich -werde ihn nicht herauswerfen, Aglaja Iwanowna. Sie -können ganz ruhig sein!“ worauf er seinen Weg eilig -und freudig fortgesetzt hatte. Aglaja aber habe entsetzlich -zu lachen begonnen und sei äußerst zufrieden -in ihr Zimmer zurückgekehrt und überhaupt den ganzen -Tag überaus lustig gewesen. -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna war wie betäubt. Doch im -Grunde genommen: was war denn schließlich so Ungeheuerliches -geschehen? Nichtsdestoweniger erreichte -ihre Unruhe die äußerste Grenze. Die Hauptsache war -– der Igel! Was bedeutet ein Igel? Was sollte dieses -Geschenk? Was sollte das, was hieß das, was war -darunter zu verstehen?! Zum Unglück mußte Iwan -Fedorowitsch, der gerade zugegen war, durch seine -Antwort die Sache noch beängstigend verschlimmern. -Seiner Meinung nach war hier „gar nichts darunter -<a id="page-1001" class="pagenum" title="1001"></a> -zu verstehen, ein Igel ist ein Igel und weiter nichts -– höchstens, daß er noch Freundschaft bedeutet, vergessene -Kränkung, Versöhnung und so weiter, kurz -und gut, das Ganze ist doch nur ein Scherz, jedenfalls -aber ein unschuldiger und verzeihlicher.“ -</p> - -<p> -Nebenbei bemerkt – er hatte alles vollkommen richtig -erraten. Der Fürst war, nachdem er von Aglaja -verspottet und beschimpft und fast hinausgeworfen -worden, nach Hause zurückgekehrt, und hatte wohl -über eine halbe Stunde in einer düsteren, fast verzweifelten -Stimmung verbracht – als plötzlich Koljä -mit dem Igel im Körbchen erschien. Da klärte sich -der Himmel im Augenblick auf: der Fürst schien förmlich -von den Toten aufzuerstehen, überschüttete Koljä -mit Fragen, hing an seinen Lippen, fragte wieder -und nochmals, so daß Koljä dem Inhalte nach wohl -zehnmal ein und dasselbe erzählte. Der Fürst war -selig wie ein Kind und blickte mit sonnigen Augen -die Knaben an, die auch ihn mit lachenden Blicken -betrachteten und die seinen Händedruck – er dankte -unzählige Male – ebenso froh und von Herzen erwiderten. -Aglaja hatte ihm also verziehen! und nun -konnte er wieder zu ihr gehen! konnte noch an diesem -Abend hingehen! das aber war doch die Hauptsache – -mehr verlangte er ja gar nicht! -</p> - -<p> -„Was für Kinder wir doch noch sind, Koljä! und -... und ... wie gut das doch ist, daß wir solche Kinder -sind!“ rief er zu guter Letzt ganz begeistert aus. -</p> - -<p> -„Ach, ganz einfach, sie ist in Sie verliebt, Fürst, -und das ist alles!“ versetzte Koljä überzeugt. -</p> - -<p> -Der Fürst wurde feuerrot, sagte aber diesmal kein -<a id="page-1002" class="pagenum" title="1002"></a> -Wort, während Koljä schallend auflachte und vor -Freude in die Hände klatschte. Nach einer Weile -lachte auch der Fürst, dann aber blickte er alle fünf -Minuten nach der Uhr, um zu sehen, ob noch viel -Zeit bis zum Abend sei und ob er nicht schon hingehen -könne. -</p> - -<p> -Bei Jepantschins aber war es zu Ende mit der -Kaltblütigkeit: Lisaweta Prokofjewna war mehr als -nervös, war geradezu hysterisch erregt und ließ, ungeachtet -der Einwendungen ihres Gatten und der beiden -älteren Schwestern, Aglaja sogleich zu sich rufen, um -von ihr eine „endgültige, klare Antwort zu erhalten, -damit das endlich einmal aufhört und man die Geschichte -ein für allemal vom Halse hat, denn sonst – -bin ich noch vor dem Abend tot, einfach tot!“ -</p> - -<p> -Wie groß aber war ihre Verwunderung, von Aglaja -nichts anderes zu hören, als – nach scheinbarem -Erstaunen – Ausdrücke des Unwillens, sowie spöttische -Bemerkungen und Gelächter über den Fürsten und -über „dieses ganze Verhör“. Lisaweta Prokofjewna -legte sich halb krank zu Bett und stand erst zum Tee -wieder auf, da sie den Fürsten erwartete. Als dieser -dann auch endlich erschien, konnte sie sich kaum noch -beherrschen vor innerer Unruhe. -</p> - -<p> -Schüchtern, fast ganz verzagt, trat der Fürst ein, -mit einem seltsamen Lächeln im Gesicht und einem -noch seltsameren Blick, mit dem er jedem in die Augen -sah, und der fragen zu wollen schien, weshalb denn -– Aglaja nicht im Zimmer war. Das hatte ihn sogleich -erschreckt. Es war an diesem Abend niemand -außer der Familie anwesend. Fürst Sch. weilte in -<a id="page-1003" class="pagenum" title="1003"></a> -Petersburg, da ihm und Jewgenij Pawlowitsch der -Skandal, den der Tod von dessen Onkel hervorgerufen, -immer noch viel zu schaffen machte. „Wenn doch -Fürst Sch. jetzt hier wäre, der könnte wenigstens ein -Gespräch anknüpfen!“ dachte Lisaweta Prokofjewna -ganz verzweifelt. Iwan Fedorowitsch saß mit einer -äußerst besorgten Miene da und wußte offenbar nichts -zu reden; zum Unglück schwiegen auch die Schwestern -und machten ernste Gesichter. „Mein Gott, wovon -soll man sprechen!“ dachte Lisaweta Prokofjewna, -ohne einen rettenden Gedanken zu finden. Schließlich -nahm sie sich energisch zusammen, erzählte kurz, daß -sie in Petersburg gewesen sei, und sprach dann sehr -abfällig über die Eisenbahn, worauf sie mit entschiedener -Herausforderung den Fürsten anblickte. -</p> - -<p> -Doch wehe, Aglaja kam noch immer nicht, und der -Fürst verlor seinen letzten Mut. Kaum verständlich, -fast stotternd äußerte er „auch seine Meinung“, daß -eine Verbesserung der Bahn sicherlich sehr nützlich wäre, -doch plötzlich hielt es Adelaida nicht aus und lachte -hell auf. Da war der Fürst wieder wie vernichtet. -In diesem Augenblick erschien Aglaja. Ruhig und -vornehm und etwas zeremoniell erwiderte sie den Gruß -des Fürsten, nahm feierlich den sichtbarsten Platz am -runden Tisch ein und blickte fragend den Fürsten an. -Alle begriffen, daß jetzt der Augenblick der Entscheidung -gekommen war. -</p> - -<p> -„Haben Sie meinen Igel erhalten?“ fragte sie -mit fester Stimme, fast böse. -</p> - -<p> -„Ja, ich habe ihn erhalten,“ antwortete der Fürst, -indem er errötete und kaum zu atmen wagte. -</p> - -<p> -<a id="page-1004" class="pagenum" title="1004"></a> -„Haben Sie dann die Güte, mir sofort zu erklären, -was Sie darüber denken. Das ist zur Beruhigung -meiner Mutter und der ganzen Familie unbedingt -erforderlich.“ -</p> - -<p> -„Hör’ mal, Aglaja ...“ stotterte der General -beunruhigt. -</p> - -<p> -„Das, das geht ja über alle Grenzen!“ rief Lisaweta -Prokofjewna erschrocken. -</p> - -<p> -„Hier handelt es sich nicht um Grenzen, Mama,“ -versetzte das Töchterchen sogleich in strengem Tone. -„Ich habe – und das ist alles – heute dem Fürsten -einen Igel gesandt und will nun die Ansicht des -Fürsten hören. Also bitte, Fürst, reden Sie jetzt.“ -</p> - -<p> -„Das heißt, was für eine Ansicht, Aglaja Iwanowna?“ -</p> - -<p> -„Über den Igel.“ -</p> - -<p> -„Das heißt, ich denke, Aglaja Iwanowna, Sie -wollen erfahren wie ich ... den Igel empfangen ... -oder ... ich wollte sagen, wie ich diese Zusendung ... -des Igels ... aufgefaßt habe ... In dem Fall muß -ich gestehen, daß ich ... mit einem Wort, daß ich ...“ -</p> - -<p> -Er verwirrte sich rettungslos und verstummte. -</p> - -<p> -„Nun, viel haben Sie nicht gesagt,“ meinte Aglaja, -nachdem sie noch eine Weile gewartet hatte. „Aber -gut, ich gebe mich damit zufrieden, lassen wir den -Igel. Es freut mich sehr, daß ich endlich Gelegenheit -habe, alle diese Mißverständnisse, die sich hier aufgehäuft -haben, beseitigen zu können. Gestatten Sie also, -endlich von Ihnen persönlich zu erfahren: bewerben -Sie sich um meine Hand oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Großer Gott!“ entfuhr es der Generalin. -</p> - -<p> -<a id="page-1005" class="pagenum" title="1005"></a> -Der Fürst zuckte zurück, wie von einem Schlage getroffen; -Iwan Fedorowitsch erstarrte; die Schwestern -zogen mißbilligend die Brauen zusammen. -</p> - -<p> -„Lügen Sie nicht, Fürst, sagen Sie die volle Wahrheit. -Ich muß mir Ihretwegen die seltsamsten Verhöre -gefallen lassen. Haben diese Verhöre nun irgendeine -Berechtigung: das ist es, was ich wissen will. -Nun!“ -</p> - -<p> -„Ich habe nicht um Ihre Hand geworben, Aglaja -Iwanowna,“ sagte der Fürst, plötzlich wieder zu sich -kommend. „Aber ... Sie wissen, wie ich Sie liebe -und an Sie glaube ... sogar jetzt ...“ -</p> - -<p> -„Ich frage Sie: werben Sie um mich oder nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich ... werbe um Sie,“ sagte der Fürst leise. -</p> - -<p> -Es folgte eine allgemeine Bewegung. -</p> - -<p> -„Aber, mein Freund, das geht doch nicht so!“ -stammelte Iwan Fedorowitsch, nicht wenig erregt. -„Das ... das ist fast unmöglich, wenn es so ist, -Aglaja ... Verzeihen Sie, Fürst, verzeihen Sie, mein -Lieber! ... Lisaweta Prokofjewna!“ wandte er sich -hilfesuchend an seine Gattin, „hier müßte man doch -vor allen Dingen versuchen, dachte ich, den Sachverhalt -zu ... begreifen ...“ -</p> - -<p> -„Ich weigere, ich weigere mich, zu begreifen!“ rief -Lisaweta Prokofjewna, mit beiden Händen abwehrend. -</p> - -<p> -„Erlauben Sie, <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">maman</span>, daß auch ich zu Wort -komme. Habe ich doch in dieser Angelegenheit wohl -auch etwas zu bedeuten! Der entscheidende Augenblick -meines Schicksals naht heran“ (Aglaja drückte sich -buchstäblich so aus) „und daher will ich alles vorher -genau feststellen. Es freut mich, daß es in Gegenwart -<a id="page-1006" class="pagenum" title="1006"></a> -aller geschieht ... Gestatten Sie also, Fürst, die -Frage: wenn Sie solche Absichten hegen, womit gedenken -Sie dann mein Glück zu begründen?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, wirklich ... ich weiß nicht, Aglaja -Iwanowna, was ich Ihnen sagen soll; hier ... -hier ... Was soll man denn darauf antworten? -Ja und ... ist es denn überhaupt nötig?“ -</p> - -<p> -„Sie scheinen verwirrt, befangen, außer Atem zu -sein, erholen Sie sich ein wenig, und sammeln Sie -Ihre Kräfte; trinken Sie ein Glas Wasser; übrigens -wird man Ihnen sogleich Tee reichen.“ -</p> - -<p> -„Ich liebe Sie, Aglaja Iwanowna, ich liebe Sie -sehr, ich liebe nur Sie allein und ... scherzen Sie, -bitte, nicht, ich habe Sie sehr, sehr lieb.“ -</p> - -<p> -„Aber, einstweilen, – es ist das doch eine wichtige -Sache, wir sind keine Kinder, und man muß ernstlich -... nun, ich meine: einstweilen haben Sie die -Güte, sich jetzt die Mühe zu nehmen, mir Ihre Vermögensverhältnisse -zu erklären.“ -</p> - -<p> -„Aber ... aber, Aglaja! Was fällt dir ein! Das -geht doch nicht so, das geht doch nicht ...“ stotterte -Iwan Fedorowitsch geradezu angstvoll. -</p> - -<p> -„Diese Schmach!“ stieß Lisaweta Prokofjewna -hervor. -</p> - -<p> -„Sie ist verrückt!“ sagte Alexandra Iwanowna laut. -</p> - -<p> -„Vermögen ... das heißt Geld, wieviel Geld ich -besitze?“ fragte der Fürst verwundert. -</p> - -<p> -„Genau das.“ -</p> - -<p> -„Ich ... ich habe ... ich besitze noch hundertfünfunddreißigtausend -Rubel,“ sagte der Fürst leise, -indem er errötete. -</p> - -<p> -<a id="page-1007" class="pagenum" title="1007"></a> -„Nu–ur?“ wunderte sich Aglaja ganz offen, ohne -ihrerseits auch nur im geringsten zu erröten. „Übrigens, -tut nichts; wenn man ökonomisch lebt ... Beabsichtigen -Sie, in den Staatsdienst zu treten?“ -</p> - -<p> -„Ich hatte die Absicht, ein Examen als Lehrer -abzulegen ...“ -</p> - -<p> -„Sehr vernünftig; das würde unsere Mittel natürlich -um ein Bedeutendes vermehren. Sie beabsichtigen -also nicht, Kammerjunker zu werden?“ -</p> - -<p> -„Kammerjunker? Das habe ich mir noch nie vorgestellt, -aber ... aber ...“ -</p> - -<p> -Doch hier konnten sich die Schwestern nicht mehr -bezwingen und brachen in schallendes Gelächter aus. -Adelaida hatte am Zucken der Mundwinkel Aglajas -erraten, daß sie selbst kaum noch ernst zu bleiben -vermochte. -</p> - -<p> -Aglaja blickte die Lachenden im ersten Augenblick -drohend an, doch schon nach einer Sekunde brach sie -selbst in das unbändigste, in ein krankhaft unbezwingbares -Lachen aus, sprang dann plötzlich auf und lief -aus dem Zimmer. -</p> - -<p> -„Ich wußte ja, daß es von ihr nichts als Scherz -war!“ rief Adelaida immer noch lachend, „schon vom -Igel an!“ -</p> - -<p> -„Nein, das ist aber doch empörend, nein, das -dulde ich nicht, das dulde ich auf keinen Fall!“ fuhr -Lisaweta Prokofjewna zornig auf und ging eilig ihrer -Tochter nach. -</p> - -<p> -Ihr folgten sogleich auch die Schwestern. Im -Zimmer blieben nur der Fürst und Iwan Fedorowitsch -zurück. -</p> - -<p> -<a id="page-1008" class="pagenum" title="1008"></a> -„Das, das ... hättest du dir so etwas denken -können, Lew Nikolajewitsch?“ rief der General, offenbar -ohne selbst zu wissen, was er sagen wollte. „Nein, -im Ernst, sag’ vollkommen im Ernst?“ -</p> - -<p> -„Ich sehe, daß Aglaja Iwanowna sich über mich -lustig gemacht hat,“ sagte der Fürst tief niedergeschlagen. -</p> - -<p> -„Wart, mein Freund, ich werde sogleich hingehen, -du aber, bleib hier ... denn ... – So erklär’ doch -du mir wenigstens, Lew Nikolajewitsch: wie ist denn -das alles gekommen und was hat das alles zu bedeuten? -Du siehst doch ein, mein Bester, ich bin doch – -der Vater. Und als Vater muß ich doch auch etwas -wissen, daher erkläre du mir doch wenigstens – denn, -nicht wahr, das geht doch nicht so!“ -</p> - -<p> -„Ich liebe Aglaja Iwanowna. Ich weiß es und -... ich glaube, sie weiß es schon lange.“ -</p> - -<p> -Der General zog die Schultern in die Höhe. -</p> - -<p> -„Sonderbar, höchst sonderbar! ... Und du liebst -sie sehr?“ -</p> - -<p> -„Ich liebe sie ... sehr.“ -</p> - -<p> -„Hm, sonderbar ... tja, aber was ist da zu machen? -Ich gestehe, das ist mir eine solche Überraschung, solch -ein Schlag geradezu, daß ... Sieh mal, mein Lieber, -ich rede nicht vom Vermögen, – obschon ich, wenn -ich ehrlich sein soll, gedacht hätte, daß dir mehr übriggeblieben -sei – aber ... es handelt sich für mich -hier nur um das Glück meiner Tochter ... und deshalb -... bist du nun auch fähig, sozusagen, dieses -Glück ... zu begründen – das möcht’ ich nur wissen? -Und ... und ... was ist das schließlich: Scherz oder -<a id="page-1009" class="pagenum" title="1009"></a> -Ernst? Das heißt, nicht deinerseits, sondern, versteht -sich, nur ihrerseits?“ -</p> - -<p> -Aus dem Nebenzimmer ertönte Alexandras Stimme: -sie rief den Papa. -</p> - -<p> -„Wart’, mein Freund, wart’! Bleib hier und überleg’ -dir die Sache, ich werde im Augenblick ...“ sagte -er in aller Eile, indem er fast erschrocken dem Ruf -Alexandras folgte. -</p> - -<p> -Doch was er im Nebenzimmer vorfand, hatte er -eigentlich nicht erwartet: seine Frau und seine Tochter -Aglaja saßen eng umschlungen und vergossen beide -Tränen. Es waren Tränen der Freude, der Rührung -und der Versöhnung. Aglaja küßte der Mutter die -Hände, die Wangen, die Lippen, und beide preßten -sie sich eng, eng aneinander. -</p> - -<p> -„Nun sieh, da hast du sie, Iwan Fedorowitsch, -so ist sie jetzt!“ sagte Lisaweta Prokofjewna. -</p> - -<p> -Aglaja wandte ihr glückliches, ganz verweintes Gesichtchen, -das sie an der Brust der Mutter verborgen -hatte, dem Papa zu, schaute ihn an und lachte laut auf. -Im nächsten Augenblick war sie schon aufgesprungen, -lag an seiner Brust, umarmte ihn krampfhaft und -küßte ihn mehrmals. Und im allernächsten Augenblick -saß sie wieder auf dem Schoß der Mutter, und verbarg -an deren Brust ihr Gesicht, damit niemand sie -sähe, und wieder weinte sie herzbrechend. Lisaweta -Prokofjewna streichelte sie zärtlich und bedeckte sie mit -dem einen Ende ihres Schals. -</p> - -<p> -„Nun, was, was tust du jetzt mit uns, du grausames -Mädchen, das du nach alldem bist, pfui!“ sagte -sie mit mütterlichem Vorwurf, doch klang es bereits -<a id="page-1010" class="pagenum" title="1010"></a> -wie aus innerer Freude gesprochen, als sei ihr eine -wahre Last vom Herzen gefallen und als könne sie -leichter atmen. -</p> - -<p> -„Grausam! Ja! Grausam!“ griff plötzlich Aglaja -heftig das Wort auf. „Einfach ein Scheusal! Verzogen! -Eigensinnig! Sagen Sie das Papa. Ach, er -ist ja hier. Papa, sind Sie noch hier? Hören Sie?“ -lachte sie wieder unter Tränen. -</p> - -<p> -„Mein kleiner Liebling, mein Herzenskind!“ Der -General strahlte vor Glück und küßte ihre Hand, die -Aglaja, nebenbei bemerkt, nicht fortzog. „Dann liebst -du also diesen jungen Mann? ...“ -</p> - -<p> -„O pfui, gar nicht! Ich kann ihn nicht ausstehen -... euren jungen Mann, ich hasse ihn einfach!“ brauste -Aglaja plötzlich wild auf, und sie erhob wieder den -Kopf. „Und wenn Sie, Papa, noch einmal wagen ... -Ich sage es im Ernst, hören Sie: im Ernst!“ -</p> - -<p> -Und sie sprach es auch wirklich vollkommen im -Ernst: sie wurde ganz rot dabei, und ihre Augen blitzten -auf. Der Papa schwieg erschrocken, doch Lisaweta -Prokofjewna gab ihm über Aglajas Köpfchen -hinweg einen Wink, den er als „Nicht ausfragen!“ -ganz richtig verstand. -</p> - -<p> -„Wenn es so ist, mein Engel, dann natürlich – -wie du willst ... das hängt nur von dir ab. Aber -er wartet jetzt dort allein – sollte man ihm nicht andeutungsweise -zu verstehen geben, daß er sich verabschieden -könnte?“ -</p> - -<p> -Der General gab nun wiederum seinerseits Lisaweta -Prokofjewna einen Wink. -</p> - -<p> -„Nein, nein, das ist gar nicht nötig, und erst recht -<a id="page-1011" class="pagenum" title="1011"></a> -nicht so ... andeutungsweise. Geht nur zu ihm hinein, -alle, alle, ich komme dann nach, gleich nach euch. -Ich will diesen ... jungen Mann um Verzeihung -bitten, ich habe ihn gekränkt.“ -</p> - -<p> -„Und unverzeihlich gekränkt!“ bekräftigte Iwan -Fedorowitsch sehr ernst. -</p> - -<p> -„Nun dann ... bleibt lieber alle hier, und ich -werde zuerst allein zu ihm gehen, ihr aber müßt dann -sogleich nachkommen, in derselben Sekunde noch, so -wird es besser sein.“ -</p> - -<p> -Sie ging zur Tür, hatte den Griff bereits in der -Hand, doch plötzlich wandte sie sich wie hilflos wieder -zurück. -</p> - -<p> -„Ich werde lachen! Ich werde sterben vor Lachen!“ -klagte sie traurig. -</p> - -<p> -Doch im selben Augenblick klinkte sie auch schon -plötzlich die Tür auf und lief hinein – zum Fürsten. -</p> - -<p> -„Nun, was hat das zu bedeuten? Was meinst -du?“ flüsterte Iwan Fedorowitsch hastig seiner Gattin -zu. -</p> - -<p> -„Ich fürchte, es auch nur auszusprechen,“ antwortete -Lisaweta Prokofjewna ebenso, „aber meiner Ansicht -nach ist es doch klar ...“ -</p> - -<p> -„Auch meiner Ansicht nach ist es klar. Klar wie -der Tag. Sie liebt.“ -</p> - -<p> -„Sie liebt nicht nur, sie ist sogar verliebt!“ äußerte -sich Alexandra Iwanowna. „Nur in wen, fragt es -sich?“ -</p> - -<p> -„Gott segne sie, wenn das ihr Schicksal sein sollte!“ -sagte Lisaweta Prokofjewna und bekreuzte sich andächtig. -</p> - -<p> -<a id="page-1012" class="pagenum" title="1012"></a> -„Dann ist nichts mehr zu wollen,“ meinte der -General, „seinem Schicksal entgeht keiner.“ -</p> - -<p> -Und alle begaben sich ins Empfangszimmer, um -den Fürsten und Aglaja nicht allein zu lassen. Doch -siehe, dort harrte ihrer eine neue Überraschung. -</p> - -<p> -Aglaja hatte nicht etwa zu lachen begonnen, als -sie sich dem Fürsten genähert, sondern hatte ihm fast -schüchtern die Hand gereicht und gesagt: -</p> - -<p> -„Verzeihen Sie dem dummen, schlechten, verzogenen -Mädchen, und seien Sie überzeugt, daß wir Sie alle -unendlich achten. Und wenn ich gewagt habe, Ihre -prächtige ... gute Treuherzigkeit zu verspotten, so verzeihen -Sie es mir, wie man einem Kinde eine Unart -verzeiht. Verzeihen Sie, daß ich auf einer Unmöglichkeit -bestand, die natürlich nicht die geringsten -Folgen haben kann ...“ -</p> - -<p> -Die letzten Worte sprach Aglaja dabei mit besonderem -Nachdruck. -</p> - -<p> -Der Vater, die Mutter und die Schwestern waren -noch rechtzeitig eingetreten, um diese letzten Worte zu -hören, und sowohl deren Bedeutung wie die ernste -Miene Aglajas kamen ihnen so unerwartet, daß sie -sich erstaunt und fragend ansahen. Nur der Fürst -schien den Sinn der Worte nicht begriffen zu haben. -</p> - -<p> -„Weshalb reden Sie so,“ stammelte er überglücklich, -„weshalb ... bitten Sie um Verzeihung ...“ -</p> - -<p> -Er wollte noch sagen, daß er gar nicht wert sei, -um Verzeihung gebeten zu werden. Doch – wer kann -es wissen – vielleicht hatte er den Sinn der letzten -Worte sehr wohl begriffen, als sonderbarer Mensch -aber sich vielleicht sogar auch über diesen Sinn gefreut? -<a id="page-1013" class="pagenum" title="1013"></a> -Zweifellos war es für ihn schon der Gipfel -der Glückseligkeit, daß er jetzt unbehindert Aglaja -würde besuchen können, daß man ihm erlauben würde, -mit ihr zu reden, bei ihr zu sitzen, mit ihr spazieren -zu gehen, und vielleicht hätte ihm das auch sein Leben -lang genügt! (Diese Genügsamkeit war es aber gerade, -die Lisaweta Prokofjewna im stillen fürchtete: -sie war die einzige, die ihn erkannte. Oh, vieles -fürchtete sie im geheimen, was sie vielleicht selbst -kaum auszusprechen verstanden hätte!) -</p> - -<p> -Es ist schwer, sich vorzustellen, in welch einem -Maße sich der Fürst an diesem Abend belebte. Er -sprühte förmlich und war von einem Feuer erfüllt, -daß man, ob man wollte oder nicht, sich gleichfalls -begeistert fühlte – wie später Aglajas Schwestern erzählten. -Er kam zum erstenmal nach jenem Vormittag, -den er vor sechs Monaten bei Jepantschins verbracht -hatte, wieder ins Reden, denn seit seiner Rückkehr -nach Petersburg war er ersichtlich schweigsam und zurückhaltend -gewesen. Zu Fürst Sch. hatte er einst gesagt -– es war an jenem Abend, an dem sie nachher -zum Konzert gegangen waren –, daß er sich bezwingen -und schweigen müsse, weil er nicht das Recht habe, -seine Gedanken zu erniedrigen, indem er dieselben ungeschickt -ausspräche. Heute aber war er es allein, der -den ganzen Abend über sprach; er erzählte viel, und -wenn hin und wieder Fragen an ihn gestellt wurden, -dann antwortete er klar und ausführlich und mit sichtlicher -Freude. Doch von Liebe war mit keinem Wort -mehr die Rede, wie auch sonst nichts an ihm Verliebtheit -verriet. Es waren alles so ernste Dinge, von -<a id="page-1014" class="pagenum" title="1014"></a> -denen er sprach, mitunter äußerte er sogar so tiefe -Gedanken, und legte einige seiner Anschauungen, seiner -eigenen geheimen Beobachtungen dar, daß das -Ganze vielleicht lächerlich gewirkt hätte, wenn es von -ihm aus nicht so „vorzüglich klar gemacht“ worden -wäre, wie sich später seine Zuhörer äußerten. Der -General hatte zwar sonst ernste Unterhaltungen sehr -gern, doch diesmal fand im geheimsten Innern auch -er, ganz wie die Generalin, daß es denn doch etwas -„zu viel des Ernstes und der Philosophie“ war, so -daß sie zum Schluß beide ganz traurig und nachdenklich -wurden. Übrigens war der Fürst zu guter Letzt -so animiert, daß er noch ein paar köstliche Anekdoten -zum besten gab, über die er selbst so ausgelassen lachen -konnte, daß die anderen schon bei seinem Anblick mitlachen -mußten. Aglaja dagegen sprach fast den ganzen -Abend über kein Wort, dafür aber hing sie förmlich -an den Lippen des Fürsten, keine Silbe entging ihr, -die er sprach, und keinen Blick wandte sie von ihm ab. -</p> - -<p> -„Und wie sie ihn ansah! Sie verschlang ihn ja -förmlich mit den Augen, als ob ihr kein Buchstabe -entgehen dürfte,“ sagte Lisaweta Prokofjewna später -zu ihrem Gatten. „Sagst du ihr aber, daß sie liebt, -dann trage nur schnell alle Heiligen hinaus!“ -</p> - -<p> -„Tja, da läßt sich nichts ändern – Schicksal!“ -meinte der General achselzuckend. Und das war nicht -das letztemal, daß er dieses Wort gebrauchte. Es muß -hier bemerkt werden, daß ihm als General und Geschäftsmann -sehr vieles an dem vorläufigen Stand -der Dinge mißfiel, so vor allem die Unklarheit. Doch -beschloß er trotzdem, „bis dahin“ noch zu schweigen -<a id="page-1015" class="pagenum" title="1015"></a> -und ... lieber seiner Lisaweta Prokofjewna in die -Augen zu schauen. -</p> - -<p> -Leider hielt die frohe Stimmung der Familie nicht -lange an. Schon am nächsten Tage verfeindete sich -Aglaja mit dem Fürsten, versöhnte sich dann zwar -wieder mit ihm, doch – auf wie lange? Am anderen -Tage begann sie von neuem zu streiten. Oft machte -sie sich stundenlang über ihn lustig und stellte ihn fast -als Narren hin, oft aber saßen sie wiederum stundenlang -in der Laube des Blumengartens ihrer Villa, -doch konnten die anderen dann immer nur sehen, daß -der Fürst ihr fast die ganze Zeit aus irgendeinem Buch -oder einer Zeitung vorlas. -</p> - -<p> -„Wissen Sie,“ unterbrach ihn Aglaja einmal beim -Zeitunglesen, „es ist mir aufgefallen, daß Sie entsetzlich -ungebildet sind: nichts wissen Sie genau, wenn -man Sie etwas fragt, weder wer es gerade war, noch -genau in welchem Jahre, noch nach welchem Vertrag -oder Friedensschluß. Sie sind ein sehr kläglicher -Mensch.“ -</p> - -<p> -„Ich habe Ihnen gesagt, daß ich nicht gelehrt -bin,“ antwortete der Fürst einfach. -</p> - -<p> -„Was ist denn eigentlich an Ihnen? Wie kann -ich Sie dann noch achten? Lesen Sie weiter. Doch -nein, nicht nötig, hören Sie auf!“ -</p> - -<p> -Am Abend dieses Tages geschah ihrerseits wiederum -etwas sehr Sonderbares, daß allen ein Rätsel -aufgab. Fürst Sch. war aus Petersburg gekommen -und Aglaja war sehr freundlich zu ihm, sie fragte -ihn sogar nach Jewgenij Pawlowitsch. (Fürst Lew -Nikolajewitsch war noch nicht erschienen.) Da machte -<a id="page-1016" class="pagenum" title="1016"></a> -Fürst Sch. ganz harmlos die Bemerkung, daß „im -Hinblick auf das Bevorstehende“ Adelaidas Hochzeit -wohl wieder hinausgeschoben werden müsse, damit -beide Trauungen an einem Tage stattfänden. Kaum -aber hatte er es ausgesprochen, als plötzlich Aglaja -purpurrot wurde und sich heftig „alle diese dummen -Vermutungen“ verbat, sie habe durchaus nicht die Absicht, -irgendwelche Mätressen durch ihre Person zu -ersetzen. -</p> - -<p> -Diese Bemerkung stieß natürlich alle Anwesenden -furchtbar vor den Kopf. Lisaweta Prokofjewna war -zuerst sprachlos, bestand aber dann später, als sie sich -mit ihrem Mann unter vier Augen befand, bedingungslos -auf einer ernsten Aussprache mit dem Fürsten -betreffs Nastassja Filippowna, was Iwan Fedorowitsch -als Vater einfach für seine Pflicht ansehen müsse. -</p> - -<p> -Iwan Fedorowitsch schwor bei allem, was ihm -heilig war, daß es wohl nur ein „unbegründeter Ausfall -Aglajas gewesen und einzig auf ihre Verlegenheit -zurückzuführen“ sei; daß sie, wenn Fürst Sch. -nicht diese Anspielung gemacht hätte, nie und nimmer -so etwas gesagt haben würde, denn sie wisse es selbst -nur zu gut, daß dieses ganze Gerücht nichts als eine -Verleumdung von seiten ihnen übelwollender Leute sei -und daß Nastassja Filippowna Rogoshin heiraten -werde; daß der Fürst in der Beziehung nichts mit -ihr zu schaffen habe – derlei könne man ihm weder -jetzt nachsagen, noch habe man es früher jemals sagen -können: „von diesen Dingen liegt nichts, aber auch -nichts zwischen ihnen vor, wenn du nun schon einmal -die ganze Wahrheit wissen willst.“ -</p> - -<p> -<a id="page-1017" class="pagenum" title="1017"></a> -Fürst Lew Nikolajewitsch selbst ließ sich durch -nichts verwirren und fuhr fort, ungetrübt selig zu -sein. Oh, auch er bemerkte mitunter etwas gleichsam -Düsteres und Ungeduldiges in Aglajas Augen, doch -nachdem er einmal an sie zu glauben begonnen, konnte -diesen Glauben nichts mehr erschüttern. Vielleicht aber -war er dennoch etwas gar zu ruhig; wenigstens äußerte -sich auch Hippolyt in dem Sinne, als er ihm einmal -zufällig im Park begegnete. -</p> - -<p> -„Na, hab’ ich damals nicht recht gehabt, als ich -Ihnen sagte, daß Sie verliebt seien?“ begann er ohne -weiteres, indem er auf den Fürsten zutrat und ihn -aufhielt. -</p> - -<p> -Der Fürst reichte ihm die Hand und gratulierte -zum „guten Aussehen“. Hippolyt sah in der Tat viel -wohler aus, was ja bei Schwindsüchtigen bekanntlich -oft vorkommt. -</p> - -<p> -Er war eigentlich nur in der Absicht an den Fürsten -herangetreten, um ihm wegen seiner glücklichen -Stimmung etwas Gehässiges zu sagen, doch wie gewöhnlich -begann er schon nach den ersten Worten, -von sich selbst zu sprechen. Er hatte über vieles zu -klagen, was er denn auch ziemlich lange und ziemlich -unzusammenhängend tat. -</p> - -<p> -„Sie glauben nicht,“ fuhr er fort, „bis zu welch -einem Grade sie dort alle reizbar, kleinlich, egoistisch, -ehrgeizig und ordinär sind! Werden Sie es zum Beispiel -für möglich halten, daß sie mich nur unter der -Voraussetzung genommen haben, daß ich bald sterbe? -Und da sind sie jetzt alle wütend darüber, daß ich noch -immer nicht sterbe und mich im Gegenteil besser fühle. -<a id="page-1018" class="pagenum" title="1018"></a> -Die reine Komödie! Ich könnte wetten, daß Sie mir -das nicht glauben!“ -</p> - -<p> -Der Fürst wollte nicht widersprechen. -</p> - -<p> -„Übrigens denke ich mitunter daran, wieder zu -Ihnen zurückzukehren,“ fügte Hippolyt nachlässig hinzu. -„So halten Sie sie also nicht für fähig dazu, einen -Menschen unter der Bedingung aufzunehmen, daß er -möglichst bald stirbt?“ -</p> - -<p> -„Ich dachte, daß sie Sie aus gewissen anderen -Gründen zu sich aufgefordert hätten.“ -</p> - -<p> -„He–e! Sie scheinen ja durchaus nicht so einfach -zu sein, wie man von Ihnen annimmt! Es ist jetzt -nicht die Zeit dazu, sonst könnte ich Ihnen etwas -Interessantes über Ganetschka und seine Hoffnungen -mitteilen. Man will nämlich Ihr Glück untergraben, -Fürst, erbarmungslos untergraben, und ... da tun -Sie einem fast leid, weil Sie so ruhig sind. Doch – -Sie können ja gar nicht anders!“ -</p> - -<p> -„Um was Sie sich Sorgen machen!“ lachte der -Fürst. „Wie, wäre ich denn Ihrer Meinung nach -glücklicher, wenn ich unruhiger wäre?“ -</p> - -<p> -„Lieber unglücklich sein und wissen, als glücklich -sein und ... betrogen werden. Sie scheinen es ja -überhaupt nicht für möglich zu halten, daß mit Ihnen -rivalisiert wird und ... noch dazu von der Seite?“ -</p> - -<p> -„Ihre Worte sind ein wenig zynisch, Hippolyt; -es tut mir leid, daß ich nicht das Recht habe, Ihnen -hierauf zu antworten. Was jedoch Gawrila Ardalionytsch -betrifft, so werden Sie wohl selbst zugeben, -daß es etwas viel verlangt wäre, wollte man von -ihm nach allem, was er verloren hat, noch völlige -<a id="page-1019" class="pagenum" title="1019"></a> -Ruhe fordern. Ich nehme an, daß Sie wenigstens -zum Teil darüber unterrichtet sind, was er durchgemacht -hat? Jedenfalls scheint es mir besser, das -Verhältnis von diesem Standpunkte aus zu betrachten. -Er wird sich noch ändern, ihm steht noch ein langes -Leben bevor, und das Leben ist reich ... doch übrigens -... übrigens ... was das Untergraben betrifft ... ich -verstehe nicht einmal, wovon Sie reden ... Brechen -wir lieber dieses Gespräch ab, Hippolyt.“ -</p> - -<p> -„Schön, vorläufig. Zudem können Sie es auch -nicht gut mit Ihrem Edelmut vereinigen. Sie, Fürst, -Sie müssen alles immer selbst mit den Fingern befühlt -haben, bevor Sie etwas glauben, ha–ha! Verachten -Sie mich jetzt sehr?“ -</p> - -<p> -„Weshalb das? Weil Sie mehr als wir gelitten -haben und leiden?“ -</p> - -<p> -„Nein, deshalb, weil ich dieses Leidens unwürdig -bin.“ -</p> - -<p> -„Wer mehr gelitten hat, der ist es auch würdig -gewesen, mehr zu leiden. Als Aglaja Iwanowna Ihre -Beichte gelesen hatte, wollte sie Sie sehen, aber ...“ -</p> - -<p> -„Sie schob es auf ... sie darf nicht, ich verstehe, -verstehe ...“ unterbrach ihn Hippolyt, als wolle er -schnell von diesem Thema ablenken. „Ach, apropos, -man sagt, Sie hätten ihr diese ganze Litanei vorgelesen -... Ach was, das Ganze ist doch nur im -Fieber geschrieben und ... ausgedacht. Ich begreife -wirklich nicht, bis zu welch einem Grade man – ich -will nicht sagen grausam (das wäre erniedrigend für -mich), wohl aber kindisch eitel und rachsüchtig sein -muß, um mir diese Beichte gewissermaßen zum Vorwurf -<a id="page-1020" class="pagenum" title="1020"></a> -machen zu können und sie gegen mich, den Verfasser, -als Waffe zu benutzen! Beunruhigen Sie sich -nicht, das war nicht auf Sie gemünzt ...“ -</p> - -<p> -„Es tut mir leid, daß Sie sich von dieser Beichte -lossagen, Hippolyt, sie ist aufrichtig geschrieben, und -wissen Sie, selbst die lächerlichsten Stellen – und -deren gibt es viele –“ (Hippolyt runzelte wütend die -Stirn) „sind mit Schmerzen bezahlt ... denn dieses -Gestehen ist auch schmerzhaft gewesen und ... vielleicht -hat dazu eine große Mannhaftigkeit gehört. Der -Gedanke, der Sie dazu bewogen hat, hat zweifellos -einen edlen Ursprung gehabt, gleichviel was andere -da sagen. Je weiter alles zurücktritt, um so deutlicher -sehe ich es jetzt, glauben Sie mir. Ich will -Sie nicht richten, ich sage es nur, um mich auszusprechen, -und weil ich es bedauere, daß ich damals -schwieg ...“ -</p> - -<p> -Hippolyt wurde rot. Im Augenblick kam ihm zwar -der Gedanke, daß der Fürst sich vielleicht verstelle, um -ihn zu fangen, doch ein Blick auf ihn genügte, um -jeden Zweifel an seiner Aufrichtigkeit zu verscheuchen. -Da erhellte sich Hippolyts Gesicht. -</p> - -<p> -„Was hilft das alles, sterben muß ich jetzt doch!“ -sagte er, und fast hätte er noch hinzugefügt: „solch -ein Mensch wie ich!“ – „Können Sie sich vorstellen, -was Ganetschka mir jetzt zumutet: er hat sich gewissermaßen -als Entgegnung ausgedacht, daß von jenen, -die damals meine ‚Beichte‘ hörten, drei oder vier wohl -noch früher sterben würden als ich! Wie finden Sie -das! Und er glaubt wirklich, daß das ein Trost sei, -ha–ha! Erstens sind diese Leute bis jetzt noch nicht -<a id="page-1021" class="pagenum" title="1021"></a> -gestorben, und zweitens, selbst wenn sie’s wären, was -hätte ich denn davon? Er urteilt natürlich nach sich -selbst. Übrigens geht er jetzt noch weiter, er schimpft -einfach und sagt, daß ein anständiger Mensch in einem -solchen Falle schweigend sterben würde, und daß das -alles von mir nichts als Egoismus gewesen sei! Wie -finden Sie das! Oder nein, wie finden Sie hier -den Egoismus seinerseits! Wie finden Sie die Raffiniertheit, -oder noch besser, die viehische Roheit der -Selbstliebe dieser Leute, die sie natürlich niemals an -sich selbst bemerken! ... Haben Sie gelesen, Fürst, -vom Tode Stepan Gleboffs im achtzehnten Jahrhundert? -Ich las zufällig gestern ...“ -</p> - -<p> -„Von was für einem Stepan Gleboff?“ -</p> - -<p> -„Der unter Peter an den Pfahl gebunden wurde!“ -</p> - -<p> -„Ach, mein Gott, gewiß! Er stand fünfzehn Stunden -am Pfahl in der großen Kälte und starb heldenhaft; -gewiß habe ich es gelesen – nun und?“ -</p> - -<p> -„Gibt doch Gott bisweilen solch einen Tod den -Menschen – weshalb aber nicht auch mir? Sie -glauben vielleicht, daß ich nicht fähig wäre, so zu -sterben wie Gleboff?“ -</p> - -<p> -„Oh, durchaus nicht,“ sagte der Fürst verwirrt, -„oder vielmehr, ich wollte nur sagen, daß Sie ... das -heißt, nicht, daß Sie dem Gleboff unähnlich wären, -sondern ... daß Sie ... daß Sie dann eher ...“ -</p> - -<p> -„Ich errate: daß ich dann eher Ostermann gewesen -wäre? und nicht Gleboff – wollen Sie das -damit sagen?“ -</p> - -<p> -„Was für ein Ostermann?“ wunderte sich der -Fürst. -</p> - -<p> -<a id="page-1022" class="pagenum" title="1022"></a> -„Na, Ostermann, der große Diplomat Ostermann, -Peters Ostermann,“ murmelte Hippolyt, plötzlich etwas -verwirrt. -</p> - -<p> -Es folgte eine kleine Pause, in der beide das Mißverständnis -fühlten. -</p> - -<p> -„Oh, n–n–nein! Ich wollte nicht das sagen,“ -fuhr der Fürst langsam fort. „Sie würden, glaube -ich ... niemals ein Ostermann gewesen sein.“ -</p> - -<p> -Hippolyt ärgerte sich und runzelte wieder die -Stirn. -</p> - -<p> -„Übrigens, ich sage das ja doch nur deshalb,“ -verbesserte sich der Fürst schnell, „nur deshalb, weil -die Menschen von damals – wirklich, es hat mich -immer frappiert – sozusagen gar nicht dieselben Menschen -waren, die jetzt leben. Es ist, als wären wir -damals ein ganz anderes Volk gewesen, nein, wirklich, -als handelte es sich um zwei ganz verschiedene -Rassen ... Damals waren die Menschen gewissermaßen -Menschen mit nur einer Idee, jetzt aber sind -sie viel problematischer, komplizierter, sensitiver, sind -Menschen mit zwei, drei Ideen zu gleicher Zeit ... -Der jetzige Mensch ist ... geistig breiter – und ich -schwöre Ihnen, gerade das hindert ihn, ein so einheitlicher -Mensch zu sein, wie es die Menschen in -jenen Jahrhunderten waren ... Ich ... ich habe -das nur in dem Sinne gesagt, nicht daß ich ...“ -</p> - -<p> -„Ich verstehe schon. Weil Sie so naiv offen nicht -mit mir einverstanden waren, wollen Sie mich jetzt -trösten, ha–ha! Sie sind ein vollkommenes Kind, Fürst. -Indes ... ich bemerke, daß Sie mich alle wie ... -wie eine Porzellantasse behandeln. Tut nichts, tut -<a id="page-1023" class="pagenum" title="1023"></a> -nichts, ich ärgere mich nicht. Jedenfalls haben wir -ein sehr lächerliches Gespräch geführt. Sie sind mitunter -wirklich ein ganzes Kind. Wissen Sie, daß -ich vielleicht auch etwas besseres sein wollte, als ein -Ostermann ... für einen Ostermann lohnt es sich -nicht, von den Toten aufzuerstehen. Ich sehe, daß -ich möglichst bald sterben muß, denn sonst würde ich -selbst ... Lassen Sie mich! Auf Wiedersehen! Doch -gut, sagen Sie mir selbst, welches wäre für mich die -beste Art, zu sterben, was meinen Sie? ... Damit -es möglichst ... nun, sagen wir – heldenhaft geschähe? -Nun, was meinen Sie!“ -</p> - -<p> -„Gehen Sie an uns vorüber und verzeihen Sie -uns unser Glück!“ sagte der Fürst leise. -</p> - -<p> -„Ha–ha–ha! Das dachte ich mir! Gerade etwas -von der Art erwartete ich! Einstweilen, Sie ... -Sie ... Nun ja! Weiß Gott! Schöne Phrasen! -Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen!“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-6"> -<a id="page-1024" class="pagenum" title="1024"></a> -<span class="line1">VI.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">W</span><span class="postfirstchar">arwara</span> Ardalionownas Mitteilung, daß man -in der Villa Jepantschin zum Abend Gäste erwartete, -entsprach zwar an sich vollkommen der Wahrheit, nur -hatte sie sich wieder so ausgedrückt, daß Ganjä dieser -Abendgesellschaft unwillkürlich eine weit größere Bedeutung -zuschreiben mußte, als ihr von Rechts wegen -zukam. Gewiß sah die Familie Jepantschin mit ganz -unnötiger Erregung diesem Abend entgegen, nur geschah -das vornehmlich deshalb, weil in dieser Familie -nun einmal „alles anders als bei anderen Leuten“ geschah. -Die vielleicht etwas unverständliche Hast, mit -der man die Angelegenheit betrieb, fand jedoch ihre -Erklärung in der Stimmung Lisaweta Prokofjewnas, -die die Ungewißheit nicht länger ertragen wollte. Ihr -Mutterherz zitterte für das Glück ihres Lieblings und -auch der General war sehr besorgt. Hinzu kam, daß -die Bjelokonskaja Petersburg bald wieder verlassen -sollte, und da ihre Protektion, die sie voraussichtlich -auch dem Fürsten Lew Nikolajewitsch gnädig gewähren -würde, in der „hohen“ Gesellschaft viel zu bedeuten -hatte, so würde, meinten die Eltern, diese Gesellschaft -den etwas seltsamen Bräutigam Aglajas, falls er auch -<a id="page-1025" class="pagenum" title="1025"></a> -ihr seltsam erscheinen sollte, weit liebenswürdiger und -nachsichtiger aufnehmen, wenn er unter dem Schutze -der allmächtigen alten Fürstin stand, als wenn er -diese unter seinen Gegnern hatte. Insofern war die -Berechnung der Eltern sehr richtig, um so mehr, als -sie selbst auf keine Weise zu entscheiden vermochten, -ob nun an dieser Verlobung etwas Sonderbares war -oder nicht. Daher war ihnen in diesen Tagen, in -denen sich infolge von Aglajas Verhalten noch immer -nichts entschieden hatte, die Meinungsäußerung maßgebender -Persönlichkeiten sehr erwünscht. Und schließlich -mußte der Fürst doch einmal in diese Gesellschaft, -von der er sich bis jetzt überhaupt noch keinen Begriff -machte, eingeführt werden. Kurzum, man hatte -beschlossen, ihn vorläufig zu „zeigen“, und zu dem -Zweck lud man denn zum Abend einige „Freunde des -Hauses“ ein. Außer der Bjelokonskaja und einigen -alten oder älteren Herren erwartete man an Damen -nur noch die Gattin eines höchst einflußreichen Würdenträgers, -und von jungen Leuten außer dem Fürsten – -Jewgenij Pawlowitsch, den die alte Bjelokonskaja -voraussichtlich mitbringen würde. -</p> - -<p> -Von dem bevorstehenden Besuch der Bjelokonskaja -hatte der Fürst schon drei Tage vorher gehört; daß -man jedoch eine ganze Gesellschaft geben wolle, erfuhr -er erst am Abend vor dem festgesetzten Tage. Natürlich -war es ihm nicht entgangen, daß die Familienmitglieder -ein wenig besorgt dreinschauten und daß -hin und wieder kritisierende Blicke auf ihm ruhten, -aus denen er sofort erriet, daß man für den Eindruck -fürchtete, den er auf die Gesellschaft machen würde. -<a id="page-1026" class="pagenum" title="1026"></a> -Seltsamerweise war man aber bei Jepantschins ohne -weiteres überzeugt, daß er in seiner Einfalt nie und -nimmer erraten würde, was man für ihn fürchtete, -und deshalb dachte auch niemand weder daran, diese -Empfindung zu verbergen, noch ward sich jemand -dessen bewußt, daß diese Empfindung überhaupt irgendwie -zutage trat. Übrigens schrieb er selbst dem bevorstehenden -Ereignis kaum eine Bedeutung zu; er war -zu sehr mit anderem beschäftigt: Aglaja wurde von -Stunde zu Stunde launischer und düstrer – das bedrückte -ihn. Als er erfuhr, daß auch Jewgenij Pawlowitsch -kommen würde, freute er sich sehr darüber -und sagte, daß er ihn schon längst habe wiedersehen -wollen. Diese Bemerkung mißfiel aus irgendeinem -Grunde allen Anwesenden. Aglaja verließ sogar sichtlich -geärgert das Zimmer, und erst spät am Abend, -als er gegen zwölf aufbrach, wußte sie es so einzurichten, -daß sie ihn ein paar Schritte begleitete und -ihm bei der Gelegenheit einige Worte unter vier Augen -sagen konnte. -</p> - -<p> -„Ich würde wünschen, daß Sie morgen den ganzen -Tag nicht zu uns kämen; erst am Abend, wenn diese – -Gäste ... erscheinen, dann können Sie kommen. Sie -wissen doch, daß Gäste kommen werden?“ -</p> - -<p> -Sie sprach sehr nervös und mit übertriebener -Strenge; zum erstenmal hatte sie den Abend erwähnt. -Der Gedanke daran war für sie unerträglich. -Alle hatten es bemerkt. Sie hätte sich gern mit ihren -Eltern darüber ausgesprochen, ihn zu verhindern gesucht, -doch Stolz und Scham ließen es nicht zu. Der -Fürst begriff sofort, daß sie für ihn fürchtete und -<a id="page-1027" class="pagenum" title="1027"></a> -selbst nicht zugeben wollte, daß sie sich fürchtete – -und er erschrak sehr darüber. -</p> - -<p> -„Ja, ich bin auch eingeladen,“ bemerkte er. -</p> - -<p> -„Kann man denn mit Ihnen überhaupt über -irgend etwas ernsthaft sprechen? Auch nur einmal im -Leben?“ fuhr sie plötzlich gereizt auf, ohne zu wissen, -warum, und nicht mehr fähig, länger an sich zu -halten. -</p> - -<p> -„Gewiß kann man das, und ich bin gern bereit, -Sie anzuhören; es freut mich sehr ...“ Der Fürst -verstummte. -</p> - -<p> -Aglaja schwieg wieder eine Weile und begann -dann mit ersichtlichem Widerwillen: -</p> - -<p> -„Ich will mich mit Ihnen da nicht herumstreiten, -es gibt Fälle, in denen Sie keine Vernunft annehmen. -Widerwärtig sind mir die Regeln, die Mama beobachtet. -Von Papa lohnt es sich überhaupt nicht zu -reden, ihn fragt man gar nicht danach. Mama ist -natürlich eine ehrenwerte Frau, doch vor diesem ... -‚Nichts‘ beugt sie sich! Ich spreche nicht von der -Bjelokonskaja: sie ist eine alte Frau mit schlechtem -Charakter, doch klug – sie versteht es vorzüglich, alle -Menschen zu lenken, wie sie will, nun, und das ist -wenigstens etwas. Oh, welche Niedrigkeit! Und wie -lächerlich: wir sind immer Leute mittleren Standes -gewesen, des allermittelmäßigsten, den es nur gibt; -wozu kriechen wir da in diese ‚höheren Sphären‘? -Die Schwestern gleichfalls. Fürst Sch. hat ihnen den -Kopf verdreht. Warum sind Sie übrigens froh, daß -Jewgenij Pawlowitsch auch da sein wird?“ -</p> - -<p> -„Hören Sie mich an, Aglaja,“ sagte der Fürst, -<a id="page-1028" class="pagenum" title="1028"></a> -„ich glaube, Sie fürchten sehr, daß ich mich morgen -blamieren werde ... in dieser Gesellschaft?“ -</p> - -<p> -„Ich mich fürchten? Um Ihretwillen?“ fuhr Aglaja -auf. „Warum soll ich mich wohl Ihretwegen fürchten, -mögen Sie doch ... mögen Sie sich doch blamieren! -Was geht das mich an? Wie können Sie -solche Worte überhaupt gebrauchen? Was heißt das: -‚blamieren‘? Das ist ein gemeines Wort.“ -</p> - -<p> -„Das ist ein ... Ausdruck von der Schule her.“ -</p> - -<p> -„Einerlei, ein Schulausdruck! Ein gemeines Wort -ist es! Sie haben wohl die Absicht, morgen nur solche -Worte zu gebrauchen? Suchen Sie doch zu Hause in -Ihrem Lexikon nach, ob Sie noch solche Worte finden: -das wird sicher Effekt machen. Schade, daß Sie verstehen, -gut einzutreten. Wo haben Sie das eigentlich -gelernt? Ich glaube, Sie verstehen sogar, anständig -eine Tasse Tee zu trinken, selbst dann, wenn alle Sie -absichtlich beobachten?“ -</p> - -<p> -„Ich denke, daß ich es verstehe.“ -</p> - -<p> -„Das ist schade: sonst könnte ich Sie sicher auslachen. -Zerschlagen Sie doch wenigstens die große -chinesische Vase im Salon! Sie kostet sehr viel: bitte, -zerschlagen Sie sie doch! Die ist Mama geschenkt -worden, und Mama wird den Verstand darüber verlieren -und wird vor allen zu weinen anfangen – so -wertvoll ist sie für sie. Machen Sie irgendeine große -Geste, so, wie Sie sie immer machen, und zerschlagen -Sie sie. Setzen Sie sich doch, bitte, absichtlich neben sie!“ -</p> - -<p> -„Im Gegenteil, ich werde mich bemühen, mich so -weit wie möglich von ihr hinzusetzen: ich danke Ihnen, -daß Sie hier vorgebeugt haben.“ -</p> - -<p> -<a id="page-1029" class="pagenum" title="1029"></a> -„Es scheint also doch, daß Sie sich schon im voraus -fürchten, große Gesten zu machen. Ich möchte -wetten, daß Sie wieder über ein ‚Thema‘ sprechen -werden, über ein ernstes, erhabenes, großes Thema? -Was meinen Sie ... würde das angehen?“ -</p> - -<p> -„Ich glaube, daß es dumm wäre, wenn es nicht -angebracht erschiene ...“ -</p> - -<p> -„Hören Sie ein für allemal,“ fuhr Aglaja schließlich -ungeduldig heraus. „Wenn Sie morgen von der -Todesstrafe, oder von dem ökonomischen Zustande Rußlands, -oder von ‚der Erlösung der Welt durch die -Schönheit‘ zu reden anfangen, so werde ich mich natürlich -sehr darüber freuen und über Sie lachen, doch -... das sage ich Ihnen im voraus: treten Sie mir -dann nicht mehr vor die Augen! Hören Sie: ich sage -es Ihnen im Ernst! Dieses Mal verstehe ich keinen -Spaß!“ -</p> - -<p> -Sie sprach wirklich im Ernst ihre Drohung aus, -etwas Sonderbares klang aus ihren Worten und in -ihren Augen blitzte etwas auf, das der Fürst früher -nie an ihr bemerkt hatte. -</p> - -<p> -„Nun, jetzt haben Sie es so weit gebracht, daß -ich sicher davon ‚reden‘ ... und sicher ... auch die -Vase zerschlagen werde. Ich habe mich vor nichts gefürchtet, -jetzt fange auch ich an, mich zu fürchten. -Jetzt werde ich mich sicher blamieren.“ -</p> - -<p> -„So schweigen Sie. Sitzen Sie und schweigen -Sie.“ -</p> - -<p> -„Das wird mir unmöglich sein. Ich werde vor -Angst sprechen und auch vor Angst die Vase zerschlagen. -Vielleicht werde ich auf dem Parkett ausgleiten -<a id="page-1030" class="pagenum" title="1030"></a> -oder es geschieht sonst etwas ... von der Art, wie -es mir schon einmal passiert ist; mir wird die ganze -Nacht davon träumen; warum haben Sie es gesagt!“ -</p> - -<p> -Aglaja sah ihn finster an. -</p> - -<p> -„Wissen Sie: ich werde morgen überhaupt nicht -erscheinen, ich werde mich krank melden, und somit -wäre die Geschichte abgemacht!“ entschloß er sich zu -guter Letzt. -</p> - -<p> -Aglaja stampfte mit dem Fuße auf und erbleichte -vor Ärger. -</p> - -<p> -„Mein Gott! Hat man einen solchen Menschen -schon erlebt! Er will nicht kommen, während man -gerade für ihn den Abend ... Mein Gott! Das ist -ein Vergnügen, mit einem solchen Menschen etwas -zu tun zu haben ... mit einem so einfältigen Menschen, -wie Sie es sind!“ -</p> - -<p> -„Nun, ich komme schon, ich komme!“ unterbrach -sie so schnell wie möglich der Fürst. „Und ich gebe -Ihnen mein Ehrenwort, daß ich den ganzen Abend -still dasitzen werde, ohne ein Wort zu sprechen. Ich -werde es schon so einrichten.“ -</p> - -<p> -„Nun, Sie werden sehr gut daran tun. Sie sagten -soeben: Sie werden sich ‚krank melden‘. Wieder -gebrauchen Sie eine sonderbare Form. Macht Ihnen -das Vergnügen, sich mir gegenüber so auszudrücken? -Wollen Sie sich über mich lustig machen, wie?“ -</p> - -<p> -„Entschuldigen Sie; das war wieder ein Schulausdruck; -ich werde es nicht mehr tun. Ich verstehe -sehr wohl, daß Sie ... für mich fürchten ... (so -ärgern Sie sich doch wenigstens nicht!) und ich freue -mich darüber. Sie glauben mir nicht, wie sehr ich -<a id="page-1031" class="pagenum" title="1031"></a> -mich jetzt fürchte und – wie ich mich über Ihre Worte -freue. Doch diese ganze Angst, ich schwöre es Ihnen, -ist mir etwas Kleinliches und Nebensächliches. Aber -die Freude, die bleibt, Aglaja! Ich habe es so gern, -daß Sie noch ein solches Kind sind, so ein gutes, -liebes Kind! Ach, wie können Sie reizend sein, Aglaja!“ -</p> - -<p> -Auch darüber wollte sich Aglaja schon ärgern, doch -überkam ihre Seele im selben Augenblick ein so sonderbares -Gefühl. -</p> - -<p> -„Sie werden mir also meine schlechten, rohen -Worte nicht nachtragen ... irgendeinmal ... nachher?“ -fragte sie ihn plötzlich. -</p> - -<p> -„Was sagen Sie, was sagen Sie! Und was haben -Sie? Warum sehen Sie so düster drein! Sie sehen -jetzt manchmal so düster aus, Aglaja, wie das früher -nie der Fall war. Ich weiß, warum Sie ...“ -</p> - -<p> -„Schweigen Sie, schweigen Sie!“ -</p> - -<p> -„Nein, es ist besser, ich sage es Ihnen. Ich wollte -es Ihnen schon lange sagen, doch ... Sie hätten es -mir vielleicht nicht geglaubt. Zwischen uns steht noch -ein Wesen ...“ -</p> - -<p> -„Schweigen Sie, schweigen Sie, schweigen Sie!“ -unterbrach ihn Aglaja und preßte ihm schmerzhaft die -Hand, ihn mit Entsetzen anstarrend. -</p> - -<p> -In diesem Augenblick rief man sie – augenscheinlich -erfreut darüber, lief sie davon. -</p> - -<p> -Der Fürst lag die ganze Nacht hindurch im Fieber. -Sonderbarerweise befand er sich schon seit mehreren -Nächten in diesem Zustande. Plötzlich kam ihm im -Halbschlummer der Gedanke: wie, wenn er morgen -in Gegenwart aller einen Anfall bekäme? Er erstarrte -<a id="page-1032" class="pagenum" title="1032"></a> -bei diesem Gedanken. Die ganze Nacht über befand -er sich in einer der wunderbarsten Umgebungen, in -Gesellschaft sonderbarer, eigenartiger Menschen. Das -für ihn Verhängnisvolle war, daß er „redete“ und -doch wußte er, daß er nicht reden sollte. Doch er -sprach die ganze Zeit und versuchte die Zuhörer von -irgend etwas zu überzeugen. Jewgenij Pawlowitsch -und Hippolyt waren auch in der Zahl der Gäste und -schienen sehr befreundet miteinander. -</p> - -<p> -Er erwachte um neun Uhr morgens mit Kopfschmerzen, -wirren Gedanken und sonderbaren Empfindungen. -Er hätte gar zu gern Rogoshin gesehen und -gesprochen – warum eigentlich und worüber er mit -ihm sprechen wollte, das wußte er selbst nicht. Darauf -entschloß er sich, zu Hippolyt zu gehen. Etwas -Schweres lag ihm auf dem Herzen und bedrückte ihn -so sehr, daß alle darauffolgenden Ereignisse des Tages -wenn auch einen großen, so doch unklaren, verschwommenen -Eindruck auf ihn machten. Eines dieser Ereignisse -war der Besuch Lebedeffs. -</p> - -<p> -Lebedeff erschien schon am Morgen früh, gleich -nach neun Uhr, und zwar angetrunken. Obwohl der -Fürst in letzter Zeit seiner Umgebung gar keine Aufmerksamkeit -schenkte, so fiel es ihm jetzt doch auf, daß -bei Lebedeff eine Veränderung zum Schlechten vor sich -gegangen war, besonders, seit der General nicht mehr -wiederkam. Er war schmutzig und unordentlich angezogen, -sein Schlips war schlecht gebunden, der Kragen -saß schief, der Rockkragen war nicht gebürstet. Bei -sich zu Hause schrie und lärmte er, daß man es bis -über den Hof hören konnte; Wjera lief mit verweinten -<a id="page-1033" class="pagenum" title="1033"></a> -Augen umher. Als er jetzt beim Fürsten erschien, -sprach er allerhand sonderbares Zeug, schlug sich vor -die Brust, sagte, daß er schuldig sei ... -</p> - -<p> -„Habe ... erhalten habe erhalten die Belohnung -für meinen Verrat, für meine Niedertracht ... Habe -eine Ohrfeige erhalten!“ schloß er plötzlich in tragischem -Ton. -</p> - -<p> -„Eine Ohrfeige! Von wem? ... Und so früh am -Tage?“ -</p> - -<p> -„So früh am Tage?“ Lebedeff lächelte sarkastisch. -„Die Zeit hat da nichts zu bedeuten ... selbst für -eine physische Ohrfeige hat sie nichts zu bedeuten ... -ich aber habe eine moralische ... eine moralische Ohrfeige -erhalten, und nicht eine physische!“ -</p> - -<p> -Er setzte sich plötzlich, ohne Umstände zu machen, -und begann zu erzählen. Seine Erzählung war ganz -zusammenhanglos; der Fürst runzelte die Stirn und -gab es schon auf, ihm zuzuhören, als ihn plötzlich -einige Worte aus dem Gespräch stutzig machten. Er -erstarrte vor Verwunderung ... Sonderbare Sachen -erzählte Herr Lebedeff. -</p> - -<p> -Aller Wahrscheinlichkeit nach war zuerst die Rede -von einem Briefe, den Aglaja geschrieben haben sollte. -Plötzlich beschuldigte Lebedeff voll Bitterkeit den Fürsten: -der Fürst hätte ihn, Lebedeff, zuerst seines Vertrauens -für würdig gehalten in Sachen einer gewissen -„Person“ (Nastassja Filippowna); darauf hätte er -alle Beziehungen zu ihm (Lebedeff) abgebrochen, ihn -mit Schimpf und Schande davongejagt – und noch -dazu in einer so beleidigenden Art und Weise! Mit -Tränen in den Augen fuhr Lebedeff fort und klagte, -<a id="page-1034" class="pagenum" title="1034"></a> -daß er es nicht mehr habe ertragen können, um so -weniger, als er alles wüßte und sehr vieles erfahren -habe ... Durch Rogoshin, durch Nastassja Filippowna, -und durch die Freundin Nastassja Filippownas. Er -wußte alles von Warwara Ardalionowna ... von ihr -... und von ... Aglaja Iwanowna durch Wjera, -durch seine geliebte Tochter Wjera, sein eingeborenes -Kind ... ja–a–a, oder nicht eigentlich sein eingeborenes, -denn er habe ja deren vier. Und er habe -durch Briefe Lisaweta Prokofjewna von allen Geheimnissen -unterrichtet, he, he! Wer habe sie in alle -Beziehungen eingeweiht und ... ihr über Nastassja -Filippowna he, he, he! alles mitgeteilt – wer sei dieser -Anonyme, wenn der Fürst ihm zu fragen gestattete? -</p> - -<p> -„Etwa Sie?“ rief der Fürst erstaunt aus. -</p> - -<p> -„Wer denn sonst,“ antwortete ihm Lebedeff voll -Würde, „und heute noch, um halb neun Uhr, im -ganzen vor einer halben Stunde ... nein, vor einer -dreiviertel Stunde, habe ich die ehrenwerteste Mutter -benachrichtigt, daß ich ihr etwas mitzuteilen habe ... -etwas sehr Wichtiges. Durch einen Brief teilte ich -es ihr mit, schickte das Mädchen durch die Hintertreppe -zu ihr hinauf ... und sie nahm ihn an, empfing -mich ...“ -</p> - -<p> -„Sie haben soeben Lisaweta Prokofjewna gesehen?“ -fragte der Fürst und schien kaum seinen Ohren zu -trauen. -</p> - -<p> -„Habe sie soeben gesehen und eine Ohrfeige von -ihr bekommen ... eine moralische. Sie warf mir -den Brief uneröffnet ins Gesicht ... und jagte mich -hinaus ... übrigens, auch hier nur moralisch, wie -<a id="page-1035" class="pagenum" title="1035"></a> -gesagt, nicht physisch ... das heißt, fast auch physisch, -es fehlte nicht viel!“ -</p> - -<p> -„Was für einen Brief warf sie Ihnen uneröffnet -ins Gesicht?“ -</p> - -<p> -„Wie ... he, he, he! Habe ich es Ihnen denn -noch nicht gesagt! Und ich dachte, ich hätte es Ihnen -schon gesagt ... Ich habe so ein Briefchen bekommen, -zur Übergabe ...“ -</p> - -<p> -„An wen? Von wem?“ -</p> - -<p> -Die Erklärungen Lebedeffs, die jetzt folgten, waren -überhaupt nicht zu verstehen. Der Fürst konnte nur -so viel daraus entnehmen, daß der Brief früh am -Morgen durch eine Magd Wjera Lebedeff eingehändigt -worden war, an eine bestimmte Adresse ... „wie -auch schon früher ... ganz wie früher“, an eine bekannte -„Person“ und von einer „Dame“ ... (denn die -eine von ihnen nenne er „Dame“, die andere nur -„Person“, zur Unterscheidung der Rangstufen, weil -nämlich ein großer Unterschied zwischen einer unschuldigen, -wohlgeborenen Generalstochter und ... einer -Kameliendame bestehe) ... „Und so war denn der -Brief von der ‚Dame‘, deren Name mit dem Buchstaben -A beginnt ...“ -</p> - -<p> -„Wie ist das möglich? An Nastassja Filippowna? -Unsinn!“ rief der Fürst aus. -</p> - -<p> -„Na, wenn nicht an sie, so an Rogoshin, das ist -ganz gleich. An Rogoshin, auch an Herrn Terentjeff -hat es Briefe zur Übergabe gegeben, auch von der -Dame mit dem Buchstaben A,“ blinzelte und lächelte -Lebedeff. -</p> - -<p> -Da er oft von einer Sache auf die andere übersprang -<a id="page-1036" class="pagenum" title="1036"></a> -und dabei vergaß, wovon er eigentlich zu sprechen -angefangen hatte, so schwieg der Fürst, um ihn -nicht noch mehr zu verwirren: unklar war vor allem, -ob die Briefe ihm oder Wjera anvertraut wurden? -Es war wohl eher anzunehmen, daß Wjera sie beförderte, -und daß Lebedeff ihr diesen entwendet hatte! -So mochte er auch diesen Brief von ihr heimlich gestohlen -haben, um ihn der Generalin mit einer besonderen -Absicht zu überreichen. In dieser Weise -dachte es sich der Fürst. -</p> - -<p> -„Sie haben den Verstand verloren, Lebedeff!“ rief -er in außerordentlicher Erregung. -</p> - -<p> -„Jedoch nicht ganz, Euer Hochwohlgeboren,“ antwortete -ihm Lebedeff nicht ohne Bosheit. „Zuerst -wollte ich das Briefchen in Ihre eigenen Hände legen, -um Ihnen zu dienen ... doch entschloß ich mich lieber, -dort einen Dienst zu leisten, und vor allem, der Hochwohlgeborenen -Frau Mutter ... Denn auch früher -schon einmal hatte ich sie durch einen geheimen Brief -benachrichtigt; und als ich sie jetzt in einem Briefchen -um acht Uhr zwanzig Minuten um eine Unterredung -bat, da unterschrieb ich mich: ‚Ihr geheimer -Korrespondent‘. Man empfing mich sofort, sogar in -großer Eile, über die Hintertreppe ... bei der gnädigen -Frau.“ -</p> - -<p> -„Nun, und? ...“ -</p> - -<p> -„Und dort kam ich, wie gesagt, sehr schlecht an, -beinah wurde ich verprügelt, es fehlte nicht viel ... -jawohl, verprügelt ... Den Brief warf sie mir ins -Gesicht ... Sie hätte ihn gerne behalten, ich bemerkte -es wohl, doch bezwang sie sich und warf ihn mir ins -<a id="page-1037" class="pagenum" title="1037"></a> -Gesicht: ‚wenn man ihn dir anvertraut hat, ihn zu -übergeben, so tue es auch ...‘ Sie war außer sich. -Wenn sie sich doch schon vor mir nicht beherrschen -konnte ... Oh, ein heftiger Charakter!“ -</p> - -<p> -„Wo ist denn der Brief jetzt?“ -</p> - -<p> -„Ich habe ihn doch: hier ist er.“ -</p> - -<p> -Und er reichte dem Fürsten das Briefchen Aglajas -an Gawrila Ardalionytsch, dasselbe, das dieser an -demselben Morgen, zwei Stunden nachher, triumphierend -seiner Schwester zeigte. -</p> - -<p> -„Dieser Brief kann nicht bei Ihnen bleiben.“ -</p> - -<p> -„Ich gebe den Brief Ihnen, Ihnen! Ihnen bringe -ich ihn,“ betonte Lebedeff eifrig und voll Feuer. „Ich -bin jetzt wieder ganz der Ihre, der Ihre, vom Kopf -bis zum Herzen, Ihr treuer Diener – nach diesem -einmaligen und letzten, übrigens nur minutenlangen -Verrat! Richten Sie über mein Herz, aber schonen -Sie mir meinen Bart, wie jener Thomas Morus ... -in England und in Großbritannien sagte. <span class="antiqua">Mea culpa, -mea culpa</span>, wie die römische Päpstin sagte ... das -heißt der römische Papst, ich aber nenne ihn: ‚römische -Päpstin‘.“ -</p> - -<p> -„Dieser Brief muß sofort überbracht werden!“ -sagte der Fürst in bestimmtem Tone. „Ich werde es -tun.“ -</p> - -<p> -„Würde es nicht besser sein, besser sein, wohlerzogenster -Fürst, besser sein, wenn ...“ -</p> - -<p> -Lebedeff schnitt eine sonderbare, sauersüße Grimasse; -er sprang hin und her, als hätte man ihn -mit einer Nadel gestochen, zwinkerte mit den Augen, -zappelte mit den Händen. -</p> - -<p> -<a id="page-1038" class="pagenum" title="1038"></a> -„Was soll das bedeuten?“ fragte ihn mit strenger -Miene der Fürst. -</p> - -<p> -„Man könnte ihn vorsichtig öffnen!“ flüsterte der -andere ihm in vertraulichem Tone zu. -</p> - -<p> -Der Fürst sprang so wütend auf, daß Lebedeff -schnell zur Tür lief; dort blieb er stehen, um das Weitere -abzuwarten. -</p> - -<p> -„Ach, Lebedeff! Wie kann man nur so tief sinken?“ -rief der Fürst bitter aus. -</p> - -<p> -Das Gesicht Lebedeffs erhellte sich. -</p> - -<p> -„Jawohl, ich bin gemein, gemein!“ er näherte sich -sogleich wieder dem Fürsten und schlug sich, mit Tränen -in den Augen, vor die Brust. -</p> - -<p> -„Das ist doch mehr als eine Gemeinheit!“ -</p> - -<p> -„Mehr als eine Gemeinheit. Das ist es!“ -</p> - -<p> -„Und was treibt Sie denn, so zu handeln? Sie -sind ja doch einfach ... ein Spion! Warum haben -Sie denn diese anonymen Briefe geschrieben und diese -gute und edle Frau beunruhigt? Warum sollte Aglaja -Iwanowna nicht das Recht haben, jedem zu schreiben, -wie es ihr gefällt? Wie kamen Sie denn darauf, das -ihrer Mutter zu hinterbringen? Sie wollten sich wohl -über sie beklagen? Und was hofften Sie damit zu erreichen? -Was hat Sie denn dazu getrieben?“ -</p> - -<p> -„Nur aus einem gewissen Interesse und ... um der -ehrenwerten Mutter gefällig zu sein, ja–a –! Doch jetzt -bin ich wieder ganz der Ihre, wenn Sie wollen, hängen -Sie mich auf!“ -</p> - -<p> -„Und in solchem Zustande erschienen Sie vor Lisaweta -Prokofjewna?“ fragte der Fürst voll Widerwillen -und zugleich Neugier. -</p> - -<p> -<a id="page-1039" class="pagenum" title="1039"></a> -„Nein–n ... frischer und sogar anständiger; erst -nach der erlittenen Niederlage ... mache ich so einen -Eindruck.“ -</p> - -<p> -„Nun wohl, verlassen Sie mich jetzt.“ -</p> - -<p> -Diese Bitte mußte der Fürst übrigens einigemal -an seinen Gast richten, ehe der sich entschließen konnte, -wirklich fortzugehen. Als er schon hinter der Tür verschwunden -war, kehrte er nochmals zurück, kam auf -den Fußspitzen wieder herangeschlichen, bis in die Mitte -des Zimmers, und machte mit den Händen von neuem -seine Zeichen, den Brief doch zu öffnen. Seinen Rat -in Worten auszudrücken, durfte er nicht mehr wagen. -Darauf ging er dann hinaus, mit süßem Lächeln auf -den Lippen. -</p> - -<p> -Es war dem Fürsten nicht leicht gefallen, diese -Mitteilungen Lebedeffs anzuhören. Aus ihnen konnte -er zunächst nur die eine Tatsache entnehmen, daß Aglaja -sich in großer Unruhe und Unentschlossenheit befand -und sich sehr quälen mußte (vielleicht aus „Eifersucht“, -dachte der Fürst bei sich). Ferner schien es ihm, daß -böse Menschen sie beeinflußten, und sonderbar war es, -daß sie ihnen zu glauben schien. In diesem eigenwilligen, -heißen, doch stolzen Köpfchen schienen Pläne -zu reifen, die sie vielleicht ins Verderben stürzen konnten -– ganz unmögliche Pläne! Der Fürst war sehr -beunruhigt und wußte nicht, wozu er sich entschließen -sollte. Hier mußte irgendwie vorgebeugt werden, das -fühlte er. Er blickte noch einmal nach der Adresse -des Briefes; was ihn beunruhigte, war, daß er wohl -Aglaja, nicht aber Gawrila Ardalionytsch vertrauen -konnte! Und doch befand er sich schon auf dem Wege, -<a id="page-1040" class="pagenum" title="1040"></a> -um ihm persönlich den Brief zu übergeben. Fast am -Hause Ptizyns angelangt, traf er jedoch zufällig Koljä. -Er übergab den Brief also diesem mit dem Auftrage, -ihn so zu übergeben, als ob er ihn von Aglaja selbst -erhalten hätte. Koljä tat es auch, ohne weiter den -Fürsten auszuforschen; infolgedessen hatte Ganjä dann -keine Ahnung davon, durch wessen Hände der Brief -gegangen war. Als der Fürst zu Hause ankam, rief -er Wjera Lukjanowna zu sich und erzählte ihr alles -und beruhigte sie, denn sie hatte die ganze Zeit über -geweint und den Brief gesucht. Sie erschrak furchtbar, -als sie erfuhr, daß der Vater den Brief Lisaweta -Prokofjewna hinterbracht hatte. (Später erfuhr -der Fürst noch von ihr, daß sie niemals eine geheime -Korrespondenz zwischen Rogoshin und Aglaja vermittelt -hatte; auch wäre es ihr nie eingefallen, daß sie -damit zum Schaden des Fürsten gehandelt hätte.) -</p> - -<p> -Als zwei Stunden nachher der Fürst von der plötzlichen -Erkrankung des Generals Iwolgin benachrichtigt -wurde, war er so zerstreut, daß er anfangs diese -Nachricht gar nicht verstand. Doch ließ ihn das Ereignis, -als er es endlich begriffen hatte, wieder zu -sich kommen. Er ging sogleich zu Nina Alexandrowna, -zu der man den Kranken natürlich sofort gebracht -hatte, und blieb bis zum Abend bei ihr. Er konnte -ihr freilich von keinem Nutzen sein, aber es gibt Menschen, -die man gern in einer schweren Minute bei sich -sieht. Koljä weinte, ganz aufgelöst vor Schmerz, dabei -lief er die ganze Zeit umher, war bei drei Doktoren, -in der Apotheke usw. Man brachte den General wieder -zu sich, doch kam er nicht mehr zu vollem Bewußtsein. -<a id="page-1041" class="pagenum" title="1041"></a> -Die Ärzte meinten, daß „der Patient in Lebensgefahr -schwebe“. Warjä und Nina Alexandrowna verließen -den Kranken nicht; Ganjä war erschüttert und betroffen, -doch fürchtete er sich, den Kranken zu sehen, -er kam nicht nach oben und rang nur in stummer -Verzweiflung seine Hände. Von seinen zusammenhangslosen -Klagen behielt der Fürst nur die Worte: -„Welch ein Unglück, und das gerade in diesem Augenblick!“ -Der Fürst glaubte ihn zu verstehen und wußte, -von welchem Augenblick die Rede war. Hippolyt traf -der Fürst schon nicht mehr im Hause Ptizyns an. Gegen -Abend kam Lebedeff angelaufen. Er hatte seit seiner -„morgendlichen Erklärung“ geschlafen. Jetzt war er -nüchtern und weinte am Bette des Kranken heiße -Tränen, als ob er sein leiblicher Bruder gewesen -wäre. Ohne nähere Erklärungen zu geben, schrieb -er sich die Schuld am Unglück zu und wich nicht von -Nina Alexandrowna, ihr immer und immer wieder -versichernd, daß er, er allein der Grund zu allem gewesen -sei, nur er allein und seine Neugier ... und -daß der „Selige“ (er nannte den General so, obgleich -dieser noch lebte) ein genialer Mensch gewesen sei! -Er bestand besonders auf dessen Genialität, als ob -das in diesem Augenblick von großem Nutzen hätte -sein können. Als Nina Alexandrowna sein aufrichtiges -Leid bemerkte, machte sie ihm keinen einzigen -Vorwurf und versuchte sogar, ihn zu trösten: „Nun, -weinen Sie doch nicht, Gott wird Ihnen verzeihen!“ -Lebedeff war durch diese Worte und vor allem durch -den Ton dieser Worte so gerührt, daß er sich den -ganzen Abend nicht mehr von Nina Alexandrowna -<a id="page-1042" class="pagenum" title="1042"></a> -trennte und während der ganzen drei Tage bis zum -Tode des Generals Tag und Nacht im Hause verblieb. -Im Laufe des Tages kam von Lisaweta Prokofjewna -ein Bote zu Nina Alexandrowna, um sich -nach dem Zustande des Kranken zu erkundigen. Als -der Fürst am Abend um neun Uhr im Salon bei -Jepantschins erschien, der schon ganz mit Gästen angefüllt -war, erkundigte sich Lisaweta Prokofjewna sofort -bei ihm teilnehmend und ausführlich nach dem -Kranken, und beantwortete die Fragen der Bjelokonskaja, -„wer der Kranke und wer Nina Alexandrowna -sei“, mit großer Teilnahme und Achtung für -die Familie Iwolgin. Dem Fürsten gefiel das sehr. -Er selbst führte sich im Gespräch mit Lisaweta Prokofjewna -„vorzüglich“ auf, wie sich später die Schwestern -Aglajas äußerten; „bescheiden, einfach, ohne Gesten, -würdevoll; trat gut auf, war vorzüglich angezogen“ -und „glitt durchaus nicht auf dem Parkett aus“, sondern -machte auf alle Anwesenden einen sehr angenehmen -Eindruck. -</p> - -<p> -Der Fürst bemerkte seinerseits, als er Platz genommen -hatte, daß die Gesellschaft durchaus nicht den -Gespenstern glich, mit denen Aglaja ihn geschreckt, noch -den Alpdrücken, die er in der Nacht ihretwegen gehabt -hatte. Zum erstenmal im Leben sah er etwas davon, -was man unter dem schrecklichen Namen „die große -Welt“ versteht. Schon lange hatte er den geheimen, -auf bestimmten Absichten beruhenden Wunsch gehabt, -in diesen Zauberkreis von Menschen einzudringen, und -war daher sehr gespannt auf den ersten Eindruck, den -er von ihr empfangen würde. Dieser erste Eindruck -<a id="page-1043" class="pagenum" title="1043"></a> -nun entzückte ihn über alle Maßen. Es schien ihm -sofort, daß alle diese Menschen geboren waren, um -zusammen zu sein, daß hier bei Jepantschins durchaus -keine „Abendgesellschaft“ stattfand und die Menschen -keine „geladenen Gäste“ waren, sondern alles „Hausgenossen“, -daß er selbst ein ihnen ergebener Freund -und Gesinnungsgenosse, und daß er nach langer Trennung -jetzt wieder zu ihnen zurückgekehrt sei. Die eleganten -Manieren, das ungezwungene, fast herzliche -Benehmen wirkten einfach bezaubernd auf ihn. Ihm -kam auch nicht im entferntesten der Gedanke, daß diese -Offenherzigkeit und Vornehmheit, dieser Scharfsinn -und das hohe Selbstbewußtsein eine angenommene -und völlig künstliche Form waren. Die Mehrzahl der -Gäste waren ungeachtet ihres einnehmenden Äußeren -leere Menschen und hohle Köpfe, die in ihrer Selbstgefälligkeit -nicht einmal wußten, daß ihre ganze Vortrefflichkeit -ein Kunstprodukt war, zu dem sie selbst -nichts beigetragen hatten, sondern das ihnen als Erbschaft -unbewußt zugefallen war. Daran wollte der -Fürst bei dem ersten glänzenden Eindruck, unter dem -er stand, überhaupt nicht denken. Er sah nur, wie -zum Beispiel dieser Greis, dieser vornehme Würdenträger, -der den Jahren nach sein Großvater hätte sein -können, sein Gespräch mit dem Nachbar unterbrach, -um ihm zuzuhören, ihm, einem so jungen und unerfahrenen -Menschen; und nicht nur, daß er ihm zuhörte, -sondern daß er auch seine Meinung zu schätzen -schien, und sich zu ihm so aufrichtig und offenherzig -verhielt, als wären sie einander gar nicht fremd. Auf -die Empfänglichkeit des Fürsten wirkte wohl am meisten -<a id="page-1044" class="pagenum" title="1044"></a> -gerade die Feinheit dieser Höflichkeit. Außerdem war -er vielleicht selbst in besonders glücklicher Stimmung -und geneigt, alles im besten Lichte zu sehen. -</p> - -<p> -Diese Menschen waren indessen, wenn auch „Freunde -des Hauses“ und untereinander bekannt, doch durchaus -nicht so befreundet, wie es dem Fürsten zuerst -erschien. Dort gab es Leute, die es niemals zugelassen -hätten, Jepantschins zu ihresgleichen zu zählen. -Dort gab es Leute, die sich gegenseitig nicht ertragen -konnten. Die alte Bjelokonskaja „verachtete“ ihr -ganzes Leben lang die Frau des „alten Würdenträgers“ -und diese liebte wiederum Lisaweta Prokofjewna durchaus -nicht. Ihr Mann, „der Würdenträger“ selbst, -der aus irgendeinem Grunde von jeher als Protektor -der Jepantschins galt, war wiederum in den -Augen Iwan Fedorowitschs ein so erhabenes Wesen, -daß dieser aus Ehrfurcht und Angst in seiner Gegenwart -nichts zu äußern wagte und sich selbst aufrichtig -verachtet hätte, wenn es ihm eingefallen wäre, sich -mit diesem Olympischen Zeus gleichzustellen. Auch -gab es dort Leute, die sich seit einigen Jahren nicht -mehr gesehen hatten und füreinander nichts empfanden -als Gleichgültigkeit, wenn nicht Widerwillen, und -die sich doch jetzt so freundschaftlich begrüßten, als -wären sie noch gestern in angenehmster Gesellschaft -zusammen gewesen. – Im übrigen war die „Gesellschaft“ -gar nicht so zahlreich vertreten. Außer der -Bjelokonskaja und dem „alten Würdenträger“ nebst -Gemahlin gab es nur noch eine wichtige Persönlichkeit: -einen sehr soliden aktiven General, Baron oder -Graf, mit deutschem Namen. Es war das ein außergewöhnlich -<a id="page-1045" class="pagenum" title="1045"></a> -schweigsamer Mensch mit dem Ruf außerordentlicher -Gelehrsamkeit, und ein bewundernswerter -Kenner seines Ressorts – einer dieser Halbgötter von -Administratoren, die alles kennen „außer Rußland -selbst“, einer dieser hochgestellten Beamten, die gewöhnlich -nach langem Dienst (bis zur Verwunderung -lang) im höchsten Rang und mit großem Vermögen -sterben, ohne irgendeinen Fortschritt herbeigeführt zu -haben, ja, die sogar jedem Fortschritt im Prinzip -feindlich gegenüber gestanden haben. Dieser General -war der unmittelbare Vorgesetzte Iwan Fedorowitschs, -der ihn gleichfalls aus Dankbarkeit seines Herzens -für seinen Wohltäter hielt, während dieser seinerseits -sich durchaus nicht für einen Wohltäter Iwan Fedorowitschs -hielt, sich vielmehr ruhig und kaltblütig -zu ihm stellte. Obgleich er die verschiedenen Gefälligkeitsdienste -Iwan Fedorowitschs gerne entgegennahm, -hätte er doch an dessen Stelle sofort einen anderen -Beamten eingesetzt, wenn es irgendwelche höhere Vorteile -verlangten. Auch befand sich dort ein vornehmer -Kavalier, ein älterer Lebemann, der für einen Verwandten -von Lisaweta Prokofjewna angesehen wurde, -was er aber durchaus nicht war. Ein Mann von -hohem Rang, ein reicher Aristokrat, von erprobter -Gesundheit, ein großer Schwätzer, der im Rufe eines -unbefriedigten Menschen stand (unbefriedigt natürlich -im höheren und erlaubten Sinne des Wortes). Ein -Durchgänger (was an ihm sogar noch das Sympathischste -war), der die Gewohnheiten eines englischen -Aristokraten hatte, englischen Appetit und Geschmack -(besonders was die blutigen Roastbeefs anbelangte), -<a id="page-1046" class="pagenum" title="1046"></a> -sowie englische Pferde, Lakaien usw. hielt. -Er war ein großer Freund des „Würdenträgers“, -zerstreute und beschäftigte denselben und – außerdem -auch Lisaweta Prokofjewna, die den sonderbaren Gedanken -gefaßt hatte, daß dieser schon etwas ältliche -Lebemann, außerdem ein leichtsinniger Mensch und -Liebhaber des weiblichen Geschlechts, ihre Alexandra -mit einem Antrag beehren würde. Dieser höheren und -solideren Schicht der Gesellschaft folgte eine Schicht -jüngerer Leute: auch sie durchaus glänzend mit eleganten, -blendenden Eigenschaften. Außer dem Fürsten -Sch. und Jewgenij Pawlowitsch gehörte zu ihr der -bekannte und bezaubernde Fürst N., ein Besieger aller -Frauenherzen in ganz Europa, ein Mann von jetzt -schon fünfundvierzig Jahren, doch immer noch eine -bestechende Erscheinung mit glänzender Rednergabe, -ein Mann von Vermögen, wenn auch etwas zerrütteten -Geldverhältnissen, der meist im Auslande lebte. Es -gab aber dort schließlich auch noch Leute, die schon -eine dritte Schicht bildeten, die genau genommen nicht -zu diesem „höheren Kreise“ gehörten, doch die man, -ganz wie Jepantschins selbst, in diesem „höheren Kreise“ -antreffen konnte. Aus einem gewissen Taktgefühl hatten -Jepantschins es sich ein für allemal zur Regel gemacht, -in den seltenen Fällen, in denen bei ihnen -großer Besuch stattfand, in ihre höhere Gesellschaft -auch Leute mittleren Standes einzuladen. Man lobte -Jepantschins sehr, daß sie es verstanden, ihren Platz -einzunehmen, und so viel Takt bewiesen, worauf Jepantschins -ihrerseits wiederum sehr stolz waren. Einer -dieser Vertreter mittleren Standes war ein Techniker, -<a id="page-1047" class="pagenum" title="1047"></a> -ein guter Freund des Fürsten Sch., der von ihm bei -Jepantschins eingeführt worden war. Er war in Gesellschaft -ungewöhnlich schweigsam und trug am Zeigefinger -der rechten Hand einen großen Siegelring, der -ihm wohl höheren Ortes verliehen worden war. Es -war außerdem ein Literat erschienen, von deutscher -Herkunft, doch dichtete er russisch: eine durchaus anständige -Erscheinung, die man ohne Gefahr in die -Gesellschaft einführen konnte. Er hatte ein gefälliges -Äußere, stand in den Dreißigern, war tadellos gekleidet -und gehörte einer deutschen Familie an, die -im höchsten Grade bürgerlich, doch auch im höchsten -Grade anständig und von gutem Rufe war; auch verstand -er es, jede günstige Gelegenheit auszunutzen -und die Protektion einflußreicher Leute zu erwerben. -Er hatte eine berühmte deutsche Dichtung in Versen -ins Russische übersetzt und sie einer hochgestellten Persönlichkeit -gewidmet; er konnte sich der Freundschaft -eines großen verstorbenen russischen Dichters rühmen -(es gibt eine ganze Schicht Schriftsteller, die vom -Ruhm der Freundschaft eines großen, doch verstorbenen -Dichters leben) und war unlängst durch die -Frau des „Würdenträgers“ bei Jepantschins eingeführt -worden. Diese Frau war als Gönnerin von -Schriftstellern und Gelehrten bekannt, und sie hatte -auch wirklich durch höhere Protektion, die sie genoß, -zwei Schriftstellern eine Pension verschaffen können. -Eine Bedeutung geistiger Art besaß sie dabei durchaus -nicht. Sie war eine Dame von fünfundvierzig -Jahren (also eine junge Frau im Vergleich zu ihrem -Gemahl), eine gewesene Schönheit, die sich auch jetzt -<a id="page-1048" class="pagenum" title="1048"></a> -noch, wie es mancher Dame in diesem Alter eigen -ist, sehr auffallend zu kleiden liebte. Ihr Verstand -war nicht sehr umfassend und ihre literarischen Kenntnisse -waren es nicht minder. Man widmete ihr Aufsätze -und Übersetzungen: zwei oder drei Schriftsteller -hatten mit ihrer Erlaubnis einen Briefwechsel über -sehr wichtige Dinge, den sie mit ihr gehabt, veröffentlicht -... -</p> - -<p> -Diese ganze Gesellschaft nun nahm der Fürst für -bare Münze, für reines, unlegiertes Gold. Im übrigen -schienen die Leute an diesem Abend in besonders -guter Stimmung und sehr mit sich selbst zufrieden -zu sein. Alle wußten sie, bis auf den letzten, daß -sie Jepantschins mit ihrem Erscheinen eine große Ehre -erwiesen. Doch – o weh! Der Fürst ahnte nichts -von den Feinheiten, die es da gab. Er ahnte zum -Beispiel nichts davon, daß Jepantschins bei einem -so wichtigen Schritt, wie die Entscheidung des Schicksals -ihrer Tochter, es gar nicht gewagt hätten, ihn, -den Fürsten Lew Nikolajewitsch, dem „Würdenträger“ -und Beschützer ihrer Familie <em>nicht</em> vorzustellen. Der -Würdenträger, der seinerseits ruhig die Nachricht von -einem großen Unglück, das Jepantschins betroffen, -hingenommen hätte, wäre tief beleidigt gewesen, wenn -Jepantschins ihre Tochter ohne seinen Rat, das heißt, -ohne seine Erlaubnis, verlobt hätten. Der Fürst N. -wiederum, dieser liebenswürdige und fraglos geistreiche, -großzügige Mensch, war fest davon überzeugt, -daß er wie eine Art Sonne den Salon der Jepantschins -erhellte. Er betrachtete die letzteren als tief unter -sich stehend, und dieser treuherzige und edle Gedanke -<a id="page-1049" class="pagenum" title="1049"></a> -erzeugte in ihm dann seine Leutseligkeit und Zuvorkommenheit -Jepantschins gegenüber. Er wußte sehr -gut, daß er noch an diesem Abend eine Probe seines -Erzählertalents geben würde, um die Gesellschaft zu -entzücken, und bereitete sich fast mit Begeisterung auf -den großen Augenblick vor. Als Fürst Lew Nikolajewitsch -die Erzählung gehört hatte, glaubte er, noch -niemals einen so glänzenden Humor und eine so -wunderbare Naivität erlebt zu haben, die einen fast -rühren mußte von den Lippen eines solchen Don -Juans, wie Fürst N. einer war. Wenn er dabei -bloß geahnt hätte, wie alt und abgetragen diese Erzählung -war, wie auswendig gelernt und wie bekannt -in allen Salons! Nur bei den unschuldigen Jepantschins -tauchte sie wieder als Neuheit auf, als improvisierte, -echte und glänzende Gabe eines Gastes, dargebracht -von einem so eleganten und schönen Menschen! -Sogar der deutsche Dichterling, der sich bescheiden -und außerordentlich liebenswürdig zeigte, glaubte mit -seinem Besuch diesem Hause eine Ehre anzutun. Doch -der Fürst sah von alledem nichts. Selbst Aglaja hatte -das nicht vorausgesehen. Sie war wunderschön an -diesem Abend. Alle drei Schwestern waren, wenn -auch nicht auffallend, so doch sehr geschmackvoll gekleidet; -dazu trugen sie eine Haartracht, die ganz -besonders war. Aglaja saß neben Jewgenij Pawlowitsch -und unterhielt sich sehr freundschaftlich mit -ihm, scherzte und lachte. Jewgenij Pawlowitsch benahm -sich etwas gemessener, als er es sonst getan -hatte, wohl aus Hochachtung vor den Würdenträgern. -Ihn kannte man übrigens schon lange in dieser Welt, -<a id="page-1050" class="pagenum" title="1050"></a> -zu der er so recht gehörte. Jetzt trug er einen Trauerflor -am Arm, und die Bjelokonskaja hatte ihn deswegen -bereits sehr gelobt. Auch Lisaweta Prokofjewna -war damit zufrieden, doch schien sie an diesem Abend -recht zerstreut und zerfahren. Der Fürst bemerkte es, -wie Aglaja ihn zweimal aufmerksam ansah, und es -schien ihm, daß sie mit ihm zufrieden war. Seine -Stimmung wurde immer gehobener und glücklicher. -Alle seine früheren „phantastischen“ Gedanken und -Befürchtungen erschienen ihm jetzt plötzlich, bei näherer -Betrachtung, als ein wesenloses, und lächerliches Hirngespinst! -(Und sein erster, wenn auch unbewußter -Wunsch war schon den ganzen Tag über, alles zu -tun, um nicht mehr an diesen Traum zu denken!) -Er sprach wenig und beantwortete nur die Fragen, -die man an ihn richtete, und verstummte zuletzt ganz, -doch hörte und sah er alles wie in großer Verzückung. -Und langsam bereitete sich in seinem Innern eine -mächtige Begeisterung vor, die bereit war, sich Luft -zu machen ... Und ganz zufällig begann er denn -auch, zu sprechen, ... zufällig, als er wieder eine -Frage beantwortete ... von ungefähr, ohne jede Absicht, -es zu tun ... -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-7"> -<a id="page-1051" class="pagenum" title="1051"></a> -<span class="line1">VII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">W</span><span class="postfirstchar">ährend</span> der Fürst keinen Blick von Aglaja abwendete, -die sich mit Fürst N. und Jewgenij Pawlowitsch -unterhielt, nannte plötzlich der ältliche Anglomane, -der nicht weit vom Fürsten dem „Würdenträger“ -irgend etwas offenbar recht Interessantes erzählte, -den Namen Nikolai Andrejewitsch Pawlischtscheff. -Der Fürst zuckte zusammen und wandte sich -rasch nach den beiden um. -</p> - -<p> -Es war die Rede von irgendwelchen Zuständen -auf irgendwelchen Gütern im –schen Gouvernement. -Die Erzählung des Anglomanen schien nicht ohne -Witz zu sein, denn der alte Würdenträger begann -stillvergnügt zu lächeln und schließlich zu lachen, während -der andere gleichmäßig fließend weitererzählte – -er sprach geradezu geckenhaft langsam und formte -fast zärtlich jeden Vokal –, erzählte, wie er einzig dank -der bestehenden Gesetze gezwungen gewesen wäre, sein -schönstes Gut im –schen Gouvernement für den halben -Preis zu verkaufen, ohne eigentlich in Geldverlegenheit -zu sein, und gleichzeitig ein verschuldetes Gut, -um das er noch einen Prozeß führen mußte und das -ihm nichts einbrachte, ja für das er sogar noch zuzuzahlen -hatte, zu behalten. -</p> - -<p> -<a id="page-1052" class="pagenum" title="1052"></a> -„... Und um dann nicht noch wegen der Hinterlassenschaft -Pawlischtscheffs Prozesse zu führen, machte -ich mich einfach auf und lief ihnen davon. Ich bitte -Sie, noch einige solcher Erbschaften und ich bin bankerott! -Übrigens waren mir da dreitausend Deßjätinen<a class="fnote" href="#footnote-32" id="fnote-32">[32]</a> -vorzügliches Land zugefallen.“ -</p> - -<p> -„Weißt du nicht ... Iwan Petrowitsch ist doch ein -Verwandter des verstorbenen Nikolai Andrejewitsch -Pawlischtscheff ... Du hast doch, glaube ich, nach -seinen Verwandten geforscht,“ sagte halblaut General -Jepantschin, der die außergewöhnliche Aufmerksamkeit -des Fürsten bemerkt hatte. -</p> - -<p> -Der General hatte sich bis dahin mit seinem Vorgesetzten -unterhalten, doch plötzlich war ihm die Einsamkeit -des Fürsten beunruhigend aufgefallen, worauf -er sich diesem sogleich genähert hatte. Nun machte er -den Versuch, ihn in das allgemeine Gespräch hineinzuziehen. -</p> - -<p> -„Lew Nikolajewitsch ist ja doch ein Pflegesohn Nikolai -Andrejewitschs,“ bemerkte er erklärend, als er sah, -daß Iwan Petrowitschs Blick fragend auf ihm ruhte. -</p> - -<p> -„Se–ehr angenehm,“ sagte dieser, „ich erinnere -mich Ihrer sogar noch ganz deutlich. Vorhin, als Iwan -Fedorowitsch uns bekannt machte, erkannte ich Sie sogleich, -allein schon am Gesicht. Sie haben sich wirklich -im Aussehen se–ehr wenig verändert, finde ich, -obschon ich Sie nur als Kind gesehen habe, als zehn- -oder elfjährigen Knaben. Es ist so ein gewisses Etwas -in den Zügen, ich weiß selbst nicht ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-1053" class="pagenum" title="1053"></a> -„Sie haben mich als Kind gesehen?“ fragte der -Fürst nicht wenig erregt. -</p> - -<p> -„Oh, es ist jetzt nur schon se–ehr lange her,“ fuhr -Iwan Petrowitsch ruhig fort. „Es war in Slatowerchowo, -wo Sie damals bei meinen Cousinen untergebracht -waren. Ich kam früher ziemlich oft nach Slatowerchowo -– Sie entsinnen sich meiner nicht mehr? -Das ist se–ehr möglich ... Sie waren damals ... -Sie hatten irgendeine Krankheit, glaube ich, so daß -ich mich einmal sogar se–ehr über Sie wunderte ...“ -</p> - -<p> -„Nein, ich weiß nichts mehr aus dieser Zeit!“ sagte -der Fürst eifrig. -</p> - -<p> -Es folgten einige Erklärungen, die von seiten des -Anglomanen Iwan Petrowitsch unendlich ruhig, von -seiten des Fürsten in ungewöhnlicher Erregung gegeben -wurden. Es erwies sich, daß die beiden alten Fräulein, -die die Erziehung des kleinen Fürsten übernommen -und damals, als Verwandte Pawlischtscheffs, auf dessen -Gut Slatowerchowo gelebt hatten, die leiblichen Cousinen -des Anglomanen waren. Doch leider vermochte -auch Iwan Petrowitsch keine Auskunft darüber zu -geben, weshalb Pawlischtscheff den kleinen Fürsten -so liebgewonnen hatte. „Ja und ich vergaß es auch, -offen gestanden, mich dafür zu interessieren.“ Doch -abgesehen davon hatte er ein gutes Gedächtnis: so -entsann er sich noch genau, wie streng seine ältere -Cousine, Marfa Nikititschna, ihren kleinen Zögling behandelt -hatte, „so daß ich damals noch mit ihr wegen -ihrer Erziehungsmethode in Streit geriet, denn ewig -Ruten und Ruten für ein krankes Kind – das ist -doch ... nicht wahr, das geht doch nicht ...“ und -<a id="page-1054" class="pagenum" title="1054"></a> -er fügte hinzu, wie zärtlich dagegen seine jüngere -Cousine, Natalja Nikititschna, zum Knaben gewesen -sei. „Beide leben jetzt im –schen Gouvernement,“ berichtete -er weiter, „– nur weiß ich im Augenblick -nicht, ob sie überhaupt noch leben – sie haben dort -ein äußerst, äußerst annehmbares Gut von Pawlischtscheff -geerbt. Marfa Nikititschna wollte, glaube ich, -in ein Kloster gehen; übrigens, ich will es nicht positiv -behaupten – vielleicht war es auch eine andere, von -der ich es hörte ... ganz recht, das erzählte man mir -vor nicht langer Zeit von unserer Frau Doktor ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst vernahm alle diese Mitteilungen mit -glänzenden Augen, aus denen deutlich seine Freude -und Rührung sprach. Mit überschwenglichem Gefühl -erklärte er seinerseits, daß er es sich niemals werde -verzeihen können, während dieser ganzen sechs Monate, -die er nun schon in Rußland war, seine ehemaligen -Erzieherinnen nicht aufgesucht zu haben. Täglich habe -er sich vorgenommen, sobald wie möglich hinzureisen, -doch sei immer wieder etwas dazwischen gekommen, -das ihn verhindert habe, die Reise anzutreten ... jetzt -aber gebe er sich das Wort ... unbedingt ... und -wenn auch bis ins –sche Gouvernement ... „So kennen -Sie also Natalja Nikititschna? Was für eine prächtige, -reizende, gütige Seele sie war! Aber auch Marfa -Nikititschna ... verzeihen Sie, aber es will mir scheinen, -daß Sie sie etwas ungerecht beurteilen. Allerdings -war sie sehr streng, aber ... wer würde denn -nicht die Geduld verlieren ... mit solch einem Idioten, -wie ich damals einer war ... Ich war doch damals -ein vollständiger Idiot, Sie glauben es nicht ... -<a id="page-1055" class="pagenum" title="1055"></a> -Übrigens ... Sie haben mich damals gesehen und ... -Aber wie sonderbar, sagen Sie doch, bitte, daß ich -mich Ihrer gar nicht mehr entsinne? So sind Sie ... -ach, mein Gott, so sind Sie also wirklich ein Verwandter -von Andrei Petrowitsch?“ -</p> - -<p> -„Wie ge–sagt!“ antwortete Iwan Petrowitsch und -er lächelte, indem er den Fürsten betrachtete. -</p> - -<p> -„Oh, so war es nicht gemeint, ich fragte nicht, weil -ich etwa gezweifelt hätte ... und ... kann man denn -überhaupt daran zweifeln ... auch nur einen Augenblick? -... Nein, wirklich, auch nur einen Augenblick? -... Ich ... dachte nur gerade daran, daß der verstorbene -Nikolai Andrejewitsch Pawlischtscheff ein so -prächtiger Mensch war, der hochherzigste Mensch, wirklich, -ich versichere Sie!“ -</p> - -<p> -Der Fürst „ertrank förmlich in der Freude seines -guten Herzens“, wie sich Adelaida am nächsten Tage -im Gespräch mit ihrem Bräutigam, dem Fürsten Sch., -ausdrückte. -</p> - -<p> -„<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Mais, mon Dieu!</span>“<a class="tnote" href="#transnote-41" id="tnote-41">[41]</a> lachte Iwan Petrowitsch, „weshalb -sollte ich denn nicht auch mit einem hoch–her–zigen -Menschen verwandt sein können?“ -</p> - -<p> -„Ach, mein Gott!“ rief der Fürst ganz verwirrt -und seine Erregung wuchs mit jedem Wort. „Ich ... -da habe ich wieder eine Dummheit gesagt, aber ... -so mußte es ja auch unfehlbar kommen, denn ich ... -ich ... ich, übrigens, das gehört wieder nicht zur -Sache! Und was ist jetzt eigentlich mit mir, sagen Sie -doch, bitte, bei so interessanten ... so ungeheuer interessanten -Mitteilungen! Und im Vergleich mit einem -so hochherzigen Menschen! – Denn er war doch, bei -<a id="page-1056" class="pagenum" title="1056"></a> -Gott, der hochherzigste Mensch, den es je gegeben hat, -nicht? Nicht wahr?“ -</p> - -<p> -Der Fürst bebte geradezu am ganzen Körper. Weshalb -er sich aber plötzlich so aufregte, so ohne alle Veranlassung, -ist schwer zu sagen. Es war nun einmal -seine Stimmung, wie es schien, und fast empfand er -in diesem Augenblick für irgend etwas und irgendwen -die glühendste Dankbarkeit – vielleicht galt diese Dankbarkeit -sogar Iwan Petrowitsch oder gar allen Anwesenden -zusammen! Er war aber doch etwas gar zu -„glückselig“. Iwan Petrowitsch begann ihn schließlich -aufmerksamer zu betrachten und dasselbe tat auch -der „Würdenträger“. Die Bjelokonskaja sah ihn unverwandt -mit zornigem Blick an und preßte die Lippen -zusammen. Fürst N., Jewgenij Pawlowitsch, Fürst -Sch. und die jungen Mädchen unterbrachen ihr Gespräch -und hörten zu. Aglaja schien nur erschrocken zu -sein, Lisaweta Prokofjewna aber wurde einfach bange. -Es waren doch seltsame Menschen, diese Mutter und -diese Töchter: sie hatten selbst gewünscht, daß der Fürst -den ganzen Abend schweigend verbringen sollte, als -sie ihn dann aber nach Wunsch schweigend, doch mit -seinem Los vollkommen zufrieden, einsam etwas abseits -sitzen sahen, da war es ihnen auch nicht recht gewesen. -Alexandra hatte bereits den Entschluß gefaßt, -zu ihm zu gehen und ihn zur Gruppe des Fürsten N. -zu führen, damit er sich an der Unterhaltung beteiligen -könne. Und nun – kaum hatte er zu sprechen -begonnen, da erschraken sie plötzlich alle und sahen -dem Kommenden angstvoll entgegen. -</p> - -<p> -„Daß er ein vortrefflicher Mensch war, darin -<a id="page-1057" class="pagenum" title="1057"></a> -haben Sie vollkommen recht,“ sagte Iwan Petrowitsch, -doch lächelte er diesmal nicht mehr, „ja, ja ... das -war ein vortrefflicher Mensch! Vortrefflich und ehrenwert,“ -fügte er langsam nach einer kurzen Pause hinzu. -„Ehrenwert und man kann sogar sagen aller Achtung -wert,“ fuhr er nach einer dritten Pause fort, -„und ... es ist se–ehr angenehm zu sehen, daß Sie -Ihrerseits ...“ -</p> - -<p> -„War es nicht derselbe Pawlischtscheff,“ unterbrach -ihn der „Würdenträger“, „von dem man sich einmal -etwas ... Seltsames erzählte, irgendeine Geschichte -mit einem Abbé ... Abbé ... der Name fällt mir -im Augenblick nicht ein, nur war einmal von ihm die -Rede, von ihm und einem Abbé ...“ Der „Würdenträger“ -runzelte nachdenkend die Stirn. -</p> - -<p> -„Abbé Gourot, den Jesuiten meinen Sie?“ half -ihm Iwan Petrowitsch, und fuhr dann langsam -fort: -</p> - -<p> -„Tja! Das ist nun die Kehrseite unserer ehren- -und aller Achtung werten Landsleute! Denn Pawlischtscheff -war doch immerhin ein geborener A–ris–tokrat, -wohlhabend, Kammerherr, und wenn er ... im -Dienst geblieben wäre ... Aber da muß er plötzlich -austreten und alles an den Nagel hängen, um zum -Katholizismus überzutreten und Jesuit zu werden, und -das noch so gut wie offiziell! In einem Anfall von -Begeisterung, wie’s scheint. Nein, er starb doch sehr -zur rechten Zeit ... ja, damals, da wurde viel davon -gesprochen ...“ -</p> - -<p> -Fürst Myschkin war außer sich. -</p> - -<p> -„Pawlischtscheff ... Pawlischtscheff soll zum Katholizismus -<a id="page-1058" class="pagenum" title="1058"></a> -übergetreten sein! Das ist nicht möglich!“ -rief er geradezu entsetzt. -</p> - -<p> -„‚Nicht mö–glich‘?“ fragte Iwan Petrowitsch gedehnt. -„Das ist zum mindesten etwas viel gesagt, mein -lieber Fürst, das werden Sie wohl selbst einsehen ... -Freilich, Sie schätzen den Verstorbenen so hoch ... Er -war allerdings ein selten guter Mensch, doch gerade -diesem Umstande schreibe ich hauptsächlich den Erfolg -dieses geriebenen Jesuiten zu. Aber fragen Sie erst -mich, mich, wieviel Scherereien ich später wegen dieser -Geschichte gehabt habe, wieviel Unannehmlichkeiten ... -und gerade mit diesem Gourot! Können Sie sich denken,“ -wandte er sich plötzlich an den „Würdenträger“, -„sie erhoben sogar Ansprüche auf seine Hinterlassenschaft, -behaupteten, ein Testament von ihm zu besitzen, -und so weiter, so daß ich gezwungen war, di–ie ... -energischsten Maßregeln zu ergreifen ... denn sie sind -ja Meister, wahre Meister darin! Un–übertrefflich! -Doch Gott sei Dank, es geschah in Moskau, ich begab -mich sogleich zum Grafen und wir ... brachten -sie wieder zur Vernunft ...“ -</p> - -<p> -„Sie glauben nicht, wie sehr Sie mich durch diese -Mitteilung erschüttert haben!“ rief der Fürst. -</p> - -<p> -„Tut mir leid. Doch im Grunde war das doch -alles nicht ernst zu nehmen. Die Sache wäre wohl, -wie gewöhnlich in solchen Fällen, im Sande verlaufen, -davon bin ich überzeugt. Im vorigen Sommer,“ wandte -er sich wieder an den „Würdenträger“, „soll ja auch -die Gräfin K., wie man hört, in ein katholisches Kloster -eingetreten sein, irgendwo dort im Auslande. Wie -man sieht, haben wir Russen keine Widerstandskraft, -<a id="page-1059" class="pagenum" title="1059"></a> -wenn wir diesen ... Intriganten in die Finger geraten -... namentlich im Auslande.“ -</p> - -<p> -„Das kommt alles, denke ich, von unserer Müdigkeit,“ -meinte der „Würdenträger“ in überlegenem -Tone, wenn er auch die Worte nach Greisenart mehr -kaute, als sprach. „Nun und dann haben sie auch eine -besondere Art zu predigen ... elegant, geschult ... -und verstehen es vorzüglich, einem Angst zu machen. -Auch mich versuchten sie im Jahre zweiunddreißig, -machten mir schon die Hölle heiß – in Wien war’s, -ich versichere Sie! Nur ergab ich mich nicht, sondern -lief ihnen einfach davon, ha–ha! Ich lief ihnen in -der Tat davon!“ -</p> - -<p> -„Na, ich habe gehört, daß du damals nicht dem -Jesuitenpater davongelaufen, sondern mit der schönen -Gräfin Lewitzkij von Wien nach Paris durchgegangen -bist. Es war also wohl nicht die geheizte Hölle, die -dich zur Reise veranlaßte,“ bemerkte plötzlich die Bjelokonskaja. -</p> - -<p> -„Nun, gleichviel, es kommt aber doch auf eins -heraus!“ griff der Alte sofort auf, lächelnd bei der -angenehmen Erinnerung. „Sie scheinen ja sehr religiös -zu sein,“ wandte er sich freundlich an den Fürsten -Lew Nikolajewitsch, der ihn mit halb offenem Munde -anstarrte. Der Alte wollte ihn offenbar etwas näher -kennen lernen, denn aus gewissen Gründen begann -er sich sehr für ihn zu interessieren. -</p> - -<p> -„Pawlischtscheff war ein klarer Kopf und ein bewußter -Christ, ein wirklicher Christ,“ sagte plötzlich -der Fürst, „wie konnte er dann einen ... unchristlichen -Glauben annehmen? Der Katholizismus – ist ebensogut -<a id="page-1060" class="pagenum" title="1060"></a> -wie ein unchristlicher Glaube!“ fügte er mit -plötzlich aufblitzenden Augen hinzu und sein Blick heftete -sich, nachdem er flüchtig über alle Anwesenden geschweift -war, geradeaus auf etwas Unsichtbares. -</p> - -<p> -„Nun, das ist denn doch etwas stark,“ brummte -der Alte und sah verwundert den Hausherrn an. -</p> - -<p> -„Wie das? Inwiefern ist der Katholizismus kein -christlicher Glaube?“ fragte Iwan Petrowitsch, indem -er sich in seinem Sessel interessiert dem Fürsten zuwandte. -„Was wäre er denn sonst, Ihrer Meinung nach?“ -</p> - -<p> -„Vor allen Dingen kein christlicher Glaube!“ versetzte -der Fürst sehr erregt und übermäßig schroff. -„Das erstens, und zweitens ist der römische Katholizismus -sogar schlimmer als der Atheismus, das ist -meine Überzeugung! Ja, davon bin ich überzeugt! -Der Atheismus ist gleich Null, der Katholizismus -geht aber noch viel weiter: er predigt die entstellte -Lehre eines Christus, den Rom belogen und beschimpft -hat! Er verkündet den Antichrist, glauben Sie mir, -ich schwöre es Ihnen! Es ist das meine ganz persönliche -Meinung, die mich selbst schon lange gequält -hat ... Der römische Katholizismus glaubt, daß die -Kirche ohne staatliche Weltmacht auf Erden nicht bestehen -könne. Meiner Ansicht nach ist der römische -Katholizismus nicht einmal ein religiöser Glaube, sondern -nur die Fortsetzung des weströmischen Reichsgedankens, -dem alles im Katholizismus untergeordnet -ist, angefangen vom Glauben. Der Papst eroberte -das Land und den irdischen Thron und nahm das -Schwert der Cäsaren, und so geht es jetzt weiter, -nur daß sie mit der Zeit zum Schwerte noch die Lüge -<a id="page-1061" class="pagenum" title="1061"></a> -hinzugefügt haben, und zur Lüge Betrug, Fanatismus, -Aberglauben und Freveltaten, und daß sie mit -den heiligsten, aufrichtigsten, glühendsten Gefühlen des -Volkes gespielt und alles, alles gegen Geld eingetauscht -haben, gegen niedrige, irdische Macht! Und -das sollte nicht die Lehre des Antichrist sein?! Und -wie sollte daraus nicht der Atheismus entstehen? Der -Atheismus ist aus nichts anderem als dem römischen -Katholizismus hervorgegangen. Die römischen Kirchenväter -sind die ersten Atheisten gewesen: konnten sie -denn an sich selbst glauben? Und den Boden für -ein weiteres Wachstum fand der Atheismus in der -Abneigung des Volkes zu ihnen: er ist eine Folge -ihrer Lüge und ihrer geistigen Kraftlosigkeit! Atheismus! -Bei uns glauben nur gewisse Stände nicht: -diejenigen, die, wie sich Jewgenij Pawlowitsch einmal -vorzüglich ausgedrückt hat, ‚nicht mehr im Boden -wurzeln‘. Dort aber, in Europa sind es schon -die Volksmassen, die zu glauben aufhören – zu Anfang -taten sie es noch infolge der Finsternis, in der -sie befangen waren, und der Lüge, jetzt aber tun sie -es schon aus Fanatismus und aus Haß gegen die -Kirche und das Christentum.“ -</p> - -<p> -Der Fürst hielt inne, um Atem zu schöpfen. Er -hatte sehr schnell gesprochen und war bleich und atemlos. -Die Gäste tauschten untereinander Blicke aus -und der Alte begann schließlich ganz unverhohlen zu -lachen. Fürst N. zog eine Lorgnette hervor, um den -Fürsten unverwandt zu betrachten. Und der deutsche -Dichter verließ seinen Winkel und näherte sich dem -Tisch, mit einem beißend ironischen Lächeln. -</p> - -<p> -<a id="page-1062" class="pagenum" title="1062"></a> -„Sie über–trei–ben die Sache se–ehr,“ bemerkte -Iwan Petrowitsch langsam mit einer gewissermaßen -gelangweilten Miene, und es war, als hätte er dabei -ein peinliches Gefühl. „Die römisch-katholische Kirche -hat auch Repräsentanten aufzuweisen, die durchaus -Achtung verdienen und sogar sehr tugendhaft sind ...“ -</p> - -<p> -„Ich habe durchaus nicht von einzelnen Repräsentanten -der Kirche gesprochen. Ich habe nur vom -Wesen, vom Geist des römischen Katholizismus gesprochen. -Ich rede von Rom. Wird denn die Kirche -überhaupt jemals ganz verschwinden? Nein, das habe -ich nie gesagt!“ -</p> - -<p> -„Einverstanden, aber alles das ist doch schon bekannt -und sogar – übermäßig breitgetreten und ... -gehört der Theologie an.“ -</p> - -<p> -„O nein, o, das gehört durchaus nicht nur der -Theologie an, ich versichere Sie! Das geht uns alle -weit mehr an, als Sie glauben! Darin besteht eben -unser ganzer Fehler, daß wir nicht zu erkennen vermögen, -daß es sich hier durchaus nicht nur um eine -Frage der Theologie handelt. Ist doch auch der Sozialismus -nichts anderes, als eine Ausgeburt des Katholizismus -und der katholischen Wirklichkeit! Auch -er ist, ganz wie sein Bruder, der Atheismus, aus der -Verzweiflung hervorgegangen, als Gegensatz zum Katholizismus -im sittlichen Sinne, um durch sich die -verlorene seelische Macht der Religion zu ersetzen und -somit den geistigen Durst der lechzenden Menschheit -zu stillen und sie zu retten, jedoch nicht mit dem Worte -Christi, sondern gleichfalls mit geistiger Vergewaltigung, -ganz wie der Katholizismus es wollte! Das wäre -<a id="page-1063" class="pagenum" title="1063"></a> -nur eine Freiheit durch Gewalt, und eine Vereinigung -durch das Schwert! ‚Du sollst nicht glauben an Gott, -du sollst kein Eigentum besitzen, du sollst keine Individualität -sein – <span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">fraternité ou la mort!</span><a class="tnote" href="#transnote-42" id="tnote-42">[42]</a> – koste es auch -zwei Millionen Köpfe!‘ An ihren Taten, an ihren -Früchten sollt ihr sie erkennen, so steht es geschrieben. -Und glauben Sie nur nicht, daß das alles so unwichtig -und gefahrlos für uns sei! Oh, wir brauchen -eine Gegenwehr, und so schnell wie möglich! Und -diese Gegenwehr des Ostens gegen den Westen soll -unser Christus sein, den wir in seiner wahren Gestalt -in uns bewahrt und den sie dort überhaupt -nicht gekannt haben! Nicht indem wir uns sklavisch -von den Jesuiten fangen lassen, sondern indem wir -ihnen unsere russische Auffassung entgegensetzen, müssen -wir jetzt vor sie hintreten, und deshalb sollte man -bei uns lieber nicht sagen, daß ihre Predigt ‚elegant‘ -sei, wie es hier soeben jemand getan hat ...“ -</p> - -<p> -„Aber erlau–ben Sie, erlau–ben Sie,“ unterbrach -ihn höchst beunruhigt Iwan Petrowitsch und blickte -sich fast ängstlich im Kreise um, „Ihre Gedanken sind -ja alle se–ehr lobenswert und patriotisch, aber im -ganzen großen ist es doch recht übertrieben und ... es -wäre wirklich besser, wir ließen dieses Thema fallen ...“ -</p> - -<p> -„Nein, es ist nicht übertrieben, eher ist es noch -verkleinert, – ja –, gerade verkleinert ... ich bin unfähig, -mich auszudrücken, doch ...“ -</p> - -<p> -„Er–lauben Sie!“ -</p> - -<p> -Der Fürst schwieg. Er saß in aufrechter Haltung -im Sessel und sah unbeweglich mit flammendem Blick -Iwan Petrowitsch an. -</p> - -<p> -<a id="page-1064" class="pagenum" title="1064"></a> -„Es will mir scheinen, daß Ihnen die Mitteilung -über Ihren Wohltäter gar zu nahe gegangen ist,“ -meinte freundlich und ohne sich aus seiner Ruhe bringen -zu lassen, der alte „Würdenträger“. „Sie sind ... -vielleicht durch Ihre Einsamkeit etwas zu idealistisch -geworden. Wenn Sie mehr unter Menschen gelebt -hätten, in der Gesellschaft, die Sie, wie ich hoffe, -als bemerkenswerten jungen Mann mit Vergnügen -aufnehmen wird, so werden Sie ganz von selbst Ihren -Feuereifer dämpfen lernen, denn Sie werden einsehen, -daß alles das viel einfacher ist ... und zudem kommen -solche Ausnahmefälle, wie dieser, meiner Ansicht -nach zum Teil von unserer Übersättigung und zum -Teil von unserer ... Langeweile ...“ -</p> - -<p> -„Seht richtig, gerade daher!“ rief der Fürst. -„Das haben Sie vorzüglich ausgedrückt! Gerade von -der Langeweile, von unserer Langeweile, nicht von -der Übersättigung, sondern im Gegenteil, vom lechzenden -Durst ... oh, nein, nicht von der Übersättigung, -darin haben Sie sich getäuscht! Und nicht nur dürstende -Begierde ist es, sondern geradezu fieberhaftes, -glühendes Verlangen! Und ... glauben Sie nicht, -daß es in einem so geringen Maße der Fall sei, daß -man darüber nur lachen könnte! Verzeihen Sie, aber -man muß vorauszufühlen verstehen! Sobald wir Russen -ans Ufer gelangt sind und auch wirklich den Glauben -gewonnen haben, daß es das Ufer ist, dann freuen -wir uns so darüber, daß wir sogleich bis zur letzten -Grenze gehen. Woher kommt das? Da wundern -Sie sich nun über Pawlischtscheff und schreiben seine -Handlungsweise seinem Wahnsinn oder seiner Herzensgüte -<a id="page-1065" class="pagenum" title="1065"></a> -zu, das ist aber falsch! Nicht nur wir allein – -ganz Europa wundert sich in solchen Fällen über -unseren plötzlich so leidenschaftlichen Eifer: wenn von -uns jemand zum Katholizismus übertritt, so wird er -doch gleich nichts weniger als Jesuit, und noch dazu -der allerschwärzeste von allen; wird er Atheist, so -wird er sogleich verlangen, daß der Glaube an Gott, -falls nötig, mit Gewalt ausgerottet werden solle! wie -kommt das, woher dieser jähe Fanatismus? Wissen -Sie es wirklich nicht? Das kommt daher, weil er -dann ein Vaterland gefunden, das er hier in seiner -Blindheit nicht zu erblicken vermocht hat, deshalb freut -er sich so: er hat ein Ufer, er hat Land gefunden – -und da wirft er sich denn hin und küßt es in Ekstase. -Es ist doch nicht nur Ehrgeiz, nicht nur schlechtes -Gefühl, das die russischen Atheisten und russischen -Jesuiten hervorbringt, sondern es ist ihre Seelenpein, -ist die Sehnsucht ihres Geistes, ihre Sehnsucht nach -einer höheren Betätigung, nach einem festen Ufer, -kurz, nach einer Heimat. An ihre eigene Heimat -glauben sie nicht mehr, denn sie haben sie nie recht -gekannt. Atheist zu werden, ist für einen Russen so -leicht, leichter, als für jeden anderen in der ganzen -Welt! Und die Russen werden auch nicht gewöhnliche -Atheisten, nein, der Atheismus wird für sie einfach -zu einem neuen Glauben, sie <em>glauben</em> an ihn, -ohne dabei auch nur zu bemerken, daß sie an eine -Null glauben. So groß ist unser Bedürfnis nach -einem Glauben! ‚Wer keinen Erdboden unter sich -hat, der hat auch keinen Gott.‘ Dieser Ausspruch -stammt nicht von mir, sondern von einem Kaufmann, -<a id="page-1066" class="pagenum" title="1066"></a> -einem Altgläubigen, den ich auf der Reise kennen -lernte – wir saßen in einem Coupé. Er drückte sich -nicht buchstäblich so aus, er sagte: ‚Wer sich von seinem -Heimatland lossagt, der sagt sich auch von seinem -Gott los.‘ Bedenken Sie doch nur, daß bei uns -gebildete Leute zur Sekte der Geißler<a class="fnote" href="#footnote-33" id="fnote-33">[33]</a> übergetreten -sind ... Doch übrigens – ist denn das Geißlertum -in dem Fall schlechter, als der Nihilismus, Jesuitismus, -Atheismus? Vielleicht ist es sogar tiefer! Aber -Sie sehen, wie groß die Sehnsucht gewesen sein muß, -wenn sie zu so etwas führen konnte! ... zeigen Sie -der sehnsüchtigen Schiffsmannschaft des Kolumbus -das Land der ‚Neuen Welt‘, zeigen Sie dem Russen -die russische ‚Welt‘, lassen Sie ihn dieses Gold finden, -diesen Schatz, der vor ihm noch verborgen liegt -in der Erde! Zeigen Sie ihm in der Zukunft die -Erneuerung und Auferstehung der ganzen Menschheit -vielleicht einzig durch den russischen Gedanken, den -russischen Gott und Christus, und Sie werden sehen, -welch ein mächtiger und treuer, weiser und frommer -Riese vor der verwunderten Welt emporwachsen wird, -vor den verwunderten und erschrockenen Völkern Europas, -denn was sie von uns erwarten, ist doch nur -das Schwert und die Gewalt, weil sie sich uns, da -sie uns nach sich selbst beurteilen, gar nicht ohne -<a id="page-1067" class="pagenum" title="1067"></a> -Barbarei vorstellen können. Und das tun sie bis jetzt -noch, und je länger, desto mehr! Und ...“ -</p> - -<p> -Doch hier geschah plötzlich etwas, das den Fürsten -in der unerwartetsten Weise unterbrach. -</p> - -<p> -Diese ganze wilde Rede, dieser ganze Schwall seltsamer, -unruhiger Worte und wirrer, begeisterter Gedanken, -die wie in ziellosem Durcheinander aus ihm -hervordrängten, der eine den anderen gleichsam überspringend -– alles das deutete auf etwas Gefährliches, -auf einen besonderen Vorgang in dem anscheinend so -tief und so plötzlich sich erregenden jungen Mann. Von -den Anwesenden, die den Fürsten kannten, waren die -meisten sehr beängstigt – einzelne aber auch beschämt – -durch diesen seltsamen Ausbruch, der so wenig mit der -sonst fast sogar schüchternen Zurückhaltung des Fürsten -übereinstimmte, mit seinem erlesenen Taktgefühl in -manchen Fällen, und einem feinen Instinkt für alles, -was sich schickt. Man stand förmlich vor einem Rätsel. -Die Mitteilung über Pawlischtscheff konnte das doch -nicht verursacht haben? Die Damen betrachteten ihn -fast als Wahnsinnigen und die Bjelokonskaja gestand -später: „Noch eine Minute und ich hätte daran gedacht, -mich in Sicherheit zu bringen“ Die alten Herren -verloren in der ersten Verwunderung gleichfalls den -Kopf. Der alte General schaute sehr unzufrieden und -streng drein. Fürst N. saß vollkommen bewegungslos -da. Der deutsche Dichter war sogar erbleicht, -lächelte aber immer noch sein falsches Lächeln, während -er dabei die anderen anblickte, um zu erraten, wie sie -sich darüber äußern würden. Konnte doch der ganze -„Skandal“ schon im nächsten Augenblick die einfachste -<a id="page-1068" class="pagenum" title="1068"></a> -Lösung finden. Iwan Fedorowitsch, dessen Versuche, -den Fürsten zu unterbrechen, erfolglos geblieben waren, -hatte bei sich schon beschlossen, energisch einzugreifen, -nur war er sich über die Mittel noch nicht ganz klar. -Vielleicht hätte er sich sogar dafür entschieden, den -Fürsten unter dem Vorwande seiner unberechenbaren -Krankheit freundschaftlich hinauszuführen, welches Verfahren -Iwan Fedorowitsch im geheimen für sehr vernünftig -hielt. Doch es sollte anders kommen. -</p> - -<p> -Als der Fürst eingetreten war, hatte er sich absichtlich -möglichst weit von der chinesischen Vase hingesetzt, -da Aglaja ihm wirklich Angst eingeflößt hatte. -Wie seltsam es auch klingen mag – es war Tatsache, -daß Aglajas kurze Bemerkung eine unausrottbare Überzeugung -in ihm hervorgerufen hatte, die ganz unmögliche -Vorahnung, daß er an diesem Abend unfehlbar -diese Vase zerschlagen würde, wie weit entfernt er sich -auch von ihr aufhalten und wie vorsätzlich er auch ihr -und dem Unglück aus dem Wege gehen wollte. Das -war nun einmal so! Im Laufe des Abends kamen -aber neue mächtige Eindrücke, die ihn ganz erfüllten, -und da vergaß er seine Vorahnung. Als er dann den -Namen Pawlischtscheff vernommen und der Hausherr -ihn mit ein paar erklärenden Worten zu Iwan Petrowitsch -geführt, hatte er sich, ohne sich etwas dabei zu -denken, näher an den Tisch gesetzt – gerade in jenen -Sessel, neben dem auf einem Postament die wundervolle -Vase stand. -</p> - -<p> -Bei den letzten Worten war er plötzlich aufgesprungen, -hatte eine energische Handbewegung gemacht, -und – ein allgemeiner Schrei ertönte! Die Vase geriet -<a id="page-1069" class="pagenum" title="1069"></a> -ins Schwanken, zunächst gewissermaßen selbst unentschlossen, -auf welche Seite sie fallen sollte –: dem alten -Würdenträger auf den Kopf, oder auf die Seite des -deutschen Dichterlings, der entsetzt zurücksprang –, -um dann, noch eh’ man sich’s gedacht, zu Boden zu -schlagen. Das Geklirr, der Schrei, der sich allen entrang, -die kostbaren Scherben, die über den Teppich -flogen, der Schreck, die Verwunderung – was mit -dem Fürsten geschah, ist schwer, sich vorzustellen. Doch -dürfen wir hier nicht verschweigen, daß nicht der -Schreck, die Peinlichkeit der Situation, der laute -gemeinsame Aufschrei den größten Eindruck auf ihn -machten, sondern die in Erfüllung gegangene Vorahnung. -Was es gerade war, das ihn bei diesem Gedanken -so erschütterte, vermochte er sich selbst nicht zu -erklären. Er fühlte nur, daß es ihn gleichsam ins Herz -getroffen hatte – und er stand regungslos in einem -fast mystischen Schreck da. Einen Augenblick war es -ihm, als öffne sich alles vor ihm, an Stelle des Entsetzens -trat Licht, Freude, Begeisterung, und dann war -es ihm, als griffe eine Hand nach seiner Kehle, um sie -langsam zusammenzudrücken und ... doch der Augenblick -ging vorüber. Gott sei Dank, es war nicht das! -Er atmete auf und blickte sich im Kreise um. -</p> - -<p> -Es dauerte eine geraume Weile, bis er begriff, -was geschehen war und was um ihn vorging, d. h. er -sah und begriff alles ganz genau, er stand aber wie -ein besonderes Wesen unter den anderen, wie der unsichtbare -Hausgeist in unseren Märchen, der sich ins -Zimmer geschlichen und nie gesehene fremde Menschen, -die sein Interesse erwecken, beobachtet. Er sah, wie -<a id="page-1070" class="pagenum" title="1070"></a> -die Scherben fortgeschafft wurden, hörte das lebhafte -Durcheinandersprechen, sah Aglaja, die bleich dasaß -und ihn seltsam anblickte – sehr, sehr seltsam: in ihren -Augen lag keine Spur von Haß oder Zorn, sie sah -ihn nur tief erschrocken, doch dafür so sympathisch an, -während sie die anderen mit herausfordernden, blitzenden -Blicken maß ... Da begann sein Herz leise zu -klopfen und ein süßes Gefühl überkam ihn. Endlich -gewahrte er auch mit eigentümlicher Verwunderung, -daß alle wieder saßen und sogar lachten, als wäre -nichts Unangenehmes geschehen! Da begann man noch -mehr zu lachen: man lachte über ihn, über seinen -starren Schreck, lachte aber freundschaftlich, heiter; -einige sprachen sogar zu ihm, sprachen sehr freundlich, -namentlich Lisaweta Prokofjewna: sie beruhigte ihn -lachend und sagte etwas sehr, sehr Herzliches. Plötzlich -fühlte er, daß ihm jemand kameradschaftlich auf -die Schulter klopfte: es war der Hausherr. Der Anglomane -Iwan Petrowitsch lachte gleichfalls. Doch am -liebenswürdigsten war der Alte: er erfaßte die Hand -des Fürsten, drückte sie leicht in der seinen, klopfte -beruhigend mit der Rechten auf die Handfläche, beredete -ihn, doch wieder zu sich zu kommen – ganz, als -hätte er einen kleinen erschrockenen Knaben vor sich -gehabt, was dem Fürsten ungemein gefiel –, und schließlich -zog er ihn auf den Platz neben sich zum Sitzen -nieder. Der Fürst blickte ihm ganz entzückt ins Gesicht, -immer noch unfähig, zu sprechen, die Kehle war -ihm wie zugeschnürt. Das Gesicht des Alten gefiel -ihm unsäglich. -</p> - -<p> -„Wie?“ murmelte er schließlich, „Sie verzeihen -<a id="page-1071" class="pagenum" title="1071"></a> -mir in der Tat? Und ... auch Sie, Lisaweta Prokofjewna?“ -</p> - -<p> -Da wurde die Heiterkeit noch größer. Dem Fürsten -traten Tränen in die Augen vor Glück: er traute -seinen Sinnen nicht und war wie entrückt. -</p> - -<p> -„Allerdings: die Vase war wundervoll. Ich entsinne -mich, sie schon jahrelang bei Ihnen gesehen zu -haben; es werden wohl schon so an fünfzehn Jahre -her sein, ja ... fünfzehn ...“ bemerkte Iwan Petrowitsch. -</p> - -<p> -„Nun, kein großes Malheur! Auch der Mensch -muß einmal sterben, und hier ist nur eine Vase zerschlagen!“ -sagte Lisaweta Prokofjewna laut. -</p> - -<p> -„Hat es dich wirklich so erschreckt, Lew Nikolajewitsch?“ -fragte sie ihn besorgt. „Laß gut sein, Täubchen, -das hat doch nichts auf sich; wirklich, du ängstigst -mich mit deinem Schreck.“ -</p> - -<p> -„Und Sie verzeihen mir <em>alles</em>? Alles, nicht nur -die Vase?“ fragte der Fürst, sich plötzlich wieder erhebend, -doch der Alte zog ihn sogleich wieder zurück. -</p> - -<p> -Er wollte seine Hand nicht loslassen. -</p> - -<p> -„<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">C’est très curieux et c’est très sérieux!</span>“<a class="tnote" href="#transnote-43" id="tnote-43">[43]</a> raunte -er über den Tisch Iwan Petrowitsch zu – ziemlich -laut übrigens. -</p> - -<p> -„So habe ich keinen von Ihnen verletzt? Sie -glauben nicht, wie glücklich mich dieser Gedanke macht! -Aber wie könnte es auch anders sein? Wie hätte ich -hier jemanden kränken können? Es ist geradezu eine -Kränkung, wenn ich das nur voraussetze.“ -</p> - -<p> -„Beruhigen Sie sich, mein Freund, Sie übertreiben -die Sache. Und es liegt gar kein Grund vor, so zu -<a id="page-1072" class="pagenum" title="1072"></a> -danken; das ist ja an sich ein sehr lobenswertes Gefühl, -aber es ist doch übertrieben.“ -</p> - -<p> -„Ich danke ja gar nicht, ich ... freue mich nur -über Sie, ich bin glücklich, indem ich Sie ansehe. Ich -spreche vielleicht sehr dumm, aber ich muß – sprechen, -ich muß erklären ... und wenn auch nur aus Achtung -vor mir selbst.“ -</p> - -<p> -Alles das brachte er wirr, unverständlich und fast -fieberhaft hervor; möglich, daß die Worte, die er aussprach, -gar nicht diejenigen waren, die er sprechen -wollte. Und sein Blick, mit dem er alle ansah, schien -zu fragen: darf ich sprechen? Die alte Bjelokonskaja -betrachtete ihn – und da trafen sich ihre Blicke. -</p> - -<p> -„Nur zu, Väterchen, fahr ruhig fort, erzähl’, soviel -du willst, sieh nur zu, daß dir der Atem nicht ausgeht,“ -sagte sie. „Du kamst schon vorhin mit der -Luft zu kurz, aber zu sprechen fürcht’ dich nicht: wir -haben noch ganz andere Sonderlinge gesehen, du wirst -uns nicht in Erstaunen setzen, bist nicht weiß Gott -wie klug, nur die Vase, die hast du richtig zerschlagen -und uns alle erschreckt.“ -</p> - -<p> -Der Fürst hörte ihr lächelnd zu. -</p> - -<p> -„Sie sind es doch,“ wandte er sich plötzlich an -den Alten, „der vor drei Monaten den Studenten -Podkusnoff und den Beamten Schwabrin vor der Verbannung -bewahrt hat?“ -</p> - -<p> -Der Alte errötete ein wenig und brummte nur, -daß er sich beruhigen müsse. -</p> - -<p> -„Und das ist doch wahr, was ich von Ihnen gehört -habe, Iwan Petrowitsch,“ wandte er sich an den -Anglomanen, „daß Sie Ihren abgebrannten Bauern, -<a id="page-1073" class="pagenum" title="1073"></a> -die jedoch nicht mehr zu Ihrem Gut im –schen Gouvernement -gehörten und Ihnen sogar Unannehmlichkeiten -bereitet hatten, Wald zum Abholzen für die -Neubauten geschenkt haben?“ -</p> - -<p> -„Nun, das ist wiederum über–trie–ben,“ antwortete -Iwan Petrowitsch, nichtsdestoweniger angenehm -berührt. Unwillkürlich nahm er eine würdevollere Haltung -an. -</p> - -<p> -Diesmal hatte er vollkommen recht, wenn er von -einer „Übertreibung“ sprach: es handelte sich um ein -falsches Gerücht, das dem Fürsten zu Ohren gekommen -war. -</p> - -<p> -„Und Sie, Fürstin,“ wandte sich Fürst Lew Nikolajewitsch -mit einem Lächeln an die Bjelokonskaja, -„haben Sie mich nicht vor einem halben Jahre in -Moskau wie Ihren eigenen Sohn bei sich aufgenommen, -nur auf den Brief Lisaweta Prokofjewnas hin, -und haben Sie mir nicht wie Ihrem Sohne einen Rat -gegeben, den ich nie vergessen werde? Erinnern Sie -sich noch?“ -</p> - -<p> -„Wozu kriechst du wieder auf die Wände?“ sagte -die Bjelokonskaja ärgerlich. „Ein guter Mensch bist -du, das weiß ich, machst dich aber immer lächerlich: -schenkt man dir drei Kopeken, so dankst du schon, als -hätte man dir das Leben gerettet. Du glaubst, daß -das löblich ist? Ich finde es einfach widerlich.“ -</p> - -<p> -Sie war bereits im Begriff, ernstlich böse zu werden, -doch plötzlich begann sie zu lachen, und zwar ganz -gutmütig. Lisaweta Prokofjewna atmete innerlich wie -erlöst auf und aus ihrem wie ihres Gatten Gesicht -verschwand die Besorgnis. -</p> - -<p> -<a id="page-1074" class="pagenum" title="1074"></a> -„Ich habe ja immer gesagt, daß Lew Nikolajewitsch -ein Mensch ist, der ... der ... mit einem Wort, -wenn er nur nicht mit dem Atem zu kurz käme, wie -die Fürstin sehr richtig bemerkt hat,“ sagte der General -erfreut. -</p> - -<p> -Nur Aglaja schien traurig zu sein; ihr Gesicht -glühte immer noch – vielleicht vor Unwillen. -</p> - -<p> -„Er ist wirklich ein netter Mensch,“ brummte der -Alte, halb zu Iwan Petrowitsch gewandt. -</p> - -<p> -„Als ich hier eintrat, war mir das Herz schwer,“ -fuhr plötzlich der Fürst in wachsender Verwirrung fort, -und seine Rede wurde mit jedem Wort seltsamer und -begeisterter. „Ich fürchtete Sie und ich fürchtete mich -vor mir selbst. Am meisten vor mir selbst. Als ich -nach Petersburg zurückkehrte, gab ich mir das Wort, -unsere Besten, unseren eingesessenen Adel kennen zu -lernen, da auch ich zu ihm gehöre und mein Name -einer der ersten unter ihnen ist. Und jetzt sitze ich -hier unter ebensolchen Fürsten, wie ich einer bin, -nicht wahr? Ich wollte Sie kennen lernen, das tat -not. Oh, erst jetzt kann ich es ganz ermessen, wie notwendig, -wie notwendig das war! ... Ich habe -immer so viel Schlechtes von Ihnen gehört, gar zu -viel Schlechtes, viel mehr als Gutes, von Ihrer Kleinlichkeit, -vom Egoismus Ihrer Interessen, und wie weit -Sie zurückgeblieben sein sollen, und ich hörte von -Ihrer geringen Bildung und von lächerlichen Angewohnheiten -– oh, es wird doch so viel über Sie geschrieben -und gesprochen! Neugierig kam ich heute -her, neugierig und verwirrt: ich mußte doch einmal -selbst sehen, mich selbst überzeugen, ob denn wirklich -<a id="page-1075" class="pagenum" title="1075"></a> -die ganze obere Schicht des russischen Volkes zu nichts -mehr taugt, ob sie wirklich ihre Zeit schon überlebt -hat, ob ihr Lebensquell versiegt und sie nur noch zu -sterben fähig ist, dabei immer noch in kleinlichem, -neidischem Kampf begriffen mit den ... zukünftigen -Menschen, denen unsere Oberen den Weg versperren, -ohne zu wissen, daß sie selbst schon sterben? Ich -habe an die Richtigkeit dieser Auffassung auch früher -nicht ganz geglaubt, denn genau genommen hat es -bei uns doch nie eine höhere Klasse gegeben, abgesehen -vielleicht von den Höflingen, die es durch den -Beamtenrock oder ... den Zufall geworden waren, -jetzt aber schon ganz verschwunden sind – ist es -nicht so?“ -</p> - -<p> -„Nun, nein, durchaus nicht so,“ sagte Iwan Petrowitsch -verletzt und er lachte verächtlich. -</p> - -<p> -„Daß er doch wieder reden muß!“ ärgerte sich die -Bjelokonskaja. -</p> - -<p> -„<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Laissez le dire</span>,<a class="tnote" href="#transnote-44" id="tnote-44">[44]</a> er zittert ja am ganzen Körper,“ -riet der Alte halblaut. -</p> - -<p> -Der Fürst hatte entschieden seine Selbstbeherrschung -verloren. -</p> - -<p> -„Und was sehe ich nun? Ich sehe vornehme, gute, -verständige Menschen; ich sehe einen Greis, der einen -Knaben, wie mich, liebevoll anhört und von unendlicher -Güte zu mir ist. Ich sehe Menschen, die fähig -sind, zu verstehen und zu verzeihen, russische, gute -Menschen, die fast ebenso gut und herzlich sind, wie -die russischen Bauern, die ich auf dem Lande kennen -gelernt habe, nein, wirklich, fast sind Sie ebenso gut, -wie jene. Urteilen Sie jetzt selbst, wie freudig ich -<a id="page-1076" class="pagenum" title="1076"></a> -überrascht sein mußte! Oh, erlauben Sie, daß ich mich -ausspreche! Ich habe oft gehört und auch selbst geglaubt, -daß in der Gesellschaft alles nur anerzogenes -Benehmen und hinfällige Form, der lebendige Lebensquell -aber versiegt sei. Aber jetzt sehe ich doch selbst, -daß es nicht der Fall, daß bei uns so etwas ganz -ausgeschlossen ist. Das kann vielleicht anderswo so -sein, aber nicht bei uns. Sollten Sie denn jetzt alle -wirklich Jesuiten und Betrüger sein? Ich hörte, wie -vorhin Fürst N. erzählte: war das nicht echter, köstlicher -Humor, sprach nicht aus der ganzen Erzählung -unschuldige Gutmütigkeit? Wie könnte wohl ein -innerlich Toter, dessen Herz und Geistesgaben vertrocknet -sind, solche Worte hervorbringen? Könnten -denn Tote so lieb zu mir sein, wie Sie es gewesen -sind? Ist das nicht ein Menschenmaterial, das zu -den schönsten Hoffnungen für die Zukunft berechtigt? -Können denn solche Menschen etwas nicht begreifen -und in ihren Anschauungen zurückbleiben?“ -</p> - -<p> -„Ich bitte Sie nochmals, mein Lieber, beruhigen -Sie sich, wir können ein anderes Mal davon reden -und ich werde Ihnen mit Vergnügen zuhören ...“ -sagte der Alte mit beruhigendem Lächeln. -</p> - -<p> -Iwan Petrowitsch, der Anglomane, räusperte sich -und setzte sich in seinem Sessel bequemer zurecht. -Iwan Fedorowitsch stand da, während sein hoher -Vorgesetzter sich an die Gattin des „Würdenträgers“ -wandte und mit ihr zu plaudern begann, ohne den -Fürsten weiter zu beachten. Doch hörte ihm die Dame -nur mit halbem Ohr zu, da sie der Fürst mehr interessierte. -</p> - -<p> -<a id="page-1077" class="pagenum" title="1077"></a> -„Nein, wissen Sie, es ist besser, ich rede jetzt!“ -fuhr der Fürst wie im Fieber fort, indem er sich seltsam -zutraulich wieder an den Alten wandte. „Aglaja -Iwanowna hat mir gestern verboten, hier zu reden -und sie hat sogar die Themata angegeben, über die -ich nicht reden darf: sie weiß, daß ich mich dann -lächerlich mache. Ich bin siebenundzwanzig Jahre alt, -aber ich weiß ja doch selbst, daß ich noch wie ein -Kind bin. Ich habe nicht das Recht, meine Gedanken -auszudrücken, das habe ich immer gesagt. Nur mit -Rogoshin habe ich in Moskau offen gesprochen ... -Wir lasen Puschkin zusammen, lasen alle seine Werke. -Er kannte noch nichts von ihm, nicht einmal seinen -Namen ... Ich fürchte immer, durch meine Lächerlichkeit -meine große Idee herabzuziehen. Ich verstehe -mich nicht zu bewegen. Meine Gesten entsprechen -nie meinen Worten, und so rufen sie nur Gelächter -hervor und erniedrigen die Idee. Auch verstehe ich -nie, Maß zu halten, das aber ist sehr wichtig, ist das -Wichtigste ... Ich weiß, daß ich besser tue, wenn -ich stillsitze und schweige. Wenn ich mich verschließe -und verstumme, so sehe ich sogar sehr vernünftig aus, -und überdies kann ich dann ungestört nachdenken. -Jetzt aber ist es besser, ich rede. Ich habe nur deshalb -wieder angefangen, weil Sie mich so freundlich -ansehen; Sie haben ein wundervolles Gesicht! Ich -habe Aglaja Iwanowna gestern mein Wort gegeben, -daß ich heute den ganzen Abend schweigen würde.“ -</p> - -<p> -„<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">Vraiment?</span>“<a class="tnote" href="#transnote-45" id="tnote-45">[45]</a> fragte der Alte lächelnd. -</p> - -<p> -„Ich denke jedoch bisweilen, daß es falsch von -mir ist, so zu denken: die Hauptsache ist doch nicht -<a id="page-1078" class="pagenum" title="1078"></a> -die Geste, sondern die Aufrichtigkeit, nicht? ... -Nicht?“ -</p> - -<p> -„Hm! Mitunter.“ -</p> - -<p> -„Ich will jetzt alles erklären, alles, alles, alles! -Sie glauben, ich sei ein Utopist? Ein Schwärmer? -O, nein, ich habe, bei Gott, nur ganz einfache Gedanken -... Sie glauben mir nicht? Sie lächeln? -Wissen Sie, ich bin bisweilen ein recht niedriger -Mensch – ich verliere den Glauben. Als ich vorhin -herkam, dacht’ ich: ‚Wie soll ich denn mit ihnen reden? -Mit welch einem Wort soll ich beginnen, damit sie -mich nur ein wenig begreifen?‘ Und wie ich mich -fürchtete – doch für Sie fürchtete ich am meisten, -oh, ganz entsetzlich, entsetzlich! Und doch – wie durfte -ich das, war es nicht eine Sünde? Was liegt daran, -daß auf <em>einen</em> Aufgeklärten, <em>einen</em> Pionier eine -solche Unmenge von den übrigen kommt? Das ist ja -doch meine Freude, daß ich jetzt davon überzeugt bin, -daß es durchaus nicht eine solche Unmenge Überflüssiger, -sondern daß es ein großes lebendiges Material -gibt! Und weshalb sollten wir uns durch -unsere Lächerlichkeit verwirren lassen, nicht wahr? -Das ist doch nun mal tatsächlich so, wir sind lächerlich, -leichtsinnig, haben schlechte Angewohnheiten, wir -langweilen uns, verstehen nicht zu schauen, verstehen -nicht zu begreifen, und so sind wir doch alle, alle, -Sie und ich und alle übrigen! Sie fühlen sich doch -deshalb nicht gekränkt, weil ich es Ihnen ganz offen -sage, daß Sie lächerlich sind? Wenn es aber so ist, -wie sollten Sie dann kein gutes Material sein? -Wissen Sie, es will mir scheinen, daß es mitunter -<a id="page-1079" class="pagenum" title="1079"></a> -sogar gut ist, lächerlich zu sein, es ist wirklich besser: -man kann sich gegenseitig schneller verzeihen, sich -schneller aussöhnen. Man kann doch nicht sofort -alles begreifen, man kann doch nicht so ohne weiteres -mit der Vollkommenheit beginnen! Um die Vollkommenheit -zu erreichen, muß man zuerst vieles nicht -verstehen! Begreifen wir aber gar zu schnell, so begreifen -wir es gewöhnlich nicht so gut. Ich sage das -Ihnen, Ihnen, die Sie schon so vieles zu begreifen -verstanden haben und – nicht nur zu begreifen. Jetzt -fürchte ich nicht mehr für Sie ... Sie ärgern sich -doch nicht darüber, daß ein solcher Knabe wie ich so -zu Ihnen spricht? Natürlich nicht! Oh, Sie werden -es verstehen, werden denen verzeihen, die Sie gekränkt -haben, und auch denen, die Sie nicht gekränkt -haben – das ist ja doch noch viel schwerer, gerade -weil sie Sie nicht gekränkt haben und Ihr Gefühl -folglich unbegründet ist. Das ist es, was ich Ihnen -allen sagen wollte, als ich herkam, nur wußte ich -nicht, wie ich mich ausdrücken sollte ... Sie lachen, -Iwan Petrowitsch? Sie denken vielleicht, ich sei ein -Demokrat, der allgemeine Gleichheit predigt?“ fragte -er selbst auflachend. „Nein, ich fürchte für Sie, für -Sie alle, und für alle zusammen. Bin ich doch selbst -ein uralter autochthoner Fürst und sitze hier unter -Fürsten. Ich rede ja nur, um Sie alle zu retten, -damit unser Stand nicht umsonst in unterschiedloser -Dunkelheit verkommt und verschwindet und alles -verspielt, ohne auch nur das Geringste zu schaffen! -Weshalb sollen wir verschwinden und anderen den -Platz abtreten, wenn wir die Ersten und Ältesten -<a id="page-1080" class="pagenum" title="1080"></a> -bleiben können? Lassen Sie uns die Ersten sein, -dann werden wir auch die Väter des Volkes sein. -Lassen Sie uns die Diener des Volkes werden, um -seine Väter zu sein!“ -</p> - -<p> -Er hatte mehrmals versucht, sich von seinem Platz -zu erheben, doch der Alte, der ihn mit wachsender -Unruhe beobachtete, hatte ihn immer wieder zurückgezogen. -</p> - -<p> -„Hören Sie! Ich weiß, daß es nicht gut ist, zu -reden: besser ist einfach ein Beispiel, einfach mit der -Tat zu beginnen ... ich habe schon begonnen ... -und – und wie kann man überhaupt unglücklich sein? -Oh, was ist mein kleines Leid, wenn ich doch fähig bin, -glücklich zu sein? Wissen Sie, ich begreife nicht, wie -man an einem Baum vorübergehen kann, ohne glücklich -zu sein darüber, daß man ihn liebt! Oh, ich verstehe -es nur nicht auszudrücken ... aber wie viele -wundervolle Dinge gibt es, auf jedem Schritt und -Tritt, Dinge, die selbst der verworfenste Mensch als -wundervoll empfindet? Betrachten Sie ein Kind, sehen -Sie die Morgenröte, sehen Sie das Gras, oder schauen -Sie in die Augen, die Sie ansehen und – Sie lieben -...“ -</p> - -<p> -Jäh hatte er sich bei den letzten Worten von dem -Alten losgerissen und sprach nun aufrechtstehend. Lisaweta -Prokofjewna war die erste, die erriet, was vor -sich ging: „Ach, mein Gott!“ stieß sie erschrocken hervor. -Da stand aber schon Aglaja neben dem Wankenden, -um ihn mit ihren Armen zu stützen, zu halten, -und mit entsetztem, schmerzverzerrtem Gesicht vernahm -sie den wilden, grauenvollen Schrei des „würgenden -<a id="page-1081" class="pagenum" title="1081"></a> -Dämons“, der plötzlich aus der Brust des Unglücklichen -drang. Der Kranke lag auf dem Teppich. Irgend -jemand schob ihm ein Kissen unter den Kopf. -</p> - -<p> -Diese Wendung hatte niemand erwartet. Nach -einer Viertelstunde gaben sich Fürst N., Jewgenij -Pawlowitsch und der Alte die größte Mühe, den -Abend von neuem zu beleben, doch leider vergeblich: -schon nach einer halben Stunde brachen alle auf. -Es wurden noch viele mitfühlende und nachempfindende -Worte gesprochen, man vernahm auch noch ein -paar allgemeine Betrachtungen und sogar einige ernsthafte -Meinungen. Iwan Petrowitsch äußerte sich -unter anderem dahin, daß der „junge Mann allem -Anscheine nach ein se–ehr eifriger Sla–wo–phile sein -müsse, oder etwas Ähnliches, nur sei das weiter nicht -gefährlich.“ Der Alte sagte nichts. -</p> - -<p> -Am nächsten und übernächsten Tage ärgerten sich -freilich alle ein wenig. Iwan Petrowitsch fühlte sich -als Anglomane sogar gekränkt, jedoch nicht allzusehr. -Der hohe Vorgesetzte war eine Zeitlang etwas kühl -gegen Iwan Fedorowitsch, dem auch der alte „Protektor“ -der Familie irgend etwas Lehrreiches sagte, -wobei er dann noch schmeichelhaft hinzufügte, daß er -sich für Aglajas Zukunft überaus interessiere. Er -war in der Tat ein ziemlich guter Mensch, doch interessierte -er sich für den Fürsten vornehmlich wegen -seiner „Geschichte“ mit Nastassja Filippowna, von -der er so manches gehört hatte, und er hätte sogar -Iwan Fedorowitsch gern noch ein wenig ausgeforscht, -um Näheres zu erfahren. -</p> - -<p> -Die Bjelokonskaja hatte noch am Abend beim Abschied -<a id="page-1082" class="pagenum" title="1082"></a> -Lisaweta Prokofjewna gesagt, wie sie den Fall -beurteilte: -</p> - -<p> -„Nun was – ja und nein. Aber wenn du meine -ganze Meinung wissen willst, dann doch eher nein. -Du siehst doch selbst, was für einer er ist: ein kranker -Mensch!“ -</p> - -<p> -Lisaweta Prokofjewna entschied hierauf bei sich -endgültig, daß er als Bräutigam „undenkbar“ sei, -und schwor sich im Laufe der Nacht hoch und heilig, -daß der Fürst, solange sie lebe, ihre Aglaja nicht -bekommen werde. Und mit diesem Entschluß wachte -sie auch am nächsten Morgen auf – doch siehe da, -als sie um ein Uhr beim Frühstück saß, geriet sie -plötzlich in seltsamen Widerspruch mit sich selbst. -</p> - -<p> -Auf eine vorsichtige Frage der Schwestern antwortete -Aglaja plötzlich kalt und hochmütig: -</p> - -<p> -„Ich habe ihm meines Wissens noch nie ein Versprechen -gegeben und ihn auch nie als meinen Bräutigam -betrachtet. Er ist mir ebenso fremd und gleichgültig -wie jeder andere.“ -</p> - -<p> -Da wurde die Generalin plötzlich rot. -</p> - -<p> -„Das hätte ich nicht von dir erwartet,“ sagte sie -verletzt, „als Freier ist er unmöglich, das weiß ich, -und ich danke Gott, daß alles so gekommen ist; aber -dir hätte ich doch nie solche Worte zugetraut. Ich -glaubte, daß von dir etwas ganz anderes zu erwarten -sei. Ich hätte alle jene anderen fortgejagt und nur -ihn allein zurückbehalten, sieh, solch ein Mensch ist -er! ...“ -</p> - -<p> -Sie verstummte plötzlich, erschrocken über ihre eigenen -Worte. -</p> - -<p> -<a id="page-1083" class="pagenum" title="1083"></a> -Wenn sie gewußt hätte, wie sehr sie ihrer Tochter -in diesem Augenblick unrecht tat! -</p> - -<p> -Aglaja hatte ihren Entschluß bereits gefaßt und -wartete nur noch ihre Stunde ab, die alles entscheiden -mußte. Jede Anspielung aber, jede Berührung -der tiefen Wunde zerrissen ihr das Herz. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-8"> -<a id="page-1084" class="pagenum" title="1084"></a> -<span class="line1">VIII.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">uch</span> der Fürst verbrachte diesen Morgen in düsterer -Stimmung: schwere Vorahnungen lasteten auf -ihm. Am meisten quälte ihn, daß seine Trauer – er -wußte eigentlich selbst nicht, wie er diese Empfindung -nennen sollte – in ihrer Art so unbestimmt war. Vor -ihm standen die Tatsachen grell, schwer und unverrückbar, -doch seine Trauer ging über alles hinaus, -was er dachte oder sich vorstellte, und er fühlte, daß -er sich allein nicht würde beruhigen können. Da erhob -sich in ihm allmählich eine Erwartung, die immer -größer und schließlich zu der Überzeugung wurde, -daß heute noch etwas Besonderes und Entscheidendes -mit ihm geschehen würde. Der Anfall, den er am -Abend vorher gehabt hatte, war ein leichter gewesen: -abgesehen von der traurigen, müden Stimmung, einer -gewissen Schwere im Kopf und in den Gliedern, fühlte -er sich weiter nicht krank. Seine Gedanken waren -verhältnismäßig klar und bewußt. Als er am Morgen -aufgewacht, war es schon ziemlich spät gewesen, -und er hatte sich sogleich des Abends bei Jepantschins -erinnert. Der Einzelheiten freilich entsann er sich -nicht so genau, aber er wußte doch, daß er etwa eine -<a id="page-1085" class="pagenum" title="1085"></a> -halbe Stunde nach seinem Anfall nach Hause geschafft -worden war. Er erfuhr alsbald, daß Jepantschins -sich schon am Morgen nach seinem Befinden -hatten erkundigen lassen, und um halb zwölf erschien -der Diener zum zweitenmal. Diese Teilnahme erweckte -in ihm ein angenehmes Gefühl. Wjera Lebedewa -war der erste Mensch, den er an diesem Morgen -zu Gesicht bekam. Als sie eintrat und ihn erblickte, -brach sie plötzlich in Tränen aus, doch als -der Fürst sie dann beruhigte, lachte sie bald wieder. -Das große Mitleid dieses jungen Mädchens machte -einen fast erschütternden Eindruck auf ihn, und plötzlich -ergriff er ihre Hand und küßte sie. Wjera erschrak -und wurde rot. -</p> - -<p> -„Ach, nicht doch, was tun Sie!“ rief sie schnell -und verlegen und zog rasch die Hand fort. -</p> - -<p> -Sie verließ ihn in seltsamer Verwirrung. -</p> - -<p> -Um zwölf Uhr erschien Lebedeff, der sich bereits in -aller Frühe eilig zum „Seligen“ – so nannte er den -General, obgleich dieser immer noch lebte – begeben hatte, -um zu erfahren, ob er nicht seinen Geist schon im Laufe -der Nacht aufgegeben, was jedoch noch nicht geschehen -war. Beim Fürsten trat er „nur auf einen Moment“ -ein, „einzig um sich nach seiner werten Gesundheit -zu erkundigen“ usw., und begab sich dann wieder -in sein Schlafgemach, um nochmals sein „Schränkchen“ -zu inspizieren – nur zu diesem Zweck war er nach -Hause gekommen. Beim Fürsten hatte er bloß Ach -und Weh gejammert und ein paar Versuche gemacht, -Näheres über den Abend bei Jepantschins und den -„Anfall“ zu erfahren, obschon er, wie der Fürst sogleich -<a id="page-1086" class="pagenum" title="1086"></a> -erriet, von allem bereits ganz genau unterrichtet -war. Kaum war Lebedeff gegangen, da erschien -Koljä, gleichfalls „nur auf einen Augenblick“: -dieser aber hatte es in der Tat sehr eilig und war -äußerst aufgeregt. Er begann sogleich damit, daß er -den Fürsten inständig bat, ihm doch alles zu sagen, -was man vor ihm verheimlichte, das meiste habe er -ja doch schon erraten. Der Fürst erzählte ihm denn -auch möglichst schonend, wie Lebedeff sein Geld plötzlich -vermißt und dann wieder gefunden hatte, doch -der arme Knabe war trotzdem tief erschüttert. Er -vermochte kein Wort hervorzubringen und plötzlich -rannen ihm helle Tränen über die Wangen. Der -Fürst fühlte, daß diese Mitteilung für den Knaben -einer jener Eindrücke war, die ewig unvergeßlich bleiben -und im Leben des Jünglings einen Bruch bedeuten, -von dem ab er mit anderen Augen in die Welt zu -schauen beginnt. Daher beeilte sich der Fürst, ihm -seine persönliche Auffassung der Angelegenheit zu erklären, -und er fügte noch hinzu, daß der Schlaganfall -des alten Mannes seiner Meinung nach nur eine -Folge des eigenen Entsetzens über diesen Fehltritt -sei, der wohl nicht einem jeden so nahe gegangen -wäre. Koljäs Augen blitzten auf, als der Fürst zu -Ende gesprochen hatte. -</p> - -<p> -„Dieser Schuft Ganjka, und Warjä und Ptizyn -gleichfalls! Ich will mich mit ihnen nicht weiter -herumstreiten, aber von Stund an sind unsere Wege -getrennt! Ach, Fürst, wenn Sie wüßten, wieviel -Neues ich seit gestern empfunden habe! Das war -meine Lehre! Ich muß jetzt für meine Mutter sorgen. -<a id="page-1087" class="pagenum" title="1087"></a> -Sie ist ja wohl bei Warjä gut aufgehoben, aber das -ist doch nicht das ...“ -</p> - -<p> -Plötzlich fiel es ihm ein, daß man ihn zu Hause -erwarte, und eilig sprang er auf, erkundigte sich nur -noch schnell nach dem Befinden des Fürsten, und als -dieser geantwortet, fragte er plötzlich: -</p> - -<p> -„Und sonst gibt’s nichts? ... Ich hörte gestern ... -übrigens habe ich nicht danach zu fragen ... aber -wenn Sie einmal eines treuen Dieners bedürfen, so -vergessen Sie nicht, daß ... er jetzt vor Ihnen steht. -Ich glaube, wir sind beide nicht glücklich, nicht? Doch -... ich will Sie nicht ausforschen, schon gut, schon gut ...“ -</p> - -<p> -Er ging, und der Fürst blieb noch nachdenklicher -zurück: alle sprachen von Unglück, alle sahen sie ihn -an, als wüßten sie etwas, was er noch nicht wußte. -Lebedeff wollte ihn ausforschen, Koljä machte Anspielungen -und Wjera weinte – was hatte das alles -zu bedeuten? „Ach, das ist doch nur mein verwünschter -krankhafter Argwohn!“ dachte er schließlich halb ärgerlich. -Wie erhellte sich aber sein Gesicht, als nach -zwei Uhr plötzlich Jepantschins bei ihm erschienen. -Die waren jedoch wirklich „nur auf einen Augenblick“ -gekommen. Lisaweta Prokofjewna hatte, nachdem sie -von der Frühstückstafel aufgestanden, erklärt, daß sie -sogleich alle spazieren gehen würden. Diese Benachrichtigung -war von ihr sehr kurz, trocken und in durchaus -befehlender Form geschehen. Und so gingen sie -alle, d. h. die Mama und die Töchter und Fürst Sch. -Doch als sie in den Park hinaustraten, schlug die -Generalin nicht den Weg ein, auf dem sie täglich -spazieren gingen, sondern begab sich in die entgegengesetzte -<a id="page-1088" class="pagenum" title="1088"></a> -Richtung. Da wußten alle, wohin es ging, -doch schwiegen sie, um die Mutter nicht zu reizen, denn -diese ging bereits, gleichsam um sich vorwurfsvollen -Blicken oder Einwendungen zu entziehen, allen voraus -und sah sich auch kein einziges Mal nach ihnen um. -Endlich bemerkte Adelaida, daß man auf einem Spaziergang -doch nicht so schnell zu gehen brauche, man -könne ja der Mama kaum folgen. -</p> - -<p> -„Hört jetzt,“ wandte sich da plötzlich Lisaweta Prokofjewna -zurück, „wir sind sogleich bei seiner Villa -angelangt. Gleichviel wie Aglaja über ihn denkt oder -was da sonst geschehen ist, jedenfalls ist er für uns -kein Fremder und außerdem jetzt noch krank und unglücklich. -Ich wenigstens werde bei ihm eintreten: -wer mir folgen will, mag kommen, wer nicht, der gehe -weiter; der Weg ist nicht gesperrt.“ -</p> - -<p> -Natürlich folgten ihr alle. -</p> - -<p> -Der Fürst beeilte sich, wie es sich gehörte, nochmals -seine Entschuldigung zu machen, wegen der Vase -und des ... „Skandals“. -</p> - -<p> -„Nun, das hat nichts auf sich,“ antwortete die -Generalin. „Nicht die Vase tut mir leid, sondern du -tust mir leid. So siehst du jetzt selbst ein, daß du -einen Skandal verursacht hast – am Morgen ist man -gewöhnlich klüger. Aber was soll man da ... jetzt -hat doch ein jeder gesehen, daß mit dir nichts zu wollen -ist ... Nun, auf Wiedersehen, wir wollen dich nicht -aufhalten. Wenn du kannst, so mach’ jetzt einen Spaziergang -und dann leg’ dich wieder hin – das wäre -mein Rat. Und wenn du Lust hast, komm wieder zu -uns, nach alter Art. Jedenfalls sei ein für allemal -<a id="page-1089" class="pagenum" title="1089"></a> -überzeugt, daß du, was auch geschehen sein mag oder -was auch noch geschehen sollte, der Freund unseres -Hauses bleibst. Wenigstens mein Freund. Für mich -selbst kann ich einstehen, dessen sei du versichert.“ -</p> - -<p> -Auf diese Herausforderung beeilten sich natürlich -alle, den Fürsten derselben Gefühle für ihn zu versichern. -Darauf verabschiedeten sie sich. Aber in dieser -Eile, ihm etwas Freundliches und Ermunterndes zu -sagen, lag doch eine große Grausamkeit, was Lisaweta -Prokofjewna wohl ganz entgangen war. Aus der Aufforderung, -sie „nach alter Art“ zu besuchen und der -Bemerkung „wenigstens mein Freund“, glaubte der -Fürst manches erraten zu können. Als er wieder allein -war, suchte er sich Aglajas Gesicht während dieses Besuches -zu vergegenwärtigen: sie hatte ihn mit ganz -eigentümlichem Lächeln beim Kommen wie beim Gehen -angesehen, doch hatte sie kein Wort gesprochen, selbst -dann nicht, als die anderen ihn ihrer Freundschaft versichert -hatten, obschon ihr Blick zweimal durchdringend -auf ihm geruht hatte. Ihr Gesicht war bleicher gewesen -als sonst, als hätte sie in der Nacht schlecht -geschlafen. Da beschloß denn der Fürst, am Abend -„nach alter Art“ zu ihnen zu gehen, und immer wieder -sah er in fieberhafter Ungeduld nach der Uhr. -</p> - -<p> -Plötzlich erschien Wjera bei ihm. Es war noch -nicht lange nachdem Jepantschins fortgegangen waren. -</p> - -<p> -„Lew Nikolajewitsch,“ sagte sie, „mir hat Aglaja -Iwanowna soeben eine Botschaft an Sie aufgetragen.“ -</p> - -<p> -Der Fürst zuckte zusammen und stand fast zitternd -vor ihr. -</p> - -<p> -„Einen Brief?“ -</p> - -<p> -<a id="page-1090" class="pagenum" title="1090"></a> -„Nein, mündlich, und auch das so schnell, daß ich -sie kaum verstehen konnte. Sie läßt Sie bitten, heute -den ganzen Tag zu Hause zu bleiben bis sieben oder -bis neun Uhr abends, genau hörte ich es nicht.“ -</p> - -<p> -„Ja ... aber weshalb denn das? Was hat das -zu bedeuten?“ -</p> - -<p> -„Das weiß ich nicht, nur sollte ich es Ihnen unbedingt -sagen.“ -</p> - -<p> -„Hat sie das selbst so gesagt, ‚unbedingt‘?“ -</p> - -<p> -„Nein, das gerade nicht: sie hatte kaum Zeit, -wandte sich sofort wieder ab. Aber ihrem Gesicht sah -man an, daß es ‚unbedingt‘ war. Das Herz stand mir -fast still vor Schreck, so sah sie mich an ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst stellte noch einige Fragen, doch konnte -er nichts Näheres erfahren, und das regte ihn noch -mehr auf. Als Wjera hinausgegangen war, legte er -sich auf den Diwan und begann nachzudenken. „Vielleicht -wird dort wieder jemand bei ihnen sein, bis -neun Uhr abends, und da fürchtet sie, ich könnte wieder -etwas Ungeheuerliches verüben,“ meinte er schließlich -und wieder blickte er ungeduldig nach der Uhr und -sehnte den Abend herbei. Doch das Rätsel fand seine -Lösung viel früher als er gedacht, eine Lösung, die -wieder ein neues, quälendes Rätsel war: etwa eine -halbe Stunde nach dem Besuch der Jepantschins kam -Hippolyt zu ihm. Er war so erschöpft, daß er, als -er schwankend eintrat, nicht einmal grüßte und fast -besinnungslos auf einen Sessel niederfiel. Er bekam -einen entsetzlichen Hustenanfall und spie Blut. Seine -Augen glänzten fieberhaft und auf seinen Wangen erschienen -rote Flecke. Der Fürst sagte etwas zu ihm, -<a id="page-1091" class="pagenum" title="1091"></a> -bot ihm Wasser an, doch Hippolyt antwortete nicht -und winkte nur mit der Hand ab, man solle ihn vorläufig -in Ruhe lassen. Endlich legte sich der Husten -und er kam wieder zu sich. -</p> - -<p> -„Ich gehe!“ sagte er schließlich mühsam mit heiserer -Stimme. -</p> - -<p> -„Wollen Sie, ich werde Sie begleiten?“ fragte der -Fürst, sich vom Diwan erhebend; doch plötzlich fiel ihm -Aglajas Verbot ein und er zögerte unschlüssig. -</p> - -<p> -Hippolyt lachte auf. -</p> - -<p> -„Nicht von Ihnen gehe ich fort,“ sagte er, heiser -hüstelnd und röchelnd und nach jedem längeren Satz -rang er nach Atem. „Im Gegenteil, ich habe es für -nötig befunden, zu Ihnen zu kommen, und zwar wegen -einer wichtigen Angelegenheit ... sonst würde ich -Sie nicht beunruhigen. Ich gehe ins – Jenseits, und -diesmal, scheint es, wird es Ernst. Aus! Ich ... -rede nicht, um Ihr Mitleid zu erwecken, wahrhaftig -nicht ... Ich hatte mich heut’ schon hingelegt, um ganz -im Bett zu bleiben, bis ... na ja. Aber dann überlegte -ich mir die Sache noch mal und stand doch wieder -auf, um zu Ihnen zu kommen ... folglich muß es -doch notwendig gewesen sein.“ -</p> - -<p> -„Es tut weh, Sie so zu sehen. Hätten Sie mich -doch rufen lassen, anstatt sich selbst herzubemühen.“ -</p> - -<p> -„Na genug, besten Dank. Sie haben mich bedauert -und nun basta, der gesellschaftlichen Höflichkeit -ist Genüge getan ... Ach, ganz vergessen: wie steht -es denn mit Ihrer Gesundheit?“ -</p> - -<p> -„Ich bin gesund. Gestern war ich ... nicht -ganz ...“ -</p> - -<p> -<a id="page-1092" class="pagenum" title="1092"></a> -„Hab’ gehört, hab’ gehört. Die chinesische Vase hat -daran glauben müssen; schade, daß ich nicht zugegen -war! Doch zur Sache. Erstens habe ich heut’ das -Vergnügen gehabt, Gawrila Ardalionytsch und Aglaja -Iwanowna bei einem Rendezvous an der grünen Bank -zu sehen. Ich habe mich nur gewundert, bis zu welch -einem Grade ein Mensch dumm aussehen kann. Das -sagte ich auch zu Aglaja Iwanowna, als Gawrila -Ardalionytsch fortgegangen war ... Sie, scheint es, -pflegen sich über nichts mehr zu wundern, Fürst?“ -unterbrach er sich, mißtrauisch das ruhige Gesicht des -Fürsten betrachtend. „Sich über nichts wundern soll -ein Beweis großer Klugheit sein, sagt man; mir jedoch -will es scheinen, als könnte es auch ebenso große -Dummheit beweisen ... Das war übrigens nicht auf -Sie gemünzt, verzeihen Sie ... Ich bin heut’ sehr -ungeschickt in meinen Ausdrücken.“ -</p> - -<p> -„Ich wußte es schon gestern, daß Gawrila Ardalionytsch -...“ Sichtlich verwirrt brach der Fürst ab, -obschon sich Hippolyt über ihn ärgerte, weil er kein -eigentliches Erstaunen an ihm zu bemerken vermocht -hatte. -</p> - -<p> -„Sie wußten! Das ist mal nett! Das wußte ich -nicht! Doch übrigens – meinetwegen brauchen Sie’s -auch nicht zu erzählen. Aber Zeuge des Stelldicheins -sind Sie nicht gewesen?“ -</p> - -<p> -„Sie haben doch gesehen, daß ich nicht Zeuge gewesen -bin ... wenn Sie selbst dort waren.“ -</p> - -<p> -„Na, man kann ja nicht wissen, vielleicht haben -Sie irgendwo hinter einem Baum gesessen. Übrigens -freut mich das, für Sie, versteht sich, denn ich dachte -<a id="page-1093" class="pagenum" title="1093"></a> -wirklich schon, daß Gawrila Ardalionytsch – bevorzugt -und tatsächlich gekapert werde.“ -</p> - -<p> -„Ich bitte Sie, über diese Angelegenheit nicht mit -mir zu sprechen, Hippolyt, und nicht solche Ausdrücke -zu gebrauchen.“ -</p> - -<p> -„Um so mehr, als Sie bereits alles wissen.“ -</p> - -<p> -„Sie irren sich. Ich weiß so gut wie nichts, und -das weiß Aglaja Iwanowna. Und selbst von diesem -Stelldichein habe ich so gut wie nichts gewußt ... -Sie sagen, sie hätten sich getroffen? Nun gut, dann -haben sie sich getroffen, doch reden wir nicht davon ...“ -</p> - -<p> -„Ja, aber wie ist denn das: bald haben Sie gewußt, -bald haben Sie nicht gewußt? Sie sagen: nun -gut und Schwamm drüber, und ... Nein, wissen Sie, -seien Sie lieber nicht so vertrauensvoll! Besonders -nicht, wenn Sie nichts wissen. Doch Sie vertrauen -ja auch nur deshalb, weil Sie nichts wissen. Aber -wissen Sie denn nicht, was für Berechnungen diese -beiden haben, das Brüderlein und ’s Schwesterlein? -Mutmaßen Sie gar nichts? ... Gut, gut, ich rede -nicht mehr davon ...“ unterbrach er sich, als er die -ungeduldige Bewegung des Fürsten sah. „Doch ich -bin ja in meiner eigenen Angelegenheit gekommen -und will das nun ... erklären. Hol’s der Teufel, -daß man doch auf keine Weise ohne Erklärungen sterben -kann! Grauenvoll, wieviel ich ewig erkläre. -Wollen Sie mich anhören?“ -</p> - -<p> -„Reden Sie, ich höre.“ -</p> - -<p> -„In ... indes, ... ich werde doch lieber meine -Absicht ändern und dennoch mit Ganetschka beginnen. -Stellen Sie sich vor, auch ich war heute zu einem -<a id="page-1094" class="pagenum" title="1094"></a> -Rendezvous bestellt, und zwar gleichfalls zur grünen -Bank. Übrigens, ich will nicht lügen: ich hatte selbst -auf dem Rendezvous bestanden, mich fast aufgedrängt, -ein Geheimnis mitzuteilen versprochen. Ich weiß nicht, -war ich nun zu früh gekommen – ich glaube, ich kam -tatsächlich zu früh – jedenfalls hatte ich mich kaum -neben Aglaja Iwanowna auf die Bank gesetzt, da – -plötzlich – was sehe ich! – erscheinen Arm in Arm -Gawrila Ardalionytsch und Warwara Ardalionowna, -als gingen sie ganz harmlos ... bloß so ... spazieren! -Sie schienen ganz perplex zu sein, als sie mich -dort antrafen – das hatten sie sicherlich beide nicht -erwartet, wurden ordentlich verlegen. Aglaja Iwanowna -wurde rot und, glauben Sie es oder glauben -Sie es nicht, verlor sogar ein wenig den Kopf; ob -nun deshalb, weil ich zugegen war, oder einfach -beim Anblick Gawrila Ardalionytschs, das laß ich ungesagt. -Er ist doch ein gar zu schöner Mann! Jedenfalls -wurde sie rot, sammelte sich aber sehr schnell und -erledigte die Geschichte im Augenblick, entsetzlich komisch, -natürlich: sie erhob sich von der Bank, erwiderte den -Gruß Gawrila Ardalionytschs – Warwara Ardalionowna -hatte zuckersüß gelächelt – und plötzlich sagte -sie wie aus der Pistole: ‚Ich wollte Ihnen nur persönlich -meinen Dank aussprechen für Ihre aufrichtigen -und freundschaftlichen Gefühle, und wenn ich jemals -Ihrer bedürfen sollte, so seien Sie versichert ...‘ -Hier machte sie eine Verbeugung und die beiden zogen -ab – ob mit einer langen oder einer erhobenen Nase, -lasse ich gleichfalls ungesagt. Ganjä jedenfalls mit -einer langen, denke ich. Er schien aber nichts kapiert -<a id="page-1095" class="pagenum" title="1095"></a> -zu haben und wurde nur rot wie ein Krebs – wirklich -frappant, was für einen Ausdruck sein Gesicht -mitunter haben kann! – Die Warjä aber hatte -wenigstens soviel begriffen, daß ein schleuniger Abschied -geboten war und sie von Aglaja Iwanowna -nichts mehr erwarten durften, und da zog sie den -Bruder denn mit sich fort. Sie ist klüger als er und -wird jetzt natürlich triumphieren ... Ich aber war -gekommen, um mit Aglaja Iwanowna über ihre Zusammenkunft -mit Nastassja Filippowna zu sprechen.“ -</p> - -<p> -„Mit Nastassja Filippowna!“ rief der Fürst entsetzt. -</p> - -<p> -„Aha! Sie, scheint es, beginnen jetzt doch, Ihre -Kaltblütigkeit zu verlieren und sich zu wundern? Freut -mich, daß auch Sie in etwas an einen Menschen erinnern -wollen. Dafür werde ich Ihnen auch was -Nettes erzählen. Ja, sehen Sie, es ist nicht so ohne, -‚hochherzigen‘ jungen Mädchen Dienste zu erweisen: -ich habe heut’ eine Ohrfeige von ihr erhalten!“ -</p> - -<p> -„Eine ... mo–moralische?“ fragte der Fürst unwillkürlich. -</p> - -<p> -„Ja, keine physische. Ich glaube, es würde sich -keine Hand mehr erheben, um einen solchen, wie ich -bin, zu schlagen; nicht einmal eine Frau würde es -fertig kriegen; nicht einmal Ganetschka! ... Obschon -ich einen Augenblick wirklich dachte, er würde sich -auf mich stürzen ... Ich könnte wetten, daß ich weiß, -was Sie soeben denken! Sie denken: ‚Nun ja, zu -schlagen braucht man ihn nicht, dafür aber kann man -ihn mit einem Kissen ersticken oder mit einem nassen -Lappen im Schlaf – das müßte man sogar ...‘ -<a id="page-1096" class="pagenum" title="1096"></a> -Es steht auf Ihrem Gesicht geschrieben, daß Sie das -denken, gerade in diesem Augenblick.“ -</p> - -<p> -„Niemals habe ich das gedacht!“ sagte der Fürst -angewidert. -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, heut’ nacht träumte mir, daß -mich ... nun, jemand mit einem nassen Lappen ersticken -wollte ... ein Mensch ... na, ich werde -Ihnen sagen, wer: stellen Sie sich vor – Rogoshin! -Was meinen Sie, kann man einen Menschen mit -einem nassen Lappen ersticken?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß es nicht.“ -</p> - -<p> -„Ich habe gehört, daß man’s kann. Gut, lassen -wir das. Nun, aber inwiefern bin ich denn eine -Klatschbase? Weshalb hat sie mich heute eine Klatschbase -genannt? Und wohlgemerkt: nachdem sie schon -alles, auch das Letzte, angehört und mich obendrein -noch ausgeforscht und sich einiges sogar zweimal hatte -erzählen lassen ... Aber so sind ja die Weiber! Um -ihr einen Dienst zu erweisen, hab’ ich mich mit Rogoshin -in Verbindung gesetzt, mit diesem interessanten Mann; -in ihrem Interesse habe ich die Zusammenkunft mit -Nastassja Filippowna arrangiert ... Oder war’s, weil -ich ihre Eitelkeit verletzt hatte mit der Bemerkung, -daß sie die ‚Nachbleibsel‘, das heißt, Nastassja Filippownas -Speisereste mit Freuden nehme? Aber ich -habe ihr das doch nur in ihrem Interesse die ganze -Zeit zu erklären versucht, ich gestehe sogar, daß ich -zwei Briefe in diesem Sinne an sie geschrieben habe, -und dort auf der Bank sagte ich es ihr dann noch zum -drittenmal mündlich ... Ich begann sogleich damit, -daß ich ihr auseinandersetzte, wie erniedrigend das -<a id="page-1097" class="pagenum" title="1097"></a> -für sie wäre ... Überdies stammt das Wort ‚Nachbleibsel‘ -gar nicht von mir: bei Ptizyns gebrauchen -es alle, Ganetschka an der Spitze, und sie selbst hat’s -ja noch bestätigt! Weshalb also nennt sie mich dann -eine Klatschbase? Ich sehe, Sie finden mich furchtbar -lächerlich ... ich könnte wetten, daß Sie soeben -bei meinem Anblick an jenes dumme Gedicht gedacht -haben – -</p> - -<div class="poem-container"> - <div class="poem"> - <div class="stanza"> - <p class="verse">‚Vielleicht wird einst noch meinen Lebensabend</p> - <p class="verse">Die Lieb’ mit einem Sonnenblick erhellen</p> - <p class="verse">Und lächelnd einen Abschiedsgruß gewähren.‘</p> - </div> - </div> -</div> - -<p class="noindent"> -Hahaha!“ brach er in hysterisches Lachen aus, das in -einem Hustenanfall endete. „Und das Beste ...“ -wollte er heiser fortfahren, doch wieder unterbrach -ihn der Husten, „das Beste: Ganetschka spricht von -‚Nachbleibsel‘, was aber ist es denn, was er jetzt selbst -ausnutzen will!“ -</p> - -<p> -Der Fürst schwieg lange Zeit; er war entsetzt, -tief im Innersten aufgewühlt. -</p> - -<p> -„Sie sprachen von einer Zusammenkunft mit Nastassja -Filippowna?“ fragte er schließlich unsicher. -</p> - -<p> -„Eh, wissen Sie denn tatsächlich nicht, daß Aglaja -Iwanowna und Nastassja Filippowna heute zusammenkommen -werden? – daß Nastassja Filippowna -einzig zu dem Zweck aus Petersburg herkommen wird, -wozu sie von Aglaja Iwanowna durch meine und Rogoshins -Vermittlung aufgefordert ist? Aber sie und -Rogoshin befinden sich ja doch schon hier – gar nicht -so weit von Ihnen – in demselben Hause, wo sie -früher lebte, bei derselben Dame, bei Darja Alexejewna -... einer sehr zweideutigen Person – sie ist -<a id="page-1098" class="pagenum" title="1098"></a> -ja wohl ihre Freundin – nun, und dorthin in dieses -zweideutige Haus wird sich heute Aglaja Iwanowna -begeben, um sich freundschaftlich mit Nastassja Filippowna -zu unterhalten und nebenbei noch einige Aufgaben -zu lösen. Sie wollen sich, scheint’s, beide mit -Arithmetik beschäftigen. Und das haben Sie nicht -gewußt? Ihr Ehrenwort?“ -</p> - -<p> -„Das ist nicht möglich!“ -</p> - -<p> -„Nun gut, dann nicht; woher sollten Sie’s auch -wissen? Obschon hier nur eine Fliege vorüberzufliegen -braucht und ganz Pawlowsk weiß es – kolossal -akustischer Ort, fürwahr! So, jetzt habe ich Sie vorbereitet -und Sie können mir dankbar sein. Nun, auf -Wiedersehen – in jener Welt voraussichtlich. Nur -noch eines: ich habe zwar nicht immer ganz offen und -ehrlich an Ihnen gehandelt, denn ... doch wozu sollte -ich schließlich meinen Vorteil aus dem Auge lassen, -wenn Sie mir das gefälligst erst erklären wollten? -Etwa um Ihren Vorteil zu wahren? Ich habe doch -meine ‚Beichte‘ ihr gewidmet – wußten Sie das nicht? -Und wie sie das hinnahm! He–he! Aber ihr gegenüber -habe ich mich nur anständig benommen, sie aber -hat mich eine Klatschbase genannt und überführt ... -Doch übrigens, auch vor Ihnen habe ich nichts ... -na, auf dem Gewissen, wenn Sie wollen, denn wenn -ich auch was von ‚Nachbleibsel‘ gesprochen habe, und -alles das in besagtem Sinne – dafür habe ich Ihnen -jetzt den Tag, die Stunde und den Ort der Zusammenkunft -mitgeteilt ... aus Ärger, versteht sich, nicht -aus Großmut. Nun, leben Sie wohl, ich bin schwatzhaft, -wie eben ein Schwindsüchtiger. Im übrigen -<a id="page-1099" class="pagenum" title="1099"></a> -treffen Sie Ihre Vorkehrungen, und zwar so bald als -möglich, wenn Sie überhaupt des Menschennamens -wert sein sollen. Die Zusammenkunft findet heut’ -abend statt.“ -</p> - -<p> -Hippolyt begab sich zur Tür. -</p> - -<p> -„Dann wird also Ihrer Meinung nach Aglaja -Iwanowna heute selbst zu Nastassja Filippowna gehen?“ -fragte plötzlich der Fürst. Auf seinen Wangen und -seiner Stirn traten rote Flecke hervor. -</p> - -<p> -Hippolyt blieb stehen. -</p> - -<p> -„Genau weiß ich es nicht, aber wahrscheinlich -doch,“ meinte er halb zurückgewandt. „Ja, anders ist -es auch gar nicht möglich. Nastassja Filippowna -kann doch nicht zu ihr gehen? Und doch nicht etwa -bei Ganetschka – dort ist eine halbe Leiche im Hause. -Sie wissen doch, wie’s mit dem General steht? ...“ -</p> - -<p> -„Schon allein deshalb ist es nicht möglich!“ fiel -ihm der Fürst erregt ins Wort, „wie sollte sie denn -hingehn, selbst wenn sie es wollte? Sie kennen die -... Bräuche in diesem Hause nicht: sie kann nicht -allein zu Nastassja Filippowna gehen, das ist ganz -ausgeschlossen!“ -</p> - -<p> -„Sehen Sie, Fürst: im gewöhnlichen Leben pflegt -man nicht aus dem Fenster zu springen, steht aber -das Haus in Flammen, so wird selbst der größte -Gentleman und die größte Grande-dame nicht Bedenken -tragen, durch das Fenster zu flüchten. Wenn -es nicht anders geht, dann ist nichts zu machen: -dann wird sich auch Fräulein Jepantschin zu Nastassja -Filippowna begeben. Dürfen sie denn nie allein ausgehen, -die drei?“ -</p> - -<p> -<a id="page-1100" class="pagenum" title="1100"></a> -„Nein, ich meinte nicht das ...“ -</p> - -<p> -„Na, wenn nicht das, dann braucht sie nur die -paar Stufen in den Park hinabzusteigen, um geradeaus -zu gehen, und später, wenn sie will, überhaupt -nicht mehr zurückzukehren. Es gibt Fälle, in denen -man sogar Schiffe hinter sich verbrennen und nicht -nur nicht nach Hause zurückkehren kann. Das Leben -besteht auch nicht nur aus Dejeuners, Diners und -Fürsten Sch. ... Ich glaube, Sie halten Aglaja -Iwanowna immer noch für ein Pensionsdämlein. Das -habe ich ihr heut’ auch auf der Bank gesagt, und sie -schien mir recht zu geben. Aber warten Sie: um -sieben oder so um acht herum ... Ich würde an -Ihrer Stelle einen Spion dorthin schicken, um genau -zu erfahren, wann sie die Villa verläßt. Na, schicken -Sie meinetwegen den Koljä; der wird sogar mit Vergnügen -spionieren, für Sie, das heißt ... denn alles -das ist doch nur relativ ... Ha–ha!“ -</p> - -<p> -Hippolyt verließ das Zimmer. Der Fürst hatte es -nicht nötig, jemanden zum Spionieren hinzuschicken, -ganz abgesehen davon, daß er dazu überhaupt nicht -fähig gewesen wäre. Er wußte jetzt, was Aglajas -„Befehl“ zu bedeuten hatte: sie wollte zu ihm kommen, -um dann mit ihm zusammen zu jener zu gehen. Freilich -... es ließ sich auch eine andere Erklärung -finden: vielleicht wollte sie, daß er zu Hause bliebe, -um ihm nicht auf ihrem Wege dorthin zu begegnen -oder ihn gar dort anzutreffen. Dem Fürsten schwindelte -bei diesem Gedanken. Das ganze Zimmer schien -sich im Kreise zu drehen. Er legte sich auf den Diwan -und schloß erschöpft die Augen, dachte jedoch weiter nach. -</p> - -<p> -<a id="page-1101" class="pagenum" title="1101"></a> -Wie es sich nun auch verhalten mochte, über eines -war er sich vollkommen klar: daß eine Entscheidung -bevorstand. Nein, er hielt Aglaja nicht für ein Pensionsdämlein; -er fühlte jetzt, daß er schon lange etwas -von ihr gefürchtet hatte, und zwar gerade etwas Ähnliches. -„Aber wozu will sie sie denn sehen, was will -sie mit ihr reden?“ sagte er sich, und ein Frostschauer -lief ihm über den ganzen Körper. Er fieberte. -</p> - -<p> -Nein, er hielt sie gewiß nicht für ein Kind! In -der letzten Zeit hatten ihn einzelne ihrer Blicke und -Worte oft geradezu entsetzt. Bisweilen hatte es ihm -geschienen, als bezwinge sie sich aus aller Kraft, vielleicht -sogar über ihre Kraft, und gerade das war es – -dessen entsann er sich genau –, was ihn am meisten -entsetzt hatte. In all diesen Tagen hatte er sich -bemüht, nicht daran zu denken und die schweren -Gedanken zu verscheuchen, doch quälte ihn trotzdem -unausgesetzt die Frage, was in dieser Mädchenseele -vorging, obschon er unerschütterlich an den Sieg des -Guten in ihr glaubte. Und nun sollten alle diese -Probleme noch vor dem Abend ihre Lösung finden!! -Der Gedanke war nicht zu ertragen! Und dann -wieder – „jene andere“! Weshalb hatte es ihm immer -geschienen, daß diese „andere“ gerade im letzten Augenblick -kommen und sein ganzes Leben wie einen feingesponnenen -Faden zerreißen würde? – Daß es ihm -aber „immer schon so geschienen“, darauf hätte er -jetzt jeden Schwur geleistet, ungeachtet dessen, daß er -sich seines halb unzurechnungsfähigen Zustandes bewußt -war. Wenn er sich in der letzten Zeit bemüht -hatte, sie zu vergessen, so hatte er es doch nur getan, -<a id="page-1102" class="pagenum" title="1102"></a> -weil er sie fürchtete. Er fragte sich jetzt nicht mehr -wie früher, ob er sie liebte oder haßte, denn er wußte -jetzt, wen er liebte ... Doch nicht die Zusammenkunft -dieser beiden Frauen, nicht die Beweggründe -dieser Zusammenkunft, nicht die bevorstehende Entscheidung -flößten ihm diese unerklärliche Furcht ein, -nein, sondern – Nastassja Filippowna. Er entsann -sich später, nach einigen Tagen, daß er in diesen -Fieberstunden fast die ganze Zeit ihre Augen vor sich -gesehen, und ihren Blick, daß er ihre Stimme gehört -und Worte vernommen, von denen er sich jedoch -keines einzigen mehr zu entsinnen vermochte. Kaum -war ihm erinnerlich, wie Wjera ihm um sechs das -Essen gebracht und wie er gegessen, und ebensowenig -wußte er, ob er nachher geschlafen oder nicht geschlafen -hatte. Er wußte nur, daß er erst von dem Augenblick -an wieder klar und bewußt zu sehen und zu denken -begonnen, als plötzlich Aglaja auf der Terrasse erschienen, -und er vom Diwan aufgesprungen und ihr -bis zur Mitte des Raumes entgegengetreten war. -Die Uhr hatte kurz vorher sieben geschlagen. Aglaja -war ganz allein gekommen. Sie trug ein schlichtes -Kleid und hatte sich, wohl in der Eile, um schnell und -unauffällig aus dem Hause zu kommen, nur einen -leichten Umwurf über die Schultern geworfen. Ihr -Gesicht war ebenso bleich wie am Vormittag, doch ihre -Augen hatten einen seltsam hellen, trockenen Glanz, -den er noch nie an ihnen gesehen hatte. Sie musterte -ihn aufmerksam vom Kopf bis zu den Füßen. -</p> - -<p> -„Sie sind zum Ausgehen bereit,“ bemerkte sie leise -und scheinbar ganz ruhig, „und haben sogar schon -<a id="page-1103" class="pagenum" title="1103"></a> -den Hut in der Hand; man hat Sie also vorbereitet -und ich weiß, wer es getan hat: Hippolyt.“ -</p> - -<p> -„Ja, er hat mir gesagt ...“ stammelte der Fürst, -fast halb tot vor Aufregung. -</p> - -<p> -„Dann lassen Sie uns gehen. Sie wissen, daß -Sie mich auf jeden Fall begleiten müssen. Sie sind -doch soweit bei Kräften, denke ich, daß Sie gehen -können?“ -</p> - -<p> -„Ich bin bei Kräften, aber ... ist es denn möglich!?“ -</p> - -<p> -Er verstummte plötzlich und sagte dann nichts -mehr. Und das war sein einziger Versuch, sie von -diesem wahnsinnigen Schritt abzuhalten. Darauf folgte -er ihr, unfrei, wie ein Gefangener. Er wußte, daß -sie auch ohne ihn dorthin gehen würde, und daß er -folglich gezwungen war, ihr zu folgen. Und er erriet, -wie fest ihr Entschluß war – er aber war nicht -der Mann, der diesen wilden Ausbruch hätte aufhalten -können. Schweigend setzten sie ihren Weg -fort, fast kein Wort wurde während der ganzen Zeit -gewechselt. Dem Fürsten fiel es auf, daß sie den -Weg ganz genau zu kennen schien. Als er ihr den -Vorschlag machte, einen etwas längeren, doch dafür -stilleren Seitenweg zu wählen, zog sie die Brauen -zusammen und schien ihn mit angestrengter Aufmerksamkeit -anzuhören, sagte jedoch schroff: -</p> - -<p> -„Gleichviel!“ und ging unbekümmert weiter. -</p> - -<p> -Als sie sich dem Hause Darja Alexejewnas näherten -– es war ein altes, großes, hölzernes Gebäude –, -traten aus der Tür eine ältere Dame und ein junges -Mädchen, beide auffallend elegant gekleidet, und nahmen -<a id="page-1104" class="pagenum" title="1104"></a> -in Nastassja Filippownas prächtigem Gefährt, -das vor der Treppe hielt, lachend und laut plaudernd -Platz. Aglaja und den Fürsten hatten sie mit keinem -Blick gestreift, als hätten sie sie überhaupt nicht bemerkt. -Kaum waren sie davongefahren, als sich die -Tür wieder öffnete und Rogoshin Aglaja und den -Fürsten eintreten ließ, worauf er die Tür hinter ihnen -verriegelte. -</p> - -<p> -„Im ganzen Hause ist jetzt niemand außer uns -vieren,“ sagte er und blickte den Fürsten eigentümlich -an. -</p> - -<p> -Gleich im ersten Zimmer wartete Nastassja Filippowna, -die gleichfalls sehr schlicht, ganz in Schwarz, -gekleidet war. Sie erhob sich, als die anderen eintraten, -lächelte jedoch nicht und reichte auch dem -Fürsten nicht die Hand. -</p> - -<p> -Ihr forschender, beunruhigter Blick heftete sich in -ungeduldiger Frage auf Aglaja. Sie setzten sich ziemlich -weit voneinander hin – Aglaja auf das Sofa -in der einen Ecke des Zimmers, Nastassja Filippowna -ans Fenster. Der Fürst und Rogoshin setzten sich -nicht, sie wurden übrigens dazu auch nicht aufgefordert. -Nur einmal blickte der Fürst verständnislos und -gleichsam schmerzvoll Rogoshin an, doch dieser lächelte -nur sein altes Lächeln. Das Schweigen dauerte eine -Weile an. -</p> - -<p> -Da ging plötzlich in Nastassja Filippownas Gesicht -eine Veränderung vor sich: es war, als breite -sich der Schatten eines kommenden Unheils über ihre -Züge: ihr Blick wurde starr, hart und fast haßerfüllt -und wandte sich auf keinen Augenblick von ihrem -<a id="page-1105" class="pagenum" title="1105"></a> -Gast ab. Aglaja war sichtlich verwirrt, doch ließ sie -ihren Mut nicht sinken. Als sie eingetreten war, -hatte sie ihre Feindin einmal angesehen, doch nun -saß sie die ganze Zeit, ohne den Blick vom Boden -zu erheben, als dächte sie nach. Nur ein- oder zweimal -überflog sie, gewissermaßen wie aus Versehen, -mit gedankenlosem Blick die Einrichtung des Zimmers, -und auf ihrem Gesicht drückte sich Ekel aus, als hätte -sie gefürchtet, sich hier zu beschmutzen. Ganz mechanisch -ordnete sie ihr Kleid und unruhig wechselte sie -einmal sogar den Platz, indem sie mehr in die eine -Ecke des Sofas rückte. Es ist kaum anzunehmen, -daß sie sich all dieser Bewegungen bewußt war, doch -gerade die Unbewußtheit verstärkte noch das Beleidigende -derselben. Endlich erhob sie den Blick und -sah fest und offen Nastassja Filippowna in die Augen: -und da las sie denn deutlich alles, was in dem haßerfüllten -Blick ihrer Feindin glühte. Das Weib hatte -das Weib verstanden. Aglaja zuckte zusammen. -</p> - -<p> -„Sie ... wissen natürlich, weshalb ich Sie ... -aufgefordert habe ...“ brachte sie schließlich hervor, -jedoch sehr leise, und sie stockte dabei zweimal. -</p> - -<p> -„Nein, ich weiß nichts,“ sagte Nastassja Filippowna -kurz und trocken. -</p> - -<p> -Aglaja errötete. Vielleicht kam es ihr plötzlich -sehr seltsam und unglaublich vor, daß sie mit „dieser -Person“ unter einem Dach saß und noch dazu ihrer -Antwort bedurfte. Beim ersten Ton dieser Stimme -war es wie ein Beben durch ihren Körper gegangen. -Und alles das bemerkte natürlich sehr wohl „diese -Person“. -</p> - -<p> -<a id="page-1106" class="pagenum" title="1106"></a> -„Sie wissen es sehr gut ... Sie tun aber absichtlich, -als begriffen Sie nichts,“ sprach Aglaja -kaum hörbar vor sich hin, während ihr Blick finster -am Boden haftete. -</p> - -<p> -„Weshalb sollte ich das?“ fragte Nastassja Filippowna, -kaum, kaum lächelnd. -</p> - -<p> -„Sie wollen meine Lage ... daß ich hier in -Ihrem Hause bin ... ausnutzen ...“ fuhr Aglaja -ungeschickt und lächerlich fort. -</p> - -<p> -„An dieser Lage sind Sie schuld, nicht ich!“ sagte -Nastassja Filippowna, der plötzlich das Blut ins Gesicht -stieg. „Nicht ich habe Sie dazu aufgefordert, -sondern Sie mich, und ich weiß bis jetzt noch nicht, -weshalb.“ -</p> - -<p> -Aglaja erhob hochmütig den Kopf. -</p> - -<p> -„Nehmen Sie sich mit Ihrer Zunge in acht! Ich -bin nicht gekommen, um mit dieser Ihrer Waffe zu -kämpfen ...“ -</p> - -<p> -„Ah! Dann sind Sie also doch gekommen, um -zu ‚kämpfen‘? Denken Sie nur, ich dachte, Sie wären -... scharfsinniger ...“ -</p> - -<p> -Beide sahen sich an, ohne ihren Haß zu verbergen. -Die eine von ihnen hatte noch vor kurzem glühende -Briefe an die andere geschrieben: doch nun hatte es -nur der ersten Begegnung, der ersten Worte bedurft, -um alles Geschriebene vergessen zu lassen ... Und -seltsam: in diesem Augenblick wunderte das keinen -einzigen der vier Anwesenden. Der Fürst, der noch -gestern etwas Ähnliches nicht einmal im Traume für -möglich gehalten hätte, stand jetzt, sah und hörte, als -hätte er das alles schon lange, lange so kommen gefühlt, -<a id="page-1107" class="pagenum" title="1107"></a> -und er fand es ganz natürlich, daß dieses phantastische -Hirngespinst plötzlich grelle, scharf umrissene -Wirklichkeit war. Die eine von diesen Frauen verachtete -die andere so tief und hatte ein so leidenschaftliches -Verlangen, dieser anderen ihre ganze Verachtung -auch rückhaltlos zu zeigen (vielleicht war sie -sogar nur deshalb gekommen, wie sich am nächsten -Tage Rogoshin ausdrückte), daß kein einziger vorgefaßter -Entschluß jener anderen – wie fanatisch sie -auch in ihren phantastischen Ideen schon allein infolge -ihrer kranken Seele und ihres vor Schmerz überspannten -Geistes sein mochte – dieser gleichsam vergifteten, -rein weiblichen Verachtung ihrer Gegnerin -hätte widerstehen können, wie man meinen sollte. Der -Fürst war überzeugt, daß Nastassja Filippowna nicht -selbst von den Briefen zu sprechen beginnen würde; -er hätte aber sein halbes Leben hingegeben, damit -auch Aglaja es nicht täte. -</p> - -<p> -Doch plötzlich nahm sich Aglaja zusammen und -im Augenblick hatte sie sich wieder in der Gewalt. -</p> - -<p> -„Sie haben mich mißverstanden,“ sagte sie, „ich -bin nicht gekommen, um mit Ihnen ... zu streiten, -obwohl ich Sie nicht liebe. Ich ... ich bin gekommen, -um menschlich mit Ihnen zu reden. Als ich -Sie aufforderte, hatte ich bereits bei mir beschlossen, -was ich Sie fragen würde, und meinen Entschluß -gebe ich nicht auf, wenn Sie mich auch überhaupt -nicht verstehen sollten. Das würde nur Ihnen, nicht -mir schaden. Ich wollte Ihnen meine Antwort geben – -auf Ihre Briefe, und zwar mündlich, weil mir das -leichter erschien. So hören Sie denn: Fürst Lew Nikolajewitsch -<a id="page-1108" class="pagenum" title="1108"></a> -tat mir unsäglich leid schon an jenem Tage, -an dem ich ihn zum erstenmal sah und kennen lernte, -und noch mehr, als ich dann später alles erfuhr, was -sich an jenem Abend bei Ihnen zugetragen hatte. Er -tat mir deshalb leid, weil er ein so treuherziger Mensch -ist und in seiner Treuherzigkeit glaubte, er könne glücklich -werden mit ... einer Frau ... von Ihrem Charakter. -Was ich für ihn fürchtete, geschah: Sie – -Sie konnten ihn nicht wirklich lieben ... Sie haben -ihn nur gequält und dann verlassen. Und lieben -konnten Sie ihn deshalb nicht, weil Sie dazu zu stolz -sind ... nein, nicht zu stolz, ich habe mich da falsch -ausgedrückt –, sondern weil Sie zu ehrgeizig sind ... -oder nein, auch nicht einmal das: Sie sind einfach -selbstsüchtig bis ... bis zum Wahnsinn, was Ihre -Briefe an mich deutlich beweisen. Sie konnten ihn, -diesen offenherzigen Menschen, überhaupt nicht liebgewinnen, -und vielleicht haben Sie ihn im geheimen -sogar verachtet und sich über ihn lustig gemacht, denn -Sie haben nur eines liebgewinnen können, und das -ist Ihre Schande und der immerwährende Gedanke -daran, daß Sie beschimpft sind und daß man Sie -beleidigt hat. Wäre Ihre Schande geringer oder wäre -sie überhaupt nicht vorhanden, so würden Sie sich -unglücklicher fühlen ...“ Aglaja sprach mit unendlicher -Genugtuung diese längst zurechtgedachten, ja -fast kann man sagen – berechneten Worte aus, die sie -sich vielleicht schon ausgedacht hatte, als ihr noch nicht -einmal die Möglichkeit einer solchen Aussprache zwischen -ihr und der anderen in den Sinn gekommen war; -und mit gehässigem Blick verfolgte sie die Wirkung -<a id="page-1109" class="pagenum" title="1109"></a> -ihrer Worte auf dem schmerzverzerrten Gesicht Nastassja -Filippownas. „Sie wissen,“ fuhr sie fort, „daß -er vor drei Monaten einen Brief an mich geschrieben -hat. Er sagte, daß Sie von diesem Brief wissen und -ihn sogar gelesen haben. Aus diesem Brief glaubte -ich alles zu erraten, und daß ich mich nicht täuschte, -hat er mir später selbst bestätigt, indem er mir fast -Wort für Wort alles das sagte, was ich Ihnen soeben -gesagt habe. Nach dem Empfang dieses Briefes -begann ich zu warten. Ich erriet, daß Sie unfehlbar -hierher kommen würden, denn Sie können doch -nicht ohne Petersburg auskommen: Sie sind noch viel -zu jung und zu schön für die Provinz ... Übrigens -sind das nicht meine Worte,“ fügte sie plötzlich errötend -hinzu und von dem Augenblick an verließ die -Röte nicht mehr ihr Gesicht. „Als ich dann den -Fürsten wiedersah, tat mir die ihm widerfahrene -Kränkung weh, und ich fühlte mich für ihn beleidigt. -Lachen Sie nicht. Wenn Sie lachen, sind Sie nicht -wert, das zu verstehen ...“ -</p> - -<p> -„Sie sehen, daß ich nicht lache,“ sagte Nastassja -Filippowna traurig und mit ernstem Gesicht. -</p> - -<p> -„Übrigens, wie Sie wollen, mir ist es gleichgültig. -Als ich ihn dann selbst fragte, erzählte er mir, daß -er Sie bereits längst nicht mehr liebe, daß sogar die -Erinnerung an Sie ihm nichts als eine Qual sei, doch -täten Sie ihm leid, und wenn er an Sie denke, dann -sei es ihm, als wäre sein Herz auf ewig durchbohrt. -Ich muß Ihnen noch sagen, daß ich in meinem Leben -keinen Menschen angetroffen habe, der ihm an Edelmut, -Treuherzigkeit und Vertrauen zu anderen Menschen -<a id="page-1110" class="pagenum" title="1110"></a> -gleichkäme. Ich begriff nach seinen Worten, daß ein -jeder, der es nur will, ihn betrügen kann, er aber -einem jeden, der ihn betrügt, gleichviel wer er sei, -alles verzeihen wird, und gerade deshalb gewann ich -ihn lieb ...“ -</p> - -<p> -Aglaja stockte einen Augenblick, gleichsam erschrocken -und verwundert über sich selbst, daß sie ein solches -Wort hatte aussprechen können. Doch schon nach einer -Sekunde erglühte ihr Blick ganz plötzlich in grenzenlosem -Stolz. Es schien, daß ihr jetzt alles gleichgültig -wäre, selbst wenn „diese Person“ über das ihr entschlüpfte -Geständnis gelacht hätte. -</p> - -<p> -„Ich habe Ihnen alles gesagt. Jetzt werden Sie -natürlich begriffen haben, was ich von Ihnen will.“ -</p> - -<p> -„Vielleicht habe ich es begriffen, aber – sprechen -Sie es selbst aus,“ sagte Nastassja Filippowna leise. -</p> - -<p> -Zorn flammte in Aglajas Gesicht auf. -</p> - -<p> -„Ich wollte von Ihnen erfahren,“ sagte sie mit -fester Stimme, langsam und deutlich, „mit welchem -Recht Sie sich in seine Gefühle, die er für mich empfindet, -eingemischt haben? Mit welchem Recht Sie -gewagt haben, Briefe an mich zu schreiben? Mit -welch einem Recht erklären Sie allaugenblicklich ihm -und mir, daß Sie ihn lieben, nachdem Sie selbst ihn -verlassen haben, so beleidigend und ... beschämend -von ihm fortgelaufen sind?“ -</p> - -<p> -„Ich habe weder ihm noch Ihnen gesagt, daß ich -ihn liebe,“ brachte Nastassja Filippowna mühsam hervor, -„doch ... darin haben Sie recht – ich bin ihm -fortgelaufen ...“ fügte sie kaum hörbar hinzu. -</p> - -<p> -„Was, Sie hätten es ‚weder ihm noch mir‘ gesagt?“ -<a id="page-1111" class="pagenum" title="1111"></a> -rief Aglaja. „Aber Ihre Briefe? Wer hat Sie -gebeten, uns zu verkuppeln, mich zu bereden, ihn doch -anzunehmen? Ist denn das kein Geständnis Ihrerseits? -Weshalb drängen Sie sich uns denn auf? Zuerst -dachte ich, Sie wollten, im Gegenteil, Abneigung -für ihn in mir hervorrufen, indem Sie sich zwischen -uns drängten, damit ich mich von ihm abwendete. -Später erst erriet ich, um was es sich handelte: Sie -glaubten einfach, eine große Heldentat zu vollführen -mit all diesen Verstellungen ... Wie, wie hätten Sie -ihn denn lieben können, wenn Sie doch nur Ihren -Hochmut lieben? Warum fuhren Sie nicht einfach -von hier fort, anstatt mir diese lächerlichen Briefe zu -schreiben? Warum heiraten Sie jetzt nicht diesen anständigen -Menschen, der Sie so maßlos liebt und -Ihnen die Ehre erweisen will, Sie zu heiraten? Das -ist ja jetzt nur zu klar, warum Sie ihn nicht heiraten -wollen: wenn Sie Rogoshin heiraten, wo bliebe dann -Ihre Entehrung? Es wäre sogar viel zu viel Ehre -für Sie! Jewgenij Pawlowitsch sagt von Ihnen, Sie -hätten zu viel Romane gelesen und seien ‚viel zu gebildet -für Ihre ... Stellung‘; Sie seien ein Büchermensch -und eine Nichtstuerin; fügen Sie jetzt noch -Ihren Hochmut hinzu, dann haben Sie alle Ihre -Gründe ...“ -</p> - -<p> -„Und Sie sind keine Nichtstuerin?“ -</p> - -<p> -Allzu schnell, allzu offen war es zu dieser unerwarteten -Wendung gekommen – unerwartet, denn -Nastassja Filippowna hatte, als sie sich diesmal nach -Pawlowsk begeben, noch von anderem geträumt, obschon -sie selbstverständlich eher Schlechtes als Gutes -<a id="page-1112" class="pagenum" title="1112"></a> -geahnt. Aglaja aber hatte sich entschieden in einem -einzigen Augenblick hinreißen lassen, und dann – dann -war es für sie zu spät, ihrem entsetzlichen Rachebedürfnis -zu widerstehen. Nastassja Filippowna kam -es sogar ganz seltsam vor, Aglaja so zu sehen: sie -sah sie an, als traue sie ihren Augen nicht, und im -ersten Augenblick konnte sie sich gar nicht zurechtfinden, -sie wußte nicht, was sie denken sollte. War sie nun -eine Frau, die zu viel Romane gelesen hatte, wie Jewgenij -Pawlowitsch von ihr annahm, oder war sie nur -einfach wahnsinnig, wie es der Fürst glaubte – jedenfalls -war dieses selbe Weib, das sich mitunter so zynisch -und frech geben konnte, in Wirklichkeit doch viel schamhafter, -zärtlicher und vertrauensvoller, als man es -von ihr glauben mochte. Freilich hatte sie viel gelesen, -es war viel Verträumtes, Sinnendes, in sich -selbst Zurückgezogenes und Phantastisches in ihr, doch -dafür war es stark und tief ... Das aber begriff der -Fürst und sein Gesicht verriet seine Qual. Als Aglaja -ihn ansah, las sie deutlich diese seine Empfindung und -sie erzitterte vor Haß. -</p> - -<p> -„Wie wagen Sie es, so zu mir zu sprechen?“ -sagte sie mit unbeschreiblichem Hochmut als Antwort -auf Nastassja Filippownas Frage. -</p> - -<p> -„Sie haben sich wohl verhört,“ meinte Nastassja -Filippowna verwundert. „Wie habe ich denn zu Ihnen -gesprochen?“ -</p> - -<p> -„Wenn Sie nicht – <em>so eine</em> sein wollten, weshalb -verließen Sie dann nicht einfach Ihren Verführer -Tozkij ... ohne Theatervorstellungen?“ fragte plötzlich -Aglaja ganz unvermittelt. -</p> - -<p> -<a id="page-1113" class="pagenum" title="1113"></a> -„Was wissen Sie von mir, daß Sie mich zu richten -wagen?“ fragte Nastassja Filippowna zusammenzuckend -und totenbleich. -</p> - -<p> -„Ich weiß nur, daß Sie nicht hingegangen sind, -um zu arbeiten, sondern es vorgezogen haben, mit dem -Millionär Rogoshin fortzufahren und einen gefallenen -Engel vorzustellen. Es wundert mich nicht, daß Tozkij -sich fast hat erschießen wollen, um sich von diesem gefallenen -Engel zu befreien!“ -</p> - -<p> -„Hören Sie auf!“ sagte Nastassja Filippowna angeekelt, -und es war, als kämpfe sie einen Schmerz -nieder: „Sie haben mich ebenso verstanden, wie ... -Darja Alexejewnas Kammerzofe, die ihren Bräutigam -in diesen Tagen beim Friedensrichter verklagt hat. -Und auch die würde mich besser verstanden haben, als -Sie ...“ -</p> - -<p> -„Wahrscheinlich ist sie ein ehrbares Mädchen, das -von seiner Hände Arbeit lebt. Weshalb verhalten -Sie sich denn mit solcher Verachtung zur Arbeit?“ -</p> - -<p> -„Nicht zur Arbeit verhalte ich mich mit Verachtung, -sondern zu Ihnen, wenn Sie von Arbeit reden.“ -</p> - -<p> -„Wenn Sie ehrbar sein wollten, warum wurden -Sie dann nicht Wäscherin?“ -</p> - -<p> -Beide erhoben sich, Aglaja hochrot, die andere -totenbleich, und sahen sich gegenseitig unverwandt an. -</p> - -<p> -„Aglaja, besinnen Sie sich! Das ist doch so ungerecht!“ -rief der Fürst wie betäubt. -</p> - -<p> -Rogoshin hatte aufgehört zu lächeln; er stand mit -über der Brust verschränkten Armen und zusammengepreßten -Lippen und hörte nur zu. -</p> - -<p> -„Da, sehen Sie sie,“ begann Nastassja Filippowna -<a id="page-1114" class="pagenum" title="1114"></a> -plötzlich, zitternd vor Empörung, „sehen Sie dieses -kleine Fräulein! Ich habe sie für einen Engel gehalten! -Sie sind ohne Gouvernante zu mir gekommen, -Aglaja Iwanowna? ... Aber wollen Sie ... -wollen Sie, ich werde Ihnen sogleich ganz offen, -ohne Beschönigungen sagen, warum Sie zu mir gekommen -sind? Weil Sie Angst bekommen haben, -deshalb sind Sie gekommen.“ -</p> - -<p> -„Angst? Vor Ihnen?“ rief Aglaja außer sich vor -naiver, empörter Verwunderung darüber, daß jene -so zu ihr zu sprechen wagte. -</p> - -<p> -„Natürlich vor mir! Gefürchtet haben Sie mich, -wenn Sie sich entschließen konnten, zu mir zu kommen. -Wen man aber fürchtet, den verachtet man nicht. -Wenn ich denke, daß ich Sie geachtet habe, sogar bis -zu diesem Augenblick! Aber wissen Sie auch, weshalb -Sie mich fürchten und was für Sie der Hauptzweck -Ihres Besuches war? Sie wollten sich persönlich -überzeugen, ob er mich mehr als Sie liebe, oder -nicht, denn Sie sind entsetzlich eifersüchtig ...“ -</p> - -<p> -„Er hat mir schon gesagt; daß er Sie haßt ...“ -brachte Aglaja kaum hörbar hervor. -</p> - -<p> -„Das kann gewiß so sein; es ist möglich, daß ich -seiner nicht wert bin, nur ... nur haben Sie gelogen, -denke ich! Er kann mich nicht hassen, und er -kann das nicht so gesagt haben! Doch ich bin bereit, -Ihnen zu verzeihen ... im Hinblick auf Ihre Lage ... -nur habe ich doch höher von Ihnen gedacht; ich hielt -Sie auch für klüger und sogar für edler, bei Gott! ... -Nun, so nehmen Sie denn Ihren Schatz ... da ist -er, sehen Sie doch, wie er Sie ansieht, er kann ja -<a id="page-1115" class="pagenum" title="1115"></a> -kaum zur Besinnung kommen! So nehmen Sie ihn -denn für sich, aber unter der einen Bedingung: gehen -Sie unverzüglich hinaus! Im Augenblick! ...“ -</p> - -<p> -Sie fiel in ihren Sessel zurück und brach in Tränen -aus. Doch plötzlich blitzte etwas Neues in ihren -Augen auf: unverwandt und aufmerksam sah sie Aglaja -an und erhob sich wieder von ihrem Platz. -</p> - -<p> -„Oder willst du, ich werde ihm sofort ... be–feh–len, -hörst du? ihm nur be–feh–len, und er wird -dich sofort verlassen und bei mir bleiben, ewig, und -mich heiraten, du aber wirst allein nach Hause laufen? -Willst du, willst du?“ schrie sie plötzlich laut -wie eine Wahnsinnige, vielleicht ohne es selbst zu -glauben, daß sie solche Worte hatte aussprechen können. -</p> - -<p> -Aglaja war im ersten Schreck zur Tür gestürzt, -doch plötzlich blieb sie wie gebannt stehen und hörte -weiter zu: -</p> - -<p> -„Willst du, ich jage Rogoshin davon? Du dachtest -wohl, ich hätte mich mit Rogoshin nur zu deinem -Vergnügen trauen lassen? Sieh, ich werde ihm sofort -in deiner Gegenwart befehlen: ‚Geh’ fort, Rogoshin!‘ -und dem Fürsten sage ich: ‚Weißt du noch, -was du mir versprochen hast?‘ Gott! Wozu habe ich -mich so vor ihnen erniedrigt? Warst du es nicht, -Fürst, der mir beteuerte, daß du mir überall hin folgen -würdest, was auch mit mir geschehen sollte, und daß -du mich niemals verlassen würdest; daß du mich liebst -und du mir alles verzeihst und mich acht... acht... -Ja, auch das hast du gesagt! Und da bin ich, nur -um dich zu befreien, von dir weggelaufen, jetzt aber -will ich nicht! Weshalb hat sie mich wie eine Dirne -<a id="page-1116" class="pagenum" title="1116"></a> -behandelt? Frag’ Rogoshin, ob ich eine Dirne bin, -er wird es dir sagen! Jetzt, nachdem sie mich beschimpft -hat, und das noch dazu in deiner Gegenwart, -wirst auch du dich von mir abwenden und ihr den -Arm reichen, um sie von hier fortzuführen? So sei -denn verflucht dafür, daß ich an dich allein geglaubt -habe. Geh’ fort, Rogoshin, ich brauche dich nicht!“ -schrie sie fast besinnungslos mit entstelltem Gesicht -und trockenen Lippen, während sie jedes Wort nur -mit Mühe aus der keuchenden Brust hervorstieß, offenbar, -ohne selbst auch nur einen Augenblick an ihre -Worte zu glauben, doch gleichzeitig von dem verzehrenden -Verlangen beseelt, den Augenblick, wenn auch nur -noch um eine Sekunde, zu verlängern und sich selbst -zu betrügen. Dieser Ausbruch ihrer Leidenschaft war -so stark, daß der Fürst bereits fürchtete, sie könnte -auf der Stelle sterben. „Da ist er, sieh!“ schrie sie -endlich Aglaja zu, mit der Hand auf den Fürsten -weisend. „Wenn er jetzt nicht sofort zu mir kommt, -nicht mich nimmt und dich verläßt, dann nimm ihn -nur, ich trete ihn dir ab, ich brauch’ ihn nicht ...“ -</p> - -<p> -Sowohl sie wie Aglaja standen regungslos in -starrer Erwartung und sahen beide wie Irrsinnige den -Fürsten an. Er aber begriff vielleicht gar nicht die -ganze Tragweite der Worte Nastassja Filippownas, -begriff sie sogar bestimmt nicht. Er sah nur dieses -verzweifelte, wahnsinnige Gesicht vor sich, das, wie -er einmal zu Aglaja gesagt, sein Herz ‚auf ewig -durchbohrt‘ hatte. Er konnte den Schmerz nicht mehr -aushalten und wandte sich beschwörend und vorwurfsvoll -an Aglaja, auf Nastassja Filippowna weisend: -</p> - -<p> -<a id="page-1117" class="pagenum" title="1117"></a> -„Ist denn das möglich! Sie ist doch ... so maßlos -unglücklich!“ -</p> - -<p> -Doch kaum hatte er das ausgesprochen, da verstummte -er vor Aglajas entsetzlichem Blick. Aus diesem -Blick sprach ein solcher Schmerz und gleichzeitig so -unendlicher Haß, daß er mit einem Schrei die Hände -erhob und zu ihr stürzte, doch schon war es zu spät. -Sie hatte sein Schwanken nicht einen Augenblick ertragen, -hatte nur „O, mein Gott!“ hervorgestoßen, -mit den Händen das Gesicht bedeckt und war aus -dem Zimmer gestürzt. Rogoshin war ihr sogleich gefolgt -und hatte den Riegel der Eingangstür zurückgezogen. -</p> - -<p> -Auch der Fürst eilte ihr nach, doch auf der -Schwelle umklammerten ihn plötzlich zwei Arme. -Das entstellte, rasende Gesicht Nastassja Filippownas -sah ihn starr an und ihre bläulichen Lippen fragten, -kaum sich bewegend: -</p> - -<p> -„Ihr nach? Ihr nach? ...“ -</p> - -<p> -Ohnmächtig fiel sie zu Boden. Er hob sie auf und -trug sie zurück zu ihrem Sessel und blieb in stumpfer -Erwartung vor ihr stehen. Auf einem kleinen Tisch -stand ein Glas mit Wasser; Rogoshin, der aus dem -Vorzimmer zurückkam, ergriff es schnell und besprengte -ihr Gesicht. Sie schlug die Augen auf, doch schien ihr -Blick noch nichts zu sehen; plötzlich bewegte sich der -Blick, sie sah sich um, zuckte zusammen und aufspringend -stürzte sie mit einem Schrei zum Fürsten. -</p> - -<p> -„Mein! Mein!“ rief sie. „Ist sie fort, das stolze -Fräulein? Ha–ha–ha!“ lachte sie hysterisch auf. -„Ha–ha–ha! Und ich trat ihn diesem Fräuleinchen -<a id="page-1118" class="pagenum" title="1118"></a> -ab! Aber weshalb? Wozu? Ich Wahnsinnige! Ich -Wahnsinnige! ... Geh fort, Rogoshin, hahaha!“ -</p> - -<p> -Rogoshin blickte sie beide eine Weile unverwandt -an, sagte kein Wort, nahm seinen Hut und ging. -Eine Viertelstunde später saß der Fürst neben Nastassja -Filippowna, wandte keinen Blick von ihrem -Gesicht und streichelte, wie man ein kleines Kind -streichelt, mit beiden Händen ihre Wangen und ihr -weiches Haar. Er lachte, wenn sie lachte, und war -bereit, zu weinen, wenn sie weinte. Er sprach nichts -– er lauschte nur aufmerksam auf ihr wirres, begeistertes -Stammeln, von dem er wohl kaum etwas -begriff, und sobald es ihm nur schien, daß sie sich -wieder zu quälen beginne, sich Vorwürfe machen oder -weinen wollte, dann beeilte er sich sogleich wieder, -zärtlich mit seinen Händen ihren Kopf und ihre -Wangen zu streicheln, tröstend und beruhigend, ganz -wie man ein kleines Kind beruhigt. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-9"> -<a id="page-1119" class="pagenum" title="1119"></a> -<span class="line1">IX.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> vergingen zwei Wochen nach dem im vorhergehenden -Kapitel erzählten Ereignis, und in dieser -Zeit hatte sich im Leben der Personen unserer Erzählung -so vieles verändert, daß wir nicht ohne vorhergehende -Erklärungen in der Wiedergabe der folgenden -Ereignisse fortfahren können. Leider müssen sich diese -Erklärungen nur auf diese Tatsachen beschränken, und -das aus einem sehr einfachen Grunde: weil wir in -vielen Fällen das Geschehene selbst kaum zu erklären -verstünden. Das ist nun zwar ein sehr sonderbares -Geständnis, doch hoffen wir, daß der Leser aus dem -Folgenden selbst erraten wird, was es ist, das zu erklären -wir nicht auf uns zu nehmen vermögen. -</p> - -<p> -Im Laufe dieser zwei Wochen war der Liebesroman -unseres Helden und namentlich seine letzte Wendung, -von der man zuerst nur bei Lebedeffs, Ptizyns, Darja -Alexejewna und Jepantschins erfahren hatte, allmählich -in ganz Pawlowsk und sogar darüber hinaus -bekannt geworden. Alle Welt erzählte sich ein und -dieselbe Geschichte, natürlich in tausend Variationen, -erzählte sich, daß ein gewisser Fürst, der in einem -bekannten, angesehenen Hause einen Skandal hervorgerufen -und sich bei der Gelegenheit mit einer der -<a id="page-1120" class="pagenum" title="1120"></a> -Töchter des Hauses, als deren Bräutigam er bereits -der Gesellschaft vorgestellt worden war, entlobt habe, -um sich darauf von einer bekannten Demimondaine -so weit bestricken zu lassen, daß er alle seine früheren -Beziehungen abgebrochen und nun trotz aller Drohungen -und des allgemeinen Unwillens sich hier in Pawlowsk -öffentlich am „hellichten Tage“, erhobenen Hauptes -und allen offen in die Augen blickend, mit besagter -Demimondaine wolle trauen lassen. Da nun ein jeder -der Erzähler das Gerücht noch nach Kräften ausschmückte -und ihm die phantastischsten und rätselhaftesten -Farben verlieh, viele sogar bekannte, hochangesehene -Personen mit dem Vorfall in Verbindung -brachten, und andererseits unantastbare Tatsachen das -Wesentliche vollkommen bestätigten, war schließlich -die allgemeine Neugier sehr erklärlich und wohl auch -verzeihlich. Die raffinierteste und gleichzeitig glaubwürdigste -Wiedergabe und Auslegung des Tatbestandes -erfuhr diese interessante „Affäre“ von einzelnen jener -„ernsten“ Klatschbasen männlichen Geschlechts, die -man in jeder Gesellschaft antreffen kann und die sich -stets beeilen, ihren Mitmenschen das neueste Ereignis -verständlich zu machen – eine Beschäftigung, die sie -geradezu als ihre Lebensaufgabe betrachten, die sie -nach bestem Können erfüllen und die ihnen gewöhnlich -zu einer Art Trost im eigenen Unglück wird. -Nach ihrer Wiedergabe war der betreffende junge -Mann ein Fürst alter Abstammung, ziemlich reich, -ziemlich dumm, doch dafür ein Demokrat, dem der -zeitgenössische Nihilismus zu Kopf gestiegen war und -der sich, obgleich er kaum Russisch zu sprechen verstand, -<a id="page-1121" class="pagenum" title="1121"></a> -im Hause des Generals Jepantschin einzuführen gewußt -und mit einer Tochter desselben verlobt hätte. -Ferner hieß es, daß der Fall des Fürsten ganz ähnlich -dem eines französischen Seminaristen sei, von dem -in jüngster Zeit viel geredet und geschrieben worden -war – der Betreffende hatte sich absichtlich zum -Priester salben lassen, hatte bei der Gelegenheit alle -Vorschriften der Zeremonie genau befolgt, den Schwur -geleistet usw., um dann am nächsten Tage seinem -Bischof in einem offenen Schreiben mitzuteilen, daß -er, da er an Gott nicht glaube, nicht gegen sein Gewissen -handeln und das Volk betrügen wolle, um sich -dafür von ihm ernähren zu lassen, und deshalb seine -tags zuvor empfangene Würde niederlege. Ähnlich -diesem Atheisten, wie gesagt, solle auch der Fürst gehandelt -haben. Er habe nämlich, meinte man, nur -auf die feierliche Soiree bei den Eltern seiner Braut -gewartet, um dann, nachdem er mehreren hochangesehenen -Würdenträgern vorgestellt worden war, sich -plötzlich zu erheben, seine demokratisch-nihilistischen -Anschauungen auseinanderzusetzen, hierauf die ehrwürdigen -Gäste zu beschimpfen und sich öffentlich in -höchst beleidigender Weise von seiner Braut loszusagen. -Zu guter Letzt, als man ihn von den Dienstboten hatte -hinausbefördern lassen, sei er noch tätlich geworden -und habe beim Sichwidersetzen und im Handgemenge -eine kostbare chinesische Vase zerschlagen. Hinzugefügt -wurde außerdem noch, gewissermaßen als charakteristischer -Ausdruck des Zeitgeistes, daß der junge Mann -seine Braut, die Tochter des Generals, wirklich geliebt -und sich einzig aus nihilistischer Überzeugung und -<a id="page-1122" class="pagenum" title="1122"></a> -um des Skandals willen von ihr losgesagt habe, damit -er sich dann vor der ganzen Welt das Vergnügen leisten -könne, statt ihrer ein gefallenes Frauenzimmer zu heiraten -und damit zu beweisen, daß es für ihn weder -lasterhafte noch tugendsame Frauen gebe, sondern -einzig das Ideal einer freien Frau – ja, in der Beziehung -stehe eine gefallene Frau seiner Ansicht nach -sogar höher als eine nicht gefallene usw. usw. -</p> - -<p> -Diese Erklärungen erschienen vielen sehr glaubwürdig, -so namentlich den in Pawlowsk wohnenden -Villenbesitzern, da sie sie fast täglich durch neue Tatsachen -bestätigt fanden. Freilich blieben trotzdem noch -sehr viele Einzelheiten unaufgeklärt: so wußte man zum -Beispiel zu erzählen, daß das arme junge Mädchen -ihren Bräutigam – einige sagten „Verführer“ – so -leidenschaftlich geliebt habe, daß sie am nächsten -Tage, nachdem er sie verlassen, zu ihm gelaufen sei, -und daß sie dann seine Geliebte bei ihm angetroffen -habe; andere wiederum beteuerten, er selbst habe sie -zu seiner Geliebten gelockt, und zwar „einzig aus -Nihilismus“ – um sie zu beleidigen. Doch wie dem -auch sein mochte, jedenfalls wuchs das Interesse der -Sommerfrischler mit jedem Tage, um so mehr, als -es bald nicht dem geringsten Zweifel mehr unterlag, -daß die skandalöse Hochzeit wirklich zustande kommen -würde. -</p> - -<p> -Wenn man nun aber eine Erklärung verlangen -wollte – nicht was die nihilistischen Nuancen des Ereignisses -betrifft, o nein! – sondern einfach nur über -diesen einen bedeutsamen und mehr persönlichen Punkt: -inwieweit denn die bevorstehende Hochzeit den wirklichen -<a id="page-1123" class="pagenum" title="1123"></a> -Wünschen des Fürsten entsprach oder wie nun -eigentlich die Stimmung unseres Helden in dieser Zeit -zu bezeichnen wäre, und vielleicht auch noch über -manches andere Wissenswerte der Art, dann würden -wir kaum in der Lage sein, etwas Bestimmtes zu antworten. -Wir könnten nur bestätigen, daß die Hochzeit -auf den Anfang des Monats Juli festgesetzt war, und -daß der Fürst seinen Hauswirt Lebedeff, den ehemaligen -Leutnant Keller und einen Bekannten Lebedeffs, -den ihm dieser als Autorität in solchen Dingen vorgestellt, -mit den Vorbereitungen zur Hochzeit betraut -hatte – mit der Bemerkung, daß sie auf die Kosten -nicht zu achten brauchten. Keller wurde auf seine eigene -glühende Bitte hin zum Hochzeitsmarschall ernannt, -desgleichen Burdowskij, den diese Ehre in helle Begeisterung -versetzte. Doch ganz abgesehen von diesen -Tatsachen, will es uns scheinen, daß der Fürst, nachdem -er Lebedeff und die anderen mit den Vorbereitungen -betraut hatte, selbst schon nach ein paar Stunden -wieder vergaß, daß es so etwas wie Hochzeiten, Marschälle -usw. überhaupt in der Welt gab, und daß er, -wenn er diese Anordnungen so schnell getroffen und -die unumgänglichen Scherereien auf andere abgewälzt -hatte, dieses wohl nur deshalb getan, um selbst nicht -mehr daran denken zu müssen, vielleicht sogar, um „das -alles“ so schnell als möglich und „ganz und gar“ vergessen -zu können. Aber an was dachte er denn sonst, -an was <em>wollte</em> er denken ... Andererseits steht -es vollkommen fest, daß er zu dieser Heirat durchaus -nicht gezwungen worden war – etwa von Nastassja -Filippowna –, daß zwar Nastassja Filippowna als -<a id="page-1124" class="pagenum" title="1124"></a> -erste von der Heirat zu sprechen begonnen und die -Hochzeit bald zu feiern gewünscht hatte, und nicht -etwa der Fürst: daß aber der Fürst freiwillig eingewilligt, -ja es sogar gewissermaßen zerstreut getan -hatte, fast als hätte man ihn um eine ziemlich gewöhnliche -Sache gebeten. Und solcher Merkwürdigkeiten, -die die Sache anstatt zu erklären, nur noch -rätselhafter erscheinen ließen, gab es sogar eine ganze -Menge. Führen wir nur ein Beispiel an. -</p> - -<p> -Im Laufe dieser zwei Wochen verbrachte der Fürst -ganze Tage bis in die Nacht hinein bei Nastassja -Filippowna: er ging mit ihr spazieren, besuchte mit -ihr die Konzerte, fuhr fast täglich mit ihr aus, und -hatte er sie nur eine Stunde lang nicht gesehen, so -begann er schon, sich um sie zu beunruhigen – folglich -mußte er sie doch wohl aufrichtig lieben! Wenn -sie sprach – gleichviel was es war –, hörte er ihr mit -einem stillen, freundlichen Lächeln zu, oft sogar stundenlang, -ohne dabei selbst auch nur ein Wort zu -sprechen. Andererseits aber wissen wir ganz genau, -daß er sich in diesen Tagen mehrmals ganz plötzlich -zu Jepantschins begab, was er vor Nastassja Filippowna -auch durchaus nicht verheimlichte und worüber -sie jedesmal in Verzweiflung geriet. Bei Jepantschins -jedoch wurde er, solange sie noch in Pawlowsk blieben, -nicht empfangen, desgleichen verweigerte man ihm -hartnäckig die Erfüllung seines Wunsches, mit Aglaja -Iwanowna sprechen zu dürfen. Er entfernte sich dann -jedesmal ohne ein Wort zu sagen, doch am folgenden -Tage erschien er wieder, als hätte er ganz vergessen, -daß man ihn schon abgewiesen hatte, und -<a id="page-1125" class="pagenum" title="1125"></a> -wurde natürlich wieder nicht empfangen. Wir wissen -ferner, daß etwa eine Stunde nachdem Aglaja Iwanowna -von Nastassja Filippowna fortgelaufen, vielleicht -aber auch noch früher, der Fürst plötzlich bei -Jepantschins erschienen war, in der festen Überzeugung, -daß er Aglaja dort vorfinden würde. Doch hatte sein -Erscheinen bei allen Anwesenden nur Bestürzung und -Angst hervorgerufen, denn erst von ihm erfuhr man, -daß Aglaja das Haus verlassen und mit ihm zu Nastassja -Filippowna gegangen war. Wie man heute -hört, sollen Lisaweta Prokofjewna, die Schwestern -und Fürst Sch. über den Fürsten Lew Nikolajewitsch -ganz empört gewesen, ihre Gefühle keineswegs verschwiegen -und ihm die Freundschaft und Bekanntschaft -ein für allemal gekündigt haben. Da war aber plötzlich -Warwara Ardalionowna erschienen, mit der Nachricht, -daß Aglaja Iwanowna bereits seit einer Stunde -in ihrem Hause sei, sich in einem beängstigenden Zustande -befinde und nach Hause offenbar nicht zurückkehren -wolle. Diese letzte Mitteilung erschütterte Lisaweta -Prokofjewna am meisten, und sie entsprach auch -vollkommen der Wahrheit: als Aglaja aus dem Hause -Darja Alexejewnas hinausgelaufen war, hätte sie eher -sterben mögen, als sich den Ihrigen zeigen, und da -war sie denn zu Nina Alexandrowna geeilt. Warwara -Ardalionowna aber hatte es sogleich für nötig -befunden, Jepantschins davon zu benachrichtigen. Die -Mutter und die Schwestern brachen unverzüglich auf, -um sich eilig zu Ptizyns zu begeben, desgleichen der -General, der gerade nach Hause gekommen war. Doch -da war das Unglaubliche geschehen: Fürst Lew Nikolajewitsch -<a id="page-1126" class="pagenum" title="1126"></a> -war ihnen gefolgt und hatte sich gleichfalls -zu Ptizyns begeben, trotz der harten Worte, die er -vorher zu hören bekommen hatte, und des schroff ausgedrückten -Verzichtes auf seine weitere Bekanntschaft. -Nur hatte Warwara Ardalionowna sogleich ihre Vorkehrungen -getroffen und so war er auch in ihrem -Hause nicht bis zu Aglaja Iwanowna gelangt. Als -Aglaja die Mutter und die Schwestern in Tränen -aufgelöst erblickt hatte, ohne dabei auch nur den geringsten -Vorwurf zu vernehmen, war sie ihnen sogleich -an den Hals geflogen und widerspruchslos nach -Hause zurückgekehrt. Übrigens hatte sich während -Warwara Ardalionownas Abwesenheit noch ein kleiner -Zwischenfall zugetragen, der für Gawrila Ardalionytsch -neues Pech bedeutete: in dem Glauben, daß dieser -Augenblick seines Alleinseins mit Aglaja eine günstige -Gelegenheit sei, hatte er plötzlich von seiner Liebe zu -ihr zu reden begonnen, und da hatte Aglaja ungeachtet -ihrer Verzweiflung und Tränen mit einem Mal -zu lachen angefangen und ohne ein Wort der Erklärung -die seltsame Frage an ihn gestellt, ob er zum -Beweise seiner Liebe bereit wäre, hier sogleich seinen -Finger an einer Kerze zu verbrennen. Gawrila Ardalionytsch, -hieß es, sei von dieser Frage wie betäubt -gewesen und habe ein so unendlich verwundertes Gesicht -gemacht, daß Aglaja in hysterisches Gelächter -über ihn ausgebrochen und die Treppe hinauf zu -Nina Alexandrowna gelaufen sei, wo die Eltern sie -dann auch angetroffen hatten. -</p> - -<p> -Von diesem Zwischenfall hatte der Fürst am nächsten -Tage durch Hippolyt erfahren, nur zu diesem -<a id="page-1127" class="pagenum" title="1127"></a> -Zweck hatte ihn der Kranke, der das Bett nicht mehr -verließ, zu sich rufen lassen. Wie oder durch wen er -aber Hippolyt bekannt geworden war, das wissen wir -nicht. Doch erzählte man sich, daß der Fürst, als -Hippolyt von dem Licht und dem Finger erzählt hatte, -plötzlich in schallendes Gelächter ausgebrochen sei, so -daß Hippolyt ihn ganz sprachlos angesehen habe; und -dann habe der Fürst plötzlich heftig zu zittern angefangen -und sei in Tränen ausgebrochen ... Überhaupt -befand sich der Fürst seit jenem Abend in einer -unbestimmten, doch um so quälenderen Unruhe, und -den meisten fiel es auf, daß er seltsam verwirrt war. -Hippolyt behauptete sogar, daß er ihn einfach für -irrsinnig halte, doch war das natürlich übertrieben. -</p> - -<p> -Indem wir nun alle diese Tatsachen anführen, -eine Erklärung derselben jedoch verweigern, wollen -wir unseren Helden nicht etwa zu rechtfertigen versuchen -– oh, durchaus nicht! Im Gegenteil, wir sind -sogar bereit, den Unwillen zu teilen, den er selbst bei -seinen Freunden hervorgerufen hatte. Sogar Wjera -Lebedewa war eine Zeitlang ungehalten über ihn, -sogar Koljä und Keller waren es – dieser allerdings -nur bis zu seiner Ernennung zum Hochzeitsmarschall –, -von Lebedeff schon ganz zu schweigen: der begann -einfach gegen den Fürsten zu intrigieren, denn sein -Unwille war wirklich aufrichtig und im Herzen empfunden. -Doch darauf werden wir noch später zurückkommen. -Jedenfalls müssen wir aber einigen in ihrer -Psychologie sogar sehr tiefen Worten Jewgenij Pawlowitschs -beipflichten, die dieser am sechsten oder siebenten -Tage nach dem Geschehnis in freundschaftlichem -<a id="page-1128" class="pagenum" title="1128"></a> -Gespräch ganz offen und ohne alle Zeremonien dem -Fürsten selbst sagte. Es sei hier noch bemerkt, daß -nicht nur die Familie Jepantschin, sondern auch alle, -die mehr oder weniger zu ihr in Beziehung standen, -es für nötig hielten, den Fürsten hinfort nicht mehr -zu kennen. Fürst Sch. zum Beispiel wandte sich bei -einer Begegnung im Park von ihm ab und ließ seinen -Gruß unerwidert. Nur Jewgenij Pawlowitsch Radomskij -fürchtete sich nicht, sich durch einen Besuch -beim Fürsten zu kompromittieren, ungeachtet dessen, -daß er Jepantschins wieder täglich besuchte und daselbst -mit sichtlich zunehmender Freundlichkeit empfangen -wurde. Er kam am Tage nach der Abreise -Jepantschins aus Pawlowsk zum Fürsten und war -natürlich schon gut unterrichtet über alles, was man -sich in Pawlowsk erzählte – vielleicht hatte er sogar -selbst manches verlauten lassen. Der Fürst freute sich -unbeschreiblich über seinen Besuch und begann sogleich -von Jepantschins zu sprechen. Diese Treuherzigkeit -und offene Sprache ermöglichte es auch Jewgenij Pawlowitsch, -ohne Umschweife und rückhaltlos mit der -Hauptsache zu beginnen. -</p> - -<p> -Der Fürst wußte es noch nicht, daß Jepantschins -Pawlowsk verlassen hatten; als er es erfuhr, war -er so bestürzt, daß er erbleichte. Doch schon nach -einer kleinen Weile schüttelte er den Kopf wie in -wirrem Nachdenken und gestand, daß es „so hätte -kommen müssen“. Dann erkundigte er sich hastig, -wohin sie denn gefahren seien? -</p> - -<p> -Jewgenij Pawlowitsch beobachtete ihn inzwischen -aufmerksam: diese schnellen Fragen und ihre kindliche -<a id="page-1129" class="pagenum" title="1129"></a> -Geradheit, sowie die Verwirrung und gleichzeitig Offenherzigkeit, -die Unruhe und das angespannte, grübelnde -Denken des Fürsten – alles das wunderte ihn -nicht wenig. Seine Fragen beantwortete er liebenswürdig -und ausführlich und der Fürst hörte ihm begierig -zu, denn Jewgenij Pawlowitsch war der erste, -der ihm von Jepantschins berichten konnte. So erfuhr -er denn, daß Aglaja Iwanowna in der Tat -krank gewesen war, ganze drei Nächte nicht geschlafen -und heftig gefiebert hatte. Zwar gehe es ihr jetzt -besser, erzählte Jewgenij Pawlowitsch, doch befinde -sie sich immer noch in einem sehr nervösen, hysterischen -Zustande ... „Zum Glück herrscht im ganzen Hause -vollkommener Friede! Von dem Vorgefallenen sprechen -sie nicht einmal unter sich, geschweige denn in Aglajas -Gegenwart. Die Eltern haben sich besprochen und -die Reise ins Ausland ist auf den Herbst festgesetzt, -sogleich nach Adelaidas Hochzeit. Aglaja hat schweigend -die ersten Gespräche darüber angehört.“ Er, Jewgenij -Pawlowitsch, werde vielleicht gleichfalls ins Ausland -reisen. Auch Fürst Sch. wolle, falls es ihm -seine Zeit erlaube, auf etwa zwei Monate die anderen -mit Adelaida begleiten. Der General würde -natürlich in Petersburg bleiben. Augenblicklich befänden -sie sich auf ihrem Gut Kolmino, das etwa -zwanzig Werst von Petersburg gelegen war und ein -geräumiges Herrenhaus hatte. Die Fürstin Bjelokonskaja -sei noch nicht nach Moskau zurückgekehrt; -wie es scheine, bliebe sie absichtlich, um zu sehen, wie -„das Ganze“ ablaufen würde. Lisaweta Prokofjewna -war die erste gewesen, die auf der Übersiedelung nach -<a id="page-1130" class="pagenum" title="1130"></a> -Kolmino bestanden hatte; ein weiterer Aufenthalt in -Pawlowsk wäre nach dem Vorgefallenen unmöglich -gewesen; auch ihre Datsche auf der Jelagin-Insel sei -nicht einsam genug gelegen. -</p> - -<p> -„Nun, und Sie müssen doch selbst zugeben,“ meinte -Jewgenij Pawlowitsch, „war es für sie denn noch -möglich, zu bleiben? ... besonders da man genau -wußte, was hier bei Ihnen in Ihrem Hause geschah? -... und nachdem Sie täglich ungeachtet aller Absagen -hinkamen? ...“ -</p> - -<p> -„Ja, Sie haben recht ... ich wollte nur Aglaja -Iwanowna sehen,“ sagte der Fürst, wieder mit dem -Kopf nickend. -</p> - -<p> -„Ach, lieber Fürst,“ rief Jewgenij Pawlowitsch -vorwurfsvoll und aufrichtig betrübt, „wie konnten Sie -damals nur zulassen ... daß es geschah? Gewiß, -ich weiß ja, es kam für Sie so unerwartet ... Ich -verstehe, daß Sie sich ganz verlieren mußten und ... -Sie konnten dieses sinnlose Mädchen natürlich nicht -aufhalten, das wäre von Ihnen zu viel verlangt gewesen. -Aber Sie hätten doch wenigstens begreifen -müssen, wie ernst und stark dieses Mädchen – Sie ... -sich zu Ihnen verhielt: sie wollte sich nicht mit einer -anderen in Ihre Liebe teilen und Sie ... Sie konnten -einen so kostbaren Schatz verlassen, konnten es zulassen, -daß er in Trümmer ging!“ -</p> - -<p> -„Ja, ja, Sie haben recht! Ja, es war meine -Schuld,“ sagte der Fürst niedergedrückt, „doch wissen -Sie: nur sie allein, nur Aglaja sah mit solchen Augen -auf Nastassja Filippowna ... Außer ihr sah niemand -so auf sie.“ -</p> - -<p> -<a id="page-1131" class="pagenum" title="1131"></a> -„Das ist aber doch gerade das Empörende an all -dem, daß hier wirklich nichts Ernstes vorlag!“ rief -Jewgenij Pawlowitsch, der sich von seinem Unwillen -entschieden hinreißen ließ. „Verzeihen Sie, Fürst, -aber ... ich ... habe darüber nachgedacht, Fürst, und -lange nachgedacht. Ich weiß alles, was damals vor -einem halben Jahre gewesen ist, alles, alles, und – -alles das war nichts Ernstes! Es war nichts als eine -gedankliche Ekstase, ein Bild, eine Phantasie, war -Rausch, wenn Sie wollen, und nur die erschrockene, -angstvolle Eifersucht eines vollkommen unerfahrenen -Mädchens konnte es für etwas Ernsthaftes halten!“ -</p> - -<p> -Jewgenij Pawlowitsch tat seinem Unwillen keinen -Zwang mehr an und drückte seine Gedanken offen -und mit ganzer Schonungslosigkeit aus. Verständig -und klar und sogar mit auffallendem psychologischem -Scharfblick erklärte er dem Fürsten dessen Beziehungen -zu Nastassja Filippowna, so wie er sie auffaßte. Jewgenij -Pawlowitsch hatte sich von jeher der Gabe des -Wortes erfreut, und wenn er Reden hielt, konnte er -mitunter sogar überzeugend reden. -</p> - -<p> -„Es begann bei Ihnen mit einer Lüge, und was -mit einer Lüge beginnt, das muß auch mit einer Lüge -enden: das ist ein Naturgesetz. Wenn man Sie – -verzeihen Sie, Fürst – einen Idioten nennt, so kann -ich diesen ... Leuten – gleichviel wer es tut – nicht -beistimmen ... ich ärgere mich vielmehr aufrichtig -darüber. Sie sind viel zu klug für diese Bezeichnung; -aber Sie sind doch so weit ... sagen wir, absonderlich, -daß Sie von den anderen Menschen abstechen – -das werden Sie mir doch selbst zugeben? Ich finde, -<a id="page-1132" class="pagenum" title="1132"></a> -daß gewissermaßen das Fundament zu all diesen weiteren -Erlebnissen sich aus folgendem zusammengesetzt -hat: erstens aus Ihrer angeborenen Unerfahrenheit – -merken Sie sich das Wort ‚angeboren‘, Fürst –, zweitens -aus Ihrer ungewöhnlichen Güte, ferner aus dem -phänomenalen Mangel an Maßgefühl, was Sie ja -auch selbst einmal von sich gesagt haben, und schließlich -aus der unendlichen Menge theoretischer Überzeugungen, -die Sie in Ihrer ganzen unglaublichen -Ehrlichkeit immer noch für wahre, natürliche und unmittelbare -Überzeugungen halten. Sie müssen doch -zugeben, Fürst, daß in Ihre Beziehungen zu Nastassja -Filippowna von Anfang an etwas, sagen wir der -Kürze halber – <em>bedingt Demokratisches</em> sich hineingemischt -hat, oder sagen wir, es war der Zauber -der ‚Frauenfrage‘, um es noch kürzer auszudrücken. -Ich bin über jene Skandalszene, die sich bei Nastassja -Filippowna damals, vor einem halben Jahre, zugetragen -hat, als Rogoshin ihr das Geld brachte, gut -unterrichtet. Wenn Sie wollen, werde ich Ihnen Ihre -Stimmung und Ihr Verhalten an jenem Abend ganz -genau erklären. Sie waren als Jüngling in die Schweiz -gekommen – Sie sind ja auch jetzt noch ein Jüngling -– und da begannen Sie sich nach der Heimat -zurückzusehnen, nach dem Ihnen fast unbekannten, doch -um so schwärmerischer von Ihnen geliebten Vaterlande. -Sie lasen dort viele Bücher über Rußland, -Bücher, die sonst ganz vorzüglich sein mögen, für Sie -aber sicherlich schädlich waren. Und so kamen Sie -denn in die Heimat im ersten Rausch des Betätigungsdranges, -Sie lechzten förmlich nach Betätigung! Und -<a id="page-1133" class="pagenum" title="1133"></a> -da – an demselben Tage, an dem Sie hier eintrafen, -erzählte man Ihnen die traurige, empörende Lebensgeschichte -eines beleidigten Weibes – Ihnen, dem -Ritter, dem jungfräulichen Ritter – eines Weibes! -Und noch am Abend dieses ersten Tages sahen Sie -dieses Weib: Sie waren bezaubert von ihrer Erscheinung, -ihrer phantastischen, dämonischen Schönheit – -ich gebe es ja zu, daß sie eine Schönheit ist. Nehmen -Sie jetzt noch dazu Ihre Krankheit, Ihre Nerven, unser -Petersburger, auf die Nerven wirkendes Tauwetter; -denken Sie an diesen ganzen ersten Tag in der Ihnen -unbekannten, fast phantastischen Stadt, den Tag der -neuen Bekanntschaften, der unerwarteten Szenen und -der unerwarteten Wirklichkeit, den Tag, an dem Sie -Jepantschins, deren drei schöne Töchter, und darunter -eine Aglaja, kennen lernten; fügen Sie jetzt noch Ihre -Müdigkeit, Ihr Kopfweh nach der Eisenbahnfahrt hinzu, -dann Nastassja Filippownas Salon und den Ton -in diesem Salon ... was konnten Sie nach alledem -noch von sich erwarten, was meinen Sie?“ -</p> - -<p> -„Ja, ja; ja, ja,“ der Fürst nickte wieder mit dem -Kopf, und er begann zu erröten, „fast war es ja auch -so; und wissen Sie, ich hatte die Nacht vorher im -Waggon wirklich nicht geschlafen, und ich war sehr -abgespannt ...“ -</p> - -<p> -„Aber das ist es ja, worauf ich meine Behauptung -aufgebaut habe!“ fuhr Jewgenij Pawlowitsch eifrig -fort. „Es liegt doch auf der Hand, daß Sie im Rausch -der Begeisterung die erste Gelegenheit ergriffen, mit -Begeisterung ergriffen, um öffentlich Ihre großmütige -Auffassung zu bezeugen, daß Sie, ein Fürst aus altem -<a id="page-1134" class="pagenum" title="1134"></a> -Geschlecht und ein reiner Mensch, dieses Weib, das -nicht durch eigene Schuld gefallen, sondern das ein -widerlicher Roué geschändet hatte, nicht für ehrlos -hielten. O Gott, aber das ist doch so verständlich! -Doch nicht darum handelt es sich jetzt, lieber Fürst, -sondern es handelt sich um eine ganz andere Frage, -und die ist: lag Ihrem Gefühl Wahrheit zugrunde, -war es Natur, oder war es nichts als gedankliche -Begeisterung, Berauschung? Im Tempel ward einst -jenem Weibe verziehen, aber ihr Tun ward doch nicht -gutgeheißen, es ward ihr doch nicht gesagt, daß sie -aller Ehren und Achtung wert sei, was meinen Sie? -Hat Ihnen denn nicht Ihr eigener gesunder Verstand -nach drei Monaten gesagt, um was es sich hier handelte? -Mag sie jetzt auch unschuldig sein – ich will -da weiter nicht richten –, aber können denn alle ihre -Abenteuer einen so unerträglichen, teuflischen Stolz, -einen so unverhohlenen, gierigen Egoismus rechtfertigen? -Verzeihen Sie, Fürst, ich lasse mich hinreißen, -aber ...“ -</p> - -<p> -„Ja, das kann ja alles so sein, vielleicht haben -Sie auch recht ...“ murmelte der Fürst. „Sie ist -wirklich sehr nervös und reizbar und Sie haben recht, -natürlich, aber ...“ -</p> - -<p> -„Aber sie hat Mitleid verdient? Ist es nicht das, -was Sie sagen wollen? Doch wie durften Sie dann -um dieses Mitleids willen, was Sie mit <em>dieser</em> empfanden, -einem anderen, reinen, hochstehenden Mädchen -diese Schmach antun, und das noch vor den Augen -der ihr so Verhaßten – jener Hochmütigen? Auch das -Mitleid muß doch eine Grenze haben! Das ist doch -<a id="page-1135" class="pagenum" title="1135"></a> -eine unglaubliche Übertreibung! Und wie ist es denn -möglich, daß man ein Mädchen, welches man liebt, -vor ihrer Rivalin so erniedrigen kann, daß man sie -um der anderen willen verläßt, und das noch vor den -Augen dieser anderen, nachdem man sie in Ehren um -ihre Hand gebeten hat ... Und Sie haben doch in -Gegenwart ihrer Eltern und Schwestern um sie angehalten! -Sind Sie nun Ihrer Meinung nach noch -ein Ehrenmann, Fürst, erlauben Sie, daß ich Sie danach -frage? Und ... und haben Sie dann dieses -herrliche Mädchen nicht betrogen, indem Sie es Ihrer -Liebe versicherten?“ -</p> - -<p> -„Ja, ja, Sie haben recht, ach, ich fühle es, daß ich an -allem schuld bin!“ sagte der Fürst in unsäglichem Schmerz. -</p> - -<p> -„Aber was hilft das jetzt!“ rief Jewgenij Pawlowitsch -unwillig. „Genügt denn das, nur auszurufen: -‚Ach, ich bin an allem schuld!‘? Sie <em>sind</em> es, -und dennoch bleiben Sie dabei! Und wo war denn -damals Ihr Herz, Ihr ‚christliches‘ Herz? Sie sahen -doch ihr Gesicht in dem Augenblick: wie, litt sie etwa -weniger als <em>jene</em>, jene andere? Wie konnten Sie es -denn sehen und doch zulassen? Wie?“ -</p> - -<p> -„Ja, aber ... ich ließ es ja auch gar nicht zu,“ -murmelte der Fürst. -</p> - -<p> -„Wie das, wieso ließen Sie es nicht zu?“ -</p> - -<p> -„Ich, bei Gott, ich habe nichts zugelassen. Ich -begreife bis jetzt noch nicht, wie das alles gekommen -ist ... ich ... ich eilte damals Aglaja Iwanowna -nach, aber da fiel Nastassja Filippowna in Ohnmacht. -Und dann hat man mich bis jetzt noch nicht zu Aglaja -Iwanowna gelassen.“ -</p> - -<p> -<a id="page-1136" class="pagenum" title="1136"></a> -„Gleichviel! Sie hätten Aglaja nacheilen sollen, -und wenn die andere auch hundertmal in Ohnmacht -fiel!“ -</p> - -<p> -„Ja ... ja, ich hätte ... aber sie wäre dann -doch gestorben! Sie hätte sich umgebracht, Sie kennen -sie nicht, und ... ich hätte ja doch später Aglaja -Iwanowna sowieso alles erklärt und ... sehen Sie, -Jewgenij Pawlowitsch, ich sehe, daß Sie, wie es -scheint, doch nicht alles wissen. Sagen Sie, weshalb -läßt man mich nicht zu Aglaja Iwanowna? Ich würde -ihr alles erklären. Sehen Sie: beide sprachen sie damals -von etwas anderem, nicht davon, sondern von -etwas ganz anderem, ganz anderem. Deshalb kam -es auch dazu ... Ich kann Ihnen das wirklich nicht -erklären ... aber ich, vielleicht könnte ich es ihr erklären, -Aglaja ... O, mein Gott, mein Gott! Sie -sprechen von ihrem Gesicht in jenem Augenblick als sie -hinauslief ... o, mein Gott, ich entsinne mich noch -so genau! ... Gehen wir, gehen wir!“ rief er plötzlich, -Jewgenij Pawlowitsch am Ärmel ziehend, nachdem -er aufgesprungen war. -</p> - -<p> -„Wohin?“ -</p> - -<p> -„Gehen wir zu Aglaja Iwanowna, sofort, kommen -Sie doch! ...“ -</p> - -<p> -„Aber sie ist ja gar nicht mehr in Pawlowsk, das -habe ich Ihnen doch schon gesagt. Und was wollen -Sie dort?“ -</p> - -<p> -„Sie wird es verstehen, sie wird es verstehen!“ -beteuerte der Fürst flehend, und wie beschwörend faltete -er die Hände. „Sie wird es verstehen, daß alles -das nicht <em>das</em> ist, sondern etwas ganz, ganz anderes!“ -</p> - -<p> -<a id="page-1137" class="pagenum" title="1137"></a> -„Inwiefern etwas ganz anderes? Sie werden -doch heiraten? Folglich bleiben Sie dabei. Werden -Sie heiraten oder werden Sie nicht heiraten?“ -</p> - -<p> -„Nun, ja ... ich werde; ja ich werde heiraten!“ -</p> - -<p> -„Also wie soll es dann nicht <em>das</em> sein?“ -</p> - -<p> -„O, nein, es ist nicht das, es ist nicht das! Das, -das ist ganz gleichgültig, daß ich heirate, das hat doch -nichts zu sagen!“ -</p> - -<p> -„Wie das: nichts zu sagen? Es ist doch kein -Kinderspiel! Sie heiraten das geliebte Weib, um es -glücklich zu machen, und Aglaja Iwanowna sieht das -und weiß das – wie können Sie also sagen, daß es -nichts zu sagen habe?“ -</p> - -<p> -„Glücklich zu machen? O nein! Ich heirate sie -einfach; sie will es; und was ist denn dabei, daß ich -heirate? Ich ... Nun, ja ... das ist doch ganz -gleichgültig! Nur wäre sie bestimmt gestorben. Ich -sehe jetzt ein, daß ihre Heirat mit Rogoshin einfach -Wahnsinn gewesen wäre! Ich habe jetzt alles begriffen, -was ich früher nicht zu begreifen vermochte, -und sehen Sie: als sie sich damals beide gegenüberstanden, -da konnte ich Nastassja Filippownas Gesicht -nicht ertragen ... Sie erklärten vorhin ganz richtig -jenen Abend vor einem halben Jahr bei Nastassja -Filippowna; nur war da noch etwas, das Sie ausgelassen -haben, weil Sie es nicht wissen: ich sah in -<em>ihr Gesicht</em>! Schon am Morgen, bei Jepantschins, -konnte ich es nicht ertragen. Die Wjera ... Wjera -Lebedewa, die hat ganz andere Augen ... Ich ... -ich fürchte ihr Gesicht!“ fügte er mit unheimlichem -Grauen hinzu. -</p> - -<p> -<a id="page-1138" class="pagenum" title="1138"></a> -„Sie fürchten? ...“ -</p> - -<p> -„Ja; sie ist wahnsinnig!“ flüsterte der Fürst erbleichend. -</p> - -<p> -„Wissen Sie das genau?“ fragte Jewgenij Pawlowitsch -mit ungeheurem Interesse. -</p> - -<p> -„Ja, ganz genau, jetzt weiß ich es, gerade jetzt, in -diesen Tagen habe ich es mit völliger Sicherheit feststellen -können!“ -</p> - -<p> -„Was wollen Sie dann mit sich beginnen?“ rief -Jewgenij Pawlowitsch erschrocken. „Dann heiraten -Sie sie also nur aus Angst? Da werde einer daraus -klug! ... Vielleicht sogar, ohne sie zu lieben?“ -</p> - -<p> -„O nein, ich liebe sie mit ganzer Seele! Sie ist -doch ... ein Kind! Jetzt ist sie ja ein vollständiges -Kind! Oh, Sie wissen ja noch nichts!“ -</p> - -<p> -„Und zu gleicher Zeit haben Sie Aglaja Iwanowna -Ihrer Liebe versichert?“ -</p> - -<p> -„O ja, ja!“ -</p> - -<p> -„Aber hören Sie, Fürst, um Gotteswillen, was -reden Sie, besinnen Sie sich!“ -</p> - -<p> -„Ich kann ohne Aglaja ... ich muß sie unbedingt -sehen, ich muß sie sprechen! Ich ... ich werde bald -sterben ... im Schlaf, ich glaubte schon, daß ich in -dieser Nacht im Schlaf sterben würde. Oh, wenn Aglaja -wüßte, wenn sie alles wüßte ... aber unbedingt -alles! Denn hier muß man unbedingt alles wissen, -das ist die erste Bedingung! Weshalb können wir -nie <em>alles</em> vom anderen erfahren, wenn es doch so -nötig ist – und wenn noch der andere schuld ist! -Ich ... übrigens weiß ich selbst nicht, was ich rede, -ich bin ganz wirr ... Sie haben mich so erschüttert -<a id="page-1139" class="pagenum" title="1139"></a> -... Sollte sie jetzt wirklich noch solch ein Gesicht -haben, wie damals, als sie hinauslief? O ja, ich -bin schuld! Am wahrscheinlichsten ist, daß ich allein -an allem schuld bin. Ich weiß zwar noch nicht genau, -worin meine Schuld besteht ... Hier ist etwas, -das ich Ihnen nicht erklären kann, Jewgenij Pawlowitsch, -ich habe keine Worte und verstehe nicht zu -sprechen, aber ... Aglaja Iwanowna wird alles verstehen! -Oh, ich habe immer daran geglaubt, daß sie -alles verstehen wird!“ -</p> - -<p> -„Nein, Fürst, sie wird Sie nicht verstehen. Aglaja -Iwanowna liebte Sie, wie ein Weib, wie ein -Mensch liebt, und nicht wie ein ... abstrakter Geist. -Wissen Sie was, mein armer Fürst: am wahrscheinlichsten -ist, daß Sie weder die eine noch die andere -jemals geliebt haben.“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht ... vielleicht ... vielleicht haben -Sie in vielem recht, Jewgenij Pawlowitsch. Sie -sind ein sehr kluger Mensch, Jewgenij Pawlowitsch. -Oh, mein Kopf fängt wieder an zu schmerzen! Gehen -wir zu ihr! Um Gotteswillen, um Gotteswillen!“ -</p> - -<p> -„Aber ich habe Ihnen doch gesagt, daß sie nicht -in Pawlowsk ist, sie ist in Kolmino!“ -</p> - -<p> -„Fahren wir dann nach Kolmino, fahren wir sofort!“ -</p> - -<p> -„Das ist un–möglich!“ sagte Jewgenij Pawlowitsch -langsam, und er erhob sich von seinem Platz. -</p> - -<p> -„Hören Sie, ich werde ihr einen Brief schreiben, -bringen Sie ihn hin!“ -</p> - -<p> -„Nein, Fürst, nein! Verschonen Sie mich mit -solchen Aufträgen, ich kann nicht!“ -</p> - -<p> -<a id="page-1140" class="pagenum" title="1140"></a> -Sie schieden: Jewgenij Pawlowitsch verließ ihn -mit einer festen Überzeugung: seiner Ansicht nach war -der Fürst nicht bei vollem Verstande. -</p> - -<p> -„Und was hat dieses <em>Gesicht</em> zu bedeuten, das -er so fürchtet und gleichzeitig so liebt?“ fragte er sich -verwundert. „Und dabei wird er vielleicht doch noch -sterben ohne Aglaja, so daß sie vielleicht nie erfahren -wird, wie sehr er sie liebt! Haha! Und wie kann er -nur zwei auf einmal lieben? Mit irgendwelchen zwei -verschiedenen Arten von Liebe etwa? Das ist interessant -... Armer Idiot! Was aus ihm jetzt wohl -noch werden wird?“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-10"> -<a id="page-1141" class="pagenum" title="1141"></a> -<span class="line1">X.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">I</span><span class="postfirstchar">ndessen</span> starb der Fürst weder im Traum noch -in der Wirklichkeit. Es ist möglich, daß er in dieser -Zeit schlecht schlief und schlechte Träume hatte. Doch -am Tage und unter Menschen war er immer freundlich -und schien sogar zufrieden zu sein. Nur bisweilen -war er ganz in Gedanken versunken, doch geschah das -gewöhnlich nur dann, wenn er allein in seinem Zimmer -saß. Die Vorbereitungen zur Hochzeit, die etwa -eine Woche nach dem Besuch Jewgenij Pawlowitschs -stattfinden sollte, wurden eifrig und eilig betrieben. -Angesichts dieser Eile aber mußten wohl selbst die -besten Freunde des Fürsten, falls es solche überhaupt -noch gab, ihre Bemühungen, den unglücklichen Sonderling -zu „retten“, aufgeben. Es ging das Gerücht, -daß Jewgenij Pawlowitsch zum Teil auch vom General -Iwan Fedorowitsch und dessen Gattin Lisaweta -Prokofjewna zu diesem Besuch beim Fürsten veranlaßt -worden war. Aber selbst wenn diese beiden in -ihrer großen Herzensgüte den „armen Jungen“ von -jenem Abgrunde hätten zurückhalten wollen, in den -er sich hinabzustürzen im Begriff war, so mußten sie -sich doch mit diesem einen schwachen Versuch begnügen: -die Rücksicht auf ihre Stellung würde ihnen -<a id="page-1142" class="pagenum" title="1142"></a> -schwerlich ernstliche Bemühungen erlaubt haben, auch -wenn ihr verwundetes Elternherz die Kränkung ganz -hätte vergessen können, was wohl ausgeschlossen war. -Wie bereits erwähnt, hatte sich sogar Wjera Lebedewa -von dem Fürsten abgewandt, wenn auch nicht so sehr -aus Ärger, als aus Kummer über ihn, was sich freilich -nur darin ausdrückte, daß sie, wenn sie allein war, -still über ihn weinte und seltener in seiner Wohnung -erschien. Koljä verlor in dieser Zeit seinen Vater: der -alte General starb an einem zweiten Schlaganfall, -acht Tage nach dem ersten. Der Fürst nahm großen -Anteil an dem Leide, das Nina Alexandrowna betroffen -hatte. In den ersten Tagen verbrachte er mehrere -Stunden bei ihr und wohnte sowohl dem Begräbnis -wie der Totenmesse bei. Es fiel allgemein auf, daß -das Publikum in der Kirche beim Eintritt des Fürsten -unwillig flüsterte, und ebenso, als er die Kirche verließ. -Dasselbe geschah jetzt auch auf der Straße, im -Park, und wo er sich nur zeigte: wenn er vorüberging -oder -fuhr, steckte man sofort die Köpfe zusammen, um -zu tuscheln und mit dem Finger nach ihm zu weisen. -Man nannte dann seinen Namen, sowie den Nastassja -Filippownas. In der Kirche suchte man sie übrigens -in seiner Nähe, doch war sie nicht erschienen. Desgleichen -schaute man vergeblich nach der Kapitanscha -aus, der Freundin des Verstorbenen, doch Lebedeff -hatte sie noch rechtzeitig zurückdrängen und ihr einen -„anderen Standpunkt“ klarmachen können. Die Totenmesse -machte auf den Fürsten einen ergreifenden, aber -krankhaften Eindruck. Auf Lebedeffs leise geflüsterte -Frage antwortete er ebenso leise, daß er zum erstenmal -<a id="page-1143" class="pagenum" title="1143"></a> -einer russischen Totenmesse beiwohne; in der -Kindheit sei er wohl einmal bei der Feier zugegen -gewesen, und zwar in einer Dorfkirche, doch entsinne -er sich ihrer kaum noch. -</p> - -<p> -„Ja, das ist schon so ... und wenn man bedenkt, -daß das da im Sarge derselbe Mensch ist, den wir -noch vor kurzem unter uns gehabt haben – wissen -Sie noch, damals an Ihrem Geburtstage?“ flüsterte -Lebedeff dem Fürsten weiter zu. „Doch – wen -suchen Sie?“ -</p> - -<p> -„N–ein, nichts, es schien mir nur so ...“ -</p> - -<p> -„Rogoshin vielleicht?“ -</p> - -<p> -„Ist er hier?“ -</p> - -<p> -„Jawohl, in der Kirche.“ -</p> - -<p> -„Deshalb ... es war mir, als hätte ich seine -Augen gesehen,“ murmelte der Fürst verwirrt. „Aber -wie ... wie kommt er hierher? Hat man ihn eingeladen?“ -</p> - -<p> -„Nicht gedacht daran! Er ist doch kein Bekannter -der Familie. Hier sind aber alle möglichen Leute, -eben Publikum. Weshalb wundert Sie das? Ich begegne -ihm jetzt sehr oft: in der letzten Woche habe ich -ihn etwa viermal hier in Pawlowsk gesehen.“ -</p> - -<p> -„Ich habe ihn noch kein einziges Mal gesehen ... -seit jenem Tage,“ murmelte der Fürst. -</p> - -<p> -Auch Nastassja Filippowna hatte ihm noch kein -einziges Mal gesagt, daß sie Rogoshin nach „jenem -Tage“ gesehen hätte. Der Fürst schloß daraus, daß -Rogoshin sich ihnen absichtlich nicht zeigen wollte. -Von dem Tag und Augenblick an, da er Rogoshin -gesehen, war der Fürst in Gedanken versunken. Nastassja -<a id="page-1144" class="pagenum" title="1144"></a> -Filippowna war dagegen von diesem Tage -und Abend an ausnehmend lustig. – -</p> - -<p> -Koljä, der sich mit dem Fürsten schon vor dem -Tode seines Vaters wieder ausgesöhnt hatte, war es -gewesen, der diesem – zumal die Sache so eilig war – -Keller und Burdowskij als Trauzeugen vorgeschlagen -hatte. Er bürgte für Keller, daß dieser sich „anständig -aufführen“ würde: eventuell „käme er sogar -zustatten“. Burdowskij aber sei ein stiller, bescheidener -Mensch, der seine Aufgabe auch gut erledigen -würde. Nina Alexandrowna und Lebedeff machten -zwar den Fürsten darauf aufmerksam – da nun die -Hochzeit einmal beschlossen und auch der Tag bereits -festgesetzt war –, daß es schließlich nicht notwendig -sei, sich gerade in Pawlowsk und noch mitten im -Sommer und so öffentlich trauen zu lassen. Und sie -warfen die Frage auf, ob da nicht Petersburg vorzuziehen -sei – und vielleicht sogar eine Trauung im -Hause? Der Fürst erriet natürlich ihre Befürchtungen, -antwortete jedoch nur kurz und einfach, daß es der -ausdrückliche Wunsch Nastassja Filippownas sei, in -Pawlowsk und öffentlich getraut zu werden. -</p> - -<p> -Am Tage darauf erschien Keller beim Fürsten. Er -war bereits davon benachrichtigt, daß der Fürst ihn -zum Trauzeugen gewählt hatte. Bevor er jedoch eintrat, -blieb er stramm auf der Türschwelle stehen. Als -er dann den Fürsten erblickte, erhob er die rechte -Hand, drei Finger aufrecht, wie zum Schwur, und -sagte, als leiste er einen Eid: -</p> - -<p> -„Keinen Tropfen!“ -</p> - -<p> -Darauf trat er militärisch auf den Fürsten zu, -<a id="page-1145" class="pagenum" title="1145"></a> -drückte und schüttelte ihm kraftvoll beide Hände und -erklärte, daß er zuerst, als er von dieser Heirat erfahren, -ihr natürlich feindlich gegenübergestanden, was -er auch beim Billardspiel offen erklärt habe, beides -aber aus keinem anderen Grund als dem einen, daß -er als aufrichtiger Freund den Fürsten täglich mit -keiner anderen verlobt zu sehen gewünscht habe, als -mit einer Prinzessin; jetzt aber sehe er ein, daß der -Fürst zum allermindesten zwölfmal edler denke, als -er und die übrigen „allesamt“! Denn er, der Fürst, -bedürfe nicht des Glanzes und Reichtums und nicht -einmal der Ehren, sondern einzig – der Wahrheit! -Die Gründe der Sympathien Hochgestellter seien nur -zu bekannt, der Fürst aber stehe allein schon infolge -seiner Bildung höher als alle Hochgestellten, im allgemeinen -gesprochen. „Doch der Pöbel urteilt anders!“ -fuhr er fort. In ganz Pawlowsk sei von -nichts anderem die Rede, als von dieser bevorstehenden -Hochzeit. Ja, man wolle sogar in der ersten -Nacht eine Katzenmusik unter seinen Fenstern machen -usw. usw. Und wenn der Fürst der Pistole eines -Verteidigers bedürfe, so sei er, Keller, sofort bereit, -ein halbes Dutzend Kugeln in die Menge zu feuern, -oder ebenso vielen seine Brust zu bieten. Ferner habe -er Lebedeff den Rat erteilt, auf dem Hofe seiner -Datsche eine Feuerspritze in Bereitschaft zu halten, -um bei der Rückkehr aus der Kirche die Volksmenge -in Respekt zu halten, doch Lebedeff habe sich dem -widersetzt. „Gott soll mich davor bewahren,“ habe -er gesagt, „dann bliebe von meinem ganzen Hause -kein Splitter mehr übrig.“ -</p> - -<p> -<a id="page-1146" class="pagenum" title="1146"></a> -„Aber dieser Lebedeff intrigiert gegen Sie, bei -Gott, Fürst!“ beteuerte Keller. „Er will Sie unter -Vormundschaft stellen – können Sie sich das vorstellen? -– und nicht nur Sie allein, sondern auch Ihren -freien Willen und Ihr Geld – also Sie mitsamt den -zwei wichtigsten Dingen, die einen jeden von uns -von den Vierfüßlern unterscheiden! Ich weiß es ganz -genau! Wahrhaftig! Es ist so!“ -</p> - -<p> -Der Fürst entsann sich, auch selbst schon etwas -Ähnliches gehört zu haben, doch hatte er es natürlich -nicht weiter beachtet. Auch über Kellers Mitteilung -lachte er nur und vergaß sie sogleich wieder. Lebedeff -hatte sich eine Zeitlang tatsächlich mit diesem -Gedanken getragen. Die Pläne dieses Menschen entstanden -immer irgendwie auf höhere Eingebung – „aus -reinster Begeisterung“, wie er selbst behauptete –, doch -sein Übereifer verkomplizierte sie sogleich, worauf sie -sich dann immer mehr verzweigten und von dem Ausgangspunkt -in alle nur möglichen Richtungen sich -entfernten. Deshalb gelang ihm auch selten etwas -Größeres im Leben. Als er dann später, am Tage -vor der Hochzeit, zum Fürsten kam – er hatte die Angewohnheit, -stets zu denjenigen gleichsam zur Beichte -zu gehen, gegen die er intrigiert hatte, namentlich -wenn ihm die Intrige mißlungen war –, erklärte er -ihm, daß er zweifellos zu einem Talleyrand geboren -sei, selbst sich aber nicht zu erklären vermöge, warum -er bloß ein Lebedeff geblieben sei. Darauf deckte er -ihm seine ganze Intrige auf, die den Fürsten natürlich -sehr interessierte. Nach seinen Worten hatte er -damit begonnen, daß er sich die Protektion hochgestellter -<a id="page-1147" class="pagenum" title="1147"></a> -Personen zu sichern gesucht, auf die er sich -im Notfall hätte stützen können. So war er zuerst -zum General Jepantschin gegangen. Dieser sei sehr -verwundert gewesen, habe dem „jungen Manne“ alles -Gute gewünscht, jedoch kategorisch erklärt, daß er, -„so sehr er ihn auch zu retten wünschte“, sich ein -Einmischen in die Angelegenheiten des Fürsten „aus -wohl recht begreiflichen Gründen“ nicht erlauben könne. -Lisaweta Prokofjewna aber habe ihn weder anhören -noch sehen wollen, und Jewgenij Pawlowitsch wie -auch Fürst Sch. hätten nur mit den Händen abgewinkt. -Dessenungeachtet habe er, Lebedeff, den Mut -jedoch nicht sinken lassen und sich zu einem Juristen -<span class="antiqua" lang="fr" xml:lang="fr">comme il faut</span> und ehrenwerten Greise – seinem großen -Freunde und fast sogar Wohltäter – begeben, um sich -mit diesem zu beraten. Dieser habe die Sache „für -durchaus durchführbar“ erklärt, wofern er kompetente -Zeugen für die geistige Unzurechnungsfähigkeit des -Fürsten oder dessen Wahnsinn aufstellen könne – doch -die Hauptsache bliebe nichtsdestoweniger die höhere -Protektion. Lebedeff hatte hierauf einen Arzt – einen -bejahrten Herrn mit dem Annenorden auf der Brust, -der gleichfalls in Pawlowsk seine Datsche besaß – -„einzig zu dem Zweck, um vorläufig, ganz harmlos -und freundschaftlich, einmal zu sondieren“, zum Fürsten -gebracht, mit der Bitte, ihm nachher unter vier -Augen sein ärztliches Urteil zu sagen. Der Fürst -entsann sich noch sehr gut dieses Besuchs: Lebedeff -hatte ihm am Abend vorher hoch und heilig versichert, -daß er krank sei und eine Arznei einnehmen müsse, -doch der Fürst war dazu nicht zu bewegen gewesen. -<a id="page-1148" class="pagenum" title="1148"></a> -Da war Lebedeff am nächsten Morgen mit besagtem -Arzt beim Fürsten erschienen, unter dem Vorwande, -daß der Herr Doktor, mit dem er soeben bei Hippolyt -Terentjeff gewesen, dem Fürsten über den Zustand -des Kranken einiges mitteilen wolle. Der Fürst hatte -Lebedeff seinen Dank ausgesprochen und den Arzt sehr -freundlich empfangen. Der Arzt hatte ihn gebeten, -ihm jenen Selbstmordversuch Hippolyts ausführlicher -zu schildern, und der Fürst hatte ihn durch seine -Wiedergabe ungemein zu interessieren gewußt. Darauf -war das Gespräch auf das Petersburger Klima übergegangen, -dann hatten sie von der Krankheit des -Fürsten gesprochen, über die Schweiz und den Professor -Schneider. Der Fürst hatte ihm Schneiders -Heilmethode erklärt und das Interesse des Arztes in -solchem Maße gefesselt, daß dieser ganze zwei Stunden -bei ihm geblieben war. Bei der Gelegenheit -hatte er die wundervollen Zigarren geraucht, die ihm -der Fürst angeboten, und den vorzüglichen Likör getrunken, -den Wjera Lebedewa gebracht hatte, wofür -er ihr, obgleich er ein älterer verheirateter Mann und -Familienvater war, ganz besondere Komplimente gesagt, -so daß Wjera tief empört hinausgegangen war. -Vom Fürsten hatte er sich in der freundschaftlichsten -Weise verabschiedet, um darauf Lebedeff unter vier -Augen zu fragen, wen man denn zu Vormündern -wählen sollte, wenn man solche Leute, wie den Fürsten, -unter Vormundschaft stellen wollte. Auf Lebedeffs -geradezu tragische Darstellung des Bevorstehenden, -hatte der Arzt nur lächelnd gemeint, daß noch ganz -andere Damen geheiratet würden, daß Nastassja Filippowna, -<a id="page-1149" class="pagenum" title="1149"></a> -wenigstens soviel er gehört habe, eine berückende -Schönheit sei, was allein schon als Erklärung -genügen würde: außerdem besitze sie aber -auch noch Geld von Tozkij und Rogoshin, besitze Perlen -und Brillanten, kostbare Möbel und Teppiche und -Kunstwerke ... deshalb beweise diese Wahl des Fürsten -nicht etwa Dummheit oder Wahnsinn, sondern -sogar einen sehr praktischen Sinn und offenen Kopf, -weshalb er, der Arzt, das gewünschte Attest nicht ausstellen -könne ... Und damit war er weggegangen. -Lebedeff aber war ganz verdutzt zurückgeblieben, bis -er sich dann gesammelt und mit dem Finger vor die -Stirn getippt hatte – „denn das war ein Gedanke,“ -erzählte er dem Fürsten, „jetzt aber,“ fuhr er fort, „jetzt -aber werden Sie außer innigster Ergebenheit und aufrichtigster -Bereitwilligkeit zu jedem Opfer nichts anderes -von mir erfahren, dessen versichere ich Sie – -sintemal es der Zweck meines Besuchs war, Sie dessen -zu versichern.“ -</p> - -<p> -Auch Hippolyt hatte den Fürsten in diesen letzten -Tagen durch seine häufigen Aufforderungen, ihn zu -besuchen, vom einsamen Grübeln abgelenkt. Die Kapitanscha -hatte mit ihren übrigen drei Kindern gleichfalls -Petersburg verlassen und in Pawlowsk ein kleines -Häuschen gemietet, wo sie nun wieder alle zusammen -lebten. Hippolyts kleine Geschwister flüchteten vor -dem tyrannischen Bruder in den Garten, und so konnte -er ihnen nichts anhaben; dafür aber war die arme -Kapitanscha ihm vollkommen preisgegeben und wurde -natürlich sehr durch seine Launen gequält. Der Fürst -mußte ewig den Friedensrichter spielen, wofür ihn -<a id="page-1150" class="pagenum" title="1150"></a> -Hippolyt seine „Kinderfrau“ nannte, was ein Ausdruck -seiner dankbaren Anerkennung sein sollte; doch -gleichzeitig schien er es vor sich selbst nicht zu wagen, -ihn wegen dieser Rolle des Friedensstifters – nun, -sagen wir, nicht zu verachten. Über Koljä war er einfach -empört, weil dieser sich fast gar nicht bei ihm -zeigte. Auf die Einwendungen des Fürsten, daß es -doch nur natürlich sei, wenn er bei seinem sterbenden -Vater, und nach dessen Tode bei seiner verwitweten -Mutter bliebe, entgegnete Hippolyt nichts, doch sah -man es ihm an, daß er diese Erklärungen nicht gelten -lassen wollte. Endlich wählte der Kranke zur Zielscheibe -seines Spottes die bevorstehende Hochzeit des -Fürsten und verletzte und beleidigte ihn so lange, bis -dieser schließlich seine Geduld verlor und bei sich beschloß, -ihn nicht mehr zu besuchen. Doch schon am -zweiten Tage erschien die Kapitanscha in Tränen aufgelöst -beim Fürsten und bat ihn flehentlich, doch wieder -hinzukommen, da ihr Sohn sie sonst noch umbringen -würde. Sie fügte hinzu, daß er ihm ein großes Geheimnis -mitzuteilen habe. Der Fürst ging. Hippolyt -wünschte, sich mit ihm zu versöhnen und vergoß Tränen, -nach den Tränen aber ärgerte er sich sogleich wieder -über den Fürsten, nur wagte er diesmal nicht, seinen -Ärger offen zu zeigen. Sein Zustand war sehr schlecht: -alle Symptome deuteten darauf hin, daß er jetzt bald -sterben würde. Ein „großes Geheimnis“ hatte er nicht -mitzuteilen: alles, was er zu sagen hatte, waren vor -Aufregung – einer vielleicht künstlich vorgetäuschten -Aufregung – geradezu atemlose, stürmische, drängende -Bitten, sich „vor Rogoshin in acht zu nehmen“. -</p> - -<p> -<a id="page-1151" class="pagenum" title="1151"></a> -„Dieser Mensch ist nicht so einer, der sich das -Seinige nehmen läßt! Der ist nicht von unserer Sorte, -Fürst! Wenn der etwas will, dann wird er vor nichts -mehr zurückschrecken!“ usw. usw. -</p> - -<p> -Der Fürst bat ihn um nähere Erklärungen, bat -um Beweise, Anhaltspunkte, doch Hippolyt konnte ihm -hierauf nichts anderes sagen, als daß es seine persönlichen -Empfindungen und Eindrücke wären. Zu -seiner großen Genugtuung gelang es ihm zum Schluß, -den Fürsten unsäglich zu erschrecken. Zuerst hatte der -Fürst auf einzelne seiner Fragen nicht antworten -wollen und über den Rat, so schnell wie möglich ins -Ausland zu fliehen und sich dort irgendwo von einem -russischen Geistlichen trauen zu lassen, nur gelächelt. -Darüber hatte sich Hippolyt dann geärgert. -</p> - -<p> -„Ich fürchte ja doch nur für Aglaja Iwanowna!“ -hatte er gesagt. „Rogoshin weiß ganz genau, wie sehr -Sie sie lieben. Also Liebe gegen Liebe: Sie haben -ihm Nastassja Filippowna genommen – dafür wird -er Aglaja Iwanowna ermorden, denn wenn sie jetzt -auch nicht Ihnen gehört, so wäre es für Sie doch ein -schwerer Schlag, nicht wahr?“ -</p> - -<p> -Und damit hatte er endlich sein Ziel erreicht: der -Fürst war wie halb wahnsinnig von ihm fortgegangen. -</p> - -<p> -Das war am Abend vor der Hochzeit gewesen. -Der Fürst begab sich zu Nastassja Filippowna, doch -auch sie war nicht imstande, ihn zu beruhigen – im -Gegenteil: in der letzten Zeit hatte sie seine innere -Unruhe nur vergrößert. Früher, d. h. zu Anfang ihrer -Brautschaft und noch vor ein paar Tagen, hatte sie, -wenn er bei ihr war, sich geradezu krampfhaft angestrengt, -<a id="page-1152" class="pagenum" title="1152"></a> -ihn mit allem möglichen zu erheitern, da -die Traurigkeit in seinen Augen sie entsetzlich quälte. -Sie hatte sogar versucht, ihm Lieder vorzusingen, um -ihn zu zerstreuen – doch am häufigsten erzählte sie ihm -heitere Geschichten und alles, was ihr nur Spaßiges -einfiel. Der Fürst tat dann immer, als lache er aufrichtig, -bisweilen aber mußte er auch wirklich lachen -über ihre amüsante Art zu erzählen, wenn sie sich hinreißen -ließ – und sie ließ sich oft hinreißen. – Dann -freute er sich über ihre Beobachtungsgabe und ihren -guten und geistreichen Humor. Wenn sie ihn dann -lachen sah und merkte, daß ihre Erzählung ihm gefallen -hatte, war sie immer ganz begeistert und ganz -stolz. Doch je näher dann der Hochzeitstag heranrückte, -um so nachdenklicher und düsterer wurde ihr -Gesicht, das dem Fürsten fast mit jeder Stunde trauriger -erschien. Wenn er nicht seine bestimmte Meinung -über sie gehabt hätte, wäre ihm jetzt wohl alles -an ihr rätselhaft und unheimlich erschienen, doch so -glaubte er unerschütterlich daran, daß sie noch „auferstehen“ -könne. Er hatte Jewgenij Pawlowitsch die -Wahrheit gesagt: daß er sie aufrichtig liebe. Doch -seine Liebe zu ihr war wie die Liebe zu einem armen -kranken Kinde, das man unmöglich ganz verlassen -kann. Er erklärte niemandem die Gefühle, die er für -sie empfand, auch ihr nicht. Überhaupt sprachen sie -beide nie von „Gefühlen“, ganz als hätten sie sich -gegenseitig geschworen, über diesen Punkt zu schweigen. -An ihrer gewöhnlichen Unterhaltung, die heiter und -lebhaft war, konnte ein jeder teilnehmen. Wie Darja -Alexejewna später erzählte, hatte sie ihre wahre Freude -<a id="page-1153" class="pagenum" title="1153"></a> -an ihnen gehabt und sich nicht sattsehen können an -ihnen. -</p> - -<p> -Die Auffassung, die der Fürst von Nastassja Filippownas -seelischem und geistigem Zustande hatte, bewahrte -ihn zum Teil auch vor vielen sonst sehr leicht -möglichen Mißverständnissen. Er sah jetzt ein ganz -anderes Weib vor sich, als jenes, das er vor drei -Monaten gekannt hatte. Deshalb dachte er jetzt auch -nicht mehr darüber nach, weshalb sie damals kurz -vor der Trauung mit ihm, nach Tränen, Verwünschungen -und Vorwürfen, davongelaufen war. „Also -fürchtet sie jetzt nicht mehr, daß ich durch diese Heirat -unglücklich werden könnte,“ dachte der Fürst. Ein so -plötzlicher Glaube an sich konnte aber seiner Meinung -nach nicht natürlich bei ihr sein. Und einzig auf -ihren Haß gegen Aglaja konnte er diesen Glauben -doch auch nicht zurückführen: Nastassja Filippownas -Gefühle waren tiefer, das wußte er. Und auch nicht -auf die Angst vor Rogoshin? Nein! Unmöglich! Alle -diese Gründe konnten möglicherweise einiges dazu beitragen, -doch war es ihm vollkommen klar, daß hier -gerade das vor sich ging, was er schon lange geahnt -und was ihre arme kranke Seele nicht ertragen hatte. -Diese Erkenntnis aber konnte ihm, wenn sie ihn -auch vor Mißverständnissen bewahrte, keine Ruhe gewähren -... nicht einmal aufatmen konnte er. Oft -schien er sich zu bemühen, an nichts zu denken. Die -Ehe betrachtete er offenbar nur als irgendeine unwichtige -Formalität; sein eigenes Schicksal aber schätzte -er gar zu gering, um darüber nachzudenken. Was -jedoch seine Antworten auf direkte Fragen, zum Beispiel -<a id="page-1154" class="pagenum" title="1154"></a> -sein Gespräch mit Jewgenij Pawlowitsch betraf, -so fühlte er sich in diesen Fragen vollkommen unkompetent, -und deshalb vermied er auch alle ähnlichen -Gespräche. -</p> - -<p> -Er hatte übrigens bemerkt, daß Nastassja Filippowna -sehr gut begriff, was Aglaja für ihn war. -Sie sprach nur nicht davon, aber er erriet es aus -ihrem Blick, wenn sie sah, daß er aufbrach, um wieder -zu Jepantschins zu gehen. Als diese dann Pawlowsk -verließen, atmete sie geradezu wie erlöst auf. Wie -harmlos der Fürst aber auch sonst sein mochte, in -diesem Fall hatte ihn doch der Gedanke beunruhigt, -Nastassja Filippowna könnte sich zu irgendeinem -Skandal entschließen, um Aglaja einen weiteren Aufenthalt -in Pawlowsk unmöglich zu machen. Wurde -doch das Gerede über die bevorstehende Hochzeit zum -Teil von Nastassja Filippowna mit Absicht geschürt, -um ihre Rivalin zu reizen und zu kränken. Da nun -Jepantschins nach dem Ereignis weder im Park noch -sonstwo anzutreffen waren, hatte Nastassja Filippowna -beschlossen, einmal, wenn sie mit dem Fürsten spazierenfuhr, -an der Villa Jepantschin vorüberzufahren. Der -Fürst bemerkte es, wie gewöhnlich, erst dann, als es -nicht mehr zu ändern war und der Wagen die Villa -bereits erreicht hatte. Er erschrak und erbleichte: er -sagte kein Wort, war aber dann zwei Tage krank. -Seitdem wiederholte Nastassja Filippowna so etwas -nicht mehr. In den letzten Tagen vor der Hochzeit fiel -es ihm auf, daß sie oft wie in Gedanken versunken -dasaß, wenn sie sich auch immer wieder zusammennahm, -die Trübsal verscheuchte und wieder heiter -<a id="page-1155" class="pagenum" title="1155"></a> -wurde; aber diese Heiterkeit war dann doch stiller, -gedämpfter, sie war nicht so glückselig heiter, wie -früher – vor noch so kurzer Zeit. Da verdoppelte der -Fürst seine Aufmerksamkeit. Es wunderte ihn, daß sie -niemals von Rogoshin sprach. Nur ein einziges Mal, -etwa fünf Tage vor der Hochzeit, war plötzlich von -Darja Alexejewna ein Bote bei ihm erschienen, mit -der Bitte, sogleich hinzukommen, da es mit Nastassja -Filippowna sehr schlecht stünde. Der Fürst fand sie -auch wirklich in einem so beängstigenden Zustande vor, -daß er schon glaubte, sie sei jetzt wirklich und vollkommen -wahnsinnig geworden: sie schrie, zitterte und -beteuerte, Rogoshin sei im Garten oder habe sich im -Hause versteckt – und er werde sie in der Nacht umbringen -... ermorden! Den ganzen Tag konnte sie -sich nicht beruhigen. Doch zum Glück erfuhr der Fürst -am Abend, als er auf einen Augenblick bei Hippolyt -versprach, von der Kapitanscha, die gerade aus Petersburg -zurückgekommen war, daß Rogoshin bei ihr in -ihrer Stadtwohnung gewesen sei und sich nach den -Ereignissen in Pawlowsk erkundigt habe. Auf die -Frage des Fürsten, wann sie mit ihm gesprochen, -nannte die Kapitanscha fast dieselbe Stunde, in der -Nastassja Filippowna ihn im Garten zu sehen gemeint -hatte. Es war also nur eine Halluzination gewesen. -Nastassja Filippowna ging sogleich, nachdem sie das -erfahren hatte, selbst zur Kapitanscha, um sich von -ihr noch alles Nähere mitteilen zu lassen, und war -dann ganz beruhigt. -</p> - -<p> -Am Abend vor der Hochzeit verließ der Fürst sie -in bester Stimmung: aus Petersburg waren von der -<a id="page-1156" class="pagenum" title="1156"></a> -Modistin die Toiletten angelangt, das Brautkleid, der -Kopfschmuck usw. usw. Der Fürst hatte es eigentlich -nicht erwartet, daß die Toiletten sie in einem -solchen Maße interessieren würden. Er selbst lobte -alles, was sie ihm zeigte, und sein Lob machte sie noch -glücklicher. Da verriet sie ihm plötzlich, daß sie über -die Empörung der Pawlowsker vollkommen unterrichtet -war, ja sie wußte sogar – sagte sie – daß -einzelne Galgenstricke eine Katzenmusik, Spottlieder -und was nicht noch alles vorbereiteten und die übrige -Gesellschaft es fast guthieß. Nun, und da wollte sie -denn jetzt den Kopf noch höher erheben, wollte sie -alle blenden durch die Schönheit ihres Gewandes, -ihren Geschmack und ihr Auftreten – „mögen sie dann -doch schreien und pfeifen, wenn sie es noch wagen!“ -Und ihre Augen blitzten bei diesen Worten. Im geheimen -dachte sie aber noch an etwas anderes: sie -dachte, Aglaja würde vielleicht irgend jemand hinschicken, -um, ungesehen von ihr, sie beobachten zu -lassen, und Nastassja Filippowna bereitete sich für den -Fall vor. Noch ganz mit diesen Gedanken beschäftigt, -trennte sie sich gegen elf Uhr vom Fürsten, den sie -am nächsten Tage nach altem russischen Brauch nicht -früher als in der Kirche wiedersehen sollte. Doch -noch hatte es nicht Mitternacht geschlagen, als wieder -jemand von Darja Alexejewna zu ihm gelaufen kam: -er solle schnell hinkommen, es stehe sehr schlecht. Er -fand seine Braut im Schlafzimmer, in Tränen aufgelöst, -verzweifelt, rasend. Es verging eine ganze -Weile, bis sie überhaupt vernahm, was man hinter -der verschlossenen Tür zu ihr sprach; doch dann kam -<a id="page-1157" class="pagenum" title="1157"></a> -sie zur Tür, ließ nur den Fürsten zu sich ins Zimmer, -verschloß sogleich wieder die Tür und warf sich ihm -zu Füßen. Wenigstens erzählte so Darja Alexejewna, -die einiges gesehen und gehört hatte. -</p> - -<p> -„Was tue ich! Was tue ich! Was bin ich im -Begriff, mit dir zu tun!“ stieß sie verzweifelt hervor, -indem sie krampfhaft seine Füße umklammerte. -</p> - -<p> -Der Fürst verbrachte eine ganze Stunde bei ihr; -was sie sprachen, wissen wir nicht. Darja Alexejewna -wußte nur zu sagen, daß sie sich nach einer Stunde -versöhnt und glücklich getrennt hatten. Der Fürst -schickte in dieser Nacht noch einmal zu Darja Alexejewna, -um sich nach Nastassja Filippownas Befinden -zu erkundigen, und erhielt die Nachricht, daß sie beruhigt -eingeschlafen sei. Am Morgen, noch bevor sie -aufgewacht war, erschienen wieder zwei Abgesandte -vom Fürsten, doch erst der dritte konnte ihm mitteilen, -daß sie von einem ganzen Schwarm Menschen umgeben -sei: da seien Schneiderinnen, Zofen und Friseure, -von der gestrigen Stimmung aber wäre keine -Spur mehr vorhanden, die Toilette nehme sie ganz -in Anspruch, wie es bei einer solchen Schönheit anders -ja auch gar nicht möglich und zu erwarten sei, -und augenblicklich fände gerade eine große Beratung -statt wegen des Schmucks, welche Brillanten oder -Perlen sie wählen sollte. Da war der Fürst denn -vollkommen beruhigt. -</p> - -<p> -Die Trauung sollte um acht Uhr abends stattfinden. -Nastassja Filippowna war bereits um sieben -mit ihrer Brauttoilette fertig. Schon um sechs Uhr -begannen sich allmählich Neugierige vor der Villa -<a id="page-1158" class="pagenum" title="1158"></a> -Lebedeffs und vor dem Hause Darja Alexejewnas -anzusammeln und nach sieben begann sich auch die -Kirche zu füllen. Wjera Lebedewa und Koljä war um -den Fürsten entsetzlich bange, sie hatten aber wenig -Zeit, daran zu denken, denn es gab für sie im Hause -viel zu tun: in der Villa des Fürsten sollte nämlich -nach der Trauung das Diner eingenommen werden. -Teilnehmer sollten daran außer den Trauzeugen nur -noch Ptizyns, Ganjä, der Arzt mit dem Annenorden -und Darja Alexejewna sein. Als der Fürst Lebedeff -verwundert fragte, weshalb er denn den Arzt eingeladen -hatte, antwortete dieser selbstzufrieden: -</p> - -<p> -„’n Orden! ’n ehrenwerter alter Mann! So ’was -macht einen guten Eindruck!“ Da mußte der Fürst -lächeln. -</p> - -<p> -Keller und Burdowskij sahen in Frack und weißen -Handschuhen sehr anständig aus. Nur flößte Keller -dem Fürsten wie den anderen doch einige Besorgnis -ein durch seine offenkundige Neigung zum Faustkampf, -denn die Blicke, die er auf diese „elenden Maulaffen“ -warf, verrieten nichts weniger als friedliche Gesinnung. -Um halb acht begab sich der Fürst in einer -geschlossenen Equipage zur Kirche. Es sei hier erwähnt, -daß es sein ausdrücklicher Wunsch gewesen -war, daß alle üblichen Formalitäten genau beobachtet -werden sollten: alles sollte öffentlich, nach altem Brauch -„wie es sich gehört“, geschehen. In der Kirche empfing -ihn die Menge mit lebhaftem Geflüster und Gemurmel, -das sich wie ein Lauffeuer von Mund zu -Mund fortsetzte. Unter Kellers Führung, der nach -links und rechts wieder drohende Blicke warf und -<a id="page-1159" class="pagenum" title="1159"></a> -ihm am Portal nur mit Mühe einen Weg hatte -bahnen können, begab sich der Fürst zum Altarraum, -der ihn den Blicken der Neugierigen entzog. Keller -fuhr hierauf zu Darja Alexejewna, um die Braut -abzuholen. Dort fand er vor dem Hause eine noch -weit lebhaftere Menge. Als er die Treppe emporstieg, -vernahm er solche Ausrufe und Bemerkungen, -daß er sich bereits zornig ans Publikum wandte, um -eine entsprechende Rede zu halten, doch zum Glück -gelang es noch Burdowskij und Darja Alexejewna, -ihn ins Haus hineinzuziehen. Keller war maßlos -gereizt und drängte zur Eile. Nastassja Filippowna -erhob sich, warf noch einen Blick in den Spiegel, bemerkte -mit „verzogenem“ Lächeln, wie Keller sich später -ausdrückte, daß sie „bleich wie eine Leiche“ sei, -verbeugte sich dann ehrfurchtsvoll vor dem Heiligenbilde -und trat hinaus. -</p> - -<p> -Lautes Stimmengewirr begrüßte ihr Erscheinen -auf der Treppe. Im ersten Augenblick hörte man -Gelächter. Einer klatschte in die Hände. Es wurde -sogar gezischt und gepfiffen. Doch dann erschollen -auch schon andere Stimmen: -</p> - -<p> -„Satan, ist sie schön!“ rief jemand in der Menge. -</p> - -<p> -„Schön wohl, aber ...“ -</p> - -<p> -„Der Brautkranz deckt alles zu, Esel!“ -</p> - -<p> -„Da such’ mir einer noch eine zweite solche! Teufel -noch eins! Hurra!“ -</p> - -<p> -„Göttin! für eine solche Fürstin würd’ ich meine -Seele auch verkaufen!“ schrie ein begeisterter Kanzlist. -„‚Preis meines Lebens – die Liebe dein!‘ ...“ -</p> - -<p> -Nastassja Filippowna trat allerdings bleich wie -<a id="page-1160" class="pagenum" title="1160"></a> -eine Leiche auf die Treppe; doch in ihren großen -schwarzen Augen glühte ein unheimliches Feuer, und -diesem Blick hielt die Menge nicht stand: in einer -Sekunde schlug der Hohn in Begeisterung um. Keller -riß den Wagenschlag auf und wandte sich bereits zu -ihr, um ihr die Hand zu reichen und beim Einsteigen -behilflich zu sein, doch da – schrie sie plötzlich auf -und stürzte sich hinein in die gaffende Volksmenge. -Keller erstarrte vor Schreck, das Volk wich fast entsetzt -zurück vor ihr ... plötzlich, keine sechs Schritt -von der Treppe, stand Rogoshin. Nastassja Filippowna -hatte seinen Blick gefühlt und gefunden und wie eine -Wahnsinnige war sie auf ihn zugestürzt und hatte -seine Hände umklammert. -</p> - -<p> -„Rette mich! Bring’ mich fort! Wohin du willst, -nur schnell!“ -</p> - -<p> -Rogoshin griff sie auf, fast trug er sie, und ehe -man sich’s versah, hatte er sie in die Equipage gehoben. -Und schon im nächsten Augenblick hielt er -dem Kutscher eine Hundertrubelnote hin. -</p> - -<p> -„Zum Bahnhof, erreichst du den nächsten Zug -nach Petersburg, dann noch hundert!“ -</p> - -<p> -Und schon saß er in der Equipage und zog den -Wagenschlag zu. Der Kutscher zögerte keinen Augenblick: -er hieb einmal mit der Peitsche und die Pferde -bäumten sich und rasten davon. Keller schob später -alle Schuld auf die „Plötzlichkeit“, die „vollkommene -Überraschung“: „Noch eine Sekunde – und ich hätte -mich besonnen, hätte es nicht zugelassen!“ versicherte -er jedesmal, wenn er das Ereignis schilderte. Er -und Burdowskij sprangen zwar sogleich in die nächste -<a id="page-1161" class="pagenum" title="1161"></a> -Equipage, die vor dem Hause hielt, und jagten ihnen -nach, doch noch unterwegs bedachte sich Keller eines -anderen und meinte: „Wir kommen trotzdem zu spät! -Und mit Gewalt können wir sie doch nicht zurückbringen!“ -</p> - -<p> -„Und der Fürst wird es auch nicht wollen!“ hatte -der ganz erschütterte Burdowskij dazu gemeint. -</p> - -<p> -Rogoshin und Nastassja Filippowna waren in der -Tat rechtzeitig auf dem Bahnhof angelangt. Hier -hatte Rogoshin beim Verlassen der Equipage gerade -noch Zeit gehabt, ein vorübergehendes Mädchen in -einem alten dunklen Mantel und einem Seidentüchelchen -um den Kopf aufzuhalten. -</p> - -<p> -„Da! fünfzig Rubel für Ihren Mantel!“ und -damit hatte er ihr das Geld gereicht. -</p> - -<p> -Bevor das Mädchen noch recht begriff, hatte ihr -Rogoshin die Fünfzigrubelnote schon in die Hand -gedrückt, den Mantel und das Tuch abgenommen und -Nastassja Filippowna um die Schultern und über den -Kopf geworfen. Ihre kostbare Brauttoilette hätte sonst -allgemeines Aufsehen erregt. Das Mädchen aber sollte -erst viel später begreifen, weshalb man den wertlosen -alten Mantel von ihm gekauft und so viel für -ihn bezahlt hatte. -</p> - -<p> -Die Kunde von dem Geschehenen hatte mit unglaublicher -Schnelligkeit die Kirche erreicht. Als Keller -sich zum Fürsten in den Altarraum begab, wurde er -von vielen ihm ganz Unbekannten aufgehalten und -mit Fragen bestürmt. Man sprach laut durcheinander, -schüttelte die Köpfe, ja man lachte sogar. Niemand -wollte aber die Kirche verlassen, bevor man -<a id="page-1162" class="pagenum" title="1162"></a> -gesehen hatte, wie der Bräutigam die Nachricht aufnahm. -Der Fürst erbleichte nur, als er sie vernahm, -und sagte leise: „Ich fürchtete ... aber ich hätte -doch nicht gedacht, daß es so kommen würde ...“ -um dann nach kurzem Schweigen hinzuzufügen: „Übrigens -... in ihrem Zustande ... war es ja gar nicht -anders zu erwarten.“ Ein solches Verhalten setzte -Keller aufrichtig in Erstaunen; er nannte es: „beispiellos -philosophisch!“ Der Fürst verließ die Kirche -anscheinend ganz ruhig und gefaßt. Wenigstens wurde -es von vielen Augenzeugen später so erzählt. Er -schien nur so schnell wie möglich nach Hause kommen -und allein bleiben zu wollen, doch ward ihm das nicht -so bald vergönnt. Ptizyn, Gawrila Ardalionytsch -und der Arzt blieben bei ihm. Außerdem war die -Villa buchstäblich belagert von einem Heer müßiger -Menschen. Aus dem Zimmer vernahm der Fürst, daß -Lebedeff und Keller mit einigen völlig unbekannten -Leuten – dem Aussehen nach waren es Subalternbeamte, -die um jeden Preis auf die Terrasse kommen -wollten – in heftigen Streit geraten waren. Da begab -sich der Fürst zu ihnen, erkundigte sich nach der -Ursache des Streites, schob Lebedeff und Keller, die -den Eingang versperrten, mit einer Entschuldigung -zur Seite und trat selbst hinaus, um einen bereits -bejahrten, grauhaarigen, untersetzten Herrn, der auf -den Stufen an der Spitze der anderen stand, höflich -zum Nähertreten aufzufordern. Der Herr wurde sehr -verlegen, schien fast mehr Lust zum Rückzuge zu haben, -doch dann besann er sich eines anderen und trat ein. -Ihm folgte ein zweiter, ein dritter – alles in allem -<a id="page-1163" class="pagenum" title="1163"></a> -sieben oder acht Mann, die sich sehr bemühten, möglichst -sicher aufzutreten. Weitere Gäste fanden sich -nicht ein, und auch diese acht wurden von der Menge -alsbald und sogar ziemlich streng getadelt. Die Eingetretenen -wurden vom Fürsten aufgefordert, Platz -zu nehmen, man knüpfte ein Gespräch an, reichte -ihnen Tee – und alles das zu ihrer nicht geringen -Verwunderung mit ausgesuchter Höflichkeit und Freundlichkeit. -Es wurden von den Gästen allerdings ein -paar Versuche gemacht, dem Gespräch eine amüsantere -Wendung zu geben, es wurden einige vorwitzige -Fragen gestellt und einige zweideutige Bemerkungen -gemacht. Doch der Fürst antwortete allen so einfach -und freundlich, ohne sich dabei auch nur das geringste -zu vergeben, gab sich vielmehr mit so natürlicher -Würde und zeigte gleichzeitig ein solches Vertrauen -auf die Anständigkeit seiner Gäste, daß die unbescheidenen -Fragen ganz von selbst aufhörten. Allmählich -kam es sogar zu einer ernsten Unterhaltung über ein -nationalökonomisches Thema, und einer der Herren -schwor in höchstem Unwillen, daß er nie im Leben -sein Gut verkaufen würde, daß er, im Gegenteil, zu -warten und auszuhalten gedenke: „Unternehmungen -sind besser als Geld – sehen Sie, das ist meine Überzeugung!“ -– schloß er mit aufrichtigem Stolz und -nicht geringem Temperament. Da er sich mit seiner -Erklärung an den Fürsten gewandt hatte, hieß dieser -seine Ansichten sehr vernünftig, obgleich Lebedeff ihm -kurz vorher zugeflüstert hatte, daß dieser Herr weder -einen Hof noch einen Halm besaß, geschweige denn -ein Gut. So verging eine Stunde, der Tee war getrunken -<a id="page-1164" class="pagenum" title="1164"></a> -und den Gästen schlug nach dem Tee doch -ein wenig das Gewissen. Der Arzt und der untersetzte -Graukopf erhoben sich und verabschiedeten sich -in der herzlichsten Weise vom Fürsten, und ihrem -Beispiel folgten auch die anderen, die ihm alle kräftig -die Hand schüttelten. Bei der Gelegenheit wurden -dann noch gewisse Wünsche ausgesprochen, Ratschläge -erteilt wie etwa: sich über geschehene Dinge nicht zu -grämen, man könne nie wissen, wozu ein Unglück gut -sei, vielleicht wäre es so noch viel besser, usw. usw. -Als alle gegangen waren, beugte sich Keller zu Lebedeff -und sagte halblaut: -</p> - -<p> -„Sieh, wir beide hätten geschimpft, gerauft, die -Polizei uns auf den Hals gezogen; er aber, sieh, hat -sich nur neue Freunde gemacht, und noch dazu was -für welche! Ich kenne sie!“ -</p> - -<p> -Hierauf antwortete Lebedeff, der schon wieder ziemlich -„fertig“ war, mit einem frommen Seufzer: -</p> - -<p> -„Ich habe es ja von jeher gesagt: ‚Den Weisen -hat es der Herr verborgen, um es den Kindlein zu -offenbaren.‘ Das habe ich schon früher von ihm gesagt, -jetzt aber füge ich noch hinzu, daß Gott der Herr -auch das Kindlein selbst bewahrt und vom Rande -des Abgrundes zurückgezogen hat ... Gott der Herr -selber und alle seine Heiligen – jawohl ja! ...“ -</p> - -<p> -Endlich, gegen halb elf, ließ man den Fürsten -allein. Sein Kopf tat ihm weh. Als letzter verließ -ihn Koljä, der ihm noch behilflich war, die Kleider -zu wechseln. Sie nahmen herzlich Abschied voneinander -– Koljä war geradezu rührend. Über das Geschehene -hatte er kein Wort gesprochen, und beim -<a id="page-1165" class="pagenum" title="1165"></a> -Abschied nur gesagt, daß er am nächsten Morgen in -aller Früh’ wiederkommen würde. Wie er später aussagte, -hatte ihm der Fürst an diesem Abend nichts -über seine weiteren Absichten mitgeteilt. Bald war -auf der Datsche alles still: Burdowskij war zu Hippolyt -gegangen, Lebedeff und Keller hatten sich gleichfalls -irgendwohin fortbegeben. Nur Wjera Lebedewa -blieb noch in den Zimmern des Fürsten, um einiges -flüchtig in Ordnung zu bringen und ihnen wieder ihr -gewöhnliches Aussehen zu verleihen. Bevor sie fortging, -warf sie noch einen Blick in das Zimmer, in -dem sich der Fürst befand. Er saß am Tisch, hatte -die Ellenbogen aufgestützt und den Kopf in die Hände -vergraben. Da trat Wjera an ihn heran und berührte -ihn an der Schulter: der Fürst blickte auf und sah -sie eine Weile ganz verständnislos an; doch als er -dann endlich alles begriff und erriet, erfaßte ihn plötzlich -eine große Unruhe. Es endete übrigens damit, -daß er Wjera dringend bat, ihn am nächsten Morgen -zeitig zu wecken, damit er noch den ersten Zug nach -Petersburg erreiche. Wjera versprach es. Da bat -der Fürst sie inständig, keinem Menschen etwas davon -zu sagen, was ihm Wjera gleichfalls versprach. Als -sie dann fortgehen wollte und bereits die Tür öffnete, -hielt er sie noch einmal auf, ergriff ihre Hände, küßte -sie beide, küßte sie dann auch auf die Stirn und sagte -mit einem „an ihm ganz ungewohnten“ Gesichtsausdruck: -„Auf morgen!“ So wenigstens erzählte später -Wjera. Sie verließ das Zimmer in großer Angst um -ihn. Am Morgen jedoch beruhigte sie sich etwas, als -der Fürst ihr, nachdem sie ihn um acht Uhr durch -<a id="page-1166" class="pagenum" title="1166"></a> -Klopfen an seine Tür geweckt hatte, wie es ihr schien, -ganz munter und sogar lächelnd entgegentrat. Er -hatte sich in der Nacht kaum entkleidet, doch hatte -er trotzdem geschlafen. Auf ihre Frage, wie lange -er fortbleiben würde, meinte er, daß er vielleicht -noch an demselben Tage zurückkommen werde. So -hatte er denn nur ihr allein gesagt, daß er sich in -die Stadt begab. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-11"> -<a id="page-1167" class="pagenum" title="1167"></a> -<span class="line1">XI.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">ine</span> Stunde später war der Fürst bereits in Petersburg, -und um zehn Uhr läutete er bei Rogoshin. -Er war von der Straße durch den Haupteingang des -Hauses eingetreten und die breite Treppe hinaufgestiegen -– doch in der Wohnung Rogoshins blieb alles -still. Endlich öffnete sich die gegenüberliegende Tür, -die zur Wohnung der Mutter Rogoshins führte, und -eine alte peinlich saubere Dienerin blickte in den Treppenflur. -</p> - -<p> -„Parfen Ssemjonytsch ist nicht zu Hause,“ meldete -sie. „Wen wünschen Sie zu sprechen?“ -</p> - -<p> -„Parfen Ssemjonytsch.“ -</p> - -<p> -„Der ist nicht zu Hause.“ -</p> - -<p> -Die Dienerin betrachtete den Fürsten neugierig -und mit prüfendem Mißtrauen. -</p> - -<p> -„Sagen Sie mir dann wenigstens, ob er hier -übernachtet hat? Und ... kam er gestern allein nach -Hause?“ -</p> - -<p> -Die Dienerin fuhr fort, ihn zu betrachten, und -antwortete nichts. -</p> - -<p> -„War nicht gestern ... gestern abend ... Nastassja -Filippowna mit ihm hier?“ -</p> - -<p> -<a id="page-1168" class="pagenum" title="1168"></a> -„Erlauben Sie, zu fragen, wer geruhen Sie denn -selbst zu sein?“ -</p> - -<p> -„Fürst Lew Nikolajewitsch Myschkin, wir sind gut -bekannt miteinander.“ -</p> - -<p> -„Er ist nicht zu Hause.“ -</p> - -<p> -Die Dienerin senkte den Blick. -</p> - -<p> -„Aber Nastassja Filippowna?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nichts von ihr.“ -</p> - -<p> -„Warten Sie, warten Sie doch! Wann wird er -denn zurückkommen?“ -</p> - -<p> -„Auch das weiß ich nicht.“ -</p> - -<p> -Und damit schloß sich die Tür. -</p> - -<p> -Der Fürst nahm sich vor, nach einer Stunde wiederzukommen. -Auf der Straße erblickte er im Vorübergehen -am Hoftor den Hausknecht. -</p> - -<p> -„Ist Parfen Ssemjonytsch zu Hause?“ fragte -er ihn. -</p> - -<p> -„Jawohl, Euer Gnaden.“ -</p> - -<p> -„Wie hat man mir denn soeben sagen können, -daß er nicht zu Hause sei?“ -</p> - -<p> -„Hat man das bei ihm oben gesagt?“ -</p> - -<p> -„Nein, die Dienerin seiner Mutter sagte es. Aber -ich habe bei Parfen Ssemjonytsch vergeblich geläutet, -es hat mir niemand aufgemacht.“ -</p> - -<p> -„Kann auch sein, daß er ausgegangen ist,“ meinte -der Hausknecht nach kurzem Nachdenken, „man kann -ja nie wissen, er sagt nicht immer, wann er kommt -und geht. Manchmal nimmt er auch den Schlüssel -mit und drei Tage lang steht seine Wohnung verschlossen.“ -</p> - -<p> -„Weißt du genau, daß er gestern zu Hause war?“ -</p> - -<p> -<a id="page-1169" class="pagenum" title="1169"></a> -„Gestern war er. Aber manchmal kommt er durch -die Paradetür herein, da sieht man ihn dann nicht.“ -</p> - -<p> -„Aber weißt du nicht, ob Nastassja Filippowna -gestern bei ihm war?“ -</p> - -<p> -„Das weiß ich nicht. Die geruht nicht oft zu kommen. -Ich denke aber, wenn sie gekommen wäre, hätt’ -ich’s wohl gesehen.“ -</p> - -<p> -Der Fürst trat aus dem Hoftor wieder auf die -Straße und ging eine Weile in Gedanken versunken -auf dem Trottoir. Die Fenster waren alle geschlossen, -während die Fenster der Wohnung seiner Mutter fast -alle weit offen standen. Es war ein heller, heißer -Tag. Der Fürst ging über die Straße auf das andere -Trottoir und blieb dort gegenüber dem Hause -stehen, um noch einmal zu Rogoshins Fenstern hinaufzuschauen: -sie waren nicht nur alle geschlossen, auch die -weißen Stores waren überall heruntergelassen. -</p> - -<p> -Der Fürst stand eine Weile unbeweglich und sah -hinauf, und – seltsam! plötzlich schien es ihm, daß -ein Vorhang ein wenig zur Seite geschoben wurde -und Rogoshins Gesicht durch den schmalen Spalt auf -die Straße sah ... doch im selben Augenblick auch -schon wieder verschwand. Er wartete noch ein wenig -und beschloß bereits, noch einmal hinzugehen und zu -läuten, besann sich dann aber eines anderen und schob -es auf: nach einer Stunde wollte er wiederkommen. -„Und wer weiß,“ dachte er, „vielleicht hat es mir -auch nur so geschienen“ ... -</p> - -<p> -Seine erste Sorge war jetzt, schnell nach dem Ismailowskij Polk -zu gelangen, in den Stadtteil, wo -Nastassja Filippowna zuletzt gewohnt hatte. Er wußte, -<a id="page-1170" class="pagenum" title="1170"></a> -daß sie, als sie vor etwa drei Wochen auf seinen -Wunsch oder seine Bitte hin Pawlowsk verlassen und -nach Petersburg zurückgekehrt war, im Ismailowskij Polk -bei ihrer ehemaligen guten Bekannten, einer -Lehrerswitwe – es war das eine anständige Dame -mit zahlreicher Familie, die fast nur vom Zimmervermieten -lebte – gewohnt hatte. Er nahm an, daß -Nastassja Filippowna nach ihrer Rückkehr nach Pawlowsk -die gemieteten Zimmer nicht aufgegeben, und -deshalb schien es ihm sehr möglich, daß Rogoshin sie -gestern abend dorthin gebracht und daß sie daselbst -übernachtet hatte. Um schneller hinzugelangen, nahm -er eine Droschke. Unterwegs kam ihm der Gedanke, -daß er ganz zuerst dorthin hätte gehen sollen, denn -es war doch ganz ausgeschlossen, daß sie in der Nacht -sofort zu Rogoshin gegangen wäre. Zugleich fielen -ihm auch die Worte des Hausknechts ein, daß Nastassja -Filippowna nicht oft hinzukommen „geruht“ -habe – weshalb sollte sie dann gerade jetzt bei Rogoshin -abgestiegen sein? -</p> - -<p> -Zu seiner größten Bestürzung hatte man aber bei -der Lehrerswitwe seit zwei Tagen nichts von Nastassja -Filippowna gehört. Er selbst wurde wie ein Wunder -angestaunt. Die ganze zahlreiche Familie der Lehrerswitwe -– lauter Mädchen, alle Jahrgänge, von fünfzehn -bis auf sieben – versammelte sich um die Mutter -und starrte ihn mit offenen Mündern an. Ihnen -folgte noch eine hagere Tante mit einem gelben Gesicht, -die ein schwarzes Tuch um den Kopf gebunden -hatte, und nach dieser erschien auch noch die Großmutter -der Familie, eine kleine Greisin mit einer riesigen -<a id="page-1171" class="pagenum" title="1171"></a> -Brille. Die Lehrerswitwe bat den Fürsten untertänig, -doch näherzutreten und Platz zu nehmen, was der -Fürst denn auch tat. Er erriet, daß sie bereits wußten, -wer er war, und sich nicht wenig darüber wunderten, -von ihm nach derjenigen gefragt zu werden, die doch -seit gestern seine Frau sein mußte. Freilich wagten -sie nicht, mit einer direkten Frage herauszurücken. Er -erzählte in kurzen Worten, daß die Trauung nicht -zustande gekommen war. Da ward dann die Verwunderung -noch größer, und der Fürst sah sich genötigt, -noch einige Erklärungen hinzuzufügen. Und -dann kamen die Ratschläge der aufgeregten Damen: -zunächst sollte er unbedingt Rogoshin aufsuchen – falls -er zu Hause war, so lange schellen und klopfen, bis -er die Tür aufmachte – und von ihm sich alles ganz -genau erzählen lassen. War er jedoch nicht zu Hause – -was zunächst mit Sicherheit festgestellt werden mußte –, -oder falls er nichts mitteilen wollte: so sollte der Fürst -sich nach dem Stadtteil Ssemjonowskij Polk zu einer -deutschen Dame begeben, einer Bekannten Nastassja -Filippownas, die bei ihrer Mutter lebte: vielleicht -hatte sich Nastassja Filippowna in ihrer Aufregung, -und um nicht sogleich vom Fürsten gefunden zu werden, -zu dieser begeben und dort die Nacht verbracht. Der -Fürst erhob sich fast ohnmächtig; wie die Familie -später erzählte, sei er „entsetzlich bleich“ gewesen. -Und in der Tat – die Füße trugen ihn kaum noch, -das Stimmengewirr erschien ihm noch einmal so laut, -als es war, er verstand fast kein Wort. Endlich begriff -er, daß man ihm behilflich sein wollte und ihn -fragte, wo er denn in der Stadt abgestiegen sei, damit -<a id="page-1172" class="pagenum" title="1172"></a> -sie ihm, falls sie etwas erfahren sollten, Nachricht zukommen -lassen konnten. Er wußte ihnen aber keine -Adresse anzugeben. Da rieten sie ihm, ein Hotel zu -bestimmen. Der Fürst dachte nach und gab dann die -Adresse jenes Gasthofes an, wo er vor etwa fünf -Wochen abgestiegen war und wo er den schweren Anfall -gehabt hatte. Darauf begab er sich wieder zu -Rogoshin. Diesmal wurde ihm nicht nur bei Rogoshin -nicht aufgemacht, auch in der Wohnung der Mutter -blieb alles still. Da ging der Fürst zum Hausknecht, -den er erst nach langem Suchen auf dem Hof fand. -Dieser war mit irgend etwas beschäftigt und antwortete -kaum auf die Fragen, ja, er sah den Fürsten -nicht einmal an, erklärte aber doch in bestimmtem -Tone, daß Parfen Ssemjonytsch früh am Morgen -ausgegangen und nach Pawlowsk gefahren sei und -heute nicht mehr nach Hause zurückkehren werde. -</p> - -<p> -„Ich werde warten,“ sagte der Fürst. „Vielleicht -kommt er doch noch am Abend zurück?“ -</p> - -<p> -„Kann sein, daß er auch ’ne ganze Woche nicht -kommt, wer kann’s wissen.“ -</p> - -<p> -„Dann ist er aber doch in dieser Nacht zu Hause -gewesen?“ -</p> - -<p> -„Gewesen ... was kann er nicht alles gewesen -sein ...“ -</p> - -<p> -Diese Antwort und das ganze Gebaren des Hausknechts -erschienen dem Fürsten sehr verdächtig: der -Mann schien in der Zwischenzeit besondere Instruktionen -erhalten zu haben: am Morgen war er harmlos-mitteilsam -gewesen und jetzt plötzlich wollte er ihn -kaum anhören. Doch der Fürst beschloß, nach etwa -<a id="page-1173" class="pagenum" title="1173"></a> -zwei Stunden wiederzukommen und dann, wenn es -nötig sein sollte, vor dem Hause zu warten. Jetzt -aber blieb ihm noch die eine Hoffnung, Nastassja -Filippowna bei der deutschen Dame anzutreffen, und -so fuhr er nach dem Ssemjonowskij Polk. -</p> - -<p> -Doch bei der Deutschen begriff man überhaupt -nicht, wie er dazu kam, sich bei ihnen nach Nastassja -Filippowna zu erkundigen. Die schöne junge Dame -hatte sich, wie aus einzelnen Bemerkungen hervorging, -bereits vor zwei Wochen mit ihr vollkommen entzweit -und besaß nicht das geringste Interesse mehr für sie – -„und wenn sie auch alle Fürsten der Welt heiraten -sollte!“ Der Fürst beeilte sich, aus dem Hause fortzukommen. -Unter anderem kam ihm auch der Gedanke, -daß sie vielleicht wie damals nach Moskau gefahren -war und Rogoshin natürlich ihr nach, oder sogar -zusammen mit ihr. „Wenn man doch nur auf ihre -Spur kommen könnte!“ dachte er gequält. Da entsann -er sich der Verabredung mit der Lehrerswitwe, -die ihm in den Gasthof an der Liteinaja Nachricht -hatte senden wollen, und er beeilte sich sogleich, hinzugehen, -um dort ein Zimmer zu belegen. Der Kellner -fragte ihn, ob er auch zu frühstücken wünsche, und in -der Zerstreutheit bejahte der Fürst die Frage. Doch -kaum hatte sich der Kellner entfernt, da kam er plötzlich -zur Besinnung und ärgerte sich unsäglich über sich -selbst, weil ihn das Frühstück wenigstens eine halbe -Stunde aufhalten würde, und erst nach einer Weile -verfiel er darauf, daß ihn ja doch niemand festhielt -und er das bestellte Frühstück ja gar nicht zu essen -brauchte, wenn er nicht wollte. Ein seltsames Gefühl -<a id="page-1174" class="pagenum" title="1174"></a> -überkam ihn in diesem dunklen, dumpfen Korridor, -ein Gefühl, das quälend danach strebte, sich in irgend -einen festen Gedanken zu verwirklichen, aber er konnte -nicht erraten, worin nun dieser neue, sich aufdrängende -Gedanke bestand. Da verließ er endlich den Gasthof -und trat hinaus auf die Straße. Ihn schwindelte -... wohin sollte er fahren? Er fuhr also wieder -zu Rogoshin. -</p> - -<p> -Rogoshin war noch immer nicht zurückgekehrt; er -läutete, doch es wurde ihm nicht aufgemacht. Da -läutete er auch an der anderen Tür; die alte Dienerin -erschien wieder und sagte, daß Parfen Ssemjonytsch -nicht zu Hause sei und vielleicht nicht vor drei Tagen -kommen werde. Es wunderte den Fürsten nur, daß -sie ihn wieder mit so unverhohlener Neugier betrachtete. -Den Hausknecht fand er diesmal überhaupt -nicht. Da ging er, wie am Morgen, auf das gegenüberliegende -Trottoir, blickte zu den Fenstern hinauf -und ging wohl eine halbe Stunde in der quälenden -Sonnenglut auf und ab, vielleicht auch noch länger, -doch diesmal rührte sich nichts, die Fenster blieben -geschlossen, und die Stores waren unbeweglich. Da -setzte sich in ihm die Überzeugung fest, daß es ihm -auch am Morgen nur so geschienen habe, denn auch -die Fensterscheiben waren trübe und wohl seit langem -nicht geputzt, so daß die kaum merkliche Bewegung -des Vorhanges nur ein Flimmern des trüben Glases -im Sonnenschein gewesen sein konnte. Erfreut über -diese Erklärung fuhr er wieder zur Lehrerswitwe. -</p> - -<p> -Dort hatte man ihn erwartet. Die Lehrerswitwe -hatte sich inzwischen an drei oder vier Stellen erkundigt, -<a id="page-1175" class="pagenum" title="1175"></a> -ja, sie war sogar bei Rogoshin gewesen, doch -hatte sie nichts erfahren können. Der Fürst hörte ihren -Bericht schweigend an, trat dann ins Zimmer, setzte -sich auf das Sofa und begann sie alle anzusehen – -ganz als verstände er kein Wort von dem, was man -zu ihm sprach. Und seltsam: bald bemerkte er alles, -bald aber war er so zerstreut, daß er nichts sah noch -hörte. Die ganze Familie erklärte später, daß er -ein „erstaunlich wunderlicher“ Mensch gewesen sei an -jenem Tage, so daß vielleicht damals schon „alles begonnen -habe“. Endlich erhob er sich und bat, man -möge ihm die von Nastassja Filippowna bewohnten -Zimmer zeigen. Es waren das zwei große, hohe, helle -Räume, sehr anständig eingerichtet und offenbar nicht -billig. Die ganze Familie erzählte später, der Fürst -habe jeden Gegenstand im Zimmer betrachtet. Auf -einem kleinen Tisch habe er ein aufgeschlagenes Buch -erblickt – es war ein französischer Roman, „Madame -Bovary“ –, habe eine Ecke der aufgeschlagenen Seite -eingebogen und um die Erlaubnis gebeten, das Buch -mitnehmen zu dürfen, worauf er es, ohne auf die -Einwendung, daß es ein Buch aus der Leihbibliothek -sei, zu achten, in die Tasche gesteckt habe. Dann sei -er ans offene Fenster getreten, habe sich dort hingesetzt, -und da sei ihm ein mit Kreide beschriebener -Spieltisch aufgefallen, und er habe gefragt, wer an -ihm gespielt hätte. Hierauf hatten sie ihm erzählt, -daß Nastassja Filippowna jeden Abend mit Rogoshin -Karten gespielt habe, Duraki, Preference, Whist, Sechsundsechzig -– kurzum, alle Spiele, die sie nur kannten, -und zwar Abend für Abend, damals, als sie vor drei -<a id="page-1176" class="pagenum" title="1176"></a> -Wochen aus Pawlowsk nach Petersburg zurückgekehrt -war und sich bei ihnen eingemietet hatte. Zuerst habe -sich Nastassja Filippowna beklagt, daß es langweilig -sei, denn Rogoshin habe ganze Abende gesessen und -geschwiegen und kein Wort gesagt, und eines Abends -sei sie in Tränen ausgebrochen. Da habe Rogoshin -am nächsten Abend plötzlich ein Spiel Karten aus -der Tasche hervorgezogen: Nastassja Filippowna hätte -zu lachen begonnen, und dann sei an jedem Abend -gespielt worden. Hierauf habe der Fürst gefragt, wo -die Karten wären, mit denen sie gespielt hatten. Die -Karten waren aber von Rogoshin jedesmal mitgebracht -worden, an jedem Abend ein neues Spiel, und er -hatte sie dann immer wieder mitgenommen. -</p> - -<p> -Die Lehrerswitwe, deren Schwester und Mutter -rieten ihm, noch einmal zu Rogoshin zu fahren, jedoch -nicht sogleich, sondern erst gegen Abend, und -dann möglichst stark die Klingel zu ziehen und an die -Tür zu pochen, vielleicht würde er sich dann doch noch -zeigen. Und die Lehrerswitwe erbot sich, inzwischen -nach Pawlowsk zu Darja Alexejewna zu fahren, vielleicht -wußte diese etwas näheres. Der Fürst aber -sollte auf jeden Fall am Abend gegen zehn Uhr wiederkommen, -damit sie sich für den nächsten Tag verabreden -könnten. Der Fürst verließ sie ungeachtet -aller Beruhigungen und Hoffnungsäußerungen innerlich -ganz verzweifelt. Von unerklärlicher Sehnsucht -gemartert, begab er sich nach seinem Gasthof. Der -staubige, drückende Sommernachmittag Petersburgs -umfing ihn herzbeklemmend, er fühlte sich förmlich wie -in einen Schraubstock eingeklammert; müde drängte er -<a id="page-1177" class="pagenum" title="1177"></a> -sich durch das rohe, betrunkene Volksgetümmel auf -den Straßen, blickte unbewußt in fremde Gesichter und -machte vielleicht einen großen Umweg. Es war fast -schon Abend, als er in sein Zimmer trat. Er wollte -sich ein wenig erholen und dann wieder zu Rogoshin -gehen, wie man ihm geraten hatte, und so setzte er -sich denn aufs Sofa, stützte die Ellenbogen auf den -Tisch und versank in Gedanken. -</p> - -<p> -Gott weiß, wie lange, und nur Gott mag wissen, -an was er dachte. Vieles fürchtete er, und er fühlte, -fühlte unter Schmerz und Qual, daß seine Angst ihm -selbst unheimlich wurde. Da dachte er plötzlich an -Wjera Lebedewa, und es kam ihm in den Sinn, daß -Lebedeff vielleicht etwas wissen konnte, vielleicht sogar -von Rogoshin unterrichtet war, oder wenn nicht, dann -doch leichter und schneller von ihm etwas erfahren -könnte, als er, der Fürst, es vermochte. Plötzlich -dachte er an Hippolyt und auch daran, daß Rogoshin -zu Hippolyt gefahren war. Und plötzlich fiel ihm -Rogoshin ein: Rogoshin in der Kirche bei der Totenmesse, -dann Rogoshin im Park, und dann – plötzlich hier -in der Treppennische, als er sich damals in der Dunkelheit -verborgen und mit dem Messer auf ihn gewartet -hatte. Er zuckte zusammen: der sich ihm aufdrängende -Gedanke, den er vorhin nicht hatte fassen können, stand -plötzlich vor ihm. -</p> - -<p> -Dieser Gedanke bestand zum Teil darin, daß Rogoshin, -wenn er sich in Petersburg befand und sich -womöglich zeitweilig verbarg, schließlich doch unbedingt -zu ihm, dem Fürsten, kommen würde, gleichviel -ob in einer guten oder schlechten Absicht, und wär’s -<a id="page-1178" class="pagenum" title="1178"></a> -auch in derselben wie damals. Und wenn Rogoshin -aus irgendeinem Grunde zu ihm kommen mußte, wohin -sollte er dann gehen – da er doch keine Adresse -wußte –, wenn nicht wieder in diesen selben Gasthof, -wieder in diesen selben Treppenflur? Er konnte ja -gar nichts anderes annehmen, als daß der Fürst in -diesem Gasthof abgestiegen war. Wenigstens würde -er hier nach ihm fragen ... wenn er seiner wirklich -bedurfte. Und man konnte es ja nicht wissen, vielleicht -bedurfte er seiner wirklich? -</p> - -<p> -So dachte der Fürst und dieser Gedanke erschien -ihm aus irgendeinem Grunde sehr möglich. Doch um -keinen Preis würde er sich Rechenschaft darüber gegeben -haben, wenn er sich in seinen Gedanken vertieft -hätte: weshalb zum Beispiel Rogoshin seiner -plötzlich so bedürfen könnte, und weshalb es ganz -„ausgeschlossen“ war, daß sie sich zu guter Letzt nicht -doch noch „treffen“ würden? Doch dieser Gedanke -war nicht leicht. „Wenn er glücklich ist, dann wird -er nicht kommen,“ fuhr der Fürst fort, zu denken, „er -wird kommen, wenn er nicht glücklich ist – und er -ist doch bestimmt nicht glücklich ...“ -</p> - -<p> -Wenn er aber davon überzeugt war, so hätte er -Rogoshin im Gasthof, in seinem Zimmer, erwarten -müssen. Doch es war, als könne er seinen neuen Gedanken -nicht ertragen: plötzlich sprang er auf, ergriff -seinen Hut und eilte hinaus. Im Korridor war es -fast schon ganz dunkel. – „Wie, wenn er jetzt wieder -aus jener Nische hervortritt und mich auf der Treppe -anfällt?“ durchzuckte es ihn blitzartig, als er sich jener -Stelle näherte. Doch es trat niemand hervor. Er -<a id="page-1179" class="pagenum" title="1179"></a> -stieg hinunter, trat hinaus aufs Trottoir, wunderte -sich über die dichte Menschenmenge, die sich auf der -Straße durcheinanderschob – wie in Petersburg gewöhnlich -an den Hundstagen, sobald die Sonne sinkt –, -und schlug unwillkürlich wieder die Richtung zur Gorochowaja, -zum Hause Rogoshins ein. Etwa fünfzig -Schritte vom Gasthof, in dem Gedränge an der -dritten Straßenkreuzung, berührte ihn plötzlich jemand -am Ellenbogen und sagte halblaut dicht an -seinem Ohr: -</p> - -<p> -„Lew Nikolajewitsch, komm mir nach, es ist nötig, -Bruder.“ -</p> - -<p> -Es war Rogoshin. -</p> - -<p> -Seltsam: der Fürst begann plötzlich, vor lauter -Freude fast stotternd, fast nach Worten ringend, ihm -zu erzählen, wie er ihn soeben im Gasthof, in seinem -Zimmer und im Korridor erwartet hatte. -</p> - -<p> -„Ich war dort,“ sagte Rogoshin ruhig, „gehen -wir.“ -</p> - -<p> -Der Fürst wunderte sich über seine Antwort, -wunderte sich aber erst nach etwa zwei Minuten, als -er sie begriffen hatte. Als er aber dann über sie -nachdachte, erschrak er und sah Rogoshin an. Dieser -ging neben ihm fast einen halben Schritt voraus, -sah starr vor sich hin, sah in keines der ihm begegnenden -Gesichter und wich mit mechanischer Vorsicht -allen aus. -</p> - -<p> -„Weshalb hast du nicht nach mir gefragt ... -wenn du im Gasthof warst?“ fragte plötzlich der Fürst. -</p> - -<p> -Rogoshin blieb stehen, sah ihn an, dachte nach und -sagte, als hätte er die Frage gar nicht verstanden: -</p> - -<p> -<a id="page-1180" class="pagenum" title="1180"></a> -„Höre, Lew Nikolajewitsch, du geh jetzt hier geradeaus, -bis zum Hause, du weißt? Ich aber werde -dort auf jener Seite gehen. Nur sieh zu, daß wir -nicht auseinander kommen ...“ -</p> - -<p> -Nachdem er das gesagt, ging er über die Straße, -trat auf das gegenüberliegende Trottoir, blickte sich um, -ob auch der Fürst ging, und als er sah, daß dieser -stand und ihm mit weit offenen Augen unbeweglich -nachschaute, winkte er ihm mit der Hand nach der -Gorochowaja und ging selbst weiter, während er sich -immer wieder umblickte, um nach dem Fürsten zu -sehen und ihn zum Weitergehen aufzufordern. Er war -sichtlich ermuntert, als er dann sah, daß der Fürst ihn -begriffen hatte und ihm auf seinem Trottoir zur Gorochowaja -folgte. Der Fürst dachte, daß Rogoshin -irgend jemanden unterwegs suchen wollte und deshalb -aufs andere Trottoir gegangen war, damit die -Entgegenkommenden zwischen ihnen beiden durchgehen -sollten und der Betreffende dann leichter zu finden sei. -„Nur – warum hat er mir dann nicht gesagt, wer -es ist, den er sucht?“ So gingen sie an fünfhundert -Schritt, und plötzlich begann der Fürst aus irgendeinem -Grunde zu zittern; Rogoshin fuhr immer noch -fort, wenn auch seltener, sich nach ihm umzublicken. -Doch der Fürst hielt es nicht mehr aus und winkte -ihn mit der Hand zu sich herüber. Ohne zu zögern, -kam Rogoshin sofort über die Straße zu ihm. -</p> - -<p> -„Ist Nastassja Filippowna bei dir?“ -</p> - -<p> -„Bei mir.“ -</p> - -<p> -„Warst du es, der vorhin hinter dem Vorhang -nach mir sah?“ -</p> - -<p> -<a id="page-1181" class="pagenum" title="1181"></a> -„Ja, ich ...“ -</p> - -<p> -„Aber weshalb hast du denn ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst wußte nicht, was er sagen, wie er die -Frage beenden sollte – zudem pochte sein Herz so -stark, daß ihm das Sprechen schwer wurde. Rogoshin -schwieg gleichfalls und sah ihn an wie vorhin, wie in -Gedanken versunken. -</p> - -<p> -„Nun, ich gehe,“ sagte er plötzlich, und er schickte -sich an, wieder über die Straße zurückzugehen, „du -aber geh hier weiter. Laß uns auf der Straße getrennt -gehen ... so ist’s besser ... auf verschiedenen -Seiten ... wirst sehen.“ -</p> - -<p> -Als sie endlich auf verschiedenen Trottoiren in die -Gorochowaja einbogen und sich dem Hause Rogoshins -näherten, wurden die Beine des Fürsten wieder so -schwach, daß sie ihm fast den Dienst versagten und -es ihm schon schwer wurde, zu gehen. Es war gegen -zehn Uhr abends. Die Fenster auf der Hälfte, wo die -alte Mutter wohnte, standen immer noch weit offen, -die Fenster der Wohnung Rogoshins dagegen waren -geschlossen, und in dem dämmrigen Abendlicht war’s, -als würden die herabgelassenen weißen Vorhänge noch -bemerkbarer. Der Fürst näherte sich dem Hause auf -dem entgegengesetzten Trottoir, Rogoshin auf der Seite -des Hauses, und als er bei der Tür anlangte, winkte -er mit der Hand. Der Fürst ging über die Straße zu -ihm. Sie traten auf die Treppe. -</p> - -<p> -„Auch der Hausknecht weiß jetzt nicht, daß ich -zurückkomme. Ich sagte vorhin, daß ich nach Pawlowsk -fahre, auch bei der Mutter sagte ich es,“ -flüsterte er mit einem listigen und fast zufriedenen -<a id="page-1182" class="pagenum" title="1182"></a> -Lächeln. „Wir gehen jetzt so leise hinein, daß uns -niemand hört.“ -</p> - -<p> -Den Schlüssel hatte er bereits in der Hand. Als -sie die massive Steintreppe hinaufstiegen, wandte er sich -zum Fürsten zurück und erhob den Finger, zum Zeichen, -daß der Fürst nur ja leise gehen solle. Leise schloß -er die Tür zu seiner Wohnung auf, ließ den Fürsten -eintreten, folgte ihm leise, schloß die Tür leise wieder -hinter sich zu und steckte den Schlüssel in die Tasche. -</p> - -<p> -„Gehen wir,“ sagte er flüsternd. -</p> - -<p> -Schon auf der Straße, auf der Liteinaja, hatte er -begonnen, leise zu sprechen. Trotz seiner äußeren Ruhe -befand sich sein Inneres in einer seltsamen tiefen -Aufregung. Als sie in den Saal vor dem Arbeitskabinett -traten, ging er leise an eines der Fenster und -winkte geheimnisvoll den Fürsten zu sich heran. -</p> - -<p> -„Als du vorhin dort bei mir läutetest, erriet ich -hier sogleich, daß du es warst. Ich schlich mich zur -Tür und da hörte ich, wie du mit der Pafnutjewna -sprachst; ich aber hatte ihr schon in aller Frühe gesagt -und anbefohlen, daß sie dann, wenn du oder von -dir jemand oder gleichviel wer kommt und an meiner -Tür zu klopfen anfängt – daß sie dann nichts sagen -solle, unter keiner Bedingung, und besonders nicht, -wenn du selbst kämest und nach mir fragen würdest. -Ich nannte ihr deinen Namen. Dann aber, als du -fortgingst, dachte ich: wenn er jetzt unten steht und -nach oben sieht, oder auf der Straße wartet und aufpaßt? -Da trat ich an dieses selbe Fenster, schob die -Gardine etwas weg, sieh, da standest du und sahst -gerade auf mich ... So war es.“ -</p> - -<p> -<a id="page-1183" class="pagenum" title="1183"></a> -„Wo ist denn ... Nastassja Filippowna?“ fragte -der Fürst stockend. -</p> - -<p> -„Sie ... ist hier,“ antwortete Rogoshin langsam, -als hätte er einen Augenblick mit der Antwort gezögert. -</p> - -<p> -„Wo denn?“ -</p> - -<p> -Rogoshin erhob seinen Blick zum Fürsten und -blickte ihn unverwandt an. -</p> - -<p> -„Gehen wir ...“ -</p> - -<p> -Er sprach immer noch flüsternd und ohne sich zu -beeilen, sprach langsam, und schon die ganze Zeit -über eigentümlich nachdenklich. -</p> - -<p> -Sie traten in das hohe Zimmer, das dem Vater -als Arbeitszimmer gedient hatte. In diesem hatte -sich, seit der Fürst es gesehen, einiges verändert: -durch das ganze Zimmer zog sich ein Vorhang aus -grünem Seidendamast, der zu beiden Seiten geteilt -war, so daß man hindurchgehen konnte. Der Raum -hinter dem Vorhang diente Rogoshin als Schlafzimmer, -dort stand sein Bett. Der schwere Vorhang -war heruntergelassen und die Eingänge waren zugezogen. -Im Zimmer war es ziemlich dunkel; die -„hellen“ Petersburger Nächte hatten nach der Sonnenwende -schon ein wenig von ihrer Helligkeit eingebüßt, -und wenn es nicht Vollmond gewesen wäre, hätte -man in den dunklen Zimmern Rogoshins, deren Fenster -noch dazu weiß verhängt waren, kaum etwas -unterscheiden können. So aber konnte man wenigstens -die Gesichtszüge erkennen. Das Gesicht Rogoshins -war bleich, wie gewöhnlich; der Blick seiner -Augen, die einen starken Glanz hatten, lag seltsam -unbeweglich auf dem Fürsten. -</p> - -<p> -<a id="page-1184" class="pagenum" title="1184"></a> -„Wirst du nicht eine Kerze anzünden?“ fragte der -Fürst. -</p> - -<p> -„Nein, nicht nötig,“ sagte Rogoshin, und den -Fürsten bei der Hand fassend, nötigte er ihn, auf -einem Stuhl Platz zu nehmen; er selbst setzte sich ihm -gegenüber und zog seinen Stuhl so dicht heran, daß -ihre Knie sich fast berührten. Zwischen ihnen, etwas -seitwärts, stand ein kleiner, runder Tisch. „Setz’ dich, -sitzen wir ein wenig!“ sagte Rogoshin, als wolle er -ihn zum Sitzen bereden. Eine Weile schwieg er. -„Ich wußte, daß du in diesem Gasthause absteigen -würdest,“ begann er dann wieder zu sprechen, wie -man es zuweilen tut, wenn man nicht sogleich von -der Hauptsache reden will und zuerst mit nebensächlichen -Einzelheiten beginnt, die kaum eine unmittelbare -Beziehung zur Sache haben. „Als ich in den -Korridor trat, dachte ich bei mir: wer weiß, vielleicht -sitzt er dort und erwartet mich jetzt ebenso wie ich -ihn erwarte? Warst du bei der Lehrerin?“ -</p> - -<p> -„Ja,“ brachte der Fürst vor Herzklopfen kaum -hervor. -</p> - -<p> -„Auch daran dachte ich. Wird noch ein Gerede -entstehen, dachte ich ... und dann dachte ich: ihn -aber bringe ich zur Nacht her, damit wir diese Nacht -noch zusammen sind ...“ -</p> - -<p> -„Rogoshin! Wo ist Nastassja Filippowna?“ flüsterte -plötzlich der Fürst, und er erhob sich, an allen -Gliedern zitternd. -</p> - -<p> -Da erhob sich auch Rogoshin. -</p> - -<p> -„Dort,“ sagte er leise, mit dem Kopf nach dem -Vorhang weisend. -</p> - -<p> -<a id="page-1185" class="pagenum" title="1185"></a> -„Schläft sie?“ flüsterte der Fürst. -</p> - -<p> -Wieder sah ihn Rogoshin unbeweglich an. -</p> - -<p> -„Nun denn, meinetwegen! ... Nur, wirst du -auch ... nun, gehen wir!“ -</p> - -<p> -Er trat zum Vorhang, schob ihn zur Seite, blieb -stehen und wandte sich zum Fürsten zurück. -</p> - -<p> -„Komm!“ sagte er und forderte ihn mit einer -Kopfbewegung auf, einzutreten, während er den Vorhang -zur Seite hielt. -</p> - -<p> -Der Fürst trat in den Schlafraum. -</p> - -<p> -„Hier ist es dunkel,“ sagte er. -</p> - -<p> -„Man kann sehen!“ murmelte Rogoshin. -</p> - -<p> -„Ich sehe kaum ... ein Bett.“ -</p> - -<p> -„Geh doch näher,“ forderte Rogoshin leise auf. -</p> - -<p> -Der Fürst trat einen Schritt näher, dann noch -einen Schritt, und blieb stehen. Er stand und schaute -unbeweglich eine lange Zeit. Beide sprachen sie die -lange Zeit über, die sie am Bett standen, kein Wort. -Das Herz des Fürsten schlug so laut, daß es, wie -es schien, im Zimmer zu hören war, bei dem toten -Schweigen, das hier herrschte. Doch sein Auge gewöhnte -sich langsam an das Licht, so daß er bereits -das ganze Bett deutlich unterscheiden konnte; es schlief -jemand auf dem Bett, in vollkommen reglosem Schlaf; -nicht das geringste Geräusch, nicht das geringste Atmen -war zu hören. Der Schlafende war vom Kopf bis -zu den Füßen mit einem weißen Laken bedeckt, doch -die Glieder zeichneten sich seltsam undeutlich ab, man -sah nur an den Umrissen und den Erhöhungen, daß -es ein Mensch war, der auf dem Rücken ausgestreckt -lag. Ringsum, auf dem Bett, auf dem Sessel am -<a id="page-1186" class="pagenum" title="1186"></a> -Fußende des Bettes, sogar auf dem Fußboden neben -dem Sessel lagen weiße Kleidungsstücke unordentlich -hingeworfen, ein weißes kostbares Seidenkleid, Blumen, -Bänder. Auf dem kleinen Tisch am oberen -Ende des Bettes lag verstreut blitzendes Geschmeide. -Am unteren Ende des Bettes waren irgendwelche -Spitzen zusammengeschoben, und von dem weißen Gekräusel -hob sich, unter dem Laken hervorschimmernd -die Spitze eines nackten Fußes ab: sie war wie aus -Marmor gemeißelt und erschien unheimlich regungslos. -Der Fürst sah und fühlte – je länger er sah, -um so toter und lautloser wurde es im Zimmer. Plötzlich -begann eine erwachte Fliege zu summen, flog über -das Bett und verstummte am oberen Ende. Der Fürst -fuhr zusammen. -</p> - -<p> -„Gehen wir,“ sagte Rogoshin, indem er ihn leise -am Arm berührte. -</p> - -<p> -Sie traten hinaus aus dem Schlafraum, setzten -sich auf dieselben Stühle und saßen schweigend wieder -einander gegenüber. Der Fürst zitterte, immer heftiger -wurde sein Zittern. Er wandte seinen fragenden Blick -nicht einmal auf eine Sekunde von Rogoshins Antlitz ab. -</p> - -<p> -„Du, ich sehe, du zitterst, Lew Nikolajewitsch,“ -sagte endlich Rogoshin, „fast ganz so, wie wenn du -... deinen Anfall bekommst, weißt du noch, in Moskau -einmal? Oder wie es vor dem Anfall war. Ich -kann mir gar nicht denken, was ich mit dir jetzt anfangen -soll ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst hörte mit krampfhafter Anspannung, -was Rogoshin zu ihm sprach, um den Sinn der Worte -zu erfassen, und immer noch fragte sein Blick. -</p> - -<p> -<a id="page-1187" class="pagenum" title="1187"></a> -„Das hast du ...?“ brachte er schließlich flüsternd -hervor, mit dem Kopf nach dem Vorhang weisend. -</p> - -<p> -„Das ... hab’ ich ...“ sagte Rogoshin ebenso -leise und senkte den Blick zu Boden. -</p> - -<p> -Sie schwiegen lange. -</p> - -<p> -„Denn wenn du jetzt krank wirst,“ fuhr plötzlich -Rogoshin fort, als wäre er gar nicht unterbrochen -worden, „den Anfall bekommst, und dann der Schrei -kommt, so kann man es auf der Straße oder auch -auf dem Hof hören und erraten, daß hier in der -Wohnung Menschen sind, nun, und dann werden sie -kommen und klopfen und herein wollen ... denn die -glauben doch alle, daß ich nicht zu Hause bin. Ich -habe auch kein Licht gemacht – damit man von der -Straße oder vom Hof nichts sieht. Denn wenn ich -fortgehe, nehme ich die Schlüssel mit, und dann kommt -oft drei, vier Tage kein Mensch hier herein und die -Wohnung bleibt so wie sie ist, unaufgeräumt. So -habe ich es eingeführt. Damit man also nicht erfährt, -daß wir hier sind ...“ -</p> - -<p> -„Wart’,“ unterbrach ihn der Fürst, „ich habe aber -doch vorhin die Alte und auch den Hausknecht gefragt, -ob Nastassja Filippowna nicht hier gewesen ist. -Die wissen es dann doch schon.“ -</p> - -<p> -„Ich weiß, daß du gefragt hast. Ich habe aber -der Pafnutjewna gesagt, daß Nastassja Filippowna -gestern hier gewesen und gestern auch nach Pawlowsk -wieder zurückgekehrt, hier bei mir aber nur fünf Minuten -gewesen sei. Sie wissen nicht, daß sie zur -Nacht hier blieb – niemand weiß es. Gestern, als -wir kamen, gingen wir die Treppe ebenso leise hinauf, -<a id="page-1188" class="pagenum" title="1188"></a> -wie ich heute mit dir. Ich dachte noch unterwegs, -sie würde nicht so heimlich eintreten wollen – aber -nein! Flüsterte nur, auf den Zehen schlich sie, das -Kleid raffte sie zusammen, damit es nicht rauschte, -trug die Schleppe, drohte mir beim Hinaufsteigen -noch mit dem Finger, damit ich leiser ginge – alles -nur aus Furcht vor dir. Im Coupé war sie zuerst -ganz wie eine Wahnsinnige, alles vor Angst, und sie -selbst wünschte, hierher zu mir zu kommen, um hier -zu übernachten. Ich dachte zuerst, sie zur Lehrerin, -zu jener Witwe, zu bringen, aber sie selbst wollte -nicht. ‚Nein, nein,‘ sagte sie, ‚dort wird er mich sogleich -aufsuchen, du aber versteck’ mich bei dir, und -morgen, ganz früh, fahren wir nach Moskau‘, und -von dort wollte sie nach Orel oder irgendwo dahin. -Auch als sie sich hinlegte, sprach sie immer noch, -daß wir nach Orel fahren würden ...“ -</p> - -<p> -„Wart’ ... aber was willst du tun, Parfen, -was willst du jetzt tun?“ -</p> - -<p> -„Ja, sieh, ich habe nur Bedenken, weil du immer -noch zitterst. Die Nacht verbringen wir hier beide -zusammen. Ein Bett, außer jenem, gibt es hier nicht, -aber ich habe mir gedacht, daß man von diesem -Diwan und von jenem dort die Kissen nimmt und -dann hier, hier gleich beim Vorhang, ein Lager macht, -für dich und für mich, nebeneinander, so daß wir zusammen -sind. Denn wenn man dann kommt, und -zu fragen anfängt oder zu suchen, dann wird man -sie sogleich finden und hinaustragen. Mich aber wird -man fragen, und ich werde sagen, daß ich es gewesen -bin, und man wird mich fortführen. So laß -<a id="page-1189" class="pagenum" title="1189"></a> -sie denn jetzt noch hier liegen, neben uns, neben mir -und dir ...“ -</p> - -<p> -„Ja, ja!“ stimmte der Fürst eifrig bei. -</p> - -<p> -„Also jetzt noch nicht gestehen und nicht forttragen -lassen.“ -</p> - -<p> -„Nei–nein, auf keinen Fall!“ entschied der Fürst. -„Nicht – nicht!“ -</p> - -<p> -„So hatte auch ich beschlossen ... auf keinen Fall. -Die Nacht verbringen wir ganz still. Ich war heute -nur auf eine Stunde ausgegangen, am Morgen, sonst -war ich die ganze Zeit bei ihr. Und dann gegen -Abend, als ich dich suchen ging. Nur fürchte ich, daß -es hier zu drückend ist und der Leichengeruch sich bald -bemerkbar machen wird. Riechst du schon etwas oder -noch nicht?“ -</p> - -<p> -„Vielleicht rieche ich etwas, ich weiß es nicht. -Am Morgen wird man es bestimmt riechen ...“ -</p> - -<p> -„Ich habe sie mit Wachstuch zugedeckt, mit gutem, -amerikanischem, und über dem Wachstuch dann noch -mit dem Laken, und vier Fläschchen mit desinfizierender -Flüssigkeit habe ich aufgestellt, sie stehen auch jetzt -dort offen.“ -</p> - -<p> -„So wie dort ... in Moskau?“ -</p> - -<p> -„Denn sonst, Bruder, riecht es. Sie aber liegt -doch so ... Am Morgen, wenn es hell wird, sieh -sie dir an. Was ist dir, kannst du nicht aufstehen?“ -fragte er, mit ängstlicher Verwunderung, als er sah, -daß der Fürst so zitterte, daß er sich nicht vom Stuhle -zu erheben vermochte. -</p> - -<p> -„Die Füße versagen ...“ murmelte der Fürst. -„Das ist nur von der Angst, ich kenne das ... Wenn -<a id="page-1190" class="pagenum" title="1190"></a> -die Angst vergangen ist, werde ich auch aufstehen -können ...“ -</p> - -<p> -„Dann bleib nur sitzen, ich werde inzwischen das -Lager zurecht machen, dann kannst du dich gleich hinlegen -... und ich neben dir ... und dann können -wir sehen ... Denn ich, Bruder, ich weiß noch nicht -... ich ... sieh, Bruder, ich weiß jetzt noch nicht -alles, und so sage ich es auch dir im voraus, damit -du das alles beizeiten erfährst ...“ -</p> - -<p> -Undeutlich diese rätselhaften Worte murmelnd, -machte sich Rogoshin daran, das Lager herzurichten. -Offenbar hatte er schon früher, vielleicht schon am -Morgen, darüber nachgedacht, wie er das machen -würde. Der Diwan war für zwei Personen zu schmal, -er aber wollte nun einmal unbedingt Seite an Seite -mit dem Fürsten liegen, und da schleppte er denn -mit großer Mühe die schweren Polsterkissen durch das -ganze Zimmer, dicht an den Eingang zum Schlafzimmer, -schleppte noch andere Kissen herbei, Kissen -von verschiedener Größe. Als das Lager fertig war, -trat er an den Fürsten heran, faßte ihn mit rührender -Zartheit unter den Arm und führte ihn stolz und froh -zu seinem Lager. Übrigens konnte der Fürst schon -allein gehen. „Die Angst war also vergangen.“ Doch -fuhr er fort, zu zittern. -</p> - -<p> -„Denn sieh, Bruder,“ begann plötzlich wieder Rogoshin, -nachdem er den Fürsten zur Linken auf die -besseren Kissen gebettet und sich selbst zur Rechten hingestreckt -hatte, indem er beide Hände unter den Kopf -schob, „bei der Hitze, weißt du, geht das schneller ... -Die Fenster aufzumachen, fürchte ich mich. Aber, -<a id="page-1191" class="pagenum" title="1191"></a> -weißt du, bei meiner Mutter sind viele Blumen, sie -blühen jetzt gerade und haben solch einen wundervollen -Duft, ich dachte schon daran, sie herzubringen, aber -die Pafnutjewna hätte Verdacht geschöpft, sie ist sehr -neugierig.“ -</p> - -<p> -„Ja, sie ist sehr neugierig,“ wiederholte der Fürst. -</p> - -<p> -„Oder soll ich viele, viele Buketts kaufen, und sie -ganz mit Blumen umstellen? Ich denke aber, es wird -traurig sein, so in Blumen!“ -</p> - -<p> -„Hör’ ...“ begann der Fürst, als suche er nach -einem Gedanken, als wisse er nicht, was er eigentlich -fragen wollte, oder als vergesse er immer wieder, was -es war. „Hör’ ... ja sag’ mir: womit hast du sie -denn ...? Mit einem Messer? Mit demselben?“ -</p> - -<p> -„Mit demselben ...“ -</p> - -<p> -„Wart’! Ich will dich noch fragen, Parfen ... -ich werde dich noch vieles fragen, ich will alles wissen -... aber du sag’ mir zuerst, ganz zuerst, damit ich -es weiß: wolltest du sie vor meiner Hochzeit, vor der -Trauung, in der Kirche ermorden, mit dem Messer -erstechen? Wolltest du es, oder wolltest du es nicht?“ -</p> - -<p> -„Ich weiß nicht, ob ich es wollte ...“ antwortete -Rogoshin trocken, als hätte er sich über die Frage ein -wenig gewundert und sie nicht ganz begriffen. -</p> - -<p> -„Hast du das Messer niemals nach Pawlowsk -mitgenommen?“ -</p> - -<p> -„Nein, niemals. Von diesem Messer kann ich dir -nur das sagen, Lew Nikolajewitsch,“ fuhr er nach -kurzem Schweigen fort: „Ich habe es aus einem verschlossenen -Schubfach heute morgen herausgenommen, -denn das Ganze geschah am Morgen zwischen drei und -<a id="page-1192" class="pagenum" title="1192"></a> -vier. Es lag bei mir in dem Buch ... Und ... -und ... und sieh, was mich wundert: das Messer -ging auf anderthalb ... oder sogar auf zwei Zoll -hinein ... gerade unter der linken Brust ... Blut -aber floß im ganzen nur so ein halber Eßlöffel aufs -Hemd, nicht mehr.“ -</p> - -<p> -„Das, das, das,“ begann plötzlich der Fürst, indem -er sich in furchtbarer Erregung aufzurichten begann, -„das, das, ich weiß, das, ich habe davon gelesen -... innere Verblutung wird das genannt ... -Es kommt sogar vor, daß kein einziger Tropfen Blut -herausfließt. Das ist dann, wenn der Stoß gerade -ins Herz geht ...“ -</p> - -<p> -„Scht! – Hörst du?“ unterbrach ihn Rogoshin -hastig, indem et sich erschrocken aufrichtete. „Hörst -du?“ -</p> - -<p> -„Nein!“ sagte ebenso schnell und erschrocken der -Fürst und sah Rogoshin an. -</p> - -<p> -„Jemand geht! Hörst du? Im Saal ...“ -</p> - -<p> -Beide begannen zu lauschen. -</p> - -<p> -„Ich höre,“ flüsterte der Fürst überzeugt. -</p> - -<p> -„Man geht?“ -</p> - -<p> -„Ja, man geht!“ -</p> - -<p> -„Soll ich die Tür verschließen?“ -</p> - -<p> -„Ja, verschließ’ ...“ -</p> - -<p> -Rogoshin verschloß die Tür und wieder legten sie -sich beide hin. Lange Zeit schwiegen sie. -</p> - -<p> -„Ach, ja!“ begann der Fürst, sich plötzlich aufrichtend, -in demselben aufgeregten, schnellen Geflüster, -als habe er endlich einen Gedanken erfaßt und fürchte -nun, ihn wieder zu vergessen. „Ja ... ich wollte -<a id="page-1193" class="pagenum" title="1193"></a> -doch ... diese Karten! die Karten ... Du sollst -doch mit ihr Karten gespielt haben?“ -</p> - -<p> -„Ja,“ sagte Rogoshin nach einigem Schweigen. -</p> - -<p> -„Wo sind denn ... die Karten?“ -</p> - -<p> -„Hier ...“ sagte Rogoshin nach noch längerem -Schweigen, zog aus der Tasche ein gebrauchtes, in -Papier gewickeltes Spiel Karten hervor und reichte -es dem Fürsten. „Da ...“ -</p> - -<p> -Der Fürst nahm es zögernd, als begriffe er nicht, -weshalb man es ihm reichte. Ein neues, trauriges, -trostloses Gefühl schnürte ihm das Herz zusammen; -doch plötzlich begriff er, daß er schon lange gar nicht -davon sprach, wovon er sprechen wollte, und immer -nicht das tat, was er tun müßte, und daß diese -Karten, die er jetzt in der Hand hielt, und über die -er sich so gefreut hatte, jetzt nichts, nichts mehr ändern -konnten. Er stand auf und rang die Hände. -Rogoshin blieb unbeweglich liegen und schien den -Fürsten weder zu sehen noch zu hören; seine Augen -aber glänzten hell im Dunkel und waren ganz offen -und unbeweglich. Der Fürst setzte sich auf einen -Stuhl und sah <a id="corr-54"></a>ihn angstvoll an. Wohl eine halbe -Stunde verging so. Plötzlich lachte Rogoshin laut -auf, es war ein fast schreiendes, abgerissenes Lachen – -als hätte er ganz vergessen, daß er nur flüsternd -sprechen durfte: -</p> - -<p> -„Den Offizier, den Offizier ... weißt du noch, -wie sie den Offizier mit der Peitsche schlug, beim Konzert, -weißt du noch, ha ha ha! Und der Kadett ... -Kadett ... Kadett sprang noch hinzu.“ -</p> - -<p> -Der Fürst schnellte erschrocken vom Stuhle empor. -<a id="page-1194" class="pagenum" title="1194"></a> -Als Rogoshin verstummt war – ebenso plötzlich, wie -er aufgelacht hatte –, beugte sich der Fürst leise über -ihn, setzte sich neben ihm nieder und begann mit stark -klopfendem Herzen, schwer atmend, sein Gesicht zu betrachten. -Rogoshin wandte den Kopf nicht zu ihm -und schien ihn sogar völlig vergessen zu haben. Der -Fürst sah ihn an und wartete. Die Zeit verging. -Die Nacht wurde heller. Rogoshin begann von Zeit -zu Zeit irgendwelche Worte zu murmeln, leise, laut, -schroff hervorstoßend, zusammenhanglos, begann schließlich -laut aufzuschreien und zu lachen. Dann streckte -der Fürst jedesmal seine zitternde Hand aus und berührte -leise seinen Kopf, seine Haare, streichelte sie -und streichelte seine Wangen ... das war alles, -was er tun konnte! Er selbst begann wieder zu zittern -und plötzlich empfand er auch wieder das Schwächegefühl -in den Beinen. Irgendein ganz neues Gefühl -quälte sein Herz mit unendlicher Sehnsucht. Der -Morgen brach an; da beugte er sich endlich in völliger -Erschöpfung und Verzweiflung auf das Kissen nieder -und schmiegte sich mit seinem Gesicht an das bleiche, -unbewegliche Antlitz Rogoshins. Tränen flossen aus -seinen Augen auf Rogoshins Wangen – doch wird -er wohl kaum seine Tränen gefühlt haben und vielleicht -wußte er von nichts mehr ... -</p> - -<p> -Wenigstens fand man, als nach mehreren Stunden -die Tür gewaltsam geöffnet wurde und Leute eindrangen, -den Mörder bewußtlos und im Fieber. Der -Fürst aber saß unbeweglich neben ihm. Und jedesmal, -wenn der Kranke einen Schrei ausstieß oder zu phantasieren -begann, beeilte er sich, wieder mit zitternder -<a id="page-1195" class="pagenum" title="1195"></a> -Hand sein Haar und seine Wangen zu streicheln, wie -um ihn zu beruhigen und zu liebkosen. Doch er begriff -nichts mehr, begriff nicht, was man ihn fragte, -und von den Eingetretenen, die ihn umgaben, erkannte -er keinen einzigen. Wenn Professor Schneider -jetzt selbst aus der Schweiz gekommen wäre, um seinen -einstigen Schüler und Patienten zu sehen, so würde -er, der ihn einmal vor der Heilung in den Stunden -nach einem Anfall gesehen hatte, wieder nur mit der -Achsel gezuckt und wie damals gesagt haben: „Ein -Idiot!“ -</p> - -<div class="chapter"> - -<h3 class="chapter" id="chapter-6-12"> -<a id="page-1196" class="pagenum" title="1196"></a> -<span class="line1">XII.</span><br /> -<span class="line2">Schluß.</span> -</h3> - -</div> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">ie</span> Lehrerswitwe war, der Verabredung gemäß, -nach Pawlowsk gefahren und hatte sogleich Darja -Alexejewna, die sich von der Aufregung noch ganz -krank fühlte, in ihrem Hause aufgesucht und durch -die Mitteilung alles dessen, was sie wußte, in große -Angst versetzt. Beide Damen hatten sich dann nach -kurzer Beratung zu Lebedeff begeben, der sich als ergebener -Freund und Hauswirt des Fürsten gleichfalls -beunruhigt fühlte. Nachdem dann noch Wjera alles -erzählt hatte, was sie über die Abfahrt des Fürsten -erzählen konnte, waren die beiden Damen und Lebedeff -nach Petersburg gefahren, auf Lebedeffs Rat, um -„eventuell noch zu verhüten, was sehr leicht geschehen -könnte“. So kam es, daß am nächsten Morgen schon -um elf Uhr die Tür zur Wohnung Rogoshins auf Veranlassung -der Polizei in Anwesenheit Lebedeffs, der -beiden Damen und des älteren Bruders von Rogoshin, -Ssemjon Ssemjonytsch Rogoshin, der den Seitenflügel -des Hauses bewohnte, aufgebrochen wurde. Das -polizeiliche Vorgehen wurde wesentlich beschleunigt -durch die Aussage des Hausknechts, der am Abend -vorher gesehen hatte, wie Parfen Ssemjonytsch mit -<a id="page-1197" class="pagenum" title="1197"></a> -einem Gast ins Haus eingetreten, und ganz leise die -Treppe hinaufgegangen war. Nach dieser Aussage -hatte man nicht länger gezögert die Tür mit Gewalt -aufzubrechen. -</p> - -<p> -Rogoshin lag zwei Monate an einer Gehirnentzündung -danieder. Als er gesund geworden war, kam -sein Prozeß zur Verhandlung. Seine Aussagen waren -klar, genau, unzweideutig und genügten vollkommen, -so daß der Fürst auf Grund derselben ohne weiteres -von der Untersuchung ausgeschlossen wurde. Bei der -Gerichtsverhandlung war Rogoshin im übrigen -schweigsam. Er widersprach zwar nicht seinem Verteidiger, -der geschickt, klar, logisch und beredt zu beweisen -suchte, daß der Mord von ihm in bereits unzurechnungsfähigem -Krankheitszustande verübt worden -sei und daß man ihn eigentlich nur als Folge der -Gehirnentzündung, die bereits früher begonnen habe, -betrachten müsse; doch fügte Rogoshin von sich aus -nichts hinzu, was die Richtigkeit dieser Annahme bestätigen -konnte, und auf die an ihn gestellten Fragen -antwortete er wieder klar, bestimmt, und durchaus -bemüht, sich aller Einzelheiten des Geschehenen zu -entsinnen. Er wurde unter Annahme mildernder Umstände -zu fünfzehn Jahren Zwangsarbeit nach Sibirien -verbannt. Wortlos, mit fast strenger Miene, vernahm -er sein Urteil, „wie in Gedanken versunken“, erzählte -man. Sein ganzes, großes Vermögen, von dem er, -im Verhältnis gesprochen, nur einen kleinen Teil verschwendet -hatte, ging auf seinen Bruder Ssemjon -Ssemjonytsch über, zur nicht geringen Zufriedenheit -dieses letzteren. Die Mutter Rogoshins lebte nach wie -<a id="page-1198" class="pagenum" title="1198"></a> -vor in ihrer stillen Wohnung, und mitunter scheint -es, als gedenke sie ihres geliebten Sohnes Parfen, -doch sind ihre Gedanken wohl nur unklar: Gott hat -ihren Geist und ihr Herz davor bewahrt, das Entsetzen, -das ihr trauervolles Haus heimgesucht, in seiner -ganzen Größe zu erfassen. -</p> - -<p> -Lebedeff, Keller, Ganjä und Ptizyn und noch viele -andere Personen, die wir kennen gelernt haben, leben -gleichfalls in alter Weise weiter, haben sich wenig -verändert – daher läßt sich auch nichts Besonderes -über sie berichten. Hippolyt starb etwas früher, als -er erwartet hatte, etwa zwei Wochen nach dem Tode -Nastassja Filippownas. Er soll vorher entsetzlich aufgeregt -gewesen sein. Koljä war durch die Ereignisse -tief erschüttert. In der Folge traten er und seine Mutter -sich bedeutend näher, ja er schloß sich sogar ganz an -sie an. Nina Alexandrowna ist recht besorgt um ihn: -sie findet ihn zu nachdenklich für seine Jahre. Vielleicht -aber wird aus ihm doch noch einmal ein tätiger -und tüchtiger Mensch. Zum Teil ist es auch auf -seine Bemühungen zurückzuführen, daß für das weitere -Schicksal des Fürsten gesorgt wurde. Unter all -seinen neuen Bekannten hatte ihm am meisten Jewgenij -Pawlowitsch Radomskij gefallen; zu diesem hatte -er sich denn auch sogleich aufgemacht und ihm das -Ereignis mitgeteilt, sowie alles Nähere, was er selbst -über den Zustand des Fürsten wußte. Seine Erwartung -täuschte ihn nicht: Jewgenij Pawlowitsch nahm -den lebhaftesten Anteil am traurigen Schicksal des -armen „Idioten“, und dank <a id="corr-56"></a>seiner Bemühungen kam -der Fürst wieder in die Schweiz zu Professor Schneider, -<a id="page-1199" class="pagenum" title="1199"></a> -der ihn von neuem in seine Heilanstalt aufnahm. -Jewgenij Pawlowitsch begab sich ins Ausland. Er -hatte sogar die Absicht, recht lange in „Europa“ zu -bleiben, da er sich selbst ganz offen einen „in Rußland -vollkommen überflüssigen Menschen“ nannte. Seinen -kranken Freund besucht er ziemlich oft, wenigstens -ein paarmal im Jahre. Professor Schneider macht -aber, wenn er nach der Genesungsmöglichkeit seines -Patienten gefragt wird, eine immer bedenklichere Miene, -schüttelt den Kopf und deutet an, daß es diesmal -wohl eine vollständige Zerrüttung der Verstandeskräfte -sei; zwar redet er nicht von Unheilbarkeit, äußert -aber doch die traurigsten Mutmaßungen. Jewgenij -Pawlowitsch nimmt sich das sehr zu Herzen – und -<em>er hat</em> ein Herz, was allein schon durch den einen -Umstand bewiesen wird, daß er von Koljä Briefe -erhält, und diese Briefe hin und wieder sogar beantwortet. -Außerdem aber haben wir noch etwas sehr -Seltsames über ihn erfahren, und da dieses Seltsame -ein guter Charakterzug ist, so sei es hier mitgeteilt: -Jewgenij Pawlowitsch schreibt nämlich nach seinen -Besuchen in der Heilanstalt des Professor Schneider -außer an Koljä regelmäßig noch einen Brief nach -Petersburg, der den ausführlichsten Bericht über den -Zustand des Fürsten enthält. Doch außer diesen Berichten -und der höflichsten Versicherung seiner Hochachtung, -finden sich in diesen Briefen mitunter – und -zwar immer häufiger – auch einige Darlegungen seiner -Anschauungen, Begriffe, Gefühle, und diese werden -mit jedem Brief sogar immer länger. Mit einem -Wort, es beginnt in ihnen etwas durchzublicken, das -<a id="page-1200" class="pagenum" title="1200"></a> -an freundschaftliche oder noch innigere Gefühle gemahnt. -Die Person aber, an die Jewgenij Pawlowitsch -diese Briefe schreibt – natürlich tut er es immerhin -noch ziemlich selten – und die seine Aufmerksamkeit -und Achtung in so hohem Maße gefesselt und erworben -hat, ist Wjera Lebedewa. Leider ist es uns nicht -möglich gewesen, Näheres darüber zu erfahren, wie -sich diese Beziehungen haben anknüpfen können, doch -nehmen wir an, daß es wohl infolge des Unglücks -gewesen sein wird, das den Fürsten betroffen hatte. -Wjera war durch das Geschehnis zunächst so erschüttert, -daß auch sie erkrankte. Doch wie gesagt – -bei welcher Gelegenheit sie sich näher getreten sind, -wissen wir nicht. Im übrigen haben wir dieser Briefe -auch deshalb Erwähnung getan, weil einzelne von -ihnen Mitteilungen über Jepantschins und namentlich -über Aglaja Iwanowna enthalten. In einem ziemlich -krausen Brief aus Paris teilte er mit, daß diese zu -einem polnischen Grafen und Emigranten eine große -Neigung gefaßt und ihn bald darauf geheiratet habe, -sehr gegen den Wunsch ihrer Eltern, die, wenn sie -auch schließlich ihre Einwilligung gegeben, es nur -deshalb getan hätten, weil es sonst zu einem vielleicht -aufsehenerregenden Skandal gekommen wäre. Im -nächsten Brief, den Wjera nach etwa einem halben -Jahre erhielt, schrieb Jewgenij Pawlowitsch – es war -wieder ein langer, ausführlicher Brief – daß er während -seines letzten Aufenthaltes in der Schweiz bei -Professor Schneider mit Jepantschins und dem Fürsten -Sch. zusammengetroffen sei. Das Wiedersehen -mußte, so wie er es schilderte, ein sehr seltsames gewesen -<a id="page-1201" class="pagenum" title="1201"></a> -sein: alle hatten ihn fast begeistert empfangen, Alexandra -und Adelaida hatten sich ihm sogar zu heißem -Dank verpflichtet gefühlt für alles Gute, das er dem -Fürsten erwies, und für seine „rührende Sorge um -ihn“. Lisaweta Prokofjewna hatte beim Anblick des -armen Fürsten in seinem kranken, erniedrigenden Zustande -bitterlich zu weinen begonnen. Offenbar hatte -sie ihm längst alles verziehen. Fürst Sch. hatte bei -der Gelegenheit ein paar gute Gedanken ausgesprochen. -Wie es Jewgenij Pawlowitsch geschienen, hätte sich -das junge Ehepaar noch nicht so ganz harmonisch -verbunden gefühlt, doch wäre es vorauszusehen, daß -Adelaidas lebhaftes, mitunter recht feuriges Temperament -sich mit der Zeit freiwillig und von Herzen der -geistigen Überlegenheit und Erfahrenheit des Fürsten -anpassen und unterordnen würde. Hinzu kam noch, -daß die Lehren, die die Familie in letzter Zeit erhalten -hatte, für sie unvergeßlich waren, so vor allem -das letzte Erlebnis Aglajas mit dem polnischen Grafen. -Alles, was man befürchtet, als man die Einwilligung -zur Heirat Aglajas mit diesem Grafen verweigert -hatte, war schon nach wenigen Monaten, nach kaum -einem halben Jahre, in Erfüllung gegangen, und -dazu noch mit solchen Überraschungen, daß man an -die leidigen Tatsachen fast immer noch nicht glauben -wollte. Es hatte sich nämlich herausgestellt, daß der -emigrierte Graf zwar ein Emigrant, deshalb aber noch -längst kein Graf war, seine Vergangenheit vielmehr -etwas sehr Dunkles und Zweideutiges hatte. Aglaja -hatte er durch die „seltene Vornehmheit seiner von -Heimweh nach dem Vaterlande sich verzehrenden -<a id="page-1202" class="pagenum" title="1202"></a> -Seele“ gefesselt und bezaubert, und das in solchem -Maße, daß sie bereits vor der Heirat Mitglied irgendeines -Emigrantenkomitees geworden war, das sich die -Wiederherstellung des Königreichs Polen zum Ziel -gesetzt hatte. Überdies war sie noch in den Beichtstuhl -irgendeines berühmten Jesuitenpaters geraten, -der ihren Geist bis zum Wahnsinn zu beeinflussen -wußte. Das riesige Vermögen des Grafen, von dem -er Lisaweta Prokofjewna und dem Fürsten Sch. erzählt -und für das er ihnen fast unantastbare Beweise -geliefert hatte, war nichts als Schwindel gewesen. -Außerdem war es ihm mit Hilfe seines Freundes, -des Jesuitenpaters, in dieser kurzen Zeit gelungen, -Aglaja vollständig mit ihrer Familie zu entzweien, -so daß die Mutter und Geschwister sie schon seit mehreren -Monaten nicht gesehen hatten ... Kurzum, erzählen -ließe sich noch manches, doch hatten Lisaweta Prokofjewna, -ihre Töchter und Fürst Sch. schon so viel unter -diesem „Schrecken“ gelitten, daß sie im Gespräch mit -Jewgenij Pawlowitsch fast angstvoll gewisse Dinge -zu umgehen gesucht hatten, zumal sie wußten, daß er -ohnehin über die letzten Verirrungen Aglaja Iwanownas -gut unterrichtet war. Die arme Lisaweta Prokofjewna -wäre gern sogleich nach Rußland zurückgekehrt: nach -dem Bericht Jewgenij Pawlowitschs habe sie sehr parteiisch, -fast sogar erbittert alles Ausländische kritisiert. -„Nicht einmal Brot verstehen sie zu backen, den Winter -über frieren sie wie die Mäuse im Keller!“ habe sie -ganz erbost gesagt. „Hier habe ich mich doch wenigstens -über diesen Armen auf gut Russisch ausweinen können,“ -habe sie hinzugefügt, erregt auf den Fürsten weisend, -<a id="page-1203" class="pagenum" title="1203"></a> -der keinen von ihnen erkannt hatte. „Aber jetzt hat -man sich genug hinreißen lassen, es ist Zeit, endlich -wieder vernünftig zu werden! Und all das hier, euer -ganzes Europa, alles das ist nur Phantasie, und wir -Russen, wir alle hier im Auslande, sind nichts als -Phantasie ... behaltet meine Worte, ihr werdet es -selbst sehen!“ habe sie sich beim Abschied von Jewgenij -Pawlowitsch fast zornig geäußert. -</p> - -<div class="chapter"> - -<h2 class="footnotes" id="part-7"> -Fußnoten -</h2> - -</div> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-1" id="footnote-1">[1]</a> Diminutiv von Ssemjon. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-2" id="footnote-2">[2]</a> Alexander. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-3" id="footnote-3">[3]</a> Abkürzung von Gawrila (Gabriel). <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-4" id="footnote-4">[4]</a> Abkürzung von Nastassja. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-5" id="footnote-5">[5]</a> Lust. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-6" id="footnote-6">[6]</a> Chanat Kiptschak, dessen tatarische Fürsten in der Stadt -Ssarai an der Achtuba (unteren Wolga) lebten und sich von den -russischen Teilfürsten nach deren Unterwerfung Tribut zahlen ließen. -<span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-7" id="footnote-7">[7]</a> Abkürzung von Warwara. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-8" id="footnote-8">[8]</a> Berühmter Chirurg. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-9" id="footnote-9">[9]</a> In Rußland übliche Benennung des Portiers, der in -reicheren Häusern beständig an der Tür sitzt und den Eintretenden -öffnen muß. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-10" id="footnote-10">[10]</a> Hauptmannsfrau. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-11" id="footnote-11">[11]</a> Landsitz, Sommervilla mit dazugehörigem Garten. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-12" id="footnote-12">[12]</a> Vornehmer Villenort in der Nähe von Petersburg. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-13" id="footnote-13">[13]</a> Mit zwei Fingern bekreuzen sich nur die Altgläubigen. -<span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-14" id="footnote-14">[14]</a> Brüderschaft schließen. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-15" id="footnote-15">[15]</a> Öffentlicher Garten in Petersburg. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-16" id="footnote-16">[16]</a> Ein Stadtteil in Petersburg jenseits der Newa. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-17" id="footnote-17">[17]</a> Verbrecher, auf deren Mordtaten Lebedeff seine Behauptungen -stützt, und deren Prozesse damals allgemeines Aufsehen erregten. -<span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-18" id="footnote-18">[18]</a> Zitat aus der Komödie „Unglück durch Verstand“ von -Gribojedoff. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-19" id="footnote-19">[19]</a> Diminutivform von Lew. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-20" id="footnote-20">[20]</a> In Gribojedoffs Komödie „Unglück durch Verstand“ drückt -eine der Hauptpersonen (der alte Famussoff), nachdem das „Unglück“ -geschehen ist, seine größte Sorge in dem Stoßseufzer aus: -</p> - -<div class="stanza footnote2"> - <p class="verse">„Mein Gott, was wird jetzt sagen</p> - <p class="verse">Die Fürstin Maria Alexejewna!“</p> -</div> - -<p class="footnote2"> -<span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-21" id="footnote-21">[21]</a> Die Hauptmahlzeit wird in Rußland gewöhnlich um sechs -Uhr eingenommen. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-22" id="footnote-22">[22]</a> Sommerkonzerte bei Petersburg. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-23" id="footnote-23">[23]</a> Njänjä = Kinderfrau. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-24" id="footnote-24">[24]</a> Entspricht dem westeuropäischen Fasching. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-25" id="footnote-25">[25]</a> Stadtteil auf einer Insel in Petersburg. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-26" id="footnote-26">[26]</a> Berge bei Moskau. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-27" id="footnote-27">[27]</a> Hauptfigur in Gogols Lustspiel „Die Heirat“, ein ältlicher -Junggeselle, der sich schließlich dank tatkräftiger Unterstützung seiner -Freunde und Bekannten verlobt, dann aber, kurz vor der Trauung, -durch das Fenster entflieht und die Braut im Stich läßt. -<span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-28" id="footnote-28">[28]</a> Typ in Gogols „Newskij Prospekt“. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-29" id="footnote-29">[29]</a> Kapiton (familiär Kapitoschka) – russischer Vorname. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-30" id="footnote-30">[30]</a> Stadtteil von Petersburg. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-31" id="footnote-31">[31]</a> Kartenspiel, ähnlich dem deutschen Schafskopf. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-32" id="footnote-32">[32]</a> Eine Deßjätine entspricht ungefähr einem Hektar. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<p class="footnote"> -<a class="footnote" href="#fnote-33" id="footnote-33">[33]</a> Die Anhänger dieser Sekte verwerfen die Sakramente, die -Geistlichkeit und die Kirche, beobachten jedoch äußerlich den Ritus -der griechischen Kirche. In ihren geheimen Versammlungen geißeln -sie sich drehend und singend, bis sie halb bewußtlos werden und -in diesem Zustande zu wahrsagen beginnen. Eine der ältesten -Sekten Rußlands. <span class="ekr">E. K. R.</span> -</p> - -<div class="chapter"> - -<h2 class="trn" id="part-8"> -Übersetzung französischer Textstellen -</h2> - -</div> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-1" id="transnote-1">[1]</a> Handelsreisender -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-2" id="transnote-2">[2]</a> wie das Lumpengesindel -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-3" id="transnote-3">[3]</a> Vorab bemerkt. -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-4" id="transnote-4">[4]</a> Mein Mann irrt sich -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-5" id="transnote-5">[5]</a> sich irren -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-6" id="transnote-6">[6]</a> das ist falsch -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-7" id="transnote-7">[7]</a> Das ist neu! -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-8" id="transnote-8">[8]</a> zum Zeitvertreib -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-9" id="transnote-9">[9]</a> kleines Spiel -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-10" id="transnote-10">[10]</a> Scham des Reichtums -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-11" id="transnote-11">[11]</a> so viel Geist -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-12" id="transnote-12">[12]</a> Die Kameliendame -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-13" id="transnote-13">[13]</a> in Mode -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-14" id="transnote-14">[14]</a> der jüngere -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-15" id="transnote-15">[15]</a> Meisterwerk -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-16" id="transnote-16">[16]</a> von echter Abstammung -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-17" id="transnote-17">[17]</a> den Hof machen -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-18" id="transnote-18">[18]</a> Kamelienherr -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-19" id="transnote-19">[19]</a> meine Cousine -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-20" id="transnote-20">[20]</a> Zeremonieller Mogenempfang, wörtlich: Aufstehen des Königs. -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-21" id="transnote-21">[21]</a> Elend -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-22" id="transnote-22">[22]</a> Augenblick -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-23" id="transnote-23">[23]</a> zur rechten Zeit -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-24" id="transnote-24">[24]</a> wie es sich gehört -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-25" id="transnote-25">[25]</a> Lieber Prinz -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-26" id="transnote-26">[26]</a> Lebemann -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-27" id="transnote-27">[27]</a> viel Glück! -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-28" id="transnote-28">[28]</a> Nach mir die Sintflut. -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-29" id="transnote-29">[29]</a> die Extreme berühren sich -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-30" id="transnote-30">[30]</a> Oh, wird deine heilige Schönheit erkannt / -So viele Freunde hören meinen Abschied nicht! / -Mögen sie tagelang sterben, ihr Tod betrauert werden. / -Möge ein Freund ihre Augen schließen! - -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-31" id="transnote-31">[31]</a> Du hast es gewollt, George Dandin! -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-32" id="transnote-32">[32]</a> Was für ein aufgeweckter Junge! Wer ist dein Vater? -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-33" id="transnote-33">[33]</a> Ah, der Sohn eines Bojaren und tapfer dazu! -Ich liebe die Bojaren. Magst du mich, Kleiner? -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-34" id="transnote-34">[34]</a> der kleine Bojar -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-35" id="transnote-35">[35]</a> Feldzug von 1815 -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-36" id="transnote-36">[36]</a> Rat des Löwen -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-37" id="transnote-37">[37]</a> Bah! Er wird abergläubisch! -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-38" id="transnote-38">[38]</a> der König von Rom -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-39" id="transnote-39">[39]</a> Also ein kleines Mädchen. -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-40" id="transnote-40">[40]</a> Lüge niemals! Napoleon, dein aufrichtiger Freund. -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-41" id="transnote-41">[41]</a> Aber, mein Gott! -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-42" id="transnote-42">[42]</a> Brüderlichkeit oder Tod! -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-43" id="transnote-43">[43]</a> Das ist sehr seltsam und sehr ernst! -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-44" id="transnote-44">[44]</a> Lass ihn reden -</p> - -<p class="tnote"> -<a class="tnote" href="#tnote-45" id="transnote-45">[45]</a> Wirklich? -</p> - -<div class="trnote chapter"> -<p class="transnote"> -Anmerkungen zur Transkription -</p> - -<p> -Die „Sämtlichen Werke“ erschienen in der hier verwendeten ursprünglichen Fassung -der Übersetzung von E. K. Rahsin in mehreren -Auflagen und Ausgaben 1906–1922 im Piper-Verlag. Dieses Buch wurde -transkribiert nach: -</p> - -<p class="nowrap center"> -F. M. Dostojewski: Sämtliche Werke.<br /> -Erste Abteilung: Dritter Band.<br /> -Erste Abteilung: Vierter Band.<br /> -Der Idiot<br /> -R. Piper & Co. Verlag, München, 1918.<br /> -Sechste bis achte Auflage -</p> - -<p class="noindent"> -Für diese ebook-Ausgabe wurden der dritte und der vierte Band vereinigt. -Band 4 beginnt mit „Dritter Teil“. -Zwischen Band 3 und Band 4 (zwischen den Seiten 628 und 653) gibt es eine -Lücke in der Seitennumerierung. Dabei handelt es sich lediglich um einen -Fehler in den gedruckten Seitennummern, es fehlen keine Seiten. -</p> - -<p class="skip_in_txt"> -Das Cover wurde von den Bearbeitern den ursprünglichen -Bucheinbänden nachempfunden und der <em>public domain</em> zur Verfügung gestellt. -</p> - -<p> -Die Anordnung der Titelinformationen wurde innerhalb der „Sämtlichen Werke“ -vereinheitlicht und entspricht nicht der Anordnung in den ursprünglichen -Ausgaben. Alle editionsspezifischen Angaben wie Jahr, Copyright, Auflage usw. -sind aber erhalten und wurden gesammelt direkt nach der Titelseite eingefügt. -</p> - -<p> -Fußnoten wurden am Ende des Buches gesammelt. -</p> - -<p> -Die Bearbeiter haben diesem Text Übersetzungen der französischen Textstellen -in Form von Fußnoten hinzugefügt und der <em>public domain</em> zur Verfügung gestellt. -</p> - -<p class="skip_in_txt"> -Diese zusätzlichen Fußnoten sind durch kursiven Textstil gekennzeichnet. -</p> - -<p> -Zu den Anführungszeichen: Gespräche wurden in doppelte Anführungszeichen („“) -eingeschlossen. Die Wiedergabe von Äußerungen anderer innerhalb von Gesprächen -wurde in einfache Anführungszeichen (‚‘) eingeschlossen. -</p> - -<p> -Besonderheiten der Transliteration russischer Begriffe und Namen: -Der Buchstabe „ä“ (oder auch "jä") steht für den kyrillischen Buchstaben „ja“. -Die Schreibweise häufig vorkommender russischer Namen -wurde vereinheitlicht (nicht verwendete Varianten in Klammern): -</p> - -<p class="list"> -Burdowskij (Burdowski)<br /> -Ismailowskij (Ismailowsky)<br /> -Jeropjegoff (Jeropjekoff)<br /> -Parfen (Parfenn)<br /> -Pjotr (Pjoter)<br /> -Ptizyn (Ptizin)<br /> -Ssemjonowitsch (Semjonowitsch)<br /> -Timofej (Timofei)<br /> -Tozkij (Totzkij) -</p> - -<p> -Offensichtliche Fehler wurden stillschweigend korrigert. -Weitere Änderungen, teilweise unter Zuhilfenahme anderer Auflagen oder des -russischen Originaltextes, sind hier aufgeführt (vorher/nachher): -</p> - - - -<ul> - -<li> -... zur Heiligen Verklärungskirche. Außer <span class="underline">diesen</span> äußerst ...<br /> -... zur Heiligen Verklärungskirche. Außer <a href="#corr-1"><span class="underline">diesem</span></a> äußerst ...<br /> -</li> - -<li> -... einsamen Berge aufsuchte, um allein zu sein, <span class="underline">begegneten</span> ...<br /> -... einsamen Berge aufsuchte, um allein zu sein, <a href="#corr-4"><span class="underline">begegnete</span></a> ...<br /> -</li> - -<li> -... Familie empfindet ... nun, und, versteht sich <span class="underline">auf</span> für ...<br /> -... Familie empfindet ... nun, und, versteht sich <a href="#corr-13"><span class="underline">auch</span></a> für ...<br /> -</li> - -<li> -... <span class="underline">sein</span> kein origineller Mensch. Merken Sie sich, lieber ...<br /> -... <a href="#corr-14"><span class="underline">sei</span></a> kein origineller Mensch. Merken Sie sich, lieber ...<br /> -</li> - -<li> -... rief seine <span class="underline">Andeutung</span> doch gewisses Erstaunen und ...<br /> -... rief seine <a href="#corr-15"><span class="underline">Anmeldung</span></a> doch gewisses Erstaunen und ...<br /> -</li> - -<li> -... „Nastassja Filippowna!“ sagte <span class="underline">im</span> beschwörendem, ...<br /> -... „Nastassja Filippowna!“ sagte <a href="#corr-17"><span class="underline">in</span></a> beschwörendem, ...<br /> -</li> - -<li> -... „Das ist es ja, weiß der Teufel, womit Sie <span class="underline">einem</span> ...<br /> -... „Das ist es ja, weiß der Teufel, womit Sie <a href="#corr-26"><span class="underline">einen</span></a> ...<br /> -</li> - -<li> -... schien, wenn ihnen so <span class="underline">viel</span> Verehrer folgten. ...<br /> -... schien, wenn ihnen so <a href="#corr-29"><span class="underline">viele</span></a> Verehrer folgten. ...<br /> -</li> - -<li> -... mich nun betrifft, als Mensch des <span class="underline">zwanzigsten</span> Jahrhunderts, ...<br /> -... mich nun betrifft, als Mensch des <a href="#corr-32"><span class="underline">neunzehnten</span></a> Jahrhunderts, ...<br /> -</li> - -<li> -... und <span class="underline">dem</span> zu sterben selbstverständlich nichts kostete. Ich ...<br /> -... und <a href="#corr-34"><span class="underline">den</span></a> zu sterben selbstverständlich nichts kostete. Ich ...<br /> -</li> - -<li> -... Stuhl und sah <span class="underline">in</span> angstvoll an. Wohl eine halbe ...<br /> -... Stuhl und sah <a href="#corr-54"><span class="underline">ihn</span></a> angstvoll an. Wohl eine halbe ...<br /> -</li> - -<li> -... armen „Idioten“, und dank <span class="underline">seine</span> Bemühungen kam ...<br /> -... armen „Idioten“, und dank <a href="#corr-56"><span class="underline">seiner</span></a> Bemühungen kam ...<br /> -</li> -</ul> -</div> - - - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Sämtliche Werke 3-4: Der Idiot, by -Fjodor Michailowitsch Dostojewski - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SÄMTLICHE WERKE 3-4: DER IDIOT *** - -***** This file should be named 60340-h.htm or 60340-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/6/0/3/4/60340/ - -Produced by The Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net. This book was produced from images -made available by the HathiTrust Digital Library. - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - - -</pre> - -</body> -</html> |
