summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--58986-0.txt4102
-rw-r--r--58986-8.txt4484
2 files changed, 4102 insertions, 4484 deletions
diff --git a/58986-0.txt b/58986-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..f15a5e7
--- /dev/null
+++ b/58986-0.txt
@@ -0,0 +1,4102 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58986 ***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+JEAN-CHRISTOPHE PARISISSA II
+
+VI. ANTOINETTE
+
+
+Kirj.
+
+ROMAIN ROLLAND
+
+
+
+
+
+Porvoossa,
+Werner Söderström Osakeyhtiö,
+1918.
+
+
+
+
+
+
+ Äidilleni.
+
+
+
+
+
+
+ANTOINETTE
+
+
+Jeanninit olivat noita vanhoja ranskalaisia sukuja, jotka vuosisatoja
+pysyvät paikoillaan samassa maaseudun kolkassa ja puhtaina kaikilta
+vierailta sekoituksilta. Sellaisia on vielä Ranskassa paljon enemmän
+kuin luullaankaan, kaikista yhteiskunnan muutoksista huolimatta;
+tarvitaan ylen kovaa mullistusta, että se tempaisi ne suvut irti
+maaperästä, johon ne ovat kiintyneet niin monilla ja syvillä juurilla,
+etteivät ne itsekään sitä aavista. Järkisyillä ei ole mitään osaa tässä
+heidän kiintymyksessään, ja aineellisilla eduilla sangen vähän; mitä
+jälleen historiallisten muistojen opittuun sentimentalismiin tulee,
+vaikuttaa se ainoastaan harvoihin kirjallisiin ihmisiin. Maaperään
+sitoo vastustamattomalla voimalla hämärä ja mahtava tunne, joka on
+yhteistä sekä karkeatekoisille sieluille että älylliselle luokalle,
+nimittäin, että on oltu murene tätä samaa maata jo vuosisatoja,
+että eletään sen elämää, hengitetään sen ilmaa, tunnetaan sydämen
+sykkivän sen rintaa vasten; aivan kuin kaksi ihmistä, jotka nukkuvat
+vierekkäin samassa vuoteessa; maahan yhdistää se, että hermot ovat
+siellä herkät seudun pienimmillekin värähdyksille, tuhansille hetkien
+ja vuodenaikain, kirkkaiden tai pilvisten päiväin vivahteille, kaikelle
+sekä kuuluvalle että mykälle. Eivätkä suinkaan kauneimmat seudut
+tahi ne, joissa elämä on leppoisinta, tenhoa enimmän sieluja, vaan
+sellaiset, missä maa on vaatimattominta, nöyrintä, lähimpänä ihmistä ja
+puhuu hänelle tutuinta ja kotoisinta kieltä.
+
+Sellainen oli se pieni Keski-Ranskan kaupunki, jossa Jeanninit elivät.
+Laakea ja kostea seutu, vanha, torkkuva pikkukaupunki, joka tuijotteli
+ikävystynein kasvoin vieressä olevaan sameaan ja seisovaan kanavaan;
+ympärillä yksitoikkoinen maaseutu, peltoja, niittyjä, vähäpätöisiä
+jokia, suuria metsiä, ja sitten taas samaa yksitoikkoisuutta... Ei
+minkäänlaisia näköaloja, ei huomattavia historiallisia rakennuksia, ei
+mitään muistoja. Ei kerrassaan mitään, joka olisi ollut omiaan vetämään
+puoleensa. Mutta kaikki oli siellä luotu pitämään luonaan. Sellaisella
+horrostilalla ja turtumuksella on salaperäinen voimansa. Kun maistaa
+sitä ensi kertaa, niin siitä kärsii ja kuohahtaa vimmaan. Mutta
+henkilö, joka on saanut siitä itseensä vuosisatoja vanhan leiman, ei
+voi vapautua siitä enää; sen vaikutus on tunkeutunut luihin ja ytimiin;
+ja tuolla kaiken liikkumattomuudella, harmoonisella ikävyydellä ja
+yksitoikkoisuudella on hänelle viehätyksensä ja sulonsa, jonka syytä
+hän ei ymmärrä ja jota hän halveksii, kuitenkin sitä rakastaen,
+saattamatta sitä unohtaa.
+
+
+
+
+Jeanninien suku oli aina elänyt siellä. Kaupungissa ja sen ympäristössä
+saattoi seurata sukua aina 1500-luvulle saakka taaksepäin, sillä
+tietysti oli olemassa jokin vanha eno, joka oli omistanut elämänsä
+siihen, että oli laatinut perinpohjaisen sukutaulun näistä
+vähäpätöisistä ja uutterista pikku ihmisistä. Suvussa oli ollut
+tilallisia, maanvuokraajia, kylien käsityöläisiä, sitten pappejakin,
+maaseutunotaareja, ja viimein oli suku siirtynyt piirikunnan
+alaprefektin kaupunkiin, jossa Augustin Jeannin, nykyisen Jeanninin
+isä, oli menestynyt hyvin liikemiehenä, pankkiirina. Hän oli sopeutuva
+ja pystyvä mies, ovela ja sitkeä kuin talonpoika; muuten varsin
+kunniallinen, joskaan hänen omatuntonsa ei ollut liioitellun arka;
+kova ahertaja ja mukavan elämän rakastaja; kaikkialla ympäristössä hän
+oli kunnioitettu ja peljätty purevan leikillisyytensä, suoran suunsa
+ja varallisuutensa tähden. Hän oli lyhyen-vanttera ja voimakas mies;
+silmänsä olivat pienet ja vilkkaat, ja kasvot leveät ja punaiset,
+rokonarpiset; ennen muinoin kuului hän olleen naisiinmenevä, eikä
+hän myöhemminkään ollut kadottanut sitä taipumustaan. Hän rakasti
+hemaisevia pilajuttuja ja hyviä aterioita. Kannatti nähdä häntä
+ruokapöydän ääressä, -- jossa muuten hänen poikansa, Antoine, piti
+hänen rinnallaan hyvin puolensa, -- eräiden vanhojen samanlaisten
+ystävien parvessa: näitä ystäviä olivat rauhantuomari, notaari,
+tuomiorovasti: -- (Jeanninin ukko oli kiihkeä pappissyöjä; mutta hän
+osasi syödä myöskin papin parissa, jos nimittäin pappi söi lujasti);
+-- kaikki he olivat vankkoja, oikein Rabelais'n miesten malliin
+rakennettuja järkäleitä. Siellä loimahteli hirvittäviä pilajuttuja,
+siellä jyrähtelivät nyrkit pöytään ja katto tärisi naurunpuuskista.
+Ne tikahduttavat ilonväänteet tarttuivat keittiössä askarteleviin
+palvelijoihinkin ja kaduilla ohitse kulkeviin naapureihin.
+
+Sitten oli vanha Jeanninin ukko saanut keuhkotulehduksen, eräänä
+ylen kuumana kesäpäivänä, jolloin hänen päähänsä pälkähti pistäytyä
+paitahihaisillaan kellariinsa panemaan viinejään pulloihin. Vuorokauden
+päästä muutti hän jo toiseen maailmaan; siihen hän ei ollenkaan
+uskonut, mutta lähti sinne nyt kuitenkin kaikilla kirkon sakramenteilla
+evästettynä, niinkuin ainakin maaseudun voltairelainen: haluten
+alistua viimeisillä hetkillään kirkon kujeihin, sen tähden, että akat
+jättäisivät hänet rauhaan, ja että se oli nyt hänelle yhdentekevää...
+Ja sitäpaitsi, kaiken varalta...
+
+Hänen poikansa, Antoine, ryhtyi hänen kuoltuaan hoitamaan hänen
+liikettään. Hän oli pieni, lihava mies, punanaamainen ja hilpeä;
+kasvot sileiksi ajellut, leuoissa makkaramaiset poskiparrat; puheensa
+oli nopeasti syöksyvää ja solkkaava, -- ja yleensä hän oli hälisevä,
+ja viittilöi puhellessaan vilkkain ja lyhyin elein. Hänellä ei ollut
+isänsä erikoisia liikemieslahjoja, mutta liikkeen hoitajana ja
+johtajana hän oli melkoisen kunnollinen. Eikä hänen tarvinnutkaan muuta
+kuin jatkaa rauhassa jo valmiita liikeyrityksiä, sillä ne levisivät
+päivä päivältä pelkän entisyytensä ja ikänsä voimalla. Seutu piti
+häntä etevänä liikemiehenä, vaikkei hänellä oikeastaan ollut mitään
+ansiota liikkeensä menestyksessä. Hänellä ei ollut uhrata siihen muuta
+kuin säntillisyytensä ja ahkeruutensa. Muuten hän oli moitteettoman
+rehellinen mies, ja täydellä syyllä kunnioitettiin häntä kaikkialla.
+Hänen ystävällinen, särmätön, eräistä ehkä liiankin tuttavallinen,
+liian hälisevä ja rahvasmainen käytöksensä oli hankkinut hänelle
+pikkukaupungissa ja maaseutu-ympäristössä kaikkien tinkimättömän
+suosion. Hän ei tuhlannut liioin rahojaan, mutta sitä enemmän
+tunteitaan; hänelle tulivat helposti vedet silmiin; ja kun hän näki
+jonkin kurjuuden kuvan, heltyi hän niin vilpittömästi, että se liikutti
+ehdottomasti myöskin itseään onnettomuuteen joutunutta.
+
+Niinkuin useimpien muidenkin pikkukaupunkien miesten oli hänenkin
+sielussaan politiikalla laaja tila. Antoine Jeannin oli innokas, mutta
+maltillinen tasavaltalainen, suvaitsemattomuuteen saakka vapaamielinen,
+patriootti, ja äärimmäisen jyrkkä antiklerikaali niinkuin hänen
+isänsäkin. Hän oli kunnallisvaltuuston jäsen; ja häntä, samoinkuin
+hänen virkaveljiäänkin, huvitti silloin tällöin tehdä jotkin kunnon
+kepposet seurakunnan kirkkoherralle tai paastosaarnaajalle, johon
+kaupungin naiset olivat hullautuneet. Ei näet pidä unohtaa, että
+Ranskan pikkukaupunkien anttiklerikalismi on aina pienemmässä tai
+suuremmassa määrässä jonkinlaista kotoista aviopuolisoiden sotaa; se
+on osa tuota sanatonta, salakavalaa ja tuimaa aviomiehen ja vaimon
+keskinäistä taistelua, jota käydään melkein kaikissa kodeissa.
+
+Antoine Jeannin oli olevinaan myöskin kirjallinen kyky. Niinkuin
+kaikkien hänen polvensa maaseutulaisten olivat hänenkin henkensä
+ravintona olleet latinankieliset klassikot, joista hän osasi ulkoa
+muutamia sivuja ja joukon sananlaskuja: La Fontaine, Boileau, -- _Ars
+Poétiquen_ (Runousopin), ja varsinkin _Lutrinin_ (Kirkko-pulpetin)
+sepittäjä --, sekä Voltaire, _la Pucellen_ (Orleansin neitsyen) tekijä,
+ynnä 1700-luvun Ranskan _poetae minores_, pikku runoilijat, joiden
+malliin hän koetti sommitella jonkinlaisia runoja. Hän ei ollut muuten
+tuttavapiirissään ainoa, jolla oli sellainen runonrustaus-into. Tämä
+ala lisäsi hänen mainettaan; hänen tekeminään laususkeltiin usein
+pieniä runomittaisia kompia, nelisäkeikköjä, edeltäkäsin määrätyistä
+riimeistä hetkessä sommiteltuja runoja, akrostikoneja, epigrammeja ja
+viisuja; ne olivat sisällöltään joskus sangen uskallettuja, ja usein
+melkoisen sukkelia, tietysti varsin lihavalla tavalla. Ruuansulatuksen
+mysteerioita ei niissä unohdettu: Loiren seutujen Muusa töryyttää hyvin
+mielellään torveaan samalla tavoin kuin Danten kuuluisa paholainen:
+
+"... _Ed egli avea del cul fatto trombetta_".
+
+Tämä vankka, lauhkea ja liikuntahaluinen mies oli valinnut
+itselleen aivan toisenluontoisen vaimon -- erään pikkukaupungin
+hallintovirkailijan tyttären, nimeltä Lucie de Villiers. De Villiersit
+-- tai paremminkin Devilliersit: sillä heidän nimensä oli katkennut
+aikain varrella kahtia, aivankuin kivi, joka halkeaa vieriessään alas
+rinnettä -- olivat olleet isästä poikaan virkamiehiä; he olivat tuota
+vanhaa ranskalaista parlamentaarista rotua, jolla oli korkea käsitys
+lain pyhyydestä, velvollisuudesta, sovituista yhteiskunnallisista
+tavoista, ihmisen persoonallisesta ja omasta arvontunteesta ja
+varsinkin hänen ammattiarvostaan, käsitys, jota lujensi järkkymätön
+rehellisyys, hienolla järkeilyllä höystettynä. Edellisen vuosisadan
+kuluessa oli heihin tullut pieni silaus moitiskelunhaluista
+jansenismia, ja siitä oli heihin jäänyt jotakin pessimististä ja hiukan
+nurisevaa, samalla kuin kaiken jesuiittamaisen halveksimistakin.
+He eivät nähneet elämää kauniissa valossa, ja koettamatta suinkaan
+raivata sen tuottamia vaikeuksia he olisivat niitä mielellään melkeinpä
+lisänneet saadakseen vain oikeuden valitella. Lucie de Villiersillä
+oli eräitä näitä hänen "Suuren" miehensä verrattain hienostumattomalle
+optimismille sangen vastakkaisia sukupiirteitä, -- _Suuren_: sillä
+vaimo oli miestään päätä pitempi, -- muuten laiha, kasvultaan
+sopusuhtainen; hän osasi pukeutua aistikkaasti, mutta teki sen niin
+turhan tarkasti ja väkinäisen hienosti, että hän näytti aina -- aivan
+kuin tieten taiten -- vanhemmalta kuin hän olikaan. Hänellä oli luja
+moraalinen ryhti; mutta hän oli ankara toisia ihmisiä kohtaan: hän ei
+suvainnut heissä vikoja, tuskin pieniä heikkouksiakaan; häntä pidettiin
+kylmänä ja luonteeltaan halveksivaisena. Lucie oli varsin jumalinen;
+ja siitä syntyi puolisoiden välillä iänikuisia väittelyitä. Silti
+rakastivat he suuresti toisiaan; ja vaikka he usein kiistelivätkin
+keskenään, eivät he olisi voineet tulla toimeen ilman toisiaan. He
+eivät kumpikaan olleet käytännöllisiä: miestä haittasi psykoloogisen
+vaiston puute -- (hänet saattoivat ystävälliset naamat ja kauniit sanat
+pettää koska tahansa), -- ja rouvaa jälleen täydellinen kokemattomuus
+liikeasioissa -- (hän ei tuntenut niitä laisinkaan; ja kun häntä
+oli aina pidetty niistä syrjässä, ei hän kehittynyt yhtään niistä
+välittämäänkään).
+
+
+
+
+Heillä oli kaksi lasta: tytär, Antoinette, ja tytärtä viisi vuotta
+nuorempi poika nimeltä Olivier.
+
+Antoinette oli sievä ruskeatukka, hänen pikku kasvonsa olivat sirot ja
+kainot, ranskalaismuotoiset ja pyöreät; silmänsä vilkkaat, otsa mykevä,
+leuka hienotekoinen, pikku nenä suora, -- "tuollainen mitä sievin ja
+jaloin nenä", (kuten sanoo kohteliaasti muuan muinainen ranskalainen
+henkilökuvaaja), "nenä, jossa näkyi alinomaa tuskin huomattavia
+värähdyksiä antaen kasvoille eloa ja näyttäen kaikki ne hienot tunteet,
+jotka liikkuivat hänen sisällään sikäli kuin hän puheli tai kuunteli."
+Antoinette oli perinyt isältään iloisuuden ja huolettomuuden.
+
+Olivier oli arkatekoinen, vaalea poika, vartaloltaan matala niinkuin
+hänen isänsäkin, mutta luonteeltaan aivan toisenlainen. Alinomaiset
+taudit olivat hänen lapsena ollessaan järkyttäneet ankarasti hänen
+terveyttään, ja vaikka kaikki omaiset olivat silloin hemmoitelleet
+häntä sitä enemmän, niin oli hänen ruumiillinen heikkoutensa tehnyt
+hänestä jo varhain alakuloisen ja uneksivan pikku pojan, joka pelkäsi
+kuolemaa ja oli sangen huonosti aseistettu elämän taisteluun. Hän
+pysyttelihe yksinään, sekä arkuudesta että yksinäisyydenhalusta; hän
+pelkäsi toisten lasten seuraa: hänen oli paha olla heidän parissaan;
+heidän leikkinsä, heidän ottelunsa olivat hänestä vastenmielisiä;
+heidän töykeä käytöksensä kauhisti häntä. Hän antoi toisten pieksää
+itseään, ei suinkaan sen vuoksi, että häneltä olisi puuttunut
+rohkeutta, vaan koska hän hienotunteisuudesta pelkäsi puolustaa
+itseään: tehdä toisille pahaa; toiset olisivat rääkänneet hänet
+pilalle, ellei hänen turvanaan olisi ollut isän yhteiskunnallinen
+asema. Olivier oli sairaaloisuuteen saakka herkkäsieluinen: pieninkin
+sana, suopeuden merkki, moite sai hänet puhkeamaan kyyneliin. Hänen
+sisarensa oli paljoa terveempi ja laski leikkiä hänen kustannuksellaan,
+sanoen häntä "vesipussiksi".
+
+Sisarukset rakastivat toisiaan koko sydämestään; mutta he olivat
+liian erilaisia voidakseen aina pysyä toistensa seurassa. Kumpikin
+oleskeli omalla tahollaan ja uneksi omia haaveitaan. Varttuessaan
+tuli Antoinette yhä sievemmäksi; siitä puhuttiin hänelle itselleen,
+ja hän tiesi sen hyvin: hän oli siitä onnellinen, ja hän sepitteli
+jo tulevaisuuden romaaneja. Kivuloinen ja surullinen Olivier tunsi
+kaikkien ulkomaailman kosketusten alinomaa loukkaavan itseään; ja hän
+pakeni silloin omituisten pikku ajatustensa turviin: kuvitteli satuja
+itselleen. Hänessä piili kiihkeä naisellinen tarve saada rakastaa ja
+olla rakastettu; eläen yksinään ja täydellisesti syrjässä ikäistensä
+seurasta oli hän luonut itselleen pari kolme kuviteltua ystävää: yksi
+oli nimeltään Jean, toinen Etienne, kolmas Frans; heidän seurassaan eli
+hän aina. Eikä häntä näkynyt muun kotiväen joukossa. Hän ei nukkunut
+paljoa, ja haaveksi lakkaamatta. Aamuisin, kun hänet nostettiin
+vuoteesta, jäi hän istumaan pitkäksi aikaa sängyn reunalle, pikku jalat
+paljaina tai vetäen useinkin kaksi sukkaa samaan jalkaan. Tai hän jäi
+seisomaan pesupöydän eteen kädet pesuvadissa. Hän vaipui unelmiinsa
+työpöytänsä ääressä, kirjoittaessaan tai lukiessaan läksyjään: hän
+haaveksi tuntikausia; ja sitten hän yhtäkkiä kauhukseen huomasi, ettei
+hän ollutkaan oppinut vielä mitään. Päivällispöydässä hän joutui, kun
+joku puhui hänelle jotain, päästä pyörälle pelosta; hän vastasi pari
+minuttia myöhemmin kuin häneltä oli kysytty; eikä hän silloinkaan
+tiennyt, mitä sanoi, vaan sotkeutui keskellä lausetta. Hän unohtui
+omiin humiseviin ajatuksiinsa ja maaseutuelämän yksitoikkoisiin
+ja kotoisiin tuntuihin, hitaasti kuluvien päivien kuviin: niitä
+olivat puoleksi autio, ainoastaan osaksi asuttu, suuri talo; isot ja
+peloittavat kellarit ja ullakot, salaperäisesti suljetut huoneet,
+niiden lasketut ikkunaverhot, päällyksillä peitetyt huonekalut, himmeät
+kuvastimet, harsoilla verhotut kruunut; vanhat sukukuvat, joiden
+hymy seurasi aina katselijaa; keisarikunnanaikuiset kaiverrukset,
+jotka esittivät siveellisiä ja kevytmielisiä sankareita: Alkibiades
+ja Sokrates ilonaisen luona, Antiokus ja Stratonike, Epaminondaan
+tarina, Belisarius kerjäläisenä... Ulkoa kuului alasimen helinää, kun
+seppä takoi pajassa toisella puolella katua, vasarain onnahtelevaa
+kalketta, palkeen hidasta puuskutusta, tuntui kärvennetyn sarven
+käryä. Eroitti kanavan reunalla kyyköttävien pesueukkojen karttujen
+paukkeen, teurastajan hakkuuveitsen kumeat iskut naapuritalosta,
+hevosen kavioiden kapseen katukivityksellä, pumppukaivon kitinän,
+kanavan kääntösillan naukunan, raskaiden, haloilla lastattujen
+venheiden hiljaisen kulun ohitse, kun niitä hinattiin köydestä pienen,
+liuskakivillä lasketun pihan ja puutarhan editse, neliskulmaisen
+pikku puutarhan, jossa kasvoi kaksi syreenipuuta, geranium- ja
+petuniapensaiden keskellä; kanavan reunalla oli pengermä, jolla
+jälleen rehoitti kukkivia granaattipuita ja laakereita laatikoissaan.
+Joskus kuului läheiseltä torilta markkinain meteliä, siellä kuhisi
+talonpoikia kiiltävissä, sinisissä puseroissaan, ja röhiseviä sikoja...
+Ja sunnuntaisin näki kirkossa lukkarin, joka veisasi väärin, ja vanhan
+rovastin, joka nukahti uneen keskellä messua. -- Ja sen jälkeen perheen
+yhteinen kävelyretki puistokujaa pitkin asemalle: siellä kuluteltiin
+aikaa nostelemalla kohteliaasti lakkia toisille onnettomille, jotka
+samoin pitivät velvollisuutenaan kävellä siellä, kunnes viimein
+päästiin aurinkoisille vainioille, joiden kohdalla taivaalla kiiri
+näkymättömissä leivosia, -- tai kuljettiin pitkin välkkyvää ja
+kuollutta kanavan vartta, kanavan, jonka kahden puolen värisivät
+riviin istutetut poppelit... Ja sitten tulivat suuret maaseutulaiset
+päivälliskutsut, nuo loputtomat syömingit, joissa puhuttiin ruuista,
+tietävästi ja nautinnolla: sillä vieraina oli pelkkiä sen alan
+tuntijoita; ja herkuttelu on maaseudun tärkeintä hommaa, taiteiden
+taidetta. Lisäksi puhuttiin afääreistä, ja lasketeltiin hävyttömyyksiä,
+ja jotkut keskustelivat taudeista, niin tarkoin yksityiskohtakuvauksin,
+ettei niistä tullut loppuakaan... -- Ja pikku poika istui nurkassaan
+hiljaa kuin hiiri, naperteli jotain suussaan, mutta ei syönyt juuri
+mitään, ja kuunteli korvat pystyssä. Mikään ei häneltä jäänyt
+kuulematta, ja minkä hän eroitti huonosti, sen täydensi hänen
+mielikuvituksensa. Hänellä oli tuo vanhojen, vuosisatojen muokkaamien
+sukujen ja rotujen lapsille usein ominainen ihmeellinen kyky: vaisto
+tuntea, aavistaa sellaisia asioita, joita hän ei ollut koskaan kokenut
+ja joita hän tuskin ymmärsi. -- Olivierin elämään sisältyi vielä talon
+keittiöpuoli, jossa suoritettiin verisiä ja herkullisia mysteerioita;
+sekä vanha lastenhoitajatar, joka kertoi kummallisia ja peloittavia
+satuja... Ja illoin lentelivät äänettömästi yölepakot, peloittivat
+eriskummalliset olennot, joita hän tiesi vilisevän vanhan rakennuksen
+kätköissä: isoja rottia, valtavankokoisia ja haivenisia hämähäkkejä.
+Sitten iltarukous sängyn vieressä, tietämättä oikein, mitä sanoi; ja
+läheisen hospitsin soittokellon epätasainen sävel, kun se soitti nunnia
+levolle; -- ja mukava vuode, unien Untuvala...
+
+Vuoden parhaat ajat vietettiin perheen maatilalla, jonkun
+peninkulman päässä kaupungista, keväisin ja syksyisin. Siellä sai
+haaveksia aivan rauhassa: siellä ei häirinnyt kukaan. Niinkuin
+enimpiä porvarislapsia pidettiin näitäkin kahta sisarusta erillään
+rahvaasta: palvelijoista, torppareista; ja heitä lapset pohjaltaan
+jollakin tavalla pelkäsivätkin, jopa inhosivat. He olivat perineet
+äidiltään aristokraattisen -- tai oikeammin sanoen porvarillisen
+-- halveksimisen ruumiillisen työn tekijöitä kohtaan. Olivier
+vietti päivänsä istuskellen saarnin oksalla ja lukien ihmeellisiä
+tarinoita: ihania jumalaistaruja, Musaioksen "Satuja" tai m:me
+Aulnoyn "Haltiatarten Tarinoita" taikka "Tuhatta ja yhtä Yötä", tahi
+joitakin matkakertomuksia. Sillä häntäkin riudutti tuo omituinen
+kaukomaitten kaipuu, "mertentakaisten unten koti-ikävä", joka vaivaa
+usein pikkukaupunkien poikia Ranskan maaseudulla. Pieni metsikkö
+peitti häneltä talon näkymästä, joten hän saattoi uskotella olevansa
+hyvin kaukana. Mutta samalla tiesi hän olevansa aivan lähellä; ja
+se olikin varsin mukavaa: sillä hän ei koskaan halunnut joutua
+yksinään kovin kauas; hän tunsi aivankuin eksyvänsä luonnon keskellä.
+Puut humisivat ympärillä. Läpi saarnin lehvistön näki hän kaukana
+kellertäviä viinitarhoja ja laitumia, joilla kulki kirjavia lehmiä,
+kaiuttaen verkkaisella ja valittavalla ammumisellaan rauhassa
+unelmoivan luonnon hiljaisuutta. Kukot vastasivat kimein äänin talosta
+toiseen. Riihistä kuului varstain epätasainen jyske. Tässä kaiken
+rauhassa kuhisi kiihkeästi myriaadien pikku olentojen elämää. Olivier
+katseli levottomin silmin muurahaisjonoa, joka kiiruhti yhtä mittaa
+edestakaisin tietään pitkin, ja saaliilla kuormattuja mehiläisiä, jotka
+hurisivat kuin urkujen torvet, ja pöyhkeitä ja typeriä kimalaisia,
+jotka eivät näytä tietävän, mitä touhuavat; koko tuota omaa ja
+erikoista maailmaa, häärääviä eläimiä, joita tuntuu kalvavan vimmattu
+halu ennättää jonnekin... Minne sitten? Ne eivät sitä tiedä. Mutta
+siitä ei kysymystäkään, jonnekin vain... Poikaa värisytti, kun hän
+ajatteli ympäröivää sokeaa ja tylytunteista kaikkeutta. Hän hätkähti
+kuin jäniksenpoika, kun männynkäpy pudota kopsahti maahan, tai kuiva
+oksa rasahti poikki... Ja rauhoittui, kun kuuli puutarhan toisesta
+päästä kiikkunuoran renkaiden vinkunan: Antoinette keinui siellä hurjaa
+vauhtia.
+
+Antoinette haaveksi niinikään; mutta omalla tavallaan. Hän hääri
+kaiken päivää puutarhassa, herkkusuuna ja uteliaana pikku vintiönä,
+näpistellen viiniköynnöksistä rypäleitä, iskeytyen marjoihin kuin
+varpunen, ravistaen piilosta persikkapuuta, kiiveten luumupuuhun, tai
+sysäten sitä salaa ohimennessään, saadakseen siitä varisemaan parven
+kultaisia mirabellejä, jotka sulavat suussa kuin maukkain hunaja. Tai
+hän noukki itselleen kukkia lavoista, vaikka se oli kielletty: nopeasti
+hän kaappasi ruusun, jota hän oli kärkkynyt koko päivän, ja livisti
+saaliineen saarnipuistikkoon puutarhan perille. Sitten hän työnsi
+nauttien pikku nenänsä huumaavaan kukkaan ja suuteli ruusua, puri, imi
+sitä; ja kätki sitten varastetun saaliinsa syvälle kauluksensa alle,
+rintaansa vasten, pikku poviensa väliin, joita hän katseli uteliaasti,
+kun näki niiden paisuvan puoliavoimen pikku paitansa alla... Tavattoman
+hauskaa, vaikka kiellettyä, oli myöskin riisua jalastaan kenkänsä ja
+sukkansa, ja kävellä paljain jaloin pitkin käytävien raikasta ja hienoa
+hiekkaa ja nurmikkojen kosteaa heinikkoa, tai tepsutella kallioilla,
+jotka olivat varjossa viileät ja auringonpaisteessa hehkuvat, ja
+kahlata pienessä purossa, joka juoksi metsänreunassa: ikäänkuin
+suudella vettä, maata ja valoa jaloillaan, nilkoillaan, polvillaan.
+Loikoen kuusten varjossa hän katseli läpikuultavia sormiaan aurinkoa
+vasten, ja siveli vaistomaisesti ja mitään erikoista ajattelematta
+huulillaan hienojen ja pyöreäin käsivarsiensa silkinpehmeää hipiää.
+Hän solmi itselleen seppeleitä, kaulaketjuja, punoi pukuja muratin ja
+tammen lehdistä; hän pujotti niihin siniohdakkeen ja karkiaispensaan
+punaisia kukkia ja pieniä kuusenhavuja vihreine käpyineen: silloin
+hän oli kuin metsäläisprinsessa. Ja sitten hän tanssi aivan yksin
+suihkulähteen ympärillä; kädet koholla hän pyöri, pyöri ympäri, kunnes
+päätä alkoi pyörryttää ja hän heittäytyi nurmikolle painaen kasvonsa
+ruohikkoon ja nauraen täyttä suuta, pitkän aikaa, voimatta lakata,
+tietämättä miksi.
+
+Niin menivät näiden lapsukaisten päivät, aivan lähellä toisiaan,
+mutta olematta kuitenkaan toistensa parissa, -- paitsi silloin, kun
+Antoinetten päähän pisti tehdä ohimennessään veljelleen kepposet,
+heittää hänelle vasten naamaa kourallinen havuneulasia, tai pudistaa
+hänen puutansa, uhkaillen pudottaa hänet alas, tai peljästyttää häntä
+karaten hänen kimppuunsa yhtäkkiä, huutaen:
+
+-- Huu! Huu!...
+
+Antoinettelle tuli joskus tavaton vimma kiusata veljeään. Hän sai
+Olivierin tulemaan alas puusta, sanomalla, että äiti kutsui häntä
+luokseen. Ja kun Olivier sitten oli tullut maahan, kiipesi Antoinette
+ylös hänen paikalleen eikä tahtonut enää siitä lähteä. Silloin alkoi
+Olivier ruikutella ja uhkasi mennä kaipaamaan. Mutta eipä tarvinnut
+peljätä, että Antoinette olisi jäänyt ikipäiviksi puuhun: hän ei voinut
+pysyä rauhassa kahta minuttia. Kun hän oli oikein kyllikseen ärsytellyt
+oksalta veljeään ja saanut hänet raivoamaan niin paljon kuin tahtoi,
+ja kun Olivier oli vähällä purskahtaa itkemään, niin Antoinette kapusi
+maahan, juoksi veljeensä kiinni, pudisteli häntä nauraen, sanoi "pikku
+tyhmeliiniksi", ja pyöritteli häntä nurmikossa ja hieroi hänen nenäänsä
+ruohotukolla. Olivier koetti pullistella vastaan; mutta siihen ei
+hänellä ollut voimaa. Silloin hän ei enää liikkunut, vaan kellotti
+seljällään, avuttomana kuin turilas, laiha kädet levällään ruohikossa,
+Antoinetten pidellessä niitä kiinni lujilla, pienillä käsillään; ja
+Olivier oli surkea ja toivottoman ja alistuneen näköinen. Sitä ei
+Antoinette enää jaksanut sietää: kun hän näki Olivierin voitettuna ja
+alistuneena, niin hän purskahti nauruun, suuteli häntä yhtäkkiä ja
+jätti hänet siihen, -- työnnettyään kuitenkin vielä hyvästiksi hänelle
+pienen tukun tuoresta ruohoa suuhun: ja sitä inhosi Olivier kaikkein
+enimmän, sillä se maistui ylen pahalta; hän syljeskeli, pyyhki suutansa
+ja suututteli, kun taas Antoinette livisti täyttä vauhtia ja nauraen
+matkaansa.
+
+Antoinette nauroi aina. Hän nauroi vielä öisin unessaankin. Olivier,
+joka nukkui viereisessä huoneessa ja valvoi paljon, hätkähti usein
+keskellä haaveellisia mielikuvituksiaan, sillä hän kuuli hurjaa naurua
+ja katkonaisia sanoja, kun Antoinette puhui yön hiljaisuudessa. Ulkona
+ratisivat puut tuulen henkäyksissä, huuhkaja huhuili, koirat ulvoivat
+kaukana kylissä ja taloissa metsien takana. Yön epämääräisessä,
+fosforilta kuultavassa hämyssä näki Olivier kuusten raskaiden ja
+tummien oksain heiluvan ikkunain edessä kuin haamujen, ja Antoinetten
+nauru oli hänelle silloin helpoitus.
+
+
+
+
+Lapset olivat sangen uskonnollisia, varsinkin Olivier. Heidän isänsä
+antiklerikaaliset opinjulistukset loukkasivat heitä, isän, joka
+muuten salli kyllä heille heidän täyden oman vapautensa; eikä hänestä
+pohjaltaan, enempää kuin monesta muustakaan epäuskoisesta porvarista,
+ollut paha, että hänen omaisensa uskoivat hänenkin puolestaan: sillä
+onhan aina hyvä, että toisessa leirissä on liittolaisia, eikä saata
+milloinkaan olla varma, kummalle puolelle onni lopulta keikahtaa.
+Kaiken kaikkiaan hän oli deisti ja oli lykännyt tulevaisuuden varaan
+noudattaa tarpeen tullen vuoteensa ääreen papinkin, aivan samoin kuin
+hänen isänsä oli tehnyt: ellei se olisi hyväksi, niin ei se ainakaan
+voinut olla pahaksi; eihän tarvitse uskoa että tulipalo sattuu, vaikka
+ottaakin palovakuutuksen.
+
+Sairaaloisella pojalla oli taipumus mystisismiin. Hänestä tuntui
+monesti siltä kuin hän ei olisi ollut olemassakaan. Hän kun oli
+herkkäuskoinen ja hellä, niin hän tarvitsi tukea; ripillä käydessään
+tunsi hän tuskallista nautintoa, sellaista suloa kuin olisi hän saanut
+antaa kaikki huolensa näkymättömän Ystävän huomaan, jonka syli oli aina
+ihmiselle auki, ystävän, jolle voi sanoa kaikki, joka ymmärtää kaikki
+ja antaa kaikki anteeksi; hän nautti siitä nöyryyteen ja rakkauteen
+vaipumisen suloudesta ikäänkuin kylvystä, josta sielu nousee jälleen
+pestynä, puhtaana ja levon saaneena. Hänestä oli uskominen niin
+luonnollista, ettei hän ymmärtänyt, kuinka kukaan saattoikaan epäillä;
+hän ajatteli, että sellainen joko johtui häijyydestä taikka rankaisi
+sitten Jumala ihmistä jostakin syystä epäilyksellä. Hän rukoili salaa,
+että hänen isänsä pääsisi armoon; ja hän oli riemuissaan, kun hän
+eräänä päivänä isän kanssa eräässä maalaiskirkossa käydessään näki
+isän tekevän ristinmerkin, joskin aivan huolimattomasti. Raamatun
+kertomukset olivat sekaantuneet hänessä ihmeellisiin satuihin, joiden
+sankareina olivat Rübezahl, Graciuese ja Percinet sekä kalifi Harun
+al Rashid. Pienenä uskoi hän sekä raamatun että sadun yhtä tosiksi.
+Ja samoin kuin hän silloin ei ollut varma, etteikö hän saattanut
+kävelyillään kohdata sadun Shakabakia, jonka huulet olivat viilletyt
+halki, tai suulasta parturia, tai pientä Kasgarin kyttyräselkää,
+ja katseli, eikö metsän yli lentänyt se sadun palokärki, joka
+kantoi nokassaan aarteidenetsijän taikajuurta, samoin muuttuivat
+Kanaan ja Luvattu Maa lapsen mielikuvituksen voimasta Burgundin tai
+Berryn seuduiksi. Muuan muodoltaan pyöreä kotikaupungin kukkula,
+jonka laella kasvoi pieni puu, niinkuin mikä vanha, kuivahtanut
+hatuntöyhtö, näytti hänestä siltä vuorelta, jolle Abraham oli
+rakentanut polttouhrialttarinsa. Ja eräs kuivunut pensas sänkisen
+vainion reunassa oli hänestä Palava Pensas, jonka vuosisadat olivat
+nyt sammuttaneet. Vielä sittenkin, kun hän ei enää ollut aivan lapsi
+ja kun hänen arvosteleva vaistonsa alkoi herätä, rakasti hän huvitella
+kansanomaisilla legendoilla, jotka ympäröivät aina uskonasioita;
+ja sellainen ajanviete tuotti hänelle niin suuren ilon, että hän
+koetti tahallaan antaa noiden tarujen pettää itseään, vaikkei hän
+täydellisesti niihin uskonutkaan. Niinpä tähysteli hän monet vuodet
+pääsiäislauantaisin, kuinka pääsiäiskellot, jotka olivat lähteneet
+edellisenä torstaina Roomaan, tulivat sieltä takaisin, lentäen halki
+ilman, pienillä, kauniilla nauhoilla koristettuina. Hän oli silloin jo
+kyllä varma, ettei koko asia ollut totta; mutta siitä huolimatta hän
+nosti nenänsä taivasta kohti, kun kuuli pääsiäiskellojen soittoa; ja
+kerran hän oli selvästi näkevinään -- vaikka hän hyvin tiesi, ettei se
+ollut totta --; erään kellon lentää vilahtavan kotinsa ylitse sinisine
+nauhoineen.
+
+Olivier tahtoi kaikin mokomin unohtua tällaiseen legendain ja uskon
+maailmaan. Hän pelkäsi elämää. Hän pelkäsi ja karttoi omaa itseäänkin.
+Tuo laiha, kalpea ja arka poika kärsi siitä, että hän oli sellainen,
+eikä voinut kestää sitä, että ihmiset sanoivat häntä sellaiseksi.
+Hänessä piili synnynnäinen pessimismi, joka oli periintynyt häneen
+varmaankin äidistä ja oli löytänyt suotuisan maaperän tässä
+sairaaloisessa lapsessa. Siitä hän ei ollut itse selvillä: hän luuli,
+että kaikki muutkin ihmiset olivat sellaisia kuin hän; eikä tuo
+kymmen-vuotias mies mennyt siis loma-aikoinaan puutarhaan leikkimään,
+vaan sulkeutui kamariinsa ja kirjoitteli siellä, välipalaansa
+pureskellen, testamenttiaan.
+
+Hän kirjoitteli paljon muutakin. Väsymättä päiväkirjaansa, joka
+ilta, piilossa, -- hän ei tiennyt, miksi hän sitä teki, sillä
+hänellä ei ollut mitään sanomista, eikä hän kirjoittanut muuta kuin
+kaikenlaista joutavaa. Kirjoittaminen oli hänessä perinnöllinen
+intohimo, ranskalaisen maaseutuporvariston vuosisatainen elämäntarve,
+-- hävittämätön vanhan rodun tapa merkitä muistiin joka päivä,
+kuolemaansa saakka, tylsän ja melkein sankarillisen kärsivällisesti
+ja seikkaperäisesti kaikki, mitä kunakin päivänä on ympärillä nähty,
+sanottu, tehty, kuultu, syöty ja juotu. Ainoastaan itseään varten. Ei
+ketään muuta. Kukaan ei sellaisia päiväkirjoja koskaan lue: tekijä
+tietää kyllä sen seikan; eikä hän itsekään koskaan lue kirjoittamaansa
+uudestaan.
+
+
+
+
+Musiikki oli uskonnon lisäksi pojan suojana liian kirkasta päivänvaloa
+vastaan. Molemmat sisarukset olivat synnynnältään musikaalisia, --
+varsinkin Olivier, joka oli perinyt sen lahjan äidiltään. Muuten ei
+heidän makunsa ollut läheskään mallikelpoinen. Kukaan ei ollut pystynyt
+sitä kasvattamaan tuossa maaseutukaupungissa, jossa ei kuultu muuta
+musiikkia kuin paikallisen torvisoittokunnan esittämiä marsseja,
+tai -- kun oikein hyvin sattui -- Adolphe Adamin potpurreja, tahi
+kirkonurkuja, jotka soittivat romansseja, taikka pianonharjoituksia,
+joita porvaristytöt rimputtivat huonosti viritetyillä soittimillaan:
+ne olivat taas jotain valssia tai polkkaa, alkusoittoa _"Bagdadin
+kalifiin"_ tai _"Nuoren Henrikin metsästykseen"_, taikka oli niissä
+pari kolme Mozartin sonaattia, aina samat ja samassa kohdin väärin
+soitetut. Sellainen oli ohjelmana aina, milloin kaupungissa oli
+iltakutsuja. Päivällisten jälkeen pyydettiin niitä vieraita, joilla oli
+kykyä, näyttämään sitä muillekin: ensin he kieltäytyivät, punastuen, ja
+suostuivat sitten lopulta seuran hartaisiin vaatimuksiin, ja soittivat
+ulkoa parhaan kappaleensa. Kaikki ihailivat silloin taiteilijain hyvää
+muistia ja hänen "helmeilevää" soittoaan.
+
+Tämä juhlallinen toimitus, joka uusiintui melkein joka ilta, turmeli
+sisaruksilta koko päivälliskutsujen ilon. Silloin kuin heidän
+oli soitettava nelikätisesti Bazinin _Kiinan matka_ tai pienet
+Weber-katkelmansa, olivat he vielä varmat toisistaan, eivätkä juuri
+peljänneet. Mutta kun heidän tuli soittaa kummankin yksinään, tuli
+siitä heille suorastaan kidutus. Antoinette oli kuten tavallisesti
+rohkeampi. Vaikka esiintyminen oli hänestä hirvittävän ikävää, niin
+alistui hän siihen, koska hän tiesi, ettei siitä voinut päästä, meni
+ja istahti pianon ääreen päättävä pikku värähdys suupielessään, ja
+lasketteli sitten rondonsa aikamoista rallia, hapuillen jotkin kohdat
+epävarmasti ja sotkien toiset täydellisesti, keskeyttäen, kääntäen
+päänsä ja sanoen hymyillen: Oh, minä en enää muista...
+
+Sitten ryhtyi hän uudestaan soittamaan, joitakuita tahteja kauempaa,
+ja soitti loppuun asti. Nyt ei hän salannut iloaan, että oli
+päässyt loppuun; ja kun hän tuli takaisin paikalleen seurueen häntä
+kiitellessä, niin hän nauroi ja sanoi:
+
+-- Minä soitin paikoittain aivan väärin...
+
+Mutta veikon luonne oli haitallisempi. Hän ei voinut sietää julkista
+esiintymistä, kaikkien tähystelyn esineenä istumista, hän kärsi
+kauheasti jo siitäkin, että hänen joskus täytyi puhua vieraiden
+kuullen. Ja soittaminen varsinkin ihmisille, jotka eivät rakastaneet
+musiikkia -- (ja sen totuuden huomasi Olivier tästä seurasta hyvin),
+-- noille olennoille, joista musiikki oli suorastaan ikävääkin, ja
+jotka panivat hänet soittamaan ainoastaan tavan vuoksi, -- se oli
+hänestä väkivaltaa, jota vastaan hän turhaan koetti nousta taisteluun.
+Hän kieltäytyi itsepintaisesti. Eräinä iltoina hän pujahti karkuun;
+hän meni piiloon johonkin pimeään huoneeseen, tai käytävään, jopa
+ullakollekin, vaikka hän pelkäsi kauheasti hämähäkkejä. Hänen
+vastustuksensa teki pyytelyt yhä kiivaammiksi ja ovelammiksi; niitä
+vahvistivat vielä vanhempien nuhteet, höystettyinä pienillä läväyksillä
+poskellekin, jos kapinan henki oli liian julkea. Ja pojan täytyi
+lopuksi aina soittaa, ja luonnollisesti hän soitti päin mäntyä. Ja
+sitten hän yöllä kärsi siitä, että oli soittanut huonosti. Sillä hän
+oli kunniantuntoinen poika ja piti todellakin musiikista.
+
+Maku ei ollut aina ollut pikkukaupungissa näin keskinkertainen.
+Muistettiin vielä aika, jolloin oli parin kolmen porvarin kodissa
+saatu kuulla sangen hyvää kamarimusiikkia. M:me Jeannin puhui usein
+isoisästään, joka oli soitellut intohimoisesti viulua ja laulanut
+Gluckin, Dalayracin ja Bertonin lauluja. Niitä oli vielä talossa suuri
+vihko, ja samoin nippu italialaisia aarioita. Tuo leppoisa vanhus oli
+ollut samanlainen kuin näytelmäkirjailija François Andrieux, josta
+Berlioz aikoinaan sanoi: "Hän rakasti _suuresti_ Gluckia", lisäten
+katkerasti: "Hän rakasti _suuresti_ myöskin Piccinnia." -- Ehkäpä hän
+rakasti enemmänkin Piccinnia. Joka tapauksessa oli noissa isoisän
+kokoelmissa italialaisia aarioita paljon enemmän kuin Gluckin. Ne
+kokoelmat olivat olleet pikku Olivierin musikaalista ravintoa. Sangen
+sisällötöntä ravintoa; se muistutti suuresti niitä pikkukaupunkien
+sokerileivoksia, joita siellä työnnetään lapset täyteen: ne tekevät
+äiteläksi maun, turmelevat vatsan ja saattavat viedä ikipäiviksi
+terveen halun syödä oikeita ravintoaineita. Mutta Olivierin
+ruokahalulle ei ollut muuta tarjolla. Hänelle ei annettu parempaa
+ravintoa. Hänellä ei ollut oikeaa leipää, hän söi siis vehnäleivoksia.
+Niinpä tulivat Cimarosa, Paesiello ja Rossini asian pakosta tämän
+pienen melankoolisen ja mystiikkaan taipuvaisen pojan ruokkijoiksi,
+pojan, jonka päätä alkoi hieman huimata, kun hän joi sitä _Asti
+spumantea_, jota nämä hilpeät ja julkeat Sileeni-vaarit maidon asemasta
+hänelle tarjosivat, samoin kuin nuo kaksi Napolin ja Catanian pikku
+bakkantiakin viattomine ja rivoine hymyineen, nimittäin Pergolese ja
+Bellini.
+
+Olivier soitti paljon kaikenlaista, aivan yksinään, omaksi huvikseen.
+Sävellykset syöpyivät hänen olemukseensa. Hän ei koettanutkaan
+ymmärtää, mitä soitti. Ja hän soitti passiivisesti. Kenenkään päähän
+ei pälkähtänyt opettaa hänelle harmonioita; eikä hän itsekään
+sellaisten asiain olemassaoloa aavistanut. Kaikki, mikä koski tieteitä
+tai tieteellistä henkeä, oli perheelle varsinkin äidin puolelta
+vierasta. Eräs pulma saattoi nämä hartaat lakimiehet, kaunosielut ja
+humanistit suorastaan ymmälleen. Mainittiin erikoisena ja ihmeellisenä
+luonnon-oikkuna muuan suvun jäsen, -- jokin kaukainen serkku, --
+joka oli; mennyt virkailijaksi Maantieteelliseen toimistoon. Vieläpä
+tiedettiin, että hän oli tullut hulluksi. Vanha maaseutulaisporvaristo,
+tajunnaltaan terve; ja positiivinen, mutta mukavan elämän ja ainaisen
+yksitoikkoisuuden tylsyttämä, on pelkkää arkipäiväistä järkeä;
+sillä on sellainen luottamus omaan itseensä, että sen on mahdoton
+keksiä mitään vaikeutta, jota se ei pystyisi ratkaisemaan; ja se on
+taipuvainen pitämään tiedemiehiä jonkinlaisina taiteilijoina, tosin
+muita hyödyllisempinä, mutta ei niin hienoina, sillä taiteilijoista!
+ei ole mitään hyötyä; ja moinen hyödyttömyys! on tavallaan hienoa.
+-- (Muuten on jokainen porvari varma siitä, että hän olisi voinut
+olla taiteilija, jos olisi tahtonut.) -- Sen sijaan ovat tiedemiehet
+melkeinpä käsityöläisiä, -- (ja sehän on epäkunniallista), --
+jonkinlaisia työmestareita, muita oppineempia, ja hiukan hassahtavia;
+sangen lujia papereissaan, mutta kun he lähtevät numeropajastaan, eivät
+he näe mitään. He eivät pääsisi pitkälle, ellei heitä olisi ohjaamassa
+järki-ihmisiä, joilla on elämän ja liikemiehen kokemusta.
+
+Ikävä vain, ettei tämä elämän ja liikemiehen kokemus osoittaudu aina
+yhtä päteväksi kuin nuo terveen järjen ihmiset mielellään luulevat.
+Useinkin on se kokemus pelkkää vanhaa, totuttua tapaa, joka pitää
+paikkansa ainoastaan harvoissa, sangen helpoissa tapauksissa. Jos
+sattuu jotakin odottamatonta, johon täytyy suhtautua uudella tavalla,
+nopeasti ja voimalla, niin he joutuvat neuvottomiksi.
+
+Pankkiiri Jeannin oli tätä laatua. Kaikki oli jo ennalta niin varmaa,
+kaikki kulki niin tarkoin maaseudun elämän tavallisessa tahdissa, ettei
+hän ollut koskaan joutunut vakaviin vaikeuksiin liikealallaan. Hän
+oli seurannut isäänsä hänen urallaan, haluamatta erikoisesti siihen
+ammattiin. Kun kaikki oli tähän saakka mennyt hyvin, niin luki hän
+menestyksensä luonnonlahjainsa ansioksi. Hänen oli tapana sanoa, ettei
+hänen ammatissaan tarvittu muuta kuin että oli rehellinen ja ahkera
+Ja terveen järjen mies; ja hänen aikomuksensa oli jättää ammatti
+vuorostaan pojalleen, välittämättä, oliko pojalla halua siihen, sen
+enempää kuin hänen isänsä oli välittänyt hänenkään tahdostaan. Hän
+ei valmistanut millään tavoin poikaansa tähän tulevaisuuteen. Hän
+antoi lastensa kasvaa niinkuin he halusivat, kunhan he vain olivat
+hyviä lapsia ja olivat onnellisia: sillä hän jumaloi lapsiaan. Niinpä
+olivatkin pikku sisarukset huonosti valmistetut elämäntaisteluun: he
+olivat ansarikasveja. Mutta: eikö heidän elämänsä ollutkin jatkuva
+samaan tapaan? Untelossa pikkukaupungissa, rikkaan, kunnioitetun
+perheen lapsina, rakastettavan, iloisen ja sydämellisen isän turvissa,
+keskellä ystäviä ja seudun varmimmassa arvoasemassa näytti heidän
+elämänsä niin helpolta ja hymyilevältä.
+
+
+
+
+Antoinette oli kuusitoista-vuotias. Olivier odotti ripille pääsyä. Hän
+eli siihen aikaan mystillisten unelmiensa loputtomassa huumauksessa.
+Antoinette kuunteli toiveiden linnun hurmaavaa laulua, toiveiden, jotka
+paisuttavat nuoria sydämiä kuin satakielen livertely huhtikuussa.
+Hän nautti, kun tunsi ruumiinsa ja sielunsa kukoistavan, tiesi
+olevansa kaunis ja kuuli muiden sanovan niin. Isän ylistykset, hänen
+varomattomat sanansa olivat vähällä saattaa Antoinetten pään aivan
+pyörälle.
+
+Isä oli haltioissaan tyttärestään; häntä huvitti Antoinetten pikku
+kiemailu, hänen riutuvat silmäyksensä, kun hän seisoi kuvastimen
+edessä, hänen viaton ja veitikkamainen kujeilunsa. Isä veti hänet
+polvelleen istumaan, hän ärsytteli häntä puhelemalla hänelle
+sydämenasioista, Antoinetten voitoista nuorten herrain joukossa,
+kosijoista, joiden hän väitti muka anelleen häneltä Antoinetten
+kättä; ja hän luetteli nuo kosijat: ne olivat arvokkaita porvareita,
+kaikki toinen toistaan vanhempia ja rumempia. Antoinette huudahteli
+kauhusta ja purskahteli nauruun, kietoen kätensä isän kaulaan ja
+painaen kasvonsa hänen poskeaan vasten. Ja isä kysyi, kuka se oikea,
+onnellinen valittu sitten oli: kaupunginviskaaliko, jota Jeanninien
+vanha lastenhoitajatar sanoi yhtä rumaksi kuin kaikki perisynnit
+yhteensä, vai paksu notaariko. Antoinette läiskäytti isää poskelle,
+käskien häntä olemaan hiljaa, tai tukki käsillään hänen suutaan. Isä
+suuteli tyttärensä pikku käsiä ja lauloi, hypitellen häntä polvellaan,
+tunnettua laulua:
+
+ Que voulez-vous, la belle?
+ Est-ce un mari bien laid?
+
+ "Mikä mieleesi, ihanainen?
+ Mies hirveän rumako lienee?"
+
+Antoinette vastasi, naurunpuuskien lomaan ja solmien isän poskiparrat
+leuan alle yhteen, laulun kertosäkeillä:
+
+ Plutôt joli que laid,
+ Madame, s'il vous plait.
+
+ "Mies kaunis, senhän nyt tiennee! --
+ Madame, no ota se vainen!"
+
+Antoinette aikoikin näet valita itse. Hän tiesi, että hän oli rikas tai
+tulisi aikoinaan rikkaaksi, -- (isähän toisti sitä hänelle alinomaa):
+-- hän oli "hyvä naimakauppa". Seudun huomattavat perheet, joilla
+oli poikia, liehittelivät jo Antoinettea, vetäen hänen ympärilleen
+kokonaisen verkon pikku imarteluja ja laskevaa oveluutta, joskus
+sangen kouraantuntuvista langoista kudotun, saadakseen pyydykseensä
+tuon sievän kultakalan. Mutta se kala uhkasi jäädä pelkäksi
+aprillisaaliiksi; sillä terävä Antoinette huomasi kaikki heidän
+juonensa, ja ne vain huvittivat häntä: hän aikoi kyllä itse kerran
+ottaa, mutta ei tahtonut, että hänet otettiin. Pienessä päässään hän
+oli jo ratkaissutkin, kenen hän ottaisi miehekseen.
+
+Seudulla oli myöskin eräs aatelisperhe -- (sellaisia on
+maaseutupaikoissa kussakin tavallisesti yksi ainoa; ja sellaiset
+perheet uskovat ja väittävät polveutuvansa joistakin muinaisista
+ylimyssuuruuksista, mutta polveutuvatkin useimmiten ainoastaan jostakin
+valtiontilusten ostajasta, 1700-luvun intendentistä tai Napoleonin
+armeijain muonavarain hankkijasta). -- Tämä aatelisperhe oli nimeltään
+Bonnivet, ja sillä oli noin peninkulman päästä kaupungista linna, jossa
+oli terävähuippuiset tornit ja kiiltävä liuskakivinen katto. Ympärillä
+oli suuria metsiä, joissa uinui siellä täällä kalaisia lampeja.
+Tämä perhe ryhtyi nyt omasta alotteestaan lähentelemään Jeannineja.
+Nuori Bonnivet'n herra hääräili kovin Antoinetten ympärillä. Hän oli
+kaunis poika, ikäänsä nähden melkoisen vankka ja lihava, eikä tehnyt
+koskaan mitään muuta kuin metsästeli, söi, joi ja makasi; hän osasi
+ratsastaa, tanssia, oli käytökseltään varsin siisti, eikä hölmömpi
+monia muita. Hän tuli silloin tällöin linnastaan kaupunkiin, pulskat
+saappaat jalassa, ratsain tai ajaen keveillä paukkurattailla; hän kävi
+pankkiirin perheessä, muka liikeasioissa; joskus hän toi kopallisen
+metsänriistaa, tai suuren kimpun kukkia naisille. Niillä käynneillään
+hän pyrki neidin seuraan. He kävelivät yhdessä puutarhassa. Nuori herra
+imarteli Antoinettea oikein kukkuramitalla, lörpötteli rattoisasti ja
+helisteli kannuksiaan puutarhapengermän kivityksellä. Antoinettesta
+hän oli ihastuttava. Hänen ylpeyttään ja rakkaudenkaipuista sydäntään
+siveli suloisesti. Hän heittäysi täydellisesti lapsellisen rakkautensa
+ensimäisten hetkien valtaan, jotka olivat niin armaat. Olivier
+inhosi tätä maalaisparoonia, sillä hän oli vahva, paksu, töykeä,
+ja nauroi räikkyvällä äänellä, ja hänen kätensä puristivat lujasti
+kuin ruuvipihdit, ja sitäpaitsi kutsui hän halveksivalla tavalla
+häntä alinomaa "poikaseksi", ja nipisteli häntä poskesta. Olivier
+inhosi häntä varsinkin sen vuoksi, -- vaikkei Olivier juuri sitä
+itsekään tiennyt, -- että tuo olento rakasti hänen sisartaan:... hänen
+sisartaan, joka oli hänen, Olivierin, eikä kenenkään muun!...
+
+
+
+
+Mutta sitten tuli onnettomuus. Ennemmin tai myöhemmin tulee se aina
+vanhojen porvarillisten perheiden elämässä, perheiden, jotka ovat
+juuttuneet vuosisadoiksi samaan turpeeseen ja tyhjentäneet sen kaiken
+mehun. Ne perheet torkkuvat rauhassa ja luulevat olevansa yhtä ikuisia
+kuin maa, joka heitä kamarallaan kantaa. Mutta maa on heidän allansa
+kuollut, eikä heillä ole enää juuria: pieni kuokanisku riittää
+vääntämään kaiken nurin. Silloin syytetään kovaa onnea, odottamatonta
+onnettomuutta. Kovaa onnea ei olisi tullut, jos puun vastustusvoima
+olisi ollut suurempi; tai ainakin olisi koettelemus mennyt ohitse
+niinkuin myrskynpuuska, joka repii irti ainoastaan muutamia oksia,
+mutta ei kaada puuta.
+
+Pankkiiri Jeannin oli luonteeltaan heikko, luottavainen, hieman
+turhamainen. Hän nautti siitä, että sai häikäistä ihmisiä, ja sekoitti
+usein keskenään käsitteet "olla jotain" ja "näyttää joltakin". Hän
+tuhlasi melko lailla varojaan sinne ja tänne, vaikkei tämä tuhlaus
+vielä vakavasti kyennyt tyhjentämään hänen varojaan; osaksi auttoi
+siinä sekin seikka, että edellisistä polvista periytynyt säästäväisyys
+tunnonvaivan puuskina tasoitteli vahinkoja: hän näet saattoi
+kitsastella tulitikusta tuhlattuaan halkosylen arvon. Viisaampi kuin
+taloudessaan ei hän ollut liikesuhteissakaan. Hän ei kieltäytynyt
+koskaan lainaamasta rahaa jollekin ystävälle; eikä hänen ystäväkseen
+ollut vaikea päästä. Hän ei aina viitsinyt vaivautua pyytämään edes
+kuittia; hän ei aina ottanut tileissään huomioon, mitä hänelle oltiin
+velkaa, eikä hätäillyt perimään velkojaan, elleivät lainaajat itse
+tuoneet niitä hänelle takaisin. Hän luotti toisten rehellisyyteen,
+aivan samoin kuin hän uskoi muiden luottavan häneenkin. Sitäpaitsi
+hän oli pelkurimpi kuin hänen reippaasta ja kursailemattomasta
+käytöksestään olisi saattanut uskoa. Koskaan hän ei olisi voinut apua
+antamatta torjua luotaan mitään julkeita rahankärkkyjiä eikä ilmaista
+epäilyksiään heidän maksukykyynsä nähden. Siihen oli syynä samalla sekä
+hyvyys että arkamaisuus. Hän ei tahtonut pahoittaa kenenkään mieltä,
+ja pelkäsi solvauksia. Niinpä hän antoi aina myöten. Ja päästäkseen
+jollakin tavalla voiton puolelle hän tarjoili rahojaan muille oikeinpa
+innolla, ikäänkuin hänelle olisi tehty suuri palvelus viemällä häneltä
+hänen rahansa. Vähällä oli hän itsekin uskoa, että se oli palvelus:
+hänen itserakkautensa ja hyväuskoisuutensa saivat hänet helposti
+vakuutetuksi, että tekipä hän mitä tahansa, niin siitä koitui hyvä
+"afääri".
+
+Tällainen menettely ei ollut omiaan kylmentämään lainaajien suopeutta
+häntä kohtaan; talonpojat häntä jumaloivat, tietäessään voivansa
+aina turvautua hänen hyvyyteensä, eivätkä he suinkaan jättäneet sitä
+tekemättä. Mutta ihmisten kiitollisuus -- jopa hyvinkin kunnon ihmisten
+-- on hedelmä, joka on korjattava hyvissä ajoin. -- Jos sen antaa
+vanheta puussa, niin se saattaa siihen mädätä. Kun oli mennyt muutamia
+kuukausia, niin tottuivat pankkiiri Jeanninin velalliset ajattelemaan,
+että hän oli ollut jollakin tavoin velvollinen tekemään heille sen
+palveluksen; ja olivatpa he taipuvaisia luulemaan, että koska Jeannin
+oli ollut niin halukas heitä auttamaan, oli hänellä varmaankin siitä
+auttamisesta itsellään etua. Hienotunteisimmat luulivat kuittaavansa --
+ellei juuri asiansa, niin ainakin kiitollisuudenvelkansa -- tuomalla
+ampumansa jäniksen tai kopallisen kananmunia pankkiirille mennessään
+kaupunkiin markkinoille.
+
+Kun tähän saakka ei kuitenkaan käsitelty muuta kuin pieniä summia, ja
+kun Jeannin oli sattunut joutumaan tekemisiin melkoisen kunniallisten
+ihmisten kanssa, niin ei menetelmästä tullut suurta haittaa:
+rahanhukka, -- josta pankkiiri ei muuten hiiskunut kenellekään
+sanaakaan, -- oli vähäpätöinen. Mutta toisin kävi, kun Jeannin sitten
+kerran joutui erään keinottelijan kynsiin, joka oli perustanut
+teollisuusyrityksen ja oli saanut hajua pankkiirin laupiaasta
+luonteesta ja hänen varakkuudestaan. Tämä käytökseltään mahtailevan
+arvokas mies, jonka rintaa koristi kunnialegioonan merkki ja joka
+sanoi olevansa parin kolmen ministerin, arkkipiispan, kokonaisen
+senaattori-valikoiman, kirjailija- ja rahamieslauman ja erään
+kaikkivaltiaan sanomalehden ystävä, osasi erinomaisesti asettua sille
+sekä arvovaltaiselle että samalla tuttavalliselle kannalle, joka
+hänen saaliiseensa tehosi. Hänen esittämänsä suosittelut olisivat
+voineet saada varuilleen jokaisen vähänkin tarkkavaistoisemman miehen
+kuin Jeannin oli: nehän olivat ainoastaan noiden tuttavuuksien
+kiitoskirjeitä joistakuista hänen lähettämistään päivälliskutsuista,
+tai kirjeitä, joilla häntä vuorostaan kutsuttiin vieraaksi, ja
+tiedetäänhän, etteivät ranskalaiset koskaan kitsastele, jos ei muuta
+vaadita kuin tällaista kirjeellä kuittaamista, eivätkä kursaile
+tarttumasta ojennettuun käteen ja lähtemästä päivällisille jonkin
+ihmisen luo, johon ovat juuri ja juuri tutustuneet, -- sillä
+ehdolla kuitenkin, että mies voi huvittaa heitä ja ettei hän pyydä
+heiltä rahaa. Onpa niitäkin, jotka eivät kieltäisi sitäkään uudelta
+ystävältään, jos eivät muutkaan ihmiset kieltäisi. Ja älykäs mies,
+jonka pyrkimyksenä on vapauttaa lähimmäisensä liikojen rahojen
+painosta, olisi melkoisen kovaonninen, ellei hän lopulta löytäisikin
+sellaista pässiä, joka lähtee ensimäisenä hänen mukaansa ja vetää
+sitten muut lampaat perästään. -- Ellei ennen Jeanninia olisi
+tuollaisia pässejä ollut, niin oli hän ainakin siihen omiaan. Hän oli
+hyvässä villassa ja aivan valmis kerittäväksi. Hänet houkuttelivat
+leikkiin viettelijän komeat tuttavuussuhteet, hänen suunsoittonsa,
+imartelunsa ja myöskin se seikka, että hänen liikeasioita koskevista
+neuvoistaan koitui ensin hyviä tuloksia. Hän uskalsi peliin aluksi
+vähän, ja menestyksellä; sitten hän uskalsi paljon ja lopuksi kaikki:
+ei ainoastaan omia, vaan liiketuttaviensakin rahat. Hän varoi
+ilmoittamasta asiasta näille: hän oli varma siitä, että voittaisi; hän
+aikoi häikäistä heitä pistämällä voitto-osuuden yllätyksenä heidän
+kouraansa.
+
+Teollisuusyritys menikin nurin. Pankkiiri sai sivultapäin kuulla
+tapauksesta eräältä parisilaiselta liikeystävältään, joka ohimennen
+kirjoitti hänelle tästä uudesta romahduksesta, aavistamatta, että
+Jeanninkin oli sen uhreja: sillä pankkiiri ei ollut hiiskunut
+kenellekään mitään osuudestaan liikkeeseen; käsittämättömän
+kevytluontoisesti oli hän lyönyt laimin, -- näyttipä melkein kuin
+olisi karttanut, -- kuulustella asiaa sellaisilta henkilöiltä, jotka
+olisivat tunteneet yritystä tarkemmin; hän oli tehnyt kaikki aivan
+salaa, hullaantuneena erehtymättömän terveeseen järkeensä, ja oli
+tyytynyt mitä epämääräisimpiin tietoihin. Elämässä sattuu usein
+moisia hairahduksia; tuntuupa kuin ihmisen täytyisi eräillä hetkillä
+välttämättä syöksyä tuhoonsa: näyttää kuin hän pelkäisi, ettei vain
+joku tulisi häntä auttamaan; hän pakenee kaikkia neuvoja, jotka hänet
+voisivat pelastaa, menee piiloon, syöksyy kuumeisella kiireellä
+eteenpäin, saadakseen suistua kuiluun oman halunsa mukaan.
+
+Jeannin juoksi asemalle ja lähti sydän ahdistuksen hyytämänä junalla
+Parisiin. Hän meni tapaamaan liiketoveriaan. Hän toivoi vielä, että
+hänen saamansa uutiset olisivat vääriä, tai ainakin liioiteltuja.
+Tietysti hän ei tuota miestä enää tavannut, ja nyt hän tuli
+vakuutetuksi onnettomuudesta, joka oli niin perinpohjainen kuin olla
+saattaa. Hän palasi kotiin aivan suunniltaan, mutta salaten kaikki.
+Kukaan ei vielä saattanut aavistaa mitään. Hän koetti voittaa aikaa
+muutamia viikkoja, edes muutamia päiviä. Parantumattoman hyväuskoisena
+hän luulotteli sitkeästi itselleen, että hän keksisi jonkin neuvon,
+jolla korvaisi -- ellei omia vahingoltaan, niin ainakin ne vahingot,
+mitä hän oli tuottanut liiketuttavilleen. Hän koetteli monenmoisia
+keinoja, ja niin kömpelön hätäisesti, että jo hänen käytöksensäkin vei
+häneltä kaikki onnistumisen toiveet, jos onnistumista yleensä enää
+olisi voinut toivoakaan. Mutta mistä hän pyysikin lainoja, niitä ei
+hänelle annettu. Uskalletut keinottelut, joihin hän epätoivoissaan
+ryhtyi, pannen peliin senkin vähän, mitä hänelle oli jäänyt, tuhosivat
+hänet lopullisesti. Silloin tapahtui hänen luonteensa ulkonaisissa
+muodoissa täydellinen muutos. Hän joutui hirvittävän kauhun valtaan:
+hän ei puhunut mistään mitään, vaan oli ärtyisä, kiukkuinen, tyly,
+hirveän synkkä. Vieraiden parissa hän vielä koetti teeskennellä ja olla
+iloinen; mutta jokainen saattoi huomata, että hän oli muuttunut: syyksi
+arveltiin, että hän oli jollakin tavalla sairas. Kotoistensa seurassa
+ei hän hillinnyt itseään näin; ja kotiväki olikin kohta huomannut,
+että hän salasi jotakin vakavaa. Häntä tuskin tunsi enää entiseksi
+mieheksi. Joskus hän hyökkäsi johonkin huoneeseen ja alkoi penkoa
+piironginlaatikolta, heittäen kaikki paperit sekaisin permannolle, ja
+alkaen raivota kuin vimmattu, kun ei muka löytänyt mitään, tai kun
+tahdottiin auttaa häntä. Sitten seisoi hän äimistyksissään keskellä
+sekamelskaa, ja kun häneltä kysyttiin, mitä hän etsi, ei hän sitä
+tiennyt itsekään. Milloin hän ei näyttänyt enää välittävän perheestään,
+milloin taas suuteli jotakuta heistä kyyneleet silmissä. Hän ei saanut
+enää unta. Eikä syönyt juuri mitään.
+
+M:me Jeannin huomasi kyllä, että onnettomuus oli tulossa, mutta hän ei
+ollut koskaan ottanut osaa miehensä liikeasioihin eikä ymmärtänyt niitä
+yhtään. Hän tiedusteli mieheltään, mikä häntä vaivasi, mutta Jeannin
+torjui tylysti hänen kyselynsä; se loukkasi vaimon itsetuntoa, eikä hän
+enää koettanutkaan. Mutta hän oli kauhuissaan, joskaan ei tiennyt, mitä
+pelkäsi.
+
+Lapset eivät saattaneet aavistaakaan vaaraa. Antoinette oli kyllä
+niin älykäs, että hän ehkä, kuten äitinsäkin, vaistomaisesti tunsi
+jonkin onnettomuuden tulevan; mutta hän oli nykyään niin täydellisesti
+heräävän rakkautensa onnen lumoissa, ettei hän tahtonut ajatella
+mitään, mikä teki hänet levottomaksi; hän vakuutteli itselleen, että
+nuo synkät pilvet haihtuisivat itsestään, -- tai että niitä ennättäisi
+katsella vielä sittenkin, kun ei enää muuta voisi tehdä.
+
+Pystyvin ymmärtämään pankkiiri poloisen sieluntilaa oli ehkä pikku
+Olivier. Hän tunsi, että isä kärsi; ja hän kärsi salaisesti hänen
+kanssaan. Mutta hän ei uskaltanut sanoa mitään: sehän oli luonnollista,
+sillä hän ei voinut mitään tehdä, hän ei osannut mitään. Ja sitäpaitsi
+karkoitti hänkin surulliset asiat ajatuksistaan, jos ne milloin tulivat
+mieleen: aivan kuin hänen äidillään ja sisarellaan oli hänelläkin
+taikauskoinen taipumus luulla, että onnettomuus, jota ei tahdo nähdä,
+ei ehkä tulekaan. Vaaran uhkaamat ihmis-raukat ovat useinkin kuin
+jäniksiä: piiloittavat päänsä pensaaseen, ja kuvittelevat, ettei
+onnettomuus heitä huomaa.
+
+
+
+
+Levottomuutta herättäviä huhuja alkoi liikkua. Puhuttiin, että
+pankkiliikkeen luotto oli saanut kolauksen. Pankkiirin oli
+turha tekeytyä liiketuttavainsa parissa sangen varmaksi; eräät
+epäluuloisimmat pyysivät rahansa pois, kuka milläkin tekosyyllä.
+Jeannin tunsi olevansa tuhon oma, hän puolustautui epätoivoisesti,
+ollen muka pyhästi suuttuvinaan, valittaen katkerasti, että häntä
+epäiltiin; jopa nosti hän kiivaita kohtauksiakin itsensä ja vanhain
+liiketuttaviensa välillä, kohtauksia, jotka nolasivat hänet
+ehdottomasti yleisen mielipiteen silmissä. Säästöönpanoja vaadittiin
+yhtä mittaa pois. Hän joutui sellaiseen kuolon tuskaan, että menetti
+lopunkin malttinsa. Hän teki lyhyen matkan, meni erääseen läheiseen
+kylpyläkaupunkiin ja pelasi siellä viimeiset setelinsä: antoi tyhjentää
+taskunsa neljännestunnissa putipuhtaiksi, ja palasi kotiin.
+
+Hänen odottamaton lähtönsä oli lopullisesti saanut pikkukaupungin
+täydelliseen sekaannukseen; siellä sanottiin jo, että hän oli karannut;
+ja m:me Jeanninilla oli tuska ja työ pitää levottomien ihmisten raivoa
+aisoissa: hän rukoili heitä olemaan kärsivällisiä, hän vannoi heille,
+että hänen miehensä tulisi takaisin. Ihmiset eivät sitä uskoneet,
+vaikka he kaikin voimin tahtoivatkin sen uskoa. Ja niinpä tunsivat
+kaikki suurta helpoitusta, kun hän tuli kotiin: monet melkeinpä
+uskoivat olleensa turhanpäiten rauhattomia, ja että Jeanninit olivat
+yleensä niin ovelia, että he kyllä saattoivat pelastaa itsensä
+kiipelistä, jos siihen joutuivat. Pankkiirin käytös vahvistikin tätä
+vaikutusta. Nyt, kun hän ei enää voinut epäilläkään, mikä hänellä
+oli edessä, näytti hän väsyneeltä, mutta oli sangen rauhallinen. Kun
+hän laskeusi kotikaupungissaan junasta, ryhtyi hän asemapuistikossa
+rauhallisesti puheisiin eräiden vastaantulevien ystävien kanssa,
+pakinoi viljavainioista, jotka olivat kärsineet poudasta viikkokausia,
+viinitarhoista, jotka olivat pulskat, ja uudesta ministeristön
+kukistumisesta, josta iltalehdet tiesivät kertoa.
+
+Kotiin päästyään ei hän muka ollut millänsäkään vaimonsa kiihtymisestä,
+kun m:me Jeannin juoksi hänen tulonsa kuullessaan häntä vastaan ovelle
+ja kertoi sekavan suulaasti hänelle, mitä hänen poissaollessaan oli
+tapahtunut. Vaimo koetti arvata hänen kasvojensa ilmeestä, oliko mies
+osannut välttää tuon tuntemattoman vaaran; mutta hän ei kysynyt häneltä
+kuitenkaan mitään, niin ylpeä hän oli: hän odotti, että mies alkaisi
+hänelle itse puhua. Mutta Jeannin ei virkkanut sanaakaan siitä asiasta,
+joka heitä molempia kiusasi. Hän torjui varovaisesti vaimon kaipuun
+uskoa huolensa miehelleen ja saada puolestaan hänen luottamuksensa.
+Hän puhui helteestä, valitti, että hänen päätänsä särki hirveästi; ja
+sitten asetuttiin aterialle niinkuin tavallisesti.
+
+Hän jutteli vähän, oli väsynyt, hajamielinen, istui otsa rypyssä;
+naputteli sormillaan pöytäliinaan; hän koetti pakostakin syödä,
+koska tunsi itseään tarkasteltavan, ja katseli ilmeettömin ja
+epämääräisin silmin lapsiaan, jotka vaikeneminen oli tehnyt aroiksi,
+sekä vaimoaan, jonka loukattu itserakkaus oli jäykistänyt ja joka
+väijyskeli miehensä kaikkia eleitä, luomatta kuitenkaan häneen suoraan
+katsettaan. Päivällisen loputtua hän näytti jo ikäänkuin heräävän;
+hän koetti jutella Antoinetten ja Olivierin kanssa; kysyi heiltä,
+mitä he olivat tehneet sillaikaa kuin hän oli ollut matkalla; mutta
+hän ei kuunnellut heidän vastauksiaan, ei kuullut edes oman äänensä
+kaikua; ja vaikka hän katsoi suoraan lapsiin, niin hänen katseensa
+oli jossakin muualla. Olivier tunsi sen: hän vaikeni keskellä pikku
+tarinoitaan, eikä tuntenut halua jatkaa. Mutta Antoinettessa oli
+iloisuus lyhyen hämilläolon jälkeen saanut taas vallan: hän laverteli
+kuin iloinen harakka, asettaen kätensä isänsä käden päälle, tai
+nykäisten häntä käsivarresta, että hän kuuntelisi tarkemmin, mitä
+hän hänelle kertoi. Jeannin oli vaiti; hänen katseensa siirtyi
+Antoinettesta Olivieriin, ja ryppy hänen otsassaan tuli yhä syvemmäksi.
+Kesken tyttärensä juttua ei hän enää kestänyt, hän nousi pöydästä ja
+meni ikkunan ääreen salatakseen mielenliikutustaan. Lapset käärivät
+salvettinsa kokoon ja nousivat hekin pöydästä. M:me Jeannin lähetti
+heidät leikkimään puutarhaan; pian kuului, kuinka he juoksivat käytäviä
+pitkin perätysten, kirkuen kilpaa. M:me Jeannin katsoi mieheensä,
+joka seisoi häneen selin, ja hän kierteli ja puuhasi pöydän ääressä
+aivan kuin jotakin järjestellen. Yhtäkkiä meni hän miehensä luokse ja
+sanoi hänelle äänellä, jota tukehutti tuska ja pelko, että palvelijat
+kuulisivat asian:
+
+-- Kuule, Antoine, mikä sinulla on? Sinulla on jotain... Varmaan, sinä
+salaat jotain!... Onko tullut jokin onnettomuus? Oletko sinä sairas?
+
+Jeannin torjui vielä kerran hänen kysymyksensä, nytkähyttäen
+kärsimättömästi olkapäitään ja sanoen tylysti:
+
+-- Ei! Ei mitään! Anna minun olla!
+
+Vaimo lähti syvästi suuttuneena pois; sokeassa vihastuksessaan hän
+päätti itsekseen, ettei hän välittäisi olla enää rauhaton, tulipa hänen
+miehelleen mitä tahansa.
+
+Jeannin meni ulos puutarhaan. Antoinette jatkoi siellä äskeistä
+ilvettään, ravistellen veljeään, että olisi saanut hänet juoksemaan.
+Mutta poika väitti yhtäkkiä, ettei hän tahtonut enää leikkiä; ja hän
+asettui seisomaan terassin kaiteen nojaan kyynäräisilleen, muutaman
+askeleen päähän isästään. Antoinette koetti häntä ärsyttää; mutta
+Olivier työnsi hänet jörösti pois: silloin pisteli Antoinette vielä
+häntä parilla sanalla; ja kun hän ei mitenkään enää saanut täältä
+huvitusta, niin meni hän sisään ja istahti pianon ääreen.
+
+Jeannin ja Olivier jäivät kahden kesken ulos.
+
+-- Mikä sinulla on, poikaseni? Miksi sinä et tahdo enää leikkiä? kysyi
+isä hiljaa.
+
+-- Minä olen väsynyt, isä.
+
+-- No niin. Istutaanpa sitten molemmat tuohon penkille.
+
+He istuutuivat. Oli kaunis syyskuun yö. Taivas samalla kuultava
+ja tumma. Petuniain imelähkö tuoksu sekautui mustan kanavan
+ummehtuneeseen ja hiukan homehtuneeseen hajuun, kanavan, jonka vesi
+kuulsi juuri pengermän muurin juurella. Iltaperhoset, suuret vaaleat
+sfinksiperhoset, lentää räpyttelivät kukkien ympärillä ja hyrisivät
+kuin pikku rukit. Kanavan toisella puolella oviensa edessä istuvien
+naapurien rauhalliset äänet kajahtelivat hiljaisuudessa. Sisällä soitti
+Antoinette italialaisia kavatinoja ja fioritureja. Jeannin piteli
+kädessään Olivierin kättä. Isä tupakoi. Hämärässä, joka alkoi yhä
+enemmän peittää isän kasvoja, näki lapsi piipun pienen hohteen, joka
+leimahti suuremmaksi, sammua tupsahti jälleen, syttyi taas ja sammui
+lopulta kokonaan. He eivät puhuneet mitään. Olivier kysyi eräiden
+tähtien nimiä. Jeannin, joka ei juuri tuntenut luontoa, enempää kuin
+enimmät muutkaan maaseutulaisporvarit, ei tietänyt ainoankaan tähden
+nimeä, paitsi suurimpien sikermäin, jotka jokainen tuntee; mutta
+hän oli muka luulevinaan, että lapsi kysyi juuri niitä, ja mainitsi
+hänelle niiden nimet. Olivier ei pyrkinyt muita utelemaan: hänestä oli
+aina hauskaa kuulla niiden nimiä, ja toistaa itsekseen hiljaa noita
+kauniita, mystillisiä sanoja. Sitäpaitsi hän ei tahtonutkaan tietää
+niitä, vaan koetti ainoastaan vaistomaisesti lähestyä isäänsä. He
+olivat jälleen vaiti. Olivier istui nojaten päätänsä penkin selustaan,
+suu auki, ja katseli tähtiä; hän turtui aivan kuin horteeseen: isän
+käden lämpöisyys hiveli läpi hänen olemuksensa. Yhtäkkiä alkoi se
+käsi vavista. Pojasta se oli niin kummallisen hassua, ja hän sanoi,
+iloisella ja samalla unisella äänellä:
+
+-- Kas, miten sinun kätesi vapisee, isä.
+
+Jeannin veti kätensä pois.
+
+Hetken päästä virkkoi Olivier, jonka pikku ajatus toimi omin päin:
+
+-- Oletko sinäkin väsynyt, isä?
+
+-- Olen, pikkuiseni.
+
+Lapsen hellä ääni jatkoi:
+
+-- Ei saa niin väsyttää itseään, isä.
+
+Jeannin veti Olivierin pään rintaansa vasten ja mutisi:
+
+-- Minun poika-raukkani!...
+
+Mutta Olivierin ajatukset olivat jo suuntautuneet toisaalle. Tornikello
+löi kahdeksan. Olivier veti itsensä isästään irti ja sanoi:
+
+-- Minä menen lukemaan.
+
+Torstaina oli hänellä lupa lukea itsekseen tunti päivällisen jälkeen,
+aina levollemenon aikaan asti: se oli Olivierin suurin onni; ja mikään
+hyvä maailmassa ei olisi houkutellut häntä antamaan siitä ajasta
+minuttiakaan.
+
+Jeannin antoi hänen lähteä. Hän käveli vielä edestakaisin pimeässä
+terassilla. Sitten meni hänkin sisään.
+
+Perhehuoneessa istuivat lapset ja äiti yhdessä lampun ympärillä.
+Antoinette ompeli nauhaa liiveihinsä, puhuen tai hyräillen koko ajan,
+Olivierin harmiksi, sillä poika istui kirjansa ääressä, kulmat rypyssä,
+kyynärpäät pöytää vasten ja työntäen peukaloitaan korviinsa, ettei
+olisi kuullut mitään. M:me Jeannin parsi sukkia ja puheli vanhan
+emäntäpiian kanssa, joka seisoi hänen vieressään ja luetteli hänelle
+päivän menoja, käyttäen samalla tilaisuutta hyväkseen myöskin hiukan
+lörpötelläkseen; eukolla oli aina varastossa huvittavia juttuja, ja
+ne kertoi hän verrattoman koomillisella murteellaan, niin että kaikki
+nauroivat koko ajan, ja Antoinette koetteli muijaa matkia. Jeannin
+katseli nyt vaiti toisia. Kukaan ei kääntänyt huomiotaan häneen. Hän
+oli hetken kahden vaiheilla, istahti, otti jonkin kirjan, avasi sen,
+mistä vain sattui, sulki jälleen ja nousi ylös: mitenkään ei hän
+voinut viipyä siellä. Hän sytytti kynttilän, ja sanoi perheelleen
+hyvää yötä. Hän lähestyi lapsiaan, suuteli heitä liikutuksen vallassa:
+he vastasivat hajamielisesti, nostamatta katsettaan häneen, --
+Antoinette oli ompeluksensa kimpussa, ja Olivier kirjansa. Olivier
+ei edes ottanut käsiään pois korviltaan, ja hän murahti hyvää yötä
+varsin kyllästyneenä, lukien yhä edelleen: -- (milloin hän luki,
+olisi joku lähellä olevista saattanut pudota vaikka kaivoon, hän
+ei olisi malttanut antaa sen häiritä itseään.) -- Jeannin poistui
+perhehuoneesta. Hän jäi vielä ruokasaliin, joka oli vieressä. Hänen
+vaimonsa tuli vähän ajan päästä sinne, kun emäntäpiika oli mennyt hänen
+luotaan, järjestämään liinakaappiin vaatteita. Hän ei ollut miestään
+muka näkevinään. Itse Jeannin epäröi, tuli sitten vaimonsa luokse ja
+sanoi hänelle:
+
+-- Anna minulle anteeksi. Minä puhuin sinulle äsken vähän liian
+töykeästi.
+
+Vaimon teki mieli vastata hänelle:
+
+-- Mies-parkani, en minä ole siitä sinulle vihainen; mutta mikä sinulla
+sitten on? Sano nyt, miksi sinä niin kärsit.
+
+Mutta hän oli liian tyytyväinen, kun sai nyt kostaa vastaamalla:
+
+-- Anna minun olla! Sinä olet hävyttömän raaka minua kohtaan. Sinä
+kohtelet minua kuin mitä piikaa.
+
+Ja siihen tapaan hän jatkoi, hakien vielä, uusia moitteita,
+nautiskelevan tuimasti ja pitkävihaisesti.
+
+Mies teki väsyneen liikkeen, hymyili katkerasti ja lähti hänen luotaan.
+
+
+
+
+Kukaan ei kuullut revolverinlaukausta. Vasta seuraavana päivänä, kun
+tiedettiin, mitä oli tapahtunut, väittivät jotkut naapurit huomanneensa
+keskiyön tienoissa hiljaisella kadulla kulkiessaan kuivan napauksen,
+ikäänkuin piiskanläiskäyksen. He eivät tulleet sitä sen enempää
+ajatelleeksi. Yön rauha laskeusi jälleen kaupungin ylle, kietoen
+raskaaseen harsoonsa elävät ja kuolleet.
+
+M:me Jeannin oli nukkunut ja herännyt parin tunnin päästä. Kun hän ei
+nähnyt miestään luonaan, nousi hän rauhattomana vuoteesta, juoksi läpi
+kaikkien huoneiden, laskeusi alakertaan ja meni pankkihuoneistoon, joka
+oli eri rakennuksessa talon vieressä; ja siellä tapasi hän Jeanninin
+omassa konttorissaan, nojatuolissa istumassa, kirjoituspöytää vasten
+hervahtaneena, veressään, jota vielä tippui permannolle. Rouva huusi
+vihlovasti, pudotti kynttilän kädestään ja pyörtyi. Talossa kuultiin
+hänen kirkaisunsa. Palvelijat juoksivat hätään, nostivat hänet
+lattialta, hoitivat häntä, ja kantoivat pankkiiri Jeanninin ruumiin
+päärakennukseen ja laskivat vuoteelle. Lasten kamarin ovi oli pantu
+kiinni. Antoinette nukkui autuaan unta. Olivier kuuli häliseviä ääniä
+ja askelia: hän olisi tahtonut tietää, mitä siellä liikuttiin; mutta
+hän pelkäsi herättävänsä sisarensa, ja nukkui uudestaan.
+
+Seuraavana aamuna kiersi uutinen kaupungilla jo ennenkuin lapset
+tiesivät siitä mitään. Vanha emäntäpiika kertoi sen heille,
+itkeskellen. Heidän äitinsä ei jaksanut ajatella mitään; hänen
+terveydestäänkin oltiin levottomia. Lapset olivat aivan kahden, kuolema
+vieressään. Ensin oli heissä kauhu vieläkin suurempi kuin tuska. Muuten
+eivät he saaneetkaan aikaa itkeä rauhassa. Heti aamulla alkoivat
+lain vaatimat muodollisuudet. Antoinette oli paennut kamariinsa ja
+jännitti koko nuorekkaan itsekkyytensä ajatellakseen pelkästään yhtä
+ainoaa seikkaa, sitä, joka yksinään voi auttaa häntä todellisuuden
+tukahuttavaa kauhua torjumaan: hän ajatteli ystäväänsä; odotti hänen
+tulevan, odotti alinomaa. Koskaan ei tuo nuori mies ollut hellinyt
+häntä niin kuin viime kerralla hänet nähdessään: Antoinette oli varma,
+että hän nyt rientäisi häntä surussa lohduttamaan, heti, kun saisi
+onnettomuudesta kuulla. -- Mutta ei tullut ketään. Kukaan ei virkkanut
+hänelle sanaakaan, ei näyttänyt ystävyyttä millään tavoin. Sen sijaan
+ryntäsivät nuo ihmiset, jotka olivat uskoneet rahansa pankkiirin
+käsiin, kohta, kun saivat itsemurhasta uutisen, Jeanninin kotiin,
+tunkeutuivat väkisin ovesta sisään ja haukkuivat armottoman julmasti
+vainajan vaimoa ja lapsia.
+
+Muutamassa päivässä tuli onnettomuus toisensa päälle: ensin rakkaan
+olennon menettäminen, sitten koko omaisuuden, yhteiskunnallisen aseman
+ja yleisen kunnioituksen kadottaminen ja hylkäys ystävien puolelta.
+Kaikki kerrassaan luhistui raunioiksi. Ei jäänyt mitään, jonka
+vuoksi he olivat eläneet. He kaikki kolme olivat selvästi tietoisia
+moraalisesta puhtaudestaan, ja siksi he nyt kärsivät sitäkin enemmän:
+täytyihän heidän alistua häpeään, johon he eivät olleet syypäitä.
+Pahimmin heistä kolmesta raateli tuska Antoinettea, siksi, että hän
+oli elänyt siitä tunteesta vielä loitoimpana. M:me Jeanninille ja
+Olivierille, vaikka nämä onnettomuudet runtelivatkin heitä kovin,
+ei kärsimysten maailma ollut enää varsin vieras. Koska he olivat jo
+vaistoiltaan pessimistejä, eivät he kaikesta tästä kummastuneet niin
+paljoa kuin he siitä masentuivat. Kuoleman ajatus oli aina ennenkin
+ollut heille lohdullinen turva: nyt se oli sitä entistä enemmän; he
+kaipasivat saada kuolla. Moinen on kyllä surullista alistumista, mutta
+ei kuitenkaan niin hirveää kuin jonkin nuoren tyytyväisen, onnellisen
+ja elämänhaluisen olennon kapina, olennon, joka yhtäkkiä huomaa
+joutuneensa sellaiseen suruun, ettei siihen ole apua ja ettei sillä ole
+pohjaa, joutuneensa aivan häntä kauhistavan kuoleman eteen...
+
+Antoinette näki yhtäkkiä maailman rumuuden. Hänen silmänsä aukenivat:
+hän näki elämän, ihmiset; hän tarkasteli nyt isäänsä, äitiään,
+veljeään. Kun Olivier ja m:me Jeannin itkivät yhdessä, niin hän painui
+yksinään omaan tuskaansa. Hänen pikku aivonsa aprikoivat epätoivoissaan
+menneisyyttä, aprikoivat kuluvaa hetkeä, tulevaisuutta; ja hän näki,
+ettei hänelle ollut jäänyt kerrassaan mitään, ei mitään toivoa, ei
+mitään tukea: hänellä ei ollut enää luottamusta kehenkään.
+
+Tulivat hautajaiset, synkät, häpeälliset. Kirkko kieltäytyi ottamasta
+itsemurhaajan ruumista siunattuun multaansa. Entisten ystävien
+raukkamaisuus jätti lesken ja orvot oman onnensa nojaan. Tuskin
+näyttäytyi pari kolme, jotka tulivat tuokioksi; ja heidän häpeilevä
+käytöksensä oli vieläkin tuskallisempaa kuin toisten hylkäys. Tuntui
+kuin he olisivat muka tehneet tulollaan laupiaan työn, ja heidän
+vaitiolonsa oli pelkkää syytöstä ja halveksivaa sääliä. Oman suvun
+puolelta tuli vielä pahempaa: sieltä ei annettu lohdutuksen sanaa, vaan
+sen sijaan karvaita moitteitakin. Pankkiirin itsemurha ei mitenkään
+masentanut ihmisten entistä kaunaa, vaan näytti heistä melkein yhtä
+rikokselliselta kuin hänen vararikkonsakin. Porvarisihminen ei anna
+niille anteeksi, jotka surmaavat itsensä. Heistä on sellainen olento,
+joka kuolee mieluimmin kuin kestää häpeällisen elämän, suorastaan
+luonnoton; ja he sallisivat, jos voisivat, mielellään lain koko
+ankaruuden kohdata vainajaa, joka ikäänkuin näyttää heille sanovan:
+
+-- Mikään onnettomuus ei ole sen suurempi kuin elää teidän kanssanne
+yhdessä.
+
+Kaikkein raukkamaisimmat eivät ole hitaimpia soimaamaan hänen
+pelkurimaista tekoaan. Ja kun itsemurhaaja vahingoittaa itsensä
+elämästä pois pyyhkimällä kaupan päällisiksi vielä heidän etujaankin
+ja riistää heiltä koston, niin he tulevat suorastaan hulluiksi. --
+Tuokioksikaan ei siis ihmisten päähän pälkähtänyt ajatella, mitä
+Jeannin-parka mahtoikaan kärsiä ennenkuin hän siihen tekoon ryhtyi.
+He olisivat toivoneet, että hän olisi saanut kärsiä vielä tuhannen
+kertaa enemmän. Ja kun hän pääsi heidän käsistään, niin he kohdistivat
+kirouksensa hänen perheeseensä. He eivät myöntäneet tätä itselleen:
+sillä he tiesivät, että se oli vääryyttä. Mutta he tekivät sen
+kuitenkin: sillä heidän piti saada uhri kostolleen.
+
+M:me Jeannin, joka ei näyttänyt jaksavan enää muuta kuin vaikeroida,
+sai takaisin koko tarmonsa, kun hänen miestänsä ahdisteltiin. Hän
+huomasi nyt, miten kovasti hän oli vainajaa rakastanut; ja niinpä
+nuo kolme ihmistä, joilla ei ollut tietoakaan siitä, mitä heille
+huomispäivä toisi myötänsä, olivat täydellisesti yhtä mieltä yhdestä
+seikasta, nimittäin että he luopuisivat äidin koko taloon tuomista
+myötäjäisistä ja kaikesta omasta omaisuudestaan koettaakseen maksaa
+isän velkoja mikäli suinkin voivat. Ja kun he eivät enää voineet jäädä
+pikkukaupunkiin, päättivät he muuttaa Parisiin.
+
+
+
+
+Se lähtö oli kuin pakoa.
+
+Illansuussa, -- (oli surullinen ilta syyskuun loppupuolella: pellot ja
+niityt laajan, valkean usvaverhon kätkössä, usvan, josta lehdettömät
+viidakot selvenivät tien kahden puolen näkyviin sikäli kuin kuljettiin
+kauemmaksi, selvenivät luurankomaisina, väristen vilusta ja heruen
+vettä kuin akvaariokasvit), -- he menivät yhdessä hautausmaalle
+sanomaan hyvästit. Siellä laskeusivat he kaikki polvilleen kapealle
+kivireunustalle, joka ympäröi äsken luotua hautaa. Heidän kyyneleensä
+vuotivat äänettömästi: Olivier nikotteli itkiessään; m:me Jeannin
+niisti nyyhkiessään nenäänsä. Leski lisäsi tuskiaan, kidutti itseään
+muistelemalla alinomaa, mitä hän oli sanonut miehelleen silloin
+viimeisen kerran, kun oli nähnyt hänet elävänä. Olivier jälleen
+ajatteli hänen ja isän keskinäistä pakinaa penkillä pengermällä.
+Antoinette ajatteli, mikä nyt oli heidän kohtalonsa. Yksikään heistä ei
+vähimmässäkään määrin mielessään soimannut tuota onnetonta, joka oli
+tuhonnut kanssansa heidät. Mutta Antoinette ajatteli:
+
+-- Ah, isä rakas, kuinka me joudumme kärsimään!
+
+Usva synkkeni, kosteus tunkeusi heidän ruumiiseensa. Mutta m:me Jeannin
+ei voinut vielä sieltä poistua. Antoinette näki Olivierin värisevän, ja
+sanoi äidille:
+
+-- Äiti, minulla on kylmä.
+
+He nousivat. Juuri lähtemäisillään kääntyi m:me Jeannin vielä viimeisen
+kerran hautaan päin:
+
+-- Poloinen ystäväni! sanoi hän.
+
+He poistuivat hautausmaalta, pimenevän yön helmaan. Antoinette piteli
+Olivierin jääkylmää kättä kädessään.
+
+He tulivat vanhaan taloonsa. Se oli viimeinen yö heidän omassa
+pesässään, jossa he olivat aina nukkuneet, jossa oli kulunut heidän
+elämänsä, ja heidän vanhempiensa elämä, -- noiden seinien sisällä,
+tuon perhehuoneen lieden ääressä, tuolla neliömäisessä pikku
+puutarhassa; näihin olivat kaikki perheen ilot ja surut liittyneet
+niin eroittamattomasti, että ne esineet tuntuivat aivan kuin perheen
+jäseniltä, osalta heidän elämästään, sellaisilta, ettei niitä voisi
+jättää muuta kuin kuollakseen.
+
+Matkalaukut olivat jo täytetyt. Heidän piti matkustaa ensimäisellä
+junalla seuraavana aamuna, ennenkuin naapurien puodit aukesivat: he
+tahtoivat välttää heidän uteliaisuuttaan ja pahansuopia huomautuksiaan.
+-- Heillä oli halu pusertautua toisiinsa kiinni; ja kuitenkin
+vetäytyivät he nyt kukin vaistomaisesti omaan huoneeseensa ja
+viivähtivät siellä: seisoivat liikahtamatta, muistamatta ottaa edes
+hattua päästään ja riisua päällysvaippaansa, kosketellen seiniä,
+huonekaluja, kaikkea, mikä heidän piti jättää, painaen otsansa
+ikkunaruutuun, koettaen saada ainaiseksi sieluunsa noiden rakkaiden
+esineiden kosketuksen. Viimein he ponnistivat voimansa vapautuakseen
+tuskallisten ajatustensa itsekkyydestä, ja menivät m:me Jeanninin
+huoneeseen, -- perhehuoneeseen, jossa oli suuri vuodekomero perällä:
+siellä olivat he ennen viettäneet yhdessä iltojaan, aina päivällisten
+jälkeen, milloin ei ollut vieraita. Ennen!... Kaikki näytti heistä
+jo niin kaukaiselta!... He istuivat vaiti, pienen ja kituvan tulen
+ääressä; sitten rukoilivat he yhdessä, polvillaan vuoteen vieressä; ja
+menivät varsin aikaisin levolle, sillä seuraavana aamuna täytyi nousta
+ennen päivän valkenemista. Mutta kauan meni ennenkuin uni tuli.
+
+Kello neljän tienoissa aamulla sytytti m:me Jeannin, joka oli
+katsonut joka tunti kelloaan, eikö ollut jo aika varustautua lähtöön,
+kynttilänsä ja nousi. Antoinette ei ollut nukkunut yhtään, hän kuuli
+äitinsä liikkuvan ja nousi myöskin. Olivier oli vaipunut sikeään uneen.
+M:me Jeannin katseli liikutettuna häntä, eikä hennonut häntä herättää.
+Hän lähti Olivierin luota varpaisillaan pois ja sanoi Antoinettelle:
+
+-- Ei nyt kolista: antaa poika-raukan nauttia viimeisistä minuteista
+täällä!
+
+Naiset pukeutuivat ja tekivät valmiiksi viimeiset matkakääröt. Ulkona
+talon ympärillä vallitsi kylmien öiden suuri hiljaisuus, sellaisten,
+jolloin kaikki elävä, olennot, ihmiset ja eläimet, painautuvat ahnaasti
+lämpöisen unen helmaan. Antoinetten hampaita kalisutti: hänen sydäntään
+ja ruumistaan viilsi kylmä.
+
+Ulko-ovi kajahti jäätävässä ilmassa. Vanha emäntäpiika, jolla talon
+avain oli, tuli viimeistä kertaa palvelemaan isäntäväkeään. Tuo lyhyt
+ja paksu eukko, jota liika lihavuus haittasi, mutta joka ikäänsä
+nähden kuitenkin oli tavattoman nopealiikkeinen, ilmestyi huohottaen
+huoneeseen, punaisin nenin ja kyyneleitä valuvin silmin, ystävällinen
+naama kiedottuna huiviin. Hän oli ylen pahoillaan, kun näki, että m:me
+Jeannin oli jo noussut, eikä ollut herättänyt häntä, vaan oli jo itse
+sytyttänyt tulen hellaan. -- Olivier heräsi muijan tullessa. Ensin
+aikoi hän unenhorteessaan painaa silmänsä jälleen umpeen, käännähtää
+peittonsa lämpimässä toiselle kupeelleen ja nukahtaa uudestaan.
+Antoinette tuli, laski kätensä lempeästi veljensä olalle ja kehoitteli
+häntä hiljaisella äänellä:
+
+-- Olivier, pikkuinen, nyt on aika.
+
+Olivier huokaisi, avasi silmänsä, näki sisarensa kasvot lähellä
+kasvojaan: Antoinette hymyili hänelle alakuloisesti, ja silitteli
+hellästi hänen otsaansa. Hän toisti:
+
+-- Nyt lähdetään! Olivier nousi.
+
+He poistuivat kotoaan, äänettömästi, aivan kuin varkaat. Kaikilla
+heillä oli matkakääröjä käsissä. Vanha emäntäpiika kulki ensimäisenä,
+työntäen käsirattailla heidän matkalaukkujaan. He olivat jättäneet
+melkein kaiken, mitä heillä oli; he eivät vieneet mukaansa juuri
+mitään muuta kuin mitä heillä oli päällänsä, ja vielä joitakuita
+vaatteita. Vähäiset muistoesineet oli aikomus lähettää heille sitten
+myöhemmin, rahtitavarana: muutamia kirjoja ja muotokuvia, ja vanha
+kello, jonka naputus oli heistä aivan kuin heidän oman sydämensä
+sykintää. -- Ilma oli kirpeän kylmä. Kukaan kaupungissa ei ollut vielä
+noussut; ikkunaluukut olivat kiinni, kadut tyhjät. He kulkivat vaiti.
+Ainoastaan palvelijatar puhui. M:me Jeannin koetti painaa viimeisen
+kerran mieleensä täällä kaiken, koko ympäristönsä, mikä herätti hänessä
+menneitä muistoja.
+
+Asemalla sai m:me Jeanninin itsetunto hänet ostamaan toisen luokan
+lipun, vaikka hän olikin päättänyt matkustaa kolmannessa; mutta
+sellaista nöyryytystä ei hän nyt jaksanutkaan kestää, sillä hänen
+lähtönsä näki pari kolme tuttua rautatievirkailijaa. Hän pujahti
+nopeasti tyhjään vaunuosastoon ja sulkeutui lapsineen sinne. Siellä
+he istuivat sitten piilossa ikkunaverhojen takana ja pelkäsivät, että
+vaunuun ilmestyisi joku tuttava. Mutta ketään ei tullut: kaupunki ei
+ollut aivan valveillakaan, kun he lähtivät; juna oli tyhjä; siellä
+oli ainoastaan joitakuita talonpoikia, ja härkiä, jotka ojentelivat
+päitään vaunujen aukoista ja ynisivät suruissaan. Pitkän odotuksen
+jälkeen veturi vihelsi pitkästi, ja juna lähti liikkeelle ja painui
+usviin. Muuttolaiset vetivät uutimet ikkunoiden edestä pois, painoivat
+kasvonsa ruutua vastaan ja katsoivat viimeistä kertaa pikkukaupunkia,
+jonka goottilainen kirkontorni tuskin kuulsi sumusta, katselivat
+kukkulaa, jonka rinteet olivat täynnä töllejä, katselivat kuurasta
+valkeita ja kylmää huuruavia niittyjä: kaikki oli jo aivan kuin
+unimaisemaa, kaukaista, niin että sitä tuskin uskoi todeksi. Ja kun
+sekin katosi ja syvä kallionleikkaus eräässä rautatien mutkassa
+peitti sen ja he tiesivät varmasti, ettei heitä nyt enää nähtäisi,
+eivät he enää itseään hillinneet. M:me Jeannin kohotti nenäliinan
+suulleen ja nyyhkytteli. Olivier oli heittäytynyt hänen helmaansa,
+painoi päätänsä äidin polviin, suuteli hänen käsiään ja kasteli niitä
+kyyneleillään. Antoinette istui vaunuosaston toisessa kulmassa ja
+itki hiljaa, kasvot ikkunaan päin. He eivät itkeneet samasta syystä
+kaikki. M:me Jeannin ja Olivier eivät ajatelleet muuta kuin mikä heiltä
+oli jäänyt. Antoinette jälleen ajatteli, mikä heillä oli edessään:
+hän soimasi kyllä sellaisesta itseään; hän olisi tahtonut vetäytyä
+muistoihinsa... -- Hän oli oikeassa, kun ajatteli tulevaisuutta:
+hänellä oli selvempi käsitys todellisuudesta kuin äidillä ja veljellä.
+Heillä oli horjuvia kuvitelmia Parisista. Antoinette yksinään ei
+epäillytkään, mikä heitä siellä kohtaisi. Toiset eivät olleet joutuneet
+sitä vielä ajattelemaankaan. M:me Jeannin kuvitteli, että niin
+surullinen kuin heidän asemansa olikin, ei siitä ollut aihetta olla
+levoton. Hänellä oli Parisissa sisar, joka oli rikkaissa naimisissa,
+erään hallitusvirkamiehen kanssa; hän luotti tuon sisarensa apuun. Hän
+oli sitäpaitsi vakuutettu, ettei hänen lastensa, jotka olivat saaneet
+hyvän kasvatuksen ja olivat niin lahjakkaita, -- heidän lahjoistaan
+hän erehtyi, kuten äidit aina, -- olisi vaikeaa kunniallisesti elättää
+itseään.
+
+
+
+
+Tulovaikutelma oli synkkä. Jo asemalla tyrmistytti heitä ihmisten
+tungeskelu matkatavaratoimistossa, ja ajoneuvojen sekava kuhina
+valtakäytävän edustalla. Satoi vettä. Ei saatu mistään ajuria. Täytyi
+juosta etäälle, kädet puutumaisillaan raskaiden kääröjen painosta,
+jotka pakottivat heidät pysähtymään keskellä katua, hevosten jalkoihin
+jäämisen ja likautumisen uhallakin. Ainoakaan ajuri ei välittänyt
+heidän kutsuistaan. Viimein saivat he pysäytetyksi erään, jolla oli
+inhoittavan likaiset, vanhat rillat. Kun he nostivat tavaroitaan
+ajoneuvoihin, putosi heiltä yksi peitekäärö likaan. Asemalta otettu
+kantaja, joka toi heidän matkalaukkuaan, ja kuski käyttivät heidän
+kokemattomuuttaan edukseen maksattaen heillä kaksinkertaisen hinnan.
+M:me Jeannin sanoi ajurille erään huononlaisen, mutta kalliin hotellin
+osoitteen, jollaisissa maaseutulaiset kävivät niiden epämukavuuksista
+huolimatta, koska kerran jotkut heidän isoisistään olivat asuneet
+kolmisenkymmentä vuotta sitten niissä. Siellä nyljettiin tulokkaita.
+Hotelli oli täynnä väkeä, sanottiin: heidät työnnettiin kaikki kolme
+ahtaaseen kamariin, josta he saivat maksaa kolmen huoneen hinnan. He
+koettivat säästää päivälliskustannuksia eivätkä menneet yhteiseen
+pöytään hotellin ruokasaliin; he tilasivat omaan huoneeseensa
+vaatimattoman aterian, mutta se maksoikin yhtä paljon kuin tuo yhteinen
+ateria, eivätkä he siitä tulleet kylläisiksi. Heti, kun he pääsivät
+Parisiin, luhistuivat heidän kauniit kuvitelmansa. Ja ensimäisenä
+yönä tuossa hotellissa, saamatta unta silmäänsä, ahdettuina kaikki
+kolme pieneen, ilmattomaan kamariin, jossa heillä oli vuoroin kylmä ja
+vuoroin kuuma, voimatta kunnolleen hengittää ja vavahdellen alinomaa
+hereille, kun kuului melua käytävästä, kiinni lyötyjen ovien kolinaa ja
+sähkökellojen alinomaista soittoa, ja kärsien julmasti lakkaamattomasta
+raskaiden työrattaiden ja muiden ajoneuvojen jyrinästä, -- siellä
+saivat he suorastaan kauhistavan kuvan tuosta jättiläiskaupungista,
+johon he nyt olivat joutuneet, tuntien siihen tuhoutuvansa.
+
+Seuraavana päivänä m:me Jeannin kiiruhti sisarensa luokse, hänen
+ylelliseen asuntoonsa bulevardi Haussmannin varrelle. Hän uskoi,
+kuitenkaan ajatustaan ilmaisematta, että heille tarjottaisiin siellä
+asunto, kunnes he olisivat saaneet asiansa järjestykseen. Mutta
+vastaanotto näytti siellä hänelle kohta, että hän oli erehtynyt.
+Poyet-Delormen pari oli vimmoissaan sukulaisensa vararikosta. Varsinkin
+rouva, joka pelkäsi, että hänenkin kimppuunsa karattaisiin sen tähden
+ja että siitä olisi haittaa hänen miehensä ylenemiselle virkauralla,
+piti aivan tavattomana julkeutena, että vararikon tehnyt perhe tuli
+takertumaan kiinni heihin ja häpäisemään heitä vielä lisää. Itse
+virkamies ajatteli kyllä samoin; mutta hän oli melkoisen lauhkea mies;
+ja hän olisi kai ollut avuliaampi, ellei hänen vaimonsa olisi pitänyt
+häntä silmällä, -- seikka, josta mies pohjaltaan olikin hyvillään.
+M:me Poyet-Delorme otti siis sisarensa vastaan jäätävän kylmästi. Se
+sattui m:me Jeanninin ylpeyteen; hän koetti masentaa tuota tunnettaan:
+ilmaisi peitellyin sanoin vaikean aseman, jossa he nykyään olivat, ja
+mitä hän oli toivonut Poyet'n perheeltä. Häntä ei oltu kuulevinaankaan.
+Heitä ei pyydetty edes aterialle sinä iltana; sen sijaan kutsuttiin
+heidät juhlallisesti vieraiksi lopummalla viikkoa. Eikä sekään
+kutsu tullut rouva Poyet'n puolelta, vaan itsensä herran, joka oli
+vaimonsa käytöksen tähden hiukan nolo ja koetti lauhduttaa sen kuivaa
+vaikutusta: hän koetti tekeytyä leppoisaksi; mutta saattoi tuntea,
+ettei hänen puheensa ollut varsin suoraa, ja että hän oli sangen
+itsekäs olento. -- Jeannin-raukat palasivat hotelliinsa uskaltamatta
+ryhtyä keskenään juttelemaan, minkälaisen vaikutuksen tämä ensimäinen
+kyläily heihin oli tehnyt.
+
+Seuraavat päivät kuluivat heiltä juostessa pitkin Parisia, etsimässä
+huoneistoa; he väsyivät lopen kavutessaan monia kerroksia, heitä
+inhotti ja töykäisi, kun he näkivät parisilaiset vuokrakasarmit,
+joihin ihmisiä pinotaan päälletysten, niiden siivottomat
+porraskäytävät, huoneita, joihin ei päässyt valoa ja jotka olivat
+heidän entiseen avaraan maaseutulaisasuntoonsa verraten ylen
+surullisia. Heidän mielensä masentui yhä enemmän. Ja yhä edelleen
+olivat he tyrmistyksissään kaduilla, kaupoissa, ravintoloissa, joissa
+heitä petkutettiin kaikkialla. Kaikki, mitä he pyysivät, maksoi
+hirvittävästi; tuntui kuin heillä olisi ollut kyky muuttaa kullaksi
+kaikki, mihin he vaan koskettivat: mutta he itse saivat maksaa sen
+kullan. He olivat kuvaamattoman avuttomia eivätkä osanneet pitää
+puoliaan.
+
+Niin vähän kuin m:me Jeannin enää sisareltaan toivoikin, kuvitteli hän
+vielä kuitenkin jotain hyvää niistä päivälliskutsuista, joihin heidät
+oli pyydetty. He varustautuivat niihin, jännityksestä sykkivin sydämin.
+Heidät otettiin sinne vastaan vieraina, eikä suinkaan sukulaisina,
+-- mutta eipä kuitenkaan kustannettu heille mitään muuta erikoista
+tarjottavaa kuin tuo juhlallinen seurustelutapa. Lapset näkivät nyt
+serkkunsa, jotka olivat melkein heidän ikäisiään, eivätkä suinkaan
+suopeampia heitä kohtaan kuin heidän vanhempansakaan. Tyttö, joka oli
+hyvin hienosti puettu ja koketti, puhui heille sipittävällä äänellä,
+kohteliaasti ja ylemmyytensä tuntevasti, ja oli niin teeskentelevä ja
+imelä, että he joutuivat aivan ymmälle. Pojasta oli tämä päivällinen
+köyhien sukulaisten seurassa hirvittävän ikävä urakka; ja hän olikin
+niin pahalla tuulella kuin mahdollista. M:me Poyet-Delorme istui
+suorana ja jäykkänä ja näytti alinomaa, silloinkin, kun hän tarjosi
+ruokaa, pitävän sisarelleen moraalisaarnaa. Herra Poyet-Delorme
+jälleen puhui kaikenlaisista pikku asioista, ettei olisi jouduttu
+keskustelemaan vakavista. Typerä seurustelu kosketteli, läheisempien
+ja vaarallisempien puheenaiheiden pelosta, pelkästään ruokia. M:me
+Jeannin koetti kerran johtaa pakinan siihen, mikä hänen sydäntään
+painoi: m:me Poyet-Delorme keskeytti jyrkästi, jollakin vähäpätöisellä
+ja sisällöttömällä sanalla. Eikä sisarella ollut rohkeutta yrittää
+uudestaan.
+
+Päivällisen jälkeen m:me Jeannin vaati tytärtään soittamaan jonkin
+pianokappaleen ja näyttämään lahjojaan. Tyttönen häpesi ja täytti
+käskyn vastenmielin, ja soitti hirveän huonosti. Poyet'n herrasväki
+kuunteli kyllästyneenä ja odotti, että hän lopettaisi. M:me Poyet
+katsoi pilkallisesti huuliaan rypistäen tyttäreensä; ja kun soittoa
+kesti hänestä liian kauan, alkoi hän jutella välinpitämättömästi
+muista asioista m:me Jeannin kanssa. Viimein Antoinette, joka oli
+kokonaan sekaantunut kappaleessaan ja kauhukseen huomannut, että hän
+oli eräässä kohden alkanut alusta sen sijaan, että hänen olisi tullut
+jatkaa, ja ettei hän täten pääsisi milloinkaan loppuun, jätti yhtäkkiä
+kesken, päättäen soittonsa kahdella akordilla, jotka eivät olleet aivan
+oikeita, ja kolmannella, joka oli aivan väärä. Herra Poyet huudahti:
+
+-- Bravo!
+
+Ja hän tahtoi nyt kahvia.
+
+M:me Poyet sanoi, että hänen tyttärensä otti soittotunteja Pugnolta.
+Neiti, "joka otti soittotunteja Pugnolta", myönteli:
+
+-- Oikein kaunista, tyttöseni... ja kysyi, missä Antoinette oli
+opiskellut.
+
+Seurustelu kävi pitkäveteiseksi. Siinä oli käsitelty jo kaikki salissa
+näkyvät ja talon rouvan ja tyttären pienet koruesineet. M:me Jeannin
+ajatteli itsekseen:
+
+-- Nyt on aika puhua, nyt minun täytyy puhua...
+
+Ja tuska kalvoi häntä. Kun hän viimeinkin koetti rohkaista luontonsa
+ja ryhtyä puhumaan, virkahti m:me Poyet ohimennen, äänellä, joka ei
+ollut suinkaan anteeksipyytävä, että heistä oli sangen ikävää, mutta
+että heillä oli meno kaupungille kello puoli kymmenen tienoissa: heidät
+oli kutsuttu vieraiksi erääseen paikkaan, josta he eivät voineet
+jäädä pois. Jeanninit nousivat heti loukkaantuneina paikoiltaan ja
+tahtoivat lähteä. Oltiin vielä muka pyytelevinään jäämään heitä. Mutta
+neljännestunnin päästä soitti joku ovikelloa: palvelijatar ilmoitti,
+että oli tullut vieraita, Poyet'n perheen ystäviä, naapureita, jotka
+asuivat kerrosta alempana. Poyet ja hänen rouvansa vilkaisivat silloin
+toisiinsa ja menivät supattelemaan nopeasti jotain palvelijoille. Poyet
+johti jonkinlaisia verukkeita änkytellen Jeannit viereiseen kamariin.
+(Hän tahtoi salata tulevilta ystäviltään tuon häpeät tehneen perheen
+olemassaolonkin, jopa että se oli heillä.) Jeanninit jätettiin nyt
+yksinään lämmittämättömään kamariin. Lapset olivat aivan suunniltaan
+tällaisesta nöyryytyksestä. Antoinettella kiersivät vedet silmissä;
+hän pyysi, että lähdettäisiin pois. Äiti ei ensin tahtonut: mutta
+kun sitten odotus yhä venyi, niin hän päätti lähteä. He menivät
+eteiseen. Poyet, jolle eräs palvelijoista ilmoitti heidän lähtevän,
+tavoitti heidät siellä kiinni ja pyyteli muka anteeksi, parilla
+joutavanpäiväisellä sanalla; hän tahtoi muka pidättää heitä vielä;
+mutta näki, että hän olisi toivonut heidän olevan sieltä jo kaukana.
+Hän auttoi heille päällysvaatteita ylle, sysäili heitä ovea kohti,
+hymyillen ja puristaen heidän käsiään ja puhuen ystävällisesti, mutta
+matalalla äänellä, ja sulki heidät ulos. -- Kun Jeanninit tulivat
+hotelliinsa, niin itkivät lapset raivosta. Antoinette polki jalkaa, ja
+vannoi, ettei hän koskaan enää astuisi noiden ihmisten kynnyksen yli.
+
+M:me Jeannin vuokrasi huoneiston erään talon neljännessä kerroksessa,
+lähellä Kasvitieteellistä Puutarhaa, _Jardin des Plantes'ia_. Kamarien
+ikkunat olivat pimeälle pihalle ja sen mustuneihin muureihin päin;
+ruokasalin ja salin -- (sillä m:me Jeannin tahtoi välttämättä, että
+heillä piti olla salikin) -- eräälle rahvaan asumalle kadulle. Kaiken
+päivää vieri kadulla heidän asuntonsa ohitse höyryomnibusseja ja
+ruumisvaunuja, joiden jono painui Ivryn hautausmaan portista sisään.
+Likaisia italialaisia laiskotteli kasvattamattomine lapsilaumoineen
+penkeillä, tai riiteli keskenään. Ikkunoita ei voinut metelin vuoksi
+pitää auki; ja kun illoin tuli kotiin, täytyi kulkea kuhisevan
+ja löyhkävän katurahvaan tungoksessa, päästä katujen yli, joilla
+liike kuohui, poikki likaisen ajopaikan ja mennä naapuritalon
+pohjakerroksessa olevan inhoittavan ruokalan ohitse, jonka ovella
+seisoi valtavia ja möyheitä tyttöjä, ruosteenkeltaisin hiuksin, iho
+maalattuna ja rasvattuna, tarkastelemassa ohikulkevia likaisin katsein.
+
+Jeanninien vähät rahat hupenivat nopeasti. He totesivat joka ilta
+ahdistus sydämessä, kuinka lovi heidän kukkarossaan yhä laajeni. He
+koettivat tulla toimeen vähemmällä; mutta he eivät osanneet: sen
+taidon oppimiseen tarvitaan monia koettelemusten vuosia, jos ei
+kerran ole siihen lapsuudesta saakka tottunut. Ne, jotka eivät ole
+luonteeltaan säästäväisiä, hukkaavat vain aikaansa koettaessaan sitä
+olla: heti, kun jokin uusi rahanmenetystilaisuus tarjoutuu, antavat he
+myöten; säästäminen jää aina seuraavaan kertaan; ja jos he sattumalta
+ansaitsevat tai luulevat ansainneensa vähänkin yli tavallisen määrän,
+niin he käyttävät kiireesti tuon voittonsa sellaisiin menoihin, joiden
+kokonaissumma on kymmenen kertaa voittoa suurempi.
+
+Muutamassa viikossa kuluivat Jeanninien varat loppuun. M:me Jeanninin
+täytyi masentaa viimeinenkin itsetuntonsa, ja hän meni lastensa
+tietämättä pyytämään rahaa Poyet'lta. Hän sovitti niin, että sai tavata
+tuon virkaherran yksinään hänen työhuoneessaan, ja aneli häneltä
+lainaksi pikkusummaa siihen saakka, kunnes he löytäisivät tointa, jolla
+he voisivat elää. Mies oli heikkotahtoinen ja melkoisen lauhkea, joten
+hän myöntyi, koetettuaan ensin lykätä vastauksen tuonnemmaksi. Hän
+sattui eräällä hetkellä heltymään niin, ettei voinut itseään hillitä,
+vaan lainasi kaksisataa frangia, ja katui sitten kohta tekoaan, --
+varsinkin, kun hänen täytyi ilmoittaa asiasta vaimolleen ja tämä oli
+vimmoissaan miehensä heikkouden ja sisarensa hävyttömien vehkeiden
+tähden.
+
+
+
+
+Jeanninien perheeltä menivät päivät juostessa pitkin Parisia
+löytääkseen jotain paikkaa. M:me Jeanninilla oli rikkaiden
+maaseutulaisten porvarisrouvien tavallinen ennakkoluulo: hän ei voinut
+sopeutua ajatukseen, että hän tai hänen lapsensa joutuisivat johonkin
+muuhun toimeen kuin sellaiseen, joka soveltui "sivistyneille", -- siis
+toimeen, jollaisessa saa nähdä enimmin nälkää. Hän ei sallinut edes
+sitäkään, että hänen tyttärensä olisi mennyt kotiopettajattareksi
+johonkin perheeseen. Ainoastaan julkiset ammatit, valtion virat
+olivat hänestä kyllin kunnioitettavia. Hänen aikomuksenaan oli
+keksiä jokin keino, että Olivier olisi saanut käydä kouluja ja
+päästä opettajaksi. Mitä jälleen Antoinetteen tulee, olisi m:me
+Jeannin tahtonut hommata hänet johonkin kouluun antamaan tunteja, tai
+Konservatorioon opiskelemaan pianonopettajaksi. Mutta kaikissa niissä
+kouluissa, joissa hän asiaa tiedusteli, olivat vakinaiset opettajansa,
+ja nämä opettajat olivat varustetut paljoa täydellisemmillä
+todistuksilla kuin hänen tyttärensä, jolla oli ainoastaan vähäpätöinen
+alkeiskurssitodistuksensa; ja kysymyksen tullen musiikkialasta, täytyi
+myöntää, että Antoinetten lahjat olivat keskolaiset monien muiden
+sellaisten rinnalla, jotka eivät kuitenkaan olleet onnistuneet saamaan
+paikkaa. Perhe näki nyt edessään hirvittävän elämäntaistelun, ja
+huomasi, kuinka mielettömässä määrin Parisi hukuttaa sekä pieniä että
+suuria kykyjä, joita se ei voi mihinkään käyttää.
+
+Lasten rohkeus meni aivan lamaan, he epäilivät nyt liikaa kykyjensä
+huonoutta: luulivat olevansa aivan ala-arvoisia; he uskottelivat
+sitä itsepintaisesti itselleen ja koettivat todistella sitä
+äidilleen. Olivier, joka oli maaseutukoulussaan helposti päässyt
+etusijoille, säikähti perinpohjin näistä vastoinkäymisistä: hän
+näytti menettäneen kaikki lahjansa. Lukiossa, johon hänet pantiin ja
+jossa hänen onnistui saada vapaapaikka, jäi hän ensi aikoina niin
+jälkijoukkoon, että vapaapaikka otettiin häneltä pois. Hän luuli
+itseään aivan tylsäpäiseksi. Samalla hän tunsi kauhua Parisia kohtaan,
+sen ihmiskuhinaa, toveriensa innoittavaa epämoraalisuutta, heidän
+häpeämättömiä juttujaan, eräiden tovereiden eläimellistä raakuutta
+kohtaan, he kun eivät säästäneet häntä kaikkein inhoittavimmiltakaan
+ehdotuksilta. Hänellä ei ollut voimaa edes ilmaista heille
+halveksumistaan. Hän tunsi itsekin alentuvansa, kun vain ajatteli
+heidän kelvottomuuttaan. Hän haki turvaa äitinsä ja siskonsa seurasta,
+kiihkeistä rukouksista heidän kanssaan joka ilta, jokaisen uuden
+päivän jälkeen, jolloin he olivat saaneet kestää yhä vain pettymyksiä
+ja nöyryytyksiä: moisten kärsiminen tuntui nuorista sydämistä niin
+tahraavalta, etteivät he uskaltaneet niitä edes toisilleen kertoa.
+Mutta kun Olivier joutui sitten Parisissa aina salassa piilevän
+ateistisen hengen kosketuksiin, niin alkoi hänen uskonsa menettää
+mehuaan, vaikkei hän sitä ensin itse huomannut, aivan kuin sade
+liuottaa muurista irti liian tuoreen rappauksen. Hän uskoi edelleen;
+mutta Jumala hänen ympärillään kuoli.
+
+Olivierin äiti ja sisar juoksivat yhä edelleen turhaan pitkin
+kaupunkia. M:me Jeannin pistäytyi vielä kerran Poyet'n parin luona,
+sillä noilla sukulaisilla, jotka tahtoivat kaikin mokomin heistä
+päästä, oli nyt tarjolla heille paikkoja. M:me Jeannin olisi ollut
+mentävä ääneenlukijaksi eräälle vanhalle vallasnaiselle, joka vietti
+talvet Etelä-Ranskassa. Antoinettelle oli löydetty kotiopettajattaren
+paikka Länsi-Ranskassa eräässä perheessä, joka asui kaiken vuotta
+maalla. Ehdot eivät olleet varsin huonot; mutta kuitenkin m:me Jeannin
+kieltäytyi. Vaikka hän itse olisikin nyt nöyrtynyt palvelemaan muita,
+ei hän voinut alistua siihen, että hänen tyttärensä joutui sellaiseen
+asemaan, eikä varsinkaan, että Antoinette olisi eronnut hänestä.
+Kun he olivat niin onnettomia, ja juuri siksi, että he olivat niin
+onnettomia, tahtoivat he pysyä kaikki edes yhdessä. -- M:me Poyet pani
+hänen kieltäytymisensä varsin pahakseen. Hän sanoi, että kun ei kerran
+ole millä elää, niin ei olisi syytä olla niin ylpeä. M:me Jeannin ei
+voinut olla moittimatta häntä kovasydämiseksi. M:me Poyet vastasi
+jollakin solvaavalla sanalla, vihjaillen vararikkoon, ja rahoihin,
+jotka m:me Jeannin oli hänelle velkaa. Sisarusten välit rikkoutuivat
+leppymättömästi. Kaikki perheiden keskinäiset suhteet katkesivat. M:me
+Jeanninilla oli enää yksi ainoa suuri toivo: hommata sukulaisilleen
+takaisin heiltä lainatut rahat. Mutta sitäkään toivoaan hän ei
+voinut toteuttaa. Turhat juoksut alkoivat uudestaan. M:me Jeannin
+pyrki puhuttelemaan departementtinsa edustajaa, senaattoria, jolle
+Jeannin vainaja oli monta kertaa tehnyt palveluksia. Täällä niinkuin
+kaikkialla muuallakin sai hän osakseen pelkkää kiittämättömyyttä ja
+itsekkyyttä. Edustaja ei vastannut edes hänen kirjeisiinsä, ja kun hän
+tuli soittamaan hänen ovikelloaan, käski hän sanoa hänelle, että hän
+oli lähtenyt ulos. Ja kun hän sitten tapasi senaattorin, puhui tuo
+herra hänelle töykeällä tavalla säälitellen hänen huonosta asemastaan,
+syyttäen kaikesta tuota "surkeaa Antoinea", jonka itsemurhaa hän
+moitti ankarasti. M:me Jeannin puolusti miestään. Senaattori vastasi
+tietävänsä hyvin, ettei pankkiiri ollut tehnyt sitä kunnottomuudesta,
+vaan typeryydestä; että hän oli houkko, poloinen tuulihattu, joka
+ei mitään osannut ja tahtoi kuitenkin häärätä oman nokkansa mukaan,
+kysymättä keneltäkään neuvoa ja tottelematta varoituksia. Jos hän olisi
+tuhonnut pelkästään itsensä, ei siinä olisi ollut mitään sanomista:
+se olisi ollut hänelle parhaiksi. Mutta että hän, -- puhumattakaan
+muista vahingoista, -- oli heittänyt vaimonsa ja lapsensa kurjuuteen,
+ja jättänyt heidät lopuksi aivan oman onnensa nojaan, selviytymään
+jutusta, miten parhaaksi näkivät..., se oli seikka, jonka kyllä _m:me
+Jeannin_ voi antaa hänelle anteeksi, jos hän oli pyhimys; mutta hän,
+senaattori, joka ei ollut pyhimys -- (_py-hi-mys_), -- vaan joka piti
+kunnianaan olla ainoastaan terve (_ter-ve_) ihminen, tervejärkinen
+ihminen, -- hänellä ei ollut mitään aihetta antaa moista anteeksi:
+olento, joka sellaisissa oloissa surmaa itsensä, on kurja raukka.
+Ainoa lieventävä asianhaara, joka saattoi puolustaa Jeanninia, oli,
+ettei hän ollut vastuunalainen kaikesta. Lopuksi pyysi senaattori m:me
+Jeanninilta anteeksi, että hän oli ilmaissut ehkä hiukan liian jyrkästi
+mielipiteensä hänen miehestään: sen hän teki pelkästä suopeudesta m:me
+Jeanninia kohtaan: ja hän avasi pöytälaatikkonsa ja ojensi hänelle
+viidenkymmenen frangin seteliä, -- almuna, jota rouva ei ottanut
+vastaan.
+
+Leski koetti nyt saada paikkaa eräässä suuressa hallintovirastossa.
+Hänen toimenpiteensä olivat siinä yrityksessä avuttomia ja jäivät
+tuloksettomiksi. Hän rohkaisi kerran luontonsa ja lähti tiedustelemaan
+paikkaa; mutta siltä käynniltään palasi hän niin masentunein mielin,
+ettei hänellä ollut moneen päivään voimaa liikahtaa minnekään; ja kun
+hän sitten lähti jälleen sitä paikkaa tiedustelemaan, oli se jo liian
+myöhäistä. Kirkonmiehiltäkään ei hän saanut apua, lieneekö siihen
+sitten ollut syynä se, etteivät he arvelleet hyötyvänsä hommasta
+mitään, tai eivät he välittäneet antiklerikaalisen henkilön vararikkoon
+joutuneesta perheestä. Kymmenien ponnistusten perästä onnistui m:me
+Jeanninin viimein saada pianonopettajan paikka eräässä luostarissa,
+-- vaivaloista ja naurettavan huonosti maksettua työtä. Ansaitakseen
+hiukan lisää kirjoitti hän puhtaaksi iltaisin eräälle asioimistolle. Se
+oli katkeraa leipää. Hän sai loukkaavia muistutuksia huonon käsialansa
+ja myöskin maltittomuutensa vuoksi, sillä hän hyppäsi yli sanojen ja
+joskus kokonaisen rivinkin, vaikka olikin muuten kovin ahkera, -- (hän
+ajatteli näet niin paljon muuta!). Sattui, että hänen kirjoituksensa
+hyljättiin, vaikka hän oli koko päivän ja keskiyöhön saakka rasittanut
+silmiään ja kiusannut selkäänsä. Hän tuli silloin kotiin aivan päästä
+pyörällä. Häneltä meni monta päivää pelkässä vaikeroimisessa, eikä
+hän voinut ryhtyä mihinkään. Hän oli kärsinyt jo kauan sydänvikaa,
+ja sen olivat vastoinkäymiset yhä pahentaneet; nyt toi se hänelle
+synkkiä aavistuksia. Joskus tuli hänelle sellainen ahdistus ja
+tukehduttamiskohtaus, että hän luuli kuolevansa. Hän ei lähtenyt enää
+milloinkaan kaupungille ottamatta taskuunsa korttia, jossa oli hänen
+nimensä ja osoitteensa, siltä varalta, että hän sattuisi kuolemaan
+kadulle. Miten kävisi sitten, jos hän katoaisi? Antoinette koetti
+rohkaista häntä miten parhaiten voi, tekeytyen tyyneksi, vaikkei
+hän suinkaan ollut itsekään rauhallinen; hän pyysi hartaasti äitiä
+säästämään itseään ja antamaan hänen tehdä työtä sijastaan. Mutta m:me
+Jeannin ponnisti viimeisetkin voimansa, ettei ainakaan hänen tyttärensä
+tarvitsisi kokea niitä nöyryytyksiä, joita hän itse sai kärsiä. Turha
+oli ponnistella uuvuksiin asti ja koettaa supistaa menoja: lesken
+ansiot eivät riittäneet perheen elatukseen. Täytyi myydä eräitä suvun
+kalleuksia, mitä heillä vielä oli säilynyt. Ja pahinta oli, että
+niistä tulleet rahat, joita tarvittiin niin kipeästi, varastettiin
+m:me Jeanninilta juuri samana päivänä, jolloin hän sai ne käsiinsä.
+Rouva-raukka, joka oli yleensä kovin hajamielinen, oli päättänyt
+pistäytyä muilta asioilta tullessaan samalla myöskin Bon Marchén
+suuressa kauppamakasiinissa, sillä se sattui hänen matkansa varrelle;
+seuraavana päivänä oli näet Antoinetten syntymäpäivä, ja äiti tahtoi
+ostaa tyttärelleen jonkin pikku lahjan. Hän piti kukkaroa kädessään,
+ettei olisi sitä hukannut, pisti sen kaupassa tiskille siksi aikaa kuin
+hän tarkasteli jotain esinettä. Kun hän aikoi ottaa kukkaronsa, olikin
+se kadonnut. -- Se oli hänelle vimeinen isku.
+
+Muutama päivä tästä tapauksesta, eräänä painostavana elokuun lopun
+iltana, -- paksu huuru, kuuma kuin uunin lämmin, hautoi kaupunkia,
+-- palasi m:me Jeannin kotiin asioimistosta, josta hän oli saanut
+kirjoitusta ja johon hän nyt oli vienyt erään kiireellisen työn.
+Matkalla kotiin ja päivälliselle tahtoi hän säästää ne pari kolme
+kolikkoa, jotka olisivat menneet raitiotiellä kulkemiseen, ja ponnisti
+liiaksi voimiaan, sillä hän halusi päästä perille pian, koska pelkäsi,
+että lapset ehkä tulisivat rauhattomiksi. Kun hän oli päässyt
+asuntoonsa neljänteen kerrokseen, ei hän saanut sanaa suustansa, ei
+voinut hengittää. Tällaisena ei hän tullut kotiin ensimäistä kertaa;
+lapset eivät enää sitä ihmetelleetkään. Hän pakotti itsensä asettumaan
+kohta pöytään lastensa kanssa. Kukaan heistä ei syönyt, niin kuvottava
+oli helle; heidän täytyi aivan voittaa itsensä voidakseen niellä
+mukareen lihaa ja juoda päälle tilkan ummehtunutta vettä. Antaakseen
+äitinsä virkistyä rauhassa eivät lapset puhelleet, -- (heidän mielensä
+ei tehnytkään puhella), -- he katselivat ikkunaan.
+
+Yhtäkkiä m:me Jeannin huitoi käsiään, takertui kiinni pöydän reunaan,
+katsoi lapsiinsa, voihkaisi, ja luhistui paikalleen ja maahan.
+Antoinette ja Olivier ehtivät parhaiksi juosta hätään ja ottaa hänet
+syliinsä. He olivat kuin hulluja, huusivat, rukoilivat:
+
+-- Äiti, rakas äiti!
+
+Mutta hän ei vastannut enää. Lapset joutuivat päästä pyörälle.
+Antoinette painoi ruumista itseään vasten, syleili, huuteli äitiä.
+Olivier avasi eteisoven ja huusi:
+
+-- Auttamaan!
+
+Talonmiehen vaimo kapusi ylös, ja kun hän näki, mitä oli tapahtunut,
+juoksi hakemaan lähellä asuvaa lääkäriä. Mutta kun tohtori saapui, ei
+hän voinut muuta kuin todeta, että kaikki oli lopussa. Kuolema oli
+tullut silmänräpäyksessä, -- onneksi itselleen m:me Jeanninille, --
+vaikkei tiedettykään, mitä hän ehkä oli ennättänyt vielä ajatella näinä
+viimeisinä sekunteinaan, tietäessään kuolevansa ja jättävänsä lapsensa
+yksinään tähän surkeuteen.
+
+
+
+
+Kahden saivat he kantaa onnettomuuden kauhun, kahden itkeä, kahden
+pitää huolen kammottavista toimituksista, joita kuolemasta johtuu.
+Talonmiehen vaimo, hyvä ihminen, auttoi heitä hiukan; ja apuun tultiin
+myöskin luostarista, jossa m:me Jeannin oli antanut tunteja; mutta
+siltä taholta ei oltu millään tavoin syvemmin suopeita.
+
+Ensin oli epätoivo niin suuri, ettei sitä mikään voi kuvata. Ainoa,
+mikä heidät pelasti, oli juuri tuo suunnaton epätoivo, sellainen, että
+Olivier sai todellisia hermokouristuksia. Siinä unohti Antoinette
+oman kärsimyksensä; hänen aivonsa aprikoivat vain, kuinka hän voisi
+pelastaa veljensä; ja hänen syvä rakkautensa vaikutti Olivieriin ja
+pelasti hänet vaarallisista tuskanpuuskista. Vuoteen vieressä, jossa
+heidän äitinsä lepäsi, he istuivat yölampun kalpeassa valossa toisiaan
+syleillen, ja Olivier hoki, että piti kuolla, kuolla molempien, kuolla
+heti; ja hän osoitti ikkunaa. Antoinettella oli myöskin sama tuhoisa
+halu; mutta hän taisteli sitä vastaan: hän tahtoi elää...
+
+-- Mitä varten?
+
+-- _Hänen_ tähtensä, vastasi Antoinette -- (hän osoitti äitiään). --
+Hän on aina meidän luonamme. Ajattele sitä... Kun hän on kärsinyt niin
+paljon meidän edestämme, täytyy meidän häntä säästää siitä pahimmasta
+tuskasta, että hän näkisi meidän kuolevan onnettomina... Ah! (jatkoi
+hän kiihtyen)... ja sitäpaitsi: ei saa alistua sillä tavoin! Minä en
+sitä tahdo! Minä nousen taisteluun, minä. Minä tahdon, että sinun on
+oltava kerran onnellinen!
+
+-- En milloinkaan!
+
+-- Kyllä, sinä tulet onnelliseksi. Meillä on ollut liiaksi
+onnettomuuksia; sellainen muuttuu, sen täytyy muuttua. Sinä saat elää
+onnellisena, sinä saat perheen, minä tahdon, tahdon sitä!
+
+-- Kuinka elää? Emmehän me voi...
+
+-- Me voimme. Mitä siihen tarvitaan? Elää vain niin kauan kunnes sinä
+saatat ansaita leipäsi. Minä pidän huolen siitä asiasta. Saat sen
+nähdä, minä jaksan sen tehdä. Ah, jos äiti olisi antanut minun ryhtyä
+hommaan, olisin jo ryhtynyt...
+
+-- Mitä sinä aiot tehdä? Minä en tahdo, että teet sellaista, joka sinua
+nöyryyttää. Etkä sitä itsekään sellaista voisi.
+
+-- Minä voin... Se ei ole mitään nöyryyttävää, että ansaitsee
+elatuksensa työllä, -- kunhan se vaan on kunniallista. Elä sinä ole
+huolissasi, luota minuun. Saat nähdä, kaikki käy hyvin, sinä tulet
+onnelliseksi, me olemme kerran onnellisia, rakas Olivier, _hän_ on
+onnellinen meidän tähtemme...
+
+Lapset saattoivat yksinään äitinsä arkkua hautausmaalle. Yksimielisesti
+päättivät he, etteivät he ilmoittaisi asiasta mitään Poyet'n perheelle:
+tuota herrasväkeä ei heille enää ollut olemassa, se oli ollut liian
+julma heidän äitiään kohtaan, osaltaan syynä hänen kuolemaansa. Ja kun
+talonmiehen vaimo kysyi heiltä, eikö heillä ollut ketään sukulaisia,
+niin he vastasivat:
+
+-- Ei. Ei ketään.
+
+Paljaan hautakummun ääressä he rukoilivat, pitäen toisiaan kädestä.
+Heidän sielunsa nousivat leppymättömään ja epätoivoiseen uhmaan,
+sellaiseen että tämä yksinäisyys oli heistä paljoa parempi kuin
+välinpitämättömien ja ulkokullattujen omaisten läsnäolo. -- He
+palasivat kotiin jalkaisin, läpi ihmiskuhinan, joka oli aivan vieras
+heidän suruilleen, vieras heidän ajatuksilleen, outo koko heidän
+olemukselleen, ja jolla ei ollut mitään muuta yhteistä heidän kanssaan
+kuin kieli, jota he puhuivat. Antoinette pyysi veljeään nojautumaan
+hänen käsivarteensa.
+
+He vuokrasivat aivan pienen huoneiston entisessä talossaan, ylimmässä
+kerroksessa, -- siinä oli kaksi ullakkokamaria, ahdas eteinen, joka oli
+oleva heidän ruokasalinaan, ja tuskin seinäkaappia suurempi keittiö.
+He olisivat ehkä saaneet jossakin toisessa kaupunginosassa paremman
+asunnon; mutta heistä tuntui, että he olivat täällä vielä yhdessä
+äitinsä kanssa. Talonmiehen vaimo näytti ensin seuraavan hiukan heidän
+asioitaan; mutta pian joutui hän jälleen omiin puuhiinsa, eikä kukaan
+enää muistanut lapsia. Ainoakaan talossa asuva vuokralainen ei tuntenut
+heitä; eivätkä he edes tienneet, ketä asui heidän seinäinsä takana.
+
+Antoinetten onnistui päästä äitinsä toimeen luostarin
+musiikinopettajaksi. Hän koetti hankkia muitakin tunteja. Hän hautoi
+pelkästään tätä yhtä ja ainoata ajatusta: kasvattaa veljeään siksi,
+kunnes hän pääsisi normaalikouluun. Hän oli tehnyt tämän päätöksen
+aivan yksinään, tarkoin asian harkittuaan: hän oli tutkinut ohjelmia,
+oli hankkinut tiedot, koettanut saada selville myöskin Olivierin
+mielipiteen, -- mutta veljellä ei sitä ollutkaan, joten Antoinetten
+täytyi valita elämänura hänen puolestaan. Kun Olivier pääsisi
+normaalikouluun, olisi hänellä leipä lopuksi iäkseen. Hänen täytyi
+päästä sinne, siihen saakka oli elämä kestettävä. Siihen oli aikaa
+viisi, kuusi kauhean kovaa vuotta: mutta ne kyllä menisivät. Tämä
+aatos sai Antoinettessa omituisen voiman, se valtasi pian koko hänen
+olemuksensa. Sitä yksinäistä ja katkeran köyhää elämää, joka nyt
+alkoi ja jonka hän näki selvänä edessään, ei olisi jaksanut kestää
+muuten kuin hänessä syttyneen intohimoisen haltioitumisen voimalla:
+että veli oli pelastettava, veli tehtävä kerran onnelliseksi, vaikkei
+hän itse sitä enää voisikaan olla. Tämä sankarillinen päätös muutti
+tuon kevyttunteisen ja haaveilevan seitsen-, kahdeksantoista-vuotiaan
+tytön koko olemuksen: hänessä kyti sellainen uhrautumisen hehku ja
+taistelunhalun ylpeys, ettei sitä olisi voinut hänestä aavistaa, hän
+itse kaikkein vähimmän. Rakkaus pukeutuu milloin minkinlaiseen muotoon
+tuona naisen murroskautena, tällaisina kiihkeän kevään ensimäisinä
+päivinä, jolloin rakkauden voimat paisuttavat koko ihmisen olemusta ja
+huuhtovat sitä kuin puro, joka solisee piilossa maan alla, kietovat sen
+laineisiinsa, täyttävät sen tulvalla, pitävät alinomaisessa ahdistuksen
+tilassa; se rakkaus pyytää ainoastaan antaa, tarjota itseään toiselle:
+kaikki syyt ovat siitä päteviä siihen, ja sen viaton ja syvä
+aistillisuus voi muuttua minkämuotoisiksi uhreiksi tahansa. Rakkaus
+uhrasi Antoinetten ystävyydelle.
+
+Hänen veljellään, joka ei ollut niin kiihkeä luonne, ei ollut
+tätä lunastavaa voimaa. Sitäpaitsi tehtiin tuo suuri uhraus hänen
+puolestansa, hän itse ei uhrautunut, -- ja itsensä uhraaminen on
+rakastavalle ihmiselle kaikkein mieluisinta ja suloisinta. Olivier
+kärsi päinvastoin omantunnon vaivoja, kun näki sisarensa nääntyvän
+hänen puolestaan. Hän ilmaisi ne tunteensa Antoinettelle. Sisar vastasi:
+
+-- Ah, rakas ystäväni!... Mutta etkö sitten ymmärrä, että siitähän minä
+juuri saan voimaa elää! Jos ei minulla olisi tätä vaivaa, jota sinä
+minulle tuotat, niin mitä syytä minulla olisi elää?
+
+Olivier ymmärsi Antoinetten hyvin. Hänkin olisi Antoinetten asemasta
+mielellään ottanut sen vaivan kantaakseen; mutta olla syynä siihen!...
+Hänen ylpeytensä ja hyvä sydämensä kärsivät siitä. Ja miten tuo
+edesvastuu painoikaan sellaista heikkoa olentoa kuin hän; se oli kuin
+raskas kuorma: olihan hänen velvollisuutensa nyt onnistua, koska sisar
+oli pannut peliin koko elämänsä juuri sille kortille. Se ajatus oli
+veljelle aivan sietämätön, eikä se suinkaan lisännyt hänen voimiaan,
+vaan masensi häntä joskus suunnattomasti. Mutta kuitenkin vaati se
+häntä kestämään, tekemään työtä, elämään: eikä hän olisi pystynyt
+siihen ilman tätä pakkoa. Hänellä olivat kaikki tappiolle joutumisen
+edellytykset, -- ehkäpä taipumus itsemurhaankin: -- hän olisi ehkä
+sortunut, ellei hänen sisarensa olisi tahtonut hänen puolestaan, että
+hänen oli oltava itsetuntoinen ja onnellinen. Olivier kärsi siitä,
+että toinen ohjasi tällä tavoin hänen luonnettaan; ja kumminkin se oli
+hänen pelastuksensa. Hänelläkin oli nyt vaarallinen murrosaikansa, tuo
+peloittava ikäkausi, joka tuhoaa tuhansia sellaisia nuorukaisia, jotka
+antautuvat alttiiksi aisteilleen ja aivojensa harhoille ja hukkaavat
+auttamatta koko elämänsä, kun ovat hullutelleet pari kolme vuotta.
+Jos hänellä olisi ollut aikaa heittäytyä omain ajatustensa valtaan,
+olisi hänen rohkeutensa tyystin kadonnut tai hän olisi veltostunut
+huikenteluun: aina, kun hän sai tilaisuuden tarkastaa itseään, tuli
+hänelle sairaaloisia haaveita, inho elämää, Parisia, tuota tuhansien
+olentojen epäpuhdasta kuohuntaa kohtaan, olentojen, jotka kuhisevat ja
+mätänevät sekaisin. Mutta sisaren näkeminen karkoitti jälleen tämän
+painajaisen; ja koska kerran sisar tahtoi elää pelkästään sen tähden,
+että veli eläisi, niin tahtoi myöskin Olivier vasten luontoaankin elää,
+olla onnellinen.
+
+
+
+
+Tällä tavoin oli koko heidän elämänsä perusteena hehkuva usko, joka oli
+ankarasta kieltäytymisestä, hurskaudesta ja ylevästä kunnianhimosta
+muodostunut. Kumpikin lapsista ponnisti kaikki olemuksensa voimat
+saavuttaakseen yhden ainoan päämäärän: Olivierin onnistumisen.
+Antoinette myöntyi mihin töihin ja nöyryytyksiin tahansa. Hän kävi
+antamassa kotiopetusta sellaisissa perheissä, joissa häntä kohdeltiin
+melkein piikana; hänen täytyi saatella oppilaitaan kävelyillä, aivan
+kuin lapsentytön, juosta heidän kanssaan pitkin katuja tuntikausia,
+opettaakseen niillä retkillä heille muka saksaa. Hänen rakkautensa
+veljeä kohtaan, yksinpä hänen ylpeytensäkin nautti näistä alentavista
+sielullisista kärsimyksistä ja väsyttävistä tehtävistä.
+
+Kotiin hän tuli ylen uupuneena, vaaliakseen sitten vielä veljeä, joka
+oli koko päivän lukiolla, puoli-hoitolaisena, ja palasi sieltä vasta
+illalla. Antoinette valmisti illallisaterian, -- kovin vaatimattoman
+aterian, kaasukeittiön tai spriilampun tulella. Veljellä ei ollut
+koskaan nälkä, eikä mikään hänestä maistunut, liha oli hänestä ylen
+vastenmielistä; hänet täytyi pakottaa syömään, tai koettaa hänelle
+keksiä pikku herkkuja, jotka olisivat häntä miellyttäneet, eikä
+Antoinette-parka ollut suinkaan oppinut keittotaidon salaisuuksia.
+Vaikka hän teki kaiken voitavansa, sanoi Olivier hänen surukseen,
+että hänen keitoksiaan oli mahdoton syödä. Vasta monet epätoivoiset
+kärsimykset hellansa ääressä kestettyään, -- nuo hiljaiset kärsimykset,
+jotka ovat niin tuttuja nuorille ja kokemattomille perheenemännille
+ja myrkyttävät heidän elämänsä ja vievät usein heiltä yön rauhan,
+kenenkään tietämättä niistä mitään, -- onnistui Antoinetten hiukan
+perehtyä tähän alaan.
+
+Päivällisen jälkeen, kun Antoinette oli pessyt heidän vähäiset astiansa
+-- (Olivier tahtoi auttaa häntä tässä työssä, mutta sisar ei siihen
+koskaan suostunut), -- piti hän äidillistä huolta veljensä luvuista.
+Hän kuulusteli hänen läksynsä, tarkasti hänen kotitehtävänsä, ja
+valmisteli itsekin hyvältä osalta niitä, varoen kuitenkin loukkaamasta
+epäluuloista pikku Olivieria. He viettivät iltansa istuen pöytänsä
+kahden puolen, ainoan pöytänsä, jonka ääressä he sekä söivät että
+työskentelivät. Olivier luki läksyjään; Antoinette ompeli, tai
+kirjoitti puhtaaksi. Kun Olivier oli mennyt levolle, niin sisar
+korjaili hänen vaatteitaan, tai teki omia töitään.
+
+Vaikka heidän toimeentulonsa oli jo muutenkin vaikea, päättivät
+he käyttää kaikki rahat, mitä saisivat säästymään, ennen kaikkea
+maksaakseen sitä velkaa, johon heidän äitinsä oli joutunut Poyet'n
+perheelle. Ei silti, että nuo velkojat olisivat olleet haitallisia:
+he eivät olleet antaneet nykyään itsestään elonmerkkiäkään; he
+eivät ajatelleetkaan enää noita rahoja, sillä he olettivat niiden
+auttamattomasti menneen; ja pohjaltaan he olivat sangen onnellisia,
+kun olivat näin vähällä hinnalla päässeet sukulaisista, joista oli
+heille häpeää. Mutta sisarusten ylpeys ja heidän pyhä lapsentunteensa
+ei sallinut, että äiti oli mitään velkaa noille heidän halveksimilleen
+ihmisille. Mieluummin kärsivät he puutetta; he säästivät, kieltäen
+itseltään pienimmätkin huvitukset: supistivat vaatetuskulujaan,
+vähensivät ravintoaan saadakseen kokoon nuo kaksisataa frangia, -- joka
+oli heille hirvittävä summa. Antoinette olisi yksinään tahtonut elää
+niukemmalla. Mutta kun veli näki, mikä hänellä oli mielessä, niin ei
+mikään saattanut estää häntä noudattamasta siskon esimerkkiä. He aivan
+näännyttivät itsensä tässä tehtävässään, ja olivat ylen onnellisia, kun
+saivat pistetyksi säästöön muutamankin kuparirahan päivässä.
+
+Puutetta kärsien onnistui heidän koota kolmessa vuodessa lantti
+lantilta tuo summa. Siitä tapauksestakos he iloitsivat! Antoinette
+meni eräänä iltana Poyet'n parin luokse. Häntä ei otettu vastaan juuri
+suopeasti: sillä luultiin, että hän tuli pyytämään apua. Pidettiinpä
+jo tarpeellisena ryhtyä varokeinoihinkin, nimittäin moittia kuivasti,
+ettei Antoinette ollut antanut heille asioistaan mitään tietoja, eikä
+ilmoittanut edes äitinsä kuolemasta, vaan tuli sukulaisten luokse
+ainoastaan heitä tarvitessaan. Antoinette keskeytti tämän jutun sanoen
+rauhallisesti, ettei hänellä ollut aikomus heitä häiritä: hän oli
+tullut vain tuomaan niitä rahoja, jotka hänellä oli heiltä lainassa;
+ja hän asetti pöydälle kaksi seteliä ja pyysi kuittia. Poyet'n
+herrasväen käytös muuttui heti, he eivät olleet muka tahtovinaan
+ottaa takaisin noita rahoja: heissä heräsi nyt Antoinettea kohtaan
+tuollainen äkillinen kiintymys, jota velkoja tuntee, kun velallinen
+vuosien kuluttua tuo hänelle takaisin jo kadotetuiksi luullut rahat.
+He koettivat tiedustella, missä Antoinette veljensä kanssa asusteli ja
+miten he eleskelivät. Antoinette vastasi karttavasti, pyysi uudestaan
+kuittia, sanoi, että hänellä oli kiire, hyvästeli kylmästi ja poistui.
+Sukulaiset olivat loukkaantuneet moista kiittämätöntä tyttöä kohtaan.
+
+Kun Antoinette oli nyt tästä ajatustensa kiusasta päässyt, jatkoi
+hän entistä kieltäytyvää elämäänsä, mutta tällä kertaa veljensä
+mukavuudeksi. Tästä alkaen hommaili hän kuitenkin salaa, niin ettei
+veli sitä huomannut; hän säästeli pukumenoissaan, ja kärsi joskus
+nälkääkin, saadakseen hankituksi veljelleen varoja parempiin pukuihin
+ja huveihin, tehdäkseen hänen elämänsä hauskemmaksi ja mukavammaksi,
+hankkiakseen hänelle silloin tällöin tilaisuuden päästä konserttiin
+tai oopperaankin, -- sillä viimemainittu oli Olivierin suurin ilo. Hän
+ei olisi tahtonut mennä sinne ilman sisarta; mutta Antoinette keksi
+kaikenlaisia verukkeita saadakseen jäädä kotiin ja hälventääkseen
+Olivierin tunnonvaivoja: milloin hän väitti olevansa hirveän
+väsynyt, niin ettei hänellä ollut halua lähteä kotoa; milloin hän
+taas vakuutteli sellaistakin, että nuo huvit olivat hänestä ikäviä!
+Olivier huomasi kyllä, että kaikki tämä oli rakkauden sepustamaa
+valhetta; mutta hänen lapsellinen itsekkyytensä voitti kuitenkin.
+Hän meni teatteriin; mutta tuskin hän oli sinne päässyt, niin alkoi
+omatunto jäytää häntä; hän ajatteli koko näytännön ajan sitä asiaa:
+ja hänen ilonsa meni pilalle. Eräänä pyhänä, kun Antoinette oli
+lähettänyt hänet Châtelet'n konserttiin, palasi Olivier kotiin jo
+puolen tunnin kuluttua, ja sanoi Antoinettelle, että kun hän oli
+päässyt Saint-Michelin sillalle, ei hän voinut enää jatkaa matkaansa:
+konsertti ei maistunut hänestä miltään, sillä hän kärsi, jos hänen
+täytyi iloita ilman sisartaan. Tämä oli Antoinettesta ylen suloista,
+vaikka hän olikin pahoillaan, että veli oli luopunut hänen tähtensä
+sunnuntaihuvistaan. Mutta Olivier ei suinkaan menettelyään katunut:
+kun hän tuli kotiin ja näki, kuinka hänen sisarensa kasvot alkoivat
+säteillä ilosta, jota Antoinette turhaan koetti salata, oli hän
+onnellisempi kuin jos olisi saanut kuunnella maailman kauneinta
+musiikkia. He viettivät sen pyhäisen illan istuen lähetysten ikkunan
+ääressä, veikolla kirja kädessä ja Antoinettella työ, vaikkei toinen
+ommellut tai toinen lukenut laisinkaan; puhuivat vaan kaikenlaista
+pientä, joka ei ollut heille kummallekaan tähdellistä. Koskaan ei
+sunnuntai ollut heistä tuntunut niin kauniilta. He päättivät, etteivät
+he enää eroaisi toisistaan konserttien tähden: he eivät voineet enää
+olla onnellisia erillään.
+
+Antoinette sai säästetyksi salaa niinkin paljon, että hankki
+Olivierille aivan odottamatta pianon, joka eräänlaisen
+vuokramaksu-järjestelmän perusteella muutamien kuukausien päästä joutui
+kokonaan heidän omakseen. Vaikea oli tämäkin sitoumus, johon Antoinette
+uskalsi ryhtyä. Maksupäivät painoivat usein kauheasti hänen mieltään;
+hän pilasi terveytensä saadakseen kokoon nuo tarvittavat rahat. Mutta
+se hullutus tuottikin heille molemmille suuren ilon. Musiikki oli
+heidän autuutensa tässä poloisessa elämässä. Sillä oli valtava asema
+heidän sielussaan. He kietoutuivat säveliin unohtaakseen muun. Aivan
+vaaratonta se ei ollut. Musiikki on nykyajan herpaisevimpia voimia.
+Sen kuuma kaipuu tai väkevä toivottomuus ärsyttää ylenmäärin aisteja
+ja vie tahdonvoiman. Mutta samalla se oli jonkinlainen pingoituksesta
+päästäminen sellaiselle sielulle kuin Antoinette, joka oli pakotettu
+alinomaiseen liialliseen ja ilottomaan ponnistukseen. Konsertit, johon
+sunnuntaisin mentiin, olivat heille ainoa valo viikon heltiämättömän
+työn keskellä. He elivät aina edellisen konsertin muistolla ja
+seuraavan toivolla, noiden parin kolmen ikäänkuin poissa Parisista ja
+ulkopuolella ajan vietetyn tunnin voimalla. He odottivat teatterin
+edustalla jo kauan ennenkuin ovet avattiin, seisoivat siellä, vesi-
+tai lumisateessa, tuulessa ja kylmässä, painautuen toisiaan vasten
+ja peljäten, etteivät he ehkä saisikaan enää paikkoja; sitten työnsi
+ihmistungos heidät sisään; he kärsivät väenkuhinasta, ja pääsivät
+viimein jonnekin ahtaille paikoille, pimeään nurkkaan. Siellä oli
+tukehtua, puristua kuoliaaksi, ja joskus he melkein voivat pahoin, niin
+kuuma ja epämukava siellä oli; -- ja kuitenkin olivat he onnellisia:
+onnellisia omasta ja toistensa onnesta; onnellisia, kun tunsivat
+jälleen sydämissään sellaisista suurista sieluista kuin Beethovenin
+ja Wagnerin lähtevät hyvyyden, valon ja voiman virrat; onnellisia,
+kun näkivät sisaruksen rakkaiden kasvojen kirkastuvan, -- väsymyksen
+ja ennenaikaisten huolten kalventamien kasvojen. Antoinette tunsi
+itsensä niin uupuneeksi; tunsi olevansa nyt ikäänkuin äidin sylissä,
+joka painoi häntä hellästi rintaansa vasten. Hän painautui musiikin
+lämpöiseen ja hyvään helmaan; ja hän itki hiljaa. Olivier pusersi
+hänen kättänsä. Kukaan ei huomannut heitä siellä valtavan suuren salin
+hämärässä nurkassa; eivätkä he olleet siellä ainoita, joita elämä
+kolhii ja jotka pakenevat äidillisen Musiikin siipien suojaan.
+
+Antoinettella oli tukenaan yhä edelleen myöskin uskonto. Hän oli sangen
+hurskas, eikä jättänyt ainoanakaan päivänä rukoilematta, kauan ja
+palavasti, tai menemättä joka sunnuntai messuun. Tuntien kärsivänsä
+elämässä epäoikeutettua kovuutta ei hän voinut olla uskomatta
+jumalallisen Ystävän rakkauteen, Ystävän, joka kärsii meidän kerallamme
+ja joka kerran ihmistä lohduttaa. Mutta vielä läheisemmässä yhteydessä
+kuin Jumalan oli hän rakkaiden kuolleiden omaistensa kanssa, ja hän
+yhdisti heidät sielussaan kaikkiin kärsimyksiinsä. Mutta hän oli
+samalla itsenäinen henki ja selväjärkinen olento; hän pysyi syrjässä
+muista uskovaisista, eivätkä he oikein mielellään häntä suosineet; he
+pitivät häntä taipumuksiltaan huonona, jopa melkein vapaa-ajattelijana,
+tai ainakin sille tolalle kallistuvana, sillä hän oli oikea pikku
+ranskatar eikä siis suostunut luopumaan vapaasta arvostelustaan: hän ei
+uskonut kuuliaisuudesta, niinkuin tylsä lauma uskoo, vaan rakkaudesta.
+
+Olivier ei uskonut enää. Se vähitellen tapahtuva uskon mureneminen,
+joka oli alkanut hänessä Parisissa olon ensimäisinä kuukausina, oli nyt
+hajoittanut hänet kokonaan. Siitä hän oli kärsinyt kauheasti; sillä hän
+ei ollut niitä olentoja, jotka ovat tarpeeksi voimakkaita, tai kyllin
+keskinkertaisia, päästäkseen irti uskosta: sentähden hänellä oli ollut
+murroskausi, joka tuotti hänelle kuolontuskia. Mutta hänen sydämensä
+mystillisyys säilyi, ja niin uskottomaksi kuin hän oli tullutkin,
+mikään ajatustapa ei ollut läheisempi hänen omalleen kuin hänen
+sisarensa maailmankatsomus. He elivät kumpikin uskonnollisen ilmakehän
+piirissä. Kun he tulivat illoin kotiin, kumpikin omalta taholtaan,
+oltuaan erillään koko päivän, oli heidän pikku asuntonsa heille
+jonkinlainen pelastuksen satama, loukkaamaton turvapaikka, köyhä ja
+kylmä, mutta puhdas. Kuinka kaukana he siellä tunsivat olevansa Parisin
+melusta ja pilaantuneista ajatuksista!...
+
+He eivät juuri puhuneet toisilleen, mitä olivat päivän kuluessa
+tehneet: sillä kun tulee väsyneenä kotiin, ei halua enää elää uudestaan
+tuskallista päivää sen tapauksia kertomalla. He koettivat sen yhdessä
+vaistomaisesti unhottaa. Varsinkin iltapuolen alussa, kun he istuivat
+aterialla, varoivat he kyselemästä toisiltaan mitään. He toivottivat
+kotiin tullessaan toisilleen silmin hyvää iltaa; ja sitten eivät
+he useinkaan virkkaneet koko päivällisen aikana toisilleen mitään.
+Antoinette katseli veljeään, joka unehtui usein uneksimaan lautasensa
+ääressä, aivankuin pikku poikana. Sisar silitti silloin hellästi hänen
+kättään:
+
+-- Kas niin, sanoi hän hymyillen. Eteenpäin vaan!
+
+Silloin hymyili myöskin Olivier, ja alkoi jälleen syödä. Aterioiminen
+meni sillä tavoin, eivätkä he kumpikaan koettaneet puhua. He kaipasivat
+kovasti hiljaisuutta. -- Viimein kuitenkin heidän kielensä hiukan
+laukesi, kun he olivat hetken levähtäneet ja kun he molemmat olivat
+toistensa hienotuntoisen rakkauden helliminä saaneet poistetuksi
+olemuksestaan päivän epäpuhtaat kosketukset.
+
+Olivier asettui pianon ääreen. Antoinettelta jäi soittaminen tykkänään,
+sillä hän tahtoi antaa veljensä soittaa: sehän oli näet Olivierin ainoa
+huvi; ja hän antautui siihen koko sielullaan. Hänellä oli suuri kyky
+ymmärtää musiikkia; hänen naismainen luonteensa oli luotu paremminkin
+rakastamaan kuin toimimaan ja omaksui siis hartaasti hänen soittamainsa
+säveltäjäin ajatukset, sulautui täydellisesti niihin, tulkitsi
+uskollisesti niiden pienimmätkin vivahdukset, -- ainakin sikäli kuin
+hänen heikot kätensä ja hengityksensä sen sallivat, sillä _Tristanin_
+jättiläisponnistus ja Beethovenin viimeiset sonaatit suorastaan
+ruhjoivat hänen voimiaan. Ja siksi vetäytyi Olivier mieluimmin Mozartin
+ja Gluckin turviin; heidän sävellyksistään piti myöskin Antoinette
+enimmän.
+
+Joskus Antoinette lauloikin, mutta aivan yksinkertaisia lauluja,
+vanhoja melodioita. Hänellä oli hillitty mezosopraano, vakava ja
+hauras. Niin arka, ettei hän voinut laulaa kenenkään kuullen; tuskin
+Olivierinkaan; silloin hänen kurkkunsa suorastaan puristui tukkoon. Oli
+eräs Beethovenin laulu, skotlantilaisiin sanoihin sepitetty, josta hän
+erikoisesti piti: _Uskollinen Johnie_: se oli tyyni, oi, niin tyyni...
+ja pohjalla syvä hellyys!... Se oli kuin hän itse. Olivier ei voinut
+kuunnella sitä saamatta kyyneleitä silmiinsä.
+
+Mutta mieluimmin kuunteli Antoinette, kun veli soitti. Hän toimitti
+kiireesti taloustyönsä, ja jätti keittiön oven auki saadakseen kuulla
+paremmin; mutta vaikka hän oli kuinka varovainen, niin Olivier
+valitteli kärsimättömästi, että Antoinette kalisteli astioita niitä
+järjestäessään. Silloin sisar sulki oven; ja kun hän oli saanut
+askareensa tehdyksi, tuli hän sisään ja asettui jakkaralle, ei
+lähelle pianoa, -- (sillä Olivier ei voinut kärsiä, että joku oli
+hänen lähellään, kun hän soitti), -- vaan takan ääreen, ja siinä
+hän istui kokoon kyyristyneenä kuin pikku kissa, selin pianoon,
+tuijotti hiilustan kultana tuikkiviin silmiin, uuniin, jossa viimeiset
+hiiliharkot hiljaa hiipuivat, ja uupui menneisyyden muistoihin.
+Kun kello löi yhdeksän, täytyi hänen pakostakin viimein huomauttaa
+Olivierille, että oli aika lakata. Oli vaikeaa riistää häntä ja itseään
+näistä unelmista; mutta veljellä oli vielä tänä iltana työtä, eikä
+hänen ollut terveellistä valvoa liian kauan. Olivier ei totellut heti;
+hän tarvitsi aina jonkun aikaa voidakseen musiikista päästyään ryhtyä
+muihin toimiin. Hänen ajatuksensa liihoittelivat vielä muualla. Meni
+puoli tuntia ennenkuin hän selvisi siitä sekaannuksesta. Antoinette,
+joka istui kumarassa, käsitöineen, pöydän toisella puolella, tiesi,
+ettei Olivier tehnyt mitään; mutta hän ei uskaltanut kovin häneen
+katsella, koska hän pelkäsi tuskastuttavansa häntä, jos olisi näyttänyt
+häntä muka vartioivan.
+
+Olivier oli nulikkaiässään, -- hän eli tuota onnellista aikaa, jolloin
+päivät kuluvat suloisessa joutilaisuudessa. Hänellä oli puhdas otsa,
+tyttömäiset silmät, sukkelat ja naiivit, usein sinertävien renkaiden
+ympäröimät; hänen suunsa oli iso, huulet paisuneet, tuittupäisen suput,
+hymyillessä hiukan kuin kierossa; se hymy taas oli epämääräistä,
+hajamielistä, vallatonta; sakea tukka, joka ulottui kulmiin saakka,
+muodosti niskaan melkein nyttyrän, ja takaraivolla törrötti aina
+hiustukko. Kravatti oli höllällään kaulassa, (Antoinette solmi sen
+huolellisesti joka aamu), eikä takissa ollut koskaan täysiä nappeja,
+vaikka sisko alinomaan niitä ompeli. Kalvostimia ei hän käyttänyt;
+kädet olivat isot, ranteet luisevat. Hän oli torkkuvan ja hiukan
+ivallisen ja nautiskelevan näköinen; hän jäi alinomaa töllistelemään
+ajatuksissaan: silmät tähystelivät löysästi sinne tänne, tarkastelivat
+joka paikkaa Antoinetten kamarissa; (työpöytä oli näet sijoitettu
+Antoinetten huoneeseen); -- milloin siirtyivät ne pieneen rautasänkyyn,
+-- jonka yläpuolella riippui norsunluinen ristiinnaulitun kuva sekä
+puksipensaan oksa, -- milloin isän ja äidin muotokuviin, -- ja
+vanhaan valokuvaan, jossa oli se pieni maaseutukaupunki torneineen
+ja kiiltävine kanavoineen. Mutta kun Olivierin katse sitten
+kohdistui siskon kalpeihin kasvoihin, siskon, joka yhä työskenteli
+vaiti, tuli hänelle sanomaton sääli Antoinettea, ja silloin hän
+raivostui itselleen: hän ravisti silloin itsensä hereille, vihaisena
+laiskuudelleen, ja teki tarmokkaasti työtä voittaakseen takaisin
+hukatun ajan.
+
+Lupapäivinä Olivier lueskeli huvikseen. He lueskelivat molemmat,
+kumpikin erikseen. Vaikka he rakastivatkin toisiaan niin suuresti,
+eivät he voineet lukea yhdessä ääneen kirjaa. Sellainen olisi
+loukannut heitä ikäänkuin jonkinlainen häveliäisyyden puute. Kaunis
+kirja oli heistä kuin jokin salaisuus, jonka sai ilmaista toiselle
+ainoastaan sydämen hiljaisuudessa kuiskaamalla. Kun jokin sivu hurmasi
+jompaakumpaa heitä, eivät he lukeneet sitä ääneen, vaan antoivat kirjan
+toiselle, pitäen sormea sillä kohdalla, jota tahtoivat näyttää; ja he
+sanoivat toisilleen:
+
+-- Luepas.
+
+Ja kun toinen luki, niin se, joka oli kohdan jo lukenut, seurasi
+loistavin silmin ystävänsä ilmeitä ja tunteiden välähdyksiä hänen
+kasvoillaan; ja hän iloitsi toisen ilosta.
+
+Mutta monta kertaa istuivat he kirjainsa ääressä lukematta: silloin
+he juttelivat. Varsinkin, kun ilta oli myöhäinen, tuli heille halu
+uskoa ajatuksiaan ja tunteitaan toiselle. Ja silloin oli heidän
+helpompi puhua. Olivier oli taipuvainen synkkämielisyyteen; ja
+alinomaa täytyi tuon heikon olennon purkaa tuskallisia tunteitaan ja
+heittää ne toisen helmaan. Häntä vaivasivat kaikenlaiset epäilykset.
+Antoinetten oli rohkaistava häntä, varjeltava veljeä hänen omaa itseään
+vastaan: se loputon taistelu uudistui jok'ainoa päivä. Olivier puhui
+jos jonkinlaisia katkeria ja synkkiä ajatuksiaan, ja kun hän oli
+puhunut, sai hän helpoituksen: mutta sitä hän ei ajatellut, eivätkö
+ne asiat ehkä vuorostaan ruvenneet kiusaamaan hänen sisartaan.
+Vasta paljon myöhemmin huomasi hän, kuinka hän sillä tavoin lamasi
+Antoinettea: riisti häneltä hänen voimansa, ja syövytti häneen omat
+epäilyksensä. Antoinette ei ilmaissut millään tavoin sitä seikkaa. Hän
+oli luonteeltaan niin uljas ja iloinen, että koetti pakostakin pysyä
+näöltäänkin iloisena, silloinkin, kun elämänilo oli jo kauan sitten
+häneltä mennyttä. Hänelle tuli syvän väsymyksen hetkiä, ja silloin
+kapinoi hän tällaista ainaista kieltäytyvää elämää vastaan, johon hän
+oli nyt antautunut. Mutta hän tuomitsi ja hylkäsi nämä ajatuksensa, hän
+ei tahtonut niitä eritellä; hän tukehutti ne väkisinkin, hän ei niitä
+hyväksynyt. Rukouksesta oli hänelle apua, muulloin paitsi silloin,
+kun sydän ei voinut rukoilla -- (sellaistakin tapahtuu), -- silloin,
+kun se oli aivan kuin kuivunut. Niillä hetkillä ei auttanut muu kuin
+hiljaa odottaa, ikäänkuin kuumeessa ja häpeissään, kunnes armo palasi.
+Olivier ei saattanut koskaan aavistaa näitä tuskia. Niillä hetkillä
+Antoinette keksi jonkin tekosyyn, että sai lähteä kotoa tai sulkeutua
+huoneeseensa; eikä hän tullut takaisin ennenkuin vaikea puuska oli
+mennyt ohi; sitten hän oli jälleen hymyilevä, tunteekas, hellempi kuin
+ennen, aivankuin hänellä olisi ollut tunnonvaivoja sen vuoksi, että hän
+oli kärsinyt.
+
+Heidän kamarinsa olivat vieretysten. Vuoteet saman seinän kohdalla
+sen kahden puolen: he saattoivat puhua hiljaisella äänellä toisilleen
+seinän läpi. Ja kun he kärsivät unettomuutta, naputtivat he hiljaa
+seinään, ja ne naputukset sanoivat:
+
+-- Nukutko sinä? Minä en nuku.
+
+Niin ohut oli seinä heidän välillään, että he nukkuivat ikäänkuin
+ystävykset siveästi toistensa vieressä samassa vuoteessa. Mutta
+kamarien väliovi oli aina öisin suljettu, sillä sitä vaati jonkinlainen
+vaistomainen ja syvä häveliäisyys, -- ikäänkuin jokin pyhä tunne; --
+auki se ei ollut muulloin kuin Olivierin sairastaessa: ja sellaista
+tapahtuikin hyvin usein.
+
+Hänen heikko terveytensä ei vahvistunut. Se näytti päinvastoin
+yhä huononevan. Hänellä oli alinomaa jokin vaiva: kipua kurkussa,
+rinnassa, päässä, sydämessä; vähinkin vilustumisen tuoma yskä oli
+paheta rintakatarriksi; hän sai kerran tulirokon, johon hän oli kuolla;
+ja vaikkei hän ollutkaan sairas, ilmestyi häneen usein kummallisia
+vakavien tautien merkkejä, niiden tautien kuitenkaan, onneksi kyllä,
+puhkeamatta: hänellä oli tuskallisia pistoksia keuhkoissa tai
+sydämessä. Kerran tutki eräs lääkäri hänet ja määritteli hänen vaivansa
+sydänpussin tai keuhkopussin tulehdukseksi; ja toinen etevä lääkäri,
+spesialisti, jonka neuvoa kysyttiin, vahvisti yhä syytä tähän pelkoon.
+Kuitenkaan ei tauti tullutkaan. Kaiken kaikkiaan olivat hänen hermonsa
+sairaaloiset; ja tiedetäänhän, että sellaisen vaiva puhkeaa mitä
+odottamattomimpiin muotoihin, mutta että niistä puuskista kuitenkin
+päästään pelkästään muutamien päivien levottomalla odotuksella. Mutta
+kuinka kauheat ne päivät Antoinettelle olivatkaan! Kuinka monena yönä
+hän ei saanut unta silmiinsä! Hän nousi tuon tuostakin vuoteesta
+ja meni hiljaa veljensä ovelle kuuntelemaan hänen hengitystään, ja
+palasi sänkyynsä ja valvoi kauhun vallassa. Hän ajatteli, että Olivier
+kuolisi, hän tiesi sen, hän oli siitä varma: hän nousi istumaan, hän
+vapisi, hän pusersi kätensä ristiin, kiristi sormiaan, painoi nyrkkinsä
+suutaan vasten, ettei olisi huutanut:
+
+-- Hyvä Jumala, hyvä Jumala! rukoili hän; älä ota häntä minulta pois!
+Ei, ei... siihen sinulla ei ole oikeutta!... Minähän rukoilen, rukoilen
+sinua!... Voi, rakas äiti! Tule minua auttamaan. Pelasta hänet, pidä
+hänet elossa!...
+
+Hänen koko olemuksensa rukoili sitä.
+
+-- Ah, kuolla keskelle matkaa, kun on jo niin paljon tehty, kun on jo
+saapumassa perille, saamaisillaan onnen..., ei, se ei ole mahdollista,
+se olisi liian julmaa!...
+
+
+
+
+Olivier tuotti Antoinettelle pian toisenlaistakin huolta.
+
+Hän oli syvästi kunniallinen luonne niinkuin hänen sisarensakin,
+mutta heikkotahtoinen ja käsitykseltään liian vapaa ja monisäikeinen,
+joten hänen katsomuksensa oli hiukan sekava: hän oli skeptillinen ja
+anteeksiantavainen sellaistakin kohtaan, minkä hän tiesi pahaksi, ja
+taipuvainen nautintoon. Antoinette oli niin puhdas, ettei hän pitkään
+aikaan voinut käsittää, mille tolalle hänen veljensä sielullinen
+kehitys oli joutunut. Hän huomasi sen kerran yhtäkkiä.
+
+Olivier luuli Antoinetten olevan kaupungilla. Sisarella piti tähän
+aikaan olla siellä tunti; mutta aivan viime hetkellä oli hän saanut
+oppilaaltaan ilmoituksen, että sinä päivänä tultiin ilman häntäkin
+toimeen. Antoinette oikeastaan iloitsi tästä, vaikka se vähensikin
+muutamalla frangilla hänen pieniä tulojaan; mutta hän oli kovin
+väsynyt, ja heittäytyi nyt vuoteelleen: hän nautti saadessaan levähtää
+näin, aivan rauhallisella omallatunnolla. Olivier tuli koulusta kotiin;
+hänellä oli mukana joku toveri. He asettuivat viereiseen huoneeseen ja
+pakinoivat siellä. Kuului selvästi kaikki, mitä he puhuivat: he eivät
+kaunistelleet sanojaan, koska luulivat olevansa yksin. Antoinette
+kuunteli hymyillen, kuinka iloiselta hänen veljensä ääni kaikui. Mutta
+pian hän lakkasi hymyilemästä, ja veri hänen suonissaan pysähtyi. He
+juttelivat hirveän töykeistä asioista, raaoin sanoin: tuntui kuin he
+olisivat olleet tosissaan ihastuneet tuollaisiin juttuihin. Antoinette
+kuuli Olivierin, pikku Olivierinsa nauravan niille; ja veikon huulilta,
+joita hän oli luullut viattomiksi, tuli niin rivoja sanoja, että kauhu
+hyyti Antoinettea. Viiltävä tuska varisti hänen koko olemustaan; sitä
+kesti pitkän aikaa: toiset eivät väsyneet puhumaan, eikä hän voinut
+estää itseään kuuntelemasta. Viimein menivät pojat ulos; ja Antoinette
+jäi yksin. Silloin hän itki: jotain hänessä oli kuollut; ihannekuva,
+jonka hän oli luonut veljestään, -- lapsestaan, -- itselleen, oli
+tahrautunut: ja se raateli häntä kuin kuoleman tuska. Hän ei puhunut
+Olivierille mitään, kun he tapasivat illalla toisensa. Olivier näki,
+että hän oli itkenyt, eikä voinut käsittää, miksi. Hän ei ymmärtänyt,
+minkätähden Antoinetten käytös oli muuttunut häntä kohtaan. Kului
+pitkät ajat ennenkuin Antoinette tointui siitä aivan ennalleen.
+
+Mutta vielä tuskallisemman iskun antoi Olivier hänelle eräänä iltana,
+kun hän ei tullutkaan kotiin. Antoinette odotti häntä levolle
+menemättä, koko yön. Tästä ei kärsinyt tuskaa pelkästään hänen
+siveellinen puhtautensa: hän kärsi sydämensä mystillisimpiin sopukoihin
+asti, -- syviin piiloihin, jotka salaavat ihmisessä kiihkeitä,
+peljättäviä tunteita, sellaisia, että Antoinetten täytyi heittää niiden
+peitoksi ikäänkuin verho, jota ei ole lupa kohottaa.
+
+Olivier oli ennen kaikkea tahtonut osoittaa, että hän oli vapaa mies.
+Hän tuli kotiin aamulla, valmiina jonkinlaiseen kohtaukseen, vastaamaan
+röyhkeästi sisarelleen, jos Antoinette huomauttaisi hänelle jotain.
+Hän pujahti varpaisillaan heidän yhteiseen huoneeseensa, ettei olisi
+sisartaan herättänyt. Mutta kun hän näki Antoinetten seisomassa ja
+odottamassa edessään, kalpeana, punaisin, itkettynein silmin, kun
+hän näki, ettei sisar häntä vähääkään soimannut, vaan ryhtyi vaiti
+pitämään hänestä huolta ja valmistamaan hänelle aamiaista ennenkuin
+hän lähtisi lukioon, ja ettei hän virkkanut mitään, vaan näytti
+ainoastaan toivottoman masentuneelta, ja että koko Antoinetten olemus
+oli järkyttävää moitetta, niin ei Olivier jaksanut sitä enää sietää:
+hän heittäytyi Antoinetten jalkoihin, kätkien päänsä hänen helmaansa,
+ja he itkivät molemmat. Olivier häpesi itseään, inhosi yötä, jonka hän
+oli viettänyt; hän tunsi heittäytyneensä lokaan. Hän tahtoi puhua:
+Antoinette esti hänet, painaen kätensä hänen suulleen, ja Olivier
+suuteli hänen kättään. He eivät puhuneet toisilleen enää mitään: he
+ymmärsivät toisensa. Olivier vannoi itselleen, ettei hän koskaan enää
+tuottaisi Antoinettelle näitä kärsimyksiä, että hän olisi sellainen,
+millaiseksi sisar häntä tahtoi. Mutta Antoinette ei voinut pian unohtaa
+tätä haavaansa: hän oli niin lamaantunut kuin olisi ollut kauan
+sairaana. He olivat toistensa seurassa hämillään. Antoinetten rakkaus
+oli yhtä luja kuin ennenkin; mutta hän oli nyt veljensä sielussa nähnyt
+jotain, joka oli hänelle vierasta ja jota hän kammoi.
+
+
+
+
+Kaikesta tuosta, mitä hän aavisteli Olivierin sydämessä piilevän, oli
+hän sitäkin tyrmistyneempi, koska hän sai samoihin aikoihin kärsiä
+eräiden miesten lähentelyistä. Antoinettea vaivasi sietämätön tuska,
+kun hän illoin tai yön tullessa kotimatkallaan, ja varsinkin silloin,
+kun hänen täytyi päivällisen jälkeen lähteä kaupungille ottamaan
+tai viemään takaisin jotain kirjoitustyötä, tiesi saavansa alinomaa
+peljätä, että tultaisiin hänen rinnalleen, tai ajeltaisiin häntä takaa,
+niinkuin joskus jo oli tapahtunut, jopa kiusattaisiin häntä törkeillä
+ehdotuksilla. Aina milloin hän voi, otti hän veljensä kaupungille
+mukaansa; verukkeeksi sanoi hän, että Olivierin oli käveltävä; mutta
+Olivier ei yleensä lähtenyt mielellään illoin kotoa, eikä Antoinette
+uskaltanut kovin häntä vaatiakaan: hän ei tahtonut häiritä hänen
+työtään. Hänen neitseellinen ja maaseudun tapoihin tottunut luonteensa
+ei voinut mukautua tällaiseen elämään, öinen Parisi oli hänelle kuin
+jokin synkkä metsä, jossa inhoittavat pedot ahdistelivat häntä;
+Antoinettea kauhisti mennä sinne. Ja kuitenkin täytyi mennä. Hän ei
+tottunut siihen pitkään aikaan; ja aina hän siitä sittemminkin kärsi.
+Ja kun hän ajatteli, että hänen pikku Olivierinsa tulisi kerran
+sellaiseksi kuin nuo miehet, jotka häntä ahdistelivat, että hän ehkä
+jo olikin sellainen, -- niin oli hänen vaikea antaa hänelle kättänsä,
+kun hän tuli kaupungilta kotiin. Olivier ei aavistanut, minkä tähden
+Antoinette vältteli häntä sillä tavoin, ja sisar itsekin moitti itseään
+sellaisesta.
+
+Vaikkei Antoinette ollut sievä, oli hänellä oma suuri viehätyksensä,
+ja hän veti ihmisten katseet puoleensa, millään tavoin itse sitä
+tahtomatta. Hänen pukunsa oli ylen yksinkertainen, melkein aina musta;
+kovin kookas hän ei ollut, muuten hän oli hoikka, arkatekoinen; hän ei
+puhunut kadulla kenellekään, pujahteli hiljaa joukon läpi, karttaen
+ihmisten huomiota, mutta veti sen kuitenkin väsyneiden silmiensä
+ja pienen puhtaan suunsa syvästi suloisella ilmeellä tahtomattaan
+puoleensa. Hän huomasi joskus kyllä, että hän miellytti ihmisiä:
+siitä hän joutui hämilleen ja sekaisin, -- ja oli samalla kuitenkin
+tyytyväinen. Kuka saattaakaan sanoa, mitä herttaisen veikisteleviä ja
+samalla puhtaita tunteita voi välkähtää esille aivan levollisessakin
+sielussa ja vasten sen omaa tahtoa, kun se tuntee toisten sielujen
+suopean kosketuksena Se ilmeni Antoinettessa pienenä avuttomuutena ja
+kömpelöinä eleinä, arkana vilkaisuna sivulle; ja se oli samalla kertaa
+sekä huvittavaa että liikuttavaa. Moinen sekaannus lisäsi vain hänen
+viehätystään. Hän sytytti haluja; ja kun hän oli köyhä tyttö, ja aivan
+suojaton elämässä, niin ei kursailtu hänelle niitä ilmaista.
+
+Hän kävi joskus eräiden rikkaiden juutalaisten salongissa, nimittäin
+Nathanien perheessä; he olivat kohdanneet hänet eräiden tuttaviensa
+luona, sillä siellä antoi Antoinette lapsille tunteja, ja heidän
+mielenkiintonsa oli herännyt häntä kohtaan. Ja vaikka Antoinette
+oli kovin ihmisarka, ei hän voinut jäädä pois parista Nathanien
+iltakutsusta. Monsieur Alfred Nathan oli hyvin tunnettu parisilainen
+professori, huomattava tiedemies ja samalla hieno maailmanmies, jossa
+kummallisena sekoituksena yhtyi tiede ja turhamaisuus, niinkuin
+juutalaisten piireissä muulloinkin näkee. Nathanin sydämessä oli
+yhtä paljon todellista ihmisrakkautta kuin tavatonta suurenmaailman
+turhamaisuutta. Molemmat ominaisuudet saattoivat hänet osoittamaan
+Antoinettea kohtaan isostelevaa, vilpitöntä, ja muuten ajoittain
+sangen epätasaista suosiota. -- Antoinette oli yleensä huomannut
+enemmän hyvyyttä juutalaisten kuin samanuskoistensa piireissä.
+Juutalaisilla ovat kyllä omat vikansa; mutta heillä on myöskin eräs
+suuri avu, -- ehkä parhain kaikista: he ovat eläviä, ovat inhimillisiä;
+mikään inhimillinen ei ole heille vierasta, heidän mielenkiintoaan
+herättää kaikki, mikä on elävää. Ja silloinkin, kun heillä ei ole
+todellista, lämmintä sympatiaa jotakuta kohtaan, on heillä toki
+ainainen uteliaisuutensa, joka saa heidät etsimään ja tutkimaan
+kaikkia ihmisten ajatuksia, jotka ovat vähänkin arvoisia, vaikka ne
+olisivatkin aivan erilaisia kuin heidän omansa. Silti eivät he yleensä
+tee paljoakaan niitä edistääkseen: sillä liian monet harrastukset
+vetävät yhtaikaa puoleensa heitä, ja he ovat muita alttiimmat maailman
+turhamaisuuksille, vaikkakin sanovat olevansa niistä vapaita. Mutta
+ainakin he tekevät jotakin; ja se on jo nykyaikaisen hienoston
+tunteettomassa tylsyydessä huomattava hyvä puoli. He ovat näissä
+piireissä yllyttimenä virkeyteen, elämän hapatuksena. -- Antoinette,
+jota katolilaisten parissa oli kohdannut jääkylmän välinpitämättömyyden
+muuri, osasi antaa paremmin kuin kukaan muu arvon sille
+mielenkiinnolle, joka Nathaneilla oli häntä kohtaan, niin pintapuolista
+kuin se olikin. M:me Nathan oli huomannut Antoinetten uhrautuvan
+elämän; samoin hänen fyysillisen ja sielullisen viehätyksensä; ja
+hän tahtoi saada sen kunnian, että Antoinettesta olisi tullut hänen
+suojattinsa. Hänellä ei ollut lapsia; mutta hän rakasti nuoria, ja
+kokosi niitä usein kotiinsa; hän oli vaatimalla vaatinut myöskin
+Antoinettea tulemaan sinne, irtautumaan kerrankin yksinäisyydestään
+ja huvittelemaan hiukan. Ja kun hänen oli helppo aavistaa, että
+Antoinetten arkuuteen oli suurena syynä ainainen puute, niin oli hän
+tarjoutunut hankkimaan hänelle kauniita pukujakin; mutta niitä ei
+ylpeys sallinut Antoinetten ottaa vastaan; kuitenkin oli herttainen
+suojelijatar jo ryhtynyt niin vakavasti asiaan, että hän keksi keinon,
+jolla sai tytön pakotetuksi ottamaan häneltä noita pikkulahjoja, joita
+viaton naisellinen turhamaisuus pitää niin rakkaina. Antoinette oli
+niistä samalla sekä kiitollinen että ymmällään. Hän lähti väkisinkin
+silloin tällöin m:me Nathanin illatsuihin, ja kun hän oli nuori, oli
+hänellä siellä tietenkin hauskaa.
+
+Mutta tässä hiukan sekaisessa seurapiirissä, jossa kävi paljon nuoria
+miehiä, iski kohta pari kolme lurjusta silmänsä m:me Nathanin pikku
+suojattiin, köyhään ja sievään tyttöön. Ja he ottivat nyt hänet
+maalitaulukseen, luottaen muuten sangen itsetuntoisesti itseensä.
+Laskelmissaan ottivat he huomioon hänen arkuutensa. Jopa he löivät
+vedonkin keskenään, kuka hänet voittaisi.
+
+Antoinette alkoi saada nimettömiä kirjeitä, -- tai oikeammin sanoen:
+ylhäisellä salanimellä merkittyjä kirjeitä, joissa häntä kosiskeltiin.
+Ensin rakkauden kirjeitä, imartelevia, innokkaita, ja pyyntöjä tulla
+kohtaukseen. Sitten jo sangen pian rohkeampia, joissa turvauduttiin
+uhkauksiin, ja sitten käytettiin aseina loukkauksia, halpamielisiä
+herjauksia: niissä hänet riisuttiin aivan alasti, paljastettiin hänelle
+hänen ruumiinsa salaisuuksia, tahrattiin sitä törkeillä kärkkymisillä;
+niissä koetettiin saada hyötyä Antoinetten yksinkertaisuudesta,
+peloitella häntä sillä, että hänet saatettaisiin muka julkisen
+häväistyksen uhriksi, ellei hän menisi neuvotulle kohtauspaikalle.
+Hän itki tuskissaan, että hän oli saattanut kiihoittaa noita miehiä
+tekemään moisia ehdotuksia; ja nuo häväistykset polttivat kuin tuli
+hänen ruumiillista ja sielullista ylpeyttään. Hän ei tiennyt, miten
+pälkähästä päästä. Hän ei tahtonut puhua siitä veljelleen: hän tiesi,
+että Olivier kärsisi siitä liiaksi, ja että hän tekisi asian vieläkin
+vakavammaksi kuin se olikaan. Antoinettella ei ollut ketään ystäviä.
+Turvautuako polisiin? Hän ei voinut tehdä sitäkään skandaalin pelosta.
+Kuitenkin oli tästä tehtävä loppu. Hän tunsi, ettei hän ollut turvassa,
+vaikkei kirjeihin vastannutkaan; että ilkiö, joka häntä vainosi, oli
+sitkeä ja menisi kaikkiin äärimmäisyyksiin, kunnes huomaisi, että asia
+kävisi vaaralliseksi hänelle itselleen.
+
+Herrasmies lähetti hänelle viimein jonkinlaisen ultimatuumin, käskien
+häntä tulemaan seuraavana päivänä Luxembourgin museoon. Antoinette
+lähti sinne. -- Ajateltuaan ympäri päänsä oli hän tullut vakuutetuksi,
+että hänen vainoojansa oli kai nähnyt hänet m:me Nathanin luona;
+joku rivi eräässä hänen kirjeessään vihjailikin johonkin asiaan,
+joka ei ollut voinut tapahtua muualla kuin siellä. Antoinette pyysi
+nyt m:me Nathania tekemään hänelle suuren palveluksen: saattamaan
+häntä vaunuillaan museon portille, ja odottamaan häntä siellä
+hetkisen. Antoinette meni sisään. Sovitun taulun edessä tuli tuo
+mestari-lumooja riemuiten hänen luokseen ja alkoi puhella hänelle,
+kohteliasta teeskennellen. Antoinette katsoi häneen lujasti ja vaiti.
+Tervehdittyään kysyi herra häneltä kujeillen, miksi hän katsoi häntä
+niin. Antoinette vastasi:
+
+-- Katselen suurta raukkaa.
+
+Toinen ei ällistynyt niin vähästä, ja alkoi tulla tuttavallisemmaksi.
+Antoinette sanoi:
+
+-- Te uhkailitte minua skandaalilla. Nyt saatte minulta skandaalin.
+Tahdotteko!
+
+Antoinetten koko ruumis vapisi, hän puhui äänekkäästi, hän näytti
+olevan valmis vetämään yleisen huomion heihin. Heitä katseltiin. Toinen
+tunsi, ettei tyttö kursailisi mitään. Herra puhui nyt hiljaisemmalla
+äänellä. Viimeisen kerran läimäytti Antoinette hänelle vasten silmiä:
+
+-- Te olette raukka! ja kääntyi häneen selin.
+
+Toinen ei tahtonut näyttää, että hänet oli nolattu, joten hän
+seurasi yhä Antoinettea. Antoinette lähti museosta ulos, herrasmies
+kintereillään. Hän meni suoraa päätä vaunujen luo, jotka häntä
+odottivat, ja avasi yhtäkkiä niiden oven: ahdistaja seisoi naamatusten
+m:me Nathanin kanssa, joka tunsi hänet ja tervehti häntä nimeltä
+mainiten. Mies menetti malttinsa ja luikki tiehensä.
+
+Antoinetten täytyi nyt kertoa asia ystävättärelleen. Sen teki hän
+sangen vastenmielisesti, ja niin peitellen kuin mahdollista. Hänestä
+oli tuskallista päästää outoa ihmistä entisen elämänsä salaisuuksiin ja
+näyttää hänelle loukatun puhtautensa tuskat. M:me Nathan moitti häntä,
+ettei hän ollut ilmoittanut hänelle asiasta aikaisemmin. Antoinette
+pyyteli, ettei hän saisi puhua siitä kenellekään. Seikkailu katkesikin
+siihen; eikä Antoinetten suojelijattaren tarvinnut edes sulkea
+salonkinsa ovea tuolta herrasmieheltä: sillä hän varoi itse sinne
+tulemasta.
+
+
+
+
+Melkein samoihin aikoihin sai Antoinette vielä erään surun; se oli
+aivan toista laatua.
+
+Muuan sangen kunnioitettava, noin neljänkymmenen vuoden ikäinen
+mies, jolla oli konsulin paikka Kaukaisessa Idässä ja oli tullut
+muutamiksi kuukausiksi Ranskaan, kohtasi Antoinetten Nathanin luona
+ja rakastui häneen. M:me Nathan, joka oli saanut päähänsä naittaa
+ystävättärensä, oli valmistanut tätä kohtausta hiukan etukäteen,
+Antoinetten tietämättä. Konsuli oli juutalainen hänkin. Hän ei ollut
+kaunis, eikä enää nuorikaan. Hänen päänsä oli jo hiukan kalju ja
+selkänsä kumarainen; mutta hänen silmänsä olivat lempeät, käytöksensä
+herttainen, ja hänen sydämensä otti osaa toisten kärsimyksiin, sillä
+hän oli itsekin kärsinyt. Antoinette ei ollut enää entinen, romanttinen
+pikkutyttö eikä hemmoiteltu lapsi, joka haaveksi elämää jonkinlaisena
+kävelynä auringonpaisteessa rakastetun kanssa; hän näki sen nyt
+ankarana taisteluna, sellaisena, että se alkoi uudestaan joka aamu,
+antamatta lepoa, uhaten joka hetki riistää takaisin alueen, joka
+oli jo voitettu: tuuma tuumalta, pitkinä ponnistuksen vuosina; ja
+Antoinette ajatteli, että olisi suloista saada nojata jonkun ystävän
+käsivarteen, jakaa taakkansa hänen kanssaan, ja ummistaa hiukan
+silmiään sillaikaa kuin toinen valvoi hänen turvallisuudestaan. Hän
+tiesi, että moinen oli pelkkää unelmaa; mutta hänellä ei ollut vielä
+voimaa luopua kokonaan siitä haaveestaan. Pohjaltaan tunsi hän hyvin,
+ettei tytöllä, jolla ei ollut myötäjäisiä, ollut paljon toivomisen
+varaa niissä piireissä, joissa Antoinette kävi. Vanha ranskalainen
+porvaristo on kautta maailman tunnettu kylmistä hyödynlaskelmistaan
+avioliittoasioissa. Juutalaiset eivät ahnastele niin alhaisella
+tavalla rahaa. Heidän keskuudessaan ei ole harvinaista, että rikas
+nuorimies tahtoo ja ottaa vaimokseen köyhän tytön, tai nuori tyttö,
+jolla on varoja, hakee kiihkeästi puolisoa, jolla on älyä. Mutta mitä
+varsinkin Ranskan katolilaiseen ja maaseudun porvaristoon tulee, niin
+etsii heidän keskuudessaan melkein aina kukkaro kukkaroa. Ja mihinkäpä
+nuo ihmisraukat muuhun pystyisivätkään? Heillä ei ole muuta kuin
+keskinkertaisia elämänvaatimuksia: syödä, haukotella, nukkua, -- ja
+säästää. Antoinette tunsi heidät. Hän oli nähnyt heidät jo lapsena.
+Oli nähnyt heidät sekä rikkauden että köyhyyden silmälaseilla. Hänellä
+ei ollut enää harhakäsityksiä heistä, eikä siitä, mitä hän saattoi
+sieltä päin odottaa. Ja niinpä oli tuon miehen lähestyminen, joka pyysi
+häntä vaimokseen, hänelle odottamattoman suloista. Vaikkei hän ensin
+tuntenut voivansa häntä rakastaa, valtasi hänet vähitellen kiitollisuus
+ja syvä hellyys häntä kohtaan. Hän olisi suostunut hänen kosintaansa,
+ellei hänen silloin olisi täytynyt lähteä hänen mukaansa siirtokuntiin,
+ja jättää siis veljensä Parisiin. Antoinetten vastaus oli kieltävä;
+ja tuo ystävä, joskin hän ymmärsi hyvin hänen ylevät syynsä, ei
+antanut sitä hänelle anteeksi: rakkauden itsekkyys ei suvaitse, että
+siltä kielletään jokin uhri, vaikkapa se olisi hyvekin ja sellainen
+ominaisuus, joka on rakastetussa kaikkein ihaninta. Konsuli karttoi
+nyt Antoinetten seuraa; eikä hän kirjoittanut hänelle enää Parisista
+lähdettyään, kunnes Antoinette eräänä päivänä -- viisi kuukautta
+myöhemmin, -- sai häneltä tiedon, kihlauskortilla, jonka kuoreen
+konsuli itse oli kirjoittanut osoitteen, että hän oli nainut toisen
+naisen.
+
+Antoinette tuli hyvin murheelliseksi. Saadessaan jälleen kirvelevän
+haavan laski hän kärsimyksensä Jumalan jalkain juureen: koetti
+vakuutella itselleen, että rangaistus oli syystä kohdannut häntä, koska
+hän oli näet unohtanut ainoan elämäntehtävänsä, nimittäin uhrautumisen
+veljensä puolesta; ja sitten omistautui hän siihen tehtäväänsä yhä
+hartaammin.
+
+Hän vetäytyi kokonaan irti maailmasta. Hän herkesi käymästä
+Nathanienkin luona, jotka olivat tulleet Antoinettea kohtaan hiukan
+kylmäkiskoisiksi, kun hän oli kieltäytynyt heidän tarjoamastaan
+naimakaupasta: hekään eivät olleet hyväksyneet hänen syitään.
+M:me Nathan, joka oli jo etukäteen päättänyt, että se avioliitto
+solmittaisiin, ja että siitä tulisi hyvä, oli närkästynyt, niin
+itserakas hän oli, kun aikomus Antoinetten tähden raukesi. Hän piti
+Antoinetten arveluita kylläkin sangen kunnioitettavina, mutta liian
+hempeätunteisina; ja sitten hän vähitellen tuli välinpitämättömäksi
+tuota pikku hanhea kohtaan. Hänen tarpeensa tehdä ihmisille hyvää,
+vasten tai myöten heidän suostumustaan, oli löytänyt jo uuden suojatin,
+joka kulutti tätä nykyä kaiken hänen liian mielenkiintonsa ja
+alttiutensa.
+
+Olivier ei tiennyt mitään sisarensa sieluntuskista ja kamppailuista.
+Hän oli sentimentaalinen ja kevytluontoinen poika, ja eli
+pelkästään omissa haaveissaan. Ei voinut koskaan luottaa hänen
+omaan ryhtiinsä, vaikka hänen älynsä olikin vilkas ja terävä, sydän
+hellyyttä täynnä, niinkuin hänen sisarensakin. Vähän väliä teki
+hän epäjohdonmukaisuudella, lannistumisella, vetelehtimisellä ja
+kaikenlaisilla pikku rakastumisilla, joihin hän hukkasi aikaansa
+ja voimiaan, turhiksi kaikki toisen ponnistukset. Hän pihkaantui
+sieviin, koketteihin pikku tyttöihin, joita hän näki vilaukselta
+tai joiden kanssa hän oli jutellut hetkisen jossakin salongissa, ja
+jotka eivät välittäneet hänestä puolestaan yhtään. Hän hullaantui
+tutkimaan jotain runoelmaa, tai musiikkimiestä: hän takertui sellaiseen
+kuukausiksi, unohtaen kaiken muun, ja laiminlöi opintonsa. Häntä
+täytyi pitää alinomaa silmällä, kuitenkin tarkoin varoen, ettei hän
+sitä huomaisi, koska hän saattoi silloin loukkaantua. Jos jonkinlaisia
+päähänpistoja piti peljätä aina. Hänessä hehkui tuo kuumeentapainen
+liikakiihoitus, tasapainon puute ja rauhattomuuden värinä, jota usein
+tapaa keuhkotaudin uhkaamissa ihmisissä. Lääkäri ei ollut salannut
+sitä vaaraa Antoinettelta. Olivier, jo syntymästään sairaaloinen ja
+maaseudulta Parisiin siirretty kasvi, olisi tarvinnut raitista ilmaa
+ja valoa. Antoinette ei voinut niitä hänelle hankkia. Heillä ei ollut
+rahaa saattaakseen lähteä Parisista loma-ajoiksi. Muun osan vuotta
+vei työ kaiket viikot heidän aikansa; ja sunnuntaisin he olivat niin
+väsyneet, ettei heillä ollut halua ulkosalle, paitsi mennäkseen
+johonkin konserttiin.
+
+Eräinä kesäisinä sunnuntaina teki Antoinette kuitenkin parhaansa vieden
+Olivierin Parisia ympäröiviin metsiin, Chavillen tai Saint-Cloud'n
+seuduille. Mutta ne metsät olivat täynnä häliseviä pareja, siellä
+kaikuivat varietee-viisut, ne olivat kirjavanaan rasvaisia
+paperinkappaleita: siellä ei asunut se jumalainen yksinäisyys, joka
+rauhoittaa ja puhdistaa. Ja illoin oli tultava takaisin junahälinässä,
+paikallisjunien tukehduttavassa tungoksessa ja inhoittavassa seurassa,
+matalissa, ahtaissa ja pimeissä vaunuissa, sietäen silmissään
+rivonsekaisia kohtauksia, ympärillä meteli, nauru, rallatus, huono
+ilma, tupakankatku. Antoinette ja Olivier, joilla ei kummallakaan ollut
+taipumusta rahvaanomaiseen elämään, tulivat niiltä huvimatkoiltaan
+kotiin kyllästyneinä ja lohduttomina. Olivier pyyteli Antoinettelta,
+ettei niille retkille enää lähdettäisi; eikä Antoinette voinutkaan
+sitä tehdä ennenkuin vasta jonkun ajan kuluttua. Hän tahtoi kuitenkin,
+että niitä matkoja oli tehtävä, vaikka ne olivat hänestä vieläkin
+vastenmielisempiä kuin veljestä; mutta hän piti niitä välttämättöminä
+veljensä terveydelle. Hän vaati siis joskus Olivierin lähtemään jälleen
+kaupungin ympäristöön. Nämä uudet yritykset eivät onnistuneet sen
+paremmin; ja Olivier oli sisarelleen hapan niiden vuoksi. Silloin
+olivat he aina tukehduttavassa kaupungissa; ja kaipailivat sieltä
+vankilastaan luonnon helmaan.
+
+
+
+
+Oli tullut viimeinen kouluvuosi. Oli jo aikakin. Antoinette tunsi
+itsensä hyvin väsyneeksi. Hän luotti siihen, että Olivier onnistuisi:
+hänen veljellään olivat varsin hyvät edellytykset. Lukiossa pidettiin
+häntä yhtenä parhaimpia oppilaita; ja kaikki opettajat kiittivät
+yksimielisesti hänen älyään; ainoa heidän moitteensa koski jonkinlaista
+henkistä kyvyttömyyttä kuriin, joka teki hänelle vaikeaksi noudattaa
+minkäänlaista järjestelmää. Mutta vastuunalaisuus, joka oli Olivierin
+hartioilla, vaivasikin häntä nyt siinä määrin, että häneltä väheni
+sikäli kyky ja voima, mikäli päästötutkinto läheni. Suunnaton väsymys,
+pelko, että hän saisi reput, ja sairaaloisesti hermostunut arkuus
+lamasivat hänet jo kauan ennen kokeita. Hän vapisi jo ajatellessaankin,
+että hänen täytyi julkisesti astua tutkijain eteen. Arkuus oli ollut
+aina hänelle kärsimys: hän punasteli luokalla vastaamaan noustessaan;
+hänen kurkkunsa tukkeusi, kun hänen täytyi avata suunsa; ensi aikoina
+hän saattoi niin ja näin vastata edes nimihuudossa. Sitäpaitsi oli
+hänen paljoa helpompi puhua yhtäkkiä kuin silloin, kun tiesi, että
+häneltä kohta kysyttäisiin: silloin hän oli aivan sairas; hänen
+päässään vilisi kaikenlaisia kuvia, miten nyt kävisi; ja kuta kauemmin
+hänen täytyi odottaa, sitä tuskallisempi hänen oli olla. Saattoi sanoa,
+ettei ollut kokeita, joita hän ei olisi kestänyt ainakin kaksi kertaa:
+sillä aina kärsi hän jo edellisinä öinä ne kidutukset, ja menetti siinä
+koko tarmonsa, joten sitä ei jäänyt hänelle todellisiin kokeihin.
+
+Mutta nyt hän ei päässytkään noihin kamaliin suullisiin tutkinnoihin
+asti, joita ajatellessaan hän öillä ui aivan kylmässä hiessä.
+Kirjallisissa kokeissa, yrittäessään sommitella filosoofista ainetta,
+joka olisi tavallisina aikoina saattanut innostaa hänet suorastaan
+haltioihinsa, ei hän kuuden tunnin kuluessa saanut paperille kahtakaan
+sivua. Ensimäiset tunnit oli hänen päänsä aivan tyhjä, hän ei ajatellut
+mitään, ei mitään. Kaikki oli kuin kiviseinää, johon hän turhaan ruhjoi
+päätänsä rikki. Sitten, tunti ennen kokeiden loppua, halkesi se seinä,
+ja joku kirkas säde välkähti raosta. Silloin hän kirjoitti muutaman
+erinomaisen rivin, mutta aine tuli niin lyhyt, ettei hän voinut päästä
+läpi. Kun Antoinette näki, kuinka masennuksissa Olivier oli näiden
+kokeiden jälkeen, huomasi hän, että nyt tulisivat varmasti reput, ja
+hän oli yhtä masentunut kuin hänen veljensäkin; mutta hän ei ilmaissut
+mielialaansa. Antoinettella oli näet kaikkein epätoivoisimmissakin
+olosuhteissa aina loputon toivon voima.
+
+Olivier reputettiin.
+
+Hän oli kovin lannistunut. Antoinette koetti hymyillä, niinkuin asia ei
+olisi ollut sen vakavampi; mutta hänen huulensa vapisivat. Hän lohdutti
+veljeään, sanoi hänelle, että se oli helposti korjattava sattuma,
+ja että hän läpäisisi kyllä toki tulevana vuonna, ja paremmilla
+arvosanoilla. Hän ei ilmaissut Olivierille, kuinka tärkeä hänelle
+itselleen olisi ollut, että Olivier olisi jo nyt onnistunut; kuinka
+uupuneeksi hän tunsi itsensä sekä ruumiillisesti että sielullisesti, ja
+miten levoton hän oli, ettei jaksaisi enää kestää sellaista vuotta kuin
+tämä oli ollut. Mutta kuitenkin hänen täytyi jaksaa. Jos hän katoaisi
+ennenkuin Olivier oli valmis mies, niin Olivierilla ei olisi mitenkään
+rohkeutta taistella yksinään: hän joutuisi perikatoon.
+
+Antoinette salasi sisäisen väsymyksensä. Ja hän ponnisti
+kaksinkertaisesti. Hän kärsi itse katkeraa puutetta voidakseen hankkia
+veljelleen jotain huvitusta loma-ajalla, niin että hän jälleen
+kouluun mennessään saattaisi ryhtyä työhön karttuneilla voimilla ja
+luottamuksella. Mutta koulun alkaessa olivat Antoinetten pikku säästöt
+kulutetut; ja kaiken lisäksi menetti hän muutamia tuntejaan, joilla hän
+oli parhaiten ansainnut.
+
+Vielä vuosi lisää!... Lapsi-raukat olivat viimeiseen saakka
+jännityksessä odottaessaan tätä koettelemusta. Ennen kaikkea täytyi
+saada leipänsä, ja hankkia uusia tuloja. Silloin otti Antoinette
+kotiopettajattaren paikan, jota hänelle tarjottiin Saksassa, Nathanien
+hommasta. Siihen keinoon olisi hän ryhtynyt kaikkein viimeiseksi: mutta
+tällä hetkellä ei ollut muuta neuvoa, eikä hän voinut odottaa. Hän ei
+ollut ennen eronnut veljestään yhdeksi ainoaksikaan päiväksi kuuden
+vuoden kuluessa; eikä hän nyt voinut ymmärtää, kuinka hän jaksaisi
+enää elää, kun ei saisi nähdä eikä kuulla häntä joka päivä. Myöskin
+Olivier ajatteli kauhuin tätä; mutta hän ei uskaltanut sanoa mitään:
+hän itse oli syypää tähän onnettomuuteen; jos hänet olisi hyväksytty
+tutkinnossa, ei Antoinetten olisi ollut pakko turvautua tähän
+hätäkeinoon; Olivierin mielestä ei hänellä ollut oikeutta vastustaa
+sisarensa aikeita, ottamalla lukuun vielä omaa murhettaankin: sisar
+itse sai päättää asian.
+
+He viettivät viimeiset päivänsä yhdessä, mykän surun vallassa,
+aivankuin toinen heistä olisi ollut kuolemaisillaan; he vetäytyivät
+kukin yksikseen, kun tuska kasvoi liian suureksi. Antoinette tähysteli
+neuvoa Olivierin silmistä. Jos Olivier olisi sanonut hänelle:
+
+-- Älä lähde! niin hän ei olisi lähtenyt, vaikka hänen täytyi lähteä.
+Vielä viimeisinä tuokioina, ajurin rattailla, jotka veivät heitä
+itäiselle asemalle, oli hän vähällä peruuttaa päätöksensä: hänestä
+tuntui siltä, ettei hän mitenkään jaksaisi sitä toteuttaa. Jos Olivier
+olisi sanonut edes yhden ainoan sanan!... Mutta hän ei sanonut. Hän
+turtui tuskaansa niinkuin sisarkin. Antoinette vaati häneltä lupauksen,
+että veli kirjoittaisi hänelle joka päivä, eikä salaisi häneltä
+mitään, ja että hän kutsuisi Antoinetten kotiin, jos jotain vähänkin
+huolestuttavaa tapahtuisi.
+
+Antoinette lähti. Olivier palasi tuskan murtamana takaisin lukion
+yhteiseen makuusaliin, sillä hän oli suostunut rupeamaan kouluunsa
+puolihoitolaiseksi, ja sillaikaa vei juna yhä etemmäksi Antoinettea,
+jonka sydän oli surusta pakahtua. He tuijottivat kumpikin suurin silmin
+yöhön, ja tunsivat, että jokainen minutti kiidätti heitä yhä kauemmaksi
+toisistaan; hiljaa huudahtelivat he toisiaan nimeltä.
+
+Antoinette pelkäsi sitä maailmaa, johon hän oli menossa. Hän oli
+paljon muuttunut viimeisinä kuutena vuotena. Hän, joka oli ennen ollut
+niin rohkea, ettei arastellut mitään, hän oli nyt jo niin tottunut
+hiljaiseen ja eristäytyneeseen elämään, että hän suorastaan kärsi sen
+jättämisestä. Menneiden onnenpäivien naureskeleva, laverteleva ja
+iloinen Antoinette oli kuollut tuon onnen keralla. Onnettomuus oli
+tehnyt hänet ihmisaraksi. Varmaankin oli elämä Olivierin kanssa kahden
+kesken viimein tartuttanut häneenkin veljen arkuuden. Paitsi veljensä
+seurassa oli hänen yleensä vaikea puhua. Kaikki häntä kauhistutti;
+pieni kyläilykin suorastaan peloitti häntä. Ja niinpä häntä nyt
+hermostutti ja ahdisti kovin ajatella, että hänen täytyisi tästä
+lähtien elää ulkomaalaisten seassa, puhella heidän kanssaan, olla
+ikäänkuin aina näyttämöllä. Tyttöraukalla ei muuten ollut opettajan
+taipumuksia enempää kuin hänen veljelläänkään: hän teki tehtävänsä
+kyllä tunnollisesti, mutta hän ei uskonut siihen, eikä häntä tukenut
+tietoisuus työn hyödystä. Hän oli luotu rakastamaan, eikä opettamaan.
+Ja hänen rakkaudestaan ei kukaan välittänyt.
+
+Missään sitä ei voitukaan kaivata sen vähemmän kuin tuossa uudessa
+paikassa Saksassa. Grünebaumeissa, joiden lapsille hänen piti opettaa
+ranskaa, ei näyttänyt olevan minkäänlaista myötätuntoa häntä kohtaan.
+He olivat kopeita ja omavaltaisia, välinpitämättömiä ja epähienoja;
+he maksoivat verrattain hyvin: ja siitä syystä he ajattelivat, että
+ihminen, joka oli saanut heiltä rahaa, oli kai kiitollisuuden velassa
+heille, ja arvelivat siis saavansa kohdella häntä, miten tahtoivat.
+He kohtelivat Antoinettea aivankuin jonkinlaista piikaa, hiukan muita
+parempaa; he eivät suoneet hänelle yhtään omaa vapautta. Hänellä
+ei ollut edes omaa huonettakaan: hän nukkui pienessä kamarissa,
+lastenhuoneen vieressä, ja väliovi pidettiin aina auki. Hän ei saanut
+olla koskaan yksin. Ei kunnioitettu hänen sisäistä tarvettaan vetäytyä
+silloin tällöin omiin ajatuksiinsa, tuota pyhää yksinäisyyden oikeutta,
+joka on kaikilla ihmisillä. Hänen ainoa onnensa oli elää sielullisesti
+veljensä seurassa, pakinoida hänen kanssaan; sitä ajatteli hän
+vähäisimpinäkin vapaina hetkinä. Mutta sekin onni yritettiin häneltä
+riistää. Jos hän kirjoitti sanankin, niin hänen lähellään häärittiin,
+ja kyseltiin, mitä hän kirjoitti. Kun hän luki kirjettä, urkittiin,
+mitä siinä oli; ja ilvehtivän tuttavallisesti tiedusteltiin, kuinka "se
+pikku veli" voi. Antoinetten täytyi piiloutua saadakseen lukea rauhassa
+kirjeensä. Hävettäisi kertoa, minkälaiseen hätäkeinoon hänen joskus
+täytyi turvautua, ja mihin hänen piti sulkeutua voidakseen kenenkään
+näkemättä lukea Olivierin kirjeitä. Jos hän jätti nuo kirjeet mihin
+tahansa huoneessa, saattoi hän olla varma, että ne luettiin; ja kun
+hänen käytettävänään ei, paitsi matkalaukkuaan, ollut mitään lukolla
+varustettua huonekalua, oli hänen pakko pitää aina kaikki ne paperit,
+joita hän ei tahtonut toisten lukevan, muassaan: alinomaa nuuskittiin
+hänen kapineitaan ja sydämensä asioita, tunkeuduttiin aivankuin
+murtovarkaat hänen ajatustensa salaisuuksiin. Ei siitä syystä, että
+Grünebaumit olisivat niistä paljoakaan välittäneet. Mutta heidän
+mielestään oli Antoinette heidän omaisuuttaan, koska he kerran hänelle
+maksoivat. Muuten: he eivät tarkoittaneet siinä suinkaan mitään pahaa:
+epähienous oli heissä vereen piintynyttä; he eivät nokastuneet aivan
+turhista keskenäänkään.
+
+Mikään ei ollut Antoinettelle niin sietämätöntä kuin moinen
+vakoilu, sielullisen häveliäisyyden puute, joka ei antanut hänen
+säilyä hetkeäkään uteliailta katseilta. Kun Antoinette asettui
+hiukan ylpeän varovalle kannalle Grünebaumeja kohtaan, niin he
+loukkaantuivat. Tietysti keksivät he kaikenlaisia yleviä moraalisia
+syitä puolustaakseen epähienoa uteliaisuuttaan ja tuomitakseen vääräksi
+Antoinetten halun päästä siitä vapaaksi: "Heidän velvollisuutensa oli,
+ajattelivat he, tuntea tuon nuoren tytön sisäistä elämää, kun hän
+kerran asui heidän kotonaan ja oli heidän henkilökuntaansa, ja koska
+he olivat uskoneet lastensa kasvatuksen hänelle: he olivat hänestä
+vastuunalaisia." -- (Näin arvelevat monet perheenemännät, puuttuessaan
+palvelijainsa asioihin, henkilöt, joiden "vastuunalaisuus" ei ulotu
+kuitenkaan niin pitkälle, että he säästäisivät noita onnettomia edes
+vaikeimmista ponnistuksista tai ikävyydeltä, vaan rajoittuu pelkästään
+siihen, että he riistävät heiltä kaiken ilon.) -- "Koska Antoinette
+kieltäytyi tunnustamasta tuon omantunnonvelvoituksen oikeutusta, niin
+ei hän varmaankaan, ajattelivat he edelleen, tuntenut olevansa aivan
+moitteeton: kunniallisella tytöllä ei ole mitään salattavaa."
+
+Täten joutui Antoinette alinomaisen ahdistelun uhriksi, ahdistelun,
+jota vastaan hänen täytyi olla aina puolustussodassa; ja se seikka
+teki hänet vieläkin umpimielisemmän ja kylmemmän näköiseksi kuin hän
+luonnostaan oli.
+
+Veikko kirjoitti hänelle joka päivä kaksitoista sivua pitkiä kirjeitä;
+ja onnistuipa Antoinettenkin kirjoittaa hänelle joka päivä, ellei
+muuta, niin edes pari kolme riviä. Olivier koetti olla reipas pikku
+mies, eikä tahtonut näyttää suruaan. Mutta hän oli kuolla ikävään.
+Hänen elämänsä oli aina mennyt niin läheisesti sisarensa seurassa,
+että kun Antoinette oli häneltä nyt ryöstetty, tuntui hänestä kuin
+olisi häneltä viety puoli hänen olemustaan; hän ei osannut käyttää
+enää käsiään, ei jalkojaan, ei ajatustaan, hän ei osannut mennä
+kävelemään, ei soittaa pianoa, ei työskennellä, ei tehdä mitään, ei
+edes uneksiakaan -- paitsi sisarensa kanssa. Hän koetti painautua
+kiinni kirjoihinsa ja istui niiden ääressä aamusta iltaan; mutta
+hän ei saanut mitään aikaan: hänen ajatuksensa olivat muualla; hän
+kärsi, hän ajatteli Antoinettea, ajatteli eilen saamaansa kirjettä;
+kelloa tähystellen odotti hän tänään tulevaa kirjettä; ja kun se
+tuli, vapisivat hänen sormensa ilosta, -- ja pelostakin, -- kun hän
+repi kuorta auki. Koskaan ei rakkaudenkirje ole vavistanut toisen
+rakastavan käsiä niin hellästi ja levottomasti kuin Olivierin. Hän
+pujahti samoin kuin Antoinette piiloon noita kirjeitä lukemaan;
+hän piti ne kaikki aina taskussaan; yöllä oli viimeksi saatu hänen
+päänalaisensa alla, ja hän tunnusteli silloin tällöin, oliko se
+siellä, loikoessaan unta saamatta kauan valveillaan, ajatellen
+rakasta pikku siskoa. Kuinka etäällä hän tunsi olevansa hänestä!
+Hänelle tuli suorastaan hätä, kun posti jostakin syystä viipyi ja
+toi Antoinetten kirjeen hänelle vasta päivän tavallista myöhemmin.
+Kaksi kokonaista päivää, kaksi yötä oli heidän välillään!... Olivier
+ajatteli välimatkaa kovin suureksi, sitäkin paremmalla syyllä, kun hän
+ei ollut koskaan juuri missään matkustanut. Ja hänen mielikuvituksensa
+sepitteli jos jotain kummallista: "Hyvä Jumala, jos Antoinette olisi
+tullut sairaaksi. Hän ennättäisi kuolla ennenkuin Olivier pääsisi
+hänen luokseen... Miksi ei Antoinette ollut eilen kirjoittanut
+hänelle muuta kuin pari riviä?... Jos hän oli sairas?... Aivan
+varmaan hän oli sairas..." Olivier oli tuskasta pakahtua. -- Vielä
+useammin pelkäsi hän kuolevansa itse, kaukana Antoinettesta, yksinään,
+vieraiden ja välinpitämättömien ihmisten joukossa tässä inhoittavassa
+lukiossa, surullisessa Parisissa. Kun hän sitä ajatteli, niin hän
+tuli kuin sairaaksi. "Jos hän kirjoittaisi ja pyytäisi Antoinettea
+tulemaan kotiin?..." -- Mutta sitten hän häpesi raukkamaisuuttaan.
+Ja sitäpaitsi: heti, kun hän ryhtyi Antoinettelle kirjoittamaan, oli
+hän niin onnellinen, pakinoidessaan sillä tavoin hänen kanssaan, että
+hän unohti, miten kovin hän kärsi. Hän oli näkevinään Antoinetten
+ilmielävänä, kuulevinaan hänen äänensä: hän kertoi sisarelleen kaikki;
+koskaan ei Olivier ollut heidän yhdessä ollessaan puhunut hänelle niin
+välittömästi, niin palavasti; hän antoi sisarelleen nimityksiä: "minun
+uskollinen, reipas, rakas, kallis, oma pikku sisareni, jota minä niin
+kovin rakastan." Ne olivat oikeita rakkaudenkirjeitä.
+
+Ne ympäröivät Antoinettea suloisella hellyydellään; ne olivat kuin
+raitis ilma hänen tukahuttavassa elämässään. Kun kirjettä ei aamulla
+odotetulla ajalla tullut, oli Antoinette onneton. Sattui, että
+Grünebaumit unohtivat välinpitämättömyydessään, tai, -- kuka tietää? --
+ehkä typerää kiusaakin tehden joskus antaa kirjeen Antoinettelle heti,
+niin että hän sai sen vasta illalla, ja kerran vasta seuraavana aamuna:
+Antoinette oli kuin kuumeessa. -- Uudenvuoden päivänä tuli sisaruksille
+sama päähänpisto, vaikkeivät he olleet hiiskuneet asiasta toisilleen
+mitään: he lähettivät toisilleen yllätyksenä pitkän sähkösanoman,
+-- (se oli melkoisen kallis) -- ja se saapui heille kummallekin
+samalla tunnilla. -- Olivier pyysi yhä Antoinettelta apua työssään ja
+epäilyksissään; Antoinette neuvoi häntä, tuki häntä, antoi hänelle
+voimaa.
+
+Mutta hänellä ei ollut sitä itselläänkään liikaa. Hän oli nääntyä
+tuolla vieraassa maassa: siellä ei hän tuntenut ketään, eikä kukaan
+siellä hänestä välittänyt; paitsi erään äskettäin kaupunkiin muuttaneen
+opettajan vaimo, joka itse oli siellä vielä koditon. Tuo kunnon nainen
+oli äidillinen ihminen ja sääli noita kärsiviä sisaruksia, jotka
+rakastivat niin suuresti toisiaan ja joiden oli täytynyt erota, -- (hän
+oli saanut udelluksi Antoinettelta joitakin tietoja hänen elämästään);
+-- mutta hän oli niin tavallinen ja hälisevä luonne ja niin
+täydellisesti vailla kaikkea älykästä hienotunteisuutta, -- joskin hän
+oli varsin vilpitön ja hyvä, -- että Antoinetten pikku sielu vetäytyi
+jälleen peljästyneenä kuoreensa. Kun hän ei voinut uskoa kenellekään
+huoliaan, niin kokosi hän ne kaikki itseensä; se oli raskas taakka;
+joskus tuntui, että hän oli nääntyä sen alle; mutta hän puri hammasta,
+ja ponnisti edelleen. Hänen terveytensäkin oli heikontunut: hän laihtui
+kovin. Veljen kirjeet saivat yhä lohduttomamman sävyn. Kerran kirjoitti
+hän Antoinettelle eräänä vaikeana hetkenä:
+
+"Tule, tule, tule kotiin!..."
+
+Mutta tuskin oli se kirje lähetetty, niin Olivier häpesi sitä; ja hän
+kirjoitti uuden, jossa hän pyysi Antoinetten repimään ensin tulleen,
+eikä ajattelemaankaan sitä. Ja hän oli olevinaan iloinenkin, eikä muka
+tarvinnutkaan sisartaan. Hänen arka itsetuntonsa ei kärsinyt sitä,
+ettei hänen luultaisi jaksavan tulla toimeen yksinään.
+
+Antoinette huomasi tämän kyllä; hän ymmärsi Olivierin pienimmätkin
+ajatukset; mutta hän ei tiennyt, mitä tehdä. Kerran oli hän jo
+matkustamaisillaan Parisiin; hän meni jo rautatieasemalle katsomaan
+tarkemmin, milloin seuraava juna sinne lähtisi. Ja sitten hän ajatteli
+itsekseen, että sehän oli hulluutta: se, mitä hän täällä ansaitsi,
+kului Olivierin elatukseen koulussa; niin kauan kuin he suinkin
+jaksoivat, täytyi heidän pysyä lujina. Antoinettella ei ollut voimaa
+tehdä varmaa päätöstä: seuraavana aamuna heräsi hänen rohkeutensa
+jälleen; mutta sikäli kuin hämärä ilta lähestyi, petti voima ja
+hän aikoi paeta. Hänellä oli koti-ikävä, isänmaan kaipuu, -- tuon
+maan, joka oli ollut häntä kohtaan niin kova, mutta jossa lepäsivät
+haudassaan kaikki hänen entisen elämänsä rakkaat muistot, -- hän
+kaipasi sitä kieltä, jota hänen veljensä puhui ja jolla hän puhui
+Olivierille rakkauttaan.
+
+Siihen aikaan vieraili muuan ranskalainen näyttelijäseurue tuossa
+saksalaisessa pikkukaupungissa. Antoinettelle, joka kävi sangen harvoin
+teatterissa, -- (hänellä ei siihen ollut aikaa eikä halua), -- tuli
+tällä kertaa voittamaton kaipuu kuulla omaa kieltään, päästä sillä
+tavoin ikäänkuin vähän pakenemaan Ranskaan. Tapauksen seuraukset
+jo tunnetaan. [Katso: Jean-Christophen IV osa, "Kapinoitsija".]
+Teatterissa ei ollut enää paikkoja; hän kohtasi nuoren säveltäjä
+Jean-Christophen, jota hän ei tuntenut laisinkaan, mutta joka
+hänen mielipahansa nähdessään pyysi häntä kanssaan erääseen
+aitioon: Antoinette myöntyi, niin ymmällään hän oli. Kun hänet
+nähtiin Christophen kanssa siellä, alkoi pikkukaupunki juoruta; ja
+ne ilkeämieliset jutut tulivat myöskin Grünebaumien kuuluville,
+jotka jo ennestään olivat valmiit epäilemään vaikka mitä tuosta
+nuoresta ranskalaisesta tytöstä, ja olivat sitäpaitsi katkeroituneet
+Christophelle eräiden seikkain vuoksi, joista on jo ennen kerrottu. Nyt
+he eroittivat tylysti Antoinetten hänen toimestaan.
+
+Antoinette, tuo puhdas ja häveliäs olento, jonka ainoana aatoksena
+oli rakkaus veljeä kohtaan, olento, jossa ei ollut rumien ajatusten
+tahraakaan, oli kuolla häpeästä, kun hän ymmärsi, millaisesta häntä
+epäiltiin. Christophelle ei hän ollut laisinkaan katkera. Hän
+tiesi, että Christophe oli yhtä viaton kuin hänkin, ja että hän oli
+tahtonut tehdä hänelle hyvää, vaikka se oli kääntynyt pahaksi: hän
+oli Christophelle siitä kiitollinen. Hän ei tiennyt Christophesta
+mitään muuta kuin että hän oli säveltäjä, ja että häntä haukuttiin
+alinomaa; mutta niin vähän kuin Antoinettella olikin kokemusta elämästä
+ja ihmisistä, oli hänellä kuitenkin jo elämän surujen teroittama
+luonnollinen vaisto, joka sanoi hänelle, että Jean-Christophe, tuo
+hänen huonosti kasvatettu ja hullutteleva teatteritoverinsa, oli
+sielultaan yhtä puhdas kuin hänkin, ja että hänessä oli miehekästä
+kauneutta, jonka muistokin tuntui Antoinettesta hyvältä. Se paha, mitä
+hän oli kuullut puhuttavan Christophesta, ei suinkaan hävittänyt hänen
+luottamustaan Christophea kohtaan. Kun hän oli itsekin syyttä kärsinyt,
+oli hän varma, että myöskin Christophe oli vain onnettomuuksien uhri,
+ja kärsi niinkuin hänkin häijyjen ihmisten loukkauksista, ja oli
+kärsinyt vielä kauemmin kuin hän. Ja kun Antoinettelle oli tullut
+tavaksi unohtaa itsensä ja muistaa toisten vaivoja, niin hälvensi
+ajatus, mitä kaikkea Christophe olikaan saanut kärsiä, hiukan hänen
+omaakin suruaan. Millään ehdolla maailmassa ei hän olisi nyt koettanut
+Christophea tavata, eikä olisi kirjoittanut hänelle: jokin sekä
+puhtauden että ylpeyden tunne esti hänet siitä. Antoinette ajatteli
+ainoastaan, ettei Christophe tiennyt, mitä pahaa hän oli tehnyt
+hänelle, ja hyvyydessään hän toivoi, ettei Christophe saisikaan sitä
+koskaan tietää.
+
+Antoinette lähti takaisin Parisiin. Sattumalta pysähtyi se juna,
+joka vei Antoinettea sinne, eräällä asemalla, tunnin matkan päässä
+pikkukaupungista, juuri samaan aikaan kuin eräs toinen juna, jolla
+Christophe tuli takaisin naapurikaupungista, oltuaan siellä yhden
+päivän. Junat seisoivat muutaman minutin vieretysten, ja Antoinette
+ja Christophe näkivät silloin kumpikin omasta vaunustaan toisensa
+hiljaisessa yössä, mutta eivät puhuneet toisilleen mitään. Mitä
+olisivat he voineet puhua muuta kuin jokapäiväisiä sanoja? Ne olisivat
+loukanneet heidän keskinäisen saalinsa ja mystillisen ystävyytensä
+epämääräisen tunteen pyhyyttä, tunteen, joka oli heissä herännyt
+ja perustui pelkästään heidän sisäisen näkemyksensä varmuuteen.
+Katsellessaan toisiaan tämän tuokion ajan, tuntematta toistensa
+sieluja, näkivät he kuitenkin selvästi toisensa sellaisina, etteivät
+heidän parissaan aina elävät ihmiset olleet koskaan heitä nähneet.
+Kaikki on katoavaista: sanojen muisto, suudelmat, kiihkeät hyväilyt ja
+syleilyt; mutta sellaisten sielujen keskinäinen kosketus, jotka ovat
+löytäneet ja tunteneet toisensa muiden, hetken kestävien ja haihtuvien
+muotojen joukosta, ei unohdu koskaan. Antoinette vei sen mukanaan
+sydämensä salaisimmassa sopukassa, -- tuossa surujen runtelemassa
+sydämessään, jonka keskellä hymyili kuitenkin hämärä valo, aivankuin
+maan povesta hellästi hohtaen, kalpea ja hellä valo, sellainen, joka
+väikkyy Gluckin Elyseum-Hämärässä.
+
+
+
+
+Hän tuli jälleen Olivierin luokse. Olikin jo aika joutua sinne. Olivier
+oli sairastunut; ja tuo hermostunut ja kiusattu pikku olento, joka oli
+peljännyt, että hän sairastuisi Antoinetten poissa ollessa, kieltäytyi
+nyt, -- kun hän oli tosiaan kipeä -- kirjoittamasta mitään sisarelleen,
+ettei olisi tehnyt häntä levottomaksi. Mutta sielussaan hän kutsui
+sisartaan hätään, rukoili häntä luokseen kuin jotain pelastavaa ihmettä.
+
+Kun se ihme tapahtui, makasi Olivier lukion sairaalassa, kuumeen
+horteessa uneksien. Olivier ei edes huudahtanut, kun näki Antoinetten
+tulevan. Sillä hän oli nähnyt monen monta kertaa ennenkin Antoinetten
+ilmi-elävänä edessään!... Hän nousi istumaan vuoteessaan, suu
+auki, ja vapisi pelosta, ettei tämä vain taas olisi kuvittelua.
+Ja kun Antoinette oli istuutunut hänen vuoteensa reunalle, kun
+hän oli sulkenut Olivierin syliinsä, ja Olivier kietonut kätensä
+hänen kaulaansa, ja kun Olivier tunsi huultensa koskettavan hänen
+hienohipiäistä poskeaan, ja tunsi käsissään Antoinetten öisestä
+matkasta kylmät kädet, kun hän viimeinkin näki, että se oli hänen
+sisarensa, hänen rakkaansa, niin hän alkoi itkeä. Hän ei muuta voinut:
+hän oli yhä entinen "pikku hupsu", samallainen kuin oli lapsenakin.
+Hän veti Antoinettea puoleensa, ettei hän uudestaan pääsisi häneltä
+lähtemään. Kuinka he molemmat olivat muuttuneet! Kuinka surkastuneilta
+he näyttivät!... Mutta nyt se ei tehnyt mitään, he olivat saaneet
+jälleen toisensa: kaikki muuttui taas valoisaksi, sairaala, lukio,
+harmaa päivä; he pitivät toisistaan kiinni, he eivät toisiaan enää
+laskisi. Ennenkuin Antoinette ehti puhua veljelleen mitään, vaati
+Olivier jo häntä vannottamalla, ettei hän saisi enää lähteä pois. Sitä
+ei Olivierin tarvinnut sisareltaan vaatia: ei, Antoinette ei enää
+lähtisi, he olivat jo liiaksi kärsineet, ollakseen toisistaan erillään;
+heidän äitinsä oli oikeassa: mikä muu tahansa oli parempi kuin ero.
+Vaikka suurin kurjuus, itse kuolema, kunhan saatiin olla yhdessä.
+
+Nyt he vuokrasivat itselleen kohta huoneet. He olisivat tahtoneet
+entisen huoneistonsa, niin ruma kuin se olikin; mutta siinä olivat jo
+asukkaat. Uuden asunnon ikkunat olivat pihalle päin kuin entisenkin;
+mutta pihamuurin ylitse näkyi sinne pienen akaasiapuun huippu, ja
+he kiintyivät heti siihen kuin johonkin maaseutulaiseen ystävään,
+joka oli, niinkuin hekin, vankina keskellä kaupungin kivirykelmää.
+Olivier tuli nopeasti terveeksi, tahi paremminkin pääsi sellaiseen
+olotilaan, jota oli totuttu pitämään hänessä terveytenä: -- (sillä
+hänen terveytensä olisi jossakin toisessa voimakkaammassa ihmisessä
+näyttänyt taudilta.) -- Antoinetten ikävä aika Saksassa oli koonnut
+hänelle edes vähän rahaa; ja erään saksalaisen kirjan käännöksestä,
+jonka muuan kustantaja suostui ostamaan, sai hän vielä vähän lisää.
+Aineellisista huolista oltiin siis joksikin aikaa turvassa; ja kaikki
+näytti niin hyvältä, kunhan Olivier vain hyväksyttäisiin lukuvuoden
+lopulla. -- Mutta jospa häntä ei hyväksyttäisi? Olivierille tuli
+jälleen tutkintojen tuskallinen jännitys, tuskin he olivat koteutuneet
+entiseen yhdessäelämisensä sulouteen. He koettivat olla puhumatta
+tutkinnosta; mutta se oli turhaa: alinomaa kääntyivät ajatukset siihen.
+Se huoli vainosi heitä itsepintaisesti, silloinkin, kun he koettivat
+haihduttaa sitä huvittelemalla mielestään: jossakin konsertissa se
+nousi esiin yhtäkkiä, keskellä kappaletta; öisin heräsivät he siihen,
+että se ammotti heidän sielussaan kuin mikäkin surman kuilu. Paitsi
+että Olivieria poltti halu helpoittaa sisarensa vaivoja ja korvata
+viimeinkin hänelle sen, että hän oli uhrannut nuoruutensa hänen
+onnensa edestä, kiusasi häntä vielä kauhu asevelvollisuutta kohtaan,
+sillä siitä ei hän pääsisi, jos hän saisi reput: -- (siihen aikaan
+seurasi korkeakouluun pääsystä vielä erivapautus asevelvollisuudesta.)
+-- Olivierilla oli voittamaton inho tuollaista hyvien ja huonojen
+ruumiillista ja henkistä toisiinsa sekautumista ja sitä älyllistä
+alennustilaa kohtaan, jona hän piti kasarmielämää, syystä tai ei.
+Kaikki, mitä hänessä oli ylimyksellistä ja puhdasvaistoista, kapinoi
+sellaista pakkovaltaa vastaan: hänestä tuntui, että hän olisi
+mieluimmin kuollut kuin alistunut siihen. Tällaista tunnetta saattaa
+yhteiskuntamoraalin nimessä, joka nykyään on suorastaan jonkinlaisena
+uskontona, ivailla tai soimatakin; mutta ainoastaan sokeat saattavat
+kieltää, ettei sitä ihmisissä olisi: ei löydy syvempää kärsimystä
+kuin tämän nykyaikaisen kommunismin törkeä loukkaus sielullista
+yksinäisyyttä vastaan.
+
+Tutkinto alkoi. Olivier tuskin voi ottaa siihen osaa: hän oli
+huonovointinen, ja hän pelkäsi niin noita päiviä, jotka hänen täytyisi
+kestää, joko hänet sitten hyljättäisiin tai hyväksyttäisiin, että
+hän melkein toivoi tosiaan sairastuvansa. Kirjallisissa kokeissa hän
+onnistui tällä kertaa melkoisen hyvin. Mutta kova aika oli odottaa,
+oliko hänet tosiaan hyväksytty suullisiin kokeihin. Vallankumousten
+maan ikivanhaan tapaan, sillä se maa on kuluneihin tapoihin piintynein
+koko maailmassa, pidettiin tutkinto heinäkuussa, vuoden tulisimpina
+päivinä: aivan kuin olisi tahdottu tahallaan tehdä nuo oppilas-raukat,
+jotka olivat jo muutenkin kiusaantuneet suunnattoman pitkistä
+kertausluvuista, -- niistä eivät heidän tuomarinsa tietysti osanneet
+kymmenettäkään osaa, -- suorastaan hulluiksi. Kirjoitusten tulokset
+ilmoitettiin heinäkuun 14-nen päivän juhlien jälkeisenä päivänä, noiden
+rahvaan huvien ja yleisen ilon, kovin tuskallisen niille, jotka eivät
+itse ole iloisia ja jotka tarvitsevat hiljaisuutta. Torille lähelle
+taloa oli pystytetty markkinakojuja; siellä ammuttiin pilkkaan, pyssyt
+ratisivat, karusellit vonkuivat ja posetiivit vinkuivat aamusta
+sydänyöhön. Sellaista mieletöntä meteliä kesti viikon päivät. Sitten
+myönsi tasavallan presidentti ulvojille aikaa vielä puoli viikkoa
+lisää, saadakseen kansansuosiota. Se ei merkinnyt hänelle mitään: hän
+ei meteliä kuullut. Mutta Olivier ja Antoinette, joiden päätä aivan
+pakotti sitä kuunnellessa ja joiden täytyi pitää ikkunansa kiinni ja
+tukkia korviaan ja tukehtua huoneisiinsa, koettivat turhaan päästä
+kaiken maailman typerien viisunpätkien vainosta, sillä ne kaikuivat
+aamusta iltaan ja kiduttivat heitä kuin puukonpistot, niin että he
+suorastaan vääntelehtivät tuskasta.
+
+Suulliset tutkinnot alkoivat melkein heti kuin kirjalliset kokeet
+oli lopullisesti hyväksytty. Olivier pyysi, ettei Antoinette tulisi
+kuuntelemaan. Sisar odotti ulko-ovella, -- vielä ankarammassa
+jännityksessä kuin Olivier. Tietystikään ei Olivier sitten näyttänyt
+tyytyväiseltä tutkintoonsa. Hän kiusasi Antoinettea hokemalla yhtä
+mittaa, mitä hän oli vastannut tai mitä asiaa ei ollut muistanut.
+
+Lopullisen ratkaisun päivä tuli. Yliopiston pihaan asetettiin
+hyväksyttyjen nimiluettelo. Antoinette ei tahtonut antaa Olivierin
+mennä sinne yksin. Kotoa lähtiessään he ajattelivat, vaikkeivät
+toisilleen siitä puhuneet, että kun he tulevat takaisin kotiin, niin he
+_sen tietävät_, ja että he silloin ehkä toivoisivat takaisin tätäkin
+pelon tuokiota, jolloin he vielä edes toivoivat. Kun he näkivät
+edessään Sorbonnen, niin heidän jalkansa olivat pettää. Antoinette,
+joka oli yleensä niin uljas, sanoi veljelleen:
+
+-- Kuule nyt, älä mene niin nopeasti... Olivier katseli sisareensa,
+joka koetti hymyillä, ja vastasi:
+
+-- Tahdotko, niin istutaan hetkeksi tuohon penkille?
+
+Olivier ei olisi tahtonut mennä perille asti, mutta hetken perästä
+puristi Antoinette hänen kättänsä ja virkkoi:
+
+-- Ei se ole mitään, hyvä Olivier, mennään nyt.
+
+He eivät löytäneet heti kohta luetteloa. He lukivat alusta loppuun
+useita, eikä niissä ollut Jeanninin nimeä. Kun he sen viimein
+löysivät, eivät he ensin olleet ymmärtää, ja lukivat luettelon moneen
+kertaan, eivätkä jaksaneet uskoa silmiään. Kun he sitten olivat aivan
+varmat, että se oli totta, että se Jeanninin oli hän, että Jeannin
+oli hyväksytty, eivät he saaneet sanaa suustaan; he juoksivat minkä
+ehtivät kotiin: Antoinette oli ottanut Olivieria käsivarresta, hän piti
+veljeään kiinni ranteesta, Olivier nojasi häneen; he melkein juoksivat,
+näkemättä mitään; mennessään bulevardin poikki olivat he jäädä hevosten
+jalkoihin. He hokivat:
+
+-- Rakas!... Rakas!...
+
+He nousivat asuntoonsa, monta porrasta kerrallaan harpaten. Päästyään
+huoneistoonsa heittäytyivät he toistensa kaulaan. Antoinette otti
+veljeään kädestä ja vei hänet isän ja äidin valokuvien eteen,
+jotka olivat hänen vuoteensa vieressä kamarin nurkassa, ikäänkuin
+pyhimyskuvina; hän laskeusi Olivierin kanssa noiden kuvien eteen
+polvilleen; ja siinä he rukoilivat ja itkivät hiljaa.
+
+Antoinette hommasi pienet herkkupäivälliset; mutta kumpikaan eivät
+he voineet palaakaan maistaa: heillä ei ollut nälkä. He viettivät
+illan yhdessä, Olivier istuen sisarensa jalkain juuressa, tai hänen
+sylissään, hyväilyttäen itseään kuin pikku lapsi. He eivät puhelleet
+juuri mitään. He eivät jaksaneet edes olla onnellisia, niin menehtyneet
+he olivat. He menivät levolle jo ennen kello yhdeksää, ja nukkuivat
+sikeästi.
+
+Seuraavana aamuna Antoinetten päätä särki hirveästi, mutta muuten oli
+kuin olisi paino sydämeltä pudonnut. Veljestä tuntui siltä kuin hän
+olisi viimein saanut rauhassa hengittää. Hän oli pelastettu, Antoinette
+oli hänet pelastanut, oli täyttänyt tehtävänsä; eikä hän, Olivier,
+ollutkaan kelvoton siihen, mitä sisar häneltä odotti!... Ensi kertaa
+monien, monien vuosien päästä heittäytyivät he vähän laiskottelemaan.
+He jäivät makaamaan keskipäivään asti, puhellen sängyistään keskenään,
+ovi huoneiden välillä auki; he näkivät toisensa samasta kuvastimesta,
+näkivät toistensa onnelliset ja väsymyksestä pöhöiset kasvot; he
+naurahtelivat toisilleen, lähettivät lentomuiskuja, hervahtivat
+uudestaan uneen, näkivät toisensa nukkuvan; kummankin jäsenissä oli
+omituinen kankeus, he olivat aivan kuin murjotut, eivätkä jaksaneet
+virkkaa toisilleen juuri muuta kuin jonkin hellän, lyhyen vastauksen.
+
+
+
+
+Antoinette oli yhä säästänyt sairaustapauksien varalta ja saanut
+lantti lantilta kokoon pienen summan. Hän ei sanonut veljelleen, minkä
+yllätyksen hän nyt aikoi hommata hänelle noilla rahoilla. Kun Olivier
+oli hyväksytty tutkinnossa, ilmoitti Antoinette seuraavana päivänä,
+että he lähtevät kuukaudeksi Sveitsiin, levähtämään monien vuosien
+vaivoista. Koska nyt oli varma, että Olivier saisi lukea valtion
+kustannuksella kolme vuotta korkeammassa opistossa ja pääsisi sitten
+virkaan, niin voivat he hiukan hullutella ja käyttää kaikki, mitä
+olivat pistäneet arkun pohjalle. Olivierilta pääsi riemun huuto, kun
+hän kuuli tämän uutisen. Antoinette oli vieläkin onnellisempi kuin hän,
+onnellinen veljensä onnesta, -- onnellinen ajatellessaan, että hän
+viimeinkin saisi nähdä luontoa, jota hän oli niin kaivannut.
+
+Matkavarustuksissa oli paljon hommaa, mutta se oli kovin hauskaa.
+Elokuu oli jo pitkällä, kun he lähtivät matkalle. He olivat aivan
+tottumattomia matkustukseen. Olivier ei nukkunut yhtään edellisenä
+yönä. Eikä hän voinut nukkua sitten matkalla junassakaan. Koko päivän
+hän oli peljännyt, että he myöhästyisivät junalta. He olivat hätäilleet
+kuumeisesti, heitä oli tuupittu sinne tänne asemalla, ja sysätty toisen
+luokan vaunuun, jossa he eivät saaneet nojata edes kyynärpäätään
+mihinkään voidakseen nukahtaa: -- (nukkuminenkin on niitä etuoikeuksia,
+jotka ranskalaiset, tietysti ehdottoman demokraatiset, rautatieyhtiöt
+koettavat riistää varattomilta matkustajilta, niin että rikkailla
+matkustajilla olisi sekin ilo, että tietävät saavansa yksinään nauttia
+sitä hyvää.) -- Olivier ei ummistanut hetkeksikään silmäänsä: hän
+ei ollut vieläkään aivan varma, että oli oikeassa junassa, ja hän
+tähysteli lakkaamatta ulos, nähdäkseen, mitä asemat olivat nimeltään.
+Antoinette torkahti tuon tuostakin, ja hätkähti taas valveille; vaunun
+tärähtely nytkytti hänen päätänsä. Olivier katseli häntä lampun
+synkässä valossa, joka kuulsi tämän liikkuvan ruumisarkun katosta; ja
+yht'äkkiä hän huomasi hämmästyksekseen, kuinka Antoinetten kasvot oli
+muuttuneet. Silmien alukset olivat kuopalla; piirteiltään lapsellinen
+suu oli väsyneesti raollaan; ihonväri oli kellastunut, ja poskissa
+oli siellä täällä pieniä uurteita: huolten ja pettymysten surullisten
+päivien leima. Antoinette näytti kovin vanhentuneelta, sairaalta. --
+Ja todellakin hän oli niin väsynyt! Jos hän olisi tohtinut, olisi hän
+jättänyt lähdön toistaiseksi. Mutta hän ei ollut tahtonut turmella
+veljensä iloa; hän koetti vakuutella itselleen, että hänen vaivansa oli
+pelkkää väsymystä, ja että hän virkistyisi luonnon helmassa. Ah, kuinka
+hän pelkäsi sairastuvansa matkalla! -- Hänestä tuntui nyt siltä kuin
+hänen veljensä olisi häntä katsellut; ja ponnistautuessaan hereille
+horteesta, joka alinomaa painosti häntä, aukaisi hän nyt silmänsä, --
+nuo alati nuoret, kirkkaat, kuultavat silmät, joita himmensi silloin
+tällöin, hänen sitä ajattelemattaan, jonkinlainen tuskan varjo, aivan
+kuin pilvi kulkien lammin yli. Olivier kysyi hiljaisella äänellä,
+levottoman hellästi, miten hän voi: sisar puristi hänen kättänsä, ja
+vakuutti, että hän voi hyvin. Yksi ainoa rakkauden sanakin virvoitti
+häntä.
+
+Muuten kiintyi Antoinetten ja hänen veljensä koko huomio nyt
+luontoon matkan varrella, aamusta alkaen, joka sarasti punertavana
+kelmeänvärisen tasangon takana, Dolen ja Pontarlier'n välillä; he
+katselivat herääviä ketoja, maasta iloisena kohoavaa aurinkoa, --
+aurinko: se oli päässyt vapauteen, niinkuin he Parisin pölyisten
+katujen ja talojen ja paksujen huurujen vankilasta; -- katselivat
+vielä vilussa väriseviä niittymaita, joita kietoi keveä huuru valkeana
+kuin maito; ja kaikenlaista, mitä matkan varrella suinkin oli: tuolla
+näkyi pikku kylän kirkontorni, vilaukselta kiiltävä veden juova,
+ilmanrannalla siintävien kukkulain sininen viiva; liikuttava ja
+heleä aamusoitto kuului kaukaa, jostakin kirkosta; eräällä pysäkillä
+seisahtui juna, keskellä unessaan uinuvaa maaseutua; siellä lepäili
+tien pengermällä nurmikolla vakava lehmälauma, -- ja kaikki tämä näytti
+sisaruksista niin uudelta. He olivat kuin kuivuutta kärsineet puut,
+jotka viimeinkin saavat nauttia virvoittavan sateen sulosta.
+
+Sitten tuli aamulla se sveitsiläinen tulliasema, jossa heidän oli
+muutettava junaa. Pikku asema tasangon laidassa. He olivat hiukan
+huonovointisia edellisen yön epämukavuuksien jälkeen, ja värisivät
+vilusta, sillä aamu oli kylmän kostea; mutta tyyni se oli, taivas
+puhdas ja kirkas, nurmikoiden tuores tuoksu henkäili ympärillä,
+ikäänkuin tunkeutuen sieraimiin, juosten kielellä, valuen pitkin
+kaulaa, rinnan pohjiin asti, kuin mikä raitis puro; ja siinä he
+nauttivat, seisoallaan pöydän ääressä, joka oli aseman edustalla
+ulkona, kuumaa, virkistävää kahvia, sekoitettuna kermaisella maidolla,
+lauhkealla kuin itse taivas ja tuoksuvalla kuin tuores ruoho ja kedon
+kukat.
+
+He siirtyivät nyt sveitsiläiseen junaan; sen vaunujen erikoinen muoto
+huvitti heitä lapsellisesti. Mutta kuinka Antoinette oli väsynyt! Hän
+ei käsittänyt, mikä häntä vaivasi. Miksi tuntui hänestä tuo kaikki
+kaunis ja mielenkiintoinen, mitä hän näki ympärillään, niin vähän
+huvittavalta? Eikö hän ollut uneksinut juuri tätä vuosikausia: ihania
+matkoja, veli vieressään, tulevaisuuden huolista vapaana, keskellä
+rakasta luontoa?... Mikä hänellä nyt oli? Hän moitti itseään, ja ihaili
+pakostakin kaikkea, mitä näki, otti osaa veljensä lapselliseen iloon.
+
+He poistuivat junasta Thunissa. Sieltä aikoivat he lähteä seuraavana
+aamuna vuoristoon. Mutta yöllä hotellissa tuli Antoinettelle kova
+kuume, häntä ylenannatti ja päätä särki. Olivier peljästyi kauheasti,
+ja oli kovin levoton koko yön. Täytyi haettaa heti aamulla lääkäri:
+-- (odottamaton ja tuntuva lisämeno heidän vähissä varoissaan.) --
+Lääkäri ei huomannut vielä mitään vaarallista, mutta sanoi Antoinetten
+olevan ylen rasittuneen ja loppuun kuluneen. Nyt ei voinut tulla
+kysymykseenkään jatkaa heti matkaa. Tohtori kielsi Antoinettea
+nousemasta sinä päivänä vuoteesta, ja hän vihjaili jo, että ehkäpä
+heidän oli pakko jäädä vielä pitemmäksikin aikaa Thuniin. He olivat
+siitä kovin suruissaan, -- samalla kuitenkin tyytyväisiä, että olivat
+päässeet näinkin vähällä, sillä he olivat jo peljänneet vieläkin
+pahempaa. Mutta tuntui kovalta, että he olivat tulleet tänne niin
+kaukaa, mutta saivat nyt jäädä ikävään hotellihuoneeseen, johon aurinko
+paahtoi kuin ansariin. Antoinette tahtoi, että veljen oli mentävä
+kävelemään ja katselemaan luontoa. Olivier kuljeksikin vähän hotellin
+lähistöllä; hän näki kauniin, vihreäviittaisen Aarin, ja kaukana
+ilmanrannalla häämötti valkeana eräs toinen vuorenhuippu: hän oli
+suunniltaan ilosta; mutta sitä iloa ei hän jaksanut yksin kestää. Hän
+juoksi kiireesti sisarensa huoneeseen, ja kertoi hänelle järkytettynä,
+mitä oli nähnyt; ja kun Antoinette ihmetteli, että hän tuli takaisin
+niin nopeasti, ja vaati häntä menemään uudestaan kävelemään, niin
+vastasi Olivier, aivan kuin ennen, silloin, kun hän kääntyi takaisin
+kotiin matkalta Châtelet'n konserttiin:
+
+-- Ei, ei, se on liian kaunista: minun on paha olla, kun katselen sitä
+ilman sinua.
+
+Tämä tunne ei ollut heille mitään uutta: he tiesivät, että heidän
+täytyi olla kahden voidakseen olla kumpikin täysin omaa itseään. Mutta
+tuntui aina niin hyvältä sitä kuulla. Ne hellät sanat virvoittivat
+Antoinettea enemmän kuin mitkään lääkkeet. Hän hymyili onnellisena
+ja raukeana. -- Ja kun hän nukkui yönsä hyvin, niin hän päätti,
+että he, vaikkei ollutkaan aivan viisasta vielä lähteä, karkaisivat
+sieltä aamulla varhain ja ilmoittamatta mitään lääkärille, sillä hän
+olisi tietysti estänyt heidät matkustamasta. Puhtaan ilman ja kaiken
+veljen kanssa yhdessä ihaillun kauniin ansio lienee ollut, ettei
+Antoinette saanut maksaa kalliisti tätä uskaliaisuuttaan, vaan että
+he saapuivat ilman uusia vastoinkäymisiä matkansa päähän, -- erääseen
+vuoristokylään, joka oli Thunin järven rinteellä jonkun matkan päässä
+Spiezistä.
+
+He viettivät siellä kolme neljä viikkoa, eräässä pikku hotellissa.
+Antoinettelle ei tullut enää kuumepuuskia, mutta hän ei enää koskaan
+päässyt ennalleen. Hän tunsi aina päänsä raskaaksi, sietämätöntä
+painoa ruumiissaan ja ainaista pahoinvointia. Olivier kyseli usein,
+kuinka hän voi: hän olisi tahtonut, ettei sisko olisi ollut niin
+kovin kalpea; mutta Olivier aivan kuin juopui seudun kauneudesta, ja
+vaistomaisestikin hän vältti kaikkia surullisia ajatuksia; ja kun
+Antoinette vakuutteli hänelle, että hän voi aivan hyvin, koetti Olivier
+uskoa sen todeksi, -- vaikka hän tiesikin, ettei asia ollut niin.
+Antoinette nautti syvästi veljensä suuresta onnesta, raittiista ilmasta
+ja varsinkin levosta. Miten suloista oli viimeinkin levätä noitten
+hirveäin vuosien jälkeen!
+
+Olivier tahtoi usein viedä hänet mukanaan kävelyretkille; Antoinette
+olisi ollut onnellinen, jos olisi saanut kuljeskella hänen kanssaan;
+mutta monta kertaa, kun hän oli reippaasti yrittänyt, oli hänen pakko
+pysähtyä jo parikymmentä minuttia käveltyään, lopen hengästyksissään
+ja tuntien sydäntään ahdistavan. Silloin jatkoi Olivier yksinään
+retkiään, -- teki nousuja vuorille; ne olivat aivan vaarattomia,
+mutta Antoinette oli kuitenkin tuskassa, kunnes veli palasi kotiin.
+Jos he lähtivät yhdessä pikku kävelylle: Antoinette nojasi veljensä
+käsivarteen, kulki lyhyin askelin, ja he puhelivat keskenään, sillä
+varsinkin Olivier oli nykyään tullut kovin puheliaaksi, hän naureskeli,
+jutteli suunnitelmiaan, kertoi hullunkurisia tarinoita. Vuoritieltä,
+rinteen keskiväliltä näkivät he allaan laakson ja valkeat pilvet, jotka
+kuvastuivat tyyneen järveen, sekä purret, jotka liukuivat siellä kuin
+vesihyönteiset lamparon pinnalla; he hengittivät sisäänsä lämpöistä
+ilmaa ja nauttivat karjankellojen soitosta, jota tuuli kantoi tuon
+tuostakin kaukaa, niitetyn heinän ja lämpöisen pihkan hajun mukana. Ja
+he ajattelivat yhdessä menneisyyttä ja tulevaisuutta, sekä nykyhetkeä,
+joka näytti heistä epätodellisemmalta ja huumaavammalta kuin kauneimmat
+haaveet. Antoinetteenkin tarttui joskus hänen veljensä hyvätuulisuus:
+he leikkivät hippasilla, ja heittelivät ruohoa toistensa silmille. Ja
+eräänä päivänä kuuli Olivier Antoinetten jo nauravan, nauravan niinkuin
+ennen muinoin, kun he olivat lapsia, hyvää ja huimaa pikku tytön
+naurua, huoletonta ja läpikuultavaa kuin puro; sitä naurua ei Olivier
+ollut kuullut moniin pitkiin vuosiin.
+
+Mutta yleensä ei Olivier jaksanut vastustaa haluaan lähteä
+pitemmillekin retkille. Hän kärsi sitten perästä hiukan tunnonvaivoja;
+ja myöhemmin elämässään soimasi hän itseään, ettei hän ollut aikoinaan
+osannut pitää paremmin vaaria ajastaan ja jutella rakkaan sisarensa
+kanssa, kun sai. Hotellissakin jätti hän nykyään Antoinetten yksin.
+Siellä asui pikku piiri nuoria miehiä ja tyttöjä; heidän seurastaan
+olivat Olivier ja Antoinette ensin pysyneet erillään. Sitten oli
+Olivier arasti liittynyt heidän joukkoonsa, sillä seura veti häntä
+puoleensa. Hän oli kouluaikanaan vieroittunut kaikista ystävistä;
+hänellä ei ollut, paitsi sisartaan, muita tuttuja kuin karkeat
+lukiotoverit ja heidän rakastajattarensa, joita hän inhosi. Hänestä
+tuntui nyt hyvältä seurustella sellaisten ikäistensä poikain ja
+tyttöjen kanssa, jotka olivat hienosti kasvatettuja, ystävällisiä ja
+iloisia. Vaikka hän oli hyvin ihmisarka, oli hän naiivin utelias; ja
+naisten tuikkavat ja veikeilevät silmät suorastaan hypnotisoivat aina
+hänen tunteellista ja puhtaalla tavalla aistillista sydäntään. Vaikka
+hän olikin arka, saattoi hän olla hyvin miellyttävä. Hänen puhdas
+kaipuunsa rakastaa ja saada rakkautta loi hänen olentoonsa eräänlaisen
+nuorekkaan viehätyksen, jota hän ei suinkaan teeskennellyt, ja teki
+hänen pakinansa, eleensä ja käytöksensä niin hienotuntoisiksi, että
+hänen kömpelyytensäkin vain lisäsi tuota lumovoimaa. Hänellä oli kyky
+miellyttää ihmisiä. Joskin hänen järkensä oli tullut yksinäisyydessä
+sangen irooniseksi ja näytti hänelle ihmisten koko mataluuden ja kaikki
+heidän vikansa, niin että hän usein vihasi heitä, -- kun hän joutui
+heidän seuraansa, ei hän huomannut heistä enää muuta kuin silmät, ja
+niistä puhui kuitenkin aina ihminen, joka oli kerran kuoleva, olento,
+jolla ei ollut kuin yksi ainoa elämä, niinkuin hänelläkin, ja joka
+oli pian sen kadottava kuten hänkin: silloin tunsi hän tuota olentoa
+kohtaan suunnatonta hellyyttä; sinä ilmoissa ikänä ei hän olisi
+silloin voinut tehdä hänelle mitään pahaa; tahtoipa hän tai ei, hänen
+täytyi olla hänelle hyvä. Hän oli heikko: ja sellaisena hän oli luotu
+miellyttämään "maailmaa", joka antaa anteeksi kaikki paheet, jopa
+kaikki hyveetkin, -- paitsi yhtä ja ainoaa: voimaa, sitä, josta kaikki
+nuo muutkin johtuvat.
+
+Antoinette ei sekaantunut näiden ikäistensä seuraan. Hänen huono
+terveytensä, väsymyksensä, sielullinen masennuksensa, johon ei ollut
+mitään näkyvää syytä, veivät häneltä aivan kaikki voimat. Pitkinä
+huolten ja epätoivoisen työn vuosina olivat hänen ruumiinsa ja
+sielunsa kuluneet, ja nyt olivat hänen ja veljen osat vaihtuneet: nyt
+tunsi Antoinette olevansa kaukana maailmasta, kaukana kaikesta, niin
+kaukana!... Hän ei voinut enää palata sinne takaisin: kaikki muiden
+jutut, hälinä, nauru, heidän pikku touhunsa ikävystyttivät, väsyttivät,
+melkeinpä loukkasivatkin häntä. Hän kärsi siitä, että oli sellainen:
+hän olisi tahtonut olla samanlainen kuin olivat nuo toisetkin nuoret
+tytöt, harrastaa ja ihailla kaikkea, mitä hekin, nauraa sille, mikä
+heitä nauratti... Hän ei voinut enää!... Hänen sydäntänsä kouristi,
+hänestä tuntui joskus siltä kuin hän olisi ollut kuollut. Illoin hän
+sulkeutui huoneeseensa; ja usein ei hän sytyttänyt edes lamppuakaan;
+hän istui pimeässä, sillaikaa kuin Olivier huvitteli alakerrassa,
+hotellin salissa, pikiintyen romanttisesti milloin mihinkin nuoreen
+tyttöön, kuin tavallisesti, ja ollen siitä onnellinen. Antoinette
+ei päässyt kamarissaan turrasta tilastaan ennenkuin kuuli Olivierin
+tulevan heidän yhteiseen asuntoonsa, nauraen ja laverrellen yhä
+ystävättäriensä kanssa, jättäen heille loppumattomia hyviäöitä heidän
+oviensa edessä, voimatta oikein vieläkään erota heistä. Silloin
+Antoinette hymyili itsekseen pimeässä, ja nousi sytyttämään sähkövaloa.
+Veljen nauru virkisti hänet hereille.
+
+Syksy lähestyi. Aurinko menetti loistonsa. Luonto lakastui. Lokakuun
+usvien ja vaaleain pilvien alla himmenivät värit; lunta ilmestyi
+vuorten ylärinteille, ja sumu laskeutui laaksoihin. Matkailijat
+lähtivät pois, ensin yksitellen, sitten joukoittain. Ja surullista
+oli nähdä ystävien poistuvan; surullista outojenkin ihmisten; mutta
+surullisinta, että kesä, tyyni ja onnellinen aika, kuin keidas
+elämässä, oli kadonnut. He tekivät yhdessä viimeisen kävelyretken,
+pilvisenä syyspäivänä, metsikköön, vuoren rinteelle. He eivät puhuneet
+keskenään, he uneksivat, kumpikin itsekseen, olivat hieman alakuloisia,
+painautuivat väristen toistensa kylkeen, tiukasti vaippoihinsa
+kietoutuneina, kaulukset pystyssä; heidän sormensa puristivat toisen
+sormia. Kosteat metsät vaikenivat, puiden oksista tippuivat hiljaa
+kyyneleiset pisarat. Metsän syvyydestä kuului yksinäisen linnun
+valittava ja haikea ääni, joka ikäänkuin ennusti talvea. Karjankello
+helähteli kirkkaan kylmästi usvassa, kaukaa, melkein sammuvin äänin;
+kaiku vastasi ikäänkuin syvältä heidän omasta rinnastaan...
+
+He lähtivät takaisin Parisiin. He olivat molemmat surullisia.
+Antoinetten terveys ei ollut parantunut.
+
+
+
+
+Nyt täytyi pitää huolta Olivierin vaatetuksesta, kun hän siirtyi
+opistoon asumaan. Antoinette kulutti siihen viimeisetkin säästönsä;
+jopa möi hän salaa muutamia koruesineitäänkin. Mitäpä väliä sillä?
+Antaisihan Olivier hänelle aikoinaan takaisin. -- Ja sitäpaitsi
+tarvitsi Antoinette mielestään nyt niin vähän, kun Olivier lähti kotoa
+pois!... Antoinette koetti olla ajattelematta, millaista hänen elämänsä
+sitten olisi, kun Olivier ei enää olisi hänen luonaan; hän ompeli
+Olivierille vaatteita, antautuen siihen työhön kaikella kuvaamattomalla
+hellyydellään veljeään kohtaan, ja ikäänkuin aavistellen samalla, että
+tämä oli viimeinen hyvä, mitä hän teki hänen puolestaan.
+
+Viimeisinä päivinä, mitä he enää saivat olla yhdessä, eivät he
+luopuneet hetkeksikään toisistaan; he pelkäsivät, etteivät he vain
+kuluttaisi näitä lyhyitä tuokioita hukkaan. Viimeisenä iltana
+istuivat he hyvin myöhään takan ääressä, Antoinette heidän ainoassa
+nojatuolissaan, Olivier hänen jalkainsa juuressa jakkaralla, antaen
+hyväillä itseään, niinkuin hänen, suuren hemmoitellun lapsen, tapana
+oli. Olivier oli huolissaan -- tahi ainakin utelias -- minkälaiseksi
+hänen uusi elämänsä nyt muodostuisi. Antoinette ei saanut mielestään,
+että nyt oli heidän läheinen keskinäinen elämänsä loppunut, ja häntä
+kauhisti, kuinka hänen nyt kävisi. Aivankuin haluten tehdä Antoinetten
+surun vieläkin kirvelevämmäksi, oli Olivier sisartaan kohtaan tänä
+viimeisenä iltana hellempi kuin koskaan ennen; hän veikisteli
+sisarelleen, viattomalla tavalla ja vaistonsa vaatimuksesta, niinkuin
+ainakin ihmiset erotessaan haluavat näyttää toiselle kaiken, mikä
+heissä on parhainta ja lumoavinta. Olivier istahti pianon ääreen ja
+soitti Antoinettelle kauan aikaa Mozartin ja Gluckin kappaleita, joista
+he pitivät enimmän; sellaisia haikean onnen ja kuulaan surun unelmia,
+joihin niin moni kohta heidän elämästään oli liittynyt.
+
+Kun eronhetki tuli, saattoi Antoinette Olivierin opiston ovelle. Hän
+tuli takaisin kotiin. Nyt hän oli yksinään; yksinään jälleen. Mutta se
+ei ollut samaa yksinäisyyttä kuin Saksan matkalla; se ei ollut eroa,
+jonka hän saattaisi lopettaa itse, kun ei jaksaisi sitä enää kestää.
+Tällä kertaa oli hän jäänyt lopullisesti yksin: lähtijä oli tällä
+kertaa Olivier, ja hän oli lähtenyt pitkäksi aikaa, koko elämänsä
+iäksi. Kuitenkin oli Antoinette niin äidillinen, ettei hän ensin
+ajatellut niin paljon itseään kuin veljeään; hän oli huolissaan, kuinka
+Olivier koteutuisi opistoon; olihan veljen elämä siellä niin erilaista
+kuin ennen; kuinka jaksaisi hän kärsiä toverien kolttosia, ja muita
+vastuksia, jotka saattavat olla pieniä, mutta kasvavat suhteettoman
+merkitseviksi sellaisen ihmisen aivoissa, joka on ennen ollut yksinään
+ja tottunut elämään mielensä mukaan. Tämä Antoinetten huoli oli ainakin
+siitä hyvä, että se esti häntä hiukan muistamasta yksinäisyyttään.
+Antoinette ajatteli jo, että seuraavana päivänä hän saisi tavata
+Olivieria opiston vastaanottohuoneessa ja jutella hänen kanssaan puolen
+tunnin ajan. Hän saapui opistolle jo neljännestuntia aikaisemmin.
+Olivier oli hänelle ylen kiltti, mutta touhuissaan ja huvitettu
+kaikesta uudesta, mitä oli nähnyt. Sitten tuli Antoinette joka päivä,
+hellin ja levottomin mielin, tapaamaan veljeään; mutta hän huomasi,
+että heidän kohtaamishetkiensä arvo muuttui joka kerta veljelle
+pienemmäksi kuin hänelle. Antoinettelle oli veljen tapaaminen nykyään
+koko hänen elämänsä. Olivier rakasti kyllä hellästi Antoinettea, siitä
+ei epäilystäkään; mutta eihän häneltä voinut vaatia, että hän olisi
+ajatellut pelkästään sisartaan, niinkuin sisar häntä. Pari kertaa hän
+tuli liian myöhäänkin vastaanottohuoneeseen, ja kerran, kun Antoinette
+kysyi, oliko hänellä opistossa ikävä, vastasi Olivier, ettei ollut.
+Se viilsi kuin puukko Antoinetten sydäntä. -- Hän soimasi itseään,
+hän oli muka itsekäs ja typerä; hän tiesi hyvin, että oli mahdotonta
+ajatellakin, ettei Olivier olisi voinut irtaantua hänestä, eikä hän
+Olivierista; sehän olisi ollut suorastaan pahaa ja luonnotonta; eikö
+hänellä, Antoinettella, ollut mitään muuta harrastusta elämässä? Niin,
+Antoinette tiesi sen hyvin, mutta mitä auttoi sen tietäminen? Hän ei
+voinut mitään sille, että hän oli uhrannut kymmenen vuotta elämästään
+tuohon yhteen ja ainoaan asiaan: veljensä puolesta. Nyt, kun häneltä
+oli tämä ainoa elämän syy riistetty, ei hänellä ollut enää mitään.
+
+Antoinette koetti ryhtyä uljaasti tavallisiin askareisiinsa, koetti
+lukea rakkaimpia kirjojaan, soitella... Hyvä Jumala, kuinka Shakespeare
+ja Beethoven olivat tyhjiä ilman veikkoa... -- Kyllä, kyllähän ne
+kirjat olivat kauniita... Mutta Olivier ei enää ollut luona. Mitä
+toimittaa kaikki kaunis, ellei sitä saa katsella rakastetun olennon
+silmillä? Mitä tekee kauneudella, mitä tekee ilollakaan, ellei siitä
+nauti _toisen_ sydämellä?
+
+Jos Antoinette olisi ollut vahvempi, olisi hän koettanut rakentaa koko
+elämänsä uudestaan, luoda itselleen uuden päämäärän. Mutta hän oli
+kulunut loppuun. Nyt, kun mikään ei pakottanut häntä pysymään lujana,
+kaikin mokomin lujana, murtui se voima, jolla hän oli itseään toimeen
+pakottanut: hän luhistui lamaan. Tauti, joka oli jo toista vuotta
+pyrkinyt hänessä purkautumaan ja jonka hänen tarmonsa oli kukistanut,
+sai täyden vallan.
+
+Hän istui illat yksin kotonaan, sammuneen takan ääressä, ja tuska
+kalvoi rintaa; hän ei jaksanut panna uuniin uudestaan tulta, hänellä
+ei ollut voimaa mennä edes levolle; hän istui siinä sydänyöhön asti,
+kyyryssä, uneksien ja väristen vilusta. Hän muisteli elämäänsä
+lapsuuden päivistä alkaen, eli rakkaiden vanhempi-vainajainsa seurassa,
+ajatteli pettyneitä toiveitaan; ja hänelle tuli kauhea suru, että
+hän oli menettänyt nuoruutensa, ilman rakkautta, ilman rakkauden
+toivoakaan; sanaton tuska, hämärä, käsittämätön... Lapsen nauru kajahti
+kadulta, epävakava lapsen tepsutus alakerrasta. Ne pikku jalat polkivat
+aivan hänen sydäntään... Epäilykset, pahat ajatukset kiusasivat häntä:
+tämän itsekkään ja nautinnonhimoisen kaupungin henki pyrki tarttumaan
+hänen heikontuneeseen sieluunsa. -- Hän tunsi jollakin tavoin katuvansa
+elämäänsä, mutta masensi sen ajatuksen; hän häpesi joitakin salaisia
+halujaan, sillä hän piti niitä rikollisina; hän ei ymmärtänyt, mikä
+hänelle tuotti tällaisia kärsimyksiä: hän syytti synnynnäisiä pahoja
+taipumuksiaan. Tuo pikku Ofelia-parka, jota salainen tauti kalvoi,
+tunsi kauhukseen olemuksensa syvyydestä nousevan jonkin samean ja
+väkivaltaisen huurun: sellaisia piilee jokaisen ihmisen olemuksen
+pohjalla. Antoinette ei tehnyt työtä enää. Hän luopui enimmistä
+tunneistaan; ja hän, joka oli ollut niin aamunvirkku, loikoi nyt
+vuoteessa usein iltapuoleen asti; hänellä ei ollut enää muuta syytä
+nousta vuoteesta kuin mennäkseen jälleen levolle; hän söi tuskin palan,
+tai ei syönyt ollenkaan mitään. Ainoastaan niinä päivinä, jolloin
+veljellä oli lomaa, -- torstaisin iltapuoli ja sunnuntaisin aamupäivä,
+-- pakotti hän itseään ja koetti olla hänen seurassaan sellainen kuin
+hän oli ollut ennenkin.
+
+Olivier ei huomannut mitään. Häntä huvitti liiaksi hänen uusi elämänsä,
+tai se vei hänen ajatuksensa niin, ettei hän tullut tarkanneeksi
+sisartaan. Hänellä oli se nuoruuden murrosaika, jolloin on vaikea
+antautua alttiiksi toisen suruille, ja jolloin ainakin näyttää
+välinpitämättömältä asioille, jotka vielä äskettäin liikuttivat
+mieltä, ja liikuttavat myöhemminkin. Tuntuu kuin iäkkäämpien ihmisten
+luonnosta ja elämästä saama vaikutus olisi joskus tuoreempi ja ilo
+yksinkertaisempi kuin nuorten, jotka ovat vasta kaksikymmentä vuottaan
+täyttäneet. Kun sellaista nähdään, niin väitetään, etteivät nuo nuoret
+olekaan nuoria sydämeltään, vaan ovat veltostuneita. Se on tavallisesti
+erehdys. He eivät ole veltostuneita, vaikka näyttävät tunteettomilta.
+Selitys on siinä, että kaikki elämänvoimat, kunnianhimo, kaipuu
+ja aina samat ajatukset ovat vallanneet koko heidän sielunsa. Kun
+ruumis on kulunut, ja kun elämältä ei enää ole mitään odottamista,
+niin saa puolueeton mielenkiinto jälleen oikeutensa; ja lapsellisten
+kyynelten lähteet aukeavat uudestaan. Olivierilla oli nyt tuhansia
+muita miettimisiä, ja niistä tärkein eräs hassu pikku rakastuminen, --
+(moisia tapauksia riitti hänelle alinomaa) -- jotka anastivat hänen
+ajatuksensa niin, että hän oli kaikelle muulle sokea ja välinpitämätön.
+Antoinette ei ymmärtänyt laisinkaan, miten hänen veljensä laita
+oikeastaan oli; hän huomasi ainoastaan, että Olivier vetäytyi hänestä
+irralleen. Se ei ollut aivan kokonaan Olivierin vika. Joskus hän
+nautti Antoinetten luo lähtiessään mielessään siitä, että saisi nähdä
+hänet ja puhella hänen kanssaan. Hän tuli sisään. Heti paikalla hän
+kylmeni. Antoinette takertui sellaisen kuumeisen levottomuuden voimalla
+Olivieriin ja ahmi hänen sanojaan niin, että se alkoi Olivieria kohta
+vaivata; -- moinen suhteeton hellyys ja hermostunut rakkaus veivät
+häneltä jo alussa halun avata sydäntään. Olivierin olisi täytynyt
+ymmärtää, ettei Antoinetten sieluntila ollut normaali. Tavallisesti
+ylen hienotunteinen Antoinette oli nykyään muuttunut täydellisesti.
+Mutta sitä ei Olivier jaksanut ajatella. Sisarensa kysymyksiin vastasi
+Olivier parilla sanalla, lyhyesti ja kuivasti. Ja hän jäykistyi ja
+oli yhä enemmän vaiti, kuta hartaammin Antoinette koetti saada häntä
+avomieliseksi, tai hän loukkasi sisartaan töykeillä vastauksilla.
+Silloin mykistyi sisarkin, kovin alakuloisin mielin. Niin meni heidän
+aikansa, aivan hukkaan. -- Tuskin oli Olivier päässyt kadulle, niin hän
+opistoon kulkiessaan katui käytöstään ja oli siitä tuskissaan, öisinkin
+häntä kiusasi, miten paha hän oli siskolle ollut. Joskus hän kirjoitti
+opistoon päästyään sisarelleen kirjeenkin, joka oli pelkkää hellyyttä
+ja alttiutta. -- Mutta kun hän seuraavana aamuna sen luki, repi hän
+sen. Eikä Antoinette saanut mitään tietää hänen tunteistaan. Hän luuli,
+ettei Olivier rakastanut häntä enää.
+
+
+
+
+Antoinette sai vielä, -- ellei juuri viimeistä elämänsä iloa, iloa sen
+koko täydellisessä merkityksessä, -- niin ainakin viimeisen nuorekkaan
+tunteen värähdyksen sydämeensä; ja siihen tunteeseen hänen sydämensä,
+jossa oli herännyt epätoivoinen rakkauden ja onnen kaipuu, elämän
+kaipuu, takertui kaikella voimallaan. Tuon tunteen perusteet olivat
+muuten aivan mahdottomat ja vastaisia Antoinetten tyynelle luonteelle!
+Moisen syttyminen vaati sellaista erikoista häiriötilaa, johon hänen
+sielunsa nykyään oli joutunut: sitä luonnotonta kiihtymystä ja
+turtumusta, jonka jälkeen tauti ilmestyy.
+
+Hän oli mennyt veljensä kanssa Châtelet'n konserttiin. Olivier
+oli äskettäin saanut musiikinarvostelijan toimen eräässä pienessä
+aikakauslehdessä, ja siksi olivat heidän paikkansa hiukan entistä
+paremmat; mutta yleisö, jonka keskelle he joutuivat, oli nyt sitäkin
+vastenmielisempää. He istuivat alaslaskettavilla tuoleilla, lähellä
+näyttämöä. Sinä iltana esiintyi Christophe Krafft. He eivät kumpikaan
+tunteneet tätä saksalaista säveltäjää. Kun Antoinette näki hänen
+ilmestyvän lavalle, niin pakkausi veri hänen sydämeensä. Vaikka
+hänen väsyneet silmänsä näkivät hänet ainoastaan ikäänkuin sumun
+läpi, ei hän voinut epäilläkään, kuka hän oli: tuntematon ystävä
+kovien Saksan päivien ajoilta. Antoinette ei ollut koskaan puhunut
+hänestä veljelleen; niin ja näin oli hän saattanut puhua hänestä
+edes itselleenkään: sen tapahtuman jälkeen olivat elämän huolet
+vieneet kaikki hänen ajatuksensa. Ja sitäpaitsi oli hän järkevä
+pikku ranskatar, eikä voinut hyväksyä mitään hämärää tunnetta, jonka
+syytä hän ei käsittänyt ja jolla ei ollut mitään tulevaisuuden
+mahdollisuuksia. Antoinetten olemuksen syvyyksissä piili kokonainen
+maailma outoa sielunelämää, siellä nukkui sellaisia vaistoja, joita hän
+olisi hävennyt nähdä: hän tiesi, että ne olivat hänessä jossakin; mutta
+hän käänsi kasvonsa poispäin niistä, ikäänkuin uskonnollisesti kammoen
+tuota salaperäistä Olentoa, joka vetäytyy järkeä piiloon.
+
+Kun hänen mielensä selveni hiukan sekaannuksestaan ja rauhoittui,
+pyysi hän veljeltään lorgnettia, katsoakseen Christophea; hän näki
+hänet sivusta päin, orkesterin johtajan pulpetin edessä, ja huomasi
+hänen entisen, väkivaltaisen kiivaan ja keskittyneen ilmeensä. Hänellä
+oli kulunut, sangen huonosti käypä puku. -- Antoinette seurasi sitten
+syrjästä tämän surullisen konsertin kaikkia odottamattomia tapahtumia,
+vaiti ja tyrmistyneenä; surullisen: sillä Christophe törmäsi kohta
+yleisön selvää ja salaamatonta epäsuopeutta vastaan, yleisön, joka
+ei siihen aikaan ollut liioin suopea saksalaisia taiteilijoita
+kohtaan ja jota Christophen musiikki suorastaan kyllästytti. [Katso:
+Jean-Christophe Parisissa, Markkinatori.] Kun hän oli esittänyt
+sinfonian, joka tuntui yleisöstä liian pitkältä, ja ilmestyi uudestaan
+lavalle soittamaan muutamia pianokappaleita, niin otettiin hänet
+vastaan pilkallisin huudahduksin, sellaisin, että saattoi helposti
+huomata, ettei laisinkaan iloittu hänen näkemisestään. Christophe alkoi
+kuitenkin soittaa, ja yleisö tyytyi ikävystyneenä kärsimään häntä;
+mutta pari ylimmäisellä parvella istuvaa kuuntelijaa vaihtoi keskenään
+hävyttömiä huomautuksia, ja teki sen niin kovalla äänellä, että ne
+herättivät iloa koko katsomossa. Silloin Christophe keskeytti; hän teki
+tapansa mukaan kunnottoman lapsen kepposen, soittaen yhdellä sormella
+laulua: _Malbrough meni sotaan nyt_, nousi sitten pianon äärestä ja
+huudahti yleisölle vasten naamaa:
+
+-- Tätä te tarvitsette!
+
+Yleisö ei ensin oikein käsittänyt, mitä mies tarkoitti, mutta sitten
+se alkoi huutaa. Syntyi kuvaamaton rähinä ja meteli. Vihellettiin,
+huudettiin:
+
+-- Pyytäköön anteeksi! Hänen täytyy tulla pyytämään anteeksi!
+
+Vihasta punottavat ihmiset koettivat kiihdyttää itseään, vakuuttaa
+itselleen, että he olivat muka todella loukkautuneita; ja ehkäpä he
+osaltaan niin olivatkin; mutta varsinkin olivat he hurmautuneita, kun
+saivat nyt tilaisuuden meluta ja purkaa sisäistä vimmaansa, aivankuin
+koulupojat istuttuaan kaksi tuntia yhtämittaa hiljaa. Antoinette ei
+jaksanut hievahtaa paikaltaan; hän oli kuin kivettynyt; hänen sormensa
+koukistuivat ja repivät huomaamatta rikki toista hansikasta; kohta
+sinfonian ensi säveleestä tunsi hänen aavistuksensa selvästi, miten
+tässä kävisi, hänen vaistonsa ilmaisi, että yleisö oli vihamielinen,
+hän tunsi sen vihamielisyyden kasvavan, hän näki Christophen
+sieluntilan, hän oli varma, ettei tämä menisi räjähtämättä loppuun
+asti; hän odotti sitä räjähdystä yhä lisääntyvässä ahdistuksessa; hänen
+jännityksensä kasvoi, ikäänkuin hänen olisi pitänyt sitä estää; ja kun
+se tuli, oli se niin tarkoin sellainen kuin hän oli aavistanutkin, että
+se lamasi hänet kohtalon painolla, kohtalon, jolle oli mahdoton voida
+mitään. Ja kun hän siinä tähysteli koko ajan Christopheen, joka katseli
+hänelle ulvovaa yleisöä hävyttömästi päin naamaa, niin osuivat heidän
+katseensa yhteen. Vilaukselta Christophen ajatus ehkä tunsi hänet;
+mutta hetken myrsky kiidätti häntä niin, ettei hän ennättänyt ajatella,
+kuka tuo nainen oli: (Christophe ei ollutkaan pitkiin aikoihin enää
+häntä ajatellut). Sitten hän katosi, vihellysten saattamana.
+
+Antoinette olisi tahtonut huutaa, puhua, tehdä jotakin, mutta aivan
+kuin painajainen esti, tukehutti häntä. Tuntui helpotukselta, kun
+hän kuuli vierestään veljensä ääntä, uljaan pikku veikon, joka oli
+samanlaisessa hädässä kuin sisarkin ja yhtä vihainen kuin hän, vaikkei
+aavistanutkaan Antoinetten tunteita. Olivier oli syvästi musikaalinen,
+hänellä oli niin vahva oma maku, ettei mikään voinut riistää sitä
+häneltä: jos hän piti jostakin, piti hän siitä vaikka vasten koko
+maailman mieltä. Heti sinfonian ensi tahdeista oli hän aavistanut
+jotain suurta, jotain sellaista, mitä hän ei ollut nähnyt koskaan ennen
+elämässään. Hän supisi itsekseen, intohimoisen kiihkeästi:
+
+-- Kuinka se on kaunista! Kuinka kaunista! Ja silloin painautui
+hänen sisarensa vaistomaisesti häntä vasten, hänelle kiitollisena.
+Sinfonian loputtua läiskytti Olivier vimmatusti käsiään, pannakseen
+vastalauseensa yleisön ivalliselle välinpitämättömyydelle. Kun suuri
+romahdus tuli, joutui hän suunniltaan: hän nousi pystyyn, hän huusi,
+että Christophen kappale oli hyvä, hän vaati viheltäjiä olemaan hiljaa,
+hän olisi ryhtynyt vaikka tappelemaan: tuskin saattoi tuntea enää
+tuota arkaa poikaa. Mutta hänen äänensä sekaantui yleisessä metelissä
+kuulumattomiin; hän antoi haukkua itseään karkeasti: häntä sanottiin
+piimäsuuksi, ja käskettiin menemään lapsenkamariin. Antoinette,
+joka tiesi, että vastaan ponnisteleminen oli turhaa, veti Olivieria
+käsivarresta ja sanoi:
+
+-- Ole hiljaa, ole nyt hiljaa!
+
+Olivier asettui jälleen istumaan, suorastaan toivottomana; hän voihki
+itsekseen:
+
+-- Se on hävytöntä, hävytöntä! Nuo raukat!...
+
+Antoinette ei virkkanut mitään, hän kärsi hiljaa; Olivier luuli, ettei
+tämä musiikki pystynyt häneen, ja hän sanoi:
+
+-- Antoinette, mutta etkö sinä nyt huomaa, että tämä on kaunista, etkös?
+
+Antoinette nyökkäsi myöntävästi päätänsä. Hän istui aivan jäykistyneenä
+paikallaan, ei voinut herätä sekavasta tilastaan. Mutta kun orkesteri
+oli virittämäisillään erään toisen kappaleen, niin nousi hän yht'äkkiä,
+ja huudahti veljelleen, kiihkeästi puhaltaen ja aivankuin vihalla:
+
+-- Tule pois, minä en siedä enää näitä ihmisiä!
+
+He lähtivät kiireesti salista. Kadulla, kun he kulkivat käsi toistensa
+kainalossa, puhui Olivier innostuksissaan. Antoinette oli vaiti.
+
+
+
+
+Sinä iltana, ja seuraavina päivinä oli Antoinetten vallannut, hänen
+ollessaan aivan yksinään kotona, jokin sellainen omituinen tunne, ettei
+hän voinut katsella sitä suoraan silmiin, vaikka se eli itsepintaisesti
+kaikissa hänen ajatuksissaan, ja tuntui ikäänkuin kumeana veren
+syöksynä hänen ohimoissaan, joita pakotti yhtä mittaa.
+
+Joku aika senjälkeen toi Olivier hänelle sarjan Christophen _Liedejä_;
+hän oli löytänyt sen erään kustantajan kaupasta. Antoinette avasi
+vihkon miten vain sattui. Ensimäisellä sivulla, johon hänen silmänsä
+osuivat, näki hän erään kappaleen otsikon alla seuraavan omistuksen:
+
+_Pikku-raukalle, joka kärsi syyttömästi tähteni_, ja sen alle oli
+merkitty muuan päivämäärä.
+
+Antoinette muisti tarkoin tuon päivän. -- Hän meni heti niin sekaisin,
+ettei voinut enää vihkoa katsella. Hän jätti sen käsistään, pyysi
+veljeään soittamaan ja sulkeutui kiireesti omaan huoneeseensa. Olivier
+antautui koko sielullaan nauttimaan näistä uusista sävellyksistä,
+huomaamatta siskonsa mielenliikutusta. Antoinette istui viereisessä
+kamarissa, ja koetti hillitä sydämensä jyskytystä. Yhtäkkiä hän nousi
+ja etsi jostakin laatikostaan pienen vihkon, johon oli merkitty
+hänen entisiä menojaan, katsoakseen siitä, milloin hän oli lähtenyt
+Saksasta, sekä tuota mystillistä päiväystä. Hän tiesi sen jo ennestään:
+niin juuri, aivan sinä samana iltana oli se näytäntö, jossa hän
+oli ollut Christophen kanssa. Hän heittäytyi vuoteellensa, sulki
+silmänsä ja loikoi siinä punastellen, pusertaen käsiään rintaansa
+vasten, ja kuunnellen noita rakkaita säveleitä. Hänen sydämensä uhkui
+kiitollisuutta... Ah, miksi hänen päätänsä pakotti niin?
+
+Kun Olivier huomasi, ettei sisar tullutkaan takaisin, herkesi hän
+soittamasta, meni hänen kamariinsa ja näki Antoinetten siellä sängyssä.
+Hän kysyi sisareltaan, oliko hän sairas. Antoinette vastasi olevansa
+hiukan väsynyt, ja nousi ja koetti ruveta juttelemaan hänen kanssaan.
+He puhelivat keskenään; mutta heti ei Antoinette voinut vastata mitään
+hänen kysymyksiinsä: hänen ajatuksensa olivat ikäänkuin jossakin hyvin
+kaukana, hän hymyili, punasteli, ja puolusteli itseään sillä, että
+hänen päätänsä särki niin hirveästi, ettei ajatus tahtonut jaksaa
+liikkua. Viimein lähti Olivier pois. Antoinette pyysi häntä jättämään
+tuon sävellysvihkon sinne. Hän istui kauan hämärässä, yksinään, lukien
+vihkoa pianon ääressä, soittamatta, hivellen tuskin silloin tällöin
+jotakuta ääntä sieltä täältä, hyvin hiljaa, peljäten, että naapurit
+alkaisivat nurkua. Hän ei aina edes lukenutkaan, hän uneksi, hän tunsi
+kiihkeää kiitollisuutta ja hellyyttä tuota toista sielua kohtaan, joka
+oli säälinyt häntä, joka oli nähnyt hyvyyden mystillisellä vaistolla
+hänen sieluunsa. Hän ei voinut oikein selvittää ajatuksiaan. Hän oli
+onnellinen ja surullinen, -- niin sanomattoman surullinen!... Ah,
+kuinka hänen päätänsä särki!
+
+Seuraava yö oli suloisia ja tuskallisia unia, ahdistavaa
+alakuloisuutta. Päivällä koetti hän lähteä hiukan ulos, päästäkseen
+sekavuudestaan. Vaikka hänen päätänsä yhä edelleen särki, -- lähti
+hän jotain syytä matkalleen keksiäkseen ostoksille erääseen suureen
+liikkeeseen. Hän ei ajatellut laisinkaan, mitä teki. Koko ajan ajatteli
+hän Christophea, myöntämättä sitä itselleenkään. Kun hän tuli ulos
+keskelle kadun kuhinaa, tuntien itsensä kovin väsyneeksi ja kuolemaan
+saakka alakuloiseksi, huomasi hän toisella puolella katua Christophen;
+Christophe kulki ohitse. Ja samassa näki myöskin Christophe hänet.
+Silloin, -- (se tapahtui nopeasti, aivan välittömästi) -- ojensi
+Antoinette käsiään häntä kohti. Christophe pysähtyi. Hän tunsi tällä
+kertaa Antoinetten. Nyt hän jo ryntäsi keskikadulle, tullakseen
+Antoinetten luo; ja Antoinette koetti päästä häntä vastaan, mutta
+katuliikenteen pauhaava virta vei hänet mukaansa kuin höyhenen, kun
+taas erästä raitiovaunua vetävä hevonen kompastui liukkaalla asfaltilla
+ja esti Christophea pääsemästä eteenpäin ja kokosi taakseen heti
+kaksinkertaisen ajoneuvojen jonon, joka muodosti muutamaksi tuokioksi
+läpipääsemättömän sulun. Christophe koetti kuitenkin itsepintaisesti
+tulla siitä läpi: hän jäi keskelle ajoneuvoja, voimatta liikkua
+minnekään päin. Kun hänen viimein onnistui siitä selviytyä ja hän
+pääsi sille kohdalle, jossa hän oli nähnyt Antoinetten, oli tavoiteltu
+jo kaukana: hän oli ponnistellut turhaan ihmistungosta vastaan;
+sitten hän oli alistunut eikä koettanut enää taistella; hän tunsi
+ikäänkuin kohtalon vainoavan itseään, kohtalon, joka esti häntä
+tapaamasta Christophea: sellaista valtaa ei kukaan voi vastustaa.
+Ja kun hän viimein selvisi ihmisvirrasta, ei hän enää koettanutkaan
+palata äskeiseen paikkaan; häntä oli alkanut hävettää: mitä voisi
+hän Christophelle sanoa? Mitä hän oli uskaltanutkaan tehdä? Mitähän
+Christophe hänestä ajatteli? -- Antoinette pakeni kotiinsa.
+
+Hän ei rauhoittunut ennenkuin pääsi omaan huoneeseensa. Mutta siellä,
+hämärässä, hän istui kauan pöytänsä ääressä, voimatta ottaa hattua
+päästään tai hansikkaita käsistään. Hän oli onneton, kun ei ollut
+saanut puhua Christophelle; ja samalla oli hänen sydämessään valoisaa;
+hän ei nähnyt enää synkeyttä, ei tuntenut tautia, joka häntä kalvoi.
+Hän muisteli lukemattomat kerrat alusta alkaen koko tuon kohtauksen
+kadulla; ja hän kehitteli kuvitelmissaan tapausta edelleen, hän
+ajatteli, mitä sitten olisi tullut, jos silloin tai silloin olisi
+käynyt toisin. Hän näki, kuinka hän ojensi käsiään Christophea
+kohti, hän näki Christophen iloisen ilmeen, kun Christophe oli hänet
+huomannut, ja hän nauroi itsekseen, ja punasteli. Punasteli yksinään
+hämärässä huoneessaan, jossa kukaan ei voinut häntä nähdä, jossa hän
+enää tuskin itsekään saattoi nähdä itseään, hän ojenteli Christophelle
+uudestaan käsiään. Oi, se tunne oli väkevämpi kuin Antoinette: hän
+tunsi katoavansa, ja hän koetteli vaistomaisesti takertua tuohon
+mahtavaan elämään, joka vieri hänen ohitseen ja loi häneen katseen,
+joka oli pelkkää hyvyyttä. Hänen hellyyttä uhkuva ja tuskan ahdistama
+sydämensä huusi pimeässä yössä:
+
+-- Apua! Pelasta minut!
+
+Hän nousi kuumeissaan vuoteestaan ja sytytti lampun, ja otti paperia ja
+kynän. Hän kirjoitti Christophelle. Mitenkään ei hän, niin häveliäs ja
+ylpeä tyttö, olisi edes johtunut ajattelemaankaan kirjoittaa hänelle,
+ellei hän olisi ollut jo taudin kourissa. Hän ei tiennyt, mitä hän
+kirjoitti. Hän ei ollut enää oma herransa. Hän kutsui Christophea
+luokseen, hän kirjoitti, että hän rakasti häntä... Yht'äkkiä hän
+keskeytti kauhistuneena. Hän tahtoi kirjoittaa toisin: mutta hänen
+voimansa olivat loppuneet; hänen päänsä oli tyhjä ja sitä poltti;
+hänen oli hirveän vaikeaa löytää yhtään ainoaa sanaa; häntä väsytti
+niin että hän oli luhistua paikalleen. Hän häpesi... Minkä vuoksi hän
+tätä tekikään? Hän tiesi näet hyvin, että hän koetti ainoastaan pettää
+itseään, tiesi, ettei hän lähettäisi milloinkaan moista kirjettä... Jos
+hän olisi tahtonutkin lähettää sen, niin kuinka olisi hän saanut sen
+perille? Hän ei tiennyt Christophen osoitetta... Christophe-raukka! Ja
+mitäpä voisi Christophe hänelle, vaikkapa hän tietäisikin kaiken, ja
+olisi hyvä hänelle?... Liian myöhäistä! Ei, ei kaikki oli nyt turhaa;
+se oli kuristuvan linnun viimeinen ponnistus, sen epätoivoinen siipien
+räpytys. Täytyi tyytyä...
+
+Antoinette istui vielä kauan pöytänsä ääressä, hämärissä ajatuksissa,
+voimatta tehdä mitään. Kello oli jo yli kahdentoista yöllä, kun hän
+nousi vaivalloisesti, -- uljaasti. Totuttuun tapaansa korjasi hän vielä
+aletun kirjeensä pöydältä ja pisti sen kirjahyllylleen erään kirjan
+väliin, kun ei jaksanut panna sitä muualle eikä voinut sitä repiäkään.
+Sitten hän meni vuoteeseen, kuumeessa täristen. Arvoitus oli ratkennut:
+hän tunsi, että Jumalan tahto täyttyi. -- Ja suuri rauha valtasi hänet.
+
+
+
+
+Kun Olivier tuli sunnuntaiaamuna opistosta kotiinsa käymään, tapasi hän
+Antoinetten vuoteessa; sisar houraili jo hiukan. Noudettiin lääkäri.
+Hän totesi, että Antoinettella oli kiitävä keuhkotauti.
+
+Antoinette oli viime päivinä päässyt selville tilastaan; hän oli
+lopultakin huomannut syyn kummalliseen sielulliseen sekaannukseensa,
+joka kauhisti häntä itseään. Tyttö-raukka oli hävennyt itseään niin,
+että hänelle oli melkein helpotus ajatella, ettei tämä ollut hänen omaa
+syytään, vaan että se johtui taudista. Hän oli jaksanut vielä ajatella
+eräitä varovaisuustoimenpiteitä: polttaa joitakuita papereitaan, ja
+kirjoittaa m:me Nathanille kirjeen, jossa hän pyysi tuota ystävätärtään
+hoitelemaan hänen veljeään edes jonkun viikon sitten kuin hän oli...
+"kuollut" -- (Antoinette ei uskaltanut kirjoittaa tätä viimeistä
+sanaa...).
+
+Lääkäri ei voinut mitään: tauti oli liian raju, ja Antoinetten ruumis
+ylenpalttisen rasituksen vuosina lopen heikontunut.
+
+Antoinette oli tyyni. Kun hän tunsi olevansa tuhon oma, oli hän päässyt
+tyyten tuskastaan. Hän muisteli mielessään kaikkia koettelemuksia,
+jotka hän oli kestänyt; hän tiesi työnsä tehdyksi, näki rakkaan
+Olivierinsa pelastettuna; ja hänet valtasi kuvaamaton riemu. Hän sanoi
+itselleen:
+
+-- Minä olen sen tehnyt.
+
+Hän moitti itseään liian ylpeäksi:
+
+-- Yksinäni en olisi mitään voinut. Jumala on minua auttanut.
+
+Ja hän kiitti Jumalaa, että oli saanut elää niin kauan, että oli
+voinut täyttää tehtävänsä. Hänen sydäntänsä kouristi kyllä, kun hänen
+nyt täytyi lähteä pois, mutta hän ei tohtinut nurkua: se olisi ollut
+kiittämättömyyttä Jumalaa kohtaan, joka olisi voinut kutsua hänet
+aikaisemminkin pois. Ja kuinka olisikaan käynyt, jos hän olisi kadonnut
+vielä vuosi sitten? -- Hän huokasi, ja alistui nöyrin ja kiitollisin
+sydämin.
+
+Tuskistaan huolimatta hän ei valittanut ollenkaan, -- paitsi raskaassa
+unenhorteessa, jolloin hän joskus vaikeroi hiljaa kuin pikku lapsi. Hän
+katseli ympäristöään ja ihmisiä alistuvaisesti hymyillen. Olivierin
+näkeminen toi hänelle aina ilon. Hän kutsui häntä lähelleen huultensa
+liikkeellä; hän tahtoi pitää hänen kättään kädessään; tahtoi, että
+hänen oli painettava päänsä pielukselle hänen päänsä viereen; ja katsoi
+sitten häntä silmiin, pitkän aikaa, vaieten. Viimein hän ponnistihe
+koholle, piti hänen kasvojaan käsiensä välissä ja sanoi:
+
+-- Oi, Olivier!... Olivier!...
+
+Hän otti kaulastaan medaljongin, jota hän oli pitänyt siinä aina, ja
+asetti sen veljensä kaulaan. Hän puhui rakkaan Olivierinsa hyväksi
+rippi-isälleen, lääkärilleen, kaikille. Tuntui siltä kuin hän olisi
+nykyään elänyt jo pelkästään Olivierissa: paennut ja siirtynyt, jo
+kuolemaisillaan tuohon toiseen olentoon, aivankuin pelastavaan saareen.
+Joskus hän ikäänkuin juopui hellyyden ja uskon mystillisestä kiihkosta,
+hän ei tuntenut enää tuskiaan, ja suru oli muuttunut iloksi, --
+todellakin jumalallinen ilo säteili hänen silmistään ja hohti hänen
+huuliltaan. Hän toisti alinomaa:
+
+-- Minä olen onnellinen...
+
+Sitten meni hän hiljaa tajuiltaan. Viimeisinä selvinä hetkinä hänen
+huulensa liikahtelivat; näki, että hän supisi jotakin. Olivier tuli
+hänen vuoteensa luo ja kumartui hänen kasvojensa puoleen. Antoinette
+tunsi hänet vielä, ja hymyili hänelle heikosti; hänen huulensa
+liikahtelivat yhä; silmät oli täynnä kyyneleitä. Ei enää kuulunut, mitä
+hän tahtoi sanoa... Mutta Olivier erotti kuitenkin, tuskin tuntuvana
+henkäyksenä, seuraavat vanhan ja rakkaan laulun sanat, laulun, josta
+he molemmat niin suuresti pitivät ja jota Antoinette oli niin usein
+laulanut:
+
+_I will come again, my sweet and bonny, I will come again_.
+
+("Sun luoksesi palaan, rakkaani, oi, luoksesi palaan.")
+
+Sitten hän meni taas tajuiltaan. Ja hän kuoli.
+
+
+
+
+Antoinette oli saanut tietämättään paljon hartaita ystäviä sellaisista
+ihmisistä, joita hän ei tuntenutkaan: niinpä siinäkin talossa, jossa
+hän asui, vaikkei hän tiennyt edes vuokralaisten nimiä. Olivierille
+ilmaisivat aivan vieraat ihmiset osanottoa hänen suruunsa. Antoinetten
+hautajaiset eivät olleet sellaisen hyljätyn ja kaikkien unohtaman
+olennon niinkuin hänen äitinsä hautajaiset olivat olleet. Häntä
+saattoivat kalmistoon hänen veljensä toverit, ne perheet, joissa hän
+oli antanut tunteja, kaikki, kenen pariin hän oli joutunut, vaikkei
+hän ollut puhunut heille mitään omasta elämästään; eivätkä hekään
+olleet puhelleet asioistaan hänelle, mutta ihailivat häntä salaa, kun
+tiesivät, kuinka uskollinen hän oli elämäntehtävälleen; hautasaatossa
+oli köyhiäkin: siivoojatar, joka oli autellut heitä talousaskareissa,
+jopa vähäpätöisiä ruuanhankkijoitakin. Olivierin oli m:me Nathan
+ottanut luokseen jo samana iltana kuin Antoinette kuoli, vieden
+hänet väkisin mukaansa, sillä suru oli riistänyt Olivierilta kaiken
+tahdonvoiman.
+
+Tämä aika mahtoi muuten olla ainoa hänen elämässään, jolloin hän jaksoi
+moisen onnettomuuden kestää, -- sillä hänellä ei sattunut olemaan
+tilaisuutta antautua täydellisesti epätoivon valtaan. Hän oli näet
+juuri alkanut uutta elämänkautta: hän oli jäsen suurta opiskelevien
+joukkoa, joten virta vei hänet hänen uhallaankin mukanaan. Opistoelämän
+hommat ja huolet, aivojen ponnistaminen, tutkinnot, elämäntaistelu
+estivät häntä nyt sulkeutumasta itseensä. Hän ei saanut olla yksinään,
+ei saanut kärsiä; mutta se olikin hänen pelastuksensa. Vuosi tai
+joitakuita vuosia myöhemmin olisi hän ollut tuhon oma.
+
+Kuitenkin vetäytyi hän niin paljon kuin saattoi muistelemaan sisartaan.
+Hän suri, ettei voinut pitää hallussaan sitä huoneistoa, jossa he
+olivat yhdessä asuneet. Hänellä ei ollut rahaa. Hän toivoi, että nuo
+ihmiset, jotka näyttivät ottavan osaa hänen suruunsa, huomaisivat,
+kuinka lohduton hän oli, kun ei voinut pelastaa itselleen kaikkea,
+mikä aikoinaan oli ollut sisarelle läheistä. Mutta kukaan ei
+näyttänytkään ymmärtävän häntä. Osaksi lainaksi saaduilla, osaksi
+läksyjen kuulustelulla ansaituilla rahoilla Olivier vuokrasi nyt
+itselleen ullakkokamarin, johon hän kokosi kaikki sisarensa huonekalut,
+mitä oli jaksanut säilyttää: Antoinetten sängyn, hänen pöytänsä ja
+nojatuolinsa. Sinne rakensi hän muistojensa pyhäkön. Sinne hän pakeni
+rauhaan, aina, kun hänen mielensä oli masentunut. Toverit luulivat,
+että hänellä oli jokin rakkaussuhde. Olivier vietti siellä tuntikausia,
+uneksien Antoinettesta, painaen otsaansa käsiinsä: sillä hän oli
+niin kovaonninen, ettei hänellä ollut edes Antoinetten muotokuvaa,
+paitsi pientä valokuvaa, joka oli otettu siskosta lapsena ja jossa he
+molemmat olivat yhdessä. Olivier puheli Antoinettelle. Hän itki...
+Missä oli Antoinette? Ah, jos hän olisi ollut vaikkapa maailman
+toisessa laidassa, jossakin maan paikassa, kuinka kaukana tahansa,
+-- kuvaamattomalla ilolla, vastustamattomalla innolla olisi veli
+lähtenyt häntä etsimään, kestäen kaikki kärsimykset, vaikka hänen olisi
+täytynyt kävellä paljain jaloin, vuosisatoja; kunhan vain jokainen
+askel olisi vienyt hänet hiukankin lähemmäksi Antoinettea!... Niin,
+olisipa tuhannesta mahdollisuudesta edes yksi suonut hänelle toivon
+päästä hänen luokseen... Mutta nyt ei ollut mitään... Ei missään
+tuota rakkainta... Ei keinoa tavata häntä koskaan... Miten yksinäinen
+ja orpo Olivier oli! Kuinka hän oli avuton, neuvoton, lapsellinen
+elämässä, nyt, kun ei ollut Antoinettea, joka häntä rakasti, opasti,
+lohdutteli!... Ihminen, joka on kerran elämässään saanut tuntea
+täydellisen rakkauden, toisen sielun välittömän läheisyyden, on saanut
+jumalallisimman ilon, -- ilon, joka tekee köyhäksi koko lopun elämää...
+
+_Nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice nella miseria_...
+
+"Katkerin onnettomuuksista, -- aroille ja hellille sydämille --, on,
+että ne kerran ovat kokeneet suurimman onnen."
+
+Mutta niin surulliselta kuin tuntuukin rakkaan ihmisen kadottaminen
+elämän alussa, ei se kuitenkaan ole silloin vielä niin hirveää kuin
+myöhemmin, jolloin elämän lähteet ovat ehtyneet. Olivier oli nuori; ja
+synnynnäisestä pessimismistään ja onnettomuudestaan huolimatta piili
+hänessä kaipuu elää. Niinkuin usein huomataan jonkun rakkaan olennon
+kuoleman jälkeen, näytti Antoinettekin kuollessaan antaneen osan
+sieluaan veljelleen. Olivier ainakin uskoi sen varmasti. Joskaan hän ei
+ollut uskonnollinen sillä tavoin kuin Antoinette, tunsi hän epäselvästi
+ikäänkuin hänen sisarensa ei olisi ollut aivan kokonaan kuollut,
+vaan että hän eli hänessä; niinhän Antoinette oli hänelle luvannut.
+Bretagnessa elää kansanusko, etteivät nuorena kuolleet olekaan oikein
+kuolleita: heidän sielunsa häilyvät yhä niillä paikoin, missä he
+aikoinaan elivät, kunnes ne saavuttavat elämänsä luonnollisen iän. --
+Samoin jatkoi Antoinette Olivierissa elämäänsä.
+
+Olivier luki papereita, joita Antoinettelta oli jäänyt. Pahaksi
+onneksi oli sisko polttanut melkein kaikki. Sitäpaitsi hän ei ollut
+sellainen nainen, että hän olisi voinut pitää pöytäkirjaa sisäisestä
+elämästään. Hän olisi hävennyt paljastaa epähienolla ja sairaalloisella
+tutkimisella ajatuksiaan. Hänellä oli ainoastaan pikku muistikirja,
+jonka sisältö oli kaikille muille melkein käsittämätöntä paitsi hänelle
+itselleen, -- pienen pieni taskukalenteri, johon hän oli merkinnyt,
+ilman minkäänmoisia selityksiä ja päivänmääriä, tavallisen elämänsä
+pikku tapahtumia, sellaisia, joista hänelle oli ollut pientä iloa tai
+mielenliikutusta; hän muisti ne niin hyvin, ettei hänen tarvinnut
+merkitä niitä tarkoin paperille voidakseen elää ne ajatuksissaan
+uudestaan. Melkein kaikki nuo päivämäärät viittasivat joihinkin
+tapahtumiin Olivierin elämässä. Hän ei ollut hukannut yhtään ainoata
+veljensä hänelle kirjoittamaa kirjettä. -- Oi, veli ei ollut niin
+tunnollinen: hän oli kadottanut melkein kaikki, mitä hän oli saanut
+sisareltaan. Mitä hän olisi silloin tehnyt niillä kirjeillä? Hän
+luuli kai saavansa pitää sisarensa aina: tuo hellyyden armas lähde
+tuntui hänestä silloin ehtymättömältä; hän uskoi varmaan, että hänen
+sallittaisiin iäti virvoittaa sen vedellä huuliaan ja sydäntään; hän
+oli tuhlannut julmasti rakkautta, joka siitä oli hänelle virrannut: sen
+pienimmänkin pisaran olisi hän nyt tahtonut korjata talteen... Kuinka
+hän tuli liikutetuksi, kun hän selaili erästä Antoinetten runokirjaa ja
+löysi sen välistä seuraavat paperiliuskalle kirjoitetut sanat:
+
+-- "Rakas Olivier, Olivier!..."
+
+Häntä melkein pyörrytti. Hän nyyhki, painaen huulensa tuota näkymätöntä
+suuta vasten, joka puhui hänelle haudan takaa. -- Silloin ryhtyi hän
+tutkimaan Antoinetten kaikkia kirjoja, ja etsi sivu sivulta, eikö
+hän ollut jättänyt niihin minkäänlaista muuta merkkiä itsestään. Hän
+löysi Christophelle kirjoitetun kirjeen katkelman. Hän sai nyt tietää
+sen salatun sadun, joka Antoinettessa oli alkanut; ensi kertaa pääsi
+hän näkemään sisarensa tunne-elämää, josta hän ei siihen saakka ollut
+tiennyt mitään ja johon hän ei ollut koettanutkaan tutustua; hän eli
+Antoinetten viimeiset tuskan päivät, jolloin sisko ojenteli käsiään
+hänet jättänyttä, tuntematonta ystävätään kohti. Antoinette ei ollut
+koskaan uskonut hänelle, että hän jo tunsi Christophen. Muutamista
+kirjeen riveistä huomasi Olivier nyt, että he olivat tavanneet toisensa
+ennen muinoin Saksassa. Hän aavisti selvästi, että Christophe oli ollut
+Antoinettelle hyvä, jossakin tilaisuudessa, jota Olivier ei tarkemmin
+tuntenut, ja että Antoinetten tunne oli juuri siihen aikaan herännyt,
+vaikka hän oli kätkenyt viimeiseen asti salaisuutensa.
+
+Christophe, josta Olivier piti jo ennestään sanomattomasti hänen
+ihanan taiteensa tähden, tuli nyt hänelle kuvaamattoman rakkaaksi.
+Antoinette oli rakastanut Christophea. Olivierista tuntui kuin hän
+olisi rakastanut Christophessa juuri sisartaan. Hän koetti kaikin
+mokomin päästä Christophen tuttavaksi. Ei ollut helppoa löytää hänen
+jäljilleen. Christophe oli hukkunut epäonnistumisensa jälkeen Parisin
+äärettömyyteen; hän oli vetäytynyt kaikesta erilleen, eikä kukaan
+muistanutkaan häntä enää. -- Vasta kuukausien kuluttua kohtasi Olivier
+Christophen sattumalta kadulla; Christophe oli kelmeä ja hänen silmänsä
+olivat kuopalla, sillä hän oli juuri päässyt tautivuoteesta. Mutta
+Olivier ei tohtinut pysäyttää häntä. Hän seurasi häntä kauempaa,
+siihen taloon asti, jossa Christophe asui. Hän halusi kirjoittaa
+Christophelle: mutta hän ei voinutkaan sitä tehdä. Mitä kirjoittaa?
+Olivier ei ollut pelkästään hän itse, Antoinette oli hänessä: hänen
+rakkautensa, häveliäs arkuutensa olivat nyt siirtyneet häneen;
+se ajatus, että sisar oli rakastanut Christophea, sai Olivierin
+punastumaan Christophen tähden, aivankuin hän, Olivier, olisi ollut tuo
+vainaja. Ja kuinka hän kuitenkin olisi tahtonut puhua Antoinettesta
+Christophen kanssa! -- Mutta hän ei mitenkään voinut. Se salaisuus
+sulki ehdottomasti hänen huulensa.
+
+Hän koetti tavata Christophea. Hän kävi kaikkialla, missä luuli
+Christophen saattavan liikuskella. Hän paloi halusta ojentaa kätensä
+hänelle. Mutta kun hän näki Christophen, niin hän vetäytyi piiloon,
+ettei Christophe olisi häntä nähnyt.
+
+
+
+
+Viimein Christophe kuitenkin huomasi hänet, erään tuttavan perheen
+salongissa, jossa he molemmat olivat illatsuissa. Olivier pysyttelihe
+erillään hänestä, eikä virkkanut mitään; mutta hän katseli
+Christopheen. Ja varmaankin liihoitteli Antoinette sinä iltana
+Olivierin ympärillä: sillä Christophe näki hänet Olivierin silmissä; ja
+juuri Antoinetten kuva, joka yht'äkkiä selkeni Christophen sielussa,
+sai hänet tulemaan suoraa päätä ison salin halki tuota tuntematonta
+airutta kohti, joka toi hänelle, ikäänkuin joku nuori Hermes,
+alakuloisen tervehdyksen autuaan vainajan asunnoilta.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Jean-Christophe Pariisissa II, by Romain Rolland
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58986 ***
diff --git a/58986-8.txt b/58986-8.txt
deleted file mode 100644
index 8e5799e..0000000
--- a/58986-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4484 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Jean-Christophe Pariisissa II, by Romain Rolland
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Jean-Christophe Pariisissa II
- VI. Antoinette
-
-Author: Romain Rolland
-
-Release Date: February 28, 2019 [EBook #58986]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JEAN-CHRISTOPHE PARIISISSA II ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-JEAN-CHRISTOPHE PARISISSA II
-
-VI. ANTOINETTE
-
-
-Kirj.
-
-ROMAIN ROLLAND
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1918.
-
-
-
-
-
-
- Äidilleni.
-
-
-
-
-
-
-ANTOINETTE
-
-
-Jeanninit olivat noita vanhoja ranskalaisia sukuja, jotka vuosisatoja
-pysyvät paikoillaan samassa maaseudun kolkassa ja puhtaina kaikilta
-vierailta sekoituksilta. Sellaisia on vielä Ranskassa paljon enemmän
-kuin luullaankaan, kaikista yhteiskunnan muutoksista huolimatta;
-tarvitaan ylen kovaa mullistusta, että se tempaisi ne suvut irti
-maaperästä, johon ne ovat kiintyneet niin monilla ja syvillä juurilla,
-etteivät ne itsekään sitä aavista. Järkisyillä ei ole mitään osaa tässä
-heidän kiintymyksessään, ja aineellisilla eduilla sangen vähän; mitä
-jälleen historiallisten muistojen opittuun sentimentalismiin tulee,
-vaikuttaa se ainoastaan harvoihin kirjallisiin ihmisiin. Maaperään
-sitoo vastustamattomalla voimalla hämärä ja mahtava tunne, joka on
-yhteistä sekä karkeatekoisille sieluille että älylliselle luokalle,
-nimittäin, että on oltu murene tätä samaa maata jo vuosisatoja,
-että eletään sen elämää, hengitetään sen ilmaa, tunnetaan sydämen
-sykkivän sen rintaa vasten; aivan kuin kaksi ihmistä, jotka nukkuvat
-vierekkäin samassa vuoteessa; maahan yhdistää se, että hermot ovat
-siellä herkät seudun pienimmillekin värähdyksille, tuhansille hetkien
-ja vuodenaikain, kirkkaiden tai pilvisten päiväin vivahteille, kaikelle
-sekä kuuluvalle että mykälle. Eivätkä suinkaan kauneimmat seudut
-tahi ne, joissa elämä on leppoisinta, tenhoa enimmän sieluja, vaan
-sellaiset, missä maa on vaatimattominta, nöyrintä, lähimpänä ihmistä ja
-puhuu hänelle tutuinta ja kotoisinta kieltä.
-
-Sellainen oli se pieni Keski-Ranskan kaupunki, jossa Jeanninit elivät.
-Laakea ja kostea seutu, vanha, torkkuva pikkukaupunki, joka tuijotteli
-ikävystynein kasvoin vieressä olevaan sameaan ja seisovaan kanavaan;
-ympärillä yksitoikkoinen maaseutu, peltoja, niittyjä, vähäpätöisiä
-jokia, suuria metsiä, ja sitten taas samaa yksitoikkoisuutta... Ei
-minkäänlaisia näköaloja, ei huomattavia historiallisia rakennuksia, ei
-mitään muistoja. Ei kerrassaan mitään, joka olisi ollut omiaan vetämään
-puoleensa. Mutta kaikki oli siellä luotu pitämään luonaan. Sellaisella
-horrostilalla ja turtumuksella on salaperäinen voimansa. Kun maistaa
-sitä ensi kertaa, niin siitä kärsii ja kuohahtaa vimmaan. Mutta
-henkilö, joka on saanut siitä itseensä vuosisatoja vanhan leiman, ei
-voi vapautua siitä enää; sen vaikutus on tunkeutunut luihin ja ytimiin;
-ja tuolla kaiken liikkumattomuudella, harmoonisella ikävyydellä ja
-yksitoikkoisuudella on hänelle viehätyksensä ja sulonsa, jonka syytä
-hän ei ymmärrä ja jota hän halveksii, kuitenkin sitä rakastaen,
-saattamatta sitä unohtaa.
-
-
-
-
-Jeanninien suku oli aina elänyt siellä. Kaupungissa ja sen ympäristössä
-saattoi seurata sukua aina 1500-luvulle saakka taaksepäin, sillä
-tietysti oli olemassa jokin vanha eno, joka oli omistanut elämänsä
-siihen, että oli laatinut perinpohjaisen sukutaulun näistä
-vähäpätöisistä ja uutterista pikku ihmisistä. Suvussa oli ollut
-tilallisia, maanvuokraajia, kylien käsityöläisiä, sitten pappejakin,
-maaseutunotaareja, ja viimein oli suku siirtynyt piirikunnan
-alaprefektin kaupunkiin, jossa Augustin Jeannin, nykyisen Jeanninin
-isä, oli menestynyt hyvin liikemiehenä, pankkiirina. Hän oli sopeutuva
-ja pystyvä mies, ovela ja sitkeä kuin talonpoika; muuten varsin
-kunniallinen, joskaan hänen omatuntonsa ei ollut liioitellun arka;
-kova ahertaja ja mukavan elämän rakastaja; kaikkialla ympäristössä hän
-oli kunnioitettu ja peljätty purevan leikillisyytensä, suoran suunsa
-ja varallisuutensa tähden. Hän oli lyhyen-vanttera ja voimakas mies;
-silmänsä olivat pienet ja vilkkaat, ja kasvot leveät ja punaiset,
-rokonarpiset; ennen muinoin kuului hän olleen naisiinmenevä, eikä
-hän myöhemminkään ollut kadottanut sitä taipumustaan. Hän rakasti
-hemaisevia pilajuttuja ja hyviä aterioita. Kannatti nähdä häntä
-ruokapöydän ääressä, -- jossa muuten hänen poikansa, Antoine, piti
-hänen rinnallaan hyvin puolensa, -- eräiden vanhojen samanlaisten
-ystävien parvessa: näitä ystäviä olivat rauhantuomari, notaari,
-tuomiorovasti: -- (Jeanninin ukko oli kiihkeä pappissyöjä; mutta hän
-osasi syödä myöskin papin parissa, jos nimittäin pappi söi lujasti);
--- kaikki he olivat vankkoja, oikein Rabelais'n miesten malliin
-rakennettuja järkäleitä. Siellä loimahteli hirvittäviä pilajuttuja,
-siellä jyrähtelivät nyrkit pöytään ja katto tärisi naurunpuuskista.
-Ne tikahduttavat ilonväänteet tarttuivat keittiössä askarteleviin
-palvelijoihinkin ja kaduilla ohitse kulkeviin naapureihin.
-
-Sitten oli vanha Jeanninin ukko saanut keuhkotulehduksen, eräänä
-ylen kuumana kesäpäivänä, jolloin hänen päähänsä pälkähti pistäytyä
-paitahihaisillaan kellariinsa panemaan viinejään pulloihin. Vuorokauden
-päästä muutti hän jo toiseen maailmaan; siihen hän ei ollenkaan
-uskonut, mutta lähti sinne nyt kuitenkin kaikilla kirkon sakramenteilla
-evästettynä, niinkuin ainakin maaseudun voltairelainen: haluten
-alistua viimeisillä hetkillään kirkon kujeihin, sen tähden, että akat
-jättäisivät hänet rauhaan, ja että se oli nyt hänelle yhdentekevää...
-Ja sitäpaitsi, kaiken varalta...
-
-Hänen poikansa, Antoine, ryhtyi hänen kuoltuaan hoitamaan hänen
-liikettään. Hän oli pieni, lihava mies, punanaamainen ja hilpeä;
-kasvot sileiksi ajellut, leuoissa makkaramaiset poskiparrat; puheensa
-oli nopeasti syöksyvää ja solkkaava, -- ja yleensä hän oli hälisevä,
-ja viittilöi puhellessaan vilkkain ja lyhyin elein. Hänellä ei ollut
-isänsä erikoisia liikemieslahjoja, mutta liikkeen hoitajana ja
-johtajana hän oli melkoisen kunnollinen. Eikä hänen tarvinnutkaan muuta
-kuin jatkaa rauhassa jo valmiita liikeyrityksiä, sillä ne levisivät
-päivä päivältä pelkän entisyytensä ja ikänsä voimalla. Seutu piti
-häntä etevänä liikemiehenä, vaikkei hänellä oikeastaan ollut mitään
-ansiota liikkeensä menestyksessä. Hänellä ei ollut uhrata siihen muuta
-kuin säntillisyytensä ja ahkeruutensa. Muuten hän oli moitteettoman
-rehellinen mies, ja täydellä syyllä kunnioitettiin häntä kaikkialla.
-Hänen ystävällinen, särmätön, eräistä ehkä liiankin tuttavallinen,
-liian hälisevä ja rahvasmainen käytöksensä oli hankkinut hänelle
-pikkukaupungissa ja maaseutu-ympäristössä kaikkien tinkimättömän
-suosion. Hän ei tuhlannut liioin rahojaan, mutta sitä enemmän
-tunteitaan; hänelle tulivat helposti vedet silmiin; ja kun hän näki
-jonkin kurjuuden kuvan, heltyi hän niin vilpittömästi, että se liikutti
-ehdottomasti myöskin itseään onnettomuuteen joutunutta.
-
-Niinkuin useimpien muidenkin pikkukaupunkien miesten oli hänenkin
-sielussaan politiikalla laaja tila. Antoine Jeannin oli innokas, mutta
-maltillinen tasavaltalainen, suvaitsemattomuuteen saakka vapaamielinen,
-patriootti, ja äärimmäisen jyrkkä antiklerikaali niinkuin hänen
-isänsäkin. Hän oli kunnallisvaltuuston jäsen; ja häntä, samoinkuin
-hänen virkaveljiäänkin, huvitti silloin tällöin tehdä jotkin kunnon
-kepposet seurakunnan kirkkoherralle tai paastosaarnaajalle, johon
-kaupungin naiset olivat hullautuneet. Ei näet pidä unohtaa, että
-Ranskan pikkukaupunkien anttiklerikalismi on aina pienemmässä tai
-suuremmassa määrässä jonkinlaista kotoista aviopuolisoiden sotaa; se
-on osa tuota sanatonta, salakavalaa ja tuimaa aviomiehen ja vaimon
-keskinäistä taistelua, jota käydään melkein kaikissa kodeissa.
-
-Antoine Jeannin oli olevinaan myöskin kirjallinen kyky. Niinkuin
-kaikkien hänen polvensa maaseutulaisten olivat hänenkin henkensä
-ravintona olleet latinankieliset klassikot, joista hän osasi ulkoa
-muutamia sivuja ja joukon sananlaskuja: La Fontaine, Boileau, -- _Ars
-Poétiquen_ (Runousopin), ja varsinkin _Lutrinin_ (Kirkko-pulpetin)
-sepittäjä --, sekä Voltaire, _la Pucellen_ (Orleansin neitsyen) tekijä,
-ynnä 1700-luvun Ranskan _poetae minores_, pikku runoilijat, joiden
-malliin hän koetti sommitella jonkinlaisia runoja. Hän ei ollut muuten
-tuttavapiirissään ainoa, jolla oli sellainen runonrustaus-into. Tämä
-ala lisäsi hänen mainettaan; hänen tekeminään laususkeltiin usein
-pieniä runomittaisia kompia, nelisäkeikköjä, edeltäkäsin määrätyistä
-riimeistä hetkessä sommiteltuja runoja, akrostikoneja, epigrammeja ja
-viisuja; ne olivat sisällöltään joskus sangen uskallettuja, ja usein
-melkoisen sukkelia, tietysti varsin lihavalla tavalla. Ruuansulatuksen
-mysteerioita ei niissä unohdettu: Loiren seutujen Muusa töryyttää hyvin
-mielellään torveaan samalla tavoin kuin Danten kuuluisa paholainen:
-
-"... _Ed egli avea del cul fatto trombetta_".
-
-Tämä vankka, lauhkea ja liikuntahaluinen mies oli valinnut
-itselleen aivan toisenluontoisen vaimon -- erään pikkukaupungin
-hallintovirkailijan tyttären, nimeltä Lucie de Villiers. De Villiersit
--- tai paremminkin Devilliersit: sillä heidän nimensä oli katkennut
-aikain varrella kahtia, aivankuin kivi, joka halkeaa vieriessään alas
-rinnettä -- olivat olleet isästä poikaan virkamiehiä; he olivat tuota
-vanhaa ranskalaista parlamentaarista rotua, jolla oli korkea käsitys
-lain pyhyydestä, velvollisuudesta, sovituista yhteiskunnallisista
-tavoista, ihmisen persoonallisesta ja omasta arvontunteesta ja
-varsinkin hänen ammattiarvostaan, käsitys, jota lujensi järkkymätön
-rehellisyys, hienolla järkeilyllä höystettynä. Edellisen vuosisadan
-kuluessa oli heihin tullut pieni silaus moitiskelunhaluista
-jansenismia, ja siitä oli heihin jäänyt jotakin pessimististä ja hiukan
-nurisevaa, samalla kuin kaiken jesuiittamaisen halveksimistakin.
-He eivät nähneet elämää kauniissa valossa, ja koettamatta suinkaan
-raivata sen tuottamia vaikeuksia he olisivat niitä mielellään melkeinpä
-lisänneet saadakseen vain oikeuden valitella. Lucie de Villiersillä
-oli eräitä näitä hänen "Suuren" miehensä verrattain hienostumattomalle
-optimismille sangen vastakkaisia sukupiirteitä, -- _Suuren_: sillä
-vaimo oli miestään päätä pitempi, -- muuten laiha, kasvultaan
-sopusuhtainen; hän osasi pukeutua aistikkaasti, mutta teki sen niin
-turhan tarkasti ja väkinäisen hienosti, että hän näytti aina -- aivan
-kuin tieten taiten -- vanhemmalta kuin hän olikaan. Hänellä oli luja
-moraalinen ryhti; mutta hän oli ankara toisia ihmisiä kohtaan: hän ei
-suvainnut heissä vikoja, tuskin pieniä heikkouksiakaan; häntä pidettiin
-kylmänä ja luonteeltaan halveksivaisena. Lucie oli varsin jumalinen;
-ja siitä syntyi puolisoiden välillä iänikuisia väittelyitä. Silti
-rakastivat he suuresti toisiaan; ja vaikka he usein kiistelivätkin
-keskenään, eivät he olisi voineet tulla toimeen ilman toisiaan. He
-eivät kumpikaan olleet käytännöllisiä: miestä haittasi psykoloogisen
-vaiston puute -- (hänet saattoivat ystävälliset naamat ja kauniit sanat
-pettää koska tahansa), -- ja rouvaa jälleen täydellinen kokemattomuus
-liikeasioissa -- (hän ei tuntenut niitä laisinkaan; ja kun häntä
-oli aina pidetty niistä syrjässä, ei hän kehittynyt yhtään niistä
-välittämäänkään).
-
-
-
-
-Heillä oli kaksi lasta: tytär, Antoinette, ja tytärtä viisi vuotta
-nuorempi poika nimeltä Olivier.
-
-Antoinette oli sievä ruskeatukka, hänen pikku kasvonsa olivat sirot ja
-kainot, ranskalaismuotoiset ja pyöreät; silmänsä vilkkaat, otsa mykevä,
-leuka hienotekoinen, pikku nenä suora, -- "tuollainen mitä sievin ja
-jaloin nenä", (kuten sanoo kohteliaasti muuan muinainen ranskalainen
-henkilökuvaaja), "nenä, jossa näkyi alinomaa tuskin huomattavia
-värähdyksiä antaen kasvoille eloa ja näyttäen kaikki ne hienot tunteet,
-jotka liikkuivat hänen sisällään sikäli kuin hän puheli tai kuunteli."
-Antoinette oli perinyt isältään iloisuuden ja huolettomuuden.
-
-Olivier oli arkatekoinen, vaalea poika, vartaloltaan matala niinkuin
-hänen isänsäkin, mutta luonteeltaan aivan toisenlainen. Alinomaiset
-taudit olivat hänen lapsena ollessaan järkyttäneet ankarasti hänen
-terveyttään, ja vaikka kaikki omaiset olivat silloin hemmoitelleet
-häntä sitä enemmän, niin oli hänen ruumiillinen heikkoutensa tehnyt
-hänestä jo varhain alakuloisen ja uneksivan pikku pojan, joka pelkäsi
-kuolemaa ja oli sangen huonosti aseistettu elämän taisteluun. Hän
-pysyttelihe yksinään, sekä arkuudesta että yksinäisyydenhalusta; hän
-pelkäsi toisten lasten seuraa: hänen oli paha olla heidän parissaan;
-heidän leikkinsä, heidän ottelunsa olivat hänestä vastenmielisiä;
-heidän töykeä käytöksensä kauhisti häntä. Hän antoi toisten pieksää
-itseään, ei suinkaan sen vuoksi, että häneltä olisi puuttunut
-rohkeutta, vaan koska hän hienotunteisuudesta pelkäsi puolustaa
-itseään: tehdä toisille pahaa; toiset olisivat rääkänneet hänet
-pilalle, ellei hänen turvanaan olisi ollut isän yhteiskunnallinen
-asema. Olivier oli sairaaloisuuteen saakka herkkäsieluinen: pieninkin
-sana, suopeuden merkki, moite sai hänet puhkeamaan kyyneliin. Hänen
-sisarensa oli paljoa terveempi ja laski leikkiä hänen kustannuksellaan,
-sanoen häntä "vesipussiksi".
-
-Sisarukset rakastivat toisiaan koko sydämestään; mutta he olivat
-liian erilaisia voidakseen aina pysyä toistensa seurassa. Kumpikin
-oleskeli omalla tahollaan ja uneksi omia haaveitaan. Varttuessaan
-tuli Antoinette yhä sievemmäksi; siitä puhuttiin hänelle itselleen,
-ja hän tiesi sen hyvin: hän oli siitä onnellinen, ja hän sepitteli
-jo tulevaisuuden romaaneja. Kivuloinen ja surullinen Olivier tunsi
-kaikkien ulkomaailman kosketusten alinomaa loukkaavan itseään; ja hän
-pakeni silloin omituisten pikku ajatustensa turviin: kuvitteli satuja
-itselleen. Hänessä piili kiihkeä naisellinen tarve saada rakastaa ja
-olla rakastettu; eläen yksinään ja täydellisesti syrjässä ikäistensä
-seurasta oli hän luonut itselleen pari kolme kuviteltua ystävää: yksi
-oli nimeltään Jean, toinen Etienne, kolmas Frans; heidän seurassaan eli
-hän aina. Eikä häntä näkynyt muun kotiväen joukossa. Hän ei nukkunut
-paljoa, ja haaveksi lakkaamatta. Aamuisin, kun hänet nostettiin
-vuoteesta, jäi hän istumaan pitkäksi aikaa sängyn reunalle, pikku jalat
-paljaina tai vetäen useinkin kaksi sukkaa samaan jalkaan. Tai hän jäi
-seisomaan pesupöydän eteen kädet pesuvadissa. Hän vaipui unelmiinsa
-työpöytänsä ääressä, kirjoittaessaan tai lukiessaan läksyjään: hän
-haaveksi tuntikausia; ja sitten hän yhtäkkiä kauhukseen huomasi, ettei
-hän ollutkaan oppinut vielä mitään. Päivällispöydässä hän joutui, kun
-joku puhui hänelle jotain, päästä pyörälle pelosta; hän vastasi pari
-minuttia myöhemmin kuin häneltä oli kysytty; eikä hän silloinkaan
-tiennyt, mitä sanoi, vaan sotkeutui keskellä lausetta. Hän unohtui
-omiin humiseviin ajatuksiinsa ja maaseutuelämän yksitoikkoisiin
-ja kotoisiin tuntuihin, hitaasti kuluvien päivien kuviin: niitä
-olivat puoleksi autio, ainoastaan osaksi asuttu, suuri talo; isot ja
-peloittavat kellarit ja ullakot, salaperäisesti suljetut huoneet,
-niiden lasketut ikkunaverhot, päällyksillä peitetyt huonekalut, himmeät
-kuvastimet, harsoilla verhotut kruunut; vanhat sukukuvat, joiden
-hymy seurasi aina katselijaa; keisarikunnanaikuiset kaiverrukset,
-jotka esittivät siveellisiä ja kevytmielisiä sankareita: Alkibiades
-ja Sokrates ilonaisen luona, Antiokus ja Stratonike, Epaminondaan
-tarina, Belisarius kerjäläisenä... Ulkoa kuului alasimen helinää, kun
-seppä takoi pajassa toisella puolella katua, vasarain onnahtelevaa
-kalketta, palkeen hidasta puuskutusta, tuntui kärvennetyn sarven
-käryä. Eroitti kanavan reunalla kyyköttävien pesueukkojen karttujen
-paukkeen, teurastajan hakkuuveitsen kumeat iskut naapuritalosta,
-hevosen kavioiden kapseen katukivityksellä, pumppukaivon kitinän,
-kanavan kääntösillan naukunan, raskaiden, haloilla lastattujen
-venheiden hiljaisen kulun ohitse, kun niitä hinattiin köydestä pienen,
-liuskakivillä lasketun pihan ja puutarhan editse, neliskulmaisen
-pikku puutarhan, jossa kasvoi kaksi syreenipuuta, geranium- ja
-petuniapensaiden keskellä; kanavan reunalla oli pengermä, jolla
-jälleen rehoitti kukkivia granaattipuita ja laakereita laatikoissaan.
-Joskus kuului läheiseltä torilta markkinain meteliä, siellä kuhisi
-talonpoikia kiiltävissä, sinisissä puseroissaan, ja röhiseviä sikoja...
-Ja sunnuntaisin näki kirkossa lukkarin, joka veisasi väärin, ja vanhan
-rovastin, joka nukahti uneen keskellä messua. -- Ja sen jälkeen perheen
-yhteinen kävelyretki puistokujaa pitkin asemalle: siellä kuluteltiin
-aikaa nostelemalla kohteliaasti lakkia toisille onnettomille, jotka
-samoin pitivät velvollisuutenaan kävellä siellä, kunnes viimein
-päästiin aurinkoisille vainioille, joiden kohdalla taivaalla kiiri
-näkymättömissä leivosia, -- tai kuljettiin pitkin välkkyvää ja
-kuollutta kanavan vartta, kanavan, jonka kahden puolen värisivät
-riviin istutetut poppelit... Ja sitten tulivat suuret maaseutulaiset
-päivälliskutsut, nuo loputtomat syömingit, joissa puhuttiin ruuista,
-tietävästi ja nautinnolla: sillä vieraina oli pelkkiä sen alan
-tuntijoita; ja herkuttelu on maaseudun tärkeintä hommaa, taiteiden
-taidetta. Lisäksi puhuttiin afääreistä, ja lasketeltiin hävyttömyyksiä,
-ja jotkut keskustelivat taudeista, niin tarkoin yksityiskohtakuvauksin,
-ettei niistä tullut loppuakaan... -- Ja pikku poika istui nurkassaan
-hiljaa kuin hiiri, naperteli jotain suussaan, mutta ei syönyt juuri
-mitään, ja kuunteli korvat pystyssä. Mikään ei häneltä jäänyt
-kuulematta, ja minkä hän eroitti huonosti, sen täydensi hänen
-mielikuvituksensa. Hänellä oli tuo vanhojen, vuosisatojen muokkaamien
-sukujen ja rotujen lapsille usein ominainen ihmeellinen kyky: vaisto
-tuntea, aavistaa sellaisia asioita, joita hän ei ollut koskaan kokenut
-ja joita hän tuskin ymmärsi. -- Olivierin elämään sisältyi vielä talon
-keittiöpuoli, jossa suoritettiin verisiä ja herkullisia mysteerioita;
-sekä vanha lastenhoitajatar, joka kertoi kummallisia ja peloittavia
-satuja... Ja illoin lentelivät äänettömästi yölepakot, peloittivat
-eriskummalliset olennot, joita hän tiesi vilisevän vanhan rakennuksen
-kätköissä: isoja rottia, valtavankokoisia ja haivenisia hämähäkkejä.
-Sitten iltarukous sängyn vieressä, tietämättä oikein, mitä sanoi; ja
-läheisen hospitsin soittokellon epätasainen sävel, kun se soitti nunnia
-levolle; -- ja mukava vuode, unien Untuvala...
-
-Vuoden parhaat ajat vietettiin perheen maatilalla, jonkun
-peninkulman päässä kaupungista, keväisin ja syksyisin. Siellä sai
-haaveksia aivan rauhassa: siellä ei häirinnyt kukaan. Niinkuin
-enimpiä porvarislapsia pidettiin näitäkin kahta sisarusta erillään
-rahvaasta: palvelijoista, torppareista; ja heitä lapset pohjaltaan
-jollakin tavalla pelkäsivätkin, jopa inhosivat. He olivat perineet
-äidiltään aristokraattisen -- tai oikeammin sanoen porvarillisen
--- halveksimisen ruumiillisen työn tekijöitä kohtaan. Olivier
-vietti päivänsä istuskellen saarnin oksalla ja lukien ihmeellisiä
-tarinoita: ihania jumalaistaruja, Musaioksen "Satuja" tai m:me
-Aulnoyn "Haltiatarten Tarinoita" taikka "Tuhatta ja yhtä Yötä", tahi
-joitakin matkakertomuksia. Sillä häntäkin riudutti tuo omituinen
-kaukomaitten kaipuu, "mertentakaisten unten koti-ikävä", joka vaivaa
-usein pikkukaupunkien poikia Ranskan maaseudulla. Pieni metsikkö
-peitti häneltä talon näkymästä, joten hän saattoi uskotella olevansa
-hyvin kaukana. Mutta samalla tiesi hän olevansa aivan lähellä; ja
-se olikin varsin mukavaa: sillä hän ei koskaan halunnut joutua
-yksinään kovin kauas; hän tunsi aivankuin eksyvänsä luonnon keskellä.
-Puut humisivat ympärillä. Läpi saarnin lehvistön näki hän kaukana
-kellertäviä viinitarhoja ja laitumia, joilla kulki kirjavia lehmiä,
-kaiuttaen verkkaisella ja valittavalla ammumisellaan rauhassa
-unelmoivan luonnon hiljaisuutta. Kukot vastasivat kimein äänin talosta
-toiseen. Riihistä kuului varstain epätasainen jyske. Tässä kaiken
-rauhassa kuhisi kiihkeästi myriaadien pikku olentojen elämää. Olivier
-katseli levottomin silmin muurahaisjonoa, joka kiiruhti yhtä mittaa
-edestakaisin tietään pitkin, ja saaliilla kuormattuja mehiläisiä, jotka
-hurisivat kuin urkujen torvet, ja pöyhkeitä ja typeriä kimalaisia,
-jotka eivät näytä tietävän, mitä touhuavat; koko tuota omaa ja
-erikoista maailmaa, häärääviä eläimiä, joita tuntuu kalvavan vimmattu
-halu ennättää jonnekin... Minne sitten? Ne eivät sitä tiedä. Mutta
-siitä ei kysymystäkään, jonnekin vain... Poikaa värisytti, kun hän
-ajatteli ympäröivää sokeaa ja tylytunteista kaikkeutta. Hän hätkähti
-kuin jäniksenpoika, kun männynkäpy pudota kopsahti maahan, tai kuiva
-oksa rasahti poikki... Ja rauhoittui, kun kuuli puutarhan toisesta
-päästä kiikkunuoran renkaiden vinkunan: Antoinette keinui siellä hurjaa
-vauhtia.
-
-Antoinette haaveksi niinikään; mutta omalla tavallaan. Hän hääri
-kaiken päivää puutarhassa, herkkusuuna ja uteliaana pikku vintiönä,
-näpistellen viiniköynnöksistä rypäleitä, iskeytyen marjoihin kuin
-varpunen, ravistaen piilosta persikkapuuta, kiiveten luumupuuhun, tai
-sysäten sitä salaa ohimennessään, saadakseen siitä varisemaan parven
-kultaisia mirabellejä, jotka sulavat suussa kuin maukkain hunaja. Tai
-hän noukki itselleen kukkia lavoista, vaikka se oli kielletty: nopeasti
-hän kaappasi ruusun, jota hän oli kärkkynyt koko päivän, ja livisti
-saaliineen saarnipuistikkoon puutarhan perille. Sitten hän työnsi
-nauttien pikku nenänsä huumaavaan kukkaan ja suuteli ruusua, puri, imi
-sitä; ja kätki sitten varastetun saaliinsa syvälle kauluksensa alle,
-rintaansa vasten, pikku poviensa väliin, joita hän katseli uteliaasti,
-kun näki niiden paisuvan puoliavoimen pikku paitansa alla... Tavattoman
-hauskaa, vaikka kiellettyä, oli myöskin riisua jalastaan kenkänsä ja
-sukkansa, ja kävellä paljain jaloin pitkin käytävien raikasta ja hienoa
-hiekkaa ja nurmikkojen kosteaa heinikkoa, tai tepsutella kallioilla,
-jotka olivat varjossa viileät ja auringonpaisteessa hehkuvat, ja
-kahlata pienessä purossa, joka juoksi metsänreunassa: ikäänkuin
-suudella vettä, maata ja valoa jaloillaan, nilkoillaan, polvillaan.
-Loikoen kuusten varjossa hän katseli läpikuultavia sormiaan aurinkoa
-vasten, ja siveli vaistomaisesti ja mitään erikoista ajattelematta
-huulillaan hienojen ja pyöreäin käsivarsiensa silkinpehmeää hipiää.
-Hän solmi itselleen seppeleitä, kaulaketjuja, punoi pukuja muratin ja
-tammen lehdistä; hän pujotti niihin siniohdakkeen ja karkiaispensaan
-punaisia kukkia ja pieniä kuusenhavuja vihreine käpyineen: silloin
-hän oli kuin metsäläisprinsessa. Ja sitten hän tanssi aivan yksin
-suihkulähteen ympärillä; kädet koholla hän pyöri, pyöri ympäri, kunnes
-päätä alkoi pyörryttää ja hän heittäytyi nurmikolle painaen kasvonsa
-ruohikkoon ja nauraen täyttä suuta, pitkän aikaa, voimatta lakata,
-tietämättä miksi.
-
-Niin menivät näiden lapsukaisten päivät, aivan lähellä toisiaan,
-mutta olematta kuitenkaan toistensa parissa, -- paitsi silloin, kun
-Antoinetten päähän pisti tehdä ohimennessään veljelleen kepposet,
-heittää hänelle vasten naamaa kourallinen havuneulasia, tai pudistaa
-hänen puutansa, uhkaillen pudottaa hänet alas, tai peljästyttää häntä
-karaten hänen kimppuunsa yhtäkkiä, huutaen:
-
--- Huu! Huu!...
-
-Antoinettelle tuli joskus tavaton vimma kiusata veljeään. Hän sai
-Olivierin tulemaan alas puusta, sanomalla, että äiti kutsui häntä
-luokseen. Ja kun Olivier sitten oli tullut maahan, kiipesi Antoinette
-ylös hänen paikalleen eikä tahtonut enää siitä lähteä. Silloin alkoi
-Olivier ruikutella ja uhkasi mennä kaipaamaan. Mutta eipä tarvinnut
-peljätä, että Antoinette olisi jäänyt ikipäiviksi puuhun: hän ei voinut
-pysyä rauhassa kahta minuttia. Kun hän oli oikein kyllikseen ärsytellyt
-oksalta veljeään ja saanut hänet raivoamaan niin paljon kuin tahtoi,
-ja kun Olivier oli vähällä purskahtaa itkemään, niin Antoinette kapusi
-maahan, juoksi veljeensä kiinni, pudisteli häntä nauraen, sanoi "pikku
-tyhmeliiniksi", ja pyöritteli häntä nurmikossa ja hieroi hänen nenäänsä
-ruohotukolla. Olivier koetti pullistella vastaan; mutta siihen ei
-hänellä ollut voimaa. Silloin hän ei enää liikkunut, vaan kellotti
-seljällään, avuttomana kuin turilas, laiha kädet levällään ruohikossa,
-Antoinetten pidellessä niitä kiinni lujilla, pienillä käsillään; ja
-Olivier oli surkea ja toivottoman ja alistuneen näköinen. Sitä ei
-Antoinette enää jaksanut sietää: kun hän näki Olivierin voitettuna ja
-alistuneena, niin hän purskahti nauruun, suuteli häntä yhtäkkiä ja
-jätti hänet siihen, -- työnnettyään kuitenkin vielä hyvästiksi hänelle
-pienen tukun tuoresta ruohoa suuhun: ja sitä inhosi Olivier kaikkein
-enimmän, sillä se maistui ylen pahalta; hän syljeskeli, pyyhki suutansa
-ja suututteli, kun taas Antoinette livisti täyttä vauhtia ja nauraen
-matkaansa.
-
-Antoinette nauroi aina. Hän nauroi vielä öisin unessaankin. Olivier,
-joka nukkui viereisessä huoneessa ja valvoi paljon, hätkähti usein
-keskellä haaveellisia mielikuvituksiaan, sillä hän kuuli hurjaa naurua
-ja katkonaisia sanoja, kun Antoinette puhui yön hiljaisuudessa. Ulkona
-ratisivat puut tuulen henkäyksissä, huuhkaja huhuili, koirat ulvoivat
-kaukana kylissä ja taloissa metsien takana. Yön epämääräisessä,
-fosforilta kuultavassa hämyssä näki Olivier kuusten raskaiden ja
-tummien oksain heiluvan ikkunain edessä kuin haamujen, ja Antoinetten
-nauru oli hänelle silloin helpoitus.
-
-
-
-
-Lapset olivat sangen uskonnollisia, varsinkin Olivier. Heidän isänsä
-antiklerikaaliset opinjulistukset loukkasivat heitä, isän, joka
-muuten salli kyllä heille heidän täyden oman vapautensa; eikä hänestä
-pohjaltaan, enempää kuin monesta muustakaan epäuskoisesta porvarista,
-ollut paha, että hänen omaisensa uskoivat hänenkin puolestaan: sillä
-onhan aina hyvä, että toisessa leirissä on liittolaisia, eikä saata
-milloinkaan olla varma, kummalle puolelle onni lopulta keikahtaa.
-Kaiken kaikkiaan hän oli deisti ja oli lykännyt tulevaisuuden varaan
-noudattaa tarpeen tullen vuoteensa ääreen papinkin, aivan samoin kuin
-hänen isänsä oli tehnyt: ellei se olisi hyväksi, niin ei se ainakaan
-voinut olla pahaksi; eihän tarvitse uskoa että tulipalo sattuu, vaikka
-ottaakin palovakuutuksen.
-
-Sairaaloisella pojalla oli taipumus mystisismiin. Hänestä tuntui
-monesti siltä kuin hän ei olisi ollut olemassakaan. Hän kun oli
-herkkäuskoinen ja hellä, niin hän tarvitsi tukea; ripillä käydessään
-tunsi hän tuskallista nautintoa, sellaista suloa kuin olisi hän saanut
-antaa kaikki huolensa näkymättömän Ystävän huomaan, jonka syli oli aina
-ihmiselle auki, ystävän, jolle voi sanoa kaikki, joka ymmärtää kaikki
-ja antaa kaikki anteeksi; hän nautti siitä nöyryyteen ja rakkauteen
-vaipumisen suloudesta ikäänkuin kylvystä, josta sielu nousee jälleen
-pestynä, puhtaana ja levon saaneena. Hänestä oli uskominen niin
-luonnollista, ettei hän ymmärtänyt, kuinka kukaan saattoikaan epäillä;
-hän ajatteli, että sellainen joko johtui häijyydestä taikka rankaisi
-sitten Jumala ihmistä jostakin syystä epäilyksellä. Hän rukoili salaa,
-että hänen isänsä pääsisi armoon; ja hän oli riemuissaan, kun hän
-eräänä päivänä isän kanssa eräässä maalaiskirkossa käydessään näki
-isän tekevän ristinmerkin, joskin aivan huolimattomasti. Raamatun
-kertomukset olivat sekaantuneet hänessä ihmeellisiin satuihin, joiden
-sankareina olivat Rübezahl, Graciuese ja Percinet sekä kalifi Harun
-al Rashid. Pienenä uskoi hän sekä raamatun että sadun yhtä tosiksi.
-Ja samoin kuin hän silloin ei ollut varma, etteikö hän saattanut
-kävelyillään kohdata sadun Shakabakia, jonka huulet olivat viilletyt
-halki, tai suulasta parturia, tai pientä Kasgarin kyttyräselkää,
-ja katseli, eikö metsän yli lentänyt se sadun palokärki, joka
-kantoi nokassaan aarteidenetsijän taikajuurta, samoin muuttuivat
-Kanaan ja Luvattu Maa lapsen mielikuvituksen voimasta Burgundin tai
-Berryn seuduiksi. Muuan muodoltaan pyöreä kotikaupungin kukkula,
-jonka laella kasvoi pieni puu, niinkuin mikä vanha, kuivahtanut
-hatuntöyhtö, näytti hänestä siltä vuorelta, jolle Abraham oli
-rakentanut polttouhrialttarinsa. Ja eräs kuivunut pensas sänkisen
-vainion reunassa oli hänestä Palava Pensas, jonka vuosisadat olivat
-nyt sammuttaneet. Vielä sittenkin, kun hän ei enää ollut aivan lapsi
-ja kun hänen arvosteleva vaistonsa alkoi herätä, rakasti hän huvitella
-kansanomaisilla legendoilla, jotka ympäröivät aina uskonasioita;
-ja sellainen ajanviete tuotti hänelle niin suuren ilon, että hän
-koetti tahallaan antaa noiden tarujen pettää itseään, vaikkei hän
-täydellisesti niihin uskonutkaan. Niinpä tähysteli hän monet vuodet
-pääsiäislauantaisin, kuinka pääsiäiskellot, jotka olivat lähteneet
-edellisenä torstaina Roomaan, tulivat sieltä takaisin, lentäen halki
-ilman, pienillä, kauniilla nauhoilla koristettuina. Hän oli silloin jo
-kyllä varma, ettei koko asia ollut totta; mutta siitä huolimatta hän
-nosti nenänsä taivasta kohti, kun kuuli pääsiäiskellojen soittoa; ja
-kerran hän oli selvästi näkevinään -- vaikka hän hyvin tiesi, ettei se
-ollut totta --; erään kellon lentää vilahtavan kotinsa ylitse sinisine
-nauhoineen.
-
-Olivier tahtoi kaikin mokomin unohtua tällaiseen legendain ja uskon
-maailmaan. Hän pelkäsi elämää. Hän pelkäsi ja karttoi omaa itseäänkin.
-Tuo laiha, kalpea ja arka poika kärsi siitä, että hän oli sellainen,
-eikä voinut kestää sitä, että ihmiset sanoivat häntä sellaiseksi.
-Hänessä piili synnynnäinen pessimismi, joka oli periintynyt häneen
-varmaankin äidistä ja oli löytänyt suotuisan maaperän tässä
-sairaaloisessa lapsessa. Siitä hän ei ollut itse selvillä: hän luuli,
-että kaikki muutkin ihmiset olivat sellaisia kuin hän; eikä tuo
-kymmen-vuotias mies mennyt siis loma-aikoinaan puutarhaan leikkimään,
-vaan sulkeutui kamariinsa ja kirjoitteli siellä, välipalaansa
-pureskellen, testamenttiaan.
-
-Hän kirjoitteli paljon muutakin. Väsymättä päiväkirjaansa, joka
-ilta, piilossa, -- hän ei tiennyt, miksi hän sitä teki, sillä
-hänellä ei ollut mitään sanomista, eikä hän kirjoittanut muuta kuin
-kaikenlaista joutavaa. Kirjoittaminen oli hänessä perinnöllinen
-intohimo, ranskalaisen maaseutuporvariston vuosisatainen elämäntarve,
--- hävittämätön vanhan rodun tapa merkitä muistiin joka päivä,
-kuolemaansa saakka, tylsän ja melkein sankarillisen kärsivällisesti
-ja seikkaperäisesti kaikki, mitä kunakin päivänä on ympärillä nähty,
-sanottu, tehty, kuultu, syöty ja juotu. Ainoastaan itseään varten. Ei
-ketään muuta. Kukaan ei sellaisia päiväkirjoja koskaan lue: tekijä
-tietää kyllä sen seikan; eikä hän itsekään koskaan lue kirjoittamaansa
-uudestaan.
-
-
-
-
-Musiikki oli uskonnon lisäksi pojan suojana liian kirkasta päivänvaloa
-vastaan. Molemmat sisarukset olivat synnynnältään musikaalisia, --
-varsinkin Olivier, joka oli perinyt sen lahjan äidiltään. Muuten ei
-heidän makunsa ollut läheskään mallikelpoinen. Kukaan ei ollut pystynyt
-sitä kasvattamaan tuossa maaseutukaupungissa, jossa ei kuultu muuta
-musiikkia kuin paikallisen torvisoittokunnan esittämiä marsseja,
-tai -- kun oikein hyvin sattui -- Adolphe Adamin potpurreja, tahi
-kirkonurkuja, jotka soittivat romansseja, taikka pianonharjoituksia,
-joita porvaristytöt rimputtivat huonosti viritetyillä soittimillaan:
-ne olivat taas jotain valssia tai polkkaa, alkusoittoa _"Bagdadin
-kalifiin"_ tai _"Nuoren Henrikin metsästykseen"_, taikka oli niissä
-pari kolme Mozartin sonaattia, aina samat ja samassa kohdin väärin
-soitetut. Sellainen oli ohjelmana aina, milloin kaupungissa oli
-iltakutsuja. Päivällisten jälkeen pyydettiin niitä vieraita, joilla oli
-kykyä, näyttämään sitä muillekin: ensin he kieltäytyivät, punastuen, ja
-suostuivat sitten lopulta seuran hartaisiin vaatimuksiin, ja soittivat
-ulkoa parhaan kappaleensa. Kaikki ihailivat silloin taiteilijain hyvää
-muistia ja hänen "helmeilevää" soittoaan.
-
-Tämä juhlallinen toimitus, joka uusiintui melkein joka ilta, turmeli
-sisaruksilta koko päivälliskutsujen ilon. Silloin kuin heidän
-oli soitettava nelikätisesti Bazinin _Kiinan matka_ tai pienet
-Weber-katkelmansa, olivat he vielä varmat toisistaan, eivätkä juuri
-peljänneet. Mutta kun heidän tuli soittaa kummankin yksinään, tuli
-siitä heille suorastaan kidutus. Antoinette oli kuten tavallisesti
-rohkeampi. Vaikka esiintyminen oli hänestä hirvittävän ikävää, niin
-alistui hän siihen, koska hän tiesi, ettei siitä voinut päästä, meni
-ja istahti pianon ääreen päättävä pikku värähdys suupielessään, ja
-lasketteli sitten rondonsa aikamoista rallia, hapuillen jotkin kohdat
-epävarmasti ja sotkien toiset täydellisesti, keskeyttäen, kääntäen
-päänsä ja sanoen hymyillen: Oh, minä en enää muista...
-
-Sitten ryhtyi hän uudestaan soittamaan, joitakuita tahteja kauempaa,
-ja soitti loppuun asti. Nyt ei hän salannut iloaan, että oli
-päässyt loppuun; ja kun hän tuli takaisin paikalleen seurueen häntä
-kiitellessä, niin hän nauroi ja sanoi:
-
--- Minä soitin paikoittain aivan väärin...
-
-Mutta veikon luonne oli haitallisempi. Hän ei voinut sietää julkista
-esiintymistä, kaikkien tähystelyn esineenä istumista, hän kärsi
-kauheasti jo siitäkin, että hänen joskus täytyi puhua vieraiden
-kuullen. Ja soittaminen varsinkin ihmisille, jotka eivät rakastaneet
-musiikkia -- (ja sen totuuden huomasi Olivier tästä seurasta hyvin),
--- noille olennoille, joista musiikki oli suorastaan ikävääkin, ja
-jotka panivat hänet soittamaan ainoastaan tavan vuoksi, -- se oli
-hänestä väkivaltaa, jota vastaan hän turhaan koetti nousta taisteluun.
-Hän kieltäytyi itsepintaisesti. Eräinä iltoina hän pujahti karkuun;
-hän meni piiloon johonkin pimeään huoneeseen, tai käytävään, jopa
-ullakollekin, vaikka hän pelkäsi kauheasti hämähäkkejä. Hänen
-vastustuksensa teki pyytelyt yhä kiivaammiksi ja ovelammiksi; niitä
-vahvistivat vielä vanhempien nuhteet, höystettyinä pienillä läväyksillä
-poskellekin, jos kapinan henki oli liian julkea. Ja pojan täytyi
-lopuksi aina soittaa, ja luonnollisesti hän soitti päin mäntyä. Ja
-sitten hän yöllä kärsi siitä, että oli soittanut huonosti. Sillä hän
-oli kunniantuntoinen poika ja piti todellakin musiikista.
-
-Maku ei ollut aina ollut pikkukaupungissa näin keskinkertainen.
-Muistettiin vielä aika, jolloin oli parin kolmen porvarin kodissa
-saatu kuulla sangen hyvää kamarimusiikkia. M:me Jeannin puhui usein
-isoisästään, joka oli soitellut intohimoisesti viulua ja laulanut
-Gluckin, Dalayracin ja Bertonin lauluja. Niitä oli vielä talossa suuri
-vihko, ja samoin nippu italialaisia aarioita. Tuo leppoisa vanhus oli
-ollut samanlainen kuin näytelmäkirjailija François Andrieux, josta
-Berlioz aikoinaan sanoi: "Hän rakasti _suuresti_ Gluckia", lisäten
-katkerasti: "Hän rakasti _suuresti_ myöskin Piccinnia." -- Ehkäpä hän
-rakasti enemmänkin Piccinnia. Joka tapauksessa oli noissa isoisän
-kokoelmissa italialaisia aarioita paljon enemmän kuin Gluckin. Ne
-kokoelmat olivat olleet pikku Olivierin musikaalista ravintoa. Sangen
-sisällötöntä ravintoa; se muistutti suuresti niitä pikkukaupunkien
-sokerileivoksia, joita siellä työnnetään lapset täyteen: ne tekevät
-äiteläksi maun, turmelevat vatsan ja saattavat viedä ikipäiviksi
-terveen halun syödä oikeita ravintoaineita. Mutta Olivierin
-ruokahalulle ei ollut muuta tarjolla. Hänelle ei annettu parempaa
-ravintoa. Hänellä ei ollut oikeaa leipää, hän söi siis vehnäleivoksia.
-Niinpä tulivat Cimarosa, Paesiello ja Rossini asian pakosta tämän
-pienen melankoolisen ja mystiikkaan taipuvaisen pojan ruokkijoiksi,
-pojan, jonka päätä alkoi hieman huimata, kun hän joi sitä _Asti
-spumantea_, jota nämä hilpeät ja julkeat Sileeni-vaarit maidon asemasta
-hänelle tarjosivat, samoin kuin nuo kaksi Napolin ja Catanian pikku
-bakkantiakin viattomine ja rivoine hymyineen, nimittäin Pergolese ja
-Bellini.
-
-Olivier soitti paljon kaikenlaista, aivan yksinään, omaksi huvikseen.
-Sävellykset syöpyivät hänen olemukseensa. Hän ei koettanutkaan
-ymmärtää, mitä soitti. Ja hän soitti passiivisesti. Kenenkään päähän
-ei pälkähtänyt opettaa hänelle harmonioita; eikä hän itsekään
-sellaisten asiain olemassaoloa aavistanut. Kaikki, mikä koski tieteitä
-tai tieteellistä henkeä, oli perheelle varsinkin äidin puolelta
-vierasta. Eräs pulma saattoi nämä hartaat lakimiehet, kaunosielut ja
-humanistit suorastaan ymmälleen. Mainittiin erikoisena ja ihmeellisenä
-luonnon-oikkuna muuan suvun jäsen, -- jokin kaukainen serkku, --
-joka oli; mennyt virkailijaksi Maantieteelliseen toimistoon. Vieläpä
-tiedettiin, että hän oli tullut hulluksi. Vanha maaseutulaisporvaristo,
-tajunnaltaan terve; ja positiivinen, mutta mukavan elämän ja ainaisen
-yksitoikkoisuuden tylsyttämä, on pelkkää arkipäiväistä järkeä;
-sillä on sellainen luottamus omaan itseensä, että sen on mahdoton
-keksiä mitään vaikeutta, jota se ei pystyisi ratkaisemaan; ja se on
-taipuvainen pitämään tiedemiehiä jonkinlaisina taiteilijoina, tosin
-muita hyödyllisempinä, mutta ei niin hienoina, sillä taiteilijoista!
-ei ole mitään hyötyä; ja moinen hyödyttömyys! on tavallaan hienoa.
--- (Muuten on jokainen porvari varma siitä, että hän olisi voinut
-olla taiteilija, jos olisi tahtonut.) -- Sen sijaan ovat tiedemiehet
-melkeinpä käsityöläisiä, -- (ja sehän on epäkunniallista), --
-jonkinlaisia työmestareita, muita oppineempia, ja hiukan hassahtavia;
-sangen lujia papereissaan, mutta kun he lähtevät numeropajastaan, eivät
-he näe mitään. He eivät pääsisi pitkälle, ellei heitä olisi ohjaamassa
-järki-ihmisiä, joilla on elämän ja liikemiehen kokemusta.
-
-Ikävä vain, ettei tämä elämän ja liikemiehen kokemus osoittaudu aina
-yhtä päteväksi kuin nuo terveen järjen ihmiset mielellään luulevat.
-Useinkin on se kokemus pelkkää vanhaa, totuttua tapaa, joka pitää
-paikkansa ainoastaan harvoissa, sangen helpoissa tapauksissa. Jos
-sattuu jotakin odottamatonta, johon täytyy suhtautua uudella tavalla,
-nopeasti ja voimalla, niin he joutuvat neuvottomiksi.
-
-Pankkiiri Jeannin oli tätä laatua. Kaikki oli jo ennalta niin varmaa,
-kaikki kulki niin tarkoin maaseudun elämän tavallisessa tahdissa, ettei
-hän ollut koskaan joutunut vakaviin vaikeuksiin liikealallaan. Hän
-oli seurannut isäänsä hänen urallaan, haluamatta erikoisesti siihen
-ammattiin. Kun kaikki oli tähän saakka mennyt hyvin, niin luki hän
-menestyksensä luonnonlahjainsa ansioksi. Hänen oli tapana sanoa, ettei
-hänen ammatissaan tarvittu muuta kuin että oli rehellinen ja ahkera
-Ja terveen järjen mies; ja hänen aikomuksensa oli jättää ammatti
-vuorostaan pojalleen, välittämättä, oliko pojalla halua siihen, sen
-enempää kuin hänen isänsä oli välittänyt hänenkään tahdostaan. Hän
-ei valmistanut millään tavoin poikaansa tähän tulevaisuuteen. Hän
-antoi lastensa kasvaa niinkuin he halusivat, kunhan he vain olivat
-hyviä lapsia ja olivat onnellisia: sillä hän jumaloi lapsiaan. Niinpä
-olivatkin pikku sisarukset huonosti valmistetut elämäntaisteluun: he
-olivat ansarikasveja. Mutta: eikö heidän elämänsä ollutkin jatkuva
-samaan tapaan? Untelossa pikkukaupungissa, rikkaan, kunnioitetun
-perheen lapsina, rakastettavan, iloisen ja sydämellisen isän turvissa,
-keskellä ystäviä ja seudun varmimmassa arvoasemassa näytti heidän
-elämänsä niin helpolta ja hymyilevältä.
-
-
-
-
-Antoinette oli kuusitoista-vuotias. Olivier odotti ripille pääsyä. Hän
-eli siihen aikaan mystillisten unelmiensa loputtomassa huumauksessa.
-Antoinette kuunteli toiveiden linnun hurmaavaa laulua, toiveiden, jotka
-paisuttavat nuoria sydämiä kuin satakielen livertely huhtikuussa.
-Hän nautti, kun tunsi ruumiinsa ja sielunsa kukoistavan, tiesi
-olevansa kaunis ja kuuli muiden sanovan niin. Isän ylistykset, hänen
-varomattomat sanansa olivat vähällä saattaa Antoinetten pään aivan
-pyörälle.
-
-Isä oli haltioissaan tyttärestään; häntä huvitti Antoinetten pikku
-kiemailu, hänen riutuvat silmäyksensä, kun hän seisoi kuvastimen
-edessä, hänen viaton ja veitikkamainen kujeilunsa. Isä veti hänet
-polvelleen istumaan, hän ärsytteli häntä puhelemalla hänelle
-sydämenasioista, Antoinetten voitoista nuorten herrain joukossa,
-kosijoista, joiden hän väitti muka anelleen häneltä Antoinetten
-kättä; ja hän luetteli nuo kosijat: ne olivat arvokkaita porvareita,
-kaikki toinen toistaan vanhempia ja rumempia. Antoinette huudahteli
-kauhusta ja purskahteli nauruun, kietoen kätensä isän kaulaan ja
-painaen kasvonsa hänen poskeaan vasten. Ja isä kysyi, kuka se oikea,
-onnellinen valittu sitten oli: kaupunginviskaaliko, jota Jeanninien
-vanha lastenhoitajatar sanoi yhtä rumaksi kuin kaikki perisynnit
-yhteensä, vai paksu notaariko. Antoinette läiskäytti isää poskelle,
-käskien häntä olemaan hiljaa, tai tukki käsillään hänen suutaan. Isä
-suuteli tyttärensä pikku käsiä ja lauloi, hypitellen häntä polvellaan,
-tunnettua laulua:
-
- Que voulez-vous, la belle?
- Est-ce un mari bien laid?
-
- "Mikä mieleesi, ihanainen?
- Mies hirveän rumako lienee?"
-
-Antoinette vastasi, naurunpuuskien lomaan ja solmien isän poskiparrat
-leuan alle yhteen, laulun kertosäkeillä:
-
- Plutôt joli que laid,
- Madame, s'il vous plait.
-
- "Mies kaunis, senhän nyt tiennee! --
- Madame, no ota se vainen!"
-
-Antoinette aikoikin näet valita itse. Hän tiesi, että hän oli rikas tai
-tulisi aikoinaan rikkaaksi, -- (isähän toisti sitä hänelle alinomaa):
--- hän oli "hyvä naimakauppa". Seudun huomattavat perheet, joilla
-oli poikia, liehittelivät jo Antoinettea, vetäen hänen ympärilleen
-kokonaisen verkon pikku imarteluja ja laskevaa oveluutta, joskus
-sangen kouraantuntuvista langoista kudotun, saadakseen pyydykseensä
-tuon sievän kultakalan. Mutta se kala uhkasi jäädä pelkäksi
-aprillisaaliiksi; sillä terävä Antoinette huomasi kaikki heidän
-juonensa, ja ne vain huvittivat häntä: hän aikoi kyllä itse kerran
-ottaa, mutta ei tahtonut, että hänet otettiin. Pienessä päässään hän
-oli jo ratkaissutkin, kenen hän ottaisi miehekseen.
-
-Seudulla oli myöskin eräs aatelisperhe -- (sellaisia on
-maaseutupaikoissa kussakin tavallisesti yksi ainoa; ja sellaiset
-perheet uskovat ja väittävät polveutuvansa joistakin muinaisista
-ylimyssuuruuksista, mutta polveutuvatkin useimmiten ainoastaan jostakin
-valtiontilusten ostajasta, 1700-luvun intendentistä tai Napoleonin
-armeijain muonavarain hankkijasta). -- Tämä aatelisperhe oli nimeltään
-Bonnivet, ja sillä oli noin peninkulman päästä kaupungista linna, jossa
-oli terävähuippuiset tornit ja kiiltävä liuskakivinen katto. Ympärillä
-oli suuria metsiä, joissa uinui siellä täällä kalaisia lampeja.
-Tämä perhe ryhtyi nyt omasta alotteestaan lähentelemään Jeannineja.
-Nuori Bonnivet'n herra hääräili kovin Antoinetten ympärillä. Hän oli
-kaunis poika, ikäänsä nähden melkoisen vankka ja lihava, eikä tehnyt
-koskaan mitään muuta kuin metsästeli, söi, joi ja makasi; hän osasi
-ratsastaa, tanssia, oli käytökseltään varsin siisti, eikä hölmömpi
-monia muita. Hän tuli silloin tällöin linnastaan kaupunkiin, pulskat
-saappaat jalassa, ratsain tai ajaen keveillä paukkurattailla; hän kävi
-pankkiirin perheessä, muka liikeasioissa; joskus hän toi kopallisen
-metsänriistaa, tai suuren kimpun kukkia naisille. Niillä käynneillään
-hän pyrki neidin seuraan. He kävelivät yhdessä puutarhassa. Nuori herra
-imarteli Antoinettea oikein kukkuramitalla, lörpötteli rattoisasti ja
-helisteli kannuksiaan puutarhapengermän kivityksellä. Antoinettesta
-hän oli ihastuttava. Hänen ylpeyttään ja rakkaudenkaipuista sydäntään
-siveli suloisesti. Hän heittäysi täydellisesti lapsellisen rakkautensa
-ensimäisten hetkien valtaan, jotka olivat niin armaat. Olivier
-inhosi tätä maalaisparoonia, sillä hän oli vahva, paksu, töykeä,
-ja nauroi räikkyvällä äänellä, ja hänen kätensä puristivat lujasti
-kuin ruuvipihdit, ja sitäpaitsi kutsui hän halveksivalla tavalla
-häntä alinomaa "poikaseksi", ja nipisteli häntä poskesta. Olivier
-inhosi häntä varsinkin sen vuoksi, -- vaikkei Olivier juuri sitä
-itsekään tiennyt, -- että tuo olento rakasti hänen sisartaan:... hänen
-sisartaan, joka oli hänen, Olivierin, eikä kenenkään muun!...
-
-
-
-
-Mutta sitten tuli onnettomuus. Ennemmin tai myöhemmin tulee se aina
-vanhojen porvarillisten perheiden elämässä, perheiden, jotka ovat
-juuttuneet vuosisadoiksi samaan turpeeseen ja tyhjentäneet sen kaiken
-mehun. Ne perheet torkkuvat rauhassa ja luulevat olevansa yhtä ikuisia
-kuin maa, joka heitä kamarallaan kantaa. Mutta maa on heidän allansa
-kuollut, eikä heillä ole enää juuria: pieni kuokanisku riittää
-vääntämään kaiken nurin. Silloin syytetään kovaa onnea, odottamatonta
-onnettomuutta. Kovaa onnea ei olisi tullut, jos puun vastustusvoima
-olisi ollut suurempi; tai ainakin olisi koettelemus mennyt ohitse
-niinkuin myrskynpuuska, joka repii irti ainoastaan muutamia oksia,
-mutta ei kaada puuta.
-
-Pankkiiri Jeannin oli luonteeltaan heikko, luottavainen, hieman
-turhamainen. Hän nautti siitä, että sai häikäistä ihmisiä, ja sekoitti
-usein keskenään käsitteet "olla jotain" ja "näyttää joltakin". Hän
-tuhlasi melko lailla varojaan sinne ja tänne, vaikkei tämä tuhlaus
-vielä vakavasti kyennyt tyhjentämään hänen varojaan; osaksi auttoi
-siinä sekin seikka, että edellisistä polvista periytynyt säästäväisyys
-tunnonvaivan puuskina tasoitteli vahinkoja: hän näet saattoi
-kitsastella tulitikusta tuhlattuaan halkosylen arvon. Viisaampi kuin
-taloudessaan ei hän ollut liikesuhteissakaan. Hän ei kieltäytynyt
-koskaan lainaamasta rahaa jollekin ystävälle; eikä hänen ystäväkseen
-ollut vaikea päästä. Hän ei aina viitsinyt vaivautua pyytämään edes
-kuittia; hän ei aina ottanut tileissään huomioon, mitä hänelle oltiin
-velkaa, eikä hätäillyt perimään velkojaan, elleivät lainaajat itse
-tuoneet niitä hänelle takaisin. Hän luotti toisten rehellisyyteen,
-aivan samoin kuin hän uskoi muiden luottavan häneenkin. Sitäpaitsi
-hän oli pelkurimpi kuin hänen reippaasta ja kursailemattomasta
-käytöksestään olisi saattanut uskoa. Koskaan hän ei olisi voinut apua
-antamatta torjua luotaan mitään julkeita rahankärkkyjiä eikä ilmaista
-epäilyksiään heidän maksukykyynsä nähden. Siihen oli syynä samalla sekä
-hyvyys että arkamaisuus. Hän ei tahtonut pahoittaa kenenkään mieltä,
-ja pelkäsi solvauksia. Niinpä hän antoi aina myöten. Ja päästäkseen
-jollakin tavalla voiton puolelle hän tarjoili rahojaan muille oikeinpa
-innolla, ikäänkuin hänelle olisi tehty suuri palvelus viemällä häneltä
-hänen rahansa. Vähällä oli hän itsekin uskoa, että se oli palvelus:
-hänen itserakkautensa ja hyväuskoisuutensa saivat hänet helposti
-vakuutetuksi, että tekipä hän mitä tahansa, niin siitä koitui hyvä
-"afääri".
-
-Tällainen menettely ei ollut omiaan kylmentämään lainaajien suopeutta
-häntä kohtaan; talonpojat häntä jumaloivat, tietäessään voivansa
-aina turvautua hänen hyvyyteensä, eivätkä he suinkaan jättäneet sitä
-tekemättä. Mutta ihmisten kiitollisuus -- jopa hyvinkin kunnon ihmisten
--- on hedelmä, joka on korjattava hyvissä ajoin. -- Jos sen antaa
-vanheta puussa, niin se saattaa siihen mädätä. Kun oli mennyt muutamia
-kuukausia, niin tottuivat pankkiiri Jeanninin velalliset ajattelemaan,
-että hän oli ollut jollakin tavoin velvollinen tekemään heille sen
-palveluksen; ja olivatpa he taipuvaisia luulemaan, että koska Jeannin
-oli ollut niin halukas heitä auttamaan, oli hänellä varmaankin siitä
-auttamisesta itsellään etua. Hienotunteisimmat luulivat kuittaavansa --
-ellei juuri asiansa, niin ainakin kiitollisuudenvelkansa -- tuomalla
-ampumansa jäniksen tai kopallisen kananmunia pankkiirille mennessään
-kaupunkiin markkinoille.
-
-Kun tähän saakka ei kuitenkaan käsitelty muuta kuin pieniä summia, ja
-kun Jeannin oli sattunut joutumaan tekemisiin melkoisen kunniallisten
-ihmisten kanssa, niin ei menetelmästä tullut suurta haittaa:
-rahanhukka, -- josta pankkiiri ei muuten hiiskunut kenellekään
-sanaakaan, -- oli vähäpätöinen. Mutta toisin kävi, kun Jeannin sitten
-kerran joutui erään keinottelijan kynsiin, joka oli perustanut
-teollisuusyrityksen ja oli saanut hajua pankkiirin laupiaasta
-luonteesta ja hänen varakkuudestaan. Tämä käytökseltään mahtailevan
-arvokas mies, jonka rintaa koristi kunnialegioonan merkki ja joka
-sanoi olevansa parin kolmen ministerin, arkkipiispan, kokonaisen
-senaattori-valikoiman, kirjailija- ja rahamieslauman ja erään
-kaikkivaltiaan sanomalehden ystävä, osasi erinomaisesti asettua sille
-sekä arvovaltaiselle että samalla tuttavalliselle kannalle, joka
-hänen saaliiseensa tehosi. Hänen esittämänsä suosittelut olisivat
-voineet saada varuilleen jokaisen vähänkin tarkkavaistoisemman miehen
-kuin Jeannin oli: nehän olivat ainoastaan noiden tuttavuuksien
-kiitoskirjeitä joistakuista hänen lähettämistään päivälliskutsuista,
-tai kirjeitä, joilla häntä vuorostaan kutsuttiin vieraaksi, ja
-tiedetäänhän, etteivät ranskalaiset koskaan kitsastele, jos ei muuta
-vaadita kuin tällaista kirjeellä kuittaamista, eivätkä kursaile
-tarttumasta ojennettuun käteen ja lähtemästä päivällisille jonkin
-ihmisen luo, johon ovat juuri ja juuri tutustuneet, -- sillä
-ehdolla kuitenkin, että mies voi huvittaa heitä ja ettei hän pyydä
-heiltä rahaa. Onpa niitäkin, jotka eivät kieltäisi sitäkään uudelta
-ystävältään, jos eivät muutkaan ihmiset kieltäisi. Ja älykäs mies,
-jonka pyrkimyksenä on vapauttaa lähimmäisensä liikojen rahojen
-painosta, olisi melkoisen kovaonninen, ellei hän lopulta löytäisikin
-sellaista pässiä, joka lähtee ensimäisenä hänen mukaansa ja vetää
-sitten muut lampaat perästään. -- Ellei ennen Jeanninia olisi
-tuollaisia pässejä ollut, niin oli hän ainakin siihen omiaan. Hän oli
-hyvässä villassa ja aivan valmis kerittäväksi. Hänet houkuttelivat
-leikkiin viettelijän komeat tuttavuussuhteet, hänen suunsoittonsa,
-imartelunsa ja myöskin se seikka, että hänen liikeasioita koskevista
-neuvoistaan koitui ensin hyviä tuloksia. Hän uskalsi peliin aluksi
-vähän, ja menestyksellä; sitten hän uskalsi paljon ja lopuksi kaikki:
-ei ainoastaan omia, vaan liiketuttaviensakin rahat. Hän varoi
-ilmoittamasta asiasta näille: hän oli varma siitä, että voittaisi; hän
-aikoi häikäistä heitä pistämällä voitto-osuuden yllätyksenä heidän
-kouraansa.
-
-Teollisuusyritys menikin nurin. Pankkiiri sai sivultapäin kuulla
-tapauksesta eräältä parisilaiselta liikeystävältään, joka ohimennen
-kirjoitti hänelle tästä uudesta romahduksesta, aavistamatta, että
-Jeanninkin oli sen uhreja: sillä pankkiiri ei ollut hiiskunut
-kenellekään mitään osuudestaan liikkeeseen; käsittämättömän
-kevytluontoisesti oli hän lyönyt laimin, -- näyttipä melkein kuin
-olisi karttanut, -- kuulustella asiaa sellaisilta henkilöiltä, jotka
-olisivat tunteneet yritystä tarkemmin; hän oli tehnyt kaikki aivan
-salaa, hullaantuneena erehtymättömän terveeseen järkeensä, ja oli
-tyytynyt mitä epämääräisimpiin tietoihin. Elämässä sattuu usein
-moisia hairahduksia; tuntuupa kuin ihmisen täytyisi eräillä hetkillä
-välttämättä syöksyä tuhoonsa: näyttää kuin hän pelkäisi, ettei vain
-joku tulisi häntä auttamaan; hän pakenee kaikkia neuvoja, jotka hänet
-voisivat pelastaa, menee piiloon, syöksyy kuumeisella kiireellä
-eteenpäin, saadakseen suistua kuiluun oman halunsa mukaan.
-
-Jeannin juoksi asemalle ja lähti sydän ahdistuksen hyytämänä junalla
-Parisiin. Hän meni tapaamaan liiketoveriaan. Hän toivoi vielä, että
-hänen saamansa uutiset olisivat vääriä, tai ainakin liioiteltuja.
-Tietysti hän ei tuota miestä enää tavannut, ja nyt hän tuli
-vakuutetuksi onnettomuudesta, joka oli niin perinpohjainen kuin olla
-saattaa. Hän palasi kotiin aivan suunniltaan, mutta salaten kaikki.
-Kukaan ei vielä saattanut aavistaa mitään. Hän koetti voittaa aikaa
-muutamia viikkoja, edes muutamia päiviä. Parantumattoman hyväuskoisena
-hän luulotteli sitkeästi itselleen, että hän keksisi jonkin neuvon,
-jolla korvaisi -- ellei omia vahingoltaan, niin ainakin ne vahingot,
-mitä hän oli tuottanut liiketuttavilleen. Hän koetteli monenmoisia
-keinoja, ja niin kömpelön hätäisesti, että jo hänen käytöksensäkin vei
-häneltä kaikki onnistumisen toiveet, jos onnistumista yleensä enää
-olisi voinut toivoakaan. Mutta mistä hän pyysikin lainoja, niitä ei
-hänelle annettu. Uskalletut keinottelut, joihin hän epätoivoissaan
-ryhtyi, pannen peliin senkin vähän, mitä hänelle oli jäänyt, tuhosivat
-hänet lopullisesti. Silloin tapahtui hänen luonteensa ulkonaisissa
-muodoissa täydellinen muutos. Hän joutui hirvittävän kauhun valtaan:
-hän ei puhunut mistään mitään, vaan oli ärtyisä, kiukkuinen, tyly,
-hirveän synkkä. Vieraiden parissa hän vielä koetti teeskennellä ja olla
-iloinen; mutta jokainen saattoi huomata, että hän oli muuttunut: syyksi
-arveltiin, että hän oli jollakin tavalla sairas. Kotoistensa seurassa
-ei hän hillinnyt itseään näin; ja kotiväki olikin kohta huomannut,
-että hän salasi jotakin vakavaa. Häntä tuskin tunsi enää entiseksi
-mieheksi. Joskus hän hyökkäsi johonkin huoneeseen ja alkoi penkoa
-piironginlaatikolta, heittäen kaikki paperit sekaisin permannolle, ja
-alkaen raivota kuin vimmattu, kun ei muka löytänyt mitään, tai kun
-tahdottiin auttaa häntä. Sitten seisoi hän äimistyksissään keskellä
-sekamelskaa, ja kun häneltä kysyttiin, mitä hän etsi, ei hän sitä
-tiennyt itsekään. Milloin hän ei näyttänyt enää välittävän perheestään,
-milloin taas suuteli jotakuta heistä kyyneleet silmissä. Hän ei saanut
-enää unta. Eikä syönyt juuri mitään.
-
-M:me Jeannin huomasi kyllä, että onnettomuus oli tulossa, mutta hän ei
-ollut koskaan ottanut osaa miehensä liikeasioihin eikä ymmärtänyt niitä
-yhtään. Hän tiedusteli mieheltään, mikä häntä vaivasi, mutta Jeannin
-torjui tylysti hänen kyselynsä; se loukkasi vaimon itsetuntoa, eikä hän
-enää koettanutkaan. Mutta hän oli kauhuissaan, joskaan ei tiennyt, mitä
-pelkäsi.
-
-Lapset eivät saattaneet aavistaakaan vaaraa. Antoinette oli kyllä
-niin älykäs, että hän ehkä, kuten äitinsäkin, vaistomaisesti tunsi
-jonkin onnettomuuden tulevan; mutta hän oli nykyään niin täydellisesti
-heräävän rakkautensa onnen lumoissa, ettei hän tahtonut ajatella
-mitään, mikä teki hänet levottomaksi; hän vakuutteli itselleen, että
-nuo synkät pilvet haihtuisivat itsestään, -- tai että niitä ennättäisi
-katsella vielä sittenkin, kun ei enää muuta voisi tehdä.
-
-Pystyvin ymmärtämään pankkiiri poloisen sieluntilaa oli ehkä pikku
-Olivier. Hän tunsi, että isä kärsi; ja hän kärsi salaisesti hänen
-kanssaan. Mutta hän ei uskaltanut sanoa mitään: sehän oli luonnollista,
-sillä hän ei voinut mitään tehdä, hän ei osannut mitään. Ja sitäpaitsi
-karkoitti hänkin surulliset asiat ajatuksistaan, jos ne milloin tulivat
-mieleen: aivan kuin hänen äidillään ja sisarellaan oli hänelläkin
-taikauskoinen taipumus luulla, että onnettomuus, jota ei tahdo nähdä,
-ei ehkä tulekaan. Vaaran uhkaamat ihmis-raukat ovat useinkin kuin
-jäniksiä: piiloittavat päänsä pensaaseen, ja kuvittelevat, ettei
-onnettomuus heitä huomaa.
-
-
-
-
-Levottomuutta herättäviä huhuja alkoi liikkua. Puhuttiin, että
-pankkiliikkeen luotto oli saanut kolauksen. Pankkiirin oli
-turha tekeytyä liiketuttavainsa parissa sangen varmaksi; eräät
-epäluuloisimmat pyysivät rahansa pois, kuka milläkin tekosyyllä.
-Jeannin tunsi olevansa tuhon oma, hän puolustautui epätoivoisesti,
-ollen muka pyhästi suuttuvinaan, valittaen katkerasti, että häntä
-epäiltiin; jopa nosti hän kiivaita kohtauksiakin itsensä ja vanhain
-liiketuttaviensa välillä, kohtauksia, jotka nolasivat hänet
-ehdottomasti yleisen mielipiteen silmissä. Säästöönpanoja vaadittiin
-yhtä mittaa pois. Hän joutui sellaiseen kuolon tuskaan, että menetti
-lopunkin malttinsa. Hän teki lyhyen matkan, meni erääseen läheiseen
-kylpyläkaupunkiin ja pelasi siellä viimeiset setelinsä: antoi tyhjentää
-taskunsa neljännestunnissa putipuhtaiksi, ja palasi kotiin.
-
-Hänen odottamaton lähtönsä oli lopullisesti saanut pikkukaupungin
-täydelliseen sekaannukseen; siellä sanottiin jo, että hän oli karannut;
-ja m:me Jeanninilla oli tuska ja työ pitää levottomien ihmisten raivoa
-aisoissa: hän rukoili heitä olemaan kärsivällisiä, hän vannoi heille,
-että hänen miehensä tulisi takaisin. Ihmiset eivät sitä uskoneet,
-vaikka he kaikin voimin tahtoivatkin sen uskoa. Ja niinpä tunsivat
-kaikki suurta helpoitusta, kun hän tuli kotiin: monet melkeinpä
-uskoivat olleensa turhanpäiten rauhattomia, ja että Jeanninit olivat
-yleensä niin ovelia, että he kyllä saattoivat pelastaa itsensä
-kiipelistä, jos siihen joutuivat. Pankkiirin käytös vahvistikin tätä
-vaikutusta. Nyt, kun hän ei enää voinut epäilläkään, mikä hänellä
-oli edessä, näytti hän väsyneeltä, mutta oli sangen rauhallinen. Kun
-hän laskeusi kotikaupungissaan junasta, ryhtyi hän asemapuistikossa
-rauhallisesti puheisiin eräiden vastaantulevien ystävien kanssa,
-pakinoi viljavainioista, jotka olivat kärsineet poudasta viikkokausia,
-viinitarhoista, jotka olivat pulskat, ja uudesta ministeristön
-kukistumisesta, josta iltalehdet tiesivät kertoa.
-
-Kotiin päästyään ei hän muka ollut millänsäkään vaimonsa kiihtymisestä,
-kun m:me Jeannin juoksi hänen tulonsa kuullessaan häntä vastaan ovelle
-ja kertoi sekavan suulaasti hänelle, mitä hänen poissaollessaan oli
-tapahtunut. Vaimo koetti arvata hänen kasvojensa ilmeestä, oliko mies
-osannut välttää tuon tuntemattoman vaaran; mutta hän ei kysynyt häneltä
-kuitenkaan mitään, niin ylpeä hän oli: hän odotti, että mies alkaisi
-hänelle itse puhua. Mutta Jeannin ei virkkanut sanaakaan siitä asiasta,
-joka heitä molempia kiusasi. Hän torjui varovaisesti vaimon kaipuun
-uskoa huolensa miehelleen ja saada puolestaan hänen luottamuksensa.
-Hän puhui helteestä, valitti, että hänen päätänsä särki hirveästi; ja
-sitten asetuttiin aterialle niinkuin tavallisesti.
-
-Hän jutteli vähän, oli väsynyt, hajamielinen, istui otsa rypyssä;
-naputteli sormillaan pöytäliinaan; hän koetti pakostakin syödä,
-koska tunsi itseään tarkasteltavan, ja katseli ilmeettömin ja
-epämääräisin silmin lapsiaan, jotka vaikeneminen oli tehnyt aroiksi,
-sekä vaimoaan, jonka loukattu itserakkaus oli jäykistänyt ja joka
-väijyskeli miehensä kaikkia eleitä, luomatta kuitenkaan häneen suoraan
-katsettaan. Päivällisen loputtua hän näytti jo ikäänkuin heräävän;
-hän koetti jutella Antoinetten ja Olivierin kanssa; kysyi heiltä,
-mitä he olivat tehneet sillaikaa kuin hän oli ollut matkalla; mutta
-hän ei kuunnellut heidän vastauksiaan, ei kuullut edes oman äänensä
-kaikua; ja vaikka hän katsoi suoraan lapsiin, niin hänen katseensa
-oli jossakin muualla. Olivier tunsi sen: hän vaikeni keskellä pikku
-tarinoitaan, eikä tuntenut halua jatkaa. Mutta Antoinettessa oli
-iloisuus lyhyen hämilläolon jälkeen saanut taas vallan: hän laverteli
-kuin iloinen harakka, asettaen kätensä isänsä käden päälle, tai
-nykäisten häntä käsivarresta, että hän kuuntelisi tarkemmin, mitä
-hän hänelle kertoi. Jeannin oli vaiti; hänen katseensa siirtyi
-Antoinettesta Olivieriin, ja ryppy hänen otsassaan tuli yhä syvemmäksi.
-Kesken tyttärensä juttua ei hän enää kestänyt, hän nousi pöydästä ja
-meni ikkunan ääreen salatakseen mielenliikutustaan. Lapset käärivät
-salvettinsa kokoon ja nousivat hekin pöydästä. M:me Jeannin lähetti
-heidät leikkimään puutarhaan; pian kuului, kuinka he juoksivat käytäviä
-pitkin perätysten, kirkuen kilpaa. M:me Jeannin katsoi mieheensä,
-joka seisoi häneen selin, ja hän kierteli ja puuhasi pöydän ääressä
-aivan kuin jotakin järjestellen. Yhtäkkiä meni hän miehensä luokse ja
-sanoi hänelle äänellä, jota tukehutti tuska ja pelko, että palvelijat
-kuulisivat asian:
-
--- Kuule, Antoine, mikä sinulla on? Sinulla on jotain... Varmaan, sinä
-salaat jotain!... Onko tullut jokin onnettomuus? Oletko sinä sairas?
-
-Jeannin torjui vielä kerran hänen kysymyksensä, nytkähyttäen
-kärsimättömästi olkapäitään ja sanoen tylysti:
-
--- Ei! Ei mitään! Anna minun olla!
-
-Vaimo lähti syvästi suuttuneena pois; sokeassa vihastuksessaan hän
-päätti itsekseen, ettei hän välittäisi olla enää rauhaton, tulipa hänen
-miehelleen mitä tahansa.
-
-Jeannin meni ulos puutarhaan. Antoinette jatkoi siellä äskeistä
-ilvettään, ravistellen veljeään, että olisi saanut hänet juoksemaan.
-Mutta poika väitti yhtäkkiä, ettei hän tahtonut enää leikkiä; ja hän
-asettui seisomaan terassin kaiteen nojaan kyynäräisilleen, muutaman
-askeleen päähän isästään. Antoinette koetti häntä ärsyttää; mutta
-Olivier työnsi hänet jörösti pois: silloin pisteli Antoinette vielä
-häntä parilla sanalla; ja kun hän ei mitenkään enää saanut täältä
-huvitusta, niin meni hän sisään ja istahti pianon ääreen.
-
-Jeannin ja Olivier jäivät kahden kesken ulos.
-
--- Mikä sinulla on, poikaseni? Miksi sinä et tahdo enää leikkiä? kysyi
-isä hiljaa.
-
--- Minä olen väsynyt, isä.
-
--- No niin. Istutaanpa sitten molemmat tuohon penkille.
-
-He istuutuivat. Oli kaunis syyskuun yö. Taivas samalla kuultava
-ja tumma. Petuniain imelähkö tuoksu sekautui mustan kanavan
-ummehtuneeseen ja hiukan homehtuneeseen hajuun, kanavan, jonka vesi
-kuulsi juuri pengermän muurin juurella. Iltaperhoset, suuret vaaleat
-sfinksiperhoset, lentää räpyttelivät kukkien ympärillä ja hyrisivät
-kuin pikku rukit. Kanavan toisella puolella oviensa edessä istuvien
-naapurien rauhalliset äänet kajahtelivat hiljaisuudessa. Sisällä soitti
-Antoinette italialaisia kavatinoja ja fioritureja. Jeannin piteli
-kädessään Olivierin kättä. Isä tupakoi. Hämärässä, joka alkoi yhä
-enemmän peittää isän kasvoja, näki lapsi piipun pienen hohteen, joka
-leimahti suuremmaksi, sammua tupsahti jälleen, syttyi taas ja sammui
-lopulta kokonaan. He eivät puhuneet mitään. Olivier kysyi eräiden
-tähtien nimiä. Jeannin, joka ei juuri tuntenut luontoa, enempää kuin
-enimmät muutkaan maaseutulaisporvarit, ei tietänyt ainoankaan tähden
-nimeä, paitsi suurimpien sikermäin, jotka jokainen tuntee; mutta
-hän oli muka luulevinaan, että lapsi kysyi juuri niitä, ja mainitsi
-hänelle niiden nimet. Olivier ei pyrkinyt muita utelemaan: hänestä oli
-aina hauskaa kuulla niiden nimiä, ja toistaa itsekseen hiljaa noita
-kauniita, mystillisiä sanoja. Sitäpaitsi hän ei tahtonutkaan tietää
-niitä, vaan koetti ainoastaan vaistomaisesti lähestyä isäänsä. He
-olivat jälleen vaiti. Olivier istui nojaten päätänsä penkin selustaan,
-suu auki, ja katseli tähtiä; hän turtui aivan kuin horteeseen: isän
-käden lämpöisyys hiveli läpi hänen olemuksensa. Yhtäkkiä alkoi se
-käsi vavista. Pojasta se oli niin kummallisen hassua, ja hän sanoi,
-iloisella ja samalla unisella äänellä:
-
--- Kas, miten sinun kätesi vapisee, isä.
-
-Jeannin veti kätensä pois.
-
-Hetken päästä virkkoi Olivier, jonka pikku ajatus toimi omin päin:
-
--- Oletko sinäkin väsynyt, isä?
-
--- Olen, pikkuiseni.
-
-Lapsen hellä ääni jatkoi:
-
--- Ei saa niin väsyttää itseään, isä.
-
-Jeannin veti Olivierin pään rintaansa vasten ja mutisi:
-
--- Minun poika-raukkani!...
-
-Mutta Olivierin ajatukset olivat jo suuntautuneet toisaalle. Tornikello
-löi kahdeksan. Olivier veti itsensä isästään irti ja sanoi:
-
--- Minä menen lukemaan.
-
-Torstaina oli hänellä lupa lukea itsekseen tunti päivällisen jälkeen,
-aina levollemenon aikaan asti: se oli Olivierin suurin onni; ja mikään
-hyvä maailmassa ei olisi houkutellut häntä antamaan siitä ajasta
-minuttiakaan.
-
-Jeannin antoi hänen lähteä. Hän käveli vielä edestakaisin pimeässä
-terassilla. Sitten meni hänkin sisään.
-
-Perhehuoneessa istuivat lapset ja äiti yhdessä lampun ympärillä.
-Antoinette ompeli nauhaa liiveihinsä, puhuen tai hyräillen koko ajan,
-Olivierin harmiksi, sillä poika istui kirjansa ääressä, kulmat rypyssä,
-kyynärpäät pöytää vasten ja työntäen peukaloitaan korviinsa, ettei
-olisi kuullut mitään. M:me Jeannin parsi sukkia ja puheli vanhan
-emäntäpiian kanssa, joka seisoi hänen vieressään ja luetteli hänelle
-päivän menoja, käyttäen samalla tilaisuutta hyväkseen myöskin hiukan
-lörpötelläkseen; eukolla oli aina varastossa huvittavia juttuja, ja
-ne kertoi hän verrattoman koomillisella murteellaan, niin että kaikki
-nauroivat koko ajan, ja Antoinette koetteli muijaa matkia. Jeannin
-katseli nyt vaiti toisia. Kukaan ei kääntänyt huomiotaan häneen. Hän
-oli hetken kahden vaiheilla, istahti, otti jonkin kirjan, avasi sen,
-mistä vain sattui, sulki jälleen ja nousi ylös: mitenkään ei hän
-voinut viipyä siellä. Hän sytytti kynttilän, ja sanoi perheelleen
-hyvää yötä. Hän lähestyi lapsiaan, suuteli heitä liikutuksen vallassa:
-he vastasivat hajamielisesti, nostamatta katsettaan häneen, --
-Antoinette oli ompeluksensa kimpussa, ja Olivier kirjansa. Olivier
-ei edes ottanut käsiään pois korviltaan, ja hän murahti hyvää yötä
-varsin kyllästyneenä, lukien yhä edelleen: -- (milloin hän luki,
-olisi joku lähellä olevista saattanut pudota vaikka kaivoon, hän
-ei olisi malttanut antaa sen häiritä itseään.) -- Jeannin poistui
-perhehuoneesta. Hän jäi vielä ruokasaliin, joka oli vieressä. Hänen
-vaimonsa tuli vähän ajan päästä sinne, kun emäntäpiika oli mennyt hänen
-luotaan, järjestämään liinakaappiin vaatteita. Hän ei ollut miestään
-muka näkevinään. Itse Jeannin epäröi, tuli sitten vaimonsa luokse ja
-sanoi hänelle:
-
--- Anna minulle anteeksi. Minä puhuin sinulle äsken vähän liian
-töykeästi.
-
-Vaimon teki mieli vastata hänelle:
-
--- Mies-parkani, en minä ole siitä sinulle vihainen; mutta mikä sinulla
-sitten on? Sano nyt, miksi sinä niin kärsit.
-
-Mutta hän oli liian tyytyväinen, kun sai nyt kostaa vastaamalla:
-
--- Anna minun olla! Sinä olet hävyttömän raaka minua kohtaan. Sinä
-kohtelet minua kuin mitä piikaa.
-
-Ja siihen tapaan hän jatkoi, hakien vielä, uusia moitteita,
-nautiskelevan tuimasti ja pitkävihaisesti.
-
-Mies teki väsyneen liikkeen, hymyili katkerasti ja lähti hänen luotaan.
-
-
-
-
-Kukaan ei kuullut revolverinlaukausta. Vasta seuraavana päivänä, kun
-tiedettiin, mitä oli tapahtunut, väittivät jotkut naapurit huomanneensa
-keskiyön tienoissa hiljaisella kadulla kulkiessaan kuivan napauksen,
-ikäänkuin piiskanläiskäyksen. He eivät tulleet sitä sen enempää
-ajatelleeksi. Yön rauha laskeusi jälleen kaupungin ylle, kietoen
-raskaaseen harsoonsa elävät ja kuolleet.
-
-M:me Jeannin oli nukkunut ja herännyt parin tunnin päästä. Kun hän ei
-nähnyt miestään luonaan, nousi hän rauhattomana vuoteesta, juoksi läpi
-kaikkien huoneiden, laskeusi alakertaan ja meni pankkihuoneistoon, joka
-oli eri rakennuksessa talon vieressä; ja siellä tapasi hän Jeanninin
-omassa konttorissaan, nojatuolissa istumassa, kirjoituspöytää vasten
-hervahtaneena, veressään, jota vielä tippui permannolle. Rouva huusi
-vihlovasti, pudotti kynttilän kädestään ja pyörtyi. Talossa kuultiin
-hänen kirkaisunsa. Palvelijat juoksivat hätään, nostivat hänet
-lattialta, hoitivat häntä, ja kantoivat pankkiiri Jeanninin ruumiin
-päärakennukseen ja laskivat vuoteelle. Lasten kamarin ovi oli pantu
-kiinni. Antoinette nukkui autuaan unta. Olivier kuuli häliseviä ääniä
-ja askelia: hän olisi tahtonut tietää, mitä siellä liikuttiin; mutta
-hän pelkäsi herättävänsä sisarensa, ja nukkui uudestaan.
-
-Seuraavana aamuna kiersi uutinen kaupungilla jo ennenkuin lapset
-tiesivät siitä mitään. Vanha emäntäpiika kertoi sen heille,
-itkeskellen. Heidän äitinsä ei jaksanut ajatella mitään; hänen
-terveydestäänkin oltiin levottomia. Lapset olivat aivan kahden, kuolema
-vieressään. Ensin oli heissä kauhu vieläkin suurempi kuin tuska. Muuten
-eivät he saaneetkaan aikaa itkeä rauhassa. Heti aamulla alkoivat
-lain vaatimat muodollisuudet. Antoinette oli paennut kamariinsa ja
-jännitti koko nuorekkaan itsekkyytensä ajatellakseen pelkästään yhtä
-ainoaa seikkaa, sitä, joka yksinään voi auttaa häntä todellisuuden
-tukahuttavaa kauhua torjumaan: hän ajatteli ystäväänsä; odotti hänen
-tulevan, odotti alinomaa. Koskaan ei tuo nuori mies ollut hellinyt
-häntä niin kuin viime kerralla hänet nähdessään: Antoinette oli varma,
-että hän nyt rientäisi häntä surussa lohduttamaan, heti, kun saisi
-onnettomuudesta kuulla. -- Mutta ei tullut ketään. Kukaan ei virkkanut
-hänelle sanaakaan, ei näyttänyt ystävyyttä millään tavoin. Sen sijaan
-ryntäsivät nuo ihmiset, jotka olivat uskoneet rahansa pankkiirin
-käsiin, kohta, kun saivat itsemurhasta uutisen, Jeanninin kotiin,
-tunkeutuivat väkisin ovesta sisään ja haukkuivat armottoman julmasti
-vainajan vaimoa ja lapsia.
-
-Muutamassa päivässä tuli onnettomuus toisensa päälle: ensin rakkaan
-olennon menettäminen, sitten koko omaisuuden, yhteiskunnallisen aseman
-ja yleisen kunnioituksen kadottaminen ja hylkäys ystävien puolelta.
-Kaikki kerrassaan luhistui raunioiksi. Ei jäänyt mitään, jonka
-vuoksi he olivat eläneet. He kaikki kolme olivat selvästi tietoisia
-moraalisesta puhtaudestaan, ja siksi he nyt kärsivät sitäkin enemmän:
-täytyihän heidän alistua häpeään, johon he eivät olleet syypäitä.
-Pahimmin heistä kolmesta raateli tuska Antoinettea, siksi, että hän
-oli elänyt siitä tunteesta vielä loitoimpana. M:me Jeanninille ja
-Olivierille, vaikka nämä onnettomuudet runtelivatkin heitä kovin,
-ei kärsimysten maailma ollut enää varsin vieras. Koska he olivat jo
-vaistoiltaan pessimistejä, eivät he kaikesta tästä kummastuneet niin
-paljoa kuin he siitä masentuivat. Kuoleman ajatus oli aina ennenkin
-ollut heille lohdullinen turva: nyt se oli sitä entistä enemmän; he
-kaipasivat saada kuolla. Moinen on kyllä surullista alistumista, mutta
-ei kuitenkaan niin hirveää kuin jonkin nuoren tyytyväisen, onnellisen
-ja elämänhaluisen olennon kapina, olennon, joka yhtäkkiä huomaa
-joutuneensa sellaiseen suruun, ettei siihen ole apua ja ettei sillä ole
-pohjaa, joutuneensa aivan häntä kauhistavan kuoleman eteen...
-
-Antoinette näki yhtäkkiä maailman rumuuden. Hänen silmänsä aukenivat:
-hän näki elämän, ihmiset; hän tarkasteli nyt isäänsä, äitiään,
-veljeään. Kun Olivier ja m:me Jeannin itkivät yhdessä, niin hän painui
-yksinään omaan tuskaansa. Hänen pikku aivonsa aprikoivat epätoivoissaan
-menneisyyttä, aprikoivat kuluvaa hetkeä, tulevaisuutta; ja hän näki,
-ettei hänelle ollut jäänyt kerrassaan mitään, ei mitään toivoa, ei
-mitään tukea: hänellä ei ollut enää luottamusta kehenkään.
-
-Tulivat hautajaiset, synkät, häpeälliset. Kirkko kieltäytyi ottamasta
-itsemurhaajan ruumista siunattuun multaansa. Entisten ystävien
-raukkamaisuus jätti lesken ja orvot oman onnensa nojaan. Tuskin
-näyttäytyi pari kolme, jotka tulivat tuokioksi; ja heidän häpeilevä
-käytöksensä oli vieläkin tuskallisempaa kuin toisten hylkäys. Tuntui
-kuin he olisivat muka tehneet tulollaan laupiaan työn, ja heidän
-vaitiolonsa oli pelkkää syytöstä ja halveksivaa sääliä. Oman suvun
-puolelta tuli vielä pahempaa: sieltä ei annettu lohdutuksen sanaa, vaan
-sen sijaan karvaita moitteitakin. Pankkiirin itsemurha ei mitenkään
-masentanut ihmisten entistä kaunaa, vaan näytti heistä melkein yhtä
-rikokselliselta kuin hänen vararikkonsakin. Porvarisihminen ei anna
-niille anteeksi, jotka surmaavat itsensä. Heistä on sellainen olento,
-joka kuolee mieluimmin kuin kestää häpeällisen elämän, suorastaan
-luonnoton; ja he sallisivat, jos voisivat, mielellään lain koko
-ankaruuden kohdata vainajaa, joka ikäänkuin näyttää heille sanovan:
-
--- Mikään onnettomuus ei ole sen suurempi kuin elää teidän kanssanne
-yhdessä.
-
-Kaikkein raukkamaisimmat eivät ole hitaimpia soimaamaan hänen
-pelkurimaista tekoaan. Ja kun itsemurhaaja vahingoittaa itsensä
-elämästä pois pyyhkimällä kaupan päällisiksi vielä heidän etujaankin
-ja riistää heiltä koston, niin he tulevat suorastaan hulluiksi. --
-Tuokioksikaan ei siis ihmisten päähän pälkähtänyt ajatella, mitä
-Jeannin-parka mahtoikaan kärsiä ennenkuin hän siihen tekoon ryhtyi.
-He olisivat toivoneet, että hän olisi saanut kärsiä vielä tuhannen
-kertaa enemmän. Ja kun hän pääsi heidän käsistään, niin he kohdistivat
-kirouksensa hänen perheeseensä. He eivät myöntäneet tätä itselleen:
-sillä he tiesivät, että se oli vääryyttä. Mutta he tekivät sen
-kuitenkin: sillä heidän piti saada uhri kostolleen.
-
-M:me Jeannin, joka ei näyttänyt jaksavan enää muuta kuin vaikeroida,
-sai takaisin koko tarmonsa, kun hänen miestänsä ahdisteltiin. Hän
-huomasi nyt, miten kovasti hän oli vainajaa rakastanut; ja niinpä
-nuo kolme ihmistä, joilla ei ollut tietoakaan siitä, mitä heille
-huomispäivä toisi myötänsä, olivat täydellisesti yhtä mieltä yhdestä
-seikasta, nimittäin että he luopuisivat äidin koko taloon tuomista
-myötäjäisistä ja kaikesta omasta omaisuudestaan koettaakseen maksaa
-isän velkoja mikäli suinkin voivat. Ja kun he eivät enää voineet jäädä
-pikkukaupunkiin, päättivät he muuttaa Parisiin.
-
-
-
-
-Se lähtö oli kuin pakoa.
-
-Illansuussa, -- (oli surullinen ilta syyskuun loppupuolella: pellot ja
-niityt laajan, valkean usvaverhon kätkössä, usvan, josta lehdettömät
-viidakot selvenivät tien kahden puolen näkyviin sikäli kuin kuljettiin
-kauemmaksi, selvenivät luurankomaisina, väristen vilusta ja heruen
-vettä kuin akvaariokasvit), -- he menivät yhdessä hautausmaalle
-sanomaan hyvästit. Siellä laskeusivat he kaikki polvilleen kapealle
-kivireunustalle, joka ympäröi äsken luotua hautaa. Heidän kyyneleensä
-vuotivat äänettömästi: Olivier nikotteli itkiessään; m:me Jeannin
-niisti nyyhkiessään nenäänsä. Leski lisäsi tuskiaan, kidutti itseään
-muistelemalla alinomaa, mitä hän oli sanonut miehelleen silloin
-viimeisen kerran, kun oli nähnyt hänet elävänä. Olivier jälleen
-ajatteli hänen ja isän keskinäistä pakinaa penkillä pengermällä.
-Antoinette ajatteli, mikä nyt oli heidän kohtalonsa. Yksikään heistä ei
-vähimmässäkään määrin mielessään soimannut tuota onnetonta, joka oli
-tuhonnut kanssansa heidät. Mutta Antoinette ajatteli:
-
--- Ah, isä rakas, kuinka me joudumme kärsimään!
-
-Usva synkkeni, kosteus tunkeusi heidän ruumiiseensa. Mutta m:me Jeannin
-ei voinut vielä sieltä poistua. Antoinette näki Olivierin värisevän, ja
-sanoi äidille:
-
--- Äiti, minulla on kylmä.
-
-He nousivat. Juuri lähtemäisillään kääntyi m:me Jeannin vielä viimeisen
-kerran hautaan päin:
-
--- Poloinen ystäväni! sanoi hän.
-
-He poistuivat hautausmaalta, pimenevän yön helmaan. Antoinette piteli
-Olivierin jääkylmää kättä kädessään.
-
-He tulivat vanhaan taloonsa. Se oli viimeinen yö heidän omassa
-pesässään, jossa he olivat aina nukkuneet, jossa oli kulunut heidän
-elämänsä, ja heidän vanhempiensa elämä, -- noiden seinien sisällä,
-tuon perhehuoneen lieden ääressä, tuolla neliömäisessä pikku
-puutarhassa; näihin olivat kaikki perheen ilot ja surut liittyneet
-niin eroittamattomasti, että ne esineet tuntuivat aivan kuin perheen
-jäseniltä, osalta heidän elämästään, sellaisilta, ettei niitä voisi
-jättää muuta kuin kuollakseen.
-
-Matkalaukut olivat jo täytetyt. Heidän piti matkustaa ensimäisellä
-junalla seuraavana aamuna, ennenkuin naapurien puodit aukesivat: he
-tahtoivat välttää heidän uteliaisuuttaan ja pahansuopia huomautuksiaan.
--- Heillä oli halu pusertautua toisiinsa kiinni; ja kuitenkin
-vetäytyivät he nyt kukin vaistomaisesti omaan huoneeseensa ja
-viivähtivät siellä: seisoivat liikahtamatta, muistamatta ottaa edes
-hattua päästään ja riisua päällysvaippaansa, kosketellen seiniä,
-huonekaluja, kaikkea, mikä heidän piti jättää, painaen otsansa
-ikkunaruutuun, koettaen saada ainaiseksi sieluunsa noiden rakkaiden
-esineiden kosketuksen. Viimein he ponnistivat voimansa vapautuakseen
-tuskallisten ajatustensa itsekkyydestä, ja menivät m:me Jeanninin
-huoneeseen, -- perhehuoneeseen, jossa oli suuri vuodekomero perällä:
-siellä olivat he ennen viettäneet yhdessä iltojaan, aina päivällisten
-jälkeen, milloin ei ollut vieraita. Ennen!... Kaikki näytti heistä
-jo niin kaukaiselta!... He istuivat vaiti, pienen ja kituvan tulen
-ääressä; sitten rukoilivat he yhdessä, polvillaan vuoteen vieressä; ja
-menivät varsin aikaisin levolle, sillä seuraavana aamuna täytyi nousta
-ennen päivän valkenemista. Mutta kauan meni ennenkuin uni tuli.
-
-Kello neljän tienoissa aamulla sytytti m:me Jeannin, joka oli
-katsonut joka tunti kelloaan, eikö ollut jo aika varustautua lähtöön,
-kynttilänsä ja nousi. Antoinette ei ollut nukkunut yhtään, hän kuuli
-äitinsä liikkuvan ja nousi myöskin. Olivier oli vaipunut sikeään uneen.
-M:me Jeannin katseli liikutettuna häntä, eikä hennonut häntä herättää.
-Hän lähti Olivierin luota varpaisillaan pois ja sanoi Antoinettelle:
-
--- Ei nyt kolista: antaa poika-raukan nauttia viimeisistä minuteista
-täällä!
-
-Naiset pukeutuivat ja tekivät valmiiksi viimeiset matkakääröt. Ulkona
-talon ympärillä vallitsi kylmien öiden suuri hiljaisuus, sellaisten,
-jolloin kaikki elävä, olennot, ihmiset ja eläimet, painautuvat ahnaasti
-lämpöisen unen helmaan. Antoinetten hampaita kalisutti: hänen sydäntään
-ja ruumistaan viilsi kylmä.
-
-Ulko-ovi kajahti jäätävässä ilmassa. Vanha emäntäpiika, jolla talon
-avain oli, tuli viimeistä kertaa palvelemaan isäntäväkeään. Tuo lyhyt
-ja paksu eukko, jota liika lihavuus haittasi, mutta joka ikäänsä
-nähden kuitenkin oli tavattoman nopealiikkeinen, ilmestyi huohottaen
-huoneeseen, punaisin nenin ja kyyneleitä valuvin silmin, ystävällinen
-naama kiedottuna huiviin. Hän oli ylen pahoillaan, kun näki, että m:me
-Jeannin oli jo noussut, eikä ollut herättänyt häntä, vaan oli jo itse
-sytyttänyt tulen hellaan. -- Olivier heräsi muijan tullessa. Ensin
-aikoi hän unenhorteessaan painaa silmänsä jälleen umpeen, käännähtää
-peittonsa lämpimässä toiselle kupeelleen ja nukahtaa uudestaan.
-Antoinette tuli, laski kätensä lempeästi veljensä olalle ja kehoitteli
-häntä hiljaisella äänellä:
-
--- Olivier, pikkuinen, nyt on aika.
-
-Olivier huokaisi, avasi silmänsä, näki sisarensa kasvot lähellä
-kasvojaan: Antoinette hymyili hänelle alakuloisesti, ja silitteli
-hellästi hänen otsaansa. Hän toisti:
-
--- Nyt lähdetään! Olivier nousi.
-
-He poistuivat kotoaan, äänettömästi, aivan kuin varkaat. Kaikilla
-heillä oli matkakääröjä käsissä. Vanha emäntäpiika kulki ensimäisenä,
-työntäen käsirattailla heidän matkalaukkujaan. He olivat jättäneet
-melkein kaiken, mitä heillä oli; he eivät vieneet mukaansa juuri
-mitään muuta kuin mitä heillä oli päällänsä, ja vielä joitakuita
-vaatteita. Vähäiset muistoesineet oli aikomus lähettää heille sitten
-myöhemmin, rahtitavarana: muutamia kirjoja ja muotokuvia, ja vanha
-kello, jonka naputus oli heistä aivan kuin heidän oman sydämensä
-sykintää. -- Ilma oli kirpeän kylmä. Kukaan kaupungissa ei ollut vielä
-noussut; ikkunaluukut olivat kiinni, kadut tyhjät. He kulkivat vaiti.
-Ainoastaan palvelijatar puhui. M:me Jeannin koetti painaa viimeisen
-kerran mieleensä täällä kaiken, koko ympäristönsä, mikä herätti hänessä
-menneitä muistoja.
-
-Asemalla sai m:me Jeanninin itsetunto hänet ostamaan toisen luokan
-lipun, vaikka hän olikin päättänyt matkustaa kolmannessa; mutta
-sellaista nöyryytystä ei hän nyt jaksanutkaan kestää, sillä hänen
-lähtönsä näki pari kolme tuttua rautatievirkailijaa. Hän pujahti
-nopeasti tyhjään vaunuosastoon ja sulkeutui lapsineen sinne. Siellä
-he istuivat sitten piilossa ikkunaverhojen takana ja pelkäsivät, että
-vaunuun ilmestyisi joku tuttava. Mutta ketään ei tullut: kaupunki ei
-ollut aivan valveillakaan, kun he lähtivät; juna oli tyhjä; siellä
-oli ainoastaan joitakuita talonpoikia, ja härkiä, jotka ojentelivat
-päitään vaunujen aukoista ja ynisivät suruissaan. Pitkän odotuksen
-jälkeen veturi vihelsi pitkästi, ja juna lähti liikkeelle ja painui
-usviin. Muuttolaiset vetivät uutimet ikkunoiden edestä pois, painoivat
-kasvonsa ruutua vastaan ja katsoivat viimeistä kertaa pikkukaupunkia,
-jonka goottilainen kirkontorni tuskin kuulsi sumusta, katselivat
-kukkulaa, jonka rinteet olivat täynnä töllejä, katselivat kuurasta
-valkeita ja kylmää huuruavia niittyjä: kaikki oli jo aivan kuin
-unimaisemaa, kaukaista, niin että sitä tuskin uskoi todeksi. Ja kun
-sekin katosi ja syvä kallionleikkaus eräässä rautatien mutkassa
-peitti sen ja he tiesivät varmasti, ettei heitä nyt enää nähtäisi,
-eivät he enää itseään hillinneet. M:me Jeannin kohotti nenäliinan
-suulleen ja nyyhkytteli. Olivier oli heittäytynyt hänen helmaansa,
-painoi päätänsä äidin polviin, suuteli hänen käsiään ja kasteli niitä
-kyyneleillään. Antoinette istui vaunuosaston toisessa kulmassa ja
-itki hiljaa, kasvot ikkunaan päin. He eivät itkeneet samasta syystä
-kaikki. M:me Jeannin ja Olivier eivät ajatelleet muuta kuin mikä heiltä
-oli jäänyt. Antoinette jälleen ajatteli, mikä heillä oli edessään:
-hän soimasi kyllä sellaisesta itseään; hän olisi tahtonut vetäytyä
-muistoihinsa... -- Hän oli oikeassa, kun ajatteli tulevaisuutta:
-hänellä oli selvempi käsitys todellisuudesta kuin äidillä ja veljellä.
-Heillä oli horjuvia kuvitelmia Parisista. Antoinette yksinään ei
-epäillytkään, mikä heitä siellä kohtaisi. Toiset eivät olleet joutuneet
-sitä vielä ajattelemaankaan. M:me Jeannin kuvitteli, että niin
-surullinen kuin heidän asemansa olikin, ei siitä ollut aihetta olla
-levoton. Hänellä oli Parisissa sisar, joka oli rikkaissa naimisissa,
-erään hallitusvirkamiehen kanssa; hän luotti tuon sisarensa apuun. Hän
-oli sitäpaitsi vakuutettu, ettei hänen lastensa, jotka olivat saaneet
-hyvän kasvatuksen ja olivat niin lahjakkaita, -- heidän lahjoistaan
-hän erehtyi, kuten äidit aina, -- olisi vaikeaa kunniallisesti elättää
-itseään.
-
-
-
-
-Tulovaikutelma oli synkkä. Jo asemalla tyrmistytti heitä ihmisten
-tungeskelu matkatavaratoimistossa, ja ajoneuvojen sekava kuhina
-valtakäytävän edustalla. Satoi vettä. Ei saatu mistään ajuria. Täytyi
-juosta etäälle, kädet puutumaisillaan raskaiden kääröjen painosta,
-jotka pakottivat heidät pysähtymään keskellä katua, hevosten jalkoihin
-jäämisen ja likautumisen uhallakin. Ainoakaan ajuri ei välittänyt
-heidän kutsuistaan. Viimein saivat he pysäytetyksi erään, jolla oli
-inhoittavan likaiset, vanhat rillat. Kun he nostivat tavaroitaan
-ajoneuvoihin, putosi heiltä yksi peitekäärö likaan. Asemalta otettu
-kantaja, joka toi heidän matkalaukkuaan, ja kuski käyttivät heidän
-kokemattomuuttaan edukseen maksattaen heillä kaksinkertaisen hinnan.
-M:me Jeannin sanoi ajurille erään huononlaisen, mutta kalliin hotellin
-osoitteen, jollaisissa maaseutulaiset kävivät niiden epämukavuuksista
-huolimatta, koska kerran jotkut heidän isoisistään olivat asuneet
-kolmisenkymmentä vuotta sitten niissä. Siellä nyljettiin tulokkaita.
-Hotelli oli täynnä väkeä, sanottiin: heidät työnnettiin kaikki kolme
-ahtaaseen kamariin, josta he saivat maksaa kolmen huoneen hinnan. He
-koettivat säästää päivälliskustannuksia eivätkä menneet yhteiseen
-pöytään hotellin ruokasaliin; he tilasivat omaan huoneeseensa
-vaatimattoman aterian, mutta se maksoikin yhtä paljon kuin tuo yhteinen
-ateria, eivätkä he siitä tulleet kylläisiksi. Heti, kun he pääsivät
-Parisiin, luhistuivat heidän kauniit kuvitelmansa. Ja ensimäisenä
-yönä tuossa hotellissa, saamatta unta silmäänsä, ahdettuina kaikki
-kolme pieneen, ilmattomaan kamariin, jossa heillä oli vuoroin kylmä ja
-vuoroin kuuma, voimatta kunnolleen hengittää ja vavahdellen alinomaa
-hereille, kun kuului melua käytävästä, kiinni lyötyjen ovien kolinaa ja
-sähkökellojen alinomaista soittoa, ja kärsien julmasti lakkaamattomasta
-raskaiden työrattaiden ja muiden ajoneuvojen jyrinästä, -- siellä
-saivat he suorastaan kauhistavan kuvan tuosta jättiläiskaupungista,
-johon he nyt olivat joutuneet, tuntien siihen tuhoutuvansa.
-
-Seuraavana päivänä m:me Jeannin kiiruhti sisarensa luokse, hänen
-ylelliseen asuntoonsa bulevardi Haussmannin varrelle. Hän uskoi,
-kuitenkaan ajatustaan ilmaisematta, että heille tarjottaisiin siellä
-asunto, kunnes he olisivat saaneet asiansa järjestykseen. Mutta
-vastaanotto näytti siellä hänelle kohta, että hän oli erehtynyt.
-Poyet-Delormen pari oli vimmoissaan sukulaisensa vararikosta. Varsinkin
-rouva, joka pelkäsi, että hänenkin kimppuunsa karattaisiin sen tähden
-ja että siitä olisi haittaa hänen miehensä ylenemiselle virkauralla,
-piti aivan tavattomana julkeutena, että vararikon tehnyt perhe tuli
-takertumaan kiinni heihin ja häpäisemään heitä vielä lisää. Itse
-virkamies ajatteli kyllä samoin; mutta hän oli melkoisen lauhkea mies;
-ja hän olisi kai ollut avuliaampi, ellei hänen vaimonsa olisi pitänyt
-häntä silmällä, -- seikka, josta mies pohjaltaan olikin hyvillään.
-M:me Poyet-Delorme otti siis sisarensa vastaan jäätävän kylmästi. Se
-sattui m:me Jeanninin ylpeyteen; hän koetti masentaa tuota tunnettaan:
-ilmaisi peitellyin sanoin vaikean aseman, jossa he nykyään olivat, ja
-mitä hän oli toivonut Poyet'n perheeltä. Häntä ei oltu kuulevinaankaan.
-Heitä ei pyydetty edes aterialle sinä iltana; sen sijaan kutsuttiin
-heidät juhlallisesti vieraiksi lopummalla viikkoa. Eikä sekään
-kutsu tullut rouva Poyet'n puolelta, vaan itsensä herran, joka oli
-vaimonsa käytöksen tähden hiukan nolo ja koetti lauhduttaa sen kuivaa
-vaikutusta: hän koetti tekeytyä leppoisaksi; mutta saattoi tuntea,
-ettei hänen puheensa ollut varsin suoraa, ja että hän oli sangen
-itsekäs olento. -- Jeannin-raukat palasivat hotelliinsa uskaltamatta
-ryhtyä keskenään juttelemaan, minkälaisen vaikutuksen tämä ensimäinen
-kyläily heihin oli tehnyt.
-
-Seuraavat päivät kuluivat heiltä juostessa pitkin Parisia, etsimässä
-huoneistoa; he väsyivät lopen kavutessaan monia kerroksia, heitä
-inhotti ja töykäisi, kun he näkivät parisilaiset vuokrakasarmit,
-joihin ihmisiä pinotaan päälletysten, niiden siivottomat
-porraskäytävät, huoneita, joihin ei päässyt valoa ja jotka olivat
-heidän entiseen avaraan maaseutulaisasuntoonsa verraten ylen
-surullisia. Heidän mielensä masentui yhä enemmän. Ja yhä edelleen
-olivat he tyrmistyksissään kaduilla, kaupoissa, ravintoloissa, joissa
-heitä petkutettiin kaikkialla. Kaikki, mitä he pyysivät, maksoi
-hirvittävästi; tuntui kuin heillä olisi ollut kyky muuttaa kullaksi
-kaikki, mihin he vaan koskettivat: mutta he itse saivat maksaa sen
-kullan. He olivat kuvaamattoman avuttomia eivätkä osanneet pitää
-puoliaan.
-
-Niin vähän kuin m:me Jeannin enää sisareltaan toivoikin, kuvitteli hän
-vielä kuitenkin jotain hyvää niistä päivälliskutsuista, joihin heidät
-oli pyydetty. He varustautuivat niihin, jännityksestä sykkivin sydämin.
-Heidät otettiin sinne vastaan vieraina, eikä suinkaan sukulaisina,
--- mutta eipä kuitenkaan kustannettu heille mitään muuta erikoista
-tarjottavaa kuin tuo juhlallinen seurustelutapa. Lapset näkivät nyt
-serkkunsa, jotka olivat melkein heidän ikäisiään, eivätkä suinkaan
-suopeampia heitä kohtaan kuin heidän vanhempansakaan. Tyttö, joka oli
-hyvin hienosti puettu ja koketti, puhui heille sipittävällä äänellä,
-kohteliaasti ja ylemmyytensä tuntevasti, ja oli niin teeskentelevä ja
-imelä, että he joutuivat aivan ymmälle. Pojasta oli tämä päivällinen
-köyhien sukulaisten seurassa hirvittävän ikävä urakka; ja hän olikin
-niin pahalla tuulella kuin mahdollista. M:me Poyet-Delorme istui
-suorana ja jäykkänä ja näytti alinomaa, silloinkin, kun hän tarjosi
-ruokaa, pitävän sisarelleen moraalisaarnaa. Herra Poyet-Delorme
-jälleen puhui kaikenlaisista pikku asioista, ettei olisi jouduttu
-keskustelemaan vakavista. Typerä seurustelu kosketteli, läheisempien
-ja vaarallisempien puheenaiheiden pelosta, pelkästään ruokia. M:me
-Jeannin koetti kerran johtaa pakinan siihen, mikä hänen sydäntään
-painoi: m:me Poyet-Delorme keskeytti jyrkästi, jollakin vähäpätöisellä
-ja sisällöttömällä sanalla. Eikä sisarella ollut rohkeutta yrittää
-uudestaan.
-
-Päivällisen jälkeen m:me Jeannin vaati tytärtään soittamaan jonkin
-pianokappaleen ja näyttämään lahjojaan. Tyttönen häpesi ja täytti
-käskyn vastenmielin, ja soitti hirveän huonosti. Poyet'n herrasväki
-kuunteli kyllästyneenä ja odotti, että hän lopettaisi. M:me Poyet
-katsoi pilkallisesti huuliaan rypistäen tyttäreensä; ja kun soittoa
-kesti hänestä liian kauan, alkoi hän jutella välinpitämättömästi
-muista asioista m:me Jeannin kanssa. Viimein Antoinette, joka oli
-kokonaan sekaantunut kappaleessaan ja kauhukseen huomannut, että hän
-oli eräässä kohden alkanut alusta sen sijaan, että hänen olisi tullut
-jatkaa, ja ettei hän täten pääsisi milloinkaan loppuun, jätti yhtäkkiä
-kesken, päättäen soittonsa kahdella akordilla, jotka eivät olleet aivan
-oikeita, ja kolmannella, joka oli aivan väärä. Herra Poyet huudahti:
-
--- Bravo!
-
-Ja hän tahtoi nyt kahvia.
-
-M:me Poyet sanoi, että hänen tyttärensä otti soittotunteja Pugnolta.
-Neiti, "joka otti soittotunteja Pugnolta", myönteli:
-
--- Oikein kaunista, tyttöseni... ja kysyi, missä Antoinette oli
-opiskellut.
-
-Seurustelu kävi pitkäveteiseksi. Siinä oli käsitelty jo kaikki salissa
-näkyvät ja talon rouvan ja tyttären pienet koruesineet. M:me Jeannin
-ajatteli itsekseen:
-
--- Nyt on aika puhua, nyt minun täytyy puhua...
-
-Ja tuska kalvoi häntä. Kun hän viimeinkin koetti rohkaista luontonsa
-ja ryhtyä puhumaan, virkahti m:me Poyet ohimennen, äänellä, joka ei
-ollut suinkaan anteeksipyytävä, että heistä oli sangen ikävää, mutta
-että heillä oli meno kaupungille kello puoli kymmenen tienoissa: heidät
-oli kutsuttu vieraiksi erääseen paikkaan, josta he eivät voineet
-jäädä pois. Jeanninit nousivat heti loukkaantuneina paikoiltaan ja
-tahtoivat lähteä. Oltiin vielä muka pyytelevinään jäämään heitä. Mutta
-neljännestunnin päästä soitti joku ovikelloa: palvelijatar ilmoitti,
-että oli tullut vieraita, Poyet'n perheen ystäviä, naapureita, jotka
-asuivat kerrosta alempana. Poyet ja hänen rouvansa vilkaisivat silloin
-toisiinsa ja menivät supattelemaan nopeasti jotain palvelijoille. Poyet
-johti jonkinlaisia verukkeita änkytellen Jeannit viereiseen kamariin.
-(Hän tahtoi salata tulevilta ystäviltään tuon häpeät tehneen perheen
-olemassaolonkin, jopa että se oli heillä.) Jeanninit jätettiin nyt
-yksinään lämmittämättömään kamariin. Lapset olivat aivan suunniltaan
-tällaisesta nöyryytyksestä. Antoinettella kiersivät vedet silmissä;
-hän pyysi, että lähdettäisiin pois. Äiti ei ensin tahtonut: mutta
-kun sitten odotus yhä venyi, niin hän päätti lähteä. He menivät
-eteiseen. Poyet, jolle eräs palvelijoista ilmoitti heidän lähtevän,
-tavoitti heidät siellä kiinni ja pyyteli muka anteeksi, parilla
-joutavanpäiväisellä sanalla; hän tahtoi muka pidättää heitä vielä;
-mutta näki, että hän olisi toivonut heidän olevan sieltä jo kaukana.
-Hän auttoi heille päällysvaatteita ylle, sysäili heitä ovea kohti,
-hymyillen ja puristaen heidän käsiään ja puhuen ystävällisesti, mutta
-matalalla äänellä, ja sulki heidät ulos. -- Kun Jeanninit tulivat
-hotelliinsa, niin itkivät lapset raivosta. Antoinette polki jalkaa, ja
-vannoi, ettei hän koskaan enää astuisi noiden ihmisten kynnyksen yli.
-
-M:me Jeannin vuokrasi huoneiston erään talon neljännessä kerroksessa,
-lähellä Kasvitieteellistä Puutarhaa, _Jardin des Plantes'ia_. Kamarien
-ikkunat olivat pimeälle pihalle ja sen mustuneihin muureihin päin;
-ruokasalin ja salin -- (sillä m:me Jeannin tahtoi välttämättä, että
-heillä piti olla salikin) -- eräälle rahvaan asumalle kadulle. Kaiken
-päivää vieri kadulla heidän asuntonsa ohitse höyryomnibusseja ja
-ruumisvaunuja, joiden jono painui Ivryn hautausmaan portista sisään.
-Likaisia italialaisia laiskotteli kasvattamattomine lapsilaumoineen
-penkeillä, tai riiteli keskenään. Ikkunoita ei voinut metelin vuoksi
-pitää auki; ja kun illoin tuli kotiin, täytyi kulkea kuhisevan
-ja löyhkävän katurahvaan tungoksessa, päästä katujen yli, joilla
-liike kuohui, poikki likaisen ajopaikan ja mennä naapuritalon
-pohjakerroksessa olevan inhoittavan ruokalan ohitse, jonka ovella
-seisoi valtavia ja möyheitä tyttöjä, ruosteenkeltaisin hiuksin, iho
-maalattuna ja rasvattuna, tarkastelemassa ohikulkevia likaisin katsein.
-
-Jeanninien vähät rahat hupenivat nopeasti. He totesivat joka ilta
-ahdistus sydämessä, kuinka lovi heidän kukkarossaan yhä laajeni. He
-koettivat tulla toimeen vähemmällä; mutta he eivät osanneet: sen
-taidon oppimiseen tarvitaan monia koettelemusten vuosia, jos ei
-kerran ole siihen lapsuudesta saakka tottunut. Ne, jotka eivät ole
-luonteeltaan säästäväisiä, hukkaavat vain aikaansa koettaessaan sitä
-olla: heti, kun jokin uusi rahanmenetystilaisuus tarjoutuu, antavat he
-myöten; säästäminen jää aina seuraavaan kertaan; ja jos he sattumalta
-ansaitsevat tai luulevat ansainneensa vähänkin yli tavallisen määrän,
-niin he käyttävät kiireesti tuon voittonsa sellaisiin menoihin, joiden
-kokonaissumma on kymmenen kertaa voittoa suurempi.
-
-Muutamassa viikossa kuluivat Jeanninien varat loppuun. M:me Jeanninin
-täytyi masentaa viimeinenkin itsetuntonsa, ja hän meni lastensa
-tietämättä pyytämään rahaa Poyet'lta. Hän sovitti niin, että sai tavata
-tuon virkaherran yksinään hänen työhuoneessaan, ja aneli häneltä
-lainaksi pikkusummaa siihen saakka, kunnes he löytäisivät tointa, jolla
-he voisivat elää. Mies oli heikkotahtoinen ja melkoisen lauhkea, joten
-hän myöntyi, koetettuaan ensin lykätä vastauksen tuonnemmaksi. Hän
-sattui eräällä hetkellä heltymään niin, ettei voinut itseään hillitä,
-vaan lainasi kaksisataa frangia, ja katui sitten kohta tekoaan, --
-varsinkin, kun hänen täytyi ilmoittaa asiasta vaimolleen ja tämä oli
-vimmoissaan miehensä heikkouden ja sisarensa hävyttömien vehkeiden
-tähden.
-
-
-
-
-Jeanninien perheeltä menivät päivät juostessa pitkin Parisia
-löytääkseen jotain paikkaa. M:me Jeanninilla oli rikkaiden
-maaseutulaisten porvarisrouvien tavallinen ennakkoluulo: hän ei voinut
-sopeutua ajatukseen, että hän tai hänen lapsensa joutuisivat johonkin
-muuhun toimeen kuin sellaiseen, joka soveltui "sivistyneille", -- siis
-toimeen, jollaisessa saa nähdä enimmin nälkää. Hän ei sallinut edes
-sitäkään, että hänen tyttärensä olisi mennyt kotiopettajattareksi
-johonkin perheeseen. Ainoastaan julkiset ammatit, valtion virat
-olivat hänestä kyllin kunnioitettavia. Hänen aikomuksenaan oli
-keksiä jokin keino, että Olivier olisi saanut käydä kouluja ja
-päästä opettajaksi. Mitä jälleen Antoinetteen tulee, olisi m:me
-Jeannin tahtonut hommata hänet johonkin kouluun antamaan tunteja, tai
-Konservatorioon opiskelemaan pianonopettajaksi. Mutta kaikissa niissä
-kouluissa, joissa hän asiaa tiedusteli, olivat vakinaiset opettajansa,
-ja nämä opettajat olivat varustetut paljoa täydellisemmillä
-todistuksilla kuin hänen tyttärensä, jolla oli ainoastaan vähäpätöinen
-alkeiskurssitodistuksensa; ja kysymyksen tullen musiikkialasta, täytyi
-myöntää, että Antoinetten lahjat olivat keskolaiset monien muiden
-sellaisten rinnalla, jotka eivät kuitenkaan olleet onnistuneet saamaan
-paikkaa. Perhe näki nyt edessään hirvittävän elämäntaistelun, ja
-huomasi, kuinka mielettömässä määrin Parisi hukuttaa sekä pieniä että
-suuria kykyjä, joita se ei voi mihinkään käyttää.
-
-Lasten rohkeus meni aivan lamaan, he epäilivät nyt liikaa kykyjensä
-huonoutta: luulivat olevansa aivan ala-arvoisia; he uskottelivat
-sitä itsepintaisesti itselleen ja koettivat todistella sitä
-äidilleen. Olivier, joka oli maaseutukoulussaan helposti päässyt
-etusijoille, säikähti perinpohjin näistä vastoinkäymisistä: hän
-näytti menettäneen kaikki lahjansa. Lukiossa, johon hänet pantiin ja
-jossa hänen onnistui saada vapaapaikka, jäi hän ensi aikoina niin
-jälkijoukkoon, että vapaapaikka otettiin häneltä pois. Hän luuli
-itseään aivan tylsäpäiseksi. Samalla hän tunsi kauhua Parisia kohtaan,
-sen ihmiskuhinaa, toveriensa innoittavaa epämoraalisuutta, heidän
-häpeämättömiä juttujaan, eräiden tovereiden eläimellistä raakuutta
-kohtaan, he kun eivät säästäneet häntä kaikkein inhoittavimmiltakaan
-ehdotuksilta. Hänellä ei ollut voimaa edes ilmaista heille
-halveksumistaan. Hän tunsi itsekin alentuvansa, kun vain ajatteli
-heidän kelvottomuuttaan. Hän haki turvaa äitinsä ja siskonsa seurasta,
-kiihkeistä rukouksista heidän kanssaan joka ilta, jokaisen uuden
-päivän jälkeen, jolloin he olivat saaneet kestää yhä vain pettymyksiä
-ja nöyryytyksiä: moisten kärsiminen tuntui nuorista sydämistä niin
-tahraavalta, etteivät he uskaltaneet niitä edes toisilleen kertoa.
-Mutta kun Olivier joutui sitten Parisissa aina salassa piilevän
-ateistisen hengen kosketuksiin, niin alkoi hänen uskonsa menettää
-mehuaan, vaikkei hän sitä ensin itse huomannut, aivan kuin sade
-liuottaa muurista irti liian tuoreen rappauksen. Hän uskoi edelleen;
-mutta Jumala hänen ympärillään kuoli.
-
-Olivierin äiti ja sisar juoksivat yhä edelleen turhaan pitkin
-kaupunkia. M:me Jeannin pistäytyi vielä kerran Poyet'n parin luona,
-sillä noilla sukulaisilla, jotka tahtoivat kaikin mokomin heistä
-päästä, oli nyt tarjolla heille paikkoja. M:me Jeannin olisi ollut
-mentävä ääneenlukijaksi eräälle vanhalle vallasnaiselle, joka vietti
-talvet Etelä-Ranskassa. Antoinettelle oli löydetty kotiopettajattaren
-paikka Länsi-Ranskassa eräässä perheessä, joka asui kaiken vuotta
-maalla. Ehdot eivät olleet varsin huonot; mutta kuitenkin m:me Jeannin
-kieltäytyi. Vaikka hän itse olisikin nyt nöyrtynyt palvelemaan muita,
-ei hän voinut alistua siihen, että hänen tyttärensä joutui sellaiseen
-asemaan, eikä varsinkaan, että Antoinette olisi eronnut hänestä.
-Kun he olivat niin onnettomia, ja juuri siksi, että he olivat niin
-onnettomia, tahtoivat he pysyä kaikki edes yhdessä. -- M:me Poyet pani
-hänen kieltäytymisensä varsin pahakseen. Hän sanoi, että kun ei kerran
-ole millä elää, niin ei olisi syytä olla niin ylpeä. M:me Jeannin ei
-voinut olla moittimatta häntä kovasydämiseksi. M:me Poyet vastasi
-jollakin solvaavalla sanalla, vihjaillen vararikkoon, ja rahoihin,
-jotka m:me Jeannin oli hänelle velkaa. Sisarusten välit rikkoutuivat
-leppymättömästi. Kaikki perheiden keskinäiset suhteet katkesivat. M:me
-Jeanninilla oli enää yksi ainoa suuri toivo: hommata sukulaisilleen
-takaisin heiltä lainatut rahat. Mutta sitäkään toivoaan hän ei
-voinut toteuttaa. Turhat juoksut alkoivat uudestaan. M:me Jeannin
-pyrki puhuttelemaan departementtinsa edustajaa, senaattoria, jolle
-Jeannin vainaja oli monta kertaa tehnyt palveluksia. Täällä niinkuin
-kaikkialla muuallakin sai hän osakseen pelkkää kiittämättömyyttä ja
-itsekkyyttä. Edustaja ei vastannut edes hänen kirjeisiinsä, ja kun hän
-tuli soittamaan hänen ovikelloaan, käski hän sanoa hänelle, että hän
-oli lähtenyt ulos. Ja kun hän sitten tapasi senaattorin, puhui tuo
-herra hänelle töykeällä tavalla säälitellen hänen huonosta asemastaan,
-syyttäen kaikesta tuota "surkeaa Antoinea", jonka itsemurhaa hän
-moitti ankarasti. M:me Jeannin puolusti miestään. Senaattori vastasi
-tietävänsä hyvin, ettei pankkiiri ollut tehnyt sitä kunnottomuudesta,
-vaan typeryydestä; että hän oli houkko, poloinen tuulihattu, joka
-ei mitään osannut ja tahtoi kuitenkin häärätä oman nokkansa mukaan,
-kysymättä keneltäkään neuvoa ja tottelematta varoituksia. Jos hän olisi
-tuhonnut pelkästään itsensä, ei siinä olisi ollut mitään sanomista:
-se olisi ollut hänelle parhaiksi. Mutta että hän, -- puhumattakaan
-muista vahingoista, -- oli heittänyt vaimonsa ja lapsensa kurjuuteen,
-ja jättänyt heidät lopuksi aivan oman onnensa nojaan, selviytymään
-jutusta, miten parhaaksi näkivät..., se oli seikka, jonka kyllä _m:me
-Jeannin_ voi antaa hänelle anteeksi, jos hän oli pyhimys; mutta hän,
-senaattori, joka ei ollut pyhimys -- (_py-hi-mys_), -- vaan joka piti
-kunnianaan olla ainoastaan terve (_ter-ve_) ihminen, tervejärkinen
-ihminen, -- hänellä ei ollut mitään aihetta antaa moista anteeksi:
-olento, joka sellaisissa oloissa surmaa itsensä, on kurja raukka.
-Ainoa lieventävä asianhaara, joka saattoi puolustaa Jeanninia, oli,
-ettei hän ollut vastuunalainen kaikesta. Lopuksi pyysi senaattori m:me
-Jeanninilta anteeksi, että hän oli ilmaissut ehkä hiukan liian jyrkästi
-mielipiteensä hänen miehestään: sen hän teki pelkästä suopeudesta m:me
-Jeanninia kohtaan: ja hän avasi pöytälaatikkonsa ja ojensi hänelle
-viidenkymmenen frangin seteliä, -- almuna, jota rouva ei ottanut
-vastaan.
-
-Leski koetti nyt saada paikkaa eräässä suuressa hallintovirastossa.
-Hänen toimenpiteensä olivat siinä yrityksessä avuttomia ja jäivät
-tuloksettomiksi. Hän rohkaisi kerran luontonsa ja lähti tiedustelemaan
-paikkaa; mutta siltä käynniltään palasi hän niin masentunein mielin,
-ettei hänellä ollut moneen päivään voimaa liikahtaa minnekään; ja kun
-hän sitten lähti jälleen sitä paikkaa tiedustelemaan, oli se jo liian
-myöhäistä. Kirkonmiehiltäkään ei hän saanut apua, lieneekö siihen
-sitten ollut syynä se, etteivät he arvelleet hyötyvänsä hommasta
-mitään, tai eivät he välittäneet antiklerikaalisen henkilön vararikkoon
-joutuneesta perheestä. Kymmenien ponnistusten perästä onnistui m:me
-Jeanninin viimein saada pianonopettajan paikka eräässä luostarissa,
--- vaivaloista ja naurettavan huonosti maksettua työtä. Ansaitakseen
-hiukan lisää kirjoitti hän puhtaaksi iltaisin eräälle asioimistolle. Se
-oli katkeraa leipää. Hän sai loukkaavia muistutuksia huonon käsialansa
-ja myöskin maltittomuutensa vuoksi, sillä hän hyppäsi yli sanojen ja
-joskus kokonaisen rivinkin, vaikka olikin muuten kovin ahkera, -- (hän
-ajatteli näet niin paljon muuta!). Sattui, että hänen kirjoituksensa
-hyljättiin, vaikka hän oli koko päivän ja keskiyöhön saakka rasittanut
-silmiään ja kiusannut selkäänsä. Hän tuli silloin kotiin aivan päästä
-pyörällä. Häneltä meni monta päivää pelkässä vaikeroimisessa, eikä
-hän voinut ryhtyä mihinkään. Hän oli kärsinyt jo kauan sydänvikaa,
-ja sen olivat vastoinkäymiset yhä pahentaneet; nyt toi se hänelle
-synkkiä aavistuksia. Joskus tuli hänelle sellainen ahdistus ja
-tukehduttamiskohtaus, että hän luuli kuolevansa. Hän ei lähtenyt enää
-milloinkaan kaupungille ottamatta taskuunsa korttia, jossa oli hänen
-nimensä ja osoitteensa, siltä varalta, että hän sattuisi kuolemaan
-kadulle. Miten kävisi sitten, jos hän katoaisi? Antoinette koetti
-rohkaista häntä miten parhaiten voi, tekeytyen tyyneksi, vaikkei
-hän suinkaan ollut itsekään rauhallinen; hän pyysi hartaasti äitiä
-säästämään itseään ja antamaan hänen tehdä työtä sijastaan. Mutta m:me
-Jeannin ponnisti viimeisetkin voimansa, ettei ainakaan hänen tyttärensä
-tarvitsisi kokea niitä nöyryytyksiä, joita hän itse sai kärsiä. Turha
-oli ponnistella uuvuksiin asti ja koettaa supistaa menoja: lesken
-ansiot eivät riittäneet perheen elatukseen. Täytyi myydä eräitä suvun
-kalleuksia, mitä heillä vielä oli säilynyt. Ja pahinta oli, että
-niistä tulleet rahat, joita tarvittiin niin kipeästi, varastettiin
-m:me Jeanninilta juuri samana päivänä, jolloin hän sai ne käsiinsä.
-Rouva-raukka, joka oli yleensä kovin hajamielinen, oli päättänyt
-pistäytyä muilta asioilta tullessaan samalla myöskin Bon Marchén
-suuressa kauppamakasiinissa, sillä se sattui hänen matkansa varrelle;
-seuraavana päivänä oli näet Antoinetten syntymäpäivä, ja äiti tahtoi
-ostaa tyttärelleen jonkin pikku lahjan. Hän piti kukkaroa kädessään,
-ettei olisi sitä hukannut, pisti sen kaupassa tiskille siksi aikaa kuin
-hän tarkasteli jotain esinettä. Kun hän aikoi ottaa kukkaronsa, olikin
-se kadonnut. -- Se oli hänelle vimeinen isku.
-
-Muutama päivä tästä tapauksesta, eräänä painostavana elokuun lopun
-iltana, -- paksu huuru, kuuma kuin uunin lämmin, hautoi kaupunkia,
--- palasi m:me Jeannin kotiin asioimistosta, josta hän oli saanut
-kirjoitusta ja johon hän nyt oli vienyt erään kiireellisen työn.
-Matkalla kotiin ja päivälliselle tahtoi hän säästää ne pari kolme
-kolikkoa, jotka olisivat menneet raitiotiellä kulkemiseen, ja ponnisti
-liiaksi voimiaan, sillä hän halusi päästä perille pian, koska pelkäsi,
-että lapset ehkä tulisivat rauhattomiksi. Kun hän oli päässyt
-asuntoonsa neljänteen kerrokseen, ei hän saanut sanaa suustansa, ei
-voinut hengittää. Tällaisena ei hän tullut kotiin ensimäistä kertaa;
-lapset eivät enää sitä ihmetelleetkään. Hän pakotti itsensä asettumaan
-kohta pöytään lastensa kanssa. Kukaan heistä ei syönyt, niin kuvottava
-oli helle; heidän täytyi aivan voittaa itsensä voidakseen niellä
-mukareen lihaa ja juoda päälle tilkan ummehtunutta vettä. Antaakseen
-äitinsä virkistyä rauhassa eivät lapset puhelleet, -- (heidän mielensä
-ei tehnytkään puhella), -- he katselivat ikkunaan.
-
-Yhtäkkiä m:me Jeannin huitoi käsiään, takertui kiinni pöydän reunaan,
-katsoi lapsiinsa, voihkaisi, ja luhistui paikalleen ja maahan.
-Antoinette ja Olivier ehtivät parhaiksi juosta hätään ja ottaa hänet
-syliinsä. He olivat kuin hulluja, huusivat, rukoilivat:
-
--- Äiti, rakas äiti!
-
-Mutta hän ei vastannut enää. Lapset joutuivat päästä pyörälle.
-Antoinette painoi ruumista itseään vasten, syleili, huuteli äitiä.
-Olivier avasi eteisoven ja huusi:
-
--- Auttamaan!
-
-Talonmiehen vaimo kapusi ylös, ja kun hän näki, mitä oli tapahtunut,
-juoksi hakemaan lähellä asuvaa lääkäriä. Mutta kun tohtori saapui, ei
-hän voinut muuta kuin todeta, että kaikki oli lopussa. Kuolema oli
-tullut silmänräpäyksessä, -- onneksi itselleen m:me Jeanninille, --
-vaikkei tiedettykään, mitä hän ehkä oli ennättänyt vielä ajatella näinä
-viimeisinä sekunteinaan, tietäessään kuolevansa ja jättävänsä lapsensa
-yksinään tähän surkeuteen.
-
-
-
-
-Kahden saivat he kantaa onnettomuuden kauhun, kahden itkeä, kahden
-pitää huolen kammottavista toimituksista, joita kuolemasta johtuu.
-Talonmiehen vaimo, hyvä ihminen, auttoi heitä hiukan; ja apuun tultiin
-myöskin luostarista, jossa m:me Jeannin oli antanut tunteja; mutta
-siltä taholta ei oltu millään tavoin syvemmin suopeita.
-
-Ensin oli epätoivo niin suuri, ettei sitä mikään voi kuvata. Ainoa,
-mikä heidät pelasti, oli juuri tuo suunnaton epätoivo, sellainen, että
-Olivier sai todellisia hermokouristuksia. Siinä unohti Antoinette
-oman kärsimyksensä; hänen aivonsa aprikoivat vain, kuinka hän voisi
-pelastaa veljensä; ja hänen syvä rakkautensa vaikutti Olivieriin ja
-pelasti hänet vaarallisista tuskanpuuskista. Vuoteen vieressä, jossa
-heidän äitinsä lepäsi, he istuivat yölampun kalpeassa valossa toisiaan
-syleillen, ja Olivier hoki, että piti kuolla, kuolla molempien, kuolla
-heti; ja hän osoitti ikkunaa. Antoinettella oli myöskin sama tuhoisa
-halu; mutta hän taisteli sitä vastaan: hän tahtoi elää...
-
--- Mitä varten?
-
--- _Hänen_ tähtensä, vastasi Antoinette -- (hän osoitti äitiään). --
-Hän on aina meidän luonamme. Ajattele sitä... Kun hän on kärsinyt niin
-paljon meidän edestämme, täytyy meidän häntä säästää siitä pahimmasta
-tuskasta, että hän näkisi meidän kuolevan onnettomina... Ah! (jatkoi
-hän kiihtyen)... ja sitäpaitsi: ei saa alistua sillä tavoin! Minä en
-sitä tahdo! Minä nousen taisteluun, minä. Minä tahdon, että sinun on
-oltava kerran onnellinen!
-
--- En milloinkaan!
-
--- Kyllä, sinä tulet onnelliseksi. Meillä on ollut liiaksi
-onnettomuuksia; sellainen muuttuu, sen täytyy muuttua. Sinä saat elää
-onnellisena, sinä saat perheen, minä tahdon, tahdon sitä!
-
--- Kuinka elää? Emmehän me voi...
-
--- Me voimme. Mitä siihen tarvitaan? Elää vain niin kauan kunnes sinä
-saatat ansaita leipäsi. Minä pidän huolen siitä asiasta. Saat sen
-nähdä, minä jaksan sen tehdä. Ah, jos äiti olisi antanut minun ryhtyä
-hommaan, olisin jo ryhtynyt...
-
--- Mitä sinä aiot tehdä? Minä en tahdo, että teet sellaista, joka sinua
-nöyryyttää. Etkä sitä itsekään sellaista voisi.
-
--- Minä voin... Se ei ole mitään nöyryyttävää, että ansaitsee
-elatuksensa työllä, -- kunhan se vaan on kunniallista. Elä sinä ole
-huolissasi, luota minuun. Saat nähdä, kaikki käy hyvin, sinä tulet
-onnelliseksi, me olemme kerran onnellisia, rakas Olivier, _hän_ on
-onnellinen meidän tähtemme...
-
-Lapset saattoivat yksinään äitinsä arkkua hautausmaalle. Yksimielisesti
-päättivät he, etteivät he ilmoittaisi asiasta mitään Poyet'n perheelle:
-tuota herrasväkeä ei heille enää ollut olemassa, se oli ollut liian
-julma heidän äitiään kohtaan, osaltaan syynä hänen kuolemaansa. Ja kun
-talonmiehen vaimo kysyi heiltä, eikö heillä ollut ketään sukulaisia,
-niin he vastasivat:
-
--- Ei. Ei ketään.
-
-Paljaan hautakummun ääressä he rukoilivat, pitäen toisiaan kädestä.
-Heidän sielunsa nousivat leppymättömään ja epätoivoiseen uhmaan,
-sellaiseen että tämä yksinäisyys oli heistä paljoa parempi kuin
-välinpitämättömien ja ulkokullattujen omaisten läsnäolo. -- He
-palasivat kotiin jalkaisin, läpi ihmiskuhinan, joka oli aivan vieras
-heidän suruilleen, vieras heidän ajatuksilleen, outo koko heidän
-olemukselleen, ja jolla ei ollut mitään muuta yhteistä heidän kanssaan
-kuin kieli, jota he puhuivat. Antoinette pyysi veljeään nojautumaan
-hänen käsivarteensa.
-
-He vuokrasivat aivan pienen huoneiston entisessä talossaan, ylimmässä
-kerroksessa, -- siinä oli kaksi ullakkokamaria, ahdas eteinen, joka oli
-oleva heidän ruokasalinaan, ja tuskin seinäkaappia suurempi keittiö.
-He olisivat ehkä saaneet jossakin toisessa kaupunginosassa paremman
-asunnon; mutta heistä tuntui, että he olivat täällä vielä yhdessä
-äitinsä kanssa. Talonmiehen vaimo näytti ensin seuraavan hiukan heidän
-asioitaan; mutta pian joutui hän jälleen omiin puuhiinsa, eikä kukaan
-enää muistanut lapsia. Ainoakaan talossa asuva vuokralainen ei tuntenut
-heitä; eivätkä he edes tienneet, ketä asui heidän seinäinsä takana.
-
-Antoinetten onnistui päästä äitinsä toimeen luostarin
-musiikinopettajaksi. Hän koetti hankkia muitakin tunteja. Hän hautoi
-pelkästään tätä yhtä ja ainoata ajatusta: kasvattaa veljeään siksi,
-kunnes hän pääsisi normaalikouluun. Hän oli tehnyt tämän päätöksen
-aivan yksinään, tarkoin asian harkittuaan: hän oli tutkinut ohjelmia,
-oli hankkinut tiedot, koettanut saada selville myöskin Olivierin
-mielipiteen, -- mutta veljellä ei sitä ollutkaan, joten Antoinetten
-täytyi valita elämänura hänen puolestaan. Kun Olivier pääsisi
-normaalikouluun, olisi hänellä leipä lopuksi iäkseen. Hänen täytyi
-päästä sinne, siihen saakka oli elämä kestettävä. Siihen oli aikaa
-viisi, kuusi kauhean kovaa vuotta: mutta ne kyllä menisivät. Tämä
-aatos sai Antoinettessa omituisen voiman, se valtasi pian koko hänen
-olemuksensa. Sitä yksinäistä ja katkeran köyhää elämää, joka nyt
-alkoi ja jonka hän näki selvänä edessään, ei olisi jaksanut kestää
-muuten kuin hänessä syttyneen intohimoisen haltioitumisen voimalla:
-että veli oli pelastettava, veli tehtävä kerran onnelliseksi, vaikkei
-hän itse sitä enää voisikaan olla. Tämä sankarillinen päätös muutti
-tuon kevyttunteisen ja haaveilevan seitsen-, kahdeksantoista-vuotiaan
-tytön koko olemuksen: hänessä kyti sellainen uhrautumisen hehku ja
-taistelunhalun ylpeys, ettei sitä olisi voinut hänestä aavistaa, hän
-itse kaikkein vähimmän. Rakkaus pukeutuu milloin minkinlaiseen muotoon
-tuona naisen murroskautena, tällaisina kiihkeän kevään ensimäisinä
-päivinä, jolloin rakkauden voimat paisuttavat koko ihmisen olemusta ja
-huuhtovat sitä kuin puro, joka solisee piilossa maan alla, kietovat sen
-laineisiinsa, täyttävät sen tulvalla, pitävät alinomaisessa ahdistuksen
-tilassa; se rakkaus pyytää ainoastaan antaa, tarjota itseään toiselle:
-kaikki syyt ovat siitä päteviä siihen, ja sen viaton ja syvä
-aistillisuus voi muuttua minkämuotoisiksi uhreiksi tahansa. Rakkaus
-uhrasi Antoinetten ystävyydelle.
-
-Hänen veljellään, joka ei ollut niin kiihkeä luonne, ei ollut
-tätä lunastavaa voimaa. Sitäpaitsi tehtiin tuo suuri uhraus hänen
-puolestansa, hän itse ei uhrautunut, -- ja itsensä uhraaminen on
-rakastavalle ihmiselle kaikkein mieluisinta ja suloisinta. Olivier
-kärsi päinvastoin omantunnon vaivoja, kun näki sisarensa nääntyvän
-hänen puolestaan. Hän ilmaisi ne tunteensa Antoinettelle. Sisar vastasi:
-
--- Ah, rakas ystäväni!... Mutta etkö sitten ymmärrä, että siitähän minä
-juuri saan voimaa elää! Jos ei minulla olisi tätä vaivaa, jota sinä
-minulle tuotat, niin mitä syytä minulla olisi elää?
-
-Olivier ymmärsi Antoinetten hyvin. Hänkin olisi Antoinetten asemasta
-mielellään ottanut sen vaivan kantaakseen; mutta olla syynä siihen!...
-Hänen ylpeytensä ja hyvä sydämensä kärsivät siitä. Ja miten tuo
-edesvastuu painoikaan sellaista heikkoa olentoa kuin hän; se oli kuin
-raskas kuorma: olihan hänen velvollisuutensa nyt onnistua, koska sisar
-oli pannut peliin koko elämänsä juuri sille kortille. Se ajatus oli
-veljelle aivan sietämätön, eikä se suinkaan lisännyt hänen voimiaan,
-vaan masensi häntä joskus suunnattomasti. Mutta kuitenkin vaati se
-häntä kestämään, tekemään työtä, elämään: eikä hän olisi pystynyt
-siihen ilman tätä pakkoa. Hänellä olivat kaikki tappiolle joutumisen
-edellytykset, -- ehkäpä taipumus itsemurhaankin: -- hän olisi ehkä
-sortunut, ellei hänen sisarensa olisi tahtonut hänen puolestaan, että
-hänen oli oltava itsetuntoinen ja onnellinen. Olivier kärsi siitä,
-että toinen ohjasi tällä tavoin hänen luonnettaan; ja kumminkin se oli
-hänen pelastuksensa. Hänelläkin oli nyt vaarallinen murrosaikansa, tuo
-peloittava ikäkausi, joka tuhoaa tuhansia sellaisia nuorukaisia, jotka
-antautuvat alttiiksi aisteilleen ja aivojensa harhoille ja hukkaavat
-auttamatta koko elämänsä, kun ovat hullutelleet pari kolme vuotta.
-Jos hänellä olisi ollut aikaa heittäytyä omain ajatustensa valtaan,
-olisi hänen rohkeutensa tyystin kadonnut tai hän olisi veltostunut
-huikenteluun: aina, kun hän sai tilaisuuden tarkastaa itseään, tuli
-hänelle sairaaloisia haaveita, inho elämää, Parisia, tuota tuhansien
-olentojen epäpuhdasta kuohuntaa kohtaan, olentojen, jotka kuhisevat ja
-mätänevät sekaisin. Mutta sisaren näkeminen karkoitti jälleen tämän
-painajaisen; ja koska kerran sisar tahtoi elää pelkästään sen tähden,
-että veli eläisi, niin tahtoi myöskin Olivier vasten luontoaankin elää,
-olla onnellinen.
-
-
-
-
-Tällä tavoin oli koko heidän elämänsä perusteena hehkuva usko, joka oli
-ankarasta kieltäytymisestä, hurskaudesta ja ylevästä kunnianhimosta
-muodostunut. Kumpikin lapsista ponnisti kaikki olemuksensa voimat
-saavuttaakseen yhden ainoan päämäärän: Olivierin onnistumisen.
-Antoinette myöntyi mihin töihin ja nöyryytyksiin tahansa. Hän kävi
-antamassa kotiopetusta sellaisissa perheissä, joissa häntä kohdeltiin
-melkein piikana; hänen täytyi saatella oppilaitaan kävelyillä, aivan
-kuin lapsentytön, juosta heidän kanssaan pitkin katuja tuntikausia,
-opettaakseen niillä retkillä heille muka saksaa. Hänen rakkautensa
-veljeä kohtaan, yksinpä hänen ylpeytensäkin nautti näistä alentavista
-sielullisista kärsimyksistä ja väsyttävistä tehtävistä.
-
-Kotiin hän tuli ylen uupuneena, vaaliakseen sitten vielä veljeä, joka
-oli koko päivän lukiolla, puoli-hoitolaisena, ja palasi sieltä vasta
-illalla. Antoinette valmisti illallisaterian, -- kovin vaatimattoman
-aterian, kaasukeittiön tai spriilampun tulella. Veljellä ei ollut
-koskaan nälkä, eikä mikään hänestä maistunut, liha oli hänestä ylen
-vastenmielistä; hänet täytyi pakottaa syömään, tai koettaa hänelle
-keksiä pikku herkkuja, jotka olisivat häntä miellyttäneet, eikä
-Antoinette-parka ollut suinkaan oppinut keittotaidon salaisuuksia.
-Vaikka hän teki kaiken voitavansa, sanoi Olivier hänen surukseen,
-että hänen keitoksiaan oli mahdoton syödä. Vasta monet epätoivoiset
-kärsimykset hellansa ääressä kestettyään, -- nuo hiljaiset kärsimykset,
-jotka ovat niin tuttuja nuorille ja kokemattomille perheenemännille
-ja myrkyttävät heidän elämänsä ja vievät usein heiltä yön rauhan,
-kenenkään tietämättä niistä mitään, -- onnistui Antoinetten hiukan
-perehtyä tähän alaan.
-
-Päivällisen jälkeen, kun Antoinette oli pessyt heidän vähäiset astiansa
--- (Olivier tahtoi auttaa häntä tässä työssä, mutta sisar ei siihen
-koskaan suostunut), -- piti hän äidillistä huolta veljensä luvuista.
-Hän kuulusteli hänen läksynsä, tarkasti hänen kotitehtävänsä, ja
-valmisteli itsekin hyvältä osalta niitä, varoen kuitenkin loukkaamasta
-epäluuloista pikku Olivieria. He viettivät iltansa istuen pöytänsä
-kahden puolen, ainoan pöytänsä, jonka ääressä he sekä söivät että
-työskentelivät. Olivier luki läksyjään; Antoinette ompeli, tai
-kirjoitti puhtaaksi. Kun Olivier oli mennyt levolle, niin sisar
-korjaili hänen vaatteitaan, tai teki omia töitään.
-
-Vaikka heidän toimeentulonsa oli jo muutenkin vaikea, päättivät
-he käyttää kaikki rahat, mitä saisivat säästymään, ennen kaikkea
-maksaakseen sitä velkaa, johon heidän äitinsä oli joutunut Poyet'n
-perheelle. Ei silti, että nuo velkojat olisivat olleet haitallisia:
-he eivät olleet antaneet nykyään itsestään elonmerkkiäkään; he
-eivät ajatelleetkaan enää noita rahoja, sillä he olettivat niiden
-auttamattomasti menneen; ja pohjaltaan he olivat sangen onnellisia,
-kun olivat näin vähällä hinnalla päässeet sukulaisista, joista oli
-heille häpeää. Mutta sisarusten ylpeys ja heidän pyhä lapsentunteensa
-ei sallinut, että äiti oli mitään velkaa noille heidän halveksimilleen
-ihmisille. Mieluummin kärsivät he puutetta; he säästivät, kieltäen
-itseltään pienimmätkin huvitukset: supistivat vaatetuskulujaan,
-vähensivät ravintoaan saadakseen kokoon nuo kaksisataa frangia, -- joka
-oli heille hirvittävä summa. Antoinette olisi yksinään tahtonut elää
-niukemmalla. Mutta kun veli näki, mikä hänellä oli mielessä, niin ei
-mikään saattanut estää häntä noudattamasta siskon esimerkkiä. He aivan
-näännyttivät itsensä tässä tehtävässään, ja olivat ylen onnellisia, kun
-saivat pistetyksi säästöön muutamankin kuparirahan päivässä.
-
-Puutetta kärsien onnistui heidän koota kolmessa vuodessa lantti
-lantilta tuo summa. Siitä tapauksestakos he iloitsivat! Antoinette
-meni eräänä iltana Poyet'n parin luokse. Häntä ei otettu vastaan juuri
-suopeasti: sillä luultiin, että hän tuli pyytämään apua. Pidettiinpä
-jo tarpeellisena ryhtyä varokeinoihinkin, nimittäin moittia kuivasti,
-ettei Antoinette ollut antanut heille asioistaan mitään tietoja, eikä
-ilmoittanut edes äitinsä kuolemasta, vaan tuli sukulaisten luokse
-ainoastaan heitä tarvitessaan. Antoinette keskeytti tämän jutun sanoen
-rauhallisesti, ettei hänellä ollut aikomus heitä häiritä: hän oli
-tullut vain tuomaan niitä rahoja, jotka hänellä oli heiltä lainassa;
-ja hän asetti pöydälle kaksi seteliä ja pyysi kuittia. Poyet'n
-herrasväen käytös muuttui heti, he eivät olleet muka tahtovinaan
-ottaa takaisin noita rahoja: heissä heräsi nyt Antoinettea kohtaan
-tuollainen äkillinen kiintymys, jota velkoja tuntee, kun velallinen
-vuosien kuluttua tuo hänelle takaisin jo kadotetuiksi luullut rahat.
-He koettivat tiedustella, missä Antoinette veljensä kanssa asusteli ja
-miten he eleskelivät. Antoinette vastasi karttavasti, pyysi uudestaan
-kuittia, sanoi, että hänellä oli kiire, hyvästeli kylmästi ja poistui.
-Sukulaiset olivat loukkaantuneet moista kiittämätöntä tyttöä kohtaan.
-
-Kun Antoinette oli nyt tästä ajatustensa kiusasta päässyt, jatkoi
-hän entistä kieltäytyvää elämäänsä, mutta tällä kertaa veljensä
-mukavuudeksi. Tästä alkaen hommaili hän kuitenkin salaa, niin ettei
-veli sitä huomannut; hän säästeli pukumenoissaan, ja kärsi joskus
-nälkääkin, saadakseen hankituksi veljelleen varoja parempiin pukuihin
-ja huveihin, tehdäkseen hänen elämänsä hauskemmaksi ja mukavammaksi,
-hankkiakseen hänelle silloin tällöin tilaisuuden päästä konserttiin
-tai oopperaankin, -- sillä viimemainittu oli Olivierin suurin ilo. Hän
-ei olisi tahtonut mennä sinne ilman sisarta; mutta Antoinette keksi
-kaikenlaisia verukkeita saadakseen jäädä kotiin ja hälventääkseen
-Olivierin tunnonvaivoja: milloin hän väitti olevansa hirveän
-väsynyt, niin ettei hänellä ollut halua lähteä kotoa; milloin hän
-taas vakuutteli sellaistakin, että nuo huvit olivat hänestä ikäviä!
-Olivier huomasi kyllä, että kaikki tämä oli rakkauden sepustamaa
-valhetta; mutta hänen lapsellinen itsekkyytensä voitti kuitenkin.
-Hän meni teatteriin; mutta tuskin hän oli sinne päässyt, niin alkoi
-omatunto jäytää häntä; hän ajatteli koko näytännön ajan sitä asiaa:
-ja hänen ilonsa meni pilalle. Eräänä pyhänä, kun Antoinette oli
-lähettänyt hänet Châtelet'n konserttiin, palasi Olivier kotiin jo
-puolen tunnin kuluttua, ja sanoi Antoinettelle, että kun hän oli
-päässyt Saint-Michelin sillalle, ei hän voinut enää jatkaa matkaansa:
-konsertti ei maistunut hänestä miltään, sillä hän kärsi, jos hänen
-täytyi iloita ilman sisartaan. Tämä oli Antoinettesta ylen suloista,
-vaikka hän olikin pahoillaan, että veli oli luopunut hänen tähtensä
-sunnuntaihuvistaan. Mutta Olivier ei suinkaan menettelyään katunut:
-kun hän tuli kotiin ja näki, kuinka hänen sisarensa kasvot alkoivat
-säteillä ilosta, jota Antoinette turhaan koetti salata, oli hän
-onnellisempi kuin jos olisi saanut kuunnella maailman kauneinta
-musiikkia. He viettivät sen pyhäisen illan istuen lähetysten ikkunan
-ääressä, veikolla kirja kädessä ja Antoinettella työ, vaikkei toinen
-ommellut tai toinen lukenut laisinkaan; puhuivat vaan kaikenlaista
-pientä, joka ei ollut heille kummallekaan tähdellistä. Koskaan ei
-sunnuntai ollut heistä tuntunut niin kauniilta. He päättivät, etteivät
-he enää eroaisi toisistaan konserttien tähden: he eivät voineet enää
-olla onnellisia erillään.
-
-Antoinette sai säästetyksi salaa niinkin paljon, että hankki
-Olivierille aivan odottamatta pianon, joka eräänlaisen
-vuokramaksu-järjestelmän perusteella muutamien kuukausien päästä joutui
-kokonaan heidän omakseen. Vaikea oli tämäkin sitoumus, johon Antoinette
-uskalsi ryhtyä. Maksupäivät painoivat usein kauheasti hänen mieltään;
-hän pilasi terveytensä saadakseen kokoon nuo tarvittavat rahat. Mutta
-se hullutus tuottikin heille molemmille suuren ilon. Musiikki oli
-heidän autuutensa tässä poloisessa elämässä. Sillä oli valtava asema
-heidän sielussaan. He kietoutuivat säveliin unohtaakseen muun. Aivan
-vaaratonta se ei ollut. Musiikki on nykyajan herpaisevimpia voimia.
-Sen kuuma kaipuu tai väkevä toivottomuus ärsyttää ylenmäärin aisteja
-ja vie tahdonvoiman. Mutta samalla se oli jonkinlainen pingoituksesta
-päästäminen sellaiselle sielulle kuin Antoinette, joka oli pakotettu
-alinomaiseen liialliseen ja ilottomaan ponnistukseen. Konsertit, johon
-sunnuntaisin mentiin, olivat heille ainoa valo viikon heltiämättömän
-työn keskellä. He elivät aina edellisen konsertin muistolla ja
-seuraavan toivolla, noiden parin kolmen ikäänkuin poissa Parisista ja
-ulkopuolella ajan vietetyn tunnin voimalla. He odottivat teatterin
-edustalla jo kauan ennenkuin ovet avattiin, seisoivat siellä, vesi-
-tai lumisateessa, tuulessa ja kylmässä, painautuen toisiaan vasten
-ja peljäten, etteivät he ehkä saisikaan enää paikkoja; sitten työnsi
-ihmistungos heidät sisään; he kärsivät väenkuhinasta, ja pääsivät
-viimein jonnekin ahtaille paikoille, pimeään nurkkaan. Siellä oli
-tukehtua, puristua kuoliaaksi, ja joskus he melkein voivat pahoin, niin
-kuuma ja epämukava siellä oli; -- ja kuitenkin olivat he onnellisia:
-onnellisia omasta ja toistensa onnesta; onnellisia, kun tunsivat
-jälleen sydämissään sellaisista suurista sieluista kuin Beethovenin
-ja Wagnerin lähtevät hyvyyden, valon ja voiman virrat; onnellisia,
-kun näkivät sisaruksen rakkaiden kasvojen kirkastuvan, -- väsymyksen
-ja ennenaikaisten huolten kalventamien kasvojen. Antoinette tunsi
-itsensä niin uupuneeksi; tunsi olevansa nyt ikäänkuin äidin sylissä,
-joka painoi häntä hellästi rintaansa vasten. Hän painautui musiikin
-lämpöiseen ja hyvään helmaan; ja hän itki hiljaa. Olivier pusersi
-hänen kättänsä. Kukaan ei huomannut heitä siellä valtavan suuren salin
-hämärässä nurkassa; eivätkä he olleet siellä ainoita, joita elämä
-kolhii ja jotka pakenevat äidillisen Musiikin siipien suojaan.
-
-Antoinettella oli tukenaan yhä edelleen myöskin uskonto. Hän oli sangen
-hurskas, eikä jättänyt ainoanakaan päivänä rukoilematta, kauan ja
-palavasti, tai menemättä joka sunnuntai messuun. Tuntien kärsivänsä
-elämässä epäoikeutettua kovuutta ei hän voinut olla uskomatta
-jumalallisen Ystävän rakkauteen, Ystävän, joka kärsii meidän kerallamme
-ja joka kerran ihmistä lohduttaa. Mutta vielä läheisemmässä yhteydessä
-kuin Jumalan oli hän rakkaiden kuolleiden omaistensa kanssa, ja hän
-yhdisti heidät sielussaan kaikkiin kärsimyksiinsä. Mutta hän oli
-samalla itsenäinen henki ja selväjärkinen olento; hän pysyi syrjässä
-muista uskovaisista, eivätkä he oikein mielellään häntä suosineet; he
-pitivät häntä taipumuksiltaan huonona, jopa melkein vapaa-ajattelijana,
-tai ainakin sille tolalle kallistuvana, sillä hän oli oikea pikku
-ranskatar eikä siis suostunut luopumaan vapaasta arvostelustaan: hän ei
-uskonut kuuliaisuudesta, niinkuin tylsä lauma uskoo, vaan rakkaudesta.
-
-Olivier ei uskonut enää. Se vähitellen tapahtuva uskon mureneminen,
-joka oli alkanut hänessä Parisissa olon ensimäisinä kuukausina, oli nyt
-hajoittanut hänet kokonaan. Siitä hän oli kärsinyt kauheasti; sillä hän
-ei ollut niitä olentoja, jotka ovat tarpeeksi voimakkaita, tai kyllin
-keskinkertaisia, päästäkseen irti uskosta: sentähden hänellä oli ollut
-murroskausi, joka tuotti hänelle kuolontuskia. Mutta hänen sydämensä
-mystillisyys säilyi, ja niin uskottomaksi kuin hän oli tullutkin,
-mikään ajatustapa ei ollut läheisempi hänen omalleen kuin hänen
-sisarensa maailmankatsomus. He elivät kumpikin uskonnollisen ilmakehän
-piirissä. Kun he tulivat illoin kotiin, kumpikin omalta taholtaan,
-oltuaan erillään koko päivän, oli heidän pikku asuntonsa heille
-jonkinlainen pelastuksen satama, loukkaamaton turvapaikka, köyhä ja
-kylmä, mutta puhdas. Kuinka kaukana he siellä tunsivat olevansa Parisin
-melusta ja pilaantuneista ajatuksista!...
-
-He eivät juuri puhuneet toisilleen, mitä olivat päivän kuluessa
-tehneet: sillä kun tulee väsyneenä kotiin, ei halua enää elää uudestaan
-tuskallista päivää sen tapauksia kertomalla. He koettivat sen yhdessä
-vaistomaisesti unhottaa. Varsinkin iltapuolen alussa, kun he istuivat
-aterialla, varoivat he kyselemästä toisiltaan mitään. He toivottivat
-kotiin tullessaan toisilleen silmin hyvää iltaa; ja sitten eivät
-he useinkaan virkkaneet koko päivällisen aikana toisilleen mitään.
-Antoinette katseli veljeään, joka unehtui usein uneksimaan lautasensa
-ääressä, aivankuin pikku poikana. Sisar silitti silloin hellästi hänen
-kättään:
-
--- Kas niin, sanoi hän hymyillen. Eteenpäin vaan!
-
-Silloin hymyili myöskin Olivier, ja alkoi jälleen syödä. Aterioiminen
-meni sillä tavoin, eivätkä he kumpikaan koettaneet puhua. He kaipasivat
-kovasti hiljaisuutta. -- Viimein kuitenkin heidän kielensä hiukan
-laukesi, kun he olivat hetken levähtäneet ja kun he molemmat olivat
-toistensa hienotuntoisen rakkauden helliminä saaneet poistetuksi
-olemuksestaan päivän epäpuhtaat kosketukset.
-
-Olivier asettui pianon ääreen. Antoinettelta jäi soittaminen tykkänään,
-sillä hän tahtoi antaa veljensä soittaa: sehän oli näet Olivierin ainoa
-huvi; ja hän antautui siihen koko sielullaan. Hänellä oli suuri kyky
-ymmärtää musiikkia; hänen naismainen luonteensa oli luotu paremminkin
-rakastamaan kuin toimimaan ja omaksui siis hartaasti hänen soittamainsa
-säveltäjäin ajatukset, sulautui täydellisesti niihin, tulkitsi
-uskollisesti niiden pienimmätkin vivahdukset, -- ainakin sikäli kuin
-hänen heikot kätensä ja hengityksensä sen sallivat, sillä _Tristanin_
-jättiläisponnistus ja Beethovenin viimeiset sonaatit suorastaan
-ruhjoivat hänen voimiaan. Ja siksi vetäytyi Olivier mieluimmin Mozartin
-ja Gluckin turviin; heidän sävellyksistään piti myöskin Antoinette
-enimmän.
-
-Joskus Antoinette lauloikin, mutta aivan yksinkertaisia lauluja,
-vanhoja melodioita. Hänellä oli hillitty mezosopraano, vakava ja
-hauras. Niin arka, ettei hän voinut laulaa kenenkään kuullen; tuskin
-Olivierinkaan; silloin hänen kurkkunsa suorastaan puristui tukkoon. Oli
-eräs Beethovenin laulu, skotlantilaisiin sanoihin sepitetty, josta hän
-erikoisesti piti: _Uskollinen Johnie_: se oli tyyni, oi, niin tyyni...
-ja pohjalla syvä hellyys!... Se oli kuin hän itse. Olivier ei voinut
-kuunnella sitä saamatta kyyneleitä silmiinsä.
-
-Mutta mieluimmin kuunteli Antoinette, kun veli soitti. Hän toimitti
-kiireesti taloustyönsä, ja jätti keittiön oven auki saadakseen kuulla
-paremmin; mutta vaikka hän oli kuinka varovainen, niin Olivier
-valitteli kärsimättömästi, että Antoinette kalisteli astioita niitä
-järjestäessään. Silloin sisar sulki oven; ja kun hän oli saanut
-askareensa tehdyksi, tuli hän sisään ja asettui jakkaralle, ei
-lähelle pianoa, -- (sillä Olivier ei voinut kärsiä, että joku oli
-hänen lähellään, kun hän soitti), -- vaan takan ääreen, ja siinä
-hän istui kokoon kyyristyneenä kuin pikku kissa, selin pianoon,
-tuijotti hiilustan kultana tuikkiviin silmiin, uuniin, jossa viimeiset
-hiiliharkot hiljaa hiipuivat, ja uupui menneisyyden muistoihin.
-Kun kello löi yhdeksän, täytyi hänen pakostakin viimein huomauttaa
-Olivierille, että oli aika lakata. Oli vaikeaa riistää häntä ja itseään
-näistä unelmista; mutta veljellä oli vielä tänä iltana työtä, eikä
-hänen ollut terveellistä valvoa liian kauan. Olivier ei totellut heti;
-hän tarvitsi aina jonkun aikaa voidakseen musiikista päästyään ryhtyä
-muihin toimiin. Hänen ajatuksensa liihoittelivat vielä muualla. Meni
-puoli tuntia ennenkuin hän selvisi siitä sekaannuksesta. Antoinette,
-joka istui kumarassa, käsitöineen, pöydän toisella puolella, tiesi,
-ettei Olivier tehnyt mitään; mutta hän ei uskaltanut kovin häneen
-katsella, koska hän pelkäsi tuskastuttavansa häntä, jos olisi näyttänyt
-häntä muka vartioivan.
-
-Olivier oli nulikkaiässään, -- hän eli tuota onnellista aikaa, jolloin
-päivät kuluvat suloisessa joutilaisuudessa. Hänellä oli puhdas otsa,
-tyttömäiset silmät, sukkelat ja naiivit, usein sinertävien renkaiden
-ympäröimät; hänen suunsa oli iso, huulet paisuneet, tuittupäisen suput,
-hymyillessä hiukan kuin kierossa; se hymy taas oli epämääräistä,
-hajamielistä, vallatonta; sakea tukka, joka ulottui kulmiin saakka,
-muodosti niskaan melkein nyttyrän, ja takaraivolla törrötti aina
-hiustukko. Kravatti oli höllällään kaulassa, (Antoinette solmi sen
-huolellisesti joka aamu), eikä takissa ollut koskaan täysiä nappeja,
-vaikka sisko alinomaan niitä ompeli. Kalvostimia ei hän käyttänyt;
-kädet olivat isot, ranteet luisevat. Hän oli torkkuvan ja hiukan
-ivallisen ja nautiskelevan näköinen; hän jäi alinomaa töllistelemään
-ajatuksissaan: silmät tähystelivät löysästi sinne tänne, tarkastelivat
-joka paikkaa Antoinetten kamarissa; (työpöytä oli näet sijoitettu
-Antoinetten huoneeseen); -- milloin siirtyivät ne pieneen rautasänkyyn,
--- jonka yläpuolella riippui norsunluinen ristiinnaulitun kuva sekä
-puksipensaan oksa, -- milloin isän ja äidin muotokuviin, -- ja
-vanhaan valokuvaan, jossa oli se pieni maaseutukaupunki torneineen
-ja kiiltävine kanavoineen. Mutta kun Olivierin katse sitten
-kohdistui siskon kalpeihin kasvoihin, siskon, joka yhä työskenteli
-vaiti, tuli hänelle sanomaton sääli Antoinettea, ja silloin hän
-raivostui itselleen: hän ravisti silloin itsensä hereille, vihaisena
-laiskuudelleen, ja teki tarmokkaasti työtä voittaakseen takaisin
-hukatun ajan.
-
-Lupapäivinä Olivier lueskeli huvikseen. He lueskelivat molemmat,
-kumpikin erikseen. Vaikka he rakastivatkin toisiaan niin suuresti,
-eivät he voineet lukea yhdessä ääneen kirjaa. Sellainen olisi
-loukannut heitä ikäänkuin jonkinlainen häveliäisyyden puute. Kaunis
-kirja oli heistä kuin jokin salaisuus, jonka sai ilmaista toiselle
-ainoastaan sydämen hiljaisuudessa kuiskaamalla. Kun jokin sivu hurmasi
-jompaakumpaa heitä, eivät he lukeneet sitä ääneen, vaan antoivat kirjan
-toiselle, pitäen sormea sillä kohdalla, jota tahtoivat näyttää; ja he
-sanoivat toisilleen:
-
--- Luepas.
-
-Ja kun toinen luki, niin se, joka oli kohdan jo lukenut, seurasi
-loistavin silmin ystävänsä ilmeitä ja tunteiden välähdyksiä hänen
-kasvoillaan; ja hän iloitsi toisen ilosta.
-
-Mutta monta kertaa istuivat he kirjainsa ääressä lukematta: silloin
-he juttelivat. Varsinkin, kun ilta oli myöhäinen, tuli heille halu
-uskoa ajatuksiaan ja tunteitaan toiselle. Ja silloin oli heidän
-helpompi puhua. Olivier oli taipuvainen synkkämielisyyteen; ja
-alinomaa täytyi tuon heikon olennon purkaa tuskallisia tunteitaan ja
-heittää ne toisen helmaan. Häntä vaivasivat kaikenlaiset epäilykset.
-Antoinetten oli rohkaistava häntä, varjeltava veljeä hänen omaa itseään
-vastaan: se loputon taistelu uudistui jok'ainoa päivä. Olivier puhui
-jos jonkinlaisia katkeria ja synkkiä ajatuksiaan, ja kun hän oli
-puhunut, sai hän helpoituksen: mutta sitä hän ei ajatellut, eivätkö
-ne asiat ehkä vuorostaan ruvenneet kiusaamaan hänen sisartaan.
-Vasta paljon myöhemmin huomasi hän, kuinka hän sillä tavoin lamasi
-Antoinettea: riisti häneltä hänen voimansa, ja syövytti häneen omat
-epäilyksensä. Antoinette ei ilmaissut millään tavoin sitä seikkaa. Hän
-oli luonteeltaan niin uljas ja iloinen, että koetti pakostakin pysyä
-näöltäänkin iloisena, silloinkin, kun elämänilo oli jo kauan sitten
-häneltä mennyttä. Hänelle tuli syvän väsymyksen hetkiä, ja silloin
-kapinoi hän tällaista ainaista kieltäytyvää elämää vastaan, johon hän
-oli nyt antautunut. Mutta hän tuomitsi ja hylkäsi nämä ajatuksensa, hän
-ei tahtonut niitä eritellä; hän tukehutti ne väkisinkin, hän ei niitä
-hyväksynyt. Rukouksesta oli hänelle apua, muulloin paitsi silloin,
-kun sydän ei voinut rukoilla -- (sellaistakin tapahtuu), -- silloin,
-kun se oli aivan kuin kuivunut. Niillä hetkillä ei auttanut muu kuin
-hiljaa odottaa, ikäänkuin kuumeessa ja häpeissään, kunnes armo palasi.
-Olivier ei saattanut koskaan aavistaa näitä tuskia. Niillä hetkillä
-Antoinette keksi jonkin tekosyyn, että sai lähteä kotoa tai sulkeutua
-huoneeseensa; eikä hän tullut takaisin ennenkuin vaikea puuska oli
-mennyt ohi; sitten hän oli jälleen hymyilevä, tunteekas, hellempi kuin
-ennen, aivankuin hänellä olisi ollut tunnonvaivoja sen vuoksi, että hän
-oli kärsinyt.
-
-Heidän kamarinsa olivat vieretysten. Vuoteet saman seinän kohdalla
-sen kahden puolen: he saattoivat puhua hiljaisella äänellä toisilleen
-seinän läpi. Ja kun he kärsivät unettomuutta, naputtivat he hiljaa
-seinään, ja ne naputukset sanoivat:
-
--- Nukutko sinä? Minä en nuku.
-
-Niin ohut oli seinä heidän välillään, että he nukkuivat ikäänkuin
-ystävykset siveästi toistensa vieressä samassa vuoteessa. Mutta
-kamarien väliovi oli aina öisin suljettu, sillä sitä vaati jonkinlainen
-vaistomainen ja syvä häveliäisyys, -- ikäänkuin jokin pyhä tunne; --
-auki se ei ollut muulloin kuin Olivierin sairastaessa: ja sellaista
-tapahtuikin hyvin usein.
-
-Hänen heikko terveytensä ei vahvistunut. Se näytti päinvastoin
-yhä huononevan. Hänellä oli alinomaa jokin vaiva: kipua kurkussa,
-rinnassa, päässä, sydämessä; vähinkin vilustumisen tuoma yskä oli
-paheta rintakatarriksi; hän sai kerran tulirokon, johon hän oli kuolla;
-ja vaikkei hän ollutkaan sairas, ilmestyi häneen usein kummallisia
-vakavien tautien merkkejä, niiden tautien kuitenkaan, onneksi kyllä,
-puhkeamatta: hänellä oli tuskallisia pistoksia keuhkoissa tai
-sydämessä. Kerran tutki eräs lääkäri hänet ja määritteli hänen vaivansa
-sydänpussin tai keuhkopussin tulehdukseksi; ja toinen etevä lääkäri,
-spesialisti, jonka neuvoa kysyttiin, vahvisti yhä syytä tähän pelkoon.
-Kuitenkaan ei tauti tullutkaan. Kaiken kaikkiaan olivat hänen hermonsa
-sairaaloiset; ja tiedetäänhän, että sellaisen vaiva puhkeaa mitä
-odottamattomimpiin muotoihin, mutta että niistä puuskista kuitenkin
-päästään pelkästään muutamien päivien levottomalla odotuksella. Mutta
-kuinka kauheat ne päivät Antoinettelle olivatkaan! Kuinka monena yönä
-hän ei saanut unta silmiinsä! Hän nousi tuon tuostakin vuoteesta
-ja meni hiljaa veljensä ovelle kuuntelemaan hänen hengitystään, ja
-palasi sänkyynsä ja valvoi kauhun vallassa. Hän ajatteli, että Olivier
-kuolisi, hän tiesi sen, hän oli siitä varma: hän nousi istumaan, hän
-vapisi, hän pusersi kätensä ristiin, kiristi sormiaan, painoi nyrkkinsä
-suutaan vasten, ettei olisi huutanut:
-
--- Hyvä Jumala, hyvä Jumala! rukoili hän; älä ota häntä minulta pois!
-Ei, ei... siihen sinulla ei ole oikeutta!... Minähän rukoilen, rukoilen
-sinua!... Voi, rakas äiti! Tule minua auttamaan. Pelasta hänet, pidä
-hänet elossa!...
-
-Hänen koko olemuksensa rukoili sitä.
-
--- Ah, kuolla keskelle matkaa, kun on jo niin paljon tehty, kun on jo
-saapumassa perille, saamaisillaan onnen..., ei, se ei ole mahdollista,
-se olisi liian julmaa!...
-
-
-
-
-Olivier tuotti Antoinettelle pian toisenlaistakin huolta.
-
-Hän oli syvästi kunniallinen luonne niinkuin hänen sisarensakin,
-mutta heikkotahtoinen ja käsitykseltään liian vapaa ja monisäikeinen,
-joten hänen katsomuksensa oli hiukan sekava: hän oli skeptillinen ja
-anteeksiantavainen sellaistakin kohtaan, minkä hän tiesi pahaksi, ja
-taipuvainen nautintoon. Antoinette oli niin puhdas, ettei hän pitkään
-aikaan voinut käsittää, mille tolalle hänen veljensä sielullinen
-kehitys oli joutunut. Hän huomasi sen kerran yhtäkkiä.
-
-Olivier luuli Antoinetten olevan kaupungilla. Sisarella piti tähän
-aikaan olla siellä tunti; mutta aivan viime hetkellä oli hän saanut
-oppilaaltaan ilmoituksen, että sinä päivänä tultiin ilman häntäkin
-toimeen. Antoinette oikeastaan iloitsi tästä, vaikka se vähensikin
-muutamalla frangilla hänen pieniä tulojaan; mutta hän oli kovin
-väsynyt, ja heittäytyi nyt vuoteelleen: hän nautti saadessaan levähtää
-näin, aivan rauhallisella omallatunnolla. Olivier tuli koulusta kotiin;
-hänellä oli mukana joku toveri. He asettuivat viereiseen huoneeseen ja
-pakinoivat siellä. Kuului selvästi kaikki, mitä he puhuivat: he eivät
-kaunistelleet sanojaan, koska luulivat olevansa yksin. Antoinette
-kuunteli hymyillen, kuinka iloiselta hänen veljensä ääni kaikui. Mutta
-pian hän lakkasi hymyilemästä, ja veri hänen suonissaan pysähtyi. He
-juttelivat hirveän töykeistä asioista, raaoin sanoin: tuntui kuin he
-olisivat olleet tosissaan ihastuneet tuollaisiin juttuihin. Antoinette
-kuuli Olivierin, pikku Olivierinsa nauravan niille; ja veikon huulilta,
-joita hän oli luullut viattomiksi, tuli niin rivoja sanoja, että kauhu
-hyyti Antoinettea. Viiltävä tuska varisti hänen koko olemustaan; sitä
-kesti pitkän aikaa: toiset eivät väsyneet puhumaan, eikä hän voinut
-estää itseään kuuntelemasta. Viimein menivät pojat ulos; ja Antoinette
-jäi yksin. Silloin hän itki: jotain hänessä oli kuollut; ihannekuva,
-jonka hän oli luonut veljestään, -- lapsestaan, -- itselleen, oli
-tahrautunut: ja se raateli häntä kuin kuoleman tuska. Hän ei puhunut
-Olivierille mitään, kun he tapasivat illalla toisensa. Olivier näki,
-että hän oli itkenyt, eikä voinut käsittää, miksi. Hän ei ymmärtänyt,
-minkätähden Antoinetten käytös oli muuttunut häntä kohtaan. Kului
-pitkät ajat ennenkuin Antoinette tointui siitä aivan ennalleen.
-
-Mutta vielä tuskallisemman iskun antoi Olivier hänelle eräänä iltana,
-kun hän ei tullutkaan kotiin. Antoinette odotti häntä levolle
-menemättä, koko yön. Tästä ei kärsinyt tuskaa pelkästään hänen
-siveellinen puhtautensa: hän kärsi sydämensä mystillisimpiin sopukoihin
-asti, -- syviin piiloihin, jotka salaavat ihmisessä kiihkeitä,
-peljättäviä tunteita, sellaisia, että Antoinetten täytyi heittää niiden
-peitoksi ikäänkuin verho, jota ei ole lupa kohottaa.
-
-Olivier oli ennen kaikkea tahtonut osoittaa, että hän oli vapaa mies.
-Hän tuli kotiin aamulla, valmiina jonkinlaiseen kohtaukseen, vastaamaan
-röyhkeästi sisarelleen, jos Antoinette huomauttaisi hänelle jotain.
-Hän pujahti varpaisillaan heidän yhteiseen huoneeseensa, ettei olisi
-sisartaan herättänyt. Mutta kun hän näki Antoinetten seisomassa ja
-odottamassa edessään, kalpeana, punaisin, itkettynein silmin, kun
-hän näki, ettei sisar häntä vähääkään soimannut, vaan ryhtyi vaiti
-pitämään hänestä huolta ja valmistamaan hänelle aamiaista ennenkuin
-hän lähtisi lukioon, ja ettei hän virkkanut mitään, vaan näytti
-ainoastaan toivottoman masentuneelta, ja että koko Antoinetten olemus
-oli järkyttävää moitetta, niin ei Olivier jaksanut sitä enää sietää:
-hän heittäytyi Antoinetten jalkoihin, kätkien päänsä hänen helmaansa,
-ja he itkivät molemmat. Olivier häpesi itseään, inhosi yötä, jonka hän
-oli viettänyt; hän tunsi heittäytyneensä lokaan. Hän tahtoi puhua:
-Antoinette esti hänet, painaen kätensä hänen suulleen, ja Olivier
-suuteli hänen kättään. He eivät puhuneet toisilleen enää mitään: he
-ymmärsivät toisensa. Olivier vannoi itselleen, ettei hän koskaan enää
-tuottaisi Antoinettelle näitä kärsimyksiä, että hän olisi sellainen,
-millaiseksi sisar häntä tahtoi. Mutta Antoinette ei voinut pian unohtaa
-tätä haavaansa: hän oli niin lamaantunut kuin olisi ollut kauan
-sairaana. He olivat toistensa seurassa hämillään. Antoinetten rakkaus
-oli yhtä luja kuin ennenkin; mutta hän oli nyt veljensä sielussa nähnyt
-jotain, joka oli hänelle vierasta ja jota hän kammoi.
-
-
-
-
-Kaikesta tuosta, mitä hän aavisteli Olivierin sydämessä piilevän, oli
-hän sitäkin tyrmistyneempi, koska hän sai samoihin aikoihin kärsiä
-eräiden miesten lähentelyistä. Antoinettea vaivasi sietämätön tuska,
-kun hän illoin tai yön tullessa kotimatkallaan, ja varsinkin silloin,
-kun hänen täytyi päivällisen jälkeen lähteä kaupungille ottamaan
-tai viemään takaisin jotain kirjoitustyötä, tiesi saavansa alinomaa
-peljätä, että tultaisiin hänen rinnalleen, tai ajeltaisiin häntä takaa,
-niinkuin joskus jo oli tapahtunut, jopa kiusattaisiin häntä törkeillä
-ehdotuksilla. Aina milloin hän voi, otti hän veljensä kaupungille
-mukaansa; verukkeeksi sanoi hän, että Olivierin oli käveltävä; mutta
-Olivier ei yleensä lähtenyt mielellään illoin kotoa, eikä Antoinette
-uskaltanut kovin häntä vaatiakaan: hän ei tahtonut häiritä hänen
-työtään. Hänen neitseellinen ja maaseudun tapoihin tottunut luonteensa
-ei voinut mukautua tällaiseen elämään, öinen Parisi oli hänelle kuin
-jokin synkkä metsä, jossa inhoittavat pedot ahdistelivat häntä;
-Antoinettea kauhisti mennä sinne. Ja kuitenkin täytyi mennä. Hän ei
-tottunut siihen pitkään aikaan; ja aina hän siitä sittemminkin kärsi.
-Ja kun hän ajatteli, että hänen pikku Olivierinsa tulisi kerran
-sellaiseksi kuin nuo miehet, jotka häntä ahdistelivat, että hän ehkä
-jo olikin sellainen, -- niin oli hänen vaikea antaa hänelle kättänsä,
-kun hän tuli kaupungilta kotiin. Olivier ei aavistanut, minkä tähden
-Antoinette vältteli häntä sillä tavoin, ja sisar itsekin moitti itseään
-sellaisesta.
-
-Vaikkei Antoinette ollut sievä, oli hänellä oma suuri viehätyksensä,
-ja hän veti ihmisten katseet puoleensa, millään tavoin itse sitä
-tahtomatta. Hänen pukunsa oli ylen yksinkertainen, melkein aina musta;
-kovin kookas hän ei ollut, muuten hän oli hoikka, arkatekoinen; hän ei
-puhunut kadulla kenellekään, pujahteli hiljaa joukon läpi, karttaen
-ihmisten huomiota, mutta veti sen kuitenkin väsyneiden silmiensä
-ja pienen puhtaan suunsa syvästi suloisella ilmeellä tahtomattaan
-puoleensa. Hän huomasi joskus kyllä, että hän miellytti ihmisiä:
-siitä hän joutui hämilleen ja sekaisin, -- ja oli samalla kuitenkin
-tyytyväinen. Kuka saattaakaan sanoa, mitä herttaisen veikisteleviä ja
-samalla puhtaita tunteita voi välkähtää esille aivan levollisessakin
-sielussa ja vasten sen omaa tahtoa, kun se tuntee toisten sielujen
-suopean kosketuksena Se ilmeni Antoinettessa pienenä avuttomuutena ja
-kömpelöinä eleinä, arkana vilkaisuna sivulle; ja se oli samalla kertaa
-sekä huvittavaa että liikuttavaa. Moinen sekaannus lisäsi vain hänen
-viehätystään. Hän sytytti haluja; ja kun hän oli köyhä tyttö, ja aivan
-suojaton elämässä, niin ei kursailtu hänelle niitä ilmaista.
-
-Hän kävi joskus eräiden rikkaiden juutalaisten salongissa, nimittäin
-Nathanien perheessä; he olivat kohdanneet hänet eräiden tuttaviensa
-luona, sillä siellä antoi Antoinette lapsille tunteja, ja heidän
-mielenkiintonsa oli herännyt häntä kohtaan. Ja vaikka Antoinette
-oli kovin ihmisarka, ei hän voinut jäädä pois parista Nathanien
-iltakutsusta. Monsieur Alfred Nathan oli hyvin tunnettu parisilainen
-professori, huomattava tiedemies ja samalla hieno maailmanmies, jossa
-kummallisena sekoituksena yhtyi tiede ja turhamaisuus, niinkuin
-juutalaisten piireissä muulloinkin näkee. Nathanin sydämessä oli
-yhtä paljon todellista ihmisrakkautta kuin tavatonta suurenmaailman
-turhamaisuutta. Molemmat ominaisuudet saattoivat hänet osoittamaan
-Antoinettea kohtaan isostelevaa, vilpitöntä, ja muuten ajoittain
-sangen epätasaista suosiota. -- Antoinette oli yleensä huomannut
-enemmän hyvyyttä juutalaisten kuin samanuskoistensa piireissä.
-Juutalaisilla ovat kyllä omat vikansa; mutta heillä on myöskin eräs
-suuri avu, -- ehkä parhain kaikista: he ovat eläviä, ovat inhimillisiä;
-mikään inhimillinen ei ole heille vierasta, heidän mielenkiintoaan
-herättää kaikki, mikä on elävää. Ja silloinkin, kun heillä ei ole
-todellista, lämmintä sympatiaa jotakuta kohtaan, on heillä toki
-ainainen uteliaisuutensa, joka saa heidät etsimään ja tutkimaan
-kaikkia ihmisten ajatuksia, jotka ovat vähänkin arvoisia, vaikka ne
-olisivatkin aivan erilaisia kuin heidän omansa. Silti eivät he yleensä
-tee paljoakaan niitä edistääkseen: sillä liian monet harrastukset
-vetävät yhtaikaa puoleensa heitä, ja he ovat muita alttiimmat maailman
-turhamaisuuksille, vaikkakin sanovat olevansa niistä vapaita. Mutta
-ainakin he tekevät jotakin; ja se on jo nykyaikaisen hienoston
-tunteettomassa tylsyydessä huomattava hyvä puoli. He ovat näissä
-piireissä yllyttimenä virkeyteen, elämän hapatuksena. -- Antoinette,
-jota katolilaisten parissa oli kohdannut jääkylmän välinpitämättömyyden
-muuri, osasi antaa paremmin kuin kukaan muu arvon sille
-mielenkiinnolle, joka Nathaneilla oli häntä kohtaan, niin pintapuolista
-kuin se olikin. M:me Nathan oli huomannut Antoinetten uhrautuvan
-elämän; samoin hänen fyysillisen ja sielullisen viehätyksensä; ja
-hän tahtoi saada sen kunnian, että Antoinettesta olisi tullut hänen
-suojattinsa. Hänellä ei ollut lapsia; mutta hän rakasti nuoria, ja
-kokosi niitä usein kotiinsa; hän oli vaatimalla vaatinut myöskin
-Antoinettea tulemaan sinne, irtautumaan kerrankin yksinäisyydestään
-ja huvittelemaan hiukan. Ja kun hänen oli helppo aavistaa, että
-Antoinetten arkuuteen oli suurena syynä ainainen puute, niin oli hän
-tarjoutunut hankkimaan hänelle kauniita pukujakin; mutta niitä ei
-ylpeys sallinut Antoinetten ottaa vastaan; kuitenkin oli herttainen
-suojelijatar jo ryhtynyt niin vakavasti asiaan, että hän keksi keinon,
-jolla sai tytön pakotetuksi ottamaan häneltä noita pikkulahjoja, joita
-viaton naisellinen turhamaisuus pitää niin rakkaina. Antoinette oli
-niistä samalla sekä kiitollinen että ymmällään. Hän lähti väkisinkin
-silloin tällöin m:me Nathanin illatsuihin, ja kun hän oli nuori, oli
-hänellä siellä tietenkin hauskaa.
-
-Mutta tässä hiukan sekaisessa seurapiirissä, jossa kävi paljon nuoria
-miehiä, iski kohta pari kolme lurjusta silmänsä m:me Nathanin pikku
-suojattiin, köyhään ja sievään tyttöön. Ja he ottivat nyt hänet
-maalitaulukseen, luottaen muuten sangen itsetuntoisesti itseensä.
-Laskelmissaan ottivat he huomioon hänen arkuutensa. Jopa he löivät
-vedonkin keskenään, kuka hänet voittaisi.
-
-Antoinette alkoi saada nimettömiä kirjeitä, -- tai oikeammin sanoen:
-ylhäisellä salanimellä merkittyjä kirjeitä, joissa häntä kosiskeltiin.
-Ensin rakkauden kirjeitä, imartelevia, innokkaita, ja pyyntöjä tulla
-kohtaukseen. Sitten jo sangen pian rohkeampia, joissa turvauduttiin
-uhkauksiin, ja sitten käytettiin aseina loukkauksia, halpamielisiä
-herjauksia: niissä hänet riisuttiin aivan alasti, paljastettiin hänelle
-hänen ruumiinsa salaisuuksia, tahrattiin sitä törkeillä kärkkymisillä;
-niissä koetettiin saada hyötyä Antoinetten yksinkertaisuudesta,
-peloitella häntä sillä, että hänet saatettaisiin muka julkisen
-häväistyksen uhriksi, ellei hän menisi neuvotulle kohtauspaikalle.
-Hän itki tuskissaan, että hän oli saattanut kiihoittaa noita miehiä
-tekemään moisia ehdotuksia; ja nuo häväistykset polttivat kuin tuli
-hänen ruumiillista ja sielullista ylpeyttään. Hän ei tiennyt, miten
-pälkähästä päästä. Hän ei tahtonut puhua siitä veljelleen: hän tiesi,
-että Olivier kärsisi siitä liiaksi, ja että hän tekisi asian vieläkin
-vakavammaksi kuin se olikaan. Antoinettella ei ollut ketään ystäviä.
-Turvautuako polisiin? Hän ei voinut tehdä sitäkään skandaalin pelosta.
-Kuitenkin oli tästä tehtävä loppu. Hän tunsi, ettei hän ollut turvassa,
-vaikkei kirjeihin vastannutkaan; että ilkiö, joka häntä vainosi, oli
-sitkeä ja menisi kaikkiin äärimmäisyyksiin, kunnes huomaisi, että asia
-kävisi vaaralliseksi hänelle itselleen.
-
-Herrasmies lähetti hänelle viimein jonkinlaisen ultimatuumin, käskien
-häntä tulemaan seuraavana päivänä Luxembourgin museoon. Antoinette
-lähti sinne. -- Ajateltuaan ympäri päänsä oli hän tullut vakuutetuksi,
-että hänen vainoojansa oli kai nähnyt hänet m:me Nathanin luona;
-joku rivi eräässä hänen kirjeessään vihjailikin johonkin asiaan,
-joka ei ollut voinut tapahtua muualla kuin siellä. Antoinette pyysi
-nyt m:me Nathania tekemään hänelle suuren palveluksen: saattamaan
-häntä vaunuillaan museon portille, ja odottamaan häntä siellä
-hetkisen. Antoinette meni sisään. Sovitun taulun edessä tuli tuo
-mestari-lumooja riemuiten hänen luokseen ja alkoi puhella hänelle,
-kohteliasta teeskennellen. Antoinette katsoi häneen lujasti ja vaiti.
-Tervehdittyään kysyi herra häneltä kujeillen, miksi hän katsoi häntä
-niin. Antoinette vastasi:
-
--- Katselen suurta raukkaa.
-
-Toinen ei ällistynyt niin vähästä, ja alkoi tulla tuttavallisemmaksi.
-Antoinette sanoi:
-
--- Te uhkailitte minua skandaalilla. Nyt saatte minulta skandaalin.
-Tahdotteko!
-
-Antoinetten koko ruumis vapisi, hän puhui äänekkäästi, hän näytti
-olevan valmis vetämään yleisen huomion heihin. Heitä katseltiin. Toinen
-tunsi, ettei tyttö kursailisi mitään. Herra puhui nyt hiljaisemmalla
-äänellä. Viimeisen kerran läimäytti Antoinette hänelle vasten silmiä:
-
--- Te olette raukka! ja kääntyi häneen selin.
-
-Toinen ei tahtonut näyttää, että hänet oli nolattu, joten hän
-seurasi yhä Antoinettea. Antoinette lähti museosta ulos, herrasmies
-kintereillään. Hän meni suoraa päätä vaunujen luo, jotka häntä
-odottivat, ja avasi yhtäkkiä niiden oven: ahdistaja seisoi naamatusten
-m:me Nathanin kanssa, joka tunsi hänet ja tervehti häntä nimeltä
-mainiten. Mies menetti malttinsa ja luikki tiehensä.
-
-Antoinetten täytyi nyt kertoa asia ystävättärelleen. Sen teki hän
-sangen vastenmielisesti, ja niin peitellen kuin mahdollista. Hänestä
-oli tuskallista päästää outoa ihmistä entisen elämänsä salaisuuksiin ja
-näyttää hänelle loukatun puhtautensa tuskat. M:me Nathan moitti häntä,
-ettei hän ollut ilmoittanut hänelle asiasta aikaisemmin. Antoinette
-pyyteli, ettei hän saisi puhua siitä kenellekään. Seikkailu katkesikin
-siihen; eikä Antoinetten suojelijattaren tarvinnut edes sulkea
-salonkinsa ovea tuolta herrasmieheltä: sillä hän varoi itse sinne
-tulemasta.
-
-
-
-
-Melkein samoihin aikoihin sai Antoinette vielä erään surun; se oli
-aivan toista laatua.
-
-Muuan sangen kunnioitettava, noin neljänkymmenen vuoden ikäinen
-mies, jolla oli konsulin paikka Kaukaisessa Idässä ja oli tullut
-muutamiksi kuukausiksi Ranskaan, kohtasi Antoinetten Nathanin luona
-ja rakastui häneen. M:me Nathan, joka oli saanut päähänsä naittaa
-ystävättärensä, oli valmistanut tätä kohtausta hiukan etukäteen,
-Antoinetten tietämättä. Konsuli oli juutalainen hänkin. Hän ei ollut
-kaunis, eikä enää nuorikaan. Hänen päänsä oli jo hiukan kalju ja
-selkänsä kumarainen; mutta hänen silmänsä olivat lempeät, käytöksensä
-herttainen, ja hänen sydämensä otti osaa toisten kärsimyksiin, sillä
-hän oli itsekin kärsinyt. Antoinette ei ollut enää entinen, romanttinen
-pikkutyttö eikä hemmoiteltu lapsi, joka haaveksi elämää jonkinlaisena
-kävelynä auringonpaisteessa rakastetun kanssa; hän näki sen nyt
-ankarana taisteluna, sellaisena, että se alkoi uudestaan joka aamu,
-antamatta lepoa, uhaten joka hetki riistää takaisin alueen, joka
-oli jo voitettu: tuuma tuumalta, pitkinä ponnistuksen vuosina; ja
-Antoinette ajatteli, että olisi suloista saada nojata jonkun ystävän
-käsivarteen, jakaa taakkansa hänen kanssaan, ja ummistaa hiukan
-silmiään sillaikaa kuin toinen valvoi hänen turvallisuudestaan. Hän
-tiesi, että moinen oli pelkkää unelmaa; mutta hänellä ei ollut vielä
-voimaa luopua kokonaan siitä haaveestaan. Pohjaltaan tunsi hän hyvin,
-ettei tytöllä, jolla ei ollut myötäjäisiä, ollut paljon toivomisen
-varaa niissä piireissä, joissa Antoinette kävi. Vanha ranskalainen
-porvaristo on kautta maailman tunnettu kylmistä hyödynlaskelmistaan
-avioliittoasioissa. Juutalaiset eivät ahnastele niin alhaisella
-tavalla rahaa. Heidän keskuudessaan ei ole harvinaista, että rikas
-nuorimies tahtoo ja ottaa vaimokseen köyhän tytön, tai nuori tyttö,
-jolla on varoja, hakee kiihkeästi puolisoa, jolla on älyä. Mutta mitä
-varsinkin Ranskan katolilaiseen ja maaseudun porvaristoon tulee, niin
-etsii heidän keskuudessaan melkein aina kukkaro kukkaroa. Ja mihinkäpä
-nuo ihmisraukat muuhun pystyisivätkään? Heillä ei ole muuta kuin
-keskinkertaisia elämänvaatimuksia: syödä, haukotella, nukkua, -- ja
-säästää. Antoinette tunsi heidät. Hän oli nähnyt heidät jo lapsena.
-Oli nähnyt heidät sekä rikkauden että köyhyyden silmälaseilla. Hänellä
-ei ollut enää harhakäsityksiä heistä, eikä siitä, mitä hän saattoi
-sieltä päin odottaa. Ja niinpä oli tuon miehen lähestyminen, joka pyysi
-häntä vaimokseen, hänelle odottamattoman suloista. Vaikkei hän ensin
-tuntenut voivansa häntä rakastaa, valtasi hänet vähitellen kiitollisuus
-ja syvä hellyys häntä kohtaan. Hän olisi suostunut hänen kosintaansa,
-ellei hänen silloin olisi täytynyt lähteä hänen mukaansa siirtokuntiin,
-ja jättää siis veljensä Parisiin. Antoinetten vastaus oli kieltävä;
-ja tuo ystävä, joskin hän ymmärsi hyvin hänen ylevät syynsä, ei
-antanut sitä hänelle anteeksi: rakkauden itsekkyys ei suvaitse, että
-siltä kielletään jokin uhri, vaikkapa se olisi hyvekin ja sellainen
-ominaisuus, joka on rakastetussa kaikkein ihaninta. Konsuli karttoi
-nyt Antoinetten seuraa; eikä hän kirjoittanut hänelle enää Parisista
-lähdettyään, kunnes Antoinette eräänä päivänä -- viisi kuukautta
-myöhemmin, -- sai häneltä tiedon, kihlauskortilla, jonka kuoreen
-konsuli itse oli kirjoittanut osoitteen, että hän oli nainut toisen
-naisen.
-
-Antoinette tuli hyvin murheelliseksi. Saadessaan jälleen kirvelevän
-haavan laski hän kärsimyksensä Jumalan jalkain juureen: koetti
-vakuutella itselleen, että rangaistus oli syystä kohdannut häntä, koska
-hän oli näet unohtanut ainoan elämäntehtävänsä, nimittäin uhrautumisen
-veljensä puolesta; ja sitten omistautui hän siihen tehtäväänsä yhä
-hartaammin.
-
-Hän vetäytyi kokonaan irti maailmasta. Hän herkesi käymästä
-Nathanienkin luona, jotka olivat tulleet Antoinettea kohtaan hiukan
-kylmäkiskoisiksi, kun hän oli kieltäytynyt heidän tarjoamastaan
-naimakaupasta: hekään eivät olleet hyväksyneet hänen syitään.
-M:me Nathan, joka oli jo etukäteen päättänyt, että se avioliitto
-solmittaisiin, ja että siitä tulisi hyvä, oli närkästynyt, niin
-itserakas hän oli, kun aikomus Antoinetten tähden raukesi. Hän piti
-Antoinetten arveluita kylläkin sangen kunnioitettavina, mutta liian
-hempeätunteisina; ja sitten hän vähitellen tuli välinpitämättömäksi
-tuota pikku hanhea kohtaan. Hänen tarpeensa tehdä ihmisille hyvää,
-vasten tai myöten heidän suostumustaan, oli löytänyt jo uuden suojatin,
-joka kulutti tätä nykyä kaiken hänen liian mielenkiintonsa ja
-alttiutensa.
-
-Olivier ei tiennyt mitään sisarensa sieluntuskista ja kamppailuista.
-Hän oli sentimentaalinen ja kevytluontoinen poika, ja eli
-pelkästään omissa haaveissaan. Ei voinut koskaan luottaa hänen
-omaan ryhtiinsä, vaikka hänen älynsä olikin vilkas ja terävä, sydän
-hellyyttä täynnä, niinkuin hänen sisarensakin. Vähän väliä teki
-hän epäjohdonmukaisuudella, lannistumisella, vetelehtimisellä ja
-kaikenlaisilla pikku rakastumisilla, joihin hän hukkasi aikaansa
-ja voimiaan, turhiksi kaikki toisen ponnistukset. Hän pihkaantui
-sieviin, koketteihin pikku tyttöihin, joita hän näki vilaukselta
-tai joiden kanssa hän oli jutellut hetkisen jossakin salongissa, ja
-jotka eivät välittäneet hänestä puolestaan yhtään. Hän hullaantui
-tutkimaan jotain runoelmaa, tai musiikkimiestä: hän takertui sellaiseen
-kuukausiksi, unohtaen kaiken muun, ja laiminlöi opintonsa. Häntä
-täytyi pitää alinomaa silmällä, kuitenkin tarkoin varoen, ettei hän
-sitä huomaisi, koska hän saattoi silloin loukkaantua. Jos jonkinlaisia
-päähänpistoja piti peljätä aina. Hänessä hehkui tuo kuumeentapainen
-liikakiihoitus, tasapainon puute ja rauhattomuuden värinä, jota usein
-tapaa keuhkotaudin uhkaamissa ihmisissä. Lääkäri ei ollut salannut
-sitä vaaraa Antoinettelta. Olivier, jo syntymästään sairaaloinen ja
-maaseudulta Parisiin siirretty kasvi, olisi tarvinnut raitista ilmaa
-ja valoa. Antoinette ei voinut niitä hänelle hankkia. Heillä ei ollut
-rahaa saattaakseen lähteä Parisista loma-ajoiksi. Muun osan vuotta
-vei työ kaiket viikot heidän aikansa; ja sunnuntaisin he olivat niin
-väsyneet, ettei heillä ollut halua ulkosalle, paitsi mennäkseen
-johonkin konserttiin.
-
-Eräinä kesäisinä sunnuntaina teki Antoinette kuitenkin parhaansa vieden
-Olivierin Parisia ympäröiviin metsiin, Chavillen tai Saint-Cloud'n
-seuduille. Mutta ne metsät olivat täynnä häliseviä pareja, siellä
-kaikuivat varietee-viisut, ne olivat kirjavanaan rasvaisia
-paperinkappaleita: siellä ei asunut se jumalainen yksinäisyys, joka
-rauhoittaa ja puhdistaa. Ja illoin oli tultava takaisin junahälinässä,
-paikallisjunien tukehduttavassa tungoksessa ja inhoittavassa seurassa,
-matalissa, ahtaissa ja pimeissä vaunuissa, sietäen silmissään
-rivonsekaisia kohtauksia, ympärillä meteli, nauru, rallatus, huono
-ilma, tupakankatku. Antoinette ja Olivier, joilla ei kummallakaan ollut
-taipumusta rahvaanomaiseen elämään, tulivat niiltä huvimatkoiltaan
-kotiin kyllästyneinä ja lohduttomina. Olivier pyyteli Antoinettelta,
-ettei niille retkille enää lähdettäisi; eikä Antoinette voinutkaan
-sitä tehdä ennenkuin vasta jonkun ajan kuluttua. Hän tahtoi kuitenkin,
-että niitä matkoja oli tehtävä, vaikka ne olivat hänestä vieläkin
-vastenmielisempiä kuin veljestä; mutta hän piti niitä välttämättöminä
-veljensä terveydelle. Hän vaati siis joskus Olivierin lähtemään jälleen
-kaupungin ympäristöön. Nämä uudet yritykset eivät onnistuneet sen
-paremmin; ja Olivier oli sisarelleen hapan niiden vuoksi. Silloin
-olivat he aina tukehduttavassa kaupungissa; ja kaipailivat sieltä
-vankilastaan luonnon helmaan.
-
-
-
-
-Oli tullut viimeinen kouluvuosi. Oli jo aikakin. Antoinette tunsi
-itsensä hyvin väsyneeksi. Hän luotti siihen, että Olivier onnistuisi:
-hänen veljellään olivat varsin hyvät edellytykset. Lukiossa pidettiin
-häntä yhtenä parhaimpia oppilaita; ja kaikki opettajat kiittivät
-yksimielisesti hänen älyään; ainoa heidän moitteensa koski jonkinlaista
-henkistä kyvyttömyyttä kuriin, joka teki hänelle vaikeaksi noudattaa
-minkäänlaista järjestelmää. Mutta vastuunalaisuus, joka oli Olivierin
-hartioilla, vaivasikin häntä nyt siinä määrin, että häneltä väheni
-sikäli kyky ja voima, mikäli päästötutkinto läheni. Suunnaton väsymys,
-pelko, että hän saisi reput, ja sairaaloisesti hermostunut arkuus
-lamasivat hänet jo kauan ennen kokeita. Hän vapisi jo ajatellessaankin,
-että hänen täytyi julkisesti astua tutkijain eteen. Arkuus oli ollut
-aina hänelle kärsimys: hän punasteli luokalla vastaamaan noustessaan;
-hänen kurkkunsa tukkeusi, kun hänen täytyi avata suunsa; ensi aikoina
-hän saattoi niin ja näin vastata edes nimihuudossa. Sitäpaitsi oli
-hänen paljoa helpompi puhua yhtäkkiä kuin silloin, kun tiesi, että
-häneltä kohta kysyttäisiin: silloin hän oli aivan sairas; hänen
-päässään vilisi kaikenlaisia kuvia, miten nyt kävisi; ja kuta kauemmin
-hänen täytyi odottaa, sitä tuskallisempi hänen oli olla. Saattoi sanoa,
-ettei ollut kokeita, joita hän ei olisi kestänyt ainakin kaksi kertaa:
-sillä aina kärsi hän jo edellisinä öinä ne kidutukset, ja menetti siinä
-koko tarmonsa, joten sitä ei jäänyt hänelle todellisiin kokeihin.
-
-Mutta nyt hän ei päässytkään noihin kamaliin suullisiin tutkinnoihin
-asti, joita ajatellessaan hän öillä ui aivan kylmässä hiessä.
-Kirjallisissa kokeissa, yrittäessään sommitella filosoofista ainetta,
-joka olisi tavallisina aikoina saattanut innostaa hänet suorastaan
-haltioihinsa, ei hän kuuden tunnin kuluessa saanut paperille kahtakaan
-sivua. Ensimäiset tunnit oli hänen päänsä aivan tyhjä, hän ei ajatellut
-mitään, ei mitään. Kaikki oli kuin kiviseinää, johon hän turhaan ruhjoi
-päätänsä rikki. Sitten, tunti ennen kokeiden loppua, halkesi se seinä,
-ja joku kirkas säde välkähti raosta. Silloin hän kirjoitti muutaman
-erinomaisen rivin, mutta aine tuli niin lyhyt, ettei hän voinut päästä
-läpi. Kun Antoinette näki, kuinka masennuksissa Olivier oli näiden
-kokeiden jälkeen, huomasi hän, että nyt tulisivat varmasti reput, ja
-hän oli yhtä masentunut kuin hänen veljensäkin; mutta hän ei ilmaissut
-mielialaansa. Antoinettella oli näet kaikkein epätoivoisimmissakin
-olosuhteissa aina loputon toivon voima.
-
-Olivier reputettiin.
-
-Hän oli kovin lannistunut. Antoinette koetti hymyillä, niinkuin asia ei
-olisi ollut sen vakavampi; mutta hänen huulensa vapisivat. Hän lohdutti
-veljeään, sanoi hänelle, että se oli helposti korjattava sattuma,
-ja että hän läpäisisi kyllä toki tulevana vuonna, ja paremmilla
-arvosanoilla. Hän ei ilmaissut Olivierille, kuinka tärkeä hänelle
-itselleen olisi ollut, että Olivier olisi jo nyt onnistunut; kuinka
-uupuneeksi hän tunsi itsensä sekä ruumiillisesti että sielullisesti, ja
-miten levoton hän oli, ettei jaksaisi enää kestää sellaista vuotta kuin
-tämä oli ollut. Mutta kuitenkin hänen täytyi jaksaa. Jos hän katoaisi
-ennenkuin Olivier oli valmis mies, niin Olivierilla ei olisi mitenkään
-rohkeutta taistella yksinään: hän joutuisi perikatoon.
-
-Antoinette salasi sisäisen väsymyksensä. Ja hän ponnisti
-kaksinkertaisesti. Hän kärsi itse katkeraa puutetta voidakseen hankkia
-veljelleen jotain huvitusta loma-ajalla, niin että hän jälleen
-kouluun mennessään saattaisi ryhtyä työhön karttuneilla voimilla ja
-luottamuksella. Mutta koulun alkaessa olivat Antoinetten pikku säästöt
-kulutetut; ja kaiken lisäksi menetti hän muutamia tuntejaan, joilla hän
-oli parhaiten ansainnut.
-
-Vielä vuosi lisää!... Lapsi-raukat olivat viimeiseen saakka
-jännityksessä odottaessaan tätä koettelemusta. Ennen kaikkea täytyi
-saada leipänsä, ja hankkia uusia tuloja. Silloin otti Antoinette
-kotiopettajattaren paikan, jota hänelle tarjottiin Saksassa, Nathanien
-hommasta. Siihen keinoon olisi hän ryhtynyt kaikkein viimeiseksi: mutta
-tällä hetkellä ei ollut muuta neuvoa, eikä hän voinut odottaa. Hän ei
-ollut ennen eronnut veljestään yhdeksi ainoaksikaan päiväksi kuuden
-vuoden kuluessa; eikä hän nyt voinut ymmärtää, kuinka hän jaksaisi
-enää elää, kun ei saisi nähdä eikä kuulla häntä joka päivä. Myöskin
-Olivier ajatteli kauhuin tätä; mutta hän ei uskaltanut sanoa mitään:
-hän itse oli syypää tähän onnettomuuteen; jos hänet olisi hyväksytty
-tutkinnossa, ei Antoinetten olisi ollut pakko turvautua tähän
-hätäkeinoon; Olivierin mielestä ei hänellä ollut oikeutta vastustaa
-sisarensa aikeita, ottamalla lukuun vielä omaa murhettaankin: sisar
-itse sai päättää asian.
-
-He viettivät viimeiset päivänsä yhdessä, mykän surun vallassa,
-aivankuin toinen heistä olisi ollut kuolemaisillaan; he vetäytyivät
-kukin yksikseen, kun tuska kasvoi liian suureksi. Antoinette tähysteli
-neuvoa Olivierin silmistä. Jos Olivier olisi sanonut hänelle:
-
--- Älä lähde! niin hän ei olisi lähtenyt, vaikka hänen täytyi lähteä.
-Vielä viimeisinä tuokioina, ajurin rattailla, jotka veivät heitä
-itäiselle asemalle, oli hän vähällä peruuttaa päätöksensä: hänestä
-tuntui siltä, ettei hän mitenkään jaksaisi sitä toteuttaa. Jos Olivier
-olisi sanonut edes yhden ainoan sanan!... Mutta hän ei sanonut. Hän
-turtui tuskaansa niinkuin sisarkin. Antoinette vaati häneltä lupauksen,
-että veli kirjoittaisi hänelle joka päivä, eikä salaisi häneltä
-mitään, ja että hän kutsuisi Antoinetten kotiin, jos jotain vähänkin
-huolestuttavaa tapahtuisi.
-
-Antoinette lähti. Olivier palasi tuskan murtamana takaisin lukion
-yhteiseen makuusaliin, sillä hän oli suostunut rupeamaan kouluunsa
-puolihoitolaiseksi, ja sillaikaa vei juna yhä etemmäksi Antoinettea,
-jonka sydän oli surusta pakahtua. He tuijottivat kumpikin suurin silmin
-yöhön, ja tunsivat, että jokainen minutti kiidätti heitä yhä kauemmaksi
-toisistaan; hiljaa huudahtelivat he toisiaan nimeltä.
-
-Antoinette pelkäsi sitä maailmaa, johon hän oli menossa. Hän oli
-paljon muuttunut viimeisinä kuutena vuotena. Hän, joka oli ennen ollut
-niin rohkea, ettei arastellut mitään, hän oli nyt jo niin tottunut
-hiljaiseen ja eristäytyneeseen elämään, että hän suorastaan kärsi sen
-jättämisestä. Menneiden onnenpäivien naureskeleva, laverteleva ja
-iloinen Antoinette oli kuollut tuon onnen keralla. Onnettomuus oli
-tehnyt hänet ihmisaraksi. Varmaankin oli elämä Olivierin kanssa kahden
-kesken viimein tartuttanut häneenkin veljen arkuuden. Paitsi veljensä
-seurassa oli hänen yleensä vaikea puhua. Kaikki häntä kauhistutti;
-pieni kyläilykin suorastaan peloitti häntä. Ja niinpä häntä nyt
-hermostutti ja ahdisti kovin ajatella, että hänen täytyisi tästä
-lähtien elää ulkomaalaisten seassa, puhella heidän kanssaan, olla
-ikäänkuin aina näyttämöllä. Tyttöraukalla ei muuten ollut opettajan
-taipumuksia enempää kuin hänen veljelläänkään: hän teki tehtävänsä
-kyllä tunnollisesti, mutta hän ei uskonut siihen, eikä häntä tukenut
-tietoisuus työn hyödystä. Hän oli luotu rakastamaan, eikä opettamaan.
-Ja hänen rakkaudestaan ei kukaan välittänyt.
-
-Missään sitä ei voitukaan kaivata sen vähemmän kuin tuossa uudessa
-paikassa Saksassa. Grünebaumeissa, joiden lapsille hänen piti opettaa
-ranskaa, ei näyttänyt olevan minkäänlaista myötätuntoa häntä kohtaan.
-He olivat kopeita ja omavaltaisia, välinpitämättömiä ja epähienoja;
-he maksoivat verrattain hyvin: ja siitä syystä he ajattelivat, että
-ihminen, joka oli saanut heiltä rahaa, oli kai kiitollisuuden velassa
-heille, ja arvelivat siis saavansa kohdella häntä, miten tahtoivat.
-He kohtelivat Antoinettea aivankuin jonkinlaista piikaa, hiukan muita
-parempaa; he eivät suoneet hänelle yhtään omaa vapautta. Hänellä
-ei ollut edes omaa huonettakaan: hän nukkui pienessä kamarissa,
-lastenhuoneen vieressä, ja väliovi pidettiin aina auki. Hän ei saanut
-olla koskaan yksin. Ei kunnioitettu hänen sisäistä tarvettaan vetäytyä
-silloin tällöin omiin ajatuksiinsa, tuota pyhää yksinäisyyden oikeutta,
-joka on kaikilla ihmisillä. Hänen ainoa onnensa oli elää sielullisesti
-veljensä seurassa, pakinoida hänen kanssaan; sitä ajatteli hän
-vähäisimpinäkin vapaina hetkinä. Mutta sekin onni yritettiin häneltä
-riistää. Jos hän kirjoitti sanankin, niin hänen lähellään häärittiin,
-ja kyseltiin, mitä hän kirjoitti. Kun hän luki kirjettä, urkittiin,
-mitä siinä oli; ja ilvehtivän tuttavallisesti tiedusteltiin, kuinka "se
-pikku veli" voi. Antoinetten täytyi piiloutua saadakseen lukea rauhassa
-kirjeensä. Hävettäisi kertoa, minkälaiseen hätäkeinoon hänen joskus
-täytyi turvautua, ja mihin hänen piti sulkeutua voidakseen kenenkään
-näkemättä lukea Olivierin kirjeitä. Jos hän jätti nuo kirjeet mihin
-tahansa huoneessa, saattoi hän olla varma, että ne luettiin; ja kun
-hänen käytettävänään ei, paitsi matkalaukkuaan, ollut mitään lukolla
-varustettua huonekalua, oli hänen pakko pitää aina kaikki ne paperit,
-joita hän ei tahtonut toisten lukevan, muassaan: alinomaa nuuskittiin
-hänen kapineitaan ja sydämensä asioita, tunkeuduttiin aivankuin
-murtovarkaat hänen ajatustensa salaisuuksiin. Ei siitä syystä, että
-Grünebaumit olisivat niistä paljoakaan välittäneet. Mutta heidän
-mielestään oli Antoinette heidän omaisuuttaan, koska he kerran hänelle
-maksoivat. Muuten: he eivät tarkoittaneet siinä suinkaan mitään pahaa:
-epähienous oli heissä vereen piintynyttä; he eivät nokastuneet aivan
-turhista keskenäänkään.
-
-Mikään ei ollut Antoinettelle niin sietämätöntä kuin moinen
-vakoilu, sielullisen häveliäisyyden puute, joka ei antanut hänen
-säilyä hetkeäkään uteliailta katseilta. Kun Antoinette asettui
-hiukan ylpeän varovalle kannalle Grünebaumeja kohtaan, niin he
-loukkaantuivat. Tietysti keksivät he kaikenlaisia yleviä moraalisia
-syitä puolustaakseen epähienoa uteliaisuuttaan ja tuomitakseen vääräksi
-Antoinetten halun päästä siitä vapaaksi: "Heidän velvollisuutensa oli,
-ajattelivat he, tuntea tuon nuoren tytön sisäistä elämää, kun hän
-kerran asui heidän kotonaan ja oli heidän henkilökuntaansa, ja koska
-he olivat uskoneet lastensa kasvatuksen hänelle: he olivat hänestä
-vastuunalaisia." -- (Näin arvelevat monet perheenemännät, puuttuessaan
-palvelijainsa asioihin, henkilöt, joiden "vastuunalaisuus" ei ulotu
-kuitenkaan niin pitkälle, että he säästäisivät noita onnettomia edes
-vaikeimmista ponnistuksista tai ikävyydeltä, vaan rajoittuu pelkästään
-siihen, että he riistävät heiltä kaiken ilon.) -- "Koska Antoinette
-kieltäytyi tunnustamasta tuon omantunnonvelvoituksen oikeutusta, niin
-ei hän varmaankaan, ajattelivat he edelleen, tuntenut olevansa aivan
-moitteeton: kunniallisella tytöllä ei ole mitään salattavaa."
-
-Täten joutui Antoinette alinomaisen ahdistelun uhriksi, ahdistelun,
-jota vastaan hänen täytyi olla aina puolustussodassa; ja se seikka
-teki hänet vieläkin umpimielisemmän ja kylmemmän näköiseksi kuin hän
-luonnostaan oli.
-
-Veikko kirjoitti hänelle joka päivä kaksitoista sivua pitkiä kirjeitä;
-ja onnistuipa Antoinettenkin kirjoittaa hänelle joka päivä, ellei
-muuta, niin edes pari kolme riviä. Olivier koetti olla reipas pikku
-mies, eikä tahtonut näyttää suruaan. Mutta hän oli kuolla ikävään.
-Hänen elämänsä oli aina mennyt niin läheisesti sisarensa seurassa,
-että kun Antoinette oli häneltä nyt ryöstetty, tuntui hänestä kuin
-olisi häneltä viety puoli hänen olemustaan; hän ei osannut käyttää
-enää käsiään, ei jalkojaan, ei ajatustaan, hän ei osannut mennä
-kävelemään, ei soittaa pianoa, ei työskennellä, ei tehdä mitään, ei
-edes uneksiakaan -- paitsi sisarensa kanssa. Hän koetti painautua
-kiinni kirjoihinsa ja istui niiden ääressä aamusta iltaan; mutta
-hän ei saanut mitään aikaan: hänen ajatuksensa olivat muualla; hän
-kärsi, hän ajatteli Antoinettea, ajatteli eilen saamaansa kirjettä;
-kelloa tähystellen odotti hän tänään tulevaa kirjettä; ja kun se
-tuli, vapisivat hänen sormensa ilosta, -- ja pelostakin, -- kun hän
-repi kuorta auki. Koskaan ei rakkaudenkirje ole vavistanut toisen
-rakastavan käsiä niin hellästi ja levottomasti kuin Olivierin. Hän
-pujahti samoin kuin Antoinette piiloon noita kirjeitä lukemaan;
-hän piti ne kaikki aina taskussaan; yöllä oli viimeksi saatu hänen
-päänalaisensa alla, ja hän tunnusteli silloin tällöin, oliko se
-siellä, loikoessaan unta saamatta kauan valveillaan, ajatellen
-rakasta pikku siskoa. Kuinka etäällä hän tunsi olevansa hänestä!
-Hänelle tuli suorastaan hätä, kun posti jostakin syystä viipyi ja
-toi Antoinetten kirjeen hänelle vasta päivän tavallista myöhemmin.
-Kaksi kokonaista päivää, kaksi yötä oli heidän välillään!... Olivier
-ajatteli välimatkaa kovin suureksi, sitäkin paremmalla syyllä, kun hän
-ei ollut koskaan juuri missään matkustanut. Ja hänen mielikuvituksensa
-sepitteli jos jotain kummallista: "Hyvä Jumala, jos Antoinette olisi
-tullut sairaaksi. Hän ennättäisi kuolla ennenkuin Olivier pääsisi
-hänen luokseen... Miksi ei Antoinette ollut eilen kirjoittanut
-hänelle muuta kuin pari riviä?... Jos hän oli sairas?... Aivan
-varmaan hän oli sairas..." Olivier oli tuskasta pakahtua. -- Vielä
-useammin pelkäsi hän kuolevansa itse, kaukana Antoinettesta, yksinään,
-vieraiden ja välinpitämättömien ihmisten joukossa tässä inhoittavassa
-lukiossa, surullisessa Parisissa. Kun hän sitä ajatteli, niin hän
-tuli kuin sairaaksi. "Jos hän kirjoittaisi ja pyytäisi Antoinettea
-tulemaan kotiin?..." -- Mutta sitten hän häpesi raukkamaisuuttaan.
-Ja sitäpaitsi: heti, kun hän ryhtyi Antoinettelle kirjoittamaan, oli
-hän niin onnellinen, pakinoidessaan sillä tavoin hänen kanssaan, että
-hän unohti, miten kovin hän kärsi. Hän oli näkevinään Antoinetten
-ilmielävänä, kuulevinaan hänen äänensä: hän kertoi sisarelleen kaikki;
-koskaan ei Olivier ollut heidän yhdessä ollessaan puhunut hänelle niin
-välittömästi, niin palavasti; hän antoi sisarelleen nimityksiä: "minun
-uskollinen, reipas, rakas, kallis, oma pikku sisareni, jota minä niin
-kovin rakastan." Ne olivat oikeita rakkaudenkirjeitä.
-
-Ne ympäröivät Antoinettea suloisella hellyydellään; ne olivat kuin
-raitis ilma hänen tukahuttavassa elämässään. Kun kirjettä ei aamulla
-odotetulla ajalla tullut, oli Antoinette onneton. Sattui, että
-Grünebaumit unohtivat välinpitämättömyydessään, tai, -- kuka tietää? --
-ehkä typerää kiusaakin tehden joskus antaa kirjeen Antoinettelle heti,
-niin että hän sai sen vasta illalla, ja kerran vasta seuraavana aamuna:
-Antoinette oli kuin kuumeessa. -- Uudenvuoden päivänä tuli sisaruksille
-sama päähänpisto, vaikkeivät he olleet hiiskuneet asiasta toisilleen
-mitään: he lähettivät toisilleen yllätyksenä pitkän sähkösanoman,
--- (se oli melkoisen kallis) -- ja se saapui heille kummallekin
-samalla tunnilla. -- Olivier pyysi yhä Antoinettelta apua työssään ja
-epäilyksissään; Antoinette neuvoi häntä, tuki häntä, antoi hänelle
-voimaa.
-
-Mutta hänellä ei ollut sitä itselläänkään liikaa. Hän oli nääntyä
-tuolla vieraassa maassa: siellä ei hän tuntenut ketään, eikä kukaan
-siellä hänestä välittänyt; paitsi erään äskettäin kaupunkiin muuttaneen
-opettajan vaimo, joka itse oli siellä vielä koditon. Tuo kunnon nainen
-oli äidillinen ihminen ja sääli noita kärsiviä sisaruksia, jotka
-rakastivat niin suuresti toisiaan ja joiden oli täytynyt erota, -- (hän
-oli saanut udelluksi Antoinettelta joitakin tietoja hänen elämästään);
--- mutta hän oli niin tavallinen ja hälisevä luonne ja niin
-täydellisesti vailla kaikkea älykästä hienotunteisuutta, -- joskin hän
-oli varsin vilpitön ja hyvä, -- että Antoinetten pikku sielu vetäytyi
-jälleen peljästyneenä kuoreensa. Kun hän ei voinut uskoa kenellekään
-huoliaan, niin kokosi hän ne kaikki itseensä; se oli raskas taakka;
-joskus tuntui, että hän oli nääntyä sen alle; mutta hän puri hammasta,
-ja ponnisti edelleen. Hänen terveytensäkin oli heikontunut: hän laihtui
-kovin. Veljen kirjeet saivat yhä lohduttomamman sävyn. Kerran kirjoitti
-hän Antoinettelle eräänä vaikeana hetkenä:
-
-"Tule, tule, tule kotiin!..."
-
-Mutta tuskin oli se kirje lähetetty, niin Olivier häpesi sitä; ja hän
-kirjoitti uuden, jossa hän pyysi Antoinetten repimään ensin tulleen,
-eikä ajattelemaankaan sitä. Ja hän oli olevinaan iloinenkin, eikä muka
-tarvinnutkaan sisartaan. Hänen arka itsetuntonsa ei kärsinyt sitä,
-ettei hänen luultaisi jaksavan tulla toimeen yksinään.
-
-Antoinette huomasi tämän kyllä; hän ymmärsi Olivierin pienimmätkin
-ajatukset; mutta hän ei tiennyt, mitä tehdä. Kerran oli hän jo
-matkustamaisillaan Parisiin; hän meni jo rautatieasemalle katsomaan
-tarkemmin, milloin seuraava juna sinne lähtisi. Ja sitten hän ajatteli
-itsekseen, että sehän oli hulluutta: se, mitä hän täällä ansaitsi,
-kului Olivierin elatukseen koulussa; niin kauan kuin he suinkin
-jaksoivat, täytyi heidän pysyä lujina. Antoinettella ei ollut voimaa
-tehdä varmaa päätöstä: seuraavana aamuna heräsi hänen rohkeutensa
-jälleen; mutta sikäli kuin hämärä ilta lähestyi, petti voima ja
-hän aikoi paeta. Hänellä oli koti-ikävä, isänmaan kaipuu, -- tuon
-maan, joka oli ollut häntä kohtaan niin kova, mutta jossa lepäsivät
-haudassaan kaikki hänen entisen elämänsä rakkaat muistot, -- hän
-kaipasi sitä kieltä, jota hänen veljensä puhui ja jolla hän puhui
-Olivierille rakkauttaan.
-
-Siihen aikaan vieraili muuan ranskalainen näyttelijäseurue tuossa
-saksalaisessa pikkukaupungissa. Antoinettelle, joka kävi sangen harvoin
-teatterissa, -- (hänellä ei siihen ollut aikaa eikä halua), -- tuli
-tällä kertaa voittamaton kaipuu kuulla omaa kieltään, päästä sillä
-tavoin ikäänkuin vähän pakenemaan Ranskaan. Tapauksen seuraukset
-jo tunnetaan. [Katso: Jean-Christophen IV osa, "Kapinoitsija".]
-Teatterissa ei ollut enää paikkoja; hän kohtasi nuoren säveltäjä
-Jean-Christophen, jota hän ei tuntenut laisinkaan, mutta joka
-hänen mielipahansa nähdessään pyysi häntä kanssaan erääseen
-aitioon: Antoinette myöntyi, niin ymmällään hän oli. Kun hänet
-nähtiin Christophen kanssa siellä, alkoi pikkukaupunki juoruta; ja
-ne ilkeämieliset jutut tulivat myöskin Grünebaumien kuuluville,
-jotka jo ennestään olivat valmiit epäilemään vaikka mitä tuosta
-nuoresta ranskalaisesta tytöstä, ja olivat sitäpaitsi katkeroituneet
-Christophelle eräiden seikkain vuoksi, joista on jo ennen kerrottu. Nyt
-he eroittivat tylysti Antoinetten hänen toimestaan.
-
-Antoinette, tuo puhdas ja häveliäs olento, jonka ainoana aatoksena
-oli rakkaus veljeä kohtaan, olento, jossa ei ollut rumien ajatusten
-tahraakaan, oli kuolla häpeästä, kun hän ymmärsi, millaisesta häntä
-epäiltiin. Christophelle ei hän ollut laisinkaan katkera. Hän
-tiesi, että Christophe oli yhtä viaton kuin hänkin, ja että hän oli
-tahtonut tehdä hänelle hyvää, vaikka se oli kääntynyt pahaksi: hän
-oli Christophelle siitä kiitollinen. Hän ei tiennyt Christophesta
-mitään muuta kuin että hän oli säveltäjä, ja että häntä haukuttiin
-alinomaa; mutta niin vähän kuin Antoinettella olikin kokemusta elämästä
-ja ihmisistä, oli hänellä kuitenkin jo elämän surujen teroittama
-luonnollinen vaisto, joka sanoi hänelle, että Jean-Christophe, tuo
-hänen huonosti kasvatettu ja hullutteleva teatteritoverinsa, oli
-sielultaan yhtä puhdas kuin hänkin, ja että hänessä oli miehekästä
-kauneutta, jonka muistokin tuntui Antoinettesta hyvältä. Se paha, mitä
-hän oli kuullut puhuttavan Christophesta, ei suinkaan hävittänyt hänen
-luottamustaan Christophea kohtaan. Kun hän oli itsekin syyttä kärsinyt,
-oli hän varma, että myöskin Christophe oli vain onnettomuuksien uhri,
-ja kärsi niinkuin hänkin häijyjen ihmisten loukkauksista, ja oli
-kärsinyt vielä kauemmin kuin hän. Ja kun Antoinettelle oli tullut
-tavaksi unohtaa itsensä ja muistaa toisten vaivoja, niin hälvensi
-ajatus, mitä kaikkea Christophe olikaan saanut kärsiä, hiukan hänen
-omaakin suruaan. Millään ehdolla maailmassa ei hän olisi nyt koettanut
-Christophea tavata, eikä olisi kirjoittanut hänelle: jokin sekä
-puhtauden että ylpeyden tunne esti hänet siitä. Antoinette ajatteli
-ainoastaan, ettei Christophe tiennyt, mitä pahaa hän oli tehnyt
-hänelle, ja hyvyydessään hän toivoi, ettei Christophe saisikaan sitä
-koskaan tietää.
-
-Antoinette lähti takaisin Parisiin. Sattumalta pysähtyi se juna,
-joka vei Antoinettea sinne, eräällä asemalla, tunnin matkan päässä
-pikkukaupungista, juuri samaan aikaan kuin eräs toinen juna, jolla
-Christophe tuli takaisin naapurikaupungista, oltuaan siellä yhden
-päivän. Junat seisoivat muutaman minutin vieretysten, ja Antoinette
-ja Christophe näkivät silloin kumpikin omasta vaunustaan toisensa
-hiljaisessa yössä, mutta eivät puhuneet toisilleen mitään. Mitä
-olisivat he voineet puhua muuta kuin jokapäiväisiä sanoja? Ne olisivat
-loukanneet heidän keskinäisen saalinsa ja mystillisen ystävyytensä
-epämääräisen tunteen pyhyyttä, tunteen, joka oli heissä herännyt
-ja perustui pelkästään heidän sisäisen näkemyksensä varmuuteen.
-Katsellessaan toisiaan tämän tuokion ajan, tuntematta toistensa
-sieluja, näkivät he kuitenkin selvästi toisensa sellaisina, etteivät
-heidän parissaan aina elävät ihmiset olleet koskaan heitä nähneet.
-Kaikki on katoavaista: sanojen muisto, suudelmat, kiihkeät hyväilyt ja
-syleilyt; mutta sellaisten sielujen keskinäinen kosketus, jotka ovat
-löytäneet ja tunteneet toisensa muiden, hetken kestävien ja haihtuvien
-muotojen joukosta, ei unohdu koskaan. Antoinette vei sen mukanaan
-sydämensä salaisimmassa sopukassa, -- tuossa surujen runtelemassa
-sydämessään, jonka keskellä hymyili kuitenkin hämärä valo, aivankuin
-maan povesta hellästi hohtaen, kalpea ja hellä valo, sellainen, joka
-väikkyy Gluckin Elyseum-Hämärässä.
-
-
-
-
-Hän tuli jälleen Olivierin luokse. Olikin jo aika joutua sinne. Olivier
-oli sairastunut; ja tuo hermostunut ja kiusattu pikku olento, joka oli
-peljännyt, että hän sairastuisi Antoinetten poissa ollessa, kieltäytyi
-nyt, -- kun hän oli tosiaan kipeä -- kirjoittamasta mitään sisarelleen,
-ettei olisi tehnyt häntä levottomaksi. Mutta sielussaan hän kutsui
-sisartaan hätään, rukoili häntä luokseen kuin jotain pelastavaa ihmettä.
-
-Kun se ihme tapahtui, makasi Olivier lukion sairaalassa, kuumeen
-horteessa uneksien. Olivier ei edes huudahtanut, kun näki Antoinetten
-tulevan. Sillä hän oli nähnyt monen monta kertaa ennenkin Antoinetten
-ilmi-elävänä edessään!... Hän nousi istumaan vuoteessaan, suu
-auki, ja vapisi pelosta, ettei tämä vain taas olisi kuvittelua.
-Ja kun Antoinette oli istuutunut hänen vuoteensa reunalle, kun
-hän oli sulkenut Olivierin syliinsä, ja Olivier kietonut kätensä
-hänen kaulaansa, ja kun Olivier tunsi huultensa koskettavan hänen
-hienohipiäistä poskeaan, ja tunsi käsissään Antoinetten öisestä
-matkasta kylmät kädet, kun hän viimeinkin näki, että se oli hänen
-sisarensa, hänen rakkaansa, niin hän alkoi itkeä. Hän ei muuta voinut:
-hän oli yhä entinen "pikku hupsu", samallainen kuin oli lapsenakin.
-Hän veti Antoinettea puoleensa, ettei hän uudestaan pääsisi häneltä
-lähtemään. Kuinka he molemmat olivat muuttuneet! Kuinka surkastuneilta
-he näyttivät!... Mutta nyt se ei tehnyt mitään, he olivat saaneet
-jälleen toisensa: kaikki muuttui taas valoisaksi, sairaala, lukio,
-harmaa päivä; he pitivät toisistaan kiinni, he eivät toisiaan enää
-laskisi. Ennenkuin Antoinette ehti puhua veljelleen mitään, vaati
-Olivier jo häntä vannottamalla, ettei hän saisi enää lähteä pois. Sitä
-ei Olivierin tarvinnut sisareltaan vaatia: ei, Antoinette ei enää
-lähtisi, he olivat jo liiaksi kärsineet, ollakseen toisistaan erillään;
-heidän äitinsä oli oikeassa: mikä muu tahansa oli parempi kuin ero.
-Vaikka suurin kurjuus, itse kuolema, kunhan saatiin olla yhdessä.
-
-Nyt he vuokrasivat itselleen kohta huoneet. He olisivat tahtoneet
-entisen huoneistonsa, niin ruma kuin se olikin; mutta siinä olivat jo
-asukkaat. Uuden asunnon ikkunat olivat pihalle päin kuin entisenkin;
-mutta pihamuurin ylitse näkyi sinne pienen akaasiapuun huippu, ja
-he kiintyivät heti siihen kuin johonkin maaseutulaiseen ystävään,
-joka oli, niinkuin hekin, vankina keskellä kaupungin kivirykelmää.
-Olivier tuli nopeasti terveeksi, tahi paremminkin pääsi sellaiseen
-olotilaan, jota oli totuttu pitämään hänessä terveytenä: -- (sillä
-hänen terveytensä olisi jossakin toisessa voimakkaammassa ihmisessä
-näyttänyt taudilta.) -- Antoinetten ikävä aika Saksassa oli koonnut
-hänelle edes vähän rahaa; ja erään saksalaisen kirjan käännöksestä,
-jonka muuan kustantaja suostui ostamaan, sai hän vielä vähän lisää.
-Aineellisista huolista oltiin siis joksikin aikaa turvassa; ja kaikki
-näytti niin hyvältä, kunhan Olivier vain hyväksyttäisiin lukuvuoden
-lopulla. -- Mutta jospa häntä ei hyväksyttäisi? Olivierille tuli
-jälleen tutkintojen tuskallinen jännitys, tuskin he olivat koteutuneet
-entiseen yhdessäelämisensä sulouteen. He koettivat olla puhumatta
-tutkinnosta; mutta se oli turhaa: alinomaa kääntyivät ajatukset siihen.
-Se huoli vainosi heitä itsepintaisesti, silloinkin, kun he koettivat
-haihduttaa sitä huvittelemalla mielestään: jossakin konsertissa se
-nousi esiin yhtäkkiä, keskellä kappaletta; öisin heräsivät he siihen,
-että se ammotti heidän sielussaan kuin mikäkin surman kuilu. Paitsi
-että Olivieria poltti halu helpoittaa sisarensa vaivoja ja korvata
-viimeinkin hänelle sen, että hän oli uhrannut nuoruutensa hänen
-onnensa edestä, kiusasi häntä vielä kauhu asevelvollisuutta kohtaan,
-sillä siitä ei hän pääsisi, jos hän saisi reput: -- (siihen aikaan
-seurasi korkeakouluun pääsystä vielä erivapautus asevelvollisuudesta.)
--- Olivierilla oli voittamaton inho tuollaista hyvien ja huonojen
-ruumiillista ja henkistä toisiinsa sekautumista ja sitä älyllistä
-alennustilaa kohtaan, jona hän piti kasarmielämää, syystä tai ei.
-Kaikki, mitä hänessä oli ylimyksellistä ja puhdasvaistoista, kapinoi
-sellaista pakkovaltaa vastaan: hänestä tuntui, että hän olisi
-mieluimmin kuollut kuin alistunut siihen. Tällaista tunnetta saattaa
-yhteiskuntamoraalin nimessä, joka nykyään on suorastaan jonkinlaisena
-uskontona, ivailla tai soimatakin; mutta ainoastaan sokeat saattavat
-kieltää, ettei sitä ihmisissä olisi: ei löydy syvempää kärsimystä
-kuin tämän nykyaikaisen kommunismin törkeä loukkaus sielullista
-yksinäisyyttä vastaan.
-
-Tutkinto alkoi. Olivier tuskin voi ottaa siihen osaa: hän oli
-huonovointinen, ja hän pelkäsi niin noita päiviä, jotka hänen täytyisi
-kestää, joko hänet sitten hyljättäisiin tai hyväksyttäisiin, että
-hän melkein toivoi tosiaan sairastuvansa. Kirjallisissa kokeissa hän
-onnistui tällä kertaa melkoisen hyvin. Mutta kova aika oli odottaa,
-oliko hänet tosiaan hyväksytty suullisiin kokeihin. Vallankumousten
-maan ikivanhaan tapaan, sillä se maa on kuluneihin tapoihin piintynein
-koko maailmassa, pidettiin tutkinto heinäkuussa, vuoden tulisimpina
-päivinä: aivan kuin olisi tahdottu tahallaan tehdä nuo oppilas-raukat,
-jotka olivat jo muutenkin kiusaantuneet suunnattoman pitkistä
-kertausluvuista, -- niistä eivät heidän tuomarinsa tietysti osanneet
-kymmenettäkään osaa, -- suorastaan hulluiksi. Kirjoitusten tulokset
-ilmoitettiin heinäkuun 14-nen päivän juhlien jälkeisenä päivänä, noiden
-rahvaan huvien ja yleisen ilon, kovin tuskallisen niille, jotka eivät
-itse ole iloisia ja jotka tarvitsevat hiljaisuutta. Torille lähelle
-taloa oli pystytetty markkinakojuja; siellä ammuttiin pilkkaan, pyssyt
-ratisivat, karusellit vonkuivat ja posetiivit vinkuivat aamusta
-sydänyöhön. Sellaista mieletöntä meteliä kesti viikon päivät. Sitten
-myönsi tasavallan presidentti ulvojille aikaa vielä puoli viikkoa
-lisää, saadakseen kansansuosiota. Se ei merkinnyt hänelle mitään: hän
-ei meteliä kuullut. Mutta Olivier ja Antoinette, joiden päätä aivan
-pakotti sitä kuunnellessa ja joiden täytyi pitää ikkunansa kiinni ja
-tukkia korviaan ja tukehtua huoneisiinsa, koettivat turhaan päästä
-kaiken maailman typerien viisunpätkien vainosta, sillä ne kaikuivat
-aamusta iltaan ja kiduttivat heitä kuin puukonpistot, niin että he
-suorastaan vääntelehtivät tuskasta.
-
-Suulliset tutkinnot alkoivat melkein heti kuin kirjalliset kokeet
-oli lopullisesti hyväksytty. Olivier pyysi, ettei Antoinette tulisi
-kuuntelemaan. Sisar odotti ulko-ovella, -- vielä ankarammassa
-jännityksessä kuin Olivier. Tietystikään ei Olivier sitten näyttänyt
-tyytyväiseltä tutkintoonsa. Hän kiusasi Antoinettea hokemalla yhtä
-mittaa, mitä hän oli vastannut tai mitä asiaa ei ollut muistanut.
-
-Lopullisen ratkaisun päivä tuli. Yliopiston pihaan asetettiin
-hyväksyttyjen nimiluettelo. Antoinette ei tahtonut antaa Olivierin
-mennä sinne yksin. Kotoa lähtiessään he ajattelivat, vaikkeivät
-toisilleen siitä puhuneet, että kun he tulevat takaisin kotiin, niin he
-_sen tietävät_, ja että he silloin ehkä toivoisivat takaisin tätäkin
-pelon tuokiota, jolloin he vielä edes toivoivat. Kun he näkivät
-edessään Sorbonnen, niin heidän jalkansa olivat pettää. Antoinette,
-joka oli yleensä niin uljas, sanoi veljelleen:
-
--- Kuule nyt, älä mene niin nopeasti... Olivier katseli sisareensa,
-joka koetti hymyillä, ja vastasi:
-
--- Tahdotko, niin istutaan hetkeksi tuohon penkille?
-
-Olivier ei olisi tahtonut mennä perille asti, mutta hetken perästä
-puristi Antoinette hänen kättänsä ja virkkoi:
-
--- Ei se ole mitään, hyvä Olivier, mennään nyt.
-
-He eivät löytäneet heti kohta luetteloa. He lukivat alusta loppuun
-useita, eikä niissä ollut Jeanninin nimeä. Kun he sen viimein
-löysivät, eivät he ensin olleet ymmärtää, ja lukivat luettelon moneen
-kertaan, eivätkä jaksaneet uskoa silmiään. Kun he sitten olivat aivan
-varmat, että se oli totta, että se Jeanninin oli hän, että Jeannin
-oli hyväksytty, eivät he saaneet sanaa suustaan; he juoksivat minkä
-ehtivät kotiin: Antoinette oli ottanut Olivieria käsivarresta, hän piti
-veljeään kiinni ranteesta, Olivier nojasi häneen; he melkein juoksivat,
-näkemättä mitään; mennessään bulevardin poikki olivat he jäädä hevosten
-jalkoihin. He hokivat:
-
--- Rakas!... Rakas!...
-
-He nousivat asuntoonsa, monta porrasta kerrallaan harpaten. Päästyään
-huoneistoonsa heittäytyivät he toistensa kaulaan. Antoinette otti
-veljeään kädestä ja vei hänet isän ja äidin valokuvien eteen,
-jotka olivat hänen vuoteensa vieressä kamarin nurkassa, ikäänkuin
-pyhimyskuvina; hän laskeusi Olivierin kanssa noiden kuvien eteen
-polvilleen; ja siinä he rukoilivat ja itkivät hiljaa.
-
-Antoinette hommasi pienet herkkupäivälliset; mutta kumpikaan eivät
-he voineet palaakaan maistaa: heillä ei ollut nälkä. He viettivät
-illan yhdessä, Olivier istuen sisarensa jalkain juuressa, tai hänen
-sylissään, hyväilyttäen itseään kuin pikku lapsi. He eivät puhelleet
-juuri mitään. He eivät jaksaneet edes olla onnellisia, niin menehtyneet
-he olivat. He menivät levolle jo ennen kello yhdeksää, ja nukkuivat
-sikeästi.
-
-Seuraavana aamuna Antoinetten päätä särki hirveästi, mutta muuten oli
-kuin olisi paino sydämeltä pudonnut. Veljestä tuntui siltä kuin hän
-olisi viimein saanut rauhassa hengittää. Hän oli pelastettu, Antoinette
-oli hänet pelastanut, oli täyttänyt tehtävänsä; eikä hän, Olivier,
-ollutkaan kelvoton siihen, mitä sisar häneltä odotti!... Ensi kertaa
-monien, monien vuosien päästä heittäytyivät he vähän laiskottelemaan.
-He jäivät makaamaan keskipäivään asti, puhellen sängyistään keskenään,
-ovi huoneiden välillä auki; he näkivät toisensa samasta kuvastimesta,
-näkivät toistensa onnelliset ja väsymyksestä pöhöiset kasvot; he
-naurahtelivat toisilleen, lähettivät lentomuiskuja, hervahtivat
-uudestaan uneen, näkivät toisensa nukkuvan; kummankin jäsenissä oli
-omituinen kankeus, he olivat aivan kuin murjotut, eivätkä jaksaneet
-virkkaa toisilleen juuri muuta kuin jonkin hellän, lyhyen vastauksen.
-
-
-
-
-Antoinette oli yhä säästänyt sairaustapauksien varalta ja saanut
-lantti lantilta kokoon pienen summan. Hän ei sanonut veljelleen, minkä
-yllätyksen hän nyt aikoi hommata hänelle noilla rahoilla. Kun Olivier
-oli hyväksytty tutkinnossa, ilmoitti Antoinette seuraavana päivänä,
-että he lähtevät kuukaudeksi Sveitsiin, levähtämään monien vuosien
-vaivoista. Koska nyt oli varma, että Olivier saisi lukea valtion
-kustannuksella kolme vuotta korkeammassa opistossa ja pääsisi sitten
-virkaan, niin voivat he hiukan hullutella ja käyttää kaikki, mitä
-olivat pistäneet arkun pohjalle. Olivierilta pääsi riemun huuto, kun
-hän kuuli tämän uutisen. Antoinette oli vieläkin onnellisempi kuin hän,
-onnellinen veljensä onnesta, -- onnellinen ajatellessaan, että hän
-viimeinkin saisi nähdä luontoa, jota hän oli niin kaivannut.
-
-Matkavarustuksissa oli paljon hommaa, mutta se oli kovin hauskaa.
-Elokuu oli jo pitkällä, kun he lähtivät matkalle. He olivat aivan
-tottumattomia matkustukseen. Olivier ei nukkunut yhtään edellisenä
-yönä. Eikä hän voinut nukkua sitten matkalla junassakaan. Koko päivän
-hän oli peljännyt, että he myöhästyisivät junalta. He olivat hätäilleet
-kuumeisesti, heitä oli tuupittu sinne tänne asemalla, ja sysätty toisen
-luokan vaunuun, jossa he eivät saaneet nojata edes kyynärpäätään
-mihinkään voidakseen nukahtaa: -- (nukkuminenkin on niitä etuoikeuksia,
-jotka ranskalaiset, tietysti ehdottoman demokraatiset, rautatieyhtiöt
-koettavat riistää varattomilta matkustajilta, niin että rikkailla
-matkustajilla olisi sekin ilo, että tietävät saavansa yksinään nauttia
-sitä hyvää.) -- Olivier ei ummistanut hetkeksikään silmäänsä: hän
-ei ollut vieläkään aivan varma, että oli oikeassa junassa, ja hän
-tähysteli lakkaamatta ulos, nähdäkseen, mitä asemat olivat nimeltään.
-Antoinette torkahti tuon tuostakin, ja hätkähti taas valveille; vaunun
-tärähtely nytkytti hänen päätänsä. Olivier katseli häntä lampun
-synkässä valossa, joka kuulsi tämän liikkuvan ruumisarkun katosta; ja
-yht'äkkiä hän huomasi hämmästyksekseen, kuinka Antoinetten kasvot oli
-muuttuneet. Silmien alukset olivat kuopalla; piirteiltään lapsellinen
-suu oli väsyneesti raollaan; ihonväri oli kellastunut, ja poskissa
-oli siellä täällä pieniä uurteita: huolten ja pettymysten surullisten
-päivien leima. Antoinette näytti kovin vanhentuneelta, sairaalta. --
-Ja todellakin hän oli niin väsynyt! Jos hän olisi tohtinut, olisi hän
-jättänyt lähdön toistaiseksi. Mutta hän ei ollut tahtonut turmella
-veljensä iloa; hän koetti vakuutella itselleen, että hänen vaivansa oli
-pelkkää väsymystä, ja että hän virkistyisi luonnon helmassa. Ah, kuinka
-hän pelkäsi sairastuvansa matkalla! -- Hänestä tuntui nyt siltä kuin
-hänen veljensä olisi häntä katsellut; ja ponnistautuessaan hereille
-horteesta, joka alinomaa painosti häntä, aukaisi hän nyt silmänsä, --
-nuo alati nuoret, kirkkaat, kuultavat silmät, joita himmensi silloin
-tällöin, hänen sitä ajattelemattaan, jonkinlainen tuskan varjo, aivan
-kuin pilvi kulkien lammin yli. Olivier kysyi hiljaisella äänellä,
-levottoman hellästi, miten hän voi: sisar puristi hänen kättänsä, ja
-vakuutti, että hän voi hyvin. Yksi ainoa rakkauden sanakin virvoitti
-häntä.
-
-Muuten kiintyi Antoinetten ja hänen veljensä koko huomio nyt
-luontoon matkan varrella, aamusta alkaen, joka sarasti punertavana
-kelmeänvärisen tasangon takana, Dolen ja Pontarlier'n välillä; he
-katselivat herääviä ketoja, maasta iloisena kohoavaa aurinkoa, --
-aurinko: se oli päässyt vapauteen, niinkuin he Parisin pölyisten
-katujen ja talojen ja paksujen huurujen vankilasta; -- katselivat
-vielä vilussa väriseviä niittymaita, joita kietoi keveä huuru valkeana
-kuin maito; ja kaikenlaista, mitä matkan varrella suinkin oli: tuolla
-näkyi pikku kylän kirkontorni, vilaukselta kiiltävä veden juova,
-ilmanrannalla siintävien kukkulain sininen viiva; liikuttava ja
-heleä aamusoitto kuului kaukaa, jostakin kirkosta; eräällä pysäkillä
-seisahtui juna, keskellä unessaan uinuvaa maaseutua; siellä lepäili
-tien pengermällä nurmikolla vakava lehmälauma, -- ja kaikki tämä näytti
-sisaruksista niin uudelta. He olivat kuin kuivuutta kärsineet puut,
-jotka viimeinkin saavat nauttia virvoittavan sateen sulosta.
-
-Sitten tuli aamulla se sveitsiläinen tulliasema, jossa heidän oli
-muutettava junaa. Pikku asema tasangon laidassa. He olivat hiukan
-huonovointisia edellisen yön epämukavuuksien jälkeen, ja värisivät
-vilusta, sillä aamu oli kylmän kostea; mutta tyyni se oli, taivas
-puhdas ja kirkas, nurmikoiden tuores tuoksu henkäili ympärillä,
-ikäänkuin tunkeutuen sieraimiin, juosten kielellä, valuen pitkin
-kaulaa, rinnan pohjiin asti, kuin mikä raitis puro; ja siinä he
-nauttivat, seisoallaan pöydän ääressä, joka oli aseman edustalla
-ulkona, kuumaa, virkistävää kahvia, sekoitettuna kermaisella maidolla,
-lauhkealla kuin itse taivas ja tuoksuvalla kuin tuores ruoho ja kedon
-kukat.
-
-He siirtyivät nyt sveitsiläiseen junaan; sen vaunujen erikoinen muoto
-huvitti heitä lapsellisesti. Mutta kuinka Antoinette oli väsynyt! Hän
-ei käsittänyt, mikä häntä vaivasi. Miksi tuntui hänestä tuo kaikki
-kaunis ja mielenkiintoinen, mitä hän näki ympärillään, niin vähän
-huvittavalta? Eikö hän ollut uneksinut juuri tätä vuosikausia: ihania
-matkoja, veli vieressään, tulevaisuuden huolista vapaana, keskellä
-rakasta luontoa?... Mikä hänellä nyt oli? Hän moitti itseään, ja ihaili
-pakostakin kaikkea, mitä näki, otti osaa veljensä lapselliseen iloon.
-
-He poistuivat junasta Thunissa. Sieltä aikoivat he lähteä seuraavana
-aamuna vuoristoon. Mutta yöllä hotellissa tuli Antoinettelle kova
-kuume, häntä ylenannatti ja päätä särki. Olivier peljästyi kauheasti,
-ja oli kovin levoton koko yön. Täytyi haettaa heti aamulla lääkäri:
--- (odottamaton ja tuntuva lisämeno heidän vähissä varoissaan.) --
-Lääkäri ei huomannut vielä mitään vaarallista, mutta sanoi Antoinetten
-olevan ylen rasittuneen ja loppuun kuluneen. Nyt ei voinut tulla
-kysymykseenkään jatkaa heti matkaa. Tohtori kielsi Antoinettea
-nousemasta sinä päivänä vuoteesta, ja hän vihjaili jo, että ehkäpä
-heidän oli pakko jäädä vielä pitemmäksikin aikaa Thuniin. He olivat
-siitä kovin suruissaan, -- samalla kuitenkin tyytyväisiä, että olivat
-päässeet näinkin vähällä, sillä he olivat jo peljänneet vieläkin
-pahempaa. Mutta tuntui kovalta, että he olivat tulleet tänne niin
-kaukaa, mutta saivat nyt jäädä ikävään hotellihuoneeseen, johon aurinko
-paahtoi kuin ansariin. Antoinette tahtoi, että veljen oli mentävä
-kävelemään ja katselemaan luontoa. Olivier kuljeksikin vähän hotellin
-lähistöllä; hän näki kauniin, vihreäviittaisen Aarin, ja kaukana
-ilmanrannalla häämötti valkeana eräs toinen vuorenhuippu: hän oli
-suunniltaan ilosta; mutta sitä iloa ei hän jaksanut yksin kestää. Hän
-juoksi kiireesti sisarensa huoneeseen, ja kertoi hänelle järkytettynä,
-mitä oli nähnyt; ja kun Antoinette ihmetteli, että hän tuli takaisin
-niin nopeasti, ja vaati häntä menemään uudestaan kävelemään, niin
-vastasi Olivier, aivan kuin ennen, silloin, kun hän kääntyi takaisin
-kotiin matkalta Châtelet'n konserttiin:
-
--- Ei, ei, se on liian kaunista: minun on paha olla, kun katselen sitä
-ilman sinua.
-
-Tämä tunne ei ollut heille mitään uutta: he tiesivät, että heidän
-täytyi olla kahden voidakseen olla kumpikin täysin omaa itseään. Mutta
-tuntui aina niin hyvältä sitä kuulla. Ne hellät sanat virvoittivat
-Antoinettea enemmän kuin mitkään lääkkeet. Hän hymyili onnellisena
-ja raukeana. -- Ja kun hän nukkui yönsä hyvin, niin hän päätti,
-että he, vaikkei ollutkaan aivan viisasta vielä lähteä, karkaisivat
-sieltä aamulla varhain ja ilmoittamatta mitään lääkärille, sillä hän
-olisi tietysti estänyt heidät matkustamasta. Puhtaan ilman ja kaiken
-veljen kanssa yhdessä ihaillun kauniin ansio lienee ollut, ettei
-Antoinette saanut maksaa kalliisti tätä uskaliaisuuttaan, vaan että
-he saapuivat ilman uusia vastoinkäymisiä matkansa päähän, -- erääseen
-vuoristokylään, joka oli Thunin järven rinteellä jonkun matkan päässä
-Spiezistä.
-
-He viettivät siellä kolme neljä viikkoa, eräässä pikku hotellissa.
-Antoinettelle ei tullut enää kuumepuuskia, mutta hän ei enää koskaan
-päässyt ennalleen. Hän tunsi aina päänsä raskaaksi, sietämätöntä
-painoa ruumiissaan ja ainaista pahoinvointia. Olivier kyseli usein,
-kuinka hän voi: hän olisi tahtonut, ettei sisko olisi ollut niin
-kovin kalpea; mutta Olivier aivan kuin juopui seudun kauneudesta, ja
-vaistomaisestikin hän vältti kaikkia surullisia ajatuksia; ja kun
-Antoinette vakuutteli hänelle, että hän voi aivan hyvin, koetti Olivier
-uskoa sen todeksi, -- vaikka hän tiesikin, ettei asia ollut niin.
-Antoinette nautti syvästi veljensä suuresta onnesta, raittiista ilmasta
-ja varsinkin levosta. Miten suloista oli viimeinkin levätä noitten
-hirveäin vuosien jälkeen!
-
-Olivier tahtoi usein viedä hänet mukanaan kävelyretkille; Antoinette
-olisi ollut onnellinen, jos olisi saanut kuljeskella hänen kanssaan;
-mutta monta kertaa, kun hän oli reippaasti yrittänyt, oli hänen pakko
-pysähtyä jo parikymmentä minuttia käveltyään, lopen hengästyksissään
-ja tuntien sydäntään ahdistavan. Silloin jatkoi Olivier yksinään
-retkiään, -- teki nousuja vuorille; ne olivat aivan vaarattomia,
-mutta Antoinette oli kuitenkin tuskassa, kunnes veli palasi kotiin.
-Jos he lähtivät yhdessä pikku kävelylle: Antoinette nojasi veljensä
-käsivarteen, kulki lyhyin askelin, ja he puhelivat keskenään, sillä
-varsinkin Olivier oli nykyään tullut kovin puheliaaksi, hän naureskeli,
-jutteli suunnitelmiaan, kertoi hullunkurisia tarinoita. Vuoritieltä,
-rinteen keskiväliltä näkivät he allaan laakson ja valkeat pilvet, jotka
-kuvastuivat tyyneen järveen, sekä purret, jotka liukuivat siellä kuin
-vesihyönteiset lamparon pinnalla; he hengittivät sisäänsä lämpöistä
-ilmaa ja nauttivat karjankellojen soitosta, jota tuuli kantoi tuon
-tuostakin kaukaa, niitetyn heinän ja lämpöisen pihkan hajun mukana. Ja
-he ajattelivat yhdessä menneisyyttä ja tulevaisuutta, sekä nykyhetkeä,
-joka näytti heistä epätodellisemmalta ja huumaavammalta kuin kauneimmat
-haaveet. Antoinetteenkin tarttui joskus hänen veljensä hyvätuulisuus:
-he leikkivät hippasilla, ja heittelivät ruohoa toistensa silmille. Ja
-eräänä päivänä kuuli Olivier Antoinetten jo nauravan, nauravan niinkuin
-ennen muinoin, kun he olivat lapsia, hyvää ja huimaa pikku tytön
-naurua, huoletonta ja läpikuultavaa kuin puro; sitä naurua ei Olivier
-ollut kuullut moniin pitkiin vuosiin.
-
-Mutta yleensä ei Olivier jaksanut vastustaa haluaan lähteä
-pitemmillekin retkille. Hän kärsi sitten perästä hiukan tunnonvaivoja;
-ja myöhemmin elämässään soimasi hän itseään, ettei hän ollut aikoinaan
-osannut pitää paremmin vaaria ajastaan ja jutella rakkaan sisarensa
-kanssa, kun sai. Hotellissakin jätti hän nykyään Antoinetten yksin.
-Siellä asui pikku piiri nuoria miehiä ja tyttöjä; heidän seurastaan
-olivat Olivier ja Antoinette ensin pysyneet erillään. Sitten oli
-Olivier arasti liittynyt heidän joukkoonsa, sillä seura veti häntä
-puoleensa. Hän oli kouluaikanaan vieroittunut kaikista ystävistä;
-hänellä ei ollut, paitsi sisartaan, muita tuttuja kuin karkeat
-lukiotoverit ja heidän rakastajattarensa, joita hän inhosi. Hänestä
-tuntui nyt hyvältä seurustella sellaisten ikäistensä poikain ja
-tyttöjen kanssa, jotka olivat hienosti kasvatettuja, ystävällisiä ja
-iloisia. Vaikka hän oli hyvin ihmisarka, oli hän naiivin utelias; ja
-naisten tuikkavat ja veikeilevät silmät suorastaan hypnotisoivat aina
-hänen tunteellista ja puhtaalla tavalla aistillista sydäntään. Vaikka
-hän olikin arka, saattoi hän olla hyvin miellyttävä. Hänen puhdas
-kaipuunsa rakastaa ja saada rakkautta loi hänen olentoonsa eräänlaisen
-nuorekkaan viehätyksen, jota hän ei suinkaan teeskennellyt, ja teki
-hänen pakinansa, eleensä ja käytöksensä niin hienotuntoisiksi, että
-hänen kömpelyytensäkin vain lisäsi tuota lumovoimaa. Hänellä oli kyky
-miellyttää ihmisiä. Joskin hänen järkensä oli tullut yksinäisyydessä
-sangen irooniseksi ja näytti hänelle ihmisten koko mataluuden ja kaikki
-heidän vikansa, niin että hän usein vihasi heitä, -- kun hän joutui
-heidän seuraansa, ei hän huomannut heistä enää muuta kuin silmät, ja
-niistä puhui kuitenkin aina ihminen, joka oli kerran kuoleva, olento,
-jolla ei ollut kuin yksi ainoa elämä, niinkuin hänelläkin, ja joka
-oli pian sen kadottava kuten hänkin: silloin tunsi hän tuota olentoa
-kohtaan suunnatonta hellyyttä; sinä ilmoissa ikänä ei hän olisi
-silloin voinut tehdä hänelle mitään pahaa; tahtoipa hän tai ei, hänen
-täytyi olla hänelle hyvä. Hän oli heikko: ja sellaisena hän oli luotu
-miellyttämään "maailmaa", joka antaa anteeksi kaikki paheet, jopa
-kaikki hyveetkin, -- paitsi yhtä ja ainoaa: voimaa, sitä, josta kaikki
-nuo muutkin johtuvat.
-
-Antoinette ei sekaantunut näiden ikäistensä seuraan. Hänen huono
-terveytensä, väsymyksensä, sielullinen masennuksensa, johon ei ollut
-mitään näkyvää syytä, veivät häneltä aivan kaikki voimat. Pitkinä
-huolten ja epätoivoisen työn vuosina olivat hänen ruumiinsa ja
-sielunsa kuluneet, ja nyt olivat hänen ja veljen osat vaihtuneet: nyt
-tunsi Antoinette olevansa kaukana maailmasta, kaukana kaikesta, niin
-kaukana!... Hän ei voinut enää palata sinne takaisin: kaikki muiden
-jutut, hälinä, nauru, heidän pikku touhunsa ikävystyttivät, väsyttivät,
-melkeinpä loukkasivatkin häntä. Hän kärsi siitä, että oli sellainen:
-hän olisi tahtonut olla samanlainen kuin olivat nuo toisetkin nuoret
-tytöt, harrastaa ja ihailla kaikkea, mitä hekin, nauraa sille, mikä
-heitä nauratti... Hän ei voinut enää!... Hänen sydäntänsä kouristi,
-hänestä tuntui joskus siltä kuin hän olisi ollut kuollut. Illoin hän
-sulkeutui huoneeseensa; ja usein ei hän sytyttänyt edes lamppuakaan;
-hän istui pimeässä, sillaikaa kuin Olivier huvitteli alakerrassa,
-hotellin salissa, pikiintyen romanttisesti milloin mihinkin nuoreen
-tyttöön, kuin tavallisesti, ja ollen siitä onnellinen. Antoinette
-ei päässyt kamarissaan turrasta tilastaan ennenkuin kuuli Olivierin
-tulevan heidän yhteiseen asuntoonsa, nauraen ja laverrellen yhä
-ystävättäriensä kanssa, jättäen heille loppumattomia hyviäöitä heidän
-oviensa edessä, voimatta oikein vieläkään erota heistä. Silloin
-Antoinette hymyili itsekseen pimeässä, ja nousi sytyttämään sähkövaloa.
-Veljen nauru virkisti hänet hereille.
-
-Syksy lähestyi. Aurinko menetti loistonsa. Luonto lakastui. Lokakuun
-usvien ja vaaleain pilvien alla himmenivät värit; lunta ilmestyi
-vuorten ylärinteille, ja sumu laskeutui laaksoihin. Matkailijat
-lähtivät pois, ensin yksitellen, sitten joukoittain. Ja surullista
-oli nähdä ystävien poistuvan; surullista outojenkin ihmisten; mutta
-surullisinta, että kesä, tyyni ja onnellinen aika, kuin keidas
-elämässä, oli kadonnut. He tekivät yhdessä viimeisen kävelyretken,
-pilvisenä syyspäivänä, metsikköön, vuoren rinteelle. He eivät puhuneet
-keskenään, he uneksivat, kumpikin itsekseen, olivat hieman alakuloisia,
-painautuivat väristen toistensa kylkeen, tiukasti vaippoihinsa
-kietoutuneina, kaulukset pystyssä; heidän sormensa puristivat toisen
-sormia. Kosteat metsät vaikenivat, puiden oksista tippuivat hiljaa
-kyyneleiset pisarat. Metsän syvyydestä kuului yksinäisen linnun
-valittava ja haikea ääni, joka ikäänkuin ennusti talvea. Karjankello
-helähteli kirkkaan kylmästi usvassa, kaukaa, melkein sammuvin äänin;
-kaiku vastasi ikäänkuin syvältä heidän omasta rinnastaan...
-
-He lähtivät takaisin Parisiin. He olivat molemmat surullisia.
-Antoinetten terveys ei ollut parantunut.
-
-
-
-
-Nyt täytyi pitää huolta Olivierin vaatetuksesta, kun hän siirtyi
-opistoon asumaan. Antoinette kulutti siihen viimeisetkin säästönsä;
-jopa möi hän salaa muutamia koruesineitäänkin. Mitäpä väliä sillä?
-Antaisihan Olivier hänelle aikoinaan takaisin. -- Ja sitäpaitsi
-tarvitsi Antoinette mielestään nyt niin vähän, kun Olivier lähti kotoa
-pois!... Antoinette koetti olla ajattelematta, millaista hänen elämänsä
-sitten olisi, kun Olivier ei enää olisi hänen luonaan; hän ompeli
-Olivierille vaatteita, antautuen siihen työhön kaikella kuvaamattomalla
-hellyydellään veljeään kohtaan, ja ikäänkuin aavistellen samalla, että
-tämä oli viimeinen hyvä, mitä hän teki hänen puolestaan.
-
-Viimeisinä päivinä, mitä he enää saivat olla yhdessä, eivät he
-luopuneet hetkeksikään toisistaan; he pelkäsivät, etteivät he vain
-kuluttaisi näitä lyhyitä tuokioita hukkaan. Viimeisenä iltana
-istuivat he hyvin myöhään takan ääressä, Antoinette heidän ainoassa
-nojatuolissaan, Olivier hänen jalkainsa juuressa jakkaralla, antaen
-hyväillä itseään, niinkuin hänen, suuren hemmoitellun lapsen, tapana
-oli. Olivier oli huolissaan -- tahi ainakin utelias -- minkälaiseksi
-hänen uusi elämänsä nyt muodostuisi. Antoinette ei saanut mielestään,
-että nyt oli heidän läheinen keskinäinen elämänsä loppunut, ja häntä
-kauhisti, kuinka hänen nyt kävisi. Aivankuin haluten tehdä Antoinetten
-surun vieläkin kirvelevämmäksi, oli Olivier sisartaan kohtaan tänä
-viimeisenä iltana hellempi kuin koskaan ennen; hän veikisteli
-sisarelleen, viattomalla tavalla ja vaistonsa vaatimuksesta, niinkuin
-ainakin ihmiset erotessaan haluavat näyttää toiselle kaiken, mikä
-heissä on parhainta ja lumoavinta. Olivier istahti pianon ääreen ja
-soitti Antoinettelle kauan aikaa Mozartin ja Gluckin kappaleita, joista
-he pitivät enimmän; sellaisia haikean onnen ja kuulaan surun unelmia,
-joihin niin moni kohta heidän elämästään oli liittynyt.
-
-Kun eronhetki tuli, saattoi Antoinette Olivierin opiston ovelle. Hän
-tuli takaisin kotiin. Nyt hän oli yksinään; yksinään jälleen. Mutta se
-ei ollut samaa yksinäisyyttä kuin Saksan matkalla; se ei ollut eroa,
-jonka hän saattaisi lopettaa itse, kun ei jaksaisi sitä enää kestää.
-Tällä kertaa oli hän jäänyt lopullisesti yksin: lähtijä oli tällä
-kertaa Olivier, ja hän oli lähtenyt pitkäksi aikaa, koko elämänsä
-iäksi. Kuitenkin oli Antoinette niin äidillinen, ettei hän ensin
-ajatellut niin paljon itseään kuin veljeään; hän oli huolissaan, kuinka
-Olivier koteutuisi opistoon; olihan veljen elämä siellä niin erilaista
-kuin ennen; kuinka jaksaisi hän kärsiä toverien kolttosia, ja muita
-vastuksia, jotka saattavat olla pieniä, mutta kasvavat suhteettoman
-merkitseviksi sellaisen ihmisen aivoissa, joka on ennen ollut yksinään
-ja tottunut elämään mielensä mukaan. Tämä Antoinetten huoli oli ainakin
-siitä hyvä, että se esti häntä hiukan muistamasta yksinäisyyttään.
-Antoinette ajatteli jo, että seuraavana päivänä hän saisi tavata
-Olivieria opiston vastaanottohuoneessa ja jutella hänen kanssaan puolen
-tunnin ajan. Hän saapui opistolle jo neljännestuntia aikaisemmin.
-Olivier oli hänelle ylen kiltti, mutta touhuissaan ja huvitettu
-kaikesta uudesta, mitä oli nähnyt. Sitten tuli Antoinette joka päivä,
-hellin ja levottomin mielin, tapaamaan veljeään; mutta hän huomasi,
-että heidän kohtaamishetkiensä arvo muuttui joka kerta veljelle
-pienemmäksi kuin hänelle. Antoinettelle oli veljen tapaaminen nykyään
-koko hänen elämänsä. Olivier rakasti kyllä hellästi Antoinettea, siitä
-ei epäilystäkään; mutta eihän häneltä voinut vaatia, että hän olisi
-ajatellut pelkästään sisartaan, niinkuin sisar häntä. Pari kertaa hän
-tuli liian myöhäänkin vastaanottohuoneeseen, ja kerran, kun Antoinette
-kysyi, oliko hänellä opistossa ikävä, vastasi Olivier, ettei ollut.
-Se viilsi kuin puukko Antoinetten sydäntä. -- Hän soimasi itseään,
-hän oli muka itsekäs ja typerä; hän tiesi hyvin, että oli mahdotonta
-ajatellakin, ettei Olivier olisi voinut irtaantua hänestä, eikä hän
-Olivierista; sehän olisi ollut suorastaan pahaa ja luonnotonta; eikö
-hänellä, Antoinettella, ollut mitään muuta harrastusta elämässä? Niin,
-Antoinette tiesi sen hyvin, mutta mitä auttoi sen tietäminen? Hän ei
-voinut mitään sille, että hän oli uhrannut kymmenen vuotta elämästään
-tuohon yhteen ja ainoaan asiaan: veljensä puolesta. Nyt, kun häneltä
-oli tämä ainoa elämän syy riistetty, ei hänellä ollut enää mitään.
-
-Antoinette koetti ryhtyä uljaasti tavallisiin askareisiinsa, koetti
-lukea rakkaimpia kirjojaan, soitella... Hyvä Jumala, kuinka Shakespeare
-ja Beethoven olivat tyhjiä ilman veikkoa... -- Kyllä, kyllähän ne
-kirjat olivat kauniita... Mutta Olivier ei enää ollut luona. Mitä
-toimittaa kaikki kaunis, ellei sitä saa katsella rakastetun olennon
-silmillä? Mitä tekee kauneudella, mitä tekee ilollakaan, ellei siitä
-nauti _toisen_ sydämellä?
-
-Jos Antoinette olisi ollut vahvempi, olisi hän koettanut rakentaa koko
-elämänsä uudestaan, luoda itselleen uuden päämäärän. Mutta hän oli
-kulunut loppuun. Nyt, kun mikään ei pakottanut häntä pysymään lujana,
-kaikin mokomin lujana, murtui se voima, jolla hän oli itseään toimeen
-pakottanut: hän luhistui lamaan. Tauti, joka oli jo toista vuotta
-pyrkinyt hänessä purkautumaan ja jonka hänen tarmonsa oli kukistanut,
-sai täyden vallan.
-
-Hän istui illat yksin kotonaan, sammuneen takan ääressä, ja tuska
-kalvoi rintaa; hän ei jaksanut panna uuniin uudestaan tulta, hänellä
-ei ollut voimaa mennä edes levolle; hän istui siinä sydänyöhön asti,
-kyyryssä, uneksien ja väristen vilusta. Hän muisteli elämäänsä
-lapsuuden päivistä alkaen, eli rakkaiden vanhempi-vainajainsa seurassa,
-ajatteli pettyneitä toiveitaan; ja hänelle tuli kauhea suru, että
-hän oli menettänyt nuoruutensa, ilman rakkautta, ilman rakkauden
-toivoakaan; sanaton tuska, hämärä, käsittämätön... Lapsen nauru kajahti
-kadulta, epävakava lapsen tepsutus alakerrasta. Ne pikku jalat polkivat
-aivan hänen sydäntään... Epäilykset, pahat ajatukset kiusasivat häntä:
-tämän itsekkään ja nautinnonhimoisen kaupungin henki pyrki tarttumaan
-hänen heikontuneeseen sieluunsa. -- Hän tunsi jollakin tavoin katuvansa
-elämäänsä, mutta masensi sen ajatuksen; hän häpesi joitakin salaisia
-halujaan, sillä hän piti niitä rikollisina; hän ei ymmärtänyt, mikä
-hänelle tuotti tällaisia kärsimyksiä: hän syytti synnynnäisiä pahoja
-taipumuksiaan. Tuo pikku Ofelia-parka, jota salainen tauti kalvoi,
-tunsi kauhukseen olemuksensa syvyydestä nousevan jonkin samean ja
-väkivaltaisen huurun: sellaisia piilee jokaisen ihmisen olemuksen
-pohjalla. Antoinette ei tehnyt työtä enää. Hän luopui enimmistä
-tunneistaan; ja hän, joka oli ollut niin aamunvirkku, loikoi nyt
-vuoteessa usein iltapuoleen asti; hänellä ei ollut enää muuta syytä
-nousta vuoteesta kuin mennäkseen jälleen levolle; hän söi tuskin palan,
-tai ei syönyt ollenkaan mitään. Ainoastaan niinä päivinä, jolloin
-veljellä oli lomaa, -- torstaisin iltapuoli ja sunnuntaisin aamupäivä,
--- pakotti hän itseään ja koetti olla hänen seurassaan sellainen kuin
-hän oli ollut ennenkin.
-
-Olivier ei huomannut mitään. Häntä huvitti liiaksi hänen uusi elämänsä,
-tai se vei hänen ajatuksensa niin, ettei hän tullut tarkanneeksi
-sisartaan. Hänellä oli se nuoruuden murrosaika, jolloin on vaikea
-antautua alttiiksi toisen suruille, ja jolloin ainakin näyttää
-välinpitämättömältä asioille, jotka vielä äskettäin liikuttivat
-mieltä, ja liikuttavat myöhemminkin. Tuntuu kuin iäkkäämpien ihmisten
-luonnosta ja elämästä saama vaikutus olisi joskus tuoreempi ja ilo
-yksinkertaisempi kuin nuorten, jotka ovat vasta kaksikymmentä vuottaan
-täyttäneet. Kun sellaista nähdään, niin väitetään, etteivät nuo nuoret
-olekaan nuoria sydämeltään, vaan ovat veltostuneita. Se on tavallisesti
-erehdys. He eivät ole veltostuneita, vaikka näyttävät tunteettomilta.
-Selitys on siinä, että kaikki elämänvoimat, kunnianhimo, kaipuu
-ja aina samat ajatukset ovat vallanneet koko heidän sielunsa. Kun
-ruumis on kulunut, ja kun elämältä ei enää ole mitään odottamista,
-niin saa puolueeton mielenkiinto jälleen oikeutensa; ja lapsellisten
-kyynelten lähteet aukeavat uudestaan. Olivierilla oli nyt tuhansia
-muita miettimisiä, ja niistä tärkein eräs hassu pikku rakastuminen, --
-(moisia tapauksia riitti hänelle alinomaa) -- jotka anastivat hänen
-ajatuksensa niin, että hän oli kaikelle muulle sokea ja välinpitämätön.
-Antoinette ei ymmärtänyt laisinkaan, miten hänen veljensä laita
-oikeastaan oli; hän huomasi ainoastaan, että Olivier vetäytyi hänestä
-irralleen. Se ei ollut aivan kokonaan Olivierin vika. Joskus hän
-nautti Antoinetten luo lähtiessään mielessään siitä, että saisi nähdä
-hänet ja puhella hänen kanssaan. Hän tuli sisään. Heti paikalla hän
-kylmeni. Antoinette takertui sellaisen kuumeisen levottomuuden voimalla
-Olivieriin ja ahmi hänen sanojaan niin, että se alkoi Olivieria kohta
-vaivata; -- moinen suhteeton hellyys ja hermostunut rakkaus veivät
-häneltä jo alussa halun avata sydäntään. Olivierin olisi täytynyt
-ymmärtää, ettei Antoinetten sieluntila ollut normaali. Tavallisesti
-ylen hienotunteinen Antoinette oli nykyään muuttunut täydellisesti.
-Mutta sitä ei Olivier jaksanut ajatella. Sisarensa kysymyksiin vastasi
-Olivier parilla sanalla, lyhyesti ja kuivasti. Ja hän jäykistyi ja
-oli yhä enemmän vaiti, kuta hartaammin Antoinette koetti saada häntä
-avomieliseksi, tai hän loukkasi sisartaan töykeillä vastauksilla.
-Silloin mykistyi sisarkin, kovin alakuloisin mielin. Niin meni heidän
-aikansa, aivan hukkaan. -- Tuskin oli Olivier päässyt kadulle, niin hän
-opistoon kulkiessaan katui käytöstään ja oli siitä tuskissaan, öisinkin
-häntä kiusasi, miten paha hän oli siskolle ollut. Joskus hän kirjoitti
-opistoon päästyään sisarelleen kirjeenkin, joka oli pelkkää hellyyttä
-ja alttiutta. -- Mutta kun hän seuraavana aamuna sen luki, repi hän
-sen. Eikä Antoinette saanut mitään tietää hänen tunteistaan. Hän luuli,
-ettei Olivier rakastanut häntä enää.
-
-
-
-
-Antoinette sai vielä, -- ellei juuri viimeistä elämänsä iloa, iloa sen
-koko täydellisessä merkityksessä, -- niin ainakin viimeisen nuorekkaan
-tunteen värähdyksen sydämeensä; ja siihen tunteeseen hänen sydämensä,
-jossa oli herännyt epätoivoinen rakkauden ja onnen kaipuu, elämän
-kaipuu, takertui kaikella voimallaan. Tuon tunteen perusteet olivat
-muuten aivan mahdottomat ja vastaisia Antoinetten tyynelle luonteelle!
-Moisen syttyminen vaati sellaista erikoista häiriötilaa, johon hänen
-sielunsa nykyään oli joutunut: sitä luonnotonta kiihtymystä ja
-turtumusta, jonka jälkeen tauti ilmestyy.
-
-Hän oli mennyt veljensä kanssa Châtelet'n konserttiin. Olivier
-oli äskettäin saanut musiikinarvostelijan toimen eräässä pienessä
-aikakauslehdessä, ja siksi olivat heidän paikkansa hiukan entistä
-paremmat; mutta yleisö, jonka keskelle he joutuivat, oli nyt sitäkin
-vastenmielisempää. He istuivat alaslaskettavilla tuoleilla, lähellä
-näyttämöä. Sinä iltana esiintyi Christophe Krafft. He eivät kumpikaan
-tunteneet tätä saksalaista säveltäjää. Kun Antoinette näki hänen
-ilmestyvän lavalle, niin pakkausi veri hänen sydämeensä. Vaikka
-hänen väsyneet silmänsä näkivät hänet ainoastaan ikäänkuin sumun
-läpi, ei hän voinut epäilläkään, kuka hän oli: tuntematon ystävä
-kovien Saksan päivien ajoilta. Antoinette ei ollut koskaan puhunut
-hänestä veljelleen; niin ja näin oli hän saattanut puhua hänestä
-edes itselleenkään: sen tapahtuman jälkeen olivat elämän huolet
-vieneet kaikki hänen ajatuksensa. Ja sitäpaitsi oli hän järkevä
-pikku ranskatar, eikä voinut hyväksyä mitään hämärää tunnetta, jonka
-syytä hän ei käsittänyt ja jolla ei ollut mitään tulevaisuuden
-mahdollisuuksia. Antoinetten olemuksen syvyyksissä piili kokonainen
-maailma outoa sielunelämää, siellä nukkui sellaisia vaistoja, joita hän
-olisi hävennyt nähdä: hän tiesi, että ne olivat hänessä jossakin; mutta
-hän käänsi kasvonsa poispäin niistä, ikäänkuin uskonnollisesti kammoen
-tuota salaperäistä Olentoa, joka vetäytyy järkeä piiloon.
-
-Kun hänen mielensä selveni hiukan sekaannuksestaan ja rauhoittui,
-pyysi hän veljeltään lorgnettia, katsoakseen Christophea; hän näki
-hänet sivusta päin, orkesterin johtajan pulpetin edessä, ja huomasi
-hänen entisen, väkivaltaisen kiivaan ja keskittyneen ilmeensä. Hänellä
-oli kulunut, sangen huonosti käypä puku. -- Antoinette seurasi sitten
-syrjästä tämän surullisen konsertin kaikkia odottamattomia tapahtumia,
-vaiti ja tyrmistyneenä; surullisen: sillä Christophe törmäsi kohta
-yleisön selvää ja salaamatonta epäsuopeutta vastaan, yleisön, joka
-ei siihen aikaan ollut liioin suopea saksalaisia taiteilijoita
-kohtaan ja jota Christophen musiikki suorastaan kyllästytti. [Katso:
-Jean-Christophe Parisissa, Markkinatori.] Kun hän oli esittänyt
-sinfonian, joka tuntui yleisöstä liian pitkältä, ja ilmestyi uudestaan
-lavalle soittamaan muutamia pianokappaleita, niin otettiin hänet
-vastaan pilkallisin huudahduksin, sellaisin, että saattoi helposti
-huomata, ettei laisinkaan iloittu hänen näkemisestään. Christophe alkoi
-kuitenkin soittaa, ja yleisö tyytyi ikävystyneenä kärsimään häntä;
-mutta pari ylimmäisellä parvella istuvaa kuuntelijaa vaihtoi keskenään
-hävyttömiä huomautuksia, ja teki sen niin kovalla äänellä, että ne
-herättivät iloa koko katsomossa. Silloin Christophe keskeytti; hän teki
-tapansa mukaan kunnottoman lapsen kepposen, soittaen yhdellä sormella
-laulua: _Malbrough meni sotaan nyt_, nousi sitten pianon äärestä ja
-huudahti yleisölle vasten naamaa:
-
--- Tätä te tarvitsette!
-
-Yleisö ei ensin oikein käsittänyt, mitä mies tarkoitti, mutta sitten
-se alkoi huutaa. Syntyi kuvaamaton rähinä ja meteli. Vihellettiin,
-huudettiin:
-
--- Pyytäköön anteeksi! Hänen täytyy tulla pyytämään anteeksi!
-
-Vihasta punottavat ihmiset koettivat kiihdyttää itseään, vakuuttaa
-itselleen, että he olivat muka todella loukkautuneita; ja ehkäpä he
-osaltaan niin olivatkin; mutta varsinkin olivat he hurmautuneita, kun
-saivat nyt tilaisuuden meluta ja purkaa sisäistä vimmaansa, aivankuin
-koulupojat istuttuaan kaksi tuntia yhtämittaa hiljaa. Antoinette ei
-jaksanut hievahtaa paikaltaan; hän oli kuin kivettynyt; hänen sormensa
-koukistuivat ja repivät huomaamatta rikki toista hansikasta; kohta
-sinfonian ensi säveleestä tunsi hänen aavistuksensa selvästi, miten
-tässä kävisi, hänen vaistonsa ilmaisi, että yleisö oli vihamielinen,
-hän tunsi sen vihamielisyyden kasvavan, hän näki Christophen
-sieluntilan, hän oli varma, ettei tämä menisi räjähtämättä loppuun
-asti; hän odotti sitä räjähdystä yhä lisääntyvässä ahdistuksessa; hänen
-jännityksensä kasvoi, ikäänkuin hänen olisi pitänyt sitä estää; ja kun
-se tuli, oli se niin tarkoin sellainen kuin hän oli aavistanutkin, että
-se lamasi hänet kohtalon painolla, kohtalon, jolle oli mahdoton voida
-mitään. Ja kun hän siinä tähysteli koko ajan Christopheen, joka katseli
-hänelle ulvovaa yleisöä hävyttömästi päin naamaa, niin osuivat heidän
-katseensa yhteen. Vilaukselta Christophen ajatus ehkä tunsi hänet;
-mutta hetken myrsky kiidätti häntä niin, ettei hän ennättänyt ajatella,
-kuka tuo nainen oli: (Christophe ei ollutkaan pitkiin aikoihin enää
-häntä ajatellut). Sitten hän katosi, vihellysten saattamana.
-
-Antoinette olisi tahtonut huutaa, puhua, tehdä jotakin, mutta aivan
-kuin painajainen esti, tukehutti häntä. Tuntui helpotukselta, kun
-hän kuuli vierestään veljensä ääntä, uljaan pikku veikon, joka oli
-samanlaisessa hädässä kuin sisarkin ja yhtä vihainen kuin hän, vaikkei
-aavistanutkaan Antoinetten tunteita. Olivier oli syvästi musikaalinen,
-hänellä oli niin vahva oma maku, ettei mikään voinut riistää sitä
-häneltä: jos hän piti jostakin, piti hän siitä vaikka vasten koko
-maailman mieltä. Heti sinfonian ensi tahdeista oli hän aavistanut
-jotain suurta, jotain sellaista, mitä hän ei ollut nähnyt koskaan ennen
-elämässään. Hän supisi itsekseen, intohimoisen kiihkeästi:
-
--- Kuinka se on kaunista! Kuinka kaunista! Ja silloin painautui
-hänen sisarensa vaistomaisesti häntä vasten, hänelle kiitollisena.
-Sinfonian loputtua läiskytti Olivier vimmatusti käsiään, pannakseen
-vastalauseensa yleisön ivalliselle välinpitämättömyydelle. Kun suuri
-romahdus tuli, joutui hän suunniltaan: hän nousi pystyyn, hän huusi,
-että Christophen kappale oli hyvä, hän vaati viheltäjiä olemaan hiljaa,
-hän olisi ryhtynyt vaikka tappelemaan: tuskin saattoi tuntea enää
-tuota arkaa poikaa. Mutta hänen äänensä sekaantui yleisessä metelissä
-kuulumattomiin; hän antoi haukkua itseään karkeasti: häntä sanottiin
-piimäsuuksi, ja käskettiin menemään lapsenkamariin. Antoinette,
-joka tiesi, että vastaan ponnisteleminen oli turhaa, veti Olivieria
-käsivarresta ja sanoi:
-
--- Ole hiljaa, ole nyt hiljaa!
-
-Olivier asettui jälleen istumaan, suorastaan toivottomana; hän voihki
-itsekseen:
-
--- Se on hävytöntä, hävytöntä! Nuo raukat!...
-
-Antoinette ei virkkanut mitään, hän kärsi hiljaa; Olivier luuli, ettei
-tämä musiikki pystynyt häneen, ja hän sanoi:
-
--- Antoinette, mutta etkö sinä nyt huomaa, että tämä on kaunista, etkös?
-
-Antoinette nyökkäsi myöntävästi päätänsä. Hän istui aivan jäykistyneenä
-paikallaan, ei voinut herätä sekavasta tilastaan. Mutta kun orkesteri
-oli virittämäisillään erään toisen kappaleen, niin nousi hän yht'äkkiä,
-ja huudahti veljelleen, kiihkeästi puhaltaen ja aivankuin vihalla:
-
--- Tule pois, minä en siedä enää näitä ihmisiä!
-
-He lähtivät kiireesti salista. Kadulla, kun he kulkivat käsi toistensa
-kainalossa, puhui Olivier innostuksissaan. Antoinette oli vaiti.
-
-
-
-
-Sinä iltana, ja seuraavina päivinä oli Antoinetten vallannut, hänen
-ollessaan aivan yksinään kotona, jokin sellainen omituinen tunne, ettei
-hän voinut katsella sitä suoraan silmiin, vaikka se eli itsepintaisesti
-kaikissa hänen ajatuksissaan, ja tuntui ikäänkuin kumeana veren
-syöksynä hänen ohimoissaan, joita pakotti yhtä mittaa.
-
-Joku aika senjälkeen toi Olivier hänelle sarjan Christophen _Liedejä_;
-hän oli löytänyt sen erään kustantajan kaupasta. Antoinette avasi
-vihkon miten vain sattui. Ensimäisellä sivulla, johon hänen silmänsä
-osuivat, näki hän erään kappaleen otsikon alla seuraavan omistuksen:
-
-_Pikku-raukalle, joka kärsi syyttömästi tähteni_, ja sen alle oli
-merkitty muuan päivämäärä.
-
-Antoinette muisti tarkoin tuon päivän. -- Hän meni heti niin sekaisin,
-ettei voinut enää vihkoa katsella. Hän jätti sen käsistään, pyysi
-veljeään soittamaan ja sulkeutui kiireesti omaan huoneeseensa. Olivier
-antautui koko sielullaan nauttimaan näistä uusista sävellyksistä,
-huomaamatta siskonsa mielenliikutusta. Antoinette istui viereisessä
-kamarissa, ja koetti hillitä sydämensä jyskytystä. Yhtäkkiä hän nousi
-ja etsi jostakin laatikostaan pienen vihkon, johon oli merkitty
-hänen entisiä menojaan, katsoakseen siitä, milloin hän oli lähtenyt
-Saksasta, sekä tuota mystillistä päiväystä. Hän tiesi sen jo ennestään:
-niin juuri, aivan sinä samana iltana oli se näytäntö, jossa hän
-oli ollut Christophen kanssa. Hän heittäytyi vuoteellensa, sulki
-silmänsä ja loikoi siinä punastellen, pusertaen käsiään rintaansa
-vasten, ja kuunnellen noita rakkaita säveleitä. Hänen sydämensä uhkui
-kiitollisuutta... Ah, miksi hänen päätänsä pakotti niin?
-
-Kun Olivier huomasi, ettei sisar tullutkaan takaisin, herkesi hän
-soittamasta, meni hänen kamariinsa ja näki Antoinetten siellä sängyssä.
-Hän kysyi sisareltaan, oliko hän sairas. Antoinette vastasi olevansa
-hiukan väsynyt, ja nousi ja koetti ruveta juttelemaan hänen kanssaan.
-He puhelivat keskenään; mutta heti ei Antoinette voinut vastata mitään
-hänen kysymyksiinsä: hänen ajatuksensa olivat ikäänkuin jossakin hyvin
-kaukana, hän hymyili, punasteli, ja puolusteli itseään sillä, että
-hänen päätänsä särki niin hirveästi, ettei ajatus tahtonut jaksaa
-liikkua. Viimein lähti Olivier pois. Antoinette pyysi häntä jättämään
-tuon sävellysvihkon sinne. Hän istui kauan hämärässä, yksinään, lukien
-vihkoa pianon ääressä, soittamatta, hivellen tuskin silloin tällöin
-jotakuta ääntä sieltä täältä, hyvin hiljaa, peljäten, että naapurit
-alkaisivat nurkua. Hän ei aina edes lukenutkaan, hän uneksi, hän tunsi
-kiihkeää kiitollisuutta ja hellyyttä tuota toista sielua kohtaan, joka
-oli säälinyt häntä, joka oli nähnyt hyvyyden mystillisellä vaistolla
-hänen sieluunsa. Hän ei voinut oikein selvittää ajatuksiaan. Hän oli
-onnellinen ja surullinen, -- niin sanomattoman surullinen!... Ah,
-kuinka hänen päätänsä särki!
-
-Seuraava yö oli suloisia ja tuskallisia unia, ahdistavaa
-alakuloisuutta. Päivällä koetti hän lähteä hiukan ulos, päästäkseen
-sekavuudestaan. Vaikka hänen päätänsä yhä edelleen särki, -- lähti
-hän jotain syytä matkalleen keksiäkseen ostoksille erääseen suureen
-liikkeeseen. Hän ei ajatellut laisinkaan, mitä teki. Koko ajan ajatteli
-hän Christophea, myöntämättä sitä itselleenkään. Kun hän tuli ulos
-keskelle kadun kuhinaa, tuntien itsensä kovin väsyneeksi ja kuolemaan
-saakka alakuloiseksi, huomasi hän toisella puolella katua Christophen;
-Christophe kulki ohitse. Ja samassa näki myöskin Christophe hänet.
-Silloin, -- (se tapahtui nopeasti, aivan välittömästi) -- ojensi
-Antoinette käsiään häntä kohti. Christophe pysähtyi. Hän tunsi tällä
-kertaa Antoinetten. Nyt hän jo ryntäsi keskikadulle, tullakseen
-Antoinetten luo; ja Antoinette koetti päästä häntä vastaan, mutta
-katuliikenteen pauhaava virta vei hänet mukaansa kuin höyhenen, kun
-taas erästä raitiovaunua vetävä hevonen kompastui liukkaalla asfaltilla
-ja esti Christophea pääsemästä eteenpäin ja kokosi taakseen heti
-kaksinkertaisen ajoneuvojen jonon, joka muodosti muutamaksi tuokioksi
-läpipääsemättömän sulun. Christophe koetti kuitenkin itsepintaisesti
-tulla siitä läpi: hän jäi keskelle ajoneuvoja, voimatta liikkua
-minnekään päin. Kun hänen viimein onnistui siitä selviytyä ja hän
-pääsi sille kohdalle, jossa hän oli nähnyt Antoinetten, oli tavoiteltu
-jo kaukana: hän oli ponnistellut turhaan ihmistungosta vastaan;
-sitten hän oli alistunut eikä koettanut enää taistella; hän tunsi
-ikäänkuin kohtalon vainoavan itseään, kohtalon, joka esti häntä
-tapaamasta Christophea: sellaista valtaa ei kukaan voi vastustaa.
-Ja kun hän viimein selvisi ihmisvirrasta, ei hän enää koettanutkaan
-palata äskeiseen paikkaan; häntä oli alkanut hävettää: mitä voisi
-hän Christophelle sanoa? Mitä hän oli uskaltanutkaan tehdä? Mitähän
-Christophe hänestä ajatteli? -- Antoinette pakeni kotiinsa.
-
-Hän ei rauhoittunut ennenkuin pääsi omaan huoneeseensa. Mutta siellä,
-hämärässä, hän istui kauan pöytänsä ääressä, voimatta ottaa hattua
-päästään tai hansikkaita käsistään. Hän oli onneton, kun ei ollut
-saanut puhua Christophelle; ja samalla oli hänen sydämessään valoisaa;
-hän ei nähnyt enää synkeyttä, ei tuntenut tautia, joka häntä kalvoi.
-Hän muisteli lukemattomat kerrat alusta alkaen koko tuon kohtauksen
-kadulla; ja hän kehitteli kuvitelmissaan tapausta edelleen, hän
-ajatteli, mitä sitten olisi tullut, jos silloin tai silloin olisi
-käynyt toisin. Hän näki, kuinka hän ojensi käsiään Christophea
-kohti, hän näki Christophen iloisen ilmeen, kun Christophe oli hänet
-huomannut, ja hän nauroi itsekseen, ja punasteli. Punasteli yksinään
-hämärässä huoneessaan, jossa kukaan ei voinut häntä nähdä, jossa hän
-enää tuskin itsekään saattoi nähdä itseään, hän ojenteli Christophelle
-uudestaan käsiään. Oi, se tunne oli väkevämpi kuin Antoinette: hän
-tunsi katoavansa, ja hän koetteli vaistomaisesti takertua tuohon
-mahtavaan elämään, joka vieri hänen ohitseen ja loi häneen katseen,
-joka oli pelkkää hyvyyttä. Hänen hellyyttä uhkuva ja tuskan ahdistama
-sydämensä huusi pimeässä yössä:
-
--- Apua! Pelasta minut!
-
-Hän nousi kuumeissaan vuoteestaan ja sytytti lampun, ja otti paperia ja
-kynän. Hän kirjoitti Christophelle. Mitenkään ei hän, niin häveliäs ja
-ylpeä tyttö, olisi edes johtunut ajattelemaankaan kirjoittaa hänelle,
-ellei hän olisi ollut jo taudin kourissa. Hän ei tiennyt, mitä hän
-kirjoitti. Hän ei ollut enää oma herransa. Hän kutsui Christophea
-luokseen, hän kirjoitti, että hän rakasti häntä... Yht'äkkiä hän
-keskeytti kauhistuneena. Hän tahtoi kirjoittaa toisin: mutta hänen
-voimansa olivat loppuneet; hänen päänsä oli tyhjä ja sitä poltti;
-hänen oli hirveän vaikeaa löytää yhtään ainoaa sanaa; häntä väsytti
-niin että hän oli luhistua paikalleen. Hän häpesi... Minkä vuoksi hän
-tätä tekikään? Hän tiesi näet hyvin, että hän koetti ainoastaan pettää
-itseään, tiesi, ettei hän lähettäisi milloinkaan moista kirjettä... Jos
-hän olisi tahtonutkin lähettää sen, niin kuinka olisi hän saanut sen
-perille? Hän ei tiennyt Christophen osoitetta... Christophe-raukka! Ja
-mitäpä voisi Christophe hänelle, vaikkapa hän tietäisikin kaiken, ja
-olisi hyvä hänelle?... Liian myöhäistä! Ei, ei kaikki oli nyt turhaa;
-se oli kuristuvan linnun viimeinen ponnistus, sen epätoivoinen siipien
-räpytys. Täytyi tyytyä...
-
-Antoinette istui vielä kauan pöytänsä ääressä, hämärissä ajatuksissa,
-voimatta tehdä mitään. Kello oli jo yli kahdentoista yöllä, kun hän
-nousi vaivalloisesti, -- uljaasti. Totuttuun tapaansa korjasi hän vielä
-aletun kirjeensä pöydältä ja pisti sen kirjahyllylleen erään kirjan
-väliin, kun ei jaksanut panna sitä muualle eikä voinut sitä repiäkään.
-Sitten hän meni vuoteeseen, kuumeessa täristen. Arvoitus oli ratkennut:
-hän tunsi, että Jumalan tahto täyttyi. -- Ja suuri rauha valtasi hänet.
-
-
-
-
-Kun Olivier tuli sunnuntaiaamuna opistosta kotiinsa käymään, tapasi hän
-Antoinetten vuoteessa; sisar houraili jo hiukan. Noudettiin lääkäri.
-Hän totesi, että Antoinettella oli kiitävä keuhkotauti.
-
-Antoinette oli viime päivinä päässyt selville tilastaan; hän oli
-lopultakin huomannut syyn kummalliseen sielulliseen sekaannukseensa,
-joka kauhisti häntä itseään. Tyttö-raukka oli hävennyt itseään niin,
-että hänelle oli melkein helpotus ajatella, ettei tämä ollut hänen omaa
-syytään, vaan että se johtui taudista. Hän oli jaksanut vielä ajatella
-eräitä varovaisuustoimenpiteitä: polttaa joitakuita papereitaan, ja
-kirjoittaa m:me Nathanille kirjeen, jossa hän pyysi tuota ystävätärtään
-hoitelemaan hänen veljeään edes jonkun viikon sitten kuin hän oli...
-"kuollut" -- (Antoinette ei uskaltanut kirjoittaa tätä viimeistä
-sanaa...).
-
-Lääkäri ei voinut mitään: tauti oli liian raju, ja Antoinetten ruumis
-ylenpalttisen rasituksen vuosina lopen heikontunut.
-
-Antoinette oli tyyni. Kun hän tunsi olevansa tuhon oma, oli hän päässyt
-tyyten tuskastaan. Hän muisteli mielessään kaikkia koettelemuksia,
-jotka hän oli kestänyt; hän tiesi työnsä tehdyksi, näki rakkaan
-Olivierinsa pelastettuna; ja hänet valtasi kuvaamaton riemu. Hän sanoi
-itselleen:
-
--- Minä olen sen tehnyt.
-
-Hän moitti itseään liian ylpeäksi:
-
--- Yksinäni en olisi mitään voinut. Jumala on minua auttanut.
-
-Ja hän kiitti Jumalaa, että oli saanut elää niin kauan, että oli
-voinut täyttää tehtävänsä. Hänen sydäntänsä kouristi kyllä, kun hänen
-nyt täytyi lähteä pois, mutta hän ei tohtinut nurkua: se olisi ollut
-kiittämättömyyttä Jumalaa kohtaan, joka olisi voinut kutsua hänet
-aikaisemminkin pois. Ja kuinka olisikaan käynyt, jos hän olisi kadonnut
-vielä vuosi sitten? -- Hän huokasi, ja alistui nöyrin ja kiitollisin
-sydämin.
-
-Tuskistaan huolimatta hän ei valittanut ollenkaan, -- paitsi raskaassa
-unenhorteessa, jolloin hän joskus vaikeroi hiljaa kuin pikku lapsi. Hän
-katseli ympäristöään ja ihmisiä alistuvaisesti hymyillen. Olivierin
-näkeminen toi hänelle aina ilon. Hän kutsui häntä lähelleen huultensa
-liikkeellä; hän tahtoi pitää hänen kättään kädessään; tahtoi, että
-hänen oli painettava päänsä pielukselle hänen päänsä viereen; ja katsoi
-sitten häntä silmiin, pitkän aikaa, vaieten. Viimein hän ponnistihe
-koholle, piti hänen kasvojaan käsiensä välissä ja sanoi:
-
--- Oi, Olivier!... Olivier!...
-
-Hän otti kaulastaan medaljongin, jota hän oli pitänyt siinä aina, ja
-asetti sen veljensä kaulaan. Hän puhui rakkaan Olivierinsa hyväksi
-rippi-isälleen, lääkärilleen, kaikille. Tuntui siltä kuin hän olisi
-nykyään elänyt jo pelkästään Olivierissa: paennut ja siirtynyt, jo
-kuolemaisillaan tuohon toiseen olentoon, aivankuin pelastavaan saareen.
-Joskus hän ikäänkuin juopui hellyyden ja uskon mystillisestä kiihkosta,
-hän ei tuntenut enää tuskiaan, ja suru oli muuttunut iloksi, --
-todellakin jumalallinen ilo säteili hänen silmistään ja hohti hänen
-huuliltaan. Hän toisti alinomaa:
-
--- Minä olen onnellinen...
-
-Sitten meni hän hiljaa tajuiltaan. Viimeisinä selvinä hetkinä hänen
-huulensa liikahtelivat; näki, että hän supisi jotakin. Olivier tuli
-hänen vuoteensa luo ja kumartui hänen kasvojensa puoleen. Antoinette
-tunsi hänet vielä, ja hymyili hänelle heikosti; hänen huulensa
-liikahtelivat yhä; silmät oli täynnä kyyneleitä. Ei enää kuulunut, mitä
-hän tahtoi sanoa... Mutta Olivier erotti kuitenkin, tuskin tuntuvana
-henkäyksenä, seuraavat vanhan ja rakkaan laulun sanat, laulun, josta
-he molemmat niin suuresti pitivät ja jota Antoinette oli niin usein
-laulanut:
-
-_I will come again, my sweet and bonny, I will come again_.
-
-("Sun luoksesi palaan, rakkaani, oi, luoksesi palaan.")
-
-Sitten hän meni taas tajuiltaan. Ja hän kuoli.
-
-
-
-
-Antoinette oli saanut tietämättään paljon hartaita ystäviä sellaisista
-ihmisistä, joita hän ei tuntenutkaan: niinpä siinäkin talossa, jossa
-hän asui, vaikkei hän tiennyt edes vuokralaisten nimiä. Olivierille
-ilmaisivat aivan vieraat ihmiset osanottoa hänen suruunsa. Antoinetten
-hautajaiset eivät olleet sellaisen hyljätyn ja kaikkien unohtaman
-olennon niinkuin hänen äitinsä hautajaiset olivat olleet. Häntä
-saattoivat kalmistoon hänen veljensä toverit, ne perheet, joissa hän
-oli antanut tunteja, kaikki, kenen pariin hän oli joutunut, vaikkei
-hän ollut puhunut heille mitään omasta elämästään; eivätkä hekään
-olleet puhelleet asioistaan hänelle, mutta ihailivat häntä salaa, kun
-tiesivät, kuinka uskollinen hän oli elämäntehtävälleen; hautasaatossa
-oli köyhiäkin: siivoojatar, joka oli autellut heitä talousaskareissa,
-jopa vähäpätöisiä ruuanhankkijoitakin. Olivierin oli m:me Nathan
-ottanut luokseen jo samana iltana kuin Antoinette kuoli, vieden
-hänet väkisin mukaansa, sillä suru oli riistänyt Olivierilta kaiken
-tahdonvoiman.
-
-Tämä aika mahtoi muuten olla ainoa hänen elämässään, jolloin hän jaksoi
-moisen onnettomuuden kestää, -- sillä hänellä ei sattunut olemaan
-tilaisuutta antautua täydellisesti epätoivon valtaan. Hän oli näet
-juuri alkanut uutta elämänkautta: hän oli jäsen suurta opiskelevien
-joukkoa, joten virta vei hänet hänen uhallaankin mukanaan. Opistoelämän
-hommat ja huolet, aivojen ponnistaminen, tutkinnot, elämäntaistelu
-estivät häntä nyt sulkeutumasta itseensä. Hän ei saanut olla yksinään,
-ei saanut kärsiä; mutta se olikin hänen pelastuksensa. Vuosi tai
-joitakuita vuosia myöhemmin olisi hän ollut tuhon oma.
-
-Kuitenkin vetäytyi hän niin paljon kuin saattoi muistelemaan sisartaan.
-Hän suri, ettei voinut pitää hallussaan sitä huoneistoa, jossa he
-olivat yhdessä asuneet. Hänellä ei ollut rahaa. Hän toivoi, että nuo
-ihmiset, jotka näyttivät ottavan osaa hänen suruunsa, huomaisivat,
-kuinka lohduton hän oli, kun ei voinut pelastaa itselleen kaikkea,
-mikä aikoinaan oli ollut sisarelle läheistä. Mutta kukaan ei
-näyttänytkään ymmärtävän häntä. Osaksi lainaksi saaduilla, osaksi
-läksyjen kuulustelulla ansaituilla rahoilla Olivier vuokrasi nyt
-itselleen ullakkokamarin, johon hän kokosi kaikki sisarensa huonekalut,
-mitä oli jaksanut säilyttää: Antoinetten sängyn, hänen pöytänsä ja
-nojatuolinsa. Sinne rakensi hän muistojensa pyhäkön. Sinne hän pakeni
-rauhaan, aina, kun hänen mielensä oli masentunut. Toverit luulivat,
-että hänellä oli jokin rakkaussuhde. Olivier vietti siellä tuntikausia,
-uneksien Antoinettesta, painaen otsaansa käsiinsä: sillä hän oli
-niin kovaonninen, ettei hänellä ollut edes Antoinetten muotokuvaa,
-paitsi pientä valokuvaa, joka oli otettu siskosta lapsena ja jossa he
-molemmat olivat yhdessä. Olivier puheli Antoinettelle. Hän itki...
-Missä oli Antoinette? Ah, jos hän olisi ollut vaikkapa maailman
-toisessa laidassa, jossakin maan paikassa, kuinka kaukana tahansa,
--- kuvaamattomalla ilolla, vastustamattomalla innolla olisi veli
-lähtenyt häntä etsimään, kestäen kaikki kärsimykset, vaikka hänen olisi
-täytynyt kävellä paljain jaloin, vuosisatoja; kunhan vain jokainen
-askel olisi vienyt hänet hiukankin lähemmäksi Antoinettea!... Niin,
-olisipa tuhannesta mahdollisuudesta edes yksi suonut hänelle toivon
-päästä hänen luokseen... Mutta nyt ei ollut mitään... Ei missään
-tuota rakkainta... Ei keinoa tavata häntä koskaan... Miten yksinäinen
-ja orpo Olivier oli! Kuinka hän oli avuton, neuvoton, lapsellinen
-elämässä, nyt, kun ei ollut Antoinettea, joka häntä rakasti, opasti,
-lohdutteli!... Ihminen, joka on kerran elämässään saanut tuntea
-täydellisen rakkauden, toisen sielun välittömän läheisyyden, on saanut
-jumalallisimman ilon, -- ilon, joka tekee köyhäksi koko lopun elämää...
-
-_Nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice nella miseria_...
-
-"Katkerin onnettomuuksista, -- aroille ja hellille sydämille --, on,
-että ne kerran ovat kokeneet suurimman onnen."
-
-Mutta niin surulliselta kuin tuntuukin rakkaan ihmisen kadottaminen
-elämän alussa, ei se kuitenkaan ole silloin vielä niin hirveää kuin
-myöhemmin, jolloin elämän lähteet ovat ehtyneet. Olivier oli nuori; ja
-synnynnäisestä pessimismistään ja onnettomuudestaan huolimatta piili
-hänessä kaipuu elää. Niinkuin usein huomataan jonkun rakkaan olennon
-kuoleman jälkeen, näytti Antoinettekin kuollessaan antaneen osan
-sieluaan veljelleen. Olivier ainakin uskoi sen varmasti. Joskaan hän ei
-ollut uskonnollinen sillä tavoin kuin Antoinette, tunsi hän epäselvästi
-ikäänkuin hänen sisarensa ei olisi ollut aivan kokonaan kuollut,
-vaan että hän eli hänessä; niinhän Antoinette oli hänelle luvannut.
-Bretagnessa elää kansanusko, etteivät nuorena kuolleet olekaan oikein
-kuolleita: heidän sielunsa häilyvät yhä niillä paikoin, missä he
-aikoinaan elivät, kunnes ne saavuttavat elämänsä luonnollisen iän. --
-Samoin jatkoi Antoinette Olivierissa elämäänsä.
-
-Olivier luki papereita, joita Antoinettelta oli jäänyt. Pahaksi
-onneksi oli sisko polttanut melkein kaikki. Sitäpaitsi hän ei ollut
-sellainen nainen, että hän olisi voinut pitää pöytäkirjaa sisäisestä
-elämästään. Hän olisi hävennyt paljastaa epähienolla ja sairaalloisella
-tutkimisella ajatuksiaan. Hänellä oli ainoastaan pikku muistikirja,
-jonka sisältö oli kaikille muille melkein käsittämätöntä paitsi hänelle
-itselleen, -- pienen pieni taskukalenteri, johon hän oli merkinnyt,
-ilman minkäänmoisia selityksiä ja päivänmääriä, tavallisen elämänsä
-pikku tapahtumia, sellaisia, joista hänelle oli ollut pientä iloa tai
-mielenliikutusta; hän muisti ne niin hyvin, ettei hänen tarvinnut
-merkitä niitä tarkoin paperille voidakseen elää ne ajatuksissaan
-uudestaan. Melkein kaikki nuo päivämäärät viittasivat joihinkin
-tapahtumiin Olivierin elämässä. Hän ei ollut hukannut yhtään ainoata
-veljensä hänelle kirjoittamaa kirjettä. -- Oi, veli ei ollut niin
-tunnollinen: hän oli kadottanut melkein kaikki, mitä hän oli saanut
-sisareltaan. Mitä hän olisi silloin tehnyt niillä kirjeillä? Hän
-luuli kai saavansa pitää sisarensa aina: tuo hellyyden armas lähde
-tuntui hänestä silloin ehtymättömältä; hän uskoi varmaan, että hänen
-sallittaisiin iäti virvoittaa sen vedellä huuliaan ja sydäntään; hän
-oli tuhlannut julmasti rakkautta, joka siitä oli hänelle virrannut: sen
-pienimmänkin pisaran olisi hän nyt tahtonut korjata talteen... Kuinka
-hän tuli liikutetuksi, kun hän selaili erästä Antoinetten runokirjaa ja
-löysi sen välistä seuraavat paperiliuskalle kirjoitetut sanat:
-
--- "Rakas Olivier, Olivier!..."
-
-Häntä melkein pyörrytti. Hän nyyhki, painaen huulensa tuota näkymätöntä
-suuta vasten, joka puhui hänelle haudan takaa. -- Silloin ryhtyi hän
-tutkimaan Antoinetten kaikkia kirjoja, ja etsi sivu sivulta, eikö
-hän ollut jättänyt niihin minkäänlaista muuta merkkiä itsestään. Hän
-löysi Christophelle kirjoitetun kirjeen katkelman. Hän sai nyt tietää
-sen salatun sadun, joka Antoinettessa oli alkanut; ensi kertaa pääsi
-hän näkemään sisarensa tunne-elämää, josta hän ei siihen saakka ollut
-tiennyt mitään ja johon hän ei ollut koettanutkaan tutustua; hän eli
-Antoinetten viimeiset tuskan päivät, jolloin sisko ojenteli käsiään
-hänet jättänyttä, tuntematonta ystävätään kohti. Antoinette ei ollut
-koskaan uskonut hänelle, että hän jo tunsi Christophen. Muutamista
-kirjeen riveistä huomasi Olivier nyt, että he olivat tavanneet toisensa
-ennen muinoin Saksassa. Hän aavisti selvästi, että Christophe oli ollut
-Antoinettelle hyvä, jossakin tilaisuudessa, jota Olivier ei tarkemmin
-tuntenut, ja että Antoinetten tunne oli juuri siihen aikaan herännyt,
-vaikka hän oli kätkenyt viimeiseen asti salaisuutensa.
-
-Christophe, josta Olivier piti jo ennestään sanomattomasti hänen
-ihanan taiteensa tähden, tuli nyt hänelle kuvaamattoman rakkaaksi.
-Antoinette oli rakastanut Christophea. Olivierista tuntui kuin hän
-olisi rakastanut Christophessa juuri sisartaan. Hän koetti kaikin
-mokomin päästä Christophen tuttavaksi. Ei ollut helppoa löytää hänen
-jäljilleen. Christophe oli hukkunut epäonnistumisensa jälkeen Parisin
-äärettömyyteen; hän oli vetäytynyt kaikesta erilleen, eikä kukaan
-muistanutkaan häntä enää. -- Vasta kuukausien kuluttua kohtasi Olivier
-Christophen sattumalta kadulla; Christophe oli kelmeä ja hänen silmänsä
-olivat kuopalla, sillä hän oli juuri päässyt tautivuoteesta. Mutta
-Olivier ei tohtinut pysäyttää häntä. Hän seurasi häntä kauempaa,
-siihen taloon asti, jossa Christophe asui. Hän halusi kirjoittaa
-Christophelle: mutta hän ei voinutkaan sitä tehdä. Mitä kirjoittaa?
-Olivier ei ollut pelkästään hän itse, Antoinette oli hänessä: hänen
-rakkautensa, häveliäs arkuutensa olivat nyt siirtyneet häneen;
-se ajatus, että sisar oli rakastanut Christophea, sai Olivierin
-punastumaan Christophen tähden, aivankuin hän, Olivier, olisi ollut tuo
-vainaja. Ja kuinka hän kuitenkin olisi tahtonut puhua Antoinettesta
-Christophen kanssa! -- Mutta hän ei mitenkään voinut. Se salaisuus
-sulki ehdottomasti hänen huulensa.
-
-Hän koetti tavata Christophea. Hän kävi kaikkialla, missä luuli
-Christophen saattavan liikuskella. Hän paloi halusta ojentaa kätensä
-hänelle. Mutta kun hän näki Christophen, niin hän vetäytyi piiloon,
-ettei Christophe olisi häntä nähnyt.
-
-
-
-
-Viimein Christophe kuitenkin huomasi hänet, erään tuttavan perheen
-salongissa, jossa he molemmat olivat illatsuissa. Olivier pysyttelihe
-erillään hänestä, eikä virkkanut mitään; mutta hän katseli
-Christopheen. Ja varmaankin liihoitteli Antoinette sinä iltana
-Olivierin ympärillä: sillä Christophe näki hänet Olivierin silmissä; ja
-juuri Antoinetten kuva, joka yht'äkkiä selkeni Christophen sielussa,
-sai hänet tulemaan suoraa päätä ison salin halki tuota tuntematonta
-airutta kohti, joka toi hänelle, ikäänkuin joku nuori Hermes,
-alakuloisen tervehdyksen autuaan vainajan asunnoilta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Jean-Christophe Pariisissa II, by Romain Rolland
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JEAN-CHRISTOPHE PARIISISSA II ***
-
-***** This file should be named 58986-8.txt or 58986-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/8/9/8/58986/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-