diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-08 05:26:57 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-08 05:26:57 -0800 |
| commit | 31f6342e91980c54763a38c4f98133ec3fe3c9a7 (patch) | |
| tree | cabe097fcfe35b805c00efd165daa8cfcab677e6 | |
| parent | c10015529fb7066b705a051b7ed583e5b6acb876 (diff) | |
| -rw-r--r-- | 57257-0.txt | 8251 | ||||
| -rw-r--r-- | 57257-8.txt | 8638 |
2 files changed, 8251 insertions, 8638 deletions
diff --git a/57257-0.txt b/57257-0.txt new file mode 100644 index 0000000..a92b0af --- /dev/null +++ b/57257-0.txt @@ -0,0 +1,8251 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57257 *** + + + +E-text prepared by Tapio Riikonen + + + +TAISTELU JA VOITTO. + +Kuvaelmia Rooman keisariajalta + +Kirj. + +VIKTOR SCHULTZE + +Suomentanut Lyry + + + + + + +Porvoossa, +Werner Söderström, +1886. + + + + +SISÄLLYS: + + 1. Maran Atha. + 2. Kristityt ja kristittyjen Jumala. + 3. Apollonius. + 4. Kärsimyksen alku. + 5. Sirkuksessa ja kuolleiden kaupungissa. + 6. Ystäviä hädässä. + 7. Pako. + 8. Aenariaan. + 9. Napoli. +10. Harhatiellä. +11. Lasku ja nousu. +12. Maailman pääkaupungissa. +13. Petollisuus ja uskollisuus. +14. Toivo ei anna häpeään tulla. + + + + +Ensimmäinen Luku. + +Maran Atha.[1] + + +Puolipäivän aurinko paahtoi Zeugitanin tasangolla. Atlas-vuoren +ryhmyisten huippujen ja Kartagon harmaan linnan välillä ei käynyt yhtä +tuulen leyhkäystä. Hitaasti juoksi Bagradan joki merta kohti varakkaan, +viljavainioista rikkaan maiseman läpi. Siinä kohdassa, jossa joki +koukistuu idästä pohjoiseen päin, kohoaa tasangolla vähäinen kukkula. +Se on peitetty muurien harjanteilla ja marmorilohkareilla. Raunioista +kohoaa kolme yksinäistä, täplikkäästä porfyyristä tehtyä pylvästä, +jotka ovat kadonneen muinaisen loiston kolmena hautapatsaana. Libyan +työmiehet ovat panneet ne vihelijäisen majan nurkkapatsaiksi, jonka +katto ja seinät ovat yhteenpalmikoituista lehväksistä. Missä aikoinaan +kaareili koreasti kultaeltu katto, siinä nousee nyt ilmaan savu +paimenien valkeasta ja leveiden marmorirappujen särkyneitä portaita +polkee nyt ruskeaihoisen elomiehen paljas jalka. + +Majan ovella istuu maassa vanha, kokoon kytristynyt mies. Hänellä on +yllänsä halpa, ruskea vaate, ja hänen tummat, laihat kasvonsa ovat +syvään kumartuneina pieneen jumalankuvaan päin, jota hän pitää puoleksi +suljetussa kädessään, ja jota hän puhuttelee hiljaan kuiskatuilla +sanoilla. Rukoilijan ympärillä on kaikki hiljaa, ainoastaan silloin +tällöin kuuluu joku sisilisko, jonka ihmisäänteily on houkutellut +esiin, kahisevan kuivissa lehdissä majan katossa. + +Yht'äkkiä kohottaa mies ylös päänsä ja katsoo mustilla silmillään +tiedustelevaisesti alaalle yli tasangon. Kukkulan ohitse kulkevaa tietä +lähestyy häntä kaksi henkilöä. + +Keskenkasvuisen pojan rinnalla, jonka pukunsa ja ulkomuotonsa +osoittivat maan syntyperäiseksi asujameksi, astui väsynein askelin +solakka nuorukainen. Pitkät mustat hiukset löyhkivät ympäri hänen +päänsä, joka vaipuneena oli nyykistynyt hänen rintaansa päin. Hänen +alusvaatteensa helmat olivat polvia myöten ylös käärittyinä ja sen +päällä kevyinen viitta vasemmalle olkapäälle heitettynä. Auringon +säteiltä suojeli häntä tessalialainen, leveälierinen matkahattu. + +"Arbal", kuiskasi vanhus ja nousi seisoalleen. "Mutta kuka on tuo +muukalainen, jota hän saattaa?" + +Hitaasti laskeutui hän alas kukkulalta matkamiehiä vastaan. + +"Siinä on isäni", virkkoi poika seuralaisellensa, osoittaen vanhusta. +"Tämän kreikkalaisen", jatkoi hän sitten, "kohtasin minä ulkona +kedolla; hän aikoo Kartagoon ja on joutunut eksyksiin." + +"Niin ollen pitää meidän saattaman hänet oikealle tielle", sanoi +vanhus. "Mutta tiedä, muukalainen, että tämän päivän aurinko menee +maillensa, ennenkuin sinä ennätät Kartagoon. Sentähden viemme sinut +meidän hyvän herran, Artemonin, tykö, että hän osoittaisi sinulle +vieraanvaraisuutta; aamulla varhain voit lähteä edelleen kulkemaan." + +Puhuteltu kiitti vanhusta puristamalla hänen kättänsä. + +"Mutta viivy hetkinen", jatkoi vanhus, "ja nauti majassamme +virvoittavaa juomaa; se tekee sinulle hyvää." + +Muukalainen nyykäytti päätään myöntävästi. "Jo viisi tuntia", virkkoi +hän, "on päivä paahtanut päälakeani ja vaikka minulla on sandaalit +jalassa, ovat jalkani kuumasta hiekasta melkein tulistuneet. Sentähden +otan sitäkin mieluisemmin vastaan tarjouksesi." + +He astuivat hiljaan kukkulata ylöspäin. Majalle tultua seisattui vieras +ja käänsi silmänsä pohjoiseen päin. Hän huudahti kummastuksesta. +Kaikessa kauneudessaan levisi paljon kehuttu tasanko hänen edessänsä +kultaisine vehnävainioineen ja raittiine vihantoineen, joissa lukuisat +viina- ja öljypuistot kukoistivat. Kaupunkeja oli vieretysten melkein +keskeymätön rivi pitkin Bagradan vartta ja kaukana siniseltä +kuumottavan meren äärellä kohosi ilmaan Kartagon palatsi ja temppeli. + +"Kartago!" huudahti hän ihastuksella. "Kartago, minun matkani pää!" + +Molemmat libyalaiset katsoivat äänettöminä maahan. + +Hetkisen vait'olon perästä alkoi vanhus: + +"Muukalainen, sinun ilosi on meille mielikarvaus. Tiedä, että noiden +muurien sisällä ja tuossa linnassa asui muinen toinen kansa ja toiset +jumalat -- nyt hallitsevat siellä vieraat herrat ja vieraat jumalat, ja +me kynnämme maata ja korjaamme hedelmän heille, jotta he voisivat elää +yltäkylläisyydessä." + +"Niin, että he voisivat elää yltäkylläisyydessä", toisti poika +vihaisesti, puristaen kätensä nyrkkiin. + +"Te olette siis vanhojen kartagolaisten sukua?" kysyi vieras +kummastuneena. + +Vanhus teki kieltävän liikkeen. + +"Emme", sanoi hän ja nosti ylpeästi päätänsä, "me olemme vanhempaa kuin +Kartago. Me olemme syntyisin juuri tästä maasta. Mutta meidän äitimme +tuli ensin foinikialaisten ja sitten roomalaisten orjattareksi. Katso +kuitenkin, muukalainen", jatkoi hän kovemmalla äänellä, "linnaa tuolla +-- he sanovat sitä Byrsaksi -- sieltä on kerran tuli syöksevä ulos ja +meri on paisuva ja tuli ja veri hävittävä tyrannit; mutta me tulemme +jälleen mahtaviksi ja onnellisiksi. Minun silmäni eivät sitä näe, mutta +sinä Arbal, poikani, saat kerran sen nähdä." + +Poika kuulteli hänen sanojansa säteilevin silmin ja isä kiersi +käsivartensa pojan kaulaan. + +Kreikkalainen näytti hämmästyneeltä. Hän seisoi hetkisen ajatuksiin +vaipuneena. + +"Niin", jupisi hän, "tämä suku hukkuu, tämän täytyy hukkua ja toiset +päivät vielä koittavat." + +Molemmat libyalaiset silmäilivät häntä kummastuksella. + +"Uskotko sinäkin, muukalainen", alotti vanhus, "uskotko sinäkin sen, +jota me keskenämme salaisesti kuiskailemme, että toiset ja paremmat +päivät ja sukukunnat tulevat näiden jälkeen, jotka nyt ovat?" + +"Enkö tietäisi ja uskoisi sitä, mitä pyhät kirjat sanovat?" vastasi +kreikkalainen. + +Hän otti esiin kirjarullan vaatteuksensa laskoksesta. + +"Kuule mitä tässä on ennustettu: Sentähden sanoo Herra, Herra näin: +Katso, minun palvelijani syövät, mutta teidän pitää isooman; katso, +minun palvelijani juovat, mutta teidän pitää janooman; katso minun +palvelijani iloitsevat, mutta teidän pitää häpiään tulemaan. Sillä +katso, minä luon uuden taivaan ja uuden maan, ja entisiä ei pidä +muistettaman!" + +Hän pysähtyi. Libyalaiset katsoa tuijottivat kummastuneina häneen. + +"Muukalainen", alotti vanhus juhlallisesti hetkisen vait'olon perästä, +"pyhän jumalan äidin nimessä pyydän sinua sanomaan meille, onko hän, +joka on puhunut nämät sanat, totinen mies vai yksi niistä pettureista, +jotka kulkevat ympäri maata ja myövät ennustuksiansa meille." + +Kreikkalainen veti suunsa nauruun. + +"Se, jonka nämät sanat ovat", virkkoi hän sitten, "antakoon sinulle +anteeksi kysymyksesi. Sinä et häntä tunne, sillä idässä, kaukana +idässä, josta aurinko nousee, on hän astunut alas ihmisten tykö ja +puhunut heidän kanssansa. Hänen on maa ja kaikki mitä sen päällä on. +Hänen on voima ja herruus." + +"Baal, Baal, isä", virkahti poika vilkkaasti. + +"Hän tarkoittaa Baalia. Niin, Baal on suuri. Kiitetty olkoon hänen +nimensä!" + +Vanhus kumarsi nöyrästi päätään näihin sanoihin. Muukalainen teki +vastenmielisyyden liikkeen. + +"Samoin kuin sinun jalkasi ei pidä lukua madosta, joka matelee maassa, +samoin myöskin on Herra polkeva jalkojensa alle Baalin", vastasi hän +vakaisesti. + +"Baalinko sanot sinä?" kysyi vanhus peljästyneenä ja peräytyi askelen +takaperin. + +Muukalainen nosti juhlallisesti kätensä ylös. + +"Elonaika lähenee, joka niittää pois teidän jumalanne. Väkevämpi on +tuleva heidän ylitsensä ja he kukistukoot! Hän on luova uuden taivaan +ja uuden maan -- voi sitä, joka ei tunnusta häntä!" + +"Sinun sanasi ovat epäselvät minulle", vastasi vanhus; "minä en voi +käsittää niitä. Mutta minä tiedän että Baal on suuri ja peljättävä eikä +kukaan väkevämpi --" + +"Artemon!" keskeytti häntä poika. "Tuolta tulee Artemon." + +Vanhus käänsi silmänsä sinne päin, jonne poikansa kädellään osoitti. + +"Niin, se on meidän hyvä herra", sanoi hän. "Riennä, Arbal, häntä +vastaan, sill'aikaa kuin minä seoitan juomaa vieraallemme." + +Poika riensi iloisesti marmorirappuja alas ja ennätti muutamassa +tuokiossa miehen luokse, joka hitaasti astuskeli viljamaan yli. Vanhus +meni majaan ja kreikkalainen jäi nyt yksin. Hän otti päästänsä +matkahatun, nojautui yhtä pylvästä vasten ja antoi silmäyksensä vielä +kerran liidellä paratiisillisen tasangon yli. + +"Kartago", jupisi hän loistavin silmin, "toisella puolen merta on henki +kuiskaissut minulle nimesi, ja minun huuleni ovat kertoilleet sitä +polttavassa auringon paahteessa sekä hyisen talven kylmyydessä, öillä +ja päivillä, ilossa ja surussa, kunnes nyt omilla silmilläni näen +edessäni sinut -- matkani pään! Tiedän ilon ja onnen ainoastaan +kukoistavan minulle sinun muuriesi sisällä, ja suuria asioita antaa +henki minun siellä toimittaa." + +Kukkulan juurella tuli nyt pojan saattamana se mies, jota libyalaiset +nimittivät herraksensa. Hän oli kunnianarvoinen ukko, jonka näkö oli +lempeä ja melkein surkumielinen. Vuodet olivat jossakin määrin +köykistäneet hänen selkäänsä ja tehneet hänen käyntinsä raskaaksi. +Mutta heti saattoi huomata, että hänen heikossa ruumiissansa asui vielä +elonvoimakas henki. + +Seuralaiseensa nojautuen astui hän hitaasti rappuja ylös. Hänen +tultuansa, ojensi kreikkalainen kätensä hänelle. + +"Terve", lausui ukko, ja puristi vuorostansa kreikkalaisen kättä. "Älä +halveksi huonettani ja mitä muuten voin tehdä hyväksesi." + +Ottaessaan kiinni ukon ojennetusta kädestä huomasi kreikkalainen hänen +etusormessansa kultaan juotetun ametistin,[2] johon oli piirretty +paimenen kuva kantavana hartioillaan lammasta. "Kiitetty olkoon Jesus +Kristus!" sanoi hän äkkiä ja vakavasti. + +Hämmästyneenä tuijotti ukko hetkisen häneen. + +"Ijankaikkisesti amen!" vastasi hän sitten ja syleili muukalaista. + +"Näin sielujen paimenen[3] sinettisormuksessasi", alotti muukalainen, +"ja ymmärsin siitä sinun tunnustavan itsesi hänen omaksensa." + +"Hänelle olkoon kiitos", sanoi ukko liikutettuna, "että hän on +lähettänyt minulle yhden veljen. Monta vuotta olen elänyt yksinäni ja +muitten keskuudesta erotettuna täällä maatilallani ja valmistautunut +käymään toiseen maailmaan." + +"Minä olen Apollonius Phrygiasta", virkkoi sen jälkeen kreikkalainen, +"ja olen matkalla Kartagoon. Herra palkitkoon sinulle, että panet +itsesi ja huoneesi väsyneelle matkamiehelle alttiiksi!" + +Samassa tuli vanha libyalainen kantaen kahta pikaria. Tervehdittyänsä +kunnioittavaisesti herraansa ojensi hän heille kummallekin yhden +pikarin. + +"Parasta viiniä ja parasta lähdevettä kuin voitte löytää", lisäsi hän. + +Sitten levitti hän ripeästi muutamia ruokokimppuja maahan, heitti maton +niiden päälle ja pyysi vieraitansa istumaan. He tottelivat hänen +pyyntöänsä. Libyalaiset vetäytyivät takaisin. + +"Sano minulle, sinä paljon kulkenut mies", alotti Artemon, "rehoittaako +evankeliumin siemen maailmassa; kasvaako uskovaisten luku ja kasvavatko +he itse pyhityksessä ja uskossa? Kirkon ottaessa minut helmoihinsa oli +heitä vasta vähäinen joukko, ja me tunsimme itsemme ikäänkuin samaan +sukuun kuuluviksi. Kuinka on nyt?" + +"Minä vastaan sinulle sekä ilolla että surulla", sanoi Apollonius; +"tosin on sinapin siemen tullut puuksi, joka peittää varjollansa +melkein koko maailman. Siellä, jossa iberialainen asuu ja jossa +parttilainen piehtaroittaa hevosiansa, jossa Britannian rajamuurin +linja kulkee ja jossa faraonien haudat ovat, siellä on joka +paikassa siemen kantanut hedelmän. Kreikkalaiset, roomalaiset ja +raakalaiset kuulevat sanaa. Herran kiitosta pitävät huulillansa +purpurapukuiset keisarin hovissa samoin kuin orjatkin, jotka +soutavat kolmisoutolaivoja. Joka päivä panee Herra uusia kiviä +kirkonrakennukseensa, josta myös onkin jo tullut iso torni, joka kohoaa +korkealle pilviä kohti." + +"Ylistetty olkoon Herra, joka antaa minun, elämäni ehtoona kuulla tämän +iloisen sanoman", virkkoi vanha Artemon ja nosti kiitollisena kätensä +taivasta kohden. + +"Niin, ylistetty olkoon Herra", toisti Apollonius. "Mutta monelle on +tämä Herran nähtävä armo tullut ansaksi. Nähdessään valloittavansa +maailman, antoivat he samalla kertaa maailman valloittaa heidät +itsensä. Vanha tapojen yksinkersaisuus katosi, kunniallinen ja ankara +elämä veltostui, usko heikkoni. He ovat alkaneet seurustella +ulkopuolella olevien kanssa. Tarvitaan vähän järjenterävyyttä, +voidaksensa havaita, onko kristittyä niiden joukossa, joita kohdataan +kaduilla, oikeuspaikalla, toreilla ja työhuoneissa. Kristityiden miekat +surmaavat tappeluissa yhtä mieluisasti kuin pakanallisten +legionalaistenkin aseet, ja kristityt ilmoittavat kätten taputuksella +mieltymyksensä teaattereissa ja sirkuksessa kilvan maailman lasten +kanssa." + +Artemon pudisti surullisesti päätänsä. + +"Minun vielä nuorena ollessani", sanoi hän, "ei mitään sellaista +tunnettu kirkossa. Jospa Herra kuitenkin palauttaisi nuot eksyneet ja +poistaisi tämän pahan ajan!" + +"Hän poistaa sen", vastasi Apollonius vakavalla äänellä, "ja poistaa +pian! Vielä on suloinen salaisuus sinulta kätkettynä, mutta sinun pitää +tietämän se, sillä minä olen tullut tänne kertomaan sitä veljilleni." + +Ukko nosti tarkkaavasti päätänsä. + +"Kaukana, kaukana idässä", jatkoi kreikkalainen, "on Phrygian maassa +Pepuzan kaupunki. Siellä herätti Herra, sydäntentutkija, Montanus[4] +nimisen miehen saarnaamaan samoin kuin Johannes muinen: 'Tehkäät +parannus ja kääntykäät! Kirves on jo pantu puun juurelle!' Häntä +seurasivat useat Jumalan vaikuttamat naiset ja henki puhui heidän +kauttansa ja selitti tämän maailman lopun olevan lähellä ja Herran +valmistautuvan astumaan alas tekemään tyhjäksi perkeleen ja hänen +valtakuntansa ja viemään omansa uuteen Jerusalemiin, tuhatvuotiseen +valtakuntaan... Mutta onko hän tunnustava omiksensa heitä, jotka elävät +maailman mukaan ja maailman tavoin? Onko hän kutsuva veljiksensä ja +siunaava heitä, joita hänen nimensä pitäminen hävettää, ja yhdistävä +heidät niiden kanssa, jotka ovat hiljaiset ja puhtaat sydämmestänsä? Ei +suinkaan, vaan hänellä on kyllä vaaka kädessänsä ja hän osaa erottaa +ruumenet nisuista. Voi niitä, jotka ovat ruumenet! Vaan että ruumenien +luku tulisi pienemmäksi, olen minä kulkenut tänne, hengen voimasta, +julistamaan veljille tässä maassa, mitä Herra on ilmoittanut, ja +huutamaan heille: Maran atha!" + +"Maran atha!" toisti hiljaa vanhus ja syvä huokaus tunkeutui hänen +rinnastansa. "Niin, Herramme tulee!" + +Nuorukainen tarttui hänen käteensä ja kysyi lempeästi: "Minkätähden +tulevat nämät iloiset lohdutussanat niin raskaasti ja karvastelevasti +sinun huuliltasi?" + +"Maran atha", sanoi ukko vielä kerran ja painoi surullisesti päänsä. +"Muukalainen", jatkoi hän sitten, "katso tuonne" -- hän osoitti +kädellänsä pohjoiseen päin -- "siellä on mahtava kaupunki Syrakusa. +Siellä asuin minä ja kansankokouksessa ja temppeleissä seisoivat minun +tekemäni jumalainkuvat. Sillä minä sanon sinulle kehumatta, ett'ei +Syrakusassa kenenkään veistin muodostellut marmoria paremmin kuin +minun... Silloin tuli hän, vaimovainajani, minun huoneeseni. Ystävät +varoittivat minua: 'hän on kristitty, sinä saat voimasi uskosta +jumalihin' -- minä nauroin ja minun työhuoneessani kuului vasarani +kalke, niinkuin aina aamusta varhain iltaan myöhään. Mutta he puhuivat +totta. Minä en tiedä itse, kuinka se tapahtui -- eräänä aamuna lähetin +minä pois oppipoikani, tartuin vasaraan ja musersin jumalainkuvat, +nämät, pitkän ja vaivaloisen työn hedelmät, minun ylpeyteni ja +rikkauteni. Mutta kun minä tämän tehtyäni läähättäen istuuduin, tuli +minulle peljättävä hätä, hiki tihkui otsastani ja sisällinen ääni huusi +minulle: 'Onneton, mitä olet tehnyt? Nyt täytyy sinun nähdä nälkää ja +kerjätä almuja.' Kyynelet kiertyivät silmistäni, ei itse tähteni vaan +hänen, vaimoni tähden. Minun täytyi nyyhkiä ääneeni ja peitin kasvoni +vaatteukseni laskoksella. Silloin tuli pehmeä käsi kaulalleni, ja +enkelin ääni kuiskasi lempeästi ja lohduttavasti minulle: 'Älä epäile. +Maran atha. Hän ei viivy.' Minä hyppäsin ylös ja suljin vaimoni syliini +ja epäilykseni kyynelet muuttuivat ilokyyneliksi ja autuaallisella +riemulla sanoimme toisillemme: 'Maran atha! Niin, Herra tulee!'" + +Syvästi liikutettuna vaikeni kertoja hetkiseksi kootakseen +ajatuksiansa. + +"Isäni oli kultaseppä", jatkoi hän sitten, "ja kauan tein minä hänen +oppipoikiensa kanssa työtä, ennenkuin noudatin taipumustani tulla +kuvanveistäjäksi. Nyt etsin jälleen ylös vanhat työkalut -- ah, hän +(vaimoni) autti minua niiden puhdistamisessa ruosteesta -- ja sen sanon +sinulle, nuorukainen, ett'ei kolmea vuotta ollut vielä loppuun kulunut, +kun minun töitäni ruvettiin kysymään enemmän kuin kenenkään muiden +Syrakusassa ja ne löysivät itsellensä tien aina Kartagoon ja Roomaan +saakka. Mutta se tuotti minulle kadehtijoita ja vihollisia, eivätkä he +levähtäneet, ennenkuin saivat minut turmioon. Taivas antoi heille +menestyksen. Muutamana päivänä sain käskyn lähteä Syrakusasta paikalla +ja ainoastaan matkasauva kädessä. Minut sanottiin olevan isieni +uskonopin ylenkatsojan ja valtion vihollisen. Edellinen on totta, mutta +jälkimmäinen ei. + +"Hiljaa ja tyvenellä mielellä jätimme me esi-isiemme huoneen. Suru +tahtoi toisin vallata minut, mutta kun silmäilin hänen ihastuneita +kasvojansa, joka astui sivullani, voitin minä sen. Me kuljimme itään +päin. Tultuamme Epipolen kukkulalle en voinut olla kääntymättä ja +silmäilemättä vielä kerran kotokaupunkiani. Nähdessäni sen, kaupunkien +komean kuningattaren, ilta-auringon hohteessa leviävän eteeni +sinertävän meren ääressä ja hakeissani silmilläni kotoani ja niitä +paikkoja, joissa olin elänyt nuorena ja iloisena, en voinut pidättää +itseäni kauemmin, vaan tuntui ikäänkuin kaikki voima olisi lähtenyt +minusta, ja minun täytyi vaipua maahan. Silloin taaskin oli hän se, +joka käsivarrellaan tuki minua ja taaskin kuiskasi minulle nämät +lohduttavat sanat: 'Ole hyvällä mielellä. Maran atha!' Me kuljimme +kauan ympäri maata ja tulimme vihdoin Panormoon. Sinne asetuimme +olemaan ja onnemme kukoisti taas. Mutta puolisoni tuli aina yhä +kalpeammaksi, ja kun minä huolestuneena vedin hänet luokseni ja kysyin, +oliko hänellä mikä vaiva, nauroi hän ja pudisti päätänsä. Niin tuli +pääsijäinen. Me rukoilimme koko yön veljiemme kanssa ja menimme sitten +kotia. Hän oli minusta tavallistansa kalpeampi, ja kun minä nyt kysyin +häneltä, tunsiko hän mitä vaivaa, painoi hän äänetönnä päänsä. Minulle +tuli nyt peljättävä hätä. Minä tahdoin kutsua lääkärin, mutta hän esti +minut siitä. Minä istuuduin sitten hänen vuoteensa viereen ja +vapisevalla sydämmellä pidin varallani, voisinko houkutella häneltä +jotain toivomusta. Hän makasi äänettömänä koko päivän. Mutta illan +tullessa kävi hän levottomaksi, hänen kalpeat poskensa punettuivat; hän +nosti kättänsä ja osoitti laskeutuvaa aurinkoa. 'Felicitas, Felicitas', +huudahdin minä ja ja vaivuin nyyhkien hänen viereensä. 'Ei, se ei saa +tapahtua!' Hän veti suunsa nauruun ja pyyhki valkoisella kädellään +hiukset pois otsaltani. Sitten makasi hän jälleen liikkumatonna. -- +Yhtäkkiä sydänyön joutuessa kohosi hän puoleksi ylös ja huudahti: +'Artemon', ja kun minä kiiruhdin hänen tykönsä, tarttui hän käteeni ja +sanoi vielä kerran: 'Artemon!' Sitten vaikeni hän hetken ajaksi. + +"'Artemon', sanoi hän sen jälkeen kolmannen kerran ja katseli minua +loistavin silmin, 'Maran atha!' + +"Sitten painoi hän päänsä ja vaipui jälleen. Hän oli kuollut." + +Kertoja itki kuin lapsi. Kreikkalainen kiersi kätensä hänen kaulaansa +ja lausui lempeästi: + +"Hyvä isä, älä sure raskasta kärsimistäsi. Emmekö kehu nukkuneita +onnellisiksi?" + +"Niin, onnellinen on hän", huokasi vanhus, "mutta minut on hänen +kuolemansa tehnyt surkuteltavaksi. -- Minä lähdin pois Panormosta +sitten kuin olin myönyt tavarani. Minä en kärsinyt olla siellä, jossa +niin monta tuhatta asiaa muistutti minulle kärsimääni vahinkoa ja siten +teki sen aina uudeksi. Minä tahdoin päästä Kartagoon. Drepanon luona +löi myrsky laivan kallioita vasten rikki; minä ainoastaan pelastuin, +mutta jouduin ryövärien käsiin, jotka möivät minut Kyreneen. Kymmenen +kovaa vuotta palvelin minä siellä; sitten kuoli herrani, ja hänen +testamentissaan oli säädettynä, että hänen orjansa pääsivät vapaiksi. +Silloin tulin minä Kartagoon. Hiukseni olivat harmaantuneet, silmäni +tummenneet ja selkäni köykistynyt, mutta kuitenkin täytyi minun ruveta +tekemään työtä vieraissa työhuoneissa. Herra Jumala ja hänen pyhä +sanansa antoivat minulle voimaa siihen. Muutaman vuoden kuluttua olin +saanut niin paljon säästöön, että voin ostaa itselleni pienen maatilan +täältä ja sillä tahdon nyt rauhassa ja levossa kuluttaa jälellä olevan +elämäni." + +Äänettöminä katsoivat molemmat miehet muutaman minuutin maahan. + +"Lähtekäämme nyt liikkeelle", virkkoi jälleen Artemon, "minun asuntoni +ei ole kaukana ja siellä saat paremman virvoituksen kuin täällä." + +Näin sanoessansa nousi hän istualtaan. Apollonius ojensi kätensä +hänelle. Hiljaan astuskelivat he eteenpäin kapeaa polkua myöten ja +molemmat libyalaiset saattoivat heitä kappaleen matkaa. Heidän puolen +tuntia astuttuansa rupesi näkymään pieni huvila, joka oli keskellä +puutarhaa korkeain palmujen ja ruokamäntyjen välissä. + +"Tuolla on minun kotoni", sanoi Artemon. Palvelija avasi puutarhan +portin. Hienoa valkoista hiekkaa myöten astuivat he rakennukselle. Sen +oven päällä oli marmoritaulu, johon seuraavat sanat olivat piirretyt: + + Gloria in excelsis Deo et in + Terra pax hominibus bonae + Voluntatis.[5] + +Hartaudella luki Apollonius puoliääneensä kirjoituksen. + +"Se on evankeliumin rauhatervehdys", virkkoi hän. "Minä katson sen +ennustavan onnea työlleni tässä maassa. Jumalan kunnia ja ihmisten +rauha -- se se juuri onkin, jonka tähden olen tullut tänne." + +Kapeaa, yksinkertaisilla maalauksilla koristettua käytävää myöten +astuivat he asunnon sisustaan. + + + + +Toinen Luku. + +Kristityt ja kristittyjen Jumala. + + +Via Coelestis nimiselle kadulle, joka oli pääkatu Kartagossa, poikkesi +kantotuoli eräältä syrjäkadulta. Neljä numidialaista orjaa, jotka +kantoivat sitä, seisattuivat paikalla, kun yht'äkkiä näkivät edessään +tiheän kansajoukon. Juoksija koetti raivata heille tietä sen läpi. + +"Antakaa tietä, antakaa tietä Cajus Calpurniukselle!" huusi hän +kaikille suunnille ja sysäsi hopeasilaisella kepillään ympärillä +seisovia. Mutta se oli turhaa. Kantajien täytyi pysähtyä. + +"No, Herkules auta, mikä nyt on, Amiantus?" huusi syvä ääni +kantotuolista. + +Käsi aukasi kantotuolin punaista, kultaripsuilla koristettua esirippua +ja vanhanpuoleisen miehen suuri pää ja suopeat kasvot tulivat näkyviin. + +"Mikäkö on, herra?" virkkoi juoksija. "En tiedä minkätähden kansa on +keräytynyt tähän meluamaan; annahan kun tiedustan." + +Tuskin oli hän lähtenyt, kun pieni mies kuluneessa tunikassa riensi +kiireesti siihen vieressä olevasta kauppapuodista. + +"Hyvää päivää, Calpurnius", sanoi hän kantotuolissa olevalle miehelle +ja kumarsi nöyrästi. "Jos tahdot, niin voin sanoa sinulle, mitä tässä +tehdään. Totta tosiaan eivät tämmöiset metelit olekaan harvinaisia +tällä kadulla. -- Minä olen hedelmänkauppias Zosimus. Minun isäni asui +monta vuotta Roomassa ja tunsi vallan hyvin sinun isäsi, konsulin. Hän +mahtoi olla kunnon mies! Keisari sai usein neuvoja häneltä. Kauppa käy +täällä huonosti; minulla on tuo pikkunen puoti tuossa." + +Mies kantotuolissa pudisti kärsimättömästi päätänsä. + +"Sinne asetti tänä aamuna eräs juutalainen eläinten kesyttäjä -- hänen +nimeänsä en nyt muista -- suuren kuvan asuntonsa ulkopuolelle +pilkatakseen kristiaaneja. Tiedäthän hyvin tämän epäuskoisen lahkon. +Kuva esittää kristittyjen jumalaa, ja jokainen rientää nyt sinne +katsomaan sitä. Se kuva on hyvin lystinmoinen, ja eläinten kesyttäjä +siitä hyötyy, sillä huomenna tietää koko Kartago hänen nimensä, ha, ha, +ha!" + +Samassa tuokiossa palasi juoksija. + +"Minä tulen ulos, Amiantus", sanoi kantotuolissa oleva mies. "Me +menemme jalkaisin. Kantajat saavat kääntyä takaisin samaa tietä kuin +tulimmekin." + +Näin sanottuansa nousi hän ylös istualtansa ja astui ulos kantotuolista +orjan ja hedelmänkauppiaan nojassa. + +Nähtyänsä tungoksen ja sekasorron rupesi hän arvelemaan, tekisikö hän +ensinkään, niinkuin oli aikonut. Mutta utelijaisuus saada nähdä +eläintenkesyttäjän kuvaa pääsi hänessä vihdoinkin voitolle. + +Eläintenkesyttäjä Jason'in talo Via Coelestis kadun varrella oli se +paikka, jonka ympärillä kansajoukko kiehui. Eläintenkesyttäjä itse +seisoi oven edustalla, kevyiseen tunikaan pukeutuneena, joten hänen +voimakas ruumiinsa muoto pääsi erinomaisen hyvin esiytymään, ja nauroi +ja laski leikkiä ympärillä seisovien kanssa. Oven päälle oli +pingoitettu iso kappale liinavaatetta ja siihen oli maalattu tuo +eriskummainen kuva, joka nyt veti puoleensa satojen ihmisten silmät. Se +esitti togaan puettua miestä, joka piti toisessa kädessään kirjaa ja +toista kättänsä ylhäällä, ikäänkuin olisi hän ketä opettanut. Hänen +päästänsä pisti ulos kaksi suunnattoman suurta aasinkorvaa ja hänen +toinen jalkansa päättyi aasinkaviolla. Kuvan alla oli kirjoitettuna +isoilla kirjaimilla: + +"_Tämä on kristittyjen aasijumala_!"[6] + +Tämän asunnon edustalla lainehti kansajoukko edestakaisin. Toiset +nauroivat ja toivottivat eläintenkesyttäjälle onnea oivalliseen +keksintöönsä, toisista oli kuva mauton. + +"Kuinka voi joku uskoa", lausui eräs leipurimestari, "että kristiaanit +palvelevat tuollaista rumaa kuvaa! Niin mielettömiä eivät he ole. +Minulla on ollut monta kristittyä oppipoikaa ja olen tarkoin kysellyt +heiltä uskoansa, mutta koskaan en ole huomannut heidän kunnioittaneen +noin eriskummaista jumalaa." + +"Sinä saatat olla oikeassa", vastasi toinen. "Mutta naurettava on +kuitenkin kuva, ja se närkästyttää kristiaaneja kyllä sangen kovin." + +"Ei", virkahti kolmas, "minä luin äskettäin suuresta Tacituksesta, että +juutalaiset todellakin palvelevat aasia, ja onhan tunnettu asia, että +juutalaiset ja kristityt ovat ainoastaan kaksi saman opin lahkoa." + +"Siitä varjelkoon meitä Jehovah", äännähti eräs juutalainen +saviastiankauppijas, joka oli kuullut nuot viimeiset sanat. "Kuinka +voit sanoa, että juutalaiset ja kristityt ovat samat. Meillä ei ole +mitään tekemistä näitten ihmisten kanssa." + +Ympärillä seisovat nauroivat. + +"Heprealainen on oikeassa", virkkoi eräs vanha, paljaspäinen ja +kuluneessa puvussa oleva mies. "Juutalaiset ovat tulleet houkutelluiksi +ja narratuiksi ainoastaan Mooseksen silmänkäännöskonsteilla, mutta +nämät, kristiaanit, on pettänyt eräs toinen. Kuitenkin, jos tahdotte +uskoa filosofia, on jälkimäinen laji pahempata. Eikö jo kauhistuta +jokaista, että tämä vihelijäinen lahko irvistelee meidän jumalillemme +ja jumalanpalveluksellemme ja surkutellen silmäilee meidän pappejamme, +vaikka itse juuri on surkuteltava? Ja sitten vielä uhkaavat he koko +maata ja maailmaa tulella ja perikadolla, ikäänkuin luonnon +ijankaikkinen järjestys voisi milloin hämmentyä! Mutta he eivät tyydy +vielä tämmöisiinkään hourumaisiin mielipiteihin, vaan keksivät lisäksi +kaikellaisia lasten satuja. He nousevat jälleen ylös, kun ovat kuolleet +ja tulleet tuhkaksi, tomuksi, ja käsittämättömän autuaassa +luottamuksessa uskovat he toistensa valheita, että voisi luulla heidän +jo elpyneen kuolleista. Totta Herkules on se kirottu liittokunta!" + +Ukko vapisi vihasta lausuessaan nämät sanat. + +"Niin, oivallinen seura", alotti leipurimestari, "ja pulskea jumala +mikä sillä on. Minä sanoin sen äskettäin muutamille heistä. 'Te olette +köyhiä', sanoin minä heille, 'te kärsitte vilua ja nälkää, ja teidän +Jumalanne näkee sen, mutta on ikäänkuin ei hän sitä huomaisi. Joko ei +hän siis tahdo auttaa omiansa tai ei hän voi auttaa heitä. Hän on +niinmuodoin järjetön jumala tai myöskin raukka. Eriskummainen jumala on +hän totisesti, joka voi auttaa kuolleita, vaan ei eläviä.' Niin sanoin +minä heille, mutta he eivät voineet keksiä kuin muutamia huonoja +puolustussyitä." + +Tuo paljaspäinen filosofi aikoi sanoa jotain, kun eräs nuori mies tuli +ympärillä seisovien joukkoon ja sanoi kuuluvalla äänellä: + +"Ivatkaa vaan ja pilkatkaa! Mutta mitä voitatte sillä? Ettepä mitään, +sanon minä. Katselkaa ympärillenne. Eikö joka paikassa huudeta: +kaupunki, maa, kaikki on kristityiden huostassa. Kaikenikäisiä, +kaikensäätyisiä, kaikenvirkaisia ihmisiä rupeaa epäuskoisten puolelle. +He, jotka niin sanovat, ovat oikeassa. Mutta voinettekohan te muuttaa +sitä? Voitteko saada meidät häviämään -- minä nimittäin kuulun myöskin +kristityiden joukkoon? Sinä, joka ivaat niin minun jumalaani, salli +minun kysyä sinulta: 'Minkätähden on Jupiter[7] ääneti, eikä sinkahuta +nuoltansa meihin, jotka irvistelemme hänelle? Onko hän tullut vanhaksi +ja rakasmieliseksi, koska hän antoi meidän niin lisääntyä, vai +lienevätkö vuodet heikontaneet hänen silmiensä valon?'" + +Ympärillä seisovat nauroivat ja taputtivat käsiänsä. + +"Kas, nyt nauratte itsekin jumalillenne", jatkoi puhuja, "ja kuitenkin +olette valmiit murhaamaan meitä, sentähden että me kiellämme ne; millä +tavoin luulette saavanne tämän kaiken yhtäpitäväiseksi toinen toisensa +kansa? Mutta tehkää mitä tahdotte", sanoi hän lopuksi. "Te ette voi +tehdä turhaksi totuutta. Mitä useammin te niitätte meitä, sitä enemmän +kasvamme me. Kristityiden veri on kuin kylvetty siemen." + +Sitten pyörähti hän ympäri ja katosi ihmisjoukkoon, joka kernaasti +antoi hänelle tietä. + +"Totta, kyprolainen äiti",[8] virkkoi leipurimestari ensimäiseksi, "se +oli hyvin puhuttu! Se täytyy myöntää heistä, että he pitävät puolensa +eikä anna itseänsä minkään säikäyttää." + +"Uppiniskaisuus! Uppiniskaisuus", virkkoi paljaspäinen ukko, "he ovat +hurjapäisiä ihmisiä, katilinalaisia." + +"Aivan niin", vakuutti juutalainen saviastiankauppijas, "ja minä sanon +teille roomalaiset sen, että joll'ette hävitä heitä kohta perinpohjin, +on teistä loppu; joll'eivät he tahdo mukautua hyvällä, niin onhan +teillä tulta, vettä ja rautaa. Pois kristityt, pois kristityt!"[9] + +Samassa tuokiossa syntyi äänekäs huuto. + +"Tertullianus, Tertullianus!"[10] huudettiin ja kansajoukko kerääntyi +yhteen paikkaan kadulle, jossa pitkä, laiha mies seisoi käsivarret +ristissä. Hänellä oli yllänsä harmaa, halpavaatteinen viitta, jommoisia +Numidian talonpojat pitävät; hänen hiuksensa olivat kerityt, hänen +kasvonsa kalpeat ja laihat. Ylenkatse värehti hänen suunsa ympärillä, +ja hänen silmäyksensä vierivät synkkinä häntä ympäröivän kansajoukon +yli. + +"Sinun Jumalasi, Tertullianus!" huudettiin hänelle kaikilta haaroilta. +"Tule, sinun pitää nähdä jumalasi!" + +Puhuteltu puri huultansa. Hän näytti miettivän mitä hän tekisi. Nyt +nosti hän ylös päänsä. + +"No, tehkää minulle sitten tietä!" lausui hän katkerasti ja astui +askelen eteenpäin. Äänekäs riemuhuuto tervehti tätä liikettä. + +"Tietä! Tehkää tietä Tertullianukselle! Hän tahtoo tervehtää +jumalaansa", huusivat lähellä seisovat. + +Tämä laiha mies astui hitaasti eteenpäin ihmisjoukon läpi, silmänsä +maahan päin kääntyneinä. + +Nyt oli hän päässyt eläintenkesyttäjän asunnon luokse. Tuhansien silmät +olivat kääntyneinä häneen ja yht'äkkiä oli tullut äänettömyys tälle +ihmisillä täytetylle kadulle. + +Tyynesti nosti hän päänsä kuvaa kohti ja -- purskahti äänekkääsen +nauruun. + +Kansajoukko näytti hämmästyneen. + +"Eläköön Tertullianus!" huusi joku. + +Sadat yhtyivät tähän, ja hurja suostumushuuto raikui pitkin katua. + +Tertullianus kääntyi ympäri. Hän oli tylyn- ja nyreännäköinen, niinkuin +ennenkin, teki kieltävän liikkeen ja astui sitten ripeästi eteenpäin. +Kukaan ei pidätellyt häntä, mutta moni katsoi hänen jälkeensä kunnes +hän katosi eräälle syrjäkadulle. + +"Kuka on tuo eriskummainen ihminen?" kysyi Calpurnius orjaltansa. + +"Etevin asianajaja kuin Kartagolla koskaan on ollut. Hän voisi olla +Croesuksen kaltainen, mutta aina siitä saakka, kun hän liittyi +kristiaaneihin, on hän pysynyt erillään kaikista käräjäasioista. +Vahinko sitä sukkelata miestä." + +"Mikä hänen nimensä on?" + +"Tertullianus. Kartagossa tuntee jokainen lapsikin hänet. Se suuri +riita-asia muistathan..." + +"Ei, mutta kas Liciniusta, mistä sinä tulet ja mihin aiot?" + +Nuori mies yksinkertaisessa, mutta ylhäisessä puvussa astui +Calpurniuksen luokse, joka sydämmellisesti puristi hänen kättänsä. + +"Minä tulen prokonsulin tyköä", vastasi Licinius, "ja ajattelin +oikeastaan..." + +Hän vaikeni ja punastui. + +"Minä tiedän", virkkoi Calpurnius leikillä ja viiputti sormellansa. +"Annas tänne kätesi. Onko sinulla mitään?" + +"Prokonsuli sanoi minulle, että keisari oli tullut Aleksandriaan ja +tulee luultavasti myöskin Kartagossa käymään." + +"Minusta olisi hauskaa nähdä häntä. Septimius Severuksesta kerrotaan +paljon hyvää." + +"Jos tämä toive toteutuisi, aikoo prokonsuli panna toimeen suuria +juhlallisuuksia. Jo eilen oli useita gladiaatorikoulujen isäntiä käynyt +hänen luonansa. Sophronius aikoo myös kirjoittaa näytelmäkappaleen +erityisesti sitä tilaisuutta varten." + +"Siitä varjelkoot meitä jumalat", lausui Calpurnius. + +"Samoin ajattelen minäkin", virkkoi hänen seuralaisensa nauraen. + +He olivat tulleet Calpurniuksen asunnolle. Kynnyksellä otti heidät +vastaan portinvahti nöyrällä kumarruksella. Taidokkaasti tehdyillä +kivikutomilla kaunistellun käytävän kautta astuivat he atriumiin.[11] + +"Sisaret ovat peristiilissä",[12] sanoi Calpurnius. "Minä tulen perästä +niin kohta kuin saan toisen puvun päälleni." + +Näin sanottuansa astui hän viereiseen kammioon. Hänen seuralaisensa +meni atriumin läpi ja kääntyi kapeaan käytävään, joka vei huoneen +sisustaan. + +Solevat korinttilaiset pylväät ympäröivät tätä rakennuksen osaa. +Mahdottoman isot lehdet ja köynnöskasvit sekä pienet ruusu- ja +orvokki-penkit tekivät sen muhkean puutarhan näköiseksi. Komeita +jumalainkuvia, kreikkalaisten taideniekkain taideteoksia, kimalteli +viheriöiden kasvien välissä ja marmorisesta raakusta juoksi hiljaa +pikkuinen puro altaasen, jossa mylläili kultakaloja ja loisti valkoisia +kukkia. Kunniaterveisillä käyvien klienttien ja muiden hakijoiden melu +ei tunkeutunut tälle paikalle asti, joka oli perhe-elämän tuttavallinen +pesäpaikka. + +Luonnon laittaman telttakaton, palmukasvin jättiläislehtien alla istui +kaksi naista. Toinen heistä saattoi olla noin kolmikymmenvuotias. +Hänellä oli päällänsä harmaa, yksinkertainen stola.[13] Musta nauha +piti koossa hänen hiuksensa; mitään kultakoristuksia ei hänellä +näkynyt. Hänen vaaleat kasvonsa olivat ankaran näköiset. Hän istui +matalalla selkänojattomalla tuolilla ja luki puoliääneensä kirjarullaa, +joka oli hänen polvillansa. + +Hänen jalkainsa juureen oli nuori tyttö istuutunut ja kuunteli tarkasti +lukijaa. Tytöllä oli yllänsä Assyrian silkistä tehty päällysvaate, joka +oli purppuraisilla nauhoilla koristeltu ja olkapäiltä pantu kokoon +korusoljilla. Kullattu nauha kierteli hänen keltaisten hiustensa +ympärillä ja hänen kaulassansa riippui hienossa kultaketjussa pikkuinen +kultakala,[14] jossa oli kirjoitus _sosais_ (vapahda meitä). Hänen +vartalonsa oli solakka ja norea. Uneksivasti istui hän, ylevät kauniit +kasvonsa, jotka olivat samaa näköä kuin lukijallakin, solisevaan veteen +päin käännettyinä. Yltä ympärinsä oli kaikki hiljaa. Ainoastaan lukevan +ääni kuului. Silloin tällöin nähtiin joku palvelijattarista, ruskeista +egyptiläisistä tytöistä, menevän hiljaisin askelin ohitse, mutta kukaan +ei heistä tohtinut astua likemmäksi eikä häiritä herrattariansa. + +Lukija luki: + + "Kuningas sä uskovaisten, + Isän korkeen ilmehinen + Sana, voittamaton juuri, + Viisauden lähde suuri, + Hädän turva, vahva muuri, + Jok' on ollut ainian, + Aina pitää valtikan, + Edestämme rukoelee, + Auttaa, holhoo, johdattelee, + Turvaa kaikill' valmistelee, + Kaitsee uskovaisiaan; + Kalastaja lempimielin + Houkuttelee kaloi meitä + Synninmeren syvänteiltä + Rauhan rantaan sulokielin. + Paimen, joka tunnet omas, + Ystäväsi ota huomaas, + Kaitaa tietä heitä saata + Armon tietä autuasta!"[15] + -- -- -- -- -- + +Hän taukosi. Käytävässä kuuluivat askelet. "Ei se ole Cajus", sanoi +hän, "Licinius se on käynnistään." + +Haihtuva puna lennähti nuoren tytön kasvoille. + +Yksi palvelijatar tuli ja lausui: + +"Licinius pyytää päästäkseen tervehtimään." + +"Astukoon hän sisään." + +Ripeästi tuli tämä ilmoitettu naisten tykö, jotka hänen tullessansa +olivat nousseet istualtaan, ja tervehti heitä iloisesti. + +"Minun terveisillä käyntini ehkä häiritsee teitä", virkkoi hän, +"kirjarulla tuossa tuolilla ilmoittaa minulle sen." + +"Luulen sisareni jo lopettaneenkin", sanoi nuori tyttö hyvin hiljaa. + +"En suinkaan, Julia; mutta Markus Licinius on aina tervetullut. Etkö +ole kohdannut puolisoani? Hän meni äsken ulos." + +"Kohtasin hänet kadulla, ja seurasin häntä tänne saadakseni jättää +teille erään uuden runoelman, jonka muuan kreikkalainen antoi minulle +eilen; tässä se on." + +Hän otti rullan vaatteuksensa laskoksesta ja ojensi sen kysyjälle. Tämä +teki epivän liikkeen. + +"Ota sinä, Julia, se", sanoi hän. "Minusta on uudenaikainen runous +vastenluontoista. Meidän runoilijamme ovat ruvenneet käyttämään +irstaista kirjoitustapaa. Toinen oppii toiseltansa." + +"Minä luulen, että tämä runoelma on poikkeus", virkkoi Licinius +säveästi. + +"Poikkeusko? Luuletko sinä, että meidän aikaisemme miespolvi ylimalkaan +voi saada aikaan mitään jaloa, olkoon se sitten mitä tahtonsa? Sen +sanon sinulle, Licinius, että kaikki on kuivettunut ja tullut +voimattomaksi, sentähden että juuri on huono. Me olemme eläneet yli +ajastamme ja meillä on välttämätön perikato edessämme, joll'ei --" + +Hän pysähtyi tuokioksi, ikäänkuin olisi hän hakenut sopivia sanoja. + +"Joll'ei apua tule", sanoi hän sitten äkkiä. + +Licinius pudisti hiljaa päätänsä. + +"Sinä, Marcella, tuomitset liian ankarasti", sanoi hän pidätetyllä +äänellä. "Minä olen, näet, kulkenut kreikkalaisten kaupungit läpi ja +nähnyt heidän taideteoksensa; minä olen yksinäisinä hetkinä lukenut +kaikesta, mitä esi-isämme ovat saaneet aikaan toiminnassa, +ajattelemisessa ja runoudessa ja olen nähnyt, kuinka suuria ja jaloja +he olivat; semmoisten isien pojat eivät voi mennä hautaan niin ilman +mitään kunniata, olkootpa sitten kuinka hyvänsä suvustansa huononneet. +He nuorentuvat, tulevat paremmiksi ja enemmän sukunsa arvon +mukaisiksi." + +"Oletko koskaan nähnyt kuivan rungon uudelleen elpyneen ja saaneen +kasvuvoimaa", keskeytti Marcella. + +"En, mutta olen kyllä nähnyt, että nuori vesa on eloisana puhjennut +kuivasta rungosta. Samoin on meidänkin käypä." + +"Sinä et saa minua siihen vakuutukseen. Niin ei tule tapahtumaan. +Idästä nousee aurinko." + +"Minä tiedän, mitä tarkoitat", sanoi Licinius karvaalla mielellä. +"Mutta minä en voi uskoa sitä. Ei, vaan Rooma tulee jälleen jaloksi ja +suureksi ja pyhiin temppeleihin kulkee taaskin puhtaita joukkoja ja +meissä toteutuvat ne onnelliset ajat, joita te odotatte." + +"Minä tunnen pari säettä teidän kunnioittamaltanne Horatiukselta", +virkkoi Marcella. Ne kuuluvat näin: + + "On huonoksi tehnyt kaikk' aika turmeltunut + Aikamme, kurjempi vielä ol' isien, on siittänyt + Meidät raukat, jotk' annamme + Elon sikiölle, vielä huonommalle." + +"Mutta sano minulle", lisäsi hän heti sen jälkeen antaaksensa +kanssapuheelle uuden suunnan. "Onko totta mitä kerrotaan, että +prokonsuli on aikeissa ryhtyä toimiin kristityitä vastaan?" + +Licinius nyykäytti päätään myöntävästi. + +"Hänellä on jo monta kertaa ollut sellaiset ajatukset", virkkoi hän, +"mutta minun on aina onnistunut saada hänet luopumaan niistä." + +Naiset katsoivat äänettöminä toisiinsa hetkisen. + +"Licinius", sanoi sitten Marcella vakaasti ja meni suoraan hänen +luoksensa, "tiedätkö, että kristityt rukoilevat jumalaansa hävittämään +teidän uskonoppinne, temppelinne ja jumalanne pois koko maan päältä ja +opettavat taivaan vihan kerran kohtaavan teitä?" + +"Tiedän minä sen, olen lukenut heidän kirjojansa." + +"Etkä ole tahtonut hävittää heitä, vaikka on ollut sinun vallassasi?" + +"Minä tiedän, ett'ei totuuden voittoa saadakseen, tarvitse väkivaltaa +käyttää." + +Marcella loi silmänsä alas. Hänen sisarensa käytti tätä äänettömyyttä, +joka nyt syntyi, alottaaksensa toisellaista puheenainetta. Pikaisesti +silmäiltyään Liciniuksen hänelle jättämän kirjarullan nimen, kysyi hän +kuka sen oli runoillut. + +"Eräs kreikkalainen", vastasi Licinius. "Merirosvot olivat ottaneet +hänet vangiksi ja ainoastaan onnellisen sattuman kautta pääsi hän +vapaaksi Aleksandriassa ja sieltä on hän tuiki köyhänä ja nälästä +puolinääntyneenä tullut Kartagoon. Minä kohtasin hänet eräänä aamuna +asuntoni edustalla ja hän piti kädessänsä kirjoitettua paperia, jonka +hän äänetönnä ojensi minulle. Ne olivat tämän runoelman ensimmäiset +värsyt. Niillä on historiansa." + +"Sitä suuremmalla mielihalulla luen nyt tämän runoelman, kun tunnen sen +tekijän onnettomuuden", vakuutti nuori tyttö. + +"Niin lue se", kehoitti Licinius, "ja lue sinä, Marcella, myöskin se. +Sitten tuomitset meitä ja jälkeentulevaisiamme lempeämmin. Runoilija on +profeetta. Mietiskelevä ajatus joutuu eksyksiin, mutta runoilijaan kun +jumalat vaikuttavat, niin hänen ennustushenkensä eteen tulevaisuus +avautuu. Uskokaa häntä siis." + +Hän lausui nämät sanat hartaan ja sydämmellisen makuisesti. + +Palvelijatar astui sisään. Hänellä oli kädessään kirje. Sen +päällekirjoitus oli: "Marcus Licinius Proculukselle." Licinius mursi +kiireesti sinetin; hänen otsansa rypistyi, kun hän silmäili kirjoitusta +ja hän lausui hiljaan muutamia vastenmielisiä sanoja. + +Sitten sanoi hän sisarille: "Prokonsuli kutsuttaa minut tärkeään +keskusteluun. Minun täytyy siis jättää teidät." + +Hän ojensi kätensä heille kummallekin. + +"Ajatuksesi runoelmasta", virkkoi hän Julialle, "saat sanoa minulle kun +ensi kerran tulen tänne, jos oletetaan sinulla olevan rohkeutta lukea +se loppuun." + +"Että luen sen täydellisesti, sen lupaan sinulle nyt jo", vastasi hän +vilkkaasti. + +Marcella seurasi vierasta peristiilin uloskäytävään. Mutta ennenkuin +hän jätti hänet, sanoi hän pidätetyllä äänellä: + +"Licinius, minä ihmettelen sitä jalomielistä ajatustapaa, joka sinulla +on kristityitä kohtaan. Voinko vakaasti luottaa siihen, ett'et koskaan +tule toisin ajattelemaan?" + +Marcella silmäili häntä vakaasti ja tutkistelevasti. Hän tahtoi saada +juhlallisen lupauksen; Licinius huomasi sen. Sentähden vastasi hän +lujasti ja jyrkästi: + +"Voit, minä pysyn aina samana. Yhtä vähän kuin aurinko muuttaa +kulkuansa lännestä itäänpäin, yhtä vähän olen minä horjuileva +mielipiteissäni." + +"Jää siis hyvästi! Taivas suojelkoon sinua!" sanoi Marcella +liikutettuna ja ojensi kätensä hänelle. Sitten palasi hän Julian tykö, +ja molemmat sisaret juttelivat keskenänsä hiljaa siitä, mitä olivat +Liciniukselta kuulleet. + +"Minä en jaksa uskoa", virkkoi Marcella, "että prokonsuli tohtii ruveta +tekemään mitään meitä vastaan, kun keisari tahtoo meille hyvää. Mutta +sellaiselta ihmiseltä kuin prokonsuli voi odottaa kaikkea." + +"Mikä onni, että Licinius on suosiollis-mielinen meitä kohtaan", lisäsi +Julia. + +"Sinä olet oikeassa, Julia. Ilman häntä olisimme jo monta kertaa +saaneet tuntea tiikerin kynsiä. Mutta prokonsuli pelkää häntä, eikä +ryhdy mihinkään ilman hänettä. Minua kummastuttaa se. Licinius on tosin +maakunnan sotaväen ylipäällikkö, mutta kuitenkin prokonsulin alamainen, +legaatti ainoastaan." + +"Minulle sanottiin äskettäin, että hän on keisarin erinomaisessa +suosiossa ja määrätty ylhäiseen virkaan. Ehkä prokonsuli juuri +sentähden ottaa niin suureen huomioon hänet." + +"Mahdollista kyllä", vastasi Marcella; "myöskin Calpurniuksella, joka +tuntee molemmat, on sama ajatus." + +"Toivokaamme", lisäsi hän hetkisen kuluttua, "saavamme kohta lähteä +pois Kartagosta. Calpurnius ei nyt enää näytä olevan kovin +vastahakoinen Roomaan muuttamaan." + +"Tulemmeko lähtemään pois Kartagosta?" kysäsi Julia melkein +peljästyneenä. "Tiedäthän", vastasi Marcella, "että heti, kun +Calpurnius hyljäsi legaatinvirkansa täällä, aioimme palata Roomaan +takaisin. Olihan se lujasti päätetty. Mutta aikomuksemme +toimeenpaneminen lykättiin päivästä toiseen, Calpurnius kammoi muuton +vaivoja." + +Julia painoi päänsä surullisesti alas. Tämä mielenliikutus ei jäänyt +hänen sisareltansa huomaamatta. + +"Tietysti", lohdutti tämä, "saattaa viipyä kauankin, ennenkuin +muuttamisesta mitään tulee, ja sillä ajalla saattaa tapahtua paljo, +joka voi muuttaa tuumamme." + +Nämät viimeiset sanat nostivat nuoren tytön kasvoille syvän punan, jota +hän turhaan koetti salata. + +"E-e-emmekö tänään mene seurakunnankokoukseen?" tavoitteli hän ujosti. + +"Menemme", vastasi Marcella, "tänään emme saa olla sieltä poissa. Olen +kuullut, että eräs nuori mies, Vähästä Aasiasta, tahtoo puhua +seurakunnalle, ja minulle on sanottu, että hän on puhuva jotain hyvin +tärkeätä. Piispa ei liene alussa aikonut antaa hänen esiytyä +julkisesti, eikä olekaan sallinut hänen puhua jumalanpalveluksessa +sunnuntaina, vaan on määrännyt, että nuori kreikkalainen saa puhua, +mitä hänellä on puhumista, ylimääräisessä kokouksessa tänään." + +Näin sanottuaan nousi hän istualtaan. + +Molemmat sisaret menivät omiin kamareihinsa. + + + + +Kolmas Luku. + +Apollonius. + + +Aivan sen kaupunginportin ulkopuolella, jonka kautta tie kävi Zamaan, +oli iso, korkeilla muureilla ympäröitty maatalo. Se oli rikkaan +Onesimus-nimisen kartagolaisen, joka kuitenkin monta vuotta oli +alinomaa asunut kaupungissa. Sentähden näytti tämä suurenmoinen kartano +olevan luontonsa nojaan jätetty, ja tavallisesti nähtiin siellä +ainoastaan muutamia maatyömiehiä. Mutta määrättyinä päivinä ja hetkinä +vilkastutti tätä suljettua aluetta semmoiset miehet ja naiset, jotka +kokoontuivat maatalon avaraan peristiiliin pitämään kristillistä +jumalanpalvelustansa. Siihen tarkoitukseen oli Onesimus, itsekin +kristitty, osottanut seurakunnalle tämän rakennuksen. + +Tänä päivänä oli seurakunnan esimies, piispa Optatus, kutsunut +kristillisen seurakunnan sinne kokoon. Huvilan peristiili oli +täpötäynnä kuulijoita. Myöskin Marcella ja Julia olivat tulleet sinne +ja istuutuneet naisten puolelle. + +Pöydän edessä, jolla pyhä ehtoollinen valmistettiin, seisoi Optatus. +Hän oli noin kuudenkymmenen vuoden vanha ukko, kasvot suopeannäköiset +mutta elottomat. Hänen vieressänsä nähtiin nuori mies, jolla oli +päällänsä lumivalkoinen, purpurareunuksinen, kreikkalainen liivitakki; +se oli Apollonius. Hänen ylevistä kasvoistansa loisti haaveksivainen +ihastus; miettiväisenä katsoi hän maahan. Seurakunta katseli häntä +jännitetyllä odotuksella. Optatus astui askelen eteenpäin ja antoi +kädellänsä viittauksen merkiksi, että hän tahtoi puhua. Hän alotti: + +"Tämä Apollonius, jonka näette tässä, on Phrygiasta lähetetty meidän +tykömme Apamean piispan kirjoituksen kanssa. Hän on tullut julistamaan +meille suuria asioita, jotka hänen puheensa mukaan ovat tapahtuneet +hänen kotomaassansa, ja me olemme katsoneet kohtuulliseksi antaa hänen +tässä puhua teille, jotta saatte itse kuulla ja arvostella häntä." + +Nyt astui Apollonius esiin. Kainosti alkoi hän pyytää anteeksi, että +hän, nuorukainen, tohti puhua tälle seurakunnalle. + +"Mutta henki", lausui hän ja korotti äänensä, "valitsee välikappaleet +mistä tahtoo, sentähden olen minä kulkenut tänne teidän tykönne kautta +kuivuneiden autiomaiden, yli ryhmyisten vuorten; ei päivä eikä yö ole +voinut estää minua tulemasta julistamaan teille, mitä henki minun +käskee. Niin, veljeni, päivä on koittanut; kulunut on yö, jossa meidän +isämme vaelsivat lain alaisina, ohitse se hämärä, jossa Jesus Kristus +ja hänen apostolinsa saarnasivat taivaanvaltakuntaa, ja noussut on +hengen valoisa kirkas aurinko, joka myöskin on käsittänyt minut ja +tuonut minut teidän tykönne, jotta tekin tulisitte osallisiksi hänen +salaisuudestansa. Idässä on valo noussut; siellä on taivas lahjoittanut +maalle parakleetin, lohduttajan, ja tämän kanssa on kirkolle alkanut +miehuuden ikä, johon verrattuna sen kulunut ikä on ainoastaan kuin +varjo." + +Hän vaikeni hetkiseksi. Hänen kauniit kasvonsa ja ylevä ihastuksensa +pitivät seurakuntaa äänettömässä hiljaisuudessa. Ainoastaan piispa +vapisi ankarasta mielenliikutuksesta. Hän puristeli käsillään +tempovasti palliumia, ja hänen silmänsä harhaili levottomasti sinne +tänne. + +"Teillä ei vielä ole tätä sanomaa", jatkoi Apollonius, "teiltä on +valkeus vielä kätkettynä, sillä -- minä puhun teille kaikella +ujostelemattomuudella -- teidän elämänne on samallainen kuin niidenkin, +jotka eivät mitään tiedä, mitään tunne. Niin, veljeni! Tuskin yhtä +päivää olen ollut täällä, ja kuitenkin olen nähnyt ja kuullut teidän +heittävän leväperään paastoamisen, kirkon oven avattavan helposti +pannaan pannuille syntisille ja teidän -- voi sellaista heikkoutta! -- +pelolla välttelevän kärsimistä ja kuolemaa uskon tähden. Minä näen +joukossanne ihmisiä, jotka ovat toista kertaa naimisissa; minä näen +naituja naisia ja neitseitä tässä seurassa istuvan hunnuttomina ja +kaikin tavoin kaunistettuina ja koristettuina. Mutta henki tahtoo +toisella tavalla. Hän tahtoo kirkon olemaan Kristuksen puhtaan +morsiamen, joka ei kärsi yhteydessänsä ketään raskailla synneillä +kuormitettua. Hän vaatii sellaista rohkeutta, joka vainon hädässä hakee +kuolemaa ja pyrkii saamaan marttyriuden loistavaa kruunua. Hän tahtoo +naisen, jonka kautta synti tuli maailmaan, käymään huolivaatteissa. Hän +vaatii elämää, joka on ankara, kova, kuolemaan ja taivaasen päin +kääntynyt, sydäntä, joka luopuu kaikesta, saavuttaaksensa kaikki. Sillä +se päivä, hyvät veljet, on lähellä tulossa, jolloin aurinko ja kuu +kadottavat valonsa ja kaikki sukukunnat maan päällä vaikeroivat. +Onnellinen --" + +Hän taukosi. Optatus oli noussut seisoalleen ja lähestynyt häntä. Nyt +nousi istualtaan myös kokoontuneiden joukossa pitkä, laiha mies -- se +oli Tertullianus -- ja lausui: + +"Se on Jumalan henki, joka puhuu meille. Kuka tohtii ruveta sitä +estelemään?" + +Samalla kuului sieltä täältä sekavaa puhetta, mutta vanha piispa pysyi +toimessa. + +Hän kääntyi Apolloniukseen, nosti juhlallisesti kätensä ja lausui: +"Muukalainen; minä vaadin sinua sanomaan, kenen nimessä ja millä +voimalla sinä puhut." + +"Hengen, Jumalan lähettämän parakleetin nimessä." + +"Ja minä kysyn sinulta toiseksi", jatkoi piispa, "oletko sinä +Montanuksen lahkon lähettämä?" + +Puhuteltu painoi päänsä äänetönnä alas. + +"Siis otan minä sinulta pois vallan puhua tässä huoneessa", sanoi +Optatus juhlallisesti. "Sinulla ei ole mitään yhteyttä meidän +kanssamme." + +Sitten kääntyi hän kokoontuneihin lausuen: "Veljeni! Ne sanat, jotka +olette kuulleet tältä ihmiseltä, ovat väärät ja harhaoppiset." + +Sanomaton meteli syntyi nyt. Muutamat tahtoivat Apolloniusta puhumaan; +enemmistö pani kiivaasti sitä vastaan. Useat lähtivät paikoiltansa ja +pakkautuivat ryhmiksi. Turhaan koettivat presbyterit ja diakonit pitää +voimassa järjestystä. Naiset vääntelivät tuskallisesti käsiänsä. + +"Kuka tahtoo tukehuttaa henkeä?" lausui jälleen Tertullianus kovalla +äänellä. "Kuka rohkenee sulkea totuuden lähdettä? Me tahdomme kuulla +Apolloniusta." + +"Niin, me tahdomme kuulla Apolloniusta!" toistivat useat. + +Piispa oli suuressa mielenliikutuksessa, mutta pysyi taipumattomana. + +"Ja minä", vastasi hän kovalla äänellä, "minä, joka apostolisen +asetuksen mukaan, olen tämän seurakunnan hoitaja, estän häneltä kaiken +yhteyden meidän kanssamme. Menköön hän takaisin, mistä on tullutkin." + +Apollonius katsoi muutaman sekunnin äänetönnä lattiaan. Sitten antoi +hän kokoontuneille merkin. + +"Koska piispa niin tahtoo, niin menen minä takaisin matkaani", sanoi +hän hiljaa. "Mutta voi sitä", lisäsi hän mielikarvaudella, "joka +asettautuu henkeä vastaan!" + +Näin sanottuaan lähti hän kokoussalista. Muutamat, niiden joukossa +Tertullianus, menivät hänen luoksensa ja seurasivat häntä ulos. + +Sitten kuin Optatus oli lausunut vielä muutamia varoittavia ja neuvovia +sanoja kokoontuneille, hajoitti hän kaikessa hiljaisuudessa kokouksen. + +Marcellaan ja Juliaan oli Apollonius tehnyt syvän vaikutuksen. Mutta +samalla kuin edellinen ankarassa jumalisuudessaan otti mielisuosiolla +vastaan sen, että puhuja oli vaatinut lain-alaisempaa elämää, tunsi +Julia tulleensa enemmän liikutetuksi hänen ylevästä esiintymisestänsä +ja hartaasta innostaan. Ja sentähden oli mieleen kummastakin sisaresta, +että he huvilan sisäänkäytävän vieressä kohtasivat Apolloniuksen ja +Tertullianuksen, joka oli heille hyvin tuttu. Tertullianuksen kautta +tulivat he tutuiksi Apolloniuksen kanssa, ja kaikki neljä menivät +yhdessä takaisin kaupunkiin. + +Tertullianus, joka vielä oli sangen liikutettuna äskeisestä +tapauksesta, ja joka tiesi Marcellan voivan käsittää riitakysymyksen, +oli paikalla johtanut hänet uskonnolliseen keskusteluun, ja tämä +saattoi Apolloniuksen alkamaan juttelun Julian kanssa. Mutta ollen +maailmaa kokenut, huomasi hän heti että uskonnolliset ja kirkolliset +asiat olivat Julialle ihan vieraita ja sentähden käänsi hän puheensa +toisaalle. Hän jutteli kodostansa, maanmiehistänsä Vähässä Aasiassa, +matkastansa Kartagoon, ja kaikkea tätä kertoi hän ujostelevalla +tavalla, niin lapsellisella tunteella ja sellaisella hartaudella, että +Julia tunsi itseään hänen sanojensa yhä enemmän miellyttävän. Julia, +josta kaihtivaisuuden jää nyt suli, alkoi rinnallansa astuvan nuoren +miehen kanssa yhdessä ylistää kaikkea, mikä avarassa maassa on loistoa +ja ihanuutta ja mitä ihmishenki vuosisatojen harrastuksissa oli +tuottanut kaunista ja jaloa. + +"Eikö hän ole tullut toisellaiseksi kuin ennen?" täytyi Julian +ehdottomasti kysyä itseltänsä kuullessaan seuralaisensa ylistelevän +Phrygian vuorimaisemia, Epheson taideaarteita ja Egyptin kaupungin +Teehen valtaavaa ihanuutta. "Eikö hän äsken kehoittanut kiroamaan ja +vihaamaan maailmaa, luopumaan kaikesta maallisesta, kaikesta mikä +silmää viehättää?" + +Hänen sieluunsa nousi salainen ja himeä aavistus, että tämä nuori mies +on mahtanut taipua semmoisen periaatteen valtaavan voiman alle, joka +oli peräti ristiriidassa kaikkien hänen tunteidensa ja ajatustensa +kanssa, mutta joka oli liian voimallinen hänen voittaaksensa. Samalla +kertaa juolahti hänelle mieleen vapauttaa tämä vankiraukka ja antaa +hänet jälleen maailmalle. + + * * * * * + +He olivat tulleet sille kadulle, jonka varrella Calpurniuksen asunto +oli. Pitkä, viittaan kääriytynyt vartalo tuli heidän vastaansa ja +seisattui Marcellan ja Tertullianuksen eteen. Se oli Licinius. + +"Terve Marcella", lausui hän ystävällisesti ja ojensi kätensä hänelle. + +Samalla silmäili hän Marcellan seuralaista kysyvännäköisesti. + +"Se on Tertullianus", virkkoi Marcella, joka ymmärsi hänen +silmäyksensä; "hän on saattanut meitä." + +Samassa tulivat myöskin Julia ja Apollonius paikalle. "Mikä odottamaton +tulo", lausui Licinius ja kääntyi naurussa suin Juliaan, ojentaen +kätensä hänelle. + +Mutta häntä kummastutti se, että Julia ainoastaan epien ja vähin ujosti +ojensi kätensä hänelle. Silloin kääntyivät hänen silmänsä +kreikkalaiseen ja paikalla nousi hänen sieluunsa luulo, joka pani hänen +sydämmensä kahta nopeammin tykkimään. + +"Kuka on tämä?" kysäsi hän, tuskin voiden hallita liikutustansa. Hän +lausui nämät sanat melkein käskevään tapaan. + +"Eräs muukalainen Vähästä Aasiasta, jonka kanssa olemme tänään tulleet +tutuiksi; hän on Tertullianuksen ystävä", vastasi Marcella. + +"Sitten en voi tarjoutua kanssanne seurustelemaan", jatkoi Licinius; +"hyvästi! Me näemme taas toisemme." + +Hän meni pikaisesti edelleen. + +Hän oli tullut prokonsulin tyköä neuvottelusta. Siellä oli jälleen ja +vielä äänekkäämmin kuin ennen vaadittu ankariin toimiin ryhtymään +kristityitä vastaan, jotka olivat muka valtion vihollisia. Mutta +Licinius oli, vaikk'ei ilman vaivatta, saanut prokonsulin kääntämään +korvansa pois näistä neuvoista. + +"Ei sinun syysi", oli prokonsuli sanonut hänelle neuvottelun loputtua, +"pidätä minua tekemästä sitä, johon ystäväni ja oma päätelmäni +kehoittavat minua, vaan ainoastaan sinun ystävyytesi. Mutta varo, +Licinius, ett'ei minun ystävyyteni ja mielihartauteni sinua kohtaan +tule valtiolle vahingoksi." + +Nämät sanat olivat hiukan nyreyttäneet Liciniusta, mutta hän unhotti ne +mennessänsä Calpurniuksen asunnon ohitse ja ajatteli sitä, joka nyt +unessa ehkä myöskin muisti häntä. + +Nyt oli peljättävä epäluulo syntynyt hänen sieluunsa ja kiihkeänä ja +kuohussa kun hänen mielensä oli, teki hän itsensä tahdottomasti tämän +epäluulon orjaksi. + +"Hän ei enää rakasta sinua!" sanoi hän itseksensä. "Kreikkalainen on +sysännyt sinut syrjään!" + +Hänen orjansa kuulivat kauan kuinka hän käveli edestakaisin +kamarissansa. Hän koetti levätä vasta sitten, kun hän oli tehnyt lujan +päätöksen, ja tämä päätös oli, että hän seuraavana päivänä julkisesti +ilmoittaisi rakkautensa hänelle, johon hän kauan oli tuntenut itseänsä +vedetyksi ja tarjoaisi kätensä hänelle. Hän oli jo aikaa sitten +tahtonut tehdä sen, sillä hän tiesi Julian varmaan ja ilolla antavan +myönnytyksensä hänelle, mutta ujous sai hänet lykkäämään tämän päivästä +toiseen. Nyt pakotti häntä tuo äkkiä herännyt luulevaisuus jyrkkään +päätökseen, ja siten tuli hän tulemistaan levollisemmaksi ja kun +vihdoin uni saapui hänen makuusijallensa, toi se tullessaan suloisten +unien lahjan. -- -- + +Aamuauringon ensimmäiset säteet olivat juuri alkaneet kimallella yli +Kartagon linnan, kun orja astui Liciniuksen makuukamariin ja herätti +hänet. + +"Herra", sanoi hän, "prokonsulin käsikirjoittaja hakee sinua, hän sanoo +tulevansa tärkeälle asialle ja tahtoo paikalla päästä sinun +puheillesi." + +"Anna hänen tulla sisään." + +Vanhanpuoleinen mies ilmestyi ovelle. + +"No, Markus", sanoi Licinius hänelle ja nousi ylös, "mikä nyt on?" + +"Huonoja sanomia on tullut", vastasi puhuteltu ja astui likemmäksi. +"Siccan luona on maakansa tehnyt kapinan ja lyönyt kuolijaaksi +keisarillisen veronkantajan. Kaupunkiin sijoitettu sotaväki ei ole +voinut tehdä mitään kapinannostajille. Rauhattomuus on yltymään päin. +Sentähden pyytää prokonsuli sinua paikalla lähtemään yhden kohortin +kanssa tähän kapinalliseen maakuntaan; miesjoukko on jo valmiina." + +"Hyvä", vastasi Licinius, "sano prokonsulille, että minä tulen +paikalla." + +Käsikirjoittaja meni pois. + +Licinius puki ripeästi päällensä. Käsky tuli hänelle hyvin +sopimattomaan aikaan, ja hän oli hetkisen aikeissa pyytää prokonsulia +lähettämään jonkun toisen hänen sijaansa. Mutta hän käsitti +velvollisuutensa niin tunnollisesti, ett'ei hän kauempaa antanut valtaa +semmoisille ajatuksille. + +Puolen tunnin kuluttua tuli hän kasarmille, piti pikaisen katselmuksen, +antoi muutamia käskyjä ja lähti marssimaan kohorttinsa kanssa. +Synkkämielisyys valtasi hänet, kun hän kulki ulos kaupungin portista, +sillä hän ajatteli sitä, joka päivää ennen oli tehnyt hänelle niin +paljon levottomuutta ja josta hän tänään oli aikonut saada varmuutta. +Mutta kun raitis aamutuuli puhalteli hänelle vastaan ja Atlasvuoren +huiput kohosivat hänen edessänsä aamuauringon kultaamina, tunsi hän +tulevansa vähitellen iloisemmaksi ja murheista vapaammaksi ja voipa jo +laskea leikkiäkin häntä seuraavien upseerien kanssa. + +Kaksipäiväisen kiivaan marssin perästä rupesivat Siccan muurit kaukaa +näkymään. Myöskin maalaisia alkoi parveilla heidän ympärillänsä, +tekemättä kuitenkaan vakaista koetusta karata sotamiehien päälle. +Vahinkoa kärsimättä saapui kohortti kaupunkiin. Heti seuraavana päivänä +teki Licinius suuremmilla sotavoimilla partioretken, ja kaatoi suuren +joukon kapinoitsijoita, jotka olivat huonosti aseilla varustetut ja +keskenään eripuraiset. Seuraavat päivät toivat mukanaan samallaisen +menestyksen, ja kun nyt keisarillinen legaatti näiden voittojen nojassa +tarjosi heille kohtuulliset ehdot, niin olivat kapinan johdattajat +halukkaat taipumaan alamaisuuteen. Sillä tavalla saatiin melske viikon +kuluessa tukahutetuksi ja levollisuus aivan entiselleen palautetuksi. +Saattajanansa kunniaseurue porvareja marssi Licinius takaisin ja saapui +seuraavana iltana Kartagoon. Prokonsuli oli sangen iloissaan asian +onnellisesta päättymisestä ja antoi legaatillensa ylenmäärin +kunnianosoituksia. + +"Kahdeksan päivää olen menettänyt", sanoi Licinius itseksensä +astuessansa sisään kamariinsa. "Kahdeksan päivää voi tehdä suuren +muutoksen, erittäinkin naisissa. Mutta minkätähden huolestutan itseäni +kärsimisellä, joka tähän asti on ainoastaan mielikuvituksessani +olemassa?" + +Seuraavana aamuna, kun hän oli saanut muutamat toimitukset tehdyiksi ja +aika terveisillä käyntiin oli tullut, lähti hän ulos asunnostansa. +Kohta seisoi hän Calpurniuksen huoneen kynnyksellä. Hän katsoi hetkisen +lattiassa olevaan kivikutoiseen kirjoitukseen: Salve (Terve). + +"Lieneeköhän tämä tulotervehdys tänään minullekin?" ajatteli hän +itsekseen. + +Hän meni kiireesti atriumin läpi. Palvelijatar ilmoitti hänet. Hän +astui pylväs-saliin. Synkeä varjo pimitti hänen kasvonsa ja hän jupisi +hiljaan: "kreikkalainen!" + +Samasta paikasta, jossa hän oli kohdannut heidät viime kerralla +käydessään, löysi hän heidät nytkin. Heidän vieressänsä seisoi +Apollonius kädessään kirjarulla. Hän näytti nyt juuri lukevan heille +jotain. + +"Minä häiritsen", sanoi Licinius lempeästi, koettaen väkisin hillitä +mielenliikutustaan. "Mutta minä voin sitten palata jälleen takaisin, +jos se minulle sallitaan." + +Marcella nousi seisoalleen ja tarttui hänen käteensä. + +"Sinä olet aina tervetullut meillä", sanoi hän ystävällisesti. +"Erittäinkin hauskuttaa meitä nähdä sinun onnellisesti tulleen +takaisin. Mutta minkätähden ovat kasvosi noin totiset? Ethän tuone +meille mitään ikäviä sanomia?" + +"En, en, Marcella", lausui Licinius ujomaisesti, "en ole minkään +erinomaisen asian tähden tullut tänne. Mutta kuitenkin" -- hän mietti +hetkisen aikaa -- "pyytäisin saada jutella sinun ja Julian kanssa +muutaman minuutin." + +"Julia", lausui Marcella, "menkäämme Liciniuksen kanssa tabliumiin; +suohan Apollonius sen anteeksi." + +Julia nousi äänetönnä istualtaan. Hänen kasvonsa olivat vaaleat, hänen +silmäyksensä levoton. Kirjarulla putosi hänen vaatteensa laskoksesta. +Licinius otti sen pikaisesti ylös; se oli sama runoelma, jonka hän +kahdeksan päivää sitten oli jättänyt Julialle. Hän ei kysynyt oliko +Julia lukenut sen, mutta kun hän ojensi sen Julialle, nousi tytön +kasvoille syvä puna. Licinius näki sen, ja surumielisenä ajatteli +itsekseen: "Ei hän ole lukenut sitä." + +He menivät tabliumiin. + +Kiiltävään marmorilattiaan kuvastui sen kalliskoristeinen laki; +taidokkaasti maalatuita tanssijattaria ja hengettäriä oli kuvattuna sen +vaaleanruunittaville seinille ja täällä, samoin kuin peristiilissäkin, +kohtasivat sisään-astuvan silmät jaloja marmorisia patsaita. He kolme +silmäilivät toisiaan hetkisen aikaa äänettöminä. + +"Marcella"; alotti viimein Licinius vienolla äänellä, katsoen maahan, +"minä olen Calpurniuksen perheen ystävä ja olen aina kohdannut +hyväntahtoisuutta teissä kaikissa. Mutta käydessäni teillä olen kauan +tuntenut --." Hän keskeytti puheensa ja silmäili Juliaa. Vaaleana ja +liikkumattomana katsoa tuijotti Julia ulos pihalle, jonka kirjavalla +kivityksellä auringon säteet leikittelivät. Ja kun Licinius näki Julian +olevan näin kylmämielisen ja myötätuntoisuutta hänen sanoillensa +osoittamattoman, vetäytyi hänen sydämmensä kokoon ja hän oli vähällä +lähteä ulos ja heittää kaikki silleen. Mutta hän ponnisti itsellensä +voimaa viipyäksensä ja saattaaksensa taistelun päätökseen. + +"Minä olen kauan tuntenut", toisti hän, "että tämä huone kätkee elämäni +korkeimman onnen, sieluni rauhan, sydämmeni suloisimman halauksen. Ja +tämä onni --" + +Jälleen vaikeni hän. Hänen rintansa kohoili kovin, hänen äänensä +vapisi, mutta hän rohkasi mieltänsä tämän ratkaisevan sanan +lausumiseen. + +"-- olet sinä", jonka hän vihdoin sai suustansa ja astui Julian luokse. + +Vienosti parahtaen vetäytyi nuori tyttö hänestä yht'äkkiä edemmäksi ja +vaipui sisarensa syliin, peittäen kasvonsa hänen rintaansa vasten. + +Äänetön hiljaisuus vallitsi muutaman sekunnin. Julia nousi seisoalleen, +hänen huulensa värähtelivät, hänen silmänsä olivat täynnä kyyneliä. + +"Julia", sanoi Licinius ehkäistyllä ja surkumielisellä äänellä, "katso, +minä tulen tykösi niinkuin rukoilevainen, joka rukoilee sinua, ett'et +tekisi häntä onnettomaksi, etkä sysäisi häntä pois tyköäsi." + +Tyttönen antoi kätensä vaipua alas. Hänen silmistään tulvasi virtanaan +kyyneleitä ja äänekkäästi nyyhkien syleili hän sisartansa. + +Kukaan heistä ei virkkanut yhtä sanaa. Licinius katsoi tylseästi +lattiaan. Hänen voimansa oli lähtenyt hänestä. Haaveelliset kuvat +ajelivat hänen aivoissansa; hänestä oli mahdotonta olla selvässä +tunnossa siitä, mitä hän teki; oli kuin yö hänen silmiensä edessä. +Silloin näki hän hienon valkoisen käden, joka ojentui häntä kohden; hän +tarttui siihen kiinni ja autuaallisuuden tunne tunkeutui läpi hänen +olentonsa. + +"Minä en saata. Voi hyvin aina, Licinius." + +Käsi oli kadonnut, hän näki hoikan vartalon rientävän pois huoneesta. +Hän tahtoi syöksyä sen perästä; hänen jalkansa olivat ikäänkuin +lattiaan kiinni tarttuneet. Oli kuin miekka olisi käynyt hänen sielunsa +läpi, hänen rintansa oli haljeta ja hänen täytyi painaa molemmat +kätensä sitä vasten. Hän kuuli vieressänsä äänen, joka rohkasi häntä. +Hän tahtoi vastata, mutta ainoastaan epätoivon huudahdus pääsi hänen +huuliltansa. + +Lumous näytti poistuneen sen huudahduksen kanssa. + +"Jumalat suojelkoot sinua, Marcella", sanoi hän ja riensi ulos. + + * * * * * + +Suuret hikipisarat olivat hänen otsallansa, voipuneena hiljensi hän +käyntiänsä; hän oli julkisella paikalla. Hänen edessänsä kohosi mahtava +temppeli. Hän kiiruhti sen rappuja ylös. Sen sisällä istui voimallinen +Zeuksen[16] kuva valtaistuimellaan totisen ja majesteetillisen +näköisenä. Hän lankesi polvilleen kuvan eteen ja oli siinä kasvot +peitettyinä noin neljänneksen tuntia. Kaksi pappia meni hänen +ohitsensa. + +"Licinius, legaatti Licinius", kuiskasi toinen heistä, "mistä se tulee, +että hän on täällä?" + +Toinen nosti hartioitaan. + +"Kukapa tietää. Pienen rahauhrin jättänee hän kuitenkin, voimme +toivoa." + +Nyt nousi Licinius ylös. + +Hitailla askelilla lähti hän temppelistä. Hänen kasvonsa olivat kylmät +ja liikkumattomat. Pappien tervehdykseen vastasi hän nyykäyttämällä +ylevästi päätänsä. He katsoivat hänen jälkeensä kummastellen. + + + + +Neljäs Luku. + +Kärsimyksen alku. + + +"Oivallisesti! Ha, ha! Sinä olet todellakin kelpo runoilija, +Sophronius!" + +"Sinun kiitoksesi, herra, panee minut häpeämään. + + "Jos vain lyyrikkojen lukuhun panet mun, + Nostaa rohkenen pääni ylpeäst' tähtihin." + +"Kenen sanoja nyt lausuit?" + +"Venusialaisen Horatius Flaccuksen, herra. Tiedäthän, että hän on +kirjoitellut runoja, jotka eivät olekaan perin huonoja." + +"Kyllä kai. Opettajani hikoilutti minua nuoruudessani aika lailla hänen +värsyjensä tähden. Ne ovat runonsepustuksia, jotka eivät meille enää +ole minkäänarvoiset. Mutta muista, Sophronius, että ryhdyt oikein +käsiksi vanhaan Treboniukseen. Koko vilkas sukkeluutesi tulee sinun +purkaa hänen niskoillensa." + +"Täytän tahtosi. Kirjoitan paikalla muistoon kehoituksesi." + +"Kuka nyt häiritsee meitä?" + +Äänekäs kiistely kuului huoneen ulkopuolelta. Käsi veti auki oven +esiriput ja miehen vartalo tuli näkyviin. + +"Kas, Licinius! Tähänkö aikaan? Ja noinko kalpeana kuin Hekate? Ethän +vain tuo mitään ikäviä sanomia? Käy sisään, ystäväni. Ja sinä, +Sophronius, pane kokoon paperisi ja tule jälleen sopivammalla ajalla!" + +Sophronius lähti pois nöyrästi kumarrellen. + +"Minä tulen tapaamaan prokonsulia",[17] virkkoi Licinius totisena ja +istuutui sohvalle. "Palvelijat eivät tahtoneet päästää minua sisään." + +"Minä opetan niille pöllöpäille, että legaattini[18] aina pääsee +vapaasti minun luokseni", sanoi konsuli kiivaasti ja kohensi tyynyä +paikalleen selkänsä taakse. + +"Niinkuin tiedät", jatkoi Licinius, lyhyen äänettömyyden perästä, +"keskustelimme äskettäin, onko ryhdyttävä ankariin toimiin kristityitä +vastaan. Minä -- minä en ollut silloin yhtä mieltä teidän kanssanne, ja +sinä suostuit minun mielipiteeseni." + +Prokonsuli loi tähystelevän silmäyksen legaattiin, jonka kasvot +värähtelivät suonenvedon-tapaisesti. + +"Entä nyt?" sanoi hän kysyvästi. + +"Nyt kehoitan minä siihen, josta silloin -- estelin", sai legaatti töin +tuskin sanotuksi. + +Prokonsuli nousi seisoalleen ja asettautui aivan Liciniuksen eteen. + +"Sinä tiedät, Markus Licinius, että olet minun käskynalaiseni ja että +minun tahtoni on sinun tahtoasi suurempi, mutta samoin tiedät myöskin, +ett'en minä mielelläni tee mitään, jota sinä panet vastaan. Jumalille +kiitos, että olet vihdoinkin tullut huomaamaan kristityiden olevan +turmiollisia valtion menestykselle. Mutta minua kummastuttaa, että olet +niin pikaisesti muuttanut mielipiteesi." + +"Unet, pahat unet, prokonsuli", sanoi Licinius; "mutta minun +mielipiteeni voi yhtä pikaisesti muuttua taaskin. Sentähden --" + +"Älä pelkää mitään. Kaikki tarpeelliset käskyt pitää annettaman heti +paikalla. Julkinen ilmoitus olkoon viimeinen varoitus ja sitten --" + +"Sitten hävitämme heidät, prokonsuli", sanoi Licinius kolkosti ja nousi +seisoalleen. "Minä menen kotiin, minulla on päässäni asioita, jotka +saavat minut ihmisiä kammomaan. Voi hyvin!" + +Pikaisilla askelilla lähti hän huoneesta ja kiiruhti etusaliin. + +"Pysähdy, Markus Licinius!" kuului äkkiä hänelle vastaan. + +Hän nosti päänsä. Pulskea naisihminen, jolla oli päällänsä +korko-ompeluilla koristeltu, purpurareunuksinen, huikasevan valkoinen +tunika, seisoi hänen edessänsä ja nauroi ääneensä, kun legaatti +välinpitämättömänä katsoa tuijotti häneen hetkisen. + +"Niin, Markus Licinius", jatkoi hän pannen kultakoristuksista raskaan +kätensä hänen olkapäälleen, "sinä et saa mennä minusta ohitse. Käy +sisään kamariini; minulla on jotain näytettävää sinulle." + +"Suo anteeksi, Sabina", sanoi Licinius kieltelemällä, "ett'en noudata +pyyntöäsi tänään. Huomenna tahi muulloin, milloin vain tahdot, olen +aina tottelevainen sinulle." + +"Ei, Licinius, minä en anna taivuttaa itseäni. Minä käsken sinua nyt +paikalla astumaan minun kamariini, niin minun, herrasi prokonsulin +tyttären kamariin." + +Hän lausui nämät sanat pakollisella, intomielisellä vakavuudella, +polkein jalkaansa lattiaan. + +"No, jos niin on", vastasi Licinius vienosti nauraen, "niin ei minulla +ole muuta neuvoa kuin myöntyä." + +"Niin, niin", jatkoi tyttö, "meillä on vielä valta pakottaa alamaisemme +itsellemme kuulijaisiksi." + +Sitten lähti hän astumaan edellä. Licinius seurasi jäljestä. +Esiripuilla suljetusta ovesta astuivat he puolipimeään, ylellisesti +sisustettuun huoneesen. + +Kytryselkäinen, suuripäinen kääpiö tuli horjuvin askelin heitä vastaan. + +"Kas tuota, Licinius", virkkoi Sabina osottaen kädellään kääpiöä, "sen +sain lahjaksi eräältä ystävältä. Niin harvinaista olentoa tulee varmaan +moni minulta kadehtimaan." + +"Thersites, Thersites", lausui hän kääntyen kääpiöön päin, "sinä et ole +vielä kertonut minulle elämäsi historiaa. No niin, puhu se nyt." + +Kääpiö virnautti suutansa ja nyykäytti päätään. + +"Täytän tahtosi, domina", vastasi hän. "Olen syntynyt Aleksandriassa, +vanhempani olivat köyhiä käsityöläisiä. He panivat minut ulos kedolle, +kun eivät jaksaneet eivätkä tahtoneet elättää minua, ja minä jouduin +ihmiskauppijaan käsiin. Minä kun olin pieni ja hento, ajatteli hän +itseksensä: siitä saattaa tulla hyvä kääpiö, ja niin tekikin hän minut +tällaiseksi kytryselkäiseksi, murikkapäiseksi olennoksi." + +"Sinä koiransilmä", virkahti Sabina, "ei ketään voi tehdä kääpiöksi!" + +"Suo anteeksi, domina, mutta voipa kyllä. Minun hyväntekijälläni oli +laatikoita, jotka olivat oivallisesti laitetut, ha, ha, ha! Yhden +sellaisen sisään puristi hän minut ja päivän ja vuoden kuluttua olin +minä tällainen surkuteltava ja naurattava kuvaton kappale, ha, ha -- +ihan tietämättäni." + +"Luuletko sen houkkion totta puhuvan?" lausui Sabina kääntyen +Liciniukseen. + +"Kyllä, minä olen itse nähnyt semmoisia laatikoita, joissa lapsia +muodostetaan kummannäköisiksi kääpiöiksi." + +"Sepä oli taaskin jotain uutta", virkkoi Sabina. + +"Nyt pitää sinun, Thersites, tanssiman meille", käski hän. + +Kääpiö otti parin kilkuttimia, jotka olivat lattialla, ja alkoi hyppiä +ympärinsä. + +"Oivallisesti, oivallisesti!" nauroi Sabina ja taputti käsiänsä. "Eikö +hän ole silmänkääntäjä?" + +Legaatti nyökäytti välinpitämättömästi päätään. + +"No Thersites, nyt riittää jo", sanoi Sabina muutaman minuutin perästä. +"Nyt saat levätä, -- Tule, Licinius, niin saat kuulla minun uutta +lukijaani. Istu tähän sohvalle. -- Zeno!" + +Pitkä solakka mies astui esiin huoneen perältä ja kumarsi nöyrästi. +"Lue jotain minulle", käski Sabina, "muutamia värsyjä -- mutta sitä en +tahdo itse määrätä. Mitä tahdot minun luetuttamaan hänellä, Licinius?" + +"En tiedä nyt äkkipikaan -- ehkä -- ei, lukekoon jonkun Pindaron +oden".[19] + +"Ei, ei", keskeytti Sabina, "semmoisia asioita en tahdo kuulla. Zeno, +lue minulle milesiläinen satu." + +Orja otti esiin kirjarullan vaatteuksensa laskoksesta, levitti sen auki +ja alkoi lukea yhtä sellaisista kertomuksista, joita siihen aikaan +kirjoitettiin paljolta ja jotka kulkivat milesiläisten satujen +yleisellä nimellä. + +"No, mitä pidät hänen lukemisestansa?" kysyi Sabina, kun lukija lopetti +ja herrattarensa viittauksesta jälleen vetäytyi pois. + +"Oivallinen lukutapa hänellä on. Vahinko vaan että semmoista +taidollisuutta tuhlataan huonoihin tuotteihin." + +"Nyt tunnen taas caattolaisen Liciniukseni", vastasi naurussa suin +kaunis tyttö. "Mutta sinun tulee muistaa, ett'ei meillä ole enää +muodinmukaista Caattona oleminen." + +"Mikä nyt ei ole muodinmukaista saattaa tulla siksi jälleen." + +"Siihen kuluu aikaa. Me emme ainakaan sitä näe. Mikä on elämä, +Licinius? Yksi päivä, jota seuraa ijäinen yö, kynttilä, joka palaa +aikansa ja sitten sammuu ainiaksi. Ainoa totinen viisauden ohje on siis +tämä: nauti, nauti, nauti! ja minä nautin elämää; mutta sinä --" + +Tyttö nojautui häntä vasten ja katsoi mustilla, hehkuvilla silmillään +terävästi häneen. + +"Sinä, Licinius, sinä synkistytät elämää. Sinulle tekisi hyvää, jos +ennemmin prokonsulin tyttärestä kuin -- jostakin toisesta oppisit, +miten pitää elettämän." + +Licinius pudisti harmillisesti päätänsä. Salaviittaus vaikutti häneen +vastenmielisesti. + +"Niin, niin", sanoi hän, "sinä ehkä olet oikeassa. Mahdollisesti saatan +kohta tulla siihen tilaan, että minun on kysyminen muilta: mitä on +elämä? kuinka minun pitää nauttiman sitä? ja silloin tahdon ajatella +sinua." + +Hän nousi seisoalleen. + +Myöskin Sabina nousi seisoalleen. + +"En tahdo pidätellä sinua", sanoi hän, "mutta toivon ja suon sinun +kohta tulevan jälleen ja viipyvän kauemmin, eikö niin?" + +Hän loi hehkuvan silmäyksen Liciniukseen. + +"Niin, niin", vastasi Licinius ja tarttui tytön hänelle ojentamaan +käteen. "Voi hyvin!" + +Hän lähti huoneesta ja astui nopeilla askelilla ulos kadulle. Lähellä +kasarmia näki hän erään centurion[20] seisovan. Hän huusi luoksensa +hänet. + +"Tiedäthän missä Calpurnius asuu?" + +"Tiedän, herra." + +"Ota kymmenen miestä väestäsi ja pidä huoli, että hänen huoneensa tulee +hyvästi vartioituksi ja suojelluksi. Sinä vastaat minulle päälläsi sen +asukkaiden turvallisuudesta." + +Centurio nyökäytti päätään äänetönnä. Hänen kasvonsa pimenivät +synkiksi. Licinius huomasi sen. + +"Mikä sinun on?" sanoi hän tylysti vanhalle sotilaalle. + +"Ei mikään, herra, minä teen käskysi mukaan." + +"Parasta on", sanoi legaatti uhkaavalla tavalla ja antoi kädellään +centuriolle merkin mennä pois; sitten kiiruhti hän matkaansa. + +Centurio palasi hitailla askelilla kasarmiin. Nuori, valkeaverinen +legionalainen tuli hänen vastaansa. + +"Minkä tähden olet, Cajus, niin surullinen? Onko Licinius sanonut +sinulle mitä pahaa?" + +"Ei, mutta salainen hätä ahdistaa minua; minä luulen, että tuolla" -- +hän osotti prokonsulin asuntoa -- "on päätetty jotain pahaa meitä +vastaan. Jumala olkoon meille armollinen!" + +"Minä en ymmärrä sinua, Cajus", sanoi nuori sotamies. + +Vanhus pudisti totisena päätänsä ja osotti taivaasen päin. + +"Aurinko kuivattaa ja rutto hävittää maan", sanoi hän, "ja maan +perustukset ovat järisseet. He ajavat meidän syyksemme kaikki. Etkö +kuule, kuinka yhä rohkeammin ja äänekkäämmin huudetaan: leijonille +kristityt!" + +Nuori sotamies nauroi pilkallisesti. + +"He eivät tohdi karata meidän päällemme; meillä on voimaa. Kartagosta +menee joka kymmenes henki, jos he aikovat viedä kaikki kristityt +kuolemaan. Ja onhan meillä paljon vaikuttavia suosijoita keisarin +hovissa. Paransihan yksi meistä keisarin itsensä raskaasta taudista ja +onhan kristitty imettäjä kasvattanut hänen esikoisensa. Prokonsuli +miettiköön tarkemmin, ennenkuin päästää kansan raivon vapaasti +valloillensa. Kas, tuolta tulee Tertullianus!" + +Tämä astui kiireesti katua ylöspäin. Sotamiehet tervehtivät häntä +ystävällisesti, hänen mennessänsä ohitse. + +Asianajaja nyökäytti päätään tylysti ja meni edelleen. Heti kääntyi hän +takaisin ja tuli suoraan sotamiehien tykö. + +"Ovatko nämät niitä siveitä", sanoi hän pilkallisesti, osoittaen +etusormellaan heitä, "jotka Herran lupauksen mukaan saavat maan periä? +Sentähden lieneekin hän ottanut uskovaisilleen lapsen esimerkiksi ja +käskenyt Pietarin pistää miekkansa tuppeen, että hänen uskovaisensa +kävisivät murha-aseissa." + +"Herra", vastasi centurio, "me olemme keisarin sotamiehiä ja palvelemme +esivaltaa, jonka Jumala on asettanut." + +"Niin", jatkoi asianajaja, "sillä tavalla osaatte te peitellä +syntejänne raamatun lauseilla. Ettekö myös jostakin löytäisi sellaista +kohtaa, jossa Herra käskee uhraamaan keisarin kuvapatsaalle ja ottamaan +osaa juhlihin, joita pidetään epäjumalien kunniaksi?" + +Niin sanottuaan meni hän kiireesti edelleen. + +Äänettöminä katsoivat molemmat sotamiehet hänen jälkeensä. + +"Hän ei nyt millään tavalla voi leppyä meidän säätyymme", alotti nuori +legionalainen. "Sentähden on hän myös puolustanut Fulviusta, joka joku +aika sitten keskellä leiriä repäsi pois päästänsä juhlaseppeleen, polki +sen jalkoihinsa ja selitti olevansa kristitty. Sen sanon sinulle, että +sellaisesta kiivaudesta saamme vielä kalliisti maksaa. Herra varjelkoon +meitä sellaisista huimapäistä!" + +Pieni laiha mies kuluneissa vaatteissa tuli sipsutti heidän luoksensa. +Oikeassa kainalossaan oli hänellä kirjarulla, hänen kaidoissa +kasvoissansa säteilivät viekkaat silmät. + +"Ha, ha, ha!" nauroi hän. "Eikö tosi, hän on lukenut lain teille? Mutta +sitä ei pidä ymmärtää niin pahoin. Tunnettehan te minut? Minä olen +opettaja Kleisthenes. Monta kertaa on hän sanonut minullekin yksityisen +opetuksen antamisen pakanallisille oppilaille olevan pilkkaa Jumalata +vastaan. Ha, ha, ha! Ikäänkuin minulla olisi halu kuolla nälkään. Usko +ei pidä lukua nälästä, sanoo hän aina minulle. Vaan totta Zeus, minä +tunnen paremmin sen asian, ja jos minulla on valittavana kuolla nälkään +tahi hyvää maksua vastaan antaa opetustunteja pakanallisessa +mytologiassa pakanallisessa perheessä, niin tiedän minä mitä teen." + +"Sama on meidänkin ajatuksemme", vakuutti centurio. "Sitä ei voi +auttaa, koska täytyy elää yhdessä pakanain kanssa." + +"Minä voin nimittää teille", jatkoi opettaja innolla, "ihmisiä juuri +täällä Kartagossa, jotka ovat apuna pakanallisten temppelien +rakentamisessa, epäjumalain kuvien tekemisessä ja kuitenkin ovat hyviä +kristityitä. Sen tietää meidän piispa myöskin, vaan onko hän koskaan +sanonut siitä yhtä sanaa meille? Mutta tuo seura" -- hän osotti sinne +päin, johon Tertullianus oli mennyt -- "tahtoisi mielellään saattaa +meitä lain alaiseksi. Mutta kuinka pontevalla tavalla sentään kunnon +Optatus osasi torjua asianajajan ja hänen kreikkalaisensa! Jääkää +hyvästi!" + +Yhtä joutuin kuin oli tullutkin katosi myös tämä puhelijas +koulumestari. + +Nuori sotilas katsoi nauraen hänen jälkeensä. + +Centurio oli totinen. + +"Minun tulee panna toimeen legaatin käsky", sanoi hän. "Sinun pitää +seuraaman minua, toiset yhdeksän valitsen kasarmista." + +Muutama minuutti sen jälkeen marssi joukko sotamiehiä Calpurniuksen +asunnolle. Centurio asettui viiden miehen kanssa oven viereen, toiset +sijoitettiin ympäri huonetta. Ei voinut huomata mitään erinomaista +kadulla, ja vartijoiden asettaminen kokosi siis siihen uteliaan +ihmisjoukon. Calpurnius tuli itse ulos centurion tykö ja kysyi mitä +nämät hankkeet merkitsivät. Mutta ilman pitempiä puheita selitti tämä +ei tietävänsä mitään, vaan sanoi päällysmieheltään ainoastaan saaneensa +ankaran käskyn. + +"Liciniukseltako?" kysyi Calpurnius. + +Centurio nyökäytti päätään. + +"Kummallista, kummallista", jupisi Calpurnius ja meni asuntoonsa +takaisin ilmoittamaan puolisolleen ja tämän sisarelle tuota kummallista +uutista. + +Nämät peljästyivät siitä silminnähtävästi; he ymmärsivät heti paikalla, +miten asia oli. Julia ei voinut pidättää mielenliikutustansa; hän lähti +nyyhkien pois huoneesta. + +"Mitä tämä merkitsee, Marcella?" kysäsi Calpurnius puolisoltansa. +"Minkätähden itkee lapsi?" + +Äänetönnä antoi Marcella puolisollensa merkin, että hän istuutuisi. +Koottuaan hetkisen ajatuksiansa, alkoi hän juurtajaksain kertoa +hänelle, mitä viimeksikuluneina päivinä oli tapahtunut. Calpurnius +kuulteli tarkkaavaisesti. + +"Naisjuttuja, naisjuttuja", lausui hän ja pudisti päätänsä, kun +Marcella oli lopettanut kertomuksensa. "Olisin odottanut jotain +parempaa Liciniukselta ja toivon siis, ett'eivät teidän päätelmänne ole +paikkaansa pitäviä. Meidän täytyy nyt kuitenkin vartoa, mitä vielä +tapahtuu." + +Hän mietti itseksensä hetken aikaa, ja jatkoi sitten: "Minä en ole +tähän asti koskenut teidän uskonoppiinne ja tahdon myöskin vast'edes +vältellä sitä; mitä huolettavat minua sellaiset asiat! Mutta tämä, joka +nyt tapahtuu, on kuitenkin hyvin harmillista. Minkätähden ette tekään +ole --" + +Hän aikoi tehdä soimaavan kysymyksen, mutta hänen hyvä sydämmensä ei +sallinut hänen pahoittaa puolisonsa mieltä. + +"Cajus", sanoi Marcella, joka paikalla aavisti hänen keskonaisen +kysymyksensä sisällyksen, "minkätähden sinä et nainut konsuli +Flaviuksen tytärtä, niinkuin vanhempasi tahtoivat, vaan minut?" + +Calpurnius viittasi ujomaisesti. + +"Älä vihastu, Marcella", sanoi hän lempeästi, "minä tahdoin vaan sanoa +sinulle, että muuttaisimme pois Kartagosta. Paitsi Liciniusta, ei +minulla täällä olo pian sanoen ketään, jota voisin sanoa ystäväkseni. +Ja nyt kun hänkin on ehkä hyljännyt meidät, on Kartago tullut minulle +vastenluontoiseksi." + +"Mutta mihinkä muuttaisimme sitten? Roomaanko?" + +"Emme Roomaan, vaan ensisti Napoliin. Tiedäthän kuinka Herennius olisi +iloinen saadessaan meidät vieraiksensa. Voimmehan siellä sitten päättää +rupeammeko asumaan Napolissa, Roomassa vaiko muualla. Kunhan vaan +pääsemme pois Kartagosta!" + +Marcella ei ollut taipumaton ehdotukseen ja sentähden alkoivat puolisot +miettiä ja tutkia sitä ehdotusta kaikilta puolin. + +Julia oli rientänyt kamariinsa. Hän oli vaipunut sohvalle ja peittänyt +itkun vallassa kasvonsa tyynyihin. Ankara mielenliikutus, joka oli +raadellut häntä viimeksi kuluneina hetkinä, sai vielä kerran vallan +hänen sielunsa yli ja hänestä tuntui ikäänkuin tuo vaikea ratkaseva +valitseminen olisi taas ollut hänen edessänsä. Mutta taistelu oli nyt +paljoa, paljoa vaikeampi. Silloin oli sydämmensä vaatimus ja mielensä +julkisuoruus pakottanut hänet antamaan kieltävän vastauksen miehelle, +joka tarjosi hänelle sydämmellistä ja harrasta rakkautta; ja hän oli +sillä käytöksellään mahdollisesti saattanut ainiaksi kadottaa tältä +mieheltä onnen. Mutta nyt ei ollut enään puheena se yksi mies, vaan +sadat uskonveljet, joiden henki ja omaisuus oli vaarassa. Erittäinkin +sen miehen pään päällä, joka ikäänkuin tenhovoimalla oli vallannut hänen +sydämmensä, ja jota hän nyt rakasti koko mielensä palavuudella ja +kiihtymyksellä, näki hän ajatuksissaan murha-aseen välkkyvän, +tietämättä mitään neuvoa, millä poistaa vaaraa. + +"Minä kirjoitan hänelle", sanoi hän ja rohkasi mieltänsä. "Hänen täytyy +armahtaa, joll'ei hän ole kivestä. Minä tahdon rukoilla häntä, niinkuin +surkuteltava ja onneton --." + +Hän otti esiin vaksitaulun ja alkoi kirjoittaa. Pikaisesti kiiti +piirustin vaksitaulua myöten. Kyynelet vuotivat lakkaamatta hänen +poskiansa alas, mutta hän kirjoitti pysähtymättä. Yht'äkkiä hyppäsi hän +ylös. + +"Mitä tämä on?" + +Hätähuuto oli tunkeutunut kadulta hänen kamariinsa. Pilkkanauru seurasi +heti sen perästä ja raivoisa melu syntyi, jossa selvästi kuuluivat +sanat: "Kuolema kristityille! Leijonille kristityt!" + +Piirustin putosi hänen kädestänsä. "Myöhäistä!" sanoi hän itsekseen ja +nojautui puolitainnoksissa seinää vasten. Marcella töytäsi sisälle +kamariin. + +"Julia!" kiljasi hän. "Niinkuin aavistimme!" + +Sisaret syleilivät toisiansa. Marcella tointui ensin. + +"Mitäpäs tekisimme?" kysäsi hän lohdutonna. + +Julia osotti puoleksi kirjoitettua vaksitaulua. Marcella otti sen ja +luki. Pudistaen päätänsä pani hän sen takaisin pöydälle. + +"Sisar", sanoi hän sitten hetkisen mietittyänsä, "ainoastaan yksi keino +voi pelastaa meidät, mutta se on vaikea, äärettömän vaikea panna +toimeen. Mutta jos sinä tahtoisit uskaltaa --." + +Julia loi kyynelillä täytetyt silmänsä kysyvästi puhuvaan. + +"Kaikki, kaikki tahdon tehdä, kun ei se vaan sodi omaatuntoani +vastaan", vakuutti hän vienolla äänellä. + +"Sinun pitää menemän Liciniuksen tykö." + +"Minunko? Hänen tykönsäkö?" virkkoi Julia säikähtyneenä. "Kehoitatko +sinä minua siihen?" + +Hän laskeutui nyyhkien polvillensa ja peitti käsillään kasvonsa. +Marcella seisoi neuvottomana. Palvelijatar astui sisään. + +"Eräs mies haluaa puhutella sinua, Marcella. Hän odottaa atriumissa." + +Marcella lähti kamarista. Atriumissa kohtasi hän piispa Optatuksen, +joka oli ankarassa mielenliikutuksessa. + +"Voi meitä", sanoi hän vapisevalla äänellä, "jos ei taivas auta meitä! +Tämä on se päivä, jolloin se suuri murhe alkaa, josta Herra puhuu. +Kyrie eleison!"[21] + +Marcella väänteli lohdutonna käsiänsä. + +"Minä olen tunkeutunut murhaajajoukkojen läpi tänne teille", jatkoi +piispa, "sentähden että sisällinen ääni sanoi minulle, että jos ihmiset +vielä voivat auttaa, te voitte sen tehdä. Legaatti Liciniuksesta lähtee +tämä paha. Hän on ystävä teidän huoneellenne --" + +"Minä ymmärrän sinut, Optatus", keskeytti Marcella; "me koetamme." + +"Herra siunatkoon sinua! Tahdotteko antaa minulle piilopaikkaa +huoneessanne?" + +Marcella kutsui tykönsä orjan ja käski hänen viedä piispa peristiiliin; +sitten meni hän pikaisesti takaisin Julian luo. + +Hän tapasi Julian levollisempana. + +"Piispa Optatus on meillä", sanoi hän ja pyyhki hiukset pois Julian +otsalta. "Piispan mielipide on myöskin se, että meidän on koettaminen +vaikuttaa Liciniukseen." + +"Minä olen päättänyt mennä hänen tykönsä ja rukoilla häneltä armoa", +sanoi Julia vakavalla äänellä. "Servulan pitää tuleman minun mukanani." + +Marcella ei vastannut mitään; hän syleili ainoastaan sisartansa ja +painoi lämpymän suudelman hänen huulillensa. + +Muutama minuutti sen jälkeen lähti kaksi naista peitetyin kasvoin +Calpurniuksen huoneesta. Toinen, joka kävi edellä, kääntyi oven +vieressä seisovaan centurioon päin ja lausui: + +"Tahdotko antaa yhden sotamiehen seurata minua?" + +Centurio katsoi kysyjän silmiin tiedustelevaisesti. Sitten kutsui hän +esiin yhden sotilaan ja käski tämän mennä naisia saattamaan. Sotilas +seurasi heitä äänetönnä. Mutta kun palvelijatar tungoksessa erosi +hetkiseksi herrattarestansa, kuiskasi sotilas tälle jälkimmäiselle: +"Älä pelkää mitään, minä olen kristitty." + + * * * * * + +Ilta-auringon säteet kimeltelivät meren päällä. Vieno tuulenleyhkä +leikitteli viljavainiolla. Kaukana näkyivät vuoriharjanteen huiput +kohoavan taivasta kohti. Eräässä huoneessa, ei kaukana Kartagon +linnasta, istui mies kumarruksissaan leposohvalla komeasti sisustetussa +huoneessa. Korvat olivat hänellä käsien peitossa. Kaikki oli hiljaa +hänen ympärillään, mutta hänen rinnastansa nousi silloin tällöin +huokaus, täynnä sanomatonta surua. + +Yht'äkkiä hyppäsi hän ylös. Askeleita kuului. Hänen kamarinsa ovella +seisoi pitkä naisihminen, kasvot peitettyinä, ja lausui vienolla +äänellä: + +"Licinius, minä tulen sinun tykösi rukoilemaan sinulta armoa: armahda +meitä." + +Legaatti säpsähti nähdessään ihmisen ja kuullessaan äänen. +Suonenvedontapaisesti pani hän käden sydämmelleen. + +"Sinäkö, Julia", änkytti hän, "rukoilemaan minulta armoa?" + +"Niin, Licinius, armahda minun veljiäni ja minua. Minä rukoilen sinua +siitä polvillani." + +Hän laskeutui polvilleen hänen eteensä. "Julia, Julia", lausui Licinius +säikähtyneenä, "mihinkä nyt ryhdyt? Kaiken pyhän kautta, nouse ylös! +Minä en voi nähdä sinua tuollaisena." + +Neiti pudisti päätänsä. + +"Ensisti tahdon kuulla", sanoi hän vakaasti ja jyrkästi, "mitä Licinius +päättää meidän hengestämme." + +Syvä mielikarvaus tunkeutui Liciniuksen läpi, kun hän näki tämän ihanan +olennon polvillaan hänen jalkainsa juuressa. + +"Julia", sanoi hän rukoilevalla äänellä, "minkätähden tahdot tehdä +minut ja omaisesi onnettomaksi? Minä voisin ennen käydä polvilleni +sinun eteesi ja sanoa sinulle: armahda minua! Sano vaan ainoastaan +sana, jota sydämmen hartaudella rukoilen sinulta -- ei, sano minulle +ainoastaan, lupaa minulle ainoastaan, ett'ei hän, hän -- sinä tiedät +ketä tarkoitan -- koskaan enää saa tulla sinun silmiesi eteen." + +Polvillaan oleva nousi ylös. Hän oli ikäänkuin vihastunut jumalatar, ja +Licinius astui takaperin melkein vavisten. Kalmankalpeana läähättäen +seisoi Julia hänen edessänsä ja ojensi kätensä häntä kohden, ikäänkuin +joku, joka tahtoo antaa käskyä ja kysyi häneltä selvällä ja vakaalla +äänellä: + +"Onko se viimeinen sanasi, Licinius?" + +Syvä mielenliikutus valtasi legaatin. Hän tahtoi ojentaa kätensä Juliaa +kohden ja pyytää häneltä anteeksi sekä luvata hänelle kaikki, kaikki -- +mutta silloin näki hän ajatuksissaan silmiensä edessä naurusuisen, +punahuulisen ja mustasilmäisen nuorukaisen kreikkalaisessa puvussa ja +nyt tahtoi hän vastata Julialle: "On, minä tahdon tuhota hänet, sillä +hän on tuhonnut minut!" Mutta hän hillitsi mielensä ja pää +kumarruksissa kuiskasi hiljaa: "on." + +Silloin katsoi neiti hetkisen jäykästi hänen silmiinsä. Syvä puna oli +noussut neidin vaaleille poskille; hänen kätensä vavahtelivat +suonenvedontapaisesti. + +"No olkoon sitten niin", lausui hän soinnuttomasti, "tulkoon sitten +tuho meille!" + +Hän kiiruhti ovelle. Mutta vielä kerran kääntyi hän ennen huoneesta +lähtemistänsä ja virkkoi juhlallisesti: + +"Licinius, älköön tämän hetken muisto koskaan painako mieltäsi. Tee +mitä tahdot. Mutta tiedä, että mikä Jumalasta on, se voittaa maailman, +ja meidän uskomme on voittava teidät." + +Licinius katsoa tuijotti muutaman minutin, ikäänkuin hurmautuneena, +hänen jälkeensä. Sitten tunkeutui surullinen huokaus hänen rinnastansa. + +Puolen tunnin kuluttua nousi hän ylös sohvalta, jossa hän oli istunut +äänettömään mietiskelemiseen vaipuneena; oli tullut pimeä. + +"Eläkööt he, mutta hänen pitää kuoleman", sanoi hän ja lähti huoneesta. +Etusalissa seisoi orja pylvästä vasten nojautuneena. Licinius huusi +häntä nimeltä ja lausui: + +"Prokonsulille." + +Sitten meni hän itse edeltä; palvelija seurasi perästä. + +He astuivat ulos kadulle. Väkijoukko kulki huutaen ja meluten heidän +ohitsensa, kuljettaen mukanaan kahta miestä lyöden ja pilkaten. +Alempana kadulla kuului samallaista melua. Osasto sotamiehiä marssi +ohitse vankien kanssa. Heti vieressä ahdisti rahvas erästä asuntoa. +Licinius näki sen ja vaaleni. + +"Myöhäistä", jupisi hän sekavasti ja katsoi hetkisen miettien eteensä. +Sitten kiiruhti hän pikaisesti katua alas. + + * * * * * + +Tämmöinen menettely kristityitä kohtaan oli alkanut heti puolelta +päivältä. Vaikka esivallan tarkoitus oli ollut ainoastaan laillisesti +järjestetyllä tavalla nousta tätä vihattavaa lahkoa vastaan ja ennen +kaikkia vangita sen arvollisimmat henkilöt, alkoi kansa kuitenkin +paikalla yhdessä prokonsulin sotamiesten kanssa ahdistaa kristityitä, +murtautui väkivallalla heidän huoneihinsa ja vei heidät pois +vangittuina ja pahasti rääkäten heitä. Muutamissa paikoissa paheni tämä +menettely veriseksi väkivaltaisuudeksi, esivallan voimatta sitä estää. +Jo oli vihastunut rahvas, joka huutaen kuljeskeli ympäri katuja eikä +ainoastaan koettanut tyydyttää uskonnollista vihaansa, vaan myöskin +saaliinhimoansa, ruvennut käyttäytymään niin, että oli syytä peljätä +pahinta, kun tämä kristityiden vaino illan suussa äkkiä lakkautettiin +sekä kansan käskettiin mennä pois kaduilta ja rauhassa ja levossa +palata kotiinsa. Rahvas näytti alussa aikovan ruveta käskyä +vastustamaan, mutta vahvat patrullijoukot, jotka heti sen jälkeen +marssivat ulos kasarmista ja kulkivat katuja pitkin panemassa voimaan +tätä esivallan käskyä, tekivät pikaisen muutoksen mielissä, joten +levollisuus oli aivan entiselleen palautettu kohta auringon laskettua. +Siitä huolimatta marssivat kuitenkin sotamiesjoukot katuja pitkin koko +yön. Kansa katseli sitä tyytymättömyydellä ja nurisi sellaista +esivallan huikentelevaisuutta, että antoi käskyt ja sitten heti jälleen +peräytti ne. Mutta myöskin kristityistä oli se käsittämätöntä, että +vaino, joka oli niin äkkiä ja uhkaavasti alkanut, oli jo lakannut, ja +sekainen huhu levisi heidän keskensä, että Jumala oli yht'äkkiä +muuttanut prokonsulin mielen. Niin, olipa ihmisiä, jotka muistuttivat +Saulin historiaa. Ainoastaan Calpurniuksen huoneessa arvattiin asian +oikea laita. + +Molemmat sisaret istuivat kahden yksinään. Tosin oli se huojennukseksi +heidän levottomalle mielellensä, että melu kadulla hiljeni +hiljenemistään ja lopuksi kokonaan taukosi kirkkaassa tähdessä olevan +öisen taivaan alla. Mutta heitä huolettivat kuitenkin kovin tämän +peljättävän tapauksen erikoiset seikat, joista he olivat vallan +epätietoisina. Piispa Optatus oli jo monta tuntia sitten lähtenyt +heiltä eikä hänestä sittemmin oltu mitään enempää kuultu. Myöskään ei +Calpurniuksen, joka oli mennyt ulos vähää ennen yön tuloa hankkimaan +tarkempia tietoja, ollut onnistunut saada tietää mitään muuta kuin että +rahvas oli surmannut ainoastaan muutamia kristityitä ja että suuri +joukko oli heitä vankeudessa. + +"Onko hän murhattu? Onko hän vankina? Onko hän päässyt pakoon?" kyseli +Julia itseltänsä, vaan ei saanut mitään vastausta näihin kysymyksiin. +Hän otti esiin hartauskirjan, avasi sen sattumalta ja luki: "Mutta +Herra auttaa vanhurskaita; hän on heidän vahvuutensa hädässä." Silloin +vuosivat kyyneleet hänen poskiansa myöten alas näille pyhille sanoille. + +Missä Via Coelestis sivuaa sen kallion juurta, jolla Byrsan muurit +kohoavat, siinä oli Kartagon mitä parain basilikki, iso rakennus, jossa +oikeuden keskusteluita pidettiin ja jossa myöjät ja ostajat kaupitsivat +tavaroitansa suurissa tavarahuoneissa. Tätä muhkeaa rakennusta ympäröi +nyt joukko sotamiehiä, jotka eivät antaneet kenenkään astua sinne +sisälle. Missä muulloin ostajia ja myöjiä tunkeili sekaisin, pitäen +kovaa ääntä, nähtiin nyt suuri joukko miehiä, naisia ja keskenkasvuisia +poikia ja tyttöjä, ja kansa, joka tunkeutui sotamiesten joukkoon, +osotti heitä, sanoen: "Ne ovat kristiaaneja!" + +Sato, jonka edellisen päivän vainot olivat antaneet, nousi noin sataan +henkeen. Useammat olivat alhaista kansaa, niinkuin käsityöläisiä, +pikkukauppiaita, vapautettuja; ei niin että Kartagon seurakuntaan olisi +kuulunut vaan sellaisia, vaan sentähden, että rikkaat kristityt olivat +olleet tilaisuudessa paeta tahi piiloutua, ja kristityitä orjia taas +suojelivat melkein joka paikassa heidän pakanalliset herransa. Sitä +paitsi piti moni tunnustuksensa salassa. + +Kello kymmenen seuduissa tuli prokonsuli, muutamien virkamiehien ja +liktooriensa[22] seuraamana. Hänen oikealla puolellansa astui Licinius. +Hän istuutui tribuunille ja käski tuoda vangit sinne. Näiden piti astua +esiin yksitellen ja ilmoittaa nimensä, säätynsä sekä olivatko he +kristityitä. + +"Pelkkää kaupustelija-kansaa", sanoi prokonsuli ylenkatseellisesti +itsekseen. "Mutta ymmärrän kyllä, että lihavat kärpäset ovat reväisseet +itsensä verkosta irti. -- Mikä on sinun nimesi?" kysyi hän eräältä, +joka nyt tuotiin esiin. + +"Apollonius." + +"No kotopaikkasi?" + +"Pepuza Phrygiassa." + +"Sinä olet siis ulkomaalainen. Mikä on tuonut sinut Kartagoon?" + +"Minä olen tullut tänne julistamaan veljilleni totuutta, joka on meille +ilmoitettu." + +"Me tahdomme pitää huolta siitä, että nämät totuudenapostolit tulisivat +harvinaisiksi", lausui prokonsuli uhkaavalla äänellä. + +Sitten antoi hän vangille viittauksen mennä pois. + +Mutta samassa astui Licinius esiin, kyyristyi ja kuiskasi jotain +prokonsulin korvaan. Tämä nyykäytti päätään ja sanoi muutamia sanoja +kirjurille, joka piti pöytäkirjaa. Sitten jatkui kuulustelu jälleen. + +"Ahaa, Tertullianus! Siinä on meillä hyvä saalis. Sinä hullu; parempi +olisi sinun ollut edelleenkin olla asianajaja ja antaa kristityiden +olla kristityitä. Tällä kerralla käynee sinulle vaikeaksi luikertaa +asiasta vapaaksi." + +Tertullianus loi tuiman silmäyksen prokonsuliin. + +"Sinä et varmaankaan tarvitse mitään asianajajata, mutta kyllä +lääkäriä", sanoi hän pistävällä tapaa. "Siinä, jossa sinä istut, istui +myöskin aikoinaan Vigellius Saturninus." + +"Mitä tarkoitti hän sillä?" virkkoi prokonsuli, kääntyen ympärillänsä +olijoihin, kun oli viety pois Tertullianus. + +"Tiedäthän, herra", vastasi yksi virkamiehistä, "että sinun edellisesi, +prokonsuli Vigellius Saturninus, tuli äkkiä sokeaksi, ja täytyi hänen +erota virastansa. Kristityt, joiden kanssa hän piti ankaraa tutkintoa, +sanoivat heidän jumalansa lähettäneen hänelle rangaistukseksi sen +taudin." + +Prokonsuli nousi ja alotti jälleen tutkinnon. + +Puolenpäivän rinnassa saatiin loppuun keskustelut, joita pidettiin +hyvin ylimalkaisella tavalla. Kaikki vangit olivat tunnustaneet +olevansa kristityitä. Kaksitoista heistä tuomittiin kuolemaan; +toisista tuomittiin miehet vankeuteen tahi maasta karkotettaviksi +vuorikaivoksiin, naiset ja lapset taas päästettiin vapaiksi paikalla. +Naiset rupesivat tuomion kuultuansa äänekkäästi itkemään; miehet taas +olivat levollisempina, vaikka heidänkin joukossansa oli muutamia, jotka +näkyivät olevan sangen murheellisina ja peloissaan. Tertullianus, joka +oli yksi kuolemaan tuomituista, koki lohduttaa alakuloisia. + +"Sentähden olen aina rukoillut Jumalaani hartaalla rukouksella, että +hän armottaisi minua marttyyrin kuolemalla", sanoi hän; "nyt kun olen +päässyt tarkoitukseni perille, riemuitsen minä, ja te veljeni, joille +on suotu sama armo, riemuitkaa myös tekin minun kanssani. Ajatelkaa, +minkä herttaisen palkan Herra on valmistanut teille, ja kuitenkin +tahdotte te pilkata häntä ja kääntyä takaisin maailmaan, joka vihaa +teitä, ja jota teidän pitäisi vihata!" + +"Sinä olet yksinäinen", vastusti häntä toinen kuolemaan tuomittu, +"mutta minulta jää jälkeeni vaimo ja lapsia köyhiksi ja turvattomiksi." + +"Sinä hullu", lausui Tertullianus hänelle, "sinä arvaat vaimon ja +lapset korkeammaksi marttyriuden purpurapukua, ja kunnianseppelettä! +Niin, millainen on paimen sellainen on laumakin. Paimenta en minä näe +täällä; sentähden tahtovat myöskin hänen lampaansa pois täältä. Mutta +minä tunnen erään toisen paimenen, joka panee henkensä lammasten +edestä." + +"Meidän pitää kirjoittaman armonanomus prokonsuliin", ehdotti eräs +toinen nöyrällä tapaa; se oli opettaja Kleisthenes. "Jos me vakuutamme +hänelle olevamme hyviä porvaria ja alamaisia --" + +"Saatana", huudahti Tertullianus hänelle, "etkö pelkää ijankaikkisen +tuomarin oven edessä lausua sellaisia herjaussanoja? Maltas, Herra +kieltää sinut, samoin kuin sinä kiellät hänet." + +Sill'aikaa olivat useimmat kuolemaan tuomituista innolla mielistyneet +Kleistheneen ehdotukseen; he kokoontuivat yhteen ryhmään ja +keskustelivat kuiskivalla äänellä, huolimatta niistä vihaisista +silmäyksistä, jotka Tertullianus loi heihin. + +"Kleistheneen pitää kirjoittaman anomuskirja", ehdotti joku, ja toiset +yhtyivät häneen. + +Kleisthenes sanoi olevansa valmis. + +"Mutta", lisäsi hän, "prokonsuliin ei meidän pidä panna +armonanomustamme, häneltä ei meillä ole mitään toivottavaa, vaan meidän +tulee kääntyä legaattiin." + +"Liciniukseenko?" huudahtivat useimmat hämmästyneinä. + +"Niin, Liciniukseen", toisti opettaja; "en tiedä, näittekö tekin sen, +mutta minä huomasin selvästi, kun minua tuotiin prokonsulin eteen, +kuinka totisena ja surullisena legaatti katseli eteensä, ikäänkuin +meidän tuomiomme olisi koskenut hänen sydämmensä syvimpään. Ja sitä +paitsi oleksii hän paljon Calpurniuksen huoneessa, jossa Marcella ja +Julia kuuluvat meidän joukkoomme." + +Vangit keskustelivat hetkisen ja antoivat sitten myönnytyksensä +Kleistheneen ehdotukseen. + +"Minä tahdon paikalla tehdä anomuksen suunnitelman", vakuutti hän. +"Lieneehän teillä vielä muutamia denareita,[23] jotta voidaan saada +anomuskirja prokosuliin? Mutta Tertullianus älköön saako siitä mitään +tietää!" + +Apollonius seisoi äänetönnä ajatuksiinsa vaipuneena. Tertullianuksen +iloa ei hän tuntenut siitä, että sai käydä marttyyrin kuolemaa +kohtaamaan, sen voi nähdä hänen kasvoistansa. Tuhansia ajatuksia +liikkui hänen aivoissansa. Hänestä tuntui ikäänkuin ääni olisi huutanut +hänelle: "Seuraa minua!" ja Johanneksen hengellä näki hän karitsan +istuimen ja kuinka marttyyrein joukot kokoontuivat sen ympärille +valkoisissa vaatteissa ottamaan voitonkruunua. Mutta aivan siinä +vieressä näki hänen sisällinen silmänsä naisihmisen, joka ensisti oli +iloisen ja onnellisen näköinen, vaan sitten surullisesti hymyillen +näytti kysyvän: "Minkätähden tahdot jättää minut?" Hän harhaili +toisesta kuvasta toiseen, ja kun hän tahtoi kaikin voimin pysyä tuossa +ensimmäisessä kuvassa, tuo toinen tempasi hänet jälleen puoleensa. + +Nyt astui Tertullianus hänen tykönsä. Terävällä silmällään oli hän +nähnyt sen taistelun, jossa Apollonius oli sisällisesti. + +"Montanuksen apostoli on käynyt raskasmieliseksi", sanoi hän +pilkallisesti. + +Tumma puna levisi pikaisesti Apolloniuksen kasvoille. Tuo pilkallinen +kysymys oli kerrassaan tehnyt lopun hänen huikentelevaisuudestansa. Hän +huokasi raskaasti, pyyhki kädellään silmiänsä, ikäänkuin joku, joka +tahtoo päästä vapaaksi unelmasta, ja sanoi tyvenesti: + +"Minun toivoni olisi, että saisimme kuolla tänään." + +Tertullianus puristi hartaasti hänen kättänsä. Hetkenaikainen +mielenliikutus tunkeutui hänen sydämmensä läpi, kun hän ajatteli, että +tämä voimakas nuorukainen oli määrätty elämänsä keväänä joutumaan +kuoleman saaliiksi. Mutta ajatus marttyriuden loistosta hallitsi häntä +niin voimallisesti, ettei se mieliala voinut hänessä olla kuin +väliaikainen. + +"Me tulemme yhdessä astumaan karitsan istuimen eteen -- nuorukainen ja +vanhus", sanoi hän. + +Eräs centurio monen sotamiehen kanssa astui sisään viemään pois +kuolemaan tuomituita. Lähtökohtaus oli sydäntä vihlova; ainoastaan +Tertullianus ja Apollonius olivat levollisen näköiset. + + + + +Viides Luku. + +Sirkuksessa ja kuolleiden kaupungissa. + + +Viisi päivää edelläkerrottujen tapausten jälkeen nähtiin eri paikoilla +kaupungissa seuraava julkinen ilmoitus: + + MARCI. MINICII. TIMINIANI. + PROCONSVLIS. FAMILIA. GLADIA. + TORIA. PVGNABIT. CARTHAGINE. PR. + K. IVNIAS. VENATIO. ET. VELA. ERVNT.[24] + +Nyt ei yleiseen juteltu muusta kuin tästä ilmoituksesta. Monta +erilaista huhua oli liikkeellä, jotka koskivat tämän näytännön +yksityiskohtia, mutta vaikka ajatukset, joita siellä täällä lausuttiin +muuten olivatkin hyvin erilaisia, oltiin kuitenkin yleisesti siitä +yksimieliset, että kristityt vangit tulisivat olemaan näytelmäosana +näissä juhlallisuuksissa. + +Määrättynä päivänä ja hetkenä täyttyivät ison amfiteaterin kaikki +istumapaikat. Prokonsuli saapui sinne komeassa virkapuvussa, +valkoisessa togassa,[25] joka oli purpuraisilla reunoilla ja +kultaisilla hetuleilla koristettu. Majesteetillisella ryhdillä kävi hän +sijallensa ja ylevästi nyökäyttämällä päätänsä vastasi kansan +kättentaputuksiin. Hänen viereisihinsä paikkoihin istuutuivat muutamat +virkamiehet ja hänen perheensä naiset. + +"Missä on Licinius!" kysäsi prokonsuli katsellen ympärillensä. + +"Minä aioin juuri rukoilla sinua suomaan hänelle anteeksi +poissaolonsa", sanoi joku ympärillä olijoista. "Hän ei voi hyvin ja +pyysi minua sanomaan sinulle sen." + +Prokonsuli pudisti tyytymättömästi päätään ja antoi merkin +juhlallisuuden alkamiseksi. + +Keskelle teateria oli laitettu kallioinen maisema. Kuusi antiloopia +tuli eräästä salaovesta taistelutanterelle, juoksentelivat hetkisen +hurmaantuneina ja kiipesivät sitten ylös kallioille. Kolme viinillä ja +jousilla varustettua poikaa seurasi niiden perästä. Uskalijaalla +taidollisuudella kiipesivät he jyrkkiä polkuja ylös; rohkeilla +hyppäyksillä menivät he kuilujen yli tahi liukuivat kallionkylkiä +myöten alas, väsymättä jahdaten noita nopeita otuksia. Kaksi heistä oli +jo kaatanut saaliinsa. Kolmannelle ei tahtonut onnistua, vaikka hän +teki yhä uusia koetuksia. Hänen kunnianhimonsa ja yksityisten +katselijain moitesanat yllyttävät häntä ponnistamaan viimeiset +voimansa. Ja nyt näyttää hänkin olevan tarkoituksensa perillä. +Hän on ajanut sen antiloopin, jota hän kauan oli ajanut takaa, +kallionkukkulalle, josta se ei voi päästä pakoon. Suurimmassa +mielenponnistuksessa jännittää hän jousensa, nuoli viuhahtaa ilmassa, +satutettuna rintaan kavahtaa eläin pystyyn, kadottaa tasapainonsa ja +syöksyy alas syvyyteen, pudotessaan vieden mukanaan onnettoman +ampujankin. -- Kuolonhiljaisuus tulee sirkukseen, mutta pikaisesti +kiiruhtavat palvelijat paikalle ja vievät pois tainnuksissa olevan +pojan. Samalla kertaa ajetaan vastakkaiselta puolelta kaksi karhua +sirkukseen. Pantteri seuraa näitä pitkillä hyppäyksillä ja piiloutuu +kallionlohkareen taakse. Molemmat jousimiehet vetäytyvät varovasti +takaisin ja neljä keihäillä varustettua miestä astuu sisään. Näiden +perästä tulevat jälleen jousimiehet tulisilla nuolilla varustettuina, +jotka he laukaisevat karhuja ja pantteria vastaan, saadakseen ne +ärtymään. Heidän suojanansa ovat heidän edessänsä seisovat, keihäillä +varustetut miehet ja sirkuksen yhtä ovea pidetään avoinna heille. + +Pantterin sekava murina ilmoittaa sen raivon kiihtyvän. Nyt painaa se +päänsä syvälle hietaan ja tähtää viheriältä kimeltelevillä silmillään, +onnettomuutta ennustavalla tavalla, noita neljää keihäsmiestä. Nämät +seisovat äänettöminä keihäät ojennettuina. Heidän ulkomuodostaan jo +näkee, että he ovat aivan taitamattomia taistelemaan petojen kanssa, +että heidän on käskystä täytynyt tulla tänne, että he ovat kuolemaan +tuomituita. + +"Kyrie eleison!" kuiskasee yksi heistä, ja toiset kertovat hiljaan +samat sanat. + +Tiikeri on jälleen noussut ylös; se astuu väijyen muutamia askeleita +syrjään. + +"Eteenpäin! Pian!" huutavat katselijat, ja taas lentää tulisia nuolia +petoja vastaan. + +Hurjasti pieksää tiikeri hännällänsä maata, josta tomu tupsahtelee ja +hieta sinkoilee ympärinsä. Levottomana liikentelee se oikealle ja +vasemmalle -- uusi nuoli sattuu siihen -- nyt kyykistyy se jälleen +maahan -- yksi hyppäys, ja se noista neljästä miehestä, joka on +oikealla, sortuu maahan pää veressä. Mutta eläin päästää paikalla +saaliinsa ja menee horjuillen pois erääsen syrjäiseen nurkkaan. +Ojennettu keihäs on tehnyt pahan haavan sen kylkeen. + +"Karhut, karhut!" huudettiin katselijain joukossa. "Eteenpäin +kristiaanit!" + +Kolme keihäsmiestä katsoa tuijottivat hetkisen kumppaniinsa, joka +hiljaa vaikeroi. + +"Kyrie eleison!" sanoi sitten taas sama mies, joka äskenkin oli +lausunut nuot sanat, ja taaskin kertoivat hänen kumppaninsa samat +sanat. Sitten meni hän ripeästi sirkuksen vastakkaiselle puolelle, +jossa toinen karhuista seisoi aivan levollisena, samalla kuin toinen +oli kiivennyt ylös kalliolle. + +Hän oli vahvaruumiinen mies, hänen kasvoissansa kuvautui jäykkä +uskalijaisuus. Vakavilla askelilla meni hän karhua vastaan. + +Suostumushuuto kuului katselijoilta. + +Mutta hän ei pitänyt lukua heidän suostumuksen osoituksestaan. + +Nähtyään hätyyttäjänsä nousi eläin pystyyn ankarasti möristen. Mutta +mies karkasi salaman nopeudella sen päälle ja syöksi keihäänsä sen +ruumiisen. Tosin löi eläin käpälällään häntä kovasti olkapäähän, jotta +veri kuohui siitä ulos, mutta yhtä vikkelästi kuin hän oli syössyt +pedon päälle, yhtä vikkelästi väistyi hän nyt takaperin, samalla kuin +karhu möyryten kaatui maahan. + +Raivokas suostumushuuto kaikui katselijain huoneen läpi. Prokonsulikin +taputteli käsiänsä. + +Mutta ennenkuin taistelija oli vielä ennättänyt vetäytyä takaisin, +nähtiin toisen karhun kiipeävän kalliota myöten alas ja hurjalla +mörinällä syöksyvän häntä vastaan. Hän syöksi ripeästi keihäänsä karhua +vastaan, vaan keihäs syrjäytyi, ja voimallisella käpälänlyönnillä +paiskasi karhu tämän rohkean miehen maahan. Raivoisa peto viskautui +sitten uhrinsa päälle ja repi sen peljättävällä tavalla, ennenkuin +toiset keihäsmiehet pääsivät kumppanillensa avuksi. + +Prokonsuli antoi viittauksen. Kuolleet sekä elävät vietiin pois +sirkuksesta, ja uusi näytäntö alkoi. + +Prokonsulin oma gladiaatorijoukko[26] esiytyi nyt ja näytti +asetaitoansa. Pitkä taistelu kehkeytyi nyt näitten aseissa +harjaantuneiden miesten välillä; he yhdistyivät parvissa toisiinsa ja +jälleen hajaantuivat, ääntä virkkamatta taistelivat he keskenään, +ainoastaan aseiden kalske ja haavoitettujen valitus kuului ylös +katselijoille, jotka istuivat suurimmassa mielenjännityksessä. Kukaan +ei heistä nähnyt sirkuksen palvelijoiden kamottavaa työtä, kun +nämät kuljettivat pois kuolleita ja pahasti haavoitettuja. Mutta +prokonsuli tahtoi säästää gladiaatorejansa, sentähden antoi +hän jo puolen tunnin kuluttua merkin taistelun lopettamiseksi. +Katselijain kättentaputuksilla lähtivät eloon jääneet gladiaatorit +taistelutanterelta. + +Päätöksenä tälle kaikelle piti olla näytelmä, jonka Sophronius oli +kirjoittanut tätä juhlanäytäntöä varten. Kalliomaisema otettiin nyt +siis pois. + +Sophroniuksen näytelmäkappale kuvaili erästä salaliittoa, jonka Egyptin +papit olivat tehneet maan kuningasta vastaan, mutta siinä oli runsaasti +viittauksia Kartagon yhteiskunnasta, jonka tähden se siis toisia +hauskutti, toisia närkästytti. Tämä mitätön lorukyhäelmä päättyi +ylimmäisen papin murhalla, sillä sittenkuin hänen hankkeensa olivat +tulleet ilmi, kuninkaan sotamiehet tappoivat hänet. Tämän papin osaa +näyttelemään tiedettiin erään kristityn olevan määrätyn, joka sillä +tavalla saisi kuolemanrangaistuksensa. + +Ensimmäisen näytöksen kolmas kohtaus kuvaili avointa paikkaa temppelin +edustalla. Etupuolella oli kullattu jumalankuva ja sen edessä alttari. + +Ylimmäinen pappi astui nyt ensi kertaa esiin, yllänsä pitkä, valkoinen +puku ja päässänsä öljypuun lehdeksistä tehty seppele. + +Katselijain piiristä levisi ihastushuudahdus, kun tämä ihana olento +tuli näkyviin. Ylhäisten naisten looseissa taputettiin käsiä. + +"Mikä vahinko!" kuiskattiin joka taholla. + +"Onko se kreikkalainen Apollonius?" kysäsi prokonsuli. + +Siihen myönnettiin. + +Ylimmäisen papin jälkeen tuli kaksi palvelijaa, välkkyvillä piiluilla +varustettuina, taluttaen seppelöittyä sonnia, sekä joukko alhaisempia +pappeja. Heidän vaatteidensa laskoksista kiiluivat tikarit. +Juhlallisesti kulki tämä komea uhrisaatto taistelutanteren yli ja +seisattui aivan jumalankuvan eteen. + +Sitten astui ylimmäinen pappi alttarille ja lausui seuralaisillensa +näin: + +"Kanssaveljeni! Suurelta näyttää minusta tiedustaminen, kruunaako +taivaan suosio ja armo meidän yritystämme menestyksellä. Sillä, jos +taivaalliset katselevat ihmisen uutteruutta lemmettömällä silmällä ja +karmealla mielellä, kaikki vaiva on haihtuvan sumun kaltaista, jota +tuulen leyhkät sinne tänne ajelevat." + +Sitten kääntyi hän sinne päin, jossa jumalankuva seisoi. Mutta hän +suuntasi silmänsä kuvapatsaan ja katselijoiden yli taivaan lakea kohti, +ja lausui sydämmen hartaudella seuraavat sanat: + +"O Sinä, joka asut taivaitten päällä, Sinä, joka kirkkaudessa ja +väkevyydessä olet katoamattomasti suuri! Sinussa ainoastaan kaikki elo +liikkuu, Sinä johdat kaikkea harrastusta! O Jumala, joka suojelet +kaikkea ja hallitset kaikkea! Sinun tykösi pakenen minä apua rukoillen. +Ah, Herra, armahda! Ainoastaan Sinä, jonka käsi on kaikkivaltias, jonka +henki antaa eloa kaikelle, voit pelastaa minun raukan." + +"Pysähdy! Mitä teet?" kuului ääni katselijain joukosta, ja Sophronius +nousi seisoalleen. "Sinä väärennät minun sanani!" + +Yleisö vastasi siihen kaikuvalla naurulla. + +"Hiljaa, hiljaa!" huudettiin joka haaralta. + +Sophronius istuutui vihastuneena jälleen sijallensa luotuaan ensin +kysyvän silmäyksen prokonsuliin. Hän tunsi runoilijakunniaansa syvältä +loukatuksi. + +Näyttelijä jatkoi, huolimatta runoilijan vastaanpanemisesta: + +"Ole siis, Herra, Sinä minun tukeni; sytytä minun sieluuni pyhä hehku +ja anna minulle sankarin vahva käsi! Karkota kaikki pelko minun +rinnastani, sillä Sinun tahdon minä tunnustaa!" + +Näin sanottuansa astui hän jumalankuvan luokse ja sysäsi sitä niin +voimakkaasti, että se kukistui valtaistuimeltansa maahan ja meni +tuhansiksi palasiksi; sitten keikahti hän itse kuvan sijalle ja huusi +suurella äänellä: + +"Epäjumala on kukistunut! Mutta Jesus Kristus eli eilen, elää tänään ja +aina ijankaikkisesti!" + +Viitta oli pudonnut pois hänen hartioiltansa, seppele oli maassa, mutta +kun hän seisoi siinä punoittavin poskin ja säihkyvin silmin, hän oli +kuin ylönluonnollinen olento. Kansajoukko oli hetkisen ikäänkuin +huumaantuneena, mutta sitä hurjemmaksi tuli huuto, joka nyt seurasi. + +Prokonsuli oli noussut seisoalleen. Melun lävitse kuului hänen käskynsä +toisille näyttelijöille: + +"Pistäkää kuolijaaksi se hävytön veitikka!" + +Tusina tikareja välkkyi ilmassa. Kuolettavasti haavoitettuna kaatui +Apollonius alttarilta maahan. + +Samassa tuokiossa tuli Licinius teaatteriin. Hän loi silmäyksen +näyttämölle -- kalpeat, veriset kasvot kivullisesti vääristyneinä +tuijottivat häntä vastaan. Ja hänestä tuntui ikäänkuin huulet niissä +olisivat liikkuneet ja jupisseet: + +"Murhaaja!" + +Hänen kasvonsa tulivat kalmankalpeiksi. Hänen täytyi nojautua seinää +vasten, ett'ei vaipuisi maahan. + +"Kuolema kristityille!" huudahti vihastunut roskaväki ja vaati kaikki +vangit taistelutanterelle vietäväksi. "Antakaa tänne kristityt, +prokonsuli! Muuten antaa keisari ne meille." + +Prokonsuli säikähtyi. Hän oli jo taipumaisillaan sen tekemään. Silloin +kyyristyi Licinius ja kuiskasi hänen korvaansa: + +"Sinäkö tahdot nöyryyttää itseäsi tämän roskaväen edessä?" + +"Jumalille kiitos että sinä, Licinius, olet täällä", sanoi prokonsuli, +ja kääntyi, syvästi hengähtäen, legaattiin. "Mitä pitää minun tekemän?" + +"Sinun pitää sanoman: 'Minä en anna ulos kristityitä', ja minä --" + +"Ja sinä?" + +"Minä annan yhden sotamiesosaston kulkea teaatteriin." + +Näin sanottuaan lähti hän menemään. + +"Kuolema kristiaaneille! kuolema kristiaaneille!" huusi kansa +sill'aikaa yhä raivoisammin ja tunkeutui uhkaavana sinne, jossa +prokonsuli istui. + +Nyt nousi tämä seisoalleen. Ainoastaan suurella vaivalla sai hän kansan +vaikenemaan ja lausui: + +"Hyvät ystävät, minä en voi jättää kristiaaneja teille. Jokainen hyvä +kansalainen --" + +Vaan paikalla syntyi kova hälinä, joka esti hänen äänensä kuulumasta. +Juoksivatpa muutamat alas sirkukseenkin hankkimaan itsellensä aseita. +Prokonsuli katseli levottomasti ympärilleen, saadaksensa apua. Silloin +tuli hänen gladiaatorijoukkonsa täydessä asevarustuksessa arenalle ja +heti sen jälkeen vahva joukko sotamiehiä, johtajanansa Licinius. + +Tämä keino teki tehokkaan vaikutuksen. Melu asettui paikalla. +Ainoastaan yksi mies astui esiin rintavarustukseen ja huusi kansalle: + +"Ylös porvarit! Kartagolaiset eivät ole mitään lapsia, joita voi +pelotella. Näyttäkää heille, että me --" + +Licinius viittasi eräälle jousimiehelle. Nuoli suhahti ilmassa ja +yllyttäjä kaatui kuolijaana arenalle. + +Kukaan ei tohtinut enää kehoittaa vastarintaa. Katselijat alkoivat +kiiruhtaa pois teaatterista. Puolen tunnin kuluttua oli se suunnattoman +iso huone melkein tyhjänä. + +Licinius saattoi sotamiehinensä prokonsulin kotiinsa. Mutta ennen +teaatterista lähtöänsä sanoi hän niille kahdelle kristitylle miehelle, +jotka taistelussa petojen kanssa olivat jääneet henkiin: + +"Te olette vapaat; mutta sanokaa minulle, mihin te hautaatte +kuolleitanne?" + +Molemmat miehet katsoivat äänettöminä toisiinsa. "Herra", sanoi toinen +heistä, "me emme saa pettää veljiämme." + +"Korkeimman jumalan nimessä vakuutan", vastasi Licinius, "ett'en hae +teille turmiota. Tahdon ainoastaan haudata yhden kuolleen teidän +joukkoonne." + +"No, teepä kanssamme niinkuin tahdot. Jumala antakoon meille anteeksi, +jos käyttäymme väärin veljiämme kohtaan." + +"Hyvä, tänä iltana pitää teidän seuraaman minua." + +Sitten puhui hän hyvin hiljaan muutaman sanan amfiteaatterin +vahtimestarin kanssa ja meni pois. + + * * * * * + +Kartagon kadut olivat täpötäynnä ihmisiä, jotka innolla juttelivat +keskenään, mitä oli tapahtunut ja näyttivät yksimielisesti olevan +vihastuneina vallanpitäjiin. Vaikka prokonsulia ja hänen virkamiehiänsä +ympäröi vahva varjelusjoukko, sinkahutteli rahvas vaan heitä vastaan +herjaussanoja ja uhkauksia. Prokonsuli oli kotiin tullessaan sangen +raivoisella mielellä. + +"Kristiaanit", lausui hän Liciniukselle, joka oli seurannut häntä, +"ovat syypäät kaikkeen. Minkätähden emme ole aikaa sitten käyneet +heihin käsin? Nyt saamme hedelmän velttoudestamme." + +"Sinä olet oikeassa", vastasi Licinius tyvenellä äänellä. "Meillä on +nyt ainoastaan kaksi asiaa valittavana." + +"Mitkä sitten?" + +"Että me, joko hävitämme heidät kaikki, miehet, vaimot ja lapset +säälimättä -- mutta se olisi kauheata ja veisi Kartagolta suuren joukon +uutteria, rauhamielisiä asukkaita, -- tai myöskin jätämme heidät +rauhaan. Sillä jos sinä rankaset muutamia, kansa tahtoo heille kaikille +kuolemaa, ja silloin on sinulla tekemistä, miten voit selviytyä kansan +ja keisarin väliltä." + +Prokonsuli käveli syvissä ajatuksissa edestakaisin huoneessa. Sitten +seisattui hän Liciniuksen eteen. + +"Sinä olet oikeassa. Minä en myöskään tiedä tarkoin, millainen keisarin +mieli on nyt kristiaaneja kohtaan." + +"Sittenpä teetkin parhaiten, että vähitellen päästät vapaiksi ne, jotka +sinulla nyt on hallussasi. Ne, jotka ovat saaneet surmansa metelissä ja +teaatterissa, ovat varoittavana esimerkkinä toisille pysymään +levollisina eikä herättämään vihaa sinussa eikä kansassa. Levollisuuden +voimassa pitämisen kaupungissa voit jättää minun huolekseni." + +Prokonsuli puristi ystävällisesti legaatin kättä. + +"Kiitoksia neuvostasi", sanoi hän hartaasti. + +"Kun vaan aina pysyisin suosiossasi", vastasi Licinius vakaasti; +"silloin olisin runsaasti palkittu." + +Sitten sanoi hän jäähyväiset ja lähti prokonsulin huoneesta. + +Oli myrskyinen yö. Ankara tuuli kävi tasangolla, ja meri kohisi ja +puhki ja löi toisiansa vasten laivoja, jotka olivat ankkurissa +satamassa, jotta niiden väki peljästyneenä syöksähti ylös +makuusijoiltansa. Taivas oli umpikanteensa mustassa pilvessä. + +Kappaleen matkan päässä eteläpuolella Kartagoa kävi kapea tie erääsen +notkoon. Se seutu oli yltäympärinsä autioa ja täynnä lampia sekä +pahassa maineessa kuumetaudillisesta ilmastansa. + +Syvällä notkossa näkyi yksinäinen tulisoitto liikkuvan. Joukko ihmisiä, +miehiä ja naisia, oli kokoontunut tänne ja kulki hitaasti eteenpäin. +Nyt seisattuivat he. Ovi aukeni heidän eteensä kallion penkeressä. +Siellä sisällä oli useampia miehiä ottamassa tulijoita vastaan. He +tervehtivät näitä äänettömällä kädenpuristuksella. Sitten menivät he +kaikki suureen, kallioon hakattuun, neliönmuotoiseen saliin, jonka +sisus oli rapattu kalkilla ja koristeltu lukuisilla kalkkimaalauksilla. +Laesta katsoi alas hyvänpaimenen kuva. Sen ympärillä oli lintuja +liitelevänä, nokassansa öljypuun oksa, haaveellisia naisen päitä, +seppeleitä, kukkia, delfinejä ynnä muuta, kaikki mukavasti ja +taidehikkaasti liitelty yhdeksi kokonaiseksi. + +Samalla taidolla, mutta harvemmalta, on sivuseiniinkin tehty +maalauksia. Kuvissa huomaa paikalla raamatullisia esityksiä. Mutta +siellä täällä on kuvien joukossa myöskin liehuvaviittaisia rakkauden +jumalia, häälyvinä miellyttävissä asennoissa tahi sitovina lyhteitä ja +kokoavina hedelmiä. Niin välittömästi ovat pakanalliset ja kristilliset +kuvat sekaisin keskenänsä. + +Sisääntulleet kokoontuvat kaksien paarien ympärille, jotka kahdeksan +miestä on kantanut siihen ja laskenut lattialle. + +Naisihminen kyykistyy nyyhkien toisten paarien viereen ja vetää pois +vaatetta, joka peittää ne. Kuolleen kalpeat, veriset kasvot tulevat +näkyviin. Hän kylvettelee niitä kyyneleillä ja suuteloilla. Hänen +takanansa seisoo kaksi pientä lasta, jotka kysyvännäköisinä tuijottavat +häneen. + +Hetkisen vallitsee syvä äänettömyys, jota ainoastaan läsnäolevaisten +naisten nyyhkinnät keskeyttelevät. + +Kunnianarvoinen ukko astuu esiin ympärillä seisovien joukosta ja +asettuu molempien paarien viereen. Hän on piispa Optatus. Hänen +kasvoissansa, jotka ovat tavallista kalpeammat, on ankarimman +mielenliikutuksen merkkejä. + +"Hyvät veljet", alottaa hän, "taas näemme naisen, suuren Babelin, +pyhien verestä juopuneena, hänen kätensä murhalla saastutettuina, hänen +suunsa täynnä pilkkaa. Siihen todistajina ovat nämät, jotka ovat tässä +edessämme. He ovat temmatut pois meidän keskuudestamme, uskonsa tähden +häväistyt, lyödyt ja sitten tapetut, ikäänkuin järjettömät eläimet +kedolla, joille jokainen on isäntä. Me näimme heidän kärsimisensä, me +kuulimme heidän tunnustuksensa, me tunsimme heidän kipunsa -- mutta nyt +en minä enää näe heidän kärsimistänsä, en kuule heidän valitustansa, +heidän kipuansa en enää ajattele -- sillä, hyvät veljet, onnelliset he, +kun Herra Kristus on lahjoittanut heille marttyriuden kruunun. Heidän +kipunsa on muuttunut autuudeksi, heidän kärsimisensä riemuksi, heidän +verensä on tullut purpurakoristeeksi heidän taivaalliseen pukuunsa. Ja +sentähden tahdomme me, jotka olemme tulleet tänne valittamaan, ennemmin +vaan riemuita." + +Paljon muutakin vielä puhui ukko. Sitten antoi hän suuta kuolleille. +Samoin tekivät ympärillä seisovaiset merkiksi, että kuolleet olivat +eronneet heistä rauhassa ja hengen yhteydessä. + +Lyhyen rukouksen perästä tarttuivat miehet paareihin ja kantoivat +tulisoittojen valossa ruumiit käytävään, jonka suu ammotti +peräseinässä. + +Niin pitkältä, kuin silmä saattoi nähdä, meni tämä noin puolta +meetteriä leveä ja kahta meetteriä korkea kalteri vuoren sisään.[27] Se +oli yläältä hiukan kupeva. Sen seiniin oli hakattu paljo eri suuria +hautoja. Ne olivat suljetut marmoriliuskoilla tahi suurilla +tiilikivillä, joissa tavallisesti oli kirjoituksia. Hautojen vieressä +oli usein kuvattuna kyyhkynen öljypuun- tahi palmunoksa suussa, taikka +ihmisolento rukoilevana ja välisti myöskin suurempia tahi pienempiä +maalauksia. Ne pienet kammiot, jotka olivat yksityisten, varakkaampain +sukujen ja oven kautta yhdistyksessä kalterin kanssa, olivat runsaammin +koristellut. Pääkalterista kävi eri haaroille toisia, jotka olivat +samalla tavalla rakennetut, mutta ahtaammat ja yksinkertaisemmin +kaunistellut. + +Yhteen näihin jälkimäisiin seisattui saattokunta. Täällä oli rivi vielä +avonaisia, uusia hautapaikkoja. Ympärillä seisovien lausuessa: Vivas in +deo! Valeas! Pax tecum![28] ottivat haudankaivajat ruumiit, käärivät ne +valkoiseen vaatteesen ja työnsivät ne kalliohon tehtyyn aukkoon. +Piispan puhuttua sitten muutaman sanan, rupesivat he muuraamaan +tiilikivillä aukon suuta umpeen. In pace kirjoitti yksi läsnäolevista +punaisella piirustimella tiilikiveen, ja savinen lamppu kiinnitettiin +haudan viereen, jotta tälläkin paikalla, kun taas ketä tuli haudata, +säteilisi valo, vaikka tummakin. Saveen, jolla tiilikivi oli muurattu, +painoi eräs toinen pienen elefantinluisen renkaan, jotta jälkeenjääneet +siitä tuntisivat tämän haudan ja voisivat käydä sitä katsomassa. Sitten +palasi saattokunta, piispa etunenässä, takaisin pääkalteriin, +lähteäksensä sieltä ulos aukealle kedolle. + +Yht'äkkiä seisattui Optatus peljästyneenä. Hän näki loitolla tulisoiton +leimuavan ja huomasi miespuolisen henkilön pikaisesti lähestyvän +saattojoukkoa. + +Hän viittasi seuralaisiansa seisattumaan. Mies tulisoiton kanssa oli +nyt tullut aivan lähelle, jotta voi helposti erottaa hänen kasvonsa. +Piispa huokasi raskaasti. + +"Se on Cesarius Oetavillan talosta", sanoi hän hiljaa, kääntyen +saattojoukkoon. "Meillä ei ole mitään syytä hätääntyä." + +"Cesarius, mitä on -- mutta, hyvä Jumala, ketä tuot tänne?" virkkoi hän +peljästyneenä ja säpsähti, kun hän näki miehen, joka samassa astui +esiin soitsunkantajien takaa. Myöskin piispan seuralaiset kauhistuivat, +ja naiset huusivat äänekkäästi: "Saulus, Saulus!" + +Tämä tulisoiton kanssa tulija oli Kartagon legaatti. Hän pysähtyi ja +viittasi tyynnyttävästi kädellään. + +"Älkää peljätkö", sanoi hän; "minä tulen hautaamaan erästä kuollutta +teidän hautauspaikkaanne. Tahdotko Optatus, luottaa minuun ja tehdä +minulle palveluksen?" + +Hän puhui hiljaa ja lempeästi. Hänen kasvonsa olivat kalpeat kuin +niiden ruumisten, jotka he juuri olivat haudanneet. Piispa astui +hitaasti esiin. + +"Herra on meidän päämiehemme. Tapahtukoon hänen tahtonsa", sanoi piispa +juhlallisesti. "Mitä vaadit minulta?" + +"Olen tuonut mukanani tänne ruumiin, joka on teidän uskolaisianne ja +jonka tahdon teillä hautauttaa, sillä minä olin tavallani mieltynyt +häneen eläessänsä." + +Piispa nyökäytti myöntäväisesti päätänsä. + +Licinius pyörähti ympäri ja antoi kädellänsä merkin. Kaksi miestä tuli +paarien kanssa ja laski ne piispan eteen. Optatus kumartui ja otti +ruumiin kasvoilta pois peitteen, vaan säpsähti huomatessaan kuka ruumis +oli. + +"Apollonius!" virkkoi hän kauhistuneena. + +"Apollonius!" Ja sitten lisäsi hän vielä hiljaa: + +"Jumala, sinun tuomiosi ovat ihmeelliset." + +"Niin, se on kreikkalainen, joka lähetettiin teille Vähästä Aasiasta", +virkkoi Licinius sekavasti. + +"Hänellä ei ole mitään yhteyttä meidän kanssamme", selitti Optatus +kieltelevästi. "Etsittäköön hänelle haudansijaa muualta. Hän oli +harhaoppinen ja on suden tavoin tunkeutunut minun seurakuntaani. Mutta +Herra ei ole antanut hänen hankkeidensa onnistua." + +"Mitä sanot, piispa?" virkkoi Licinius kiivaasti. + +"Hän oli harhaoppinen, joka tuli villitsemään ja viettelemään minun +seurakuntaani, ja minä laskisin hänen lepäämään yhdessä niiden kanssa, +jotka ovat nukkuneet Herrassa!" + +Licinius painoi päänsä alas. + +"Villitsemään ja viettelemään", toisti hän hiljaa itseksensä. "Niin, +minulta hän myöskin villitsi Julian, kietoi hänet eksyttävillä +sanoilla, samoin kuin tämän miehen seurakunnan. -- Mutta Julia rakasti +häntä, sentähden ei hänen pidä lepäämän yksinään ja hyljättynä." + +"Piispa", alotti hän sen jälkeen lujalla äänellä, "minä en tiedä miten +hän oli harhaoppinen, mutta kuulemmehan teitä kaikkialla kiitettävän +siitä, että siunaatte vihollisianne ja teette hyvää niille, jotka teitä +vihaavat." + +Piispa oli vaiti. + +"Ja onhan hän kuollut sankarin tavoin. Ja jospa hän ei ollutkaan +kristitty sinun mielesi mukaan, niin on kuitenkin kristityn nimi +tuottanut hänelle kuoleman ja kristityiden jumalan tähden on hän +uhrannut henkensä." + +Optatus katsoi arvelevasti maahan. Vaikk'ei hänellä ensinkään ollut +tahtoa antaa Apolloniuksen ruumiille sijaa seurakunnan hautauspaikalla, +koska se olisi ollut vastoin yleistä kirkollista tapaa, antoi hän +vihdoin kuitenkin myöten osittain Liciniuksen huomauttaman asianhaaran +johdosta, että Apollonius oli kristittynä tuomittu ja tapettu, osittain +myöskin sentähden, ett'ei hän tohtinut vastustaa voimallisen legaatin +tahtoa. + +"Käyköön sitten tahtosi mukaan", sanoi hän ja viittasi haudankaivajia +nostamaan pois ruumiin. "Jumala antaa minulle anteeksi, jos +tietämättäni teen mitä on väärin." + +Hautaus tapahtui kaikessa hiljaisuudessa. Licinius määräsi hauta-aukon +suljettavaksi marmoriliuskalla. + +"Kirjoituksen tahdon itse sommitella teidän tapojenne ja uskonoppinne +mukaan. Antakaa minun valita niistä kirjoituksista, joita täällä on jo +ennestään." + +Hän otti tulisoiton ja lähti astumaan kalteria eteenpäin. Puoliääneensä +luki hän kirjoitukset, jotka näki hautojen suilla: Lepää rauhassa. -- +Merkurius makaa tässä. -- Zosimus on tähän käynyt levolle. -- Rakas +sisar, sinä elät Jumalassa ja Herrassa Jesuksessa. + +"Mitä merkitsevät nämät kuvat, jotka näen täällä?" kysäsi hän +Optatukselta. + +"Ne osottavat sitä uskonvakuutusta, ett'ei elämä lopu kuolemassa, vaan +jatkuu Jumalan ja meidän Herran Jesuksen kaikkivallan ja armon kautta." + +Licinius ei vastannut mitään. + +He kääntyivät jälleen Apolloniuksen haudalle. Ainoastaan haudankaivajat +olivat siellä vielä. Toiset olivat menneet pois. + +"Teidän pitää hakata hautakiveen seuraava kirjoitus", sanoi Licinius ja +alkoi kirjoittaa piirustimella marmoriliuskaan: "Toukokuun 31 päivänä +haudattiin tähän Apollonius, joka uskonsa tähden --" + +"Kristityillä ei ole tapana mainita hautakivessä kuolemaa uskon +tähden", keskeytti Optatus. "Hengen uhraamista Jumalan tähden +pidämme me velvollisuutena emmekä ansiona. Sentähden ei meidän +hautakirjoituksessamme mainita siitä mitään." + +Licinius pyyhki paikalla pois kolme viimeistä sanaa ja mietti hetkisen +itseksensä. + +"Pitääkö minun toivottaa hänelle rauhaa?" sanoi hän hiljaa. "Hänelle, +joka on vienyt minulta rauhan? -- No, nauttikoon hän sitä!" + +Ja hän kirjoitti lujalla kädellä: Pax tecum.[29] Sitten kääntyi hän +Opatukseen. + +"Nyt pääsin loppuun, piispa, ja kiitokseksi saat tietää että +kärsimyksen aika on ohitse. Hoida tätä hautaa minun puolestani; minä +tulen ehkä tuota tuonempana katsomaan sitä. Voi hyvin!" + +Niin sanottuansa lähti hän ripeästi menemään. Mutta muutaman +askelen perästä kääntyi hän jälleen ja virkkoi teeskennellyllä +välinpitämättömyydellä: + +"Sano minulle, minkä rangaistuksen opettaa teidän uskonoppinne tulevan +niille, jotka ovat tahranneet itsensä teidän uskolaistenne verellä!" + +Piispa viivytti vastausta. + +Licinius katsoi odottavasti häntä silmiin. + +"Ne ovat ijankaikkisesti kirotut", vastasi Optatus hetkisen kuluttua ja +loi silmänsä maahan. + +"Ijankaikkisestiko, sanot sinä?" + +"Niin -- mutta Jumalan armo --" + +Licinius viskasi päätänsä ja meni ripeillä askelilla kalterin suulle. + +Piispa katsoi hänen jälkeensä pudistaen päätänsä. "Tämä hetki on +minusta käsittämätöntä", jupisi hän. "Kääntäköön Herra kaikki parhain +päin!" + + + + +Kuudes Luku. + +Ystäviä hädässä. + + +Sardinian Cedrus-joen ahdas uoma laajenee kappaleen matkan päässä sen +suusta avaraksi umpilaaksoksi. Lukuisia parakkeja kohoaa täällä, jotka +ovat tehdyt paksuista laudoista eivätkä anna tarpeellista suojaa +sadetta tai kylmää vastaan. Ne ovat niiden vankien asuntoja, jotka +keisarin käskystä on lähetetty maanpakoon tälle saarelle ja tuomittu +kovaan vuorityöhön. Niissä muhkeissa kivihuoneissa taas, joita on +siellä täällä ja jotka ovat linnoituksien kaltaisia, asuu +kaivoshallituksen virkamiehiä ja upseereita. + +Aurinko oli jo alennut valtavain vuorenseinien huippuihin päin, jotka +ympäröivät taivaanrantaa, illan taivas hohti tummanpunaista loistoa ja +merituuli suhisi hiljaa öljypuiden latvoissa. Silloin annettiin yhdestä +kivihuoneesta tuballa jymisevä merkki, jonka näitä erityisiä kaivoksia +vartioiva miehistö paikalla toisti. Se oli merkki, että päivän työ oli +päättynyt. Kohta nähtiin lukuisan miesjoukon tulevan ulos pimeistä +ovista likaisissa vaatteissa ja kasvot tomussa. He kulkivat hitaisesti +parakeille päin, sillä heidän jalkansa olivat lyhyissä kahleissa. +Toinen puoli heidän päästänsä oli ajettu paljaaksi ja useilla oli +poltinmerkki otsassa. Toiset näyttivät lannistuneen ja murtuneen +näköisiltä. Oikeiden pahantekijän-muotojen rinnalla nähtiin hienosti +sivistyneitä ja ylhäissukuisia aatelismiehiä. Sama tuomio oli +yhdistänyt heidät, joissa oli roomalaisia, afrikalaisia, kreikkalaisia, +gallialaisia, murhaajia ja semmoisia, jotka ainoastaan ajattelemattoman +sanan tahi väärän epäluulon tähden olivat vetäneet päällensä keisarin +vihan. + +Yhteen lännenpuolella olevaan parakkiin kiiruhti pitkäkasvuinen mies +ennen kovanonnen kumppaneitansa. Saattoi paikalla nähdä hänen +muodostaan, että hän oli vasta ollut muutaman päivän, ehkä ainoastaan +muutaman tunnin täällä rangaistusasuntolassa, sillä hänen voimansa +olivat vielä murtumattomat ja hänen liikkeensä ylpeät. + +Hän astui parakkiin, heittäytyi oljille, joita oli levitetty +makuusijaksi, ja peitti kasvonsa käsiinsä. + +Äänettöminä menivät toiset hänen ohitsensa. Ei kukaan tohtinut sanoa +yhtä pilkallista sanaa hänelle, joten muuten kyllä oli tavallista. He +näyttivät aavistavan, että tämän miehen mieltä painoi onnettomuus, jota +tuli sääliä. + +Puolen tunnin kuluttua astui sisään se centurio, jonka tänä iltana tuli +lukea vangit. Hän huusi kutakin nimeltänsä. Nyt seisoi hän tuon +mietiskelevän, ajatuksiinsa vaipuneen miehen edessä. Hän luki listasta: + +"Numero XXVI -- Markus Licinus --" + +Mies, joka venyi oljilla, nosti päätänsä. Hänellä oli ylevät, vaaleat +kasvot. + +Centurio säpsähti. Kirjoitustaulu putosi hänen kädestänsä. + +"Totta isieni henget", lausui hän ja pani kätensä otsalleen, "etkö ole +Kartagon legaatti?" + +Vanki nyökäytti päätään äänetönnä. + +Ankara mielenliikutus näytti valtaavan centurion. Hän tarttui vangin +käteen ja painoi sen rintaansa vasten. + +"Kuka sinä olet?" kysyi vanki kummastuneena. + +"Sinäkö olet sitten unhottanut minut?" sanoi centurio. "Olinhan +sotakumppanisi itämailla ja käskynalaisesi Afrikassa." + +"Saturninus! Saturninus!" huudahti vanki karvaalla mielellä ja hänen +kasvonsa hieman punettuivat. "Tämä on päätös sotatöistämme." + +Centurio huokasi raskaasti. + +"Minä olen palvellut keisaria kahdeksantoista vuotta", sanoi hän +surkumielisesti, "tahdon palvella häntä vielä kahdeksantoista vuotta, +jos sillä tavalla voin toimittaa sinulle vapauden." + +"Hyvä ukko", vastasi vanki lempeästi, "sitä et voi. Minun täytyy olla +siinä, minkä taivas on minulle sallinut." + +"Mutta sinä et voi jäädä tähän vihelijäiseen parakkiin, enkä minä voi +nähdä, että sinulla on huonompi makuusija kuin minulla. Prokuraattori +on minulle suosiollinen. Hän ei kiellä minun anomustani. Odota nyt +hetkinen. Minun täytyy nyt mennä, mutta toivon kohta tulevani takaisin +ja tuovani hyviä sanomia." + +Hän meni edelleen ja huusi vankeja nimeltänsä. Mutta niin pikaisesti +kuin tänään ei hän koskaan ollut toimittanut tätä tehtävää. Saatuansa +sen loppuun, kiiruhti hän suoraa päätä likimäisimpään kivihuoneesen. + +"Minun täytyy päästä prokuraattorin puheille", sanoi hän melkein +käskevästi portinvahdille. + +"Sinunko täytyy?" kysyi tämä. "Sitä sanaa emme täällä tunne." + +Veri nousi centurionin päähän. Mutta hän hillitsi itseänsä, kun hän +ajatteli vanki-raukkaa. + +"No, minä en tahdo kiistellä kanssasi sanasta", vastasi hän. "Onko +prokuraattori kotona?" + +"Kyllä hän on kotona, mutta ei kuka hyvänsä pääse hänen luoksensa", +vastasi portin vahti ja huusi orjaa, joka meni ohitse pihalla. + +"Anna hänen ilmoittaa sinut." + +"Tässä on sinulle muutamia denaareja", sanoi centurio orjalle; +"kiiruhda ilmoittamaan minua herrallesi. Minä olen centurio Saturninus. +Prokuraattori tuntee minut kyllä. Sano, että minulla on sangen tärkeää +asiata." + +Orja lähti pikaisesti. + +Jo muutaman minuutin kuluttua palasi hän takaisin. + +"Herrani odottaa sinua." + +Saturninus meni nopeasti yli pihan ja seisoi kohta prokuraattorin +edessä, joka työhuoneessaan tarkasteli asiakirjoja. + +Florus Nigrinus Bruttiumista oli pitkän ja rauhattoman +sotamieselämän jälkeen ja alhaisesta säädystä kohonnut keisarilliseksi +prokuraattoriksi Cedruksen vuorikaivoksiin. Vaikka luonnoltansa säveä, +oli hän ulkomuodoltansa kuitenkin raa'anpuoleinen ja osotti +piinallisinta täsmällisyyttä ja ankaruutta virassaan. Hänen +rehellisyydestään ei ollut epäilemistäkään; sentähden ei tämän yli +kuudenkymmenen vuoden vanhan sotilaan vähätietoisuutta otettukaan +huomioon, kun hän prokuraattorin virkaan määrättiin, vaikka semmoiseen +mahdikkaasen ja raskaasen virkaan olisi tarvittu tiedokas mies. + +"No, Saturninus", virkkoi hän sisäänastuvalle, "mikä tuo sinut tänne?" + +"Herra", vastasi centurio vakaasti, "minusta ei koskaan ennen ole tänne +tuleminen tuntunut niin vaikealta kuin nyt, enkä kuitenkaan ole +milloinkaan tullut tänne niin mielelläni kuin nyt." + +Prokuraattori katsoi hämmästyksellä puhujaan. + +"Mikä nyt on sitten?" + +"Herra, minä olen palvellut keisaria sodissa Germanilaisia ja +Parttilaisia vastaan. Arvet ruumiissani todistavat, että olen täyttänyt +velvollisuuteni. En myöskään Afrikassa säästänyt itseäni. Muutama +viikko takaperin oli kahdeksantoista vuotta siitä, kun tein +uskollisuudenvalan keisarille --" + +"Nuo ovat asioita", keskeytti prokuraattori, "jotka olen kauan +tietänyt." + +"Suo anteeksi, herra. Tahtoisin ainoastaan sanoa, että vielä kerran +tekisin kaiken tämän ja vielä enemmän, niin, että olen valmis uhraamaan +senkin veren, joka vielä juoksee suonissani, jos vaan sinä tahtoisit +täyttää minulle yhden pyynnön." + +"Jos voin täyttää sen, Saturninus, ja sen täyttäminen on oikeudellista, +niin ei tarvita sellaisia vakuutuksia. Pyyntösi on silloin jo +edeltäkäsin hyväksytty." + +"Voi, herra", virkkoi centurio ja tarttui prokuraattorin käteen, +samalla kuin hänen silmänsä täyttyivät kyyneleillä, "olen tullut +rukoilemaan erään miehen edestä, joka aikoinaan oli paljon ylempänä +minua ja komensi tuhansia, mutta nyt on yksi niistä onnettomista, jotka +minulla on täällä vartioittavana. Ja sentähden, että hän aina oli +armollinen ja ystävällinen minulle, legionan sotamiesraukalle, ja piti +kunniassa minut ja huolta minusta, miten voi, rukoilen sinua, herra, +armahtamaan häntä -- tee se -- jumalat palkitkoot sinulle!" + +"Mutta sano minulle kenestä puhut", virkkoi prokuraattori. + +"Liciniuksesta, Markus Liciniuksesta, joka oli legaattina Kartagossa." + +Prokuraattori tuli totisen näköiseksi ja nykäytti olkapäitänsä. + +"Minun on säälini sinua", virkkoi hän. "Mutta häneen nähden et saa +rukouksellasi mitään aikaan. Keisarin viha makaa raskaana tämän miehen +päällä, sentähden että hän on herjannut isänmaan jumalia, on hyljännyt +keisarin palveluksen ja liittynyt kristittyihin. Minä olen saanut +erityisiä käskyjä pitää häntä kovalla ja tarkassa vaarissa." + +Centurio painoi alas päänsä ja hänen kasvonsa vaalenivat. + +"Nyt joudun minä, vanha mies, valehtelijaksi", jupisi hän surullisesti +ja kyynelet tulivat hänen silmiinsä. + +Prokuraattori meni myötätuntoisuudella hänen luoksensa ja virkkoi +lempeästi: + +"Tiedäthän, Saturninus, että kernaasti tekisin sinulle mieliksi, sillä +sinä ansaitset sen. Mutta tässä tapauksessa --" + +"Voi, herra", rukoili vanha sotilas, "etkö todellakaan voi tehdä +mitään?" + +Prokuraattori katsoi hetkisen miettiväisesti lattiaan ja virkkoi +sitten: + +"No, tahdon sinun sekä itseni vaaralla osottaa miehelle paremman +asunnon. Asukoon hän sinun tykönäsi ja olkoon sinun erityisen +silmälläpitosi alla. Tyydytkö siihen?" + +"Kiitoksia, herra", vastasi centurio iloisella mielenliikutuksella. +"Enhän enempää tohdikaan pyytää sinulta." + +"Ei ole kokonaan mahdotonta", jatkoi prokuraattori, "että keisari häntä +armahtaa. Muistelen, että kerran Commoduksenkin aikana tuli pitkä +luettelo maasta karkotetuista kristityistä, jotka paikalla piti +vapautettaman; mutta kuka tietää, jos tämä tapahtuu vielä kerran. +Silloin hankki kaikkivaltijas Marcia kristityille sen suosionosotuksen. +Mutta Commodus oli ventomielinen, ja kuka voi sitä sanoa +Septimiuksesta? Sitä paitsi on keisari, niinkuin äsken sanoin, +erinomaisen vihastuneena tällä kerralla. Hän oli aikonut antaa tärkeän +viran legaatille, joka oli hänen suuressa suosiossansa; mutta silloin +hylkää tämä virkansa, ja kun kysytään häneltä syytä siihen, selittää +hän olevansa kristitty. Vahinko, että niin hyvät miehet joutuvat +hukkaan valtiolta ja kuluttavat ikänsä tuollaisessa turhassa +epäuskossa!" + +Hän ojensi kätensä centuriolle jäähyväisiksi. + +Kiiruusti riensi tämä Liciniuksen tykö, jonka hän tapasi synkkiin +ajatuksiin vaipuneena. + +"Rohkeutta, Markus Licinius!" huusi hän jo kaukaa. "Pyyntöni on +hyväksytty. Seuraa minua minun huoneeseni." + +Licinius nousi seisoalleen. He menivät siinä aivan vieressä olevalle +rakennukselle. + +"Tässä asun minä kolmen kumppanini kanssa!" sanoi centurio. "Tilaa on +kymmenellekin ja sinulla tulee olemaan hyvä meidän luonamme." + +He astuivat huoneesen sisälle. Saturninuksen kolme kumppania +silmäilivät utelijaasti vankia, mutta centurionin kuiskattua heille +muutaman sanan, menivät he paikalla pois. + +Saturninus vei vieraansa pieneen, mutta miellyttävään kamariin, johon +oli laitettu mukava makuusija. + +"Tässä saat asua", virkkoi hän, "kunnes jumalat antavat paremmat päivät +koittaa sinulle. Käy levolle, olet varmaan väsyksissä. Työ on kovaa." + +Licinius tarttui harmaantuneen sotilaan käteen; hän aikoi kiittää +häntä, mutta mielenliikutukselta oli hänen mahdoton lausua yhtäkään +sanaa. + +"Herra", sanoi centurio, "sinun ei pidä kiittämän minua. Mutta minun +velvollisuuteni on ylistää jumalia siitä, että voin tehdä jotain sinun +hyväksesi." + +Sitten lähti hän pikaisesti kamarista, antaakseen vieraansa olla +rauhassa. + +"Niin on myötä- sekä vastoinkäymistä tässä maailmassa", virkkoi hän +kumppaneillensa. "Sen sanon teille, ett'ei kukaan ollut mieluisempi +eikä kunnioitetumpi leirissä kuin Markus Licinius. Ja Kartagossa +sitten! Siellä sanottiin: 'Hän pääsee vielä keisariksi.' Se oli tosin +liioittelua, vaan että hän pääsisi keisarin lähimmäksi mieheksi, sen +uskoin yhtä varmaan kuin uskon jumalihin. Nyt on hän onnettomampi ja +alhaisempi meitä." + +"Ja tämän rangaistuksen on hän saanut sentähden että hän on kristitty?" +kysäsi yksi centurioneista. + +"Niin sanoo prokuraattori", vastasi Saturninus. + +"Mutta se sanotaan olevankin inhottava joukkio", virkkoi eräs toinen. +"Ystäväni Julius, joka tuntee ne sangen hyvin, kertoi äskettäin +niistä hirmuisia asioita. Niinpä sanoi hän niiden pitävän salaisia +juhla-aterioita, joissa teurastetaan ja syödään lapsia;[30] sitä joka +ei ennen ole nauttinut semmoista ruokaa, eivät ne ota seurakuntaansa. +Pahin siveettömyys kuuluu vallitsevan niiden salaisissa kokouksissa, +eivätkä ne jumalia sano olevankaan." + +"Sitä en tiedä", vastasi Saturnius. "Mutta sen tiedän, ett'ei Kartagon +legaatti ryhdy mihinkään huonoon tekoon." + +"Sitten mahtaa jotakin muuta piillä kaiken tämän alla", lausui toinen +centurio. + +Saturninuksen lähdettyä pois istuutui Licinius makuusijallensa. Nyt +vasta tunsi hän kuinka raskasta se työ oli ollut, jota hän oli tehnyt +ensikerran tänään. Centurionin lapsellinen kiitollisuus oli sitä paitsi +myös hellyttänyt hänet. Sentähden ei hänellä ollut voimaa tehdä +vastarintaa sille surettavien muistojen rajulle myrskylle, joka tänä +hetkenä yllätti hänet. Tämä ylpeä mies, joka lukemattomia kertoja oli +katsonut kuolemaa silmihin, joka oli osannut hillitä vallattomimman +sotilaan, raukeni nyt kuin ventomielinen, jota ensikerran kohtaa +kärsimys. Hän silmäili kulunutta ja vastaista elämäänsä ikäänkuin +synkeää, tähdetöntä yötä. Ja hän kysyi itseltänsä: "Minkätähden +tarvitsen kärsiä pitempään? Minkätähden tarvitsen hitaasti ja +tuskallisesti kuihtua pois? Kieltääkö se ystävä, joka on lahjoittanut +minulle vieraanvaraisen katon pääni päälle, apunsa minulta, jos sanon +hänelle tahtovani pelastusta tästä viheliäisyydestä, ja sieluni +ikävöivän kuolemata? -- Ei, ei", sanoi hän, torjuen heti tätä ajatusta. +"Oi, Julia, suo minulle anteeksi, että ajattelin paeta tästä elämästä +ja sinusta. Ajatelletkohan vielä sitä onnetonta miestä, jonka +vimmassani murhasin? Ja ajatelletkohan vielä minua, murhaajaa?" + +Hän huokasi raskaasti. Sitten otti hän esiin vähäisen kirjarullan +vaatteensa laskoksesta. + +"Mutta toivo ei anna häpeään tulla", luki hän ja luki sen uudelleen +vielä kerran, jonka jälkeen hän tuli levollisemmaksi. + +Kun centurio puolen tunnin kuluttua hiljaa aukasi oven katsoakseen +vierastansa, näki hän hänet rauhallisesti nukkuneena. + +"Jumalat antakoot sinulle lohdutusta, Markus Licinius raukka", sanoi +hän ja meni hiljaa pois. + + * * * * * + +Neljä kuukautta oli kulunut. Murheellisen näköisenä seisoi centurio +nojautuneena asuntonsa ovenpieltä vasten. Yksi hänen kumppaneistansa +meni siitä ohitse. + +"Miten on sairaan laita?" kysyi kumppani. + +Centurio nykäytti olkapäitänsä. + +"Hiukan paremmin. Mutta työ turmelee hänet kuitenkin. Lääkäri luulee, +että hänestä kuukauden kuluttua viimeistään on vallan loppu, ja minä +huomaan hänellä olevan hirmuisen vaivan." + +"Mitäs tehdä? Armoa ei liene toivomistakaan." + +"Tähän asti ei ole siitä mitään kuulunut." + +"Sitten on ainoastaan yksi keino." + +Hän meni suoraan Saturninuksen tykö ja kuiskasi jotain hänen korvaansa. + +Tämä säpsähti peljästyneenä. + +"Älä minua kiusaa", sanoi hän torjuvaan tapaan. + +"Semmoinen ajatus on vaan minulla", puolusteli toinen ja astui +edelleen. + +Saturninus meni takaisin huoneesen. Hän käveli rauhattomana +edestakaisin. + +Viereisestä huoneesta kuului syvä huokaus. + +"Saturninus!" huusi heikko ääni. + +Centurio meni kiiruusti toiseen huoneesen. + +Licinius makasi kalpeana ja voimattomana makuusijallaan. Hänen poskensa +olivat kuopallaan, hänen silmänsä katselivat raukeina ja +välinpitämättöminä eteensä ja hänen laihat sormensa olivat +läpikuultavan näköiset. + +"Saturninus", rukoili sairas, "anna tappaa minut, mutta älä kiduta +minua vitkalleen kuolijaaksi. Minä tahdon rukoilla keisaria ottamaan +minulta hengen. Mene ja sano se prokuraattorille. -- Voi, minun +kärsimykseni on liian suuri, suurempi kuin tiedätkään, hyvä, vanha +kumppani." + +Syvä mielikarvaus kuvautui centurionin kasvoille ja vaivoin sai hän +hillityksi mielenliikutustaan. Hän seisoi hetkisen vaipuneena syviin +mietteihin. "Tapahtukoon niin sitten, jospa maksaisi minulle vaikka +henkeni", jupisi hän itseksensä. + +Sitten astui hän Liciniuksen luokse. + +"Älä sure, Markus Licinius", sanoi hän ja tarttui Liciniuksen käteen. +"Sinä et täst'edes enää tule olemaan orjana vuorikaivoksissa täällä. +Kaikki tulee jälleen hyvin. Luota minuun ja rohkase mieltäsi." + +"Minä en ymmärrä sinua." + +Centurio teki kieltävän liikkeen. + +"Luota minuun ja rohkase mieltäsi", toisti hän. + +Samassa tuokiossa pisti käsi ovesta sisään kirjarullan ja pani sen +lattialle. Centurio huomasi pergamentin vasta sitten kun oli noussut +istualtaan lähteäksensä huoneesta. Hän otti sen ylös uteliaisuudella, +mutta kun ei hän osannut lukea, ojensi hän rullan Liciniukselle. + +"Ehkä on se sinulle", sanoi hän vangille. + +Tämä otti kirjarullan. Päällekirjoituksesta Ad Martyres (martyreille) +ymmärsi hän paikalla kirjoituksen olevan aiotun hänelle. Hän myönsi +centurion kysymykseen. + +"En tiedä mitä se sisältää", sanoi Saturninus, "mutta toivon sen +antavan sinulle lohdutusta." + +Hän lähti huoneesta. + +Licinius alkoi lukea. + +"Niiden ruumiillisten ravintoaineiden kanssa, jotka äiti kirkko on +varoistansa lähettänyt teille, ylistetyt marttyrit, ja joita myöskin +yksityiset veljet kykynsä mukaan ovat lähettäneet teille, ottakaa myös +henkenne vahvistukseksi hiukan minultakin. Sillä se ei ole hyvä, että +ruumis saa ravintoa ja henki kärsii nälkää. Minä en tosin ole +semmoinen, joka olisin kelvollinen teitä vahvistamaan. Mutta eivät +mainioita miekkailijoitakaan ilahuta eikä kiihota ainoastaan asiaa +tuntevain suostumushuudot, vaan myöskin tuntemattomain. + +"Pitäkää te, siunatut, itseänne sellaisina, jotka olette pelastetut +maailmasta ja saaneet turvapaikan. Sillä tämä maailma on vankeus, joka +kätkee suurempaa pimeyttä ja kuormittaa raskaammilla kahleilla kuin se +vankeus, johon te olette viedyt. Tosin on myös pimeys teidänkin +ympärillänne, mutta te olette valkeus. Kahleita kannatte te, mutta +Jumalan edessä olette vapaat. Myrkytetty on se ilma, jota hengitätte, +mutta itse olette suloinen hyvä haju Herran edessä. Tuomarit odottavat +teitä, mutta te olette kerran näitä tuomareita tuomitsevat. + +"Jospa te siunatut oletattekin vankeuden olevan kristityille vaivan +sijan, niin kutsuttiinkinhan me jo sotijoiksi Jumalan sotaväkeen, kun +teimme kasteessa lupauksen. Mutta kellään sotamiehellä ei sodassa ole +mukava olo. Hän ei lähde tappeluun tuvasta, vaan sotaleiristä, jossa +hänellä on kaikellaista vaivaa ja vaikeutta kärsittävänä. Pitäkää te, +siunatut, siis kaikkea, mikä teille on kovaa, sielunvoimienne +harjoituksena. Silloin kilvoittelette hyvän kilvoituksen, jossa elävä +Jumala on tuomarina, pyhä henki johdattajana ja ijankaikkinen elämä +voitonpalkintona. Mestarinne Jesus Kristus, joka on voidellut teidät +hengellä ja vienyt teidät tähän taisteluun, harjoittakoon teitä ennen +sen alkamista lujempaan kärsivällisyyteen, jotta hänen voimansa sitä +enemmän vahvistuisi teissä. Sillä myöskin maailmallisia taistelijoita +harjoitetaan ankarampaan elantotapaan, jotta heidän voimansa +lisääntyisivät. Ja mitä enemmän he karaistuvat sitä varmempi toivo on +heillä voitosta. Tämän kaiken tekevät he, taistellaksensa itselleen, +niinkuin apostoli sanoo, katoovaisen kruunun. Mutta me, jotka toivomme +katoomatonta, tahdomme siis pitää vankeutta harjoituspaikkana, +josta me, valmistuneina kaikkiin ponnistuksiin, voimme astua +taistelukentälle. + +"Ja jospa olette kadottaneet myös jonkun elämänriemunkin, niin onhan +se edullinen kauppa, jossa vähän menettämällä voittaa paljon. +Vertailkaamme kuitenkin maailman elämää vankeuden elämään nähdäksemme +eiköhän vankeudessa henki voita enemmän kuin liha menettää. Vankeudessa +et näe mitään epäjumalaa etkä ole pakotettu ottamaan osaa pakanain +juhlihin. Siellä olet vapaana maailman harmeista ja kiusauksista jopa +vaivoistakin. Vankeus on kristityille, mikä korpi oli profeetoille. + +"Herra oleksi usein yksinäisyydessä voidaksensa vapaammin rukoilla. +Ajatelkaamme pois nimi 'vankeus' ja sen sijaan pannuksi 'yksinäisyys'. +Vaikka ruumis siellä onkin suljettuna ja liha vangittuna, on hengelle +kaikki kuitenkin altisna. + +"Vaella siis hengessä, älä siimekkäissä huvipuistoissa, äläkä pitkissä +pylväskäytävissä, vaan sillä tiellä, joka vie Jumalan tykö. Jos +huvittelet siellä, niin et ole vankeudessa. Ruumis ei tunne kahleita, +kun sielu on taivaassa. Siellä, siellä on sydämmesi, kussa tavarasikin. +Olkoon sydämmemme siis siellä, jossa tahdomme tavarammekin olemaan, +taivaassa!" + +Licinius luki tämän, ja lohduttavat sanat tuntemattomalta, joka puhui +hänen kanssansa, niinkuin rohkealle ystävälle puhutaan, vaikuttivat +hyvää tekevästi häneen. Hän ei voinut olla kirjoitusta loppuun +lukematta, vaikka kävikin se työlääksi hänen silmillensä. Sitten pani +hän jälleen pitkäkseen vuoteellensa ja mietti lukemaansa. + +Ihmeellinen levollisuus tuli hänen sydämmeensä. + +"Minua vaivaa hirmuisesti", sanoi hän, "eikä ainoastaan tämä nykyinen, +vaan myöskin entinen elämä. Niin, vielä pahemmin entinen. Mutta eikö +velkani ole paljoa suurempi kuin kärsimiseni? Mitä olenkin onneton +tehnyt sokeudessani!" + +Hän huokasi raskaasti ja peitti kasvonsa päänalustaansa. + +Silloin narahti ovi hiljaa. Kunnianarvoisen näköinen ukko tuli sisään +ja astui hänen vuoteensa tykö. + +"Kiitetty olkoon Jesus Kristus!" sanoi hän puoliääneensä. + +Licinius kääntyi ja katsoa tuijotti vieraasen. + +"Kuka olet?" + +"Sanansaattaja häneltä, joka sanoo: 'Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka +työtä teette ja olette raskautetut, minä tahdon teitä virvoittaa, sen +paimenen palvelija, joka etsii ylös kadonnutta, sitoo haavoitettua ja +odottelee heikkoa", vastasi ukko. "Ja minä olen tullut virvoittamaan +sinua hänen sanallansa ja hänen lohdutuksellansa." + +"Ja mistä tulet? Ja mikä on nimesi?" + +"Tulen murheellisten veljieni tyköä. Vanhempani kutsuivat minua +Probukseksi; mutta itse kutsun minä itseäni Parakletiksi, sentähden +että Herra on antanut minulle armonsa voida lohduttaa monta. Missä +kärsimys on, siellä on minun kotoni. Lohdutusta tarvitsevaiset ovat +minun lapsiani." + +Hän vaikeni hetkiseksi. Kun ei Licinius mitään vastannut, jatkoi hän: + +"Tieni toi minut tänne Sardiniaan, jossa moni veljistäni kärsii +Kristuksen nimen tähden. Täällä kuulin myöskin puhuttavan sinusta ja +raskaasta kärsimisestäsi. Sentähden tulin tykösi ja seison edessäsi, +mutta en ensimmäistä kertaa. Tunsin sinut jo silloin ulkomuodolta, kun +vielä vaelsit sillä tiellä, jota maailman lapset vaeltavat. Leirissä +Ancyran luona Aasiassa olin usein läheisyydessäsi, kun salaisesti +vahvistin niitä veljiä, jotka palvelivat sinun väessäsi. Nyt olen +velvollinen vahvistamaan häntä, jonka viittausta ennen tuhannet +tottelivat." + +Licinius huokasi raskaasti. + +"Taivas siunatkoon sinua", sanoi hän liikutettuna ja ojensi kätensä +ukolle. "Sinä näet minussa väsyneen ja raskautetun. Oi, jos voisit +antaa virvoitusta!" + +"Poikani", vastasi ukko ja istuutui vangin vuoteen viereen, "avaa +sydämmesi minulle ja sano mikä sinua painaa; onko se tämän maailman +kärsiminen, joka on mitätön, vai sielun murhe ja suru." + +Hän kallisti korvansa sairaan puoleen. + +"Saat tietää kaikki", vastasi tämä. "Olen jo kauan ikävöinnyt saada +laskea kärsimiseni ja vaivani ystävän ja veljen syliin, jotta hänen +lohdutus-sanansa keventäisivät kuormani." + +Ja hiljaisella äänellä alkoi Licinius avata sydäntänsä vanhukselle. + + * * * * * + +Tunnin aika oli kulunut, kun Licinius raukealla äänellä sanoi: + +"Nyt on kaikki puhuttu." + +Ukko nousi seisoalleen ja lankesi polvilleen. Ja hän puhui juhlalliseen +tapaan: + +"Näin sanoo Herra: 'Minä pyyhin pois sinun pahat tekosi niinkuin pilven +ja sinun syntisi niinkuin sumun. Käänny minun puoleeni, sillä minä +pelastan sinut'." + +Sitten alkoi hän rukoilla. Hänen huuliltansa tulivat sanat välistä +vuorelta putoavan kosken kohinana, välistä puron hiljaisena lirinänä. +Hän vei puhuteltavansa tuskallisen sielunhädän synkeään, kauheaan +laaksoon ja johdatti hänet sitten jumalallisen armon valoisille +kukkuloille, jonne vievän sisäänkäytävän suulla ovat sanat: "Jesuksen +Kristuksen veri puhdistaa sinut kaikista synneistäsi." + +Ja mitä pitemmältä vanhus puhui, sitä enemmän hälvenivät pois ne synkät +varjot, jotka olivat asettuneet sairaan sielun ympärille, ja hän +unhotti ruumiin kivut. Kyynelet, jotka hänellä oli silmissänsä, olivat +ilonkyyneliä, ja hän tarttui sen miehen käteen, joka oli polvillaan +hänen vuoteensa vieressä, ja painoi sen sydäntänsä vasten. + +"Kiitetty olkoon Jesus Kristus!" sanoi ukko ja nousi seisoalleen. + +"Ijankaikkisesti, amen!" vastasi sairas iloisesti. + +"Poikani", jatkoi ukko, "minä lähden nyt tyköäsi. Suuri on niiden +murheellisten luku, jotka huutavat lohdutusta, ja päivä on lyhyt. Pysy +lujana Herrassa, niin et tarvitse ketään inhimillistä lohduttajaa. Hän +on sauva ja luja linna sille, joka häneen uskaltaa. Meidän Herramme +Jesuksen Kristuksen armo olkoon kanssasi ijankaikkisesti, amen." + +Hän kyyristyi Liciniuksen puoleen ja painoi hänen otsaansa suudelman. +Sitten lähti hän kiiruusti pois huoneesta. + + + + +Seitsemäs Luku. + +Pako. + + +Yön hiljaisuus vallitsi Cedrus-laaksossa. Kuu paistoi lautamajoille; +seinien raoista tunkeutui sen valo niiden sisälle ja leikitteli siellä +makaavien miesten huolen rypistämillä kasvoilla. Moni heistä kavahti +ylös unissaan ja antoi käskyn, ikäänkuin hänellä vielä olisi ollut +ympärillään ne orjat, joita hän aikoinaan komensi. Toinen mainitsi +kaiholla vaimonsa nimeä -- legionasotamiehen karkea käsi pudisti hänet +valveelle ja käski hänen olla vaiti. Kolmas nauroi -- päivän kuluessa +olivat kuumat kyyneleet vuotaneet hänen poskiansa pitkin. + +Vahdit kävelivät edestakaisin lyhyt kaksiteräinen miekka kädessä. +Sydänyö oli tullut; silloin astui kaksi miestä, molemmat täydessä +varustuksessa, ulos centurion asunnosta. He menivät hitaasti sitä katua +kohti, joka kulki joen kanssa samaa suuntaa, ja sille päästyänsä +lähtivät he sitä myöten kulkemaan itäiseen suuntaan. He astuivat +verkalleen eteenpäin, ikäänkuin huvittelijat, mutta eivät vaihtaneet +sanaakaan. + +Noin neljännestunnin kuluttua pysähtyi heistä toinen ja antoi +seuralaisellensa merkin myöskin seisattua. He katselivat varovasti +ympärilleen, poikkesivat sitten kadulta vasempaan ja kiipesivät +ripeästi kukkulata ylöspäin, joka rajoitti laaksoa pohjoispuolella. +Päästyänsä ylös, katosivat he vuorentasangon reunassa olevaan matalaan +viidakkoon. + +"Kiitos jumalille", sanoi hiljaa toinen heistä ja pyyhki hien +otsaltaan. "Vaikeimmasta on onnellisesti päästy. Mutta tiesinhän minä, +että, kun Valerius on vahdissa, voi koko leiri lähteä matkaansa." + +Toinen puristi hänen kättänsä. + +"Älä minua kiitä", vastasi tämä, "mitä minä teen, teen mielelläni. +Kunhan vaan onnistuisi." + +He astuivat edelleen. Kiertelevää tietä kulkivat he ensin viidakon läpi +ja tulivat alastomalle nummelle; nyt saattoi selvästi tuntea +Liciniuksen ja Saturninuksen kuunvalossa. + +He astuivat äänettöminä eteenpäin tunnin aikaa. Sitten seisattui +Licinius uupuneena metsikön alkaessa. + +"Rohkeutta, rohkeutta", sanoi hänen seuralaisensa, "me olemme kohta +tarkoituksemme perillä." + +"Salli minun ainoastaan levätä hetkinen", pyysi Licinius. + +Hän nojautui puunrunkoa vasten. + +"Ei ihme", lausui centurio, "että tunnet uupumusta. Minä olen jo +hiljakseen nuhdellut itseäni, ett'en jättänyt tuumamme toimeenpanemista +kunnes sinä taas olisit tullut oikein voimiisi. Mutta koska tähän asti +olet pysynyt niin urhoollisena, toivon sinun jaksavan kulkea myöskin +loppumatkan." + +"Kyllä kai", vakuutti Licinius. + +"Kohta tulevat poskesi jälleen vereviksi ja punaisiksi", jatkoi vanhus, +"samoin kuin sinulla oli kun ensi kerran näin sinut Bytsantiumissa." + +Licinius veti suunsa nauruun. + +"Tunsitko Calpurniusta Kartagossa?" kysyi hän. + +"Kyllä, ja myöskin Marcellan ja Julian. Kuinka usein näin heidän +kulkevan kasarmin ohitse, ja joll'en erehdy, myös välistä sinunkin +seurassasi." + +Licinius punastui. + +"Tule, astukaamme edelleen", sanoi hän; "minä olen levännyt +kyllikseni." + +Hetken aikaa kulkivat he ruokamänty-metsikköä, joka kasvoi vuoren +rinteellä, sitten alkoi metsä harveta. Sekava kohina rupesi kuulumaan, +ja puiden välistä kiilui valoisa lakeus. + +"Meri", virkkoi Saturninus ja Licinius toisti riemuiten saman sanan. + +Jonkun matkan päässä rupesi haamottamaan maja lakeudelta. Saturninus +pyysi seuralaisensa odottamaan ja meni itse majalle. Kovasti haukkuen +syöksyi sieltä koira häntä vastaan. + +Paikalla aukeni ovi ja naisihminen, tulisoitto kädessä, tuli näkyviin. + +"Minä se olen, Romula", huusi centurio. + +"Ai, Saturninus", vastasi selvä ääni. "Viimeinkin! Me olemme odottaneet +kauvan!" + +Nainen meni sitten ripeästi suoraan centurion tykö ja he vaihtoivat +keskenään pikimältään muutamia sanoja. Sitten viittasi Saturninus +seuralaistansa tulemaan likemmäksi. + +"Katso, Romula", sanoi hän, "tässä on Licinius, hyvä herrani." + +"Ja tässä", lisäsi hän kääntyneenä Liciniukseen, "on Romula, ystäväni +Stentuksen kasvattitytär." + +Nuori tyttö tervehti kainosti. + +He menivät sisälle majaan. Puupenkiltä nousi vanha, mutta vielä +voimissaan oleva mies, jonka kasvot olivat ahavoituneet. Unen +pyörryksissä silmäili hän sisääntulijoita. + +"Saturninus ja hänen ystävänsä ovat tulleet", kuiskasi Romula hänelle. + +Vanhus tervehti vieraitansa sydämmellisellä kädenpuristuksella. + +"Terve tulemastanne! Terve tulemastanne vanhan Stentuksen luo", sanoi +hän. "Mutta teidän on tyytyminen semmoiseen kuin täällä on. Te olette +täällä köyhän kalastajan mökissä." Sitten pyysi hän vieraita +istuutumaan. + +"Romula on laittanut illallisen teille", sanoi hän. + +Nuori tyttö nauroi. + +"Mitähän sanovat vieraamme keittotaidostamme? Karkea sardiinialainen +ruoka, herra, johon et varmaankaan ole tottunut", sanoi hän kääntyen +Liciniukseen. + +"Älä siitä huoli", vastasi Licinius. "Kysy Saturninukselta, olemmeko me +tulleet pilatuiksi siellä", lisäsi hän osottaen Cedrus-laaksoon päin. + +"Emmepä laisinkaan", vastasi harmaa sotilas, joka alkoi tuntea itsensä +tulleeksi hauskalle mielelle. + +Suuri kala tuotiin kohta vieraiden eteen, ja siinä vieressä oli usea +kiviastia vettä ja viiniä ynnä pienet pikarit. Nämät kalastajan +suhteissa suurenmoiset pöytäastiat oli Stentus kerran hankkinut +itsellensä Napolissa. Ne otettiin käsille ainoastaan juhlallisissa +tilaisuuksissa. + +Vieraat söivät illallisen hyvällä halulla. Liciniuskin tuli +lystillisemmälle mielelle. Ilo onnellisesta pelastumisesta pani hänet +unhottamaan kaiken kärsimyksen ja kaikki huolet, jotka vielä painoivat +häntä. + +"Meidän Heebemme menestykseksi!" huudahti hän. "Romulan onneksi!" + +Punastuen painoi nuori tyttö päänsä alas ja loi silmänsä maahan. + +"Kuusi kertaa", jatkoi Licinius, "tyhjennän minä sinun ja +myötäkäymisesi maljan." + +"Ja minä", sanoi neitsy tarttuen pikariin, "juon vieraamme matkan +onneksi. Tulkoot hänelle onnellisemmat päivät kuin nämät nykyiset +ovat!" + +Hän kosketti pikarin laitaa vähän huulillansa. + +Ihmetellen katsoi Licinius häneen. Liciniuksesta tuntui +käsittämättömältä tavata näin jaloa näkyä tässä majassa. Hän muisti +Saturninuksen lausuneen, että tyttö oli Stentuksen kasvattitytär ja +sanoi itseksensä: "Tämän alla piilee joku salaisuus." + +Rukoilemisen päätyttyä nousivat Stentus ja centurio pöydästä ja +istuutuivat puutuolille oven viereen neuvottelemaan rauhassa miten +pakoa edelleen jatkettaisiin. + +Myöskin Romula nousi korjaamaan pöydältä pois astioita. Licinius puhui +sill'aikaa muutaman leikillisen sanan hänen kanssansa. + +"En todellakaan ihmettelisi", virkkoi hän, "jos Amphitrite eräänä +päivänä tulisi tänne vaatimaan takaisin pakenevaa nereideä." + +"Mutta minäpä en seuraisikaan häntä", sanoi Romula nauraen, "en +ainakaan nyt." + +"Tahtoisitko sen sitten tehdä toisen kerran?" + +"Toisinansa kyllä", vastasi nuori tyttö surullisella äänellä. "Täällä +on niin yksinäistä ja --" + +Hän vaikeni. Molemmat miehet olivat tulleet heidän luoksensa, + +"Markus Licinius", sanoi Saturninus surkumielisellä äänellä, "nyt on +hetki tullut, jolloin minun täytyy jättää sinut. Valitan sitä, ett'en +pitempään voi olla sinulle avuksi. Mutta kelpo ystäväni täällä tulee +saattamaan sinua edelleen -- Aenariaan, jos niin tahdot. Tämä saari ei +ole kaukana Puteolista, ja siellä on kevyinen haaksi, joka vie sinut +Kreikkaan. Mutta joudu lähtemään pois Sardiniasta." + +Hän ojensi kätensä Liciniukselle. Tämä sulki liikutettuna syliinsä +hänet. + +"Hyvä Saturninus", sanoi hän, "kuinka voin osottaa sinulle +kiitollisuuttani? Olen ainoastaan onneton pakolais-raukka." + +"Älä tee levottomaksi vanhan miehen mieltä, masentaissasi minua +semmoisilla sanoilla", virkkoi hän. "Enkö ole tuhatkertaisesi sinulle +velvollinen? Unhottaisinko mitä olet tehnyt minulle kahdessa +maanosassa? Minä nostan käteni jumalien puoleen, että he siunaisivat +sinua ja antaisivat sinulle onnea. Voi hyvin, Marcus Licinius, voikaa +hyvin, Romula ja Stentus." + +Hän lähti kiiruusti huoneesta. + +"Suokoot jumalat hänelle onnea kotomatkallansa", sanoi Stentus; "hän on +vaarallisissa suhteissa." + +Licinius huokasi raskaasti. + +"Jos hänen tekonsa tuottaa hänelle onnettomuutta, niin painaa se +ikuisesti mieltäni." + +"Mutta minkätähden hätäilemme", keskeytti Romula. "Saturninus on +perehtynyt vaaroihin sekä on ymmärtäväinen mies, joka varmaan on +miettinyt kaikki, ennenkuin ryhtyi pelastamistuumaan." + +Licinius kiitti näistä lohdutussanoista lempeällä silmäyksellä. + +"Niin Romula", virkkoi hän, "tahdon ennemmin uskoa sinua kuin pahoja +aavistuksiani." + +"Koska aiot jatkaa matkaasi?" kysyi Stentus. "Minun täytyy tehdä +tarpeellisia valmistuksia matkamme varaksi, sillä täältä on pitkä matka +Aenariaan." + +"Mutta vieraamme pitää kuitenkin ensin saada uusia voimia, ennenkuin +hän voi ajatella matkan jatkamista", muistutti Romula. + +Licinius mietti hetkisen itseksensä. Hän muisti vallan hyvin +Saturninuksen kehoituksen, ett'ei hänen pitänyt kauan viivytellä +Sardiniassa, mutta hän huomasi myöskin tarvitsevansa levätä, ennenkuin +hän antautuisi pitkälle matkalle. + +"No niin", sanoi hän, "huomispäivän tahdon viipyä teidän tykönänne." + +"Onkohan tämä aika kylliksi voimien saamiseen?" kysäsi nuori tyttö. + +"Se riippuu siitä, kuinka innokkaasti minua hoidat", virkkoi Licinius +leikillä. + +"Niin on minunkin ajatukseni", lausui Stentus, "ja ett'emme missään +suhteessa olisi huolimattomat hoidossamme, emme pitempään tahdo estää +vieraaltamme yörauhaa." + +"Yörauhaako, sanot sinä, Stentus?" kysyi Licinius. "Koittaahan jo +päivä." + +Vanhus katsahti ulos ikkunasta. + +"Sinä olet oikeassa, aamu kajastaa jo mereen. Joudu siis käymään +levolle", vastasi Stentus ja avasi pienen pimeän kamarin oven. + +"Kiitoksia paljo. Huomaan nyt, että olen tullut vanhaksi, heikoksi +mieheksi vuorikaivostyössä", sanoi Licinius ja noudatti kernaasti +kalastajan kehoitusta. + + * * * * * + +"Juhlallinen, salakähmäinen aamunkoitto!" "Siellä on hän, kultapäivä!" +ilmoittavat auringon säteet maailmalle. Ainoastaan hitaasti selvenee +luonto unenhorroksista. Ruumiin saaneiden uniolentojen tavoin +leikittelevät pilvenmöhkäreet vielä sen kasvojen ympärillä ja +taistelevat valon hohtavan sanansaattajan kanssa. Mutta taistelu on +turha. Voitollisesti kulkee nuori jumala aamuauringon loistossa +tiuhtihevosinensa maan yli ja riemuiten tervehtää häntä lintujen +moniääninen laulu. Väsymätönnä kuohuu meri maata vastaan. +Jättiläiseläimen rinnan tavoin kohoilevat ja painuilevat sen aallot. + +Rannalla on purjevenhe puoleksi ylösvedettynä. Mies on laittamassa sen +purjeita järjestykseen. Tarkasti koettelee hän sen jokaista köyttä, +jokaista solmua. Myöskin purren kylkiä koettelee hän siten, että +kuuntelee ja taas kolahuttaa niihin raskaasti vasaralla sekä lyöpi +sinne tänne kiinni puupiirron. + +Kiiruin askelin lähestyi häntä nyt nuori tyttö. Aamutuuli leikitteli +hänen valkoisen tunikansa laskoksessa ja heilutteli hänen palmikoittuja +kevyisiä kiharoitansa. Mies veneessä ei huomannut häntä, ennenkuin hän +seisoi hänen vieressänsä ja lausui hänen nimensä. + +"Mikä nyt on, Romula", kysyi hän ja kääntyi tyttöön päin. + +"Minä tulen katsomaan, kuinka pitkälle olet ennättänyt työssäsi. +Vieraamme makaa vielä. Onko pursi kylliksi vahva kestämään myös +pitkälläkin matkalla?" + +Vanhus naurahti. + +"Sillä veneellä voin mennä Ateenaan. Se olisi raivoisa merenhyöky, joka +musertaisi sen laidat." + +"Eikö totta, että saan tulla mukananne?" + +"Totta kai. En voi jättää sinua yksinäsi. Huonoja ihmisiä voisi nousta +täällä maalle ja --" + +"Kas tuossa on vieraamme", keskeytti Romula. + +Licinius oli tullut ulos tuvasta ja käänsi askeleensa vastakkaiseen +suuntaan, läheiseen metsikköön, huomaamatta Stentusta ja Romulaa. Hän +tunsi tarvitsevansa yksinäisyydessä ja hiljaisuudessa miettiä +likeisintä vastaisuuttansa ja elämäntuumiansa ylimalkaan. + +"Hän aikoo mennä metsään", sanoi Romula. "Sill'aikaa pitää valmistaa +aamiainen." + +Romula palasi pikaisesti tupaan. Heti oli hän saanut järjestykseen +yksinkertaisen aterian ja katsoi nyt sinne päin, jonne Licinius oli +mennyt. + +"Huudanko häntä?" ajatteli hän itseksensä. + +"En tiedä onko se sopivaa, mutta tahdon kuitenkin tehdä sen." + +Hän lähti menemään metsään päin. Kohta keksikin hän sen, jota haki. +Licinius istui kaatuneella puunrungolla ja katsoi miettiväisesti +eteensä, tukein käsillään päätänsä. + +Hän peljästyi nähdessään Liciniuksen istuvan niin, ja oli hämillään +kuinka hän tekisi. Samassa tuokiossa nosti Licinius päätänsä. + +"Kas, Romula", sanoi hän ystävällisesti ja nousi seisoalleen. "Tein +väärin, kun pujahdin pois. Mutta suothan sinä sen anteeksi?" + +Romula loi punastuneena silmänsä maahan. + +"Minä pelkäsin sinulla olevan nälän", sanoi hän hämillään. "Sentähden +tulin etsimään sinua. Aamiainen odottaa sinua." + +"Noudatan kernaasti kutsuasi", vastasi Licinius ja lähti hänen +kanssansa menemään takaisin. + +He astuivat äänettöminä hetkisen rinnatusten. + +"Romula", alotti ensin Licinius, "ethän sinä ole tämän maan lapsia?" + +"En. Minun kotoni on kaukana tästä, kaukana toisella puolella merta." + +"Olet siis syntynyt Italiassa?" + +Rornula pudisti päätänsä. + +"En ole latinalainen; olen Kreikanmaalta kotoisin." + +"Kreikanmaalta?" toisti Licinius. "Minun olisi myöskin pitänyt paikalla +aavistaa, kun näin sinut, että olet kreikkalainen. Mutta kuinka olet +joutunut Sardiniaan ja tähän erämaahan?" + +"Jumalat ovat niin sallineet", vastasi hän surullisesti. "Hellaasta +tulimme ensin Napoliin." + +Licinius ei tahtonut pitempään kysellä, mutta tyttö jatkoi itsestänsä: + +"Napolissa kuoli minulta äiti. Stentus otti minut kasvattaaksensa ja +toi minut tänne. Ensi nuoruudestani ei minulla ole mitään muistoja +enään. Äitini jätti kuitenkin jälkeensä kirjarullan, joka Stentuksen +puheen mukaan sisältää kertomuksen äitini elämästä. Mutta minä en taida +sitä lukea, eikä Stentuskaan. Jos tahtoisit sanoa minulle, mitä +äitiraukkani on kirjoittanut, niin olisin sinulle sydämmestäni +kiitollinen." + +Hän katsoi rukoilevannäköisesti Liciniukseen. + +"Sen teen kernaasti", vastasi tämä. + +"Tahdon sanoa Stentukselle, että teemme pienen veneretken tänään, ja +aaltojen hiljaa heijaillessa meitä pitää sinun lukea se kirjoitus +minulle." + +He olivat ennättäneet tuvalle. Myöskin Stentus tuli kohta ja näytti +olevansa taipuvainen suostumaan niihin ehtoihin, jotka hänen +"filiolansa" (pikku tyttärensä), joten hän kutsui Romulaa, oli +esittänyt. + +"Mutta meidän pitää odottaa puoleenpäivään", lisäsi hän, "sillä silloin +rupeaa käymään kunnon leyhkä." + + + + +Kahdeksas Luku. + +Aenariaan. + + +Niinkuin Stentus oli ennustanut, rupesi puolenpäivän aikaan navakasti +tuulemaan. Ripeästi astuivat vanha kalastaja ja hänen seuralaisensa +veneesen. Romula ja Licinius olivat jo sijoittuneet paikoillensa, kun +ukon mieleen tuli ajatus ottaa mukaan kalaverkon. Niin joutuin, kuin +hänen ikäisensä voi, kiiruhti hän takaisin tupaan. Hän astui juuri +sisään ovesta, kun Romula kirkasi kovasti ja vaipui voimatonna alas. + +"Mikä nyt on?" kysyi Licinius peljästyneenä ja koetti tukea häntä. + +Mutta samassa tuokiossa sai hän jälleen takaisin voimansa ja +mielenmalttinsa. Hän osotti metsänreunaan. + +"Sotamiehiä -- me olemme hukassa!" huudahti hän. + +Metsän pimeydestä oli useita ratsasmiehiä tullut näkyviin. He +seisahtuivat hetkiseksi katselemaan ympärillensä. Sitten ratsastivat he +neliä veneen luokse. + +"Taivas tahtoo minulle turmiota", huokasi Licinius ja vaipui teljalle. +"Tahdon siis kärsiväisesti kärsiä vaikeimmankin." + +"Rohkeutta", virkkoi Romula luottamuksellisella äänellä ja oikaisi +ylpeästi itsensä suorana ylös. Hän seisoi siinä säteilevin silmin ja +punottavin poskin -- kokonaan toisenlaisena kuin ennen. Heikosta +tytöstä oli yht'äkkiä tullut uskalijas sankaritar. "Jos jumalat antavat +sinut nyt alttiiksi", sanoi hän rohkeasti, "tahdon minä sinut +pelastaa." + +Voimakkaalla kädellä tarttui hän airoon ja sysäsi veneen rannasta +sellaisella vauhdilla, että se töytäsi pitkälle ulos maasta. Sitten +tutki hän mistä tuuli kävi ja järjesti pikaisesti purjeet. Pursi kiiti +kevyisesti pitkin vettä. + +"Me olemme pelastuneet", sanoi hän seuralaisellensa, joka vielä istui +ikäänkuin halvattuna. "Kuuletko, pelastuneet?" + +Nyt nousi Licinius seisoalleen. Mutta hänen kielensä oli ikäänkuin +sidottuna eikä hän voinut kiittääkään tyttöä kuin äänettömällä +silmäyksellä. + +Ratsasmiehet pysähtyivät rannalle ja huusivat poiskiitäville, mutta +nämät eivät saaneet selvää yhdestäkään sanasta, mitä he sanoivat. Yksi +heistä otti kiinni Steniuksesta, joka samassa tuokiossa palasi +verkkonsa kanssa. Sitten meni koko joukko majaan. Mitä sen jälkeen +tapahtui, ei voinut erottaa veneestä, sillä he olivat jo tulleet pitkän +matkan päähän. Mutta Romula ja Licinius katsoa tuijottivat vielä kauan +äänettöminä maalle päin. + +Licinius katkasi ensin äänettömyyden. + +"Mihin, Romula?" kysyi hän nöyrästi. + +Tyttö näytti itään päin. + +"Aenariaan. Mitä Stentus lupasi, täyttää Romula." + +"Mekö uskaltaisimme yksinämme aavalle merelle? Tyttö, etkö koskaan ole +nähnyt aaltojen raivoavan ja kohoilevan vesivuorina?" + +Romula naurahti. + +"Missä aallot raivoavat ja särkyilevät kallioita vasten, siellä olen +aina kaikkein mieluisimmin oleskellut", sanoi hän. "Aallot ovat minun +tuttuja leikkisisariani -- minäkö pelkäisin niitä?" + +Hän veti tiukemmalle purjenuoraa ja käänsi peräsintä. Nopeasti kuin +nuoli kiiti oivallinen pursi yli aaltojen. Sardinian rannikko katosi +heidän näköpiiristänsä, eikä niin pitkälle kuin silmä kantoi ollut +muuta nähtävänä kuin taivas ja aaltoileva meren pinta. Licinius +silmäili seuralaistansa ihmetellen. Lapsellisesti ilokkaasta, +lapsellisesti ujosta tytöstä oli tullut vakainen, kunnioitusta +herättävä, luja nainen. Hänen hennot, valkoiset kätensä pitivät +tukevasti kiinni paksuista köysistä ja kovasta peräsintangosta. + +Kaksi tuntia oli kulunut. Nyt sitoi Romula kiinni peräsimen, otti esiin +kirjarullan vaatteensa laskoksesta ja sanoi vienolla äänellä: + +"Sinä lupasit lukea minulle, mitä äitivainajani on kirjoittanut +tähän. Lieneeköhän sopivampaa aikaa siksi kuin nämät vakaiset +runsaskohtaloiset hetket?" + +Licinius nyökäytti äänetönnä päätään ja tarttui rullaan. + +"Kreikankielellä kirjoitettu", jupisi hän. "Ymmärräthän kreikkaa?" + +Tyttö myönsi hänen kysymykseensä. + +"No kuule sitten, mitä näissä lehdissä on." + +Hän luki: + +"Miten sydäntäni kirvelee kun ajattelen näitä päiviä! Onkohan minulla +voimaa kirjoittaa noita peljättäviä tapauksia piirteestä piirteesen. +Pelkään käteni kieltävän palveluksensa minulta, ja kuitenkin täytyy +minun se tehdä. Minä en tahdo pitää tyttäreltäni salassa tätä +perintöä. Hän on näistä riveistä oppiva enemmän kuin monivuotisesta +elämänkokemuksesta. -- -- Ihana Korintto! Useain muiden sodassa +vangittujen orjaraukkain kanssa tulin tähän kaupunkiin, mutta unhotin +kahleeni ja surullisen kohtaloni, kun näin sen päilyilevän meren, sen +ylpeät palatsit, sen marmoritemppelit; minä riemastuin sen loistosta +kuin lapsi -- ja olinkinhan myös ainoastaan lapsi, vasta +kuusitoistavuotias. + +"Minut myötiin rikkaalle Archiaalle. Minä miellytin häntä; hän pani +kätensä olkapäälleni ja sanoi: 'Olen ostanut sinut; sinä saat hyvän +isännän.' Minä uskoin sen ja rohkeasti astuin minä marmoripylvästen +välitse hänen palatsiinsa. Joukko palvelijoita otti meitä vastaan; ne +olivat minun kumppalejani. Archias jätti minut heidän joukkoonsa ja +katosi huoneen sisustaan." + +"'Mikä on nimesi?' kysyi eräs. -- 'Lydia.' -- 'Oivallisesti', ja joku +alkoi laulaa muutamia värsyjä, joissa nimi Lydia esiytyi. Toiset +nauroivat. Se loukkasi minua kovin ja kyyneleet tulivat silmiini. +Silloin tuli pitkä, solakka nuorukainen. Hän oli kuullut värsyt ja +huomannut minun suruni. 'Hävetkää', sanoi hän kääntyneenä orjihin, +'kiusaamasta lapsiraukkaa irstaalla leikillänne'. 'Tule', sanoi hän +sitten minulle; 'minä vien sinut Anthusan tykö!' Minä seurasin häntä +kernaasti. Hänellä oli päällänsä valkoinen, kultareunuksinen +silkkitoga. Hänen pitkät hiuksensa riippuivat hänen hartioillaan. Hän +seisattui erään oven eteen ja huusi: 'Anthusa!' Vanha ämmä tuli ulos. +'Minä tuon tässä sinulle nuoren tytön. Pidä hoidossasi hänet.' Vanhus +nyökäytti päätänsä, ja nuorukainen meni pois katsomatta minuun. Vanhus +otti minut ystävällisesti vastaan. 'Sinä voit pitää itseäsi +onnellisena, lapsi', sanoi hän, 'että olet tullut Archiaan huoneesen.' + +"'Kuka oli tämä nuorukainen', kysyin minä, ollessani yksin ämmän +kanssa. + +"'Kukas muu kuin meidän Philemon, Archiaan poika. Hän on hyvä herra, +jolta voi saada kaikkea. Vanha herra on ankarampi, ja on hänellä +omituisuuksensa.' Minä asuin yhdessä Anthusan kanssa, ja hän alkoi +pitää minusta yhä enemmän ja enemmän, kun minä kaikella uutteruudella +koetin auttaa häntä työssänsä. Ylimalkaan oli minulla kuitenkin +kyllältä aikaa ja sentähden ikävystyin välistä. Minä valitin siitä +Anthusalle. Hän mietti mitä olin sanonut ja kysyi minulta eräänä +päivänä, tahdoinko oppia lukemaan ja kirjoittamaan. Minä löin käteni +yhteen ihastuksesta. Ei sentähden, että minulla oli niin suuri +tiedonhalu, vaan sentähden, että uteliaisuudessani tahdoin tulla +tuntemaan, mitä kirjoittaminen ja lukeminen oikeastaan oli. Seuraavana +päivänä tuli vanha mies, jonka piti antaman minulle opetusta. Minä opin +kohta kirjoittamaan ja lukemaan, ja sitten piti minun myöskin oppia +filosofiaa. Niin ehdotti opettajani, ja Anthusa oli hänen kanssansa +yhtä mieltä. Mutta ennenkuin opetus siinä alkoi, vannotti ukko minua +juhlallisesti, pitämään ja säilyttämään salaisuutena kaikki, mitä hän +minulle opetti, kunnes opetus oli päättynyt. Minä lupasin sen. Kun +kolme kuukautta oli kulunut, sanoi hän minulle täytyvänsä lopettaa +opetuksen, sillä hänen piti lähteä Korinttoon. Mutta ennenkuin hän +jätti minut, tahtoi hän vielä panna minulle yhden kysymyksen. Se +kysymys oli: 'Uskotko mitä olen sanonut sinulle? Uskotko Herraan +Jesukseen Kristukseen?' ja minä vastasin ääneeni ja iloisesti: 'Uskon, +minä uskon Herraan Jesukseen Kristukseen.' Muutama päivä sen jälkeen +vei hän minut kunnianarvoisen ukon tykö, joka kysyi minulta, pysyinkö +tunnustuksessani, ja kun minä vastasin pysyväni, kutsui hän siihen +muutamia naisia, jotka veivät minut erääsen toiseen huoneesen, ja +siellä kastettiin minut. Minä olin nyt kristitty. + +"Anthusa tiesi kaiken tämän ennenkuin se tapahtuikaan, ja koki minua +estellä. Mutta kun sanoin hänelle, ett'ei mikään voinut estää minua +kristityksi tulemasta, antoi hän siihen myönnytyksensä. Kuitenkaan ei +hän sallinut minun käydä kristityiden kokouksissa, sillä hän pelkäsi +Archiaan saavan tietää sen ja vihastuvan minuun. + +"Pääsijäispäivänä en kuitenkaan antanut estää itseäni. Menin +kokoukseen, joka oli minulle melkein tuntematon. Sittenkuin esimies oli +pitänyt puheen ja lukenut rukouksen, meni hän pöydän luokse, jolla oli +leipää ja viinaa, ja siunasi ne juhlallisilla sanoilla. Sitten ottivat +miehet -- niitä sanottiin diakoneiksi -- viinalla täytetyt astiat ja +siunatut leivät ja antoivat ne läsnäolijoille. Yksi diakoneista näytti +minusta Philemonilta. Levottomasti loin silmäni häneen. Minä tunsin +paikalla hänet ja menin piiloon toisten joukkoon, jott'ei hän saisi +nähdä minua. Mutta kun diakonit rupesivat jakamaan leipää ja viinaa +läsnäolijoille, huomasin kauhistuksekseni hänen lähestyvän sitä +väkiryhmää, jossa minä olin. Sydämmeni alkoi sykkiä hänen lähetessään. +Minä loin silmäni maahan. Mutta kun hän lausui sanat: 'Tämä on +Kristuksen ruumis', täytyi minun nostaa kasvoni ja sanoa amen. Nyt +tunsi hän minut. Minä näin selvästi, kuinka hän hämmästyi nähdessään +minut täällä. Mutta hän ei sanonut minulle yhtään sanaa. Kotiin +tultuani ilmoitin Anthusalle, mitä oli tapahtunut. Hän nauroi vaan ja +sanoi: 'Olen kauan tietänyt, että Philemon on kristitty." + +"Miten minä tunsin itseni ylpeäksi ja rohkeaksi tämän pääsiäisjuhlan +jälkeen. + +"Eräänä päivänä, kun Anthusa oli mennyt ulos, ja minä, surullisena ja +kotoni muistoihin vaipuneena, seisoin nojautuneena ovenpieltä vasten, +tuli Philemon äkkiä sisään. 'Chaire' (terve), lausui hän ja ojensi +minulle kätensä. Minä tunsin itseni kovin punastuvan. + +"'Minulla on ollut ilo siitä', jatkoi hän lempeällä äänellä, 'että näin +sinut veljieni joukossa. Mutta sano minulle, mikä on vienyt sinut +pelastukseen!' + +"Minä kerroin hänelle kaikki. Hän naurahti, kun olin lopettanut. +'Olkoon päätöksesi sinulle siunaukseksi', sanoi hän. Hän ojensi minulle +kätensä ja silmäili minua. Hänen silmänsä olivat kauan minussa. Minä en +tohtinut katsoa ylös. Sitten meni hän pikaisesti pois. Tästä +kohtauksesta on elämäni suurin onni sekä onnettomuus johtunut. + +"Tuskin kului nyt yhtä päivää, ett'ei Philemon käynyt meidän luonamme. +Minä tiesin ketä hänen terveisillä käyntinsä tarkoitti, ja kun hänen +uskolliset, mustat silmänsä katsoivat minuun, tunsin minä itseni +onnelliseksi ja ylpeäksi. + +"Niin kului monta viikkoa. Pääsiäisjuhla tuli taaskin, ja minä menin +veljien kokoukseen. Myöskin Philemon oli siellä, mutta tällä kerralla +jakoi hän viinaa ja leipää toiselle ryhmälle, eikä sille, jossa minä +seisoin. Meidän silmäyksemme kohtasivat toisiaan vaan pikimmältään. +Sillä me tiesimme kumpikin, ett'ei meidän sopinut tulla maailmallisissa +ajatuksissa Herran huoneesen ja Herran pöytään. + +"Jumalanpalveluksen loputtua seurasi hän minua kotiin ja silloin kysyi +hän minulta, tahdoinko Jumalan ja ihmisten edessä tulla hänen +omaksensa, ja minä, hyljätty ja turvaton, uskoin ilolla kohtaloni hänen +ja tulevaisuuden haltuun." + +"Mutta kohta alkoivat synkät aavistukset tehdä minulle levottomuutta ja +estää minua nauttimasta sitä onnea, jonka toivoin saavani. Minä +turvauduin uskontoon, ja luin ahkerasti hartauskirjaa, jonka Philemon +oli antanut minulle. Seuraavat sanat olivat erittäinkin lohdutuksenani: +Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa +oleskelee, hän sanoo Herralle: Minun toivoni ja linnani, minun +Jumalani, johonka minä uskallan. + +"Eräänä päivänä, kun luin niitä sanoja, aukeni äkkiä ovi ja Archiaan +orjien päällysmies astui sisään. Hän käski kovalla, melkein +uhkaavalla äänellä minun seurata häntä, ja kun minä epäröivästi ja +kysyvännäköisesti katsoin Anthusaan, otti hän minua niin kovasti +kädestä kiinni, että minun täytyi huutaa. Sitten vei hän minut pihan +yli ja ulos kadulle. Matkavaunut seisoivat siellä valmiina. Minun +täytyi nousta niihin. Hän istuutui viereeni. Hevoset lähtivät +liikkeelle, ja me kuljimme nopeasti pois. + +"Minä kysyin häneltä nyyhkien, mihin hän aikoi viedä minut. + +"'Ensin Ateenaan. Mihin sitten, en tiedä', oli hänen tunteeton +vastauksensa. + +"Minä kiertelin käsiäni epätoivossa. 'Pelasta minut, Philemon!' huusi +sieluni. Silloin tuli päähäni yhtäkkiä se ajatus, että kärsin hänen +tähtensä, että tahdottiin erottaa minut hänestä. Tämä ajatus muuttui +yhä enemmin ja enemmin visseydeksi minussa, ja tästä visseydestä voin +saada lepoa ja tyytyväisyyttä. Olin varma siitä, että, jos niin oli +laita, Philemon ei laiminlöisi mitään keinoa, saadakseen kohtaloni +lievitetyksi ja minut vapautetuksi. Ja hiljaa kuuluivat minulle +psalmistan sanat: Joka Korkeimman varjeluksessa istuu, hän sanoo +Herralle: Minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johonka minä +uskallan. + +"Komeilla marmoritemppeleillä kaunistettu linna tuli näkyviini aamun +koittaessa. Sen harjojen yli kohosi suunnattoman suuri jumalankuva, +kiiltävä keihäs kädessä. Minä tiesin, että linna oli Ateenan Akropolis. +Vaunut seisattuivat; me tulimme niistä ulos ja astuimme erästä katua +ylöspäin. Rappeutuneen huoneen edustalla seisattui seuralaiseni ja +kysyi portinvahdilta, oliko Kallimachos kotona. Vahti nyökäytti päätään +ja me astuimme sisään. Kohta seisoimme lihavanlännän miehen edessä, +jolla eli suuret, verevät kasvot. Hän nauroi, nähdessänsä minut. 'Hyvä +tavara', sanoi hän orjien päällysmiehelle. 'Mutta minun varastoni on +aivan täpötäynnä. Minulla ei ole tilaa useammille'. Kun seuralaiseni +kuitenkin sanoi hänelle ett'ei tässä ollut puhetta hinnasta sekä +kuiskasi muutamia sanoja hänelle korvaan, naurahti hän viekkaasti, +antoi kädellään minulle merkin seurata häntä, työnsi auki erään oven ja +käski minun astua sisään. + +"Nyt olin suuressa, puolihämäräisessä huoneessa. Tuskin olin päässyt +sisään, kun joukko naisia hypähti ylös ja alkoi ahdistaa minua +kysymyksillä, mistä tulin, mikä oli nimeni ja mitä oli maksettu +minusta. Minä tiesin nyt, missä olin. Orjankauppiaan huoneessa! + +"Jyrkästi hääsin minä pois kiihkeimmät kyselijät ja istuuduin tuolille, +joka oli nurkassa. Kaikkein läsnäolevaisten silmät olivat minuun +kääntyneinä. Onnettomia, nuoria sekä vanhoja, istui täällä sekaisin. +Aivan vieressäni istui vaaleankiharainen barbaarityttö ja puhdisti +villoja; tuolla toisella puolella huonetta tuijotti juutalaisnainen +minuun hehkuvin silmin. Toiset olivat vaiti, toiset nauroivat ja +laskivat leikkiä. Välistä kuului korviini sanoja, jotka nostivat punan +poskilleni. + +"Hetken kuluttua tuli tyköni vanha muija, jolla oli terävät, +tiedustelevat silmät, ja antoi minulle käsityötä, kehoittaen minua +olemaan ahkeran. + +"Kuinka onnelliseksi tunsinkaan itseni, kun sain tehdä työtä! Se käänsi +mieltäni pois ajattelemasta tilani peljättäväisyyttä ja antoi minulle +enemmän rohkeutta ja luottavaisuutta. + +"Pimeän tullessa sain muutamia tyynyjä ja peitteitä tehdäkseni +itselleni makuusijan. Kun se oli valmiina, otin salaa esiin +rukouskirjani, painoin sitä huuliani vasten ja aloin lukea +ilta-auringon viimeisissä säteissä. + +"Silloin astui Kallimachos sisään. Hän näki kirjan ja tuli paikalla +luokseni, kysyen minulta, taisinko lukea ja kirjoittaa. + +"Myönnettyäni siihen, otti hän lehden, ojensi minulle +kirjoituspiirustimen ja käski minun kirjoittaa jotakin: Minä kirjoitin +silloin nämät värsyt Sofokleen Antigonesta: + + "Ihmettä mont' on. Inhiminen + Kaikkein tenhosin ihme on. + Talven myrskyjä uhmaillen, + Kulkevi hän meren aavaston, + Vaikk' ylt'ympäri lainehien + Vaan valkotyrskyt pauhaa." + +"Kallimachos katsoi kirjoitustani ihmetellen ja tästä hetkestä lähtein +tuli minun tehtäväkseni näytelmäkappaleiden kopioiminen. + +"Niin kului kahdeksan päivää, jotka käytin kirjoittamiseen ja +käsitöihin vaihetellen. Yhdeksättä päivää orjankauppiaan huoneessa +ollessani tuli Kallimachos tyköni kahden miehen seuraamana. +Kauhistuksella kuvailin mielessäni, että ne olivatkin ostajia ja tuskan +tunteella ajattelin itsekseni, että ostavat ehkä minut. Tosin ei +nykyinenkään tilani ollut suloinen, mutta se oli turvallinen ja +kauhistuksella odottelin toisen isännän haltuun joutumista. Mutta +ihmeekseni lukivat nämät molemmat miehet ainoastaan orjattaret, +rupeamatta heitä likemmin tutkistelemaan. Minua kummastutti se. Eivätkä +myös totisen ja kunnioitusta herättävän ulkomuotonsa puolesta nämät +molemmat vieraat minusta näyttäneetkään orjankauppiailta. + +"'Ainoastaan yhden erotan pois', sanoi Kallimachos, osottaen minua. +'Hänettä en voi olla'. Molemmat miehet katsoivat minuun hetkisen +tutkivin silmin. Sitten tuli toinen heistä minun tyköni ja kysyi +minulta, mistä olin. Mutta ennenkuin vielä ennätin vastata, +otti hän pergamenttilehden, jolle olin kirjoitellut muutamia +ajatuksiani joutohetkinä. Hän näytti hämmästyneen ja osotti lehteä +seuralaisellensa, johon myöskin tuli hämmästyksen merkkiä. He +juttelivat hiljaa hetkisen aikaa Kallimachon kanssa. Sitten astui se, +joka oli ottanut minulta pergamenttilehden keskelle huonetta ja lausui +korkealla äänellä: 'Te naiset ja neitsyet, jotka olette tässä +kokoontuneina, olette vapaat orjuudestanne. Seuratkaa minua, että saan +viedä teidät sinne, jossa pidetään huolta sekä ruumiistanne että +sielustanne.' + +"Sanomaton riemu syntyi. Useat orjattarista riensivät puhujan luokse +suutelemaan hänen kättänsä tai halailemaan hänen polviansa. Vasta nyt +saattoi oikein nähdä, kuinka onnettomiksi nämät raukat olivat tunteneet +itsensä. Minulla oli myöskin halu saada kiittää miestä, mutta samassa +tuokiossa astui hän minun tyköni ja ojensi minulle kunnioittavaisesti +kätensä. + +"'Terve, sisar, Kristuksen palvelijatar!, virkkoi hän. Minä silmäilin +häntä hetken hämmästyksellä. 'Sinähän olet kirjoittanut nuot sanat, +jotka luin pergamenttilehdestä: Joka korkeimman varjeluksessa istuu, +hän sanoo Herralle -- 'Kyllä', vastasin minä, 'minä uskon Kristukseen'. + +"'Minä olen Ateenan seurakunnan presbyteri, Onesimus. Ja tämä on minun +kanssaveljeni Aristarchos!' + +"Sitten selitti hän minun olevan vapaan ja kertoi Ateenan seurakunnan +keränneen kokoon summan rahaa, ostaakseen vapaiksi Kallimachon tykönä +olevat orjattaret ja tehdäkseen siten Herralle otollisen työn. Heidät +piti vietämän seurakuntaan ja opetettaman evankeliumissa, että he +tulisivat osallisiksi pelastuksesta. + +"Puolen tunnin kuluttua lähdimme me Kallimachon huoneesta. Orjattaret +vietiin erityisiin kristityihin perheihin. Minä tulin omasta +pyynnöstäni Onesimukselle. Hän tarttui käteeni ja vei minut puolisonsa +ja molempain tytärtensä tykö. He ottivat minut vastaan kuin tyttärensä +ja sisarensa, syleilivät ja suutelivat minua, ja kohta tunsin minä +itseni niin perehtyneeksi heidän keskuuteensa, kuin olisin ollut heillä +jo monta vuotta. Minä kerroin heille suruni ja kärsimyksenä, salaamatta +mitään. Onesimus sanoi minulle nyt että heidän seurakuntansa oli +alinomaisessa yhdistyksessä Korinton seurakunnan kanssa ja lupasi +lähettää kirjeen Korinton piispalle hankkiakseen minulle likempiä +tietoja. + +"Mitkä onnelliset päivät olivat minulla nyt! Jo toisena päivänä +antoivat molemmat sisaret minulle kultaisen rannerenkaan, johon oli +piirretty sanat: Herra, auta palvelijatartasi Lydiaa. + +"Onesimus ei ollut päivillä paljon kotona. Sielunhoito piti hänen +aikansa hyvin ahtaalla. Varhain aamuisin kokoonnuimme me rukouksiin. +Onesimus aina silloin luki ja selitti kappaleen pyhästä raamatusta. +'Aamulla nähköön aurinko pyhän kirjan polvillasi', oli hänellä usein +tapana sanoa. Me päätimme hartautemme aina psalmeilla, ja samalla +tavalla ylensimme mieltämme ennen levolle menemistämme. + +"Mikä rauha vallitsi tässä huoneessa! Oi siunatut kodit, joissa Herran +hengellä ja sanalla on sijansa! En tiedä, rakas tyttäreni, suoko taivas +minulle sen, että saan kuoliossani jättää sinut kristillisessä +mielenlaadussa kasvatettuna. Mutta jos vaellatkin pakanain tiellä näitä +rivejä lukiessasi, niin käy kokemaan mitä äitisi on kokenut. Silloin +löydät rauhan sielullesi. Tule valkeuteen, jotta saisit elämän, tule +lähteelle, jotta saisit juoda virvoitusta. Katso sielujen paimenta, +kuinka uskollisesti hän johdattaa omiansa, kokoo eksyneitä, tukee +väsyneitä ja raskautetulta. + +"Kahdeksan päivää sen jälkeen sai Onesimus kirjeen Korintosta. Piispa +kirjoitti, ett'ei Philemon nykyjään oleksinut siellä, vaan että hänen +isänsä oli karkoittanut hänet eräälle maatilalle Elikseen. Ei tunnettu +seurakunnassa sen maatilan nimeä, mutta luultiin voitavan odottaa, että +Philemon kohta itse ilmoittaisi itsestänsä piispalle, joka silloin +paikalla lähettäisi tietoja Ateenaan. + +"Tässä kirjeessä ei tosin ollut mitään varsinaista ilahuttavaa, mutta +ei myös mitään epämyötäistäkään. Minä toivoin parhainta, sillä toivo, +sanoo apostoli, ei anna häpeään tulla. + +"Muutamaa päivää myöhemmin näin portinvahdin huoneessa vieraan. +Paikalla tuli minulle ajatus, että se oli sanansaattaja Korintosta. +Minä menin kiiruusti sisään ja huomasin Onesimuksen peittelevän +kirjettä, jota hän näytti paraillaan olleen lukemassa. Minä peljästyin, +sillä tieto, jota minulle ei ilmoitettu, oli varmaan paha. Mutta minun +täytyi hillitä itseäni, ja kotilaisteni iloisat kasvot rauhoittivatkin +myös minut, sillä tiesin, että he olisivat murhehtineet, jos tieto +olisi ollut onneton. + +"Niin kului kuukausi levottomassa odotuksessa. Silloin astui eräänä +aamuna Onesimuksen puoliso minun tyköni salamielisesti hymyillen ja +pyysi minun tuokioksi menemään etusaliin, sillä joku odotti minua +siellä. Minä tottelin hänen kehoitustansa, ja siellä seisoi se mies, +jota voin kutsua sulhasekseni. + +"Philemon kertoi meille kaikki, mitä hän oli saanut kokea viime +kuukausina. Hän oli ilmaissut isälleen suhteensa minuun, mutta Archias +oli vannonut kaikkein taivaisten sekä maanalaisten jumalain kautta, ei +koskaan sallivansa sellaista yhdistystä. Ensin koetti hän kuitenkin +taivuttaa poikaansa hyvällä. Mutta kun Philemon, näistä koetuksista +huolimatta, pysyi lujana, ryhtyi hän väkivaltaisiin toimiin: Minut +lähetettiin Ateenaan orjankauppiaalle myötäväksi, Philemonin täytyi +muuttaa Elikseen, jotta hän siellä, maailmasta erotettuna, tulisi +järkevämmälle mielelle. Mutta hän oli diakoni, ja seurakunta rupesi +kohta kuulustelemaan syytä hänen katoamiseensa, ja myöskin Philemon +puolestansa katsoi velvollisuudekseen ilmoittaa olopaikkansa piispalle. +Uskollinen orja välitti kirjevaihtoa. Kun Philemon sai tietää minun +olevan turvassa Ateenassa, ei hän pitempään viipynyt Eliksessä. Hän +pakeni ja onnistui suurien vaivojen perästä pääsemään Ateenaan. + +"Kaksi päivää sen jälkeen siunasi kirkko meidän sydämmemme liiton. +Onesimus teki piispan luvalla tämän juhlallisen toimituksen. Me olimme +puolisot, eikä nyt muuta kuin tuumittelemaan vastaisuudesta. + +"Onesimus neuvoi meitä asettumaan alussa johonkin kaukaiseen +maakuntaan, ehkä Vähään Aasiaan, jotta olisimme turvassa Archiaan +hankkeilta. Jonkun ajan kuluttua kun hänen ensi vihansa oli +laimistunut, tekisi Korinton piispa sovituskoetuksen. Jos tästä +kaikesta olisi onnellinen seuraus, niin voisimme heti palata Ateenaan +takaisin. + +"Me suostuimme Onesimukseen ja lyhyen neuvottelun perästä päätimme +valita Epheson olopaikaksemme. Onesimus toimitti meidät Epheson piispan +suosioon, ja neljätoista päivää sen jälkeen lähdimme matkalle uuteen +kotoomme. + +"Olimme olleet päivän ja yön matkalla. Aurinko hymyili ystävällisesti, +ja Philemon osotti minulle, kulkeissamme pitkin rannikkoa, esi-isiemme +jalokunniaisen taistelupaikan, Salamin lahdekkeen, onnettoman Aeginan +ja hopearikkaan Laurion kukkulat. + +"Seuraavana päivänä peittyi taivas pilveen ja puolenpäivän aikaan nousi +ankara myrsky, joka yltyi yltymistään ja hurjalla vauhdilla ajoi +haahtea läpi aaltojen. Samalla tavalla kuljetti myrsky meitä koko yön, +ja vavisten odotin minä joka hetki haahteamme viskautuvaksi jollekin +karille. Vihdoinkin koitti aamu, ja harmaassa sumussa havaitsin mustia +kallioita edessämme. Ilolla huomautin Philemonille, että oli meillä maa +läheisyydessä, mutta hän katsoi vaan totisena sinne päin, johon osotin +eikä virkannut sanaakaan. + +"Taaskin kului puoli tuntia. Yhä selvemmin rupesi häämöttämään se +saari, jota lähenimme -- silloin täristi haahtea niin ankara sysäys, +että minä kaaduin. Minä kuulin peljättävän jyryn ympärilläni, näin +valtavan aallon loiskahtavan ylitseni -- sitten menin tiedottomaksi. + +"Herätessäni näin olevani vihelijäisessä majassa. Kaksi parrakasta +miestä katsoa tuijotti minuun. Minä kysyin puolisoani, mutta he eivät +alussa ymmärtäneet mitään, sitten sanoi toinen heistä, että kaikki +hukkuivat. Minä kirkasin niin tuskallisesti että molemmat miehet +peljästyivät. Minä tahdoin hypätä ylös, mutta vaivuin jälleen alas ja +menin uudelleen tiedottomaksi. + +"En tiedä kuinka kauan makasin tällä tavalla tiedottomana. Vaan kun +jälleen tulin tuntooni, niin olin yksinäni. Vaikka vaivoin, nousin nyt +kuitenkin ylös. Silloin astuivat molemmat miehet sisään. Huomasin +heidän iloitsevan minun virkoamisestani, mutta se oli semmoista iloa, +kuin linnunpyytäjällä on pyytönsä onnistuttua. + +"Hetken kuluttua rohkasin mieltäni ja menin rannalle etsimään niiden +kuolleiden joukosta, jotka meri oli ajanut rantaan, puolisoni ruumista. +Minä löysinkin hänet heti. Hän oli valkoisella hiekalla ikäänkuin +uinaileva, kasvot levollisina ja lempeinä. + +"Minä olin kauan polvillani ja rukoilin hänen ruumiinsa vieressä. +Sitten menin pikaisesti majaan ja hankin itselleni muutamia työkaluja. +Tahdoin itse tehdä kuolleelle haudan. Läheisen kallion hauraasen +kylkeen koversin pienen hautaloukun. Molemmat miehet auttivat minua +ruumiin panemisessa siihen ja loukun sulkemisessa suurella +kiviliuskalla. Tähän kiviliuskaan piirsin minä omalla kädelläni": + + Tässä lepää diakoni Philemon Korintosta, minun rakas puolisoni, + jonka kanssa taivas on suonut minun elää yhdessä ainoastaan + seitsemäntoista päivää. + + Ainoastaan kuolemallansa tuotti hän minulle surua. + + Viidenkolmatta vuoden, kolmen kuukauden ja yhdeksäntoista + päivän ijässä meni hän pois tästä ajasta elämään Jumalassa + ja Kristuksessa. + + Rauha olkoon kanssasi! + + Sinä, elämän kala, virvoita häntä. + +"Minun senjälkeiset elämänvaiheeni ovat pian kerrotut. Jo seuraavana +aamuna selittivät molemmat miehet minulle aikovansa myödä minut +Priessassa. Tämän kaupungin nimestä päätin meidän olevan Keos-saarella. +Me lähdimme matkaan. Tunnin väsyttävää matkaa tehtyämme, kuljimme erään +maatalon ohitse, jonka ovella seisoi ukko. Se äänetön suru, joka tuli +näkyviin minun ulkomuodossani, herätti hänessä luultavasti sääliä, +sillä hän tuli miehien luokse ja kysyi heiltä, kuka minä olin. He +kertoivat hänelle niin paljon kuin tiesivät minusta ja hetkisen aikaa +kauppaa hierottuansa osti hän minut. Sillä tavalla tulin minä Eumeneen +omaisuudeksi. Hän piti minua tosin kuin orjatarta ainakin, mutta työni +oli helppoa ja päiväni verrattain hyvät. + +"Hänen huoneessansa synnyit sinä, tyttäreni. Miten minä olin iloinen, +kun katsoessani silmiisi näin kasvoissasi puolisoni kasvojen piirteet! + +"Kolme vuotta sen jälkeen kuoli Eumenes. Priessasta tuli hänen +sisarensa poika ottamaan haltuunsa perintöä. Tuskin olin tuntia ollut +tämän siveellisessä suhteessa vajonneen miehen kanssa saman katon alla, +ennenkuin päätin itsekseni karata. + +"Ja minä karkasin. Sen kultaisen rannerenkaan, jonka Onesimuksen +tyttäret olivat lahjoittaneet minulle, möin juutalaisille +kaupustelijoille rahaa saadakseni. Koressassa tapasin haahden, joka +juuri oli lähtemäisillään Italiaan, ja minä seurasin sen mukana. + +"Muutaman päivän kuluttua tunsin itseni niin sairaaksi, ett'en jaksanut +olla ylhäällä koko päivässä. Silloin leikittelin sinun kanssasi ja +sinun maatessasi kirjoitin nämät lehdet, jotka määräsin sinulle. + +"Minun tilani huononee. Minä koen kaikin voimin pitää itseäni pystyssä. +Kaikki ovat hyvin ystävällisiä minulle, erittäinkin on perämiehellä -- +hänen nimensä on Stentus -- suuri huoli sinusta ja minusta. Palkitkoon +Herra hänelle kaikesta, mitä hän on meille tehnyt! + +"-- -- Tänään laskemme Messanan satamaan, jossa haahti tulee seisomaan +päiväkauden. Kun vaan jaksaisin nousta ylös! Viime yönä olin kovin +murheissani siitä, että kutsuin Stentuksen tyköni ja otin häneltä sen +lupauksen, että hän pitäisi huolen lapsestani, jos kuolen. Olen +tuntenut itseni syvästi liikutetuksi, mutta olen lohduttanut itseäni +Herran sanalla ja hiljaa sanonut itsekseni: 'Joka Korkeimman +varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee, hän sanoo +Herralle: Minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johonka minä +uskallan'. + +"-- -- Näen vuoteeltani kuinka korkea vuori kohoaa tuolla kaukana. +Stentus sanoo meidän lähestyvän Napolin selkää. Jumalalle kiitos että +pääsemme kohta maihin! Minä tunnen, ett'en kauemmin voi kestää tätä +matkaa. Erittäinkin tänään on meri rauhaton -- -- --" + +Vaaleana ja kyyneleet silmissä istui Romula Liciniuksen edessä. +Ikäänkuin hänen tietämättänsä hoitelivat hänen kätensä peräsintä ja +purjeita, mutta hänen sielunsa oli yhä hänen äitinsä vaiheiden +kertomuksessa, jonka hän juuri oli kuullut itsellensä luettavan. +Licinius koki lohduttaa häntä, mutta hän pudisti vaan päätänsä, eikä +virkkanut mitään. + +Niin istui hän äänetönnä ja omiin ajatuksiinsa vaipuneena, kunnes tuli +ilta ja aurinko alkoi heitellä säteitänsä vinoon meren kimaltelevan +pinnan yli, ja samalla tavalla istui hän vielä yön tultua, jolloin +hänen täytyi ohjata venettä tähtien mukaan. + +Murheellisena silmäili Licinius häntä, kun hän istui siinä, silmäillen +ylös taivaalle, mutta hänen ruumiinsa oli uupuneena kuluneen ajan +vaivoista ja ponnistuksista, ja hän vaipui siis kohta vienoon uneen. + +Kun aamu koitti ja tähdet vaalenivat, oli sakea sumu laskeutunut veden +päälle ja peitti näköalan. Romula pani kiireesti kokoon purjeet; hän +tahtoi odottaa kunnes sumu olisi hälvennyt, jott'ei purjehtisi väärään +suuntaan. + +Hitaasti ajelivat aallot venettä eteenpäin. Romula oli noussut +seisoalleen ja katseli tarkkaavaisesti ympärilleen. Nyt luuli hän +huomaavansa sumun seassa mustan kohdan, ja kohta tuli näkyviin vene, +jossa oli viisi miestä. Miehet huomasivat myös hänet ja silmäilivät +hetken aikaa hämmästyksellä tätä valkovaatteista naisolentoa, liehuvine +hiuksineen. Sitten tarttuivat he ripeästi airoihin ja jupisivat hiljaa +rukouksen, sillä he luulivat näkevänsä veden jumalattaren. Romula +huomasi heidän säikähdyksensä ja nosti käskevän näköisesti kätensä. +Miehet antoivat airojen vaipua. + +"Terve teille ja onnea matkalle!" huusi hän heille. "Voitteko sanoa +minulle, missä päin Aenaria on?" + +He näyttivät jokainen samaan suuntaan. Romula kiitti heitä ja levitti +jälleen ripeästi purjeet, ja vene kulki nyt nopeasti eteenpäin +raittiissa aamutuulessa. + +Licinius oli sill'aikaa herännyt puhujain äänten hälystä. + +"Kohta olemme matkamme perillä", sanoi Romula hänelle. "Vaikeimmasta on +päästy." + +"Jumalalle kiitos", vastasi Licinius. "Kuinka olenkin iloinen, että +pääsemme Aenariaan. Muistelen itselläni olevan hyvän ystävän tällä +saarella. Hänen nimensä on Qvintilius; hän oli ennen legaatti +Itämailla. Hän ottaa varmaan minut vastaan, ja hänen puolisonsa, joka +on hyvä ja jalomielinen nainen, on hyvillään, kun tulee tuntemaan sen, +joka niin rohkeasti toi minut yli aavan meren." + +Romula naurahti tuskallisesti. "Kääntäkööt jumalat kaikki parhain +päin", sanoi hän. + +Aurinko oli jo päässyt korkeimmillensa, kun saari rupesi häämöttämään +kaukana taivaanrannalla. Se oli Aenaria. + +Licinius silmäili saarta, joka alkoi yhä selvemmin näkyä. Nuorena oli +hän ollut Aenariassa ja tunsi vallan hyvin kulkuvedet täällä. Hän kävi +siis väsymättömän tytön sijaan perää pitämään, ja huomattuansa, että he +olivat purjehtineet saaren eteläistä rannikkoa kohti, joka oli vallan +autiota, jyrkästi mereen putoavine vuoriseinämöineen, käänsi hän +peräsintä ja laski luodetta kohti. Kohta oli hän ennättänyt saaren +läntisimpään kohtaan. Ihastuksella tervehti hän nyt Kumen akropolia, +joka näkyi meren takaa, ja Apenniinien kukkuloiden alapuolella, jotka +kohoilivat toinen toisensa takana, levisi hänen silmiensä eteen +hedelmällinen Campanian tasanko. Licinius käänsi veneen nyt koilliseen +suuntaan ja saapui kohta pienempään niistä kahdesta lahdekkeesta, jotka +mereen pistävä kallio muodostaa. + +Ripeästi nousi hän maalle etsimään ylös tuttavansa huonetta, samalla +kuin Romula pani purjeet kokoon ja korjasi veneen, ja kun aurinko +heitteli viimeisiä säteitänsä saarien yli, kullaten maan ja meren +hohteellansa, ja päivän melu vaikeni, tuntui ilta kahta +rauhallisemmalta näistä molemmista matkalaisista, jotka nyt +Qvintiliuksen maatalossa kertoivat kärsimyksiään ja vaiheitaan. + + + + +Yhdeksäs Luku. + +Napoli. + + +Aurinko laskeutui Kumen linnan taakse, haaveellisesti leikittelivät sen +säteet vienosti aaltoilevalla merellä rannan rotkojen ympärillä ja +ruokamännyillä kaunistetuilla vuorenhuipuilla. Raitis leyhkä puhalsi +etelästä, ja kalavenheet ja haahdet, jotka aikoivat Misenum'in +satamaan, kiikkuivat aalloilla. Pitkin merenrannikkoa olevain +roomalaisten maatalojen balkongeille tuli moni nainen silmäilemään +taivaalla ja vedessä tapahtuvaa, vaihettelevaa värinleikittelyä tahi +äänetönnä katselemaan kaukaa näkyvää maailmankaupunkia, joka +pauhuisena, ijäti uutena kohosi keltaisen joen varrella. Pitkin +rannikkoa kulkevalla tiellä retkeili ohitse Puteoliin meneviä +sotamiesjoukkoja, palasi talonpoikia kotiin asioiltaan kaupungista ja +kulki tanssijattaria vieraspitoihin. Vähän väliä meni ohitse joku vaunu +ratisten, tahi kantotuoli, jota miehet puhkaen kantoivat. Niin vilkas +elämä alkaa tällä leveällä rantatiellä, kun rupeaa tulemaan hämärä ja +meri alkaa levittää illan viileyttä maalle. Päivällä taas heinäkuun +polttavassa kuumuudessa on kaikki äänetöntä ja autiota. + +Vähän matkan päässä etelään päin Kumesta tekee rannikko syvän +lahdekkeen ja siinä on meren ääressä kaupunki. Kaksi linnaa on sen +itäisenä ja länteisenä rajana ja niiden korkeudelta laskeutuu +varsinainen kaupunki huoneriveinensä alas mereen päin. Tämä kaupunki on +Napoli, jonka vedenneiti Parthenope muinoin perusti tähän paratiisiin; +Napoli, jota muukalainen katselee ihmetellen ja jonka sen asujamet +panevat yli kaikkein muiden kaupunkien. Napolilla on pohjoispuolella +suojanansa vuoriharjanne, joka monissa penkereissä alenee kaupungin +muureihin. Vuoren rinteet ovat peitetyt ruokamännyillä ja rehevillä +viinipuilla ja keskellä kaikkea tätä vihannuutta loistelevat ylhäisten +roomalaisten maatalojen valkoiset seinät. + +Eräällä vuorenpenkereellä kasvaa palmu. Monta vuosisataa on se jo +silmäillyt siitä alaalla olevata kaupunkia ja merta. Se on vanhentunut +ja myrskyt ovat riistäneet siltä monta oksaa, mutta vieläkään ei se +näytä pelkäävän katoovaisuutta ja se, joka laakson läpi kulkee ylös +ylängöille, näkee sen ja tervehtää sitä kaukaa, ja oksiansa +leyhyttelemällä tervehtää se takaisin. + +Kappaleen matkaa etempänä kohoaa huvila. Viiniköynnöksillä ympäröittyjä +marmoripylväitä on niin tiheään sen ympärillä, että silmä tuskin voi +erottaa sitä. Mutta se, joka saa katsahtaa sen sisustaan, seisattuu +hämmästyneenä ja luulee näkevänsä unta, vaikka hänen silmänsä +olisivatkin jo ylenmäärin saaneet nähdä itämaiden tenholoistoa. Kolme +porttia käy huvilaan; yhden päällä on kirjoitettuna Persia, toisen +päällä Aegyptus ja kolmannen päällä Germania. Se, joka astuu sisään +ensimmäisestä sisäänkäytävästä, luulee siirtyneensä Schiran +puutarhoihin; se, joka menee toisesta, kulkee sfinksi-kujanteita +pitkin, ja kolmas vie metsä- ja kalliomaisemaan, jossa kohisee +vesiputouksia, kuppuroi hirviä, ja mörisee karhuja aidatuissa +onkaloissa. Ja samoin kuin musta-ihoisia persialaisia ja egyptiläisiä +on huvilan alueen kahden ensimmäisen osaston väliteinä, samoin venyy +täällä maassa vaaleatukkaisia germanilaisia nuorukaisia, laulellen +kotomaansa lauluja. + +Tämä maatalo oli Cajus Herenniuksen, joka, kotoisin Umbriasta, oli +kaksikymmentä vuotta takaperin ollut halpa sotamies, pienellä palkalla, +Britannian rajamuurilla. Mutta keisarin aulius ja myötäiset +hallintovuodet, jotka hänellä oli ollut Itämailla, olivat vähitellen +tehneet hänet Campanian Croesukseksi. + +Tänään oli hänellä suuret juhlallisuudet, nyt oli ensimmäinen päivä +tammikuuta ja Herennius rakasti tänä päivänä näyttää suurinta loistoa. +Jo useampia päiviä olivat orjat työskennelleet erinomaisissa +valmisteluissa, ja kaksi tuntia ennen juhlallisuuden alkamista piti +laitoksia vielä paljon lisäillä ja parannella. + +Asuinhuoneen verannalla seisoi kaksi nuorta tyttöä. Malakiittipylvästä +vasten nojautuneena katsoa tuijotti toinen heistä äänetönnä ulos +merelle, jossa Capreaeluodon kalliot kohosivat ylös rauhattomista +aalloista. Hänen yllänsä oli paljo koristuksia, mutta hänen kauniiden +kasvojensa synkkämielinen totisuus oli tiukka vastakohta hänen +päällänsä olevaan juhlapukuun. Hänen vieressänsä istui nuorenpuoleinen +ystävättärensä, jonka verevistä kasvoista säteili onni ja jonka +mustilla hiuksilla hänen oikea kätensä lepäsi. + +"Kohta tulevat he", kuiskasi nuorempi tytöistä, kääntäen silmänsä +ystävättäreensä. "Mutta minkätähden et ole iloinen?" lisäsi hän kohta +sen jälkeen surullisella äänellä. + +Ystävätär naurahti tuskallisesti ja painoi suudelman kysyjän otsaan. + +"Tiedäthän, Viktoria, että olemme pakolaisia", sanoi hän lempeästi, +"eikä kukaan voi heti jälleen tulla iloiseksi, kun on koti jäänyt." + +"Ei, Julia, se ei ole mikään pätevä syy. Onhan isäni niin usein sanonut +teille, että tämä on nyt sekä tulee olemaan teidän kotonne. Ja minun +luullakseni", lisäsi hän ynsistelevän näköisenä, "on Napoli kuitenkin +aina Kartagon vertainen." + +"Viktoria", kysäsi toinen totisena, "näitkö auringon katoavan tuonne +ruokamäntyjen taakse? Mutta etkö ole iloinen nähdessäsi sen taas +huomenna?" + +"Kyllä, mutta minä en ymmärrä sinua." + +"Parasta onkin se sinulle", vastasi toinen vetäen puoleensa +ystävätärtään, "sillä silloin kadottaisit ehkä sinäkin iloisuutesi, +joten et saa tehdä tänä iltana, sillä --" + +"Sillä?" kysyi mustahiuksinen, katsoen puhujaan. + +"Niinpä kyllä, sillä sinä olet Cajus Herenniuksen tytär, jota kaikki +tahtovat olemaan naurussa suin." + +Nuori tyttö pudisti kieltävästi päätään. + +"Ei, Julia, tänään tahdon olla tyly kuin marmori, ainakin useimpia +kohtaan." + +"Ja keitä ne ovat?" + +"Eiköhän Statilius Bajaesta ainakin. Hän on tyhjän lavertelija, joka +imartelee minua kaikella tavalla, mitä on oppinut Roomassa. Niin, häntä +kohtaan tahdon olla kuin Niobe." + +"Olen hyvilläni, että arvostelet niin oikein." + +"Myöskään Frontoa en suvaitse. Hän juttelee minulle alinomaan, kuinka +ihmeellinen on hänen veneensä, jonka hän on teettänyt, en tiedä missä. +Mutta kaikkein vastenmielisin on minusta kuitenkin Sabinus. Ajatteles, +että äskettäin saimme tietää hänen isänsä olleen villatavarain kauppias +Kilikiassa -- ja kuinka isoisena hän on itsensä pitänyt! Mutta +tietäköön tänä iltana, että tunnen hänen syntyperänsä!" + +"Mutta se nuori napolilainen, jonka näin täällä muutama päivä sitten -- +mikä oli hänen nimensä." + +Syvä puna lensi Viktorian kasvoille. Mutta hän osasi hillitä itseänsä. + +"Tarkoittanet ehkä Luciusta?" vastasi hän tyyneesti, vaikka hänen +sydämmensä sykki hätäisesti. "En tietysti voi olla tyly kaikkia +kohtaan. Mitä sanoisi isäni -- mutta tule katsomaan", lisäsi hän +kiireesti, "onko juhlallisuudeksi kaikki valmiina." + +Näin sanottuansa lähti hän, ja hänen vakavampi ystävättärensä seurasi +äänetönnä häntä. + +Kohta alkoi tulla vieraita. Puutarha säteili tuhansien kynttilöiden +valossa. Orjat ja orjattaret häärivät haaveellisissa puvuissa ympärinsä +vieraita passaamassa. Aina yhä tuli uusia kantotuoleja ennen tulleiden +riviin. Niistä astui ulos ylhäisiä naisia, ylellisissä koristeissa ja +puvuissa, jotka aina olivat toinen toistansa etevämmät ja paremmin +keksityt. Miehiä, joilla oli senaattorin arvo, ylhäisempiä upseereja +Misenum'in niemen luokse sijoitetusta laivastosta, nuoria +elähtyneennäköisiä miehiä, jotka kulkivat eteenpäin varovasti, ett'ei +yksikään poimu heidän vaatteuksissa joutuisi epäjärjestykseen, ja +vakaisennäköisiä, laihoja ammattifilosofeja, kuluneissa, huonoissa +villatogissa kihisi huvilan sisäänkäytävällä. Tämä tenhotunnäköinen +puutarha oli avoinna kaikille. + +Mutta ulkopuolella seisoi tiheä kansajoukko katsellen vieraita, ja moni +paha sana raha-aateliston rikkaudesta ja hekumallisuudesta kävi suusta +suuhun, ja moni puristeli salaa nyrkkiänsä tälle loistavalle +juhlaseurueelle. + +Vieraat jakautuivat kohta erityisiin joukkoihin. Useimmat ylhäisistä +naisista istuutuivat punaisella silkillä päällystetyille sohville +suunnattoman suureen, valkoisilla ja punaisilla ruusuilla kaunisteltuun +lehtimajaan. Heidän takanansa istui orjattaria, leyhytellen kalliita, +itämaisia viuhkia. Myöskin Viktoria oli liittynyt tähän seuraan. Hän +nauroi ja laski leikkiä erään nuoren miehen kanssa, joka seisoi hänen +edessänsä. + +"Ei, Lucius, sitä en voi koskaan uskoa. Sinulla mahtaa olla ikävä sillä +yksinäisellä, auringonkuumuuden kuivaamalla saarella. Me kävimme siellä +kerran, mutta hetket tuntuivat minusta siellä niin äärettömän pitkiltä, +että kiitin taivasta lähteissämme sieltä pois." + +"Unhotathan nyt kuitenkin", keskeytti nuori mies nauraen, "että minä +yksinäisyyttä juuri tahdonkin. Kirjani --" + +"Niin, niin, kirjasi -- niiden tähden voit varmaan olla kaikkea muuta +ilman." + +"Sinä et saa suuttua minuun, Viktoria, sillä tiedäthän, että vielä +kerran tahdon perinpohjin käydä sen teoksen läpi, jossa monta vuotta +olen työskennellyt." + +"Ah niin, minä unhotin sen", keskeytti nuori tyttö. "Mutta minkätähden +tarvitsee teidän alinomaa kirjoittaa? Syntyyhän siitä vaan kiistaa ja +riitaa. Ja sentähden sitten mennä Capreae-saarelle ja erota maailmasta! +Se on anteeksi antamatonta." + +"Viktoria", keskeytti nuori mies lempeällä äänellä, "jos tahdot minun +jäämään tänne, niin jäänkin." + +Nuori tyttö punastui ja loi ujosti silmänsä maahan. + +"Mutta ainoastaan sillä ehdolla." + +Tyttö käänsi kysyvästi silmiänsä häneen. + +"Että saan käydä hyvin usein teillä, ja että sinä aina näytät minulle +iloiset kasvot. Myönnätkö sen?" + +"Oi, Lucius", vastasi tyttö ujosti, peittäen kasvonsa viuhkan taakse. +Juttelu taukosi hetkiseksi. + +"Sinun pitää nyt paikalla sanoa myönnän taikka en", kehoitti nuori mies +naurussa suin, "sillä näen Sabinuksen tulevan tuolta sinua +tervehtämään." + +Silloin vaipui viuhka tytön kauniilta kasvoilta ja hän kuiskasi hiljaa +myönnän. + +Sabinus lähestyi. Hän oli päähenkilöitä Napolin ylhäisemmissä +keskuuspiireissä, hän oli erinomaisen hyvästi vaatetettu, ylhäinen +ryhdiltään sekä tunnettu kohtelijaista puheistaan. Hänen isänsä oli +jättänyt hänelle äärettömät varat, ja poika piti nyt elämän-tehtävänään +voida oikein perinpohjaisella tavalla nauttia rikkauksiaan. + +Hän kumarsi nöyrästi. + +"Olen tarvinnut kokonaisen hetken", sanoi hän, "vakuuttaakseni itseäni +käveleväni maan päällä, enkä taivaassa, mutta sinun näkemisesi herättää +minussa jälleen epäluuloa." + +Nämät sanat sanottuansa kumarsi hän uudelleen. + +"Kyllä osaatkin puhua piloja, Sabinus", sanoi Viktoria ylpeästi. +"Minusta on oikein maallisen viileä tässä iltakylmässä -- mutta nyt +juuri johtuu mieleeni, että tahdoin kysyä sinulta jotain." + +Sabinus kumarsi ja sanoi: "Mitä haluaa hyvä herratar kysyä?" + +"Se on myöskin hyvin maallinen kysymys. Joll'et sinä voi vastata +siihen, niin voinee ehkä joku näistä läsnäolijoista." + +Hän tervehti useita nuoria miehiä, jotka tulivat siihen samassa +tuokiossa. + +"Minä aioin lahjoittaa palvelijattarilleni villapeitteitä uuden vuoden +tullessa. Mistä saisin oikeita Kilikian tehtaanteoksia." + +Sabinus tuli kalmankalpeaksi; toiset nauroivat. He ymmärsivät Viktorian +vihjaavan Sabinuksen syntyperään. + +"En ole koskaan alentanut itseäni ajattelemaan sellaisia asioita", +vastasi hän kylmällä kohtelijaisuudella, jonka jälkeen hän kumarsi ja +meni pois. + +"Hän oli ansainnut sen rangaistuksen", puolusteli Viktoria toisille. +"Minä olen kauan aikonut hänelle sitä." + +Hiukan syrjässä naitujen naisien ja tyttöjen seurasta juttelivat +muutamat vanhemmat miehet keskenään. Niiden joukossa nähtiin Viktorian +isä, Cajus Herennius, vahvaruumiinen ja oikein jäykän roomalaisen +näköinen mies, leveine otsineen ja jyrkkine kasvojen juonteineen. Hän +oli yksinkertaisissa vaatteissa, mutta ranteillansa oli hänellä +kreikkalaisilla korkokuvilla koristetut, raskaat, kultaiset +rannerenkaat. Hän jutteli Aasiassa tehdyistä sotaretkistänsä, lyhyellä, +selvällä ja varmalla tavalla. Hänen vieressänsä istui Calpurnius. + +"Parttilaisia vastaan retketessämme", sanoi hän, kääntyen +viimeksimainittuun, "oli meillä joukossamme nuori upseeri, joka, +joll'en erehdy, sittemmin määrättiin Afrikaan prokonsulin alaiseksi. +Luulen hänen nimensä olleen Licinius." + +"Minä tunnen hänet vallan hyvin", vastasi Calpurnius ja pimeä varjo +lennähti hänen kasvoillensa. "Hän on legaattina Kartagossa." + +"Hän oli merkillinen ihminen", pitkitti Herennius, "haaveksija, joka +leirissä vaan harjoitti opintoja, mutta tappelussa taisteli kuin +leijona." + +"Hän on prokonsulille oikeana kätenä", lisäsi Calpurnius. + +"Ja tulee luultavasti myös hänen seuraajakseen", sanoi Herennius. +"Keisari ei ole hyvällä mielellä prokonsulia kohtaan, sillä hän tietää +kyllä hyvin, että tämä on ollut salahankkeissa häntä vastaan, hänen +vihollisensa Pescenniuksen kanssa." + +"Paljo tullee muuttumaan nykyisen hallituksen aikana", lisäsi kolmas +seurassa. + +"Niin, sen sanon teille", kuului käheä ääni loitommalta, ja laiha, +ankaran-, juronnäköinen mies astui esiin, "että hän tarttuu kiinni +rattaanvärttinöihin, eikä turhaan pidä Severuksen nimeä." + +Läsnäolijat silmäilivät puhujaa kummastellen. + +"Kuulkaa mitä sanon teille", jatkoi hän. "Olin kerran leirissä +Carnuntum'in luona ja mietin olemisen syytä ja tarkoitusta. Silloin +taputti joku minua olkapäähän. Minä käännyin katsomaan ja upseeri +seisoi vieressäni ja kysäsi minulta: 'Mitä teet?' ja minun vastattuani +hänelle, kysyi hän vielä: 'Uskotko sinä jumalia olevan?' Minä vastasin: +'Tutkimukseni osottavat minulle sen, mutta te mahtanette oppia sen +historiasta.' Sillä kaikenlaista turmaa on syntynyt näinä vuosina ja +valtakunnassa on kaikki lähtenyt pois liitoksistansa, juuri sentähden, +ett'eivät roomalaiset ole pitäneet lukua jumalistansa ja ovat antaneet +kaikellaista epäuskoa syntyä. Siihen vastasi hän minulle: 'Sinä olet +oikeassa', ja sen kanssa meni hän matkaansa. Hänen nimensä oli --" + +"Ah, Antistenes", virkkoi Herennius leikillä, "semmoisiin sanoihin ei +saa perustaa liian paljoa. Te filosofit olette tieteisoppineita. +Todellisten olojen painon alla horjuu ja notkistuu ihminen kuin hennoin +ruoko." + +"Ehkä lienet oikeassa", jupisi laiha mies äreästi. "Kurja luontokappale +on ihminen." + +Sitten meni hän takaisin paikallensa. + +"Tiedän hyvin", jatko Herennius, "että jos ylimalkaan joku ihminen voi +saattaa järjestyksen jälleen valtakuntaan, niin on se Septimius +Severus. Mutta olemmehan usein nähneet parhaimpienkin voiman ja +tarkoituksen menevän mitättömiin, kun sallimus on epäsuosiollinen." + +"Niin, se on näiden viimeisten vuosisatojen viisautta", virkahti +pilkallisesti eräs mies, joka tähän asti oli istunut äänetönnä ja +katsoa tuijottanut eteensä, "että yksi ainoa hallitsee miljoonia. Tämän +yhden ainoan tähden joutuvat tuhannet hukkaan, ja kuitenkin olisi +oikeammin, että tämä ainoa sortuisi monen tähden." + +Hän lausui nämät sanat kylmällä, vihlaisevalla äänellä. + +"Ne ovat persoonallisia mielipiteitä, Agaton", vastasi Herennius +torjuvasti. "Brutuksen ja kaikkein näiden kunnianarvoisten murhaajain +ajat ovat olleet ja menneet." + +Agaton puristi yhteen huulensa. + +"Mikä on mennyt, ei sentään ole unhotettu", jupisi hän. + +Filosofi nousi jälleen seisoalleen ja astui esiin. + +"Sanoohan Homeero näin", virkkoi hän: + +"Yhden on kuninkahaksi vaan määrännyt moniviisas Kronos." + +"Homeeron", keskeytti toinen ripeästi hänen puheensa, "pidän +valtiollisissa asioissa lapsen arvossa." + +"Vai niin?" sanoi filosofi pistävästi. "Sittenpä ei minulla todellakaan +ole enää mitään lisättävää. Mutta kiitän Agatonia hyvästä opetuksesta." + +Sitten meni hän takaisin pimeään nurkkaansa. + +Palvelija tuli Herenniuksen luokse ja kuiskasi hiljaa muutaman sanan +hänen korvaansa. Hän nousi pikaisesti ylös. + +"Hyvät ystävät", sanoi hän vilkkaasti, "keisari saapui tunti sitten +Napoliin ja aikoo tulla meidän seuraamme. Suokaa anteeksi." + +Näin sanottuansa katosi hän. + +Myöskin toiset nousivat ylös ja juttelivat innolla tästä +odottamattomasta sanomasta. Kaikilta haaroilta nähtiin vieraiden +kiiruhtavan esiin ja lausuvan kummastuksensa toisilleen. +Suitsunkantajia asetettiin sisäänkäytävän edustalle ja sinne tänne +lisättiin valoa tahi järjesteltiin se vaikutuksellisempaan tapaan. +Orjia asetettiin määrättyjen välien päähän toisistaan Napoliin saakka, +jotta he edeltäkäsin antaisivat tiedon keisarin ja hänen seurueensa +tulosta. + +Sill'aikaa kävi eräs mies loitolla puistossa, missä ei ollut ihmisiä, +edestakaisin samaa polkua. Hän näytti olevan peljättävässä +mielenliikutuksessa. Välistä hosui hän ympärilleen käsillään, välistä +syöksyi esiin mielettömän tavoin, välistä katsoi hän liikkumatta puihin +ja pensaihin. + +"Niin -- ei", jupisi hän. "Sinä et saa -- mutta minä tahdon -- +Herennius -- kestiystävyys -- ei, minä en voi!" + +"Cesar, Cesar!" kaikui kadulta. "Terve, Cesar!" + +Hän säpsähti peljästyneenä. + +"Ratkaiseva hetki lähenee", höpisi hän. "Tahdon kerran koettaa, enkö +minäkin osaa huutaa raivoisan rahvaan tavalla. Terve -- ei, kuolema +Cesarille!" + +Tikari välkkyi hänen kädessänsä. Ripeästi piilotti hän sen jälleen ja +meni puiden sekaan. + +Sanansaattaja palasi hengästyksissään Herenniuksen tykö ja huusi: "Hän +tulee!" + +Tämä sanoma enensi yleisen jännityksen ja mielenliikutuksen +korkeimmillensa. + +Sisäänkäytävän vieressä olevat soitsunkantajat kumarsivat syvään. +Heidän rivinsä läpi astui pitkä ja solakka, vakaisennäköinen, +parrettunut mies. Hänen tukkansa oli paksu ja harmahtava, pukunsa +yksinkertainen; kapeilla purppurajuovilla kaunistellun tunikansa[31] +päällä oli hänellä korkeavaatteinen viitta, ja päässänsä +yksinkertaisesti koristettu nahkakypäri. + +Seurueena oli hänellä useita upseereja. + +Rajuilla kättentaputuksilla tervehdittiin sisälle tulevata Cesaria, +joka ystävällisesti kumarteli päätänsä kaikille haaroille. + +Herennius meni ylhäistä vierastansa vastaan. + +"Ylhäinen Cesar", sanoi hän, painaen päänsä alas ja vasemman kätensä +rintaansa vasten, "palvelijasi on onnellinen saadessaan sinut +vieraaksensa." + +"Terve sinulle, Herennius", vastasi Cesar, tarttuen hänen käteensä. +"Minä tahdon käytökselläni osottaa ystävilleni, että ajattelen heitä." + +Keisarin sanat kuuluivat vienosti ja sointuvasti, mutta afrikalainen +äänenkorko oli niissä selvästi huomattavana. + +Herennius kumarsi. + +"Näen täällä olevan koolla paljon vieraita", jatkoi keisari, katsoen +ympärilleen läsnäoleviin. "Ehkä tapaan täällä vanhoja ystäviä." + +Sitten astui hän edelleen ja antoi Herenniuksen ensin esittää oman +perheensä jäsenet hänelle ja sen jälkeen ylhäisemmät vieraista. Hän oli +hyvin suosiollisella mielellä ja oli hänellä ystävällinen sana melkein +jokaiselle. + +"Oh, Calpurnius", huudahti hän nähdessänsä tämän. "Sinä olet +pakolainen, jota jo olen haeskellut jonkun ajan. Sinun pitää tulla +takaisin Roomaan. Minä tarvitsen sinua." + +"Minä pelkään, että arvostelet minua liialla velttoudella, Cesar", +vastasi Calpurnius nöyrästi. + +"En suinkaan, Calpurnius; toistan vieläkin kerran että olet tervetullut +jälleen Roomaan." + +Juteltuaan muutaman minuutin vieraiden kanssa, vei keisari Herenniuksen +syrjään. + +"Minä tarvitsen sinua, Herennius", sanoi hän melkein rukoilevalla +äänellä. "Sinä olet eronnut valtion palveluksesta liian aikaiseen. Sinä +voit vielä olla valtakunnalle suureksi hyödyksi. Ajat ovat myrskyiset; +minulla on vaikeita suhteita voitettavana ja tarvitsen taattuja +miehiä." + +Herennius katsoi äänetönnä eteensä. "Itämaille pitää minun saada luja +muuri parttilaisia vastaan", jatkoi keisari, "ja luulen sinun voivan +rakentaa minulle sen." + +"Cesar", sanoi Herennius vapisevalla äänellä, "sinun luottamuksesi +liikuttaa minua syvästi, mutta vanhuuteni johdosta pelkään, ett'en enää +voi oikein tyydyttävällä tavalla osottaa ansaitsevani luottamustasi." + +Keisari pudisti päätänsä. + +"Minä en voi olla ilman sinua eikä sinun pidä kieltäytyä -- mutta", +lisäsi hän, "mutta sanani ovat kuitenkin vaan pyyntö, johon voit evätä, +hyväntahtoisuuteni sinua kohtaan sen johdosta mitenkään muuttumatta." + +"Sittenpä anon sinulta, Cesar, ajatusaikaa", virkkoi Herennius. + +"Sitä nyt saanet, mutta älä anna sen venyä liian pitkäksi, sillä +nykyiset olot vaativat tarmokkaita miehiä, eikä niitä suinkaan ole +yltäkyllin valtakunnassa. Minä näen ponnistukseni käyvän turhaksi, +työni menevän hukkaan, joll'eivät muut auta minua kuormani +kantamisessa." + +"Suokoot jumalat sinulle menestystä!" sanoi Herennius. + +"Ja johdattakoot sinun mielesi luonnistuneesen päätökseen", lisäsi +keisari. "Mutta lähtekäämme nyt takaisin vieraiden tykö. Kuka on tuo +totisennäköinen neiti? Hänellä näyttää olevan jokin suru." + +"Se on Calpurniuksen käly", vastasi Herennius, "puolisovainajani +sisarentytär." + +Keisari meni Julian luokse, joka punastui ujostuneena. Multa hänen +lempeät sanansa rohkasivat Juliaa ja kohta syntyi heidän välillensä +vilkas kanssapuhe, jonka ajalla nähtiin hallitsijan usein naurahtavan. + +Hetken kuluttua ojensi hän Julialle kätensä jäähyväisiksi. +"Tervetullut Roomaan", sanoi hän ystävällisesti. Hämillään keisarin +hyväntahtoisuudesta loi tyttö silmänsä alas ja näki mustan haamun +astuvan esiin. Hän kääntyi pikaisesti, ja samassa tuokiossa syöksyi +hänen ohitsensa mies, jonka yläällä olevassa kädessä oli tikari. +Salaman nopeudella pisti hänen päähänsä ajatus, että väijyttiin +keisaria, ja samassa kuin ase putosi, heittäytyi hän kovasti parkaisten +hallitsijan eteen, joka säikähtyen väistyi takaperin. + +Nyt syntyi hirmuinen melu, "Cesar on murhattu, Cesar on murhattu!" +huudettiin joka haaralta. Samassa oli Herennius vahvalla kädellään +tarttunut murhaajaan; hän katsoi miestä silmiin -- ja näki Agatonin +kellanvaaleat kasvot. + +"Sinä katala", huudahti Herennius hänelle, "tahdotko sillä tavalla +loukata kestiystävyyttä!" Murhaaja ei vastannut mitään; hänen hehkuvat +silmänsä hakivat keisaria. + +Paikalla oli tämän ympärille kokoutunut tiheältä väkeä. Kalmankalpeana +seisoi hän väkijoukon keskellä, sylissään pyörtynyt tyttö. + +"Hänestä vuotaa veri", sanoi keisari. "Toimittakaa tänne paikalla +lääkäri ja neidin palvelijattaria." + +Julian olkapäästä tirsusi veri paksun silkkivaatteen läpi. Hänet +pantiin sohvalle ja koettiin saada häntä jälleen virkoamaan. + +Muutaman minuutin perästä avasi hän silmänsä. Hän ymmärsi heti, mitä +oli tapahtunut ja naurahti, nähtyään Marcellan ja Viktorian olevan +polvillaan hänen sohvansa vieressä. + +Nyt astui myöskin keisari hänen luoksensa. + +Keisarin kasvot olivat vielä yhä kalpeat ja hänen huulensa +värähtelivät. + +"Sinä olet pelastanut henkeni", sanoi hän totisesti. "Ja olet sillä +tehnyt enemmän kuin voit aavistaakaan. Cesarin kiitollisuus sinua +kohtaan on ääretön ja katoomaton." + +Hän puristi Julian kättä ja lähti paikalla pois seurasta, joka osotti +kunnioitustansa hänelle kaikuvilla suostumushuudoilla. Herennius +seurasi hallitsijaa huvilan portille. + +"Lähetän paikalla joukon sotamiehiä viemään murhaajaa Napoliin. Siksi +ajaksi jätetään hän sinun haltuusi", virkkoi keisari. "Hänen pitää +saada kuolemarangaistus Roomassa." + +"Minulla olisi eräs rukous, Cesar", sanoi Herennius surullisella +äänellä. + +Keisari katsoi kysyväisesti häneen. + +"Se häpeä, joka tänään on tullut minun huoneelleni, kun Cesar ei näy +voivan olla turvassa henkensä puolesta minun muurieni sisällä, +kiirehtää minua päättämään siinä asiassa, jota äsken esitit minulle. +Niin, Cesar", rukoili hän, "ota vastaan se palvelus, jonka vanha mies, +niillä vähillä voimilla ja niinä muutamina vuosina, jotka hänellä vielä +ovat jäljellä, voi tehdä sinulle, jotta sinä sekä jokainen näkisi, että +olen todella uskollinen valtakunnan päämiehelle ja lujasti mieltynyt +häneen." + +Niin puhui Herennius ja katsoi keisariin rukoilevin silmin. + +"Herennius", vastasi Septimius Severus, "äsken pyysit itsellesi +ajatusaikaa, nyt käsken minä sinua miettimään asiaa; sillä minun jyrkkä +tahtoni on, ett'et antaisi tämän tapauksen mitenkään vaikuttaa +päätökseesi. Anna nyt huomenna sekä yhä edelleen minulle tietoja +tyttöraukan voinnista, kunnes hän on aivan parantunut. Miten voinen +palkita hänelle, en vielä tiedä", lisäsi hän hiljaan ja katsoi +miettiväisesti maahan. Sitten puristi hän sydämmellisesti Herenniuksen +kättä ja lähti huvilasta. + +Kohta keisarin lähdettyä menivät myös muutkin vieraat pois. Herennius +otti heiltä jäähyväiset syvällä surkumielisyydellä. Tämä hirmuinen +tapaus oli ankarasti kauhistanut häntä, eikä edes keisarin sanatkaan ja +vakuutus suosionsa muuttumattomuudesta voineet poistaa hänestä +raskasmielisyyttä. + +Kun viimeinen vieras oli lähtenyt huvilasta, meni Herennius murhaajan +tykö, jota joukko orjia oli vartioimassa. + +"Agaton", lausui hän miehelle, joka synkkämielisenä katsoa tuijotti +maahan, "oliko meidän tasavaltalaisilla esi-isillämme tapana +väärinkäyttää kestiystävyyttä ja tuottaa murhan kirousta ystävän +perheen keskustaan?" + +Murhaaja näytti tulevan ankaraan mielenliikutukseen, mutta hän ei +tohtinut nostaa silmiänsä. + +"En ole tullut nuhtelemaan sinua", jatkoi Herennius. "Päinvastoin +säälittää minua, että olet uskaltanut ryhtyä niin onnettomaan tekoon." + +Agaton nosti kalpeat kasvonsa ja silmäili hetkisen tutkistelevasti +Herenniusta. Sitten antoi hän päänsä vaipua syvään rintaansa vasten. + +"Suo anteeksi minulle", virkkoi hän sekavasti, "kestiystävyytesi +loukkaus. Jumalat ovat soaisseet minut. Voi minua, onnetonta!" + +Herennius teki kieltävän liikkeen. + +"Minä suon sinulle anteeksi, koska kadut rikostasi", lausui hän. +"Antakoot jumalat sinulle voimaa nöyrästi käydä kohtaamaan sitä ankaraa +rangaistusta, joka sinua odottaa. Hyvästi!" + +Näin sanottuansa meni hän pois. + +Eräässä huvilan kamarissa olivat Marcella ja Viktoria hoitamassa Juliaa, +ja Viktoria erittäinkin koetti liikuttavalla hellyydellä edeltäkäsin +tutkia ja täyttää ystävättärensä kaikki halaukset. + +Haava ei ollut vaarallinen, mutta kivullinen. Tikari oli sattunut +olkaluuhun ja tehnyt syvän haavan. Julia koki olla iloinen, jott'eivät +hänen sisarensa ja ystävättärensä olisi olleet levottomat. + +"Tyttäreni", lausui Herennius -- hän ei koskaan ennen ollut tällä +nimellä puhutellut Juliaa -- ja tarttui haavoitetun käteen, "sinä +pelastit tämän huoneen suuresta häväistyksestä, kun estit ilkityön +tapahtumasta ja pelastit valtakunnan tuen. Ollen tämän huoneen isäntä +ja keisarin ystävä, pyydän sinua, jos Calpurnius ja Marcella sen +sallivat: ole Viktorialleni enemmän kuin ystävätär, ole hänelle sisar +ja minulle tytär!" + +Naurussa suin käänsi Julia kasvonsa sinne päin, jossa Calpurnius ja +Marcella istuivat. + +He ymmärsivät tämän silmäyksen. + +"Me emme voi erota sinusta", sanoi Marcella liikutuksella. "Vaikka +sisareni, olet sinä minulle myöskin kuin tytär. Mutta sinun pitää nyt +olla myöskin Viktorian sisar." + +"Ja minun tyttäreni", lisäsi Herennius. + + + + +Kymmenes Luku. + +Harhatiellä. + + +Hymyilevällä, "suruapoistavalla" Pausilypoon rannikolla, Napolin ja +Puteolin välillä, oli niiden huviloiden rivissä, jotka seppelöivät tätä +ihanaa rantaa, Luciuksen maatalo yksinään, ison puutarhan ympäröimänä. +Vaikka Lucius oli syntynyt ja kasvanut Ateenassa, oli hän kuitenkin +roomalaisista vanhemmista. Heidän kuoltuansa ei hän ruvennut +valtionpalvelukseen, vaan vetäytyi tänne, elämään kokonansa tieteille. +Syvien filosofiallisten tietojensa, helpon puheenlahjansa ja terävän +sukkeluutensa vuoksi oli hän ennen pitkää tullut suosituksi seuraelämän +piireissä. Tämän nuoren oppineen liittyminen kristilliseen seurakuntaan +ei tehnyt mitään muutosta siinä, ja Lucius puolestansa seurusteli +entisellä pakottomalla tavallaan yhä edelleenkin pakanallisten +ystäviensä kanssa. Kristityiden keskuudessa juteltiin tosin ihmeellisiä +asioita Luciuksen "filosofillisesta kristillisyydestä", joten sitä +nimitettiin, eikä hän oikeastaan vielä ollut tullutkaan osalliseksi +kristillisyyden olennosta ja ytimestä. Hänen kristillisyytensä oli +ainoastaan kristillisillä muodoilla kaunisteltua filosofiaa, joka +ainoastaan ulkonaisesti oli raamatun mukaista ja johon hänet oli saanut +eräs Napolissa asuva aleksandrialainen. Itse oli Lucius niin epäselvä +ja itseytetön mielipiteissään, ett'ei hän käsittänyt, kuinka ryhditön +semmoinen peruskanta oli. Tämän seikan otti myös Napolin piispakin +viisaasti huomioonsa, ja kohteli nuorta filosofia, joka ei tuonut +mielipidettänsä julkisuuteen, lempeydellä, eläen siinä toivossa, että +nuoren ateenalaisen mieli vihdoin avautuisi lunastuksen totuudelle. +Sentähden ei hän yhtään arvellut esittäessään Luciusta silloisen Rooman +piispan Zephyrinuksen suosioon, kun Lucius kerran pitkän ajan oleksi +maailmankaupungissa. + +Lucius oli juuri noussut ylös aamulla Herenniuksen juhlallisuuden +jälkeen, kun palvelija tuli hänelle ilmoittamaan vieraan tulleen. Noin +neljänkymmenen vuoden vanha, matkapukuun puettu mies astui hänen +tykönsä, ja otti esiin kirjoituksen, jonka hän ojensi Luciukselle, +lausuen: "Rooman piispalta Zephyrinukselta." + +Lucius tarttui siihen, kysyen: + +"Pitääkö sinun saada tähän vastaus?" + +"Ei, mutta huomenna tulee eräs kumppani, joka matkustaa takaisin +Roomaan ja vie sinun vastauksesi. Minä menen Sisiliaan." + +Näin sanottuansa lähti sanansaattaja matkaansa. + +Lucius heittäytyi sohvalle, levitti kirjoituksen ja luki puoliääneensä: + +"Zephyrinus, Rooman piispa, veljelleen ja rakkaalle ystävälleen, +ateenalaiselle Luciukselle Napolissa. Tervehdys ja rauha Jumalalta, +meidän isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta. Rakkaani, eräs +tapaus, joka kävi täällä ja on tuottanut meille levottomuutta ja surua, +pani minut kirjoittamaan sinulle nämät rivit. Roomalaisnaisen Marcian, +lähellä Roomaa olevan maatilan hoitaja on pannut kolme orjistansa +kovaan vankeuteen, sentähden että he tunnustavat itsensä Kristukselle, +ja piinaa heitä julmasti, saadakseen heidät luopumaan uskostansa. Me +rukoilimme tilanhoitajaa näiden onnettomien puolesta, vaan kun ei hän +ottanut meitä kuullaksensa, me käännyimme kiireimmittäin hänen +herrattareensa Marciaan. Mutta juuri sinä päivänä, jolloin pyysimme +saada häntä puhutella, oli hän lähtemäisillään Napoliin, jonka vuoksi +emme saaneet hänelle esittää asiaamme. Pyydämme siis sinua, joka olet +maailmaa kokenut mies, etsimään ylös Marcian ja toimittamaan häneltä +semmoisen käskyn, että nuot onnettomat jälleen päästettäisiin +vapauteensa. Sillä tiedäthän, ett'ei kirkko pidä huolta jäseniensä +hengellisestä hyvästä ainoastaan, vaan myöskin ruumiillisesta. Herra +Kristus olkoon kanssasi ja toimissasi. Me siunaamme sinua ja lähetämme +sinulle veljellisen tervehdyksen." + +Lucius pani kirjoituksen jälleen kokoon ja katsoi hetkisen +miettiväisesti eteensä. + +"Parempi olisi minusta ollut", jupisi hän itseksensä, "jos piispa olisi +pyytänyt ketä toista tekemään tämän. Mutta koska minä nyt kerran olen +siksi valittu, niin koetan olla hänen luottamustansa ansaitseva. Rooman +piispan ystävyys ei minusta ole yhden tekevä eikä siis sovi minun +hyljätä tätä tilaisuutta, jolloin ensi kerran saan toiminnalla osottaa +itseni kiitolliseksi roomalaista vieraanvaraisuutta kohtaan." + +Hän astui ulos balkongille ja antoi silmäyksensä liidellä ihanan meren +ylitse. Mutta muutaman minutin kuluttua meni hän jälleen sisään. "Koska +se on tehtävä, niin teenpä sen paikalla", virkkoi hän. "Se on myös +parasta sekä piispalle että vankiraukoille." + +Niin sanottuansa valmistautui hän lähtemään ulos. + +Eräällä kallionpenkerellä Napolin itäisen linnan läheisyydessä oli +huvila, jonka sen isäntä aina hyyräsi rikkaille pääkaupunkilaisille, +jotka suvisin asuivat Napolissa. Sinne neuvottiin Luciusta, kun hän +kaupungissa tiedusteli, missä roomalainen patriisitar Marcia asui. + +Kohta oli hän huvilan portilla. Portinvahti nykäytti olkapäitänsä, kun +Lucius kysyi pääsisikö hän Marcian puheille. + +"Viisi minuuttia sitten tuli tänne Isiksen pappi. Jos tahdot odottaa +kunnes hän lähtee pois, niin voit ilmoituttaa itsesi." + +Lucius mietti hetkisen. + +"Hyvä, minä odotan", sanoi hän, "mutta sinun pitää ilmoittaa minut +heti." + +Portinvahti huusi orjan ja käski tämän kysyä, päästäisikö herratar +puheillensa Luciusta. + +Muutaman minuutin perästä palasi orja. + +"Marcia pyytää sinua odottamaan hetkisen. Pääset paikalla hänen +puheillensa. Muuten", virkkoi hän sitten portinvahdille, "ei hän ota +vastaan ketään." + +Tuskin oli Lucius astunut sisälle tablinum'iin, kun Isiksen pappi, +josta portinvahti oli puhunut, lähti pois tyytymättömän näköisenä. +Lucius, joka heti arvasi hänen olleen tyytymättömän sentähden, että oli +saanut liian pienen rahalahjan, katsoi hymyillen hänen jälkeensä eikä +huomannutkaan, että esirippu huoneen perällä hiljaan väistyi syrjään ja +pari mustaa silmää katseli häntä sen takaa. Mutta ainoastaan tuokion; +sitten meni esirippu jälleen paikallensa. Luciuksen piti odotella +kauan, ennenkuin sai tavata Marciaa. Vihdoin tuli orjatar ja pyysi +Luciusta seuraamaan häntä; hänen herrattarensa odotti kammiossansa. + +Lucius seurasi palvelijatarta eräänlaisella mielenliikutuksella. +Palvelijatar seisattui erään oven eteen, jossa olivat raskaat, +silkkiset esiriput, ja veti esiripun syrjään. Lucius astui sisään. +Huone, johon hän tuli, oli hämäräinen ja ylellisellä loistolla +järjestetty. Sen lattia oli peitetty Persian matoilla; sen laessa ja +seinissä oli luonnikkaita, miedosti kangastavia värikoristeita. Siellä +täällä oli kasviryhmien joukossa komea kuvapatsas. + +Keskellä huonetta oli useita leposohvia, yhdellä niistä istui +roomalainen patriisitar, ollen hänellä yllänsä valkoinen, +purpurareunainen tunika. Tämä kallis pukine oli vyötetty kapealla, +kullankudotulla vyöllä. Kaulassa ja käsivarsissa oli hänellä himeästi +kiiltäviä, raskaita, etruurialaisia kultakoristeita, joissa oli +taitehikkaasti tehtyjä korukuvia, ja hänen mustissa hiuksissansa kiilsi +kapea, kultainen otsanauha. + +Hänen säännölliset, jyrkkäjuonteiset kasvonsa panivat hänet vivahtamaan +tylynlaiselle, mutta hänen hehkuvat, mustat silmänsä ja houkuttava +naurunsa, joka tässä naisessa oli tenhovaa, poistivat heti tuon +ensinmainitun tekemän vaikutuksen. + +Lumivalkoisella, sormuksista kimaltelevalla kädellään antoi hän +Luciukselle merkin istuutua hänen viereensä sohvalle. Lucius totteli +kehoitusta ja alkoi hartaasti esittää piispan asiaa. Marcia näytti +kuultelevan häntä välinpitämättömästi. + +"Mieltäni pahoittaa", virkkoi hän Luciuksen lopetettua, "että olet +nähnyt turhaa vaivaa." + +Lucius silmäili häntä hämmästyneenä. Hän nauroi raukeasti. + +"Niin, turhaa todellakin", toisti hän, "sillä eilen jo lähti +sanansaattaja viemään tilanhoitajalleni käskyä, että hän paikalla +päästää irti ne kolme orjaa ja vastaiseksi jättää heidät rauhaan ja +lepoon. Minä sain sattumalta tietää mitä oli tapahtunut, eikä minulla +ole tapana saattaa alamaisilleni ikävyyksiä uskonsa tähden. Sanon +toistamiseen, että pahoittaa mieltäni, kun olet nähnyt turhaa vaivaa." + +"Domina", vastasi Lucius kumartaen, "älä sano minun turhaan vaivanneen +itseäni. Sinun näkemisesi on minusta suuri onni ja paljoa suuremmankin +vaivan ansaitseva." + +Marcia loi tutkistelevan silmäyksen puhujaan, joka hiukan punastui +omista sanoistansa. + +"Osaatko sinäkin imarrella?" virkkoi Marcia leikillä. + +"Enpä", vakuutti Lucius, joka nyt oli jälleen selvinnyt, "se oli +todenperään sanottu." + +"Todenperäänkö sanottu? Kuinka voit todistaa sen minulle?" + +"Niin kohta kuin sanot minulle, minkätähden kukka kaipaa auringon +suuteloa." + +"No uskon sinua", sanoi hän hiljaan. + +Juttelu taukosi hetkiseksi, mutta Luciuksen silmät eivät kääntyneet +enää pois Marciasta. Hänestä tuntui ikäänkuin yliluonnollinen voima +olisi hallinnut häntä; hän oli kadottanut koko tahdonvoimansa. +Viktorian nimi juolahti hänelle mieleen, mutta se olisi vaan haihtuva +ajatus, joka paikalla jälleen katosi hänen mielestänsä. + +"Tahdon näyttää sinulle pengertäni", sanoi Marcia, nousten istualtansa. + +He menivät penkerelle, josta oli ihana näköala Napolin yli. Katselijan +jalkain juuressa levisi kirjava kaupunki sinertävän meren ääressä, +jonka pinnasta Capreae-saaren kalliot kohosivat. Vasemmalla kohosi +Campanian tasangosta Vesuviuksen valtava kartio, jonka savupilvi häälyi +uhkaavana sen juurella olevan asutun seudun päällä, ja vähän +syrjemmällä aleni aina mereen asti vuoriharjanne, jonka terävät huiput +olivat alastomat, mutta rinteet vihannat ja täynnä hymyileviä taloja. +Ja kaiken tämän yli säteili aurinko siniseltä taivaalta. + +Lucius katseli uneksivaisena tätä komeata panoraamaa. + +"Miten maailma on kaunis", sanoi hän. + +"Mutta vielä kauniimmaksi tekevät ihmisen ajatukset ja tunteet sen", +lisäsi Marcia. + +"Purret noin tyynellä merellä liikkuessaan vertaan minä hauskoihin +puheihin ja toimintoihin, jotka sulostuttavat elämän yksitoikkoisen +muodon", sanoi Marcia. "Mutta minulle muistuu mieleeni jotain", jatkoi +hän pikaisesti. "Saanko pyytää sinua venematkalle? Minulla on vene, +jonka vertaista ei ole täällä. Olen teettänyt sen Egyptissä." + +"Määrää itse, koska saan seurata sinua sille matkalle", vastasi Lucius +mieltyneenä. + +"Tänään -- ei, huomenna. Meidän pitää nauttia kaunista ilmaa. Näetkö, +miten Capreae kimaltelee tuolla? Sinne pitää meidän purjehtia." + +"Niin, Capreae-saarelle", virkkoi Lucius, ja hänen kasvonsa +synkistyivät. Hän ajatteli sitä lupausta, jonka hän päivää ennen oli +tehnyt eräälle toiselle ja nyt rikkoi sen ollakseen toiselle mieliksi. +Mutta hän ei tahtonut antaa minkään synkistyttää tätä hetkeä, vaan +karkoitti pois häiritseväiset ajatukset ja jatkoi leikilliseen tapaan: + +"Capreae-saarelle olen kauan halunnut -- siellä tahtoisin tieteistellä +hiljaisuudessa ja yksinäisyydessä." + +"Sitä sallin sinun tehdä myöskin minun seurassani", vastasi Marcia. +"Minä teen sill'aikaa jotain käsityötä. Matka on niin pitkä, meri +yksitoikkoinen, taivas niin väsyttävän sininen --" + +"Marcia", keskeytti Lucius häntä, "minkätähden teet minusta pilkkaa +tällä tavalla?" + +Marcia nauroi ääneensä. + +"Heu, patior telis vulnera facta meis![32] Huomaa se. Lucius." + +Hetken kuluttua lähti Lucius pois ja palasi kotiinsa, mielensä kovin +liikutettuna. Kamaristansa tapasi hän uuden kirjoituksen, jossa +käsiteltiin erästä filosofillista kysymystä, jota hän itsekin usein oli +mietiskellyt pitkälle yöhön. Hän alkoi paikalla lukea sitä. Mutta jo +muutaman minuutin perästä heitti hän kirjarullan syrjään. Hänestä oli +mahdotonta pitää ajatuksiansa koossa. Hän meni ulos puutarhaan +rauhoittamaan mieltänsä, mutta hänen mielenliikutuksensa eneni, mitä +vähemmin hänen ajatuksensa olivat kiinnitetyt määrättyyn esineesen. Hän +istuutui tiheään lehtimajaan ja peitti kasvonsa molempiin käsiinsä. +Niin istui hän hetkisen liikkumatonna. Sitten hyppäsi hän jälleen ylös. +"Niin", huudahti hän tuskaisena, "olen käyttäytynyt pahoin häntä, hyvää +lasta kohtaan, joka on minuun uskollisesti mieltynyt. En tiedä kuinka +niin teinkin. Olin ikäänkuin veltostuneena ja silmäni sokenivat -- +mutta nyt on se voitettu", sanoi hän levollisempana. "Ja nyt tahdon +mennä hänen tykönsä, jotta hänen näkemisensä ja ylevä olentonsa +vahvistaisi minua kaikkea heikkoutta vastustamaan. Niin, Viktorian +tykö!" + +Hän kiiruhti joutuin Herenniuksen huvilaan. Hänen sydämmensä sykki +kovasti, kun hän astui sinne sisälle. + +"Kuinka voin kohdata häntä?" ajatteli hän itseksensä. "Eikö hän heti +huomaa, ett'en ole samalla tasaisella mielellä kuin eilen?" + +Herennius otti vieraansa vastaan tavallisella ystävyydellä. + +"Kuinka on Julian laita?" kysyi Lucius. + +"Paremmin, jumalille kiitos! Toivomme hänen kahdeksan päivän kuluttua +olevan aivan terveen. Mutta hänen täytyy välttää pienintäkin +mielenliikutusta eikä saa hän päästää luoksensa ketään. Marcella ja +Viktoria kävivät levolle, sillä he valvoivat sairaan tykönä koko yön." + +"Sittenpä en voi muuta kuin pyytää sinua sanomaan heille terveisiä +minulta", virkkoi Lucius. + +He alkoivat nyt jutella edellisen päivän juhlasta ja murhayrityksestä. +Mutta kohta tuli Herenniukselle muita vieraita ja Lucius sanoi siis +jäähyväiset jo hetken kuluttua. + +"Toivoni ei käynytkään toteen", jupisi hän itseksensä. "Olisi ollut +hyödyllistä minulle tavata häntä, mutta tahdon kuitenkin pysyä lujana. +-- Ja veneretki? Lupasinhan kuitenkin lähteä hänen mukaansa. Olkoonpa, +lähetän huomenna orjan selittämään syyni puhtaaksi. Mutta huvitusta +pitää minun nyt saada, ja tahdon hakea sitä hauskan ystäväni +Ceseniuksen tyköä." -- + +Varhain seuraavana aamuna toi sanansaattaja Luciukselle sinetillä +suljetun kirjoituksen. + +"Tahdotaan siihen vastausta", lisäsi orja, ojentaessaan kirjoituksen +herrallensa, joka paraillaan luki. + +Lucius avasi kirjeen vapisevalla kädellä ja luki: + +"Odotan sinua satamalla kymmenennellä hetkellä. Kaikki on valmiina. Älä +unhota kirjojasi." + +Lucius nauroi tälle viimeiselle lauseelle, mutta tuli heti jälleen +toisennäköiseksi. + +"Mitä pitää minun vastata?" sanoi hän itseksensä. "Teen itseni +naurettavaksi, jos nyt peruutan lupaukseni. Minkätähden en peruuttanut +eilen? Nyt ei minulla liene muuta neuvoa kuin lähteä mukaan." + +Hän otti papyrusliuskaleen, kirjoitti siihen muutamia sanoja ja antoi +sen orjalle. + +"Tässä on vastaus." + +Sitten alkoi hän jälleen lukea ja niin istui hän monta tuntia yhtä +mittaa tieteistellen ja kirjoitellen muistoon. Päivän tullessa puoleen +nousi hän ja meni ulos balkongille nauttimaan raitista ilmaa. + +"Pitänee minun lähettää sanansaattaja Herenniukselle, saadakseni tietää +miten Julian on laita", sanoi hän itseksensä. "Pitäisi itseni +oikeastaan käydä siellä, mutta kammottaa minua tuo puolenpäivän +kuumuus. Kirjoitan vaan muutaman sanan." + +Hän istuutui kirjoituspöytänsä ääreen ja huusi heti sen jälkeen +luoksensa orjan. + +"Vie tämä kirje Herenniuksen huvilaan. Mutta paikalla! Sinun pitää +saada vastaus." + +Orjan lähdettyä, meni Lucius jälleen ulos balkongille. + +"Miten levollinen olen tänään", sanoi hän. "Kuinka erilainen eilisen +suhteen! Ystäväni kirja on tehnyt minulle hyvää. Semmoinen vakainen ja +laimea kieli oli lääke kuohussa olevalle mielelle. Toisaalta kehoittaa +minua myös tämä oivallinen teos saattamaan omat tutkimukseni +päätökseen, ja toivon kohtakin sen tekeväni." + +Palvelija tuli sisään ilmoittamaan vieraita tulleen. Lucius nousi +paikalla ja meni vastaanotto-huoneesen. + +Siellä oli kaksi nuorta miestä, hänen nuoruudentuttaviansa Ateenasta, +jotka sinä aamuna olivat saapuneet Napoliin. Hän ihastui heidän +äkkiluulemattomasta tulostansa ja pyysi tykönsä heidät päivälliselle; +sitten vietti hän muutamia hauskoja hetkiä heidän kanssansa. + +Kymmenes hetki oli jo tullut, kun Lucius lähti asunnostansa menemään +satamalle. Siellä oli Marcian kallis, kullattu venhe ja Marcia itse +tuli muutaman minutin perästä kantotuolissa. Lucius tervehti häntä ja +auttoi häntä astumaan ulos kantotuolista. Nojautuneena Luciuksen +olkapäätä vasten astui hän venheesen. + +Tämä komeasti kultaeltu ja kuvapiirroksilla kaunisteltu pursi oli +esiripulla jaettu kahteen osastoon; pienempi oli perämiestä, molempia +soutajia ja palvelijatarta vasten. Toinen isompi, teltillä ympäröitty +osasto, jossa oli runsaasti tyynyjä ja mattoja, oli Marcialle ja hänen +vieraallensa. + +Marcia heitti yltänsä avaran viittansa, joka ympäröi häntä, ja istuutui +sohvalle. Hänen viereensä, toiselle matalammalle sohvalle, kävi +istumaan Lucius. Kun hän jälleen loi silmänsä tähän kauniisen +roomalaisnaiseen, tunsi hän levollisuuden, johon hän suurella vaivalla +oli päässyt, yhä enemmin karkkoavan hänestä. Hänen ajatuksensa +ikäänkuin tukahtuivat. Kaikki hänen hyvät aikomuksensa haihtuivat kuin +sumu. + +"Miten oletkin kaunis, Marcia", kuiskasi hän hiljaa. + +Marcia nauroi. + +"Kohteliaisuutta vaan! Pitihän meidän lyhentää matkan pitkäpiimäisyyttä +jollakin vakaisemmalla. Missä ovat kirjasi? Orjattareni on jo käsityön +laittanut minulle." + +"Voi, Marcia", sanoi Lucius rukoilevasti, "minkätähden teet minusta +tällaista pilkkaa? Katso kuinka aurinko, maa ja meri kehoittavat meitä +iloisesti nauttimaan elämää." + +"Niin, sinä olet oikeassa", sanoi Marcia, nojaten päätänsä taaksepäin. +"Tahdon uneksia suloisissa ajatuksissa. Lue näistä värsyistä minulle +muutamia!" + +Hän viskasi Anakreon'in runoelmat Luciukselle, ja tämä alkoi lukea. +Vene oli ennättänyt aukealle merelle ja navakka leyhkä kuljetti sitä +nopeasti eteenpäin. Capreae-saaren kalliot lähenivät lähenemistään ja +saattoi jo selvästi nähdä saarelta Tiberiuksen palatsin jäännökset, kun +purjetanko äkkiä löi mastoon ja pullistunut purje jäi riippumaan +löysänä, Kaukana nousi musta pilvi taivaalle, ikäänkuin raivoavien +tuulien pieksämänä, ja aallot rupesivat rajusti murtuilemaan saaren ja +mantereen välillä. + +"Mikä nyt on?" kysyi Marcia, nousten puoleksi seisoalleen. + +"Raju-ilma on nousemaisillaan", vastasi Lucius, katsoen tarkkaavasti +eteläänpäin. "Ei ole kuitenkaan mitään vaaraa, sillä emme ole enää +kaukana Capreae-saaresta." + +Soutajat sousivat kaikin voimin. Mutta aallot, jotka hyökyilivät yhä +korkeammalle, pitivät vallassansa purren, joka välistä kohosi sangen +korkealle, viskautuaksensa jälleen pyörryttävällä vauhdilla alas kahden +valtavan aallon väliin. Marcia tuli kalmankalpeaksi. + +"Lucius", kuiskasi hän hätäisesti, "me olemme hengenvaarassa." + +"Ainoastaan hetkinen", lohdutti Lucius, "niin pääsemme kallioiden +suojaan." + +Nyt rupesi ilma tulemaan yhä pimeämmäksi. Meri raivosi yhä ankarammin +ja ajoi vaahtoansa venheesen. Ei aikaakaan, kun aalto paiskasi sitä +niin kovasti, että sen sisimmätkin liitokset ruskivat. + +"Me olemme hukassa", kuiskasi Marcia epätoivoisena, tarttui vapisten +Luciuksen käteen ja nojautui häntä vasten. + +"Ei suinkaan, vaan me elämme, sinä sekä minä", huudahti hän kiivaasti, +"eikä mikään ole meitä erottava!" -- -- -- + +Hetken kuluttua pääsi vene saaren suojaan ja kulki hiljaan ja +tasaisesti eteenpäin vienosti aaltoilevaa vettä myöten, eikä aikaakaan, +niin tulivat he Capreae-saaren rantaan. + +"Menemme tuonne huvilaan", sanoi Marcia, osottaen valaistua rakennusta, +joka oli vähän matkan päässä rannasta. "Siellä asuu Petronillan perhe; +minä olen heille ilmoittanut tulostamme." + +Samassa tuli naisihminen Marcian luokse ja syleili häntä. + +"Tulit siis todellakin", virkkoi nainen. "Me olimme kovin levottomina, +kun meri oli niin myrskyinen." + +"Niin", vastasi Marcia, "ilman Luciusta, joka on mukanani, olisin +kuollut kauhistuksesta." + +Lucius kumarsi, naurahtaen. + +Sitten alkoivat he yhdessä nousta kallionpolkua ylöspäin, joka vei +huvilaan. Huvilan portilla oli heitä vastaanottamassa Petronillan +puoliso Demetrius. + +Hän oli pieni, lyhyenjäntterä, punakka mies, ja häntä pidettiin +ylimalkaan eriskummaisena ihmisenä. Egyptissä, jossa hän oli palvellut +pitkän ajan Rooman hallitusvirkamiehenä, oli hän innokkaasti mieltynyt +tähtitieteesen. Tämä taipumus oli parhaasta päästä pannut hänen +valitsemaan asuinpaikaksensa Capreae-saaren, sentähden että hänellä +tältä saarelta oli aukea näkyala havaintojensa tekemiseen. Yökaudet +nähtiin hänen istuvan asuntonsa katolla ja tutkivan; päivillä +työskenteli hän melkein lakkaamatta asunnossansa. "Hipparchon viisaus +on lapsen viisaus, joka ei ole pysyväistä", oli hänellä tapana usein +sanoa; "mutta Demetriuksen kirja tulee myöhemmilläkin vuosisadoilla +vielä olemaan ohjaajana tutkimisessa." Huoneestaan ja perheestään ei +hän pitänyt paljo lukua. Hänen kirjastonsa ulkopuolella isännöitsi +hänen puolisonsa. Tämä ei muutenkaan ollut puolisonsa tavoin mieltynyt +Capreae-saareen, vaan asui tyttäriensä kanssa talvilla tavallisesti +Roomassa tahi Napolissa. + +Tänäpäivänä oli Demetrius vastoin tapaansa sangen viehättävä ja koki +kaikella tavalla huvittaa vieraitansa. Lucius oli harvapuheinen, ei +sentähden, että surulliset ajatukset olisivat häntä vaivanneet, vaan +sentähden, ett'eivät hänen ajatuksensa ja tunteensa olleet muualla kuin +ylpeässä roomalaisnaisessa, josta hänen silmänsä eivät pysyneet poissa. +Hän oli siis muulle seuralle ikäänkuin kuollut. + +"Demetrius", sanoi Marcia leikillisesti, "tahdotteko asettaa meidän +horoskopimme -- mutta enhän tiedä, mitä filosofi ajatellee sellaisesta +tutkimisesta vastaisuudessa." + +"Minä liityn kernaasti tähän leikkiin", virkkoi Lucius. + +"Leikkiinkö?" kysäsi Demetrius, silmäillen Luciusta suurilla silmillä. +"Sanotko leikiksi luotettavinta mitä on? Totta jumalat näyttää siltä, +että olette tottuneet vaan mielihuomioihin ja käsitteihin, ja että +kokemus on teille suljettu kirja. Kenpä tahtoisi sanoa keisaria +yksinkertaiseksi? Ja kuitenkin on hän palatsiinsa Roomassa minun +johdollani maalauttanut kaksitoistatähdistöisen taivaankannen. Kaiken, +mikä häntä on kohdannut, on hän jo edeltäkäsin lukenut tähdistä, eikä +hän ryhdy mihinkään, kysymättä neuvoa taivaankappaleilta." + +Lucius tuli hämilleen. + +"Tietysti", virkkoi hän rauhoittaaksensa tähtein tutkijaa, "olen aina +suostuvainen parempaan tietoon. Jos vaan todistat minulle astrologialla +todellakin olevan jotain olennaista arvoa, niin en suinkaan ole oppisi +uppiniskainen vastustaja." + +"Hyvä, hyvä", sanoi Demetrius. "Kirjoittakaa tälle taululle vuosi, +päivä ja tunti, jolloin olette syntyneet." + +Kun se oli tehty, lähti Demetrius pois. Mutta ovessa kääntyi hän vielä +kerran takaisin, lausuen: + +"Älkää kuitenkaan luulko, että annan teille vastauksen tänään, enpä +edes huomennakaan, niin kauan kuin olette minun huoneessani. Vasta +veneesen mentyänne saatte sen sinetillä suljettuna. Vaan ette ennen. +Semmoinen on minun tapani." + +Aikaisin seuraavana päivänä kiikkui Marcian venhe taas vesillä. +Petronella tyttärinensä viittaili rannalla poiskulkeville. Meri ei +vielä ollut ihan tyyntynyt, vaan vieno aaltojen hyöky kiikutteli +venettä hiljaa ja hupaisesti, ja kirkkaassa päivänvalossa näkyi Napoli +selvästi ympärillä olevine huviloineen. + +Marcia näytti olevan alakuloinen; hän ei puhunut kuin vähän ja +ainoastaan jokapäiväisistä asioista. Lucius huomasi sen heti, mutta +hänellä ei alussa ollut rohkeutta kysyä Marcialta syytä semmoiseen +raskasmielisyyteen. Silloin tuli hän ajatelleeksi tähteinselittäjän +vastausta, jonka hän oli saanut heidän saaresta lähteissänsä. + +"Marcia", sanoi hän, tarttuen seuralaisensa käteen, "oletko unhottanut, +mitä pyysit Demetriukselta?" + +"Antoiko hän sinulle vastauksen?" kysäsi Marcia vilkkaasti. "Ole hyvä +ja anna minun avata se auki." + +Lucius epi. + +"Se saattaa kauhistuttaa sinua", virkkoi hän. "Minkätähden +ajattelisimme myöskin tulevaisuutta, kun nykyinenkin aika tarjoo meille +niin paljon iloa?" + +"Ei, Lucius, sinä et tiedä, kuinka vastaisuus minua huolettaa. Minä +näin kauhistavan unen. Me lähdimme merelle ja myrsky raivosi vielä +hirmuisemmin kuin eilen; sinä tulit peloissasi minun luokseni ja +istuuduit viereeni, ikäänkuin minä olisin suojellut sinua, ja niin +nukuit sinä ja minä pidin sinua vaarilla; mutta kun tahdoin herättää +sinua ja huusin nimeäsi, olit sinä -- kuollut!" + +"Unia, unia", lohdutti häntä Lucius. "Vastaisuudesta ei kuulu +pienintäkään ääntä nykyajan korvaan. Miksi olet levoton ilveilevästä +näystä? Usko minua, että se on mielettömyyttä." + +"Sinä, joka olet kristitty, voinet ehkä sanoa niin", vastasi Marcia, +"mutta minä tiedän, että unet tulevat jumalilta, eivätkä ole +mielikuvituksessa syntyneitä. -- Anna minulle Demetriuksen vastaus." + +Lucius totteli. + +Marcia mursi heti auki sinetin, johon oli kirjoitettu Lucio +(Luciukselle), ja silmäili pikaisesti sisällyksen. + +Hänen kasvonsa tulivat kalmankalpeiksi. + +"Ei ole mitään väistökeinoa", jupisi hän toivotonna ja pudotti +kädestänsä papyrusliuskaleen. Lucius otti sen ylös. + + "Nauttios vaan elämää, sill'ei useoita oo päivii + Kohtalo sallinut sull'. Ah rientäen joutuvi hetkes." + +Niin luki hän. Hän säikähtyi, mutta pakotti itsensä nauruun. + +"Eivät nämä säkeet ole huonosti", sanoi hän. + +"En olisi luullut Demetriusta runoilijaksi. Mutta mitä kirjoittaa hän +sinulle?" + +Marcia ojensi hänelle äänetönnä toisen vastauksen, kun ensin oli +lukenut sen. + + "Murehisena sä näät kuink' merehen laskevi päivä; + Toivo ja odota tok' uusi sull' nousevi taas." + +"Saan toivottaa sinulle vaan onnea tämän ennustuksen toteutumiseksi", +sanoi Lucius leikillisesti. "Minä en päässyt asiasta niin hyvällä +kaupalla." + +Marcia katsoi äänetönnä merelle. + +"Et voi uskoa", jatkoi Lucius, tarttuen hänen käteensä, "kuinka minua +surettaa sinun näkemisesi noin surullisena. Ja jospa nämät +mielikuvitukset sanoisivat tottakin, niin antaisimmeko sentähden niiden +katkeroittaa meiltä tämän nykyisen? Ollaan siis vaan onnellisia +toistemme kanssa ja nautitaan elämää." + +Marcia nousi ylös nojasiltaan. + +"Lucius", sanoi hän vienolla äänellä ja katseli häntä mustilla +silmillään, "sano minulle, rakastatko minua niin uskollisesti ja +todella, ett'et koskaan hyljää minua?" + +"Kaiken kautta, mikä sinulle ja minulle on pyhää", vastasi Lucius +juhlallisesti, "vannon sen sinulle." + +"Tahdonpa siis heittää pois mielestäni kaiken tätä ennen olleen ja +pyhittää koko elämäni sinulle?" + +Lucius loi äänetönnä silmänsä alas. Hänen mielensä kävi synkäksi. Hän +oli katsahtanut rannikolle Herenniuksen huvilaan päin. + +Kohta sen jälkeen tuli vene sataman piiriin. Merimiehet tarttuivat +airoihin. + +"Koska saan taas tavata sinua, Lucius?" kysäsi Marcia. + +"Huomenaamulla varhain", vastasi Lucius pikaisesti, "sitten +keskustelemme ja päätämme kaikesta." + +Lucius hyppäsi ensin maalle ja ojensi sitten kätensä Marcialle. Samassa +tuokiossa astui kaksi ylhäistä naista ulos vieressä olevasta +kantotuolista. Lucius huomasi, että ne olivat Marcella ja Viktoria. +Hänen sydämmensä sykki aivan kuuluvasti. Hän ei voinut olla +katsahtamatta heihin päin. Ja -- hänen silmänsä kohtasivat Viktorian +silmäyksen. + +Veri nousi hänelle päähän ja alkoi täyttää hänen ohimoitansa. Hän ei +tohtinut tervehtää. Pahantekijän tavoin meni hän alla päin Marcian +kanssa toisaalle. + +Hän saattoi Marcian hänen asuntonsa portille. + +"Hyvästi huomiseen asti, Lucius!" + +"Hyvästi!" + +Ikäänkuin kiusallisista kahleista päässeenä riensi hän katuja pitkin +kotiinsa. Eräs ystävä koetti pysähdyttää häntä. + +"Oletko jo palannut Capreae-saaresta?" kysyi ystävä, salamielisesti +hymyillen. "Todellakin on sinulla ollut menestys, josta moni on sinua +kadehtiva." + +"Sinä puhut hulluuksia!" vastasi Lucius ja kiiruhti edelleen; mutta +ystävän sanat jäivät pistelemään hänen sydäntänsä orjantappuroiden +tavoin. + +"Onko se jo sitten yleisesti tuttu Napolissa? Ehkä on Viktoriakin +saanut kuulla sen? Hänen katsannossansa olikin jotain omituista ja +soimaavaa." + +Hänen kotiin tultuansa sanottiin hänelle, että sanansaattaja oli +odotellut häntä eilisestä asti. + +"Vie hänet kirjastoon", sanoi hän palvelijalle. + +Kun Lucius sitten muutaman minutin perästä meni työhuoneesensa, oli +siellä nuori, matkapukuun puettu mies. + +"Jaha, kylläpä tiedänkin asiasi", sanoi Lucius vieraalle. "Jos tahdot +odottaa hetkisen, niin kirjoitan paikalla Zephyrinukselle." + +Hän otti piirustimen ja kirjoitti pikaisesti muutaman rivin, antaen +Rooman piispalle tiedon, mikä oli tullut päätökseksi hänelle annetusta +tehtävästä. Sitten antoi hän sanansaattajalle kirjoituksen ynnä hyvän +almun. + +Vieraan mentyä pois vaipui Lucius synkeihin mietiskelyihin. Hän istui +kuin kivettynyt leposohvalla ja katsoi lattiaan. Hänen kasvonsa eivät +niin liikahtaneet ja hän oli aivan kuin tainnoksissa. Ainoastaan hänen +otsastansa nousi suuria hikipisaroita ja hänen sydämmensä sykki +kovasti. + + * * * * * + +Tänään iltapuolella vallitsi Herenniuksen huvilassa äänettömyys. +Maatalon isäntä oli tyttärensä, Marcellan ja Calpurniuksen kanssa +mennyt Puteoliin. Julia, joka vielä oli hyvin vähävoimainen, kannatutti +illan tullessa ulos penkerelle leposohvan, saadakseen rauhassa nauttia +raitista ilmaa ja silmäillä ihanaa näköalaa. + +Hänen levätessään illan hiljaisuudessa liitelivät hänen ajatuksensa +entisiin Kartagossa olonsa aikoihin, ja ensi kertaa koki hän +muistutella viime aikojen kauhistavia tapauksia yksityiskohtineen. Hän +saattoi nyt tehdä sen levollisemmin ja tajukkaammin, sillä aika, matka +ja ystävyys, jolla häntä ja hänen sukulaisiansa kohdeltiin Herenniuksen +talossa, olivat olleet lääkitsevä balsami hänen pahoille haavoillensa. +Nyt voi hän oivaltaa, että Liciniuksen menettely ei ollut ainoastaan +hillittömän kostonhimon vaikutusta ja tuomita sitä lempeästi +semmoisesta rakkaudesta lähteneeksi, jonka voitolle päässyt intohimo +oli pakottanut turmiolliseen hankkeesen. Mutta hukan tielle joutunut, +hyljeksittävä ihminen oli Licinius kuitenkin hänestä, sillä Liciniuksen +kädet olivat tahratut verellä, hänen veljiensä ja sen miehen verellä, +jota hän oli pitänyt niin suuressa arvossa. Hänen silmänsä vettyi, kun +hän ajatteli sitä lyhyttä aikaa, jonka hän oli seurustellut +Apolloniuksen kanssa sekä hänen ylevää käytöstänsä ja rohkeamielistä +kuolemaansa. + +Silloin kävi kahina puissa, jotka loivat varjoansa penkerelle, ja +maahan hänen eteensä putosi nuoli, johon oli kiinnitetty papyruslehti. + +"Rakkaudensanoma", virkkoi hän hymyillen. + +"Varmaan luulee joku minua Viktoriaksi." + +Hän otti nuolen. Hämmästyksekseen näki hän siinä sanan: Juliae +(Julialle). + +Hän hämmästyi vielä enemmän, kun levitti kirjeen ja silmäili sen läpi. +"Jos teidän syntinne olisivat vaikka veriruskeat", oli siinä +kirjoitettuna, "niin pitää niiden kuitenkin lumivalkoisiksi tuleman, +sanoo Herra. Se on minun toivoni. Ajattele sinäkin sitä, kun muistelet +onnetonta, joka itse saattoi turmion itsellensä. Sääli häntä, Julia!" + +Julia vaaleni ja vaipui takaisin leposohvalle. "Se on häneltä, +Liciniukselta", kuiskasi hän. + +Peljättävä tuska tuli hänen päällensä. Hän olisi suonut Marcellan +olevan kotona. Hän ei tohtinut katsahtaakaan sinne päin puistoa, josta +nuoli tuli, vaan kutsui palvelijattaren, nousi ylös ja antoi viedä +itsensä takaisin kamariinsa. Mutta tuhansia kysymyksiä ja ajatuksia oli +hänellä mielessä. "Hän se on", sanoi hän itseksensä, "sillä hänen +syntinsä olivat veriruskeat. Mutta kuinka vetää hän perustukseksi +meidän pyhää raamattua? Ehkä tuntenee hän sitä ja on hänellä +tarkoituksena luultavasti vaan varoittaa meitä suorastaan tuomitsemasta +häntä. Mutta käsittämätöntä on tämä kirjoitus minulle. Ennen kaikkea +pitää minun saada tietää, onko hän itse täällä vai onko hän antanut +jonkun toisen saattaa hänen kirjeensä perille. Jospa Marcella tulisi +kohta kotiin!" + +Vihdoinkin kuuli hän ääniä ulkoa, ja muutaman tuokion kuluttua astui +Viktoria sisään. Hän kumartui Julian yli ja suuteli häntä, mutta hänen +silmänsä olivat täynnä kyyneliä. + +"Mikä nyt on, Viktoria?" kysyi Julia nousten ylös. + +"Voi, Julia, minä olen sangen onneton, onnettomampi kuin voin +sanoakaan." + +Julia silmäili häntä kysyväisesti. + +"Mitä on sitten tapahtunut, joka voi tehdä sinut niin onnettomaksi?" + +Viktoria koetti kaikin voimin tointua. + +"Kun minä ja Marcella menimme rannalle, näimme me Luciuksen tulevan +veneestä maalle ylpeän roomalaisnaisen Marcian kanssa. Minä näin kuinka +hänen kasvonsa punettuivat, kun hän huomasi meidät, ja kuinka hän +hämillään kääntyi pois meistä ja lähti menemään toisaalle päin." + +"Senkö Marcian kanssa, josta äskettäin juttelit minulle?" + +Viktoria nyökäytti päätään myöntäväisesti. + +"Sisar", sanoi Julia lempeästi, "minä tiedän, että olet rakastanut +häntä sydämmestäsi. Mutta hän ei ollut sitä ansainnut, jonka vuoksi on +sinun kiittäminen Jumalaa, että hän avasi silmäsi, ennenkuin oli +myöhäistä. Sinä olet vielä nuori; sinun pitää pakottaa itsesi +unhottamaan hänet." + +"Minä en voi unhottaa", sanoi Viktoria sekavasti. + +Samassa tuokiossa astui Marcella sisään. Viktoria nousi pikaisesti ja +lähti pois kamarista, salatakseen kyyneliänsä. + +Julia ojensi Marcellalle saamansa kirjeen, kerrottuansa ensin, miten se +tuli hänen käsiinsä. Marcella hämmästyi lukiessansa sitä. + +"Se on Liciniuksen käsialaa", sanoi hän; "mutta muuta ei siitä varmaan +voi tietääkään. Minkätähden ja mistä se on tullut, on minusta +käsittämätöntä. Ehkä vastaisuus selittää sen." + +Julia huokasi. + +"Älköön hän vaan enää kohdatko meitä elämässä!" virkkoi hän. "Hänen +näkemisensä ärsyttäisi jälleen vanhoja haavoja." + +"Luultavasti unhottaa hän meidät kohta jonkun ylhäisen viran tähden, +jota ehkä toimitettaneen hänelle", vastasi Marcella. "Herennius jutteli +hänen saavan arvoisan viran Aasiassa." + +"Ollaan siinä toivossa", lisäsi Julia. "Parasta onkin hänelle, että hän +saa semmoisen työ-alan, jossa hänen rauhaton henkensä voi tuntea +toimihalunsa tyydytetyksi." + +Viktorian kamarissa paloi kynttilä myöhään yöhön. Ensin katkerilla +kyyneleillä ja sitten levollisemmalla mielellä rukoili hän Jumalaa +antamaan hänelle voimaa, että hän voisi sekä hyvittää itsensä, että +myöskin suoda anteeksi sille miehelle, joka hänelle oli kaiken tämän +tehnyt. + +Samaan aikaan taisteli eräs mies vielä ankaramman taistelun, mutta +nuoren tytön rukous ei kuulunut hänen korviinsa, muuten olisi hänen +taistelunsa ehkä päättynyt toisella tavalla. + + + + +Yhdestoista Luku. + +Lasku ja nousu. + + +Seuraavana päivänä nousi Lucius jo aamun ensi koitossa ylös, meni +työhuoneesensa ja alkoi kirjoittaa. Mutta työ ei tahtonut sujua; hän +pysähteli usein ja vaipui ajatuksiinsa. Hetken kuluttua taukosi hän, +käänteli pieneksi kaksi tiheään kirjoitettua lehteä, sulki ne sinetillä +ja kirjoitti niihin päällekirjoituksen. Sitten otti hän esiin +kirjarullan ja alkoi lukea. Mutta jo hetkisen kuluttua heitti hän sen +syrjään ja käveli muutaman minuutin edestakaisin kamarissansa. + +"Vie nämät molemmat kirjeet määräpaikkoihinsa", sanoi hän orjalle, +"toisen Herenniuksen huvilaan, toisen Akropolissa olevaan Amphionin +huvilaan. Ensin on sinun kuitenkin mentävä Herenniukselle, mutta älä +ole kiireissäsi, sillä tulet sinne ehkä liian aikaiseen." + +Hänen äänensä vapisi hänen tätä sanoessaan, mutta hänen kasvonsa olivat +vallan levolliset. + +Orjan lähdettyä meni Lucius puutarhaan, tiheään lehtimajaan, jossa hän +oli ollut ensimmäisessäkin sieluntaistelussa ollessaan. + +Päivä oli synkeä, ilma kellertävä ja helteinen kovan sirokon (polttavan +tuulen) johdosta. Meri oli harmaattavan ja inhottavan näköinen. + +Puolen tunnin kuluttua seisattui kantotuoli hänen asuntonsa edustalle. +Sen kantajat olivat hengästyneinä ja hien vallassa. Siitä astui ulos +Herennius kahden naisen kanssa, joiden kasvot ylteistään olivat +hunnulla peitetyt. + +"Missä on herrasi?" kysyi Herennius portinvahdilta. + +Tämä osotti puutarhaan. "Luultavasti lehtimajassa", lisäten siihen. + +Herennius kiiruhti puutarhaan; naiset seurasivat häntä loitommalla. Hän +meni lehtimajaan, mutta pysähtyi heti peljästyen, ja löi kädellään +otsaansa. + +Sitten kääntyi hän naisiin päin. + +"Tulkaa tänne", sanoi hän vapisevalla äänellä, "ja rohkase mieltäsi, +tyttäreni; se hirmuinen asia on todellakin tapahtunut." + +Toinen naisista vaipui taintuneena lehtimajan sisäänkäytävän viereen. + +"Lapsi-raukka", virkkoi Herennius. "Miksi toimme hänet tänne tällä +hetkellä?" + +Marcella pani taintuneen penkille ja koetti saada häntä virkoamaan. + +Lehtimajan perällä istui Lucius, pää syvään kumartuneena. Hänen +kasvonsa olivat marmorinvaaleat ja hänen suunsa levollisessa hymyssä. +Pöydällä hänen vieressänsä oli pikkuinen pullo, jossa vielä oli +jäljellä vihertävää nestettä. + +"Hän on kuollut", kuiskasi Herennius, koetettuansa nuoren miehen +valtasuonta ja sydäntä. "Synkeä loppu oli hänelle sallittu." + +Viktoria avasi nyt silmänsä ja katsahti heti kuolleesen. Hän oli +uudelleen mennä tainnuksiin, mutta puristi vavahtelevasti huulensa +yhteen, nousi seisoalleen ja meni vainajan luokse. Tylseästi katsoi hän +muutaman minuutin kuolleen kalpeihin kasvoihin; sitten laskeutui hän +polvilleen sen viereen, pani kätensä ristiin ja antoi päänsä vaipua. + +Marcella kävi myöskin polvilleen. Molemmat naiset rukoilivat nyt hiljaa +kuolleelle lepoa. Herennius seisoi syvästi liikutettuna. + +Kuolleen luona oli juhlallinen äänettömyys, jota ainoastaan paikalle +kiiruhtaneiden palvelijain nyyhkinnät keskeyttelivät. + +Silloin astui lehtimajaan äkkiä naisihminen, musta huntu kasvoilla. Hän +seisattui kuolleen eteen ja katsoi sen sammuneihin silmiin. Hänen +kätensä vavahtelivat suonenvedontapaisesti. Nyt vasta näytti hän +huomaavan läsnäolijat. + +Hän meni Viktorian luokse, kumartui häneen päin ja laski kätensä hänen +olkapäällensä. + +"Oletko Viktoria, Herenniuksen tytär?" kysyi hän hiljaa. + +Viktoria nosti päätänsä ja säpsähti kovin, kun tunsi, kuka häntä +puhutteli. + +"Marcia!" huudahti hän, kääntyen Marcellaan päin. "Marcella, tässä on +hänen ja minun onneni surma. Pelasta minut hänestä!" + +Marcian kasvot värähtelivät suonenvedontapaisesti. + +"Niin", sanoi hän, "minä olen hänen murhaajattarensa ja se vaivaakin +minua niin kovin, että kiitän hänen kohtaloansa onnelliseksi." + +Viktoria oli ääneti. + +"Mutta", jatkoi Marcia, "yhdistäähän meitä yhteinen murhe. Olinhan minä +samoin kuin sinäkin kiintynyt häneen, joka nyt istuu kylmänä ja +hengetönnä edessämme. Älä sysää minua pois tyköäsi; minä tiedän +tehneeni sinulle pahaa, mutta tiedän myöskin oman kipuni olevan suuren. +Ojenna minulle kätesi, Viktoria." + +Nuori tyttö noudatti hitaasti hänen pyyntöänsä ja Marcia tarttui hänen +ojennettuun käteensä, puristaen sitä sydämmellisesti. + +"Ja salli minun tulla sinun tykösi", sanoi hän hiljaa; "että saisin +lepoa sielulleni." + +Viktoria nyökäytti äänetönnä päätänsä. + +Marcia nousi ylös kumarruksistaan. Vielä kerran katsahti hän kuolleesen +ja sen vieressä polvillaan olevaan tyttöön; sitten lähti hän hitailla +askelilla lehtimajasta. + +Myöskin Viktoria ja Marcella lähtivät kohta pois. Heidän mennessänsä +puutarhan läpi tuli äkkiä mies heitä vastaan. Huomattuansa Marcellan, +veti hän viittaa kasvoillensa ja meni kiireesti heidän ohitsensa. + +"Kuka on tuo, joka peittelee itseänsä tuolla tavalla?" kysyi Herennius. +"Hän näyttää minusta tutulta." + +Marcella kääntyi katsomaan. "En tiedä", sanoi hän arvelevasti. + +"Jollen erehdy", jatkoi Herennius, "niin oli se Licinius, Kartagosta. +Mutta kuinka olisi hän täällä Napolissa?" + +"Liciniusko?" virkkoi Marcella, katsoen tarkasti ohitsemenneen jälkeen. +"Niin, hän se onkin. Nyt tunnen hänet ruumiistaan ja käynnistään." + +"Merkillistä", sanoi Herennius, pudistaen päätänsä, "että hän on +täällä. Mutta ehkä on keisari kutsunut hänet Roomaan, ja jollen muista +väärin, niin mainitsi onneton Lucius kerran ystäviensä seurassa häntä." + +Kasvojansa peittelevä mies katosi lehtimajaan. Palvelijat eivät +tunteneet häntä. Suruisennäköisenä astui hän kuolleen luokse ja tarttui +hänen käteensä. + +"Minkätähden jätit minut juuri nyt, kun olisin tarvinnut sinua", jupisi +hän. "Sinun kohtalosi, ystävä-raukka, on yhtäläinen kuin minun." + +"Viekää kuollut asuntoonsa", sanoi hän sitten palvelijoille, joille ei +tullut mieleen kysyä häneltä, mikä oikeus hänellä oli käskeä täällä. +Sillä hänen ylevä, majesteetillinen ulkomuotonsa herätti heissä +kunnioitusta. He ottivat siis varovasti kuolleen herransa ja veivät +hänet kirjastohuoneesen. + +Vieras istui vielä hetkisen ystävänsä ruumiin vieressä, supisten +itsekseen. Sitten meni hän ulos ja lähti astumaan alaspäin sitä katua, +joka kulki Puteoliin päin. + +Nuoren Luciuksen itsemurha herätti suurta hälinää Napolin +seurapiireissä. Kummallisimpia huhuja rupesi liikkumaan, jotta +Herennius, suojellakseen tytärtänsä sopimattomilta puheilta, näki +itsensä pakotetuksi antamaan ystäviensä tietoon kirjeen, jonka Lucius +viimeksi oli kirjoittanut Viktorialle. Suoraan ja selvillä sanoilla +tunnusti Lucius siinä käyttäytyneensä väärin sekä Viktoriaa että +Marciaa kohtaan ja syytti itseänsä kevytmielisyydestä. + +"Pitääkö minun elämän", kirjoitti hän, "kun elämäni tekee toisen teistä +onnettomaksi? Minä tunnustan, että elän sinulle yksinäsi, Viktoria, +mutta minä en voi sysätä tyköäni häntä, jolle intohimon tulisessa +kiihkossa tein lupauksen. Sentähden ei minulla ole jäljellä muuta kuin +yksi keino." + +"Tätä ajatuksen johtoa en oikein ymmärrä", oli Calpurnius sanonut, +luettuansa nuot sanat. + +"Olisihan tuon onnettoman asian voinut järjestää toisemmanlaisella +tavalla kuin tällä. Mutta Lucius on aina minusta tuntunut +haaveksijalta." + +"Mielikarvaudella on meidän täytynyt tuntea", lisäsi Marcella, "ett'ei +filosofillisesti leikitteleminen kristillisyyden kanssa ole kylliksi. +Omatekoinen uskonnollinen järjestelmä hajoaa, niin kohta kuin tulee +koeteltavaksi. Jos Lucius ei olisi pannut elämänsä ohjaajaksi +inhimillisiä ajatuksia eikä filosofillisia mietteitä, vaan olisi +uskonut ja totellut evankeliumin yksinkertaista totuutta, niin ei tämän +onnettoman työn kadotus olisi koskaan saanut nielaista kitaansa häntä." + +"Minä sanoisin ennemmin", virkkoi Herennius, "ett'ei hänellä ollut +voimaa eikä levollista miettimiskykyä. Hän oli tunteiden mies, joka +aina oli valmis uhraamaan itsensä hetkisille mieleenjohtumuksille. -- +Meille tulee vaikeaksi saada lapsi-raukka rauhoittumaan." + +"Olopaikan vaihetus tekisi hänelle hyvää", sanoi Marcella. "Minä olen +nähnyt sen Juliasta. Jos todella päättäisitkin ruveta jälleen keisarin +palvelukseen --" + +"Se päätös tuntuu minusta tosin vaikealta", vastasi Herennius. "Mutta +ei minulla ole muutakaan neuvoa. Jätän silloin lapseni teille ja +ehdotan, että menisitte muutamaksi kuukaudeksi Roomaan ja palaisitte +jälleen Napoliin, kun hänen ensi surunsa olisi mennyt ohitse. +Tiedättehän, että minulla on talo Esquilinuksella." + +Calpurnius nyökäytti päätään myöntäväisesti. "Mutta voinemmehan saada +keisaria sen verran taivutetuksi, ett'ei hän vaatisi minua enää valtion +palvelukseen." + +Herennius naurahti. + +"Sen saamme helposti toimeen." + +Jo päivää jälkeen Luciuksen kuoleman tuli Marcia Herenniukselle. +Viktoria ei kuitenkaan voinut ottaa häntä vastaan, sillä se ankara +sielunvavistus, jossa hän oli ollut, oli niin kovin runnellut häntä, +että hänen täytyi varoa tulemastansa jälleen samallaiseen +mielenliikutukseen. Sentähden otti Marcella vastaan vieraan. + +Tämä oli kokonaan muuttuneen näköinen. + +Yllänsä oli hänellä musta puku. Hänen kasvonsa olivat totiset ja koko +hänen käytöksensä varovainen. Hänen silmiensä kiilto näytti olleen +lakastunut, ja hänen punaiset silmäluomensa olivat jyrkkä vastakohta +hänen vaaleille kasvoillensa. Tämä muutos ei jäänyt Marcellalta +huomaamatta ja hänen tuli sangen sääli tätä onnetonta. + +"Viktoria pyysi sanomaan sinulle sydämmellisiä terveisiä", virkkoi +Marcella ystävällisesti, "ja sinun suomaan anteeksi, ett'ei hän voi +sinua ottaa vastaan, vaan hänen mielenliikutuksesta menehtyneet +voimansa eivät sitä salli." + +"Onko hän sitte todellakin suonut minulle anteeksi?" kysyi Marcia +hiljaa. + +"On", vastasi Marcella. "Hän on puhunut vähän väliä sinusta, ja aina +syvää sääliväisyyttä osottaen." + +Marcia loi silmänsä alas. + +"Minä vihaisin ikuisesti sitä, joka olisi tehnyt minut niin +onnettomaksi", virkkoi hän. + +"Sentähden ainoastaan arvelevana ja huolellisena tulinkin tänne. Minun +pitää saada anteeksi häneltä; hänen vihaansa en olisi voinut kantaa." + +"Tiedäthän, Marcia, että meidän Herramme on käskenyt meidän rakastaa +vihollisiamme ja kostaa kirousta siunauksella." + +Marcia katsahti ylös. + +"Niin, tiesin sen kyllä", virkkoi hän pikaisesti, "vaan en luullut +koskaan sitä käskyä myöskin noudatettavan; pidin sitä ainoastaan +puheenpartena." + +Marcella pudisti päätänsä. + +"On tosin joukossamme sellaisiakin", sanoi hän, "jotka ovat ainoastaan +nimikristityitä, mutta se, joka täydellä mieltymyksellä on kääntynyt +Herramme ja vapahtajamme puoleen, hän kuuleekin myös aina ja kaikessa +Herran sanoja." + +"Olen välistä tutkinut uskonoppianne", jatkoi Marcia, "mutta en ole +tehnyt sitä uskonnollisista syistä, vaan ainoastaan tiedonhalusta. Minä +pidin teitä suopeina haaveksijoina, mutta nähtyäni sinun ja Viktorian +levollisena ja tyytyväisenä polvillanne Luciuksen ruumiin vieressä, +samalla kuin minun sydämmeni oli tuskallisesta kivusta pakahtua, +silloin heräsi minussa ajatus: uskontonsa mahtanee vain antaa heille +niin lujaa voimaa. Ja kun Viktoria rakasmielisesti kohteli minua, +vihollistansa, onnensa kadottajaa, silloin ajattelin taas: uskontonsa +mahtanee vain antaa hänelle tällaista rakkautta ja lempeyttä. Ja nyt, +Marcella", jatkoi hän liikutettuna, tarttuen hänen käteensä, "tulin +teidän tykönne, kun olen turhaan koettanut saada lepoa vaikeina +hetkinä, kuulemaan ja oppimaan teiltä sitä sanomaa, jota te sanotte +iloiseksi, jotta minäkin saisin siitä voimaa ja rauhaa ja balsamia +sieluni haavoille." + +Marcella silmäili äänetönnä puhujaa. + +"Herran tiet ovat ihmeelliset", sanoi hän lopuksi hiljaa ja nousi +istualtaan. "Mennään minun kamariini; siellä on minulla meidän pyhät +kirjamme tallella." + +Marcia noudatti hänen kutsuansa. + +Vasta illan tullessa lähti hän pois Herenniukselta ja Marcella seurasi +häntä huvilan portille. + +"Tapaamme taas kohta toisemme", sanoivat molemmat naiset +sydämmellisesti toisillensa. + +Ennenkuin nousi kantotuoliin, meni Marcia palmupuun luokse ja katsoi +uneksivin silmin maiseman yli. + +Merellä leikittelivät laskeutuvan auringon säteet. Ruokamäntyjen oksat +ja rehevät viinapuut hohtivat kullalle. Sinertävä sumuverho ympäröi +Capreae-saaren kallioiden kukkuloita, ja pauhaavan kaupungin sekava +melu lakkasi kuulumasta, kun iltatuuli kohisten alkoi tuoda mereltä +maalle viileyttä. + +Ankara kipu rupesi tuntumaan hänen sydämmessänsä, kun hänen silmänsä +pysähtyivät Capreae-saareen. "Oi, en kärsi katsella sinua kauemmin!" +sanoi hän hiljaa itseksensä. Hän istuutui kivipenkille, joka oli palmun +alla ja peitti kasvonsa käsiinsä. Niin istui hän hetken liikahtamatta, +Sitten nousi hän seisoalleen ja, silmänsä kääntyneinä laskeutuvaa +aurinkoa kohti, lausui hän totisesti ja juhlallisesti: + + "Murehisena sä näät, kuink' merehen laskevi päivä. + Toivo ja odota tok', uusi sull' nousevi taas." + +"Niin kaikki, kaikki on käynyt toteen!" + +Sitten meni hän hitain askelin sinne, jossa kantotuoli häntä odotteli. + + + + +Kahdestoista Luku. + +Maailman pääkaupungissa. + + +Keltavesinen Tiber-joki juoksee iloisena latiumilaisen tasangon läpi +merta kohti. Saatuaan lisäksi Anion, luikertaa se Rooman alueelle ja +virtaa maailman kaupungin ohitse, joka on sen varrella ja +rakennuksillansa peittää vierua Appian portista Hadrianuksen mausoleoon +asti. Joen oikealla puolella kohoaa Janikulus-vuori lavealle ympärinsä +näkyvine linnoituksineen. Kaupungin melu ei kuulu sinne saakka; se +vaikenee jo sillä rannanäyräällä, johon heprealaiset ovat asettuneet +pitämään rauhatonta kaupustelemista; ylängöillä ja vieruilla on elämä +tyventä, rauhallisen maaelämän tapaista. Huviloitakin on siellä täällä, +vaikk'ei lukuisasti. Istutettuja öljy- ja viinapuita on joka paikka +täynnä. Mutta muukalainen, joka tulee katselemaan lumoavaa Roomaa, +nousee kernaasti vaivaloista polkua ylös Janikuluksen kukkulalle, +nähdäkseen ikävöityn kaupungin, jossa lakkaamaton elo tykyttää +kaikkialla kimaltelevine palatsineen ja temppeleineen ja loistavine +muistomerkkeineen levällään jalkainsa juuressa. + +Janikuluksen kukkulalle on tehty pikkuinen penger, jota ympäröipi +kivipenkeillä varustettu muuri. Täällä on matkustavilla tapana käydä. +Täällä kohoaa juuri heidän edessään Capitolium synkeine linnoineen ja +loistava Jupiterin temppeli, jota kypressit ja ruokamännyt ympäröivät +ja jonka äkkijyrkkä kallionkylki erottaa joen uomasta. Forumia ei tosin +näy, mutta temppelien ja basiliikkien harjat osottavat millä paikalla +se on ja Palatinuksella olevan mahtavan Caesarin palatsin takaa näkyy +Colosseumin valtava muurinreuna. + +Kuka voi kertoella kaikki erikoiskohdat? Sadottain temppeleitä, +vesijohtoja, riemuportteja, teaattereja kohoaa joka haaralla, +komeudessa ja suuruudessa aina toinen toistansa mahtavampina. Ja +kaupungin alueen loputtua tulee viheriöitä kenttiä lukemattomine +huviloineen; niistä näkee lähtevän teitä kaikille haaroille, varsilla +hautapatsaat, jotka totisina tervehtävät matkamiestä. Ja loitompana +kohtaa silmä sinertävät Albani-vuoret ja viehättävän Tiburin, johon +aurinko nyt kuvastuu. Myöskin Sabinin vuoret näkyvät selvästi ja +Sorakte monine huippuinensa. -- + +Kaksi pretoriaania nojasi itseänsä edellämainitun penkeren muuria +vasten ja silmäili kaupunkia alaalta. Toinen, jolla oli Rooman +centurion merkit, oli parrakas, ahavoitunut ukko. Hän oli ruumiiltaan +harteva ja lyhvenjäntterä. Toinen oli vielä nuorukainen, jonka kypärin +alta riippui tuuhea, vaalea tukka ja jonka kasvot olivat lauhkeat ja +haaveksivaisen näköiset. Muuten oli hän solakka ruumiiltansa ja aivan +vastakohta vahvalle, urhokkaalle kumppanillensa. + +"Tuota vuorta", virkkoi viimeksimainittu, "sanotaan Capitolium'iksi. +Sinne kuljetaan aina saatossa, kun voittoriemuja pidetään ja voittaja +uhraa siellä temppelissä. Minä olin kerran mukana sellaisessa +juhlallisuudessa." + +Nuorukainen katsoi hetkisen ukon osottamaan suuntaan. + +"Sinnekö ovat he siis vieneet Tusneldankin poikansa kanssa?" kysäsi +hän. + +"Tietysti, ja monta muuta maastamme", vastasi ukko. "Ja tuossa +ympyriäisessä rakennuksessa, jonka näet tuolla -- sitä sanotaan +amfiteaatteriksi; Vespasianus niminen keisari rakennutti sen -- olen +nähnyt monen maanmieheni vuodattavan verensä." + +"Verensäkö vuodattavan?" virkkoi hänen seuralaisensa pelästyneenä. +"Palvelemmehan keisaria." + +"Tosin palvelemme keisaria; mutta aina miten sattuu kuljemme tänään +parttilaisia, huomenna germanilaisia vastaan. Semmoista on +sota-ammatti." + +"Oletko taistellut myöskin omia maanmiehiämme vastaan?" + +Vanhus naurahti. + +"Totta kai. Tämän haavan otsaani teki batavialaisen kirves, mutta +samalla mitalla maksoin takaisinkin." + +"Hyi, Isgo, siten en koskaan tekisi." + +"Hullu", virkkoi ukko naurahtaen taas. "Niinpä sitä minäkin ajattelin +sinun ijälläsi ja sydämmeni läpätti rinnassani, kun ensi kertaa +taistelin maanmiehiäni vastaan, mutta vihollinen on vihollinen ja +taistelu on ilo." + +Nuorukainen pudisti päätänsä. + +"Sitä en minä ajatellut Saksien maasta lähteissäni. Mutta maanmiehiäni +vastaan en koskaan tahdo taistella eikä minun sitä tarvitsekaan, sillä +en ole miksikään määrätyksi ajaksi sitoutunut keisarin palvelukseen." + +"Sittenpä olisit varmaan tehnyt parhaiten, kun olisit jäänyt kotiin +omaistesi tykö." + +"Nuorin poika on aina liikaa kotona ja minulla on aina ollut halu +etelään." + +Ukko keskeytti tämän puheenaineen ja rupesi jälleen selittämään +tärkeimpiä näköalan kohtia. Hän jutteli paraillaan Augustuksen +naumakiasta,[33] kun hän huomasi seuralaisensa silmät olevan kokonaan +muussa. + +"Etpä sinä, totta Tor, ole mikään tarkka kuulija!" + +Nuorukainen pani lepytellen kätensä ukon olkapäälle. + +"Suo anteeksi, sillä tuolla tulee polkua ylöspäin kaksi naista. Eikö +nuorempi heistä ole herttainen kuin Freja?" + +"Älä niitä katselekaan, ne ovat ylhäisiä naisia", sanoi vanhus nauraen. + +"Ylhäisiäkö?" virkkoi toinen pilkallisesti. "Olenhan minä saksilaisten +ruhtinaansukua. Olenhan ylhäisempää sukua kuin keisari." + +"Totta kyllä", vastasi vanhus lepytellen, "vaan minä tarkoitan, että me +olemme heidän silmissänsä vaan barbaareja. Sitä paitsi ovat he +kristityitä naisia, sillä näen heillä kaulakoristeenansa olevan +hopeakalan ja siitä tuntee kristityt." + +Toinen ei vastannut mitään. Hänen silmänsä seurasivat molempia naisia, +kunnes he katosivat tienpolvekkeesen. + +Sitten kääntyi hän jälleen ukkoon päin. + +"Niin, Isgo, kaunis oli hän kuin Freja. -- Mutta mitä tarkoitat sillä, +että he ovat kristityitä?" + +"Kristityt -- niin -- en tiedä oikein kuinka sen selittäisin; ne ovat +ihmisiä, joilla ei ole jumalia, ja jotka luopuvat maailmasta." + +"Ei ole jumalia?" huudahti nuorukainen hämmästyneenä. + +"Minä luulen niin, mutta en voi antaa sinulle tarkempaa selitystä +asiassa. Olen ainoastaan kuullut heistä puhuttavan jolloinkulloin. +Mutta jos haluat saada enemmän tietää, niin asuu tuolla sillan luona +vanha ukko, joka lienee heidän päämiehensä. Sivumennessämme voit +tiedustaa häneltä." + +"Niin tahdon tehdäkin." + +"Nyt emme luullakseni saa viipyä pitempään", jatkoi ukko, "aurinko +laskeutuu kohta, ja kasarmiin on pitkä matka." + +Hän alkoi mennä ja hänen kumppaninsa seurasi häntä. + +Äänettöminä astuivat he jyrkkää polkua alas kukkulalta Tiberille päin. +Joelle päästyänsä poikkesivat he Via Aurelia nimiselle kadulle. Nuori +centurio pani kätensä ukon olkapäälle. + +"Sinä olet muistamaton", sanoi hän. "Sinun piti osottaa minulle sen +kristityn miehen asunto." + +"Etkö huomaa, että katselen juuri ympärilleni jokapaikkaan, keksiäkseni +hänet", vastasi vanhus kiivaasti. "Mutta en näe häntä missään; parasta +on, että kysymme häntä tuolta heprealaiselta." + +Hän meni juutalaisen kaupustelijan luokse, joka kaupitteli vaatteita +kadun kulmassa. + +"Kuules, heprealainen, tahtoisin kysyä sinulta jotain." + +Vatteenkauppijas säpsähti peljästyneenä, nähtyään sotilaiden tulevan +hänen luoksensa. + +"Minkä käskyn saa orjasi", sanoi hän kumartaen nöyrästi heille. + +"Tunnetko sitä kristittyä, joka --" + +Juutalainen katsoi häneen tirkistäen ja nauraa irvisti. + +"En tunne ketään kristittyä", vastasi hän pikaisesti. "En välitä +sellaisista ihmisistä." + +Niin sanottuaan alkoi hän järjestellä tavaroitansa pitämättä enempää +lukua sotamiehistä. + +Vanha centurio vihastui ja tarttui rautakourin juutalaisen käsivarteen, +jotta juutalainen päästi huudon. + +"Isä Aapraham avita, miksi kiusaatte kunniallisia ihmisiä ja estätte +heitä toimituksissansa?" huusi hän valittavalla äänellä. "Mitä on minun +kristityiden kanssa tekemistä?" + +Mutta centurio ei päästänyt saalistansa niin vähällä, vaikka kyllä koko +joukko juutalaisia kohta kerääntyi hätyytetyn uskolaisensa ympärille, +pitäen kovaa menoa. + +"Missä asuu se valkeapartainen kristitty, jolla aina on tapana istua +täällä?" kysyi hän vaan ja pudisteli vaatteen kaupustelijaa. + +"Voi, kuinka teet minulle pahaa!" päivitteli tämä. "Enhän minä tiedä +sanoa sinulle mitä tahdot." + +Centurio ei näyttänyt olevan taipuisa uskomaan näitä sanoja ja olisi +vaan yhä edelleen vaatinut juutalaista ilmoittamaan kristityn asuntoa, +joll'ei ympärillä seisovien joukosta olisi astunut esiin mies, joka +sanoi: + +"Minä näytän sen teille; seuratkaa minua." + +"Hyvä", vastasi centurio ja päästi irti heprealaisen, "me seuraamme +sinua." + +"Huonoa roskaväkeä nuo juutalaiset!" sanoi hän sitten vihastuneena, +kääntyen kumppaniinsa. "Jos minä olisin keisari, niin panisin heitä +selkään ja karkoittaisin heidät Roomasta sinne, mistä ovat tulleetkin, +kellekään ihmiselle eivät he kelpaa orjiksi, sillä he eivät osaa muuta +kuin valhetella ja pettää. Totta Tor eivät he ansaitsisi nähdä päivän +valkeutta." + +"Sinä olet oikeassa", sanoi mies, joka oli tarjoutunut tietä +näyttämään. "Se on huonoa kansaa. Julius Caesarhan se, suokoot jumalat +hänelle anteeksi, antoi niille erioikeudet; nyt ovat ne pesiytyneet +tänne ja imevät veren meistä. Eivät kutkaan Roomassa osaa väärentää ja +pettää paremmin kuin tämä köyrynenäinen suku, vaikk'eivät ne ole +oppineet meidän kieltämme kuin puolittain. Niitä nousee kuin +rikkaruohoa maasta, ja meidän vahingollamme hankkivat ne itsellensä +vaikutusmahtia. Ja meidän täytyy kärsiä sitä, että nämät voitetut +pitävät meitä, maailman valloittajia, hirmuvaltansa alla." + +Muutama minuutti sen jälkeen seisattui tienosottaja vähäisen huoneen +eteen. + +"Siinä asuu Kresimus, jota haette", sanoi hän. "Hyvästi!" + +Vanha centurio kolkutti ovelle. Ijäkäs mies, jolla oli kunnianarvoinen +ulkomuoto ja hopeanvalkoinen parta, tuli avaamaan sen. + +"Mitä tahdotte?" kysyi hän. + +"Oletko kristitty?" kysyi centurio. + +Ukko vastasi viivytellen: "Olen." + +"Tämä ystäväni Irmino", jatkoi centurio, "tahtoisi sinun selittämään +hänelle mikä kristitty on. Voithan tehdä sen paikalla. Meillä on vielä +neljännes tunti aikaa." + +Kunnianarvoinen ukko tuli hämmästyneen näköiseksi. + +"Tahdon kernaasti täyttää pyyntönne", virkkoi hän, "mutta te pyydätte +sellaista, jota ei voi tehdä niin lyhyessä ajassa. Jos sinulla on halu +oppia tuntemaan kristityiden uskonoppia", sanoi hän sitten Irminolle, +"niin pitää sinun joka päivä olla tuntikausi luonani. Kuukauden +kuluttua voinen sitten sanoa sinulle: nyt tunnet kuoren. Mutta ytimeen +et vielä ole katsonut; meidän oppimme varsinaisen salaisuuden opit +tuntemaan ja käsittämään vasta kymmenen kertaa niin pitkässä ajassa." + +Pretoriaanit katsoivat hämmästyneinä toisiinsa. + +"Mitä luulet tästä vastauksesta?" kysyi centurio Germanian kielellä +seuralaiseltansa. + +"Minulla on halu koettaa", vastasi Irmino. "Mutta en kuitenkaan tiedä, +pitkitänkö loppuun asti." + +"No niin, vanhus", virkkoi sitten centurio ukolle, "me suostumme sinun +ehdotukseesi. Nuori ystäväni tulee jo huomenna tykösi. Jää hyvästi!" + +Sitten lähtivät sotilaat ripeästi astumaan Porta Tiburtinaan päin, +jossa pretoriaanien kasarmi oli. + +Oikealla puolella Via Appiaa, ei kaukana Porta Capenasta, vastapäässä +sitä paikkaa, jossa Caracallan suurenmoiset thermet[34] olivat, oli +taverni,[35] jossa kävi paljo kansaa. Iso kyltti, johon oli kuvattu +käärme elefantin ympäri kiertyneenä, osotti sen jo kaukaa. + +Orjia oli kokoontunut sinne matalaan huoneesen nauttimaan +virvoitukseksensa pikarin hapanta Vatikanin viiniä. Puheenaineena oli +heillä isäntänsä. Toinen heistä koetti olla toistansa etevämpi +häpeäjuttujen kertomisessa. + +"Teidän pitäisi katsoa kerran", sanoi ilkipintainen kreikkalainen, +"kuinka meillä käydään ulossisään. Oktavian asunto on kuin +kyyhkyslakka. Ensin tulee juutalaisnainen kaupungin neljännestätoista +korttelista selittämään meidän herrattaren unia, ja se saa hyvät rahat. +Tuskin kerkeää hän pois, kun tulee pitkä kaldealainen tähteinselittäjä +vastaamaan kaikellaisiin vastaisuuden kysymyksiin. Hän saa tietysti +melkoiset juomarahat, eikä se ruskea poikakaan, joka kantaa hänen +keinokaluansa, lähde täältä tyhjin käsin. Ne hirtehiset tietävät kyllä, +mitä meidän rakastunut herratar suvaitsee kuulla! Sitten tulevat +Isiksen ja Astarten kerjäläispapit -- niin, tunnettehan kyllä sen +joukkion; eikä itse Jupiterkaan häpeä lähettäessään palvelijoitansa +kerjuulle. Ja sitten kaikki kuokkavieraat ja muut liukastelijat -- +niin, sen sanon teille, ett'ei Karosillakaan voi olla pahempi kuin +meidän portinvahdilla." + +Toiset nauroivat. + +"Niin hullusti ei ole meillä", virkkoi etrurialainen. "Mutta ennen +kuitenkin tahdon hikoilla polkumyllyssä kuin olla portinvahtina." + +Kaksi miestä meni ohitse kadulla. + +Toinen heistä oli vahva ja pitkäkasvuinen. Lyhyesti leikattu parta +ympäröi hänen mielenilmeisiä kasvojansa, joissa säteili rohkeat ja +vakavat silmät. Hän jutteli pienen, lyhyenjäntterän miehen kanssa, joka +astui hänen rinnallansa. + +Orjat tavernissa huomasivat nämät ohitsemenijät. + +"Tunnetteko tuota pitkää miestä?" kysyi yksi heistä. + +Toiset vastasivat kieltävästi. + +"Sittenpä tahdon jutella teille hänen elämäkertansa. Minä tunnen sen +hyvin. Se saattaa olla lohdutukseksi vastaiselle elämällenne. Hänen +nimensä on Callistus; hän oli ennen orjana suopealla Karpophoros +nimisellä ukolla, jolla oli pieni vekselikauppa Piscina publikan +varrella. Molemmat olivat he kristiaaneja. Kun nyt Karpophoros oli +vanha eikä pitempään jaksanut hoitaa liikettänsä, jätti hän sen +mieliorjansa Callistuksen haltuun. Se suuri luottamus, jota Karpophoros +nautti kristityiltä, saattoi monen, erittäinkin lesken ja orvon +panemaan rahansa Callistuksen pankkiin. Mutta mitä tapahtui? Joko ei +Callistus ymmärtänyt niitä asioita tai oli hän veijari -- hän teki, +lyhyesti sanoen, konkurssin, mutta pakeni sitä ennen Portukseen +matkustaaksensa meritse edemmäksi. Mutta Karpophoros kiiruhti hänen +jälkeensä, sai hänet kiinni ja vei takaisin Roomaan miettimään +erehdystänsä polkumyllyssä. + +"Hänen istuttuansa siellä jonkun ajan tuli muutamia veljiä -- niin +kutsuvat kristiaanit toisiaan -- Karpophoron luo ja nuhtelivat häntä, +että hän sillä tavalla piti Callistusta. Pitää antaa sille +ihmisraukalle tilaisuutta sovittaa vikansa, sanoivat he. Kun Callistus +sitten vielä vakuutti itsellänsä olevan rahoja saamatta, niin suostui +suopea Karpophoros antamaan vangille vapauden. Mutta mitä teki +Callistus nyt? Hän töytäsi synagogaan, kiljui siellä: 'minä olen +kristitty!' ja nosti sellaisen metelin, että juutalaiset karkasivat +hänen päällensä, rääkkäsivät häntä ja sitten veivät hänet maaherran +eteen. Minä olin itse läsnä, kun tämä kuulusteli häntä. 'Minä olen +kristitty!' oli ainoa, minkä maaherra voi saada häneltä vastaukseksi. +Yht'äkkiä tuli Karpophoros kiireesti sinne. Hiki virtaili hänen +otsaltansa. 'Tuo veitikka', sanoi hän prefektille, 'ei ole mikään +kristitty; sen nimen on hän vaan vääryydellä anastanut itsellensä. Sen +lisäksi on hän varastanut minulta paljon rahaa, jonka heti voin näyttää +toteen.' Ja hän todisti sen. Mutta kun Callistus yhä vaan vakuutti +olevansa kristitty, niin tuomitsi prefekti hänet juuri semmoisesta +tunnustuksesta karkotettavaksi Sardiniaan. Siellä oli hän monta vuotta. +Mutta minkä luulette hänen nyt olevan? Kristiaanien ensimmäinen mies, +tai paremmin sanoakseni se, joka taluttaa heidän esimiestänsä, jota he +kutsuvat piispaksi, samoin kuin hoitajatar taluttaa pientä lasta. Niin, +äskettäin sanoi minulle Servulus, joka on piispan talossa ja myöskin +kristiaani, että tämä Callistus voisi päästä piispaksikin. -- Siitä +näette, hyvät ystävät, kuinka pitkälle toinen meistä saattaa tulla." + +Toiset nauroivat. + +"No, ei totta tosiaankaan ole mitään pitkälle tulemista, jos pääsee +kristiaanien piispaksi", virkkoi kreikkalainen. + +"Erehdyt, jos luulet niin", jatkoi puhuja. "Eikö Commoduksen aikana +kaikkivaltijas Marcia kuulunut heidän joukkoonsa? Ja onhan keisarin +hovissa nytkin semmoisia, jotka tunnustavat tätä harhauskoa. +Katso ympärillesi mihin hyvänsä, niin aina näet kristiaaneja. +Hedelmäkauppijatar, joka istuu torilla, on heidän uskolaisiansa, samoin +kuin ylhäinen herratarkin, jolla on hallussansa tusinoittain orjia. +Jopa pretoriaanein kasarmissakin on niillä puolueensa, ja tiedättehän +jokainen, miten niitä on käsityöläisissä." + +"Minä luulen", virkkoi eräs afrikalainen salamielisesti, "isäntäni +puolison myöskin olevan kristityn. Tavan takaa lähtee hän öillä salaa +pois kotoa --" + +Kreikkalainen nauroi. + +"Mitä sinä naurat? Hän on kunnioitettava matroona, josta ei kukaan voi +sanoa mitään pahaa. -- Mutta minä olen kuullut kristiaanien pitävän +öillä kokouksiansa. Myöskin olen muutaman kerran nähnyt heidän, kun +eivät luulleet kenenkään siitä tietävän, suurella juhlallisuudella +syövän jotain -- se oli luullakseni leipää. Mahtanee sekin myös kuulua +kristiaanien uskonoppiin. Välistä eivät ne taas nauti mitään ruokaa." + +"Niin, kyllä se on kummallinen joukkokunta", virkkoi kreikkalainen +taas. "En ymmärrä, miten kansa voi vihata heitä; pitäisi ainoastaan +surkutella semmoisia haaveksijoita." + +"Olkoonpa kuinka hyvänsä", sanoi toinen, "vaan jokaisen, joka on +palvellut kristityssä talossa, täytyy tunnustaa olleensa siellä kuin +Elysium'issa. Eikö meitä kohdella kaikkialla kuin koiria? Mutta +kristiaanit kutsuvat veljiksensä orjia, jotka ovat heidän +uskolaisiansa, sekä erotusta tekemättä antavat heille virkoja ja +arvosijoja keskuudessaan. Koska on kuultu roomalaisten ja +kreikkalaisten tekevän niin? Voisin nimittää teille erään kumppaninkin, +joka liittyi kristiaaneihin -- hänelle on ylhäinen, kristitty nainen +antanut kätensä! Niin, teitä hämmästyttää se. Samoin minuakin; sillä +minä en voi käsittää, minkätähden nämät ihmiset ovat niin mieltyneitä +toisiinsa." + +"Hyvin puhuttu", virkahti eräs mies, joka juuri oli astunut sisään, ja +joka ulkomuodostansa päättäen oli seppä. "Samalla kannalla kuin te +orjat olemme mekin käsityöläiset.[36] Teitä ja meitä sanotaan +roskaväeksi ja kansan ruvaksi. Sinun tyttäresi voi yhtä vähän kuin +minunkaan päästä vestaaliksi. Sen tiedätte te yhtä hyvin kuin minäkin. +Mutta kuulkaas mitä minulle tapahtui aivan äskettäin. Minä olin työssä +eräällä kristityllä Trajanuksen Forum'in varrella, ja siellä kuulin +heidän, kristiaanien sanovan, että käsityö on arvoisata työtä ja että +käsityöläinen on yhtä ylhäisellä kannalla kuin jokainen muukin ihminen, +joka täyttää velvollisuutensa. Niin sanoivat he sekä itse saatoin +huomata, että heistä oli käsityö arvoisata. He sanoivat suoraan, että +Kristus, jota he pitävät uskonoppinsa perustajana, oli käsityöläisen +poika ja teki myöskin sitä työtä. Ja eräs toinen kuuluisa mies heistä +-- hänen nimeänsä en muista -- oli teltankutoja. Kuultuani ja nähtyäni +kaiken tämän riemuitsin sydämmessäni. Ja sentähden pistää minua aina +vihaksi, kun kuulen muiden häpäsevän kristityitä, enkä vähän +vihastunut, nähdessäni äskettäin pahantapaisen pojan Pedagogium'issa +Palatinuksella kuvailevan heidän Kristustansa ristillä riippuvan, päänä +aasinpää. Tällä tavalla tietävät ne kaikki puhua pahaa kristityistä. +Mutta jos kysyn heiltä: 'tunnetteko näitä kristiaaneja?' niin vastaavat +he aina: 'emme, mutta se ja se vakuutti mitä varmimmin, että ne ovat +pahimpia ihmisiä auringon alla.'" + +Puhuja pysähtyi ja nyt tuli hetkiseksi vallan äänettömyys. Hänen +sanansa eivät näyttäneet olleen vaikutusta tekemättä. Kreikkalainen oli +ensimmäinen, joka alotti jälleen puhua. + +"Nyt on jo kylliksi kristityistä. Puhukaamme jostakin tärkeämmästä. +Tiedättekö että Krysis on myöty Sisiliaan. Vahinko sitä kaunista +tyttöä!" + +Hänen koetuksensa panna alulle uutta puheenainetta onnistui. Juttelu +kääntyi nyt rakkauden seikkojen väljille ja mukaville kulkuvesille. -- + +Ne kaksi miestä, jotka menivät tavern'in ohitse, astuivat hiljalleen +eteenpäin. + +Pitkä, oikeanpuoleinen mies oli, kuten orja oli sanonutkin, piispa +Zephyrinuksen mahdikas suosikki, entinen orja Callistus. Onnellinen +sattuma oli jo vuosia sitten vapauttanut hänet maanpakolaisuudesta. +Commoduksen lemmittyinen, meille jo ennestään tuttu Marcia, joka oli +kristitty, tunsi itsensä kerran kehoitetuksi tekemään hurskaan työn ja +pyysi Rooman piispan Viktorin lähettämään keisarille luettelon +Sardiniaan karkoitetuista kristityistä, jotka ansaitsivat tulla +armahdetuiksi. Viktor noudatti kernaasti hänen pyyntöänsä. Mutta niiden +nimien joukossa, jotka olivat listassa, ei ollut Callistusta. Siitä +huolimatta osasi tämä kuitenkin hankkia itsellensä luvan päästä kotiin +armahdettujen kanssa. Mutta oliko hän nyt tyytymätön Viktoriin vai +häpeilikö hän entistä elämäänsä, vaan hän jäi Portukseen, kunnes +Viktorin kuoltua uusi piispa Zephyrinus, jonka kanssa hän kauan oli +ollut tuttu, kutsui hänet vuonna 197 Roomaan ja antoi hänelle, +maallikolle, mahdikkaan viran, nimittäin seurakunnan hautausasiain +hoidon. Sillä kristityillä oli jo silloin lähes kymmenen katakombia, +joilla kullakin oli oma kolleginsa, niin sanotuista fossoreista, joiden +tehtävänä oli maanalaisten suojien kaivaminen ja kuolleiden +hautaaminen. + +Callistus tuli äsken ystävänsä Ostian piispan Aleksanderin kanssa +katsomasta Via Appian varrella olevia katakombeja. Heidän puheensa +aineena oli Callistuksen asema Rooman seurakunnassa. + +"Näethän", sanoi tämä, "kuinka hankalat meidän seurakunnan olot ovat. +Minä tiedän että tarkoituksena on erittäinkin minun vastustamiseni, +ikäänkuin minä antaisin huonoja neuvoja meidän hyvälle piispallemme +Zephyrinukselle. Minä mielelläni luopuisin kokonaan kirkollisista +asioista, jos luulisin siitä olevan mitään hyötyä kirkolle ja +seurakunnalle. Mutta koska olen siinä vakuutuksessa, että +Hippolytus[37] ja hänen ystävänsä turmelisivat kirkon käsitystavallaan +ja hoidollaan, niin en niin paikastani liikahda. Mitä hyötyä siitä on, +että kovennetaan kirkkokuria ylenmäärin. Sillä tavalla teemme ikeemme +niin raskaaksi, ett'ei sitä moni rupea kärsimään. Vaan viisaalla +lempeydellä tulee meidän kohdella niitä, jotka katuen vikojansa, +olkootpa ne sitten minkälaatuisia hyvänsä, jälleen palajavat meidän +tykömme. 'Ettekö tiedä', olen usein sanonut heille, 'että Noakin +arkissa myöskin oli monellaisia eläimiä? Mutta arkki merkitsee kirkkoa. +Ettekäkö jumalanpalveluksessamme ole kuulleet vertausta ohdakkeista +nisussa?' Ja mitä uutta muotia se on, että kiellettäisiin kenenkään +piispan presbyterin tahi diakonin pääsemästä uuteen avioliittoon? Se +tuuli käy Afrikasta. Mutta me osaamme rakentaa muurin sitä vastaan." + +Callistus lausui nämät viimeiset sanat hyvin kiivaasti ja astui niin +kiireesti, että piispa tuskin jaksoi seurata häntä. + +"Sama on minunkin ajatukseni", vastasi piispa. "Mutta sinun tilasi +tulee vaikeaksi vastapuolueen suhteen. Hippolytus on kostonhimoinen +ihminen, joka tekee mitä voi, karkoittaaksensa sinut pois +seurakunnasta." + +"Joutavia", virkkoi hänen seuralaisensa, "minä en häntä pelkää. Se +puolue, jonka hän on kerännyt ympärilleen, ei tosin ole vähälukuinen, +mutta tiedän seurakunnan enemmistön ja niiden joukossa parempain +ihmisten, olevan minun puolellani." + +He tulivat nyt Porta Capenaan ja poikkesivat kadulle, joka kulki aivan +pitkin kaupungin muurin vierusta. Heidän vastaansa tuli kantotuoli. +Siinä istui nainen huntu kasvoilla. Callistus kumarsi nöyrästi, mutta +sai vastaukseksi ainoastaan pikaisen tylyn tervehdyksen. + +"Kuka se oli?" kysäsi piispa. "Hän ei näyttänyt olevan suosiollisella +mielellä sinua kohtaan." + +"Arvasit oikein", virkkoi Callistus nauraen. + +"Se oli rikas Marcia, joka joku aika sitten oli pakanallisen +ylimyskunnan enin arvossa pidetyitä naisia. Sitten meni hän kesäksi +Napoliin ja palasi sieltä kristittynä. Hän kääntyi eriskummallisella +tavalla. Tahdon vast'edes kertoa sen sinulle. Tärkeämpää on se, että +hän on minun vastustajiani ja että hänen huoneessansa keksitään melkein +kaikki vehkeet ja juonet, joilla minua vastustetaan. Nyt voit ymmärtää, +minkätähden hänen tervehdyksensä ei ollut ystävällinen. Mutta kerro +minulle nyt seurakunnastasi Ostiassa. Luulen sinun piispantoimesi +olevan hyvin vaivaloista, sillä satamakaupunkiin kokoontuu kaikellaista +roskaväkeä." + +"Niin, Ostiassa on pidettävä silmät auki. Sinne tulee ihmisiä, jotka jo +aikaa sitten ovat kääntyneet takaisin pakanuuteen, ja apua saadakseen +ovat olevinansa kristityitä. Tuleepa pakanoitakin usein väärillä +suosituskirjeillä minun tyköni. Minä annan mielelläni, missä näen +olevan todellisen hädän. Mutta sitten kun meitä kerran on ruvettu +tuntemaan armelijaiksi ja avullisiksi ihmisiksi, koettaa moni +ansaitsematon hyötyä näistä meidän ominaisuuksistamme. Sentähden pitää +minun alinomaa olla varuillani, joka sen vuoksi on vieläkin vaikeampaa, +kun meidän seurakunta melkein joka päivä muuttuu, aina sen mukaan, +miten kauppaolot muodostuvat." + +Näin jutellessaan olivat he tulleet lähelle Porta Metroniaa. + +Mutta ennenkuin he ennättivät kaupungin portille, alkoi heidän +edeltänsä kuulua kova soitonääni, ja kohta sen jälkeen tuli joukko +musikantteja torvineen ja huiluineen ulos portinholvista. + +"Hautaussaatto", virkkoi Callistus. "Odotetaan kunnes se ehtii ohitse." + +Musikantteja, jotka olivat saaton etunenässä, seurasi joukko mimejä[38] +ja tanssijoita, joista muutamat olivat puetut sileneiksi[39] ja +satyreiksi. Ne hyppivät sinne tänne, tekivät pilkkaa ympärillä olevista +ja lausuivat irstaita leikkipuheita joka taholle. Heidän perässänsä oli +pitkä rivi vaunuja; niissä istui henkilöitä, joilla oli vainajan +esi-isien vaksinaamukset ja virkamerkit. Heidän perästänsä seurasi +kuollut itse, istuen korkealla loistovuoteella täydessä virkapuvussa +ja elävän asennossa, vaikka sen vahankalpeat kasvot olivat +kamalannäköiset kirkkaassa päivänvalossa. Kuollutta kantoivat omat +poikansa. Heidän perässänsä astui ystäviä ja sukulaisia ja kovasti +valittavia naisia hiukset hajallaan ja mustissa vaatteissa, viskellen +kukkia kuolleen päälle. + +"Kuka on tämä vainaja?" kysäsi Ostian piispa seuralaiseltansa, kun +saatto oli mennyt ohitse. + +"Ylhäinen, keisarillinen virkamies, joka tuskin enempää toimitti +eläissänsä kuin kiusasi alustalaisiansa ja mässäsi väärin hankituilla +rikkauksilla. Nyt kunnioittavat he häntä, kuin olisi hän ollut parhain +ihminen ja isäntänsä kunniallisin palvelija." + +"Niin, semmoisia ne ovat", virkkoi toinen. "Jos jollakin miehellä olisi +vaikka kuinka riitaisa ja häijy vaimo ja hän uhreilla ja lupauksilla +rukoilisi jumalilta sille kuolemaa, niin kirjoittaa hän kuitenkin +häpeilemättä sen hautakiveen: 'Suloiselle Tullialle, sangen rakkaalle +puolisolle, on hänen miehensä uskollisesta mieltymyksestä pystyttänyt +tämän muistomerkin.'" + +"Sinä olet oikeassa", sanoi Callistus nauraen. "Jos jälkimaailma vasta +rupeaisi arvostelemaan roomalaisia naisia hautakirjoituksien mukaan, +niin hämmästyisi se keksiessään niin paljon kunnon äitejä ja +hyväavuisia vaimoja heidän joukossansa." + +"Ne noudattavat perusjohdetta: De mortuis nil nisi bene.[40] Vaan +kuitenkin lu'in minä joku aika sitte erään naidun naisen +hautapatsaasta: 'Sinä päivänä, jona hän kuoli, kiitin jumalia sekä +ihmisiä.' Mutta monipa on seisahtunutkin sen hautapatsaan luo ja +kironnut jumalatonta leskeä. -- Mutta nyt sanon jäähyväiset sinulle. +Minun on käytävä eräässä huvilassa tässä lähellä. Voi hyvin!" + +Ystävykset antoivat kättä. Samalla kuin piispa poikkesi oikeaan Via +Latina'lle kääntyi Callistus Porta Metronian kautta menemään suoraa +tietä kaupunkiin. + +Hän astui hitaasti Coeliusta ylöspäin. Juuri kun hän oli menemäisillään +niiden valtavien kuvunkaarien alitse, jotka kannattavat Claudiuksen +vedenjohto-laitoksia, huomasi hän jonkun matkan päässä kaksi naista, +jotka astuivat samaan suuntaan kuin hänkin. Ne olivat Marcella ja +Julia, jotka vasta muutama päivä sitten olivat tulleet Roomaan ja +kävelivät nyt kauneina syyspäivinä tutustumassa maailmankaupungin eri +kohtiin. Marcella oli tavalliseen tapaansa totisennäköinen. Mutta +Juliaan, jonka mieli oli avoin kaikelle kauniille, oli Rooman isojen +rakennusten ja suurien taideaarteiden katseleminen tehnyt hyvän ja +elähyttävän vaikutuksen. Hän voi taas olla iloinen kuin ennenkin ja +vapaasti ihailla kaikkea kaunista ja jaloa, joka esiytyi hänen +silmäinsä eteen. Vaaleat ruusut olivat jälleen alkaneet kukoistaa hänen +poskillansa ja hänen silmänsä, joita viime aikoina olivat kyyneleet +usein tummentaneet, loistivat nyt jälleen ilosta ja elämään +mieltymyksestä. + +"Hyvää päivää, Marcella ja Julia", sanoi Callistus ystävällisesti, +mennen naisten luokse. "Meillä on sama tie; saanko seurata teitä?" + +Marcella nyökäytti päätään äänetönnä, ja Callistus saattoi helposti +huomata, ett'ei hänen pyyntöänsä myönnetty kernaasti. Mutta kun hän +tiesi, että Marcella oli Marcian ystävätär, arvasi hän heti syyn tähän +vieromiseen. + +"Miltä tuntuu teistä Rooma?" jatkoi hän. + +"Minusta tuntuu kuin elämä minulle alkaisi uudestaan täällä", vastasi +Julia hilpeästi. "Sellaista taideaarteiden rikkautta ja keksintöjen +suurenmoisuutta ja muhkeutta, joka tulee näkyviin näissä rakennuksissa, +en ole koskaan voinut aavistaakaan. Tunnen itseni ylpeäksi, että +ihmiset ovat voineet miettiä ja tehdä sellaista." + +Näin puhuessaan osotti hän Flaviuksen Amphiteaatteria ja +kapitoliniläisen Jupiterin korkeaa temppeliä. + +"Julia", keskeytti Marcella, "unhotatko että tällä ainoalla paikalla on +sadottain ihmisiä uhrattu paljaaksi silmänhuvitukseksi ja että he +kunnioittavat korkeimpia epäjumaliansa siellä?" + +Julia punastui. Callistus oli juuri rupeamaisillaan puolustamaan häntä, +mutta katsoi sitten kuitenkin paremmaksi olla ottamatta puheeksi +ainetta, josta hän ei halunnut jutella tässä tilaisuudessa. + +"Siitä temppelistä on kaunis satu", alotti hän siis välinpitämättömään +tapaan. "Kerrotaan näette, että Sibylla antoi ijäkkään keisari +Augustuksen siellä nähdä kerran äsken-syntyneen Messiaan, Se on taru, +mutta siinä on se totuus, että se yleinen siveellinen ja uskonnollinen +mätä, joka vaivasi pakanuutta tämän keisarin aikana, viittasi sille, +joka uskoi ihmiskunnalla olevan tulevaisuutta, parempia, tulevia +aikoja, pelastusta ja pelastajaa." + +"Niin", alotti Marcella, "pimeyden läpi koittaa välistä se valo, joka +sitten myöhemmin nousee, ja ehdottomasti on tämän maailman lasten +elämässä ja töissä huomattavana Jumalan valtakunnan ikävöitsemys ja +aavistus hänen tulostansa. Me näimme tänään kolmea roodolaista kuvaavan +taideteoksen, Laokoonin ryhmän. Isä, joka turhaan taistelee +peljättävien käärmeiden kanssa -- mitäpä merkitsee hän muuta kuin +vanhaa uskonoppia, joka voimatonna katoaa ajan myrskyhyn? Ja samoin +kuin toinen poika, voimattomana hakien apua, kääntää rukoilevan +näköisenä kasvonsa isäänsä päin, joka itsekin huutaa apua, samoin +pettyvät ne, jotka odottavat tuoreita lehtiä kuivasta rungosta; toisen +pojan kaltaisia, joka pelastuksetta vaipuu kuolemaan, ovat he sitä +paitsi kaikki." + +Se vakuuttava ihastus, jolla Marcella lausui nämät sanat, teki syvän +vaikutuksen sekä Callistukseen että Juliaan ja pani molemmat miettimään +tuon kuuluisan ryhmän kekselijästä selitystä. + +Äänettöminä jatkoivat he sitten muutaman minuutin matkaansa. + +"Sinä olet oikeassa", alotti jälleen Callistus. "Kenen silmät Herra +valasee, hän näkee helposti sen ulkonaisen verhon läpi, jossa tapaukset +esiytyvät meille ja löytää lukemattomia kalliita kultarakeita siitä, +jossa toiset eivät näe kuin arvotonta hiekkaa." + +"Me olimme muutama päivä sitten Lucinan katakombissa Via Appian +varrella", virkkoi Julia kääntyen Callistukseen, "ja näimme siellä +äskettäin tehdyn kuvan -- suuren kalan, jonka seljässä oli vitsoista +palmikoittu kori ja korissa muutamia leipiä ynnä pikari täynnä punaista +viiniä. Me arvasimme heti tämän kuvan esittävän eloa antavaa kalaa, +meidän Herraamme, joka pyhässä ehtoollisessa antaa meille ruumiinsa ja +verensä. Sano minulle, kenen tekemä se hyvin osattu taideteos on." + +Callistus sanoi sen tekijän nimen. + +"Teidän seurakunnassa näyttää olevan oivallisia taiteilija-kykyjä", +virkkoi Julia. + +"Niin", vakuutti Callistus, "me panemme arvoa sille, että taide saapi +sijaa ja menestyy myöskin kirkossa. Se on Jumalan lahja ja inhimillisen +elämän lempikoriste." + +"Niin", lausui Julia innostuneena. "Siitä, joka kerran on tullut +taiteen uskolliseksi ystäväksi, tuntuu raskaalta siitä luopuminen. Oi, +että tämä ihmishengen kaunein kukka hedelmöitsisi meidänkin tykönämme!" + +"Se hedelmöitseekin meidän tykönämme", sanoi Callistus varmasti. +"Pakanuuden taide häviää häviämistään, sentähden että pakanuus itsekin +häviää, sillä taide ei voi oleksia asunnoksi kelpaamattomissa majoissa +vanhentuneiden sukukuntien tykönä, vaan ollen itse nuorellinen ja +eloisa, hakee se itsellensä kodonkin nuorison tykönä. Sillä tavalla +tuli se meille. Me avasimme ystävällisesti sille ovemme, ja se astui +kernaasti sisään. Kuitenkin on meidänkin joukossamme muutamia, jotka +iloitsisivat, jos se poistuisi tyköämme, mutta niitä ei, Jumalan +kiitos, ole monta. Ja usko minua", lausui hän ihastuneena, "tulee aika, +jolloin kaino neitsy, joka nyt on paennut meidän tyköämme, tulee +kukoistavaksi naiseksi ja ylpeänä ja rohkeana astuu ulos maailmaan, +lihana meidän lihastamme ja meidän henkemme ravitsemana, ja maailma +suosii häntä." + +Marcella pudisti totisena päätänsä. + +"Mitä tekevät maailman lapset valkeuden valtakunnassa?" sanoi hän. +"Kuinka voi taide, joka vuosisatoja on palvellut epäjumalia ja iloinnut +maailmallisesta, nöyrtyä palvelemaan Herraa, joka piti niin vähän lukua +ulkomuodosta ja ulkonaisesta kauneudesta, että hän esiytyi joukossamme +kaikkein ylenkatsotuimpana, täynnä kipua ja sairautta?" + +"Mutta etkö näe", virkkoi Callistus, "miten maalarit ja kuvanveistäjät +teoksillansa ovat ylistäneet Herran armoa ja kaikkivaltijasta apua +meidän hautapaikoillamme? Etkö näe miten seinät kertovat Jumalan pojan +ihmeistä, hänen paimentoimestansa ja ijankaikkisesta läsnäolostansa? Ja +pikari, jonka atrioidessasi nostat huulillesi, sormus, joka koristaa +sormeasi, lamput, jotka valasevat huonettasi -- kuvailevathan ne kaikki +meidän uskoamme ja toivoamme." + +"Sen kyllä tiedän, vaan kuitenkin näen myös, juuri täällä Roomassa, +teidänkin haudoissanne, pakanuuden satu-olentoja, Eroksen ja Psyken, +kuun-jumalattaren ja muita epäuskon kuvateoksia. Mutta mitähän yhteyttä +on Kristuksen ja Belialin välillä? Te tahdotte yhdistää ne molemmat, +sulattaa päivän yhteen yön kanssa." + +"Suo anteeksi, Marcella", virkkoi Callistus, "sinä päättelet +vähäpätöisistä yksityiskohdista kokonaisuutta. Meillä ei ole vielä +mitään omaa taidetta, vaan olemme vasta luomaisillamme sitä itsellemme. +Mutta kukahan voi soimata rakennusmestaria, jos hän panee rakennukseen +vanhoja palkkeja ja kiviä, kun häneltä välistä puuttuvat uudet +rakennusaineet? Me itse emme hyväksy sitä, että pakanallisia kuvia +sekoitetaan kristillisiin kuvihin, mutta meidän täytyy ottaa huomioon +ajan suhteet eikä sovi meidän ruveta panemaan rajoja vapaalle +kehkeämiselle, joka on taiteen ensimmäinen elin-ehto, ja toivomme +semmoisten poikkeusten vähitellen katoavan." + +"Se ajatus on Zephyrinuksellakin", virkkoi Marcella ja puristi huulensa +yhteen. + +Callistus ymmärsi hänen viittauksensa, mutta ollen paljon kokenut ei +hän vähääkään hämmentynyt. + +"Tahtoisin mielelläni tehdä teille kysymyksen, jos sallitte", virkkoi +hän pikaisesti. "Muutama viikko sitten saimme kuulla, että erään +suuressa arvossa pidetyn keisarillisen upseerin täytyy Sardiiniassa +kärsiä suurta vaivaa kristillisyyden tähden. Eräs vaeltavainen veli +näki hänet siellä ja jutteli hänen kanssansa. Hän on entinen Kartagon +legaatti, nimeltä Licinius. Sentähden ajattelin minä teidän ehkä --" + +Molemmat naiset parahtivat hiljaa. Callistus silmäili heitä +kummastellen. + +"Onko puheessasi mitä perää vai onko se ainoastaan tyhjää huhua?" kysyi +Marcella, kääntyen pikaisesti Callistukseen. + +"Hän, joka jutteli sitä", vastasi Callistus, "oleksii tätä nykyä täällä +lähellä, Ostiassa. Hänen puheensa on aina ollut luotettava ja totinen." + +"Eikö hän ole jutellut mitään tästä -- tästä Liciniuksesta?" jatkoi +Marcella. + +"Saatte kuulla kaikki mitä minä tiedän", vastasi Callistus, "sillä +huomaan, että tunnette sen kunnon miehen. Niinkuin itsekin varmaan +tiedätte, oli Licinius legaattina Afrikan prokonsulilla. Hän ei ollut +mikään kristittyjen vihollinen, mutta tuli siksi äkkiä, tietämätöntä +minkä tähden, ja sai prokonsulin panemaan toimeen verisen vainon. Joku +aika sen jälkeen -- ja se on toinen käsittämätön kohta tämän miehen +elämässä -- kääntyi hän julkisesti kristinuskoon. Tämä tapaus herätti +Kartagossa niin suurta hälinää, että oikein lähetettiin siitä ilmoitus +keisarille. Keisarin erityisestä käskystä erotettiin legaatti nyt +virastansa ja tuomittiin kovaan työhön, pahantekijäin siirtolan +vuorikaivoksiin Sardiiniassa. Eräs veljistämme tapasi hänet siellä +ruumiinvoimistaan murtuneena ja lähellä kuolemaa, mutta kuitenkin oli +hänen työn heikontamassa ruumiissansa sankarin henki, joka ylisti +Herraa ja antamatta itseään minkään eksyttää, turvallisesti luotti +näihin lohdullisiin sanoihin: Toivo ei anna häpeään tulla. Siinä on +kaikki, mitä hänestä tiedän puhua. Ehkä on hän jo menehtynyt suuriin +vaivoihinsa." + +Kasvot kalmankalpeana oli Julia kuunnellut Callistuksen puhetta. +Ainoastaan vaivoin sai hän pidätetyksi kyyneliä, jotka kostuttivat +hänen silmänsä. Hänen sydämmensä tykki ankarasti. Hän muisteli sitä +hetkeä, jolloin Licinius viimeisen kerran ojensi kätensä hänelle -- +sitä hirmuista hetkeä, joka tuotti niin paljon onnettomuutta sekä +Liciniukselle itselleen että hänelle. + +Marcella näytti myöskin tulleen syvästi liikutetuksi. Hän katsoi +äänetönnä maahan. + +He olivat nyt tulleet Collosseumiin. Callistus otti siellä jäähyväiset +molemmilta naisilta, jotka jatkoivat matkaansa suoraan eteenpäin, +samalla kuin hän poikkesi oikeaan Via Querquelana'lle, jonka varrella +asui Rooman seurakunnan päämies, piispa Zephyrinus. + +Kohta tuli hän piispan asunnon edustalle. Orja avasi hänelle portin. +Tämä oli synkkämielisen näköinen, kolmikymmenvuotinen mies. Kaulassa +oli hänellä hienot teräsvitjat; niissä oli pieni ympyriäinen levy, +johon oli piirretty seuraavat sanat: + + "TENE ME QUIA + FUGI ET REVO + CA ME IN VIAM + QUERQUELANAM + AD ZEPHYRINUM + DOMINUM MEUM".[41] + +"Mitä nyt?" kysyi Callistus orjalta. "Kuinka kauan olet pitänyt tuota +eriskummaista kaulakoristetta?" + +"Sitä saat kysyä huoneen-mestarilta", vastasi orja äreästi. "Hänen on +pistänyt päähänsä pitää minua epäluotettavana. Sentähden on hän pannut +kaulaani tämän merkin. Hyödytön varokeino." + +Hän vei Callistuksen piispan kamariin. Vanha, noin kuusikymmenvuotinen +mies, nousi mukavalta nojatuolilta ja meni sisälletulijaa vastaan. +Hänen astuntonsa oli vaivaloinen. Hänen kasvoissansa olivat ankarat +piirteet, joita eivät hänen kunnianarvoiset valkoiset hiuksensakaan +jaksaneet lauhduttaa. Myöskin hänen puoliummessa olevat, levottomasti +räpyttelevät silmänsä tekivät vastenmielisen vaikutuksen. Hänen +kasvojensa muoto ainakin todisti hänen vastustajiensa syystä soimaavan +häntä ahneeksi. + +"Olipa hyvä että tulit", sanoi piispa hiljaan. "Ajattelin äsken sinua. +Käy istumaan. On tullut huonoja sanomia. Aleksandriassa ja Afrikassa on +ollut kovia vainoja. Niinkuin tiedät, saimme jo tätä ennen epävakaisia +senlaatuisia tietoja. Tänä aamuna sain laajasanaisia kirjoituksia +siellä olevalta piispalta. Voit ottaa ja lukea ne. Kunhan me täällä +vaan saisimme olla levossa! Septimius Severus ei näytä olevan juuri +ystävällinen meitä kohtaan. Ja sitä paitsi tekee Hippolytus +puoluelaisinensa minulle suurta levottomuutta. Eripuraisuus enenee +päivä päivältä; mikä tulee tästä lopuksi?" + +"Sinä pelkäät enemmän kuin on syytäkään", virkkoi Callistus. "Egyptin +ja Afrikan vainoihin on ollut omituista johtoa, niinkuin tiedät ja +nämät kirjeet myös luultavasti selittävät. Mutta täällä ei ole mitään +sellaista. Tähän asti on keisari antanut meidän olla rauhassa. Ja nyt +on jo päätetty, että hän lähtee Roomasta Britanniaan. Carakallan mieli +on taas kääntyneenä kokonaan muuhun kuin kristityiden vainoon." + +"Saatatpa olla oikeassa", vastasi piispa arvelevaisesti. "Sinun sanasi +rauhoittavat minua." + +"Eikä Hippolytus myöskään, minun nähdäkseni, voi saattaa meitä +vaaraan", jatkoi Callistus. "Hän ei ole luotu puolueen päämieheksi eikä +kansan johdattajaksi. Kun vaan edelleenkin olemme varoillamme ja +pidämme koko hänen vastustustaan asiana, joka ei meitä yhtään huoleta, +niin tuo punaiseksi kuumennettu rauta pian kylmenee. Mutta", virkkoi +hän lopuksi, painaen päänsä nöyrästi alas, "jos sinulla on toinen +mielipide, niin sano vaan sana ja minä pysyn vaiti." + +"Ei, ei, Callistus", virkkoi piispa melkein peljästyneenä. "Siitä ei +voi tulla puhettakaan. Minä en voi tulla toimeen sinun neuvoittasi. +Tiedäthän, että luotan sinuun täydellisesti, ja jos sinusta on se tapa +vastedeskin oikea, jota tähän asti olemme noudattaneet, niin on asia +ratkaistu." + +Palvelija astui sisään. + +"Sinua tahtoo eräs puhutella", ilmoitti palvelija. + +"Anna hänen tulla sisään" vastasi Zephyrinus. + +Muutaman minuutin kuluttua tuli ovesta sisään pitkä, ijäkäs mies. +Pitkät, valkoiset hivukset ympäröivät hänen eteenpäin nyykistynyttä, +kunnianarvoista päätänsä. Oikeassa kädessä oli hänellä pitkä sauva, +jolla hän tuki itseänsä. Hän liikkui hitaasti. Mukanaan oli hänellä +nuorukainen, jonka olkapäällä hänen vasen käsivartensa lepäsi. + +Kummastuneena huudahtaen nousi Zephyrinus istualtaan, kun hän loi +silmänsä sisälletulijaan. + +"Pyhä isä", virkkoi hän ja suuteli ukkoa,[42] "kiitetty olkoon Herra, +että on tuonut sinut meidän tykömme. Me tervehdimme sinua veljellisesti +tervetulleeksi. -- Tämä on", sanoi hän sitten kääntyen Callistukseen, +"Irenaeus Lugdunum'ista kirkon terävä miekka sekä kilpi samalla." + +Ukko naurahti. + +"Miekka ei ole terässään", sanoi hän hiljaan, käyden istumaan. "Nämät +vanhuuden heikontamat ja veltostuttamat käsivarret eivät enään kanna +asetta, vaan kurottuvat ainoastaan rukoukseen. Toisia sotureita on +Herra valinnut. -- Tulen Aasiasta", jatkoi hän muutaman minutin +perästä, "menin sinne katsomaan vielä kerran kotomaatani, ennenkuin +silmäni ummistuvat ainiaksi. Nyt olen paluumatkalla Galliaan. Samoin +kuin muinoin suuri apostolimme, en minäkään tahtonut kulkea Rooman +ohitse käymättä teitä vahvistamassa ja saamassa teiltä vahvistusta." + +"Rakas veli", vastasi Zephyrinus, "kiitetty olkoon Herra vielä kerran, +että on suonut meidän nähdä sinun kasvosi. Me tarvitsemmekin suuresti +sinun vahvistustasi. Aallot raivoavat kirkon laivan ympärillä, +ikäänkuin tahtoen nielaista sen." + +Taaskin menivät ukon huulet hymyyn. + +"Anna niiden raivota, Zephyrinus. Ne eivät meitä voi niellä. Matkalla +olen käynyt monessa seurakunnassa. Kuinka nuorellisesti on +sydämmeni iloinnut, kun olen nähnyt niiden olevan lujina hengen +yksimielisyydessä, ja sysivän tyköänsä valehtelijoita ja vääriä +profeettoja, jotka tahtovat asettaa ihmisten sanan Jumalan sanan +sijaan. Sama henki yhdisti niitä kaikkia; sama henki, sama toivo +elähytti niitä. Ja mekö sitten pelkäisimme ja hätäilisimme? Ei, +kiitetty olkoon Herra ja ylistetty hänen nimensä kaikessa +ijankaikkisuudessa! Ei mikään viekkaus, ei mikään väkivaltaisuus saata +voittaa meitä." + +"Kyllä minäkin luotan Herraan, rakas veli", vastasi Zephyrinus +nöyrästi, "että hänen väkevä kätensä tukee meitä. Mutta onko sinusta +käsittämätöntä, että minulle välistä tulee huoli, kun näen +uskonheittureita yhä enemmän ilmautuvan seurakuntaani, jotka +petollisesti sanovat itseänsä kristityiksi, ikäänkuin voisivat he +täällä valloittaa koko kristikunnan?" + +"Herra kitkee aikanansa ohdakkeet", vastasi Irenaeus. "Ja meidän +velvollisuutemme on tehdä itsemme aseiksi hänen käteensä. -- Niin, +Zephyrinus", sanoi hän juhlallisella, korkeammalla äänellä, "salli +miehen, joka Herran armosta on päässyt korkeaan ikään ja saanut +runsaasti vaikuttaa, sanoa sinulle tämä: 'Ole lempeä taitamattomille ja +eksytetyille, ystävällinen katuvaisille, mutta kova, kova kuin kivi +susille, jotka tunkeutuvat laumaasi, tahtoen syöstä Kristuksen +istuimeltansa ja asettaa sijaan itsensä ja mitättömän ihmisten sanan. +Ne ovat varkaita ja ryövärejä ja juovat poroista, inhottavaa vettä; +sillä kirkossa ainoastaan on Jumalan henki, ja missä Jumalan henki on, +siellä on kaikki armo ja totuus.'" + +"Tahdon ajatella sanojasi", vastasi Zephyrinus. + +"Sinä olet paimen seurakunnassa, jota Herra on siunannut enemmän kuin +muita", jatkoi Irenaeus. "Sielun silmillä näen sen jo kohoavan +maanpiirin kirkkojen yli ja sen paimenien tulevan lainsäätäjiksi ja +johdattajiksi monelle. Mutta voi heitä, jos he milloin kelvottomasti +panisivat toimeen Herran sanat ja käskyn! Silloin otetaan valtikka +heiltä pois ja annetaan toiselle." + +"Jumala siitä varjelkoon", sanoi Zephyrinus. + +Nyt tuli muutamaksi minutiksi äänettömyys. + +Sitten virkkoi Irenaeus taas: + +"Mutta kerro minulle hiukan tarkemmin seurakuntasi tilasta ja mitä +Septimius Severuksesta tiedetään. Minua aavistuttaa että hänen +miekkansa kerran kohtaa minua." + +Zephyrinus täytti kernaasti vanhuksen tahdon ja alkoi kertoilla +seurakuntansa laajenemisesta ja sisällisistä suhteista. + + + + +Kolmastoista Luku. + +Petollisuus ja uskollisuus. + + +Melkein samaan aikaan tuli eräs mies tomuisissa matkavaatteissa +Ostiasta Roomaan. Cestiuksen pyramiidin luona seisattui hän ja istuutui +kivipenkille, joka oli asetettu siihen väsyneitä matkamiehiä varten. +Uneksivasti katseli hän hetkisen maahan. Sitten nousi hän taas +istualtaan ylös. "Ei", sanoi hän itseksensä, "minä en voi enkä tahdo +levätä ennenkuin olen saanut varmuutta hänestä, jonka tähden olen +antautunut tälle vaivaloiselle ja vaaralliselle matkalle. Jospa +kuitenkin onnetar olisi minulle suosiollinen!" + +Puhdistettuaan harjalla tomun vaatteistansa tavernassa, kaupungin +portin vieressä, meni hän kiireesti Aventinuksen yli ja oli juuri +lähtemäisillään astumaan erästä poikkikatua alaspäin, joka ulottui +Circus Maximuksesta Palatinukseen, kun muutamia pretoriaaniupseereita +tuli hänelle vastaan, sulkien häneltä tien. Hän tuli silminnähtävästi +hämille ja tahtoi mennä ohitse kasvot toisaalle käännettyinä, kun äkkiä +yksi upseereista astui hänen luoksensa ja, katsoa tirkistäen häneen, +huudahti: "Mitä kaikkea! Kartagon legaatti! Terve tulemastasi Roomaan, +Markus Licinius!" + +Matkamies vaaleni ja peräytyi askelen takaperin. + +"Kaiken pyhän tähden, Petronius", sai hän työläästi sanotuksi, "älä +ilmaise minua!" + +Upseeri nauroi. + +"Erhetyt, ystäväni. Tunnet huonosti tarkkatuntoisuuttani, koska luulet +minun auttavan maanpakolaista pahantekijää, joka ei ole pysynyt +uskollisena keisarille. Kumppanit", huusi hän seuralaisillensa, +"auttakaa minua, että saadaan tämä kallis lintu korjuusen. Hän on +kuuluisa Kartagon legaatti, joka joku aika sitten karkasi Sardiinian +vuorikaivoksista." + +"Sinä katala!" virkkoi Licinius hänelle ylenkatseellisesti. "Ilmaset +siis hänet, jonka leipää niin kauan sait syödä." + +Mutta kukaan pretoriaaneista ei näyttänyt kuitenkaan tahtovan totella +kumppaninsa kehoitusta. Päinvastoin menivät he pois, ett'eivät olisi +mitenkään osallisena kavaltajan tekoon. Tämän täytyi siis ottaa +avuksensa sattumalta ohimenevä legionasotamies. + +"Nyt kasarmiin!" sanoi hän käskevään tapaan Liciniukselle. + +Tämä seurasi häntä, ei kehdaten ylenkatseesta luoda kavaltajaan yhtä +silmäystä, eikä yhtä sanaa hänelle virkkaa. + +"Jollei minun ole sallittu päästä turmiosta", sanoi hän itseksensä, +"niin tahdon nöyrästi ja rohkeasti käydä sitä kantamaan." + +Heti pretoriaanein kasarmiin saavuttua jätti Petronius vankinsa vahdin +haltuun ja kiiruhti sieltä keisarin palatsiin Palatinukselle, antamaan +itse tietoa, mitä oli tehnyt. Mutta kun keisari silloin juuri oli +Tibur'issa ja sanottiin hänen palaavan sieltä vasta illan suussa, niin +täytyi Petroniuksen tyytyä ilmoittamaan tapauksen kaupungin +prefektille. + +Kun vanki oli päässyt kasarmiin, tuli hänen ympärillensä joukko +utelijaita sotamiehiä. Centuriot olivat vetäytyneet pois, sillä koko +tapaus tuntui heistä tuskauttavalta. Ainoastaan yksi heistä tuli +Liciniuksen tykö, ilmoittaen olevansa hänen vanha sotatoverinsa, ja +puhui ylenkatseellisesti Petroniuksen käyttäytymisestä. + +"Se karvastelee vieläkin enemmän", virkkoi Licinius surullisesti, "kun +pettäjänä ja kavaltajana on mies, jolle kernaasti ja usein on tehnyt +hyvää. Petronius oli halpa legionalainen, kun palvelimme yhdessä +itämailla. Eräs ystäväni esitti hänet minun suosiooni ja minä otin +hänet vastaan. Hän sai kuukausia asua teltassani ja nauttia minun +ruokaani. Mutta kun ei häntä sitten ylennetty, niin luuli hän +mielettömästi kyllä minun olleen siihen syynä, ja siitä saakka on hän +pitänyt minulle vihaa ja saa tänään nyt vihdoin riemuita." + +Hän painoi päänsä ja katsoi miettiväisesti maahan. + +Heti sen jälkeen tuli käsky kaupungin prefektiltä, että toistaiseksi +pidettäisiin vankia kasarmissa. Licinius pantiin pieneen pimeään +kamariin. + +Siellä sai hän nyt olla yksinään ajatuksinensa. + +Miettiessään tilaansa, nuhteli hän katkerasti itseänsä siitä, että oli +antautunut tälle matkalle ja mielettömästi tullut leijonan luolaan. + +"Romula ja Qvintilius eivät varoittaneet minua suotta", ajatteli hän. +"Itse olen syypää siihen, mitä nyt saan kärsiä. Ja kuitenkin", jatkoi +hän, "olin pakotettu tulemaan Roomaan; minun täytyi koettaa saada nähdä +häntä ja sanoa hänelle: 'Katso, tässä olen minä, sydän täynnä katumusta +ja elämä täynnä kipua -- älä ole minulle enää vihainen, vaan kanna +sääliväistä mieltä minua kohtaan.' -- Ja nyt olen Roomassa", sanoi hän +melkein riemuiten. "Julia saa kuulla, kuka ylhäinen mies otettiin +kiinni ja arvaa kyllä, minkätähden hän oli tullut tänne, jossa hänet +tunnetaan ja hänen nimensä on vihattavimpia. Ja jos he tappavat minut, +niin tiedän todellakin kuinka kuolen ja iloisesti painan marttyrin +seppeleen päähäni, samoin kuin muinen painoin sen tammenlehtisen +kruunun, jonka Siccan porvarit minulle lahjoittivat." + +Varhain seuraavana aamuna tuli keisarillinen sanansaattaja +pretoriaanein kasarmiin tuomaan päällikölle erästä kirjoitusta. Se oli +keisarin allekirjoittama kuolemantuomio vangille. Neljän tunnin perästä +piti teloitus tapahtuman vankeudessa. Päällikkö lähetti paikalla +centurion Liciniuksen tykö antamaan hänelle tietoa keisarin tuomiosta. +Vanki kuulteli sitä levollisesti. "Uhrilammas iloitsee pelastetuksi +tulemisestansa", sanoi hän surumielisesti. Sitten otti hän palasen +pergamenttia ja alkoi kirjoittaa. Neljännestunnin kuluttua pyysi hän +vahtisotamiestä kutsumaan hänen tykönsä sen centurion, joka edellisenä +iltana oli jutellut hänen kanssansa. + +"Hyvä ystävä", sanoi hän centuriolle, "keisari on tuominnut minut +kuolemaan. Tahdotko tehdä minulle viimeisen palveluksen?" + +Puhuteltu nyökäytti äänetönnä päätään. Hänen silmänsä olivat täynnä +kyyneliä. + +"Minulla on tässä kirje", jatkoi Licinius; "tämä olisi menevä eräälle +Julialle; hän asuu Esquilinuksella Calpurniuksen huoneessa, jonka +varmaan tiedätkin." + +Centurio otti äänetönnä kirjeen ja lähti kiireesti menemään. Hän riensi +Esquilinukselle, haki ylös Calpurniuksen asunnon ja jätti kirjeen +palvelijattarelle. + +Marcella ja Julia olivat juuri menneet peristiiliin. Marcella oli +ottanut esiin kirjarullan ja ojentanut sen sisarellensa, pyytäen tätä +lukemaan sen ääneensä. + +Julia otti kernaasti kirjarullan. + +"Tahdon mielelläni olla lukijatar tänään", virkkoi hän, "mutta se +täytyy minun tunnustaa, ett'en vapistuksetta voi lukea siitä verisestä +vainosta, joka oli vielä peljättävämpi kuin minkä me itse näimme +Kartagossa." + +Sitten alotti hän lukea kirjarullaa, jonka päällekirjoituksena olivat +sanat: Perpetuan ja Felicitaan marttyrikertomus. + +"Nuoret katekumenit Revocatus ja hänen orjakumppaninsa Felicitas, +Saturninus ja Secundulus otettiin kiinni vainossa. Samoin myöskin Ubia +Perpetua, ylhäissäätyinen ja hienosti sivistynyt nainen. Hänen +vanhempansa ja kaksi veljeänsä, joista toinen myös oli katekumen, +elivät vielä. Hänen rinnoillansa oli pieni lapsi. Hän itse saattoi olla +kahdenkolmatta vuoden vanha. Mutta tahdomme antaa hänen itsensä +kertoilla marttyriutensa vaiheet, niinkuin hän omalla kädellään on ne +kirjoittanut." + +"Kun en vielä ollut vankeudessa", kertoi hän, "ja isäni rakkaudesta +minuun koetti saada minua luopumaan, sanoin minä hänelle: 'isä, katso +tätä saviastiaa!' 'Niin', virkkoi hän, 'mitä sitten?' 'Voiko sitä sanoa +muuksi kuin mikä se on?' 'Ei', vastasi hän. 'Samoinpa en minäkään voi +sanoa muuta itsestäni kuin: olen kristitty.' Sitten ahdisti minua isäni +vihastuneena, mutta ei ryhdittömillä syillänsä voittanut minua. -- +Muutama päivä sen jälkeen saimme kasteen. Minulle ilmoitti siinä henki, +ett'en rukoilisi mitään muuta kuin kärsimistä. Kohta sen jälkeen +vietiin meidät vankeuteen. Minä peljästyin, tottumaton kun olin +semmoiseen synkeyteen. Voi kauheaa päivää! -- Minua vaivasi huoli +lapsestani. Jalot diakonit Tertius ja Pomponius saivat lopuksi +lahjoilla aikaan, että me pääsimme kärsittävämpään huoneesen, jossa +hiukan toinnuimme. Siellä imetin minä lastani, joka jo oli voipuneena +ja nälissään, ja jätin sen äitini ja veljeni haltuun. Murheella näin +kuinka heitä ahdisti minun tilani. Olin suuressa vaivassa monta päivää. +Olin hankkinut itselleni luvan saada pitää lapseni vankeudessa luonani. +-- Yht'äkkiä tunsin itseni uudelleen vahvistuneeksi ja vapaaksi lapsen +huolista, ja vankeus tuntui minusta ruhtinaanhuoneelta, ett'en missään +olisi tahtonut olla mieluisemmin kuin siellä. + +"Silloin sanoi veljeni minulle: 'Sinulle on suotu suuri arvo, joten +voit vaatia itsellesi ilmestystä, odottaako meitä marttyrinkuolema vai +vapautus!' + +"Ja minä vastasin hänelle luottamuksella, koska tiesin saavani puhua +Herran kanssa: 'Huomenna saat tietää sen'. + +"Ja minä rukoilin Herraa, ja se ilmoitettiin minulle: Minä näin +suunnattoman suuret, kultaiset tikapuut, jotka ulottuivat taivaasen +asti; vaan ne olivat niin kapeat, että ainoastaan yksitellen voi +nousta niitä myöten ylös. Kahden puolen tikapuita oli kaikellaisia +rauta-aseita: miekkoja, keihäitä, sirppejä, jotta se, joka +varomattomasti ja ylöspäin katsomatta meni niitä myöten ylös, tuli +aivan silvotuksi ja lävistyi keihäiden kärkiin. Ja tikapuiden alla +venyi jättiläis-lohikäärme, joka väijyi ylöskiipeäviä ja koetti +säikäyttää heidät takaisin. + +"Ensin kiipesi ylös Saturninus, joka sittemmin meidän tähtemme +vapaehtoisesti antautui vainoojille, mutta joka ei meitä vankeuteen +pantaessa ollut meidän kanssamme. Onnellisesti pääsi hän tikapuiden +päähän. Ja hän kääntyi minuun, lausuen: 'Perpetua, minä odotan sinua. +Mutta pidä varasi, ett'ei lohikäärme sinua vahingoita'. + +"Minä vastasin hänelle: 'Se ei minua Herran Jesuksen Kristuksen nimessä +ole vahingoittava.' Ja tikapuiden alla nosti lohikäärme vitkaan ylös +päätänsä, ikäänkuin peljäten minua. + +"Minä kiipesin ylös ja sain nähdä avaran puutarhan, jonka keskellä +istui karkeavartaloinen, paimenen pukuun puettu ukko. Ja hänen +ympärillänsä seisoi monta tuhatta henkeä valkoisissa vaatteissa. Ja hän +nosti kasvonsa, katsoi minuun ja sanoi: 'Tervetulemastasi, lapsi!' + +"Hän huusi minut luoksensa ja antoi minulle palan juustoa, jonka hän +oli tehnyt. Minä otin lahjan vastaan ristissä käsin, ja kaikki +ympärillä seisovaiset sanoivat: Amen! -- Sitten herätti minut ääni. +Minulla oli vielä suuni makeana. + +"Paikalla juttelin veljelleni mitä olin nähnyt. Me ymmärsimme molemmat +tuskien odottavan meitä, ja aloimme luovuttaa mielestämme kaikkea +maailman toivoa. + +"Muutaman päivän perästä kuului meille sellainen huhu, että me +tulisimme kuulusteltaviksi. Kaupungista tuli isä luokseni, syvä suru +sydämmessä, muuttamaan minun päätöstäni. + +"'Sääli tytär, harmaita karvojani', rukoili hän. 'Sääli isääsi, jos +ansaitsen isäksesi kutsuttaa. Näillä käsilläni olen saattanut sinut +kukoistuksen ikääsi, suosinut sinua enemmin kuin ketään veljiäsi -- älä +siis tuota minulle tätä häpeätä. Tässä ovat veljesi, tässä äitisi ja +äitisi sisar, tässä lapsesi, joka ei voi elää sinutta; sääli heitä! Ole +mielevä, jott'et tuottaisi meille kaikille turmaa. Häpeä panee meidät +ainiaksi vaikenemaan, jos sinä kärsit sellaisen kuoleman'. + +"Niin puhui isäni, täynnä isällistä rakkautta, minulle suudellen +kättäni. Sitten heittäytyi hän maahan jalkoihini, nimittäen minua +herrattareksi eikä tyttäreksi. + +"Minun tuli sääli hänen harmaata päätänsä ja että hän oli suvussamme +ainoa, joka ei tahtonut riemuita minun kärsimisestäni. Minä lohdutin +häntä, sanoen; 'Mitä Jumala tahtoo, tulee tapahtumaan tässä. Sillä +sinun pitää tietämän, ett'emme itse ole itsemme herrat, vaan Jumala!' + +"Murheellisena lähti hän tyköäni. + +"Seuraavana päivänä vietiin meidät kesken atrioimistamme +kuulusteltaviksi. Me tulimme Forum'ille. Sanoma tästä oli pikaisesti +levinnyt Forum'in lähi-ympäristöllä oleviin kaupungin-osiin, ja koonnut +suuren kansanjoukon. + +"Me nousimme vankeja varten laitetulle lavalle. + +"Kaikki vangit tunnustivat itsensä kristityiksi. + +"Kun sitten tuli minun vuoroni, astui isäni minun tyköni lapseni +kanssa, veti minua luoksensa ja rukoili: 'Armahda lastasi!' Ja myöskin +prokuraattori Hilarius, joka prokonsuli Minucius Timianuksen kuoltua +oli saanut vallan elämän ja kuoleman ylitse, sanoi minulle: 'Sääli +vanhaa isääsi, sääli pientä lastasi'. + +"Mutta minä pudistin päätäni. + +"Silloin kysyi Hilarius minulta: 'Tunnustatko itsesi Kristukselle?' -- +ja minä vastasin: 'Tunnustan, minä tunnustan itseni Kristukselle'. + +"Silloin valmistautui isäni vetämään minua alas paikaltamme. Mutta +Hilarius antoi viedä hänet pois ja ruoskia häntä, vitsoilla. Ja isäni +kärsimys suretti minua, ikäänkuin olisi minua itseäni rangaistu -- niin +suretti minua hänen onneton vanhuutensa. + +"Sitten luetteli prokuraattori meidän nimemme ja tuomitsi meidät +petojen revittäviksi. Mutta ilosina palasimme me takaisin vankeuteen. + +"Muutaman päivän kuluttua päästi vanginvartia Pudens, sillä hän piti +meitä suuressa arvossa, koska oli nähnyt, että Jumalan voima oli meissä +väkevä, monta veljeä meidän tykömme, jotta saisimme lohduttaa +toisiamme. + +"Mutta kun teloituspäivä läheni, tuli isäni, surun kalvamana, minun +tyköni ja repien partaansa heittäytyi lattialle minun eteeni, kirosi +päiviänsä ja puhui sanoja, jotka liikuttivat jokaista. Voi, kuinka +minua säälitti hänen onneton vanhuutensa! + +"Sinä päivänä, jolloin meidät piti heitettämän pedoille, näin diakoni +Pomponiuksen tulevan vankilaan ja kolkuttavan ovelle. Minä menin ja +avasin sen hänelle. Hän oli hienossa, valkoisessa juhlapuvussa. Ja hän +sanoi minulle: 'Perpetua, me odotamme sinua. Tule!' Hän tarttui minun +käteeni ja, kuljettuamme epätasaisia teitä, tulimme me vihdoin +hengästyneinä eräälle amphiteaatterille. Hän vei minut sinne keskelle +arenaa ja sanoi: 'Älä pelkää. Katso, minä taistelen yhdessä sinun +kanssasi.' + +"Ja hän katosi. + +"Mutta minä näin kansaa yltäympäri istuvan jännitetyssä odotuksessa. +Minä kummastelin, ett'ei mitään eläimiä päästetty minua vastaan, koska +kuitenkin tiesin olevani tuomittu petojen revittäväksi. -- Silloin +astui esiin musta egyptiläinen taistelemaan minua vastaan ja samalla +tuli myös näkyviin julman pitkä mies, jonka pää ulottui korkeammalle +sirkuksen muuria. Yllänsä oli hänellä pitkä tunika ja sen päällä +purpurapuku ja kädessään raippavitsa, ikäänkuin eläinten kesyttäjällä, +ynnä vihanta oksa, jossa riippui kultaisia omenia. Hän pyysi vaitioloa +ja lausui: + +"'Jos egyptiläinen voittaa tämän naisen, niin tappaa hän hänet +miekalla; mutta jos hän voittaa egyptiläisen, niin saa hän tämän +oksan'. Niin puhuttuansa vetäytyi mies jälleen takaisin. + +"Me karkasimme nyt toisiamme vastaan ja alotimme taistelun. Minä +tempasin häntä päästä niin, että hän kaatui kasvoillensa ja poljin +jalkani hänen päänsä päälle. Kansalta kuului suostumushuuto. + +"Mutta minä menin miehen luokse ja sain oksan. + +"Hän antoi minulle oksan ja sanoi: 'Rauha sinulle, tyttäreni'. Iloisena +voitostani menin ulos sirkuksen portista. + +"Silloin heräsin. Nyt tiesin, ett'en tulisikaan taistelemaan petojen, +vaan pirun kanssa. Mutta olin varma siitä, että minulle oli suotu +voitto. + +"Niin kului elämäni taistelupäivään asti. Taistelun kertoileminen on +toisen tehtävä." -- + +Samassa tuli sisään palvelijatar ja antoi Julialle kirjeen. + +"Eräs pretoriaanein centurio toi sen", lisäsi hän. Julia vaaleni, +silmäillessänsä sen sisältöä. Äänetönnä ojensi hän sisarellensa sen. +Sitten nousi hän seisoalleen ja katsoi miettiväisesti hetkisen eteensä. + +"Marcella", sanoi hän sitten lujalla, juhlallisella äänellä, ja +leimuava puna lennähti hänen kasvoillensa, "minä tahdon pelastaa hänet. +Kutsu tänne Calpurnius, hänen pitää tulla minun kanssani, minä tahdon +käydä keisarin tykönä. Mutta joutuin, sillä aika on kallis." + +Odottamatta vastausta meni hän peristiilistä omaan kamariinsa pukemaan +päällensä. Jo muutaman minuutin perästä oli hän valmiina. Samassa tuli +Calpurniuskin, sillä Marcella oli kutsunut häntä ja ilmoittanut hänelle +muutamalla sanalla asian. + +Tuskin oli puolta tuntia kulunut, kun heidän kantotuolinsa seisattui +keisarin palatsin eteen. Calpurnius mukanansa meni Julia keisarin +henkivartion rivin läpitse. Eräs hovi-virkamies tuli heidän vastaansa. + +"Me tahtoisimme päästä keisarin puheille", sanoi Calpurnius, kääntyen +hovimieheen päin. + +"Keisarin puheille pääsee vasta kahden tunnin perästä", oli hovimiehen +tyly vastaus. + +"Sano hänelle, että se, joka Napolissa kerran pelasti hänen henkensä +murhaajan kädestä, haluaa puhutella häntä tärkeässä asiassa", virkkoi +Julia pikaisesti. + +Hovimies kumarsi. "Täytän paikalla pyyntösi", sanoi hän ja lähti +menemään. + +Jo muutaman minutin perästä tuli hän takaisin, sanoen keisarin +odottavan heitä. Calpurnius tahtoi jäädä ulos odottamaan, ja Julia meni +siis yksinään sisälle pitkien, kultaripsuilla koristeltujen esirippujen +kautta, jotka peittivät keisarin vastaanotto-huoneesen menevän oven. +Hiljainen vavistus valtasi hänet, kun hän astui kynnyksen yli, mutta +hän pääsi pikaisesti jälleen levolliselle mielelle. + +Ystävällisesti tuli keisari häntä vastaan. + +"Minusta on hauskaa nähdä sinut Roomassa", sanoi hän, "mutta vieläkin +hauskempaa se, että toivon voivani tehdä sinulle jonkun hyvän työn." + +"Ylhäinen cesar", alotti Julia kumartaen; "jumalat soivat minun kerran +pelastaa sinun henkesi; nyt tulen minä sinulta rukoilemaan erään toisen +henkeä." + +Keisari katsoi jännitetyllä odotuksella puhujaan. Julia arveli hiukan. +Hänen täytyi koota ajatuksiansa, ennenkuin tohti rukoilla sen edestä, +joka mikäli hän tiesi, oli kovin keisarin vihoissa. + +"Minä rukoilen sinulta Liciniuksen henkeä, hänen, joka ennen oli +legaattina Kartagossa", kuiskasi hän tuskin kuuluvasti. + +Keisari peräytyi askelen takaperin; vihan puna nousi hänen otsallensa. + +"Liciniuksenko?" jupisi hän. "Häntä on syystä minun keisarillinen +vihani kohdannut. Hän ansaitsee kuoleman." + +Julia ei voinut kauemmin hillitä itseänsä. Kyynelet tulvivat hänen +silmistään, hän vaipui polvilleen ja kurotti rukoilevaisesti kätensä +keisariin päin, joka katsoi häneen vihaisilla silmillä. + +"Nouse ylös", sanoi keisari melkein käskevästi. "Ei sovi sen langeta +eteeni polvilleen, jota minun tulee kiittää hengestäni." + +Julia totteli äänetönnä. + +"Sanoin jo kerran sinulle", jatkoi Septimius, "että keisarin +kiitollisuus sinua kohtaan on ääretön. Sen tahdon myöskin osottaa +tänään. Minä lahjoitan elämän sille miehelle, jonka edestä rukoilet. +Mutta tiedä, että teen tämän vastoin tahtoani ja ainoastaan tehdäkseni +sinulle suuren hyvän työn. Mutta en enää tahdo nähdä Liciniuksen +kasvoja; menköön hän maanpakoon." + +Julia lausui tavoitellen muutamia kiitollisuuden sanoja. + +"Kuinka tunnet sinä Liciniuksen?" kysyi keisari hiukan lempeämmin. + +"Kartagossa oli hän meillä jokapäiväisenä vieraana", vastasi Julia. + +"Etkä sinä ole häntä unhottanut? -- Sinun hyvä muistisi on todellakin +sinulle kunniaksi." + +Julia punastui kovin. + +"No niin", virkkoi hän sitten, ojentaen kätensä ystävällisesti +Julialle, "voi hyvin, äläkä unhota, että Palatinuksella asuu mies, joka +on ystävällinen sinun omaisiasi kohtaan." + +Niin sanottuansa vetäytyi keisari takaisin. Julia riensi ulos +vastaanotto-huoneesta ja lähti paikalla Calpurniuksen kanssa pois +keisarin hovista. + + * * * * * + +Tuntikausi oli nyt kulunut. Kasvot käsiin peitettyinä istui Licinius +ääneti mietiskellen vankeudessansa. Ei pienintäkään mielenliikutusta +ollut huomattavana hänessä; ainoastaan silloin tällöin huokasi hän +raskaasti. Hän silmäili kulunutta elämäänsä ja ajatteli juuri +uskollista Saturninusta -- kun ovi aukeni. "Olen valmis", virkkoi +Licinius, nousten seisoalleen. + +Keisarin virkamies astui sisään. Kädessään oli hänellä +pergamenttirulla, jonka hän levitti auki ja ojensi vangille. Tämä otti +sen vastaan hiljaisella vavistuksella. Hän kummastui, lukeissaan siinä: +"Herrani, ylhäinen cesar, on armossa erään hänelle kalliin henkilön +esirukouksen johdosta muuttanut kuolemanrangaistuksen maanpaoksi +ulkopuolelle Italian rajoja, joka täten sinulle tiedoksi annetaan." Sen +alla oli kaupungin prefektin nimi. + +Äänetönnä katsoa tuijotti Licinius kirjoitukseen. Äkkihämmästys poisti +hänestä alussa kaikki ilon tunteet. "Ja mihin?" änkytti hän. + +"Saat valita Bytsantin tahi Argentoratin", vastasi virkamies. + +"Minä valitsen Argentoratin", sanoi Licinius pikaisesti. + +"Hyvä. Sinun pitää kahden tunnin kuluttua oleman valmis lähtemään. +Germanilainen centurio tulee sinua saattamaan." + +Näin sanottuansa aikoi virkamies lähteä pois. Mutta Licinius pani +kätensä hänen olkapäälleen. "Saatko sanoa minulle", virkkoi hän +rukoilevaisesti, "kenen esirukouksesta tuomio muutettiin?" + +Virkamies kohotti olkapäitänsä. "Minä en tiedä mitään tarkempaa siitä. +Ainoastaan sen verran kuulin, että eräs ylhäinen nainen oli ruvennut +sinun puoltajaksesi." + +"Hän se oli!" ajatteli Licinius paikalla. "Sillä kukapa muu se olisi +voinut olla. Marcella ehkä? Mutta olisiko cesar noudattanut hänen +pyyntöänsä? Ei; mutta Julia pelasti kerran hänen henkensä. Niin, häntä +ainoastaan on minun kiittäminen pelastuksestani, hänelle ainoastaan +tulee minun olla kiitollinen koko elinaikani." + +Sitten lankesi hän polvilleen kamarinsa nurkkaan, nyykisti päänsä +seinää vasten ja rukoili hiljaa. + +Määrätyllä ajalla tuli germanilainen centurio, jonka piti lähteä vankia +saattamaan. Se oli sama vanha sotilas, joka Janikuluksella oli +näytellyt maanmiehellensä Rooman ihanuuksia. + +"Meistä tulevat hyvät matkakumppanit, vai mitä?" sanoi Licinius +hänelle. + +Vanhus naurahti. "Minä en ole mitään vailla", virkkoi hän. "Se, joka +vaeltaa kotiinsa, on iloisella mielellä; sillä, näetkös herra, se +viheriä tasanko, joka ulottuu Bogesosta Reini-jokeen asti, on minun +kansani kotopaikka. Sukulaiseni asuvat lähellä Argentoratia, jonne nyt +saatan sinut." + +He lähtivät Roomasta Porta Flaminian kautta. Surullisella mielellä loi +Licinius viimeisen silmäyksen seitsemän kukkulan kaupunkiin. Hänen +silmänsä hakivat Esquilinusta, jossa asui hänen pelastajattarensa. Hän +viittasi kädellään sinne jäähyväiset. Hän tunsi sydäntänsä ahdistavan, +kun hänen täytyi lähteä Roomasta saamatta nähdä ja kiittää Juliaa. + +Turhaan koetti germanilainen ilahuttaa seuralaistansa. Tämä antoi kauan +ainoastaan yksitavuisia sanoja vastaukseksi hänen puheihinsa. Vasta kun +vanhus myötätuntoisuudella kysyi häneltä, mikä häntä suretti, kertoi +Licinius hänelle kovan onnen kohtalonsa ja erittäinkin, kuinka häntä +suretti se, kun hänen oli täytynyt lähteä Roomasta, saamatta kiittää +sitä, joka oli pelastanut hänen henkensä. + +"Niin", vastasi Isgo, "sekin on jo surettavaa, kun et voi takaisin +palkita toisen hyvää työtä, mutta vieläkin surettavampaa, kun ei saa +osottaa kiitollisuuttaan edes sanoillakaan. Lohduta kuitenkin +murheellista mieltäsi sillä, että hän, josta puhut, kyllä arvaa, +minkätähden lähdit pois häntä sanallakaan kiittämättä." + +Etrurian kaupunkiin Vejiin jäivät he yöksi. He olivat jo panneet maata, +kun Licinius jälleen nousi ylös, ja otti centuriota kädestä kiinni. + +"Hyvä ukko", rukoili hän, "salli minun käydä Roomassa, jonne mieleni +yhä palaa. Vannon sinulle palaavani huomenna puolenpäivän aikaan +jälleen tykösi." + +"Mitä pyydätkin minulta!" virkkoi centurio hämmästyneenä. "Etkö tiedä, +että minun täytyy päälläni vastata sinusta?" + +"Tiedän kyllä", vastasi Licinius; "mutta usko, että uskollisuutta ja +rehellisyyttä on Germanian rajojen ulkopuolellakin." + +Centurio pudisti päätänsä. "En voi." + +Liciniuksen valtasi syvä murhe. Ukkoa säälitti katsoessaan häneen. +Ukolla oli hyvä sydän, joka ei sallinut hänen jättää seuralaistansa +semmoisen surun valtaan. Hän mietti hetken aikaa. + +"Olkoon menneeksi", sanoi hän vihdoin, "minä heitän kunniani ja henkeni +onnen kaupalle ja luotan rehellisyyteesi. Kiiruhda Roomaan!" + +Licinius tarttui vanhuksen käteen ja puristi sitä kiitollisesti. + +"Mutta", alotti ukko jälleen, "sinun pitää pukeutua valepukuun. Minä +tunnen tämän talon isännän; hän toimittaa meille kernaasti +talonpoikaisen puvun. Ja ennenkuin tulet Roomaan, pitää sinun ostaa +kori viikunoita ja mennä se olkapäälläsi kaupunkiin. Silloin ei sinua +kukaan tunne." + +Licinius kiiruhti kutsumaan isäntää tavern'iin. Ja sitten kun +tarpeelliset valmistukset olivat tehdyt ja hän itse hetken aikaa +levähtänyt, lähti hän sydänyön aikaan matkaan. + +Kun oli astunut viisi tuntia yhtämittaa ja ainoastaan hiukan välillä +levähdellyt, alkoi Rooma näkyä aamunkoitossa. Hänen sydämmensä sykki +kuuluvasti, kun hän astui Porta Flaminia'sta sisälle. Läheisessä +tavernassa lepäsi hän pari tuntia ja lähti sitten etsimään +Calpurniuksen huonetta. Kukaan ei voinut tuntea Kartagon legaatiksi +tätä talonpojan vaatteissa olevaa, tomuista miestä, joka astui kori +olkapäällä ja hattu syvään painettuna päähän. Sen tiesi hän kyllä ja +siinä vakuutuksessa tohti hän rohkeammin esiytyäkin. + +"Onko Calpurnius kotona", kysyi hän portin vahdilta. + +Tämä katsoi oudostelevasti kysyjään. "Meidän isännällä ei ole itsellään +tapana ostaa pöytähedelmiä", vastasi hän, "mene tiehesi!" + +Mitään virkkaamatta otti Licinius taskustansa hopearahan ja pisti sen +äreän Kerberuksen käteen. + +"Vaivaa nyt itseäsi niin paljon, että ilmoitat minut", sanoi hän +portinvahdille. "Minulla on tärkeää asiaa herrallesi." + +Tyytyväisenä pisti portinvahti taskuunsa rahan, luvaten täyttää hänen +pyyntönsä. + +Muutaman minutin perästä tuli hän takaisin. "Herrani", sanoi hän, "on +juuri lähtemäisillään ulos. Sentähden en tohtinut ilmoittaa sinua. +Mutta odota hetkinen atriumissa. Siinä saat tavata häntä ja toimittaa +asiasi." + +Licinius noudatti portinvahdin neuvoa. Hänen sydämmensä tykytti +kovasti, kun hän ovenpieltä vasten nojautuneena odotteli Calpurniusta +tulevaksi. + +Nyt tulikin tämä orjan seuraamana. Rohkeasti astui Licinius hänen +luoksensa. "Tahtoisin puhua hiukan, herra", virkkoi hän ja kuiskasi +hiljaa Calpumiuksen korvaan muutamia sanoja. Calpurnius säpsähti, mutta +tointui heti paikalla, kun huomasi orjan tarkkaavan heitä. "Tule +tänne", sanoi hän teeskennellyllä levollisuudella. Ja he menivät +tablinum'iin. + +"Kaikkivaltiaat jumalat", huudahti Calpurnius nyt, tarttuen Liciniuksen +käteen. "Sinäkö, onneton ystäväni, se olet todellakin? Tuskin voin +tunteakaan sinua. Mitä on tullut muinaisesta kukoistavasta nuoresta +miehestä?" + +"Vaivojen raukasema ihminen", vastasi Licinius vakaisesti. + +Calpurnius pudisti surkutellen päätänsä. + +"Usko minua", virkkoi hän, "minä olen usein ja sydämmellisesti +myötätuntoisuudella ajatellut sinua. Kipeää on niin syvälle +syöstyminen. -- Mutta sano, mitä voisin minä tehdä sinun eduksesi." + +"Ainoastaan yhden asian takia tulin tänne", vastasi Licinius; +"tahtoisin kiittää häntä, joka pelasti henkeni. Olin jo matkojen päässä +Roomasta, menemässä maanpakoseudulleni, kun halu saada vielä kerran +nähdä Juliaa ja jutella hänen kanssansa pakotti minun kääntymään +takaisin. Tässä valepuvussa olen pujahtanut tänne. Minulla ei ole aikaa +kuin hetkinen, sillä minun täytyy paikalla joutua Vejiin takaisin. Olen +niin luvannut sille centuriolle, joka saattaa minut maanpako-seudulle. +Sano Julialle siis, Calpurnius, että olen täällä ja rukoilen, ett'ei +hän antaisi minun lähteä täältä pois lohdutuksetta." + +"Sen teen kyllä, ystäväiseni, sekä olen myös vakuutettukin, ett'ei +rukoukseni mene turhaan." + +He lähtivät peristiilistä. Ankara mielenliikutus valtasi Liciniuksen, +kun hän ajatteli heti seisovansa sen edessä, jolle hän muinen tuotti +niin suuren surun, jonka nimeä hän vaikeimpina kärsimyksen hetkinä oli +maininnut lohdutus-sanana, ja jota hänen oli kiittäminen siitä, että +hän vielä hengitti. Katumuksen, hävyn ja kiitollisuuden tunteet +ahdistivat häntä nyt yhdellä haavaa; hän ei jaksanut hillitä itseänsä, +vaan seurasi ehdottomasti Calpurniusta, joka oli ottanut häntä kädestä +kiinni. Nyt aukeni ovi ja he astuivat sisään. Huoneen perällä näki +Licinius kaksi naista nousevan istualtaan ja lähtevän tulemaan häneen +päin. Hän tunsi ne Marcellaksi ja Juliaksi. Nyt loppui häneltä +viimeinenkin voima, eikä hän saanut sanotuksi kuin: "Antakaa anteeksi!" +Marcella tarttui pikaisesti hänen käteensä. "Älä sano niin, Licinius", +virkkoi hän sydämmellisesti. + +"Ennenkuin olette sanoneet minulle", vastasi hän sekavalla äänellä, +katsoen maahan, "että olette antaneet minulle anteeksi, en voi astua +tämän kynnyksen yli." + +"Me olemme antaneet sinulle anteeksi", vastasi Marcella. Licinius nosti +päätänsä ja katsoi Juliaan. "Niin", kuiskasi tämä, luoden silmänsä +maahan. + +"No salli sitten minun", jatkoi Licinius, mennen Julian luokse, "ottaa +sinua kädestä kiinni ja vakuuttaa, ett'en sanoilla voi selittää, kuinka +suuri ja sydämmellinen on kiitollisuuteni sinua kohtaan. Se, näetkös +Julia, on vähäinen asia, että pelastit henkeni, sillä tiedättehän, että +mitä minä kärsin, kärsin Herran tähden. Olen joka päivä ja joka hetki +valmis uhraamaan henkeni hänen palveluksessansa. Mutta pelastamalla +henkeni vastasit sinä siihen kalvavaan kysymykseen, joka teki olemiseni +tuskalliseksi ja jonka alinomaa epäillen tein itselleni, siihen +kysymykseen, inhositko sinä minua pahan työni tähden vai säälitkö sitä +onnetonta, joka antoi itsessänsä kirotun himon saada vallan. Nyt +tiedän, ett'en sinun silmissäsi ole hylkyläinen, ja voin lohdutettuna +lähteä maanpakoon, riemuiten toivossa saavani vielä palata takaisinkin +ja nähdä jälleen teidät. Eikä nyt muuta kuin voikaa hyvin!" + +Samalla ojensi hän kätensä heille jokaiselle ja lähti pikaisesti +huoneesta. + +Calpurnius seurasi häntä. "Sinun pitää viipyä muutama minuutti", sanoi +hän. "Tule tänne minun kamariini." Licinius totteli. Calpurnius avasi +arkun ja otti sieltä tangon kultarahaa. "Ota tämä, jott'et joudu +pulaan", lisäsi hän. "Sitä metallia et ainakaan ole kaivanut +Sardiiniasta." + +Licinius naurahti surullisesti. "Otan kernaasti tämän rahasumman +vastaan lainaksi", vastasi hän. + +Sitten ottivat ystävykset sydämmelliset jäähyväiset toisiltansa. +Licinius nosti jälleen olkapäälleen hedelmäkorinsa ja lähti huoneesta +portinvahdin utelijaiden silmäysten ohitse. Onnellisesti pääsi hän +kaupungin portille, kävi jalkaisin Milviuksen sillalle asti ja vourasi +sitten matkavaunut, sillä hän tunsi olevansa väsyksissä eikä jalkaisin +olisi ennättänytkään oikeaan aikaan Vejiin. + +Heti iltapuoleen alkoivat Etrurian kaupungin harmaat rakennukset näkyä. +Vanha centurio oli jo tullut kaupungin portille odottelemaan häntä. +Liikutetulla mielellä sulki Licinius syliinsä hänet. "Tässä olen nyt +jälleen", huudahti hän, "ja nyt saat minusta kokonaan toisellaisen ja +rattoisamman kumppanin kuin ennen olin." + +"Suokoon Tor!" vastasi centurio. "Käskin isännän panemaan pöytään +ruusin parasta viiniä tulijaisiksesi." + +"Sinä toimellinen germani!" virkkoi Licinius nauraen ja tarttui +centurion käsivarteen. "Tule, nyt tahdomme pitää ilojuhlan ja tyhjentää +maljamme onnelliseksi matkaksi Germaniaan!" + + + + +Neljästoista Luku. + +Toivo ei anna häpeään tulla. + + +"Sinä ihana tasanko, jonka läpi juoksee hopealle päilyilevä joki, te +sinertävät kukkulat, jotka tervehdätte meitä kaukaa; sinä jalo, +uskollinen Germanian kansa -- tosin iloittaa minua, että saan oleksia +täällä, jossa pohjoisessa sekä etelässä germanilaisten keihäät ja +roomalaisten miekat rauhallisesti kohtaavat toisiansa, ja jossa vapaus +ei viihdy, mutta kun ajattelen kotoa ja häntä, joka asuu seitsemän +kukkulan kaupungissa, silloin tahtoisin kulkea Alppien yli sinne, jossa +aurinko hymyilee ystävällisemmin ja toisellaista kieltä kuulee +matkamies. Rooma, sinä tenhosana! Miljoonat mainitsevat nimeäsi +kiroten, miljoonat kuiskaavat sitä toivehikkaasti kärsimyksessä ja +tuskassa tahi ylpeästi miehevässä luottamuksessa. Koskahan voinen +minäkin sanoa: 'Kas tuossa on se silmieni edessä!' Kuusi kuukautta olen +Germanian metsissä kuunnellut Reini-joen sekavaa kohinaa. Jospa kohta +pääsisin kuulemaan iltatuulen suhinaa, kun se leikittelee palmupuiden +oksissa ja keltaisen Tiberin aaltojen kanssa! Usein olen kysynyt +ohitsekulkevilta maanmiehiltäni: 'Tuletteko Roomasta?' Ja kun he ovat +myöntäneet siihen, en ole tahtonut päästää heitä, ennenkuin ovat +vastanneet niihin lukemattomiin kysymyksiin, joita kaiho on tuonut +huulilleni." + +Niin puhui mies, joka, nojautuneena Argentoratin ympärysmuuria vasten, +katsoa tuijotti etelään päin. Vanha centurio tuli hänen tykönsä ja pani +hiljaa kätensä hänen olkapäällensä. + +"Ja niin vaipuneena ajatuksiin", sanoi centurio hänelle. "Mitä siitä on +hyötyä." + +Toinen kääntyi häneen päin -- tämä toinen oli Licinius. + +"Minun on täytynyt kärsiä vaikeampaakin kuin tämä", sanoi hän +hymyillen. "Ikävä ei minusta loppua tee. Ole huoletta, Isgo!" + +"Ei suinkaan", vastasi vanhus, "mutta kysyn kuitenkin:. mitä hyötyä +siitä on? Olinhan minäkin kauan teidän maassa ja vielä kauemmin. +Itämailla, mutta aina karkoitin mielestäni kaiken kodin ajatuksenkin. +Muuten olisi minulle tullut kärsimätön ikävä." + +Licinius oli vaiti. + +"Sitä paitsi", jatkoi centurio, "voin ilmoittaa sinulle uutisen, joka +on tärkeää sinulle. Keisari lienee viime aikoina taas osottanut +suosiollisempaa mieltä kristityitä kohtaan. Hänellä on jo +palveluksessansa useampia kristityitä ja jopa likeisimmässä +läheisössänsäkin. Sinulla on hyviä ystäviä Roomassa. Koeta, etkö niiden +kautta voisi saada keisaria antamaan itsellesi anteeksi. Kumppanini +Irmino, joka joku aika sitten tuli Roomasta, palaa sinne takaisin +muutaman päivän perästä germanilaisten palkkasoturien kanssa. Hän on +nuori, mutta luotettava kuin taatuin mies. Hän saattaa kernaasti +perille kirjoituksesi." + +Licinius kuunteli mielellään tätä ehdotusta. Vaihdettuaan sitten +muutaman sanan centurion kanssa, meni hän asuntoonsa ja alkoi +kirjoittaa laajasanaista armonhakemusta keisariin. + +Saatuansa sen valmiiksi, rupesi hän kirjoittamaan Calpurniukselle, että +tämä koettaisi saada hovissa olevia mahdikkaita miehiä vaikuttamaan +samaan suuntaan. + +Jo seuraavana päivänä tuli centurio ystävänsä Irminon kanssa. Tämä oli +sama nuori germanilainen, jota centurio muinen oli seurannut +Janikulukselle. Hän oli tullut kasvoiltaan vakavamman näköiseksi sekä +koko ruumiiltaan miehevämmäksi. + +Licinius tervehti häntä ystävällisesti. "Saanko pyytää sinua +toimittamaan minulle erään asian?" kysyi hän. + +Pretoriaani nyökäytti päätään mieluisasti. + +"Toinen kirje on eräälle Calpurniukselle, toinen --." + +"Minä tiedän", keskeytti pretoriaani pikaisesti. "Hän asuu +Esquilinuksella Tituksen thermien luona." + +"Aivan niin", virkkoi Licinius hämmästyneenä. "Kuinka tiedät niin +tarkoin hänen asuntonsa?" + +Vanha centurio nauroi. + +"Niin, nuorelle ystävälleni sattui tuommoinen eriskummainen tapaus", +sanoi hän. "Se pitää hänen jutella sinulle." + +Nuori sotilas näytti tulevan hämille centurion kehoituksesta, mutta kun +Liciniuskin yhdistyi samaan pyyntöön, niin suostui hän vihdoin +juttelemaan sen. "Olin kerran", alottti hän, "Isgon kanssa +Janikuluksella. Hän tahtoi näyttää minulle Roomaa. Silloin meni kaksi +naista meidän ohitsemme. Toinen heistä oli kaunis, ylevä neiti. Minä +ihastuin häneen. Isgo sanoi hänen olevan kristityn. Minä tahdoin tietää +mitä se merkitsi, ja Isgo vei minut nyt vanhan ukon tykö, joka asui +kaupungin kahdennessatoista korttelissa. Ukko opetti minua monta +viikkoa kristityiden opissa. Minä kuuntelin mielelläni häntä, sillä +minä ajattelin sen ohessa yhä sitä kaunista neitiä. Sill'aikaa tulin +meidän kasarmissa tuntemaan sotamiehen, joka myöskin oli kristitty. Hän +vei minut muutamana päivänä mukanaan heidän seurakuntaansa. Siellä näin +saman tytön istuvan. Kysyin kumppaniltani, mitä oli tehtävä, tullakseni +otetuksi kristiaanien joukkoon. Hän neuvoi minua menemään erään miehen +tykö, jota hän muistaakseni nimitti piispaksi. Tämä kysyi minulta, +tiesinkö mitä kristittynä oleminen on. Minä vastasin hänelle: 'Totta +kai tiedän sen. Olen jo kuusi viikkoa joka päivä saanut opetusta +Praxeaalta, joka asuu Tiberin toisella puolella.' Silloin säpsähti +mies. 'Mitä häneltä olet oppinut ei ole totuutta!' huudahti hän. 'Hän +ei ole mikään kristitty; hän on väärin ottanut itsellensä sen nimen.' +Silloin vihastuin minä ja lähdin paikalla huoneesta sekä olen siitä +pitäen pysynyt erillään kaikesta, mikä kristityn nimellistä on. Siinä +on koko tapaus." + +"Mutta unhotit jutella, että se nuori neiti, jonka näit, pitää asuntoa +Calpurniuksen huoneessa ja että hänen nimensä on Julia", sanoi centurio +hymyillen. + +Licinius ei myöskään voinut olla nauramatta nuorelle sotamiehelle, +mutta ojensi hänelle kohta sen jälkeen lepyttävästi kätensä, lausuen: + +"Älä pahastu, että nauran tapaukselle, joka sinusta on vastenmielinen. +Mutta kun tulet Calpurniuksen huoneesen, niin älä unhota sanoa minulta +terveisiä sille nuorelle neidille. Hän ottaa ne ystävällisesti vastaan. +Siellä voit saada kuulla myöskin kristityistä enemmän. Ja jos minun +sallitaan palata Roomaan, niin toivon saavani usein tavata sinua ja +jutella kanssasi siitä uudesta opista, jota et vielä tunne." + +Niillä sanoilla otti Licinius jäähyväiset nuorelta germanilta, joka +uskollisesti pudisti hänen kättänsä ja lähti Isgon kanssa, joka seurasi +häntä ja käski hänen tarkalla huolella toimittaa Liciniuksen asia. + + * * * * * + +Oli ensimmäinen sunnuntai pääsijäisestä. Lempeästi paistoi keväinen +aurinko maailmankaupungille. + +Erääsen huoneesen Via Querquelana'n varrelle kokoontui Rooman +seurakunta tavalliseen jumalanpalvelukseensa. + +Peristiilin sisäänkäytävällä oli kaksi ovenvartijaa, jotka ottivat +tulijoita vastaan ja osottivat heille istumapaikan. Naiset menivät +oikealle puolelle salia, miehet vasemmalle. Toiset seisattuivat +sisäänkäytävän suuhun. Nämät olivat mustissa huolivaatteissa ja +tähtäilivät rukoilevilla sanoilla ja silmäyksillä ohitsemeneviä, sillä +he olivat katumuksen tekijöitä, jotka olivat ulossuljetut +jumalanpalveluksen osallisuudesta. Nyt tuli vanhanpuoleinen mies, +piispa Zephyrinus; hänellä oli yllänsä kiiltävä, valkoinen toga ja +seurassansa useita miehiä, Rooman seurakunnan vanhimmat. He menivät +peristiilin läpi ja istuutuivat sen perällä oleville tuoleille, jotka +oli asetettu hevosenkengän muotoiseen rinkiin. Niiden keskellä oli +korkopaikka, jossa oli piispan sija. + +Seurakunta alotti resitatiivisen virren, jonka sävelet hiljaa +väreilivät ympäri huonetta. Sitten astui esiin nuori lukija ja tervehti +seurakuntaa sanoilla: + +"Rauha olkoon teidän kanssanne!" + +"Ja sinun henkesi kanssa!" vastasi seurakunta nousten seisoalleen. + +Nyt luki lukija kappaleen raamatusta, jota seurakunta seisoallaan +kuulteli. + +Lukijan lopetettua, nousi piispa istualtansa ja piti selityksen +luetusta tekstistä. Hänen puheensa oli yksinkertainen, hänen +esitelmänsä lyhyt. Sanalla "amen" päätti hän selityksensä, johon +seurakunta vastasi: "Herra, ole meille armollinen!" + +Sitten huusi yksi diakoneista: + +"Ite, missa est!".[43] + +Ja paikalla nousivat katekeetit sijoiltansa ja lähtivät pois, sillä nyt +alkoi jumalanpalveluksen toinen osa, jossa ainoastaan kasteen saaneet +saivat olla osallisina ja jonka keskustana oli ehtoollinen. + +Jumalanpalvelus oli päättynyt. Diakoni lausui päätössanat: + +"Menkäät rauhaan!" + +Useita lähti pois salista, mutta enemmistö jäi paikoilleen. + +Naisten puolelta tuli nyt esiin kolme valkopukuista neitsyttä, +diakonittarien taluttamina; he menivät korkopaikalle, jonka edessä +piispa Zephyrinus seisoi. Molemmin puolin häntä olivat seurakunnan +vanhimmat ja diakonit kiiltävissä, valkoisissa vaatteissa. + +"Nike, Anastasia, Phoibe", alotti piispa, kääntyneenä näihin kolmeen +neitsyyn. "Te tahdotte tulla vihityiksi Herran palvelukseen, +diakonittaren virkaan. Herra siunatkoon teidän päätöksenne! Se virka, +johon te antaudutte, on kallisarvoinen sekä samalla raskas. Se on +kallisarvoinen -- sillä teillä on lavea työala Herran viinamäessä, +jossa teillä on paljo vaikuttamista ja tekemistä hänen nimensä +kunniaksi ja levittämiseksi. Ja mikäpä olisi arvokkaampaa kuin Herran +palveleminen. -- Se virka on myös raskas, sillä tunnettehan nämät +Herran sanat: 'Jolle paljo on annettu, siltä paljo vaaditaan.'" + +Sitten puhui hän diakonittaren viran laadusta ja merkityksestä. + +"Ja nyt, Nike, Anastasia ja Phoibe", sanoi hän lopuksi, "kysyn minä +teiltä Jumalan ja tämän seurakunnan edessä, tahdotteko pyhästi, +tunnollisesti ja nuhteettomasti pitää tätä virkaa ja tulla +kelvollisiksi palvelijattariksi Herralle Jesukselle Kristukselle, jonka +nimi olkoon kiitetty kaikessa ijankaikkisuudessa? Koetelkaa sydäntänne +ja vastatkaa minulle!" + +Neitsyet vastasivat: "Tahdomme." + +"Minä Zephyrinus, joka apostolisen asetuksen voimasta olen tämän +seurakunnan piispa, vihin siis teidät diakonittariksi." Neitsyet +lankesivat polvillensa, samalla kuin seurakunta nousi seisoalleen. +Piispa koski oikealla kädellään heidän kunkin päätänsä ja rukoili: + +"Ijankaikkinen Jumala, meidän Herran Jesuksen Kristuksen isä, miehen ja +vaimon luoja, sinä, joka täytit Miriamin ja Deboran, Hannan ja Huldan +hengelläsi, sinä, joka et katsonut ainoalle pojallesi halvaksi naisesta +syntymistä; katso nyt myöskin näiden sinun palvelukseesi valituiden +palvelijattarien puoleen ja anna heille pyhä henkesi. Tee heitä +puhtaiksi kaikista lihan sekä hengen heikkouksista, jotta he +kelvollisesti toimittaisivat sitä virkaa, joka on heidän haltuunsa +uskottu, sinun kunniaksesi ja Jesuksen Kristuksen kiitokseksi, jolle +ynnä sinulle ja pyhälle hengellesi olkoon ylistys ja kunnia +ijankaikkisesti." + +"Amen!" sanoi seurakunta päätökseksi. + +Neitsyet nousivat seisoalleen ja diakonittaret tervehtivät heitä rauhan +suunannolla ja veivät heidät jälleen muiden joukkoon. + +Yksi äskenvihityistä diakonittarista astui pikaisesti erään nuoren +pariskunnan luokse, joka oli ollut läsnä vihkimystä toimitettaessa, ja +heittäytyi nuoren vaimon rinnoille, joka liikutuksella sulki syliinsä +hänet. Sitten puristi vaimon seuralainen hänen kättänsä. + +"Salli minunkin, Romula, toivottaa sinulle onnea, että se virka, jota +sydämmesi ikävöi, täydellisesti tyydyttäisi sinua." + +Neitsy kiitti kyynelet silmissä. + +"Mutta", lisäsi hän rukoilevasti, "älä enää kutsu minua Romulaksi. +Vanha on kadonnut. Nyt olen minä Anastasia, sillä olen ylösnoussut +pimeydestä valkeuteen." + +Sitten meni hän takaisin diakonittarien seuraan yhdessä heidän +kanssansa rukoilemaan, Muut kokoontuneet lähtivät pois salista. + +Myöskin nuori pariskunta oli lähtenyt sieltä ja astui hitaasti Via +Querquelanaa pitkin Colosseumiin päin. He olivat jo äänettöminä +kulkeneet pitkän matkaa. + +"Licinius", virkkoi vihdoin nuori vaimo, "minä tahtoisin mielelläni +käydä katakombeilla. Tiedäthän, mikä minua vetää sinne. Tänään on sen +tapauksen vuosipäivä, kun onneton ystävättäreni ja sisareni temmaistiin +pois minulta. Jo varhain aamulla käskin palvelijattarien viedä sinne +ruusuja ja valoa. Tahdotko tulla kanssani?" + +"Aivan kernaasti", vastasi toinen. "Kun vaan se pitkä matka ei +väsyttäisi sinua liiaksi!" + +"Näen", vastasi nuori vaimo ilkamoivasti nauraen, "ett'et tunne minua +vielä tarpeeksi. Minä jaksaisin tänään käydä Vejin matkan edestakaisin." + +Licinius nauroi. "Sitä parempi!" + +Ennenkuin tullaan Appian tien varrella olevan Cecilia Metellan valtavan +kuvapatsaan luokse, nähdään oikealla eräälle maatilalle menevä +sisäänkäytävä; tällä maatilalla kasvaa ruokamäntyjä, viikunapuita ja +viiniköynnöksiä. Sen keskipaikoilla on nelikulmainen aukko, jonne +käyvät raput. Niitä myöten menivät Licinius ja Julia sinne alas. Nämät +raput vievät kapeaan, hiukan kapenevaan käytävään, jonka seiniin on +hakattu hautoja. Noin kymmenen askelen päässä käytävän suulta on +oikealla puolella pikkuinen kammio, jonka erottaa suljettu ovi +käytävästä. Se on kauniisti koristettu väreillä, ja keskellä sen lakea +näkee kukkakiehkuroilla ympäröityn hyvänpaimenen kuvan. Tämän ympärillä +on raamatullisia kuvailuja, erittäinkin lohdullisia ylösnousemisen +kuvia. Sivuseiniin on järjestelty haudat. + +Yhden niistä eteen seisattuu nuori pariskunta. Muistopatsasta, joka on +peitetty ruusuilla ja liljoilla, valaisee kaksi kallisarvoista +pronssilamppua. Ne luovat himmeää valoansa marmorilevylle, jolla haudan +suu on suljettu, ja josta katsomassakävijä saa lukea seuraavan +kirjoituksen: + + VICTORIA. ANIMA. DVLCIS. IN. PACE: + VIVAS. IN. DEO. SEMPER. + +(Viktoria, suloinen sielu, (lepää) rauhassa. Elä aina Jumalassa.) + +Siinä vieressä on neitsyen kuva,[44] joka rukoilee kädet puoleksi +kurotettuina. Se on siihen haudatun vainajan kuva. + +Surullisina laskeutuvat Julia ja Licinius polvilleen haudan eteen ja +rukoilevat hiljaa supisten. + + + + +Viiteselitykset: + + +[1] Syrokaldean kieltä, jota Vapahtajamme puhui. Lauselma Maran Atha, +s.o. Herramme tulee, esiytyy ainoastaan yhdessä paikassa raamatussa, +nimittäin 1 Kor. 16: 22. Suom. muist. + +[2] Eräänlainen jalokivi. + +[3] Kristillisyyden vanhoina aikoina kuvailtiin Kristusta hyvin +tavallisesti hyvänpaimenen muodossa. Hyvänpaimenen kuvia tavataan +koristuksina, paitsi hautakammioissa, myöskin jokapäiväisissä +esineissä, niinkuin pikareissa, maljoissa, lampuissa, sormuksissa y.m. + +[4] Montanus oli montanilaisuuden alkaja. Toisen vuosisadan +keskipalkoilla esiytyi hän Pepuzan kaupungissa Phrygiassa profeettana +ja kristinopin puhdistajana, Hän vaati ankaraa kirkkokuria, jonka +mukaan ei saanut ottaa rikoksellisia takaisin seurakuntaan, oli +pidettävä tarkka vaari paastoista, pysyttävä erillään toisista +naimisista ja huvituksista. Naimattomuudelle ja marttyriudelle pani hän +suuren arvon, halveksi tieteitä, selitti näkevänsä näkyjä ja voivansa +ennustaa tulevaisia asioita, sekä julisti 1000-vuotisen valtakunnan +kohta alkavan. Hän piti itseään Joh. ev. 15: 26 luvattuna Lohduttajana. +Vaikka Montanus oli kaikin puolin vähän sivistynyt mies, eikä näytä +olleen minkään järjenlahjojenkaan puolesta merkillinen, sai hän +kuitenkin aikaan laajalle ulottuvan liikkeen, joka kohta esiytyi +julkisena vihollisuutena kirkkoa vastaan ja jonka kirkko tuomitsi +vääräoppiseksi. + +[5] Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa ja maassa rauha +hyväntahtoisille ihmisille. + +[6] Pakanain kesken parjattiin kaikella tavalla kristityiden oppia ja +elämää ja pidettiin heistä monellaisia vääriä luuloja, niinkuin muun +muassa, että he muka palvelivat olentoa, jolla oli osaksi aasin, osaksi +ihmisen ruumis. Mistä tämä kummallinen taru sai alkunsa, on mahdotonta +nyt saada selville. Kirkonkirjailija Tertullianus (kuollut vuoden 220 +paikoilla) arvelee sitä alkuansa hoetuksi juutalaisista, vaikka sitä +sittemmin ruvettiin sanomaan kristityistä. Pakanalliset kirjailijat, +muiden muassa Tacitus, tietävät myös kertoa juutalaisten +harjoittaneenkin semmoista jumalanpalvelusta, ja kun roomalaiset usein +luulivat juutalaisuutta ja kristillisyyttä samaksi uskonopiksi, niin on +tällä arvelulla todennäköinen perustus. + +Tätä luuloa kuvailee Palatinuksella olevasta keisarinlinnasta Roomassa +vuonna 1856 löydetty piirustus, n.s. ivakrusifiksi, joka on piirretty +seinään terävällä kalulla. Se esittää matalaan ristiin naulittua +miestä, jolla on päänä aasinpää ja siinä vieressä nähdään nuorukainen +rukoilevana kurottavan kättänsä ristiinnaulittuun päin. Kuvan alla ovat +sanat: 'Aleksamenos sebeis deon' (Aleksamenos rukoilee jumalaansa). +Kuva, joka näkyy olevan kolmannen vuosisadan alulta, ivaa siis +kristittyä Aleksamenos-nimistä miestä. + +[7] Pakanallisten roomalaisten ylijumala. + +[8] Rakkauden jumalatar Venus. + +[9] Kristillisyyden koko vanhemman ajan läpi kuuluu valitus, että +Rooman maailmanvaltakuntaan hajautuneet juutalaiset koettivat +salaisilla juonilla ja parjauksilla herättää esivallassa ja kansassa +epäluuloa nuorta kirkkoa kohtaan. + +[10] Quintus Septimius Florens Tertullianus oli roomalaisen centurion +poika, syntynyt Kartagossa vuoden 160 paikoilla. Hän antautui alussa +roomalaisen oikeuden tutkimiseen ja oli asianajajana Kartagossa. Mutta +aikaisessa miehuudeniässään kääntyi hän kristinuskoon ja esiytyi +monissa loistavissa kirjoituksissaan kirkon kiivaana puolustajana +epäkristityitä ja harhaoppisia vastaan. Hän on kristillisyyden +vanhemman ajan etevimpiä kirkollisia kirjailijoita ja jaloimpia +henkilöitä. Vanhemmaksi tultuansa erosi hän kirkosta ja liittyi +montanilaisiin. + +[11] S.o. etusaliin. + +[12] Pylväsympärystö. + +[13] Eräänlainen naisten vaate, joka ulottuu jalan kulkkuun asti ja +erotti roomalaiset naiset muista. + +[14] Kala on hyvin vanha kristillinen vertauskuva. Se johtuu +kreikkalaisesta sanasta _ikhthys_ (= kala), jonka erityiset kirjaimet +ovat alkukirjaimet sanoissa: _Iesous Khristous Theon 'Yios_ (= Jesus +Kristus Jumalan Poika Vapahtaja). Kalan kuvassa oli koko uskontunnustus +Kristuksen kahtalaisesta luonnosta, hänen kuolemastansa ihmisten tähden +ja hänen sakramenttien kautta edelleen jatkuvasta vaikutuksestaan +kirkossa, samalla kuin se myöskin oli kristityiden, Kristuksen +seuraajain merkki. Kalan kuvaa käytettiin sinettisormuksissa kuin +myöskin kalanmuotoisia kristalli-, pronssi-, tahi hopeametaljongeja. +Monta sellaista on säilynyt meidän päiviimme asti. + +[15] Nämät värsyt ovat muinaiskristillisestä, kreikkalaisesta hymnistä, +jonka tekijäksi luullaan Clemens Aleksandrialaista. + +[16] Kreikkalaisten ylijumala, sama kuin roomalaisten Jupiter. Suom. +muist. + +[17] Prokonsuli oli sama kuin maaherra. + +[18] Legaatit olivat prokonsulin apulaisia maakunnan armeijan +komentamisessa ja lain käyttämisessä. Suom. muist. + +[19] Ode on lauluruno. + +[20] Päällysmies, jonka komennettavana oli 70-120 sotamiestä. Suom. +muist. + +[21] Kreikankielinen lauselma Kyrie eleison on suomeksi: Herra armahda. +Suom. muist. + +[22] Liktoorien toimena oli tuomituiden pahantekijäin rankaiseminen +y.m. Suom. muist. + +[23] Denarius oli hopearaha. Suom. muist. + +[24] Prokunsuli Marcus Minicius Timinianuksen gladiaatorijoukko tulee +taistelemaan sirkuksessa Kartagossa 31 päivänä toukokuuta, Jahti +pidetään myös. Telttojen katot levitetään. + +[25] Toga oli päällysvaate, roomalaisten kansallispukine. Suom. muist. + +[26] Miekkailijajoukko. + +[27] Tässä oli katakombeja. Nämät, joita erittäinkin on tavattavana +Roomassa, Napolissa ja Syrakusassa, ovat suurempia tai pienempiä +maanalaisia kammioryhmiä. jotka ovat vieretysten tai päällitysten. +Sivuseiniin on hakattu nelikulmaisia aukkoja, jotka ovat melkein kuin +laatikot kaapissa ja joita on kolmesta aina neljääntoista päällitysten. +Nämät hauta-aukot suljettiin marmoripaasilla tahi suurilla, syrjätysten +pannuilla tiilikivillä, joihin piirrettiin kirjoituksia, vertauskuvia +j.n.e. Seinät ja laki koristettiin kalkkimaalauksilla. Ken haluaa +saada tarkempia selityksiä näistä katakombeista, lukekoon +Kansanvalistusseuran vuonna 1883 toimittaman: "Katakombit Roomassa". +Kirjoittanut E.N. + +[28] Elä Jumalassa! Jää hyvästi! Rauha kanssasi! + +[29] Rauha kanssasi. + +[30] Ei ainoastaan kristityiden opista, vaan myöskin heidän +siveellisyydestään oli pakanain kesken liikkeellä mitä kummallisimpia +huhuja. Se luulo, että kristityt teurastivat lapsia ja söivät ihmisen +lihaa näyttää johtuvan siitä ehtoollisopin nurinpuolisesta +käsityksestä, että Kristuksen ruumis ja veri annettiin seurakunnalle +ehtoollisessa. + +[31] Aluspukine, jota pidettiin togan alla. Suom. muist. + +[32] Ah, mua vaivaavat haavat, omilla aseilla tehdyt. + +[33] Naumakia on suomeksi meritappelu, mutta sillä nimellä kutsuttiin +muinaisaikana myöskin semmoisia teattereja, joissa näyteltiin +meritappeluita ja joihin sitä varten oli tehty iso lampi. + +[34] S.o. saunat. + +[35] Ravintola. + +[36] Käsityötä pitivät vanhat vapaata ihmistä halventavana. +Kristillisyys poisti sen käsityksen ja korotti ruumiin työn +halveksitusta kunniaan ja arvoon. + +[37] Hippolytus oli Zephyrinuksen aikana (198 tai 199-217) presbyteri +Rooman seurakunnassa ja päähenkilö siinä pienessä puolueessa, joka +vastusti kirkkokurin velttoutta ja Zephyrinuksen uskonsääntöistä +mielipidettä. Callistuksen tultua piispaksi (217-222) asettautui +Hippolytus vielä jyrkempään vastarintaan, kunnes Pontianuksen ollessa +piispana (230-235) keisarillinen hallitus vihdoin sekaantui tähän +riitaan ja ajoi piispan sekä Hippolytuksen maanpakoon. Sillä näkyy +uskonriita päättyneen. + +[38] Miinit olivat näyttelijöitä, jotka äänellään ja sanoillaan +koettivat matkitella ja tehdä naurettavaksi kaikenlaatuisia ihmisiä, +niink. ahneita, juoppoja y.m. + +[39] Silenus oli viinin jumalan kasvatus-isä ja opettaja, joka +kuvailtiin horjuvana aasilla ratsastavaksi. Satyrit taas olivat +runoilijain kuvittelemia rujokkaita, joilla yläpuoli ruumista oli +ihmisen ja alapuoli kauriin. Suom. muist. + +[40] Kuolleista ei muuta kuin hyvää. + +[41] "Ota minut kiinni, sillä olen karannut, ja vie minut takaisin +isännälleni Zephyrinukselle, Via Querquelanan varrelle." + +Vaikka kristillisyys katsoo kaikki ihmiset yhtäläisiksi, pitivät useat +kristityt perheet edelleenkin orjia, vaan kohtelivat niitä kuitenkin +lempeämmin kuin pakanat. Kun siis pakanat epäluotettavalle orjalle +polttivat merkin otsaan, niin ripustivat kristityt hänen kaulaansa +pienen taulun, jossa oli edellä mainitun tapainen kirjoitus. + +[42] Tämä ukko oli piispa Irenaeus. Hän oli syntynyt Vähässä Aasiassa +ja oli Polykarpuksen oppilas. Hän muutti Galliaan ja pääsi vuonna 178 +Pothinuksen sijaan piispaksi Lugdunum'iin (Lyon). Hän vastusti +menestyksellä harhaoppia. Osa hänen kirjoituksiaan on säilynyt. +Irenaeus luullaan kuolleen kohta vuoden 200 jälkeen. + +[43] Se "Menkäät, seurakunta hajoitetaan!" Näillä sanoilla viitattiin +katekeettejä ja katumuksen tekijöitä lähtemään pois, sillä nämät eivät +saaneet olla läsnä jumalanpalveluksen pääkohtaa toimitettaessa, +ehtoollista jaettaessa. + +[44] Tällaisia rukoilevia kuvia nähdään usein katakombeissa ja on niitä +epäilemättä väärin pidetty Marian kuvina. Luultavampaa on, että ne +esittävät siihen paikkaan haudattua ihmistä. + + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57257 *** diff --git a/57257-8.txt b/57257-8.txt deleted file mode 100644 index 230b871..0000000 --- a/57257-8.txt +++ /dev/null @@ -1,8638 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Taistelu ja voitto, by Viktor Schultze, -Translated by Lyry - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Taistelu ja voitto - Kuvaelmia Rooman keisariajalta - - -Author: Viktor Schultze - - - -Release Date: June 2, 2018 [eBook #57257] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TAISTELU JA VOITTO*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -TAISTELU JA VOITTO. - -Kuvaelmia Rooman keisariajalta - -Kirj. - -VIKTOR SCHULTZE - -Suomentanut Lyry - - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström, -1886. - - - - -SISÄLLYS: - - 1. Maran Atha. - 2. Kristityt ja kristittyjen Jumala. - 3. Apollonius. - 4. Kärsimyksen alku. - 5. Sirkuksessa ja kuolleiden kaupungissa. - 6. Ystäviä hädässä. - 7. Pako. - 8. Aenariaan. - 9. Napoli. -10. Harhatiellä. -11. Lasku ja nousu. -12. Maailman pääkaupungissa. -13. Petollisuus ja uskollisuus. -14. Toivo ei anna häpeään tulla. - - - - -Ensimmäinen Luku. - -Maran Atha.[1] - - -Puolipäivän aurinko paahtoi Zeugitanin tasangolla. Atlas-vuoren -ryhmyisten huippujen ja Kartagon harmaan linnan välillä ei käynyt yhtä -tuulen leyhkäystä. Hitaasti juoksi Bagradan joki merta kohti varakkaan, -viljavainioista rikkaan maiseman läpi. Siinä kohdassa, jossa joki -koukistuu idästä pohjoiseen päin, kohoaa tasangolla vähäinen kukkula. -Se on peitetty muurien harjanteilla ja marmorilohkareilla. Raunioista -kohoaa kolme yksinäistä, täplikkäästä porfyyristä tehtyä pylvästä, -jotka ovat kadonneen muinaisen loiston kolmena hautapatsaana. Libyan -työmiehet ovat panneet ne vihelijäisen majan nurkkapatsaiksi, jonka -katto ja seinät ovat yhteenpalmikoituista lehväksistä. Missä aikoinaan -kaareili koreasti kultaeltu katto, siinä nousee nyt ilmaan savu -paimenien valkeasta ja leveiden marmorirappujen särkyneitä portaita -polkee nyt ruskeaihoisen elomiehen paljas jalka. - -Majan ovella istuu maassa vanha, kokoon kytristynyt mies. Hänellä on -yllänsä halpa, ruskea vaate, ja hänen tummat, laihat kasvonsa ovat -syvään kumartuneina pieneen jumalankuvaan päin, jota hän pitää puoleksi -suljetussa kädessään, ja jota hän puhuttelee hiljaan kuiskatuilla -sanoilla. Rukoilijan ympärillä on kaikki hiljaa, ainoastaan silloin -tällöin kuuluu joku sisilisko, jonka ihmisäänteily on houkutellut -esiin, kahisevan kuivissa lehdissä majan katossa. - -Yht'äkkiä kohottaa mies ylös päänsä ja katsoo mustilla silmillään -tiedustelevaisesti alaalle yli tasangon. Kukkulan ohitse kulkevaa tietä -lähestyy häntä kaksi henkilöä. - -Keskenkasvuisen pojan rinnalla, jonka pukunsa ja ulkomuotonsa -osoittivat maan syntyperäiseksi asujameksi, astui väsynein askelin -solakka nuorukainen. Pitkät mustat hiukset löyhkivät ympäri hänen -päänsä, joka vaipuneena oli nyykistynyt hänen rintaansa päin. Hänen -alusvaatteensa helmat olivat polvia myöten ylös käärittyinä ja sen -päällä kevyinen viitta vasemmalle olkapäälle heitettynä. Auringon -säteiltä suojeli häntä tessalialainen, leveälierinen matkahattu. - -"Arbal", kuiskasi vanhus ja nousi seisoalleen. "Mutta kuka on tuo -muukalainen, jota hän saattaa?" - -Hitaasti laskeutui hän alas kukkulalta matkamiehiä vastaan. - -"Siinä on isäni", virkkoi poika seuralaisellensa, osoittaen vanhusta. -"Tämän kreikkalaisen", jatkoi hän sitten, "kohtasin minä ulkona -kedolla; hän aikoo Kartagoon ja on joutunut eksyksiin." - -"Niin ollen pitää meidän saattaman hänet oikealle tielle", sanoi -vanhus. "Mutta tiedä, muukalainen, että tämän päivän aurinko menee -maillensa, ennenkuin sinä ennätät Kartagoon. Sentähden viemme sinut -meidän hyvän herran, Artemonin, tykö, että hän osoittaisi sinulle -vieraanvaraisuutta; aamulla varhain voit lähteä edelleen kulkemaan." - -Puhuteltu kiitti vanhusta puristamalla hänen kättänsä. - -"Mutta viivy hetkinen", jatkoi vanhus, "ja nauti majassamme -virvoittavaa juomaa; se tekee sinulle hyvää." - -Muukalainen nyykäytti päätään myöntävästi. "Jo viisi tuntia", virkkoi -hän, "on päivä paahtanut päälakeani ja vaikka minulla on sandaalit -jalassa, ovat jalkani kuumasta hiekasta melkein tulistuneet. Sentähden -otan sitäkin mieluisemmin vastaan tarjouksesi." - -He astuivat hiljaan kukkulata ylöspäin. Majalle tultua seisattui vieras -ja käänsi silmänsä pohjoiseen päin. Hän huudahti kummastuksesta. -Kaikessa kauneudessaan levisi paljon kehuttu tasanko hänen edessänsä -kultaisine vehnävainioineen ja raittiine vihantoineen, joissa lukuisat -viina- ja öljypuistot kukoistivat. Kaupunkeja oli vieretysten melkein -keskeymätön rivi pitkin Bagradan vartta ja kaukana siniseltä -kuumottavan meren äärellä kohosi ilmaan Kartagon palatsi ja temppeli. - -"Kartago!" huudahti hän ihastuksella. "Kartago, minun matkani pää!" - -Molemmat libyalaiset katsoivat äänettöminä maahan. - -Hetkisen vait'olon perästä alkoi vanhus: - -"Muukalainen, sinun ilosi on meille mielikarvaus. Tiedä, että noiden -muurien sisällä ja tuossa linnassa asui muinen toinen kansa ja toiset -jumalat -- nyt hallitsevat siellä vieraat herrat ja vieraat jumalat, ja -me kynnämme maata ja korjaamme hedelmän heille, jotta he voisivat elää -yltäkylläisyydessä." - -"Niin, että he voisivat elää yltäkylläisyydessä", toisti poika -vihaisesti, puristaen kätensä nyrkkiin. - -"Te olette siis vanhojen kartagolaisten sukua?" kysyi vieras -kummastuneena. - -Vanhus teki kieltävän liikkeen. - -"Emme", sanoi hän ja nosti ylpeästi päätänsä, "me olemme vanhempaa kuin -Kartago. Me olemme syntyisin juuri tästä maasta. Mutta meidän äitimme -tuli ensin foinikialaisten ja sitten roomalaisten orjattareksi. Katso -kuitenkin, muukalainen", jatkoi hän kovemmalla äänellä, "linnaa tuolla --- he sanovat sitä Byrsaksi -- sieltä on kerran tuli syöksevä ulos ja -meri on paisuva ja tuli ja veri hävittävä tyrannit; mutta me tulemme -jälleen mahtaviksi ja onnellisiksi. Minun silmäni eivät sitä näe, mutta -sinä Arbal, poikani, saat kerran sen nähdä." - -Poika kuulteli hänen sanojansa säteilevin silmin ja isä kiersi -käsivartensa pojan kaulaan. - -Kreikkalainen näytti hämmästyneeltä. Hän seisoi hetkisen ajatuksiin -vaipuneena. - -"Niin", jupisi hän, "tämä suku hukkuu, tämän täytyy hukkua ja toiset -päivät vielä koittavat." - -Molemmat libyalaiset silmäilivät häntä kummastuksella. - -"Uskotko sinäkin, muukalainen", alotti vanhus, "uskotko sinäkin sen, -jota me keskenämme salaisesti kuiskailemme, että toiset ja paremmat -päivät ja sukukunnat tulevat näiden jälkeen, jotka nyt ovat?" - -"Enkö tietäisi ja uskoisi sitä, mitä pyhät kirjat sanovat?" vastasi -kreikkalainen. - -Hän otti esiin kirjarullan vaatteuksensa laskoksesta. - -"Kuule mitä tässä on ennustettu: Sentähden sanoo Herra, Herra näin: -Katso, minun palvelijani syövät, mutta teidän pitää isooman; katso, -minun palvelijani juovat, mutta teidän pitää janooman; katso minun -palvelijani iloitsevat, mutta teidän pitää häpiään tulemaan. Sillä -katso, minä luon uuden taivaan ja uuden maan, ja entisiä ei pidä -muistettaman!" - -Hän pysähtyi. Libyalaiset katsoa tuijottivat kummastuneina häneen. - -"Muukalainen", alotti vanhus juhlallisesti hetkisen vait'olon perästä, -"pyhän jumalan äidin nimessä pyydän sinua sanomaan meille, onko hän, -joka on puhunut nämät sanat, totinen mies vai yksi niistä pettureista, -jotka kulkevat ympäri maata ja myövät ennustuksiansa meille." - -Kreikkalainen veti suunsa nauruun. - -"Se, jonka nämät sanat ovat", virkkoi hän sitten, "antakoon sinulle -anteeksi kysymyksesi. Sinä et häntä tunne, sillä idässä, kaukana -idässä, josta aurinko nousee, on hän astunut alas ihmisten tykö ja -puhunut heidän kanssansa. Hänen on maa ja kaikki mitä sen päällä on. -Hänen on voima ja herruus." - -"Baal, Baal, isä", virkahti poika vilkkaasti. - -"Hän tarkoittaa Baalia. Niin, Baal on suuri. Kiitetty olkoon hänen -nimensä!" - -Vanhus kumarsi nöyrästi päätään näihin sanoihin. Muukalainen teki -vastenmielisyyden liikkeen. - -"Samoin kuin sinun jalkasi ei pidä lukua madosta, joka matelee maassa, -samoin myöskin on Herra polkeva jalkojensa alle Baalin", vastasi hän -vakaisesti. - -"Baalinko sanot sinä?" kysyi vanhus peljästyneenä ja peräytyi askelen -takaperin. - -Muukalainen nosti juhlallisesti kätensä ylös. - -"Elonaika lähenee, joka niittää pois teidän jumalanne. Väkevämpi on -tuleva heidän ylitsensä ja he kukistukoot! Hän on luova uuden taivaan -ja uuden maan -- voi sitä, joka ei tunnusta häntä!" - -"Sinun sanasi ovat epäselvät minulle", vastasi vanhus; "minä en voi -käsittää niitä. Mutta minä tiedän että Baal on suuri ja peljättävä eikä -kukaan väkevämpi --" - -"Artemon!" keskeytti häntä poika. "Tuolta tulee Artemon." - -Vanhus käänsi silmänsä sinne päin, jonne poikansa kädellään osoitti. - -"Niin, se on meidän hyvä herra", sanoi hän. "Riennä, Arbal, häntä -vastaan, sill'aikaa kuin minä seoitan juomaa vieraallemme." - -Poika riensi iloisesti marmorirappuja alas ja ennätti muutamassa -tuokiossa miehen luokse, joka hitaasti astuskeli viljamaan yli. Vanhus -meni majaan ja kreikkalainen jäi nyt yksin. Hän otti päästänsä -matkahatun, nojautui yhtä pylvästä vasten ja antoi silmäyksensä vielä -kerran liidellä paratiisillisen tasangon yli. - -"Kartago", jupisi hän loistavin silmin, "toisella puolen merta on henki -kuiskaissut minulle nimesi, ja minun huuleni ovat kertoilleet sitä -polttavassa auringon paahteessa sekä hyisen talven kylmyydessä, öillä -ja päivillä, ilossa ja surussa, kunnes nyt omilla silmilläni näen -edessäni sinut -- matkani pään! Tiedän ilon ja onnen ainoastaan -kukoistavan minulle sinun muuriesi sisällä, ja suuria asioita antaa -henki minun siellä toimittaa." - -Kukkulan juurella tuli nyt pojan saattamana se mies, jota libyalaiset -nimittivät herraksensa. Hän oli kunnianarvoinen ukko, jonka näkö oli -lempeä ja melkein surkumielinen. Vuodet olivat jossakin määrin -köykistäneet hänen selkäänsä ja tehneet hänen käyntinsä raskaaksi. -Mutta heti saattoi huomata, että hänen heikossa ruumiissansa asui vielä -elonvoimakas henki. - -Seuralaiseensa nojautuen astui hän hitaasti rappuja ylös. Hänen -tultuansa, ojensi kreikkalainen kätensä hänelle. - -"Terve", lausui ukko, ja puristi vuorostansa kreikkalaisen kättä. "Älä -halveksi huonettani ja mitä muuten voin tehdä hyväksesi." - -Ottaessaan kiinni ukon ojennetusta kädestä huomasi kreikkalainen hänen -etusormessansa kultaan juotetun ametistin,[2] johon oli piirretty -paimenen kuva kantavana hartioillaan lammasta. "Kiitetty olkoon Jesus -Kristus!" sanoi hän äkkiä ja vakavasti. - -Hämmästyneenä tuijotti ukko hetkisen häneen. - -"Ijankaikkisesti amen!" vastasi hän sitten ja syleili muukalaista. - -"Näin sielujen paimenen[3] sinettisormuksessasi", alotti muukalainen, -"ja ymmärsin siitä sinun tunnustavan itsesi hänen omaksensa." - -"Hänelle olkoon kiitos", sanoi ukko liikutettuna, "että hän on -lähettänyt minulle yhden veljen. Monta vuotta olen elänyt yksinäni ja -muitten keskuudesta erotettuna täällä maatilallani ja valmistautunut -käymään toiseen maailmaan." - -"Minä olen Apollonius Phrygiasta", virkkoi sen jälkeen kreikkalainen, -"ja olen matkalla Kartagoon. Herra palkitkoon sinulle, että panet -itsesi ja huoneesi väsyneelle matkamiehelle alttiiksi!" - -Samassa tuli vanha libyalainen kantaen kahta pikaria. Tervehdittyänsä -kunnioittavaisesti herraansa ojensi hän heille kummallekin yhden -pikarin. - -"Parasta viiniä ja parasta lähdevettä kuin voitte löytää", lisäsi hän. - -Sitten levitti hän ripeästi muutamia ruokokimppuja maahan, heitti maton -niiden päälle ja pyysi vieraitansa istumaan. He tottelivat hänen -pyyntöänsä. Libyalaiset vetäytyivät takaisin. - -"Sano minulle, sinä paljon kulkenut mies", alotti Artemon, "rehoittaako -evankeliumin siemen maailmassa; kasvaako uskovaisten luku ja kasvavatko -he itse pyhityksessä ja uskossa? Kirkon ottaessa minut helmoihinsa oli -heitä vasta vähäinen joukko, ja me tunsimme itsemme ikäänkuin samaan -sukuun kuuluviksi. Kuinka on nyt?" - -"Minä vastaan sinulle sekä ilolla että surulla", sanoi Apollonius; -"tosin on sinapin siemen tullut puuksi, joka peittää varjollansa -melkein koko maailman. Siellä, jossa iberialainen asuu ja jossa -parttilainen piehtaroittaa hevosiansa, jossa Britannian rajamuurin -linja kulkee ja jossa faraonien haudat ovat, siellä on joka -paikassa siemen kantanut hedelmän. Kreikkalaiset, roomalaiset ja -raakalaiset kuulevat sanaa. Herran kiitosta pitävät huulillansa -purpurapukuiset keisarin hovissa samoin kuin orjatkin, jotka -soutavat kolmisoutolaivoja. Joka päivä panee Herra uusia kiviä -kirkonrakennukseensa, josta myös onkin jo tullut iso torni, joka kohoaa -korkealle pilviä kohti." - -"Ylistetty olkoon Herra, joka antaa minun, elämäni ehtoona kuulla tämän -iloisen sanoman", virkkoi vanha Artemon ja nosti kiitollisena kätensä -taivasta kohden. - -"Niin, ylistetty olkoon Herra", toisti Apollonius. "Mutta monelle on -tämä Herran nähtävä armo tullut ansaksi. Nähdessään valloittavansa -maailman, antoivat he samalla kertaa maailman valloittaa heidät -itsensä. Vanha tapojen yksinkersaisuus katosi, kunniallinen ja ankara -elämä veltostui, usko heikkoni. He ovat alkaneet seurustella -ulkopuolella olevien kanssa. Tarvitaan vähän järjenterävyyttä, -voidaksensa havaita, onko kristittyä niiden joukossa, joita kohdataan -kaduilla, oikeuspaikalla, toreilla ja työhuoneissa. Kristityiden miekat -surmaavat tappeluissa yhtä mieluisasti kuin pakanallisten -legionalaistenkin aseet, ja kristityt ilmoittavat kätten taputuksella -mieltymyksensä teaattereissa ja sirkuksessa kilvan maailman lasten -kanssa." - -Artemon pudisti surullisesti päätänsä. - -"Minun vielä nuorena ollessani", sanoi hän, "ei mitään sellaista -tunnettu kirkossa. Jospa Herra kuitenkin palauttaisi nuot eksyneet ja -poistaisi tämän pahan ajan!" - -"Hän poistaa sen", vastasi Apollonius vakavalla äänellä, "ja poistaa -pian! Vielä on suloinen salaisuus sinulta kätkettynä, mutta sinun pitää -tietämän se, sillä minä olen tullut tänne kertomaan sitä veljilleni." - -Ukko nosti tarkkaavasti päätänsä. - -"Kaukana, kaukana idässä", jatkoi kreikkalainen, "on Phrygian maassa -Pepuzan kaupunki. Siellä herätti Herra, sydäntentutkija, Montanus[4] -nimisen miehen saarnaamaan samoin kuin Johannes muinen: 'Tehkäät -parannus ja kääntykäät! Kirves on jo pantu puun juurelle!' Häntä -seurasivat useat Jumalan vaikuttamat naiset ja henki puhui heidän -kauttansa ja selitti tämän maailman lopun olevan lähellä ja Herran -valmistautuvan astumaan alas tekemään tyhjäksi perkeleen ja hänen -valtakuntansa ja viemään omansa uuteen Jerusalemiin, tuhatvuotiseen -valtakuntaan... Mutta onko hän tunnustava omiksensa heitä, jotka elävät -maailman mukaan ja maailman tavoin? Onko hän kutsuva veljiksensä ja -siunaava heitä, joita hänen nimensä pitäminen hävettää, ja yhdistävä -heidät niiden kanssa, jotka ovat hiljaiset ja puhtaat sydämmestänsä? Ei -suinkaan, vaan hänellä on kyllä vaaka kädessänsä ja hän osaa erottaa -ruumenet nisuista. Voi niitä, jotka ovat ruumenet! Vaan että ruumenien -luku tulisi pienemmäksi, olen minä kulkenut tänne, hengen voimasta, -julistamaan veljille tässä maassa, mitä Herra on ilmoittanut, ja -huutamaan heille: Maran atha!" - -"Maran atha!" toisti hiljaa vanhus ja syvä huokaus tunkeutui hänen -rinnastansa. "Niin, Herramme tulee!" - -Nuorukainen tarttui hänen käteensä ja kysyi lempeästi: "Minkätähden -tulevat nämät iloiset lohdutussanat niin raskaasti ja karvastelevasti -sinun huuliltasi?" - -"Maran atha", sanoi ukko vielä kerran ja painoi surullisesti päänsä. -"Muukalainen", jatkoi hän sitten, "katso tuonne" -- hän osoitti -kädellänsä pohjoiseen päin -- "siellä on mahtava kaupunki Syrakusa. -Siellä asuin minä ja kansankokouksessa ja temppeleissä seisoivat minun -tekemäni jumalainkuvat. Sillä minä sanon sinulle kehumatta, ett'ei -Syrakusassa kenenkään veistin muodostellut marmoria paremmin kuin -minun... Silloin tuli hän, vaimovainajani, minun huoneeseni. Ystävät -varoittivat minua: 'hän on kristitty, sinä saat voimasi uskosta -jumalihin' -- minä nauroin ja minun työhuoneessani kuului vasarani -kalke, niinkuin aina aamusta varhain iltaan myöhään. Mutta he puhuivat -totta. Minä en tiedä itse, kuinka se tapahtui -- eräänä aamuna lähetin -minä pois oppipoikani, tartuin vasaraan ja musersin jumalainkuvat, -nämät, pitkän ja vaivaloisen työn hedelmät, minun ylpeyteni ja -rikkauteni. Mutta kun minä tämän tehtyäni läähättäen istuuduin, tuli -minulle peljättävä hätä, hiki tihkui otsastani ja sisällinen ääni huusi -minulle: 'Onneton, mitä olet tehnyt? Nyt täytyy sinun nähdä nälkää ja -kerjätä almuja.' Kyynelet kiertyivät silmistäni, ei itse tähteni vaan -hänen, vaimoni tähden. Minun täytyi nyyhkiä ääneeni ja peitin kasvoni -vaatteukseni laskoksella. Silloin tuli pehmeä käsi kaulalleni, ja -enkelin ääni kuiskasi lempeästi ja lohduttavasti minulle: 'Älä epäile. -Maran atha. Hän ei viivy.' Minä hyppäsin ylös ja suljin vaimoni syliini -ja epäilykseni kyynelet muuttuivat ilokyyneliksi ja autuaallisella -riemulla sanoimme toisillemme: 'Maran atha! Niin, Herra tulee!'" - -Syvästi liikutettuna vaikeni kertoja hetkiseksi kootakseen -ajatuksiansa. - -"Isäni oli kultaseppä", jatkoi hän sitten, "ja kauan tein minä hänen -oppipoikiensa kanssa työtä, ennenkuin noudatin taipumustani tulla -kuvanveistäjäksi. Nyt etsin jälleen ylös vanhat työkalut -- ah, hän -(vaimoni) autti minua niiden puhdistamisessa ruosteesta -- ja sen sanon -sinulle, nuorukainen, ett'ei kolmea vuotta ollut vielä loppuun kulunut, -kun minun töitäni ruvettiin kysymään enemmän kuin kenenkään muiden -Syrakusassa ja ne löysivät itsellensä tien aina Kartagoon ja Roomaan -saakka. Mutta se tuotti minulle kadehtijoita ja vihollisia, eivätkä he -levähtäneet, ennenkuin saivat minut turmioon. Taivas antoi heille -menestyksen. Muutamana päivänä sain käskyn lähteä Syrakusasta paikalla -ja ainoastaan matkasauva kädessä. Minut sanottiin olevan isieni -uskonopin ylenkatsojan ja valtion vihollisen. Edellinen on totta, mutta -jälkimmäinen ei. - -"Hiljaa ja tyvenellä mielellä jätimme me esi-isiemme huoneen. Suru -tahtoi toisin vallata minut, mutta kun silmäilin hänen ihastuneita -kasvojansa, joka astui sivullani, voitin minä sen. Me kuljimme itään -päin. Tultuamme Epipolen kukkulalle en voinut olla kääntymättä ja -silmäilemättä vielä kerran kotokaupunkiani. Nähdessäni sen, kaupunkien -komean kuningattaren, ilta-auringon hohteessa leviävän eteeni -sinertävän meren ääressä ja hakeissani silmilläni kotoani ja niitä -paikkoja, joissa olin elänyt nuorena ja iloisena, en voinut pidättää -itseäni kauemmin, vaan tuntui ikäänkuin kaikki voima olisi lähtenyt -minusta, ja minun täytyi vaipua maahan. Silloin taaskin oli hän se, -joka käsivarrellaan tuki minua ja taaskin kuiskasi minulle nämät -lohduttavat sanat: 'Ole hyvällä mielellä. Maran atha!' Me kuljimme -kauan ympäri maata ja tulimme vihdoin Panormoon. Sinne asetuimme -olemaan ja onnemme kukoisti taas. Mutta puolisoni tuli aina yhä -kalpeammaksi, ja kun minä huolestuneena vedin hänet luokseni ja kysyin, -oliko hänellä mikä vaiva, nauroi hän ja pudisti päätänsä. Niin tuli -pääsijäinen. Me rukoilimme koko yön veljiemme kanssa ja menimme sitten -kotia. Hän oli minusta tavallistansa kalpeampi, ja kun minä nyt kysyin -häneltä, tunsiko hän mitä vaivaa, painoi hän äänetönnä päänsä. Minulle -tuli nyt peljättävä hätä. Minä tahdoin kutsua lääkärin, mutta hän esti -minut siitä. Minä istuuduin sitten hänen vuoteensa viereen ja -vapisevalla sydämmellä pidin varallani, voisinko houkutella häneltä -jotain toivomusta. Hän makasi äänettömänä koko päivän. Mutta illan -tullessa kävi hän levottomaksi, hänen kalpeat poskensa punettuivat; hän -nosti kättänsä ja osoitti laskeutuvaa aurinkoa. 'Felicitas, Felicitas', -huudahdin minä ja ja vaivuin nyyhkien hänen viereensä. 'Ei, se ei saa -tapahtua!' Hän veti suunsa nauruun ja pyyhki valkoisella kädellään -hiukset pois otsaltani. Sitten makasi hän jälleen liikkumatonna. -- -Yhtäkkiä sydänyön joutuessa kohosi hän puoleksi ylös ja huudahti: -'Artemon', ja kun minä kiiruhdin hänen tykönsä, tarttui hän käteeni ja -sanoi vielä kerran: 'Artemon!' Sitten vaikeni hän hetken ajaksi. - -"'Artemon', sanoi hän sen jälkeen kolmannen kerran ja katseli minua -loistavin silmin, 'Maran atha!' - -"Sitten painoi hän päänsä ja vaipui jälleen. Hän oli kuollut." - -Kertoja itki kuin lapsi. Kreikkalainen kiersi kätensä hänen kaulaansa -ja lausui lempeästi: - -"Hyvä isä, älä sure raskasta kärsimistäsi. Emmekö kehu nukkuneita -onnellisiksi?" - -"Niin, onnellinen on hän", huokasi vanhus, "mutta minut on hänen -kuolemansa tehnyt surkuteltavaksi. -- Minä lähdin pois Panormosta -sitten kuin olin myönyt tavarani. Minä en kärsinyt olla siellä, jossa -niin monta tuhatta asiaa muistutti minulle kärsimääni vahinkoa ja siten -teki sen aina uudeksi. Minä tahdoin päästä Kartagoon. Drepanon luona -löi myrsky laivan kallioita vasten rikki; minä ainoastaan pelastuin, -mutta jouduin ryövärien käsiin, jotka möivät minut Kyreneen. Kymmenen -kovaa vuotta palvelin minä siellä; sitten kuoli herrani, ja hänen -testamentissaan oli säädettynä, että hänen orjansa pääsivät vapaiksi. -Silloin tulin minä Kartagoon. Hiukseni olivat harmaantuneet, silmäni -tummenneet ja selkäni köykistynyt, mutta kuitenkin täytyi minun ruveta -tekemään työtä vieraissa työhuoneissa. Herra Jumala ja hänen pyhä -sanansa antoivat minulle voimaa siihen. Muutaman vuoden kuluttua olin -saanut niin paljon säästöön, että voin ostaa itselleni pienen maatilan -täältä ja sillä tahdon nyt rauhassa ja levossa kuluttaa jälellä olevan -elämäni." - -Äänettöminä katsoivat molemmat miehet muutaman minuutin maahan. - -"Lähtekäämme nyt liikkeelle", virkkoi jälleen Artemon, "minun asuntoni -ei ole kaukana ja siellä saat paremman virvoituksen kuin täällä." - -Näin sanoessansa nousi hän istualtaan. Apollonius ojensi kätensä -hänelle. Hiljaan astuskelivat he eteenpäin kapeaa polkua myöten ja -molemmat libyalaiset saattoivat heitä kappaleen matkaa. Heidän puolen -tuntia astuttuansa rupesi näkymään pieni huvila, joka oli keskellä -puutarhaa korkeain palmujen ja ruokamäntyjen välissä. - -"Tuolla on minun kotoni", sanoi Artemon. Palvelija avasi puutarhan -portin. Hienoa valkoista hiekkaa myöten astuivat he rakennukselle. Sen -oven päällä oli marmoritaulu, johon seuraavat sanat olivat piirretyt: - - Gloria in excelsis Deo et in - Terra pax hominibus bonae - Voluntatis.[5] - -Hartaudella luki Apollonius puoliääneensä kirjoituksen. - -"Se on evankeliumin rauhatervehdys", virkkoi hän. "Minä katson sen -ennustavan onnea työlleni tässä maassa. Jumalan kunnia ja ihmisten -rauha -- se se juuri onkin, jonka tähden olen tullut tänne." - -Kapeaa, yksinkertaisilla maalauksilla koristettua käytävää myöten -astuivat he asunnon sisustaan. - - - - -Toinen Luku. - -Kristityt ja kristittyjen Jumala. - - -Via Coelestis nimiselle kadulle, joka oli pääkatu Kartagossa, poikkesi -kantotuoli eräältä syrjäkadulta. Neljä numidialaista orjaa, jotka -kantoivat sitä, seisattuivat paikalla, kun yht'äkkiä näkivät edessään -tiheän kansajoukon. Juoksija koetti raivata heille tietä sen läpi. - -"Antakaa tietä, antakaa tietä Cajus Calpurniukselle!" huusi hän -kaikille suunnille ja sysäsi hopeasilaisella kepillään ympärillä -seisovia. Mutta se oli turhaa. Kantajien täytyi pysähtyä. - -"No, Herkules auta, mikä nyt on, Amiantus?" huusi syvä ääni -kantotuolista. - -Käsi aukasi kantotuolin punaista, kultaripsuilla koristettua esirippua -ja vanhanpuoleisen miehen suuri pää ja suopeat kasvot tulivat näkyviin. - -"Mikäkö on, herra?" virkkoi juoksija. "En tiedä minkätähden kansa on -keräytynyt tähän meluamaan; annahan kun tiedustan." - -Tuskin oli hän lähtenyt, kun pieni mies kuluneessa tunikassa riensi -kiireesti siihen vieressä olevasta kauppapuodista. - -"Hyvää päivää, Calpurnius", sanoi hän kantotuolissa olevalle miehelle -ja kumarsi nöyrästi. "Jos tahdot, niin voin sanoa sinulle, mitä tässä -tehdään. Totta tosiaan eivät tämmöiset metelit olekaan harvinaisia -tällä kadulla. -- Minä olen hedelmänkauppias Zosimus. Minun isäni asui -monta vuotta Roomassa ja tunsi vallan hyvin sinun isäsi, konsulin. Hän -mahtoi olla kunnon mies! Keisari sai usein neuvoja häneltä. Kauppa käy -täällä huonosti; minulla on tuo pikkunen puoti tuossa." - -Mies kantotuolissa pudisti kärsimättömästi päätänsä. - -"Sinne asetti tänä aamuna eräs juutalainen eläinten kesyttäjä -- hänen -nimeänsä en nyt muista -- suuren kuvan asuntonsa ulkopuolelle -pilkatakseen kristiaaneja. Tiedäthän hyvin tämän epäuskoisen lahkon. -Kuva esittää kristittyjen jumalaa, ja jokainen rientää nyt sinne -katsomaan sitä. Se kuva on hyvin lystinmoinen, ja eläinten kesyttäjä -siitä hyötyy, sillä huomenna tietää koko Kartago hänen nimensä, ha, ha, -ha!" - -Samassa tuokiossa palasi juoksija. - -"Minä tulen ulos, Amiantus", sanoi kantotuolissa oleva mies. "Me -menemme jalkaisin. Kantajat saavat kääntyä takaisin samaa tietä kuin -tulimmekin." - -Näin sanottuansa nousi hän ylös istualtansa ja astui ulos kantotuolista -orjan ja hedelmänkauppiaan nojassa. - -Nähtyänsä tungoksen ja sekasorron rupesi hän arvelemaan, tekisikö hän -ensinkään, niinkuin oli aikonut. Mutta utelijaisuus saada nähdä -eläintenkesyttäjän kuvaa pääsi hänessä vihdoinkin voitolle. - -Eläintenkesyttäjä Jason'in talo Via Coelestis kadun varrella oli se -paikka, jonka ympärillä kansajoukko kiehui. Eläintenkesyttäjä itse -seisoi oven edustalla, kevyiseen tunikaan pukeutuneena, joten hänen -voimakas ruumiinsa muoto pääsi erinomaisen hyvin esiytymään, ja nauroi -ja laski leikkiä ympärillä seisovien kanssa. Oven päälle oli -pingoitettu iso kappale liinavaatetta ja siihen oli maalattu tuo -eriskummainen kuva, joka nyt veti puoleensa satojen ihmisten silmät. Se -esitti togaan puettua miestä, joka piti toisessa kädessään kirjaa ja -toista kättänsä ylhäällä, ikäänkuin olisi hän ketä opettanut. Hänen -päästänsä pisti ulos kaksi suunnattoman suurta aasinkorvaa ja hänen -toinen jalkansa päättyi aasinkaviolla. Kuvan alla oli kirjoitettuna -isoilla kirjaimilla: - -"_Tämä on kristittyjen aasijumala_!"[6] - -Tämän asunnon edustalla lainehti kansajoukko edestakaisin. Toiset -nauroivat ja toivottivat eläintenkesyttäjälle onnea oivalliseen -keksintöönsä, toisista oli kuva mauton. - -"Kuinka voi joku uskoa", lausui eräs leipurimestari, "että kristiaanit -palvelevat tuollaista rumaa kuvaa! Niin mielettömiä eivät he ole. -Minulla on ollut monta kristittyä oppipoikaa ja olen tarkoin kysellyt -heiltä uskoansa, mutta koskaan en ole huomannut heidän kunnioittaneen -noin eriskummaista jumalaa." - -"Sinä saatat olla oikeassa", vastasi toinen. "Mutta naurettava on -kuitenkin kuva, ja se närkästyttää kristiaaneja kyllä sangen kovin." - -"Ei", virkahti kolmas, "minä luin äskettäin suuresta Tacituksesta, että -juutalaiset todellakin palvelevat aasia, ja onhan tunnettu asia, että -juutalaiset ja kristityt ovat ainoastaan kaksi saman opin lahkoa." - -"Siitä varjelkoon meitä Jehovah", äännähti eräs juutalainen -saviastiankauppijas, joka oli kuullut nuot viimeiset sanat. "Kuinka -voit sanoa, että juutalaiset ja kristityt ovat samat. Meillä ei ole -mitään tekemistä näitten ihmisten kanssa." - -Ympärillä seisovat nauroivat. - -"Heprealainen on oikeassa", virkkoi eräs vanha, paljaspäinen ja -kuluneessa puvussa oleva mies. "Juutalaiset ovat tulleet houkutelluiksi -ja narratuiksi ainoastaan Mooseksen silmänkäännöskonsteilla, mutta -nämät, kristiaanit, on pettänyt eräs toinen. Kuitenkin, jos tahdotte -uskoa filosofia, on jälkimäinen laji pahempata. Eikö jo kauhistuta -jokaista, että tämä vihelijäinen lahko irvistelee meidän jumalillemme -ja jumalanpalveluksellemme ja surkutellen silmäilee meidän pappejamme, -vaikka itse juuri on surkuteltava? Ja sitten vielä uhkaavat he koko -maata ja maailmaa tulella ja perikadolla, ikäänkuin luonnon -ijankaikkinen järjestys voisi milloin hämmentyä! Mutta he eivät tyydy -vielä tämmöisiinkään hourumaisiin mielipiteihin, vaan keksivät lisäksi -kaikellaisia lasten satuja. He nousevat jälleen ylös, kun ovat kuolleet -ja tulleet tuhkaksi, tomuksi, ja käsittämättömän autuaassa -luottamuksessa uskovat he toistensa valheita, että voisi luulla heidän -jo elpyneen kuolleista. Totta Herkules on se kirottu liittokunta!" - -Ukko vapisi vihasta lausuessaan nämät sanat. - -"Niin, oivallinen seura", alotti leipurimestari, "ja pulskea jumala -mikä sillä on. Minä sanoin sen äskettäin muutamille heistä. 'Te olette -köyhiä', sanoin minä heille, 'te kärsitte vilua ja nälkää, ja teidän -Jumalanne näkee sen, mutta on ikäänkuin ei hän sitä huomaisi. Joko ei -hän siis tahdo auttaa omiansa tai ei hän voi auttaa heitä. Hän on -niinmuodoin järjetön jumala tai myöskin raukka. Eriskummainen jumala on -hän totisesti, joka voi auttaa kuolleita, vaan ei eläviä.' Niin sanoin -minä heille, mutta he eivät voineet keksiä kuin muutamia huonoja -puolustussyitä." - -Tuo paljaspäinen filosofi aikoi sanoa jotain, kun eräs nuori mies tuli -ympärillä seisovien joukkoon ja sanoi kuuluvalla äänellä: - -"Ivatkaa vaan ja pilkatkaa! Mutta mitä voitatte sillä? Ettepä mitään, -sanon minä. Katselkaa ympärillenne. Eikö joka paikassa huudeta: -kaupunki, maa, kaikki on kristityiden huostassa. Kaikenikäisiä, -kaikensäätyisiä, kaikenvirkaisia ihmisiä rupeaa epäuskoisten puolelle. -He, jotka niin sanovat, ovat oikeassa. Mutta voinettekohan te muuttaa -sitä? Voitteko saada meidät häviämään -- minä nimittäin kuulun myöskin -kristityiden joukkoon? Sinä, joka ivaat niin minun jumalaani, salli -minun kysyä sinulta: 'Minkätähden on Jupiter[7] ääneti, eikä sinkahuta -nuoltansa meihin, jotka irvistelemme hänelle? Onko hän tullut vanhaksi -ja rakasmieliseksi, koska hän antoi meidän niin lisääntyä, vai -lienevätkö vuodet heikontaneet hänen silmiensä valon?'" - -Ympärillä seisovat nauroivat ja taputtivat käsiänsä. - -"Kas, nyt nauratte itsekin jumalillenne", jatkoi puhuja, "ja kuitenkin -olette valmiit murhaamaan meitä, sentähden että me kiellämme ne; millä -tavoin luulette saavanne tämän kaiken yhtäpitäväiseksi toinen toisensa -kansa? Mutta tehkää mitä tahdotte", sanoi hän lopuksi. "Te ette voi -tehdä turhaksi totuutta. Mitä useammin te niitätte meitä, sitä enemmän -kasvamme me. Kristityiden veri on kuin kylvetty siemen." - -Sitten pyörähti hän ympäri ja katosi ihmisjoukkoon, joka kernaasti -antoi hänelle tietä. - -"Totta, kyprolainen äiti",[8] virkkoi leipurimestari ensimäiseksi, "se -oli hyvin puhuttu! Se täytyy myöntää heistä, että he pitävät puolensa -eikä anna itseänsä minkään säikäyttää." - -"Uppiniskaisuus! Uppiniskaisuus", virkkoi paljaspäinen ukko, "he ovat -hurjapäisiä ihmisiä, katilinalaisia." - -"Aivan niin", vakuutti juutalainen saviastiankauppijas, "ja minä sanon -teille roomalaiset sen, että joll'ette hävitä heitä kohta perinpohjin, -on teistä loppu; joll'eivät he tahdo mukautua hyvällä, niin onhan -teillä tulta, vettä ja rautaa. Pois kristityt, pois kristityt!"[9] - -Samassa tuokiossa syntyi äänekäs huuto. - -"Tertullianus, Tertullianus!"[10] huudettiin ja kansajoukko kerääntyi -yhteen paikkaan kadulle, jossa pitkä, laiha mies seisoi käsivarret -ristissä. Hänellä oli yllänsä harmaa, halpavaatteinen viitta, jommoisia -Numidian talonpojat pitävät; hänen hiuksensa olivat kerityt, hänen -kasvonsa kalpeat ja laihat. Ylenkatse värehti hänen suunsa ympärillä, -ja hänen silmäyksensä vierivät synkkinä häntä ympäröivän kansajoukon -yli. - -"Sinun Jumalasi, Tertullianus!" huudettiin hänelle kaikilta haaroilta. -"Tule, sinun pitää nähdä jumalasi!" - -Puhuteltu puri huultansa. Hän näytti miettivän mitä hän tekisi. Nyt -nosti hän ylös päänsä. - -"No, tehkää minulle sitten tietä!" lausui hän katkerasti ja astui -askelen eteenpäin. Äänekäs riemuhuuto tervehti tätä liikettä. - -"Tietä! Tehkää tietä Tertullianukselle! Hän tahtoo tervehtää -jumalaansa", huusivat lähellä seisovat. - -Tämä laiha mies astui hitaasti eteenpäin ihmisjoukon läpi, silmänsä -maahan päin kääntyneinä. - -Nyt oli hän päässyt eläintenkesyttäjän asunnon luokse. Tuhansien silmät -olivat kääntyneinä häneen ja yht'äkkiä oli tullut äänettömyys tälle -ihmisillä täytetylle kadulle. - -Tyynesti nosti hän päänsä kuvaa kohti ja -- purskahti äänekkääsen -nauruun. - -Kansajoukko näytti hämmästyneen. - -"Eläköön Tertullianus!" huusi joku. - -Sadat yhtyivät tähän, ja hurja suostumushuuto raikui pitkin katua. - -Tertullianus kääntyi ympäri. Hän oli tylyn- ja nyreännäköinen, niinkuin -ennenkin, teki kieltävän liikkeen ja astui sitten ripeästi eteenpäin. -Kukaan ei pidätellyt häntä, mutta moni katsoi hänen jälkeensä kunnes -hän katosi eräälle syrjäkadulle. - -"Kuka on tuo eriskummainen ihminen?" kysyi Calpurnius orjaltansa. - -"Etevin asianajaja kuin Kartagolla koskaan on ollut. Hän voisi olla -Croesuksen kaltainen, mutta aina siitä saakka, kun hän liittyi -kristiaaneihin, on hän pysynyt erillään kaikista käräjäasioista. -Vahinko sitä sukkelata miestä." - -"Mikä hänen nimensä on?" - -"Tertullianus. Kartagossa tuntee jokainen lapsikin hänet. Se suuri -riita-asia muistathan..." - -"Ei, mutta kas Liciniusta, mistä sinä tulet ja mihin aiot?" - -Nuori mies yksinkertaisessa, mutta ylhäisessä puvussa astui -Calpurniuksen luokse, joka sydämmellisesti puristi hänen kättänsä. - -"Minä tulen prokonsulin tyköä", vastasi Licinius, "ja ajattelin -oikeastaan..." - -Hän vaikeni ja punastui. - -"Minä tiedän", virkkoi Calpurnius leikillä ja viiputti sormellansa. -"Annas tänne kätesi. Onko sinulla mitään?" - -"Prokonsuli sanoi minulle, että keisari oli tullut Aleksandriaan ja -tulee luultavasti myöskin Kartagossa käymään." - -"Minusta olisi hauskaa nähdä häntä. Septimius Severuksesta kerrotaan -paljon hyvää." - -"Jos tämä toive toteutuisi, aikoo prokonsuli panna toimeen suuria -juhlallisuuksia. Jo eilen oli useita gladiaatorikoulujen isäntiä käynyt -hänen luonansa. Sophronius aikoo myös kirjoittaa näytelmäkappaleen -erityisesti sitä tilaisuutta varten." - -"Siitä varjelkoot meitä jumalat", lausui Calpurnius. - -"Samoin ajattelen minäkin", virkkoi hänen seuralaisensa nauraen. - -He olivat tulleet Calpurniuksen asunnolle. Kynnyksellä otti heidät -vastaan portinvahti nöyrällä kumarruksella. Taidokkaasti tehdyillä -kivikutomilla kaunistellun käytävän kautta astuivat he atriumiin.[11] - -"Sisaret ovat peristiilissä",[12] sanoi Calpurnius. "Minä tulen perästä -niin kohta kuin saan toisen puvun päälleni." - -Näin sanottuansa astui hän viereiseen kammioon. Hänen seuralaisensa -meni atriumin läpi ja kääntyi kapeaan käytävään, joka vei huoneen -sisustaan. - -Solevat korinttilaiset pylväät ympäröivät tätä rakennuksen osaa. -Mahdottoman isot lehdet ja köynnöskasvit sekä pienet ruusu- ja -orvokki-penkit tekivät sen muhkean puutarhan näköiseksi. Komeita -jumalainkuvia, kreikkalaisten taideniekkain taideteoksia, kimalteli -viheriöiden kasvien välissä ja marmorisesta raakusta juoksi hiljaa -pikkuinen puro altaasen, jossa mylläili kultakaloja ja loisti valkoisia -kukkia. Kunniaterveisillä käyvien klienttien ja muiden hakijoiden melu -ei tunkeutunut tälle paikalle asti, joka oli perhe-elämän tuttavallinen -pesäpaikka. - -Luonnon laittaman telttakaton, palmukasvin jättiläislehtien alla istui -kaksi naista. Toinen heistä saattoi olla noin kolmikymmenvuotias. -Hänellä oli päällänsä harmaa, yksinkertainen stola.[13] Musta nauha -piti koossa hänen hiuksensa; mitään kultakoristuksia ei hänellä -näkynyt. Hänen vaaleat kasvonsa olivat ankaran näköiset. Hän istui -matalalla selkänojattomalla tuolilla ja luki puoliääneensä kirjarullaa, -joka oli hänen polvillansa. - -Hänen jalkainsa juureen oli nuori tyttö istuutunut ja kuunteli tarkasti -lukijaa. Tytöllä oli yllänsä Assyrian silkistä tehty päällysvaate, joka -oli purppuraisilla nauhoilla koristeltu ja olkapäiltä pantu kokoon -korusoljilla. Kullattu nauha kierteli hänen keltaisten hiustensa -ympärillä ja hänen kaulassansa riippui hienossa kultaketjussa pikkuinen -kultakala,[14] jossa oli kirjoitus _sosais_ (vapahda meitä). Hänen -vartalonsa oli solakka ja norea. Uneksivasti istui hän, ylevät kauniit -kasvonsa, jotka olivat samaa näköä kuin lukijallakin, solisevaan veteen -päin käännettyinä. Yltä ympärinsä oli kaikki hiljaa. Ainoastaan lukevan -ääni kuului. Silloin tällöin nähtiin joku palvelijattarista, ruskeista -egyptiläisistä tytöistä, menevän hiljaisin askelin ohitse, mutta kukaan -ei heistä tohtinut astua likemmäksi eikä häiritä herrattariansa. - -Lukija luki: - - "Kuningas sä uskovaisten, - Isän korkeen ilmehinen - Sana, voittamaton juuri, - Viisauden lähde suuri, - Hädän turva, vahva muuri, - Jok' on ollut ainian, - Aina pitää valtikan, - Edestämme rukoelee, - Auttaa, holhoo, johdattelee, - Turvaa kaikill' valmistelee, - Kaitsee uskovaisiaan; - Kalastaja lempimielin - Houkuttelee kaloi meitä - Synninmeren syvänteiltä - Rauhan rantaan sulokielin. - Paimen, joka tunnet omas, - Ystäväsi ota huomaas, - Kaitaa tietä heitä saata - Armon tietä autuasta!"[15] - -- -- -- -- -- - -Hän taukosi. Käytävässä kuuluivat askelet. "Ei se ole Cajus", sanoi -hän, "Licinius se on käynnistään." - -Haihtuva puna lennähti nuoren tytön kasvoille. - -Yksi palvelijatar tuli ja lausui: - -"Licinius pyytää päästäkseen tervehtimään." - -"Astukoon hän sisään." - -Ripeästi tuli tämä ilmoitettu naisten tykö, jotka hänen tullessansa -olivat nousseet istualtaan, ja tervehti heitä iloisesti. - -"Minun terveisillä käyntini ehkä häiritsee teitä", virkkoi hän, -"kirjarulla tuossa tuolilla ilmoittaa minulle sen." - -"Luulen sisareni jo lopettaneenkin", sanoi nuori tyttö hyvin hiljaa. - -"En suinkaan, Julia; mutta Markus Licinius on aina tervetullut. Etkö -ole kohdannut puolisoani? Hän meni äsken ulos." - -"Kohtasin hänet kadulla, ja seurasin häntä tänne saadakseni jättää -teille erään uuden runoelman, jonka muuan kreikkalainen antoi minulle -eilen; tässä se on." - -Hän otti rullan vaatteuksensa laskoksesta ja ojensi sen kysyjälle. Tämä -teki epivän liikkeen. - -"Ota sinä, Julia, se", sanoi hän. "Minusta on uudenaikainen runous -vastenluontoista. Meidän runoilijamme ovat ruvenneet käyttämään -irstaista kirjoitustapaa. Toinen oppii toiseltansa." - -"Minä luulen, että tämä runoelma on poikkeus", virkkoi Licinius -säveästi. - -"Poikkeusko? Luuletko sinä, että meidän aikaisemme miespolvi ylimalkaan -voi saada aikaan mitään jaloa, olkoon se sitten mitä tahtonsa? Sen -sanon sinulle, Licinius, että kaikki on kuivettunut ja tullut -voimattomaksi, sentähden että juuri on huono. Me olemme eläneet yli -ajastamme ja meillä on välttämätön perikato edessämme, joll'ei --" - -Hän pysähtyi tuokioksi, ikäänkuin olisi hän hakenut sopivia sanoja. - -"Joll'ei apua tule", sanoi hän sitten äkkiä. - -Licinius pudisti hiljaa päätänsä. - -"Sinä, Marcella, tuomitset liian ankarasti", sanoi hän pidätetyllä -äänellä. "Minä olen, näet, kulkenut kreikkalaisten kaupungit läpi ja -nähnyt heidän taideteoksensa; minä olen yksinäisinä hetkinä lukenut -kaikesta, mitä esi-isämme ovat saaneet aikaan toiminnassa, -ajattelemisessa ja runoudessa ja olen nähnyt, kuinka suuria ja jaloja -he olivat; semmoisten isien pojat eivät voi mennä hautaan niin ilman -mitään kunniata, olkootpa sitten kuinka hyvänsä suvustansa huononneet. -He nuorentuvat, tulevat paremmiksi ja enemmän sukunsa arvon -mukaisiksi." - -"Oletko koskaan nähnyt kuivan rungon uudelleen elpyneen ja saaneen -kasvuvoimaa", keskeytti Marcella. - -"En, mutta olen kyllä nähnyt, että nuori vesa on eloisana puhjennut -kuivasta rungosta. Samoin on meidänkin käypä." - -"Sinä et saa minua siihen vakuutukseen. Niin ei tule tapahtumaan. -Idästä nousee aurinko." - -"Minä tiedän, mitä tarkoitat", sanoi Licinius karvaalla mielellä. -"Mutta minä en voi uskoa sitä. Ei, vaan Rooma tulee jälleen jaloksi ja -suureksi ja pyhiin temppeleihin kulkee taaskin puhtaita joukkoja ja -meissä toteutuvat ne onnelliset ajat, joita te odotatte." - -"Minä tunnen pari säettä teidän kunnioittamaltanne Horatiukselta", -virkkoi Marcella. Ne kuuluvat näin: - - "On huonoksi tehnyt kaikk' aika turmeltunut - Aikamme, kurjempi vielä ol' isien, on siittänyt - Meidät raukat, jotk' annamme - Elon sikiölle, vielä huonommalle." - -"Mutta sano minulle", lisäsi hän heti sen jälkeen antaaksensa -kanssapuheelle uuden suunnan. "Onko totta mitä kerrotaan, että -prokonsuli on aikeissa ryhtyä toimiin kristityitä vastaan?" - -Licinius nyykäytti päätään myöntävästi. - -"Hänellä on jo monta kertaa ollut sellaiset ajatukset", virkkoi hän, -"mutta minun on aina onnistunut saada hänet luopumaan niistä." - -Naiset katsoivat äänettöminä toisiinsa hetkisen. - -"Licinius", sanoi sitten Marcella vakaasti ja meni suoraan hänen -luoksensa, "tiedätkö, että kristityt rukoilevat jumalaansa hävittämään -teidän uskonoppinne, temppelinne ja jumalanne pois koko maan päältä ja -opettavat taivaan vihan kerran kohtaavan teitä?" - -"Tiedän minä sen, olen lukenut heidän kirjojansa." - -"Etkä ole tahtonut hävittää heitä, vaikka on ollut sinun vallassasi?" - -"Minä tiedän, ett'ei totuuden voittoa saadakseen, tarvitse väkivaltaa -käyttää." - -Marcella loi silmänsä alas. Hänen sisarensa käytti tätä äänettömyyttä, -joka nyt syntyi, alottaaksensa toisellaista puheenainetta. Pikaisesti -silmäiltyään Liciniuksen hänelle jättämän kirjarullan nimen, kysyi hän -kuka sen oli runoillut. - -"Eräs kreikkalainen", vastasi Licinius. "Merirosvot olivat ottaneet -hänet vangiksi ja ainoastaan onnellisen sattuman kautta pääsi hän -vapaaksi Aleksandriassa ja sieltä on hän tuiki köyhänä ja nälästä -puolinääntyneenä tullut Kartagoon. Minä kohtasin hänet eräänä aamuna -asuntoni edustalla ja hän piti kädessänsä kirjoitettua paperia, jonka -hän äänetönnä ojensi minulle. Ne olivat tämän runoelman ensimmäiset -värsyt. Niillä on historiansa." - -"Sitä suuremmalla mielihalulla luen nyt tämän runoelman, kun tunnen sen -tekijän onnettomuuden", vakuutti nuori tyttö. - -"Niin lue se", kehoitti Licinius, "ja lue sinä, Marcella, myöskin se. -Sitten tuomitset meitä ja jälkeentulevaisiamme lempeämmin. Runoilija on -profeetta. Mietiskelevä ajatus joutuu eksyksiin, mutta runoilijaan kun -jumalat vaikuttavat, niin hänen ennustushenkensä eteen tulevaisuus -avautuu. Uskokaa häntä siis." - -Hän lausui nämät sanat hartaan ja sydämmellisen makuisesti. - -Palvelijatar astui sisään. Hänellä oli kädessään kirje. Sen -päällekirjoitus oli: "Marcus Licinius Proculukselle." Licinius mursi -kiireesti sinetin; hänen otsansa rypistyi, kun hän silmäili kirjoitusta -ja hän lausui hiljaan muutamia vastenmielisiä sanoja. - -Sitten sanoi hän sisarille: "Prokonsuli kutsuttaa minut tärkeään -keskusteluun. Minun täytyy siis jättää teidät." - -Hän ojensi kätensä heille kummallekin. - -"Ajatuksesi runoelmasta", virkkoi hän Julialle, "saat sanoa minulle kun -ensi kerran tulen tänne, jos oletetaan sinulla olevan rohkeutta lukea -se loppuun." - -"Että luen sen täydellisesti, sen lupaan sinulle nyt jo", vastasi hän -vilkkaasti. - -Marcella seurasi vierasta peristiilin uloskäytävään. Mutta ennenkuin -hän jätti hänet, sanoi hän pidätetyllä äänellä: - -"Licinius, minä ihmettelen sitä jalomielistä ajatustapaa, joka sinulla -on kristityitä kohtaan. Voinko vakaasti luottaa siihen, ett'et koskaan -tule toisin ajattelemaan?" - -Marcella silmäili häntä vakaasti ja tutkistelevasti. Hän tahtoi saada -juhlallisen lupauksen; Licinius huomasi sen. Sentähden vastasi hän -lujasti ja jyrkästi: - -"Voit, minä pysyn aina samana. Yhtä vähän kuin aurinko muuttaa -kulkuansa lännestä itäänpäin, yhtä vähän olen minä horjuileva -mielipiteissäni." - -"Jää siis hyvästi! Taivas suojelkoon sinua!" sanoi Marcella -liikutettuna ja ojensi kätensä hänelle. Sitten palasi hän Julian tykö, -ja molemmat sisaret juttelivat keskenänsä hiljaa siitä, mitä olivat -Liciniukselta kuulleet. - -"Minä en jaksa uskoa", virkkoi Marcella, "että prokonsuli tohtii ruveta -tekemään mitään meitä vastaan, kun keisari tahtoo meille hyvää. Mutta -sellaiselta ihmiseltä kuin prokonsuli voi odottaa kaikkea." - -"Mikä onni, että Licinius on suosiollis-mielinen meitä kohtaan", lisäsi -Julia. - -"Sinä olet oikeassa, Julia. Ilman häntä olisimme jo monta kertaa -saaneet tuntea tiikerin kynsiä. Mutta prokonsuli pelkää häntä, eikä -ryhdy mihinkään ilman hänettä. Minua kummastuttaa se. Licinius on tosin -maakunnan sotaväen ylipäällikkö, mutta kuitenkin prokonsulin alamainen, -legaatti ainoastaan." - -"Minulle sanottiin äskettäin, että hän on keisarin erinomaisessa -suosiossa ja määrätty ylhäiseen virkaan. Ehkä prokonsuli juuri -sentähden ottaa niin suureen huomioon hänet." - -"Mahdollista kyllä", vastasi Marcella; "myöskin Calpurniuksella, joka -tuntee molemmat, on sama ajatus." - -"Toivokaamme", lisäsi hän hetkisen kuluttua, "saavamme kohta lähteä -pois Kartagosta. Calpurnius ei nyt enää näytä olevan kovin -vastahakoinen Roomaan muuttamaan." - -"Tulemmeko lähtemään pois Kartagosta?" kysäsi Julia melkein -peljästyneenä. "Tiedäthän", vastasi Marcella, "että heti, kun -Calpurnius hyljäsi legaatinvirkansa täällä, aioimme palata Roomaan -takaisin. Olihan se lujasti päätetty. Mutta aikomuksemme -toimeenpaneminen lykättiin päivästä toiseen, Calpurnius kammoi muuton -vaivoja." - -Julia painoi päänsä surullisesti alas. Tämä mielenliikutus ei jäänyt -hänen sisareltansa huomaamatta. - -"Tietysti", lohdutti tämä, "saattaa viipyä kauankin, ennenkuin -muuttamisesta mitään tulee, ja sillä ajalla saattaa tapahtua paljo, -joka voi muuttaa tuumamme." - -Nämät viimeiset sanat nostivat nuoren tytön kasvoille syvän punan, jota -hän turhaan koetti salata. - -"E-e-emmekö tänään mene seurakunnankokoukseen?" tavoitteli hän ujosti. - -"Menemme", vastasi Marcella, "tänään emme saa olla sieltä poissa. Olen -kuullut, että eräs nuori mies, Vähästä Aasiasta, tahtoo puhua -seurakunnalle, ja minulle on sanottu, että hän on puhuva jotain hyvin -tärkeätä. Piispa ei liene alussa aikonut antaa hänen esiytyä -julkisesti, eikä olekaan sallinut hänen puhua jumalanpalveluksessa -sunnuntaina, vaan on määrännyt, että nuori kreikkalainen saa puhua, -mitä hänellä on puhumista, ylimääräisessä kokouksessa tänään." - -Näin sanottuaan nousi hän istualtaan. - -Molemmat sisaret menivät omiin kamareihinsa. - - - - -Kolmas Luku. - -Apollonius. - - -Aivan sen kaupunginportin ulkopuolella, jonka kautta tie kävi Zamaan, -oli iso, korkeilla muureilla ympäröitty maatalo. Se oli rikkaan -Onesimus-nimisen kartagolaisen, joka kuitenkin monta vuotta oli -alinomaa asunut kaupungissa. Sentähden näytti tämä suurenmoinen kartano -olevan luontonsa nojaan jätetty, ja tavallisesti nähtiin siellä -ainoastaan muutamia maatyömiehiä. Mutta määrättyinä päivinä ja hetkinä -vilkastutti tätä suljettua aluetta semmoiset miehet ja naiset, jotka -kokoontuivat maatalon avaraan peristiiliin pitämään kristillistä -jumalanpalvelustansa. Siihen tarkoitukseen oli Onesimus, itsekin -kristitty, osottanut seurakunnalle tämän rakennuksen. - -Tänä päivänä oli seurakunnan esimies, piispa Optatus, kutsunut -kristillisen seurakunnan sinne kokoon. Huvilan peristiili oli -täpötäynnä kuulijoita. Myöskin Marcella ja Julia olivat tulleet sinne -ja istuutuneet naisten puolelle. - -Pöydän edessä, jolla pyhä ehtoollinen valmistettiin, seisoi Optatus. -Hän oli noin kuudenkymmenen vuoden vanha ukko, kasvot suopeannäköiset -mutta elottomat. Hänen vieressänsä nähtiin nuori mies, jolla oli -päällänsä lumivalkoinen, purpurareunuksinen, kreikkalainen liivitakki; -se oli Apollonius. Hänen ylevistä kasvoistansa loisti haaveksivainen -ihastus; miettiväisenä katsoi hän maahan. Seurakunta katseli häntä -jännitetyllä odotuksella. Optatus astui askelen eteenpäin ja antoi -kädellänsä viittauksen merkiksi, että hän tahtoi puhua. Hän alotti: - -"Tämä Apollonius, jonka näette tässä, on Phrygiasta lähetetty meidän -tykömme Apamean piispan kirjoituksen kanssa. Hän on tullut julistamaan -meille suuria asioita, jotka hänen puheensa mukaan ovat tapahtuneet -hänen kotomaassansa, ja me olemme katsoneet kohtuulliseksi antaa hänen -tässä puhua teille, jotta saatte itse kuulla ja arvostella häntä." - -Nyt astui Apollonius esiin. Kainosti alkoi hän pyytää anteeksi, että -hän, nuorukainen, tohti puhua tälle seurakunnalle. - -"Mutta henki", lausui hän ja korotti äänensä, "valitsee välikappaleet -mistä tahtoo, sentähden olen minä kulkenut tänne teidän tykönne kautta -kuivuneiden autiomaiden, yli ryhmyisten vuorten; ei päivä eikä yö ole -voinut estää minua tulemasta julistamaan teille, mitä henki minun -käskee. Niin, veljeni, päivä on koittanut; kulunut on yö, jossa meidän -isämme vaelsivat lain alaisina, ohitse se hämärä, jossa Jesus Kristus -ja hänen apostolinsa saarnasivat taivaanvaltakuntaa, ja noussut on -hengen valoisa kirkas aurinko, joka myöskin on käsittänyt minut ja -tuonut minut teidän tykönne, jotta tekin tulisitte osallisiksi hänen -salaisuudestansa. Idässä on valo noussut; siellä on taivas lahjoittanut -maalle parakleetin, lohduttajan, ja tämän kanssa on kirkolle alkanut -miehuuden ikä, johon verrattuna sen kulunut ikä on ainoastaan kuin -varjo." - -Hän vaikeni hetkiseksi. Hänen kauniit kasvonsa ja ylevä ihastuksensa -pitivät seurakuntaa äänettömässä hiljaisuudessa. Ainoastaan piispa -vapisi ankarasta mielenliikutuksesta. Hän puristeli käsillään -tempovasti palliumia, ja hänen silmänsä harhaili levottomasti sinne -tänne. - -"Teillä ei vielä ole tätä sanomaa", jatkoi Apollonius, "teiltä on -valkeus vielä kätkettynä, sillä -- minä puhun teille kaikella -ujostelemattomuudella -- teidän elämänne on samallainen kuin niidenkin, -jotka eivät mitään tiedä, mitään tunne. Niin, veljeni! Tuskin yhtä -päivää olen ollut täällä, ja kuitenkin olen nähnyt ja kuullut teidän -heittävän leväperään paastoamisen, kirkon oven avattavan helposti -pannaan pannuille syntisille ja teidän -- voi sellaista heikkoutta! -- -pelolla välttelevän kärsimistä ja kuolemaa uskon tähden. Minä näen -joukossanne ihmisiä, jotka ovat toista kertaa naimisissa; minä näen -naituja naisia ja neitseitä tässä seurassa istuvan hunnuttomina ja -kaikin tavoin kaunistettuina ja koristettuina. Mutta henki tahtoo -toisella tavalla. Hän tahtoo kirkon olemaan Kristuksen puhtaan -morsiamen, joka ei kärsi yhteydessänsä ketään raskailla synneillä -kuormitettua. Hän vaatii sellaista rohkeutta, joka vainon hädässä hakee -kuolemaa ja pyrkii saamaan marttyriuden loistavaa kruunua. Hän tahtoo -naisen, jonka kautta synti tuli maailmaan, käymään huolivaatteissa. Hän -vaatii elämää, joka on ankara, kova, kuolemaan ja taivaasen päin -kääntynyt, sydäntä, joka luopuu kaikesta, saavuttaaksensa kaikki. Sillä -se päivä, hyvät veljet, on lähellä tulossa, jolloin aurinko ja kuu -kadottavat valonsa ja kaikki sukukunnat maan päällä vaikeroivat. -Onnellinen --" - -Hän taukosi. Optatus oli noussut seisoalleen ja lähestynyt häntä. Nyt -nousi istualtaan myös kokoontuneiden joukossa pitkä, laiha mies -- se -oli Tertullianus -- ja lausui: - -"Se on Jumalan henki, joka puhuu meille. Kuka tohtii ruveta sitä -estelemään?" - -Samalla kuului sieltä täältä sekavaa puhetta, mutta vanha piispa pysyi -toimessa. - -Hän kääntyi Apolloniukseen, nosti juhlallisesti kätensä ja lausui: -"Muukalainen; minä vaadin sinua sanomaan, kenen nimessä ja millä -voimalla sinä puhut." - -"Hengen, Jumalan lähettämän parakleetin nimessä." - -"Ja minä kysyn sinulta toiseksi", jatkoi piispa, "oletko sinä -Montanuksen lahkon lähettämä?" - -Puhuteltu painoi päänsä äänetönnä alas. - -"Siis otan minä sinulta pois vallan puhua tässä huoneessa", sanoi -Optatus juhlallisesti. "Sinulla ei ole mitään yhteyttä meidän -kanssamme." - -Sitten kääntyi hän kokoontuneihin lausuen: "Veljeni! Ne sanat, jotka -olette kuulleet tältä ihmiseltä, ovat väärät ja harhaoppiset." - -Sanomaton meteli syntyi nyt. Muutamat tahtoivat Apolloniusta puhumaan; -enemmistö pani kiivaasti sitä vastaan. Useat lähtivät paikoiltansa ja -pakkautuivat ryhmiksi. Turhaan koettivat presbyterit ja diakonit pitää -voimassa järjestystä. Naiset vääntelivät tuskallisesti käsiänsä. - -"Kuka tahtoo tukehuttaa henkeä?" lausui jälleen Tertullianus kovalla -äänellä. "Kuka rohkenee sulkea totuuden lähdettä? Me tahdomme kuulla -Apolloniusta." - -"Niin, me tahdomme kuulla Apolloniusta!" toistivat useat. - -Piispa oli suuressa mielenliikutuksessa, mutta pysyi taipumattomana. - -"Ja minä", vastasi hän kovalla äänellä, "minä, joka apostolisen -asetuksen mukaan, olen tämän seurakunnan hoitaja, estän häneltä kaiken -yhteyden meidän kanssamme. Menköön hän takaisin, mistä on tullutkin." - -Apollonius katsoi muutaman sekunnin äänetönnä lattiaan. Sitten antoi -hän kokoontuneille merkin. - -"Koska piispa niin tahtoo, niin menen minä takaisin matkaani", sanoi -hän hiljaa. "Mutta voi sitä", lisäsi hän mielikarvaudella, "joka -asettautuu henkeä vastaan!" - -Näin sanottuaan lähti hän kokoussalista. Muutamat, niiden joukossa -Tertullianus, menivät hänen luoksensa ja seurasivat häntä ulos. - -Sitten kuin Optatus oli lausunut vielä muutamia varoittavia ja neuvovia -sanoja kokoontuneille, hajoitti hän kaikessa hiljaisuudessa kokouksen. - -Marcellaan ja Juliaan oli Apollonius tehnyt syvän vaikutuksen. Mutta -samalla kuin edellinen ankarassa jumalisuudessaan otti mielisuosiolla -vastaan sen, että puhuja oli vaatinut lain-alaisempaa elämää, tunsi -Julia tulleensa enemmän liikutetuksi hänen ylevästä esiintymisestänsä -ja hartaasta innostaan. Ja sentähden oli mieleen kummastakin sisaresta, -että he huvilan sisäänkäytävän vieressä kohtasivat Apolloniuksen ja -Tertullianuksen, joka oli heille hyvin tuttu. Tertullianuksen kautta -tulivat he tutuiksi Apolloniuksen kanssa, ja kaikki neljä menivät -yhdessä takaisin kaupunkiin. - -Tertullianus, joka vielä oli sangen liikutettuna äskeisestä -tapauksesta, ja joka tiesi Marcellan voivan käsittää riitakysymyksen, -oli paikalla johtanut hänet uskonnolliseen keskusteluun, ja tämä -saattoi Apolloniuksen alkamaan juttelun Julian kanssa. Mutta ollen -maailmaa kokenut, huomasi hän heti että uskonnolliset ja kirkolliset -asiat olivat Julialle ihan vieraita ja sentähden käänsi hän puheensa -toisaalle. Hän jutteli kodostansa, maanmiehistänsä Vähässä Aasiassa, -matkastansa Kartagoon, ja kaikkea tätä kertoi hän ujostelevalla -tavalla, niin lapsellisella tunteella ja sellaisella hartaudella, että -Julia tunsi itseään hänen sanojensa yhä enemmän miellyttävän. Julia, -josta kaihtivaisuuden jää nyt suli, alkoi rinnallansa astuvan nuoren -miehen kanssa yhdessä ylistää kaikkea, mikä avarassa maassa on loistoa -ja ihanuutta ja mitä ihmishenki vuosisatojen harrastuksissa oli -tuottanut kaunista ja jaloa. - -"Eikö hän ole tullut toisellaiseksi kuin ennen?" täytyi Julian -ehdottomasti kysyä itseltänsä kuullessaan seuralaisensa ylistelevän -Phrygian vuorimaisemia, Epheson taideaarteita ja Egyptin kaupungin -Teehen valtaavaa ihanuutta. "Eikö hän äsken kehoittanut kiroamaan ja -vihaamaan maailmaa, luopumaan kaikesta maallisesta, kaikesta mikä -silmää viehättää?" - -Hänen sieluunsa nousi salainen ja himeä aavistus, että tämä nuori mies -on mahtanut taipua semmoisen periaatteen valtaavan voiman alle, joka -oli peräti ristiriidassa kaikkien hänen tunteidensa ja ajatustensa -kanssa, mutta joka oli liian voimallinen hänen voittaaksensa. Samalla -kertaa juolahti hänelle mieleen vapauttaa tämä vankiraukka ja antaa -hänet jälleen maailmalle. - - * * * * * - -He olivat tulleet sille kadulle, jonka varrella Calpurniuksen asunto -oli. Pitkä, viittaan kääriytynyt vartalo tuli heidän vastaansa ja -seisattui Marcellan ja Tertullianuksen eteen. Se oli Licinius. - -"Terve Marcella", lausui hän ystävällisesti ja ojensi kätensä hänelle. - -Samalla silmäili hän Marcellan seuralaista kysyvännäköisesti. - -"Se on Tertullianus", virkkoi Marcella, joka ymmärsi hänen -silmäyksensä; "hän on saattanut meitä." - -Samassa tulivat myöskin Julia ja Apollonius paikalle. "Mikä odottamaton -tulo", lausui Licinius ja kääntyi naurussa suin Juliaan, ojentaen -kätensä hänelle. - -Mutta häntä kummastutti se, että Julia ainoastaan epien ja vähin ujosti -ojensi kätensä hänelle. Silloin kääntyivät hänen silmänsä -kreikkalaiseen ja paikalla nousi hänen sieluunsa luulo, joka pani hänen -sydämmensä kahta nopeammin tykkimään. - -"Kuka on tämä?" kysäsi hän, tuskin voiden hallita liikutustansa. Hän -lausui nämät sanat melkein käskevään tapaan. - -"Eräs muukalainen Vähästä Aasiasta, jonka kanssa olemme tänään tulleet -tutuiksi; hän on Tertullianuksen ystävä", vastasi Marcella. - -"Sitten en voi tarjoutua kanssanne seurustelemaan", jatkoi Licinius; -"hyvästi! Me näemme taas toisemme." - -Hän meni pikaisesti edelleen. - -Hän oli tullut prokonsulin tyköä neuvottelusta. Siellä oli jälleen ja -vielä äänekkäämmin kuin ennen vaadittu ankariin toimiin ryhtymään -kristityitä vastaan, jotka olivat muka valtion vihollisia. Mutta -Licinius oli, vaikk'ei ilman vaivatta, saanut prokonsulin kääntämään -korvansa pois näistä neuvoista. - -"Ei sinun syysi", oli prokonsuli sanonut hänelle neuvottelun loputtua, -"pidätä minua tekemästä sitä, johon ystäväni ja oma päätelmäni -kehoittavat minua, vaan ainoastaan sinun ystävyytesi. Mutta varo, -Licinius, ett'ei minun ystävyyteni ja mielihartauteni sinua kohtaan -tule valtiolle vahingoksi." - -Nämät sanat olivat hiukan nyreyttäneet Liciniusta, mutta hän unhotti ne -mennessänsä Calpurniuksen asunnon ohitse ja ajatteli sitä, joka nyt -unessa ehkä myöskin muisti häntä. - -Nyt oli peljättävä epäluulo syntynyt hänen sieluunsa ja kiihkeänä ja -kuohussa kun hänen mielensä oli, teki hän itsensä tahdottomasti tämän -epäluulon orjaksi. - -"Hän ei enää rakasta sinua!" sanoi hän itseksensä. "Kreikkalainen on -sysännyt sinut syrjään!" - -Hänen orjansa kuulivat kauan kuinka hän käveli edestakaisin -kamarissansa. Hän koetti levätä vasta sitten, kun hän oli tehnyt lujan -päätöksen, ja tämä päätös oli, että hän seuraavana päivänä julkisesti -ilmoittaisi rakkautensa hänelle, johon hän kauan oli tuntenut itseänsä -vedetyksi ja tarjoaisi kätensä hänelle. Hän oli jo aikaa sitten -tahtonut tehdä sen, sillä hän tiesi Julian varmaan ja ilolla antavan -myönnytyksensä hänelle, mutta ujous sai hänet lykkäämään tämän päivästä -toiseen. Nyt pakotti häntä tuo äkkiä herännyt luulevaisuus jyrkkään -päätökseen, ja siten tuli hän tulemistaan levollisemmaksi ja kun -vihdoin uni saapui hänen makuusijallensa, toi se tullessaan suloisten -unien lahjan. -- -- - -Aamuauringon ensimmäiset säteet olivat juuri alkaneet kimallella yli -Kartagon linnan, kun orja astui Liciniuksen makuukamariin ja herätti -hänet. - -"Herra", sanoi hän, "prokonsulin käsikirjoittaja hakee sinua, hän sanoo -tulevansa tärkeälle asialle ja tahtoo paikalla päästä sinun -puheillesi." - -"Anna hänen tulla sisään." - -Vanhanpuoleinen mies ilmestyi ovelle. - -"No, Markus", sanoi Licinius hänelle ja nousi ylös, "mikä nyt on?" - -"Huonoja sanomia on tullut", vastasi puhuteltu ja astui likemmäksi. -"Siccan luona on maakansa tehnyt kapinan ja lyönyt kuolijaaksi -keisarillisen veronkantajan. Kaupunkiin sijoitettu sotaväki ei ole -voinut tehdä mitään kapinannostajille. Rauhattomuus on yltymään päin. -Sentähden pyytää prokonsuli sinua paikalla lähtemään yhden kohortin -kanssa tähän kapinalliseen maakuntaan; miesjoukko on jo valmiina." - -"Hyvä", vastasi Licinius, "sano prokonsulille, että minä tulen -paikalla." - -Käsikirjoittaja meni pois. - -Licinius puki ripeästi päällensä. Käsky tuli hänelle hyvin -sopimattomaan aikaan, ja hän oli hetkisen aikeissa pyytää prokonsulia -lähettämään jonkun toisen hänen sijaansa. Mutta hän käsitti -velvollisuutensa niin tunnollisesti, ett'ei hän kauempaa antanut valtaa -semmoisille ajatuksille. - -Puolen tunnin kuluttua tuli hän kasarmille, piti pikaisen katselmuksen, -antoi muutamia käskyjä ja lähti marssimaan kohorttinsa kanssa. -Synkkämielisyys valtasi hänet, kun hän kulki ulos kaupungin portista, -sillä hän ajatteli sitä, joka päivää ennen oli tehnyt hänelle niin -paljon levottomuutta ja josta hän tänään oli aikonut saada varmuutta. -Mutta kun raitis aamutuuli puhalteli hänelle vastaan ja Atlasvuoren -huiput kohosivat hänen edessänsä aamuauringon kultaamina, tunsi hän -tulevansa vähitellen iloisemmaksi ja murheista vapaammaksi ja voipa jo -laskea leikkiäkin häntä seuraavien upseerien kanssa. - -Kaksipäiväisen kiivaan marssin perästä rupesivat Siccan muurit kaukaa -näkymään. Myöskin maalaisia alkoi parveilla heidän ympärillänsä, -tekemättä kuitenkaan vakaista koetusta karata sotamiehien päälle. -Vahinkoa kärsimättä saapui kohortti kaupunkiin. Heti seuraavana päivänä -teki Licinius suuremmilla sotavoimilla partioretken, ja kaatoi suuren -joukon kapinoitsijoita, jotka olivat huonosti aseilla varustetut ja -keskenään eripuraiset. Seuraavat päivät toivat mukanaan samallaisen -menestyksen, ja kun nyt keisarillinen legaatti näiden voittojen nojassa -tarjosi heille kohtuulliset ehdot, niin olivat kapinan johdattajat -halukkaat taipumaan alamaisuuteen. Sillä tavalla saatiin melske viikon -kuluessa tukahutetuksi ja levollisuus aivan entiselleen palautetuksi. -Saattajanansa kunniaseurue porvareja marssi Licinius takaisin ja saapui -seuraavana iltana Kartagoon. Prokonsuli oli sangen iloissaan asian -onnellisesta päättymisestä ja antoi legaatillensa ylenmäärin -kunnianosoituksia. - -"Kahdeksan päivää olen menettänyt", sanoi Licinius itseksensä -astuessansa sisään kamariinsa. "Kahdeksan päivää voi tehdä suuren -muutoksen, erittäinkin naisissa. Mutta minkätähden huolestutan itseäni -kärsimisellä, joka tähän asti on ainoastaan mielikuvituksessani -olemassa?" - -Seuraavana aamuna, kun hän oli saanut muutamat toimitukset tehdyiksi ja -aika terveisillä käyntiin oli tullut, lähti hän ulos asunnostansa. -Kohta seisoi hän Calpurniuksen huoneen kynnyksellä. Hän katsoi hetkisen -lattiassa olevaan kivikutoiseen kirjoitukseen: Salve (Terve). - -"Lieneeköhän tämä tulotervehdys tänään minullekin?" ajatteli hän -itsekseen. - -Hän meni kiireesti atriumin läpi. Palvelijatar ilmoitti hänet. Hän -astui pylväs-saliin. Synkeä varjo pimitti hänen kasvonsa ja hän jupisi -hiljaan: "kreikkalainen!" - -Samasta paikasta, jossa hän oli kohdannut heidät viime kerralla -käydessään, löysi hän heidät nytkin. Heidän vieressänsä seisoi -Apollonius kädessään kirjarulla. Hän näytti nyt juuri lukevan heille -jotain. - -"Minä häiritsen", sanoi Licinius lempeästi, koettaen väkisin hillitä -mielenliikutustaan. "Mutta minä voin sitten palata jälleen takaisin, -jos se minulle sallitaan." - -Marcella nousi seisoalleen ja tarttui hänen käteensä. - -"Sinä olet aina tervetullut meillä", sanoi hän ystävällisesti. -"Erittäinkin hauskuttaa meitä nähdä sinun onnellisesti tulleen -takaisin. Mutta minkätähden ovat kasvosi noin totiset? Ethän tuone -meille mitään ikäviä sanomia?" - -"En, en, Marcella", lausui Licinius ujomaisesti, "en ole minkään -erinomaisen asian tähden tullut tänne. Mutta kuitenkin" -- hän mietti -hetkisen aikaa -- "pyytäisin saada jutella sinun ja Julian kanssa -muutaman minuutin." - -"Julia", lausui Marcella, "menkäämme Liciniuksen kanssa tabliumiin; -suohan Apollonius sen anteeksi." - -Julia nousi äänetönnä istualtaan. Hänen kasvonsa olivat vaaleat, hänen -silmäyksensä levoton. Kirjarulla putosi hänen vaatteensa laskoksesta. -Licinius otti sen pikaisesti ylös; se oli sama runoelma, jonka hän -kahdeksan päivää sitten oli jättänyt Julialle. Hän ei kysynyt oliko -Julia lukenut sen, mutta kun hän ojensi sen Julialle, nousi tytön -kasvoille syvä puna. Licinius näki sen, ja surumielisenä ajatteli -itsekseen: "Ei hän ole lukenut sitä." - -He menivät tabliumiin. - -Kiiltävään marmorilattiaan kuvastui sen kalliskoristeinen laki; -taidokkaasti maalatuita tanssijattaria ja hengettäriä oli kuvattuna sen -vaaleanruunittaville seinille ja täällä, samoin kuin peristiilissäkin, -kohtasivat sisään-astuvan silmät jaloja marmorisia patsaita. He kolme -silmäilivät toisiaan hetkisen aikaa äänettöminä. - -"Marcella"; alotti viimein Licinius vienolla äänellä, katsoen maahan, -"minä olen Calpurniuksen perheen ystävä ja olen aina kohdannut -hyväntahtoisuutta teissä kaikissa. Mutta käydessäni teillä olen kauan -tuntenut --." Hän keskeytti puheensa ja silmäili Juliaa. Vaaleana ja -liikkumattomana katsoa tuijotti Julia ulos pihalle, jonka kirjavalla -kivityksellä auringon säteet leikittelivät. Ja kun Licinius näki Julian -olevan näin kylmämielisen ja myötätuntoisuutta hänen sanoillensa -osoittamattoman, vetäytyi hänen sydämmensä kokoon ja hän oli vähällä -lähteä ulos ja heittää kaikki silleen. Mutta hän ponnisti itsellensä -voimaa viipyäksensä ja saattaaksensa taistelun päätökseen. - -"Minä olen kauan tuntenut", toisti hän, "että tämä huone kätkee elämäni -korkeimman onnen, sieluni rauhan, sydämmeni suloisimman halauksen. Ja -tämä onni --" - -Jälleen vaikeni hän. Hänen rintansa kohoili kovin, hänen äänensä -vapisi, mutta hän rohkasi mieltänsä tämän ratkaisevan sanan -lausumiseen. - -"-- olet sinä", jonka hän vihdoin sai suustansa ja astui Julian luokse. - -Vienosti parahtaen vetäytyi nuori tyttö hänestä yht'äkkiä edemmäksi ja -vaipui sisarensa syliin, peittäen kasvonsa hänen rintaansa vasten. - -Äänetön hiljaisuus vallitsi muutaman sekunnin. Julia nousi seisoalleen, -hänen huulensa värähtelivät, hänen silmänsä olivat täynnä kyyneliä. - -"Julia", sanoi Licinius ehkäistyllä ja surkumielisellä äänellä, "katso, -minä tulen tykösi niinkuin rukoilevainen, joka rukoilee sinua, ett'et -tekisi häntä onnettomaksi, etkä sysäisi häntä pois tyköäsi." - -Tyttönen antoi kätensä vaipua alas. Hänen silmistään tulvasi virtanaan -kyyneleitä ja äänekkäästi nyyhkien syleili hän sisartansa. - -Kukaan heistä ei virkkanut yhtä sanaa. Licinius katsoi tylseästi -lattiaan. Hänen voimansa oli lähtenyt hänestä. Haaveelliset kuvat -ajelivat hänen aivoissansa; hänestä oli mahdotonta olla selvässä -tunnossa siitä, mitä hän teki; oli kuin yö hänen silmiensä edessä. -Silloin näki hän hienon valkoisen käden, joka ojentui häntä kohden; hän -tarttui siihen kiinni ja autuaallisuuden tunne tunkeutui läpi hänen -olentonsa. - -"Minä en saata. Voi hyvin aina, Licinius." - -Käsi oli kadonnut, hän näki hoikan vartalon rientävän pois huoneesta. -Hän tahtoi syöksyä sen perästä; hänen jalkansa olivat ikäänkuin -lattiaan kiinni tarttuneet. Oli kuin miekka olisi käynyt hänen sielunsa -läpi, hänen rintansa oli haljeta ja hänen täytyi painaa molemmat -kätensä sitä vasten. Hän kuuli vieressänsä äänen, joka rohkasi häntä. -Hän tahtoi vastata, mutta ainoastaan epätoivon huudahdus pääsi hänen -huuliltansa. - -Lumous näytti poistuneen sen huudahduksen kanssa. - -"Jumalat suojelkoot sinua, Marcella", sanoi hän ja riensi ulos. - - * * * * * - -Suuret hikipisarat olivat hänen otsallansa, voipuneena hiljensi hän -käyntiänsä; hän oli julkisella paikalla. Hänen edessänsä kohosi mahtava -temppeli. Hän kiiruhti sen rappuja ylös. Sen sisällä istui voimallinen -Zeuksen[16] kuva valtaistuimellaan totisen ja majesteetillisen -näköisenä. Hän lankesi polvilleen kuvan eteen ja oli siinä kasvot -peitettyinä noin neljänneksen tuntia. Kaksi pappia meni hänen -ohitsensa. - -"Licinius, legaatti Licinius", kuiskasi toinen heistä, "mistä se tulee, -että hän on täällä?" - -Toinen nosti hartioitaan. - -"Kukapa tietää. Pienen rahauhrin jättänee hän kuitenkin, voimme -toivoa." - -Nyt nousi Licinius ylös. - -Hitailla askelilla lähti hän temppelistä. Hänen kasvonsa olivat kylmät -ja liikkumattomat. Pappien tervehdykseen vastasi hän nyykäyttämällä -ylevästi päätänsä. He katsoivat hänen jälkeensä kummastellen. - - - - -Neljäs Luku. - -Kärsimyksen alku. - - -"Oivallisesti! Ha, ha! Sinä olet todellakin kelpo runoilija, -Sophronius!" - -"Sinun kiitoksesi, herra, panee minut häpeämään. - - "Jos vain lyyrikkojen lukuhun panet mun, - Nostaa rohkenen pääni ylpeäst' tähtihin." - -"Kenen sanoja nyt lausuit?" - -"Venusialaisen Horatius Flaccuksen, herra. Tiedäthän, että hän on -kirjoitellut runoja, jotka eivät olekaan perin huonoja." - -"Kyllä kai. Opettajani hikoilutti minua nuoruudessani aika lailla hänen -värsyjensä tähden. Ne ovat runonsepustuksia, jotka eivät meille enää -ole minkäänarvoiset. Mutta muista, Sophronius, että ryhdyt oikein -käsiksi vanhaan Treboniukseen. Koko vilkas sukkeluutesi tulee sinun -purkaa hänen niskoillensa." - -"Täytän tahtosi. Kirjoitan paikalla muistoon kehoituksesi." - -"Kuka nyt häiritsee meitä?" - -Äänekäs kiistely kuului huoneen ulkopuolelta. Käsi veti auki oven -esiriput ja miehen vartalo tuli näkyviin. - -"Kas, Licinius! Tähänkö aikaan? Ja noinko kalpeana kuin Hekate? Ethän -vain tuo mitään ikäviä sanomia? Käy sisään, ystäväni. Ja sinä, -Sophronius, pane kokoon paperisi ja tule jälleen sopivammalla ajalla!" - -Sophronius lähti pois nöyrästi kumarrellen. - -"Minä tulen tapaamaan prokonsulia",[17] virkkoi Licinius totisena ja -istuutui sohvalle. "Palvelijat eivät tahtoneet päästää minua sisään." - -"Minä opetan niille pöllöpäille, että legaattini[18] aina pääsee -vapaasti minun luokseni", sanoi konsuli kiivaasti ja kohensi tyynyä -paikalleen selkänsä taakse. - -"Niinkuin tiedät", jatkoi Licinius, lyhyen äänettömyyden perästä, -"keskustelimme äskettäin, onko ryhdyttävä ankariin toimiin kristityitä -vastaan. Minä -- minä en ollut silloin yhtä mieltä teidän kanssanne, ja -sinä suostuit minun mielipiteeseni." - -Prokonsuli loi tähystelevän silmäyksen legaattiin, jonka kasvot -värähtelivät suonenvedon-tapaisesti. - -"Entä nyt?" sanoi hän kysyvästi. - -"Nyt kehoitan minä siihen, josta silloin -- estelin", sai legaatti töin -tuskin sanotuksi. - -Prokonsuli nousi seisoalleen ja asettautui aivan Liciniuksen eteen. - -"Sinä tiedät, Markus Licinius, että olet minun käskynalaiseni ja että -minun tahtoni on sinun tahtoasi suurempi, mutta samoin tiedät myöskin, -ett'en minä mielelläni tee mitään, jota sinä panet vastaan. Jumalille -kiitos, että olet vihdoinkin tullut huomaamaan kristityiden olevan -turmiollisia valtion menestykselle. Mutta minua kummastuttaa, että olet -niin pikaisesti muuttanut mielipiteesi." - -"Unet, pahat unet, prokonsuli", sanoi Licinius; "mutta minun -mielipiteeni voi yhtä pikaisesti muuttua taaskin. Sentähden --" - -"Älä pelkää mitään. Kaikki tarpeelliset käskyt pitää annettaman heti -paikalla. Julkinen ilmoitus olkoon viimeinen varoitus ja sitten --" - -"Sitten hävitämme heidät, prokonsuli", sanoi Licinius kolkosti ja nousi -seisoalleen. "Minä menen kotiin, minulla on päässäni asioita, jotka -saavat minut ihmisiä kammomaan. Voi hyvin!" - -Pikaisilla askelilla lähti hän huoneesta ja kiiruhti etusaliin. - -"Pysähdy, Markus Licinius!" kuului äkkiä hänelle vastaan. - -Hän nosti päänsä. Pulskea naisihminen, jolla oli päällänsä -korko-ompeluilla koristeltu, purpurareunuksinen, huikasevan valkoinen -tunika, seisoi hänen edessänsä ja nauroi ääneensä, kun legaatti -välinpitämättömänä katsoa tuijotti häneen hetkisen. - -"Niin, Markus Licinius", jatkoi hän pannen kultakoristuksista raskaan -kätensä hänen olkapäälleen, "sinä et saa mennä minusta ohitse. Käy -sisään kamariini; minulla on jotain näytettävää sinulle." - -"Suo anteeksi, Sabina", sanoi Licinius kieltelemällä, "ett'en noudata -pyyntöäsi tänään. Huomenna tahi muulloin, milloin vain tahdot, olen -aina tottelevainen sinulle." - -"Ei, Licinius, minä en anna taivuttaa itseäni. Minä käsken sinua nyt -paikalla astumaan minun kamariini, niin minun, herrasi prokonsulin -tyttären kamariin." - -Hän lausui nämät sanat pakollisella, intomielisellä vakavuudella, -polkein jalkaansa lattiaan. - -"No, jos niin on", vastasi Licinius vienosti nauraen, "niin ei minulla -ole muuta neuvoa kuin myöntyä." - -"Niin, niin", jatkoi tyttö, "meillä on vielä valta pakottaa alamaisemme -itsellemme kuulijaisiksi." - -Sitten lähti hän astumaan edellä. Licinius seurasi jäljestä. -Esiripuilla suljetusta ovesta astuivat he puolipimeään, ylellisesti -sisustettuun huoneesen. - -Kytryselkäinen, suuripäinen kääpiö tuli horjuvin askelin heitä vastaan. - -"Kas tuota, Licinius", virkkoi Sabina osottaen kädellään kääpiöä, "sen -sain lahjaksi eräältä ystävältä. Niin harvinaista olentoa tulee varmaan -moni minulta kadehtimaan." - -"Thersites, Thersites", lausui hän kääntyen kääpiöön päin, "sinä et ole -vielä kertonut minulle elämäsi historiaa. No niin, puhu se nyt." - -Kääpiö virnautti suutansa ja nyykäytti päätään. - -"Täytän tahtosi, domina", vastasi hän. "Olen syntynyt Aleksandriassa, -vanhempani olivat köyhiä käsityöläisiä. He panivat minut ulos kedolle, -kun eivät jaksaneet eivätkä tahtoneet elättää minua, ja minä jouduin -ihmiskauppijaan käsiin. Minä kun olin pieni ja hento, ajatteli hän -itseksensä: siitä saattaa tulla hyvä kääpiö, ja niin tekikin hän minut -tällaiseksi kytryselkäiseksi, murikkapäiseksi olennoksi." - -"Sinä koiransilmä", virkahti Sabina, "ei ketään voi tehdä kääpiöksi!" - -"Suo anteeksi, domina, mutta voipa kyllä. Minun hyväntekijälläni oli -laatikoita, jotka olivat oivallisesti laitetut, ha, ha, ha! Yhden -sellaisen sisään puristi hän minut ja päivän ja vuoden kuluttua olin -minä tällainen surkuteltava ja naurattava kuvaton kappale, ha, ha -- -ihan tietämättäni." - -"Luuletko sen houkkion totta puhuvan?" lausui Sabina kääntyen -Liciniukseen. - -"Kyllä, minä olen itse nähnyt semmoisia laatikoita, joissa lapsia -muodostetaan kummannäköisiksi kääpiöiksi." - -"Sepä oli taaskin jotain uutta", virkkoi Sabina. - -"Nyt pitää sinun, Thersites, tanssiman meille", käski hän. - -Kääpiö otti parin kilkuttimia, jotka olivat lattialla, ja alkoi hyppiä -ympärinsä. - -"Oivallisesti, oivallisesti!" nauroi Sabina ja taputti käsiänsä. "Eikö -hän ole silmänkääntäjä?" - -Legaatti nyökäytti välinpitämättömästi päätään. - -"No Thersites, nyt riittää jo", sanoi Sabina muutaman minuutin perästä. -"Nyt saat levätä, -- Tule, Licinius, niin saat kuulla minun uutta -lukijaani. Istu tähän sohvalle. -- Zeno!" - -Pitkä solakka mies astui esiin huoneen perältä ja kumarsi nöyrästi. -"Lue jotain minulle", käski Sabina, "muutamia värsyjä -- mutta sitä en -tahdo itse määrätä. Mitä tahdot minun luetuttamaan hänellä, Licinius?" - -"En tiedä nyt äkkipikaan -- ehkä -- ei, lukekoon jonkun Pindaron -oden".[19] - -"Ei, ei", keskeytti Sabina, "semmoisia asioita en tahdo kuulla. Zeno, -lue minulle milesiläinen satu." - -Orja otti esiin kirjarullan vaatteuksensa laskoksesta, levitti sen auki -ja alkoi lukea yhtä sellaisista kertomuksista, joita siihen aikaan -kirjoitettiin paljolta ja jotka kulkivat milesiläisten satujen -yleisellä nimellä. - -"No, mitä pidät hänen lukemisestansa?" kysyi Sabina, kun lukija lopetti -ja herrattarensa viittauksesta jälleen vetäytyi pois. - -"Oivallinen lukutapa hänellä on. Vahinko vaan että semmoista -taidollisuutta tuhlataan huonoihin tuotteihin." - -"Nyt tunnen taas caattolaisen Liciniukseni", vastasi naurussa suin -kaunis tyttö. "Mutta sinun tulee muistaa, ett'ei meillä ole enää -muodinmukaista Caattona oleminen." - -"Mikä nyt ei ole muodinmukaista saattaa tulla siksi jälleen." - -"Siihen kuluu aikaa. Me emme ainakaan sitä näe. Mikä on elämä, -Licinius? Yksi päivä, jota seuraa ijäinen yö, kynttilä, joka palaa -aikansa ja sitten sammuu ainiaksi. Ainoa totinen viisauden ohje on siis -tämä: nauti, nauti, nauti! ja minä nautin elämää; mutta sinä --" - -Tyttö nojautui häntä vasten ja katsoi mustilla, hehkuvilla silmillään -terävästi häneen. - -"Sinä, Licinius, sinä synkistytät elämää. Sinulle tekisi hyvää, jos -ennemmin prokonsulin tyttärestä kuin -- jostakin toisesta oppisit, -miten pitää elettämän." - -Licinius pudisti harmillisesti päätänsä. Salaviittaus vaikutti häneen -vastenmielisesti. - -"Niin, niin", sanoi hän, "sinä ehkä olet oikeassa. Mahdollisesti saatan -kohta tulla siihen tilaan, että minun on kysyminen muilta: mitä on -elämä? kuinka minun pitää nauttiman sitä? ja silloin tahdon ajatella -sinua." - -Hän nousi seisoalleen. - -Myöskin Sabina nousi seisoalleen. - -"En tahdo pidätellä sinua", sanoi hän, "mutta toivon ja suon sinun -kohta tulevan jälleen ja viipyvän kauemmin, eikö niin?" - -Hän loi hehkuvan silmäyksen Liciniukseen. - -"Niin, niin", vastasi Licinius ja tarttui tytön hänelle ojentamaan -käteen. "Voi hyvin!" - -Hän lähti huoneesta ja astui nopeilla askelilla ulos kadulle. Lähellä -kasarmia näki hän erään centurion[20] seisovan. Hän huusi luoksensa -hänet. - -"Tiedäthän missä Calpurnius asuu?" - -"Tiedän, herra." - -"Ota kymmenen miestä väestäsi ja pidä huoli, että hänen huoneensa tulee -hyvästi vartioituksi ja suojelluksi. Sinä vastaat minulle päälläsi sen -asukkaiden turvallisuudesta." - -Centurio nyökäytti päätään äänetönnä. Hänen kasvonsa pimenivät -synkiksi. Licinius huomasi sen. - -"Mikä sinun on?" sanoi hän tylysti vanhalle sotilaalle. - -"Ei mikään, herra, minä teen käskysi mukaan." - -"Parasta on", sanoi legaatti uhkaavalla tavalla ja antoi kädellään -centuriolle merkin mennä pois; sitten kiiruhti hän matkaansa. - -Centurio palasi hitailla askelilla kasarmiin. Nuori, valkeaverinen -legionalainen tuli hänen vastaansa. - -"Minkä tähden olet, Cajus, niin surullinen? Onko Licinius sanonut -sinulle mitä pahaa?" - -"Ei, mutta salainen hätä ahdistaa minua; minä luulen, että tuolla" -- -hän osotti prokonsulin asuntoa -- "on päätetty jotain pahaa meitä -vastaan. Jumala olkoon meille armollinen!" - -"Minä en ymmärrä sinua, Cajus", sanoi nuori sotamies. - -Vanhus pudisti totisena päätänsä ja osotti taivaasen päin. - -"Aurinko kuivattaa ja rutto hävittää maan", sanoi hän, "ja maan -perustukset ovat järisseet. He ajavat meidän syyksemme kaikki. Etkö -kuule, kuinka yhä rohkeammin ja äänekkäämmin huudetaan: leijonille -kristityt!" - -Nuori sotamies nauroi pilkallisesti. - -"He eivät tohdi karata meidän päällemme; meillä on voimaa. Kartagosta -menee joka kymmenes henki, jos he aikovat viedä kaikki kristityt -kuolemaan. Ja onhan meillä paljon vaikuttavia suosijoita keisarin -hovissa. Paransihan yksi meistä keisarin itsensä raskaasta taudista ja -onhan kristitty imettäjä kasvattanut hänen esikoisensa. Prokonsuli -miettiköön tarkemmin, ennenkuin päästää kansan raivon vapaasti -valloillensa. Kas, tuolta tulee Tertullianus!" - -Tämä astui kiireesti katua ylöspäin. Sotamiehet tervehtivät häntä -ystävällisesti, hänen mennessänsä ohitse. - -Asianajaja nyökäytti päätään tylysti ja meni edelleen. Heti kääntyi hän -takaisin ja tuli suoraan sotamiehien tykö. - -"Ovatko nämät niitä siveitä", sanoi hän pilkallisesti, osoittaen -etusormellaan heitä, "jotka Herran lupauksen mukaan saavat maan periä? -Sentähden lieneekin hän ottanut uskovaisilleen lapsen esimerkiksi ja -käskenyt Pietarin pistää miekkansa tuppeen, että hänen uskovaisensa -kävisivät murha-aseissa." - -"Herra", vastasi centurio, "me olemme keisarin sotamiehiä ja palvelemme -esivaltaa, jonka Jumala on asettanut." - -"Niin", jatkoi asianajaja, "sillä tavalla osaatte te peitellä -syntejänne raamatun lauseilla. Ettekö myös jostakin löytäisi sellaista -kohtaa, jossa Herra käskee uhraamaan keisarin kuvapatsaalle ja ottamaan -osaa juhlihin, joita pidetään epäjumalien kunniaksi?" - -Niin sanottuaan meni hän kiireesti edelleen. - -Äänettöminä katsoivat molemmat sotamiehet hänen jälkeensä. - -"Hän ei nyt millään tavalla voi leppyä meidän säätyymme", alotti nuori -legionalainen. "Sentähden on hän myös puolustanut Fulviusta, joka joku -aika sitten keskellä leiriä repäsi pois päästänsä juhlaseppeleen, polki -sen jalkoihinsa ja selitti olevansa kristitty. Sen sanon sinulle, että -sellaisesta kiivaudesta saamme vielä kalliisti maksaa. Herra varjelkoon -meitä sellaisista huimapäistä!" - -Pieni laiha mies kuluneissa vaatteissa tuli sipsutti heidän luoksensa. -Oikeassa kainalossaan oli hänellä kirjarulla, hänen kaidoissa -kasvoissansa säteilivät viekkaat silmät. - -"Ha, ha, ha!" nauroi hän. "Eikö tosi, hän on lukenut lain teille? Mutta -sitä ei pidä ymmärtää niin pahoin. Tunnettehan te minut? Minä olen -opettaja Kleisthenes. Monta kertaa on hän sanonut minullekin yksityisen -opetuksen antamisen pakanallisille oppilaille olevan pilkkaa Jumalata -vastaan. Ha, ha, ha! Ikäänkuin minulla olisi halu kuolla nälkään. Usko -ei pidä lukua nälästä, sanoo hän aina minulle. Vaan totta Zeus, minä -tunnen paremmin sen asian, ja jos minulla on valittavana kuolla nälkään -tahi hyvää maksua vastaan antaa opetustunteja pakanallisessa -mytologiassa pakanallisessa perheessä, niin tiedän minä mitä teen." - -"Sama on meidänkin ajatuksemme", vakuutti centurio. "Sitä ei voi -auttaa, koska täytyy elää yhdessä pakanain kanssa." - -"Minä voin nimittää teille", jatkoi opettaja innolla, "ihmisiä juuri -täällä Kartagossa, jotka ovat apuna pakanallisten temppelien -rakentamisessa, epäjumalain kuvien tekemisessä ja kuitenkin ovat hyviä -kristityitä. Sen tietää meidän piispa myöskin, vaan onko hän koskaan -sanonut siitä yhtä sanaa meille? Mutta tuo seura" -- hän osotti sinne -päin, johon Tertullianus oli mennyt -- "tahtoisi mielellään saattaa -meitä lain alaiseksi. Mutta kuinka pontevalla tavalla sentään kunnon -Optatus osasi torjua asianajajan ja hänen kreikkalaisensa! Jääkää -hyvästi!" - -Yhtä joutuin kuin oli tullutkin katosi myös tämä puhelijas -koulumestari. - -Nuori sotilas katsoi nauraen hänen jälkeensä. - -Centurio oli totinen. - -"Minun tulee panna toimeen legaatin käsky", sanoi hän. "Sinun pitää -seuraaman minua, toiset yhdeksän valitsen kasarmista." - -Muutama minuutti sen jälkeen marssi joukko sotamiehiä Calpurniuksen -asunnolle. Centurio asettui viiden miehen kanssa oven viereen, toiset -sijoitettiin ympäri huonetta. Ei voinut huomata mitään erinomaista -kadulla, ja vartijoiden asettaminen kokosi siis siihen uteliaan -ihmisjoukon. Calpurnius tuli itse ulos centurion tykö ja kysyi mitä -nämät hankkeet merkitsivät. Mutta ilman pitempiä puheita selitti tämä -ei tietävänsä mitään, vaan sanoi päällysmieheltään ainoastaan saaneensa -ankaran käskyn. - -"Liciniukseltako?" kysyi Calpurnius. - -Centurio nyökäytti päätään. - -"Kummallista, kummallista", jupisi Calpurnius ja meni asuntoonsa -takaisin ilmoittamaan puolisolleen ja tämän sisarelle tuota kummallista -uutista. - -Nämät peljästyivät siitä silminnähtävästi; he ymmärsivät heti paikalla, -miten asia oli. Julia ei voinut pidättää mielenliikutustansa; hän lähti -nyyhkien pois huoneesta. - -"Mitä tämä merkitsee, Marcella?" kysäsi Calpurnius puolisoltansa. -"Minkätähden itkee lapsi?" - -Äänetönnä antoi Marcella puolisollensa merkin, että hän istuutuisi. -Koottuaan hetkisen ajatuksiansa, alkoi hän juurtajaksain kertoa -hänelle, mitä viimeksikuluneina päivinä oli tapahtunut. Calpurnius -kuulteli tarkkaavaisesti. - -"Naisjuttuja, naisjuttuja", lausui hän ja pudisti päätänsä, kun -Marcella oli lopettanut kertomuksensa. "Olisin odottanut jotain -parempaa Liciniukselta ja toivon siis, ett'eivät teidän päätelmänne ole -paikkaansa pitäviä. Meidän täytyy nyt kuitenkin vartoa, mitä vielä -tapahtuu." - -Hän mietti itseksensä hetken aikaa, ja jatkoi sitten: "Minä en ole -tähän asti koskenut teidän uskonoppiinne ja tahdon myöskin vast'edes -vältellä sitä; mitä huolettavat minua sellaiset asiat! Mutta tämä, joka -nyt tapahtuu, on kuitenkin hyvin harmillista. Minkätähden ette tekään -ole --" - -Hän aikoi tehdä soimaavan kysymyksen, mutta hänen hyvä sydämmensä ei -sallinut hänen pahoittaa puolisonsa mieltä. - -"Cajus", sanoi Marcella, joka paikalla aavisti hänen keskonaisen -kysymyksensä sisällyksen, "minkätähden sinä et nainut konsuli -Flaviuksen tytärtä, niinkuin vanhempasi tahtoivat, vaan minut?" - -Calpurnius viittasi ujomaisesti. - -"Älä vihastu, Marcella", sanoi hän lempeästi, "minä tahdoin vaan sanoa -sinulle, että muuttaisimme pois Kartagosta. Paitsi Liciniusta, ei -minulla täällä olo pian sanoen ketään, jota voisin sanoa ystäväkseni. -Ja nyt kun hänkin on ehkä hyljännyt meidät, on Kartago tullut minulle -vastenluontoiseksi." - -"Mutta mihinkä muuttaisimme sitten? Roomaanko?" - -"Emme Roomaan, vaan ensisti Napoliin. Tiedäthän kuinka Herennius olisi -iloinen saadessaan meidät vieraiksensa. Voimmehan siellä sitten päättää -rupeammeko asumaan Napolissa, Roomassa vaiko muualla. Kunhan vaan -pääsemme pois Kartagosta!" - -Marcella ei ollut taipumaton ehdotukseen ja sentähden alkoivat puolisot -miettiä ja tutkia sitä ehdotusta kaikilta puolin. - -Julia oli rientänyt kamariinsa. Hän oli vaipunut sohvalle ja peittänyt -itkun vallassa kasvonsa tyynyihin. Ankara mielenliikutus, joka oli -raadellut häntä viimeksi kuluneina hetkinä, sai vielä kerran vallan -hänen sielunsa yli ja hänestä tuntui ikäänkuin tuo vaikea ratkaseva -valitseminen olisi taas ollut hänen edessänsä. Mutta taistelu oli nyt -paljoa, paljoa vaikeampi. Silloin oli sydämmensä vaatimus ja mielensä -julkisuoruus pakottanut hänet antamaan kieltävän vastauksen miehelle, -joka tarjosi hänelle sydämmellistä ja harrasta rakkautta; ja hän oli -sillä käytöksellään mahdollisesti saattanut ainiaksi kadottaa tältä -mieheltä onnen. Mutta nyt ei ollut enään puheena se yksi mies, vaan -sadat uskonveljet, joiden henki ja omaisuus oli vaarassa. Erittäinkin -sen miehen pään päällä, joka ikäänkuin tenhovoimalla oli vallannut hänen -sydämmensä, ja jota hän nyt rakasti koko mielensä palavuudella ja -kiihtymyksellä, näki hän ajatuksissaan murha-aseen välkkyvän, -tietämättä mitään neuvoa, millä poistaa vaaraa. - -"Minä kirjoitan hänelle", sanoi hän ja rohkasi mieltänsä. "Hänen täytyy -armahtaa, joll'ei hän ole kivestä. Minä tahdon rukoilla häntä, niinkuin -surkuteltava ja onneton --." - -Hän otti esiin vaksitaulun ja alkoi kirjoittaa. Pikaisesti kiiti -piirustin vaksitaulua myöten. Kyynelet vuotivat lakkaamatta hänen -poskiansa alas, mutta hän kirjoitti pysähtymättä. Yht'äkkiä hyppäsi hän -ylös. - -"Mitä tämä on?" - -Hätähuuto oli tunkeutunut kadulta hänen kamariinsa. Pilkkanauru seurasi -heti sen perästä ja raivoisa melu syntyi, jossa selvästi kuuluivat -sanat: "Kuolema kristityille! Leijonille kristityt!" - -Piirustin putosi hänen kädestänsä. "Myöhäistä!" sanoi hän itsekseen ja -nojautui puolitainnoksissa seinää vasten. Marcella töytäsi sisälle -kamariin. - -"Julia!" kiljasi hän. "Niinkuin aavistimme!" - -Sisaret syleilivät toisiansa. Marcella tointui ensin. - -"Mitäpäs tekisimme?" kysäsi hän lohdutonna. - -Julia osotti puoleksi kirjoitettua vaksitaulua. Marcella otti sen ja -luki. Pudistaen päätänsä pani hän sen takaisin pöydälle. - -"Sisar", sanoi hän sitten hetkisen mietittyänsä, "ainoastaan yksi keino -voi pelastaa meidät, mutta se on vaikea, äärettömän vaikea panna -toimeen. Mutta jos sinä tahtoisit uskaltaa --." - -Julia loi kyynelillä täytetyt silmänsä kysyvästi puhuvaan. - -"Kaikki, kaikki tahdon tehdä, kun ei se vaan sodi omaatuntoani -vastaan", vakuutti hän vienolla äänellä. - -"Sinun pitää menemän Liciniuksen tykö." - -"Minunko? Hänen tykönsäkö?" virkkoi Julia säikähtyneenä. "Kehoitatko -sinä minua siihen?" - -Hän laskeutui nyyhkien polvillensa ja peitti käsillään kasvonsa. -Marcella seisoi neuvottomana. Palvelijatar astui sisään. - -"Eräs mies haluaa puhutella sinua, Marcella. Hän odottaa atriumissa." - -Marcella lähti kamarista. Atriumissa kohtasi hän piispa Optatuksen, -joka oli ankarassa mielenliikutuksessa. - -"Voi meitä", sanoi hän vapisevalla äänellä, "jos ei taivas auta meitä! -Tämä on se päivä, jolloin se suuri murhe alkaa, josta Herra puhuu. -Kyrie eleison!"[21] - -Marcella väänteli lohdutonna käsiänsä. - -"Minä olen tunkeutunut murhaajajoukkojen läpi tänne teille", jatkoi -piispa, "sentähden että sisällinen ääni sanoi minulle, että jos ihmiset -vielä voivat auttaa, te voitte sen tehdä. Legaatti Liciniuksesta lähtee -tämä paha. Hän on ystävä teidän huoneellenne --" - -"Minä ymmärrän sinut, Optatus", keskeytti Marcella; "me koetamme." - -"Herra siunatkoon sinua! Tahdotteko antaa minulle piilopaikkaa -huoneessanne?" - -Marcella kutsui tykönsä orjan ja käski hänen viedä piispa peristiiliin; -sitten meni hän pikaisesti takaisin Julian luo. - -Hän tapasi Julian levollisempana. - -"Piispa Optatus on meillä", sanoi hän ja pyyhki hiukset pois Julian -otsalta. "Piispan mielipide on myöskin se, että meidän on koettaminen -vaikuttaa Liciniukseen." - -"Minä olen päättänyt mennä hänen tykönsä ja rukoilla häneltä armoa", -sanoi Julia vakavalla äänellä. "Servulan pitää tuleman minun mukanani." - -Marcella ei vastannut mitään; hän syleili ainoastaan sisartansa ja -painoi lämpymän suudelman hänen huulillensa. - -Muutama minuutti sen jälkeen lähti kaksi naista peitetyin kasvoin -Calpurniuksen huoneesta. Toinen, joka kävi edellä, kääntyi oven -vieressä seisovaan centurioon päin ja lausui: - -"Tahdotko antaa yhden sotamiehen seurata minua?" - -Centurio katsoi kysyjän silmiin tiedustelevaisesti. Sitten kutsui hän -esiin yhden sotilaan ja käski tämän mennä naisia saattamaan. Sotilas -seurasi heitä äänetönnä. Mutta kun palvelijatar tungoksessa erosi -hetkiseksi herrattarestansa, kuiskasi sotilas tälle jälkimmäiselle: -"Älä pelkää mitään, minä olen kristitty." - - * * * * * - -Ilta-auringon säteet kimeltelivät meren päällä. Vieno tuulenleyhkä -leikitteli viljavainiolla. Kaukana näkyivät vuoriharjanteen huiput -kohoavan taivasta kohti. Eräässä huoneessa, ei kaukana Kartagon -linnasta, istui mies kumarruksissaan leposohvalla komeasti sisustetussa -huoneessa. Korvat olivat hänellä käsien peitossa. Kaikki oli hiljaa -hänen ympärillään, mutta hänen rinnastansa nousi silloin tällöin -huokaus, täynnä sanomatonta surua. - -Yht'äkkiä hyppäsi hän ylös. Askeleita kuului. Hänen kamarinsa ovella -seisoi pitkä naisihminen, kasvot peitettyinä, ja lausui vienolla -äänellä: - -"Licinius, minä tulen sinun tykösi rukoilemaan sinulta armoa: armahda -meitä." - -Legaatti säpsähti nähdessään ihmisen ja kuullessaan äänen. -Suonenvedontapaisesti pani hän käden sydämmelleen. - -"Sinäkö, Julia", änkytti hän, "rukoilemaan minulta armoa?" - -"Niin, Licinius, armahda minun veljiäni ja minua. Minä rukoilen sinua -siitä polvillani." - -Hän laskeutui polvilleen hänen eteensä. "Julia, Julia", lausui Licinius -säikähtyneenä, "mihinkä nyt ryhdyt? Kaiken pyhän kautta, nouse ylös! -Minä en voi nähdä sinua tuollaisena." - -Neiti pudisti päätänsä. - -"Ensisti tahdon kuulla", sanoi hän vakaasti ja jyrkästi, "mitä Licinius -päättää meidän hengestämme." - -Syvä mielikarvaus tunkeutui Liciniuksen läpi, kun hän näki tämän ihanan -olennon polvillaan hänen jalkainsa juuressa. - -"Julia", sanoi hän rukoilevalla äänellä, "minkätähden tahdot tehdä -minut ja omaisesi onnettomaksi? Minä voisin ennen käydä polvilleni -sinun eteesi ja sanoa sinulle: armahda minua! Sano vaan ainoastaan -sana, jota sydämmen hartaudella rukoilen sinulta -- ei, sano minulle -ainoastaan, lupaa minulle ainoastaan, ett'ei hän, hän -- sinä tiedät -ketä tarkoitan -- koskaan enää saa tulla sinun silmiesi eteen." - -Polvillaan oleva nousi ylös. Hän oli ikäänkuin vihastunut jumalatar, ja -Licinius astui takaperin melkein vavisten. Kalmankalpeana läähättäen -seisoi Julia hänen edessänsä ja ojensi kätensä häntä kohden, ikäänkuin -joku, joka tahtoo antaa käskyä ja kysyi häneltä selvällä ja vakaalla -äänellä: - -"Onko se viimeinen sanasi, Licinius?" - -Syvä mielenliikutus valtasi legaatin. Hän tahtoi ojentaa kätensä Juliaa -kohden ja pyytää häneltä anteeksi sekä luvata hänelle kaikki, kaikki -- -mutta silloin näki hän ajatuksissaan silmiensä edessä naurusuisen, -punahuulisen ja mustasilmäisen nuorukaisen kreikkalaisessa puvussa ja -nyt tahtoi hän vastata Julialle: "On, minä tahdon tuhota hänet, sillä -hän on tuhonnut minut!" Mutta hän hillitsi mielensä ja pää -kumarruksissa kuiskasi hiljaa: "on." - -Silloin katsoi neiti hetkisen jäykästi hänen silmiinsä. Syvä puna oli -noussut neidin vaaleille poskille; hänen kätensä vavahtelivat -suonenvedontapaisesti. - -"No olkoon sitten niin", lausui hän soinnuttomasti, "tulkoon sitten -tuho meille!" - -Hän kiiruhti ovelle. Mutta vielä kerran kääntyi hän ennen huoneesta -lähtemistänsä ja virkkoi juhlallisesti: - -"Licinius, älköön tämän hetken muisto koskaan painako mieltäsi. Tee -mitä tahdot. Mutta tiedä, että mikä Jumalasta on, se voittaa maailman, -ja meidän uskomme on voittava teidät." - -Licinius katsoa tuijotti muutaman minutin, ikäänkuin hurmautuneena, -hänen jälkeensä. Sitten tunkeutui surullinen huokaus hänen rinnastansa. - -Puolen tunnin kuluttua nousi hän ylös sohvalta, jossa hän oli istunut -äänettömään mietiskelemiseen vaipuneena; oli tullut pimeä. - -"Eläkööt he, mutta hänen pitää kuoleman", sanoi hän ja lähti huoneesta. -Etusalissa seisoi orja pylvästä vasten nojautuneena. Licinius huusi -häntä nimeltä ja lausui: - -"Prokonsulille." - -Sitten meni hän itse edeltä; palvelija seurasi perästä. - -He astuivat ulos kadulle. Väkijoukko kulki huutaen ja meluten heidän -ohitsensa, kuljettaen mukanaan kahta miestä lyöden ja pilkaten. -Alempana kadulla kuului samallaista melua. Osasto sotamiehiä marssi -ohitse vankien kanssa. Heti vieressä ahdisti rahvas erästä asuntoa. -Licinius näki sen ja vaaleni. - -"Myöhäistä", jupisi hän sekavasti ja katsoi hetkisen miettien eteensä. -Sitten kiiruhti hän pikaisesti katua alas. - - * * * * * - -Tämmöinen menettely kristityitä kohtaan oli alkanut heti puolelta -päivältä. Vaikka esivallan tarkoitus oli ollut ainoastaan laillisesti -järjestetyllä tavalla nousta tätä vihattavaa lahkoa vastaan ja ennen -kaikkia vangita sen arvollisimmat henkilöt, alkoi kansa kuitenkin -paikalla yhdessä prokonsulin sotamiesten kanssa ahdistaa kristityitä, -murtautui väkivallalla heidän huoneihinsa ja vei heidät pois -vangittuina ja pahasti rääkäten heitä. Muutamissa paikoissa paheni tämä -menettely veriseksi väkivaltaisuudeksi, esivallan voimatta sitä estää. -Jo oli vihastunut rahvas, joka huutaen kuljeskeli ympäri katuja eikä -ainoastaan koettanut tyydyttää uskonnollista vihaansa, vaan myöskin -saaliinhimoansa, ruvennut käyttäytymään niin, että oli syytä peljätä -pahinta, kun tämä kristityiden vaino illan suussa äkkiä lakkautettiin -sekä kansan käskettiin mennä pois kaduilta ja rauhassa ja levossa -palata kotiinsa. Rahvas näytti alussa aikovan ruveta käskyä -vastustamaan, mutta vahvat patrullijoukot, jotka heti sen jälkeen -marssivat ulos kasarmista ja kulkivat katuja pitkin panemassa voimaan -tätä esivallan käskyä, tekivät pikaisen muutoksen mielissä, joten -levollisuus oli aivan entiselleen palautettu kohta auringon laskettua. -Siitä huolimatta marssivat kuitenkin sotamiesjoukot katuja pitkin koko -yön. Kansa katseli sitä tyytymättömyydellä ja nurisi sellaista -esivallan huikentelevaisuutta, että antoi käskyt ja sitten heti jälleen -peräytti ne. Mutta myöskin kristityistä oli se käsittämätöntä, että -vaino, joka oli niin äkkiä ja uhkaavasti alkanut, oli jo lakannut, ja -sekainen huhu levisi heidän keskensä, että Jumala oli yht'äkkiä -muuttanut prokonsulin mielen. Niin, olipa ihmisiä, jotka muistuttivat -Saulin historiaa. Ainoastaan Calpurniuksen huoneessa arvattiin asian -oikea laita. - -Molemmat sisaret istuivat kahden yksinään. Tosin oli se huojennukseksi -heidän levottomalle mielellensä, että melu kadulla hiljeni -hiljenemistään ja lopuksi kokonaan taukosi kirkkaassa tähdessä olevan -öisen taivaan alla. Mutta heitä huolettivat kuitenkin kovin tämän -peljättävän tapauksen erikoiset seikat, joista he olivat vallan -epätietoisina. Piispa Optatus oli jo monta tuntia sitten lähtenyt -heiltä eikä hänestä sittemmin oltu mitään enempää kuultu. Myöskään ei -Calpurniuksen, joka oli mennyt ulos vähää ennen yön tuloa hankkimaan -tarkempia tietoja, ollut onnistunut saada tietää mitään muuta kuin että -rahvas oli surmannut ainoastaan muutamia kristityitä ja että suuri -joukko oli heitä vankeudessa. - -"Onko hän murhattu? Onko hän vankina? Onko hän päässyt pakoon?" kyseli -Julia itseltänsä, vaan ei saanut mitään vastausta näihin kysymyksiin. -Hän otti esiin hartauskirjan, avasi sen sattumalta ja luki: "Mutta -Herra auttaa vanhurskaita; hän on heidän vahvuutensa hädässä." Silloin -vuosivat kyyneleet hänen poskiansa myöten alas näille pyhille sanoille. - -Missä Via Coelestis sivuaa sen kallion juurta, jolla Byrsan muurit -kohoavat, siinä oli Kartagon mitä parain basilikki, iso rakennus, jossa -oikeuden keskusteluita pidettiin ja jossa myöjät ja ostajat kaupitsivat -tavaroitansa suurissa tavarahuoneissa. Tätä muhkeaa rakennusta ympäröi -nyt joukko sotamiehiä, jotka eivät antaneet kenenkään astua sinne -sisälle. Missä muulloin ostajia ja myöjiä tunkeili sekaisin, pitäen -kovaa ääntä, nähtiin nyt suuri joukko miehiä, naisia ja keskenkasvuisia -poikia ja tyttöjä, ja kansa, joka tunkeutui sotamiesten joukkoon, -osotti heitä, sanoen: "Ne ovat kristiaaneja!" - -Sato, jonka edellisen päivän vainot olivat antaneet, nousi noin sataan -henkeen. Useammat olivat alhaista kansaa, niinkuin käsityöläisiä, -pikkukauppiaita, vapautettuja; ei niin että Kartagon seurakuntaan olisi -kuulunut vaan sellaisia, vaan sentähden, että rikkaat kristityt olivat -olleet tilaisuudessa paeta tahi piiloutua, ja kristityitä orjia taas -suojelivat melkein joka paikassa heidän pakanalliset herransa. Sitä -paitsi piti moni tunnustuksensa salassa. - -Kello kymmenen seuduissa tuli prokonsuli, muutamien virkamiehien ja -liktooriensa[22] seuraamana. Hänen oikealla puolellansa astui Licinius. -Hän istuutui tribuunille ja käski tuoda vangit sinne. Näiden piti astua -esiin yksitellen ja ilmoittaa nimensä, säätynsä sekä olivatko he -kristityitä. - -"Pelkkää kaupustelija-kansaa", sanoi prokonsuli ylenkatseellisesti -itsekseen. "Mutta ymmärrän kyllä, että lihavat kärpäset ovat reväisseet -itsensä verkosta irti. -- Mikä on sinun nimesi?" kysyi hän eräältä, -joka nyt tuotiin esiin. - -"Apollonius." - -"No kotopaikkasi?" - -"Pepuza Phrygiassa." - -"Sinä olet siis ulkomaalainen. Mikä on tuonut sinut Kartagoon?" - -"Minä olen tullut tänne julistamaan veljilleni totuutta, joka on meille -ilmoitettu." - -"Me tahdomme pitää huolta siitä, että nämät totuudenapostolit tulisivat -harvinaisiksi", lausui prokonsuli uhkaavalla äänellä. - -Sitten antoi hän vangille viittauksen mennä pois. - -Mutta samassa astui Licinius esiin, kyyristyi ja kuiskasi jotain -prokonsulin korvaan. Tämä nyykäytti päätään ja sanoi muutamia sanoja -kirjurille, joka piti pöytäkirjaa. Sitten jatkui kuulustelu jälleen. - -"Ahaa, Tertullianus! Siinä on meillä hyvä saalis. Sinä hullu; parempi -olisi sinun ollut edelleenkin olla asianajaja ja antaa kristityiden -olla kristityitä. Tällä kerralla käynee sinulle vaikeaksi luikertaa -asiasta vapaaksi." - -Tertullianus loi tuiman silmäyksen prokonsuliin. - -"Sinä et varmaankaan tarvitse mitään asianajajata, mutta kyllä -lääkäriä", sanoi hän pistävällä tapaa. "Siinä, jossa sinä istut, istui -myöskin aikoinaan Vigellius Saturninus." - -"Mitä tarkoitti hän sillä?" virkkoi prokonsuli, kääntyen ympärillänsä -olijoihin, kun oli viety pois Tertullianus. - -"Tiedäthän, herra", vastasi yksi virkamiehistä, "että sinun edellisesi, -prokonsuli Vigellius Saturninus, tuli äkkiä sokeaksi, ja täytyi hänen -erota virastansa. Kristityt, joiden kanssa hän piti ankaraa tutkintoa, -sanoivat heidän jumalansa lähettäneen hänelle rangaistukseksi sen -taudin." - -Prokonsuli nousi ja alotti jälleen tutkinnon. - -Puolenpäivän rinnassa saatiin loppuun keskustelut, joita pidettiin -hyvin ylimalkaisella tavalla. Kaikki vangit olivat tunnustaneet -olevansa kristityitä. Kaksitoista heistä tuomittiin kuolemaan; -toisista tuomittiin miehet vankeuteen tahi maasta karkotettaviksi -vuorikaivoksiin, naiset ja lapset taas päästettiin vapaiksi paikalla. -Naiset rupesivat tuomion kuultuansa äänekkäästi itkemään; miehet taas -olivat levollisempina, vaikka heidänkin joukossansa oli muutamia, jotka -näkyivät olevan sangen murheellisina ja peloissaan. Tertullianus, joka -oli yksi kuolemaan tuomituista, koki lohduttaa alakuloisia. - -"Sentähden olen aina rukoillut Jumalaani hartaalla rukouksella, että -hän armottaisi minua marttyyrin kuolemalla", sanoi hän; "nyt kun olen -päässyt tarkoitukseni perille, riemuitsen minä, ja te veljeni, joille -on suotu sama armo, riemuitkaa myös tekin minun kanssani. Ajatelkaa, -minkä herttaisen palkan Herra on valmistanut teille, ja kuitenkin -tahdotte te pilkata häntä ja kääntyä takaisin maailmaan, joka vihaa -teitä, ja jota teidän pitäisi vihata!" - -"Sinä olet yksinäinen", vastusti häntä toinen kuolemaan tuomittu, -"mutta minulta jää jälkeeni vaimo ja lapsia köyhiksi ja turvattomiksi." - -"Sinä hullu", lausui Tertullianus hänelle, "sinä arvaat vaimon ja -lapset korkeammaksi marttyriuden purpurapukua, ja kunnianseppelettä! -Niin, millainen on paimen sellainen on laumakin. Paimenta en minä näe -täällä; sentähden tahtovat myöskin hänen lampaansa pois täältä. Mutta -minä tunnen erään toisen paimenen, joka panee henkensä lammasten -edestä." - -"Meidän pitää kirjoittaman armonanomus prokonsuliin", ehdotti eräs -toinen nöyrällä tapaa; se oli opettaja Kleisthenes. "Jos me vakuutamme -hänelle olevamme hyviä porvaria ja alamaisia --" - -"Saatana", huudahti Tertullianus hänelle, "etkö pelkää ijankaikkisen -tuomarin oven edessä lausua sellaisia herjaussanoja? Maltas, Herra -kieltää sinut, samoin kuin sinä kiellät hänet." - -Sill'aikaa olivat useimmat kuolemaan tuomituista innolla mielistyneet -Kleistheneen ehdotukseen; he kokoontuivat yhteen ryhmään ja -keskustelivat kuiskivalla äänellä, huolimatta niistä vihaisista -silmäyksistä, jotka Tertullianus loi heihin. - -"Kleistheneen pitää kirjoittaman anomuskirja", ehdotti joku, ja toiset -yhtyivät häneen. - -Kleisthenes sanoi olevansa valmis. - -"Mutta", lisäsi hän, "prokonsuliin ei meidän pidä panna -armonanomustamme, häneltä ei meillä ole mitään toivottavaa, vaan meidän -tulee kääntyä legaattiin." - -"Liciniukseenko?" huudahtivat useimmat hämmästyneinä. - -"Niin, Liciniukseen", toisti opettaja; "en tiedä, näittekö tekin sen, -mutta minä huomasin selvästi, kun minua tuotiin prokonsulin eteen, -kuinka totisena ja surullisena legaatti katseli eteensä, ikäänkuin -meidän tuomiomme olisi koskenut hänen sydämmensä syvimpään. Ja sitä -paitsi oleksii hän paljon Calpurniuksen huoneessa, jossa Marcella ja -Julia kuuluvat meidän joukkoomme." - -Vangit keskustelivat hetkisen ja antoivat sitten myönnytyksensä -Kleistheneen ehdotukseen. - -"Minä tahdon paikalla tehdä anomuksen suunnitelman", vakuutti hän. -"Lieneehän teillä vielä muutamia denareita,[23] jotta voidaan saada -anomuskirja prokosuliin? Mutta Tertullianus älköön saako siitä mitään -tietää!" - -Apollonius seisoi äänetönnä ajatuksiinsa vaipuneena. Tertullianuksen -iloa ei hän tuntenut siitä, että sai käydä marttyyrin kuolemaa -kohtaamaan, sen voi nähdä hänen kasvoistansa. Tuhansia ajatuksia -liikkui hänen aivoissansa. Hänestä tuntui ikäänkuin ääni olisi huutanut -hänelle: "Seuraa minua!" ja Johanneksen hengellä näki hän karitsan -istuimen ja kuinka marttyyrein joukot kokoontuivat sen ympärille -valkoisissa vaatteissa ottamaan voitonkruunua. Mutta aivan siinä -vieressä näki hänen sisällinen silmänsä naisihmisen, joka ensisti oli -iloisen ja onnellisen näköinen, vaan sitten surullisesti hymyillen -näytti kysyvän: "Minkätähden tahdot jättää minut?" Hän harhaili -toisesta kuvasta toiseen, ja kun hän tahtoi kaikin voimin pysyä tuossa -ensimmäisessä kuvassa, tuo toinen tempasi hänet jälleen puoleensa. - -Nyt astui Tertullianus hänen tykönsä. Terävällä silmällään oli hän -nähnyt sen taistelun, jossa Apollonius oli sisällisesti. - -"Montanuksen apostoli on käynyt raskasmieliseksi", sanoi hän -pilkallisesti. - -Tumma puna levisi pikaisesti Apolloniuksen kasvoille. Tuo pilkallinen -kysymys oli kerrassaan tehnyt lopun hänen huikentelevaisuudestansa. Hän -huokasi raskaasti, pyyhki kädellään silmiänsä, ikäänkuin joku, joka -tahtoo päästä vapaaksi unelmasta, ja sanoi tyvenesti: - -"Minun toivoni olisi, että saisimme kuolla tänään." - -Tertullianus puristi hartaasti hänen kättänsä. Hetkenaikainen -mielenliikutus tunkeutui hänen sydämmensä läpi, kun hän ajatteli, että -tämä voimakas nuorukainen oli määrätty elämänsä keväänä joutumaan -kuoleman saaliiksi. Mutta ajatus marttyriuden loistosta hallitsi häntä -niin voimallisesti, ettei se mieliala voinut hänessä olla kuin -väliaikainen. - -"Me tulemme yhdessä astumaan karitsan istuimen eteen -- nuorukainen ja -vanhus", sanoi hän. - -Eräs centurio monen sotamiehen kanssa astui sisään viemään pois -kuolemaan tuomituita. Lähtökohtaus oli sydäntä vihlova; ainoastaan -Tertullianus ja Apollonius olivat levollisen näköiset. - - - - -Viides Luku. - -Sirkuksessa ja kuolleiden kaupungissa. - - -Viisi päivää edelläkerrottujen tapausten jälkeen nähtiin eri paikoilla -kaupungissa seuraava julkinen ilmoitus: - - MARCI. MINICII. TIMINIANI. - PROCONSVLIS. FAMILIA. GLADIA. - TORIA. PVGNABIT. CARTHAGINE. PR. - K. IVNIAS. VENATIO. ET. VELA. ERVNT.[24] - -Nyt ei yleiseen juteltu muusta kuin tästä ilmoituksesta. Monta -erilaista huhua oli liikkeellä, jotka koskivat tämän näytännön -yksityiskohtia, mutta vaikka ajatukset, joita siellä täällä lausuttiin -muuten olivatkin hyvin erilaisia, oltiin kuitenkin yleisesti siitä -yksimieliset, että kristityt vangit tulisivat olemaan näytelmäosana -näissä juhlallisuuksissa. - -Määrättynä päivänä ja hetkenä täyttyivät ison amfiteaterin kaikki -istumapaikat. Prokonsuli saapui sinne komeassa virkapuvussa, -valkoisessa togassa,[25] joka oli purpuraisilla reunoilla ja -kultaisilla hetuleilla koristettu. Majesteetillisella ryhdillä kävi hän -sijallensa ja ylevästi nyökäyttämällä päätänsä vastasi kansan -kättentaputuksiin. Hänen viereisihinsä paikkoihin istuutuivat muutamat -virkamiehet ja hänen perheensä naiset. - -"Missä on Licinius!" kysäsi prokonsuli katsellen ympärillensä. - -"Minä aioin juuri rukoilla sinua suomaan hänelle anteeksi -poissaolonsa", sanoi joku ympärillä olijoista. "Hän ei voi hyvin ja -pyysi minua sanomaan sinulle sen." - -Prokonsuli pudisti tyytymättömästi päätään ja antoi merkin -juhlallisuuden alkamiseksi. - -Keskelle teateria oli laitettu kallioinen maisema. Kuusi antiloopia -tuli eräästä salaovesta taistelutanterelle, juoksentelivat hetkisen -hurmaantuneina ja kiipesivät sitten ylös kallioille. Kolme viinillä ja -jousilla varustettua poikaa seurasi niiden perästä. Uskalijaalla -taidollisuudella kiipesivät he jyrkkiä polkuja ylös; rohkeilla -hyppäyksillä menivät he kuilujen yli tahi liukuivat kallionkylkiä -myöten alas, väsymättä jahdaten noita nopeita otuksia. Kaksi heistä oli -jo kaatanut saaliinsa. Kolmannelle ei tahtonut onnistua, vaikka hän -teki yhä uusia koetuksia. Hänen kunnianhimonsa ja yksityisten -katselijain moitesanat yllyttävät häntä ponnistamaan viimeiset -voimansa. Ja nyt näyttää hänkin olevan tarkoituksensa perillä. -Hän on ajanut sen antiloopin, jota hän kauan oli ajanut takaa, -kallionkukkulalle, josta se ei voi päästä pakoon. Suurimmassa -mielenponnistuksessa jännittää hän jousensa, nuoli viuhahtaa ilmassa, -satutettuna rintaan kavahtaa eläin pystyyn, kadottaa tasapainonsa ja -syöksyy alas syvyyteen, pudotessaan vieden mukanaan onnettoman -ampujankin. -- Kuolonhiljaisuus tulee sirkukseen, mutta pikaisesti -kiiruhtavat palvelijat paikalle ja vievät pois tainnuksissa olevan -pojan. Samalla kertaa ajetaan vastakkaiselta puolelta kaksi karhua -sirkukseen. Pantteri seuraa näitä pitkillä hyppäyksillä ja piiloutuu -kallionlohkareen taakse. Molemmat jousimiehet vetäytyvät varovasti -takaisin ja neljä keihäillä varustettua miestä astuu sisään. Näiden -perästä tulevat jälleen jousimiehet tulisilla nuolilla varustettuina, -jotka he laukaisevat karhuja ja pantteria vastaan, saadakseen ne -ärtymään. Heidän suojanansa ovat heidän edessänsä seisovat, keihäillä -varustetut miehet ja sirkuksen yhtä ovea pidetään avoinna heille. - -Pantterin sekava murina ilmoittaa sen raivon kiihtyvän. Nyt painaa se -päänsä syvälle hietaan ja tähtää viheriältä kimeltelevillä silmillään, -onnettomuutta ennustavalla tavalla, noita neljää keihäsmiestä. Nämät -seisovat äänettöminä keihäät ojennettuina. Heidän ulkomuodostaan jo -näkee, että he ovat aivan taitamattomia taistelemaan petojen kanssa, -että heidän on käskystä täytynyt tulla tänne, että he ovat kuolemaan -tuomituita. - -"Kyrie eleison!" kuiskasee yksi heistä, ja toiset kertovat hiljaan -samat sanat. - -Tiikeri on jälleen noussut ylös; se astuu väijyen muutamia askeleita -syrjään. - -"Eteenpäin! Pian!" huutavat katselijat, ja taas lentää tulisia nuolia -petoja vastaan. - -Hurjasti pieksää tiikeri hännällänsä maata, josta tomu tupsahtelee ja -hieta sinkoilee ympärinsä. Levottomana liikentelee se oikealle ja -vasemmalle -- uusi nuoli sattuu siihen -- nyt kyykistyy se jälleen -maahan -- yksi hyppäys, ja se noista neljästä miehestä, joka on -oikealla, sortuu maahan pää veressä. Mutta eläin päästää paikalla -saaliinsa ja menee horjuillen pois erääsen syrjäiseen nurkkaan. -Ojennettu keihäs on tehnyt pahan haavan sen kylkeen. - -"Karhut, karhut!" huudettiin katselijain joukossa. "Eteenpäin -kristiaanit!" - -Kolme keihäsmiestä katsoa tuijottivat hetkisen kumppaniinsa, joka -hiljaa vaikeroi. - -"Kyrie eleison!" sanoi sitten taas sama mies, joka äskenkin oli -lausunut nuot sanat, ja taaskin kertoivat hänen kumppaninsa samat -sanat. Sitten meni hän ripeästi sirkuksen vastakkaiselle puolelle, -jossa toinen karhuista seisoi aivan levollisena, samalla kuin toinen -oli kiivennyt ylös kalliolle. - -Hän oli vahvaruumiinen mies, hänen kasvoissansa kuvautui jäykkä -uskalijaisuus. Vakavilla askelilla meni hän karhua vastaan. - -Suostumushuuto kuului katselijoilta. - -Mutta hän ei pitänyt lukua heidän suostumuksen osoituksestaan. - -Nähtyään hätyyttäjänsä nousi eläin pystyyn ankarasti möristen. Mutta -mies karkasi salaman nopeudella sen päälle ja syöksi keihäänsä sen -ruumiisen. Tosin löi eläin käpälällään häntä kovasti olkapäähän, jotta -veri kuohui siitä ulos, mutta yhtä vikkelästi kuin hän oli syössyt -pedon päälle, yhtä vikkelästi väistyi hän nyt takaperin, samalla kuin -karhu möyryten kaatui maahan. - -Raivokas suostumushuuto kaikui katselijain huoneen läpi. Prokonsulikin -taputteli käsiänsä. - -Mutta ennenkuin taistelija oli vielä ennättänyt vetäytyä takaisin, -nähtiin toisen karhun kiipeävän kalliota myöten alas ja hurjalla -mörinällä syöksyvän häntä vastaan. Hän syöksi ripeästi keihäänsä karhua -vastaan, vaan keihäs syrjäytyi, ja voimallisella käpälänlyönnillä -paiskasi karhu tämän rohkean miehen maahan. Raivoisa peto viskautui -sitten uhrinsa päälle ja repi sen peljättävällä tavalla, ennenkuin -toiset keihäsmiehet pääsivät kumppanillensa avuksi. - -Prokonsuli antoi viittauksen. Kuolleet sekä elävät vietiin pois -sirkuksesta, ja uusi näytäntö alkoi. - -Prokonsulin oma gladiaatorijoukko[26] esiytyi nyt ja näytti -asetaitoansa. Pitkä taistelu kehkeytyi nyt näitten aseissa -harjaantuneiden miesten välillä; he yhdistyivät parvissa toisiinsa ja -jälleen hajaantuivat, ääntä virkkamatta taistelivat he keskenään, -ainoastaan aseiden kalske ja haavoitettujen valitus kuului ylös -katselijoille, jotka istuivat suurimmassa mielenjännityksessä. Kukaan -ei heistä nähnyt sirkuksen palvelijoiden kamottavaa työtä, kun -nämät kuljettivat pois kuolleita ja pahasti haavoitettuja. Mutta -prokonsuli tahtoi säästää gladiaatorejansa, sentähden antoi -hän jo puolen tunnin kuluttua merkin taistelun lopettamiseksi. -Katselijain kättentaputuksilla lähtivät eloon jääneet gladiaatorit -taistelutanterelta. - -Päätöksenä tälle kaikelle piti olla näytelmä, jonka Sophronius oli -kirjoittanut tätä juhlanäytäntöä varten. Kalliomaisema otettiin nyt -siis pois. - -Sophroniuksen näytelmäkappale kuvaili erästä salaliittoa, jonka Egyptin -papit olivat tehneet maan kuningasta vastaan, mutta siinä oli runsaasti -viittauksia Kartagon yhteiskunnasta, jonka tähden se siis toisia -hauskutti, toisia närkästytti. Tämä mitätön lorukyhäelmä päättyi -ylimmäisen papin murhalla, sillä sittenkuin hänen hankkeensa olivat -tulleet ilmi, kuninkaan sotamiehet tappoivat hänet. Tämän papin osaa -näyttelemään tiedettiin erään kristityn olevan määrätyn, joka sillä -tavalla saisi kuolemanrangaistuksensa. - -Ensimmäisen näytöksen kolmas kohtaus kuvaili avointa paikkaa temppelin -edustalla. Etupuolella oli kullattu jumalankuva ja sen edessä alttari. - -Ylimmäinen pappi astui nyt ensi kertaa esiin, yllänsä pitkä, valkoinen -puku ja päässänsä öljypuun lehdeksistä tehty seppele. - -Katselijain piiristä levisi ihastushuudahdus, kun tämä ihana olento -tuli näkyviin. Ylhäisten naisten looseissa taputettiin käsiä. - -"Mikä vahinko!" kuiskattiin joka taholla. - -"Onko se kreikkalainen Apollonius?" kysäsi prokonsuli. - -Siihen myönnettiin. - -Ylimmäisen papin jälkeen tuli kaksi palvelijaa, välkkyvillä piiluilla -varustettuina, taluttaen seppelöittyä sonnia, sekä joukko alhaisempia -pappeja. Heidän vaatteidensa laskoksista kiiluivat tikarit. -Juhlallisesti kulki tämä komea uhrisaatto taistelutanteren yli ja -seisattui aivan jumalankuvan eteen. - -Sitten astui ylimmäinen pappi alttarille ja lausui seuralaisillensa -näin: - -"Kanssaveljeni! Suurelta näyttää minusta tiedustaminen, kruunaako -taivaan suosio ja armo meidän yritystämme menestyksellä. Sillä, jos -taivaalliset katselevat ihmisen uutteruutta lemmettömällä silmällä ja -karmealla mielellä, kaikki vaiva on haihtuvan sumun kaltaista, jota -tuulen leyhkät sinne tänne ajelevat." - -Sitten kääntyi hän sinne päin, jossa jumalankuva seisoi. Mutta hän -suuntasi silmänsä kuvapatsaan ja katselijoiden yli taivaan lakea kohti, -ja lausui sydämmen hartaudella seuraavat sanat: - -"O Sinä, joka asut taivaitten päällä, Sinä, joka kirkkaudessa ja -väkevyydessä olet katoamattomasti suuri! Sinussa ainoastaan kaikki elo -liikkuu, Sinä johdat kaikkea harrastusta! O Jumala, joka suojelet -kaikkea ja hallitset kaikkea! Sinun tykösi pakenen minä apua rukoillen. -Ah, Herra, armahda! Ainoastaan Sinä, jonka käsi on kaikkivaltias, jonka -henki antaa eloa kaikelle, voit pelastaa minun raukan." - -"Pysähdy! Mitä teet?" kuului ääni katselijain joukosta, ja Sophronius -nousi seisoalleen. "Sinä väärennät minun sanani!" - -Yleisö vastasi siihen kaikuvalla naurulla. - -"Hiljaa, hiljaa!" huudettiin joka haaralta. - -Sophronius istuutui vihastuneena jälleen sijallensa luotuaan ensin -kysyvän silmäyksen prokonsuliin. Hän tunsi runoilijakunniaansa syvältä -loukatuksi. - -Näyttelijä jatkoi, huolimatta runoilijan vastaanpanemisesta: - -"Ole siis, Herra, Sinä minun tukeni; sytytä minun sieluuni pyhä hehku -ja anna minulle sankarin vahva käsi! Karkota kaikki pelko minun -rinnastani, sillä Sinun tahdon minä tunnustaa!" - -Näin sanottuansa astui hän jumalankuvan luokse ja sysäsi sitä niin -voimakkaasti, että se kukistui valtaistuimeltansa maahan ja meni -tuhansiksi palasiksi; sitten keikahti hän itse kuvan sijalle ja huusi -suurella äänellä: - -"Epäjumala on kukistunut! Mutta Jesus Kristus eli eilen, elää tänään ja -aina ijankaikkisesti!" - -Viitta oli pudonnut pois hänen hartioiltansa, seppele oli maassa, mutta -kun hän seisoi siinä punoittavin poskin ja säihkyvin silmin, hän oli -kuin ylönluonnollinen olento. Kansajoukko oli hetkisen ikäänkuin -huumaantuneena, mutta sitä hurjemmaksi tuli huuto, joka nyt seurasi. - -Prokonsuli oli noussut seisoalleen. Melun lävitse kuului hänen käskynsä -toisille näyttelijöille: - -"Pistäkää kuolijaaksi se hävytön veitikka!" - -Tusina tikareja välkkyi ilmassa. Kuolettavasti haavoitettuna kaatui -Apollonius alttarilta maahan. - -Samassa tuokiossa tuli Licinius teaatteriin. Hän loi silmäyksen -näyttämölle -- kalpeat, veriset kasvot kivullisesti vääristyneinä -tuijottivat häntä vastaan. Ja hänestä tuntui ikäänkuin huulet niissä -olisivat liikkuneet ja jupisseet: - -"Murhaaja!" - -Hänen kasvonsa tulivat kalmankalpeiksi. Hänen täytyi nojautua seinää -vasten, ett'ei vaipuisi maahan. - -"Kuolema kristityille!" huudahti vihastunut roskaväki ja vaati kaikki -vangit taistelutanterelle vietäväksi. "Antakaa tänne kristityt, -prokonsuli! Muuten antaa keisari ne meille." - -Prokonsuli säikähtyi. Hän oli jo taipumaisillaan sen tekemään. Silloin -kyyristyi Licinius ja kuiskasi hänen korvaansa: - -"Sinäkö tahdot nöyryyttää itseäsi tämän roskaväen edessä?" - -"Jumalille kiitos että sinä, Licinius, olet täällä", sanoi prokonsuli, -ja kääntyi, syvästi hengähtäen, legaattiin. "Mitä pitää minun tekemän?" - -"Sinun pitää sanoman: 'Minä en anna ulos kristityitä', ja minä --" - -"Ja sinä?" - -"Minä annan yhden sotamiesosaston kulkea teaatteriin." - -Näin sanottuaan lähti hän menemään. - -"Kuolema kristiaaneille! kuolema kristiaaneille!" huusi kansa -sill'aikaa yhä raivoisammin ja tunkeutui uhkaavana sinne, jossa -prokonsuli istui. - -Nyt nousi tämä seisoalleen. Ainoastaan suurella vaivalla sai hän kansan -vaikenemaan ja lausui: - -"Hyvät ystävät, minä en voi jättää kristiaaneja teille. Jokainen hyvä -kansalainen --" - -Vaan paikalla syntyi kova hälinä, joka esti hänen äänensä kuulumasta. -Juoksivatpa muutamat alas sirkukseenkin hankkimaan itsellensä aseita. -Prokonsuli katseli levottomasti ympärilleen, saadaksensa apua. Silloin -tuli hänen gladiaatorijoukkonsa täydessä asevarustuksessa arenalle ja -heti sen jälkeen vahva joukko sotamiehiä, johtajanansa Licinius. - -Tämä keino teki tehokkaan vaikutuksen. Melu asettui paikalla. -Ainoastaan yksi mies astui esiin rintavarustukseen ja huusi kansalle: - -"Ylös porvarit! Kartagolaiset eivät ole mitään lapsia, joita voi -pelotella. Näyttäkää heille, että me --" - -Licinius viittasi eräälle jousimiehelle. Nuoli suhahti ilmassa ja -yllyttäjä kaatui kuolijaana arenalle. - -Kukaan ei tohtinut enää kehoittaa vastarintaa. Katselijat alkoivat -kiiruhtaa pois teaatterista. Puolen tunnin kuluttua oli se suunnattoman -iso huone melkein tyhjänä. - -Licinius saattoi sotamiehinensä prokonsulin kotiinsa. Mutta ennen -teaatterista lähtöänsä sanoi hän niille kahdelle kristitylle miehelle, -jotka taistelussa petojen kanssa olivat jääneet henkiin: - -"Te olette vapaat; mutta sanokaa minulle, mihin te hautaatte -kuolleitanne?" - -Molemmat miehet katsoivat äänettöminä toisiinsa. "Herra", sanoi toinen -heistä, "me emme saa pettää veljiämme." - -"Korkeimman jumalan nimessä vakuutan", vastasi Licinius, "ett'en hae -teille turmiota. Tahdon ainoastaan haudata yhden kuolleen teidän -joukkoonne." - -"No, teepä kanssamme niinkuin tahdot. Jumala antakoon meille anteeksi, -jos käyttäymme väärin veljiämme kohtaan." - -"Hyvä, tänä iltana pitää teidän seuraaman minua." - -Sitten puhui hän hyvin hiljaan muutaman sanan amfiteaatterin -vahtimestarin kanssa ja meni pois. - - * * * * * - -Kartagon kadut olivat täpötäynnä ihmisiä, jotka innolla juttelivat -keskenään, mitä oli tapahtunut ja näyttivät yksimielisesti olevan -vihastuneina vallanpitäjiin. Vaikka prokonsulia ja hänen virkamiehiänsä -ympäröi vahva varjelusjoukko, sinkahutteli rahvas vaan heitä vastaan -herjaussanoja ja uhkauksia. Prokonsuli oli kotiin tullessaan sangen -raivoisella mielellä. - -"Kristiaanit", lausui hän Liciniukselle, joka oli seurannut häntä, -"ovat syypäät kaikkeen. Minkätähden emme ole aikaa sitten käyneet -heihin käsin? Nyt saamme hedelmän velttoudestamme." - -"Sinä olet oikeassa", vastasi Licinius tyvenellä äänellä. "Meillä on -nyt ainoastaan kaksi asiaa valittavana." - -"Mitkä sitten?" - -"Että me, joko hävitämme heidät kaikki, miehet, vaimot ja lapset -säälimättä -- mutta se olisi kauheata ja veisi Kartagolta suuren joukon -uutteria, rauhamielisiä asukkaita, -- tai myöskin jätämme heidät -rauhaan. Sillä jos sinä rankaset muutamia, kansa tahtoo heille kaikille -kuolemaa, ja silloin on sinulla tekemistä, miten voit selviytyä kansan -ja keisarin väliltä." - -Prokonsuli käveli syvissä ajatuksissa edestakaisin huoneessa. Sitten -seisattui hän Liciniuksen eteen. - -"Sinä olet oikeassa. Minä en myöskään tiedä tarkoin, millainen keisarin -mieli on nyt kristiaaneja kohtaan." - -"Sittenpä teetkin parhaiten, että vähitellen päästät vapaiksi ne, jotka -sinulla nyt on hallussasi. Ne, jotka ovat saaneet surmansa metelissä ja -teaatterissa, ovat varoittavana esimerkkinä toisille pysymään -levollisina eikä herättämään vihaa sinussa eikä kansassa. Levollisuuden -voimassa pitämisen kaupungissa voit jättää minun huolekseni." - -Prokonsuli puristi ystävällisesti legaatin kättä. - -"Kiitoksia neuvostasi", sanoi hän hartaasti. - -"Kun vaan aina pysyisin suosiossasi", vastasi Licinius vakaasti; -"silloin olisin runsaasti palkittu." - -Sitten sanoi hän jäähyväiset ja lähti prokonsulin huoneesta. - -Oli myrskyinen yö. Ankara tuuli kävi tasangolla, ja meri kohisi ja -puhki ja löi toisiansa vasten laivoja, jotka olivat ankkurissa -satamassa, jotta niiden väki peljästyneenä syöksähti ylös -makuusijoiltansa. Taivas oli umpikanteensa mustassa pilvessä. - -Kappaleen matkan päässä eteläpuolella Kartagoa kävi kapea tie erääsen -notkoon. Se seutu oli yltäympärinsä autioa ja täynnä lampia sekä -pahassa maineessa kuumetaudillisesta ilmastansa. - -Syvällä notkossa näkyi yksinäinen tulisoitto liikkuvan. Joukko ihmisiä, -miehiä ja naisia, oli kokoontunut tänne ja kulki hitaasti eteenpäin. -Nyt seisattuivat he. Ovi aukeni heidän eteensä kallion penkeressä. -Siellä sisällä oli useampia miehiä ottamassa tulijoita vastaan. He -tervehtivät näitä äänettömällä kädenpuristuksella. Sitten menivät he -kaikki suureen, kallioon hakattuun, neliönmuotoiseen saliin, jonka -sisus oli rapattu kalkilla ja koristeltu lukuisilla kalkkimaalauksilla. -Laesta katsoi alas hyvänpaimenen kuva. Sen ympärillä oli lintuja -liitelevänä, nokassansa öljypuun oksa, haaveellisia naisen päitä, -seppeleitä, kukkia, delfinejä ynnä muuta, kaikki mukavasti ja -taidehikkaasti liitelty yhdeksi kokonaiseksi. - -Samalla taidolla, mutta harvemmalta, on sivuseiniinkin tehty -maalauksia. Kuvissa huomaa paikalla raamatullisia esityksiä. Mutta -siellä täällä on kuvien joukossa myöskin liehuvaviittaisia rakkauden -jumalia, häälyvinä miellyttävissä asennoissa tahi sitovina lyhteitä ja -kokoavina hedelmiä. Niin välittömästi ovat pakanalliset ja kristilliset -kuvat sekaisin keskenänsä. - -Sisääntulleet kokoontuvat kaksien paarien ympärille, jotka kahdeksan -miestä on kantanut siihen ja laskenut lattialle. - -Naisihminen kyykistyy nyyhkien toisten paarien viereen ja vetää pois -vaatetta, joka peittää ne. Kuolleen kalpeat, veriset kasvot tulevat -näkyviin. Hän kylvettelee niitä kyyneleillä ja suuteloilla. Hänen -takanansa seisoo kaksi pientä lasta, jotka kysyvännäköisinä tuijottavat -häneen. - -Hetkisen vallitsee syvä äänettömyys, jota ainoastaan läsnäolevaisten -naisten nyyhkinnät keskeyttelevät. - -Kunnianarvoinen ukko astuu esiin ympärillä seisovien joukosta ja -asettuu molempien paarien viereen. Hän on piispa Optatus. Hänen -kasvoissansa, jotka ovat tavallista kalpeammat, on ankarimman -mielenliikutuksen merkkejä. - -"Hyvät veljet", alottaa hän, "taas näemme naisen, suuren Babelin, -pyhien verestä juopuneena, hänen kätensä murhalla saastutettuina, hänen -suunsa täynnä pilkkaa. Siihen todistajina ovat nämät, jotka ovat tässä -edessämme. He ovat temmatut pois meidän keskuudestamme, uskonsa tähden -häväistyt, lyödyt ja sitten tapetut, ikäänkuin järjettömät eläimet -kedolla, joille jokainen on isäntä. Me näimme heidän kärsimisensä, me -kuulimme heidän tunnustuksensa, me tunsimme heidän kipunsa -- mutta nyt -en minä enää näe heidän kärsimistänsä, en kuule heidän valitustansa, -heidän kipuansa en enää ajattele -- sillä, hyvät veljet, onnelliset he, -kun Herra Kristus on lahjoittanut heille marttyriuden kruunun. Heidän -kipunsa on muuttunut autuudeksi, heidän kärsimisensä riemuksi, heidän -verensä on tullut purpurakoristeeksi heidän taivaalliseen pukuunsa. Ja -sentähden tahdomme me, jotka olemme tulleet tänne valittamaan, ennemmin -vaan riemuita." - -Paljon muutakin vielä puhui ukko. Sitten antoi hän suuta kuolleille. -Samoin tekivät ympärillä seisovaiset merkiksi, että kuolleet olivat -eronneet heistä rauhassa ja hengen yhteydessä. - -Lyhyen rukouksen perästä tarttuivat miehet paareihin ja kantoivat -tulisoittojen valossa ruumiit käytävään, jonka suu ammotti -peräseinässä. - -Niin pitkältä, kuin silmä saattoi nähdä, meni tämä noin puolta -meetteriä leveä ja kahta meetteriä korkea kalteri vuoren sisään.[27] Se -oli yläältä hiukan kupeva. Sen seiniin oli hakattu paljo eri suuria -hautoja. Ne olivat suljetut marmoriliuskoilla tahi suurilla -tiilikivillä, joissa tavallisesti oli kirjoituksia. Hautojen vieressä -oli usein kuvattuna kyyhkynen öljypuun- tahi palmunoksa suussa, taikka -ihmisolento rukoilevana ja välisti myöskin suurempia tahi pienempiä -maalauksia. Ne pienet kammiot, jotka olivat yksityisten, varakkaampain -sukujen ja oven kautta yhdistyksessä kalterin kanssa, olivat runsaammin -koristellut. Pääkalterista kävi eri haaroille toisia, jotka olivat -samalla tavalla rakennetut, mutta ahtaammat ja yksinkertaisemmin -kaunistellut. - -Yhteen näihin jälkimäisiin seisattui saattokunta. Täällä oli rivi vielä -avonaisia, uusia hautapaikkoja. Ympärillä seisovien lausuessa: Vivas in -deo! Valeas! Pax tecum![28] ottivat haudankaivajat ruumiit, käärivät ne -valkoiseen vaatteesen ja työnsivät ne kalliohon tehtyyn aukkoon. -Piispan puhuttua sitten muutaman sanan, rupesivat he muuraamaan -tiilikivillä aukon suuta umpeen. In pace kirjoitti yksi läsnäolevista -punaisella piirustimella tiilikiveen, ja savinen lamppu kiinnitettiin -haudan viereen, jotta tälläkin paikalla, kun taas ketä tuli haudata, -säteilisi valo, vaikka tummakin. Saveen, jolla tiilikivi oli muurattu, -painoi eräs toinen pienen elefantinluisen renkaan, jotta jälkeenjääneet -siitä tuntisivat tämän haudan ja voisivat käydä sitä katsomassa. Sitten -palasi saattokunta, piispa etunenässä, takaisin pääkalteriin, -lähteäksensä sieltä ulos aukealle kedolle. - -Yht'äkkiä seisattui Optatus peljästyneenä. Hän näki loitolla tulisoiton -leimuavan ja huomasi miespuolisen henkilön pikaisesti lähestyvän -saattojoukkoa. - -Hän viittasi seuralaisiansa seisattumaan. Mies tulisoiton kanssa oli -nyt tullut aivan lähelle, jotta voi helposti erottaa hänen kasvonsa. -Piispa huokasi raskaasti. - -"Se on Cesarius Oetavillan talosta", sanoi hän hiljaa, kääntyen -saattojoukkoon. "Meillä ei ole mitään syytä hätääntyä." - -"Cesarius, mitä on -- mutta, hyvä Jumala, ketä tuot tänne?" virkkoi hän -peljästyneenä ja säpsähti, kun hän näki miehen, joka samassa astui -esiin soitsunkantajien takaa. Myöskin piispan seuralaiset kauhistuivat, -ja naiset huusivat äänekkäästi: "Saulus, Saulus!" - -Tämä tulisoiton kanssa tulija oli Kartagon legaatti. Hän pysähtyi ja -viittasi tyynnyttävästi kädellään. - -"Älkää peljätkö", sanoi hän; "minä tulen hautaamaan erästä kuollutta -teidän hautauspaikkaanne. Tahdotko Optatus, luottaa minuun ja tehdä -minulle palveluksen?" - -Hän puhui hiljaa ja lempeästi. Hänen kasvonsa olivat kalpeat kuin -niiden ruumisten, jotka he juuri olivat haudanneet. Piispa astui -hitaasti esiin. - -"Herra on meidän päämiehemme. Tapahtukoon hänen tahtonsa", sanoi piispa -juhlallisesti. "Mitä vaadit minulta?" - -"Olen tuonut mukanani tänne ruumiin, joka on teidän uskolaisianne ja -jonka tahdon teillä hautauttaa, sillä minä olin tavallani mieltynyt -häneen eläessänsä." - -Piispa nyökäytti myöntäväisesti päätänsä. - -Licinius pyörähti ympäri ja antoi kädellänsä merkin. Kaksi miestä tuli -paarien kanssa ja laski ne piispan eteen. Optatus kumartui ja otti -ruumiin kasvoilta pois peitteen, vaan säpsähti huomatessaan kuka ruumis -oli. - -"Apollonius!" virkkoi hän kauhistuneena. - -"Apollonius!" Ja sitten lisäsi hän vielä hiljaa: - -"Jumala, sinun tuomiosi ovat ihmeelliset." - -"Niin, se on kreikkalainen, joka lähetettiin teille Vähästä Aasiasta", -virkkoi Licinius sekavasti. - -"Hänellä ei ole mitään yhteyttä meidän kanssamme", selitti Optatus -kieltelevästi. "Etsittäköön hänelle haudansijaa muualta. Hän oli -harhaoppinen ja on suden tavoin tunkeutunut minun seurakuntaani. Mutta -Herra ei ole antanut hänen hankkeidensa onnistua." - -"Mitä sanot, piispa?" virkkoi Licinius kiivaasti. - -"Hän oli harhaoppinen, joka tuli villitsemään ja viettelemään minun -seurakuntaani, ja minä laskisin hänen lepäämään yhdessä niiden kanssa, -jotka ovat nukkuneet Herrassa!" - -Licinius painoi päänsä alas. - -"Villitsemään ja viettelemään", toisti hän hiljaa itseksensä. "Niin, -minulta hän myöskin villitsi Julian, kietoi hänet eksyttävillä -sanoilla, samoin kuin tämän miehen seurakunnan. -- Mutta Julia rakasti -häntä, sentähden ei hänen pidä lepäämän yksinään ja hyljättynä." - -"Piispa", alotti hän sen jälkeen lujalla äänellä, "minä en tiedä miten -hän oli harhaoppinen, mutta kuulemmehan teitä kaikkialla kiitettävän -siitä, että siunaatte vihollisianne ja teette hyvää niille, jotka teitä -vihaavat." - -Piispa oli vaiti. - -"Ja onhan hän kuollut sankarin tavoin. Ja jospa hän ei ollutkaan -kristitty sinun mielesi mukaan, niin on kuitenkin kristityn nimi -tuottanut hänelle kuoleman ja kristityiden jumalan tähden on hän -uhrannut henkensä." - -Optatus katsoi arvelevasti maahan. Vaikk'ei hänellä ensinkään ollut -tahtoa antaa Apolloniuksen ruumiille sijaa seurakunnan hautauspaikalla, -koska se olisi ollut vastoin yleistä kirkollista tapaa, antoi hän -vihdoin kuitenkin myöten osittain Liciniuksen huomauttaman asianhaaran -johdosta, että Apollonius oli kristittynä tuomittu ja tapettu, osittain -myöskin sentähden, ett'ei hän tohtinut vastustaa voimallisen legaatin -tahtoa. - -"Käyköön sitten tahtosi mukaan", sanoi hän ja viittasi haudankaivajia -nostamaan pois ruumiin. "Jumala antaa minulle anteeksi, jos -tietämättäni teen mitä on väärin." - -Hautaus tapahtui kaikessa hiljaisuudessa. Licinius määräsi hauta-aukon -suljettavaksi marmoriliuskalla. - -"Kirjoituksen tahdon itse sommitella teidän tapojenne ja uskonoppinne -mukaan. Antakaa minun valita niistä kirjoituksista, joita täällä on jo -ennestään." - -Hän otti tulisoiton ja lähti astumaan kalteria eteenpäin. Puoliääneensä -luki hän kirjoitukset, jotka näki hautojen suilla: Lepää rauhassa. -- -Merkurius makaa tässä. -- Zosimus on tähän käynyt levolle. -- Rakas -sisar, sinä elät Jumalassa ja Herrassa Jesuksessa. - -"Mitä merkitsevät nämät kuvat, jotka näen täällä?" kysäsi hän -Optatukselta. - -"Ne osottavat sitä uskonvakuutusta, ett'ei elämä lopu kuolemassa, vaan -jatkuu Jumalan ja meidän Herran Jesuksen kaikkivallan ja armon kautta." - -Licinius ei vastannut mitään. - -He kääntyivät jälleen Apolloniuksen haudalle. Ainoastaan haudankaivajat -olivat siellä vielä. Toiset olivat menneet pois. - -"Teidän pitää hakata hautakiveen seuraava kirjoitus", sanoi Licinius ja -alkoi kirjoittaa piirustimella marmoriliuskaan: "Toukokuun 31 päivänä -haudattiin tähän Apollonius, joka uskonsa tähden --" - -"Kristityillä ei ole tapana mainita hautakivessä kuolemaa uskon -tähden", keskeytti Optatus. "Hengen uhraamista Jumalan tähden -pidämme me velvollisuutena emmekä ansiona. Sentähden ei meidän -hautakirjoituksessamme mainita siitä mitään." - -Licinius pyyhki paikalla pois kolme viimeistä sanaa ja mietti hetkisen -itseksensä. - -"Pitääkö minun toivottaa hänelle rauhaa?" sanoi hän hiljaa. "Hänelle, -joka on vienyt minulta rauhan? -- No, nauttikoon hän sitä!" - -Ja hän kirjoitti lujalla kädellä: Pax tecum.[29] Sitten kääntyi hän -Opatukseen. - -"Nyt pääsin loppuun, piispa, ja kiitokseksi saat tietää että -kärsimyksen aika on ohitse. Hoida tätä hautaa minun puolestani; minä -tulen ehkä tuota tuonempana katsomaan sitä. Voi hyvin!" - -Niin sanottuansa lähti hän ripeästi menemään. Mutta muutaman -askelen perästä kääntyi hän jälleen ja virkkoi teeskennellyllä -välinpitämättömyydellä: - -"Sano minulle, minkä rangaistuksen opettaa teidän uskonoppinne tulevan -niille, jotka ovat tahranneet itsensä teidän uskolaistenne verellä!" - -Piispa viivytti vastausta. - -Licinius katsoi odottavasti häntä silmiin. - -"Ne ovat ijankaikkisesti kirotut", vastasi Optatus hetkisen kuluttua ja -loi silmänsä maahan. - -"Ijankaikkisestiko, sanot sinä?" - -"Niin -- mutta Jumalan armo --" - -Licinius viskasi päätänsä ja meni ripeillä askelilla kalterin suulle. - -Piispa katsoi hänen jälkeensä pudistaen päätänsä. "Tämä hetki on -minusta käsittämätöntä", jupisi hän. "Kääntäköön Herra kaikki parhain -päin!" - - - - -Kuudes Luku. - -Ystäviä hädässä. - - -Sardinian Cedrus-joen ahdas uoma laajenee kappaleen matkan päässä sen -suusta avaraksi umpilaaksoksi. Lukuisia parakkeja kohoaa täällä, jotka -ovat tehdyt paksuista laudoista eivätkä anna tarpeellista suojaa -sadetta tai kylmää vastaan. Ne ovat niiden vankien asuntoja, jotka -keisarin käskystä on lähetetty maanpakoon tälle saarelle ja tuomittu -kovaan vuorityöhön. Niissä muhkeissa kivihuoneissa taas, joita on -siellä täällä ja jotka ovat linnoituksien kaltaisia, asuu -kaivoshallituksen virkamiehiä ja upseereita. - -Aurinko oli jo alennut valtavain vuorenseinien huippuihin päin, jotka -ympäröivät taivaanrantaa, illan taivas hohti tummanpunaista loistoa ja -merituuli suhisi hiljaa öljypuiden latvoissa. Silloin annettiin yhdestä -kivihuoneesta tuballa jymisevä merkki, jonka näitä erityisiä kaivoksia -vartioiva miehistö paikalla toisti. Se oli merkki, että päivän työ oli -päättynyt. Kohta nähtiin lukuisan miesjoukon tulevan ulos pimeistä -ovista likaisissa vaatteissa ja kasvot tomussa. He kulkivat hitaisesti -parakeille päin, sillä heidän jalkansa olivat lyhyissä kahleissa. -Toinen puoli heidän päästänsä oli ajettu paljaaksi ja useilla oli -poltinmerkki otsassa. Toiset näyttivät lannistuneen ja murtuneen -näköisiltä. Oikeiden pahantekijän-muotojen rinnalla nähtiin hienosti -sivistyneitä ja ylhäissukuisia aatelismiehiä. Sama tuomio oli -yhdistänyt heidät, joissa oli roomalaisia, afrikalaisia, kreikkalaisia, -gallialaisia, murhaajia ja semmoisia, jotka ainoastaan ajattelemattoman -sanan tahi väärän epäluulon tähden olivat vetäneet päällensä keisarin -vihan. - -Yhteen lännenpuolella olevaan parakkiin kiiruhti pitkäkasvuinen mies -ennen kovanonnen kumppaneitansa. Saattoi paikalla nähdä hänen -muodostaan, että hän oli vasta ollut muutaman päivän, ehkä ainoastaan -muutaman tunnin täällä rangaistusasuntolassa, sillä hänen voimansa -olivat vielä murtumattomat ja hänen liikkeensä ylpeät. - -Hän astui parakkiin, heittäytyi oljille, joita oli levitetty -makuusijaksi, ja peitti kasvonsa käsiinsä. - -Äänettöminä menivät toiset hänen ohitsensa. Ei kukaan tohtinut sanoa -yhtä pilkallista sanaa hänelle, joten muuten kyllä oli tavallista. He -näyttivät aavistavan, että tämän miehen mieltä painoi onnettomuus, jota -tuli sääliä. - -Puolen tunnin kuluttua astui sisään se centurio, jonka tänä iltana tuli -lukea vangit. Hän huusi kutakin nimeltänsä. Nyt seisoi hän tuon -mietiskelevän, ajatuksiinsa vaipuneen miehen edessä. Hän luki listasta: - -"Numero XXVI -- Markus Licinus --" - -Mies, joka venyi oljilla, nosti päätänsä. Hänellä oli ylevät, vaaleat -kasvot. - -Centurio säpsähti. Kirjoitustaulu putosi hänen kädestänsä. - -"Totta isieni henget", lausui hän ja pani kätensä otsalleen, "etkö ole -Kartagon legaatti?" - -Vanki nyökäytti päätään äänetönnä. - -Ankara mielenliikutus näytti valtaavan centurion. Hän tarttui vangin -käteen ja painoi sen rintaansa vasten. - -"Kuka sinä olet?" kysyi vanki kummastuneena. - -"Sinäkö olet sitten unhottanut minut?" sanoi centurio. "Olinhan -sotakumppanisi itämailla ja käskynalaisesi Afrikassa." - -"Saturninus! Saturninus!" huudahti vanki karvaalla mielellä ja hänen -kasvonsa hieman punettuivat. "Tämä on päätös sotatöistämme." - -Centurio huokasi raskaasti. - -"Minä olen palvellut keisaria kahdeksantoista vuotta", sanoi hän -surkumielisesti, "tahdon palvella häntä vielä kahdeksantoista vuotta, -jos sillä tavalla voin toimittaa sinulle vapauden." - -"Hyvä ukko", vastasi vanki lempeästi, "sitä et voi. Minun täytyy olla -siinä, minkä taivas on minulle sallinut." - -"Mutta sinä et voi jäädä tähän vihelijäiseen parakkiin, enkä minä voi -nähdä, että sinulla on huonompi makuusija kuin minulla. Prokuraattori -on minulle suosiollinen. Hän ei kiellä minun anomustani. Odota nyt -hetkinen. Minun täytyy nyt mennä, mutta toivon kohta tulevani takaisin -ja tuovani hyviä sanomia." - -Hän meni edelleen ja huusi vankeja nimeltänsä. Mutta niin pikaisesti -kuin tänään ei hän koskaan ollut toimittanut tätä tehtävää. Saatuansa -sen loppuun, kiiruhti hän suoraa päätä likimäisimpään kivihuoneesen. - -"Minun täytyy päästä prokuraattorin puheille", sanoi hän melkein -käskevästi portinvahdille. - -"Sinunko täytyy?" kysyi tämä. "Sitä sanaa emme täällä tunne." - -Veri nousi centurionin päähän. Mutta hän hillitsi itseänsä, kun hän -ajatteli vanki-raukkaa. - -"No, minä en tahdo kiistellä kanssasi sanasta", vastasi hän. "Onko -prokuraattori kotona?" - -"Kyllä hän on kotona, mutta ei kuka hyvänsä pääse hänen luoksensa", -vastasi portin vahti ja huusi orjaa, joka meni ohitse pihalla. - -"Anna hänen ilmoittaa sinut." - -"Tässä on sinulle muutamia denaareja", sanoi centurio orjalle; -"kiiruhda ilmoittamaan minua herrallesi. Minä olen centurio Saturninus. -Prokuraattori tuntee minut kyllä. Sano, että minulla on sangen tärkeää -asiata." - -Orja lähti pikaisesti. - -Jo muutaman minuutin kuluttua palasi hän takaisin. - -"Herrani odottaa sinua." - -Saturninus meni nopeasti yli pihan ja seisoi kohta prokuraattorin -edessä, joka työhuoneessaan tarkasteli asiakirjoja. - -Florus Nigrinus Bruttiumista oli pitkän ja rauhattoman -sotamieselämän jälkeen ja alhaisesta säädystä kohonnut keisarilliseksi -prokuraattoriksi Cedruksen vuorikaivoksiin. Vaikka luonnoltansa säveä, -oli hän ulkomuodoltansa kuitenkin raa'anpuoleinen ja osotti -piinallisinta täsmällisyyttä ja ankaruutta virassaan. Hänen -rehellisyydestään ei ollut epäilemistäkään; sentähden ei tämän yli -kuudenkymmenen vuoden vanhan sotilaan vähätietoisuutta otettukaan -huomioon, kun hän prokuraattorin virkaan määrättiin, vaikka semmoiseen -mahdikkaasen ja raskaasen virkaan olisi tarvittu tiedokas mies. - -"No, Saturninus", virkkoi hän sisäänastuvalle, "mikä tuo sinut tänne?" - -"Herra", vastasi centurio vakaasti, "minusta ei koskaan ennen ole tänne -tuleminen tuntunut niin vaikealta kuin nyt, enkä kuitenkaan ole -milloinkaan tullut tänne niin mielelläni kuin nyt." - -Prokuraattori katsoi hämmästyksellä puhujaan. - -"Mikä nyt on sitten?" - -"Herra, minä olen palvellut keisaria sodissa Germanilaisia ja -Parttilaisia vastaan. Arvet ruumiissani todistavat, että olen täyttänyt -velvollisuuteni. En myöskään Afrikassa säästänyt itseäni. Muutama -viikko takaperin oli kahdeksantoista vuotta siitä, kun tein -uskollisuudenvalan keisarille --" - -"Nuo ovat asioita", keskeytti prokuraattori, "jotka olen kauan -tietänyt." - -"Suo anteeksi, herra. Tahtoisin ainoastaan sanoa, että vielä kerran -tekisin kaiken tämän ja vielä enemmän, niin, että olen valmis uhraamaan -senkin veren, joka vielä juoksee suonissani, jos vaan sinä tahtoisit -täyttää minulle yhden pyynnön." - -"Jos voin täyttää sen, Saturninus, ja sen täyttäminen on oikeudellista, -niin ei tarvita sellaisia vakuutuksia. Pyyntösi on silloin jo -edeltäkäsin hyväksytty." - -"Voi, herra", virkkoi centurio ja tarttui prokuraattorin käteen, -samalla kuin hänen silmänsä täyttyivät kyyneleillä, "olen tullut -rukoilemaan erään miehen edestä, joka aikoinaan oli paljon ylempänä -minua ja komensi tuhansia, mutta nyt on yksi niistä onnettomista, jotka -minulla on täällä vartioittavana. Ja sentähden, että hän aina oli -armollinen ja ystävällinen minulle, legionan sotamiesraukalle, ja piti -kunniassa minut ja huolta minusta, miten voi, rukoilen sinua, herra, -armahtamaan häntä -- tee se -- jumalat palkitkoot sinulle!" - -"Mutta sano minulle kenestä puhut", virkkoi prokuraattori. - -"Liciniuksesta, Markus Liciniuksesta, joka oli legaattina Kartagossa." - -Prokuraattori tuli totisen näköiseksi ja nykäytti olkapäitänsä. - -"Minun on säälini sinua", virkkoi hän. "Mutta häneen nähden et saa -rukouksellasi mitään aikaan. Keisarin viha makaa raskaana tämän miehen -päällä, sentähden että hän on herjannut isänmaan jumalia, on hyljännyt -keisarin palveluksen ja liittynyt kristittyihin. Minä olen saanut -erityisiä käskyjä pitää häntä kovalla ja tarkassa vaarissa." - -Centurio painoi alas päänsä ja hänen kasvonsa vaalenivat. - -"Nyt joudun minä, vanha mies, valehtelijaksi", jupisi hän surullisesti -ja kyynelet tulivat hänen silmiinsä. - -Prokuraattori meni myötätuntoisuudella hänen luoksensa ja virkkoi -lempeästi: - -"Tiedäthän, Saturninus, että kernaasti tekisin sinulle mieliksi, sillä -sinä ansaitset sen. Mutta tässä tapauksessa --" - -"Voi, herra", rukoili vanha sotilas, "etkö todellakaan voi tehdä -mitään?" - -Prokuraattori katsoi hetkisen miettiväisesti lattiaan ja virkkoi -sitten: - -"No, tahdon sinun sekä itseni vaaralla osottaa miehelle paremman -asunnon. Asukoon hän sinun tykönäsi ja olkoon sinun erityisen -silmälläpitosi alla. Tyydytkö siihen?" - -"Kiitoksia, herra", vastasi centurio iloisella mielenliikutuksella. -"Enhän enempää tohdikaan pyytää sinulta." - -"Ei ole kokonaan mahdotonta", jatkoi prokuraattori, "että keisari häntä -armahtaa. Muistelen, että kerran Commoduksenkin aikana tuli pitkä -luettelo maasta karkotetuista kristityistä, jotka paikalla piti -vapautettaman; mutta kuka tietää, jos tämä tapahtuu vielä kerran. -Silloin hankki kaikkivaltijas Marcia kristityille sen suosionosotuksen. -Mutta Commodus oli ventomielinen, ja kuka voi sitä sanoa -Septimiuksesta? Sitä paitsi on keisari, niinkuin äsken sanoin, -erinomaisen vihastuneena tällä kerralla. Hän oli aikonut antaa tärkeän -viran legaatille, joka oli hänen suuressa suosiossansa; mutta silloin -hylkää tämä virkansa, ja kun kysytään häneltä syytä siihen, selittää -hän olevansa kristitty. Vahinko, että niin hyvät miehet joutuvat -hukkaan valtiolta ja kuluttavat ikänsä tuollaisessa turhassa -epäuskossa!" - -Hän ojensi kätensä centuriolle jäähyväisiksi. - -Kiiruusti riensi tämä Liciniuksen tykö, jonka hän tapasi synkkiin -ajatuksiin vaipuneena. - -"Rohkeutta, Markus Licinius!" huusi hän jo kaukaa. "Pyyntöni on -hyväksytty. Seuraa minua minun huoneeseni." - -Licinius nousi seisoalleen. He menivät siinä aivan vieressä olevalle -rakennukselle. - -"Tässä asun minä kolmen kumppanini kanssa!" sanoi centurio. "Tilaa on -kymmenellekin ja sinulla tulee olemaan hyvä meidän luonamme." - -He astuivat huoneesen sisälle. Saturninuksen kolme kumppania -silmäilivät utelijaasti vankia, mutta centurionin kuiskattua heille -muutaman sanan, menivät he paikalla pois. - -Saturninus vei vieraansa pieneen, mutta miellyttävään kamariin, johon -oli laitettu mukava makuusija. - -"Tässä saat asua", virkkoi hän, "kunnes jumalat antavat paremmat päivät -koittaa sinulle. Käy levolle, olet varmaan väsyksissä. Työ on kovaa." - -Licinius tarttui harmaantuneen sotilaan käteen; hän aikoi kiittää -häntä, mutta mielenliikutukselta oli hänen mahdoton lausua yhtäkään -sanaa. - -"Herra", sanoi centurio, "sinun ei pidä kiittämän minua. Mutta minun -velvollisuuteni on ylistää jumalia siitä, että voin tehdä jotain sinun -hyväksesi." - -Sitten lähti hän pikaisesti kamarista, antaakseen vieraansa olla -rauhassa. - -"Niin on myötä- sekä vastoinkäymistä tässä maailmassa", virkkoi hän -kumppaneillensa. "Sen sanon teille, ett'ei kukaan ollut mieluisempi -eikä kunnioitetumpi leirissä kuin Markus Licinius. Ja Kartagossa -sitten! Siellä sanottiin: 'Hän pääsee vielä keisariksi.' Se oli tosin -liioittelua, vaan että hän pääsisi keisarin lähimmäksi mieheksi, sen -uskoin yhtä varmaan kuin uskon jumalihin. Nyt on hän onnettomampi ja -alhaisempi meitä." - -"Ja tämän rangaistuksen on hän saanut sentähden että hän on kristitty?" -kysäsi yksi centurioneista. - -"Niin sanoo prokuraattori", vastasi Saturninus. - -"Mutta se sanotaan olevankin inhottava joukkio", virkkoi eräs toinen. -"Ystäväni Julius, joka tuntee ne sangen hyvin, kertoi äskettäin -niistä hirmuisia asioita. Niinpä sanoi hän niiden pitävän salaisia -juhla-aterioita, joissa teurastetaan ja syödään lapsia;[30] sitä joka -ei ennen ole nauttinut semmoista ruokaa, eivät ne ota seurakuntaansa. -Pahin siveettömyys kuuluu vallitsevan niiden salaisissa kokouksissa, -eivätkä ne jumalia sano olevankaan." - -"Sitä en tiedä", vastasi Saturnius. "Mutta sen tiedän, ett'ei Kartagon -legaatti ryhdy mihinkään huonoon tekoon." - -"Sitten mahtaa jotakin muuta piillä kaiken tämän alla", lausui toinen -centurio. - -Saturninuksen lähdettyä pois istuutui Licinius makuusijallensa. Nyt -vasta tunsi hän kuinka raskasta se työ oli ollut, jota hän oli tehnyt -ensikerran tänään. Centurionin lapsellinen kiitollisuus oli sitä paitsi -myös hellyttänyt hänet. Sentähden ei hänellä ollut voimaa tehdä -vastarintaa sille surettavien muistojen rajulle myrskylle, joka tänä -hetkenä yllätti hänet. Tämä ylpeä mies, joka lukemattomia kertoja oli -katsonut kuolemaa silmihin, joka oli osannut hillitä vallattomimman -sotilaan, raukeni nyt kuin ventomielinen, jota ensikerran kohtaa -kärsimys. Hän silmäili kulunutta ja vastaista elämäänsä ikäänkuin -synkeää, tähdetöntä yötä. Ja hän kysyi itseltänsä: "Minkätähden -tarvitsen kärsiä pitempään? Minkätähden tarvitsen hitaasti ja -tuskallisesti kuihtua pois? Kieltääkö se ystävä, joka on lahjoittanut -minulle vieraanvaraisen katon pääni päälle, apunsa minulta, jos sanon -hänelle tahtovani pelastusta tästä viheliäisyydestä, ja sieluni -ikävöivän kuolemata? -- Ei, ei", sanoi hän, torjuen heti tätä ajatusta. -"Oi, Julia, suo minulle anteeksi, että ajattelin paeta tästä elämästä -ja sinusta. Ajatelletkohan vielä sitä onnetonta miestä, jonka -vimmassani murhasin? Ja ajatelletkohan vielä minua, murhaajaa?" - -Hän huokasi raskaasti. Sitten otti hän esiin vähäisen kirjarullan -vaatteensa laskoksesta. - -"Mutta toivo ei anna häpeään tulla", luki hän ja luki sen uudelleen -vielä kerran, jonka jälkeen hän tuli levollisemmaksi. - -Kun centurio puolen tunnin kuluttua hiljaa aukasi oven katsoakseen -vierastansa, näki hän hänet rauhallisesti nukkuneena. - -"Jumalat antakoot sinulle lohdutusta, Markus Licinius raukka", sanoi -hän ja meni hiljaa pois. - - * * * * * - -Neljä kuukautta oli kulunut. Murheellisen näköisenä seisoi centurio -nojautuneena asuntonsa ovenpieltä vasten. Yksi hänen kumppaneistansa -meni siitä ohitse. - -"Miten on sairaan laita?" kysyi kumppani. - -Centurio nykäytti olkapäitänsä. - -"Hiukan paremmin. Mutta työ turmelee hänet kuitenkin. Lääkäri luulee, -että hänestä kuukauden kuluttua viimeistään on vallan loppu, ja minä -huomaan hänellä olevan hirmuisen vaivan." - -"Mitäs tehdä? Armoa ei liene toivomistakaan." - -"Tähän asti ei ole siitä mitään kuulunut." - -"Sitten on ainoastaan yksi keino." - -Hän meni suoraan Saturninuksen tykö ja kuiskasi jotain hänen korvaansa. - -Tämä säpsähti peljästyneenä. - -"Älä minua kiusaa", sanoi hän torjuvaan tapaan. - -"Semmoinen ajatus on vaan minulla", puolusteli toinen ja astui -edelleen. - -Saturninus meni takaisin huoneesen. Hän käveli rauhattomana -edestakaisin. - -Viereisestä huoneesta kuului syvä huokaus. - -"Saturninus!" huusi heikko ääni. - -Centurio meni kiiruusti toiseen huoneesen. - -Licinius makasi kalpeana ja voimattomana makuusijallaan. Hänen poskensa -olivat kuopallaan, hänen silmänsä katselivat raukeina ja -välinpitämättöminä eteensä ja hänen laihat sormensa olivat -läpikuultavan näköiset. - -"Saturninus", rukoili sairas, "anna tappaa minut, mutta älä kiduta -minua vitkalleen kuolijaaksi. Minä tahdon rukoilla keisaria ottamaan -minulta hengen. Mene ja sano se prokuraattorille. -- Voi, minun -kärsimykseni on liian suuri, suurempi kuin tiedätkään, hyvä, vanha -kumppani." - -Syvä mielikarvaus kuvautui centurionin kasvoille ja vaivoin sai hän -hillityksi mielenliikutustaan. Hän seisoi hetkisen vaipuneena syviin -mietteihin. "Tapahtukoon niin sitten, jospa maksaisi minulle vaikka -henkeni", jupisi hän itseksensä. - -Sitten astui hän Liciniuksen luokse. - -"Älä sure, Markus Licinius", sanoi hän ja tarttui Liciniuksen käteen. -"Sinä et täst'edes enää tule olemaan orjana vuorikaivoksissa täällä. -Kaikki tulee jälleen hyvin. Luota minuun ja rohkase mieltäsi." - -"Minä en ymmärrä sinua." - -Centurio teki kieltävän liikkeen. - -"Luota minuun ja rohkase mieltäsi", toisti hän. - -Samassa tuokiossa pisti käsi ovesta sisään kirjarullan ja pani sen -lattialle. Centurio huomasi pergamentin vasta sitten kun oli noussut -istualtaan lähteäksensä huoneesta. Hän otti sen ylös uteliaisuudella, -mutta kun ei hän osannut lukea, ojensi hän rullan Liciniukselle. - -"Ehkä on se sinulle", sanoi hän vangille. - -Tämä otti kirjarullan. Päällekirjoituksesta Ad Martyres (martyreille) -ymmärsi hän paikalla kirjoituksen olevan aiotun hänelle. Hän myönsi -centurion kysymykseen. - -"En tiedä mitä se sisältää", sanoi Saturninus, "mutta toivon sen -antavan sinulle lohdutusta." - -Hän lähti huoneesta. - -Licinius alkoi lukea. - -"Niiden ruumiillisten ravintoaineiden kanssa, jotka äiti kirkko on -varoistansa lähettänyt teille, ylistetyt marttyrit, ja joita myöskin -yksityiset veljet kykynsä mukaan ovat lähettäneet teille, ottakaa myös -henkenne vahvistukseksi hiukan minultakin. Sillä se ei ole hyvä, että -ruumis saa ravintoa ja henki kärsii nälkää. Minä en tosin ole -semmoinen, joka olisin kelvollinen teitä vahvistamaan. Mutta eivät -mainioita miekkailijoitakaan ilahuta eikä kiihota ainoastaan asiaa -tuntevain suostumushuudot, vaan myöskin tuntemattomain. - -"Pitäkää te, siunatut, itseänne sellaisina, jotka olette pelastetut -maailmasta ja saaneet turvapaikan. Sillä tämä maailma on vankeus, joka -kätkee suurempaa pimeyttä ja kuormittaa raskaammilla kahleilla kuin se -vankeus, johon te olette viedyt. Tosin on myös pimeys teidänkin -ympärillänne, mutta te olette valkeus. Kahleita kannatte te, mutta -Jumalan edessä olette vapaat. Myrkytetty on se ilma, jota hengitätte, -mutta itse olette suloinen hyvä haju Herran edessä. Tuomarit odottavat -teitä, mutta te olette kerran näitä tuomareita tuomitsevat. - -"Jospa te siunatut oletattekin vankeuden olevan kristityille vaivan -sijan, niin kutsuttiinkinhan me jo sotijoiksi Jumalan sotaväkeen, kun -teimme kasteessa lupauksen. Mutta kellään sotamiehellä ei sodassa ole -mukava olo. Hän ei lähde tappeluun tuvasta, vaan sotaleiristä, jossa -hänellä on kaikellaista vaivaa ja vaikeutta kärsittävänä. Pitäkää te, -siunatut, siis kaikkea, mikä teille on kovaa, sielunvoimienne -harjoituksena. Silloin kilvoittelette hyvän kilvoituksen, jossa elävä -Jumala on tuomarina, pyhä henki johdattajana ja ijankaikkinen elämä -voitonpalkintona. Mestarinne Jesus Kristus, joka on voidellut teidät -hengellä ja vienyt teidät tähän taisteluun, harjoittakoon teitä ennen -sen alkamista lujempaan kärsivällisyyteen, jotta hänen voimansa sitä -enemmän vahvistuisi teissä. Sillä myöskin maailmallisia taistelijoita -harjoitetaan ankarampaan elantotapaan, jotta heidän voimansa -lisääntyisivät. Ja mitä enemmän he karaistuvat sitä varmempi toivo on -heillä voitosta. Tämän kaiken tekevät he, taistellaksensa itselleen, -niinkuin apostoli sanoo, katoovaisen kruunun. Mutta me, jotka toivomme -katoomatonta, tahdomme siis pitää vankeutta harjoituspaikkana, -josta me, valmistuneina kaikkiin ponnistuksiin, voimme astua -taistelukentälle. - -"Ja jospa olette kadottaneet myös jonkun elämänriemunkin, niin onhan -se edullinen kauppa, jossa vähän menettämällä voittaa paljon. -Vertailkaamme kuitenkin maailman elämää vankeuden elämään nähdäksemme -eiköhän vankeudessa henki voita enemmän kuin liha menettää. Vankeudessa -et näe mitään epäjumalaa etkä ole pakotettu ottamaan osaa pakanain -juhlihin. Siellä olet vapaana maailman harmeista ja kiusauksista jopa -vaivoistakin. Vankeus on kristityille, mikä korpi oli profeetoille. - -"Herra oleksi usein yksinäisyydessä voidaksensa vapaammin rukoilla. -Ajatelkaamme pois nimi 'vankeus' ja sen sijaan pannuksi 'yksinäisyys'. -Vaikka ruumis siellä onkin suljettuna ja liha vangittuna, on hengelle -kaikki kuitenkin altisna. - -"Vaella siis hengessä, älä siimekkäissä huvipuistoissa, äläkä pitkissä -pylväskäytävissä, vaan sillä tiellä, joka vie Jumalan tykö. Jos -huvittelet siellä, niin et ole vankeudessa. Ruumis ei tunne kahleita, -kun sielu on taivaassa. Siellä, siellä on sydämmesi, kussa tavarasikin. -Olkoon sydämmemme siis siellä, jossa tahdomme tavarammekin olemaan, -taivaassa!" - -Licinius luki tämän, ja lohduttavat sanat tuntemattomalta, joka puhui -hänen kanssansa, niinkuin rohkealle ystävälle puhutaan, vaikuttivat -hyvää tekevästi häneen. Hän ei voinut olla kirjoitusta loppuun -lukematta, vaikka kävikin se työlääksi hänen silmillensä. Sitten pani -hän jälleen pitkäkseen vuoteellensa ja mietti lukemaansa. - -Ihmeellinen levollisuus tuli hänen sydämmeensä. - -"Minua vaivaa hirmuisesti", sanoi hän, "eikä ainoastaan tämä nykyinen, -vaan myöskin entinen elämä. Niin, vielä pahemmin entinen. Mutta eikö -velkani ole paljoa suurempi kuin kärsimiseni? Mitä olenkin onneton -tehnyt sokeudessani!" - -Hän huokasi raskaasti ja peitti kasvonsa päänalustaansa. - -Silloin narahti ovi hiljaa. Kunnianarvoisen näköinen ukko tuli sisään -ja astui hänen vuoteensa tykö. - -"Kiitetty olkoon Jesus Kristus!" sanoi hän puoliääneensä. - -Licinius kääntyi ja katsoa tuijotti vieraasen. - -"Kuka olet?" - -"Sanansaattaja häneltä, joka sanoo: 'Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka -työtä teette ja olette raskautetut, minä tahdon teitä virvoittaa, sen -paimenen palvelija, joka etsii ylös kadonnutta, sitoo haavoitettua ja -odottelee heikkoa", vastasi ukko. "Ja minä olen tullut virvoittamaan -sinua hänen sanallansa ja hänen lohdutuksellansa." - -"Ja mistä tulet? Ja mikä on nimesi?" - -"Tulen murheellisten veljieni tyköä. Vanhempani kutsuivat minua -Probukseksi; mutta itse kutsun minä itseäni Parakletiksi, sentähden -että Herra on antanut minulle armonsa voida lohduttaa monta. Missä -kärsimys on, siellä on minun kotoni. Lohdutusta tarvitsevaiset ovat -minun lapsiani." - -Hän vaikeni hetkiseksi. Kun ei Licinius mitään vastannut, jatkoi hän: - -"Tieni toi minut tänne Sardiniaan, jossa moni veljistäni kärsii -Kristuksen nimen tähden. Täällä kuulin myöskin puhuttavan sinusta ja -raskaasta kärsimisestäsi. Sentähden tulin tykösi ja seison edessäsi, -mutta en ensimmäistä kertaa. Tunsin sinut jo silloin ulkomuodolta, kun -vielä vaelsit sillä tiellä, jota maailman lapset vaeltavat. Leirissä -Ancyran luona Aasiassa olin usein läheisyydessäsi, kun salaisesti -vahvistin niitä veljiä, jotka palvelivat sinun väessäsi. Nyt olen -velvollinen vahvistamaan häntä, jonka viittausta ennen tuhannet -tottelivat." - -Licinius huokasi raskaasti. - -"Taivas siunatkoon sinua", sanoi hän liikutettuna ja ojensi kätensä -ukolle. "Sinä näet minussa väsyneen ja raskautetun. Oi, jos voisit -antaa virvoitusta!" - -"Poikani", vastasi ukko ja istuutui vangin vuoteen viereen, "avaa -sydämmesi minulle ja sano mikä sinua painaa; onko se tämän maailman -kärsiminen, joka on mitätön, vai sielun murhe ja suru." - -Hän kallisti korvansa sairaan puoleen. - -"Saat tietää kaikki", vastasi tämä. "Olen jo kauan ikävöinnyt saada -laskea kärsimiseni ja vaivani ystävän ja veljen syliin, jotta hänen -lohdutus-sanansa keventäisivät kuormani." - -Ja hiljaisella äänellä alkoi Licinius avata sydäntänsä vanhukselle. - - * * * * * - -Tunnin aika oli kulunut, kun Licinius raukealla äänellä sanoi: - -"Nyt on kaikki puhuttu." - -Ukko nousi seisoalleen ja lankesi polvilleen. Ja hän puhui juhlalliseen -tapaan: - -"Näin sanoo Herra: 'Minä pyyhin pois sinun pahat tekosi niinkuin pilven -ja sinun syntisi niinkuin sumun. Käänny minun puoleeni, sillä minä -pelastan sinut'." - -Sitten alkoi hän rukoilla. Hänen huuliltansa tulivat sanat välistä -vuorelta putoavan kosken kohinana, välistä puron hiljaisena lirinänä. -Hän vei puhuteltavansa tuskallisen sielunhädän synkeään, kauheaan -laaksoon ja johdatti hänet sitten jumalallisen armon valoisille -kukkuloille, jonne vievän sisäänkäytävän suulla ovat sanat: "Jesuksen -Kristuksen veri puhdistaa sinut kaikista synneistäsi." - -Ja mitä pitemmältä vanhus puhui, sitä enemmän hälvenivät pois ne synkät -varjot, jotka olivat asettuneet sairaan sielun ympärille, ja hän -unhotti ruumiin kivut. Kyynelet, jotka hänellä oli silmissänsä, olivat -ilonkyyneliä, ja hän tarttui sen miehen käteen, joka oli polvillaan -hänen vuoteensa vieressä, ja painoi sen sydäntänsä vasten. - -"Kiitetty olkoon Jesus Kristus!" sanoi ukko ja nousi seisoalleen. - -"Ijankaikkisesti, amen!" vastasi sairas iloisesti. - -"Poikani", jatkoi ukko, "minä lähden nyt tyköäsi. Suuri on niiden -murheellisten luku, jotka huutavat lohdutusta, ja päivä on lyhyt. Pysy -lujana Herrassa, niin et tarvitse ketään inhimillistä lohduttajaa. Hän -on sauva ja luja linna sille, joka häneen uskaltaa. Meidän Herramme -Jesuksen Kristuksen armo olkoon kanssasi ijankaikkisesti, amen." - -Hän kyyristyi Liciniuksen puoleen ja painoi hänen otsaansa suudelman. -Sitten lähti hän kiiruusti pois huoneesta. - - - - -Seitsemäs Luku. - -Pako. - - -Yön hiljaisuus vallitsi Cedrus-laaksossa. Kuu paistoi lautamajoille; -seinien raoista tunkeutui sen valo niiden sisälle ja leikitteli siellä -makaavien miesten huolen rypistämillä kasvoilla. Moni heistä kavahti -ylös unissaan ja antoi käskyn, ikäänkuin hänellä vielä olisi ollut -ympärillään ne orjat, joita hän aikoinaan komensi. Toinen mainitsi -kaiholla vaimonsa nimeä -- legionasotamiehen karkea käsi pudisti hänet -valveelle ja käski hänen olla vaiti. Kolmas nauroi -- päivän kuluessa -olivat kuumat kyyneleet vuotaneet hänen poskiansa pitkin. - -Vahdit kävelivät edestakaisin lyhyt kaksiteräinen miekka kädessä. -Sydänyö oli tullut; silloin astui kaksi miestä, molemmat täydessä -varustuksessa, ulos centurion asunnosta. He menivät hitaasti sitä katua -kohti, joka kulki joen kanssa samaa suuntaa, ja sille päästyänsä -lähtivät he sitä myöten kulkemaan itäiseen suuntaan. He astuivat -verkalleen eteenpäin, ikäänkuin huvittelijat, mutta eivät vaihtaneet -sanaakaan. - -Noin neljännestunnin kuluttua pysähtyi heistä toinen ja antoi -seuralaisellensa merkin myöskin seisattua. He katselivat varovasti -ympärilleen, poikkesivat sitten kadulta vasempaan ja kiipesivät -ripeästi kukkulata ylöspäin, joka rajoitti laaksoa pohjoispuolella. -Päästyänsä ylös, katosivat he vuorentasangon reunassa olevaan matalaan -viidakkoon. - -"Kiitos jumalille", sanoi hiljaa toinen heistä ja pyyhki hien -otsaltaan. "Vaikeimmasta on onnellisesti päästy. Mutta tiesinhän minä, -että, kun Valerius on vahdissa, voi koko leiri lähteä matkaansa." - -Toinen puristi hänen kättänsä. - -"Älä minua kiitä", vastasi tämä, "mitä minä teen, teen mielelläni. -Kunhan vaan onnistuisi." - -He astuivat edelleen. Kiertelevää tietä kulkivat he ensin viidakon läpi -ja tulivat alastomalle nummelle; nyt saattoi selvästi tuntea -Liciniuksen ja Saturninuksen kuunvalossa. - -He astuivat äänettöminä eteenpäin tunnin aikaa. Sitten seisattui -Licinius uupuneena metsikön alkaessa. - -"Rohkeutta, rohkeutta", sanoi hänen seuralaisensa, "me olemme kohta -tarkoituksemme perillä." - -"Salli minun ainoastaan levätä hetkinen", pyysi Licinius. - -Hän nojautui puunrunkoa vasten. - -"Ei ihme", lausui centurio, "että tunnet uupumusta. Minä olen jo -hiljakseen nuhdellut itseäni, ett'en jättänyt tuumamme toimeenpanemista -kunnes sinä taas olisit tullut oikein voimiisi. Mutta koska tähän asti -olet pysynyt niin urhoollisena, toivon sinun jaksavan kulkea myöskin -loppumatkan." - -"Kyllä kai", vakuutti Licinius. - -"Kohta tulevat poskesi jälleen vereviksi ja punaisiksi", jatkoi vanhus, -"samoin kuin sinulla oli kun ensi kerran näin sinut Bytsantiumissa." - -Licinius veti suunsa nauruun. - -"Tunsitko Calpurniusta Kartagossa?" kysyi hän. - -"Kyllä, ja myöskin Marcellan ja Julian. Kuinka usein näin heidän -kulkevan kasarmin ohitse, ja joll'en erehdy, myös välistä sinunkin -seurassasi." - -Licinius punastui. - -"Tule, astukaamme edelleen", sanoi hän; "minä olen levännyt -kyllikseni." - -Hetken aikaa kulkivat he ruokamänty-metsikköä, joka kasvoi vuoren -rinteellä, sitten alkoi metsä harveta. Sekava kohina rupesi kuulumaan, -ja puiden välistä kiilui valoisa lakeus. - -"Meri", virkkoi Saturninus ja Licinius toisti riemuiten saman sanan. - -Jonkun matkan päässä rupesi haamottamaan maja lakeudelta. Saturninus -pyysi seuralaisensa odottamaan ja meni itse majalle. Kovasti haukkuen -syöksyi sieltä koira häntä vastaan. - -Paikalla aukeni ovi ja naisihminen, tulisoitto kädessä, tuli näkyviin. - -"Minä se olen, Romula", huusi centurio. - -"Ai, Saturninus", vastasi selvä ääni. "Viimeinkin! Me olemme odottaneet -kauvan!" - -Nainen meni sitten ripeästi suoraan centurion tykö ja he vaihtoivat -keskenään pikimältään muutamia sanoja. Sitten viittasi Saturninus -seuralaistansa tulemaan likemmäksi. - -"Katso, Romula", sanoi hän, "tässä on Licinius, hyvä herrani." - -"Ja tässä", lisäsi hän kääntyneenä Liciniukseen, "on Romula, ystäväni -Stentuksen kasvattitytär." - -Nuori tyttö tervehti kainosti. - -He menivät sisälle majaan. Puupenkiltä nousi vanha, mutta vielä -voimissaan oleva mies, jonka kasvot olivat ahavoituneet. Unen -pyörryksissä silmäili hän sisääntulijoita. - -"Saturninus ja hänen ystävänsä ovat tulleet", kuiskasi Romula hänelle. - -Vanhus tervehti vieraitansa sydämmellisellä kädenpuristuksella. - -"Terve tulemastanne! Terve tulemastanne vanhan Stentuksen luo", sanoi -hän. "Mutta teidän on tyytyminen semmoiseen kuin täällä on. Te olette -täällä köyhän kalastajan mökissä." Sitten pyysi hän vieraita -istuutumaan. - -"Romula on laittanut illallisen teille", sanoi hän. - -Nuori tyttö nauroi. - -"Mitähän sanovat vieraamme keittotaidostamme? Karkea sardiinialainen -ruoka, herra, johon et varmaankaan ole tottunut", sanoi hän kääntyen -Liciniukseen. - -"Älä siitä huoli", vastasi Licinius. "Kysy Saturninukselta, olemmeko me -tulleet pilatuiksi siellä", lisäsi hän osottaen Cedrus-laaksoon päin. - -"Emmepä laisinkaan", vastasi harmaa sotilas, joka alkoi tuntea itsensä -tulleeksi hauskalle mielelle. - -Suuri kala tuotiin kohta vieraiden eteen, ja siinä vieressä oli usea -kiviastia vettä ja viiniä ynnä pienet pikarit. Nämät kalastajan -suhteissa suurenmoiset pöytäastiat oli Stentus kerran hankkinut -itsellensä Napolissa. Ne otettiin käsille ainoastaan juhlallisissa -tilaisuuksissa. - -Vieraat söivät illallisen hyvällä halulla. Liciniuskin tuli -lystillisemmälle mielelle. Ilo onnellisesta pelastumisesta pani hänet -unhottamaan kaiken kärsimyksen ja kaikki huolet, jotka vielä painoivat -häntä. - -"Meidän Heebemme menestykseksi!" huudahti hän. "Romulan onneksi!" - -Punastuen painoi nuori tyttö päänsä alas ja loi silmänsä maahan. - -"Kuusi kertaa", jatkoi Licinius, "tyhjennän minä sinun ja -myötäkäymisesi maljan." - -"Ja minä", sanoi neitsy tarttuen pikariin, "juon vieraamme matkan -onneksi. Tulkoot hänelle onnellisemmat päivät kuin nämät nykyiset -ovat!" - -Hän kosketti pikarin laitaa vähän huulillansa. - -Ihmetellen katsoi Licinius häneen. Liciniuksesta tuntui -käsittämättömältä tavata näin jaloa näkyä tässä majassa. Hän muisti -Saturninuksen lausuneen, että tyttö oli Stentuksen kasvattitytär ja -sanoi itseksensä: "Tämän alla piilee joku salaisuus." - -Rukoilemisen päätyttyä nousivat Stentus ja centurio pöydästä ja -istuutuivat puutuolille oven viereen neuvottelemaan rauhassa miten -pakoa edelleen jatkettaisiin. - -Myöskin Romula nousi korjaamaan pöydältä pois astioita. Licinius puhui -sill'aikaa muutaman leikillisen sanan hänen kanssansa. - -"En todellakaan ihmettelisi", virkkoi hän, "jos Amphitrite eräänä -päivänä tulisi tänne vaatimaan takaisin pakenevaa nereideä." - -"Mutta minäpä en seuraisikaan häntä", sanoi Romula nauraen, "en -ainakaan nyt." - -"Tahtoisitko sen sitten tehdä toisen kerran?" - -"Toisinansa kyllä", vastasi nuori tyttö surullisella äänellä. "Täällä -on niin yksinäistä ja --" - -Hän vaikeni. Molemmat miehet olivat tulleet heidän luoksensa, - -"Markus Licinius", sanoi Saturninus surkumielisellä äänellä, "nyt on -hetki tullut, jolloin minun täytyy jättää sinut. Valitan sitä, ett'en -pitempään voi olla sinulle avuksi. Mutta kelpo ystäväni täällä tulee -saattamaan sinua edelleen -- Aenariaan, jos niin tahdot. Tämä saari ei -ole kaukana Puteolista, ja siellä on kevyinen haaksi, joka vie sinut -Kreikkaan. Mutta joudu lähtemään pois Sardiniasta." - -Hän ojensi kätensä Liciniukselle. Tämä sulki liikutettuna syliinsä -hänet. - -"Hyvä Saturninus", sanoi hän, "kuinka voin osottaa sinulle -kiitollisuuttani? Olen ainoastaan onneton pakolais-raukka." - -"Älä tee levottomaksi vanhan miehen mieltä, masentaissasi minua -semmoisilla sanoilla", virkkoi hän. "Enkö ole tuhatkertaisesi sinulle -velvollinen? Unhottaisinko mitä olet tehnyt minulle kahdessa -maanosassa? Minä nostan käteni jumalien puoleen, että he siunaisivat -sinua ja antaisivat sinulle onnea. Voi hyvin, Marcus Licinius, voikaa -hyvin, Romula ja Stentus." - -Hän lähti kiiruusti huoneesta. - -"Suokoot jumalat hänelle onnea kotomatkallansa", sanoi Stentus; "hän on -vaarallisissa suhteissa." - -Licinius huokasi raskaasti. - -"Jos hänen tekonsa tuottaa hänelle onnettomuutta, niin painaa se -ikuisesti mieltäni." - -"Mutta minkätähden hätäilemme", keskeytti Romula. "Saturninus on -perehtynyt vaaroihin sekä on ymmärtäväinen mies, joka varmaan on -miettinyt kaikki, ennenkuin ryhtyi pelastamistuumaan." - -Licinius kiitti näistä lohdutussanoista lempeällä silmäyksellä. - -"Niin Romula", virkkoi hän, "tahdon ennemmin uskoa sinua kuin pahoja -aavistuksiani." - -"Koska aiot jatkaa matkaasi?" kysyi Stentus. "Minun täytyy tehdä -tarpeellisia valmistuksia matkamme varaksi, sillä täältä on pitkä matka -Aenariaan." - -"Mutta vieraamme pitää kuitenkin ensin saada uusia voimia, ennenkuin -hän voi ajatella matkan jatkamista", muistutti Romula. - -Licinius mietti hetkisen itseksensä. Hän muisti vallan hyvin -Saturninuksen kehoituksen, ett'ei hänen pitänyt kauan viivytellä -Sardiniassa, mutta hän huomasi myöskin tarvitsevansa levätä, ennenkuin -hän antautuisi pitkälle matkalle. - -"No niin", sanoi hän, "huomispäivän tahdon viipyä teidän tykönänne." - -"Onkohan tämä aika kylliksi voimien saamiseen?" kysäsi nuori tyttö. - -"Se riippuu siitä, kuinka innokkaasti minua hoidat", virkkoi Licinius -leikillä. - -"Niin on minunkin ajatukseni", lausui Stentus, "ja ett'emme missään -suhteessa olisi huolimattomat hoidossamme, emme pitempään tahdo estää -vieraaltamme yörauhaa." - -"Yörauhaako, sanot sinä, Stentus?" kysyi Licinius. "Koittaahan jo -päivä." - -Vanhus katsahti ulos ikkunasta. - -"Sinä olet oikeassa, aamu kajastaa jo mereen. Joudu siis käymään -levolle", vastasi Stentus ja avasi pienen pimeän kamarin oven. - -"Kiitoksia paljo. Huomaan nyt, että olen tullut vanhaksi, heikoksi -mieheksi vuorikaivostyössä", sanoi Licinius ja noudatti kernaasti -kalastajan kehoitusta. - - * * * * * - -"Juhlallinen, salakähmäinen aamunkoitto!" "Siellä on hän, kultapäivä!" -ilmoittavat auringon säteet maailmalle. Ainoastaan hitaasti selvenee -luonto unenhorroksista. Ruumiin saaneiden uniolentojen tavoin -leikittelevät pilvenmöhkäreet vielä sen kasvojen ympärillä ja -taistelevat valon hohtavan sanansaattajan kanssa. Mutta taistelu on -turha. Voitollisesti kulkee nuori jumala aamuauringon loistossa -tiuhtihevosinensa maan yli ja riemuiten tervehtää häntä lintujen -moniääninen laulu. Väsymätönnä kuohuu meri maata vastaan. -Jättiläiseläimen rinnan tavoin kohoilevat ja painuilevat sen aallot. - -Rannalla on purjevenhe puoleksi ylösvedettynä. Mies on laittamassa sen -purjeita järjestykseen. Tarkasti koettelee hän sen jokaista köyttä, -jokaista solmua. Myöskin purren kylkiä koettelee hän siten, että -kuuntelee ja taas kolahuttaa niihin raskaasti vasaralla sekä lyöpi -sinne tänne kiinni puupiirron. - -Kiiruin askelin lähestyi häntä nyt nuori tyttö. Aamutuuli leikitteli -hänen valkoisen tunikansa laskoksessa ja heilutteli hänen palmikoittuja -kevyisiä kiharoitansa. Mies veneessä ei huomannut häntä, ennenkuin hän -seisoi hänen vieressänsä ja lausui hänen nimensä. - -"Mikä nyt on, Romula", kysyi hän ja kääntyi tyttöön päin. - -"Minä tulen katsomaan, kuinka pitkälle olet ennättänyt työssäsi. -Vieraamme makaa vielä. Onko pursi kylliksi vahva kestämään myös -pitkälläkin matkalla?" - -Vanhus naurahti. - -"Sillä veneellä voin mennä Ateenaan. Se olisi raivoisa merenhyöky, joka -musertaisi sen laidat." - -"Eikö totta, että saan tulla mukananne?" - -"Totta kai. En voi jättää sinua yksinäsi. Huonoja ihmisiä voisi nousta -täällä maalle ja --" - -"Kas tuossa on vieraamme", keskeytti Romula. - -Licinius oli tullut ulos tuvasta ja käänsi askeleensa vastakkaiseen -suuntaan, läheiseen metsikköön, huomaamatta Stentusta ja Romulaa. Hän -tunsi tarvitsevansa yksinäisyydessä ja hiljaisuudessa miettiä -likeisintä vastaisuuttansa ja elämäntuumiansa ylimalkaan. - -"Hän aikoo mennä metsään", sanoi Romula. "Sill'aikaa pitää valmistaa -aamiainen." - -Romula palasi pikaisesti tupaan. Heti oli hän saanut järjestykseen -yksinkertaisen aterian ja katsoi nyt sinne päin, jonne Licinius oli -mennyt. - -"Huudanko häntä?" ajatteli hän itseksensä. - -"En tiedä onko se sopivaa, mutta tahdon kuitenkin tehdä sen." - -Hän lähti menemään metsään päin. Kohta keksikin hän sen, jota haki. -Licinius istui kaatuneella puunrungolla ja katsoi miettiväisesti -eteensä, tukein käsillään päätänsä. - -Hän peljästyi nähdessään Liciniuksen istuvan niin, ja oli hämillään -kuinka hän tekisi. Samassa tuokiossa nosti Licinius päätänsä. - -"Kas, Romula", sanoi hän ystävällisesti ja nousi seisoalleen. "Tein -väärin, kun pujahdin pois. Mutta suothan sinä sen anteeksi?" - -Romula loi punastuneena silmänsä maahan. - -"Minä pelkäsin sinulla olevan nälän", sanoi hän hämillään. "Sentähden -tulin etsimään sinua. Aamiainen odottaa sinua." - -"Noudatan kernaasti kutsuasi", vastasi Licinius ja lähti hänen -kanssansa menemään takaisin. - -He astuivat äänettöminä hetkisen rinnatusten. - -"Romula", alotti ensin Licinius, "ethän sinä ole tämän maan lapsia?" - -"En. Minun kotoni on kaukana tästä, kaukana toisella puolella merta." - -"Olet siis syntynyt Italiassa?" - -Rornula pudisti päätänsä. - -"En ole latinalainen; olen Kreikanmaalta kotoisin." - -"Kreikanmaalta?" toisti Licinius. "Minun olisi myöskin pitänyt paikalla -aavistaa, kun näin sinut, että olet kreikkalainen. Mutta kuinka olet -joutunut Sardiniaan ja tähän erämaahan?" - -"Jumalat ovat niin sallineet", vastasi hän surullisesti. "Hellaasta -tulimme ensin Napoliin." - -Licinius ei tahtonut pitempään kysellä, mutta tyttö jatkoi itsestänsä: - -"Napolissa kuoli minulta äiti. Stentus otti minut kasvattaaksensa ja -toi minut tänne. Ensi nuoruudestani ei minulla ole mitään muistoja -enään. Äitini jätti kuitenkin jälkeensä kirjarullan, joka Stentuksen -puheen mukaan sisältää kertomuksen äitini elämästä. Mutta minä en taida -sitä lukea, eikä Stentuskaan. Jos tahtoisit sanoa minulle, mitä -äitiraukkani on kirjoittanut, niin olisin sinulle sydämmestäni -kiitollinen." - -Hän katsoi rukoilevannäköisesti Liciniukseen. - -"Sen teen kernaasti", vastasi tämä. - -"Tahdon sanoa Stentukselle, että teemme pienen veneretken tänään, ja -aaltojen hiljaa heijaillessa meitä pitää sinun lukea se kirjoitus -minulle." - -He olivat ennättäneet tuvalle. Myöskin Stentus tuli kohta ja näytti -olevansa taipuvainen suostumaan niihin ehtoihin, jotka hänen -"filiolansa" (pikku tyttärensä), joten hän kutsui Romulaa, oli -esittänyt. - -"Mutta meidän pitää odottaa puoleenpäivään", lisäsi hän, "sillä silloin -rupeaa käymään kunnon leyhkä." - - - - -Kahdeksas Luku. - -Aenariaan. - - -Niinkuin Stentus oli ennustanut, rupesi puolenpäivän aikaan navakasti -tuulemaan. Ripeästi astuivat vanha kalastaja ja hänen seuralaisensa -veneesen. Romula ja Licinius olivat jo sijoittuneet paikoillensa, kun -ukon mieleen tuli ajatus ottaa mukaan kalaverkon. Niin joutuin, kuin -hänen ikäisensä voi, kiiruhti hän takaisin tupaan. Hän astui juuri -sisään ovesta, kun Romula kirkasi kovasti ja vaipui voimatonna alas. - -"Mikä nyt on?" kysyi Licinius peljästyneenä ja koetti tukea häntä. - -Mutta samassa tuokiossa sai hän jälleen takaisin voimansa ja -mielenmalttinsa. Hän osotti metsänreunaan. - -"Sotamiehiä -- me olemme hukassa!" huudahti hän. - -Metsän pimeydestä oli useita ratsasmiehiä tullut näkyviin. He -seisahtuivat hetkiseksi katselemaan ympärillensä. Sitten ratsastivat he -neliä veneen luokse. - -"Taivas tahtoo minulle turmiota", huokasi Licinius ja vaipui teljalle. -"Tahdon siis kärsiväisesti kärsiä vaikeimmankin." - -"Rohkeutta", virkkoi Romula luottamuksellisella äänellä ja oikaisi -ylpeästi itsensä suorana ylös. Hän seisoi siinä säteilevin silmin ja -punottavin poskin -- kokonaan toisenlaisena kuin ennen. Heikosta -tytöstä oli yht'äkkiä tullut uskalijas sankaritar. "Jos jumalat antavat -sinut nyt alttiiksi", sanoi hän rohkeasti, "tahdon minä sinut -pelastaa." - -Voimakkaalla kädellä tarttui hän airoon ja sysäsi veneen rannasta -sellaisella vauhdilla, että se töytäsi pitkälle ulos maasta. Sitten -tutki hän mistä tuuli kävi ja järjesti pikaisesti purjeet. Pursi kiiti -kevyisesti pitkin vettä. - -"Me olemme pelastuneet", sanoi hän seuralaisellensa, joka vielä istui -ikäänkuin halvattuna. "Kuuletko, pelastuneet?" - -Nyt nousi Licinius seisoalleen. Mutta hänen kielensä oli ikäänkuin -sidottuna eikä hän voinut kiittääkään tyttöä kuin äänettömällä -silmäyksellä. - -Ratsasmiehet pysähtyivät rannalle ja huusivat poiskiitäville, mutta -nämät eivät saaneet selvää yhdestäkään sanasta, mitä he sanoivat. Yksi -heistä otti kiinni Steniuksesta, joka samassa tuokiossa palasi -verkkonsa kanssa. Sitten meni koko joukko majaan. Mitä sen jälkeen -tapahtui, ei voinut erottaa veneestä, sillä he olivat jo tulleet pitkän -matkan päähän. Mutta Romula ja Licinius katsoa tuijottivat vielä kauan -äänettöminä maalle päin. - -Licinius katkasi ensin äänettömyyden. - -"Mihin, Romula?" kysyi hän nöyrästi. - -Tyttö näytti itään päin. - -"Aenariaan. Mitä Stentus lupasi, täyttää Romula." - -"Mekö uskaltaisimme yksinämme aavalle merelle? Tyttö, etkö koskaan ole -nähnyt aaltojen raivoavan ja kohoilevan vesivuorina?" - -Romula naurahti. - -"Missä aallot raivoavat ja särkyilevät kallioita vasten, siellä olen -aina kaikkein mieluisimmin oleskellut", sanoi hän. "Aallot ovat minun -tuttuja leikkisisariani -- minäkö pelkäisin niitä?" - -Hän veti tiukemmalle purjenuoraa ja käänsi peräsintä. Nopeasti kuin -nuoli kiiti oivallinen pursi yli aaltojen. Sardinian rannikko katosi -heidän näköpiiristänsä, eikä niin pitkälle kuin silmä kantoi ollut -muuta nähtävänä kuin taivas ja aaltoileva meren pinta. Licinius -silmäili seuralaistansa ihmetellen. Lapsellisesti ilokkaasta, -lapsellisesti ujosta tytöstä oli tullut vakainen, kunnioitusta -herättävä, luja nainen. Hänen hennot, valkoiset kätensä pitivät -tukevasti kiinni paksuista köysistä ja kovasta peräsintangosta. - -Kaksi tuntia oli kulunut. Nyt sitoi Romula kiinni peräsimen, otti esiin -kirjarullan vaatteensa laskoksesta ja sanoi vienolla äänellä: - -"Sinä lupasit lukea minulle, mitä äitivainajani on kirjoittanut -tähän. Lieneeköhän sopivampaa aikaa siksi kuin nämät vakaiset -runsaskohtaloiset hetket?" - -Licinius nyökäytti äänetönnä päätään ja tarttui rullaan. - -"Kreikankielellä kirjoitettu", jupisi hän. "Ymmärräthän kreikkaa?" - -Tyttö myönsi hänen kysymykseensä. - -"No kuule sitten, mitä näissä lehdissä on." - -Hän luki: - -"Miten sydäntäni kirvelee kun ajattelen näitä päiviä! Onkohan minulla -voimaa kirjoittaa noita peljättäviä tapauksia piirteestä piirteesen. -Pelkään käteni kieltävän palveluksensa minulta, ja kuitenkin täytyy -minun se tehdä. Minä en tahdo pitää tyttäreltäni salassa tätä -perintöä. Hän on näistä riveistä oppiva enemmän kuin monivuotisesta -elämänkokemuksesta. -- -- Ihana Korintto! Useain muiden sodassa -vangittujen orjaraukkain kanssa tulin tähän kaupunkiin, mutta unhotin -kahleeni ja surullisen kohtaloni, kun näin sen päilyilevän meren, sen -ylpeät palatsit, sen marmoritemppelit; minä riemastuin sen loistosta -kuin lapsi -- ja olinkinhan myös ainoastaan lapsi, vasta -kuusitoistavuotias. - -"Minut myötiin rikkaalle Archiaalle. Minä miellytin häntä; hän pani -kätensä olkapäälleni ja sanoi: 'Olen ostanut sinut; sinä saat hyvän -isännän.' Minä uskoin sen ja rohkeasti astuin minä marmoripylvästen -välitse hänen palatsiinsa. Joukko palvelijoita otti meitä vastaan; ne -olivat minun kumppalejani. Archias jätti minut heidän joukkoonsa ja -katosi huoneen sisustaan." - -"'Mikä on nimesi?' kysyi eräs. -- 'Lydia.' -- 'Oivallisesti', ja joku -alkoi laulaa muutamia värsyjä, joissa nimi Lydia esiytyi. Toiset -nauroivat. Se loukkasi minua kovin ja kyyneleet tulivat silmiini. -Silloin tuli pitkä, solakka nuorukainen. Hän oli kuullut värsyt ja -huomannut minun suruni. 'Hävetkää', sanoi hän kääntyneenä orjihin, -'kiusaamasta lapsiraukkaa irstaalla leikillänne'. 'Tule', sanoi hän -sitten minulle; 'minä vien sinut Anthusan tykö!' Minä seurasin häntä -kernaasti. Hänellä oli päällänsä valkoinen, kultareunuksinen -silkkitoga. Hänen pitkät hiuksensa riippuivat hänen hartioillaan. Hän -seisattui erään oven eteen ja huusi: 'Anthusa!' Vanha ämmä tuli ulos. -'Minä tuon tässä sinulle nuoren tytön. Pidä hoidossasi hänet.' Vanhus -nyökäytti päätänsä, ja nuorukainen meni pois katsomatta minuun. Vanhus -otti minut ystävällisesti vastaan. 'Sinä voit pitää itseäsi -onnellisena, lapsi', sanoi hän, 'että olet tullut Archiaan huoneesen.' - -"'Kuka oli tämä nuorukainen', kysyin minä, ollessani yksin ämmän -kanssa. - -"'Kukas muu kuin meidän Philemon, Archiaan poika. Hän on hyvä herra, -jolta voi saada kaikkea. Vanha herra on ankarampi, ja on hänellä -omituisuuksensa.' Minä asuin yhdessä Anthusan kanssa, ja hän alkoi -pitää minusta yhä enemmän ja enemmän, kun minä kaikella uutteruudella -koetin auttaa häntä työssänsä. Ylimalkaan oli minulla kuitenkin -kyllältä aikaa ja sentähden ikävystyin välistä. Minä valitin siitä -Anthusalle. Hän mietti mitä olin sanonut ja kysyi minulta eräänä -päivänä, tahdoinko oppia lukemaan ja kirjoittamaan. Minä löin käteni -yhteen ihastuksesta. Ei sentähden, että minulla oli niin suuri -tiedonhalu, vaan sentähden, että uteliaisuudessani tahdoin tulla -tuntemaan, mitä kirjoittaminen ja lukeminen oikeastaan oli. Seuraavana -päivänä tuli vanha mies, jonka piti antaman minulle opetusta. Minä opin -kohta kirjoittamaan ja lukemaan, ja sitten piti minun myöskin oppia -filosofiaa. Niin ehdotti opettajani, ja Anthusa oli hänen kanssansa -yhtä mieltä. Mutta ennenkuin opetus siinä alkoi, vannotti ukko minua -juhlallisesti, pitämään ja säilyttämään salaisuutena kaikki, mitä hän -minulle opetti, kunnes opetus oli päättynyt. Minä lupasin sen. Kun -kolme kuukautta oli kulunut, sanoi hän minulle täytyvänsä lopettaa -opetuksen, sillä hänen piti lähteä Korinttoon. Mutta ennenkuin hän -jätti minut, tahtoi hän vielä panna minulle yhden kysymyksen. Se -kysymys oli: 'Uskotko mitä olen sanonut sinulle? Uskotko Herraan -Jesukseen Kristukseen?' ja minä vastasin ääneeni ja iloisesti: 'Uskon, -minä uskon Herraan Jesukseen Kristukseen.' Muutama päivä sen jälkeen -vei hän minut kunnianarvoisen ukon tykö, joka kysyi minulta, pysyinkö -tunnustuksessani, ja kun minä vastasin pysyväni, kutsui hän siihen -muutamia naisia, jotka veivät minut erääsen toiseen huoneesen, ja -siellä kastettiin minut. Minä olin nyt kristitty. - -"Anthusa tiesi kaiken tämän ennenkuin se tapahtuikaan, ja koki minua -estellä. Mutta kun sanoin hänelle, ett'ei mikään voinut estää minua -kristityksi tulemasta, antoi hän siihen myönnytyksensä. Kuitenkaan ei -hän sallinut minun käydä kristityiden kokouksissa, sillä hän pelkäsi -Archiaan saavan tietää sen ja vihastuvan minuun. - -"Pääsijäispäivänä en kuitenkaan antanut estää itseäni. Menin -kokoukseen, joka oli minulle melkein tuntematon. Sittenkuin esimies oli -pitänyt puheen ja lukenut rukouksen, meni hän pöydän luokse, jolla oli -leipää ja viinaa, ja siunasi ne juhlallisilla sanoilla. Sitten ottivat -miehet -- niitä sanottiin diakoneiksi -- viinalla täytetyt astiat ja -siunatut leivät ja antoivat ne läsnäolijoille. Yksi diakoneista näytti -minusta Philemonilta. Levottomasti loin silmäni häneen. Minä tunsin -paikalla hänet ja menin piiloon toisten joukkoon, jott'ei hän saisi -nähdä minua. Mutta kun diakonit rupesivat jakamaan leipää ja viinaa -läsnäolijoille, huomasin kauhistuksekseni hänen lähestyvän sitä -väkiryhmää, jossa minä olin. Sydämmeni alkoi sykkiä hänen lähetessään. -Minä loin silmäni maahan. Mutta kun hän lausui sanat: 'Tämä on -Kristuksen ruumis', täytyi minun nostaa kasvoni ja sanoa amen. Nyt -tunsi hän minut. Minä näin selvästi, kuinka hän hämmästyi nähdessään -minut täällä. Mutta hän ei sanonut minulle yhtään sanaa. Kotiin -tultuani ilmoitin Anthusalle, mitä oli tapahtunut. Hän nauroi vaan ja -sanoi: 'Olen kauan tietänyt, että Philemon on kristitty." - -"Miten minä tunsin itseni ylpeäksi ja rohkeaksi tämän pääsiäisjuhlan -jälkeen. - -"Eräänä päivänä, kun Anthusa oli mennyt ulos, ja minä, surullisena ja -kotoni muistoihin vaipuneena, seisoin nojautuneena ovenpieltä vasten, -tuli Philemon äkkiä sisään. 'Chaire' (terve), lausui hän ja ojensi -minulle kätensä. Minä tunsin itseni kovin punastuvan. - -"'Minulla on ollut ilo siitä', jatkoi hän lempeällä äänellä, 'että näin -sinut veljieni joukossa. Mutta sano minulle, mikä on vienyt sinut -pelastukseen!' - -"Minä kerroin hänelle kaikki. Hän naurahti, kun olin lopettanut. -'Olkoon päätöksesi sinulle siunaukseksi', sanoi hän. Hän ojensi minulle -kätensä ja silmäili minua. Hänen silmänsä olivat kauan minussa. Minä en -tohtinut katsoa ylös. Sitten meni hän pikaisesti pois. Tästä -kohtauksesta on elämäni suurin onni sekä onnettomuus johtunut. - -"Tuskin kului nyt yhtä päivää, ett'ei Philemon käynyt meidän luonamme. -Minä tiesin ketä hänen terveisillä käyntinsä tarkoitti, ja kun hänen -uskolliset, mustat silmänsä katsoivat minuun, tunsin minä itseni -onnelliseksi ja ylpeäksi. - -"Niin kului monta viikkoa. Pääsiäisjuhla tuli taaskin, ja minä menin -veljien kokoukseen. Myöskin Philemon oli siellä, mutta tällä kerralla -jakoi hän viinaa ja leipää toiselle ryhmälle, eikä sille, jossa minä -seisoin. Meidän silmäyksemme kohtasivat toisiaan vaan pikimmältään. -Sillä me tiesimme kumpikin, ett'ei meidän sopinut tulla maailmallisissa -ajatuksissa Herran huoneesen ja Herran pöytään. - -"Jumalanpalveluksen loputtua seurasi hän minua kotiin ja silloin kysyi -hän minulta, tahdoinko Jumalan ja ihmisten edessä tulla hänen -omaksensa, ja minä, hyljätty ja turvaton, uskoin ilolla kohtaloni hänen -ja tulevaisuuden haltuun." - -"Mutta kohta alkoivat synkät aavistukset tehdä minulle levottomuutta ja -estää minua nauttimasta sitä onnea, jonka toivoin saavani. Minä -turvauduin uskontoon, ja luin ahkerasti hartauskirjaa, jonka Philemon -oli antanut minulle. Seuraavat sanat olivat erittäinkin lohdutuksenani: -Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa -oleskelee, hän sanoo Herralle: Minun toivoni ja linnani, minun -Jumalani, johonka minä uskallan. - -"Eräänä päivänä, kun luin niitä sanoja, aukeni äkkiä ovi ja Archiaan -orjien päällysmies astui sisään. Hän käski kovalla, melkein -uhkaavalla äänellä minun seurata häntä, ja kun minä epäröivästi ja -kysyvännäköisesti katsoin Anthusaan, otti hän minua niin kovasti -kädestä kiinni, että minun täytyi huutaa. Sitten vei hän minut pihan -yli ja ulos kadulle. Matkavaunut seisoivat siellä valmiina. Minun -täytyi nousta niihin. Hän istuutui viereeni. Hevoset lähtivät -liikkeelle, ja me kuljimme nopeasti pois. - -"Minä kysyin häneltä nyyhkien, mihin hän aikoi viedä minut. - -"'Ensin Ateenaan. Mihin sitten, en tiedä', oli hänen tunteeton -vastauksensa. - -"Minä kiertelin käsiäni epätoivossa. 'Pelasta minut, Philemon!' huusi -sieluni. Silloin tuli päähäni yhtäkkiä se ajatus, että kärsin hänen -tähtensä, että tahdottiin erottaa minut hänestä. Tämä ajatus muuttui -yhä enemmin ja enemmin visseydeksi minussa, ja tästä visseydestä voin -saada lepoa ja tyytyväisyyttä. Olin varma siitä, että, jos niin oli -laita, Philemon ei laiminlöisi mitään keinoa, saadakseen kohtaloni -lievitetyksi ja minut vapautetuksi. Ja hiljaa kuuluivat minulle -psalmistan sanat: Joka Korkeimman varjeluksessa istuu, hän sanoo -Herralle: Minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johonka minä -uskallan. - -"Komeilla marmoritemppeleillä kaunistettu linna tuli näkyviini aamun -koittaessa. Sen harjojen yli kohosi suunnattoman suuri jumalankuva, -kiiltävä keihäs kädessä. Minä tiesin, että linna oli Ateenan Akropolis. -Vaunut seisattuivat; me tulimme niistä ulos ja astuimme erästä katua -ylöspäin. Rappeutuneen huoneen edustalla seisattui seuralaiseni ja -kysyi portinvahdilta, oliko Kallimachos kotona. Vahti nyökäytti päätään -ja me astuimme sisään. Kohta seisoimme lihavanlännän miehen edessä, -jolla eli suuret, verevät kasvot. Hän nauroi, nähdessänsä minut. 'Hyvä -tavara', sanoi hän orjien päällysmiehelle. 'Mutta minun varastoni on -aivan täpötäynnä. Minulla ei ole tilaa useammille'. Kun seuralaiseni -kuitenkin sanoi hänelle ett'ei tässä ollut puhetta hinnasta sekä -kuiskasi muutamia sanoja hänelle korvaan, naurahti hän viekkaasti, -antoi kädellään minulle merkin seurata häntä, työnsi auki erään oven ja -käski minun astua sisään. - -"Nyt olin suuressa, puolihämäräisessä huoneessa. Tuskin olin päässyt -sisään, kun joukko naisia hypähti ylös ja alkoi ahdistaa minua -kysymyksillä, mistä tulin, mikä oli nimeni ja mitä oli maksettu -minusta. Minä tiesin nyt, missä olin. Orjankauppiaan huoneessa! - -"Jyrkästi hääsin minä pois kiihkeimmät kyselijät ja istuuduin tuolille, -joka oli nurkassa. Kaikkein läsnäolevaisten silmät olivat minuun -kääntyneinä. Onnettomia, nuoria sekä vanhoja, istui täällä sekaisin. -Aivan vieressäni istui vaaleankiharainen barbaarityttö ja puhdisti -villoja; tuolla toisella puolella huonetta tuijotti juutalaisnainen -minuun hehkuvin silmin. Toiset olivat vaiti, toiset nauroivat ja -laskivat leikkiä. Välistä kuului korviini sanoja, jotka nostivat punan -poskilleni. - -"Hetken kuluttua tuli tyköni vanha muija, jolla oli terävät, -tiedustelevat silmät, ja antoi minulle käsityötä, kehoittaen minua -olemaan ahkeran. - -"Kuinka onnelliseksi tunsinkaan itseni, kun sain tehdä työtä! Se käänsi -mieltäni pois ajattelemasta tilani peljättäväisyyttä ja antoi minulle -enemmän rohkeutta ja luottavaisuutta. - -"Pimeän tullessa sain muutamia tyynyjä ja peitteitä tehdäkseni -itselleni makuusijan. Kun se oli valmiina, otin salaa esiin -rukouskirjani, painoin sitä huuliani vasten ja aloin lukea -ilta-auringon viimeisissä säteissä. - -"Silloin astui Kallimachos sisään. Hän näki kirjan ja tuli paikalla -luokseni, kysyen minulta, taisinko lukea ja kirjoittaa. - -"Myönnettyäni siihen, otti hän lehden, ojensi minulle -kirjoituspiirustimen ja käski minun kirjoittaa jotakin: Minä kirjoitin -silloin nämät värsyt Sofokleen Antigonesta: - - "Ihmettä mont' on. Inhiminen - Kaikkein tenhosin ihme on. - Talven myrskyjä uhmaillen, - Kulkevi hän meren aavaston, - Vaikk' ylt'ympäri lainehien - Vaan valkotyrskyt pauhaa." - -"Kallimachos katsoi kirjoitustani ihmetellen ja tästä hetkestä lähtein -tuli minun tehtäväkseni näytelmäkappaleiden kopioiminen. - -"Niin kului kahdeksan päivää, jotka käytin kirjoittamiseen ja -käsitöihin vaihetellen. Yhdeksättä päivää orjankauppiaan huoneessa -ollessani tuli Kallimachos tyköni kahden miehen seuraamana. -Kauhistuksella kuvailin mielessäni, että ne olivatkin ostajia ja tuskan -tunteella ajattelin itsekseni, että ostavat ehkä minut. Tosin ei -nykyinenkään tilani ollut suloinen, mutta se oli turvallinen ja -kauhistuksella odottelin toisen isännän haltuun joutumista. Mutta -ihmeekseni lukivat nämät molemmat miehet ainoastaan orjattaret, -rupeamatta heitä likemmin tutkistelemaan. Minua kummastutti se. Eivätkä -myös totisen ja kunnioitusta herättävän ulkomuotonsa puolesta nämät -molemmat vieraat minusta näyttäneetkään orjankauppiailta. - -"'Ainoastaan yhden erotan pois', sanoi Kallimachos, osottaen minua. -'Hänettä en voi olla'. Molemmat miehet katsoivat minuun hetkisen -tutkivin silmin. Sitten tuli toinen heistä minun tyköni ja kysyi -minulta, mistä olin. Mutta ennenkuin vielä ennätin vastata, -otti hän pergamenttilehden, jolle olin kirjoitellut muutamia -ajatuksiani joutohetkinä. Hän näytti hämmästyneen ja osotti lehteä -seuralaisellensa, johon myöskin tuli hämmästyksen merkkiä. He -juttelivat hiljaa hetkisen aikaa Kallimachon kanssa. Sitten astui se, -joka oli ottanut minulta pergamenttilehden keskelle huonetta ja lausui -korkealla äänellä: 'Te naiset ja neitsyet, jotka olette tässä -kokoontuneina, olette vapaat orjuudestanne. Seuratkaa minua, että saan -viedä teidät sinne, jossa pidetään huolta sekä ruumiistanne että -sielustanne.' - -"Sanomaton riemu syntyi. Useat orjattarista riensivät puhujan luokse -suutelemaan hänen kättänsä tai halailemaan hänen polviansa. Vasta nyt -saattoi oikein nähdä, kuinka onnettomiksi nämät raukat olivat tunteneet -itsensä. Minulla oli myöskin halu saada kiittää miestä, mutta samassa -tuokiossa astui hän minun tyköni ja ojensi minulle kunnioittavaisesti -kätensä. - -"'Terve, sisar, Kristuksen palvelijatar!, virkkoi hän. Minä silmäilin -häntä hetken hämmästyksellä. 'Sinähän olet kirjoittanut nuot sanat, -jotka luin pergamenttilehdestä: Joka korkeimman varjeluksessa istuu, -hän sanoo Herralle -- 'Kyllä', vastasin minä, 'minä uskon Kristukseen'. - -"'Minä olen Ateenan seurakunnan presbyteri, Onesimus. Ja tämä on minun -kanssaveljeni Aristarchos!' - -"Sitten selitti hän minun olevan vapaan ja kertoi Ateenan seurakunnan -keränneen kokoon summan rahaa, ostaakseen vapaiksi Kallimachon tykönä -olevat orjattaret ja tehdäkseen siten Herralle otollisen työn. Heidät -piti vietämän seurakuntaan ja opetettaman evankeliumissa, että he -tulisivat osallisiksi pelastuksesta. - -"Puolen tunnin kuluttua lähdimme me Kallimachon huoneesta. Orjattaret -vietiin erityisiin kristityihin perheihin. Minä tulin omasta -pyynnöstäni Onesimukselle. Hän tarttui käteeni ja vei minut puolisonsa -ja molempain tytärtensä tykö. He ottivat minut vastaan kuin tyttärensä -ja sisarensa, syleilivät ja suutelivat minua, ja kohta tunsin minä -itseni niin perehtyneeksi heidän keskuuteensa, kuin olisin ollut heillä -jo monta vuotta. Minä kerroin heille suruni ja kärsimyksenä, salaamatta -mitään. Onesimus sanoi minulle nyt että heidän seurakuntansa oli -alinomaisessa yhdistyksessä Korinton seurakunnan kanssa ja lupasi -lähettää kirjeen Korinton piispalle hankkiakseen minulle likempiä -tietoja. - -"Mitkä onnelliset päivät olivat minulla nyt! Jo toisena päivänä -antoivat molemmat sisaret minulle kultaisen rannerenkaan, johon oli -piirretty sanat: Herra, auta palvelijatartasi Lydiaa. - -"Onesimus ei ollut päivillä paljon kotona. Sielunhoito piti hänen -aikansa hyvin ahtaalla. Varhain aamuisin kokoonnuimme me rukouksiin. -Onesimus aina silloin luki ja selitti kappaleen pyhästä raamatusta. -'Aamulla nähköön aurinko pyhän kirjan polvillasi', oli hänellä usein -tapana sanoa. Me päätimme hartautemme aina psalmeilla, ja samalla -tavalla ylensimme mieltämme ennen levolle menemistämme. - -"Mikä rauha vallitsi tässä huoneessa! Oi siunatut kodit, joissa Herran -hengellä ja sanalla on sijansa! En tiedä, rakas tyttäreni, suoko taivas -minulle sen, että saan kuoliossani jättää sinut kristillisessä -mielenlaadussa kasvatettuna. Mutta jos vaellatkin pakanain tiellä näitä -rivejä lukiessasi, niin käy kokemaan mitä äitisi on kokenut. Silloin -löydät rauhan sielullesi. Tule valkeuteen, jotta saisit elämän, tule -lähteelle, jotta saisit juoda virvoitusta. Katso sielujen paimenta, -kuinka uskollisesti hän johdattaa omiansa, kokoo eksyneitä, tukee -väsyneitä ja raskautetulta. - -"Kahdeksan päivää sen jälkeen sai Onesimus kirjeen Korintosta. Piispa -kirjoitti, ett'ei Philemon nykyjään oleksinut siellä, vaan että hänen -isänsä oli karkoittanut hänet eräälle maatilalle Elikseen. Ei tunnettu -seurakunnassa sen maatilan nimeä, mutta luultiin voitavan odottaa, että -Philemon kohta itse ilmoittaisi itsestänsä piispalle, joka silloin -paikalla lähettäisi tietoja Ateenaan. - -"Tässä kirjeessä ei tosin ollut mitään varsinaista ilahuttavaa, mutta -ei myös mitään epämyötäistäkään. Minä toivoin parhainta, sillä toivo, -sanoo apostoli, ei anna häpeään tulla. - -"Muutamaa päivää myöhemmin näin portinvahdin huoneessa vieraan. -Paikalla tuli minulle ajatus, että se oli sanansaattaja Korintosta. -Minä menin kiiruusti sisään ja huomasin Onesimuksen peittelevän -kirjettä, jota hän näytti paraillaan olleen lukemassa. Minä peljästyin, -sillä tieto, jota minulle ei ilmoitettu, oli varmaan paha. Mutta minun -täytyi hillitä itseäni, ja kotilaisteni iloisat kasvot rauhoittivatkin -myös minut, sillä tiesin, että he olisivat murhehtineet, jos tieto -olisi ollut onneton. - -"Niin kului kuukausi levottomassa odotuksessa. Silloin astui eräänä -aamuna Onesimuksen puoliso minun tyköni salamielisesti hymyillen ja -pyysi minun tuokioksi menemään etusaliin, sillä joku odotti minua -siellä. Minä tottelin hänen kehoitustansa, ja siellä seisoi se mies, -jota voin kutsua sulhasekseni. - -"Philemon kertoi meille kaikki, mitä hän oli saanut kokea viime -kuukausina. Hän oli ilmaissut isälleen suhteensa minuun, mutta Archias -oli vannonut kaikkein taivaisten sekä maanalaisten jumalain kautta, ei -koskaan sallivansa sellaista yhdistystä. Ensin koetti hän kuitenkin -taivuttaa poikaansa hyvällä. Mutta kun Philemon, näistä koetuksista -huolimatta, pysyi lujana, ryhtyi hän väkivaltaisiin toimiin: Minut -lähetettiin Ateenaan orjankauppiaalle myötäväksi, Philemonin täytyi -muuttaa Elikseen, jotta hän siellä, maailmasta erotettuna, tulisi -järkevämmälle mielelle. Mutta hän oli diakoni, ja seurakunta rupesi -kohta kuulustelemaan syytä hänen katoamiseensa, ja myöskin Philemon -puolestansa katsoi velvollisuudekseen ilmoittaa olopaikkansa piispalle. -Uskollinen orja välitti kirjevaihtoa. Kun Philemon sai tietää minun -olevan turvassa Ateenassa, ei hän pitempään viipynyt Eliksessä. Hän -pakeni ja onnistui suurien vaivojen perästä pääsemään Ateenaan. - -"Kaksi päivää sen jälkeen siunasi kirkko meidän sydämmemme liiton. -Onesimus teki piispan luvalla tämän juhlallisen toimituksen. Me olimme -puolisot, eikä nyt muuta kuin tuumittelemaan vastaisuudesta. - -"Onesimus neuvoi meitä asettumaan alussa johonkin kaukaiseen -maakuntaan, ehkä Vähään Aasiaan, jotta olisimme turvassa Archiaan -hankkeilta. Jonkun ajan kuluttua kun hänen ensi vihansa oli -laimistunut, tekisi Korinton piispa sovituskoetuksen. Jos tästä -kaikesta olisi onnellinen seuraus, niin voisimme heti palata Ateenaan -takaisin. - -"Me suostuimme Onesimukseen ja lyhyen neuvottelun perästä päätimme -valita Epheson olopaikaksemme. Onesimus toimitti meidät Epheson piispan -suosioon, ja neljätoista päivää sen jälkeen lähdimme matkalle uuteen -kotoomme. - -"Olimme olleet päivän ja yön matkalla. Aurinko hymyili ystävällisesti, -ja Philemon osotti minulle, kulkeissamme pitkin rannikkoa, esi-isiemme -jalokunniaisen taistelupaikan, Salamin lahdekkeen, onnettoman Aeginan -ja hopearikkaan Laurion kukkulat. - -"Seuraavana päivänä peittyi taivas pilveen ja puolenpäivän aikaan nousi -ankara myrsky, joka yltyi yltymistään ja hurjalla vauhdilla ajoi -haahtea läpi aaltojen. Samalla tavalla kuljetti myrsky meitä koko yön, -ja vavisten odotin minä joka hetki haahteamme viskautuvaksi jollekin -karille. Vihdoinkin koitti aamu, ja harmaassa sumussa havaitsin mustia -kallioita edessämme. Ilolla huomautin Philemonille, että oli meillä maa -läheisyydessä, mutta hän katsoi vaan totisena sinne päin, johon osotin -eikä virkannut sanaakaan. - -"Taaskin kului puoli tuntia. Yhä selvemmin rupesi häämöttämään se -saari, jota lähenimme -- silloin täristi haahtea niin ankara sysäys, -että minä kaaduin. Minä kuulin peljättävän jyryn ympärilläni, näin -valtavan aallon loiskahtavan ylitseni -- sitten menin tiedottomaksi. - -"Herätessäni näin olevani vihelijäisessä majassa. Kaksi parrakasta -miestä katsoa tuijotti minuun. Minä kysyin puolisoani, mutta he eivät -alussa ymmärtäneet mitään, sitten sanoi toinen heistä, että kaikki -hukkuivat. Minä kirkasin niin tuskallisesti että molemmat miehet -peljästyivät. Minä tahdoin hypätä ylös, mutta vaivuin jälleen alas ja -menin uudelleen tiedottomaksi. - -"En tiedä kuinka kauan makasin tällä tavalla tiedottomana. Vaan kun -jälleen tulin tuntooni, niin olin yksinäni. Vaikka vaivoin, nousin nyt -kuitenkin ylös. Silloin astuivat molemmat miehet sisään. Huomasin -heidän iloitsevan minun virkoamisestani, mutta se oli semmoista iloa, -kuin linnunpyytäjällä on pyytönsä onnistuttua. - -"Hetken kuluttua rohkasin mieltäni ja menin rannalle etsimään niiden -kuolleiden joukosta, jotka meri oli ajanut rantaan, puolisoni ruumista. -Minä löysinkin hänet heti. Hän oli valkoisella hiekalla ikäänkuin -uinaileva, kasvot levollisina ja lempeinä. - -"Minä olin kauan polvillani ja rukoilin hänen ruumiinsa vieressä. -Sitten menin pikaisesti majaan ja hankin itselleni muutamia työkaluja. -Tahdoin itse tehdä kuolleelle haudan. Läheisen kallion hauraasen -kylkeen koversin pienen hautaloukun. Molemmat miehet auttivat minua -ruumiin panemisessa siihen ja loukun sulkemisessa suurella -kiviliuskalla. Tähän kiviliuskaan piirsin minä omalla kädelläni": - - Tässä lepää diakoni Philemon Korintosta, minun rakas puolisoni, - jonka kanssa taivas on suonut minun elää yhdessä ainoastaan - seitsemäntoista päivää. - - Ainoastaan kuolemallansa tuotti hän minulle surua. - - Viidenkolmatta vuoden, kolmen kuukauden ja yhdeksäntoista - päivän ijässä meni hän pois tästä ajasta elämään Jumalassa - ja Kristuksessa. - - Rauha olkoon kanssasi! - - Sinä, elämän kala, virvoita häntä. - -"Minun senjälkeiset elämänvaiheeni ovat pian kerrotut. Jo seuraavana -aamuna selittivät molemmat miehet minulle aikovansa myödä minut -Priessassa. Tämän kaupungin nimestä päätin meidän olevan Keos-saarella. -Me lähdimme matkaan. Tunnin väsyttävää matkaa tehtyämme, kuljimme erään -maatalon ohitse, jonka ovella seisoi ukko. Se äänetön suru, joka tuli -näkyviin minun ulkomuodossani, herätti hänessä luultavasti sääliä, -sillä hän tuli miehien luokse ja kysyi heiltä, kuka minä olin. He -kertoivat hänelle niin paljon kuin tiesivät minusta ja hetkisen aikaa -kauppaa hierottuansa osti hän minut. Sillä tavalla tulin minä Eumeneen -omaisuudeksi. Hän piti minua tosin kuin orjatarta ainakin, mutta työni -oli helppoa ja päiväni verrattain hyvät. - -"Hänen huoneessansa synnyit sinä, tyttäreni. Miten minä olin iloinen, -kun katsoessani silmiisi näin kasvoissasi puolisoni kasvojen piirteet! - -"Kolme vuotta sen jälkeen kuoli Eumenes. Priessasta tuli hänen -sisarensa poika ottamaan haltuunsa perintöä. Tuskin olin tuntia ollut -tämän siveellisessä suhteessa vajonneen miehen kanssa saman katon alla, -ennenkuin päätin itsekseni karata. - -"Ja minä karkasin. Sen kultaisen rannerenkaan, jonka Onesimuksen -tyttäret olivat lahjoittaneet minulle, möin juutalaisille -kaupustelijoille rahaa saadakseni. Koressassa tapasin haahden, joka -juuri oli lähtemäisillään Italiaan, ja minä seurasin sen mukana. - -"Muutaman päivän kuluttua tunsin itseni niin sairaaksi, ett'en jaksanut -olla ylhäällä koko päivässä. Silloin leikittelin sinun kanssasi ja -sinun maatessasi kirjoitin nämät lehdet, jotka määräsin sinulle. - -"Minun tilani huononee. Minä koen kaikin voimin pitää itseäni pystyssä. -Kaikki ovat hyvin ystävällisiä minulle, erittäinkin on perämiehellä -- -hänen nimensä on Stentus -- suuri huoli sinusta ja minusta. Palkitkoon -Herra hänelle kaikesta, mitä hän on meille tehnyt! - -"-- -- Tänään laskemme Messanan satamaan, jossa haahti tulee seisomaan -päiväkauden. Kun vaan jaksaisin nousta ylös! Viime yönä olin kovin -murheissani siitä, että kutsuin Stentuksen tyköni ja otin häneltä sen -lupauksen, että hän pitäisi huolen lapsestani, jos kuolen. Olen -tuntenut itseni syvästi liikutetuksi, mutta olen lohduttanut itseäni -Herran sanalla ja hiljaa sanonut itsekseni: 'Joka Korkeimman -varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee, hän sanoo -Herralle: Minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johonka minä -uskallan'. - -"-- -- Näen vuoteeltani kuinka korkea vuori kohoaa tuolla kaukana. -Stentus sanoo meidän lähestyvän Napolin selkää. Jumalalle kiitos että -pääsemme kohta maihin! Minä tunnen, ett'en kauemmin voi kestää tätä -matkaa. Erittäinkin tänään on meri rauhaton -- -- --" - -Vaaleana ja kyyneleet silmissä istui Romula Liciniuksen edessä. -Ikäänkuin hänen tietämättänsä hoitelivat hänen kätensä peräsintä ja -purjeita, mutta hänen sielunsa oli yhä hänen äitinsä vaiheiden -kertomuksessa, jonka hän juuri oli kuullut itsellensä luettavan. -Licinius koki lohduttaa häntä, mutta hän pudisti vaan päätänsä, eikä -virkkanut mitään. - -Niin istui hän äänetönnä ja omiin ajatuksiinsa vaipuneena, kunnes tuli -ilta ja aurinko alkoi heitellä säteitänsä vinoon meren kimaltelevan -pinnan yli, ja samalla tavalla istui hän vielä yön tultua, jolloin -hänen täytyi ohjata venettä tähtien mukaan. - -Murheellisena silmäili Licinius häntä, kun hän istui siinä, silmäillen -ylös taivaalle, mutta hänen ruumiinsa oli uupuneena kuluneen ajan -vaivoista ja ponnistuksista, ja hän vaipui siis kohta vienoon uneen. - -Kun aamu koitti ja tähdet vaalenivat, oli sakea sumu laskeutunut veden -päälle ja peitti näköalan. Romula pani kiireesti kokoon purjeet; hän -tahtoi odottaa kunnes sumu olisi hälvennyt, jott'ei purjehtisi väärään -suuntaan. - -Hitaasti ajelivat aallot venettä eteenpäin. Romula oli noussut -seisoalleen ja katseli tarkkaavaisesti ympärilleen. Nyt luuli hän -huomaavansa sumun seassa mustan kohdan, ja kohta tuli näkyviin vene, -jossa oli viisi miestä. Miehet huomasivat myös hänet ja silmäilivät -hetken aikaa hämmästyksellä tätä valkovaatteista naisolentoa, liehuvine -hiuksineen. Sitten tarttuivat he ripeästi airoihin ja jupisivat hiljaa -rukouksen, sillä he luulivat näkevänsä veden jumalattaren. Romula -huomasi heidän säikähdyksensä ja nosti käskevän näköisesti kätensä. -Miehet antoivat airojen vaipua. - -"Terve teille ja onnea matkalle!" huusi hän heille. "Voitteko sanoa -minulle, missä päin Aenaria on?" - -He näyttivät jokainen samaan suuntaan. Romula kiitti heitä ja levitti -jälleen ripeästi purjeet, ja vene kulki nyt nopeasti eteenpäin -raittiissa aamutuulessa. - -Licinius oli sill'aikaa herännyt puhujain äänten hälystä. - -"Kohta olemme matkamme perillä", sanoi Romula hänelle. "Vaikeimmasta on -päästy." - -"Jumalalle kiitos", vastasi Licinius. "Kuinka olenkin iloinen, että -pääsemme Aenariaan. Muistelen itselläni olevan hyvän ystävän tällä -saarella. Hänen nimensä on Qvintilius; hän oli ennen legaatti -Itämailla. Hän ottaa varmaan minut vastaan, ja hänen puolisonsa, joka -on hyvä ja jalomielinen nainen, on hyvillään, kun tulee tuntemaan sen, -joka niin rohkeasti toi minut yli aavan meren." - -Romula naurahti tuskallisesti. "Kääntäkööt jumalat kaikki parhain -päin", sanoi hän. - -Aurinko oli jo päässyt korkeimmillensa, kun saari rupesi häämöttämään -kaukana taivaanrannalla. Se oli Aenaria. - -Licinius silmäili saarta, joka alkoi yhä selvemmin näkyä. Nuorena oli -hän ollut Aenariassa ja tunsi vallan hyvin kulkuvedet täällä. Hän kävi -siis väsymättömän tytön sijaan perää pitämään, ja huomattuansa, että he -olivat purjehtineet saaren eteläistä rannikkoa kohti, joka oli vallan -autiota, jyrkästi mereen putoavine vuoriseinämöineen, käänsi hän -peräsintä ja laski luodetta kohti. Kohta oli hän ennättänyt saaren -läntisimpään kohtaan. Ihastuksella tervehti hän nyt Kumen akropolia, -joka näkyi meren takaa, ja Apenniinien kukkuloiden alapuolella, jotka -kohoilivat toinen toisensa takana, levisi hänen silmiensä eteen -hedelmällinen Campanian tasanko. Licinius käänsi veneen nyt koilliseen -suuntaan ja saapui kohta pienempään niistä kahdesta lahdekkeesta, jotka -mereen pistävä kallio muodostaa. - -Ripeästi nousi hän maalle etsimään ylös tuttavansa huonetta, samalla -kuin Romula pani purjeet kokoon ja korjasi veneen, ja kun aurinko -heitteli viimeisiä säteitänsä saarien yli, kullaten maan ja meren -hohteellansa, ja päivän melu vaikeni, tuntui ilta kahta -rauhallisemmalta näistä molemmista matkalaisista, jotka nyt -Qvintiliuksen maatalossa kertoivat kärsimyksiään ja vaiheitaan. - - - - -Yhdeksäs Luku. - -Napoli. - - -Aurinko laskeutui Kumen linnan taakse, haaveellisesti leikittelivät sen -säteet vienosti aaltoilevalla merellä rannan rotkojen ympärillä ja -ruokamännyillä kaunistetuilla vuorenhuipuilla. Raitis leyhkä puhalsi -etelästä, ja kalavenheet ja haahdet, jotka aikoivat Misenum'in -satamaan, kiikkuivat aalloilla. Pitkin merenrannikkoa olevain -roomalaisten maatalojen balkongeille tuli moni nainen silmäilemään -taivaalla ja vedessä tapahtuvaa, vaihettelevaa värinleikittelyä tahi -äänetönnä katselemaan kaukaa näkyvää maailmankaupunkia, joka -pauhuisena, ijäti uutena kohosi keltaisen joen varrella. Pitkin -rannikkoa kulkevalla tiellä retkeili ohitse Puteoliin meneviä -sotamiesjoukkoja, palasi talonpoikia kotiin asioiltaan kaupungista ja -kulki tanssijattaria vieraspitoihin. Vähän väliä meni ohitse joku vaunu -ratisten, tahi kantotuoli, jota miehet puhkaen kantoivat. Niin vilkas -elämä alkaa tällä leveällä rantatiellä, kun rupeaa tulemaan hämärä ja -meri alkaa levittää illan viileyttä maalle. Päivällä taas heinäkuun -polttavassa kuumuudessa on kaikki äänetöntä ja autiota. - -Vähän matkan päässä etelään päin Kumesta tekee rannikko syvän -lahdekkeen ja siinä on meren ääressä kaupunki. Kaksi linnaa on sen -itäisenä ja länteisenä rajana ja niiden korkeudelta laskeutuu -varsinainen kaupunki huoneriveinensä alas mereen päin. Tämä kaupunki on -Napoli, jonka vedenneiti Parthenope muinoin perusti tähän paratiisiin; -Napoli, jota muukalainen katselee ihmetellen ja jonka sen asujamet -panevat yli kaikkein muiden kaupunkien. Napolilla on pohjoispuolella -suojanansa vuoriharjanne, joka monissa penkereissä alenee kaupungin -muureihin. Vuoren rinteet ovat peitetyt ruokamännyillä ja rehevillä -viinipuilla ja keskellä kaikkea tätä vihannuutta loistelevat ylhäisten -roomalaisten maatalojen valkoiset seinät. - -Eräällä vuorenpenkereellä kasvaa palmu. Monta vuosisataa on se jo -silmäillyt siitä alaalla olevata kaupunkia ja merta. Se on vanhentunut -ja myrskyt ovat riistäneet siltä monta oksaa, mutta vieläkään ei se -näytä pelkäävän katoovaisuutta ja se, joka laakson läpi kulkee ylös -ylängöille, näkee sen ja tervehtää sitä kaukaa, ja oksiansa -leyhyttelemällä tervehtää se takaisin. - -Kappaleen matkaa etempänä kohoaa huvila. Viiniköynnöksillä ympäröittyjä -marmoripylväitä on niin tiheään sen ympärillä, että silmä tuskin voi -erottaa sitä. Mutta se, joka saa katsahtaa sen sisustaan, seisattuu -hämmästyneenä ja luulee näkevänsä unta, vaikka hänen silmänsä -olisivatkin jo ylenmäärin saaneet nähdä itämaiden tenholoistoa. Kolme -porttia käy huvilaan; yhden päällä on kirjoitettuna Persia, toisen -päällä Aegyptus ja kolmannen päällä Germania. Se, joka astuu sisään -ensimmäisestä sisäänkäytävästä, luulee siirtyneensä Schiran -puutarhoihin; se, joka menee toisesta, kulkee sfinksi-kujanteita -pitkin, ja kolmas vie metsä- ja kalliomaisemaan, jossa kohisee -vesiputouksia, kuppuroi hirviä, ja mörisee karhuja aidatuissa -onkaloissa. Ja samoin kuin musta-ihoisia persialaisia ja egyptiläisiä -on huvilan alueen kahden ensimmäisen osaston väliteinä, samoin venyy -täällä maassa vaaleatukkaisia germanilaisia nuorukaisia, laulellen -kotomaansa lauluja. - -Tämä maatalo oli Cajus Herenniuksen, joka, kotoisin Umbriasta, oli -kaksikymmentä vuotta takaperin ollut halpa sotamies, pienellä palkalla, -Britannian rajamuurilla. Mutta keisarin aulius ja myötäiset -hallintovuodet, jotka hänellä oli ollut Itämailla, olivat vähitellen -tehneet hänet Campanian Croesukseksi. - -Tänään oli hänellä suuret juhlallisuudet, nyt oli ensimmäinen päivä -tammikuuta ja Herennius rakasti tänä päivänä näyttää suurinta loistoa. -Jo useampia päiviä olivat orjat työskennelleet erinomaisissa -valmisteluissa, ja kaksi tuntia ennen juhlallisuuden alkamista piti -laitoksia vielä paljon lisäillä ja parannella. - -Asuinhuoneen verannalla seisoi kaksi nuorta tyttöä. Malakiittipylvästä -vasten nojautuneena katsoa tuijotti toinen heistä äänetönnä ulos -merelle, jossa Capreaeluodon kalliot kohosivat ylös rauhattomista -aalloista. Hänen yllänsä oli paljo koristuksia, mutta hänen kauniiden -kasvojensa synkkämielinen totisuus oli tiukka vastakohta hänen -päällänsä olevaan juhlapukuun. Hänen vieressänsä istui nuorenpuoleinen -ystävättärensä, jonka verevistä kasvoista säteili onni ja jonka -mustilla hiuksilla hänen oikea kätensä lepäsi. - -"Kohta tulevat he", kuiskasi nuorempi tytöistä, kääntäen silmänsä -ystävättäreensä. "Mutta minkätähden et ole iloinen?" lisäsi hän kohta -sen jälkeen surullisella äänellä. - -Ystävätär naurahti tuskallisesti ja painoi suudelman kysyjän otsaan. - -"Tiedäthän, Viktoria, että olemme pakolaisia", sanoi hän lempeästi, -"eikä kukaan voi heti jälleen tulla iloiseksi, kun on koti jäänyt." - -"Ei, Julia, se ei ole mikään pätevä syy. Onhan isäni niin usein sanonut -teille, että tämä on nyt sekä tulee olemaan teidän kotonne. Ja minun -luullakseni", lisäsi hän ynsistelevän näköisenä, "on Napoli kuitenkin -aina Kartagon vertainen." - -"Viktoria", kysäsi toinen totisena, "näitkö auringon katoavan tuonne -ruokamäntyjen taakse? Mutta etkö ole iloinen nähdessäsi sen taas -huomenna?" - -"Kyllä, mutta minä en ymmärrä sinua." - -"Parasta onkin se sinulle", vastasi toinen vetäen puoleensa -ystävätärtään, "sillä silloin kadottaisit ehkä sinäkin iloisuutesi, -joten et saa tehdä tänä iltana, sillä --" - -"Sillä?" kysyi mustahiuksinen, katsoen puhujaan. - -"Niinpä kyllä, sillä sinä olet Cajus Herenniuksen tytär, jota kaikki -tahtovat olemaan naurussa suin." - -Nuori tyttö pudisti kieltävästi päätään. - -"Ei, Julia, tänään tahdon olla tyly kuin marmori, ainakin useimpia -kohtaan." - -"Ja keitä ne ovat?" - -"Eiköhän Statilius Bajaesta ainakin. Hän on tyhjän lavertelija, joka -imartelee minua kaikella tavalla, mitä on oppinut Roomassa. Niin, häntä -kohtaan tahdon olla kuin Niobe." - -"Olen hyvilläni, että arvostelet niin oikein." - -"Myöskään Frontoa en suvaitse. Hän juttelee minulle alinomaan, kuinka -ihmeellinen on hänen veneensä, jonka hän on teettänyt, en tiedä missä. -Mutta kaikkein vastenmielisin on minusta kuitenkin Sabinus. Ajatteles, -että äskettäin saimme tietää hänen isänsä olleen villatavarain kauppias -Kilikiassa -- ja kuinka isoisena hän on itsensä pitänyt! Mutta -tietäköön tänä iltana, että tunnen hänen syntyperänsä!" - -"Mutta se nuori napolilainen, jonka näin täällä muutama päivä sitten -- -mikä oli hänen nimensä." - -Syvä puna lensi Viktorian kasvoille. Mutta hän osasi hillitä itseänsä. - -"Tarkoittanet ehkä Luciusta?" vastasi hän tyyneesti, vaikka hänen -sydämmensä sykki hätäisesti. "En tietysti voi olla tyly kaikkia -kohtaan. Mitä sanoisi isäni -- mutta tule katsomaan", lisäsi hän -kiireesti, "onko juhlallisuudeksi kaikki valmiina." - -Näin sanottuansa lähti hän, ja hänen vakavampi ystävättärensä seurasi -äänetönnä häntä. - -Kohta alkoi tulla vieraita. Puutarha säteili tuhansien kynttilöiden -valossa. Orjat ja orjattaret häärivät haaveellisissa puvuissa ympärinsä -vieraita passaamassa. Aina yhä tuli uusia kantotuoleja ennen tulleiden -riviin. Niistä astui ulos ylhäisiä naisia, ylellisissä koristeissa ja -puvuissa, jotka aina olivat toinen toistansa etevämmät ja paremmin -keksityt. Miehiä, joilla oli senaattorin arvo, ylhäisempiä upseereja -Misenum'in niemen luokse sijoitetusta laivastosta, nuoria -elähtyneennäköisiä miehiä, jotka kulkivat eteenpäin varovasti, ett'ei -yksikään poimu heidän vaatteuksissa joutuisi epäjärjestykseen, ja -vakaisennäköisiä, laihoja ammattifilosofeja, kuluneissa, huonoissa -villatogissa kihisi huvilan sisäänkäytävällä. Tämä tenhotunnäköinen -puutarha oli avoinna kaikille. - -Mutta ulkopuolella seisoi tiheä kansajoukko katsellen vieraita, ja moni -paha sana raha-aateliston rikkaudesta ja hekumallisuudesta kävi suusta -suuhun, ja moni puristeli salaa nyrkkiänsä tälle loistavalle -juhlaseurueelle. - -Vieraat jakautuivat kohta erityisiin joukkoihin. Useimmat ylhäisistä -naisista istuutuivat punaisella silkillä päällystetyille sohville -suunnattoman suureen, valkoisilla ja punaisilla ruusuilla kaunisteltuun -lehtimajaan. Heidän takanansa istui orjattaria, leyhytellen kalliita, -itämaisia viuhkia. Myöskin Viktoria oli liittynyt tähän seuraan. Hän -nauroi ja laski leikkiä erään nuoren miehen kanssa, joka seisoi hänen -edessänsä. - -"Ei, Lucius, sitä en voi koskaan uskoa. Sinulla mahtaa olla ikävä sillä -yksinäisellä, auringonkuumuuden kuivaamalla saarella. Me kävimme siellä -kerran, mutta hetket tuntuivat minusta siellä niin äärettömän pitkiltä, -että kiitin taivasta lähteissämme sieltä pois." - -"Unhotathan nyt kuitenkin", keskeytti nuori mies nauraen, "että minä -yksinäisyyttä juuri tahdonkin. Kirjani --" - -"Niin, niin, kirjasi -- niiden tähden voit varmaan olla kaikkea muuta -ilman." - -"Sinä et saa suuttua minuun, Viktoria, sillä tiedäthän, että vielä -kerran tahdon perinpohjin käydä sen teoksen läpi, jossa monta vuotta -olen työskennellyt." - -"Ah niin, minä unhotin sen", keskeytti nuori tyttö. "Mutta minkätähden -tarvitsee teidän alinomaa kirjoittaa? Syntyyhän siitä vaan kiistaa ja -riitaa. Ja sentähden sitten mennä Capreae-saarelle ja erota maailmasta! -Se on anteeksi antamatonta." - -"Viktoria", keskeytti nuori mies lempeällä äänellä, "jos tahdot minun -jäämään tänne, niin jäänkin." - -Nuori tyttö punastui ja loi ujosti silmänsä maahan. - -"Mutta ainoastaan sillä ehdolla." - -Tyttö käänsi kysyvästi silmiänsä häneen. - -"Että saan käydä hyvin usein teillä, ja että sinä aina näytät minulle -iloiset kasvot. Myönnätkö sen?" - -"Oi, Lucius", vastasi tyttö ujosti, peittäen kasvonsa viuhkan taakse. -Juttelu taukosi hetkiseksi. - -"Sinun pitää nyt paikalla sanoa myönnän taikka en", kehoitti nuori mies -naurussa suin, "sillä näen Sabinuksen tulevan tuolta sinua -tervehtämään." - -Silloin vaipui viuhka tytön kauniilta kasvoilta ja hän kuiskasi hiljaa -myönnän. - -Sabinus lähestyi. Hän oli päähenkilöitä Napolin ylhäisemmissä -keskuuspiireissä, hän oli erinomaisen hyvästi vaatetettu, ylhäinen -ryhdiltään sekä tunnettu kohtelijaista puheistaan. Hänen isänsä oli -jättänyt hänelle äärettömät varat, ja poika piti nyt elämän-tehtävänään -voida oikein perinpohjaisella tavalla nauttia rikkauksiaan. - -Hän kumarsi nöyrästi. - -"Olen tarvinnut kokonaisen hetken", sanoi hän, "vakuuttaakseni itseäni -käveleväni maan päällä, enkä taivaassa, mutta sinun näkemisesi herättää -minussa jälleen epäluuloa." - -Nämät sanat sanottuansa kumarsi hän uudelleen. - -"Kyllä osaatkin puhua piloja, Sabinus", sanoi Viktoria ylpeästi. -"Minusta on oikein maallisen viileä tässä iltakylmässä -- mutta nyt -juuri johtuu mieleeni, että tahdoin kysyä sinulta jotain." - -Sabinus kumarsi ja sanoi: "Mitä haluaa hyvä herratar kysyä?" - -"Se on myöskin hyvin maallinen kysymys. Joll'et sinä voi vastata -siihen, niin voinee ehkä joku näistä läsnäolijoista." - -Hän tervehti useita nuoria miehiä, jotka tulivat siihen samassa -tuokiossa. - -"Minä aioin lahjoittaa palvelijattarilleni villapeitteitä uuden vuoden -tullessa. Mistä saisin oikeita Kilikian tehtaanteoksia." - -Sabinus tuli kalmankalpeaksi; toiset nauroivat. He ymmärsivät Viktorian -vihjaavan Sabinuksen syntyperään. - -"En ole koskaan alentanut itseäni ajattelemaan sellaisia asioita", -vastasi hän kylmällä kohtelijaisuudella, jonka jälkeen hän kumarsi ja -meni pois. - -"Hän oli ansainnut sen rangaistuksen", puolusteli Viktoria toisille. -"Minä olen kauan aikonut hänelle sitä." - -Hiukan syrjässä naitujen naisien ja tyttöjen seurasta juttelivat -muutamat vanhemmat miehet keskenään. Niiden joukossa nähtiin Viktorian -isä, Cajus Herennius, vahvaruumiinen ja oikein jäykän roomalaisen -näköinen mies, leveine otsineen ja jyrkkine kasvojen juonteineen. Hän -oli yksinkertaisissa vaatteissa, mutta ranteillansa oli hänellä -kreikkalaisilla korkokuvilla koristetut, raskaat, kultaiset -rannerenkaat. Hän jutteli Aasiassa tehdyistä sotaretkistänsä, lyhyellä, -selvällä ja varmalla tavalla. Hänen vieressänsä istui Calpurnius. - -"Parttilaisia vastaan retketessämme", sanoi hän, kääntyen -viimeksimainittuun, "oli meillä joukossamme nuori upseeri, joka, -joll'en erehdy, sittemmin määrättiin Afrikaan prokonsulin alaiseksi. -Luulen hänen nimensä olleen Licinius." - -"Minä tunnen hänet vallan hyvin", vastasi Calpurnius ja pimeä varjo -lennähti hänen kasvoillensa. "Hän on legaattina Kartagossa." - -"Hän oli merkillinen ihminen", pitkitti Herennius, "haaveksija, joka -leirissä vaan harjoitti opintoja, mutta tappelussa taisteli kuin -leijona." - -"Hän on prokonsulille oikeana kätenä", lisäsi Calpurnius. - -"Ja tulee luultavasti myös hänen seuraajakseen", sanoi Herennius. -"Keisari ei ole hyvällä mielellä prokonsulia kohtaan, sillä hän tietää -kyllä hyvin, että tämä on ollut salahankkeissa häntä vastaan, hänen -vihollisensa Pescenniuksen kanssa." - -"Paljo tullee muuttumaan nykyisen hallituksen aikana", lisäsi kolmas -seurassa. - -"Niin, sen sanon teille", kuului käheä ääni loitommalta, ja laiha, -ankaran-, juronnäköinen mies astui esiin, "että hän tarttuu kiinni -rattaanvärttinöihin, eikä turhaan pidä Severuksen nimeä." - -Läsnäolijat silmäilivät puhujaa kummastellen. - -"Kuulkaa mitä sanon teille", jatkoi hän. "Olin kerran leirissä -Carnuntum'in luona ja mietin olemisen syytä ja tarkoitusta. Silloin -taputti joku minua olkapäähän. Minä käännyin katsomaan ja upseeri -seisoi vieressäni ja kysäsi minulta: 'Mitä teet?' ja minun vastattuani -hänelle, kysyi hän vielä: 'Uskotko sinä jumalia olevan?' Minä vastasin: -'Tutkimukseni osottavat minulle sen, mutta te mahtanette oppia sen -historiasta.' Sillä kaikenlaista turmaa on syntynyt näinä vuosina ja -valtakunnassa on kaikki lähtenyt pois liitoksistansa, juuri sentähden, -ett'eivät roomalaiset ole pitäneet lukua jumalistansa ja ovat antaneet -kaikellaista epäuskoa syntyä. Siihen vastasi hän minulle: 'Sinä olet -oikeassa', ja sen kanssa meni hän matkaansa. Hänen nimensä oli --" - -"Ah, Antistenes", virkkoi Herennius leikillä, "semmoisiin sanoihin ei -saa perustaa liian paljoa. Te filosofit olette tieteisoppineita. -Todellisten olojen painon alla horjuu ja notkistuu ihminen kuin hennoin -ruoko." - -"Ehkä lienet oikeassa", jupisi laiha mies äreästi. "Kurja luontokappale -on ihminen." - -Sitten meni hän takaisin paikallensa. - -"Tiedän hyvin", jatko Herennius, "että jos ylimalkaan joku ihminen voi -saattaa järjestyksen jälleen valtakuntaan, niin on se Septimius -Severus. Mutta olemmehan usein nähneet parhaimpienkin voiman ja -tarkoituksen menevän mitättömiin, kun sallimus on epäsuosiollinen." - -"Niin, se on näiden viimeisten vuosisatojen viisautta", virkahti -pilkallisesti eräs mies, joka tähän asti oli istunut äänetönnä ja -katsoa tuijottanut eteensä, "että yksi ainoa hallitsee miljoonia. Tämän -yhden ainoan tähden joutuvat tuhannet hukkaan, ja kuitenkin olisi -oikeammin, että tämä ainoa sortuisi monen tähden." - -Hän lausui nämät sanat kylmällä, vihlaisevalla äänellä. - -"Ne ovat persoonallisia mielipiteitä, Agaton", vastasi Herennius -torjuvasti. "Brutuksen ja kaikkein näiden kunnianarvoisten murhaajain -ajat ovat olleet ja menneet." - -Agaton puristi yhteen huulensa. - -"Mikä on mennyt, ei sentään ole unhotettu", jupisi hän. - -Filosofi nousi jälleen seisoalleen ja astui esiin. - -"Sanoohan Homeero näin", virkkoi hän: - -"Yhden on kuninkahaksi vaan määrännyt moniviisas Kronos." - -"Homeeron", keskeytti toinen ripeästi hänen puheensa, "pidän -valtiollisissa asioissa lapsen arvossa." - -"Vai niin?" sanoi filosofi pistävästi. "Sittenpä ei minulla todellakaan -ole enää mitään lisättävää. Mutta kiitän Agatonia hyvästä opetuksesta." - -Sitten meni hän takaisin pimeään nurkkaansa. - -Palvelija tuli Herenniuksen luokse ja kuiskasi hiljaa muutaman sanan -hänen korvaansa. Hän nousi pikaisesti ylös. - -"Hyvät ystävät", sanoi hän vilkkaasti, "keisari saapui tunti sitten -Napoliin ja aikoo tulla meidän seuraamme. Suokaa anteeksi." - -Näin sanottuansa katosi hän. - -Myöskin toiset nousivat ylös ja juttelivat innolla tästä -odottamattomasta sanomasta. Kaikilta haaroilta nähtiin vieraiden -kiiruhtavan esiin ja lausuvan kummastuksensa toisilleen. -Suitsunkantajia asetettiin sisäänkäytävän edustalle ja sinne tänne -lisättiin valoa tahi järjesteltiin se vaikutuksellisempaan tapaan. -Orjia asetettiin määrättyjen välien päähän toisistaan Napoliin saakka, -jotta he edeltäkäsin antaisivat tiedon keisarin ja hänen seurueensa -tulosta. - -Sill'aikaa kävi eräs mies loitolla puistossa, missä ei ollut ihmisiä, -edestakaisin samaa polkua. Hän näytti olevan peljättävässä -mielenliikutuksessa. Välistä hosui hän ympärilleen käsillään, välistä -syöksyi esiin mielettömän tavoin, välistä katsoi hän liikkumatta puihin -ja pensaihin. - -"Niin -- ei", jupisi hän. "Sinä et saa -- mutta minä tahdon -- -Herennius -- kestiystävyys -- ei, minä en voi!" - -"Cesar, Cesar!" kaikui kadulta. "Terve, Cesar!" - -Hän säpsähti peljästyneenä. - -"Ratkaiseva hetki lähenee", höpisi hän. "Tahdon kerran koettaa, enkö -minäkin osaa huutaa raivoisan rahvaan tavalla. Terve -- ei, kuolema -Cesarille!" - -Tikari välkkyi hänen kädessänsä. Ripeästi piilotti hän sen jälleen ja -meni puiden sekaan. - -Sanansaattaja palasi hengästyksissään Herenniuksen tykö ja huusi: "Hän -tulee!" - -Tämä sanoma enensi yleisen jännityksen ja mielenliikutuksen -korkeimmillensa. - -Sisäänkäytävän vieressä olevat soitsunkantajat kumarsivat syvään. -Heidän rivinsä läpi astui pitkä ja solakka, vakaisennäköinen, -parrettunut mies. Hänen tukkansa oli paksu ja harmahtava, pukunsa -yksinkertainen; kapeilla purppurajuovilla kaunistellun tunikansa[31] -päällä oli hänellä korkeavaatteinen viitta, ja päässänsä -yksinkertaisesti koristettu nahkakypäri. - -Seurueena oli hänellä useita upseereja. - -Rajuilla kättentaputuksilla tervehdittiin sisälle tulevata Cesaria, -joka ystävällisesti kumarteli päätänsä kaikille haaroille. - -Herennius meni ylhäistä vierastansa vastaan. - -"Ylhäinen Cesar", sanoi hän, painaen päänsä alas ja vasemman kätensä -rintaansa vasten, "palvelijasi on onnellinen saadessaan sinut -vieraaksensa." - -"Terve sinulle, Herennius", vastasi Cesar, tarttuen hänen käteensä. -"Minä tahdon käytökselläni osottaa ystävilleni, että ajattelen heitä." - -Keisarin sanat kuuluivat vienosti ja sointuvasti, mutta afrikalainen -äänenkorko oli niissä selvästi huomattavana. - -Herennius kumarsi. - -"Näen täällä olevan koolla paljon vieraita", jatkoi keisari, katsoen -ympärilleen läsnäoleviin. "Ehkä tapaan täällä vanhoja ystäviä." - -Sitten astui hän edelleen ja antoi Herenniuksen ensin esittää oman -perheensä jäsenet hänelle ja sen jälkeen ylhäisemmät vieraista. Hän oli -hyvin suosiollisella mielellä ja oli hänellä ystävällinen sana melkein -jokaiselle. - -"Oh, Calpurnius", huudahti hän nähdessänsä tämän. "Sinä olet -pakolainen, jota jo olen haeskellut jonkun ajan. Sinun pitää tulla -takaisin Roomaan. Minä tarvitsen sinua." - -"Minä pelkään, että arvostelet minua liialla velttoudella, Cesar", -vastasi Calpurnius nöyrästi. - -"En suinkaan, Calpurnius; toistan vieläkin kerran että olet tervetullut -jälleen Roomaan." - -Juteltuaan muutaman minuutin vieraiden kanssa, vei keisari Herenniuksen -syrjään. - -"Minä tarvitsen sinua, Herennius", sanoi hän melkein rukoilevalla -äänellä. "Sinä olet eronnut valtion palveluksesta liian aikaiseen. Sinä -voit vielä olla valtakunnalle suureksi hyödyksi. Ajat ovat myrskyiset; -minulla on vaikeita suhteita voitettavana ja tarvitsen taattuja -miehiä." - -Herennius katsoi äänetönnä eteensä. "Itämaille pitää minun saada luja -muuri parttilaisia vastaan", jatkoi keisari, "ja luulen sinun voivan -rakentaa minulle sen." - -"Cesar", sanoi Herennius vapisevalla äänellä, "sinun luottamuksesi -liikuttaa minua syvästi, mutta vanhuuteni johdosta pelkään, ett'en enää -voi oikein tyydyttävällä tavalla osottaa ansaitsevani luottamustasi." - -Keisari pudisti päätänsä. - -"Minä en voi olla ilman sinua eikä sinun pidä kieltäytyä -- mutta", -lisäsi hän, "mutta sanani ovat kuitenkin vaan pyyntö, johon voit evätä, -hyväntahtoisuuteni sinua kohtaan sen johdosta mitenkään muuttumatta." - -"Sittenpä anon sinulta, Cesar, ajatusaikaa", virkkoi Herennius. - -"Sitä nyt saanet, mutta älä anna sen venyä liian pitkäksi, sillä -nykyiset olot vaativat tarmokkaita miehiä, eikä niitä suinkaan ole -yltäkyllin valtakunnassa. Minä näen ponnistukseni käyvän turhaksi, -työni menevän hukkaan, joll'eivät muut auta minua kuormani -kantamisessa." - -"Suokoot jumalat sinulle menestystä!" sanoi Herennius. - -"Ja johdattakoot sinun mielesi luonnistuneesen päätökseen", lisäsi -keisari. "Mutta lähtekäämme nyt takaisin vieraiden tykö. Kuka on tuo -totisennäköinen neiti? Hänellä näyttää olevan jokin suru." - -"Se on Calpurniuksen käly", vastasi Herennius, "puolisovainajani -sisarentytär." - -Keisari meni Julian luokse, joka punastui ujostuneena. Multa hänen -lempeät sanansa rohkasivat Juliaa ja kohta syntyi heidän välillensä -vilkas kanssapuhe, jonka ajalla nähtiin hallitsijan usein naurahtavan. - -Hetken kuluttua ojensi hän Julialle kätensä jäähyväisiksi. -"Tervetullut Roomaan", sanoi hän ystävällisesti. Hämillään keisarin -hyväntahtoisuudesta loi tyttö silmänsä alas ja näki mustan haamun -astuvan esiin. Hän kääntyi pikaisesti, ja samassa tuokiossa syöksyi -hänen ohitsensa mies, jonka yläällä olevassa kädessä oli tikari. -Salaman nopeudella pisti hänen päähänsä ajatus, että väijyttiin -keisaria, ja samassa kuin ase putosi, heittäytyi hän kovasti parkaisten -hallitsijan eteen, joka säikähtyen väistyi takaperin. - -Nyt syntyi hirmuinen melu, "Cesar on murhattu, Cesar on murhattu!" -huudettiin joka haaralta. Samassa oli Herennius vahvalla kädellään -tarttunut murhaajaan; hän katsoi miestä silmiin -- ja näki Agatonin -kellanvaaleat kasvot. - -"Sinä katala", huudahti Herennius hänelle, "tahdotko sillä tavalla -loukata kestiystävyyttä!" Murhaaja ei vastannut mitään; hänen hehkuvat -silmänsä hakivat keisaria. - -Paikalla oli tämän ympärille kokoutunut tiheältä väkeä. Kalmankalpeana -seisoi hän väkijoukon keskellä, sylissään pyörtynyt tyttö. - -"Hänestä vuotaa veri", sanoi keisari. "Toimittakaa tänne paikalla -lääkäri ja neidin palvelijattaria." - -Julian olkapäästä tirsusi veri paksun silkkivaatteen läpi. Hänet -pantiin sohvalle ja koettiin saada häntä jälleen virkoamaan. - -Muutaman minuutin perästä avasi hän silmänsä. Hän ymmärsi heti, mitä -oli tapahtunut ja naurahti, nähtyään Marcellan ja Viktorian olevan -polvillaan hänen sohvansa vieressä. - -Nyt astui myöskin keisari hänen luoksensa. - -Keisarin kasvot olivat vielä yhä kalpeat ja hänen huulensa -värähtelivät. - -"Sinä olet pelastanut henkeni", sanoi hän totisesti. "Ja olet sillä -tehnyt enemmän kuin voit aavistaakaan. Cesarin kiitollisuus sinua -kohtaan on ääretön ja katoomaton." - -Hän puristi Julian kättä ja lähti paikalla pois seurasta, joka osotti -kunnioitustansa hänelle kaikuvilla suostumushuudoilla. Herennius -seurasi hallitsijaa huvilan portille. - -"Lähetän paikalla joukon sotamiehiä viemään murhaajaa Napoliin. Siksi -ajaksi jätetään hän sinun haltuusi", virkkoi keisari. "Hänen pitää -saada kuolemarangaistus Roomassa." - -"Minulla olisi eräs rukous, Cesar", sanoi Herennius surullisella -äänellä. - -Keisari katsoi kysyväisesti häneen. - -"Se häpeä, joka tänään on tullut minun huoneelleni, kun Cesar ei näy -voivan olla turvassa henkensä puolesta minun muurieni sisällä, -kiirehtää minua päättämään siinä asiassa, jota äsken esitit minulle. -Niin, Cesar", rukoili hän, "ota vastaan se palvelus, jonka vanha mies, -niillä vähillä voimilla ja niinä muutamina vuosina, jotka hänellä vielä -ovat jäljellä, voi tehdä sinulle, jotta sinä sekä jokainen näkisi, että -olen todella uskollinen valtakunnan päämiehelle ja lujasti mieltynyt -häneen." - -Niin puhui Herennius ja katsoi keisariin rukoilevin silmin. - -"Herennius", vastasi Septimius Severus, "äsken pyysit itsellesi -ajatusaikaa, nyt käsken minä sinua miettimään asiaa; sillä minun jyrkkä -tahtoni on, ett'et antaisi tämän tapauksen mitenkään vaikuttaa -päätökseesi. Anna nyt huomenna sekä yhä edelleen minulle tietoja -tyttöraukan voinnista, kunnes hän on aivan parantunut. Miten voinen -palkita hänelle, en vielä tiedä", lisäsi hän hiljaan ja katsoi -miettiväisesti maahan. Sitten puristi hän sydämmellisesti Herenniuksen -kättä ja lähti huvilasta. - -Kohta keisarin lähdettyä menivät myös muutkin vieraat pois. Herennius -otti heiltä jäähyväiset syvällä surkumielisyydellä. Tämä hirmuinen -tapaus oli ankarasti kauhistanut häntä, eikä edes keisarin sanatkaan ja -vakuutus suosionsa muuttumattomuudesta voineet poistaa hänestä -raskasmielisyyttä. - -Kun viimeinen vieras oli lähtenyt huvilasta, meni Herennius murhaajan -tykö, jota joukko orjia oli vartioimassa. - -"Agaton", lausui hän miehelle, joka synkkämielisenä katsoa tuijotti -maahan, "oliko meidän tasavaltalaisilla esi-isillämme tapana -väärinkäyttää kestiystävyyttä ja tuottaa murhan kirousta ystävän -perheen keskustaan?" - -Murhaaja näytti tulevan ankaraan mielenliikutukseen, mutta hän ei -tohtinut nostaa silmiänsä. - -"En ole tullut nuhtelemaan sinua", jatkoi Herennius. "Päinvastoin -säälittää minua, että olet uskaltanut ryhtyä niin onnettomaan tekoon." - -Agaton nosti kalpeat kasvonsa ja silmäili hetkisen tutkistelevasti -Herenniusta. Sitten antoi hän päänsä vaipua syvään rintaansa vasten. - -"Suo anteeksi minulle", virkkoi hän sekavasti, "kestiystävyytesi -loukkaus. Jumalat ovat soaisseet minut. Voi minua, onnetonta!" - -Herennius teki kieltävän liikkeen. - -"Minä suon sinulle anteeksi, koska kadut rikostasi", lausui hän. -"Antakoot jumalat sinulle voimaa nöyrästi käydä kohtaamaan sitä ankaraa -rangaistusta, joka sinua odottaa. Hyvästi!" - -Näin sanottuansa meni hän pois. - -Eräässä huvilan kamarissa olivat Marcella ja Viktoria hoitamassa Juliaa, -ja Viktoria erittäinkin koetti liikuttavalla hellyydellä edeltäkäsin -tutkia ja täyttää ystävättärensä kaikki halaukset. - -Haava ei ollut vaarallinen, mutta kivullinen. Tikari oli sattunut -olkaluuhun ja tehnyt syvän haavan. Julia koki olla iloinen, jott'eivät -hänen sisarensa ja ystävättärensä olisi olleet levottomat. - -"Tyttäreni", lausui Herennius -- hän ei koskaan ennen ollut tällä -nimellä puhutellut Juliaa -- ja tarttui haavoitetun käteen, "sinä -pelastit tämän huoneen suuresta häväistyksestä, kun estit ilkityön -tapahtumasta ja pelastit valtakunnan tuen. Ollen tämän huoneen isäntä -ja keisarin ystävä, pyydän sinua, jos Calpurnius ja Marcella sen -sallivat: ole Viktorialleni enemmän kuin ystävätär, ole hänelle sisar -ja minulle tytär!" - -Naurussa suin käänsi Julia kasvonsa sinne päin, jossa Calpurnius ja -Marcella istuivat. - -He ymmärsivät tämän silmäyksen. - -"Me emme voi erota sinusta", sanoi Marcella liikutuksella. "Vaikka -sisareni, olet sinä minulle myöskin kuin tytär. Mutta sinun pitää nyt -olla myöskin Viktorian sisar." - -"Ja minun tyttäreni", lisäsi Herennius. - - - - -Kymmenes Luku. - -Harhatiellä. - - -Hymyilevällä, "suruapoistavalla" Pausilypoon rannikolla, Napolin ja -Puteolin välillä, oli niiden huviloiden rivissä, jotka seppelöivät tätä -ihanaa rantaa, Luciuksen maatalo yksinään, ison puutarhan ympäröimänä. -Vaikka Lucius oli syntynyt ja kasvanut Ateenassa, oli hän kuitenkin -roomalaisista vanhemmista. Heidän kuoltuansa ei hän ruvennut -valtionpalvelukseen, vaan vetäytyi tänne, elämään kokonansa tieteille. -Syvien filosofiallisten tietojensa, helpon puheenlahjansa ja terävän -sukkeluutensa vuoksi oli hän ennen pitkää tullut suosituksi seuraelämän -piireissä. Tämän nuoren oppineen liittyminen kristilliseen seurakuntaan -ei tehnyt mitään muutosta siinä, ja Lucius puolestansa seurusteli -entisellä pakottomalla tavallaan yhä edelleenkin pakanallisten -ystäviensä kanssa. Kristityiden keskuudessa juteltiin tosin ihmeellisiä -asioita Luciuksen "filosofillisesta kristillisyydestä", joten sitä -nimitettiin, eikä hän oikeastaan vielä ollut tullutkaan osalliseksi -kristillisyyden olennosta ja ytimestä. Hänen kristillisyytensä oli -ainoastaan kristillisillä muodoilla kaunisteltua filosofiaa, joka -ainoastaan ulkonaisesti oli raamatun mukaista ja johon hänet oli saanut -eräs Napolissa asuva aleksandrialainen. Itse oli Lucius niin epäselvä -ja itseytetön mielipiteissään, ett'ei hän käsittänyt, kuinka ryhditön -semmoinen peruskanta oli. Tämän seikan otti myös Napolin piispakin -viisaasti huomioonsa, ja kohteli nuorta filosofia, joka ei tuonut -mielipidettänsä julkisuuteen, lempeydellä, eläen siinä toivossa, että -nuoren ateenalaisen mieli vihdoin avautuisi lunastuksen totuudelle. -Sentähden ei hän yhtään arvellut esittäessään Luciusta silloisen Rooman -piispan Zephyrinuksen suosioon, kun Lucius kerran pitkän ajan oleksi -maailmankaupungissa. - -Lucius oli juuri noussut ylös aamulla Herenniuksen juhlallisuuden -jälkeen, kun palvelija tuli hänelle ilmoittamaan vieraan tulleen. Noin -neljänkymmenen vuoden vanha, matkapukuun puettu mies astui hänen -tykönsä, ja otti esiin kirjoituksen, jonka hän ojensi Luciukselle, -lausuen: "Rooman piispalta Zephyrinukselta." - -Lucius tarttui siihen, kysyen: - -"Pitääkö sinun saada tähän vastaus?" - -"Ei, mutta huomenna tulee eräs kumppani, joka matkustaa takaisin -Roomaan ja vie sinun vastauksesi. Minä menen Sisiliaan." - -Näin sanottuansa lähti sanansaattaja matkaansa. - -Lucius heittäytyi sohvalle, levitti kirjoituksen ja luki puoliääneensä: - -"Zephyrinus, Rooman piispa, veljelleen ja rakkaalle ystävälleen, -ateenalaiselle Luciukselle Napolissa. Tervehdys ja rauha Jumalalta, -meidän isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta. Rakkaani, eräs -tapaus, joka kävi täällä ja on tuottanut meille levottomuutta ja surua, -pani minut kirjoittamaan sinulle nämät rivit. Roomalaisnaisen Marcian, -lähellä Roomaa olevan maatilan hoitaja on pannut kolme orjistansa -kovaan vankeuteen, sentähden että he tunnustavat itsensä Kristukselle, -ja piinaa heitä julmasti, saadakseen heidät luopumaan uskostansa. Me -rukoilimme tilanhoitajaa näiden onnettomien puolesta, vaan kun ei hän -ottanut meitä kuullaksensa, me käännyimme kiireimmittäin hänen -herrattareensa Marciaan. Mutta juuri sinä päivänä, jolloin pyysimme -saada häntä puhutella, oli hän lähtemäisillään Napoliin, jonka vuoksi -emme saaneet hänelle esittää asiaamme. Pyydämme siis sinua, joka olet -maailmaa kokenut mies, etsimään ylös Marcian ja toimittamaan häneltä -semmoisen käskyn, että nuot onnettomat jälleen päästettäisiin -vapauteensa. Sillä tiedäthän, ett'ei kirkko pidä huolta jäseniensä -hengellisestä hyvästä ainoastaan, vaan myöskin ruumiillisesta. Herra -Kristus olkoon kanssasi ja toimissasi. Me siunaamme sinua ja lähetämme -sinulle veljellisen tervehdyksen." - -Lucius pani kirjoituksen jälleen kokoon ja katsoi hetkisen -miettiväisesti eteensä. - -"Parempi olisi minusta ollut", jupisi hän itseksensä, "jos piispa olisi -pyytänyt ketä toista tekemään tämän. Mutta koska minä nyt kerran olen -siksi valittu, niin koetan olla hänen luottamustansa ansaitseva. Rooman -piispan ystävyys ei minusta ole yhden tekevä eikä siis sovi minun -hyljätä tätä tilaisuutta, jolloin ensi kerran saan toiminnalla osottaa -itseni kiitolliseksi roomalaista vieraanvaraisuutta kohtaan." - -Hän astui ulos balkongille ja antoi silmäyksensä liidellä ihanan meren -ylitse. Mutta muutaman minutin kuluttua meni hän jälleen sisään. "Koska -se on tehtävä, niin teenpä sen paikalla", virkkoi hän. "Se on myös -parasta sekä piispalle että vankiraukoille." - -Niin sanottuansa valmistautui hän lähtemään ulos. - -Eräällä kallionpenkerellä Napolin itäisen linnan läheisyydessä oli -huvila, jonka sen isäntä aina hyyräsi rikkaille pääkaupunkilaisille, -jotka suvisin asuivat Napolissa. Sinne neuvottiin Luciusta, kun hän -kaupungissa tiedusteli, missä roomalainen patriisitar Marcia asui. - -Kohta oli hän huvilan portilla. Portinvahti nykäytti olkapäitänsä, kun -Lucius kysyi pääsisikö hän Marcian puheille. - -"Viisi minuuttia sitten tuli tänne Isiksen pappi. Jos tahdot odottaa -kunnes hän lähtee pois, niin voit ilmoituttaa itsesi." - -Lucius mietti hetkisen. - -"Hyvä, minä odotan", sanoi hän, "mutta sinun pitää ilmoittaa minut -heti." - -Portinvahti huusi orjan ja käski tämän kysyä, päästäisikö herratar -puheillensa Luciusta. - -Muutaman minuutin perästä palasi orja. - -"Marcia pyytää sinua odottamaan hetkisen. Pääset paikalla hänen -puheillensa. Muuten", virkkoi hän sitten portinvahdille, "ei hän ota -vastaan ketään." - -Tuskin oli Lucius astunut sisälle tablinum'iin, kun Isiksen pappi, -josta portinvahti oli puhunut, lähti pois tyytymättömän näköisenä. -Lucius, joka heti arvasi hänen olleen tyytymättömän sentähden, että oli -saanut liian pienen rahalahjan, katsoi hymyillen hänen jälkeensä eikä -huomannutkaan, että esirippu huoneen perällä hiljaan väistyi syrjään ja -pari mustaa silmää katseli häntä sen takaa. Mutta ainoastaan tuokion; -sitten meni esirippu jälleen paikallensa. Luciuksen piti odotella -kauan, ennenkuin sai tavata Marciaa. Vihdoin tuli orjatar ja pyysi -Luciusta seuraamaan häntä; hänen herrattarensa odotti kammiossansa. - -Lucius seurasi palvelijatarta eräänlaisella mielenliikutuksella. -Palvelijatar seisattui erään oven eteen, jossa olivat raskaat, -silkkiset esiriput, ja veti esiripun syrjään. Lucius astui sisään. -Huone, johon hän tuli, oli hämäräinen ja ylellisellä loistolla -järjestetty. Sen lattia oli peitetty Persian matoilla; sen laessa ja -seinissä oli luonnikkaita, miedosti kangastavia värikoristeita. Siellä -täällä oli kasviryhmien joukossa komea kuvapatsas. - -Keskellä huonetta oli useita leposohvia, yhdellä niistä istui -roomalainen patriisitar, ollen hänellä yllänsä valkoinen, -purpurareunainen tunika. Tämä kallis pukine oli vyötetty kapealla, -kullankudotulla vyöllä. Kaulassa ja käsivarsissa oli hänellä himeästi -kiiltäviä, raskaita, etruurialaisia kultakoristeita, joissa oli -taitehikkaasti tehtyjä korukuvia, ja hänen mustissa hiuksissansa kiilsi -kapea, kultainen otsanauha. - -Hänen säännölliset, jyrkkäjuonteiset kasvonsa panivat hänet vivahtamaan -tylynlaiselle, mutta hänen hehkuvat, mustat silmänsä ja houkuttava -naurunsa, joka tässä naisessa oli tenhovaa, poistivat heti tuon -ensinmainitun tekemän vaikutuksen. - -Lumivalkoisella, sormuksista kimaltelevalla kädellään antoi hän -Luciukselle merkin istuutua hänen viereensä sohvalle. Lucius totteli -kehoitusta ja alkoi hartaasti esittää piispan asiaa. Marcia näytti -kuultelevan häntä välinpitämättömästi. - -"Mieltäni pahoittaa", virkkoi hän Luciuksen lopetettua, "että olet -nähnyt turhaa vaivaa." - -Lucius silmäili häntä hämmästyneenä. Hän nauroi raukeasti. - -"Niin, turhaa todellakin", toisti hän, "sillä eilen jo lähti -sanansaattaja viemään tilanhoitajalleni käskyä, että hän paikalla -päästää irti ne kolme orjaa ja vastaiseksi jättää heidät rauhaan ja -lepoon. Minä sain sattumalta tietää mitä oli tapahtunut, eikä minulla -ole tapana saattaa alamaisilleni ikävyyksiä uskonsa tähden. Sanon -toistamiseen, että pahoittaa mieltäni, kun olet nähnyt turhaa vaivaa." - -"Domina", vastasi Lucius kumartaen, "älä sano minun turhaan vaivanneen -itseäni. Sinun näkemisesi on minusta suuri onni ja paljoa suuremmankin -vaivan ansaitseva." - -Marcia loi tutkistelevan silmäyksen puhujaan, joka hiukan punastui -omista sanoistansa. - -"Osaatko sinäkin imarrella?" virkkoi Marcia leikillä. - -"Enpä", vakuutti Lucius, joka nyt oli jälleen selvinnyt, "se oli -todenperään sanottu." - -"Todenperäänkö sanottu? Kuinka voit todistaa sen minulle?" - -"Niin kohta kuin sanot minulle, minkätähden kukka kaipaa auringon -suuteloa." - -"No uskon sinua", sanoi hän hiljaan. - -Juttelu taukosi hetkiseksi, mutta Luciuksen silmät eivät kääntyneet -enää pois Marciasta. Hänestä tuntui ikäänkuin yliluonnollinen voima -olisi hallinnut häntä; hän oli kadottanut koko tahdonvoimansa. -Viktorian nimi juolahti hänelle mieleen, mutta se olisi vaan haihtuva -ajatus, joka paikalla jälleen katosi hänen mielestänsä. - -"Tahdon näyttää sinulle pengertäni", sanoi Marcia, nousten istualtansa. - -He menivät penkerelle, josta oli ihana näköala Napolin yli. Katselijan -jalkain juuressa levisi kirjava kaupunki sinertävän meren ääressä, -jonka pinnasta Capreae-saaren kalliot kohosivat. Vasemmalla kohosi -Campanian tasangosta Vesuviuksen valtava kartio, jonka savupilvi häälyi -uhkaavana sen juurella olevan asutun seudun päällä, ja vähän -syrjemmällä aleni aina mereen asti vuoriharjanne, jonka terävät huiput -olivat alastomat, mutta rinteet vihannat ja täynnä hymyileviä taloja. -Ja kaiken tämän yli säteili aurinko siniseltä taivaalta. - -Lucius katseli uneksivaisena tätä komeata panoraamaa. - -"Miten maailma on kaunis", sanoi hän. - -"Mutta vielä kauniimmaksi tekevät ihmisen ajatukset ja tunteet sen", -lisäsi Marcia. - -"Purret noin tyynellä merellä liikkuessaan vertaan minä hauskoihin -puheihin ja toimintoihin, jotka sulostuttavat elämän yksitoikkoisen -muodon", sanoi Marcia. "Mutta minulle muistuu mieleeni jotain", jatkoi -hän pikaisesti. "Saanko pyytää sinua venematkalle? Minulla on vene, -jonka vertaista ei ole täällä. Olen teettänyt sen Egyptissä." - -"Määrää itse, koska saan seurata sinua sille matkalle", vastasi Lucius -mieltyneenä. - -"Tänään -- ei, huomenna. Meidän pitää nauttia kaunista ilmaa. Näetkö, -miten Capreae kimaltelee tuolla? Sinne pitää meidän purjehtia." - -"Niin, Capreae-saarelle", virkkoi Lucius, ja hänen kasvonsa -synkistyivät. Hän ajatteli sitä lupausta, jonka hän päivää ennen oli -tehnyt eräälle toiselle ja nyt rikkoi sen ollakseen toiselle mieliksi. -Mutta hän ei tahtonut antaa minkään synkistyttää tätä hetkeä, vaan -karkoitti pois häiritseväiset ajatukset ja jatkoi leikilliseen tapaan: - -"Capreae-saarelle olen kauan halunnut -- siellä tahtoisin tieteistellä -hiljaisuudessa ja yksinäisyydessä." - -"Sitä sallin sinun tehdä myöskin minun seurassani", vastasi Marcia. -"Minä teen sill'aikaa jotain käsityötä. Matka on niin pitkä, meri -yksitoikkoinen, taivas niin väsyttävän sininen --" - -"Marcia", keskeytti Lucius häntä, "minkätähden teet minusta pilkkaa -tällä tavalla?" - -Marcia nauroi ääneensä. - -"Heu, patior telis vulnera facta meis![32] Huomaa se. Lucius." - -Hetken kuluttua lähti Lucius pois ja palasi kotiinsa, mielensä kovin -liikutettuna. Kamaristansa tapasi hän uuden kirjoituksen, jossa -käsiteltiin erästä filosofillista kysymystä, jota hän itsekin usein oli -mietiskellyt pitkälle yöhön. Hän alkoi paikalla lukea sitä. Mutta jo -muutaman minuutin perästä heitti hän kirjarullan syrjään. Hänestä oli -mahdotonta pitää ajatuksiansa koossa. Hän meni ulos puutarhaan -rauhoittamaan mieltänsä, mutta hänen mielenliikutuksensa eneni, mitä -vähemmin hänen ajatuksensa olivat kiinnitetyt määrättyyn esineesen. Hän -istuutui tiheään lehtimajaan ja peitti kasvonsa molempiin käsiinsä. -Niin istui hän hetkisen liikkumatonna. Sitten hyppäsi hän jälleen ylös. -"Niin", huudahti hän tuskaisena, "olen käyttäytynyt pahoin häntä, hyvää -lasta kohtaan, joka on minuun uskollisesti mieltynyt. En tiedä kuinka -niin teinkin. Olin ikäänkuin veltostuneena ja silmäni sokenivat -- -mutta nyt on se voitettu", sanoi hän levollisempana. "Ja nyt tahdon -mennä hänen tykönsä, jotta hänen näkemisensä ja ylevä olentonsa -vahvistaisi minua kaikkea heikkoutta vastustamaan. Niin, Viktorian -tykö!" - -Hän kiiruhti joutuin Herenniuksen huvilaan. Hänen sydämmensä sykki -kovasti, kun hän astui sinne sisälle. - -"Kuinka voin kohdata häntä?" ajatteli hän itseksensä. "Eikö hän heti -huomaa, ett'en ole samalla tasaisella mielellä kuin eilen?" - -Herennius otti vieraansa vastaan tavallisella ystävyydellä. - -"Kuinka on Julian laita?" kysyi Lucius. - -"Paremmin, jumalille kiitos! Toivomme hänen kahdeksan päivän kuluttua -olevan aivan terveen. Mutta hänen täytyy välttää pienintäkin -mielenliikutusta eikä saa hän päästää luoksensa ketään. Marcella ja -Viktoria kävivät levolle, sillä he valvoivat sairaan tykönä koko yön." - -"Sittenpä en voi muuta kuin pyytää sinua sanomaan heille terveisiä -minulta", virkkoi Lucius. - -He alkoivat nyt jutella edellisen päivän juhlasta ja murhayrityksestä. -Mutta kohta tuli Herenniukselle muita vieraita ja Lucius sanoi siis -jäähyväiset jo hetken kuluttua. - -"Toivoni ei käynytkään toteen", jupisi hän itseksensä. "Olisi ollut -hyödyllistä minulle tavata häntä, mutta tahdon kuitenkin pysyä lujana. --- Ja veneretki? Lupasinhan kuitenkin lähteä hänen mukaansa. Olkoonpa, -lähetän huomenna orjan selittämään syyni puhtaaksi. Mutta huvitusta -pitää minun nyt saada, ja tahdon hakea sitä hauskan ystäväni -Ceseniuksen tyköä." -- - -Varhain seuraavana aamuna toi sanansaattaja Luciukselle sinetillä -suljetun kirjoituksen. - -"Tahdotaan siihen vastausta", lisäsi orja, ojentaessaan kirjoituksen -herrallensa, joka paraillaan luki. - -Lucius avasi kirjeen vapisevalla kädellä ja luki: - -"Odotan sinua satamalla kymmenennellä hetkellä. Kaikki on valmiina. Älä -unhota kirjojasi." - -Lucius nauroi tälle viimeiselle lauseelle, mutta tuli heti jälleen -toisennäköiseksi. - -"Mitä pitää minun vastata?" sanoi hän itseksensä. "Teen itseni -naurettavaksi, jos nyt peruutan lupaukseni. Minkätähden en peruuttanut -eilen? Nyt ei minulla liene muuta neuvoa kuin lähteä mukaan." - -Hän otti papyrusliuskaleen, kirjoitti siihen muutamia sanoja ja antoi -sen orjalle. - -"Tässä on vastaus." - -Sitten alkoi hän jälleen lukea ja niin istui hän monta tuntia yhtä -mittaa tieteistellen ja kirjoitellen muistoon. Päivän tullessa puoleen -nousi hän ja meni ulos balkongille nauttimaan raitista ilmaa. - -"Pitänee minun lähettää sanansaattaja Herenniukselle, saadakseni tietää -miten Julian on laita", sanoi hän itseksensä. "Pitäisi itseni -oikeastaan käydä siellä, mutta kammottaa minua tuo puolenpäivän -kuumuus. Kirjoitan vaan muutaman sanan." - -Hän istuutui kirjoituspöytänsä ääreen ja huusi heti sen jälkeen -luoksensa orjan. - -"Vie tämä kirje Herenniuksen huvilaan. Mutta paikalla! Sinun pitää -saada vastaus." - -Orjan lähdettyä, meni Lucius jälleen ulos balkongille. - -"Miten levollinen olen tänään", sanoi hän. "Kuinka erilainen eilisen -suhteen! Ystäväni kirja on tehnyt minulle hyvää. Semmoinen vakainen ja -laimea kieli oli lääke kuohussa olevalle mielelle. Toisaalta kehoittaa -minua myös tämä oivallinen teos saattamaan omat tutkimukseni -päätökseen, ja toivon kohtakin sen tekeväni." - -Palvelija tuli sisään ilmoittamaan vieraita tulleen. Lucius nousi -paikalla ja meni vastaanotto-huoneesen. - -Siellä oli kaksi nuorta miestä, hänen nuoruudentuttaviansa Ateenasta, -jotka sinä aamuna olivat saapuneet Napoliin. Hän ihastui heidän -äkkiluulemattomasta tulostansa ja pyysi tykönsä heidät päivälliselle; -sitten vietti hän muutamia hauskoja hetkiä heidän kanssansa. - -Kymmenes hetki oli jo tullut, kun Lucius lähti asunnostansa menemään -satamalle. Siellä oli Marcian kallis, kullattu venhe ja Marcia itse -tuli muutaman minutin perästä kantotuolissa. Lucius tervehti häntä ja -auttoi häntä astumaan ulos kantotuolista. Nojautuneena Luciuksen -olkapäätä vasten astui hän venheesen. - -Tämä komeasti kultaeltu ja kuvapiirroksilla kaunisteltu pursi oli -esiripulla jaettu kahteen osastoon; pienempi oli perämiestä, molempia -soutajia ja palvelijatarta vasten. Toinen isompi, teltillä ympäröitty -osasto, jossa oli runsaasti tyynyjä ja mattoja, oli Marcialle ja hänen -vieraallensa. - -Marcia heitti yltänsä avaran viittansa, joka ympäröi häntä, ja istuutui -sohvalle. Hänen viereensä, toiselle matalammalle sohvalle, kävi -istumaan Lucius. Kun hän jälleen loi silmänsä tähän kauniisen -roomalaisnaiseen, tunsi hän levollisuuden, johon hän suurella vaivalla -oli päässyt, yhä enemmin karkkoavan hänestä. Hänen ajatuksensa -ikäänkuin tukahtuivat. Kaikki hänen hyvät aikomuksensa haihtuivat kuin -sumu. - -"Miten oletkin kaunis, Marcia", kuiskasi hän hiljaa. - -Marcia nauroi. - -"Kohteliaisuutta vaan! Pitihän meidän lyhentää matkan pitkäpiimäisyyttä -jollakin vakaisemmalla. Missä ovat kirjasi? Orjattareni on jo käsityön -laittanut minulle." - -"Voi, Marcia", sanoi Lucius rukoilevasti, "minkätähden teet minusta -tällaista pilkkaa? Katso kuinka aurinko, maa ja meri kehoittavat meitä -iloisesti nauttimaan elämää." - -"Niin, sinä olet oikeassa", sanoi Marcia, nojaten päätänsä taaksepäin. -"Tahdon uneksia suloisissa ajatuksissa. Lue näistä värsyistä minulle -muutamia!" - -Hän viskasi Anakreon'in runoelmat Luciukselle, ja tämä alkoi lukea. -Vene oli ennättänyt aukealle merelle ja navakka leyhkä kuljetti sitä -nopeasti eteenpäin. Capreae-saaren kalliot lähenivät lähenemistään ja -saattoi jo selvästi nähdä saarelta Tiberiuksen palatsin jäännökset, kun -purjetanko äkkiä löi mastoon ja pullistunut purje jäi riippumaan -löysänä, Kaukana nousi musta pilvi taivaalle, ikäänkuin raivoavien -tuulien pieksämänä, ja aallot rupesivat rajusti murtuilemaan saaren ja -mantereen välillä. - -"Mikä nyt on?" kysyi Marcia, nousten puoleksi seisoalleen. - -"Raju-ilma on nousemaisillaan", vastasi Lucius, katsoen tarkkaavasti -eteläänpäin. "Ei ole kuitenkaan mitään vaaraa, sillä emme ole enää -kaukana Capreae-saaresta." - -Soutajat sousivat kaikin voimin. Mutta aallot, jotka hyökyilivät yhä -korkeammalle, pitivät vallassansa purren, joka välistä kohosi sangen -korkealle, viskautuaksensa jälleen pyörryttävällä vauhdilla alas kahden -valtavan aallon väliin. Marcia tuli kalmankalpeaksi. - -"Lucius", kuiskasi hän hätäisesti, "me olemme hengenvaarassa." - -"Ainoastaan hetkinen", lohdutti Lucius, "niin pääsemme kallioiden -suojaan." - -Nyt rupesi ilma tulemaan yhä pimeämmäksi. Meri raivosi yhä ankarammin -ja ajoi vaahtoansa venheesen. Ei aikaakaan, kun aalto paiskasi sitä -niin kovasti, että sen sisimmätkin liitokset ruskivat. - -"Me olemme hukassa", kuiskasi Marcia epätoivoisena, tarttui vapisten -Luciuksen käteen ja nojautui häntä vasten. - -"Ei suinkaan, vaan me elämme, sinä sekä minä", huudahti hän kiivaasti, -"eikä mikään ole meitä erottava!" -- -- -- - -Hetken kuluttua pääsi vene saaren suojaan ja kulki hiljaan ja -tasaisesti eteenpäin vienosti aaltoilevaa vettä myöten, eikä aikaakaan, -niin tulivat he Capreae-saaren rantaan. - -"Menemme tuonne huvilaan", sanoi Marcia, osottaen valaistua rakennusta, -joka oli vähän matkan päässä rannasta. "Siellä asuu Petronillan perhe; -minä olen heille ilmoittanut tulostamme." - -Samassa tuli naisihminen Marcian luokse ja syleili häntä. - -"Tulit siis todellakin", virkkoi nainen. "Me olimme kovin levottomina, -kun meri oli niin myrskyinen." - -"Niin", vastasi Marcia, "ilman Luciusta, joka on mukanani, olisin -kuollut kauhistuksesta." - -Lucius kumarsi, naurahtaen. - -Sitten alkoivat he yhdessä nousta kallionpolkua ylöspäin, joka vei -huvilaan. Huvilan portilla oli heitä vastaanottamassa Petronillan -puoliso Demetrius. - -Hän oli pieni, lyhyenjäntterä, punakka mies, ja häntä pidettiin -ylimalkaan eriskummaisena ihmisenä. Egyptissä, jossa hän oli palvellut -pitkän ajan Rooman hallitusvirkamiehenä, oli hän innokkaasti mieltynyt -tähtitieteesen. Tämä taipumus oli parhaasta päästä pannut hänen -valitsemaan asuinpaikaksensa Capreae-saaren, sentähden että hänellä -tältä saarelta oli aukea näkyala havaintojensa tekemiseen. Yökaudet -nähtiin hänen istuvan asuntonsa katolla ja tutkivan; päivillä -työskenteli hän melkein lakkaamatta asunnossansa. "Hipparchon viisaus -on lapsen viisaus, joka ei ole pysyväistä", oli hänellä tapana usein -sanoa; "mutta Demetriuksen kirja tulee myöhemmilläkin vuosisadoilla -vielä olemaan ohjaajana tutkimisessa." Huoneestaan ja perheestään ei -hän pitänyt paljo lukua. Hänen kirjastonsa ulkopuolella isännöitsi -hänen puolisonsa. Tämä ei muutenkaan ollut puolisonsa tavoin mieltynyt -Capreae-saareen, vaan asui tyttäriensä kanssa talvilla tavallisesti -Roomassa tahi Napolissa. - -Tänäpäivänä oli Demetrius vastoin tapaansa sangen viehättävä ja koki -kaikella tavalla huvittaa vieraitansa. Lucius oli harvapuheinen, ei -sentähden, että surulliset ajatukset olisivat häntä vaivanneet, vaan -sentähden, ett'eivät hänen ajatuksensa ja tunteensa olleet muualla kuin -ylpeässä roomalaisnaisessa, josta hänen silmänsä eivät pysyneet poissa. -Hän oli siis muulle seuralle ikäänkuin kuollut. - -"Demetrius", sanoi Marcia leikillisesti, "tahdotteko asettaa meidän -horoskopimme -- mutta enhän tiedä, mitä filosofi ajatellee sellaisesta -tutkimisesta vastaisuudessa." - -"Minä liityn kernaasti tähän leikkiin", virkkoi Lucius. - -"Leikkiinkö?" kysäsi Demetrius, silmäillen Luciusta suurilla silmillä. -"Sanotko leikiksi luotettavinta mitä on? Totta jumalat näyttää siltä, -että olette tottuneet vaan mielihuomioihin ja käsitteihin, ja että -kokemus on teille suljettu kirja. Kenpä tahtoisi sanoa keisaria -yksinkertaiseksi? Ja kuitenkin on hän palatsiinsa Roomassa minun -johdollani maalauttanut kaksitoistatähdistöisen taivaankannen. Kaiken, -mikä häntä on kohdannut, on hän jo edeltäkäsin lukenut tähdistä, eikä -hän ryhdy mihinkään, kysymättä neuvoa taivaankappaleilta." - -Lucius tuli hämilleen. - -"Tietysti", virkkoi hän rauhoittaaksensa tähtein tutkijaa, "olen aina -suostuvainen parempaan tietoon. Jos vaan todistat minulle astrologialla -todellakin olevan jotain olennaista arvoa, niin en suinkaan ole oppisi -uppiniskainen vastustaja." - -"Hyvä, hyvä", sanoi Demetrius. "Kirjoittakaa tälle taululle vuosi, -päivä ja tunti, jolloin olette syntyneet." - -Kun se oli tehty, lähti Demetrius pois. Mutta ovessa kääntyi hän vielä -kerran takaisin, lausuen: - -"Älkää kuitenkaan luulko, että annan teille vastauksen tänään, enpä -edes huomennakaan, niin kauan kuin olette minun huoneessani. Vasta -veneesen mentyänne saatte sen sinetillä suljettuna. Vaan ette ennen. -Semmoinen on minun tapani." - -Aikaisin seuraavana päivänä kiikkui Marcian venhe taas vesillä. -Petronella tyttärinensä viittaili rannalla poiskulkeville. Meri ei -vielä ollut ihan tyyntynyt, vaan vieno aaltojen hyöky kiikutteli -venettä hiljaa ja hupaisesti, ja kirkkaassa päivänvalossa näkyi Napoli -selvästi ympärillä olevine huviloineen. - -Marcia näytti olevan alakuloinen; hän ei puhunut kuin vähän ja -ainoastaan jokapäiväisistä asioista. Lucius huomasi sen heti, mutta -hänellä ei alussa ollut rohkeutta kysyä Marcialta syytä semmoiseen -raskasmielisyyteen. Silloin tuli hän ajatelleeksi tähteinselittäjän -vastausta, jonka hän oli saanut heidän saaresta lähteissänsä. - -"Marcia", sanoi hän, tarttuen seuralaisensa käteen, "oletko unhottanut, -mitä pyysit Demetriukselta?" - -"Antoiko hän sinulle vastauksen?" kysäsi Marcia vilkkaasti. "Ole hyvä -ja anna minun avata se auki." - -Lucius epi. - -"Se saattaa kauhistuttaa sinua", virkkoi hän. "Minkätähden -ajattelisimme myöskin tulevaisuutta, kun nykyinenkin aika tarjoo meille -niin paljon iloa?" - -"Ei, Lucius, sinä et tiedä, kuinka vastaisuus minua huolettaa. Minä -näin kauhistavan unen. Me lähdimme merelle ja myrsky raivosi vielä -hirmuisemmin kuin eilen; sinä tulit peloissasi minun luokseni ja -istuuduit viereeni, ikäänkuin minä olisin suojellut sinua, ja niin -nukuit sinä ja minä pidin sinua vaarilla; mutta kun tahdoin herättää -sinua ja huusin nimeäsi, olit sinä -- kuollut!" - -"Unia, unia", lohdutti häntä Lucius. "Vastaisuudesta ei kuulu -pienintäkään ääntä nykyajan korvaan. Miksi olet levoton ilveilevästä -näystä? Usko minua, että se on mielettömyyttä." - -"Sinä, joka olet kristitty, voinet ehkä sanoa niin", vastasi Marcia, -"mutta minä tiedän, että unet tulevat jumalilta, eivätkä ole -mielikuvituksessa syntyneitä. -- Anna minulle Demetriuksen vastaus." - -Lucius totteli. - -Marcia mursi heti auki sinetin, johon oli kirjoitettu Lucio -(Luciukselle), ja silmäili pikaisesti sisällyksen. - -Hänen kasvonsa tulivat kalmankalpeiksi. - -"Ei ole mitään väistökeinoa", jupisi hän toivotonna ja pudotti -kädestänsä papyrusliuskaleen. Lucius otti sen ylös. - - "Nauttios vaan elämää, sill'ei useoita oo päivii - Kohtalo sallinut sull'. Ah rientäen joutuvi hetkes." - -Niin luki hän. Hän säikähtyi, mutta pakotti itsensä nauruun. - -"Eivät nämä säkeet ole huonosti", sanoi hän. - -"En olisi luullut Demetriusta runoilijaksi. Mutta mitä kirjoittaa hän -sinulle?" - -Marcia ojensi hänelle äänetönnä toisen vastauksen, kun ensin oli -lukenut sen. - - "Murehisena sä näät kuink' merehen laskevi päivä; - Toivo ja odota tok' uusi sull' nousevi taas." - -"Saan toivottaa sinulle vaan onnea tämän ennustuksen toteutumiseksi", -sanoi Lucius leikillisesti. "Minä en päässyt asiasta niin hyvällä -kaupalla." - -Marcia katsoi äänetönnä merelle. - -"Et voi uskoa", jatkoi Lucius, tarttuen hänen käteensä, "kuinka minua -surettaa sinun näkemisesi noin surullisena. Ja jospa nämät -mielikuvitukset sanoisivat tottakin, niin antaisimmeko sentähden niiden -katkeroittaa meiltä tämän nykyisen? Ollaan siis vaan onnellisia -toistemme kanssa ja nautitaan elämää." - -Marcia nousi ylös nojasiltaan. - -"Lucius", sanoi hän vienolla äänellä ja katseli häntä mustilla -silmillään, "sano minulle, rakastatko minua niin uskollisesti ja -todella, ett'et koskaan hyljää minua?" - -"Kaiken kautta, mikä sinulle ja minulle on pyhää", vastasi Lucius -juhlallisesti, "vannon sen sinulle." - -"Tahdonpa siis heittää pois mielestäni kaiken tätä ennen olleen ja -pyhittää koko elämäni sinulle?" - -Lucius loi äänetönnä silmänsä alas. Hänen mielensä kävi synkäksi. Hän -oli katsahtanut rannikolle Herenniuksen huvilaan päin. - -Kohta sen jälkeen tuli vene sataman piiriin. Merimiehet tarttuivat -airoihin. - -"Koska saan taas tavata sinua, Lucius?" kysäsi Marcia. - -"Huomenaamulla varhain", vastasi Lucius pikaisesti, "sitten -keskustelemme ja päätämme kaikesta." - -Lucius hyppäsi ensin maalle ja ojensi sitten kätensä Marcialle. Samassa -tuokiossa astui kaksi ylhäistä naista ulos vieressä olevasta -kantotuolista. Lucius huomasi, että ne olivat Marcella ja Viktoria. -Hänen sydämmensä sykki aivan kuuluvasti. Hän ei voinut olla -katsahtamatta heihin päin. Ja -- hänen silmänsä kohtasivat Viktorian -silmäyksen. - -Veri nousi hänelle päähän ja alkoi täyttää hänen ohimoitansa. Hän ei -tohtinut tervehtää. Pahantekijän tavoin meni hän alla päin Marcian -kanssa toisaalle. - -Hän saattoi Marcian hänen asuntonsa portille. - -"Hyvästi huomiseen asti, Lucius!" - -"Hyvästi!" - -Ikäänkuin kiusallisista kahleista päässeenä riensi hän katuja pitkin -kotiinsa. Eräs ystävä koetti pysähdyttää häntä. - -"Oletko jo palannut Capreae-saaresta?" kysyi ystävä, salamielisesti -hymyillen. "Todellakin on sinulla ollut menestys, josta moni on sinua -kadehtiva." - -"Sinä puhut hulluuksia!" vastasi Lucius ja kiiruhti edelleen; mutta -ystävän sanat jäivät pistelemään hänen sydäntänsä orjantappuroiden -tavoin. - -"Onko se jo sitten yleisesti tuttu Napolissa? Ehkä on Viktoriakin -saanut kuulla sen? Hänen katsannossansa olikin jotain omituista ja -soimaavaa." - -Hänen kotiin tultuansa sanottiin hänelle, että sanansaattaja oli -odotellut häntä eilisestä asti. - -"Vie hänet kirjastoon", sanoi hän palvelijalle. - -Kun Lucius sitten muutaman minutin perästä meni työhuoneesensa, oli -siellä nuori, matkapukuun puettu mies. - -"Jaha, kylläpä tiedänkin asiasi", sanoi Lucius vieraalle. "Jos tahdot -odottaa hetkisen, niin kirjoitan paikalla Zephyrinukselle." - -Hän otti piirustimen ja kirjoitti pikaisesti muutaman rivin, antaen -Rooman piispalle tiedon, mikä oli tullut päätökseksi hänelle annetusta -tehtävästä. Sitten antoi hän sanansaattajalle kirjoituksen ynnä hyvän -almun. - -Vieraan mentyä pois vaipui Lucius synkeihin mietiskelyihin. Hän istui -kuin kivettynyt leposohvalla ja katsoi lattiaan. Hänen kasvonsa eivät -niin liikahtaneet ja hän oli aivan kuin tainnoksissa. Ainoastaan hänen -otsastansa nousi suuria hikipisaroita ja hänen sydämmensä sykki -kovasti. - - * * * * * - -Tänään iltapuolella vallitsi Herenniuksen huvilassa äänettömyys. -Maatalon isäntä oli tyttärensä, Marcellan ja Calpurniuksen kanssa -mennyt Puteoliin. Julia, joka vielä oli hyvin vähävoimainen, kannatutti -illan tullessa ulos penkerelle leposohvan, saadakseen rauhassa nauttia -raitista ilmaa ja silmäillä ihanaa näköalaa. - -Hänen levätessään illan hiljaisuudessa liitelivät hänen ajatuksensa -entisiin Kartagossa olonsa aikoihin, ja ensi kertaa koki hän -muistutella viime aikojen kauhistavia tapauksia yksityiskohtineen. Hän -saattoi nyt tehdä sen levollisemmin ja tajukkaammin, sillä aika, matka -ja ystävyys, jolla häntä ja hänen sukulaisiansa kohdeltiin Herenniuksen -talossa, olivat olleet lääkitsevä balsami hänen pahoille haavoillensa. -Nyt voi hän oivaltaa, että Liciniuksen menettely ei ollut ainoastaan -hillittömän kostonhimon vaikutusta ja tuomita sitä lempeästi -semmoisesta rakkaudesta lähteneeksi, jonka voitolle päässyt intohimo -oli pakottanut turmiolliseen hankkeesen. Mutta hukan tielle joutunut, -hyljeksittävä ihminen oli Licinius kuitenkin hänestä, sillä Liciniuksen -kädet olivat tahratut verellä, hänen veljiensä ja sen miehen verellä, -jota hän oli pitänyt niin suuressa arvossa. Hänen silmänsä vettyi, kun -hän ajatteli sitä lyhyttä aikaa, jonka hän oli seurustellut -Apolloniuksen kanssa sekä hänen ylevää käytöstänsä ja rohkeamielistä -kuolemaansa. - -Silloin kävi kahina puissa, jotka loivat varjoansa penkerelle, ja -maahan hänen eteensä putosi nuoli, johon oli kiinnitetty papyruslehti. - -"Rakkaudensanoma", virkkoi hän hymyillen. - -"Varmaan luulee joku minua Viktoriaksi." - -Hän otti nuolen. Hämmästyksekseen näki hän siinä sanan: Juliae -(Julialle). - -Hän hämmästyi vielä enemmän, kun levitti kirjeen ja silmäili sen läpi. -"Jos teidän syntinne olisivat vaikka veriruskeat", oli siinä -kirjoitettuna, "niin pitää niiden kuitenkin lumivalkoisiksi tuleman, -sanoo Herra. Se on minun toivoni. Ajattele sinäkin sitä, kun muistelet -onnetonta, joka itse saattoi turmion itsellensä. Sääli häntä, Julia!" - -Julia vaaleni ja vaipui takaisin leposohvalle. "Se on häneltä, -Liciniukselta", kuiskasi hän. - -Peljättävä tuska tuli hänen päällensä. Hän olisi suonut Marcellan -olevan kotona. Hän ei tohtinut katsahtaakaan sinne päin puistoa, josta -nuoli tuli, vaan kutsui palvelijattaren, nousi ylös ja antoi viedä -itsensä takaisin kamariinsa. Mutta tuhansia kysymyksiä ja ajatuksia oli -hänellä mielessä. "Hän se on", sanoi hän itseksensä, "sillä hänen -syntinsä olivat veriruskeat. Mutta kuinka vetää hän perustukseksi -meidän pyhää raamattua? Ehkä tuntenee hän sitä ja on hänellä -tarkoituksena luultavasti vaan varoittaa meitä suorastaan tuomitsemasta -häntä. Mutta käsittämätöntä on tämä kirjoitus minulle. Ennen kaikkea -pitää minun saada tietää, onko hän itse täällä vai onko hän antanut -jonkun toisen saattaa hänen kirjeensä perille. Jospa Marcella tulisi -kohta kotiin!" - -Vihdoinkin kuuli hän ääniä ulkoa, ja muutaman tuokion kuluttua astui -Viktoria sisään. Hän kumartui Julian yli ja suuteli häntä, mutta hänen -silmänsä olivat täynnä kyyneliä. - -"Mikä nyt on, Viktoria?" kysyi Julia nousten ylös. - -"Voi, Julia, minä olen sangen onneton, onnettomampi kuin voin -sanoakaan." - -Julia silmäili häntä kysyväisesti. - -"Mitä on sitten tapahtunut, joka voi tehdä sinut niin onnettomaksi?" - -Viktoria koetti kaikin voimin tointua. - -"Kun minä ja Marcella menimme rannalle, näimme me Luciuksen tulevan -veneestä maalle ylpeän roomalaisnaisen Marcian kanssa. Minä näin kuinka -hänen kasvonsa punettuivat, kun hän huomasi meidät, ja kuinka hän -hämillään kääntyi pois meistä ja lähti menemään toisaalle päin." - -"Senkö Marcian kanssa, josta äskettäin juttelit minulle?" - -Viktoria nyökäytti päätään myöntäväisesti. - -"Sisar", sanoi Julia lempeästi, "minä tiedän, että olet rakastanut -häntä sydämmestäsi. Mutta hän ei ollut sitä ansainnut, jonka vuoksi on -sinun kiittäminen Jumalaa, että hän avasi silmäsi, ennenkuin oli -myöhäistä. Sinä olet vielä nuori; sinun pitää pakottaa itsesi -unhottamaan hänet." - -"Minä en voi unhottaa", sanoi Viktoria sekavasti. - -Samassa tuokiossa astui Marcella sisään. Viktoria nousi pikaisesti ja -lähti pois kamarista, salatakseen kyyneliänsä. - -Julia ojensi Marcellalle saamansa kirjeen, kerrottuansa ensin, miten se -tuli hänen käsiinsä. Marcella hämmästyi lukiessansa sitä. - -"Se on Liciniuksen käsialaa", sanoi hän; "mutta muuta ei siitä varmaan -voi tietääkään. Minkätähden ja mistä se on tullut, on minusta -käsittämätöntä. Ehkä vastaisuus selittää sen." - -Julia huokasi. - -"Älköön hän vaan enää kohdatko meitä elämässä!" virkkoi hän. "Hänen -näkemisensä ärsyttäisi jälleen vanhoja haavoja." - -"Luultavasti unhottaa hän meidät kohta jonkun ylhäisen viran tähden, -jota ehkä toimitettaneen hänelle", vastasi Marcella. "Herennius jutteli -hänen saavan arvoisan viran Aasiassa." - -"Ollaan siinä toivossa", lisäsi Julia. "Parasta onkin hänelle, että hän -saa semmoisen työ-alan, jossa hänen rauhaton henkensä voi tuntea -toimihalunsa tyydytetyksi." - -Viktorian kamarissa paloi kynttilä myöhään yöhön. Ensin katkerilla -kyyneleillä ja sitten levollisemmalla mielellä rukoili hän Jumalaa -antamaan hänelle voimaa, että hän voisi sekä hyvittää itsensä, että -myöskin suoda anteeksi sille miehelle, joka hänelle oli kaiken tämän -tehnyt. - -Samaan aikaan taisteli eräs mies vielä ankaramman taistelun, mutta -nuoren tytön rukous ei kuulunut hänen korviinsa, muuten olisi hänen -taistelunsa ehkä päättynyt toisella tavalla. - - - - -Yhdestoista Luku. - -Lasku ja nousu. - - -Seuraavana päivänä nousi Lucius jo aamun ensi koitossa ylös, meni -työhuoneesensa ja alkoi kirjoittaa. Mutta työ ei tahtonut sujua; hän -pysähteli usein ja vaipui ajatuksiinsa. Hetken kuluttua taukosi hän, -käänteli pieneksi kaksi tiheään kirjoitettua lehteä, sulki ne sinetillä -ja kirjoitti niihin päällekirjoituksen. Sitten otti hän esiin -kirjarullan ja alkoi lukea. Mutta jo hetkisen kuluttua heitti hän sen -syrjään ja käveli muutaman minuutin edestakaisin kamarissansa. - -"Vie nämät molemmat kirjeet määräpaikkoihinsa", sanoi hän orjalle, -"toisen Herenniuksen huvilaan, toisen Akropolissa olevaan Amphionin -huvilaan. Ensin on sinun kuitenkin mentävä Herenniukselle, mutta älä -ole kiireissäsi, sillä tulet sinne ehkä liian aikaiseen." - -Hänen äänensä vapisi hänen tätä sanoessaan, mutta hänen kasvonsa olivat -vallan levolliset. - -Orjan lähdettyä meni Lucius puutarhaan, tiheään lehtimajaan, jossa hän -oli ollut ensimmäisessäkin sieluntaistelussa ollessaan. - -Päivä oli synkeä, ilma kellertävä ja helteinen kovan sirokon (polttavan -tuulen) johdosta. Meri oli harmaattavan ja inhottavan näköinen. - -Puolen tunnin kuluttua seisattui kantotuoli hänen asuntonsa edustalle. -Sen kantajat olivat hengästyneinä ja hien vallassa. Siitä astui ulos -Herennius kahden naisen kanssa, joiden kasvot ylteistään olivat -hunnulla peitetyt. - -"Missä on herrasi?" kysyi Herennius portinvahdilta. - -Tämä osotti puutarhaan. "Luultavasti lehtimajassa", lisäten siihen. - -Herennius kiiruhti puutarhaan; naiset seurasivat häntä loitommalla. Hän -meni lehtimajaan, mutta pysähtyi heti peljästyen, ja löi kädellään -otsaansa. - -Sitten kääntyi hän naisiin päin. - -"Tulkaa tänne", sanoi hän vapisevalla äänellä, "ja rohkase mieltäsi, -tyttäreni; se hirmuinen asia on todellakin tapahtunut." - -Toinen naisista vaipui taintuneena lehtimajan sisäänkäytävän viereen. - -"Lapsi-raukka", virkkoi Herennius. "Miksi toimme hänet tänne tällä -hetkellä?" - -Marcella pani taintuneen penkille ja koetti saada häntä virkoamaan. - -Lehtimajan perällä istui Lucius, pää syvään kumartuneena. Hänen -kasvonsa olivat marmorinvaaleat ja hänen suunsa levollisessa hymyssä. -Pöydällä hänen vieressänsä oli pikkuinen pullo, jossa vielä oli -jäljellä vihertävää nestettä. - -"Hän on kuollut", kuiskasi Herennius, koetettuansa nuoren miehen -valtasuonta ja sydäntä. "Synkeä loppu oli hänelle sallittu." - -Viktoria avasi nyt silmänsä ja katsahti heti kuolleesen. Hän oli -uudelleen mennä tainnuksiin, mutta puristi vavahtelevasti huulensa -yhteen, nousi seisoalleen ja meni vainajan luokse. Tylseästi katsoi hän -muutaman minuutin kuolleen kalpeihin kasvoihin; sitten laskeutui hän -polvilleen sen viereen, pani kätensä ristiin ja antoi päänsä vaipua. - -Marcella kävi myöskin polvilleen. Molemmat naiset rukoilivat nyt hiljaa -kuolleelle lepoa. Herennius seisoi syvästi liikutettuna. - -Kuolleen luona oli juhlallinen äänettömyys, jota ainoastaan paikalle -kiiruhtaneiden palvelijain nyyhkinnät keskeyttelivät. - -Silloin astui lehtimajaan äkkiä naisihminen, musta huntu kasvoilla. Hän -seisattui kuolleen eteen ja katsoi sen sammuneihin silmiin. Hänen -kätensä vavahtelivat suonenvedontapaisesti. Nyt vasta näytti hän -huomaavan läsnäolijat. - -Hän meni Viktorian luokse, kumartui häneen päin ja laski kätensä hänen -olkapäällensä. - -"Oletko Viktoria, Herenniuksen tytär?" kysyi hän hiljaa. - -Viktoria nosti päätänsä ja säpsähti kovin, kun tunsi, kuka häntä -puhutteli. - -"Marcia!" huudahti hän, kääntyen Marcellaan päin. "Marcella, tässä on -hänen ja minun onneni surma. Pelasta minut hänestä!" - -Marcian kasvot värähtelivät suonenvedontapaisesti. - -"Niin", sanoi hän, "minä olen hänen murhaajattarensa ja se vaivaakin -minua niin kovin, että kiitän hänen kohtaloansa onnelliseksi." - -Viktoria oli ääneti. - -"Mutta", jatkoi Marcia, "yhdistäähän meitä yhteinen murhe. Olinhan minä -samoin kuin sinäkin kiintynyt häneen, joka nyt istuu kylmänä ja -hengetönnä edessämme. Älä sysää minua pois tyköäsi; minä tiedän -tehneeni sinulle pahaa, mutta tiedän myöskin oman kipuni olevan suuren. -Ojenna minulle kätesi, Viktoria." - -Nuori tyttö noudatti hitaasti hänen pyyntöänsä ja Marcia tarttui hänen -ojennettuun käteensä, puristaen sitä sydämmellisesti. - -"Ja salli minun tulla sinun tykösi", sanoi hän hiljaa; "että saisin -lepoa sielulleni." - -Viktoria nyökäytti äänetönnä päätänsä. - -Marcia nousi ylös kumarruksistaan. Vielä kerran katsahti hän kuolleesen -ja sen vieressä polvillaan olevaan tyttöön; sitten lähti hän hitailla -askelilla lehtimajasta. - -Myöskin Viktoria ja Marcella lähtivät kohta pois. Heidän mennessänsä -puutarhan läpi tuli äkkiä mies heitä vastaan. Huomattuansa Marcellan, -veti hän viittaa kasvoillensa ja meni kiireesti heidän ohitsensa. - -"Kuka on tuo, joka peittelee itseänsä tuolla tavalla?" kysyi Herennius. -"Hän näyttää minusta tutulta." - -Marcella kääntyi katsomaan. "En tiedä", sanoi hän arvelevasti. - -"Jollen erehdy", jatkoi Herennius, "niin oli se Licinius, Kartagosta. -Mutta kuinka olisi hän täällä Napolissa?" - -"Liciniusko?" virkkoi Marcella, katsoen tarkasti ohitsemenneen jälkeen. -"Niin, hän se onkin. Nyt tunnen hänet ruumiistaan ja käynnistään." - -"Merkillistä", sanoi Herennius, pudistaen päätänsä, "että hän on -täällä. Mutta ehkä on keisari kutsunut hänet Roomaan, ja jollen muista -väärin, niin mainitsi onneton Lucius kerran ystäviensä seurassa häntä." - -Kasvojansa peittelevä mies katosi lehtimajaan. Palvelijat eivät -tunteneet häntä. Suruisennäköisenä astui hän kuolleen luokse ja tarttui -hänen käteensä. - -"Minkätähden jätit minut juuri nyt, kun olisin tarvinnut sinua", jupisi -hän. "Sinun kohtalosi, ystävä-raukka, on yhtäläinen kuin minun." - -"Viekää kuollut asuntoonsa", sanoi hän sitten palvelijoille, joille ei -tullut mieleen kysyä häneltä, mikä oikeus hänellä oli käskeä täällä. -Sillä hänen ylevä, majesteetillinen ulkomuotonsa herätti heissä -kunnioitusta. He ottivat siis varovasti kuolleen herransa ja veivät -hänet kirjastohuoneesen. - -Vieras istui vielä hetkisen ystävänsä ruumiin vieressä, supisten -itsekseen. Sitten meni hän ulos ja lähti astumaan alaspäin sitä katua, -joka kulki Puteoliin päin. - -Nuoren Luciuksen itsemurha herätti suurta hälinää Napolin -seurapiireissä. Kummallisimpia huhuja rupesi liikkumaan, jotta -Herennius, suojellakseen tytärtänsä sopimattomilta puheilta, näki -itsensä pakotetuksi antamaan ystäviensä tietoon kirjeen, jonka Lucius -viimeksi oli kirjoittanut Viktorialle. Suoraan ja selvillä sanoilla -tunnusti Lucius siinä käyttäytyneensä väärin sekä Viktoriaa että -Marciaa kohtaan ja syytti itseänsä kevytmielisyydestä. - -"Pitääkö minun elämän", kirjoitti hän, "kun elämäni tekee toisen teistä -onnettomaksi? Minä tunnustan, että elän sinulle yksinäsi, Viktoria, -mutta minä en voi sysätä tyköäni häntä, jolle intohimon tulisessa -kiihkossa tein lupauksen. Sentähden ei minulla ole jäljellä muuta kuin -yksi keino." - -"Tätä ajatuksen johtoa en oikein ymmärrä", oli Calpurnius sanonut, -luettuansa nuot sanat. - -"Olisihan tuon onnettoman asian voinut järjestää toisemmanlaisella -tavalla kuin tällä. Mutta Lucius on aina minusta tuntunut -haaveksijalta." - -"Mielikarvaudella on meidän täytynyt tuntea", lisäsi Marcella, "ett'ei -filosofillisesti leikitteleminen kristillisyyden kanssa ole kylliksi. -Omatekoinen uskonnollinen järjestelmä hajoaa, niin kohta kuin tulee -koeteltavaksi. Jos Lucius ei olisi pannut elämänsä ohjaajaksi -inhimillisiä ajatuksia eikä filosofillisia mietteitä, vaan olisi -uskonut ja totellut evankeliumin yksinkertaista totuutta, niin ei tämän -onnettoman työn kadotus olisi koskaan saanut nielaista kitaansa häntä." - -"Minä sanoisin ennemmin", virkkoi Herennius, "ett'ei hänellä ollut -voimaa eikä levollista miettimiskykyä. Hän oli tunteiden mies, joka -aina oli valmis uhraamaan itsensä hetkisille mieleenjohtumuksille. -- -Meille tulee vaikeaksi saada lapsi-raukka rauhoittumaan." - -"Olopaikan vaihetus tekisi hänelle hyvää", sanoi Marcella. "Minä olen -nähnyt sen Juliasta. Jos todella päättäisitkin ruveta jälleen keisarin -palvelukseen --" - -"Se päätös tuntuu minusta tosin vaikealta", vastasi Herennius. "Mutta -ei minulla ole muutakaan neuvoa. Jätän silloin lapseni teille ja -ehdotan, että menisitte muutamaksi kuukaudeksi Roomaan ja palaisitte -jälleen Napoliin, kun hänen ensi surunsa olisi mennyt ohitse. -Tiedättehän, että minulla on talo Esquilinuksella." - -Calpurnius nyökäytti päätään myöntäväisesti. "Mutta voinemmehan saada -keisaria sen verran taivutetuksi, ett'ei hän vaatisi minua enää valtion -palvelukseen." - -Herennius naurahti. - -"Sen saamme helposti toimeen." - -Jo päivää jälkeen Luciuksen kuoleman tuli Marcia Herenniukselle. -Viktoria ei kuitenkaan voinut ottaa häntä vastaan, sillä se ankara -sielunvavistus, jossa hän oli ollut, oli niin kovin runnellut häntä, -että hänen täytyi varoa tulemastansa jälleen samallaiseen -mielenliikutukseen. Sentähden otti Marcella vastaan vieraan. - -Tämä oli kokonaan muuttuneen näköinen. - -Yllänsä oli hänellä musta puku. Hänen kasvonsa olivat totiset ja koko -hänen käytöksensä varovainen. Hänen silmiensä kiilto näytti olleen -lakastunut, ja hänen punaiset silmäluomensa olivat jyrkkä vastakohta -hänen vaaleille kasvoillensa. Tämä muutos ei jäänyt Marcellalta -huomaamatta ja hänen tuli sangen sääli tätä onnetonta. - -"Viktoria pyysi sanomaan sinulle sydämmellisiä terveisiä", virkkoi -Marcella ystävällisesti, "ja sinun suomaan anteeksi, ett'ei hän voi -sinua ottaa vastaan, vaan hänen mielenliikutuksesta menehtyneet -voimansa eivät sitä salli." - -"Onko hän sitte todellakin suonut minulle anteeksi?" kysyi Marcia -hiljaa. - -"On", vastasi Marcella. "Hän on puhunut vähän väliä sinusta, ja aina -syvää sääliväisyyttä osottaen." - -Marcia loi silmänsä alas. - -"Minä vihaisin ikuisesti sitä, joka olisi tehnyt minut niin -onnettomaksi", virkkoi hän. - -"Sentähden ainoastaan arvelevana ja huolellisena tulinkin tänne. Minun -pitää saada anteeksi häneltä; hänen vihaansa en olisi voinut kantaa." - -"Tiedäthän, Marcia, että meidän Herramme on käskenyt meidän rakastaa -vihollisiamme ja kostaa kirousta siunauksella." - -Marcia katsahti ylös. - -"Niin, tiesin sen kyllä", virkkoi hän pikaisesti, "vaan en luullut -koskaan sitä käskyä myöskin noudatettavan; pidin sitä ainoastaan -puheenpartena." - -Marcella pudisti päätänsä. - -"On tosin joukossamme sellaisiakin", sanoi hän, "jotka ovat ainoastaan -nimikristityitä, mutta se, joka täydellä mieltymyksellä on kääntynyt -Herramme ja vapahtajamme puoleen, hän kuuleekin myös aina ja kaikessa -Herran sanoja." - -"Olen välistä tutkinut uskonoppianne", jatkoi Marcia, "mutta en ole -tehnyt sitä uskonnollisista syistä, vaan ainoastaan tiedonhalusta. Minä -pidin teitä suopeina haaveksijoina, mutta nähtyäni sinun ja Viktorian -levollisena ja tyytyväisenä polvillanne Luciuksen ruumiin vieressä, -samalla kuin minun sydämmeni oli tuskallisesta kivusta pakahtua, -silloin heräsi minussa ajatus: uskontonsa mahtanee vain antaa heille -niin lujaa voimaa. Ja kun Viktoria rakasmielisesti kohteli minua, -vihollistansa, onnensa kadottajaa, silloin ajattelin taas: uskontonsa -mahtanee vain antaa hänelle tällaista rakkautta ja lempeyttä. Ja nyt, -Marcella", jatkoi hän liikutettuna, tarttuen hänen käteensä, "tulin -teidän tykönne, kun olen turhaan koettanut saada lepoa vaikeina -hetkinä, kuulemaan ja oppimaan teiltä sitä sanomaa, jota te sanotte -iloiseksi, jotta minäkin saisin siitä voimaa ja rauhaa ja balsamia -sieluni haavoille." - -Marcella silmäili äänetönnä puhujaa. - -"Herran tiet ovat ihmeelliset", sanoi hän lopuksi hiljaa ja nousi -istualtaan. "Mennään minun kamariini; siellä on minulla meidän pyhät -kirjamme tallella." - -Marcia noudatti hänen kutsuansa. - -Vasta illan tullessa lähti hän pois Herenniukselta ja Marcella seurasi -häntä huvilan portille. - -"Tapaamme taas kohta toisemme", sanoivat molemmat naiset -sydämmellisesti toisillensa. - -Ennenkuin nousi kantotuoliin, meni Marcia palmupuun luokse ja katsoi -uneksivin silmin maiseman yli. - -Merellä leikittelivät laskeutuvan auringon säteet. Ruokamäntyjen oksat -ja rehevät viinapuut hohtivat kullalle. Sinertävä sumuverho ympäröi -Capreae-saaren kallioiden kukkuloita, ja pauhaavan kaupungin sekava -melu lakkasi kuulumasta, kun iltatuuli kohisten alkoi tuoda mereltä -maalle viileyttä. - -Ankara kipu rupesi tuntumaan hänen sydämmessänsä, kun hänen silmänsä -pysähtyivät Capreae-saareen. "Oi, en kärsi katsella sinua kauemmin!" -sanoi hän hiljaa itseksensä. Hän istuutui kivipenkille, joka oli palmun -alla ja peitti kasvonsa käsiinsä. Niin istui hän hetken liikahtamatta, -Sitten nousi hän seisoalleen ja, silmänsä kääntyneinä laskeutuvaa -aurinkoa kohti, lausui hän totisesti ja juhlallisesti: - - "Murehisena sä näät, kuink' merehen laskevi päivä. - Toivo ja odota tok', uusi sull' nousevi taas." - -"Niin kaikki, kaikki on käynyt toteen!" - -Sitten meni hän hitain askelin sinne, jossa kantotuoli häntä odotteli. - - - - -Kahdestoista Luku. - -Maailman pääkaupungissa. - - -Keltavesinen Tiber-joki juoksee iloisena latiumilaisen tasangon läpi -merta kohti. Saatuaan lisäksi Anion, luikertaa se Rooman alueelle ja -virtaa maailman kaupungin ohitse, joka on sen varrella ja -rakennuksillansa peittää vierua Appian portista Hadrianuksen mausoleoon -asti. Joen oikealla puolella kohoaa Janikulus-vuori lavealle ympärinsä -näkyvine linnoituksineen. Kaupungin melu ei kuulu sinne saakka; se -vaikenee jo sillä rannanäyräällä, johon heprealaiset ovat asettuneet -pitämään rauhatonta kaupustelemista; ylängöillä ja vieruilla on elämä -tyventä, rauhallisen maaelämän tapaista. Huviloitakin on siellä täällä, -vaikk'ei lukuisasti. Istutettuja öljy- ja viinapuita on joka paikka -täynnä. Mutta muukalainen, joka tulee katselemaan lumoavaa Roomaa, -nousee kernaasti vaivaloista polkua ylös Janikuluksen kukkulalle, -nähdäkseen ikävöityn kaupungin, jossa lakkaamaton elo tykyttää -kaikkialla kimaltelevine palatsineen ja temppeleineen ja loistavine -muistomerkkeineen levällään jalkainsa juuressa. - -Janikuluksen kukkulalle on tehty pikkuinen penger, jota ympäröipi -kivipenkeillä varustettu muuri. Täällä on matkustavilla tapana käydä. -Täällä kohoaa juuri heidän edessään Capitolium synkeine linnoineen ja -loistava Jupiterin temppeli, jota kypressit ja ruokamännyt ympäröivät -ja jonka äkkijyrkkä kallionkylki erottaa joen uomasta. Forumia ei tosin -näy, mutta temppelien ja basiliikkien harjat osottavat millä paikalla -se on ja Palatinuksella olevan mahtavan Caesarin palatsin takaa näkyy -Colosseumin valtava muurinreuna. - -Kuka voi kertoella kaikki erikoiskohdat? Sadottain temppeleitä, -vesijohtoja, riemuportteja, teaattereja kohoaa joka haaralla, -komeudessa ja suuruudessa aina toinen toistansa mahtavampina. Ja -kaupungin alueen loputtua tulee viheriöitä kenttiä lukemattomine -huviloineen; niistä näkee lähtevän teitä kaikille haaroille, varsilla -hautapatsaat, jotka totisina tervehtävät matkamiestä. Ja loitompana -kohtaa silmä sinertävät Albani-vuoret ja viehättävän Tiburin, johon -aurinko nyt kuvastuu. Myöskin Sabinin vuoret näkyvät selvästi ja -Sorakte monine huippuinensa. -- - -Kaksi pretoriaania nojasi itseänsä edellämainitun penkeren muuria -vasten ja silmäili kaupunkia alaalta. Toinen, jolla oli Rooman -centurion merkit, oli parrakas, ahavoitunut ukko. Hän oli ruumiiltaan -harteva ja lyhvenjäntterä. Toinen oli vielä nuorukainen, jonka kypärin -alta riippui tuuhea, vaalea tukka ja jonka kasvot olivat lauhkeat ja -haaveksivaisen näköiset. Muuten oli hän solakka ruumiiltansa ja aivan -vastakohta vahvalle, urhokkaalle kumppanillensa. - -"Tuota vuorta", virkkoi viimeksimainittu, "sanotaan Capitolium'iksi. -Sinne kuljetaan aina saatossa, kun voittoriemuja pidetään ja voittaja -uhraa siellä temppelissä. Minä olin kerran mukana sellaisessa -juhlallisuudessa." - -Nuorukainen katsoi hetkisen ukon osottamaan suuntaan. - -"Sinnekö ovat he siis vieneet Tusneldankin poikansa kanssa?" kysäsi -hän. - -"Tietysti, ja monta muuta maastamme", vastasi ukko. "Ja tuossa -ympyriäisessä rakennuksessa, jonka näet tuolla -- sitä sanotaan -amfiteaatteriksi; Vespasianus niminen keisari rakennutti sen -- olen -nähnyt monen maanmieheni vuodattavan verensä." - -"Verensäkö vuodattavan?" virkkoi hänen seuralaisensa pelästyneenä. -"Palvelemmehan keisaria." - -"Tosin palvelemme keisaria; mutta aina miten sattuu kuljemme tänään -parttilaisia, huomenna germanilaisia vastaan. Semmoista on -sota-ammatti." - -"Oletko taistellut myöskin omia maanmiehiämme vastaan?" - -Vanhus naurahti. - -"Totta kai. Tämän haavan otsaani teki batavialaisen kirves, mutta -samalla mitalla maksoin takaisinkin." - -"Hyi, Isgo, siten en koskaan tekisi." - -"Hullu", virkkoi ukko naurahtaen taas. "Niinpä sitä minäkin ajattelin -sinun ijälläsi ja sydämmeni läpätti rinnassani, kun ensi kertaa -taistelin maanmiehiäni vastaan, mutta vihollinen on vihollinen ja -taistelu on ilo." - -Nuorukainen pudisti päätänsä. - -"Sitä en minä ajatellut Saksien maasta lähteissäni. Mutta maanmiehiäni -vastaan en koskaan tahdo taistella eikä minun sitä tarvitsekaan, sillä -en ole miksikään määrätyksi ajaksi sitoutunut keisarin palvelukseen." - -"Sittenpä olisit varmaan tehnyt parhaiten, kun olisit jäänyt kotiin -omaistesi tykö." - -"Nuorin poika on aina liikaa kotona ja minulla on aina ollut halu -etelään." - -Ukko keskeytti tämän puheenaineen ja rupesi jälleen selittämään -tärkeimpiä näköalan kohtia. Hän jutteli paraillaan Augustuksen -naumakiasta,[33] kun hän huomasi seuralaisensa silmät olevan kokonaan -muussa. - -"Etpä sinä, totta Tor, ole mikään tarkka kuulija!" - -Nuorukainen pani lepytellen kätensä ukon olkapäälle. - -"Suo anteeksi, sillä tuolla tulee polkua ylöspäin kaksi naista. Eikö -nuorempi heistä ole herttainen kuin Freja?" - -"Älä niitä katselekaan, ne ovat ylhäisiä naisia", sanoi vanhus nauraen. - -"Ylhäisiäkö?" virkkoi toinen pilkallisesti. "Olenhan minä saksilaisten -ruhtinaansukua. Olenhan ylhäisempää sukua kuin keisari." - -"Totta kyllä", vastasi vanhus lepytellen, "vaan minä tarkoitan, että me -olemme heidän silmissänsä vaan barbaareja. Sitä paitsi ovat he -kristityitä naisia, sillä näen heillä kaulakoristeenansa olevan -hopeakalan ja siitä tuntee kristityt." - -Toinen ei vastannut mitään. Hänen silmänsä seurasivat molempia naisia, -kunnes he katosivat tienpolvekkeesen. - -Sitten kääntyi hän jälleen ukkoon päin. - -"Niin, Isgo, kaunis oli hän kuin Freja. -- Mutta mitä tarkoitat sillä, -että he ovat kristityitä?" - -"Kristityt -- niin -- en tiedä oikein kuinka sen selittäisin; ne ovat -ihmisiä, joilla ei ole jumalia, ja jotka luopuvat maailmasta." - -"Ei ole jumalia?" huudahti nuorukainen hämmästyneenä. - -"Minä luulen niin, mutta en voi antaa sinulle tarkempaa selitystä -asiassa. Olen ainoastaan kuullut heistä puhuttavan jolloinkulloin. -Mutta jos haluat saada enemmän tietää, niin asuu tuolla sillan luona -vanha ukko, joka lienee heidän päämiehensä. Sivumennessämme voit -tiedustaa häneltä." - -"Niin tahdon tehdäkin." - -"Nyt emme luullakseni saa viipyä pitempään", jatkoi ukko, "aurinko -laskeutuu kohta, ja kasarmiin on pitkä matka." - -Hän alkoi mennä ja hänen kumppaninsa seurasi häntä. - -Äänettöminä astuivat he jyrkkää polkua alas kukkulalta Tiberille päin. -Joelle päästyänsä poikkesivat he Via Aurelia nimiselle kadulle. Nuori -centurio pani kätensä ukon olkapäälle. - -"Sinä olet muistamaton", sanoi hän. "Sinun piti osottaa minulle sen -kristityn miehen asunto." - -"Etkö huomaa, että katselen juuri ympärilleni jokapaikkaan, keksiäkseni -hänet", vastasi vanhus kiivaasti. "Mutta en näe häntä missään; parasta -on, että kysymme häntä tuolta heprealaiselta." - -Hän meni juutalaisen kaupustelijan luokse, joka kaupitteli vaatteita -kadun kulmassa. - -"Kuules, heprealainen, tahtoisin kysyä sinulta jotain." - -Vatteenkauppijas säpsähti peljästyneenä, nähtyään sotilaiden tulevan -hänen luoksensa. - -"Minkä käskyn saa orjasi", sanoi hän kumartaen nöyrästi heille. - -"Tunnetko sitä kristittyä, joka --" - -Juutalainen katsoi häneen tirkistäen ja nauraa irvisti. - -"En tunne ketään kristittyä", vastasi hän pikaisesti. "En välitä -sellaisista ihmisistä." - -Niin sanottuaan alkoi hän järjestellä tavaroitansa pitämättä enempää -lukua sotamiehistä. - -Vanha centurio vihastui ja tarttui rautakourin juutalaisen käsivarteen, -jotta juutalainen päästi huudon. - -"Isä Aapraham avita, miksi kiusaatte kunniallisia ihmisiä ja estätte -heitä toimituksissansa?" huusi hän valittavalla äänellä. "Mitä on minun -kristityiden kanssa tekemistä?" - -Mutta centurio ei päästänyt saalistansa niin vähällä, vaikka kyllä koko -joukko juutalaisia kohta kerääntyi hätyytetyn uskolaisensa ympärille, -pitäen kovaa menoa. - -"Missä asuu se valkeapartainen kristitty, jolla aina on tapana istua -täällä?" kysyi hän vaan ja pudisteli vaatteen kaupustelijaa. - -"Voi, kuinka teet minulle pahaa!" päivitteli tämä. "Enhän minä tiedä -sanoa sinulle mitä tahdot." - -Centurio ei näyttänyt olevan taipuisa uskomaan näitä sanoja ja olisi -vaan yhä edelleen vaatinut juutalaista ilmoittamaan kristityn asuntoa, -joll'ei ympärillä seisovien joukosta olisi astunut esiin mies, joka -sanoi: - -"Minä näytän sen teille; seuratkaa minua." - -"Hyvä", vastasi centurio ja päästi irti heprealaisen, "me seuraamme -sinua." - -"Huonoa roskaväkeä nuo juutalaiset!" sanoi hän sitten vihastuneena, -kääntyen kumppaniinsa. "Jos minä olisin keisari, niin panisin heitä -selkään ja karkoittaisin heidät Roomasta sinne, mistä ovat tulleetkin, -kellekään ihmiselle eivät he kelpaa orjiksi, sillä he eivät osaa muuta -kuin valhetella ja pettää. Totta Tor eivät he ansaitsisi nähdä päivän -valkeutta." - -"Sinä olet oikeassa", sanoi mies, joka oli tarjoutunut tietä -näyttämään. "Se on huonoa kansaa. Julius Caesarhan se, suokoot jumalat -hänelle anteeksi, antoi niille erioikeudet; nyt ovat ne pesiytyneet -tänne ja imevät veren meistä. Eivät kutkaan Roomassa osaa väärentää ja -pettää paremmin kuin tämä köyrynenäinen suku, vaikk'eivät ne ole -oppineet meidän kieltämme kuin puolittain. Niitä nousee kuin -rikkaruohoa maasta, ja meidän vahingollamme hankkivat ne itsellensä -vaikutusmahtia. Ja meidän täytyy kärsiä sitä, että nämät voitetut -pitävät meitä, maailman valloittajia, hirmuvaltansa alla." - -Muutama minuutti sen jälkeen seisattui tienosottaja vähäisen huoneen -eteen. - -"Siinä asuu Kresimus, jota haette", sanoi hän. "Hyvästi!" - -Vanha centurio kolkutti ovelle. Ijäkäs mies, jolla oli kunnianarvoinen -ulkomuoto ja hopeanvalkoinen parta, tuli avaamaan sen. - -"Mitä tahdotte?" kysyi hän. - -"Oletko kristitty?" kysyi centurio. - -Ukko vastasi viivytellen: "Olen." - -"Tämä ystäväni Irmino", jatkoi centurio, "tahtoisi sinun selittämään -hänelle mikä kristitty on. Voithan tehdä sen paikalla. Meillä on vielä -neljännes tunti aikaa." - -Kunnianarvoinen ukko tuli hämmästyneen näköiseksi. - -"Tahdon kernaasti täyttää pyyntönne", virkkoi hän, "mutta te pyydätte -sellaista, jota ei voi tehdä niin lyhyessä ajassa. Jos sinulla on halu -oppia tuntemaan kristityiden uskonoppia", sanoi hän sitten Irminolle, -"niin pitää sinun joka päivä olla tuntikausi luonani. Kuukauden -kuluttua voinen sitten sanoa sinulle: nyt tunnet kuoren. Mutta ytimeen -et vielä ole katsonut; meidän oppimme varsinaisen salaisuuden opit -tuntemaan ja käsittämään vasta kymmenen kertaa niin pitkässä ajassa." - -Pretoriaanit katsoivat hämmästyneinä toisiinsa. - -"Mitä luulet tästä vastauksesta?" kysyi centurio Germanian kielellä -seuralaiseltansa. - -"Minulla on halu koettaa", vastasi Irmino. "Mutta en kuitenkaan tiedä, -pitkitänkö loppuun asti." - -"No niin, vanhus", virkkoi sitten centurio ukolle, "me suostumme sinun -ehdotukseesi. Nuori ystäväni tulee jo huomenna tykösi. Jää hyvästi!" - -Sitten lähtivät sotilaat ripeästi astumaan Porta Tiburtinaan päin, -jossa pretoriaanien kasarmi oli. - -Oikealla puolella Via Appiaa, ei kaukana Porta Capenasta, vastapäässä -sitä paikkaa, jossa Caracallan suurenmoiset thermet[34] olivat, oli -taverni,[35] jossa kävi paljo kansaa. Iso kyltti, johon oli kuvattu -käärme elefantin ympäri kiertyneenä, osotti sen jo kaukaa. - -Orjia oli kokoontunut sinne matalaan huoneesen nauttimaan -virvoitukseksensa pikarin hapanta Vatikanin viiniä. Puheenaineena oli -heillä isäntänsä. Toinen heistä koetti olla toistansa etevämpi -häpeäjuttujen kertomisessa. - -"Teidän pitäisi katsoa kerran", sanoi ilkipintainen kreikkalainen, -"kuinka meillä käydään ulossisään. Oktavian asunto on kuin -kyyhkyslakka. Ensin tulee juutalaisnainen kaupungin neljännestätoista -korttelista selittämään meidän herrattaren unia, ja se saa hyvät rahat. -Tuskin kerkeää hän pois, kun tulee pitkä kaldealainen tähteinselittäjä -vastaamaan kaikellaisiin vastaisuuden kysymyksiin. Hän saa tietysti -melkoiset juomarahat, eikä se ruskea poikakaan, joka kantaa hänen -keinokaluansa, lähde täältä tyhjin käsin. Ne hirtehiset tietävät kyllä, -mitä meidän rakastunut herratar suvaitsee kuulla! Sitten tulevat -Isiksen ja Astarten kerjäläispapit -- niin, tunnettehan kyllä sen -joukkion; eikä itse Jupiterkaan häpeä lähettäessään palvelijoitansa -kerjuulle. Ja sitten kaikki kuokkavieraat ja muut liukastelijat -- -niin, sen sanon teille, ett'ei Karosillakaan voi olla pahempi kuin -meidän portinvahdilla." - -Toiset nauroivat. - -"Niin hullusti ei ole meillä", virkkoi etrurialainen. "Mutta ennen -kuitenkin tahdon hikoilla polkumyllyssä kuin olla portinvahtina." - -Kaksi miestä meni ohitse kadulla. - -Toinen heistä oli vahva ja pitkäkasvuinen. Lyhyesti leikattu parta -ympäröi hänen mielenilmeisiä kasvojansa, joissa säteili rohkeat ja -vakavat silmät. Hän jutteli pienen, lyhyenjäntterän miehen kanssa, joka -astui hänen rinnallansa. - -Orjat tavernissa huomasivat nämät ohitsemenijät. - -"Tunnetteko tuota pitkää miestä?" kysyi yksi heistä. - -Toiset vastasivat kieltävästi. - -"Sittenpä tahdon jutella teille hänen elämäkertansa. Minä tunnen sen -hyvin. Se saattaa olla lohdutukseksi vastaiselle elämällenne. Hänen -nimensä on Callistus; hän oli ennen orjana suopealla Karpophoros -nimisellä ukolla, jolla oli pieni vekselikauppa Piscina publikan -varrella. Molemmat olivat he kristiaaneja. Kun nyt Karpophoros oli -vanha eikä pitempään jaksanut hoitaa liikettänsä, jätti hän sen -mieliorjansa Callistuksen haltuun. Se suuri luottamus, jota Karpophoros -nautti kristityiltä, saattoi monen, erittäinkin lesken ja orvon -panemaan rahansa Callistuksen pankkiin. Mutta mitä tapahtui? Joko ei -Callistus ymmärtänyt niitä asioita tai oli hän veijari -- hän teki, -lyhyesti sanoen, konkurssin, mutta pakeni sitä ennen Portukseen -matkustaaksensa meritse edemmäksi. Mutta Karpophoros kiiruhti hänen -jälkeensä, sai hänet kiinni ja vei takaisin Roomaan miettimään -erehdystänsä polkumyllyssä. - -"Hänen istuttuansa siellä jonkun ajan tuli muutamia veljiä -- niin -kutsuvat kristiaanit toisiaan -- Karpophoron luo ja nuhtelivat häntä, -että hän sillä tavalla piti Callistusta. Pitää antaa sille -ihmisraukalle tilaisuutta sovittaa vikansa, sanoivat he. Kun Callistus -sitten vielä vakuutti itsellänsä olevan rahoja saamatta, niin suostui -suopea Karpophoros antamaan vangille vapauden. Mutta mitä teki -Callistus nyt? Hän töytäsi synagogaan, kiljui siellä: 'minä olen -kristitty!' ja nosti sellaisen metelin, että juutalaiset karkasivat -hänen päällensä, rääkkäsivät häntä ja sitten veivät hänet maaherran -eteen. Minä olin itse läsnä, kun tämä kuulusteli häntä. 'Minä olen -kristitty!' oli ainoa, minkä maaherra voi saada häneltä vastaukseksi. -Yht'äkkiä tuli Karpophoros kiireesti sinne. Hiki virtaili hänen -otsaltansa. 'Tuo veitikka', sanoi hän prefektille, 'ei ole mikään -kristitty; sen nimen on hän vaan vääryydellä anastanut itsellensä. Sen -lisäksi on hän varastanut minulta paljon rahaa, jonka heti voin näyttää -toteen.' Ja hän todisti sen. Mutta kun Callistus yhä vaan vakuutti -olevansa kristitty, niin tuomitsi prefekti hänet juuri semmoisesta -tunnustuksesta karkotettavaksi Sardiniaan. Siellä oli hän monta vuotta. -Mutta minkä luulette hänen nyt olevan? Kristiaanien ensimmäinen mies, -tai paremmin sanoakseni se, joka taluttaa heidän esimiestänsä, jota he -kutsuvat piispaksi, samoin kuin hoitajatar taluttaa pientä lasta. Niin, -äskettäin sanoi minulle Servulus, joka on piispan talossa ja myöskin -kristiaani, että tämä Callistus voisi päästä piispaksikin. -- Siitä -näette, hyvät ystävät, kuinka pitkälle toinen meistä saattaa tulla." - -Toiset nauroivat. - -"No, ei totta tosiaankaan ole mitään pitkälle tulemista, jos pääsee -kristiaanien piispaksi", virkkoi kreikkalainen. - -"Erehdyt, jos luulet niin", jatkoi puhuja. "Eikö Commoduksen aikana -kaikkivaltijas Marcia kuulunut heidän joukkoonsa? Ja onhan keisarin -hovissa nytkin semmoisia, jotka tunnustavat tätä harhauskoa. -Katso ympärillesi mihin hyvänsä, niin aina näet kristiaaneja. -Hedelmäkauppijatar, joka istuu torilla, on heidän uskolaisiansa, samoin -kuin ylhäinen herratarkin, jolla on hallussansa tusinoittain orjia. -Jopa pretoriaanein kasarmissakin on niillä puolueensa, ja tiedättehän -jokainen, miten niitä on käsityöläisissä." - -"Minä luulen", virkkoi eräs afrikalainen salamielisesti, "isäntäni -puolison myöskin olevan kristityn. Tavan takaa lähtee hän öillä salaa -pois kotoa --" - -Kreikkalainen nauroi. - -"Mitä sinä naurat? Hän on kunnioitettava matroona, josta ei kukaan voi -sanoa mitään pahaa. -- Mutta minä olen kuullut kristiaanien pitävän -öillä kokouksiansa. Myöskin olen muutaman kerran nähnyt heidän, kun -eivät luulleet kenenkään siitä tietävän, suurella juhlallisuudella -syövän jotain -- se oli luullakseni leipää. Mahtanee sekin myös kuulua -kristiaanien uskonoppiin. Välistä eivät ne taas nauti mitään ruokaa." - -"Niin, kyllä se on kummallinen joukkokunta", virkkoi kreikkalainen -taas. "En ymmärrä, miten kansa voi vihata heitä; pitäisi ainoastaan -surkutella semmoisia haaveksijoita." - -"Olkoonpa kuinka hyvänsä", sanoi toinen, "vaan jokaisen, joka on -palvellut kristityssä talossa, täytyy tunnustaa olleensa siellä kuin -Elysium'issa. Eikö meitä kohdella kaikkialla kuin koiria? Mutta -kristiaanit kutsuvat veljiksensä orjia, jotka ovat heidän -uskolaisiansa, sekä erotusta tekemättä antavat heille virkoja ja -arvosijoja keskuudessaan. Koska on kuultu roomalaisten ja -kreikkalaisten tekevän niin? Voisin nimittää teille erään kumppaninkin, -joka liittyi kristiaaneihin -- hänelle on ylhäinen, kristitty nainen -antanut kätensä! Niin, teitä hämmästyttää se. Samoin minuakin; sillä -minä en voi käsittää, minkätähden nämät ihmiset ovat niin mieltyneitä -toisiinsa." - -"Hyvin puhuttu", virkahti eräs mies, joka juuri oli astunut sisään, ja -joka ulkomuodostansa päättäen oli seppä. "Samalla kannalla kuin te -orjat olemme mekin käsityöläiset.[36] Teitä ja meitä sanotaan -roskaväeksi ja kansan ruvaksi. Sinun tyttäresi voi yhtä vähän kuin -minunkaan päästä vestaaliksi. Sen tiedätte te yhtä hyvin kuin minäkin. -Mutta kuulkaas mitä minulle tapahtui aivan äskettäin. Minä olin työssä -eräällä kristityllä Trajanuksen Forum'in varrella, ja siellä kuulin -heidän, kristiaanien sanovan, että käsityö on arvoisata työtä ja että -käsityöläinen on yhtä ylhäisellä kannalla kuin jokainen muukin ihminen, -joka täyttää velvollisuutensa. Niin sanoivat he sekä itse saatoin -huomata, että heistä oli käsityö arvoisata. He sanoivat suoraan, että -Kristus, jota he pitävät uskonoppinsa perustajana, oli käsityöläisen -poika ja teki myöskin sitä työtä. Ja eräs toinen kuuluisa mies heistä --- hänen nimeänsä en muista -- oli teltankutoja. Kuultuani ja nähtyäni -kaiken tämän riemuitsin sydämmessäni. Ja sentähden pistää minua aina -vihaksi, kun kuulen muiden häpäsevän kristityitä, enkä vähän -vihastunut, nähdessäni äskettäin pahantapaisen pojan Pedagogium'issa -Palatinuksella kuvailevan heidän Kristustansa ristillä riippuvan, päänä -aasinpää. Tällä tavalla tietävät ne kaikki puhua pahaa kristityistä. -Mutta jos kysyn heiltä: 'tunnetteko näitä kristiaaneja?' niin vastaavat -he aina: 'emme, mutta se ja se vakuutti mitä varmimmin, että ne ovat -pahimpia ihmisiä auringon alla.'" - -Puhuja pysähtyi ja nyt tuli hetkiseksi vallan äänettömyys. Hänen -sanansa eivät näyttäneet olleen vaikutusta tekemättä. Kreikkalainen oli -ensimmäinen, joka alotti jälleen puhua. - -"Nyt on jo kylliksi kristityistä. Puhukaamme jostakin tärkeämmästä. -Tiedättekö että Krysis on myöty Sisiliaan. Vahinko sitä kaunista -tyttöä!" - -Hänen koetuksensa panna alulle uutta puheenainetta onnistui. Juttelu -kääntyi nyt rakkauden seikkojen väljille ja mukaville kulkuvesille. -- - -Ne kaksi miestä, jotka menivät tavern'in ohitse, astuivat hiljalleen -eteenpäin. - -Pitkä, oikeanpuoleinen mies oli, kuten orja oli sanonutkin, piispa -Zephyrinuksen mahdikas suosikki, entinen orja Callistus. Onnellinen -sattuma oli jo vuosia sitten vapauttanut hänet maanpakolaisuudesta. -Commoduksen lemmittyinen, meille jo ennestään tuttu Marcia, joka oli -kristitty, tunsi itsensä kerran kehoitetuksi tekemään hurskaan työn ja -pyysi Rooman piispan Viktorin lähettämään keisarille luettelon -Sardiniaan karkoitetuista kristityistä, jotka ansaitsivat tulla -armahdetuiksi. Viktor noudatti kernaasti hänen pyyntöänsä. Mutta niiden -nimien joukossa, jotka olivat listassa, ei ollut Callistusta. Siitä -huolimatta osasi tämä kuitenkin hankkia itsellensä luvan päästä kotiin -armahdettujen kanssa. Mutta oliko hän nyt tyytymätön Viktoriin vai -häpeilikö hän entistä elämäänsä, vaan hän jäi Portukseen, kunnes -Viktorin kuoltua uusi piispa Zephyrinus, jonka kanssa hän kauan oli -ollut tuttu, kutsui hänet vuonna 197 Roomaan ja antoi hänelle, -maallikolle, mahdikkaan viran, nimittäin seurakunnan hautausasiain -hoidon. Sillä kristityillä oli jo silloin lähes kymmenen katakombia, -joilla kullakin oli oma kolleginsa, niin sanotuista fossoreista, joiden -tehtävänä oli maanalaisten suojien kaivaminen ja kuolleiden -hautaaminen. - -Callistus tuli äsken ystävänsä Ostian piispan Aleksanderin kanssa -katsomasta Via Appian varrella olevia katakombeja. Heidän puheensa -aineena oli Callistuksen asema Rooman seurakunnassa. - -"Näethän", sanoi tämä, "kuinka hankalat meidän seurakunnan olot ovat. -Minä tiedän että tarkoituksena on erittäinkin minun vastustamiseni, -ikäänkuin minä antaisin huonoja neuvoja meidän hyvälle piispallemme -Zephyrinukselle. Minä mielelläni luopuisin kokonaan kirkollisista -asioista, jos luulisin siitä olevan mitään hyötyä kirkolle ja -seurakunnalle. Mutta koska olen siinä vakuutuksessa, että -Hippolytus[37] ja hänen ystävänsä turmelisivat kirkon käsitystavallaan -ja hoidollaan, niin en niin paikastani liikahda. Mitä hyötyä siitä on, -että kovennetaan kirkkokuria ylenmäärin. Sillä tavalla teemme ikeemme -niin raskaaksi, ett'ei sitä moni rupea kärsimään. Vaan viisaalla -lempeydellä tulee meidän kohdella niitä, jotka katuen vikojansa, -olkootpa ne sitten minkälaatuisia hyvänsä, jälleen palajavat meidän -tykömme. 'Ettekö tiedä', olen usein sanonut heille, 'että Noakin -arkissa myöskin oli monellaisia eläimiä? Mutta arkki merkitsee kirkkoa. -Ettekäkö jumalanpalveluksessamme ole kuulleet vertausta ohdakkeista -nisussa?' Ja mitä uutta muotia se on, että kiellettäisiin kenenkään -piispan presbyterin tahi diakonin pääsemästä uuteen avioliittoon? Se -tuuli käy Afrikasta. Mutta me osaamme rakentaa muurin sitä vastaan." - -Callistus lausui nämät viimeiset sanat hyvin kiivaasti ja astui niin -kiireesti, että piispa tuskin jaksoi seurata häntä. - -"Sama on minunkin ajatukseni", vastasi piispa. "Mutta sinun tilasi -tulee vaikeaksi vastapuolueen suhteen. Hippolytus on kostonhimoinen -ihminen, joka tekee mitä voi, karkoittaaksensa sinut pois -seurakunnasta." - -"Joutavia", virkkoi hänen seuralaisensa, "minä en häntä pelkää. Se -puolue, jonka hän on kerännyt ympärilleen, ei tosin ole vähälukuinen, -mutta tiedän seurakunnan enemmistön ja niiden joukossa parempain -ihmisten, olevan minun puolellani." - -He tulivat nyt Porta Capenaan ja poikkesivat kadulle, joka kulki aivan -pitkin kaupungin muurin vierusta. Heidän vastaansa tuli kantotuoli. -Siinä istui nainen huntu kasvoilla. Callistus kumarsi nöyrästi, mutta -sai vastaukseksi ainoastaan pikaisen tylyn tervehdyksen. - -"Kuka se oli?" kysäsi piispa. "Hän ei näyttänyt olevan suosiollisella -mielellä sinua kohtaan." - -"Arvasit oikein", virkkoi Callistus nauraen. - -"Se oli rikas Marcia, joka joku aika sitten oli pakanallisen -ylimyskunnan enin arvossa pidetyitä naisia. Sitten meni hän kesäksi -Napoliin ja palasi sieltä kristittynä. Hän kääntyi eriskummallisella -tavalla. Tahdon vast'edes kertoa sen sinulle. Tärkeämpää on se, että -hän on minun vastustajiani ja että hänen huoneessansa keksitään melkein -kaikki vehkeet ja juonet, joilla minua vastustetaan. Nyt voit ymmärtää, -minkätähden hänen tervehdyksensä ei ollut ystävällinen. Mutta kerro -minulle nyt seurakunnastasi Ostiassa. Luulen sinun piispantoimesi -olevan hyvin vaivaloista, sillä satamakaupunkiin kokoontuu kaikellaista -roskaväkeä." - -"Niin, Ostiassa on pidettävä silmät auki. Sinne tulee ihmisiä, jotka jo -aikaa sitten ovat kääntyneet takaisin pakanuuteen, ja apua saadakseen -ovat olevinansa kristityitä. Tuleepa pakanoitakin usein väärillä -suosituskirjeillä minun tyköni. Minä annan mielelläni, missä näen -olevan todellisen hädän. Mutta sitten kun meitä kerran on ruvettu -tuntemaan armelijaiksi ja avullisiksi ihmisiksi, koettaa moni -ansaitsematon hyötyä näistä meidän ominaisuuksistamme. Sentähden pitää -minun alinomaa olla varuillani, joka sen vuoksi on vieläkin vaikeampaa, -kun meidän seurakunta melkein joka päivä muuttuu, aina sen mukaan, -miten kauppaolot muodostuvat." - -Näin jutellessaan olivat he tulleet lähelle Porta Metroniaa. - -Mutta ennenkuin he ennättivät kaupungin portille, alkoi heidän -edeltänsä kuulua kova soitonääni, ja kohta sen jälkeen tuli joukko -musikantteja torvineen ja huiluineen ulos portinholvista. - -"Hautaussaatto", virkkoi Callistus. "Odotetaan kunnes se ehtii ohitse." - -Musikantteja, jotka olivat saaton etunenässä, seurasi joukko mimejä[38] -ja tanssijoita, joista muutamat olivat puetut sileneiksi[39] ja -satyreiksi. Ne hyppivät sinne tänne, tekivät pilkkaa ympärillä olevista -ja lausuivat irstaita leikkipuheita joka taholle. Heidän perässänsä oli -pitkä rivi vaunuja; niissä istui henkilöitä, joilla oli vainajan -esi-isien vaksinaamukset ja virkamerkit. Heidän perästänsä seurasi -kuollut itse, istuen korkealla loistovuoteella täydessä virkapuvussa -ja elävän asennossa, vaikka sen vahankalpeat kasvot olivat -kamalannäköiset kirkkaassa päivänvalossa. Kuollutta kantoivat omat -poikansa. Heidän perässänsä astui ystäviä ja sukulaisia ja kovasti -valittavia naisia hiukset hajallaan ja mustissa vaatteissa, viskellen -kukkia kuolleen päälle. - -"Kuka on tämä vainaja?" kysäsi Ostian piispa seuralaiseltansa, kun -saatto oli mennyt ohitse. - -"Ylhäinen, keisarillinen virkamies, joka tuskin enempää toimitti -eläissänsä kuin kiusasi alustalaisiansa ja mässäsi väärin hankituilla -rikkauksilla. Nyt kunnioittavat he häntä, kuin olisi hän ollut parhain -ihminen ja isäntänsä kunniallisin palvelija." - -"Niin, semmoisia ne ovat", virkkoi toinen. "Jos jollakin miehellä olisi -vaikka kuinka riitaisa ja häijy vaimo ja hän uhreilla ja lupauksilla -rukoilisi jumalilta sille kuolemaa, niin kirjoittaa hän kuitenkin -häpeilemättä sen hautakiveen: 'Suloiselle Tullialle, sangen rakkaalle -puolisolle, on hänen miehensä uskollisesta mieltymyksestä pystyttänyt -tämän muistomerkin.'" - -"Sinä olet oikeassa", sanoi Callistus nauraen. "Jos jälkimaailma vasta -rupeaisi arvostelemaan roomalaisia naisia hautakirjoituksien mukaan, -niin hämmästyisi se keksiessään niin paljon kunnon äitejä ja -hyväavuisia vaimoja heidän joukossansa." - -"Ne noudattavat perusjohdetta: De mortuis nil nisi bene.[40] Vaan -kuitenkin lu'in minä joku aika sitte erään naidun naisen -hautapatsaasta: 'Sinä päivänä, jona hän kuoli, kiitin jumalia sekä -ihmisiä.' Mutta monipa on seisahtunutkin sen hautapatsaan luo ja -kironnut jumalatonta leskeä. -- Mutta nyt sanon jäähyväiset sinulle. -Minun on käytävä eräässä huvilassa tässä lähellä. Voi hyvin!" - -Ystävykset antoivat kättä. Samalla kuin piispa poikkesi oikeaan Via -Latina'lle kääntyi Callistus Porta Metronian kautta menemään suoraa -tietä kaupunkiin. - -Hän astui hitaasti Coeliusta ylöspäin. Juuri kun hän oli menemäisillään -niiden valtavien kuvunkaarien alitse, jotka kannattavat Claudiuksen -vedenjohto-laitoksia, huomasi hän jonkun matkan päässä kaksi naista, -jotka astuivat samaan suuntaan kuin hänkin. Ne olivat Marcella ja -Julia, jotka vasta muutama päivä sitten olivat tulleet Roomaan ja -kävelivät nyt kauneina syyspäivinä tutustumassa maailmankaupungin eri -kohtiin. Marcella oli tavalliseen tapaansa totisennäköinen. Mutta -Juliaan, jonka mieli oli avoin kaikelle kauniille, oli Rooman isojen -rakennusten ja suurien taideaarteiden katseleminen tehnyt hyvän ja -elähyttävän vaikutuksen. Hän voi taas olla iloinen kuin ennenkin ja -vapaasti ihailla kaikkea kaunista ja jaloa, joka esiytyi hänen -silmäinsä eteen. Vaaleat ruusut olivat jälleen alkaneet kukoistaa hänen -poskillansa ja hänen silmänsä, joita viime aikoina olivat kyyneleet -usein tummentaneet, loistivat nyt jälleen ilosta ja elämään -mieltymyksestä. - -"Hyvää päivää, Marcella ja Julia", sanoi Callistus ystävällisesti, -mennen naisten luokse. "Meillä on sama tie; saanko seurata teitä?" - -Marcella nyökäytti päätään äänetönnä, ja Callistus saattoi helposti -huomata, ett'ei hänen pyyntöänsä myönnetty kernaasti. Mutta kun hän -tiesi, että Marcella oli Marcian ystävätär, arvasi hän heti syyn tähän -vieromiseen. - -"Miltä tuntuu teistä Rooma?" jatkoi hän. - -"Minusta tuntuu kuin elämä minulle alkaisi uudestaan täällä", vastasi -Julia hilpeästi. "Sellaista taideaarteiden rikkautta ja keksintöjen -suurenmoisuutta ja muhkeutta, joka tulee näkyviin näissä rakennuksissa, -en ole koskaan voinut aavistaakaan. Tunnen itseni ylpeäksi, että -ihmiset ovat voineet miettiä ja tehdä sellaista." - -Näin puhuessaan osotti hän Flaviuksen Amphiteaatteria ja -kapitoliniläisen Jupiterin korkeaa temppeliä. - -"Julia", keskeytti Marcella, "unhotatko että tällä ainoalla paikalla on -sadottain ihmisiä uhrattu paljaaksi silmänhuvitukseksi ja että he -kunnioittavat korkeimpia epäjumaliansa siellä?" - -Julia punastui. Callistus oli juuri rupeamaisillaan puolustamaan häntä, -mutta katsoi sitten kuitenkin paremmaksi olla ottamatta puheeksi -ainetta, josta hän ei halunnut jutella tässä tilaisuudessa. - -"Siitä temppelistä on kaunis satu", alotti hän siis välinpitämättömään -tapaan. "Kerrotaan näette, että Sibylla antoi ijäkkään keisari -Augustuksen siellä nähdä kerran äsken-syntyneen Messiaan, Se on taru, -mutta siinä on se totuus, että se yleinen siveellinen ja uskonnollinen -mätä, joka vaivasi pakanuutta tämän keisarin aikana, viittasi sille, -joka uskoi ihmiskunnalla olevan tulevaisuutta, parempia, tulevia -aikoja, pelastusta ja pelastajaa." - -"Niin", alotti Marcella, "pimeyden läpi koittaa välistä se valo, joka -sitten myöhemmin nousee, ja ehdottomasti on tämän maailman lasten -elämässä ja töissä huomattavana Jumalan valtakunnan ikävöitsemys ja -aavistus hänen tulostansa. Me näimme tänään kolmea roodolaista kuvaavan -taideteoksen, Laokoonin ryhmän. Isä, joka turhaan taistelee -peljättävien käärmeiden kanssa -- mitäpä merkitsee hän muuta kuin -vanhaa uskonoppia, joka voimatonna katoaa ajan myrskyhyn? Ja samoin -kuin toinen poika, voimattomana hakien apua, kääntää rukoilevan -näköisenä kasvonsa isäänsä päin, joka itsekin huutaa apua, samoin -pettyvät ne, jotka odottavat tuoreita lehtiä kuivasta rungosta; toisen -pojan kaltaisia, joka pelastuksetta vaipuu kuolemaan, ovat he sitä -paitsi kaikki." - -Se vakuuttava ihastus, jolla Marcella lausui nämät sanat, teki syvän -vaikutuksen sekä Callistukseen että Juliaan ja pani molemmat miettimään -tuon kuuluisan ryhmän kekselijästä selitystä. - -Äänettöminä jatkoivat he sitten muutaman minuutin matkaansa. - -"Sinä olet oikeassa", alotti jälleen Callistus. "Kenen silmät Herra -valasee, hän näkee helposti sen ulkonaisen verhon läpi, jossa tapaukset -esiytyvät meille ja löytää lukemattomia kalliita kultarakeita siitä, -jossa toiset eivät näe kuin arvotonta hiekkaa." - -"Me olimme muutama päivä sitten Lucinan katakombissa Via Appian -varrella", virkkoi Julia kääntyen Callistukseen, "ja näimme siellä -äskettäin tehdyn kuvan -- suuren kalan, jonka seljässä oli vitsoista -palmikoittu kori ja korissa muutamia leipiä ynnä pikari täynnä punaista -viiniä. Me arvasimme heti tämän kuvan esittävän eloa antavaa kalaa, -meidän Herraamme, joka pyhässä ehtoollisessa antaa meille ruumiinsa ja -verensä. Sano minulle, kenen tekemä se hyvin osattu taideteos on." - -Callistus sanoi sen tekijän nimen. - -"Teidän seurakunnassa näyttää olevan oivallisia taiteilija-kykyjä", -virkkoi Julia. - -"Niin", vakuutti Callistus, "me panemme arvoa sille, että taide saapi -sijaa ja menestyy myöskin kirkossa. Se on Jumalan lahja ja inhimillisen -elämän lempikoriste." - -"Niin", lausui Julia innostuneena. "Siitä, joka kerran on tullut -taiteen uskolliseksi ystäväksi, tuntuu raskaalta siitä luopuminen. Oi, -että tämä ihmishengen kaunein kukka hedelmöitsisi meidänkin tykönämme!" - -"Se hedelmöitseekin meidän tykönämme", sanoi Callistus varmasti. -"Pakanuuden taide häviää häviämistään, sentähden että pakanuus itsekin -häviää, sillä taide ei voi oleksia asunnoksi kelpaamattomissa majoissa -vanhentuneiden sukukuntien tykönä, vaan ollen itse nuorellinen ja -eloisa, hakee se itsellensä kodonkin nuorison tykönä. Sillä tavalla -tuli se meille. Me avasimme ystävällisesti sille ovemme, ja se astui -kernaasti sisään. Kuitenkin on meidänkin joukossamme muutamia, jotka -iloitsisivat, jos se poistuisi tyköämme, mutta niitä ei, Jumalan -kiitos, ole monta. Ja usko minua", lausui hän ihastuneena, "tulee aika, -jolloin kaino neitsy, joka nyt on paennut meidän tyköämme, tulee -kukoistavaksi naiseksi ja ylpeänä ja rohkeana astuu ulos maailmaan, -lihana meidän lihastamme ja meidän henkemme ravitsemana, ja maailma -suosii häntä." - -Marcella pudisti totisena päätänsä. - -"Mitä tekevät maailman lapset valkeuden valtakunnassa?" sanoi hän. -"Kuinka voi taide, joka vuosisatoja on palvellut epäjumalia ja iloinnut -maailmallisesta, nöyrtyä palvelemaan Herraa, joka piti niin vähän lukua -ulkomuodosta ja ulkonaisesta kauneudesta, että hän esiytyi joukossamme -kaikkein ylenkatsotuimpana, täynnä kipua ja sairautta?" - -"Mutta etkö näe", virkkoi Callistus, "miten maalarit ja kuvanveistäjät -teoksillansa ovat ylistäneet Herran armoa ja kaikkivaltijasta apua -meidän hautapaikoillamme? Etkö näe miten seinät kertovat Jumalan pojan -ihmeistä, hänen paimentoimestansa ja ijankaikkisesta läsnäolostansa? Ja -pikari, jonka atrioidessasi nostat huulillesi, sormus, joka koristaa -sormeasi, lamput, jotka valasevat huonettasi -- kuvailevathan ne kaikki -meidän uskoamme ja toivoamme." - -"Sen kyllä tiedän, vaan kuitenkin näen myös, juuri täällä Roomassa, -teidänkin haudoissanne, pakanuuden satu-olentoja, Eroksen ja Psyken, -kuun-jumalattaren ja muita epäuskon kuvateoksia. Mutta mitähän yhteyttä -on Kristuksen ja Belialin välillä? Te tahdotte yhdistää ne molemmat, -sulattaa päivän yhteen yön kanssa." - -"Suo anteeksi, Marcella", virkkoi Callistus, "sinä päättelet -vähäpätöisistä yksityiskohdista kokonaisuutta. Meillä ei ole vielä -mitään omaa taidetta, vaan olemme vasta luomaisillamme sitä itsellemme. -Mutta kukahan voi soimata rakennusmestaria, jos hän panee rakennukseen -vanhoja palkkeja ja kiviä, kun häneltä välistä puuttuvat uudet -rakennusaineet? Me itse emme hyväksy sitä, että pakanallisia kuvia -sekoitetaan kristillisiin kuvihin, mutta meidän täytyy ottaa huomioon -ajan suhteet eikä sovi meidän ruveta panemaan rajoja vapaalle -kehkeämiselle, joka on taiteen ensimmäinen elin-ehto, ja toivomme -semmoisten poikkeusten vähitellen katoavan." - -"Se ajatus on Zephyrinuksellakin", virkkoi Marcella ja puristi huulensa -yhteen. - -Callistus ymmärsi hänen viittauksensa, mutta ollen paljon kokenut ei -hän vähääkään hämmentynyt. - -"Tahtoisin mielelläni tehdä teille kysymyksen, jos sallitte", virkkoi -hän pikaisesti. "Muutama viikko sitten saimme kuulla, että erään -suuressa arvossa pidetyn keisarillisen upseerin täytyy Sardiiniassa -kärsiä suurta vaivaa kristillisyyden tähden. Eräs vaeltavainen veli -näki hänet siellä ja jutteli hänen kanssansa. Hän on entinen Kartagon -legaatti, nimeltä Licinius. Sentähden ajattelin minä teidän ehkä --" - -Molemmat naiset parahtivat hiljaa. Callistus silmäili heitä -kummastellen. - -"Onko puheessasi mitä perää vai onko se ainoastaan tyhjää huhua?" kysyi -Marcella, kääntyen pikaisesti Callistukseen. - -"Hän, joka jutteli sitä", vastasi Callistus, "oleksii tätä nykyä täällä -lähellä, Ostiassa. Hänen puheensa on aina ollut luotettava ja totinen." - -"Eikö hän ole jutellut mitään tästä -- tästä Liciniuksesta?" jatkoi -Marcella. - -"Saatte kuulla kaikki mitä minä tiedän", vastasi Callistus, "sillä -huomaan, että tunnette sen kunnon miehen. Niinkuin itsekin varmaan -tiedätte, oli Licinius legaattina Afrikan prokonsulilla. Hän ei ollut -mikään kristittyjen vihollinen, mutta tuli siksi äkkiä, tietämätöntä -minkä tähden, ja sai prokonsulin panemaan toimeen verisen vainon. Joku -aika sen jälkeen -- ja se on toinen käsittämätön kohta tämän miehen -elämässä -- kääntyi hän julkisesti kristinuskoon. Tämä tapaus herätti -Kartagossa niin suurta hälinää, että oikein lähetettiin siitä ilmoitus -keisarille. Keisarin erityisestä käskystä erotettiin legaatti nyt -virastansa ja tuomittiin kovaan työhön, pahantekijäin siirtolan -vuorikaivoksiin Sardiiniassa. Eräs veljistämme tapasi hänet siellä -ruumiinvoimistaan murtuneena ja lähellä kuolemaa, mutta kuitenkin oli -hänen työn heikontamassa ruumiissansa sankarin henki, joka ylisti -Herraa ja antamatta itseään minkään eksyttää, turvallisesti luotti -näihin lohdullisiin sanoihin: Toivo ei anna häpeään tulla. Siinä on -kaikki, mitä hänestä tiedän puhua. Ehkä on hän jo menehtynyt suuriin -vaivoihinsa." - -Kasvot kalmankalpeana oli Julia kuunnellut Callistuksen puhetta. -Ainoastaan vaivoin sai hän pidätetyksi kyyneliä, jotka kostuttivat -hänen silmänsä. Hänen sydämmensä tykki ankarasti. Hän muisteli sitä -hetkeä, jolloin Licinius viimeisen kerran ojensi kätensä hänelle -- -sitä hirmuista hetkeä, joka tuotti niin paljon onnettomuutta sekä -Liciniukselle itselleen että hänelle. - -Marcella näytti myöskin tulleen syvästi liikutetuksi. Hän katsoi -äänetönnä maahan. - -He olivat nyt tulleet Collosseumiin. Callistus otti siellä jäähyväiset -molemmilta naisilta, jotka jatkoivat matkaansa suoraan eteenpäin, -samalla kuin hän poikkesi oikeaan Via Querquelana'lle, jonka varrella -asui Rooman seurakunnan päämies, piispa Zephyrinus. - -Kohta tuli hän piispan asunnon edustalle. Orja avasi hänelle portin. -Tämä oli synkkämielisen näköinen, kolmikymmenvuotinen mies. Kaulassa -oli hänellä hienot teräsvitjat; niissä oli pieni ympyriäinen levy, -johon oli piirretty seuraavat sanat: - - "TENE ME QUIA - FUGI ET REVO - CA ME IN VIAM - QUERQUELANAM - AD ZEPHYRINUM - DOMINUM MEUM".[41] - -"Mitä nyt?" kysyi Callistus orjalta. "Kuinka kauan olet pitänyt tuota -eriskummaista kaulakoristetta?" - -"Sitä saat kysyä huoneen-mestarilta", vastasi orja äreästi. "Hänen on -pistänyt päähänsä pitää minua epäluotettavana. Sentähden on hän pannut -kaulaani tämän merkin. Hyödytön varokeino." - -Hän vei Callistuksen piispan kamariin. Vanha, noin kuusikymmenvuotinen -mies, nousi mukavalta nojatuolilta ja meni sisälletulijaa vastaan. -Hänen astuntonsa oli vaivaloinen. Hänen kasvoissansa olivat ankarat -piirteet, joita eivät hänen kunnianarvoiset valkoiset hiuksensakaan -jaksaneet lauhduttaa. Myöskin hänen puoliummessa olevat, levottomasti -räpyttelevät silmänsä tekivät vastenmielisen vaikutuksen. Hänen -kasvojensa muoto ainakin todisti hänen vastustajiensa syystä soimaavan -häntä ahneeksi. - -"Olipa hyvä että tulit", sanoi piispa hiljaan. "Ajattelin äsken sinua. -Käy istumaan. On tullut huonoja sanomia. Aleksandriassa ja Afrikassa on -ollut kovia vainoja. Niinkuin tiedät, saimme jo tätä ennen epävakaisia -senlaatuisia tietoja. Tänä aamuna sain laajasanaisia kirjoituksia -siellä olevalta piispalta. Voit ottaa ja lukea ne. Kunhan me täällä -vaan saisimme olla levossa! Septimius Severus ei näytä olevan juuri -ystävällinen meitä kohtaan. Ja sitä paitsi tekee Hippolytus -puoluelaisinensa minulle suurta levottomuutta. Eripuraisuus enenee -päivä päivältä; mikä tulee tästä lopuksi?" - -"Sinä pelkäät enemmän kuin on syytäkään", virkkoi Callistus. "Egyptin -ja Afrikan vainoihin on ollut omituista johtoa, niinkuin tiedät ja -nämät kirjeet myös luultavasti selittävät. Mutta täällä ei ole mitään -sellaista. Tähän asti on keisari antanut meidän olla rauhassa. Ja nyt -on jo päätetty, että hän lähtee Roomasta Britanniaan. Carakallan mieli -on taas kääntyneenä kokonaan muuhun kuin kristityiden vainoon." - -"Saatatpa olla oikeassa", vastasi piispa arvelevaisesti. "Sinun sanasi -rauhoittavat minua." - -"Eikä Hippolytus myöskään, minun nähdäkseni, voi saattaa meitä -vaaraan", jatkoi Callistus. "Hän ei ole luotu puolueen päämieheksi eikä -kansan johdattajaksi. Kun vaan edelleenkin olemme varoillamme ja -pidämme koko hänen vastustustaan asiana, joka ei meitä yhtään huoleta, -niin tuo punaiseksi kuumennettu rauta pian kylmenee. Mutta", virkkoi -hän lopuksi, painaen päänsä nöyrästi alas, "jos sinulla on toinen -mielipide, niin sano vaan sana ja minä pysyn vaiti." - -"Ei, ei, Callistus", virkkoi piispa melkein peljästyneenä. "Siitä ei -voi tulla puhettakaan. Minä en voi tulla toimeen sinun neuvoittasi. -Tiedäthän, että luotan sinuun täydellisesti, ja jos sinusta on se tapa -vastedeskin oikea, jota tähän asti olemme noudattaneet, niin on asia -ratkaistu." - -Palvelija astui sisään. - -"Sinua tahtoo eräs puhutella", ilmoitti palvelija. - -"Anna hänen tulla sisään" vastasi Zephyrinus. - -Muutaman minuutin kuluttua tuli ovesta sisään pitkä, ijäkäs mies. -Pitkät, valkoiset hivukset ympäröivät hänen eteenpäin nyykistynyttä, -kunnianarvoista päätänsä. Oikeassa kädessä oli hänellä pitkä sauva, -jolla hän tuki itseänsä. Hän liikkui hitaasti. Mukanaan oli hänellä -nuorukainen, jonka olkapäällä hänen vasen käsivartensa lepäsi. - -Kummastuneena huudahtaen nousi Zephyrinus istualtaan, kun hän loi -silmänsä sisälletulijaan. - -"Pyhä isä", virkkoi hän ja suuteli ukkoa,[42] "kiitetty olkoon Herra, -että on tuonut sinut meidän tykömme. Me tervehdimme sinua veljellisesti -tervetulleeksi. -- Tämä on", sanoi hän sitten kääntyen Callistukseen, -"Irenaeus Lugdunum'ista kirkon terävä miekka sekä kilpi samalla." - -Ukko naurahti. - -"Miekka ei ole terässään", sanoi hän hiljaan, käyden istumaan. "Nämät -vanhuuden heikontamat ja veltostuttamat käsivarret eivät enään kanna -asetta, vaan kurottuvat ainoastaan rukoukseen. Toisia sotureita on -Herra valinnut. -- Tulen Aasiasta", jatkoi hän muutaman minutin -perästä, "menin sinne katsomaan vielä kerran kotomaatani, ennenkuin -silmäni ummistuvat ainiaksi. Nyt olen paluumatkalla Galliaan. Samoin -kuin muinoin suuri apostolimme, en minäkään tahtonut kulkea Rooman -ohitse käymättä teitä vahvistamassa ja saamassa teiltä vahvistusta." - -"Rakas veli", vastasi Zephyrinus, "kiitetty olkoon Herra vielä kerran, -että on suonut meidän nähdä sinun kasvosi. Me tarvitsemmekin suuresti -sinun vahvistustasi. Aallot raivoavat kirkon laivan ympärillä, -ikäänkuin tahtoen nielaista sen." - -Taaskin menivät ukon huulet hymyyn. - -"Anna niiden raivota, Zephyrinus. Ne eivät meitä voi niellä. Matkalla -olen käynyt monessa seurakunnassa. Kuinka nuorellisesti on -sydämmeni iloinnut, kun olen nähnyt niiden olevan lujina hengen -yksimielisyydessä, ja sysivän tyköänsä valehtelijoita ja vääriä -profeettoja, jotka tahtovat asettaa ihmisten sanan Jumalan sanan -sijaan. Sama henki yhdisti niitä kaikkia; sama henki, sama toivo -elähytti niitä. Ja mekö sitten pelkäisimme ja hätäilisimme? Ei, -kiitetty olkoon Herra ja ylistetty hänen nimensä kaikessa -ijankaikkisuudessa! Ei mikään viekkaus, ei mikään väkivaltaisuus saata -voittaa meitä." - -"Kyllä minäkin luotan Herraan, rakas veli", vastasi Zephyrinus -nöyrästi, "että hänen väkevä kätensä tukee meitä. Mutta onko sinusta -käsittämätöntä, että minulle välistä tulee huoli, kun näen -uskonheittureita yhä enemmän ilmautuvan seurakuntaani, jotka -petollisesti sanovat itseänsä kristityiksi, ikäänkuin voisivat he -täällä valloittaa koko kristikunnan?" - -"Herra kitkee aikanansa ohdakkeet", vastasi Irenaeus. "Ja meidän -velvollisuutemme on tehdä itsemme aseiksi hänen käteensä. -- Niin, -Zephyrinus", sanoi hän juhlallisella, korkeammalla äänellä, "salli -miehen, joka Herran armosta on päässyt korkeaan ikään ja saanut -runsaasti vaikuttaa, sanoa sinulle tämä: 'Ole lempeä taitamattomille ja -eksytetyille, ystävällinen katuvaisille, mutta kova, kova kuin kivi -susille, jotka tunkeutuvat laumaasi, tahtoen syöstä Kristuksen -istuimeltansa ja asettaa sijaan itsensä ja mitättömän ihmisten sanan. -Ne ovat varkaita ja ryövärejä ja juovat poroista, inhottavaa vettä; -sillä kirkossa ainoastaan on Jumalan henki, ja missä Jumalan henki on, -siellä on kaikki armo ja totuus.'" - -"Tahdon ajatella sanojasi", vastasi Zephyrinus. - -"Sinä olet paimen seurakunnassa, jota Herra on siunannut enemmän kuin -muita", jatkoi Irenaeus. "Sielun silmillä näen sen jo kohoavan -maanpiirin kirkkojen yli ja sen paimenien tulevan lainsäätäjiksi ja -johdattajiksi monelle. Mutta voi heitä, jos he milloin kelvottomasti -panisivat toimeen Herran sanat ja käskyn! Silloin otetaan valtikka -heiltä pois ja annetaan toiselle." - -"Jumala siitä varjelkoon", sanoi Zephyrinus. - -Nyt tuli muutamaksi minutiksi äänettömyys. - -Sitten virkkoi Irenaeus taas: - -"Mutta kerro minulle hiukan tarkemmin seurakuntasi tilasta ja mitä -Septimius Severuksesta tiedetään. Minua aavistuttaa että hänen -miekkansa kerran kohtaa minua." - -Zephyrinus täytti kernaasti vanhuksen tahdon ja alkoi kertoilla -seurakuntansa laajenemisesta ja sisällisistä suhteista. - - - - -Kolmastoista Luku. - -Petollisuus ja uskollisuus. - - -Melkein samaan aikaan tuli eräs mies tomuisissa matkavaatteissa -Ostiasta Roomaan. Cestiuksen pyramiidin luona seisattui hän ja istuutui -kivipenkille, joka oli asetettu siihen väsyneitä matkamiehiä varten. -Uneksivasti katseli hän hetkisen maahan. Sitten nousi hän taas -istualtaan ylös. "Ei", sanoi hän itseksensä, "minä en voi enkä tahdo -levätä ennenkuin olen saanut varmuutta hänestä, jonka tähden olen -antautunut tälle vaivaloiselle ja vaaralliselle matkalle. Jospa -kuitenkin onnetar olisi minulle suosiollinen!" - -Puhdistettuaan harjalla tomun vaatteistansa tavernassa, kaupungin -portin vieressä, meni hän kiireesti Aventinuksen yli ja oli juuri -lähtemäisillään astumaan erästä poikkikatua alaspäin, joka ulottui -Circus Maximuksesta Palatinukseen, kun muutamia pretoriaaniupseereita -tuli hänelle vastaan, sulkien häneltä tien. Hän tuli silminnähtävästi -hämille ja tahtoi mennä ohitse kasvot toisaalle käännettyinä, kun äkkiä -yksi upseereista astui hänen luoksensa ja, katsoa tirkistäen häneen, -huudahti: "Mitä kaikkea! Kartagon legaatti! Terve tulemastasi Roomaan, -Markus Licinius!" - -Matkamies vaaleni ja peräytyi askelen takaperin. - -"Kaiken pyhän tähden, Petronius", sai hän työläästi sanotuksi, "älä -ilmaise minua!" - -Upseeri nauroi. - -"Erhetyt, ystäväni. Tunnet huonosti tarkkatuntoisuuttani, koska luulet -minun auttavan maanpakolaista pahantekijää, joka ei ole pysynyt -uskollisena keisarille. Kumppanit", huusi hän seuralaisillensa, -"auttakaa minua, että saadaan tämä kallis lintu korjuusen. Hän on -kuuluisa Kartagon legaatti, joka joku aika sitten karkasi Sardiinian -vuorikaivoksista." - -"Sinä katala!" virkkoi Licinius hänelle ylenkatseellisesti. "Ilmaset -siis hänet, jonka leipää niin kauan sait syödä." - -Mutta kukaan pretoriaaneista ei näyttänyt kuitenkaan tahtovan totella -kumppaninsa kehoitusta. Päinvastoin menivät he pois, ett'eivät olisi -mitenkään osallisena kavaltajan tekoon. Tämän täytyi siis ottaa -avuksensa sattumalta ohimenevä legionasotamies. - -"Nyt kasarmiin!" sanoi hän käskevään tapaan Liciniukselle. - -Tämä seurasi häntä, ei kehdaten ylenkatseesta luoda kavaltajaan yhtä -silmäystä, eikä yhtä sanaa hänelle virkkaa. - -"Jollei minun ole sallittu päästä turmiosta", sanoi hän itseksensä, -"niin tahdon nöyrästi ja rohkeasti käydä sitä kantamaan." - -Heti pretoriaanein kasarmiin saavuttua jätti Petronius vankinsa vahdin -haltuun ja kiiruhti sieltä keisarin palatsiin Palatinukselle, antamaan -itse tietoa, mitä oli tehnyt. Mutta kun keisari silloin juuri oli -Tibur'issa ja sanottiin hänen palaavan sieltä vasta illan suussa, niin -täytyi Petroniuksen tyytyä ilmoittamaan tapauksen kaupungin -prefektille. - -Kun vanki oli päässyt kasarmiin, tuli hänen ympärillensä joukko -utelijaita sotamiehiä. Centuriot olivat vetäytyneet pois, sillä koko -tapaus tuntui heistä tuskauttavalta. Ainoastaan yksi heistä tuli -Liciniuksen tykö, ilmoittaen olevansa hänen vanha sotatoverinsa, ja -puhui ylenkatseellisesti Petroniuksen käyttäytymisestä. - -"Se karvastelee vieläkin enemmän", virkkoi Licinius surullisesti, "kun -pettäjänä ja kavaltajana on mies, jolle kernaasti ja usein on tehnyt -hyvää. Petronius oli halpa legionalainen, kun palvelimme yhdessä -itämailla. Eräs ystäväni esitti hänet minun suosiooni ja minä otin -hänet vastaan. Hän sai kuukausia asua teltassani ja nauttia minun -ruokaani. Mutta kun ei häntä sitten ylennetty, niin luuli hän -mielettömästi kyllä minun olleen siihen syynä, ja siitä saakka on hän -pitänyt minulle vihaa ja saa tänään nyt vihdoin riemuita." - -Hän painoi päänsä ja katsoi miettiväisesti maahan. - -Heti sen jälkeen tuli käsky kaupungin prefektiltä, että toistaiseksi -pidettäisiin vankia kasarmissa. Licinius pantiin pieneen pimeään -kamariin. - -Siellä sai hän nyt olla yksinään ajatuksinensa. - -Miettiessään tilaansa, nuhteli hän katkerasti itseänsä siitä, että oli -antautunut tälle matkalle ja mielettömästi tullut leijonan luolaan. - -"Romula ja Qvintilius eivät varoittaneet minua suotta", ajatteli hän. -"Itse olen syypää siihen, mitä nyt saan kärsiä. Ja kuitenkin", jatkoi -hän, "olin pakotettu tulemaan Roomaan; minun täytyi koettaa saada nähdä -häntä ja sanoa hänelle: 'Katso, tässä olen minä, sydän täynnä katumusta -ja elämä täynnä kipua -- älä ole minulle enää vihainen, vaan kanna -sääliväistä mieltä minua kohtaan.' -- Ja nyt olen Roomassa", sanoi hän -melkein riemuiten. "Julia saa kuulla, kuka ylhäinen mies otettiin -kiinni ja arvaa kyllä, minkätähden hän oli tullut tänne, jossa hänet -tunnetaan ja hänen nimensä on vihattavimpia. Ja jos he tappavat minut, -niin tiedän todellakin kuinka kuolen ja iloisesti painan marttyrin -seppeleen päähäni, samoin kuin muinen painoin sen tammenlehtisen -kruunun, jonka Siccan porvarit minulle lahjoittivat." - -Varhain seuraavana aamuna tuli keisarillinen sanansaattaja -pretoriaanein kasarmiin tuomaan päällikölle erästä kirjoitusta. Se oli -keisarin allekirjoittama kuolemantuomio vangille. Neljän tunnin perästä -piti teloitus tapahtuman vankeudessa. Päällikkö lähetti paikalla -centurion Liciniuksen tykö antamaan hänelle tietoa keisarin tuomiosta. -Vanki kuulteli sitä levollisesti. "Uhrilammas iloitsee pelastetuksi -tulemisestansa", sanoi hän surumielisesti. Sitten otti hän palasen -pergamenttia ja alkoi kirjoittaa. Neljännestunnin kuluttua pyysi hän -vahtisotamiestä kutsumaan hänen tykönsä sen centurion, joka edellisenä -iltana oli jutellut hänen kanssansa. - -"Hyvä ystävä", sanoi hän centuriolle, "keisari on tuominnut minut -kuolemaan. Tahdotko tehdä minulle viimeisen palveluksen?" - -Puhuteltu nyökäytti äänetönnä päätään. Hänen silmänsä olivat täynnä -kyyneliä. - -"Minulla on tässä kirje", jatkoi Licinius; "tämä olisi menevä eräälle -Julialle; hän asuu Esquilinuksella Calpurniuksen huoneessa, jonka -varmaan tiedätkin." - -Centurio otti äänetönnä kirjeen ja lähti kiireesti menemään. Hän riensi -Esquilinukselle, haki ylös Calpurniuksen asunnon ja jätti kirjeen -palvelijattarelle. - -Marcella ja Julia olivat juuri menneet peristiiliin. Marcella oli -ottanut esiin kirjarullan ja ojentanut sen sisarellensa, pyytäen tätä -lukemaan sen ääneensä. - -Julia otti kernaasti kirjarullan. - -"Tahdon mielelläni olla lukijatar tänään", virkkoi hän, "mutta se -täytyy minun tunnustaa, ett'en vapistuksetta voi lukea siitä verisestä -vainosta, joka oli vielä peljättävämpi kuin minkä me itse näimme -Kartagossa." - -Sitten alotti hän lukea kirjarullaa, jonka päällekirjoituksena olivat -sanat: Perpetuan ja Felicitaan marttyrikertomus. - -"Nuoret katekumenit Revocatus ja hänen orjakumppaninsa Felicitas, -Saturninus ja Secundulus otettiin kiinni vainossa. Samoin myöskin Ubia -Perpetua, ylhäissäätyinen ja hienosti sivistynyt nainen. Hänen -vanhempansa ja kaksi veljeänsä, joista toinen myös oli katekumen, -elivät vielä. Hänen rinnoillansa oli pieni lapsi. Hän itse saattoi olla -kahdenkolmatta vuoden vanha. Mutta tahdomme antaa hänen itsensä -kertoilla marttyriutensa vaiheet, niinkuin hän omalla kädellään on ne -kirjoittanut." - -"Kun en vielä ollut vankeudessa", kertoi hän, "ja isäni rakkaudesta -minuun koetti saada minua luopumaan, sanoin minä hänelle: 'isä, katso -tätä saviastiaa!' 'Niin', virkkoi hän, 'mitä sitten?' 'Voiko sitä sanoa -muuksi kuin mikä se on?' 'Ei', vastasi hän. 'Samoinpa en minäkään voi -sanoa muuta itsestäni kuin: olen kristitty.' Sitten ahdisti minua isäni -vihastuneena, mutta ei ryhdittömillä syillänsä voittanut minua. -- -Muutama päivä sen jälkeen saimme kasteen. Minulle ilmoitti siinä henki, -ett'en rukoilisi mitään muuta kuin kärsimistä. Kohta sen jälkeen -vietiin meidät vankeuteen. Minä peljästyin, tottumaton kun olin -semmoiseen synkeyteen. Voi kauheaa päivää! -- Minua vaivasi huoli -lapsestani. Jalot diakonit Tertius ja Pomponius saivat lopuksi -lahjoilla aikaan, että me pääsimme kärsittävämpään huoneesen, jossa -hiukan toinnuimme. Siellä imetin minä lastani, joka jo oli voipuneena -ja nälissään, ja jätin sen äitini ja veljeni haltuun. Murheella näin -kuinka heitä ahdisti minun tilani. Olin suuressa vaivassa monta päivää. -Olin hankkinut itselleni luvan saada pitää lapseni vankeudessa luonani. --- Yht'äkkiä tunsin itseni uudelleen vahvistuneeksi ja vapaaksi lapsen -huolista, ja vankeus tuntui minusta ruhtinaanhuoneelta, ett'en missään -olisi tahtonut olla mieluisemmin kuin siellä. - -"Silloin sanoi veljeni minulle: 'Sinulle on suotu suuri arvo, joten -voit vaatia itsellesi ilmestystä, odottaako meitä marttyrinkuolema vai -vapautus!' - -"Ja minä vastasin hänelle luottamuksella, koska tiesin saavani puhua -Herran kanssa: 'Huomenna saat tietää sen'. - -"Ja minä rukoilin Herraa, ja se ilmoitettiin minulle: Minä näin -suunnattoman suuret, kultaiset tikapuut, jotka ulottuivat taivaasen -asti; vaan ne olivat niin kapeat, että ainoastaan yksitellen voi -nousta niitä myöten ylös. Kahden puolen tikapuita oli kaikellaisia -rauta-aseita: miekkoja, keihäitä, sirppejä, jotta se, joka -varomattomasti ja ylöspäin katsomatta meni niitä myöten ylös, tuli -aivan silvotuksi ja lävistyi keihäiden kärkiin. Ja tikapuiden alla -venyi jättiläis-lohikäärme, joka väijyi ylöskiipeäviä ja koetti -säikäyttää heidät takaisin. - -"Ensin kiipesi ylös Saturninus, joka sittemmin meidän tähtemme -vapaehtoisesti antautui vainoojille, mutta joka ei meitä vankeuteen -pantaessa ollut meidän kanssamme. Onnellisesti pääsi hän tikapuiden -päähän. Ja hän kääntyi minuun, lausuen: 'Perpetua, minä odotan sinua. -Mutta pidä varasi, ett'ei lohikäärme sinua vahingoita'. - -"Minä vastasin hänelle: 'Se ei minua Herran Jesuksen Kristuksen nimessä -ole vahingoittava.' Ja tikapuiden alla nosti lohikäärme vitkaan ylös -päätänsä, ikäänkuin peljäten minua. - -"Minä kiipesin ylös ja sain nähdä avaran puutarhan, jonka keskellä -istui karkeavartaloinen, paimenen pukuun puettu ukko. Ja hänen -ympärillänsä seisoi monta tuhatta henkeä valkoisissa vaatteissa. Ja hän -nosti kasvonsa, katsoi minuun ja sanoi: 'Tervetulemastasi, lapsi!' - -"Hän huusi minut luoksensa ja antoi minulle palan juustoa, jonka hän -oli tehnyt. Minä otin lahjan vastaan ristissä käsin, ja kaikki -ympärillä seisovaiset sanoivat: Amen! -- Sitten herätti minut ääni. -Minulla oli vielä suuni makeana. - -"Paikalla juttelin veljelleni mitä olin nähnyt. Me ymmärsimme molemmat -tuskien odottavan meitä, ja aloimme luovuttaa mielestämme kaikkea -maailman toivoa. - -"Muutaman päivän perästä kuului meille sellainen huhu, että me -tulisimme kuulusteltaviksi. Kaupungista tuli isä luokseni, syvä suru -sydämmessä, muuttamaan minun päätöstäni. - -"'Sääli tytär, harmaita karvojani', rukoili hän. 'Sääli isääsi, jos -ansaitsen isäksesi kutsuttaa. Näillä käsilläni olen saattanut sinut -kukoistuksen ikääsi, suosinut sinua enemmin kuin ketään veljiäsi -- älä -siis tuota minulle tätä häpeätä. Tässä ovat veljesi, tässä äitisi ja -äitisi sisar, tässä lapsesi, joka ei voi elää sinutta; sääli heitä! Ole -mielevä, jott'et tuottaisi meille kaikille turmaa. Häpeä panee meidät -ainiaksi vaikenemaan, jos sinä kärsit sellaisen kuoleman'. - -"Niin puhui isäni, täynnä isällistä rakkautta, minulle suudellen -kättäni. Sitten heittäytyi hän maahan jalkoihini, nimittäen minua -herrattareksi eikä tyttäreksi. - -"Minun tuli sääli hänen harmaata päätänsä ja että hän oli suvussamme -ainoa, joka ei tahtonut riemuita minun kärsimisestäni. Minä lohdutin -häntä, sanoen; 'Mitä Jumala tahtoo, tulee tapahtumaan tässä. Sillä -sinun pitää tietämän, ett'emme itse ole itsemme herrat, vaan Jumala!' - -"Murheellisena lähti hän tyköäni. - -"Seuraavana päivänä vietiin meidät kesken atrioimistamme -kuulusteltaviksi. Me tulimme Forum'ille. Sanoma tästä oli pikaisesti -levinnyt Forum'in lähi-ympäristöllä oleviin kaupungin-osiin, ja koonnut -suuren kansanjoukon. - -"Me nousimme vankeja varten laitetulle lavalle. - -"Kaikki vangit tunnustivat itsensä kristityiksi. - -"Kun sitten tuli minun vuoroni, astui isäni minun tyköni lapseni -kanssa, veti minua luoksensa ja rukoili: 'Armahda lastasi!' Ja myöskin -prokuraattori Hilarius, joka prokonsuli Minucius Timianuksen kuoltua -oli saanut vallan elämän ja kuoleman ylitse, sanoi minulle: 'Sääli -vanhaa isääsi, sääli pientä lastasi'. - -"Mutta minä pudistin päätäni. - -"Silloin kysyi Hilarius minulta: 'Tunnustatko itsesi Kristukselle?' -- -ja minä vastasin: 'Tunnustan, minä tunnustan itseni Kristukselle'. - -"Silloin valmistautui isäni vetämään minua alas paikaltamme. Mutta -Hilarius antoi viedä hänet pois ja ruoskia häntä, vitsoilla. Ja isäni -kärsimys suretti minua, ikäänkuin olisi minua itseäni rangaistu -- niin -suretti minua hänen onneton vanhuutensa. - -"Sitten luetteli prokuraattori meidän nimemme ja tuomitsi meidät -petojen revittäviksi. Mutta ilosina palasimme me takaisin vankeuteen. - -"Muutaman päivän kuluttua päästi vanginvartia Pudens, sillä hän piti -meitä suuressa arvossa, koska oli nähnyt, että Jumalan voima oli meissä -väkevä, monta veljeä meidän tykömme, jotta saisimme lohduttaa -toisiamme. - -"Mutta kun teloituspäivä läheni, tuli isäni, surun kalvamana, minun -tyköni ja repien partaansa heittäytyi lattialle minun eteeni, kirosi -päiviänsä ja puhui sanoja, jotka liikuttivat jokaista. Voi, kuinka -minua säälitti hänen onneton vanhuutensa! - -"Sinä päivänä, jolloin meidät piti heitettämän pedoille, näin diakoni -Pomponiuksen tulevan vankilaan ja kolkuttavan ovelle. Minä menin ja -avasin sen hänelle. Hän oli hienossa, valkoisessa juhlapuvussa. Ja hän -sanoi minulle: 'Perpetua, me odotamme sinua. Tule!' Hän tarttui minun -käteeni ja, kuljettuamme epätasaisia teitä, tulimme me vihdoin -hengästyneinä eräälle amphiteaatterille. Hän vei minut sinne keskelle -arenaa ja sanoi: 'Älä pelkää. Katso, minä taistelen yhdessä sinun -kanssasi.' - -"Ja hän katosi. - -"Mutta minä näin kansaa yltäympäri istuvan jännitetyssä odotuksessa. -Minä kummastelin, ett'ei mitään eläimiä päästetty minua vastaan, koska -kuitenkin tiesin olevani tuomittu petojen revittäväksi. -- Silloin -astui esiin musta egyptiläinen taistelemaan minua vastaan ja samalla -tuli myös näkyviin julman pitkä mies, jonka pää ulottui korkeammalle -sirkuksen muuria. Yllänsä oli hänellä pitkä tunika ja sen päällä -purpurapuku ja kädessään raippavitsa, ikäänkuin eläinten kesyttäjällä, -ynnä vihanta oksa, jossa riippui kultaisia omenia. Hän pyysi vaitioloa -ja lausui: - -"'Jos egyptiläinen voittaa tämän naisen, niin tappaa hän hänet -miekalla; mutta jos hän voittaa egyptiläisen, niin saa hän tämän -oksan'. Niin puhuttuansa vetäytyi mies jälleen takaisin. - -"Me karkasimme nyt toisiamme vastaan ja alotimme taistelun. Minä -tempasin häntä päästä niin, että hän kaatui kasvoillensa ja poljin -jalkani hänen päänsä päälle. Kansalta kuului suostumushuuto. - -"Mutta minä menin miehen luokse ja sain oksan. - -"Hän antoi minulle oksan ja sanoi: 'Rauha sinulle, tyttäreni'. Iloisena -voitostani menin ulos sirkuksen portista. - -"Silloin heräsin. Nyt tiesin, ett'en tulisikaan taistelemaan petojen, -vaan pirun kanssa. Mutta olin varma siitä, että minulle oli suotu -voitto. - -"Niin kului elämäni taistelupäivään asti. Taistelun kertoileminen on -toisen tehtävä." -- - -Samassa tuli sisään palvelijatar ja antoi Julialle kirjeen. - -"Eräs pretoriaanein centurio toi sen", lisäsi hän. Julia vaaleni, -silmäillessänsä sen sisältöä. Äänetönnä ojensi hän sisarellensa sen. -Sitten nousi hän seisoalleen ja katsoi miettiväisesti hetkisen eteensä. - -"Marcella", sanoi hän sitten lujalla, juhlallisella äänellä, ja -leimuava puna lennähti hänen kasvoillensa, "minä tahdon pelastaa hänet. -Kutsu tänne Calpurnius, hänen pitää tulla minun kanssani, minä tahdon -käydä keisarin tykönä. Mutta joutuin, sillä aika on kallis." - -Odottamatta vastausta meni hän peristiilistä omaan kamariinsa pukemaan -päällensä. Jo muutaman minuutin perästä oli hän valmiina. Samassa tuli -Calpurniuskin, sillä Marcella oli kutsunut häntä ja ilmoittanut hänelle -muutamalla sanalla asian. - -Tuskin oli puolta tuntia kulunut, kun heidän kantotuolinsa seisattui -keisarin palatsin eteen. Calpurnius mukanansa meni Julia keisarin -henkivartion rivin läpitse. Eräs hovi-virkamies tuli heidän vastaansa. - -"Me tahtoisimme päästä keisarin puheille", sanoi Calpurnius, kääntyen -hovimieheen päin. - -"Keisarin puheille pääsee vasta kahden tunnin perästä", oli hovimiehen -tyly vastaus. - -"Sano hänelle, että se, joka Napolissa kerran pelasti hänen henkensä -murhaajan kädestä, haluaa puhutella häntä tärkeässä asiassa", virkkoi -Julia pikaisesti. - -Hovimies kumarsi. "Täytän paikalla pyyntösi", sanoi hän ja lähti -menemään. - -Jo muutaman minutin perästä tuli hän takaisin, sanoen keisarin -odottavan heitä. Calpurnius tahtoi jäädä ulos odottamaan, ja Julia meni -siis yksinään sisälle pitkien, kultaripsuilla koristeltujen esirippujen -kautta, jotka peittivät keisarin vastaanotto-huoneesen menevän oven. -Hiljainen vavistus valtasi hänet, kun hän astui kynnyksen yli, mutta -hän pääsi pikaisesti jälleen levolliselle mielelle. - -Ystävällisesti tuli keisari häntä vastaan. - -"Minusta on hauskaa nähdä sinut Roomassa", sanoi hän, "mutta vieläkin -hauskempaa se, että toivon voivani tehdä sinulle jonkun hyvän työn." - -"Ylhäinen cesar", alotti Julia kumartaen; "jumalat soivat minun kerran -pelastaa sinun henkesi; nyt tulen minä sinulta rukoilemaan erään toisen -henkeä." - -Keisari katsoi jännitetyllä odotuksella puhujaan. Julia arveli hiukan. -Hänen täytyi koota ajatuksiansa, ennenkuin tohti rukoilla sen edestä, -joka mikäli hän tiesi, oli kovin keisarin vihoissa. - -"Minä rukoilen sinulta Liciniuksen henkeä, hänen, joka ennen oli -legaattina Kartagossa", kuiskasi hän tuskin kuuluvasti. - -Keisari peräytyi askelen takaperin; vihan puna nousi hänen otsallensa. - -"Liciniuksenko?" jupisi hän. "Häntä on syystä minun keisarillinen -vihani kohdannut. Hän ansaitsee kuoleman." - -Julia ei voinut kauemmin hillitä itseänsä. Kyynelet tulvivat hänen -silmistään, hän vaipui polvilleen ja kurotti rukoilevaisesti kätensä -keisariin päin, joka katsoi häneen vihaisilla silmillä. - -"Nouse ylös", sanoi keisari melkein käskevästi. "Ei sovi sen langeta -eteeni polvilleen, jota minun tulee kiittää hengestäni." - -Julia totteli äänetönnä. - -"Sanoin jo kerran sinulle", jatkoi Septimius, "että keisarin -kiitollisuus sinua kohtaan on ääretön. Sen tahdon myöskin osottaa -tänään. Minä lahjoitan elämän sille miehelle, jonka edestä rukoilet. -Mutta tiedä, että teen tämän vastoin tahtoani ja ainoastaan tehdäkseni -sinulle suuren hyvän työn. Mutta en enää tahdo nähdä Liciniuksen -kasvoja; menköön hän maanpakoon." - -Julia lausui tavoitellen muutamia kiitollisuuden sanoja. - -"Kuinka tunnet sinä Liciniuksen?" kysyi keisari hiukan lempeämmin. - -"Kartagossa oli hän meillä jokapäiväisenä vieraana", vastasi Julia. - -"Etkä sinä ole häntä unhottanut? -- Sinun hyvä muistisi on todellakin -sinulle kunniaksi." - -Julia punastui kovin. - -"No niin", virkkoi hän sitten, ojentaen kätensä ystävällisesti -Julialle, "voi hyvin, äläkä unhota, että Palatinuksella asuu mies, joka -on ystävällinen sinun omaisiasi kohtaan." - -Niin sanottuansa vetäytyi keisari takaisin. Julia riensi ulos -vastaanotto-huoneesta ja lähti paikalla Calpurniuksen kanssa pois -keisarin hovista. - - * * * * * - -Tuntikausi oli nyt kulunut. Kasvot käsiin peitettyinä istui Licinius -ääneti mietiskellen vankeudessansa. Ei pienintäkään mielenliikutusta -ollut huomattavana hänessä; ainoastaan silloin tällöin huokasi hän -raskaasti. Hän silmäili kulunutta elämäänsä ja ajatteli juuri -uskollista Saturninusta -- kun ovi aukeni. "Olen valmis", virkkoi -Licinius, nousten seisoalleen. - -Keisarin virkamies astui sisään. Kädessään oli hänellä -pergamenttirulla, jonka hän levitti auki ja ojensi vangille. Tämä otti -sen vastaan hiljaisella vavistuksella. Hän kummastui, lukeissaan siinä: -"Herrani, ylhäinen cesar, on armossa erään hänelle kalliin henkilön -esirukouksen johdosta muuttanut kuolemanrangaistuksen maanpaoksi -ulkopuolelle Italian rajoja, joka täten sinulle tiedoksi annetaan." Sen -alla oli kaupungin prefektin nimi. - -Äänetönnä katsoa tuijotti Licinius kirjoitukseen. Äkkihämmästys poisti -hänestä alussa kaikki ilon tunteet. "Ja mihin?" änkytti hän. - -"Saat valita Bytsantin tahi Argentoratin", vastasi virkamies. - -"Minä valitsen Argentoratin", sanoi Licinius pikaisesti. - -"Hyvä. Sinun pitää kahden tunnin kuluttua oleman valmis lähtemään. -Germanilainen centurio tulee sinua saattamaan." - -Näin sanottuansa aikoi virkamies lähteä pois. Mutta Licinius pani -kätensä hänen olkapäälleen. "Saatko sanoa minulle", virkkoi hän -rukoilevaisesti, "kenen esirukouksesta tuomio muutettiin?" - -Virkamies kohotti olkapäitänsä. "Minä en tiedä mitään tarkempaa siitä. -Ainoastaan sen verran kuulin, että eräs ylhäinen nainen oli ruvennut -sinun puoltajaksesi." - -"Hän se oli!" ajatteli Licinius paikalla. "Sillä kukapa muu se olisi -voinut olla. Marcella ehkä? Mutta olisiko cesar noudattanut hänen -pyyntöänsä? Ei; mutta Julia pelasti kerran hänen henkensä. Niin, häntä -ainoastaan on minun kiittäminen pelastuksestani, hänelle ainoastaan -tulee minun olla kiitollinen koko elinaikani." - -Sitten lankesi hän polvilleen kamarinsa nurkkaan, nyykisti päänsä -seinää vasten ja rukoili hiljaa. - -Määrätyllä ajalla tuli germanilainen centurio, jonka piti lähteä vankia -saattamaan. Se oli sama vanha sotilas, joka Janikuluksella oli -näytellyt maanmiehellensä Rooman ihanuuksia. - -"Meistä tulevat hyvät matkakumppanit, vai mitä?" sanoi Licinius -hänelle. - -Vanhus naurahti. "Minä en ole mitään vailla", virkkoi hän. "Se, joka -vaeltaa kotiinsa, on iloisella mielellä; sillä, näetkös herra, se -viheriä tasanko, joka ulottuu Bogesosta Reini-jokeen asti, on minun -kansani kotopaikka. Sukulaiseni asuvat lähellä Argentoratia, jonne nyt -saatan sinut." - -He lähtivät Roomasta Porta Flaminian kautta. Surullisella mielellä loi -Licinius viimeisen silmäyksen seitsemän kukkulan kaupunkiin. Hänen -silmänsä hakivat Esquilinusta, jossa asui hänen pelastajattarensa. Hän -viittasi kädellään sinne jäähyväiset. Hän tunsi sydäntänsä ahdistavan, -kun hänen täytyi lähteä Roomasta saamatta nähdä ja kiittää Juliaa. - -Turhaan koetti germanilainen ilahuttaa seuralaistansa. Tämä antoi kauan -ainoastaan yksitavuisia sanoja vastaukseksi hänen puheihinsa. Vasta kun -vanhus myötätuntoisuudella kysyi häneltä, mikä häntä suretti, kertoi -Licinius hänelle kovan onnen kohtalonsa ja erittäinkin, kuinka häntä -suretti se, kun hänen oli täytynyt lähteä Roomasta, saamatta kiittää -sitä, joka oli pelastanut hänen henkensä. - -"Niin", vastasi Isgo, "sekin on jo surettavaa, kun et voi takaisin -palkita toisen hyvää työtä, mutta vieläkin surettavampaa, kun ei saa -osottaa kiitollisuuttaan edes sanoillakaan. Lohduta kuitenkin -murheellista mieltäsi sillä, että hän, josta puhut, kyllä arvaa, -minkätähden lähdit pois häntä sanallakaan kiittämättä." - -Etrurian kaupunkiin Vejiin jäivät he yöksi. He olivat jo panneet maata, -kun Licinius jälleen nousi ylös, ja otti centuriota kädestä kiinni. - -"Hyvä ukko", rukoili hän, "salli minun käydä Roomassa, jonne mieleni -yhä palaa. Vannon sinulle palaavani huomenna puolenpäivän aikaan -jälleen tykösi." - -"Mitä pyydätkin minulta!" virkkoi centurio hämmästyneenä. "Etkö tiedä, -että minun täytyy päälläni vastata sinusta?" - -"Tiedän kyllä", vastasi Licinius; "mutta usko, että uskollisuutta ja -rehellisyyttä on Germanian rajojen ulkopuolellakin." - -Centurio pudisti päätänsä. "En voi." - -Liciniuksen valtasi syvä murhe. Ukkoa säälitti katsoessaan häneen. -Ukolla oli hyvä sydän, joka ei sallinut hänen jättää seuralaistansa -semmoisen surun valtaan. Hän mietti hetken aikaa. - -"Olkoon menneeksi", sanoi hän vihdoin, "minä heitän kunniani ja henkeni -onnen kaupalle ja luotan rehellisyyteesi. Kiiruhda Roomaan!" - -Licinius tarttui vanhuksen käteen ja puristi sitä kiitollisesti. - -"Mutta", alotti ukko jälleen, "sinun pitää pukeutua valepukuun. Minä -tunnen tämän talon isännän; hän toimittaa meille kernaasti -talonpoikaisen puvun. Ja ennenkuin tulet Roomaan, pitää sinun ostaa -kori viikunoita ja mennä se olkapäälläsi kaupunkiin. Silloin ei sinua -kukaan tunne." - -Licinius kiiruhti kutsumaan isäntää tavern'iin. Ja sitten kun -tarpeelliset valmistukset olivat tehdyt ja hän itse hetken aikaa -levähtänyt, lähti hän sydänyön aikaan matkaan. - -Kun oli astunut viisi tuntia yhtämittaa ja ainoastaan hiukan välillä -levähdellyt, alkoi Rooma näkyä aamunkoitossa. Hänen sydämmensä sykki -kuuluvasti, kun hän astui Porta Flaminia'sta sisälle. Läheisessä -tavernassa lepäsi hän pari tuntia ja lähti sitten etsimään -Calpurniuksen huonetta. Kukaan ei voinut tuntea Kartagon legaatiksi -tätä talonpojan vaatteissa olevaa, tomuista miestä, joka astui kori -olkapäällä ja hattu syvään painettuna päähän. Sen tiesi hän kyllä ja -siinä vakuutuksessa tohti hän rohkeammin esiytyäkin. - -"Onko Calpurnius kotona", kysyi hän portin vahdilta. - -Tämä katsoi oudostelevasti kysyjään. "Meidän isännällä ei ole itsellään -tapana ostaa pöytähedelmiä", vastasi hän, "mene tiehesi!" - -Mitään virkkaamatta otti Licinius taskustansa hopearahan ja pisti sen -äreän Kerberuksen käteen. - -"Vaivaa nyt itseäsi niin paljon, että ilmoitat minut", sanoi hän -portinvahdille. "Minulla on tärkeää asiaa herrallesi." - -Tyytyväisenä pisti portinvahti taskuunsa rahan, luvaten täyttää hänen -pyyntönsä. - -Muutaman minutin perästä tuli hän takaisin. "Herrani", sanoi hän, "on -juuri lähtemäisillään ulos. Sentähden en tohtinut ilmoittaa sinua. -Mutta odota hetkinen atriumissa. Siinä saat tavata häntä ja toimittaa -asiasi." - -Licinius noudatti portinvahdin neuvoa. Hänen sydämmensä tykytti -kovasti, kun hän ovenpieltä vasten nojautuneena odotteli Calpurniusta -tulevaksi. - -Nyt tulikin tämä orjan seuraamana. Rohkeasti astui Licinius hänen -luoksensa. "Tahtoisin puhua hiukan, herra", virkkoi hän ja kuiskasi -hiljaa Calpumiuksen korvaan muutamia sanoja. Calpurnius säpsähti, mutta -tointui heti paikalla, kun huomasi orjan tarkkaavan heitä. "Tule -tänne", sanoi hän teeskennellyllä levollisuudella. Ja he menivät -tablinum'iin. - -"Kaikkivaltiaat jumalat", huudahti Calpurnius nyt, tarttuen Liciniuksen -käteen. "Sinäkö, onneton ystäväni, se olet todellakin? Tuskin voin -tunteakaan sinua. Mitä on tullut muinaisesta kukoistavasta nuoresta -miehestä?" - -"Vaivojen raukasema ihminen", vastasi Licinius vakaisesti. - -Calpurnius pudisti surkutellen päätänsä. - -"Usko minua", virkkoi hän, "minä olen usein ja sydämmellisesti -myötätuntoisuudella ajatellut sinua. Kipeää on niin syvälle -syöstyminen. -- Mutta sano, mitä voisin minä tehdä sinun eduksesi." - -"Ainoastaan yhden asian takia tulin tänne", vastasi Licinius; -"tahtoisin kiittää häntä, joka pelasti henkeni. Olin jo matkojen päässä -Roomasta, menemässä maanpakoseudulleni, kun halu saada vielä kerran -nähdä Juliaa ja jutella hänen kanssansa pakotti minun kääntymään -takaisin. Tässä valepuvussa olen pujahtanut tänne. Minulla ei ole aikaa -kuin hetkinen, sillä minun täytyy paikalla joutua Vejiin takaisin. Olen -niin luvannut sille centuriolle, joka saattaa minut maanpako-seudulle. -Sano Julialle siis, Calpurnius, että olen täällä ja rukoilen, ett'ei -hän antaisi minun lähteä täältä pois lohdutuksetta." - -"Sen teen kyllä, ystäväiseni, sekä olen myös vakuutettukin, ett'ei -rukoukseni mene turhaan." - -He lähtivät peristiilistä. Ankara mielenliikutus valtasi Liciniuksen, -kun hän ajatteli heti seisovansa sen edessä, jolle hän muinen tuotti -niin suuren surun, jonka nimeä hän vaikeimpina kärsimyksen hetkinä oli -maininnut lohdutus-sanana, ja jota hänen oli kiittäminen siitä, että -hän vielä hengitti. Katumuksen, hävyn ja kiitollisuuden tunteet -ahdistivat häntä nyt yhdellä haavaa; hän ei jaksanut hillitä itseänsä, -vaan seurasi ehdottomasti Calpurniusta, joka oli ottanut häntä kädestä -kiinni. Nyt aukeni ovi ja he astuivat sisään. Huoneen perällä näki -Licinius kaksi naista nousevan istualtaan ja lähtevän tulemaan häneen -päin. Hän tunsi ne Marcellaksi ja Juliaksi. Nyt loppui häneltä -viimeinenkin voima, eikä hän saanut sanotuksi kuin: "Antakaa anteeksi!" -Marcella tarttui pikaisesti hänen käteensä. "Älä sano niin, Licinius", -virkkoi hän sydämmellisesti. - -"Ennenkuin olette sanoneet minulle", vastasi hän sekavalla äänellä, -katsoen maahan, "että olette antaneet minulle anteeksi, en voi astua -tämän kynnyksen yli." - -"Me olemme antaneet sinulle anteeksi", vastasi Marcella. Licinius nosti -päätänsä ja katsoi Juliaan. "Niin", kuiskasi tämä, luoden silmänsä -maahan. - -"No salli sitten minun", jatkoi Licinius, mennen Julian luokse, "ottaa -sinua kädestä kiinni ja vakuuttaa, ett'en sanoilla voi selittää, kuinka -suuri ja sydämmellinen on kiitollisuuteni sinua kohtaan. Se, näetkös -Julia, on vähäinen asia, että pelastit henkeni, sillä tiedättehän, että -mitä minä kärsin, kärsin Herran tähden. Olen joka päivä ja joka hetki -valmis uhraamaan henkeni hänen palveluksessansa. Mutta pelastamalla -henkeni vastasit sinä siihen kalvavaan kysymykseen, joka teki olemiseni -tuskalliseksi ja jonka alinomaa epäillen tein itselleni, siihen -kysymykseen, inhositko sinä minua pahan työni tähden vai säälitkö sitä -onnetonta, joka antoi itsessänsä kirotun himon saada vallan. Nyt -tiedän, ett'en sinun silmissäsi ole hylkyläinen, ja voin lohdutettuna -lähteä maanpakoon, riemuiten toivossa saavani vielä palata takaisinkin -ja nähdä jälleen teidät. Eikä nyt muuta kuin voikaa hyvin!" - -Samalla ojensi hän kätensä heille jokaiselle ja lähti pikaisesti -huoneesta. - -Calpurnius seurasi häntä. "Sinun pitää viipyä muutama minuutti", sanoi -hän. "Tule tänne minun kamariini." Licinius totteli. Calpurnius avasi -arkun ja otti sieltä tangon kultarahaa. "Ota tämä, jott'et joudu -pulaan", lisäsi hän. "Sitä metallia et ainakaan ole kaivanut -Sardiiniasta." - -Licinius naurahti surullisesti. "Otan kernaasti tämän rahasumman -vastaan lainaksi", vastasi hän. - -Sitten ottivat ystävykset sydämmelliset jäähyväiset toisiltansa. -Licinius nosti jälleen olkapäälleen hedelmäkorinsa ja lähti huoneesta -portinvahdin utelijaiden silmäysten ohitse. Onnellisesti pääsi hän -kaupungin portille, kävi jalkaisin Milviuksen sillalle asti ja vourasi -sitten matkavaunut, sillä hän tunsi olevansa väsyksissä eikä jalkaisin -olisi ennättänytkään oikeaan aikaan Vejiin. - -Heti iltapuoleen alkoivat Etrurian kaupungin harmaat rakennukset näkyä. -Vanha centurio oli jo tullut kaupungin portille odottelemaan häntä. -Liikutetulla mielellä sulki Licinius syliinsä hänet. "Tässä olen nyt -jälleen", huudahti hän, "ja nyt saat minusta kokonaan toisellaisen ja -rattoisamman kumppanin kuin ennen olin." - -"Suokoon Tor!" vastasi centurio. "Käskin isännän panemaan pöytään -ruusin parasta viiniä tulijaisiksesi." - -"Sinä toimellinen germani!" virkkoi Licinius nauraen ja tarttui -centurion käsivarteen. "Tule, nyt tahdomme pitää ilojuhlan ja tyhjentää -maljamme onnelliseksi matkaksi Germaniaan!" - - - - -Neljästoista Luku. - -Toivo ei anna häpeään tulla. - - -"Sinä ihana tasanko, jonka läpi juoksee hopealle päilyilevä joki, te -sinertävät kukkulat, jotka tervehdätte meitä kaukaa; sinä jalo, -uskollinen Germanian kansa -- tosin iloittaa minua, että saan oleksia -täällä, jossa pohjoisessa sekä etelässä germanilaisten keihäät ja -roomalaisten miekat rauhallisesti kohtaavat toisiansa, ja jossa vapaus -ei viihdy, mutta kun ajattelen kotoa ja häntä, joka asuu seitsemän -kukkulan kaupungissa, silloin tahtoisin kulkea Alppien yli sinne, jossa -aurinko hymyilee ystävällisemmin ja toisellaista kieltä kuulee -matkamies. Rooma, sinä tenhosana! Miljoonat mainitsevat nimeäsi -kiroten, miljoonat kuiskaavat sitä toivehikkaasti kärsimyksessä ja -tuskassa tahi ylpeästi miehevässä luottamuksessa. Koskahan voinen -minäkin sanoa: 'Kas tuossa on se silmieni edessä!' Kuusi kuukautta olen -Germanian metsissä kuunnellut Reini-joen sekavaa kohinaa. Jospa kohta -pääsisin kuulemaan iltatuulen suhinaa, kun se leikittelee palmupuiden -oksissa ja keltaisen Tiberin aaltojen kanssa! Usein olen kysynyt -ohitsekulkevilta maanmiehiltäni: 'Tuletteko Roomasta?' Ja kun he ovat -myöntäneet siihen, en ole tahtonut päästää heitä, ennenkuin ovat -vastanneet niihin lukemattomiin kysymyksiin, joita kaiho on tuonut -huulilleni." - -Niin puhui mies, joka, nojautuneena Argentoratin ympärysmuuria vasten, -katsoa tuijotti etelään päin. Vanha centurio tuli hänen tykönsä ja pani -hiljaa kätensä hänen olkapäällensä. - -"Ja niin vaipuneena ajatuksiin", sanoi centurio hänelle. "Mitä siitä on -hyötyä." - -Toinen kääntyi häneen päin -- tämä toinen oli Licinius. - -"Minun on täytynyt kärsiä vaikeampaakin kuin tämä", sanoi hän -hymyillen. "Ikävä ei minusta loppua tee. Ole huoletta, Isgo!" - -"Ei suinkaan", vastasi vanhus, "mutta kysyn kuitenkin:. mitä hyötyä -siitä on? Olinhan minäkin kauan teidän maassa ja vielä kauemmin. -Itämailla, mutta aina karkoitin mielestäni kaiken kodin ajatuksenkin. -Muuten olisi minulle tullut kärsimätön ikävä." - -Licinius oli vaiti. - -"Sitä paitsi", jatkoi centurio, "voin ilmoittaa sinulle uutisen, joka -on tärkeää sinulle. Keisari lienee viime aikoina taas osottanut -suosiollisempaa mieltä kristityitä kohtaan. Hänellä on jo -palveluksessansa useampia kristityitä ja jopa likeisimmässä -läheisössänsäkin. Sinulla on hyviä ystäviä Roomassa. Koeta, etkö niiden -kautta voisi saada keisaria antamaan itsellesi anteeksi. Kumppanini -Irmino, joka joku aika sitten tuli Roomasta, palaa sinne takaisin -muutaman päivän perästä germanilaisten palkkasoturien kanssa. Hän on -nuori, mutta luotettava kuin taatuin mies. Hän saattaa kernaasti -perille kirjoituksesi." - -Licinius kuunteli mielellään tätä ehdotusta. Vaihdettuaan sitten -muutaman sanan centurion kanssa, meni hän asuntoonsa ja alkoi -kirjoittaa laajasanaista armonhakemusta keisariin. - -Saatuansa sen valmiiksi, rupesi hän kirjoittamaan Calpurniukselle, että -tämä koettaisi saada hovissa olevia mahdikkaita miehiä vaikuttamaan -samaan suuntaan. - -Jo seuraavana päivänä tuli centurio ystävänsä Irminon kanssa. Tämä oli -sama nuori germanilainen, jota centurio muinen oli seurannut -Janikulukselle. Hän oli tullut kasvoiltaan vakavamman näköiseksi sekä -koko ruumiiltaan miehevämmäksi. - -Licinius tervehti häntä ystävällisesti. "Saanko pyytää sinua -toimittamaan minulle erään asian?" kysyi hän. - -Pretoriaani nyökäytti päätään mieluisasti. - -"Toinen kirje on eräälle Calpurniukselle, toinen --." - -"Minä tiedän", keskeytti pretoriaani pikaisesti. "Hän asuu -Esquilinuksella Tituksen thermien luona." - -"Aivan niin", virkkoi Licinius hämmästyneenä. "Kuinka tiedät niin -tarkoin hänen asuntonsa?" - -Vanha centurio nauroi. - -"Niin, nuorelle ystävälleni sattui tuommoinen eriskummainen tapaus", -sanoi hän. "Se pitää hänen jutella sinulle." - -Nuori sotilas näytti tulevan hämille centurion kehoituksesta, mutta kun -Liciniuskin yhdistyi samaan pyyntöön, niin suostui hän vihdoin -juttelemaan sen. "Olin kerran", alottti hän, "Isgon kanssa -Janikuluksella. Hän tahtoi näyttää minulle Roomaa. Silloin meni kaksi -naista meidän ohitsemme. Toinen heistä oli kaunis, ylevä neiti. Minä -ihastuin häneen. Isgo sanoi hänen olevan kristityn. Minä tahdoin tietää -mitä se merkitsi, ja Isgo vei minut nyt vanhan ukon tykö, joka asui -kaupungin kahdennessatoista korttelissa. Ukko opetti minua monta -viikkoa kristityiden opissa. Minä kuuntelin mielelläni häntä, sillä -minä ajattelin sen ohessa yhä sitä kaunista neitiä. Sill'aikaa tulin -meidän kasarmissa tuntemaan sotamiehen, joka myöskin oli kristitty. Hän -vei minut muutamana päivänä mukanaan heidän seurakuntaansa. Siellä näin -saman tytön istuvan. Kysyin kumppaniltani, mitä oli tehtävä, tullakseni -otetuksi kristiaanien joukkoon. Hän neuvoi minua menemään erään miehen -tykö, jota hän muistaakseni nimitti piispaksi. Tämä kysyi minulta, -tiesinkö mitä kristittynä oleminen on. Minä vastasin hänelle: 'Totta -kai tiedän sen. Olen jo kuusi viikkoa joka päivä saanut opetusta -Praxeaalta, joka asuu Tiberin toisella puolella.' Silloin säpsähti -mies. 'Mitä häneltä olet oppinut ei ole totuutta!' huudahti hän. 'Hän -ei ole mikään kristitty; hän on väärin ottanut itsellensä sen nimen.' -Silloin vihastuin minä ja lähdin paikalla huoneesta sekä olen siitä -pitäen pysynyt erillään kaikesta, mikä kristityn nimellistä on. Siinä -on koko tapaus." - -"Mutta unhotit jutella, että se nuori neiti, jonka näit, pitää asuntoa -Calpurniuksen huoneessa ja että hänen nimensä on Julia", sanoi centurio -hymyillen. - -Licinius ei myöskään voinut olla nauramatta nuorelle sotamiehelle, -mutta ojensi hänelle kohta sen jälkeen lepyttävästi kätensä, lausuen: - -"Älä pahastu, että nauran tapaukselle, joka sinusta on vastenmielinen. -Mutta kun tulet Calpurniuksen huoneesen, niin älä unhota sanoa minulta -terveisiä sille nuorelle neidille. Hän ottaa ne ystävällisesti vastaan. -Siellä voit saada kuulla myöskin kristityistä enemmän. Ja jos minun -sallitaan palata Roomaan, niin toivon saavani usein tavata sinua ja -jutella kanssasi siitä uudesta opista, jota et vielä tunne." - -Niillä sanoilla otti Licinius jäähyväiset nuorelta germanilta, joka -uskollisesti pudisti hänen kättänsä ja lähti Isgon kanssa, joka seurasi -häntä ja käski hänen tarkalla huolella toimittaa Liciniuksen asia. - - * * * * * - -Oli ensimmäinen sunnuntai pääsijäisestä. Lempeästi paistoi keväinen -aurinko maailmankaupungille. - -Erääsen huoneesen Via Querquelana'n varrelle kokoontui Rooman -seurakunta tavalliseen jumalanpalvelukseensa. - -Peristiilin sisäänkäytävällä oli kaksi ovenvartijaa, jotka ottivat -tulijoita vastaan ja osottivat heille istumapaikan. Naiset menivät -oikealle puolelle salia, miehet vasemmalle. Toiset seisattuivat -sisäänkäytävän suuhun. Nämät olivat mustissa huolivaatteissa ja -tähtäilivät rukoilevilla sanoilla ja silmäyksillä ohitsemeneviä, sillä -he olivat katumuksen tekijöitä, jotka olivat ulossuljetut -jumalanpalveluksen osallisuudesta. Nyt tuli vanhanpuoleinen mies, -piispa Zephyrinus; hänellä oli yllänsä kiiltävä, valkoinen toga ja -seurassansa useita miehiä, Rooman seurakunnan vanhimmat. He menivät -peristiilin läpi ja istuutuivat sen perällä oleville tuoleille, jotka -oli asetettu hevosenkengän muotoiseen rinkiin. Niiden keskellä oli -korkopaikka, jossa oli piispan sija. - -Seurakunta alotti resitatiivisen virren, jonka sävelet hiljaa -väreilivät ympäri huonetta. Sitten astui esiin nuori lukija ja tervehti -seurakuntaa sanoilla: - -"Rauha olkoon teidän kanssanne!" - -"Ja sinun henkesi kanssa!" vastasi seurakunta nousten seisoalleen. - -Nyt luki lukija kappaleen raamatusta, jota seurakunta seisoallaan -kuulteli. - -Lukijan lopetettua, nousi piispa istualtansa ja piti selityksen -luetusta tekstistä. Hänen puheensa oli yksinkertainen, hänen -esitelmänsä lyhyt. Sanalla "amen" päätti hän selityksensä, johon -seurakunta vastasi: "Herra, ole meille armollinen!" - -Sitten huusi yksi diakoneista: - -"Ite, missa est!".[43] - -Ja paikalla nousivat katekeetit sijoiltansa ja lähtivät pois, sillä nyt -alkoi jumalanpalveluksen toinen osa, jossa ainoastaan kasteen saaneet -saivat olla osallisina ja jonka keskustana oli ehtoollinen. - -Jumalanpalvelus oli päättynyt. Diakoni lausui päätössanat: - -"Menkäät rauhaan!" - -Useita lähti pois salista, mutta enemmistö jäi paikoilleen. - -Naisten puolelta tuli nyt esiin kolme valkopukuista neitsyttä, -diakonittarien taluttamina; he menivät korkopaikalle, jonka edessä -piispa Zephyrinus seisoi. Molemmin puolin häntä olivat seurakunnan -vanhimmat ja diakonit kiiltävissä, valkoisissa vaatteissa. - -"Nike, Anastasia, Phoibe", alotti piispa, kääntyneenä näihin kolmeen -neitsyyn. "Te tahdotte tulla vihityiksi Herran palvelukseen, -diakonittaren virkaan. Herra siunatkoon teidän päätöksenne! Se virka, -johon te antaudutte, on kallisarvoinen sekä samalla raskas. Se on -kallisarvoinen -- sillä teillä on lavea työala Herran viinamäessä, -jossa teillä on paljo vaikuttamista ja tekemistä hänen nimensä -kunniaksi ja levittämiseksi. Ja mikäpä olisi arvokkaampaa kuin Herran -palveleminen. -- Se virka on myös raskas, sillä tunnettehan nämät -Herran sanat: 'Jolle paljo on annettu, siltä paljo vaaditaan.'" - -Sitten puhui hän diakonittaren viran laadusta ja merkityksestä. - -"Ja nyt, Nike, Anastasia ja Phoibe", sanoi hän lopuksi, "kysyn minä -teiltä Jumalan ja tämän seurakunnan edessä, tahdotteko pyhästi, -tunnollisesti ja nuhteettomasti pitää tätä virkaa ja tulla -kelvollisiksi palvelijattariksi Herralle Jesukselle Kristukselle, jonka -nimi olkoon kiitetty kaikessa ijankaikkisuudessa? Koetelkaa sydäntänne -ja vastatkaa minulle!" - -Neitsyet vastasivat: "Tahdomme." - -"Minä Zephyrinus, joka apostolisen asetuksen voimasta olen tämän -seurakunnan piispa, vihin siis teidät diakonittariksi." Neitsyet -lankesivat polvillensa, samalla kuin seurakunta nousi seisoalleen. -Piispa koski oikealla kädellään heidän kunkin päätänsä ja rukoili: - -"Ijankaikkinen Jumala, meidän Herran Jesuksen Kristuksen isä, miehen ja -vaimon luoja, sinä, joka täytit Miriamin ja Deboran, Hannan ja Huldan -hengelläsi, sinä, joka et katsonut ainoalle pojallesi halvaksi naisesta -syntymistä; katso nyt myöskin näiden sinun palvelukseesi valituiden -palvelijattarien puoleen ja anna heille pyhä henkesi. Tee heitä -puhtaiksi kaikista lihan sekä hengen heikkouksista, jotta he -kelvollisesti toimittaisivat sitä virkaa, joka on heidän haltuunsa -uskottu, sinun kunniaksesi ja Jesuksen Kristuksen kiitokseksi, jolle -ynnä sinulle ja pyhälle hengellesi olkoon ylistys ja kunnia -ijankaikkisesti." - -"Amen!" sanoi seurakunta päätökseksi. - -Neitsyet nousivat seisoalleen ja diakonittaret tervehtivät heitä rauhan -suunannolla ja veivät heidät jälleen muiden joukkoon. - -Yksi äskenvihityistä diakonittarista astui pikaisesti erään nuoren -pariskunnan luokse, joka oli ollut läsnä vihkimystä toimitettaessa, ja -heittäytyi nuoren vaimon rinnoille, joka liikutuksella sulki syliinsä -hänet. Sitten puristi vaimon seuralainen hänen kättänsä. - -"Salli minunkin, Romula, toivottaa sinulle onnea, että se virka, jota -sydämmesi ikävöi, täydellisesti tyydyttäisi sinua." - -Neitsy kiitti kyynelet silmissä. - -"Mutta", lisäsi hän rukoilevasti, "älä enää kutsu minua Romulaksi. -Vanha on kadonnut. Nyt olen minä Anastasia, sillä olen ylösnoussut -pimeydestä valkeuteen." - -Sitten meni hän takaisin diakonittarien seuraan yhdessä heidän -kanssansa rukoilemaan, Muut kokoontuneet lähtivät pois salista. - -Myöskin nuori pariskunta oli lähtenyt sieltä ja astui hitaasti Via -Querquelanaa pitkin Colosseumiin päin. He olivat jo äänettöminä -kulkeneet pitkän matkaa. - -"Licinius", virkkoi vihdoin nuori vaimo, "minä tahtoisin mielelläni -käydä katakombeilla. Tiedäthän, mikä minua vetää sinne. Tänään on sen -tapauksen vuosipäivä, kun onneton ystävättäreni ja sisareni temmaistiin -pois minulta. Jo varhain aamulla käskin palvelijattarien viedä sinne -ruusuja ja valoa. Tahdotko tulla kanssani?" - -"Aivan kernaasti", vastasi toinen. "Kun vaan se pitkä matka ei -väsyttäisi sinua liiaksi!" - -"Näen", vastasi nuori vaimo ilkamoivasti nauraen, "ett'et tunne minua -vielä tarpeeksi. Minä jaksaisin tänään käydä Vejin matkan edestakaisin." - -Licinius nauroi. "Sitä parempi!" - -Ennenkuin tullaan Appian tien varrella olevan Cecilia Metellan valtavan -kuvapatsaan luokse, nähdään oikealla eräälle maatilalle menevä -sisäänkäytävä; tällä maatilalla kasvaa ruokamäntyjä, viikunapuita ja -viiniköynnöksiä. Sen keskipaikoilla on nelikulmainen aukko, jonne -käyvät raput. Niitä myöten menivät Licinius ja Julia sinne alas. Nämät -raput vievät kapeaan, hiukan kapenevaan käytävään, jonka seiniin on -hakattu hautoja. Noin kymmenen askelen päässä käytävän suulta on -oikealla puolella pikkuinen kammio, jonka erottaa suljettu ovi -käytävästä. Se on kauniisti koristettu väreillä, ja keskellä sen lakea -näkee kukkakiehkuroilla ympäröityn hyvänpaimenen kuvan. Tämän ympärillä -on raamatullisia kuvailuja, erittäinkin lohdullisia ylösnousemisen -kuvia. Sivuseiniin on järjestelty haudat. - -Yhden niistä eteen seisattuu nuori pariskunta. Muistopatsasta, joka on -peitetty ruusuilla ja liljoilla, valaisee kaksi kallisarvoista -pronssilamppua. Ne luovat himmeää valoansa marmorilevylle, jolla haudan -suu on suljettu, ja josta katsomassakävijä saa lukea seuraavan -kirjoituksen: - - VICTORIA. ANIMA. DVLCIS. IN. PACE: - VIVAS. IN. DEO. SEMPER. - -(Viktoria, suloinen sielu, (lepää) rauhassa. Elä aina Jumalassa.) - -Siinä vieressä on neitsyen kuva,[44] joka rukoilee kädet puoleksi -kurotettuina. Se on siihen haudatun vainajan kuva. - -Surullisina laskeutuvat Julia ja Licinius polvilleen haudan eteen ja -rukoilevat hiljaa supisten. - - - - -Viiteselitykset: - - -[1] Syrokaldean kieltä, jota Vapahtajamme puhui. Lauselma Maran Atha, -s.o. Herramme tulee, esiytyy ainoastaan yhdessä paikassa raamatussa, -nimittäin 1 Kor. 16: 22. Suom. muist. - -[2] Eräänlainen jalokivi. - -[3] Kristillisyyden vanhoina aikoina kuvailtiin Kristusta hyvin -tavallisesti hyvänpaimenen muodossa. Hyvänpaimenen kuvia tavataan -koristuksina, paitsi hautakammioissa, myöskin jokapäiväisissä -esineissä, niinkuin pikareissa, maljoissa, lampuissa, sormuksissa y.m. - -[4] Montanus oli montanilaisuuden alkaja. Toisen vuosisadan -keskipalkoilla esiytyi hän Pepuzan kaupungissa Phrygiassa profeettana -ja kristinopin puhdistajana, Hän vaati ankaraa kirkkokuria, jonka -mukaan ei saanut ottaa rikoksellisia takaisin seurakuntaan, oli -pidettävä tarkka vaari paastoista, pysyttävä erillään toisista -naimisista ja huvituksista. Naimattomuudelle ja marttyriudelle pani hän -suuren arvon, halveksi tieteitä, selitti näkevänsä näkyjä ja voivansa -ennustaa tulevaisia asioita, sekä julisti 1000-vuotisen valtakunnan -kohta alkavan. Hän piti itseään Joh. ev. 15: 26 luvattuna Lohduttajana. -Vaikka Montanus oli kaikin puolin vähän sivistynyt mies, eikä näytä -olleen minkään järjenlahjojenkaan puolesta merkillinen, sai hän -kuitenkin aikaan laajalle ulottuvan liikkeen, joka kohta esiytyi -julkisena vihollisuutena kirkkoa vastaan ja jonka kirkko tuomitsi -vääräoppiseksi. - -[5] Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa ja maassa rauha -hyväntahtoisille ihmisille. - -[6] Pakanain kesken parjattiin kaikella tavalla kristityiden oppia ja -elämää ja pidettiin heistä monellaisia vääriä luuloja, niinkuin muun -muassa, että he muka palvelivat olentoa, jolla oli osaksi aasin, osaksi -ihmisen ruumis. Mistä tämä kummallinen taru sai alkunsa, on mahdotonta -nyt saada selville. Kirkonkirjailija Tertullianus (kuollut vuoden 220 -paikoilla) arvelee sitä alkuansa hoetuksi juutalaisista, vaikka sitä -sittemmin ruvettiin sanomaan kristityistä. Pakanalliset kirjailijat, -muiden muassa Tacitus, tietävät myös kertoa juutalaisten -harjoittaneenkin semmoista jumalanpalvelusta, ja kun roomalaiset usein -luulivat juutalaisuutta ja kristillisyyttä samaksi uskonopiksi, niin on -tällä arvelulla todennäköinen perustus. - -Tätä luuloa kuvailee Palatinuksella olevasta keisarinlinnasta Roomassa -vuonna 1856 löydetty piirustus, n.s. ivakrusifiksi, joka on piirretty -seinään terävällä kalulla. Se esittää matalaan ristiin naulittua -miestä, jolla on päänä aasinpää ja siinä vieressä nähdään nuorukainen -rukoilevana kurottavan kättänsä ristiinnaulittuun päin. Kuvan alla ovat -sanat: 'Aleksamenos sebeis deon' (Aleksamenos rukoilee jumalaansa). -Kuva, joka näkyy olevan kolmannen vuosisadan alulta, ivaa siis -kristittyä Aleksamenos-nimistä miestä. - -[7] Pakanallisten roomalaisten ylijumala. - -[8] Rakkauden jumalatar Venus. - -[9] Kristillisyyden koko vanhemman ajan läpi kuuluu valitus, että -Rooman maailmanvaltakuntaan hajautuneet juutalaiset koettivat -salaisilla juonilla ja parjauksilla herättää esivallassa ja kansassa -epäluuloa nuorta kirkkoa kohtaan. - -[10] Quintus Septimius Florens Tertullianus oli roomalaisen centurion -poika, syntynyt Kartagossa vuoden 160 paikoilla. Hän antautui alussa -roomalaisen oikeuden tutkimiseen ja oli asianajajana Kartagossa. Mutta -aikaisessa miehuudeniässään kääntyi hän kristinuskoon ja esiytyi -monissa loistavissa kirjoituksissaan kirkon kiivaana puolustajana -epäkristityitä ja harhaoppisia vastaan. Hän on kristillisyyden -vanhemman ajan etevimpiä kirkollisia kirjailijoita ja jaloimpia -henkilöitä. Vanhemmaksi tultuansa erosi hän kirkosta ja liittyi -montanilaisiin. - -[11] S.o. etusaliin. - -[12] Pylväsympärystö. - -[13] Eräänlainen naisten vaate, joka ulottuu jalan kulkkuun asti ja -erotti roomalaiset naiset muista. - -[14] Kala on hyvin vanha kristillinen vertauskuva. Se johtuu -kreikkalaisesta sanasta _ikhthys_ (= kala), jonka erityiset kirjaimet -ovat alkukirjaimet sanoissa: _Iesous Khristous Theon 'Yios_ (= Jesus -Kristus Jumalan Poika Vapahtaja). Kalan kuvassa oli koko uskontunnustus -Kristuksen kahtalaisesta luonnosta, hänen kuolemastansa ihmisten tähden -ja hänen sakramenttien kautta edelleen jatkuvasta vaikutuksestaan -kirkossa, samalla kuin se myöskin oli kristityiden, Kristuksen -seuraajain merkki. Kalan kuvaa käytettiin sinettisormuksissa kuin -myöskin kalanmuotoisia kristalli-, pronssi-, tahi hopeametaljongeja. -Monta sellaista on säilynyt meidän päiviimme asti. - -[15] Nämät värsyt ovat muinaiskristillisestä, kreikkalaisesta hymnistä, -jonka tekijäksi luullaan Clemens Aleksandrialaista. - -[16] Kreikkalaisten ylijumala, sama kuin roomalaisten Jupiter. Suom. -muist. - -[17] Prokonsuli oli sama kuin maaherra. - -[18] Legaatit olivat prokonsulin apulaisia maakunnan armeijan -komentamisessa ja lain käyttämisessä. Suom. muist. - -[19] Ode on lauluruno. - -[20] Päällysmies, jonka komennettavana oli 70-120 sotamiestä. Suom. -muist. - -[21] Kreikankielinen lauselma Kyrie eleison on suomeksi: Herra armahda. -Suom. muist. - -[22] Liktoorien toimena oli tuomituiden pahantekijäin rankaiseminen -y.m. Suom. muist. - -[23] Denarius oli hopearaha. Suom. muist. - -[24] Prokunsuli Marcus Minicius Timinianuksen gladiaatorijoukko tulee -taistelemaan sirkuksessa Kartagossa 31 päivänä toukokuuta, Jahti -pidetään myös. Telttojen katot levitetään. - -[25] Toga oli päällysvaate, roomalaisten kansallispukine. Suom. muist. - -[26] Miekkailijajoukko. - -[27] Tässä oli katakombeja. Nämät, joita erittäinkin on tavattavana -Roomassa, Napolissa ja Syrakusassa, ovat suurempia tai pienempiä -maanalaisia kammioryhmiä. jotka ovat vieretysten tai päällitysten. -Sivuseiniin on hakattu nelikulmaisia aukkoja, jotka ovat melkein kuin -laatikot kaapissa ja joita on kolmesta aina neljääntoista päällitysten. -Nämät hauta-aukot suljettiin marmoripaasilla tahi suurilla, syrjätysten -pannuilla tiilikivillä, joihin piirrettiin kirjoituksia, vertauskuvia -j.n.e. Seinät ja laki koristettiin kalkkimaalauksilla. Ken haluaa -saada tarkempia selityksiä näistä katakombeista, lukekoon -Kansanvalistusseuran vuonna 1883 toimittaman: "Katakombit Roomassa". -Kirjoittanut E.N. - -[28] Elä Jumalassa! Jää hyvästi! Rauha kanssasi! - -[29] Rauha kanssasi. - -[30] Ei ainoastaan kristityiden opista, vaan myöskin heidän -siveellisyydestään oli pakanain kesken liikkeellä mitä kummallisimpia -huhuja. Se luulo, että kristityt teurastivat lapsia ja söivät ihmisen -lihaa näyttää johtuvan siitä ehtoollisopin nurinpuolisesta -käsityksestä, että Kristuksen ruumis ja veri annettiin seurakunnalle -ehtoollisessa. - -[31] Aluspukine, jota pidettiin togan alla. Suom. muist. - -[32] Ah, mua vaivaavat haavat, omilla aseilla tehdyt. - -[33] Naumakia on suomeksi meritappelu, mutta sillä nimellä kutsuttiin -muinaisaikana myöskin semmoisia teattereja, joissa näyteltiin -meritappeluita ja joihin sitä varten oli tehty iso lampi. - -[34] S.o. saunat. - -[35] Ravintola. - -[36] Käsityötä pitivät vanhat vapaata ihmistä halventavana. -Kristillisyys poisti sen käsityksen ja korotti ruumiin työn -halveksitusta kunniaan ja arvoon. - -[37] Hippolytus oli Zephyrinuksen aikana (198 tai 199-217) presbyteri -Rooman seurakunnassa ja päähenkilö siinä pienessä puolueessa, joka -vastusti kirkkokurin velttoutta ja Zephyrinuksen uskonsääntöistä -mielipidettä. Callistuksen tultua piispaksi (217-222) asettautui -Hippolytus vielä jyrkempään vastarintaan, kunnes Pontianuksen ollessa -piispana (230-235) keisarillinen hallitus vihdoin sekaantui tähän -riitaan ja ajoi piispan sekä Hippolytuksen maanpakoon. Sillä näkyy -uskonriita päättyneen. - -[38] Miinit olivat näyttelijöitä, jotka äänellään ja sanoillaan -koettivat matkitella ja tehdä naurettavaksi kaikenlaatuisia ihmisiä, -niink. ahneita, juoppoja y.m. - -[39] Silenus oli viinin jumalan kasvatus-isä ja opettaja, joka -kuvailtiin horjuvana aasilla ratsastavaksi. Satyrit taas olivat -runoilijain kuvittelemia rujokkaita, joilla yläpuoli ruumista oli -ihmisen ja alapuoli kauriin. Suom. muist. - -[40] Kuolleista ei muuta kuin hyvää. - -[41] "Ota minut kiinni, sillä olen karannut, ja vie minut takaisin -isännälleni Zephyrinukselle, Via Querquelanan varrelle." - -Vaikka kristillisyys katsoo kaikki ihmiset yhtäläisiksi, pitivät useat -kristityt perheet edelleenkin orjia, vaan kohtelivat niitä kuitenkin -lempeämmin kuin pakanat. Kun siis pakanat epäluotettavalle orjalle -polttivat merkin otsaan, niin ripustivat kristityt hänen kaulaansa -pienen taulun, jossa oli edellä mainitun tapainen kirjoitus. - -[42] Tämä ukko oli piispa Irenaeus. Hän oli syntynyt Vähässä Aasiassa -ja oli Polykarpuksen oppilas. Hän muutti Galliaan ja pääsi vuonna 178 -Pothinuksen sijaan piispaksi Lugdunum'iin (Lyon). Hän vastusti -menestyksellä harhaoppia. Osa hänen kirjoituksiaan on säilynyt. -Irenaeus luullaan kuolleen kohta vuoden 200 jälkeen. - -[43] Se "Menkäät, seurakunta hajoitetaan!" Näillä sanoilla viitattiin -katekeettejä ja katumuksen tekijöitä lähtemään pois, sillä nämät eivät -saaneet olla läsnä jumalanpalveluksen pääkohtaa toimitettaessa, -ehtoollista jaettaessa. - -[44] Tällaisia rukoilevia kuvia nähdään usein katakombeissa ja on niitä -epäilemättä väärin pidetty Marian kuvina. Luultavampaa on, että ne -esittävät siihen paikkaan haudattua ihmistä. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TAISTELU JA VOITTO*** - - -******* This file should be named 57257-8.txt or 57257-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/7/2/5/57257 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - |
