summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/56848-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '56848-0.txt')
-rw-r--r--56848-0.txt4490
1 files changed, 4490 insertions, 0 deletions
diff --git a/56848-0.txt b/56848-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..3daf915
--- /dev/null
+++ b/56848-0.txt
@@ -0,0 +1,4490 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56848 ***
+
+
+
+E-text prepared by Tapio Riikonen
+
+
+
+KULTAMAAN SEIKKAILIJOITA
+
+Kertomuksia Pohjan periltä
+
+Kirj.
+
+JACK LONDON
+
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+Kustannusosakeyhtiö Otava,
+1921.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Suden poika.
+Tuhat tusinaa.
+Rajalla.
+Verikosto.
+"Äpärä".
+Kaaren päässä.
+Ligounin kuolema.
+Negore, pelkuri.
+
+
+
+
+SUDEN POIKA
+
+
+Mies tulee harvoin oikein arvioineeksi naisiaan, ei ainakaan ennenkuin
+on joutunut heistä erilleen. Niin kauan kuin mies elelee naisellisuuden
+ilmakehässä, hänellä ei ole oikeaa käsitystä sen ylevyydestä; mutta
+antaapa hänen olla kauemmin tämän ilmakehän ulkopuolella, jopa ilmaisee
+yhä yltyvä tyhjyys itsensä hänen olemuksessaan, hän alkaa tuntea
+hämärää kaipuuta, jota ei voi tarkemmin määritellä. Jos hänen
+tovereillaan ei ole enempää kokemusta siinä suhteessa kuin hänellä
+itsellään, niin he pudistavat päitään neuvottomina ja suosittavat
+hänelle ankaraa ruumiillista työtä. Mutta nälkä jatkuu ja yltyy; mies
+menettää elämän jokapäiväisten asiain harrastuksen ja käy
+alakuloiseksi, ja jonakin päivänä, kun tyhjyys käy sietämättömäksi,
+selviää hänelle mitä on tehtävä.
+
+Kun Yukonin maassa tämä kaipuu tapaa, niin mies tavallisesti hankkii
+veneen, jos on kesä, talvella taas valjastaa koiransa ja lähtee
+etelään. Muutamien kuukausien kuluttua -- edellyttäen, että hänellä on
+usko tuohon pohjoiseen maahan -- hän palaa sinne mukanaan vaimo, joka
+jakaa hänen kanssaan tuon uskon ja kohtaavat vastukset. Tällä tavoin
+toteamme miehen synnynnäisen itsekkyyden. Niin johdumme puhumaan
+myöskin Scruff Mackenzien seikkailuista, jotka tapahtuivat entisaikaan.
+Silloin ei maata ollut vielä tallannut ja paaluttanut kullanetsijäin
+tulva, ja Klondyken huomattavin tulolähde oli sen lohenkalastus.
+
+Scruff Mackenzie oli syntynyt sivistyksen rajamailla Yhdysvalloissa, ja
+uudisasukkaan elämää hän oli aina elänyt. Kahdenkymmenenviiden vuoden
+taukoamaton taistelu mitä villimmän luonnon kanssa oli painanut
+leimansa hänen kasvoihinsa. Kaksi viimeistä, kaikkein hurjinta ja
+kovinta vuotta hän oli viettänyt kullanetsijäin joukossa, jotka
+majailivat napapiirin pimeillä mailla. Kun mainittu kaihon tauti
+valtasi hänet, hän ei hämmästynyt, sillä hän oli käytännöllinen mies,
+joka oli nähnyt sen iskevän toisiinkin miehiin samalla tavalla. Eikä
+muuta merkkiä huomannut hänen kaipuustaan, kuin että hän teki työtä
+hurjemmin. Koko kesän hän taisteli sääskiä vastaan ja huuhtoi kultaa
+Stewart-joella. Sitten hän uitti rakennushirsiä Yukonia pitkin Forty
+Mileen ja kyhäsi majan niin mukavan, että mikä leiri tahansa olisi
+voinut siitä ylpeillä. Todellakin maja näytti niin lupaavalta, että
+moni mies pyrki hänen asuinkumppanikseen. Mutta hän murskasi heidän
+toiveensa töykeällä, voimakkaalla ja lyhytsanaisella puhetavallaan ja
+osti kaksinkertaisen määrän muonavaroja kauppa-asemalta.
+
+Kuten sanottu, Scruff Mackenzie oli käytännöllinen mies. Jos hän tahtoi
+jotakin, hän tavallisesti hankki sen, mutta silti hän ei koskaan
+poikennut tavoistaan kauemmaksi kuin oli tarpeellista. Niin
+ponnistusten ja vastuksien poika kuin olikin, hän oli vastahakoinen
+matkaamaan kuudensadan mailin jäämatkaa sekä sen jälkeen kahdentuhannen
+mailin valtamerimatkaa ja kolmanneksi vielä tuhannen mailin taivalta
+entisille kotipaikoilleen -- pelkästään vaimon saadakseen. Elämä oli
+liian lyhyt. Niinpä hän valjasti koiransa, pani melkoisen kuorman
+rekeensä ja ajoi yli vedenjakajan, jonka länteen päin viettävältä
+rinteeltä Tananan lähteet vesiä kokoilevat.
+
+Mackenzie oli voimakas matkamies, ja hänen susikoiransa kykenivät
+ponnistelemaan kovemmin ja kulkemaan kauemmin vähemmällä ruoalla kuin
+mikään toinen koiravaljakko Yukonin maassa. Kolme viikkoa myöhemmin hän
+saapui eräälle metsästäjäin vara-asemalle. Sitten hän uitti lautan aina
+Ylä-Tananan stick-intiaanien leiripaikalle. Hänen rohkeuttaan
+ihmeteltiin, sillä näillä intiaaneilla oli huono maine ja heidän
+tiedettiin tappavan valkoisia miehiä jopa terävän kirveen tai
+rikkinäisen luodikon takia. Mutta Mackenzie meni heidän luokseen yksin
+ja hänen käytöksessään oli nöyryyttä ja tuttavallisuutta sekä
+välinpitämättömyyttä ja häikäilemättömyyttä. Sen, joka aikoi
+tehokkaasti käyttää tuollaista menettelytapaa, täytyi olla
+tarkkakätinen ja tuntea hyvin raakalaisluonteen eri puolet. Mutta
+Scruff oli enemmän kuin taituri tällä alalla; hän tiesi milloin piti
+imarrella ja milloin uhata leimuavalla vihalla.
+
+Ensin hän meni tervehdyskäynnille heimon päällikön Thling-Tinnen luokse
+ja lahjoitti hänelle pari naulaa mustaa teetä ja tupakkaa, siten
+saavuttaen tämän mahtimiehen suosion. Sitten hän seurusteli miesten ja
+neitosten parissa sekä toimeenpani samana iltana _potlachin_, pidot.
+Lumeen tallattiin noin sadan jalan pituinen ja ehkä viidenkolmatta
+levyinen soikea ala. Keskelle rakennettiin pitkä nuotio ja molemmille
+sivuille levitettiin komeita kuusen oksia. Majat jätettiin tyhjiksi, ja
+koko heimo, satakunta henkeä, lauloi laulujansa vieraan kunniaksi.
+
+Scruff Mackenzie oli kahtena viime vuotena oppinut heidän pienen
+sanavarastonsa, olipa hän opetellut käyttämään heidän syviä
+kurkkuääniäänkin, japanilaismallisia lausetapojaan ja omituisia
+kunnianosoitus- ja mielistelysanojaan. Niinpä hän piti puheen heidän
+tyyliinsä, tyydyttäen heidän vaistomaista runoudenrakkauttaan
+alkeellisilla puhekukkasilla ja vertauskuvallisilla käänteillä. Kun
+Thling-Tinne ja taikuri olivat vastanneet samaan tapaan, hän jakeli
+miesväelle pieniä lahjoja, yhtyi heidän lauluunsa ja osoittautui
+taitavaksi heidän viisikymmentäkaksitikkuisessa pelissään. Ja miehet
+polttelivat hänen tupakkaansa ja olivat tyytyväisiä. Mutta nuorempien
+miesten käytös oli ilmeisesti uhkaavaa, johtuen hampaattomien akkojen
+varomattomista viittailuista ja neitosten hihityksistä. Vain muutamia
+valkoisia miehiä, "suden poikia", he olivat tunteneet, mutta niiltä he
+olivat oppineet omituisia asioita.
+
+Eikä Scruff Mackenzie kaikessa näennäisessä huolettomuudessaan ollut
+huomaamatta näitä ilmeitä. Niinpä hän makuulle mentyään mietiskelikin
+tätä pulmaa vakavasti ja poltti monta piipullista suunnitellessaan
+tulevaa taistelua. Vain yksi neito oli häntä tyydyttänyt -- eikä tyttö
+ollut kukaan muu kuin Zarinska, päällikön tytär. Kasvojenpiirteittensä,
+muotojensa ja ryhtinsä puolesta tämä oli poikkeus heimosisaristaan ja
+läheni valkoisen rodun kauneustyyppiä. Hän halusi valloittaa Zarinskan,
+ottaa hänet vaimokseen ja nimittää häntä -- niin, nimittää häntä
+Gertrudiksi! Päätöksen tehtyään hän käänsi kylkeään ja vaipui uneen,
+oikeana valloittajarotunsa poikana.
+
+Olipa se hidasta työtä ja sitkeätä peliä; mutta Mackenzie
+menetteli taitavasti, välinpitämättömyydellä, mikä tuotti päänvaivaa
+stick-intiaaneille. Hän osoitti olevansa varma ampuja ja mahtava
+metsästäjä, ja leiri kaikui hänen kunniaansa, kun hän kellisti hirven
+kuudensadan yardin päästä. Illoin hän vieraili päällikön, Thling-Tinnen
+peurannahkateltassa, jutellen leveitä ja jaellen tupakkaa anteliain
+käsin. Eikä hän jättänyt osoittamatta samaa kunnioitusta taikurillekin,
+sillä hän tunsi rohtomiehen mahdin kansansa keskuudessa ja halusi saada
+hänetkin ystäväkseen. Mutta tämä herra oli ylväs ja mahtava, hän torjui
+suostuttelut sekä oli ehdottomasti merkittävä tulevaksi viholliseksi.
+
+Vaikk'ei tarjoutunutkaan tilaisuutta tavata Zarinskaa kahden kesken,
+loi Mackenzie monta silmäystä häneen, antaen tytölle siten tiedon
+aikeistaan. Ja hyvin tyttö asian ymmärsikin, mutta sulkeutui
+keimailevasti naisten pariin, milloin miehet olivat poissa ja
+Mackenziella olisi ollut tilaisuus lähestyä. Kosija ei kuitenkaan
+pitänyt kiirettä, ja sitäpaitsi hän tiesi, ettei tyttö voinut olla
+häntä ajattelematta, ja muutamain päiväin sellaiset ajatukset varmasti
+edistäisivät hänen menestystään.
+
+Vihdoin eräänä iltana, kun hän arveli ajan olevan sopivan, hän jätti
+äkkiä päällikön savuisen majan ja kiiruhti naapuritelttaan. Kuten
+tavallisesti istui tyttö akkojen ja neitosten parissa ja kaikki olivat
+kumartuneina mokkasiini-ompeluun ja helmikoristeluun. He nauroivat
+Mackenzien sisään tullessa merkitsevästi, ja yhä äänekkäämpiä
+viittailuja kuului Zarinskasta ja hänestä. Mutta tulija lennätti heidät
+ulos toisen toisensa jälkeen, ja he kiiruhtivat levittämään juttua läpi
+leirin.
+
+Mackenzie esitti asiansa taitavasti tytön kielellä, ja kahden tunnin
+kuluttua hän nousi lähteäkseen.
+
+"Zarinska tahtoo siis tulla valkoisen miehen majaan? Hyvä! Minä menen
+puhumaan nyt isällesi. Ja minä annan hänelle monta lahjaa, mutta hän ei
+saa pyytää liian paljon. Jos hän sanoo ei? Hyvä! Zarinskan pitää
+sittenkin tulla valkoisen miehen majaan."
+
+Hän oli jo nostanut teltan oviverhon, kun hiljainen huudahdus vei hänet
+takaisin tytön viereen. Zarinska oli polvillaan karhunnahkaisella
+matolla, hänen kasvonsa hehkuivat kuin aito Eevan tyttären, ja hän
+avasi kainosti miehen raskaan vyön soljet. Mackenzie katsahti häneen
+ymmällään ja epäluuloisena, ja hänen korvansa tarkkasivat pienintäkin
+ääntä ulkoa. Mutta tytön seuraava liike hälvensi hänen epäilynsä, ja
+hän hymyili tyytyväisenä. Tyttö otti neulepussistaan hirvennahkaisen
+tupen, runsaasti helmitellyn ja haaveellisesti kirjaillun. Sitten hän
+paljasti kunnioittavasti miehen ison metsästyspuukon, koetteli
+arkaillen sen terää peukalollaan ja pisti sen uuteen tuppeen. Sitten
+häh kiinnitti tupen vyöhön tavalliselle paikalle.
+
+Tämä oli aivan kuin kohtaus vanhoilta ajoilta -- linnanneito ja hänen
+ritarinsa! Mackenzie tempasi tytön syliinsä ja sipaisi hänen punaisia
+huuliaan viiksillään -- tytölle outo "suden pojan" hyväily. Kivikausi
+ja teräskausi siinä kohtasivat toisensa.
+
+Kiihkoisaa hälyä oli ilmassa, kun Mackenzie, iso mytty kainalossaan,
+työnsi sivuun Thling-Tinnen teltta-aukon esiripun. Lapset juoksivat
+pitkin kenttää ja keräsivät kuivia puita _potlach_-juhlan nuotiota
+varten, naisten lörpöttelevät äänet kiihtyivät, ja nuoret miehet
+neuvottelivat juroissa ryhmissä. Taikurin majasta kuului loihtulukujen
+hyminä.
+
+Päällikkö oli yksin tihrusilmäisen vaimonsa kanssa, mutta heti
+ensimmäisellä silmäyksellä Mackenzie huomasi, että uutinen oli jo
+heidän tiedossaan. Hän kävi siis suoraan asiaan, työntäen kirjaillun
+tupen huomiotaherättävästi esille ikäänkuin kihlauksen ilmoitukseksi.
+
+"Oi Thling-Tinne, mahtava stickien päällikkö ja Tanana-maan herra,
+lohien ja karhujen, hirvien ja peurojen hallitsija! Valkoinen mies
+tekee sinulle suuren tarjouksen. Monet kuukaudet on hänen majansa ollut
+tyhjä, ja hän on yksinäinen. Hänen sydämensä on väsynyt hiljaisuuteen,
+ja hän ikävöi naista viereensä istumaan majaansa, ottamaan hänet
+vastaan metsältä lieden lämpimällä tulella ja hyvällä ruoalla. Hän on
+kuullut outoja asioita, pienokaisten mokkasiinien läiskettä ja lapsien
+meluavia ääniä. Ja eräänä yönä tuli hänelle ilmestys, hän näki Korpin,
+joka on kaikkien stickien isä. Ja Korppi puhui yksinäiselle valkoiselle
+miehelle: 'Sido mokkasiinisi nauhat ja sonnusta itsesi lumikenkiin ja
+varusta rekeesi lihaa, sillä monta unta on oltava matkalla, ja ota
+mukaasi myös kauniita esineitä päällikkö Thling-Tinnelle. Sillä sinun
+on käännettävä kasvosi sinnepäin, minne keskikevään aurinko laskee, ja
+matkattava tämän suuren päällikön metsästysmaille. Siellä on sinun
+annettava suuria lahjoja, ja Thling-Tinne, joka on minun poikani, tulee
+ikäänkuin isäksi sinulle. Hänen majassaan on neito, johon minä puhalsin
+elämän hengen sinua varten. Tämä neito sinun tulee ottaa vaimoksesi!'
+Oi päällikkö, näin puhui mahtava Korppi. Ja näin minä levitän monet
+lahjani sinun jalkaisi juureen ja tulen ottamaan sinun tyttäresi
+vaimokseni."
+
+Vanha mies heitti turkkinsa ylleen korskealla kuningastietoisuudella,
+mutta viivytti vastausta, sillä eräs nuorukainen hiipi sisälle tuoden
+sanoman, että päällikön tuli saapua neuvotteluun, minkä jälkeen
+sanantuoja heti poistui.
+
+"Oi valkoinen mies, jota me nimitämme Hirventappajaksi ja jota
+myös Sudeksi ja Suden pojaksi sanotaan! Me tiedämme, että olet
+mahtavasta kansasta, ja olemme ylpeät siitä, että sinä olet meidän
+_potlach_-vieraamme. Mutta kuningaslohi ei yhdy koiraloheen eikä korppi
+suteen."
+
+"Älä sano niin!" huudahti Mackenzie. "Korpin tyttäriä olen tavannut
+Suden leireillä -- Mortimerin squaw'n, Tregidgon squaw'n ja Barnabyn
+squaw'n, jotka tulivat kaksi jäänlähtöä sitten, ja olenpa kuullut
+tulleen toisiakin intiaaninaisia, vaikka minun silmäni eivät ole heitä
+nähneet."
+
+"Poika, sanasi ovat todet. Mutta sellaiset liitot ovat sopimattomia,
+niinkuin veden ja hiekan tai lumihiutaleiden ja auringonpaisteen. Mutta
+tapasitko Masonia ja hänen squaw'tansa? Etkö? Hän tuli kymmenen
+jäänlähtöä sitten -- kaikkien susien edellä. Ja hänen mukanaan oli eräs
+mahtava metsästäjä, suora kuin honka ja pitkä, voimakas kuin
+paljaskuonoinen jääkarhu, sydän kuin kesäinen täysikuu. Hänen..."
+
+"Oo!" keskeytti Mackenzie, muistaessaan hyvintunnetun Pohjolan-miehen,
+-- "Malemute Kid!"
+
+"Sama juuri -- mahtava mies. Mutta näitkö sen toisen squaw'ta. Hän oli
+Zarinskan täysi sisar."
+
+"En, päällikkö, mutta olenpa kyllä kuullut. Ja Mason... kaukana,
+kaukana pohjoisessa, jo vuosia sitten, hänet surmasi vanha kaatuva
+honka. Mutta hänen rakkautensa tyttäreesi oli suuri, ja hänellä oli
+paljon kultaa. Tämän sekä poikansa kanssa vaimo matkasi lukemattomien
+unien matkan, kohti talven keskipäiväaurinkoa, ja siellä hän elää
+vieläkin -- ei purevaa pakkasta, ei lunta eikä kesäisen keskiyön
+aurinkoa eikä talvisen keskipäivän pimeää."
+
+Toinen sanantuoja tuli vaatien päällikköä neuvotteluun. Kun Mackenzie
+heitti hänet lumeen, näki hän varjojen liikkuvan neuvottelutulen
+ympärillä, kuuli syvä-äänistä miesten tahdikasta laulua ja tiesi
+taikurin kiihoittavan kansan vihaa. Aika oli täpärällä. Hän kääntyi
+päällikköön päin.
+
+"Kuule! Minä tahdon tyttäresi. Ja heti. Katso! Tässä on tupakkaa,
+teetä, monta mittaa sokeria, lämpimiä peitteitä, nenäliinoja, kaikki
+isoja ja hyviä, ja tässä on oikea luodikko sekä monta luotia ja paljon
+ruutia."
+
+"Ei", vastasi vanha mies, torjuen luotaan rikkauksia, jotka olivat
+levitettyinä hänen eteensä. "Juuri nyt on kansani koolla
+neuvottelemassa. Kansani ei tahdo tätä naimista."
+
+"Mutta sinähän olet päällikkö."
+
+"Mutta nuoret miehet vimmastuvat, kun Suden pojat ottavat heidän
+neitonsa eivätkä he sitten voi naida."
+
+"Kuule, oi Thling-Tinne! Ennenkuin tämä yö on muuttunut päiväksi, on
+Suden poika kääntänyt kasvonsa Idän vuoria kohti ja ajaa koirineen
+kauas Yukonin maahan. Ja Zarinska lähtee hänen matkassaan."
+
+"Ja ennenkuin yö on ehtinyt puoleen, minun nuoret mieheni heittävät
+Sudenpojan lihan koirille ja hajoittavat hänen luunsa lumeen, missä ne
+kevään tullen paljastuvat."
+
+Tämä oli uhkaus ja vastauhkaus. Mackenzien pronssinvärisille kasvoille
+kohosi syvä puna. Hän korotti äänensä. Vanha intiaanivaimo, joka tähän
+saakka oli istunut toimettomana katselijana, hiipi nyt hänen ohitseen
+ovelle. Miesten laulu katkesi äkkiä, ja monet äänet hälisivät, kun hän
+kovakouraisesti heitti vanhan naisen takaisin nahkavuoteelle.
+
+"Taas minä huudan -- kuule, oi Thling-Tinne! Susi kuolee hammasta
+purren, ja hänen mukanaan on nukkuva kymmenen voimakkainta miestäsi --
+miestä, jotka ovat tarpeen, sillä metsästys on vasta alussa eikä
+kalastuskaan ole monen kuukauden takana. Ja mitä hyötyä sinulle on
+minun kuolemastani? Tunnen kansasi tavat; osuutesi rikkaudesta tulee
+olemaan kovin pieni. Anna minulle tyttäresi, niin se kaikki on sinun.
+Muutoin veljeni tulevat, heitä on paljon ja heidän nälkänsä ei koskaan
+sammu; ja Korpin tyttäret saavat pentuja Suden majoissa. Minun kansani
+on suurempi sinun kansaasi. Semmoinen on kohtalo. Lupaa, ja koko tämä
+rikkaus on sinun."
+
+Mokkasiinit narskuivat ulkona lumella. Mackenzie veti luodikkonsa
+vireeseen ja irroitti molemmat revolverinsa vyöstä. "Lupaa, oi
+päällikkö!"
+
+"Kansani sanoo kuitenkin: ei."
+
+"Lupaa, ja rikkaus on sinun. Sen jälkeen sovin asiasta kansasi kanssa."
+
+"Susi niin tahtoo. Hyvä! Minä otan hänen lahjansa -- mutta minä
+varoitan häntä."
+
+Mackenzie antoi lahjansa, mutta telkesi varoiksi luodikon lukon ja
+lisäsi kaupan päälle kirjavan silkkisen huivin. Taikuri ja
+puolikymmentä uskalikkoa ryntäsi sisälle, mutta Mackenzie työntyi
+pelkäämättä heidän keskitseen ja meni ulos.
+
+"Ole valmiina!" oli Mackenzien lyhyt tervehdys Zarinskalle hänen
+sivuuttaessaan tytön majan ja kiirehtiessään valjastamaan koiriaan.
+Muutamien minuuttien kuluttua hän tuli valjakkonsa etupäässä
+neuvotteluun, Zarinska vierellään. Hän asettui päällikön viereen
+soikean piirin päähän. Vasemmalle puolelleen, askeleen taemmaksi,
+hän asetti Zarinskan -- tämän tavalliselle paikalle. Sitäpaitsi oli
+tarjona vaara, joten oli tarpeellista turvata selkäpuolensa.
+
+Kummallakin puolella istui miehiä tulen ääressä laulaen heimon
+ikivanhoja lauluja. Niissä oli pitkäveteisiä juoksutuksia ja
+lakkaamatta toistuvia kertosäkeitä. Kauniita ne eivät olleet, vaan
+suorastaan kaameita. Alapäässä taikurin silmien alla tanssi kymmenkunta
+naista. Ankarasti nuhteli hän niitä, jotka eivät kokonaan heittäytyneet
+haltioitumistilaan. Puoliksi peittyneinä kaikki sysimustain hiustensa
+verhoon, jotka ulottuivat heidän kupeilleen, heiluivat he hitaasti
+edestakaisin, samalla kuin heidän vartalonsa aaltomaisin liikkein
+noudattivat yhä muuttelevaa rytmiä.
+
+Tämä oli merkillinen, esihistoriallinen näytelmä. Etelässä olivat
+yhdeksännentoista vuosisadan viimeiset vuodet kulumassa; täällä oli
+vallalla alkuperäisihminen, luola-asukkaan varjo, jo unhottuneen
+muinaisuuden jäännös. Keltaisenruskeat susikoirat istuivat
+nahkapukuisten isäntäinsä välissä tai temmelsivät tanterella,
+veristävät silmät ja kuolaiset hampaat valkean loimossa loistaen. Metsä
+uinui haaveellisessa valossa. Valkoinen hiljaisuus lepäsi huurteisen
+metsän reunassa musertavan raskaana. Tähdet tanssivat suurin loimoin,
+kuten niiden tapa on kovan pakkasen aikana. Ja napaseudun henget
+levittivät viittansa liekehtiviä liepeitä taivasta kohti.
+
+Mackenzie tunsi hämärästi tämän näytelmän villin suurenmoisuuden
+tähyillessään joukon kasvoja. Hän näki vastasyntyneen pienokaisen,
+joka imi äitinsä paljastettua rintaa. Pakkanen oli ankara --
+seitsemänkymmentä astetta Fahrenheitia. Hänen mieleensä johtuivat hänen
+oman rotunsa pehmeät naiset, ja hän hymyili jurosti. Kuitenkin hän
+oli tullut ilmoille jonkun sellaisen pehmeän naisen kohdusta,
+kuninkaallisin ominaisuuksin -- perintö, mikä antoi hänelle ja hänen
+rodullensa herruuden maalla ja merillä, kaikissa vyöhykkeissä. Aivan
+yksin satakuntaa intiaania vastaan, napapiirin talven mailla, kaukana
+heimolaisistaan, hän tunsi alkuperäisvaistojensa kutsuvan, ja hän tunsi
+hurjaa vaaran hekumaa, taistelun hurmiota, halua voittaa taikka kuolla.
+
+Laulu ja tanssi taukosivat, ja noita yltyi pitämään puhetta. Koko
+sekavan jumalaistaruston avulla hän muokkasi taitavasti kansansa
+herkkäuskoisuutta. Tapaus oli ylen tärkeä. Vastakohtana monille
+voimille, jotka ruumiillistuivat Variksessa ja Korpissa, hän esitti
+Mackenzien Sutena, joka esiintyy taistelevana ja hävittävänä voimana.
+Eivätkä ainoastaan henkiset voimat taistele, vaan taistelevat miehetkin
+keskenään, kukin sukumerkillään. He, intiaanit, olivat Yelchsin, kuulun
+Korpin, tulentuojan lapsia. Mackenzie sitävastoin oli Suden tai toisin
+sanoen paholaisen poika. Yritys solmia aselepo tässä ikuisessa
+taistelussa, naittaa tyttäriä veriviholliselle, oli suurin petos ja
+pyhyydenpilkka. Ei mikään sana ollut kyllin ruma Mackenzien, tuon
+katalan tunkeilijan ja Saatanan lähetin leimaamiseen. Tukahdutettu
+raakalaismurina kohosi rintojen syvyydestä hänen pitäessään puhettaan.
+
+"Niin, veljeni, Yelchs on kaikkivaltias! Eikö hän antanut meille
+taivassyntyistä tulta, jotta voisimme lämmitellä? Eikö hän vetänyt
+aurinkoa, kuuta ja tähtiä vuoresta esille, jotta me voisimme nähdä?
+Eikö hän opettanut meitä taistelemaan nälän ja pakkasen pahoja henkiä
+vastaan? Mutta nyt Yelchs on vihastunut lapsiinsa: he ovat vähentyneet
+kouralliseksi, eikä hän tahdo auttaa heitä. Sillä he ovat unhottaneet
+hänet ja tehneet pahoja töitä ja poikenneet väärälle polulle ja
+ottaneet vihollisiansa majoihinsa istumaan tuliensa ääressä. Ja Korppi
+on murheissaan lastensa jumalattomuudesta; mutta kun he heräävät ja
+katuvat pahoja tekojansa, tahtoo hän tulla pimeydestä heitä
+puolustamaan. Oi veljet! Tulentuoja on kuiskannut sanat tietäjällenne;
+samat sanat pitää teidänkin kuulla. Ottakoot miehet nuoria naisia
+majoihinsa; karatkoot he Suden kurkkuun; olkoon heidän vihansa
+kuolematon! Silloin tulevat heidän naisensa hedelmällisiksi ja he
+lisääntyvät mahtavaksi kansaksi! Ja Korppi on johtava suurten isäin
+heimot pohjoisesta; ja he lyövät Sudet takaisin, kunnes ne ovat kuin
+viime vuoden leiritulet; ja jälleen he hallitsevat yli koko maan! Nämä
+ovat Yelchsin, Korpin sanat."
+
+Tämä messiaallinen ennustus sai intiaanit hurjasti huutamaan ja he
+karkasivat pystyyn. Mackenzie veti peukalot kintaistaan ja odotti.
+Huudettiin "Kettua", eikä hälinästä tullut loppua, ennenkuin muuan
+nuori mies astui puhumaan.
+
+"Veljet! Tietäjä on puhunut viisaasti. Sudet ovat ottaneet meidän
+naisemme, ja meidän miehemme ovat lapsettomia. Me olemme vähentyneet
+kouralliseksi. Sudet ovat ottaneet meidän lämpimät turkkimmekin ja
+antaneet kansalle pahoja henkiä, jotka asuvat pulloissa, ja vaatteita,
+jotka eivät ole tehdyt majavasta eikä ilveksestä, vaan ruohoista.
+Eivätkä ne ole lämpimiä, ja meidän miehemme kuolevat outoihin
+tauteihin. Minä, Kettu, en ole ottanut naista vaimokseni. Miksi en ole
+ottanut? Kaksi kertaa ovat neidot, joita olen aikonut, menneet Suden
+leireille. Nytkin olen kerännyt majavan, hirven ja peuran nahkoja,
+jotta voisin voittaa suosion Thling-Tinnen silmissä ja naida hänen
+tyttärensä Zarinskan. Mutta taaskin on tyttöni sitonut jalkoihinsa
+lumikengät ja on valmis polkemaan tietä Suden koirille pitkällä
+matkalla. Enkä minä puhu yksin omasta puolestani. Niinkuin minä olen
+tehnyt, niin myös Karhu. Hänkin on ollut halukas tulemaan Zarinskan
+lapsien isäksi, ja monta taljaa hän on parkinnut sitä varten. Minä
+puhun kaikkien niiden nuorten miesten puolesta, jotka ovat ilman
+vaimoa. Sudet ovat aina nälkäisiä. Aina he korjaavat parhaat palat
+saaliinjaossa. Korpit saavat tyytyä rippeisiin. Tuossa on Guykla!" hän
+huudahti tuimasti, osoittaen erästä naista, joka oli raajarikkoinen.
+"Hänen jalkansa ovat väärät, kuten koivukanootin kaaret. Hän ei voi
+koota puita eikä kantaa metsästäjäin riistaa. Haluavatko Sudet häntä?"
+
+"Eivät, eivät!" ulvoivat hänen kumppaninsa.
+
+"Ja tuossa on Mogri, jonka silmät pahahenki on vetänyt kieroon.
+Pienokaiset pelästyvät katsoessaan häneen, ja sanotaan itse harmaan
+karhunkin väistävän häntä. Pyytävätkö he häntä?"
+
+Taas kajahti hurja suosionosoitus.
+
+"Tuossa istuu Pischet. Hän ei ole kuullut sanojani. Eikä hän
+milloinkaan ole kuullut siskojen jokellusta, puolison ääntä eikä lasten
+leperrystä. Hän elää valkoisessa hiljaisuudessa. Välittävätkö Sudet
+hänestä? Eivät! Heidän on parhaat riistat, meidän rippeet. -- Veljet,
+siitä on tehtävä loppu! Me emme saa enää päästää Susia pujahtamaan
+leiritulillemme. Aika on tullut!"
+
+Revontulten leveä purppurainen ja keltaisenvihreä loimo räiskähti
+keskitaivaan poikki taivaanrannasta toiseen. Pää kenossa ja käsivarret
+ojentuen puhuja kohosi kiihtymyksensä huipulle.
+
+"Katsokaa! Meidän isäimme henget ovat heränneet, ja tänä yönä tehdään
+suuria töitä."
+
+Kettu astui takaisin joukkoon, ja toinen nuori mies työntyi hieman
+vaivalloisesti esiin toveriensa tuuppimana. Hän oli päätänsä pitempi
+toisia, ja hänen rintansa oli uhmaavasti paljastettu pakkaselle. Hän
+muutteli jalkojaan, sanat ontuivat hänen kielellään ja hänen oli vaikea
+puhua. Hänen kasvonsa olivat hirvittävän näköiset, sillä jollakin
+kauhealla iskulla oli niistä kerran melkein toinen puoli reväisty irti.
+Vihdoin hän iski nyrkillään rintaansa, joka kumisi kuin rumpu, ja hänen
+äänensä kohisi kuin valtameren tyrsky rannan luolissa.
+
+"Minä olen Karhu -- Hopeakärki ja Hopeakärjen poika! Jo silloin kun
+ääneni oli kuin tytön, minä tapoin ilveksiä, hirviä ja peuroja; kun
+ääneni soi kuin ahman, vaelsin yli Etelän vuorten ja tapoin kolme
+valkoista miestä Valkoisella virralla. Kun ääneni kaikui kuin myrsky,
+kohtasin paljaskuonoisen jääkarhun enkä antanut sille armoa."
+
+Tässä hän pysähtyi, kädellään merkitsevästi pyyhkäisten hirvittäviä
+arpiaan.
+
+"En ole kuin Kettu. Minun kieleni on kuin jäätynyt joki. Minä en voi
+pitää pitkiä puheita. Sanani ovat harvat. Kettu sanoo, että tänä yönä
+tehdään suuria töitä. Hyvä! Puhe juoksee hänen kieleltään kuin
+kevätpuro, mutta teoissa hän on heikompi. Tänä yönä taistelen minä
+Suden kanssa. Minä tapan hänet, ja Zarinska on istuva minun tulellani.
+Karhu on puhunut."
+
+Vaikka kauhea meteli raivosi Mackenzien ympärillä, pysyi hän
+paikallaan. Ymmärtäen, kuinka hyödytön luodikko olisi käsikähmässä, hän
+veti molemmat revolverintupet auki ja veti kintaansa puoleksi pois,
+niin että hänen kätensä olivat valmiina. Hän tiesi, ettei ollut
+pelastumisen toivettakaan, jos intiaanit joukolla hyökkäävät, mutta
+sanansa mukaisesti hän valmistautui kuolemaan hammasta purren. Karhu
+hillitsi kuitenkin tovereitaan, lyöden takaisin hurjimmat hirvittävillä
+nyrkeillään. Kun meteli alkoi asettua, Mackenzie vilkaisi Zarinskaan.
+Tyttö oli komea nähdä, kun hän siinä seisoi etukumarassa lumikenkiensä
+varassa, huulet raollaan ja sieraimet laajoina kuin naarastiikeri
+hyppyyn valmiina. Halveksuen ja uhmaten hän katsoi mustilla silmillään
+heimonsa miehiä. Jännitys oli niin tavaton, ettei hän muistanut
+hengittääkään. Toisella kädellään hän painoi rintaansa ja toisella
+puristi lujasti koiraruoskan vartta, ollen aivan kuin kivettynyt.
+Mackenzien katse tuntui ikäänkuin vapauttavan hänet. Hänen lihastensa
+pingoitus laukesi, raskaasti huoaten hän suoristautui, ja hänen
+katseensa kertoi Mackenzielle enemmän kuin hellimmätkään sanat.
+
+Thling-Tinne koetti puhua, mutta hänen kansansa hukutti hänen äänensä.
+Silloin Mackenzie astui esiin. Kettu aikoi päästää hurjan huudon, mutta
+Mackenzie hyökkäsi niin rajusti häntä kohti, että ääni tyrehtyi
+kurkkuun. Ketun pelästys aiheutti raikuvan naurun ja samalla se saattoi
+hänen toverinsa hieman rauhoittumaan, niin että Mackenzie voi saada
+puheensa kuuluville.
+
+"Veljet! Valkoinen mies, jota te nimitätte Sudeksi, tuli joukkoonne
+rehellisin sanoin. Hän ei ole kuten eskimot, hän ei puhu valhetta. Hän
+saapui ystävänä, joka tahtoi olla veli. Mutta teidän nuoret miehenne
+ovat sanansa sanoneet ja nyt on suopeitten sanojen aika ohi. Ensiksi
+sanon teille, että tietäjällänne on ilkeä kieli ja että hän on väärä
+profeetta, sillä sanat, jotka hän puhui, eivät ole Tulentuojan sanoja.
+Hänen korvansa ovat kuurot Korpin äänelle, hän on omasta päästään
+puhunut ilkeät juonensa ja tehnyt teistä pilkkaa. Hänellä ei ole
+valtaa. Kun teidän oli pakko surmata ja syödä koiranne ja täyttää
+mahanne parkitsemattoman nahan palasilla ja mokkasiinisuikaleilla, kun
+vanhat miehet kuolivat ja vanhat naiset kuolivat ja pienokaiset
+kuolivat äitiensä kuivien rintojen ääressä, kun maa oli kolkko ja te
+näännyitte kuten lohet syksyllä, ja kun nälänhätä ahdisti teitä,
+tuottiko tietäjä metsästäjillenne saalista? Paniko tietäjä lihaa teidän
+vatsoihinne? Sanon vieläkin, ettei hänellä ole mitään valtaa. Näin!
+Minä syljen hänen kasvoihinsa!"
+
+Vaikka hänen sanansa olivat pyhyyden herjausta, ei niistä noussut
+meteliä. Muutamat naiset olivat peloissaan, mutta miesten joukossa oli
+mieliala kuin ihmeen edellä. Kaikkien silmät kääntyivät näihin kahteen
+keskeiseen olentoon. Pappi tiesi tulleen ratkaisevan hetken, tunsi
+valtansa horjuvan, avasi suunsa manaukseen, mutta peräytyi Mackenzien
+esiintyöntyvän liikkeen, kohotetun nyrkin ja leimuavien silmien
+voimasta. Suden poika irvisti ja jatkoi:
+
+"No, kuolinko minä?! Polttiko minut salama? Putosivatko tähdet
+taivaalta ja murskasivat minut? Pihkaa! Minä tein siitä koirasta
+selvän. Nyt tahdon kertoa teille kansastani, joka on kaikkien kansojen
+mahtavin ja hallitsee koko maata. Ensiksi me metsästämme kuten minä,
+yksin. Sitten me metsästämme ryhmissä, ja lopuksi, kuten hirvien lauma,
+me peitämme maan. Ne, jotka otamme majoihimme, elävät; ne, joita emme
+ota, kuolevat. Zarinska on ihana neito, voimakas ja kehittynyt, sopiva
+Susien äidiksi. Vaikka kuolen, hän tulee siksi, sillä minun veljiäni on
+monta, ja he seuraavat minun koirieni jälkiä. Kuulkaa Susien laki: Jos
+joku ottaa yhden Suden hengen, saa hänen kansansa maksaa sen kymmenellä
+hengellä. Monissa maissa tämä hinta on maksettu; monissa maissa sen
+pitää vielä tulla maksetuksi.
+
+"Ja nyt teen selväksi asiat Ketun ja Karhun kanssa. Näkyy, että hekin
+ovat iskeneet silmänsä neitoon. Niinkö? Malttakaahan, minä olen ostanut
+hänet! Thling-Tinne nojaa luodikkooni, hänen majassaan ovat muut
+kauppalahjani. Vielä tahdon sentään sopia hyvällä nuorten miesten
+kanssa. Ketulle, jonka kieli on kuiva monista sanoista, minä annan
+tupakkaa viisi pitkää kääröä. Näin hänen suunsa kostuu, niin että hän
+voi vielä pitää melua neuvottelussa. Mutta Karhulle, josta minä olen
+hyvin ylpeä, annan kaksi peittoa, kaksikymmentä mittaa jauhoja sekä
+tupakkaa kaksi sen vertaa kuin Ketulle; ja jos hän tahtoo lähteä
+matkaani Itävuorten taakse, niin annan hänelle luodikon, samanlaisen
+kuin Thling-Tinnelläkin on. Eikö? Hyvä! Susi on väsynyt puhumaan. Vielä
+kerran muistakaa Susien laki: Jos Joku ottaa yhden Suden hengen, saa
+hänen kansansa maksaa sen kymmenellä hengellä."
+
+Mackenzie hymyili astuessaan paikalleen, mutta hänen sydämensä
+oli levottomuutta täynnä. Yö oli vielä pimeä. Tyttö tuli hänen
+vierelleen, ja hän kuunteli tarkasti, kun tämä kertoi hänelle Karhun
+taituritempuista veitsitappelussa.
+
+Tappelu oli tuleva. Kymmenet mokkasiinit tallasivat tilaa lumeen tulen
+ympärillä. Puhuttiin paljon tietäjän häviöstä; muutamat sanoivat hänen
+kätkeneen valtansa, toiset taas muistelivat menneitä tapahtumia ja
+myönsivät Suden olleen oikeassa. Karhu tuli taistelupaikalle pitkä
+venäläinen metsästyspuukko kädessä. Kettu neuvoi varomaan Mackenzien
+revolvereita. Tämä päästi sentähden vyönsä ja pani sen Zarinskan
+uumalle, jonka käsiin hän myöskin antoi luodikkonsa. Tyttö pudisti
+päätänsä merkiksi, ettei hän osaa ampua -- vähänpä on naisella
+tilaisuutta käsitellä sellaisia aseita.
+
+"Sitten, jos vaara uhkaa selkäni takaa, huuda kovaa: 'Mieheni!' Ei,
+näin: 'Mieheni!'"
+
+Hän nauroi, kun tyttö kertasi sanan, nipisti häntä poskesta ja astui
+piiriin. Ei vain mittansa ja käsivarsiensa pituuden puolesta Karhu
+ollut häntä etevämpi, vaan hänen veitsensä teräkin oli hyvästi kaksi
+tuumaa pitempi. Mackenzie oli katsonut miehiä silmiin ennenkin, ja hän
+tiesi miehen olevan vastassaan. Mutta teräksen välähdys antoi hänelle
+intoa, ja rotunsa päättäväisyys valtasi hänet.
+
+Kerta kerralta hänen oli pakko peräytyä tulen rajalle tai syvään
+lumeen, ja kerta kerralta hän nyrkkeilijän notkeudella jälleen
+raivautui keskukseen. Ei ääntäkään noussut häntä rohkaisemaan,
+jotavastoin hänen vastustajansa sai raikuvia suosionosoituksia,
+kehoituksia ja varoituksia. Mutta hänen hampaansa puristuivat vain
+lujemmin yhteen, kun veitset kalskahtivat toisiinsa, ja hän iski tai
+väisti tietoisen voiman luomalla kylmäverisyydellä. Ensin hän tunsi
+sääliä vihollistaan kohtaan; mutta se tunne väistyi alkuperäisen
+elämänvaiston tieltä, mikä pian vaihtui surmaamishimoon. Rotunsa
+kymmenentuhatta kulttuurivuotta hupenivat hänen olemuksestaan -- hän
+oli luola-asukas, joka tappeli naaraan omistuksesta.
+
+Kahdesti hän pisti Karhua, päästen itse vahingoittumattomana, mutta
+kolmannella kerralla hän joutui ahtaalle ja ottelu muuttui
+käsikähmäksi. Silloin hän tunsi vastustajansa hirvittävän voiman. Hänen
+lihaksiansa puristivat hirmuiset pihdit, ja jänteet uhkasivat murtua
+otteen voimasta; yhä lähemmä tuli venäläinen teräs. Hän koetti
+riistäytyä irti, mutta heikonsi vain itseänsä. Nahkapukuinen rengas
+puristui tiukemmalle heidän ympärilleen odottaen loppuiskua. Mutta
+yht'äkkiä hän heilautti painijan tempulla itsensä hieman sivuun ja iski
+samalla vastustajaansa päällään. Vastoin tahtoaan Karhu liikahti
+taaksepäin ja menetti varman otteensa. Samassa Mackenzie heittäytyi
+kaikella painollaan eteenpäin sysäten vastustajansa piirin läpi syvään
+lumeen. Karhu kömpi pystyyn ja tuli takaisin alkaakseen uudestaan.
+
+"Mieheni!" huudahti Zarinska levottomasti.
+
+Jousenjänteen helähtäessä Mackenzie kyyristyi, ja luukärkinen nuoli
+singahti hänen ylitsensä Karhun rintaan. Hyökkäävä jättiläinen kaatui
+kyyristyneen vastustajansa päälle. Seuraavassa silmänräpäyksessä
+Mackenzie oli pystyssä. Karhu makasi liikkumattomana, mutta tulen
+takana taikuri otti esille uuden nuolen. Mackenzien veitsi välähti. Hän
+oli tarttunut sen kärkeen. Leimauksena lennähti raskas ase yli nuotion.
+Noita kaatui suullensa hehkuvaan tuhkaan. Veitsi oli tunkeutunut hänen
+kurkkuunsa vartta myöten.
+
+Klik! Klik! -- Kettu oli ottanut Thling-Tinnen luodikon ja koetti
+turhaan työntää patruunaa paikalleen. Mutta hän pysähtyi Mackenzien
+ääneensä nauraessa.
+
+"Vai niin. Kettu ei ole oppinut pitelemään ampuma-aseita. Hän on vielä
+nainen. Tule! Tuo pyssy, minä näytän sen sinulle."
+
+Kettu epäröi.
+
+"Tule, minä sanon!"
+
+Intiaani lähestyi kuin piesty koira.
+
+"Näin ja näin -- nyt on pyssy ladattuna." Patruuna oli piipussa ja hana
+vireessä, kun Mackenzie kohotti pyssyn olkapäätänsä vasten.
+
+"Kettu sanoi, että tänä yönä tehdään suuria töitä, ja hän puhui totta.
+Suuria töitä on tehty, mutta pienin niistä on Ketun tekemä. Vieläkö hän
+yhä aikoo ottaa Zarinskan majaansa? Onko hän ehkä halukas lähtemään
+samaa tietä kuin pappi ja Karhu? Eikö? Hyvä on!"
+
+Mackenzie kääntyi ylenkatseellisesti ja veti veitsensä papin kurkusta.
+
+"Onko ketään nuorta miestä, jota vielä haluttaa tapella? Jos on, ottaa
+Susi heidät kaksin ja kolmin, kunnes ketään ei ole jäljellä. Eikö?
+Hyvä! Thling-Tinne, minä annan sinulle nyt tämän luodikon toisen
+kerran. Jos tulee päivä, jolloin sinä matkaat Yukonin maahan, niin
+tiedä, että sinulla on aina paikka ja paljon ruokaa Suden tulella. Yö
+alkaa muuttua päiväksi. Minä lähden, mutta voin tulla uudestaan. Ja
+viimeisen kerran -- muistakaa Susien lakia!"
+
+Hän näytti heistä yliluonnolliselta, kun hän meni Zarinskan luo. Tyttö
+astui paikalleen valjakon päähän, ja koirat syöksähtivät liikkeelle.
+Muutaman minuutin kuluttua he katosivat haaveelliseen metsään.
+Odotettuaan sen aikaa pisti Mackenzie jalkansa lumikenkiinsä
+seuratakseen.
+
+"Onko Susi unhottanut ne viisi pitkää tupakkakääröä?"
+
+Mackenzie kääntyi Kettuun vihaisesti, mutta leikillinen hymy ilmestyi
+sitten hänen kasvoilleen.
+
+"Annan sinulle yhden lyhyen käärön."
+
+"Niinkuin Susi vain parhaaksi näkee", vastasi Kettu arasti, ojentaen
+kätensä.
+
+
+
+
+Tuhat tusinaa.
+
+
+David Rasmussen oli uuttera ihminen, ja niinkuin moni häntä suurempi
+mies, takertui hänkin yhteen ainoaan ajatukseen. Ja sentähden, kun hän
+kuuli torventoitotuksen Pohjoismaasta, suunnitteli hän uskaliaan
+keinotteluyrityksen ja pani sitten liikkeelle koko toimintatarmonsa
+toteuttaakseen sen. Hän teki ripeitä ja tarkkoja laskelmia, ja
+tulevaisuus näytti hänestä ruusunpunaiselta. Hän oli aivan varma, että
+munia myytiin Dawson'issa viidestä dollarilta tusina. Ja tästähän
+seurasi eittämättömästi, että tuhat tusinaa munia tuottaisi tuossa
+kultaisessa kaupungissa viisi tuhatta dollaria.
+
+Toiselta puolen täytyi myöskin kustannukset ottaa huomioon, ja hän teki
+sen ja teki sen sangen tarkasti, sillä hän oli ajatteleva mies,
+erinomaisen käytännöllinen ja neuvokas, eikä hän koskaan antanut
+sydämensä lämmetä minkäänlaisesta mielikuvituksesta. Jos hän laskisi
+kustannukset viideksitoista sentiksi tusinalta, niin nousisi
+kokonaissumma tuhannelta tusinalta sataanviiteenkymmeneen dollariin --
+jonninjoutava summa suunnattomaan voittoon nähden. Ja jos hän myöskin
+otaksuisi, ainoastaan otaksuisi -- tehdäkseen kerran itsensä vikapääksi
+tarpeettomaan hullutukseen -- että hänen itsensä ja munien kuljetukseen
+menisi sen lisäksi vielä kahdeksansataa viisikymmentä, niin jäisi
+hänelle joka tapauksessa neljätuhatta puhdasta voittoa, kun oli myynyt
+viimeisen munan ja saanut viimeisen maksun kultahiekassa.
+
+"Sillä katsos, AIma" -- hän teki aina laskelmia vaimonsa kanssa, hauska
+ruokasali tulvillaan karttoja, virallisia tiedonantoja, matkailijain
+käsikirjoja ja "Alaskan oppaita" -- "katsos, kustannuksista ei voi
+oikeastaan puhua, ennenkuin tullaan Dyea'an; matka sinne tekee
+viisikymmentä dollaria ensimäisessä luokassa. Ja Dyea'sta Lake
+Linderman'iin kuljettavat intiaanikantajat tavaroita kahdestatoista
+sentistä naulan -- siis kahdestatoista dollarista sata eli
+sadastakahdestakymmenestä tuhat. Jos nyt otaksutaan, että minulla on
+tuhat viisisataa naulaa, niin se maksaa satakahdeksankymmentä dollaria
+-- sanokaamme varmuuden vuoksi kaksisataa. Olen kuullut eräältä
+luotettavalta klondykelaiselta, joka on vasta tullut sieltä, että voin
+ostaa itselleni veneen kolmella sadalla. Ja sama mies on sanonut, että
+voin olla varma siitä, että saan mukaani pari matkustajaa, jotka
+maksavat siitä hyvästä sataviisikymmentä kumpainenkin, niin että minä
+siten saan veneen ilmaiseksi, ja sitäpaitsi he voivat auttaa minua
+veneen hoitamisessa. Ja -- siinä kaikki! Dawson'issa kuljetan minä
+munat maihin veneestä. No, katsokaamme nyt, paljoko kustannukset
+kaikkiaan tekevät. -- Viisikymmentä dollaria San Franciscosta Dyea'an
+-- kaksisataa Dyea'sta Linderman'iin -- veneen maksavat matkustajat --
+siis kaiken kaikkiaan kaksisataaviisikymmentä", laski hän ripeästi. "Ja
+vielä satanen pukuuni ja varustuksiini", lisäsi mies iloisesti, "niin
+jää viisisataa odottamattomiin menoihin. Ja muuten, mitä odottamatonta
+siellä juuri voisi sattua?"
+
+Alma kohautti olkapäitään ja liikautti kulmakarvojaan. Jos tuo laaja
+Pohjola saattoi niellä miehen ja tuhat tusinaa munia, niin oli siellä
+varmasti tilaa muullekin, mitä hän mahdollisesti omisti. Näin mietti
+vaimo itsekseen, mutta ei virkkanut mitään. Hän tunsi David Rasmussenin
+liian hyvin tehdäkseen vastaväitteitä.
+
+"Lisäten kuukauden tilapäisiin viivytyksiin pääsen perille kahdessa
+kuukaudessa. Ajatteles, Alma! Neljätuhatta kahdessa kuukaudessa. Se on
+toista kuin niukka satanen kuukaudessa niinkuin täällä! No mitäs?
+Sitten voimme asettua asumaan vähän syrjään keskuksesta, jotta on
+enemmän tilaa, johdamme kaasun joka huoneeseen, ikkunoistamme ihailemme
+hyvää näköalaa, ja nykyisen talomme vuokralaiset maksavat runsaasti
+kaikki veromme, vakuutusmaksumme ja vetemme. Sitäpaitsi ehkä
+löydän tuolla pohjoisessa kultasuonen ja voin palata kotiin
+miljoonanomistajana. No, sanoppas nyt, Alma, eikö viekoittele?"
+
+Alman oli pakko myöntää. Olihan eräs hänen omakin sukulaisensa,
+vaikkakin kaukainen ja lisäksi kelvoton hulttio, tuonut tullessaan
+lumotusta Pohjolasta sadantuhannen arvosta kultahiekkaa, puhumattakaan
+omistusoikeudesta puoleen siitä onkalosta, mistä tuo kultahiekka oli
+saatu!
+
+David Rasmussenin puotipalvelija hämmästyi, kun näki isäntänsä
+punnitsevan munia vaa'alla myymäpöydän nurkalla, mutta Rasmussen itse
+hämmästyi vielä enemmän huomatessaan, että tusina munia painoi
+puolitoista naulaa, siis tuhat tusinaa jo puolitoistatuhatta naulaa!
+Kuinka sitten kuljettaa mukanaan vaatteet, peitteet, keittoastiat ja
+tarpeelliset muonavarat? Tämä havainto kumosi kaikki hänen laskelmansa,
+ja hän ajatteli jo aloittaa ne alusta, kun hänen mieleensä juolahti
+punnita vain pieniä munia. "Ovatpa ne isoja tai pieniä", ajatteli hän
+nerokkaasti, "joka tapauksessa tusina on aina tusina"; mutta tusina
+pikkumunia painoi vain naulan ja neljänneksen. Senjälkeen San
+Franciscon kaupungissa juoksenteli touhukkaita asiamiehiä, ja muna- ja
+maitokaupoissa ihmeteltiin, miksi sellaiset munat, jotka painoivat
+vähemmän kuin kaksikymmentä unssia tusina, olivat yht'äkkiä saaneet
+niin suuren kysynnän.
+
+Rasmussen kiinnitti pienen talonsa tuhannesta dollarista, majoitti
+vaimonsa tilapäisesti sukulaisten luo, hylkäsi entisen ammattinsa ja
+läksi kohti Pohjolaa. Peläten ylittävänsä laskunsa hän matkusti
+toisessa luokassa, jossa matkustajatulvan vuoksi oli vielä huonompi olo
+kuin välikannella; ja kesän lopulla hän kalpeana, horjuen poistui
+munineen laivasta Dyean rannassa. Pian muuten palasi hänen käyntinsä
+varmuus ja samoin hänen ruokahalunsa. Hänen ensimmäinen keskustelunsa
+Chilcootin kantajain kanssa ravisteli häntä kelpolailla ja herätti
+hänen jäykkyytensä. Tavarainkannosta kahdenkymmenenkahdeksan mailin
+matkalta he vaativat neljäkymmentä senttiä naulalta, ja hänen
+ähkiessään ja syljeskellessään mokomalle kiskomiselle kohosi hinta
+neljäänkymmeneenkolmeen. Viisitoista juroa intiaania oli jo
+kiinnittämässä kantohihnoja hänen laatikkoihinsa sovittuaan
+neljänkymmenenviiden sentin maksusta, mutta he irroittivat ne jälleen,
+kun heille tarjosi neljäkymmentäseitsemän eräs likaisessa paidassa ja
+kuluneissa housuissa kävelevä Skagwayn porho, joka kadotettuaan
+Valkealla Harjanteella hevosensa nyt epätoivoisesti yritti päästä
+perille yli Chilcootin.
+
+Mutta Rasmussen piti oman päänsä ja palkkasi viidelläkymmenellä
+sentillä kantajat, jotka kahdessa päivässä kuljettivat hänen munansa
+Lindermanin-järvelle. Mutta viisikymmentä senttiä naulalta teki tuhat
+dollaria tonnilta; siksipä puolentoistatuhannen naulan kuljetukseen
+meni koko hänen vararahastonsa ja hän takertui kiinni kaikkein
+houkuttelevammassa paikassa, josta joka päivä aivan hänen silmäinsä
+edessä lähti uusia vastarakennettuja veneitä Dawsoniin. Kuvaamaton
+touhu vallitsi rannassa, missä veneitä rakennettiin. Ihmiset ahersivat
+kuin hullut aamusta iltaan niin kauan kuin voimia riitti, tilkitsivät,
+löivät nauloja, tervasivat epätoivoisella kiireellä; jonka syyn kaikki
+tiesivät. Päivä päivältä lumiraja ryömi yhä alemmaksi paljaita
+kallionkupeita myöten ja myrsky seurasi myrskyä rakeineen,
+räntäsateineen ja lumineen, ja mataloissa, tyvenissä poukamissa vesi
+jäätyi yhä lujemmin. Joka aamu työstä uupuneet miehet käänsivät valjut
+kasvonsa järvelle päin nähdäkseen, oliko se vielä avoin. Jääpeite
+järvellä olisi ollut heidän toiveittensa surma, sillä he toivoivat
+ennättävänsä vielä alas vuolasta jokea, ennenkuin venekulku kävisi
+mahdottomaksi tällä järvijaksolla.
+
+Kaiken levottomuutensa lisäksi Rasmussen vielä huomasi, että hänellä
+oli täällä kolme kilpailijaa munayrityksessään. Tosin yhtä heistä,
+pientä saksalaista, oli kohdannut onnettomuus ja hän oli aikeissa
+lähteä takaisin itse kantaen viimeistä tavaralaatikkoaan; mutta
+molemmilla toisilla oli veneet melkein valmiina, ja he rukoilivat joka
+päivä kaupustelijain jumalaa viivyttämään talven rautaisen käden
+puristusta vielä edes yhden vuorokauden. Mutta tuo rautakoura likisteli
+jo maata. Muutamia ihmisiä oli jo paleltunut kuoliaaksi ensimmäisessä
+myrskyssä, joka oli raivonnut Chilcootissa, eikä Rasmussen itsekään
+huomannut, ennenkuin oli palelluttanut varpaansa. Hänelle tarjoutui
+tilaisuus päästä matkustajana erään veneen mukana, joka juuri oli
+lähdössä pienten jääsirpaleiden peittämälle joelle; mutta siihen olisi
+tarvittu kaksisataa dollaria käteistä, ja rahaa ei hänellä ollut.
+
+"Luulen, että teidän on paras vielä vähän aikaa odottaa", sanoi hänelle
+ruotsalainen kirvesmies, joka oli täältä löytänyt kultamaansa ja jolla
+oli riittävästi ammattitaitoa ja järkeä älytäkseen sen. "Odottakaa
+vielä hiukan, niin minä rakennan teille oivallisen veneen, niin totta
+kuin nimeni on Petter."
+
+Luottaen tähän epämääräiseen lupaukseen Rasmussen palasi
+Crater-järvelle ja tapasi pari sanomalehden kirjeenvaihtajaa, joiden
+matkatavarat olivat hajallaan pitkin solaa Stone Housen ja Happy Campin
+välillä.
+
+"Niin", sanoi hän heille merkitsevästi, "minulla on tuhat tusinaa munia
+Lindermanilla ja venettäni rakennetaan parhaillaan. Pidän itseäni
+onnellisena, kun sain sen. Tiedättekös, veneet ovat hirveän kalliita
+nykyjään, eikä niitä saa enää hinnalla eikä millään!"
+
+Silloin kirjeenvaihtajat miltei nyrkit ojossa ryntäsivät hänen
+kimppuunsa, jotta hän ottaisi heidät mukaansa. He rapistelivat
+seteleitä hänen nenänsä edessä ja helistelivät kultarahoja kädessään.
+Hän ei ensin suostunut heitä kuulemaankaan, mutta myöntyi viimein, ja
+lopulta saatiin jonkinlainen sopimus aikaan kumpaisenkin maksaessa
+kolmesataa dollaria. He työnsivät hänelle rahat etukäteen, ja heidän
+kirjoittaessaan lehdelleen artikkelia "laupiaasta samarialaisesta" ja
+tämän tuhannesta munatusinasta lähti "samarialainen" itse juoksujalkaa
+ruotsalaisen luo Lindemanille.
+
+"Hei, joutuin, antakaa veneeni!" huusi hän tervehdyksen asemesta
+helistellen kirjeenvaihtajain kultaa ja ahneesti katsellen valmista
+venettä.
+
+Ruotsalainen silmäili häntä hämmästymättä ja pudisti päätään.
+
+"Paljonko teille on luvattu siitä? Kolmesataako? Tässä on neljäsataa.
+Ottakaa rahat!"
+
+"Ei, en voi! Johan sanoin, että vene on ostettu. Jos te vähän
+odotatte..."
+
+"Tässä on kuusisataa! Viimeinen tarjoukseni... Niin tai ei? Sanokaa
+tilaajallenne, että on tullut väärinkäsitys."
+
+Ruotsalainen horjui.
+
+"No, jos tuota sitten", tuumi hän, ja Rasmussen näki hänet viimeisen
+kerran elämässään, kun hän turhaan koetti murteellisella kielellään
+selittää toisille ostajille, että oli tapahtunut väärinkäsitys.
+
+Saksalainen luiskahti ja katkaisi jalkansa Deep Laken jyrkänteessä;
+sitten hän myi koko varastonsa dollarista tusinan ja palkkasi
+saamillaan rahoilla kantajaintiaanit viemään hänet takaisin Dyeaan.
+Mutta toiset kaksi kilpailijaa lähtivät heti Rasmussenin jäljestä
+seuraavana aamuna hänen painuessaan matkaansa kirjeenvaihtajineen.
+
+"Paljonko teillä on munia?" huusi hänelle toinen kilpailijoista, laiha
+ja pienikasvuinen uusenglantilainen.
+
+"Tuhat tusinaa", vastasi ylpeästi Rasmussen.
+
+"No, sitten lyön vetoa, että ajan ohitsenne. Minulla on
+kahdeksansataa."
+
+Kirjeenvaihtajat tarjoutuivat lainaamaan rahat, mutta Rasmussen
+kieltäytyi vedonlyönnistä; silloin yankee teki tarjouksensa toiselle
+kilpailijalle, ruskettuneelle merimiehelle, joka lupasi näyttää, kuinka
+vesillä on kuljettava. Ja tosiaan näyttikin kohotettuaan ison
+neliskulmaisen purjeen, jonka painosta veneen kokka painui puolittain
+veden alle. Hän pääsi ensimmäisenä Lindermanin-järveltä, mutta purjehti
+varomattomana ahtaassa väylässä lasteineen päivineen kivelle keskellä
+kuohuvia pyörteitä. Rasmussen ja yankee, jolla myöskin oli kaksi
+matkustajaa, kantoivat lastinsa selässään ohi pyörteiden ja ohjasivat
+sitten köysien avulla tyhjät veneensä Bennetin-järvelle.
+
+Viimeksimainittu, pituudeltaan kaksikymmentäviisi mailia, on kapea ja
+syvä; se on jonkinlainen kouru vuorten keskellä, ja siellä raivoaa
+ainainen myrsky. Rasmussen pysähtyi hiekkatörmälle järven alkupäähän,
+jonne oli jo kerääntynyt paljon väkeä ja veneitä, mitkä myöskin olivat
+olleet kiirehtimässä pohjoiseen, kunnes napaseudun talvi oli heidät
+yllättänyt. Aamulla hän heräsi etelätuulen vihellykseen; tuuli, joka
+oli jäähtynyt vuorten valkeiksi käyneillä huipuilla ja jäätyneissä
+laaksoissa, oli kylmä kuin pahin pohjoismyrsky. Mutta ilma oli selkeä
+ja hän näki yankeen jatkavan matkaansa eteenpäin täysin purjein. Sitten
+toisetkin veneet lähtivät selälle ja kirjeenvaihtajat innostuivat.
+
+"Me saavutamme hänet ennen Cariboo Crossingia", vakuutti Rasmussen, kun
+purje oli nostettu ja ensimmäiset jäiset hyrskyt kohahtelivat "Alman"
+kokassa.
+
+Täytyy myöntää, että Rasmussen koko elinikänsä oli enemmän karttanut
+kuin rakastanut vettä, mutta nyt hän tarttui vavahtelevaan perämelaan
+hammasta purren ja kasvoilla jäyhä ilme. Hänen tuhat munatusinaansa
+olivat hänen silmäinsä edessä veneen pohjalla huolellisesti pakattuina
+kirjeenvaihtajain matkatavaroiden alle, ja hänen ajatuksissaan väikkyi
+hänen talonsa ja tuhannen dollarin kiinnitys. Oli hirveän kylmä.
+Aika-ajoin piti vetää perämela ylös ja ottaa toinen, kunnes matkustajat
+olivat kirveillä hakanneet jään edellisestä. Kaikkialla, minne
+vesityrskeet ulottuivat, ne viipymättä jäätyivät, ja vettä viistävät
+purjeet peittyivät pian jäähileillä. "Alma" kulki vaivalloisesti
+eteenpäin korkeiden aaltojen harjalla saumat ritisten ja vuotaen,
+mutta sen sijaan että olisivat ammentaneet vettä, murskasivat
+kirjeenvaihtajat jäätä ja heittivät lohkareet yli laidan. Lepoa ei
+ollut hetkistäkään. Vimmattu kilpajuoksu lähenevän talven kanssa oli
+alkanut, ja veneet kiitivät eteenpäin epätoivoisena ketjuna.
+
+"Mi... mi... mistään hinnasta emme saa pysähtyä!" mutisi toinen
+kirjeenvaihtaja hampaat kalisten kylmästä, mutta ei pelosta.
+
+"Se on totta! Ohjatkaa keskeltä väylää, veikkonen!" rohkaisi toinen.
+
+Rasmussen vastasi tylsäjärkisen hymyllä. Pakkasen kahlehtimat rannat
+olivat kuohujen peitossa, ja keskellä selkääkin piti myötäänsä varoa
+isoja laineita. Jos olisi laskenut purjeen, olisivat aallot heti
+saavuttaneet ja upottaneet veneen. Tuontuostakin he sivuuttivat
+veneitä, jotka olivat ajautuneet kiviin, yhden juuri sillä hetkellä,
+kun laine vyöryi sen ylitse. Heidän takanaan pikku vene, jossa istui
+kaksi henkeä, kääntyi sivuttain ja kellahti kumoon.
+
+"Nä... nä... näettekö", huusi se, jonka hampaat kalisivat.
+
+Rasmussen puri hammasta ja kivusta huolimatta puristi vielä lujemmin
+perämelaa. Monta kertaa heitä tavoitteleva hyöky vyörähti "Alman"
+leveää neliskulmaista perää vasten työntäen sen oikeasta suunnasta
+pois; vasta kaikki voimansa ponnistaen hänen onnistui kääntää vene
+jälleen tolalleen. Hymy jähmettyi hänen kasvoilleen, ja hänen
+ulkomuotonsa hämmästytti kirjeenvaihtajia.
+
+He kiitivät ohi kallion, joka yksinäisenä törrötti sadan yardin päässä
+rannasta. Sen laineiden huuhtelemalla huipulla kirkui villisti mies
+voittaen hetkeksi myrskyn pauhunkin äänellään. Mutta seuraavassa
+silmänräpäyksessä oli "Alma" jo jättänyt sen taakseen ja kallio
+muuttunut pieneksi mustaksi pilkuksi kuohuvan aallokon keskellä.
+
+"Se oli yankeemme loppu! Mutta missä merimies on?" huusi toinen
+matkustajista.
+
+Rasmussen katseli olkansa ylitse mustaa neliskulmaista purjetta. Hän
+oli nähnyt, kuinka se sukelsi sumusta tuulen päältä ja tarkannut jo
+noin tunnin ajan, kuinka se oli kasvamistaan kasvanut. Merimies oli
+nähtävästi korjannut vaurionsa ja koetti nyt ottaa hukattua aikaa
+takaisin.
+
+"Siinä hän on! Katsokaa!"
+
+Molemmat matkustajat heittivät sylistään jääkantamuksen katsoakseen
+selälle. Heidän takanaan oli jo kaksikymmentä mailia Bennetin-järveä,
+-- oikea myrskyävä meri vuorenkorkuisia laineita. Milloin nousten
+milloin laskien kiiti merimies kuin myrskynjumala heidän ohitseen
+veneessään. Hänen suunnaton purjeensa aivan kuin repi veneen irti
+aallonharjalta ja heitti sen ryskyen ja paukkuen alhaalla ammottavaan
+syvyyteen.
+
+"Laineet eivät sitä saavuta!"
+
+"Mutta ... sa-saattepa nähdä, että hän laskettaa nokka edellä pohjaan."
+
+Näitä sanoja parhaillaan lausuttaessa peittyi musta purjekangas
+näkyvistä korkean laineen taakse. Vielä toinen laine vyörähti sen
+paikan yli, sitten vielä yksi, mutta venettä ei enää näkynyt. "Alma"
+kiiti ohitse. Vedessä uiskenteli airon- ja laatikonkappaleita. Noin
+kahdenkymmenen yardin päässä vilahti jonkun käsi ja näyttäytyi
+pörröinen pää.
+
+Hetkisen vallitsi äänettömyys. Kun edestäpäin alkoi toinen ranta
+häämöttää, löivät laineet niin lakkaamatta veneeseen, etteivät
+kirjeenvaihtajat enää särkeneet jäätä, vaan ammensivat ämpäreillä
+vettä. Mutta sekin oli riittämätöntä, ja äänekkään väittelyn jälkeen
+Rasmussenin kanssa he kävivät käsiksi matkatavaroihin. Jauhot, lihat,
+pavut, peitteet, matkakeittiö, nuorat -- kaikki mitä käsiin sattui
+lensi yli laidan. Vene keveni heti; siihen tuli vähemmän vettä, ja se
+liukui vapaammin aalloilla.
+
+"No, kyllä jo riittää!" huusi synkästi Rasmussen, kun he tarttuivat
+päällimmäiseen munalaatikkoon.
+
+"Eikä perhanassa riitä!" vastasi kivakasti kylmästä
+tärisevä kirjeenvaihtaja. Lukuunottamatta muistiinpanojaan ja
+valokuvauskoneitaan he olivat menettäneet kaiken omaisuutensa. Hän
+kumartui, tarttui erääseen laatikkoon ja alkoi irroittaa sitä nuorista.
+
+"Heittäkääpäs! Heittäkääpäs, sanon teille!"
+
+Rasmussenin oli onnistunut vetää esille revolverinsa, ja pidellen
+kyynärpäällään perämelaa paikoillaan hän tähtäsi kirjeenvaihtajaan.
+Kirjeenvaihtaja hyppäsi penkille ja huojui edestakaisin uhkaavin, vihan
+vääristämin kasvoin.
+
+"Hyvä Jumala!"
+
+Näin huusi toinen kirjeenvaihtaja heittäytyen suin päin veneen
+pohjalle. Rasmussenin huomaamattomuuden tähden oli vene joutunut omiin
+valtoihinsa kietoutuen laineisiin. Purjeet lepattivat höllinä, ja puomi
+heilahti kauhealla voimalla veneen ylitse heittäen raivostuneen
+kirjeenvaihtajan yli laidan katkaistuaan hänen selkänsä. Sitten masto
+ja purjeet putosivat veteen. Seuraava laine peitti kaikki, ja Rasmussen
+kiiruhti ämpärin luo.
+
+Puolen tunnin aikana kiiti heidän ohitseen useampia veneitä, sekä
+pieniä että isoja. Mutta äkkiä ilmestyi näkyviin kymmentonninen jaala
+ja alkoi perikatonsa uhalla vähentää purjeitaan pyrkien lähemmäksi.
+
+"Pysykää loitommalla! Pysykää loitommalla!" karjui Rasmussen.
+
+Mutta hänen matalan veneensä laita hipoi jo raskaan aluksen kylkeä, ja
+henkiinjäänyt kirjeenvaihtaja nousi jaalaan. Rasmussen hyökkäsi kuin
+kissa laatikoiden luo ja sitten "Alman" kokkaan koettaen puutunein
+sormin kiinnittää venettään jaalasta riippuvaan köyteen.
+
+"Nouskaa kannelle!" huusi hänelle joku punapartainen mies.
+
+"Minulla on täällä tuhat tusinaa munia!" huusi hän vastaan. "Ottakaa
+minut hinattavaksenne! Maksan teille siitä!"
+
+"Joutukaa kannelle!" huusivat kaikki yhteen ääneen.
+
+Korkea, kuohupäinen laine ryntäsi jaalaa vasten ja oli upottaa "Alman".
+Jaala peräytyi; miehistö nosti kiroillen purjeita. Rasmussen kiroili
+vastaan ja ryhtyi ammentamaan vettä. Masto ja purjeet, jotka
+laahautuivat ehjiksi jääneissä köysissä, olivat veneelle kuin ankkurina
+pitäen sitä tuulen suunnassa ja antaen Rasmussenille tilaisuuden
+ammentaa vettä.
+
+Kolmen tunnin kuluttua hän kohmettuneena, väsyneenä, mielipuolen
+näköisenä, mutta yhä ammentaen vettä saapui jäiselle rannalle lähelle
+Cariboo Crossingia. Kaksi miestä -- hallituksen kuriiri ja sekarotuinen
+opas -- vetivät hänet kuivalle, pelastivat hänen tavaransa ja
+korjasivat "Alman" talteen. He pyrkivät vastakkaiseen suuntaan
+intiaaniruuhellaan ja ottivat hänet yöksi leiriinsä. Aamulla he
+jatkoivat matkaansa, mutta hän päätti jäädä muniensa luo. Siitä pitäin
+alkoi sanoma tuhannen munatusinan omistajasta levitä ympäri tienoota.
+Kullanetsijät, jotka kiiruhtivat paikoilleen ennen talven tuloa, veivät
+tietoja hänen tulostaan. Harmaat, vanhat Forty Milen ja Circle Cityn
+asukkaat, nuo iänikuiset esitaistelijat rautaisine leukapielineen,
+miehet, jotka olivat kovetuttaneet mahalaukkunsa alituisella kuivien
+papujen syönnillä, alkoivat häntä mainittaessa heltyneinä muistella
+kananpoikia ja vihanneksia. Dyeassa ja Skagwayssa oltiin huvitettuja
+hänen olemassaolostaan ja udeltiin tietoja hänen tulostaan jokaiselta,
+ken vain ilmestyi paikkakunnalle, sillä aikaa kuin Dawson -- tuo
+kultapitoinen, mutta munakasta kaipaava Dawson -- ikävissään urkki
+jokaiselta tulokkaalta tietoja hänestä.
+
+Mutta tästä kaikesta Rasmussen ei tietänyt mitään. Haaksirikkonsa
+jälkeisenä päivänä hän paikkasi "Almansa" ja lähti matkalle. Ankara
+itätuuli puhalsi suoraan hänen kasvoihinsa, mutta hän turvautui
+airoihin ja työskenteli niiden avulla miehuullisesti, vaikkakin puolet
+hänen aikaansa kului niiden puhdistamiseen jäistä, jolloin vene
+alituiseen ajelehti takaisinpäin. Paikkakunnan tavan mukaan hän kerran
+ajautui rannalle Windy Armin kohdalla; kolme kertaa hän ajoi
+matalikolle ja sai veneensä täyteen vettä ja vihdoin Marsh-järven
+lähellä hän tarttui jäihin. "Alma" ruhjoutui näissä kamppailuissa
+pahasti, mutta munat säilyivät eheinä. Hän raahasi ne maihin jäätä
+myöten kahden mailin matkan ja rakensi siihen varastohuoneen, joka
+sitten säilyi vuosikausia ja jota asiantuntijat näyttivät
+äskentulleille.
+
+Nyt oli Dawsoniin jäljellä puolituhatta mailia pakkastaivalta;
+vesitietä ei enää päässyt. Ja Rasmussen lähti omituisen jännittynyt
+ilme kasvoillaan tallustelemaan takaisin järviä myöten. Mitä hän sai
+kärsiä tällä yksinäisellä taivalluksellaan, jolloin hänellä oli
+mukanaan vain peite, kirves ja kourallinen papuja, -- se pysyy
+selvittämättömänä tavallisille kuolevaisille. Käsittää voi sen vain
+kokenut pohjankävijä. Riittäköön, kun mainitsemme, että hän
+Chilcootissa joutui lumimyrskyyn ja luovutti sitten kaksi varvastaan
+Sheep Campin välskärille. Mutta jaloillaan hän seisoi taas pestessään
+astioita "Pawonassa", joka purjehti Puget-salmeen, ja sieltä eteenpäin
+San Franciscoon hän pääsi hiilenkantajana eräässä Tyynenmeren yhtiön
+laivassa. Surkuteltavan näköisenä, pörröisenä ja ontuvana hän nilkutti
+upeaan pankkihuoneeseen ottaakseen taloonsa toisen kiinnityksen.
+Laihtuneet posket paistoivat takkuisen parran läpi, mutta syvälle
+kuoppiinsa painuneissa silmissä oli kylmä välke. Hänen kätensä olivat
+halkeilleet pakkasesta ja kovasta työstä, ja kynsien alle oli
+kerääntynyt likaa kivihiilentomusta. Hän puhui katkonaisesti munista,
+jääesteistä, tuulesta ja aallokosta, ja kun hänelle ei luvattu tuhatta
+enempää, niin hän alkoi mutista aivan käsittämätöntä sekasotkua:
+koirien ja koiranruoan hinnoista ja sellaisista asioista kuin
+lumikengistä, mokkasiineista ja talviteistä. Hänelle annettiin
+puolitoistatuhatta, enemmän kuin talon arvokaan oli, ja huoahdettiin
+helpotuksesta, kun hän poistui tuherrettuaan nimensä paperiin.
+
+Kahden viikon kuluttua hän sivuutti Chilcootin kolmine koirarekineen,
+viisi ajokasta kussakin. Yhtä valjakkoa ajoi hän itse, toisia ohjaamaan
+hän oli palkannut kaksi intiaania. Marsh-järven luona he avasivat
+varastoaitan ja kuormittivat rekensä. Mutta rekitietä ei vielä ollut.
+Hän lähti ensimmäisenä matkalle jäitse, ja hänen osalleen joutui polkea
+lumi ja tasoittaa terävät virran kasaamat jääharjanteet. Takanaan hän
+näki usein nuotiosavun ohuena juovana kohoavan tyyneen ilmaan ja
+ihmetteli, miksi nuo ihmiset pysyttelivät hänen kintereillään. Hänhän
+oli outo näillä tienoin eikä ymmärtänyt mitään. Ei hän käsittänyt
+intiaaniensakaan tarkoitusta, kun nämä koettivat hänelle selittää
+asiaa. Näiden mielestä oli koko matka sulaa hulluutta; mutta kun he
+alkoivat napista ja vastustella aamuisin yöleiriltä lähdettäessä,
+pakotti hän revolverillaan heidät tottelemaan.
+
+Kun hän putosi sulaan White Horsen luona ja palellutti jalkansa, joka
+oli vielä hyvin hellä ja arka viimeisen samanlaisen tapauksen johdosta,
+toivoivat intiaanit hänen pysähtyvän. Mutta hän kääri jalkansa
+peitteeseen ja sijoitti sen ämpärin paksuisena mahdottoman isoon
+mokkasiiniin ohjaten, kun oli hänen vuoronsa, etumaista valjakkoa. Tämä
+oli tehtävistä vaikeimpia, ja intiaanit tunsivat häntä kohtaan
+kunnioitusta, vaikkakin he koputtelivat sormillaan otsaansa hänen
+selkänsä takana ja pudistelivat merkitsevästi päätään. Kerran yöllä he
+koettivat paeta; mutta hänen kuuliensa rapina hangella sai heidät
+palaamaan tottelevaisina vaikkakin vapisten. Sitten nämä hurjat
+Chilcootin miehet liittoutuivat keskenään ottaakseen hänet hengiltä;
+mutta hän nukkui kevyesti kuin kissa eikä sopivaa tilaisuutta heille
+tarjoutunut. Monesti he koettivat selittää hänelle, mitä takanapäin
+näkyvät savujuovat merkitsivät; mutta hän ei käsittänyt sitä, vaan kävi
+entistäänkin epäluuloisemmaksi. Kun he tuijottivat synkkinä tai
+vastustelivat, sivalsi hän syyllistä ruoskalla kasvoihin ja jäähdytti
+heidän kapinaintoaan näyttämällä aina vireessä olevaa revolveriaan.
+
+Siten hän matkusti eteenpäin lakkaamatta kapinoivine palvelijoineen,
+villeillä koirilla tietä myöten, joka piti kaikki voimat kovalla
+koetuksella. Hän tappeli intiaanien kanssa, jotteivät nämä häntä
+pettäisi, koirien kanssa, jotteivät ne pääsisi laatikoiden kimppuun,
+pakkasen, jään ja säryn kanssa, sillä hänen jalkansa ei koskaan
+parantunut umpeen. Heti kun uusi kudos oli kasvanut, palellutti ja
+vikuutti hän sen taas pakkasessa, joten muodostui märkivä, miltei
+nyrkinmentävä haava. Aamulla, kun hän ensi kerran astui kipeälle
+jalalleen, huimasi hänen päätään ja hän oli menettää tajuntansa
+tuskasta, joka sitten päivän pitkään hieman hellitti uudistuakseen
+jälleen, kun hän ryömi peitteen alle koettaen nukahtaa. Ja siitä
+huolimatta hän, joka ennen oli istunut konttorissaan, teki työtä ei
+ainoastaan enemmän kuin intiaaninsa, jotka hän kokonaan uuvutti, vaan
+enemmän kuin koiransakin. Missä määrin hän ponnisti voimiaan, kuinka
+paljon hän kärsi, sitä hän ei kyennyt tajuamaan itsekään. Aatteestaan
+kiinnipitävänä miehenä hän pysyi uskollisena suunnitelmalleen. Hänen
+tajunnassaan oli ensimmäisellä sijalla Dawson ja toisella -- tuhat
+tusinaa munia; niiden välimailla pyöri hänen "minänsä" koko ajan
+koettaen sulattaa niitä yhteen, yhdeksi ainoaksi kullanhohteiseksi
+pisteeksi. Tuo kullanhohteinen piste oli viisituhatta dollaria -- hänen
+ihanteittensa todellistuminen ja lähtökohta kaikille uusille aatteille,
+joita hänen mielessään saattoi itää. Kaikessa muussa hän toimi kuin
+käyntiin pantu kone. Ympäristöään hän ei huomannut ollenkaan, vaan
+katseli kaikkea kuin noetun lasin läpi pysäyttämättä ajatuksiaan
+mihinkään. Hänen kätensä työskentelivät koneen tiedottomalla
+varmuudella, ja aivan samoin toimi hänen ajatuksensa. Hänen
+kasvojenilmeensä, muuttui niin jännittyneeksi, että intiaanitkin
+alkoivat pelätä ja ihmetellä tuota kummallista valkonaamaa, joka oli
+tehnyt heidät orjikseen ja niin käsittämättömällä tavalla pani heidät
+ponnistamaan voimiaan.
+
+Äkillinen säänmuutos tapahtui Le-Bargen-järvellä, kun avaruuden kylmyys
+kosketti meidän taivaankappalettamme ja lämpömittari laskeutui enemmän
+kuin kuusikymmentä astetta nollapisteen alapuolelle. Tällöin
+työskennellessään avosuin voidakseen vapaammin hengittää Rasmussen
+kylmetytti keuhkonsa ja kärsi koko loppumatkan ajoittaista kuivaa
+yskää, joka erittäinkin paheni nuotiotulen savusta ja ylenmääräisistä
+rasituksista. Thirty Milen kohdalla ei joki ollut läheskään jäätynyt,
+ja ainoastaan paikkapaikoin oli muodostunut heikkoja siltoja kapean
+rantajään ollessa epävarmaa ja pettävää. Mutta tuolle ohuelle
+rantajäällekin Rasmussen ajoi pelkäämättä, ja seuralaistensa
+hangotellessa vastaan hän turvautui revolveriin. Jonkinlaista
+varovaisuutta näillä jääsilloilla kumminkin saattoi noudattaa
+huolimatta siitä, että ne olivat lumen peitossa. Niiden yli kuljettiin
+lumikengillä, käsissä pitkät sauvat, joiden avulla saattoi pysytellä
+jäällä sen pettäessä. Yli päästyä huudettiin koirat. Eräässä
+sellaisessa paikassa, jossa lumipeitteen takia ei voinut huomata
+keskellä jokea olevaa sulaa kohtaa, sai toinen intiaaneista surmansa.
+Hän vajosi niin äkkiä ja järjettömästi kuin veitsi ohueen hyytelöön, ja
+virta kuljetti hänet jään alle.
+
+Samana yönä hänen toverinsa karkasi kuun kalpeassa valossa, ja
+Rasmussen paukutteli turhaan revolveriaan -- asetta, jonka käsittelyssä
+hän osoitti enemmän intoa kuin taitoa. Kolmenkymmenenkuuden tunnin
+kuluttua intiaani oli Big Salmonin poliisiasemalla.
+
+"Hm... hm... hm... Kummallinen mies... Pää heikko..." tolkkusi intiaani
+poliisiaseman päällikölle. "Niin, ja tyhmä, ylettömän tyhmä mies...
+Munat, munat ja aina vain munat, tiedättekös. Täälläkin se on pian!"
+
+Muutaman päivän perästä ilmaantuikin Rasmussen kolmine rekineen, jotka
+hän oli kiinnittänyt köysillä toisiinsa, ja kaikki koirat samoissa
+vetohihnoissa. Sellainen ajo oli hankalaa, ja erittäin tukalissa
+paikoissa piti omin käsin auttaa koiria työntäen takaa jokaista rekeä
+erikseen; uskomattomin ponnistuksin hänen useimmiten onnistui kuljettaa
+kaikki reet samalla kertaa. Ilmeettömänä hän kuunteli poliisipäällikön
+kertomusta, että hänen intiaaninsa oli lähtenyt ylängölle Dawsoniin
+päin ja luultavasti nyt jo oli puolitiessä Selkirkin ja Stewartin
+välillä. Enempää ei häntä ilahduttanut sekään tieto, että
+poliisiviranomaiset olivat avanneet tien Pellyyn saakka: hänestä oli
+tullut sallimanuskoja ja hän otti kuuliaisena vastaan kaikki luonnon
+ilmiöt, niin hyvät kuin pahatkin. Mutta kun hänelle sanottiin, että
+Dawsonissa on kova nälänhätä, hymyili hän, pani koirat valjaisiin ja
+lähti heti.
+
+Seuraavassa pysähdyspaikassa hänelle selvisi savujuovain merkitys. Sen
+johdosta että Big Salmonin luona kaikki saivat tietää, että tie oli
+ajettu Pellyyn saakka, ei savuja hänen takanaan enää näkynyt; mutta
+sensijaan saattoi Rasmussen nuotiotulensa äärestä tarkastella
+kirjavaa rekijonoa, joka suoltui hänen ohitseen. Ensinnä sivuuttivat
+hänet kuriiri ja sekarotuinen opas, jotka olivat vetäneet hänet
+Bennetin-järvestä, sitten posti kaksine valjakkoineen kiirehtien Circle
+Citystä, edelleen sekalaista väkeä, joka pyrki Klondykeen. Sekä ihmiset
+että koirat näyttivät reippailta ja kylläisiltä, kun sensijaan
+laihtuneesta ja lopen väsyneestä Rasmussenista ja tämän koirista oli
+jäljellä vain luu ja nahka. Nuo, jotka iltahämärässä olivat nuotioita
+viritelleet, olivat kolmesta päivästä olleet matkalla vain yhden ja
+kaksi päivää levänneet säästäen voimiaan siksi, kunnes rekitie oli
+avattu; sillä aikaa oli hän joka päivä jännittänyt voimansa
+äärimmilleen päästäkseen eteenpäin ja väsyttänyt vähiin henkiin
+koiransa.
+
+Mutta häntä itseään ei mikään voinut lannistaa. Reippaat ja hyvinvoivat
+ohikulkijat kiittivät ystävällisesti häntä avusta, leveästi hymyillen
+tai raa'asti nauraa hohottaen; nyt hän käsitti kaiken, mutta ei
+vastannut sanallakaan. Ei hän mielessään tuntenut edes katkeruutta. Se
+oli hänestä yhdentekevää. Olihan päämäärä ja sitä vastaava todellisuus
+muuttumatta! Tässä oli hän ja hänen tuhat munatusinaansa, ja tuolla oli
+Dawson; tehtävä oli yhä sama kuin ennenkin.
+
+Little Salmonin luona, syötyään loppuun kaiken ruokansa, kävivät koirat
+hänen eväittensä kimppuun, joten hän Selkirkiin asti sai tyytyä
+papuihin, karkeihin, ruskeihin papuihin, jotka olivat ravitsevia, mutta
+niin vaikeasti sulavia, että hänen vatsansa joutui epäkuntoon ja hän
+joka toinen tunti vääntelehti tuskasta. Mutta Selkirkissä oli yhtiön
+puotien ovilla ilmoitus, että Yukonille ei kahteen vuoteen ollut
+kulkenut laivoja ja että ruokatavarat olivat siksi huimaavasti
+kallistuneet. Asiamies tarjosi vaihtokauppaa: muna kupillisesta
+jauhoja, mutta Rasmussen pudisti päätään ja jatkoi matkaansa. Alempana
+aseman takana hänen onnistui ostaa hevosenvuotia koirilleen;
+chilcootilaiset karjakauppiaat olivat ottaneet hevoset hengiltä, ja
+jätteitä ja hylkypaloja kokoilivat intiaanit. Hän koetti itsekin syödä
+palasen nahkaa, mutta kankea karva tunkeutui hänen suussaan papujen
+synnyttämiin haavoihin aiheuttaen sietämättömiä tuskia.
+
+Täällä Selkirkissä hän tapasi ensimmäiset pakolaiset nälkäänäkevästä
+Dawsonista, ja niiden jäljestä pitkin matkaa saapui surullisena
+saattona toisia. Kaikilla oli sama valitusvirsi: "Ei ole
+ruokatavaroita. Ei ole ruokatavaroita, oli pakko lähteä." -- "Nyt jo
+piilottavat kynttilätkin laskien, että ne kallistuvat kevääseen." --
+"Jauhot maksavat puolitoista dollaria naula, eikä niitä ole
+kaupankaan."
+
+"Munatko?" vastattiin hänelle. "Dollarin kappale, mutta niitäkään ei
+ole."
+
+Rasmussen teki nopean laskelman.
+
+"Kaksitoistatuhatta dollaria", lausui hän ääneen.
+
+"Mitä?" kysyi vastaantulija.
+
+"Ei mitään", vastasi hän hoputtaen koiriaan.
+
+Kun hän saapui Stewart-joelle, oli hän jo menettänyt viisi koiraa, ja
+jäljelläolevat kaatuilivat valjaisiinsa. Hän kävi itse vetämään niiden
+avuksi jännittäen viimeiset voimansa. Poskipäät ja nenä, jotka monta
+kertaa olivat paleltuneet, olivat käyneet verestävän mustiksi,
+kauheannäköisiksi. Peukalo, jonka ohjaussauva erotti muista sormista,
+oli myöskin paleltunut ja kipeä. Jalassa, joka yhä oli käärittynä
+mahdottoman isoon mokkasiiniin, ulottui kummallinen särky lonkkaan
+asti. Sixty Milen luona hän söi viimeiset papunsa, mutta itsepäisesti
+ei kajonnut muniin. Hänen ajatusjuoksunsa ei tuntenut sellaista
+rikosta, ja horjuen väsymyksestä hän monta kertaa kaatui Indian-joelle
+vievällä tiellä. Silloin eräs antelias paikkakuntalainen, joka juuri
+oli tappanut hirven, virkisti Rasmussenin ja hänen koiriensa voimia, ja
+Encelyssä hän tunsi vaivansa korvatuiksi, kun pakolaisjoukossa, joka
+oli lähtenyt Dawsonista vasta viisi tuntia sitten, kerrottiin, että
+siellä saa munasta dollarin ja neljänneksen.
+
+Hänen sydämensä pamppaili ja polvensa horjuivat, kun hän vaivalloisesti
+nousi jyrkkää rantaäyrästä Dawsonin hökkeleitä kohti. Koirat olivat
+niin uupuneet, että niiden oli annettava levätä; itse hän odotteli
+ohjaussauvaansa nojaten. Hänen ohitseen asteli eräs arvokkaan näköinen
+mies puettuna isoon karhunnahkaturkkiin. Kulkija silmäili uteliaana
+Rasmussenia, katsahti sitten tarkkaavasti koiriin ja kolmeen
+yhteensidottuun rekeen.
+
+"Mitä teillä on siinä?" kysyi hän.
+
+"Munia", vastasi käheästi Rasmussen, jolla tuskin riitti voimia puhua
+muuta kuin kuiskaamalla.
+
+"Muniako? Eläköön! Eläköön!" -- Arvokkaan näköinen mies hyppäsi
+korkealle ilmaan, teki villejä pyörähdyksiä ja loikki lopuksi muutamia
+sotatanssiaskelia. "Ovatko ne kaikki munia?"
+
+"Kaikki."
+
+"Kuulkaas: te olettekin kai sitten se munamies?" -- Hän käveli piirissä
+Rasmussenin ympäri tarkastellen häntä toiseltakin puolelta. "No,
+myöntäkää, että olette munamies."
+
+Rasmussen vastasi, ettei hän tiedä, mutta piti semmoisen otaksuman
+täysin luvallisena. Silloin toinen rauhoittui.
+
+"Mihin hintaan suostutte ne myymään?" tiedusteli mies varovasti.
+
+Rasmussen rohkaistui.
+
+"Puolitoista dollaria niistä pitäisi saada", vastasi hän.
+
+"Hyvä", vastasi turkispukuinen mies nopeasti. "Antakaa minulle tusina."
+
+"Mi... minä aioin sanoa: puolitoista dollaria kappale", lausui
+epäröiden Rasmussen.
+
+"Ymmärrän. Olen kuullut. Antakaa kaksi tusinaa. Tässä on maksu."
+
+Hän veti näkyviin täysinäisen kultahiekkapussin, pienen makkaran
+kokoisen, ja koputteli sitä huolettomasti ohjaussauvaan. Rasmussen
+tunsi vavahduksen mahakuopassaan ja nipistyksen nenässään, ja hänen
+teki kovasti mieli istuutua lumeen ja itkeä. Mutta uteliasta joukkoa
+alkoi jo kerääntyä heidän ympärilleen, ja kaikki kyselivät munia.
+Hänellä ei ollut vaakaa, mutta karhunnahkaturkkinen mies toi sellaisen
+ja punnitsi avuliaasti kultahiekkaa Rasmussenin jaellessa tavaraa. Pian
+syntyi tungosta ja hämminkiä ja alkoi kuulua huutoja. Jokainen tahtoi
+ostaa ja saada osansa mitä pikimmin. Mutta joukon melun yltyessä väheni
+Rasmussenin kauppainto. Tämä ei käynyt päinsä. Eivät he suotta ostaneet
+näin kilvan. Kenties munat maksoivatkin kaksi dollaria kappale? Oli
+miten tahansa, puolitoista hän voi niistä saada milloin hyvänsä.
+
+"Jo riittää!" huusi hän myytyään muutamia satoja kappaleita. "Jo
+riittää! En jaksa enää! Haen asunnon itselleni; sinne voitte tulla
+ostamaan."
+
+Kuului huokaus, mutta karhunnahkamies lausui hyväksymisensä. Hänen
+avarissa taskuissaan kolisi kaksi tusinaa jäätyneitä munia; mitä hän
+huoli siitä, oliko muilla kaupungin asukkailla mitään syötävää.
+Sitäpaitsi hän näki, että Rasmussen tuskin pysyi jaloillaan.
+
+"Tuossa on tuparähjä, toinen nurkkaus Monte Carlosta oikealle", sanoi
+hän. "Siinä on pullolasi-ikkuna. Ei se ole minun, mutta hoitooni se on
+uskottu. Vuokra on kymmenen dollaria vuorokaudelta, ja se on
+halpa se. Menkää vain sinne, tulen teitä katsomaan. Älkää unohtako
+pullolasi-ikkunaa! Heh-heh-hee!" huusi hän hetkisen perästä. "Lähdenpä
+tästä tuonne harjulle muistelemaan synnyinmaatani."
+
+Matkalla asuntoonsa Rasmussen muisti olevansa nälissään ja osti yhtä ja
+toista ruokatarviketta yhtiön puodista, pihvin lihakauppiaalta ja
+kuivattua lohta koirilleen. Vaivatta hän löysi tuvan ja riisumatta
+koiria valjaista teki tulen takkaan ja alkoi keittää kahvia.
+
+"Puolitoista dollaria kappaleelta tekee tuhannelta tusinalta
+kahdeksantoistatuhatta dollaria", jupisi hän itsekseen koko ajan
+hommaillessaan.
+
+Hän pani pihvin paistinpannuun, kun ovi aukeni. Vilkaistessaan tulijaan
+hän näki, että se oli turkkimies. Tämä astui sisään päättävästi aivan
+kuin jollekin määrätylle asialle, mutta katsahdettuaan Rasmusseniin hän
+näytti epäröivän.
+
+"Tuota noin... Tulin teille ilmoittamaan..." alkoi hän, mutta vaikeni.
+
+Rasmussenin mieleen juolahti, että hän oli tullut perimään vuokraa.
+
+"Nähkääs... helkkarissa... munat eivät ole oikein hyviä!"
+
+Rasmussen horjahti aivan kuin olisi saanut iskun silmiensä väliin. Koko
+maja pyöri hänen silmissään, ja hän oli kaatumaisillaan. Tukea etsien
+hän ojensi kätensä ja nojautui kuumaa uunia vasten. Viiltävä kipu ja
+palaneen lihan käry palauttivat hänet tuntoihinsa.
+
+"Ymmärrän", sanoi hän hitaasti ja alkoi kiirehtimättä kaivella
+taskujaan ottaakseen sieltä kukkaron. "Vaaditte takaisin rahanne!"
+
+"Ei ole kysymys rahoista", vastasi mies. "Eikö teillä ole toisia munia
+-- pilaantumattomia?"
+
+Rasmussen pudisti päätään.
+
+"Ottakaa vain rahanne."
+
+Mutta mies kieltäytyi ja peräytyi ovea kohti lausuen:
+
+"Palaan luoksenne hetkisen kuluttua, kun olette tarkastanut varastonne,
+ja otan mitä on."
+
+Rasmussen kieritti majaan halkotukin ja kantoi munat sisään. Kaikki
+tapahtui aivan rauhallisesti. Ottaen käteensä kirveen hän halkaisi
+munan toisensa jälkeen, tarkasti huolellisesti puoliskot ja viskasi ne
+lattialle. Aluksi hän otti muutamia kappaleita joka laatikosta, sitten
+hän tyhjensi koko laatikon yhdellä kertaa. Röykkiö lattialla kasvoi.
+Kahvi kiehui maahan, palaneen pihvin käry täytti huoneen. Ja hän särki
+järjestelmällisesti munan toisensa perästä, kunnes viimeinen laatikko
+oli tyhjänä.
+
+Joku kolkutti oveen, kopautti vielä kerran ja viimein astui sisään.
+
+"Mikä sotku!" huudahti hän pysähtyen ja katsellen hävitystä.
+
+Paloitellut munat alkoivat sulaa kuuman lieden luona, ja ilkeä haju
+kävi yhä voimakkaammaksi.
+
+"Ne ovat kai pilaantuneet laivassa", arveli vieras.
+
+Rasmussen katseli häntä pitkään ja typerästi.
+
+"Olen Murray, Paksu Jim Murray, kaikki minut tuntevat", esittäytyi
+vieras. "Minulle kerrottiin juuri, että munanne ovat pilaantuneita, ja
+olen valmis antamaan kaksisataa koko roskasta. Vaikka se on huonompaa
+kuin lohenliha, kelpaa se kuitenkin koirille."
+
+Rasmussen oli kuin kivettynyt. Hän ei liikahtanutkaan. "Menkää
+helvettiin", lausui hän sävyisästi.
+
+"Mutta miettikää asiaa. Toivon tarjonneeni riittävän summan moisesta
+moskasta. Onhan se parempi kuin ihan ilman. Kaksisataa dollaria! No?"
+
+"Menkää helvettiin", toisti Rasmussen hiljaa, "pois täältä!"
+
+Murray tuijotti häneen ymmällä ja poistui varovasti, selkä edellä,
+hellittämättä katsettaan hänestä.
+
+Rasmussen seurasi häntä ulos ja päästeli koirat valjaista. Heitettyään
+niille kaiken ostamansa lohen hän purki hihnan reestä. Sitten hän
+palasi majaan ja pani oven salpaan. Palaneen lihan käry sai hänen
+silmänsä kirvelemään. Hän nousi penkille, jota käytettiin makuutilana,
+heitti hihnan kattohirren ylitse ja mittasi katseellaan sen pituuden.
+Luultavasti se ei häntä tyydyttänyt, sillä hän nosti penkille vielä
+jakkaran, jolle kiipesi. Tehtyään hihnaan silmukan ja pujoteltuaan
+siihen päänsä hän solmi sen lujasti kiinni toisesta päästä. Sitten hän
+potkaisi jakkaran aitansa.
+
+
+
+
+RAJALLA
+
+
+Viimeinen lihapalanen. Morgansonin ei ollut tapana pitää lukua
+vatsastaan. Tosiaankin hän suorastaan laiminlöi sen vaatimukset,
+ajatteli sitä harvoin ja vielä harvemmin oli sen takia huolissaan.
+Mutta nyt, oltuaan jatkuvasti vailla muutakaan hauskuutta ja
+mukavuutta, hän tunsi yksinpä suolaisen silavapalan nähdessäänkin
+suurta ja erikoista nautintoa.
+
+Hänen kasvojensa ilme oli ahnas ja nälkäinen. Posket olivat aivan
+kuopilla, ja nahka poskipäillä näytti liian pingoittuneelta, ikäänkuin
+olisi ollut ratkeamaisillaan ensimmäisestä äkillisestä liikkeestä.
+Samentuneet, kerran siniset silmät ilmaisivat hämmennystä. Niissä oli
+epäilystä ja pelkoa ja painostavaa tuntoa jostakin uhkaavasta ja
+lepyttämättömästä. Luonnostaan ohuet huulet olivat ajan mittaan käyneet
+vieläkin ohuemmiksi. Nyt ne koneellisesti pyrkivät kiiltävää
+keittoastiaa kohti.
+
+Morganson irroitti siitä huomionsa ja veti taskustaan piipun. Hän loi
+siihen läpitunkevan, tutkivan katseen ja kopautti sitä hajamielisesti
+muutaman kerran kämmenpohjaansa. Ottaen esille tupakkakukkaron hän
+alkoi huolellisesti koota tupakanmuruja. Tulos oli säälittävän huono.
+Morganson alkoi kopeloida taskujaan ja veti sieltä peukalon ja
+etusormen välissä hienoa poroa. Toisinaan löytyi tuon roskan joukosta
+tupakanhitusiakin, jotka hän keräsi suurimmalla huolella. Eikä
+Morganson välittänyt, vaikka kertyneeseen tupakkakasaan joutui
+muitakin, tupakalle aivan vieraita aineksia.
+
+Sitten hän tahallaankin lisäsi joukkoon pieniä, tarpeeksi kovia
+karvakuituja, joita löysi taskujensa pohjalta. Neljännestunnin kuluttua
+hän jotenkuten oli saanut piippunsa täyteen, sytytti sen tulisijasta ja
+lämmittääkseen mokkasiineihin verhottuja jalkojaan siirtyi lähemmäksi
+tulta. Vaikka hän poltti hyvin säästeliäästi vetäen tuskin ollenkaan
+savuja, oli hän pian polttanut piipullisen loppuun, mutta vielä kauan
+sen jälkeenkin hän istuskeli kääntämättä katsettaan hiipuvasta
+hiilloksesta.
+
+Vähitellen hänen silmiensä surullinen ilme vaihtui päättäväiseksi.
+Vihdoinkin hän aikoi lähteä matkalle ja -- totta kyllä -- sangen
+vaivalloiselle matkalle.
+
+Hänen kasvonsa kävivät yhä ankarammiksi, saivat suorastaan sudenomaisen
+ilmeen, ja ohuet huulet, tiukasti yhteenpuristettuina, näyttivät vielä
+ohuemmilta.
+
+Aikomusta seurasi teko. Morganson nousi päättävästi ja meni
+tarkastamaan matkavarustuksiaan. Hän pani rekeen kokoonkäärityt
+peitteet, keittoastian, pyssyn ja kirveen ja kiinnitti kuorman
+köydellä. Sitten hän lämmitti kätensä tulisijan ääressä ja veti niihin
+kintaat. Hänen jalkansa olivat kipeät, ja hän ontui huomattavasti. Kun
+hän heitti olkansa yli köyden ja kallistui koko painollaan saadakseen
+reen liikkumaan, ähkäisi hän. Siihen kohtaan, jota köysi joka päivä
+hankasi, oli hiertynyt haava.
+
+Tie kulki jäätynyttä Yukon-jokea myöten. Neljä tuntia taivallettuaan
+hän saapui tienkäänteessä sijaitsevaan Minton kaupunkiin, joka
+oli rakennettu korkean maavallin harjalle ja sisälsi yhden
+kaislarakennuksen, majatalon ravintoloineen ja muutamia hökkeleitä. Hän
+jätti rekensä oven luo ja meni ravintolaan.
+
+"Riittääkö viskyyn?" kysyi hän laskien tarjoilupöydälle
+kultahiekkapussin.
+
+Ravintolanpitäjä katsahti tutkivasti pussiin, sitten Morgansoniin ja
+toi pullon ja lasin.
+
+"Olkaa huoletta", lausui hän.
+
+"Ottakaa sentään pussi", kehoitti Morganson.
+
+Ravintoloitsija käänsi pussin alassuin, pudisteli sitä vaa'an
+yläpuolella, ja siitä putosi muutamia kultarakeita. Morganson otti
+kukkaron, käänsi sen nurin ja poimi huolellisesti kaikki kultahituset.
+
+"Luulen, että sitä on puolen dollarin arvosta", sanoi hän.
+
+"Ei aivan, mutta likipitäin", vastasi ravintoloitsija. "Mutta se ei
+merkitse mitään; otan korvauksen joltakin toiselta vieraalta."
+
+Morganson kaatoi hämillään itselleen puoli lasia viskyä.
+
+"No, no, älkää ujostelko", rohkaisi häntä ravintoloitsija, "juokaa kuin
+mies."
+
+Morganson kumosi pullon ja täytti lasin reunojaan myöten. Hän joi
+hitaasti nauttien juoman ihmeellisestä tulesta, joka poltti kieltä,
+valui lämmittävänä virtana kurkkuun ja lempeästi ja hyväillen täytti
+vatsan.
+
+"Keripukki vai?" tiedusteli ravintoloitsija.
+
+"On sitäkin vähän", vastasi toinen, "mutta ei se ole vielä turvottanut;
+kenties pääsen Dyeaan, jossa saan tuoreita hedelmiä ja ajan sen
+ruumiistani."
+
+"Sanani annan, ettette pääse", lausui ravintoloitsija osaaottavasti
+hymyillen. "Koiria teillä ei ole eikä rahaa, ja sitten vielä
+keripukki! Mutta tiedättekös mitä, teidän sijassanne minä joisin
+petäjänkuoriteetä."
+
+Puolen tunnin kuluttua Morganson hyvästeli ja lähti majatalosta.
+Uudelleen hän ponnistihe haavoittunein olkapäin köyttä vasten ja
+suuntasi kulkunsa jokitietä myöten etelää kohti. Tunnin taivallettuaan
+hän pysähtyi. Joen luona, oikealla, jyrkän käänteen alapuolella oli
+pieni viettävä tasanko. Morganson jätti rekensä ja kulki ontuen puoli
+mailia loivaa rinnettä. Sadan askelen päässä joesta avautui aivan
+tasainen laakso, jossa kasvoi tiheässä virginialaisia poppeleita. Hän
+suuntausi puita kasvavan paikan halki Yukonin rantaa kohti. Tie kulki
+rannalla noudattaen joen uomaa, mutta Morganson ei laskeutunut sinne.
+Etelässä Selkirkin suunnalla näkyi tie lumessa enemmän kuin mailin
+matkan, mutta pohjoisessa Minton suunnalla se katosi näkyvistä
+neljännesmailin päässä.
+
+Morganson näytti hyvin tyytyväiseltä havaintoonsa ja palasi omia
+jälkiään takaisin rekensä luo. Hän nojautui nuoraa vasten ja alkoi
+raahata rekeä tasangon halki. Oli hyvin vaikea saada rekeä kulkemaan
+pehmeässä, äskensataneessa lumessa. Sen lisäksi takertui risukko kaiken
+aikaa jalkoihin, ja suurella vaivalla Morganson taivalsi puoli mailia.
+Pimeä yö oli jo saapunut, kun hän pystytti pienen teltan, laittoi
+kuntoon peltiuunin ja pilkkoi puita tehdäkseen tulen. Kynttilöitä ei
+hänellä ollut, joten hän juotuaan teetä ryömi viivyttelemättä
+peitteiden alle.
+
+Aamulla herättyään hän pani kintaat käteensä, laski alas
+lakinkorvalliset ja läksi metsän halki Yukon-joelle päin. Samoin kuin
+edellisenä päivänä ei hän nytkään mennyt aivan rantaan asti, vaan
+lyöden kämmeniinsä ja polkien jalkojaan pitääkseen ruumiinsa lämpimänä
+ja verensä liikkeessä vakoili tunnin ajan tietä ja palasi sitten
+teltalleen syömään aamiaista. Peltirasiassa oli enää vain hyvin vähän
+teetä, ei enempää kuin viisi, kuusi keitosta. Mutta Morganson otti niin
+mitättömän hitusen teetä, että sitä tuntui riittävän loppumattomiin.
+Koko ruokavarasto käsitti puoli säkillistä jauhoja ja puoli peltiastiaa
+korppuja. Hän sekoitti korppuja veteen, kiehautti sekoituksen ja söi
+hyvin hitaasti, kuvaamattomalla nautinnolla pureskellen joka palaa.
+Syötyään kolme korppua hän epäröi, mietti hetkisen, kurottausi ottamaan
+neljättä, mutta pidätti kätensä puolitiessä. Hän otti jauhosäkin
+tarkasteltavakseen, nosti sen ilmaan ja punnitsi sitä kädessään.
+
+"Pariksi viikkoa riittää", lausui hän ääneen. "Kenties kolmeksikin",
+lisäsi hän työntäen korput luotaan.
+
+Hän pisti kintaat käteensä, käänsi alas lakinkorvalliset, otti pyssyn
+ja läksi vakoilupaikalleen metsään. Siellä hän istui kyykkysilleen
+lumeen ja saattoi nyt näkymättömänä seurata, mitä tiellä tapahtui.
+Täydellisen toimettomuutensa takia hän alkoi tuntea pakkasen puristusta
+ja nipistelyä. Silloin Morganson laski pyssyn polvilleen ja alkoi
+heiluttaa käsiään joka suuntaan. Vähitellen särky jaloissa kävi
+sietämättömäksi. Morganson siirtyi yhä ylemmäksi rannasta ja raskaasti,
+silminnähtävää tuskaa tuntien, asteli puiden lomassa edestakaisin.
+Välistä hän laskeutui alemmaksi ja silmäili ylös- ja alaspäin jälkiä
+myöten, aivan kuin olisi tahtonsa voimalla voinut loihtia sinne
+ihmisen. Lyhyt talviaamu, joka sentään tuntui Morgansonista
+iäisyydeltä, kului, mutta tiellä ei näkynyt ketään.
+
+Päivällä odotus oli helpompaa. Lämpö nousi, ja pian alkoi sataa kuivaa,
+hienoa ja kristallimaista lunta. Ei tuullut, ja lumi putoili aivan
+luotisuoraan, hiljaa ja uuvuttavasti.
+
+Nojaten päänsä polviaan vasten hän silmät ummessa jatkoi vakoiluaan
+ainoastaan kuulonsa avulla. Mutta kaikkialla oli hiljaista. Syvää
+äänettömyyttä eivät häirinneet ajajain huudot, ei jalasten kitinä eikä
+koirain haukku. Hämärissä hän palasi teltalleen, pilkkoi puita, söi
+kaksi korppua ja ryömi peitteen alle. Hän nukkui hyvin rauhattomasti,
+heittelehti puolelta toiselle ja ähki unissaan; keskellä yötä hän nousi
+ja söi vielä yhden korpun.
+
+Pakkanen kiristyi päivä päivältä. Huolimatta kuumasta
+petäjänkuoriteestä, jota hän joi suuret määrät, ei neljä korppua
+riittänyt pitämään hänen ruumistaan lämpimänä, ja hänen täytyi korottaa
+päiväannoksensa kuuteen korppuun -- kolme aamulla ja kolme illalla.
+Päivällä hän ei syönyt mitään tyytyen muutamaan lasilliseen mietoa,
+mutta oikeata teetä. Ohjelma pysyi muuttumattomana. Aamulla kolme
+korppua, päivällä teetä, illalla kolme korppua. Väliajoilla hän
+keripukin takia joi petäjänkuoriteetä. Muutaman päivän kuluttua hän
+huomasi valikoivansa kaikkein isoimpia korppuja, ja ankaran taistelun
+jälkeen hän tyytyi ottamaan vuorotellen isompia ja pienempiä korppuja.
+
+Viidentenä päivänä näkyi tiellä liikettä. Etelän puolelle ilmaantui
+tumma esine ja alkoi vähitellen kasvaa. Morganson oli varuillaan. Hän
+tarttui pyssyynsä, tarkasteli sitä, laski sitten hanan puoliksi ja
+lämmittääkseen kohmettunutta kättään veti siihen molemmat kintaat.
+Hetki hetkeltä kävi Morganson yhä kiihoittuneemmaksi ja
+hermostuneemmaksi -- hän milloin kohotti, milloin laski taas hanan --
+mutta mies olikin intiaani, ja väijyjä pudotti pyssyn polvilleen
+huoahtaen pettymyksestä. Intiaani meni ohitse ja hävisi puiden taa
+Minton suunnalle.
+
+Morganson sai uuden aatteen, ja hukkaamatta aikaa vaihtoi hän vanhan
+vartiopaikkansa, missä oli istunut kyykkysillään, uuteen. Siellä hän
+virginialaisten poppelien suojassa saattoi tähystellä oikealle ja
+vasemmalle tien suuntaan.
+
+Hän ei kertaakaan mennyt tielle asti. Se ei ollut tarpeenkaan, sillä
+puiden takana hän oli täydessä turvassa, ja jokainen ohikulkija
+tai -ajaja oli häntä pyssynkantamaa lähempänä.
+
+Sitä mukaa kuin yöt pitenivät, lyhenivät hänen päivittäiset
+vartiovuoronsa. Kerran yöllä hän kuuli värähtelevää kulkusten helinää,
+mutta pimeässä se oli yhtä kaikki.
+
+Silminnähtävästi oli kaikki häntä vastaan. Lannistumattoman
+itsepintaisena, kärsien sanomattomasti kylmästä ja keripukista,
+hän istui kokonaista kymmenen päivää vahtipaikallaan, mutta turhaan.
+Koko aikana vain yksi ainoa intiaani, jonka rosvoamisesta ei
+olisi rikastunut, kulki ohitse päiväsaikaan; vasta nyt yöllä,
+läpinäkymättömässä pimeydessä, sivuutti rekiä, ihmisiä ja koiria
+matkalla etelään, kohti merta, aurinkoa ja sivistystä.
+
+Kaikkia ohikulkevia rekiä hän katseli samoin silmin. Ne olivat elämän
+lähde -- hänen elämänsä. Hän kuihtui teltassaan paljaalla lumella,
+nääntyi ruoan puutteessa eikä, sairas kun oli, päässyt omin neuvoin
+eteenpäin. Mutta rekien eteen oli valjastettu koirat, jotka mukavasti
+ja vaivatta kuljettaisivat hänet lämpimiin seutuihin; reissä oli
+ruokaa, joka liekin tavoin elvyttäisi hänen sammuvan elonkipinänsä; oli
+rahaa, joka lähentäisi hänet mereen, aurinkoon ja sivistykseen. Meri,
+aurinko ja sivistys olivat muuttuneet hänelle elämän, hänen elämänsä,
+vertauskuviksi ja olivat kuin rekiin ladottu ihmeellinen kuorma, jota
+hän jo niin monena päivänä ja niin kärsimättömästi ja turhaan oli
+odottanut... Nuo ajatukset seurasivat häntä niin lakkaamatta, että hän
+vähitellen alkoi pitää itseään putipuhtaaksi ryöstettynä. Niin, hänet
+oli ryöstetty, -- hänen ryöstäjänsä olivat ne, joita hän odotti, joiden
+piti ajaa ohitse kallisarvoisena kuormanaan ihmiselämä.
+
+Jauhovarasto väheni, ja hän alkoi taas noudattaa vanhaa elintapaansa:
+kaksi korppua aamuin illoin. Siitä hän yhä enemmän tunsi heikontuvansa,
+ja pakkanen nipisteli entistään äkäisemmin... Keripukki oli joutunut
+uuteen vaiheeseen. Iho ei enää kyennyt läpäisemään kaikkia epäpuhtaita
+aineksia, joita oli kerääntynyt vereen, ja ruumis alkoi turvota. Ensin
+paisuivat jalat, ja tuskallinen särky ei antanut rauhaa öisin.
+Turvotuksen jatkuessa lisääntyi kipukin.
+
+Sen lisäksi saapui pakkaskausi. Lämpömittari laskeutui yhä alemmaksi --
+neljäkymmentä, viisikymmentä, kuusikymmentä astetta alapuolelle
+nollan... Lämpömittaria ei hänellä tietystikään ollut, mutta hän
+määritteli lämpötilan erityisten merkkien avulla, jotka jokainen
+pohjoisessa ilmastossa elänyt tuntee -- lumeen kaadetun veden
+loiskeesta, pakkasen nipistelystä ja siitä, kuinka nopeasti hengitys
+jäähtyi ja hienona huurteena laskeutui teltan kangasseinille ja
+katolle.
+
+Hän jännitti kaikki voimansa, taisteli pakkasta vastaan ja jatkoi
+tähystystään rannalla, mutta hän oli heikko, hyvin heikko, ja pakkanen
+puri helposti ja syvälle hampaansa häneen ajaen hänet telttaan tulen
+äärestä turvaa hakemaan. Hänen nenänsä ja poskensa olivat paleltuneet
+ja mustuneet. Samoin hän palellutti vasemman käden peukalonsa ja tiesi
+siten menettävänsä jäsenen. Se oli hirvittävää, ilkeää pilaa. Sillä
+juuri siihen aikaan, kun pakkanen ajoi hänet telttaansa, syntyi elämää
+tiellä. Ensimmäisenä päivänä sivuutti kolme paria rekiä, toisena kaksi
+paria. Hän kokosi viimeiset voimansa ja läksi rannalle tähystellen
+siellä puolen tunnin ajan ja pakeni sitten telttaan, mutta heti sen
+jälkeen ajoi reki sivuitse.
+
+Kun pakkaskausi loppui ja Morganson saattoi viipyä pitemmän ajan
+vahtipaikallaan, loppui liike taas tieltä.
+
+Kokonaisen viikon hän kyykötti väijyntäpaikassaan tarkastellen tietä,
+mutta mitään elonmerkkiä ei näkynyt. Hän ei ollut koskaan kuvitellut
+voivansa niin paljon kärsiä.
+
+Muutaman päivän kuluttua sivuutti hänet osasto luoteisen
+poliisivartioston miehiä. Niitä oli kaksikymmentä henkeä mukanaan
+paljon rekiä ja koiria. Morganson istui väijyntäpaikassaan poliisien
+vähintäkään aavistamatta kuolemanvaaraa, joka uhkasi heitä kahden
+askelen päässä heistä piileskelevän puolikuolleen olennon taholta.
+
+Paleltunut sormi tuotti hänelle paljon huolta. Koettaen jollakin tavoin
+pitää sitä lämpimänä hän otti vähän väliä kintaan kädestään ja työnsi
+käden paitansa alle likistäen sitä ihoaan vasten. Postinkuljettaja
+ajoi ohitse, mutta Morganson antoi hänen rauhassa mennä menojaan.
+Postinkuljettaja oli arvokas henkilö, jonka ahdistaja olisi epäilemättä
+heti otettu kiinni.
+
+Seuraavana päivänä Morgansonin syötyä viimeisen jauhoannoksen alkoi
+sataa lunta ja ilma siis lämpeni. Kaikki kahdeksan tuntia, minkä
+lämmintä säätä kesti, hän istui rannalla, istui liikahtamatta, nähden
+nälkää, istui sairaalloisen kärsivällisenä muistuttaen isoa ahnasta
+hämähäkkiä, joka odottaa saalistaan. Mutta saalista ei kuulunut, ja
+hämärissä hän taas laahusti telttaansa, missä joi aimo annoksen
+petäjänkuoriteetä ja kuumaa vettä. Sitten hän ryömi levolle.
+
+Seuraavana päivänä olosuhteet muuttuivat parempaan päin. Tiukkaan
+puristunut rengas näytti höltyvän. Juuri teltasta lähtiessään hän
+huomasi kookkaan hirven, joka puolen mailin päässä kulki laakson
+poikki. Ensi hetkenä tunsi Morganson veren nopeasti virtaavan
+suonissaan, mutta sitten hänet valtasi hirveä väsymys. Tuskallinen
+pyörrytys pakotti hänet istumaan, mutta hän hypähti seisaalleen,
+tarttui pyssyynsä ja tähtäsi huolellisesti. Ensimmäinen laukaus osui
+kohti. Hän tiesi sen. Mutta hirvi muutti suuntaansa ja kääntyi rinnettä
+kohti, joka metsäisenä reunusti laaksoa. Menettäen malttinsa ampui
+Morganson laukauksen toisensa jälkeen, mutta pysähtyi äkkiä huomattuaan
+tuhlaavansa turhaan kuulia, joita hän tarvitsi tuon elämää tuovan
+kuorman valtaamiseen, kun kiihkeän hartaasti odotetut reet toisivat sen
+hänen luokseen. Hän lakkasi ampumasta ja kohdisti koko huomionsa
+eläimen kulkusuuntaan. Korkealla puiden keskessä avautuvalla töyräällä
+hän huomasi hongantyven. Hän laski, että hirvi tulisi juoksemaan juuri
+tuon kannon sivuitse, ja päätti ampua silloin vielä yhden laukauksen.
+Hän tähtäsi kannon yli tyhjään avaruuteen tukien vasemmalla kädellään
+tärähtelevää asetta. Ja juuri hetkellä, jolloin hirvi ilmaantui hänen
+näköpiiriinsä ja kohotti etujalkansa hyppäykseen, Morganson painoi
+liipaisinta. Hirvi hypähti ilmaan hienon lumen ryöpsähtäessä pilvinä
+sen ympärillä ja kaatui maahan. Morganson juoksi kummulle. Tai ainakin
+koetti juosta. Hän tunsi äkkiä heräävänsä kuin horroksesta ja
+koettavansa nousta jaloilleen. Hän alkoi kulkea hitaammin, ajoittain
+pysähtyen ja hengittäen raskaasti. Vihdoin hän ryömien kiipesi
+puuntyven yli. Hänen edessään oli kuollut hirvi. Hän lysähti raskaasti
+sen päälle ja ratkesi nauruun. Peitti kasvot kintaisiinsa ja nauroi
+tyrskien ja vavahdellen.
+
+Suunnattomin tahdonponnistuksin hän voitti hermostumisensa. Sitten hän
+otti metsästyspuukkonsa ja alkoi leikellä sillä niin joutuisaan kuin
+paleltuneelta sormeltaan saattoi. Hän ei tahtonut kuluttaa turhaan
+aikaansa eläimen nylkemiseen, vaan paloitteli sen nahkoineen päivineen.
+Se oli lihavaa klondykelaista lajia.
+
+Lopetettuaan työnsä hän valitsi noin sadan naulan painoisen lihapalan
+ja alkoi raahata sitä teltalleen, mutta lumi oli pehmeätä, ja
+Morgansonin voimat eivät sellaiseen työhön riittäneet. Silloin hän
+leikkasi kaksikymmennaulaisen palan ja vähän väliä pysähtyen kantoi sen
+telttaan. Siellä hän paistoi palan lihaa, mutta söi vain pienen
+murto-osan siitä; sitten hän palasi koneellisesti tähystyspaikalleen
+metsään. Äskensataneessa lumessa näkyi jalastenjäljet. Hänen
+askarrellessaan hirven kimpussa oli hänen ohitseen taas ajanut
+tuollainen elämää tuova kuorma. Mutta nyt se ei hänestä tuntunut
+tappiolta; hän oli iloinen, että reki oli sivuuttanut hänet nyt, kun
+hän oli tappanut hirven, mikä kokonaan muutti hänen suunnitelmansa. Ei
+hänen tarvinnut enää odottaa rekeä ja kuormaa! Hirvihän oli se
+kallisarvoinen, elämää tuova kuorma. Hän myy hirvenlihat, ostaa
+Mintossa parin koiria, ruokaa ja tupakkaa, ja nopeajalkaiset
+vetoeläimet kiidättävät hänet tuota pikaa etelään -- sinne, missä on
+meri, aurinko ja sivistys.
+
+Hänen tuli yht'äkkiä nälkä. Hämärä, yksitoikkoinen nälän tuska oli
+muuttunut kirpeäksi, vähemmän tuskalliseksi tunteeksi. Hän laahusti
+takaisin telttaansa, paistoi palan lihaa, poltti kokonaista kaksi
+piipullista käytettyjä, kuivattuja teelehtiä, söi vielä palan
+hirvenlihaa, tunsi pitkästä aikaa voimainsa palaavan, meni pilkkomaan
+puita ja palattuaan taas söi. Hänen nälkänsä oli kehittynyt kuin
+sairaudeksi, joka vaati, että hän aivan lyhyiden väliaikojen jälkeen
+yhä uudelleen nautti ruokaa. Hän koetti valita pienempiä paloja, mutta
+huomasi pian paistavansa niitä sitä useammin. Äkkiä jysähti hänen
+päähänsä ajatus pedoista, jotka voisivat syödä hänen saaliinsa, ja
+ottaen mukaansa kirveen ja nuoraa hän kompuroi mäelle. Hän katkaisi
+muutamia nuoria puita, kuori ne ja rakensi niistä jonkinlaisen lavan.
+Hän oivalsi itsekin, ettei sellainen laite ollut läheskään riittävä
+turvapaikka ruokatavaroille. Mutta heikoilla voimillaan hän ei saanut
+kokoon mitään parempaakaan. Vasta illalla hän sai valmiiksi vaikean
+työnsä, joka uuvutti hänet kokonaan.
+
+Palattuaan telttaan hän ryhtyi jatkamaan pitojaan. Hän ei kaivannut
+ystäviä eikä juomatovereita. Parempaa toveria kuin vatsansa ei hän
+voinut löytää. Hän paistoi muutamia lihapaloja, söi jonkun naulan lihaa
+ja keitti oikeata ja hyvin väkevää teetä. Teeannos oli viimeinen, mutta
+se ei häntä paljoa surettanut. Aamulla hän ostaisi teetä Mintossa.
+Tuntien, että hänen oli mahdoton syödä enempää, sytytti hän piippunsa
+ja poltti koko kuivaamiensa käytettyjen teelehtien varaston. Vähät
+siitä! Aamullahan hänellä on oikeata tupakkaa! Hän kopisti tuhan
+piipustaan, käristi viimeisen lihapalan ja syötyään sen meni maata. Hän
+oli syönyt itsensä niin täyteen, että luuli halkeavansa. Hetken
+kuluttua hän sentään vielä ryömi peitteen alta ja söi hyvän palan
+lihaa.
+
+Aamulla hän heräsi kuin vuorokausia kestäneestä raskaasta unesta. Hänen
+korvissaan humisi oudosti. Hän ei tietänyt missä oli ja katseli
+ympärilleen tylsästi, mitään käsittämättä, kunnes hänen silmänsä
+osuivat keittoastiaan ja siinä olevaan puoliksi syötyyn lihapalaan.
+Silloin hän muisti kaikki ja nousten nopeasti tilaltaan alkoi kuunnella
+outoja ääniä. Sinertyneiltä huulilta pääsi kirous. Keripukin vaivaamat
+jalat horjuivat hänen allaan, ja hän voihkasi tukahdutetusta tuskasta.
+Hieman rauhoituttuaan hän alkoi vetää jalkoihinsa mokkasiineja ja lähti
+sitten ulos teltasta.
+
+Läheltä hirvenlihojen säilytyspaikkaa kuului epäselvää lousketta ja
+murinaa. Välistä kajahti lyhyt, terävä haukahdus. Huolimatta ankarasta
+kivusta Morganson joudutti askeleitaan ja huusi kaukaa äänekkäästi ja
+uhkaavasti. Hän oli saanut näkyviinsä susilauman, joka juoksenteli
+hajallaan hangella, ja maahan kaadetun puisen lavan. Nähtävästi olivat
+sudet syöneet kyllikseen ja juoksivat nyt tiehensä odottamatta lisää
+uhkauksia.
+
+Hän älysi, kuinka onnettomuuden oli täytynyt tapahtua. Sudet olivat
+vainunneet saaliin. Yksi niistä oli loikannut lavalle hongantyveltä --
+sen osoittivat selvästi jäljet. Hän ei ollut unissaankaan luullut suden
+pystyvän sellaiseen hyppyyn. Ensimmäistä oli seurannut toinen, sitten
+kolmas ja neljäs, jolloin teline oli luhistunut maahan!
+
+Hänen silmissään oli ankara ja kostonhaluinen ilme jonkun aikaa; sitten
+ne saivat tavallisen sävynsä, kasvot kuvastivat päättäväisyyttä, ja
+Morganson kokosi huolellisesti kaikki luupalaset, sekä enemmän että
+vähemmän puhtaaksi syödyt. Niissä oli ydintä, sen hän tiesi.
+
+Koko aamu kului hirvenjätteiden kuljetukseen teltalle. Siellä täällä
+lumessa oli vielä syömättömiä lihapaloja; sitäpaitsi oli hänellä
+jäljellä kymmenkunta naulaa siitä palasta, jonka hän oli edellisenä
+päivänä vienyt telttaan.
+
+"Muutamaksi viikoksi se riittää", mietti hän katsellen lihakasaa.
+
+Pohjola oli opettanut hänet näkemään nälkää ja elämään sentään. Hän
+puhdisti pyssynsä ja laski jäljelläolevat panokset. Seitsemän
+kappaletta! Hän latasi pyssyn ja laahusti rannalle vartiopaikalleen,
+minne jäi koko päiväksi. Hän vakoili tietä koko viikon, mutta mikään ei
+häirinnyt vallitsevaa hiljaisuutta. Vaikka keripukki kävi yhä
+tuskallisemmaksi ja tuntuvammaksi, oli hänen tilansa hyvän ravinnon
+vuoksi oivallinen. Hän eli pääasiassa hirvenluista keittämällään
+liemellä. Liemi kävi yhä miedommaksi, sitä mukaa kuin hän hakattuaan
+luut rikki keitti niitä yhä uudelleen. Mutta kiehuvaan veteen
+sekoitettu lihaliemi oli hänestä oivallista ravintoa, ja hän tunsi
+itsensä voimakkaammaksi kuin ennen hirven tappoa.
+
+Seuraavalla viikolla Morgansonin ajatukset saivat uuden ja varsin
+odottamattoman suunnan. Hän olisi yht'äkkiä halunnut tietää, mikä
+viikon ja kuukauden päivä oli. Tuo halu muuttui vähitellen
+jonkinlaiseksi päähänpistoksi. Hän laski ja mietti asiaa kaikin tavoin,
+mutta sai joka kerta erilaisen tuloksen. Istuessaan väijyksissä aamusta
+iltaan hän ajatteli vain sitä. Eikä siinä kyllin, vaan hän pohti samaa
+herätessään ja levolle mennessäänkin. Useamman kerran hän heräsi
+keskellä yötä ja makasi tuntikausia valveilla miettien tuota
+arvoitusta. Oikeastaan ei koko ajantieto merkinnyt hänelle
+mitään, mutta siitä huolimatta hänen uteliaisuutensa kasvoi yhä
+voimakkaammaksi, kunnes se oli yhtä kiihkeä kuin nälkä tai
+elämisenhalu. Viimein se sai hänestä voiton ja pakotti hänet lähtemään
+Mintoon -- ottamaan asiasta selvää.
+
+Oli jo pimeä hänen saapuessaan kaupunkiin, mutta se oli vain mieleen
+hänelle. Kukaan ei häntä huomannut. Sitäpaitsi hän tiesi saavansa
+paluumatkalle kuutamon. Hän nousi ylös rantatörmää ja kolkutti
+ravintolan oveen. Valo häikäisi häntä, vaikka sen alkulähteenä oli
+ainoastaan pari kituvaa kynttilää, -- mutta hänhän olikin pitkät ajat
+elänyt aivan pilkkopimeässä teltassa. Totuttuaan valoon hän huomasi
+kolme henkilöä istumassa uunin luona. Ne olivat matkustavaisia,
+päätteli hän heti. "Ja kosk'eivät he vielä ole kulkeneet ohitseni,
+täytyy heidän tehdä se tänään tai huomenna."
+
+Ravintoloitsija vihelsi pitkään ja ihmettelevästi.
+
+"Ja minä kun luulin, että te olitte jo kuollut", sanoi hän.
+
+"Kuinka niin?" kysyi Morganson värähtelevin äänin.
+
+Hän oli unohtanut keskustelutaidon eikä tuntenut omaa ääntänsä, joka
+kuulosti hänestä liian käheältä ja vieraalta.
+
+"Kolmatta kuukautta olen jo pitänyt teitä kuolleena", lausui
+ravintoloitsija. "Tehän läksitte etelää kohti, mutta Selkirkissä ette
+ole käynyt. Missä olette ollut?"
+
+"Puunhakkuussa olin, laivayhtiön metsässä", valehteli Morganson
+änkkäillen.
+
+Hän ei vieläkään ollut tottunut omaan ääneensä. Hän hoiperteli
+tarjoilupöydän luo ja nojasi siihen. Hän älysi hyvin, että hänen nyt
+täytyi valehdella yhtä päättävästi kuin oli alkanutkin. Veri kiersi
+villisti ja epätasaisesti hänen suonissaan; koettaen kaikin tavoin
+säilyttää huolettoman välinpitämättömän ilmeen kasvoillaan, hän ei
+kumminkaan voinut olla katselematta kolmea matkustavaista tulisijan
+luona. Niillä oli hallussaan elämä -- hänen elämänsä.
+
+"Mutta minne hävisitte, perhanassa, näin pitkäksi aikaa?" kysyi
+ravintoloitsija.
+
+"Elelin rannalla", vastasi Morganson. "Tein mahdottoman määrän
+halkoja."
+
+Ravintoloitsija nyökäytti päätään.
+
+"Niinkö on laita? Kuulinhan minä kyllä jonkun kerran hakkuuta. Te
+siellä siis mäikyttelittekin. No, juodaanpas sitten hiukan sen asian
+harjakaisia!"
+
+Morganson tarttui lujasti tarjoilupöytään. Juodako? Hän olisi ollut
+valmis syleilemään tuon ihmisen polvia ja suutelemaan hänen
+jalanjälkiään. Hän koetti turhaan ilmaista myöntymystään, mutta
+ravintoloitsija ei odottanut vastausta, vaan oli jo tuonut pöydälle
+pullon.
+
+"Millä te elätitte itsenne siellä?" kysyi ravintoloitsija. "Olette koko
+lailla huonon näköinen. Oikein huonon näköinen. Kummallista, ettette
+paleltunut puita hakatessanne."
+
+Morganson joi ahnaasti viskyä.
+
+"Tein työtä niin kauan kuin voimia riitti", virkkoi hän. "Tuo keripukin
+vietävä vain oli minut tappaa. Luojan kiitos, että satuin viimein
+hirven jäljille -- ammuin sen ja elin herroiksi. Tuo keripukki vain..."
+-- Hän täytti lasinsa uudelleen ja lisäsi: "Luulen sentään, että
+petäjänkuoriteellä saan sen lähtemään."
+
+"Juokaa vielä", kehoitti ravintoloitsija.
+
+Kaksi lasillista viskyä osoitti piankin vaikutuksensa Morgansonin
+tyhjään vatsaan ja heikontuneeseen elimistöön. Äkkiä hän huomasi
+istuvansa laatikolla uunin luona. Vuosisatoja tuntui vierähtäneen.
+Kookas, leveähartiainen ja mustapartainen mies maksoi kaikki. Aivan
+kuin unessa hän näki, kuinka mies veti paksusta paperitukusta vihreän
+setelin. Ja Morgansonin harhailevissa silmissä välähti äkkiä. Sadan
+dollarin paperi! Elämä! Hänen elämänsä! Hän tunsi yht'äkkiä villiä,
+mieletöntä halua siepata rahat ja paeta.
+
+Mustapartainen ja toinen tämän tovereista nousivat.
+
+"No, pystyyn, Olsson", lausui edellinen vaaleatukkaiselle,
+punaposkiselle jättiläiselle.
+
+Olsson nousi haukotellen ja venytellen seisaalleen.
+
+"Miksi menette niin varhain levolle?" kysyi pahoitellen
+ravintoloitsija. "Vielähän on aikaista!"
+
+"Aamulla lähdemme Selkirkiin", vastasi mustapartainen.
+
+"Ensimmäisenä joulupäivänäkö?" huudahti ravintoloitsija.
+
+"Mitä jalompi päivä, sitä parempi asia", vastasi toinen hymyillen.
+
+Matkustavaisten käydessä ovelle valkeni Morgansonin mielessä tietoisuus
+siitä, että nyt oli jouluaatto. Sellainen päivä siis oli! Sekö olikin
+tuonut hänet Mintoon? Mutta tuon ajatuksen hämmensi heti noiden kolmen
+miehen ja paksun sadandollarinsetelitukun kuva.
+
+Ovi sulkeutui.
+
+"Se oli John Thompson", lausui ravintoloitsija. "Kietaisi, miekkonen,
+kaksi miljoonaa taskuunsa, ja saman verran saa vielä. No, minäkin
+lähden maata. Juokaa vielä lasillinen."
+
+Morganson epäröi.
+
+"No, juokaa pois vain", kehoitti toinen itsepäisesti. "Selvitämme välit
+sitten, kun olette myynyt halkonne."
+
+Morganson joi, hyvästeli ja läksi. Taivaalla kumotti kuu, ja hän
+hoiperteli eteenpäin kirkkaan, hopeanhohtoisen hiljaisuuden ympäröimänä
+ja näki koko ajan edessään houkuttelevana elämän, -- elämän
+sadandollarinsetelitukun hahmossa.
+
+Hän heräsi. Oli pimeä. Hän oli nukkunut mokkasiineissaan, kintaissaan
+ja lakinkorvalliset alaskäännettyinä. Hän nousi niin joutuin kuin
+sairaudeltaan kykeni. Hän sytytti tulen ja kiehautti veden;
+keittäessään petäjänoksia hän huomasi aamusarastuksen ensimmäiset
+säteet. Silloin hän tarttui pyssyynsä ja kompuroi kauhistuneena
+rannalle. Istuttuaan kauan aikaa kyykkysillään hän äkkiä muisti, että
+petäjänkuoritee oli jäänyt juomatta.
+
+Aamuhämärä muuttui päiväksi. Ilma oli kylmä ja kirkas. Kuusikymmentä
+astetta nollan alapuolella -- niin määritteli Morganson. Mikään ei
+häirinnyt tätä napaseudun rauhaa, ja siten kului muutamia tunteja.
+
+Äkkiä Morganson nousi tuskin kyeten tukahduttamaan kipeää voihkaisua.
+Hän oli kuullut etäältä miesten ääniä ja heikkoa koiranhaukuntaa. Hän
+alkoi huitoa käsiään sivuilleen. Eihän ollut leikin asia pidellä pyssyn
+lukkoa yli kuudenkymmenen asteen pakkasessa! Sitä varten oli
+välttämätöntä kehittää kaikki se lämpö, minkä ruumis vielä kykeni
+suomaan.
+
+Miehet tulivat näkyviin puiden saartaman niemekkeen takaa. Etumaisena
+kulki vaaleahiuksinen jättiläinen, jonka nimeä Morganson ei saanut
+tietää. Hänen jäljessään veti kahdeksan koiraa John Thompsonin ohjaamaa
+rekeä. Viimeisenä kulkueessa oli ruotsalainen Olsson.
+
+"Pulska mies", arvosteli häntä Morganson. Valkeaa lumimaisemaa vastaan
+piirtyivät ihmiset ja koirat tarkkoina, selvinä varjokuvina; ne
+näyttivät liikkuvan aivan koneellisesti, niinkuin pahvikuviot, joilla
+on vain kaksi ulottuvaisuutta. Morganson painoi pyssyn oikeaa
+olkapäätänsä vasten, tunsi äkkiä sormiensa jäykistyvän ja huomasi, että
+hänen vasen kätensä oli paljaana. Nähtävästi hän oli huomaamattaan
+ottanut kintaan kädestään, -- nyt hän kiireesti veti sen takaisin
+käteensä. Ihmiset ja koirat lähestyivät yhä, ja hän näki selvästi
+niiden hengityksestä muodostuneen huurun hajoavan kylmään ilmaan. Kun
+kulkueen etumainen mies oli viidenkymmenen yardin päässä, otti
+Morganson kintaan oikeasta kädestään, vei etusormensa liipaisimelle ja
+tähtäsi. Tuskin oli laukaus kajahtanut, kun etumainen mies kiepahti
+ympäri ja kaatui samassa lumeen.
+
+Hämmentyneenä Morganson ampui John Thompsonia liian alas, sillä
+Thompson vain horjahti ja putosi istualleen. Morganson tähtäsi
+ylemmäksi ja laukaisi uudelleen. John Thompson kaatui selälleen
+kuormansa päälle.
+
+Nyt Morganson kohdisti koko huomionsa Olssoniin. Tämä oli lähtenyt
+pötkimään pakoon Mintoon päin, ja koirat, saavuttuaan paikalle, missä
+etumaisen kaatuneen ruumis sulki tien, pysähtyivät. Morganson laukaisi
+pakenevaa ruotsalaista kohti, mutta ei osannut. Olsson tuupertui
+istualleen lumeen. Morganson ampui vielä kaksi laukausta, mutta samalla
+tuloksella; hän pysähtyi aikoessaan juuri ampua kolmannen kerran. Oli
+vain yksi laukaus jäljellä, ja siitä laukauksesta riippui Morgansonin
+elämä ja kuolema.
+
+Epätoivoisena hän seurasi Olssonin liikkeitä. Jättiläinen pyörähti
+hullunkurisesti, koukisti koko ruumiinsa ja lähti kuvaamattoman
+nopeasti juoksemaan jälkiä pitkin. Morganson kohotti taas pyssynsä ja
+tähtäsi. Hänen sormensa olivat jäykät ja hän löysi vaivoin liipaisimen.
+
+"Herra, auta!" huusi hän ääneensä ja laukaisi.
+
+Olsson kaatui selälleen, kääntyi äkkiä kasvot maata kohti ja alkoi
+heittää kuperkeikkaa. Vihdoin hän liikautti viimeisen kerran kättään ja
+jäi hievahtamattomaksi.
+
+Morganson heitti pyssyn luotaan ja kiiruhti alas rannalle. Nyt ei ollut
+enää syytä piileksiä.
+
+Hänet pysähdytti koirien kiukkuinen murina. Johtaja, tavattoman iso
+koira -- puoleksi newfoundlantilainen, puoleksi hudsonilainen -- seisoi
+vaaleatukkaisen jättiläisen pään luona ja seurasi pörhistetyin karvoin
+ja hampaitaan näyttäen jokaista Morgansonin liikettä. Muutkin seitsemän
+koiraa pörhistivät karvojaan ja murisivat. Morganson astui kokeiksi
+vielä askelen eteenpäin, mutta samassa koko lauma koetti syöksyä hänen
+kimppuunsa.
+
+Silloin hän pysähtyi ja alkoi milloin uhkaavasti milloin leikillisesti
+puhutella eläimiä. Hänen tätä tehdessään kiintyi hänen huomionsa
+ensimmäiseen vainajaan, ja häntä hämmästytti kalpeus, minkä kuolema ja
+pakkanen olivat levittäneet tämän kasvoille. John Thompson makasi
+selällään reessä kuorman päällä; hänen päänsä oli vajonnut kahden säkin
+väliin jääneeseen aukkoon leuka ylöspäin, niin että Morganson näki
+ainoastaan mustan parran.
+
+Nähdessään olevansa aivan voimaton hillitsemään koiria Morganson
+poikkesi tallatulta tieltä ja alkoi syvässä lumessa kahloen ja
+muodostaen suuren kaaren pyrkiä rekien taakse. Johtajansa esimerkkiä
+seuraten koko koiralauma kääntyi sinnepäin. Morganson liikkui hyvin
+hitaasti; hän näki selvään, kuinka eläimet kääntyivät häntä kohti, ja
+koetti peräytyä. Se oli vähällä onnistuakin hänelle, kun äkkiä johtaja
+villisti ulvoen ryntäsi eteenpäin ja upotti hampaansa hänen sääreensä.
+Epätoivoisin ponnistuksin Morganson riistäytyi irti.
+
+Hän alkoi huutaa koirille, mutta hänen vihainen äänensä ei tehonnut
+niihin vähääkään. Ne pörhistivät karvojaan, painoivat jalkansa lujasti
+lumeen ja murisivat kiukkuisesti. Silloin Morganson muisti Olssonin,
+käänsi koirille selkänsä ja lähti kulkemaan jälkien suuntaan. Hän ei
+kiinnittänyt huomiota haavoittuneeseen jalkaansa, josta vuoti runsaasti
+verta. Valtimo oli vahingoittunut hänen sitä tietämättään.
+
+Kaikkein enimmän ihmetytti häntä ruotsalaisen kasvojen tavaton kalpeus,
+tämän saman ruotsalaisen, jonka hän vast'ikään oli nähnyt niin
+punaposkisena ja terveyttä uhkuvana. Nyt hänen kasvonsa olivat kuin
+marmoria. Vaaleine hiuksineen ja silmäripsineen hän enemmän muistutti
+marmoriin hakattua kuvaa kuin ihmistä, joka vielä eli joitakuita
+minuutteja sitten.
+
+Morganson otti kintaat kädestään ja alkoi tutkia vainajan taskuja.
+Ihmeekseen hän ei löytänyt kukkaroa eikä kultahiekkapussiakaan.
+Povitaskusta hän löysi pienen lompakon ja jäykistynein sormin hän
+kiireesti tarkasti sen sisällystä. Siellä oli kirjeitä ulkomaalaisin
+merkein ja leimoin, muutamia kuitteja, laskuja ja maksuosoituksia 800
+dollarin arvosta. Siinä kaikki. Rahaa ei ollut.
+
+Hän liikahti palatakseen rekien luo, mutta tunsi äkkiä jalkansa kuin
+maahan naulituiksi. Hän loi katseensa alas ja huomasi seisovansa
+hyytyneen veren keskellä. Repeytyneet housut ja mokkasiinit olivat
+punaisen jääkuoren peitossa.
+
+Nopealla kiskaisulla hän irroitti jalkansa ja kompuroi rekiä kohti.
+Hänet nähdessään johtajakoira ja sen jäljestä koko lauma alkoi taas
+murista.
+
+Morganson itki hiljaa ja alkoi huojutella itseään voimattomasti
+edestakaisin. Sitten hän irroitti silmäripsistään niihin tarttuneet
+jäätyneet kyynelet.
+
+Tämä oli pilaa. Viekas kohtalo kujeili hänen kanssaan. Taivasta kohti
+viipottavine partoineen nauroi kuollut John Thompson hänelle.
+
+Ymmärryksensä menettäen hän alkoi harhailla rekien ympäri milloin
+sekavasti ja voimattomasti kiroillen koiria, milloin rukoillen
+raukeasti niiltä elämäänsä, elämäänsä, joka oli noihin rekiin
+kuormattuna. Äkkiä hän rauhoittui. Miksi hän tässä näyttelee narrin
+osaa? Selvintä on hakea teltasta kirves ja palattuaan murskata sillä
+koirain kallot! Hän niille näyttää!
+
+Mutta päästäkseen teltalle oli hänen kierrettävä koirat ja reet. Hän
+poikkesi ladulta ja kahloi pehmeässä lumessa. Äkkiä hän tuskallista
+pyörrytystä tuntien pysähtyi. Kaatumisen uhallakaan ei hän mennyt
+eteenpäin. Kauan hän seisoi hievahtamatta paikallaan, horjuen
+raadelluilla, kuolettavasta heikkoudesta vapisevilla jaloillaan. Hän
+katsahti alas ja näki taas jalkojensa ympärille hyytyneen veriläiskän.
+Verta tulvi aivan niinkuin äskenkin. Hän ei ollut luullut haavaa niin
+vakavaksi. Hän teki ponnistuksen kumartuakseen tarkastamaan jalkaansa.
+Silloin hänestä yht'äkkiä tuntui, kuin lumi olisi pyrkinyt ylöspäin, ja
+hän liikahti kuin väistääkseen iskua. Hänet valtasi hirveä pelko, ja
+hän ojentautui vaivoin. Häntä peloitti lumi, joka pyrki ylöspäin häntä
+kohti...
+
+Sitten lumen valkea kimallus muuttui mustaksi, ja seuraavassa
+silmänräpäyksessä Morganson ymmärsi makaavansa lumessa. Häntä ei
+pyörryttänyt enää. Hänen päänsä yläpuolella riippuva hämähäkinverkko
+oli kadonnut, mutta vieläkään ei hän voinut nousta. Ei ollut voimia, ja
+koko ruumis tuntui oudolta ja puisevalta. Epätoivoisin ponnistuksin
+hänen onnistui kääntyä kyljelleen ja saada näkyviinsä reet ja
+Thompsonin taivasta kohti törröttävä musta parta. Hän näki
+johtajakoirankin, joka nuoli tiellä poikittain makaavan miehen kasvoja.
+
+Morganson alkoi katsella sitä hänelle oudon uteliaisuuden valtaamana.
+Koira oli kiihtynyt ja kärsimätön. Aika-ajoin se päästi lyhyen
+haukahduksen, aivan kuin herättääkseen herransa, ja piti tätä tarkoin
+silmällä teroittaen korvansa häneen päin ja heiluttaen häntäänsä.
+Viimein se istui takajaloilleen, käänsi kuononsa taivasta kohti ja
+alkoi valittavasti ulvoa. Koko lauma alkoi samassa ulvoa.
+
+Nyt maatessaan lumessa ei Morganson enää tuntenut pelkoa. Hän uneksui.
+Hän näki itsensä kuolleena, kangistuneena, lumen peittämänä, ja tuntien
+syvää sääliä itseään kohtaan hän itki hetkisen. Mutta ei hän pelännyt.
+Sisäinen taistelu oli lakannut. Koettaessaan avata silmänsä hän
+huomasi, että kyynelet olivat jäätyneet niihin paksuksi kerrokseksi.
+Hän ei sitä koettanut edes särkeä. Hänestä oli kaikki yhdentekevää. Hän
+ei ollut koskaan unissaankaan luullut kuolemaa niin helpoksi, ja hän
+pahoitteli, että oli niin paljon kärsinyt ja taistellut turhaan näiden
+viikkojen kuluessa. Häntä samoinkuin kaikkia muitakin oli kuolemanpelko
+tuskastuttanut, mutta nyt hän oli saanut kokea, ettei kuolema tuota
+kärsimyksiä, vaan että kaikki hänen kärsimyksensä oli aiheuttanut --
+elämä. Elämä oli panetellut kuolemaa. Se oli arvotonta ja loukkaavaa.
+
+Mutta hänen oli mahdoton vihastua ja loukkaantua. Elämän valhe ja petos
+eivät merkinneet enää mitään, kun hän jo lähestyi sitä rajaa, jonka yli
+jokaisen ihmisen on käytävä.
+
+Häntä alkoi nukuttaa, ja hän tunsi vaipuvansa suloiseen, hellään
+unohdukseen, joka lupasi runsasta helpotusta ja lepoa. Hän kuuli vielä
+heikosti koirien ulvonnan, ja hänen aivoissaan vilahti viimeinen,
+silmänräpäyksellinen ajatus, että hänen ruumiinsa alistumisen vuoksi
+pakkanen nyt ei enää häntä kiusaa... Mutta sitten, päivän sammuessa,
+lakkasi hänen ajatuksensakin työskentelemästä ja valaisemasta, ja
+syvään huokaisten Morganson vaipui uneen.
+
+
+
+
+VERIKOSTO
+
+
+Fortune la Perle juoksi lumessa nyyhkyttäen, ponnistaen viimeiset
+voimansa, kiroten kohtaloaan, Alaskaa, Nomea, kortteja ja ihmistä,
+jonka oli lävistänyt veitsensä terällä.
+
+Lämmintä verta oli hyytynyt hänen käsiinsä, ja äsken eletty näytelmä
+oli kirkkaana hänen mielessään, -- mies käsin pöydänreunaan tarttuu,
+hitaasti lattialle vaipuu, korttipakka hajoaa, rahat kierivät ympäri,
+kaikki läsnäolijat värähtävät. Äänettömyys... huudot lakkaavat
+yht'äkkiä, pelinoppain kolina taukoaa, kiihtyneitä, säikähtyneitä
+kasvoja kaikkialla; hetkellinen kuolemanhiljaisuus tuntuu kestävän
+iankaikkisuuden ratketen sitten huumaavaksi meluksi ja kostonääniksi,
+jotka karkoittavat hänet päätäpahkaa hänen takanaan mielettömänä
+riehuvasta kylästä.
+
+"Onpa kuin kaikki hornanhenget olisivat päässeet irti", mutisi hän
+halveksuvasti kääntyen pimeään ja suunnaten pakonsa merenrantaa kohti.
+Tulet loistivat avatuista ovista. Kaikkialta, teltoista, hökkeleistä ja
+tanssisaleista riensi väkeä häntä takaa ajamaan. Ihmisten huudot ja
+koirien haukunta lumpeuttivat hänen korvansa ja jouduttivat hänen
+askeleitaan. Ja hän juoksi juoksemistaan. Mutta sitten alkoi melu
+vähitellen hiljetä. Takaa-ajo päättyi voimattoman kiukun purkauksiin ja
+tuloksettomaan etsintään. Jokin varjo vain seurasi itsepintaisesti
+hänen jälkiään. Vilkaistessaan taakseen hän huomasi, kuinka sen
+epämääräinen haamu milloin näkyi avointa lumilakeutta vasten, milloin
+häipyi pimeään, valaisemattomain hökkeleiden ja rannalle kumottujen
+veneiden väliin.
+
+Fortune la Perle kiroili heikolla, väsymyksestä naisen itkua
+muistuttavalla äänellä jatkaen pakoaan röykkiöiksi kasaantuneen jään ja
+lukemattomien kuoppien ja telttojen lomitse. Väliin hänestä tuntui,
+että vaara oli välttynyt; silloin hän huohottaen väsymyksestä, hurjasti
+tykyttävin ohimoin vaipui maahan; mutta samassa pimeydestä sukeltava
+varjo saattoi hänet jatkamaan epätoivoista pakoaan. Äkkiä hänen
+mieleensä vilahti ajatus, joka sai hänet kylmiin väreisiin. Varjon
+itsepintaisuus alkoi hänestä, taikauskoisesta pelaajasta, tuntua
+yliluonnolliselta. Sanattomana, säälimättömänä, väistymättömänä se
+muistutti hänestä sallimusta, kohtaloa, joka odotti viimeistä
+pelisiirtoa saadakseen käteismaksun ja laskeakseen lopullisen voiton
+tai tappion. Fortune la Perle uskoi mahdollisiksi tuollaiset
+harvinaiset, hetkelliset tilanteet, jolloin ruumiiton henki, sielu,
+vapautuneena ajan ja paikan käsitteistä, tunkeutuu iäisyyden
+todellisuuteen ja lukee vapaasti elämän lait kohtalon avatusta
+kirjasta. Hän ei epäillyt elävänsä nyt jotakin sellaista hetkeä ja
+kääntyessään takaisin kylää kohti ja pyrkiessään yli lumenpeittämän
+jäkäläkankaan hän ei vähääkään ihmetellyt, kun varjo lähestyi häntä
+saaden selvemmän ja määrätymmän muodon. Epätoivoisena omasta
+voimattomuudestaan hän pysähtyi keskelle lumilakeutta ja käännähti
+ympäri. Hänen oikea kätensä hellitti nopeasti kintaan, ja tähtien
+heikossa kajastuksessa välkähti kohotettu revolveri.
+
+"Älkää ampuko. Olen aseeton."
+
+Varjo sai määrätyn muodon. Ihmisäänen kuultuaan Fortune la Perle
+vavahti helpotuksen tunteen tulvehtiessa hänen rintaansa.
+
+Jos Ury Bramilla olisi ollut ase tuona iltana, jolloin hän Eldoradon
+penkillä istuessaan oli nähnyt murhan tapahtuvan, olisi kaikki varsin
+luultavasti saanut toisen käänteen eikä hän olisi lähtenyt juoksemaan
+pitkin Long Trulea tuon miehen jäljestä, joka oli niin toisenlainen
+kuin hän. Mutta kuinka tahansa, hän toisti vielä kerran:
+
+"Älkää ampuko. Näettehän, että olen aseeton."
+
+"Mitä hittoa sitten juoksette jäljessäni?" kysyi peluri laskien alas
+revolverin.
+
+Ury Bram kohautti olkapäitään.
+
+"Se ei mitään merkitse. Menkäämme nyt yhdessä minun luokseni."
+
+"Minne?"
+
+"Majaani. Se on tuolla kylän rajalla."
+
+Ury Bramin mieletön ehdotus hämmästytti niin Fortune la Perleä, että
+hän polki ihmetyksestä jalkaansa lumeen käyttäen kaikki tuntemansa
+kiroukset.
+
+"Kuka te olette", sanoi hän viimein, "ja keneksi luulette minua, kun
+kuvittelette, että tuollaisen ehdotuksen kuultuani pistän pääni
+valmiiseen silmukkaan?"
+
+"Olen Ury Bram", vastasi toinen koruttomasti, "majani on kylän
+laidassa. En tunne teitä, mutta olette tappanut ihmisen, hihassanne on
+hänen vertansa. Nyt olette kuin Kain kaikkien vainooma. Teillä ei ole
+mihin kallistatte päänne. Mutta minun luonani on tilaa..."
+
+"Kaiken pyhän nimessä, olkaa vaiti!" keskeytti hänet Fortune la Perle,
+-- "taikka teen teistä toisen Abelin. Jos tahdotte auttaa minua, niin
+auttakaa oikealla tavalla. Mitä hyötyä minulla on majasta, kun tuhat
+ihmistä juoksee jäljessäni etsien minua kaikkialta? Paeta minun täytyy
+täältä, pois, pois, niin kauas kuin mahdollista! Voi noita kirottuja
+elukoita! Palan halusta kääntyä takaisin ja lopettaa vielä muutamia...
+Millaisia sikoja! Yksi ainoa kirkas, ihana tappelu olisi koko tämän
+kirotun asian loppu. Elämä on vain peliä. Ja minua se niin
+kylläännyttää." -- Hän pysähtyi järkkyneenä, masentuneena, epätoivon
+partaalla. Ury Bram käyttäen hyväkseen syntynyttä äänettömyyttä alkoi
+puhua. Hän oli kaunopuheinen. Se oli pisin ja sanarikkain lausunto
+hänen elämässään lukuunottamatta erästä, jonka hän saneli toisessa
+paikassa paljoa myöhemmin.
+
+"Huomatkaa siis, minkä tähden esitän teille majaani. Siellä voin teidät
+kätkeä niin, ettei teitä kukaan löydä. Ruokatarpeita minulla on myöskin
+riittävästi. Minnekään muuanne ette voi mennä. Teillä ei ole koiria, ei
+rekeä eikä ylipäänsä mitään, mikä on matkalla tarpeen. Meri on jäässä.
+St. Michael on lähin paikka. Mutta joka taholle lähetetyt takaa-ajajat
+ovat siellä ennen teitä. Samoin on laita Anwickin taipaleen. Lyhyesti
+sanoen olette umpikierroksessa. Teillä on ainoa mahdollisuus piileksiä
+minun luonani, kunnes kaikki on ohi. Kuukauden, ehkäpä vähemmänkin ajan
+kuluttua teidät unohdetaan ja voitte aivan noiden ihmisten nenän editse
+kulkea saman matkan ihan ilman pelkoa ja levottomuutta. Minulla on omat
+ajatukseni oikeudesta. Juostessani jäljestänne Eldoradosta rantalakeaa
+pitkin en ajatellutkaan ottaa kiinni tai ilmiantaa teitä. Katson
+asioita toiselta kannalta, eikä se soveltunut käsitykseeni niistä..."
+
+Hän ei ollut ennättänyt lopettaa, kun murhaaja otti taskustaan
+rukouskirjan ja antoi Ury Bramin vannoa sanansa tosiksi. Revontulten
+keltainen kimallus valaisi heikosti näiden kahden miehen pakkasessa
+paljastettuja päitä heidän lujasti pidellessään avokäsin pyhää kirjaa,
+sillä aikaa kuin Ury lausui valansa.
+
+Sitä valaa hän ei ajatellutkaan rikkoa eikä koskaan rikkonutkaan.
+
+Majan ovella peluri epäillen hetkeksi pysähtyi ihmetellen tuon niin
+odottamatta hänen avukseen tulleen miehen kummaa käytöstä. Viimein hän
+voitti vastahakoisuutensa ja astui majaan. Himmeässä kynttilänvalossa
+hän näki varsin kodikkaan asunnon, missä ei ollut merkkiäkään
+syrjäisistä. Isännän puuhaillessa kahvin valmistuksessa alkoi hän
+nopeasti kiertää itselleen paperossia. Hänen kohmettuneet jäsenensä
+alkoivat vähitellen lämpimässä palautua entiselleen. Istahtaen
+puolittain halveksivan huolimattomasti penkille hän alkoi puhaltamainsa
+savupilvien läpi tarkkaavasti tutkia Uryn kasvoja. Ne olivat
+voimakaspiirteiset, miehekkäät, niissä oli syviä uurteita, jotka
+näyttivät pikemmin arvilta, eikä niitä lieventänyt pieninkään hymyn tai
+huumorin häive. Tiheiden, riippuvien kulmakarvojen alta tähystivät
+kylmät, harmaat silmät. Ulkonevat, voimakkaat poskiluut päättyivät
+syvään kuoppaan, alaleuka ja leukapielet todistivat horjumatonta
+tarkoitusperiin pyrkimistä, päämääriin, joiden täytyi matalasta otsasta
+päättäen olla varsin suoria ja tarpeen vaatiessa säälimättömiä. Kaikki
+hänessä, nenä, huulet, ääni, poimut suun ympärillä, oli karkeaa.
+Ihminen, jolla on sellaiset kasvonpiirteet, elää omaa yksilöllistä
+elämäänsä olematta tottunut kysymään neuvoa muilta; hän voi taistella
+yökauden itse pääenkeleitä vastaan, mutta kohtaa teidät aamulla yhtä
+läpitunkemattomana ja suljettuna kuin ei mitään erikoista olisi
+tapahtunut... Ury oli luonteeltaan ahdas, mutta syvä, ja Fortune la
+Perle leveine, kevytmielisine luonteineen ei häntä ollenkaan
+ymmärtänyt. Jos Ury olisi lauleskellut ollessaan iloisella päällä tai
+huokaillut suruisina hetkinään, niin Fortune olisi käsittänyt häntä;
+mutta hän ei kyennyt arvioimaan sielua, joka kätkeytyi noiden
+läpitunkemattomain, jäykkien piirteiden taa.
+
+"Auttakaa nyt minua, herra", lausui Ury, kun kupit oli tyhjennetty.
+"Meidän on valmistauduttava sen tapauksen varalta, että joku vilkaisisi
+tänne."
+
+Fortune mutisi nimensä ja ryhtyi uutterasti auttamaan Urya. Majan
+yhdellä seinällä oli päittäin nurkkaan tuettuna penkki. Varsin
+karkeatekoinen laite muuten, alustalleen riviin asetetuista hirsistä,
+jotka päältäpäin oli katettu sammalilla. Eripitkät hirret muodostivat
+epätasaisen katoksen. Ury poisti sammalen seinänpuolelta; kohotettuaan
+pois pari kolme hirttä hän sahasi poikki pääpuolessa törröttävät
+tukipuut; sitten hän asetti hirret jälleen paikoilleen, joten
+epätasainen katos jäi entiselleen. Lattian alta kaivamansa kauramatot
+hän asetti penkkiin muodostuneeseen aukkoon; päällimmäiseksi hän vielä
+levitti säkkejä, sammalia ja peitteen. Pitkin penkkiä asetettujen
+peitteiden kätkemänä Fortune saattoi rauhallisena maata tilallaan
+kenenkään mieleen juolahtamatta, että siellä oli joku.
+
+Ensi viikkoina Nomessa tapahtuneen murhan jälkeen toimitettiin sarja
+tutkimuksia, joista ei päässyt vapaaksi ainoakaan maja tai teltta.
+Mutta Fortune loikoili koko ajan turvallisessa piilopaikassaan.
+Todellisuudessa Ury Bramin majasta ei pidetty paljoakaan lukua, koska
+siellä vähemmän kuin missään muualla maailmassa luultiin John
+Randolphin murhaajan piilevän. Mutta sen jälkeen kuin Urynkin majaa oli
+käyty katsastamassa, ryömi Fortune loukostaan ja alkoi rauhallisesti
+kävellä päiväkaudet majassa pelaten korttia tai polttaen loppumattoman
+määrän savukkeita. Vaikka hän kevytmielisine luonteineen rakastikin
+iloisuutta, sukkeluuksia ja naurua, niin hän kumminkin pian mukautui
+Uryn vaiteliaisuuteen. He puhelivat vähän ja silloinkin vain
+takaa-ajajain toimista ja suunnitelmista, tien laadusta ja
+koiranhinnoista; ja nuokin kysymykset heräsivät kuin sivumennen ja ani
+harvoin. Fortune mietti tähän aikaan jotakin uutta korttipeliä ja istui
+tuntikausia, jopa kokonaisia päiviäkin yhä sotkien ja jakaen kortteja.
+Järjestäen kortit pitkiin riveihin hän tarkasteli huolellisesti siten
+muodostuneita yhtymiä. Ja sotki ja jakoi taas kortit, kunnes tämä puuha
+lopulta alkoi häntä väsyttää, jolloin hän pöydän yli kumartuneena
+loihti mielikuvitukseensa Nomen iloiset pelihuoneet, joissa pelaajat ja
+katsojat viettävät ruletin lakkaamatta paukahtelevan pallon ääressä
+päivänsä ja yönsä. Sellaisina hetkinä hän tunsi niin painostavasti
+yksinäisyytensä ja pääsemättömän tilansa, että istuskeli tuntikaudet
+asentoaan muuttamatta. Joskus sattui, että tuo kauan pidätetty
+katkeruus johti intohimoisiin mielenpurkauksiin; mutta vaikka hän oli
+elämänsä turmellut, ei hän sitä tunnustanut.
+
+"Elämä on kehnoa peliä", vatkasi hän alinomaa valittaen kohtalonsa
+muuttelevaisuutta. "Minua ei ole vedellyt koskaan. Paha sallimus on
+merkinnyt minut jo syntyessäni. Äitini maidossa olen imenyt huonon
+onnen. Kun äitini minua kantoi, heitettiin hänelle väärät pelinopat, ja
+minä synnyin vain todistamaan hänen häviötään. Mutta ei hänellä olisi
+ollut oikeutta moittia minua siitä ja katsella minua kuin elotonta
+korttipakkaa. Ja sentään hän teki niin, ja kuinka usein vielä! Miks'ei
+hän lahjoittanut minulle rikkautta? Miks'ei sitä tehnyt yhteiskunta?
+Miksi jäin Seattleen ilman penniäkään? Miksi saavuin Nomeen elääkseni
+siellä kuin sika? Miksi poikkesin Eldoradoon? Olinhan aikonut mennä Big
+Pittin luo, ja Eldoradoon juoksin vain hetkeksi, tikkuja lainaamaan.
+Miksi minulta loppuivat tikut? Miksi mieleni teki tupakoida? Näettehän,
+että kaikki vei yhtäänne, kaikki pikkuseikat ja vähäpätöisyydetkin.
+Koko elämäni on edeltäpäin määrätty jo ennen syntymääni. Siksi on
+kaikki niin käynytkin. Siksi tapasin John Randolphin pelinoppineen!
+Olkoon hän kirottu! Hän sai, mitä hänelle kuuluu! Miks'ei hän hillinnyt
+kieltään? Miks'ei hän luovuttanut minulle häviötäni takaisin? Näkihän
+hän, että olin perikadon partaalla. Miks'ei hän hillinnyt itseään? Oi
+miksi? Miksi? Miksi?" -- Ja Fortune la Perle alkoi harhailla ympäri
+huonetta turhaan hakien vastausta kysymyksiinsä.
+
+Näiden kohtausten aikana Ury oli tavallisesti äänettä, pysyen aivan
+tyynenä. Ainoastaan hänen harmaiden silmiensä katse kävi aivan kuin
+himmeämmäksi ja raskasilmeisemmäksi. Näytti kuin ei asia olisi
+herättänyt laisinkaan hänen mielenkiintoaan. Mitään yhteistä ei näillä
+kahdella ihmisellä todellisuudessa ollutkaan. Ja tuo tosiasia se juuri
+ihmetyttikin Fortunea, sillä hän ei voinut käsittää, mikä oli saattanut
+Uryn häntä auttamaan.
+
+Mutta odotusaika alkoi loppua. Verenjanon täytyi kylässä väistyä
+kullanjanon tieltä. John Randolphin murha siirtyi vähitellen
+muistotietojen joukkoon. Ja asia päättyi siihen. Jos murhaaja olisi
+äkkiä ilmestynyt Nomen väestön keskuuteen, ei se tietystikään olisi
+rauhoittunut, ennenkuin tämä olisi saanut ansaitsemansa palkan. Mutta
+nyt ei kysymystä Fortune la Perlen olinpaikasta pidetty minään
+elinkysymyksenä. Vuoristopurojen uomissa ja niiden kaltevilla
+kivikkorannoilla oli paljon kultaa. Kun meri vapautui jäistä,
+siirtyivät kullanetsijät avarine pusseineen sinne, missä elämän hyvä
+oli saatavissa niin suunnattoman halvalla.
+
+Eräänä yönä Ury Bram Fortunen auttamana valjasti koirat ja varusti
+reet, ja molemmat lähtivät jäätä myöten etelään. Mutta sitä suuntaa he
+eivät noudattaneet koko aikaa. St. Michaelin luota he kääntyivät länttä
+kohti edeten vähitellen merenrannalta sisämaahan päin. Sitten
+matkustettuaan ylängön poikki he saapuivat Yukonille muutaman sadan
+mailin päähän sen suusta. Kulkien edelleen koillista kohti he kaarsivat
+Koyakukin, Tananan ja Minukin. Vasta sivuutettuaan Ison Mutkan
+Fort-Yukonin luona he Flotzin kautta jälleen lähtivät etelään päin.
+
+Matka oli sangen vaivalloinen. Ury saattoi koko ajan Fortunea. Se ei
+viimeksimainittua ollenkaan kummastuttanut, olihan Ury ennen lähtöä
+sanonut, että hänellä oli Eaglessa liikeyrityksiä ja työmiehiä
+palveluksessaan. Eagle oli aivan matkan loppupäässä. Jo muutamia
+maileja lähempänä, Fort-Kudahissa, liehui Britannian lippu.
+Pian he sivuuttivat Dawsonin, Pellyn, Five-Fingerin, Windy Armin,
+Cariboo-Crossingin, Lindermanin, Chilcootin ja Dyean. Lähelle Eaglea,
+joka jäi heidän taakseen, he asettuivat yöksi. Se oli heidän viimeinen
+pysähdyspaikkansa. Siellä heidän piti erota. Seuraavana päivänä he
+nousivat varhain. Fortune tunsi mielensä keventyneen. Ympärillä tuntui
+kevään tulo. Aurinko oli taas näyttäytynyt. Päivät pitenivät. Kanadan
+alue oli jo aivan lähellä. Ja siellä odotti täydellinen vapaus. Päivä
+päivältä hän lähestymistään lähestyi suurta, vapaata maailmaa, joka oli
+niin houkuttelevan kaunis. Kuvaillen taivaankaaren värein tulevaa
+elämäänsä Fortune vihelteli erilaisia leikillisiä säveleitä. Ury
+valjasti koirat ja latoi tavarat rekiin. Kun kaikki oli valmiina ja
+Fortune kärsimättömänä odotteli lopullista lähtöhetkeä, heitti Ury
+äkkiä vielä muutamia pölkkyjä tuleen ja istahti uudelleen loimahtavien
+liekkien valoon.
+
+"Oletteko kuullut koskaan Kuolleen Hevosen taipaleesta?" kysyi hän ja
+katsoi miettivästi Fortuneen, joka pudisti kieltäen päätään. Hän alkoi
+itsekseen tuntea harmia tämän odottamattoman viivytyksen johdosta.
+
+"Joskus sattuu kohtaamaan olosuhteissa, jotka eivät sitten koskaan
+lähde mielestä", jatkoi Ury hiljaa ja hitaasti. "Kuolleen Hevosen
+taipaleella tapahtui minulle sellaista. Valkean Harjanteen yli kulku
+97-luvulla oli omansa saattamaan jokaisen epätoivoon. Ei tämä tie ole
+turhaan saanut sellaista nimeä. Hevoset kuolivat kuin kärpäset ensi
+pakkasella. Pitkin matkaa Skagwaysta Bennetiin oli kasoittain
+hevosenraatoja. Hevoset kaatuilivat jyrkissä ahteissa, kuolivat
+korkeiden ylänköjen ruohon myrkyttäminä ja nääntyivät nälkään järvien
+selällä. Loput tuhoutuivat pitkällä matkalla; ne upposivat jokiin
+raskaine kuormineen tai ruhjoutuivat kiviä vasten; ne taittoivat
+jalkansa vuorten rotkoissa, katkaisivat selkärankansa pudotessaan
+varustuksineen rinnettä alas nurinniskoin; ne vajosivat hetteisiin,
+tukehtuivat liejuun, puhkoivat vatsansa soilla oksaisiin kantoihin.
+Pakottaen ne työhön äärimmäiseen uupumukseen asti ihmiset sitten
+ampuivat ne ja palasivat meren rannalle hankkimaan uusia. Kuolleen
+Hevosen taipaleella ihmisten sydämet joko särkyivät tai kovettuivat ja
+muuttuivat kiviksi. Tällä matkalla kohtasin ihmisen, joka oli
+kärsivällinen ja lempeä kuin Kristus. Hän oli kunnon ihminen.
+Pitäessään puolipäivälepoa hän päästeli hevosiltaan kuormat antaakseen
+niiden levätä. Hän maksoi viisikymmentä shillinkiä ja enemmänkin
+heinäsentneristä. Omilla peitteillään hän peitti hevosten satulan
+hiertämät selät. Toisilla nuo haavat kehittyivät hirvittäviksi; toiset
+antoivat hevosten pudotettuaan kenkänsä käydä kavionsa verestäville
+haavoille. Mutta hän käytti viimeisen dollarinsa kengännauloihin. Minä
+tiedän sen hyvin, sillä me nukuimme samalla tilalla, söimme samasta
+kattilasta ja olimme kuin läheiset veljet seuduilla, joilla muut
+kadottivat kaiken ihmishahmonsa ja kuolivat kirous huulillaan. Olipa
+hän kuinka väsynyt tahansa, oli hän aina valmis nousemaan ja korjaamaan
+satulavyötä tai helpottamaan liian kireää hihnaa. Useinkin ympärillämme
+tapahtuvat kauhunäytelmät saivat hänen silmänsä vettymään. Kallioiden
+yli kiivettäessä, jolloin eläinparkojen piti nousta takajaloilleen ja
+ojentaa etujalkansa eteenpäin, niinkuin kissat tekevät kynsiessään
+seinää, oli koko tie täynnä alas luisuneiden hevosten ruumiita. Ja
+tuossa löyhkäävässä hajussa, aina lempeänä ja säälivänä, auttaen
+vetoeläimiä vaikeimmissa kohdin, viipyi hän viimeiseen hetkeen saakka,
+kunnes koko seurue oli päässyt turvalliseen paikkaan. Ja kun joku
+eläinparka tarttui liejuun, pysäytti hän koko kulkueen, kunnes se oli
+saatu ylös. Sellaisina hetkinä häntä ei ollut hyvä häiritä. Perille
+tultuamme tahtoi eräs henkilö, joka oli jo tuhonnut viisikymmentä
+hevosta, ostaa hevosemme. Olimme siihen aikaan aivan pennittömät. Ja
+hän tarjosi meille viittätuhatta dollaria. Katsahdimme henkilöön,
+joka teki meille sellaisen tarjouksen, ja Oregonin itäosista
+tuotuihin hevosiimme, ja olimme jo vähällä suostua; mutta muistaen
+vuorenhuippujen myrkylliset ruohot ja kallioiden yli kiipeämisen ei
+mies, josta oli tullut veljeni, lausunut sanaakaan, vaan jakoi hevoset
+kahteen ryhmään -- toiseen omansa, toiseen minun -- ja katsahti minuun.
+Ymmärsimme toisemme. Minä ajoin hevoseni toiselle taholle, hän
+toiselle. Tarttuen pyssyihimme ammuimme ne ensimmäisestä viimeiseen,
+tuon ihmisen, joka oli tuhonnut puolen sataa hevosta, kiroillessa meitä
+täyttä kurkkua. Ja se mies, josta oli tullut veljeni Kuolleen Hevosen
+taipaleella..."
+
+"Oli John Randolph", täydensi Fortune halveksuvasti.
+
+Ury nyökäytti päätään ja sanoi: "Olen iloinen, että käsitätte minua."
+
+"Olen valmis", vastasi Fortune, ja hänen kasvoilleen tuli entisen
+väsyneen huolestumisen ilme. "Mutta joutukaa vain."
+
+Ury nousi.
+
+"Olen koko ikäni uskonut Jumalaan. Uskon, että hän on oikeamielinen.
+Uskon, että hän katsellessaan meitä valitsee meistä jotkut
+tarkoituksiaan täyttämään. Ja uskon hänen haluavan, että minun käteni
+panee täytäntöön hänen tahtonsa. Uskon sen niin syvästi, että suostun
+taistelemaan kanssanne aivan samanlaisissa olosuhteissa, jotta hänen
+tuomionsa täyttyisi."
+
+Fortunen sydän alkoi valtavasti sykähdellä hänen kuullessaan nuo sanat.
+Hänellä oli hyvin hämärä käsitys Uryn Jumalasta, mutta hän uskoi
+onneen, ja se ei ollut hänestä luopunut siitä yöstä alkaen, jolloin hän
+pakeni lumikenttää myöten merelle päin.
+
+"Mutta meillähän on vain yksi revolveri", huomautti hän.
+
+"Ammumme vuorotellen", lausui Ury tarkastaen asetta huolellisesti.
+
+"Kortit ratkaiskoot, kuka alkaa; seitsemän korttia kummallekin."
+
+Ury nyökkäsi hyväksyvästi. Fortune veti taskustaan korttipakan.
+Pelaajan vaistot heräsivät hänessä hänen nähdessään kortit. Tietysti ei
+onni nytkään pettäisi. Ja haaveksien palaavasta päivästä hän otti
+korttinsa ja vavahti ilosta huomatessaan, että hänen oli jaettava
+kortit.
+
+Hän sotki ja jakoi; pata oli valttina. Kun he katsoivat kortteja, ei
+Urylla ollut ainoatakaan valttia, mutta Fortunella sitävastoin ässä ja
+kymppi. Vapaus tuntui hänestä aivan läheiseltä. He pysähtyivät
+viidenkymmenen askelen päähän toisistaan.
+
+"Jos on Jumalan tahto, että surmaatte minut, ovat koirat kaikkine
+valjaineen teidän. Taskustani löydätte valmiin kauppakirjan", selitti
+Ury asettaen leveän rintansa häntä kohti suunnatun revolverin
+maalitauluksi. Koettaen irroittaa ajatuksensa auringonsäteissä
+kimaltelevasta valtameren ulapasta tähtäsi Fortune huolellisesti. Kaksi
+kertaa hän laski revolverin, sillä kevättuuli huojutteli yhä
+männynlatvoja. Vihdoin hän asettui toisen polvensa varaan ja puristaen
+lujasti molemmin käsin revolveria ampui laukauksen. Ury horjahti,
+levitti kätensä ja tehtyään mielettömän kokeen astua eteenpäin kaatui
+lumeen. Fortune älysi, ettei ollut osannut suoraan rintaan, koska hänen
+vastustajansa oli horjahtanut.
+
+Kun Ury kooten viimeiset voimansa itseään hallitakseen ojensi kätensä
+ottaakseen revolverin, vilahti Fortunen mieleen ajatus ampua vielä
+kerta. Mutta hän luopui siitä heti. Onni oli suosinut häntä koko ajan.
+Hän tunsi, että jos hän nyt tekee rikoksen, saa hän sen jäljestäpäin
+maksaa. Ei, hän toimii loppuun asti rehellisesti. Ja sitäpaitsi oli Ury
+niin pahoin haavoittunut, että hän tuskin jaksoi pidellä kädessään
+raskasta Colt-revolveria.
+
+"Missä on nyt Jumalanne?" kysyi Fortune la Perle pilkallisesti antaen
+haavoittuneelle aseen.
+
+"Hän ei ole puhunut vielä", vastasi Ury. "Valmistautukaa hänen
+päätöksensä varalta."
+
+Fortune katsahti häneen asettuen sentään syrjittään suodakseen
+mahdollisimman pienen tähtäysalan. Ury, horjuen kuin juopunut, odotti
+kuitenkin, kunnes vastustaja olisi asettunut rauhalliseen asentoon.
+Revolveri oli hyvin raskas, ja hän epäili itse niinkuin Fortunekin,
+voisiko hän kannattaa asetta. Mutta hän kohotti sen ja kohotettuaan
+kätensä päänsä yli laski revolverin hitaasti alas. Samalla hetkellä
+kuin hän näki Fortunen vasemman kyljen tähtäimen tasalla, hän laukaisi.
+Fortune kaatui nurinniskoin.
+
+Iloisen San Franciscon kuva himmeni ja kalpeni, ja kirkkaiden säteiden
+valaisema lumi kävi yhä tummemmaksi. Fortune kirosi viimeisen kerran
+petollista kohtaloansa.
+
+
+
+
+"ÄPÄRÄ"
+
+
+"Äpärä" oli oikea paholainen. Se tunnettiin kautta koko Pohjolan. Monet
+nimittivät sitä "Lemmon sikiöksi", mutta sen isäntä, Musta Leclair, oli
+keksinyt sille häpeällisen pilkkanimen "Äpärä". Paholainenhan se oli
+Musta Leclairkin, ja he yhdessä muodostivat parin. On sananlasku, että
+kun kaksi pirua kohtaa toisensa, on siitä tuloksena pieni helvetti.
+Sitä saattoi odottaakin, niin pian kuin "Äpärä" joutui Mustan Leclairin
+holhottavaksi. Kun he ensi kerran kohtasivat toisensa, oli "Äpärä"
+vielä penikka, laiha, nälkäinen, ilkeäsilmäinen; sen tervehdyksenä
+olivat: yritys purra, murina ja äkäiset katseet. Leclairin tapana taas
+oli kohottaa suden tavoin ylähuultaan, jolloin valkeat, julmat hampaat
+paljastuivat. Aivan siten hän irvisti välähyttäen silmiään viekkaasti
+ja tavoittaen kädellään "Äpärää" ja veti sen luokseen vinkuvasta
+penikkaparvesta. Epäilemättä he olivat selvillä toisistaan, sillä
+"Äpärän" pikku hampaat painuivat heti Leclairin käteen ja Leclair
+puristi kylmäverisesti peukalonsa ja etusormensa pennun kurkkuun, ollen
+vähällä tukehduttaa sen.
+
+"Sacre dame!" kirosi ranskalainen hiljaa pyyhkien verta haavoittuneesta
+kädestään ja katsellen maahan, missä penikka haukkoi henkeään
+kieritellen lumessa.
+
+Leclair kääntyi John Hamliniin, joka oli Sixty Milen kauppa-aseman
+johtaja, ja sanoi: "Siinä on sisua! Mitä tahdotte siitä, monsieur? Häh?
+Mitä tahdotte? Minä ostan sen. Ostan paikalla!"
+
+Juuri siksi, että tunsi penikkaa kohtaan sammumatonta vihaa, Leclair
+osti sen ja antoi sille häpeällisen nimen. Viisi vuotta he samoilivat
+yhdessä Pohjolaa, St. Michaelin ja Yukonin suun seuduilta Pellyn
+lähteille, vieläpä Peace-joelle, Athabascaan ja Isolle Orjajärvelle
+saakka. Ja he tulivat niin kuuluisiksi taipumattomasta ilkeydestään,
+että sellainen maine ei ole koskaan tullut koiran ja ihmisen osaksi.
+
+"Äpärä" ei tuntenut isäänsä -- siitä sen nimi -- mutta John Hamlin
+tiesi, että sen isä oli ollut iso harmaa susi. Emä taas, jonka penikka
+hämärästi muisti, oli muriseva, pureksiva, likainen narttu,
+vankkaotsainen, leveärintainen, ilkeäsilmäinen, sitkeähenkinen kuin
+kissa, ja sillä oli ihmeelliset varastelun ja kaikenlaisen pahanteon
+lahjat. Uskoa sitä, luottaa siihen ei ollut ajateltavissakaan. Varma
+saattoi olla vain sen kavaluudesta; sen rakkausseikkailut metsässä
+olivat epäämättömänä todistuksena sen kurittomuudesta. Paljon pahaa
+ja paljon voimaa oli "Äpärän" vanhemmissa, ja kaiken sen peri penikka,
+liha heidän lihastaan ja luu heidän luustaan. Ja sitten ilmaantui Musta
+Leclair, otti armottomaan hoitoonsa penikan, joka juuri oli saanut
+elämän, ja muokkasi, masensi ja kiusasi sitä, kunnes se oli muuttunut
+kookkaaksi, vihaiseksi pedoksi, joka osasi juonitella ja aivan puhisi
+vihasta, -- pedoksi, joka synkkänä ja kavalana muistutti paholaista.
+Kelpo isännän luona olisi "Äpärästä" kasvanut tavallinen työhön pystyvä
+vetokoira. Mutta sitä kohtasi kova onni. Leclair vain kehitti sen
+luontaisia pahoja vaistoja. "Äpärän" ja Leclairin tarina on kertomus
+sodasta, viisivuotisesta, ankarasta ja säälimättömästä sodasta, jota
+heidän ensimmäinen kohtaamisensa jo saattoi odottamaan. Alusta alkaen
+oli syy Leclairin, sillä hän vihasi tietoisesti ja ymmärryksellä, kun
+taas tuo pitkäkoipinen, kömpelö penikka vihasi sokeasti, vaistomaisesti
+ja umpimähkään. Alussa ei kohtelussa ollut tuota äärimmäistä, pirullista
+julmuutta -- se tuli käytäntöön vasta myöhemmin -- ainoastaan lyönnit
+ja petomainen raakuus. Sellaisen kohtelun seurauksia oli "Äpärän"
+revitty toinen korva. Vahingoittuneet lihakset eivät koskaan kasvaneet
+entiselleen, vaan korva riippui senjälkeen kuin riepu muistuttaen
+koiralle sen rääkkääjää. Eikä se muutenkaan unohtanut... Kun se vielä
+oli keskenkasvuinen, kapinoi se typerästi ja aina onnistumatta; mutta
+se kumminkin yhä pureskeli, koska se kuului sen luontoon. Vaikka se
+vinkui tuskasta piiskan- tai nuijaniskujen sadellessa, se kumminkin
+lopulta päätyi murinaan, joka ilmaisi uhkaa, kostonhalua ja koko sen
+sielussa piilevää katkeruutta, ja sai siitä joka kerta palkakseen
+lisätyn määrän potkuja ja lyöntejä. Mutta se oli elinvoimainen niinkuin
+äitinsäkin. Hengiltä ei sitä saanut millään. Se viihtyi kurjuudessaan,
+vahvistui nälissään ja kehitti tuossa kauheassa olemassaolon
+taistelussa itselleen erinomaisen ymmärryksen. Siinä yhtyi äidin
+kavaluus ja viha isän villiin rohkeuteen.
+
+Kenties isältään se oli perinyt senkin tavan, ettei se koskaan
+valittanut. Se lakkasi vinkumasta sitä mukaa kuin sen jalat varttuivat;
+se kasvoi synkäksi ja vaiteliaaksi, nopeaksi ja äkilliseksi
+hyökkäyksissään. Solvauksiin se vastasi murinalla, lyönteihin
+puraisulla, ja välillä se irvisteli kuvaamattoman vihaisesti. Mutta
+milloinkaan, minkäänlaisilla kidutuksilla ei Leclair enää saanut sitä
+ulvomaan tuskasta tai pelosta. Sellainen itsepäisyys vain yllytti
+Leclairin kiukkua ja saattoi hänet turvautumaan häijyimpään
+julmuuteensa.
+
+Kun Leclair antoi joka koiralle kalan kullekin, mutta "Äpärälle" vain
+puolet, ryösti se toisilta koirilta niiden ruoan. Se anasti
+ruokatavaroita varastopaikoista ja teki itsensä syypääksi
+tuhansiin varkaankepposiin, kunnes siitä tuli kaikkien koirien ja
+koiranomistajaan kauhu. Kun Leclair löi "Äpärää" ja silitteli Babettea,
+joka veti puolta huonommin, kaatoi "Äpärä" sen lumeen ja raateli niin
+sen takajalan, että Leclairin täytyi lopettaa eläinparka. Verisissä
+otteluissa toisten vetokoirain kanssa "Äpärä" voitti aina ja pakotti
+toiset kuuliaisuuteen asettuen niiden lainlaatijaksi kaikissa elämän
+kohdissa ja valvoen tarkkaan, että sen säätämiä lakeja noudatettiin.
+
+Viiteen vuoteen se vain kerran kuuli ystävällisen sanan ja tunsi
+lempeän kädensilityksen, ja siksi se ei tätäkään ymmärtänyt. Se teki
+villin hyppäyksen ja puraisi. Lempeästi puhutellut ja silittänyt oli
+sitä Sunrisen lähetyssaarnaaja, joka vastatulleena ei tuntenut seudun
+tapoja; mutta senjälkeen ei hän puoleen vuoteen voinut kirjoittaa
+kirjeitä Valtoihin omaisilleen, ja Mc Questionin haavuri oli noudettava
+jäitse kahdensadan mailin päästä pelastamaan häntä verenmyrkytykseltä.
+
+Sekä ihmiset että koirat katsoivat karsaasti "Äpärään", kun se osui
+heidän tielleen leiripaikoissa tai kauppa-asemilla. Ihmiset
+tervehdykseksi kohottivat jalkansa potkuun, koirat pörhistivät
+karvojaan ja näyttivät hampaitaan. Kerran joku potkaisi sitä jalallaan,
+mutta silloin "Äpärä" nopealla sudenotteella sulki leukapielensä kuin
+rautapuristimen kurittajansa pohkeen ympäri ja puri luuhun asti. Mies
+olisi tappanut koiran, jollei Musta Leclair olisi astunut väliin
+pahaenteisesti välähdyttäen silmiään ja paljastaen metsästyspuukkonsa.
+Tappaako "Äpärän?"... Sacre dame! Sen huvin Leclair tahtoi säästää
+itselleen. Joskus tuonnempana hän tekisi sen itse, tai sitten... No,
+ken tietää mitä tapahtuu. Joka tapauksessa se asia tulee kerran
+ratkaistuksi...
+
+Isännästä ja koirasta oli tullut arvoitus toinen toiselleen.
+Jommankumman hengähdyskin oli uhka ja taisteluhaaste toiselle. Viha
+sitoi heidät lähemmin yhteen kuin rakkaus konsanaan olisi voinut.
+Leclair odotti päivää, jolloin hän saa "Äpärän" lopulta lannistumaan ja
+se vinkuen ryömii hänen jalkoihinsa. Ja "Äpärä"... Leclair tiesi, mitä
+koiralla oli mielessä ja oli sen usein lukenut tämän katseesta. Niin
+selvästi lukenut, että kun "Äpärä" sattui olemaan hänen selkänsä
+takana, hän tuontuostakin kääntyi katsomaan.
+
+Toiset miehet kummastelivat, kun Leclair kieltäytyi ottamasta vastaan
+suuria summia, joita hänelle tarjottiin koirasta.
+
+"Joka tapauksessahan te sen kerran otatte hengiltä ja jäätte silloin
+rahoitta ja koiratta", huomautti hänelle John Hamlin kerran, kun
+"Äpärä" Leclairin potkun jälkeen haukkoi ilmaa lumessa eikä kukaan
+voinut sanoa, olivatko sen kylkiluut vielä eheät, mutta ei myöskään
+tohtinut mennä lähemmäksi katsomaan.
+
+"Se on minun asiani", vastasi Leclair kuivasti.
+
+Ihmiset olivat ymmällä siitäkin, ettei "Äpärä" karannut. He eivät
+voineet käsittää sitä. Mutta Leclair ymmärsi. Hän oli elänyt kauan
+vapaudessa oman mielensä mukaan ja oppinut tajuamaan tuulen ja myrskyn
+ääniä, yön huokauksia, aamuruskon kuisketta ja päivän voimakkaita
+säveliä. Hän ikäänkuin kuuli ruohon kasvavan, mehun nousevan puihin ja
+silmikoiden aukeilevan. Hän tajusi elävien olentojen sanatonta puhetta:
+ansaan joutuneen kaniinin, synkän korpin, joka viuhtoi ilmaa
+siivillään, pöllön, joka kömpelösti lensi kuunvalossa, suden, joka
+hiipi harmaana varjona hämärän ja pimeän rajamailla. Hänelle "Äpärä"
+puhui täysin ymmärrettävää ja selvää kieltä. Hän käsitti hyvin, miks'ei
+"Äpärä" juossut tiehensä, ja se sai hänet tuontuostakin katsahtamaan
+yli olkansa.
+
+"Äpärä" oli kamala nähdä, kun se raivostui, ja useamman kerran se oli
+hyökännyt Leclairin kimppuun tavoittaen häntä kurkusta, mutta aina se
+oli väristen kaatunut lumeen koirapiiskan varresta saamansa iskun
+huumaamana. Siitä se oppi odottamaan aikaansa. Kun se oli saavuttanut
+nuoruutensa täyden voiman ja kukoistuksen, tuntui siitä, että sen aika
+oli tullut. Sen rinta oli leveä, lihakset voimakkaat, kasvu tavallista
+kookkaampi, ja karvat kaulassa päästä lapaan asti olivat aina pystyssä:
+se oli puhdasverisen suden näköinen. Leclair nukkui peitteisiinsä
+kietoutuneena, kun "Äpärä" arveli sopivan ajan tulleen. Se hiipi hiljaa
+lähemmäksi, pää painettuna maahan ja eheä korva koholla, astuen
+äänettömästi kuin kissa. Se hengitti hiljaa, hyvin hiljaa ja
+kohottamatta päätään, kunnes se oli aivan isäntänsä vieressä. Siinä se
+pysähtyi ja katsahti paljaaseen häränkaulaan, joka oli päivettynyt ja
+kyhmyinen ja jossa tuntui nukkuvan tasainen ja syvä hengitys.
+
+Tuo näky sai kuolan valumaan sen suusta: sillä hetkellä se muisti
+viallisen korvansa, lukemattomat lyönnit ja kärsimänsä kamalat
+vääryydet ja hyökkäsi ääntä päästämättä nukkuvan kimppuun.
+
+Leclair heräsi tuntien kipua kurkussaan, johon koira oli iskenyt
+hampaansa, ja aivan kuin peto hän itsekin silmänräpäyksessä ymmärsi ja
+tajusi kaikki. Molemmin käsin hän tarttui "Apärän" kurkkuun ja
+kierittelihe peitteittensä alta vapaaksi heittäytyen koko painollaan
+koiran päälle. Mutta "Apärän" tuhannet esivanhemmatkaan eivät turhaan
+olleet riippuneet lukemattomien peurojen ja hirvien kurkussa ja
+kaataneet niitä maahan; näiden esivanhempain viisaus oli periytynyt
+sille. Kun Leclair koko ruumiinsa painolla heittäytyi sen päälle,
+kohotti se takajalkansa ja alkoi kynsiä vastustajansa rintaa ja vatsaa
+repien ja raastaen nahkaa ja lihaa. Ja kun se tunsi, että sen päällä
+lepäävän ruumis vavahti ja kohoutui, alkoi se nykiä ja raadella miehen
+kurkkua. Sen vetokumppanit ympäröivät heidät muristen, ja läähättävä,
+heikkenevä koira tunsi, että ne odottivat vain tilaisuutta saada repiä
+vihatun kumppaninsa. Mutta niistä ei nyt ollut kysymys, vaan miehestä,
+tuosta miehestä, joka puristi sitä, ja se potki ja kiemurteli niin
+kauan kuin sillä riitti voimia. Mutta Leclair likisti sitä molemmin
+käsin kurkusta, niin että sen hengitys salpautui, silmät pullistuivat
+ulos kuopistaan ja kävivät lasimaisiksi leukaperäin vähitellen
+hellittäessä otettaan, ja mustunut, turvonnut kieli tunkeutui sen
+suusta.
+
+"Äh! Kas noin, senkin saatana", mutisi Leclair, kurkusta pursuavan
+veren tukkiessa hänen suunsa ja kitalakensa, ja heitti tajuttoman
+koiran luotaan.
+
+Sitten Leclair kiroillen karkoitti toiset koirat, jotka aikoivat karata
+"Äpärän" kimppuun. Koirat hieman levittivät piiriään, mutta
+ajattelemattakaan asettua makuulle ne virkkuina istuivat takajaloillaan
+nuoleskellen suupieliään pörhössä karvoin.
+
+"Äpärä" tointui pian isäntänsä äänen kuultuaan ja yritti nousta pystyyn
+heikoille, horjuville jaloilleen.
+
+"Ähä, sinä lemmon sikiö", syljeskeli Leclair. "Vielä minä sinut opetan!
+Nujerran sinut, pirulaisen!"
+
+Ilma, joka yht'äkkiä tulvahti "Äpärän" keuhkoihin, vaikutti siihen kuin
+viini, ja se syöksähti äkkiarvaamatta kohti isäntänsä kasvoja, mutta
+osui harhaan, ja sen hampaat louskahtivat yhteen metallimaisesti.
+Molemmat kierittelivät lumessa Leclairin vimmatusti takoessa
+nyrkillään. Sitten he hellittivät otteensa ja jouduttuaan täten
+vastatusten ahdistivat toisiaan milloin edeten milloin peräytyen.
+Leclair olisi voinut turvautua veitseen. Pyssy oli aivan hänen
+jalkojensa luona. Mutta hänessä oli herännyt raivoava peto. Hän tahtoi
+tavoittaa vihollisensa käsin -- tai hampain. "Äpärä" yritti hypätä
+syrjään, mutta Leclair kaatoi sen nyrkiniskulla ja puri hampaansa
+luuhun saakka koiran lapaan.
+
+Se oli alkuaikojen näytelmä alkuaikaisessa ympäristössä, sellainen,
+jommoisia saattoi tarjoutua nähtäväksi maailman ollessa vielä nuori ja
+kesytön. Aukio synkässä korvessa, rengas irvisteleviä susikoiria
+ympärillä ja keskellä kaksi petoa villissä tappelussa, muristen ja
+purren, vihan vimmassa, läähättäen, puhisten, singoten kirouksia
+jännittäen voimansa mielettöminä vihasta ja tappamisen halusta, repien,
+tempoen ja raastaen luonnonvoimien hillittömyydellä.
+
+Mutta Leclairin onnistui iskeä nyrkillään "Äpärää" korvanjuureen,
+jolloin koira kaatui ja menetti hetkeksi tajuntansa. Silloin mies
+hyppäsi molemmin jaloin sen päälle ja alkoi tallata sitä kaikin voimin
+aivan kuin survoakseen sen maan sisään. Mutta katkaistuaan sen molemmat
+takajalat Leclair taukosi hengähtääkseen.
+
+"Aaa! Aaa!" kiljui hän kykenemättä puhumaan inhimillisiä sanoja ja
+puiden nyrkkiään, kun kurkusta ei enää lähtenyt ääntä.
+
+Mutta "Äpärä" ei antautunut. Se virui avuttomana ja voimattomana
+maassa, mutta sen ylähuuli kohousi heikosti kuin murinaan, jota ei se
+kumminkaan saanut kuuluviin. Leclair potkaisi sitä, ja koiran heikot
+leukaperät pureutuivat hänen jalkaansa, mutta hampaat eivät voineet
+tunkeutua läpi nahan.
+
+Silloin Leclair sieppasi piiskan ja pieksi koiran miltei riekaleiksi
+kiljuen joka lyönnillä:
+
+"Kyllä minä sinut nyt saan talttumaan! Jumal'avita! Nyt minä sinut
+masennan!"
+
+Lopulta hän väsyneenä, pyörtymäisillään verenvuodosta horjahti ja
+kaatui uhrinsa viereen; mutta kun susikoirat tulivat lähemmäksi
+nauttiakseen kostostaan, käytti hän tajuntansa viimeistä
+valonvälähdystä peittääkseen omalla ruumiillaan "Äpärän" niiden
+hampailta.
+
+Tämä tapahtui Sunrisen tienoilla, ja lähetyssaarnaaja, joka muutamia
+tunteja myöhemmin aukaisi ovensa kolkuttavalle Leclairille, ihmetteli,
+miksi "Äpärää" ei ollut valjakossa. Vähemmän ei häntä ihmetyttänyt, kun
+Leclair kohottaen rekipeitteitä otti "Äpärän" syliinsä kompastuen itse
+kynnykseen. Sattui niin, että Mc Questionin haavuri, jolla oli ollut
+asioita lähitienoilla, istui siinä vieraana ja ryhtyi yhdessä
+lähetyssaarnaajan kanssa lääkitsemään Leclairia.
+
+"Merci, non", esteli tämä. "Ensin koira. Kuoleeko? Non. Ei kelpaa.
+Sillä minun on se ensin kesytettävä. Siksi ei se saa vielä kuolla."
+
+Haavuri väitti omituiseksi sattumaksi, lähetyssaarnaaja Jumalan
+ihmetyöksi, että Leclair jäi eloon. Niin heikontunut hän oli, että sai
+keväällä kuumeen ja kävi uudelleen vuoteeseen. "Äpärän" laita oli ollut
+vielä huonommin, mutta sen elinvoima voitti kaikki: takajalkojen luut
+kasvoivat yhteen, ja sisäelimet asettuivat paikoilleen niiden muutamien
+viikkojen kuluessa, jotka se makasi kääreissään lattialla. Kun Leclair
+vihdoin toipuvana, vaikkakin laihana ja heikkona, alkoi lämmitellä
+auringonpaisteessa majan ovella, oli "Äpärä" jo taas saavuttanut
+käskijäasemansa koiralaumassa ja taivuttanut kuuliaisuuteen ei
+ainoastaan vetokumppaninsa vaan lähetyssaarnaajankin koirat.
+
+Koiran ainoakaan lihas, ainoakaan karva ei värähtänyt, kun Leclair ensi
+kerran lähetyssaarnaajan tukemana astui ulos majasta ja hitaasti,
+äärettömän varovasti istahti kolmijalkaiselle jakkaralle.
+
+"Bon", sanoi hän. "Bon. Miten ihana auringonpaiste!" Ja hän kurotti
+laihtuneet kätensä aivan kuin kylpeäkseen lämpimässä ilmassa.
+
+Sitten hänen katseensa osui koiraan, ja entinen tuli tuikahti hänen
+silmistään. Hän kosketti kevyesti lähetyssaarnaajan kättä.
+
+"Mon père, se on oikea paholainen tuo 'Äpärä'! Haetteko pistoolini,
+jotta voin rauhassa lämmitellä auringossa."
+
+Sen jälkeen hän useampina päivinä istuskeli auringonpaisteessa majan
+edustalla. Hän ei uinahtanut hetkeksikään, ja pistooli oli koko ajan
+hänen polvellaan. Ja "Äpärä" tottui joka päivä ensimmäiseksi työkseen
+katsomaan, oliko ase tavallisella paikallaan. Tultuaan siitä
+vakuutetuksi se hiukan kohotti ylähuultaan merkiksi, että oli
+ymmärtänyt, ja Leclair väänsi huulensa yhtäläiseen irvistykseen. Kerran
+lähetyssaarnaaja huomasi tuon merkkikielen.
+
+"Hyvä Jumala!" huudahti hän. "Olen valmis uskomaan, että tuo peto
+ymmärtää..."
+
+Leclair naurahti hiljaa: "Kuulkaahan, mon père, se ymmärtää varmasti
+mitä nyt sanon."
+
+Aivan kuin puhutun vahvikkeeksi "Äpärä" tuskin huomattavasti liikautti
+tervettä korvaansa tarkaten ääniä.
+
+"Minä sanon: tapan!"
+
+"Äpärä" päästi kumeaa murinan; sen kaulakarvat pörhistyivät ja kaikki
+lihakset jännittyivät odotuksesta.
+
+"Nyt kohotan aseen, kas näin."
+
+Sanoja seurasi teko, ja hän suuntasi pistoolinsa "Äpärää" kohti.
+
+Koira oli yhdeltä hyppäyksellä livahtanut näkyvistä majannurkkauksen
+taa.
+
+"Hyvä Jumala!" hoki lähetyssaarnaaja hokemistaan.
+
+Leclair hymyili ylpeästi.
+
+"Mutta miks'ei se karkaa luotanne?"
+
+Ranskalainen kohautti olkapäitään, jolla liikkeellä hänen maanmiehensä
+ilmaisevat mitä tahansa, alkaen täydellisestä tietämättömyydestä
+kaikenpuoliseen ymmärtämiseen asti.
+
+"Ja miksi te ette tapa sitä?"
+
+Taas olkapäiden kohautus.
+
+"Mon père", vastasi Leclair lyhyen äänettömyyden jälkeen, "se hetki ei
+ole vielä tullut. Ilmetty paholainen tuo koira on. Ja kerran minä sen
+vielä runnon pieniksi paloiksi... Äh! Kerran vielä teen sen... Bon!"
+
+Koitti päivä, jolloin Leclair kokosi koiransa ja läksi veneellä Forty
+Milen tienoille ja siitä Porcupinen asemalle, missä hän rupesi
+kultayhtiön palvelukseen ja vietti tiedusteluretkillä suurimman osan
+vuotta. Sitten hän souti ja sauvoi itsensä Koyokukia ylös autioksi
+jääneeseen Artic Cityyn asti ja palasi ajelehtien leiriltä leirille
+alas Yukonjokea. Näinä pitkinä kuukausina "Äpärä" sai perusteellisen
+kurituksen. Se sai kestää monet kidutukset, nälän, janon, tulen ja --
+pahimman kaikista -- musiikin kidutuksen.
+
+Kuten kaikki heimolaisensa vihasi sekin musiikkia. Se aiheutti sille
+äärimmäistä tuskaa, repi siitä hermon hermolta ja hajoitti
+sen olemuksen kaikki säikeet. Musiikkia kuullessaan se ulvoi
+pitkäveteisesti kuten sudet ulvovat katsellessaan tähtiä pakkasyönä. Se
+ei voinut olla ulvomatta. Se oli sen ainoa heikkous taistelussa ihmistä
+vastaan, ja se häpesi sitä. Leclair puolestaan rakasti intohimoisesti
+musiikkia, aivan yhtä paljon kuin väkeviä juomiakin. Ja kun hän tunsi
+tarvetta keventää sydäntään, turvautui hän jompaankumpaan näistä
+keinoista, useimmiten molempiin. Kun hänen humaltuneissa aivoissaan
+kajahtivat laulamattomat laulut ja hänen luonteensa pirullinen puoli
+havahtui, kevensi hän mieltään kiusaamalla "Äpärää".
+
+"Ryhdymme hiukan harjoittamaan musiikkia", puheli hän. "Häh, mitä
+arvelet siitä, 'Äpärä'?"
+
+Hänellä oli vain vanha, kulunut hanuri, jota hän säilytti kuin aarretta
+ja paikkaili kärsivällisesti. Parempaa ei mistään saanut ostaa
+rahallakaan, ja siitä hän loihti kummallisia, haaveellisia säveliä,
+joita kukaan ei ollut koskaan kuullut. Silloin "Äpärä" purren hampaansa
+yhteen peräytyi äänettömästi, tuuma tuumalta huoneen kaukaisimpaan
+soppeen. Mutta lakkaamatta soittaen, paksu keppi kainalossa Leclair
+seurasi sitä askel askeleelta, kunnes se ei enää voinut peräytyä
+kauemmaksi.
+
+Alussa "Äpärä" lyyhistyi kokoon aivan seinäviereen; mutta musiikin yhä
+lähestyessä sen oli pakko nousta takajaloilleen, selkä kuin
+hirsiseinään kiinnikasvaneena, etukäpälillään hosuen ikäänkuin
+työntääkseen ääniä loitommalle itsestään. Leukojaan se ei vielä
+aukaissut, mutta sen ruumista karsivat vavahdukset, kummalliset
+nykäykset ja puistatukset, ja lopuksi se vapisi koko ruumiiltaan ja
+kiemurteli mykän tuskan valtaamana. Mutta kun se ei enää voinut hallita
+itseään, avautuivat sen leukaperät suonenvetoisesti ja sen kurkusta
+puristui ääniä, niin matalia, ettei niitä ihmiskorva voinut tajuta.
+Sitten se levittäen sieraimensa, pullistaen ulos silmänsä, pörhistäen
+jok'ainoan karvan voimattomasta vihasta päästi kuuluviin pitkäveteisen
+sudenulvonnan. Alussa ääni aaltomaisesti nousi muuttuen läpitunkevaksi
+parkaisuksi, sitten se vähitellen vaipui katkeraksi valitukseksi;
+sitten se uudelleen kohosi, ja niin oktaavi oktaavilta: särkyneen
+sydämen tuskanhuuto ja sen jäljestä loppumaton murhe ja epätoivo,
+heiketen, kuollen, viimein katketen kokonaan.
+
+Koira kärsi kaikki helvetin tuskat. Ja pirullisella terävyydellä
+Leclair ikäänkuin arvasi koiran jokaisen hermon kätköt, tunnusteli
+sydämen kaikki kielet saadakseen niistä ilmi viimeiseen tippaan asti
+kaiken murheen ja pakottaakseen sen purkautumaan pitkäveteisenä
+ulvontana, vapisevina ja nyyhkyttävinä sävelinä. Se oli hirveätä,
+kammottavaa kidutusta, ja sen jälkeen "Äpärä" oli päiväkaudet
+hermostunut säpsähtäen jokaista ääntä, säikkyen omaa varjoaankin, mutta
+yhtä äkäisesti kurittaen kumppaneitansa. Herpaantumisen oireita ei
+siinä voinut huomata. Päinvastoin se muuttui vaiteliaammaksi ja
+synkemmäksi, odotteli toivomaansa tilaisuutta niin kärsimättömästi,
+että se alkoi kummastuttaa ja painostaa itse Leclairiakin. Koira makasi
+tuntikaudet liikkumattomana tulen ääressä luomatta silmiään Leclairista
+ja ilmaisten tuolla katseellaan kaiken vihansa katkeruuden.
+
+Silloin mies usein tunsi törmänneensä elämän ytimeen -- tuohon
+kukistumattomaan voimaan, joka salaman tavoin sinkauttaa kotkan alas
+taivaanlaelta, joka ohjaa suuret harmaat hanhet milloin pohjolaan,
+milloin etelän maille, joka ajaa kutevan lohen tuhansien mailien taa
+Yukon-joen pyörteiden halki. Sellaisina hetkinä hänkin tunsi puolestaan
+tarvetta ilmaista lannistumatonta luontoaan valmistamalla itselleen
+huimat pidot väkijuomien, villin musiikin ja "Äpärän" avulla, jolla
+tavoin hän tahtoi näyttää voimansa koko maailman kasvojen edessä ja
+heittää taisteluhaasteen koko olevaisuudelle, menneisyydelle ja
+tulevaisuudelle.
+
+"Tämä se jotakin on", päätteli hän, kiskoessaan hanurista säveliä,
+jotka koskettivat "Äpärän" sielun salaisia kieliä saaden kuuluviin
+pitkäveteisen, kiukkuisen ulvonnan. "Minä liikutan vain kättäni näin ja
+näin... Hupaista! Saakurin hupaista! Papit laulavat, akat rukoilevat,
+miehet kiroilevat, linnut piipittävät, 'Äpärä' ulvoo, ja kaikki se on
+yhtä ja samaa. Haha!"
+
+Isä Gauthier, kunnianarvoisa sielunpaimen, alkoi kerran neuvoa häntä
+peloitellen monien sielunsa kadottaneiden esimerkillä. Mutta sitä hän
+ei tehnyt toistamiseen.
+
+"Kenties on niin, mon père", kuului vastaus, "mutta helvetinkin minä
+läpäisen ryskeellä ja pauhulla kuten hukanputki palavan rovion... Vai
+mitä, mon père!"
+
+Mutta kun kaikella maailmassa on loppunsa, niin hyvällä kuin
+pahallakin, tuli Mustasta Leclairistakin loppu. Kesällä matalanveden
+aikana hän ruuhessaan, seipäällä avittaen, meloi Mc Dougallista
+Sunriseen. Lähti Mc Dougallista Timothy Brownin keralla ja saapui
+Sunriseen yksinään. Sitten tuli tunnetuksi, että he ennen lähtöään
+olivat riitaantuneet. "Lizzie", kymmentonninen vanha rataslaivarähjä,
+joka oli lähtenyt vuorokautta myöhemmin kuin Leclair, saapui perille
+kolme päivää ennen häntä. Ja kun Leclair vihdoin ilmestyi, oli hän
+saanut olkapäänsä puhki kuulasta ja alkoi kertoa jotakin väijytyksestä
+ja murhamiehistä.
+
+Sunrisessa oli sillävälin keksitty kultasuoni ja tapahtunut suuria
+muutoksia. Seudulle tulvi sadoittain kullanetsijöitä, paloviinaa ja
+puolitusinaa huijareita; ja lähetyssaarnaaja näki vuosikausien
+uurastuksensa intiaaniparkojen auttamiseksi rauenneen tyhjiin. Kun
+intiaaninaiset rupesivat keittämään papuja ja pitämään vireillä tulta
+naimattomille kullanetsijöille ja miehet vaihtamaan lämpimiä
+turkiksiaan mustiin pulloihin ja rikkinäisiin kelloihin, kävi pappi
+vuoteeseen, sanoi muutaman kerran: "Hyvä Jumala, hyvä Jumala!"
+ja lähti toiseen maailmaan karkeatekoisessa pitkulaisessa arkussa.
+Senjälkeen huijarit siirsivät ruletin ja pelipöydät lähetystalolle,
+mistä rahojen helinä ja lasien kilinä alkoi kuulua päivät ja yöt
+läpeensä. Timothy Brown oli ollut suosittu mies tässä Pohjolan
+seikkailijain piirissä. Yksi vika vain oli hänellä ollut: kiivas luonto
+ja osuva nyrkki; mutta nuo pikkuseikat korjasi hänen hyvä sydämensä ja
+anteeksiantavaisuutensa. Leclairin vikoja taas ei hyvittänyt mikään
+vastapaino. Hän oli "musta", siitä olivat todistuksena hänen monet
+tekonsa, joita ei kukaan unohtanut, mistä syystä häntä vihattiinkin
+yhtä paljon kuin Brownia rakastettiin. Siksipä miehet, jotka sattuivat
+olemaan Sunrisessa, sitoivat hänen olkapäähänsä puhdistavan kääreen ja
+veivät hänet Lynch-oikeuden eteen.
+
+Asia oli vallan selvä. Hän oli riitaantunut Timothy Brownin kanssa Mc
+Dougallissa. Timothy Brownin keralla hän oli sieltä lähtenyt, mutta
+saapunut Sunriseen ilman häntä. Katsoen hänen entisiin tepposiinsa
+tulivat kaikki samaan johtopäätökseen, että hän oli tappanut Timothy
+Brownin. Leclair puolestaan myöntäen kaikki edellämainitut tosiseikat
+kielsi johtopäätöksen oikeuden, antaen toisen selityksen. Kaksikymmentä
+mailia Sunrisesta olivat hän ja Timothy Brown sauvoneet venettään
+kallionkuvetta pitkin. Rannalta kajahti kaksi pyssynlaukausta. Timothy
+Brown putosi veneestä jättäen punaisia läikkiä vedenpinnalle. Sitten
+häntä ei enää näkynyt. Mutta Leclair itse kaatui veneen pohjalle
+olkapää puhkaistuna. Hän makasi hiljaa katsellen rannalle. Jonkun ajan
+kuluttua kaksi intiaania pisti päänsä näkyviin pensaikosta. He tulivat
+veden rajaan laahaten perässään koivunkuoresta tehtyä ruuhta. Tuskin he
+olivat saaneet sen vesille, kun Leclair laukaisi pyssynsä. Hän osasi
+toiseen heistä, joka kierehti veteen samoin kuin Timothy Brown. Toinen
+jäi veneen pohjalle, ja sitten niin ruuhi kuin venekin kulkivat
+valtoiminaan virran mukana. Virta vei heidät saaren luo, missä joki
+haaraantuu; ruuhi kulki saaren toista rantaa, vene toista. Ruuhta hän
+ei sen koommin nähnyt, vaan souti itse Sunriseen. Mutta päättäen siitä,
+kuinka intiaani oli hypähtänyt ruuhessa, hän arveli haavoittaneensa
+häntä.
+
+Selitystä pidettiin epätyydyttävänä. Hänelle annettiin kymmentuntinen
+odotusaika, jolla välin "Lizzie" lähti tiedustelemaan asiaa. Kymmenen
+tunnin kuluttua se tulla porhalsi takaisin Sunriseen. Tiedustelut
+olivat olleet turhia. Mitään Leclairin puheille myönteisiä seikkoja ei
+ollut havaittu. Hänen käskettiin tehdä testamenttinsa, sillä Sunrisessa
+oli Leclairin nimissä valtaus, arvoltaan viisikymmentätuhatta dollaria.
+Ja nuo ihmiset eivät ainoastaan laatineet lakeja, vaan noudattivatkin
+niitä.
+
+Leclair kohautti olkapäitään.
+
+"Pyydän vain yhtä", lausui hän, "pientä... kuinka te sitä
+sanottekaan?... pientä suosionosoitusta. Viisikymmentätuhatta
+dollariani lahjoitan kirkolle ja koirahylkyni 'Äpärän', paholaiselle."
+
+"Mikä on siis pyyntöni?"
+
+"Että ensin hirtätte koirani ja sitten minut. Sopiiko? Mitä sanotte?"
+
+Kävihän se laatuun; sovittiin siis, että "Lemmon sikiö" kulkisi
+isäntänsä edellä viimeiselle pysähdyspaikalle, ja oikeuden istuin
+siirrettiin joen rannalle, missä kasvoi yksinäinen mahtava honka.
+Järvi-Charley teki silmukan nuoraan, heitti sen Leclairin pään yli ja
+kiinnitti asianmukaisesti kaulaan. Kädet sidottiin selän taa ja Leclair
+autettiin seisomaan tyhjälle korppulaatikolle. Sitten köyden vapaa pää
+heitettiin oksan yli, vedettiin kireämmälle ja kiinnitettiin lujasti.
+Tarvitsi enää vain työntää korppulaatikko alta pois, niin Leclair olisi
+riippunut ilmassa.
+
+"No, nyt koira!" sanoi Webster Shaw, joka väliaikoina toimi
+kaivosinsinöörinä. "Järvi-Charley, sinun asiasi on panna sille naru
+kaulaan."
+
+Leclair virnisteli. Järvi-Charley pani uuden mällin suuhunsa, teki
+toisen silmukan ja alkoi kiirehtimättä vanutella nuoraa kädessään.
+Kerran tai kahdesti hän keskeytti työnsä ajaakseen kasvoiltaan liian
+tunkeileviksi käyneitä sääskiä. Kaikki huitoivat pois sääskiä paitsi
+Leclair, jonka pään ympärille niitä oli kerääntynyt kokonainen pilvi.
+Yksinpä "Äpäräkin" loikoessaan pitkänään maassa karkoitti
+etukäpälillään noita kiusanhenkiä silmistään ja suupielistään.
+
+Mutta Charleyn odottaessa, että koira kohottaisi päätään, kuului
+hiljaisen ilman halki heikko ääni ja näyttäytyi ihminen, joka käsiään
+heiluttaen juoksi heitä kohden Sunrisesta päin. Se oli kauppa-asiamies.
+
+"Minulla on teille asiaa, pojat!" lausui hän hengästyneenä saavuttuaan
+heidän luokseen. -- "Äsken juuri tulivat pikku Sandy ja Bernadotte",
+selitti hän saatuaan henkäistyksi. "Laskivat alempana rantaan tultuaan
+oikoteitä tänne. Muassaan toivat Majavan. Olivat löytäneet hänet
+ruuhesta saaren takaa, hänessä on kaksi kuulaa. Toinen intiaani oli
+ollut Klok-Kut, joka puukotti akkaansa ja pakeni."
+
+"Kas niin. Enkö sitä sanonut?" huusi Leclair riemuiten. "Juuri hän!
+Minä tiedän. Puhuin totta."
+
+"Pitää opettaa noita kirotuita siwasheja", sanoi Webster Shaw. "Ne ovat
+lihonneet ja käyneet hävyttömiksi; pois niiltä on saatava kapinahalu.
+Lähtekää, pojat, otamme ja hirtämme Majavan toisille varoitukseksi.
+Siinä ohjelmamme! Mennään kuulemaan, mitä hänellä on sanottavaa
+puolustuksekseen."
+
+"Hei, m'sieur", huusi Leclair, kun joukko hämärissä alkoi liikkua
+Sunrisea kohti. "Tekeehän minunkin mieleni katsomaan näytelmää!"
+
+"Ole huoletta, päästämme sinut irti palattuamme", huusi Webster Shaw
+olkansa yli. "Sill'aikaa ajattele pahoja tekojasi ja Salliman teitä. Se
+on sinulle hyödyksi, ja saat olla siitä kiitollinen."
+
+Niinkuin kaikki uhkaaviin tilanteisiin tottuneet ovat terveitä
+hermoiltaan ja kärsivällisiä, niin osasi Leclairkin odottaa, toisin
+sanoen hän mukautui asemaansa. Ruumiillista rauhaa hän ei voinut
+tuntea, sillä kireälle tiukattu köysi pakotti hänet seisomaan aivan
+suorana. Jalkalihaksien vähänkin herpaantuessa likistyi teräväreunainen
+nuora hänen kaulaansa. Ruumiin jännitys aikaansai ankaria kipuja
+haavoittuneessa olassa. Alahuulensa hän työnsi eteenpäin ja suuntasi
+hengityksensä ylöspäin kasvojaan kohti varjellakseen silmiään
+sääskiltä. Mutta sittenkin oli hänen asemassaan hyviä puolia. Henkensä
+pelastuksen vuoksihan jo saattoi jotain kärsiä; sääli vain, ettei
+päässyt näkemään Majavan hirttämistä.
+
+Näissä ajatuksissa hän askarteli, kunnes hänen katseensa sattumalta
+osui "Äpärään", joka makasi pitkänään maassa, pää käpälien välissä.
+Silloin Leclairin mietteet haihtuivat. Hän alkoi pitää tarkoin silmällä
+koiraa koettaen arvailla, nukkuiko se vai oliko valveilla. "Äpärän"
+kupeet nousivat ja laskivat tasaisesti, mutta Leclairista tuntui, kuin
+sen hengitys olisi käynyt hiukkasen nopeammaksi; hän tunsi nyt sen
+odotuksen ja jännityksen, mikä täytti koiran olemuksen ja oli
+täydellisen unen vastakohtana. Hän olisi ollut valmis antamaan koko
+löytönsä Sunrisessa varmuudesta, että koira nukkui, ja kerran, kun joku
+hänen jäsenensä naksahti, hän katsahti hätäisesti ja levottomasti
+"Äpärään" nähdäkseen liikahtiko se. Sillä kertaa se ei vielä liikkunut,
+mutta hetken päästä se nousi hitaasti ja laiskasti, venytellen ja
+katsahtaen tarkkaavasti ympärilleen.
+
+"Sacre dame!" kirosi Leclair puoliääneen.
+
+Päästyään varmuuteen siitä, ettei ketään ollut näkemässä, "Äpärä"
+istuutui vääntäen ylähuulensa hymyyn, katseli Leclairia ja nuoleskeli
+suupieliään.
+
+"Näkyy olevan loppuni käsissä!" sanoi Leclair ja purskahti raikuvaan
+ivanauruun.
+
+"Äpärä" astui lähemmäksi viallinen korva lerpallaan ja terve
+heristettynä pirullisen tarkkaavaiseksi. Pää kujeellisesti kallellaan
+se läheni teeskentelevin, leikittelevin askelin. Se alkoi hiljaa hieroa
+kuvettaan laatikon reunaan ja liikautti sitä kerran, sitten toisen.
+Leclair muutteli jalkojaan pysyäkseen tasapainossa.
+
+"Äpärä", lausui hän rauhallisella äänellä, "minä tapan sinut!"
+
+Sen sanan kuullessaan koira murahti ja tölmäsi lujasti laatikkoa.
+Sitten se nousi takajaloilleen ja nojautui voimakkaasti sitä vasten
+etukäpälillään. Leclair potkaisi toisella jalallaan, mutta nuora viilsi
+hänen kaulaansa, niin että hän oli vähällä kuristua.
+
+"Hei siinä! Mars paikoillesi!" kirkui hän.
+
+"Äpärä" peräytyi parikymmentä askelta, joka liikkeessä pirullista
+sulavuutta, jonka Leclair hyvin ymmärsi. Hän muisti, että koira oli
+monesti särkenyt huuhtoma-avannosta jääkuoren nousemalla takajaloilleen
+ja sitten koko painollaan heittäytymällä jäätä vasten; ja muistaessaan
+sen hän käsitti mitä koiralla oli mielessä. "Äpärä" kääntyi isäntäänsä
+päin ja pysähtyi paljastaen hampaansa pilkkahymyyn, johon Leclair
+vastasi samalla mitalla. Sitten koira otti vauhtia ja heittäytyi koko
+painollaan laatikkoa vasten.
+
+Neljännestunnin kuluttua Järvi-Charley ja Webster Shaw palatessaan
+näkivät aavemaisen heilurin kieppuvan hämärissä. Riennettyään kiireesti
+paikalle he huomasivat elottoman ruumiin ja siihen takertuneen
+elollisen olennon, joka tempoi, repi ja raastoi vainajaa.
+
+"Hei, pois siitä, Lemmon sikiö!" karjaisi Webster Shaw.
+
+Mutta "Äpärä" katsahti häneen kiukkuisesti, murisi uhkaavasti eikä
+hellittänyt hampaitaan.
+
+Järvi-Charley otti revolverin, mutta hänen kätensä vapisi ikäänkuin
+vilusta ja hän ampui harhaan.
+
+"Kas tässä, ota sinä tämä", sanoi hän antaen aseen Webster Shawlle.
+
+Webster Shaw naurahti lyhyesti, tähtäsi kiiluvan silmäparin väliin ja
+laukaisi. "Äpärä" nytkähti, potki hetkisen suonenvetoisesti maata ja
+muuttui sitten äkkiä liikkumattomaksi. Mutta hampaitaan se ei
+hellittänyt.
+
+
+
+
+KAAREN PÄÄSSÄ
+
+
+Kaksi syytä oikeastaan saattoi Montaine Kidin sanomaan hyvästi
+"ystävilleen", irroittamaan meksikolaiset kannukset jaloistaan ja
+pudistamaan Idahon laitumien tomun iäksi jalkapohjistaan. Seikka on
+sellainen, että mikäli taipumaton, terveesti ajatteleva, ankarien
+siveyskäsitteiden läpitunkema sivistys alkoi muutella idän avarien
+laidunmaiden alkuperäisiä oloja, sikäli sivistyneempi kansanaines alkoi
+vieroksua sekä häntä että yleensä hänen elintapojaan noudattavia
+ihmisiä. Mutta kun maa erään mahtavan henkisen nousunsa aikana oli
+laajentanut aluettaan useilla tuhansilla maileilla, oli tuo vanhan
+polven tiedoton kaukonäköisyys varannut siten nuoremmille yhteiskunnan
+jäsenille paljon vapaata liikkumisalaa. Tosin kyllä uusi alue oli
+melkein hedelmätöntä. Mutta sittenkin nuo sadattuhannet neliömetrit
+kylmää pohjoista vyöhykettä tarjosivat vapaan hengitysalan niille,
+jotka kotiseuduillaan tunsivat tukahtuvansa. Montaine Kid kuului
+näihin. Hän suuntasi matkansa merenrannalle kiireellä, jonka syistä
+paikkakunnan viranomaiset luultavasti olisivat voineet tehdä selvää.
+Varaten mukaansa enemmän yritteliäisyyttä kuin varsinaista pääomaa hän
+astui laivaan Pudget-salmessa. Kestettyään meritaudin, nälän ja
+lukuisat muut kiusat ja kieltäymykset hän vihdoin eräänä herttaisen
+kauniina kevätpäivänä nousi maihin Dyeassa. Kalpeasta, nääntyneestä
+ulkomuodostaan huolimatta hän tunsi itsensä reippaaksi ja
+toivehikkaaksi. Mutta koirien, ruoan ja ampumatarpeiden ostosta
+aiheutuneet menot ja kahden keskenänsä vihamielisen hallituksen
+kiristykset saattoivat hänet pian huomaamaan, että pohjanperukat olivat
+kaikkea muuta kuin köyhän ihmisen Mekka. Heti uuteen maanääreen
+saavuttuaan hän alkoi miettiä jotakin helppoa ansaitsemiskeinoa. Rannan
+ja ylängön välille oli hajaantunut joku tuhat innokasta retkeläistä.
+Heidän keskuudestaan Montaine Kid siis valitsi toimialansa. Hän hankki
+hirsistä kyhätyn pelihuoneen, missä alkoi yöt ja päivät kestävä innokas
+pelaaminen. Ikävä olosuhteiden käänne ajoi hänet äkkiarvaamatta
+pakosalle ja hän kätkeytyi näköpiiristä. Sitten hän ryhtyi pitämään
+pientä hevosenkenkänaulojen kauppaa. Noudattaen kysynnän ja tarjonnan
+lakia hän myi niitä neljä kappaletta dollarista. Mutta satakunnan
+naulatynnyrin ilmestyminen markkinoille pudotti niiden myyntihinnan.
+Montaine Kidin täytyi luovuttaa koko varastonsa suurin tappioin.
+Silloin hän asettui Sheep Campille. Siellä hänen onnistui aivan
+lyhyessä ajassa saada paikalliset kuormankantajat järjestymään.
+Yhden päivän kuluessa he korottivat maksuaan melkein kymmenen
+prosenttia. Kiitollisina kantajat alkoivat suosia hänen pelihuonettaan
+ja rulettiaan, jotka kumminkin kovasti tyhjensivät heidän
+ansiovarastojaan. Kun hänen liikeyrityksensä kävivät niin valtaviksi,
+ettei niitä enää voitu rauhallisesti sietää, hyökkäsivät hänen
+liikeystävänsä eräänä yönä pelihuoneeseen ja polttivat sen. Kaikki
+rahat he jakoivat keskenään ja ajoivat hänet tyhjin taskuin
+pakosalle...
+
+Kova onni seurasi häntä myöhemminkin. Hän ryhtyi viskyn
+salakuljetukseen. Välttääkseen rajavartijoita hän kulki kiertoteitä,
+varsin epäilyttäviä, tuntemattomia erämaan polkuja. Matkalla
+opasintiaanit karkasivat. Silloin hän eksyi kokonaan tieltä, ja hänen
+ensimmäinen varastonsa joutui semmoisenaan ratsupoliisin haltuun. Koko
+joukko muita onnettomuuksia suututti häntä siinä määrin, että hän kävi
+aivan häikäilemättömäksi toimissaan. Siten hän Bennetin-järvelle
+saavuttuaan piti paikkakuntaa muutamien päivien ajan sellaisessa häviön
+ja turvattomuuden tilassa, että neuvottelemaan kokoontuneet
+kullanetsijät päättivät pakottaa hänet viipymättä poistumaan heidän
+valtauksiensa piiristä. Tuntien ehdotonta kunnioitusta sentapaisia
+toimenpiteitä kohtaan Montaine Kid noudatti annettua kehoitusta
+niin joutuin, että kiireessä ajoi tiehensä aivan ventovieraan
+henkilön valjakolla. Koska sellainen teko lauhkeamman ilmaston
+kielenkäytön mukaan merkitsee selvää varkautta, niin hän koetti päästä
+Bennetin-järven seuduilta kaikenlaisia syrjäteitä myöten. Ensimmäisen
+kerran hän pysähtyi vasta ajettuaan noin sata mailia pohjoista kohti.
+
+Sattui niin, että viimeksimainitut asiat olivat tapahtuneet juuri kun
+kevät teki tuloaan. Monet huomattavat Dawsonin asukkaat riensivät
+käyttämään hyväkseen viimeistä jääkeliä päästäkseen kiireimmiten
+etelään. Kohdatessaan kaikki nuo henkilöt matkalla ja sattuessaan
+puheisiin heidän kanssaan hän painoi mieleensä heidän nimensä,
+varallisuusseikkansa y.m. Hänellä oli erinomainen muisti. Mutta
+sitäpaitsi hänellä oli vilkas mielikuvitus. Rehellisyys ei muuten ollut
+hänen päähyveitään.
+
+ * * * * *
+
+Aina uutisnälkäinen Dawson huomasi jo kaukaa Kidin lähestyvän
+Yukon-joen uomaa myöten ja kiiruhti häntä vastaan. Joka taholta sateli
+hänelle kysymyksiä. Mutta sanomalehtiä ei Montaine Kidillä ollut
+mukanaan. Ei hän myöskään voinut ilmoittaa, joko Durant oli hirtetty.
+Hän ei tietänyt, kuka oli tullut voittajaksi maarianpäiväisissä
+kisoissa. Ei hän liioin ollut kuullut siitä, olivatko Yhdysvallat
+julistaneet sodan Espanjaa vastaan. Ei hänellä ollut mitään uutisia
+Dreyfusista. Mitä O'Brieniin tuli, niin hän tiesi hänestä yhtä ja
+toista. No, olivat kai hekin kuulleet jotakin hänestä? Eikö tänne oltu
+saatu tietoa siitä, että hän oli hukkunut Valkean Hevosen luona? Koko
+seurueesta oli pelastunut ainoastaan Sitka-Charley. Joe Ladwayko? Hän
+oli palelluttanut molemmat jalkansa; ne oli leikattu häneltä
+Finger-Fivessä. Mitä tulee Jack Daltoniin, niin hän oli lentänyt ilmaan
+"Si Lionen" räjähdyksessä kaikkine tavaroineen.
+
+"Entä Bitz?"
+
+"Bitz hukkui 'Karthagenan' haaksirikossa. Kolmestasadasta hengestä
+pelastui 'Seymour Narrawiin' ainoastaan kaksikymmentä."
+
+"Mutta Järvi-Bill?"
+
+"Putosi jäihin La-Barge-järvellä johtamansa seurueen näyttelijäin
+kanssa."
+
+"Entä piiripäällikkö Wallis?"
+
+"Hän tuhoutui rekineen ja kaikkine väkineen Forty Milen paikkeilla."
+
+"Kenties olisi jotain tietoa Deveroux'stakin?"
+
+"Kuka Deveroux se on? Kuriiriko? Intiaanit tappoivat hänet
+Marsh-järvellä."
+
+Kaikki seuraavatkin uutiset olivat miltei yhtä mullistavia. Dawsonin
+asukkaat saarsivat hänet joka taholta tiheänä ketjuna. Kaikki koettivat
+tunkeutua etumaisiksi saadakseen kuulla viimeiset tiedot ystävistään
+tai yhtiökumppaneistaan, ja saamainsa sanomien hölmistäminä he
+luovuttivat taas paikkansa toisille. Kun Montaine Kid saapui rannalle,
+nousi häntä piirittäväin, lämpöisiin nahkoihin puettujen kullanetsijäin
+luku jo useampiin satoihin. Kasarmia lähestyessään hän oli jo koko
+kulkueen keskipisteenä. Oopperan seinustalla oli hänen ympärilleen
+muodostunut meluava joukko, jossa jokainen koetti raivata itselleen
+pääsyn eteenpäin saadakseen viimeinkin kuulla jotain poissaolevista
+kumppaneistaan. Ei koskaan vielä Klondyke ollut levittänyt kellekään
+chechaquolle, vastatulleelle, syliään niin selkiselälleen. Koko Dawson
+surisi kuin mehiläispesä. Niin suunnattomasta ihmishenkien hukasta ei
+siellä vielä kertaakaan oltu kuultu. Jokaista etelään lähtenyttä
+vähänkin tunnettua kullanetsijää oli kohdannut jokin onnettomuus.
+Kaikista asunnoista tulvivat ihmiset kadulle. Hurjasti pyörähtelevin
+silmin riensivät kullanetsijät puroiltaan niin joutuin kuin kerkesivät
+näkemään tuota niin suunnattomien tuhojen viestintuojaa. Bettlesin
+vaimo, venäläinen mestitsi, syöksyi miehensä kohtalosta kuultuaan
+kotiansa ja sirottaen tuhkaa mustille hiuksilleen harhaili huoneensa
+nurkasta toiseen. Kasarmin harjalla hulmuileva lippu oli vedetty
+puolitankoon. Dawson itki tuhoutuneita kansalaisiaan.
+
+Ei ainoakaan ihminen maailmassa olisi pystynyt selvittämään, miksi
+Montaine Kid levitti nuo valheensa. Ainoa hyväksyttävä selvitys lienee
+löydettävissä hänen läpeensä petollisesta luonteestaan. Mutta olipa
+kuinka tahansa, hänen oli onnistunut saattaa koko seutu surun ja kauhun
+valtaan kokonaiseksi viikoksi. Koko tuon ajan oli Montaine Kid ainoa
+tunnustettu suuruus Klondykessa. Hänelle tuotiin maukkaimmat ruoat, ja
+parhaimmat vuoteet annettiin hänen käytettäväkseen. Hän sai etuoikeuden
+maksuttomasti käyttää kaupungin tarjoilupaikkoja hyväkseen. Häneltä
+kyseltiin lakkaamatta. Kaupungin korkeimmat virkamiehet puhuttelivat
+häntä kadulla toivoen saavansa yksityiskohtaisempia tietoja. Itse
+kapteeni Konstantin muiden upseerien kera laittoi hänelle uhkeat
+päivälliset kasarmilla.
+
+Mutta eräänä lähipäivänä pysähtyi tiedonantokonttorin edustalle äkkiä
+koiravaljakko ja reestä hyppäsi Deveroux, hallituksen kuriiri.
+
+"Kuollutko? Kuka sellaista on puhunut? Mokomasta leikinlaskusta mies
+sietäisi saada muutaman sivalluksen selkäänsä, jotta toisella kertaa
+varoisi päästämästä sellaisia valeita julkisuuteen."
+
+Myöhemmästä keskustelusta selvisi, että piiripäällikkö Walliskin oli
+elossa; hän oli pysähtynyt Little Salmonsin luo. Mitä tulee O'Brieniin,
+niin hän palaa Dawsoniin heti vesien auettua. "Mutta kuinka hän on
+voinut sellaisia satuja kertoa!? Ei, kyllä hän sellaisesta sietää kelpo
+könistyksen."
+
+Ja Dawsonissa syntyi taas kova hälinä. Kasarmin lippu liehui nyt yhtä
+korkealla kuin ennenkin. Bettlesin vaimo pesi naamansa ja pukeutui
+juhlavaatteisiinsa. Väestö vaati Montaine Kidin viipymätöntä
+karkoittamista. Hän kiiruhti noudattamaan heidän toivomustaan ja pakeni
+tapansa mukaan ensimmäisellä keksimällään valjakolla. Dawson huoahti
+helpotuksesta nähdessään hänen laskeutuvan alas Yukon-joelle ja toivoi
+hänelle täydellistä menestystä valitsemallaan paatuneen valehtelijan
+uralla. Mutta varastetun koiravaljakon omistaja huomasi pian tappionsa.
+Hän syöksyi päätäpahkaa valittamaan kapteeni Konstantinille, joka
+lähetti poliisin tavoittamaan Montaine Kidiä.
+
+ * * * * *
+
+Jää Kidin koirien alla rysähteli ja ritisi, ja Circle Cityyn oli vielä
+melkolailla matkaa. Pitkää päivänaikaa hyväksensä käyttäen Montaine Kid
+läksi liikkeelle hyvin varhain ja pysähtyi yöleiriin vasta myöhään
+illalla. Ennenkuin joki avautuisi, pitäisi hänen jo olla Yhdysvaltojen
+rajan tuolla puolen; -- hän ymmärsi hyvin, että hänen koirainsa
+omistaja ajoi häntä takaa. Yukon ärjyi ja paisui koettaen kaikin voimin
+särkeä puristavia kahleitaan. Suorinta tietä oli nyt aivan mahdoton
+matkustaa; piti tehdä suuria mutkia, sillä monin paikoin oli tie
+suistunut nopeasti kiitävän virran uomaan, samalla kuin jääpeite
+muualla alituiseen rysähdellen muodosti rakoja ja halkeamia. Kaikista
+näistä aukkopaikoista tulvi vesi jään pinnalle, ja kun Montaine Kid
+saapui puunhakkaajain majalle saaren yläpäähän, hänen koiransa
+kahlasivat niin syvässä vedessä, että ne pikemmin uivat kuin juoksivat
+Häntä vastaan saapuvat saaren asukkaat eivät näyttäneet olevan juuri
+hyvillään hänen tulostaan. Mutta heistä piittaamatta Montaine Kid alkoi
+riisua koiriaan ja valmistaa ateriaansa.
+
+Donald ja Davy, puunhakkaajat, olivat oiva näyte täydellisestä
+soveltumattomuudesta niihin elämänehtoihin, joihin olivat joutuneet.
+Syntyneinä Kanadassa ja vietettyään koko ikänsä kaupungissa he olivat
+eräänä hulluuden hetkenä saaneet päähänsä jättää konttorityön ja lähteä
+etsimään onneaan Klondykesta. Koottuaan säästönsä he lähtivät matkalle.
+Mutta varsin pian he saivat tuta tämän seudun koko ankaruuden.
+Menetettyään kaikki säästönsä ja löytämättä minkäänlaista työnansiota
+he kokonaan masentuneina ja koti-ikävän valtaamina suostuivat
+hakkaamaan halkoja Tyynenmeren yhtiön laivoja varten, josta palkaksi
+oli luvattu vapaa matka kotia. Heidän täydellistä tietämättömyyttään
+jäidenlähdön takia mahdollisesti uhkaavista vaaroista osoitti tuon
+saaren valinta asemapaikaksi. Yksinpä Montaine Kidkin, joka ei koskaan
+ollut nähnyt suurten jokien aukenemista, silmäili rauhattomana
+ympärilleen luoden huolekkaita katseita kaukaista jokirantaa kohti,
+missä kalliot kohosivat korkeina muodostaen taatun turvapaikan koko
+Pohjolan jäitä vastaan. Aterioituaan itse ja syötettyään koiransa
+Montaine Kid sytytti piippunsa ja käveli ulkona päästäkseen paremmin
+paikasta selville. Tämän saaren samoin kuin muidenkin lähisaarten
+yläosa kohosi melkoisen korkealle. Sinne olivat Donald ja Davy
+rakentaneet majansa ja latoneet sen lähettyville kokonaisia
+halkovuoria. Etäisempi ranta oli melkein mailin matkan päässä. Saaren
+ja läheisemmän rannan välillä oli vain muutaman yardin levyinen uoma.
+Luotuaan hätäisen silmäyksen ympäristöön Montaine Kid päätti ottaa
+mukaansa koirat ja kiireimmän kautta ajaa karauttaa mantereelle. Mutta
+tarkempi katsaus osoitti hänelle tämän aikeen mahdottomuuden, -- joen
+yläjuoksulta käsin kiiti alas nopea vesiryöppy. Alhaalla joki teki
+äkillisen käänteen länttä kohti, ja aivan keskellä sen mutkaa oli
+sokkelo pikku saaria.
+
+"Siihen se jää takertuu", lausui hän itsekseen. Samassa ilmaantui
+joelle noin puoli tusinaa rekiä, jotka luultavasti olivat pyrkimässä
+alas Dawsoniin. Kylmässä vedessä kahlaten lähestyivät matkailijat
+saaren alaosaa. Joella kulku oli käynyt ei ainoastaan vaaralliseksi ja
+uhkarohkeaksi, vaan suorastaan mahdottomaksi. Suurella työllä ja
+vaivalla onnistui matkustajain päästä saaren rantaan. He lähtivät
+ylöspäin polkua, joka vei halonhakkaajain majalle. Muiden jäljessä
+laahusti avuttomana lumen kimalluksen sokaisema olento. Toiset
+astelivat rekiensä edellä. Enin osa heistä oli jokseenkin nuoria
+miehiä, mutta puettuja sangen kuluneihin vaatteisiin ja kasvot matkasta
+nääntynein piirtein. Montaine Kid muisti jossakin ennen jo kohdanneensa
+sentapaisia nuorukaisia ja ymmärsi heti, ettei hänellä juuri ollut
+mitään yhteistä heidän kanssaan.
+
+"Sanokaas, millaisessa kunnossa tie Dawsoniin on nykyisin?" kysyi
+kähein äänin heidän johtajansa. Luotuaan ohimennen katseen Davyyn ja
+Donaldiin alkoi hän tähystää Kidiä. Kohtaus erämaassa ei tavallisesti
+ole muodollisuuksilla pilattu. Pian virisi yleinen keskustelu, kaikilta
+tahoilta alkoi sadella kertomuksia Ala- ja Ylämaan elämästä. Mutta pian
+tyhjeni tulijoiden uutisvarasto. He olivat viettäneet talven Minukissa,
+tuhat mailia Dawsonista, missä elämä yleensä on kaikista tapahtumista
+köyhää. Mutta Montaine Kid, joka äskettäin oli saapunut Suolaisen Veden
+rannoilta, tiesi kertoa paljonkin huvittavaa. Levittäen teltan
+kyselivät tulijat häneltä suuren maailman kuulumisia, maailman, josta
+he olivat olleet eristettyinä jo kokonaista kaksitoista kuukautta.
+
+Äkkiä riehuvalta joelta kuului läpitunkeva ryske, joka karkoitti kaikki
+rannalle. Veden ulommainen osa kohosi, ja ylhäältä ja alhaalta
+puristuksiin joutunut jää koetti laajentaa rantojensa saarrosta. Monin
+paikoin näkyi uusia halkeamia, ja korvia huumaava räiske täytti ilman
+terävänä ja leikkaavana muistuttaen äkillistä ammunnan jyskettä, joka
+kirkkaana päivänä kuuluu taistelukentältä. Joen yläjuoksun puolelta
+kiiruhti kaksi miestä koiravaljakkoineen saarta kohti eheäksi jäänyttä
+jääsiltaa myöten. Samalla hetkellä kuin rannalla-olijat huomasivat
+heidät, sukelsi koirareki jo veteen ja liukui sen alla eteenpäin. Jää,
+jonka yli matkustajat juuri olivat kulkeneet, halkeili ja särkyi.
+Äskenmuodostuneista aukoista tulvi vettä, joka matkustajain vyötäisiin
+saakka nousten peitti näkyvistä reen ja veti pyörteisiinsä koirat.
+Hypähtäen reestä katkaisivat miehet nopein, oikealle ja vasemmalle
+tähdätyin veitsenviilloin koiria tiukkaavat valjaat antaakseen
+eläimille tilaisuuden pelastautua. Sitten he ryöppyävän veden ja
+räiskähteleväin jäälohkareiden välitse pyrkivät saarta kohti, josta
+rannalla-olijat, Montaine Kid etumaisena, riensivät hätäänjoutuneiden
+avuksi.
+
+"Perhana, sehän on Montaine Kid!" huudahti Kidin rannalle auttama mies.
+Hänellä oli yllään ratsupoliisin punainen virkapuku. Kohottaen
+leikillisesti kätensä lakinreunaan hän veti povitaskustaan
+tuhraantuneen kirjeen ja ojentaen sen Kidille lausui:
+
+"Siinä on määräys vangita teidät. Toivoakseni antaudutte sovinnolla."
+
+Montaine Kid katsahti kuohuvaan jokeen päin ja kohautti olkaansa.
+Poliisiviranomainen hymyili seuraten hänen katsettaan.
+
+"Missä koirat ovat?" kysyi poliisin seuralainen.
+
+"Hyvät herrat", keskeytti poliisi, "tässä on toverini -- Jack
+Sutherland, kahdenkymmenen Eldoradon valtias."
+
+"Aivanko totta? Onko se 92-luvun Sutherland?" tiedusti sokea
+minukkilainen kädellään haparoiden lähemmäksi Sutherlandia.
+
+"Sama mies", vastasi Sutherland tarttuen sokean käteen. "Mutta kukas te
+olette?"
+
+"En ole aikalaisianne, mutta muistan sentään teidät hyvin
+nuoruuteni päiviltä. Kunnioitimme kaikki teitä yhtenä etevimmistä
+urheilijoistamme. Hei, pojat!" -- huusi hän kääntyen sivulleen
+kumppaneihinsa. -- "Tulkaahan tänne! Tässä on Sutherland, Jack
+Sutherland, yliopistomme kuulu urheilija... Häneltä te, nuoret
+kullanetsijät, voitte oppia paljon! Sutherland, niin -- ja tässä näette
+Greenwichin, joka otti osaa kilpailuihin kaksi vuotta sitten."
+
+"Niinkö, ne kilpailut muistan varsin hyvin, luin paljon
+saavutuksistanne", lausui Sutherland pudistaen lujasti Greenwichin
+kättä, jonka kasvot peitti kova punastus. Väistäen kömpelösti hän teki
+tilaa toisille kumppaneilleen.
+
+"Ja tässä on Berkeleyn Matthews, ja sitäpaitsi on täällä mukana
+muutamia itävaltojen poikia. Käykää lähemmäksi, prinstonilaiset.
+Tämähän on Sutherland, itse Jack Sutherland."
+
+Ympäröiden Sutherlandin ahtaaseen kehään opastivat kulkijat hänet
+teltalleen, josta tuotapikaa hankkivat hänelle kuivat vaatteet ja
+alkoivat kestitä häntä lukemattomilla kupillisilla väkevää teetä.
+
+Donald ja Davy loivat katseen heidän jälkeensä ja läksivät majaansa
+ryhtyäkseen tavalliseen kortinpeluuseensa. Montaine Kid ja poliisi
+seurasivat heitä.
+
+"Muuttakaa pukua", kehoitti Kid ottaen pienestä nyytistään kuivat
+vaatteet. -- "Luulen, että meidän täytyy nukkua yhdessä."
+
+"Totta puhuen, olettepa oikein kunnon mies", huomautti poliisi kiskoen
+Kidin kuivia sääryksiä jalkaansa. "Vahinko vaan, että minun täytyy
+viedä teidät takaisin Dawsoniin, mutta toivon, etteivät he ole kovin
+ankaroita teitä kohtaan."
+
+"Älkää pitäkö kiirettä", huomautti Kid hymyillen kummallisesti. "Emme
+ole vielä matkallekaan lähteneet, ja jos lähdenkin tästä, niin
+ainoastaan jokea alas, joten kaikki viittaa siihen, että menemme
+molemmat samaa tietä."
+
+"No, tokkohan sentään?"...
+
+"Mennään ulos, näytän teille jotain. Nuo päättömät hölmöt" -- hän
+osoitti yli olkansa kahta halonhakkaajaa -- "tekivät aikamoisen
+tyhmyyden asettuessaan tälle saarelle... Täyttäkää piippunne, tupakka
+on onneksi varsin hyvää. Nauttikaa niin kauan kuin se vielä on
+mahdollista. Kohta piippunne kenties ei pala yhtä hyvin!"
+
+Kummastunut poliisi seurasi Kidiä ulos majasta. Donald ja Davy
+heittivät kortit pöydälle ja menivät hekin ulos.
+
+Minukkilaiset huomattuaan Kidin näyttelevän toverilleen milloin ylös
+milloin alas joelle lähestyivät myöskin heitä.
+
+"Mitä on tapahtunut?" kysyi Sutherland.
+
+"Ei mitään erikoista", huomautti Kid kaikkein rauhallisimmalla äänellä.
+"Onpahan vain tarjoutunut oiva tilaisuus paholaiselle tehdä pilaa
+meistä. Näettekö tuon mutkan joen alajuoksussa? Sinne joki nyt
+vyöryttää miljoonia tonneja jäitä. Samoin tapahtuu joen yläjuoksun
+polvekkeessa. Sinnekin kasaantuu miljoonia tonneja. Yläpuolelta jää
+särkyy ensin, mutta alempi pato kestää vielä jonkun aikaa, ja sitten --
+pois alta!" -- traagillisin kädenliikkein hän näytti, mikä tulisi
+saaren kohtaloksi. "Niin, miljoonia tonneja"... toisti hän
+mietteissään.
+
+"Ja miten käy meidän halkojemme?" kysyi Davy.
+
+Kid uudisti kädenliikkeensä.
+
+"Mutta sehän on kokonaisten kuukausien työ", ulvoi Davy epätoivoisena.
+"Se on mahdotonta! Kuuletteko, mies, se on mahdotonta! Laskette
+leikkiä. No, sanokaa nyt itse, pelkkää leikkipuhettahan se vain oli
+teidän puoleltanne", rukoili hän. Mutta kun Kid kovaan ja terävään
+nauruun purskahtaen halveksivasti kääntyi hänestä, syöksyi Davy
+halkopinojensa kimppuun ja alkoi kiihkoissaan syytää puita alas jokeen.
+
+"Donald, auta minua! Miks'et tule avukseni?" kirkui hän kuin vimmattu.
+"Tämähän on kuukausien työ ja vapaa matka kotiseudulle."
+
+Donald tarttui hänen käteensä ja ravisti sitä voimakkaasti, mutta Davy
+kiskaisi sen irti huutaen:
+
+"Etkö kuullut sitä, ihminen? Miljoonat tonnit lakaisevat saarelta
+kaikki sen perustuksia myöten!"
+
+"Rauhoitu ennen hieman", lausui Donald. "Olethan aivan järjiltäsi!"
+
+Mutta Davy ryntäsi taas halkojen kimppuun. Donald palasi majaan ja
+koottuaan pienet säästöt, jotka olivat hänen ja Davyn yhteiset, meni
+saaren korkeimmalle kohdalle, missä solakoiden puunrunkojen keskeltä
+kohousi muita huomattavammaksi jättiläiskasvuinen petäjä.
+
+Majan edustalla seisovat ihmiset kuulivat hänen kirveensä iskut ja
+hymyilivät ivallisesti. Greenwich läksi kiertämään saarta ja kertoi
+palattuaan, ettei heillä ollut mitään pakotietä avoinna, koska
+takimmaisen vuolteen yli oli mahdoton kulkea. Sokea minukkilainen
+viritti laulun, johon toiset heti yhtyivät:
+
+ Se onkohan mahdollista?
+ Ja onkohan moista kuultu?
+ Se, luulen, ei ole totta.
+ Ja onko se mahdollista?
+
+"Jumalattomat!" ähkyi Davy kohottaen päätään ja katsahtaen vinojen
+auringonsäteiden valossa hyppiviin ihmisiin. "Näinköhän nyt menevät nuo
+kauniit halkovarastot?"
+
+Tähän kuului vastaukseksi:
+
+ Se onkohan mahdollista?
+
+Joen kohina taukosi äkkiä. Ylt'ympäri vallitsi kummallinen hiljaisuus.
+Rannoilta irtautunut jää kiiti nopeasti ja äänettömästi korkealle
+kohonneen veden pinnalla. Jättiläismäiset röykkiöt uivat parikymmentä
+jalkaa eteenpäin, mutta tarttuivat sitten niiden tielle osuvaan
+rantaan. Saaren alaosa joutui veden alle, ja kuohuva virta juoksi
+ponnistuksitta edelleen uomaansa pitkin. Mutta taas alkoi kuulua
+kohinaa. Koko saari vavahteli sen rantoihin ajautuvain jäiden iskuista.
+Suunnattomat, monen sadan tonnin painoiset lohkareet lensivät niiden
+puristuksesta ilmaan kuin herneenpuoliskot. Joella alkanut kamppailu
+synnytti niin valtavan pauhun, että miehet vaivoin saattoivat kuulla
+toistensa puhetta. Äkkiä sivu-uomasta tuleva kohina erottautui
+terävästi yleisestä pauhusta. Suunnaton jääteli, joka painollaan
+vavahdutti koko saarta, ajautui suoraan sen alaosaa kohti. Kiskaistuaan
+muutamia mäntyjä juurineen maasta se kierähti ympäri roiskuttaen kauas
+joen pohjasta keräämäänsä mutaa. Sitten se suuntausi suoraan majaa
+kohti leikaten matkallaan kuin suunnaton veitsi sekä rannan että puut.
+Se tuntui tuskin koskettavan majan nurkkausta, mutta paksut hirret
+hyppelivät kuin tikut ja koko rakennus pirstautui pieniksi paloiksi
+kuin leikkitalo.
+
+"Kuukausien työ ja vapaa matka kotia", ulvoi Davy Montaine Kidin ja
+poliisin koettaessa kiskoa häntä halkopinojen luota.
+
+"Kyllä te vielä kotia pääsette", huusi hänelle poliisi lingoten hänet
+turvallisempaan paikkaan.
+
+Petäjän latvasta Donald näki, kuinka suunnaton jäälohkare pyyhkäisi
+matkallaan koko halkovaraston kiitäessään alas jokea. Aivan kuin
+tyytyväisenä hävitykseen laskeutui jäätelien täyttämä joki jälleen
+entiselle korkeudelleen hilliten melkoisesti vauhtiaan. Kohina hiljeni
+niin, että saarella-olijat saattoivat kuulla Donaldin sanatkin
+puunlatvasta hänen kiinnittäessään huomiota joen alajuoksuun. Niinkuin
+oli otaksuttu, alkoivat jäät patoutua ensin joen mutkassa olevien
+saarten luo; niitä kerääntyi sinne niin kosolta, että muodostui oikea
+sulku rannasta rantaan. Virran juoksu keskeytyi, ja löytämättä pääsyä
+alkoi vesi nousta. Koko saari oli pian veden alla, ja ihmiset
+kahlasivat polviaan myöten vedessä; koirat vei virta majaa kohti. Mutta
+sitten joki muuttui liikkumattomaksi, ei ollut huomattavissa enää
+nousua eikä laskuakaan.
+
+Montaine Kid pudisti päätään.
+
+"Jää patoutuu ylhäältäkin."
+
+"Nyt riippuu kaikki vain siitä, mikä jää särkyy ensinnä", lisäsi
+Sutherland.
+
+"Tietysti!" varmensi Kid. "Jos ylempi särkyy, olemme hukassa: se vie
+mukanaan kaikki."
+
+Minukkilaiset kääntyivät sanaa sanomatta toisaanne. Mutta pian kajahti
+yleisen hiljaisuuden keskeltä läpi äänettömien ilmojen "Rumsky Ho" ja
+senjälkeen "The Orange and The Black". Kid ja poliisi yhtyivät muihin
+kannattaen uskollisesti laulusta toiseen siirtyvän kuoron säveliä.
+
+"Voi, Donald, etkö auta!" ulvoi Davy puun juurella, jonka latvassa
+kyykötti hänen toverinsa. "Donald, sääli vihdoinkin ja auta minua",
+nyyhkytti hän yhä uudelleen koettaen kiivetä puuhun turhista
+ponnisteluista veristynein käsin. Mutta Donald, joka koko ajan katseli
+ylöspäin joelle, huusi äkkiä kauhusta väräjävin äänin:
+
+"Hyvä Jumala, nyt se liikahti!"
+
+Polviaan myöten hyhmäisessä vedessä, pitäen toisiaan kädestä,
+kaiuttivat minukkilaiset, poliisi ja Kid tasavaltalaista hymniä, jonka
+sanat hukkuivat likenevään pauhinaan. Ja sitä, minkä todistajaksi
+Donald nyt joutui, ei kukaan ihminen olisi kyennyt näkemään sen perästä
+eloon jäädäkseen. Suunnaton, valkoinen seinä, joka siirtyi kohti
+saarta, pyyhkäisi kuin Jumalan sormi maan päältä puut, koirat ja
+ihmiset. Katsellen tuota taulua Donald huojui hetkisen korkealla
+tähystyspaikallaan ja pudota romahti sitten alas jäiseen syvyyteen.
+
+
+
+
+LIGOUNIN KUOLEMA
+
+
+"Kuule siis tarina Ligounin kuolemasta..."
+
+Puhuja vaikeni tai oikeammin pysähtyi tarkastaen minua merkitsevin
+katsein. Pitelin pulloa ylhäällä silmiemme ja tulen välillä, näytin
+peukalollani, kuinka paljon hän saisi juoda, ja työnsin pullon hänelle;
+sillä olihan hän Palitlum, Juoppo. Monta kertomusta oli hän kertonut
+minulle, ja kauan olin odottanut saavani tuolta kirjoitustaidottomalta
+tarinamestarilta kuulla seikoista, jotka koskivat Ligounia; sillä
+kaikkien elävien joukosta tunsi hän ne parhaiten.
+
+Hän nojasi päänsä taapäin öhkäisyllä, jota pian seurasi pulputtava
+ääni, ja kummallinen miehen varjokuva ylösalaisin käännetyn pullon
+alapuolella hyppi ja tanssi edestakaisin synkällä kallioseinällä.
+Palitlum irroitti hyväilevällä imaisulla huulensa pullonsuusta ja
+katsahti huolestuneena aavemaiselle taivaslaelle, jolla näkyi
+revontulten kelmeät liekit.
+
+"Se on ihmeellistä", lausui hän, "kylmää kuin vesi ja kuumaa kuin tuli.
+Se antaa juomarille voimia, ja se vie häneltä voimat. Se tekee vanhat
+miehet nuoriksi ja nuoret miehet vanhoiksi. Väsyneen miehen se auttaa
+jaloilleen ja saa hänet kulkemaan eteenpäin, ja miehen, joka ei ole
+väsyksissä, se tekee raukeaksi, niin että hän nukkuu. Veljelläni oli
+jäniksen luonto, mutta kun hän joi viinaa, tappoi hän kerralla neljä
+vihollistaan. Isäni oli suuri susi ja näytti hampaitaan jokaiselle,
+mutta hänkin joi sitä, ja pakoon juostessaan häntä ammuttiin selkään.
+Se on tavattoman ihmeellistä."
+
+"Tämä on 'Kolmea tähteä', ja se on paljon parempaa lajia kuin ne
+myrkyt, joihin tuolla alhaalla saa tyytyä", vastasin minä aivan kuin
+pyyhkäisten kädelläni ammottavaa, sysimustaa syvyyttä, jossa kaukana
+rannalla pilkotti leiritulia -- pikku liekkejä, joiden valossa yö
+tuntui sitä suurenmoisemmalta ja todellisemmalta.
+
+Palitlum huokasi ja pudisti päätään. "Siksi olen luonasi täällä."
+
+Ja sitten hän silmäili pulloa ja minua katseella, joka sanoja
+kaunopuheisemmin kuvaili minulle hänen häpeämättömän janonsa.
+
+"Ei", sanoin minä ja panin pullon polvieni väliin varmaan talteen.
+"Kerro nyt Ligounista. 'Kolmesta tähdestä' neuvottelemme myöhemmin."
+
+"Sitä on riittävästi, enkä minä ole väsynyt", väitti hän rohkeasti.
+"Anna minun maistaa sitä, ja minä kerron suuria asioita Ligounista ja
+hänen viimeisistä elinoloistaan."
+
+"Se vie juojansa voimat", ivasin minä, "ja miehen, joka ei ole
+väsyksissä, se tekee raukeaksi, niin että hän nukkuu."
+
+"Sinä olet viisas", vastasi hän vihastumatta ja ylpeydettä. "Olet
+viisas kuten kaikki veljesikin. Valvoessasi tai nukkuessasi on 'Kolme
+tähteä' aina luonasi, enkä koskaan ole sentään nähnyt sinun juovan
+siitä liian kauan tai liian paljon. Ja sillä aikaa sinä kokoilet
+kultaa, jota on vuortemme kätköissä, ja kaloja, jotka uivat vesissämme;
+ja Palitlum ja Palitlumin veljet kaivavat kultaa sinulle ja pyytävät
+kaloja ja ovat iloisia ja tulevat iloisiksi, kun viisaudessasi näet
+sopivaksi antaa 'Kolmen tähden' kostuttaa huuliamme."
+
+"Tahdoin kuulla Ligounista", vastasin kärsimättömänä. "Yö on lyhyt, ja
+aamulla lähdemme vaivalloiselle matkalle."
+
+Haukottelin ja olin aikovinani nousta, mutta Palitlum alkoi äkkiä
+rauhattomaksi käyden kertoa:
+
+"Ligoun toivoi vanhoilla päivillään, että rauha olisi vallinnut
+heimojen kesken. Nuoruudessaan hän oli ollut sotureista etevin ja
+sotapäällikköjen päällikkö saarilla ja kulkuteillä. Koko hänen elämänsä
+oli ollut pelkkää taistelua. Hänellä oli useampia luun ja raudan ja
+lyijyn tekemien haavojen arpia kuin kenelläkään muulla. Kolme vaimoa
+oli hänellä ollut ja joka vaimosta kaksi poikaa; ja pojat,
+ensimmäisestä viimeiseen asti olivat kaatuneet taistelussa hänen
+rinnallaan. Rauhatonna kuin karhu vaelsi hän ympäri. -- Unalaskaan ja
+Matalaan mereen saakka pohjoisessa, Queen Charlotten maahan etelässä,
+seurasipa hän kakemiehiä, sanotaan, etäiselle Puget-salmelle saakka ja
+tappoi veljiäsi näiden varustetuissa asunnoissa. Mutta kuten sanoin,
+vanhoilla päivillään hän toivoi rauhaa heimojen välille. Ei siksi, että
+hänestä olisi tullut pelkuri tai että hän olisi liiaksi mieltynyt
+oleskeluun rauhallisen tulen ja täysinäisten lihapatojen ääressä. Vielä
+pystyi hän tappamaan rohkeimmallekin vertoja vetävällä viekkaudella ja
+verenjanolla, nälänhädän vallitessa hän tiukkasi vyönsä nuorimpien
+tavoin, ja jos oli lähdettävä meren myrskyjä tai matkan vaivoja
+kokemaan, oli hän kestävin. Mutta hänen töittensä takia ja niistä
+rangaistukseksi oli eräs sotalaiva vienyt hänet pois, kuljettaen hänet
+sinun omaan maahasi saakka, sinä karvanaamainen Bostonin mies, ja monta
+vuotta kului, ennenkuin hän palasi. Minä olin siihen aikaan vähän
+enemmän kuin poikanen ja vähemmän kuin nuori mies. Ja Ligoun, joka
+vanhuudessaan oli lapseton, kiintyi minuun ja opasti minua viisautensa
+perille.
+
+"'Ihanaa on käydä sotaa, Palitlum', sanoi hän. Eipä sentään ihan niin,
+sillä ei minua tunnettu siihen aikaan Palitlumin nimellä, vaan nimeni
+oli Olo, 'Aina-nälkäinen'. Juomaan opin myöhemmin. 'Ihanaa on käydä
+sotaa', sanoi Ligoun, 'mutta se on järjetöntä. Bostonin miesten maassa
+näin omin silmin, ettei heidän ollut tapana taistella keskenään, ja he
+ovat mahtavia. Ja tämä heidän voimakkuutensa ajaa heidät meidän
+kimppuumme saarilla ja kulkuteillä, ja me olemme kuin leirisavu tai
+merenusva heihin verrattuna. Sentähden sanon, että on ihanaa käydä
+sotaa ja hauskaa taistella, mutta se on samalla tyhmää!'
+
+"Ja siksi, vaikka olikin aina ollut etevin soturien joukossa, Ligoun
+korotti äänensä aina ennen muita rauhan puolesta. Ja kun hän oli hyvin
+vanha, järjesti hän, joka oli etevin päälliköistä ja hyvin rikas,
+suuret pidot. Sellaisia pitoja ei oltu koskaan ennen nähty. Viisisataa
+kanoottia oli rivissä jokirannassa, ja joka kanootilla oli saapunut
+vähintään kymmenen miestä ja naista. Kahdeksan heimoa oli läsnä,
+ensimmäisestä ja vanhimmasta miehestä viimeiseen ja nuorimpaan lapseen
+saakka. Ja olipa siellä miehiä etempänäkin asuvista heimoista, suuria
+matkustajia ja pyyntimiehiä, jotka olivat kuulleet Ligounin pidoista.
+Ja seitsemän päivän aikana he täyttivät vatsojaan hänen ruoillansa ja
+juomillansa. Kahdeksantuhatta peitettä hän antoi heille, niinkuin hyvin
+tiedän, koska minä, eikä kukaan muu, hoidin jakelun, joka tapahtui
+kunkin arvon ja aseman mukaisesti. Ja näin tuli Ligounista viimein
+köyhä mies, mutta hänen nimensä oli kaikkien huulilla, ja muut
+päälliköt purivat hammasta kateudesta, kun hän oli niin mahtava. Ja
+nyt, kun hänen sanoilleen annettiin arvoa, hän neuvoi rauhaan; ja hän
+vieraili seudun kaikissa juhlissa ja heimokokouksissa voidakseen neuvoa
+ihmisiä sovintoon. Ja siitä johtui, että yhdessä läksimme, Ligoun ja
+minä, suureen juhlaan, jonka piti Niblack, skoot-heimon joki-intiaanien
+päällikkö, mikä heimo asustaa likellä stickeen-heimoa. Se oli hänen
+viimeisinä elinpäivinään, jolloin Ligoun oli jo hyvin vanha ja hyvin
+likellä kuolemaansa. Hän yski pakkasen ja leirisavun takia, ja usein
+tuli punainen verivirta hänen suustaan, kunnes luulimme hänen kuolevan.
+
+"'Ei', sanoi hän kerran sellaisessa tilaisuudessa, 'parempi minun olisi
+kuolla silloin, kun veri virtaa veitsen tiestä, aseitten kalskeessa ja
+ruudinsavussa, kun miehet ääneen karjaisevat kylmän raudan ja nopean
+lyijyn satuttamina'. Ilmeisesti siis, oi Karvanaama, hänen mielensä
+vielä paloi taisteluun.
+
+"Chilcatista Skootiin on hyvin pitkä matka, ja me vietimme monta päivää
+kanooteissa. Ja miesten soutaessa minä istuin Ligounin jalkain juuressa
+hänen selittäessään minulle Lakia. Ei minun kai sopisi puhua sinulle
+Laista, oi Karvanaama, sillä tiedän, että sinä hyvin tunnet sen
+muutenkin. Mutta puhunkin nyt arvokkaimman kuoleman laista. Ligoun
+syventyi tuohon aineeseen sanoen! 'Mutta sinun tulee tietää, Olo,
+että vähän tuottaa sinulle kunniaa itseäsi heikomman tappaminen.
+Tapa aina mies, joka on sinua mahtavampi, ja kunniasikin on oleva
+hänen etevyytensä mukainen. Mutta jos kahdesta miehestä tapat
+vähäarvoisemman, kohtaa sinua häpeä, josta naisetkin sinua pilkkaavat.
+Kuten sanoin, rauhassa on hyvä elää, mutta muista, Olo, että kun sinun
+täytyy tappaa, niin tapa Lain mukaan.'
+
+"Se kuuluu thlinket-heimon tapoihin", selitti Palitlum puolittain
+anteeksipyytäen.
+
+Ja minä ajattelin oman kotiseutuni revolverisankareita ja arvottomia
+tappelupukareita enkä ihmetellyt thlinket-heimon perinnäistapoja.
+
+"Jonkun ajan mentyä", jatkoi Palitlum, "saavuimme Niblack-päällikön ja
+skootien luo. Siellä vietettiin juhlia, melkein yhtä suuria kuin
+Ligounin pidot olivat olleet. Meitä oli siellä moniaita chilcat-heimon
+miehiä, sitkalaisia ja stickeenejä, jotka asustavat skootien
+naapuruudessa, ja wrangelilaisia ja näiden naapureita hoonah-miehiä.
+Siellä oli päivänlaskun-intiaaneja, tahko-heimon miehiä Port
+Houghtonista ja heidän naapureitaan awkeja Douglass-salmelta,
+Naass-joen kansaa ja tongalaisia Dixonin pohjoispuolelta sekä kakeja,
+jotka tulivat eräältä Kupreanov-nimiseltä saarelta. Vielä oli siwasheja
+Vancouverista, Kultavuorten cassilaisia, testlinejä, jopa Yukonion
+seudun stickiläisiäkin.
+
+"Se oli valtavan suuri kokous. Mutta sen päätarkoituksena oli kohtaus
+päälliköiden ja Niblackin välillä ja kaiken vanhan riidan ja
+heimokiistan upottaminen kaljaan. Tähän kaljaan Niblack oli sekoittanut
+monia aineksia, kuten sokeria, jauhoja, kuivattuja omenia ja humalaa,
+jotta siitä oli tullut miesten juoma, voimakas ja hyvänmakuinen. Ei
+sellainen kuin 'Kolme tähteä', oi Karvanaama, mutta kuitenkin hyvä.
+
+"Tämä kaljajuhla oli päälliköitä ja ainoastaan päälliköitä varten, ja
+siellä oli koossa heitä noin kaksikymmentä. Mutta kun Ligoun oli hyvin
+vanha ja suuressa arvossa pidetty, sallittiin minun käydä hänen
+sivullaan, jotta hän voisi nojautua olkapäähäni ja jotta minä
+nuoruuteni voimilla tukisin häntä, kun hän istuutuisi tai nousisi
+seisoalleen. Astuessaan Niblackin majaan, joka oli tehty hirsistä ja
+hyvin tilava, laski jokainen päällikkö tapoja noudattaen keihäänsä,
+pyssynsä ja veitsensä oven ulkopuolelle. Sillä, niinkuin tiedät,
+väkevät juomat kiihdyttävät miehen mielen, vanhat vihat leimahtavat
+liekkiin, ja pää ja käsi toimivat nopeasti. Mutta minä huomasin, että
+Ligoun oli ottanut mukaansa kaksi veistä; toisen hän jätti oven
+ulkopuolelle, toisen hän kätki vaippansa alle, jotta se oli hyvin
+käsillä. Muutkin päälliköt olivat menetelleet samoin, ja minä olin
+hyvin rauhaton siitä, mitä oli tuleva.
+
+"Päälliköt olivat asettuneet paikoilleen istumaan isoon ympyrään
+huoneen keskelle. Minä seisoin Ligounin takana. Piirin sisällä oli
+kaljatynnyri ja sen äärellä orja, jonka tuli huolehtia tarjoilusta.
+Ensin piti Niblack puheen monin ystävällisin ja kaunein sanoin. Sitten
+hän antoi merkin, ja orja täytti kalebassin kaljalla ja tarjosi sen
+Ligounille, niinkuin tulikin, sillä hän oli arvossa ylin.
+
+"Ligoun tyhjensi sen viimeiseen tippaan ja nousi minun avullani
+seisoalleen pitääkseen hänkin puheen. Hän lausui ystävällisiä sanoja
+lukuisille heimoille, viittasi Niblackin mahtavuuteen, kun hän oli
+kyennyt laittamaan niin suuret juhlat, kehoitti kaikkia sovintoon
+tapansa mukaan ja huomautti puheensa lopuksi, että kalja oli erittäin
+hyvää.
+
+"Sitten Niblack joi, sillä hän oli arvojärjestyksessä seuraava, ja
+hänen jäljestään päällikkö toisensa jälkeen vuoroaan noudattaen. Ja
+jokainen lausui ystävällisiä sanoja ja kehui kaljan ominaisuuksia,
+kunnes kaikki olivat juoneet. Sanoinko kaikki? Ei, Karvanaama, eivät
+kaikki. Sillä kaikkein viimeisenä oli laiha, kissamainen mies, jolla
+oli nuorukaisen kasvot ja vilkkaat, rohkeat silmät, ja hän joi synkän
+näköisenä ja sylkäisi juotuaan maahan puhumatta mitään.
+
+"Jättää sanomatta, että kalja oli hyvää, oli solvaus. Ja juuri niin hän
+teki. Hänet tiedettiin Yukonin stickiläisten päälliköksi, eikä hänestä
+sen enempää tiedettykään.
+
+"Kuten sanoin, se oli ilmeinen loukkaus. Mutta huomaa tämä, oi
+Karvanaama, se ei ollut loukkaus Niblackia, juhlien pitäjää vastaan,
+vaan arvokkainta piirissä istuvaa miestä vastaan. Ja se mies oli
+Ligoun. Ei kuulunut ääntäkään. Kaikki katselivat häntä nähdäkseen, mitä
+hän tekisi. Hän ei liikahtanutkaan. Hänen kuihtuneet huulensa eivät
+puhuneet, hänen sieraimensa eivät laajenneet eivätkä silmäluomensa
+värähtäneet. Mutta minä näin, että hän oli harmaa ja väsynyt, niinkuin
+vanhat miehet pakkasaamuna nälän ahdistaessa, naisten ja lasten
+itkiessä ja valittaessa, kun ei ole lihaa eikä toivettakaan sen
+saannista. Ja sellaiselta kuin vanhat miehet silloin näyttävät, näytti
+nyt Ligoun.
+
+"Ei ääntäkään kuulunut. Se oli kuin kuolleitten ympyrä, paitsi että
+jokainen päällikkö koetteli kädellään vaippansa alta, ja että jokainen
+päällikkö loi harkitsevan silmäyksen naapuriinsa oikealle ja vasemmalle
+puolelle. Min£ olin vielä nuori, olin nähnyt vähän, mutta kumminkin
+tiesin, että tämä oli hetki, jollaisia elää vain yhden elämässään.
+
+"Stickiläispäällikkö nousi paikaltaan kaikkien katsellessa häntä ja
+käveli huoneen poikki, kunnes seisahtui Ligounin eteen.
+
+"'Olen Opitsa, Veitsi', lausui hän. Mutta Ligoun ei vastannut mitään
+eikä edes katsonutkaan häneen, vaan tuijotti luomiaan rävähyttämättä
+maahan.
+
+"'Sinä olet Ligoun', sanoi Opitsa. 'Olet surmannut monta miestä. Minä
+olen vielä elossa!'
+
+"Vieläkään ei Ligoun vastannut mitään, vaikkakin hän, annettuaan
+minulle merkin, nousi minun avullani seisomaan molemmille jaloilleen.
+Hän oli kuin ikivanha honka, alaston ja harmaa, mutta yhä vielä
+pakkasta ja myrskyä uhmaava. Hänen silmänsä eivät rävähtäneetkään, eikä
+hän tuntunut näkevän eikä kuulevankaan stickiläispäällikköä.
+
+"Ja raivosta mielipuolena Opitsa tanssi jalkojaan notkistamatta
+hänen edessään, kuten miesten on tapana osoittaessaan toiselle
+halveksumistaan. Ja Opitsa lauloi laulun omasta suuruudestaan ja
+kansansa mahtavuudesta käyttäen halventavia sanoja chilcateista ja
+Ligounista. Ja tanssiessaan ja laulaessaan hän heitti vaipan luotaan ja
+teki veitsellään välkkyviä ympyröitä Ligounin kasvojen edessä. Ja hänen
+laulamansa laulu oli veitsilaulu.
+
+"Mitään muuta ääntä ei kuulunut kuin Opitsan laulu, ja päälliköt
+piirissä istuivat kuin kuolleet, paitsi että veitsen salamoiminen
+näytti heijastuvan tulena heidän silmistään. Ja Ligounkin oli aivan
+liikkumaton. Hän kuitenkin tiesi kuolevansa, mutta pysyi pelottomana.
+Ja veitsi risteili ilmassa yhä lähempänä hänen kasvojaan, mutta hänen
+silmänsä eivät värähtäneetkään eikä hän väistynyt oikeaan eikä
+vasempaan.
+
+"Ja Opitsa työnsi veitsen, näin, kaksi kertaa Ligounin otsaan, ja
+punainen verivirta syöksähti sen jäljestä. Ja silloin Ligoun antoi
+minulle merkin, että nuoruuteni voimilla kannattaisin häntä, jotta hän
+voisi kävellä. Ja hän nauroi äärettömän halveksuvasti suoraan vasten
+Opitsan kasvoja. Ja hän työnsi Opitsan syrjään, kuten työnnetään
+sivulle polun ylitse riippuva oksa, ja kulki eteenpäin.
+
+"Ja minä tiesin ja ymmärsin sen, sillä häpeällistä olisi ollut tappaa
+Opitsa kahdenkymmenen suuremman päällikön läsnäollessa. Minä muistin
+Lain ja tiesin, että Ligoun aikoi tappaa Lain mukaan. Ja kuka olisikaan
+ollut arvossa lähinnä häntä, ellei Niblack? Ja eteenpäin Niblackia
+kohti hän kulki olkapäähäni nojautuen. Ja hänen toisessa käsivarressaan
+riippui Opitsa, joka oli liian vähäpätöinen, jotta niin suuri mies
+olisi tahrinut käsiään hänen vereensä. Ja vaikka Opitsan veitsi iski
+yhä uudelleen, ei Ligoun sitä huomannut eikä koettanut peräytyä. Ja
+siten kuljimme huoneen poikki sille paikalle, missä Niblack istui
+vaippaansa kietoutuneena tuloamme peläten.
+
+"Ja nyt leimahtivat vanhat vihat liekkiin ja muinaiset kiistat
+muistuivat mieliin. Lamuk, kakeheimon päällikkö, oli kadottanut
+veljensä stickeeniläisten vesillä, ja stickeeniläiset eivät olleet
+maksaneet tarpeellista määrää peitteitä korvaukseksi siitä pahasta,
+mitä heidän vesillään oli tapahtunut. Joten Lamuk työnsi veitsensä
+suoraan stickeenpäällikön Klok-Kutzin sydämeen. Ja Katchahook muisti
+vanhan riidan, joka Naass-joen kansalla oli ollut Dixonin
+pohjoispuolella asuvien tongalaisten kanssa, ja hän tappoi
+tonga-päällikön pistoolinlaukauksella, joka pamahti kovasti. Ja
+verenjano tarttui jokaiseen piirissä istujaan, ja päällikkö tappoi
+toisen päällikön tai sai itse surmansa. Aivan samoin ampuivat ja
+iskivät he Ligounia, sillä kuka tahansa, joka tappaisi hänet,
+saavuttaisi suuren ja unohtumattoman maineen tällä teollaan. Ja he
+häärivät hänen ympärillään kuin sudet hirven kimpussa, mutta heitä oli
+niin paljon, että he olivat toistensa tiellä, ja he tappoivat toisiaan
+päästäkseen eteenpäin. Ja suuri hämminki vallitsi.
+
+"Mutta Ligoun eteni rauhallisena, kiirehtimättä, kuin hänellä olisi
+ollut vielä monta elinvuotta jäljellä. Hän tuntui olevan vakuutettu
+siitä, että hän saisi tilaisuuden tappaa oman mielensä mukaisesti,
+ennenkuin toiset surmaisivat hänet. Ja kuten sanoin, hän eteni vitkaan,
+ja veitset iskivät häneen ja hän oli veren punaama. Ja vaikk'ei kukaan
+koettanut lyödä minua, koska olin vain nuorukainen, sattuivat veitset
+sentään minuunkin ja lämpimät kuulat polttivat lihaani. Ja edelleen
+nojautui Ligoun minun nuorta varttani vasten, ja Opitsa iski häntä
+veitsellään, ja me kolme kuljimme eteenpäin. Ja kun seisoimme Niblackin
+edessä, peitti hän peloissaan päänsä vaippaansa. Skoot-heimon miehet
+ovat aina olleet pelkureita.
+
+"Ja Goolzug ja Kadishan, toinen kalan-, toinen lihansyöjä, tappelivat
+keskenään heimonsa kunnian puolesta. Ja he rimpuilivat kuin hullut
+ympäri huonetta ja töytäsivät vahingossa Opitsaa polveen, jolloin tämä
+kaatui ja joutui miesten jalkoihin. Ja muuan veitsi, joka oli lingottu
+läpi ilman, osui sitka-heimon päällikön, Skulpinin kurkkuun, ja hän
+ojensi kätensä kaatuessaan ja veti minut mukaansa.
+
+"Ja maasta näin Ligounin kumartuvan Niblackin yli ja vetävän peitteen
+hänen päänsä päältä ja kääntävän hänen kasvonsa kohti valoa. Eikä
+Ligoun pitänyt vähääkään kiirettä. Kun hänen oma verensä sokaisi hänet,
+pyyhkäisi hän sen pois silmistään kämmenselällä, jotta saattaisi nähdä
+ja päästä varmuuteen. Ja kun hän oli tullut vakuutetuksi siitä, että
+kasvot olivat Niblackin, veti hän veitsellä tämän kurkun poikki, kuten
+tavallisesti teurastetaan metsävuohi. Ja sitten Ligoun nousi
+seisoalleen ja lauloi kuolinlaulunsa keinuen hiljaa edestakaisin. Ja
+Skulpin, joka kaatuessaan oli vetänyt minut mukanaan, ampui laukauksen
+pistoolistaan maassa maatessaan, ja Ligoun horjahti ja kaatui, kuten
+vanha honka horjuu ja kaatuu tuulessa."
+
+Palitlum vaikeni. Hänen synkästi palavat silmänsä olivat suunnatut
+tuleen, ja hänen poskensa olivat tummat niihin tulvineesta verestä.
+
+"Entä sinä, Palitlum?" kysyin minä. "Mitä sinä teit?"
+
+"Minäkö? Minä muistin Lakia ja tapoin Opitsan, Veitsen, mikä oli
+oikein. Ja minä vedin Ligounin oman veitsen Niblackin kurkusta ja
+tapoin Skulpinin, joka oli kaatanut minut. Sillä minä olin nuorukainen
+ja minulle oli kunniaksi, tapoin kenen tahansa. Ja kun Ligoun
+sitäpaitsi oli kuollut, ei siellä nuoruuttani eikä voimiani enää
+kaivattu, ja siksi iskin ympärilleni veitselläni ja valitsin aina
+arvokkaimman, joka sillä kertaa oli elossa."
+
+Palitlum haparoi jotakin paitansa alta ja veti näkyviin lasihelmillä
+koristetun tupen ja tupesta veitsen. Se oli kotoista tekoa ja
+kömpelösti valmistettu viilasta, sellainen veitsi, jommoisia tapaa
+vanhoilla miehillä sadoissa Alaskan kylissä.
+
+"Onko se Ligounin veitsi?" kysyin minä, ja Palitlum nyökkäsi.
+
+"Ligounin veitsestä", sanoin, "annan sinulle kymmenen pulloa 'Kolmea
+tähteä'".
+
+Mutta Palitlum loi hitaasti katseensa minuun.
+
+"Karvanaama, minä olen heikko kuin vesi ja helposti johdettava kuin
+nainen. Olen turmellut itseni kaljalla, viinalla ja 'Kolmella
+tähdellä', silmäni hämärtävät, kuuloni terävyys on kadonnut, ja voimani
+on muuttunut lihavuudeksi. Minä olen pilannut maineeni ja arvoni, ja
+nyt on nimeni Palitlum, Juoppo. Mutta Niblackin pidot tuottivat minulle
+kunniaa, ja niiden muisto ja Ligounin muisto ovat minulle kalliit. Ei,
+vaikka muuttaisit meren 'Kolmeksi tähdeksi' ja lupaisit sen minulle
+tästä veitsestä, pitäisin kumminkin veitsen. Olen Palitlum, Juoppo,
+mutta kerran olin Olo, Aina-nälkäinen, joka nuoruuteni voimilla tuin
+Ligounia."
+
+"Sinä olet suuri mies, Palitlum", sanoin minä, "ja minä kunnioitan
+sinua".
+
+Palitlum ojensi kätensä.
+
+"Pullo 'Kolmea tähteä' polviesi välissä kuuluu minulle palkkiona tästä
+kertomuksestani", lausui hän.
+
+Ja silmäillessäni takanamme kohoavaa synkkää vuorenseinää näin taas
+tuon kummallisen miehen jättiläiskokoisen varjokuvan alassuin
+käännettyine pulloineen.
+
+
+
+
+NEGORE, PELKURI
+
+
+Hän oli seurannut kansansa jälkiä tietöntä taivalta yksitoista päivää,
+ja hänen oma retkensä oli pakoa sekin, sillä takanaan hän tiesi tulevan
+joukon venäläisiä, ponnistellen soisen alangon läpi ja suoraan yli
+vuoriston, tuhotakseen hänen kansansa. Hän riensi kiiruusti.
+Kaniininnahkainen makuusäkki, suustaladattava luodikko ja muutama naula
+auringossa kuivattua lohta, siinä hänen matkavarusteensa. Hän olisi
+ihmetellyt, miten kokonainen kansa -- naiset, lapset ja vanhukset --
+voi niin nopeasti kulkea, jollei hän olisi tuntenut kauhua, joka heitä
+ajoi.
+
+Silloin, yhdeksännentoista vuosisadan puolivälissä, kun Negore kiiti
+pakenevan heimonsa perässä ja saavutti sen vihdoin tänä kesäyönä
+Peelatin ylävesillä, oli Alaska vielä Venäjän hallussa. Vaikka keskiyö
+läheni, oli kirkas päivä hänen kulkiessaan uupuneitten leirin läpi.
+Monet näkivät hänet, kaikki tunsivat hänet, mutta harvoja ja kylmiä
+olivat tervehdykset, joita hän sai.
+
+"Negore, pelkuri", kuuli hän Illihan, erään nuoren naisen nauravan, ja
+Sunne, hänen sisarensa tytär, yhtyi tämän nauruun.
+
+Synkkä viha kalvoi hänen sydäntään, mutta hän ei näyttänyt siitä
+merkkiäkään pujotellessaan tietään leiritulien lomitse, kunnes saapui
+eräälle nuotiolle, jonka ääressä istui vanha mies. Ukon edessä oli
+nuori nainen polvillaan ja hieroi taitavin sormin hänen puutuneita
+jalkalihaksiaan. Vanhus kohotti sokeat kasvonsa, kuunnellen
+tarkkaavasti Negoren askeleita oksien risahdellessa hänen astuessaan.
+
+"Kuka tulee?" hän tiedusteli heikolla, vapisevalla äänellä.
+
+"Negore", sanoi nuori nainen, tuskin luoden katsettaan työstään.
+
+Negoren kasvot olivat ilmeettömät. Useita minuutteja hän seisoi
+odottaen. Vanhan miehen pää laskeutui jälleen rintaa vasten. Nuori
+nainen hieroi ja paineli kuihtuneita lihaksia, ja hänen kumartunut
+päänsä peittyi kuin pilveen runsaitten mustien hiuksien alle. Negore
+katseli joustavaa vartaloa, joka kaartui kuin ilveksen ruumis,
+taipuisana kuten nuoren pajun vesa ja samalla voimakkaana niinkuin vain
+nuori on. Hän katseli naista sydämessään suuri kaiho, ikäänkuin
+ruumiillinen nälkä. Vihdoin hän sanoi:
+
+"Eikö ole tervehdystä Negorelle, joka on ollut kauan poissa ja on nyt
+vasta palannut?"
+
+Nainen katsahti häneen kylmin silmin. Vanha mies höpisi entiseen
+tapaansa.
+
+"Sinä olet minun naiseni, Oona", sanoi Negore käskevällä äänensävyllä,
+joka ilmaisi uhkaa.
+
+Nainen kavahti kissan tavoin asennostaan, ojensi itsensä äkkiä, hänen
+silmänsä leimahtivat ja hänen sieraimensa laajenivat kuin kauriin
+sieraimet.
+
+"Olisin tullut vaimoksesi, Negore, mutta sinä olet pelkuri. Vanhan
+Kinoosin tytär ei tule pelkurin vaimoksi."
+
+Negore yritti puhua, mutta nainen vaiensi hänet käskevällä liikkeellä.
+
+"Vanha Kinoos ja minä tulimme joukkoonne vieraasta maasta", sanoi
+nainen ylpeästi. "Kansasi otti meidät tuliensa ääreen ja antoi meidän
+lämmitellä, kysymättä mistä tai mihin me vaellamme. He luulivat vanhan
+Kinoosin kadottaneen silmänsä ikänsä vuoksi, eikä vanha Kinoos
+selittänyt sitä heille enkä minäkään, hänen tyttärensä. Vanha Kinoos on
+urhoollinen mies, mutta vanha Kinoos ei ole koskaan ollut kerskailija.
+Ja kun nyt kerron sinulle, kuinka hän tuli sokeaksi, niin tiedät
+kysymättä, miksi vanhan Kinoosin tytär ei voi synnyttää lapsia
+sellaiselle pelkurille kuin sinä, Negore, olet."
+
+Negore yritti uudelleen puhua, mutta nainen vaiensi hänet jälleen.
+
+"Tiedä, Negore, että jos kaikki matkasi tässä maassa laskettaisiin
+yhteen, eivät ne riittäisi viemään sinua tuntemattomaan Sitkaan, suuren
+suolameren rannalle. Siinä paikassa on paljon venäläisiä, ja heidän
+kouransa on kova. Ja Sitkasta vanha Kinoos, joka silloin oli nuori
+Kinoos, pakeni kanssani -- olin silloin lapsi hänen käsivarsillaan --
+pitkin meren saaria. Äitini kuolema on tarina meitä kohdanneesta
+vääryydestä, ja venäläisen kuolema keihään tunkeutuessa hänen rintansa
+ja selkänsä lävitse kertoo Kinoosin kostosta. Mutta minne tahansa
+pakenimmekaan ja kuinka kauas hyvänsä, aina tapasimme venäläisiä.
+Kinoos oli pelkäämätön, mutta venäläisten näkeminen loukkasi hänen
+silmiään. Niin pakenimme edelleen yli vetten, kunnes tulimme Suurelle
+Sumumerelle, josta sinä, Negore, olet kuullut, mutta jota et
+milloinkaan ole nähnyt. Elimme monen kansan parissa, ja minä kasvoin
+sillävälin naiseksi. Mutta Kinoos ei vanhentuessaan ottanut itselleen
+toista naista, enkä minä ottanut miestä.
+
+"Viimein saavuimme Pastolikiin, joka on siinä paikassa, missä
+Yukon-joki laskee Suureen Sumumereen. Siellä olimme kauan, meren
+äärellä, kansan parissa, joka vihasi venäläisiä. Mutta väliin tulivat
+nämä venäläiset suurilla laivoilla ja panivat Pastolikin asukkaat
+näyttämään heille tietä läpi monisuisen Yukonin lukemattomien saarten.
+Ja välistä miehet, jotka he veivät oppaikseen, eivät tulleet takaisin,
+Silloin kansa suuttui ja alkoi miettiä suurta suunnitelmaa.
+
+"Niinpä, kun sinne taas saapui laiva, vanha Kinoos astui esiin ja sanoi
+voivansa näyttää tietä. Hän oli vanha mies silloin, ja hänen hiuksensa
+olivat valkeat, mutta hän oli pelkäämätön. Ja hän oli viekas, sillä hän
+ohjasi laivan paikalle, missä meri imeytyy maata kohti ja aallot
+kuohuvat vuorta vasten, jota nimitettiin Romanovin vuoreksi. Meri
+imaisi laivan sinne, missä aallot kuohuvat valkeina, ja se viskautui
+karille, joka mursi sen laidat. Silloin tuli sinne koko Pastolikin
+kansa -- sillä se oli suunnitelma -- sotakeihäineen, nuolineen ja
+harvoine pyssyineen. Mutta venäläiset puhkaisivat vanhan Kinoosin
+silmät, jottei hän enää koskaan voisi näyttää kenellekään tietä, ja
+sitten he taistelivat Pastolikin kansaa vastaan aaltojen tyrskyssä.
+
+"Venäläisten päällikkö oli nimeltänsä Ivan. Hän se peukaloillaan
+survaisi puhki vanhan Kinoosin silmät. Hän raivautui taistellen
+valkoisen kuohun läpi kahden jäljellejääneen miehensä kera ja läksi
+pohjoiseen, pitkin Suuren Sumumeren rantaa. Kinoos oli viisas mies. Hän
+ei nähnyt enää ja oli avuton kuin lapsi. Siksi hän siirtyi pois ylös
+suurta mahtavaa Yukonia, aina Nulatoon saakka. Ja minä olin hänen
+mukanaan.
+
+"Tämä oli isäni urotyö, Kinoosin, vanhan miehen. Mutta kuinka
+käyttäytyy Negore, nuori mies?"
+
+Vieläkin hän ehkäisi Negoren puhumis-yrityksen.
+
+"Omin silmin näin sen Nulatossa, suuren linnoituksen porttien
+edessä, ja siitä on vasta muutamia päiviä kulunut. Näin venäläisen
+Ivanin, saman, joka oli puhkaissut isäni silmät, sivaltavan sinua
+koirapiiskalla, lyövän kuten koiraa. Sen minä näin ja tiesin sinut
+pelkuriksi. Mutta en nähnyt sinua sinä yönä, kun koko kansa, pojatkin,
+jotka eivät vielä kyenneet metsästäjiksi, hyökkäsivät venäläisiä
+vastaan ja surmasivat heidät kaikki."
+
+"Eivät Ivania", sanoi Negore tyynesti. "Hän on nyt kintereillämme,
+muassaan suuri joukko venäläisiä, jotka ovat saapuneet rannikolta."
+
+Oona ei koettanutkaan salata hämmästystään ja mielipahaansa sen
+johdosta, ettei Ivan ollutkaan kuollut, mutta hän jatkoi:
+
+"Sinä päivänä huomasin sinut pelkuriksi, ja yöllä, kun kaikki miehet,
+vieläpä pojatkin taistelivat, en sinua nähnyt, ja tiesin sinut
+kaksinverroin pelkuriksi."
+
+"Oletko nyt sanonut kaikki sanottavasi?" kysyi Negore.
+
+Tyttö nyökkäsi katsoen häneen kysyvästi, ikäänkuin ihmetellen, että
+Negorella voisi olla jotakin sanottavaa.
+
+"Tiedä sitten, ettei Negore ole pelkuri", hän sanoi, ja hänen puheensa
+oli hiljaista ja rauhallista. "Tiedä, että jo poikasena kuljin yksinäni
+alas paikalle, missä Yukon laskee Suureen Sumumereen. Kuljin
+Pastolikiin ja siitäkin kauemmaksi pohjoiseen, pitkin rannikkoa. Tämän
+tein poikasena, enkä ollut pelkuri. Enkä ollut pelkuri matkatessani
+ylös Yukonia kauemmaksi kuin kukaan mies ennen, niin kauas, että
+saavuin toisen kansan luo, valkokasvoisten, jotka asuivat isossa
+linnoituksessa ja puhuivat toista kieltä kuin venäläiset. Sen lisäksi
+tapoin suuren karhun Tananan maassa, missä ei kukaan kansastani ole
+käynyt. Ja taistelin nuklukyetejä, kaltageja ja stickejä vastaan
+kaukaisella seudulla ja aivan yksin. Nämä teot, joista ei kukaan tiedä,
+puhuvat puolestani. Puhukoon kansani minusta mitä tietää. He eivät voi
+sanoa Negorea pelkuriksi."
+
+Hän lopetti ylpeästi ja odotti ylpeänä.
+
+"Ne ovat asioita, jotka tapahtuivat ennen tähän maahan tuloani",
+vastasi tyttö, "enkä tietänyt niistä. Tiedän vain mitä olen nähnyt, ja
+tiedän nähneeni sinua lyötävän kuten koiraa tuona päivänä; ja yöllä,
+kun suuri linnoitus punaisena loimusi ja miehet tappoivat toisiaan,
+silloin en sinua nähnyt. Kansasikin nimittää sinua, Negore, nyt
+pelkuriksi. Sinun nimesi on nyt Negore pelkuri."
+
+"Se ei ole hyvä nimi", höpisi vanha Kinoos.
+
+"Sinä et tiedä koko asiaa, Kinoos", sanoi Negore hiljaa. "Mutta minä
+kerron sen sinulle. Tiedä siis, että olin karhuja metsästämässä
+Kamo-tahin, äitini pojan kanssa. Ja Kamo-tah tappeli ison karhun kanssa.
+Olimme olleet kolme päivää ilman lihaa, ja Kamo-tahin käsivarret eivät
+olleet vahvat eivätkä hänen jalkansa nopeat. Ja iso karhu ruhjoi häntä
+niin, että hänen luunsa katkeilivat kuin kuivat tikut. Niin tapasin
+hänet hyvin heikkona ja vaikeroivana siltä paikalta. Eikä siellä ollut
+lihaa, enkä minä voinut mitään tappaakaan, jotta sairas mies saisi
+syödäkseen.
+
+"Niin sanoin hänelle: 'Lähden Nulatoon ja haen sinulle ruokaa sekä
+vahvoja miehiä kantamaan sinua leirille.' Ja Kamo-tah vastasi: 'Mene
+vaan Nulatoon ja hae ruokaa, mutta jätä sanomatta, mikä minua on
+kohdannut. Ja kun olen taas saanut syödäkseni, parantunut ja
+voimistunut, tahdon tappaa sen karhun. Sitten voin kunnialla palata
+Nulatoon, eivätkä miehet voi nauraa ja sanoa minua kehnoksi
+karhuntappajaksi.'
+
+"Ja niin otin varteen veljeni sanat, ja saavuttuani Nulatoon, sen
+venäläisen Ivanin lyödessä minua koirapiiskallaan, tiesin, etten voisi
+tapella. Kukaan ei tietänyt Kamo-tahin sairaudesta, hädästä ja nälästä
+mitään. Jos olisin tapellut Ivanin kanssa ja kuollut, olisi veljeni
+kuollut myöskin. Ja niin sinä, Oona, näit minua lyötävän kuin koiraa.
+
+"Sitten kuulin tietäjäin ja päälliköiden juttelevan, että venäläiset
+olivat tuoneet muassaan kummallisia tauteja ja tappoivat meidän
+miehiämme sekä varastivat naisiamme ja että maa pitäisi puhdistaa
+heistä. Kuten sanoin, kuulin juteltavan ja tiesin, että se oli hyvä
+puhe ja että venäläiset tulisivat yöllä surmattaviksi. Mutta metsässä
+makasi veljeni Kamo-tah sairaana ja ravinnotta, en voinut siis viipyä
+ja taistella miesten mukana sekä poikien mukana, jotka eivät vielä
+olleet metsästäjiä.
+
+"Ja niin otin mukaani lihaa ja kalaa sekä Ivanin piiskan merkit.
+Tapasin Kamo-tahin, en enää vaikeroivana, vaan kuolleena. Sitten
+palasin Nulatoon, ja kas, siinä ei ollut Nulatoa enää -- vain tuhkaa
+oli sillä paikalla ja paljon miesten ruumiita. Ja minä näin venäläisten
+tulevan aluksilla ylös Yukonia, paljon venäläisiä mereltä. Samalla näin
+Ivanin ryömivän piilopaikastaan ja puhuvan heidän kanssaan. Ja
+seuraavana päivänä näin Ivanin johtavan heitä ylös heimon jälkiä. Vielä
+nytkin he tulevat perässämme. Ja tässä olen minä, Negore, enkä ole
+pelkuri."
+
+"Kertomuksesi on satua", sanoi Oona, mutta hänen äänensä oli lempeämpi
+kuin ennen. "Kamo-tah on kuollut eikä voi todistaa puolestasi, ja minä
+tiedän ainoastaan mitä tiedän -- minun täytyy omin silmin nähdä, ettet
+ole pelkuri."
+
+Negore teki kärsimättömän liikkeen.
+
+"Keinoja on monia", jatkoi tyttö. "Oletko valmis tekemään niinkuin
+vanha Kinoos teki?"
+
+Negore nyökäytti päätään ja odotti.
+
+"Niinkuin olet sanonut, he ajavat meitä takaa vielä nytkin, venäläiset.
+Mene ja opasta heitä, Negore, siten kuin vanha Kinoos heitä opasti,
+niin että he tulevat, olematta varuillaan, paikalle, missä me odotamme
+heitä ylhäällä kalliotiellä. Tiedäthän paikan, missä kallioseinässä on
+sola. Siinä tuhoamme heidät, Ivaninkin. Kun he tulevat rinnettä ylös
+kuten kärpäset, eikä huippu ole lähempänä kuin syvänteen pohjakaan,
+iskevät meidän miehemme yläpuolelta ja molemmilta sivuilta keihäineen,
+nuolineen ja pyssyineen heidän kimppuunsa. Ja naiset sekä lapset
+vierittävät ylhäältä kallionlohkareita heidän päälleen. Siitä tulee
+suuri päivä. Ja Ivan, se Ivan, joka puhkaisi isäni silmät ja ruoski
+sinua koirapiiskallaan, saa surmansa. Hänet tapetaan kuin hullu koira,
+muserretaan kuoliaaksi raskailla kivillä. Ja kun taistelu alkaa, tulee
+sinun, Negore, ryömiä salaa tiehesi, ettet saa surmaasi."
+
+"Olkoon menneeksi", vastasi mies. "Negore näyttää heille tietä. Entä
+sitten?"
+
+"Ja sitten minä tulen vaimoksesi, Negoren vaimoksi, urhoollisen miehen
+vaimoksi. Ja sinä metsästät lihaa minulle ja vanhalle Kinoosille, ja
+minä laitan sinulle ruokaa ja ompelen sinulle lämpimiä viittoja ja teen
+sinulle mokkasiineja oman kansani tapaan, joka on parempi sinun kansasi
+tapaa. Ja niinkuin sanoin, minusta tulee sinun vaimosi, Negore, ja olen
+aina sinun omasi. Ja minä teen elämäsi iloiseksi, niin että kaikki
+päivät ovat laulua ja naurua ja sinä olet tunteva Oonan, naisesi,
+toisenlaiseksi kaikkia muita naisia, sillä hän on kulkenut kaukana ja
+elänyt vierailla seuduilla ja on viisas miesten tavoissa ja niissä
+tavoissa, joilla miehet saadaan iloisiksi. Ja vielä vanhoilla
+päivilläsikin on naisesi tuottava sinulle iloa, ja muistosi hänestä,
+voimaisi päiviltä, on oleva suloinen, sillä sinä olet tunteva aina,
+että hän oli sinulle lepo ja rauha ja että sinulla on ollut parempi
+vaimo kuin kenelläkään toisella miehellä."
+
+"Aivan niin", sanoi Negore, ja halu saada omistaa Oona kohosi hänen
+sydämeensä, ja hänen käsivartensa ojentuivat tyttöä kohti, aivan kuin
+nälkäisen miehen käsivarret tavoittavat ravintoa.
+
+"Kun ensin olet näyttänyt niille tietä, Negore", sanoi tyttö
+torjuvasti. Mutta hänen silmissään oli hellyyttä ja lämpöä, ja Negore
+tunsi tytön katsovan häneen niin kuin nainen ei ollut koskaan ennen
+häneen katsonut.
+
+"Hyvä on", sanoi hän kääntyen päättävästi kantapäillään. "Lähden nyt
+keskustelemaan päälliköiden kanssa, jotta he tietävät minun menneen
+näyttämään venäläisille tietä."
+
+"Oi Negore -- mieheni, mieheni!" sanoi tyttö itsekseen, katsellessaan
+hänen peräänsä, mutta hän sanoi sen niin hiljaa, ettei vanha Kinoos
+kuullut, vaikka hänen korvansa olivat tarkat.
+
+ * * * * *
+
+Kolme päivää myöhemmin Negore, joka oli tahallaan huonosti piilottanut
+veneensä, vedettiin esille kuten rotta kolostaan ja vietiin Ivanin
+eteen. "Ivan Julman" nimellä hän oli tunnettu takanaan marssivien
+miestensä keskuudessa. Negorella oli aseenaan kehno luukärkinen keihäs,
+hänen jäniksennahkainen vaippansa oli tiukasti käärittynä hänen
+ympärilleen, ja vaikka päivä oli lämmin, hän värisi kuin vilutautinen.
+Hän ravisti päätään merkiksi, ettei ymmärtänyt, mitä Ivan hänelle
+puhui, ja ilmaisi olevansa hyvin väsynyt ja sairas, joka toivoi vain
+voivansa istahtaa lepäämään. Hän osoitti vatsaansa, joka muka oli
+kipeä, ja värisi melkein lakkaamatta.
+
+Mutta Ivanin matkassa oli eräs Pastolikin mies, joka puhui Negoren
+kieltä. He tekivät hänelle monta turhaa kysymystä, kunnes Pastolikin
+mies, jota sanottiin Kardukiksi, selitti:
+
+"Tämä on Ivanin käsky, että sinut ruoskitaan hengiltä, jollet tahdo
+puhua. Ja tiedä, vieras veli, sen sanon sinulle, että Ivanin sanat ovat
+laki ja että olen sinun ystäväsi enkä Ivanin ystävä. Sillä en omasta
+tahdostani ole lähtenyt maastani merenrannalta, ja halajan suuresti
+elää. Senvuoksi tottelen isäntäni käskyjä -- niinkuin sinäkin tottelet,
+vieras veli, jos olet viisas ja haluat elää."
+
+"Ei, vieras veli", vastasi Negore. "En tiedä minne kansani on kadonnut,
+sillä olen sairas ja he pakenivat niin nopeasti, etteivät jalkani
+jaksaneet seurata, vaan jäin jälkeen heistä."
+
+Negore odotti Kardukin tulkitessa hänen puhettaan Ivanille. Hän näki
+venäläisen kasvojen synkistyvän ja huomasi kummallekin puolelleen
+asettuvan miehiä, jotka lätkähyttelivät ruoskiaan. Sitten hän aikoi
+osoittaa suurta pelkoa, ja sanoi äänekkäästi, että hän oli sairas mies
+ja että hän ei tietänyt mitään, mutta että hän kyllä kertoo mitä
+tietää. Ja niin uskottavasti hän kertoi, että Ivan antoi miehilleen
+käskyn marssia eteenpäin, ja Negoren molemmin puolin marssi miehiä
+ruoskineen, ettei hän voisi karata. Ja hänen tekeytyessään heikoksi
+sairaudestaan, kompastellessaan ja astuessaan heitä hitaammin he
+sivalsivat häntä ruoskallaan, kunnes hän parkaisi tuskasta ja sai uutta
+voimaa. Mutta kun Karduk kertoi, että häntä kohdellaan hyvin, kun he
+ensin saavat kiinni hänen heimonsa, niin hän kysyi: "Saanko sitten
+levähtää?" Ja lakkaamatta hän hoki sitä samaa: "Saanko sitten
+levähtää?"
+
+Näytellessään sairauttaan hän katseli ympärilleen elottomin silmin ja
+huomasi Ivanin miesten olevan voimakkaita tappelemaan ja näki ilokseen,
+ettei Ivan tuntenut häntä samaksi mieheksi, jota hän aikaisemmin oli
+linnoituksen portilla lyönyt. Outoja olentoja hänen tylsät silmänsä
+näkivät. Siinä marssi slaavilaisia metsästäjiä, vaaleaihoisia ja
+väkevälihaksisia, siinä kulki lyhyitä, tanakoita suomalaisia,
+lättänenäisiä ja pyöreäkasvoisia, Siperian sekarotuisia, joiden nenät
+muistuttivat kotkan nokkaa, ja laihoja vinosilmäisiä miehiä, joitten
+suonissa virtasi sekä mongolilaista ja tataarilaista että slaavilaista
+verta. Villejä seikkailijoita he olivat, rosvoja ja hävittäjiä
+kaukaisista maista Beringin-meren takaa, jotka lakaisivat
+tuntematonta maailmaa tulella ja miekalla ja kahmivat ahnaasti maan
+turkis- ja nahkarikkauksia. Negore katseli heitä tyytyväisenä ja
+mielikuvituksessaan hän näki heidät murskattuina ja hengettöminä rotkon
+kivillä. Ja alinomaa hän näki edessään Oonan kauniit kasvot ja
+joustavan vartalon sekä kuuli hänen hellän äänensä korvissaan ja tunsi
+hänen lämpimäin silmäinsä hehkun. Mutta hetkeksikään hän ei unhottanut
+värisemistään eikä lakannut kompastelemasta, missä jalkoja kohtasi
+este, eikä huutamasta ääneensä ruoskansivalluksesta. Lisäksi hän jonkun
+verran pelkäsi Kardukia, sillä hän ei pitänyt tätä luotettavana
+miehenä. Sillä hänellä oli petolliset silmät ja liukas kieli -- liian
+liukas kieli rehelliseen puheeseen, tuumi Negore.
+
+Koko sen päivän he marssivat. Ja seuraavana, kun Karduk kysyi häneltä
+Ivanin käskystä, hän vastasi tälle epäröiden, että ehkä he huomenna
+tapaisivat hänen heimonsa. Mutta Ivan, jolle vanha Kinoos oli näyttänyt
+tietä, mikä oli vienyt kuohuvan veden läpi veriseen taisteluun, ei
+uskonut mitä hyvänsä. Kun he sitten saapuivat vuorensolaan, hän
+pysäytti neljäkymmentä miestään ja kysyi Kardukin kautta, oliko tie
+selvä.
+
+Negore katsoi sitä lyhyesti ja huolettomasti. Siinä oli suunnaton
+luisu, joka muodosti aukon suoraan vuorenseinään ja oli kauttaaltaan
+pensaitten ja maassa matelevain kasvien peitossa, missä parikymmentä
+alkuasukasheimoa voi hyvin piiloutua.
+
+Hän pudisti päätään.
+
+"Ei, siellä ei ole mitään", hän sanoi. "Tie on selvä."
+
+Taas Ivan puhui Kardukille ja tämä sanoi: "Tiedä, vieras veli, että jos
+puheesi ei ole suora ja jos kansasi sulkee tien ja hyökkää Ivanin sekä
+hänen miestensä kimppuun, niin pääset heti hengestäsi."
+
+"Puheeni on suoraa", vastasi Negore. "Tie on selvä."
+
+Kuitenkin Ivan epäili. Hän käski kahden slaavilaisen metsästäjän mennä
+ylös edellä yksinään. Kaksi muuta miestä hän asetti Negorea
+vartioimaan. He suuntasivat pyssynsä hänen rintaansa kohti ja
+odottivat. Ja Negore tiesi, että yksikin lentävä kivi tai yksikin
+sinkoava keihäs tuottaisi hänelle varman kuoleman. Nuo kaksi
+slaavilaista ponnistelivat ylöspäin yhä pieneten, ja kun he vihdoin
+pääsivät huipulle ja heiluttivat hattujaan merkiksi, että kaikki oli
+hyvin, kuvastuivat he kuin kaksi mustaa pilkkua taivasta vasten.
+
+Pyssynsuut laskeutuivat Negoren rinnalta, ja Ivan antoi miehilleen
+käskyn lähteä. Ivan oli ääneti, ajatuksiinsa vaipuneena. Tunnin
+marssittuaan aatoksissaan hän käski Kardukin kysyä Negorelta:
+
+"Kuinka tiesit tien olevan selvän, vaikka ainoastaan hiukan vilkaisit
+sinnepäin?"
+
+Negore ajatteli pieniä lintuja, joiden hän oli nähnyt istuvan kivillä
+ja pensaiden oksilla, ja hymyili; sehän on perin yksinkertaista, mutta
+hän ravisti päätään eikä vastannut. Sillä hän ajatteli myöskin toista
+solaa, jonne he pian ehtisivät ja jonne hän oli nähnyt pikkulintujen
+lentävän. Ja hän oli iloinen, että Karduk tuli Suurelta Sumumereltä,
+missä ei ollut puita eikä pensaita, ja missä miehet saivat viisautensa
+merestä eivätkä maasta ja metsästä.
+
+Kolme tuntia myöhemmin, kun aurinko oli korkeimmillaan, he saapuivat
+toiselle solalle ylhäällä vuoristossa, ja Karduk sanoi:
+
+"Katso molemmilla silmilläsi, vieras veli, ja tähystä tarkkaan, onko
+tie selvä, sillä Ivan ei viitsi nyt tällä kertaa hukata aikaa ja
+lähettää miehiä tiedustelemaan."
+
+Negore tähysti, nähden kaksi miestä sivullaan pyssyt ojennettuina hänen
+rintaansa vastaan. Hän näki kaikkien pikkulintujen lähteneen ja kerran
+hän näki pyssynpiipun välähtävän päivänpaisteessa. Ja hän ajatteli
+Oonaa ja hänen sanojaan: "Ja kun taistelu alkaa, tulee sinun, Negore,
+ryömiä salaa tiehesi, ettet saa surmaasi."
+
+Hän tunsi kahden pyssyn painavan rintaansa. Tämä ei ollutkaan sellaista
+kuin tyttö oli kuvaillut. Ei ollut tilaisuutta ryömiä salaa pois. Hän
+kuolee ensimmäisenä, kun taistelu alkaa. Mutta hän sanoi -- ja hänen
+äänensä oli luja, vaikkakin hän yhä teeskenteli silmänsä elottomiksi ja
+värisi sairaudestaan:
+
+"Tie on selvä."
+
+Ja he läksivät ylös, Ivan ja hänen neljäkymmentä miestään kaukaisilta
+mailta Beringin-meren takaa. Ja heidän mukanaan Karduk, Pastolikin
+mies, ja Negore, kaksi pyssyä alinomaa häneen suunnattuna. Kiipeäminen
+kävi pitkäksi, eivätkä he päässeet nopeasti etenemään, mutta Negoresta
+he lähestyivät nopeasti puoliväliä, missä huippu oli yhtä etäällä kuin
+syvännekin.
+
+Pyssy pamahti kallioiden välissä oikealla, Negore kuuli samassa koko
+heimonsa hurjan sotahuudon ja näki, että kivikot ja pensaat olivat
+täynnä hänen heimolaisiaan. Sitten hän tunsi ruumiissaan tulikuuman
+vihlaisun ja kaatuessaan hän tunsi ankaraa tuskaa hengen pyrkiessä
+eroon maallisesta majastaan.
+
+Mutta hän tarrautui elämään kiinni saiturin tavoin eikä tahtonut
+siitä erota. Hän hengitti vielä, mikäli keuhkojensa riekaleet sen
+tuskallisella ponnistuksella sallivat. Sekavasti hän näki ja kuuli;
+sokeus- ja kuurouskohtausten lomassa hän tajusi vielä leimauksia ja
+melua, kun Ivanin hurtat kellistyivät kuolleina ja hänen omat veljensä
+hääräsivät verilöylyssä sekä ilma täyttyi heidän huudostaan ja aseitten
+kalskeesta. Ja heidän yläpuolellaan naiset ja lapset irroittelivat
+suuria kivilohkareita, jotka kierivät kuin elävät olennot ja jyrisivät
+alas. Aurinko tanssi hänen yllään taivaalla, ja jättiläismäiset
+vuorenseinämät heiluivat, mutta vielä hän kuuli ja näki kuin sumun
+lävitse. Ja kun mahtava Ivan kaatui hänen jalkainsa poikitse
+hengettömänä, kivilohkareen murskaamana, hän muisti vanhan Kinoosin
+sokeat silmät ja oli iloinen. Kun sitten melu vähitellen taukosi ja
+kallionlohkareita ei enää jyrissyt ohi, hän näki heimolaistensa
+ryömivän, läheten lähenemistään, keihästäen haavoittuneita. Ja
+lähellään hän kuuli voimakkaan slaavilaisen taistelevan, vastahakoisena
+kuolemaan ja puoliksi kohollaan, mutta retkahtavan maahan
+kolmenkymmenen keihään lävistämänä.
+
+Sitten hän näki edessään Oonan kasvot ja tunsi ympärillään Oonan
+käsivarret. Ja sinä hetkenä aurinko seisahtui ja kallioseinät olivat
+hetken liikkumatta paikoillaan.
+
+"Sinä olet urhea mies, Negore", kuuli hän tytön sanovan, "sinä olet
+minun mieheni, Negore".
+
+Ja tuokiossa hän eli koko sen iloisen elämän, mistä tyttö oli hänelle
+kertonut, sen laulut ja naurut, ja kun aurinko katosi hänen silmistään,
+niin hänkin tunsi vanhenevansa ja tunsi, että lemmityn muisto vieläkin
+oli hänelle suloinen. Ja kun hänen muistinsakin hämärtyi ja kuoleman
+pimeys laskeutui hänen tajuntaansa, hän tunsi tytön sylissä
+saavuttaneensa sen täydellisen rauhan ja levon, minkä tämä oli hänelle
+luvannut. Ja mustan yön levittäytyessä hänen ympärilleen ja päänsä
+nojautuessa tytön povea vasten hän tunsi hiljaisen rauhan levittäytyvän
+ylitsensä ja oli muistelevinaan monien hämyhetkien tyyntä rauhaa ja
+salaperäistä hiljaisuutta.
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56848 ***