summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--56793-0.txt1785
-rw-r--r--56793-8.txt2171
2 files changed, 1785 insertions, 2171 deletions
diff --git a/56793-0.txt b/56793-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..3d568f2
--- /dev/null
+++ b/56793-0.txt
@@ -0,0 +1,1785 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56793 ***
+
+
+
+E-text prepared by Tapio Riikonen
+
+
+
+VIIMEINEN OTTELU
+
+Kirj.
+
+JACK LONDON
+
+Englannin kielestä suomentanut
+
+Einari Merikallio
+
+
+
+
+
+
+Helsinki
+Urheilijain Kustannus-O.Y.
+1917.
+
+
+
+
+I.
+
+
+Useita näytemattoja oli levitetty heidän eteensä lattialle -- kaksi
+brysselmattoa, joita he aluksi olivat tiedustelleet, näytti, mihin
+suuntaan päätös kallistuisi, samalla kun parikymmentä puhdasväristä
+mallia hiveli heidän silmiään pitkittäen riitaa mieliteon ja lompakon
+välillä. Liikkeen johtaja osoitti heille kunnioitusta itse palvelemalla
+heitä -- tai osoitti hän sitä oikeastaan vain Joelle, sen nuori nainen
+kyllä tiesi, sillä olihan hän huomannut kuinka hissipoikakin oli ollut
+suu auki kunnioituksesta heitä ylös saattaessaan. Eikä hän myöskään
+voinut olla huomaamatta, millaista kunnioitusta katujen kulmissa
+seisoskelevat poikaviikarit ja nuorukaisjoukot osoittivat Joelle tämän
+kävellessä hänen kanssaan erittäinkin hänen ja Joen asuntojen
+läheisyydessä kaupungin länsiosassa.
+
+Mutta liikkeen johtajaa kutsuttiin puhelimeen, ja nuoren naisen ihanien
+mattojen toiveet ja kukkaron ikävät vaatimukset joutuivat syrjään vielä
+suuremman mieleen kohonneen epäilyksen ja levottomuuden tieltä.
+
+"Mutta minä en voi käsittää, mitä iloa sinulle siitä voi olla, Joe",
+sanoi hän lempeästi, mutta äänenpaino, jolla hän nuo sanat lausui,
+ilmaisi äskeistä epämieluisaa keskustelua.
+
+Silmänräpäyksen ajan nuorukaisen poikamaisia kasvoja pimensi varjo,
+joka samassa vaihtui helläksi hohteeksi. Hän oli vasta poika,
+samoinkuin toinen oli vain tyttö -- kaksi nuorta olentoa elämän
+kynnyksellä, vuokraamassa huoneustoa ja ostamassa mattoja yhdessä.
+
+"Kannattaako siitä nyt huolehtia?" kysyi hän. "Sehän on viimeinen
+kerta, aivan viimeinen."
+
+Hän katsoi nuoreen naiseen hymyillen, mutta tämä huomasi hänen
+huulillaan kieltäymyksen tajuttoman kuiskauksen tapaisen huokauksen, ja
+tuntien vaistomaisesti tuon naiselle ominaisen halun omistaa yksin
+puolisonsa hän pelkäsi tuota asiata, jota hän ei ymmärtänyt, mutta joka
+niin voimakkaasti oli vallannut miehen elämän.
+
+"Tiedäthän, että ottelu O'Neilin kanssa tuotti viimeisen osan äidin
+talon velasta", jatkoi Joe. "Mutta se on ollutta ja mennyttä. Nytkin
+saan tästä viimeisestä ottelusta Pontan kanssa sata dollaria selvää
+rahaa -- pyöreän sataisen; siinähän on vähän niinkuin pesänmunaa meidän
+mökkiin."
+
+Mutta raha ei taivuttanut naisen mieltä. "Sinä varmaankin pidät siitä,
+tuosta -- tuosta 'urheilusta', niinkuin sinä sanot sitä. Minkätähden?"
+
+Joe ei löytänyt sopivia sanoja. Hän ilmaisi ajatuksensa käsillään,
+ikäänkuin hän olisi ollut toimessa, ja ruumiillaan ja lihastensa
+liikkeillä, ikäänkuin hän olisi ollut kilpailussa, mutta sanoin hän ei
+voinut kuvailla ottelun viehätystä. Hän koetti kuitenkin, vaikka aluksi
+katkonaisesti ilmaista mitä hän, sitä itselleen selvittelemättä, tunsi
+kilpailun hurmiotilassa.
+
+"Se vain on varmaa, Genevieve, että hyvältä tuntuu, kun on saanut
+miehen semmoiseen asemaan, johon on halunnutkin, kun tämä on hehkunut
+halusta iskeä molemmilla nyrkeillään ja kun ei päästänyt yhtään hänen
+iskuaan tuntumaan, kun on itse antanut iskun ja hän alkaa hoippua ja
+tarttuu kiinni vastustajaansa, ja kisatuomari irroittaa hänet erilleen,
+niin että voi käydä hänen kimppuunsa antaakseen hänelle lopullisen
+iskun, ja koko sali raikuu huudoista ja katsojat eivät pysy enää
+paikoillaan ja kun tietää olevansa parempi mies ja pelanneensa selvää
+peliä ja voittaneensa siksi, että oli parempi. Sen minä sanon, että..."
+
+Hän keskeytti äkkiä, hämmästyen omaa puheliaisuuttaan ja Genevieven
+ihmettelevää katsetta. Hänen puhuessaan oli tämä tarkannut hänen
+kasvojaan, samalla kuin pelko alkoi kuvastua hänen omilla kasvoillaan.
+Kuvatessaan hänelle tuota jännittävintä hetkeä näki Joe ajatuksissaan
+horjahtelevan miehen, valot, huutavan yleisön, ja hän oli mennyttä
+Genevievelle, elämän virran mukana, jota tämä ei käsittänyt, virran,
+joka oli uhkaava ja vastustamaton ja joka teki naisen rakkauden
+säälittäväksi ja heikoksi. Se Joe, jonka Genevieve tunsi, eteni
+hänestä, himmeni, katosi. Nuo poikamaisen raikkaat kasvot olivat
+mennyttä, mennyttä oli silmien hellä katse ja suun suloinen kaareutuma.
+Hän näki nyt miehen kasvot, jännittyneet, teräksisen liikkumattomat
+kasvot, teräksisen suun teräshuulineen, teräksiset, laajentuneet,
+tuijottavat silmät, joiden loiste ja välke oli teräksen välkettä. Ne
+olivat miehen kasvot, ja hän oli tuntenut vain hänen pojankasvonsa.
+Näitä kasvoja hän ei tuntenut ollenkaan.
+
+Mutta samalla kun hän niitä pelkäsi, tunsi hän itsensä jollain tavoin
+ylpeäksi Joesta. Hänen miehekkyytensä, tuo taistelevan miespuolisen
+olennon miehekkyys, vaikutti ehdottomasti häneen, naisolentoon, joka
+koko perinnäisyytensä kautta oli muodostunut sellaiseksi, että hänen
+täytyi etsiä puolisokseen voimakas mies ja antautua hänen voimansa
+turviin. Genevieve ei käsittänyt tuota Joen olemuksen voimaa, joka
+kasvoi naisen rakkauttakin mahtavammaksi ja valtasi miehen; ja
+kuitenkin osoitti suloisen ahdistuksen tunne hänen naisenrinnassaan,
+että Joe oli hänen tähtensä, juuri rakkauden tähden, alistunut hänen
+tahtoonsa, luopunut koko tuosta osasta elämäänsä, ettei hän tämän
+ainoan kerran jälkeen enää milloinkaan ottaisi osaa nyrkkitaisteluun.
+
+"Rouva Silverstein ei pidä rahaotteluista", sanoi hän. "Hän toruu, kun
+niistä puhe tulee, ja kyllä hänkin jotakin tietää asioista."
+
+Joe hymyili suopeasti, salaten loukkauksen, joka ei ollut aivan
+ensimäinenkään ja jota hän tunsi siitä, ettei Genevieve koskaan osannut
+antaa arvoa tälle puolelle hänen luonteessaan ja elämässään, josta hän,
+Joe, enimmin ylpeili. Omilla ponnistuksilla ja kovalla työllä hankittua
+voimaa ja taitoa hän oli tarkoittanut; sen ja vain sen hän tiesi
+ylpeänä voivansa laskea Genevieven jalkojen juureen sinä hetkenä,
+jolloin hän oli antanut itsensä hänelle semmoisena kuin hän oli. Se oli
+suoritetun työn ansio, miehuuden palkkio, jota suurempaa ja jalompaa ei
+yksikään toinen mies voisi tarjota, ja se hänen mielestään yksin oli
+antanut hänelle oikeuden omistaa Genevieven. Ja tämä ei ollut
+käsittänyt sitä silloin, yhtä vähän kuin hän sitä käsitti nytkään, ja
+Joe mahtoi ihmetellä, mitä muuta Genevieve saattoi hänessä nähdä, joka
+teki hänet kyllin arvokkaaksi hänelle.
+
+"Rouva Silverstein on vanha jankuttaja, joka ei tiedä tästä asiasta
+yhtään mitään", virkkoi Joe hyvänluontoisesti. "Mitä ihmettä hän
+tietäisikään? Minä sanon sinulle, että se on hyvää ja terveellistäkin",
+-- viimeisen sanansa hän lausui jälkimietteenä. "Katso minua! Minä
+sanon vielä, että minun täytyy elää puhdasta elämää, jos mielin olla
+tällaisessa kunnossa. Minä elän säännöllisemmin kuin tuo rouva tai
+hänen iäkäs miehensä tai kukaan muu tutuistasi -- kylpyjä, hierontaa,
+ruumiinharjoitusta, kaikki määräajallaan, hyvä ravinto, eikä mitään
+porsastelua, ei väkijuomia, ei tupakkaa, ei mitään mikä minua
+vahingoittaisi. Niin, minä elän puhtaammin kuin sinä, Genevieve --."
+
+"Tarkoitan totta", ehätti hän lisäämään, nähdessään toisen
+loukkaantuneen kasvonilmeen. "En tarkoita vettä ja saippuaa, mutta
+katsos tätä." Hän tarttui kädellään Genevieveä kunnioittavasti, mutta
+lujasti käsivarteen. "Pehmeää, sinun on kauttaaltaan pehmeää. Ei
+ollenkaan sellaista kuin minun. Koetteleppa tätä!"
+
+Hän painoi Genevieven sormenpäitä kovaksi jännitettyihin
+käsivarsilihaksiinsa, kunnes tämä hätkähti kivusta.
+
+"Ja kaikkialla on yhtä kovaa, aivan samanlaista kuin tämä", hän jatkoi.
+"Tätä minä nimitän puhtaana olemiseksi. Jokainen palanen lihaa ja verta
+ja lihasta on puhdasta aina luihin saakka -- ja ne ovat puhtaat nekin.
+Ei yksistään vedellä ja saippualla pesty iho, vaan kaikki läpeensä
+puhdasta. Minä sanon, että oikein tuntuu, miten kaikki on puhdasta. Se
+tuntuu ihan luissa ja lihoissa. Kun herään aamulla ja menen työhöni,
+huutaa jokainen veripisara ja jokainen lihassäije, että se on puhdas.
+Niin katsoppas -- -- --"
+
+Hän keskeytti äkkiä nolona, hämmästyen omaa harvinaista sanatulvaansa.
+Hän ei ollut koskaan elämässään ollut noin äärettömän kiihtynyt, eikä
+hänellä ollut koskaan vielä ollut syytä sellaiseen kiihtymykseen. Mutta
+nyt oli kysymys kilpailusta, sen todellisesta arvosta, kilpailusta
+itsestään, korkeimmasta asiasta mitä elämässä on -- tai siitä mikä oli
+ollut hänelle suurinta tuohon iltaan saakka, jolloin hän oli sattumalta
+käynyt tekemässä kauppaa Silversteinin kahvilassa ja jolloin hän äkkiä
+kohtasi Genevieven suunnattoman mahtavana tekijänä elämänsä tiellä,
+Genevieven, joka himmensi kaiken muun. Hän alkoi, vaikkakin
+epämääräisesti nähdä jyrkän ristiriidan naisen ja elämänuran välillä,
+ristiriidan, jossa miehen tehtävä maailmassa ja naisen kaipaus omistaa
+mies kokonaan joutuivat vastakkain. Mutta hän ei kyennyt tekemään
+laajakantoisia johtopäätöksiä. Hän näki vain, että toiselta puolen
+konkreettista lihaa ja verta oleva Genevieve ja toiselta puolen tuo
+suuri abstraktinen elävä kilpailu, vetivät aivan eri köyttä ja kumpikin
+vaati häntä itselleen. Tuo taistelu raateli häntä, ja hän ajelehti
+avuttomana taistelun pyörteissä.
+
+Hänen sanansa olivat kiinnittäneet Genevieven katseen hänen
+kasvoihinsa, ja tätä oli miellyttänyt hänen heleä ihonsa, kirkkaat
+silmänsä ja hänen poskensa, jotka olivat sileät kuin neitosen.
+Genevieve käsitti, että Joen perustelut olivat päteviä ja ne tuntuivat
+hänestä sitäkin vastenmielisemmiltä. Hän kapinoi vaistomaisesti tuota
+kilpailemista vastaan, joka veti miestä hänen luotaan, riistäen häneltä
+osan hänestä. Siinä oli kilpakosija, jota hän ei käsittänyt. Eikä hän
+käsittänyt sitäkään, mitä houkuttelevaa se kykeni tarjoamaan. Jos se
+olisi ollut naiskilpailija, toinen nainen, olisi hän silmillään saanut
+siitä selvän käsityksen; mutta nyt hän hapuili pimeässä tavoitellen
+saavuttamatonta vastustajaansa, josta hänellä ei ollut todellista
+käsitystä. Se minkä hän tajusi todeksi toisen puheesta, teki kilpailun
+vain yhä kauheammaksi.
+
+Ajatus omasta heikkoudesta juolahti äkkiä hänen mieleensä. Hän tunsi
+sääliä itseään kohtaan ja se suretti häntä. Hän tahtoi omistaa Joen,
+saada kokonaan omakseen; naisena hän ei voinut tyytyä vähempään, mutta
+Joe vältteli häntä, pujahtaen milloin minnekin syleilystä, johon hän
+koetti sulkea hänet. Kyyneleet tulivat hänen silmiinsä ja hänen
+huulensa värisivät; siten hän muutti tappion voitoksi ja karkoitti
+kaikkivaltiaan kilpailun heikkoutensa voimalla.
+
+"Älähän nyt, Genevieve, älä itke!" rukoili nuorukainen murheellisena,
+mutta muuten aivan ymmällään. Hänen miehekkään käsityksensä mukaan ei
+tuollaiseen onnettomuuteen ollut mitään todellista syytä ja kuitenkin
+nähdessään hänen kyyneleensä hän unohti kaiken muun.
+
+Genevieven kosteat silmät hymyilivät anteeksiantoa, ja vaikka Joe ei
+tiennytkään mitä hänen piti saada anteeksi, heltyi hän kokonaan. Hän
+ojensi äkkiä Genevievelle molemmat kätensä, mutta jonkinlaisella
+tehdyllä jäykkyydellä ja kylmyydellä hän esti tämän kädenpuristuksen;
+silmät sensijaan hymyilivät sitä lämpimämmin.
+
+"Tässähän tulee herra Clausen", sanoi hän, katsoen samassa tulijaa
+silmillä, joissa naiselle ominaisen kyvyn vaikutuksesta ei enää näkynyt
+merkkiäkään kosteudesta.
+
+"Arvelit varmaankin, etten enää tulisikaan takaisin, Joe?" kysäsi
+liikkeenjohtaja, jolla oli kuulaankalpea iho ja jonka karkea poskiparta
+oli ristiriidassa pienten, lempeitten silmien kanssa.
+
+"No, mitäs arvelette -- hm, niin, mehän puhuimme kokovillaisista",
+jatkoi hän reippaasti. "Tuo sievä malli tuossa miellyttää teitä
+varmaankin, vai kuinka? Niin niin, kyllä minä tiedän. Minä perustin
+talouden neljäntoista dollarin viikkopalkalla. Mutta ei mikään ole
+liian hyvää tuohon pieneen pesään, vai mitä? Kyllähän minä sen tiedän,
+eikähän eroa olekaan kuin seitsemän senttiä, ja kallein käy ajan
+mittaan huokeimmaksi, se on varmaa. Kuulepa mitä sanon, Joe", -- hän
+sai äkkiä ihmisystävällisen mielijohteen ja alkoi puhua tuttavallisesti
+matalalla äänellä, "-- näes sinulle, mutta en kenellekään muulle, minä
+alennan viisi senttiä. Mutta", -- hänen äänensä sai juhlallisen
+vakuuttavan soinnun, -- "mutta sinä et saa sanoa kenellekään, mitä olet
+maksanut."
+
+"Ommeltuna, reunustettuna ja paikoilleen asetettuna se tulee tietysti
+kaikki samaan laskuun", sanoi hän, kun Joe ja Genevieve olivat
+neuvotelleet keskenään ja ilmoittaneet päätöksensä.
+
+"Entä tuo pieni pesä?" kysyi hän. "Milloin levitätte siipenne ja
+lennätte pois? Huomenna! Niin pian? Ihanaa! Ihanaa!!"
+
+Hän muljautteli silmiään innoissaan ja loi heihin sitten isällisen,
+loistavan katseen.
+
+Joe oli vastannut aika karskeasti ja Genevieve oli punastunut
+hyvänlaisesti, mutta kumpikin tunsi, ettei se ollut oikein sopivaa.
+Eikä ainoastaan asian yksityisluontoisuuden ja pyhyyden vuoksi, vaan
+sen tähden, mikä olisi voinut keskiluokan mielestä olla turhaa
+kainoutta, mutta joka heissä oli sitä vaatimattomuutta ja
+vaiteliaisuutta, jota tavataan työväenluokkaan kuuluvissa henkilöissä,
+jotka pyrkivät puhtaaseen elämään ja hyviin tapoihin.
+
+Herra Clausen saattoi heitä hissille isällisen hymyilevänä ja
+hyväntahtoisena, ja kauppa-apulaisten katseet seurasivat Joen
+ryhdikästä vartaloa hänen poistuessaan huoneesta.
+
+"Entäs tänä iltana, Joe?" kysyi herra Clausen hätäisesti heidän
+varrotessaan hissiä. "Miltäs tuntuu? Luuletko, että voitat hänet?"
+
+"Varmasti", vastasi Joe. "En ole koskaan ollut paremmassa kunnossa."
+
+"Sinä jaksat siis hyvin? No hyvä, hyvä! Näetkös minä vaan ihmettelin --
+niin, ha haa! -- kun on naimahommat ja muuta -- -- ajattelin ettet
+olisi oikein vireissä, vai kuinka? -- hiukan hermostunut, näetkös.
+Tiedänhän, kun itsekin olen naimisissa. Mutta sinähän voit hyvin?
+Tietysti. On tarpeetonta kysyäkään sellaista. Ha haa! No, onnea vaan,
+poikaseni. Tiedän että voitat. En koskaan ole vähääkään epäillyt, johan
+nyt."
+
+"Ja hyvästi neiti Pritchard", sanoi hän Genevievelle, saattaen häntä
+kohteliaasti hissiin. "Toivon, että käytte usein täällä. Se olisi niin
+hauskaa -- kovin hauskaa -- sen vakuutan."
+
+"Kaikki kutsuvat sinua 'Joeksi'", sanoi Genevieve moittivasti hissiin
+laskeutuessaan. "Miksi he eivät sano 'herra Fleming?' Se olisi oikeus
+ja kohtuus."
+
+Mutta Joe tuijotti nyrpeästi hissipoikaan eikä ollut kuulevinaan.
+
+"Mikä sinun on, Joe?" kysyi Genevieve hellästi, tietäen hyvin, kuinka
+voimakkaasti hänen sanansa vaikuttivat Joeen.
+
+"Ei mitään", sanoi hän. "Minä vain ajattelin -- ja toivoin."
+
+"Toivoit? -- mitä?" Hänen äänensä oli lumoava ja hänen silmänsä
+olisivat saaneet heltymään kovemmankin miehen kuin Joe, vaikka ne eivät
+saaneetkaan tätä kohottamaan katsettaan häneen.
+
+Vihdoin hän kuitenkin katsoi Genevieveen miettiväisenä. "Minä
+toivoisin, että näkisit minut edes kerrankin nyrkkeilyottelussa."
+
+Genevieve teki kärsimättömän liikkeen ja Joen katse masentui.
+Genevieveä raateli vihlova tunne siitä, että Joe oli joutunut tuon
+kilpailijan kynsiin ja loittoni.
+
+"Minä -- minä tahtoisin", sanoi Genevieve äkkiä väkinäisesti,
+tavoitellen tuota myötätuntoa, joka tekee voimakkaimmatkin
+miehet heikoiksi ja vetää heidän päänsä naisten rinnoille.
+
+"Tahdotko?!"
+
+Taas Joe katsoi häntä silmiin. Hän tarkoitti sitä -- Genevieve tiesi
+sen. Se oli kuin vetoamista hänen rakkautensa suuruuteen.
+
+"Se olisi elämäni ylpein hetki", sanoi Joe lyhyesti.
+
+Se, että Genevieve teki rohkean päätöksen ja lausui aivan lyhyesti:
+"Minä tahdon", lienee ollut rakkauden synnyttämää kaukonäköisyyttä,
+halua tyydyttää Joen myötätunnonkaipuuta ja halua nähdä kilpailua
+kasvoista kasvoihin oppiakseen tuntemaan sitä, ja ehkä se oli myös
+seikkailun salaperäinen torventoitotus, joka tuntui houkuttelevalta
+Genevieven yksitoikkoisessa elämässä.
+
+"Sitä en olisi uskonut, muutoin en olisi kysynytkään", sanoi hän
+suoraan heidän astuessaan sivukäytävälle.
+
+"Mutta eikö se voi käydä päinsä?" kysyi Genevieve levottomana, peläten
+päätöksensä horjuvan.
+
+"Voin kyllä järjestää asian; mutta minä en luullut sinun tahtovan."
+
+"En luullut sinun tahtovan", toisti hän yhä hämillään, auttaessaan
+Genevieveä raitiotievaunuun ja kaivaen taskustaan pilettirahaa.
+
+
+
+
+II.
+
+
+Genevieve ja Joe olivat työläisaristokraatteja. Huolimatta kehnosta ja
+kurjasta ympäristöstään he olivat säilyneet puhtaina ja terveinä.
+Heillä oli omanarvontuntoa, he kunnioittivat kaikkea, mikä elämässä oli
+kaunista ja puhdasta, ja juuri se oli kohottanut heidät vertaistensa
+yläpuolelle. Tuttavia ei paljon käynyt heidän luonaan, eikä
+kummallakaan heillä ollut koskaan todella hyvää ystävää, jonka kanssa
+kaikki olisi ollut yhteistä. Heidän seurankaipuunsa oli voimakas, mutta
+he olivat jääneet yksinäisiksi sentähden, että he eivät voineet
+tyydyttää tuota vaistoa ja samalla puhtauden ja säädyllisyyden
+kaipuutaan.
+
+Ei kukaan työläisnainen ollut viettänyt turvallisempaa elämää kuin
+Genevieve. Raakuuden ja törkeyden ympäröimänä hän oli karttanut kaikkea
+karkeata ja raakaa. Hän näki vain sitä, mitä hän tahtoi nähdä ja hän
+tahtoi aina nähdä parasta, välttäen karkeutta ja kömpelyyttä, ja sen
+hän teki ilman suuria ponnistuksia, vaistomaisesti. Hän oli heti alusta
+pitäen ollut suojattuna. Ollen ainoa lapsi, jonka piti hoitaa
+kivuloista äitiään, hän ei ollut ottanut osaa katuleikkeihin eikä
+naapurilasten ilonpitoon. Isä, pienikokoinen, lempeäluontoinen,
+kapearintainen ja vähäverinen konttoristi, joka viihtyi kodissaan
+sentähden, että hänellä oli luontainen haluttomuus sekaantua toisten
+ihmisten asioihin, oli ponnistanut kaikkensa tehdäkseen kodin hengen
+suloiseksi ja helläksi.
+
+Jäätyään kahdentoistavuotiaana orvoksi oli Genevieve mennyt suoraan
+isänsä hautajaisista asumaan Silversteinin perheeseen, jonka huoneet
+sijaitsivat kahvilan yläpuolella. Täällä, ystävällisten vieraitten
+turvissa hän ansaitsi ruokansa ja vaatteensa puotipalvelijana. Koska
+Genevieve ei ollut juutalainen, oli hänestä erittäin suurta hyötyä
+Silversteineille, jotka eivät itse hoitaneet liikettä omana
+lepopäivänään.
+
+Ja tuossa yksitoikkoisessa pikku myymälässä oli häneltä vierähtänyt
+kuusi kehitysvuotta. Hänellä ei ollut monta tuttavaa. Hän ei
+ollut välittänyt tyttötovereista siitä syystä, ettei ilmaantunut
+ainoatakaan tyttöä, josta hän oli pitänyt kylliksi. Eikä hän
+välittänyt kävellä nuorien naapuripoikienkaan kanssa, kuten jo
+viidentoistavuotiaitten tyttöjen tapana oli. "Pöyhkeäksi nukkemaiseksi
+tytöksi" oli naapuritytöillä tapana nimittää häntä; ja vaikka heidän
+vihamielisyytensä syynä olikin hänen kauneutensa ja eristäytymisensä
+toisista, herätti hän sittenkin heissä kunnioitusta. "Persikoita
+kermassa" sanoivat hänestä nuorukaiset -- vaikka vain hiljaa keskenään,
+sillä he pelkäsivät suututtavansa toiset tytöt, samalla kuin he
+tunsivat pelonsekaista kunnioitusta Genevieveä kohtaan, jossa heidän
+mielestään oli jotakin salaperäisen kaunista ja saavuttamatonta.
+
+Hän oli todellakin kaunis. Polveutuen pitkästä sarjasta amerikkalaisia
+esivanhempia hän oli noita ihmeellisiä, siellä täällä löytyviä
+työläisluokan kukkasia, joiden olemassaoloon ei esivanhempien perintö
+eikä ympäristö näytä tarjoavan selitystä. Hänen kasvojensa väri oli
+täydellisen kaunis, sillä veri loi hänen valkoiselle iholleen niin
+suloisen punan, että kuvaus "persikoita kermassa" oli aivan paikallaan.
+Hänet teki kaunottareksi kasvojen säännölliset piirteet, mutta vieläkin
+suuremmassa määrin hänen vartalonsa kauniit ääriviivat. Hän oli
+hiljainen, vieno, ylevän ja arvokkaan näköinen, samalla kuin hän osasi
+pukeutua aistikkaasti, ja kaikki, mitä hän puki ylleen, kohotti vain
+hänen kauneuttaan ja arvokkuuttaan. Sanalla sanoen, hän oli täysin
+naisellinen, lempeä, hellä ja kiehtova, rinnassa naisen palava rakkaus
+ja naisellinen äidinmieli. Mutta tämä puoli hänen luonnettaan oli ollut
+hänessä uinuvana kautta vuosien odottaen puolisoa ilmaantuvaksi.
+
+Sitten tuli Joe eräänä kuumana lauantai-iltapäivänä Silversteinin
+kahvilaan vilvoittaakseen itseään jäätelösoodalla. Genevieve ei ollut
+huomannut hänen tuloaan, sillä hän oli puhunut parhaallaan toisen
+ostajan, kuusi- tai seitsenvuotiaan poikanaskalin kanssa, joka totisena
+selitteli, mitä hän halusi lasikaapista, joka oli täynnä ihmeellisiä
+makeisia ja jossa pahvikolla oli luettavana sanat: "Viisi kappaletta
+viidellä pennillä."
+
+Genevieve oli kuullut sanat: "Saanko jäätelösoodaa!" ja hän oli
+kysynyt, katsomatta kysyjää kasvoihin: "Mitä lajia?" Eihän hänen
+tapansa ollutkaan kiinnittää huomiota nuorukaisiin. Heissä oli jotakin,
+jota hän ei käsittänyt. Tapa, jolla he häntä katselivat, kiusasi häntä,
+vaikka hän ei tiennyt miksi; heissä oli jotakin kummallista ja
+julkeata, joka ei häntä miellyttänyt. Siihen saakka mies ei ollut
+esiintynyt hänen mielikuvituksessaan. Ne nuorukaiset, joita hän oli
+nähnyt, eivät olleet vetäneet häntä puoleensa, he olivat olleet hänelle
+aivan merkityksettömiä. Niin, jos joku olisi häneltä kysynyt syytä
+miesten olemassaoloon maan päällä, olisi hän jäänyt vastausta vaille.
+
+Tyhjentäessään jäätelömitan lasiin tuli hänen katseensa sattumalta
+viivähtäneeksi Joen kasvoilla ja hänet valtasi samassa suloinen
+mielihyväntunne. Seuraavassa silmänräpäyksessä Joekin vilkaisi häneen,
+jolloin neitonen loi katseensa alas ja poistui soodasäiliölle. Mutta
+täyttäessään lasia ei hän voinut olla katsomatta nuorukaiseen uudestaan
+-- kuitenkin vain vilaukselta, sillä hän huomasi Joen luoneen sillä
+välin katseensa häneen, kohdatakseen hänen katseensa, samalla kun Joen
+omilla kasvoilla loisti ilmeinen mielenkiinto, joka sai Genevieven
+äkkiä katsomaan poispäin.
+
+Genevieveä hämmästytti se, että mies saattoi niin miellyttää häntä.
+"Niin kaunis poika!" ajatteli hän itsekseen, koettaen viattomasti ja
+vaistomaisesti torjua sitä kiehtomis- ja vetovoimaa, joka piili tuossa
+kauneudessa. "Eipä hän sentään olekaan niin kaunis", arveli hän,
+laskiessaan lasin hänen eteensä ja ottaessaan vastaan maksuksi tarjotun
+hopearahan sekä katsoessaan häntä kolmannen kerran silmiin. Hänen
+sanavarastonsa oli rajoitettu ja hänellä oli vähän tietoja sanojen
+sisällyksen merkityksestä, mutta luja miehekkyyden leima nuorukaisen
+kasvoilla sanoi hänelle, että se sana, joka hänellä oli ollut mielessä,
+ei ollut sattuva.
+
+"No, komea hän sitten ainakin on", ajatteli hän, vältellen taas hänen
+katsettaan luomalla omansa alas. Mutta sanottiinhan kaikkia
+hyvännäköisiä miehiä komeiksi, eikä hän senvuoksi pitänyt siitäkään
+sanasta. Olipa nyt miten tahansa, häntä oli kuitenkin miellyttävä
+katsella ja Genevievellä oli kiusallinen halu katsoa nuorukaista, yhä
+uudelleen.
+
+Joe puolestaan ei ollut koskaan nähnyt puotipöydän takana tuon neitosen
+vertaista. Vaikka hän tiesikin enemmän luonnonlaeista kuin tuo neitonen
+ja olisi heti osannut selittää syyn naisen olemassaoloon maan päällä,
+ei naisella kuitenkaan ollut koskaan ollut mitään osaa hänen
+maailmassaan. Nainen esiintyi yhtä vähän hänen mielikuvituksessaan kuin
+mies Genevieven mielikuvituksessa. Mutta nyt oli nainen koskettanut
+hänen mielikuvitustaan, ja tuo nainen oli Genevieve. Hän ei ollut
+koskaan uneksinutkaan, että nuori neitonen voisi olla niin kaunis, eikä
+hän voinut kääntää silmiään hänestä. Mutta kun heidän katseensa
+kohtasivat, tunsi Joe kiusallista ahdistusta, ja hän olisi katsonut
+poispäin, ellei toinen olisi niin äkkiä luonut katsettaan alas.
+
+Mutta kun Genevieve vihdoin kohotti häneen kiinteän katseen, tulikin
+nuorukaisen vuoro luoda katseensa alas ja hänen poskilleen levisi
+punastus. Neitonen ei joutunut läheskään niin hämilleen kuin
+nuorukainen, eikä päästänyt sitä lainkaan näkyviin. Sisimmässään hän
+tunsi levottomuutta, jommoista hän ei ollut vielä koskaan tuntenut,
+mutta se ei millään tavoin häirinnyt hänen ulkonaista levollisuuttaan.
+Joe sitä vastoin oli ilmeisesti hämillään, mutta tunsi vaikeasta
+asemastaan huolimatta mielihyvää.
+
+Ei kummallakaan ollut käsitystä rakkaudesta, kumpikin tunsi vain sen,
+että hänellä oli suunnaton halu katsella toistaan. Kumpikin oli
+häiriytynyt ja saanut herättävän sysäyksen, ja he vetivät toisiaan
+puoleensa yhdistyvien elementtien vastustamattomalla kiihkeydellä. Joe
+leikki lusikallaan, peitellen neuvottomuuttaan sooda-kulauksilla, mutta
+viivytteli kuitenkin lähtöään, ja Genevieve puheli hiljaa, luoden
+katseensa alas ja vallaten hänet lumousvoimallaan.
+
+Mutta nuorukainen ei voinut jäädä ylen pitkäksi aikaa jäätelösoodan
+ääreen ja toista lasia hän ei rohjennut pyytää. Niinpä hän jätti
+neitosen puotiinsa valveillaan uneksimaan, itsekin kulkien katua kuin
+unissakävijä. Genevieve uneksi koko iltapäivän ja hän tiesi olevansa
+rakastunut. Niin ei ollut Joen laita. Hän tiesi vain, että hänen teki
+mieli tavata Genevieveä uudestaan, nähdäkseen hänen kasvonsa. Hänen
+ajatuksensa eivät ulottuneet sen pitemmälle, eivätkä ne oikeastaan
+ajatuksia olleetkaan, vaan pikemminkin hämärää ja epämääräistä halua.
+
+Tätä pakoittavaa halua hän ei kyennyt karkoittamaan. Päivän toisensa
+jälkeen se vaivasi häntä, kahvila ja puotipöydän takana seisova
+neitonen tulivat alati hänen mieleensä. Hän taisteli tuota halua
+vastaan. Häntä peloitti ja hävetti mennä uudelleen kahvilaan. Hän
+tyynnytti pelkoaan ajattelemalla, ettei hän ollut mikään hakkailija.
+Ei ainoastaan kerran tai kahdesti, vaan kymmeniä kertoja hän hoki
+tuota ajatusta, mutta siitä ei ollut apua. Niinpä hän eräänä iltana
+keskellä viikkoa palattuaan työstään meni puotiin. Hän koetti astua
+sisään huolettomasti ja ikäänkuin sattumalta, mutta koko hänen
+käyttäytymisensä osoitti sitä tahdonvoiman ponnistusta, joka pakotti
+hänen jalkansa kuljettamaan vastahakoista ruumista muassaan. Hän oli
+myöskin ujompi ja neuvottomampi kuin koskaan ennen. Genevieve sitä
+vastoin oli ulkonaisesti tavallista levollisempi, vaikka hänenkin
+sisimmässään vallitsi ääretön levottomuus. Joe ei saanut selvää sanaa
+suustaan, ilmoitti asian sopertaen, katsoi levottomana kelloa, joi
+jääsoodansa hirmuisella kiireellä ja meni tiehensä.
+
+Genevieve oli vähällä puhjeta itkuun harmista. Kuinka laiha palkkio
+neljän päivän odotuksesta, jolloinka hän oli kuvitellut kaiken aikaa
+olleensa rakastunut! Olihan tuo kaunis poika, arveli hän, mutta ei
+hänen olisi pitänyt pitää noin hirveätä kiirettä. Mutta tuskin oli Joe
+ehtinyt ensimäiseen kulmaan, ennenkuin hän toivoi olevansa jälleen
+hänen luonaan. Hän halusi vain saada katsella Genevieveä. Hän ei
+ollenkaan ajatellut, että se oli rakkautta. Mitä oli rakkaus? Se oli
+sitä, että nuoret miehet ja naiset kävelivät yhdessä. Mutta mitä häneen
+tuli --. Ja silloin hänen halunsa pukeutui selvempään muotoon, ja hän
+huomasi, että juuri niin hänkin halusi. Hän halusi nähdä Genevieven,
+katsella häntä, ja se kävisi hyvin päinsä, jos tämä vain lähtisi hänen
+kanssaan kävelemään. Sitä se siis olikin, kun nuoret miehet ja neitoset
+kävelivät yhdessä, mietti Joe viikon lähetessä loppuaan. Hänellä
+oli ollut etäinen aavistus, että tämä kävely oli mahdollista
+kohteliaisuutta, joka oli valmistuksena avioliitolle. Nyt hän käsitti
+syvemmin sen merkityksen, halusi itsekin sitä ja päätteli siitä, että
+hän oli rakastunut.
+
+Molemmat olivat nyt samaa mieltä, ja oli selvää, mihin se johtaisi;
+niinpä olikin Genevieven naapureilla enemmän kuin viikoksi
+ihmettelemistä, kun hän ja Joe lähtivät yhdessä kävelemään.
+
+He olivat kumpikin suuria sanasaitureita, ja siksi kesti kauvan,
+ennenkuin he joutuivat kihloihin. Kun Joe ilmaisi ajatuksensa
+liikkeillään, teki Genevieve sen pidättyvällä vaikenemisellaan ja
+rakkautta säteilevällä katseellaan -- tämän jälkimäisen hän kuitenkin
+olisi tukahuttanut neitseellisen kainosti, jos hän olisi tiennyt,
+kuinka selvästi hänen sydämensä kieli niissä ilmeni. "Rakas" ja
+"armaani" olivat aivan kerrassaan liian tuttavallisia puhuttelusanoja,
+että he olisivat voineet niitä näin alussa käyttää; ja sitäpaitsi he
+eivät, kuten useimmat muut rakastavat parit, liikoja käytelleet
+lempisanoja. Kauvan aikaa tyytyivät he vain kävelemään yhdessä iltasin
+tai istumaan vieretysten puiston penkillä, sanomatta kumpikaan
+sanaakaan tuntikauteen, katsellen vain toisiaan silmiin, joita
+tähtivalossa ei voinut kuitenkaan nähdä niin selvästi, että se olisi
+herättänyt heidän itsetajuntansa ja häirinnyt heitä.
+
+Nuorukainen käyttäytyi yhtä ritarillisen hienotunteisesti kuin
+konsanaan ritari ylhäistä neitoaan kohtaan. Heidän kulkiessaan
+kaupungilla asettui hän aina kadun puolelle -- hän oli jostakin
+kuullut, että se kuului asiaan, -- ja kun hän kadun yli kuljettaessa
+joutui seinän puolelle, astui hän heti neitosen taitse ulkopuolelle.
+Hän kantoi neitosen paketteja ja kerran sateen uhatessa hänen
+sateenvarjoaan. Koska hän ei ollut kuullut, että oli tapana lähettää
+kukkia sydänkäpyselleen, lähetti hän Genevievelle sen sijaan hedelmiä.
+Hedelmistähän oli jotain hyötyä. Ne olivat hyviä syödä. Kukkia hän ei
+koskaan ollut tullut ajatelleeksi, ennenkuin hän eräänä päivänä huomasi
+Genevieven tukassa vaalean ruusun. Se veti lakkaamatta puoleensa Joen
+katseen. Se oli hänen tukkansa, ja sen tähden herätti tuo kukka hänen
+mielenkiintoaan. Edelleen herätti se hänen mielenkiintoaan siksi, että
+hän oli tahtonut asettaa sen siihen. Näistä syistä hän tuli lähemmin
+tarkastaneeksi ruusua. Hän huomasi, että se semmoisenaan teki kauniin
+vaikutuksen ja viehätti häntä. Hänen teeskentelemätön ihastuksensa
+ihastutti neitostakin, ja heidät valtasi uusi, yhteinen lemmentunne --
+ja sen oli aiheuttanut kukka. Hänestä tuli yht'äkkiä kukkainystävä.
+Sitäpaitsi tuli hän kekseliääksi kohteliaisuudessa. Hän lähetti
+Genevievelle orvokkivihkon. Se oli hänen omaa keksintöään. Hän ei ollut
+kuullut yhdenkään miehen lähettävän naiselle kukkia. Kukkia
+käytettiin koristeellisiin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi
+hautajaistilaisuuksissa. Hän lähetti Genevievelle kukkia miltei joka
+päivä, ja tuo ajatus oli hänessä alkuperäinen, niin todellinen
+keksintö, kuin miehen päässä koskaan on syntynyt.
+
+Hän oli arka rakkaudenosoituksissaan häntä kohtaan -- yhtä arka kuin
+toinen oli ottaessaan niitä vastaan. Genevievessäkin vallitsi puhtaus
+ja hyvyys, hän oli Joelle korkein pyhimys, jota ei hevillä voinut
+loukata, ei edes uskollisen rakastajan liian palava rakkaus. Hän oli
+aivan erilainen kuin yksikään nainen, jonka Joe oli tullut tuntemaan.
+Hän ei ollut samanlainen kuin toiset. Joen mieleen ei koskaan
+juolahtanut ajatus, että Genevieve olisi samaa ainetta kuin hänen omat
+sisarensa tai jonkun toisen sisar. Hän oli enemmän kuin pelkkä tyttö,
+kuin pelkkä nainen. Hän oli -- niin, hän oli Genevieve, olento, joka
+muodosti oman erikoisen luokkansa, ei enempää eikä vähempää kuin
+todellinen luomistyön ihme.
+
+Genevieve taas puolestaan kuvitteli yhtä paljon ystävästään.
+Arvostellessaan tätä saattoi hän kyllä pikkuasioissa olla ankarakin,
+kun taas nuorukaisen arvostelu Genevievestä oli pelkkää jumaloimista
+ilman mitään kritiikkiä; mutta arvostellessaan Joea kokonaisuudessaan
+unohti hän yksityiskohtien summan, pitäen häntä ihmeolentona, joka
+antoi elämälle sisällön ja jonka tähden hän oli yhtä halukas kuolemaan
+kuin elämäänkin. Haaveillessaan Joesta kuvitteli hän useinkin
+mielessään tilanteita, jolloin hän, kuollen hänen edestään, vihdoin
+täydellisesti ilmaisisi hänelle rakkautensa, jota hän ei koskaan
+eläessään katsonut voivansa täysin ilmaista.
+
+Heidän koko rakkautensa oli tulta ja kastetta. Siinä oli tuskin mitään
+ruumiillista, sillä se olisi tuntunut saastaiselta. Lemmensuhteensa
+välttämättömään fyysilliseen perustaan he eivät koskaan kiinnittäneet
+huomiota. Mutta he tiesivätkin sen, mikä oli fyysillisesti välitöntä,
+lihan välittömän halun ja hurmauksen -- sormenpään kosketuksen käteen
+tai käsivarteen, silmänräpäyksen kestävän kädenpuristuksen, suudelman
+harvinaisen hyväilyn huulilla, hurmaavan hivelevän tunteen, jonka
+synnytti neidon kutrien kosketus nuorukaisen poskeen tai neidon käsi,
+joka kevyesti siirsi tukan nuorukaisen silmiltä. Kaiken tämän he
+tiesivät, mutta heistä tuntui, vaikka he eivät tienneet miksi, kuin
+noissa hyväilyissä ja suloisissa kosketuksissa olisi ollut jotakin
+synnillistä.
+
+Toisinaan tunsi Genevieve ehdotonta halua kietoa kätensä nuorukaisen
+kaulaan, heittäytyen kokonaan rakkauden valtaan, mutta jokin kainous
+esti hänet siitä aina. Sellaisina hetkinä hänellä oli selvä, mutta
+epämieluisa tietoisuus itsessään vaanivasta, aavistamattomasta
+synnistä. Hän teki väärin, ehdottomasti väärin tahtoessaan hyväillä
+ystäväänsä noin sopimattomalla tavalla. Ei kukaan arvontuntoa omaava
+neito voinut ajatellakaan tehdä sellaista. Se oli epänaisellista. Ja
+mitähän Joe olisikaan ajatellut, jos hän olisi sen tehnyt. Ja
+ajatellessaan tuollaista kauheata onnettomuutta tuntui hänestä, kuin
+hän olisi luhistunut maahan ja menehtynyt salaisen häpeän tulisessa
+pätsissä.
+
+Eikä Joeltakaan puuttunut merkillisiä mielitekoja, joista suurin
+lienee ollut halu loukata Genevieveä. Kun hän vihdoin monien mutkien
+jälkeen oli päässyt niin pitkälle, että oli kietonut kätensä hänen
+vyötäisilleen, valtasi hänet tuon tuostakin äkkinäinen halu puristaa
+häntä syleillessään musertavan kovasti, kunnes toinen huutaisi kivusta.
+Hänen luonteensa mukaista ei ollut loukata mitään elävää olentoa. Ei
+edes kilpalavalla hänen tarkoituksensa ollut loukata ainoallakaan
+antamallaan iskulla. Silloin hän oli ottelussa, ja ottelun päämääränä
+oli iskeä vastustaja mattoon ja pitää häntä siinä kymmenen sekuntia.
+Hän ei siis koskaan antanut iskua ainoastaan loukatakseen; loukkaus oli
+sivuseikka päämäärän rinnalla, ja päämäärä oli aivan toinen. Ja nyt
+hänen sittenkin teki mieli loukata rakastamaansa neitosta. Hän ei
+käsittänyt, miksi hän, sitten kun hän oli peukalollaan ja etusormellaan
+ympäröinyt hänen ranteensa, välttämättömästi halusi puristaa sitä,
+kunnes se runneltuisi. Se oli hänestä käsittämätöntä, ja hän oli
+näkevinään luonteessaan ääretöntä raakuutta, jota hän ei ollut koskaan
+aavistanutkaan.
+
+Kun hän kerran lähti Genevieven luota, kietoi hän käsivartensa hänen
+ympärilleen vetäen hänet äkkiä rintaansa vasten. Kivun ja hämmästyksen
+huudahdus, joka pääsi Genevieveltä, sai hänet tajuihinsa ja hän jäi
+seisomaan hämillään, väristen vielä epämääräisestä nimettömästä
+hyväntunteesta. Mutta neidonkin koko ruumis värisi. Kipu semmoisenaan,
+joka oli oleellisinta tuossa voimakkaassa syleilyssä, oli tuntunut
+hänestä ihanalta, ja taas hän tunsi tehneensä syntiä, vaikka hän ei
+ymmärtänyt sen luonnetta eikä sitä, miksi se olisi syntiä.
+
+Tuli sitten tuo päivä, aivan heidän tuttavuutensa alussa, jolloin
+Silverstein sattui näkemään Joen puodissaan, katsoen tähän suuret
+ulkonevat silmät selällään. Sattui niinikään kohtaus, jolloin rouva
+Silverstein Joen mentyä yltyi sättimään kaikkia ammattinyrkkeilijöitä
+ja erittäinkin Joe Flemingiä. Turhaan oli Silverstein ponnistellut
+hillitäkseen puolisonsa kiukkua. Hänellä oli täysi syy olla
+raivoissaan. Hänellä oli kaikki äidin tunteet, mutta ei mitään äidin
+oikeuksia.
+
+Genevieve huomasi vain kiukunpurkauksen yleensä; hän kuuli
+juutalaisvaimon huulilta purkautuvan herjaustulvan, mutta hän oli liian
+hämmästynyt tajutakseen moitteiden yksityiskohtia. Oliko Joe, hänen
+Joensa, Joe Fleming tuollainen ammattinyrkkeilijä? Oli kauheata,
+mahdotonta, luonnotonta uskoa sitä. Hänen kirkassilmäinen Joensa, jonka
+posket olivat kuin nuoren tytön, hän saattoi olla mitä tahansa, mutta
+ei ammattinyrkkeilijä. Hän ei koskaan ollut nähnyt nyrkkeilyä, mutta
+Joe ei ollut mitenkään sellainen, joksi hän oli kuvitellut sellaista
+henkilöä -- ihmiseläin, jolla oli tiikerin silmät ja otsan sijalla vain
+viiva. Tietysti hän oli kuullut puhuttavan Joe Flemingistä -- kukapa
+West Oaklandissa ei olisi kuullut? -- mutta hän ei ollut koskaan
+uneksinutkaan, että tämä olisi sama henkilö.
+
+Samassa kun hän alkoi tointua hämmästyksestään, kuuli hän rouva
+Silversteinin hysteerisesti nauraen sanovan:
+
+"Pitä seura tappelupukarin kanssa." Sitten Silverstein ja hänen
+vaimonsa riitaantuivat siitä, oliko Genevieven kosijaa sanottava
+"kuuluisaksi" vai "surullisen kuuluisaksi".
+
+"Mutta se ole hyve poikka", väitti Silverstein. "Hän tiena raha ja hän
+säästä raha."
+
+"Niinkö sine sano?" kiljasi rouva Silverstein. "Mitä sinä tietä?
+Sinä tietä liika paljo. Sinä hukka paljo raha ammattinyrkkeilijöiden
+pääle. Kuinkka sinä tietä? Sano se! Kuinkka sinä tietä?"
+
+"Minä tietä, mitä minä tietä", intti Silverstein. Sellaista
+itsepäisyyttä ei Genevieve ollut koskaan ennen huomannut hänessä hänen
+vaimonsa vihoitellessa. "Hänen isä ole kuollu, hän mene teke työtä
+Hansenin seiliverkstadi. Hänellä ole kuus velje ja sisko, ne ole
+nuorempi kun hän. Hän ole pikku isä. Hän teke kovasti työtä koko aikka.
+Hän osta leippä ja liha ja maksa hyyry. Lauvantai-iltta hän tuo koti
+kymmenen taala. Hansen antta hänelle kaksitoista dollari -- mitä hän
+teke? Hän ole pikku isä, hän tuo se hänen äitile. Hän teke työtä koko
+aikka, hän saa kaksikymmentä taala -- mitä hän teke? Hän tuo se koti.
+Hänen pikku veljet ja siskot ole koulusa, kanta hyvä kostymi, syö
+parempi leippä ja liha; hänen äiti elä hyvin; silmäs ole riemu ja hän
+ole ylppe hänen hyvän poikka Joe tähden.
+
+"Mutta hänellä ole kaunis ruumis -- och, Gott, kaunis ruumis! --
+väkevempi kuin härkä, vikkelempi kun tiikerikissa, häne pää ole
+kylmempi kuin jääkaappi, hänellä ole silmät, jotka näke kaikki,
+vikkelesti, juuri noin. Hän vetä käten kintat poikkain kanss
+magasiinis. Hän mene klubin ette, hän iske kumo Spideri, vikkelesti,
+yks isku, juuri noin, ensi kärta. Hän voitta viis taala -- mitä hän
+teke? Hän tuo se kotin äitile.
+
+"Hän mene monta kärta klubin ette, hän voitta monta palkinto -- kymmene
+dollari, viisikymment dollari, sata dollari. Mitä hän teke? Sano se!
+Jättäkö hän paikka Hansenilla? Tuhlako hän aikka noitten poikkain
+kanss? Ei ei, hän ole hyvä poikka. Hän teke työtä jokka päivä. Hän
+nyrkkeile jokka ilta klubin edess. Hän sano: 'Minkätähde minä maksa
+hyyry?' -- minulle, Silversteinille, hän sano se. Mitä se teke, mitä
+minä sano, mutta hän osta hyvä talo hänen äitille. Koko aikka hän teke
+työtä Hansenill ja nyrkkeile klubin edess, että hän maksa se talo. Hän
+osta piano hänen siskolle, hän osta mattoja ja kuvia. Ja hän ole aina
+reilu mies. Hän lyö veto itsestän -- se ole hyvä merkki. Kun mies lyö
+veto itsestä, nin silloin passa toinenkin lyödä veto --."
+
+Tässä rouva Silverstein ilmaisi huokaillen kauhunsa uhkapeliä kohtaan,
+ja hänen puolisonsa, joka tunsi kaunopuheliaisuutensa loppuvan, ryhtyi
+vakuuttaen selittämään, että hän kannatti nyrkkeilykilpailuja. "Joe
+Flemingin tähden vaan", sanoi hän lopuksi. "Minä aina taka häntä
+voittama."
+
+Mutta Genevieve ja Joe olivat toisiaan varten luodut, eikä mikään, ei
+edes tämä kauhea huomio, voinut eroittaa heitä. Turhaan Genevieve
+koetti haarniskoitua Joea vastaan, mutta hän taistelikin itseään eikä
+toista vastaan. Hän huomasi hämmästyksekseen tuhoisia seikkoja Joen
+puolustukseksi, tämä oli hänestä rakastettavampi kuin koskaan ennen, ja
+hän tunkeutui nuorukaisen elämään, tullen hänen kohtaloksensa
+ja halliten häntä naisen tapaan. Genevieve näki Joen ja oman
+tulevaisuutensa parannusten häikäisevässä valossa, ja hänen ensimäinen
+suutelonsa oli se, että hän sai Joen lupaamaan, ettei hän enää koskaan
+esiintyisi nyrkkeilylavalla.
+
+Ja Joe, tavoitellen lemmenunelmaa ja pyrkien saavuttamaan toivomuksensa
+kallisarvoisen ja kuolemattoman esineen, oli, kuten miehille yleensä
+käy, taipunut. Muita samalla kuin hän antoi tuon lupauksen, oli hänen
+sielunsa sisimmässä sittenkin epämääräinen tunne, ettei hän koskaan
+voisi luopua mieliurheilustaan, että hänen kerran jossakin
+tulevaisuudessa oli palattava siihen, ja silloin hän oli äkkiä ollut
+näkevinään äitinsä, veljensä ja sisarensa, heidän moninaiset tarpeensa,
+talon, joka oli maalattava ja korjattava, puhdistusmenoineen ja
+veroineen, hänen ja Genevieven tulevat lapset ja oman päiväpalkkansa
+pienuuden purjeentekijän työpajassa. Mutta samassa hän torjui jo tuon
+näyn, kuten sen tapaisille aina käy, ja hän näki edessään vain
+Genevieven, ja hän tunsi vain, kuinka koko hänen olemuksensa
+äärettömästi kaipasi häntä; ja hän suostui tyynesti siihen, että
+Genevieve anasti määräämisvallan hänen elämäänsä ja toimiinsa.
+
+Hän oli kaksikymmen- ja Genevieve kahdeksantoistavuotias, hän poika,
+toinen tyttö, ja he sopivat erinomaisesti suvunjatkajiksi, sillä he
+olivat ruumiiltaan ja sielultaan terveitä. Kaikkialla missä he vain
+kulkivat yhdessä, vieläpä sunnuntaihuvittelulla lahden takana, missä
+ihmiset eivät heitä tunteneet, kiintyivät katseet alinomaa heihin. Joe
+oli yhtä kaunis poika kuin Genevieve tyttö, neitosen viehkeyttä korvasi
+hyvin nuorukaisen voima ja Genevieven piirteitten ja ihon hienoutta
+nuorukaisen miehekkyys ja jäntevyys. Joen katse oli suora, hänen
+raikasvärisillä kasvoillaan oli melkein ylevä ilme ja hänen silmänsä
+olivat siniset ja avoimet; siksipä hän kiinnittikin itseensä monen
+naisen katseet, naisten, joilla oli paljoa korkeampi yhteiskunnallinen
+asema kuin hänellä. Mutta hän ei lainkaan huomannut noita katseita ja
+äidillisiä viettejä, vaikka Genevieve olikin herkkä ne näkemään ja
+ymmärtämään, ja Genevieven valtasi silloin aina tuskansekainen hurja
+riemu siitä, että Joe oli hänen ja että hän hallitsi Joea. Sensijaan
+Joe kyllä huomasi miesten Genevieveen kohdistuvat silmäykset ja ne
+oikein suututtivat häntä. Nämäkin silmäykset Genevieve huomasi ja
+ymmärsi paremmin kuin Joe aavistikaan.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Genevieve pisti jalkaansa Joen kevyet ja sirot kengät, nauraen yhteen
+ääneen Lottien kanssa, joka kumartui kääntämään housunlahkeita. Lottie
+oli Joen sisar ja tiesi salaisuuden. Hän se sai Joen äidin
+houkutelluksi lähtemään vierailulle, niin että he saivat mielin määrin
+toimia. He menivät keittiöön, jossa Joe odotti. Hänen kasvonsa
+kirkastuivat, kun hän meni Genevieveä vastaan, ja rakkaus loisti
+peittelemättä hänen katseestaan.
+
+"Kohota nyt vähän liepeitä, Lottie", käski Joe. "Minulla ei ole aikaa
+hukata. Kas noin, jo riittää. Ei näet tarvita muuta kuin että
+housunlahkeet näkyvät. Päällystakki peittää muun osan. Katsokaapa nyt,
+miten se sopii."
+
+"Lainasin sen Chrisiltä; hän on tavattoman innostunut urheilija --
+pieni, mutta -- oi; niin! --" jatkoi hän auttaen Genevieveä vetämään
+ylleen päällystakin, joka valui hänen kantapäihinsä asti ja joka sopi
+hänelle, niinkuin se olisi ollut mitan mukaan tehty.
+
+Joe pani lakin hänen päähänsä ja käänsi ylös kauluksen, joka oli
+tavattoman korkea, niin että se ulottui lakin reunaan asti, peittäen
+siten kokonaan tukan. Kun Joe pani kauluksen edestä nappiin, peittivät
+sen päät Genevieven posket, leuka ja suu peittyivät täydellisesti, ja
+tarkkaan katsoen olisi vain voinut hämärästi huomata silmät ja vielä
+hämärämmin nenän. Genevieven astuessa huoneen poikki tulivat
+housunlahkeet vain päällystakinliepeiden liikahdellessa näkyviin.
+
+"Kas noin, siinä on vilustunut urheilija, joka pelkää vilustuvansa
+vielä lisää", nauroi nuorukainen tarkastellessaan ylpeänä työtään.
+"Paljonko sinulla on rahaa? Minä lyön vetoa kymmenen kuutta vastaan.
+Asetutko kuuden puolelle?".
+
+"Kuka on kuuden puolella", kysyi Genevieve.
+
+"Ponta tietysti", tiuskasi Lottie hieman ynseästi, ikäänkuin siitä
+olisi voinut olla hetkenkään epäilystä.
+
+"Niin tietysti", sanoi Genevieve lempeästi, "minähän en tiedä paljon
+niistä asioista".
+
+Lottie vaikeni tällä kertaa, mutta hänen kasvonsa ilmaisivat, että hän
+oli jälleen loukkaantunut. Joe katsoi kelloansa ja sanoi, että oli aika
+lähteä. Lottie kietasi käsivartensa Joen kaulaan ja suudella moiskautti
+häntä suulle. Hän suuteli myös Genevieveä ja saattoi heitä sitten
+portille, veljen pitäessä kättään hänen vyötäisillään.
+
+"Mitä tarkoittaa kymmenen kuutta vastaan?" kysyi Genevieve heidän
+astuntansa kaikuessa kylmässä ulkoilmassa.
+
+"Että minä olen kymmenen puolella, se jota pidetään parempana", vastasi
+Joe. "Että joku katsojista lyö vetoa minun voitostani kymmenen dollaria
+kuutta dollaria vastaan, jonka summan joku toinen lyö vetoa siitä, että
+minä häviän."
+
+"Mutta jos kaikki pitävät sinua parempana ja uskovat sinun voittavan,
+niin kuinka kukaan lyö vetoa sinua vastaan?"
+
+"Sepä juuri tekeekin nyrkkeilykilpailut erikoisiksi -- mielipiteiden
+erilaisuus", sanoi Joe nauraen. "Sitäpaitsi voi aina sattua tilaisuus
+antaa onnistunut isku, aivan sattumalta. Paljon onnenkauppaa", sanoi
+hän totisena.
+
+Genevieve painautui häntä vasten, pitäen hänestä kiinni, ikäänkuin
+suojellakseen häntä, mutta Joe nauroi varmana asiastaan.
+
+"Maltapa, niin saat nähdä. Mutta älä pelästy alussa. Ensimäiset erät
+ovat vähän hurjia. Se on Pontan vahva puoli. Hän on hurja mies, hän
+käyttää kaikenlaisia iskuja -- hän on kuin hirmumyrsky -- ja hän
+voittaa vastustajansa jo ensi erien aikana. Hän on voittanut monta
+itseään taitavampaa ja parempaa miestä. Minun on silloin vain
+kestettävä se kaikki, sillä silloin alkaa hän olla kuitti. Sitten alkaa
+minun vuoroni ahdistaa häntä. Katsoppas vaan! Saat nähdä, kun käyn
+hänen kimppuunsa, niin minä en laskekaan häntä käsistäni."
+
+He tulivat pimeässä kadunkulmassa sijaitsevan talon kohdalle, joka
+ilmeisesti näytti olevan jonkun urheiluseuran huoneusto, mutta joka
+todellisuudessa olikin aiottu poliisijärjestyksen mukaisia
+ammattikilpailuja varten. Joe jättäytyi jonkun verran Genevievestä ja
+he astuivat erikseen eteiseen.
+
+"Pidä aina kädet taskussa", varoitti Joe, "niin kaikki käy hyvin. Pari
+minuttia vain."
+
+"Tämä tässä kuuluu seuraani", sanoi Joe ovenvartijalle, joka puheli
+poliisin kanssa.
+
+Molemmat miehet tervehtivät häntä tuttavallisesti kiinnittämättä
+huomiota hänen seuralaiseensa.
+
+"He eivät huomanneet mitään; ei kukaan tule huomaamaankaan", vakuutti
+Joe heidän astuessaan portaita toiseen kerrokseen. "Ja jos joku
+huomasikin jotain, niin ei hän tuntisi sinua ja hän olisi vaiti minun
+takiani. Käydään sisään tästä!"
+
+Hän pyöräytti Genevieven pieneen konttorimaiseen huoneeseen jättäen
+hänet istumaan tomuiselle, rikkinäiselle tuolille. Hetkisen kuluttua
+hän palasi pitkä kylpyviitta yllään ja kangaskengät jalassa. Genevieve
+nojautui väristen häntä vastaan ja Joe kietoi kätensä hellästi hänen
+vyötäisilleen.
+
+"Kaikki käy hyvin, Genevieve", sanoi hän rohkaisevasti. "Olen
+järjestänyt kaiken. Ei kukaan tule huomaamaan."
+
+"Joe, sinun tähtesihän minä", sanoi Genevieve. "Itsestäni en välitä.
+Sinun tähtesihän minä olen levoton."
+
+"Et välitä itsestäsi! Minä kun luulin sinun itsesi tähden pelkäävän!"
+
+Hän katsoi Genevieveen ihmeissään, sillä naisen ihmeellisyys valtasi
+hänet yliluonnollisemmin kuin koskaan ennen, ja hän oli kuitenkin jo
+nähnyt paljon ihmeellisiä naisellisia ominaisuuksia Genevievessä. Hän
+oli hetkisen sanatonna, sitten hän sopersi:
+
+"Tarkoitatko minua? Etkö välitä siitä, mitä ihmiset sanovat? Etkö
+mitään -- et mistään?"
+
+Pari kovaa nakutusta ovelle ja vielä kovempi ääni: "Alahan joutua,
+Joe!" palautti hänen ajatuksensa edessä oleviin tapahtumiin.
+
+"Pian, vielä viimeinen suudelma, Genevieve", kuiskasi hän miltei
+pyhästi. "Tämä on viimeinen kilpailuni, ja nyt, kun sinä olet
+katsomassa, minä ottelen uljaammin kuin koskaan ennen."
+
+Samassa, Joen suudelman vielä kuumottaessa huulilla, hän huomasi
+olevansa nuorten miesten tungoksessa, missä kukaan ei näyttänyt
+vähääkään välittävän hänestä. Useat olivat riisuneet takkinsa ja
+käärineet paidanhihansa ylös. He tulivat saliin takaoven kautta,
+muodostaen yhä tilapäisiä ryhmiä ja siirtyen sitten hitaasti
+sivukäytävää myöten eteenpäin.
+
+Sali, joka teki latomaisen vaikutuksen, oli tupaten täynnä väkeä ja
+huonosti valaistu. Savun sekainen ilma teki kaiken oudonnäköiseksi
+Genevieve oli melkein tukehtua. Pojat kaupittelivat kimakasti huutaen
+ohjelmia ja soodavettä matalien miesäänten sorinan säestäminä.
+Genevieve kuuli, kuinka joku löi vetoa Joe Flemingin puolesta kymmenen
+kuutta vastaan. Ääni kuului yksitoikkoiselta hänestä, vieläpä
+toivottomalta, ja häntä puistatti äkkiä. Hänen Joeaan vastaan jokainen
+pelkäsi lyödä vetoa.
+
+Ja häntä puistatti yhä edelleen. Hänen tunkeutuessaan tuonne miesten
+pesään, johon naiset eivät koskaan tulleet, sai romantillisen
+seikkailun ajatus hänen verensä voimakkaasti kiehahtamaan -- siinä oli
+jotakin tuntematonta, salaperäistä, kauheaa. Ja taas häntä puistatti.
+Se oli ainoa kerta hänen elämässään, jolloin hän oli menetellyt tällä
+tavoin. Ensi kerran hän oli astumassa niiden rajojen yli, jotka
+hirmuvaltiaista ankarin, työväen yleinen mielipide oli asettanut. Hän
+pelkäsi nyt itsensä tähden, vaikka hän juuri vast'ikään oli ajatellut
+vain Joea.
+
+Ennenkuin hän huomasikaan, oli hän ehtinyt salin etuosaan, ja viidellä
+kuudella askeleella oli hän tullut pieneen pukuhuoneeseen. Se oli niin
+täynnä väkeä, että oli vaikea hengittää -- miehiä, joiden Genevieve
+päätteli ottavan minkä milläkin tavoin osaa kilpailun järjestämiseen.
+Täällä hän kadotti näkyvistään Joen. Mutta ennenkuin pelko
+varsinaisesti sai hänet valtaansa, sanoi eräs nuorukaisista töykeästi:
+"Seuratkaa minua", ja kun hän katsahti taakseen, huomasi hän erään
+toisen miehen seuraavan häntä.
+
+He tulivat jonkinlaiselle korokkeelle, johon mahtui kolme riviä miehiä.
+Nyt hän näki ensimäisen kerran nelikulmaisen nyrkkeilylavan. Hän oli
+sen tasalla ja niin lähellä sitä, että hän olisi voinut kurottamalla
+koskettaa sen köysiä. Lavan hän huomasi olevan peitetyn paksuksi
+täytetyllä matolla. Lavan takana ja sen molemmilla sivuilla hän näki
+ikäänkuin usvan läpi huoneen olevan täynnä väkeä.
+
+Pukuhuone, josta hän oli tullut, oli lavan nurkan kohdalla.
+Pujottautuen vaivaloisesti oppaansa jälessä miesten tuolirivien lomitse
+astui hän salin taustan poikki, tullen samanlaiseen pukuhuoneeseen
+lavan toisen nurkan kohdalla.
+
+"Olkaa nyt hiljaa ja odottakaa tässä, kunnes tulen noutamaan teitä",
+neuvoi hänen oppaansa, osoittaen huoneen seinässä olevaa
+tähystysreikää.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Genevieve riensi tähystysreiän luo, jolloin hän näki lavan aivan
+edessään. Hän saattoi nähdä sen kokonaan, mutta yleisöstä
+vain osan. Lavaa valaisi kirkkaasti joukko katosta riippuvia
+patenttikaasulamppuja.
+
+Ensimäisen rivin miesten, joiden ohi hän oli tungeksinut, hän päätteli
+olevan keskikaupungin sanomalehtien reporttereja, sillä heillä oli
+kynät ja paperia edessään. Joku heistä pureskeli kumia. Kahdella
+seuraavalla tuolirivillä heidän takanaan hän huomasi palosotilaita
+läheiseltä paloasemalta ja muutamia virkapukuisia poliiseja. Keskellä
+ensimäistä riviä, reportterit kummallakin puolellaan, istui nuori
+poliisimestari. Genevieve hämmästyi nähdessään lavan toisella puolella
+herra Clausenin. Siinä hän istui, hän, tuo punaposkinen ja
+valkohapsinen vanhus vakavana, lähellä lavan köysiaitaa. Vähän etempänä
+samalla eturivillä hän huomasi Silversteinin, jonka kuihtuneet kasvot
+hehkuivat odotusta.
+
+Samassa kajahti joku eläköönhuuto: muutamia nuorukaisia tuli
+paitahihasillaan sisään kantaen vesisankkoja ja pyyhkeitä; he
+pujahtivat köysien välitse ja menivät huoneen poikki siihen nurkkaan,
+joka oli vinottain vastapäätä Genevieveä. Eräs heistä istuutui
+jakkaralle, nojautuen köysiä vasten. Genevieve näki, että hänen
+säärensä olivat paljaat, että hänellä oli kangaskengät jalassa ja
+paksu, ruumiinmukainen valkoinen ihonuttu yllään. Sillä välin oli
+toinen joukko asettunut Genevieveä lähinnä olevaan nurkkaan. Vielä
+kovemmat eläköönhuudot kiinnittivät hänen huomionsa siihen, ja silloin
+hän näki Joen istuvan jakkaralla, kylpypuku vielä yllään, lyhyet,
+kastanjanruskeat kiharat tuskin metrin päässä hänestä.
+
+Mustapukuinen nuori mies, jolla oli pörröinen tukka ja luonnottoman
+korkea kaulus kaulassa, astui keskelle lavaa, kohotti kätensä ja
+lausui: "Herrat tekevät hyvin ja keskeyttävät tupakoimisen."
+
+Hänen kehoitukseensa kuului vastaukseksi tyytymätöntä mutinaa ja
+vihellystä, ja Genevieve huomasi harmikseen, ettei kukaan lakannut
+tupakoimasta. Herra Clausen piti kehoitusta lausuttaessa palavaa
+tulitikkua hyppysissään ja sytytti sitten levollisesti sikarinsa.
+Genevieve tunsi vihaavansa häntä sillä hetkellä. Kuinka saattoi hänen
+Joensa kilpailla sellaisessa ilmassa? Hän voi tuskin hengittää
+itsekään, ja hän sai kuitenkin istua.
+
+Kuuluttaja astui Joen luo. Tämä nousi seisomaan. Hänen kylpyviittansa
+valahti alas ja hän astui keskelle lavaa ilman muuta vaatetusta kuin
+matalat kangaskengät ja kapea valkoinen lanneverho. Genevieve loi
+katseensa alas. Hän istui yksinään, kenenkään näkemättä, mutta hänen
+kasvonsa hehkuivat häpeästä, kun hän näki sulhasensa alastoman
+kauneuden. Ja sittenkin hän katsoi uudelleen, rikollisesti, sen riemun
+tähden, jota hän tunsi katsoessaan mitä hän piti syntisenä katsoa. Sen
+väristyksen, jota hän tunsi ruumiissaan ja hänen olemuksensa
+pyrkimyksen lähestyä Joea, täytyi olla syntistä. Mutta se oli suloista
+syntiä eikä hän kieltänyt sitä silmiltään. Turhaan yleinen mielipide
+painosti häntä. Hänessä asuva pakana, perinnäissynti, koko hänen
+luontonsa yllytti häntä. Kaikkien esiäitien kuiskaukset tunkeutuivat
+hänen ytimiinsä asti ja syntymättömien lasten huudot soivat hänen
+korvissaan. Mutta tästä hän ei tiennyt mitään. Hän tiesi vain, että se
+oli syntiä ja hän kohotti ylpeänä päänsä, päättäen häikäilemättä,
+suuren kapinallisen kuohahduksen vallassa, tehdä syntiä äärimmäisyyteen
+saakka.
+
+Hän ei ollut koskaan ajatellut vaatteitten kätkemää ruumiin muotoa.
+Muilla ruumiin osilla kuin käsillä ja kasvoilla ei ollut mitään
+merkitystä hänen sielunelämälleen. Hän oli pukusivistyksen lapsi ja hän
+arvosteli ruumiin muotoja puvun mukaan. Miessuku oli hänen tajunnassaan
+puettujen kaksijalkaisten suku, joilla oli kädet, kasvot ja tukan
+peittämä pää. Kun hän ajatteli Joea, niin se Joe, jonka hän näki
+sielussaan, oli puettu Joe, jolla oli tyttömäiset posket, siniset
+silmät ja kihara tukka, mutta hänellä oli vaatteet yllään. Ja tuossa
+hän nyt seisoi miltei alastonna, jumalaisena, häikäisevässä valossa.
+Hän ei ollut koskaan käsittänyt Jumalan muotoa muuten kuin udun
+ympäröimäksi alastomuudeksi, ja tämä mielleyhtymä oli hämmästyttävä.
+Hänen syntinsä tuntui hänestä ikäänkuin pyhyyden häpäisemiseltä ja
+jumalanpilkalta.
+
+Hänen väreissä harjaantunut kauneusaistinsa meni yli oman kehityksensä
+rajojen, paljastaen hänelle tässä sekä kauneutta että ihmettä. Hän oli
+aina pitänyt Joen ulkomuodosta, mutta hän oli huomannut vain
+vaatteitten ulkonäön ja hän oli uskonut tuon miellyttävyyden johtuvan
+hänen siististä ja aistikkaasta pukeutumistavastaan. Hän ei ollut
+koskaan aavistanut, että tuollaista piilisi puvun alla, se häikäisi
+hänen silmiään. Joen iho oli valkea kuin naisen, mutta se oli vielä
+paljon hienompi, eikä mikään surkastunut karvapeite häirinnyt sen
+hohtavaa valkoisuutta. Sen hän huomasi, mutta kaikki muu, piirteiden
+täydellinen kauneus, voima ja kehittynyt lihasto miellytti häntä hänen
+tietämättään miksi. Siinä oli jotakin puhdasta ja viehättävää. Hänen
+kasvonsa olivat kuin kohokuva-jalokivi ja suun avautuessa hymyyn ne
+saivat poikamaisen ilmeen.
+
+Hän hymyili astuessaan yleisön eteen ja kuuluttajan laskiessa kätensä
+hänen olkapäälleen ja sanoessa: "Joe Fleming, West Oaklandin ylpeys."
+
+Syntyi eläköönhuutojen ja kättentaputusten myrsky, ja Genevieve kuuli
+ihastuksen huudahduksia "Terve Joe!" Miesten voimakkaat äänet
+kaiuttivat sitä lakkaamatta.
+
+Joe palasi nurkkaansa. Hän ei ollut koskaan näyttänyt Genevievestä niin
+vähän taistelijalta kuin nyt. Hänen silmänsä olivat liian lempeät,
+niissä ei ollut enempää kuin kasvoissakaan hituistakaan eläimellistä,
+kun taas ruumis näytti liian heikolta, puhumattakaan hienosta,
+kirkkaasta ihosta ja kasvojen poikamaisesta, hyvänsävyisestä ja
+älykkäästä ilmeestä. Genevievellä ei ollut asiantuntijan silmää
+huomaamaan rinnan laajuutta, isoja sieraimia, laajenevia keuhkoja ja
+hienon ihon verhoamia lihaksia -- voimakätköjä, joissa piili
+täydellinen hävityskoneisto. Hänestä Joe oli dresdeniläisen
+posliiniesineen kaltainen, jonka ensimäinen kova kosketus rikkoisi ja
+jota sentähden piti käsitellä hellävaroin.
+
+John Ponta, jonka yltä kaksi hänen apuriaan oli vetäen ja kiskoen
+riisunut valkoisen ihokkaan, astui keskelle lavaa. Kun Genevieve katsoi
+häneen, valtasi hänet kauhistus. Siinä oli ammattinyrkkeilijä -- eläin,
+jonka otsa oli vain yksi ainoa viiva, ja jolla oli kiiluvat silmät
+tummien, tuuheitten kulmakarvojen alla, litteä nenä, paksut huulet ja
+äreännäköinen suu. Hänellä oli jykevä alaleuka, paksu niska, ja hänen
+lyhyt, suora tukkansa muistutti hänen mielestään sian selkäharjaksia.
+Siinä oli karkeutta ja eläimellisyyttä -- villi, alkuperäinen, julma
+olento. Hän oli mustaihoinen ja hänen ruumiinsa oli karvan peittämä,
+joka rinnalla ja hartioilla oli tiheää ja takkuista kuin koiralla.
+Hänellä oli laaja rinta, vahvat sääret ja suuret, mutta muodottomat
+lihakset. Hänen lihaksensa olivat kuin paksuissa solmuissa ja hän oli
+läpeensä kyhmyinen ja pakurainen mies, jonka ylenmääräinen voima oli
+syntynyt kauneuden kustannuksella.
+
+"John Ponta, West Bayn urheiluklubin edustaja", sanoi kuuluttaja.
+
+Paljon heikommat eläköönhuudot tervehtivät häntä.
+
+Salintäyttävä yleisö suosi ilmeisesti Joea.
+
+"Iske kiinni ja syö hänet, Ponta! Syö hänet!" kuului huuto keskellä
+hiljaisuutta.
+
+Se otettiin vastaan pilkallisin huudoin ja murinalla. Huomautus ei
+miellyttänyt nähtävästi Pontaa, sillä hän väänsi palatessaan nurkkaansa
+äreännäköisesti suutaan, murahtaen puoliääneen. Hänessä oli liiaksi
+alkuihmistä herättääkseen väkijoukon ihastusta. Se inhosi häntä
+vaistomaisesti. Hän oli eläin, ilman älyä ja sielukkaisuutta,
+aikaansaaden vain uhkaavan ja pelottavan tunnelman, samoin kuin tiikeri
+ja käärme, jotka sentähden sopivat paremmin pidettäviksi häkin ristikon
+takana kuin liikkumaan vapaina.
+
+Hän tunsi, että yleisöllä ei ollut mieltymystä häneen. Hän oli kuin
+vihollistensa keskellä oleva eläin ja hän käännähteli tuijottaen heihin
+vihaisin katsein. Pienikokoinen Silverstein, joka riemuissaan huusi
+Joen nimeä, hätkähti nähdessään Pontan tuiman katseen, kipertyen kokoon
+ikäänkuin ankarassa kuumuudessa, ja ääni tukahtui hänen kurkkuunsa.
+Genevieve näki tuon äänettömän kohtauksen, ja kun Pontan katse hitaasti
+kiersi piirin vihollistensa joukossa kohdaten hänenkin katseensa,
+lyyhistyi hänkin hätkähtäen kokoon. Seuraavassa silmänräpäyksessä oli
+tuo katse sivuuttanut hänet, kohdistuen pitkäksi ajaksi Joeen. Hänestä
+näytti, että Ponta nosti sisuaan. Tämän tuima katse kohtasi Joen
+poikamaisen lempeät kasvot, jotka kuitenkin samassa kävivät totisiksi.
+
+Ohjaaja saattoi keskelle lavaa kolmannen miehen, nuorukaisen, jolla oli
+miellyttävät kasvonpiirteet ja joka oli paitahihasillaan.
+
+"Eddy Jones, joka tulee esiintymään kisatuomarina tässä ottelussa",
+sanoi hän.
+
+"Terve, Eddy!" kajauttivat miehet hyvähuutojen joukkoon, josta
+Genevieve huomasi, että tämäkin oli suosiossa.
+
+Avustajat auttoivat kumpaakin miestä vetämään kintaat käsiinsä, jolloin
+eräs Pontan avustajista kävi tarkastamassa Joen kintaita, ennenkuin ne
+joutuivat hänen käsiinsä. Tuomari kutsui heidät keskelle lavaa.
+Avustajat seurasivat mukana, muodostaen pienen joukon; Joe ja Ponta
+asettuivat vastatusten, tuomari keskelle ja avustajat, pää
+etukumarassa, nojasivat käsin toistensa hartioihin. Kisatuomari puhui
+ja kaikki kuuntelivat tarkkaavaisesti.
+
+Sitten joukko hajautui. Ohjaaja astui taas etualalle.
+
+"Joe Flemingin paino on satakaksikymmentäkahdeksan", sanoi hän; "John
+Pontan sataneljäkymmentä [Englannin naulaa]. He nyrkkeilevät niin kauan
+kuin toinen käsi on vapaana ja pitävät itse huolen irtaantumisestaan.
+Yleisö muistakoon, että otellaan ratkaisuun saakka. Tässä huoneustossa
+ei suoriteta ratkaisemattomia otteluita."
+
+Hän pujahti köysien lomitse ja hyppäsi lavalta lattialle. Nurkissa
+syntyi vilkasta liikettä avustajien poistuessa köysien lomitse
+jakkaroineen ja sankkoineen. Lavalle jäivät ainoastaan molemmat
+nyrkkeilijät ja kisatuomari.
+
+Kello soi. Molemmat miehet astuivat nopein askelin keskelle lavaa. He
+ojensivat oikean kätensä, vilaukselta koskettaen toisiaan muodolliseksi
+tervehdykseksi. Samassa Ponta alkoi vimmatusti jaella iskuja oikealle
+ja vasemmalle, mutta Joe vältteli hypähtämällä taaksepäin. Kuin nuoli
+syöksyi Ponta hänen jälkeensä ja hänen päällensä.
+
+Ottelu oli alkanut. Genevieve puristi toista kättään rintaansa vasten
+ja odotti. Häntä hämmästytti Pontan äkillinen ja hurja hyökkäys ja
+hänen antamiensa iskujen paljous. Hänestä tuntui, että Joe oli varmasti
+tuhon oma. Aika ajoin hän ei voinut nähdä Joen kasvoja, niitä kun
+pimitti sikin sokin vilahtelevat kintaat. Mutta hän kuuli kajahtavat
+iskut, ja joka iskun läjähtäessä hän tunsi vatsassaan kivun tunteen.
+Hän ei tiennyt, että se, mitä hän kuuli, oli kintaan iskua kinnasta tai
+olkapäätä vasten, ja ettei mitään vahinkoa tapahtunut.
+
+Hän oivalsi äkkiä, että ottelussa oli tapahtunut käänne. Molemmat
+miehet pitivät toisiaan lujassa syleilyssä; iskuja ei annettu
+ollenkaan. Hän huomasi sen siksi, mitä Joe oli nimittänyt hänelle
+painiskeluksi. Ponta ponnisteli vapautuakseen, mutta Joe piti kiinni.
+Kisatuomari huusi: "Irti!" Joe koetti päästä pakoon, mutta Ponta sai
+toisen kätensä vapaaksi ja Joe ryntäsi uudelleen syliksi välttääkseen
+iskun. Mutta tällä kertaa Genevieve huomasi, että Joe painoi kintaansa
+Pontan suuta ja leukaa vasten, ja kun tuomari toistamiseen huusi:
+"Irti", työnsi Joe vastustajansa päätä taaksepäin ja hyppäsi vapaaksi.
+
+Muutaman silmänräpäyksen ajan voi Genevieve esteettömästi nähdä
+sulhasensa. Vasen jalka vähän eteenpäin asetettuna ja polvet hiukan
+koukussa, oli Joe eteenpäin kumartuneena, pää vedettynä syvälle
+hartioitten väliin, joten ne suojelivat sitä. Kädet olivat koukussa
+eteenpäin nostettuina, valmiina sekä hyökkäykseen että puolustukseen.
+Kaikki hänen lihaksensa olivat jännitettyinä ja hänen liikkuessaan
+saattoi Genevieve nähdä niiden paisuvan, vääntyvän ja liikkuvan
+valkoisen ihon alla, ikäänkuin ne olisivat olleet eläviä olentoja.
+
+Mutta taas Ponta ryntäsi hänen kimppuunsa ja Joe sai panna kaikkensa
+kestääkseen. Hän kyykistyi vielä vähän enemmän, veti ruumiinsa vielä
+lujemmin kokoon ja suojeli itseään käsin, käsivarsin ja kyynärpäin.
+Iskuja tuli satamalla ja Genevievestä näytti siltä kuin Joen päivät
+olisivat luetut. Mutta iskut sattuivat hänen kintaisiinsa ja
+hartioillensa ja niiden voimasta hän horjahteli eteen- ja taaksepäin
+ikäänkuin myrskyn heiluttama puu, koko salin raikuessa riemuisista
+hurraahuudoista. Vasta sitten Genevieve käsitti tämän suosionosoituksen
+tarkoituksen, kun hän näki Silversteinin puoleksi seisomassa,
+mielettömän onnellisena ja kuuli monesta kurkusta kajahtavan huudon
+"hyvä, Joe!" Vasta sitten hän tajusi, että Joe selviytyisi hyvin,
+sensijaan että hän olisi saanut kauhean selkäsaunan. Sitten hän
+vapautui taas hetkiseksi kadotakseen jälleen näkyvistä Pontan hurjuuden
+hirmumyrskyyn.
+
+
+
+V.
+
+
+Kello soi. Genevievestä tuntui kuin taistelu olisi kestänyt puolisen
+tuntia, vaikkakin hän tiesi Joen selostuksista sen kestäneen vain kolme
+minuuttia. Samalla kun kello soi, olivat Joen apumiehetkin juosseet
+nuoran alitse kiidättäen häntä omaan nurkkaansa nauttimaan hetkisen
+lepoa. Eräs heistä istuutui kyyrylleen hänen jalkoihinsa ja hieroi
+niitä kaikin voimin, pitäen niitä polviensa päällä. Joe istui
+tuolillaan nurkkaan nojautuneena, pää hervotonna taaksepäin ja
+käsivarret levällään köysien päällä helpoittaakseen siten
+hengitystä. Suu ammollaan hengitti hän ilmaa keuhkoihinsa kahden
+apumiehensä pyyheliinoilla huitoessa, samalla kuunnellen neljännen
+apurinsa antamia neuvoja, jotka tämä lausui matalalla äänellä hänen
+korvaansa, sillaikaa kun tämä siveli sienellä hänen kasvojaan,
+olkapäitään ja rintaansa.
+
+Tuskin oli tämä kaikki vielä valmista (siihen oli mennyt vain muutamia
+sekunteja) ennenkuin kello uudelleen soi, apumiehet pujahtivat
+kapistuksineen köysien alitse, ja Joe ja Ponta astuivat toisiaan
+vastaan keskelle näyttämöä. Genevieve ei voinut uskoa, että minuutti
+olisi voinut olla niin lyhyt. Hetken aikaa hän oli jo vakuutettu siitä,
+että lepoaikaa oli lyhennetty, ja epäili jotakin, itsekään tietämättä
+oikein mitä.
+
+Ponta alkoi jaella iskujaan molemmilla käsillään yhtä suurella raivolla
+kuin ennenkin, ja vaikka Joe kykenikin väistämään iskut, olivat ne
+silti niin voimakkaita, että hän lensi useita askeleita taaksepäin.
+Yhdellä hyppäyksellä, kuin tiikeri, oli Ponta hänen perässään.
+Koettaessaan vaistomaisilla liikkeillä säilyttää tasapainoansa oli Joe
+paljastanut itsensä ojentaessaan toista kättänsä ja kohottaessaan
+päätänsä olkapäitten suojasta, Ponta, joka oli seurannut varjona hänen
+jälessään, oli juuri antamaisillaan pelottavan iskun hänen suojattomaan
+leukaansa. Joe kumartui eteen ja samalla alaspäin, joten Pontan
+nyrkki melkein hipasi hänen takaraivoaan. Kun Joe ojentautui
+puolustusasennostaan, oli Pontalla valmiina vasemman käden isku, joka
+olisi heittänyt hänet köysiä vasten. Jälleen oli hän pienen murto-osan
+sekuntia Pontaa nopeampi ehtien kumartumaan alas. Pontan isku kosketti
+hänen olkapäätään kimmahtaen ohi tyhjään ilmaan. Samalla antoi Ponta
+oikealla nyrkillään suoran iskun, joka jälleen, kun Joe taas kumartui
+ja heti tarttui syliksi, vain hipaisi häntä.
+
+Genevieve päästi helpoituksen huokauksen, hänen lihastensa jännitys
+laukesi ja hänet valtasi omituinen raukeus. Katsojat hurrasivat aivan
+kuin mielettömät. Silverstein nousi seisomaan, kirkui ja heilui,
+käyttäytyi aivan kuin mielipuoli. Vieläpä herra Clausenkin innostui
+huutamaan ihastustaan vierustoverinsa korvaan.
+
+"Syli" aukaistiin, ja ottelu jatkui edelleen.
+
+Joe väisteli ja peräytyi pyörien ympäri lavaa ja koettaen parhaansa
+mukaan vältellä pyörremyrskyn tavoin hänen päällensä satelevia iskuja.
+Harvoin kykeni hän itse antamaan iskun. Sillä Ponta oli nopea
+huomaamaan ja hän kykeni yhtä hyvin puolustautumaan kuin
+hyökkäämäänkin, kun Joella sitävastoin ei ollut mitään mahdollisuuksia
+toisen tavatonta tarmokkaisuutta vastaan. Hänen ainoa toivonsa oli,
+että Ponta itse kuluttaisi voimansa loppuun.
+
+Genevieve alkoi ihmetellä, miksi hänen sulhasensa ei antanut yhtään
+iskua. Häntä suututti; mieluummin hän olisi nähnyt sulhasensa vaativan
+veristä kostoa tuolle pedolle, joka niin hänen kimpussaan oli
+raivonnut.
+
+Hän oli tulemaisillaan kärsimättömäksi, kun Joelle yht'äkkiä sattui
+tilaisuus iskuun vasten Pontan suuta. Isku oli erittäin voimakas.
+Genevieve näki Pontan pään nytkähtävän taaksepäin ja veren punaavan
+hänen huuliaan.
+
+Mutta isku ja katselijoiden hyvähuudot raivostuttivat vain Pontaa. Hän
+syöksyi päälle kuin metsäpeto. Hänen entinen raivonsa ei ollut mitään
+sen rinnalla, mikä nyt purkautui esiin. Ja toista tilaisuutta
+samallaiseen iskuun ei Joelle tullut. Hänellä oli täysi työ
+selviytyessään iskujen tulvasta, väistyen, kumartuen ja hakien suojaa
+ja lykkäystä syleissä. Mutta syli ei ollut pelkkää turvaa ja lykkäystä.
+Koko ajan täytyi huomiokyvyn olla äärimmilleen jännitettynä ja
+irtautumiset syleilyistä olivat vieläkin vaarallisempia. Genevieve ei
+malttanut olla vetämättä suutaan hieman hymyyn nähdessään, miten
+omituisesti Joe näissä syleilyissä painautui vastustajansa ruumiiseen
+kiinni, mutta syytä sellaiseen menettelyyn hän ei kuitenkaan huomannut,
+ennenkuin erään kerran, kun Joe ei vielä ollut kerinnyt tarrautua
+Pontaan kiinni, hänen vastustajansa nyrkki alhaaltapäin iskettynä
+melkein hipaisi Joen leukaa.
+
+Myöhemmin erään toisen painiskelun aikana, kun Genevieven jännitys jo
+oli asettunut ja hän jo helpoituksen tunteella oli tullut huomaamaan
+sen turvan, jonka vastustajaan kietoutuminen Joelle toi, sai hän nähdä
+Pontan, jonka leuka kurottautui Joen olan ylitse, antavan
+vastustajalleen kammottavan iskun selkään munuaisten kohdalle. Katsojat
+vavahtivat, mutta Joe kietoi äkkiä vastustajansa käsivarret estääkseen
+iskun uusiintumisen.
+
+Kello soi jälleen, ja tuon lyhyeltä tuntuvan minuutin levon jälkeen
+alkoi ottelu uudelleen. Se alkoi Joen nurkassa, sillä Ponta juoksi
+suoraan lavan poikki Joen kimppuun. Joen iho oli punainen munuaisten
+kohdalta, mihin isku oli sattunut. Tämä käsineen kokoinen läikkä
+saattoi Genevieven sellaisen kauhun valtaan, että hän tuskin kykeni
+silmiään siitä irroittamaan. Seuraavankin syleilyn aikana uusiintui
+sama isku, mutta myöhemmin Joe vältti sen painamalla käsineensä Pontan
+suuta vasten ja siten pitämällä hänen päätään taaksepäin taivutettuna.
+Näin vältti hän nämä iskut, mutta siitä huolimatta onnistui Ponta vielä
+kolme kertaa saman erän aikana iskemään häntä aina samaan arkaan
+paikkaan.
+
+Kului vielä väliaika, ja vielä eräkin, Joen saamatta sen enempää
+vammoja ja ilman että toiselta puolen Pontankaan voimat olisivat
+vähenneet. Viidennen erän alussa oli Joe, joka oli sotkeutunut yhteen
+nurkkaan, kyykistyvinään syliksi päästäkseen. Mutta juuri ennenkuin hän
+ehti sen tehdä ja samassa silmänräpäyksessä kuin Ponta valmistautui
+ruumiillaan vastaanottamaan Joen painautumisen itseään vasten,
+vetäytyikin Joe hiukkasen taaksepäin ja upotti nyrkkinsä vastustajansa
+suojattomaan vatsaan. Iskut olivat salamannopeita, niitä oli kaikkiaan
+neljä ja ne iskettiin vuoronperään oikealla ja vasemmalla kädellä; ne
+olivat niin voimakkaita, että Ponta horjahti ja hoiperteli taaksepäin
+käsivarret puoleksi riippuen ja olkapäät eteenpäin painuneina. Näytti
+siltä kuin hän olisi taittunut kaksinkerroin ja luhistunut kokoon. Ensi
+silmäyksellä huomasi Joe hetken otollisuuden, hän iski Pontaa suoraan
+vasten suuta ja antoi seuraavassa silmänräpäyksessä vielä sivuiskun
+alaleukaan. Se meni kuitenkin sivu, sattuen sen sijaan poskeen ja
+saattoi Pontan horjahtamaan sivulle.
+
+Läsnäolijat hyppäsivät pystyyn viimeistä miestä myöten ja alkoivat
+kirkua kuin hullut. Genevieve kuuli huudettavan "Jo sai! Jo sai!" ja
+hänestä tuntui niinkuin loppu olisi ollut käsissä. Hänkin oli
+suunniltaan; lempeys ja hyväsydämisyys olivat kadonneet ja hän nautti
+jokaisesta kamalasta iskusta, jonka hänen sulhasensa antoi.
+
+Mutta Pontan voimat olivat vieläkin otettavat laskuissa huomioon. Hän
+oli ennen ahdistanut tiikerin tavoin Joea; nyt ahdisti Joe vuorostaan
+tiikerinä häntä. Joe suuntasi uuden sivuiskun Pontan alaleukaan, mutta
+Ponta, joka nyt jo oli sielun ja ruumiin voimiensa herra, kumartui ja
+vältti iskun. Joen nyrkki halkoi tyhjää ilmaa ja hänen iskunsa oli niin
+voimakas, että hän lennähti ympäri ja kääntyi sivuttain. Samassa antoi
+Ponta vasemmalla kädellään iskun. Se sattui Joen suojattomaan kaulaan.
+Genevieve näki sulhasensa käsien vaipuvan sivuille, samalla kun hänen
+ruumiinsa kohosi ilmaan, lensi nurinniskoin taaksepäin ja putosi
+rentona lattialle. Kisatuomari kumartui hänen ylitsensä ja alkoi laskea
+sekunteja, heilauttaen joka sekunnilla oikeaa kättään.
+
+Kuolon hiljaisuus vallitsi katsomossa. Ponta oli puolittain kääntynyt
+yleisöön ottaakseen vastaan hänelle kuuluvat käsientaputukset, mutta
+sai osakseen vain tämän kylmyyden, haudanhiljaisuuden. Hän raivostui.
+Se oli vääryyttä. Ainoastaan hänen vastustajansa sai suosionosoituksia
+-- antoipa hän sitten iskun tai vain vältti sellaisen; hän Ponta, joka
+oli johtanut ottelua alusta saakka, ei ollut saanut osakseen yhtään
+kehoituksen sanaa.
+
+Hänen silmänsä liekehtivät, kun hän kääntyi pois ja syöksyi lattialla
+pitkänään makaavan vihollisensa luo. Hän kumartui hänen viereensä oikea
+käsi taaksepäin vedettynä ja valmiina antamaan musertavan iskunsa heti,
+kun Joe yrittäisi nousta. Tuomari, joka yhä edelleen seisoi
+kumartuneena Joen ylitse ja laski oikealla kädellään, sysäsi Pontan
+syrjään vasemmallaan. Tämä edelleen eteenpäin kumartuneena kiersi
+ympärinsä, ja tuomari seurasi mukana, aina vain torjuen hänet takaisin
+ja pysyttäytyen hänen ja hänen kaatuneen vastustajansa välillä.
+
+"Neljä -- viisi -- kuusi", laski erotuomari ja Joe kierähti kasvoilleen
+ja teki heikon yrityksen päästäkseen polvilleen. Se onnistuikin, ja sen
+jälkeen hän, seisoen toisen polvensa varassa nojasi käsillään molemmin
+puolin lattiaan ja koukisti toista jalkaansa ylös noustakseen. "Älä
+nouse ennen aikojasi! Älä nouse ennen aikojasi!" kuului tusina ääniä
+yleisön joukosta.
+
+"Jumalan tähden, ei ennen yhdeksää!" huusi eräs Joen apumiehistä
+varoittaen lavan reunalta. Genevieve silmäsi nopeasti häneen ja
+huomasi, että tuon nuoren miehen kasvot olivat vääntyneet ja kalpeat ja
+että hänen huulensa vaistomaisesti liikkuivat seuraten tuomarin
+luvunlaskua.
+
+"Seitsemän -- kahdeksan -- yhdeksän --" kuuluivat sekunnit. Yhdeksäs
+sekunti oli jo laskettu ja kulunut, kun erotuomari viimeisen kerran
+sysäsi Pontan syrjään, ja Joe oli jälleen jaloillaan, heikkona,
+väsyneenä ja voimatonna, mutta levollisena ja hyvin kylmäverisenä.
+Ponta syöksyi hänen kimppuunsa tavattomalla raivolla suunnaten hänen
+leukaansa iskun alhaaltapäin ja samalla toisenkin, suoran iskun. Mutta
+Joe vältti molemmat, samoin kumartumalla kolmannenkin, ja neljännen
+hyppäämällä syrjään, ajautuen sitten takaperin nurkkaan hirmumyrskyn
+tapaisen iskutulvan ahdistamana. Hän oli hyvin heikko. Paikallaan
+seisoessaan hän horjui ja huojui edes takaisin. Hänen selkänsä nojasi
+köysiaitaan, enempi peräytyminen oli mahdotonta. Ponta pysähtyi
+hetkiseksi ikäänkuin varmistuakseen asiastaan, sitten hän teki
+valeliikkeen vasemmalla kädellään ja iski oikealla voimainsa takaa.
+Mutta Joe kumartui samassa alas ja tarttui syliksi, ja oli siten
+hetkiseksi pelastettu.
+
+Ponta ponnisti äärimmilleen päästäkseen irti. Hän halusi lopettaa
+vastustajansa, joka oli jo menehtymäisillään. Mutta Joe piti henkensä
+edestä kiinni, ja heti kun toinen riuhtaisi itsensä irti jostakin
+otteesta, tarttui hän uudelleen kiinni jollakin toisella tavalla!
+"Irti", komensi tuomari. Joe piti entistä lujemmin kiinni. "Irroittakaa
+hänet! Mitä h--iä te ajattelette, kun ette irroita häntä?" läähätti
+Ponta tuomarille. Tämä huusi jälleen: "IrtiI" Joe ei ollut
+kuulevinaankaan, sillä hän tiesi sangen hyvin, että hänellä oli siihen
+oikeus. Joka sekunnilla, niinkauvan kuin "painiskelua" kesti, palasivat
+hänen voimansa yhä enemmän, hänen aivonsa selvisivät ja usva hänen
+silmistään katosi. Erä oli vasta alussaan ja keinolla millä hyvänsä
+olisi hänen koetettava kestää se loppuun saakka eli lähes kolme
+minuuttia.
+
+Kisatuomari tarttui kumpaistakin olkapäistä kiinni molemmilla
+käsillään, eroitti heidät väkisin toisistaan ja astui heidän väliinsä
+työntäen heitä taaksepäin, eroittaakseen heidät täydelleen toisistaan.
+Samassa silmänräpäyksessä kun Ponta oli vapaa, juoksi hän Joen
+kimppuun, aivan kuin villi peto, joka heittäytyy saaliinsa niskaan.
+Mutta Joe asettui puolustusasentoon, vältti iskut ja tarttui syliksi.
+Jälleen työskenteli Ponta täysin voimin päästäkseen irti, mutta Joe
+piti häntä kiinni voimiensa takaa, ja tuomarin täytyi erottaa heidät.
+Vielä kerran Joe pelastui käymällä syliksi.
+
+Genevieve huomasi, että sylissä Joe oli turvassa iskuilta -- miksi
+sitten ei palkintotuomari antanut hänen olla siinä? Se oli julmaa.
+Sellaisena hetkenä hän suorastaan vihasi tuota iloista Eddy Jones'ia,
+ja vihoissaan hän nousi jo puolittain seisomaan, pusertaen vihoissaan
+kätensä niin lujasti nyrkkiin, että kynnet tunkeutuivat lihaan. Erän
+loppuosa oli yhtämittaisia syliä ja niiden aukomisia. Ponta ei kyennyt
+antamaan vastustajalleen viimeistä musertavaa iskua. Voimattomana hän
+riehui kuin mielipuoli avuttoman, melkeinpä voitetun vihollisensa
+kimpussa. Yksi ainoa isku vain, yksi ainoa isku, ja sitä hän ei kyennyt
+antamaan! Joen kylmäverisyys ja tottumus pelasti hänet. Puoleksi
+pökerryksissä ja kauttaaltaan vavisten hän tarttui aina kiinni
+vastustajaansa ja piti hänestä kiinni, samalla kun hänen uupuneet
+voimansa palasivat takaisin. Raivoissaan ja kykenemätönnä antamaan
+vastustajalleen ratkaisevaa iskua, näytti kerran siltä kuin Ponta olisi
+aikonut nostaa vastustajansa ilmaan ja paiskata hänet maahan.
+
+"Miksi ei sinä syö häntä?" ivasi Silverstein kimeällä äänellään.
+
+Kun hiljaisuus vallitsi salissa, kuuluivat hänen sanansa kaikkialla, ja
+läsnäolijat, joiden pahin levottomuus suosikkinsa puolesta oli jo
+jonkun verran haihtunut, purskahtivat nauruun, joka kuului melkein
+hysteeriseltä. Tuntuipa tuo huomautus Genevievestäkin vastustamattoman
+naurettavalta, ja katselijain hilpeys tarttui häneenkin; ja kuitenkin
+tunsi hän olevansa väsynyt ja pahoinvoipa, näkemänsä johdosta kauhun
+järkyttämä.
+
+"Pure häntä! Pure häntä!" kuului ääniä yleisön joukosta.
+
+"Pure häneltä korva ja syö se suuhusi, Ponta! Se on ainoa keino, jolla
+voit hänet kukistaa! Syö hänet! Syö karvoineen päivineen! No miksi et
+syö häntä?"
+
+Ivalla oli huono vaikutus Pontaan. Hän tuli vielä raivoisemmaksi ja
+entistä voimattomammaksi. Hän läähätti ja ähki, tuhlasi voimansa
+hyödyttömiin ponnistuksiin, kadotti ajatus- ja itsehillitsemiskykynsä
+ja yritti korvata tämän tappionsa äärimmäisillä ruumiillisilla
+ponnistuksilla, mutta turhaan. Hän tunsi ainoastaan kiihkeätä
+hävityshalua; syleilyjen aikana hän ravisteli Joea kuten kissa hiirtä,
+riehui ja raivosi saadakseen ruumiinsa ja kätensä vapaaksi, ja
+kaikesta huolimatta piteli Joe hänestä aivan levollisesti kiinni.
+Palkintotuomari teki parastaan saadakseen heidät erilleen. Hiki
+helmeili hänen otsallaan, hän sai käyttää koko voimansa saadakseen nuo
+kaksi ruumista irti toisistaan, mutta tuskin oli hän siinä onnistunut,
+kun Joe jo uudelleen vahingoiltumattomana syöksyi syliksi ja sama työ
+oli alettava alusta. Turhaan koetti Ponta irtipäästyään välttää noita
+kietovia käsiä ja tuota syleilevää ruumista. Hän ei kyennyt niitä
+torjumaan. Antaakseen iskun hänen täytyi päästä vastustajansa lähelle,
+ja joka kerta piti Joe varansa tarttuen häneen kiinni.
+
+Genevieve, joka istui kokoonvetäytyneenä pienessä pukuhuoneessa, oli
+kovin hämmästyksissään. Hänellä oli mielenkiintoinen osa tuossa
+ottelussa, joka tuntui hänestä taistelulta elämästä ja kuolemasta. --
+Olihan toinen noista taistelijoista hänen Joensa. Mutta yleisö käsitti
+asian kulun, Genevieve sitä vastoin ei sitä käsittänyt. Kilpailun
+salaisuus ei ollut selvinnyt hänelle. Sen tenhovoima kävi yli hänen
+ymmärryksensä. Se tuntui hänestä nyt salaperäisemmältä kuin koskaan
+ennen. Hän ei kyennyt käsittämään sen voimaa. Mitähän nautintoa Joella
+mahtoi olla tuosta äärettömästä ruumiinlihaksien jännittämisestä,
+noista vihaisista otteista, vielä vihaisemmista iskuista ja
+tavattomista vammoista? Hän, Genevieve, kykeni varmasti antamaan paljon
+enemmän -- lepoa ja tyydytystä ja suloista rauhaa ja iloa. Se mitä hän
+tarjosi Joen sydämelle ja hänen sielulleen oli hienompaa ja runsaampaa
+kuin kilpailun antimet; ja kuitenkin hän kosi molempia -- piteli häntä
+käsivarsillaan, mutta kääntyi kuitenkin kuunnellakseen tuota toista,
+hänelle käsittämätöntä, tenhottaren houkutusta.
+
+Kello soi, erä loppui sylin eroittamisella Pontan nurkassa.
+Vaaleakasvoinen nuori apumies oli köysiaidan sisäpuolella heti kellon
+ensi äänen kuuluessa. Hän tarttui kiinni Joeen, nosti hänet kevyesti
+lattiasta käsivarsilleen ja juoksi vinosti lavan poikki Joen omaan
+nurkkaan. Joen apumiehet työskentelivät kuumeisella kiireellä,
+hieroivat hänen sääriään ja vatsaansa ja höllensivät sormillaan hänen
+vyötään, helpoittaakseen hengitystä. Ensi kerran näki Genevieve miehen
+vatsahengitystä, vatsan, joka kohosi ja laskeutui jokaisella
+hengenvedolla paljon enemmän kuin hänen rintansa kohosivat ja laskivat,
+kun hän oli juossut raitiovaunun jäljestä. Ammoniakin voimakas haju
+tunkeutui hänen sieramiinsa sienestä, josta hänen sulhasensa veti
+voimakkaita höyryjä, jotka selvittivät hänen aivojaan. Hän huuhteli
+suutaan ja kurkkuaan, imi sitruunan kappaletta, ja koko ajan
+työskentelivät pyyhkeet lakkaamatta ja huitoivat happea hänen
+keuhkoihinsa, puhdistaen hänen kiivaasti pulppuavaa vertaan ja antaen
+sille uutta voimaa otteluun, joka vielä oli jäljellä. Hänen kuuma
+ruumiinsa huuhdeltiin vedellä, sai suihkun ja pulloista kaadettiin
+yhtenään vettä hänen päänsä päälle.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Kello ilmoitti kuudennen erän alkaneeksi ja molemmat kilpailijat,
+joiden ruumiit kiilsivät vedestä, astuivat toisiaan vastaan. Ponta
+ryntäsi lavan poikki kaksi kolmannesta sen alasta, niin kiihkeästi hän
+halusi antaa iskun vastustajalleen, ennenkuin tämä ehtisi täysin
+tointua. Mutta Joe olikin jo valmiina. Hän oli taas voimakas ja hänen
+voimansa lisääntyivät yhä. Hän torjui useita vaarallisia iskuja ja iski
+itsekin takaisin, saaden Pontan horjahtamaan taaksepäin. Hän yritti
+seurata häntä, mutta luopui aikeestaan, mikä olikin viisasta, tyytyen
+torjumaan iskuja ja suojelemaan itseään siltä hurjalta hyökkäykseltä,
+jonka hänen antamansa isku oli aiheuttanut.
+
+Ottelu muodostui sellaiseksi kuin se oli ollut alussa -- Joe
+puolustautui, Ponta hyökkäsi. Mutta Ponta ei ollut tyytyväinen. Kaikki
+ei käynyt aivan hänen mielensä mukaan. Joka hetki, silloinkin kun hän
+rajuimmin hyökkäsi vastustajansa kimppuun, saattoi tämä antaa hänelle
+osuvan iskun. Joe säästi voimiaan. Hän iski kerran Pontan kymmentä
+lyöntiä kohti, mutta hänen iskunsa osuivat harvoin harhaan. Ponta
+ahdisti häntä lakkaamatta hyökkäyksillään, voimatta kuitenkaan tehdä
+hänelle mitään, kun taas Joen aina uhkaavat tiikerimäiset iskut
+herättivät pelkoa. Ne hillitsivät Pontan raivoa. Hän ei voinut enää
+käydä taisteluun rajattoman hävitysvimman valtaamana, mikä oli ollut
+tunnusmerkillistä hänen aikaisemmille hyökkäyksilleen.
+
+Mutta taistelussa tapahtui käänne. Yleisö huomasi sen heti ja Genevieve
+oivalsi sen yhdeksännen erän alussa. Joe ryhtyi hyökkäämään. Hän se
+syleilyssä ensimäisenä vei nyrkkinsä vyötäisen alle, antaen pelottavan
+iskun munuaisten kohdalle. Hän antoi vain yhden iskun sylin aikana,
+mutta antoi sen koko voimallaan ja joka sylissä. Sylistä erotessa Joe
+alkoi suunnata iskuja Pontan vatsaan tai sivulta hänen kaulaansa tai
+sitten iskeä suoraan vasten suuta. Mutta heti kun hän huomasi, että
+hurja hyökkäys oli tulossa, hyppäsi hän ketterästi syrjään, asettuen
+puolustusasentoon.
+
+Parin kolmen tällaisen hyökkäyksen jälkeen olivat Pontan voimat
+vähenneet vain sen verran, että sen juuri saattoi huomata. Joen
+tehtävänä oli kuluttaa ne loppuun, ei yhdellä eikä kymmenellä iskulla,
+vaan loppumattomilla toisiaan seuraavilla iskuilla, kunnes nuo
+suunnattomat voimat pusertuisivat kokonaan hänen ruumiistaan.
+Vastustajalle ei jäänyt silmänräpäystäkään lepoa. Joe seurasi häntä
+askel askeleelta, jolloin hänen etenevä vasen jalkansa sipsutteli kovan
+maton pintaa vasten. Sitten seurasi tavallisesti äkillinen,
+tiikerimäinen syöksähdys eteenpäin, jota seurasi isku tai iskuja, ja
+silloin taas syöksähdys taaksepäin, jonka jälkeen vasen jalka edessä
+alkoi taas sipsuttaa. Kun Ponta teki hurjia hyökkäyksiä, asettui Joe
+huolellisesti suojelusasentoon, mutta heti kuului taas vasemman jalan
+sipsutus, kun Joe jälleen alkoi seurata vastustajaansa.
+
+Pontan voimat vähenivät hitaasti. Yleisön mielestä oli tulos päivän
+selvä.
+
+"Terve, Joe!" raikuivat sen ihastuksen- ja suosionhuudahdukset.
+
+"Onpa oikein häpeä ottaa rahaa!" kuului pilkallinen huomautus. "Miksi
+et syö häntä, Ponta? Käy kiinni ja syö hänet!"
+
+Minuutin väliaikoina Pontan apurit hieroivat häntä huolellisemmin kuin
+koskaan ennen. Heidän levollinen luottamuksensa hänen tavattomiin
+voimiinsa horjui. Genevieve seurasi heidän kiihkeitä ponnistuksiaan,
+samalla kuin hän kuunteli kalpeakasvoista apuria, joka neuvoi ja
+varoitti Joea.
+
+"Pidä varasi", sanoi hän. "Sinä voitit hänet nyt, mutta olekin
+varuillasi. Minä olen nähnyt hänen nyrkkeilevän ennenkin. Olen nähnyt,
+kuinka hän jo aivan nujerrettuna on ryhtynyt uudelleen iskuja antamaan.
+Mickey Sullivanilla oli Ponta jo hallussaan. Hän iski Pontan kuusi
+kertaa peräkkäin mattoon -- aina uudelleen, kun tämä oli kömpinyt
+jaloilleen, mutta antoi sitten Pontalle hyvän tilaisuuden sivaltaa
+häntä leukaan, ja kahden minuutin perästä Mickey avaa silmänsä ja
+kysyy, mitä on tapahtunut. Niin että sinun täytyy pitää varasi. Varo,
+ettei hän anna sinulle samallaista iskua. Minä olen lyönyt vetoa sinun
+voitostasi, mutta minä en katso rahoja omakseni, ennenkuin Ponta on
+täysin voitettu."
+
+Pontaa valettiin vedellä. Juuri kun kello soi, kaatoi hänen apurinsa
+pullosta vettä hänen päänsä päälle. Ponta lähti astumaan lavan
+keskustaa kohti apumiehen seuratessa häntä useita askeleita ja yhä
+kallistaen pulloa. Kisatuomari huusi hänelle ja hän riensi lavalta,
+pudottaen pullon kiireessään. Sen vieriessä matolla pulppusi siitä
+vettä, kunnes erotuomari kiepsautti sen kengänkärjellään vierimään
+köysien alitse.
+
+Genevieve ei ollut yhdenkään edellisen hyökkäyksen aikana nähnyt Joen
+kasvoilla taisteluilmettä semmoisena, joksi hän oli sen kuvitellut
+aamupäivällä puodissa. Toisinaan se oli näyttänyt aivan poikamaiselta,
+toisinaan taas hänen ollessaan tuimimman iskutulvan alaisena, se oli
+käynyt harmaan kalpeaksi; ja kun hän myöhemmin syleissä oli löytänyt
+oman pelastuskeinon, oli se saanut huolestuneen ilmeen. Mutta nyt, kun
+hän itse ei enää ollut vaarassa, vaan päinvastoin johti taistelua, tuli
+hänen kasvoilleen taisteluilme. Genevieve näki sen kauhistuen. Se
+loitonsi Joen kauaksi hänestä. Hän oli luullut tuntevansa hänet
+kokonaan, pitävänsä häntä käsissään, mutta tätä hän ei tuntenut --
+noita teräskasvoja, tuota terässuuta, noita terässilmiä, jotka
+säkenöiden leimusivat ja välkähtelivät kuin kiilloitettu teräs. Nuo
+kasvot näyttivät Genevievestä tunteettoman kostonenkelin kasvoilta,
+joista kuvastui ainoastaan Jumalan tarkoitus.
+
+Ponta koetti taas, kuten ennenkin, tehdä hurjan hyökkäyksen, mutta sai
+pysäyttävän iskun vasten suuta. Joe seurasi häntä leppymättömänä,
+lakkaamatta, alinomaa uhaten, jättämättä häntä ollenkaan rauhaan. Tämä,
+kolmastoista erä päättyi hyökkäykseen Pontan nurkassa. Ponta yritti
+tehdä vastarintaa, mutta Joe antoi hänelle iskun, niin että hän vaipui
+polvilleen ja pysyi siinä yhdeksän sekuntia, koettaen sitten turvautua
+syliin, mutta saikin Joelta neljä ankaraa iskua vatsaansa, niin että
+hän kellon soidessa vaipui läähättäen apumiestensä käsiin.
+
+Joe juoksi lavan poikki omaan nurkkaansa.
+
+"Nyt hän on minun", sanoi hän apumiehineen.
+
+"Tällä kertaa kyllä kypsytit häntä", vastasi tämä. "Nyt ei sinun
+voittoasi voi pidättää muu kuin joku onnenisku. Ole varuillasi!"
+
+Joe istui etunojassa, jalat valmiina lähtöön kuin lähtömerkkiä
+odottavalla kilpajuoksijalla. Hän odotti kellonsoittoa. Kun se kuului,
+syöksähti hän eteenpäin lavan poikki, hyökäten Pontan kimppuun juuri
+kun tämä apumiestensä ympäröimänä nousi jakkaraltaan. Ja apumiestensä
+keskessä Ponta tupertui maahan, saatuaan iskun Joen oikeasta kädestä.
+Kun hän nousi vesiastioiden, jakkaroiden ja apumiesten keskestä, iski
+Joe hänet uudelleen maahan. Ja vielä kolmannen kerran hän tupertui,
+ennenkuin pääsi pois omasta nurkastaan.
+
+Joe oli lopulta muuttunut hirmumyrskyksi. Genevieve muisti hänen
+sanansa: "Pidä silmällä vaan, niin huomaat, milloin alan häntä
+ahdistaa." Koko yleisökin ymmärsi sen. Se oli noussut seisomaan, ja
+jokainen kirkui täyttä kurkkua. Se oli väkijoukon verihuuto ja se
+kuului Genevievestä susien ulvonnalta. Ja luottaen ystävänsä voittoon
+tunsi hän nyt sydämessään sääliä Pontaa kohtaan.
+
+Turhaan Ponta ponnisteli suojellakseen itseään, asettuakseen
+puolustusasentoihin, kumartuakseen äkkiä tai turvautuakseen hetkeksi
+syliin. Sellaista hetkeä ei hänelle suotu. Hänen osansa oli tulla
+isketyksi maahan kerta toisensa jälkeen. Hän tupertui matolle milloin
+selälleen, milloin kyljelleen, sai iskuja syleissä ja niistä erottaessa
+-- navakoita, tärisyttäviä iskuja, jotka hämmensivät hänen aivonsa ja
+veivät voiman hänen lihaksistaan. Hän lenteli nurkkiin ja niistä ulos,
+köysiä vasten, ponnahtaen niistä takaisin ja toisella iskulla taas
+köysiä vasten. Hän viuhtoi käsillään, sinkauttaen yhtenään hurjia
+iskuja ilmaan. Hänessä ei ollut jäljellä mitään inhimillistä. Hän oli
+peto, joka karjui ja raivosi ja jota tuho uhkasi. Hän sai iskun, joka
+paiskasi hänet polvilleen, mutta hän ei suostunut lopettamaan, vaan
+nousi hoippuen jaloilleen, saadakseen jäntevästä kädestä iskun
+rintaansa vasten, iskun, joka taas lennätti hänet vasten köysiä.
+
+Tuskallisesti läähättäen, hoippuen ja puhisten, kiiluvin silmin ja
+katkonaisesti hengittäen, sankarillisena, hirvittävänä taistellen
+viimeiseen saakka, koettaen käydä käsiksi vastustajaansa, hän riehui,
+peräytyen ympäri lavaa. Samassa Joen jalka luiskahti kostealla matolla.
+Pontan vaisu katse huomasi sen ja hän ymmärsi käyttää tilaisuutta
+hyväkseen. Hän keräsi kaiken jälellä olevan voimansa salamannopeaan
+iskuun. Ja samassa kuin Joe horjahti, täräytti toinen häntä suoraan
+leuan kärkeen. Joe tupertui takaperin. Genevieve näki, kuinka hänen
+lihaksensa herpautuivat hänen vielä ollessaan ylhäällä, ja sitten hän
+kuuli hänen päänsä jymähtävän mattoa vasten.
+
+Kirkuvan yleisön melu taukosi heti. Kisatuomari kumartui hervottoman
+ruumiin yli, laskien sekunteja. Ponta horjahteli ja vaipui polvilleen.
+Hän ponnistautui jaloilleen heilauttaen ruumistaan eteen- ja
+taaksepäin, ikäänkuin hän olisi koettanut pyyhkäistä pois koko yleisön
+vihallaan. Hänen säärensä vapisivat ja notkahtelivat hänen allaan; hän
+oli tukehtua huohotukseensa, mutta hän koetti väkisin hengittää. Hän
+hoiperteli takaperin ja olisi kaatunut, ellei hän olisi umpimähkään
+tarttunut köysiin. Hän piti niistä kiinni, heittäytyen kokonaan
+rennoksi, pää rintaa vasten, kunnes kisatuomari laski ratkaisevan
+kymmenennen sekunnin, antaen hänelle merkin, että hän oli voittanut.
+
+Hänelle ei ollenkaan taputettu käsiä, kun hän käärmeen tavoin
+kiemurteli köysien lomitse apumiestensä käsiin, jotka auttoivat hänet
+lattialle ja taluttivat häntä käytävää myöten väkijoukon halki. Joe jäi
+lepäämään siihen, mihin oli kaatunut. Hänen apumiehensä kantoivat hänet
+nurkkaansa ja asettivat hänet jakkaralle. Miehiä alkoi kiivetä lavalle
+uteliaina katselemaan, mutta poliisit, jotka jo olivat paikalla,
+työnsivät heidät armotta syrjään.
+
+Genevieve katseli yhä tähystysreijästään. Hän ei ollut kovinkaan
+levoton. Hänen ystävänsä oli voitettu. Tämä pettymys hänessä kyllä
+herätti myötätuntoista osanottoa, mutta siinä olikin kaikki. Olipa hän
+tavallaan iloinenkin. Kilpailu oli pettänyt Joen ja tämä oli nyt sitä
+varmemmin Genevieven oma. Joe oli puhunut hänelle siitä, millaista oli
+joutua häviölle. Kesti usein jonkun aikaa, ennenkuin tointui
+seurauksista. Vasta sitten kun Genevieve kuuli apumiesten etsivän
+lääkäriä, alkoi häntä todella huolestuttaa.
+
+Rentona viruvana ruumis vietiin köysien lomitse korokkeelle, se katosi
+Genevieven tähystysreiän näköpiiristä. Sitten hänen pukuhuoneensa ovi
+tempaistiin auki ja joukko miehiä tuli sisään. He kantoivat Joea. Hänet
+laskettiin pölyiselle lattialle ja hänen päänsä tuli nojaamaan erään
+apumiehen polvea vasten. Ei kukaan hämmästynyt Genevieven läsnäoloa.
+Tämä astui Joen luo, laskeutui polvilleen hänen viereensä. Joen silmät
+olivat suljetut, huulet hiukan raollaan. Hänen kostea tukkansa oli
+valunut suorina kimppuina hänen kasvoilleen. Genevieve kohotti hänen
+kättään. Se oli raskas ja sen elottomuus kauhistutti häntä. Hän
+vilkaisi äkkiä apumiesten ja muiden ympärillään seisovien miesten
+kasvoihin. He näyttivät säikähtyneiltä, paitsi yksi, joka hiljaisella
+äänellä kiroili kauheasti. Hän katsahti ylös ja näki Silversteinin
+seisovan vieressään. Tämäkin näytti säikähtyneeltä. Hän laski kätensä
+lempeästi Genevieven olkapäälle, puristaen sitä sormillaan
+myötätuntoisesti.
+
+Tämä myötätunto peloitti häntä. Hänen päätään alkoi pyörryttää. Syntyi
+liikettä, sillä joku tuli huoneeseen, astui esiin ja lausui äreästi:
+"Pois täältä! Pois täältä! Teidän on lähdettävä huoneesta!"
+
+Muutamat miehet tottelivat vaieten.
+
+"Kuka olette?" kysyi hän äkkiä Genevieveltä. "Nainen, totta tosiaan!"
+
+"Aivan oikein, hän on Joe Flemingin morsian", virkkoi eräs nuori mies,
+jonka Genevieve tunsi oppaakseen.
+
+"Entä te?" kysyi toinen Silversteiniltä.
+
+"Minä olen hänen seurassa", vastasi tämä suuttuneena.
+
+"Tämä nainen on hänen palveluksessaan", selitti nuori mies. "Minä
+vakuutan, että kaikki on niinkuin tuleekin."
+
+Tulija murahti ja laskeutui polvilleen. Hän laski kätensä kostealle
+otsalle, murahti taas ja nousi seisaalleen.
+
+"Tämä asia ei kuulu minulle", sanoi hän. "Lähettäkää hakemaan
+sairasvaunua."
+
+Sitten kaikki muuttui Genevievelle unennäöksi. Ehkä hän pyörtyi, hän ei
+sitä tiennyt, mutta miksipä muuten olisi Silverstein tarttunut häntä
+vyötäisiin kannattaakseen häntä? Kaikki kasvot näyttivät hämäriltä ja
+epätodellisilta. Hän kuuli katkonaista keskustelua. Nuori mies, joka
+oli ollut hänen oppaansa, sanoi jotakin reporttereista.
+
+"Teidän nimi tule sanomalehtiin", kuuli hän Silversteinin sanovan
+hänelle ikäänkuin pitkän matkan päästä; ja hän tajusi pudistavansa
+päätään kielteisesti.
+
+Taas ilmaantui uusia kasvoja ja hän näki Joea kannettavan ulos
+kangaspaareilla. Silverstein napitti Genevieven päällystakin ja veti
+kauluksen pystyyn. Tämä tunsi öisen viileyden kasvoillaan ja
+katsahtaessaan ylöspäin hän näki kirkkaat, kylmät tähdet. Hän lyhistyi
+tuolille. Silverstein oli hänen vieressään. Siinä oli Joekin yhä
+paareillaan, alaston ruumis lakanoilla peitettyinä; siinä oli myöskin
+siniseen virkapukuun puettu mies, joka puhutteli häntä ystävällisesti,
+vaikka Genevieve ei tiennytkään, mitä hän sanoi. Kuului hevosenkavion
+kopsetta ja hän tajusi, että he kiisivät eteenpäin jossakin yön
+pimeydessä.
+
+Sitten valoa ja ääniä ja jodoformin hajua. Oltiin varmaankin sairaalan
+vastaanotto-osastolla, arveli Genevieve. Tuo oli leikkauspöytä, nuo
+tuossa lääkäreitä. He tutkivat Joea. Eräs heistä, mustasilmäinen,
+mustapartainen, muukalaisen näköinen mies nousi kumarasta asennostaan
+pöydän yli.
+
+"En koskaan ole nähnyt moista", sanoi hän toiselle miehelle. "Koko
+takaosa kalloa."
+
+Genevieven huulia poltti ja kuivi ja hänen kurkussaan oli sietämätön
+kipu. Mutta miksi hän ei itkenyt? Hänen olisi pitänyt itkeä; hän tunsi
+sen velvollisuudekseen. Siinä oli Lottie (unessa oli tapahtunut
+käänne), pienen kapean vuoteen takana; hän itki. Joku puhui jotakin
+kuolemasta. Se ei ollut tuo muukalaisen näköinen lääkäri, vaan joku
+muu. Mitäpä siitä, kuka sen sanoi. Paljokohan kello oli? Ikäänkuin
+vastaukseksi Genevieve näki heikon, vaalean aamunsarastuksen
+ikkunoista.
+
+"Minun piti tänään mennä vihille", sanoi hän Lottielle
+
+Mutta sisar vuoteen takana virkkoi valittaen: "Hiljaa, hiljaa!" ja
+kätki kasvonsa sekä puhkesi uudelleen nyyhkytyksiin.
+
+Se oli siis kaiken loppu -- siinä olivat matot, huonekalusto ja pieni
+vuokrahuoneusto; siinä kohtaukset ja kävelyt, hurmaavat yöt tähtien
+tuikkiessa, antautumisen suloisuus, rakastaminen ja rakastettuna
+oleminen. Hänet sai suunniltaan tuo kauhea ottelu, jota hän ei
+käsittänyt -- puristus, jossa se piti miesten sieluja, sen ilkunta ja
+uskottomuus, sen vaarat ja uhka ja nuo veren rajut kuohahdukset,
+jolloin naisesta tuli säälittävä olento, joka ei ollut miehelle
+kaikkena ja kaiken päämääränä, vaan hänen lelunaan ja ajankulunaan;
+nainen sai häneltä huolenpitoa ja hoivaa, sai hänen hyvät ja huonot
+tuulensa, mutta urheilu valtasi hänen toimensa sekä yöllä että
+päivällä, hänen päänsä ja käsiensä työn, hänen kärsivällisimmän
+raatamisensa ja suurimmat ponnistuksensa, koko hänen olemuksensa toimen
+ja tarmon -- sen sai kilpailu, Joen sydämen kaipuu.
+
+Silverstein auttoi Genevieveä jaloilleen. Tämä totteli sokeasti ollen
+vielä puolittain tajutonna. Silverstein tarttui hänen käsivarteensa ja
+alkoi viedä häntä ovea kohti.
+
+"Kuule, miksi et suutele häntä?" huudahti Lottie ja hänen mustissa
+silmissään kuvastui suru ja tuska.
+
+Genevieve kumartui totellen elottoman ruumiin yli ja suuteli sen
+huulia, jotka vielä olivat lämpimät. Ovi aukeni ja hän astui toiseen
+huoneeseen. Siellä seisoi rouva Silverstein vihaisin katsein, jotka
+säihkyivät kostonhimoa, kun hän näki Genevieven puettuna nuorukaisen
+pukuun.
+
+Silverstein katsoi rukoilevasti puolisoonsa, mutta tämä alkoi pauhata
+hurjasti:
+
+"Mitäs minä sanoi, hä? Mitäs minä sanoi? Sinä tahtoi saada turvaksi
+tappelupukari! Ja nyt sinun nimesi tule sanomalehte! Rahaottelussa --
+pojan puku pääl'! Sinä pikku portto! Sinä lutka! Sinä -- --"
+
+Mutta kyynelvirta herahti hänen silmiinsä, saaden hänen äänensä
+värähtelemään, ja ojentaen lihavat käsivartensa kömpelösti, naurettavan
+näköisenä, mutta äitiydessään pyhänä, astui hän huojuen vaikenevan
+tytön eteen ja sulki hänet rintaansa vasten. Hän mutisi läähättävällä
+äänellä epäselviä hyväilysanoja, tuudittaen häntä samalla harvakseen
+edestakaisin ja taputtaen häntä raskaalla kädellään olkapäälle.
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56793 ***
diff --git a/56793-8.txt b/56793-8.txt
deleted file mode 100644
index 92a83aa..0000000
--- a/56793-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2171 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Viimeinen ottelu, by Jack London, Translated
-by Einari Merikallio
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Viimeinen ottelu
-
-
-Author: Jack London
-
-
-
-Release Date: March 20, 2018 [eBook #56793]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIIMEINEN OTTELU***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-VIIMEINEN OTTELU
-
-Kirj.
-
-JACK LONDON
-
-Englannin kielestä suomentanut
-
-Einari Merikallio
-
-
-
-
-
-
-Helsinki
-Urheilijain Kustannus-O.Y.
-1917.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Useita näytemattoja oli levitetty heidän eteensä lattialle -- kaksi
-brysselmattoa, joita he aluksi olivat tiedustelleet, näytti, mihin
-suuntaan päätös kallistuisi, samalla kun parikymmentä puhdasväristä
-mallia hiveli heidän silmiään pitkittäen riitaa mieliteon ja lompakon
-välillä. Liikkeen johtaja osoitti heille kunnioitusta itse palvelemalla
-heitä -- tai osoitti hän sitä oikeastaan vain Joelle, sen nuori nainen
-kyllä tiesi, sillä olihan hän huomannut kuinka hissipoikakin oli ollut
-suu auki kunnioituksesta heitä ylös saattaessaan. Eikä hän myöskään
-voinut olla huomaamatta, millaista kunnioitusta katujen kulmissa
-seisoskelevat poikaviikarit ja nuorukaisjoukot osoittivat Joelle tämän
-kävellessä hänen kanssaan erittäinkin hänen ja Joen asuntojen
-läheisyydessä kaupungin länsiosassa.
-
-Mutta liikkeen johtajaa kutsuttiin puhelimeen, ja nuoren naisen ihanien
-mattojen toiveet ja kukkaron ikävät vaatimukset joutuivat syrjään vielä
-suuremman mieleen kohonneen epäilyksen ja levottomuuden tieltä.
-
-"Mutta minä en voi käsittää, mitä iloa sinulle siitä voi olla, Joe",
-sanoi hän lempeästi, mutta äänenpaino, jolla hän nuo sanat lausui,
-ilmaisi äskeistä epämieluisaa keskustelua.
-
-Silmänräpäyksen ajan nuorukaisen poikamaisia kasvoja pimensi varjo,
-joka samassa vaihtui helläksi hohteeksi. Hän oli vasta poika,
-samoinkuin toinen oli vain tyttö -- kaksi nuorta olentoa elämän
-kynnyksellä, vuokraamassa huoneustoa ja ostamassa mattoja yhdessä.
-
-"Kannattaako siitä nyt huolehtia?" kysyi hän. "Sehän on viimeinen
-kerta, aivan viimeinen."
-
-Hän katsoi nuoreen naiseen hymyillen, mutta tämä huomasi hänen
-huulillaan kieltäymyksen tajuttoman kuiskauksen tapaisen huokauksen, ja
-tuntien vaistomaisesti tuon naiselle ominaisen halun omistaa yksin
-puolisonsa hän pelkäsi tuota asiata, jota hän ei ymmärtänyt, mutta joka
-niin voimakkaasti oli vallannut miehen elämän.
-
-"Tiedäthän, että ottelu O'Neilin kanssa tuotti viimeisen osan äidin
-talon velasta", jatkoi Joe. "Mutta se on ollutta ja mennyttä. Nytkin
-saan tästä viimeisestä ottelusta Pontan kanssa sata dollaria selvää
-rahaa -- pyöreän sataisen; siinähän on vähän niinkuin pesänmunaa meidän
-mökkiin."
-
-Mutta raha ei taivuttanut naisen mieltä. "Sinä varmaankin pidät siitä,
-tuosta -- tuosta 'urheilusta', niinkuin sinä sanot sitä. Minkätähden?"
-
-Joe ei löytänyt sopivia sanoja. Hän ilmaisi ajatuksensa käsillään,
-ikäänkuin hän olisi ollut toimessa, ja ruumiillaan ja lihastensa
-liikkeillä, ikäänkuin hän olisi ollut kilpailussa, mutta sanoin hän ei
-voinut kuvailla ottelun viehätystä. Hän koetti kuitenkin, vaikka aluksi
-katkonaisesti ilmaista mitä hän, sitä itselleen selvittelemättä, tunsi
-kilpailun hurmiotilassa.
-
-"Se vain on varmaa, Genevieve, että hyvältä tuntuu, kun on saanut
-miehen semmoiseen asemaan, johon on halunnutkin, kun tämä on hehkunut
-halusta iskeä molemmilla nyrkeillään ja kun ei päästänyt yhtään hänen
-iskuaan tuntumaan, kun on itse antanut iskun ja hän alkaa hoippua ja
-tarttuu kiinni vastustajaansa, ja kisatuomari irroittaa hänet erilleen,
-niin että voi käydä hänen kimppuunsa antaakseen hänelle lopullisen
-iskun, ja koko sali raikuu huudoista ja katsojat eivät pysy enää
-paikoillaan ja kun tietää olevansa parempi mies ja pelanneensa selvää
-peliä ja voittaneensa siksi, että oli parempi. Sen minä sanon, että..."
-
-Hän keskeytti äkkiä, hämmästyen omaa puheliaisuuttaan ja Genevieven
-ihmettelevää katsetta. Hänen puhuessaan oli tämä tarkannut hänen
-kasvojaan, samalla kuin pelko alkoi kuvastua hänen omilla kasvoillaan.
-Kuvatessaan hänelle tuota jännittävintä hetkeä näki Joe ajatuksissaan
-horjahtelevan miehen, valot, huutavan yleisön, ja hän oli mennyttä
-Genevievelle, elämän virran mukana, jota tämä ei käsittänyt, virran,
-joka oli uhkaava ja vastustamaton ja joka teki naisen rakkauden
-säälittäväksi ja heikoksi. Se Joe, jonka Genevieve tunsi, eteni
-hänestä, himmeni, katosi. Nuo poikamaisen raikkaat kasvot olivat
-mennyttä, mennyttä oli silmien hellä katse ja suun suloinen kaareutuma.
-Hän näki nyt miehen kasvot, jännittyneet, teräksisen liikkumattomat
-kasvot, teräksisen suun teräshuulineen, teräksiset, laajentuneet,
-tuijottavat silmät, joiden loiste ja välke oli teräksen välkettä. Ne
-olivat miehen kasvot, ja hän oli tuntenut vain hänen pojankasvonsa.
-Näitä kasvoja hän ei tuntenut ollenkaan.
-
-Mutta samalla kun hän niitä pelkäsi, tunsi hän itsensä jollain tavoin
-ylpeäksi Joesta. Hänen miehekkyytensä, tuo taistelevan miespuolisen
-olennon miehekkyys, vaikutti ehdottomasti häneen, naisolentoon, joka
-koko perinnäisyytensä kautta oli muodostunut sellaiseksi, että hänen
-täytyi etsiä puolisokseen voimakas mies ja antautua hänen voimansa
-turviin. Genevieve ei käsittänyt tuota Joen olemuksen voimaa, joka
-kasvoi naisen rakkauttakin mahtavammaksi ja valtasi miehen; ja
-kuitenkin osoitti suloisen ahdistuksen tunne hänen naisenrinnassaan,
-että Joe oli hänen tähtensä, juuri rakkauden tähden, alistunut hänen
-tahtoonsa, luopunut koko tuosta osasta elämäänsä, ettei hän tämän
-ainoan kerran jälkeen enää milloinkaan ottaisi osaa nyrkkitaisteluun.
-
-"Rouva Silverstein ei pidä rahaotteluista", sanoi hän. "Hän toruu, kun
-niistä puhe tulee, ja kyllä hänkin jotakin tietää asioista."
-
-Joe hymyili suopeasti, salaten loukkauksen, joka ei ollut aivan
-ensimäinenkään ja jota hän tunsi siitä, ettei Genevieve koskaan osannut
-antaa arvoa tälle puolelle hänen luonteessaan ja elämässään, josta hän,
-Joe, enimmin ylpeili. Omilla ponnistuksilla ja kovalla työllä hankittua
-voimaa ja taitoa hän oli tarkoittanut; sen ja vain sen hän tiesi
-ylpeänä voivansa laskea Genevieven jalkojen juureen sinä hetkenä,
-jolloin hän oli antanut itsensä hänelle semmoisena kuin hän oli. Se oli
-suoritetun työn ansio, miehuuden palkkio, jota suurempaa ja jalompaa ei
-yksikään toinen mies voisi tarjota, ja se hänen mielestään yksin oli
-antanut hänelle oikeuden omistaa Genevieven. Ja tämä ei ollut
-käsittänyt sitä silloin, yhtä vähän kuin hän sitä käsitti nytkään, ja
-Joe mahtoi ihmetellä, mitä muuta Genevieve saattoi hänessä nähdä, joka
-teki hänet kyllin arvokkaaksi hänelle.
-
-"Rouva Silverstein on vanha jankuttaja, joka ei tiedä tästä asiasta
-yhtään mitään", virkkoi Joe hyvänluontoisesti. "Mitä ihmettä hän
-tietäisikään? Minä sanon sinulle, että se on hyvää ja terveellistäkin",
--- viimeisen sanansa hän lausui jälkimietteenä. "Katso minua! Minä
-sanon vielä, että minun täytyy elää puhdasta elämää, jos mielin olla
-tällaisessa kunnossa. Minä elän säännöllisemmin kuin tuo rouva tai
-hänen iäkäs miehensä tai kukaan muu tutuistasi -- kylpyjä, hierontaa,
-ruumiinharjoitusta, kaikki määräajallaan, hyvä ravinto, eikä mitään
-porsastelua, ei väkijuomia, ei tupakkaa, ei mitään mikä minua
-vahingoittaisi. Niin, minä elän puhtaammin kuin sinä, Genevieve --."
-
-"Tarkoitan totta", ehätti hän lisäämään, nähdessään toisen
-loukkaantuneen kasvonilmeen. "En tarkoita vettä ja saippuaa, mutta
-katsos tätä." Hän tarttui kädellään Genevieveä kunnioittavasti, mutta
-lujasti käsivarteen. "Pehmeää, sinun on kauttaaltaan pehmeää. Ei
-ollenkaan sellaista kuin minun. Koetteleppa tätä!"
-
-Hän painoi Genevieven sormenpäitä kovaksi jännitettyihin
-käsivarsilihaksiinsa, kunnes tämä hätkähti kivusta.
-
-"Ja kaikkialla on yhtä kovaa, aivan samanlaista kuin tämä", hän jatkoi.
-"Tätä minä nimitän puhtaana olemiseksi. Jokainen palanen lihaa ja verta
-ja lihasta on puhdasta aina luihin saakka -- ja ne ovat puhtaat nekin.
-Ei yksistään vedellä ja saippualla pesty iho, vaan kaikki läpeensä
-puhdasta. Minä sanon, että oikein tuntuu, miten kaikki on puhdasta. Se
-tuntuu ihan luissa ja lihoissa. Kun herään aamulla ja menen työhöni,
-huutaa jokainen veripisara ja jokainen lihassäije, että se on puhdas.
-Niin katsoppas -- -- --"
-
-Hän keskeytti äkkiä nolona, hämmästyen omaa harvinaista sanatulvaansa.
-Hän ei ollut koskaan elämässään ollut noin äärettömän kiihtynyt, eikä
-hänellä ollut koskaan vielä ollut syytä sellaiseen kiihtymykseen. Mutta
-nyt oli kysymys kilpailusta, sen todellisesta arvosta, kilpailusta
-itsestään, korkeimmasta asiasta mitä elämässä on -- tai siitä mikä oli
-ollut hänelle suurinta tuohon iltaan saakka, jolloin hän oli sattumalta
-käynyt tekemässä kauppaa Silversteinin kahvilassa ja jolloin hän äkkiä
-kohtasi Genevieven suunnattoman mahtavana tekijänä elämänsä tiellä,
-Genevieven, joka himmensi kaiken muun. Hän alkoi, vaikkakin
-epämääräisesti nähdä jyrkän ristiriidan naisen ja elämänuran välillä,
-ristiriidan, jossa miehen tehtävä maailmassa ja naisen kaipaus omistaa
-mies kokonaan joutuivat vastakkain. Mutta hän ei kyennyt tekemään
-laajakantoisia johtopäätöksiä. Hän näki vain, että toiselta puolen
-konkreettista lihaa ja verta oleva Genevieve ja toiselta puolen tuo
-suuri abstraktinen elävä kilpailu, vetivät aivan eri köyttä ja kumpikin
-vaati häntä itselleen. Tuo taistelu raateli häntä, ja hän ajelehti
-avuttomana taistelun pyörteissä.
-
-Hänen sanansa olivat kiinnittäneet Genevieven katseen hänen
-kasvoihinsa, ja tätä oli miellyttänyt hänen heleä ihonsa, kirkkaat
-silmänsä ja hänen poskensa, jotka olivat sileät kuin neitosen.
-Genevieve käsitti, että Joen perustelut olivat päteviä ja ne tuntuivat
-hänestä sitäkin vastenmielisemmiltä. Hän kapinoi vaistomaisesti tuota
-kilpailemista vastaan, joka veti miestä hänen luotaan, riistäen häneltä
-osan hänestä. Siinä oli kilpakosija, jota hän ei käsittänyt. Eikä hän
-käsittänyt sitäkään, mitä houkuttelevaa se kykeni tarjoamaan. Jos se
-olisi ollut naiskilpailija, toinen nainen, olisi hän silmillään saanut
-siitä selvän käsityksen; mutta nyt hän hapuili pimeässä tavoitellen
-saavuttamatonta vastustajaansa, josta hänellä ei ollut todellista
-käsitystä. Se minkä hän tajusi todeksi toisen puheesta, teki kilpailun
-vain yhä kauheammaksi.
-
-Ajatus omasta heikkoudesta juolahti äkkiä hänen mieleensä. Hän tunsi
-sääliä itseään kohtaan ja se suretti häntä. Hän tahtoi omistaa Joen,
-saada kokonaan omakseen; naisena hän ei voinut tyytyä vähempään, mutta
-Joe vältteli häntä, pujahtaen milloin minnekin syleilystä, johon hän
-koetti sulkea hänet. Kyyneleet tulivat hänen silmiinsä ja hänen
-huulensa värisivät; siten hän muutti tappion voitoksi ja karkoitti
-kaikkivaltiaan kilpailun heikkoutensa voimalla.
-
-"Älähän nyt, Genevieve, älä itke!" rukoili nuorukainen murheellisena,
-mutta muuten aivan ymmällään. Hänen miehekkään käsityksensä mukaan ei
-tuollaiseen onnettomuuteen ollut mitään todellista syytä ja kuitenkin
-nähdessään hänen kyyneleensä hän unohti kaiken muun.
-
-Genevieven kosteat silmät hymyilivät anteeksiantoa, ja vaikka Joe ei
-tiennytkään mitä hänen piti saada anteeksi, heltyi hän kokonaan. Hän
-ojensi äkkiä Genevievelle molemmat kätensä, mutta jonkinlaisella
-tehdyllä jäykkyydellä ja kylmyydellä hän esti tämän kädenpuristuksen;
-silmät sensijaan hymyilivät sitä lämpimämmin.
-
-"Tässähän tulee herra Clausen", sanoi hän, katsoen samassa tulijaa
-silmillä, joissa naiselle ominaisen kyvyn vaikutuksesta ei enää näkynyt
-merkkiäkään kosteudesta.
-
-"Arvelit varmaankin, etten enää tulisikaan takaisin, Joe?" kysäsi
-liikkeenjohtaja, jolla oli kuulaankalpea iho ja jonka karkea poskiparta
-oli ristiriidassa pienten, lempeitten silmien kanssa.
-
-"No, mitäs arvelette -- hm, niin, mehän puhuimme kokovillaisista",
-jatkoi hän reippaasti. "Tuo sievä malli tuossa miellyttää teitä
-varmaankin, vai kuinka? Niin niin, kyllä minä tiedän. Minä perustin
-talouden neljäntoista dollarin viikkopalkalla. Mutta ei mikään ole
-liian hyvää tuohon pieneen pesään, vai mitä? Kyllähän minä sen tiedän,
-eikähän eroa olekaan kuin seitsemän senttiä, ja kallein käy ajan
-mittaan huokeimmaksi, se on varmaa. Kuulepa mitä sanon, Joe", -- hän
-sai äkkiä ihmisystävällisen mielijohteen ja alkoi puhua tuttavallisesti
-matalalla äänellä, "-- näes sinulle, mutta en kenellekään muulle, minä
-alennan viisi senttiä. Mutta", -- hänen äänensä sai juhlallisen
-vakuuttavan soinnun, -- "mutta sinä et saa sanoa kenellekään, mitä olet
-maksanut."
-
-"Ommeltuna, reunustettuna ja paikoilleen asetettuna se tulee tietysti
-kaikki samaan laskuun", sanoi hän, kun Joe ja Genevieve olivat
-neuvotelleet keskenään ja ilmoittaneet päätöksensä.
-
-"Entä tuo pieni pesä?" kysyi hän. "Milloin levitätte siipenne ja
-lennätte pois? Huomenna! Niin pian? Ihanaa! Ihanaa!!"
-
-Hän muljautteli silmiään innoissaan ja loi heihin sitten isällisen,
-loistavan katseen.
-
-Joe oli vastannut aika karskeasti ja Genevieve oli punastunut
-hyvänlaisesti, mutta kumpikin tunsi, ettei se ollut oikein sopivaa.
-Eikä ainoastaan asian yksityisluontoisuuden ja pyhyyden vuoksi, vaan
-sen tähden, mikä olisi voinut keskiluokan mielestä olla turhaa
-kainoutta, mutta joka heissä oli sitä vaatimattomuutta ja
-vaiteliaisuutta, jota tavataan työväenluokkaan kuuluvissa henkilöissä,
-jotka pyrkivät puhtaaseen elämään ja hyviin tapoihin.
-
-Herra Clausen saattoi heitä hissille isällisen hymyilevänä ja
-hyväntahtoisena, ja kauppa-apulaisten katseet seurasivat Joen
-ryhdikästä vartaloa hänen poistuessaan huoneesta.
-
-"Entäs tänä iltana, Joe?" kysyi herra Clausen hätäisesti heidän
-varrotessaan hissiä. "Miltäs tuntuu? Luuletko, että voitat hänet?"
-
-"Varmasti", vastasi Joe. "En ole koskaan ollut paremmassa kunnossa."
-
-"Sinä jaksat siis hyvin? No hyvä, hyvä! Näetkös minä vaan ihmettelin --
-niin, ha haa! -- kun on naimahommat ja muuta -- -- ajattelin ettet
-olisi oikein vireissä, vai kuinka? -- hiukan hermostunut, näetkös.
-Tiedänhän, kun itsekin olen naimisissa. Mutta sinähän voit hyvin?
-Tietysti. On tarpeetonta kysyäkään sellaista. Ha haa! No, onnea vaan,
-poikaseni. Tiedän että voitat. En koskaan ole vähääkään epäillyt, johan
-nyt."
-
-"Ja hyvästi neiti Pritchard", sanoi hän Genevievelle, saattaen häntä
-kohteliaasti hissiin. "Toivon, että käytte usein täällä. Se olisi niin
-hauskaa -- kovin hauskaa -- sen vakuutan."
-
-"Kaikki kutsuvat sinua 'Joeksi'", sanoi Genevieve moittivasti hissiin
-laskeutuessaan. "Miksi he eivät sano 'herra Fleming?' Se olisi oikeus
-ja kohtuus."
-
-Mutta Joe tuijotti nyrpeästi hissipoikaan eikä ollut kuulevinaan.
-
-"Mikä sinun on, Joe?" kysyi Genevieve hellästi, tietäen hyvin, kuinka
-voimakkaasti hänen sanansa vaikuttivat Joeen.
-
-"Ei mitään", sanoi hän. "Minä vain ajattelin -- ja toivoin."
-
-"Toivoit? -- mitä?" Hänen äänensä oli lumoava ja hänen silmänsä
-olisivat saaneet heltymään kovemmankin miehen kuin Joe, vaikka ne eivät
-saaneetkaan tätä kohottamaan katsettaan häneen.
-
-Vihdoin hän kuitenkin katsoi Genevieveen miettiväisenä. "Minä
-toivoisin, että näkisit minut edes kerrankin nyrkkeilyottelussa."
-
-Genevieve teki kärsimättömän liikkeen ja Joen katse masentui.
-Genevieveä raateli vihlova tunne siitä, että Joe oli joutunut tuon
-kilpailijan kynsiin ja loittoni.
-
-"Minä -- minä tahtoisin", sanoi Genevieve äkkiä väkinäisesti,
-tavoitellen tuota myötätuntoa, joka tekee voimakkaimmatkin
-miehet heikoiksi ja vetää heidän päänsä naisten rinnoille.
-
-"Tahdotko?!"
-
-Taas Joe katsoi häntä silmiin. Hän tarkoitti sitä -- Genevieve tiesi
-sen. Se oli kuin vetoamista hänen rakkautensa suuruuteen.
-
-"Se olisi elämäni ylpein hetki", sanoi Joe lyhyesti.
-
-Se, että Genevieve teki rohkean päätöksen ja lausui aivan lyhyesti:
-"Minä tahdon", lienee ollut rakkauden synnyttämää kaukonäköisyyttä,
-halua tyydyttää Joen myötätunnonkaipuuta ja halua nähdä kilpailua
-kasvoista kasvoihin oppiakseen tuntemaan sitä, ja ehkä se oli myös
-seikkailun salaperäinen torventoitotus, joka tuntui houkuttelevalta
-Genevieven yksitoikkoisessa elämässä.
-
-"Sitä en olisi uskonut, muutoin en olisi kysynytkään", sanoi hän
-suoraan heidän astuessaan sivukäytävälle.
-
-"Mutta eikö se voi käydä päinsä?" kysyi Genevieve levottomana, peläten
-päätöksensä horjuvan.
-
-"Voin kyllä järjestää asian; mutta minä en luullut sinun tahtovan."
-
-"En luullut sinun tahtovan", toisti hän yhä hämillään, auttaessaan
-Genevieveä raitiotievaunuun ja kaivaen taskustaan pilettirahaa.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Genevieve ja Joe olivat työläisaristokraatteja. Huolimatta kehnosta ja
-kurjasta ympäristöstään he olivat säilyneet puhtaina ja terveinä.
-Heillä oli omanarvontuntoa, he kunnioittivat kaikkea, mikä elämässä oli
-kaunista ja puhdasta, ja juuri se oli kohottanut heidät vertaistensa
-yläpuolelle. Tuttavia ei paljon käynyt heidän luonaan, eikä
-kummallakaan heillä ollut koskaan todella hyvää ystävää, jonka kanssa
-kaikki olisi ollut yhteistä. Heidän seurankaipuunsa oli voimakas, mutta
-he olivat jääneet yksinäisiksi sentähden, että he eivät voineet
-tyydyttää tuota vaistoa ja samalla puhtauden ja säädyllisyyden
-kaipuutaan.
-
-Ei kukaan työläisnainen ollut viettänyt turvallisempaa elämää kuin
-Genevieve. Raakuuden ja törkeyden ympäröimänä hän oli karttanut kaikkea
-karkeata ja raakaa. Hän näki vain sitä, mitä hän tahtoi nähdä ja hän
-tahtoi aina nähdä parasta, välttäen karkeutta ja kömpelyyttä, ja sen
-hän teki ilman suuria ponnistuksia, vaistomaisesti. Hän oli heti alusta
-pitäen ollut suojattuna. Ollen ainoa lapsi, jonka piti hoitaa
-kivuloista äitiään, hän ei ollut ottanut osaa katuleikkeihin eikä
-naapurilasten ilonpitoon. Isä, pienikokoinen, lempeäluontoinen,
-kapearintainen ja vähäverinen konttoristi, joka viihtyi kodissaan
-sentähden, että hänellä oli luontainen haluttomuus sekaantua toisten
-ihmisten asioihin, oli ponnistanut kaikkensa tehdäkseen kodin hengen
-suloiseksi ja helläksi.
-
-Jäätyään kahdentoistavuotiaana orvoksi oli Genevieve mennyt suoraan
-isänsä hautajaisista asumaan Silversteinin perheeseen, jonka huoneet
-sijaitsivat kahvilan yläpuolella. Täällä, ystävällisten vieraitten
-turvissa hän ansaitsi ruokansa ja vaatteensa puotipalvelijana. Koska
-Genevieve ei ollut juutalainen, oli hänestä erittäin suurta hyötyä
-Silversteineille, jotka eivät itse hoitaneet liikettä omana
-lepopäivänään.
-
-Ja tuossa yksitoikkoisessa pikku myymälässä oli häneltä vierähtänyt
-kuusi kehitysvuotta. Hänellä ei ollut monta tuttavaa. Hän ei
-ollut välittänyt tyttötovereista siitä syystä, ettei ilmaantunut
-ainoatakaan tyttöä, josta hän oli pitänyt kylliksi. Eikä hän
-välittänyt kävellä nuorien naapuripoikienkaan kanssa, kuten jo
-viidentoistavuotiaitten tyttöjen tapana oli. "Pöyhkeäksi nukkemaiseksi
-tytöksi" oli naapuritytöillä tapana nimittää häntä; ja vaikka heidän
-vihamielisyytensä syynä olikin hänen kauneutensa ja eristäytymisensä
-toisista, herätti hän sittenkin heissä kunnioitusta. "Persikoita
-kermassa" sanoivat hänestä nuorukaiset -- vaikka vain hiljaa keskenään,
-sillä he pelkäsivät suututtavansa toiset tytöt, samalla kuin he
-tunsivat pelonsekaista kunnioitusta Genevieveä kohtaan, jossa heidän
-mielestään oli jotakin salaperäisen kaunista ja saavuttamatonta.
-
-Hän oli todellakin kaunis. Polveutuen pitkästä sarjasta amerikkalaisia
-esivanhempia hän oli noita ihmeellisiä, siellä täällä löytyviä
-työläisluokan kukkasia, joiden olemassaoloon ei esivanhempien perintö
-eikä ympäristö näytä tarjoavan selitystä. Hänen kasvojensa väri oli
-täydellisen kaunis, sillä veri loi hänen valkoiselle iholleen niin
-suloisen punan, että kuvaus "persikoita kermassa" oli aivan paikallaan.
-Hänet teki kaunottareksi kasvojen säännölliset piirteet, mutta vieläkin
-suuremmassa määrin hänen vartalonsa kauniit ääriviivat. Hän oli
-hiljainen, vieno, ylevän ja arvokkaan näköinen, samalla kuin hän osasi
-pukeutua aistikkaasti, ja kaikki, mitä hän puki ylleen, kohotti vain
-hänen kauneuttaan ja arvokkuuttaan. Sanalla sanoen, hän oli täysin
-naisellinen, lempeä, hellä ja kiehtova, rinnassa naisen palava rakkaus
-ja naisellinen äidinmieli. Mutta tämä puoli hänen luonnettaan oli ollut
-hänessä uinuvana kautta vuosien odottaen puolisoa ilmaantuvaksi.
-
-Sitten tuli Joe eräänä kuumana lauantai-iltapäivänä Silversteinin
-kahvilaan vilvoittaakseen itseään jäätelösoodalla. Genevieve ei ollut
-huomannut hänen tuloaan, sillä hän oli puhunut parhaallaan toisen
-ostajan, kuusi- tai seitsenvuotiaan poikanaskalin kanssa, joka totisena
-selitteli, mitä hän halusi lasikaapista, joka oli täynnä ihmeellisiä
-makeisia ja jossa pahvikolla oli luettavana sanat: "Viisi kappaletta
-viidellä pennillä."
-
-Genevieve oli kuullut sanat: "Saanko jäätelösoodaa!" ja hän oli
-kysynyt, katsomatta kysyjää kasvoihin: "Mitä lajia?" Eihän hänen
-tapansa ollutkaan kiinnittää huomiota nuorukaisiin. Heissä oli jotakin,
-jota hän ei käsittänyt. Tapa, jolla he häntä katselivat, kiusasi häntä,
-vaikka hän ei tiennyt miksi; heissä oli jotakin kummallista ja
-julkeata, joka ei häntä miellyttänyt. Siihen saakka mies ei ollut
-esiintynyt hänen mielikuvituksessaan. Ne nuorukaiset, joita hän oli
-nähnyt, eivät olleet vetäneet häntä puoleensa, he olivat olleet hänelle
-aivan merkityksettömiä. Niin, jos joku olisi häneltä kysynyt syytä
-miesten olemassaoloon maan päällä, olisi hän jäänyt vastausta vaille.
-
-Tyhjentäessään jäätelömitan lasiin tuli hänen katseensa sattumalta
-viivähtäneeksi Joen kasvoilla ja hänet valtasi samassa suloinen
-mielihyväntunne. Seuraavassa silmänräpäyksessä Joekin vilkaisi häneen,
-jolloin neitonen loi katseensa alas ja poistui soodasäiliölle. Mutta
-täyttäessään lasia ei hän voinut olla katsomatta nuorukaiseen uudestaan
--- kuitenkin vain vilaukselta, sillä hän huomasi Joen luoneen sillä
-välin katseensa häneen, kohdatakseen hänen katseensa, samalla kun Joen
-omilla kasvoilla loisti ilmeinen mielenkiinto, joka sai Genevieven
-äkkiä katsomaan poispäin.
-
-Genevieveä hämmästytti se, että mies saattoi niin miellyttää häntä.
-"Niin kaunis poika!" ajatteli hän itsekseen, koettaen viattomasti ja
-vaistomaisesti torjua sitä kiehtomis- ja vetovoimaa, joka piili tuossa
-kauneudessa. "Eipä hän sentään olekaan niin kaunis", arveli hän,
-laskiessaan lasin hänen eteensä ja ottaessaan vastaan maksuksi tarjotun
-hopearahan sekä katsoessaan häntä kolmannen kerran silmiin. Hänen
-sanavarastonsa oli rajoitettu ja hänellä oli vähän tietoja sanojen
-sisällyksen merkityksestä, mutta luja miehekkyyden leima nuorukaisen
-kasvoilla sanoi hänelle, että se sana, joka hänellä oli ollut mielessä,
-ei ollut sattuva.
-
-"No, komea hän sitten ainakin on", ajatteli hän, vältellen taas hänen
-katsettaan luomalla omansa alas. Mutta sanottiinhan kaikkia
-hyvännäköisiä miehiä komeiksi, eikä hän senvuoksi pitänyt siitäkään
-sanasta. Olipa nyt miten tahansa, häntä oli kuitenkin miellyttävä
-katsella ja Genevievellä oli kiusallinen halu katsoa nuorukaista, yhä
-uudelleen.
-
-Joe puolestaan ei ollut koskaan nähnyt puotipöydän takana tuon neitosen
-vertaista. Vaikka hän tiesikin enemmän luonnonlaeista kuin tuo neitonen
-ja olisi heti osannut selittää syyn naisen olemassaoloon maan päällä,
-ei naisella kuitenkaan ollut koskaan ollut mitään osaa hänen
-maailmassaan. Nainen esiintyi yhtä vähän hänen mielikuvituksessaan kuin
-mies Genevieven mielikuvituksessa. Mutta nyt oli nainen koskettanut
-hänen mielikuvitustaan, ja tuo nainen oli Genevieve. Hän ei ollut
-koskaan uneksinutkaan, että nuori neitonen voisi olla niin kaunis, eikä
-hän voinut kääntää silmiään hänestä. Mutta kun heidän katseensa
-kohtasivat, tunsi Joe kiusallista ahdistusta, ja hän olisi katsonut
-poispäin, ellei toinen olisi niin äkkiä luonut katsettaan alas.
-
-Mutta kun Genevieve vihdoin kohotti häneen kiinteän katseen, tulikin
-nuorukaisen vuoro luoda katseensa alas ja hänen poskilleen levisi
-punastus. Neitonen ei joutunut läheskään niin hämilleen kuin
-nuorukainen, eikä päästänyt sitä lainkaan näkyviin. Sisimmässään hän
-tunsi levottomuutta, jommoista hän ei ollut vielä koskaan tuntenut,
-mutta se ei millään tavoin häirinnyt hänen ulkonaista levollisuuttaan.
-Joe sitä vastoin oli ilmeisesti hämillään, mutta tunsi vaikeasta
-asemastaan huolimatta mielihyvää.
-
-Ei kummallakaan ollut käsitystä rakkaudesta, kumpikin tunsi vain sen,
-että hänellä oli suunnaton halu katsella toistaan. Kumpikin oli
-häiriytynyt ja saanut herättävän sysäyksen, ja he vetivät toisiaan
-puoleensa yhdistyvien elementtien vastustamattomalla kiihkeydellä. Joe
-leikki lusikallaan, peitellen neuvottomuuttaan sooda-kulauksilla, mutta
-viivytteli kuitenkin lähtöään, ja Genevieve puheli hiljaa, luoden
-katseensa alas ja vallaten hänet lumousvoimallaan.
-
-Mutta nuorukainen ei voinut jäädä ylen pitkäksi aikaa jäätelösoodan
-ääreen ja toista lasia hän ei rohjennut pyytää. Niinpä hän jätti
-neitosen puotiinsa valveillaan uneksimaan, itsekin kulkien katua kuin
-unissakävijä. Genevieve uneksi koko iltapäivän ja hän tiesi olevansa
-rakastunut. Niin ei ollut Joen laita. Hän tiesi vain, että hänen teki
-mieli tavata Genevieveä uudestaan, nähdäkseen hänen kasvonsa. Hänen
-ajatuksensa eivät ulottuneet sen pitemmälle, eivätkä ne oikeastaan
-ajatuksia olleetkaan, vaan pikemminkin hämärää ja epämääräistä halua.
-
-Tätä pakoittavaa halua hän ei kyennyt karkoittamaan. Päivän toisensa
-jälkeen se vaivasi häntä, kahvila ja puotipöydän takana seisova
-neitonen tulivat alati hänen mieleensä. Hän taisteli tuota halua
-vastaan. Häntä peloitti ja hävetti mennä uudelleen kahvilaan. Hän
-tyynnytti pelkoaan ajattelemalla, ettei hän ollut mikään hakkailija.
-Ei ainoastaan kerran tai kahdesti, vaan kymmeniä kertoja hän hoki
-tuota ajatusta, mutta siitä ei ollut apua. Niinpä hän eräänä iltana
-keskellä viikkoa palattuaan työstään meni puotiin. Hän koetti astua
-sisään huolettomasti ja ikäänkuin sattumalta, mutta koko hänen
-käyttäytymisensä osoitti sitä tahdonvoiman ponnistusta, joka pakotti
-hänen jalkansa kuljettamaan vastahakoista ruumista muassaan. Hän oli
-myöskin ujompi ja neuvottomampi kuin koskaan ennen. Genevieve sitä
-vastoin oli ulkonaisesti tavallista levollisempi, vaikka hänenkin
-sisimmässään vallitsi ääretön levottomuus. Joe ei saanut selvää sanaa
-suustaan, ilmoitti asian sopertaen, katsoi levottomana kelloa, joi
-jääsoodansa hirmuisella kiireellä ja meni tiehensä.
-
-Genevieve oli vähällä puhjeta itkuun harmista. Kuinka laiha palkkio
-neljän päivän odotuksesta, jolloinka hän oli kuvitellut kaiken aikaa
-olleensa rakastunut! Olihan tuo kaunis poika, arveli hän, mutta ei
-hänen olisi pitänyt pitää noin hirveätä kiirettä. Mutta tuskin oli Joe
-ehtinyt ensimäiseen kulmaan, ennenkuin hän toivoi olevansa jälleen
-hänen luonaan. Hän halusi vain saada katsella Genevieveä. Hän ei
-ollenkaan ajatellut, että se oli rakkautta. Mitä oli rakkaus? Se oli
-sitä, että nuoret miehet ja naiset kävelivät yhdessä. Mutta mitä häneen
-tuli --. Ja silloin hänen halunsa pukeutui selvempään muotoon, ja hän
-huomasi, että juuri niin hänkin halusi. Hän halusi nähdä Genevieven,
-katsella häntä, ja se kävisi hyvin päinsä, jos tämä vain lähtisi hänen
-kanssaan kävelemään. Sitä se siis olikin, kun nuoret miehet ja neitoset
-kävelivät yhdessä, mietti Joe viikon lähetessä loppuaan. Hänellä
-oli ollut etäinen aavistus, että tämä kävely oli mahdollista
-kohteliaisuutta, joka oli valmistuksena avioliitolle. Nyt hän käsitti
-syvemmin sen merkityksen, halusi itsekin sitä ja päätteli siitä, että
-hän oli rakastunut.
-
-Molemmat olivat nyt samaa mieltä, ja oli selvää, mihin se johtaisi;
-niinpä olikin Genevieven naapureilla enemmän kuin viikoksi
-ihmettelemistä, kun hän ja Joe lähtivät yhdessä kävelemään.
-
-He olivat kumpikin suuria sanasaitureita, ja siksi kesti kauvan,
-ennenkuin he joutuivat kihloihin. Kun Joe ilmaisi ajatuksensa
-liikkeillään, teki Genevieve sen pidättyvällä vaikenemisellaan ja
-rakkautta säteilevällä katseellaan -- tämän jälkimäisen hän kuitenkin
-olisi tukahuttanut neitseellisen kainosti, jos hän olisi tiennyt,
-kuinka selvästi hänen sydämensä kieli niissä ilmeni. "Rakas" ja
-"armaani" olivat aivan kerrassaan liian tuttavallisia puhuttelusanoja,
-että he olisivat voineet niitä näin alussa käyttää; ja sitäpaitsi he
-eivät, kuten useimmat muut rakastavat parit, liikoja käytelleet
-lempisanoja. Kauvan aikaa tyytyivät he vain kävelemään yhdessä iltasin
-tai istumaan vieretysten puiston penkillä, sanomatta kumpikaan
-sanaakaan tuntikauteen, katsellen vain toisiaan silmiin, joita
-tähtivalossa ei voinut kuitenkaan nähdä niin selvästi, että se olisi
-herättänyt heidän itsetajuntansa ja häirinnyt heitä.
-
-Nuorukainen käyttäytyi yhtä ritarillisen hienotunteisesti kuin
-konsanaan ritari ylhäistä neitoaan kohtaan. Heidän kulkiessaan
-kaupungilla asettui hän aina kadun puolelle -- hän oli jostakin
-kuullut, että se kuului asiaan, -- ja kun hän kadun yli kuljettaessa
-joutui seinän puolelle, astui hän heti neitosen taitse ulkopuolelle.
-Hän kantoi neitosen paketteja ja kerran sateen uhatessa hänen
-sateenvarjoaan. Koska hän ei ollut kuullut, että oli tapana lähettää
-kukkia sydänkäpyselleen, lähetti hän Genevievelle sen sijaan hedelmiä.
-Hedelmistähän oli jotain hyötyä. Ne olivat hyviä syödä. Kukkia hän ei
-koskaan ollut tullut ajatelleeksi, ennenkuin hän eräänä päivänä huomasi
-Genevieven tukassa vaalean ruusun. Se veti lakkaamatta puoleensa Joen
-katseen. Se oli hänen tukkansa, ja sen tähden herätti tuo kukka hänen
-mielenkiintoaan. Edelleen herätti se hänen mielenkiintoaan siksi, että
-hän oli tahtonut asettaa sen siihen. Näistä syistä hän tuli lähemmin
-tarkastaneeksi ruusua. Hän huomasi, että se semmoisenaan teki kauniin
-vaikutuksen ja viehätti häntä. Hänen teeskentelemätön ihastuksensa
-ihastutti neitostakin, ja heidät valtasi uusi, yhteinen lemmentunne --
-ja sen oli aiheuttanut kukka. Hänestä tuli yht'äkkiä kukkainystävä.
-Sitäpaitsi tuli hän kekseliääksi kohteliaisuudessa. Hän lähetti
-Genevievelle orvokkivihkon. Se oli hänen omaa keksintöään. Hän ei ollut
-kuullut yhdenkään miehen lähettävän naiselle kukkia. Kukkia
-käytettiin koristeellisiin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi
-hautajaistilaisuuksissa. Hän lähetti Genevievelle kukkia miltei joka
-päivä, ja tuo ajatus oli hänessä alkuperäinen, niin todellinen
-keksintö, kuin miehen päässä koskaan on syntynyt.
-
-Hän oli arka rakkaudenosoituksissaan häntä kohtaan -- yhtä arka kuin
-toinen oli ottaessaan niitä vastaan. Genevievessäkin vallitsi puhtaus
-ja hyvyys, hän oli Joelle korkein pyhimys, jota ei hevillä voinut
-loukata, ei edes uskollisen rakastajan liian palava rakkaus. Hän oli
-aivan erilainen kuin yksikään nainen, jonka Joe oli tullut tuntemaan.
-Hän ei ollut samanlainen kuin toiset. Joen mieleen ei koskaan
-juolahtanut ajatus, että Genevieve olisi samaa ainetta kuin hänen omat
-sisarensa tai jonkun toisen sisar. Hän oli enemmän kuin pelkkä tyttö,
-kuin pelkkä nainen. Hän oli -- niin, hän oli Genevieve, olento, joka
-muodosti oman erikoisen luokkansa, ei enempää eikä vähempää kuin
-todellinen luomistyön ihme.
-
-Genevieve taas puolestaan kuvitteli yhtä paljon ystävästään.
-Arvostellessaan tätä saattoi hän kyllä pikkuasioissa olla ankarakin,
-kun taas nuorukaisen arvostelu Genevievestä oli pelkkää jumaloimista
-ilman mitään kritiikkiä; mutta arvostellessaan Joea kokonaisuudessaan
-unohti hän yksityiskohtien summan, pitäen häntä ihmeolentona, joka
-antoi elämälle sisällön ja jonka tähden hän oli yhtä halukas kuolemaan
-kuin elämäänkin. Haaveillessaan Joesta kuvitteli hän useinkin
-mielessään tilanteita, jolloin hän, kuollen hänen edestään, vihdoin
-täydellisesti ilmaisisi hänelle rakkautensa, jota hän ei koskaan
-eläessään katsonut voivansa täysin ilmaista.
-
-Heidän koko rakkautensa oli tulta ja kastetta. Siinä oli tuskin mitään
-ruumiillista, sillä se olisi tuntunut saastaiselta. Lemmensuhteensa
-välttämättömään fyysilliseen perustaan he eivät koskaan kiinnittäneet
-huomiota. Mutta he tiesivätkin sen, mikä oli fyysillisesti välitöntä,
-lihan välittömän halun ja hurmauksen -- sormenpään kosketuksen käteen
-tai käsivarteen, silmänräpäyksen kestävän kädenpuristuksen, suudelman
-harvinaisen hyväilyn huulilla, hurmaavan hivelevän tunteen, jonka
-synnytti neidon kutrien kosketus nuorukaisen poskeen tai neidon käsi,
-joka kevyesti siirsi tukan nuorukaisen silmiltä. Kaiken tämän he
-tiesivät, mutta heistä tuntui, vaikka he eivät tienneet miksi, kuin
-noissa hyväilyissä ja suloisissa kosketuksissa olisi ollut jotakin
-synnillistä.
-
-Toisinaan tunsi Genevieve ehdotonta halua kietoa kätensä nuorukaisen
-kaulaan, heittäytyen kokonaan rakkauden valtaan, mutta jokin kainous
-esti hänet siitä aina. Sellaisina hetkinä hänellä oli selvä, mutta
-epämieluisa tietoisuus itsessään vaanivasta, aavistamattomasta
-synnistä. Hän teki väärin, ehdottomasti väärin tahtoessaan hyväillä
-ystäväänsä noin sopimattomalla tavalla. Ei kukaan arvontuntoa omaava
-neito voinut ajatellakaan tehdä sellaista. Se oli epänaisellista. Ja
-mitähän Joe olisikaan ajatellut, jos hän olisi sen tehnyt. Ja
-ajatellessaan tuollaista kauheata onnettomuutta tuntui hänestä, kuin
-hän olisi luhistunut maahan ja menehtynyt salaisen häpeän tulisessa
-pätsissä.
-
-Eikä Joeltakaan puuttunut merkillisiä mielitekoja, joista suurin
-lienee ollut halu loukata Genevieveä. Kun hän vihdoin monien mutkien
-jälkeen oli päässyt niin pitkälle, että oli kietonut kätensä hänen
-vyötäisilleen, valtasi hänet tuon tuostakin äkkinäinen halu puristaa
-häntä syleillessään musertavan kovasti, kunnes toinen huutaisi kivusta.
-Hänen luonteensa mukaista ei ollut loukata mitään elävää olentoa. Ei
-edes kilpalavalla hänen tarkoituksensa ollut loukata ainoallakaan
-antamallaan iskulla. Silloin hän oli ottelussa, ja ottelun päämääränä
-oli iskeä vastustaja mattoon ja pitää häntä siinä kymmenen sekuntia.
-Hän ei siis koskaan antanut iskua ainoastaan loukatakseen; loukkaus oli
-sivuseikka päämäärän rinnalla, ja päämäärä oli aivan toinen. Ja nyt
-hänen sittenkin teki mieli loukata rakastamaansa neitosta. Hän ei
-käsittänyt, miksi hän, sitten kun hän oli peukalollaan ja etusormellaan
-ympäröinyt hänen ranteensa, välttämättömästi halusi puristaa sitä,
-kunnes se runneltuisi. Se oli hänestä käsittämätöntä, ja hän oli
-näkevinään luonteessaan ääretöntä raakuutta, jota hän ei ollut koskaan
-aavistanutkaan.
-
-Kun hän kerran lähti Genevieven luota, kietoi hän käsivartensa hänen
-ympärilleen vetäen hänet äkkiä rintaansa vasten. Kivun ja hämmästyksen
-huudahdus, joka pääsi Genevieveltä, sai hänet tajuihinsa ja hän jäi
-seisomaan hämillään, väristen vielä epämääräisestä nimettömästä
-hyväntunteesta. Mutta neidonkin koko ruumis värisi. Kipu semmoisenaan,
-joka oli oleellisinta tuossa voimakkaassa syleilyssä, oli tuntunut
-hänestä ihanalta, ja taas hän tunsi tehneensä syntiä, vaikka hän ei
-ymmärtänyt sen luonnetta eikä sitä, miksi se olisi syntiä.
-
-Tuli sitten tuo päivä, aivan heidän tuttavuutensa alussa, jolloin
-Silverstein sattui näkemään Joen puodissaan, katsoen tähän suuret
-ulkonevat silmät selällään. Sattui niinikään kohtaus, jolloin rouva
-Silverstein Joen mentyä yltyi sättimään kaikkia ammattinyrkkeilijöitä
-ja erittäinkin Joe Flemingiä. Turhaan oli Silverstein ponnistellut
-hillitäkseen puolisonsa kiukkua. Hänellä oli täysi syy olla
-raivoissaan. Hänellä oli kaikki äidin tunteet, mutta ei mitään äidin
-oikeuksia.
-
-Genevieve huomasi vain kiukunpurkauksen yleensä; hän kuuli
-juutalaisvaimon huulilta purkautuvan herjaustulvan, mutta hän oli liian
-hämmästynyt tajutakseen moitteiden yksityiskohtia. Oliko Joe, hänen
-Joensa, Joe Fleming tuollainen ammattinyrkkeilijä? Oli kauheata,
-mahdotonta, luonnotonta uskoa sitä. Hänen kirkassilmäinen Joensa, jonka
-posket olivat kuin nuoren tytön, hän saattoi olla mitä tahansa, mutta
-ei ammattinyrkkeilijä. Hän ei koskaan ollut nähnyt nyrkkeilyä, mutta
-Joe ei ollut mitenkään sellainen, joksi hän oli kuvitellut sellaista
-henkilöä -- ihmiseläin, jolla oli tiikerin silmät ja otsan sijalla vain
-viiva. Tietysti hän oli kuullut puhuttavan Joe Flemingistä -- kukapa
-West Oaklandissa ei olisi kuullut? -- mutta hän ei ollut koskaan
-uneksinutkaan, että tämä olisi sama henkilö.
-
-Samassa kun hän alkoi tointua hämmästyksestään, kuuli hän rouva
-Silversteinin hysteerisesti nauraen sanovan:
-
-"Pitä seura tappelupukarin kanssa." Sitten Silverstein ja hänen
-vaimonsa riitaantuivat siitä, oliko Genevieven kosijaa sanottava
-"kuuluisaksi" vai "surullisen kuuluisaksi".
-
-"Mutta se ole hyve poikka", väitti Silverstein. "Hän tiena raha ja hän
-säästä raha."
-
-"Niinkö sine sano?" kiljasi rouva Silverstein. "Mitä sinä tietä?
-Sinä tietä liika paljo. Sinä hukka paljo raha ammattinyrkkeilijöiden
-pääle. Kuinkka sinä tietä? Sano se! Kuinkka sinä tietä?"
-
-"Minä tietä, mitä minä tietä", intti Silverstein. Sellaista
-itsepäisyyttä ei Genevieve ollut koskaan ennen huomannut hänessä hänen
-vaimonsa vihoitellessa. "Hänen isä ole kuollu, hän mene teke työtä
-Hansenin seiliverkstadi. Hänellä ole kuus velje ja sisko, ne ole
-nuorempi kun hän. Hän ole pikku isä. Hän teke kovasti työtä koko aikka.
-Hän osta leippä ja liha ja maksa hyyry. Lauvantai-iltta hän tuo koti
-kymmenen taala. Hansen antta hänelle kaksitoista dollari -- mitä hän
-teke? Hän ole pikku isä, hän tuo se hänen äitile. Hän teke työtä koko
-aikka, hän saa kaksikymmentä taala -- mitä hän teke? Hän tuo se koti.
-Hänen pikku veljet ja siskot ole koulusa, kanta hyvä kostymi, syö
-parempi leippä ja liha; hänen äiti elä hyvin; silmäs ole riemu ja hän
-ole ylppe hänen hyvän poikka Joe tähden.
-
-"Mutta hänellä ole kaunis ruumis -- och, Gott, kaunis ruumis! --
-väkevempi kuin härkä, vikkelempi kun tiikerikissa, häne pää ole
-kylmempi kuin jääkaappi, hänellä ole silmät, jotka näke kaikki,
-vikkelesti, juuri noin. Hän vetä käten kintat poikkain kanss
-magasiinis. Hän mene klubin ette, hän iske kumo Spideri, vikkelesti,
-yks isku, juuri noin, ensi kärta. Hän voitta viis taala -- mitä hän
-teke? Hän tuo se kotin äitile.
-
-"Hän mene monta kärta klubin ette, hän voitta monta palkinto -- kymmene
-dollari, viisikymment dollari, sata dollari. Mitä hän teke? Sano se!
-Jättäkö hän paikka Hansenilla? Tuhlako hän aikka noitten poikkain
-kanss? Ei ei, hän ole hyvä poikka. Hän teke työtä jokka päivä. Hän
-nyrkkeile jokka ilta klubin edess. Hän sano: 'Minkätähde minä maksa
-hyyry?' -- minulle, Silversteinille, hän sano se. Mitä se teke, mitä
-minä sano, mutta hän osta hyvä talo hänen äitille. Koko aikka hän teke
-työtä Hansenill ja nyrkkeile klubin edess, että hän maksa se talo. Hän
-osta piano hänen siskolle, hän osta mattoja ja kuvia. Ja hän ole aina
-reilu mies. Hän lyö veto itsestän -- se ole hyvä merkki. Kun mies lyö
-veto itsestä, nin silloin passa toinenkin lyödä veto --."
-
-Tässä rouva Silverstein ilmaisi huokaillen kauhunsa uhkapeliä kohtaan,
-ja hänen puolisonsa, joka tunsi kaunopuheliaisuutensa loppuvan, ryhtyi
-vakuuttaen selittämään, että hän kannatti nyrkkeilykilpailuja. "Joe
-Flemingin tähden vaan", sanoi hän lopuksi. "Minä aina taka häntä
-voittama."
-
-Mutta Genevieve ja Joe olivat toisiaan varten luodut, eikä mikään, ei
-edes tämä kauhea huomio, voinut eroittaa heitä. Turhaan Genevieve
-koetti haarniskoitua Joea vastaan, mutta hän taistelikin itseään eikä
-toista vastaan. Hän huomasi hämmästyksekseen tuhoisia seikkoja Joen
-puolustukseksi, tämä oli hänestä rakastettavampi kuin koskaan ennen, ja
-hän tunkeutui nuorukaisen elämään, tullen hänen kohtaloksensa
-ja halliten häntä naisen tapaan. Genevieve näki Joen ja oman
-tulevaisuutensa parannusten häikäisevässä valossa, ja hänen ensimäinen
-suutelonsa oli se, että hän sai Joen lupaamaan, ettei hän enää koskaan
-esiintyisi nyrkkeilylavalla.
-
-Ja Joe, tavoitellen lemmenunelmaa ja pyrkien saavuttamaan toivomuksensa
-kallisarvoisen ja kuolemattoman esineen, oli, kuten miehille yleensä
-käy, taipunut. Muita samalla kuin hän antoi tuon lupauksen, oli hänen
-sielunsa sisimmässä sittenkin epämääräinen tunne, ettei hän koskaan
-voisi luopua mieliurheilustaan, että hänen kerran jossakin
-tulevaisuudessa oli palattava siihen, ja silloin hän oli äkkiä ollut
-näkevinään äitinsä, veljensä ja sisarensa, heidän moninaiset tarpeensa,
-talon, joka oli maalattava ja korjattava, puhdistusmenoineen ja
-veroineen, hänen ja Genevieven tulevat lapset ja oman päiväpalkkansa
-pienuuden purjeentekijän työpajassa. Mutta samassa hän torjui jo tuon
-näyn, kuten sen tapaisille aina käy, ja hän näki edessään vain
-Genevieven, ja hän tunsi vain, kuinka koko hänen olemuksensa
-äärettömästi kaipasi häntä; ja hän suostui tyynesti siihen, että
-Genevieve anasti määräämisvallan hänen elämäänsä ja toimiinsa.
-
-Hän oli kaksikymmen- ja Genevieve kahdeksantoistavuotias, hän poika,
-toinen tyttö, ja he sopivat erinomaisesti suvunjatkajiksi, sillä he
-olivat ruumiiltaan ja sielultaan terveitä. Kaikkialla missä he vain
-kulkivat yhdessä, vieläpä sunnuntaihuvittelulla lahden takana, missä
-ihmiset eivät heitä tunteneet, kiintyivät katseet alinomaa heihin. Joe
-oli yhtä kaunis poika kuin Genevieve tyttö, neitosen viehkeyttä korvasi
-hyvin nuorukaisen voima ja Genevieven piirteitten ja ihon hienoutta
-nuorukaisen miehekkyys ja jäntevyys. Joen katse oli suora, hänen
-raikasvärisillä kasvoillaan oli melkein ylevä ilme ja hänen silmänsä
-olivat siniset ja avoimet; siksipä hän kiinnittikin itseensä monen
-naisen katseet, naisten, joilla oli paljoa korkeampi yhteiskunnallinen
-asema kuin hänellä. Mutta hän ei lainkaan huomannut noita katseita ja
-äidillisiä viettejä, vaikka Genevieve olikin herkkä ne näkemään ja
-ymmärtämään, ja Genevieven valtasi silloin aina tuskansekainen hurja
-riemu siitä, että Joe oli hänen ja että hän hallitsi Joea. Sensijaan
-Joe kyllä huomasi miesten Genevieveen kohdistuvat silmäykset ja ne
-oikein suututtivat häntä. Nämäkin silmäykset Genevieve huomasi ja
-ymmärsi paremmin kuin Joe aavistikaan.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Genevieve pisti jalkaansa Joen kevyet ja sirot kengät, nauraen yhteen
-ääneen Lottien kanssa, joka kumartui kääntämään housunlahkeita. Lottie
-oli Joen sisar ja tiesi salaisuuden. Hän se sai Joen äidin
-houkutelluksi lähtemään vierailulle, niin että he saivat mielin määrin
-toimia. He menivät keittiöön, jossa Joe odotti. Hänen kasvonsa
-kirkastuivat, kun hän meni Genevieveä vastaan, ja rakkaus loisti
-peittelemättä hänen katseestaan.
-
-"Kohota nyt vähän liepeitä, Lottie", käski Joe. "Minulla ei ole aikaa
-hukata. Kas noin, jo riittää. Ei näet tarvita muuta kuin että
-housunlahkeet näkyvät. Päällystakki peittää muun osan. Katsokaapa nyt,
-miten se sopii."
-
-"Lainasin sen Chrisiltä; hän on tavattoman innostunut urheilija --
-pieni, mutta -- oi; niin! --" jatkoi hän auttaen Genevieveä vetämään
-ylleen päällystakin, joka valui hänen kantapäihinsä asti ja joka sopi
-hänelle, niinkuin se olisi ollut mitan mukaan tehty.
-
-Joe pani lakin hänen päähänsä ja käänsi ylös kauluksen, joka oli
-tavattoman korkea, niin että se ulottui lakin reunaan asti, peittäen
-siten kokonaan tukan. Kun Joe pani kauluksen edestä nappiin, peittivät
-sen päät Genevieven posket, leuka ja suu peittyivät täydellisesti, ja
-tarkkaan katsoen olisi vain voinut hämärästi huomata silmät ja vielä
-hämärämmin nenän. Genevieven astuessa huoneen poikki tulivat
-housunlahkeet vain päällystakinliepeiden liikahdellessa näkyviin.
-
-"Kas noin, siinä on vilustunut urheilija, joka pelkää vilustuvansa
-vielä lisää", nauroi nuorukainen tarkastellessaan ylpeänä työtään.
-"Paljonko sinulla on rahaa? Minä lyön vetoa kymmenen kuutta vastaan.
-Asetutko kuuden puolelle?".
-
-"Kuka on kuuden puolella", kysyi Genevieve.
-
-"Ponta tietysti", tiuskasi Lottie hieman ynseästi, ikäänkuin siitä
-olisi voinut olla hetkenkään epäilystä.
-
-"Niin tietysti", sanoi Genevieve lempeästi, "minähän en tiedä paljon
-niistä asioista".
-
-Lottie vaikeni tällä kertaa, mutta hänen kasvonsa ilmaisivat, että hän
-oli jälleen loukkaantunut. Joe katsoi kelloansa ja sanoi, että oli aika
-lähteä. Lottie kietasi käsivartensa Joen kaulaan ja suudella moiskautti
-häntä suulle. Hän suuteli myös Genevieveä ja saattoi heitä sitten
-portille, veljen pitäessä kättään hänen vyötäisillään.
-
-"Mitä tarkoittaa kymmenen kuutta vastaan?" kysyi Genevieve heidän
-astuntansa kaikuessa kylmässä ulkoilmassa.
-
-"Että minä olen kymmenen puolella, se jota pidetään parempana", vastasi
-Joe. "Että joku katsojista lyö vetoa minun voitostani kymmenen dollaria
-kuutta dollaria vastaan, jonka summan joku toinen lyö vetoa siitä, että
-minä häviän."
-
-"Mutta jos kaikki pitävät sinua parempana ja uskovat sinun voittavan,
-niin kuinka kukaan lyö vetoa sinua vastaan?"
-
-"Sepä juuri tekeekin nyrkkeilykilpailut erikoisiksi -- mielipiteiden
-erilaisuus", sanoi Joe nauraen. "Sitäpaitsi voi aina sattua tilaisuus
-antaa onnistunut isku, aivan sattumalta. Paljon onnenkauppaa", sanoi
-hän totisena.
-
-Genevieve painautui häntä vasten, pitäen hänestä kiinni, ikäänkuin
-suojellakseen häntä, mutta Joe nauroi varmana asiastaan.
-
-"Maltapa, niin saat nähdä. Mutta älä pelästy alussa. Ensimäiset erät
-ovat vähän hurjia. Se on Pontan vahva puoli. Hän on hurja mies, hän
-käyttää kaikenlaisia iskuja -- hän on kuin hirmumyrsky -- ja hän
-voittaa vastustajansa jo ensi erien aikana. Hän on voittanut monta
-itseään taitavampaa ja parempaa miestä. Minun on silloin vain
-kestettävä se kaikki, sillä silloin alkaa hän olla kuitti. Sitten alkaa
-minun vuoroni ahdistaa häntä. Katsoppas vaan! Saat nähdä, kun käyn
-hänen kimppuunsa, niin minä en laskekaan häntä käsistäni."
-
-He tulivat pimeässä kadunkulmassa sijaitsevan talon kohdalle, joka
-ilmeisesti näytti olevan jonkun urheiluseuran huoneusto, mutta joka
-todellisuudessa olikin aiottu poliisijärjestyksen mukaisia
-ammattikilpailuja varten. Joe jättäytyi jonkun verran Genevievestä ja
-he astuivat erikseen eteiseen.
-
-"Pidä aina kädet taskussa", varoitti Joe, "niin kaikki käy hyvin. Pari
-minuttia vain."
-
-"Tämä tässä kuuluu seuraani", sanoi Joe ovenvartijalle, joka puheli
-poliisin kanssa.
-
-Molemmat miehet tervehtivät häntä tuttavallisesti kiinnittämättä
-huomiota hänen seuralaiseensa.
-
-"He eivät huomanneet mitään; ei kukaan tule huomaamaankaan", vakuutti
-Joe heidän astuessaan portaita toiseen kerrokseen. "Ja jos joku
-huomasikin jotain, niin ei hän tuntisi sinua ja hän olisi vaiti minun
-takiani. Käydään sisään tästä!"
-
-Hän pyöräytti Genevieven pieneen konttorimaiseen huoneeseen jättäen
-hänet istumaan tomuiselle, rikkinäiselle tuolille. Hetkisen kuluttua
-hän palasi pitkä kylpyviitta yllään ja kangaskengät jalassa. Genevieve
-nojautui väristen häntä vastaan ja Joe kietoi kätensä hellästi hänen
-vyötäisilleen.
-
-"Kaikki käy hyvin, Genevieve", sanoi hän rohkaisevasti. "Olen
-järjestänyt kaiken. Ei kukaan tule huomaamaan."
-
-"Joe, sinun tähtesihän minä", sanoi Genevieve. "Itsestäni en välitä.
-Sinun tähtesihän minä olen levoton."
-
-"Et välitä itsestäsi! Minä kun luulin sinun itsesi tähden pelkäävän!"
-
-Hän katsoi Genevieveen ihmeissään, sillä naisen ihmeellisyys valtasi
-hänet yliluonnollisemmin kuin koskaan ennen, ja hän oli kuitenkin jo
-nähnyt paljon ihmeellisiä naisellisia ominaisuuksia Genevievessä. Hän
-oli hetkisen sanatonna, sitten hän sopersi:
-
-"Tarkoitatko minua? Etkö välitä siitä, mitä ihmiset sanovat? Etkö
-mitään -- et mistään?"
-
-Pari kovaa nakutusta ovelle ja vielä kovempi ääni: "Alahan joutua,
-Joe!" palautti hänen ajatuksensa edessä oleviin tapahtumiin.
-
-"Pian, vielä viimeinen suudelma, Genevieve", kuiskasi hän miltei
-pyhästi. "Tämä on viimeinen kilpailuni, ja nyt, kun sinä olet
-katsomassa, minä ottelen uljaammin kuin koskaan ennen."
-
-Samassa, Joen suudelman vielä kuumottaessa huulilla, hän huomasi
-olevansa nuorten miesten tungoksessa, missä kukaan ei näyttänyt
-vähääkään välittävän hänestä. Useat olivat riisuneet takkinsa ja
-käärineet paidanhihansa ylös. He tulivat saliin takaoven kautta,
-muodostaen yhä tilapäisiä ryhmiä ja siirtyen sitten hitaasti
-sivukäytävää myöten eteenpäin.
-
-Sali, joka teki latomaisen vaikutuksen, oli tupaten täynnä väkeä ja
-huonosti valaistu. Savun sekainen ilma teki kaiken oudonnäköiseksi
-Genevieve oli melkein tukehtua. Pojat kaupittelivat kimakasti huutaen
-ohjelmia ja soodavettä matalien miesäänten sorinan säestäminä.
-Genevieve kuuli, kuinka joku löi vetoa Joe Flemingin puolesta kymmenen
-kuutta vastaan. Ääni kuului yksitoikkoiselta hänestä, vieläpä
-toivottomalta, ja häntä puistatti äkkiä. Hänen Joeaan vastaan jokainen
-pelkäsi lyödä vetoa.
-
-Ja häntä puistatti yhä edelleen. Hänen tunkeutuessaan tuonne miesten
-pesään, johon naiset eivät koskaan tulleet, sai romantillisen
-seikkailun ajatus hänen verensä voimakkaasti kiehahtamaan -- siinä oli
-jotakin tuntematonta, salaperäistä, kauheaa. Ja taas häntä puistatti.
-Se oli ainoa kerta hänen elämässään, jolloin hän oli menetellyt tällä
-tavoin. Ensi kerran hän oli astumassa niiden rajojen yli, jotka
-hirmuvaltiaista ankarin, työväen yleinen mielipide oli asettanut. Hän
-pelkäsi nyt itsensä tähden, vaikka hän juuri vast'ikään oli ajatellut
-vain Joea.
-
-Ennenkuin hän huomasikaan, oli hän ehtinyt salin etuosaan, ja viidellä
-kuudella askeleella oli hän tullut pieneen pukuhuoneeseen. Se oli niin
-täynnä väkeä, että oli vaikea hengittää -- miehiä, joiden Genevieve
-päätteli ottavan minkä milläkin tavoin osaa kilpailun järjestämiseen.
-Täällä hän kadotti näkyvistään Joen. Mutta ennenkuin pelko
-varsinaisesti sai hänet valtaansa, sanoi eräs nuorukaisista töykeästi:
-"Seuratkaa minua", ja kun hän katsahti taakseen, huomasi hän erään
-toisen miehen seuraavan häntä.
-
-He tulivat jonkinlaiselle korokkeelle, johon mahtui kolme riviä miehiä.
-Nyt hän näki ensimäisen kerran nelikulmaisen nyrkkeilylavan. Hän oli
-sen tasalla ja niin lähellä sitä, että hän olisi voinut kurottamalla
-koskettaa sen köysiä. Lavan hän huomasi olevan peitetyn paksuksi
-täytetyllä matolla. Lavan takana ja sen molemmilla sivuilla hän näki
-ikäänkuin usvan läpi huoneen olevan täynnä väkeä.
-
-Pukuhuone, josta hän oli tullut, oli lavan nurkan kohdalla.
-Pujottautuen vaivaloisesti oppaansa jälessä miesten tuolirivien lomitse
-astui hän salin taustan poikki, tullen samanlaiseen pukuhuoneeseen
-lavan toisen nurkan kohdalla.
-
-"Olkaa nyt hiljaa ja odottakaa tässä, kunnes tulen noutamaan teitä",
-neuvoi hänen oppaansa, osoittaen huoneen seinässä olevaa
-tähystysreikää.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Genevieve riensi tähystysreiän luo, jolloin hän näki lavan aivan
-edessään. Hän saattoi nähdä sen kokonaan, mutta yleisöstä
-vain osan. Lavaa valaisi kirkkaasti joukko katosta riippuvia
-patenttikaasulamppuja.
-
-Ensimäisen rivin miesten, joiden ohi hän oli tungeksinut, hän päätteli
-olevan keskikaupungin sanomalehtien reporttereja, sillä heillä oli
-kynät ja paperia edessään. Joku heistä pureskeli kumia. Kahdella
-seuraavalla tuolirivillä heidän takanaan hän huomasi palosotilaita
-läheiseltä paloasemalta ja muutamia virkapukuisia poliiseja. Keskellä
-ensimäistä riviä, reportterit kummallakin puolellaan, istui nuori
-poliisimestari. Genevieve hämmästyi nähdessään lavan toisella puolella
-herra Clausenin. Siinä hän istui, hän, tuo punaposkinen ja
-valkohapsinen vanhus vakavana, lähellä lavan köysiaitaa. Vähän etempänä
-samalla eturivillä hän huomasi Silversteinin, jonka kuihtuneet kasvot
-hehkuivat odotusta.
-
-Samassa kajahti joku eläköönhuuto: muutamia nuorukaisia tuli
-paitahihasillaan sisään kantaen vesisankkoja ja pyyhkeitä; he
-pujahtivat köysien välitse ja menivät huoneen poikki siihen nurkkaan,
-joka oli vinottain vastapäätä Genevieveä. Eräs heistä istuutui
-jakkaralle, nojautuen köysiä vasten. Genevieve näki, että hänen
-säärensä olivat paljaat, että hänellä oli kangaskengät jalassa ja
-paksu, ruumiinmukainen valkoinen ihonuttu yllään. Sillä välin oli
-toinen joukko asettunut Genevieveä lähinnä olevaan nurkkaan. Vielä
-kovemmat eläköönhuudot kiinnittivät hänen huomionsa siihen, ja silloin
-hän näki Joen istuvan jakkaralla, kylpypuku vielä yllään, lyhyet,
-kastanjanruskeat kiharat tuskin metrin päässä hänestä.
-
-Mustapukuinen nuori mies, jolla oli pörröinen tukka ja luonnottoman
-korkea kaulus kaulassa, astui keskelle lavaa, kohotti kätensä ja
-lausui: "Herrat tekevät hyvin ja keskeyttävät tupakoimisen."
-
-Hänen kehoitukseensa kuului vastaukseksi tyytymätöntä mutinaa ja
-vihellystä, ja Genevieve huomasi harmikseen, ettei kukaan lakannut
-tupakoimasta. Herra Clausen piti kehoitusta lausuttaessa palavaa
-tulitikkua hyppysissään ja sytytti sitten levollisesti sikarinsa.
-Genevieve tunsi vihaavansa häntä sillä hetkellä. Kuinka saattoi hänen
-Joensa kilpailla sellaisessa ilmassa? Hän voi tuskin hengittää
-itsekään, ja hän sai kuitenkin istua.
-
-Kuuluttaja astui Joen luo. Tämä nousi seisomaan. Hänen kylpyviittansa
-valahti alas ja hän astui keskelle lavaa ilman muuta vaatetusta kuin
-matalat kangaskengät ja kapea valkoinen lanneverho. Genevieve loi
-katseensa alas. Hän istui yksinään, kenenkään näkemättä, mutta hänen
-kasvonsa hehkuivat häpeästä, kun hän näki sulhasensa alastoman
-kauneuden. Ja sittenkin hän katsoi uudelleen, rikollisesti, sen riemun
-tähden, jota hän tunsi katsoessaan mitä hän piti syntisenä katsoa. Sen
-väristyksen, jota hän tunsi ruumiissaan ja hänen olemuksensa
-pyrkimyksen lähestyä Joea, täytyi olla syntistä. Mutta se oli suloista
-syntiä eikä hän kieltänyt sitä silmiltään. Turhaan yleinen mielipide
-painosti häntä. Hänessä asuva pakana, perinnäissynti, koko hänen
-luontonsa yllytti häntä. Kaikkien esiäitien kuiskaukset tunkeutuivat
-hänen ytimiinsä asti ja syntymättömien lasten huudot soivat hänen
-korvissaan. Mutta tästä hän ei tiennyt mitään. Hän tiesi vain, että se
-oli syntiä ja hän kohotti ylpeänä päänsä, päättäen häikäilemättä,
-suuren kapinallisen kuohahduksen vallassa, tehdä syntiä äärimmäisyyteen
-saakka.
-
-Hän ei ollut koskaan ajatellut vaatteitten kätkemää ruumiin muotoa.
-Muilla ruumiin osilla kuin käsillä ja kasvoilla ei ollut mitään
-merkitystä hänen sielunelämälleen. Hän oli pukusivistyksen lapsi ja hän
-arvosteli ruumiin muotoja puvun mukaan. Miessuku oli hänen tajunnassaan
-puettujen kaksijalkaisten suku, joilla oli kädet, kasvot ja tukan
-peittämä pää. Kun hän ajatteli Joea, niin se Joe, jonka hän näki
-sielussaan, oli puettu Joe, jolla oli tyttömäiset posket, siniset
-silmät ja kihara tukka, mutta hänellä oli vaatteet yllään. Ja tuossa
-hän nyt seisoi miltei alastonna, jumalaisena, häikäisevässä valossa.
-Hän ei ollut koskaan käsittänyt Jumalan muotoa muuten kuin udun
-ympäröimäksi alastomuudeksi, ja tämä mielleyhtymä oli hämmästyttävä.
-Hänen syntinsä tuntui hänestä ikäänkuin pyhyyden häpäisemiseltä ja
-jumalanpilkalta.
-
-Hänen väreissä harjaantunut kauneusaistinsa meni yli oman kehityksensä
-rajojen, paljastaen hänelle tässä sekä kauneutta että ihmettä. Hän oli
-aina pitänyt Joen ulkomuodosta, mutta hän oli huomannut vain
-vaatteitten ulkonäön ja hän oli uskonut tuon miellyttävyyden johtuvan
-hänen siististä ja aistikkaasta pukeutumistavastaan. Hän ei ollut
-koskaan aavistanut, että tuollaista piilisi puvun alla, se häikäisi
-hänen silmiään. Joen iho oli valkea kuin naisen, mutta se oli vielä
-paljon hienompi, eikä mikään surkastunut karvapeite häirinnyt sen
-hohtavaa valkoisuutta. Sen hän huomasi, mutta kaikki muu, piirteiden
-täydellinen kauneus, voima ja kehittynyt lihasto miellytti häntä hänen
-tietämättään miksi. Siinä oli jotakin puhdasta ja viehättävää. Hänen
-kasvonsa olivat kuin kohokuva-jalokivi ja suun avautuessa hymyyn ne
-saivat poikamaisen ilmeen.
-
-Hän hymyili astuessaan yleisön eteen ja kuuluttajan laskiessa kätensä
-hänen olkapäälleen ja sanoessa: "Joe Fleming, West Oaklandin ylpeys."
-
-Syntyi eläköönhuutojen ja kättentaputusten myrsky, ja Genevieve kuuli
-ihastuksen huudahduksia "Terve Joe!" Miesten voimakkaat äänet
-kaiuttivat sitä lakkaamatta.
-
-Joe palasi nurkkaansa. Hän ei ollut koskaan näyttänyt Genevievestä niin
-vähän taistelijalta kuin nyt. Hänen silmänsä olivat liian lempeät,
-niissä ei ollut enempää kuin kasvoissakaan hituistakaan eläimellistä,
-kun taas ruumis näytti liian heikolta, puhumattakaan hienosta,
-kirkkaasta ihosta ja kasvojen poikamaisesta, hyvänsävyisestä ja
-älykkäästä ilmeestä. Genevievellä ei ollut asiantuntijan silmää
-huomaamaan rinnan laajuutta, isoja sieraimia, laajenevia keuhkoja ja
-hienon ihon verhoamia lihaksia -- voimakätköjä, joissa piili
-täydellinen hävityskoneisto. Hänestä Joe oli dresdeniläisen
-posliiniesineen kaltainen, jonka ensimäinen kova kosketus rikkoisi ja
-jota sentähden piti käsitellä hellävaroin.
-
-John Ponta, jonka yltä kaksi hänen apuriaan oli vetäen ja kiskoen
-riisunut valkoisen ihokkaan, astui keskelle lavaa. Kun Genevieve katsoi
-häneen, valtasi hänet kauhistus. Siinä oli ammattinyrkkeilijä -- eläin,
-jonka otsa oli vain yksi ainoa viiva, ja jolla oli kiiluvat silmät
-tummien, tuuheitten kulmakarvojen alla, litteä nenä, paksut huulet ja
-äreännäköinen suu. Hänellä oli jykevä alaleuka, paksu niska, ja hänen
-lyhyt, suora tukkansa muistutti hänen mielestään sian selkäharjaksia.
-Siinä oli karkeutta ja eläimellisyyttä -- villi, alkuperäinen, julma
-olento. Hän oli mustaihoinen ja hänen ruumiinsa oli karvan peittämä,
-joka rinnalla ja hartioilla oli tiheää ja takkuista kuin koiralla.
-Hänellä oli laaja rinta, vahvat sääret ja suuret, mutta muodottomat
-lihakset. Hänen lihaksensa olivat kuin paksuissa solmuissa ja hän oli
-läpeensä kyhmyinen ja pakurainen mies, jonka ylenmääräinen voima oli
-syntynyt kauneuden kustannuksella.
-
-"John Ponta, West Bayn urheiluklubin edustaja", sanoi kuuluttaja.
-
-Paljon heikommat eläköönhuudot tervehtivät häntä.
-
-Salintäyttävä yleisö suosi ilmeisesti Joea.
-
-"Iske kiinni ja syö hänet, Ponta! Syö hänet!" kuului huuto keskellä
-hiljaisuutta.
-
-Se otettiin vastaan pilkallisin huudoin ja murinalla. Huomautus ei
-miellyttänyt nähtävästi Pontaa, sillä hän väänsi palatessaan nurkkaansa
-äreännäköisesti suutaan, murahtaen puoliääneen. Hänessä oli liiaksi
-alkuihmistä herättääkseen väkijoukon ihastusta. Se inhosi häntä
-vaistomaisesti. Hän oli eläin, ilman älyä ja sielukkaisuutta,
-aikaansaaden vain uhkaavan ja pelottavan tunnelman, samoin kuin tiikeri
-ja käärme, jotka sentähden sopivat paremmin pidettäviksi häkin ristikon
-takana kuin liikkumaan vapaina.
-
-Hän tunsi, että yleisöllä ei ollut mieltymystä häneen. Hän oli kuin
-vihollistensa keskellä oleva eläin ja hän käännähteli tuijottaen heihin
-vihaisin katsein. Pienikokoinen Silverstein, joka riemuissaan huusi
-Joen nimeä, hätkähti nähdessään Pontan tuiman katseen, kipertyen kokoon
-ikäänkuin ankarassa kuumuudessa, ja ääni tukahtui hänen kurkkuunsa.
-Genevieve näki tuon äänettömän kohtauksen, ja kun Pontan katse hitaasti
-kiersi piirin vihollistensa joukossa kohdaten hänenkin katseensa,
-lyyhistyi hänkin hätkähtäen kokoon. Seuraavassa silmänräpäyksessä oli
-tuo katse sivuuttanut hänet, kohdistuen pitkäksi ajaksi Joeen. Hänestä
-näytti, että Ponta nosti sisuaan. Tämän tuima katse kohtasi Joen
-poikamaisen lempeät kasvot, jotka kuitenkin samassa kävivät totisiksi.
-
-Ohjaaja saattoi keskelle lavaa kolmannen miehen, nuorukaisen, jolla oli
-miellyttävät kasvonpiirteet ja joka oli paitahihasillaan.
-
-"Eddy Jones, joka tulee esiintymään kisatuomarina tässä ottelussa",
-sanoi hän.
-
-"Terve, Eddy!" kajauttivat miehet hyvähuutojen joukkoon, josta
-Genevieve huomasi, että tämäkin oli suosiossa.
-
-Avustajat auttoivat kumpaakin miestä vetämään kintaat käsiinsä, jolloin
-eräs Pontan avustajista kävi tarkastamassa Joen kintaita, ennenkuin ne
-joutuivat hänen käsiinsä. Tuomari kutsui heidät keskelle lavaa.
-Avustajat seurasivat mukana, muodostaen pienen joukon; Joe ja Ponta
-asettuivat vastatusten, tuomari keskelle ja avustajat, pää
-etukumarassa, nojasivat käsin toistensa hartioihin. Kisatuomari puhui
-ja kaikki kuuntelivat tarkkaavaisesti.
-
-Sitten joukko hajautui. Ohjaaja astui taas etualalle.
-
-"Joe Flemingin paino on satakaksikymmentäkahdeksan", sanoi hän; "John
-Pontan sataneljäkymmentä [Englannin naulaa]. He nyrkkeilevät niin kauan
-kuin toinen käsi on vapaana ja pitävät itse huolen irtaantumisestaan.
-Yleisö muistakoon, että otellaan ratkaisuun saakka. Tässä huoneustossa
-ei suoriteta ratkaisemattomia otteluita."
-
-Hän pujahti köysien lomitse ja hyppäsi lavalta lattialle. Nurkissa
-syntyi vilkasta liikettä avustajien poistuessa köysien lomitse
-jakkaroineen ja sankkoineen. Lavalle jäivät ainoastaan molemmat
-nyrkkeilijät ja kisatuomari.
-
-Kello soi. Molemmat miehet astuivat nopein askelin keskelle lavaa. He
-ojensivat oikean kätensä, vilaukselta koskettaen toisiaan muodolliseksi
-tervehdykseksi. Samassa Ponta alkoi vimmatusti jaella iskuja oikealle
-ja vasemmalle, mutta Joe vältteli hypähtämällä taaksepäin. Kuin nuoli
-syöksyi Ponta hänen jälkeensä ja hänen päällensä.
-
-Ottelu oli alkanut. Genevieve puristi toista kättään rintaansa vasten
-ja odotti. Häntä hämmästytti Pontan äkillinen ja hurja hyökkäys ja
-hänen antamiensa iskujen paljous. Hänestä tuntui, että Joe oli varmasti
-tuhon oma. Aika ajoin hän ei voinut nähdä Joen kasvoja, niitä kun
-pimitti sikin sokin vilahtelevat kintaat. Mutta hän kuuli kajahtavat
-iskut, ja joka iskun läjähtäessä hän tunsi vatsassaan kivun tunteen.
-Hän ei tiennyt, että se, mitä hän kuuli, oli kintaan iskua kinnasta tai
-olkapäätä vasten, ja ettei mitään vahinkoa tapahtunut.
-
-Hän oivalsi äkkiä, että ottelussa oli tapahtunut käänne. Molemmat
-miehet pitivät toisiaan lujassa syleilyssä; iskuja ei annettu
-ollenkaan. Hän huomasi sen siksi, mitä Joe oli nimittänyt hänelle
-painiskeluksi. Ponta ponnisteli vapautuakseen, mutta Joe piti kiinni.
-Kisatuomari huusi: "Irti!" Joe koetti päästä pakoon, mutta Ponta sai
-toisen kätensä vapaaksi ja Joe ryntäsi uudelleen syliksi välttääkseen
-iskun. Mutta tällä kertaa Genevieve huomasi, että Joe painoi kintaansa
-Pontan suuta ja leukaa vasten, ja kun tuomari toistamiseen huusi:
-"Irti", työnsi Joe vastustajansa päätä taaksepäin ja hyppäsi vapaaksi.
-
-Muutaman silmänräpäyksen ajan voi Genevieve esteettömästi nähdä
-sulhasensa. Vasen jalka vähän eteenpäin asetettuna ja polvet hiukan
-koukussa, oli Joe eteenpäin kumartuneena, pää vedettynä syvälle
-hartioitten väliin, joten ne suojelivat sitä. Kädet olivat koukussa
-eteenpäin nostettuina, valmiina sekä hyökkäykseen että puolustukseen.
-Kaikki hänen lihaksensa olivat jännitettyinä ja hänen liikkuessaan
-saattoi Genevieve nähdä niiden paisuvan, vääntyvän ja liikkuvan
-valkoisen ihon alla, ikäänkuin ne olisivat olleet eläviä olentoja.
-
-Mutta taas Ponta ryntäsi hänen kimppuunsa ja Joe sai panna kaikkensa
-kestääkseen. Hän kyykistyi vielä vähän enemmän, veti ruumiinsa vielä
-lujemmin kokoon ja suojeli itseään käsin, käsivarsin ja kyynärpäin.
-Iskuja tuli satamalla ja Genevievestä näytti siltä kuin Joen päivät
-olisivat luetut. Mutta iskut sattuivat hänen kintaisiinsa ja
-hartioillensa ja niiden voimasta hän horjahteli eteen- ja taaksepäin
-ikäänkuin myrskyn heiluttama puu, koko salin raikuessa riemuisista
-hurraahuudoista. Vasta sitten Genevieve käsitti tämän suosionosoituksen
-tarkoituksen, kun hän näki Silversteinin puoleksi seisomassa,
-mielettömän onnellisena ja kuuli monesta kurkusta kajahtavan huudon
-"hyvä, Joe!" Vasta sitten hän tajusi, että Joe selviytyisi hyvin,
-sensijaan että hän olisi saanut kauhean selkäsaunan. Sitten hän
-vapautui taas hetkiseksi kadotakseen jälleen näkyvistä Pontan hurjuuden
-hirmumyrskyyn.
-
-
-
-V.
-
-
-Kello soi. Genevievestä tuntui kuin taistelu olisi kestänyt puolisen
-tuntia, vaikkakin hän tiesi Joen selostuksista sen kestäneen vain kolme
-minuuttia. Samalla kun kello soi, olivat Joen apumiehetkin juosseet
-nuoran alitse kiidättäen häntä omaan nurkkaansa nauttimaan hetkisen
-lepoa. Eräs heistä istuutui kyyrylleen hänen jalkoihinsa ja hieroi
-niitä kaikin voimin, pitäen niitä polviensa päällä. Joe istui
-tuolillaan nurkkaan nojautuneena, pää hervotonna taaksepäin ja
-käsivarret levällään köysien päällä helpoittaakseen siten
-hengitystä. Suu ammollaan hengitti hän ilmaa keuhkoihinsa kahden
-apumiehensä pyyheliinoilla huitoessa, samalla kuunnellen neljännen
-apurinsa antamia neuvoja, jotka tämä lausui matalalla äänellä hänen
-korvaansa, sillaikaa kun tämä siveli sienellä hänen kasvojaan,
-olkapäitään ja rintaansa.
-
-Tuskin oli tämä kaikki vielä valmista (siihen oli mennyt vain muutamia
-sekunteja) ennenkuin kello uudelleen soi, apumiehet pujahtivat
-kapistuksineen köysien alitse, ja Joe ja Ponta astuivat toisiaan
-vastaan keskelle näyttämöä. Genevieve ei voinut uskoa, että minuutti
-olisi voinut olla niin lyhyt. Hetken aikaa hän oli jo vakuutettu siitä,
-että lepoaikaa oli lyhennetty, ja epäili jotakin, itsekään tietämättä
-oikein mitä.
-
-Ponta alkoi jaella iskujaan molemmilla käsillään yhtä suurella raivolla
-kuin ennenkin, ja vaikka Joe kykenikin väistämään iskut, olivat ne
-silti niin voimakkaita, että hän lensi useita askeleita taaksepäin.
-Yhdellä hyppäyksellä, kuin tiikeri, oli Ponta hänen perässään.
-Koettaessaan vaistomaisilla liikkeillä säilyttää tasapainoansa oli Joe
-paljastanut itsensä ojentaessaan toista kättänsä ja kohottaessaan
-päätänsä olkapäitten suojasta, Ponta, joka oli seurannut varjona hänen
-jälessään, oli juuri antamaisillaan pelottavan iskun hänen suojattomaan
-leukaansa. Joe kumartui eteen ja samalla alaspäin, joten Pontan
-nyrkki melkein hipasi hänen takaraivoaan. Kun Joe ojentautui
-puolustusasennostaan, oli Pontalla valmiina vasemman käden isku, joka
-olisi heittänyt hänet köysiä vasten. Jälleen oli hän pienen murto-osan
-sekuntia Pontaa nopeampi ehtien kumartumaan alas. Pontan isku kosketti
-hänen olkapäätään kimmahtaen ohi tyhjään ilmaan. Samalla antoi Ponta
-oikealla nyrkillään suoran iskun, joka jälleen, kun Joe taas kumartui
-ja heti tarttui syliksi, vain hipaisi häntä.
-
-Genevieve päästi helpoituksen huokauksen, hänen lihastensa jännitys
-laukesi ja hänet valtasi omituinen raukeus. Katsojat hurrasivat aivan
-kuin mielettömät. Silverstein nousi seisomaan, kirkui ja heilui,
-käyttäytyi aivan kuin mielipuoli. Vieläpä herra Clausenkin innostui
-huutamaan ihastustaan vierustoverinsa korvaan.
-
-"Syli" aukaistiin, ja ottelu jatkui edelleen.
-
-Joe väisteli ja peräytyi pyörien ympäri lavaa ja koettaen parhaansa
-mukaan vältellä pyörremyrskyn tavoin hänen päällensä satelevia iskuja.
-Harvoin kykeni hän itse antamaan iskun. Sillä Ponta oli nopea
-huomaamaan ja hän kykeni yhtä hyvin puolustautumaan kuin
-hyökkäämäänkin, kun Joella sitävastoin ei ollut mitään mahdollisuuksia
-toisen tavatonta tarmokkaisuutta vastaan. Hänen ainoa toivonsa oli,
-että Ponta itse kuluttaisi voimansa loppuun.
-
-Genevieve alkoi ihmetellä, miksi hänen sulhasensa ei antanut yhtään
-iskua. Häntä suututti; mieluummin hän olisi nähnyt sulhasensa vaativan
-veristä kostoa tuolle pedolle, joka niin hänen kimpussaan oli
-raivonnut.
-
-Hän oli tulemaisillaan kärsimättömäksi, kun Joelle yht'äkkiä sattui
-tilaisuus iskuun vasten Pontan suuta. Isku oli erittäin voimakas.
-Genevieve näki Pontan pään nytkähtävän taaksepäin ja veren punaavan
-hänen huuliaan.
-
-Mutta isku ja katselijoiden hyvähuudot raivostuttivat vain Pontaa. Hän
-syöksyi päälle kuin metsäpeto. Hänen entinen raivonsa ei ollut mitään
-sen rinnalla, mikä nyt purkautui esiin. Ja toista tilaisuutta
-samallaiseen iskuun ei Joelle tullut. Hänellä oli täysi työ
-selviytyessään iskujen tulvasta, väistyen, kumartuen ja hakien suojaa
-ja lykkäystä syleissä. Mutta syli ei ollut pelkkää turvaa ja lykkäystä.
-Koko ajan täytyi huomiokyvyn olla äärimmilleen jännitettynä ja
-irtautumiset syleilyistä olivat vieläkin vaarallisempia. Genevieve ei
-malttanut olla vetämättä suutaan hieman hymyyn nähdessään, miten
-omituisesti Joe näissä syleilyissä painautui vastustajansa ruumiiseen
-kiinni, mutta syytä sellaiseen menettelyyn hän ei kuitenkaan huomannut,
-ennenkuin erään kerran, kun Joe ei vielä ollut kerinnyt tarrautua
-Pontaan kiinni, hänen vastustajansa nyrkki alhaaltapäin iskettynä
-melkein hipaisi Joen leukaa.
-
-Myöhemmin erään toisen painiskelun aikana, kun Genevieven jännitys jo
-oli asettunut ja hän jo helpoituksen tunteella oli tullut huomaamaan
-sen turvan, jonka vastustajaan kietoutuminen Joelle toi, sai hän nähdä
-Pontan, jonka leuka kurottautui Joen olan ylitse, antavan
-vastustajalleen kammottavan iskun selkään munuaisten kohdalle. Katsojat
-vavahtivat, mutta Joe kietoi äkkiä vastustajansa käsivarret estääkseen
-iskun uusiintumisen.
-
-Kello soi jälleen, ja tuon lyhyeltä tuntuvan minuutin levon jälkeen
-alkoi ottelu uudelleen. Se alkoi Joen nurkassa, sillä Ponta juoksi
-suoraan lavan poikki Joen kimppuun. Joen iho oli punainen munuaisten
-kohdalta, mihin isku oli sattunut. Tämä käsineen kokoinen läikkä
-saattoi Genevieven sellaisen kauhun valtaan, että hän tuskin kykeni
-silmiään siitä irroittamaan. Seuraavankin syleilyn aikana uusiintui
-sama isku, mutta myöhemmin Joe vältti sen painamalla käsineensä Pontan
-suuta vasten ja siten pitämällä hänen päätään taaksepäin taivutettuna.
-Näin vältti hän nämä iskut, mutta siitä huolimatta onnistui Ponta vielä
-kolme kertaa saman erän aikana iskemään häntä aina samaan arkaan
-paikkaan.
-
-Kului vielä väliaika, ja vielä eräkin, Joen saamatta sen enempää
-vammoja ja ilman että toiselta puolen Pontankaan voimat olisivat
-vähenneet. Viidennen erän alussa oli Joe, joka oli sotkeutunut yhteen
-nurkkaan, kyykistyvinään syliksi päästäkseen. Mutta juuri ennenkuin hän
-ehti sen tehdä ja samassa silmänräpäyksessä kuin Ponta valmistautui
-ruumiillaan vastaanottamaan Joen painautumisen itseään vasten,
-vetäytyikin Joe hiukkasen taaksepäin ja upotti nyrkkinsä vastustajansa
-suojattomaan vatsaan. Iskut olivat salamannopeita, niitä oli kaikkiaan
-neljä ja ne iskettiin vuoronperään oikealla ja vasemmalla kädellä; ne
-olivat niin voimakkaita, että Ponta horjahti ja hoiperteli taaksepäin
-käsivarret puoleksi riippuen ja olkapäät eteenpäin painuneina. Näytti
-siltä kuin hän olisi taittunut kaksinkerroin ja luhistunut kokoon. Ensi
-silmäyksellä huomasi Joe hetken otollisuuden, hän iski Pontaa suoraan
-vasten suuta ja antoi seuraavassa silmänräpäyksessä vielä sivuiskun
-alaleukaan. Se meni kuitenkin sivu, sattuen sen sijaan poskeen ja
-saattoi Pontan horjahtamaan sivulle.
-
-Läsnäolijat hyppäsivät pystyyn viimeistä miestä myöten ja alkoivat
-kirkua kuin hullut. Genevieve kuuli huudettavan "Jo sai! Jo sai!" ja
-hänestä tuntui niinkuin loppu olisi ollut käsissä. Hänkin oli
-suunniltaan; lempeys ja hyväsydämisyys olivat kadonneet ja hän nautti
-jokaisesta kamalasta iskusta, jonka hänen sulhasensa antoi.
-
-Mutta Pontan voimat olivat vieläkin otettavat laskuissa huomioon. Hän
-oli ennen ahdistanut tiikerin tavoin Joea; nyt ahdisti Joe vuorostaan
-tiikerinä häntä. Joe suuntasi uuden sivuiskun Pontan alaleukaan, mutta
-Ponta, joka nyt jo oli sielun ja ruumiin voimiensa herra, kumartui ja
-vältti iskun. Joen nyrkki halkoi tyhjää ilmaa ja hänen iskunsa oli niin
-voimakas, että hän lennähti ympäri ja kääntyi sivuttain. Samassa antoi
-Ponta vasemmalla kädellään iskun. Se sattui Joen suojattomaan kaulaan.
-Genevieve näki sulhasensa käsien vaipuvan sivuille, samalla kun hänen
-ruumiinsa kohosi ilmaan, lensi nurinniskoin taaksepäin ja putosi
-rentona lattialle. Kisatuomari kumartui hänen ylitsensä ja alkoi laskea
-sekunteja, heilauttaen joka sekunnilla oikeaa kättään.
-
-Kuolon hiljaisuus vallitsi katsomossa. Ponta oli puolittain kääntynyt
-yleisöön ottaakseen vastaan hänelle kuuluvat käsientaputukset, mutta
-sai osakseen vain tämän kylmyyden, haudanhiljaisuuden. Hän raivostui.
-Se oli vääryyttä. Ainoastaan hänen vastustajansa sai suosionosoituksia
--- antoipa hän sitten iskun tai vain vältti sellaisen; hän Ponta, joka
-oli johtanut ottelua alusta saakka, ei ollut saanut osakseen yhtään
-kehoituksen sanaa.
-
-Hänen silmänsä liekehtivät, kun hän kääntyi pois ja syöksyi lattialla
-pitkänään makaavan vihollisensa luo. Hän kumartui hänen viereensä oikea
-käsi taaksepäin vedettynä ja valmiina antamaan musertavan iskunsa heti,
-kun Joe yrittäisi nousta. Tuomari, joka yhä edelleen seisoi
-kumartuneena Joen ylitse ja laski oikealla kädellään, sysäsi Pontan
-syrjään vasemmallaan. Tämä edelleen eteenpäin kumartuneena kiersi
-ympärinsä, ja tuomari seurasi mukana, aina vain torjuen hänet takaisin
-ja pysyttäytyen hänen ja hänen kaatuneen vastustajansa välillä.
-
-"Neljä -- viisi -- kuusi", laski erotuomari ja Joe kierähti kasvoilleen
-ja teki heikon yrityksen päästäkseen polvilleen. Se onnistuikin, ja sen
-jälkeen hän, seisoen toisen polvensa varassa nojasi käsillään molemmin
-puolin lattiaan ja koukisti toista jalkaansa ylös noustakseen. "Älä
-nouse ennen aikojasi! Älä nouse ennen aikojasi!" kuului tusina ääniä
-yleisön joukosta.
-
-"Jumalan tähden, ei ennen yhdeksää!" huusi eräs Joen apumiehistä
-varoittaen lavan reunalta. Genevieve silmäsi nopeasti häneen ja
-huomasi, että tuon nuoren miehen kasvot olivat vääntyneet ja kalpeat ja
-että hänen huulensa vaistomaisesti liikkuivat seuraten tuomarin
-luvunlaskua.
-
-"Seitsemän -- kahdeksan -- yhdeksän --" kuuluivat sekunnit. Yhdeksäs
-sekunti oli jo laskettu ja kulunut, kun erotuomari viimeisen kerran
-sysäsi Pontan syrjään, ja Joe oli jälleen jaloillaan, heikkona,
-väsyneenä ja voimatonna, mutta levollisena ja hyvin kylmäverisenä.
-Ponta syöksyi hänen kimppuunsa tavattomalla raivolla suunnaten hänen
-leukaansa iskun alhaaltapäin ja samalla toisenkin, suoran iskun. Mutta
-Joe vältti molemmat, samoin kumartumalla kolmannenkin, ja neljännen
-hyppäämällä syrjään, ajautuen sitten takaperin nurkkaan hirmumyrskyn
-tapaisen iskutulvan ahdistamana. Hän oli hyvin heikko. Paikallaan
-seisoessaan hän horjui ja huojui edes takaisin. Hänen selkänsä nojasi
-köysiaitaan, enempi peräytyminen oli mahdotonta. Ponta pysähtyi
-hetkiseksi ikäänkuin varmistuakseen asiastaan, sitten hän teki
-valeliikkeen vasemmalla kädellään ja iski oikealla voimainsa takaa.
-Mutta Joe kumartui samassa alas ja tarttui syliksi, ja oli siten
-hetkiseksi pelastettu.
-
-Ponta ponnisti äärimmilleen päästäkseen irti. Hän halusi lopettaa
-vastustajansa, joka oli jo menehtymäisillään. Mutta Joe piti henkensä
-edestä kiinni, ja heti kun toinen riuhtaisi itsensä irti jostakin
-otteesta, tarttui hän uudelleen kiinni jollakin toisella tavalla!
-"Irti", komensi tuomari. Joe piti entistä lujemmin kiinni. "Irroittakaa
-hänet! Mitä h--iä te ajattelette, kun ette irroita häntä?" läähätti
-Ponta tuomarille. Tämä huusi jälleen: "IrtiI" Joe ei ollut
-kuulevinaankaan, sillä hän tiesi sangen hyvin, että hänellä oli siihen
-oikeus. Joka sekunnilla, niinkauvan kuin "painiskelua" kesti, palasivat
-hänen voimansa yhä enemmän, hänen aivonsa selvisivät ja usva hänen
-silmistään katosi. Erä oli vasta alussaan ja keinolla millä hyvänsä
-olisi hänen koetettava kestää se loppuun saakka eli lähes kolme
-minuuttia.
-
-Kisatuomari tarttui kumpaistakin olkapäistä kiinni molemmilla
-käsillään, eroitti heidät väkisin toisistaan ja astui heidän väliinsä
-työntäen heitä taaksepäin, eroittaakseen heidät täydelleen toisistaan.
-Samassa silmänräpäyksessä kun Ponta oli vapaa, juoksi hän Joen
-kimppuun, aivan kuin villi peto, joka heittäytyy saaliinsa niskaan.
-Mutta Joe asettui puolustusasentoon, vältti iskut ja tarttui syliksi.
-Jälleen työskenteli Ponta täysin voimin päästäkseen irti, mutta Joe
-piti häntä kiinni voimiensa takaa, ja tuomarin täytyi erottaa heidät.
-Vielä kerran Joe pelastui käymällä syliksi.
-
-Genevieve huomasi, että sylissä Joe oli turvassa iskuilta -- miksi
-sitten ei palkintotuomari antanut hänen olla siinä? Se oli julmaa.
-Sellaisena hetkenä hän suorastaan vihasi tuota iloista Eddy Jones'ia,
-ja vihoissaan hän nousi jo puolittain seisomaan, pusertaen vihoissaan
-kätensä niin lujasti nyrkkiin, että kynnet tunkeutuivat lihaan. Erän
-loppuosa oli yhtämittaisia syliä ja niiden aukomisia. Ponta ei kyennyt
-antamaan vastustajalleen viimeistä musertavaa iskua. Voimattomana hän
-riehui kuin mielipuoli avuttoman, melkeinpä voitetun vihollisensa
-kimpussa. Yksi ainoa isku vain, yksi ainoa isku, ja sitä hän ei kyennyt
-antamaan! Joen kylmäverisyys ja tottumus pelasti hänet. Puoleksi
-pökerryksissä ja kauttaaltaan vavisten hän tarttui aina kiinni
-vastustajaansa ja piti hänestä kiinni, samalla kun hänen uupuneet
-voimansa palasivat takaisin. Raivoissaan ja kykenemätönnä antamaan
-vastustajalleen ratkaisevaa iskua, näytti kerran siltä kuin Ponta olisi
-aikonut nostaa vastustajansa ilmaan ja paiskata hänet maahan.
-
-"Miksi ei sinä syö häntä?" ivasi Silverstein kimeällä äänellään.
-
-Kun hiljaisuus vallitsi salissa, kuuluivat hänen sanansa kaikkialla, ja
-läsnäolijat, joiden pahin levottomuus suosikkinsa puolesta oli jo
-jonkun verran haihtunut, purskahtivat nauruun, joka kuului melkein
-hysteeriseltä. Tuntuipa tuo huomautus Genevievestäkin vastustamattoman
-naurettavalta, ja katselijain hilpeys tarttui häneenkin; ja kuitenkin
-tunsi hän olevansa väsynyt ja pahoinvoipa, näkemänsä johdosta kauhun
-järkyttämä.
-
-"Pure häntä! Pure häntä!" kuului ääniä yleisön joukosta.
-
-"Pure häneltä korva ja syö se suuhusi, Ponta! Se on ainoa keino, jolla
-voit hänet kukistaa! Syö hänet! Syö karvoineen päivineen! No miksi et
-syö häntä?"
-
-Ivalla oli huono vaikutus Pontaan. Hän tuli vielä raivoisemmaksi ja
-entistä voimattomammaksi. Hän läähätti ja ähki, tuhlasi voimansa
-hyödyttömiin ponnistuksiin, kadotti ajatus- ja itsehillitsemiskykynsä
-ja yritti korvata tämän tappionsa äärimmäisillä ruumiillisilla
-ponnistuksilla, mutta turhaan. Hän tunsi ainoastaan kiihkeätä
-hävityshalua; syleilyjen aikana hän ravisteli Joea kuten kissa hiirtä,
-riehui ja raivosi saadakseen ruumiinsa ja kätensä vapaaksi, ja
-kaikesta huolimatta piteli Joe hänestä aivan levollisesti kiinni.
-Palkintotuomari teki parastaan saadakseen heidät erilleen. Hiki
-helmeili hänen otsallaan, hän sai käyttää koko voimansa saadakseen nuo
-kaksi ruumista irti toisistaan, mutta tuskin oli hän siinä onnistunut,
-kun Joe jo uudelleen vahingoiltumattomana syöksyi syliksi ja sama työ
-oli alettava alusta. Turhaan koetti Ponta irtipäästyään välttää noita
-kietovia käsiä ja tuota syleilevää ruumista. Hän ei kyennyt niitä
-torjumaan. Antaakseen iskun hänen täytyi päästä vastustajansa lähelle,
-ja joka kerta piti Joe varansa tarttuen häneen kiinni.
-
-Genevieve, joka istui kokoonvetäytyneenä pienessä pukuhuoneessa, oli
-kovin hämmästyksissään. Hänellä oli mielenkiintoinen osa tuossa
-ottelussa, joka tuntui hänestä taistelulta elämästä ja kuolemasta. --
-Olihan toinen noista taistelijoista hänen Joensa. Mutta yleisö käsitti
-asian kulun, Genevieve sitä vastoin ei sitä käsittänyt. Kilpailun
-salaisuus ei ollut selvinnyt hänelle. Sen tenhovoima kävi yli hänen
-ymmärryksensä. Se tuntui hänestä nyt salaperäisemmältä kuin koskaan
-ennen. Hän ei kyennyt käsittämään sen voimaa. Mitähän nautintoa Joella
-mahtoi olla tuosta äärettömästä ruumiinlihaksien jännittämisestä,
-noista vihaisista otteista, vielä vihaisemmista iskuista ja
-tavattomista vammoista? Hän, Genevieve, kykeni varmasti antamaan paljon
-enemmän -- lepoa ja tyydytystä ja suloista rauhaa ja iloa. Se mitä hän
-tarjosi Joen sydämelle ja hänen sielulleen oli hienompaa ja runsaampaa
-kuin kilpailun antimet; ja kuitenkin hän kosi molempia -- piteli häntä
-käsivarsillaan, mutta kääntyi kuitenkin kuunnellakseen tuota toista,
-hänelle käsittämätöntä, tenhottaren houkutusta.
-
-Kello soi, erä loppui sylin eroittamisella Pontan nurkassa.
-Vaaleakasvoinen nuori apumies oli köysiaidan sisäpuolella heti kellon
-ensi äänen kuuluessa. Hän tarttui kiinni Joeen, nosti hänet kevyesti
-lattiasta käsivarsilleen ja juoksi vinosti lavan poikki Joen omaan
-nurkkaan. Joen apumiehet työskentelivät kuumeisella kiireellä,
-hieroivat hänen sääriään ja vatsaansa ja höllensivät sormillaan hänen
-vyötään, helpoittaakseen hengitystä. Ensi kerran näki Genevieve miehen
-vatsahengitystä, vatsan, joka kohosi ja laskeutui jokaisella
-hengenvedolla paljon enemmän kuin hänen rintansa kohosivat ja laskivat,
-kun hän oli juossut raitiovaunun jäljestä. Ammoniakin voimakas haju
-tunkeutui hänen sieramiinsa sienestä, josta hänen sulhasensa veti
-voimakkaita höyryjä, jotka selvittivät hänen aivojaan. Hän huuhteli
-suutaan ja kurkkuaan, imi sitruunan kappaletta, ja koko ajan
-työskentelivät pyyhkeet lakkaamatta ja huitoivat happea hänen
-keuhkoihinsa, puhdistaen hänen kiivaasti pulppuavaa vertaan ja antaen
-sille uutta voimaa otteluun, joka vielä oli jäljellä. Hänen kuuma
-ruumiinsa huuhdeltiin vedellä, sai suihkun ja pulloista kaadettiin
-yhtenään vettä hänen päänsä päälle.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Kello ilmoitti kuudennen erän alkaneeksi ja molemmat kilpailijat,
-joiden ruumiit kiilsivät vedestä, astuivat toisiaan vastaan. Ponta
-ryntäsi lavan poikki kaksi kolmannesta sen alasta, niin kiihkeästi hän
-halusi antaa iskun vastustajalleen, ennenkuin tämä ehtisi täysin
-tointua. Mutta Joe olikin jo valmiina. Hän oli taas voimakas ja hänen
-voimansa lisääntyivät yhä. Hän torjui useita vaarallisia iskuja ja iski
-itsekin takaisin, saaden Pontan horjahtamaan taaksepäin. Hän yritti
-seurata häntä, mutta luopui aikeestaan, mikä olikin viisasta, tyytyen
-torjumaan iskuja ja suojelemaan itseään siltä hurjalta hyökkäykseltä,
-jonka hänen antamansa isku oli aiheuttanut.
-
-Ottelu muodostui sellaiseksi kuin se oli ollut alussa -- Joe
-puolustautui, Ponta hyökkäsi. Mutta Ponta ei ollut tyytyväinen. Kaikki
-ei käynyt aivan hänen mielensä mukaan. Joka hetki, silloinkin kun hän
-rajuimmin hyökkäsi vastustajansa kimppuun, saattoi tämä antaa hänelle
-osuvan iskun. Joe säästi voimiaan. Hän iski kerran Pontan kymmentä
-lyöntiä kohti, mutta hänen iskunsa osuivat harvoin harhaan. Ponta
-ahdisti häntä lakkaamatta hyökkäyksillään, voimatta kuitenkaan tehdä
-hänelle mitään, kun taas Joen aina uhkaavat tiikerimäiset iskut
-herättivät pelkoa. Ne hillitsivät Pontan raivoa. Hän ei voinut enää
-käydä taisteluun rajattoman hävitysvimman valtaamana, mikä oli ollut
-tunnusmerkillistä hänen aikaisemmille hyökkäyksilleen.
-
-Mutta taistelussa tapahtui käänne. Yleisö huomasi sen heti ja Genevieve
-oivalsi sen yhdeksännen erän alussa. Joe ryhtyi hyökkäämään. Hän se
-syleilyssä ensimäisenä vei nyrkkinsä vyötäisen alle, antaen pelottavan
-iskun munuaisten kohdalle. Hän antoi vain yhden iskun sylin aikana,
-mutta antoi sen koko voimallaan ja joka sylissä. Sylistä erotessa Joe
-alkoi suunnata iskuja Pontan vatsaan tai sivulta hänen kaulaansa tai
-sitten iskeä suoraan vasten suuta. Mutta heti kun hän huomasi, että
-hurja hyökkäys oli tulossa, hyppäsi hän ketterästi syrjään, asettuen
-puolustusasentoon.
-
-Parin kolmen tällaisen hyökkäyksen jälkeen olivat Pontan voimat
-vähenneet vain sen verran, että sen juuri saattoi huomata. Joen
-tehtävänä oli kuluttaa ne loppuun, ei yhdellä eikä kymmenellä iskulla,
-vaan loppumattomilla toisiaan seuraavilla iskuilla, kunnes nuo
-suunnattomat voimat pusertuisivat kokonaan hänen ruumiistaan.
-Vastustajalle ei jäänyt silmänräpäystäkään lepoa. Joe seurasi häntä
-askel askeleelta, jolloin hänen etenevä vasen jalkansa sipsutteli kovan
-maton pintaa vasten. Sitten seurasi tavallisesti äkillinen,
-tiikerimäinen syöksähdys eteenpäin, jota seurasi isku tai iskuja, ja
-silloin taas syöksähdys taaksepäin, jonka jälkeen vasen jalka edessä
-alkoi taas sipsuttaa. Kun Ponta teki hurjia hyökkäyksiä, asettui Joe
-huolellisesti suojelusasentoon, mutta heti kuului taas vasemman jalan
-sipsutus, kun Joe jälleen alkoi seurata vastustajaansa.
-
-Pontan voimat vähenivät hitaasti. Yleisön mielestä oli tulos päivän
-selvä.
-
-"Terve, Joe!" raikuivat sen ihastuksen- ja suosionhuudahdukset.
-
-"Onpa oikein häpeä ottaa rahaa!" kuului pilkallinen huomautus. "Miksi
-et syö häntä, Ponta? Käy kiinni ja syö hänet!"
-
-Minuutin väliaikoina Pontan apurit hieroivat häntä huolellisemmin kuin
-koskaan ennen. Heidän levollinen luottamuksensa hänen tavattomiin
-voimiinsa horjui. Genevieve seurasi heidän kiihkeitä ponnistuksiaan,
-samalla kuin hän kuunteli kalpeakasvoista apuria, joka neuvoi ja
-varoitti Joea.
-
-"Pidä varasi", sanoi hän. "Sinä voitit hänet nyt, mutta olekin
-varuillasi. Minä olen nähnyt hänen nyrkkeilevän ennenkin. Olen nähnyt,
-kuinka hän jo aivan nujerrettuna on ryhtynyt uudelleen iskuja antamaan.
-Mickey Sullivanilla oli Ponta jo hallussaan. Hän iski Pontan kuusi
-kertaa peräkkäin mattoon -- aina uudelleen, kun tämä oli kömpinyt
-jaloilleen, mutta antoi sitten Pontalle hyvän tilaisuuden sivaltaa
-häntä leukaan, ja kahden minuutin perästä Mickey avaa silmänsä ja
-kysyy, mitä on tapahtunut. Niin että sinun täytyy pitää varasi. Varo,
-ettei hän anna sinulle samallaista iskua. Minä olen lyönyt vetoa sinun
-voitostasi, mutta minä en katso rahoja omakseni, ennenkuin Ponta on
-täysin voitettu."
-
-Pontaa valettiin vedellä. Juuri kun kello soi, kaatoi hänen apurinsa
-pullosta vettä hänen päänsä päälle. Ponta lähti astumaan lavan
-keskustaa kohti apumiehen seuratessa häntä useita askeleita ja yhä
-kallistaen pulloa. Kisatuomari huusi hänelle ja hän riensi lavalta,
-pudottaen pullon kiireessään. Sen vieriessä matolla pulppusi siitä
-vettä, kunnes erotuomari kiepsautti sen kengänkärjellään vierimään
-köysien alitse.
-
-Genevieve ei ollut yhdenkään edellisen hyökkäyksen aikana nähnyt Joen
-kasvoilla taisteluilmettä semmoisena, joksi hän oli sen kuvitellut
-aamupäivällä puodissa. Toisinaan se oli näyttänyt aivan poikamaiselta,
-toisinaan taas hänen ollessaan tuimimman iskutulvan alaisena, se oli
-käynyt harmaan kalpeaksi; ja kun hän myöhemmin syleissä oli löytänyt
-oman pelastuskeinon, oli se saanut huolestuneen ilmeen. Mutta nyt, kun
-hän itse ei enää ollut vaarassa, vaan päinvastoin johti taistelua, tuli
-hänen kasvoilleen taisteluilme. Genevieve näki sen kauhistuen. Se
-loitonsi Joen kauaksi hänestä. Hän oli luullut tuntevansa hänet
-kokonaan, pitävänsä häntä käsissään, mutta tätä hän ei tuntenut --
-noita teräskasvoja, tuota terässuuta, noita terässilmiä, jotka
-säkenöiden leimusivat ja välkähtelivät kuin kiilloitettu teräs. Nuo
-kasvot näyttivät Genevievestä tunteettoman kostonenkelin kasvoilta,
-joista kuvastui ainoastaan Jumalan tarkoitus.
-
-Ponta koetti taas, kuten ennenkin, tehdä hurjan hyökkäyksen, mutta sai
-pysäyttävän iskun vasten suuta. Joe seurasi häntä leppymättömänä,
-lakkaamatta, alinomaa uhaten, jättämättä häntä ollenkaan rauhaan. Tämä,
-kolmastoista erä päättyi hyökkäykseen Pontan nurkassa. Ponta yritti
-tehdä vastarintaa, mutta Joe antoi hänelle iskun, niin että hän vaipui
-polvilleen ja pysyi siinä yhdeksän sekuntia, koettaen sitten turvautua
-syliin, mutta saikin Joelta neljä ankaraa iskua vatsaansa, niin että
-hän kellon soidessa vaipui läähättäen apumiestensä käsiin.
-
-Joe juoksi lavan poikki omaan nurkkaansa.
-
-"Nyt hän on minun", sanoi hän apumiehineen.
-
-"Tällä kertaa kyllä kypsytit häntä", vastasi tämä. "Nyt ei sinun
-voittoasi voi pidättää muu kuin joku onnenisku. Ole varuillasi!"
-
-Joe istui etunojassa, jalat valmiina lähtöön kuin lähtömerkkiä
-odottavalla kilpajuoksijalla. Hän odotti kellonsoittoa. Kun se kuului,
-syöksähti hän eteenpäin lavan poikki, hyökäten Pontan kimppuun juuri
-kun tämä apumiestensä ympäröimänä nousi jakkaraltaan. Ja apumiestensä
-keskessä Ponta tupertui maahan, saatuaan iskun Joen oikeasta kädestä.
-Kun hän nousi vesiastioiden, jakkaroiden ja apumiesten keskestä, iski
-Joe hänet uudelleen maahan. Ja vielä kolmannen kerran hän tupertui,
-ennenkuin pääsi pois omasta nurkastaan.
-
-Joe oli lopulta muuttunut hirmumyrskyksi. Genevieve muisti hänen
-sanansa: "Pidä silmällä vaan, niin huomaat, milloin alan häntä
-ahdistaa." Koko yleisökin ymmärsi sen. Se oli noussut seisomaan, ja
-jokainen kirkui täyttä kurkkua. Se oli väkijoukon verihuuto ja se
-kuului Genevievestä susien ulvonnalta. Ja luottaen ystävänsä voittoon
-tunsi hän nyt sydämessään sääliä Pontaa kohtaan.
-
-Turhaan Ponta ponnisteli suojellakseen itseään, asettuakseen
-puolustusasentoihin, kumartuakseen äkkiä tai turvautuakseen hetkeksi
-syliin. Sellaista hetkeä ei hänelle suotu. Hänen osansa oli tulla
-isketyksi maahan kerta toisensa jälkeen. Hän tupertui matolle milloin
-selälleen, milloin kyljelleen, sai iskuja syleissä ja niistä erottaessa
--- navakoita, tärisyttäviä iskuja, jotka hämmensivät hänen aivonsa ja
-veivät voiman hänen lihaksistaan. Hän lenteli nurkkiin ja niistä ulos,
-köysiä vasten, ponnahtaen niistä takaisin ja toisella iskulla taas
-köysiä vasten. Hän viuhtoi käsillään, sinkauttaen yhtenään hurjia
-iskuja ilmaan. Hänessä ei ollut jäljellä mitään inhimillistä. Hän oli
-peto, joka karjui ja raivosi ja jota tuho uhkasi. Hän sai iskun, joka
-paiskasi hänet polvilleen, mutta hän ei suostunut lopettamaan, vaan
-nousi hoippuen jaloilleen, saadakseen jäntevästä kädestä iskun
-rintaansa vasten, iskun, joka taas lennätti hänet vasten köysiä.
-
-Tuskallisesti läähättäen, hoippuen ja puhisten, kiiluvin silmin ja
-katkonaisesti hengittäen, sankarillisena, hirvittävänä taistellen
-viimeiseen saakka, koettaen käydä käsiksi vastustajaansa, hän riehui,
-peräytyen ympäri lavaa. Samassa Joen jalka luiskahti kostealla matolla.
-Pontan vaisu katse huomasi sen ja hän ymmärsi käyttää tilaisuutta
-hyväkseen. Hän keräsi kaiken jälellä olevan voimansa salamannopeaan
-iskuun. Ja samassa kuin Joe horjahti, täräytti toinen häntä suoraan
-leuan kärkeen. Joe tupertui takaperin. Genevieve näki, kuinka hänen
-lihaksensa herpautuivat hänen vielä ollessaan ylhäällä, ja sitten hän
-kuuli hänen päänsä jymähtävän mattoa vasten.
-
-Kirkuvan yleisön melu taukosi heti. Kisatuomari kumartui hervottoman
-ruumiin yli, laskien sekunteja. Ponta horjahteli ja vaipui polvilleen.
-Hän ponnistautui jaloilleen heilauttaen ruumistaan eteen- ja
-taaksepäin, ikäänkuin hän olisi koettanut pyyhkäistä pois koko yleisön
-vihallaan. Hänen säärensä vapisivat ja notkahtelivat hänen allaan; hän
-oli tukehtua huohotukseensa, mutta hän koetti väkisin hengittää. Hän
-hoiperteli takaperin ja olisi kaatunut, ellei hän olisi umpimähkään
-tarttunut köysiin. Hän piti niistä kiinni, heittäytyen kokonaan
-rennoksi, pää rintaa vasten, kunnes kisatuomari laski ratkaisevan
-kymmenennen sekunnin, antaen hänelle merkin, että hän oli voittanut.
-
-Hänelle ei ollenkaan taputettu käsiä, kun hän käärmeen tavoin
-kiemurteli köysien lomitse apumiestensä käsiin, jotka auttoivat hänet
-lattialle ja taluttivat häntä käytävää myöten väkijoukon halki. Joe jäi
-lepäämään siihen, mihin oli kaatunut. Hänen apumiehensä kantoivat hänet
-nurkkaansa ja asettivat hänet jakkaralle. Miehiä alkoi kiivetä lavalle
-uteliaina katselemaan, mutta poliisit, jotka jo olivat paikalla,
-työnsivät heidät armotta syrjään.
-
-Genevieve katseli yhä tähystysreijästään. Hän ei ollut kovinkaan
-levoton. Hänen ystävänsä oli voitettu. Tämä pettymys hänessä kyllä
-herätti myötätuntoista osanottoa, mutta siinä olikin kaikki. Olipa hän
-tavallaan iloinenkin. Kilpailu oli pettänyt Joen ja tämä oli nyt sitä
-varmemmin Genevieven oma. Joe oli puhunut hänelle siitä, millaista oli
-joutua häviölle. Kesti usein jonkun aikaa, ennenkuin tointui
-seurauksista. Vasta sitten kun Genevieve kuuli apumiesten etsivän
-lääkäriä, alkoi häntä todella huolestuttaa.
-
-Rentona viruvana ruumis vietiin köysien lomitse korokkeelle, se katosi
-Genevieven tähystysreiän näköpiiristä. Sitten hänen pukuhuoneensa ovi
-tempaistiin auki ja joukko miehiä tuli sisään. He kantoivat Joea. Hänet
-laskettiin pölyiselle lattialle ja hänen päänsä tuli nojaamaan erään
-apumiehen polvea vasten. Ei kukaan hämmästynyt Genevieven läsnäoloa.
-Tämä astui Joen luo, laskeutui polvilleen hänen viereensä. Joen silmät
-olivat suljetut, huulet hiukan raollaan. Hänen kostea tukkansa oli
-valunut suorina kimppuina hänen kasvoilleen. Genevieve kohotti hänen
-kättään. Se oli raskas ja sen elottomuus kauhistutti häntä. Hän
-vilkaisi äkkiä apumiesten ja muiden ympärillään seisovien miesten
-kasvoihin. He näyttivät säikähtyneiltä, paitsi yksi, joka hiljaisella
-äänellä kiroili kauheasti. Hän katsahti ylös ja näki Silversteinin
-seisovan vieressään. Tämäkin näytti säikähtyneeltä. Hän laski kätensä
-lempeästi Genevieven olkapäälle, puristaen sitä sormillaan
-myötätuntoisesti.
-
-Tämä myötätunto peloitti häntä. Hänen päätään alkoi pyörryttää. Syntyi
-liikettä, sillä joku tuli huoneeseen, astui esiin ja lausui äreästi:
-"Pois täältä! Pois täältä! Teidän on lähdettävä huoneesta!"
-
-Muutamat miehet tottelivat vaieten.
-
-"Kuka olette?" kysyi hän äkkiä Genevieveltä. "Nainen, totta tosiaan!"
-
-"Aivan oikein, hän on Joe Flemingin morsian", virkkoi eräs nuori mies,
-jonka Genevieve tunsi oppaakseen.
-
-"Entä te?" kysyi toinen Silversteiniltä.
-
-"Minä olen hänen seurassa", vastasi tämä suuttuneena.
-
-"Tämä nainen on hänen palveluksessaan", selitti nuori mies. "Minä
-vakuutan, että kaikki on niinkuin tuleekin."
-
-Tulija murahti ja laskeutui polvilleen. Hän laski kätensä kostealle
-otsalle, murahti taas ja nousi seisaalleen.
-
-"Tämä asia ei kuulu minulle", sanoi hän. "Lähettäkää hakemaan
-sairasvaunua."
-
-Sitten kaikki muuttui Genevievelle unennäöksi. Ehkä hän pyörtyi, hän ei
-sitä tiennyt, mutta miksipä muuten olisi Silverstein tarttunut häntä
-vyötäisiin kannattaakseen häntä? Kaikki kasvot näyttivät hämäriltä ja
-epätodellisilta. Hän kuuli katkonaista keskustelua. Nuori mies, joka
-oli ollut hänen oppaansa, sanoi jotakin reporttereista.
-
-"Teidän nimi tule sanomalehtiin", kuuli hän Silversteinin sanovan
-hänelle ikäänkuin pitkän matkan päästä; ja hän tajusi pudistavansa
-päätään kielteisesti.
-
-Taas ilmaantui uusia kasvoja ja hän näki Joea kannettavan ulos
-kangaspaareilla. Silverstein napitti Genevieven päällystakin ja veti
-kauluksen pystyyn. Tämä tunsi öisen viileyden kasvoillaan ja
-katsahtaessaan ylöspäin hän näki kirkkaat, kylmät tähdet. Hän lyhistyi
-tuolille. Silverstein oli hänen vieressään. Siinä oli Joekin yhä
-paareillaan, alaston ruumis lakanoilla peitettyinä; siinä oli myöskin
-siniseen virkapukuun puettu mies, joka puhutteli häntä ystävällisesti,
-vaikka Genevieve ei tiennytkään, mitä hän sanoi. Kuului hevosenkavion
-kopsetta ja hän tajusi, että he kiisivät eteenpäin jossakin yön
-pimeydessä.
-
-Sitten valoa ja ääniä ja jodoformin hajua. Oltiin varmaankin sairaalan
-vastaanotto-osastolla, arveli Genevieve. Tuo oli leikkauspöytä, nuo
-tuossa lääkäreitä. He tutkivat Joea. Eräs heistä, mustasilmäinen,
-mustapartainen, muukalaisen näköinen mies nousi kumarasta asennostaan
-pöydän yli.
-
-"En koskaan ole nähnyt moista", sanoi hän toiselle miehelle. "Koko
-takaosa kalloa."
-
-Genevieven huulia poltti ja kuivi ja hänen kurkussaan oli sietämätön
-kipu. Mutta miksi hän ei itkenyt? Hänen olisi pitänyt itkeä; hän tunsi
-sen velvollisuudekseen. Siinä oli Lottie (unessa oli tapahtunut
-käänne), pienen kapean vuoteen takana; hän itki. Joku puhui jotakin
-kuolemasta. Se ei ollut tuo muukalaisen näköinen lääkäri, vaan joku
-muu. Mitäpä siitä, kuka sen sanoi. Paljokohan kello oli? Ikäänkuin
-vastaukseksi Genevieve näki heikon, vaalean aamunsarastuksen
-ikkunoista.
-
-"Minun piti tänään mennä vihille", sanoi hän Lottielle
-
-Mutta sisar vuoteen takana virkkoi valittaen: "Hiljaa, hiljaa!" ja
-kätki kasvonsa sekä puhkesi uudelleen nyyhkytyksiin.
-
-Se oli siis kaiken loppu -- siinä olivat matot, huonekalusto ja pieni
-vuokrahuoneusto; siinä kohtaukset ja kävelyt, hurmaavat yöt tähtien
-tuikkiessa, antautumisen suloisuus, rakastaminen ja rakastettuna
-oleminen. Hänet sai suunniltaan tuo kauhea ottelu, jota hän ei
-käsittänyt -- puristus, jossa se piti miesten sieluja, sen ilkunta ja
-uskottomuus, sen vaarat ja uhka ja nuo veren rajut kuohahdukset,
-jolloin naisesta tuli säälittävä olento, joka ei ollut miehelle
-kaikkena ja kaiken päämääränä, vaan hänen lelunaan ja ajankulunaan;
-nainen sai häneltä huolenpitoa ja hoivaa, sai hänen hyvät ja huonot
-tuulensa, mutta urheilu valtasi hänen toimensa sekä yöllä että
-päivällä, hänen päänsä ja käsiensä työn, hänen kärsivällisimmän
-raatamisensa ja suurimmat ponnistuksensa, koko hänen olemuksensa toimen
-ja tarmon -- sen sai kilpailu, Joen sydämen kaipuu.
-
-Silverstein auttoi Genevieveä jaloilleen. Tämä totteli sokeasti ollen
-vielä puolittain tajutonna. Silverstein tarttui hänen käsivarteensa ja
-alkoi viedä häntä ovea kohti.
-
-"Kuule, miksi et suutele häntä?" huudahti Lottie ja hänen mustissa
-silmissään kuvastui suru ja tuska.
-
-Genevieve kumartui totellen elottoman ruumiin yli ja suuteli sen
-huulia, jotka vielä olivat lämpimät. Ovi aukeni ja hän astui toiseen
-huoneeseen. Siellä seisoi rouva Silverstein vihaisin katsein, jotka
-säihkyivät kostonhimoa, kun hän näki Genevieven puettuna nuorukaisen
-pukuun.
-
-Silverstein katsoi rukoilevasti puolisoonsa, mutta tämä alkoi pauhata
-hurjasti:
-
-"Mitäs minä sanoi, hä? Mitäs minä sanoi? Sinä tahtoi saada turvaksi
-tappelupukari! Ja nyt sinun nimesi tule sanomalehte! Rahaottelussa --
-pojan puku pääl'! Sinä pikku portto! Sinä lutka! Sinä -- --"
-
-Mutta kyynelvirta herahti hänen silmiinsä, saaden hänen äänensä
-värähtelemään, ja ojentaen lihavat käsivartensa kömpelösti, naurettavan
-näköisenä, mutta äitiydessään pyhänä, astui hän huojuen vaikenevan
-tytön eteen ja sulki hänet rintaansa vasten. Hän mutisi läähättävällä
-äänellä epäselviä hyväilysanoja, tuudittaen häntä samalla harvakseen
-edestakaisin ja taputtaen häntä raskaalla kädellään olkapäälle.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIIMEINEN OTTELU***
-
-
-******* This file should be named 56793-8.txt or 56793-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/6/7/9/56793
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-