summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 23:18:59 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 23:18:59 -0800
commitd4a3a50f6a373e01ac7e6fca42a16a43f17eb179 (patch)
tree67c24d331978245d6c44b6d7b0e21a150c73a0ef
parente306c88cd19bcd7aaacc1a5bc0856dca9ef7c2d1 (diff)
Sentinels relocatedHEADmain
-rw-r--r--56550-0.txt (renamed from 56550-8.txt)574
-rw-r--r--56550-h/56550-h.htm415
2 files changed, 95 insertions, 894 deletions
diff --git a/56550-8.txt b/56550-0.txt
index d63b4a0..93a3cf3 100644
--- a/56550-8.txt
+++ b/56550-0.txt
@@ -1,32 +1,7 @@
-The Project Gutenberg EBook of The Popol Vuh, by Lewis Spence
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56550 ***
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-Title: The Popol Vuh
- The Mythic and Heroic Sagas of the Kiches of Central America
-Author: Lewis Spence
-
-Release Date: February 11, 2018 [EBook #56550]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POPOL VUH ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This book was produced from scanned images of
-public domain material from the Google Books project.)
@@ -39,7 +14,7 @@ public domain material from the Google Books project.)
THE POPOL VUH
The Mythic and Heroic Sagas of
- the Kichés of Central America
+ the Kichés of Central America
By
@@ -96,18 +71,18 @@ THE POPOL VUH
There is no document of greater importance to the study of the
pre-Columbian mythology of America than the "Popol Vuh." It is the
-chief source of our knowledge of the mythology of the Kiché people of
+chief source of our knowledge of the mythology of the Kiché people of
Central America, and it is further of considerable comparative value
-when studied in conjunction with the mythology of the Nahuatlacâ, or
+when studied in conjunction with the mythology of the Nahuatlacâ, or
Mexican peoples. This interesting text, the recovery of which forms one
of the most romantic episodes in the history of American bibliography,
was written by a Christianised native of Guatemala some time in the
-seventeenth century, and was copied in the Kiché language, in which
+seventeenth century, and was copied in the Kiché language, in which
it was originally written, by a monk of the Order of Predicadores, one
Francisco Ximenes, who also added a Spanish translation and scholia.
-The Abbé Brasseur de Bourbourg, a profound student of American
-archæology and languages (whose euhemeristic interpretations of
+The Abbé Brasseur de Bourbourg, a profound student of American
+archæology and languages (whose euhemeristic interpretations of
the Mexican myths are as worthless as the priceless materials he
unearthed are valuable) deplored, in a letter to the Duc de Valmy,
[1] the supposed loss of the "Popol Vuh," which he was aware had been
@@ -123,17 +98,17 @@ to the San Carlos library in 1830.
Scherzer at once made a copy of the Spanish translation of the
manuscript, which he published at Vienna in 1856 under the title
of "Las Historias del origen de los Indios de Guatemala, par el
-R. P. F. Francisco Ximenes." The Abbé Brasseur also took a copy of
+R. P. F. Francisco Ximenes." The Abbé Brasseur also took a copy of
the original, which he published at Paris in 1861, with the title
-"Vuh Popol: Le Livre Sacré de Quichés, et les Mythes de l'Antiquité
-Américaine." In this work the Kiché original and the Abbe's French
+"Vuh Popol: Le Livre Sacré de Quichés, et les Mythes de l'Antiquité
+Américaine." In this work the Kiché original and the Abbe's French
translation are set forth side by side. Unfortunately both the Spanish
and the French translations leave much to be desired so far as their
accuracy is concerned, and they are rendered of little use by reason
of the misleading notes which accompany them.
The name "Popol Vuh" signifies "Record of the Community," and
-its literal translation is "Book of the Mat," from the Kiché word
+its literal translation is "Book of the Mat," from the Kiché word
"pop" or "popol," a mat or rug of woven rushes or bark on which the
entire family sat, and "vuh" or "uuh," paper or book, from "uoch"
to write. The "Popol Vuh" is an example of a world-wide genre--a
@@ -146,10 +121,10 @@ the Japanese "Nihongi," and, so far as its fourth book is concerned,
it somewhat resembles the Pictish Chronicle.
The language in which the "Popol Vuh" was written, was, as has been
-said, the Kiché, a dialect of the great Maya-Kiché tongue spoken at the
+said, the Kiché, a dialect of the great Maya-Kiché tongue spoken at the
time of the Conquest from the borders of Mexico on the north to those
of the present State of Nicaragua on the south; but whereas the Mayan
-was spoken in Yucatan proper, and the State of Chiapas, the Kiché was
+was spoken in Yucatan proper, and the State of Chiapas, the Kiché was
the tongue of the peoples of that part of Central America now occupied
by the States of Guatemala, Honduras and San Salvador, where it is
still used by the natives. It is totally different to the Nahuatl,
@@ -163,14 +138,14 @@ produced the "Annals" of that people, otherwise known as "The Book of
Chilan Balam," a work purely of genealogical interest, which may be
consulted in the admirable translation of the late Daniel G. Brinton.
-The Kiché people at the time of their discovery, which was immediately
+The Kiché people at the time of their discovery, which was immediately
subsequent to the fall of Mexico, had in part lost that culture which
was characteristic of the Mayan race, the remnants of which have
excited universal wonder in the ruins of the vast desert cities of
Central America1. At a period not far distant from the Conquest the
once centralised Government of the Mayan peoples had been broken up
into petty States and Confederacies, which in their character recall
-the city-states of mediæval Italy. In all probability the civilisation
+the city-states of mediæval Italy. In all probability the civilisation
possessed by these peoples had been brought them by a race from
Mexico called the Toltecs2, who taught them the arts of building
in stone and writing in hieroglyphics, and who probably influenced
@@ -511,7 +486,7 @@ THE THIRD BOOK
The beginning of the third book finds the gods once more in council. In
the darkness they commune concerning the creation of man. The Creator
and Former made four perfect men. These beings were wholly created
-from yellow and white maize. Their names were Balam-Quitzé (Tiger
+from yellow and white maize. Their names were Balam-Quitzé (Tiger
with the Sweet Smile), Balam-Agab (Tiger of the Night), Mahucutah
(The Distinguished Name), and Iqi-Balam (Tiger of the Moon). They
had neither father nor mother, neither were they made by the ordinary
@@ -529,18 +504,18 @@ made, Caha-Paluma (Falling Water), Choimha (Beautiful Water), Tzununiha
(House of the Water), and Cakixa (Water of Aras or Parrots), who became
the wives of the men in their respective order as mentioned above.
-These were the ancestors of the Kichés only. Then were created the
+These were the ancestors of the Kichés only. Then were created the
ancestors of other peoples. They were ignorant of the methods of
worship, and lifting their eyes to heaven prayed to the Creator,
the Former, for peaceable lives and the return of the sun. But no
sun came, and they grew uneasy. So they set out for Tulan-Zuiva,
or the Seven Caves, and there gods were given unto them, each man,
-as head of a group of the race, a god. Balam-Quitzé received the
+as head of a group of the race, a god. Balam-Quitzé received the
god Tohil. Balam-Agab received the god Avilix, and Mahucutah the god
Hacavitz. Iqi-Balam received a god, but as he had no family his god
is not taken into account in the native mythology.
-The Kichés now began to feel the want of fire, and the god Tohil, the
+The Kichés now began to feel the want of fire, and the god Tohil, the
creator of fire, supplied them with this element. But soon afterwards
a mighty rain extinguished all the fires in the land. Tohil, however,
always renewed the supply. And fire in those days was the chief
@@ -562,12 +537,12 @@ is to-day. He was not strong, but as reflected in a mirror.
As he arose the three tribal gods were turned into stone, as were the
gods--probably totems--connected with the wild animals. Then arose
-the first Kiché city.
+the first Kiché city.
As time progressed the first men grew old, and, impelled by visions,
they began to offer human sacrifices. For this purpose they raided
the villages of the neighbouring peoples, who retaliated. But by the
-miraculous aid of a horde of wasps and hornets the Kichés utterly
+miraculous aid of a horde of wasps and hornets the Kichés utterly
routed their enemies. And the aliens became tributory to them.
Now it came nigh the death-time of the first men, and they called
@@ -576,7 +551,7 @@ anguish of their hearts they sang the Kamucu, the song "We see," that
they had sung when it first became light. Then they took leave of their
wives and sons, one by one. And suddenly they were not. But in their
place was a huge bundle, which was never unfolded. And it was called
-the "Majesty Enveloped." And so died the first men of the Kichés.
+the "Majesty Enveloped." And so died the first men of the Kichés.
@@ -585,17 +560,17 @@ THE FOURTH BOOK
The Fourth Book brings us down to what is presumably history. We say
"presumably," because we have only the bare testimony of the "Popol
-Vuh" to go upon. We can note therein the evolution of the Kiché
+Vuh" to go upon. We can note therein the evolution of the Kiché
people from a comparatively simple and pastoral state of society to
a political condition of considerable complexity. This account of the
later periods is extremely confused, and as the names of many of the
-Kiché monarchs are the same as those of the gods, it is often difficult
+Kiché monarchs are the same as those of the gods, it is often difficult
to discriminate between saga and history. Interminable conflicts are
the subject of most of this book, and by the time the transcriber
reached the twelfth chapter he seems to have tired of his labours
and to have made up his mind to conclude with a genealogical list of
-the Kiché kings. He here traces the genealogies of the three royal
-houses of Cavek, Nihaib, and Ahau-Kiché. The state of transition and
+the Kiché kings. He here traces the genealogies of the three royal
+houses of Cavek, Nihaib, and Ahau-Kiché. The state of transition and
turmoil in which the country was for many years after the conquest
must have tended to the disappearance of native records of any kind,
and our author does not appear to have been as well versed in the
@@ -604,9 +579,9 @@ was in her mythology and legends. According to a tradition recited by
Don Domingo Juarros in his "History of the Kingdom of Guatemala," the
Toltecs emigrated from the neighbourhood of Tula in Mexico by direction
of an oracle, in consequence of the great increase of population in
-the reign of Nimaquiché, fifth King of the Toltecs. "In performing
+the reign of Nimaquiché, fifth King of the Toltecs. "In performing
this journey they expended many years and suffered extraordinary
-hardships." Nimaquiché was succeeded by his son Aexopil, from whom
+hardships." Nimaquiché was succeeded by his son Aexopil, from whom
was descended Kicab Tanub, the contemporary of Montezuma II. This
does not at all agree with the "Popol Vuh" account.
@@ -636,7 +611,7 @@ such as is here dealt with.
But another and more important question arises in connection with
the initial chapters of the "Popol Vuh"--those which give an account
-of the Kiché creation-myth. Under the veneer of Biblical cosmogony
+of the Kiché creation-myth. Under the veneer of Biblical cosmogony
the original myth would appear to be the sum of more than one native
creation-story. We have here a number of beings, each of whom appear
in some manner to exercise the function of a creator, and it might be
@@ -647,7 +622,7 @@ us in this the proved facts of a composite Peruvian cosmogony. The
ruling Inca caste skilfully welded together no less than four early
creation-myths, reserving for their own divine ancestors the headship
of the heavens. And it is not unreasonable to believe that the diverse
-ethnological elements of which the Maya-Kiché people were undoubtedly
+ethnological elements of which the Maya-Kiché people were undoubtedly
composed possessed divergent cosmogonies, which were reconciled to
one another in the later traditional versions of the "Popol Vuh."
@@ -673,7 +648,7 @@ with them. The Conquistadores were astounded at the ease with which
the Mexicans could recite poems and orations of stupendous length,
and numerous instances of Indian feats of mnemonics are on record.
-It is worthy of notice that the Kiché myth embodies the general
+It is worthy of notice that the Kiché myth embodies the general
aboriginal idea of creation which prevailed in the New World. In many
of them the central idea of creation is supplied by the brooding
of a great bird over the dark primeval waste of waters. Thus the
@@ -682,7 +657,7 @@ whose clapping was as the thunder, descended to the ocean and raised
the earth to its surface. [7] The Muscokis believed that a couple
of pigeons, skimming the surface of the deep, espied a blade of
grass upon its surface, which slowly evolved into the dry land. [8]
-The Zuñis imagined that Awonawilona, the All-father, so impregnated
+The Zuñis imagined that Awonawilona, the All-father, so impregnated
the waters that a scum appeared upon their surface which became the
earth and sky. [9] The Iroquois said that their female ancestor,
expelled from heaven by her angry spouse, landed upon the sea, from
@@ -714,14 +689,14 @@ abundantly evident that it is a composition that has passed through
several stages of development; that it is unquestionably of aboriginal
origin; and that it has only been influenced by European thought in a
secondary and unessential manner. The very fact that it was composed
-in the Kiché tongue is almost sufficient proof of its genuine American
+in the Kiché tongue is almost sufficient proof of its genuine American
character. The scholarship of the nineteenth century was unequal to
the adequate translation of the "Popol Vuh"; the twentieth century
has as yet shown no signs of being able to accomplish the task. It
is, therefore, not difficult to credit that if modern scholarship is
unable to properly translate the work, that of the eighteenth century
was unable to create it; no European of that epoch was sufficiently
-versed in Kiché theology and history to compose in faultless Kiché
+versed in Kiché theology and history to compose in faultless Kiché
such a work as the "Popol Vuh," breathing as it does in every line
an intimate and natural acquaintance with the antiquities of Guatemala.
@@ -737,14 +712,14 @@ must be more sceptical than critical.
-KICHÉ AND MEXICAN MYTHOLOGY
+KICHÉ AND MEXICAN MYTHOLOGY
-The connection of Kiché and Mayan mythology with that of Mexico is
+The connection of Kiché and Mayan mythology with that of Mexico is
obvious, but not altogether proven. It is possible that the main lines
of the three systems were similar; that certain great deities like
Gucumatz were common to all, but that the inclusion of local gods
lent a very different complexion to the three mythologies. It also
-seems not unreasonable to suppose that the Kiché people must have
+seems not unreasonable to suppose that the Kiché people must have
been more liable to influence from the south, that is, from the north
of South America. The inclusion of an Antillean deity (Hurakan) in
their pantheon practically proves that they were, and their relative
@@ -764,28 +739,28 @@ seem in favour of such a theory, proof is wanting to strengthen it.
THE PANTHEON OF THE "POPOL VUH"
-It must be remembered that we are dealing with Kiché and not with
+It must be remembered that we are dealing with Kiché and not with
Mayan mythology. Although the two had much in common, it would be most
-unsafe in the present state of knowledge to attempt to identify Kiché
+unsafe in the present state of knowledge to attempt to identify Kiché
with Mayan deities; such an attempt would, indeed, assume the bulk of
a formidable treatise. Scholarship at the present time hesitates to
designate the representations of Mayan gods on the walls of "buried"
cities otherwise than by a letter of the alphabet, and it is therefore
wise to thoroughly ignore the question of Mayan affinities in dealing
-with myths purely Kiché. This does not apply to the Kiché-Mexican
-affinities. Mexican and Kiché deities are mostly known quantities,
+with myths purely Kiché. This does not apply to the Kiché-Mexican
+affinities. Mexican and Kiché deities are mostly known quantities,
but this cannot be said of their Mayan congenors. The reason for
this is that until Mayan myth is reconciled with the evidence of
the Mayan monuments no certitude can be arrived at. This cannot
well be achieved until the Mayan hieroglyphs give up their secret,
a contingency of which there is no immediate likelihood. Bearing
-this in mind, we may proceed to a brief consideration of the Kiché
+this in mind, we may proceed to a brief consideration of the Kiché
pantheon and its probable Mexican affinities.
Almost at the beginning we encounter a pair of masculine-feminine
beings of a type nearly hermaphroditic, named Xpiyacoc and Xmucane,
who are credited with a considerable share of the creation of organic
-life in the Kiché cosmogony. These, we will remember, appeared in
+life in the Kiché cosmogony. These, we will remember, appeared in
the myth of Vukub-Cakix and elsewhere. The first appears to apply
to the paternal function, whilst the name Xmucane is derived from
words signifying "feminine vigour." The Mexican equivalents of these
@@ -794,10 +769,10 @@ gods." [10]
Deities who early arrest our attention are Tepeu, Gucumatz and
Hurakan. The name of the first signifies "king." According to Brinton
-this in Kiché applies to rulership chiefly, inasmuch as the conjugal
+this in Kiché applies to rulership chiefly, inasmuch as the conjugal
prowess often ascribed to monarchs by savage people is concerned. A
creative faculty is obviously indicated in the name, but Brinton
-assumes that this Kiché generic name for king can also be rendered
+assumes that this Kiché generic name for king can also be rendered
"syphilitic," especially as the name of the Mexican sun-god Nanahuatl
has a similar significance.
@@ -813,19 +788,19 @@ we must reckon an alien deity, at the head of these Olympic councils.
Cucumatz is one and the same with the Nahuatlacan--or, more properly
speaking, Toltecan Quetzalcohuatl. The name is compounded from two
-Kiché words signifying "Feathered Serpent," and its meaning in the
+Kiché words signifying "Feathered Serpent," and its meaning in the
Nahuatl is precisely the same. Concerning the nature of this deity,
there is probably more difference of opinion than in the case of any
other known to comparative mythology. Strangely enough, although
unquestionably an alien in the mythology of the Aztecan branch of
-the Nahuatlacâ, he bulks more largely in the myths of that people
-than in the legends of the Kichés. To the Aztecâ he seems to have
+the Nahuatlacâ, he bulks more largely in the myths of that people
+than in the legends of the Kichés. To the Aztecâ he seems to have
appeared as a half-friendly Baal, to worship or revile according to
the opportunism of national fortune. If he were here to be dealt with
as his importance demands the limits of this monograph would speedily
be surpassed. Although unquestionably the same god to both Mexicans
-and Kichés, he had acquired a significance in Aztecan eyes quite out
-of all proportion to his Kiché or Mayan importance. To the Aztecan
+and Kichés, he had acquired a significance in Aztecan eyes quite out
+of all proportion to his Kiché or Mayan importance. To the Aztecan
mind he was a culture-hero, unalterably associated with the sun,
and with the origins of their civilisation. To the Toltecs he was the
"Man of the Sun," the traveller, who, with staff in hand, symbolised
@@ -841,8 +816,8 @@ pueblos (the Toltecs) were, in fact, devotees of Quetzalcohuatl,
who preferred exile and adventure in strange lands to accepting a
religious innovation which was intolerable to them."
-That Quetzalcohuatl was not an aboriginal Maya-Kiché deity is proved
-by the relative importance granted him by a people--the Aztecâ--to
+That Quetzalcohuatl was not an aboriginal Maya-Kiché deity is proved
+by the relative importance granted him by a people--the Aztecâ--to
whom he was alien; and that they regarded him as the aboriginal god
of Anahuac par excellence is indisputable.
@@ -850,7 +825,7 @@ Hurakan, the winged creative power, is the wind of the tempest. [12]
In the "Popol Vuh" he is designated "The Heart of Heaven." He is
parallel with if not identical to the Aztecan deity Tezcatlipoca, who
in his variant of Yoalli-ehecatl (the Wind of Night) was supplicated
-by the Aztecâ as the life-breath. [13] Elsewhere we have hinted that
+by the Aztecâ as the life-breath. [13] Elsewhere we have hinted that
Tezcatlipoca may have been an ice-god. [14] Mr. Payne sees in him an
elaboration of the vision of death in a polished "scrying"-stone,
which seems possible but scarcely probable. Hurakan was in all
@@ -870,7 +845,7 @@ Hun-Ahpu and Xbalanque, who appear in the first myth proper--that
of the destruction of Vukub-Cakix, are certainly "of the gods," but
seem to be only demi-gods. They are constantly alluded to as "young
men." Brasseur de Bourbourg, who saw in the Vukub-Cakix myth the
-struggle between the Toltecs and the invading Nahuatlacâ, believed
+struggle between the Toltecs and the invading Nahuatlacâ, believed
these hero-gods to be equivalents of Tezcatlipoca and Nanahuatl,
but the resemblance appears to exist merely in the martial character
of the deities, and is hardly noticeable in other details. Hun-Ahpu
@@ -878,11 +853,11 @@ would appear to signify "The Master," but Brinton translates the name
as "Magician." It may have a reconciliatory translation as "Adept." A
variant is the name of his father Hun-Hun-Ahpu, "Each-one-a-Magician,"
and some confusion is apparent in the Vukub-Cakix myth between the
-two names; but as the Abbé Brasseur de Bourbourg so justly observes,
+two names; but as the Abbé Brasseur de Bourbourg so justly observes,
"these names are so symbolic in character that their absolute
elucidation is impossible." Xbalanque signifies "Little Tiger."
-"The gods of the Kichés were legion," but the foregoing list embraces
+"The gods of the Kichés were legion," but the foregoing list embraces
practically all the deities proper with whom we have to deal in the
"Popol Vuh."
@@ -911,17 +886,17 @@ BOOK II. COMMENTED UPON
The Second Book of the "Popol Vuh" is the most interesting of the four
from a mythological point of view. That it treats of the dealings of
-the Kichés with the aboriginal people of the district they afterwards
+the Kichés with the aboriginal people of the district they afterwards
inhabited is not unlikely. Although the opinion of Brasseur that
Xibalba was a prehistoric state which had Palenque for its capital is
an exaggeration of whatsoever kernel of fact may be contained in the
-myth, yet it is not unlikely that the Abbé, who so often astonishes
+myth, yet it is not unlikely that the Abbé, who so often astonishes
without illuminating, has in this instance come near the truth. The
cliff-dwellings of Mexico and Colorado have of late years aroused
speculation as to the aboriginal or directly prehistoric peoples of
these regions. The "Popol Vuh" definitely describes Xibalba as the
metropolis of an "Underworld"; and with such examples as that of the
-Cliff Palace Cañon in Colorado before us, it is difficult to think that
+Cliff Palace Cañon in Colorado before us, it is difficult to think that
allusion is not made to some such semi-underground abode. There the
living rock has been excavated to a considerable distance, advantage
being taken of a huge natural recess to secure greater depth than
@@ -929,8 +904,8 @@ could possibly have been attained by human agency, and in this immense
alcove the ruins of a veritable city may still be seen, almost as well
preserved as in the days of its evacuation, its towers, battlements
and houses being as well marked and as plainly discernible as are the
-ruins of Philæ. It is then not unreasonable to suppose that in a more
-northerly home the Kichés may have warred with a race which dwelt in
+ruins of Philæ. It is then not unreasonable to suppose that in a more
+northerly home the Kichés may have warred with a race which dwelt in
some such subterranean locality. A people's idea of an "otherworld"
is often coloured by the configuration of their own country.
@@ -940,7 +915,7 @@ innocent of the idea of maleficent deities pitted in everlasting
warfare against good and life-giving gods until contact with the
whites coloured his mythology with their idea of the dual nature of
supernatural beings. [16] The transcriber of the "Popol Vuh" makes
-this clear so far as Kiché belief went. Dimly conscious that the
+this clear so far as Kiché belief went. Dimly conscious that the
"Popol Vuh" was coloured by his agency with the opinions of a lately
adopted Christianity, he says of the Lords of Xibalba, Hun-Came and
Vukub-Came: "In the old times they did not have much power. They
@@ -957,7 +932,7 @@ of punishment for sin in a future state is unknown in pre-Christian
American mythology.
"Under the influence of Christian catechising," says Brinton, "the
-Quiché legends portray this really as a place of torment, and its
+Quiché legends portray this really as a place of torment, and its
rulers as malignant and powerful; but as I have before pointed out they
do so protesting that such was not the ancient belief, and they let
fall no word that shows that it was regarded as the destination of the
@@ -993,12 +968,12 @@ should be outwitted by the Xibalbans.
THE HARRYING OF XIBALBA
The doings of Hun-Ahpu and Xbalanque, in Xibalba, may be regarded
-either as the Kiché account of the adventures of two veritable heroes
+either as the Kiché account of the adventures of two veritable heroes
in a new land, or as the visitation of divine beings to Hades for
the express purpose of conquering death. But by the period of the
formation of the myth it is probable that Xibalba had become confounded
with the Place of the Dead, and was regarded as a fit theatre for the
-prodigies of craft and valour of the young hero-gods. The Kiché Hades
+prodigies of craft and valour of the young hero-gods. The Kiché Hades
had, in fact, evolved from the old northern home, exactly as had the
Mexican Mictlan, which, although a subterranean locality, was also,
and separately, a northern country. A complete Place of the Dead
@@ -1083,7 +1058,7 @@ game of tlachtli had a symbolic reference to stellar motions. [19]
BOOK III. COMMENTED UPON
We are here engaged with the problem which the origin of man
-presented to the Kiché mind, and we shall find that its solution
+presented to the Kiché mind, and we shall find that its solution
bears a remarkable likeness to that of similar American myths. We
seldom hear of one first-created being. In the creation-myths of the
New World four brothers are usually the progenitors of the human
@@ -1093,7 +1068,7 @@ and fully armed. Thus the Blackfoot Indians emerged from Nina-stahu,
a peak in the Rockies. In the centre of Nunne Chaha, the High Hill,
was a cavern, the house of the Master of Breath, whence came the
Choctaws. The Peruvians come from Pacari Tambu, the House of the Dawn,
-near Cuzco, and an ancient legend of the Aztecâ states that they came
+near Cuzco, and an ancient legend of the Aztecâ states that they came
from Chicomoztoc, the Seven Caverns, to the north of Mexico.
We find the first Mayan men speedily engaged in migration. Such must
@@ -1109,7 +1084,7 @@ the horizon, it was as a weaker and dimmer luminary that he seemed to
the wanderers than in after years. The allusion to "shining sand,"
by the aid of which they crossed rivers, may mean that they forded
them when covered with ice. The whole myth is so strikingly akin to
-the Aztecân migration-myth given in the Mexican MS. in the Boturini
+the Aztecân migration-myth given in the Mexican MS. in the Boturini
Collection (No. 14, sec. viii.) that we cannot refrain from appending
a short passage from the latter:
@@ -1157,13 +1132,13 @@ confine themselves more to Yucatan proper than to Guatemala, and
their remarks upon native belief, in so far as they illustrate the
"Popol Vuh" at all, are really references to Mayan myths. Palacios
is meagre in his references to any native beliefs, and the works of
-all four are so coloured by the phantasies of mediæval theology that,
+all four are so coloured by the phantasies of mediæval theology that,
although interesting, they possess little real value. So far, in fact,
as they throw light upon the "Popol Vuh" they might be safely ignored,
and they are only given as works of reference in the bibliography
for the sake of completeness. They are, however, most valuable for
the study of Mayan mythology proper, and for complete understanding
-of the "Popol Vuh" and of Kiché mythology in general, knowledge of
+of the "Popol Vuh" and of Kiché mythology in general, knowledge of
Mayan myth is necessary.
@@ -1205,7 +1180,7 @@ is characteristic of nearly all savage dance-poetry. Father Coto,
a missionary, observes that the natives were fond of telling long
stories and of repeating chants, keeping time to them in those dances
of which all the American aboriginal peoples appear to have been so
-fond--and still are, as Baron Nordenskjöld has recently discovered in
+fond--and still are, as Baron Nordenskjöld has recently discovered in
the Aymara country. These chants were called nugum tzih, or "garlands
of words," and although the native compiler of the "Popol Vuh" appears
to have been unable to recollect the precise rhythm of the whole,
@@ -1213,7 +1188,7 @@ many passages attest its original odic character.
-Note.--The pronunciation of x in Kiché equals sh. Ch is pronounced
+Note.--The pronunciation of x in Kiché equals sh. Ch is pronounced
hard, as in the Scottish "loch," and c hard, like k.
@@ -1227,7 +1202,7 @@ BIBLIOGRAPHICAL APPENDIX
The various works which contain notices of the "Popol Vuh" and the
-kindred questions of Mayan and Kiché mythology are so difficult of
+kindred questions of Mayan and Kiché mythology are so difficult of
access to the majority of readers that it has been thought best to
divide them into two classes: (1) those which can be more or less
readily purchased, and which are, naturally, of more recent origin;
@@ -1241,9 +1216,9 @@ sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries.
I
The work on the subject which is most easily obtained, and indeed the
-only work which gives the original Kiché text, is that of the Abbé
-Brasseur de Bourbourg, "Vuh Popol: Le livre sacré de Quichés et les
-mythes de l'antiquité Américaine." The Kiché text was translated by
+only work which gives the original Kiché text, is that of the Abbé
+Brasseur de Bourbourg, "Vuh Popol: Le livre sacré de Quichés et les
+mythes de l'antiquité Américaine." The Kiché text was translated by
the assistance of natives into French, and the translation is more
or less inaccurate. The notes and introduction must be read by the
student with the greatest caution. It was published at Paris in 1861.
@@ -1257,28 +1232,28 @@ exhausts the list of works written exclusively concerning the "Popol
Vuh." The other works of Brasseur and those of Brinton contain more or
less numerous allusions to it, but references to it in standard works
of mythology are exceedingly rare. The only other works which have a
-bearing upon the subject are those upon Mayan and Kiché mythology,
+bearing upon the subject are those upon Mayan and Kiché mythology,
or which, among other matter, historical or political, refer to it
in any way. The most important of these are:
Dr. Otto Stoll--"Ethnographie der Republik Guatemala."
----- "Ethnologie der Indianerstämme von Guatemala."
+---- "Ethnologie der Indianerstämme von Guatemala."
Scherzer--"Die Indianer von Santa Catalina Istlavacan."
-Müller--"Geschichte der Amerikanischen Urreligion" (1855).
+Müller--"Geschichte der Amerikanischen Urreligion" (1855).
-E. Förstemann--"Commentary on the Maya Manuscript," in the Royal Public
+E. Förstemann--"Commentary on the Maya Manuscript," in the Royal Public
Library of Dresden. Translation from the German by S. Wesselhoeft
and A. M. Parker (Harvard University, 1906).
-E. Seler--"Über den Ursprung der mittelamerikanischen Kulturen" (1902).
+E. Seler--"Über den Ursprung der mittelamerikanischen Kulturen" (1902).
---- "Ein Wintersemester in Mexico und Yucatan" (1903).
----- "Codex Fejerváry-Mayer" (Berlin, 1901).
+---- "Codex Fejerváry-Mayer" (Berlin, 1901).
P. Schellhas--"Representation of Deities of the Maya Manuscripts,"
translated by S. Wesselhoeft and A. M. Parker (Cambridge, Mass., 1904).
@@ -1292,11 +1267,11 @@ W. Fewkes--"The God 'D' in the Codex Cortesianus," (Washington, 1895).
All these works relate more or less entirely to Mayan mythology,
and are chiefly valuable as illustrating the connection between the
-Kiché and Mayan mythologies. It must be understood that this is not a
+Kiché and Mayan mythologies. It must be understood that this is not a
list of works relating to Mayan antiquities, but only a list of such
-works as refer at the tame time to Mayan and Kiché mythology.
+works as refer at the tame time to Mayan and Kiché mythology.
-The brief essay of the late Professor Max Müller upon the "Popol
+The brief essay of the late Professor Max Müller upon the "Popol
Vuh" is of little or no value except as a statement in favour of its
authenticity. It gives little or no information concerning the work,
and is, indeed, chiefly concerned with the authenticity and nature
@@ -1308,7 +1283,7 @@ of North American picture-drawings.
II
The principal works of the older Spanish authors, which in any way
-relate to the myths of Maya-Kiché peoples, are:
+relate to the myths of Maya-Kiché peoples, are:
Las Casas--"Historia de los Indias" (1552).
@@ -1317,7 +1292,7 @@ Cogolludo--"Historia de Yucathan" (1688).
Diego de Landa--"Relacion de los Cosas de Yucatan" (translated into
French, and edited by Brasseur).
-Ximenes--"Escolias à los Historias del origèn de los Indios" (Circa,
+Ximenes--"Escolias à los Historias del origèn de los Indios" (Circa,
1725).
Palacios--"Description de la Provincia de Guatemala" (in the collection
@@ -1357,7 +1332,7 @@ two thousand years.
NOTE 2. (PAGE 8)
Payne has made it abundantly clear to our mind that the original
-seat of the Nahuatlacâ (which included both Toltecs and Aztecs) was
+seat of the Nahuatlacâ (which included both Toltecs and Aztecs) was
in British Columbia (see his "History of America," vol. ii. p. 373
et seq.). He thinks they there occupied a position southerly to that
of the Athapascan stock, and were probably the first northern people
@@ -1400,7 +1375,7 @@ which, we have attempted to show, exists in the first book. Gucumatz,
it will be remembered, is Quetzalcohuatl in another form, and the
latter is often represented in the papyri as having a woman sitting
opposite to him. She does not, however, appear to be at all analogous
-to Messrs. Förstemann and Schellhas's "Goddess I," whom I take to
+to Messrs. Förstemann and Schellhas's "Goddess I," whom I take to
represent the Mayan equivalent of Xmucane, and who wears on her head
the knotted serpent, a reptile characteristic of Quetzalcohuatl.
@@ -1442,7 +1417,7 @@ FOOTNOTES
[2] Large hollowed stones used by the women for bruising maize.
-[3] The Kiché words are onomatopoetic--"holi, holi, huqi, huqi."
+[3] The Kiché words are onomatopoetic--"holi, holi, huqi, huqi."
[4] Zipac signifies "Cockspur," and I take the name to signify also
"Thrower-up of earth." The connection is obvious.
@@ -1455,7 +1430,7 @@ FOOTNOTES
[8] Schoolcraft, "Indian Tribes," i. p. 266.
-[9] Cushing, "Zuñi Creation Myths."
+[9] Cushing, "Zuñi Creation Myths."
[10] See note at end.
@@ -1472,7 +1447,7 @@ and Modern" series).
[16] See Brinton, "Myths of the New World," chap. ii.
-[17] Loskiel, "Ges. der Miss. der evang. Brüder."
+[17] Loskiel, "Ges. der Miss. der evang. Brüder."
[18] "Rel. de la Nouv. France," 1636.
@@ -1494,367 +1469,4 @@ of sunrise.
End of the Project Gutenberg EBook of The Popol Vuh, by Lewis Spence
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POPOL VUH ***
-
-***** This file should be named 56550-8.txt or 56550-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/6/5/5/56550/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This book was produced from scanned images of
-public domain material from the Google Books project.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56550 ***
diff --git a/56550-h/56550-h.htm b/56550-h/56550-h.htm
index a81605a..9d04e09 100644
--- a/56550-h/56550-h.htm
+++ b/56550-h/56550-h.htm
@@ -623,44 +623,7 @@ text-align:center; font-size:small;
<body>
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of The Popol Vuh, by Lewis Spence
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: The Popol Vuh
- The Mythic and Heroic Sagas of the Kiches of Central America
-
-Author: Lewis Spence
-
-Release Date: February 11, 2018 [EBook #56550]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ASCII
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POPOL VUH ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This book was produced from scanned images of
-public domain material from the Google Books project.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56550 ***</div>
<div class="front">
<div class="div1 cover"><span class="pagenum">[<a href=
@@ -2611,381 +2574,7 @@ links may not work for you.</p>
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Popol Vuh, by Lewis Spence
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POPOL VUH ***
-
-***** This file should be named 56550-h.htm or 56550-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/6/5/5/56550/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This book was produced from scanned images of
-public domain material from the Google Books project.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56550 ***</div>
</body>
</html>