diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:15:17 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:15:17 -0700 |
| commit | 759c63dec78b4afbfa9d28dbb9c2079cfe803008 (patch) | |
| tree | 02ac1a47d1b87ebb5775c0e21ec4b0dd0902749a /565-0.txt | |
Diffstat (limited to '565-0.txt')
| -rw-r--r-- | 565-0.txt | 10719 |
1 files changed, 10719 insertions, 0 deletions
diff --git a/565-0.txt b/565-0.txt new file mode 100644 index 0000000..f897fcc --- /dev/null +++ b/565-0.txt @@ -0,0 +1,10719 @@ +The Project Gutenberg eBook, The Zincali, by George Borrow + + +This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most +other parts of the world at no cost and with almost no restrictions +whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of +the Project Gutenberg License included with this eBook or online at +www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have +to check the laws of the country where you are located before using this ebook. + + + + +Title: The Zincali + an account of the Gypsies of Spain + + +Author: George Borrow + + + +Release Date: August 15, 2019 [eBook #565] +[This file was first posted on April 15, 1996] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ZINCALI*** + + +Transcribed from the 1901 John Murray edition by David Price, email +ccx074@pglaf.org + + [Picture: Book cover] + + + + + + THE ZINCALI + + + * * * * * + + AN ACCOUNT OF THE + GYPSIES OF SPAIN + BY GEORGE BORROW + + AUTHOR OF + ‘THE BIBLE IN SPAIN’ + ‘LAVENGRO’ + ETC. + + * * * * * + + ‘_For that which is unclean by nature_, + _thou canst entertain no hope_; _no washing_ + _will turn the Gypsy white_.’—FERDOUSI + + * * * * * + + NEW IMPRESSION + + * * * * * + + LONDON + JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET + 1901 + + * * * * * + + Edinburgh: T. and A. CONSTABLE, Printers to Her Majesty + + + + +TO +THE RIGHT HONOURABLE +THE EARL OF CLARENDON, G.C.B. + + + KEEPER OF HER MAJESTY’S PRIVY SEAL + + ETC., ETC., ETC. + +MY LORD, + +_I feel it not only a gratification but an honour to be permitted to +dedicate these volumes_ {0} _to your Lordship_, _the more particularly as +they are connected with Spain_, _a country in which it was so frequently +my fortune to experience such prompt and salutary aid from your Lordship +in the high capacity of representative of our Gracious British +Sovereign_. + +_The remembrance of the many obligations under which your Lordship has +placed me_, _by your energetic and effectual interference in time of +need_, _will ever in heartfelt gratitude cause me to remain_, _with +unfeigned sentiments of respect_, + +_My Lord_, + + _Your most devoted Servant_, + + GEORGE BORROW. + + + + +PREFACE + + +IT is with some diffidence that the author ventures to offer the present +work to the public. + +The greater part of it has been written under very peculiar +circumstances, such as are not in general deemed at all favourable for +literary composition: at considerable intervals, during a period of +nearly five years passed in Spain—in moments snatched from more important +pursuits—chiefly in ventas and posádas, whilst wandering through the +country in the arduous and unthankful task of distributing the Gospel +among its children. + +Owing to the causes above stated, he is aware that his work must not +unfrequently appear somewhat disjointed and unconnected, and the style +rude and unpolished: he has, nevertheless, permitted the tree to remain +where he felled it, having, indeed, subsequently enjoyed too little +leisure to make much effectual alteration. + +At the same time he flatters himself that the work is not destitute of +certain qualifications to entitle it to approbation. The author’s +acquaintance with the Gypsy race in general dates from a very early +period of his life, which considerably facilitated his intercourse with +the Peninsular portion, to the elucidation of whose history and character +the present volumes are more particularly devoted. Whatever he has +asserted, is less the result of reading than of close observation, he +having long since come to the conclusion that the Gypsies are not a +people to be studied in books, or at least in such books as he believes +have hitherto been written concerning them. + +Throughout he has dealt more in facts than in theories, of which he is in +general no friend. True it is, that no race in the world affords, in +many points, a more extensive field for theory and conjecture than the +Gypsies, who are certainly a very mysterious people come from some +distant land, no mortal knows why, and who made their first appearance in +Europe at a dark period, when events were not so accurately recorded as +at the present time. + +But if he has avoided as much as possible touching upon subjects which +must always, to a certain extent, remain shrouded in obscurity; for +example, the original state and condition of the Gypsies, and the causes +which first brought them into Europe; he has stated what they are at the +present day, what he knows them to be from a close scrutiny of their ways +and habits, for which, perhaps, no one ever enjoyed better opportunities; +and he has, moreover, given—not a few words culled expressly for the +purpose of supporting a theory, but one entire dialect of their language, +collected with much trouble and difficulty; and to this he humbly calls +the attention of the learned, who, by comparing it with certain +languages, may decide as to the countries in which the Gypsies have lived +or travelled. + +With respect to the Gypsy rhymes in the second volume, he wishes to make +one observation which cannot be too frequently repeated, and which he +entreats the reader to bear in mind: they are _Gypsy compositions_, and +have little merit save so far as they throw light on the manner of +thinking and speaking of the Gypsy people, or rather a portion of them, +and as to what they are capable of effecting in the way of poetry. It +will, doubtless, be said that the rhymes are _trash_;—even were it so, +they are original, and on that account, in a philosophic point of view, +are more valuable than the most brilliant compositions pretending to +describe Gypsy life, but written by persons who are not of the Gypsy +sect. Such compositions, however replete with fiery sentiments, and +allusions to freedom and independence, are certain to be tainted with +affectation. Now in the Gypsy rhymes there is no affectation, and on +that very account they are different in every respect from the poetry of +those interesting personages who figure, under the names of Gypsies, +Gitános, Bohemians, etc., in novels and on the boards of the theatre. + +It will, perhaps, be objected to the present work, that it contains +little that is edifying in a moral or Christian point of view: to such an +objection the author would reply, that the Gypsies are not a Christian +people, and that their morality is of a peculiar kind, not calculated to +afford much edification to what is generally termed the respectable +portion of society. Should it be urged that certain individuals have +found them very different from what they are represented in these +volumes, he would frankly say that he yields no credit to the presumed +fact, and at the same time he would refer to the vocabulary contained in +the second volume, whence it will appear that the words _hoax_ and +_hocus_ have been immediately derived from the language of the Gypsies, +who, there is good reason to believe, first introduced the system into +Europe, to which those words belong. + +The author entertains no ill-will towards the Gypsies; why should he, +were he a mere carnal reasoner? He has known them for upwards of twenty +years, in various countries, and they never injured a hair of his head, +or deprived him of a shred of his raiment; but he is not deceived as to +the motive of their forbearance: they thought him a _Rom_, and on this +supposition they hurt him not, their love of ‘the blood’ being their most +distinguishing characteristic. He derived considerable assistance from +them in Spain, as in various instances they officiated as colporteurs in +the distribution of the Gospel: but on that account he is not prepared to +say that they entertained any love for the Gospel or that they circulated +it for the honour of Tebléque the Saviour. Whatever they did for the +Gospel in Spain, was done in the hope that he whom they conceived to be +their brother had some purpose in view which was to contribute to the +profit of the Calés, or Gypsies, and to terminate in the confusion and +plunder of the Busné, or Gentiles. Convinced of this, he is too little +of an enthusiast to rear, on such a foundation, any fantastic edifice of +hope which would soon tumble to the ground. + +The cause of truth can scarcely be forwarded by enthusiasm, which is +almost invariably the child of ignorance and error. The author is +anxious to direct the attention of the public towards the Gypsies; but he +hopes to be able to do so without any romantic appeals in their behalf, +by concealing the truth, or by warping the truth until it becomes +falsehood. In the following pages he has depicted the Gypsies as he has +found them, neither aggravating their crimes nor gilding them with +imaginary virtues. He has not expatiated on ‘their gratitude towards +good people, who treat them kindly and take an interest in their +welfare’; for he believes that of all beings in the world they are the +least susceptible of such a feeling. Nor has he ever done them injustice +by attributing to them licentious habits, from which they are, perhaps, +more free than any race in the creation. + + + + +PREFACE TO THE SECOND EDITION + + +I CANNOT permit the second edition of this work to go to press without +premising it with a few words. + +When some two years ago I first gave _The Zincali_ to the world, it was, +as I stated at the time, with considerable hesitation and diffidence: the +composition of it and the collecting of Gypsy words had served as a kind +of relaxation to me whilst engaged in the circulation of the Gospel in +Spain. After the completion of the work, I had not the slightest idea +that it possessed any peculiar merit, or was calculated to make the +slightest impression upon the reading world. Nevertheless, as every one +who writes feels a kind of affection, greater or less, for the +productions of his pen, I was averse, since the book was written, to +suffer it to perish of damp in a lumber closet, or by friction in my +travelling wallet. I committed it therefore to the press, with a +friendly ‘Farewell, little book; I have done for you all I can, and much +more than you deserve.’ + +My expectations at this time were widely different from those of my +namesake George in the _Vicar of Wakefield_ when he published his +paradoxes. I took it as a matter of course that the world, whether +learned or unlearned, would say to my book what they said to his +paradoxes, as the event showed,—nothing at all. To my utter +astonishment, however, I had no sooner returned to my humble retreat, +where I hoped to find the repose of which I was very much in need, than I +was followed by the voice not only of England but of the greater part of +Europe, informing me that I had achieved a feat—a work in the nineteenth +century with some pretensions to originality. The book was speedily +reprinted in America, portions of it were translated into French and +Russian, and a fresh edition demanded. + +In the midst of all this there sounded upon my ears a voice which I +recognised as that of the Mæcenas of British literature: ‘Borromeo, don’t +believe all you hear, nor think that you have accomplished anything so +very extraordinary: a great portion of your book is very sorry trash +indeed—Gypsy poetry, dry laws, and compilations from dull Spanish +authors: it has good points, however, which show that you are capable of +something much better: try your hand again—avoid your besetting sins; and +when you have accomplished something which will really do credit to — +Street, it will be time enough to think of another delivery of these +_Gypsies_.’ + +Mistos amande: ‘I am content,’ I replied; and sitting down I commenced +the _Bible in Spain_. At first I proceeded slowly—sickness was in the +land, and the face of nature was overcast—heavy rain-clouds swam in the +heavens,—the blast howled amid the pines which nearly surround my lonely +dwelling, and the waters of the lake which lies before it, so quiet in +general and tranquil, were fearfully agitated. ‘Bring lights hither, O +Hayim Ben Attar, son of the miracle!’ And the Jew of Fez brought in the +lights, for though it was midday I could scarcely see in the little room +where I was writing. . . . + +A dreary summer and autumn passed by, and were succeeded by as gloomy a +winter. I still proceeded with the _Bible in Spain_. The winter passed, +and spring came with cold dry winds and occasional sunshine, whereupon I +arose, shouted, and mounting my horse, even Sidi Habismilk, I scoured all +the surrounding district, and thought but little of the _Bible in Spain_. + +So I rode about the country, over the heaths, and through the green lanes +of my native land, occasionally visiting friends at a distance, and +sometimes, for variety’s sake, I stayed at home and amused myself by +catching huge pike, which lie perdue in certain deep ponds skirted with +lofty reeds, upon my land, and to which there is a communication from the +lagoon by a deep and narrow watercourse.—I had almost forgotten the +_Bible in Spain_. + +Then came the summer with much heat and sunshine, and then I would lie +for hours in the sun and recall the sunny days I had spent in Andalusia, +and my thoughts were continually reverting to Spain, and at last I +remembered that the _Bible in Spain_ was still unfinished; whereupon I +arose and said: ‘This loitering profiteth nothing’—and I hastened to my +summer-house by the side of the lake, and there I thought and wrote, and +every day I repaired to the same place, and thought and wrote until I had +finished the _Bible in Spain_. + +And at the proper season the _Bible in Spain_ was given to the world; and +the world, both learned and unlearned, was delighted with the _Bible in +Spain_, and the highest authority {1} said, ‘This is a much better book +than the _Gypsies_’; and the next great authority {2} said, ‘something +betwixt Le Sage and Bunyan.’ ‘A far more entertaining work than _Don +Quixote_,’ exclaimed a literary lady. ‘Another _Gil Blas_,’ said the +cleverest writer in Europe. {3} ‘Yes,’ exclaimed the cool sensible +_Spectator_, {4} ‘a _Gil Blas_ in water-colours.’ + +And when I heard the last sentence, I laughed, and shouted, ‘_Kosko +pennese pal_!’ {5} It pleased me better than all the rest. Is there not +a text in a certain old book which says: Woe unto you when all men shall +speak well of you! Those are awful words, brothers; woe is me! + +‘Revenons à nos Bohémiens!’ Now the _Bible in Spain_ is off my hands, I +return to ‘these _Gypsies_’; and here you have, most kind, lenient, and +courteous public, a fresh delivery of them. In the present edition, I +have attended as much as possible to the suggestions of certain +individuals, for whose opinion I cannot but entertain the highest +respect. I have omitted various passages from Spanish authors, which the +world has objected to as being quite out of place, and serving for no +other purpose than to swell out the work. In lieu thereof, I have +introduced some original matter relative to the Gypsies, which is, +perhaps, more calculated to fling light over their peculiar habits than +anything which has yet appeared. To remodel the work, however, I have +neither time nor inclination, and must therefore again commend it, with +all the imperfections which still cling to it, to the generosity of the +public. + +A few words in conclusion. Since the publication of the first edition, I +have received more than one letter, in which the writers complain that I, +who seem to know so much of what has been written concerning the Gypsies, +{6} should have taken no notice of a theory entertained by many, namely, +that they are of Jewish origin, and that they are neither more nor less +than the descendants of the two lost tribes of Israel. Now I am not +going to enter into a discussion upon this point, for I know by +experience, that the public cares nothing for discussions, however +learned and edifying, but will take the present opportunity to relate a +little adventure of mine, which bears not a little upon this matter. + +So it came to pass, that one day I was scampering over a heath, at some +distance from my present home: I was mounted upon the good horse Sidi +Habismilk, and the Jew of Fez, swifter than the wind, ran by the side of +the good horse Habismilk, when what should I see at a corner of the heath +but the encampment of certain friends of mine; and the chief of that +camp, even Mr. Petulengro, stood before the encampment, and his adopted +daughter, Miss Pinfold, stood beside him. + +_Myself_.—‘Kosko divvus {7}, Mr. Petulengro! I am glad to see you: how +are you getting on?’ + +_Mr. Petulengro_.—‘How am I getting on? as well as I can. What will you +have for that nokengro {8}?’ + +Thereupon I dismounted, and delivering the reins of the good horse to +Miss Pinfold, I took the Jew of Fez, even Hayim Ben Attar, by the hand, +and went up to Mr. Petulengro, exclaiming, ‘Sure ye are two brothers.’ +Anon the Gypsy passed his hand over the Jew’s face, and stared him in the +eyes: then turning to me he said, ‘We are not dui palor {9}; this man is +no Roman; I believe him to be a Jew; he has the face of one; besides, if +he were a Rom, even from Jericho, he could rokra a few words in Rommany.’ + +Now the Gypsy had been in the habit of seeing German and English Jews, +who must have been separated from their African brethren for a term of at +least 1700 years; yet he recognised the Jew of Fez for what he was—a Jew, +and without hesitation declared that he was ‘no Roman.’ The Jews, +therefore, and the Gypsies have each their peculiar and distinctive +countenance, which, to say nothing of the difference of language, +precludes the possibility of their having ever been the same people. + +_March_ 1, 1843. + + + + +NOTICE TO THE FOURTH EDITION + + +THIS edition has been carefully revised by the author, and some few +insertions have been made. In order, however, to give to the work a more +popular character, the elaborate vocabulary of the Gypsy tongue, and +other parts relating to the Gypsy language and literature, have been +omitted. Those who take an interest in these subjects are referred to +the larger edition in two vols. {10} + + + + +CONTENTS + + INTRODUCTION +On the Gypsies in general—Name and Language—The Russian 1 +Gypsies—Gypsies at Moscow—Hungarian Gypsies—Wallachia and +Moldavia—English Gypsies, or Rommany—Gypsy +Fortune-tellers—Gypsy Jockeys—Gypsy Will—Thurtell—Gypsy +Clans—Names of Families—Gypsy Law—Pazorrhus—The +Patteran—Baptismal Papers—Gypsies of the East—Artifice of +Timour—Bishop of Forli + THE ZINCALI + PART I + CHAPTER I +Of the Spanish Gypsies in general—Names—Arrival—Egyptian 41 +Penitents—Peculiarities of Spain—Provinces which the Gypsies +principally frequented + CHAPTER II +Manner of Life—Predatory Habits—The Traveller—Jews and 48 +Gypsies—The Forge—The Sparks—Gypsy Counts—Martin del +Rio—Facility in speaking Languages—Proverbs + CHAPTER III +Excesses of the Gitános—The Bookseller of Logroño 61 + CHAPTER IV +Gypsy Colonies in various Towns of Spain 71 + CHAPTER V +Cannibalism—The Forest—Anecdotes—Food of the 76 +Gypsies—Child-stealing—Connection of the Gitános with the +Moors of Barbary + CHAPTER VI +Barbary and its Tribes—Beni Aros—Sidi Hamed au Muza—The 85 +Children of the Dar-Bushi-Fal, a Sect of Thieves and +Sorcerers, probably of Gypsy Origin + CHAPTER VII +Chiromancy—Torreblanca—Gitánas—The Gitána of Seville—La 98 +Buena Ventura—The Dance—The Song—Tricks of the Gitánas—The +Widow—Occult Powers + CHAPTER VIII +The Evil Eye—Credulity of Eastern Nations on this 115 +subject—Remedies for the Evil Eye—The Talmud—Superstitions +of the North + CHAPTER IX +Exodus of the Jews: that of the Gypsies—Indifference of the 122 +Gitános with respect to Religion—Ezekiel—Tale of Egyptian +Descent—Quiñones—Melchior of Guelama—Religious Tolerance—The +Inquisitor of Cordova—Gitános and Moriscos + CHAPTER X +The Expulsion of the Gitános; a Discourse addressed by Dr. 137 +Sancho de Moncada to Philip the Third + CHAPTER XI +Various Laws issued against the Spanish Gypsies, from the 151 +time of Ferdinand and Isabella to the latter part of the +Eighteenth Century, embracing a period of nearly Three +Hundred Years + CHAPTER XII +Carlos Tercero—His Law respecting the Gitános 166 + PART II + CHAPTER I +Badajoz—The Gypsies—The Withered Arm—Gypsy Law—Trimming and 177 +Shearing—Metempsychosis—Paco and Antonio—Antonio and the +Magyar—The Chai—Pharaoh—The Steeds of the Egyptians + CHAPTER II +Madrid—Gypsy Women—Granada—Gypsy Smiths—Pepe 194 +Conde—Seville—Triana—Cordova—Horses—The +Esquilador—Characteristic Epistle—Catalonia, etc. + CHAPTER III +General Remarks on the Present State of the 207 +Gitános—Inefficiency of the Old Laws—Prospects of the +Gitános—Partial Reformation—Decline of the Gypsy Sect—Fair +of Leon—Love of Race—Gypsy executed—Numerical Decrease + CHAPTER IV +Illustrations of Gypsy Character—The Gypsy Innkeeper of 221 +Tarifa—The Gypsy Soldier of Valdepeñas + CHAPTER V +Various Points connected with the Gitános—Dress—Physical 243 +Characteristics—The Gypsy Glance—Extracts from a Spanish +work + CHAPTER VI +Certain Tricks and Practices of the Gypsy Females—The 252 +Bahi—Hokkano Baro—Ustilar Pastésas—Shoplifting—Drao—The +Loadstone—The Root of the Good Baron + CHAPTER VII +The Marriage Festival—Eastern Jews—Their Weddings 266 + CHAPTER VIII +Attempts made to enlighten the Gitános—The Inward 274 +Monitor—The One-eyed Gitána—Pépa and Chicharóna—The Gypsy +Congregation + PART III + CHAPTER I +The Poetry of the Gitános 287 + CHAPTER II +Spurious Gypsy Poetry of Andalusia 298 +Brijindope.—The Deluge 304 +The Pestilence 310 +On the Language of the Gitános 313 + Robber Language 335 + The Term ‘Busno’ 354 +Specimens of Gypsy Dialects 357 +Vocabulary of their Language 365 + APPENDIX +Miscellanies in the Gitáno Language 415 +The English Dialect of the Rommany 428 + +LIST OF ILLUSTRATIONS + +Gypsy’s Marriage Dance (_photogravure_) _Frontispiece_ +The Rearguard of the Marching Gypsies _To face page_ 50 +Travellers attacked by the Gitános 52 +A Song of Egypt 108 +The Gypsy Smith of Granada 196 +The Murder of Pindamonas by Pepe Conde 198 +Roasting Chestnuts by the side of the 200 +Guadalquiver +A Gypsy Family 222 + + + + +THE GYPSIES + + +INTRODUCTION + + +THROUGHOUT my life the Gypsy race has always had a peculiar interest for +me. Indeed I can remember no period when the mere mention of the name of +Gypsy did not awaken within me feelings hard to be described. I cannot +account for this—I merely state a fact. + +Some of the Gypsies, to whom I have stated this circumstance, have +accounted for it on the supposition that the soul which at present +animates my body has at some former period tenanted that of one of their +people; for many among them are believers in metempsychosis, and, like +the followers of Bouddha, imagine that their souls, by passing through an +infinite number of bodies, attain at length sufficient purity to be +admitted to a state of perfect rest and quietude, which is the only idea +of heaven they can form. + +Having in various and distant countries lived in habits of intimacy with +these people, I have come to the following conclusions respecting them: +that wherever they are found, their manners and customs are virtually the +same, though somewhat modified by circumstances, and that the language +they speak amongst themselves, and of which they are particularly anxious +to keep others in ignorance, is in all countries one and the same, but +has been subjected more or less to modification; and lastly, that their +countenances exhibit a decided family resemblance, but are darker or +fairer according to the temperature of the climate, but invariably +darker, at least in Europe, than those of the natives of the countries in +which they dwell, for example, England and Russia, Germany and Spain. + +The names by which they are known differ with the country, though, with +one or two exceptions, not materially for example, they are styled in +Russia, Zigáni; in Turkey and Persia, Zingarri; and in Germany, Zigeuner; +all which words apparently spring from the same etymon, which there is no +improbability in supposing to be ‘Zincali,’ a term by which these people, +especially those of Spain, sometimes designate themselves, and the +meaning of which is believed to be, _The black men of Zend or Ind_. In +England and Spain they are commonly known as Gypsies and Gitános, from a +general belief that they were originally Egyptians, to which the two +words are tantamount; and in France as Bohemians, from the circumstance +that Bohemia was one of the first countries in civilised Europe where +they made their appearance. + +But they generally style themselves and the language which they speak, +Rommany. This word, of which I shall ultimately have more to say, is of +Sanscrit origin, and signifies, The Husbands, or that which pertaineth +unto them. From whatever motive this appellation may have originated, it +is perhaps more applicable than any other to a sect or caste like them, +who have no love and no affection beyond their own race; who are capable +of making great sacrifices for each other, and who gladly prey upon all +the rest of the human species, whom they detest, and by whom they are +hated and despised. It will perhaps not be out of place to observe here, +that there is no reason for supposing that the word Roma or Rommany is +derived from the Arabic word which signifies Greece or Grecians, as some +people not much acquainted with the language of the race in question have +imagined. + +I have no intention at present to say anything about their origin. +Scholars have asserted that the language which they speak proves them to +be of Indian stock, and undoubtedly a great number of their words are +Sanscrit. My own opinion upon this subject will be found in a subsequent +article. I shall here content myself with observing that from whatever +country they come, whether from India or Egypt, there can be no doubt +that they are human beings and have immortal souls; and it is in the +humble hope of drawing the attention of the Christian philanthropist +towards them, especially that degraded and unhappy portion of them, the +Gitános of Spain, that the present little work has been undertaken. But +before proceeding to speak of the latter, it will perhaps not be amiss to +afford some account of the Rommany as I have seen them in other +countries; for there is scarcely a part of the habitable world where they +are not to be found: their tents are alike pitched on the heaths of +Brazil and the ridges of the Himalayan hills, and their language is heard +at Moscow and Madrid, in the streets of London and Stamboul. + + + +THE ZIGÁNI, OR RUSSIAN GYPSIES + + +They are found in all parts of Russia, with the exception of the +government of St. Petersburg, from which they have been banished. In +most of the provincial towns they are to be found in a state of +half-civilisation, supporting themselves by trafficking in horses, or by +curing the disorders incidental to those animals; but the vast majority +reject this manner of life, and traverse the country in bands, like the +ancient Hamaxobioi; the immense grassy plains of Russia affording +pasturage for their herds of cattle, on which, and the produce of the +chase, they chiefly depend for subsistence. They are, however, not +destitute of money, which they obtain by various means, but principally +by curing diseases amongst the cattle of the mujíks or peasantry, and by +telling fortunes, and not unfrequently by theft and brigandage. + +Their power of resisting cold is truly wonderful, as it is not uncommon +to find them encamped in the midst of the snow, in slight canvas tents, +when the temperature is twenty-five or thirty degrees below the +freezing-point according to Réaumur; but in the winter they generally +seek the shelter of the forests, which afford fuel for their fires, and +abound in game. + +The race of the Rommany is by nature perhaps the most beautiful in the +world; and amongst the children of the Russian Zigáni are frequently to +be found countenances to do justice to which would require the pencil of +a second Murillo; but exposure to the rays of the burning sun, the biting +of the frost, and the pelting of the pitiless sleet and snow, destroys +their beauty at a very early age; and if in infancy their personal +advantages are remarkable, their ugliness at an advanced age is no less +so, for then it is loathsome, and even appalling. + +A hundred years, could I live so long, would not efface from my mind the +appearance of an aged Ziganskie Attaman, or Captain of Zigáni, and his +grandson, who approached me on the meadow before Novo Gorod, where stood +the encampment of a numerous horde. The boy was of a form and face which +might have entitled him to represent Astyanax, and Hector of Troy might +have pressed him to his bosom, and called him his pride; but the old man +was, perhaps, such a shape as Milton has alluded to, but could only +describe as execrable—he wanted but the dart and kingly crown to have +represented the monster who opposed the progress of Lucifer, whilst +careering in burning arms and infernal glory to the outlet of his hellish +prison. + +But in speaking of the Russian Gypsies, those of Moscow must not be +passed over in silence. The station to which they have attained in +society in that most remarkable of cities is so far above the sphere in +which the remainder of their race pass their lives, that it may be +considered as a phenomenon in Gypsy history, and on that account is +entitled to particular notice. + +Those who have been accustomed to consider the Gypsy as a wandering +outcast, incapable of appreciating the blessings of a settled and +civilised life, or—if abandoning vagabond propensities, and becoming +stationary—as one who never ascends higher than the condition of a low +trafficker, will be surprised to learn, that amongst the Gypsies of +Moscow there are not a few who inhabit stately houses, go abroad in +elegant equipages, and are behind the higher orders of the Russians +neither in appearance nor mental acquirements. To the power of song +alone this phenomenon is to be attributed. From time immemorial the +female Gypsies of Moscow have been much addicted to the vocal art, and +bands or quires of them have sung for pay in the halls of the nobility or +upon the boards of the theatre. Some first-rate songsters have been +produced among them, whose merits have been acknowledged, not only by the +Russian public, but by the most fastidious foreign critics. Perhaps the +highest compliment ever paid to a songster was paid by Catalani herself +to one of these daughters of Roma. It is well known throughout Russia +that the celebrated Italian was so enchanted with the voice of a Moscow +Gypsy (who, after the former had displayed her noble talent before a +splendid audience in the old Russian capital, stepped forward and poured +forth one of her national strains), that she tore from her own shoulders +a shawl of cashmire, which had been presented to her by the Pope, and, +embracing the Gypsy, insisted on her acceptance of the splendid gift, +saying, that it had been intended for the matchless songster, which she +now perceived she herself was not. + +The sums obtained by many of these females by the exercise of their art +enable them to support their relatives in affluence and luxury: some are +married to Russians, and no one who has visited Russia can but be aware +that a lovely and accomplished countess, of the noble and numerous family +of Tolstoy, is by birth a Zigána, and was originally one of the principal +attractions of a Rommany choir at Moscow. + +But it is not to be supposed that the whole of the Gypsy females at +Moscow are of this high and talented description; the majority of them +are of far lower quality, and obtain their livelihood by singing and +dancing at taverns, whilst their husbands in general follow the +occupation of horse-dealing. + +Their favourite place of resort in the summer time is Marina Rotze, a +species of sylvan garden about two versts from Moscow, and thither, +tempted by curiosity, I drove one fine evening. On my arrival the +Zigánas came flocking out from their little tents, and from the tractir +or inn which has been erected for the accommodation of the public. +Standing on the seat of the calash, I addressed them in a loud voice in +the English dialect of the Rommany, of which I have some knowledge. A +shrill scream of wonder was instantly raised, and welcomes and blessings +were poured forth in floods of musical Rommany, above all of which +predominated the cry of _Kak camenna tute prala_—or, How we love you, +brother!—for at first they mistook me for one of their wandering brethren +from the distant lands, come over the great panee or ocean to visit them. + +After some conversation they commenced singing, and favoured me with many +songs, both in Russian and Rommany: the former were modern popular +pieces, such as are accustomed to be sung on the boards of the theatre; +but the latter were evidently of great antiquity, exhibiting the +strongest marks of originality, the metaphors bold and sublime, and the +metre differing from anything of the kind which it has been my fortune to +observe in Oriental or European prosody. + +One of the most remarkable, and which commences thus: + + ‘Za mateia rosherroro odolata + Bravintata,’ + +(or, Her head is aching with grief, as if she had tasted wine) describes +the anguish of a maiden separated from her lover, and who calls for her +steed: + + ‘Tedjav manga gurraoro’— + +that she may depart in quest of the lord of her bosom, and share his joys +and pleasures. + +A collection of these songs, with a translation and vocabulary, would be +no slight accession to literature, and would probably throw more light on +the history of this race than anything which has yet appeared; and, as +there is no want of zeal and talent in Russia amongst the cultivators of +every branch of literature, and especially philology, it is only +surprising that such a collection still remains a desideratum. + +The religion which these singular females externally professed was the +Greek, and they mostly wore crosses of copper or gold; but when I +questioned them on this subject in their native language, they laughed, +and said it was only to please the Russians. Their names for God and his +adversary are Deval and Bengel, which differ little from the Spanish +Un-debel and Bengi, which signify the same. I will now say something of + + + +THE HUNGARIAN GYPSIES, OR CZIGÁNY + + +Hungary, though a country not a tenth part so extensive as the huge +colossus of the Russian empire, whose tzar reigns over a hundred lands, +contains perhaps as many Gypsies, it not being uncommon to find whole +villages inhabited by this race; they likewise abound in the suburbs of +the towns. In Hungary the feudal system still exists in all its pristine +barbarity; in no country does the hard hand of this oppression bear so +heavy upon the lower classes—not even in Russia. The peasants of Russia +are serfs, it is true, but their condition is enviable compared with that +of the same class in the other country; they have certain rights and +privileges, and are, upon the whole, happy and contented, whilst the +Hungarians are ground to powder. Two classes are free in Hungary to do +almost what they please—the nobility and—the Gypsies; the former are +above the law—the latter below it: a toll is wrung from the hands of the +hard-working labourers, that most meritorious class, in passing over a +bridge, for example at Pesth, which is not demanded from a well-dressed +person—nor from the Czigány, who have frequently no dress at all—and +whose insouciance stands in striking contrast with the trembling +submission of the peasants. The Gypsy, wherever you find him, is an +incomprehensible being, but nowhere more than in Hungary, where, in the +midst of slavery, he is free, though apparently one step lower than the +lowest slave. The habits of the Hungarian Gypsies are abominable; their +hovels appear sinks of the vilest poverty and filth, their dress is at +best rags, their food frequently the vilest carrion, and occasionally, if +report be true, still worse—on which point, when speaking of the Spanish +Gitános, we shall have subsequently more to say: thus they live in filth, +in rags, in nakedness, and in merriness of heart, for nowhere is there +more of song and dance than in an Hungarian Gypsy village. They are very +fond of music, and some of them are heard to touch the violin in a manner +wild, but of peculiar excellence. Parties of them have been known to +exhibit even at Paris. + +In Hungary, as in all parts, they are addicted to horse-dealing; they are +likewise tinkers, and smiths in a small way. The women are +fortune-tellers, of course—both sexes thieves of the first water. They +roam where they list—in a country where all other people are held under +strict surveillance, no one seems to care about these Parias. The most +remarkable feature, however, connected with the habits of the Czigány, +consists in their foreign excursions, having plunder in view, which +frequently endure for three or four years, when, if no mischance has +befallen them, they return to their native land—rich; where they squander +the proceeds of their dexterity in mad festivals. They wander in bands +of twelve and fourteen through France, even to Rome. Once, during my own +wanderings in Italy, I rested at nightfall by the side of a kiln, the air +being piercingly cold; it was about four leagues from Genoa. Presently +arrived three individuals to take advantage of the warmth—a man, a woman, +and a lad. They soon began to discourse—and I found that they were +Hungarian Gypsies; they spoke of what they had been doing, and what they +had amassed—I think they mentioned nine hundred crowns. They had +companions in the neighbourhood, some of whom they were expecting; they +took no notice of me, and conversed in their own dialect; I did not +approve of their propinquity, and rising, hastened away. + +When Napoleon invaded Spain there were not a few Hungarian Gypsies in his +armies; some strange encounters occurred on the field of battle between +these people and the Spanish Gitános, one of which is related in the +second part of the present work. When quartered in the Spanish towns, +the Czigány invariably sought out their peninsular brethren, to whom they +revealed themselves, kissing and embracing most affectionately; the +Gitános were astonished at the proficiency of the strangers in thievish +arts, and looked upon them almost in the light of superior beings: ‘They +knew the whole reckoning,’ is still a common expression amongst them. +There was a Czigánian soldier for some time at Cordoba, of whom the +Gitános of the place still frequently discourse, whilst smoking their +cigars during winter nights over their braséros. + +The Hungarian Gypsies have a peculiar accent when speaking the language +of the country, by which they can be instantly distinguished; the same +thing is applicable to the Gitános of Spain when speaking Spanish. In no +part of the world is the Gypsy language preserved better than in Hungary. + +The following short prayer to the Virgin, which I have frequently heard +amongst the Gypsies of Hungary and Transylvania, will serve as a specimen +of their language:— + + Gula Devla, da me saschipo. Swuntuna Devla, da me bacht t’ aldaschis + cari me jav; te ferin man, Devla, sila ta niapaschiata, chungalé + manuschendar, ke me jav andé drom ca hin man traba; ferin man, Devia; + ma mek man Devla, ke manga man tre Devies-key. + + Sweet Goddess, give me health. Holy Goddess, give me luck and grace + wherever I go; and help me, Goddess, powerful and immaculate, from + ugly men, that I may go in the road to the place I purpose: help me, + Goddess; forsake me not, Goddess, for I pray for God’s sake. + + + +WALLACHIA AND MOLDAVIA + + +In Wallachia and Moldavia, two of the eastern-most regions of Europe, are +to be found seven millions of people calling themselves Roumouni, and +speaking a dialect of the Latin tongue much corrupted by barbarous terms, +so called. They are supposed to be in part descendants of Roman +soldiers, Rome in the days of her grandeur having established immense +military colonies in these parts. In the midst of these people exist +vast numbers of Gypsies, amounting, I am disposed to think, to at least +two hundred thousand. The land of the Roumouni, indeed, seems to have +been the hive from which the West of Europe derived the Gypsy part of its +population. Far be it from me to say that the Gypsies sprang originally +from Roumouni-land. All I mean is, that it was their grand resting-place +after crossing the Danube. They entered Roumouni-land from Bulgaria, +crossing the great river, and from thence some went to the north-east, +overrunning Russia, others to the west of Europe, as far as Spain and +England. That the early Gypsies of the West, and also those of Russia, +came from Roumouni-land, is easily proved, as in all the western Gypsy +dialects, and also in the Russian, are to be found words belonging to the +Roumouni speech; for example, primavera, spring; cheros, heaven; chorab, +stocking; chismey, boots;—Roum—primivari, cherul, chorapul, chismé. One +might almost be tempted to suppose that the term Rommany, by which the +Gypsies of Russia and the West call themselves, was derived from +Roumouni, were it not for one fact, which is, that Romanus in the Latin +tongue merely means a native of Rome, whilst the specific meaning of Rome +still remains in the dark; whereas in Gypsy Rom means a husband, Rommany +the sect of the husbands; Romanesti if married. Whether both words were +derived originally from the same source, as I believe some people have +supposed, is a question which, with my present lights, I cannot pretend +to determine. + + + +THE ENGLISH GYPSIES + + +No country appears less adapted for that wandering life, which seems so +natural to these people, than England. Those wildernesses and forests, +which they are so attached to, are not to be found there; every inch of +land is cultivated, and its produce watched with a jealous eye; and as +the laws against trampers, without the visible means of supporting +themselves, are exceedingly severe, the possibility of the Gypsies +existing as a distinct race, and retaining their original free and +independent habits, might naturally be called in question by those who +had not satisfactorily verified the fact. Yet it is a truth that, amidst +all these seeming disadvantages, they not only exist there, but in no +part of the world is their life more in accordance with the general idea +that the Gypsy is like Cain, a wanderer of the earth; for in England the +covered cart and the little tent are the houses of the Gypsy, and he +seldom remains more than three days in the same place. + +At present they are considered in some degree as a privileged people; +for, though their way of life is unlawful, it is connived at; the law of +England having discovered by experience, that its utmost fury is +inefficient to reclaim them from their inveterate habits. + +Shortly after their first arrival in England, which is upwards of three +centuries since, a dreadful persecution was raised against them, the aim +of which was their utter extermination; the being a Gypsy was esteemed a +crime worthy of death, and the gibbets of England groaned and creaked +beneath the weight of Gypsy carcases, and the miserable survivors were +literally obliged to creep into the earth in order to preserve their +lives. But these days passed by; their persecutors became weary of +pursuing them; they showed their heads from the holes and caves where +they had hidden themselves, they ventured forth, increased in numbers, +and, each tribe or family choosing a particular circuit, they fairly +divided the land amongst them. + +In England, the male Gypsies are all dealers in horses, and sometimes +employ their idle time in mending the tin and copper utensils of the +peasantry; the females tell fortunes. They generally pitch their tents +in the vicinity of a village or small town by the road side, under the +shelter of the hedges and trees. The climate of England is well known to +be favourable to beauty, and in no part of the world is the appearance of +the Gypsies so prepossessing as in that country; their complexion is +dark, but not disagreeably so; their faces are oval, their features +regular, their foreheads rather low, and their hands and feet small. The +men are taller than the English peasantry, and far more active. They all +speak the English language with fluency, and in their gait and demeanour +are easy and graceful; in both points standing in striking contrast with +the peasantry, who in speech are slow and uncouth, and in manner dogged +and brutal. + +The dialect of the Rommany, which they speak, though mixed with English +words, may be considered as tolerably pure, from the fact that it is +intelligible to the Gypsy race in the heart of Russia. Whatever crimes +they may commit, their vices are few, for the men are not drunkards, nor +are the women harlots; there are no two characters which they hold in so +much abhorrence, nor do any words when applied by them convey so much +execration as these two. + +The crimes of which these people were originally accused were various, +but the principal were theft, sorcery, and causing disease among the +cattle; and there is every reason for supposing that in none of these +points they were altogether guiltless. + +With respect to sorcery, a thing in itself impossible, not only the +English Gypsies, but the whole race, have ever professed it; therefore, +whatever misery they may have suffered on that account, they may be +considered as having called it down upon their own heads. + +Dabbling in sorcery is in some degree the province of the female Gypsy. +She affects to tell the future, and to prepare philtres by means of which +love can be awakened in any individual towards any particular object; and +such is the credulity of the human race, even in the most enlightened +countries, that the profits arising from these practices are great. The +following is a case in point: two females, neighbours and friends, were +tried some years since, in England, for the murder of their husbands. It +appeared that they were in love with the same individual, and had +conjointly, at various times, paid sums of money to a Gypsy woman to work +charms to captivate his affections. Whatever little effect the charms +might produce, they were successful in their principal object, for the +person in question carried on for some time a criminal intercourse with +both. The matter came to the knowledge of the husbands, who, taking +means to break off this connection, were respectively poisoned by their +wives. Till the moment of conviction these wretched females betrayed +neither emotion nor fear, but then their consternation was indescribable; +and they afterwards confessed that the Gypsy, who had visited them in +prison, had promised to shield them from conviction by means of her art. +It is therefore not surprising that in the fifteenth and sixteenth +centuries, when a belief in sorcery was supported by the laws of all +Europe, these people were regarded as practisers of sorcery, and punished +as such, when, even in the nineteenth, they still find people weak enough +to place confidence in their claims to supernatural power. + +The accusation of producing disease and death amongst the cattle was far +from groundless. Indeed, however strange and incredible it may sound in +the present day to those who are unacquainted with this caste, and the +peculiar habits of the Rommanees, the practice is still occasionally +pursued in England and many other countries where they are found. From +this practice, when they are not detected, they derive considerable +advantage. Poisoning cattle is exercised by them in two ways: by one, +they merely cause disease in the animals, with the view of receiving +money for curing them upon offering their services; the poison is +generally administered by powders cast at night into the mangers of the +animals: this way is only practised upon the larger cattle, such as +horses and cows. By the other, which they practise chiefly on swine, +speedy death is almost invariably produced, the drug administered being +of a highly intoxicating nature, and affecting the brain. They then +apply at the house or farm where the disaster has occurred for the +carcase of the animal, which is generally given them without suspicion, +and then they feast on the flesh, which is not injured by the poison, +which only affects the head. + +The English Gypsies are constant attendants at the racecourse; what +jockey is not? Perhaps jockeyism originated with them, and even racing, +at least in England. Jockeyism properly implies _the management of a +whip_, and the word jockey is neither more nor less than the term +slightly modified, by which they designate the formidable whips which +they usually carry, and which are at present in general use amongst +horse-traffickers, under the title of jockey whips. They are likewise +fond of resorting to the prize-ring, and have occasionally even attained +some eminence, as principals, in those disgraceful and brutalising +exhibitions called pugilistic combats. I believe a great deal has been +written on the subject of the English Gypsies, but the writers have dwelt +too much in generalities; they have been afraid to take the Gypsy by the +hand, lead him forth from the crowd, and exhibit him in the area; he is +well worth observing. When a boy of fourteen, I was present at a +prize-fight; why should I hide the truth? It took place on a green +meadow, beside a running stream, close by the old church of E-, and +within a league of the ancient town of N-, the capital of one of the +eastern counties. The terrible Thurtell was present, lord of the +concourse; for wherever he moved he was master, and whenever he spoke, +even when in chains, every other voice was silent. He stood on the mead, +grim and pale as usual, with his bruisers around. He it was, indeed, who +_got up_ the fight, as he had previously done twenty others; it being his +frequent boast that he had first introduced bruising and bloodshed amidst +rural scenes, and transformed a quiet slumbering town into a den of Jews +and metropolitan thieves. Some time before the commencement of the +combat, three men, mounted on wild-looking horses, came dashing down the +road in the direction of the meadow, in the midst of which they presently +showed themselves, their horses clearing the deep ditches with wonderful +alacrity. ‘That’s Gypsy Will and his gang,’ lisped a Hebrew pickpocket; +‘we shall have another fight.’ The word Gypsy was always sufficient to +excite my curiosity, and I looked attentively at the newcomers. + +I have seen Gypsies of various lands, Russian, Hungarian, and Turkish; +and I have also seen the legitimate children of most countries of the +world; but I never saw, upon the whole, three more remarkable +individuals, as far as personal appearance was concerned, than the three +English Gypsies who now presented themselves to my eyes on that spot. +Two of them had dismounted, and were holding their horses by the reins. +The tallest, and, at the first glance, the most interesting of the two, +was almost a giant, for his height could not have been less than six feet +three. It is impossible for the imagination to conceive anything more +perfectly beautiful than were the features of this man, and the most +skilful sculptor of Greece might have taken them as his model for a hero +and a god. The forehead was exceedingly lofty,—a rare thing in a Gypsy; +the nose less Roman than Grecian,—fine yet delicate; the eyes large, +overhung with long drooping lashes, giving them almost a melancholy +expression; it was only when the lashes were elevated that the Gypsy +glance was seen, if that can be called a glance which is a strange stare, +like nothing else in this world. His complexion was a beautiful olive; +and his teeth were of a brilliancy uncommon even amongst these people, +who have all fine teeth. He was dressed in a coarse waggoner’s slop, +which, however, was unable to conceal altogether the proportions of his +noble and Herculean figure. He might be about twenty-eight. His +companion and his captain, Gypsy Will, was, I think, fifty when he was +hanged, ten years subsequently (for I never afterwards lost sight of +him), in the front of the jail of Bury St. Edmunds. I have still present +before me his bushy black hair, his black face, and his big black eyes +fixed and staring. His dress consisted of a loose blue jockey coat, +jockey boots and breeches; in his hand was a huge jockey whip, and on his +head (it struck me at the time for its singularity) a broad-brimmed, +high-peaked Andalusian hat, or at least one very much resembling those +generally worn in that province. In stature he was shorter than his more +youthful companion, yet he must have measured six feet at least, and was +stronger built, if possible. What brawn!—what bone!—what legs!—what +thighs! The third Gypsy, who remained on horseback, looked more like a +phantom than any thing human. His complexion was the colour of pale +dust, and of that same colour was all that pertained to him, hat and +clothes. His boots were dusty of course, for it was midsummer, and his +very horse was of a dusty dun. His features were whimsically ugly, most +of his teeth were gone, and as to his age, he might be thirty or sixty. +He was somewhat lame and halt, but an unequalled rider when once upon his +steed, which he was naturally not very solicitous to quit. I +subsequently discovered that he was considered the wizard of the gang. + +I have been already prolix with respect to these Gypsies, but I will not +leave them quite yet. The intended combatants at length arrived; it was +necessary to clear the ring,—always a troublesome and difficult task. +Thurtell went up to the two Gypsies, with whom he seemed to be +acquainted, and with his surly smile, said two or three words, which I, +who was standing by, did not understand. The Gypsies smiled in return, +and giving the reins of their animals to their mounted companion, +immediately set about the task which the king of the flash-men had, as I +conjecture, imposed upon them; this they soon accomplished. Who could +stand against such fellows and such whips? The fight was soon over—then +there was a pause. Once more Thurtell came up to the Gypsies and said +something—the Gypsies looked at each other and conversed; but their words +then had no meaning for my ears. The tall Gypsy shook his head—‘Very +well,’ said the other, in English. ‘I will—that’s all.’ + +Then pushing the people aside, he strode to the ropes, over which he +bounded into the ring, flinging his Spanish hat high into the air. + +_Gypsy Will_.—‘The best man in England for twenty pounds!’ + +_Thurtell_.—‘I am backer!’ + +Twenty pounds is a tempting sum, and there men that day upon the green +meadow who would have shed the blood of their own fathers for the fifth +of the price. But the Gypsy was not an unknown man, his prowess and +strength were notorious, and no one cared to encounter him. Some of the +Jews looked eager for a moment; but their sharp eyes quailed quickly +before his savage glances, as he towered in the ring, his huge form +dilating, and his black features convulsed with excitement. The +Westminster bravoes eyed the Gypsy askance; but the comparison, if they +made any, seemed by no means favourable to themselves. ‘Gypsy! rum +chap.—Ugly customer,—always in training.’ Such were the exclamations +which I heard, some of which at that period of my life I did not +understand. + +No man would fight the Gypsy.—Yes! a strong country fellow wished to win +the stakes, and was about to fling up his hat in defiance, but he was +prevented by his friends, with—‘Fool! he’ll kill you!’ + +As the Gypsies were mounting their horses, I heard the dusty phantom +exclaim— + +‘Brother, you are an arrant ring-maker and a horse-breaker; you’ll make a +hempen ring to break your own neck of a horse one of these days.’ + +They pressed their horses’ flanks, again leaped over the ditches, and +speedily vanished, amidst the whirlwinds of dust which they raised upon +the road. + +The words of the phantom Gypsy were ominous. Gypsy Will was eventually +executed for a murder committed in his early youth, in company with two +English labourers, one of whom confessed the fact on his death-bed. He +was the head of the clan Young, which, with the clan Smith, still haunts +two of the eastern counties. + + + +SOME FURTHER PARTICULARS RESPECTING THE ENGLISH GYPSIES + + +It is difficult to say at what period the Gypsies or Rommany made their +first appearance in England. They had become, however, such a nuisance +in the time of Henry the Eighth, Philip and Mary, and Elizabeth, that +Gypsyism was denounced by various royal statutes, and, if persisted in, +was to be punished as felony without benefit of clergy; it is probable, +however, that they had overrun England long before the period of the +earliest of these monarchs. The Gypsies penetrate into all countries, +save poor ones, and it is hardly to be supposed that a few leagues of +intervening salt water would have kept a race so enterprising any +considerable length of time, after their arrival on the continent of +Europe, from obtaining a footing in the fairest and richest country of +the West. + +It is easy enough to conceive the manner in which the Gypsies lived in +England for a long time subsequent to their arrival: doubtless in a +half-savage state, wandering about from place to place, encamping on the +uninhabited spots, of which there were then so many in England, feared +and hated by the population, who looked upon them as thieves and foreign +sorcerers, occasionally committing acts of brigandage, but depending +chiefly for subsistence on the practice of the ‘arts of Egypt,’ in which +cunning and dexterity were far more necessary than courage or strength of +hand. + +It would appear that they were always divided into clans or tribes, each +bearing a particular name, and to which a particular district more +especially belonged, though occasionally they would exchange districts +for a period, and, incited by their characteristic love of wandering, +would travel far and wide. Of these families each had a sher-engro, or +head man, but that they were ever united under one Rommany Krallis, or +Gypsy King, as some people have insisted, there is not the slightest +ground for supposing. + +It is possible that many of the original Gypsy tribes are no longer in +existence: disease or the law may have made sad havoc among them, and the +few survivors have incorporated themselves with other families, whose +name they have adopted. Two or three instances of this description have +occurred within the sphere of my own knowledge: the heads of small +families have been cut off, and the subordinate members, too young and +inexperienced to continue Gypsying as independent wanderers, have been +adopted by other tribes. + +The principal Gypsy tribes at present in existence are the Stanleys, +whose grand haunt is the New Forest; the Lovells, who are fond of London +and its vicinity; the Coopers, who call Windsor Castle their home; the +Hernes, to whom the north country, more especially Yorkshire, belongeth; +and lastly, my brethren, the Smiths,—to whom East Anglia appears to have +been allotted from the beginning. + +All these families have Gypsy names, which seem, however, to be little +more than attempts at translation of the English ones:—thus the Stanleys +are called Bar-engres {25}, which means stony-fellows, or stony-hearts; +the Coopers, Wardo-engres, or wheelwrights; the Lovells, Camo-mescres, or +amorous fellows the Hernes (German Haaren) Balors, hairs, or hairy men; +while the Smiths are called Petul-engres, signifying horseshoe fellows, +or blacksmiths. + +It is not very easy to determine how the Gypsies became possessed of some +of these names: the reader, however, will have observed that two of them, +Stanley and Lovell, are the names of two highly aristocratic English +families; the Gypsies who bear them perhaps adopted them from having, at +their first arrival, established themselves on the estates of those great +people; or it is possible that they translated their original Gypsy +appellations by these names, which they deemed synonymous. Much the same +may be said with respect to Herne, an ancient English name; they probably +sometimes officiated as coopers or wheelwrights, whence the +cognomination. Of the term Petul-engro, or Smith, however, I wish to say +something in particular. + +There is every reason for believing that this last is a genuine Gypsy +name, brought with them from the country from which they originally came; +it is compounded of two words, signifying, as has been already observed, +horseshoe fellows, or people whose trade is to manufacture horseshoes, a +trade which the Gypsies ply in various parts of the world,—for example, +in Russia and Hungary, and more particularly about Granada in Spain, as +will subsequently be shown. True it is, that at present there are none +amongst the English Gypsies who manufacture horseshoes; all the men, +however, are tinkers more or less, and the word Petul-engro is applied to +the tinker also, though the proper meaning of it is undoubtedly what I +have already stated above. In other dialects of the Gypsy tongue, this +cognomen exists, though not exactly with the same signification; for +example, in the Hungarian dialect, _Pindoro_, which is evidently a +modification of Petul-engro, is applied to a Gypsy in general, whilst in +Spanish Pepindorio is the Gypsy word for Antonio. In some parts of +Northern Asia, the Gypsies call themselves Wattul {26}, which seems to be +one and the same as Petul. + +Besides the above-named Gypsy clans, there are other smaller ones, some +of which do not comprise more than a dozen individuals, children +included. For example, the Bosviles, the Browns, the Chilcotts, the +Grays, Lees, Taylors, and Whites; of these the principal is the Bosvile +tribe. + +After the days of the great persecution in England against the Gypsies, +there can be little doubt that they lived a right merry and tranquil +life, wandering about and pitching their tents wherever inclination led +them: indeed, I can scarcely conceive any human condition more enviable +than Gypsy life must have been in England during the latter part of the +seventeenth, and the whole of the eighteenth century, which were likewise +the happy days for Englishmen in general; there was peace and plenty in +the land, a contented population, and everything went well. Yes, those +were brave times for the Rommany chals, to which the old people often +revert with a sigh: the poor Gypsies, say they, were then allowed to +_sove abri_ (sleep abroad) where they listed, to heat their kettles at +the foot of the oaks, and no people grudged the poor persons one night’s +use of a meadow to feed their cattle in. _Tugnis amande_, our heart is +heavy, brother,—there is no longer Gypsy law in the land,—our people have +become negligent,—they are but half Rommany,—they are divided and care +for nothing,—they do not even fear Pazorrhus, brother. + +Much the same complaints are at present made by the Spanish Gypsies. +Gypsyism is certainly on the decline in both countries. In England, a +superabundant population, and, of late, a very vigilant police, have done +much to modify Gypsy life; whilst in Spain, causes widely different have +produced a still greater change, as will be seen further on. + +Gypsy law does not flourish at present in England, and still less in +Spain, nor does Gypsyism. I need not explain here what Gypsyism is, but +the reader may be excused for asking what is Gypsy law. Gypsy law +divides itself into the three following heads or precepts:— + + Separate not from _the husbands_. + + Be faithful to _the husbands_. + + Pay your debts to _the husbands_. + +By the first section the Rom or Gypsy is enjoined to live with his +brethren, the husbands, and not with the gorgios {28} or gentiles; he is +to live in a tent, as is befitting a Rom and a wanderer, and not in a +house, which ties him to one spot; in a word, he is in every respect to +conform to the ways of his own people, and to eschew those of gorgios, +with whom he is not to mix, save to tell them _hoquepenes_ (lies), and to +chore them. + +The second section, in which fidelity is enjoined, was more particularly +intended for the women: be faithful to the _Roms_, ye _juwas_, and take +not up with the gorgios, whether they be _raior_ or _bauor_ (gentlemen or +fellows). This was a very important injunction, so much so, indeed, that +upon the observance of it depended the very existence of the Rommany +sect,—for if the female Gypsy admitted the gorgio to the privilege of the +Rom, the race of the Rommany would quickly disappear. How well this +injunction has been observed needs scarcely be said; for the Rommany have +been roving about England for three centuries at least, and are still to +be distinguished from the gorgios in feature and complexion, which +assuredly would not have been the case if the juwas had not been faithful +to the Roms. The gorgio says that the juwa is at his disposal in all +things, because she tells him fortunes and endures his free discourse; +but the Rom, when he hears the boast, laughs within his sleeve, and +whispers to himself, _Let him try_. + +The third section, which relates to the paying of debts, is highly +curious. In the Gypsy language, the state of being in debt is called +_Pazorrhus_, and the Rom who did not seek to extricate himself from that +state was deemed infamous, and eventually turned out of the society. It +has been asserted, I believe, by various gorgio writers, that the Roms +have everything in common, and that there is a common stock out of which +every one takes what he needs; this is quite a mistake, however: a Gypsy +tribe is an epitome of the world; every one keeps his own purse and +maintains himself and children to the best of his ability, and every tent +is independent of the other. True it is that one Gypsy will lend to +another in the expectation of being repaid, and until that happen the +borrower is pazorrhus, or indebted. Even at the present time, a Gypsy +will make the greatest sacrifices rather than remain pazorrhus to one of +his brethren, even though he be of another clan; though perhaps the +feeling is not so strong as of old, for time modifies everything; even +Jews and Gypsies are affected by it. In the old time, indeed, the Gypsy +law was so strong against the debtor, that provided he could not repay +his brother husband, he was delivered over to him as his slave for a year +and a day, and compelled to serve him as a hewer of wood, a drawer of +water, or a beast of burden; but those times are past, the Gypsies are no +longer the independent people they were of yore,—dark, mysterious, and +dreaded wanderers, living apart in the deserts and heaths with which +England at one time abounded. Gypsy law has given place to common law; +but the principle of honour is still recognised amongst them, and base +indeed must the Gypsy be who would continue pazorrhus because Gypsy law +has become too weak to force him to liquidate a debt by money or by +service. + +Such was Gypsy law in England, and there is every probability that it is +much the same in all parts of the world where the Gypsy race is to be +found. About the peculiar practices of the Gypsies I need not say much +here; the reader will find in the account of the Spanish Gypsies much +that will afford him an idea of Gypsy arts in England. I have already +alluded to _chiving drav_, or poisoning, which is still much practised by +the English Gypsies, though it has almost entirely ceased in Spain; then +there is _chiving luvvu adrey puvo_, or putting money within the earth, a +trick by which the females deceive the gorgios, and which will be more +particularly described in the affairs of Spain: the men are adepts at +cheating the gorgios by means of _nok-engroes_ and _poggado-bavengroes_ +(glandered and broken-winded horses). But, leaving the subject of their +tricks and Rommany arts, by no means an agreeable one, I will take the +present opportunity of saying a few words about a practice of theirs, +highly characteristic of a wandering people, and which is only extant +amongst those of the race who still continue to wander much; for example, +the Russian Gypsies and those of the Hungarian family, who stroll through +Italy on plundering expeditions: I allude to the _patteran_ or _trail_. + +It is very possible that the reader during his country walks or rides has +observed, on coming to four cross-roads, two or three handfuls of grass +lying at a small distance from each other down one of these roads; +perhaps he may have supposed that this grass was recently plucked from +the roadside by frolicsome children, and flung upon the ground in sport, +and this may possibly have been the case; it is ten chances to one, +however, that no children’s hands plucked them, but that they were +strewed in this manner by Gypsies, for the purpose of informing any of +their companions, who might be straggling behind, the route which they +had taken; this is one form of the patteran or trail. It is likely, too, +that the gorgio reader may have seen a cross drawn at the entrance of a +road, the long part or stem of it pointing down that particular road, and +he may have thought nothing of it, or have supposed that some sauntering +individual like himself had made the mark with his stick: not so, +courteous gorgio; ley tiro solloholomus opré lesti, _you may take your +oath upon it_ that it was drawn by a Gypsy finger, for that mark is +another of the Rommany trails; there is no mistake in this. Once in the +south of France, when I was weary, hungry, and penniless, I observed one +of these last patterans, and following the direction pointed out, arrived +at the resting-place of ‘certain Bohemians,’ by whom I was received with +kindness and hospitality, on the faith of no other word of recommendation +than patteran. There is also another kind of patteran, which is more +particularly adapted for the night; it is a cleft stick stuck at the side +of the road, close by the hedge, with a little arm in the cleft pointing +down the road which the band have taken, in the manner of a signpost; any +stragglers who may arrive at night where cross-roads occur search for +this patteran on the left-hand side, and speedily rejoin their +companions. + +By following these patterans, or trails, the first Gypsies on their way +to Europe never lost each other, though wandering amidst horrid +wildernesses and dreary defiles. Rommany matters have always had a +peculiar interest for me; nothing, however, connected with Gypsy life +ever more captivated my imagination than this patteran system: many +thanks to the Gypsies for it; it has more than once been of service to +me. + +The English Gypsies at the present day are far from being a numerous +race; I consider their aggregate number, from the opportunities which I +have had of judging, to be considerably under ten thousand: it is +probable that, ere the conclusion of the present century, they will have +entirely disappeared. They are in general quite strangers to the +commonest rudiments of education; few even of the most wealthy can either +read or write. With respect to religion, they call themselves members of +the Established Church, and are generally anxious to have their children +baptized, and to obtain a copy of the register. Some of their baptismal +papers, which they carry about with them, are highly curious, going back +for a period of upwards of two hundred years. With respect to the +essential points of religion, they are quite careless and ignorant; if +they believe in a future state they dread it not, and if they manifest +when dying any anxiety, it is not for the soul, but the body: a handsome +coffin, and a grave in a quiet country churchyard, are invariably the +objects of their last thoughts; and it is probable that, in their +observance of the rite of baptism, they are principally influenced by a +desire to enjoy the privilege of burial in consecrated ground. A Gypsy +family never speak of their dead save with regret and affection, and any +request of the dying individual is attended to, especially with regard to +interment; so much so, that I have known a corpse conveyed a distance of +nearly one hundred miles, because the deceased expressed a wish to be +buried in a particular spot. + +Of the language of the English Gypsies, some specimens will be given in +the sequel; it is much more pure and copious than the Spanish dialect. +It has been asserted that the English Gypsies are not possessed of any +poetry in their own tongue; but this is a gross error; they possess a +great many songs and ballads upon ordinary subjects, without any +particular merit, however, and seemingly of a very modern date. + + + +THE GYPSIES OF THE EAST, OR ZINGARRI + + +What has been said of the Gypsies of Europe is, to a considerable extent, +applicable to their brethren in the East, or, as they are called, +Zingarri; they are either found wandering amongst the deserts or +mountains, or settled in towns, supporting themselves by horse-dealing or +jugglery, by music and song. In no part of the East are they more +numerous than in Turkey, especially in Constantinople, where the females +frequently enter the harems of the great, pretending to cure children of +‘the evil eye,’ and to interpret the dreams of the women. They are not +unfrequently seen in the coffee-houses, exhibiting their figures in +lascivious dances to the tune of various instruments; yet these females +are by no means unchaste, however their manners and appearance may denote +the contrary, and either Turk or Christian who, stimulated by their songs +and voluptuous movements, should address them with proposals of a +dishonourable nature, would, in all probability, meet with a decided +repulse. + +Among the Zingarri are not a few who deal in precious stones, and some +who vend poisons; and the most remarkable individual whom it has been my +fortune to encounter amongst the Gypsies, whether of the Eastern or +Western world, was a person who dealt in both these articles. He was a +native of Constantinople, and in the pursuit of his trade had visited the +most remote and remarkable portions of the world. He had traversed alone +and on foot the greatest part of India; he spoke several dialects of the +Malay, and understood the original language of Java, that isle more +fertile in poisons than even ‘far Iolchos and Spain.’ From what I could +learn from him, it appeared that his jewels were in less request than his +drugs, though he assured me that there was scarcely a Bey or Satrap in +Persia or Turkey whom he had not supplied with both. I have seen this +individual in more countries than one, for he flits over the world like +the shadow of a cloud; the last time at Granada in Spain, whither he had +come after paying a visit to his Gitáno brethren in the presidio of +Ceuta. + +Few Eastern authors have spoken of the Zingarri, notwithstanding they +have been known in the East for many centuries; amongst the few, none has +made more curious mention of them than Arabschah, in a chapter of his +life of Timour or Tamerlane, which is deservedly considered as one of the +three classic works of Arabian literature. This passage, which, while it +serves to illustrate the craft, if not the valour of the conqueror of +half the world, offers some curious particulars as to Gypsy life in the +East at a remote period, will scarcely be considered out of place if +reproduced here, and the following is as close a translation of it as the +metaphorical style of the original will allow. + + ‘There were in Samarcand numerous families of Zingarri of various + descriptions: some were wrestlers, others gladiators, others + pugilists. These people were much at variance, so that hostilities + and battling were continually arising amongst them. Each band had + its chief and subordinate officers; and it came to pass that Timour + and the power which he possessed filled them with dread, for they + knew that he was aware of their crimes and disorderly way of life. + Now it was the custom of Timour, on departing upon his expeditions, + to leave a viceroy in Samarcand; but no sooner had he left the city, + than forth marched these bands, and giving battle to the viceroy, + deposed him and took possession of the government, so that on the + return of Timour he found order broken, confusion reigning, and his + throne overturned, and then he had much to do in restoring things to + their former state, and in punishing or pardoning the guilty; but no + sooner did he depart again to his wars, and to his various other + concerns, than they broke out into the same excesses, and this they + repeated no less than three times, and he at length laid a plan for + their utter extermination, and it was the following:—He commenced + building a wall, and he summoned unto him the people small and great, + and he allotted to every man his place, and to every workman his + duty, and he stationed the Zingarri and their chieftains apart; and + in one particular spot he placed a band of soldiers, and he commanded + them to kill whomsoever he should send to them; and having done so, + he called to him the heads of the people, and he filled the cup for + them and clothed them in splendid vests; and when the turn came to + the Zingarri, he likewise pledged one of them, and bestowed a vest + upon him, and sent him with a message to the soldiers, who, as soon + as he arrived, tore from him his vest, and stabbed him, pouring forth + the gold of his heart into the pan of destruction, {36} and in this + way they continued until the last of them was destroyed; and by that + blow he exterminated their race, and their traces, and from that time + forward there were no more rebellions in Samarcand.’ + +It has of late years been one of the favourite theories of the learned, +that Timour’s invasion of Hindostan, and the cruelties committed by his +savage hordes in that part of the world, caused a vast number of Hindoos +to abandon their native land, and that the Gypsies of the present day are +the descendants of those exiles who wended their weary way to the West. +Now, provided the above passage in the work of Arabschah be entitled to +credence, the opinion that Timour was the cause of the expatriation and +subsequent wandering life of these people, must be abandoned as +untenable. At the time he is stated by the Arabian writer to have +annihilated the Gypsy hordes of Samarcand, he had but just commenced his +career of conquest and devastation, and had not even directed his +thoughts to the invasion of India; yet at this early period of the +history of his life, we find families of Zingarri established at +Samarcand, living much in the same manner as others of the race have +subsequently done in various towns of Europe and the East; but supposing +the event here narrated to be a fable, or at best a floating legend, it +appears singular that, if they left their native land to escape from +Timour, they should never have mentioned in the Western world the name of +that scourge of the human race, nor detailed the history of their flight +and sufferings, which assuredly would have procured them sympathy; the +ravages of Timour being already but too well known in Europe. That they +came from India is much easier to prove than that they fled before the +fierce Mongol. + +Such people as the Gypsies, whom the Bishop of Forli in the year 1422, +only sixteen years subsequent to the invasion of India, describes as a +‘raging rabble, of brutal and animal propensities,’ {37} are not such as +generally abandon their country on foreign invasion. + + + + +THE ZINCALI +PART I + + +CHAPTER I + + +GITÁNOS, or Egyptians, is the name by which the Gypsies have been most +generally known in Spain, in the ancient as well as in the modern period, +but various other names have been and still are applied to them; for +example, New Castilians, Germans, and Flemings; the first of which titles +probably originated after the name of Gitáno had begun to be considered a +term of reproach and infamy. They may have thus designated themselves +from an unwillingness to utter, when speaking of themselves, the detested +expression ‘Gitáno,’ a word which seldom escapes their mouths; or it may +have been applied to them first by the Spaniards, in their mutual +dealings and communication, as a term less calculated to wound their +feelings and to beget a spirit of animosity than the other; but, however +it might have originated, New Castilian, in course of time, became a term +of little less infamy than Gitáno; for, by the law of Philip the Fourth, +both terms are forbidden to be applied to them under severe penalties. + +That they were called Germans, may be accounted for, either by the +supposition that their generic name of Rommany was misunderstood and +mispronounced by the Spaniards amongst whom they came, or from the fact +of their having passed through Germany in their way to the south, and +bearing passports and letters of safety from the various German states. +The title of Flemings, by which at the present day they are known in +various parts of Spain, would probably never have been bestowed upon them +but from the circumstance of their having been designated or believed to +be Germans,—as German and Fleming are considered by the ignorant as +synonymous terms. + +Amongst themselves they have three words to distinguish them and their +race in general: Zíncalo, Romanó, and Chai; of the first two of which +something has been already said. + +They likewise call themselves ‘Cales,’ by which appellation indeed they +are tolerably well known by the Spaniards, and which is merely the plural +termination of the compound word Zíncalo, and signifies, The black men. +Chai is a modification of the word Chal, which, by the Gitános of +Estremadura, is applied to Egypt, and in many parts of Spain is +equivalent to ‘Heaven,’ and which is perhaps a modification of ‘Cheros,’ +the word for heaven in other dialects of the Gypsy language. Thus Chai +may denote, The men of Egypt, or, The sons of Heaven. It is, however, +right to observe, that amongst the Gitános, the word Chai has frequently +no other signification than the simple one of ‘children.’ + +It is impossible to state for certainty the exact year of their first +appearance in Spain; but it is reasonable to presume that it was early in +the fifteenth century; as in the year 1417 numerous bands entered France +from the north-east of Europe, and speedily spread themselves over the +greatest part of that country. Of these wanderers a French author has +left the following graphic description: {43} + + ‘On the 17th of April 1427, appeared in Paris twelve penitents of + Egypt, driven from thence by the Saracens; they brought in their + company one hundred and twenty persons; they took up their quarters + in La Chapelle, whither the people flocked in crowds to visit them. + They had their ears pierced, from which depended a ring of silver; + their hair was black and crispy, and their women were filthy to a + degree, and were sorceresses who told fortunes.’ + +Such were the people who, after traversing France and scaling the sides +of the Pyrenees, poured down in various bands upon the sunburnt plains of +Spain. Wherever they had appeared they had been looked upon as a curse +and a pestilence, and with much reason. Either unwilling or unable to +devote themselves to any laborious or useful occupation, they came like +flights of wasps to prey upon the fruits which their more industrious +fellow-beings amassed by the toil of their hands and the sweat of their +foreheads; the natural result being, that wherever they arrived, their +fellow-creatures banded themselves against them. Terrible laws were +enacted soon after their appearance in France, calculated to put a stop +to their frauds and dishonest propensities; wherever their hordes were +found, they were attacked by the incensed rustics or by the armed hand of +justice, and those who were not massacred on the spot, or could not +escape by flight, were, without a shadow of a trial, either hanged on the +next tree, or sent to serve for life in the galleys; or if females or +children, either scourged or mutilated. + +The consequence of this severity, which, considering the manners and +spirit of the time, is scarcely to be wondered at, was the speedy +disappearance of the Gypsies from the soil of France. + +Many returned by the way they came, to Germany, Hungary, and the woods +and forests of Bohemia; but there is little doubt that by far the greater +portion found a refuge in the Peninsula, a country which, though by no +means so rich and fertile as the one they had quitted, nor offering so +wide and ready a field for the exercise of those fraudulent arts for +which their race had become so infamously notorious, was, nevertheless, +in many respects, suitable and congenial to them. If there were less +gold and silver in the purses of the citizens to reward the dexterous +handler of the knife and scissors amidst the crowd in the market-place; +if fewer sides of fatted swine graced the ample chimney of the labourer +in Spain than in the neighbouring country; if fewer beeves bellowed in +the plains, and fewer sheep bleated upon the hills, there were far better +opportunities afforded of indulging in wild independence. Should the +halberded bands of the city be ordered out to quell, seize, or +exterminate them; should the alcalde of the village cause the tocsin to +be rung, gathering together the villanos for a similar purpose, the wild +sierra was generally at hand, which, with its winding paths, its caves, +its frowning precipices, and ragged thickets, would offer to them a +secure refuge where they might laugh to scorn the rage of their baffled +pursuers, and from which they might emerge either to fresh districts or +to those which they had left, to repeat their ravages when opportunity +served. + +After crossing the Pyrenees, a very short time elapsed before the Gypsy +hordes had bivouacked in the principal provinces of Spain. There can +indeed be little doubt, that shortly after their arrival they made +themselves perfectly acquainted with all the secrets of the land, and +that there was scarcely a nook or retired corner within Spain, from which +the smoke of their fires had not arisen, or where their cattle had not +grazed. People, however, so acute as they have always proverbially been, +would scarcely be slow in distinguishing the provinces most adapted to +their manner of life, and most calculated to afford them opportunities of +practising those arts to which they were mainly indebted for their +subsistence; the savage hills of Biscay, of Galicia, and the Asturias, +whose inhabitants were almost as poor as themselves, which possessed no +superior breed of horses or mules from amongst which they might pick and +purloin many a gallant beast, and having transformed by their dexterous +scissors, impose him again upon his rightful master for a high +price,—such provinces, where, moreover, provisions were hard to be +obtained, even by pilfering hands, could scarcely be supposed to offer +strong temptations to these roving visitors to settle down in, or to vex +and harass by a long sojourn. + +Valencia and Murcia found far more favour in their eyes; a far more +fertile soil, and wealthier inhabitants, were better calculated to entice +them; there was a prospect of plunder, and likewise a prospect of safety +and refuge, should the dogs of justice be roused against them. If there +were the populous town and village in those lands, there was likewise the +lone waste, and uncultivated spot, to which they could retire when danger +threatened them. Still more suitable to them must have been La Mancha, a +land of tillage, of horses, and of mules, skirted by its brown sierra, +ever eager to afford its shelter to their dusky race. Equally suitable, +Estremadura and New Castile; but far, far more, Andalusia, with its three +kingdoms, Jaen, Granada, and Seville, one of which was still possessed by +the swarthy Moor,—Andalusia, the land of the proud steed and the stubborn +mule, the land of the savage sierra and the fruitful and cultivated +plain: to Andalusia they hied, in bands of thirties and sixties; the +hoofs of their asses might be heard clattering in the passes of the stony +hills; the girls might be seen bounding in lascivious dance in the +streets of many a town, and the beldames standing beneath the eaves +telling the ‘buena ventura’ to many a credulous female dupe; the men the +while chaffered in the fair and market-place with the labourers and +chalanes, casting significant glances on each other, or exchanging a word +or two in Rommany, whilst they placed some uncouth animal in a particular +posture which served to conceal its ugliness from the eyes of the +chapman. Yes, of all provinces of Spain, Andalusia was the most +frequented by the Gitáno race, and in Andalusia they most abound at the +present day, though no longer as restless independent wanderers of the +fields and hills, but as residents in villages and towns, especially in +Seville. + + + +CHAPTER II + + +HAVING already stated to the reader at what period and by what means +these wanderers introduced themselves into Spain, we shall now say +something concerning their manner of life. + +It would appear that, for many years after their arrival in the +Peninsula, their manners and habits underwent no change; they were +wanderers, in the strictest sense of the word, and lived much in the same +way as their brethren exist in the present day in England, Russia, and +Bessarabia, with the exception perhaps of being more reckless, +mischievous, and having less respect for the laws; it is true that their +superiority in wickedness in these points may have been more the effect +of the moral state of the country in which they were, than of any other +operating cause. + +Arriving in Spain with a predisposition to every species of crime and +villainy, they were not likely to be improved or reclaimed by the example +of the people with whom they were about to mix; nor was it probable that +they would entertain much respect for laws which, from time immemorial, +have principally served, not to protect the honest and useful members of +society, but to enrich those entrusted with the administration of them. +Thus, if they came thieves, it is not probable that they would become +ashamed of the title of thief in Spain, where the officers of justice +were ever willing to shield an offender on receiving the largest portion +of the booty obtained. If on their arrival they held the lives of others +in very low estimation, could it be expected that they would become +gentle as lambs in a land where blood had its price, and the shedder was +seldom executed unless he was poor and friendless, and unable to cram +with ounces of yellow gold the greedy hands of the pursuers of blood,—the +alguazil and escribano? therefore, if the Spanish Gypsies have been more +bloody and more wolfishly eager in the pursuit of booty than those of +their race in most other regions, the cause must be attributed to their +residence in a country unsound in every branch of its civil polity, where +right has ever been in less esteem, and wrong in less disrepute, than in +any other part of the world. + +However, if the moral state of Spain was not calculated to have a +favourable effect on the habits and pursuits of the Gypsies, their +manners were as little calculated to operate beneficially, in any point +of view, on the country where they had lately arrived. Divided into +numerous bodies, frequently formidable in point of number, their presence +was an evil and a curse in whatever quarter they directed their steps. +As might be expected, the labourers, who in all countries are the most +honest, most useful, and meritorious class, were the principal sufferers; +their mules and horses were stolen, carried away to distant fairs, and +there disposed of, perhaps, to individuals destined to be deprived of +them in a similar manner; whilst their flocks of sheep and goats were +laid under requisition to assuage the hungry cravings of these thievish +cormorants. + + [Picture: The Rearguard of the Marching Gypsies] + +It was not uncommon for a large band or tribe to encamp in the vicinity +of a remote village scantily peopled, and to remain there until, like a +flight of locusts, they had consumed everything which the inhabitants +possessed for their support; or until they were scared away by the +approach of justice, or by an army of rustics assembled from the +surrounding country. Then would ensue the hurried march; the women and +children, mounted on lean but spirited asses, would scour along the +plains fleeter than the wind; ragged and savage-looking men, wielding the +scourge and goad, would scamper by their side or close behind, whilst +perhaps a small party on strong horses, armed with rusty matchlocks or +sabres, would bring up the rear, threatening the distant foe, and now and +then saluting them with a hoarse blast from the Gypsy horn:— + + ‘O, when I sit my courser bold, + My bantling in my rear, + And in my hand my musket hold— + O how they quake with fear!’ + +Let us for a moment suppose some unfortunate traveller, mounted on a +handsome mule or beast of some value, meeting, unarmed and alone, such a +rabble rout at the close of eve, in the wildest part, for example, of La +Mancha; we will suppose that he is journeying from Seville to Madrid, and +that he has left at a considerable distance behind him the gloomy and +horrible passes of the Sierra Morena; his bosom, which for some time past +has been contracted with dreadful forebodings, is beginning to expand; +his blood, which has been congealed in his veins, is beginning to +circulate warmly and freely; he is fondly anticipating the still distant +posada and savoury omelet. The sun is sinking rapidly behind the savage +and uncouth hills in his rear; he has reached the bottom of a small +valley, where runs a rivulet at which he allows his tired animal to +drink; he is about to ascend the side of the hill; his eyes are turned +upwards; suddenly he beholds strange and uncouth forms at the top of the +ascent—the sun descending slants its rays upon red cloaks, with here and +there a turbaned head, or long streaming hair. The traveller hesitates, +but reflecting that he is no longer in the mountains, and that in the +open road there is no danger of banditti, he advances. In a moment he is +in the midst of the Gypsy group, in a moment there is a general halt; +fiery eyes are turned upon him replete with an expression which only the +eyes of the Roma possess, then ensues a jabber in a language or jargon +which is strange to the ears of the traveller; at last an ugly urchin +springs from the crupper of a halting mule, and in a lisping accent +entreats charity in the name of the Virgin and the Majoro. The +traveller, with a faltering hand, produces his purse, and is proceeding +to loosen its strings, but he accomplishes not his purpose, for, struck +violently by a huge knotted club in an unseen hand, he tumbles headlong +from his mule. Next morning a naked corse, besmeared with brains and +blood, is found by an arriéro; and within a week a simple cross records +the event, according to the custom of Spain. + + ‘Below there in the dusky pass + Was wrought a murder dread; + The murdered fell upon the grass, + Away the murderer fled.’ + +To many, such a scene, as above described, will appear purely imaginary, +or at least a mass of exaggeration, but many such anecdotes are related +by old Spanish writers of these people; they traversed the country in +gangs; they were what the Spanish law has styled Abigeos and Salteadores +de Camino, cattle-stealers and highwaymen; though, in the latter +character, they never rose to any considerable eminence. True it is that +they would not hesitate to attack or even murder the unarmed and +defenceless traveller, when they felt assured of obtaining booty with +little or no risk to themselves; but they were not by constitution +adapted to rival those bold and daring banditti of whom so many terrible +anecdotes are related in Spain and Italy, and who have acquired their +renown by the dauntless daring which they have invariably displayed in +the pursuit of plunder. + + [Picture: Travellers attacked by the Gitános] + +Besides trafficking in horses and mules, and now and then attacking and +plundering travellers upon the highway, the Gypsies of Spain appear, from +a very early period, to have plied occasionally the trade of the +blacksmith, and to have worked in iron, forming rude implements of +domestic and agricultural use, which they disposed of, either for +provisions or money, in the neighbourhood of those places where they had +taken up their temporary residence. As their bands were composed of +numerous individuals, there is no improbability in assuming that to every +member was allotted that branch of labour in which he was most calculated +to excel. The most important, and that which required the greatest share +of cunning and address, was undoubtedly that of the chalan or jockey, who +frequented the fairs with the beasts which he had obtained by various +means, but generally by theft. Highway robbery, though occasionally +committed by all jointly or severally, was probably the peculiar +department of the boldest spirits of the gang; whilst wielding the hammer +and tongs was abandoned to those who, though possessed of athletic forms, +were perhaps, like Vulcan, lame, or from some particular cause, moral or +physical, unsuited for the other two very respectable avocations. The +forge was generally placed in the heart of some mountain abounding in +wood; the gaunt smiths felled a tree, perhaps with the very axes which +their own sturdy hands had hammered at a former period; with the wood +thus procured they prepared the charcoal which their labour demanded. +Everything is in readiness; the bellows puff until the coal is excited to +a furious glow; the metal, hot, pliant, and ductile, is laid on the +anvil, round which stands the Cyclop group, their hammers upraised; down +they descend successively, one, two, three, the sparks are scattered on +every side. The sparks— + + ‘More than a hundred lovely daughters I see produced at one time, + fiery as roses: in one moment they expire gracefully circumvolving.’ + {54} + + The anvil rings beneath the thundering stroke, hour succeeds hour, + and still endures the hard sullen toil. + +One of the most remarkable features in the history of Gypsies is the +striking similarity of their pursuits in every region of the globe to +which they have penetrated; they are not merely alike in limb and in +feature, in the cast and expression of the eye, in the colour of the +hair, in their walk and gait, but everywhere they seem to exhibit the +same tendencies, and to hunt for their bread by the same means, as if +they were not of the human but rather of the animal species, and in lieu +of reason were endowed with a kind of instinct which assists them to a +very limited extent and no farther. + +In no part of the world are they found engaged in the cultivation of the +earth, or in the service of a regular master; but in all lands they are +jockeys, or thieves, or cheats; and if ever they devote themselves to any +toil or trade, it is assuredly in every material point one and the same. +We have found them above, in the heart of a wild mountain, hammering +iron, and manufacturing from it instruments either for their own use or +that of the neighbouring towns and villages. They may be seen employed +in a similar manner in the plains of Russia, or in the bosom of its +eternal forests; and whoever inspects the site where a horde of Gypsies +has encamped, in the grassy lanes beneath the hazel bushes of merry +England, is generally sure to find relics of tin and other metal, +avouching that they have there been exercising the arts of the tinker or +smith. Perhaps nothing speaks more forcibly for the antiquity of this +sect or caste than the tenacity with which they have uniformly preserved +their peculiar customs since the period of their becoming generally +known; for, unless their habits had become a part of their nature, which +could only have been effected by a strict devotion to them through a long +succession of generations, it is not to be supposed that after their +arrival in civilised Europe they would have retained and cherished them +precisely in the same manner in the various countries where they found an +asylum. + +Each band or family of the Spanish Gypsies had its Captain, or, as he was +generally designated, its Count. Don Juan de Quiñones, who, in a small +volume published in 1632, has written some details respecting their way +of life, says: ‘They roam about, divided into families and troops, each +of which has its head or Count; and to fill this office they choose the +most valiant and courageous individual amongst them, and the one endowed +with the greatest strength. He must at the same time be crafty and +sagacious, and adapted in every respect to govern them. It is he who +settles their differences and disputes, even when they are residing in a +place where there is a regular justice. He heads them at night when they +go out to plunder the flocks, or to rob travellers on the highway; and +whatever they steal or plunder they divide amongst them, always allowing +the captain a third part of the whole.’ + +These Counts, being elected for such qualities as promised to be useful +to their troop or family, were consequently liable to be deposed if at +any time their conduct was not calculated to afford satisfaction to their +subjects. The office was not hereditary, and though it carried along +with it partial privileges, was both toilsome and dangerous. Should the +plans for plunder, which it was the duty of the Count to form, miscarry +in the attempt to execute them; should individuals of the gang fall into +the hand of justice, and the Count be unable to devise a method to save +their lives or obtain their liberty, the blame was cast at the Count’s +door, and he was in considerable danger of being deprived of his insignia +of authority, which consisted not so much in ornaments or in dress, as in +hawks and hounds with which the Señor Count took the diversion of hunting +when he thought proper. As the ground which he hunted over was not his +own, he incurred some danger of coming in contact with the lord of the +soil, attended, perhaps, by his armed followers. There is a tradition +(rather apocryphal, it is true), that a Gitáno chief, once pursuing this +amusement, was encountered by a real Count, who is styled Count Pepe. An +engagement ensued between the two parties, which ended in the Gypsies +being worsted, and their chief left dying on the field. The slain chief +leaves a son, who, at the instigation of his mother, steals the infant +heir of his father’s enemy, who, reared up amongst the Gypsies, becomes a +chief, and, in process of time, hunting over the same ground, slays Count +Pepe in the very spot where the blood of the Gypsy had been poured out. +This tradition is alluded to in the following stanza:— + + ‘I have a gallant mare in stall; + My mother gave that mare + That I might seek Count Pepe’s hall + And steal his son and heir.’ + +Martin Del Rio, in his _Tractatus de Magia_, speaks of the Gypsies and +their Counts to the following effect: ‘When, in the year 1584, I was +marching in Spain with the regiment, a multitude of these wretches were +infesting the fields. It happened that the feast of Corpus Domini was +being celebrated, and they requested to be admitted into the town, that +they might dance in honour of the sacrifice, as was customary; they did +so, but about midday a great tumult arose owing to the many thefts which +the women committed, whereupon they fled out of the suburbs, and +assembled about St. Mark’s, the magnificent mansion and hospital of the +knights of St. James, where the ministers of justice attempting to seize +them were repulsed by force of arms; nevertheless, all of a sudden, and I +know not how, everything was hushed up. At this time they had a Count, a +fellow who spoke the Castilian idiom with as much purity as if he had +been a native of Toledo; he was acquainted with all the ports of Spain, +and all the difficult and broken ground of the provinces. He knew the +exact strength of every city, and who were the principal people in each, +and the exact amount of their property; there was nothing relating to the +state, however secret, that he was not acquainted with; nor did he make a +mystery of his knowledge, but publicly boasted of it.’ + +From the passage quoted above, we learn that the Gitános in the ancient +times were considered as foreigners who prowled about the country; +indeed, in many of the laws which at various times have been promulgated +against them, they are spoken of as Egyptians, and as such commanded to +leave Spain, and return to their native country; at one time they +undoubtedly were foreigners in Spain, foreigners by birth, foreigners by +language but at the time they are mentioned by the worthy Del Rio, they +were certainly not entitled to the appellation. True it is that they +spoke a language amongst themselves, unintelligible to the rest of the +Spaniards, from whom they differed considerably in feature and +complexion, as they still do; but if being born in a country, and being +bred there, constitute a right to be considered a native of that country, +they had as much claim to the appellation of Spaniards as the worthy +author himself. Del Rio mentions, as a remarkable circumstance, the fact +of the Gypsy Count speaking Castilian with as much purity as a native of +Toledo, whereas it is by no means improbable that the individual in +question was a native of that town; but the truth is, at the time we are +speaking of, they were generally believed to be not only foreigners, but +by means of sorcery to have acquired the power of speaking all languages +with equal facility; and Del Rio, who was a believer in magic, and wrote +one of the most curious and erudite treatises on the subject ever penned, +had perhaps adopted that idea, which possibly originated from their +speaking most of the languages and dialects of the Peninsula, which they +picked up in their wanderings. That the Gypsy chief was so well +acquainted with every town of Spain, and the broken and difficult ground, +can cause but little surprise, when we reflect that the life which the +Gypsies led was one above all others calculated to afford them that +knowledge. They were continually at variance with justice; they were +frequently obliged to seek shelter in the inmost recesses of the hills; +and when their thievish pursuits led them to the cities, they naturally +made themselves acquainted with the names of the principal individuals, +in hopes of plundering them. Doubtless the chief possessed all this +species of knowledge in a superior degree, as it was his courage, +acuteness, and experience alone which placed him at the head of his +tribe, though Del Rio from this circumstance wishes to infer that the +Gitános were spies sent by foreign foes, and with some simplicity +inquires, ‘Quo ant cui rei hæc curiosa exploratio? nonne compescenda +vagamundorum hæc curiositas, etiam si solum peregrini et inculpatæ vitæ.’ + +With the Counts rested the management and direction of these remarkable +societies; it was they who determined their marches, counter-marches, +advances, and retreats; what was to be attempted or avoided; what +individuals were to be admitted into the fellowship and privileges of the +Gitános, or who were to be excluded from their society; they settled +disputes and sat in judgment over offences. The greatest crimes, +according to the Gypsy code, were a quarrelsome disposition, and +revealing the secrets of the brotherhood. By this code the members were +forbidden to eat, drink, or sleep in the house of a Busno, which +signifies any person who is not of the sect of the Gypsies, or to marry +out of that sect; they were likewise not to teach the language of Roma to +any but those who, by birth or inauguration, belonged to that sect; they +were enjoined to relieve their brethren in distress at any expense or +peril; they were to use a peculiar dress, which is frequently alluded to +in the Spanish laws, but the particulars of which are not stated; and +they were to cultivate the gift of speech to the utmost possible extent, +and never to lose anything which might be obtained by a loose and +deceiving tongue, to encourage which they had many excellent proverbs, +for example— + + ‘The poor fool who closes his mouth never winneth a dollar.’ + + ‘The river which runneth with sound bears along with it stones and + water.’ + + + +CHAPTER III + + +THE Gitános not unfrequently made their appearance in considerable +numbers, so as to be able to bid defiance to any force which could be +assembled against them on a sudden; whole districts thus became a prey to +them, and were plundered and devastated. + +It is said that, in the year 1618, more than eight hundred of these +wretches scoured the country between Castile and Aragon, committing the +most enormous crimes. The royal council despatched regular troops +against them, who experienced some difficulty in dispersing them. + +But we now proceed to touch upon an event which forms an era in the +history of the Gitános of Spain, and which for wildness and singularity +throws all other events connected with them and their race, wherever +found, entirely into the shade. + + +THE BOOKSELLER OF LOGROÑO + + +About the middle of the sixteenth century, there resided one Francisco +Alvarez in the city of Logroño, the chief town of Rioja, a province which +borders on Aragon. He was a man above the middle age, sober, reserved, +and in general absorbed in thought; he lived near the great church, and +obtained a livelihood by selling printed books and manuscripts in a small +shop. He was a very learned man, and was continually reading in the +books which he was in the habit of selling, and some of these books were +in foreign tongues and characters, so foreign, indeed, that none but +himself and some of his friends, the canons, could understand them; he +was much visited by the clergy, who were his principal customers, and +took much pleasure in listening to his discourse. + +He had been a considerable traveller in his youth, and had wandered +through all Spain, visiting the various provinces and the most remarkable +cities. It was likewise said that he had visited Italy and Barbary. He +was, however, invariably silent with respect to his travels, and whenever +the subject was mentioned to him, the gloom and melancholy increased +which usually clouded his features. + +One day, in the commencement of autumn, he was visited by a priest with +whom he had long been intimate, and for whom he had always displayed a +greater respect and liking than for any other acquaintance. The +ecclesiastic found him even more sad than usual, and there was a haggard +paleness upon his countenance which alarmed his visitor. The good priest +made affectionate inquiries respecting the health of his friend, and +whether anything had of late occurred to give him uneasiness; adding at +the same time, that he had long suspected that some secret lay heavy upon +his mind, which he now conjured him to reveal, as life was uncertain, and +it was very possible that he might be quickly summoned from earth into +the presence of his Maker. + +The bookseller continued for some time in gloomy meditation, till at last +he broke silence in these words:—‘It is true I have a secret which weighs +heavy upon my mind, and which I am still loth to reveal; but I have a +presentiment that my end is approaching, and that a heavy misfortune is +about to fall upon this city: I will therefore unburden myself, for it +were now a sin to remain silent. + +‘I am, as you are aware, a native of this town, which I first left when I +went to acquire an education at Salamanca; I continued there until I +became a licentiate, when I quitted the university and strolled through +Spain, supporting myself in general by touching the guitar, according to +the practice of penniless students; my adventures were numerous, and I +frequently experienced great poverty. Once, whilst making my way from +Toledo to Andalusia through the wild mountains, I fell in with and was +made captive by a band of the people called Gitános, or wandering +Egyptians; they in general lived amongst these wilds, and plundered or +murdered every person whom they met. I should probably have been +assassinated by them, but my skill in music perhaps saved my life. I +continued with them a considerable time, till at last they persuaded me +to become one of them, whereupon I was inaugurated into their society +with many strange and horrid ceremonies, and having thus become a Gitáno, +I went with them to plunder and assassinate upon the roads. + +‘The Count or head man of these Gitános had an only daughter, about my +own age; she was very beautiful, but, at the same time, exceedingly +strong and robust; this Gitána was given to me as a wife or cadjee, and I +lived with her several years, and she bore me children. + +‘My wife was an arrant Gitána, and in her all the wickedness of her race +seemed to be concentrated. At last her father was killed in an affray +with the troopers of the Hermandad, whereupon my wife and myself +succeeded to the authority which he had formerly exercised in the tribe. +We had at first loved each other, but at last the Gitáno life, with its +accompanying wickedness, becoming hateful to my eyes, my wife, who was +not slow in perceiving my altered disposition, conceived for me the most +deadly hatred; apprehending that I meditated withdrawing myself from the +society, and perhaps betraying the secrets of the band, she formed a +conspiracy against me, and, at one time, being opposite the Moorish +coast, I was seized and bound by the other Gitános, conveyed across the +sea, and delivered as a slave into the hands of the Moors. + +‘I continued for a long time in slavery in various parts of Morocco and +Fez, until I was at length redeemed from my state of bondage by a +missionary friar who paid my ransom. With him I shortly after departed +for Italy, of which he was a native. In that country I remained some +years, until a longing to revisit my native land seized me, when I +returned to Spain and established myself here, where I have since lived +by vending books, many of which I brought from the strange lands which I +visited. I kept my history, however, a profound secret, being afraid of +exposing myself to the laws in force against the Gitános, to which I +should instantly become amenable, were it once known that I had at any +time been a member of this detestable sect. + +‘My present wretchedness, of which you have demanded the cause, dates +from yesterday; I had been on a short journey to the Augustine convent, +which stands on the plain in the direction of Saragossa, carrying with me +an Arabian book, which a learned monk was desirous of seeing. Night +overtook me ere I could return. I speedily lost my way, and wandered +about until I came near a dilapidated edifice with which I was +acquainted; I was about to proceed in the direction of the town, when I +heard voices within the ruined walls; I listened, and recognised the +language of the abhorred Gitános; I was about to fly, when a word +arrested me. It was Drao, which in their tongue signifies the horrid +poison with which this race are in the habit of destroying the cattle; +they now said that the men of Logroño should rue the Drao which they had +been casting. I heard no more, but fled. What increased my fear was, +that in the words spoken, I thought I recognised the peculiar jargon of +my own tribe; I repeat, that I believe some horrible misfortune is +overhanging this city, and that my own days are numbered.’ + +The priest, having conversed with him for some time upon particular +points of the history that he had related, took his leave, advising him +to compose his spirits, as he saw no reason why he should indulge in such +gloomy forebodings. + +The very next day a sickness broke out in the town of Logroño. It was +one of a peculiar kind; unlike most others, it did not arise by slow and +gradual degrees, but at once appeared in full violence, in the shape of a +terrific epidemic. Dizziness in the head was the first symptom: then +convulsive retchings, followed by a dreadful struggle between life and +death, which generally terminated in favour of the grim destroyer. The +bodies, after the spirit which animated them had taken flight, were +frightfully swollen, and exhibited a dark blue colour, checkered with +crimson spots. Nothing was heard within the houses or the streets, but +groans of agony; no remedy was at hand, and the powers of medicine were +exhausted in vain upon this terrible pest; so that within a few days the +greatest part of the inhabitants of Logroño had perished. The bookseller +had not been seen since the commencement of this frightful visitation. + +Once, at the dead of night, a knock was heard at the door of the priest, +of whom we have already spoken; the priest himself staggered to the door, +and opened it,—he was the only one who remained alive in the house, and +was himself slowly recovering from the malady which had destroyed all the +other inmates; a wild spectral-looking figure presented itself to his +eye—it was his friend Alvarez. Both went into the house, when the +bookseller, glancing gloomily on the wasted features of the priest, +exclaimed, ‘You too, I see, amongst others, have cause to rue the Drao +which the Gitános have cast. Know,’ he continued, ‘that in order to +accomplish a detestable plan, the fountains of Logroño have been poisoned +by emissaries of the roving bands, who are now assembled in the +neighbourhood. On the first appearance of the disorder, from which I +happily escaped by tasting the water of a private fountain, which I +possess in my own house, I instantly recognised the effects of the poison +of the Gitános, brought by their ancestors from the isles of the Indian +sea; and suspecting their intentions, I disguised myself as a Gitáno, and +went forth in the hope of being able to act as a spy upon their actions. +I have been successful, and am at present thoroughly acquainted with +their designs. They intended, from the first, to sack the town, as soon +as it should have been emptied of its defenders. + +‘Midday, to-morrow, is the hour in which they have determined to make the +attempt. There is no time to be lost; let us, therefore, warn those of +our townsmen who still survive, in order that they may make preparations +for their defence.’ + +Whereupon the two friends proceeded to the chief magistrate, who had been +but slightly affected by the disorder; he heard the tale of the +bookseller with horror and astonishment, and instantly took the best +measures possible for frustrating the designs of the Gitános; all the men +capable of bearing arms in Logroño were assembled, and weapons of every +description put in their hands. By the advice of the bookseller all the +gates of the town were shut, with the exception of the principal one; and +the little band of defenders, which barely amounted to sixty men, was +stationed in the great square, to which, he said, it was the intention of +the Gitános to penetrate in the first instance, and then, dividing +themselves into various parties, to sack the place. The bookseller was, +by general desire, constituted leader of the guardians of the town. + +It was considerably past noon; the sky was overcast, and tempest clouds, +fraught with lightning and thunder, were hanging black and horrid over +the town of Logroño. The little troop, resting on their arms, stood +awaiting the arrival of their unnatural enemies; rage fired their minds +as they thought of the deaths of their fathers, their sons, and their +dearest relatives, who had perished, not by the hand of God, but, like +infected cattle, by the hellish arts of Egyptian sorcerers. They longed +for their appearance, determined to wreak upon them a bloody revenge; not +a word was uttered, and profound silence reigned around, only interrupted +by the occasional muttering of the thunder-clouds. Suddenly, Alvarez, +who had been intently listening, raised his hand with a significant +gesture; presently, a sound was heard—a rustling like the waving of +trees, or the rushing of distant water; it gradually increased, and +seemed to proceed from the narrow street which led from the principal +gate into the square. All eyes were turned in that direction. . . . + +That night there was repique or ringing of bells in the towers of +Logroño, and the few priests who had escaped from the pestilence sang +litanies to God and the Virgin for the salvation of the town from the +hands of the heathen. The attempt of the Gitános had been most signally +defeated, and the great square and the street were strewn with their +corpses. Oh! what frightful objects: there lay grim men more black than +mulattos, with fury and rage in their stiffened features; wild women in +extraordinary dresses, their hair, black and long as the tail of the +horse, spread all dishevelled upon the ground; and gaunt and naked +children grasping knives and daggers in their tiny hands. Of the +patriotic troop not one appeared to have fallen; and when, after their +enemies had retreated with howlings of fiendish despair, they told their +numbers, only one man was missing, who was never seen again, and that man +was Alvarez. + +In the midst of the combat, the tempest, which had for a long time been +gathering, burst over Logroño, in lightning, thunder, darkness, and +vehement hail. + +A man of the town asserted that the last time he had seen Alvarez, the +latter was far in advance of his companions, defending himself +desperately against three powerful young heathen, who seemed to be acting +under the direction of a tall woman who stood nigh, covered with barbaric +ornaments, and wearing on her head a rude silver crown. {69} + +Such is the tale of the Bookseller of Logroño, and such is the narrative +of the attempt of the Gitános to sack the town in the time of pestilence, +which is alluded to by many Spanish authors, but more particularly by the +learned Francisco de Cordova, in his _Didascalia_, one of the most +curious and instructive books within the circle of universal literature. + + + +CHAPTER IV + + +THE Moors, after their subjugation, and previous to their expulsion from +Spain, generally resided apart, principally in the suburbs of the towns, +where they kept each other in countenance, being hated and despised by +the Spaniards, and persecuted on all occasions. By this means they +preserved, to a certain extent, the Arabic language, though the use of it +was strictly forbidden, and encouraged each other in the secret exercise +of the rites of the Mohammedan religion, so that, until the moment of +their final expulsion, they continued Moors in almost every sense of the +word. Such places were called Morerias, or quarters of the Moors. + +In like manner there were Gitanerias, or quarters of the Gitános, in many +of the towns of Spain; and in more than one instance particular barrios +or districts are still known by this name, though the Gitános themselves +have long since disappeared. Even in the town of Oviedo, in the heart of +the Asturias, a province never famous for Gitános, there is a place +called the Gitaneria, though no Gitáno has been known to reside in the +town within the memory of man, nor indeed been seen, save, perhaps, as a +chance visitor at a fair. + +The exact period when the Gitános first formed these colonies within the +towns is not known; the laws, however, which commanded them to abandon +their wandering life under penalty of banishment and death, and to become +stationary in towns, may have induced them first to take such a step. By +the first of these laws, which was made by Ferdinand and Isabella as far +back as the year 1499, they are commanded to seek out for themselves +masters. This injunction they utterly disregarded. Some of them for +fear of the law, or from the hope of bettering their condition, may have +settled down in the towns, cities, and villages for a time, but to expect +that a people, in whose bosoms was so deeply rooted the love of lawless +independence, would subject themselves to the yoke of servitude, from any +motive whatever, was going too far; as well might it have been expected, +according to the words of the great poet of Persia, _that they would have +washed their skins white_. + +In these Gitanerias, therefore, many Gypsy families resided, but ever in +the Gypsy fashion, in filth and in misery, with little of the fear of +man, and nothing of the fear of God before their eyes. Here the swarthy +children basked naked in the sun before the doors; here the women +prepared love draughts, or told the buena ventura; and here the men plied +the trade of the blacksmith, a forbidden occupation, or prepared for +sale, by disguising them, animals stolen by themselves or their +accomplices. In these places were harboured the strange Gitános on their +arrival, and here were discussed in the Rommany language, which, like the +Arabic, was forbidden under severe penalties, plans of fraud and plunder, +which were perhaps intended to be carried into effect in a distant +province and a distant city. + +The great body, however, of the Gypsy race in Spain continued independent +wanderers of the plains and the mountains, and indeed the denizens of the +Gitanerias were continually sallying forth, either for the purpose of +reuniting themselves with the wandering tribes, or of strolling about +from town to town, and from fair to fair. Hence the continual complaints +in the Spanish laws against the Gitános who have left their places of +domicile, from doing which they were interdicted, even as they were +interdicted from speaking their language and following the occupations of +the blacksmith and horse-dealer, in which they still persist even at the +present day. + +The Gitanerias at evening fall were frequently resorted to by individuals +widely differing in station from the inmates of these places—we allude to +the young and dissolute nobility and hidalgos of Spain. This was +generally the time of mirth and festival, and the Gitános, male and +female, danced and sang in the Gypsy fashion beneath the smile of the +moon. The Gypsy women and girls were the principal attractions to these +visitors; wild and singular as these females are in their appearance, +there can be no doubt, for the fact has been frequently proved, that they +are capable of exciting passion of the most ardent description, +particularly in the bosoms of those who are not of their race, which +passion of course becomes the more violent when the almost utter +impossibility of gratifying it is known. No females in the world can be +more licentious in word and gesture, in dance and in song, than the +Gitánas; but there they stop: and so of old, if their titled visitors +presumed to seek for more, an unsheathed dagger or gleaming knife +speedily repulsed those who expected that the gem most dear amongst the +sect of the Roma was within the reach of a Busno. + +Such visitors, however, were always encouraged to a certain point, and by +this and various other means the Gitános acquired connections which +frequently stood them in good stead in the hour of need. What availed it +to the honest labourers of the neighbourhood, or the citizens of the +town, to make complaints to the corregidor concerning the thefts and +frauds committed by the Gitános, when perhaps the sons of that very +corregidor frequented the nightly dances at the Gitaneria, and were +deeply enamoured with some of the dark-eyed singing-girls? What availed +making complaints, when perhaps a Gypsy sibyl, the mother of those very +girls, had free admission to the house of the corregidor at all times and +seasons, and spaed the good fortune to his daughters, promising them +counts and dukes, and Andalusian knights in marriage, or prepared +philtres for his lady by which she was always to reign supreme in the +affections of her husband? And, above all, what availed it to the +plundered party to complain that his mule or horse had been stolen, when +the Gitáno robber, perhaps the husband of the sibyl and the father of the +black-eyed Gitanillas, was at that moment actually in treaty with my lord +the corregidor himself for supplying him with some splendid thick-maned, +long-tailed steed at a small price, to be obtained, as the reader may +well suppose, by an infraction of the laws? The favour and protection +which the Gitános experienced from people of high rank is alluded to in +the Spanish laws, and can only be accounted for by the motives above +detailed. + +The Gitanerias were soon considered as public nuisances, on which account +the Gitános were forbidden to live together in particular parts of the +town, to hold meetings, and even to intermarry with each other; yet it +does not appear that the Gitanerias were ever suppressed by the arm of +the law, as many still exist where these singular beings ‘marry and are +given in marriage,’ and meet together to discuss their affairs, which, in +their opinion, never flourish unless those of their fellow-creatures +suffer. So much for the Gitanerias, or Gypsy colonies in the towns of +Spain. + + + +CHAPTER V + + +‘LOS Gitános son muy malos!—the Gypsies are very bad people,’ said the +Spaniards of old times. They are cheats; they are highwaymen; they +practise sorcery; and, lest the catalogue of their offences should be +incomplete, a formal charge of cannibalism was brought against them. +Cheats they have always been, and highwaymen, and if not sorcerers, they +have always done their best to merit that appellation, by arrogating to +themselves supernatural powers; but that they were addicted to +cannibalism is a matter not so easily proved. + +Their principal accuser was Don Juan de Quiñones, who, in the work from +which we have already had occasion to quote, gives several anecdotes +illustrative of their cannibal propensities. Most of these anecdotes, +however, are so highly absurd, that none but the very credulous could +ever have vouchsafed them the slightest credit. This author is +particularly fond of speaking of a certain juez, or judge, called Don +Martin Fajardo, who seems to have been an arrant Gypsy-hunter, and was +probably a member of the ancient family of the Fajardos, which still +flourishes in Estremadura, and with individuals of which we are +acquainted. So it came to pass that this personage was, in the year +1629, at Jaraicejo, in Estremadura, or, as it is written in the little +book in question, Zaraizejo, in the capacity of judge; a zealous one he +undoubtedly was. + +A very strange place is this same Jaraicejo, a small ruinous town or +village, situated on a rising ground, with a very wild country all about +it. The road from Badajoz to Madrid passes through it; and about two +leagues distant, in the direction of Madrid, is the famous mountain pass +of Mirabéte, from the top of which you enjoy a most picturesque view +across the Tagus, which flows below, as far as the huge mountains of +Plasencia, the tops of which are generally covered with snow. + +So this Don Martin Fajardo, judge, being at Jaraicejo, laid his claw upon +four Gitános, and having nothing, as it appears, to accuse them of, +except being Gitános, put them to the torture, and made them accuse +themselves, which they did; for, on the first appeal which was made to +the rack, they confessed that they had murdered a female Gypsy in the +forest of Las Gamas, and had there eaten her. . . . + +I am myself well acquainted with this same forest of Las Gamas, which +lies between Jaraicejo and Trujillo; it abounds with chestnut and cork +trees, and is a place very well suited either for the purpose of murder +or cannibalism. It will be as well to observe that I visited it in +company with a band of Gitános, who bivouacked there, and cooked their +supper, which however did not consist of human flesh, but of a puchéra, +the ingredients of which were beef, bacon, garbanzos, and berdolaga, or +field-pease and purslain,—therefore I myself can bear testimony that +there is such a forest as Las Gamas, and that it is frequented +occasionally by Gypsies, by which two points are established by far the +most important to the history in question, or so at least it would be +thought in Spain, for being sure of the forest and the Gypsies, few would +be incredulous enough to doubt the facts of the murder and cannibalism. . . . + +On being put to the rack a second time, the Gitános confessed that they +had likewise murdered and eaten a female pilgrim in the forest aforesaid; +and on being tortured yet again, that they had served in the same manner, +and in the same forest, a friar of the order of San Francisco, whereupon +they were released from the rack and executed. This is one of the +anecdotes of Quiñones. + +And it came to pass, moreover, that the said Fajardo, being in the town +of Montijo, was told by the alcalde, that a certain inhabitant of that +place had some time previous lost a mare; and wandering about the plains +in quest of her, he arrived at a place called Arroyo el Puerco, where +stood a ruined house, on entering which he found various Gitános employed +in preparing their dinner, which consisted of a quarter of a human body, +which was being roasted before a huge fire: the result, however, we are +not told; whether the Gypsies were angry at being disturbed in their +cookery, or whether the man of the mare departed unobserved. + +Quiñones, in continuation, states in his book that he learned (he does +not say from whom, but probably from Fajardo) that there was a shepherd +of the city of Gaudix, who once lost his way in the wild sierra of Gadol: +night came on, and the wind blew cold: he wandered about until he +descried a light in the distance, towards which he bent his way, +supposing it to be a fire kindled by shepherds: on arriving at the spot, +however, he found a whole tribe of Gypsies, who were roasting the half of +a man, the other half being hung on a cork-tree: the Gypsies welcomed him +very heartily, and requested him to be seated at the fire and to sup with +them; but he presently heard them whisper to each other, ‘this is a fine +fat fellow,’ from which he suspected that they were meditating a design +upon his body: whereupon, feeling himself sleepy, he made as if he were +seeking a spot where to lie, and suddenly darted headlong down the +mountain-side, and escaped from their hands without breaking his neck. + +These anecdotes scarcely deserve comment; first we have the statement of +Fajardo, the fool or knave who tortures wretches, and then puts them to +death for the crimes with which they have taxed themselves whilst +undergoing the agony of the rack, probably with the hope of obtaining a +moment’s respite; last comes the tale of the shepherd, who is invited by +Gypsies on a mountain at night to partake of a supper of human flesh, and +who runs away from them on hearing them talk of the fatness of his own +body, as if cannibal robbers detected in their orgies by a single +interloper would have afforded him a chance of escaping. Such tales +cannot be true. {79} + +Cases of cannibalism are said to have occurred in Hungary amongst the +Gypsies; indeed, the whole race, in that country, has been accused of +cannibalism, to which we have alluded whilst speaking of the Chingany: it +is very probable, however, that they were quite innocent of this odious +practice, and that the accusation had its origin in popular prejudice, or +in the fact of their foul feeding, and their seldom rejecting carrion or +offal of any description. + +The Gazette of Frankfort for the year 1782, Nos. 157 and 207, states that +one hundred and fifty Gypsies were imprisoned charged with this practice; +and that the Empress Teresa sent commissioners to inquire into the facts +of the accusation, who discovered that they were true; whereupon the +empress published a law to oblige all the Gypsies in her dominions to +become stationary, which, however, had no effect. + +Upon this matter we can state nothing on our own knowledge. + +After the above anecdotes, it will perhaps not be amiss to devote a few +lines to the subject of Gypsy food and diet. I believe that it has been +asserted that the Romas, in all parts of the world, are perfectly +indifferent as to what they eat, provided only that they can appease +their hunger; and that they have no objection to partake of the carcasses +of animals which have died a natural death, and have been left to putrefy +by the roadside; moreover, that they use for food all kinds of reptiles +and vermin which they can lay their hands upon. + +In this there is a vast deal of exaggeration, but at the same time it +must be confessed that, in some instances, the habits of the Gypsies in +regard to food would seem, at the first glance, to favour the +supposition. This observation chiefly holds good with respect to those +of the Gypsy race who still continue in a wandering state, and who, +doubtless, retain more of the ways and customs of their forefathers than +those who have adopted a stationary life. There can be no doubt that the +wanderers amongst the Gypsy race are occasionally seen to feast upon +carcasses of cattle which have been abandoned to the birds of the air, +yet it would be wrong, from this fact, to conclude that the Gypsies were +habitual devourers of carrion. Carrion it is true they may occasionally +devour, from want of better food, but many of these carcasses are not in +reality the carrion which they appear, but are the bodies of animals +which the Gypsies have themselves killed by casting drao, in hope that +the flesh may eventually be abandoned to them. It is utterly useless to +write about the habits of the Gypsies, especially of the wandering +tribes, unless you have lived long and intimately with them; and +unhappily, up to the present time, all the books which have been +published concerning them have been written by those who have introduced +themselves into their society for a few hours, and from what they have +seen or heard consider themselves competent to give the world an idea of +the manners and customs of the mysterious Rommany: thus, because they +have been known to beg the carcass of a hog which they themselves have +poisoned, it has been asserted that they prefer carrion which has +perished of sickness to the meat of the shambles; and because they have +been seen to make a ragout of boror (_snails_), and to roast a +hotchiwitchu or hedgehog, it has been supposed that reptiles of every +description form a part of their cuisine. It is high time to undeceive +the Gentiles on these points. Know, then, O Gentile, whether thou be +from the land of the Gorgios {82a} or the Busné {82b}, that the very +Gypsies who consider a ragout of snails a delicious dish will not touch +an eel, because it bears resemblance to a _snake_; and that those who +will feast on a roasted hedgehog could be induced by no money to taste a +squirrel, a delicious and wholesome species of game, living on the purest +and most nutritious food which the fields and forests can supply. I +myself, while living among the Roms of England, have been regarded almost +in the light of a cannibal for cooking the latter animal and preferring +it to hotchiwitchu barbecued, or ragout of boror. ‘You are but half +Rommany, brother,’ they would say, ‘and you feed gorgiko-nes (_like a +Gentile_), even as you talk. Tchachipen (_in truth_), if we did not know +you to be of the Mecralliskoe rat (_royal blood_) of Pharaoh, we should +be justified in driving you forth as a juggel-mush (_dog man_), one more +fitted to keep company with wild beasts and Gorgios than gentle +Rommanys.’ + +No person can read the present volume without perceiving, at a glance, +that the Romas are in most points an anomalous people; in their morality +there is much of anomaly, and certainly not less in their cuisine. + +‘Los Gitános son muy malos; llevan niños hurtados a Berberia. The +Gypsies are very bad people; they steal children and carry them to +Barbary, where they sell them to the Moors’—so said the Spaniards in old +times. There can be little doubt that even before the fall of the +kingdom of Granada, which occurred in the year 1492, the Gitános had +intercourse with the Moors of Spain. Andalusia, which has ever been the +province where the Gitáno race has most abounded since its arrival, was, +until the edict of Philip the Third, which banished more than a million +of Moriscos from Spain, principally peopled by Moors, who differed from +the Spaniards both in language and religion. By living even as wanderers +amongst these people, the Gitános naturally became acquainted with their +tongue, and with many of their customs, which of course much facilitated +any connection which they might subsequently form with the Barbaresques. +Between the Moors of Barbary and the Spaniards a deadly and continued war +raged for centuries, both before and after the expulsion of the Moriscos +from Spain. The Gitános, who cared probably as little for one nation as +the other, and who have no sympathy and affection beyond the pale of +their own sect, doubtless sided with either as their interest dictated, +officiating as spies for both parties and betraying both. + +It is likely enough that they frequently passed over to Barbary with +stolen children of both sexes, whom they sold to the Moors, who traffic +in slaves, whether white or black, even at the present day; and perhaps +this kidnapping trade gave occasion to other relations. As they were +perfectly acquainted, from their wandering life, with the shores of the +Spanish Mediterranean, they must have been of considerable assistance to +the Barbary pirates in their marauding trips to the Spanish coasts, both +as guides and advisers; and as it was a far easier matter, and afforded a +better prospect of gain, to plunder the Spaniards than the Moors, a +people almost as wild as themselves, they were, on that account, and that +only, more Moors than Christians, and ever willing to assist the former +in their forays on the latter. + +Quiñones observes: ‘The Moors, with whom they hold correspondence, let +them go and come without any let or obstacle: an instance of this was +seen in the year 1627, when two galleys from Spain were carrying +assistance to Marmora, which was then besieged by the Moors. These +galleys struck on a shoal, when the Moors seized all the people on board, +making captives of the Christians and setting at liberty all the Moors, +who were chained to the oar; as for the Gypsy galley-slaves whom they +found amongst these last, they did not make them slaves, but received +them as people friendly to them, and at their devotion; which matter was +public and notorious.’ + +Of the Moors and the Gitános we shall have occasion to say something in +the following chapter. + + + +CHAPTER VI + + +THERE is no portion of the world so little known as Africa in general; +and perhaps of all Africa there is no corner with which Europeans are so +little acquainted as Barbary, which nevertheless is only separated from +the continent of Europe by a narrow strait of four leagues across. + +China itself has, for upwards of a century, ceased to be a land of +mystery to the civilised portion of the world; the enterprising children +of Loyola having wandered about it in every direction making converts to +their doctrine and discipline, whilst the Russians possess better maps of +its vast regions than of their own country, and lately, owing to the +persevering labour and searching eye of my friend Hyacinth, Archimandrite +of Saint John Nefsky, are acquainted with the number of its military +force to a man, and also with the names and places of residence of its +civil servants. Yet who possesses a map of Fez and Morocco, or would +venture to form a conjecture as to how many fiery horsemen Abderrahman, +the mulatto emperor, could lead to the field, were his sandy dominions +threatened by the Nazarene? Yet Fez is scarcely two hundred leagues +distant from Madrid, whilst Maraks, the other great city of the Moors, +and which also has given its name to an empire, is scarcely farther +removed from Paris, the capital of civilisation: in a word, we scarcely +know anything of Barbary, the scanty information which we possess being +confined to a few towns on the sea-coast; the zeal of the Jesuit himself +being insufficient to induce him to confront the perils of the interior, +in the hopeless endeavour of making one single proselyte from amongst the +wildest fanatics of the creed of the Prophet Camel-driver. + +Are wanderers of the Gypsy race to be found in Barbary? This is a +question which I have frequently asked myself. Several respectable +authors have, I believe, asserted the fact, amongst whom Adelung, who, +speaking of the Gypsies, says: ‘Four hundred years have passed away since +they departed from their native land. During this time, they have spread +themselves through the whole of Western Asia, Europe, and Northern +Africa.’ {86} But it is one thing to make an assertion, and another to +produce the grounds for making it. I believe it would require a far +greater stock of information than has hitherto been possessed by any one +who has written on the subject of the Gypsies, to justify him in +asserting positively that after traversing the west of Europe, they +spread themselves over Northern Africa, though true it is that to those +who take a superficial view of the matter, nothing appears easier and +more natural than to come to such a conclusion. + +Tarifa, they will say, the most western part of Spain, is opposite to +Tangier, in Africa, a narrow sea only running between, less wide than +many rivers. Bands, therefore, of these wanderers, of course, on +reaching Tarifa, passed over into Africa, even as thousands crossed the +channel from France to England. They have at all times shown themselves +extravagantly fond of a roving life. What land is better adapted for +such a life than Africa and its wilds? What land, therefore, more likely +to entice them? + +All this is very plausible. It was easy enough for the Gitános to pass +over to Tangier and Tetuan from the Spanish towns of Tarifa and +Algeziras. In the last chapter I have stated my belief of the fact, and +that moreover they formed certain connections with the Moors of the +coast, to whom it is likely that they occasionally sold children stolen +in Spain; yet such connection would by no means have opened them a +passage into the interior of Barbary, which is inhabited by wild and +fierce people, in comparison with whom the Moors of the coast, bad as +they always have been, are gentle and civilised. + +To penetrate into Africa, the Gitános would have been compelled to pass +through the tribes who speak the Shilha language, and who are the +descendants of the ancient Numidians. These tribes are the most +untamable and warlike of mankind, and at the same time the most +suspicious, and those who entertain the greatest aversion to foreigners. +They are dreaded by the Moors themselves, and have always remained, to a +certain degree, independent of the emperors of Morocco. They are the +most terrible of robbers and murderers, and entertain far more reluctance +to spill water than the blood of their fellow-creatures: the Bedouins, +also, of the Arabian race, are warlike, suspicious, and cruel; and would +not have failed instantly to attack bands of foreign wanderers, wherever +they found them, and in all probability would have exterminated them. +Now the Gitános, such as they arrived in Barbary, could not have defended +themselves against such enemies, had they even arrived in large +divisions, instead of bands of twenties and thirties, as is their custom +to travel. They are not by nature nor by habit a warlike race, and would +have quailed before the Africans, who, unlike most other people, engage +in wars from what appears to be an innate love of the cruel and bloody +scenes attendant on war. + +It may be said, that if the Gitános were able to make their way from the +north of India, from Multan, for example, the province which the learned +consider to be the original dwelling-place of the race, to such an +immense distance as the western part of Spain, passing necessarily +through many wild lands and tribes, why might they not have penetrated +into the heart of Barbary, and wherefore may not their descendants be +still there, following the same kind of life as the European Gypsies, +that is, wandering about from place to place, and maintaining themselves +by deceit and robbery? + +But those who are acquainted but slightly with the condition of Barbary +are aware that it would be less difficult and dangerous for a company of +foreigners to proceed from Spain to Multan, than from the nearest seaport +in Barbary to Fez, an insignificant distance. True it is, that, from +their intercourse with the Moors of Spain, the Gypsies might have become +acquainted with the Arabic language, and might even have adopted the +Moorish dress, ere entering Barbary; and, moreover, might have professed +belief in the religion of Mahomet; still they would have been known as +foreigners, and, on that account, would have been assuredly attacked by +the people of the interior, had they gone amongst them, who, according to +the usual practice, would either have massacred them or made them slaves; +and as slaves, they would have been separated. The mulatto hue of their +countenances would probably have insured them the latter fate, as all +blacks and mulattos in the dominions of the Moor are properly slaves, and +can be bought and sold, unless by some means or other they become free, +in which event their colour is no obstacle to their elevation to the +highest employments and dignities, to their becoming pashas of cities and +provinces, or even to their ascending the throne. Several emperors of +Morocco have been mulattos. + +Above I have pointed out all the difficulties and dangers which must have +attended the path of the Gitános, had they passed from Spain into +Barbary, and attempted to spread themselves over that region, as over +Europe and many parts of Asia. To these observations I have been led by +the assertion that they accomplished this, and no proof of the fact +having, as I am aware, ever been adduced; for who amongst those who have +made such a statement has seen or conversed with the Egyptians of +Barbary, or had sufficient intercourse with them to justify him in the +assertion that they are one and the same people as those of Europe, from +whom they differ about as much as the various tribes which inhabit +various European countries differ from each other? At the same time, I +wish it to be distinctly understood that I am far from denying the +existence of Gypsies in various parts of the interior of Barbary. +Indeed, I almost believe the fact, though the information which I possess +is by no means of a description which would justify me in speaking with +full certainty; I having myself never come in contact with any sect or +caste of people amongst the Moors, who not only tallied in their pursuits +with the Rommany, but who likewise spoke amongst themselves a dialect of +the language of Roma; nor am I aware that any individual worthy of credit +has ever presumed to say that he has been more fortunate in these +respects. + +Nevertheless, I repeat that I am inclined to believe that Gypsies +virtually exist in Barbary, and my reasons I shall presently adduce; but +I will here observe, that if these strange outcasts did indeed contrive +to penetrate into the heart of that savage and inhospitable region, they +could only have succeeded after having become well acquainted with the +Moorish language, and when, after a considerable sojourn on the coast, +they had raised for themselves a name, and were regarded with +superstitious fear; in a word, if they walked this land of peril +untouched and unscathed, it was not that they were considered as harmless +and inoffensive people, which, indeed, would not have protected them, and +which assuredly they were not; it was not that they were mistaken for +wandering Moors and Bedouins, from whom they differed in feature and +complexion, but because, wherever they went, they were dreaded as the +possessors of supernatural powers, and as mighty sorcerers. + +There is in Barbary more than one sect of wanderers, which, to the +cursory observer, might easily appear, and perhaps have appeared, in the +right of legitimate Gypsies. For example, there are the Beni Aros. The +proper home of these people is in certain high mountains in the +neighbourhood of Tetuan, but they are to be found roving about the whole +kingdom of Fez. Perhaps it would be impossible to find, in the whole of +Northern Africa, a more detestable caste. They are beggars by +profession, but are exceedingly addicted to robbery and murder; they are +notorious drunkards, and are infamous, even in Barbary, for their +unnatural lusts. They are, for the most part, well made and of comely +features. I have occasionally spoken with them; they are Moors, and +speak no language but the Arabic. + +Then there is the sect of Sidi Hamed au Muza, a very roving people, +companies of whom are generally to be found in all the principal towns of +Barbary. The men are expert vaulters and tumblers, and perform wonderful +feats of address with swords and daggers, to the sound of wild music, +which the women, seated on the ground, produce from uncouth instruments; +by these means they obtain a livelihood. Their dress is picturesque, +scarlet vest and white drawers. In many respects they not a little +resemble the Gypsies; but they are not an evil people, and are looked +upon with much respect by the Moors, who call them Santons. Their patron +saint is Hamed au Muza, and from him they derive their name. Their +country is on the confines of the Sahara, or great desert, and their +language is the Shilhah, or a dialect thereof. They speak but little +Arabic. When I saw them for the first time, I believed them to be of the +Gypsy caste, but was soon undeceived. A more wandering race does not +exist than the children of Sidi Hamed au Muza. They have even visited +France, and exhibited their dexterity and agility at Paris and +Marseilles. + +I will now say a few words concerning another sect which exists in +Barbary, and will here premise, that if those who compose it are not +Gypsies, such people are not to be found in North Africa, and the +assertion, hitherto believed, that they abound there, is devoid of +foundation. I allude to certain men and women, generally termed by the +Moors ‘Those of the Dar-bushi-fal,’ which word is equivalent to +prophesying or fortune-telling. They are great wanderers, but have also +their fixed dwellings or villages, and such a place is called ‘Char +Seharra,’ or witch-hamlet. Their manner of life, in every respect, +resembles that of the Gypsies of other countries; they are wanderers +during the greatest part of the year, and subsist principally by +pilfering and fortune-telling. They deal much in mules and donkeys, and +it is believed, in Barbary, that they can change the colour of any animal +by means of sorcery, and so disguise him as to sell him to his very +proprietor, without fear of his being recognised. This latter trait is +quite characteristic of the Gypsy race, by whom the same thing is +practised in most parts of the world. But the Moors assert, that the +children of the Dar-bushi-fal can not only change the colour of a horse +or a mule, but likewise of a human being, in one night, transforming a +white into a black, after which they sell him for a slave; on which +account the superstitious Moors regard them with the utmost dread, and in +general prefer passing the night in the open fields to sleeping in their +hamlets. They are said to possess a particular language, which is +neither Shilhah nor Arabic, and which none but themselves understand; +from all which circumstances I am led to believe, that the children of +the Dar-bushi-fal are legitimate Gypsies, descendants of those who passed +over to Barbary from Spain. Nevertheless, as it has never been my +fortune to meet or to converse with any of this caste, though they are +tolerably numerous in Barbary, I am far from asserting that they are of +Gypsy race. More enterprising individuals than myself may, perhaps, +establish the fact. Any particular language or jargon which they speak +amongst themselves will be the best criterion. The word which they +employ for ‘water’ would decide the point; for the Dar-bushi-fal are not +Gypsies, if, in their peculiar speech, they designate that blessed +element and article most necessary to human existence by aught else than +the Sanscrit term ‘Pani,’ a word brought by the race from sunny Ind, and +esteemed so holy that they have never even presumed to modify it. + +The following is an account of the Dar-bushi-fal, given me by a Jew of +Fez, who had travelled much in Barbary, and which I insert almost +literally as I heard it from his mouth. Various other individuals, +Moors, have spoken of them in much the same manner. + +‘In one of my journeys I passed the night in a place called Mulai-Jacub +Munsur. + +‘Not far from this place is a Char Seharra, or witch-hamlet, where dwell +those of the Dar-bushi-fal. These are very evil people, and powerful +enchanters; for it is well known that if any traveller stop to sleep in +their Char, they will with their sorceries, if he be a white man, turn +him as black as a coal, and will afterwards sell him as a negro. Horses +and mules they serve in the same manner, for if they are black, they will +turn them red, or any other colour which best may please them; and +although the owners demand justice of the authorities, the sorcerers +always come off best. They have a language which they use among +themselves, very different from all other languages, so much so that it +is impossible to understand them. They are very swarthy, quite as much +so as mulattos, and their faces are exceedingly lean. As for their legs, +they are like reeds; and when they run, the devil himself cannot overtake +them. They tell Dar-bushi-fal with flour; they fill a plate, and then +they are able to tell you anything you ask them. They likewise tell it +with a shoe; they put it in their mouth, and then they will recall to +your memory every action of your life. They likewise tell Dar-bushi-fal +with oil; and indeed are, in every respect, most powerful sorcerers. + +‘Two women, once on a time, came to Fez, bringing with them an +exceedingly white donkey, which they placed in the middle of the square +called Faz el Bali; they then killed it, and cut it into upwards of +thirty pieces. Upon the ground there was much of the donkey’s filth and +dung; some of this they took in their hands, when it straight assumed the +appearance of fresh dates. There were some people who were greedy enough +to put these dates into their mouths, and then they found that it was +dung. These women deceived me amongst the rest with a date; when I put +it into my mouth, lo and behold it was the donkey’s dung. After they had +collected much money from the spectators, one of them took a needle, and +ran it into the tail of the donkey, crying “Arrhe li dar” (Get home), +whereupon the donkey instantly rose up, and set off running, kicking +every now and then most furiously; and it was remarked, that not one +single trace of blood remained upon the ground, just as if they had done +nothing to it. Both these women were of the very same Char Seharra which +I have already mentioned. They likewise took paper, and cut it into the +shape of a peseta, and a dollar, and a half-dollar, until they had made +many pesetas and dollars, and then they put them into an earthen pan over +a fire, and when they took them out, they appeared just fresh from the +stamp, and with such money these people buy all they want. + +‘There was a friend of my grandfather, who came frequently to our house, +who was in the habit of making this money. One day he took me with him +to buy white silk; and when they had shown him some, he took the silk in +his hand, and pressed it to his mouth, and then I saw that the silk, +which was before white, had become green, even as grass. The master of +the shop said, “Pay me for my silk.” “Of what colour was your silk?” he +demanded. “White,” said the man; whereupon, turning round, he cried, +“Good people, behold, the white silk is green”; and so he got a pound of +silk for nothing; and he also was of the Char Seharra. + +‘They are very evil people indeed, and the emperor himself is afraid of +them. The poor wretch who falls into their hands has cause to rue; they +always go badly dressed, and exhibit every appearance of misery, though +they are far from being miserable. Such is the life they lead.’ + +There is, of course, some exaggeration in the above account of the +Dar-bushi-fal; yet there is little reason to doubt that there is a +foundation of truth in all the facts stated. The belief that they are +enabled, by sorcery, to change a white into a black man had its origin in +the great skill which they possess in altering the appearance of a horse +or a mule, and giving it another colour. Their changing white into green +silk is a very simple trick, and is accomplished by dexterously +substituting one thing for another. Had the man of the Dar-bushi-fal +been searched, the white silk would have been found upon him. The +Gypsies, wherever they are found, are fond of this species of fraud. In +Germany, for example, they go to the wine-shop with two pitchers exactly +similar, one in their hand empty, and the other beneath their cloaks +filled with water; when the empty pitcher is filled with wine they +pretend to be dissatisfied with the quality, or to have no money, but +contrive to substitute the pitcher of water in its stead, which the +wine-seller generally snatches up in anger, and pours the contents back, +as he thinks, into the butt—but it is not wine but water which he pours. +With respect to the donkey, which _appeared_ to be cut in pieces, but +which afterwards, being pricked in the tail, got up and ran home, I have +little to say, but that I have myself seen almost as strange things +without believing in sorcery. + +As for the dates of dung, and the paper money, they are mere feats of +legerdemain. + +I repeat, that if legitimate Gypsies really exist in Barbary, they are +the men and women of the Dar-bushi-fal. + + + +CHAPTER VII + + +CHIROMANCY, or the divination of the hand, is, according to the orthodox +theory, the determining from certain lines upon the hand the quality of +the physical and intellectual powers of the possessor. + +The whole science is based upon the five principal lines in the hand, and +the triangle which they form in the palm. These lines, which have all +their particular and appropriate names, and the principal of which is +called ‘the line of life,’ are, if we may believe those who have written +on the subject, connected with the heart, with the genitals, with the +brain, with the liver or stomach, and the head. Torreblanca, {98} in his +curious and learned book on magic, observes: ‘In judging these lines you +must pay attention to their substance, colour, and continuance, together +with the disposition of the correspondent member; for, if the line be +well and clearly described, and is of a vivid colour, without being +intermitted or _puncturis infecta_, it denotes the good complexion and +virtue of its member, according to Aristotle. + + ‘So that if the line of the heart be found sufficiently long and + reasonably deep, and not crossed by other accidental lines, it is an + infallible sign of the health of the heart and the great virtue of + the heart, and the abundance of spirits and good blood in the heart, + and accordingly denotes boldness and liberal genius for every work.’ + +In like manner, by means of the hepatal line, it is easy to form an +accurate judgment as to the state of a person’s liver, and of his powers +of digestion, and so on with respect to all the other organs of the body. + +After having laid down all the rules of chiromancy with the utmost +possible clearness, the sage Torreblanca exclaims: ‘And with these +terminate the canons of true and catholic chiromancy; for as for the +other species by which people pretend to divine concerning the affairs of +life, either past or to come, dignities, fortunes, children, events, +chances, dangers, etc., such chiromancy is not only reprobated by +theologians, but by men of law and physic, as a foolish, false, vain, +scandalous, futile, superstitious practice, smelling much of divinery and +a pact with the devil.’ + +Then, after mentioning a number of erudite and enlightened men of the +three learned professions, who have written against such absurd +superstitions, amongst whom he cites Martin Del Rio, he falls foul of the +Gypsy wives in this manner: ‘A practice turned to profit by the wives of +that rabble of abandoned miscreants whom the Italians call Cingari, the +Latins Egyptians, and we Gitános, who, notwithstanding that they are sent +by the Turks into Spain for the purpose of acting as spies upon the +Christian religion, pretend that they are wandering over the world in +fulfilment of a penance enjoined upon them, part of which penance seems +to be the living by fraud and imposition.’ And shortly afterwards he +remarks: ‘Nor do they derive any authority for such a practice from those +words in Exodus, {100a} “et quasi signum in manu tua,” as that passage +does not treat of chiromancy, but of the festival of unleavened bread; +the observance of which, in order that it might be memorable to the +Hebrews, the sacred historian said should be as a sign upon the hand; a +metaphor derived from those who, when they wish to remember anything, tie +a thread round their finger, or put a ring upon it; and still less I ween +does that chapter of Job {100b} speak in their favour, where is written, +“Qui in manu hominis signat, ut norint omnes opera sua,” because the +divine power is meant thereby which is preached to those here below: for +the hand is intended for power and magnitude, Exod. chap. xiv., {100c} or +stands for free will, which is placed in a man’s hand, that is, in his +power. Wisdom, chap. xxxvi. “In manibus abscondit lucem,” {100d} etc. +etc. etc. + +No, no, good Torreblanca, we know perfectly well that the witch-wives of +Multan, who for the last four hundred years have been running about Spain +and other countries, telling fortunes by the hand, and deriving good +profit from the same, are not countenanced in such a practice by the +sacred volume; we yield as little credit to their chiromancy as we do to +that which you call the true and catholic, and believe that the lines of +the hand have as little connection with the events of life as with the +liver and stomach, notwithstanding Aristotle, who you forget was a +heathen, and knew as little and cared as little for the Scriptures as the +Gitános, whether male or female, who little reck what sanction any of +their practices may receive from authority, whether divine or human, if +the pursuit enable them to provide sufficient for the existence, however +poor and miserable, of their families and themselves. + +A very singular kind of women are the Gitánas, far more remarkable in +most points than their husbands, in whose pursuits of low cheating and +petty robbery there is little capable of exciting much interest; but if +there be one being in the world who, more than another, deserves the +title of sorceress (and where do you find a word of greater romance and +more thrilling interest?), it is the Gypsy female in the prime and vigour +of her age and ripeness of her understanding—the Gypsy wife, the mother +of two or three children. Mention to me a point of devilry with which +that woman is not acquainted. She can at any time, when it suits her, +show herself as expert a jockey as her husband, and he appears to +advantage in no other character, and is only eloquent when descanting on +the merits of some particular animal; but she can do much more: she is a +prophetess, though she believes not in prophecy; she is a physician, +though she will not taste her own philtres; she is a procuress, though +she is not to be procured; she is a singer of obscene songs, though she +will suffer no obscene hand to touch her; and though no one is more +tenacious of the little she possesses, she is a cutpurse and a +shop-lifter whenever opportunity shall offer. + +In all times, since we have known anything of these women, they have been +addicted to and famous for fortune-telling; indeed, it is their only +ostensible means of livelihood, though they have various others which +they pursue more secretly. Where and how they first learned the practice +we know not; they may have brought it with them from the East, or they +may have adopted it, which is less likely, after their arrival in Europe. +Chiromancy, from the most remote periods, has been practised in all +countries. Neither do we know, whether in this practice they were ever +guided by fixed and certain rules; the probability, however, is, that +they were not, and that they never followed it but as a means of fraud +and robbery; certainly, amongst all the professors of this art that ever +existed, no people are more adapted by nature to turn it to account than +these females, call them by whatever name you will, Gitánas, Zigánas, +Gypsies, or Bohemians; their forms, their features, the expression of +their countenances are ever wild and Sibylline, frequently beautiful, but +never vulgar. Observe, for example, the Gitána, even her of Seville. +She is standing before the portal of a large house in one of the narrow +Moorish streets of the capital of Andalusia; through the grated iron +door, she looks in upon the court; it is paved with small marble slabs of +almost snowy whiteness; in the middle is a fountain distilling limpid +water, and all around there is a profusion of macetas, in which flowering +plants and aromatic shrubs are growing, and at each corner there is an +orange tree, and the perfume of the azahár may be distinguished; you hear +the melody of birds from a small aviary beneath the piazza which +surrounds the court, which is surmounted by a toldo or linen awning, for +it is the commencement of May, and the glorious sun of Andalusia is +burning with a splendour too intense for his rays to be borne with +impunity. It is a fairy scene such as nowhere meets the eye but at +Seville, or perhaps at Fez and Shiraz, in the palaces of the Sultan and +the Shah. The Gypsy looks through the iron-grated door, and beholds, +seated near the fountain, a richly dressed dame and two lovely delicate +maidens; they are busied at their morning’s occupation, intertwining with +their sharp needles the gold and silk on the tambour; several female +attendants are seated behind. The Gypsy pulls the bell, when is heard +the soft cry of ‘Quien es’; the door, unlocked by means of a string, +recedes upon its hinges, when in walks the Gitána, the witch-wife of +Multan, with a look such as the tiger-cat casts when she stealeth from +her jungle into the plain. + +Yes, well may you exclaim ‘Ave Maria purissima,’ ye dames and maidens of +Seville, as she advances towards you; she is not of yourselves, she is +not of your blood, she or her fathers have walked to your climate from a +distance of three thousand leagues. She has come from the far East, like +the three enchanted kings, to Cologne; but, unlike them, she and her race +have come with hate and not with love. She comes to flatter, and to +deceive, and to rob, for she is a lying prophetess, and a she-Thug; she +will greet you with blessings which will make your hearts rejoice, but +your hearts’ blood would freeze, could you hear the curses which to +herself she murmurs against you; for she says, that in her children’s +veins flows the dark blood of the ‘husbands,’ whilst in those of yours +flows the pale tide of the ‘savages,’ and therefore she would gladly set +her foot on all your corses first poisoned by her hands. For all her +love—and she can love—is for the Romas; and all her hate—and who can hate +like her?—is for the Busnees; for she says that the world would be a fair +world if there were no Busnees, and if the Romamiks could heat their +kettles undisturbed at the foot of the olive-trees; and therefore she +would kill them all if she could and if she dared. She never seeks the +houses of the Busnees but for the purpose of prey; for the wild animals +of the sierra do not more abhor the sight of man than she abhors the +countenances of the Busnees. She now comes to prey upon you and to scoff +at you. Will you believe her words? Fools! do you think that the being +before ye has any sympathy for the like of you? + +She is of the middle stature, neither strongly nor slightly built, and +yet her every movement denotes agility and vigour. As she stands erect +before you, she appears like a falcon about to soar, and you are almost +tempted to believe that the power of volition is hers; and were you to +stretch forth your hand to seize her, she would spring above the +house-tops like a bird. Her face is oval, and her features are regular +but somewhat hard and coarse, for she was born amongst rocks in a +thicket, and she has been wind-beaten and sun-scorched for many a year, +even like her parents before her; there is many a speck upon her cheek, +and perhaps a scar, but no dimples of love; and her brow is wrinkled +over, though she is yet young. Her complexion is more than dark, for it +is almost that of a mulatto; and her hair, which hangs in long locks on +either side of her face, is black as coal, and coarse as the tail of a +horse, from which it seems to have been gathered. + +There is no female eye in Seville can support the glance of hers,—so +fierce and penetrating, and yet so artful and sly, is the expression of +their dark orbs; her mouth is fine and almost delicate, and there is not +a queen on the proudest throne between Madrid and Moscow who might not +and would not envy the white and even rows of teeth which adorn it, which +seem not of pearl but of the purest elephant’s bone of Multan. She comes +not alone; a swarthy two-year-old bantling clasps her neck with one arm, +its naked body half extant from the coarse blanket which, drawn round her +shoulders, is secured at her bosom by a skewer. Though tender of age, it +looks wicked and sly, like a veritable imp of Roma. Huge rings of false +gold dangle from wide slits in the lobes of her ears; her nether garments +are rags, and her feet are cased in hempen sandals. Such is the +wandering Gitána, such is the witch-wife of Multan, who has come to spae +the fortune of the Sevillian countess and her daughters. + +‘O may the blessing of Egypt light upon your head, you high-born lady! +(May an evil end overtake your body, daughter of a Busnee harlot!) and +may the same blessing await the two fair roses of the Nile here flowering +by your side! (May evil Moors seize them and carry them across the +water!) O listen to the words of the poor woman who is come from a +distant country; she is of a wise people, though it has pleased the God +of the sky to punish them for their sins by sending them to wander +through the world. They denied shelter to the Majari, whom you call the +queen of heaven, and to the Son of God, when they flew to the land of +Egypt before the wrath of the wicked king; it is said that they even +refused them a draught of the sweet waters of the great river when the +blessed two were athirst. O you will say that it was a heavy crime; and +truly so it was, and heavily has the Lord punished the Egyptians. He has +sent us a-wandering, poor as you see, with scarcely a blanket to cover +us. O blessed lady, (Accursed be thy dead, as many as thou mayest have,) +we have no money to buy us bread; we have only our wisdom with which to +support ourselves and our poor hungry babes; when God took away their +silks from the Egyptians, and their gold from the Egyptians, he left them +their wisdom as a resource that they might not starve. O who can read +the stars like the Egyptians? and who can read the lines of the palm like +the Egyptians? The poor woman read in the stars that there was a rich +ventura for all of this goodly house, so she followed the bidding of the +stars and came to declare it. O blessed lady, (I defile thy dead corse,) +your husband is at Granada, fighting with king Ferdinand against the wild +Corahai! (May an evil ball smite him and split his head!) Within three +months he shall return with twenty captive Moors, round the neck of each +a chain of gold. (God grant that when he enter the house a beam may fall +upon him and crush him!) And within nine months after his return God +shall bless you with a fair chabo, the pledge for which you have sighed +so long. (Accursed be the salt placed in its mouth in the church when it +is baptized!) Your palm, blessed lady, your palm, and the palms of all I +see here, that I may tell you all the rich ventura which is hanging over +this good house; (May evil lightning fall upon it and consume it!) but +first let me sing you a song of Egypt, that the spirit of the Chowahanee +may descend more plenteously upon the poor woman.’ + +Her demeanour now instantly undergoes a change. Hitherto she has been +pouring forth a lying and wild harangue without much flurry or agitation +of manner. Her speech, it is true, has been rapid, but her voice has +never been raised to a very high key; but she now stamps on the ground, +and placing her hands on her hips, she moves quickly to the right and +left, advancing and retreating in a sidelong direction. Her glances +become more fierce and fiery, and her coarse hair stands erect on her +head, stiff as the prickles of the hedgehog; and now she commences +clapping her hands, and uttering words of an unknown tongue, to a strange +and uncouth tune. The tawny bantling seems inspired with the same fiend, +and, foaming at the mouth, utters wild sounds, in imitation of its dam. +Still more rapid become the sidelong movements of the Gitána. Movement! +she springs, she bounds, and at every bound she is a yard above the +ground. She no longer bears the child in her bosom; she plucks it from +thence, and fiercely brandishes it aloft, till at last, with a yell she +tosses it high into the air, like a ball, and then, with neck and head +thrown back, receives it, as it falls, on her hands and breast, +extracting a cry from the terrified beholders. Is it possible she can be +singing? Yes, in the wildest style of her people; and here is a snatch +of the song, in the language of Roma, which she occasionally screams— + + ‘En los sastos de yesque plai me diquélo, + Doscusañas de sonacai terélo,— + Corojai diquélo abillar, + Y ne asislo chapescar, chapescar.’ + + ‘On the top of a mountain I stand, + With a crown of red gold in my hand,— + Wild Moors came trooping o’er the lea, + O how from their fury shall I flee, flee, flee? + O how from their fury shall I flee?’ + +Such was the Gitána in the days of Ferdinand and Isabella, and much the +same is she now in the days of Isabel and Christina. + + [Picture: A Song of Egypt] + +Of the Gitánas and their practices I shall have much to say on a future +occasion, when speaking of those of the present time, with many of whom I +have had no little intercourse. All the ancient Spanish authors who +mention these women speak of them in unmeasured terms of abhorrence, +employing against them every abusive word contained in the language in +which they wrote. Amongst other vile names, they have been called +harlots, though perhaps no females on earth are, and have ever been, more +chaste in their own persons, though at all times willing to encourage +licentiousness in others, from a hope of gain. It is one thing to be a +procuress, and another to be a harlot, though the former has assuredly no +reason to complain if she be confounded with the latter. ‘The Gitánas,’ +says Doctor Sancho de Moncada, in his discourse concerning the Gypsies, +which I shall presently lay before the reader, ‘are public harlots, +common, as it is said, to all the Gitános, and with dances, demeanour, +and filthy songs, are the cause of infinite harm to the souls of the +vassals of your Majesty (Philip III.), as it is notorious what infinite +harm they have caused in many honourable houses. The married women whom +they have separated from their husbands, and the maidens whom they have +perverted; and finally, in the best of these Gitánas, any one may +recognise all the signs of a harlot given by the wise king: “they are +gadders about, whisperers, always unquiet in the places and corners.”’ +{109a} + +The author of Alonso, {109b} he who of all the old Spanish writers has +written most graphically concerning the Gitános, and I believe with most +correctness, puts the following account of the Gitánas, and their +fortune-telling practices, into the entertaining mouth of his hero:— + + ‘O how many times did these Gitánas carry me along with them, for + being, after all, women, even they have their fears, and were glad of + me as a protector: and so they went through the neighbouring + villages, and entered the houses a-begging, giving to understand + thereby their poverty and necessity, and then they would call aside + the girls, in order to tell them the buena ventura, and the young + fellows the good luck which they were to enjoy, never failing in the + first place to ask for a cuarto or real, in order to make the sign of + the cross; and with these flattering words, they got as much as they + could, although, it is true, not much in money, as their harvest in + that article was generally slight; but enough in bacon to afford + subsistence to their husbands and bantlings. I looked on and laughed + at the simplicity of those foolish people, who, especially such as + wished to be married, were as satisfied and content with what the + Gitána told them, as if an apostle had spoken it.’ + +The above description of Gitánas telling fortunes amongst the villages of +Navarre, and which was written by a Spanish author at the commencement of +the seventeenth century, is, in every respect, applicable, as the reader +will not fail to have observed, to the English Gypsy women of the present +day, engaged in the same occupation in the rural districts of England, +where the first demand of the sibyls is invariably a sixpence, in order +that they may cross their hands with silver, and where the same promises +are made, and as easily believed; all which, if it serves to confirm the +opinion that in all times the practices and habits of the Egyptian race +have been, in almost all respects, the same as at the present day, brings +us also to the following mortifying conclusion,—that mental illumination, +amongst the generality of mankind, has made no progress at all; as we +observe in the nineteenth century the same gross credulity manifested as +in the seventeenth, and the inhabitants of one of the countries most +celebrated for the arts of civilisation, imposed upon by the same stale +tricks which served to deceive two centuries before in Spain, a country +whose name has long and justly been considered as synonymous with every +species of ignorance and barbarism. + +The same author, whilst speaking of these female Thugs, relates an +anecdote very characteristic of them; a device at which they are adepts, +which they love to employ, and which is generally attended with success. +It is the more deserving attention, as an instance of the same +description, attended with very similar circumstances, occurred within +the sphere of my own knowledge in my own country. This species of deceit +is styled, in the peculiar language of the Rommany, _hokkano baro_, or +the ‘great trick’; it being considered by the women as their most +fruitful source of plunder. The story, as related by Alonso, runs as +follows:— + + ‘A band of Gitános being in the neighbourhood of a village, one of + the women went to a house where lived a lady alone. This lady was a + young widow, rich, without children, and of very handsome person. + After having saluted her, the Gypsy repeated the harangue which she + had already studied, to the effect that there was neither bachelor, + widower, nor married man, nobleman, nor gallant, endowed with a + thousand graces, who was not dying for love of her; and then + continued: “Lady, I have contracted a great affection for you, and + since I know that you well merit the riches you possess, + notwithstanding you live heedless of your good fortune, I wish to + reveal to you a secret. You must know, then, that in your cellar you + have a vast treasure; nevertheless you will experience great + difficulty in arriving at it, as it is enchanted, and to remove it is + impossible, save alone on the eve of Saint John. We are now at the + eighteenth of June, and it wants five days to the twenty-third; + therefore, in the meanwhile, collect some jewels of gold and silver, + and likewise some money, whatever you please, provided it be not + copper, and provide six tapers, of white or yellow wax, for at the + time appointed I will come with a sister of mine, when we will + extract from the cellar such abundance of riches, that you will be + able to live in a style which will excite the envy of the whole + country.” The ignorant widow, hearing these words, put implicit + confidence in the deceiver, and imagined that she already possessed + all the gold of Arabia and the silver of Potosi. + + ‘The appointed day arrived, and not more punctual were the two + Gypsies, than anxiously expected by the lady. Being asked whether + she had prepared all as she had been desired, she replied in the + affirmative, when the Gypsy thus addressed her: “You must know, good + lady, that gold calls forth gold, and silver calls forth silver; let + us light these tapers, and descend to the cellar before it grows + late, in order that we may have time for our conjurations.” + Thereupon the trio, the widow and the two Gypsies, went down, and + having lighted the tapers and placed them in candlesticks in the + shape of a circle, they deposited in the midst a silver tankard, with + some pieces of eight, and some corals tipped with gold, and other + jewels of small value. They then told the lady, that it was + necessary for them all to return to the staircase by which they had + descended to the cellar, and there they uplifted their hands, and + remained for a short time as if engaged in prayer. + + ‘The two Gypsies then bade the widow wait for them, and descended + again, when they commenced holding a conversation, speaking and + answering alternately, and altering their voices in such a manner + that five or six people appeared to be in the cellar. “Blessed + little Saint John,” said one, “will it be possible to remove the + treasure which you keep hidden here?” “O yes, and with a little more + trouble it will be yours,” replied the Gypsy sister, altering her + voice to a thin treble, as if it proceeded from a child four or five + years old. In the meantime, the lady remained astonished, expecting + the promised riches, and the two Gitánas presently coming to her, + said, “Come up, lady, for our desire is upon the point of being + gratified. Bring down the best petticoat, gown, and mantle which you + have in your chest, that I may dress myself, and appear in other + guise to what I do now.” The simple woman, not perceiving the trick + they were playing upon her, ascended with them to the doorway, and + leaving them alone, went to fetch the things which they demanded. + Thereupon the two Gypsies, seeing themselves at liberty, and having + already pocketed the gold and silver which had been deposited for + their conjuration, opened the street door, and escaped with all the + speed they could. + + ‘The beguiled widow returned laden with the clothes, and not finding + those whom she had left waiting, descended into the cellar, when, + perceiving the trick which they had played her, and the robbery which + they had committed in stealing her jewels, she began to cry and weep, + but all in vain. All the neighbours hastened to her, and to them she + related her misfortune, which served more to raise laughter and jeers + at her expense than to excite pity; though the subtlety of the two + she-thieves was universally praised. These latter, as soon as they + had got out of the door, knew well how to conceal themselves, for + having once reached the mountain it was not possible to find them. + So much for their divination, their foreseeing things to come, their + power over the secrets of nature, and their knowledge of the stars.’ + +The Gitánas in the olden time appear to have not unfrequently been +subjected to punishment as sorceresses, and with great justice, as the +abominable trade which they drove in philtres and decoctions certainly +entitled them to that appellation, and to the pains and penalties +reserved for those who practised what was termed ‘witchcraft.’ + +Amongst the crimes laid to their charge, connected with the exercise of +occult powers, there is one, however, of which they were certainly not +capable, as it is a purely imaginary one, though if they were punished +for it, they had assuredly little right to complain, as the chastisement +they met was fully merited by practices equally malefic as the crime +imputed to them, provided that were possible. _It was casting the evil +eye_. + + + +CHAPTER VIII + + +IN the Gitáno language, casting the evil eye is called _Querelar nasula_, +which simply means making sick, and which, according to the common +superstition, is accomplished by casting an evil look at people, +especially children, who, from the tenderness of their constitution, are +supposed to be more easily blighted than those of a more mature age. +After receiving the evil glance, they fall sick, and die in a few hours. + +The Spaniards have very little to say respecting the evil eye, though the +belief in it is very prevalent, especially in Andalusia amongst the lower +orders. A stag’s horn is considered a good safeguard, and on that +account a small horn, tipped with silver, is frequently attached to the +children’s necks by means of a cord braided from the hair of a black +mare’s tail. Should the evil glance be cast, it is imagined that the +horn receives it, and instantly snaps asunder. Such horns may be +purchased in some of the silversmiths’ shops at Seville. + +The Gitános have nothing more to say on this species of sorcery than the +Spaniards, which can cause but little surprise, when we consider that +they have no traditions, and can give no rational account of themselves, +nor of the country from which they come. + +Some of the women, however, pretend to have the power of casting it, +though if questioned how they accomplish it, they can return no answer. +They will likewise sell remedies for the evil eye, which need not be +particularised, as they consist of any drugs which they happen to possess +or be acquainted with; the prescribers being perfectly reckless as to the +effect produced on the patient, provided they receive their paltry +reward. + +I have known these beings offer to cure the glanders in a horse (an +incurable disorder) with the very same powders which they offer as a +specific for the evil eye. + +Leaving, therefore, for a time, the Spaniards and Gitános, whose ideas on +this subject are very scanty and indistinct, let us turn to other nations +amongst whom this superstition exists, and endeavour to ascertain on what +it is founded, and in what it consists. The fear of the evil eye is +common amongst all oriental people, whether Turks, Arabs, or Hindoos. It +is dangerous in some parts to survey a person with a fixed glance, as he +instantly concludes that you are casting the evil eye upon him. +Children, particularly, are afraid of the evil eye from the superstitious +fear inculcated in their minds in the nursery. Parents in the East feel +no delight when strangers look at their children in admiration of their +loveliness; they consider that you merely look at them in order to blight +them. The attendants on the children of the great are enjoined never to +permit strangers to fix their glance upon them. I was once in the shop +of an Armenian at Constantinople, waiting to see a procession which was +expected to pass by; there was a Janisary there, holding by the hand a +little boy about six years of age, the son of some Bey; they also had +come to see the procession. I was struck with the remarkable loveliness +of the child, and fixed my glance upon it: presently it became uneasy, +and turning to the Janisary, said: ‘There are evil eyes upon me; drive +them away.’ ‘Take your eyes off the child, Frank,’ said the Janisary, +who had a long white beard, and wore a hanjar. ‘What harm can they do to +the child, efendijem?’ said I. ‘Are they not the eyes of a Frank?’ +replied the Janisary; ‘but were they the eyes of Omar, they should not +rest on the child.’ ‘Omar,’ said I, ‘and why not Ali? Don’t you love +Ali?’ ‘What matters it to you whom I love,’ said the Turk in a rage; +‘look at the child again with your chesm fanar and I will smite you.’ +‘Bad as my eyes are,’ said I, ‘they can see that you do not love Ali.’ +‘Ya Ali, ya Mahoma, Alahhu!’ {117} said the Turk, drawing his hanjar. +All Franks, by which are meant Christians, are considered as casters of +the evil eye. I was lately at Janina in Albania, where a friend of mine, +a Greek gentleman, is established as physician. ‘I have been visiting +the child of a Jew that is sick,’ said he to me one day; ‘scarcely, +however, had I left the house, when the father came running after me. +“You have cast the evil eye on my child,” said he; “come back and spit in +its face.” And I assure you,’ continued my friend, ‘that notwithstanding +all I could say, he compelled me to go back and spit in the face of his +child.’ + +Perhaps there is no nation in the world amongst whom this belief is so +firmly rooted and from so ancient a period as the Jews; it being a +subject treated of, and in the gravest manner, by the old Rabbinical +writers themselves, which induces the conclusion that the superstition of +the evil eye is of an antiquity almost as remote as the origin of the +Hebrew race; (and can we go farther back?) as the oral traditions of the +Jews, contained and commented upon in what is called the Talmud, are +certainly not less ancient than the inspired writings of the Old +Testament, and have unhappily been at all times regarded by them with +equal if not greater reverence. + +The evil eye is mentioned in Scripture, but of course not in the false +and superstitious sense; evil in the eye, which occurs in Prov. xxiii. v. +6, merely denoting niggardness and illiberality. The Hebrew words are +_ain ra_, and stand in contradistinction to _ain toub_, or the benignant +in eye, which denotes an inclination to bounty and liberality. + +It is imagined that this blight is most easily inflicted when a person is +enjoying himself with little or no care for the future, when he is +reclining in the sun before the door, or when he is full of health and +spirits: it may be cast designedly or not; and the same effect may be +produced by an inadvertent word. It is deemed partially unlucky to say +to any person, ‘How well you look’; as the probabilities are that such an +individual will receive a sudden blight and pine away. We have however +no occasion to go to Hindoos, Turks, and Jews for this idea; we shall +find it nearer home, or something akin to it. Is there one of ourselves, +however enlightened and free from prejudice, who would not shrink, even +in the midst of his highest glee and enjoyment, from saying, ‘How happy I +am!’ or if the words inadvertently escaped him, would he not consider +them as ominous of approaching evil, and would he not endeavour to +qualify them by saying, ‘God preserve me!’—Ay, God preserve you, brother! +Who knows what the morrow will bring forth? + +The common remedy for the evil eye, in the East, is the spittle of the +person who has cast it, provided it can be obtained. ‘Spit in the face +of my child,’ said the Jew of Janina to the Greek physician: recourse is +had to the same means in Barbary, where the superstition is universal. +In that country both Jews and Moors carry papers about with them scrawled +with hieroglyphics, which are prepared by their respective priests, and +sold. These papers, placed in a little bag, and hung about the person, +are deemed infallible preservatives from the ‘evil eye.’ + +Let us now see what the _Talmud_ itself says about the evil eye. The +passage which we are about to quote is curious, not so much from the +subject which it treats of, as in affording an example of the manner in +which the Rabbins are wont to interpret the Scripture, and the strange +and wonderful deductions which they draw from words and phrases +apparently of the greatest simplicity. + + ‘Whosoever when about to enter into a city is afraid of evil eyes, + let him grasp the thumb of his right hand with his left hand, and his + left-hand thumb with his right hand, and let him cry in this manner: + “I am such a one, son of such a one, sprung from the seed of Joseph”; + and the evil eyes shall not prevail against him. _Joseph is a + fruitful bough_, _a fruitful bough by a well_, {120a} etc. Now you + should not say _by a well_, but _over an eye_. {120b} Rabbi Joseph + Bar Henina makes the following deduction: _and they shall become_ + (the seed of Joseph) _like fishes in multitude in the midst of the + earth_. {120c} Now the fishes of the sea are covered by the waters, + and the evil eye has no power over them; and so over those of the + seed of Joseph the evil eye has no power.’ + +I have been thus diffuse upon the evil eye, because of late years it has +been a common practice of writers to speak of it without apparently +possessing any farther knowledge of the subject than what may be gathered +from the words themselves. + +Like most other superstitions, it is, perhaps, founded on a physical +reality. + +I have observed, that only in hot countries, where the sun and moon are +particularly dazzling, the belief in the evil eye is prevalent. If we +turn to Scripture, the wonderful book which is capable of resolving every +mystery, I believe that we shall presently come to the solution of the +evil eye. ‘The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.’ +Ps. cxxi. v. 6. + +Those who wish to avoid the evil eye, instead of trusting in charms, +scrawls, and Rabbinical antidotes, let them never loiter in the sunshine +before the king of day has nearly reached his bourn in the west; for the +sun has an evil eye, and his glance produces brain fevers; and let them +not sleep uncovered beneath the smile of the moon, for her glance is +poisonous, and produces insupportable itching in the eye, and not +unfrequently blindness. + +The northern nations have a superstition which bears some resemblance to +the evil eye, when allowance is made for circumstances. They have no +brilliant sun and moon to addle the brain and poison the eye, but the +grey north has its marshes, and fenny ground, and fetid mists, which +produce agues, low fevers, and moping madness, and are as fatal to cattle +as to man. Such disorders are attributed to elves and fairies. This +superstition still lingers in some parts of England under the name of +elf-shot, whilst, throughout the north, it is called elle-skiod, and +elle-vild (fairy wild). It is particularly prevalent amongst shepherds +and cow-herds, the people who, from their manner of life, are most +exposed to the effects of the elf-shot. Those who wish to know more of +this superstition are referred to Thiele’s—_Danske Folkesagn_, and to the +notes of the _Koempe-viser_, or popular Danish Ballads. + + + +CHAPTER IX + + +WHEN the six hundred thousand men, {122} and the mixed multitude of women +and children, went forth from the land of Egypt, the God whom they +worshipped, the only true God, went before them by day in a pillar of +cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire to give +them light; this God who rescued them from slavery, who guided them +through the wilderness, who was their captain in battle, and who cast +down before them the strong walls which encompassed the towns of their +enemies, this God they still remember, after the lapse of more than three +thousand years, and still worship with adoration the most unbounded. If +there be one event in the eventful history of the Hebrews which awakens +in their minds deeper feelings of gratitude than another, it is the +exodus; and that wonderful manifestation of olden mercy still serves them +as an assurance that the Lord will yet one day redeem and gather together +his scattered and oppressed people. ‘Art thou not the God who brought us +out of the land of bondage?’ they exclaim in the days of their heaviest +trouble and affliction. He who redeemed Israel from the hand of Pharaoh +is yet capable of restoring the kingdom and sceptre to Israel. + +If the Rommany trusted in any God at the period of _their_ exodus, they +must speedily have forgotten him. Coming from Ind, as they most +assuredly did, it was impossible for them to have known the true, and +they must have been followers (if they followed any) either of Buddh, or +Brahmah, those tremendous phantoms which have led, and are likely still +to lead, the souls of hundreds of millions to destruction; yet they are +now ignorant of such names, nor does it appear that such were ever +current amongst them subsequent to their arrival in Europe, if indeed +they ever were. They brought with them no Indian idols, as far as we are +able to judge at the present time, nor indeed Indian rites or +observances, for no traces of such are to be discovered amongst them. + +All, therefore, which relates to their original religion is shrouded in +mystery, and is likely so to remain. They may have been idolaters, or +atheists, or what they now are, totally neglectful of worship of any +kind; and though not exactly prepared to deny the existence of a Supreme +Being, as regardless of him as if he existed not, and never mentioning +his name, save in oaths and blasphemy, or in moments of pain or sudden +surprise, as they have heard other people do, but always without any +fixed belief, trust, or hope. + +There are certainly some points of resemblance between the children of +Roma and those of Israel. Both have had an exodus, both are exiles and +dispersed amongst the Gentiles, by whom they are hated and despised, and +whom they hate and despise, under the names of Busnees and Goyim; both, +though speaking the language of the Gentiles, possess a peculiar tongue, +which the latter do not understand, and both possess a peculiar cast of +countenance, by which they may, without difficulty, be distinguished from +all other nations; but with these points the similarity terminates. The +Israelites have a peculiar religion, to which they are fanatically +attached; the Romas have none, as they invariably adopt, though only in +appearance, that of the people with whom they chance to sojourn; the +Israelites possess the most authentic history of any people in the world, +and are acquainted with and delight to recapitulate all that has befallen +their race, from ages the most remote; the Romas have no history, they do +not even know the name of their original country; and the only tradition +which they possess, that of their Egyptian origin, is a false one, +whether invented by themselves or others; the Israelites are of all +people the most wealthy, the Romas the most poor—poor as a Gypsy being +proverbial amongst some nations, though both are equally greedy of gain; +and finally, though both are noted for peculiar craft and cunning, no +people are more ignorant than the Romas, whilst the Jews have always been +a learned people, being in possession of the oldest literature in the +world, and certainly the most important and interesting. + +Sad and weary must have been the path of the mixed rabble of the Romas, +when they left India’s sunny land and wended their way to the West, in +comparison with the glorious exodus of the Israelites from Egypt, whose +God went before them in cloud and in fire, working miracles and +astonishing the hearts of their foes. + +Even supposing that they worshipped Buddh or Brahmah, neither of these +false deities could have accomplished for them what God effected for his +chosen people, although it is true that the idea that a Supreme Being was +watching over them, in return for the reverence paid to his image, might +have cheered them ‘midst storm and lightning, ‘midst mountains and +wildernesses, ‘midst hunger and drought; for it is assuredly better to +trust even in an idol, in a tree, or a stone, than to be entirely +godless; and the most superstitious hind of the Himalayan hills, who +trusts in the Grand Foutsa in the hour of peril and danger, is more wise +than the most enlightened atheist, who cherishes no consoling delusion to +relieve his mind, oppressed by the terrible ideas of reality. + +But it is evident that they arrived at the confines of Europe without any +certain or rooted faith. Knowing, as we do, with what tenacity they +retain their primitive habits and customs, their sect being, in all +points, the same as it was four hundred years ago, it appears impossible +that they should have forgotten their peculiar god, if in any peculiar +god they trusted. + +Though cloudy ideas of the Indian deities might be occasionally floating +in their minds, these ideas, doubtless, quickly passed away when they +ceased to behold the pagodas and temples of Indian worship, and were no +longer in contact with the enthusiastic adorers of the idols of the East; +they passed away even as the dim and cloudy ideas which they subsequently +adopted of the Eternal and His Son, Mary and the saints, would pass away +when they ceased to be nourished by the sight of churches and crosses; +for should it please the Almighty to reconduct the Romas to Indian +climes, who can doubt that within half a century they would entirely +forget all connected with the religion of the West! Any poor shreds of +that faith which they bore with them they would drop by degrees as they +would relinquish their European garments when they became old, and as +they relinquished their Asiatic ones to adopt those of Europe; no +particular dress makes a part of the things essential to the sect of +Roma, so likewise no particular god and no particular religion. + +Where these people first assumed the name of Egyptians, or where that +title was first bestowed upon them, it is difficult to determine; +perhaps, however, in the eastern parts of Europe, where it should seem +the grand body of this nation of wanderers made a halt for a considerable +time, and where they are still to be found in greater numbers than in any +other part. One thing is certain, that when they first entered Germany, +which they speedily overran, they appeared under the character of +Egyptians, doing penance for the sin of having refused hospitality to the +Virgin and her Son, and, of course, as believers in the Christian faith, +notwithstanding that they subsisted by the perpetration of every kind of +robbery and imposition; Aventinus (_Annales Boiorum_, 826) speaking of +them says: ‘Adeo tamen vana superstitio hominum mentes, velut lethargus +invasit, ut eos violari nefas putet, atque grassari, furari, imponere +passim sinant.’ + +This singular story of banishment from Egypt, and Wandering through the +world for a period of seven years, for inhospitality displayed to the +Virgin, and which I find much difficulty in attributing to the invention +of people so ignorant as the Romas, tallies strangely with the fate +foretold to the ancient Egyptians in certain chapters of Ezekiel, so much +so, indeed, that it seems to be derived from that source. The Lord is +angry with Egypt because its inhabitants have been a staff of reed to the +house of Israel, and thus he threatens them by the mouth of his prophet. + + ‘I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries + that are desolate, and her cities among the cities that are laid + waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians + among the nations, and will disperse them through the countries.’ + Ezek., chap. xxix. v. 12. ‘Yet thus saith the Lord God; at the end + of forty years will I gather the Egyptians from the people whither + they were scattered.’ v. 13. + + ‘Thus saith the Lord; I will make the multitude of Egypt to cease, by + the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon.’ Chap. xxx. v. 10. + + ‘And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse + them among the countries; and they shall know that I am the Lord.’ + Chap. xxx. v. 26. + +The reader will at once observe that the apocryphal tale which the Romas +brought into Germany, concerning their origin and wanderings, agrees in +every material point with the sacred prophecy. The ancient Egyptians +were to be driven from their country and dispersed amongst the nations, +for a period of forty years, for having been the cause of Israel’s +backsliding, and for not having known the Lord,—the modern +pseudo-Egyptians are to be dispersed among the nations for seven years, +for having denied hospitality to the Virgin and her child. The prophecy +seems only to have been remodelled for the purpose of suiting the taste +of the time; as no legend possessed much interest in which the Virgin did +not figure, she and her child are here introduced instead of the +Israelites, and the Lord of Heaven offended with the Egyptians; and this +legend appears to have been very well received in Germany, for a time at +least, for, as Aventinus observes, it was esteemed a crime of the first +magnitude to offer any violence to the Egyptian pilgrims, who were +permitted to rob on the highway, to commit larceny, and to practise every +species of imposition with impunity. + +The tale, however, of the Romas could hardly have been invented by +themselves, as they were, and still are, utterly unacquainted with the +Scripture; it probably originated amongst the priests and learned men of +the east of Europe, who, startled by the sudden apparition of bands of +people foreign in appearance and language, skilled in divination and the +occult arts, endeavoured to find in Scripture a clue to such a +phenomenon; the result of which was, that the Romas of Hindustan were +suddenly transformed into Egyptian penitents, a title which they have +ever since borne in various parts of Europe. There are no means of +ascertaining whether they themselves believed from the first in this +story; they most probably took it on credit, more especially as they +could give no account of themselves, there being every reason for +supposing that from time immemorial they had existed in the East as a +thievish wandering sect, as they at present do in Europe, without history +or traditions, and unable to look back for a period of eighty years. The +tale moreover answered their purpose, as beneath the garb of penitence +they could rob and cheat with impunity, for a time at least. One thing +is certain, that in whatever manner the tale of their Egyptian descent +originated, many branches of the sect place implicit confidence in it at +the present day, more especially those of England and Spain. + +Even at the present time there are writers who contend that the Romas are +the descendants of the ancient Egyptians, who were scattered amongst the +nations by the Assyrians. This belief they principally found upon +particular parts of the prophecy from which we have already quoted, and +there is no lack of plausibility in the arguments which they deduce +therefrom. The Egyptians, say they, were to fall upon the open fields, +they were not to be brought together nor gathered; they were to be +dispersed through the countries, their idols were to be destroyed, and +their images were to cease out of Noph! In what people in the world do +these denunciations appear to be verified save the Gypsies?—a people who +pass their lives in the open fields, who are not gathered together, who +are dispersed through the countries, who have no idols, no images, nor +any fixed or certain religion. + +In Spain, the want of religion amongst the Gitános was speedily observed, +and became quite as notorious as their want of honesty; they have been +styled atheists, heathen idolaters, and Moors. In the little book of +Quiñones’, we find the subject noticed in the following manner:— + + ‘They do not understand what kind of thing the church is, and never + enter it but for the purpose of committing sacrilege. They do not + know the prayers; for I examined them myself, males and females, and + they knew them not, or if any, very imperfectly. They never partake + of the Holy Sacraments, and though they marry relations they procure + no dispensations. {130a} No one knows whether they are baptized. + One of the five whom I caused to be hung a few days ago was baptized + in the prison, being at the time upwards of thirty years of age. Don + Martin Fajardo says that two Gitános and a Gitána, whom he hanged in + the village of Torre Perojil, were baptized at the foot of the + gallows, and declared themselves Moors. + + ‘They invariably look out, when they marry, if we can call theirs + marrying, for the woman most dexterous in pilfering and deceiving, + caring nothing whether she is akin to them or married already, {130b} + for it is only necessary to keep her company and to call her wife. + Sometimes they purchase them from their husbands, or receive them as + pledges: so says, at least, Doctor Salazar de Mendoza. + + ‘Friar Melchior of Guelama states that he heard asserted of two + Gitános what was never yet heard of any barbarous nation, namely, + that they exchanged their wives, and that as one was more comely + looking than the other, he who took the handsome woman gave a certain + sum of money to him who took the ugly one. The licentiate Alonzo + Duran has certified to me, that in the year 1623–4, one Simon + Ramirez, captain of a band of Gitános, repudiated Teresa because she + was old, and married one called Melchora, who was young and handsome, + and that on the day when the repudiation took place and the bridal + was celebrated he was journeying along the road, and perceived a + company feasting and revelling beneath some trees in a plain within + the jurisdiction of the village of Deleitosa, and that on demanding + the cause he was told that it was on account of Simon Ramirez + marrying one Gitána and casting off another; and that the repudiated + woman told him, with an agony of tears, that he abandoned her because + she was old, and married another because she was young. Certainly + Gitános and Gitánas confessed before Don Martin Fajardo that they did + not really marry, but that in their banquets and festivals they + selected the woman whom they liked, and that it was lawful for them + to have as many as three mistresses, and on that account they begat + so many children. They never keep fasts nor any ecclesiastical + command. They always eat meat, Friday and Lent not excepted; the + morning when I seized those whom I afterwards executed, which was in + Lent, they had three lambs which they intended to eat for their + dinner that day.—Quiñones, page 13. + +Although what is stated in the above extracts, respecting the marriages +of the Gitános and their licentious manner of living, is, for the most +part, incorrect, there is no reason to conclude the same with respect to +their want of religion in the olden time, and their slight regard for the +forms and observances of the church, as their behaviour at the present +day serves to confirm what is said on those points. From the whole, we +may form a tolerably correct idea of the opinions of the time respecting +the Gitános in matters of morality and religion. A very natural question +now seems to present itself, namely, what steps did the government of +Spain, civil and ecclesiastical, which has so often trumpeted its zeal in +the cause of what it calls the Christian religion, which has so often +been the scourge of the Jew, of the Mahometan, and of the professors of +the reformed faith; what steps did it take towards converting, punishing, +and rooting out from Spain, a sect of demi-atheists, who, besides being +cheats and robbers, displayed the most marked indifference for the forms +of the Catholic religion, and presumed to eat flesh every day, and to +intermarry with their relations, without paying the vicegerent of Christ +here on earth for permission so to do? + +The Gitános have at all times, since their first appearance in Spain, +been notorious for their contempt of religious observances; yet there is +no proof that they were subjected to persecution on that account. The +men have been punished as robbers and murderers, with the gallows and the +galleys; the women, as thieves and sorceresses, with imprisonment, +flagellation, and sometimes death; but as a rabble, living without fear +of God, and, by so doing, affording an evil example to the nation at +large, few people gave themselves much trouble about them, though they +may have occasionally been designated as such in a royal edict, intended +to check their robberies, or by some priest from the pulpit, from whose +stable they had perhaps contrived to extract the mule which previously +had the honour of ambling beneath his portly person. + +The Inquisition, which burnt so many Jews and Moors, and conscientious +Christians, at Seville and Madrid, and in other parts of Spain, seems to +have exhibited the greatest clemency and forbearance to the Gitános. +Indeed, we cannot find one instance of its having interfered with them. +The charge of restraining the excesses of the Gitános was abandoned +entirely to the secular authorities, and more particularly to the Santa +Hermandad, a kind of police instituted for the purpose of clearing the +roads of robbers. Whilst I resided at Cordova, I was acquainted with an +aged ecclesiastic, who was priest of a village called Puente, at about +two leagues’ distance from the city. He was detained in Cordova on +account of his political opinions, though he was otherwise at liberty. +We lived together at the same house; and he frequently visited me in my +apartment. + +This person, who was upwards of eighty years of age, had formerly been +inquisitor at Cordova. One night, whilst we were seated together, three +Gitános entered to pay me a visit, and on observing the old ecclesiastic, +exhibited every mark of dissatisfaction, and speaking in their own idiom, +called him a _balichow_, and abused priests in general in most unmeasured +terms. On their departing, I inquired of the old man whether he, who +having been an inquisitor, was doubtless versed in the annals of the holy +office, could inform me whether the Inquisition had ever taken any active +measures for the suppression and punishment of the sect of the Gitános: +whereupon he replied, ‘that he was not aware of one case of a Gitáno +having been tried or punished by the Inquisition’; adding these +remarkable words: ‘The Inquisition always looked upon them with too much +contempt to give itself the slightest trouble concerning them; for as no +danger either to the state, or the church of Rome, could proceed from the +Gitános, it was a matter of perfect indifference to the holy office +whether they lived without religion or not. The holy office has always +reserved its anger for people very different; the Gitános having at all +times been _Gente barata y despreciable_. + +Indeed, most of the persecutions which have arisen in Spain against Jews, +Moors, and Protestants, sprang from motives with which fanaticism and +bigotry, of which it is true the Spaniards have their full share, had +very little connection. Religion was assumed as a mask to conceal the +vilest and most detestable motives which ever yet led to the commission +of crying injustice; the Jews were doomed to persecution and destruction +on two accounts,—their great riches, and their high superiority over the +Spaniards in learning and intellect. Avarice has always been the +dominant passion in Spanish minds, their rage for money being only to be +compared to the wild hunger of wolves for horse-flesh in the time of +winter: next to avarice, envy of superior talent and accomplishment is +the prevailing passion. These two detestable feelings united, proved the +ruin of the Jews in Spain, who were, for a long time, an eyesore, both to +the clergy and laity, for their great riches and learning. Much the same +causes insured the expulsion of the Moriscos, who were abhorred for their +superior industry, which the Spaniards would not imitate; whilst the +reformation was kept down by the gaunt arm of the Inquisition, lest the +property of the church should pass into other and more deserving hands. +The faggot piles in the squares of Seville and Madrid, which consumed the +bodies of the Hebrew, the Morisco, and the Protestant, were lighted by +avarice and envy, and those same piles would likewise have consumed the +mulatto carcass of the Gitáno, had he been learned and wealthy enough to +become obnoxious to the two master passions of the Spaniards. + +Of all the Spanish writers who have written concerning the Gitános, the +one who appears to have been most scandalised at the want of religion +observable amongst them, and their contempt for things sacred, was a +certain Doctor Sancho De Moncada. + +This worthy, whom we have already had occasion to mention, was Professor +of Theology at the University of Toledo, and shortly after the expulsion +of the Moriscos had been brought about by the intrigues of the monks and +robbers who thronged the court of Philip the Third, he endeavoured to get +up a cry against the Gitános similar to that with which for the last +half-century Spain had resounded against the unfortunate and oppressed +Africans, and to effect this he published a discourse, entitled ‘The +Expulsion of the Gitános,’ addressed to Philip the Third, in which he +conjures that monarch, for the sake of morality and everything sacred, to +complete the good work he had commenced, and to send the Gitános packing +after the Moriscos. + +Whether this discourse produced any benefit to the author, we have no +means of ascertaining. One thing is certain, that it did no harm to the +Gitános, who still continue in Spain. + +If he had other expectations, he must have understood very little of the +genius of his countrymen, or of King Philip and his court. It would have +been easier to get up a crusade against the wild cats of the sierra, than +against the Gitános, as the former have skins to reward those who slay +them. His discourse, however, is well worthy of perusal, as it exhibits +some learning, and comprises many curious details respecting the Gitános, +their habits, and their practices. As it is not very lengthy, we here +subjoin it, hoping that the reader will excuse its many absurdities, for +the sake of its many valuable facts. + + + +CHAPTER X + + +‘SIRE, + +‘The people of God were always afflicted by the Egyptians, but the +Supreme King delivered them from their hands by means of many miracles, +which are related in the Holy Scriptures; and now, without having +recourse to so many, but only by means of the miraculous talent which +your Majesty possesses for expelling such reprobates, he will, doubtless, +free this kingdom from them, which is what is supplicated in this +discourse, and it behoves us, in the first place, to consider + + +‘WHO ARE THE GITÁNOS? + + +‘Writers generally agree that the first time the Gitános were seen in +Europe was the year 1417, which was in the time of Pope Martinus the +Fifth and King Don John the Second; others say that Tamerlane had them in +his camp in 1401, and that their captain was Cingo, from whence it is +said that they call themselves Cingary. But the opinions concerning +their origin are infinite. + +‘The first is that they are foreigners, though authors differ much with +respect to the country from whence they came. The majority say that they +are from Africa, and that they came with the Moors when Spain was lost; +others that they are Tartars, Persians, Cilicians, Nubians, from Lower +Egypt, from Syria, or from other parts of Asia and Africa, and others +consider them to be descendants of Chus, son of Cain; others say that +they are of European origin, Bohemians, Germans, or outcasts from other +nations of this quarter of the world. + +‘The second and sure opinion is, that those who prowl about Spain are not +Egyptians, but swarms of wasps and atheistical wretches, without any kind +of law or religion, Spaniards, who have introduced this Gypsy life or +sect, and who admit into it every day all the idle and broken people of +Spain. There are some foreigners who would make Spain the origin and +fountain of all the Gypsies of Europe, as they say that they proceeded +from a river in Spain called Cija, of which Lucan makes mention; an +opinion, however, not much adopted amongst the learned. In the opinion +of respectable authors, they are called Cingary or Cinli, because they in +every respect resemble the bird cinclo, which we call in Spanish +Motacilla, or aguzanieve (wagtail), which is a vagrant bird and builds no +nest, {138} but broods in those of other birds, a bird restless and poor +of plumage, as Ælian writes. + + +‘THE GITÁNOS ARE VERY HURTFUL TO SPAIN + + +‘There is not a nation which does not consider them as a most pernicious +rabble; even the Turks and Moors abominate them, amongst whom this sect +is found under the names of Torlaquis, {139} Hugiemalars, and Dervislars, +of whom some historians make mention, and all agree that they are most +evil people, and highly detrimental to the country where they are found. + +‘In the first place, because in all parts they are considered as enemies +of the states where they wander, and as spies and traitors to the crown; +which was proven by the emperors Maximilian and Albert, who declared them +to be such in public edicts; a fact easy to be believed, when we consider +that they enter with ease into the enemies’ country, and know the +languages of all nations. + +‘Secondly, because they are idle vagabond people, who are in no respect +useful to the kingdom; without commerce, occupation, or trade of any +description; and if they have any it is making picklocks and pothooks for +appearance sake, being wasps, who only live by sucking and impoverishing +the country, sustaining themselves by the sweat of the miserable +labourers, as a German poet has said of them:— + + “Quos aliena juvant, propriis habitare molestum, + Fastidit patrium non nisi nosse solum.” + +They are much more useless than the Moriscos, as these last were of some +service to the state and the royal revenues, but the Gitános are neither +labourers, gardeners, mechanics, nor merchants, and only serve, like the +wolves, to plunder and to flee. + +‘Thirdly, because the Gitánas are public harlots, common, as it is said, +to all the Gitános, and with dances, demeanour, and filthy songs, are the +cause of continual detriment to the souls of the vassals of your Majesty, +it being notorious that they have done infinite harm in many honourable +houses by separating the married women from their husbands, and +perverting the maidens: and finally, in the best of these Gitánas any one +may recognise all the signs of a harlot given by the wise king; they are +gadders about, whisperers, always unquiet in places and corners. + +‘Fourthly, because in all parts they are accounted famous thieves, about +which authors write wonderful things; we ourselves have continual +experience of this fact in Spain, where there is scarcely a corner where +they have not committed some heavy offence. + +‘Father Martin Del Rio says they were notorious when he was in Leon in +the year 1584; as they even attempted to sack the town of Logroño in the +time of the pest, as Don Francisco De Cordoba writes in his _Didascalia_. +Enormous cases of their excesses we see in infinite processes in all the +tribunals, and particularly in that of the Holy Brotherhood; their +wickedness ascending to such a pitch, that they steal children, and carry +them for sale to Barbary; the reason why the Moors call them in Arabic, +_Raso cherany_, {140} which, as Andreas Tebetus writes, means _master +thieves_. Although they are addicted to every species of robbery, they +mostly practise horse and cattle stealing, on which account they are +called in law _Abigeos_, and in Spanish _Quatreros_, from which practice +great evils result to the poor labourers. When they cannot steal cattle, +they endeavour to deceive by means of them, acting as _terceros_, in +fairs and markets. + +‘Fifthly, because they are enchanters, diviners, magicians, chiromancers, +who tell the future by the lines of the hand, which is what they call +_Buena ventura_, and are in general addicted to all kind of superstition. + +‘This is the opinion entertained of them universally, and which is +confirmed every day by experience; and some think that they are caller +Cingary, from the great Magian Cineus, from whom it is said they learned +their sorceries, and from which result in Spain (especially amongst the +vulgar) great errors, and superstitious credulity, mighty witchcrafts, +and heavy evils, both spiritual and corporeal. + +‘Sixthly, because very devout men consider them as heretics, and many as +Gentile idolaters, or atheists, without any religion, although they +exteriorly accommodate themselves to the religion of the country in which +they wander, being Turks with the Turks, heretics with the heretics, and, +amongst the Christians, baptizing now and then a child for form’s sake. +Friar Jayme Bleda produces a hundred signs, from which he concludes that +the Moriscos were not Christians, all which are visible in the Gitános; +very few are known to baptize their children; they are not married, but +it is believed that they keep the women in common; they do not use +dispensations, nor receive the sacraments; they pay no respect to images, +rosaries, bulls, neither do they hear mass, nor divine services; they +never enter the churches, nor observe fasts, Lent, nor any ecclesiastical +precept; which enormities have been attested by long experience, as every +person says. + +‘Finally, they practise every kind of wickedness in safety, by +discoursing amongst themselves in a language with which they understand +each other without being understood, which in Spain is called Gerigonza, +which, as some think, ought to be called Cingerionza, or language of +Cingary. The king our lord saw the evil of such a practice in the law +which he enacted at Madrid, in the year 1566, in which he forbade the +Arabic to the Moriscos, as the use of different languages amongst the +natives of one kingdom opens a door to treason, and is a source of heavy +inconvenience; and this is exemplified more in the case of the Gitános +than of any other people. + + +‘THE GITÁNOS OUGHT TO BE SEIZED WHEREVER FOUND + + +‘The civil law ordains that vagrants be seized wherever they are found, +without any favour being shown to them; in conformity with which, the +Gitános in the Greek empire were given as slaves to those who should +capture them; as respectable authors write. Moreover, the emperor, our +lord, has decreed by a law made in Toledo, in the year 1525, _that the +third time they be found wandering they shall serve as slaves during +their whole life to those who capture them_. Which can be easily +justified, inasmuch as there is no shepherd who does not place barriers +against the wolves, and does not endeavour to save his flock, and I have +already exposed to your Majesty the damage which the Gitános perpetrate +in Spain. + + +‘THE GITÁNOS OUGHT TO BE CONDEMNED TO DEATH + + +‘The reasons are many. The first, for being spies, and traitors to the +crown; the second as idlers and vagabonds. + +‘It ought always to be considered, that no sooner did the race of man +begin, after the creation of the world, than the important point of civil +policy arose of condemning vagrants to death; for Cain was certain that +he should meet his destruction in wandering as a vagabond for the murder +of Abel. _Ero vagus et profugus in terra: omnis igitur qui invenerit +me_, _occidet me_. Now, the _igitur_ stands here as the natural +consequence of _vagus ero_; as it is evident, that whoever shall see me +must kill me, because he sees me a wanderer. And it must always be +remembered, that at that time there were no people in the world but the +parents and brothers of Cain, as St. Ambrose has remarked. Moreover, +God, by the mouth of Jeremias, menaced his people, that all should devour +them whilst they went wandering amongst the mountains. And it is a +doctrine entertained by theologians, that the mere act of wandering, +without anything else, carries with it a vehement suspicion of capital +crime. Nature herself demonstrates it in the curious political system of +the bees, in whose well-governed republic the drones are killed in April, +when they commence working. + +‘The third, because they are stealers of four-footed beasts, who are +condemned to death by the laws of Spain, in the wise code of the famous +King Don Alonso; which enactment became a part of the common law. + +‘The fourth, for wizards, diviners, and for practising arts which are +prohibited under pain of death by the divine law itself. And Saul is +praised for having caused this law to be put in execution in the +beginning of his reign; and the Holy Scripture attributes to the breach +of it (namely, his consulting the witch) his disastrous death, and the +transfer of the kingdom to David. The Emperor Constantine the Great, and +other emperors who founded the civil law, condemned to death those who +should practise such facinorousness,—as the President of Tolosa has +written. + +‘The last and most urgent cause is, that they are heretics, if what is +said be truth; and it is the practice of the law in Spain to burn such. + + +‘THE GITÁNOS ARE EXPELLED FROM THE COUNTRY BY THE LAWS OF SPAIN + + +‘Firstly, they are comprehended as hale beggars in the law of the wise +king, Don Alonso, by which he expelled all sturdy beggars, as being idle +and useless. + +‘Secondly, the law expels public harlots from the city; and of this +matter I have already said something in my second chapter. + +‘Thirdly, as people who cause scandal, and who, as is visible at the +first glance, are prejudicial to morals and common decency. Now, it is +established by the statute law of these kingdoms, that such people be +expelled therefrom; it is said so in the well-pondered words of the edict +for the expulsion of the Moors: “And forasmuch as the sense of good and +Christian government makes it a matter of conscience to expel from the +kingdoms the things which cause scandal, injury to honest subjects, +danger to the state, and above all, disloyalty to the Lord our God.” +Therefore, considering the incorrigibility of the Gitános, the Spanish +kings made many holy laws in order to deliver their subjects from such +pernicious people. + +‘Fourthly, the Catholic princes, Ferdinand and Isabella, by a law which +they made in Medina del Campo, in the year 1494, and which the emperor +our lord renewed in Toledo in 1523, and in Madrid in 1528 and 1534, and +the late king our lord, in 1560, banished them perpetually from Spain, +and gave them as slaves to whomsoever should find them, after the +expiration of the term specified in the edict—laws which are notorious +even amongst strangers. The words are:—“We declare to be vagabonds, and +subject to the aforesaid penalty, the Egyptians and foreign tinkers, who +by laws and statutes of these kingdoms are commanded to depart therefrom; +and the poor sturdy beggars, who contrary to the order given in the new +edict, beg for alms and wander about.” + + +‘THE LAWS ARE VERY JUST WHICH EXPEL THE GITÁNOS FROM THE STATES + + +All the doctors, who are of opinion that the Gitános may be condemned to +death, would consider it as an act of mercy in your Majesty to banish +them perpetually from Spain, and at the same time as exceedingly just. +Many and learned men not only consider that it is just to expel them, but +cannot sufficiently wonder that they are tolerated in Christian states, +and even consider that such toleration is an insult to the kingdoms. + +‘Whilst engaged in writing this, I have seen a very learned memorial, in +which Doctor Salazar de Mendoza makes the same supplication to your +Majesty which is made in this discourse, holding it to be the imperious +duty of every good government. + +‘It stands in reason that the prince is bound to watch for the welfare of +his subjects, and the wrongs which those of your Majesty receive from the +Gitános I have already exposed in my second chapter; it being a point +worthy of great consideration that the wrongs caused by the Moriscos +moved your royal and merciful bosom to drive them out, although they were +many, and their departure would be felt as a loss to the population, the +commerce, the royal revenues, and agriculture. Now, with respect to the +Gitános, as they are few, and perfectly useless for everything, it +appears more necessary to drive them forth, the injuries which they cause +being so numerous. + +‘Secondly, because the Gitános, as I have already said, are Spaniards; +and as others profess the sacred orders of religion, even so do these +fellows profess gypsying, which is robbery and all the other vices +enumerated in chapter the second. And whereas it is just to banish from +the kingdom those who have committed any heavy delinquency, it is still +more so to banish those who profess to be injurious to all. + +‘Thirdly, because all the kings and rulers have always endeavoured to +eject from their kingdoms the idle and useless. And it is very +remarkable, that the law invariably commands them to be expelled, and the +republics of Athens and Corinth were accustomed to do so—casting them +forth like dung, even as Athenæus writes: _Nos genus hoc mortalium +ejicimus ex hac urbe velut purgamina_. Now the profession of the Gypsy +is idleness. + +‘Fourthly, because the Gitános are diviners, enchanters, and mischievous +wretches, and the law commands us to expel such from the state. + +‘In the fifth place, because your Majesty, in the Cortes at present +assembled, has obliged your royal conscience to fulfil all the articles +voted for the public service, and the forty-ninth says: “One of the +things at present most necessary to be done in these kingdoms, is to +afford a remedy for the robberies, plundering and murders committed by +the Gitános, who go wandering about the country, stealing the cattle of +the poor, and committing a thousand outrages, living without any fear of +God, and being Christians only in name. It is therefore deemed +expedient, that your Majesty command them to quit these kingdoms within +six months, to be reckoned from the day of the ratification of these +presents, and that they do not return to the same under pain of death.” + +‘Against this, two things may possibly be urged:— + +‘The first, that the laws of Spain give unto the Gitános the alternative +of residing in large towns, which, it appears, would be better than +expelling them. But experience, recognised by grave and respectable men, +has shown that it is not well to harbour these people; for their houses +are dens of thieves, from whence they prowl abroad to rob the land. + +‘The second, that it appears a pity to banish the women and children. +But to this can be opposed that holy act of your Majesty which expelled +the Moriscos, and the children of the Moriscos, for the reason given in +the royal edict. _Whenever any detestable crime is committed by any +university_, _it is well to punish all_. And the most detestable crimes +of all are those which the Gitános commit, since it is notorious that +they subsist on what they steal; and as to the children, there is no law +which obliges us to bring up wolf-whelps, to cause here-after certain +damage to the flock. + + +‘IT HAS EVER BEEN THE PRACTICE OF PRINCES TO EXPEL THE GITÁNOS + + +‘Every one who considers the manner of your Majesty’s government as the +truly Christian pattern must entertain fervent hope that the advice +proffered in this discourse will be attended to; more especially on +reflecting that not only the good, but even the most barbarous kings have +acted up to it in their respective dominions. + +‘Pharaoh was bad enough, nevertheless he judged that the children of +Israel were dangerous to the state, because they appeared to him to be +living without any certain occupation; and for this very reason the +Chaldeans cast them out of Babylon. Amasis, king of Egypt, drove all the +vagrants from his kingdom, forbidding them to return under pain of death. +The Soldan of Egypt expelled the Torlaquis. The Moors did the same; and +Bajazet cast them out of all the Ottoman empire, according to Leo +Clavius. + +‘In the second place, the Christian princes have deemed it an important +measure of state. + +‘The emperor our Lord, in the German Diets of the year 1548, expelled the +Gitános from all his empire, and these were the words of the decree: +“Zigeuner quos compertum est proditores esse, et exploratores hostium +nusquam in imperio locum inveniunto. In deprehensos vis et injuria sine +fraude esto. Fides publica Zigeuners ne dator, nec data servator.” + +‘The King of France, Francis, expelled them from thence; and the Duke of +Terranova, when Governor of Milan for our lord the king, obliged them to +depart from that territory under pain of death. + +‘Thirdly, there is one grand reason which ought to be conclusive in +moving him who so much values himself in being a faithful son of the +church,—I mean the example which Pope Pius the Fifth gave to all the +princes; for he drove the Gitános from all his domains, and in the year +1568, he expelled the Jews, assigning as reasons for their expulsion +those which are more closely applicable to the Gitános;—namely, that they +sucked the vitals of the state, without being of any utility whatever; +that they were thieves themselves, and harbourers of others; that they +were wizards, diviners, and wretches who induced people to believe that +they knew the future, which is what the Gitános at present do by telling +fortunes. + +‘Your Majesty has already freed us from greater and more dangerous +enemies; finish, therefore, the enterprise begun, whence will result +universal joy and security, and by which your Majesty will earn immortal +honour. Amen. + +‘O Regum summe, horum plura ne temnas (absit) ne fortè tempsisse Hispaniæ +periculosum existat.’ + + + +CHAPTER XI + + +PERHAPS there is no country in which more laws have been framed, having +in view the extinction and suppression of the Gypsy name, race, and +manner of life, than Spain. Every monarch, during a period of three +hundred years, appears at his accession to the throne to have considered +that one of his first and most imperative duties consisted in suppressing +or checking the robberies, frauds, and other enormities of the Gitános, +with which the whole country seems to have resounded since the time of +their first appearance. + +They have, by royal edicts, been repeatedly banished from Spain, under +terrible penalties, unless they renounced their inveterate habits; and +for the purpose of eventually confounding them with the residue of the +population, they have been forbidden, even when stationary, to reside +together, every family being enjoined to live apart, and neither to seek +nor to hold communication with others of the race. + +We shall say nothing at present as to the wisdom which dictated these +provisions, nor whether others might not have been devised, better +calculated to produce the end desired. Certain it is, that the laws were +never, or very imperfectly, put in force, and for reasons with which +their expediency or equity (which no one at the time impugned) had no +connection whatever. + +It is true that, in a country like Spain, abounding in wildernesses and +almost inaccessible mountains, the task of hunting down and exterminating +or banishing the roving bands would have been found one of no slight +difficulty, even if such had ever been attempted; but it must be +remembered, that from an early period colonies of Gitános have existed in +the principal towns of Spain, where the men have plied the trades of +jockeys and blacksmiths, and the women subsisted by divination, and all +kinds of fraud. These colonies were, of course, always within the reach +of the hand of justice, yet it does not appear that they were more +interfered with than the roving and independent bands, and that any +serious attempts were made to break them up, though notorious as +nurseries and refuges of crime. + +It is a lamentable fact, that pure and uncorrupt justice has never +existed in Spain, as far at least as record will allow us to judge; not +that the principles of justice have been less understood there than in +other countries, but because the entire system of justiciary +administration has ever been shamelessly profligate and vile. + +Spanish justice has invariably been a mockery, a thing to be bought and +sold, terrible only to the feeble and innocent, and an instrument of +cruelty and avarice. + +The tremendous satires of Le Sage upon Spanish corregidors and alguazils +are true, even at the present day, and the most notorious offenders can +generally escape, if able to administer sufficient bribes to the +ministers {153} of what is misnamed justice. + +The reader, whilst perusing the following extracts from the laws framed +against the Gitános, will be filled with wonder that the Gypsy sect still +exists in Spain, contrary to the declared will of the sovereign and the +nation, so often repeated during a period of three hundred years; yet +such is the fact, and it can only be accounted for on the ground of +corruption. + +It was notorious that the Gitános had powerful friends and favourers in +every district, who sanctioned and encouraged them in their Gypsy +practices. These their fautors were of all ranks and grades, from the +corregidor of noble blood to the low and obscure escribano; and from the +viceroy of the province to the archer of the Hermandad. + +To the high and noble, they were known as Chalanes, and to the plebeian +functionaries, as people who, notwithstanding their general poverty, +could pay for protection. + +A law was even enacted against these protectors of the Gitános, which of +course failed, as the execution of the law was confided to the very +delinquents against whom it was directed. Thus, the Gitáno bought, sold, +and exchanged animals openly, though he subjected himself to the penalty +of death by so doing, or left his habitation when he thought fit, though +such an act, by the law of the land, was punishable with the galleys. + +In one of their songs they have commemorated the impunity with which they +wandered about. The escribano, to whom the Gitános of the neighbourhood +pay contribution, on a strange Gypsy being brought before him, instantly +orders him to be liberated, assigning as a reason that he is no Gitáno, +but a legitimate Spaniard:— + + ‘I left my house, and walked about + They seized me fast, and bound: + It is a Gypsy thief, they shout, + The Spaniards here have found. + + ‘From out the prison me they led, + Before the scribe they brought; + It is no Gypsy thief, he said, + The Spaniards here have caught.’ + +In a word, nothing was to be gained by interfering with the Gitános, by +those in whose hands the power was vested; but, on the contrary, +something was to be lost. The chief sufferers were the labourers, and +they had no power to right themselves, though their wrongs were +universally admitted, and laws for their protection continually being +made, which their enemies contrived to set at nought; as will presently +be seen. + +The first law issued against the Gypsies appears to have been that of +Ferdinand and Isabella, at Medina del Campo, in 1499. In this edict they +were commanded, under certain penalties, to become stationary in towns +and villages, and to provide themselves with masters whom they might +serve for their maintenance, or in default thereof, to quit the kingdom +at the end of sixty days. No mention is made of the country to which +they were expected to betake themselves in the event of their quitting +Spain. Perhaps, as they are called Egyptians, it was concluded that they +would forthwith return to Egypt; but the framers of the law never seem to +have considered what means these Egyptians possessed of transporting +their families and themselves across the sea to such a distance, or if +they betook themselves to other countries, what reception a host of +people, confessedly thieves and vagabonds, were likely to meet with, or +whether it was fair in the _two Christian princes_ to get rid of such a +nuisance at the expense of their neighbours. Such matters were of course +left for the Gypsies themselves to settle. + +In this edict, a class of individuals is mentioned in conjunction with +the Gitános, or Gypsies, but distinguished from them by the name of +foreign tinkers, or Caldéros estrangéros. By these, we presume, were +meant the Calabrians, who are still to be seen upon the roads of Spain, +wandering about from town to town, in much the same way as the itinerant +tinkers of England at the present day. A man, half a savage, a haggard +woman, who is generally a Spaniard, a wretched child, and still more +miserable donkey, compose the group; the gains are of course exceedingly +scanty, nevertheless this life, seemingly so wretched, has its charms for +these outcasts, who live without care and anxiety, without a thought +beyond the present hour, and who sleep as sound in ruined posadas and +ventas, or in ravines amongst rocks and pines, as the proudest grandee in +his palace at Seville or Madrid. + +Don Carlos and Donna Juanna, at Toledo, 1539, confirmed the edict of +Medina del Campo against the Egyptians, with the addition, that if any +Egyptian, after the expiration of the sixty days, should be found +wandering about, he should be sent to the galleys for six years, if above +the age of twenty and under that of fifty, and if under or above those +years, punished as the preceding law provides. + +Philip the Second, at Madrid, 1586, after commanding that all the laws +and edicts be observed, by which the Gypsies are forbidden to wander +about, and commanded to establish themselves, ordains, with the view of +restraining their thievish and cheating practices, that none of them be +permitted to sell anything, either within or without fairs or markets, if +not provided with a testimony signed by the notary public, to prove that +they have a settled residence, and where it may be; which testimony must +also specify and describe the horses, cattle, linen, and other things, +which they carry forth for sale; otherwise they are to be punished as +thieves, and what they attempt to sell considered as stolen property. + +Philip the Third, at Belem, in Portugal, 1619, commands all the Gypsies +of the kingdom to quit the same within the term of six months, and never +to return, under pain of death; those who should wish to remain are to +establish themselves in cities, towns, and villages, of one thousand +families and upwards, and are not to be allowed the use of the dress, +name, and language of Gypsies, _in order that_, _forasmuch as they are +not such by nation_, _this name and manner of life may be for evermore +confounded and forgotten_. They are moreover forbidden, under the same +penalty, to have anything to do with the buying or selling of cattle, +whether great or small. + +The most curious portion of the above law is the passage in which these +people are declared not to be Gypsies by nation. If they are not +Gypsies, who are they then? Spaniards? If so, what right had the King +of Spain to send the refuse of his subjects abroad, to corrupt other +lands, over which he had no jurisdiction? + +The Moors were sent back to Africa, under some colour of justice, as they +came originally from that part of the world; but what would have been +said to such a measure, if the edict which banished them had declared +that they were not Moors, but Spaniards? + +The law, moreover, in stating that they are not Gypsies by nation, seems +to have forgotten that in that case it would be impossible to distinguish +them from other Spaniards, so soon as they should have dropped the name, +language, and dress of Gypsies. How, provided they were like other +Spaniards, and did not carry the mark of another nation on their +countenances, could it be known whether or not they obeyed the law, which +commanded them to live only in populous towns or villages, or how could +they be detected in the buying or selling of cattle, which the law +forbids them under pain of death? + +The attempt to abolish the Gypsy name and manner of life might have been +made without the assertion of a palpable absurdity. + +Philip the Fourth, May 8, 1633, after reference to the evil lives and +want of religion of the Gypsies, and the complaints made against them by +prelates and others, declares ‘that the laws hitherto adopted since the +year 1499, have been inefficient to restrain their excesses; that they +are not Gypsies by origin or nature, but have adopted this form of life’; +and then, after forbidding them, according to custom, the dress and +language of Gypsies, under the usual severe penalties, he ordains:— + +‘1st. That under the same penalties, the aforesaid people shall, within +two months, leave the quarters (barrios) where they now live with the +denomination of Gitános, and that they shall separate from each other, +and mingle with the other inhabitants, and that they shall hold no more +meetings, neither in public nor in secret; that the ministers of justice +are to observe, with particular diligence, how they fulfil these +commands, and whether they hold communication with each other, or marry +amongst themselves; and how they fulfil the obligations of Christians by +assisting at sacred worship in the churches; upon which latter point they +are to procure information with all possible secrecy from the curates and +clergy of the parishes where the Gitános reside. + +‘2ndly. And in order to extirpate, in every way, the name of Gitános, we +ordain that they be not called so, and that no one venture to call them +so, and that such shall be esteemed a very heavy injury, and shall be +punished as such, if proved, and that nought pertaining to the Gypsies, +their name, dress, or actions, be represented, either in dances or in any +other performance, under the penalty of two years’ banishment, and a +mulct of fifty thousand maravedis to whomsoever shall offend for the +first time, and double punishment for the second.’ + +The above two articles seem to have in view the suppression and breaking +up of the Gypsy colonies established in the large towns, more especially +the suburbs; farther on, mention is made of the wandering bands. + +‘4thly. And forasmuch as we have understood that numerous Gitános rove +in bands through various parts of the kingdom, committing robberies in +uninhabited places, and even invading some small villages, to the great +terror and danger of the inhabitants, we give by this our law a general +commission to all ministers of justice, whether appertaining to royal +domains, lordships, or abbatial territories, that every one may, in his +district, proceed to the imprisonment and chastisement of the +delinquents, and may pass beyond his own jurisdiction in pursuit of them; +and we also command all the ministers of justice aforesaid, that on +receiving information that Gitános or highwaymen are prowling in their +districts, they do assemble at an appointed day, and with the necessary +preparation of men and arms they do hunt down, take, and deliver them +under a good guard to the nearest officer holding the royal commission.’ + +Carlos the Second followed in the footsteps of his predecessors, with +respect to the Gitános. By a law of the 20th of November 1692, he +inhibits the Gitános from living in towns of less than one thousand heads +of families (vecinos), and pursuing any trade or employment, save the +cultivation of the ground; from going in the dress of Gypsies, or +speaking the language or gibberish which they use; from living apart in +any particular quarter of the town; from visiting fairs with cattle, +great or small, or even selling or exchanging such at any time, unless +with the testimonial of the public notary, that they were bred within +their own houses. By this law they are also forbidden to have firearms +in their possession. + +So far from being abashed by this law, or the preceding one, the Gitános +seem to have increased in excesses of every kind. Only three years after +(12th June 1695), the same monarch deemed it necessary to publish a new +law for their persecution and chastisement. This law, which is +exceedingly severe, consists of twenty-nine articles. By the fourth they +are forbidden any other exercise or manner of life than that of the +cultivation of the fields, in which their wives and children, if of +competent age, are to assist them. + +Of every other office, employment, or commerce, they are declared +incapable, and especially of being _blacksmiths_. + +By the fifth, they are forbidden to keep horses or mares, either within +or without their houses, or to make use of them in any way whatever, +under the penalty of two months’ imprisonment and the forfeiture of such +animals; and any one lending them a horse or a mare is to forfeit the +same, if it be found in their possession. They are declared only capable +of keeping a mule, or some lesser beast, to assist them in their labour, +or for the use of their families. + +By the twelfth, they are to be punished with six years in the galleys, if +they leave the towns or villages in which they are located, and pass to +others, or wander in the fields or roads; and they are only to be +permitted to go out, in order to exercise the pursuit of husbandry. In +this edict, particular mention is made of the favour and protection shown +to the Gitános, by people of various descriptions, by means of which they +had been enabled to follow their manner of life undisturbed, and to +baffle the severity of the laws:— + +‘Article 16.—And because we understand that the continuance in these +kingdoms of those who are called Gitános has depended on the favour, +protection, and assistance which they have experienced from persons of +different stations, we do ordain, that whosoever, against whom shall be +proved the fact of having, since the day of the publication hereof, +favoured, received, or assisted the said Gitános, in any manner whatever, +whether within their houses or without, the said person, provided he is +noble, shall be subjected to the fine of six thousand ducats, the half of +which shall be applied to our treasury, and the other half to the +expenses of the prosecution; and, if a plebeian, to a punishment of ten +years in the galleys. And we declare, that in order to proceed to the +infliction of such fine and punishment, the evidence of two respectable +witnesses, without stain or suspicion, shall be esteemed legitimate and +conclusive, although they depose to separate acts, or three depositions +of the Gitános themselves, _made upon the rack_, although they relate to +separate and different acts of abetting and harbouring.’ + +The following article is curious, as it bears evidence to Gypsy craft and +cunning:— + +‘Article 18.—And whereas it is very difficult to prove against the +Gitános the robberies and delinquencies which they commit, partly because +they happen in uninhabited places, but more especially on account of the +_malice_ and _cunning_ with which they execute them; we do ordain, in +order that they may receive the merited chastisement, that to convict, in +these cases, those who are called Gitános, the depositions of the persons +whom they have robbed in uninhabited places shall be sufficient, provided +there are at least two witnesses to one and the same fact, and these of +good fame and reputation; and we also declare, that the _corpus delicti_ +may be proved in the same manner in these cases, in order that the +culprits may be proceeded against, and condemned to the corresponding +pains and punishments.’ + +The council of Madrid published a schedule, 18th of August 1705, from +which it appears that the villages and roads were so much infested by the +Gitáno race, that there was neither peace nor safety for labourers and +travellers; the corregidors and justices are therefore exhorted to use +their utmost endeavour to apprehend these outlaws, and to execute upon +them the punishments enjoined by the preceding law. The ministers of +justice are empowered to fire upon them as public enemies, wherever they +meet them, in case of resistance or refusal to deliver up the arms they +carry about them. + +Philip the Fifth, by schedule, October 1st, 1726, forbade any complaints +which the Gitános might have to make against the inferior justices being +heard in the higher tribunals, and, on that account, banished all the +Gypsy women from Madrid, and, indeed, from all towns where royal +audiences were held, it being the custom of the women to flock up to the +capital from the small towns and villages, under pretence of claiming +satisfaction for wrongs inflicted upon their husbands and relations, and +when there to practise the art of divination, and to sing obscene songs +through the streets; by this law, also, the justices are particularly +commanded not to permit the Gitános to leave their places of domicile, +except in cases of very urgent necessity. + +This law was attended with the same success as the others; the Gitános +left their places of domicile whenever they thought proper, frequented +the various fairs, and played off their jockey tricks as usual, or +traversed the country in armed gangs, plundering the small villages, and +assaulting travellers. + +The same monarch, in October, published another law against them, from +St. Lorenzo, of the Escurial. From the words of this edict, and the +measures resolved upon, the reader may form some idea of the excesses of +the Gitános at this period. They are to be hunted down with fire and +sword, and even the sanctity of the temples is to be invaded in their +pursuit, and the Gitános dragged from the horns of the altar, should they +flee thither for refuge. It was impossible, in Spain, to carry the +severity of persecution farther, as the very parricide was in perfect +safety, could he escape to the church. Here follows part of this law:— + +‘I have resolved that all the lord-lieutenants, intendants, and +corregidors shall publish proclamations, and fix edicts, to the effect +that all the Gitános who are domiciled in the cities and towns of their +jurisdiction shall return within the space of fifteen days to their +places of domicile, under penalty of being declared, at the expiration of +that term, as public banditti, subject to be fired at in the event of +being found with arms, or without them, beyond the limits of their places +of domicile; and at the expiration of the term aforesaid, the +lord-lieutenants, intendants, and corregidors are strictly commanded, +that either they themselves, or suitable persons deputed by them, march +out with armed soldiery, or if there be none at hand, with the militias, +and their officers, accompanied by the horse rangers, destined for the +protection of the revenue, for the purpose of scouring the whole district +within their jurisdiction, making use of all possible diligence to +apprehend such Gitános as are to be found on the public roads and other +places beyond their domiciliary bounds, and to inflict upon them the +penalty of death, for the mere act of being found. + +‘And in the event of their taking refuge in sacred places, they are +empowered to drag them forth, and conduct them to the neighbouring +prisons and fortresses, and provided the ecclesiastical judges proceed +against the secular, in order that they be restored to the church, they +are at liberty to avail themselves of the recourse to force, countenanced +by laws declaring, even as I now declare, that all the Gitános who shall +leave their allotted places of abode, are to be held as incorrigible +rebels, and enemies of the public peace.’ + +From this period, until the year 1780, various other laws and schedules +were directed against the Gitános, which, as they contain nothing very +new or remarkable, we may be well excused from particularising. In 1783, +a law was passed by the government, widely differing in character from +any which had hitherto been enacted in connection with the Gitáno caste +or religion in Spain. + + + +CHAPTER XII + + +CARLOS TERCERO, or Charles the Third, ascended the throne of Spain in the +year 1759, and died in 1788. No Spanish monarch has left behind a more +favourable impression on the minds of the generality of his countrymen; +indeed, he is the only one who is remembered at all by all ranks and +conditions;—perhaps he took the surest means for preventing his name +being forgotten, by erecting a durable monument in every large town,—we +do not mean a pillar surmounted by a statue, or a colossal figure on +horseback, but some useful and stately public edifice. All the +magnificent modern buildings which attract the eye of the traveller in +Spain, sprang up during the reign of Carlos Tercero,—for example, the +museum at Madrid, the gigantic tobacco fabric at Seville,—half fortress, +half manufactory,—and the Farol, at Coruña. We suspect that these +erections, which speak to the eye, have gained him far greater credit +amongst Spaniards than the support which he afforded to liberal opinions, +which served to fan the flame of insurrection in the new world, and +eventually lost for Spain her transatlantic empire. + +We have said that he left behind him a favourable impression amongst the +generality of his countrymen; by which we mean the great body found in +every nation, who neither think nor reason,—for there are amongst the +Spaniards not a few who deny that any of his actions entitle him to the +gratitude of the nation. ‘All his thoughts,’ say they, ‘were directed to +hunting—and hunting alone; and all the days of the year he employed +himself either in hunting or in preparation for the sport. In one +expedition, in the parks of the Pardo, he spent several millions of +reals. The noble edifices which adorn Spain, though built by his orders, +are less due to his reign than to the anterior one,—to the reign of +Ferdinand the Sixth, who left immense treasures, a small portion of which +Carlos Tercero devoted to these purposes, squandering away the remainder. +It is said that Carlos Tercero was no friend to superstition; yet how +little did Spain during his time gain in religious liberty! The great +part of the nation remained intolerant and theocratic as before, the +other and smaller section turned philosophic, but after the insane manner +of the French revolutionists, intolerant in its incredulity, and +believing more in the _Encyclopédie_ than in the Gospel of the Nazarene.’ +{167} + +We should not have said thus much of Carlos Tercero, whose character has +been extravagantly praised by the multitude, and severely criticised by +the discerning few who look deeper than the surface of things, if a law +passed during his reign did not connect him intimately with the history +of the Gitános, whose condition to a certain extent it has already +altered, and over whose future destinies there can be no doubt that it +will exert considerable influence. Whether Carlos Tercero had anything +farther to do with its enactment than subscribing it with his own hand, +is a point difficult to determine; the chances are that he had not; there +is damning evidence to prove that in many respects he was a mere Nimrod, +and it is not probable that such a character would occupy his thoughts +much with plans for the welfare of his people, especially such a class as +the Gitános, however willing to build public edifices, gratifying to his +vanity, with the money which a provident predecessor had amassed. + +The law in question is dated 19th September 1783. It is entitled, ‘Rules +for repressing and chastising the vagrant mode of life, and other +excesses, of those who are called Gitános.’ It is in many respects +widely different from all the preceding laws, and on that account we have +separated it from them, deeming it worthy of particular notice. It is +evidently the production of a comparatively enlightened spirit, for Spain +had already begun to emerge from the dreary night of monachism and +bigotry, though the light which beamed upon her was not that of the +Gospel, but of modern philosophy. The spirit, however, of the writers of +the _Encyclopédie_ is to be preferred to that of _Torquemada and +Moncada_, and however deeply we may lament the many grievous omissions in +the law of Carlos Tercero (for no provision was made for the spiritual +instruction of the Gitános), we prefer it in all points to that of Philip +the Third, and to the law passed during the reign of that unhappy victim +of monkish fraud, perfidy, and poison, Charles the Second. + +Whoever framed the law of Carlos Tercero with respect to the Gitános, had +sense enough to see that it would be impossible to reclaim and bring them +within the pale of civilised society by pursuing the course invariably +adopted on former occasions—to see that all the menacing edicts for the +last three hundred years, breathing a spirit of blood and persecution, +had been unable to eradicate Gitanismo from Spain; but on the contrary, +had rather served to extend it. Whoever framed this law was, moreover, +well acquainted with the manner of administering justice in Spain, and +saw the folly of making statutes which were never put into effect. +Instead, therefore, of relying on corregidors and alguazils for the +extinction of the Gypsy sect, the statute addresses itself more +particularly to the Gitános themselves, and endeavours to convince them +that it would be for their interest to renounce their much cherished +Gitanismo. Those who framed the former laws had invariably done their +best to brand this race with infamy, and had marked out for its members, +in the event of abandoning their Gypsy habits, a life to which death +itself must have been preferable in every respect. They were not to +speak to each other, nor to intermarry, though, as they were considered +of an impure caste, it was scarcely to be expected that the other +Spaniards would form with them relations of love or amity, and they were +debarred the exercise of any trade or occupation but hard labour, for +which neither by nature nor habit they were at all adapted. The law of +Carlos Tercero, on the contrary, flung open to them the whole career of +arts and sciences, and declared them capable of following any trade or +profession to which they might please to addict themselves. Here follow +extracts from the above-mentioned law:— + +‘Art. 1. I declare that those who go by the name of Gitános are not so +by origin or nature, nor do they proceed from any infected root. + +‘2. I therefore command that neither they, nor any one of them shall use +the language, dress, or vagrant kind of life which they have followed +unto the present time, under the penalties here below contained. + +‘3. I forbid all my vassals, of whatever state, class, and condition +they may be, to call or name the above-mentioned people by the names of +Gitános, or new Castilians, under the same penalties to which those are +subject who injure others by word or writing. + +‘5. It is my will that those who abandon the said mode of life, dress, +language, or jargon, be admitted to whatever offices or employments to +which they may apply themselves, and likewise to any guilds or +communities, without any obstacle or contradiction being offered to them, +or admitted under this pretext within or without courts of law. + +‘6. Those who shall oppose and refuse the admission of this class of +reclaimed people to their trades and guilds shall be mulcted ten ducats +for the first time, twenty for the second, and a double quantity for the +third; and during the time they continue in their opposition they shall +be prohibited from exercising the same trade, for a certain period, to be +determined by the judge, and proportioned to the opposition which they +display. + +‘7. I grant the term of ninety days, to be reckoned from the publication +of this law in the principal town of every district, in order that all +the vagabonds of this and any other class may retire to the towns and +villages where they may choose to locate themselves, with the exception, +for the present, of the capital and the royal residences, in order that, +abandoning the dress, language, and behaviour of those who are called +Gitános, they may devote themselves to some honest office, trade, or +occupation, it being a matter of indifference whether the same be +connected with labour or the arts. + +‘8. It will not be sufficient for those who have been formerly known to +follow this manner of life to devote themselves solely to the occupation +of shearing and clipping animals, nor to the traffic of markets and +fairs, nor still less to the occupation of keepers of inns and ventas in +uninhabited places, although they may be innkeepers within towns, which +employment shall be considered as sufficient, provided always there be no +well-founded indications of their being delinquents themselves, or +harbourers of such people. + +‘9. At the expiration of ninety days, the justices shall proceed against +the disobedient in the following manner:—Those who, having abandoned the +dress, name, language or jargon, association, and manners of Gitános, and +shall have moreover chosen and established a domicile, but shall not have +devoted themselves to any office or employment, though it be only that of +day-labourers, shall be considered as vagrants, and be apprehended and +punished according to the laws in force against such people without any +distinction being made between them and the other vassals. + +‘10. Those who henceforth shall commit any crimes, having abandoned the +language, dress, and manners of Gitános, chosen a domicile, and applied +themselves to any office, shall be prosecuted and chastised like others +guilty of the same crimes, without any difference being made between +them. + +‘11. But those who shall have abandoned the aforesaid dress, language +and behaviour, and those who, pretending to speak and dress like the +other vassals, and even to choose a domiciliary residence, shall continue +to go forth, wandering about the roads and uninhabited places, although +it be with the pretext of visiting markets and fairs, such people shall +be pursued and taken by the justices, and a list of them formed, with +their names and appellations, age, description, with the places where +they say they reside and were born. + +‘16. I, however, except from punishment the children and young people +of both sexes who are not above sixteen years of age. + +‘17. Such, although they may belong to a family, shall be separated from +their parents who wander about and have no employment, and shall be +destined to learn something, or shall be placed out in hospices or houses +of instruction. + +‘20. When the register of the Gitános who have proved disobedient shall +have taken place, it shall be notified and made known to them, that in +case of another relapse, the punishment of death shall be executed upon +them without remission, on the examination of the register, and proof +being adduced that they have returned to their former life.’ + +What effect was produced by this law, and whether its results at all +corresponded to the views of those who enacted it, will be gathered from +the following chapters of this work, in which an attempt will be made to +delineate briefly the present condition of the Gypsies in Spain. + + + + +THE ZINCALI +PART II + + +CHAPTER I + + +ABOUT twelve in the afternoon of the 6th of January 1836, I crossed the +bridge of the Guadiana, a boundary river between Portugal and Spain, and +entered Badajoz, a strong town in the latter kingdom, containing about +eight thousand inhabitants, supposed to have been founded by the Romans. +I instantly returned thanks to God for having preserved me in a journey +of five days through the wilds of the Alemtejo, the province of Portugal +the most infested by robbers and desperate characters, which I had +traversed with no other human companion than a lad, almost an idiot, who +was to convey back the mules which had brought me from Aldea Gallega. I +intended to make but a short stay, and as a diligence would set out for +Madrid the day next but one to my arrival, I purposed departing therein +for the capital of Spain. + +I was standing at the door of the inn where I had taken up my temporary +abode; the weather was gloomy, and rain seemed to be at hand; I was +thinking on the state of the country I had just entered, which was +involved in bloody anarchy and confusion, and where the ministers of a +religion falsely styled Catholic and Christian were blowing the trump of +war, instead of preaching the love-engendering words of the blessed +Gospel. + +Suddenly two men, wrapped in long cloaks, came down the narrow and almost +deserted street; they were about to pass, and the face of the nearest was +turned full towards me; I knew to whom the countenance which he displayed +must belong, and I touched him on the arm. The man stopped, and likewise +his companion; I said a certain word, to which, after an exclamation of +surprise, he responded in the manner I expected. The men were Gitános or +Gypsies, members of that singular family or race which has diffused +itself over the face of the civilised globe, and which, in all lands, has +preserved more or less its original customs and its own peculiar +language. + +We instantly commenced discoursing in the Spanish dialect of this +language, with which I was tolerably well acquainted. I asked my two +newly-made acquaintances whether there were many of their race in Badajoz +and the vicinity: they informed me that there were eight or ten families +in the town, and that there were others at Merida, a town about six +leagues distant. I inquired by what means they lived, and they replied +that they and their brethren principally gained a livelihood by +trafficking in mules and asses, but that all those in Badajoz were very +poor, with the exception of one man, who was exceedingly _balbalo_, or +rich, as he was in possession of many mules and other cattle. They +removed their cloaks for a moment, and I found that their under-garments +were rags. + +They left me in haste, and went about the town informing the rest that a +stranger had arrived who spoke Rommany as well as themselves, who had the +face of a Gitáno, and seemed to be of the ‘erráte,’ or blood. In less +than half an hour the street before the inn was filled with the men, +women, and children of Egypt. I went out amongst them, and my heart sank +within me as I surveyed them: so much vileness, dirt, and misery I had +never seen amongst a similar number of human beings; but worst of all was +the evil expression of their countenances, which spoke plainly that they +were conversant with every species of crime, and it was not long before I +found that their countenances did not belie them. After they had asked +me an infinity of questions, and felt my hands, face, and clothes, they +retired to their own homes. + +That same night the two men of whom I have already particularly spoken +came to see me. They sat down by the brasero in the middle of the +apartment, and began to smoke small paper cigars. We continued for a +considerable time in silence surveying each other. Of the two Gitános +one was an elderly man, tall and bony, with lean, skinny, and whimsical +features, though perfectly those of a Gypsy; he spoke little, and his +expressions were generally singular and grotesque. His companion, who +was the man whom I had first noticed in the street, differed from him in +many respects; he could be scarcely thirty, and his figure, which was +about the middle height, was of Herculean proportions; shaggy black hair, +like that of a wild beast, covered the greatest part of his immense head; +his face was frightfully seamed with the small-pox, and his eyes, which +glared like those of ferrets, peered from beneath bushy eyebrows; he wore +immense moustaches, and his wide mouth was garnished with teeth +exceedingly large and white. There was one peculiarity about him which +must not be forgotten: his right arm was withered, and hung down from his +shoulder a thin sapless stick, which contrasted strangely with the huge +brawn of the left. A figure so perfectly wild and uncouth I had scarcely +ever before seen. He had now flung aside his cloak, and sat before me +gaunt in his rags and nakedness. In spite of his appearance, however, he +seemed to be much the most sensible of the two; and the conversation +which ensued was carried on chiefly between him and myself. This man, +whom I shall call the first Gypsy, was the first to break silence; and he +thus addressed me, speaking in Spanish, broken with words of the Gypsy +tongue:— + +_First Gypsy_.—‘Arromáli (in truth), I little thought when I saw the +erraño standing by the door of the posada that I was about to meet a +brother—one too who, though well dressed, was not ashamed to speak to a +poor Gitáno; but tell me, I beg you, brother, from whence you come; I +have heard that you have just arrived from Laloró, but I am sure you are +no Portuguese; the Portuguese are very different from you; I know it, for +I have been in Laloró; I rather take you to be one of the Corahai, for I +have heard say that there is much of our blood there. You are a +Corahano, are you not?’ + +_Myself_.—‘I am no Moor, though I have been in the country. I was born +in an island in the West Sea, called England, which I suppose you have +heard spoken of.’ + +_First Gypsy_.—‘Yes, yes, I have a right to know something of the +English. I was born in this foros, and remember the day when the English +hundunares clambered over the walls, and took the town from the Gabiné: +well do I remember that day, though I was but a child; the streets ran +red with blood and wine! Are there Gitános then amongst the English?’ + +_Myself_.—‘There are numbers, and so there are amongst most nations of +the world.’ + +_Second Gypsy_.—‘Vaya! And do the English Caloré gain their bread in the +same way as those of Spain? Do they shear and trim? Do they buy and +change beasts, and (lowering his voice) do they now and then chore a +gras?’ {181} + +_Myself_.—‘They do most of these things: the men frequent fairs and +markets with horses, many of which they steal; and the women tell +fortunes and perform all kinds of tricks, by which they gain more money +than their husbands.’ + +_First Gypsy_.—‘They would not be callees if they did not: I have known a +Gitána gain twenty ounces of gold, by means of the hokkano baro, in a few +hours, whilst the silly Gypsy, her husband, would be toiling with his +shears for a fortnight, trimming the horses of the Busné, and yet not be +a dollar richer at the end of the time.’ + +_Myself_.—‘You seem wretchedly poor. Are you married?’ + +_First Gypsy_.—‘I am, and to the best-looking and cleverest callee in +Badajoz; nevertheless we have never thriven since the day of our +marriage, and a curse seems to rest upon us both. Perhaps I have only to +thank myself; I was once rich, and had never less than six borricos to +sell or exchange, but the day before my marriage I sold all I possessed, +in order to have a grand fiesta. For three days we were merry enough; I +entertained every one who chose to come in, and flung away my money by +handfuls, so that when the affair was over I had not a cuarto in the +world; and the very people who had feasted at my expense refused me a +dollar to begin again, so we were soon reduced to the greatest misery. +True it is, that I now and then shear a mule, and my wife tells the bahi +(fortune) to the servant-girls, but these things stand us in little +stead: the people are now very much on the alert, and my wife, with all +her knowledge, has been unable to perform any grand trick which would set +us up at once. She wished to come to see you, brother, this night, but +was ashamed, as she has no more clothes than myself. Last summer our +distress was so great that we crossed the frontier into Portugal: my wife +sung, and I played the guitar, for though I have but one arm, and that a +left one, I have never felt the want of the other. At Estremoz I was +cast into prison as a thief and vagabond, and there I might have remained +till I starved with hunger. My wife, however, soon got me out: she went +to the lady of the corregidor, to whom she told a most wonderful bahi, +promising treasures and titles, and I wot not what; so I was set at +liberty, and returned to Spain as quick as I could.’ + +_Myself_.—‘Is it not the custom of the Gypsies of Spain to relieve each +other in distress?—it is the rule in other countries.’ + +_First Gypsy_.—‘El krallis ha nicobado la liri de los Calés—(The king has +destroyed the law of the Gypsies); we are no longer the people we were +once, when we lived amongst the sierras and deserts, and kept aloof from +the Busné; we have lived amongst the Busné till we are become almost like +them, and we are no longer united, ready to assist each other at all +times and seasons, and very frequently the Gitáno is the worst enemy of +his brother.’ + +_Myself_.—‘The Gitános, then, no longer wander about, but have fixed +residences in the towns and villages?’ + +_First Gypsy_.—‘In the summer time a few of us assemble together, and +live about amongst the plains and hills, and by doing so we frequently +contrive to pick up a horse or a mule for nothing, and sometimes we knock +down a Busné, and strip him, but it is seldom we venture so far. We are +much looked after by the Busné, who hold us in great dread, and abhor us. +Sometimes, when wandering about, we are attacked by the labourers, and +then we defend ourselves as well as we can. There is no better weapon in +the hands of a Gitáno than his “cachas,” or shears, with which he trims +the mules. I once snipped off the nose of a Busné, and opened the +greater part of his cheek in an affray up the country near Trujillo.’ + +_Myself_.—‘Have you travelled much about Spain?’ + +_First Gypsy_.—‘Very little; I have never been out of this province of +Estremadura, except last year, as I told you, into Portugal. When we +wander we do not go far, and it is very rare that we are visited by our +brethren of other parts. I have never been in Andalusia, but I have +heard say that the Gitános are many in Andalusia, and are more wealthy +than those here, and that they follow better the Gypsy law.’ + +_Myself_.—‘What do you mean by the Gypsy law?’ + +_First Gypsy_.—‘Wherefore do you ask, brother? You know what is meant by +the law of the Calés better even than ourselves.’ + +_Myself_.—‘I know what it is in England and in Hungary, but I can only +give a guess as to what it is in Spain.’ + +_Both Gypsies_.—‘What do you consider it to be in Spain?’ + +_Myself_.—‘Cheating and choring the Busné on all occasions, and being +true to the erráte in life and in death.’ + +At these words both the Gitános sprang simultaneously from their seats, +and exclaimed with a boisterous shout—‘Chachipé.’ + +This meeting with the Gitános was the occasion of my remaining at Badajoz +a much longer time than I originally intended. I wished to become better +acquainted with their condition and manners, and above all to speak to +them of Christ and His Word; for I was convinced, that should I travel to +the end of the universe, I should meet with no people more in need of a +little Christian exhortation, and I accordingly continued at Badajoz for +nearly three weeks. + +During this time I was almost constantly amongst them, and as I spoke +their language, and was considered by them as one of themselves, I had +better opportunity of arriving at a fair conclusion respecting their +character than any other person could have had, whether Spanish or +foreigner, without such an advantage. I found that their ways and +pursuits were in almost every respect similar to those of their brethren +in other countries. By cheating and swindling they gained their daily +bread; the men principally by the arts of the jockey,—by buying, selling, +and exchanging animals, at which they are wonderfully expert; and the +women by telling fortunes, selling goods smuggled from Portugal, and +dealing in love-draughts and diablerie. The most innocent occupation +which I observed amongst them was trimming and shearing horses and mules, +which in their language is called ‘monrabar,’ and in Spanish ‘esquilar’; +and even whilst exercising this art, they not unfrequently have recourse +to foul play, doing the animal some covert injury, in hope that the +proprietor will dispose of it to themselves at an inconsiderable price, +in which event they soon restore it to health; for knowing how to inflict +the harm, they know likewise how to remove it. + +Religion they have none; they never attend mass, nor did I ever hear them +employ the names of God, Christ, and the Virgin, but in execration and +blasphemy. From what I could learn, it appeared that their fathers had +entertained some belief in metempsychosis; but they themselves laughed at +the idea, and were of opinion that the soul perished when the body ceased +to breathe; and the argument which they used was rational enough, so far +as it impugned metempsychosis: ‘We have been wicked and miserable enough +in this life,’ they said; ‘why should we live again?’ + +I translated certain portions of Scripture into their dialect, which I +frequently read to them; especially the parable of Lazarus and the +Prodigal Son, and told them that the latter had been as wicked as +themselves, and both had suffered as much or more; but that the +sufferings of the former, who always looked forward to a blessed +resurrection, were recompensed by admission, in the life to come, to the +society of Abraham and the Prophets, and that the latter, when he +repented of his sins, was forgiven, and received into as much favour as +the just son. + +They listened with admiration; but, alas! not of the truths, the eternal +truths, I was telling them, but to find that their broken jargon could be +written and read. The only words denoting anything like assent to my +doctrine which I ever obtained, were the following from the mouth of a +woman: ‘Brother, you tell us strange things, though perhaps you do not +lie; a month since I would sooner have believed these tales, than that +this day I should see one who could write Rommany.’ + +Two or three days after my arrival, I was again visited by the Gypsy of +the withered arm, who I found was generally termed Paco, which is the +diminutive of Francisco; he was accompanied by his wife, a rather +good-looking young woman with sharp intelligent features, and who +appeared in every respect to be what her husband had represented her on +the former visit. She was very poorly clad, and notwithstanding the +extreme sharpness of the weather, carried no mantle to protect herself +from its inclemency,—her raven black hair depended behind as far down as +her hips. Another Gypsy came with them, but not the old fellow whom I +had before seen. This was a man about forty-five, dressed in a zamarra +of sheep-skin, with a high-crowned Andalusian hat; his complexion was +dark as pepper, and his eyes were full of sullen fire. In his appearance +he exhibited a goodly compound of Gypsy and bandit. + +_Paco_.—‘Laches chibeses te diñele Undebel (May God grant you good days, +brother). This is my wife, and this is my wife’s father.’ + +_Myself_.—‘I am glad to see them. What are their names?’ + +_Paco_.—‘Maria and Antonio; their other name is Lopez.’ + +_Myself_.—‘Have they no Gypsy names?’ + +_Paco_.—‘They have no other names than these.’ + +_Myself_.—‘Then in this respect the Gitános of Spain are unlike those of +my country. Every family there has two names; one by which they are +known to the Busné, and another which they use amongst themselves.’ + +_Antonio_.—‘Give me your hand, brother! I should have come to see you +before, but I have been to Olivenzas in search of a horse. What I have +heard of you has filled me with much desire to know you, and I now see +that you can tell me many things which I am ignorant of. I am Zíncalo by +the four sides—I love our blood, and I hate that of the Busné. Had I my +will I would wash my face every day in the blood of the Busné, for the +Busné are made only to be robbed and to be slaughtered; but I love the +Caloré, and I love to hear of things of the Caloré, especially from those +of foreign lands; for the Caloré of foreign lands know more than we of +Spain, and more resemble our fathers of old.’ + +_Myself_.—‘Have you ever met before with Caloré who were not Spaniards?’ + +_Antonio_.—‘I will tell you, brother. I served as a soldier in the war +of the independence against the French. War, it is true, is not the +proper occupation of a Gitáno, but those were strange times, and all +those who could bear arms were compelled to go forth to fight: so I went +with the English armies, and we chased the Gabiné unto the frontier of +France; and it happened once that we joined in desperate battle, and +there was a confusion, and the two parties became intermingled and fought +sword to sword and bayonet to bayonet, and a French soldier singled me +out, and we fought for a long time, cutting, goring, and cursing each +other, till at last we flung down our arms and grappled; long we +wrestled, body to body, but I found that I was the weaker, and I fell. +The French soldier’s knee was on my breast, and his grasp was on my +throat, and he seized his bayonet, and he raised it to thrust me through +the jaws; and his cap had fallen off, and I lifted up my eyes wildly to +his face, and our eyes met, and I gave a loud shriek, and cried Zíncalo, +Zíncalo! and I felt him shudder, and he relaxed his grasp and started up, +and he smote his forehead and wept, and then he came to me and knelt down +by my side, for I was almost dead, and he took my hand and called me +Brother and Zíncalo, and he produced his flask and poured wine into my +mouth, and I revived, and he raised me up, and led me from the concourse, +and we sat down on a knoll, and the two parties were fighting all around, +and he said, “Let the dogs fight, and tear each others’ throats till they +are all destroyed, what matters it to the Zíncali? they are not of our +blood, and shall that be shed for them?” So we sat for hours on the +knoll and discoursed on matters pertaining to our people; and I could +have listened for years, for he told me secrets which made my ears +tingle, and I soon found that I knew nothing, though I had before +considered myself quite Zíncalo; but as for him, he knew the whole +cuenta; the Bengui Lango {189} himself could have told him nothing but +what he knew. So we sat till the sun went down and the battle was over, +and he proposed that we should both flee to his own country and live +there with the Zíncali; but my heart failed me; so we embraced, and he +departed to the Gabiné, whilst I returned to our own battalions.’ + +_Myself_.—‘Do you know from what country he came?’ + +_Antonio_.—‘He told me that he was a Mayoro.’ + +_Myself_.—‘You mean a Magyar or Hungarian.’ + +_Antonio_.—‘Just so; and I have repented ever since that I did not follow +him.’ + +_Myself_.—‘Why so?’ + +_Antonio_.—‘I will tell you: the king has destroyed the law of the Calés, +and has put disunion amongst us. There was a time when the house of +every Zíncalo, however rich, was open to his brother, though he came to +him naked; and it was then the custom to boast of the “erráte.” It is no +longer so now: those who are rich keep aloof from the rest, will not +speak in Calo, and will have no dealings but with the Busné. Is there +not a false brother in this foros, the only rich man among us, the swine, +the balichow? he is married to a Busnee and he would fain appear as a +Busno! Tell me one thing, has he been to see you? The white blood, I +know he has not; he was afraid to see you, for he knew that by Gypsy law +he was bound to take you to his house and feast you, whilst you remained, +like a prince, like a crallis of the Calés, as I believe you are, even +though he sold the last gras from the stall. Who have come to see you, +brother? Have they not been such as Paco and his wife, wretches without +a house, or, at best, one filled with cold and poverty; so that you have +had to stay at a mesuna, at a posada of the Busné; and, moreover, what +have the Calés given you since you have been residing here? Nothing, I +trow, better than this rubbish, which is all I can offer you, this +Meligrána de los Bengues.’ + +Here he produced a pomegranate from the pocket of his zamarra, and flung +it on the table with such force that the fruit burst, and the red grains +were scattered on the floor. + +The Gitános of Estremadura call themselves in general Chai or Chabos, and +say that their original country was Chal or Egypt. I frequently asked +them what reason they could assign for calling themselves Egyptians, and +whether they could remember the names of any places in their supposed +fatherland; but I soon found that, like their brethren in other parts of +the world, they were unable to give any rational account of themselves, +and preserved no recollection of the places where their forefathers had +wandered; their language, however, to a considerable extent, solved the +riddle, the bulk of which being Hindui, pointed out India as the +birthplace of their race, whilst the number of Persian, Sclavonian, and +modern Greek words with which it is checkered, spoke plainly as to the +countries through which these singular people had wandered before they +arrived in Spain. + +They said that they believed themselves to be Egyptians, because their +fathers before them believed so, who must know much better than +themselves. They were fond of talking of Egypt and its former greatness, +though it was evident that they knew nothing farther of the country and +its history than what they derived from spurious biblical legends current +amongst the Spaniards; only from such materials could they have composed +the following account of the manner of their expulsion from their native +land. + +‘There was a great king in Egypt, and his name was Pharaoh. He had +numerous armies, with which he made war on all countries, and conquered +them all. And when he had conquered the entire world, he became sad and +sorrowful; for as he delighted in war, he no longer knew on what to +employ himself. At last he bethought him on making war on God; so he +sent a defiance to God, daring him to descend from the sky with his +angels, and contend with Pharaoh and his armies; but God said, I will not +measure my strength with that of a man. But God was incensed against +Pharaoh, and resolved to punish him; and he opened a hole in the side of +an enormous mountain, and he raised a raging wind, and drove before it +Pharaoh and his armies to that hole, and the abyss received them, and the +mountain closed upon them; but whosoever goes to that mountain on the +night of St. John can hear Pharaoh and his armies singing and yelling +therein. And it came to pass, that when Pharaoh and his armies had +disappeared, all the kings and the nations which had become subject to +Egypt revolted against Egypt, which, having lost her king and her armies, +was left utterly without defence; and they made war against her, and +prevailed against her, and took her people and drove them forth, +dispersing them over all the world.’ + +So that now, say the Chai, ‘Our horses drink the water of the +Guadiana’—(Apilyela gras Chai la panee Lucalee). + + +‘THE STEEDS OF THE EGYPTIANS DRINK THE WATERS OF THE GUADIANA + + + ‘The region of Chal was our dear native soil, + Where in fulness of pleasure we lived without toil; + Till dispersed through all lands, ’twas our fortune to be— + Our steeds, Guadiana, must now drink of thee. + + ‘Once kings came from far to kneel down at our gate, + And princes rejoic’d on our meanest to wait; + But now who so mean but would scorn our degree— + Our steeds, Guadiana, must now drink of thee. + + ‘For the Undebel saw, from his throne in the cloud, + That our deeds they were foolish, our hearts they were proud; + And in anger he bade us his presence to flee— + Our steeds, Guadiana, must now drink of thee. + + ‘Our horses should drink of no river but one; + It sparkles through Chal, ’neath the smile of the sun, + But they taste of all streams save that only, and see— + Apilyela gras Chai la panee Lucalee.’ + + + +CHAPTER II + + +IN Madrid the Gitános chiefly reside in the neighbourhood of the +‘mercado,’ or the place where horses and other animals are sold,—in two +narrow and dirty lanes, called the Calle de la Comadre and the Callejon +de Lavapies. It is said that at the beginning of last century Madrid +abounded with these people, who, by their lawless behaviour and dissolute +lives, gave occasion to great scandal; if such were the case, their +numbers must have considerably diminished since that period, as it would +be difficult at any time to collect fifty throughout Madrid. These +Gitános seem, for the most part, to be either Valencians or of Valencian +origin, as they in general either speak or understand the dialect of +Valencia; and whilst speaking their own peculiar jargon, the Rommany, are +in the habit of making use of many Valencian words and terms. + + [Picture: Seville] + +The manner of life of the Gitános of Madrid differs in no material +respect from that of their brethren in other places. The men, every +market-day, are to be seen on the skirts of the mercado, generally with +some miserable animal—for example, a foundered mule or galled borrico, by +means of which they seldom fail to gain a dollar or two, either by sale +or exchange. It must not, however, be supposed that they content +themselves with such paltry earnings. Provided they have any valuable +animal, which is not unfrequently the case, they invariably keep such at +home snug in the stall, conducting thither the chapman, should they find +any, and concluding the bargain with the greatest secrecy. Their general +reason for this conduct is an unwillingness to exhibit anything +calculated to excite the jealousy of the chalans, or jockeys of Spanish +blood, who on the slightest umbrage are in the habit of ejecting them +from the fair by force of palos or cudgels, in which violence the chalans +are to a certain extent countenanced by law; for though by the edict of +Carlos the Third the Gitános were in other respects placed upon an +equality with the rest of the Spaniards, they were still forbidden to +obtain their livelihood by the traffic of markets and fairs. + +They have occasionally however another excellent reason for not exposing +the animal in the public mercado—having obtained him by dishonest means. +The stealing, concealing, and receiving animals when stolen, are +inveterate Gypsy habits, and are perhaps the last from which the Gitáno +will be reclaimed, or will only cease when the race has become extinct. +In the prisons of Madrid, either in that of the Saladero or De la Corte, +there are never less than a dozen Gitános immured for stolen horses or +mules being found in their possession, which themselves or their +connections have spirited away from the neighbouring villages, or +sometimes from a considerable distance. I say spirited away, for so well +do the thieves take their measures, and watch their opportunity, that +they are seldom or never taken in the fact. + +The Madrilenian Gypsy women are indefatigable in the pursuit of prey, +prowling about the town and the suburbs from morning till night, entering +houses of all descriptions, from the highest to the lowest; telling +fortunes, or attempting to play off various kinds of Gypsy tricks, from +which they derive much greater profit, and of which we shall presently +have occasion to make particular mention. + +From Madrid let us proceed to Andalusia, casting a cursory glance on the +Gitános of that country. I found them very numerous at Granada, which in +the Gitáno language is termed Meligrana. Their general condition in this +place is truly miserable, far exceeding in wretchedness the state of the +tribes of Estremadura. It is right to state that Granada itself is the +poorest city in Spain; the greatest part of the population, which exceeds +sixty thousand, living in beggary and nakedness, and the Gitános share in +the general distress. + + [Picture: The Gypsy Smith of Granada] + +Many of them reside in caves scooped in the sides of the ravines which +lead to the higher regions of the Alpujarras, on a skirt of which stands +Granada. A common occupation of the Gitános of Granada is working in +iron, and it is not unfrequent to find these caves tenanted by Gypsy +smiths and their families, who ply the hammer and forge in the bowels of +the earth. To one standing at the mouth of the cave, especially at +night, they afford a picturesque spectacle. Gathered round the forge, +their bronzed and naked bodies, illuminated by the flame, appear like +figures of demons; while the cave, with its flinty sides and uneven roof, +blackened by the charcoal vapours which hover about it in festoons, seems +to offer no inadequate representation of fabled purgatory. Working in +iron was an occupation strictly forbidden to the Gitános by the ancient +laws, on what account does not exactly appear; though, perhaps, the trade +of the smith was considered as too much akin to that of the chalan to be +permitted to them. The Gypsy smith of Granada is still a chalan, even as +his brother in England is a jockey and tinker alternately. + +Whilst speaking of the Gitános of Granada, we cannot pass by in silence a +tragedy which occurred in this town amongst them, some fifteen years ago, +and the details of which are known to every Gitáno in Spain, from +Catalonia to Estremadura. We allude to the murder of Pindamonas by Pepe +Conde. Both these individuals were Gitános; the latter was a celebrated +contrabandista, of whom many remarkable tales are told. On one occasion, +having committed some enormous crime, he fled over to Barbary and turned +Moor, and was employed by the Moorish emperor in his wars, in company +with the other renegade Spaniards, whose grand depôt or presidio is the +town of Agurey in the kingdom of Fez. After the lapse of some years, +when his crime was nearly forgotten, he returned to Granada, where he +followed his old occupations of contrabandista and chalan. Pindamonas +was a Gitáno of considerable wealth, and was considered as the most +respectable of the race at Granada, amongst whom he possessed +considerable influence. Between this man and Pepe Conde there existed a +jealousy, especially on the part of the latter, who, being a man of proud +untamable spirit, could not well brook a superior amongst his own people. +It chanced one day that Pindamonas and other Gitános, amongst whom was +Pepe Conde, were in a coffee-house. After they had all partaken of some +refreshment, they called for the reckoning, the amount of which +Pindamonas insisted on discharging. It will be necessary here to +observe, that on such occasions in Spain it is considered as a species of +privilege to be allowed to pay, which is an honour generally claimed by +the principal man of the party. Pepe Conde did not fail to take umbrage +at the attempt of Pindamonas, which he considered as an undue assumption +of superiority, and put in his own claim; but Pindamonas insisted, and at +last flung down the money on the table, whereupon Pepe Conde instantly +unclasped one of those terrible Manchegan knives which are generally +carried by the contrabandistas, and with a frightful gash opened the +abdomen of Pindamonas, who presently expired. + + [Picture: The Murder of Pindamonas by Pepe Conde] + +After this exploit, Pepe Conde fled, and was not seen for some time. The +cave, however, in which he had been in the habit of residing was watched, +as a belief was entertained that sooner or later he would return to it, +in the hope of being able to remove some of the property contained in it. +This belief was well founded. Early one morning he was observed to enter +it, and a band of soldiers was instantly despatched to seize him. This +circumstance is alluded to in a Gypsy stanza:— + + ‘Fly, Pepe Conde, seek the hill; + To flee’s thy only chance; + With bayonets fixed, thy blood to spill, + See soldiers four advance.’ + +And before the soldiers could arrive at the cave, Pepe Conde had +discovered their approach and fled, endeavouring to make his escape +amongst the rocks and barrancos of the Alpujarras. The soldiers +instantly pursued, and the chase continued a considerable time. The +fugitive was repeatedly summoned to surrender himself, but refusing, the +soldiers at last fired, and four balls entered the heart of the Gypsy +contrabandista and murderer. + +Once at Madrid I received a letter from the sister’s son of Pindamonas, +dated from the prison of the Saladero. In this letter the writer, who it +appears was in durance for stealing a pair of mules, craved my charitable +assistance and advice; and possibly in the hope of securing my favour, +forwarded some uncouth lines commemorative of the death of his relation, +and commencing thus:— + + ‘The death of Pindamonas fill’d all the world with pain; + At the coffee-house’s portal, by Pepe he was slain.’ + +The faubourg of Triana, in Seville, has from time immemorial been noted +as a favourite residence of the Gitános; and here, at the present day, +they are to be found in greater number than in any other town in Spain. +This faubourg is indeed chiefly inhabited by desperate characters, as, +besides the Gitános, the principal part of the robber population of +Seville is here congregated. Perhaps there is no part even of Naples +where crime so much abounds, and the law is so little respected, as at +Triana, the character of whose inmates was so graphically delineated two +centuries and a half back by Cervantes, in one of the most amusing of his +tales. {199} + +In the vilest lanes of this suburb, amidst dilapidated walls and ruined +convents, exists the grand colony of Spanish Gitános. Here they may be +seen wielding the hammer; here they may be seen trimming the fetlocks of +horses, or shearing the backs of mules and borricos with their cachas; +and from hence they emerge to ply the same trade in the town, or to +officiate as terceros, or to buy, sell, or exchange animals in the +mercado, and the women to tell the bahi through the streets, even as in +other parts of Spain, generally attended by one or two tawny bantlings in +their arms or by their sides; whilst others, with baskets and +chafing-pans, proceed to the delightful banks of the Len Baro, {200} by +the Golden Tower, where, squatting on the ground and kindling their +charcoal, they roast the chestnuts which, when well prepared, are the +favourite bonne bouche of the Sevillians; whilst not a few, in league +with the contrabandistas, go from door to door offering for sale +prohibited goods brought from the English at Gibraltar. Such is Gitáno +life at Seville; such it is in the capital of Andalusia. + + [Picture: Roasting Chestnuts by the side of the Guadalquiver] + +It is the common belief of the Gitános of other provinces that in +Andalusia the language, customs, habits, and practices peculiar to their +race are best preserved. This opinion, which probably originated from +the fact of their being found in greater numbers in this province than in +any other, may hold good in some instances, but certainly not in all. In +various parts of Spain I have found the Gitános retaining their primitive +language and customs better than in Seville, where they most abound: +indeed, it is not plain that their number has operated at all favourably +in this respect. At Cordova, a town at the distance of twenty leagues +from Seville, which scarcely contains a dozen Gitáno families, I found +them living in much more brotherly amity, and cherishing in a greater +degree the observances of their forefathers. + +I shall long remember these Cordovese Gitános, by whom I was very well +received, but always on the supposition that I was one of their own race. +They said that they never admitted strangers to their houses save at +their marriage festivals, when they flung their doors open to all, and +save occasionally people of influence and distinction, who wished to hear +their songs and converse with their women; but they assured me, at the +same time, that these they invariably deceived, and merely made use of as +instruments to serve their own purposes. As for myself, I was admitted +without scruple to their private meetings, and was made a participator of +their most secret thoughts. During our intercourse some remarkable +scenes occurred. One night more than twenty of us, men and women, were +assembled in a long low room on the ground floor, in a dark alley or +court in the old gloomy town of Cordova. After the Gitános had discussed +several jockey plans, and settled some private bargains amongst +themselves, we all gathered round a huge brasero of flaming charcoal, and +began conversing _sobre las cosas de Egypto_, when I proposed that, as we +had no better means of amusing ourselves, we should endeavour to turn +into the Calo language some pieces of devotion, that we might see whether +this language, the gradual decay of which I had frequently heard them +lament, was capable of expressing any other matters than those which +related to horses, mules, and Gypsy traffic. It was in this cautious +manner that I first endeavoured to divert the attention of these singular +people to matters of eternal importance. My suggestion was received with +acclamations, and we forthwith proceeded to the translation of the +Apostles’ creed. I first recited in Spanish, in the usual manner and +without pausing, this noble confession, and then repeated it again, +sentence by sentence, the Gitános translating as I proceeded. They +exhibited the greatest eagerness and interest in their unwonted +occupation, and frequently broke into loud disputes as to the best +rendering—many being offered at the same time. In the meanwhile, I wrote +down from their dictation; and at the conclusion I read aloud the +translation, the result of the united wisdom of the assembly, whereupon +they all raised a shout of exultation, and appeared not a little proud of +the composition. + +The Cordovese Gitános are celebrated esquiladors. Connected with them +and the exercise of the _arte de esquilar_, in Gypsy monrabar, I have a +curious anecdote to relate. In the first place, however, it may not be +amiss to say something about the art itself, of all relating to which it +is possible that the reader may be quite ignorant. + +Nothing is more deserving of remark in Spanish grooming than the care +exhibited in clipping and trimming various parts of the horse, where the +growth of hair is considered as prejudicial to the perfect health and +cleanliness of the animal, particular attention being always paid to the +pastern, that part of the foot which lies between the fetlock and the +hoof, to guard against the arestin—that cutaneous disorder which is the +dread of the Spanish groom, on which account the services of a skilful +esquilador are continually in requisition. + +The esquilador, when proceeding to the exercise of his vocation, +generally carries under his arm a small box containing the instruments +necessary, and which consist principally of various pairs of scissors, +and the _aciál_, two short sticks tied together with whipcord at the end, +by means of which the lower lip of the horse, should he prove restive, is +twisted, and the animal reduced to speedy subjection. In the girdle of +the esquilador are stuck the large scissors called in Spanish _tijeras_, +and in the Gypsy tongue _cachas_, with which he principally works. He +operates upon the backs, ears, and tails of mules and borricos, which are +invariably sheared quite bare, that if the animals are galled, either by +their harness or the loads which they carry, the wounds may be less +liable to fester, and be more easy to cure. Whilst engaged with horses, +he confines himself to the feet and ears. The esquiladores in the two +Castiles, and in those provinces where the Gitános do not abound, are for +the most part Aragonese; but in the others, and especially in Andalusia, +they are of the Gypsy race. The Gitános are in general very expert in +the use of the cachas, which they handle in a manner practised nowhere +but in Spain; and with this instrument the poorer class principally +obtain their bread. + +In one of their couplets allusion is made to this occupation in the +following manner:— + + ‘I’ll rise to-morrow bread to earn, + For hunger’s worn me grim; + Of all I meet I’ll ask in turn, + If they’ve no beasts to trim.’ + +Sometimes, whilst shearing the foot of a horse, exceedingly small +scissors are necessary for the purpose of removing fine solitary hairs; +for a Spanish groom will tell you that a horse’s foot behind ought to be +kept as clean and smooth as the hand of a señora: such scissors can only +be procured at Madrid. My sending two pair of this kind to a Cordovese +Gypsy, from whom I had experienced much attention whilst in that city, +was the occasion of my receiving a singular epistle from another whom I +scarcely knew, and which I shall insert as being an original Gypsy +composition, and in some points not a little characteristic of the people +of whom I am now writing. + + ‘Cordova, 20th day of January, 1837. + + ‘SEÑOR DON JORGE, + + ‘After saluting you and hoping that you are well, I proceed to tell + you that the two pair of scissors arrived at this town of Cordova + with him whom you sent them by; but, unfortunately, they were given + to another Gypsy, whom you neither knew nor spoke to nor saw in your + life; for it chanced that he who brought them was a friend of mine, + and he told me that he had brought two pair of scissors which an + Englishman had given him for the Gypsies; whereupon I, understanding + it was yourself, instantly said to him, “Those scissors are for me”; + he told me, however, that he had already given them to another, and + he is a Gypsy who was not even in Cordova during the time you were. + Nevertheless, Don Jorge, I am very grateful for your thus remembering + me, although I did not receive your present, and in order that you + may know who I am, my name is Antonio Salazar, a man pitted with the + small-pox, and the very first who spoke to you in Cordova in the + posada where you were; and you told me to come and see you next day + at eleven, and I went, and we conversed together alone. Therefore I + should wish you to do me the favour to send me scissors for trimming + beasts,—good scissors, mind you,—such would be a very great favour, + and I should be ever grateful, for here in Cordova there are none, or + if there be, they are good for nothing. Señor Don Jorge, you + remember I told you that I was an esquilador by trade, and only by + that I got bread for my babes. Señor Don Jorge, if you do send me + the scissors for trimming, pray write and direct to the alley De la + Londiga, No. 28, to Antonio Salazar, in Cordova. This is what I have + to tell you, and do you ever command your trusty servant, who kisses + your hand and is eager to serve you. + + ‘ANTONIO SALAZAR.’ + + FIRST COUPLET + + ‘That I may clip and trim the beasts, a pair of cachas grant, + If not, I fear my luckless babes will perish all of want.’ + + SECOND COUPLET + + ‘If thou a pair of cachas grant, that I my babes may feed, + I’ll pray to the Almighty God, that thee he ever speed.’ + +It is by no means my intention to describe the exact state and condition +of the Gitános in every town and province where they are to be found; +perhaps, indeed, it will be considered that I have already been more +circumstantial and particular than the case required. The other +districts which they inhabit are principally those of Catalonia, Murcia, +and Valencia; and they are likewise to be met with in the Basque +provinces, where they are called Egipcioac, or Egyptians. What I next +purpose to occupy myself with are some general observations on the +habits, and the physical and moral state of the Gitános throughout Spain, +and of the position which they hold in society. + + + +CHAPTER III + + +ALREADY, from the two preceding chapters, it will have been perceived +that the condition of the Gitános in Spain has been subjected of late to +considerable modification. The words of the Gypsy of Badajoz are indeed, +in some respects, true; they are no longer the people that they were; the +roads and ‘despoblados’ have ceased to be infested by them, and the +traveller is no longer exposed to much danger on their account; they at +present confine themselves, for the most part, to towns and villages, and +if they occasionally wander abroad, it is no longer in armed bands, +formidable for their numbers, and carrying terror and devastation in all +directions, bivouacking near solitary villages, and devouring the +substance of the unfortunate inhabitants, or occasionally threatening +even large towns, as in the singular case of Logroño, mentioned by +Francisco de Cordova. As the reader will probably wish to know the cause +of this change in the lives and habits of these people, we shall, as +briefly as possible, afford as much information on the subject as the +amount of our knowledge will permit. + +One fact has always struck us with particular force in the history of +these people, namely, that Gitanismo—which means Gypsy villainy of every +description—flourished and knew nothing of decay so long as the laws +recommended and enjoined measures the most harsh and severe for the +suppression of the Gypsy sect; the palmy days of Gitanismo were those in +which the caste was proscribed, and its members, in the event of +renouncing their Gypsy habits, had nothing farther to expect than the +occupation of tilling the earth, a dull hopeless toil; then it was that +the Gitános paid tribute to the inferior ministers of justice, and were +engaged in illicit connection with those of higher station, and by such +means baffled the law, whose vengeance rarely fell upon their heads; and +then it was that they bid it open defiance, retiring to the deserts and +mountains, and living in wild independence by rapine and shedding of +blood; for as the law then stood they would lose all by resigning their +Gitanismo, whereas by clinging to it they lived either in the +independence so dear to them, or beneath the protection of their +confederates. It would appear that in proportion as the law was harsh +and severe, so was the Gitáno bold and secure. The fiercest of these +laws was the one of Philip the Fifth, passed in the year 1745, which +commands that the refractory Gitános be hunted down with fire and sword; +that it was quite inefficient is satisfactorily proved by its being twice +reiterated, once in the year ‘46, and again in ‘49, which would scarcely +have been deemed necessary had it quelled the Gitános. This law, with +some unimportant modifications, continued in force till the year ‘83, +when the famous edict of Carlos Tercero superseded it. Will any feel +disposed to doubt that the preceding laws had served to foster what they +were intended to suppress, when we state the remarkable fact, that since +the enactment of that law, as humane as the others were unjust, _we have +heard nothing more of the Gitános from official quarters_; _they have +ceased to play a distinct part in the history of Spain_; _and the law no +longer speaks of them as a distinct people_? The caste of the Gitáno +still exists, but it is neither so extensive nor so formidable as a +century ago, when the law in denouncing Gitanismo proposed to the Gitános +the alternatives of death for persisting in their profession, or slavery +for abandoning it. + +There are fierce and discontented spirits amongst them, who regret such +times, and say that Gypsy law is now no more, that the Gypsy no longer +assists his brother, and that union has ceased among them. If this be +true, can better proof be adduced of the beneficial working of the later +law? A blessing has been conferred on society, and in a manner highly +creditable to the spirit of modern times; reform has been accomplished, +not by persecution, not by the gibbet and the rack, but by justice and +tolerance. The traveller has flung aside his cloak, not compelled by the +angry buffeting of the north wind, but because the mild, benignant +weather makes such a defence no longer necessary. The law no longer +compels the Gitános to stand back to back, on the principal of mutual +defence, and to cling to Gitanismo to escape from servitude and thraldom. + +Taking everything into consideration, and viewing the subject in all its +bearings with an impartial glance, we are compelled to come to the +conclusion that the law of Carlos Tercero, the provisions of which were +distinguished by justice and clemency, has been the principal if not the +only cause of the decline of Gitanismo in Spain. Some importance ought +to be attached to the opinion of the Gitános themselves on this point. +‘El Crallis ha nicobado la liri de los Cales,’ is a proverbial saying +among them. By Crallis, or King, they mean Carlos Tercero, so that the +saying, the proverbial saying, may be thus translated: _The Law of Carlos +Tercero has superseded Gypsy Law_. + +By the law the schools are open to them, and there is no art or science +which they may not pursue, if they are willing. Have they availed +themselves of the rights which the law has conferred upon them? + +Up to the present period but little—they still continue jockeys and +blacksmiths; but some of these Gypsy chalans, these bronzed smiths, these +wild-looking esquiladors, can read or write in the proportion of one man +in three or four; what more can be expected? Would you have the Gypsy +bantling, born in filth and misery, ‘midst mules and borricos, amidst the +mud of a choza or the sand of a barranco, grasp with its swarthy hands +the crayon and easel, the compass, or the microscope, or the tube which +renders more distinct the heavenly orbs, and essay to become a Murillo, +or a Feijoo, or a Lorenzo de Hervas, as soon as the legal disabilities +are removed which doomed him to be a thievish jockey or a sullen +husbandman? Much will have been accomplished, if, after the lapse of a +hundred years, one hundred human beings shall have been evolved from the +Gypsy stock, who shall prove sober, honest, and useful members of +society,—that stock so degraded, so inveterate in wickedness and evil +customs, and so hardened by brutalising laws. Should so many beings, +should so many souls be rescued from temporal misery and eternal woe; +should only the half of that number, should only the tenth, nay, should +only one poor wretched sheep be saved, there will be joy in heaven, for +much will have been accomplished on earth, and those lines will have been +in part falsified which filled the stout heart of Mahmoud with dismay:— + + ‘For the root that’s unclean, hope if you can; + No washing e’er whitens the black Zigan: + The tree that’s bitter by birth and race, + If in paradise garden to grow you place, + And water it free with nectar and wine, + From streams in paradise meads that shine, + At the end its nature it still declares, + For bitter is all the fruit it bears. + If the egg of the raven of noxious breed + You place ‘neath the paradise bird, and feed + The splendid fowl upon its nest, + With immortal figs, the food of the blest, + And give it to drink from Silisbél, {211} + Whilst life in the egg breathes Gabriél, + A raven, a raven, the egg shall bear, + And the fostering bird shall waste its care.’— + + FERDOUSI. + +The principal evidence which the Gitános have hitherto given that a +partial reformation has been effected in their habits, is the +relinquishment, in a great degree, of that wandering life of which the +ancient laws were continually complaining, and which was the cause of +infinite evils, and tended not a little to make the roads insecure. + +Doubtless there are those who will find some difficulty in believing that +the mild and conciliatory clauses of the law in question could have much +effect in weaning the Gitános from this inveterate habit, and will be +more disposed to think that this relinquishment was effected by energetic +measures resorted to by the government, to compel them to remain in their +places of location. It does not appear, however, that such measures were +ever resorted to. Energy, indeed, in the removal of a nuisance, is +scarcely to be expected from Spaniards under any circumstances. All we +can say on the subject, with certainty, is, that since the repeal of the +tyrannical laws, wandering has considerably decreased among the Gitános. + +Since the law has ceased to brand them, they have come nearer to the +common standard of humanity, and their general condition has been +ameliorated. At present, only the very poorest, the parias of the race, +are to be found wandering about the heaths and mountains, and this only +in the summer time, and their principal motive, according to their own +confession, is to avoid the expense of house rent; the rest remain at +home, following their avocations, unless some immediate prospect of gain, +lawful or unlawful, calls them forth; and such is frequently the case. +They attend most fairs, women and men, and on the way frequently bivouac +in the fields, but this practice must not be confounded with systematic +wandering. + +Gitanismo, therefore, has not been extinguished, only modified; but that +modification has been effected within the memory of man, whilst +previously near four centuries elapsed, during which no reform had been +produced amongst them by the various measures devised, all of which were +distinguished by an absence not only of true policy, but of common-sense; +it is therefore to be hoped, that if the Gitános are abandoned to +themselves, by which we mean no arbitrary laws are again enacted for +their extinction, the sect will eventually cease to be, and its members +become confounded with the residue of the population; for certainly no +Christian nor merely philanthropic heart can desire the continuance of +any sect or association of people whose fundamental principle seems to be +to hate all the rest of mankind, and to live by deceiving them; and such +is the practice of the Gitános. + +During the last five years, owing to the civil wars, the ties which unite +society have been considerably relaxed; the law has been trampled under +foot, and the greatest part of Spain overrun with robbers and miscreants, +who, under pretence of carrying on partisan warfare, and not unfrequently +under no pretence at all, have committed the most frightful excesses, +plundering and murdering the defenceless. Such a state of things would +have afforded the Gitános a favourable opportunity to resume their former +kind of life, and to levy contributions as formerly, wandering about in +bands. Certain it is, however, that they have not sought to repeat their +ancient excesses, taking advantage of the troubles of the country; they +have gone on, with a few exceptions, quietly pursuing that part of their +system to which they still cling, their jockeyism, which, though based on +fraud and robbery, is far preferable to wandering brigandage, which +necessarily involves the frequent shedding of blood. Can better proof be +adduced, that Gitanismo owes its decline, in Spain, not to force, not to +persecution, not to any want of opportunity of exercising it, but to some +other cause?—and we repeat that we consider the principal if not the only +cause of the decline of Gitanismo to be the conferring on the Gitános the +rights and privileges of other subjects. + +We have said that the Gitános have not much availed themselves of the +permission, which the law grants them, of embarking in various spheres of +life. They remain jockeys, but they have ceased to be wanderers; and the +grand object of the law is accomplished. The law forbids them to be +jockeys, or to follow the trade of trimming and shearing animals, without +some other visible mode of subsistence. This provision, except in a few +isolated instances, they evade; and the law seeks not, and perhaps +wisely, to disturb them, content with having achieved so much. The chief +evils of Gitanismo which still remain consist in the systematic frauds of +the Gypsy jockeys and the tricks of the women. It is incurring +considerable risk to purchase a horse or a mule, even from the most +respectable Gitáno, without a previous knowledge of the animal and his +former possessor, the chances being that it is either diseased or stolen +from a distance. Of the practices of the females, something will be said +in particular in a future chapter. + +The Gitános in general are very poor, a pair of large cachas and various +scissors of a smaller description constituting their whole capital; +occasionally a good hit is made, as they call it, but the money does not +last long, being quickly squandered in feasting and revelry. He who has +habitually in his house a couple of donkeys is considered a thriving +Gitáno; there are some, however, who are wealthy in the strict sense of +the word, and carry on a very extensive trade in horses and mules. +These, occasionally, visit the most distant fairs, traversing the +greatest part of Spain. There is a celebrated cattle-fair held at Leon +on St. John’s or Midsummer Day, and on one of these occasions, being +present, I observed a small family of Gitános, consisting of a man of +about fifty, a female of the same age, and a handsome young Gypsy, who +was their son; they were richly dressed after the Gypsy fashion, the men +wearing zamarras with massy clasps and knobs of silver, and the woman a +species of riding-dress with much gold embroidery, and having immense +gold rings attached to her ears. They came from Murcia, a distance of +one hundred leagues and upwards. Some merchants, to whom I was +recommended, informed me that they had credit on their house to the +amount of twenty thousand dollars. + +They experienced rough treatment in the fair, and on a very singular +account: immediately on their appearing on the ground, the horses in the +fair, which, perhaps, amounted to three thousand, were seized with a +sudden and universal panic; it was one of those strange incidents for +which it is difficult to assign a rational cause; but a panic there was +amongst the brutes, and a mighty one; the horses neighed, screamed, and +plunged, endeavouring to escape in all directions; some appeared +absolutely possessed, stamping and tearing, their manes and tails stiffly +erect, like the bristles of the wild boar—many a rider lost his seat. +When the panic had ceased, and it did cease almost as suddenly as it had +arisen, the Gitános were forthwith accused as the authors of it; it was +said that they intended to steal the best horses during the confusion, +and the keepers of the ground, assisted by a rabble of chalans, who had +their private reasons for hating the Gitános, drove them off the field +with sticks and cudgels. So much for having a bad name. + +These wealthy Gitános, when they are not ashamed of their blood or +descent, and are not addicted to proud fancies, or ‘barbales,’ as they +are called, possess great influence with the rest of their brethren, +almost as much as the rabbins amongst the Jews; their bidding is +considered law, and the other Gitános are at their devotion. On the +contrary, when they prefer the society of the Busné to that of their own +race, and refuse to assist their less fortunate brethren in poverty or in +prison, they are regarded with unbounded contempt and abhorrence, as in +the case of the rich Gypsy of Badajoz, and are not unfrequently doomed to +destruction: such characters are mentioned in their couplets:— + + ‘The Gypsy fiend of Manga mead, + Who never gave a straw, + He would destroy, for very greed, + The good Egyptian law. + + ‘The false Juanito day and night + Had best with caution go; + The Gypsy carles of Yeira height + Have sworn to lay him low.’ + +However some of the Gitános may complain that there is no longer union to +be found amongst them, there is still much of that fellow-feeling which +springs from a consciousness of proceeding from one common origin, or, as +they love to term it, ‘blood.’ At present their system exhibits less of +a commonwealth than when they roamed in bands amongst the wilds, and +principally subsisted by foraging, each individual contributing to the +common stock, according to his success. The interests of individuals are +now more distinct, and that close connection is of course dissolved which +existed when they wandered about, and their dangers, gains, and losses +were felt in common; and it can never be too often repeated that they are +no longer a proscribed race, with no rights nor safety save what they +gained by a close and intimate union. Nevertheless, the Gitáno, though +he naturally prefers his own interest to that of his brother, and envies +him his gain when he does not expect to share in it, is at all times +ready to side with him against the Busno, because the latter is not a +Gitáno, but of a different blood, and for no other reason. When one +Gitáno confides his plans to another, he is in no fear that they will be +betrayed to the Busno, for whom there is no sympathy, and when a plan is +to be executed which requires co-operation, they seek not the fellowship +of the Busné, but of each other, and if successful, share the gain like +brothers. + +As a proof of the fraternal feeling which is not unfrequently displayed +amongst the Gitános, I shall relate a circumstance which occurred at +Cordova a year or two before I first visited it. One of the poorest of +the Gitános murdered a Spaniard with the fatal Manchegan knife; for this +crime he was seized, tried, and found guilty. Blood-shedding in Spain is +not looked upon with much abhorrence, and the life of the culprit is +seldom taken, provided he can offer a bribe sufficient to induce the +notary public to report favourably upon his case; but in this instance +money was of no avail; the murdered individual left behind him powerful +friends and connections, who were determined that justice should take its +course. It was in vain that the Gitános exerted all their influence with +the authorities in behalf of their comrade, and such influence was not +slight; it was in vain that they offered extravagant sums that the +punishment of death might be commuted to perpetual slavery in the dreary +presidio of Ceuta; I was credibly informed that one of the richest +Gitános, by name Fruto, offered for his own share of the ransom the sum +of five thousand crowns, whilst there was not an individual but +contributed according to his means—nought availed, and the Gypsy was +executed in the Plaza. The day before the execution, the Gitános, +perceiving that the fate of their brother was sealed, one and all quitted +Cordova, shutting up their houses and carrying with them their horses, +their mules, their borricos, their wives and families, and the greatest +part of their household furniture. No one knew whither they directed +their course, nor were they seen in Cordova for some months, when they +again suddenly made their appearance; a few, however, never returned. So +great was the horror of the Gitános at what had occurred, that they were +in the habit of saying that the place was cursed for evermore; and when I +knew them, there were many amongst them who, on no account, would enter +the Plaza which had witnessed the disgraceful end of their unfortunate +brother. + +The position which the Gitános hold in society in Spain is the lowest, as +might be expected; they are considered at best as thievish chalans, and +the women as half sorceresses, and in every respect thieves; there is not +a wretch, however vile, the outcast of the prison and the presidio, who +calls himself Spaniard, but would feel insulted by being termed Gitáno, +and would thank God that he is not; and yet, strange to say, there are +numbers, and those of the higher classes, who seek their company, and +endeavour to imitate their manners and way of speaking. The connections +which they form with the Spaniards are not many; occasionally some +wealthy Gitáno marries a Spanish female, but to find a Gitána united to a +Spaniard is a thing of the rarest occurrence, if it ever takes place. It +is, of course, by intermarriage alone that the two races will ever +commingle, and before that event is brought about, much modification must +take place amongst the Gitános, in their manners, in their habits, in +their affections, and their dislikes, and, perhaps, even in their +physical peculiarities; much must be forgotten on both sides, and +everything is forgotten in the course of time. + +The number of the Gitáno population of Spain at the present day may be +estimated at about forty thousand. At the commencement of the present +century it was said to amount to sixty thousand. There can be no doubt +that the sect is by no means so numerous as it was at former periods; +witness those barrios in various towns still denominated Gitánerias, but +from whence the Gitános have disappeared even like the Moors from the +Morerias. Whether this diminution in number has been the result of a +partial change of habits, of pestilence or sickness, of war or famine, or +of all these causes combined, we have no means of determining, and shall +abstain from offering conjectures on the subject. + + + +CHAPTER IV + + +IN the autumn of the year 1839, I landed at Tarifa, from the coast of +Barbary. I arrived in a small felouk laden with hides for Cadiz, to +which place I was myself going. We stopped at Tarifa in order to perform +quarantine, which, however, turned out a mere farce, as we were all +permitted to come on shore; the master of the felouk having bribed the +port captain with a few fowls. We formed a motley group. A rich Moor +and his son, a child, with their Jewish servant Yusouf, and myself with +my own man Hayim Ben Attar, a Jew. After passing through the gate, the +Moors and their domestics were conducted by the master to the house of +one of his acquaintance, where he intended they should lodge; whilst a +sailor was despatched with myself and Hayim to the only inn which the +place afforded. I stopped in the street to speak to a person whom I had +known at Seville. Before we had concluded our discourse, Hayim, who had +walked forward, returned, saying that the quarters were good, and that we +were in high luck, for that he knew the people of the inn were Jews. +‘Jews,’ said I, ‘here in Tarifa, and keeping an inn, I should be glad to +see them.’ So I left my acquaintance, and hastened to the house. We +first entered a stable, of which the ground floor of the building +consisted, and ascending a flight of stairs entered a very large room, +and from thence passed into a kitchen, in which were several people. One +of these was a stout, athletic, burly fellow of about fifty, dressed in a +buff jerkin, and dark cloth pantaloons. His hair was black as a coal and +exceedingly bushy, his face much marked from some disorder, and his skin +as dark as that of a toad. A very tall woman stood by the dresser, much +resembling him in feature, with the same hair and complexion, but with +more intelligence in her eyes than the man, who looked heavy and dogged. +A dark woman, whom I subsequently discovered to be lame, sat in a corner, +and two or three swarthy girls, from fifteen to eighteen years of age, +were flitting about the room. I also observed a wicked-looking boy, who +might have been called handsome, had not one of his eyes been injured. +‘Jews,’ said I, in Moorish, to Hayim, as I glanced at these people and +about the room; ‘these are not Jews, but children of the Dar-bushi-fal.’ + + [Picture: A Gypsy Family] + +‘List to the Corahai,’ said the tall woman, in broken Gypsy slang, ‘hear +how they jabber (hunelad como chamulian), truly we will make them pay for +the noise they raise in the house.’ Then coming up to me, she demanded +with a shout, fearing otherwise that I should not understand, whether I +would not wish to see the room where I was to sleep. I nodded: whereupon +she led me out upon a back terrace, and opening the door of a small room, +of which there were three, asked me if it would suit. ‘Perfectly,’ said +I, and returned with her to the kitchen. + +‘O, what a handsome face! what a royal person!’ exclaimed the whole +family as I returned, in Spanish, but in the whining, canting tones +peculiar to the Gypsies, when they are bent on victimising. ‘A more ugly +Busno it has never been our chance to see,’ said the same voices in the +next breath, speaking in the jargon of the tribe. ‘Won’t your Moorish +Royalty please to eat something?’ said the tall hag. ‘We have nothing in +the house; but I will run out and buy a fowl, which I hope may prove a +royal peacock to nourish and strengthen you.’ ‘I hope it may turn to +drow in your entrails,’ she muttered to the rest in Gypsy. She then ran +down, and in a minute returned with an old hen, which, on my arrival, I +had observed below in the stable. ‘See this beautiful fowl,’ said she, +‘I have been running over all Tarifa to procure it for your kingship; +trouble enough I have had to obtain it, and dear enough it has cost me. +I will now cut its throat.’ ‘Before you kill it,’ said I, ‘I should wish +to know what you paid for it, that there may be no dispute about it in +the account.’ ‘Two dollars I paid for it, most valorous and handsome +sir; two dollars it cost me, out of my own quisobi—out of my own little +purse.’ I saw it was high time to put an end to these zalamerias, and +therefore exclaimed in Gitáno, ‘You mean two brujis (reals), O mother of +all the witches, and that is twelve cuartos more than it is worth.’ ‘Ay +Dios mio, whom have we here?’ exclaimed the females. ‘One,’ I replied, +‘who knows you well and all your ways. Speak! am I to have the hen for +two reals? if not, I shall leave the house this moment.’ ‘O yes, to be +sure, brother, and for nothing if you wish it,’ said the tall woman, in +natural and quite altered tones; ‘but why did you enter the house +speaking in Corahai like a Bengui? We thought you a Busno, but we now +see that you are of our religion; pray sit down and tell us where you +have been.’ . . + +_Myself_.—‘Now, my good people, since I have answered your questions, it +is but right that you should answer some of mine; pray who are you? and +how happens it that you are keeping this inn?’ + +_Gypsy Hag_.—‘Verily, brother, we can scarcely tell you who we are. All +we know of ourselves is, that we keep this inn, to our trouble and +sorrow, and that our parents kept it before us; we were all born in this +house, where I suppose we shall die.’ + +_Myself_.—‘Who is the master of the house, and whose are these children?’ + +_Gypsy Hag_.—‘The master of the house is the fool, my brother, who stands +before you without saying a word; to him belong these children, and the +cripple in the chair is his wife, and my cousin. He has also two sons +who are grown-up men; one is a chumajarri (shoemaker), and the other +serves a tanner.’ + +_Myself_.—‘Is it not contrary to the law of the Cales to follow such +trades?’ + +_Gypsy Hag_.—‘We know of no law, and little of the Cales themselves. +Ours is the only Calo family in Tarifa, and we never left it in our +lives, except occasionally to go on the smuggling lay to Gibraltar. True +it is that the Cales, when they visit Tarifa, put up at our house, +sometimes to our cost. There was one Rafael, son of the rich Fruto of +Cordova, here last summer, to buy up horses, and he departed a baria and +a half in our debt; however, I do not grudge it him, for he is a handsome +and clever Chabó—a fellow of many capacities. There was more than one +Busno had cause to rue his coming to Tarifa.’ + +_Myself_.—‘Do you live on good terms with the Busné of Tarifa?’ + +_Gypsy Hag_.—‘Brother, we live on the best terms with the Busné of +Tarifa; especially with the errays. The first people in Tarifa come to +this house, to have their baji told by the cripple in the chair and by +myself. I know not how it is, but we are more considered by the grandees +than the poor, who hate and loathe us. When my first and only infant +died, for I have been married, the child of one of the principal people +was put to me to nurse, but I hated it for its white blood, as you may +well believe. It never throve, for I did it a private mischief, and +though it grew up and is now a youth, it is—mad.’ + +_Myself_.—‘With whom will your brother’s children marry? You say there +are no Gypsies here.’ + +_Gypsy Hag_.—‘Ay de mi, hermano! It is that which grieves me. I would +rather see them sold to the Moors than married to the Busné. When Rafael +was here he wished to persuade the chumajarri to accompany him to +Cordova, and promised to provide for him, and to find him a wife among +the Callees of that town; but the faint heart would not, though I myself +begged him to comply. As for the curtidor (tanner), he goes every night +to the house of a Busnee; and once, when I reproached him with it, he +threatened to marry her. I intend to take my knife, and to wait behind +the door in the dark, and when she comes out to gash her over the eyes. +I trow he will have little desire to wed with her then.’ + +_Myself_.—‘Do many Busné from the country put up at this house?’ + +_Gypsy Hag_.—‘Not so many as formerly, brother; the labourers from the +Campo say that we are all thieves; and that it is impossible for any one +but a Calo to enter this house without having the shirt stripped from his +back. They go to the houses of their acquaintance in the town, for they +fear to enter these doors. I scarcely know why, for my brother is the +veriest fool in Tarifa. Were it not for his face, I should say that he +is no Chabó, for he cannot speak, and permits every chance to slip +through his fingers. Many a good mule and borrico have gone out of the +stable below, which he might have secured, had he but tongue enough to +have cozened the owners. But he is a fool, as I said before; he cannot +speak, and is no Chabó.’ + +How far the person in question, who sat all the while smoking his pipe, +with the most unperturbed tranquillity, deserved the character bestowed +upon him by his sister, will presently appear. It is not my intention to +describe here all the strange things I both saw and heard in this Gypsy +inn. Several Gypsies arrived from the country during the six days that I +spent within its walls; one of them, a man, from Moron, was received with +particular cordiality, he having a son, whom he was thinking of +betrothing to one of the Gypsy daughters. Some females of quality +likewise visited the house to gossip, like true Andalusians. It was +singular to observe the behaviour of the Gypsies to these people, +especially that of the remarkable woman, some of whose conversation I +have given above. She whined, she canted, she blessed, she talked of +beauty of colour, of eyes, of eyebrows, and pestañas (eyelids), and of +hearts which were aching for such and such a lady. Amongst others, came +a very fine woman, the widow of a colonel lately slain in battle; she +brought with her a beautiful innocent little girl, her daughter, between +three and four years of age. The Gypsy appeared to adore her; she +sobbed, she shed tears, she kissed the child, she blessed it, she fondled +it. I had my eye upon her countenance, and it brought to my recollection +that of a she-wolf, which I had once seen in Russia, playing with her +whelp beneath a birch-tree. ‘You seem to love that child very much, O my +mother,’ said I to her, as the lady was departing. + +_Gypsy Hag_.—‘No lo camélo, hijo! I do not love it, O my son, I do not +love it; I love it so much, that I wish it may break its leg as it goes +downstairs, and its mother also.’ + +On the evening of the fourth day, I was seated on the stone bench at the +stable door, taking the fresco; the Gypsy innkeeper sat beside me, +smoking his pipe, and silent as usual; presently a man and woman with a +borrico, or donkey, entered the portal. I took little or no notice of a +circumstance so slight, but I was presently aroused by hearing the +Gypsy’s pipe drop upon the ground. I looked at him, and scarcely +recognised his face. It was no longer dull, black, and heavy, but was +lighted up with an expression so extremely villainous that I felt uneasy. +His eyes were scanning the recent comers, especially the beast of burden, +which was a beautiful female donkey. He was almost instantly at their +side, assisting to remove its housings, and the alforjas, or bags. His +tongue had become unloosed, as if by sorcery; and far from being unable +to speak, he proved that, when it suited his purpose, he could discourse +with wonderful volubility. The donkey was soon tied to the manger, and a +large measure of barley emptied before it, the greatest part of which the +Gypsy boy presently removed, his father having purposely omitted to mix +the barley with the straw, with which the Spanish mangers are always kept +filled. The guests were hurried upstairs as soon as possible. I +remained below, and subsequently strolled about the town and on the +beach. It was about nine o’clock when I returned to the inn to retire to +rest; strange things had evidently been going on during my absence. As I +passed through the large room on my way to my apartment, lo, the table +was set out with much wine, fruits, and viands. There sat the man from +the country, three parts intoxicated; the Gypsy, already provided with +another pipe, sat on his knee, with his right arm most affectionately +round his neck; on one side sat the chumajarri drinking and smoking, on +the other the tanner. Behold, poor humanity, thought I to myself, in the +hands of devils; in this manner are human souls ensnared to destruction +by the fiends of the pit. The females had already taken possession of +the woman at the other end of the table, embracing her, and displaying +every mark of friendship and affection. I passed on, but ere I reached +my apartment I heard the words mule and donkey. ‘Adios,’ said I, for I +but too well knew what was on the carpet. + +In the back stable the Gypsy kept a mule, a most extraordinary animal, +which was employed in bringing water to the house, a task which it +effected with no slight difficulty; it was reported to be eighteen years +of age; one of its eyes had been removed by some accident, it was +foundered, and also lame, the result of a broken leg. This animal was +the laughing-stock of all Tarifa; the Gypsy grudged it the very straw on +while alone he fed it, and had repeatedly offered it for sale at a +dollar, which he could never obtain. During the night there was much +merriment going on, and I could frequently distinguish the voice of the +Gypsy raised to a boisterous pitch. In the morning the Gypsy hag entered +my apartment, bearing the breakfast of myself and Hayim. ‘What were you +about last night?’ said I. + +‘We were bargaining with the Busno, evil overtake him, and he has +exchanged us the ass, for the mule and the reckoning,’ said the hag, in +whose countenance triumph was blended with anxiety. + +‘Was he drunk when he saw the mule?’ I demanded. + +‘He did not see her at all, O my son, but we told him we had a beautiful +mule, worth any money, which we were anxious to dispose of, as a donkey +suited our purpose better. We are afraid that when he sees her he will +repent his bargain, and if he calls off within four-and-twenty hours, the +exchange is null, and the justicia will cause us to restore the ass; we +have, however, already removed her to our huérta out of the town, where +we have hid her below the ground. Dios sabe (God knows) how it will turn +out.’ + +When the man and woman saw the lame, foundered, one-eyed creature, for +which and the reckoning they had exchanged their own beautiful borrico, +they stood confounded. It was about ten in the morning, and they had not +altogether recovered from the fumes of the wine of the preceding night; +at last the man, with a frightful oath, exclaimed to the innkeeper, +‘Restore my donkey, you Gypsy villain!’ + +‘It cannot be, brother,’ replied the latter, ‘your donkey is by this time +three leagues from here: I sold her this morning to a man I do not know, +and I am afraid I shall have a hard bargain with her, for he only gave +two dollars, as she was unsound. O, you have taken me in, I am a poor +fool as they call me here, and you understand much, very much, baribu.’ +{230} + +‘Her value was thirty-five dollars, thou demon,’ said the countryman, +‘and the justicia will make you pay that.’ + +‘Come, come, brother,’ said the Gypsy, ‘all this is mere conversation; +you have a capital bargain, to-day the mercado is held, and you shall +sell the mule; I will go with you myself. O, you understand baribu; +sister, bring the bottle of anise; the señor and the señora must drink a +copíta.’ After much persuasion, and many oaths, the man and woman were +weak enough to comply; when they had drunk several glasses, they departed +for the market, the Gypsy leading the mule. In about two hours they +returned with the wretched beast, but not exactly as they went; a +numerous crowd followed, laughing and hooting. The man was now frantic, +and the woman yet more so. They forced their way upstairs to collect +their baggage, which they soon effected, and were about to leave the +house, vowing revenge. Now ensued a truly terrific scene, there were no +more blandishments; the Gypsy men and women were in arms, uttering the +most frightful execrations; as the woman came downstairs, the females +assailed her like lunatics; the cripple poked at her with a stick, the +tall hag clawed at her hair, whilst the father Gypsy walked close beside +the man, his hand on his clasp-knife, looking like nothing in this world: +the man, however, on reaching the door, turned to him and said: ‘Gypsy +demon, my borrico by three o’clock—or you know the rest, the justicia.’ + +The Gypsies remained filled with rage and disappointment; the hag vented +her spite on her brother. ‘’Tis your fault,’ said she; ‘fool! you have +no tongue; you a Chabó, you can’t speak’; whereas, within a few hours, he +had perhaps talked more than an auctioneer during a three days’ sale: but +he reserved his words for fitting occasions, and now sat as usual, sullen +and silent, smoking his pipe. + +The man and woman made their appearance at three o’clock, but they +came—intoxicated; the Gypsy’s eyes glistened—blandishment was again had +recourse to. ‘Come and sit down with the cavalier here,’ whined the +family; ‘he is a friend of ours, and will soon arrange matters to your +satisfaction.’ I arose, and went into the street; the hag followed me. +‘Will you not assist us, brother, or are you no Chabó?’ she muttered. + +‘I will have nothing to do with your matters,’ said I. + +‘I know who will,’ said the hag, and hurried down the street. + +The man and woman, with much noise, demanded their donkey; the innkeeper +made no answer, and proceeded to fill up several glasses with the +_anisado_. In about a quarter of an hour, the Gypsy hag returned with a +young man, well dressed, and with a genteel air, but with something wild +and singular in his eyes. He seated himself by the table, smiled, took a +glass of liquor, drank part of it, smiled again, and handed it to the +countryman. The latter seeing himself treated in this friendly manner by +a caballero, was evidently much flattered, took off his hat to the +newcomer, and drank, as did the woman also. The glass was filled, and +refilled, till they became yet more intoxicated. I did not hear the +young man say a word: he appeared a passive automaton. The Gypsies, +however, spoke for him, and were profuse of compliments. It was now +proposed that the caballero should settle the dispute; a long and noisy +conversation ensued, the young man looking vacantly on: the strange +people had no money, and had already run up another bill at a wine-house +to which they had retired. At last it was proposed, as if by the young +man, that the Gypsy should purchase his own mule for two dollars, and +forgive the strangers the reckoning of the preceding night. To this they +agreed, being apparently stultified with the liquor, and the money being +paid to them in the presence of witnesses, they thanked the friendly +mediator, and reeled away. + +Before they left the town that night, they had contrived to spend the +entire two dollars, and the woman, who first recovered her senses, was +bitterly lamenting that they had permitted themselves to be despoiled so +cheaply of a _prenda tan preciosa_, as was the donkey. Upon the whole, +however, I did not much pity them. The woman was certainly not the man’s +wife. The labourer had probably left his village with some strolling +harlot, bringing with him the animal which had previously served to +support himself and family. + +I believe that the Gypsy read, at the first glance, their history, and +arranged matters accordingly. The donkey was soon once more in the +stable, and that night there was much rejoicing in the Gypsy inn. + +Who was the singular mediator? He was neither more nor less than the +foster child of the Gypsy hag, the unfortunate being whom she had +privately injured in his infancy. After having thus served them as an +instrument in their villainy, he was told to go home. . . . + + +THE GYPSY SOLDIER OF VALDEPEÑAS + + +It was at Madrid one fine afternoon in the beginning of March 1838, that, +as I was sitting behind my table in a cabinete, as it is called, of the +third floor of No. 16, in the Calle de Santiágo, having just taken my +meal, my hostess entered and informed me that a military officer wished +to speak to me, adding, in an undertone, that he looked a _strange +guest_. I was acquainted with no military officer in the Spanish +service; but as at that time I expected daily to be arrested for having +distributed the Bible, I thought that very possibly this officer might +have been sent to perform that piece of duty. I instantly ordered him to +be admitted, whereupon a thin active figure, somewhat above the middle +height, dressed in a blue uniform, with a long sword hanging at his side, +tripped into the room. Depositing his regimental hat on the ground, he +drew a chair to the table, and seating himself, placed his elbows on the +board, and supporting his face with his hands, confronted me, gazing +steadfastly upon me, without uttering a word. I looked no less wistfully +at him, and was of the same opinion as my hostess, as to the strangeness +of my guest. He was about fifty, with thin flaxen hair covering the +sides of his head, which at the top was entirely bald. His eyes were +small, and, like ferrets’, red and fiery. His complexion like a brick, a +dull red, checkered with spots of purple. ‘May I inquire your name and +business, sir?’ I at length demanded. + +_Stranger_.—‘My name is Chaléco of Valdepeñas; in the time of the French +I served as bragante, fighting for Ferdinand VII. I am now a captain on +half-pay in the service of Donna Isabel; as for my business here, it is +to speak with you. Do you know this book?’ + +_Myself_.—‘This book is Saint Luke’s Gospel in the Gypsy language; how +can this book concern you?’ + +_Stranger_.—‘No one more. It is in the language of my people.’ + +_Myself_.—‘You do not pretend to say that you are a Caló?’ + +_Stranger_.—‘I do! I am Zíncalo, by the mother’s side. My father, it is +true, was one of the Busné; but I glory in being a Caló, and care not to +acknowledge other blood.’ + +_Myself_.—‘How became you possessed of that book?’ + +_Stranger_.—‘I was this morning in the Prado, where I met two women of +our people, and amongst other things they told me that they had a +gabicóte in our language. I did not believe them at first, but they +pulled it out, and I found their words true. They then spoke to me of +yourself, and told me where you live, so I took the book from them and am +come to see you.’ + +_Myself_.—‘Are you able to understand this book?’ + +_Stranger_.—‘Perfectly, though it is written in very crabbed language: +{235} but I learnt to read Caló when very young. My mother was a good +Calli, and early taught me both to speak and read it. She too had a +gabicóte, but not printed like this, and it treated of a different +matter.’ + +_Myself_.—‘How came your mother, being a good Calli, to marry one of a +different blood?’ + +_Stranger_.—‘It was no fault of hers; there was no remedy. In her +infancy she lost her parents, who were executed; and she was abandoned by +all, till my father, taking compassion on her, brought her up and +educated her: at last he made her his wife, though three times her age. +She, however, remembered her blood and hated my father, and taught me to +hate him likewise, and avoid him. When a boy, I used to stroll about the +plains, that I might not see my father; and my father would follow me and +beg me to look upon him, and would ask me what I wanted; and I would +reply, Father, the only thing I want is to see you dead.’ + +_Myself_.—‘That was strange language from a child to its parent.’ + +_Stranger_.—‘It was—but you know the couplet, {236a} which says, “I do +not wish to be a lord—I am by birth a Gypsy—I do not wish to be a +gentleman—I am content with being a Caló!”’ + +_Myself_.—‘I am anxious to hear more of your history—pray proceed.’ + +_Stranger_.—‘When I was about twelve years old my father became +distracted, and died. I then continued with my mother for some years; +she loved me much, and procured a teacher to instruct me in Latin. At +last she died, and then there was a pléyto (law-suit). I took to the +sierra and became a highwayman; but the wars broke out. My cousin Jara, +of Valdepeñas, raised a troop of brigantes. {236b} I enlisted with him +and distinguished myself very much; there is scarcely a man or woman in +Spain but has heard of Jara and Chaléco. I am now captain in the service +of Donna Isabel—I am covered with wounds—I am—ugh! ugh! ugh—!’ + +He had commenced coughing, and in a manner which perfectly astounded me. +I had heard hooping coughs, consumptive coughs, coughs caused by colds, +and other accidents, but a cough so horrible and unnatural as that of the +Gypsy soldier, I had never witnessed in the course of my travels. In a +moment he was bent double, his frame writhed and laboured, the veins of +his forehead were frightfully swollen, and his complexion became black as +the blackest blood; he screamed, he snorted, he barked, and appeared to +be on the point of suffocation—yet more explosive became the cough; and +the people of the house, frightened, came running into the apartment. I +cries, ‘The man is perishing, run instantly for a surgeon!’ He heard me, +and with a quick movement raised his left hand as if to countermand the +order; another struggle, then one mighty throe, which seemed to search +his deepest intestines; and he remained motionless, his head on his knee. +The cough had left him, and within a minute or two he again looked up. + +‘That is a dreadful cough, friend,’ said I, when he was somewhat +recovered. ‘How did you get it?’ + +_Gypsy Soldier_.—‘I am—shot through the lungs—brother! Let me but take +breath, and I will show you the hole—the agujéro.’ + +He continued with me a considerable time, and showed not the slightest +disposition to depart; the cough returned twice, but not so violently;—at +length, having an engagement, I arose, and apologising, told him I must +leave him. The next day he came again at the same hour, but he found me +not, as I was abroad dining with a friend. On the third day, however, as +I was sitting down to dinner, in he walked, unannounced. I am rather +hospitable than otherwise, so I cordially welcomed him, and requested him +to partake of my meal. ‘Con múcho gusto,’ he replied, and instantly took +his place at the table. I was again astonished, for if his cough was +frightful, his appetite was yet more so. He ate like a wolf of the +sierra;—soup, puchero, fowl and bacon disappeared before him in a +twinkling. I ordered in cold meat, which he presently despatched; a +large piece of cheese was then produced. We had been drinking water. + +‘Where is the wine?’ said he. + +‘I never use it,’ I replied. + +He looked blank. The hostess, however, who was present waiting, said, +‘If the gentleman wish for wine, I have a bota nearly full, which I will +instantly fetch.’ + +The skin bottle, when full, might contain about four quarts. She filled +him a very large glass, and was removing the skin, but he prevented her, +saying, ‘Leave it, my good woman; my brother here will settle with you +for the little I shall use.’ + +He now lighted his cigar, and it was evident that he had made good his +quarters. On the former occasion I thought his behaviour sufficiently +strange, but I liked it still less on the present. Every fifteen minutes +he emptied his glass, which contained at least a pint; his conversation +became horrible. He related the atrocities which he had committed when a +robber and bragante in La Mancha. ‘It was our custom,’ said he, ‘to tie +our prisoners to the olive-trees, and then, putting our horses to full +speed, to tilt at them with our spears.’ As he continued to drink he +became waspish and quarrelsome: he had hitherto talked Castilian, but he +would now only converse in Gypsy and in Latin, the last of which +languages he spoke with great fluency, though ungrammatically. He told +me that he had killed six men in duels; and, drawing his sword, fenced +about the room. I saw by the manner in which he handled it, that he was +master of his weapon. His cough did not return, and he said it seldom +afflicted him when he dined well. He gave me to understand that he had +received no pay for two years. ‘Therefore you visit me,’ thought I. At +the end of three hours, perceiving that he exhibited no signs of taking +his departure, I arose, and said I must again leave him. ‘As you please, +brother,’ said he; ‘use no ceremony with me, I am fatigued, and will wait +a little while.’ I did not return till eleven at night, when my hostess +informed me that he had just departed, promising to return next day. He +had emptied the bota to the last drop, and the cheese produced being +insufficient for him, he sent for an entire Dutch cheese on my account; +part of which he had eaten and the rest carried away. I now saw that I +had formed a most troublesome acquaintance, of whom it was highly +necessary to rid myself, if possible; I therefore dined out for the next +nine days. + +For a week he came regularly at the usual hour, at the end of which time +he desisted; the hostess was afraid of him, as she said that he was a +brujo or wizard, and only spoke to him through the wicket. + +On the tenth day I was cast into prison, where I continued several weeks. +Once, during my confinement, he called at the house, and being informed +of my mishap, drew his sword, and vowed with horrible imprecations to +murder the prime minister of Ofalia, for having dared to imprison his +brother. On my release, I did not revisit my lodgings for some days, but +lived at an hotel. I returned late one afternoon, with my servant +Francisco, a Basque of Hernáni, who had served me with the utmost +fidelity during my imprisonment, which he had voluntarily shared with me. +The first person I saw on entering was the Gypsy soldier, seated by the +table, whereon were several bottles of wine which he had ordered from the +tavern, of course on my account. He was smoking, and looked savage and +sullen; perhaps he was not much pleased with the reception he had +experienced. He had forced himself in, and the woman of the house sat in +a corner looking upon him with dread. I addressed him, but he would +scarcely return an answer. At last he commenced discoursing with great +volubility in Gypsy and Latin. I did not understand much of what he +said. His words were wild and incoherent, but he repeatedly threatened +some person. The last bottle was now exhausted: he demanded more. I +told him in a gentle manner that he had drunk enough. He looked on the +ground for some time, then slowly, and somewhat hesitatingly, drew his +sword and laid it on the table. It was become dark. I was not afraid of +the fellow, but I wished to avoid anything unpleasant. I called to +Francisco to bring lights, and obeying a sign which I made him, he sat +down at the table. The Gypsy glared fiercely upon him—Francisco laughed, +and began with great glee to talk in Basque, of which the Gypsy +understood not a word. The Basques, like all Tartars, {241a} and such +they are, are paragons of fidelity and good nature; they are only +dangerous when outraged, when they are terrible indeed. Francisco, to +the strength of a giant joined the disposition of a lamb. He was beloved +even in the patio of the prison, where he used to pitch the bar and +wrestle with the murderers and felons, always coming off victor. He +continued speaking Basque. The Gypsy was incensed; and, forgetting the +languages in which, for the last hour, he had been speaking, complained +to Francisco of his rudeness in speaking any tongue but Castilian. The +Basque replied by a loud carcajáda, and slightly touched the Gypsy on the +knee. The latter sprang up like a mine discharged, seized his sword, +and, retreating a few steps, made a desperate lunge at Francisco. + +The Basques, next to the Pasiegos, {241b} are the best cudgel-players in +Spain, and in the world. Francisco held in his hand part of a +broomstick, which he had broken in the stable, whence he had just +ascended. With the swiftness of lightning he foiled the stroke of +Chaléco, and, in another moment, with a dexterous blow, struck the sword +out of his hand, sending it ringing against the wall. + +The Gypsy resumed his seat and his cigar. He occasionally looked at the +Basque. His glances were at first atrocious, but presently changed their +expression, and appeared to me to become prying and eagerly curious. He +at last arose, picked up his sword, sheathed it, and walked slowly to the +door; when there he stopped, turned round, advanced close to Francisco, +and looked him steadfastly in the face. ‘My good fellow,’ said he, ‘I am +a Gypsy, and can read baji. Do you know where you will be at this time +to-morrow?’ {242} Then, laughing like a hyena, he departed, and I never +saw him again. + +At that time on the morrow, Francisco was on his death-bed. He had +caught the jail fever, which had long raged in the Carcel de la Corte, +where I was imprisoned. In a few days he was buried, a mass of +corruption, in the Campo Santo of Madrid. + + + +CHAPTER V + + +THE Gitános, in their habits and manner of life, are much less cleanly +than the Spaniards. The hovels in which they reside exhibit none of the +neatness which is observable in the habitations of even the poorest of +the other race. The floors are unswept, and abound with filth and mud, +and in their persons they are scarcely less vile. Inattention to +cleanliness is a characteristic of the Gypsies, in all parts of the +world. + +The Bishop of Forli, as far back as 1422, gives evidence upon this point, +and insinuates that they carried the plague with them; as he observes +that it raged with peculiar violence the year of their appearance at +Forli. {243} + +At the present day they are almost equally disgusting, in this respect, +in Hungary, England, and Spain. Amongst the richer Gitános, habits of +greater cleanliness of course exist than amongst the poorer. An air of +sluttishness, however, pervades their dwellings, which, to an experienced +eye, would sufficiently attest that the inmates were Gitános, in the +event of their absence. + +What can be said of the Gypsy dress, of which such frequent mention is +made in the Spanish laws, and which is prohibited together with the Gypsy +language and manner of life? Of whatever it might consist in former +days, it is so little to be distinguished from the dress of some classes +amongst the Spaniards, that it is almost impossible to describe the +difference. They generally wear a high-peaked, narrow-brimmed hat, a +zamarra of sheep-skin in winter, and, during summer, a jacket of brown +cloth; and beneath this they are fond of exhibiting a red plush +waistcoat, something after the fashion of the English jockeys, with +numerous buttons and clasps. A faja, or girdle of crimson silk, +surrounds the waist, where, not unfrequently, are stuck the cachas which +we have already described. Pantaloons of coarse cloth or leather descend +to the knee; the legs are protected by woollen stockings, and sometimes +by a species of spatterdash, either of cloth or leather; stout high-lows +complete the equipment. + +Such is the dress of the Gitános of most parts of Spain. But it is +necessary to remark that such also is the dress of the chalans, and of +the muleteers, except that the latter are in the habit of wearing broad +sombreros as preservatives from the sun. This dress appears to be rather +Andalusian than Gitáno; and yet it certainly beseems the Gitáno better +than the chalan or muleteer. He wears it with more easy negligence or +jauntiness, by which he may be recognised at some distance, even from +behind. + +It is still more difficult to say what is the peculiar dress of the +Gitánas; they wear not the large red cloaks and immense bonnets of coarse +beaver which distinguish their sisters of England; they have no other +headgear than a handkerchief, which is occasionally resorted to as a +defence against the severity of the weather; their hair is sometimes +confined by a comb, but more frequently is permitted to stray dishevelled +down their shoulders; they are fond of large ear-rings, whether of gold, +silver, or metal, resembling in this respect the poissardes of France. +There is little to distinguish them from the Spanish women save the +absence of the mantilla, which they never carry. Females of fashion not +unfrequently take pleasure in dressing à la Gitána, as it is called; but +this female Gypsy fashion, like that of the men, is more properly the +fashion of Andalusia, the principal characteristic of which is the saya, +which is exceedingly short, with many rows of flounces. + +True it is that the original dress of the Gitános, male and female, +whatever it was, may have had some share in forming the Andalusian +fashion, owing to the great number of these wanderers who found their way +to that province at an early period. The Andalusians are a mixed breed +of various nations, Romans, Vandals, Moors; perhaps there is a slight +sprinkling of Gypsy blood in their veins, and of Gypsy fashion in their +garb. + +The Gitános are, for the most part, of the middle size, and the +proportions of their frames convey a powerful idea of strength and +activity united; a deformed or weakly object is rarely found amongst them +in persons of either sex; such probably perish in their infancy, unable +to support the hardships and privations to which the race is still +subjected from its great poverty, and these same privations have given +and still give a coarseness and harshness to their features, which are +all strongly marked and expressive. Their complexion is by no means +uniform, save that it is invariably darker than the general olive hue of +the Spaniards; not unfrequently countenances as dark as those of mulattos +present themselves, and in some few instances of almost negro blackness. +Like most people of savage ancestry, their teeth are white and strong; +their mouths are not badly formed, but it is in the eye more than in any +other feature that they differ from other human beings. + +There is something remarkable in the eye of the Gitáno: should his hair +and complexion become fair as those of the Swede or the Finn, and his +jockey gait as grave and ceremonious as that of the native of Old +Castile, were he dressed like a king, a priest, or a warrior, still would +the Gitáno be detected by his eye, should it continue unchanged. The Jew +is known by his eye, but then in the Jew that feature is peculiarly +small; the Chinese has a remarkable eye, but then the eye of the Chinese +is oblong, and even with the face, which is flat; but the eye of the +Gitáno is neither large nor small, and exhibits no marked difference in +its shape from the eyes of the common cast. Its peculiarity consists +chiefly in a strange staring expression, which to be understood must be +seen, and in a thin glaze, which steals over it when in repose, and seems +to emit phosphoric light. That the Gypsy eye has sometimes a peculiar +effect, we learn from the following stanza:— + + ‘A Gypsy stripling’s glossy eye + Has pierced my bosom’s core, + A feat no eye beneath the sky + Could e’er effect before.’ + +The following passages are extracted from a Spanish work, {247} and +cannot be out of place here, as they relate to those matters to which we +have devoted this chapter. + +‘The Gitános have an olive complexion and very marked physiognomy; their +cheeks are prominent, their lips thick, their eyes vivid and black; their +hair is long, black, and coarse, and their teeth very white. The general +expression of their physiognomy is a compound of pride, slavishness, and +cunning. They are, for the most part, of good stature, well formed, and +support with facility fatigue and every kind of hardship. When they +discuss any matter, or speak among themselves, whether in Catalan, in +Castilian, or in Germania, which is their own peculiar jargon, they +always make use of much gesticulation, which contributes to give to their +conversation and to the vivacity of their physiognomy a certain +expression, still more penetrating and characteristic. + +‘When a Gitáno has occasion to speak of some business in which his +interest is involved, he redoubles his gestures in proportion as he knows +the necessity of convincing those who hear him, and fears their +impassibility. If any rancorous idea agitate him in the course of his +narrative; if he endeavour to infuse into his auditors sentiments of +jealousy, vengeance, or any violent passion, his features become +exaggerated, and the vivacity of his glances, and the contraction of his +lips, show clearly, and in an imposing manner, the foreign origin of the +Gitános, and all the customs of barbarous people. Even his very smile +has an expression hard and disagreeable. One might almost say that joy +in him is a forced sentiment, and that, like unto the savage man, sadness +is the dominant feature of his physiognomy. + +‘The Gitána is distinguished by the same complexion, and almost the same +features. In her frame she is as well formed, and as flexible as the +Gitáno. Condemned to suffer the same privations and wants, her +countenance, when her interest does not oblige her to dissemble her +feelings, presents the same aspect of melancholy, and shows besides, with +more energy, the rancorous passions of which the female heart is +susceptible. Free in her actions, her carriage, and her pursuits, she +speaks, vociferates, and makes more gestures than the Gitáno, and, in +imitation of him, her arms are in continual motion, to give more +expression to the imagery with which she accompanies her discourse; her +whole body contributes to her gesture, and to increase its force; +endeavouring by these means to sharpen the effect of language in itself +insufficient; and her vivid and disordered imagination is displayed in +her appearance and attitude. + +‘When she turns her hand to any species of labour, her hurried action, +the disorder of her hair, which is scarcely subjected by a little comb, +and her propensity to irritation, show how little she loves toil, and her +disgust for any continued occupation. + +‘In her disputes, the air of menace and high passion, the flow of words, +and the facility with which she provokes and despises danger, indicate +manners half barbarous, and ignorance of other means of defence. +Finally, both in males and females, their physical constitution, colour, +agility, and flexibility, reveal to us a caste sprung from a burning +clime, and devoted to all those exercises which contribute to evolve +bodily vigour, and certain mental faculties. + +‘The dress of the Gitáno varies with the country which he inhabits. Both +in Rousillon and Catalonia his habiliments generally consist of jacket, +waistcoat, pantaloons, and a red faja, which covers part of his +waistcoat; on his feet he wears hempen sandals, with much ribbon tied +round the leg as high as the calf; he has, moreover, either woollen or +cotton stockings; round his neck he wears a handkerchief, carelessly +tied; and in the winter he uses a blanket or mantle, with sleeves, cast +over the shoulder; his head is covered with the indispensable red cap, +which appears to be the favourite ornament of many nations in the +vicinity of the Mediterranean and Caspian Sea. + +‘The neck and the elbows of the jacket are adorned with pieces of blue +and yellow cloth embroidered with silk, as well as the seams of the +pantaloons; he wears, moreover, on the jacket or the waistcoat, various +rows of silver buttons, small and round, sustained by rings or chains of +the same metal. The old people, and those who by fortune, or some other +cause, exercise, in appearance, a kind of authority over the rest, are +almost always dressed in black or dark-blue velvet. Some of those who +affect elegance amongst them keep for holidays a complete dress of +sky-blue velvet, with embroidery at the neck, pocket-holes, arm-pits, and +in all the seams; in a word, with the exception of the turban, this was +the fashion of dress of the ancient Moors of Granada, the only difference +being occasioned by time and misery. + +‘The dress of the Gitánas is very varied: the young girls, or those who +are in tolerably easy circumstances, generally wear a black bodice laced +up with a string, and adjusted to their figures, and contrasting with the +scarlet-coloured saya, which only covers a part of the leg; their shoes +are cut very low, and are adorned with little buckles of silver; the +breast, and the upper part of the bodice, are covered either with a white +handkerchief, or one of some vivid colour; and on the head is worn +another handkerchief, tied beneath the chin, one of the ends of which +falls on the shoulder, in the manner of a hood. When the cold or the +heat permit, the Gitána removes the hood, without untying the knots, and +exhibits her long and shining tresses restrained by a comb. The old +women, and the very poor, dress in the same manner, save that their +habiliments are more coarse and the colours less in harmony. Amongst +them misery appears beneath the most revolting aspect; whilst the poorest +Gitáno preserves a certain deportment which would make his aspect +supportable, if his unquiet and ferocious glance did not inspire us with +aversion.’ + + + +CHAPTER VI + + +WHILST their husbands are engaged in their jockey vocation, or in +wielding the cachas, the Callees, or Gypsy females, are seldom idle, but +are endeavouring, by various means, to make all the gain they can. The +richest amongst them are generally contrabandistas, and in the large +towns go from house to house with prohibited goods, especially silk and +cotton, and occasionally with tobacco. They likewise purchase cast-off +female wearing-apparel, which, when vamped up and embellished, they +sometimes contrive to sell as new, with no inconsiderable profit. + +Gitánas of this description are of the most respectable class; the rest, +provided they do not sell roasted chestnuts, or esteras, which are a +species of mat, seek a livelihood by different tricks and practices, more +or less fraudulent; for example— + +_La Bahi_, or fortune-telling, which is called in Spanish, _buena +ventura_.—This way of extracting money from the credulity of dupes is, of +all those practised by the Gypsies, the readiest and most easy; promises +are the only capital requisite, and the whole art of fortune-telling +consists in properly adapting these promises to the age and condition of +the parties who seek for information. The Gitánas are clever enough in +the accomplishment of this, and in most cases afford perfect +satisfaction. Their practice chiefly lies amongst females, the portion +of the human race most given to curiosity and credulity. To the young +maidens they promise lovers, handsome invariably, and sometimes rich; to +wives children, and perhaps another husband; for their eyes are so +penetrating, that occasionally they will develop your most secret +thoughts and wishes; to the old, riches—and nothing but riches; for they +have sufficient knowledge of the human heart to be aware that avarice is +the last passion that becomes extinct within it. These riches are to +proceed either from the discovery of hidden treasures or from across the +water; from the Americas, to which the Spaniards still look with hope, as +there is no individual in Spain, however poor, but has some connection in +those realms of silver and gold, at whose death he considers it probable +that he may succeed to a brilliant ‘heréncia.’ The Gitánas, in the +exercise of this practice, find dupes almost as readily amongst the +superior classes, as the veriest dregs of the population. It is their +boast, that the best houses are open to them; and perhaps in the space of +one hour, they will spae the bahi to a duchess, or countess, in one of +the hundred palaces of Madrid, and to half a dozen of the lavanderas +engaged in purifying the linen of the capital, beneath the willows which +droop on the banks of the murmuring Manzanares. One great advantage +which the Gypsies possess over all other people is an utter absence of +_mauvaise honte_; their speech is as fluent, and their eyes as unabashed, +in the presence of royalty, as before those from whom they have nothing +to hope or fear; the result being, that most minds quail before them. +There were two Gitánas at Madrid, one Pepita by name, and the other La +Chicharona; the first was a spare, shrewd, witch-like female, about +fifty, and was the mother-in-law of La Chicharona, who was remarkable for +her stoutness. These women subsisted entirely by fortune-telling and +swindling. It chanced that the son of Pepita, and husband of Chicharona, +having spirited away a horse, was sent to the presidio of Malaga for ten +years of hard labour. This misfortune caused inexpressible affliction to +his wife and mother, who determined to make every effort to procure his +liberation. The readiest way which occurred to them was to procure an +interview with the Queen Regent Christina, who they doubted not would +forthwith pardon the culprit, provided they had an opportunity of +assailing her with their Gypsy discourse; for, to use their own words, +‘they well knew what to say.’ I at that time lived close by the palace, +in the street of Santiago, and daily, for the space of a month, saw them +bending their steps in that direction. + +One day they came to me in a great hurry, with a strange expression on +both their countenances. ‘We have seen Christina, hijo’ (my son), said +Pepita to me. + +‘Within the palace?’ I inquired. + +‘Within the palace, O child of my garlochin,’ answered the sibyl: +‘Christina at last saw and sent for us, as I knew she would; I told her +“bahi,” and Chicharona danced the Romalis (Gypsy dance) before her.’ + +‘What did you tell her?’ + +‘I told her many things,’ said the hag, ‘many things which I need not +tell you: know, however, that amongst other things, I told her that the +chabori (little queen) would die, and then she would be Queen of Spain. +I told her, moreover, that within three years she would marry the son of +the King of France, and it was her bahi to die Queen of France and Spain, +and to be loved much, and hated much.’ + +‘And did you not dread her anger, when you told her these things?’ + +‘Dread her, the Busnee?’ screamed Pepita: ‘No, my child, she dreaded me +far more; I looked at her so—and raised my finger so—and Chicharona +clapped her hands, and the Busnee believed all I said, and was afraid of +me; and then I asked for the pardon of my son, and she pledged her word +to see into the matter, and when we came away, she gave me this baria of +gold, and to Chicharona this other, so at all events we have hokkanoed +the queen. May an evil end overtake her body, the Busnee!’ + +Though some of the Gitánas contrive to subsist by fortune-telling alone, +the generality of them merely make use of it as an instrument towards the +accomplishment of greater things. The immediate gains are scanty; a few +cuartos being the utmost which they receive from the majority of their +customers. But the bahi is an excellent passport into houses, and when +they spy a convenient opportunity, they seldom fail to avail themselves +of it. It is necessary to watch them strictly, as articles frequently +disappear in a mysterious manner whilst Gitánas are telling fortunes. +The bahi, moreover, is occasionally the prelude to a device which we +shall now attempt to describe, and which is called _Hokkano Baro_, or the +great trick, of which we have already said something in the former part +of this work. It consists in persuading some credulous person to deposit +whatever money and valuables the party can muster in a particular spot, +under the promise that the deposit will increase many manifold. Some of +our readers will have difficulty in believing that any people can be +found sufficiently credulous to allow themselves to be duped by a trick +of this description, the grossness of the intended fraud seeming too +palpable. Experience, however, proves the contrary. The deception is +frequently practised at the present day, and not only in Spain but in +England—enlightened England—and in France likewise; an instance being +given in the memoirs of Vidocq, the late celebrated head of the secret +police of Paris, though, in that instance, the perpetrator of the fraud +was not a Gypsy. The most subtle method of accomplishing the hokkano +baro is the following:— + +When the dupe—a widow we will suppose, for in these cases the dupes are +generally widows—has been induced to consent to make the experiment, the +Gitána demands of her whether she has in the house some strong chest with +a safe lock. On receiving an affirmative answer, she will request to see +all the gold and silver of any description which she may chance to have +in her possession. The treasure is shown her; and when the Gitána has +carefully inspected and counted it, she produces a white handkerchief, +saying, Lady, I give you this handkerchief, which is blessed. Place in +it your gold and silver, and tie it with three knots. I am going for +three days, during which period you must keep the bundle beneath your +pillow, permitting no one to go near it, and observing the greatest +secrecy, otherwise the money will take wings and fly away. Every morning +during the three days it will be well to open the bundle, for your own +satisfaction, to see that no misfortune has befallen your treasure; be +always careful, however, to fasten it again with the three knots. On my +return, we will place the bundle, after having inspected it, in the +chest, which you shall yourself lock, retaining the key in your +possession. But, thenceforward, for three weeks, you must by no means +unlock the chest, nor look at the treasure—if you do it will fly away. +Only follow my directions, and you will gain much, very much, baribu. + +The Gitána departs, and, during the three days, prepares a bundle as +similar as possible to the one which contains the money of her dupe, save +that instead of gold ounces, dollars, and plate, its contents consist of +copper money and pewter articles of little or no value. With this bundle +concealed beneath her cloak, she returns at the end of three days to her +intended victim. The bundle of real treasure is produced and inspected, +and again tied up by the Gitána, who then requests the other to open the +chest, which done, she formally places _a bundle_ in it; but, in the +meanwhile, she has contrived to substitute the fictitious for the real +one. The chest is then locked, the lady retaining the key. The Gitána +promises to return at the end of three weeks, to open the chest, assuring +the lady that if it be not unlocked until that period, it will be found +filled with gold and silver; but threatening that in the event of her +injunctions being disregarded, the money deposited will vanish. She then +walks off with great deliberation, bearing away the spoil. It is +needless to say that she never returns. + +There are other ways of accomplishing the hokkano baro. The most simple, +and indeed the one most generally used by the Gitánas, is to persuade +some simple individual to hide a sum of money in the earth, which they +afterwards carry away. A case of this description occurred within my own +knowledge, at Madrid, towards the latter part of the year 1837. There +was a notorious Gitána, of the name of Aurora; she was about forty years +of age, a Valencian by birth, and immensely fat. This amiable personage, +by some means, formed the acquaintance of a wealthy widow lady; and was +not slow in attempting to practise the hokkano baro upon her. She +succeeded but too well. The widow, at the instigation of Aurora, buried +one hundred ounces of gold beneath a ruined arch in a field, at a short +distance from the wall of Madrid. The inhumation was effected at night +by the widow alone. Aurora was, however, on the watch, and, in less than +ten minutes after the widow had departed, possessed herself of the +treasure; perhaps the largest one ever acquired by this kind of deceit. +The next day the widow had certain misgivings, and, returning to the +spot, found her money gone. About six months after this event, I was +imprisoned in the Carcel de la Corte, at Madrid, and there I found +Aurora, who was in durance for defrauding the widow. She said that it +had been her intention to depart for Valencia with the ‘barias,’ as she +styled her plunder, but the widow had discovered the trick too soon, and +she had been arrested. She added, however, that she had contrived to +conceal the greatest part of the property, and that she expected her +liberation in a few days, having been prodigal of bribes to the +‘justicia.’ In effect, her liberation took place sooner than my own. +Nevertheless, she had little cause to triumph, as before she left the +prison she had been fleeced of the last cuarto of her ill-gotten gain, by +alguazils and escribanos, who, she admitted, understood hokkano baro much +better than herself. + +When I next saw Aurora, she informed me that she was once more on +excellent terms with the widow, whom she had persuaded that the loss of +the money was caused by her own imprudence, in looking for it before the +appointed time; the spirit of the earth having removed it in anger. She +added that her dupe was quite disposed to make another venture, by which +she hoped to retrieve her former loss. + +_Ustilar pastésas_.—Under this head may be placed various kinds of theft +committed by the Gitános. The meaning of the words is stealing with the +hands; but they are more generally applied to the filching of money by +dexterity of hand, when giving or receiving change. For example: a +Gitána will enter a shop, and purchase some insignificant article, +tendering in payment a baria or golden ounce. The change being put down +before her on the counter, she counts the money, and complains that she +has received a dollar and several pesetas less than her due. It seems +impossible that there can be any fraud on her part, as she has not even +taken the pieces in her hand, but merely placed her fingers upon them; +pushing them on one side. She now asks the merchant what he means by +attempting to deceive the poor woman. The merchant, supposing that he +has made a mistake, takes up the money, counts it, and finds in effect +that the just sum is not there. He again hands out the change, but there +is now a greater deficiency than before, and the merchant is convinced +that he is dealing with a witch. The Gitána now pushes the money to him, +uplifts her voice, and talks of the justicia. Should the merchant become +frightened, and, emptying a bag of dollars, tell her to pay herself, as +has sometimes been the case, she will have a fine opportunity to exercise +her powers, and whilst taking the change will contrive to convey secretly +into her sleeves five or six dollars at least; after which she will +depart with much vociferation, declaring that she will never again enter +the shop of so cheating a picaro. + +Of all the Gitánas at Madrid, Aurora the fat was, by their own +confession, the most dexterous at this species of robbery; she having +been known in many instances, whilst receiving change for an ounce, to +steal the whole value, which amounts to sixteen dollars. It was not +without reason that merchants in ancient times were, according to Martin +Del Rio, advised to sell nothing out of their shops to Gitánas, as they +possessed an infallible secret for attracting to their own purses from +the coffers of the former the money with which they paid for the articles +they purchased. This secret consisted in stealing á pastésas, which they +still practise. Many accounts of witchcraft and sorcery, which are +styled old women’s tales, are perhaps equally well founded. Real actions +have been attributed to wrong causes. + +Shoplifting, and other kinds of private larceny, are connected with +stealing á pastésas, for in all dexterity of hand is required. Many of +the Gitánas of Madrid are provided with large pockets, or rather sacks, +beneath their gowns, in which they stow away their plunder. Some of +these pockets are capacious enough to hold, at one time, a dozen yards of +cloth, a Dutch cheese and a bottle of wine. Nothing that she can eat, +drink, or sell, comes amiss to a veritable Gitána; and sometimes the +contents of her pocket would afford materials for an inventory far more +lengthy and curious than the one enumerating the effects found on the +person of the man-mountain at Lilliput. + +_Chiving Drao_.—In former times the Spanish Gypsies of both sexes were in +the habit of casting a venomous preparation into the mangers of the +cattle for the purpose of causing sickness. At present this practice has +ceased, or nearly so; the Gitános, however, talk of it as universal +amongst their ancestors. They were in the habit of visiting the stalls +and stables secretly, and poisoning the provender of the animals, who +almost immediately became sick. After a few days the Gitános would go to +the labourers and offer to cure the sick cattle for a certain sum, and if +their proposal was accepted would in effect perform the cure. + +Connected with the cure was a curious piece of double dealing. They +privately administered an efficacious remedy, but pretended to cure the +animals not by medicines but by charms, which consisted of small +variegated beans, called in their language bobis, {262a} dropped into the +mangers. By this means they fostered the idea, already prevalent, that +they were people possessed of supernatural gifts and powers, who could +remove diseases without having recourse to medicine. By means of drao, +they likewise procured themselves food; poisoning swine, as their +brethren in England still do, {262b} and then feasting on the flesh, +which was abandoned as worthless: witness one of their own songs:— + + ‘By Gypsy drow the Porker died, + I saw him stiff at evening tide, + But I saw him not when morning shone, + For the Gypsies ate him flesh and bone.’ + +By drao also they could avenge themselves on their enemies by destroying +their cattle, without incurring a shadow of suspicion. Revenge for +injuries, real or imaginary, is sweet to all unconverted minds; to no one +more than the Gypsy, who, in all parts of the world, is, perhaps, the +most revengeful of human beings. + +Vidocq in his memoirs states, that having formed a connection with an +individual whom he subsequently discovered to be the captain of a band of +Walachian Gypsies, the latter, whose name was Caroun, wished Vidocq to +assist in scattering certain powders in the mangers of the peasants’ +cattle; Vidocq, from prudential motives, refused the employment. There +can be no doubt that these powders were, in substance, the drao of the +Spanish Gitános. + +_La Bar Lachi_, _or the Loadstone_.—If the Gitános in general be addicted +to any one superstition, it is certainly with respect to this stone, to +which they attribute all kinds of miraculous powers. There can be no +doubt, that the singular property which it possesses of attracting steel, +by filling their untutored minds with amazement, first gave rise to this +veneration, which is carried beyond all reasonable bounds. + +They believe that he who is in possession of it has nothing to fear from +steel or lead, from fire or water, and that death itself has no power +over him. The Gypsy contrabandistas are particularly anxious to procure +this stone, which they carry upon their persons in their expeditions; +they say, that in the event of being pursued by the jaracanallis, or +revenue officers, whirlwinds of dust will arise, and conceal them from +the view of their enemies; the horse-stealers say much the same thing, +and assert that they are uniformly successful, when they bear about them +the precious stone. But it is said to be able to effect much more. +Extraordinary things are related of its power in exciting the amorous +passions, and, on this account, it is in great request amongst the Gypsy +hags; all these women are procuresses, and find persons of both sexes +weak and wicked enough to make use of their pretended knowledge in the +composition of love-draughts and decoctions. + +In the case of the loadstone, however, there is no pretence, the Gitánas +believing all they say respecting it, and still more; this is proved by +the eagerness with which they seek to obtain the stone in its natural +state, which is somewhat difficult to accomplish. + +In the museum of natural curiosities at Madrid there is a large piece of +loadstone originally extracted from the American mines. There is +scarcely a Gitána in Madrid who is not acquainted with this circumstance, +and who does not long to obtain the stone, or a part of it; its being +placed in a royal museum serving to augment, in their opinion, its real +value. Several attempts have been made to steal it, all of which, +however, have been unsuccessful. The Gypsies seem not to be the only +people who envy royalty the possession of this stone. Pepita, the old +Gitána of whose talent at telling fortunes such honourable mention has +already been made, informed me that a priest, who was muy enamorado (in +love), proposed to her to steal the loadstone, offering her all his +sacerdotal garments in the event of success: whether the singular reward +that was promised had but slight temptations for her, or whether she +feared that her dexterity was not equal to the accomplishment of the +task, we know not, but she appears to have declined attempting it. +According to the Gypsy account, the person in love, if he wish to excite +a corresponding passion in another quarter by means of the loadstone, +must swallow, _in aguardiente_, a small portion of the stone pulverised, +at the time of going to rest, repeating to himself the following magic +rhyme:— + + ‘To the Mountain of Olives one morning I hied, + Three little black goats before me I spied, + Those three little goats on three cars I laid, + Black cheeses three from their milk I made; + The one I bestow on the loadstone of power, + That save me it may from all ills that lower; + The second to Mary Padilla I give, + And to all the witch hags about her that live; + The third I reserve for Asmodeus lame, + That fetch me he may whatever I name.’ + +_La raiz del buen Baron_, _or the root of the good Baron_.—On this +subject we cannot be very explicit. It is customary with the Gitánas to +sell, under this title, various roots and herbs, to unfortunate females +who are desirous of producing a certain result; these roots are boiled in +white wine, and the abominable decoction is taken fasting. I was once +shown the root of the good baron, which, in this instance, appeared to be +parsley root. By the good baron is meant his Satanic majesty, on whom +the root is very appropriately fathered. + + + +CHAPTER VII + + +IT is impossible to dismiss the subject of the Spanish Gypsies without +offering some remarks on their marriage festivals. There is nothing +which they retain connected with their primitive rites and principles, +more characteristic perhaps of the sect of the Rommany, of the sect of +the _husbands and wives_, than what relates to the marriage ceremony, +which gives the female a protector, and the man a helpmate, a sharer of +his joys and sorrows. The Gypsies are almost entirely ignorant of the +grand points of morality; they have never had sufficient sense to +perceive that to lie, to steal, and to shed human blood violently, are +crimes which are sure, eventually, to yield bitter fruits to those who +perpetrate them; but on one point, and that one of no little importance +as far as temporal happiness is concerned, they are in general wiser than +those who have had far better opportunities than such unfortunate +outcasts, of regulating their steps, and distinguishing good from evil. +They know that chastity is a jewel of high price, and that conjugal +fidelity is capable of occasionally flinging a sunshine even over the +dreary hours of a life passed in the contempt of almost all laws, whether +human or divine. + +There is a word in the Gypsy language to which those who speak it attach +ideas of peculiar reverence, far superior to that connected with the name +of the Supreme Being, the creator of themselves and the universe. This +word is _Lácha_, which with them is the corporeal chastity of the +females; we say corporeal chastity, for no other do they hold in the +slightest esteem; it is lawful amongst them, nay praiseworthy, to be +obscene in look, gesture, and discourse, to be accessories to vice, and +to stand by and laugh at the worst abominations of the Busné, provided +their _Lácha ye trupos_, or corporeal chastity, remains unblemished. The +Gypsy child, from her earliest years, is told by her strange mother, that +a good Calli need only dread one thing in this world, and that is the +loss of Lácha, in comparison with which that of life is of little +consequence, as in such an event she will be provided for, but what +provision is there for a Gypsy who has lost her Lácha? ‘Bear this in +mind, my child,’ she will say, ‘and now eat this bread, and go forth and +see what you can steal.’ + +A Gypsy girl is generally betrothed at the age of fourteen to the youth +whom her parents deem a suitable match, and who is generally a few years +older than herself. Marriage is invariably preceded by betrothment; and +the couple must then wait two years before their union can take place, +according to the law of the Calés. During this period it is expected +that they treat each other as common acquaintance; they are permitted to +converse, and even occasionally to exchange slight presents. One thing, +however, is strictly forbidden, and if in this instance they prove +contumacious, the betrothment is instantly broken and the pair are never +united, and thenceforward bear an evil reputation amongst their sect. +This one thing is, going into the campo in each other’s company, or +having any rendezvous beyond the gate of the city, town, or village, in +which they dwell. Upon this point we can perhaps do no better than quote +one of their own stanzas:— + + ‘Thy sire and mother wrath and hate + Have vowed against us, love! + The first, first night that from the gate + We two together rove.’ + +With all the other Gypsies, however, and with the Busné or Gentiles, the +betrothed female is allowed the freest intercourse, going whither she +will, and returning at all times and seasons. With respect to the Busné, +indeed, the parents are invariably less cautious than with their own +race, as they conceive it next to an impossibility that their child +should lose her Lácha by any intercourse with _the white blood_; and true +it is that experience has proved that their confidence in this respect is +not altogether idle. The Gitánas have in general a decided aversion to +the white men; some few instances, however, to the contrary are said to +have occurred. + +A short time previous to the expiration of the term of the betrothment, +preparations are made for the Gypsy bridal. The wedding-day is certainly +an eventful period in the life of every individual, as he takes a partner +for better or for worse, whom he is bound to cherish through riches and +poverty; but to the Gypsy particularly the wedding festival is an +important affair. If he is rich, he frequently becomes poor before it is +terminated; and if he is poor, he loses the little which he possesses, +and must borrow of his brethren; frequently involving himself throughout +life, to procure the means of giving a festival; for without a festival, +he could not become a Rom, that is, a husband, and would cease to belong +to this sect of Rommany. + +There is a great deal of what is wild and barbarous attached to these +festivals. I shall never forget a particular one at which I was present. +After much feasting, drinking, and yelling, in the Gypsy house, the +bridal train sallied forth—a frantic spectacle. First of all marched a +villainous jockey-looking fellow, holding in his hands, uplifted, a long +pole, at the top of which fluttered in the morning air a snow-white +cambric handkerchief, emblem of the bride’s purity. Then came the +betrothed pair, followed by their nearest friends; then a rabble rout of +Gypsies, screaming and shouting, and discharging guns and pistols, till +all around rang with the din, and the village dogs barked. On arriving +at the church gate, the fellow who bore the pole stuck it into the ground +with a loud huzza, and the train, forming two ranks, defiled into the +church on either side of the pole and its strange ornaments. On the +conclusion of the ceremony, they returned in the same manner in which +they had come. + +Throughout the day there was nothing going on but singing, drinking, +feasting, and dancing; but the most singular part of the festival was +reserved for the dark night. Nearly a ton weight of sweetmeats had been +prepared, at an enormous expense, not for the gratification of the +palate, but for a purpose purely Gypsy. These sweetmeats of all kinds, +and of all forms, but principally yémas, or yolks of eggs prepared with a +crust of sugar (a delicious bonne-bouche), were strewn on the floor of a +large room, at least to the depth of three inches. Into this room, at a +given signal, tripped the bride and bridegroom _dancing romális_, +followed amain by all the Gitános and Gitánas, _dancing romális_. To +convey a slight idea of the scene is almost beyond the power of words. +In a few minutes the sweetmeats were reduced to a powder, or rather to a +mud, the dancers were soiled to the knees with sugar, fruits, and yolks +of eggs. Still more terrific became the lunatic merriment. The men +sprang high into the air, neighed, brayed, and crowed; whilst the Gitánas +snapped their fingers in their own fashion, louder than castanets, +distorting their forms into all kinds of obscene attitudes, and uttering +words to repeat which were an abomination. In a corner of the apartment +capered the while Sebastianillo, a convict Gypsy from Melilla, strumming +the guitar most furiously, and producing demoniacal sounds which had some +resemblance to Malbrun (Malbrouk), and, as he strummed, repeating at +intervals the Gypsy modification of the song:— + + ‘Chalá Malbrún chinguerár, + Birandón, birandón, birandéra— + Chalá Malbrún chinguerár, + No sé bus truterá— + No sé bus truterá. + No sé bus truterá. + La romí que le caméla, + Birandón, birandón,’ etc. + +The festival endures three days, at the end of which the greatest part of +the property of the bridegroom, even if he were previously in easy +circumstances, has been wasted in this strange kind of riot and +dissipation. Paco, the Gypsy of Badajoz, attributed his ruin to the +extravagance of his marriage festival; and many other Gitános have +confessed the same thing of themselves. They said that throughout the +three days they appeared to be under the influence of infatuation, having +no other wish or thought but to make away with their substance; some have +gone so far as to cast money by handfuls into the street. Throughout the +three days all the doors are kept open, and all corners, whether Gypsies +or Busné, welcomed with a hospitality which knows no bounds. + +In nothing do the Jews and Gitános more resemble each other than in their +marriages, and what is connected therewith. In both sects there is a +betrothment: amongst the Jews for seven, amongst the Gitános for a period +of two years. In both there is a wedding festival, which endures amongst +the Jews for fifteen and amongst the Gitános for three days, during +which, on both sides, much that is singular and barbarous occurs, which, +however, has perhaps its origin in antiquity the most remote. But the +wedding ceremonies of the Jews are far more complex and allegorical than +those of the Gypsies, a more simple people. The Nazarene gazes on these +ceremonies with mute astonishment; the washing of the bride—the painting +of the face of herself and her companions with chalk and carmine—her +ensconcing herself within the curtains of the bed with her female bevy, +whilst the bridegroom hides himself within his apartment with the youths +his companions—her envelopment in the white sheet, in which she appears +like a corse, the bridegroom’s going to sup with her, when he places +himself in the middle of the apartment with his eyes shut, and without +tasting a morsel. His going to the synagogue, and then repairing to +breakfast with the bride, where he practises the same self-denial—the +washing of the bridegroom’s plate and sending it after him, that he may +break his fast—the binding his hands behind him—his ransom paid by the +bride’s mother—the visit of the sages to the bridegroom—the mulct imposed +in case he repent—the killing of the bullock at the house of the +bridegroom—the present of meat and fowls, meal and spices, to the +bride—the gold and silver—that most imposing part of the ceremony, the +walking of the bride by torchlight to the house of her betrothed, her +eyes fixed in vacancy, whilst the youths of her kindred sing their wild +songs around her—the cup of milk and the spoon presented to her by the +bridegroom’s mother—the arrival of the sages in the morn—the reading of +the Ketuba—the night—the half-enjoyment—the old woman—the tantalising +knock at the door—and then the festival of fishes which concludes all, +and leaves the jaded and wearied couple to repose after a fortnight of +persecution. + +The Jews, like the Gypsies, not unfrequently ruin themselves by the riot +and waste of their marriage festivals. Throughout the entire fortnight, +the houses, both of bride and bridegroom, are flung open to all +corners;—feasting and song occupy the day—feasting and song occupy the +hours of the night, and this continued revel is only broken by the +ceremonies of which we have endeavoured to convey a faint idea. In these +festivals the sages or _ulemma_ take a distinguished part, doing their +utmost to ruin the contracted parties, by the wonderful despatch which +they make of the fowls and viands, sweetmeats, _and strong waters_ +provided for the occasion. + +After marriage the Gypsy females generally continue faithful to their +husbands through life; giving evidence that the exhortations of their +mothers in early life have not been without effect. Of course licentious +females are to be found both amongst the matrons and the unmarried; but +such instances are rare, and must be considered in the light of +exceptions to a principle. The Gypsy women (I am speaking of those of +Spain), as far as corporeal chastity goes, are very paragons; but in +other respects, alas!—little can be said in praise of their morality. + + + +CHAPTER VIII + + +WHILST in Spain I devoted as much time as I could spare from my grand +object, which was to circulate the Gospel through that benighted country, +to attempt to enlighten the minds of the Gitános on the subject of +religion. I cannot say that I experienced much success in my endeavours; +indeed, I never expected much, being fully acquainted with the stony +nature of the ground on which I was employed; perhaps some of the seed +that I scattered may eventually spring up and yield excellent fruit. Of +one thing I am certain: if I did the Gitános no good, I did them no harm. + +It has been said that there is a secret monitor, or conscience, within +every heart, which immediately upbraids the individual on the commission +of a crime; this may be true, but certainly the monitor within the Gitáno +breast is a very feeble one, for little attention is ever paid to its +reproofs. With regard to conscience, be it permitted to observe, that it +varies much according to climate, country, and religion; perhaps nowhere +is it so terrible and strong as in England; I need not say why. Amongst +the English, I have seen many individuals stricken low, and +broken-hearted, by the force of conscience; but never amongst the +Spaniards or Italians; and I never yet could observe that the crimes +which the Gitános were daily and hourly committing occasioned them the +slightest uneasiness. + +One important discovery I made among them: it was, that no individual, +however wicked and hardened, is utterly _godless_. Call it superstition, +if you will, still a certain fear and reverence of something sacred and +supreme would hang about them. I have heard Gitános stiffly deny the +existence of a Deity, and express the utmost contempt for everything +holy; yet they subsequently never failed to contradict themselves, by +permitting some expression to escape which belied their assertions, and +of this I shall presently give a remarkable instance. + +I found the women much more disposed to listen to anything I had to say +than the men, who were in general so taken up with their traffic that +they could think and talk of nothing else; the women, too, had more +curiosity and more intelligence; the conversational powers of some of +them I found to be very great, and yet they were destitute of the +slightest rudiments of education, and were thieves by profession. At +Madrid I had regular conversaziones, or, as they are called in Spanish, +tertúlias, with these women, who generally visited me twice a week; they +were perfectly unreserved towards me with respect to their actions and +practices, though their behaviour, when present, was invariably strictly +proper. I have already had cause to mention Pépa the sibyl, and her +daughter-in-law, Chicharona; the manners of the first were sometimes +almost elegant, though, next to Aurora, she was the most notorious +she-thug in Madrid; Chicharona was good-humoured, like most fat +personages. Pépa had likewise two daughters, one of whom, a very +remarkable female, was called La Tuérta, from the circumstance of her +having but one eye, and the other, who was a girl of about thirteen, La +Casdamí, or the scorpion, from the malice which she occasionally +displayed. + +Pépa and Chicharona were invariably my most constant visitors. One day +in winter they arrived as usual; the One-eyed and the Scorpion following +behind. + +_Myself_.—‘I am glad to see you, Pépa: what have you been doing this +morning?’ + +_Pépa_.—‘I have been telling baji, and Chicharona has been stealing á +pastésas; we have had but little success, and have come to warm ourselves +at the braséro. As for the One-eyed, she is a very sluggard (holgazána), +she will neither tell fortunes nor steal.’ + +_The One-eyed_.—‘Hold your peace, mother of the Bengues; I will steal, +when I see occasion, but it shall not be á pastésas, and I will hokkawar +(deceive), but it shall not be by telling fortunes. If I deceive, it +shall be by horses, by jockeying. {276} If I steal, it shall be on the +road—I’ll rob. You know already what I am capable of, yet knowing that, +you would have me tell fortunes like yourself, or steal like Chicharona. +Me diñela cónche (it fills me with fury) to be asked to tell fortunes, +and the next Busnee that talks to me of bajis, I will knock all her teeth +out.’ + +_The Scorpion_.—‘My sister is right; I, too, would sooner be a salteadóra +(highwaywoman), or a chalána (she-jockey), than steal with the hands, or +tell bájis.’ + +_Myself_.—‘You do not mean to say, O Tuérta, that you are a jockey, and +that you rob on the highway.’ + +_The One-eyed_.—‘I am a chalána, brother, and many a time I have robbed +upon the road, as all our people know. I dress myself as a man, and go +forth with some of them. I have robbed alone, in the pass of the +Guadarama, with my horse and escopéta. I alone once robbed a cuadrilla +of twenty Gallégos, who were returning to their own country, after +cutting the harvests of Castile; I stripped them of their earnings, and +could have stripped them of their very clothes had I wished, for they +were down on their knees like cowards. I love a brave man, be he Busné +or Gypsy. When I was not much older than the Scorpion, I went with +several others to rob the cortíjo of an old man; it was more than twenty +leagues from here. We broke in at midnight, and bound the old man: we +knew he had money; but he said no, and would not tell us where it was; so +we tortured him, pricking him with our knives and burning his hands over +the lamp; all, however, would not do. At last I said, “Let us try the +_pimientos_”; so we took the green pepper husks, pulled open his eyelids, +and rubbed the pupils with the green pepper fruit. That was the worst +pinch of all. Would you believe it? the old man bore it. Then our +people said, “Let us kill him,” but I said, no, it were a pity: so we +spared him, though we got nothing. I have loved that old man ever since +for his firm heart, and should have wished him for a husband.’ + +_The Scorpion_.—‘Ojalá, that I had been in that cortíjo, to see such +sport!’ + +_Myself_.—‘Do you fear God, O Tuérta?’ + +_The One-eyed_.—‘Brother, I fear nothing.’ + +_Myself_.—‘Do you believe in God, O Tuérta?’ + +_The One-eyed_.—‘Brother, I do not; I hate all connected with that name; +the whole is folly; me diñela cónche. If I go to church, it is but to +spit at the images. I spat at the búlto of María this morning; and I +love the Corojai, and the Londoné, {278a} because they are not baptized.’ + +_Myself_.—‘You, of course, never say a prayer.’ + +_The One-eyed_.—‘No, no; there are three or four old words, taught me by +some old people, which I sometimes say to myself; I believe they have +both force and virtue.’ + +_Myself_.—‘I would fain hear; pray tell me them.’ + +_The One-eyed_.—‘Brother, they are words not to be repeated.’ + +_Myself_.—‘Why not?’ + +_The One-eyed_.—‘They are holy words, brother.’ + +_Myself_.—‘Holy! You say there is no God; if there be none, there can be +nothing holy; pray tell me the words, O Tuérta.’ + +_The One-eyed_.—‘Brother, I dare not.’ + +_Myself_.—‘Then you do fear something.’ + +_The One-eyed_.—‘Not I— + + ‘_Saboca Enrecar María Ereria_, {278b} + +and now I wish I had not said them.’ + +_Myself_.—‘You are distracted, O Tuérta: the words say simply, ‘Dwell +within us, blessed Maria.’ You have spitten on her búlto this morning in +the church, and now you are afraid to repeat four words, amongst which is +her name.’ + +_The One-eyed_.—‘I did not understand them; but I wish I had not said +them.’ + +. . . . . + +I repeat that there is no individual, however hardened, who is utterly +_godless_. + +The reader will have already gathered from the conversations reported in +this volume, and especially from the last, that there is a wide +difference between addressing Spanish Gitános and Gitánas and English +peasantry: of a certainty what will do well for the latter is calculated +to make no impression on these thievish half-wild people. Try them with +the Gospel, I hear some one cry, which speaks to all: I did try them with +the Gospel, and in their own language. I commenced with Pépa and +Chicharona. Determined that they should understand it, I proposed that +they themselves should translate it. They could neither read nor write, +which, however, did not disqualify them from being translators. I had +myself previously translated the whole Testament into the Spanish +Rommany, but I was desirous to circulate amongst the Gitános a version +conceived in the exact language in which they express their ideas. The +women made no objection, they were fond of our tertúlias, and they +likewise reckoned on one small glass of Malaga wine, with which I +invariably presented them. Upon the whole, they conducted themselves +much better than could have been expected. We commenced with Saint Luke: +they rendering into Rommany the sentences which I delivered to them in +Spanish. They proceeded as far as the eighth chapter, in the middle of +which they broke down. Was that to be wondered at? The only thing which +astonished me was, that I had induced two such strange beings to advance +so far in a task so unwonted, and so entirely at variance with their +habits, as translation. + +These chapters I frequently read over to them, explaining the subject in +the best manner I was able. They said it was lachó, and jucál, and +mistó, all of which words express approval of the quality of a thing. +Were they improved, were their hearts softened by these Scripture +lectures? I know not. Pépa committed a rather daring theft shortly +afterwards, which compelled her to conceal herself for a fortnight; it is +quite possible, however, that she may remember the contents of those +chapters on her death-bed; if so, will the attempt have been a futile +one? + +I completed the translation, supplying deficiencies from my own version +begun at Badajoz in 1836. This translation I printed at Madrid in 1838; +it was the first book which ever appeared in Rommany, and was called +‘Embéo e Majaro Lucas,’ or Gospel of Luke the Saint. I likewise +published, simultaneously, the same Gospel in Basque, which, however, I +had no opportunity of circulating. + +The Gitános of Madrid purchased the Gypsy Luke freely: many of the men +understood it, and prized it highly, induced of course more by the +language than the doctrine; the women were particularly anxious to obtain +copies, though unable to read; but each wished to have one in her pocket, +especially when engaged in thieving expeditions, for they all looked upon +it in the light of a charm, which would preserve them from all danger and +mischance; some even went so far as to say, that in this respect it was +equally efficacious as the Bar Lachí, or loadstone, which they are in +general so desirous of possessing. Of this Gospel {281} five hundred +copies were printed, of which the greater number I contrived to circulate +amongst the Gypsies in various parts; I cast the book upon the waters and +left it to its destiny. + +I have counted seventeen Gitánas assembled at one time in my apartment in +the Calle de Santiágo in Madrid; for the first quarter of an hour we +generally discoursed upon indifferent matters, I then by degrees drew +their attention to religion and the state of souls. I finally became so +bold that I ventured to speak against their inveterate practices, +thieving and lying, telling fortunes, and stealing á pastésas; this was +touching upon delicate ground, and I experienced much opposition and much +feminine clamour. I persevered, however, and they finally assented to +all I said, not that I believe that my words made much impression upon +their hearts. In a few months matters were so far advanced that they +would sing a hymn; I wrote one expressly for them in Rommany, in which +their own wild couplets were, to a certain extent, imitated. + +The people of the street in which I lived, seeing such numbers of these +strange females continually passing in and out, were struck with +astonishment, and demanded the reason. The answers which they obtained +by no means satisfied them. ‘Zeal for the conversion of souls,—the souls +too of Gitánas,—disparáte! the fellow is a scoundrel. Besides he is an +Englishman, and is not baptized; what cares he for souls? They visit him +for other purposes. He makes base ounces, which they carry away and +circulate. Madrid is already stocked with false money.’ Others were of +opinion that we met for the purposes of sorcery and abomination. The +Spaniard has no conception that other springs of action exist than +interest or villainy. + +My little congregation, if such I may call it, consisted entirely of +women; the men seldom or never visited me, save they stood in need of +something which they hoped to obtain from me. This circumstance I little +regretted, their manners and conversation being the reverse of +interesting. It must not, however, be supposed that, even with the +women, matters went on invariably in a smooth and satisfactory manner. +The following little anecdote will show what slight dependence can be +placed upon them, and how disposed they are at all times to take part in +what is grotesque and malicious. One day they arrived, attended by a +Gypsy jockey whom I had never previously seen. We had scarcely been +seated a minute, when this fellow, rising, took me to the window, and +without any preamble or circumlocution, said—‘Don Jorge, you shall lend +me two barias’ (ounces of gold). ‘Not to your whole race, my excellent +friend,’ said I; ‘are you frantic? Sit down and be discreet.’ He obeyed +me literally, sat down, and when the rest departed, followed with them. +We did not invariably meet at my own house, but occasionally at one in a +street inhabited by Gypsies. On the appointed day I went to this house, +where I found the women assembled; the jockey was also present. On +seeing me he advanced, again took me aside, and again said—‘Don Jorge, +you shall lend me two barias.’ I made him no answer, but at once entered +on the subject which brought me thither. I spoke for some time in +Spanish; I chose for the theme of my discourse the situation of the +Hebrews in Egypt, and pointed out its similarity to that of the Gitános +in Spain. I spoke of the power of God, manifested in preserving both as +separate and distinct people amongst the nations until the present day. +I warmed with my subject. I subsequently produced a manuscript book, +from which I read a portion of Scripture, and the Lord’s Prayer and +Apostles’ Creed, in Rommany. When I had concluded I looked around me. + +The features of the assembly were twisted, and the eyes of all turned +upon me with a frightful squint; not an individual present but +squinted,—the genteel Pépa, the good-humoured Chicharona, the Casdamí, +etc. etc. The Gypsy fellow, the contriver of the jest, squinted worst of +all. Such are Gypsies. + + + + +THE ZINCALI +PART III + + +CHAPTER I + + +THERE is no nation in the world, however exalted or however degraded, but +is in possession of some peculiar poetry. If the Chinese, the Hindoos, +the Greeks, and the Persians, those splendid and renowned races, have +their moral lays, their mythological epics, their tragedies, and their +immortal love songs, so also have the wild and barbarous tribes of +Soudan, and the wandering Esquimaux, their ditties, which, however +insignificant in comparison with the compositions of the former nations, +still are entitled in every essential point to the name of poetry; if +poetry mean metrical compositions intended to soothe and recreate the +mind fatigued by the cares, distresses, and anxieties to which mortality +is subject. + +The Gypsies too have their poetry. Of that of the Russian Zigani we have +already said something. It has always been our opinion, and we believe +that in this we are by no means singular, that in nothing can the +character of a people be read with greater certainty and exactness than +in its songs. How truly do the warlike ballads of the Northmen and the +Danes, their _drapas_ and _kæmpe-viser_, depict the character of the +Goth; and how equally do the songs of the Arabians, replete with homage +to the one high, uncreated, and eternal God, ‘the fountain of blessing,’ +‘the only conqueror,’ lay bare to us the mind of the Moslem of the +desert, whose grand characteristic is religious veneration, and +uncompromising zeal for the glory of the Creator. + +And well and truly do the coplas and gachaplas of the Gitános depict the +character of the race. This poetry, for poetry we will call it, is in +most respects such as might be expected to originate among people of +their class; a set of Thugs, subsisting by cheating and villainy of every +description; hating the rest of the human species, and bound to each +other by the bonds of common origin, language, and pursuits. The general +themes of this poetry are the various incidents of Gitáno life and the +feelings of the Gitános. A Gypsy sees a pig running down a hill, and +imagines that it cries ‘Ustilame Caloro!’ {288}—a Gypsy reclining sick on +the prison floor beseeches his wife to intercede with the alcayde for the +removal of the chain, the weight of which is bursting his body—the moon +arises, and two Gypsies, who are about to steal a steed, perceive a +Spaniard, and instantly flee—Juanito Ralli, whilst going home on his +steed, is stabbed by a Gypsy who hates him—Facundo, a Gypsy, runs away at +the sight of the burly priest of Villa Franca, who hates all Gypsies. +Sometimes a burst of wild temper gives occasion to a strain—the swarthy +lover threatens to slay his betrothed, even _at the feet of Jesus_, +should she prove unfaithful. It is a general opinion amongst the Gitános +that Spanish women are very fond of Rommany chals and Rommany. There is +a stanza in which a Gitáno hopes to bear away a beauty of Spanish race by +means of a word of Rommany whispered in her ear at the window. + +Amongst these effusions are even to be found tender and beautiful +thoughts; for Thugs and Gitános have their moments of gentleness. True +it is that such are few and far between, as a flower or a shrub is here +and there seen springing up from the interstices of the rugged and +frightful rocks of which the Spanish sierras are composed: a wicked +mother is afraid to pray to the Lord with her own lips, and calls on her +innocent babe to beseech him to restore peace and comfort to her heart—an +imprisoned youth appears to have no earthly friend on whom he can rely, +save his sister, and wishes for a messenger to carry unto her the tale of +his sufferings, confident that she would hasten at once to his +assistance. And what can be more touching than the speech of the +relenting lover to the fair one whom he has outraged? + + ‘Extend to me the hand so small, + Wherein I see thee weep, + For O thy balmy tear-drops all + I would collect and keep.’ + +This Gypsy poetry consists of quartets, or rather couplets, but two +rhymes being discernible, and those generally imperfect, the vowels alone +agreeing in sound. Occasionally, however, sixains, or stanzas of six +lines, are to be found, but this is of rare occurrence. The thought, +anecdote or adventure described, is seldom carried beyond one stanza, in +which everything is expressed which the poet wishes to impart. This +feature will appear singular to those who are unacquainted with the +character of the popular poetry of the south, and are accustomed to the +redundancy and frequently tedious repetition of a more polished muse. It +will be well to inform such that the greater part of the poetry sung in +the south, and especially in Spain, is extemporary. The musician +composes it at the stretch of his voice, whilst his fingers are tugging +at the guitar; which style of composition is by no means favourable to a +long and connected series of thought. Of course, the greater part of +this species of poetry perishes as soon as born. A stanza, however, is +sometimes caught up by the bystanders, and committed to memory; and being +frequently repeated, makes, in time, the circuit of the country. For +example, the stanza about Coruncho Lopez, which was originally made at +the gate of a venta by a Miquelet, {290} who was conducting the said +Lopez to the galleys for a robbery. It is at present sung through the +whole of the peninsula, however insignificant it may sound to foreign +ears:— + + ‘Coruncho Lopez, gallant lad, + A smuggling he would ride; + He stole his father’s ambling prad, + And therefore to the galleys sad + Coruncho now I guide.’ + +The couplets of the Gitános are composed in the same off-hand manner, and +exactly resemble in metre the popular ditties of the Spaniards. In +spirit, however, as well as language, they are in general widely +different, as they mostly relate to the Gypsies and their affairs, and +not unfrequently abound with abuse of the Busné or Spaniards. Many of +these creations have, like the stanza of Coruncho Lopez, been wafted over +Spain amongst the Gypsy tribes, and are even frequently repeated by the +Spaniards themselves; at least, by those who affect to imitate the +phraseology of the Gitános. Those which appear in the present collection +consist partly of such couplets, and partly of such as we have ourselves +taken down, as soon as they originated, not unfrequently in the midst of +a circle of these singular people, dancing and singing to their wild +music. In no instance have they been subjected to modification; and the +English translation is, in general, very faithful to the original, as +will easily be perceived by referring to the lexicon. To those who may +feel disposed to find fault with or criticise these songs, we have to +observe, that the present work has been written with no other view than +to depict the Gitános such as they are, and to illustrate their +character; and, on that account, we have endeavoured, as much as +possible, to bring them before the reader, and to make them speak for +themselves. They are a half-civilised, unlettered people, proverbial for +a species of knavish acuteness, which serves them in lieu of wisdom. To +place in the mouth of such beings the high-flown sentiments of modern +poetry would not answer our purpose, though several authors have not +shrunk from such an absurdity. + +These couplets have been collected in Estremadura and New Castile, in +Valencia and Andalusia; the four provinces where the Gitáno race most +abounds. We wish, however, to remark, that they constitute scarcely a +tenth part of our original gleanings, from which we have selected one +hundred of the most remarkable and interesting. + +The language of the originals will convey an exact idea of the Rommany of +Spain, as used at the present day amongst the Gitános in the fairs, when +they are buying and selling animals, and wish to converse with each other +in a way unintelligible to the Spaniards. We are free to confess that it +is a mere broken jargon, but it answers the purpose of those who use it; +and it is but just to remark that many of its elements are of the most +remote antiquity, and the most illustrious descent, as will be shown +hereafter. We have uniformly placed the original by the side of the +translation; for though unwilling to make the Gitános speak in any other +manner than they are accustomed, we are equally averse to have it +supposed that many of the thoughts and expressions which occur in these +songs, and which are highly objectionable, originated with ourselves. +{292} + + +RHYMES OF THE GITÁNOS + + + Unto a refuge me they led, + To save from dungeon drear; + Then sighing to my wife I said, + I leave my baby dear. + + Back from the refuge soon I sped, + My child’s sweet face to see; + Then sternly to my wife I said, + You’ve seen the last of me. + + O when I sit my courser bold, + My bantling in my rear, + And in my hand my musket hold, + O how they quake with fear. + + Pray, little baby, pray the Lord, + Since guiltless still thou art, + That peace and comfort he afford + To this poor troubled heart. + + The false Juanito, day and night, + Had best with caution go, + The Gypsy carles of Yeira height + Have sworn to lay him low. + + There runs a swine down yonder hill, + As fast as e’er he can, + And as he runs he crieth still, + Come, steal me, Gypsy man. + + I wash’d not in the limpid flood + The shirt which binds my frame; + But in Juanito Ralli’s blood + I bravely wash’d the same. + + I sallied forth upon my grey, + With him my hated foe, + And when we reach’d the narrow way + I dealt a dagger blow. + + To blessed Jesus’ holy feet + I’d rush to kill and slay + My plighted lass so fair and sweet, + Should she the wanton play. + + I for a cup of water cried, + But they refus’d my prayer, + Then straight into the road I hied, + And fell to robbing there. + + I ask’d for fire to warm my frame, + But they’d have scorn’d my prayer, + If I, to pay them for the same, + Had stripp’d my body bare. + + Then came adown the village street, + With little babes that cry, + Because they have no crust to eat, + A Gypsy company; + And as no charity they meet, + They curse the Lord on high. + + I left my house and walk’d about, + They seized me fast and bound; + It is a Gypsy thief, they shout, + The Spaniards here have found. + + From out the prison me they led, + Before the scribe they brought; + It is no Gypsy thief, he said, + The Spaniards here have caught. + + Throughout the night, the dusky night, + I prowl in silence round, + And with my eyes look left and right, + For him, the Spanish hound, + That with my knife I him may smite, + And to the vitals wound. + + Will no one to the sister bear + News of her brother’s plight, + How in this cell of dark despair, + To cruel death he’s dight? + + The Lord, as e’en the Gentiles state, + By Egypt’s race was bred, + And when he came to man’s estate, + His blood the Gentiles shed. + + O never with the Gentiles wend, + Nor deem their speeches true; + Or else, be certain in the end + Thy blood will lose its hue. + + From out the prison me they bore, + Upon an ass they placed, + And scourg’d me till I dripp’d with gore, + As down the road it paced. + + They bore me from the prison nook, + They bade me rove at large; + When out I’d come a gun I took, + And scathed them with its charge. + + My mule so bonny I bestrode, + To Portugal I’d flee, + And as I o’er the water rode + A man came suddenly; + And he his love and kindness show’d + By setting his dog on me. + + Unless within a fortnight’s space + Thy face, O maid, I see; + Flamenca, of Egyptian race, + My lady love shall be. + + Flamenca, of Egyptian race, + If thou wert only mine, + Within a bonny crystal case + For life I’d thee enshrine. + + Sire nor mother me caress, + For I have none on earth; + One little brother I possess, + And he’s a fool by birth. + + Thy sire and mother wrath and hate + Have vow’d against me, love! + The first, first night that from the gate + We two together rove. + + Come to the window, sweet love, do, + And I will whisper there, + In Rommany, a word or two, + And thee far off will bear. + + A Gypsy stripling’s sparkling eye + Has pierced my bosom’s core, + A feat no eye beneath the sky + Could e’er effect before. + + Dost bid me from the land begone, + And thou with child by me? + Each time I come, the little one, + I’ll greet in Rommany. + + With such an ugly, loathly wife + The Lord has punish’d me; + I dare not take her for my life + Where’er the Spaniards be. + + O, I am not of gentle clan, + I’m sprung from Gypsy tree; + And I will be no gentleman, + But an Egyptian free. + + On high arose the moon so fair, + The Gypsy ’gan to sing: + I see a Spaniard coming there, + I must be on the wing. + + This house of harlotry doth smell, + I flee as from the pest; + Your mother likes my sire too well; + To hie me home is best. + + The girl I love more dear than life, + Should other gallant woo, + I’d straight unsheath my dudgeon knife + And cut his weasand through; + Or he, the conqueror in the strife, + The same to me should do. + + Loud sang the Spanish cavalier, + And thus his ditty ran: + God send the Gypsy lassie here, + And not the Gypsy man. + + At midnight, when the moon began + To show her silver flame, + There came to him no Gypsy man, + The Gypsy lassie came. + + + +CHAPTER II + + +THE Gitános, abject and vile as they have ever been, have nevertheless +found admirers in Spain, individuals who have taken pleasure in their +phraseology, pronunciation, and way of life; but above all, in the songs +and dances of the females. This desire for cultivating their +acquaintance is chiefly prevalent in Andalusia, where, indeed, they most +abound; and more especially in the town of Seville, the capital of the +province, where, in the barrio or Faubourg of Triana, a large Gitáno +colon has long flourished, with the denizens of which it is at all times +easy to have intercourse, especially to those who are free of their +money, and are willing to purchase such a gratification at the expense of +dollars and pesetas. + +When we consider the character of the Andalusians in general, we shall +find little to surprise us in this predilection for the Gitános. They +are an indolent frivolous people, fond of dancing and song, and sensual +amusements. They live under the most glorious sun and benign heaven in +Europe, and their country is by nature rich and fertile, yet in no +province of Spain is there more beggary and misery; the greater part of +the land being uncultivated, and producing nothing but thorns and +brushwood, affording in itself a striking emblem of the moral state of +its inhabitants. + +Though not destitute of talent, the Andalusians are not much addicted to +intellectual pursuits, at least in the present day. The person in most +esteem among them is invariably the greatest _majo_, and to acquire that +character it is necessary to appear in the dress of a Merry Andrew, to +bully, swagger, and smoke continually, to dance passably, and to strum +the guitar. They are fond of obscenity and what they term _picardías_. +Amongst them learning is at a terrible discount, Greek, Latin, or any of +the languages generally termed learned, being considered in any light but +accomplishments, but not so the possession of thieves’ slang or the +dialect of the Gitános, the knowledge of a few words of which invariably +creates a certain degree of respect, as indicating that the individual is +somewhat versed in that kind of life or _trato_ for which alone the +Andalusians have any kind of regard. + +In Andalusia the Gitáno has been studied by those who, for various +reasons, have mingled with the Gitános. It is tolerably well understood +by the chalans, or jockeys, who have picked up many words in the fairs +and market-places which the former frequent. It has, however, been +cultivated to a greater degree by other individuals, who have sought the +society of the Gitános from a zest for their habits, their dances, and +their songs; and such individuals have belonged to all classes, amongst +them have been noblemen and members of the priestly order. + +Perhaps no people in Andalusia have been more addicted in general to the +acquaintance of the Gitános than the friars, and pre-eminently amongst +these the half-jockey half-religious personages of the Cartujan convent +at Xeres. This community, now suppressed, was, as is well known, in +possession of a celebrated breed of horses, which fed in the pastures of +the convent, and from which they derived no inconsiderable part of their +revenue. These reverend gentlemen seem to have been much better versed +in the points of a horse than in points of theology, and to have +understood thieves’ slang and Gitáno far better than the language of the +Vulgate. A chalan, who had some knowledge of the Gitáno, related to me +the following singular anecdote in connection with this subject. + +He had occasion to go to the convent, having been long in treaty with the +friars for a steed which he had been commissioned by a nobleman to buy at +any reasonable price. The friars, however, were exorbitant in their +demands. On arriving at the gate, he sang to the friar who opened it a +couplet which he had composed in the Gypsy tongue, in which he stated the +highest price which he was authorised to give for the animal in question; +whereupon the friar instantly answered in the same tongue in an +extemporary couplet full of abuse of him and his employer, and forthwith +slammed the door in the face of the disconcerted jockey. + +An Augustine friar of Seville, called, we believe, Father Manso, who +lived some twenty years ago, is still remembered for his passion for the +Gitános; he seemed to be under the influence of fascination, and passed +every moment that he could steal from his clerical occupations in their +company. His conduct at last became so notorious that he fell under the +censure of the Inquisition, before which he was summoned; whereupon he +alleged, in his defence, that his sole motive for following the Gitános +was zeal for their spiritual conversion. Whether this plea availed him +we know not; but it is probable that the Holy Office dealt mildly with +him; such offenders, indeed, have never had much to fear from it. Had he +been accused of liberalism, or searching into the Scriptures, instead of +connection with the Gitános, we should, doubtless, have heard either of +his execution or imprisonment for life in the cells of the cathedral of +Seville. + +Such as are thus addicted to the Gitános and their language, are called, +in Andalusia, Los del’ Aficion, or those of the predilection. These +people have, during the last fifty years, composed a spurious kind of +Gypsy literature: we call it spurious because it did not originate with +the Gitános, who are, moreover, utterly unacquainted with it, and to whom +it would be for the most part unintelligible. It is somewhat difficult +to conceive the reason which induced these individuals to attempt such +compositions; the only probable one seems to have been a desire to +display to each other their skill in the language of their predilection. +It is right, however, to observe, that most of these compositions, with +respect to language, are highly absurd, the greatest liberties being +taken with the words picked up amongst the Gitános, of the true meaning +of which the writers, in many instances, seem to have been entirely +ignorant. From what we can learn, the composers of this literature +flourished chiefly at the commencement of the present century: Father +Manso is said to have been one of the last. Many of their compositions, +which are both in poetry and prose, exist in manuscript in a compilation +made by one Luis Lobo. It has never been our fortune to see this +compilation, which, indeed, we scarcely regret, as a rather curious +circumstance has afforded us a perfect knowledge of its contents. + +Whilst at Seville, chance made us acquainted with a highly extraordinary +individual, a tall, bony, meagre figure, in a tattered Andalusian hat, +ragged capote, and still more ragged pantaloons, and seemingly between +forty and fifty years of age. The only appellation to which he answered +was Manuel. His occupation, at the time we knew him, was selling tickets +for the lottery, by which he obtained a miserable livelihood in Seville +and the neighbouring villages. His appearance was altogether wild and +uncouth, and there was an insane expression in his eye. Observing us one +day in conversation with a Gitána, he addressed us, and we soon found +that the sound of the Gitáno language had struck a chord which vibrated +through the depths of his soul. His history was remarkable; in his early +youth a manuscript copy of the compilation of Luis Lobo had fallen into +his hands. This book had so taken hold of his imagination, that he +studied it night and day until he had planted it in his memory from +beginning to end; but in so doing, his brain, like that of the hero of +Cervantes, had become dry and heated, so that he was unfitted for any +serious or useful occupation. After the death of his parents he wandered +about the streets in great distress, until at last he fell into the hands +of certain toreros, or bull-fighters, who kept him about them, in order +that he might repeat to them the songs of the _Aficion_. They +subsequently carried him to Madrid, where, however, they soon deserted +him after he had experienced much brutality from their hands. He +returned to Seville, and soon became the inmate of a madhouse, where he +continued several years. Having partially recovered from his malady, he +was liberated, and wandered about as before. During the cholera at +Seville, when nearly twenty thousand human beings perished, he was +appointed conductor of one of the death-carts, which went through the +streets for the purpose of picking up the dead bodies. His perfect +inoffensiveness eventually procured him friends, and he obtained the +situation of vendor of lottery tickets. He frequently visited us, and +would then recite long passages from the work of Lobo. He was wont to +say that he was the only one in Seville, at the present day, acquainted +with the language of the Aficion; for though there were many pretenders, +their knowledge was confined to a few words. + +From the recitation of this individual, we wrote down the Brijindope, or +Deluge, and the poem on the plague which broke out in Seville in the year +1800. These and some songs of less consequence, constitute the poetical +part of the compilation in question; the rest, which is in prose, +consisting chiefly of translations from the Spanish, of proverbs and +religious pieces. + + +BRIJINDOPE.—THE DELUGE {304} +A POEM: IN TWO PARTS + + + PART THE FIRST + + I with fear and terror quake, + Whilst the pen to write I take; + I will utter many a pray’r + To the heaven’s Regent fair, + That she deign to succour me, + And I’ll humbly bend my knee; + For but poorly do I know + With my subject on to go; + Therefore is my wisest plan + Not to trust in strength of man. + I my heavy sins bewail, + Whilst I view the wo and wail + Handed down so solemnly + In the book of times gone by. + Onward, onward, now I’ll move + In the name of Christ above, + And his Mother true and dear, + She who loves the wretch to cheer. + All I know, and all I’ve heard + I will state—how God appear’d + And to Noah thus did cry: + Weary with the world am I; + Let an ark by thee be built, + For the world is lost in guilt; + And when thou hast built it well, + Loud proclaim what now I tell: + Straight repent ye, for your Lord + In his hand doth hold a sword. + And good Noah thus did call: + Straight repent ye one and all, + For the world with grief I see + Lost in vileness utterly. + God’s own mandate I but do, + He hath sent me unto you. + Laugh’d the world to bitter scorn, + I his cruel sufferings mourn; + Brawny youths with furious air + Drag the Patriarch by the hair; + Lewdness governs every one: + Leaves her convent now the nun, + And the monk abroad I see + Practising iniquity. + Now I’ll tell how God, intent + To avenge, a vapour sent, + With full many a dreadful sign— + Mighty, mighty fear is mine: + As I hear the thunders roll, + Seems to die my very soul; + As I see the world o’erspread + All with darkness thick and dread; + I the pen can scarcely ply + For the tears which dim my eye, + And o’ercome with grievous wo, + Fear the task I must forego + I have purposed to perform.— + Hark, I hear upon the storm + Thousand, thousand devils fly, + Who with awful howlings cry: + Now’s the time and now’s the hour, + We have licence, we have power + To obtain a glorious prey.— + I with horror turn away; + Tumbles house and tumbles wall; + Thousands lose their lives and all, + Voiding curses, screams and groans, + For the beams, the bricks and stones + Bruise and bury all below— + Nor is that the worst, I trow, + For the clouds begin to pour + Floods of water more and more, + Down upon the world with might, + Never pausing day or night. + Now in terrible distress + All to God their cries address, + And his Mother dear adore,— + But the time of grace is o’er, + For the Almighty in the sky + Holds his hand upraised on high. + Now’s the time of madden’d rout, + Hideous cry, despairing shout; + Whither, whither shall they fly? + For the danger threat’ningly + Draweth near on every side, + And the earth, that’s opening wide, + Swallows thousands in its womb, + Who would ‘scape the dreadful doom. + Of dear hope exists no gleam, + Still the water down doth stream; + Ne’er so little a creeping thing + But from out its hold doth spring: + See the mouse, and see its mate + Scour along, nor stop, nor wait; + See the serpent and the snake + For the nearest highlands make; + The tarantula I view, + Emmet small and cricket too, + All unknowing where to fly, + In the stifling waters die. + See the goat and bleating sheep, + See the bull with bellowings deep. + And the rat with squealings shrill, + They have mounted on the hill: + See the stag, and see the doe, + How together fond they go; + Lion, tiger-beast, and pard, + To escape are striving hard: + Followed by her little ones, + See the hare how swift she runs: + Asses, he and she, a pair. + Mute and mule with bray and blare, + And the rabbit and the fox, + Hurry over stones and rocks, + With the grunting hog and horse, + Till at last they stop their course— + On the summit of the hill + All assembled stand they still; + In the second part I’ll tell + Unto them what there befell. + + PART THE SECOND + + When I last did bid farewell, + I proposed the world to tell, + Higher as the Deluge flow’d, + How the frog and how the toad, + With the lizard and the eft, + All their holes and coverts left, + And assembled on the height; + Soon I ween appeared in sight + All that’s wings beneath the sky, + Bat and swallow, wasp and fly, + Gnat and sparrow, and behind + Comes the crow of carrion kind; + Dove and pigeon are descried, + And the raven fiery-eyed, + With the beetle and the crane + Flying on the hurricane: + See they find no resting-place, + For the world’s terrestrial space + Is with water cover’d o’er, + Soon they sink to rise no more: + ‘To our father let us flee!’ + Straight the ark-ship openeth he, + And to everything that lives + Kindly he admission gives. + Of all kinds a single pair, + And the members safely there + Of his house he doth embark, + Then at once he shuts the ark; + Everything therein has pass’d, + There he keeps them safe and fast. + O’er the mountain’s topmost peak + Now the raging waters break. + Till full twenty days are o’er, + ‘Midst the elemental roar, + Up and down the ark forlorn, + Like some evil thing is borne: + O what grief it is to see + Swimming on the enormous sea + Human corses pale and white, + More, alas! than I can write: + O what grief, what grief profound, + But to think the world is drown’d: + True a scanty few are left, + All are not of life bereft, + So that, when the Lord ordain, + They may procreate again, + In a world entirely new, + Better people and more true, + To their Maker who shall bow; + And I humbly beg you now, + Ye in modern times who wend, + That your lives ye do amend; + For no wat’ry punishment, + But a heavier shall be sent; + For the blessed saints pretend + That the latter world shall end + To tremendous fire a prey, + And to ashes sink away. + To the Ark I now go back, + Which pursues its dreary track, + Lost and ‘wilder’d till the Lord + In his mercy rest accord. + Early of a morning tide + They unclosed a window wide, + Heaven’s beacon to descry, + And a gentle dove let fly, + Of the world to seek some trace, + And in two short hours’ space + It returns with eyes that glow, + In its beak an olive bough. + With a loud and mighty sound, + They exclaim: ‘The world we’ve found.’ + To a mountain nigh they drew, + And when there themselves they view, + Bound they swiftly on the shore, + And their fervent thanks outpour, + Lowly kneeling to their God; + Then their way a couple trod, + Man and woman, hand in hand, + Bent to populate the land, + To the Moorish region fair— + And another two repair + To the country of the Gaul; + In this manner wend they all, + And the seeds of nations lay. + I beseech ye’ll credence pay, + For our father, high and sage, + Wrote the tale in sacred page, + As a record to the world, + Record sad of vengeance hurl’d. + I, a low and humble wight, + Beg permission now to write + Unto all that in our land + Tongue Egyptian understand. + May our Virgin Mother mild + Grant to me, her erring child, + Plenteous grace in every way, + And success. Amen I say. + + THE PESTILENCE + + I’m resolved now to tell + In the speech of Gypsy-land + All the horror that befell + In this city huge and grand. + + In the eighteenth hundred year + In the midst of summertide, + God, with man dissatisfied, + His right hand on high did rear, + With a rigour most severe; + Whence we well might understand + He would strict account demand + Of our lives and actions here. + The dread event to render clear + Now the pen I take in hand. + + At the dread event aghast, + Straight the world reform’d its course; + Yet is sin in greater force, + Now the punishment is past; + For the thought of God is cast + All and utterly aside, + As if death itself had died. + Therefore to the present race + These memorial lines I trace + In old Egypt’s tongue of pride. + + As the streets you wander’d through + How you quail’d with fear and dread, + Heaps of dying and of dead + At the leeches’ door to view. + To the tavern O how few + To regale on wine repair; + All a sickly aspect wear. + Say what heart such sights could brook— + Wail and woe where’er you look— + Wail and woe and ghastly care. + + Plying fast their rosaries, + See the people pace the street, + And for pardon God entreat + Long and loud with streaming eyes. + And the carts of various size, + Piled with corses, high in air, + To the plain their burden bear. + O what grief it is to me + Not a friar or priest to see + In this city huge and fair. + + +ON THE LANGUAGE OF THE GITÁNOS + + + ‘I am not very willing that any language should be totally + extinguished; the similitude and derivation of languages afford the + most indubitable proof of the traduction of nations, and the + genealogy of mankind; they add often physical certainty to historical + evidence of ancient migrations, and of the revolutions of ages which + left no written monuments behind them.’—JOHNSON. + +THE Gypsy dialect of Spain is at present very much shattered and broken, +being rather the fragments of the language which the Gypsies brought with +them from the remote regions of the East than the language itself: it +enables, however, in its actual state, the Gitános to hold conversation +amongst themselves, the import of which is quite dark and mysterious to +those who are not of their race, or by some means have become acquainted +with their vocabulary. The relics of this tongue, singularly curious in +themselves, must be ever particularly interesting to the philological +antiquarian, inasmuch as they enable him to arrive at a satisfactory +conclusion respecting the origin of the Gypsy race. During the later +part of the last century, the curiosity of some learned individuals, +particularly Grellmann, Richardson, and Marsden, induced them to collect +many words of the Romanian language, as spoken in Germany, Hungary, and +England, which, upon analysing, they discovered to be in general either +pure Sanscrit or Hindustani words, or modifications thereof; these +investigations have been continued to the present time by men of equal +curiosity and no less erudition, the result of which has been the +establishment of the fact, that the Gypsies of those countries are the +descendants of a tribe of Hindus who for some particular reason had +abandoned their native country. In England, of late, the Gypsies have +excited particular attention; but a desire far more noble and laudable +than mere antiquarian curiosity has given rise to it, namely, the desire +of propagating the glory of Christ amongst those who know Him not, and of +saving souls from the jaws of the infernal wolf. It is, however, with +the Gypsies of Spain, and not with those of England and other countries, +that we are now occupied, and we shall merely mention the latter so far +as they may serve to elucidate the case of the Gitános, their brethren by +blood and language. Spain for many centuries has been the country of +error; she has mistaken stern and savage tyranny for rational government; +base, low, and grovelling superstition for clear, bright, and +soul-ennobling religion; sordid cheating she has considered as the path +to riches; vexatious persecution as the path to power; and the +consequence has been, that she is now poor and powerless, a pagan amongst +the pagans, with a dozen kings, and with none. Can we be surprised, +therefore, that, mistaken in policy, religion, and moral conduct, she +should have fallen into error on points so naturally dark and mysterious +as the history and origin of those remarkable people whom for the last +four hundred years she has supported under the name of Gitános? The idea +entertained at the present day in Spain respecting this race is, that +they are the descendants of the Moriscos who remained in Spain, wandering +about amongst the mountains and wildernesses, after the expulsion of the +great body of the nation from the country in the time of Philip the +Third, and that they form a distinct body, entirely unconnected with the +wandering tribes known in other countries by the names of Bohemians, +Gypsies, etc. This, like all unfounded opinions, of course originated in +ignorance, which is always ready to have recourse to conjecture and +guesswork, in preference to travelling through the long, mountainous, and +stony road of patient investigation; it is, however, an error far more +absurd and more destitute of tenable grounds than the ancient belief that +the Gitános were Egyptians, which they themselves have always professed +to be, and which the original written documents which they brought with +them on their first arrival in Western Europe, and which bore the +signature of the king of Bohemia, expressly stated them to be. The only +clue to arrive at any certainty respecting their origin, is the language +which they still speak amongst themselves; but before we can avail +ourselves of the evidence of this language, it will be necessary to make +a few remarks respecting the principal languages and dialects of that +immense tract of country, peopled by at least eighty millions of human +beings, generally known by the name of Hindustan, two Persian words +tantamount to the land of Ind, or, the land watered by the river Indus. + +The most celebrated of these languages is the Sanskrida, or, as it is +known in Europe, the Sanscrit, which is the language of religion of all +those nations amongst whom the faith of Brahma has been adopted; but +though the language of religion, by which we mean the tongue in which the +religious books of the Brahmanic sect were originally written and are +still preserved, it has long since ceased to be a spoken language; +indeed, history is silent as to any period when it was a language in +common use amongst any of the various tribes of the Hindus; its +knowledge, as far as reading and writing it went, having been entirely +confined to the priests of Brahma, or Brahmans, until within the last +half-century, when the British, having subjugated the whole of Hindustan, +caused it to be openly taught in the colleges which they established for +the instruction of their youth in the languages of the country. Though +sufficiently difficult to acquire, principally on account of its +prodigious richness in synonyms, it is no longer a sealed language,—its +laws, structure, and vocabulary being sufficiently well known by means of +numerous elementary works, adapted to facilitate its study. It has been +considered by famous philologists as the mother not only of all the +languages of Asia, but of all others in the world. So wild and +preposterous an idea, however, only serves to prove that a devotion to +philology, whose principal object should be the expansion of the mind by +the various treasures of learning and wisdom which it can unlock, +sometimes only tends to its bewilderment, by causing it to embrace +shadows for reality. The most that can be allowed, in reason, to the +Sanscrit is that it is the mother of a certain class or family of +languages, for example, those spoken in Hindustan, with which most of the +European, whether of the Sclavonian, Gothic, or Celtic stock, have some +connection. True it is that in this case we know not how to dispose of +the ancient Zend, the mother of the modern Persian, the language in which +were written those writings generally attributed to Zerduscht, or +Zoroaster, whose affinity to the said tongues is as easily established as +that of the Sanscrit, and which, in respect to antiquity, may well +dispute the palm with its Indian rival. Avoiding, however, the +discussion of this point, we shall content ourselves with observing, that +closely connected with the Sanscrit, if not derived from it, are the +Bengáli, the high Hindustáni, or grand popular language of Hindustan, +generally used by the learned in their intercourse and writings, the +languages of Multan, Guzerat, and other provinces, without mentioning the +mixed dialect called Mongolian Hindustáni, a corrupt jargon of Persian, +Turkish, Arabic, and Hindu words, first used by the Mongols, after the +conquest, in their intercourse with the natives. Many of the principal +languages of Asia are totally unconnected with the Sanscrit, both in +words and grammatical structure; these are mostly of the great Tartar +family, at the head of which there is good reason for placing the Chinese +and Tibetian. + +Bearing the same analogy to the Sanscrit tongue as the Indian dialects +specified above, we find the Rommany, or speech of the Roma, or Zincali, +as they style themselves, known in England and Spain as Gypsies and +Gitános. This speech, wherever it is spoken, is, in all principal +points, one and the same, though more or less corrupted by foreign words, +picked up in the various countries to which those who use it have +penetrated. One remarkable feature must not be passed over without +notice, namely, the very considerable number of Sclavonic words, which +are to be found embedded within it, whether it be spoken in Spain or +Germany, in England or Italy; from which circumstance we are led to the +conclusion, that these people, in their way from the East, travelled in +one large compact body, and that their route lay through some region +where the Sclavonian language, or a dialect thereof, was spoken. This +region I have no hesitation in asserting to have been Bulgaria, where +they probably tarried for a considerable period, as nomad herdsmen, and +where numbers of them are still to be found at the present day. Besides +the many Sclavonian words in the Gypsy tongue, another curious feature +attracts the attention of the philologist—an equal or still greater +quantity of terms from the modern Greek; indeed, we have full warranty +for assuming that at one period the Spanish section, if not the rest of +the Gypsy nation, understood the Greek language well, and that, besides +their own Indian dialect, they occasionally used it for considerably +upwards of a century subsequent to their arrival, as amongst the Gitános +there were individuals to whom it was intelligible so late as the year +1540. + +Where this knowledge was obtained it is difficult to say,—perhaps in +Bulgaria, where two-thirds of the population profess the Greek religion, +or rather in Romania, where the Romaic is generally understood; that they +_did_ understand the Romaic in 1540, we gather from a very remarkable +work, called _El Estudioso Cortesáno_, written by Lorenzo Palmiréno: this +learned and highly extraordinary individual was by birth a Valencian, and +died about 1580; he was professor at various universities—of rhetoric at +Valencia, of Greek at Zaragossa, where he gave lectures, in which he +explained the verses of Homer; he was a proficient in Greek, ancient and +modern, and it should be observed that, in the passage which we are about +to cite, he means himself by the learned individual who held conversation +with the Gitános. {321} _El Estudioso Cortesáno_ was reprinted at Alcala +in 1587, from which edition we now copy. + +‘Who are the Gitános? I answer; these vile people first began to show +themselves in Germany, in the year 1417, where they call them Tartars or +Gentiles; in Italy they are termed Ciani. They pretend that they come +from Lower Egypt, and that they wander about as a penance, and to prove +this, they show letters from the king of Poland. They lie, however, for +they do not lead the life of penitents, but of dogs and thieves. A +learned person, in the year 1540, prevailed with them, by dint of much +persuasion, to show him the king’s letter, and he gathered from it that +the time of their penance was already expired; he spoke to them in the +Egyptian tongue; they said, however, as it was a long time since their +departure from Egypt, they did not understand it; he then spoke to them +in the vulgar Greek, such as is used at present in the Morea and +Archipelago; _some understood it_, others did not; so that as all did not +understand it, we may conclude that the language which they use is a +feigned one, {67} got up by thieves for the purpose of concealing their +robberies, like the jargon of blind beggars.’ + +Still more abundant, however, than the mixture of Greek, still more +abundant than the mixture of Sclavonian, is the alloy in the Gypsy +language, wherever spoken, of modern Persian words, which circumstance +will compel us to offer a few remarks on the share which the Persian has +had in the formation of the dialects of India, as at present spoken. + +The modern Persian, as has been already observed, is a daughter of the +ancient Zend, and, as such, is entitled to claim affinity with the +Sanscrit, and its dialects. With this language none in the world would +be able to vie in simplicity and beauty, had not the Persians, in +adopting the religion of Mahomet, unfortunately introduces into their +speech an infinity of words of the rude coarse language used by the +barbaric Arab tribes, the immediate followers of the warlike Prophet. +With the rise of Islam the modern Persian was doomed to be carried into +India. This country, from the time of Alexander, had enjoyed repose from +external aggression, had been ruled by its native princes, and been +permitted by Providence to exercise, without control or reproof, the +degrading superstitions, and the unnatural and bloody rites of a religion +at the formation of which the fiends of cruelty and lust seem to have +presided; but reckoning was now about to be demanded of the accursed +ministers of this system for the pain, torture, and misery which they had +been instrumental in inflicting on their countrymen for the gratification +of their avarice, filthy passions, and pride; the new Mahometans were at +hand—Arab, Persian, and Afghan, with the glittering scimitar upraised, +full of zeal for the glory and adoration of the one high God, and the +relentless persecutors of the idol-worshippers. Already, in the four +hundred and twenty-sixth year of the Hegeira, we read of the destruction +of the great Butkhan, or image-house of Sumnaut, by the armies of the +far-conquering Mahmoud, when the dissevered heads of the Brahmans rolled +down the steps of the gigantic and Babel-like temple of the great image— + + [Picture: Text which cannot be reproduced—Arabic?] + + (This image grim, whose name was Laut, + Bold Mahmoud found when he took Sumnaut.) + +It is not our intention to follow the conquests of the Mahometans from +the days of Walid and Mahmoud to those of Timour and Nadir; sufficient to +observe, that the greatest part of India was subdued, new monarchies +established, and the old religion, though far too powerful and widely +spread to be extirpated, was to a considerable extent abashed and humbled +before the bright rising sun of Islam. The Persian language, which the +conquerors {324} of whatever denomination introduced with them to +Hindustan, and which their descendants at the present day still retain, +though not lords of the ascendant, speedily became widely extended in +these regions, where it had previously been unknown. As the language of +the court, it was of course studied and acquired by all those natives +whose wealth, rank, and influence necessarily brought them into +connection with the ruling powers; and as the language of the camp, it +was carried into every part of the country where the duties of the +soldiery sooner or later conducted them; the result of which relations +between the conquerors and conquered was the adoption into the popular +dialects of India of an infinity of modern Persian words, not merely +those of science, such as it exists in the East, and of luxury and +refinement, but even those which serve to express many of the most common +objects, necessities, and ideas, so that at the present day a knowledge +of the Persian is essential for the thorough understanding of the +principal dialects of Hindustan, on which account, as well as for the +assistance which it affords in communication with the Mahometans, it is +cultivated with peculiar care by the present possessors of the land. + +No surprise, therefore, can be entertained that the speech of the Gitános +in general, who, in all probability, departed from Hindustan long +subsequent to the first Mahometan invasions, abounds, like other Indian +dialects, with words either purely Persian, or slightly modified to +accommodate them to the genius of the language. Whether the Rommany +originally constituted part of the natives of Multan or Guzerat, and +abandoned their native land to escape from the torch and sword of +Tamerlane and his Mongols, as Grellmann and others have supposed, or +whether, as is much more probable, they were a thievish caste, like some +others still to be found in Hindustan, who fled westward, either from the +vengeance of justice, or in pursuit of plunder, their speaking Persian is +alike satisfactorily accounted for. With the view of exhibiting how +closely their language is connected with the Sanscrit and Persian, we +subjoin the first ten numerals in the three tongues, those of the Gypsy +according to the Hungarian dialect. {325a} + + Gypsy. Persian. Sanscrit. {325b} + 1 Jek Ek Ega + 2 Dui Du Dvaya + 3 Trin Se Treya + 4 Schtar Chehar Tschatvar + 5 Pansch Pansch Pantscha + 6 Tschov Schesche Schasda + 7 Efta Heft Sapta + 8 Ochto Hescht Aschta + 9 Enija Nu Nava + 10 Dösch De Dascha + +It would be easy for us to adduce a thousand instances, as striking as +the above, of the affinity of the Gypsy tongue to the Persian, Sanscrit, +and the Indian dialects, but we have not space for further observation on +a point which long since has been sufficiently discussed by others +endowed with abler pens than our own; but having made these preliminary +remarks, which we deemed necessary for the elucidation of the subject, we +now hasten to speak of the Gitáno language as used in Spain, and to +determine, by its evidence (and we again repeat, that the language is the +only criterion by which the question can be determined), how far the +Gitános of Spain are entitled to claim connection with the tribes who, +under the names of Zingáni, etc., are to be found in various parts of +Europe, following, in general, a life of wandering adventure, and +practising the same kind of thievish arts which enable those in Spain to +obtain a livelihood at the expense of the more honest and industrious of +the community. + +The Gitános of Spain, as already stated, are generally believed to be the +descendants of the Moriscos, and have been asserted to be such in printed +books. {326} Now they are known to speak a language or jargon amongst +themselves which the other natives of Spain do not understand; of course, +then, supposing them to be of Morisco origin, the words of this tongue or +jargon, which are not Spanish, are the relics of the Arabic or Moorish +tongue once spoken in Spain, which they have inherited from their Moorish +ancestors. Now it is well known, that the Moorish of Spain was the same +tongue as that spoken at present by the Moors of Barbary, from which +country Spain was invaded by the Arabs, and to which they again retired +when unable to maintain their ground against the armies of the +Christians. We will, therefore, collate the numerals of the Spanish +Gitáno with those of the Moorish tongue, preceding both with those of the +Hungarian Gypsy, of which we have already made use, for the purpose of +making clear the affinity of that language to the Sanscrit and Persian. +By this collation we shall at once perceive whether the Gitáno of Spain +bears most resemblance to the Arabic, or the Rommany of other lands. + + Hungarian Spanish Moorish + Gypsy. Gitáno. Arabic. + 1 Jek Yeque Wahud + 2 Dui Dui Snain + 3 Trin Trin Slatza + 4 Schtar Estar Arba + 5 Pansch Pansche Khamsa + 6 Tschov Job. Zoi Seta + 7 Efta Hefta Sebéa + 8 Ochto Otor Sminía + 9 Enija Esnia (Nu. Tussa + _Pers._) + 10 Dösch Deque Aschra + +We believe the above specimens will go very far to change the opinion of +those who have imbibed the idea that the Gitános of Spain are the +descendants of Moors, and are of an origin different from that of the +wandering tribes of Rommany in other parts of the world, the specimens of +the two dialects of the Gypsy, as far as they go, being so strikingly +similar, as to leave no doubt of their original identity, whilst, on the +contrary, with the Moorish neither the one nor the other exhibits the +slightest point of similarity or connection. But with these specimens we +shall not content ourselves, but proceed to give the names of the most +common things and objects in the Hungarian and Spanish Gitáno, +collaterally, with their equivalents in the Moorish Arabic; from which it +will appear that whilst the former are one and the same language, they +are in every respect at variance with the latter. When we consider that +the Persian has adopted so many words and phrases from the Arabic, we are +at first disposed to wonder that a considerable portion of these words +are not to be discovered in every dialect of the Gypsy tongue, since the +Persian has lent it so much of its vocabulary. Yet such is by no means +the case, as it is very uncommon, in any one of these dialects, to +discover words derived from the Arabic. Perhaps, however, the following +consideration will help to solve this point. The Gitános, even before +they left India, were probably much the same rude, thievish, and ignorant +people as they are at the present day. Now the words adopted by the +Persian from the Arabic, and which it subsequently introduced into the +dialects of India, are sounds representing objects and ideas with which +such a people as the Gitános could necessarily be but scantily +acquainted, a people whose circle of ideas only embraces physical +objects, and who never commune with their own minds, nor exert them but +in devising low and vulgar schemes of pillage and deceit. Whatever is +visible and common is seldom or never represented by the Persians, even +in their books, by the help of Arabic words: the sun and stars, the sea +and river, the earth, its trees, its fruits, its flowers, and all that it +produces and supports, are seldom named by them by other terms than those +which their own language is capable of affording; but in expressing the +abstract thoughts of their minds, and they are a people who think much +and well, they borrow largely from the language of their religion—the +Arabic. We therefore, perhaps, ought not to be surprised that in the +scanty phraseology of the Gitános, amongst so much Persian, we find so +little that is Arabic; had their pursuits been less vile, their desires +less animal, and their thoughts less circumscribed, it would probably +have been otherwise; but from time immemorial they have shown themselves +a nation of petty thieves, horse-traffickers, and the like, without a +thought of the morrow, being content to provide against the evil of the +passing day. + +The following is a comparison of words in the three languages:— + + Hungarian Spanish Moorish + Gypsy. {330} Gitáno. Arabic. +Bone Cokalos Cocal Adorn +City Forjus Foros Beled +Day Dives Chibes Youm +Drink (to) Piava Piyar Yeschrab +Ear Kan Can Oothin +Eye Jakh Aquia Ein +Feather Por Porumia Risch +Fire Vag Yaque Afia +Fish Maczo Macho Hutz +Foot Pir Piro, pindro Rjil +Gold Sonkai Sonacai Dahab +Great Baro Baro Quibír +Hair Bala Bal Schar +He, pron. Wow O Hu +Head Tschero Jero Ras +House Ker Quer Dar +Husband Rom Ron Zooje +Lightning Molnija Malunó Brak +Love (to) Camaba Camelar Yehib +Man Manusch Manu Rajil +Milk Tud Chuti Helib +Mountain Bar Bur Djibil +Mouth Mui Mui Fum +Name Nao Nao Ism +Night Rat Rachi Lila +Nose Nakh Naqui Munghár +Old Puro Puro Shaive +Red Lal Lalo Hamr +Salt Lon Lon Mela +Sing Gjuwawa Gilyabar Iganni +Sun Cam Can Schems +Thief Tschor Choro Harám +Thou Tu Tucue Antsin +Tongue Tschib Chipe Lsán +Tooth Dant Dani Sinn +Tree Karscht Caste Schizara +Water Pani Pani Ma +Wind Barbar Barban Ruhk + +We shall offer no further observations respecting the affinity of the +Spanish Gitáno to the other dialects, as we conceive we have already +afforded sufficient proof of its original identity with them, and +consequently shaken to the ground the absurd opinion that the Gitános of +Spain are the descendants of the Arabs and Moriscos. We shall now +conclude with a few remarks on the present state of the Gitáno language +in Spain, where, perhaps, within the course of a few years, it will have +perished, without leaving a vestige of its having once existed; and +where, perhaps, the singular people who speak it are likewise doomed to +disappear, becoming sooner or later engulfed and absorbed in the great +body of the nation, amongst whom they have so long existed a separate and +peculiar class. + +Though the words or a part of the words of the original tongue still +remain, preserved by memory amongst the Gitános, its grammatical +peculiarities have disappeared, the entire language having been modified +and subjected to the rules of Spanish grammar, with which it now +coincides in syntax, in the conjugation of verbs, and in the declension +of its nouns. Were it possible or necessary to collect all the relics of +this speech, they would probably amount to four or five thousand words; +but to effect such an achievement, it would be necessary to hold close +and long intercourse with almost every Gitáno in Spain, and to extract, +by various means, the peculiar information which he might be capable of +affording; for it is necessary to state here, that though such an amount +of words may still exist amongst the Gitános in general, no single +individual of their sect is in possession of one-third part thereof, nor +indeed, we may add, those of any single city or province of Spain; +nevertheless all are in possession, more or less, of the language, so +that, though of different provinces, they are enabled to understand each +other tolerably well, when discoursing in this their characteristic +speech. Those who travel most are of course best versed in it, as, +independent of the words of their own village or town, they acquire +others by intermingling with their race in various places. Perhaps there +is no part of Spain where it is spoken better than in Madrid, which is +easily accounted for by the fact, that Madrid, as the capital, has always +been the point of union of the Gitános, from all those provinces of Spain +where they are to be found. It is least of all preserved in Seville, +notwithstanding that its Gitáno population is very considerable, +consisting, however, almost entirely of natives of the place. As may +well be supposed, it is in all places best preserved amongst the old +people, their children being comparatively ignorant of it, as perhaps +they themselves are in comparison with their own parents. We are +persuaded that the Gitáno language of Spain is nearly at its last stage +of existence, which persuasion has been our main instigator to the +present attempt to collect its scanty remains, and by the assistance of +the press, rescue it in some degree from destruction. It will not be +amiss to state here, that it is only by listening attentively to the +speech of the Gitános, whilst discoursing amongst themselves, that an +acquaintance with their dialect can be formed, and by seizing upon all +unknown words as they fall in succession from their lips. Nothing can be +more useless and hopeless than the attempt to obtain possession of their +vocabulary by inquiring of them how particular objects and ideas are +styled; for with the exception of the names of the most common things, +they are totally incapable, as a Spanish writer has observed, of yielding +the required information, owing to their great ignorance, the shortness +of their memories, or rather the state of bewilderment to which their +minds are brought by any question which tends to bring their reasoning +faculties into action, though not unfrequently the very words which have +been in vain required of them will, a minute subsequently, proceed +inadvertently from their mouths. + +We now take leave of their language. When wishing to praise the +proficiency of any individual in their tongue, they are in the habit of +saying, ‘He understands the seven jargons.’ In the Gospel which we have +printed in this language, and in the dictionary which we have compiled, +we have endeavoured, to the utmost of our ability, to deserve that +compliment; and at all times it will afford us sincere and heartfelt +pleasure to be informed that any Gitáno, capable of appreciating the said +little works, has observed, whilst reading them or hearing them read: It +is clear that the writer of these books understood + + THE SEVEN JARGONS. + + +ON ROBBER LANGUAGE; OR, AS IT IS CALLED IN SPAIN, GERMANIA + + + ‘So I went with them to a music booth, where they made me almost + drunk with gin, and began to talk their _Flash Language_, which I did + not understand.’—Narrative of the Exploits of Henry Simms, executed + at Tyburn, 1746. + + ‘Hablaronse los dos en Germania, de lo qual resultó darme un abraço, + y ofrecerseme.’—QUEVEDO. Vida dal gran Tacaño. + +HAVING in the preceding article endeavoured to afford all necessary +information concerning the Rommany, or language used by the Gypsies +amongst themselves, we now propose to turn our attention to a subject of +no less interest, but which has hitherto never been treated in a manner +calculated to lead to any satisfactory result or conclusion; on the +contrary, though philosophic minds have been engaged in its +consideration, and learned pens have not disdained to occupy themselves +with its details, it still remains a singular proof of the errors into +which the most acute and laborious writers are apt to fall, when they +take upon themselves the task of writing on matters which cannot be +studied in the closet, and on which no information can be received by +mixing in the society of the wise, the lettered, and the respectable, but +which must be investigated in the fields, and on the borders of the +highways, in prisons, and amongst the dregs of society. Had the latter +system been pursued in the matter now before us, much clearer, more +rational, and more just ideas would long since have been entertained +respecting the Germania, or language of thieves. + +In most countries of Europe there exists, amongst those who obtain their +existence by the breach of the law, and by preying upon the fruits of the +labours of the quiet and orderly portion of society, a particular jargon +or dialect, in which the former discuss their schemes and plans of +plunder, without being in general understood by those to whom they are +obnoxious. The name of this jargon varies with the country in which it +is spoken. In Spain it is called ‘Germania’; in France, ‘Argot’; in +Germany, ‘Rothwelsch,’ or Red Italian; in Italy, ‘Gergo’; whilst in +England it is known by many names; for example, ‘cant, slang, thieves’ +Latin,’ etc. The most remarkable circumstance connected with the history +of this jargon is, that in all the countries in which it is spoken, it +has invariably, by the authors who have treated of it, and who are +numerous, been confounded with the Gypsy language, and asserted to be the +speech of those wanderers who have so long infested Europe under the name +of Gitános, etc. How far this belief is founded in justice we shall now +endeavour to show, with the premise that whatever we advance is derived, +not from the assertions or opinions of others, but from our own +observation; the point in question being one which no person is capable +of solving, save him who has mixed with Gitános and thieves,—not with the +former merely or the latter, but with both. + +We have already stated what is the Rommany or language of the Gypsies. +We have proved that when properly spoken it is to all intents and +purposes entitled to the appellation of a language, and that wherever it +exists it is virtually the same; that its origin is illustrious, it being +a daughter of the Sanscrit, and in consequence in close connection with +some of the most celebrated languages of the East, although it at present +is only used by the most unfortunate and degraded of beings, wanderers +without home and almost without country, as wherever they are found they +are considered in the light of foreigners and interlopers. We shall now +state what the language of thieves is, as it is generally spoken in +Europe; after which we shall proceed to analyse it according to the +various countries in which it is used. + +The dialect used for their own peculiar purposes amongst thieves is by no +means entitled to the appellation of a language, but in every sense to +that of a jargon or gibberish, it being for the most part composed of +words of the native language of those who use it, according to the +particular country, though invariably in a meaning differing more or less +from the usual and received one, and for the most part in a metaphorical +sense. Metaphor and allegory, indeed, seem to form the nucleus of this +speech, notwithstanding that other elements are to be distinguished; for +it is certain that in every country where it is spoken, it contains many +words differing from the language of that country, and which may either +be traced to foreign tongues, or are of an origin at which, in many +instances, it is impossible to arrive. That which is most calculated to +strike the philosophic mind when considering this dialect, is doubtless +the fact of its being formed everywhere upon the same principle—that of +metaphor, in which point all the branches agree, though in others they +differ as much from each other as the languages on which they are +founded; for example, as the English and German from the Spanish and +Italian. This circumstance naturally leads to the conclusion that the +robber language has not arisen fortuitously in the various countries +where it is at present spoken, but that its origin is one and the same, +it being probably invented by the outlaws of one particular country; by +individuals of which it was, in course of time, carried to others, where +its principles, if not its words, were adopted; for upon no other +supposition can we account for its general metaphorical character in +regions various and distant. It is, of course, impossible to state with +certainty the country in which this jargon first arose, yet there is +cogent reason for supposing that it may have been Italy. The Germans +call it Rothwelsch, which signifies ‘Red Italian,’ a name which appears +to point out Italy as its birthplace; and which, though by no means of +sufficient importance to determine the question, is strongly +corroborative of the supposition, when coupled with the following fact. +We have already intimated, that wherever it is spoken, this speech, +though composed for the most part of words of the language of the +particular country, applied in a metaphorical sense, exhibits a +considerable sprinkling of foreign words; now of these words no slight +number are Italian or bastard Latin, whether in Germany, whether in +Spain, or in other countries more or less remote from Italy. When we +consider the ignorance of thieves in general, their total want of +education, the slight knowledge which they possess even of their mother +tongue, it is hardly reasonable to suppose that in any country they were +ever capable of having recourse to foreign languages, for the purpose of +enriching any peculiar vocabulary or phraseology which they might deem +convenient to use among themselves; nevertheless, by associating with +foreign thieves, who had either left their native country for their +crimes, or from a hope of reaping a rich harvest of plunder in other +lands, it would be easy for them to adopt a considerable number of words +belonging to the languages of their foreign associates, from whom perhaps +they derived an increase of knowledge in thievish arts of every +description. At the commencement of the fifteenth century no nation in +Europe was at all calculated to vie with the Italian in arts of any kind, +whether those whose tendency was the benefit or improvement of society, +or those the practice of which serves to injure and undermine it. The +artists and artisans of Italy were to be found in all the countries of +Europe, from Madrid to Moscow, and so were its charlatans, its jugglers, +and multitudes of its children, who lived by fraud and cunning. +Therefore, when a comprehensive view of the subject is taken, there +appears to be little improbability in supposing, that not only were the +Italians the originators of the metaphorical robber jargon, which has +been termed ‘Red Italian,’ but that they were mainly instrumental in +causing it to be adopted by the thievish race in various countries of +Europe. + +It is here, however, necessary to state, that in the robber jargon of +Europe, elements of another language are to be discovered, and perhaps in +greater number than the Italian words. The language which we allude to +is the Rommany; this language has been, in general, confounded with the +vocabulary used among thieves, which, however, is a gross error, so +gross, indeed, that it is almost impossible to conceive the manner in +which it originated: the speech of the Gypsies being a genuine language +of Oriental origin, and the former little more than a phraseology of +convenience, founded upon particular European tongues. It will be +sufficient here to remark, that the Gypsies do not understand the jargon +of the thieves, whilst the latter, with perhaps a few exceptions, are +ignorant of the language of the former. Certain words, however, of the +Rommany have found admission into the said jargon, which may be accounted +for by the supposition that the Gypsies, being themselves by birth, +education, and profession, thieves of the first water, have, on various +occasions, formed alliances with the outlaws of the various countries in +which they are at present to be found, which association may have +produced the result above alluded to; but it will be as well here to +state, that in no country of Europe have the Gypsies forsaken or +forgotten their native tongue, and in its stead adopted the ‘Germania,’ +‘Red Italian,’ or robber jargon, although in some they preserve their +native language in a state of less purity than in others. We are induced +to make this statement from an assertion of the celebrated Lorenzo +Hervas, who, in the third volume of his _Catalogo de las Lenguas_, trat. +3, cap. vi., p. 311, expresses himself to the following effect:—‘The +proper language of the Gitános neither is nor can be found amongst those +who scattered themselves through the western kingdoms of Europe, but only +amongst those who remained in the eastern, where they are still to be +found. The former were notably divided and disunited, receiving into +their body a great number of European outlaws, on which account the +language in question was easily adulterated and soon perished. In Spain, +and also in Italy, the Gitános have totally forgotten and lost their +native language; yet still wishing to converse with each other in a +language unknown to the Spaniards and Italians, they have invented some +words, and have transformed many others by changing the signification +which properly belongs to them in Spanish and Italian.’ In proof of +which assertion he then exhibits a small number of words of the ‘Red +Italian,’ or allegorical tongue of the thieves of Italy. + +It is much to be lamented that a man like Hervas, so learned, of such +knowledge, and upon the whole well-earned celebrity, should have helped +to propagate three such flagrant errors as are contained in the passages +above quoted: 1st. That the Gypsy language, within a very short period +after the arrival of those who spoke it in the western kingdoms of +Europe, became corrupted, and perished by the admission of outlaws into +the Gypsy fraternity. 2ndly. That the Gypsies, in order to supply the +loss of their native tongue, invented some words, and modified others, +from the Spanish and Italian. 3rdly. That the Gypsies of the present +day in Spain and Italy speak the allegorical robber dialect. Concerning +the first assertion, namely, that the Gypsies of the west lost their +language shortly after their arrival, by mixing with the outlaws of those +parts, we believe that its erroneousness will be sufficiently established +by the publication of the present volume, which contains a dictionary of +the Spanish Gitáno, which we have proved to be the same language in most +points as that spoken by the eastern tribes. There can be no doubt that +the Gypsies have at various times formed alliances with the robbers of +particular countries, but that they ever received them in considerable +numbers into their fraternity, as Hervas has stated, so as to become +confounded with them, the evidence of our eyesight precludes the +possibility of believing. If such were the fact, why do the Italian and +Spanish Gypsies of the present day still present themselves as a distinct +race, differing from the other inhabitants of the west of Europe in +feature, colour, and constitution? Why are they, in whatever situation +and under whatever circumstances, to be distinguished, like Jews, from +the other children of the Creator? But it is scarcely necessary to ask +such a question, or indeed to state that the Gypsies of Spain and Italy +have kept themselves as much apart as, or at least have as little mingled +their blood with the Spaniards and Italians as their brethren in Hungaria +and Transylvania with the inhabitants of those countries, on which +account they still strikingly resemble them in manners, customs, and +appearance. The most extraordinary assertion of Hervas is perhaps his +second, namely, that the Gypsies have invented particular words to supply +the place of others which they had lost. The absurdity of this +supposition nearly induces us to believe that Hervas, who has written so +much and so laboriously on language, was totally ignorant of the +philosophy of his subject. There can be no doubt, as we have before +admitted, that in the robber jargon, whether spoken in Spain, Italy, or +England, there are many words at whose etymology it is very difficult to +arrive; yet such a fact is no excuse for the adoption of the opinion that +these words are of pure invention. A knowledge of the Rommany proves +satisfactorily that many have been borrowed from that language, whilst +many others may be traced to foreign tongues, especially the Latin and +Italian. Perhaps one of the strongest grounds for concluding that the +origin of language was divine is the fact that no instance can be adduced +of the invention, we will not say of a language, but even of a single +word that is in use in society of any kind. Although new dialects are +continually being formed, it is only by a system of modification, by +which roots almost coeval with time itself are continually being +reproduced under a fresh appearance, and under new circumstances. The +third assertion of Hervas, as to the Gitános speaking the allegorical +language of which he exhibits specimens, is entitled to about equal +credence as the two former. The truth is, that the entire store of +erudition of the learned Jesuit, and he doubtless was learned to a +remarkable degree, was derived from books, either printed or manuscript. +He compared the Gypsy words in the publication of Grellmann with various +vocabularies, which had long been in existence, of the robber jargons of +Spain and Italy, which jargons by a strange fatuity had ever been +considered as belonging to the Gypsies. Finding that the Gypsy words of +Grellmann did not at all correspond with the thieves’ slang, he concluded +that the Gypsies of Spain and Italy had forgotten their own language, and +to supply its place had invented the jargons aforesaid, but he never gave +himself the trouble to try whether the Gypsies really understood the +contents of his slang vocabularies; had he done so, he would have found +that the slang was about as unintelligible to the Gypsies as he would +have found the specimens of Grellmann unintelligible to the thieves had +he quoted those specimens to them. The Gypsies of Spain, it will be +sufficient to observe, speak the language of which a vocabulary is given +in the present work, and those of Italy who are generally to be found +existing in a half-savage state in the various ruined castles, relics of +the feudal times, with which Italy abounds, a dialect very similar, and +about as much corrupted. There are, however, to be continually found in +Italy roving bands of Rommany, not natives of the country, who make +excursions from Moldavia and Hungaria to France and Italy, for the +purpose of plunder; and who, if they escape the hand of justice, return +at the expiration of two or three years to their native regions, with the +booty they have amassed by the practice of those thievish arts, perhaps +at one period peculiar to their race, but at present, for the most part, +known and practised by thieves in general. These bands, however, speak +the pure Gypsy language, with all its grammatical peculiarities. It is +evident, however, that amongst neither of these classes had Hervas pushed +his researches, which had he done, it is probable that his investigations +would have resulted in a work of a far different character from the +confused, unsatisfactory, and incorrect details of which is formed his +essay on the language of the Gypsies. + +Having said thus much concerning the robber language in general, we shall +now proceed to offer some specimens of it, in order that our readers may +be better able to understand its principles. We shall commence with the +Italian dialect, which there is reason for supposing to be the prototype +of the rest. To show what it is, we avail ourselves of some of the words +adduced by Hervas, as specimens of the language of the Gitános of Italy. +‘I place them,’ he observes, ‘with the signification which the greater +number properly have in Italian.’ + + Robber jargon of Italy. Proper signification + of the words. +Arm Ale / Barbacane Wings / Barbican +Belly Fagiana Pheasant +Devil Rabuino Perhaps _Rabbin_, + which, in Hebrew, is + Master +Earth Calcosa Street, road +Eye Balco Balcony +Father Grimo Old, wrinkled +Fire Presto Quick +God Anticrotto Probably Antichrist +Hair Prusa {346a} +Head Elmo / Borella {346b} / Chiurla Helmet + {346c} +Heart Salsa Sauce +Man Osmo From the Italian + _uomo_, which is man +Moon Mocoloso di Sant’ Alto Wick of the firmament +Night Brunamaterna Mother-brown +Nose Gambaro Crab +Sun Ruffo di Sant’ Alto Red one of the + firmament +Tongue Serpentina / Danosa Serpent-like / + Hurtful +Water Lenza / Vetta {346d} Fishing-net / Top, + bud + +The Germania of Spain may be said to divide itself into two dialects, the +ancient and modern. Of the former there exists a vocabulary, published +first by Juan Hidalgo, in the year 1609, at Barcelona, and reprinted in +Madrid, 1773. Before noticing this work, it will perhaps be advisable to +endeavour to ascertain the true etymology of the word Germania, which +signifies the slang vocabulary, or robber language of Spain. We have no +intention to embarrass our readers by offering various conjectures +respecting its origin; its sound, coupled with its signification, +affording sufficient evidence that it is but a corruption of Rommany, +which properly denotes the speech of the Roma or Gitános. The thieves +who from time to time associated with this wandering people, and acquired +more or less of their language, doubtless adopted this term amongst +others, and, after modifying it, applied it to the peculiar phraseology +which, in the course of time, became prevalent amongst them. The +dictionary of Hidalgo is appended to six ballads, or romances, by the +same author, written in the Germanian dialect, in which he describes the +robber life at Seville at the period in which he lived. All of these +romances possess their peculiar merit, and will doubtless always be +considered valuable, and be read as faithful pictures of scenes and +habits which now no longer exist. In the prologue, the author states +that his principal motive for publishing a work written in so strange a +language was his observing the damage which resulted from an ignorance of +the Germania, especially to the judges and ministers of justice, whose +charge it is to cleanse the public from the pernicious gentry who use it. +By far the greatest part of the vocabulary consists of Spanish words used +allegorically, which are, however, intermingled with many others, most of +which may be traced to the Latin and Italian, others to the Sanscrit or +Gitáno, Russian, Arabic, Turkish, Greek, and German languages. {348} The +circumstances of words belonging to some of the languages last enumerated +being found in the Gitáno, which at first may strike the reader as +singular, and almost incredible, will afford but slight surprise, when he +takes into consideration the peculiar circumstances of Spain during the +sixteenth and seventeenth centuries. Spain was at that period the most +powerful monarchy in Europe; her foot reposed upon the Low Countries, +whilst her gigantic arms embraced a considerable portion of Italy. +Maintaining always a standing army in Flanders and in Italy, it followed +as a natural consequence, that her Miquelets and soldiers became +tolerably conversant with the languages of those countries; and, in +course of time, returning to their native land, not a few, especially of +the former class, a brave and intrepid, but always a lawless and +dissolute species of soldiery, either fell in or returned to evil +society, and introduced words which they had learnt abroad into the +robber phraseology; whilst returned galley-slaves from Algiers, Tunis, +and Tetuan, added to its motley variety of words from the relics of the +broken Arabic and Turkish, which they had acquired during their +captivity. The greater part of the Germania, however, remained strictly +metaphorical, and we are aware of no better means of conveying an idea of +the principle on which it is formed, than by quoting from the first +romance of Hidalgo, where particular mention is made of this jargon:— + + ‘A la cama llama Blanda + Donde Sornan en poblado + A la Fresada Vellosa, + Que mucho vello ha criado. + Dice á la sabana Alba + Porque es alba en sumo grado, + A la camisa Carona, + Al jubon llama apretado: + Dice al Sayo Tapador + Porque le lleva tapado. + Llama á los zapatos Duros, + Que las piedras van pisando. + A la capa llama nuve, + Dice al Sombrero Texado. + Respeto llama á la Espada, + Que por ella es respetado,’ etc. etc. + + HIDALGO, p. 22–3. + +After these few remarks on the ancient Germania of Spain, we now proceed +to the modern, which differs considerably from the former. The principal +cause of this difference is to be attributed to the adoption by the +Spanish outlaws, in latter years, of a considerable number of words +belonging to, or modified from, the Rommany, or language of the Gitános. +The Gitános of Spain, during the last half-century, having, in a great +degree, abandoned the wandering habit of life which once constituted one +of their most remarkable peculiarities, and residing, at present, more in +the cities than in the fields, have come into closer contact with the +great body of the Spanish nation than was in former days their practice. +From their living thus in towns, their language has not only undergone +much corruption, but has become, to a slight degree, known to the dregs +of society, amongst whom they reside. The thieves’ dialect of the +present day exhibits, therefore, less of the allegorical language +preserved in the pages of Hidalgo than of the Gypsy tongue. It must be +remarked, however, that it is very scanty, and that the whole robber +phraseology at present used in Spain barely amounts to two hundred words, +which are utterly insufficient to express the very limited ideas of the +outcasts who avail themselves of it. + +Concerning the Germania of France, or ‘Argot,’ as it is called, it is +unnecessary to make many observations, as what has been said of the +language of Hidalgo and the Red Italian is almost in every respect +applicable to it. As early as the middle of the sixteenth century a +vocabulary of this jargon was published under the title of _Langue des +Escrocs_, at Paris. Those who wish to study it as it at present exists +can do no better than consult _Les Mémoires de Vidocq_, where a multitude +of words in Argot are to be found, and also several songs, the subjects +of which are thievish adventures. + +The first vocabulary of the ‘Cant Language,’ or English Germania, +appeared in the year 1680, appended to the life of _The English Rogue_, a +work which, in many respects, resembles the _History of Guzman +d’Alfaráche_, though it is written with considerably more genius than the +Spanish novel, every chapter abounding with remarkable adventures of the +robber whose life it pretends to narrate, and which are described with a +kind of ferocious energy, which, if it do not charm the attention of the +reader, at least enslaves it, holding it captive with a chain of iron. +Amongst his other adventures, the hero falls in with a Gypsy encampment, +is enrolled amongst the fraternity, and is allotted a ‘mort,’ or +concubine; a barbarous festival ensues, at the conclusion of which an +epithalamium is sung in the Gypsy language, as it is called in the work +in question. Neither the epithalamium, however, nor the vocabulary, are +written in the language of the English Gypsies, but in the ‘Cant,’ or +allegorical robber dialect, which is sufficient proof that the writer, +however well acquainted with thieves in general, their customs and +manners of life, was in respect to the Gypsies profoundly ignorant. His +vocabulary, however, has been always accepted as the speech of the +English Gypsies, whereas it is at most entitled to be considered as the +peculiar speech of the thieves and vagabonds of his time. The cant of +the present day, which, though it differs in some respects from the +vocabulary already mentioned, is radically the same, is used not only by +the thieves in town and country, but by the jockeys of the racecourse and +the pugilists of the ‘ring.’ As a specimen of the cant of England, we +shall take the liberty of quoting the epithalamium to which we have above +alluded:— + + ‘Bing out, bien morts, and tour and tour + Bing out, bien morts and tour; + For all your duds are bing’d awast, + The bien cove hath the loure. {351} + + ‘I met a dell, I viewed her well, + She was benship to my watch: + So she and I did stall and cloy + Whatever we could catch. + + ‘This doxy dell can cut ben whids, + And wap well for a win, + And prig and cloy so benshiply, + All daisy-ville within. + + ‘The hoyle was up, we had good luck, + In frost for and in snow; + Men they did seek, then we did creep + And plant the roughman’s low.’ + +It is scarcely necessary to say anything more upon the Germania in +general or in particular; we believe that we have achieved the task which +we marked out for ourselves, and have conveyed to our readers a clear and +distinct idea of what it is. We have shown that it has been erroneously +confounded with the Rommany, or Gitáno language, with which it has +nevertheless some points of similarity. The two languages are, at the +present day, used for the same purpose, namely, to enable habitual +breakers of the law to carry on their consultations with more secrecy and +privacy than by the ordinary means. Yet it must not be forgotten that +the thieves’ jargon was invented for that purpose, whilst the Rommany, +originally the proper and only speech of a particular nation, has been +preserved from falling into entire disuse and oblivion, because adapted +to answer the same end. It was impossible to treat of the Rommany in a +manner calculated to exhaust the subject, and to leave no ground for +future cavilling, without devoting a considerable space to the +consideration of the robber dialect, on which account we hope we shall be +excused many of the dry details which we have introduced into the present +essay. There is a link of connection between the history of the Roma, or +wanderers from Hindustan, who first made their appearance in Europe at +the commencement of the fifteenth century, and that of modern roguery. +Many of the arts which the Gypsies proudly call their own, and which were +perhaps at one period peculiar to them, have become divulged, and are now +practised by the thievish gentry who infest the various European states, +a result which, we may assert with confidence, was brought about by the +alliance of the Gypsies being eagerly sought on their first arrival by +the thieves, who, at one period, were less skilful than the former in the +ways of deceit and plunder; which kind of association continued and held +good until the thieves had acquired all they wished to learn, when they +left the Gypsies in the fields and plains, so dear to them from their +vagabond and nomad habits, and returned to the towns and cities. Yet +from this temporary association were produced two results; European fraud +became sharpened by coming into contact with Asiatic craft, whilst +European tongues, by imperceptible degrees, became recruited with various +words (some of them wonderfully expressive), many of which have long been +stumbling-stocks to the philologist, who, whilst stigmatising them as +words of mere vulgar invention, or of unknown origin, has been far from +dreaming that by a little more research he might have traced them to the +Sclavonic, Persian, or Romaic, or perhaps to the mysterious object of his +veneration, the Sanscrit, the sacred tongue of the palm-covered regions +of Ind; words originally introduced into Europe by objects too miserable +to occupy for a moment his lettered attention—the despised denizens of +the tents of Roma. + + +ON THE TERM ‘BUSNO’ + + +Those who have done me the honour to peruse this strange wandering book +of mine, must frequently have noticed the word ‘Busno,’ a term bestowed +by the Spanish Gypsy on his good friend the Spaniard. As the present +will probably be the last occasion which I shall have to speak of the +Gitános or anything relating to them, it will perhaps be advisable to +explain the meaning of this word. In the vocabulary appended to former +editions I have translated Busno by such words as Gentile, savage, person +who is not a Gypsy, and have stated that it is probably connected with a +certain Sanscrit noun signifying an impure person. It is, however, +derived immediately from a Hungarian term, exceedingly common amongst the +lower orders of the Magyars, to their disgrace be it spoken. The +Hungarian Gypsies themselves not unfrequently style the Hungarians +Busnoes, in ridicule of their unceasing use of the word in question. The +first Gypsies who entered Spain doubtless brought with them the term from +Hungary, the language of which country they probably understood to a +certain extent. That it was not ill applied by them in Spain no one will +be disposed to deny when told that it exactly corresponds with the +Shibboleth of the Spaniards, ‘Carajo,’ an oath equally common in Spain as +its equivalent in Hungary. Busno, therefore, in Spanish means _El del +carajo_, or he who has that term continually in his mouth. The Hungarian +words in Spanish Gypsy may amount to ten or twelve, a very inconsiderable +number; but the Hungarian Gypsy tongue itself, as spoken at the present +day, exhibits only a slight sprinkling of Hungarian words, whilst it +contains many words borrowed from the Wallachian, some of which have +found their way into Spain, and are in common use amongst the Gitános. + + +SPECIMENS OF GYPSY DIALECTS + +THE ENGLISH DIALECT OF THE ROMMANY + + + ‘TACHIPEN if I jaw ’doi, I can lel a bit of tan to hatch: N’etist I + shan’t puch kekomi wafu gorgies.’ + +The above sentence, dear reader, I heard from the mouth of Mr. +Petulengro, the last time that he did me the honour to visit me at my +poor house, which was the day after Mol-divvus {359}, 1842: he stayed +with me during the greater part of the morning, discoursing on the +affairs of Egypt, the aspect of which, he assured me, was becoming daily +worse and worse. ‘There is no living for the poor people, brother,’ said +he, ‘the chokengres (police) pursue us from place to place, and the +gorgios are become either so poor or miserly, that they grudge our cattle +a bite of grass by the wayside, and ourselves a yard of ground to light a +fire upon. Unless times alter, brother, and of that I see no +probability, unless you are made either poknees or mecralliskoe geiro +(justice of the peace or prime minister), I am afraid the poor persons +will have to give up wandering altogether, and then what will become of +them?’ + +‘However, brother,’ he continued, in a more cheerful tone, ‘I am no +hindity mush, {360a} as you well know. I suppose you have not forgot +how, fifteen years ago, when you made horseshoes in the little dingle by +the side of the great north road, I lent you fifty cottors {360b} to +purchase the wonderful trotting cob of the innkeeper with the green +Newmarket coat, which three days after you sold for two hundred. + +‘Well, brother, if you had wanted the two hundred instead of the fifty, I +could have lent them to you, and would have done so, for I knew you would +not be long pazorrhus to me. I am no hindity mush, brother, no Irishman; +I laid out the other day twenty pounds in buying ruponoe peamengries; +{360c} and in the Chonggav, {360d} have a house of my own with a yard +behind it. + + ‘_And_, _forsooth_, _if I go thither_, _I can choose a place to light + afire upon_, _and shall have no necessity to ask leave of these here + Gentiles_.’ + +Well, dear reader, this last is the translation of the Gypsy sentence +which heads the chapter, and which is a very characteristic specimen of +the general way of speaking of the English Gypsies. + +The language, as they generally speak it, is a broken jargon, in which +few of the grammatical peculiarities of the Rommany are to be +distinguished. In fact, what has been said of the Spanish Gypsy dialect +holds good with respect to the English as commonly spoken: yet the +English dialect has in reality suffered much less than the Spanish, and +still retains its original syntax to a certain extent, its peculiar +manner of conjugating verbs, and declining nouns and pronouns. + + ENGLISH DIALECT + + Moro Dad, savo djives oteh drey o charos, te caumen Gorgio ta Romany + Chal tiro nav, te awel tiro tem, te kairen tiro lav aukko prey puv, + sar kairdios oteh drey o charos. Dey men to-divvus moro divvuskoe + moro, ta for-dey men pazorrhus tukey sar men for-denna len pazorrhus + amande; ma muk te petrenna drey caik temptacionos; ley men abri sor + doschder. Tiro se o tem, Mi-duvel, tiro o zoozlu vast, tiro sor + koskopen drey sor cheros. Avali. Ta-chipen. + + SPANISH DIALECT + + Batu monro sos socabas oté enré ye char, que camele Gacho ta Romani + Cha tiro nao, qu’abillele tiro chim, querese tiro lao acoi opré ye + puve sarta se querela oté enré ye char. Diñanos sejonia monro manro + de cata chibes, ta estormenanos monrias bisauras sasta mu + estormenamos a monrias bisabadores; na nos meques petrar enré cayque + pajandia, lillanos abri de saro chungalipen. Persos tiro sinela o + chim, Undevel, tiro ye silna bast, tiro saro lachipen enré saro + chiros. Unga. Chachipé. + + _English Translation of the above_ + + Our Father who dwellest there in heaven, may Gentile and Gypsy love + thy name, thy kingdom come, may they do thy word here on earth as it + is done there in heaven. Give us to-day our daily bread, {361a} and + forgive us indebted to thee as we forgive them indebted to us, {361b} + suffer not that we fall into _no_ temptation, take us out from all + evil. {361c} Thine {361d} is the kingdom my God, thine the strong + hand, thine all goodness in all time. Aye. Truth. + + + +HUNGARIAN DIALECT + + +The following short sentences in Hungarian Gypsy, in addition to the +prayer to the Virgin given in the Introduction, will perhaps not prove +unacceptable to the reader. In no part of the world is the Gypsy tongue +at the present day spoken with more purity than in Hungary, {362} where +it is used by the Gypsies not only when they wish to be unintelligible to +the Hungarians, but in their common conversation amongst themselves. + +From these sentences the reader, by the help of the translations which +accompany them, may form a tolerable idea not only of what the Gypsy +tongue is, but of the manner in which the Hungarian Gypsies think and +express themselves. They are specimens of genuine Gypsy talk—sentences +which I have myself heard proceed from the mouths of the Czigany; they +are not Busno thoughts done into gentle Rommany. Some of them are given +here as they were written down by me at the time, others as I have +preserved them in my memory up to the present moment. It is not +improbable that at some future time I may return to the subject of the +Hungarian Gypsies. + +Varé tava soskei me puchelas cai Much I ponder why you ask me +soskei avillara catári. (questions), and why you should + come hither. +Mango le gulo Devlas vas o erai, I pray the sweet Goddess for the +hodj o erai te pirel misto, te gentleman, that the gentleman may +n’avel pascotia l’eras, ta na journey well, that misfortune +avel o erai nasvalo. come not to the gentleman, and + that the gentleman fall not sick. +Cana cames aves pale. When you please come back. +Ki’som dhes keral avel o rai How many days did the gentleman +catari? {363a} take to come hither? +Kit somu berschengro hal tu? How many years old are you? +{363b} +Cadé abri mai lachi e mol sar Here out better (is) the wine +ando foro. than in the city. +Sin o mas balichano, ta i gorkhe The meat is of pig, and the +garasheskri; {363c} sin o manro gherkins cost a grosh—the bread +parno, cai te felo do is white, and the lard costs two +garashangro. groshen. +Yeck quartalli mol ando lende. One quart of wine amongst us. +Andé mol oté mestchibo. In wine there (is) happiness. +Khava piava—dui shel, tri shel I will eat, I will drink—two +predinava. hundred, three hundred I will + place before. +Damen Devla saschipo ando mure Give us Goddess health in our +cocala. bones. +Te rosarow labio tarraco le I will seek a waistcoat, which I +Mujeskey miro pralesco, ta vela have, for Moses my brother, and I +mi anao tukey le Mujeskey miro will change names with Moses my +pralesky. brother. {363d} +Llundun baro foro, bishwar mai London (is) a big city, twenty +baro sar Cosvaro. times more big than Colosvar. +Nani yag, mullas. There is no fire, it is dead. +Nasiliom cai purdiom but; besh te I have suffered and toiled much: +pansch bersch mi homas slugadhis twenty and five years I was +pa Baron Splini regimentos. serving in Baron Splini’s + regiment. +Saro chiro cado Del; cavo o puro Every time (cometh) from God; +diñas o Del. that old (age) God gave. +Me camov te jav ando I wish to go unto Bukarest—from +Buka-resti—cado Bukaresti lachico Bukarest, the good country, (it +tem dur drom jin keri. is) a far way unto (my) house. +Mi hom nasvallo. I am sick. +Soskei nai jas ke baro ful-cheri? Why do you not go to the great + physician +Wei mangue ke nani man lové Because I have no money I can’t +nastis jav. go +Belgra sho mille pu cado Belgrade (is) six miles of land +Cosvarri; hin oter miro chabo. from Colosvar; there is my son. +Te vas Del l’erangue ke meclan May God help the gentlemen that +man abri ando a pan-dibo. they let me out (from) in the + prison. +Opré rukh sarkhi ye chiriclo, ca On the tree (is) the nest of the +kerel anre e chiricli. bird, where makes eggs the female + bird. +Ca hin tiro ker? Where is your house? +Ando calo berkho, oter bin miro In the black mountain, there is +ker, av prala mensar; jas mengue my house; come brother with me; +keri. let us go to my house. +Ando bersch dui chiro, ye ven, ta In the year (are) two seasons, +nilei. the winter and summer. +O felhegos del o breschino, te The cloud gives the rain, and +purdel o barbal. puffs (forth) the wind. +Hir mi Devlis camo but cavo By my God I love much that +erai—lacho manus o, Anglus, tama gentleman—a good man he, an +rakarel Ungarica; avel catari Englishman, but he speaks +ando urdon le trin Hungarian; he came {364a} hither +gras-tensas—beshel cate abri po in a waggon with three horses, he +buklo tan; le poivasis ando bas sits here out in the wilderness; +irinel ando lel. Bo zedun stadji {364b} with a pencil in his hand +ta bari barba. he writes in a book. He has a + green hat and a big beard. + +VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE + + +This section of the book could not be transcribed in 1997 as it contained +many non-european languages and Gutenberg didn’t support Unicode then. +It will be transcribed at some future point.—DP, August 2019. + + + + +APPENDIX + + +MISCELLANIES IN THE GITÁNO LANGUAGE + + +ADVERTISEMENT + + +IT is with the view of preserving as many as possible of the monuments of +the Spanish Gypsy tongue that the author inserts the following pieces; +they are for the most part, whether original or translated, the +productions of the ‘Aficion’ of Seville, of whom something has been said +in the Preface to the Spurious Gypsy Poetry of Andalusia; not the least +remarkable, however, of these pieces is a genuine Gypsy composition, the +translation of the Apostles’ Creed by the Gypsies of Cordova, made under +the circumstances detailed in the second part of the first volume. To +all have been affixed translations, more or less literal, to assist those +who may wish to form some acquaintance with the Gitáno language. + + +COTORRES ON CHIPE CALLI / MISCELLANIES + + +BATO Nonrro sos socabas on o tarpe, manjirificádo quejésa tute acnao; +abillános or tute sichén, y querese tute orependola andial on la chen +sata on o tarpe; or manrro nonrro de cata chibel diñanoslo sejoñía, y +estormenanos nonrrias bisauras andial sata gabéres estormenamos á nonrros +bisaraores; y nasti nes muques petrar on la bajanbó, bus listrabanos de +chorre.—Anarania. + +FATHER Our, who dwellest in the heaven, sanctified become thy name; +come-to-us the thy kingdom, and be-done thy will so in the earth as in +the heaven; the bread our of every day give-us-it to-day, and pardon-us +our debts so as we-others pardon (to) our debtors; and not let us fall in +the temptation, but deliver-us from wickedness.—Amen. + +Panchabo on Ostebe Bato saro-asisiláble, Perbaraor de o tarpe y la chen, +y on Gresoné desquero Beyio Chabal nonrrio Eraño, sos guilló +sar-trujatapucherído per troecane y sardaña de or Chanispero Manjaro, y +pureló de Manjari ostelinda debla; Bricholó ostelé de or asislar de Brono +Alieñicato; guilló trejuficao, mule y cabañao; y sundiló á los casinobés, +{416} y á or brodeló chibél repureló de enrre los mulés, y encalomó á los +otarpes, y soscabela bestíque á la tabastorre de Ostebe Bato +saro-asisilable, ende aotér á de abillar á sarplar á los Apucheris y +mulés. Panchabo on or Chanispero Manjaró, la Manjari Cangari Pebuldórica +y Rebuldórica, la Erunon de los Manjarós, or Estormén de los crejétes, la +repureló de la mansenquere y la chibibén verable.—Anarania, Tebléque. + +I believe in God, Father all-powerful, creator of the heaven and the +earth, and in Christ his only Son our Lord, who went conceived by deed +and favour of the Spirit Holy, and born of blessed goddess divine; +suffered under (of) the might of Bronos Alienicatos; {417a} went +crucified, dead and buried; and descended to the conflagrations, and on +the third day revived {417b} from among the dead, and ascended to the +heavens, and dwells seated at the right-hand of God, Father all-powerful, +from there he-has to come to impeach (to) the living and dead. I believe +in the Spirit Holy, the Holy Church Catholic and Apostolic, the communion +of the saints, the remission of the sins, the re-birth of the flesh, and +the life everlasting.—Amen, Jesus. + + +OCANAJIMIA A LA DEBLA / PRAYER TO THE VIRGIN + + +O Débla quirindía, Day de sarós los Bordeles on coin panchabo: per los +duquipénes sos naquelástes á or pindré de la trejúl de tute Chaborró +majarolísimo te manguélo, Débla, me alcorabíses de tute chaborró or +estormén de sares las dojis y crejétes sos menda udicáre aquerao on +andoba surdéte.—Anarania, Tebléque. + +Ostebé te berarbe Ostelinda! perdoripe sirles de sardañá; or Erañó sin +sartute; bresban tute sirles enrré sares las rumiles, y bresban sin or +frujero de tute po.—Tebléque. + +Manjari Ostelinda, day de Ostebé, brichardila per gabéres crejetaóres +aocaná y on la ocana de nonrra beribén!—Anarania, Tebléque. + +Chimuclani or Bato, or Chabal, or Chanispero manjaró; sata sia on or +presimelo, aocana, y gajeres: on los sicles de los sicles.—Anarania. + +O most holy Virgin, Mother of all the Christians in whom I believe; for +the agony which thou didst endure at the foot of the cross of thy most +blessed Son, I entreat thee, Virgin, that thou wilt obtain for me, from +thy Son, the remission of all the crimes and sins which I may have +committed in this world.—Amen, Jesus. + +God save thee, Maria! full art thou of grace; the Lord is with thee; +blessed art thou amongst all women, and blessed is the fruit of thy +womb.—Jesus. + +Holy Maria, mother of God, pray for us sinners, now and in the hour of +our death!—Amen, Jesus. + +Glory (to) the Father, the Son, (and) the Holy Ghost; as was in the +beginning, now, and for ever: in the ages of the ages.—Amen. + + +OR CREDO / THE CREED +SARTA LO CHIBELARON LOS CALES DE CORDOVATI / TRANSLATED BY THE GYSPIES OF +CORDOVA + + +Pachabélo en Un-debel batu tosaro-baro, que ha querdi el char y la +chiqué; y en Un-debél chinoró su unico chaboró eraño de amangue, que +chaló en el trupo de la Majarí por el Duquende Majoró, y abió del veo de +la Majarí; guilló curádo debájo de la sila de Pontio Piláto el chínobaró; +guilló mulo y garabado; se chalé á las jacháris; al trin chibé se ha +sicobádo de los mulés al char; sinéla bejádo á las baste de Un-debél +barreá; y de oté abiará á juzgar á los mulés y á los que no lo sinélan; +pachabélo en el Majaró; la Cangrí Majarí bareá; el jalar de los Majaries; +lo mecó de los grécos; la resureccion de la maas, y la ochi que no +maréla. + +I believe in God the Father all-great, who has made the heaven and the +earth; and in God the young, his only Son, the Lord of us, who went into +the body of the blessed (maid) by (means of) the Holy Ghost, and came out +of the womb of the blessed; he was tormented beneath the power of Pontius +Pilate, the great Alguazil; was dead and buried; he went (down) to the +fires; on the third day he raised himself from the dead unto the heaven; +he is seated at the major hand of God; and from thence he shall come to +judge the dead and those who are not (dead). I believe in the blessed +one; in the church holy and great; the banquet of the saints; the +remission of sins; the resurrection of the flesh, and the life which does +not die. + + +REJELENDRES / PROVERBS + + +Or soscabela juco y teráble garipé no le sin perfiné anelar relichi. + +Bus yes manupe cha machagarno le pendan chuchipon los brochabos. + +Sacais sos ne dicobélan calochin ne bridaquélan. + +Coin terelare trasardos e dinastes nasti le buchare berrandáñas á +desquero contiqué. + +On sares las cachimanes de Sersen abillen rechés. + +Bus mola yes chirriclo on la ba sos grés balogando. + +A Ostebé brichardilando y sar or mochique diñelando. + +Bus mola quesar jero de gabuño sos manporí de bombardo. + +Dicár y panchabár, sata penda Manjaró Lillar. + +Or esorjié de or narsichislé sin chismar lachinguél. + +Las queles mistos grobelás: per macara chibel la pirí y de rachi la +operisa. + +Aunsos me dicas vriardao de jorpoy ne sirlo braco. + +Chachipé con jujána—Calzones de buchí y medias de lana. + +Chuquel sos piréla cocal teréla. + +Len sos sonsi bela pani ó reblandani teréla. + +He who is lean and has scabs needs not carry a net. {419a} + +When a man goes drunk the boys say to him ‘suet.’ {419b} + +Eyes which see not break no heart. + +He who has a roof of glass let him not fling stones at his neighbour. + +Into all the taverns of Spain may reeds come. + +A bird in the hand is worth more than a hundred flying. + +To God (be) praying and with the flail plying. + +It is worth more to be the head of a mouse than the tail of a lion. + +To see and to believe, as Saint Thomas says. + +The extreme {421a} of a dwarf is to spit largely. + +Houses well managed:—at mid-day the stew-pan, {421b} and at night salad. + +Although thou seest me dressed in wool I am no sheep. + +Truth with falsehood-Breeches of silk and stockings of Wool. {421c} + +The dog who walks finds a bone. + +The river which makes a noise {421d} has either water or stones. + + +ODORES YE TILICHE / THE LOVER’S JEALOUSY + + +Dica Callí sos linastes terelas, plasarandote misto men calochin +desquiñao de trinchas puñís y canrrias, sata anjella terelaba dicando on +los chorres naquelos sos me tesumiaste, y andial reutilá á men Jelí, +diñela gao á sos menda orobibele; men puñi sin trincha per la quimbíla +nevel de yes manu barbaló; sos saro se muca per or jandorro. Lo sos bus +prejeno Callí de los Bengorros sin sos nu muqueis per yes manú barbalo. . . . +On tute orchíri nu chismo, tramistó on coin te araquera, sos menda +terela men nostus pa avel sos me caméla bus sos túte. + +Reflect, O Callee! {421e} what motives hast thou (now that my heart is +doting on thee, having rested awhile from so many cares and griefs which +formerly it endured, beholding the evil passages which thou preparedst +for me;) to recede thus from my love, giving occasion to me to weep. My +agony is great on account of thy recent acquaintance with a rich man; for +every thing is abandoned for money’s sake. What I most feel, O Callee, +of the devils is, that thou abandonest me for a rich man . . . I spit +upon thy beauty, and also upon him who converses with thee, for I keep my +money for another who loves me more than thou. + + +OR PERSIBARARSE SIN CHORO / THE EVILS OF CONCUBINAGE + + +Gajeres sin corbó rifian soscabar yes manu persibaraó, per sos saro se +linbidían odoros y besllí, y per esegritón apuchelan on sardañá de saros +los Benjes, techescándo grejos y olajais—de sustíri sos lo resaronomó +niquilla murmo; y andial lo fendi sos terelamos de querar sin techescarle +yes sulibári á or Jelí, y ne panchabar on caute manusardí, persos trutan +á yesque lilí. + +It is always a strange danger for a man to live in concubinage, because +all turns to jealousy and quarrelling, and at last they live in the +favour of all the devils, voiding oaths and curses: so that what is cheap +turns out dear. So the best we can do, is to cast a bridle on love, and +trust to no woman, for they {423a} make a man mad. + + +LOS CHORES / THE ROBBERS + + +On grejelo chiro begoreó yesque berbanilla de chores á la burda de yes +mostipelo a oleba rachí—Andial sos la prejenáron los cambraís +presimeláron a cobadrar; sar andoba linaste changanó or lanbró, se +sustiñó de la charipé de lapa, utiló la pusca, y niquilló platanando per +or platesqueró de or mostipelo á la burda sos socabelába pandí, y per or +jobi de la clichí chibeló or jundró de la pusca, le diñó pesquibo á or +languté, y le sumuqueló yes bruchasnó on la tesquéra á or Jojerián de los +ostilaóres y lo techescó de or gráte á ostelé. Andial sos los debus +quimbilos dicobeláron á desquero Jojerian on chen sar las canrriáles de +la Beriben, lo chibeláron espusifias á los grastes, y niquilláron +chapescando, trutando la romuy apála, per bausalé de las machas ó +almedálles de liripió. + +On a certain time arrived a band of thieves at the gate of a farm-house +at midnight. So soon as the dogs heard them they began to bark, which +causing {423b} the labourer to awake, he raised himself from his bed with +a start, took his musket, and went running to the court-yard of the +farm-house to the gate, which was shut, placed the barrel of his musket +to the keyhole, gave his finger its desire, {423c} and sent a bullet into +the forehead of the captain of the robbers, casting him down from his +horse. Soon as the other fellows saw their captain on the ground in the +agonies of death, they clapped spurs to their horses, and galloped off +fleeing, turning their faces back on account of the flies {423d} or +almonds of lead. + + +COTOR YE GABICOTE MAJARO / SPECIMEN OF THE GOSPEL +OR SOS SARO LO HA CHIBADO EN CHIPE CALLI OR RANDADOR DE OCONOS PAPIRIS +AUNSOS NARDIAN LO HA DINADO AL SURDETE / FROM THE AUTHOR’S UNPUBLISHED +TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT + + +Y soscabando dicando dicó los Barbalós sos techescában desqueros mansis +on or Gazofilacio; y dicó tramisto yesque pispiricha chorrorita, sos +techescába duis chinorris sarabállis, y peneló: en chachipé os peneló, +sos caba chorrorri pispiricha á techescao bus sos sares los avéles: +persos saros ondobas han techescao per los mansis de Ostebé, de lo sos +les costuña; bus caba e desquero chorrorri á techescao saro or susalo sos +terelaba. Y pendó á cormuñís, sos pendában del cangaripé, soscabelaba +uriardao de orchíris berrandáñas, y de dénes: Cabas buchis sos dicais, +abillarán chibeles, bus ne muquelará berrandáña costuñé berrandáña, sos +ne quesesa demarabeá. Y le prucháron y pendáron: Docurdó, bus quesa +ondoba? Y sos simachi abicará bus ondoba presimáre? Ondole pencló: +Dicad, sos nasti queseis jonjabaos; persos butes abillarán on men acnao, +pendando: man sirlo, y or chiro soscabéla pajes: Garabaos de guillelar +apalà, de ondoláyos: y bus junureis bargañas y sustiñés, ne os espajuéis; +persos sin perfiné sos ondoba chundée brotobó, bus nasti quesa escotriá +or egresitón. Oclinde les pendaba: se sustinará suéste sartra suéste, y +sichén sartra sichén, y abicará bareles dajirós de chénes per los gaos, y +retréques y bocátas, y abicará buchengerés espajuis, y bareles simachis +de otárpe: bus anjella de saro ondoba os sinastrarán y preguillarán, +enregandoós á la Socretería, y los ostardós, y os legerarán á los +Ocláyes, y á los Baquedunis, per men acnao: y ondoba os chundeará on +chachipé. Terelad pus seraji on bros garlochínes de ne orobrár anjella +sata abicáis de brudilar, persos man os diñaré rotuñí y chanár, la sos ne +asislarán resistír ne sartra pendar satos bros enormes. Y quesaréis +enregaos de bros bátos, y oprános, y sastris, y monrrores, y querarán +merar á cormuñí de avéres; y os cangelarán saros per men acnao; bus ne +carjibará ies bal de bros jerós. Sar bras opachirimá avelaréis bras +orchis: pus bus dicaréis á Jerusalén relli, oclinde chanad sos, desqueró +petra soscabela pajés; oclinde los soscabelan on la Chutéa, chapésguen á +los tober-jélis; y los que on macara de ondolaya, niquillense; y lo sos +on los oltariqués, nasti enrren on ondoláya; persos ondoba sen chibéles +de Abilláza, pa sos chundéen sares las buchís soscabélan libanás; bus +isna de las ararís, y de las sos diñan de oropielar on asirios chibéles; +persos abicará bare quichartúra costuñe la chen, e guillará pa andoba +Gao; y petrarán á surabi de janrró; y quesan legeraos sinastros á sarés +las chénes, y Jerusalén quesá omaná de los suestíles, sasta sos quejesen +los chirós de las sichenes; y abicara simachés on or orcán, y on la +chimutiá, y on las uchurgañis; y on la chen chalabeó on la suéte per or +dán sos bausalará la loria y des-querós gulas; muquelándo los romáres +bifaos per dajiraló de las buchís sos costuñe abillarán á saro or +surdéte; persos los soláres de los otarpes quesan sar-chalabeaos; y +oclinde dicarán á or Chaboró e Manú abillar costuñe yesque minrriclá sar +baro asislar y Chimusolano: bus presimelaren á chundear caba buchis, +dicád, y sustiñád bros jerós, persos pajes soscabela bras redención. + +And whilst looking he saw the rich who cast their treasures into the +treasury; and he saw also a poor widow, who cast two small coins, and he +said: In truth I tell you, that this poor widow has cast more than all +the others; because all those have cast, as offerings to God, from that +which to them abounded; but she from her poverty has cast all the +substance which she had. And he said to some, who said of the temple, +that it was adorned with fair stones, and with gifts: These things which +ye see, days shall come, when stone shall not remain upon stone, which +shall not be demolished. And they asked him and said: Master, when shall +this be? and what sign shall there be when this begins? He said: See, +that ye be not deceived, because many shall come in my name, saying: I am +(he), and the time is near: beware ye of going after them: and when ye +shall hear (of) wars and revolts do not fear, because it is needful that +this happen first, for the end shall not be immediately. Then he said to +them: Nation shall rise against nation, and country against country, and +there shall be great tremblings of earth among the towns, and pestilences +and famines; and there shall be frightful things, and great signs in the +heaven: but before all this they shall make ye captive, and shall +persecute, delivering ye over to the synagogue, and prisons; and they +shall carry ye to the kings, and the governors, on account of my name: +and this shall happen to you for truth. Keep then firm in your hearts, +not to think before how ye have to answer, for I will give you mouth and +wisdom, which all your enemies shall not be able to resist, or +contradict. And ye shall be delivered over by your fathers, and +brothers, and relations, and friends, and they shall put to death some of +you; and all shall hate you for my name; but not one hair of your heads +shall perish. With your patience ye shall possess your souls: but when +ye shall see Jerusalem surrounded, then know that its fall is near; then +those who are in Judea, let them escape to the mountains; and those who +are in the midst of her, let them go out; and those who are in the +fields, let them not enter into her; because those are days of vengeance, +that all the things which are written may happen; but alas to the +pregnant and those who give suck in those days, for there shall be great +distress upon the earth, and it shall move onward against this people; +and they shall fall by the edge of the sword; and they shall be carried +captive to all the countries, and Jerusalem shall be trodden by the +nations, until are accomplished the times of the nations; and there shall +be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and in the earth +trouble of nations from the fear which the sea and its billows shall +cause; leaving men frozen with terror of the things which shall come upon +all the world; because the powers of the heavens shall be shaken; and +then they shall see the Son of Man coming upon a cloud with great power +and glory: when these things begin to happen, look ye, and raise your +heads, for your redemption is near. + + + +THE ENGLISH DIALECT OF THE ROMMANY + + + ‘TACHIPEN if I jaw ‘doi, I can lel a bit of tan to hatch: N’etist I + shan’t puch kekomi wafu gorgies.’ + +The above sentence, dear reader, I heard from the mouth of Mr. +Petulengro, the last time that he did me the honour to visit me at my +poor house, which was the day after Mol-divvus, {428a} 1842: he stayed +with me during the greatest part of the morning, discoursing on the +affairs of Egypt, the aspect of which, he assured me, was becoming daily +worse and worse. ‘There is no living for the poor people, brother,’ said +he, ‘the chok-engres (police) pursue us from place to place, and the +gorgios are become either so poor or miserly, that they grudge our cattle +a bite of grass by the way side, and ourselves a yard of ground to light +a fire upon. Unless times alter, brother, and of that I see no +probability, unless you are made either poknees or mecralliskoe geiro +(justice of the peace or prime minister), I am afraid the poor persons +will have to give up wandering altogether, and then what will become of +them? + +‘However, brother,’ he continued, in a more cheerful tone, ‘I am no +hindity mush, {428b} as you well know. I suppose you have not forgot +how, fifteen years ago, when you made horse-shoes in the little dingle by +the side of the great north road, I lent you fifty cottors {428c} to +purchase the wonderful trotting cob of the innkeeper with the green +Newmarket coat, which three days after you sold for two hundred. + +‘Well, brother, if you had wanted the two hundred, instead of the fifty, +I could have lent them to you, and would have done so, for I knew you +would not be long pazorrhus to me. I am no hindity mush, brother, no +Irishman; I laid out the other day twenty pounds in buying rupenoe +peam-engries; {429a} and in the Chong-gav, {429b} have a house of my own +with a yard behind it. + +‘_And_, _forsooth_, _if I go thither_, _I can choose a place to light a +fire upon_, _and shall have no necessity to ask leave of these here +Gentiles_.’ + +Well, dear reader, this last is the translation of the Gypsy sentence +which heads the chapter, and which is a very characteristic specimen of +the general way of speaking of the English Gypsies. + +The language, as they generally speak it, is a broken jargon, in which +few of the grammatical peculiarities of the Rommany are to be +distinguished. In fact, what has been said of the Spanish Gypsy dialect +holds good with respect to the English as commonly spoken: yet the +English dialect has in reality suffered much less than the Spanish, and +still retains its original syntax to a certain extent, its peculiar +manner of conjugating verbs, and declining nouns and pronouns. I must, +however, qualify this last assertion, by observing that in the genuine +Rommany there are no prepositions, but, on the contrary, post-positions; +now, in the case of the English dialect, these post-positions have been +lost, and their want, with the exception of the genitive, has been +supplied with English prepositions, as may be seen by a short example:— + +Hungarian Gypsy. {429c} English Gypsy. English. +Job Yow He +Leste Leste Of him +Las Las To him +Les Los Him +Lester From leste From him +Leha With leste With him + PLURAL. +Jole Yaun They +Lente Lente Of them +Len Len To them +Len Len Them +Lender From Lende From them + +The following comparison of words selected at random from the English and +Spanish dialects of the Rommany will, perhaps, not be uninteresting to +the philologist or even to the general reader. Could a doubt be at +present entertained that the Gypsy language is virtually the same in all +parts of the world where it is spoken, I conceive that such a vocabulary +would at once remove it. + + English Gypsy. Spanish Gypsy. +Ant Cria Crianse +Bread Morro Manro +City Forus Foros +Dead Mulo Mulo +Enough Dosta Dosta +Fish Matcho Macho +Great Boro Baro +House Ker Quer +Iron Saster Sas +King Krallis Crális +Love(I) Camova Camelo +Moon Tchun Chimutra +Night Rarde Rati +Onion Purrum Porumia +Poison Drav Drao +Quick Sig Sigo +Rain Brishindo Brejindal +Sunday Koorokey Curque +Teeth Danor Dani +Village Gav Gao +White Pauno Parno +Yes Avalí Ungalé + +As specimens of how the English dialect maybe written, the following +translations of the Lord’s Prayer and Belief will perhaps suffice. + + +THE LORD’S PRAYER + + +Míry dad, odoi oprey adrey tíro tatcho tan; Medeveleskoe si tíro nav; +awel tiro tem, be kairdo tiro lav acoi drey pov sá odoi adrey kosgo tan: +dey mande ke-divvus miry diry morro, ta fordel man sor so mé pazzorrus +tute, sá mé fordel sor so wavior mushor pazzorrus amande; ma riggur man +adrey kek dosch, ley man abri sor wafodu; tiro se o tem, tíro or +zoozli-wast, tiro or corauni, kanaw ta ever-komi. Avali. Tatchipen. + + +LITERAL TRANSLATION + + +My Father, yonder up within thy good place; god-like be thy name; come +thy kingdom, be done thy word here in earth as yonder in good place. +Give to me to-day my dear bread, and forgive me all that I am indebted to +thee, as I forgive all that other men are indebted to me; not lead me +into any ill; take me out (of) all evil; thine is the kingdom, thine the +strong hand, thine the crown, now and evermore. Yea. Truth. + + +THE BELIEF + + +Mé apasavenna drey mi-dovvel, Dad soro-ruslo, savo kedas charvus ta pov: +apasavenna drey olescro yeck chavo moro arauno Christos, lias +medeveleskoe Baval-engro, beano of wendror of medeveleskoe gairy Mary: +kurredo tuley me-cralliskoe geiro Pontius Pilaten wast; nasko pré rukh, +moreno, chivios adrey o hev; jas yov tuley o kálo dron ke wafudo tan, +bengeskoe stariben; jongorasa o trito divvus, atchasa opré to tatcho tan, +Mí-dovvels kair; bestela kanaw odoi pré Mi-dovvels tacho wast Dad +soro-boro; ava sig to lel shoonaben opré mestepen and merripen. +Apasa-venna en develeskoe Baval-engro; Boro develeskoe congrí, develeskoe +pios of sore tacho foky ketteney, soror wafudu-pénes fordias, soror mulor +jongorella, kek merella apopli. Avalí, palor. + + +LITERAL TRANSLATION + + +I believe in my God, Father all powerful, who made heaven and earth; I +believe in his one Son our Lord Christ, conceived by Holy Ghost, {432} +born of bowels of Holy Virgin Mary, beaten under the royal governor +Pontius Pilate’s hand; hung on a tree, slain, put into the grave; went he +down the black road to bad place, the devil’s prison; he awaked the third +day, ascended up to good place, my God’s house; sits now there on my +God’s right hand Father-all-powerful; shall come soon to hold judgment +over life and death. I believe in Holy Ghost; Great Holy Church, Holy +festival of all good people together, all sins forgiveness, that all dead +arise, no more die again. Yea, brothers. + + +SPECIMEN OF A SONG IN THE VULGAR OR BROKEN ROMMANY + + +As I was a jawing to the gav yeck divvus, +I met on the dron miro Rommany chi: +I puch’d yoi whether she com sar mande; +And she penn’d: tu si wafo Rommany, + +And I penn’d, I shall ker tu miro tacho Rommany, +Fornigh tute but dui chavé: +Methinks I’ll cam tute for miro merripen, +If tu but pen, thou wilt commo sar mande. + + +TRANSLATION + + +One day as I was going to the village, +I met on the road my Rommany lass: +I ask’d her whether she would come with me, +And she said thou hast another wife. + +I said, I will make thee my lawful wife, +Because thou hast but two children; +Methinks I will love thee until my death, +If thou but say thou wilt come with me. + +Many other specimens of the English Gypsy muse might be here adduced; it +is probable, however, that the above will have fully satisfied the +curiosity of the reader. It has been inserted here for the purpose of +showing that the Gypsies have songs in their own language, a fact which +has been denied. In its metre it resembles the ancient Sclavonian +ballads, with which it has another feature in common—the absence of +rhyme. + + + + +FOOTNOTES + + +{0} Although the present edition is only in one volume, Borrow’s +original references to the two volumes in the above Dedication and the +Preface have been retained. + +{1} _Quarterly Review_, Dec. 1842 + +{2} _Edinburgh Review_, Feb. 1843. + +{3} _Examiner_, Dec. 17, 1842. + +{4} _Spectator_, Dec. 7, 1842. + +{5} Thou speakest well, brother! + +{6} This is quite a mistake: I know very little of what has been written +concerning these people: even the work of Grellmann had not come beneath +my perusal at the time of the publication of the first edition of _The +Zincali_, which I certainly do not regret: for though I believe the +learned German to be quite right in his theory with respect to the origin +of the Gypsies, his acquaintance with their character, habits, and +peculiarities, seems to have been extremely limited. + +{7} Good day. + +{8} Glandered horse. + +{9} Two brothers. + +{10} The edition here referred to has long since been out of print. + +{25} It may not be amiss to give the etymology of the word engro, which +so frequently occurs in compound words in the English Gypsy tongue:—the +_en_ properly belongs to the preceding noun, being one of the forms of +the genitive case; for example, Elik-_en_ boro congry, the great Church +or Cathedral of Ely; the _gro_ or _geiro_ (Spanish _guero_), is the +Sanscrit _kar_, a particle much used in that language in the formation of +compounds; I need scarcely add that _monger_ in the English words +Costermonger, Ironmonger, etc., is derived from the same root. + +{26} For the knowledge of this fact I am indebted to the well-known and +enterprising traveller, Mr. Vigne, whose highly interesting work on +Cashmire and the Panjab requires no recommendation from me. + +{28} Gorgio (Spanish _gacho_), a man who is not a Gypsy: the Spanish +Gypsies term the Gentiles Busne, the meaning of which word will be +explained farther on. + +{36} An Eastern image tantamount to the taking away of life. + +{37} Gentes non multum morigeratæ, sed quasi bruta animalia et furentes. +See vol. xxii. of the Supplement to the works of Muratori, p. 890. + +{43} As quoted by Hervas: _Catalogo de las Lenguas_, vol. iii. p. 306. + +{54} We have found this beautiful metaphor both in Gypsy and Spanish; it +runs thus in the former language:— + + ‘LAS MUCHIS. (The Sparks.) + + ‘Bus de gres chabalas orchiris man diqué á yes chiro purelar + sistilias sata rujias, y or sisli carjibal diñando trutas discandas. + +{69} In the above little tale the writer confesses that there are many +things purely imaginary; the most material point, however, the attempt to +sack the town during the pestilence, which was defeated by the courage +and activity of an individual, rests on historical evidence the most +satisfactory. It is thus mentioned in the work of Francisco de Cordova +(he was surnamed Cordova from having been for many years canon in that +city):— + + ‘Annis præteritis Iuliobrigam urbem, vulgo Logroño, pestilenti + laborantem morbo, et hominibus vacuam invadere hi ac diripere + tentarunt, perfecissentque ni Dens O. M. cuiusdam _bibliopolæ_ opera, + in corum, capita, quam urbi moliebantur perniciem avertisset.’ + _Didascalia_, Lugduni, 1615, I vol. 8VO. p. 405, cap. 50. + +{79} Yet notwithstanding that we refuse credit to these particular +narrations of Quiñones and Fajardo, acts of cannibalism may certainly +have been perpetrated by the Gitános of Spain in ancient times, when they +were for the most part semi-savages living amongst mountains and deserts, +where food was hard to be procured: famine may have occasionally +compelled them to prey on human flesh, as it has in modern times +compelled people far more civilised than wandering Gypsies. + +{82a} England. + +{82b} Spain. + +{86} _Mithridates_: erster Theil, s. 241. + +{98} Torreblanca: _de Magia_, 1678. + +{100a} Exodus, chap. xiii. v. 9. ‘And it shall be for a sign unto thee +upon thy hand.’ Eng. Trans. + +{100b} No chapter in the book of Job contains any such verse. + +{100c} ‘And the children of Israel went out with an high hand.’ Exodus, +chap. xiv. v. 8. Eng. Trans. + +{100d} No such verse is to be found in the book mentioned. + +{109a} Prov., chap. vii. vers. 11, 12. ‘She is loud and stubborn; her +feet abide not in her house. Now is she without, now in the streets, and +lieth in wait at every corner.’ Eng. Trans. + +{109b} _Historia de Alonso_, _mozo de muchos amos_: or, the story of +Alonso, servant of many masters; an entertaining novel, written in the +seventeenth century, by Geronimo of Alcalá, from which some extracts were +given in the first edition of the present work. + +{117} O Ali! O Mahomet!—God is God!—A Turkish war-cry. + +{120a} Gen. xlix. 22. + +{120b} In the original there is a play on words.—It is not necessary to +enter into particulars farther than to observe that in the Hebrew +language ‘ain’ means a well, and likewise an eye. + +{120c} Gen. xlviii. 16. In the English version the exact sense of the +inspired original is not conveyed. The descendants of Joseph are to +increase like fish. + +{122} Exodus, chap. xii. v. 37, 38. + +{130a} Quiñones, p. 11. + +{130b} The writer will by no means answer for the truth of these +statements respecting Gypsy marriages. + +{138} This statement is incorrect. + +{139} The Torlaquis (idle vagabonds), Hadgies (saints), and Dervishes +(mendicant friars) of the East, are Gypsies neither by origin nor habits, +but are in general people who support themselves in idleness by +practising upon the credulity and superstition of the Moslems. + +{140} In the Moorish Arabic, [Picture: Arabic text] —or reus al haramin, +the literal meaning being, ‘heads or captains of thieves.’ + +{153} A favourite saying amongst this class of people is the following: +‘Es preciso que cada uno coma de su oficio’; _i.e._ every one must live +by his trade. + +{167} For the above well-drawn character of Charles the Third I am +indebted to the pen of Louis de Usoz y Rio, my coadjutor in the editing +of the New Testament in Spanish (Madrid, 1837). For a further account of +this gentleman, the reader is referred to _The Bible in Spain_, preface, +p. xxii. + +{181} Steal a horse. + +{189} The lame devil: Asmodeus. + +{199} Rinconete and Cortadillo. + +{200} The great river, or Guadalquiver. + +{211} A fountain in Paradise. + +{230} A Gypsy word signifying ‘exceeding much.’ + +{235} ‘Lengua muy cerráda.’ + +{236a} ‘No camelo ser eray, es Caló mi nacimiénto; +No camelo ser eray, eon ser Calé me conténto.’ + +{236b} Armed partisans, or guerillas on horseback: they waged a war of +extermination against the French, but at the same time plundered their +countrymen without scruple. + +{241a} The Basques speak a Tartar dialect which strikingly resembles the +Mongolian and the Mandchou. + +{241b} A small nation or rather sect of contrabandistas, who inhabit the +valley of Pas amidst the mountains of Santander; they carry long sticks, +in the handling of which they are unequalled. Armed with one of these +sticks, a smuggler of Pas has been known to beat off two mounted +dragoons. + +{242} The hostess, Maria Diaz, and her son Joan José Lopez, were present +when the outcast uttered these prophetic words. + +{243} Eodem anno precipue fuit pestis seu mortalitas Forlivio. + +{247} This work is styled _Historia de los Gitános_, by J. M—, published +at Barcelona in the year 1832; it consists of ninety-three very small and +scantily furnished pages. Its chief, we might say its only merit, is the +style, which is fluent and easy. The writer is a theorist, and +sacrifices truth and probability to the shrine of one idea, and that one +of the most absurd that ever entered the head of an individual. He +endeavours to persuade his readers that the Gitános are the descendants +of the Moors, and the greatest part of his work is a history of those +Africans, from the time of their arrival in the Peninsula till their +expatriation by Philip the Third. The Gitános he supposes to be various +tribes of wandering Moors, who baffled pursuit amidst the fastnesses of +the hills; he denies that they are of the same origin as the Gypsies, +Bohemians, etc., of other lands, though he does not back his denial by +any proofs, and is confessedly ignorant of the Gitáno language, the grand +criterion. + +To this work we shall revert on a future occasion. + +{262a} A Russian word signifying beans. + +{262b} The term for poisoning swine in English Gypsy is _Drabbing +bawlor_. + +{276} Por médio de chalanerías. + +{278a} The English. + +{278b} These words are very ancient, and were, perhaps, used by the +earliest Spanish Gypsies; they differ much from the language of the +present day, and are quite unintelligible to the modern Gitános. + +{281} It was speedily prohibited, together with the Basque gospel; by a +royal ordonnance, however, which appeared in the Gazette of Madrid, in +August 1838, every public library in the kingdom was empowered to +purchase two copies in both languages, as the works in question were +allowed to possess some merit _in a literary point of view_. For a +particular account of the Basque translation, and also some remarks on +the Euscarra language, the reader is referred to _The Bible in Spain_, +vol. ii. p. 385–398. + +{288} Steal me, Gypsy. + +{290} A species of gendarme or armed policeman. The Miquelets have +existed in Spain for upwards of two hundred years. They are called +Miquelets, from the name of their original leader. They are generally +Aragonese by nation, and reclaimed robbers. + +{292} Those who may be desirous of perusing the originals of the +following rhymes should consult former editions of this work. + +{304} For the original, see other editions. + +{321} For this information concerning Palmiréno, and also for a sight of +the somewhat rare volume written by him, the author was indebted to a +kind friend, a native of Spain. + +{67} A very unfair inference; that some of the Gypsies did not +understand the author when he spoke Romaic, was no proof that their own +private language was a feigned one, invented for thievish purposes. + +{324} Of all these, the most terrible, and whose sway endured for the +longest period, were the Mongols, as they were called: few, however, of +his original Mongolian warriors followed Timour in the invasion of India. +His armies latterly appear to have consisted chiefly of Turcomans and +Persians. It was to obtain popularity amongst these soldiery that he +abandoned his old religion, a kind of fetish, or sorcery, and became a +Mahometan. + +{325a} As quoted by Adelung, _Mithridates_, vol. i. + +{325b} Mithridates. + +{326} For example, in the _Historia de los Gitános_, of which we have +had occasion to speak in the first part of the present work: amongst +other things the author says, p. 95, ‘If there exist any similitude of +customs between the Gitános and the Gypsies, the Zigeuners, the Zingári, +and the Bohemians, they (the Gitános) cannot, however, be confounded with +these nomad castes, nor the same origin be attributed to them; . . . all +that we shall find in common between these people will be, that the one +(the Gypsies, etc.) arrived fugitives from the heart of Asia by the +steppes of Tartary, at the beginning of the fifteenth century, while the +Gitános, descended from the Arab or Morisco tribes, came from the coast +of Africa as conquerors at the beginning of the eighth.’ + +He gets rid of any evidence with respect to the origin of the Gitános +which their language might be capable of affording in the following +summary manner: ‘As to the particular jargon which they use, any +investigation which people might pretend to make would be quite useless; +in the first place, on account of the reserve which they exhibit on this +point; and secondly, because, in the event of some being found +sufficiently communicative, the information which they could impart would +lead to no advantageous result, owing to their extreme ignorance.’ + +It is scarcely worth while to offer a remark on reasoning which could +only emanate from an understanding of the very lowest order,—so the +Gitános are so extremely ignorant, that however frank they might wish to +be, they would be unable to tell the curious inquirer the names for bread +and water, meat and salt, in their own peculiar tongue—for, assuredly, +had they sense enough to afford that slight quantum of information, it +would lead to two very advantageous results, by proving, first, that they +spoke the same language as the Gypsies, etc., and were consequently the +same people—and secondly, that they came not from the coast of Northern +Africa, where only Arabic and Shillah are spoken, but from the heart of +Asia, three words of the four being pure Sanscrit. + +{330} As given in the _Mithridates_ of Adelung. + +{346a} Possibly from the Russian _boloss_, which has the same +signification. + +{346b} Basque, _burua_. + +{346c} Sanscrit, _schirra_. + +{346d} These two words, which Hervas supposes to be Italian used in an +improper sense, are probably of quite another origin. _Len_, in Gitáno, +signifies ‘river,’ whilst _vadi_ in Russian is equivalent to water. + +{348} It is not our intention to weary the reader with prolix specimens; +nevertheless, in corroboration of what we have asserted, we shall take +the liberty of offering a few. Piar, to drink, (p. 188,) is Sanscrit, +_piava_. Basilea, gallows, (p. 158,) is Russian, _becilitz_. Caramo, +wine, and gurapo, galley, (pp. 162, 176,) Arabic, _haram_ (which +literally signifies that which is forbidden) and _grab_. Iza, (p. 179,) +harlot, Turkish, _kize_. Harton, bread, (p. 177,) Greek, _artos_. +Guido, good, and hurgamandera, harlot, (pp. 177, 178,) German, _gut_ and +_hure_. Tiple, wine, (p. 197,) is the same as the English word tipple, +Gypsy, _tapillar_. + +{351} This word is pure Wallachian (λοναρε), and was brought by the +Gypsies into England; it means ‘booty,’ or what is called in the present +cant language, ‘swag.’ The Gypsies call booty ‘louripen.’ + +{359} Christmas, literally Wine-day. + +{360a} Irishman or beggar, literally a dirty squalid person. + +{360b} Guineas. + +{360c} Silver teapots. + +{360d} The Gypsy word for a certain town. + +{361a} In the Spanish Gypsy version, ‘our bread of each day.’ + +{361b} Span., ‘forgive us our debts as we forgive our debtors.’ + +{361c} Eng., ‘all evil _from_’; Span., ‘from all ugliness.’ + +{361d} Span., ‘for thine.’ + +{362} By Hungary is here meant not only Hungary proper, but +Transylvania. + +{363a} How many days made come the gentleman hither. + +{363b} How many-year fellow are you. + +{363c} Of a grosh. + +{363d} My name shall be to you for Moses my brother. + +{364a} Comes. + +{364b} Empty place. + +{416} V. _Casinoben_ in Lexicon. + +{417a} By these two words, Pontius Pilate is represented, but whence +they are derived I know not. + +{417b} Reborn. + +{419a} Poverty is always avoided. + +{419b} A drunkard reduces himself to the condition of a hog. + +{421a} The most he can do. + +{421b} The puchero, or pan of glazed earth, in which bacon, beef, and +garbanzos are stewed. + +{421c} Truth contrasts strangely with falsehood; this is a genuine Gypsy +proverb, as are the two which follow; it is repeated throughout Spain +_without being understood_. + +{421d} In the original _wears a mouth_; the meaning is, ask nothing, +gain nothing. + +{421e} Female Gypsy, + +{423a} Women _understood_. + +{423b} With that motive awoke the labourer. _Orig_. + +{423c} Gave its pleasure to the finger, _i.e._ his finger was itching to +draw the trigger, and he humoured it. + +{423d} They feared the shot and slugs, which are compared, and not +badly, to flies and almonds. + +{428a} Christmas, literally Wine-day. + +{428b} Irishman or beggar, literally a dirty squalid person. + +{428c} Guineas. + +{429a} Silver tea-pots. + +{429b} The Gypsy word for a certain town. + +{429c} As given by Grellmann. + +{432} The English Gypsies having, in their dialect, no other term for +ghost than mulo, which simply means a dead person, I have been obliged to +substitute a compound word. Bavalengro signifies literally a wind thing, +or _form of air_. + + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ZINCALI*** + + +******* This file should be named 565-0.txt or 565-0.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +http://www.gutenberg.org/dirs/5/6/565 + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions will +be renamed. + +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United +States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive +specific permission. If you do not charge anything for copies of this +eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook +for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, +performances and research. They may be modified and printed and given +away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks +not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the +trademark license, especially commercial redistribution. + +START: FULL LICENSE + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg-tm License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project +Gutenberg-tm electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the +person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph +1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm +electronic works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the +Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when +you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country outside the United States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work +on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the +phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: + + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and + most other parts of the world at no cost and with almost no + restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it + under the terms of the Project Gutenberg License included with this + eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the + United States, you'll have to check the laws of the country where you + are located before using this ebook. + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase "Project +Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format +other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg-tm web site +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain +Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works +provided that + +* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation." + +* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm + works. + +* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + +* You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The +Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm +trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any +Defect you cause. + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at +www.gutenberg.org + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the +mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its +volunteers and employees are scattered throughout numerous +locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt +Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to +date contact information can be found at the Foundation's web site and +official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular +state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of +volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search +facility: www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + |
